M or> 0& th F) • ytN»o*vo -< 9 WIS»3MNn 3H1 ». O VUVBaVB YINVS o 9 3ft o viNucwiira io « ^ / Ip • AIlSUaAINn 3H1 o o JO Anvaaii 3H1 o o THE UNIVERSITY o as B «> SANTA BARBARA « \ o THE uNivEwrry « o 5 s SANTA BARBARA « vBwBawa riNvs < a j; 3 1 « Ail$)l3AINn 3HX o "» dO AllVil»n 3Hi " » AltSMAINn 3H1 » / \ W f2f"\ =i3 — / .o iO AKVUBII 3H1 <» 6 < O o AllSaSAINn 3H1 o ^ B \ «> SANTA BARBARA » Ex Libria C. K. OGDEN THE ENGLISH LANGUAGE. ROBERT GORDON LATHAM, M.D., F.R.S., L.VTE FELLOW OF KINg's COLLEGE, CAMBRIDGE; FELLOW OF THE ROYAL COLLEGE OF PHYSICIANS, LONDON ; MEMBER OF THE ETHNOLOGICAL SOCIETY, NEW YORK; LATE PROFESSOR OF THE ENGLISH LANGUAGE AND LITEEATUEE, UNIVERSITY COLLEGE, LONDON. THIRD EDITION, REVISED AND GREATLY ENLARGED. LONDON: TAYLOR, WALTON, AND MABERLY, UPPER GOWER STREET, AND IVY LANE, PATERNOSTER ROW. 1850. LONDON: PrinteJ by Samuel Kentli'v & Co. B;ini;or House, Shoe Lane, LIBRARY UNIVERSITY Oi CALIFORNIA ^ SANTA BA.iiiAKA /o75 185-0 TO THE REV, WILLIAM BUTCHER, M.A, OF ROPSLEY, LINCOLNSHIRE, IN ADMIRATION OF HIS ACCOMPLISHMENTS AS A LINGUIST, AND AS A TESTIMONY OF PRIVATE REGARD, Cfje folIotDtng ^3agfs are Jnsnilielr, BY HIS FRIEND, THE AUTHOR. London, Nov. 4, 1841. PREFACE SECOND EDITION. The first edition of the present work was laid before the public, with the intention of representing in a form as systematic as the extent of the subject would allow, those views concerning the structure and relations of the English language, which amongst such scholars as had studied them with the proper means and opportunities, were then generally re- ceived ; and which, so being received', might take their stand as established and recognized facts. With the results of modern criticism, as applied to his native tongue, it was conceived that an educated Englishman should be familiar. To this extent the special details of the language were exhibited ; and to this extent the work was strictly a Grammar of the English Language. But besides this, it was well known that the cur- rent grammarians, and the critical philologists, had long ceased to write alike upon the English, or in- VI I'KKKACE. deed upon any other, language. For this reason the sphere of the work became enlarged ; so that, on many occasions, general principles had to be enounced, fresh terms to be defined, and old classifications to be remodelled. Tliis introduced extraneous ele- ments of criticism, and points of discussion Avhich, in a more advanced stage of English philology, would have been superfluous. It also introduced elements which had a tendency to displace the account of some of the more special and proper details of the lan- guage. There was not room for the exposition of general principles, for the introduction of the neces- sary amount of preliminary considerations, and for the minuticB of an extreme analysis. Nor is there room for all this at present. A work that should, at one and the same time, prove its principles, in- stead of assuming them, supply the full and necessary preliminaries in the way of logic, phonetics, and ethnology, and, besides this, give a history of every variety in the form of every word, although, perhaps, a work that one man might write, would be a full and perfect Thesaurus of the English Language, and, would probably extend to many volumes. For, in the English language, there are many first princi})les to be established, and much historical knowledge to be applied. Besides which, the particular jioints both of etymology and syntax are far more numer- ous than is imagined. Scanty as is the amount of declension and conjugation in current use, there are to be found in every de])artment of our grammars. PREFACE. Vll numerous isolated words wliich exhibit the fragments of a fuller inflection, and of a more highly developed etymology. This is well-known to every scholar who has not only viewed our language as a derivative of the Anglo-Saxon, and observed that there are similar relations between many other languages {e. g. the Italian and Latin, the German and Moeso-Gothic, &c.), but who has, also, generalized the phenomena of such forms of relationship and derivation, and enabled himself to see in the most uninflected languages of the nineteenth century, the fragments of a fuller and more systematic inflection, altered by time, but altered in a uniform and a general manner. The point, however, upon which, in the prefaces both of the first edition of the present work and of his English Grammar, the writer has most urgently insisted is the disciplinal character of grammatical studies in general, combined with the fact, that the grammatical study of one's own language is al- most ej7clusively disciplinal. It is undoubtedly true, that in schools something that is called English Grammar is taught : and it is taught pretty ge- nerally. It is taught so generally that, I believe, there are only two classes of English boys and girls who escape it — those who are taught nothing at all in any school whatever, and those who are sent so early to the great classical schools (where nothing is taught but Latin and Greek), as to escape altogether the English part of their scholastic education. But VIII PREPACK. Avliat is it that is thus » Polabi . 42. » "Wagrians 43. » Obotriti . 44. » Lini . 45. » Warnabi . 46. >j ]\Iorizani 47. » Doxani 48. J) Ilcvclli 49. » Slavonians of Altniark 50. >5 Sorabians 51. Saxon area PAOF. 16, 17 fixing 17—21 17 . 18 18 . 18 18 . 18 18 . 19 20,21 . 20 20 . 20 20 . 21 21 . 21 21 . 21 21 . 21 CHAPTER III. OF THE DIALECTS OP THE SAXON AREA AND OF THE SO-CALLED OLD SAXON. 62. 53. Extent and frontier 54 — 62. Anglo-Saxon and Old Saxon 63. Old-Saxon data 64. Specimen 23 23—25 25 . 26 CHAPTER IV. AFFINITIES OF THE ENGLISH WITH THE LANGUAGES OF GERMANY AND SCANDINAVIA. 65. General affinities of the English language 67. The term Gothic 69. Scandinavian branch 70. Tvutonic branch 28 28 28 31 CONTENTS. XXI SECTION 71. Moeso-Gothic 73. Origin of the Moeso-Goths 76. Name not Germanic 77. Old High German 78. Low Germanic division 79. Frisian .... 81. Old Frisian 82. Platt-Deutsch 83. Anglo-Saxon and Icelandic compound . 84. Scandinavian article 88. Scandinavian verb . 91. Declension in -7i , 92. Difference between languages of the same division 9.3. Weak and strong nouns Moeso-Gothic inflections . 94. Old Frisian and Anglo-Saxon 98. The term German . 99. The term Dutch 100. The term Teutonic 101. The term Anglo-Saxon . 102. Icelandic, Old Norse PAGE 31 32 33 35 36 36 37 38 38 40 44 45 46 46 47 50 56 57 58 59 59 CHAPTER V. ANALYSIS OF THE ENGLISH LANGUAGE — GERMANIC ELEMENTS. 106. The Angles ...... 109. Extract from Tacitus . . . . „ Ptolemy . . . . . 110. Extracts connecting them with the inhabitants of the Cimbric Chersonesus ..... 111. The district called Angle . . . . 113. Inferences and remarks .... 114. What were the Langobardi with whom the Angles were connected by Tacitus ? . . . 115. What were the Suevi, &c. .... 116. What were the AVerini, &c. . . . . 117. What were the Thuringians, &c. 121. Difficulties respecting the Angles 12.3 — 128. Patronymic forms, and the criticism based on them 129 — 131. Probably German immigrants not Anglo-Saxon . 62 63 63 64 65 65 , 66 66 . 67 67 . 68 68—72 72, 73 XX 11 CONTENTS. CHAPTER VI. THE CELTIC STOCK OP LANGUAGES, AND THEIR RELATIONS TO THE ENGLISH. SF.CTIOJ( PAGE 132. Cambrian Celtic . . . . .74 133. Gaelic Celtic . . . . .77 136. Structure of Celtic tongues . . . 79—83 138. The Celtic of Gaul . ' . . .84 130. Tlie Pictish . . . . . .84 CHAPTER VII. THE AXGLO-NORJIAN AND THE LANGUAGES OP THE CLASSICAL STOCK. 140. The Classical languages . . . .86 141. Extension of the Roman language . . . 86 142. The divisions . . . . .87 Specimen of the Romanese , . .88 Specimen of the Wallacliian . . . .88 143. Frencli dialects ..... 89 Oath of Ludwig . . . . .90 144. Norman-French ..... 91 CHAPTER VIII. THE POSITION OF THE ENGLISH LANGUAGE AS INDO-EUROPEAN. 147. The term Indo-Europeaii . . • .94 148. Is the Celtic Indo-European ? . . .95 PART II. HISTORY AND ANALYSIS OP THE ENGLISH LANGUAGE. CHAPTER I. HISTORICAL AND LOGICAL ELEMENTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. 149. Celtic elements . . . . .97 150. Latin of the First Period . . . .98 151. Anglo-Saxon . , . . . .98 152. Danish or Norse ..... 98 153. Roman of tile Second Period .... 100 CONTENTS. XXlll SECTION 154. Anglo-Norman 155. Indirect Scandinavian . . 156. Latin of the Third Period . 157. Greek elements 158. Classical elements 159. Latin words . . 160. Greek elements 161. 162. Miscellaneous elements 163, 164. Direct and ultimate origin of words 165. Distinction .... 166 — 168. Words of foreign simulating a vernacular origin 169—171. Hybridism 172. Incompletion of radical 173. Historical and logical analysis PAGE 101 . 101 101 . 102 102 . 103 104 . 105 106, 107 .107 107—109 109, 110 110 . Ill CHAPTER n. THE RELATION OP THE ENGLISH TO THE ANGLO-SAXON AND THE STAGES OP THE ENGLISH LANGUAGE. 174. Ancient and modern languages 175. English and Anglo-Saxon compared 176. Semi-Saxon stage . 177—179. Old English stage 180. Middle English . 181. Present tendencies of the English 182. Speculative question 112 . 113 117 119, 122 122 . 123 123 CHAPTER in. THE LOWLAND SCOTCH. 183—188. Lowland Scotch . 189. Extracts 190. Points of difference with the English 124—127 127 . 130 CHAPTER IV. ON CERTAIN UNDETERMINED AND FICTITIOUS LANGUAGES OP GREAT BRITAIN. 191, 192. The Belgze 193. Caledonians, Iberians 194. Sujiposed affinities of the Irish Extract from Plautus 195. Hypothesis of a Finnic race 132—135 135 . 135 133 . 139 XXIV CONTENTS. PAllT III. SOUNDS, LETTERS, PRONUNCIATION, AND SPELLING. CHAPTER I. (iKNERAL NATURE OF ARTICULATE SOUNDS. SKCTION ""AOE 196. Preliminary remarks . . . .141 197. Vowels ami consonants . . . .143 ins. Divisions of articulate sounds . . . 143 199. Explanation of terms ..... 143 Sharp audjhit .... 143 Continuous and explosive .... 144 200. General statements .... 144 201 . H no articulation ..... 144 CHAPTER II. SYSTEM OF ARTICULATE SOUNDS. 202. System of vowels . 145 e ferme, 6 cbiuso, u German . . 145 203. System of mutes . 145 Lenes and aspirates . 146 204. Affinities of the liquids 147 20.5. Diplithongs .... . 147 206. Compound sibilants 148 207. Ng .... . 148 208 — 210. Further explanation of terms 148—150 211. System of vowels . 150 212. System of mutes 150 213. Varieties . 150 214. Connection in phonetics 151 CHAPTER III, ON CERTAIN COMBINATIONS OF ARTICULATE SOUNDS. 215. Unpronounceable combinations . . . .152 216. Unstable combinations .... 153 217. Effect of ^ . . . . . . 153 218. 219. Evolution of new sounds . . 153,154 220. Value of a sufficient system of sounds . . . 154 CONTENTS. XXV SECTION PAGE 221. Double consonants rare .... 154 222. lleiluplications of consonants rare , . . . 155 223. True as])i rates rare .... 155 CHAPTER IV. EUPHONY ; THE PERMUTATION AND TRANSITION OP LETTERS. 224. Euphonic change exhibited .... 157 22o. The /-(/^ioM^/e of it ..... 157 226. The combinations -tnt, -nt .... 158 227. The combinations •plli ..... 158 228. Accommodation of vowels .... 158 229. Permutation of letters ..... 159 2.30. Transition of letters .... 160 CHAPTER V. ON THE FORJIATION OP SYLLABLES. 231. Distribution of consonants between two syllables . . 161 CHAPTER VI, ON QUANTITY, 232. Long and short ..... 164 233. How far coincident with independent and dependent . . 164 234. Length of vowels and length of syllables . . 165 CHAPTER VII. ON ACCENT. 2.35. Accent . . . . . .167 236. How far accent always on the root . . . 168 237. Verbal accent and logical accent .... 168 238. Effect of accent on orthography , . . 169 239. Accent and quantity 7iot the same . . . 170 CHAPTER VIII. THE PRINCIPLES OP ORTHOEPY. 240. Meaning of the word or. Approfiiition of stnndanls oF oitliocpy , . . 175 240, riiiic'ij)lcs of ciiticul oitlioopy . . . 176 ClIArXEll IX. GENERiUi PRINCIPLES OF ORTHOGRAPHY. 247. Province of ortliogiapliy .... 178 248. Inipeifoctioiis of alplinbcts . . . .178 249. Applications of alpliubcts .... 180 250. Changes of sound, and original false spelling . . 181 251. Theory of a perfect alphabet .... 181 252. Sounds and letters in English , . . 182 253. Certain conventional modes of spelling . . . 187 254. The inconvenience of them .... 189 255. Criticism upon the details of the English orthography , 189 — 200 CHAPTER X, HISTORICAL SKETCH OF THE ENGLISH ALPHABET. 256. Bearings of the question . . , . 200 257. Phoenician Period . . . . , 200 258. 259, Greek Period . . . 201—203 260—262. Latin Period .... 203—205 263. The MoKSO-Gotliic alphabet . . . .205 264. The Anglo-Saxon alphabet .... 205 265. The Anglo-Norman Period .... 207 266. Extract from the Ormulura .... 208 267. The Rwies , . . . .209 268. The order of the alphabet .... 210 269. Parallel and equivalent orthographies . . . 213 PART IV. ETYMOLOGY. CHAPTER I. ON THE PROVINCE OF ETYMOLOGY. 270. Meaning of the term etymology . . . . 214 CONTENTS. XXVll CHAPTER II. ON GEi^TOER. SECTION 271. Latin genders 272. Words like he-gout 273. Words like genitrix 274. Words like domina 275. Sex 276. True Genders in English 277. Neuters in -t 278. Personification 279. True and apparent genders CHAPTER III. THE NUMBERS. 280, 281. Dual number 282—284. Plural in -s . 285. The form in child-r-en 286. The form in -en . 287. Men, feet, &c. 288. Brethren, &c. CHAPTER IV. ON THE CASES. 289, 290. Meaning of word case 291. Cases in English . 292, 293. Determination of cases 294, 295. Analysis of cases 296. Case in -s . PAGE 217 . 217 217 . 218 219 • 219 220 . 220 221 . 225 226—230 . 230 232 . 232 232 . 234 237 . 239 241 . 241 CHAPTER V. THE PERSONAL PRONOUNS. 297. True personal pronoun 298. We and me . 243 . 244 CHAPTER VI. ON THE TRUE REFLECTIVE PRONOUN IN THE GOTHIC LANGUAGES AND ON ITS ABSENCE IN THE ENGLISH. 209. Tlie Latin se, sui . 247 XXVlll c;ONTENTS. CHAPTER VII. THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS, ETC. SECTION 300. He, s/«', it, this, that, the 301. 'iy/«.-if 302. Those PAUB . 24'J 251 . 253 CHAPTER VIII. THE REIiATIVB, INTERROGATIVE, AND CERTAIN OTHER PRONOUNS. 303. Who, what, &c. . 304. liulo-Eiiiopean forms . . . . . 305. Miscellaneous observations .... 255 255 25G CHAPTER IX. ON CERTAIN FORJIS IN -ER. 306, 307. Eit/i-cr, ov-er, und-er, belt-er, 308. IlliLstration from the Laplandic 309. Itlea of alternative 260, 261 261 . 262 CHAPTER X. THE COMPARATIVE DEGREE. 310. Forms in -tara and -Ij/as 311. Change from -s to -r 312. Mceso-Gothic comj)arativc 313. Comparison of adverbs 314. Elder . 315. Rather 316. Excess of expression 317. Better, &c. . 318. Seqncnce in logic . 319-325. [Vurse, &c. 263 . 2G3 264 . 264 2G5 . 265 266 . 266 266 267—270 CHAPTER XI. ON THE SUPERLATIVE DEGREE. 326. Different modes of expression 327. The termination -st 271 272 CONTENTS. XXIX CHAPTER XII. THE CARDINAL NUMBERS. SECTION PAGE 328, 329. Their ethnological value . . . 273 Variations in form .... 274 10+2 and 10X2 .... 27.5 330. Limits to the inflection of the numeral . . . 276 CHAPTER XIII. ON THE ORDINAL NUMBERS. 331. First . . . . . .277 332. Second ...... 277 333. Third, fourth, &c. . . . . . 278 334. 335. Ordinal and superlative forms . . 278—280 CHAPTER XIV. THE ARTICLES. 336. A, the, no . . . . . .281 CHAPTER XV. DrMINUnVES, AUGMENTATIVES, AND PATRONYMICS. 337, 338. Diminutives, .... 283 339. Augmentatives ..... 285 340. Patronymics ..... 286 CHAPTER XVI. GENTILE FORMS. 341. Wales ..... 288 CHAPTER XVII. ON THE CONNECTION BETWEEN THE NOUN AND VERB, AND ON THE INFLECTION OF THE INFINITIVE MOOD. 342 — ,344. Substantival character of verbs . . , 289 .345, 346. Declension of the infinitive .... 290 CHAPTER XVIII. ON DERIVED VERBS. 347. Rise, raise, &(i. ..... 292 X\X CONTENTS. CHAPTER XIX. ON THE PERSONS. SECTION PAGE 348—351. Persons in Englisli . . . 294—298 352. Person in -/, -iirt, &c. . . . .298 353. Forms like spakest, sungest, &c. .... 299 354. Plurals in -s . . . . . 299 CHAPTER XX. ON THE NUifBERS OF VERBS. 355. Personal signs of numbers .... 300 Run, ran ..... 301 CHAPTER XXI. ON MOODS. 356. The infinitive mood , . . . .302 357. The imperative mood .... 302 358. The subjunctive mood ..... .302 CHAPTER XXII. OF TENSES IN GENERAL. 359. General nature of tenses .... 303 360. Latin preterites ..... 304 361. Moeso-Gothic perfects .... 304 Reduplication ..... 305 362. Strong and weak verbs .... 305 CHAPTER XXIII. THE STRONG TENSES. 303. Sang, sung . . . . . .307 364— 376. Classification of strong verbs . . 308—316 CHAPTER XXIV. THE WEAK TENSES. 377. The weak inflection . . . . .317 378. First division ..... 318 379. Second division ..... 318 CONTENTS. XXXI SECTION 380. Tliird division 381. Preterites in -ed and -t 382. Preterites like made, had Would, should Aught Durst Must Wist Do Mind Yode PAGE 319 . 319 . 321—327 . 322 322 . 322 323 . 324 325 . 325 327 CHAPTER XXV. ON CONJUGATIONS. 383. So-called irregularities . 384. Principles of criticism Coincidence of form . ; Coincidence of distribution Coincidence of order 385. Strong verbs once weak 386. Division of verbs into strong and weak natural 387. Obsolete forms 388. Double forms . 328 329 . 329 329 . 329 332 . 333 334 . 334 CHAPTER XXVI. DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. 389. Difference between defectiveness and irregularity . Vital and obsolete processes . Processes of necessity . . , Ordinary processes . Positive processes Processes of confusion 390. Could ..... 391. Quoth .... 335 336 337 338 S38 339 339 340 CHAPTER XXVII. THE IMPERSONAL VERBS. 392 — 394. Meseems, wethinks, me listcth . 342 XX XII CONTKNTS. CHAl'TFR X XVII I. TIIK VKRB SUBSTANTn'E. SKCTIOK 3!>;">. Tlio vcrli substantive ilcfcctive 3!)(i. Was . ..... 397. Ik ...... .398, 399. Future jiower of he . 40(). Am ..... Worth ..... CHAPTER XXIX. THE TRESEXT PARTICIPLE. 401. Tlic form in -ing .... 402. Substantival power of participle . 403. Taylor's theory .... CHAPTER XXX. THE P/VST PARTICTPLE. 404 — 40G. Similarity to the preterite 407. Forlorn, frore ..... 408. The form in -ed, -d, ox -t . 409. The y- in y-cleped, &c. .... CHAPTER XXXI. ON CXDMPOSinON. 410—414. Definition of composition . . 355 — 357 415 — 417. Parity of accent .... 358 418. Obscure compounds .... 361 419. Exceptions . . . . . . 362 420. Peacock, peahen, &c. .... 364 421. Third element in compound words . . . 365 422. Improper compounds .... 365 423. Decomposites ..... 365 424. Combinations ..... 366 CHAPTER XXXII. ON DERIVATION AND INFLECTION. 425. Derivation ...... .367 426. Classification of derived words . . . 368 427. Words like (ibaent and absent, &c. . . . 369 CONTENTS. XXXlll SECTION PAGB 428. Words like churl, tail, &c. .... 370 429. Forms like tip and top, &c. .... 370 430. Obscure derivatives .... 370 CHAPTER XXXIII. ADVERBS. 431. Classification of adverbs .... 371 432. Adverbs of deflection ..... 372 433. Words like darkling ..... 373 434. Words like brightly . . • .374 CHAPTER XXXIV. ON CERTAESf ADVERBS OF PLACE. 435—439. Here, hither, hence .... 374 440. Yonder . . . . .375 Anon ..... 375 CHAPTER XXXV. ON WHEN, THEN, AND THAN. 441. Origin of the words ..... 377 CHAPTER XXXVI. ON PREPOSITIONS, ETC. 442. Prepositions ...... 378 443. Conjunctions ..... 378 444. Yes and no . . . . . • 379 445. Particles . . . . .379 CHAPTER XXXVII. ON THE GRAMMATICAL POSITION OP THE WORDS MINE AND THINE. 446. Peculiarities of inflection of pronouns . . . 380 447. Powers of the genitive case .... 381 448. Ideas of possession and partition . . . 382 449. Adjectival expressions .... 382 450. Evolution of cases ..... 383 451. Idea of possession ..... 383 452. Idea of partition ..... 383 XXXIV CONTKNTS. SBCTION 4.')3. A posteriori arpmnciit 4,')4 — 458. Aimlojjy of riici niid ffiov 459. Etymological oviiloncc 400. Syntactic evidence 401. Value of the evidence of certain constructions 462, 463. Double adjectival form PAGE 384 384 386 387 387 388 CHAPTER XXXVIII. ON THE CONSTITUTION OF THE WEAK PRETERITE. 464. Form.? like salh-mlidnw 466, 466. The Slavonic pwrtcrite 390 391 PART V. SYNTAX. CHAPTER I. ON SYNTAX IN GENERAL 467. The term syntax . . 392 468. What is not syntax . 392 469. What is syntax . 394 470. Pure syntax 395 471, 472. Mixed syntax . 395 473. Figures of speech . 395 4ii-i. Personification . 395 475. Ellip.sis . 395 476. Pleonasm . 395 477. Zeugma 397 478. Upbs TO ar] fimv6fj.fi/ov . 397 479. Apposition 398 480. Collective nouns . 398 481, 482. Complex forms . 399 483. Convertibility . 399 484. Etymological convertibility . 400 485. Syntactic convertibility . . ' .400 486. Acyectives used as subs tantivcs 400 CONTENTS. XXXV PAGE 487. Uninflccted parts of speech used as such . . . 400 488. Convertibility common in English . . • 401 CHAPTER II. SYNTAX OF SUBSTANTIVES. 489. Convertibility . . • . . .402 490. Ellipsis ...... 403 491. Proper names ..... 403 CHAPTER III. SYNTAX OF ADJECTIVES. 492. Pleonasm . . . . .404 493. Collocation . . . . • .404 494. Government . . . ... 404 495. More fruitful, &c. . . . . .405 496. T/ie better of the two ... . 405 497. Syntax of adjectives simple .... 406 CHAPTER IV. SYNTAX OP PRONOUNS. 498. 499. Syntax of pronouns important . . . 407 500, 501. Pleonasm ..... 407 CHAPTER V. THE TRUE PERSONAL PRONOUNS. 502. Pronomtn reverentice .... 409 503. You and ^e . . . . . . 409 504. Dativus ethicus ..... 409 505. Reflected personal pronouns .... 410 506. Reflective neuter verbs .... 410 507. Equivocal reflectives . . . , .411 CHAPTER VI, ON THE SYNTAX OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS, AND ON THE PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. 508. True demonstrative pronoun . . . .412 509. His mother, her f (it her . . . , .412 c2 XXXVl CONTENTS. SECTION 510,511. Use of its . . . . • 412 512. Take them things uwuy , . . . • 413 b\i, b\A. Hie m^ ille, this awA that .413 CHAPTER VII. ON THE CONSTRUCTION OF THE WORD SELF- 616. Government, apposition, composition . . • 416 516. Her-sclf, itself . . . • .416 517. Self and one . . . . • • 417 518. 519. Inflection of self . • • .418 CHAPTER VIII. ON THE POSSESSIVE PRONOUNS. 520,521. Ml/ and >mne, &c. . . . .419 CHAPTER IX. THE RELATIVE PRONOUNS. 522—524. That, which, what . . . .422 525. The man as rides to market .... 423 526, 527. Plural use of whose . . . .423 528,529. Concord of relative and antecedent . . . 423 530. Ellipsis of the relative .... 424 531. Relative equivalent to demonstrative pronoun . . 425 Demonstrative equivalent to substantive . . 425 532. Omission of antecedent .... 426 5.33. Xpw/iat ^i^Xiois ols e)(a> .... 426 534. Relatives with complex antecedents . . . 427 CHAPTER X. ON THE INTERROGATIVE PRONOUNS. 535. Direct and oblique interrogations . . . 428 5.30 — 5.39. Whom, do they say that it is? . . 428—430 CHAPTER XI. THE RECIPROCAL CONSTRUCTION. 540, 541. Structure of reciprocal expressions . . 431 CONTENTS. XXXVll CHAPTER XII. THE INDETERMINATE PRONOUNS. SECTION PAGE 642. On dit^one sai/s ..... 433 543—546. It and there . . . . .433 Essind ...... 434 CHAPTER XIII. THE ARTICLES. 547. Repetition of article .... 435 CHAPTER XIV. THE NUMERALS. 548. The thousand-and-jii-st ..... 436 549. The first two and two first .... 436 CHAPTER XV. ON VERBS IN GENERAL. 550. Transitive verbs ..... 437 551. Auxiliary verbs ..... 438 552. Verb substantive . . . . .438 CHAPTER XVI. THE CONCORD OP VERBS. 553—556. Concord of person . . . .439 557. Plural siibjccts with singular predicates . . . 443 Singular subjects with plural predicates . . 443 CHAPTER XVII. ON THE GOVERNMENT OF VERBS. 558, 559. Objective and modal government . . . 444 560. Appositional construction .... 445 561. Verb and genitive case ..... 448 562. Verb and accusative case . . . 448 563. The partitive construction .... 448 564. I believe it to be him .... 448 565. (^rifiL eivuL deanorrjs ..... 449 566. It is believed to be . . . . . 449 XXXVlll CONTENTS. SECTION 5G7. Dj/iiifi-ilaj/ 568. I am Itcitlin CHAPTER XVIII. ON THE PAUTICirLES. CHAPTER XIX. ON THE MOODS. 5G9. The intinitivo mood 570. Objective construction 570. Gerundial construction . 571. Peculiarities of imperatives . 572. Syntax of subjunctives . CHAPTER XX. ON THE TENSES. 573. Present form habitual . 574. Prseteritc form aorist CHAPTER XXI. SYNTAX OF THE PERSONS OF VERBS. 575. 576. 1, or he am (is) wrong CHAPTER XXII. ON THE VOICES OP VERBS. 577. The word liig/it PACK 451 451 452 452 453 454 454 455 455 456 458 578. Classification 579. Time and tense Present Aorist Future Imperfect Perfect CHAPTER XXIII. ON THE AUXILIARY VERBS. 459 461 461 461 461 462 462 CONTENTS. XXXIX Pluperfect Future present Future prajterite Emphatic tenses Predictive future Promissive future 580. Historic present 581. Use of perfect for present 582. 583. Varieties of tense . Continuance . Habit 584. Inference of continuance Inference of contrast 585 . Have with a participle 586. I am to speak 587. / a7n to blame 588. Shall and will 589. Archdeacon Hare's theory 590. Mr. De Morgan's theory 591. I am beaten 592,593. Present use oi ovght, &c. PAGE . 462 462 . 462 463 . 463 463 . 463 464 . 465 465 . 466 466 . 467 467 . 469 469 . 469 470 . 472 474 . 475 CHAPTER XXIV. THE SYNTAX OF ADVERBS. 594. The syntax of adverbs simple 595. Full iorj'ulli/, &c. . 590. The termination -Ij/ 597. 2o sleep the sleep of the righteous 598. From whence, &c. 477 477 477 478 478 CHAPTER XXV. ON PREPOSITIONS, 599. All prepositions govern cases 000, GOl. None, in English, govern genitives 002. Dative case after prepositions 003. From to die 604. For to go . 005. No preposition.s in composition 479 479 481 481 481 481 xl CONTENTS. CHAPTER XXVI. ON CONJUNCTIONS. SECTION GOG. Syntax of conjunctions . 607. Convertibility of conjunctions G08. Connexion of j)repositions GOO, GIO. Relatives and conjunctions Gil. Government of mood 612. Conditional propositions 613. Variations of meaning . 614. If and since 616. Use of that . 616. Succession of tenses Succession of moods 617. Greek constructions 618. Be for may be 619. Disjunctives 620—623. Either, neither . PAOB . 482 482 483 484 485 486 486 487 487 488 489 489 491 491 492 CHAPTER XXVII. TITE SYNTAX OP THE NEGATIVE. 624. Position of the negative 625. Distribution of the negative . 626. Double negative 627. Questions of appeal 628. Extract from Sir Thomas More 495 495 496 496 496 CHAPTER XXVIII. OP THE CASE ABSOLUTE. 629. He excepted, him excepted 498 PART VL PROSODY. 630—632. Metre . 633. Classical metres measured by quantities 634. English metre measured by accents 499 500 500 CONTENTS. xli 635. Alliteration ..... 500 636. Rhyme . . . . . .501 637. Definition of Rhyme .... 503 638. Measures ...... 503 639. Dissyllabic and trisyllabic .... 503 640. Dissyllabic measures ..... 504 641. Trisyllabic measures .... 504 642. Measures different from feet .... 505 643. Couplets, stanzas, &c. .... 506 644. 645. Names of elementary metres . . 507, 508 646. Scansion . . . . . . 509 647. Symmetrical metres ..... 509 648. Unsymmetrical metres .... 610 649. Measures of o«e and of ybwr syllables rare - . . 510 650. Contrast between English words and English metre . 510 651 — 653. The classical metres as read by Englishmen . 511, 512 654 — 657. Reasons against the classical nomenclature as applied to English metres .... 513—515 658 — 661. The classical metres metrical to English readers — why 515 — 517 662. Symmetrical metres .... 517 663. Unsymmetrical metres ..... 517 664. Classical metres unsymmetrical . . . 518 665 — 667. Conversion of English into classical metres . 519^ 520 668, 669. Caesura .... 520, 521 670—672. English hexameters, &c. . . . 522 — 526 673. Convertible metres .... 526 674. Metrical and grammatical combinations . . . 527 675. Rhythm ...... 528 677, 677. Rhyme — its parts ..... 539 PART VII. THE DIALECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. 678. Bearing of the investigation . . . .531 679. Structural and etlmologiccd views . . . 531 680 — 082. Causes that effect change .... 532 683, 684. Preliminary notices .... 533 685. Philological preliminaries. . . • . 533 686, 68V . Present provincial dialects . . 534 — 540 688—691. Caution ..... 540—544 d xlii CONTENTS. SKCTION (502 — (!n(>. Districts north I. r till Iliiinl)!! G!)7. Soutli LnncasliirL' C98. Shropshire, &c. 6J)n East IVrhyshiro, (S:c . 7(X). Norfolk and Surtolk 701. LeiccstorL^hirc', &c. 702. Origin of the present written language . 703. Dialects of the Lower Thames 704. Kent— Frisian theory 705. Sussex, «fec. 706. Supposed East Anglian and Saxon frontier 707. Dialects of remaining counties 708. Objections 709. Dialect of Gowcr 710. the Barony of Forth 711. Americanisms 712. Extract from a paper of Mr. Watts 713. Gypsy language, &c. 714. Talkee-talkee 715. 716. Varieties of the Anglo-Norman 717 — 719. Extracts from Mr. Kemble PAGE 645—662 . 652 553 . 653 654 . 655 656 . 556 557 . 559 660 . 560 661 . 561 563 . 565 566 . 572 673 . 574 576—580 Praxis 581 AN INTRODUCTION TO THE STUDY OF THE ENGLISH LANGUAGE. PART I. GENERAL ETHNOLOGICAL RELATIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. CHAPTER I. GERMANIC ORIGIN OF THE ENGLISH LANGUAGE. DATE. § 1. The first point to be remembered iii the history of the English Language, is that it was not the original lan- guage of any of the British Islands altogether or of any por- tion of thera. Indeed, of the tchole of Great Britain it is not the language at the present moment. Welsh is spoken in Wales, Manks in the Isle of Man, Scotch Gaelic in the High- lands of Scotland, and Irish Gaelic in Ireland. Hence, the EngHsh that is now spoken was once as foreign to our coun- try as it is at present to the East Indies ; and it is no more our primitive vernacular tongue, than it is the primitive vernacular tongue for North America, Jamaica, or Australia. Like the English of Sydney, or the English of Pennsylvania, the En- glish of Great Britain spread itself at the expense of some earlier and more aboriginal language, Avhich it displaced and superseded. B a UERMANIC ORIGIN OF § 2. The next point involves the real origin and the real affi- nities of the English Language. Its real origin is on the con- tinent of Europe, and its real affinities are with certain lan- guages there spoken. To speak more specifically, the native country of the English Language is Germany ; and the Ger- manic languages are those that are the most closely connected with our own. In Germany, languages and dialects allied to each other and allied to the mother-tongue of the English have been spoken from times anterior to history ; and these, for most purposes of philology, may be considered as the aboriginal languages and dialects of that country. § 3. Accredited details of the different immigrations from Germans/ into Britain. — Until lately the details of the dif- ferent Germanic invasions of England, both in respect to the particular tribes by which they were made, and the order in which they succeeded each other, were received with but little doubt, and as little criticism. Respecting the tribes by which they were made, the cur- rent opinion was, that they were chiefly, if not exclusively, those of the Jutes, the Saxons, and the Angles. The particular chieftains that headed each descent were also known, as well as the different localities upon which they descended. These were as follows : — § 4. First settlement of invaders from Germany. — The ac- count of this gives us the year 449 for the first perma- nent Germanic tribes settled in Britain. Ebbsfleet, in the Isle of Thanet, was the spot where they landed ; and the par- ticular name that these tribes gave themselves was that of Jutes. Their leaders were Henglst and Horsa. Six years after their landing they had estabhshed the kingdom of Kent ; so that the county of Kent was the first district where the ori- ginal British was superseded by the mother-tongue of the present English, introduced from Germany. § 5. Second settlement of invaders from Germany. — In the year 477 invaders from Northern Germany made the se- cond permanent settlement in Britain. The coast of Sussex was the spot whereon they landed. The particular name that these tribes gave themselves was that of Saxons. Their leader THE ENGLISH LANGUAGE. 3 was Ella. They established the kingdom of the South Saxons (Sussex) ; so that the county of Sussex was the second dis- trict where the original British was superseded by the mother- tongue of the present English, introduced from Northern Germany. § 6. Third settlement of invaders from Germany. — In the year 495 invaders from Northern Germany made the third permanent settlement in Britain. The coast of Hampshire was the spot whereon they landed. Like the invaders last mentioned, these tribes were Saxons. Their leader was Oer- dic. They established the kingdom of the West Saxons (Wessex) ; so that the county of Hants was the third dis- trict where the original British was superseded by the mother- tongue of the present English, introduced from Northern Germany. § 7. Fourth settlement of invaders from Germany. — A.D. 530, certain Saxons landed in Essex, so that the county of Essex was the fourth district where the original British was superseded by the mother-tongue of the present English, in- troduced from Northern Germany, § 8. Fifth settlement of invaders from Germany. — These were Angles in Noi-folk and Suffolk. This settlement, of which the precise date is not known, took place during the reign of Cerdic in Wessex. The fifth district where the original British was superseded by the mother-tongue of the present English was the counties of Norfolk and Suifolk ; the particular dialect introduced being that of the Angles. § 9. ^ixth settlement of invaders from Germany. — In the year 547 invaders from Northern Germany made the sixth permanent settlement in Britain. The south-eastern coun- ties of Scotland, between the rivers Tweed and Forth, were the districts where they landed. They were of the tribe of the Angles, and their leader was Ida. The south- ij'estern parts of Scotland constituted the sixth district where the original British was superseded by the mother-tongue of the present English, inti'oduced from Northern Germany. § 10. It would be satisfactory if these details rested upon cotemporary evidence; in which case the next question would B 2 4 GERMANIC ORIOTN Ol'' be that of tlio relations of the iniinit^iaiit tribes to each other as G('niians, i.e. the extent to vhieh tlie Jute differed from (or agreed with) the Anqle, or the Saxon, and the rehitions of the AnL,de and the Saxon to each other. Did they speak ditierent hmguages? — diiferent dialects of a common tongue! — or dialects absolutely identical -. Did they belong to the same or to different confederations? Was one polity common to all i Were the civilizations similar ? Questions like these being answered, and a certain amount of mutual difference being ascertained, it would then stand over to inquire whether any traces of this original difference were still to be found in the modern English. Have any provincial dialects characteristics which are Jute rather than Anofle ? or Angle rather than Saxon ? It is clear that the second of these questions is involved in the answer given to the first. § 11. The accredited relations of the Jutes., Angles^ and Saxons to each other as Germans. — These are as follows : — 1. That the geographical locality of the Jutes was the Peninsula of Jutland, 2. That that of Angles, was the pi*esent Dutchy of Sles- wick ; so that they were the southern neighbours of the Jutes. 3. That that of the Saxons w^as a small tract north of the Elbe, and some distinct point — more or less extensive — be- tween the Elbe and Rhine. 4. That, although there w^ere, probably, dialectal differences between the languages, the speech of all the three tribes was mutually intelligible. § 12. Assuming, then, the accuracy of our historical facts, the inference is, that, without expecting to find any very prominent and characteristic differences between the different inhabitants of England arising out of the original differences between the Germanic immigrants, w'e are to look for what few there are in the following quarters — 1. For the characteristic differeniiw of the Jutes, in Kent, part of Sussex, and the Isle of Wight. 2. For those of the Saxons in Sussex, Essex, Hants ( Wes- sex), and Middlesex. THE ENGLISH LANGUAGE. 5 0. For those of the Angles in Norfolk, Suffolk, Yorkshire, Durham, and Northumberland. Or, changing the expression : — 1. The differentm of the people of Kent, part of Sussex, and the Isle of Wight (if any), are to be explained by the d'lfferentice of the original Jute immigrants — 2. Those of the rest of Sussex, Wessex, Essex, and Mid- dlesex, by those of the Saxons — S. Those of the people of Norfolk, &e., by those of the Angles. Such is our reasoning, and such a sketch of our philological researches — assuming that the opinions just exhibited, con- cerning the dates, conductors, localities, and order, are abso- lute and unimpeachable historical facts. § 13. Criticism of the aforesaid details. — As a preliminary to this part of the subject, the present writer takes occasion to state once for all, that nearly the whole of the following criticism is not his own (except, of course, so far -as he adopts it — which he does), but Mi\ Kemble's, and that it forms the introduction to his valuable work on the Saxons in England. 1 . The evidence to the details just given^ is not historical, hut traditional. — a. Bede, from whom it is chiefly taken, wrote more than 300 years after the supposed event, i.e., the lauding of Hengist and Horsa, in a.d. 449. h. The nearest cotemporary author is Gildas, and he lived at least 100 years after it. 2. The account of Hengisfs and Horsa^s landing, has elements lohich are fictional rather than historical — a. Thus " when we find Hengist and Horsa approaching the coasts of Kent in three keels, and tEIU effecting a landing in Sussex with the same number, we are reminded of the Gothic tradition which carries a migration of Ostrogoths, Visigoths, and Gepidse, also in three vessels, to the mouths of the Vistula." h. The murder of the British chieftains by Hengist is told totidem verbis, by Widukind, and others of the Old Saxons in Thuringia. c. GeofFry of Monmouth relates also, how " Hengist ob- tained from tlie Britons as much land as could be enclosed 6 GERMANIC ORIGIN OF by an ox-hide ; then, cutting the hide into thongs, enclosed a much hirger space than the granters intended, on which he erected Thong Castle — a tale too familiar to need illustration, and which runs throughout the mythus of many nations. Among the Old Saxons, the tradition is in reality the same, though recorded with a slight variety of detail. In their story, a lap-full of earth is purchased at a dear rate from a Thuringian ; the companions of the Saxon jeer him for his imprudent bargain ; but he sows the purchased earth upon a large space of ground, which he claims, and, by the aid of his comrades, ultimately wrests it from the Thuringians." 3. There is direct evidence in favour of there having been German tribes in Em/land ariterlor to a.t). 447. — a. At the close of the JNIarcomannic war, Marcus Antoninus transplanted a number of Germans into Britain. — Dio Cassius, Ixxi. Ixiii. b. Alemannic auxiliaries served along with Roman legions under Yalentinian. c. The Notitia utriusque imperii, of which the latest date is half a century earlier that the epoch of Heugist, men- tions, as an officer of State, the Conies littoris Saxonici per Britannias ; his government extending along the coast from Portsmouth to the Wash. I conclude with the following extract : — " We are ignorant what yas^*' or even mode of reckoning the revolutions of seasons prevailed in England, previous to the introduction of Christi- anity. We know not how any event before the year 600 was recorded, or to what period the memory of man extended. There may have been rare annals: there may have been poems : if such there were they have perished, and have left no trace behind, unless we are to attribute to them such scanty notices as the Saxon Chronicle adds to Beda's account. From such sources, however, little could have been gained of accurate information either as to the real internal state, the domestic progress, or development of a people. The dry bare entries of the Chronicles in historical periods may supply the means of judging what sort of annals were likely to exist before the gene- ral introduction of the Roman alphabet and parchment, while, in all probabihty, runes supplied the place of letters, and THE ENGLISH LANGUAGE. 7 stones, or the heech-vf ood., from which their name is derived, of hooJcs. Again, the traditions embodied in the epic, are pre- eminently those of kings and princes ; they are heroical, de- voted to celebrate the divine or half-divine founders of a race, the fortunes of their warlike descendants, the manners and mode of life of military adventurers, not the obscure progress, household peace, and orderly habits of the humble husband man. They are full of feasts and fighting, shining arms and golden goblets : the gods mingle among men almost their equals, share in the same pursuits, are animated by the same passions of love, and jealousy, and hatred ; or, blending the divine with the mortal nature, become the founders of races, kingly, because derived from divinity itself But one race knows little of another, or its traditions, and cares as little for them. Alliances or wars alone bring them in con- tact with one another, and the terms of intercourse between the races will, for the most part, determine the character under which foreign heroes shall be admitted into the na- tional epos, or whether they shall be admitted at all. All history, then, which is founded in any degree upon epical tradition (and national history is usually more or less so founded) must be to that extent imperfect, if not inaccu- rate ; only when corrected by the written references of contemporaneous authors, can we assign any certainty to its records. " Let us apply these observations to the early events of Saxon history : of Kent, indeed, we have the vague and uncertain notices which I have mentioned ; even more vague and uncer- tain are those of Sussex and Wessex. Of the former, we learn that in the year 477, -^lli, with three sons, Cymen, Wlencing, and Oissa, landed in Sussex ; that in the year 485 they defeated the Welsh, and that in 491 they destroyed the population of Anderida. Not another word is there about Sussex before the arrival of Augustine, except a late asser- tion of the military pre-eminence of JEAXi among the Saxon chieftains. The events of Wessex are somewhat better de- tailed ; we learn that in 495 two nobles, Cerdic and Cyneric, came to England, and landed at CenUces-ora, where, on the 8 GERMANIC ORIGIN OF Kinu' day, they fought a battle : that in 501 they were fol- 1o\v(h1 by a noble nanieil Port, who, with his two sons, Bleda ami Ma^gla, made a forcible lauding at Portsmouth : and that in 508, they gained a great battle over a British king, whom they slew, together with five thousand of his people. In 514 Stuff and Wihtgar, their nephews, brought them a reinforce- ment of three ships ; in 519, they again defeated the Britons, and established the kingdom of Wessex. In 527, a new victory is recorded ; in 530, the Isle of Wight was subdued and given to Wihtgar ; and in 534, Oerdic died, and was succeeded by Cyneric, who reigned twenty-six years. In 544, \V'ihtgar died. A victory of Oyneric, in 552 and 556, and Ceawlin's accession to the throne of Wessex are next recorded. Wars of the West-Saxon kings are noted in 568, 571, 577, 584. From 590 to 595, a king of that race, named Ceol, is mentioned : in 591, we learn the expulsion of Ceaw- lin from power ; in 593, the deaths of Ceawlin, Cwichelm, and Crida, are mentioned, and in 597, the year of Augus- tine's arrival, we learn that Ceolwulf ascended the throne of Wessex. " Meagre as these details are, they far exceed what is related of Northumberland, Essex, or East-Anglia. In 547, we are told that Ida began to reign in the first of these kingdoms, and that he was succeeded in 560, by ^lli : that after a reign of thirty years, he died in 588, and was succeeded by ^j^elric, who again, in 593, was succeeded by iEbelfrij?. This is all we learn of Northumbria ; of Mercia, Essex, East- Anglia, and the innumerable kingdoms that must have been comprised under these general appellations, we hear not a single word. " If this be all that we can now recover of events, a great number of which must have fallen within the lives of those to whom Augustine preached, what credit shall we give to the inconsistent accounts of earlier actions? How shall we supply the almost total want of information respecting the first set- tlements ? What explanation have we to give of the alliance between Jutes, Angles, and Saxon, which preceded the inva- sions of England I ^Vllat knowledge will these records sup- THE ENGLISH LANGUAGE. 9 ply of the real number and quality of the chieftains, the language and blood of the populations who gradually spread themselves from the Atlantic to the Frith of Forth ; of the remains of Eoman cultivation, or the amount of British power with which they had to contend ? of the vicissitudes of good and evil fortune which visited the independent principalities before they were swallowed up in the kingdoms of the hep- tarchy, or the extent of the influence which they retained after the event ! On all these several points we are left entirely in the dark ; and yet these are facts which it most imports us to know, if we would comprehend the growth of a society which endured for at least 700 years in England, and formed the foundation of that in which we live." — The Saxons inEngland. Vol. 1, pp. 28—32. § 14. Inference. — As it is nearly certain, that the year 449 is not the date of the first introduction of German tribes into Britain, we must consider that the displacement of the original British began at an earlier period than the one usually admitted, and, consequently, that it was more gradual than is usually supposed. Perhaps, if we substitute the middle of the fourth, instead of the middle of the fifth century, as the epoch of the Germanic immigrations into Britain, we shall not be far from the truth. 10 GERMANIC ORIGIN OF CHAPTER II. GERMANIC ORIGIN Of THE ENGLISH LANGUAGE. THE IMMIGRANT TRIBES, AND THEIR RELATIONS TO EACH OTHER. § 15. By referring to §§ 3 — 12, it may be seen that out of the numerous tribes and nations of Germany, three in par- ticular have been considered as the chief, if not the exclusive, sources of the present English, viz. : the Angles, the Saxons and the Jutes. To criticise the evidence which derives the English in gene- ral from the Angles, the particular inhabitants of Sussex, Essex, Middlesex and Wessex, from the Saxons, and the Anglo-Saxon language from the Angle and Saxon would be superfluous ; whilst to doubt the truth of the main facts which it attests would exliibit an unnecessary and unhealthy scepticism. That the Angles and Saxons formed at least seven-tenths of the Germanic invaders may be safely admitted. The Jute element, however, requires further notice. § 16. The Jutes. — Were any of the German immigrants Jutes ? If so, what were their relations to the other German tribes ? a. Were there Jutes in England ? That there was a Jute element in England is to be maintained, not upon the tra- dition that one of the three ships of Hengist and Horsa was manned by Jutes, but from the following extract from the Anglo-Saxon Chronicle : — " Of Jotum comon Cantware and From the Jutes came the inhabi- " Wihtware, Jjcet is seo majiaiS, \>e nu tants of Kent and of Wight, that is, " earda)? on Wiht, and Jiset cynn on the race that now dwells in Wight, " West-Sexum Se man gyt hset lut- and that tribe amongst the West- " nacynn. Of Eald-Seaxum comon Saxons which is yet called the Jute " East-Seaxan, and SuS-Scaxan, and tribe. From the Old-Saxons came " Wcst-Scaxan. Of Angle comon the East-Saxons, and South-Saxons, THE ENGLISH LANGUAGE. 11 " (se a siiStSan stdd wcstig betwix and West-Saxons. From the Angles " Iiitum and Seaxum) East-Engle, Land (which has since always stood " Middel-Angle, Meavce, and ealle waste betwixt the Jutes and Sax- " NoriSymbra." ons) came the East-Angles, Middle- Angles, Mercians, and all the Nor- thumbrians. Here the words gyt li(£t lutnacynn constitute cotemporary evidence. Still there is a flaw in it ; since it is quite possible that the term lutnacynn may have been no true denomination of a section of the Germans of England, but only the synonym of a different word, Wiht-scetan. Alfred writes — comon hi of jjrym folcum f»ara strangestan Germanise ; ]:'set of Seaxum, and of Angle, and of Geatum. Of Geatum fruman sindon OantM^are and Wiht-saian, J>8et is seo j^eod se Wiht ]?£et ealond on eardaS — they came of three folk, the strongest of Germany ; that of Saxons and of Angles, and of Geats. Of Geais originally are the Kent people and Wiht-set ; that is the peojole which Wiht the Island live on. This changes the reasoning, and leads us to the following facts. a. The word in question is a compound = Wight = the name of the isle, + snetan = 'people ; as Somer-s^^, and Dor-set. h. The peninsula JutAawA was also called FiV-land, or TF?7A-land. c. The wiht- in Tf^A^-ssetan is, undoubtedly, no such element as the vit- inF«7-laud = Jut-land; since it represents the older Celtic term, known to us in the Romanized form Vectis. Putting all this together, it becomes possible (nay pro- bable) that the whole doctrine of a Jute element in the Anglo-Saxon migration may have arisen out of the fact of there being a portion of the people of Southern England neigh- bours of the Saxons, and bearing the name Wiht-sssian ; a fact which, taken along with the juxtaposition of the Vit- landers (Jw^-landers) and Saxons on the Continent, suggested to the writers of a long later age the doctrine of a Jute migration. § 17. As this last objection impugns the evidence rather than the fact, the following question finds place : — \'2 nKRMANU- (MUOIN OF What wore the Jutes of Clerni:uiy I At present they are the natives of Jutland, and their hinguage is Danish rather than German. Neither is there reason to suppose that during the third and fourth centuries it was otherwise. § J 8. This hist circumstance detracts from the likelihood of iho fact ; since in no part of Kent, Sussex, Hants, nor even in the Isle of Wight — a likely place for a language to remain unchanged — have any traces of the old Jute been found. § 19. On the other hand the fact of Jutes, even though Danes, being members of a Germanic confederation is not only probable, but such was actually the case ; at least for conti- nental wars — subactis, cum Saxonibus, JSuciis (Eutiis), qui se nobis (^. e., the Franks), 'propr'id voluntate tradiderunt .... usque in Oceani littoribus dominio nostro porrigitur. — Theode- bert to the Emperor Justinian. — " Qucm Gelu, Vasco trcmunt, Danus,t Eut/ieo,* Saxo, Biitannut:, Cum patrc quos acie tc domitassc patet." Venantius Fortuuatus ad Chilpcricum regem.'l' § 20. Inference. — Of the three following views — (1.) that the Jutes of Jutland in the fourth and fifth centuries spoke Saxon ; (2.) that they spoke Danish at home, but lost their language after three or four centuries"' residence in England ; and (3.) that a later historian was induced by the similarity between the term Wiht-scetan, as applied to the 2^^oj)/e of the Isle of Wight, and Wit-land, as applied to Jutland, combined with the real probability of the fact supposed, to assume a Jute origin for the Saxons of the parts in question, the third is, in the mind of the present writer, the most probable. § 21. It has already been* stated that concerning the Angles and Saxons, no reasonable man will put the question which was put in respect to the Jutes, viz., had they any real place among the Germanic invaders of England l Respecting, how- ever, their relations to each other, and their respective geogra- phical localities whilst occupants of Germany, anterior to * Qu. tlic people of Euten, in Holstciii. t Zeus, p. 591. THE ENGLISH LANGUAGE. 13 their immigration into Britain, there is mnch that reqnires investigation. What were the Saxons of Germany — what the Angles? § 22. Difficulties resj^eciitic/ the identijication of the Saxons. — There are two senses of the word Saxon, one of Athich causes difficulty by being too limited ; the other by being too wide. a. The limited sense of the toord Saxon. — This is what we get from Ptolemy, the first author who names the Saxons, and who gives them a limited locality at the mouth of the Elbe, bounded by the Signlones, the Sabalingi, the Kobandi, the Chali, the Phundusii, the Harudes, and other tribes of the Cimbric Peninsula, of which the Saxons just occupied the neck, and three small islands opposite — probably Fohr, Sylt, and Nordstand. Now a sense of the word Saxon thus limited, would restrict the joint conquerors of Britain to the small area comprized between the Elbe and Eyder, of which they do not seem even to have held the whole. h. The wide sense of the ivord Saxon. — The reader need scarcely be reminded that the present kingdom of Saxony is as far inland as the northern frontier of Bohemia. Laying this, however, out of the question, as the effect of an exten- sion subsequent to the invasion of Britain, we still find Saxons in ancient Hanover, ancient Oldenburg, ancient Westphalia, and (speaking roughly) over the greater part of the country drained by the Weser, and of the area inclosed by the eastern feeders of the Lower Rhine, the Elbe, and the range of the Hartz. Now as it is not likely that the limited Saxon area of Pto- lemy should have supplied the whole of our Saxon population, so on the other hand, it is certain, that of a considerable portion of the Saxon area in its under extent tribes other than the Saxons of England, were occupants. § 28. Difficulties resjjecting the word Angle. — The reader is referred to an extract from the Anglo-Saxon Chronicle, in § 16, where it is stated, that "from the Angles' land (which has since always stood waste betwixt the Jutes and the 14 GERMANIC ORIGIN OP Saxons) came the East- Anglos, Middle- Angles, Mercians, and all the Northnmhrians.'" Thus to bring the great Aiigle population from an area no larger than the county of Rutland, is an objection — but it is not the chief one. 'J'he chief objection to the Angles of England being de- rived from the little district of Anglen, in Sleswick, lies in the fact of there being mention of Jnffli in another part of Germany. § 24. This exposition of the elements of uncertainty will be followed by an enumeration of — 1. Those portions of the Germanic populations, which from their geographical position, are the likeliest, ^ priori, to have helped to people England. 2. Those portions of the Germanic population, which although not supposed to have contributed in any notable degree to the population of Britain, had such continental relations to the Angles and Saxons, as to help in fixing their localities. These two scenes of facts, give us what may be called our preliminary a23paratiis criticus. § 2.5. Between the northern limits of the Celtic populations of Gaul and the southern boundary of the Scandinavians of Jutland, we find the area which is most likely to have given oriffin to the Germans of Enofland. This is best considered under two heads. a. That of the proper seaboard, or the coast from the Rhine to the Eydcr. b. That of the rivers, i.e., the communications between the ocean and the inland country. This double division is sufficient, since it is not likely that Britain was peopled by any tribes which were not either maritime, or the occupants of a river. On the other hand, it is necessary, since although the a 2rriori view is in favour of the coast having supplied the British immigration, the chances of its having proceeded from the interior by the way of the large rivers Rhine, Weser, and Elbe, must also be taken into consideration. THE ENGLISH LANGUAGE. 15 The importance of this latter alternative, will soon be seen. § 26. The Menainans. — Locality, from the country of the Morini on the French side of the Straits of Dover, to the Scheldt. It is generally considered that these were not Germans but Celts. The fact, however, is by no means ascertained. If Germans, the Menapians were the tribes nearest to Britain. Again, supposing that the present Flemings of Belgium are the oldest inhabitants of the coun- try, their origin is either wholly, or in part, Menapian. Mentioned by Ciesar. § 27. The Batavians. — Mentioned by Caesar ; locality, from the Maas to the Zuyder Zee. Conterminous with the Menapians on the south, and with the Frisians on the north. If the present Dutch of Holland be the inhabitants of the country from the time of Cresar downwards, their origin is Bat avian. § 28. The Frisians. — First known to the Romans during the campaign of Drusus — " tributum Frisiis transrhenano populo — Drusus jusserat modicum C"' Tacitus, Ann. iv. 72. Extended, according to Ptolemy, as far north as the Ems — TYjV Vi 'TTu^coKzavlriv Kariyj)VGtv . . ol (pPttTffioi, {Jjixoi rov 'Af/jtaiov Torccf/jov. Now, as the dialect of the modern province of Friesland differs in many important points from the Dutch of Holland and Flanders ; and as there is every reason to believe that the same, or greater difference, existed between the old Fri- sians and the old Batavians, assuming each to have been the mother-tongues of the present Frisian and Dutch respectively, we may consider that in reaching the parts to the north of the Zuyder- Zee, we have come to a second sub-division of the Germanic dialects ; nevertheless, it is not the division to which either the Angles or the Saxons belong, as may be as- certained by the difference of dialect, or rather language. § 29. The Chauci. — Connected with the Frisii. — Falling into two divisions — the lesser (?) Chauci, from the Ems to the Weser ; the greater (?) Chauci from the Weser to the Elbe — iMTot, ^g rovrovg (the Frisians), Kavy^oi ol (mz^oi, [j^j^X^i rov * From ZeiisK, v. v. Frisii, Cluiuci. I<> r.ERMANTO ORIflTN OF OuKJO'jcyior '7roru(/jOv, SITU Kat)%o/ oi (/jSi^ovc, (JjixS' "^^^ 'A\- ^log 'ToraiLOv. Tacitus describes the Cliauci thus: — " Tarn immensum ter- raruni sjiatium non tcncnt tantuni Chauci, sed et implent ; popuhis iuter (jJermanos nobilissimus." The Frisians, as has been stated, represent a separate sub- division of the German dialects, as opposed to the ancient Batavian, and the modern Dutch and Flemish. Did the Chauci represent a third, or were they part of the Frisian division ? The latter is the more likely, and that for the following reasons — Vestiges of Frisian dialects are to be found on the Continent, in Oldenburgh, and also in the island of Heligoland. More important still is the North-Frisian dialect. North of the Elbe, in the Dutchy of Sleswick, and from the Eyderto Tondern, we find a tract of land called, by Saxo Gramma- ticus, Frisia Minor, and by other writers, Frisia Eydorensis. Now, as there are no grounds for considering these North Frisians as other than indigenous to the tract in question, we get an additional reason for looking upon the intermediate hne of coast as Frisian rather than either Angle or Saxon — or, at least, such parts of it as are not expressly stated to be otherwise. § 30. Inference. — As the whole coast south of the Elbe seems to have been occupied by tribes speaking either Frisian or Batavian dialects, and as neither of these sub-divisions re- presents the language of the Angles and Saxons, the original localities of those invaders must be sought for either north of the Elbe, or inland, along the course of the rivers, i.e. — inland. § 31 . The Saxons and Nordalhingians. — North of the Elbe, and south of the Eyder (as stated in § 22), we meet the Saxons of Ptolemy; but that in a very circumscribed locality. In the ninth century, the tribes of these parts are divided into three divisions: — a. The ffoltsati = the people of Holstein. Here holt:= wood, whilst sat is the -set in Somcr-sc^ and Dor-set. THE NORDALBINOrANS. 17 b. Tlie Thiedmarsi — the people of Ditmarsh. c. The Stormarii ~ the people of Stormar. Besides tlie names of these three particular divisions the tribes between the Elbe and Ejder were called by the general name of Nordalhingii — i.e. people to the north of the Elbe. § 32, The people of Anglen — North of the Nordalhingii ; Auglen being the name of a district between the Sehlie and Flensburg. § 83. The Jutes. — In ./2iMand, north of the Angles and the Northfrisians. § 34. The Saxons of Holsfein, hoio large their area ? — There is no reason for considering the Nordalbingian Holt- sati, Thiedmarsi and Stormarii as other than Saxons ; al- though the fact of the Northfrisians to the north, and of the Frisians of Hanover to the south of them, is a slight com- plication of the prima facie Y\ew . Neither is it necessary to identify the two divisions, and to consider the Saxons as Frisians, or the Frisians as Saxons, as is done by some authors. It is only necessary to perceive the complication which the existence of the Northfrisians introduces, and to recognise the improbability o^ parts of the present dutchies of Holstein and Sleswick having constituted the ■i^J^o^e of the Anglo-Saxon area. In other words, we have to ascertain in what direction the Germanic population represented by the Saxons at the mouth of the Elbe extended itself — for some further extension there undoubtedly must have been. § 35. This brings us to the other series of preliminary facts, viz. : the consideration of the more important tribes of the middle and lower courses of the three great rivers, the Rhine, the ^Veser, and the Elbe. § 36. The Germans of the Middle Rhine. — Of the Germans of the Lower and Middle Rhine, it is only necessary to mention one — The Franks. — We shall see that, taking the two terms in their widest sense, the Franks and the Saxons were in contact, a fact which makes it necessary to notice at least some portion of the Frank area. c IS THE SAXONS. a. Salian Franks. — It' the element Sal- represent the -scf, in the name of the Dntch river Y-ssel, the locality of the Salian Franks was Overyssel and Onekierland, whilst their ethnological relations were most probably with the Batavians. I). Chainavi. — In the Tabula Peutingeriana we find — Clia- niavi qui Elpranci (leg. et Franc i). They were conterminous with the Salii — 'Y'TTih^ccf/jriV (/^h (MoT^uv rov ^aXicov Mvovg, XccrjtjCc(DOvg II I'^rfkaau. — Julian, Op. p. 280.— D.N. The following extract is more important, as it shows that a Roman communication at least took place between the Rhine and Britain : XaijjU^uv yao fjufj IdovXsuo[jijSvcov., ahvvurov Igtiv rrjv ryjg Vt^iruvvUrig vridov ai70'7ro^7:iuv £9r< to. 'Paufjjd'tKCc (pcovPiu ^iWTT&f/j'Trsadcci. — Eunap. in Except, leg. ed., Bonn, p! 42. — D.N. The name Chamavi is still preserved in that of the district oi Hameland, near Deventer. — D.N. and G.D.S. The Bructeri, Sigambri, and Ripuarian Franks bring us to the Franks of the Middle Rhine, a portion of the division which it is not necessary to follow. § 37. The Thuringians. — First mentioned in the beginning of the fourth century. Locality, between the Hartz, the Werra a feeder of the Weser, and the Sala a feeder of the Elbe. As early as the sixth centurj^ the Thuringians and Saxons are conterminous, and members of the same confe- deration against the Franks. — D.N. § 38. The Catti. — Locality, the valley of the Fulda, forming part of the Upper Weser. Conterminous with the Thuringi (from whom they were separated by the river Werra) on the east, and the Franks on the west. The mo- dern form of the word Catti is Hesse, and the principality of Hesse is their old locality. — G.D.S. § 39. Geographical conditions of the Saxon area. — South- ern and northern limits. — The Saxons were in league with the Thuringians and Jutes against the Franks. By the Jutes they were limited on the north, by the Thu- ringians on the south-east, and by the Franks on the south- west ; the middle portion of the southern frontier being formed by the Catti between the Franks and Thuringians. THE SAXONS. 19 This gives us a southern and a northern limit. Western limit. — This is formed by the Batavians and Frisians of the sea-coast, i.e.., by the Batavians of Holland, Guelderland, and Overyssel, and, afterwards, by the Frisians of West and East Friesland, and of Oldenburg. Here, however, the breadth of the nou- Saxon area is uncer- tain. Generally speaking, it is broadest in the southern, and narrowest in the northern portion. The Frisian line is narrower than the Batavian, whilst when we reach the Elbe the Saxons appear on the sea-coast. Perhaps they do so on the Weser as well. § 40. Eastern limit. — Preliminary remark. — Before the eastern limit of the Saxons is investigated, it will be well to indicate the extent to which it differs from the southern. a. The Thuringiaus, Catti (or Hessians), and Franks, on the southern boundary of the Saxon area were Germans. Hence the line of demarcation between their language was no broad and definite line, like that between the English and the Welsh, but rather one representing a difference of dialect, like that between the Yorkshire and the Lowland Scotch. Hence, too, we ought not only not to be surprised, if we find dialects inter- mediate to the Frank and Saxon, the Saxon and Thuringian, &c., but we must expect to find them. b. The same is the case with the Batavian and Frisian fron- tier. — We really find specimens of language which some writers call Saxon, and others Dutch (Batavian). The eastern frontier, however, will be like the frontier be- tween England and Wales, where the line of demarcation is bi'oad and definite, where there are no intermediate and tran- sitional dialects, and where the two contiguous languages be- long to different philological classes. — The languages to the east of the Saxon area will he allied to the languages of Russia, Poland, and Bohemia ; i.e., they will he not Germanic hut Slavonic. Note. — The northern frontier of the Saxon area is interme- diate in character to the western and southern on one hand, and to the eastern on the other ; the Danish of the Cimbric Peninsula being — though not German — Gothic. c 2 J^O SLAVONIC FRONTIER \\\' \)oo at viS farim i skog {jcnna, er her er nor^r fra garSi ?" \6m svarar : " a {jvi er mer eingi forvitni," scgir hann. " Ekki er mer sva gefit," segir Sigmundr, "ok fjangat skal ek fara." "Jju niunt ra^a hljdta," segir jjilrir, " en brjdtum viS fja bo^or?^ fdstra mins." Nu foru Jjeir, ok haftji Sigmundr vi^aroxi cina i hendi ser ; koma i skoginn, ok i rjotJr eitt fagurt ; ok er {^eir hafa )jar cigi leingi verit, {ja heyra jjeir bjorn mikinn hartfla ok grimligan. Jjat var vi<5bjorn mikill, lilfgrar at lit. Jseir lilaupa nu aptra a stiginn {;an, er {jcir liolSu J^angat farit ; stigrinn var mjor ok fjraurigr, ok lileypr \>6\\v fyrir, en Sigmundr sfi^ar. Dyrit hleypr nu eptir l^eim a stiginn, ok ver^r Jjvi J^raungr stigrinn, ok brotna cikrnar fyrir j^vi. Sigmundr snyr \>a. skjdtt lit af stignum milium trjanna, ok biSr ]?ar til er dyrit kemr jafn-fram honum, jja lidggr hann jafnt meJSal hlusta a dyrinu meS tveim hondum, sva at exin sbkkr. En dyrit fellr afram, ok er dautt. Feroic. Nu var so til ajna Ferina um Summari, at Sigmundur snakkaji so vi Towra : "Kvat man bagga, towat vid farin uj henda Skowin, uj er her noran-firi Garin?'' Towrur svarar, " Ikkji havi e Hu at forvitnast ettir tiij,'' siir han. " Ikkji eri e so sintur," siir Sigmundur, " og haar skal e fara." "Tu fert ta at raa," siir Towrur, " men ta browtum vid Forbo Fos- tirfajir mujns," Nu fowru tajr, og Sigmundur heji ajna oksi til Brennuvi uj Hondini ; tajr koma in uj Skowin, og a ajt vakurt rudda Plos men ikkji hava tajr veri har lajngji, firin tajr hojra kvddtt Brak uj Skownun, og brat ettir sujgja tajr ajna ogvulia stowra Bjddn og gruiska. Ta va ajn stowr Skowbjodn gragulmut a Litinun. Tair lejpa nil attir a Rasina, sum tajr hoddu gingji ettir ; Rasin var mjav og trong ; Towrur lejpur undan, og Sigmundur attana. Djowri leipur nu ettir tajmum a Rasini ; og nu verur Rasin trong kja tuj, so at Ajkjinar brotnavu fra tuj. Sigmundur snujur ta kvikliani utiif Rasini inimidlum Trjini, og bujar har til Djowri kjemur abajnt han. Ta hoggur han bajnt uj Ojrnalystri a Djowrinum vi bfiviui Hondun, so at oxin sokkur in, og Djowri dcttir bajnt framettir, og er standejt. Swedish. Och nu var det engang om sommaren, som Sigmund sade till Thorcr : " Hvad mknde val deraf warda, om vi kter ga.ut 1 skogen, som ligger dcr norr om garden?" " Det ar jag alldelcs icke nyfiken att vcta," svaradc Thor. "Icke gar det .sa med mig," sade Sigmund, "och ditret maste jag." " Du kommer da att rada," sade Thor, " men dermcd iifvcrtrada vi var so SCANDINAVIAN LANGUAGE. Kostcriuilors hud." Ho gin£r'> nu fistiul, ocli Signiuiul hade en vedyxa i han- (Icn ; di- koiDiiio in i skoiren, ocl\ stmt doipfi finjro de sc en ganska stor och vildsiiint hjorn, en dnipolig i^kog-shjiini, vaip--gia till fiirgen. Dc spiungo dii tillhaka jifi sainnia stig sum dc hade kominit dit. Stigcn var smal och trang ; dch Thorer sprang framst, men Sigmund eftcrst. Djuret lopp nu cftor deni pfi stigcn, och stigen blef ti^ng for detsamma, s?i att tradcn son- dcrbrotos i dcss lojip. Sigmund viinde da kurtigt retaf fikri stigen, och staljdc sig niellan tiiiden, samt stod der, tills djuret kom fram niidt for hononi. Da fattade han yxan med bcgge handcrna, och hiigg midt enicllan iironen p;i djuret, s?i att yxan gick in, och djuret stortade framat, och dog pk stiillet. Danish. Og nu var det cngang om Sommcren, at Sigmund sagde til Thorer: "Hvad mon der vel kan flyde af, om vi end gaae hen i den Skov, som ligger her nordenfor Gaarden?" "Det er jeg ikken nysgjerrig efter at vide," svarede Thorer. " Ei gaar det mig saa," sagde Sigmund, " og derud maa jeg." " Du kommer da til at raade," sagde Thorer, " men da overtrsede, vi vor Fosterfadcrs Bud." De gik nu, og Sigmund havde en Vedoxe i Haanden ; de kom ind 1 Skoven, og strax dei-paa saae de en meget stor og grum Bjorn^ en drabelig Skovejorn, ulvegraa af Farvc. Dc lob da tilbage ad den samme Sti, ad hvilken de vare komne derhen. Stien var smal og trang ; og Thorer lob forrest, men Sigmund bagerst. Dyret lob nu efter dem paa Stien, og Stien blev trang for det, og Trseerne brodes i dets. Lob Sigmund dreiede da nu hurtig ud af Stien, og stillcde sig imellem Trpeerne, og stod der indtil Dyret kom frem lige for ham. Da fattede han oxen med begge Hsender, og hug lige imellem orerne paa Dyret, saa at oxen sank i, og Dyret styrtede fremad, og var dodt paa Stedet. English. And now is it a time about the summer, that Sigmund spake to Thorir : " What would become, even if we two go into the wood (shaw), which here is north from the house?" Thorir answers, " Thereto there is to me no curiosity," says he. " So is it not with me," says Sigmund, "and thither !KUTS(_'H. The Same, in English. That is tlie tliiid (lotoniiiiiation and concession of King Charles, tliat of all men eiieh one possess his own goods (house ?) nnrobhed. It may not be that anv man overcome him with charge (tales), and with summons (rede), and with legal action. So let him hold as his Asega (judge) dooms and deals according to the land-right of the people. There shall no Asega deal a doom unless it be that before the Cresar of Rome he shall have sworn, and that he shall have been by the people chosen. He has then to doom and deal to foes as to friends, through the force (will) of the oath which he be- fore the Cfcsar of Rome has sworn, to doom and to deal to widows and orphans, to wayfarers and all defenceless ]>cople, to help them as his own kind in the third degree. If the Asega take an illegal reward, or pledged money, and a man convict him before two of his colleagues in the King's Court, he has no more to doom, since it is the Asega that betokens the priest, and they are seeing, and they should be the eyes of the Holy Christ- endom, they should help all those who may nought help themselves. § 82. The Loir German and Plati-Deutsch. — The words Low-German are not only lax in their application, but they are equivocal ; since the term has two meanings, a general meaning when it signifies a division of the Germanic lan- guages, comprising English, Dutch, Anglo-Saxon, Old Saxon, and Frisian, and a limited one when it means the particular dialects of the Ems, the Weser, and the Elbe. To avoid this the dialects in question will be henceforth called by their continental name of Platt-Deutsch ; which although foreign, is convenient. § 83. The points of likeness and difference between two languages belonging to different branches of the same Gothic stock may be partially collected from the following compari- son between certain Icelandic, Norse or Scandinavian, and certain Anglo-Saxon or Germanic inflections. Declension of substantives ending with a vowel. Saxon, Icelandic. Neuter. Neuter. Sing. Now. Edge {an eye). Auga (an eye). Ace. Eagc Auga. Dal. Eagan Auga. Gen. Eagan Auga. ANGLO-SAXON AND ICELANDIC. Saxon. Icelandic. Plur. Nom. Eagan Augu. Ace. Eagan Augu. Dat. Eagan Augum. Gen. Eagan Augna. Masculine. Masculine. Si7ig. Num. Nama (a name). Bogi (a botv). Ace. Naman Boga. Dat. Naman Boga. Gen. Naman Boga. Plur. No7n. Naman Bogar. Ace. Naman Boga. Dat. Namnm Bogum. Gen. Namcna Boga. Feminine. Feminine. Sing. Nom. Tunge (« tongue). Tunga (« tongue). Ace. Tungan Tungu. Dut. Tungan Tungu. Gen. Tungan Tungu. Plur. Nom. Tungan Tiingur. Ace. Tungan Tungur. Dat. Tungum Tungum. Gen. Tungena Tungna. Declension of Substantives ending with a Consonant. Saxon. Icelandic. Neuter. Neuter. Sing. Nom. Leaf (« lecif-). Skip (a ship). « Ace. Leaf Skip. Dat. Leafe Skipi. Gen. Leafes Skips. Plur. Nom. Leaf Skip. Ace. Leaf Skip. Dat. Leafum Skipum. Gen. Leafa Skipa. Masculine. Masculine. Sing. Nom. SniiS (a smith). Konungr (a king). Ace. Smi5 Konung. Dat. SmitJe Konungi. Gen. SmiSes Konungs. Till; S'l.iou. K'Kl iANDK'. Icelandic. I'lar. Noiii. . Smi^aii K(iiiun<;!ir. Aic. SiiiiiSus Koiiimga, Dal. SiiiiSuin Koimnguin. Ctn. Siiiib'ii Feminine. Konnnga. Feminine. Stiii;. Noin. Spi'ajc (a spcn i/,). liii'iSr (a bride) Arc. Spr'iwcc Brui. Vat. Spr'ascc Bru»i. Gen. Spr'ajcc BriiSar. riiir. Notn. Spr'aeca BruSir. Ace. Spv'jeca BriitSir. Dat. Spr'aecuni BiutJum. Gen. Spr'aeca BruSa. § S-t. The most characteristic difference between the Saxon and Icelandic lies in the peculiar position of the definite article in the latter languadaii Gddaii Godan. Gen. Haga Haga Hdgu. Plural. H'ugu is the Plural form for a Norn. (Jiiidan Gddan Godan. the C ases an 1 all the Genders. Ace. Gudan Godan Gddan. Abl. Gddum Godum Gddum. Dal. Godum Godum Gddum. Gen. Godena Godena Godena. Indefinite. Indefinite. Singular. Singular. Neut. Masc. Fcm. Neut. Muse. Fein. Norn. God God God. Norn. Hagt Hagr Hog. Ace. God Gddnc Gdde. Ace. Hagt Hagan Hog. Abl. Godc Godc Gddre. Abl. Hdgu Hogum Hagri. Dal. Go Jam Godum Gddre. Dnt. Hdgu Hdgum Hagri. Gen. Godcs Godes Plural. Godre. Gen. Hags Hags Plural. Hagrar. 'Norn. Gode Gdde Gdde. Nam. Hog Hagir Hagar. Ace. Gdde G6de Gdde. Ace. Hog Haga Hagar. Abl. Godum Gddum Gddum. Abl. Hdgum Hogum Hdgum. Dut. Godum Gddum Gddum. Dat. Hdgum Hdgum Hoguui. Gen. Godra Gddra Gddra. Gen. Hagra Hagra Hagra. § 86. Observe in the Icelandic forms the absence of the termination -an. Observe also the neuter termination -t, as kagi\ hagt. Tliroughout the modern forms of the Icelandic {viz. the Swedish, Danish, and Norwegian languages) this termination is still preserved : e.g., en god If est., a good horse ; et godt Hja:rt, a good heart ; en skon Pige, a beautiful damsel ; et skarpt Svoerd., a sharp sword. * The meaning of these terms is exjilained in § 90-92. The order of the cases and genders is from Rask. It is certainly more natural than the usual one. THE ICELANDIC. 43 § 87. AmoDgst the pronouns the following diiFerences pre- sent themselves. The Saxon forms are, for the pronoun of the second person, pu (thou), ^it (ye tico), ge (ye) ; whilst in Icelandic they are bw, b'vS^ per, respectively. Again, in Saxon there is no reflective pronoun corresponding with the Latin se. In Icelandic we have sik, ser, sin, corresponding to the Latin se, sihi, suus. Besides this, the word sin is declined, so that like the Latin suus it becomes adjectival. Sing. Nom. Sitt Sinn Sin. Ace. Sitt Sinn Sina. Dat. Sinu Sinum Sinni. Gen. Sins Sins Sinnar Plur. Nom. Sin Si'nir Sinar. Ace. Sin Sina Sinar. Dat. Sinum Sinum Sinum Gen. Sinna Sinna Sinna, In Saxon there is of course no such an adjectival form. There the Possessives of the Third Person correspond not with the Latin suus, sua, suuni ; but with the Latin ejus and eorum. The English words ^^s and her are genitive cases, not adjectives. Further remarks upon the presence of the Reflective Pro- noun sik in Icelandic, and its absence in Saxon, will appear in the sequel. THE NUMERALS. Saxon. Icelandic. 1. 'An .... Eitt, einn, ein. 2. Twa . . . Tvo, tvcir. 3. |5rc6 .... {rju, l^iir. 4. Feower .... Fjogur, fjorij-. 5. Fif .... Finim. 6. Six .... Sex. 7. Seofon .... Sjo. 8. Eahta .... 'Atta. 9. Nigon .... Niu. 10. Tyn .... Tiu. Of the Icehiudic verbs the infinitives end in -a ; as kalla, to call ; elska, to love ; whereas the Saxon termination is -an ; as lufian, to love; loyrcan, to work. 44' TIIK ICELANDIC. § SS. Tho persons are as toll i>\vs : :— Sii.ruii. IctlaiuHc, /Vex. Sitt^. 1. Bivrnc 2. Bturnst 3. Ba>rn6 Brciiiii. Bromiir. Bicnnir Plur. 1. Ba-niiiS 2. BiDinaS 3. Brvnm« lin-iuuiiii BrciiuiS. Bronna, § 89. The cliaractori.stic, however, of the leehuulic (In- deed, of all the Scandinavian languages) is the possession of a passive form, or a passive voice, ending in -st : — Ek^ \u, hann hrennist^ I, thou, he is burnt; Ver breimumst =^ We are burnt; \er hrennizt = ye are burnt; \>eir brennast=-they are burnt. Past tense, Ek, ]>u, hann brendist ; ver brendumst, ]>er hren- duzt, ])cir brendust. Imperat. : brenstu = be thou burnt. In- finit. : brennast=^lo be burnt. In the modern Danish and Swedish, the passive is still preserved, but without the final t. In tlie older stages of Icelandic, on the other hand, the termination was not -st but -sc ; which -sc grew out of the reflective pronoun sik. With these phenomena the Scandinavian languages give us the evolution and development of a passive voice ; whei'ein we have the following series of changes : — 1st. the reflective pronoun coalesces with the verb, whilst the sense changes from that of a reflective to that of a middle verb ; 2nd. the c changes to t, whilst the middle sense passes into a passive one ; 3rd. t is dropped from the end of the word, and the ex- pression that was once reflective then becomes strictly passive. Now the Saxons have no passive voice at all. That they should have one originating like that of the Scandina- vians was impossible. Having no reflective pronoun, they had nothing to evolve it from. The Auxiliary Verb. Suxon. Icelandic. Indicative. Present. Sing. 1. Eoiii(ir/w) P^m. 2. Eart. Eit. 3. Is. Er. THE ICELANDIC. 45 Saxon. Icelandic . Plur. 1. Syiul (Syiulon) Erum. 2. Synd (Syndon) Eru«, 3. Synd (Syndon) Indicative. Past. Ern. Sing. 1. Wfc's Var. 2. Wse're Vart. 3. Wse's Var. Plur. 1. Wse'ron Vornm. 2. Wse'ron Voru. 3. Wte'ron Subjunctive. Present. Voru. Sing. 1. Sy' Se. 2. Sy' Ser, 3. Sy' Se. Plur. 1. Sy'n Seuni 2. Sy'n Seu5. 3. Sy'n Subjunctive. Past. Seu. Sing. 1. Wse're Vseri. 2. Wse're Vserir. 3. Wse're Vseri. Plur. 1. Wte'ron Va3rum. 2. Wse'ron Vseru. 3. Wpc'ron Injinitive. VieruS. Wesan Vera. Participle. Wcscnde Verandi. § 90. Recapitulating, we find that the characteristic dif- ferences of the greatest importance between the Icelandic and Saxon are three in number : — 1st. The peculiar nature of the definite article. 2nd. The neuter form of the adjectives in -t. 8rd. The existence of a passive voice in -sc, -st, or -s. § 91. In the previous comparison the substantives were divided as follows: — 1st. into those ending with a vowel; 2ndly, into those ending with a consonant. In respect to the substantives ending with a vowel {edge., nama., tunge), it may have been observed that their cases were in A, S. almost 46 WKAK AND STKONO NOUNS. oxclusivoly fornuHl in ~n, as tu'tpan, Umgan^ &c. ; vvliilst words like slip and smv^ had, tliroiighout their wliole declension, no case formed in -n; no case indeed wherein the sound of -n entered. This enables us (at least with the A. S.) to make a general assertion concerning- the substantives ending in a voicel in contrast to those ending in a consonant^ viz. that they take an inflection in -n. In Icelandic this inflection in -n is concealed by the fact of -an having been changed into -a. However, as this -a roj)resents -an, and as fragments or rudiments of -w are found in the genitive plurals of the neuter and feminine genders {augna, tunc/na), we may make the same general assertion in Icelandic that we make in A. S., viz. that substantives ending in a vowel take an inflection in -n. § 92. The points of likeness and difference between two languages, belonging to different divisions of the same Ger- manic branch, may be partially collected from the following comparison between certain Maso-Gothic and certain Anglo- Saxon inflections. § 93. It must, however, be premised, that, although the distinction between nouns taking an inflection in -n, and nouns not so inflected, exists equally in the Mccso-Gothic and the Icelandic, the form in which the difference shows itself is different ; and along with the indication of this difference may be introduced the important terms weak and strong, as applied to the declension of nouns. Weak nouns end in a vowel ; or, if in a consonant, in a consonant that has become final from the loss of the vowel that originally followed it. They also form a certain propor- tion of their oblique cases in -w, or an equivalent to -n — Nom. augo, gen. aug-in-s. Strong nouns end in a consonant ; or, if in a vowel, in one of the vowels allied to the semivowels y or w, and through them to the consonants. They also form their oblique cases by the addition of a simple inflection, without the insertion of w. Furthermore, be it observed that nouns in general are weak and strong, in other words, that adjectives are weak or WEAK AND STRONG NOUNS. 47 strong^ as well as substautives. Between substantives and adjectives, however, there is this diflference : — 1 . A substantive is either weak or strong, ^.g., it has one of the two inflections, but not both. Aug6 = aneye, is weak under all circumstances; waurd^=a word, is strong under all circumstances. 2. An adjective is both weak and strong. The Anglo- Saxon for good is sometimes god (strong), sometimes gode (weak). Which of the two forms is used depends not on the word itself, but on the state of its construction. In this respect the following two rules are important : — 1. The definite sense is generally expressed by the weak form, as se hlinde man^the blind man. 2. The indefinite sense is generally expressed by the strong form, as sum blind man = a blind man. Hence, as far as adjectives are concerned, the words definite and indefinite coincide with the words weaJc and strong re- spectively, except that the former are terms based on the syntax, the latter terms based on the etymology of the word to which they apply. Declension of WeaJc Substantives in Mceso-Gothic. Neu ter. Singulur. Plural. Norn. 'Aiigo {un eye) 'Angona. Ace. 'Augo 'Augona. Dot. 'Augin 'Augani. Gen. 'Augins 'Augone. Masculine. No7n. Manna (a man) Mannans. Ace. Man nan Mannans. Dat. Mannin Mannam. Gen. Manning. Mannane. Feminine. Num. Tuggo {a tongue) Tuggons, Ace. Tuggon Tuggons. Dat. Tuggon Tuggoni. Gen. Tuggons Tuggono. IS MCESO-OOTIllO l>ECLENSrON. Di'chnsion of Strong Substantives in Moeso-Gotkic. Neuter. Singular. Plural. Notii. Vnurd {a word) Vaurda. Ace. Vaurd Vaurda. Dat. Vaurda Vaurdam Gen. Vai'irdis Masculine. Vai'irde. Noin. Fisks {a fish) Fiskos. Aec. Fisk Fi.skans. Dat. Fiska Fiskani. Gen. Fiskis Feminine, Fiske. Nom. Brujjs (rt bride) Biujjcis. Ace. Brujj Brujjiiis. Bat. Brubai Briijjim. Cm. BruJ?ais Biujje. These may be compared with the Saxon declensions ; viz. augo with cage., manna \A'ith nama, tuggo with tunge., vaurd with ledf.^ fisJcs with sm^S, and hru]>s with sprtcc. Declension of Weak {or Definite) Adjectives in Moeso-Gothic. Singular. • Neuter. Masculine. Feminine. Nom. Blindo Blinda Blindo. Ace. Blindo Blindan Blindon. Dat. Blindin Blindin Blindon. Gen. Blindins Blindins Plural. Blindons. Nom. Bliiidona Blindans Blindons. Ace. Blindona Blindans Blindons. Dat. Blindam Blindam Blindom. Gen. Blindone Blindane Blindono. * Compare with tlie Anglo-Saxon adjectives in § 20. MGESO-GOTHIC DECLENSION. 49 Declension of strong {or indefinite) adjectives in Moeso- Gothic.^ Singular. No III. Blindata Blinds Blinda. Ace. Blindata Blindana Blinda. Bat. Blindamma Blindamma Blindai. Gen. Blindis Blindis Plural. Blindaizos Nom. Blinda Blindai Blindos. Ace. Blinda Blindans Blindos. Dat. Blindaiin Blindaim Blindaim. Gen. Blindaize Blindaize Blindaizo. Observe — In the neuter form blindata M. G. we have the sound of t, as in Icelandic. This becomes ;:; (ts) in Old High German, and s in modern German. Tlie conjugation of the M. G. is as follows. From the Anglo-Saxon it differs most in its plural persons. Indicative. Subjunctive. M.G. A.S. M.G. A.S. Present, Present. Sing. 1. S6k-ja Lufie. Smg 1. Sokjau -] 2. Sok-eis Lufast. 2. Sokjais ^Lufige. 3. S6k-ei}j LufaS. 3. Sokjai J Plur 1. Sok-jam LufiaS. Plur . 1. Sokjaima •, 2. S6k-ei> LufiaS. 2. Sokjaijj iLution. 3. Sokjaina J 3. Sok-jand Lufia^. Prcet. Prat. Sing. 1. Sokida Lufode. Sing. 1. Sokidedjau ^ 2. Sokides Lufodest. 2. Sokidedeis > Lufode. 3. Sokida Lufode. 3. Sokidedi J Plur. 1. Sokidedum Lufodon. Plur 1. Sokidedeima- 2. Sokidedujj Lufodon. 2. Sokidedei)? -Lufodon 3. Sbkidedun Lufodon. 3. Sokidedeina ■ The conjugation of the auxiliary verb in Maso-Gothic is as follows. It may be compared with the A. S. § 89. Compare with the Anglo-Saxon adjcctivof; in § 85. Subjunctive. Prcs. Sing. Plur. 1. Sijau Sijaiina. 2. Sijais Sijai}.. 8, Sijai Prat. Sijaina. 1. Vesjavi Vcscinia 2. Vfeseis Vosci).. 3. Vcsci Vescina. .W ()1,1) FRISIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. Indicative. Prcs. Sing. Plur. 1. Im (i uiii) Sijuiii. 2. Is Sijuj,. 3. 1st Hind. Prat. 1. Vas Vesuin. 2. Vast Vfisu)7. 3. Vas Vt'sun. Inf. Visan and Sijan — (to be). Part. A''!sands — (being). ^ 94. The points of likeness or difference between two languages, each of the Low Germanic division, may be par- tially collected from the following comparison between certain Old Frisian and certain Anglo-Saxons inflections. In the comparison the first point to be noticed is the Tran- sition of Letters. d in Frisian corresponds to ed in A. S. ; as dad., rdd., Ids, strain, hum, cap, are, hap, Frisian ; dead, redd., leas, stream, beam, cedp, edre, heap, Saxon ; dead, red, loose, stream, tree (boom), bargain (cheap, chapman), ear, heap, English. t Frisian corresponds to ^), the A. S. d ; as Eth, teken. Ml, bred, Fris. ; d]^, tdcen, hdl, brad, Saxon ; oath, token, hale, broad, English ; — ^), to A. S. ce ; her, dede, breda, Frisian ; Fris. hatr, dad, brctdan, A. S. ; hair, deed, roast, English. e to ea and ce A. S. — Frisian thet, A. S. ])(Et, Engl. that. Fris. gers, A. S. geers, Engl, grass. — Also to eo ; prestere, Fr. ; preost A. S., priest Engl.; berch Fr., beorh A. S.; hill {berg, as in iceberg^ Engl. ; tnelok Fr., meoloc A. S., milk Engl. i to eo A. S. — Fr. irihe, A. S. eoy^e ; Fris. hirte ; A. S. heorte ; Vi'is.fir A. ^. feorzzm English earth, heart, far. jd^^eo A. S. ; as bjada, beodan, bid — thet f jar de, feor^e, the fourth — sjdk, sedc, sick, ju—?/ or A. S. ; rjncht, ryth, right — frjund, freond, friend. OLD FRISIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. 51 Dsz = A. S. eg ; Fr. sedza, Udzja ; A. S. secgan, licgan ; Engl, to say, to lie. Tz, ts, sz, sth = A.S. c or ce ; as szereke, or sthereJce, Frisian ; cyrice A. S., charch Engl. ; czetel Fr., cytel A. S., Jcettle English. chFr. = k A. S., as thjach Fr., Ipeoh A. S., thigh Engl — JercA, beorh, hill (berg) — dochter, dohtor, daugh- ter, &c. As a general statement we may say, that in the transition of letters the Frisian corresponds with the A. S. more closely than it does with any other language. It must, moreover, be remarked, that, in such pairs of words as frjimd and freond, the difference (as far at least as the e and j are concerned) is a mere difference of orthography. Such also is probably the case with the words ded and daed, and many others. The Anglo-Saxon inflection of ^) Substantives ending in a vowel, ^) Substantives ending in a consonant, "") Adjectives with an indefinite ^) Adjectives with a definite sense, ^) Verbs Active ^ and verbs auxiliar, may be seen in the comparison between the A. S. and the Icelandic. The corresponding in- flections in Frisian are as follows : — • Substantives ending in a vowel. Neuter. Masculine. Feminine. Sing. Noni. 'Arc {an ear) Ca.mi)a (a champion.) Tungc {a tongue). Ace. 'Are Campa Tunga. Dat. 'Ara Campa Tunga. Gen. Ara Campa Tunga. Plur. Nom. 'Ara Campa Tunga. Ace. 'Ara Campa Ttmga. Dat. 'Aron Campon Tungon. Gen. 'Arona Campona Tungona ib). Substantives ending in a consonant. Neuter. Feminine. Sing. Nom. Skip (a ship) Homl (a hand). Ace. Skip Ilond. e2: 52 OLD FIUSIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. Siii^. Dut. Skipe r.a,. Skipis Plur. Nom, , Skijm Ace. Skipii Dut. Skipuii Gen. Skipa Hond. Hoiidc. Honda. Honda. Honduni (-on). Honda. With respect to the mascuHnc substantives terminating in a consonant, it must be observed that in A. S. there are two moih's of doclonsion ; in one, the phiral ends in -s ; in the other, in -a. The specimen in § 83 represents the first of these modes only. From this the Frisian is essentially dif- ferent. With the second it has a close alliance ; e.g. : — Siixon. Sing. Nam. Sunu (a son) Aec. Snnu Dat. Suna Gen. Suna Plnr. Norn. Suna Ace. Suna Dat. Sununi Gen. Sunena Fr-isian. Sunu. Sunn. Suna. Suna. Suna. Suna. Sununi . (Sunena). (c). Indefinite Declension of Adjectives. Ncntei-. Mil sen line. Feminine, Sing. Noni. God God Gdd. Aec. God Gddene Gode. Dat. Goda (-uni) Goda (-urn). Gddore. Gen. Gddes Gddes Godere. Plur. Num. Gdde Gdde Gdde. Aec. Gode Gdde Gdde. Dut. Godnni (-a) Gdduni (-a) Gdduin (-a), Gen. Godcra Gddcia (d). Definite. Godera. Neuter. Masculine. Fimininc. Sing. Nom. . Gdde Goda Gode. Aec, Gdde Gdda Gdda. OLD FRISIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. 53 Shig. Plur Dat. Goda Gdda Goda. Gen. Gdda Gdda Gdda. No7n. Goda Gdda Gdda. Ace. Goda Gdda Gdda. Dat. Gdda (- ■on) G6da (- on) Gdda (-on). Gen. Gdda (- ona) Goda (- ■ona) Goda (-ona), (e). The Persons of the Present Tense. Indicative Mood. Sing. Plur. Berne Bern St Bernth Bernath 2. Bernath 3. Bernath I burn. Thou burnest. He burns. We burn. Ye burn. They burn. In the inflection of the verbs there is between the Frisian and A. S. this important difference. In A. S. the infinite ends in -an macian, to make, laran, to learn, barnan, to burn ; whilst in Frisian it ends in -a, as maka, lera, herna. if)- The Auxiliar Verb Wesa, To Be. Indicative. Present. Past. Sing. 1. Ik ben 2. ? 1. Ik . 2. Thii Was. 3. Hi i 3. Hi is Plur. I. Wi 1 -2. I I Send 3. Hja J 1. VVi . 2. I [Weron. 3. Hja i Subjunctive. Present. Past. Sing. 1. 2. 3. Se 1. 2. 3. We're, Plur. 1. 2. 3. So 1. 2. 3. We're. Jnjin. Wesa. Pr. Part, Wesandc. Past Part. E-wcsen The Frisian numerals (to be compared with those of the Anglo-Saxons, p. 43), arc as follows : — JE'n., twd, thrju, rvt OLD I'MirSIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. fjuwe)\ fif^ sex, sjnpun, ackta, njugun, tian, &c. Of these the first three take an inflection, e.g., En., like Gode and the adjectives, has both a definite and an indefinite form, en, and thct ene ; whilst twa and th)y'it run as follows : — Norn, ixnd Ace. i\^^^. twa ; 3Iasc. twcne; Fern, twa; Dat. iwam; Gen. twira. — Koni. and Ace. Neut. thrju ; Mase. thre ; Fem. thrja ; Dat. thrini ; Gen. thrira. In respect to the Pronouns, there is in the Old Frisian of Friesland no dual number, as there is in Anglo-Saxon. On the other hand, however, the Frisians (whilst they have no such form as his) possess, like the Icelandic, the inflected adjectival pronoun sin, corresponding to the Latin suus : whilst, like the Anglo-Saxons, and unlike the Icelanders, they have nothing to correspond with the Latin se. § 9o. In Frisian there is between the demonstrative pro- noun used as an article, and the same word used as a de- monstrative in the limited sense of the term, the following difference of declension : — THE ARTICLE. Neuter. Masculine. Feminine. Sing. Norn. Thet Thi Tliju. Jcc. Thct Tlicne Tha. Dat. Tha There. Gen. Thes Tlicrc. Plur.Nom. Tha. Ace. Tha. Dat. Tha. Gen. Thera. PRONOUN. The Demonstrative in the limited sense of the tcord. Neuter. Masculine. Feminine. Sing. Norn. Thct Thi Se. Ace. Thct Thcnc Se. Dat. Tham There. Gen. Thes There. OLD FRISIAN AND ANGLO-SAXON INFLECTIONS. 55 Flur. Norn. Se. Ace. Se. Dat. Tham. Gen. Thera. The Saxons draw no such a distinction. With them the article and demonstrative is declined as follows : — Suig. Neuter. Masculine. Feminine. Norn. Jjset Sc Seo. Ace. Jjset jjone }pk But. jjam {jffi'ie. Gen. J^Ees Jjaj'ic. Nom. |.a Ace. \,k. But. I^am. Gen. Jjara. Plur. § dQ. Specimen of Glossarial affinity. — Taken from Rask's Preface to his Parisian Grammar : — Frisian. Anglo Sa.wn. English. 'Age Eagc Et/e. Ha veil Hcafod Head. Kind Cild Child. Erva Enibva Heir. Diocliten Diihtcn Lord. Naclit Niht Night. Red Rte'd Council (Rede). Dede Drc'd Deed. Nose Nasii Nose. 'Ein 'Agen Own. Kai)ie Ceapige I buy {Chapman), Dua Don To do. Sla Sloan Slay. Gunga Gangan Go {Gang). § 97. In this Chapter there has hecn, thus far, an attcmi)t to do two things at once. Firstly, to exhibit the general likeness between stocks, branches, &c. ; and secondly, to show the special affinities between certain languages allied to our 56 MEANING OF WORDS, own, niul of ilio Cotliic Stock. What follows, consists of certain observations npon two or three points of nomencla- ture. § 98. German. — The points to remember concerning this term are — 1. That it is no national name, but a name given by the Latins to the natives of the country called Gcrmania. The word German is foreign to all the Gothic languages. 2. That it was first applied to proper Germanic tribes in the time of Julius Crosar, and that it served to distinguish the Gothic Germans from the Celtic Gauls. 3. That, anterior to the time of Csesar, there is no proof of it being applied as a distinctive designation to any of the tribes to whom it was afterwards limited. The first tribe to whom it was applied, was (in the opinion of the present writer) a Gallic tribe. 4. That since the time of Julius Csesar, its application has been constant, i.e.., it has always meant Gothic tribes, or Gothic languages. 5. That sometimes it has been general to the whole nation — Unde Jit ut tanta populorum mulfitudines arctoo sub axe orianttir, ut non immerito universa ilia regio Tanai tenus usque ad occiduum, licet et propriis loca ea singula nuncupentur no- minibus., generali tamen vocabulo Germania vocitetur. . . Gothi, siquidem, Vandalique, Bugi, Heridi, atque Turcilingi, necnon etiam alite feroces ac barhara naiiones e Germania prodierunt. — Paulus Diaconus. 6. That sometimes it has been peculiar and distinctive to certain ])rominent portions of the nation — equi frcenis Germa- nicis, sellis ^^xomch falerati. 7. That the general power of the word has been, with few exceptions, limited to the Germans of Germany. We do not find either English or Scandinavian writers calling their countrymen Germani. 8. That the two German tribes most generally meant, when the word German is used in a limited sense, are the Franks and the Alemanni. 9. That by a similar latitude the words Francic and GERMAN AND DUTCH. 57 Alemannic have been occasionally used as synonymous with Germanic. 10. That the origin of the word Germani, in the Latin language, is a point upon which there are two hypotheses. a. That it is connected with the Latin word Germani =: brothers, meaning either tribes akin to one another, or tribes in a degree of brotherly/ alliance with Rome. b. That it grew out of some such German word as Her- man, Irmin, Wehrmann, or the Herm- in Hermunduri, Hermiones, &e. Neither of these views satisfies the present writer. For all the facts concerning the word Germani, see the Introduction to the third edition of the Deutsche Grammar. § 99. Dutch. — For the purposes of Philology the meaning given to this word is inconvenient. In England, it means the language of the people of Holland. In Germany, Holland, and Scandinavia, it means the lan- guage of the people of Germany in general ; and this general power of the word is retained even with us in the expression High-Dutch, and Low-Dutch. In the present work the term is avoided as much as possible. Nevertheless, wherever it occurs it means the Dutch of Holland. The origin of the word has been a subject of much inves- tigation ; the question, however, may be considered to be settled by the remarks of Grimm, D. G. — Introduction to the third edition. 1. It was originally no national name at all. 2. In the earliest passage where it occurs, the derivative form \>iudisM corresponds with the Greek word lOvizSJg — The M(£So-Gothic Translation of the New Testament — Gala- iians, ii. 14. 8. The derivation of the word from the substantive piudu = a people, a nation, is undoubted. 4. So also is the derivation of the modern word Dutch, in all its varied forms : — Old High-Gernuui, Diutisc ; Anglo- Saxon, peodisc ; Latin, Theodlsca, Thendisca, Teutisca ; Italian, Tedesco ; Danish, T^ske ; English, Dutch ; the latter part of the word being the adjectival ending -isc=ish. ''^S MEANING OF WORDS, 5. The oriirinal iiii>:iiiiiiiif being q/", or helmping to, the people, or of, or heJonninn to, the nation, socoiulary nioaiiiiigs grew out of it. (). Of those the most remarkable ar^ a) the power given to the word in Ulphilas [heathen), ilkistrated by the similarly secondary ])owcr of the Greek 'iOviKog; b) the meaning verna- cular, provincial or vulfjar given to it as applied to language. 7. This latter power was probably given to it about the ninth century. 8. That it was not given much before, is inferred from ne- gative evidence. The word theotisca is not found in the Latin writers of the sixth, seventh, and eighth centuries, although there are plenty of passages where it might well have been used had it existed. The terms really used are either joa^nMS sermo, sermo harharicus, sermo vulgaricus, lingua rustica ; or else the names of particular tribes, as lingua Anglorum, Ala- mannorum. 9. That it was current in the ninth century is evident from a variety of quotations : — Ut quilihet ejyiscojyus homilias aperte transferre studeat in rusticatn Romanam linguam, aut beotis- cam, (fio tandem cuncti possint intelligere qua dicantur. — Syno- dus Turonensis. Quod in lingua Thiudisca scaftlegi, id est armorum depositio, vocatur. — Capit. Wormatiense. De col- lectis quas Theudisca lingua heriszuph appellat. — Conventus Silvacensis. Si barbara, quam Teutiscam dicunt, lingua loque- retur. — Vita Adalhardi, &c. — D.G., i. p. 14, Introduction. 10. That its present national sense is wholly secondary and derivative, and that originally it was no more the name of a people or a language than the word vulgate in the expression the vulgate translation of the Scriptures is the name of a people or a language, § 100. Teutonic. — About the tenth century the Latin writers upon German affairs began to use not only the words Theotis- cus and Theotisce, but also the words Teutonicus and Teutonice. Upon this, Grimm remarks that the latter term sounded more learned ; since Teutonicus was a classical word, an adjective derived from the Gentile name of the Teutones conquered by Marius. Be it so. It then follows that the connexion be- tween Teutonicus and Theotiscus is a mere accident, the origin TEUTONIC, ANGLO-SAXON, AND OLD NORSE. 59 of the two words being different. The worthlessness of all evidence concerning the Germanic origin of the Teutonic tribes conquered by Marius, based upon the connexion between the word Teuton and Dutch, has been pointed out by the present writer in the 17th number of the Philological Transactions, All that is proved is this, viz.^ that out of the confusion be- tween the two words arose a confusion between the two na- tions. These last may or may not have been of the same race. § 101. Anglo-Saxon. — In the ninth century the language of England was Angle, or English. The lingua Anglorum of Bede is translated by Alfred on englisce. The term Saxon was in use also at an early (perhaps an equally early) date — -fiires quos Saxonice dicimus mrgeld j^eovas. The compound term Anglo-Saxon is later. — Grimm, Introduction to the third edition o/D.G., p. 2. § ]02. Icelandic, Old Norse. — Although Icelandic is the usual name for the mother-tongue of the Danish, Swedish, and Norwegian, the Norwegian philologists generally prefer the term Old Norse. In favour of this view is the fact that Norway was the mother-country, Iceland the colony, and that much of what is called Old Icelandic was composed in Norway. Still the reason is insufficient ; since the present term Ice- landic is given to the language not because Iceland teas the country thai produced, but because it «s the country that has preserved it. This leads to the argument in its most general form — should a language be named from the colony, or from the mother-country? The Norwegians say from the mother- country. Let us consider this- Suppose that whilst the Latin of Virgil and Cicero in Italy had been changing into the modern Italian, in some old Roman colony (say Sardinia) it had remained either wholly * The syllables vulg-, and Belg-, are quite as much alike as Teuton-, and Deut-sch ; yet how unreasonable it would be for an Englishman to argue tliat he was a descendant of the Belgee because he spoke the Vulgar Tongue. Mutatis mulundh, however, this is the exaet argument of nine out of ten of the Germau writers. (^0 OLD NORSE. iinaltcrcil, or else, altered so little as for the modern Sardi- vihilolony will obtain more of it than has hitherto been their share. xVt present our facts are few, and our methods of investigation imperfect. § 10.^). In respect to this last, it is necessary to distinguish between the opinions based on external, and the opinions based on Infernal evidence. To the former class belong the testi- monies of cotemporary records, or (wanting these) of records based upon transmitted, but cotemporary, evidence. To the latter belong the inferences drawn from similarity of language, name, and other ethnological data. Of such, a portion only will be considered in the present chapter ; not that they have no proper place in it, but because the minuter investigation of an important section of these {i.e., the subject of the English dialects) will be treated as a separate subject elsewhere. § 106. The Angles; who loere they, and what was their relation to the Saxons ? — The first answer to this question embodies a great fact in the way of internal evidence, viz., that they were the people from \\hom England derives the name it bears = ^/ie Angle-land, i.e., land of the Angles. Our language too is English, i.e., Angle. Whatever, then, they may have been on the Continent, they were a leading section of the invaders here. Why then has their position in our inquiries been hitherto so subordinate to that of the Saxons ? It is because their definitude and preponderance are not so manifest in Germany as we infer (from the terms England and English) it to have been in Britain. Nay more, their historical place amongst the nations of Germany, and within the German area, is both insignificant and doubtful ; indeed, it will be seen from the sequel, that in and of themselves we know next to nothing about them, knowing them only in their relations, i.e., to ourselves and to the Saxons. The following, however, are the chief facts that form the foundation for our inferences. § 107. Although they are the section of the immigration which gave the name to England, and as such, the preponde- rating element in the eyes of the present English, they were not so in the eyes of the original British; who neither knew at the time of the Conquest, nor know now, of any other name for their German enemies but Saxon. And Saxon is the OF ENGLISH LANGUAGE. 63 name by which the present English are known to the Welsh, Armorican, and Gaelic Celts. Welsh Saxon. Armorican Soson. Gaelic Sassenach. § 108. Although they are the section of the immigration which gave the name to England, &c., they were quite as little Angles as Saxons, in the eyes of foreign cotemporary writers ; since the expression Saxonia trans-marince, occurs as applied to England. § 109. Although they are the section of the immigration which gave the name to England, kc, the material notice of them as Germans of Germany, are limited to the following- facts. Extract from Tacitus. — This merely connects them with certain other tribes, and affirms the existence of certain re- ligious ordinances common to them — " Contra Langobardos paucitas nobilitat: plurimis ac valen- tissimis nationibus cincti, non per obsequium, sed proeliis et periclitando tuti sunt. Reudigni deinde, et Aviones, et Angli, et Varini, et Eudoses, et Suardones, et Nuithones, fluminibus aut silvis muniuntur : nee quidquam notabile in singulis, nisi quod in commune Herthum, id est, Terram matrem colunt, eamque intervenire rebus honiinum, invehi populis, arbitrantur. Est in insula Oceani castum nemus, dicatumque in eo vehiculum, veste contectum, attingere uni sa- cerdoti concessum. Is adesse penetrali deam intelligit, vectam- que bobus feminis multa cum veneratione prosequitur. La!ti tunc dies, festa loca, quacumque adventu hospitioque digna- tur. Non bella ineunt, non arma sumunt, clausum omne ferrum ; pax et quies tunc tantiim nota, tunc tantiim amata, donee idem sacerdos satiatam conversatione mortalium deam templo reddat : mox vehiculum et vestes, et, si credere velis, numen ipsum secreto lacu abluitur. Servi ministrant, quos statim idem lacus haurit. Arcanus hinc terror, sanctaque ignorantia, quid sit id, quod tantiim perituri vident."'^^" Extract from Ptolemy. — This connects the Angles with * Tacitus, Dc Mor. Germ. 40. <)1 GERMANIC ELEMENTS the Survi, aiul Lanoobardi, and places them on the Middle Elbe. Evror Kut iJAdoyiicov \Ovciuv ijAyiGTOt [Mv Ian ro,ri raiv ^ovtj- avuTiivovTig t^oc rag u^KTOug [JjiXji' "^^^ (jAaciji' rou ''A'KJiiog •zoraf/jou. Extract from Procuplus. — For this see § 129. Headinn of a law referred to the age of Charlemagne. — This connects them with the Werini (Varni), and the Thn- ringians — " Incipit lex Angliorum et Verinorum ( Varni) ; hoc est Thuringonim''' — Zeuss, 495, and Grimm. G.D.S. § 110. These notices agree in giving the Angles a German locality, and in connecting them ethnologically, and philologi- cally with the Germans of Germany. The notices that follow, traverse this view of the question, by indicating a slightly different area, and Danish rather than German affinities. Extracts connecting them with the inhabitants of the Cimbric Peninsula. — a. The quotation from the Anglo-Saxon Chronicle of § 16. b. From Bede ; " Porro de Anglis, hoc est ilia patria, quaj Anguliis dicitur, et ab eo tempore usque hodie, manere deser- tus inter provincias Jutarum et Saxonum perhibetur." — Angl. i. 15. c. From Alfred, " And be wsestan eald Seaxum is Albe mu^a jjffire ea and Frisland. And |panon west norS is Jjset land, the man Angle, haet and Sillende, and summe dsel Dena."*— Oros. p. 20. Also, speaking of Other's* voyage, f " He seglode to ]?eem porte jje man hat Hae))um ; se stent betwuhs Winedum and Seaxum, and Angle, and hyr^ in on Dene . . and J^a * And on the west of tlie Old Saxons is tlie mouth of the river Elbe and Friosland ; and then north-west is the land which is called Angle and Sea- land, and some part of the Danes. t He sailed to the harbour which is called HseSum, which stands betwixt the Wends (t. e. the Wagrian Slaves, for which see § 42) and Saxons, and Angle, and belongs to Denmark... and two days before he came to Hse^Jum, there was on his starboard Gothland, and Scaland, and many islands. On that land lived Angles, before they hither to the land came. THE ANGLES. (>5 twegen dagas rer he to Hasdhum como, him waes on ])?et steor- bord Gothland and Sillende and iglanda fela. On J^seni lan- duni eardodon Engle, aer hi hi^er on land comon.""* — Oros- p. 23. d. From Etherwerd, writing in the eleventh century — " Anglia vetus sita est inter Saxones et Giotos, habens oppi- dum capitale, quod sermone Saxonico Slesioic nuncupatur, secundum vero Danos Ifaihabi/.'"* § 111. The district called Angle. — The district of Anglen, so called (where it is mentioned at all) at the present moment, is a part of the Dutchy of Sleswick, which is Hterally an Angle; i.e., a triangle of irregular shape, formed by the Schlie, the Flensborger Fiord, and a line drawn from Flensborg to Sleswick ; every geographical name in it being, at present, Danish, whatever it may have been previously. Thus some villages end in b^e (Danish = town) as Hus-bT/e, Herreds-b^e, Ulse-Jyg, &c. ; some in gaard 1^= house), as Oegaard ; whilst the other Danish forms are slcov = ^vood (shmo), ho/ved = head, land = grove, &c. In short it has nothing to distinguish it from the other parts of the peninsula. ^112. Add to these the Danish expression, that Dan and Angul were brothers, as the exponent of a recognised rela- tionship between the two populations, and we have a view of the evidence in favour of the Danish affinity. $ 113. Inferences and remarks. — a. That whilst the root Angl- in Tacitus, Ptolemy, Procopius, and the Leges Anglo- rum, &c., is the name of a people, the root Angl- in the Anglen of Sleswick, is the name of a district ; a fact which is further confirmed by the circumstance of there being in at least one other part of Scandinavia, a district with a similar name — " Hann atti bu a Halogolandi i Aungli.''''* — Heimskringla, iii. 454. b. That the derivation of the Angles of England from the Anglen of Sleswick is an inference of the same kind with the one respecting the Jutes (see § 20), made by the same writers, probably on the same principle, and most likely incorrectly. c. That the Angles of England were the Angli of Tacitus, * Zeus, in voc. F 6ov, oiriveg or/jzovai [mto. toi/ 'AAj8/i' octto rov \ * Zeus, in voc. I TRIBES ALLIED TO THE ANGLES. 07 ilorif/jivov (M^ovg (the middle Elbe) -r^o^ Kvaro'kccg (^^X§^ ''"^ 1oVf;(3oU TTOTCif/jOV* In the letter of Theodeberht to the Emperor Justinian, we find the iVor^A-Suevians mentioned along with the Thu- ringians, as having been conquered by the Franks ; " Subactis Thuringis . . . Norsavorum gentis nobis placata majestas colla subdidit.""^" § 116. What were the Werini, with whom the Angles were connected in the Leges Anglorum et Werinorum ? Without having any particular data for connecting the Werini (Varni, Ovd§voi) with either the High-German, or the Moeso-Gothic divisions, there are in favour of their being Slavonic in locality, the same facts as applied to the Suevi and Langobardi, with the additional one, that the name probably exists at present in the River Warnow, of Mecklen- burg Schwerin, at the mouth of which (Warnemunde) the town of Rostock stands. § 117. What were the T/mringians, with whom the Angles are connected in the Leges Anglorum, &c. ; Germanic in locality, and most probably allied to the Goths of Moesia in language. § 118. Of the Reudigni, Eudoses, Nuithones, Suardones, and Aviones, too little is known in detail to make the details an inquiry of importance. Respecting them all, it may be said at once, that whatever may be the Germanic affinities involved in their connection with the Suevi, Langobardi, Angli, &c., they are traversed by the fact of their locality being in the tenth century Slavonic. § 119. The last tribe which will be mentioned, is that of the Angrarii, most probably another form of the Angrivarii of Tacitus, the name of the occu])ants of the valley of the Aller, the northern confluent of the Weser. As this word is compound {-varii = ware =^ inhabitants), the root remains Angr-, a word which only requires the r to become I in order to make Angl-. As both the locality and the relation to the Saxons, make the Angrivarian locality one of the best we could assume for the Angles, the only diffi- *■ Zeus, ill voc. V -1 ns THE ANGLER. cnlty lies in (lie cliango from r (<> L Unfortunately, this, in the Snxon-tJernian, is an unlikely one. § \'20. The lust fact connected with the Angles, will be found in a more expanded form in the Chapter on the Dia- lects of the English Lan]Ziv, ovo^JjUtcx, 'hi Kiirai roig 'i^nai rourotg 'AyylXoi rs zai ^^laaong xcci ol TTj VTjaoj ouiojvviiioi 'Q^irrcong. Toaavrri Vz yj raJ'Jhz rcov i^vojv 'TtoXvav^^wzia (putviTUi oixra ugn avu, 'ttolv 'irog Kara 'Trokhovg iv^kv^i f/jiravi(jrdiiiivoi ^vv yvvai^) Ka) 'jraiah ig ^^dyyovg 'X/j^ovGiv* — Procop. B. G. iv. 20. § 1 oO. I believe, for my own part, there were portions in the early Germanic population of Britain, which were not strictly either Angle or Saxon (Anglo-Saxon) ; but I do this without thinking that it bore any great ratio to the remainder, and without even guessing at what that ratio was, or whereabouts its different component elements were located — the Frisians and Batavians being the most probable. With this view, there may have been Jutes as well ; notwithstanding what has been said in §§ 16 — 20 ; since the reasoning there is not so against a Jute element in toto, as against that particular Jute element, in which Beda, Alfred, and the later writers believed and believe. §13]. No exception against the existence of Batavian, Frisian, Frank, and other elements not strictly Anglo-Saxon, is to be taken from the absence of traces of such in the present language, and that for the following reason. Lan- guages which differ in an older form may so far change accord- ing to a common 'princiiile, as to become identical in a newer one. E.g.-, the Frisian infinitive in verbs ends in -a, (as harna = to hum)., the Saxon in -an (as h(jErnan = to hum). Here is a difference. Let, however, the same change affect both lan- guages ; that change being the abandonment, on both sides, of the infinitive termination altogether. What follows ? even that the two originally different forms ham-a., and hcern-an., both come out hxm (burn) ; so that the result is the same, though the original forms were different. * Zeus, p. 492. 7 1 THE CELTIC CLASS. CHAPTER VI. Tin-: iKLTiC STOCK Of LANGUAGES, AND TIIEIII RELATIONS TO THE ENGLLSH. § 132. The languages of Great Britain at the invasion of Julius Oaisar were of the Celtic stock. Of the Celtic stock there are two branches. 1. The British or Cambrian branch, represented by the present AVelsh, and containing, besides, the Cornish of Corn- wall (lately extinct) and the Armorican of the French pro- vince of Brittany. It is almost certain that the old British, the ancient language of Gaul, and the Pictish Avere of this branch. 2. The Gaelic or Erse Branch, represented by the present Irish Gaelic, and containing, besides, the Gaelic of the Highlands of Scotland and the Manks of the Isle of Man. SPECIMENS. BRITISH. The LovcVs Prayer in Cornish. Old Cornish. Modern Cornish. An Taz, ny cs yii nef, betliens thy Agaii Taz, leb ez en nev, bcnigas hannow uglielles, gwrenz doz thy beth do hanno, giina de gulaskctli gulas ker : bcthens tliy voth gwraz deaz, dc voth beth gwiez en' oar yn oar kepare hag yn nef : ro thyn pokar en nev; ro dony hithow agan ny hithow agan peb dyth bara ; gava i>yb dytli bara ; Iia gava do ny agan thyn ny ny agan cam, kepare ha cabniow, pokara ny gava an gy leb gava ny neb es cam ma erbyn ny ; es cam mo war bidn ny; ha na dege nyn homfrek ny en antel, mez gwyth ny en antail, brez gwitha ny dort ny the worth drok : rag gans te yn (hoge ; rag an mychteyrneth ew cliee an mighterneth, and crcvedcr, hag do honncii, lia an crevder, ha an an' worryans, byz a venitha. 'worryans, rag bisqucth lia bisqucth. BRITISH LANGUAGES. <5 Welsh (Cambrian). Luke XV. 11. 19. The Prodigal Son. 11. Yr oedil gan ryw wr ddau fab : 12. A 'r jeuangaf o lionynt a ddwedoddwrtli ei dadd, Fy nhad, dyro i mi y rhan a ddigwydd o 'r da. Ac efe a ranodd iddyiit ei fywyd. 13. Ac yn 61 ychydig ddyddiau y mab jeuangaf a gasglodd y cwbl ynghyd, ac a gymmerth ei daitli i wlad bell ; ac yno cfe a wasgaiodd ei dda, gan fyvv yn affrallon. 14. Ac wedi iddo dreulio 'r cwbl, y cododd newyn mawr trwy 'r wlad honno ; ac yntef a ddeclueuodd fod mewn eisiau. 15. Ac efe a aeth, ac a lynodd wrth un o ddinaswyr y wlad honno ; ac efe a 'i hanfonodd ef i 'w faefydd i borthi moch. 16. Ac efe a chwennychai lenwi ei fol a 'r cibaua fwytai 'r niocli; ac ni loddodd neb iddo. 17. A phan ddaeth arto ei bur, efe addywedodd, Pa sawl gwas cyflog o 'r eiddo fy nhad sydd yn cael eu gwala a 'i gweddill o fara, a minnau yn marw o newyn ! 18. Mi a godaf, ac a af at fy nhad, ac a ddwyedaf wrtho, Fy nhad, pechais yn erbyn y nef ac o'th flaen dithau. 19. Ac mwyach nid ydwyf deilwng i 'm gahv yn fab i ti : gwna si fel un o'th weision cyflog. Armorican of Bas-Bretagne (Cambrian). THE SAME. 11. Eunn den en doa daou vab. 12. Hag ar iaouanka anezho a lavaiaz d'he dad. — Va zad, ro d'in al loden zanvez a zigoue'z d'in. Hag hen a rannaz he zanvez gant ho. 13. Hag eunn n^bcud dervesiou goude, ar mab iaounka, 6 veza dastumet kemend en doa en em lek^az enn hent evit mond etreze'g eur vro bell meur- bca, hag eno e tispinaz he zanvez 6 ve'va gant gadelez. 14. Ha pa en doe dispinet kemend en doa, e c'hoarve'zaz eunn naounegez vraz ei" vro-ze, hag e teuaz, da ezommckaat. 15. Kiiid ez eaz eta, hag en em lakaad a re'az e gopr gand cunu den cuz ar vro. Hag he man hen kasaz enn eunn ti d'ezlian war ar meaz, dvit mesa ar moc'h. 16. C'hoanteed en divije leuiia he gof gand arc'hlosou a zcbre ar moc'h : ha den na roe d'ezhan. 17. Hogcn 6 vcza distrocd d'ezhan \\6 unai-, e lavaraz : a bed gojuaer zo 6 ti va Zc'id Iiag en dcuz bara e leiz, ha me a varv anian gand anri nuuim ! 76 GAELIC LANGUAGES. 18. Sovot a riiin, ling ez iiii) tU6/.6 va znd, liun c liviiinn irczliaii : Va zad, |n'oli V'll cm vn/. a. oiK-b nun oiiv liag tMiii da i'iici>. IS). N"ouiin k^t talvoudck pcllu 'ch da \&/.& galvi'd da vab: Va /,igL"iin.r evol uiiar cuz da c'liopraoiicii. GAELIC. Irish Gaelic (Gaelic). THE SAME. 11. Do bluidar dias mac ng duine airiglic : 12. Agiis a diibbairt an ti dob oigc aca re 7ia athair, Atbair, tabliair dhanili an cluiid roitlieas misi dod mliaoin. Agus do roim seision a niliaoin catorra. 13. Agns tar eis blicagain ainisire ag cruinningliadh a choda uile don nihac dob dige, do cliiiaidb se air coigcrigh a dtalanih inicliian, agus do dhionibail se ann sin a nihaoin le na bhcatliaidh baoth-cliaithfigh. 14. Agus tar eis a choda uile do chaitlieanih dho, deirigh gorta romhor ann sa tir sin ; agus do thosaigh seision ar bheith a riachdanus. 15. Agus do iratliigh s6 roinihe agus do cheangal se e fein do chatliruigli- thcoir don tir sin ; noch do chuir fa na dlu'iichtc a macli e do blu'iacbuil- Icachd muc. 16. Agus ba mliian leis a bliolg do liiioadli do na feitld^oguibli do itiiidi's na muca : agus ni thugadh eunduine dho fad. 17. Agus an tan do chuimhnigh si air fein, a dubhairt s6, Ga nilied do luclid tuarasdail matharsa aga bhfi'til ioniarcdid arain, agus niisi ag dul a inughd le gorta ! 18. Eireoeliaidli me agus rachaidh me dionnsuighe mathair, agus dearuidb me ris; A athair! do pheacaid me a naghaidh neimlie agusad fliiadhnuisisi. 19. Agus ni fiu me feasda do uihacsa do ghairni dhoiin : deana me mar aon dod luchd thuarasduil. Scotch Gaelic (Gaelic). THE SAME. 11. Bha aig duinc tiraidh dithis mhae : 12. Agus t]mbhairt/?(«cab'6ige dhiubh r' a alkair, Athair, tlioir dliomlisa eliuid-roim a thig or»i, do d mhaoin. Agus roinn e catorra a bhcathacahadh. 13. Agus an dcigh beagain do laithibh, cliruiniiicli am mac a b'oigc a cluiid uile, agus ghabh e a thurus do dhuthaich fad air astar, agus an sin chaith e a mliaoin le beatha struidheasaich. 14. Agus an uair achaith e a chuid uilc, dh' eirich gorta ro mhor san ti'r sin ; agus thoisich e ri bhi ann an uircasbhuidh. 15. Agus chaidh e agus chcaiigail se c fein ri aon do shaor-dliaoinibh na ducha sin : agus chuir cd' f hcaran c, a bhiadhadh mhuc. GAELIC LANGUAGES. 77 16. Agus bu nihiann Icis a lilivu a lionadh do na plaofgaibh a blia na mucaii ag itheadh ; oir clia d' thug ncach air bith dha. 17. Agus un uair a thainig e chuige fein, thubbairt c, Cia lion do luclul tuaiasdail m'atharsa aig am bheil aran gu leoir agus r' a sheach-nadh, 'nuair a ta misc a' basachadb le gorta ! 18. Eiridli me, agus theid omi dh' ionnsuidli m' atbar, agus their mi ris atliair, pheacaich mi 'n aghaidh fblaitheanais, agus a' d' la thairsa. 19. Agus cha 'n fbiu mi tuilleadh gu 'n goirtc do mhacsa dbiom : deon mi mar aon do d' luchd tuarasdail. ManJcs (Gaelic). THK SAME. 11. Va daa vac ec dooinney dy row : 12. As doort y fer saa rish e ayr ; Ayr ! cur dooys yn ayrn dy cliooid ta my chour. As rheymi eh e chooid orroo. 13. As laghyn ny hirg shen, hymsee yn mac saa ooillcy cooidjagli as ghow ch jurnah gys cheer foddey, as ayns shen hug he jummal er c chooid liorish baghey rouanagh. 14. As tra va ooilley baarit eihey, dirree genncy vooar ayns y cheer shen ; as ren eh toshiaght dy ve ayns feme. 15. As hie eh as daill eh eh-hene rish cummaltagh Jeh'n clieer shen ; as hug eshyn eh magh gys ny magheryn echey dy ve son bochillcy muickey. 16. As by-vian lesh e volg y Ihieeney lesh ny bleaystyn va ny muckyn dy ee : as cha row dooinney erbee hug cooney da. 17. As tra v'eh er jeet huggey hene, dooyrt eh, Nagh nhimmey sharvaant failt t'ec my ayr ta nyn saie arran oc, as fooilliagh, as ta mish goll mow laccal beaghey ! 18. Trog-ym orryni, as liem roym gys my ayr, as jir-ym rish, Ayr ! ta mee er n'yarmoo peccah noi niau, as kiongoyrt rhyt's. 19. As cha vel mee ny-sodjcy fceu dy ve cnmyssit dty vac : dell rhyni myr rish fer jeh dty harvaantyr failt. § 1.33. Taken altogether the Celtic tongues form a very remarkable class. As compared with those of the Gothic stock they are marked by the following characteristics — The scantiness of the declension of Celtic nouns, — In Irish there is a peculiar form for the dative plural, as cos=foot^ cos-aibh = to feet {^Q(\.-ibus) ; and beyond this there is nothing else whatever in the way of case^ as found in the Gernuui, Latin, Greek, and other tongues. Even the isolated form in question is not found in the Welsh and Breton. Hence TS STRUCTURE OF the Celtic tongues are pn-eiiiiiieiitly iminflected in the way of (fech'ttsioii § i;U. — 2. T/ic aaaJutinate character of their verbal inffec- tiuNf. — III W'l'Ish the pronouns for toe, ye, and they, are ni, chiryi^ and hwi/nt respectively. In Welsh also the vooiz=.loiie is car. As conjugated in the plural number this is — cax-ion = ti\n-arims. cav-yrh = am-atis. car- ant = am-aiit. Now the -wu, -yell, and -ant, of the persons of the verbs are the personal pronouns, so that the inflection is really a verb and a pronoun in a state oi agglutination ; i. e., in a state where the original separate existence of the two sorts of words is still manifest. This is probably the case with languages in general. The Celtic, however, has the peculiarity of exhibit- ing it in an unmistakable manner ; showing, as it were, an inflexion in the process of formation, and (as such) exhibiting an early stage of language. § 135: The system of initial mutations. — The Celtic, as has been seen, is deficient in the ordinary means of expressing case. How does it make up for this i Even thus. The noun changes its initial letter according to its relation to the other words of the sentence. Of course this is subject to rule. As, however, I am only writing for the sake of illustrating in a general way the peculiarities of the Celtic tongues, the fol- lowing table, from Prichard's Eastern Origin of the Celtic Nations, is sufficient. Car, a kins>?ian. 4. Vy uhad, my father. 1. form. Car agos, a near kins- Pen, a head. man. l.J'urm, Pen gwr, t/ie head of a 2. Ei giir, his kinsman. man. 3. Ei char, her kinsman. 2. Ei ben, his head. 4. Vy nghar, mt/ kinsman. 3. Ei phen, her head. Tad, a father. 4. Vy mhen, my head. 1. form, TkdyTplcntyn, the child's Gw as, a sei-vant. father. }.form, Gwks fydhhm, a faith f/i I 2. Ei dad, his father. servant. 3. Ei thad, her father. . Ei was, Ins servant. THE CELTIC TONGUES. 79 3. Vy ngWcas, mi/ servant. Mam, a mother. Duw a sod. l.J'oivii, ]\Iam diiion, a tender 1. form, Duw trugarog, a merci- mother. ful sod. ^- Eivam, his mother. 2. Ei dliuvv, //«gW. HhwyA, u net. 3. Vy nuw, mi/ god. \. Jhrm, Rhwyd lawn, aj'ull net. Bara, bread. 2. Ei iwyd, his net. 1. form, Bara cann, ichite bread. F™ni ^^i^ Erse. 2. Ei vara, his bread. Suil, «;< eye. 3. Vy mara, ;/?j/ /*rf«(/. \. form, Sail. Lliaw, « AtfWf/. 2. A lii'iil, his ei/e. 1. form, hhaw wcnn, a whitehu)id. Slalnte, health. 2. F.i law, his hand. 2. Jo7-7ii, Do hliuntc, i/our health. § 136. When we have seen that one of the great character- istics of the Celtic tongues is to express inflection by initial changes, we may ask how far the principle of such change is common to the two branches — British or Gaelic ; this and a few other details being quite sufficient to show the affinity between them. Inflections formed hy Changes of Initial Consonants. The changes in Welsh, classified according to the relation- ship of the sounds are — 1 . From the sharp lenes to the corresponding flats ; as ^ to 5, ^ to cl, c to g. The changes in Irish are the same. 2. From the flat lenes to their corresponding so-called aspirates ; as 5 to ■«, laco under the same circumstances. 80 STRUCTURE OF I'alvfii cDlIcclivcly tlit>y arc callod lin-lit : and words wIum'cmh p is clKUiu'cd to h, ami those wliorciu h is chaiiocd to f, are o(|ually said to assume the light suuiul. Tiiis the Welsh ex- press ill spelling, and write ben for pen, and vraint for braint, &c. In Irish the arrangement is dillerent. When a so-called aspirate is substituted tor a lene, the word is said to take an aspiration, and bheul is written beul. If, however, the sharp be made flat, the original sound is said to be eclipsed. In spelling, however, it is preserved ; so that teiiie, with the t changed, is written dteine, and pronounced deine. With this view we can now ask how far the change from p to b, t to d, c to p, b to V, c to f, takes place in Irish and Welsh under similar circumstances. In Welsh — after all verbs, except those of the infinitive mood ; ns caravi gaer (for caer) = / love a fort. In Irish — after all verbs, provided that the substantive be masculine ; as ta me ag gearrad ^rainn = / am cutting {at to cut) a tree. Here p^ainn comes from crainn. This change in Irish extends only to the change from lene to aspirate. In Welsh — after the possessive pronouns thi/, thine, his, its, mine (but not mi/) ; as d^ vdr (for bar) = thy wrath ; ei vraint (from braint) = his privilege. N. B. Although the same word {ei) means her, his, and its, it induces the light change only when it is either masculine or neuter. In Irish — after the possessive pronouns my, thy, and his. Here the change is of the first sort only, or an aspiration ; as 7no vas (bas) = my death ; do ^os {cos) = thy foot ; ^eann {ceann) = his head. N. B. Although the same word {a) means her, his, and its, it induces the aspirate only when it is either masculine or neuter. In Welsh — the initials of adjectives become light when their substantive is feminine. In Irish — the initials of adjectives singular, aspirated in the oblique cases only of the masculine, are aspirated through- out in the feminine. In Welsh — after certain adverbs called formative, used like the English words to, as, &c., in the formation of the degrees of nouns, and the moods of verbs (in other words. THE CELTIC TONGUES. 81 after certain particles), initial sounds become light ; as rhi vy<^an (by^an) = vet'y {over) little ; ni ^.arav (carav) = I do not love. In Irish — the same, in respect to the change from lene to aspirate ; ro veacf = very little ; ni vualim (bualim) =^ I do not beat ; do vuaileas = 1 struck, &c. In Welsh — initials are light after all prepositions except in and towards. In Irish — the prepositions either eclipse the noun that they govern or else aspirate it. A Welsh grammarian would say that it made them light. In Welsh — initials of feminines become light after the Articles. In Irish — masculines are aspirated in the genitive and dative singular ; feminines in the nominative and dative. N. B. The difference here is less than it aj^pears to be. The masculine dative is changed, not as a masculine, but by the effect of the particle do, the sign of the dative ; the genitive, perhaps, is changed ob differ entiam. This being the fact, the nominative is the only case that is changed as such. Now this is done with the feminines only. The inflection explains this. Mttsc. Nam. an ciann=ved = seventh. The ordinals in Irish are expressed by -vad, as sea^t = seven, sea^f-vad = seventh (spelt seacli- mhadh). The terminations -n and -g are diminutive in Welsh ; as dyn-yn = mannikin, oen-ig = lanihHn. They have the same power in Irish ; as cnoc-an = a hillock ; duil-eog = a leaflet. In Irish, currently spoken, there is no inflection for the compa- rative degrees ; — there is, however, an obsolete form in -c?, as glass, glaiside=^ green, greener. In Welsh the true compa- rative ends in f , as main=slender, mainag = more slender. A form, however, exists in -ed, meaning equality, and so imply- ing comparison, viz., mein-ed=so slender. As expressive of an agent, the termination -r is common to both languages. Welsh, 77ior-ur:^ a seamaii ; telynaur = a harpist ,■ Irish, sealg-aire = a hunter; figead-oir = a weaver. As expressive of " abounding in," the termination -c (or -^) is common in both languages. Welsh, holiuag=^ abounding in belly ; toirteaf = abounding in fruit. In each language a sound of series t, is equivalent to the English -ly. Welsh, mab-ai^ = boy-like. Irish, duin-eata = manly. Of the personal terminations it may be said, that those of both the Irish and Welsh are those of the other European tongues, and that they coincide and differ in the same way with those of the Gothic stock : the form in m being the one more constant. For the theory of the personal terminations, the reader is referred to the Eastern Origin of the Celtic Nations, by Dr. Prichard. The present notices being indicative of grammatical affini- ties only, the glossarial points of likeness between the Welsh and Irish are omitted. § 187. The Celtic tongues have lately received esj^eeial illus- tration from the researches of Mr. Garnett. Amongst other, the two following points are particularly investigated by him : — o 2 SI. THE riCT LAN(U'A(1K. 1, Tlio anhiitii's of the anciont language of (Jaiil. 2. The aflinities of the I'lclisli language or dialect. § loS. 77ie ancient lanffua/je of (!aul Cambrian. — The evi- dence in favour of the ancient language of Gaul being Cam- brian rather than Gaelic, lies in the following facts : — The old Gallic glosses arc more Welsh than Gaelic. a. Petorrifiim = a four-xoheeled carriarje, from the Welsh, jorm:iii. and iho Proveii(,-;il. It also inchules a language not yet inoutioiiiHl, (lie Roinanoso {Iiumoiisch)., or the language of the Grisons, or CTraubiinton, of Switzerland. Specimen of the Itomanese. Luke XV. 11. 11. Un Hum vevu dus Filgs : 12. All ilg jiivcn da quels sclict ulg Bab, " Bab aii diii la Part dc la Rauba c' aud' a mi : " ad cl parche or ad els la Rauba. 13. A bucca bears Gis suentcr, cur ilg Filg juvcn vet tut uiess anscmcl, sella tilk '1 navcnt en unna Terra dalunsch : a lou sfigct el tut sia Rauba cun viver senza spargn. 14. A cur cl vet tut sfaig, sclia vangit ci en quclla Terra iiu grond Funiaz : ad el antscliavet a vcr basengs. 15. Ad el m^, a: sa plide cnn (in Burgcis da quella Terra ; a quel ilg tarmatet or sin s4s Bcins a parcbirar ils Pores. 16. Ad cl grigiava dad amplanir sieu Venter cun las Criscas cb' ils Pores inalgiavan ; mo nagin Igi dcva. 17. Mo el ma en sasez a schct : "Quonts Fumclgs da mien Bab ban budonza da Pann, a jou miei d' fom !" 18. "Jou vi lavar si, ad ir tier micu Bab, e vi gir a Igi: 'Bab, jou luii faig puccau ancunter ilg Tsebiel ad avont tci ; 19. " ' A sunt bueca pli vangonts da vangir numnaus tieu Filg: fai mei esser sco iin da tes Fumclgs.' " III. The third division is the Dacian, Pannonian, or Wal- lachian, containing the present languages of Wallachia and Moldavia. In the Jahrhucher der Literatur^ June, 1829, specimens are given of two of its dialects : 1 , the Daco-Wallachian, north of the Danube ; 2, the Macedono-Wallachian, south of the Danube. The present specimen varies from both. It is taken from the New Testament, printed at Smyrna, 1838. The Dacian division is marked by placing the article after the noun, as homul = the man= homo ille. Luke XV. 11. 11. Un om avea doi fec'ori. 12. Shi a zis c'cl ma'i tinr din ei tatlul su : tat, duii partea c'e mi sc kadc de avucie : shi dc a imprcit lor avuciea. 13. Sbi nu dup multc zile, adunint toate fee orul c'el mat tinr, s'a dus intr 'o car departe, sbi akolo a rsipit toat avuciea ca, viecuind intr dczmicrdri. FROM THE LATIN. 89 14. Shi kelturiul cl toatc, c'ti fkut foaniete mare iiiti' acVa car : slii el a iuc'eput a se lipsi. 15. Shi inergina c'a lipit dc unul din Ikuitorii crii ac'cia : si '1 a triiiiis pre el la carinide sale c pask porc'ii. 16. Shi doria c 'shi satuve piiictec'ele sii de roshkobele c'c niinka porc'ii ; shi iiimini nu i da lui. 17. lar viind intra sine, a zis : kici argaci ai tatliii niieu sint indestulacl de piine, iar eu pieiii de foame. 18. Skula-m-vioii, shi m' voiu duc'e la tata niieu, shi vioii zic'e lui : 19. Tat, greshit-am la e'er shi inaintea ta, slii nu mai sint vrcdnik a ni kenia fiul tu ; fni ka pre unul din argacii ti. § 143. Such is the general view of the languages derived from the Latin, i. e., of the languages of the Latin branch of the Classical stock. The French languages of the Transalpine division require to be more minutely exhibited. Between the provincial French of the north and the pro- vincial French of the south, there is a difference, at the present day, at least of dialect, and perhaps of language. This is shown by the following specimens : the first from the canton of Arras, on the confines of Flanders ; the second, from the department of Var, in Provence. The date of each is a. d. 1807. L Luke XV. 11. 11. Ain homme avoiiait deeux garcheons. 12. L'pus jone dit a sain pere, "Main pere, bailie m'chou qui doiio mc 'r'v'nir ed vous bien," ct leu pere leu partit sain bien. 13. Ain n'sais yur, tro, quate, cheon jours apres l'pus tio d'cn($s deeux cfeans oyant r'cuelle tout s'n' heritt'niain, s'ot' ainvoye dains nain paliis gramain loiion, dii qu'il ccliilla tout s'n' argint ain fageant I'braingand dains die's cabarets. 14. Abord qu'il o eu tout bu, tout mie et tout drele, il o v'nu adouc dains cli' pahis lo ainn' faniaine cruiicUc, et i c'mainchouait d'avoir fon-ye d' pon-ye (i.e. faim de pain). IL THE SAME. 11. Un lionie avie dou.s enl'uns. 12. Lou phis pichoun diguet a son paire, " Mouii piiire, (kniiias mi ee <|iie •)0 LANGUAGES DERIVED nil roven de voimstro ben;" lou piiire I'aguct lou partage dc tout cc que poussedavo. 13. Pnou dc jours apros, lou jiicliouu vendct tout sc que soun pair6 li avie desamparat, et s'cn auet dins uu piiis foui(;;o lucnch, ounte dissip^t tout soun ben en debaucho. 14. Quand aguet tou accaba, uno grosso famine anibet dins aqueou piiis ct, leou, si veguet rcduech h la deinicro misero. Practically speaking, although in the central parts of France the northern and southern dialects melt each into the other, the Loire may he considered as a line of demarcation hetween two languages ; the term language being employed because, in the Middle Ages, whatever may be their real difference, the northern tongue and the southern tongue were dealt with not as separate dialects, but as distinct languages — the southern being called Proven9al, the northern Norman- French. Of these two languages (for so they will in the following pages be called, for the sake of convenience) the southern or Proven9al approaches the dialects of Spain ; the Valencian of Spain and the Catalonian of Spain being Provencal rather than standard Spanish or Castilian. The southern French is sometimes called the Langue d'Oc, and sometimes the Limousin. It is in the Southern French (Proven9al, Langue d'Oc, or Limousin) that we have the following specimen, viz., the Oath of Ludwig, sworn a. d. 842. The Oath of the King. Pro Deo amur et pro Xristian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist mcon fradre Karlo, et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet : et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, incoii vol, cist ineon fradre Karle in damno sit. The Oath of the People. Si Loduuigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, conservat ; ct Karlus, meos sendra, de suo part non lo stanit ; si io returnar non Tint pois, nc io, ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudlia contra Lodhuwig num li iver. The same in Modern French. Pour dc Dieu I'amour ct pour du Chretien pcuple et le notre commun salut, de ce jour on avaut, en quant que Dieu savoir et pouvcjir mc donne FROM THE LATIN. 91 assuremcnt sauverai moi ce nioii frore Charles, et en aide, et en chacune chose, ainsi coniuie homnie par droit son frere sauver doit, en cela que lui a nioi pareillement fera : et avcc Lothaire nul traite nc onqucs prendrai qui, a mon vouloir, k ce mien frere Charles en dommage soit, ********* Si Louis le serment, qu'a son frere Charles il jure, conserve ; Charles, mon seigneur, de sa jiart ne le maintient ; si je detourner ne Ten puis, ni moi, ne nul que je detourner en puis, en nulle aide contre Louis ne lui irai. § 144. The Norman-French, spoken from the Loire to the confines of Flanders, and called also the Langue d''03d, dif- fered from the Provencal in (amongst others) the following- circumstances. 1. It was of later origin ; the southern parts of Gaul having been colonized at an early period by the Romans. 2. It was in geographical contact, not with the allied languages of Spain, but with the Gothic tongues of Germany and Holland. It is the Norman-French that most especially bears upon the history of the English language. The proportion of the original Celtic in the present lan- guages of France has still to be determined. It may, however, be safely asserted, that at a certain epoch between the first and fifth centuries, the language of Gaul was more Roman and less Celtic than that of Britain. SPECIMEN. From the Anglo-Norman Poem of Charlemagne. Un jur fu Karle'un al Seint-Denis muster, Reout prise sa corune, en croiz seignat sun chef, E ad ceinte sa espee : li pons fud d'or mer. Dux i out e dcmeines e baruns e chevalers. Li empereres reguardet la reine sa muillers. Ele fut ben corunee al plus bel e as meuz. 11 la prist par le poin desuz un oliver, De sa plcine j^arolc la prist a reisuner : " Dame, veistes unkes humc nul de desuz ceil Tant ben seist esp6e ne la corone el clief ? Uncore cunquerrei-jo citez ot nuin espcez." Cele ne fud pas sage, folcment icspondeit : 92 NORMAN FRENCH. " lMii]uTi'ro,"' dist-clo, tioj* vus pcicz ])roi.scr. " I'ncoro on sa-jo uii ki plus sc I'liit li-gor, Quant il porte corunc ontre scs clicvalcrs ; Kaunt il met sur sa teste, plus belement lui set." In the iioithorii French we must recognise not only u Celtic anil a Classical, but also a Gothic element : since Clovis and Charlemagne were no Frenchmen, but Germans; their language being ///^/i-Germanic. The High-Germanic ele- ment in French has still to be determined. In the northern French o^ Normandi/ ihevQ is a second Gothic element, viz.^ a Scandinavian element. By this the proper northern French underwent a further modification. Until the time of the Scandinavians or Northmen, the present province of Normandy was called Neustria. A gene- ration before the Norman Conquest, a Norwegian captain, named in his own country Bolf^ and in France Rollo, or lloii^ settled upon the coast of Normandy. What Hengist and the Germans are supposed to have been in Britain, RoUo and his Scandinavians were in France. The province took from them its name of Normandy. The Norivegian element in the Norman-French has yet to bo determined. Respecting it, however, the following statements may, even in the present state of the question, be made : — 1 . That a Norse dialect was spoken in Normandy at Baycux, some time after the battle of Hastings. 2. That William the Conqueror understood the Norse language. o. That the names Jersey, Guernsey, and Alderney are as truly Norse names as Orkney and Shetland. INDO-EUROPEAN LANGUAGES. 93 CHAPTER VIII. THK POSITION OF THE ENGLISH LANGUAGE AS INDO-EUROPEAN. § 145. In each of the three preceding chapters a separate stock of languages has been considered ; and it has been shown, in some degree, how far languages of the same stock differ from, or agree with, each other. Furthermore, in each stock there has been some particular language that especially illustrates the English. In the Gothic stock there has been the Anglo-Saxon ; in the Celtic the Welsh ; and in the Classical the Anglo- Norman. Nevertheless, the importance of the languages of these three divisions is by no means equal. The Gothic tongues supply the basis of our investigations. The Celtic afford a few remnants of that language which the Anglo-Saxon super- seded. The Anglo-Norman language exhibits certain super- added elements. § 146. Over and above the Gothic, Celtic, and Classical languages, there are others that illustrate the English; and some of our commonest grammatical inflections can be but half understood unless we go beyond the groups already enumerated. The Gothic, Celtic (?),* and Classical stocks are but sub ordinate divisions of a wider class. Each has a sufficient amount of mutual affinities to be illustrative of each other, and each is contained, along with two other groups of equal value, under a higher denomination in philology. What is the nature of that affinity which connects lan- guages so different as the Gothic, Celtic (?), and Classical stocks ? or what is the amount of likeness between, e.g.^ the * The incaniiig of tlio note of intcnogation is explained in § 148. !M INDO-KUROPEAN LANGUAGES. Herman and Portugneso, the Greek and fslandic, tlie Latin and Swtdi.sh, tlie Anglo-Saxon and Italian ? And \vliat other languages are so connected I What other philological groups are connected with each other, and with the languages already noticed, by the same affinities which connect the Gothic, Celtic (')> and Classical stocks ? Whatever these languages may be, it is nearly certain that they will be necessary, on some point or other, for the lull illustration of the English, As both these questions are points of general, rather than of English, philology, and as a partial answer may be got to the first from attention to the degree in which the body of the present work exhibits illustrations drawn from widely different languages, the following statements are considered sufficient. § l^T. The philological denomination of the class which contains the Gothic, Celtic ('), and Classical divisions, and, along with the languages contained therein, all others simi- larly allied, is Indo-European ; so that the Gothic, Celtic ('), Classical and certain other languages are Indo-European, All Indo-European languages illustrate each other. The other divisions of the great Indo-European group of languages are as follows : — 1 , The Iranian stock of languages. — This contains the proper Persian languages of Persia (Iran) in all their stages, the Kurd language, and all the languages of Asia (what- ever they may be) derived from the Zend or Sanskrit. 2, The Sarmatian stock of languages. — This contains the languages of Russia, Poland, Bohemia, and of the Slavonian tribes in general. It contains also the Lithuanic languages, i.e., the Lithuanic of Lithuania, the old Prussian of Prussia (now extinct), and the Lettish or Livonic of Courland and Livonia. 3, 4, 5, The Classical, Gothic, and Celtic (') stocks com- plete the catalogue of languages undoubtedly Indo-European, and at the same time they explain the import of the term. Indo-European is the name of a class which embraces the majority of the languages of Europe, and is extended over INDO-EUROPEAN LANGUAGES. 95 Asia as far as India. Until the Celtic was shown by Dr. Prichard to have certain affinities with the Latin, Greek, Slavonic, Lithnanic, Gothic, Sanskrit, and Zend, as those tongues had with each other, the class in question was called \r\do-Germanic ; since, up to that time, the Germanic languages had formed its western limit. '/^ ^d'' 't\ •5S' ^S" ^S" § 1 48. Meaning of the note of interrogation (? ) after the word Celtic. — In a paper read before the Ethnological Society, February 28th, 1849, and published in the Edinburgh Philo- sophical Magazine, the present writer has given reasons for considering the claims of the Celtic to be Indo-European as somewhat doubtful ; at the same time he admits, and highly values, all the facts in favour of its being so, which are to be found in Prichard's Eastern Origin of the Celtic Nations. He believes, however, that the Celtic can only be brought in the same group with the Gothic, Slavonic, &c., by extend- ing the value of the class. " To draw an illustration from the common ties of relation- ship, as between man and man, it is clear that a family may be enlarged in two ways. "a. A brother, or a cousin, may be discovered, of which the existence was previously unknown. Herein the family is enlarged, or increased, by the real addition of a new mem- ber, in a recognised degree of relationship. " b. A degree of relationship previously unrecognised may be recognised, i. e., a family wherein it was previously considered that a second-cousinship was as much as could be admitted within its pale, may incorporate third, fourth, or fifth cousins. Here the family is enlarged, or increased, by a verbal exten- sion of the term. "Now it is believed that the distinction between increase by the way of real addition, and increase by the way of verbal extension, has not been sufficiently attended to. Yet, that it should be more closely attended to, is evident ; since, in mistaking a verbal increase for a real one, the whole end antl aim of classification is overlooked. The publication of Dr. Prichard's Eastern Origin of the Celtic Nations, in 1831, 96 INDO-FATROPKAN LANGUAGES. siipplii'tl pliilologisls with tlio most (lofiiiite adtlitioii tliat has, perhaps, yot beoii made to ctliiiographical ])hIloloQ;'y. "■ Ever since then the Celtic has been considered to be Indo- European. Indeed its position in the same group with the Iranian, Classical, Slavono-Lithuanic, and Gothic tongues, supplied the reason for substituting the term Iudo-Euro2)ean for the previous one Indo-Germanic. " On the other liand, it seems necessary to admit that Ictn- puages are allied just in jorojyortion as they were separated from the mother-tongue in the same stage of its development. " If so, the Celtic became detached anterior to the evolution of the declension of nouns, whereas the Gothic, Slavonic, Clas- sical and Iranian languages all separated subsequent to that stage.'''' '•'' This, along with other reasons indicated elsewhere,-)- in- duces the present writer to admit an affinity between the Celtic and the other so-called Indo-European tongues, bnt to deny that it is the same affinity which connects the Iranian, Classical, Gothic and Slavonic groups. * Edinburgh Pliilosopliical Magazine, t Natural History of Man. CELTIC ELEMENTS. 97 PART IL HISTORY AND ANALYSIS OF THE ENGLISH LANGUAGE. CHAPTER I. HISTORICAL AND LOGICAL ELEMENTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. § 149. The Celtic elements of the present English fall into five classes. 1. Those that are of late introduction, and cannot be called original and constituent parts of the language. Such are (amongst others) the words flannel^ crowd (a fiddle), from the Cambrian ; and lierne (an Irish foot-soldier), galore (enough), tartan^ plaid, &c., from the Gaelic branch. 2. Those that are common to both the Celtic and Gothic stocks, and are Indo-European rather than either Welsh, or Gaelic, or Saxon. Such (amongst others) are hrother, mother^ in Celtic hrathair^ mathair ; the numerals, &c. o. Those that have come to us from the Celtic, but have come to us through the medium of another language. Such are druid and bard, whose immediate source is, not the Celtic but, the Latin. 4. Celtic elements of the Anglo-Norman, introduced into England after the Conquest, and occurring in that language as remains of the original Celtic of Gaul. 5. Those that have been retained from the original Celtic of the island, and which form genuine constituents of our language. These fall into three subdivisions. a. Proper names — generally of geographical localities ; as the Thames, Kent, &c. !)8 CKT.TIO ETJ-IMRNTP. It. (Vtiiunoii iiamos ic'l:iineil in the provincial dialects ol' Enolaml, Itut not retained in the current language ; as (jtoct- haU='hoi(gclujld stuff, and fiwlanen=^ flannel in llereford.sliire. c. Connnon names retained in the current hmguage. — The following list is Mr. Garnetfs : — Welsh. Erifilisli , Welsh. English. Hasirawtl Basket. Gefyn (fetter) Gyve. Berhi Harrow. Grcidell Grid, in Gridinm Bo twill Button. Grual Gruel. Bran Brail. Gwald (hem, » border) \ Welt. Clwt Clout, Hat;. Croclian Crock, Crockeri/. Gwiccd (lit- 1 tic door) ) Wicket. Grog Crook, Hook. Cwch Cock, in Cock-boat. Gwn Gown. Cwysed G usset. Gwyfr Wire. Cyl, Cylii { Kiln {Kill, pro- vinc). Masg (stitch in netting) I Mesh. Dantaetli Dainli/. Mattog Mattock. Darn Dam. Mop Mop. Deentnr S I Tenter, in Tenter- hook. Rhail (fence) Rhasg (slice) Rail. Rasher. Fflaim X Fleam, Cattle- luncet. Rhuwch Sawduriaw Rng. Solder. Fflaw Flaw. Syth (glue) Size, Ffynncll (air- hole) s Furmcl. Tacl Tackle. § 150. Latin of the first 'period. — Of the Latin introduced by Caesar and his successors, the few words remaining are those that relate to military affairs ; viz. street (strata); coin (as in Lincoln =^ Lindi colonia) ; cest (as in Gloucester = pleva castra) from castra. The Latin words introduced between the time of Caesar and Hengist may be called the Latin of the first period, or the Latin of the Celtic period. §151. The Anglo-Saxon. — This is not noticed here, because from being the staple of the present language it is more or less the subject of the book throughout. § 152. The Danish, or Norse. — The pirates that pillaged Britain, under the name of Danes, were not exclusively the inhabitants of Denmark. Of the three Scandinavian nations, the Swedes took the least share, the Norwegians the greatest DANISH ELEMENTS. 99 in these invasions. Not that the Swedes were less piratical, but that they robbed elsewhere, — in Russia, for instance, and in Finland. The language of the three nations was the same ; the differences being differences of dialect. It was that which is now spoken in Iceland, having been once common to Scan- dinavia and Denmark. Whether this was aboriginal in DenmarJc, is uncertain. In Scandinavia it was imported ; the tongue that it supplanted having been, in all probabi- lity, the mother-tongue of the present Laplandic. The Danish that became incorporated with our language, under the reign of Canute and his sons, may be called the direct Danish (Norse or Scandinavian) element, in contra- distinction to the indirect Danish of §§ 144, 155. The determination of the amount of Danish in English is difficult. It is not difficult to prove a word Scandinavian. We must also show that it is not German. A few years back the current opinion was against the doctrine that there was much Danish in England. At present, the tendency is rather the other way. The following facts are from Mr. Garnett.— Phil. Trans. Vol. i. 1. The Saxon name of the present town of Whitby in Yorkshire was Streoneshalch. The present name Whitby, Hviiby^ or White-town^ is Danish. 2. The Saxon name of the capital of Derbyshire was Northiceortheg. The present name is Danish. 8. The termination -by^^town is Norse. 4. On a monument in Aldburgh church, Holdernesse, in the East Riding of Yorkshire, referred to the age of Edward the Confessor, is found the following inscription : — Ulf het araeran cyncc for kanurn and for Gunthara saula. " Ulf bid rear the church for him and for the soul of Gunthar." Now, in this inscription, Ulf, in opposition to the Anglo- Saxon wulf, is a Norse form ; whilst hanum is a Norse dative, and by no means an Anglo-Saxon one, — Old Norse hanum, Swedish honom. 5. The use of at for to as the sign of the infinitive mood II 2 100 DANISH ELEMENTS. is Norsje, not Saxon. It i.s the regular prefix in Icelandic, Danish, Swetlish, ami Feroic. It is al.M) i'ound in the northern dialects of the Old English, and in the particular dialect of Westmoreland at the present day. 6. The use of sum for as ; e.g. — stca sum we forgive oure dettnrs. 7. Isolated words in the northern dialects are Norse rather than Saxon. 'roviiniul. Common DittUct. Nurse. Braid lii'semhle Bra a;;, Stved. Eldin Firing EUl, Dun. Force W a lei fall B'ors, D. Swed. Gar Make Gora, Swcd. Gill Ravine Gil, Iceland. Greet Weep Grata, Iceland. Ket Carrion Kiod = Flesh, Dan. Lait Seek Lede, Dan. Lathe Barn Lade, Dun. Lile Lillle Lille, Dan. § 153. Roman of the Second Period. — Of the Latin intro- duced under the Christianised Saxon sovereigns, many words are extant. They relate chiefly to ecclesiastical matters, just as the Latin of the Celtic period bore upon military aftairs. — Mi/nste7\ a minster, monasterium ; portic, a porch, porticus ; cluster., a cloister, claustrum ; micnuc, a monk, monachus ; hisceop, a bishop, episcopus ; arcebisceop, archbishop, archiepi- scopus ; sand, a saint, sanctus ; pro/ost, a provost, propositus ; pall, a pall, pallium ; calic, a chalice, calix ; candel, a candle, candela ; psalter, a T^sixliev, psalterium ; masse, a mass, missa ; pistel, an epistle, epistola ; pradic-ian, to preach, pra.dicare ; prof-ian, to prove, prohare. The following are the names of foreign plants and ani- mals : — camell, a camel, camelus ; yip, elephant, elephas ; fic- heam,, fig-tree, ^ci«s i fiferfuge, fevex-few, fehrifuga ; peterselige, parsley, jjetrosellnum. Otliers are the names of articles of foreign origin, as pipor, pepper, piper ; purpur, purple, purpura ; pumicstan, pumice- stone, pumex. ANGLO-NORMAN ELEMENTS. 101 The above-oiven list is from Guests Eiio-Hsh Rlivthiiis O Ok (B. iii. c. 3). It constitutes that portion of the elements of our language which may be called the Latin of the second, or Saxon period. § 154. The Anglo-Norman element. — For practical purposes we may say that the French or Anglo-Norman element ap- peared in our language after the battle of Hastings, a.d. 1066. Previous, however, to that period we find notices of inter- course between the two countries. 1. The residence in England of Louis Outremer. 2. Ethelred IL married Emma, daughter of Richard Duke of Normandy, and the two children were sent to Normandy for education. 3. Edward the Confessor is particularly stated to have encouraged French manners and the French language in England. 4. Ingulphus of Ci'oydon speaks of his own knowledge of French. 5. Harold passed some time in Normandy. 6. The French article la, in the term la Drove, occurs in a deed of a.d. 975. — See Ranouard, Journal cles Savans, 1830. The chief Anglo-Norman elements of our language are the terms connected with the feudal system, the terms relating to war and chivalry, and a great portion of the law terms — duJce^ count, baron, villain, service, chivalry, warrant, esquire, challenge, domain, &c. § 155, The Norwegian, Danish, Norse, or Scandinavian element of the Anglo-Norman (as in the proper names Guernsey, Jersey, Alderney, and perhaps others) constitutes the indirect Scandinavian element of the English. § 156. Latin of the Third Period. — This means the Latin which was introduced between the battle of Hastings and the revival of literatui-e. It chiefly originated with the monks, in the universities, and, to a certain extent, in the courts of law. It must be distinguished from the indirect Latin in- troduced as part and parcel of the Anglo-Norman. It has yet to be accurately analyzed. 102 LATIN ELEMENTS. Latin of the Fourth Period. — This means the Latin wlnVli has bceii introduced between the revival of Hterature and the present time. It has originated in the writings of k*arned men in general, and is distinguished from that of the previous periods by — 1 . Being less altered in form — 2. Preserving, in the case of substantives, in many cases its original inflections ; axis, axes ; basis, bases — 3. Relating to objects and ideas for which the increase of the range of science in general has required a nomenclature. § 157. Greek. — Words derived directly from the Greek are in the same predicament as the Latin of the third period — phenomenon, pheenomena ; criterion, criteria^ &c. ; word^ which are only indirectly of Greek origin, being con- sidered to belong to the language from which they were immediately introduced into the English. Such are deacon, priest, &c., introduced through the Latin ; thus a word like church proves no more in regard to a Greek element in English, than the word abbot proves in respect to a Syrian one. § 158. The Latin of the fourth period and the Greek agree in retaining, in many cases, the Latin or Greek inflexions rather than adopting the English ones ; in other words, they agree in being but imperfectly incorporated. The phfcno- menon of imperfect incorporation (an important one) is re- ducible to the following rules : — 1. That it has a direct ratio to the date of the introduc- tion, i.e., the more recent the word the more likely it is to retain its original inflexion. 2. That it has a relation to the number of meanings be- longing to the words : thus, when a single word has two meanings, the original inflexion expresses one, the English inflexion another — (genius, genii, often (spirits), geniuses {men of genitis) . 8. That it occurs with substantives only, and that only in the expression of number. Thus, although the plural of sub- stantives like axis and genius are Latin, the possessive cases are English. So also are the degrees of comparison, for LATIN ELEMENTS. 103 adjectives like circular, and the tenses, &e. for verbs, like perambulate. § 159. The following is a list of the chief Latin substantives, introduced during the latter part of the fourth period ; and, preserving the Laihi plural forms — FIRST CLASS. Words wherein the Latin Plural is the same as the Latin Singular. (a) Si»g. Plur. Apparatus apparatMs Hiatus hiatus Impetus impetMs. Sing. Plur. Caries caries Congeries congeries Series series Species species Superficies superficies. SECOND CLASS. Words wherein the Latin Plural is formed fr07)i the Latm Singular by changing the last Si/llahle. (a). — Where the Singular termination -a is changed in (he Plural into -se : — Sing. Plur. Sing. Plur. {by. (c). Formula formuLe Nebula nebula Lamina lamina Scorift scoria. Larva larv« — Where the singular termination - us is changed in the Plural into -i : Sing. Plur. Sing. Plur. Calculus calculi Polypws polypi Colossz/s colossi. Radiws radii Convolvulws convolvuli RanunculMS ranunculi Focus focj Sarcophagus sarcophagi Geniws genii SchirrliMS schirrhi Magws magi Stimulas stimuli Nautilws nautili Tumuh/s tumuli. CEsophagMs oesophagi - Where the Si ngular termination - urn is changed in the Pluj-ulinto -a : Sing. Plur. Sing. Plur. Animalculw)/ animalcule Effluviuffz effluvia ArcaiiMWi arcana Einpori?//« emporia Collyriw/// cullyria Eucomiww encomia Dixium data Errat«?« errata Dcsie are most numerous in works on science. It must not, however, be concealed that several well established words are hybrid ; and that, even in the writings of the classical Roman authors, there is hybridism between the Latin and the Greek. The etymological view of evei-y word of foreign origin is, not that it is put together in England, but that it is brought whole from the language to which it is vernacular. Now no derived word can be brought whole from a language unless, in that language, all its parts exist. The word penetral'dUi/ is not derived from the English word 2^^netrahle, by the addi- tion of -^y. It is the Latin word penetrahilitas imported. In derived ivords all the ixirts must hclong to one and the same language, or, changing the exjn-ession, every derived word must have a possible form in the language from which it is taken. Such is the rule against Hybridism. § 171. A true word sometimes takes the appearance of a hybrid without really being so. The -icle, in icicle, is appa- rently the same as the -icle in radicle. Now, as ice is Gothic, and -icle classical, hybridism is simulated. Icicle, hovt^ever, is not a derivative but a compound ; its parts being is and gicel, both Anglo-Saxon words. § 1 72. On Incompletion of the Radical. — Let there be in a given language a series of roots ending in -t, as saniat. Let a euphonic influence eject the -i, as often as the word occurs in the nominative case. Let the nominative case be erroneously considered to represent the root, or radical, of the word. Let a derivative word be formed accordingly, i.e., on the notion that the nominative form and the radical form coincide. Such a derivative will exhibit only a part of the root; in other words, the radical will be incomplete. Now all this is what actually takes place in words like hamo-pti/sis (spitting of blood), sema-phore (a sort of tele- graph). The Greek imparisyllabics eject a part of the root in the nominative case ; the radical forms being hcemat- and scemat-, not hrem- and seem-. LOGICAL AND HISTORICAL ANALYSIS. HI Incompletion of the radical is one of the commonest causes of words being coined faultily. It must not, however, be concealed, that even in the classical writers, we have (in words like hiarof/jog) examples of incompletion of the radical. * * * -«- -;:;- * § 173. The preceding chapters have paved the way for a distinction between the historical analysis of a language, and the logical analysis of one. Let the present language of England (for illustration's sake only) consist of 40,000 words. Of these let 30,000 be Anglo- Saxon, 5,000 Anglo-Norman, 100 Celtic, 10 Latin of the first, 20 Latin of the second, and SO Latin of the third period, 50 Scandinavian, and the rest miscellaneous. In this case the language is considered according to the historical origin of the words that compose it, and the analysis (or, if the process be reversed, the synthesis) is an historical ana- lysis. But it is very evident that the English, or any other lan- guage, is capable of being contemplated in another view, and that the same number of words may be very diflerently classi- fied. Instead of arranging them according to the languages whence they are derived, let them be disposed according to the meanings that they convey. Let it be said, for instance, that out of 40,000 words, 10,000 are the names of natural objects, that 1000 denote abstract ideas, that 1000 relate to warfare, 1000 to church matters, 500 to points of chivalry, 1000 to agriculture, and so on through the whole. In this case the analysis (or, if the process be reversed, the synthesis) is not historical but logical ; the words being classed not according to their origin, but according to their meaning. Now the logical and historical analysis of a language gene- rally in some degree coincides, as may be seen by no- ticing the kind of words introduced from the Anglo-Norman, the Latin of the fourth period, and the Arabic. U^i ENOT.ISH AS A CHAPTER II. THE RELATION OF THE ENGLISH TO THE ANGLO-SAXON, AND THE STAGES OF THE ENGLISH LANGUAGE. § 174. The relation of the present English to the Anglo- Saxon is that of a modern language to an ancient one : the words modern and ancient being used in a defined and technical sense. Let the \Aord smi^uni illustrate this. Smi^mn, the dative plural of smvS, is equivalent in meaning to the English to smiths^ or to the Latin fabris. Sm^ium, however, is a single Anglo-Saxon word (a substantive, and nothing more) ; whilst its English equivalent is two words (i.e., a substantive with the addition of a preposition). The letter s, in smiths shows that the word is plural. The -Mm, in sml^um, does this and something more. It is the sign of the dative case plural. The -um in smi6um, is the part of a word. The preposition to is a separate word with an independent existence. Smi^uni is the radical syllable smi^, plus the subordinate inflectional syllable -um, the sign of the dative case. To smiths is the substantive smiths, plus the preposition to, equivalent in power to the sign of a dative case, but different from it in form. As far, then, as the word just quoted is concerned, the Anglo-Saxon differs from the English thus. It expresses a given idea by a modification of the form of the root, whereas the modern English denotes the same idea by the addition of a i)reposition. The Saxon inflection is superseded by a combination of words. The part that is played by the preposition with nouns, is played by the auxiliaries (have, he, &c.) with verbs. The sentences in italics are mere variations of the same general statement. (1.) The earlier the stage of a given MODERN LANGUAGE. 113 language tJte greater the amount of its inflectional forms ^ and the later the stage of a given language, the smaller the amount of them. (2.) As languages become modern they substitute prepo- sitions and auxiliary verbs for cases and tenses. (3.) The amount of inflection is in the inverse proportion to the amount of prepositions and auxiliary verbs. (4.) In the course of time languages drop their inflection and substitute in its stead circum- locutions by means of prepositions, S^c. The reverse never -takes place. (5.) Given two modes of expression, the one in- flectional (smiSuiii), the other circumlocutional (to smiths), ve can state that the first belongs to an early, the second to a late, stage of language. The present chapter, then, showing the relation of the EngHsh to the Anglo-Saxon, shows something more. It exhibits the general relation of a modern to an ancient lan- guage. As the English is to the Anglo-Saxon, so are the Danish, Swedish, and Norwegian, to the old Norse ; so also the Modern High German to the Moeso-Gothic ; so the Modern Dutch of Holland to the Old Frisian ; so, moreover, amongst the languages of a different stock, are the French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanese and ^Vallachiau to the Latin, and the Romaic to the Ancient Greek. § l7o. Contrasted with the English, but contrasted with it only in those points where the ancient tongue is compared with the modern one, the Anglo-Saxon has the following differences. NOUNS. Of Gender. — In Anglo-Saxon there are three genders, the masculine, the feminine, and the neuter. With adjectives each gender has its peculiar declension ; with substantives there are also appropriate terminations, but only to a certain degree ; e.g., of words ending in -a (nama, a name ; cuma, a guest), it may be stated that they are always masculine ; of words in -u (sunu, a son ; gifu, a gift), that they are never neuter ; in other words, that they are either mas. or fern. The definite article varies with the gender of its substan- tive ; pc&t cage, the eye ; se steorra, the star ; seo tunge, the tongue. 1 II' KNOLISII AS A Of iXauilur. — Tlio plural form in -en (as in oxim), rare in Ensjlisli, was common in Anglo-Saxon. It was the regular termination of a whole declension ; e.c/., eapan, eyes; steoi'ran, stars; fininan, tongues. ]3esi(lcs this, the Anglo-Saxons had forms in -a and -^i', as r/c«, kingdoms; ffi/a, gi{\s. The termi- nation -s, current in the j)resont English was confined to a single gender and to a single declension, as endas, ends ; dams, days; sw?28tf.ar»l to tense, the Anoflo-Saxon coincided witli tlic Eni^Ii-sli. The j)reseiit hmoujioe lias two tenses, the present and the past ; the Saxon had no more. This past tense the ni0(hM-n h^ntrhsh forms either hy ad(htion (love., loved), or by change (fall, fdl ). So did the Anglo-Saxons. Number and Person. — In the present English the termina- tion -cth (moveth) is antiquated. In Anglo-Saxon it Avas the only form recognized. In English the plural number (indica- tive as well as subjunctive) has no distinguishing inflection. It was not so in Anglo-Saxon. There, although the perso7is were identical in form, the numbers were distinguished by the termi- nation -aS for the indicative, and ~n for the subjunctive. (See above.) For certain forms in the second conjugation, see the remarks on the forms drunh and drank, in Part IV. Such are the chief points in the declension of nouns and the conjugation of verbs that give a difference of character between the ancient Anglo-Saxon and the modern English : and it has already been stated that the difference between the New and the Old German, the Dutch and the Frisian, the Italian, &c., and the Latin, the Romaic and the Greek, &c., are precisely similar. How far two languages pass with equal rapidity from their ancient to their modern, from their inflected to their uninflected state (in other words, how far all languages alter at the same rate), is a question that will be noticed elsewhere. At present, it is sufficient to say, that (just as we should expect rt ^n'on') languages do wo;( alter at the same rate. Akin to the last question is a second one : viz. : how far the rate of change in a given language can be accelerated by external circumstances. This second question bears im- mediately upon the history of the English language. The grammar of the current idiom compared with the grammar of the Anglo-Saxon is simplified. How far was this simplification of the grammar promoted by the Norman Conquest. The cur- rent views exaggerate the influence of the Norman Conquest and of French connexions. The remark of Mr. Price in his Preface to Warton, acceded to by Mr. Hallam in his Intro- duction to the Literature of Europe, is, that every one of the ENGLISH LANGUAGE. JIT other Low CTerinanic languages (affected by nothing cor- responding to the Norman Conquest) displays the same sim- plification of grammar as the Anglo-Saxon (affected by the Norman Conquest) displays. Confirmatory of this remark, it may be added, that compared with the Icelandic, the Danish and Swedish do the same. Derogatory to it is the comparatively complex grammar of the new German, com- pared, not only with the Old High German, but with the Moeso-Gothic. An extract from Mr. Hallam shall close the present section and introduce the next. " Nothing can be more difficult, except by an arbitrary line, than to deter- mine the commencement of the English language : not so much, as in those on the Continent, because we are in want of materials, but rather from an opposite reason, the possibility of showing a very gradual succession of ver- bal changes that ended in a change of denomination. We should probably experience a similar difficulty, if we knew equally well the current idiom of France or Italy in the seventh and eighth centuries. For when we compare the earliest English of the thirteenth century with the Anglo-Saxon of the twelfth, it seems hard to pronounce why it should pass for a separate lan- guage, rather than a moditication or simplification of the former. We must conform, however, to usage, and say that the Anglo-Saxon was converted into English : — 1. By contracting and otherwise modifying the pronunciation and orthography of words. 2, By omitting many inflections, especially of the noun, and consequently making more use of articles and auxiliaries. 3. By the introduction of French derivatives. 4. By using less inversion and ellipsis, especially in poetry. Of these, the second alone, I think, can be considered as sufficient to describe a new form of language ; and this was brought about so gradually, that wo are not relieved from much of our diffi- culty, as to whether some compositions shall pass for the latest offspring of the mother, or the earlier fruits of the daughter's fertility. It is a proof of this difficulty that the best masters of our ancient language have lately intro- duced the word Semi-Saxon, which is to cover everything from A.D. 1150 to A.D. 1250."— Chapter i. 47. § 176. At a given period, then, the Anglo-Saxon of the standard, and (if the expression may be used) classical au- thors, such as Cffidmon, Alfred, iElfric, &c., had under- gone such a change as to induce the scholars of the present age to denominate it, not Saxon, but Semi-^SiXon. It had ceased to be genuine Saxon, but had not yet become English. In certain parts of the kingdom, where the mode of speech lis SEMl-SAXUN. i-iianged more vapiiUy than elsewhere, the Semi-Saxon stage of our hmguage came earlier. It was, as it were, preci- pitated. The History of King Leir and his Daughters is found in two forms. Between these there is a difference either of dialect or of date, and possihly of both. Each, however, is Semi- Saxon. The extracts are made from Thorpe''s Ana- lecta Anglo-Saxonica, p. 143. Bladud liafde cue sune, Bladud liaddc one sonc, Leir was iliatcn ; Lcir was ihote, Efter his fader daic, After his fader he held jjis loud, He heold \>\s drihlice loud, In his owene hond, Somed an his live, Haste his lif-dages, Sixti winter. Sixti winter. He niakado ane riche burh, He makcde on riche borh, Jjurh radfulle his crafte, Jjorh wiseinennc reade, And he heo lette nenincn, And hine lette nemni, Efter him seolvan ; After him seolve ; Kaer-Leir hehte J?e bnrh. Kair-Leir hehte Jje borh. Leof heo wes {;an kinge, Leof he was Jjan kingc ; Jja we, an ure Icod-quide, \jc we, on ure speche, Leir-chestre elepiad, Lcjj-chestre cleopicjj, Geare a )jan holdc daAvon. In j^an eolde daiyc. The Grave, a poetical fragment, the latter part of the Saxon Chronicle, a Homily for St. Edmund''s Day (given in the Analecta), and above all the printed extracts of the poem of Layamon, are the more accessible specimens of the Semi-Saxon. The Orraulum, although in many points English rather than Saxon, retains the dual number of the Anglo-Saxon pronouns. However, lest too much stress be laid upon this circumstance, the epistolary character of the Ormulum must be borne in mind. It is very evident that if, even in the present day, there were spoken in some remote district the language of Alfred and ^Ifric, such a mode of speech would be called, not Modern English, but Anglo - Saxon. This teaches us that the stage of language is to be measured, not by its date, but by its structure. Hence, Saxon ends and Semi-Saxon begins, not at a given year, A.D., but at that time (when- OLD ENGLISH. 119 ever it be) when certain grammatical inflections disappear, and certain ciuiracters of a more advanced stage are introduced. Some amongst others, of the earlier changes of the standard Anglo-Saxon are, 1 . The substitution of -an for -as, in the plural of sub- stantives, munucan for munucas (monks) ; and, conversely, the substitution of -s for -w, as steorres for steorran (stars). The use of -s, as the sign of the plural, without respect to gender, or declension, may be one of those changes that the Norman Conquest forwarded ; -s being the sign of the plural in Anglo-Norman. 2. The ejection or shortening of final vowels, batt ylc for ^ut the love of God, and not the love of Godes. 3. TIu* svlhihh' -('s as a .si!4;n of the genitive case extended to all geuik^s and to all (h-ciensions ; hearfs for heortan ; suns for sunnan. 4. The same in respect to the plural number ; stern's for sleorran ; sons for suiici. 5. The ejection of -na in the genitive plural ; as of tunges'' for tunnena. G. The use of the word the, as an article, instead of se, &c. The preponderance of the forms above (and not their occasional occurrence) constitutes old English in contradis- tinction to Semi-Saxon. The following extract from Henry's history (vol. viii. append, iv.) is the proclamation of Henry III. to the peo])le of Hunt- ingdonshire, A.D. 1258. It currently passes for the earliest specimen of English. " Henry, tliurg Godcs fultome. King on Englcneloande, llioaurd on Yr- loand, Duke on Normand, on Acquitain, Eorl on Anjou, send I greting, to alle hisc holde, ilaerde & ilevverde on Huntingdonschiere. " That witen ge well alle, th?et we willen & unnen (grant) thset uro rsedesmen alle other, the moare del of heom, thset beoth ichosen thurg lis and tluirg thajt loandcs-folk on ure Kuncriche, habbith idon, and schullen don, in the worthncs of God, and ure thrcowthe, for the frenie of the loande, thurg tlie besigte of than toforen iscide rredesmen, beo stedfaest and ilcstinde in alle thinge abutan sende, and we heaten alle ure treowe, in the treowthe thset heo us ogen, thet heo stede-feslliche healden & wcrcn to healden & to swerien the isetnesses thet beon makede and beo to makien, thurg than tofo- ren iseide rsedesmen, other thurg the nioarc del of heom alswo, alse hit is before iseide. And thet ajhcothcr helpe thet for to done bitbam ilche other, aganes alle men in alle thet heo ogt for to done, and to foangen. And noan ne of mine loande, ne of cgctcwhere, thnrg tliis bcsigte, niuge beon ilet other iwersed on oniewise. And gif oni ether onie cumen her ongenes, we willen & beaten, thset alle ure treowe heom healden deadlichistan. And for thset we willen thset this beo staedfast and lestinde, we senden gew this writ open, iseined with ure seel, to balden amanges gew ine hord. Witnes us-selven set Lundaen, tbsene cgetetentlie day on the monthc of Octobr, in the two and fowertigthe gcare of ure crunning. §178. The songs amongst the political verses printed by the Camden Society, the romance of Havelok the Dane, OLD ENGLISH. iJ^l William and the Werwolf, the Gestes of Alisaundre, King Horn, Ipomedon, and the King of Tars ; and, amongst the longer works, Robert of Gloucester's Chronicle, and the poems of Robert of Bourn (Brunn), are (amongst others) Old English. Broadly speaking, the Old English may be said to begin with the reign of Henry III., and to end with that of Edward III. In the Old English the following forms predominate. 1. A fuller inflection of the demonstrative pronoun, or definite article ; ban, penne, pare, pam ; — in contradistinction to the Middle English. 2. The presence of the dative singular in -e ; ende, smithe ; — ditto. 3. The existence of a genitive plural in -r or -ra ; heora, theirs ; aller, of all ; — ditto. This with substantives and adjectives is less common. 4. The substitution of Jieo for they, of heora for their, of hem for them ; — in contradistinction to the later stages of English, and in contradistinction to old Lowland Scotch. (See Chapter III.) 5. A more frequent use of mm and thin, for my and thy ; — in contradistinction to middle and modern English. 6. The use of heo for she ; — in contradistinction to middle and modern English and old Lowland Scotch. 7. The use of broader vowels ; as in iclepud or iclepod (for iclejyed or yclept ) ,• geongost, youngest ; ascode, asked ; eldore, elder. 8. The use of the strong preterits {see the chapter on the tenses of verbs), where in the present English the weak form is found ; wex, wop, dalf, for waxed, wept, delved. 9. The omission not only of the gerundial termination -enne, but also of the infinitive sign -en after to ; to honte, to speke ; — in contradistinction to Semi-Saxon. 10. The substitution of -en for -ep or -c^, in the first and second persons plural of verbs ; we ivollen, we will : heo schuUen, they should ; — ditto. 1 1 . The comparative absence of the articles se and seo ; — ditto. 1.'.^^ ol,l) ENOLISII. 12. The subsititutiun of biu and beetk^ i'or sptid and syndon = we, t/e, the// are ; — in contradistinction to Senii-Saxon. § 17}>. 'I'lio dcofoc to which the Anglo-Saxon was actually inHuenccd by the Anglo-Norman has been noticed. The degree wherein tin* two languages came in contact is, plainly, another consideration. The first is the question, How tar one of two languages influenced the other ? The second asks, How far one of two languages had the opportunity of inlhiencing the other ^ Concerning the extent to which the Anglo-Norman was used, I retail the following statements and quotations. 1. "Letters even (if a private nature were written in Latin till the begin- ning of the reign of Edward I., soon after 1270, when a sudden change brought in the use of French." — Mr. lluUam, communicnted by Mr. Steven- son {Literature q/' Europe, I. 52, and note). 2. Conversation between tlic Members of tlie Universities was ordered to be carried on either in Latin or French : — " Si qua inter se proferant, collo- qnio Latino vel salient Galtico perfruantur." — Statutes of Oriel College, Oxford. — Hallam, ibid, from Warton. 3. " The Minutes of the Corporation of London, recorded in the Town Clerk's Office, were in French, as well as the Proceedings in Parliament, and in the Courts of Justice." — Ibid. 4. " Li Grammar Schools, boys were made to construe their Latin into French." — Ibid. " Fueri in sc/iolis, contra morem caterarnm nationum, et Norniannorum adventu, derelicto propria vulgari, construere Gal/ice compel- luntur. Item quodjilii nobilium ab ipsis cunabulorum crepundiis ad Gallicum idioma iiifbrmantur. Quibus prqfecto rurules homines assimulari volentes, ut per hoc spectabiliores videantur, Francigenari satugunt omni nisu." — Higden {Ed. Gale, p. 210). That there was French in England before the battle of Hastings appears on the authority of Camden : — " Herein is a notable argument of our ancestors' steadfastness in esteem- ing and retaining their own tongue. For, as before the Conquest, they rnis- likcd nothing more in King Edward the Confessor, than that he was Frenchified, and accounted the desire of a foreign language then to be a foretoken of the bringing in of foreign powers, Avhicli indeed happened." — Remains, p. 30. § 180. Tn Chaucer and Mandeville, and perhaps in all the writers of the reign of Edward III., we have a transition MIDDLE ENGLISH. 1^3 from the Old to the Middle English. The last characteristic of a grammar different from that of the present English, is the plural form in -en ; we telleii, ye tellen^ tliey tellen. As this disappears, which it does in the reign of Queen Eliza- heth (Spenser has it continually), the ^Mddle English may he said to pass into the New or Modern English. § 181. The present tendencies of the English may be de- termined by observation ; and as most of them will be noticed in the etymological part of this volume, the few here indicated must be looked upon as illustrations only. 1. The distinction between the subjunctive and indica- tive mood is likely to pass away. We verify this by the very general tendency to say if it is, and if he speaks, for if it be, and if he speak. 2. The distinction (as far as it goes) between the parti- ciple passive and the past tense is likely to pass away. We verify this by the tejidency to say it is broke, and he is smote, for it is broken, and he is smitten. 3. Of the double forms, sung and sang, drank and drunk, &c. one only will be the permanent. As stated above, these tendencies are a few out of a number, and have been adduced in order to indicate the subject rather than to exhaust it. § 182. What the present language of England would have been had the Norman Conquest never taken place, the analogy of Holland, Denmark, and of many other countries enables lis to determine. It would have been much as it is at present. What it would have been had the Saxon conquest never taken place, is a question wherein there is far more speculation. Of France, of Italy, of Wallachia, and of the Spanish Peninsula, the analogies all point the same way. They indicate that the original Celtic would have been superseded by the Latin of the conquerors, and consequently that our language in its later stages would have been neither British nor Gaelic, but Roman. Upon these analogies, however, we may refine. Italy, was from the be- ginning, Roman ; the Spanish Peninsula was invaded full early; no ocean divided Gaul from Rome ; and the war against the ancestors of the Wallachians was a war of extermination. 1-1' THK I.oWLANl) SCOTCH. CHAPTER III. ON THE LOWLAND SCOTCH, § 183. The term Lowland is used to distinguish the Scotch of the South-east from the Scotch of the Highlands. The former is English in its immediate affinities, and Germanic in origin ; the latter is nearly the same language with the Gaelic of Ireland, and is, consequently, Celtic, The question as to whether the Lowland Scotch is a dia- lect of the English, or a separate and independent language, is a verbal rather than a real one. Reasons for considering the Scotch and English as dialects of one and the same language lie in the fact of their being (except in the case of the more extreme forms of each) mutually intelligible. Reasons for calling one a dialect of the other depend upon causes other than philological, e. g.^ political preponderance, literary development, and the like. Reasons for treating the Scotch as a separate substantive language lie in the extent to which it has the qualities of a regular cultivated tongue, and a separate substantive litera- ture — partially separate and substantive at the present time, wholly separate and substantive in the times anterior to the union of the crowns, and in the hands of Wyntoun, Blind Harry, Dunbar, and Lindsay. § 184. Reasons for making the philological distinction be- tween the English and Scotch dialects exactly coincide with the geographical and political boundaries between the two kingdoms are not so easily given. It is not likely that the Tweed and Sol way should divide modes of speech so accu- rately as they divide laws and customs ; that broad and trenchant lines of demarcation should separate the Scotch THE LOWLAND SCOTCH. 125 from the English exactly along the line of the Border ; and that there should be no Scotch elements in Northumberland, and no Northumbrian ones in Scotland. Neither is such the case. Hence, in speaking of the Lowland Scotch, it means the language in its typical rather than. in its transitional forms ; indeed, it means the literary Lowland Scotch which, under the first five Stuarts, was as truly an independent lan- guage as compared with the English, as Swedish is to Danish, Portuguese to Spanish, or vice versa. § 185. This limitation leaves us fully sufficient room for the notice of the question as to its origin ; a notice all the more necessary from the fact of its having created controversy. What is the prima facie view of the relations between the English of England, and the mutually intelligible language (Scotch or English, as we choose to call it) of Scotland ? One of three : — 1. That it originated in England, and spread in the way of extension and diffusion northwards, and so reached Scot- land. 2. That it originated in Scotland, and spread in the way of extension and diffusion southwards, and so reached England. 3. That it was introduced in each country from a common source. In any of these cases it is Angle, or Saxon, or Anglo- Saxon, even as English is Angle, or Saxon, or Anglo- Saxon. § 186. A view, however, different from these, and one dis- connecting the Lowland Scotch from the English and Anglo- Saxon equally, is what may be called the Pict doctrine. Herein it is maintained that the Lowland Scotch is derived from the Pict, and that the Picts were of Gothic origin. The reasoning upon these matters is to be found in the Dissertation upon the Origin of the Scottish Language prefixed to Jamie- son's Etymological Dictionary : two extracts from which explain the view which the author undei'takes to combat : — a. " It is an opinion which, after many others, has been pretty generally received, and, perhaps, almost taken for granted, that the language spoken in the Lowlands of Scot- l'.^() TIIK l.oWLAN'D SCOTCH. land is nu'rcly a coniipt dialect of the Englisli, or at least of the Aii«,^lo-Saxc)ii."''' b. "■ It has generally been supjjosed that the Saxon langnage was introduced into Scotland in the reign of Malcolm Can- more by his good gueen and her retinue ; or partly by means of the intercourse which prevailed between the inhabitants of Scotland and those of Cumberland, Northumberland, West- moreland, and Durham, which were held by the Kings of Scotland as fiefs of the crown of England. An English writer, not less distinguished for his amiable disposition and candour than for the cultivation of his mind, has objected to this hypothesis with great force of argument." § 187. Now, as against any such notion as that involved in the preceding extracts, the reasoning of the learned author of the Scottish Dictionary may, perhaps, be valid. No such view, however, is held, at the present moment, by any com- petent judge ; and it is doubtful whether, in the extreme way in which it is put forward by the opponent of it, it was ever maintained at all. Be this, however, as it may, the theory which is opposed to it rests upon the following positions — 1. That the Lowland Scotch were Picts. 2. That the Picts were Goths. In favour of this latter view the chief reasons are — 1. That what the Belgse were the Picts were also. 2. That the Belgse were Germanic. Again — 1. That the natives of the Orkneys were Picts. 2. That they were also Scandinavian. So that the Picts were Scandinavian Goths. From whence it follows that — assuming what is true con- cerning the Orkneys is true concerning the Lowland Scotch — the Lowland Scotch was Pict, Scandinavian, Gothic, and (as such) more or less Belgic. For the non-Gothic character of the Picts see the re- searches of Mr. Garnett, as given in § 139, as well as a paper — believed to be from the same author — in the Quarterly Review for 1 834. THE LOWLAND SCOTCH. 127 For tlie position of the Belgse, see Chapter IV. § 188. That what is true concerning the Orkneys (viz. that they were Scandinavian) is not true for the south and eastern parts of Scotland, is to be collected from the peculiar dis- tribution of the Scottish Gaelic ; which indicates a distinction between the Scandinavian of the north of Scotland and the Scandinavian of the east of England. The Lowland Scotch recedes as Ave go northward. Nothwithstanding this, it is not the extreme north that is most Gaelic. In Caithness the geographical names are Norse. Sutherland, the most northern county of Scotland, takes its name from being south ; that is, of Norway. The Orkneys and Shetland are in name, manners, and language, Norse or Scandina- vian. The Hebrides are Gaelic mixed with Scandinavian. The Isle of Man is the same. The word Sodor (in Sodor and j\Ian) is Norse, with the same meaning as it has in Sutherland. All this indicates a more preponderating, and an earlier infusion of Norse along the coast of Scotland, than that which took place under the Danes upon the coasts of England, in the days of Alfred and under the reign of Canute. The first may, moreover, have this additional peculiarity, viz. of being Norwegian rather than Danish. Hence I infer that the Scandinavians settled in the northern parts of Scot- land at an early period, but that it was a late period when they ravaged the southern ones ; so that, though the language of Orkney may be Norse, that of the Lothians may be Saxon. To verify these views we want not a general dictionar}' of the Scottish language taken altogether, but a series of local glossaries, or at any rate a vocabulary, 1st, of the northern ; 2ndly, of the southern Scottish. Between the English and Lowland Scotch we must ac- count for the likeness as well as the difference. The Scan- dinavian theory accounts for the difference only. § 189. Of the following specimens of the Lowland Scotch, the first is from The Bruce, a poem written by Barbour, Archdeacon of Aberdeen, between the years 1360 and lo75 ; the second from Wyntoun ; the third from Blind Harry's poem, Wallace, 1 4f)0 ; and the fourth from Gawin Douglas's translation of the y^^neid, A.D. 151.3. 1~S TIIK LOWT.AND S(;OTCH. The Bruce, iv. 871—892. And as lie mid in to the nyclit, So saw lie, witli tlie inonys lycht, Schynnyng off schcldys gret plcnte ; And had wondre quliat it myclit be. With that all hale thai gaiff a cry, And he, that hard sa suddainly Sic noyis, sunidcle affrayit was. Bot in sehoit time he till him tais His sjiyrites full hardely ; For his gcntill hart, and M'orthy, Assurit hym in to that ncde. Then with the spuris he strak the sted, And nischyt in aniaing them all. The feyrst he met he gert him fall ; And syne his suord he swapyt out, And roucht about him mony rout, And slew sexsum weill sone and ma : Then wndre him his horss thai sla : And he fell ; but he smertty rass, And strykand rowm about him mass : And slow off thaim a quantite. But woundyt wondre sar v.as he. Wyntoun's Chronicle, i. xiii. 1 — 22. Blessyde Bretayn Beclde sulde be Of all Jpe Ilys in J^e Se, Quhare Flowrys are fele on Feldys fayrc Hale of hewe, haylsum of ayre. Of all come Jjare is copy gret, Pose and A'tys, Bere and Qwhet : Biith froyt on Tre, and fysche in flwde ; And tyl all Catale pasture gwde. Solynus Sayis, in Brcttany Sum steddys growys sa habowndanly Of Gyrs, Jjat sum tym (but) Jjair Fe Fra fwlth of Mete refrenyht be, Dair fwde sail turne J^am to pcryle, To rot, or bryst, or dcy sum quhyle. Dare wylde in Wode lias welth at wille ; Dare hyrdys hydys Holme and Hille : Dare Bwyis bowys all for Byrtht, THE LOWLAND SCOTCH. 129 Bathe Merle and Mawesys mellys for niyrtht : Dare huntyng is at all kyne Dere, And rycht gud liawlkyn on Bywer ; Of Fysclie jjaire is habowndance ; And nedfulle thyng to Mannys substance. Wallace, xi. 280—262. A lord off court, quhen he approchyt thar, Wnwisytly sperd, withoutyn prouision ; " Wallace, dar ye go fecht on our lioun ?" And he said ; " Ya, so the Kyng suffyi- me ; Or on your selff, gyff ye ocht bettyr be." Quhat will ye mar 1 this thing amittyt was, That Wallace suld on to the lioun pas. The King thaim chargyt to bring him gud harnas : Then he said ; " Nay, God scheild me fra sic cass. I wald tak weid, suld I fecht with a man ; But (for) a dog, that nocht off armes can, I will haiff nayn, hot synglar as I ga." A gret manteill about his hand can ta, And his gud suerd ; with him he tuk na mar ; Abandounly in barrace entryt thar. Gret chenys was wrocht in the yet with a gyn, And pulld it to quhen Wallace was tharin. The wod lyoun, on Wallace quhar he stud, Rampand he braid, for he desyryt blud ; With his rude poUis in the mantill rocht sa. Aukwart the bak than Wallace can him ta, With his gud suerd, that was off burnest steill, His body in twa it thruschyt euirilkdeill. Syn to the King he raykyt in gret ire, And said on lowd ; " Was this all your desyr. To wayr a Scot thus lychtly in to wayn ? Is thar mar doggis at ye wald yeit haiff slayne ? Go, bryng thaim furth, sen I mon doggis qwell. To do byddyng, quhill that with thee duell. It gaynd full weill I graithit me to Scotland ; For grettar deidis thair men has apon hand, Than with a dog in battaill to cscheiff — At you in Franco for cuir I tak my Iciff." 130 TIIF. LOWLAND SPOTOH. Oaicin Douglas, JE.n. ii. As Lnocon tlint was Noptunus priest. Ami cliosin by cavil vnto that ilk office, Anc fare grete bull offerit in sacrifice, Solenipnitlie before the baly altere. Throw the still sey from Tenedos in fere, Lo twa gret lowpit ccUleris with mony thraw First throw the fliide towart the land can draw. (My sprete abiiorris this matter to declare) Abovie the wattir thare hals stude euirmare, With bludy creistis outwith the wallis hie, The remanent swam always vnder the se, ^^'ith grisly bodyis lynkit mony fald, The salt fixnie stouris from the fard they hald, Unto the gromid thay glade with glowand ene, Stviffit full of venom, fire and fclloun tene, With tounges quhissling in thar mouthis red, Thay lik the twynkilland stangis in thar hed. Vk'o fled away al bludles for efl^ere. Bot with ane braide to Laocon in fere Thay stert attanis, and his twa sonnys zyng First athir seqient lappit like ane ring, And with thare cruel bit, and stangis fell. Of tender mcmbris tnke mony sory morsel ; Syne thay the preist invadit baith twane, Quhilk wyth his wappins did his besy pane His ehilder for to holpcn and reskew. Bot thay about him lowpit in wympillis threw, And twis circulit his myddel round about. And twys faldit thare sprutillit skynnis but dout, About his hals, baith neck and hed they schent. As he ettis thare hankis to haue rent, And with his handis thaym awav haue draw, His hede bendis and garlandis all war blaw Full of vcnnum and rank poysoun attanis, Quhilk infekkis the flesche, blude, and banys. § 190. In the way of orthography, the most characteristic difference between the English and Scotch is the use, on the part of the latter, of qu for toh ; as qiihen, quhare, quhat, for trhen., ichere, what. The substitution of sch for sh (as scho for she), and of r for the Old English 3 (as zour for ^eowr, your), is as much northern English as Scotch. THE LOWLAND SCOTCH. 131 In pronunciation, the substitution of d for S (if not a point of spelling), as in fader for father; of a for o, as huith for loth ; of s for sh, as sail for s/^a?/ ,• and the use of the guttural sound of ch, as in loch, nocht, are the same. The ejection of the n before t, or an allied sound, and the lengthening of the preceding vowel, by way of compensation, as in hegouth for leginneth, seems truly Scotch. It is the same change that in Greek turns the radical syllable otovr into ohovg. The formation of the plural of verbs in -s, rather than in •th (the Anglo-Saxon form), is Northern English as well as Scotch : — Scotch, slepys, lovys ; Northern English, slejns, lovis ; Old English, slepen, loven ; Anglo-Saxon slejpia'S, lufa'S. The formation of the plural number of the genitive case by the addition of the syllable -is {hlastis, hirdis, hloomis), instead of the letter -s (blasts, birds, blooms), carries with it a metrical advantage, inasmuch as it gives a greater number of double rhymes. The same may be said of the participial forms, affrayit, assurlt, for affrayd, assured. Concerning the comparative rate of change in the two lan- guages no general assertion can be made. In the Scotch words sterand, slepand, &c., for steering, sleeping, the form is antiquated, and Anglo-Saxon rather than English. It is not so, however, with the words thai {they), thaini (them), thair {their), compared with the contemporary words in English, heo, hem, heora. In these it is the Scottish that is least, and the English that is most Anglo-Saxon. K 2 IS'i TiiK iu:i,(;.i^ CHAPTER IV. or CEllTAIN UNDETERMINED AND FICTITIOUS LANGUAGES OF GREAT BRITAIN. § 191. The languages mentioned in the present chapter claim their place on one ground only, — the?/ have heen the subject of controversy. The notice of them will be brief. The current texts upon which the controversies have turned will be quoted ; whilst the opinion of the present writer is left to be collected from the title of the chapter. The Belga. — By some these are considered a Germanic rather than a Celtic tribe ; the view being supported by the following extracts from Caisar : — " Gallia est oninis divisa in ires partes ; quarum unam incolunt Belgw, aliam Aqidtani, tertiam, qui ipsorum lingua Geltce, nostra GaMi, appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legihus inter se differunt. Gallos — a Belgis Matrona et Sequana dividit.'''' — B. G. i. " Belgce ah extremis Gallia Jinihus oriuntury — B. G. ii. " Quum ah his quareret, qua civitates, quantaque in armis essent, et quid in hello possent, sic reperiehat : plerosque Belgas esse ortos a Ger- manis, Rhenumque antiquitiis transductos, propter loci fertilita- tem ibi consedisse ; Gallosque, qui ea loca incolerent, expulisse ; solosque esse qui patrum nostrorum menioria, omni Gallia vexata Teutones Cimbrosque intra fines suos ingredi prohibuerunt.^'' — B. G. ii. 4. " Britannia pars interior ah iis incolitur quos natos in insula ipsa meniorid proditum dicunt : maritima pars ah iis, qui prada ac belli inferendi causa ex Belgio transierant^ — B. G. V. 12. § 192. The possibly Germanic origin of the Belgse, and the Belgic element of the British population, are matters which bear upon the question indicated in § 10, or that of the Germanic influences anterior to a.d. 449. THE BELG^. 133 They have a still more important bearing, the historian over and above identifying the Belgse with the Germans, affirms that what applies to the Belga applies to the Picts also. Now this is one of the arguments in favour of the doctrine exhibited (and objected to) in pp. 124 — 127, and the extent of questions upon which it bears, may be collected from the fol- lowing quotation : — " A variety of other considerations might be mentioned, which, although they do not singly amount to proof, yet merit attention, as viewed in connexion with what has been already stated. " As so great a part of the eastern coast of what is now called England was so early peopled by the Belgye, it is hardly conceivable that neither so enterprising a people, nor any of their kindred tribes, should ever think of extending their descents a little farther eastward. For that the ]3elgie and the inhabitants of the countries bordering on the Baltic, had a common origin, there seems to be little reason to doubt. The Dutch assert that their progenitors were Scan- dinavians, who, about a century before the common era, left Jutland and the neighbouring territories, in quest of new habi- tations.* The Saxons must be viewed as a branch from the same stock ; for they also proceeded from modern Jutland and its vicinity. Now, there is nothing repugnant to reason in supposing that some of these tribes should pass over directly to the coast of Scotland opposite to them, even before the Christian era. For Mr. Whitaker admits that the Saxons, whom he strangely makes a Gaulic people, in the second century applied themselves to navigation, and soon became formidable to the Romans, f Before they could become for- midable to so powerful a people, they must have been at least so well acquainted with navigation as to account it no great enterprise to cross from the shores of the Baltic over to Scot- land, especially if they took the islands of Shetland and Ork- ney in their way. "As we have seen that, according to Ptolemy, there were, in his time, different tribes of Belgjr, settled on the northern ex- * V. Bcknoptc Hi.sturic van't Vadeiluiid, i. 3, 4. t Hist. Maiicli. l>. i. c. 12. 13+ TlIK BELG.E. troiiiity of our comilry : the most natural idea undoubtedly is, that they came directly from the Continent. For had these lieli^iv crossed the English Channel, according to the common progress of barbarous nations, it is scarcely supposable that this island would have been settled to its utmost extremity so early as the age of Agricola. " There is every reason to believe, tliat the Eelgic tribes in Caledonia, described by Ptolemy, were Picts. For as the Belgre, Picts, and Saxons seem to have had a common origin, it is not worth while to differ about names. These frequently arise from causes so trivial, that their origin becomes totally in- scrutable to succeeding ages. The Angles, although only one tribe, have accidentally given their name to the country which they invaded, and to all the descendants of the Saxons and Belga, who were by far more numerous. " It is universally admitted, that there is a certain national character, of an external kind, which distinguishes one people from another. This is often so strong that those who have travelled through various countries, or have accurately marked the diversities of this character, will scarcely be deceived even as to a straggling individual. Tacitus long ago remarked the striking resemblance between the Germans and Caledonians. Every stranger, at this day, observes the great difference and complexion between the Highlanders and Lowlanders. No intelligent person in England is in danger of confounding the Welsh with the posterity of the Saxons. Now, if the Low- land Scots be not a Gothic race, but in fact the descendants of the ancient British, they must be supposed to retain some national resemblance of the Welsh. But will any impartial observer venture to assert, that in feature, complexion, or form, there is any such similarity as to induce the slightest appre- hension that they have been originally the same people? " '"" It is doubtful, however, whether Caesar meant to say more than that over above certain diiferences which distinguished the Belgaj from the other inhabitants of the common country Gallia^ there was an intermixture of Germans. * Dissertation of the Origin of tlie Scottish Language.— Jamieson's Ety- mological Dictionary, vol. i. p. 45, 46. SUPPOSED PHOENICIANS. 135 The import of a possibly Germanic origin for the Be]ga3 gives us the import of a possibly Germanic origin for — § 19 o. The Caledonians. — A speculative sentence of Tacitus indicates the chance of the Caledonians being Germanic : — "■ Britanniam qui mortales initio coluerint, indigen(J SUPPOSED PHCENICIANS l)lo tljat of tlu> nu)tliei-city Tyre, which was Phanician ; and that the PhaMiiciau of T}!^ should be allied to the language of Palestini' and Syria, was soon reniarked by the classical commentators of the time. Joseph Scaliger asserted that the Punic of the Pocuulus differed hut little from pure Hehreio — "^•li fli'braismi puritate parum abesse.'''' Emendated and interpreted by Bochart, the first ten lines of a speech in Act v. s. 1 . stand thus : — 1. N' ytli alionim valionuth sicoratli ji!^llluc■ol) sitli 2. Cliy-iiilacliai jythmu mitslia niittcbariim ischi 3. LiiAorcancth yth beni ith jad adi ubinuthai 4. Birua rob sylJohom alonim ubyniisyrtohom 5. Bythrym moth ymoth othi helecli Antidamarchoii 6. Ys sideli : brim tyfel yth cliili schontcm liphiil 7. Uth bin imys dibur thini nocuth nu' Agorastoclcs 8. Ythem aneti by chyr saely choc, sith iiaso. 9. Biimi id cl)i lu hilli gubylim lasibil thym 10. Body aly theia ynn' yss' immoncon lu sim — The Same, in Hehreio Characters. :n^?T |oj:d'' mn^ msr^vi wy\'h)i n^? n*3 -i pm^ni ny i** r\ii ^3i n.^ n^piis^ .3 :Dnn-nt:'an wiyhv rirh^ in nni a noiQTn^N* fSi ^m^* m^n ry\^ 0^:01 .5 ^i^^^^ nsn pin 'hi^^ -n>i ik^^n >ni3n nmn .8 :Dn nitt^'? uh^:iy rhi^n ib o iv ""^^^ -9 Six lines following these were determined to be ZzJy-PhcB- nician, or the language of the native Africans in the neigh- bourhood of Carthage, mixed with Punic. These, it was stated, had the same meaning with the ten lines in Cartha- ginian. The following lines of Plautus have, by all commentators, IN IRELAND. 187 been viewed in the same light, viz. as the Latin version of the speech of the Carthaginian. 1. Deos deasque veneror, qui banc urbcm colunt, 2. Ut, quod de mea re hue veni, rite venerini. 3. Measque hie ut gnatas, et mei fratris fiHum 4. Reperire me siritis : Di, vostram iidem ! 5. Quse mihi surruptse sunt, et fratris filium : 6. Sed hie mihi antehac hospes Antidamas fuit. 7. Eum fecisse aiunt, sibi quod faciendum fuit. 8. Ejus filium hie esse prfedicant Agorastoclem : 9. Deum hospitalem et tesseram niecum fero : 10. In hisce habitare monstratum est regionibus. 11. Hos percunctabor, qui hue egrediuntur foras. Guided by the metrical paraphrase of the original author, Bochart laid before the scholars of his time a Latin version, of which the following is an English translation : — Close Translation of Bocharfs Latin Version. 1 . 1 ask the gods and goddesses tliat preside over this city, 2. That my plans may be fulfilled. — May my business prosper under their guidance ! 3. The release of my son and my daughters from the hands of a robber. 4. May the gods grant this, through the mighty spirit that is in them and by their providence ! 5. Before his death, Antidamarchus used to sojourn with me. 6. A man intimate with me : but he has joined the ranks of those whose dwelling is in darkness (the dead). 7. There is a general report that liis son has here taken his abode ; viz. Agorastocles. 8. The token (tally) of my claim to hospitality is a carven tablet, the sculpture whereof is my god. This I carry. 9. A witness has informed me that he lives in this neighbourhood. 10. Somebody comes this way through the gate : behold hiin : I '11 ask him whether he knows the name. To professed classics and to professed orientalists, the ver- sion of Bochart has, on the whole, appeared satisfactory. Divisions of opinion there have been, it is true, even amongst those who received it ; but merely upon matters of detail. Some have held that the Punic is Syriac rather than Hebraic, whilst others have called in to its interpretation the Arabic, loS sri'lH)SKI> riKENlClANS the Maltese, or the ChahU'e ; all (be it observed) languages akin to the Hebrew, 'J'liose who look further than this for their attinities, Gesenius* dismisses in the following cavalier and cursory manner: — '■'■ Nc coram somnia memorem, qui e Vasconioti it Hi be mi a- Unguis huic causa; succurri j>osse opinati sunt ; de (jidbus cojjiosius referre picietr The remark of Gesenius concerning the i^rctended affinities between the Punic and Hibernian arose from the discovery attributed to General Vallancey; viz. that the speech in Plautus was Irish Gaelic, and consequently that the Irish was Carthaginian, and vice versa. The word attributed is used because the true originator of the hypothesis was not Vallan- cey, but O^Neachtan. The Gaelic Version. 1. N 'iatli all o iiimh uath lonnaithe socruidshe mc coinsith 2. Chimi lacli clminigli ! muini is toil, miocht beiridh iar mo scitli 3. Liomlitha can ati bi mitchc ad eadan boannaitlic 4. Bior liar ob siladh urnlial : o nimh ! il)lnm a frotba ! 5. Beith liom ! mo thimc noctaitlie ; neil acb tan ti daisic mac coinmc 6. Is i de Icabbraim tafach Icitb, chi lis con tcampluibb ulla 7. Uch bin nim i is dc bcart inn a ccomliimitbe Agorastocles ! 8. Itche mana ith a chitbirsi ; leicceatli sith nosa I 9. Buaine na iad cbeile ile : gabh liom an la so bitliim' ! 10. Bo dilcaclitach nionatb n' isle, mon cotboil us im. In English. 1. Omnipotent much-dreaded Deity of this country! assuage my troubled mind ! 2. Thou ! the .support of feeble captives ! being now exhausted with fatigue, of thy free will guide to my children ! 3. O let my prayers be perfectly acceptable in thy sight ! 4. An inexhaustible fountain to the humble : O Deity ! let me drink of its streams ! "). Forsake me not ! my earnest desire is now disclosed, which is only that of recovering my daughters, (). Tins was my fervent prayer, lamenting their misfortunes in thy sacred temjdes. 7. O bounteous Deity ! it is reported here dwelletli Agorastocles. * Scripturtc LingUeCf|ue Phcenicia" Monumcnta, iv. 3. IN IRELAND FINNIC HYPOTHESIS. ISO 8. Should my request appear just, let here my disquietudes cease. 9. Let them be no longer concealed ; O that I may this day find my daughters ! 10. They will be fatherless, and preys to the worst of men, unless it be thy pleasure that I should find them. From the quotations already given, the general reader may see that both the text and the translation of Plautus are least violated in the reading and rendering of Bochart, a reading and rendering which no Gothic or Semitic scholar has ever set aside. § 195. The hypothesis of an aboriginal Finnic population in Britain and elsewhere. — A Celtic population of Britain pre- ceded the Germanic. Are there any reasons for believing that any older population preceded the Celtic ? The reasoning upon this point is preeminently that of the Scandinavian {i.e. Danish, Swedish, and Norwegian) school of philology and ethnology. Arndt, I believe, was the first who argued that if the so- called Indo-European nations were as closely connected with each other as they are generally considered, their separation from the common stock must have been subsequent to the occupation of Europe by some portion or other of the human species — in other words, that this earlier population must have been spread over those areas of which the Indo-Europeans took possession only at a later period. That the divisions of such an earlier population were, at least., as closely connected with eacli other as the different members of the so-called Indo-Euro])ean class, was a reasonable opinion. It was even reasonable to suppose that they were more closely connected ; since the date of their diffusion must have been nearer the time of the original dispersion of mankind. If so, all Europe (the British Isles included) might have had as its aborigines a family older than the oldest mem- bers of the Indo-European stock ; a family of which every member may now be extinct, or a family of which remains may still survive. Where are such remains to be sought ? In two sorts of localities — 1 {() FINNIC IIYI'OTllblSIS. 1. l*ait.s ln'i/uad tlu' limits of the area oi'C'U[)iL'cl \)\ the so- called Indo- Europeans. 2. Parts with'ut the limits of the so-called liido-Europeaiis ; but so fortified by nature as to have been the stronghold of a retiring population. What are the chief parts coming under the first of these conditions i a. The countries beyonil the Indo-Europeans of the Scandi- navian and Slavonic areas, i.e. the countries of the Laplanders and Finnlanders. b. The countries beyond the Indo-Europeans of the Iranian stock, i.e. the Dekkan, or the country of those natives of India (whatever they may be) whose languages are not de- rived from the Sanscrit. What are parts coming under the second of these con- ditions I a. The Basque districts of the Pyrenees, where the lan- guage represents that of the aborigines of Spain anterior to the conquest of the Roman. b. The Albanians. — Such the doctrine of the continuity of an a«^6-Indo-European population, from Cape Comorin to Lapland, and from Lapland to the Pyrenees. There is S07ne philological evidence of this : whether there is enough is an- other matter. This view, which on its ^;A^7o?(?<7^ca? side has been taken up by Rask, Kayser, and the chief Scandinavian scholars, and which, whether right or wrong, is the idea of a bold and com- prehensive mind, as well as a powerful instrument of criticism in the way of a provisional theory, has also been adopted on its physiological side by the chief Scandinavian anatomists and pakeontologists — Retzius, Eschricht, Niilson, and others. Skulls differing in shape from the Celtic skulls of Gaul, and from the Gothic skulls of Germany and Scandinavia, have been found in considerable numbers ; and generally in burial-places of an apparently greater antiquity than those which contain typical Celtic, or typical Gothic crania. Hence there is some anatomical as well as philological evidence : whether there is enough is another question. ARTICULATE SOUNDS. 141 PART III. SOUNDS, LETTERS, PRONUNCIATION, SPELLING. OPIAPTER I. GENERAL NATUKE OF ARTICULATE SOUNDS. § 196. To two points connected with the subject of the following Chapter, the attention of the reader is requested. I. In the comparison of sounds the ear is hable to be misled by the eye. The syllables ha and ga are similar syllables. The vowel is in each the same, and the consonant is but slightly different. Now the words ka and ga are more allied to each other than the words Tea and 5a, ha and ta^ &c., because the consonantal sounds oih and g are more allied than the consonantal sounds of h and 5, h and t. Comparing the syllables ga and Zra, we see the affinity between the sounds, and we see it at the first glance. It lies on the surface, and strikes the ear at once. It is, however, very evident that ways might be devised, or might arise from accident, of concealing the likeness between the two sounds, or, at any rate, of making it less palpable. One of such ways would be a faulty mode of spelling. If instead of ga we wrote glia the following would be the effect : the syllable would appear less simple than it really was ; it would look as if it consisted of three parts instead of two, and consequently its affinity to ha would seem less than it really was. It is perfectly true that a little consideration would tell us that, as lone as the sound remained the same, the relation 112 GENERAL NATURE OF of the two syllables roniained tlie same ; aiul that, if tlio con- trary ap|)oaro(.l to be the case, the car was misled by the eye. Still a little consideration would be required. Now in the Eniilish lancfua^-e we have, amongst others, the following modes of spelling that have a tendency to mislead : — The sounds of^>// and ofy, in Philip and Jillip, differ to the eye, but to the car are identical. Here a difference is simu- lated. The sounds of th in thin, and of th in thine, differ to the ear, but to the eye seem the same. Here a difference is concealed. These last sounds appear to the eye to be double or com- pound. This is not the case ; they are simple single sounds, and not the sounds of t followed by h, as the spelling leads us to imagine. II. Besides improper modes of spelling, there is another way of concealing the true nature of sounds. If I say that I'a and (^a are allied, the alliance is manifest ; since I compare the actual sounds. If I say l-a and gee are allied, the alliance is concealed ; since I compare, not the actual sounds, but only the names of the letters that express those sounds. Now in the English language we have, amongst others, the following names of letters that have a tendency to mislead : — The sounds fa and va are allied. The names e^ and vee conceal this alliance. The sounds sa and sa are allied. The names ess and zed conceal the alliance. In comparing sounds it is advisable to have nothing to do cither with letters or names of letters. Compare the sounds themselves. In many cases it is sufficient, in comparing consonants, to compare syllables that contain those consonants ; e. g., to determine the relations of p, h, f, v, we say pa, ha, fa, va ; or for those of s and z, we say sa, za. Here we compare syl- lables, each consonant being followed by a vowel. At times this is insufficient. We are often obliged to isolate the con- sonant from its vowel, and bring our organs to utter (or half utter) the imperfect sounds of p\ b', f, d\ In doing this we isolate the consonant. ARTICULATE SOUNDS. 143 § 197. Let any of the voivels (for instance, the a m father) be sounded. The Hps, the tongue, and the parts within the throat remain in the same position : and as long as these re- main in the same position the sound is that of the vowel under consideration. Let, however, a change take place in the position of the oi-gans of sound ; let, for instance, the lips be closed, or the tongue be applied to the front part of the mouth : in that case the vowel sound is cut short. It under- goes a change. It terminates in a sound that is different, according to the state of those organs whereof the position has been changed. If, on the vowel in question, the lips be closed, there then arises an imperfect sound of h or p. If, on the other hand, the tongue be applied to the front teeth, or to the fore part of the palate, the sound is one (more or less imperfect) of t or d. This fact illustrates the difference between the vowels and the consonants. It may be verified by pronouncing the a mfate, ee in/eet, oo in book, o in note, &c. It is a further condition in the formation of a vowel sound, that the passage of the breath be uninterrupted. In the sound of the P in lo (isolated from its vowel) the sound is as continuous as it is with the a in fate. BetAveen, however, the consonant I and the vowel a there is this difference : with a, the passage of the breath is uninterrupted ; with I, the tongue is applied to the palate, breaking or arresting the passage of the breath. § 198. The primary division of our articulate sounds is into vowels and consonants. The latter are again divided into liquids (/, 7n, n, r) and mutes (p, h, f v, t, d, k, g, s, x, &c.) Defnitions for the different sorts of articulate sounds have still to be laid down. In place of these, we have general asser- tions concerning the properties and qualities of the respective classes. Concerning the vowels as a class, we may j)redicate one thing concerning the liquids, and concerning the iiuites, another. What the nature of these assertions is, will be seen after the explanation of certain terms. § 199. Sharp and flat. — Take the sounds of p, f t, I; s; isolate them from their vowels, and pronounce them. The sound is the sound of a whisper. Ill- CONTINUors AND K Xl'I.oSl VK SOUNDS. Let />, i\ (/, (/, z, he similarly treated. The sound is no whisper, hut one at the natural tone of our voice. N(>\vy>, /* /, k, s (with some others that will he brought forward anon) are s/tarj), whilst b, v, &c. avc flat. Instead of sharp, some say hard, and instead of flat, some say soft. The Sanskrit terms sonant and surd are, in a scientific point of view, the. least exceptionable. They have, however, the dis- advantage of being pedantic. The tenues of the classics (as far as they go) arc sharp, the mediw flat. Continuous and explosive. — Isolate the sounds of h, p, t, d, /•, p. Pronounce them. You have no power of prolonging the sounds, or of resting upon them. They escape with the breath, and they escape at once. It is not so with f, v, sh, zh. Here the breath is trans- mitted by degrees, and the sound can be drawn out and pro- longed for an indefinite space of time. Now h, p, t, &c. are explosive y, u, &c. continuous. § 200. Concerning the vowels, we may predicate a) that they are all continuous, H) that they are all flat. Concerning the liquids, we may predicate a) that they are all continuous, U) that they are all flat. Concerning the mutes, we may predicate a) that one half of them is flat, and the other half sharp, and 5) that some are continuous, and that others are explosive. § 201. — The letter h is no articulate sound, but only a breathing. For the semivowels and the diphthongs, see the sequel. iSYSTEM OF ARTICULATE SOUNDS. 145 CHAPTER II. SYSTEM OF ARTICULATE SOUNDS. § 202. — The attention of the reader is now directed to the foWow'ing foreign vowel sounds. 1. e/erme, of the French. — This is a sound alhed to, but different from, the a in fate, and the ee in feet. It is inter- mediate to the two. 2. 11 of the French, il of the Germans, y of the Danes. — This sound is intermediate to the ee in feet, and the oo in hook. 3. chiuso, of the Italians. — Intermediate to the o in note, and the oo in hooJ:. For these sounds we have the following sequences : a in fate, e ferme, ee in feet, u in iibel (German), oo in book, o chiuso, in note. And this is the true order of alliance among the vowels ; a in fate, and o in note, being the extremes ; the other sounds being transitional or intermediate. As the English orthograjDhy is at once singular and faulty, it ex- hibits the relationship but imperfectly. § 203. The system of the mutes. — Preliminary to the con- sideration of the system of the mutes, let it be observed : — 1. that the th in thin is a simple single sound, different from the th in thine, and that it may be expressed by the sign p. 2. That the th in thine is a simple single sound, different from the th in thin, and that it may be expressed by the sign S. 3. That the sh in shine is a simple single sound, and that it may be expressed by the sign c (Greek a7y(jj(x,). 4. That the z in azure, glazier (French j), is a simple single sound, and that it may be expressed by the sign ^ (Greek 14() SYSTEM OF 5. That ill tlic Laplaiidic, and possibly in many other lan- guages, there are two jieculiar sounds, ditt'erent from any iu English, German, and French, &c., and that they may respectively be expressed by the sign k and the sign y (Greek r,6t,'7:'7:a. and ya/x/>oa). With these preliminary notices we may exhibit the system of the sixteen mutes ; having previously determined the meaning of two fresh terms, and bearing in mind what was said concerning the words sharp and flat, continuous and explosive. Lene and aspirate. — From the sound of ^ in pa^, the sound of/ in fat differs in a certain degree. This difference is not owing to a difference in their sharpness or flatness. Each is sharp. Neither is it owing to a difference in their continuity or explosiveness ; although, at the first glance, such might appear to be the case. jPis continuous, whilst ^j is explosive. aS', however, is continuous, and s, in respect to the difference under consideration, is classed not with /" the continuous sound but with p the explosive one. I am unable to account for the difterence bet ween /> and/". It exists : it is visible. It has been expressed by a term. P is called lene.,/ is called aspirate. As /is top so is V to h. As -0 is to J so is |? to t. As ]? is to < so is S to d. As S is to c^ so is x, to k. As ;c is to A- so is y to g. As y is to ^ so is a to s. As (T is to s so is Z^ io z. Hence p, b, t, d, k, g, s, z, are lene ; /, v, p, ^6, «, y, c, ^, are asjnrate. A]so p,/, t, p, k, z, s, tr, are sharp, whilst 5, v, d, S, g, y, z, ^, are Jlat ; so that there is a double series of relationship capable of being expressed as follows : — Lene. Aspirate. | Sharp. Flat. Sharp. Flat. Sharp. Flat. I Lene. Aspirate. Lene. Aspirate, p b f V \ p J" b V t d \> i t \> d ^ kg K y ' k K gV s z a ^ s a z i ARTICULATE SOUNDS. 147 I am not familiar enough with the early grammarians to know when the terms lene and aspirate were first used. They were the Latin equivalents to the Greek words -^l/iKov {psilon) and ^ocav (dasy) respectively. The Greek terms are pre- ferable. They convey no determinate idea, whereas the Latin terms convey a false one. The origin of the word aspirate I imagine to be as follows. The Latin language, wanting both the sound of the Greek theta, and the sign to express it (^), rendered it by th. This orthography engenders the false notion that & differed from r by the addition of the aspirate A. To guard against similar false notions, I rarely hereafter use the word aspirate without qualifying it by the addition of the adjective so-called. All the so-called aspirates are continuous ; and, with the exception of s and ;:;, all the lenes are explosive. I believe that in the fact of each mute appearing in a four- fold form {i.e. sharp, or flat, lene, or (so-called) aspirate), lies the essential character of the mutes as opposed to the liquids. Y and w. — These sounds, respectively intermediate to y and % (the ee iu feet), and to v and u (oo in book), form a transi- tion from the vowels to the consonants. § 204. It has been seen that the sixteen mutes are reducible to four series. Of these series, ^;, t, k, s, may respectively be taken as the types. Of the liquids it may be predicated as follows : — 1. That ni is allied to the series />. — The combination inp has a tendency to become imp. 2. That 71 is allied to the series t. — The combination imf has a tendency to become either impt, or int. 8. That I is allied to the series I.- — The evidence of this lies deep in comparative philology. 4. That r is allied to the series s. — The evidence of this is of the same nature with that of the preceding assertion. The scries ]) and k have this peculiarity. — They are con- nected with the vowels through w and u (oo), and through y and i (ee) respectively. § 205. The French word roi, and the English words oil, r. '1 148 SYSTKIM OF /iovst', tiro sprcinuMis ot" a iVcsli class of artirulations ; Wc, of coiupound vowel soumls or (lij)litlioiios. Tlio diplitliong oi is the vowel modified, phs tlie semi\o\\v\ y (not the voxcel i) modified. The diplitlionoal sound in roi is the vowel o modi- fied, ^V?/.s- the semivowel ic (not the vowel u or oo) modified. In rui the semivowel I'lcnient precedes, in oil it follows. In roi it is the semivowel allied to series^ ; in oil it is the semi- vowel allied to series /•. T/ic nature of the modification that the component parts of a diphthong undergo has yet to he deter- mined ; although it is certain there is one. If it were not so, the articulations would be double^ not compound. The words quoted indicate the nature of the diphthongal system. 1. Diphthongs with the semivowel iv, a) 2>receding^ as in the French word roi^ h) following^ as in the English word neto. 2. Diphthongs with the semivowel y, a) preceding^ as is common in the languages of the Lithuanic and Slavonic stocks, b) following^ as in the word oil. 3. Triphthongs with a semivowel both preceding and/o/- loicing. The diphthongs in English are four ; ow as in house, ew as in neii\ oi as in oil, i as in hite, fight. § 206. Chest, jest. — Here we have compound consonantal sounds. The c7i in chest is t •\- sh {a) , ihQ j m jest h d + zh (^). I believe that in these combinations one or both the elements, mz., t and sh, d and zh, are modified ; but I am un- able to state the exact nature of this modification. § 207. Ng. — The sound of the ng in sing, king, throng, when at the end of a word, or of singer, ringing, &c. in the middle of a word, is not the natural sound of the combination n and g, each letter retaining its natural power and sound ; but a simple single sound, of which the combination ng is a conventional mode of expressing. § 208. Other terms, chiefly relating to the vowels, have still to be explained. The e of the French has been called /'g>'me, or close (Italian, chiuso). Its opposite, the a in fate, is 02)en. Compared with a in fate, and the o in note, a in father, ARTICULATE SOUNDS. J 49 and the ato in hatvl, are hroad, tlie vowels of note ixn(\ fate being slender. § 209. \n fat, the vowel is, according to common parlance, short; in fate, it is long. Here we have the introduction of two fresh terms. For the words long and short, I would fain substitute independent and dependent. If from the word fate I separate the final consonantal sound, the syllable/a remains In this syllable the a has precisely the sound that it had be- fore. It remains unaltered. The removal of the consonant has in nowise modified its sound or power. It is not so with the vowel in the word fat. If from this I remove the con- sonant following, and so leave the a at the end of the syllable, instead of in the middle, I must do one of two things : I must sound it either as the a m fate, or else as the a m father. Its (so-called) short sound it cannot retain, unless it be sup- ported by a consonant following. For this reason it is depend- ent. The same is the case with all the so-called short sounds, viz., the e in led, i in ft, w in bull, o in not, u in hut. To the preceding remarks the following statements may be added. 1 . That the words independent and dependent correspond with the terms perfect and imperfect of the Hebrew gram- marians. 2, That the Hebrew grammars give us the truest notions respecting these particular properties of vowels. The following sentences are copied from Lee's Hebrew Grammar, Art. 33, 34 : — ''•l^y perfect vowels is meant, vowels which, being preceded by a consonant" {or without being so preceded), " will constitute a complete syllable, as ^ bd. By imperfect vowels is meant those vowels which are not gene- rally" {never) "found to constitute syllables without either the addition of a consonant or of an accent. Such syllables, therefore, must be either like ^^ bad, or 3l bd, i. e., followed by a consonant, or accompanied by an accent." For further remarks on this subject, see the chapter on accent. § 210. Before i, e, and y of the English alphabet, and before u and o German, the letters c and g have the tendency to as- sume the sound and power of 5 or z, of sh or zh, of eh or _/ ,• 150 SYSTEM OF in other words, of becoming citlier s or some sound allied to s. Compared with a, o, and u (as in gat^ got, rfiin), which arc full, i, 0, f/, are small vowels. It is not every vowel that is susceptible of every modifica- tion. / {eo) and u (oo) are incapable of becoming broad. JiJ in bed (as I have convinced m3-seif), although both broad and slender, is incapable of becoming independent. For the u in but, and for the o of certain foreign languages, I have no satis- factory systematic position. Broad. Independent . a, m father e, in meine, Germ. aw, in bmil §211. Votcel System. Slender. Independent. Dependent. a, injfite eferini,, long ee, \n feet it, of the German, long 00, in book chiuso 0, in note a, in Jut. ej'erme, short, e, in bed, i, in pit. tlic same, short, uu, in could. tlie same, short. 0, in note. From these, the semivowels w and ?/ make a transition to the consonants v and the so-called aspirate of « I k g K y y r s z c § 213. Concerning the vowel system I venture no assertion. The consonantal system I conceive to have been exhibited above in its whole fulness. The number of mutes, specifically distinct, I consider to be sixteen and no more : the number of liquids, four. What then are the powers of the numerous letters in alphabets like those of Arabia and Armenia \ What ARTICULATE SOUNDS. 151 is the German cA, and Irish gh f Varieties of one or other of the sounds exhibited above, and not articulations specifically distinct. § 214. There is a difference between a connexion in phonetics and a connexion in graynmar. — Phonetics is a word expres- sive of the subject-matter of the present chapter. The pre- sent chapter determines (amongst other things) the systematic relation of articulate sounds. The word pMneeticos {(pcov^rix,og) signifies ajyj^ertaining to articulate sounds. It is evident that between sounds like b and v, s and z, there is a connexion in phonetics. Now in the grammar of languages there is often a change, or a permutation of letters : e.g., in the words tooth, teeth, the vowel, in price, prize, the consonant, is changed. Here there is a connexion in grammar. That the letters most closely allied in phonetics should be most frequently interchanged in grammar, is what, on « priori grounds, we most naturally are led to expect. And that such is often the case, the study of languages tells us. That, how- ever, it is always so, would be a hasty and an erroneous as- sertion. The Greek language changes^ into f. Here the connexion in phonetics and the connexion in language closely coincide. The Welsh language changes/; into m. Here the connexion in phonetics and the connexion in language do not closely coincide. I'^S COMBINATION OK ARTICULATIONS. CHAPTER 111. 01^ CERTAIN CO.MmXATIONS Or ARTICULATE SOUNDS. § 215. Cektain combinations of articulate sounds are inca- pable of being pronounced. The following rule is one that, in the forthcoming pages, will frequently be referred to. Two {or more) mutes, of different degrees of sharpness and flatness^ are incapable of cominq ioaether in the same syllable. For in- stance, 5, ■», c?, and li in tlu' winds /uip/iiizdiil, iipli tlilcr. l> and /( iibhorrenl, culi-/iuuti7>g. /and // - liiufc-lHindlc, offhand. V and /i — stave- /had. d and h — adhesive, cliddliood. / and h — iiul/idok. t/i and h — wilhliold. k and /* — inkhorn, bakehouse. g and h — s and h — z and h — gig-horse. ruce-horse, falsehood, exhibit, exhort. r and /i — / an scries, it slioiiKl ho h or » (Hat) ratlior tliaii j> or /■ (sliar[i)' ^v^• inter from the fact of m and r both being tlat." t). Of (' and h, the latter alone gives a stable combination, so that \vt> have the Spanish form womb/*^, and not nornvre. In this we liave an illustration of the use of attending to the nature and connections of articulate sounds in general. § 226. The affinity of w for the series i, of n for the series ^, gives occasion to further euphonic changes. The combina- tions mt^ md., m]\ jm5, are unstable. The syllables emt^ emd^ are liable to one of two modifications. Either j':> or h will be inserted, and so make them empt (as in tenipf)^ emhd (as in Embden), or else the m will become w, forming the syllable ent, end, en\>, eti^. Similar tendencies, in a certain degree, affect the combina- tions enp, enb. They are liable to become emp, or emh. Any one may see that the word enperor embarrasses the utterance. § 227. The combination tupt is stable, so also is the com- bination tuft. But the combination tu2)th is unstable : since the/»is lene, the /is a (so-called) aspirate. Hence arises a process of accommodation by which the word becomes either tupt or tuffli (tu/p). In respect to the unstable combination tupth, we may ob- serve this, viz. that the ways of altering it are two. Either the first letter may be accommodated to the second, tufh, or the second may be accommodated to the first, tuft. Which of these two changes shall take place is determined by the particular habit of the language. In Greek we add to the radical syllable ru-r-, the inflectional syllable -Orif. The Jirsf letter, -r, is accommodated to the second, 0, and the word be- comes rv(pd/iv (tyfpan), as in lrv^O'/;v {etyf^ttii). In English we add to the radical syllable stay, the inflectional syllable s. Here the second letter is accommodated to the first, and the resulting word is not stales, but stariz. § 228. The Irish Gaelic, above most other languages, illus- trates a euphonic principle that modifies the vowels of a word. The vowels a, o, u, are full, whilst i, e, y, are small. Now if to a syllable containing a small vowel, as hull, there be added PERMUTATION OF LETTERS. 159 a syllable containing a broad one, as -am, a change takes place. Either the first syllable is accommodated to the second, or the second to the first ; so that the vowels re- spectively contained in them are either both full or both small. Hence arises, in resjDect to the word quoted, either the form buala.m, or else the form biiU'wi. § 229. In the words give and (/ave we have a change of tense expressed by a change of vowel. In the words price and prize a change of meaning is expressed by a change of consonant. In clothe and clad there is a change both of a vowel and of a consonant. In the words to use and a use there is a similar change, although it is not expressed by the spelling. To the ear the verb to use ends in s, although not to the eye. The following are instances of the permutation of letters. Permutation of Vowels. a to ^^ as man, men. a to 00, as stand, stood. a to u, as dare, durst. a to s, as was, were. ea to 0, as speak, spoken. ea=e to ea=e, as breath, brentlte. ee to e. as deep, depth. ea to 0, as bear, bore. to a, as spin, span. to », as spin, spun. i=e'i to 0, as smite, smote. i=ei to h as smite, smitten. to a, as give, gave. i-=.ei to a, as rise, raise. t to e, as sit, set. ow to ew, as blow, blew. to e, as strong, strength. 00 to ee, as tooth, teeth. to ', as lop, tip. to c, as old, elder ; tell, told, V to e, as brother, brethren. (1=00 to h as do, did. Oz^OO to 0:=.U as do, done. 10 to as choose, chose. t'O I-KIIMI'TATION (»K LKTTKHS. Permuiaiioii of Consonants. lifi\ live ; calf, ctilirs. hrcat/i, to breathe. seethe, sod ; clothe, clad. build, built. use, to vse. was, were ; lose, forlorn. f to '\ Y t(l JS, \> tl) d, d to t, .< to Z, X to r, 111 /iai'6 and had we have the ejection of a sound ; in vor^: and toi'oupht, the transposition of one. Important changes are undergone by the sounds I:, g, and the allied ones nk, ng, ?/, as will be seen in the chapter on verbs. Permutation of Combinations. ie=i to oxv, as grind, ground. ow to i=ei, as mouse, mice ; cow, kiiie. ink to uugh, as drink, draught. ing to ough, as bring, brought. y (formerly g), ough. as bill/, bought. igh= zei to ough, as fight, fought. eek to ough, as seek, sought. It must be noticed that the list above is far from being an exhaustive one. The expression too of the changes under- gone has been rendered difficult on account of the imperfection of our orthography, Hie whole section has been written in illustration of the meaning of the word permutation, rather than for any specific object in grammar. § 230. In all the words above the change of sound has been brought about by the grammatical inflection of the word wherein it occurs. This is the case with the words life and live, and with all the rest. With the German word lehen, compared with the corresponding word live, in English, the change is similar. It is brought about, however, not by a grammatical inflection, but by a difference of time, and by a difference of place. This indicates the distinction between the permutation of letters and the transition of letters. In dealing with permutations, we compare different parts of speech ; in dealing with transitions, we comjiare different languages, or different stages of a single language. THE FORMATTON OF SYLLABLES. 161 CHAPTER V. ON THE FORMATION Ol^ SYLLABLES. § 231. In respect to the formation of sylUibles, I am aware of uo more than one point that requires any especial consideration. In certain words, of more than one syllable, it is difficult to say to which syllable an intervening consonant belongs. For instance, does the v in rmr, and the e in fever, belong to the first or the second syllable ? Are the words to be divided thus, ri-ver, fe-ver ? or thus, riv-er,/ev-erF The solution of the question lies by no means on the sur- face. In the first place, the case is capable of being viewed in two points of view — an etymological and a phonetic one. That the c and r in become, berhpned, &c. belong to the second syllable, we determine at once by taking the words to pieces ; whereby we get the words come and rhymed in an isolated independent form. But this fact, although it settles the point in etymology, leaves it as it was in phonetics ; since it in nowise follows, that, because the c in the simple word come is exclusively attaclied to the letter that follows it, it is, in the compound word become, exclusively attached to it also. To the following point of structure in the consonantal sounds the reader's attention is particularly directed. 1 . Let the vowel a (as in fate) be sounded, — 2. Let it be followed by the consonant p, so as to form the syllable (7^>. To form the sound of p, it will be found that the lips close on the sound of a, and arrest it. Now, if the lips be left to themselves they will not remain closed on the sound, but will open again, in a slight degree indeed, but in a degree suffi- cient to cause a kind of vibration, or, at any rate, to allow an M \{V.l THE FORMATION OF SYLLABLES. I'Si'apo t)t' tlio ri'iiKiiiidcr oi" (lie current of hrcjith by which the sound was oriiyinally formed. To re-open in a shylit degree is the natural tendency of the lips in the case exhibited above. Now, bv an etlbrt, let this tendency to re-open be coun- teracted. Let the reniainin<,^ current of breath be cut short. We have, then, only this, viz., so much of the syllable cq) as can be formed by the cloi^uj'e of the lips. All that portion of it that is caused by their re-opening is deficient. The re- sulting sound seems truncated, cut short, or incomplete. It is the sound of /;, minus the remnant of breath. AH of the sound p that is now left is formed, not by the escape of the breath, but by the arrest of it. The p in cip is a final sound. With initial sounds the case is different. Let the lips be closed, and lei an attempt be made to form the syllable pa by suddenly opening them. The sound appears incomplete ; but its incompleteness is at the beginning of the sound, and not at the end of it. In the natural course of things there would have been a current of breath p>r&c^ding, and this current would have given a vibra- tion, now wanting. All the sound that is formed here is formed, not by the arrest of breath, but by the escape of it. I feel that this account of the mechanism of the apparently simple sound ^;, labours under all the difficulties that attend the description of a sound ; and for this reason I again re- quest the reader to satisfy himself either of its truth or its inaccuracy, before he proceeds to the conclusions that will be drawn from it. The account, however, being recognised, we have in the current natural sound of j) two elements : — 1. That formed by the current of air and the closure of the lips, as in dp. This may be called the sound of breath arrested. 2. That formed by the current of air and the open- ing of the lips, as in pd. This may be called the sound of breatli escapnng. Now what may be said of p> may be said of all the other consonants, the words tongue, teeth, &c. being used instead of lips, according to the case. THE FORMATION OF SYLLABLES. 163 Let the sound of breath arrested he expressed hy ■r, and that of breath escaj^ing be expressed by ry, the two together form the current natural sound ^^ (•r + riT=/>). Thus aj) (as quoted above) is J'J> — 17, or x ; whilst pa (sounded similarly) is p — •x, or ts. In the formation of syllables, I consider that the sound of breath arrested belongs to the first, and the sound of breath escaping to the second syllable ; that each sound being ex- pressed by a separate sign, the word happy is divided thus, JiaTT-tsy ; and that such is the case with all consonants be- tween two syllables. The wJiole consonant belongs neither to one syllable nor the other. Half of it belongs to each. The reduplication of the jt> in happy, the t in^:>i7^ef/, &c., is a mere point of spelling, of which more will be said in the chapter on orthography. I'!l ON (irVNTlTY CHAPTER VI. ON QUANTITY. § 282. The ilepeiident vowels, as the a in fat^ i in ^fit, u in but., in not, have this diaracter ; viz. they are all uttered with rapidity, and pass quickly in the enunciation, the voice not resting on them. This rapidity of utterance becomes more evident when we contrast with them the prolonged sounds of the a in fate, ee in feet, oo in book, o in note; wherein the utter- ance is retarded, and wherein the voice rests, delays, or is pi-olonged. The/* and t oi fate are separated by a longer in- terval than the /and t oi fat ; and the same is the case with fit, feet, kc. Let the n and the t of not be each as 1, the o also being as 1 : then each letter, consonant or vowel, shall constitute 3 of the whole word. Let, however, the u and t of note be each as 1 , the being as 2. Then, instead of each consonant constituting 1 of the whole word, it shall constitute but i. Upon the comparative extent to which the voice is pro- longed, the division of vowels and syllables into long and short has been established : the in note being long, the in not being short. And the longness or shortness of a vowel or syllable is said to be its quantity. § 2.33. The division of vowels into long and short coincides nearly with the division of them into independent and de- pendent. Mark the word voicels, and mark the word nearly. \n the length and shortness of vowels there are degrees. This is especially the case with the broad vowels. The a in father is capable of being pronounced either very quickly, or very slowly. It may be uttered most rapidly and yet preserve its broad character, i.e., become neither the a in fat, nor the a in fate. ON QUANTITY. 165 In the iudependence and dependence of vowels there are no degrees. Subject to the views laid down in the next section, the voioel ee in seeing is long, and it is certainly independent. Whether the syllable see- be long is another question. 1. All long vowels are independent, but all independent vowels are not long. 2. All dependent vowels are short, but all short vowels are not dependent. Clear notions upon these matters are necessary for deter- mining the structure of the English and classical metres. § 234. The qualified manner in which it was stated that the vowel in the word seeing was long, and the attention directed to the word vowels in the preceding section, arose from a distinction, that is now about to be drawn, between the length of vo2oels and the length of syllables. The independent vowel in the syllable see- is long ; and long it remains, whether it stand as it is, or be followed by a consonant, as in seen, or by a vowel, as in see-ing. The dependent vowel in the word sit is short. If followed by a vowel it becomes unpronounceable, except as the ea in seat or the i in sight. By a consonant, however, it may be followed, and still retain its dependent character and also its shortness. Such is the power it has in the word quoted, sit. Followed by a second consonant, it still retains its shortness, e.g., sits. Whatever the comparative length of the syllables, see and seen, sit and sits, may be, the length of their respective voicels is the same. Now, if we determine the character of the syllable by the character of the vowel, all syllables are short wherein there is a short vowel, and all are long wherein there is a long one. Measured by the quantity of the vowel the word sits is short, and the syllable see- in seeing is long. But it is well known that this view is not the view com- monly taken of the syllables see (in seeing) and sits. It is well known, that, in the eyes of a classical scholar, the see (in seeing) is short, and that in the word sits the * is long. The classic differs from the Englishman thus, — He measures his 166 OX QUANTITY. tjuantif//, not hif the lenath of the voiccl bat, hij the lenrfth of the stfllitble taken altoqether. The perception of this cli.stiiiction enables ns to coniprehend the following statements. I. That vowels long by nature may appear to become short by position, and vice versa. II. That, by a laxity of language, the vowel may be said to have changed its (piantity, whilst it is the syllable alone that has been altered. III. That, if one person measures his quantities by the vowels, and another by the syllables, what is short to the one, shall be long to the other, and vice versa. The same is the case with nations. IV. That one of the most essential differences between the English and the classical languages is that the quantities (as far as they go) of the first are measured by the vowel, those of the latter by the syllable. To a Roman the word monu- ment consists of two short syllables and one long one ; to an Englishman it contains three short syllables. These remarks are appreciated when we consider the com- parative characters of the classical and the English prosody. ON ACCENT. 1()7 CHAPTER VI 1. ON ACCENT. § 235 In the word tyrant there is nn emphasis, or stress, upon the iirst syllable. In the word •presume there is an emphasis, or stress, on the second syllable. This emphasis, or stress, is called Accent. The circumstance of a syllable bearing an accent is sometimes expressed by a mark ( ' ) ; in which case the word is said to be accentuated, ^.e., to have the accent signified in writing. Words accented on the last syllable — Brigade^ pretence, harpoon, relieve, deter, assume, besought, bereft, before, abroad, abode, abstruse, intermix, superadd, cavalier. Words accented on the last syllable but one — An'chor, ar'gue, hasten, father, foxes, smiting, husband, market, vapour, barefoot, archangel, bespatter, disable, terrific. Words accented on the last syllable but two — Regular, antidote, fortify, susceptible, incontrovertible. Words accented on the last syllable but three (rare) — Me- ceptacle, regulating, talkativeness, absolutely, luminary, inevit- able, &c. A great number of words are distinguished by the accent alone. The following list is from Nares' Orthoepy, a work to which the reader is referred. An attribute. To attribute. The month August. An august person. A compact. Compact (close). To conjure (magically). Conjure (enjoin). IJes'ert, wildeiness. Desert, merit. Invalid, not valid. Invalid, a sickly person. Minute, GO seconds. Minute, small. Supine, part of speech. Supine, careless^ &e. KkS on accent. Tlitit c'hvt(s 1)1' words that by ;i cliaiiij-c of acccMit ;ire con- verted tVom nouns into verbs {survey, survey, contrast, contrast^ Sec.) will be notieeil more at lurtie in the Chapter on De- rivation. § 236. In words like thinking , foxes, longer, len'gthen, &c. we have two j^arts ; first the original word, tlie root, or the radical part, as think, fox, long, length, &c, ; and next, the inflectional, or tlie subordinate part, -ing, -es, -er, -en, &c. To assert as a universal rule that the accent is always on the root, and never on the subordinate 2)art of a word, is too much. Although in the English language such an assertion (with one exception) is found true; by the French and other languages it is invalidated. In words like len'g-then-ing, we have a second inflectional or subordinate syllable ; and the accent remains in its original place, absolutely, hut not relatively. It is all the farther from the end of the word. Besides indicating the propriety of deter- mining the place of the accent by counting from the end, rather than the beginning of a word, this circumstance indi- cates something else. Imagine the English participles to be declined, and to pos- sess cases, formed by the addition of fresh syllables. In this case the word lengthening would become a quadri-syllable. But to throw the accent to the fourth syllable from the end is inconvenient. Hence a necessity of removing it from the radical, and placing it on an inflectional syllable. The German word Ithen (to live) illustrates the foregoing sentence. Ze5- is the root, Uh-end= living, from whence lehendig = lively (with the accent on an inflectional syllable), althouofh this last word miafht without inconvenience have been accented on the first syllable ; that being only the third from the end. Confusion between the radical and inflectional syllables of a word, arising from the situation of the accent, may work the deterioration of a language. § 237. In tyrant and presume, we deal with single ^vords ; and in each loord we determine which syllalle is accented. ON ACCENT. 169 Contrasted with the sort of accent that follows, this may be called a verhal accent. In the line, Better for m, perhaps, it might appear, (Pope's Easay on Muii, i, 169.) the pronoun us is strongly brought forward. An especial stress or emphasis is laid upon it, denoting that there are other beings to lohom it might not appear, &c. This is collected from the context. Here there is a logical accent. " When one word in a sentence is distinguished by a stress, as more important than the rest, we may say that it is emphatical, or that an emphasis is laid upon it. When one syllable in a word is distinguished by a stress, and more audible than the rest, we say that it is accented, or that an accent is put upon it. Accent, therefore, is to syllables what emphasis is to sen- tences ; it distinguishes one from the crowd, and brings it forward to observation.'' — (Nares' Orthoepy, Part II. Chap. I.) § 238. Accent plays an important part in determining the nature of certain compound words — For this, see the Chapter on Composition. It also plays an important part in determining the nature of the English metres — See Prosody. Thirdly (the subject of the present section), it plays an important part in all systems of orthography. The quotation from Professor Lee's Hebrew Gramnuir, in p. 1 49, is referred to ; and a particular attention to a some- what difficult subject is requisite. The M in the word monument is what a classic would call short. The second syllable in the word monument is what a classi- cal scholar would call short. The vowel is short, and the sylhible taken altogether is short. Herein it agrees with the first syllable mon-. It diifers, however, from the syllable mon- in being destitute of an accent, monument. With the third syllable -ment, it agrees in the eyes of an Englishman, but differs in the eyes of a scholar. The vowels u and o arc eijualiy short, and, as the Englishman measures by the vowel 170 ON AOCKNT. llu' svllahlos -i( and -niciif arc l)utli .^/lort. Not so, liowever, witli till* schitlar. Ho ineasuros by tlu; syllable and tloter- ininos that the c, althou<,d» naturally a short vowel, is uuule loiip by position. However, in being each destitute of an accent the syllables -// and -tnent agree. Be it remarked a second time that the accent in monument lies on the first syllable. Now the -u in monument although shorty is not dependent. If, however, the syllable -nu take an accent ; that is, if the place of the accent be removed from the first to the second syllable, the vowel u still being kept short, we have a word which we spell thus, monumment. Now the u in monumment is not only short, but dependent. It is upon this effect of an accent that the quotation from Lee's Hebrew Grammar, p. 149, especially bears. And now two questions arise: — 1. How is it that the accent has the effect of rendering such a syllable as the u in monumment dependent ? 2. Why do we in spelling such a syllable double the consonant ? An accent falling upon a syllable must, of necessity, do one of two things : it must affect the vowel, or it must affect the consonant. If it affect the vowel, the vowel becomes the predominant part of the syllable, as in monooment ; but, if it affect the consonant, the consonant becomes the predominant part of the syllable, as monum'ment. In words like monumment the consonant is, strictly speaking, as single as it is in monument, or inonooment. Its absolute wound is the same. Not so its relative sound. This is exaggerated by two circumstances: — 1, The comparative shortness of the vowel u ; 2, the fact of the accent falling on it. The increased relative importance of the letter m in the word monumment is mistaken for a reduplication of the sound. This is the reason why in most languages the short- ness of a vowel is expressed by the doubling of the consonant following ; this doubling being no true reduplication of the sound, but a mere ortliogra[)liical conventionality. § 239. Accent and quantity, as may have been collected from pp. Kit — 167, do not coincide. Nothing shows this more ON ACCENT. 171 clearly than words like the adjective august, and the sub- stantive August (the mouth), where the quantity remains the same, although the accent is different. The following quotation from Mr. Guesfs English Rhythms is made for the sake of four things : — 1. Of showing that the generality of writers have the credit of confusing accent with quantity — • 2. Of showing that there is a reason for such a confusion having existed — 3. Of indicating the propriety of the expressions in italics — It is not stated that the consonant c is doubled, but that it is added to the first syllable. The difference lies, not in its redupHcation, but in its distribution. 4. Of taking a slight exception — A syllable (accented or unaccented) must be either independent or dependent ; if the latter, then in most immediate contact with the consonant that follows. "Besides the increase of loudness, and the shaq^er tone which distiii- guislies the accented syllable, there is also a tendency to dwell upon it, or, in other words, to lengthen its quantity. We cannot increase the loudness or the sharpness of a tone without a certain degree of muscular action : and to put the muscles in motion requires time. It would seem that the time required for producing a perceptible increase in the loudness or sharpness of a tone is greater than that of pronouncing some of our shorter syllables. If we attempt, for instance, to throw the accent on the first syllable of the word become, we must citiier lengthen the vowel, and pronounce the ivord bee-come, or add the adjoinbig consomtnt to Ihefiist syllable, and so pronounce the word btc-ome. We often find it convenient to lengtlien the quantity even of the longer syllables, when we wish to give them a very strong and marked accent. Hence, no doubt, arose the vulgar notion, that accent always lengthens the quantity of a syllable. "It is astonishing how Avidely this notion has misled men, whose judg- ment, in most other matters of ciitieism, it would be very unsafe to question. Our earlier writers, almost to a man, confound accent with quantity." — n. i. C. iv. IT.',; TilK rULNTlPLKS (»F ORTHOEPY. CIIAPTEU VI II. TIIK I'UI.NCII'I.KS OF OUTIIOEPY. § 240. TiiK prosoiit chapter is one, not upon the details of the pronunciation of the English hinyuage, but uj)on the prin- ciples of orthoepy. For the details of pronunciation the reader is referred to Nares' Orthoepy, and to the common pronouncing dictionaries, with the preliminary recommen- dation to use them with caution. Orihoepi/, a word derived from the Greek orihon {upright)^ and epos {a word), signifies the right utterance of words. Orthoepy differs from ortho- graphy by determining how words are spoken, whereas ortho- graphy decides how they are spelt. The one is a question of speech, the other a question of spelling. Orthography pre- supposes orthoepy. § 241. Of pronunciation there are two kinds, the colloquial and the rhetorical. In common conversation we pronounce the i in wind, like the i in bit ; in rehearsing, or in declamation, however, we pronounce it like the i in bite ; that is, we give it a diphthongal sound. In reading the Scriptures we say blessed ; in current speech we say blest. It is the same with many words occurring in poetry. § 242. Errors in pronunciation are capable of being classified. In the first jjlace, they may be arranged according to their situation. The man who pronounces the verb to survey, as if it was survey (that is, with the accent on the wrong syllable), errs in respect to the accentuation of the word ; the situation, or seat of his error, being the accent. To say orator instead of orator is to err in respect to the quantity of the word, the seat of the error being in the quantity; and to pronounce the a \n father, as it is pronounced in Yorkshire, or the s in sound, as it is pronounced in Devonshire (that is, as z), is to err in THE PRINCIPLES OF ORTHOEPY. IT.'^ the matter of the articulate sounds. To mispronounce a word because it is misspelt* is only indirectly an error of orthoepy. It is an error, not so much of orthoepy, as of orthography ; and to give a wrong inflection to a word is not bad pronunciation bv;t bad grammar. For practical pur- poses, however, many words that are really points of gram- mar and of orthography, may be dealt with as points of orthoepy. That the preceding classification is natural I am induced to believe by the following circumstances. Errors in the way of articulation generally arise from a source dilFerent from those of accent and of quantity. Errors in accent and quantity are generally referable to insufficient grammatical or etymological knowledge, whilst the errors of articulation betray a provincial dialect. The misdivision of syllables, an orthoepical error of a fourth kind, has in the English, and perhaps in other languages, given rise to a peculiar class of words. There have been those who have written a namlassador for an ambassador, misdivid- ing the syllables, and misdistributing the sound of the letter n. The double form {a and an) of the English indefinite article, encourages this misdivision. Now, in certain words an error of this kind has had a permanent influence. The English word nag is, in Danish, og ; the w, in English, having originally belonged to the indefinite an, which preceded it. The words, instead of being divided thus, an ag, were divided thus, a nag, and the fault became perpetuated. That the Danish is the true form we collect, firstly, from the ease with which the English form is accounted for, and, secondly, from the old Saxon form elm, Latin equus. In adder we have the process reversed. The true form is nadder, old English ; natter, German. Here the n is taken from the substantive and added to the article. In neivt and eft we have each form. The list of words of this sort can be increased. § 243. In the second place, faults of pronunciation may be arranged according to their cause. * To say, for instance, Chemist for Chyinist, or vice versa ; for I give no opinion as to the proper mode of spelling. 171 THK PRINOTPLES OF ORTHOEPY. 1. The fault of incompetent enunciation. — A person who says sick for tliicl\ or elehbea for eleven^ docs so, not because lie knows no better, but because he cannot enounce the right sounds of th and v. He is incomjJeteut to it. His error is not one ol" iniiornnee. It is an acoustic or a ])lionetic defect. As such it dill'ors from — 2. 7V/t' fault oferroneotis enunciation. — This is the error of a ])ers()n who talks of jorholate instead o{' chocolate. It is not that he cannot pronounce rightly, but that he mistakes the nature of the sound required. Still more the person who calls a hedac a nedge^ and an edge a hedge. § 244 Incompetent enunciation, and erroneous enunciation are, however, only the proximate and immediate causes of bad orthoepy. Amongst the remote causes (the immediate causes of erroneous enunciation) are the following. I. Undefined notions as to the language to which a word belongs. — The flower called anemone is variously pronounced. Those who know Greek say anemone., speaking as if the word was written anemohny. The mass say, anemone., speaking as if the word was written anemmony. Now, the doubt here is as to the language of the word. If it be Greek, it is anemone. Aifxa po86v TiKTei, ra 8e 8uKpva rav avffiavav. BlON. And if it be English, it is (on the score of analogy) as undoubtedly anemmony. The pronunciation of the word in point is determined when we have determined the language of it. II. BlistaJces as to fact, the language of a word being deter- mined. — To know the word anemone to be Greek, and to use it as a Greek word, but to call it anemony^ is not to be undecided as to a matter of language, but to be ignorant as to a matter of quantity. III. Neglect of analogy. — Each and all of the following words, orator, theatre., senator, &c. are in the Latin lan- guage, from whence they are derived, accented on the second syllal)le ; as orator, theatre, senator. In English, on the contrary, they are accented on the first ; as orator, theatre, THE PRINCIPLES OF ORTHOEPY. 175 senator. The same is the case with many other words simi- larly derived. They similarly suffer a change of accent. So many words do this, that it is the rule in English for words to throw their accent from the second syllahle (counting fi-om the end of the word) to the third. It was on the strength of this rule, — in other words, on the analogies of orator, &c., that the English pronunciation of the Greek word aviu>o!)V7] was stated to be antmmone. Now, to take a word derived from the Latin, and to look to its original quantity only, without consulting the analogies of other words similarly derived, is to be neglectful of the analogies of our own lan- guage, and attentive to the quantities of a foreign one. These, amongst others, the immediate causes of erroneous enunciation, have been adduced not for the sake of exhausting, but for the sake of illustrating the subject. § 245, In matters of orthoepy it is the usual custom to appeal to one of the following standards. I. The authority of scholars. — This is of value up to a certain point only. The fittest person for determining tlie classical pronunciation of a word like anemone is the classical scholar ; but the mere classical scholar is far from being the fittest person to determine the analogies that such a word follows in English. II. The usage of educated bodies., such as the bar., the pulpit., the senate^ &c. — •These are recommended by two circum- stances: 1. The chance that each member of them is suffi- ciently a scholar in foreign tongues to determine the original pronunciation of derived words, and sufficiently a critic in his own language to be aware of the analogies that are in opera- tion. 2. The quantity of imitators that, irrespective of the worth of his pronunciation, each individual can carry with him. On this latter ground the stage is a sort of standard. The objection to the authority of educated bodies is its im- practicability. It is only the usage of the component indivi- duals that can be determined. Of these many may carry with them the dialects of their provinces, so that, although good standards on points of accent and quantity, they are bad ones upon points of articulation. lTt, whiTo the sounds of n and ID, nuM-o r<(i'uiii!i of each t)thor, arc reprosented by distinct and dissimilar signs, whilst ri and pi, sounds specif ciiUy distinct, are cxj)rcsscd by a more modification of the same sign, or hotter. § 249. The right ai^plication of an alj)hahet. — An alphabet may be both sufficient and consistent, accurate in its repre- sentation of the alliances between articulate sounds, and in nowise redundant ; and yet, withal, it may be so wrongly applied as to be defective. Of defect in the use or apj)lica- tion of the letters of an alphabet, the three main causes are the following : — 1 . Unsteadiness in the power of letters. — Of this there are two kinds. In the first, there is one sound with two (or more) ways of expressing it. Such is the sound of the letter f\i\ English. In words of Anglo-Saxon origin it is spelt with a single simple sign, as in fll ; whilst in Greek words it is denoted by a combination, as in Philip. The reverse of this takes place with the letter g ; here a single sign has a double j)Ower ; in gibbet it is sounded as^, and in gibberish as 9 in got. 2. The aim at secondary objects. — The natural aim of orthography, of spelling, or of writing (for the three terms mean the same thing), is to express the sounds of a language. Syllables and words it takes as they meet the ear, it translates them by appropriate signs, and so paints them, as it were, to the eye. That this is the natural and primary object is self- evident ; but beyond this natural and primary object there is, with the orthographical systems of most languages, a secon- dary one, viz. the attempt to combine with the representation of the sound of a given word the representation of its history and origin. The sound of the c, in city, is the sound that we naturally spell with the letter s, and if the expression of this sound was the only object of our orthographists, the word would be spelt accordingly (sity). The following facts, however, traverse OF ORTHOGRAPHY. 181 this simple view of the matter. The word is a derived word ; it is transplanted into our own language from the Latin, where it is spelt with a c (civitas) ; and to change this c into s con- ceals the origin and history of the word. For this reason the c is retained, although, as far as the mere expression of sounds (the primary object in orthography) is concerned, the letter is a superfluity. In cases like the one adduced the ortho- graphy is Lent to a secondary end, and is traversed by the etymology. 3. Obsoleteness. — It is very evident that modes of spelling which at one time may have been correct, may, by a change of pronunciation, become incorrect ; so that orthography be- comes obsolete whenever there takes place a change of speech without a correspondent change of spelling. § 250. Difference hetioeen the change of a sound and the ori- ginal false expression of a sound. — The letter m is a simple single sign. The sound of ow, in town^ is a diphthongal, or a double, sound. Now, in Anglo-Saxon, the modern word town is spelt tun. In this case one of two things must have taken place : either the word must have changed its sound, or the Anglo-Saxons must have expressed it falsely and improperly. § 251. From the foregoing sections we arrive at the theory of a full and perfect alphabet and orthography, of which a i'iiw (amongst many others) of the chief conditions are as follow : — 1. That for every simple single sound, incapable of being represented by a combination of letters, there be a simple single sign. 2. That sounds within a determined degree of likeness be represented by signs within a determined degree of like- ness ; whilst sounds beyond a certain degree of likeness be represented by distinct and difterent signs, and that uni- formly/. S. That no sound have more than one sign to express it. 4-. That no sign express more than one sound. 5. That the primary aim of orthography be to express the sounds of words, and not their histories. IS2 (JENKKAL I'KlNCiriiKS (i. That cliaiii^'-i's; of speech be loUowed by coiTespoiuhiig chaiij»'es of speUliii^-. With these ])iincii)les in our miiul we may measure the impert'ections of our own and of other alphabets. § 2.52. Previous to considering the sufficiency or insuffi- ciency of the English alpliabot, it is necessary to enumerate the elementary articulate sounds of the language. The enu- meration of these is, strictly speaking, a point, not of or- thograi»hy, but of orthoepy. It is, however, so intimately connected with the former that the present chapter seems its proper place. The vowels belonging to the English language are the ttoehe followinof : — 1. That of a in father. 7. 2. — a — fat. 8. 3. — a — fate. 9. 4. — aw — bawl. 10. 5. — — not. 11. 6. — — note. 12. That of e in bed. pit. fCL t. bull, fool (tuck For the relations of these see Chapter II. The diphthongal sounds are four. 1. That of ou in liouse 2, — ew — new. 3. — oi — oil. 4. — i — bite. This last sound being most incorrectly expressed by the single letter i. The consonantal sounds are, 1. the two semivowels ; 2, the four liquids ; 3. fourteen out of the sixteen mutes ; 4. ch in chest., and / in jest., compound sibilants ; 5. m^, as in /dnp ; (!. the aspirate h. In all, twenty-four. 1. w a« in wet. 8. b as in ban. •^■y — yet. 9../ — fan. 3. m — man. 10. V — van. 4. n — not. 11. t — tin. 5. I — let. 12. d — din. 6. r — run. 13. t/i — Iliiii. l.p — jiiite. 14. Ih — thine OP ORTHOGRAPHY. 183 15. g as ill gun. 20. z as in azure, iilaziei 16. k — kind. 21. c/t — citest. 17. s — sin. 22. j — jest. 18. 2 — zeal. 23. ng — king. 19. sk — shine. 24, A — hot. Some writers would add to these the additional sound of the e ferme of the French ; believing that the vowel in words like their and vein has a different soiind from the vowel in words like there and 'cain. For my own part I cannot detect such a difference either in my own speech or that of my neighbours ; although I am far from denying that in certain dialects of our language such may have been the case. The following is an extract from the Danish grammar for English- men, by Professor Rask, whose eye, in the matter in question, seems to have misled his ear : " The e ferme., or close /, is very frequent in Danish, but scarcely perceptible in English ; unless in such words as, their ., vein., veil, which appear to sound a little different from there, vain, vale.'''' The vowels being twelve, the diphthongs four, and the con- sonantal sounds twenty-four, we have altogether as many as forty sounds, some being so closely allied to each other as to be mere modifications, and others being combinations rather than simple sounds ; all, however, agreeing in requiring to be expressed by letters or by combinations of letters, and to be distinguished from each other. Now, although every sound specifically distinct should be expressed by a distinct sign, it does not follow that mere mo- difications or varieties (especially if they be within certain limits) should be so expressed. In the Greek language sounds as like as the o in not and the o in iiote are expressed by signs as unlike as o and co ; that is, by the letters omicron and omega respectively ; and so it is with g and ;j. All that can be said in this case is, that it is the character of the Greek alphabet to represent a difference which the English neglects. With respect to the diphthongs it is incorrect, uncommon, and inconvenient to represent them by simple single signs, rather than by combinations. In the English language the sounds iNl- GKNKUA!. I'UINCIPLES of uu, ]riZ0C. " C, according to the English orthography, never ends a o 11>1 GENERAL PRINCIPLES word ; llRMi'toie wo write ^7/V/•, bluck., which were origiiKiUy stic/n\ hlocke. In such words c is now mute." — Johnson. Just as there was a prejudice ai,'ainst i or e ending a word there seems to have been one in the ease of c. In the word Frederick there are three modes of spelling: 1. Frederic; 2. Frederik ; o. Frederick. Of these three it is the last only that seems, to an Englishman, natural. The form Fre- deric seems exceptionable, because the last letter is c, whilst Frederik is objected to because k comes in immediate con- tact with the short vowel. Now the reason against c ending a word seems this. From what has been remarked above, c seems, in and of itself, to have no power at all. Whether it shall be sounded as k or as s seems undetermined, except by the nature of the vowel following. If the vowel following be small, c == s, if full, c^=k. But c followed by nothing is equivocal and ambiguous. Now c final is c followed by nothing ; and therefore c equi- vocal, ambiguous, indefinite, undetermined. This is the reason why c is never final. Let there be such words as sticke and blocke. Let the k be taken away. The words remain stice^ hloce. The k being taken away, there is a danger of calling them stise., Hose. A verbal exception being taken, the statement of Dr. Johnson, that in words like stick and block the k is mute, is objectionable. The mute letter is not so much the c as the k. " G at the end of a word is always hard, as ring, sing.'''' — Johnson. A verbal exception may be taken here. Ng, is not a combination of the sounds ofn+g, but the representa- tion of a simple single sound ; so that, as in the case of ih and sh, the two letters must be dealt with as a single one. " G before n is mute, as gnash, sign, foreign.'''' — Johnson. The three words quoted above are not in the same predica- ment. In words like gnash the g has been silently dropped on the score of euphony (see remarks on k) ; in sign and foreign the g has not been dropped, but changed. It has taken the allied sound of the semivowel y, and so, with the preceding vowel, constitutes a diphthong. OF ORTHOGRAPHY. 195 Before «, o, u (full vowels), g has the sound, as in gm/, go, gun : before c, i, y, that of gem, giant. At the end of a word (that is, followed by nothing at all), or followed by a consonant, it has the same sound that it has before «, o, u — agog, grand. This shows that such is its natural sound. In hedge and ohlige the e mute serves to show that the g is to be pronounced as/. Let there be the word rog. Let the vowel be lengthened. Let this lengthening be expressed by the addition of e mute, roge. There is now a risk of the word being called roje. This is avoided by inserting w, as in prorogue. Why, how- ever, is it that the u runs no chance of being pronounced, and the word of being sounded ^roro^weF The reason for this lies in three facts. 1. The affinities between the sounds of ga and ka. 2. The fact that qu is merely kw. 3. The fact that in qu, followed by another vowel, as in quoit (pronounced ko9/t), antique, &c., the u is altogether omitted in pronun- ciation. Li other words, the analogy of qu is extended to gu. For the varied sounds of gh in plough, tough, enough {enow), through, we must remember that the original sound of gh was a hard guttural, as is at present the case in Scotland, and between g, h,f, v, lo, there are frequent interchanges. " jyis a note of aspiration."" — It is under the notion that th,ph, sh, as in thin, thine, Philip, shine, are aspirated sounds, that h is admitted in the spelling. As has been repeatedly stated, th, ph, sh are to be treated as single signs or letters. " J, consonant, sounds uniformly like the soft g {i.e., as in gem), and is, therefore, a letter useless, except in etymology, as ejaculation, jester, jocund, juice.'''' — Johnson. It may be added that it never occurs in words of Saxon origin, and that in the single word AUelujah it has the sound of y, as in the German. iT never comes before a, o, u, or before a consonant. It is used before e, i, y, where c would, according to the English analogy, be liable to be sounded as s; as in kept, king, skirt. These words, if written cept, ring, scirt, would run the risk of being sounded sept, sing, sirt. Broadly speaking, k is never o 2 l.'Xi OENKUAL I'HINCIPLES Uiioil except win re c' woulil be iueunveiiieiit. The renf^on ot" this lies in llie ihet of there being no such letter as /• in the Latin language. lleneo arose in tlie eyes of the etymologist the propriety of retaining, in ail words derived from the Latin (croicn, concave, concupiscence, &c.), the letter c, to the exelusion of /•. IJesides this, the Anglo-Saxon alphabet, being taken from tlu> Roman, exeluded /•, so that c was written even before the small vowels, a, e,i,y; as cyning, or clninp, a king. C then .supplants /■ iipon elyniologieid grounds only. In the languages derived from the Latin this dislike to the use of k leads to several orlhographioal inconveniences. As the tendency of c, before e, i, y, to be sounded as s (or as a sound allied to s), is the same in those languages as in others; and as in those languages, as in others, there fre- quently occur such sounds as Tcit, Jcet, kin, &c., a difficulty arises as to the spelling. If spelt ciV, cet, &c., there is the risk of their being sounded sii, set. To remedy this, an h is interposed — chit, chet, &c. This, however, only substi- tutes one difficulty for another, since ch is, in all probability, already used with a different sound, e.g., that of sh, as in French, or that of k guttural, as in German. The Spanish orthography is thus hampered. Unwilling to spell the word chimera (pronounced kimera) with a k; unable to spell it with either c or ch, it wi-ites the word quimeera. This distaste for k is an orthographical prejudice. Even in the way of etymology it is but partially advantageous, since in the other Gothic languages, where the alphabet is less rigidly Latin, the words that in English are spelt with a c, are there written with k, — kam, German ; komme, Danish ; skrapa, Swedish ; = came^ come, scrape. The use of k final, as in stick, &c., has been noticed in p. 194. " Skeptic, for so it should be written, not sceptic.'''' — Johnson. Quoted for the sake of adding authority to the statement made in p. 193, viz., that the Greek kappa is to be repre- sented not by c, but by k. " K is never doubled, but c is used before it to shorten the vowel by a double consonant, as cockle, pickle.'''' — Johnson. OF ORTHOGRAPHY. 197 This is referable to the statement that k is never usetl where c is admissible. " A^is used before w, knell, hnot^ but totally loses its sound." — Johnson. This, however, is not the case in the allied lan- guages ; in German and Danish, in words like knecht, knive, the k is sounded. This teaches us that such was once the case in English. Hence we learn that in the words knife, knight (and also in gnaw, gnash), we have an antiquated or obsolete orthography. For the ejection of the sound of I in calf, salmon, falcon, he. see under a. For the I in could, see that word. " N is sometimes mute after m, as damn, condemn, hymn.'''' — Johnson. In all these words the n originally belonged to a succeeding syllable, dam-no, condem-no, hym-nus. Q, accurately speaking, is neither a letter, nor an abbrevia- tion. It is always followed by m, as queen, quilt, and the two letters qu must be looked upon as a single sign, equivalent to (but scarcely an abbreviation) of kiv. Q is not = k alone. The combination qu, is never sounded koo. Neither is kw. If it were so, there would be in the word queen (currently speak- ing) three sounds of m, viz., two belonging to q ( = kw), and one belonging to tt itself. W being considered as = 2 u: q=Lk + ^ w. This view of q bears upon the theory of words \'\\<.Q prorogue, &c. The reader is referred to p. 1 52. There he is told that, when a word ends in a flat consonant, h, v, d, g, the plural termination is not the sound of s, but that of z {stagz, dogz) ; although s be the letter loritten. Such also is the case with words ending in the vowels or the liquids {peaz, heanz, killz, not peace, beance, hillce). This fact influences our orthography. The majority of words ending in s are found to be phiral numbers, or else (what is the same thing in respect to form) either genitive cases, or verbs of the third person singular ; whilst in the majority of these the s is sounded as z. Hence, the inference from analogy that s single, at the end of words, is sounded as z. Now this fact hampers the orthography of those words wherein s final retains its natural sound, as since, once, mass, mace ; for let these be 19S GENERAL TKINCIPLES writ ton sins, ons, 7nas, the chances are tliat they will he pro- nounced sinz, oiiz, waz. To remedy this, the s may he dou- hled, as in mass. This, however, can he done in a few cases only. It cannot he done conveniently where the vowel is long, the effect of a douhle consonant heing to denote that the preceding vowel is short. Neither can it he done conveniently after a consonant, such conihinations as sinss, &c., heing unsightly. This throws the grammarian upon the use of c, which, as stated ahove, has, in certain situations, the power of s. To write, however, simply sine, or one, would induce the risk of the words heing sounded sink, onk. To ohviate this, e is added, which has the double effect of not requiring to he sounded (being mute), and of showing that the c has the sound of s (being small). "It is the peculiar quality of s that it may be sounded be- fore all consonants, except oa and z, in which s is comprised, x being only hs, and z only a hard [flat] or gross s. This s is therefore termed by grammarians sucz potestatis litera, the reason of which the learned Dr. Clarke erroneously supposed to be, that in some words it might be doubled at pleasure." — Johnson. A reference to the current Greek Grammars will indicate another reason for a being called sikb potestatis litera. It will there be seen that, whilst -tt, (B,

i, was never imported into Europe. § 258. Greek Period. — Compared with the Semitic, the Old Greek alphabet ran thus : — Hebrew. G reek. Hebrew. Greek. 1. K A. 13. D M. 2. 2 B. 14. 2 N. 3. J r. 15, D 2? 4. 1 A. 16. ;^ 0. 6. n E. 17. 2 n. 6. 1 F. 18. !i — 7. T Z. A letter called 8. n H. 19. P koppa, afterwards 9. ro e. t^.j ected. 10. "1 I. 20. -) P. 11. D K. 21. ti^ M afterwards 2 ? 12. b A. 22. n T. Such the order and form of the (ireek and Hebrew letters. Here it may be remarked, that, of each alphabet, it is only the modern forms that are compared ; the likeness in the s/icq^fc of the letters may be seen by comparing them in their 202 IIISTORICAJ. .SKETCH OF older stages. Of these the exhibition, in a work Hke the present, is inconvenient. They may, however, be studied in the work aheaily referred to in the F/itenicia of Gesenius. The names of the letters are as follows : — Ilebrao. (iirik. 1. Alcpli Al])Iia. 2. Beth Bffita. 3. Giniel Gamma. 4. Dalctli Delta. 5. He K, psi/on, 6. Yaw Diguiiinia. 7. Zayn Za-ta. 8. Heth Hfeta. 9. Teth Thceta. 10. Yod Iota. 11. Kaph Kappa. Ihhiew. Greek. 12. LiUiicd Lainbilu. 13. Rleiii Mu. 14. Nun Nu. 1 ;■). Sameeh Sigma ? 16 Ayn O. 17. Pi Plii. 18. Tsadi 19. Kof Koppa, Arcfidic. 20. Rcsh Rho. 21. Sill San, Doric. 22. Tail Tau. § 259. The Asiatic alphabet of Phcenieia and Palestine is now adapted to the European language of Greece. The first change took place in the manner of writing. The Orientals wrote from right to left ; the Greeks from left to right. Besides this, the following principles, applicable whenever the alphabet of one language is transferred to another, were recognised : — 1. Letters for which there was no use were left behind. This was the case, as seen above, with the eighteenth letter, tsadi. 2. Letters expressive of sounds for which there was no precise equivalent in Greek, were used with other powers. This was the case with letters 5, 8, 16, and probably with some others. 3. Letters of which the original sound, in the course of time, became changed, were allowed, as it were, to drop out of the alphabet. This was the case with 6 and 19. 4. For such simple single elementary articulate sounds as there was no sign or letter representant, new signs, or letters, were invented. This principle gave to the Greek alphabet the new signs (p, '/j, v, cj. .5. The new signs were not mere modifications of the older THE ENGLISH ALPHABET. 203 ones (as was the case with S, S, 2.-, 2-, &c. in Hebrew), but new, distinct, and independent letters. In all this there was an improvement. The faults of the newer Greek alphabet consisted in the admission of the com- pendium •v|/=ps, and the retention of the fifteenth letter {samech^ xi), with the power of h, it being also a com- pendium. § 260. The Italian or old Latin period. — That it was either from the original Phoenician, or from the old Greek, that the Italian alphabets were imported, we learn from the existence in them of the letters /"and q, corresponding respec- tively to the sixth and nineteenth letters; these having, in the second stage of the Greek alphabet, been ejected. § 261. The first alphabet imported into Italy was the Etruscan. In this the fi, §, and o were ejected, their sounds (as it is stated) not being found in the Etruscan language. Be it observed, that the sounds both of j3 and h are Jlat. Just as in the Devonshire dialect the flat sounds (s, v, &c.) have the preponderance, so, in the Etruscan, does there seem to have been a preponderating quantity of the sharp sounds. This prepares us for a change, the eifects whereof exist in almost all the alphabets of Europe. In Greek and Hebrew the third letter (gimel, gamma) had the power of the flat mute ^, as in gun. In the Etruscan it had the power of k. In this use of the third letter the Romans followed the Etruscans : but, as they had also in their language the sound of <7 (as in gun)., they used, up to the Second Punic War, the third letter {viz. c), to denote both sounds. In the Duillian column we have Macestratos, Carthacinienses.* After- wards, however, the separate sign (or letter) g was invented, being originally a mere modification of c. The j^^rtr*^? of g m the alphabet is involved in the history of 0. § 262. The Roman alphabet had a double origin. For the first two centuries after the foundation of the city the alphabet used was the Etruscan, derived directly from the Greek, and from the old Greek. This accounts for the presence of/" and y. * Gcscniiiis, p. 73. 204 IIISTDKICAL yKETCII OF Artor\v;uhabet. This accounts tor the pre- sence of r, oriiiinating- in the Greek ypsilon. In acconiniodating the Greek alpliabet to their own hm- guage, the Latins recognisctl the following princii)les : — I. The ejection of such letters as were not wanted. Thus it was that the seventh letter (zapi, Zftta) was thrown out of the alphabet, and the new letter, ^, put in its place. Sub- se(juently, z was restored for the sake of spelling Greek words, but was placed at the end of the alphabet. Thus also it was, that thceta^ kappa (c being equivalent to k), and the fifteenth letter, were ejected, while -^ and "/^ were never admitted. In after-times the fifteenth letter (now on) was restored, for the same reason that z was restored, and, like z, was placed at the end of the alphabet. II. The use of the im})orted letters with a new power. Hence the sixth letter took the sound, not of v or ?r in (Jroek nor liUtiii. C. Tlit^ : in azure. — A sign iifitlicr in (Jrock nor Latin. 7. Tlio ch in chc^t. — A .sign ncitluM- in (Jreck nor Ijutiii, unli'ss wo suj)[)ose that at the time when the Anglo-Saxon alphabet was fornieil, the Latin c in words like civitas had the power, which it has in the present Italian, of ck. 8. The J m jest. — A sign neither in Cireek nor Latin, unless we admit the same sujiposition in respect to g, that has been indicated in respect to c. 9. The sound of the // in the Norwegian l-jenner ; viz., that (thereabouts) of hit. — A sign neither in Latin nor Greek. 10. The English sound of w. — A sign neither in Latin nor Greek. IL The sound of the German u, Danish y. — No sign in Latin ; probably one in Greek, viz., v. 12. Signs for distinguishing the long and short vowels, as s and ;;, o and u. — Wanting in Latin, but existing in Greek. In all these points the classical alphabets (one or both) were deficient. To make up for their insuflSciency one of two things was necessary, either to coin new letters, or to use con- ventional combinations of the old. Li the Anglo-Saxon alphabet (derived from the Latin) we have the following features : — 1 . C used to the exclusion of k. 2. The absence of the letter/, either with the power of y, as in German, of zli, as in French, or of dzh, as in English. 8. The absence of ^r ,• a useful omission, cw serving instead. 4. The absence of v ; u, either single or double, being used instead. 5. The use of y as a vowel, and of e as y. 6. The absence of z. 7. Use of uu, as w, or v : Old Saxon. 8. The use, in certain conditions, of f for v. 9. The presence of the simple single signs ]? and ^, for the th in thin, and the th in thine. Of the Anglo-Saxon alphabet we may safely say that it was insufficient. The points wherein the Latin alphabet was THE ENGLISH ALPHABET. i>07 improved in its adaptation to the Gothic tongues, are, 1. the admission of b and '8 ; 2. the evolution of to out of u. Upon this latter circumstance, and on k and z, I make the follow- ing extract from the Latin Dedication of Otfrid's Krist : — " Hujus enim linguae barharies, ut est inculta et indisciplina- bilis, atque insueta capi regulari freno grammatics artis, sic etiam in multis dictis scriptu est difficilis propter literarum aut cougeriem, aut incognitam sonoritatem. Nam interdum tria u u u ut puto queerit in sono ; priores duo consonantes, ut mihi videtur, tertium vocali sono manente." And, further, in respect to other orthographical difficulties ; — " Interdum vero nee a, nee e, nee »', nee w, vocalium sonos prsecanere potui, ibi y Grecum mihi videbatur ascribi. Et etiam hoc elemen- tum lingua ha3C horrescit interdum ; nulli se characteri aliquo- tiens in quodam sono nisi difficile jungens. K ei z sa^pius haic lingua extra usum Latinitatis utitur ; quae grammatici inter litteras dicunt esse superfluas. Ob stridorem autem den- tium interdum ut puto in hac lingua z utuntur, k autem propter faucium sonoritatem." § 265. The Anglo-Norman Period. — Between the Latin alphabet, as applied to the Anglo-Saxon, and the Latin alpha- bet, as applied to the Norman-French, there are certain points of difference. Li the first place, the sound-system of the languages (like the French) derived from the Latin, bore a greater resemblance to that of the Romans, than was to be found amongst the Gothic tongues. Secondly, the alphabets of the languages in point were more exclusively Latin. In the present French, Italian, Spanish, and Portuguese, there is an exclusion of the k. This is not the case with the Anglo-Norman. Like the Latins, the Anglo-Normans con- sidered that the sound of the Greek was represented by th : not, however, having this sound in their language, there was no corresponding sign in their alphabet. The greatest mischief done by the Norman influence was the ejection from the English alphabet of j? and «. In other respects the alphabet was improved. The letters z, k, /, were either im- ported or more currently recognised. The letter y took a semi-vowel power, having been previously represented by e ; 208 lIlSTUHK'AIi SKKTOII OF itself liaviiii; Iho pcnvov of /. The mode of spelling tlic com- pound sibilant with ch was evolved. My notions concerning this mode of spelling are as follows : — At a given period the sound of ce in coaster, originally that of l:e, had become, first, that of hh, and, secondly, that of tsh ; still it was spelt ce, the e, in the eyes of the Anglo-Saxons, having the power of y. In the eyes also of the Anglo-Saxons the compound sound of hh, or tsh, would difter from that of k by the addition of y ; this, it may be said, was the Anglo-Saxon view of the matter. The Anglo-Norman view was different. Modified by the part that, in the combination th, was played by the aspirate h, it was conceived by the Anglo-Normans, that ksk, or ts/i, differed from k, not by the addition of y (expressed by e), but by that of h. Hence the combination ch as sounded in chest. The same was the case with sh. This latter state- ment is a point in the history, not so much of an alphabet, as of an orthography. The preceding sketch, as has been said more than once before, has been given with one view only, viz., that of ac- counting for defective modes of spelling. The history of almost all alphabets is the same. Originally either insuffi- cient, erroneous, or inconsistent, they are transplanted from one language to a different, due alterations and additions rarely being made. § 266. The reduplication of the consonant following, to ex- press the shortness (dependence) of the preceding vowel, is as old as the classical languages : terra, ^oO^aaaa. The follow- ing extract from the Ormulum (written in the thirteenth century) is the fullest recognition of the practice that I have met with. The extract is from Thorpe*'s Analecta Anglo- Saxonica. And whase wilenn shall \>\% boc, Eflft of^crr si)'e writcnn, Himm bidde ice )?att hctt write lililit, Swa sum Jjiss boc liimm tfcchej?}? ; All fjwerrt utt affteir j^att itt iss 0])]io JjIss firrste bisne, Wijjfj all swilc rime als her iss sett, Wij']' alse fele wordess : THE ENGLISH ALPHABET. 209 And tatt lie lokc wcl J^att lie A71 boc-stuff write liviggess* Eggwhser j^ser itt uppo Jjiss boc Iss writenn o Jiatt wise ; Loke he well j^att hett write swa, Forr he ne magg noht elless, On Englissh writenn rihht te word, fjatt wite he wel to soj^e. Concerning the various other orthographical expedients, such as the reduplication of the vowel to express its length (tnood), &c., I can give no satisfactory detailed history. The influence of the Anglo-Norman, a language derived from the Latin, established, in its fullest force, the recognition of the etymological principle. § 267. " I cannot trace the influence of the Moeso-Gothic alphabet, except, perhaps, in the case of the Anglo-Saxon let- ters b and P, upon any other alphabet ; nor does it seem to have been itself acted upon hy any earlier Gothic alphabet.'"'' (See p. 205.) The reason for the remark in Italics was as follows : In the Icelandic language the word run signifies a letter., and the word runa a furrow., or line. It has also some secondary meanings, which it is unnecessary to give in detail. Upon a vast number of inscriptions, some upon rocks, some upon stones of a defined shape, we find an alphabet different (at least, ap- parently so) from that of the Greeks, Latins, and Hebrews, and also unlike that of any modern nation. In this alphabet there is a marked deficiency of curved or rounded lines, and an ex- clusive preponderance of straight ones. As it was engraved rather than written, this is what we natui-ally expect. These letters are called Runes, and the alphabet which they consti- tute is called the Runic alphabet. Sometimes, by an exten- sion of meaning, the Old Norse language, wherein they most frequently occur, is called the Runic language. This is as incorrect as to call a language an alphabetic language. To say, however, the Runic stage of a language is neither inac- curate nor inconvenient. The Runic alphabet, whether bor- rowed or invented by the early Goths, is of greater antiquity * Write one letter twice. J3I0 HISTORICAL SKETCH OF tlian eitlior (ho oUlost Tcntoiiic or tlio Mtrso-Golbic aljiliahcls. The forms, namos, ami order of the letters may he seen in Ilickes' Thesaurus, in Olai VVormii Literatura Ruiiica, in Ixask's Icelamlic Grammar, and in W. Grimm's Deutsche lluner. The original number of the llunic letters is sixteen ; ex- pressing the sounds of/, «, ]', o, r, l\ h, w, a, *, s, t, h, I, m, y. To these are added four spurious Kunes, denoting c, a?, <«, o, and eight pointed Runes after the fashion of the pointed letters in Hebrew. In all this we see the influence of the imported alphabet upon the original Runes, rather than that of the original Runes upon the imported alphabet. It should, however, be remarked, that in the Runic alphabet the sound of ill in tliin is expressed by a simple sign, and that by a sign not unlike the Anglo-Saxon )). § 268. The Order of the Alphabet. — In the history of our alphabet, we have had the history of the changes in the arrangement, as well as of the changes in the number and power of its letters. The following question now presents itself: viz.^ Is there in the order of the letters any naUiral arrangement, or is the original as well as the present succes- sion of letters arbitrary and accidental? In the year 1835 I conceived, that in the order of the Hebrew alphabet I had discovered a very artificial arrangement. I also imagined that this artificial arrangement had been detected by no one be- sides myself. Two years afterwards a friend* stated to me that he had made a similar observation, and in 1839 appeared, in ]Mr. Donaldson's New Cratylus, the quotation with which the present section will be concluded. The three views in the main coincide ; and, as each has been formed independ- ently (Mr. Donaldson's being the first recorded), they give the satisfactory result of three separate investigations coin- ciding in a theory essentially the same. The order of the Hebrew alphabet is as follows : — Name. Sound. i Name. Suuiid. T ,1 , f Either a vowel ! 2. Beth ... B. 1. Alcp/i ... \ ( or a brcatliing. | 3. Gimcl ... G. as in gun. * Rev. W . Harvey, author of Ecclesiae Anglicaiice Vindox Catliolicns. THE ENGLISH ALPHABET. 211 Name. Sound. Name. Sound. 4. Dalel/i. . D. 14. Nun.... . N. 5 He .... ( Either a vowel t or an aspirate. . V. 15. Sumeclt. . a variety of S. 6. Vaw.... 16. ^il'i ( Either a vowel ( or— ? 7. Zaijn . . . z. 17. Pe .... . P. 8. Kheth .. . a variety of K. 18. Tsadi . . . TS. 9. Teth .. . a variety of T. 19. Koph .. . a variety of K. 10. Yod.... . I. 20. Resh .. . R. 11. Caph . . . K. 21. Sill . S. 12. Lamed.. . L. 22. Tau . T. 13. Mem .. . M. Let befh, vaw, and pe (5, v, p) constitute a series called series P. Let gimel, kheth, and koph {g, kh, F) constitute a series called series K. Let daleth, teth, and tau (d, f, t) con- stitute a series called series T. Let aleph, he, and ayn con- stitute a series called the vowel series. Let the first four letters be taken in their order. 1 . Aleph of the vowel series. 2. Beth of series P. 3. Gimel of series K. 4. Daleth of series T. Herein the consonant of series B comes next to the letter of the vowel series ; that of series K follows ; and, in the last place, comes the letter of series D. After this the order changes : daleth being followed by he of the vowel series. 5. He of the vowel series. 6. Vaw of series P. 7. Zayn 8. Kheth of series K. 9. Teth of series T. In this second sequence the relative positions of v, kh, and f are the same in respect to each other, and the same in respect to the vowel series. The sequence itself is brokeu by the letter zapi, but it is remarkable that the principle of the sequence is the same. Series P follows the vowel, and series T is farthest from it. After this the system becomes but frag- mentary. Still, even now, pe, of series P, follows apn ; tau, of p2 ?2li3 HISTORICAL SKETCH OF scries D, is tartliost troni it; and koph^ of scries K, is intcr- mctliate. 1 am satisfied that we liave in the Hebrew alpha- bet, and in all alphabets derived iVom it (consequently in the English), if not a system, the rudiments of a system, and that the system is of the sort indicated above ; in other words, that the order of the alphabet is a circulathif} order. In Mr. Donaldson's hands this view is not only a fact, but an instrument of criticism : — " The fact is, in our opinion, the original Semitic alphabet contained only sixteen letters. This appears from the organic arrangement of their characters. The remaining sixteen letters appear in the following oi-der: — aleph, beth, pimel, daletk, he, vaio, Hefh, tetli, lamed, mem, nun, mmeclit ayn, pe, kopli, tan. If we examine this order more minutely, we shall see that it is not arbitrary or accidental, but strictly organic, according to the Semitic articulation. We have four classes, each consisting of four letters : the first and second classes consist each of three mutes, preceded by a breathing ; the third of the three liquids and the sibilant, which, perliaps, closed the oldest alphabet of all ; and the fourth contains the three supernumerary mutes, preceded by a breathing. We place the characters first vertically : — Alcpli ^? First breathing Beth 1 B-^ Gimcl J g\ Media. Daleth 1 dJ He n Second breathing. Vaw •) Bh> Kheth n G\y\ Aspirate. Tcth JO DhJ Lamed 7 L-i Mem O M > Liquids. Nun 3 nJ Samech D S The Sibilant. Ayn ^ Third breathing. Pe 2 P. Koph p K I Tenues. Tau n tJ In the horizontal arrangement we shall, for the sake of greater simplicity, omit the liquids and the sibilant, and then we have THE ENGLISH ALPHABET. 213 Brcal/iings. Labials. 2 Palatals. Ling an Is. 1 n 1 n P JO y 2 Jl In this we see, that, while the horizontal lines give us the arrangement of the mutes according to the breathings, the vertical columns exhibit them ai-ranged according to the organ by which they are produced. Such a classification is obviously artificial." § 269. Parallel and equivalent orthographies. — Let there be in two given languages the sound of ^, as in kin. Let each of these languages represent it by the same letter, k. In this case, the two orthographies are identical. Let, however, one nation represent it by k, and another by c. In this case the orthographies are not identical, but pai'allel. The same is the case with combinations. Let one nation (say the Anglo- Saxon) represent the sound of y (in i/e) by e, whilst another nation (the Norse) represents it hy j. What the Anglo-Saxon spells ceaster, the Northman spells kjaster ; and what the Northman spells kjare, the Anglo-Saxon spells cetzre. Let the sound of this ce and kj undergo a change, and become Jcsh; Jijcere^ and cecere., being pronounced kshare. The view of the Northman and Anglo-Saxon will be the same ; each will con- sider that the compound sound differs from the simple one by the addition of the sound of y ; that sound being expressed in one nation by e, and in the other hy j. In this case the two expressions of the compound sound are parallel, its elements being considered the same, although the signs by which those elements are expressed are dift'erent. Let, however, a different view of the compound sound be taken. Let it be thought that the sound of Jcsh differs from that of Z', not by the addition of the sound of y, but by that of h ; and so let it be spelt kh or ch. In this case the ortho- graphies kh and kj (or ce) are not parallel, but equivalent. They express the same sound, but they do not denote the same elements. The same sound is, very possibly, expressed by the Anglo-Saxon ce^ the Norwegian kj, and the English ch. In this case ceand/yare parallel, ce and ch equivalent, orthographies. 111. ON TUK rilOVINCE TAUT IV. ETYMOLOGY. CHAPTER I. ON TIIK PHOVINCE 01' KTYMOLOGY. § 270. The word etymology, derived from the Greek, in the current language • of scholars and grammarians, has a double meaning. At times it is used in a wide, and at times in a restricted, sense. What follows is an exhibition of the province or department of etymology. If in the English language we take such a Avord as fathers, we are enabled to divide it into two parts ; in other words, to reduce it into two elements. By comparing it with the word father, we see that the s is neither part nor parcel of the original word. The word fathers is a word capable of being analysed ; father being the original primitive word, and s the secondary superadded termination. From the word father, the word fathers is derived, or (changing the expres- sion) deduced, or descended. What has been said of the word fathers may also be said of fatherly/, fatherlike, fatherless, &c. Now, from the word father, all these words {fathers, fatherly, fatherlike and fatherless) differ in form, and (not, however, necessarily) in meaning. To become such a word as fathers, &c., the word father is changed. Of changes of this sort, it is the province of etymology to take cognizance. Compared with the form fathers, the word father is the older form of the two. The vf ovd father is a word current in this the nineteenth century. The same word was current in OF ETYMOLOGY. 215 the first century, although under a difterent form, and in a different language. Thus, in the Latin language, the form was i)ater ; and earlier still, there is the Sanskrit form pitr. Now, just as the word father^ compared with fathers, is original and primitive, so is patei\ compared with father, original and primitive. The difference is, that in respect to father and fathers, the change that takes place, takes place within the same language, whilst the change that takes place between pater Sin^ father takes place within different languages. Of changes of this latter kind it is the province of etymology to take cognizance. In its widest signification, etymology takes cognizance of the changes of the form of words. However, as the etymology that compares the forms fathers and father is different from the etymology that compares father and pater, we have, of etymology, two sorts : one dealing with the changes of form that words undergo in one and the same language {father, fathers), the other dealing with the changes that words undergo in passing from one language to another {pater, father). The first of these sorts may be called etymology in the limited sense of the word, or the etymology of the grammarian. In this case it is opposed to orthoepy, orthography, syntax, and the other parts of grammar. This is the etymology of the ensuing pages. The second may be called etymology in the wide sense of the word, historical etymology, or comparative etymology. It must be again repeated that the two sorts of etymology agree in one point, viz., in taking cognizance of the changes of form that words undergo. Whether the change arise from grammatical reasons, as father, fathers, or from a change of language taking place in the lapse of time, as pater, father, is a matter of indifference. In the Latin ^;afer, and in the English /aif/i^r, we have one of two things, either two words descended or derived from each other, or two words descended or derived from a common original source. \n fathers we have a formation deduced from the radical v:oY(\ father. 2U5 ON ■niK I'KOVINCE OF ETYMOLOGY. \\\ fatlnrlikr \vt> liavo ;i compound woid cajKible of being analyseil into llu' two primitlv*' words, I. father ; 2. like. With tliest' |»ivliiniiuuie!> wo may appreciate (or criticise) Dr. Johiisoirs explanation of tlic word etymology. " Etymology, n. s. (ctymologia, Lat.) 'erv(//og {eti/mos) true, and Xoyog (lopos) a word. " I. T/ie descent or derivation of a word from its original ; the deduction of formations from the radical word; the ana- h/sis of compounds into irrimitives. "2. The part of (jrammar which delivers the inflections of nouns and verbs.'''' ON GENDER. 217 CHAPTER II. ON GENDER. § 271. The nature of gender is best exhibited by reference to those languages wherein the distinction of gender is most conspicuous. Such a language, amongst others, is the Latin. How far is there such a thing as sender in the Enelish language? This depends upon the meaning that we attach to the word gender. In the Latin language, where there are confessedly genders, we have the words taurus, meaning a hill, and vacca, meaning a coio. Here the natural distinction of sex is expressed by wliolly different words. With this we have corresponding modes of expression in English : e.g.. Male. Female. Male. Female. Bachelor Spinster. Horse Mare. Boar Sow. Ram Ewe. Boy Girl. Son Daughter. Brother Sister. Uncle Aunt. Buck Doe. Father Mother, &c The mode, however, of expressing different sexes by ivholli/ different words is not a matter of gender. The words hoy and fjirl bear no etymological relation to each other ; neither being derived from the other, nor in any way connected with it. § 272. Neither are words like cock- spar row, man-servant, he-goat, &c., as compared with hen-sparrow, maid-servant, she- goat, &c., specimens of gender. Here a difference of sex is indicated by the addition of a fresh term, from which is formed a compound word. § 273. In the Latin words geniirix = a mother, and genitor = a father, we have a nearer approach to gender. Here the difference of sex is expressed by a difference of termination ; •IS ON (;i-;nm>1':i{. tlic WDitls thititui' ami (jtiiltr'w Ijoiiig in a true otyuiuloyical ii'Iation, /. «'., oithor derived from each other, or from some common source. With this we liave, in English corresponil- ing modes of expression : f. ^M^/i and working implements: — " In speaking of a ship we say she and her. And you know that our country- folks in Hampshire call almost everything he or she. It is curious to observe that country labourers give the feminine ap- pellation to those things only which are more closely identified with themselves, and by the qualities or conditions of which their own efforts, and their character as workmen, are affected. The mower calls his scythe a she., the ploughman calls his plough a she ; but a prong, or a shovel, or a harrow, which passes promiscuously from hand to hand, and which is aj)- propriated to no particular labourer, is called a he.''"' — English Grammar., Letter V. Now, although Mr. Cobbett's statements may account for a sailor calling his ship she., they will not account for the cus- tom of giving to the sun a masculine, and to the moon a ON GENDER. 221 feminine, pronoun, as is done in the expressions quoted at the head of this section ; still less will it account for the circum- stance of the Germans reversing the gender, and making the sun feminine, and the moo7i masculine. Let there be a period in the history of a nation wherein the sun and moon are dealt with, not as inanimate masses of matter, but as animated divinities. Let there, in other words, be a period in the history of a nation wherein dead things are personified, and wherein there is a mythology. Let an object like the sun be deemed a male, and an object like the moon a female, deity. The Germans say the sun in her f/lor^ ; the moon in his wane. This difference between the usage of the two lan- guages, like so many others, is explained by the influence of the classical languages upon the English. — " Mundilfori had tii'o children; a son, Mcini {Moon), and a daughter, Sol {Sun).'''' — Such is an extract (taken second-hand from Grimm, vol. iii. p. 349) out of an Icelandic mythological work, viz., the prose Edda. In the classical languages, however, Phoebus and Sol are masculine, and Luna and Diana feminine. Hence it is that, although in Anglo-Saxon and Old-Saxon the sun is feminine, it is in English masculine. Philosophy, charity, &c., or the names of abstract qualities personified, take a conventional sex, and are feminine from their being feminine in Latin. As in these words there is no change of form, the con- sideration of them is a point of rhetoric, rather than of etymology. Upon phrases like CocJc Bohin, Robin Redbreast, Jenny Wren, expressive of sex, much information may be collected from Grimm''s Deutsche Grammatik, vol. iii. p. 359. § 279. The remainder of this chapter is devoted to miscel- laneous remarks upon the true and apparent genders of the English language. 1 . With the false genders like baron, baroness, it is a gene- ral rule that the feminine form is derived from the masculine, and not the masculine from the feminine ; as peer, ^^^(^i'css. The words widower, gander, and drake are exceptions. For i222 UN GKNDKR. (lie \v(inl irizdnf, t'nmi /rifr/i, svv the section on angmentative tornis. '2. The lerniiiiation -<••<>■, in whieh so hir^-e a portion of onr leniinine substantives terminate, is not ot" Saxon but ofekissical origin, being derived from the termination -ix, genitrix. 3. The words shepherdess, hu)itrcss, and hostess arc faulty ; the radical part of the word being Germanic, and the second- ary part classical : indeed, in strict English grammar, the termination -ess has no place at all. It is a classic, not a Gothic, element. 4. The termination -inn, so current in German, as the equi- valent to -ess, and as a feminine affix ( freund = a friend ; freundinn = a female friend), is found only in one or two words in English. Tlierc were five carlins in the soutli That fell upon a scheme, To send a lad to London town To bring them tidings hame. Burns. Carlin means an old icoman : Icelandic, kerling ; Svv., kdring ; Dan. falling. Root, carl. Vixen is a true feminine derivative from fox. German, fuchsinn. Bruin = the bear, may be either a female form, as in Old High German j^^'ro = a he-hear, pirinn = a she-hear, or it may be the Norse form hjorn = a hear, male or female. AV^ords like margravine and landgravine prove nothing, being scarcely naturalised. 5. The termination -str, as in wehster, songster, and haxter, was originally a feminine affix. Thus, in Anglo-Saxon, Sangcre, a male singer \ , Sangestic, a female singer. Bacere, a male baker FiSelere, a male fiddler Vebberc, a mule weaver ( sed to Rffidcre, a male reader Scamcre, a mule seumer Bacestre, a female baker. were oppo- J B^iiSelstre, a female fiddler. Vebbestre, a female weaver. Rsedestre, a female reader. ISeamestre, a female searner. The same is the case in the present Dutch of Holland : e.g., spooJcster = a female fortune-teller ; ha Jester = a haking- ON OxENDER. 223 woman ; waschster = a washerimman. (Grimm, Deutsclie Grammatik, iii. p. 339.) The word S'pinster still retains its original feminine force. 6. The words songstress and seamstress, besides being, as far as concerns the intermixture of languages, in the predi- cament of shepherdess, have, moreover, a double feminine termination ; 1st. -sir, of Germanic, 2nd. -ess, of classical, origin. 7. In the word heroine we have a Greek termination, just as -ix is a Latin, and -inn a German one. It must not, how- ever, be considered as derived from hero, by any process of the English language, but be dealt with as a separate impor- tation from the Greek language. 8. The form deaconess is not wholly unexceptionable ; since the termination -ess is of Latin, the root deacon of Greek origin : this Greek origin being rendered all the more con- spicuous by the spelling, deacon (from diaconos), as compared with the Latin decanus. 9, The circumstance o^ prince ending in the sound of 5, works a change in the accent of the word. As s is the final letter, it is necessary, in forming the plural number, and the genitive case, to add, not the simple letter s, as in peers, priests, &c., but the syllable -es. This makes the plural number and genitive case the same as the feminine form. Hence the feminine form is accented princess, while peeress, p)riestess, &c,, carry the accent on the first syllable. Princess is remarkable as being the only word in English where the accent lies on the suboi-dinate syllable. 10. It is uncertain whether kit, as compared with cat, be a feminine form or a diminutive form ; in other words, whether it mean ^female cat or a young cat. — See the Chapter on the Diminutives. 11. Goose, gander. — One peculiarity in this pair of words has already been indicated. In the older forms of the word goose, such as )^^v, Greek; anser, Latin ; gans, German, as well as in the derived form gander, we liave the proofs that, origi- nally, there belonged to the word the !^ound of the letter n. In the forms ohovq^ ohovrog, Greek ; dens, dentis, Latin ; zahn. 224 ON OENDKR. (lonuMM ; tiiitlli. I']ii!4lisli, ^v(> I'md llu' analogy that accounts for tin- ejection of the ;/, ami the h'ngthenin<,' of the vowel preceding. With ri's[)ect, however, to the d in gander^ it is not easy to say whether it is inserted in one word or omitted in the other. Neither can we give the precise power of the -ei'. The i\)llo\vin(>' forms (taken from Grimm, iii. p. 341) occur in the diil'erent Gothic dialects, Gans, fern. ; ganazzo, niasc, Old High German — gOs, f. ; gandra, m., Anglo Saxon — gas, Icelandic, f. ; gaas, Danish, f. ; gassi, Icelandic, m. ; gasse, Danish, m. — ganser, ganserer, gansart, ganserlch, gander, masculine forms in different New German dialects. 1 2. Observe, the form gclnserich has a masculine termina- tion. The word tauherich, in provincial New German, has the same form and the same power. It denotes a male dove; taube, in German, signifying a dove. In ganserich and tliwhe- rich, we find preserved the termination -rich (oi- -rik), with a masculine power. Of this termination we have a remnant, in English, preserved in the curious word drake. To duck the word drake has no etymological relation whatsoever. It is derived from a word with which it has but one letter in common ; viz. the Latin anas = a duck. Of this the root is anat-, as seen in the genitive case anatis. In Old High German we find the form anetrekho = a drake ; in provincial New High German there is enterich and dnirecht, from whence come the English and Low German form drake. (Grimm, Deutsche Granimatik, iii, p. 341.) 13, Peacoclc, ]pealien, hridegroom. — In these compounds, it is not the words pea and hride that are rendered masculine or feminine by the addition of cock, hen, and groom, but it is the words cock, hen, and groom that are modified by pi-efixing . from the sufficiency of the causes to bring about the change. Tt may "ow be seen that some slight variations in the form of our plurals are either mere points of orthography, or else capable of being explained on very simple euphonic principles. § 28.S. Boxes, churches, judc/es, lashes, kisses, blazes, princes. — Here there is the addition, not of the mere letter s, but of the syllable -es. As s cannot be immediately added to s, the intervention of a vowel becomes necessary; and that all the words whose plural is formed in -es really end either in the sounds of s, or in the allied sounds of 2;, sh, or zh, may be seen by analysis; since x^Jcs, ch=tsh, and j or ge=dzh, whilst ce, in prince, is a mere point of orthography for s. Monarchs, heresiarchs. — Here the ch equals not tsk, but /•, so that there is no need of being told that they do not follow the analogy o^ church, &c. Cargoes, echoes. — From cargo and echo, with the addition of e ; an orthographical expedient for the sake of denoting the length of the vowel 0. Beauty, beauties ; key, keys. — Like the word cargoes, &c., these forms are points, not of etymology, but of ortho- graphy. § 284. "A few apparent exceptions." — These words are taken from Observation II. in the present section. The appa- rent exceptions to the rule there laid down are the words loaf, wife, and a few others, whose plural is not sounded loafs, wifs {loafce, wifce), but loavz, wivz (written loaves, wives). Here it seems as if ;:; had been added to the singular; and, con- trary to rule, the final letter of the original word been accommo- dated to the z, instead of the z being accommodated to the final syllable of the word, and so becoming s. It is, however, very probable that instead of the plural form being changed, it is the singular that has been modified. In the Anglo-Saxon the/at the end of words (as in the present Swedish) had the power of V. In the allied language the words in point are spelt with the fat mute, as iceib, laub, Jcalh, halb, stab. THE NUMBERS. 229 German. The same is the case with leaf^ leaves ; calf, calves ; half, halves ; staff, staves ; beef, beeves : this last word being Anglo-Norman. Pence. — The peculiarity of this word consists in having a JIat liquid followed by the sharp sibilant s (spelt ce), contrary to the rule given above. In the first place, it is a contracted form from pennies ; in the second place, its sense is collective rather than plural ; in the third place, the use of the sharp sibilant lene distinguishes it from lens, sounded lenz. That its sense is collective rather than plural (a distinction to which the reader's attention is directed), we learn from the word sixpence, which, compared with six^Jences, is no plural, but a singular form. Dice. — In respect to its form, peculiar for the reason that pence is peculiar. We find the sound of s after a vowel, where that of z is expected. This distinguishes dice for play, from dies (diez) for coining. Dice, perhaps, Yike pence, is collective rather than plural. In geese, lice, and mice, we have, apparently, the same phe- nomenon as in dice, viz., a sharp sibilant (5) where ajlat one (z) is expected. The s, however, in these woi-ds is not the sign of the plural, but the last letter of the original word. Alms. — This is no true plural form. The s belongs to the original word, Anglo-Saxon, telmesse ; Greek, lXi)^[/joavvrj; just as the s in goose does. How far the word, although a true singular in its form, may have a collective signification, and require its verb to be plural, is a point not of etymology, but of syntax. The same is the case with the word riches, from the French richesse. In riches the last syllable being sounded as ez, increases its liability to pass for a plural. Neics, means, pains. — These, the reverse of a^msand riches, are true plural forms. How far, in sense, they are singu- lar is a point not of etymology, but of syntax. Mathematics, metaphysics, politics, ethics, optics, p)hysics. — The following is an exhibition of my hypothesis respecting these words, to which I invite the reader's criticism. All the words in point are of Greek origin, and all are derived from a Greek adjective. Each is the name of some department of 280 THK NUMBERS. study, ot" some art, or of some science. As the words are Greek, so also are the sciences which they denote, either of Greek orij^in, or else such as flourished in Greece, Let the arts and sciences of Greece be expressed, in Greek, rather by a substantive and an adjective combined, than by a simple substantive ; for instance, let it be the habit of the language to say the musical art, rather than music. Let the Greek for art be a word in the feminine gender ; e.g., Tiy^vr] (iekhnee), so that the musical art be ^ [jjouai/cr; r'lyyri {lift mousiJcfe teJchnai). Let, in the progress of language (as was actually the case in Greece), the article and substantive be omitted, so that, for the musical art, or for music, there stand only the feminine adjective, pbovatpcj]. Let there be, upon a given art or science, a series of books, or treatises ; the Greek for hook, or treatise, being a neuter substantive, ^i^Xiov (biblion). Let the sub- stantive menmng treatise be, in the course of language, omitted, so that whilst the science of physics is called (pvaizvj {fi/sikee)^ 2>h?/sic, from ^ (pvaix,ri Tiy^vri, a series of treatises (or even chapters) upon the science shall be called (pvciiKcc {fysihi) or physics. Now all this was what happened in Greece. The science was denoted by a feminine adjective singular, as and ^, as occurs between s and z in the words house, houses. " Finita in f plerumque alle- viantur in plurali numero, substituendo y; ut vnfe, wives, &c. EadenK|ue allcviatio est etiam in s et th, quanivis retento charactere, in house, cloth, path.''"' — P. 79. .e^t ON TIIK CASKS. CHAPTER IV. ON THE CASES. § 289 The extent to which there are, in the Enghsh huiguage, eases, depends on the meaning which we attach to tlie word case. In the sentence a house of a father, the idea expressed by the words of a father, is an idea of relation between them and the word house. Tliis idea is an idea of property or possession. The relation between the words father and house may be called the possessive I'clation. This relation, or connexion, between the two words is expressed by the preposition of In a father s house the idea is, there or thereabouts, the same ; the relation or connexion between the two words being the same. The expression, however, differs. In a fathers house the relation, or connexion, is expressed, not by a preposition, but by a change of form, father becoming father s. He gave the house to a father. — Here the words/a^A^r and house stand in another sort of relationship ; the relationship being expressed by the preposition to. The idea to a father differs from the idea of a father, in being expressed in one way only; viz., by the preposition. There is no second mode of expressing it by a change of form, as was done with father''s. The father taught the child. — Here there is neither prepo- sition nor change of form. The connexion between the words father and child is expressed by the arrangement only. Now if the relation alone between two words constitutes a case, the words or sentences, child ; to a father; of a father; and fathers, are all ecjually cases ; of which one may be ON THE CASES. 235 called the accusative, another the dative, a third the genitive, and so on. Perhaps, however, the relationship alone does not consti- tute a case. Perhaps there is a necessity of either the addi- tion of a preposition (as in of a /ather), or of a change in form (as in fathers). In this case (although child be not so) father s, of a father, and to a father, are all equally cases. Now it is a remark, at least as old as Dr. Beattie,'" that if the use of a preposition constitute a case, there must be as many cases in a language as there are prepositions, and that " above a man, beneath a man, beyond a man, round about a man, within a man, loithout a man, shall be cases, as well as of a man, to a man, and with a many For etymological purposes it is necessary to limit the meaning of the word case; and, as a sort of definition, it may be laid down that tohere there is no change of form there is no case. With this remark, the English language may be com- pared with the Latin. Lathi. English. Sing. Num. Pater ajhther. Gen. Patris a fathers. Dat, Patri to aj'ather. Ace. Putrem a father. Abl. Palre from a father. Here, since in the Latin language there are five changes of form, whilst in English there are but two, there are (as far, at least, as the word pater and father are concerned) three more cases in Latin than in English. It does not, however, follow that because in father we have but two cases, there may not be other words wherein there are more than two. In order to constitute a case there must he a change of form. — This statement is a matter of definition. A second ques- tion, however, arises out of it ; viz., whether every change of form constitute a case ? In the Greek language there are the words 'i^iv (erin), and g^/oa (erida). Unlike the words father and father s these two words have precisely the same nieauiiig. Each is called an accusative ; and each, conse- * Murray's Grammar, vol. i. j). 7!J. 93C) ON THE CASES. qiicntlv, is said (o l)t' in llu* sanio case with the other. This iiKhcati's tho staleiiu'iit, that in order to constitute a case tliere must he not ou/i/ a cItaiKie of fonii, but also a change of victininn. Wliothor such a hniitation of the word he conve- nient, is a question for the general grammarian. At present wo merely state that there is no change of case unless there he a chaunc of form. Hence, in respect to the word 2)airibus (and others like it), which is sometimes translated from fathers, and at other times to fathers, we must say, not that in the one case the word is ahlative and in the other dative, hut that a certain case is used with a certain latitude of meaning. This remark hears on the word her in English. In her book the sense is that of the case currently called genitive. In it moved her, the sense is that of the case currently called the accusative. If we adhere, however, to what we have laid down, we must take exceptions to this mode of speaking. It is not that out of the single form Iter we can get two cases, hut that a certain form has two powers ; one that of the Latin genitive, and another that of the Latin accusative. § 290. This leads to an interesting question, viz., what notions are sufficiently allied to be expressed Jy the same form, and in the same case ? The word her, in its two senses, may, perhaps, he dealt with as a single case, because the notions conveyed by the genitive and accusative are, perhaps, sufficiently allied to be expressed by the same word. Are the notions, however, of a mistress, and mistresses, so allied ? I think not ; and yet in the Latin language the same form, domincE, expresses both. Of domiticE ^ of a mistress, and of domina = mistresses, we cannot say that there is one and the same case with a latitude of meaning. The words were, per- haps, once different. And this leads to the distinction between a real and an accidental identity of form. In the language of the Anglo-Saxons the genitive cases of the words smith {smi^), end (ende), and day (dag), Avere, respectively, smithes {smi'Ses), endes, and dayes (dages) ; whilst the nominative plurals were, respectively, smithas (smi'Sas), endas, and dayas {dongas). A process of change took place, by which the vowel of the last syllable in each ON THE CASES. 237 word was ejected. The result was, that the forms of the genitive singuhir and the nominative plural, originally diffe- rent, hecame one and the same ; so that the identity of the two cases is an accident. This fact relieves the English grammarian from a difficulty. The nominative plural and the genitive singular are, iu the present language of England, identical ; the apostrophe in father s heing a mere matter of orthography. However, there was once a difference. Tliis modifies the previous state- ment, which may now stand thus : — for a change of case there must he a change of form existing or presumed. § 291 . The number of our cases and the extent of language over tohich they spread. — In the English language there is un- doubtedly a nominative case. This occurs in substantives, adjectives, and prononns ( father, good, he) equally. It is found in both numbers. Accusative. — Some call this the objective case. The words him (singular) and them (plural) (whatever they may have been originally) are now true accusatives. The accusative case is found in pronouns only. Thee, me, us, and you are, to a certain extent, true accusatives. They are accusative thus far: 1. They are not derived from any other case. 2. They are distinguished from the forms /, my, &c, 8. Their meaning is accusative. Never- theless, they are only imperfect accusatives. They have no sign of case, and are distinguished by negative characters only. One word of English is probably a true accusative in the strict sense of the term, viz., the word twain = two. The -n in twai-n is the -n in Mne = him and hwone ^=whom. This we see from the following inflection : — Neut. Masc. Fem. N. and Ac. Twa, Twdgen, Twa. Abl. and Dat, Twain, Twaj'm. Gen. Twegra, Twega. Although nominative as well as accusative, I have little doubt as to the original character of twegen being accusative. The 2.'{S ON TlIK CASKS'. -n is bv no moans radical ; bcsiilos which, it is the sign of an accusative case, and is not the sign of a nominative. JVotiK — The words /urn and them are true accusatives in even a less degree than t/ice, me, ns, and you. The Anglo- Saxon equivalents to the Latin words eos and illos were hi {or /lip) and )'(? (or jvrw) ; in oilier words, the sign of the accu- sative was other than the sound of -m. The case which realh/ ended in -m was the so-called dative ; so that the yVnglo- Saxon forms /«"w (or heom) and ])dm = the Latin lis and illis. This fact explains the meaning of the words, whatever they may have been originally, in a preceding sentence. It also indicates a fresh element in the criticism and nomenclature of the grammarian ; viz., the extent to which the history of a form regulates its position as an inflection. Dative. — In the antiquated word tchilom (at times), we have a remnant of the old dative in -m. The sense of the word is adverbial ; its form, however, is that of a dative case. Genitive. — Some call this the possessive case. It is found in substantives and pronouns {/ather''s, his), but not in adjec- tives. It is formed like the nominative plural, by the addi- tion of the lene sibilant (father, fathers ; buck, bucks) ; or if the word end in s, by that of es (boxes, judges, &c.) It is found in both numbers : the meti's hearts ; the children's bread. In the plural number, however, it is rare ; so rare, indeed, that wherever the plural ends in s (as it almost always does), there is no genitive. If it were not so, we should have such words as fatherses, foxeses, prmcesseses, &c. Instrumental. — The following extracts from Rask's Anglo- Saxon Grammar, teach us that there exist in the present English two powers of the word spelt t-h-e, or of the so-called definite article. " The demonstrative pronouns are \i(£t, se, seo (id, is, ea), which are also used for the article ; and ^is, ^es, ]>eus (hoc, hie, hac). They are thus dechned : — ON THE CASES. 2SD Neuf. Mdsc. Fern. Nrut. Masc. Fcm. Sing. N. >fct sc sod jpis {JCS JJCOS. A. \,vet {jone {jse're Hs Jjisne Kis. Abl. H {lisse. D. {jam {jfe're l^isum {jisse. G. ]>xs j^Ee're J'ises {jisse. Plur . N. and A. J,a )7as. Abl. and D. jjam Jjisum. G. jpara. jjissa. " The indeclinable ])6 is often used instead of jiat, se, seo, in all cases, but especially with a relative signification, and, in later times, as an article. Hence the English article the. " J>y seems justly to be received as a proper ahlativus in- strv/menti, as it occurs often in this character, even in the mas- culine gender ; as, mid ]?y cTpe = ivith that oath (Inse Reges, 53). And in the same place in the dative, on ^ee'm d\>6 = in that oath.'''' — Pp. 56, 57. Hence ih^the that has originated out of the Anglo-Saxon ]>§ is one word ; the the that has originated out of the Anglo- Saxon ])e, another. The latter is the common article : the former the the in expressions like all the more, all the letter = more hy all that, letter ly all that, and the Latin phrases eo majus, eo melius. That why is in the same case with the instrumental the ( = \>y) may be seen from the following Anglo-Saxon inflection of the interrogative pronoun : — Ncut. Masc. N. Hwffit Hwa. A. Hwaot Hwone (hvva;ne). Abl. Hwl D. Hwam (hwrc'm) G. Hwais. Hence, then, in the and why we have instrumental ablatives, or, simply, instrumentals. § 292. The determination of cases. — How do we detcrnn'ne cases ? In other words, why do we call him and them accu- 5v>40 ON THE CASES. sativcs rather than datives or cfcnitlvcs ? IJy one of two moans ; viz , either hy the sense or the form. Snppose that in the Enghsh langnage there were ten thou- sand dative cases and as many accusatives. Suppose, also, that all the dative cases ended in -m, and all the accusatives in some other letter. It is very evident that, whatever might he the meaning of the words him and them their form would he dative. In this case the meaning being accusative, and the form dative, we should doubt which test to take. My own opinion is, that it would be convenient to deter- mine cases by the form of the word alone ; so that, even if a word had a dative sense only once, where it had an accusative sense ten thousand times, such a word should be said to be in the dative case. Now, as stated above, the words him and the7n (to which we may add whom) were once dative cases ; -m in Anglo-Saxon being the sign of the dative case. In the time of the Anglo-Saxons their sense coincided with their form. At present they are dative forms with an accusative meaning. Still, as the word give takes after it a dative case, we have, even now, in the sentence, give it him, give it them, remnants of the old dative sense. To say give it to him, to them, is unnecessary and pedantic : neither do I object to the expression, whom shall I give it ? If ever the formal test become generally recognised and consistently adhered to, him, them, and ichom will be called datives with a latitude of mean- ing; and then the only true and unequivocal accusatives in the English language will be the forms you, thee, us, me, and twain. My, an accusative form {meh, me, mec), has now a genitive sense. The same may be said of thy. Me, originally an accusative form (both me and my can grow out of mec and meh), had, even with the Anglo-Saxons, a dative sense. Give it me is correct English. The same may be said of thee. Him, a dative form, has now an accusative sense. Her. — For this word, as well as for further details on me and my, see the Chapters on the Personal and Demonstrative Pronouns. ON THE CASES. 241 § 293. When all traces of the original dative signification are efFaced, and when all the dative cases in a language are similarly affected, an accusative case may be said to have originated out of a dative. § 294. Thus far the question has been concerning the imme- diate origin of cases : their remote origin is a different matter. The word um occurs in Icelandic. In Danish and Swedish it is OM ; in the Germanic languages omme, twibi, umpi, ymhe^ and also um. Its meaning is at^ on^ about. The word whilom is the substantive while = a time or pause (Dan. hvile = to rest)., with the addition of the preposition om. That the par- ticular dative form in om has arisen out of the noun j^lus the preposition is a safe assertion. I am not prepared, however, to account for the formation of all the cases in this manner. § 295. Analysis of cases. — In the word children's we are enabled to separate the word into thi-ee parts. 1. The root child. 2. The plural signs r and en. 3. The sign of the genitive case, s. In this case the word is said to be analysed, since we not only take it to pieces, but also give the respective powers of each of its elements ; stating which denotes the case, and which the number. Although it is too much to say that the analysis of every case of every number can be thus effected, it ought always to be attempted. § 296. The true nature of the genitive form in s. — It is a common notion that the genitive form father s is contracted from father his. The expression in our liturgy, for Jesus Christ his sake, which is merely a pleonastic one, is the only foundation for this assertion. As the idea, however, is not only one of the commonest, but also one of the greatest errors in etymology, the following three statements are given for the sake of contradiction to it. 1. The expression the Queens Majesty is not capable of being reduced to the Queen his Majesty. 2. In the form his itself, the s has precisely the power that it has \n father s, &c. Now his cannot be said to arise out of he -I- his. 3. In all the languages of the vast Indo-European tribe, except the Celtic, the genitive ends in s, just as it does in >>- ON TlIK CASES. b'iiiylisli ; so tliat cwn if the wovds fat/iir his would accoiuit for tlio English word father s, it would not account for the Sanskrit ^onitivi' ji<(d-as, ol' a loot ; the Zond duffhdhar-s, of a daughter; the Litliuanie duciter-s ; the Greek h^ovr-og \ the Latin dent-is, tkc. For further remarks upon the Enu^lish genitive, see the CanihridL'i' I'hiJoloLiicMl Museum, vol. ii p. 2-K). THE PERSONAL PRONOUNS. 243 CHAPTER V. THE PEKSONAL PRONOUNS. § 297. /, we, us, me, thou, ye. — These constitute the true personal pronouns. From lie, she, and it, they clifFer in being destitute of gender. These latter words are demonstrative rather than personal, so that there are in English true personal pronouns for the first two persons only. In other languages the current pronouns of the third per- son are, as in English, demonstrative rather than personal. The usual declension of the personal pronouns is excep- tionable. / and me, thou and ye, stand in no etymological relations to each other. The true view of the words is, that they are not irregular but defective. / has no oblique, and me no nominative case. And so with respect to the rest. I, in German ich, Icelandic ek, corresponds with gy/0' be a trne genitive ratlier than an adjectival form. In the form ourt^ we find it playiny the part, not of a case, but of an independent word. Upon this, however, too much stress cannot be laid. In Danish it takes a neuter form : vo7' = nostcr ; vort= nostmm. From this T conceive that it agrees, not with tlie Latin genitive nostrdm, but with tlie adjective nosfer. Us, toe., our. — Even us is in an etymological relation to we. That we and our are so, has just been shown. Now in Anglo- Saxon there were two forms of our, viz., ure ( = nosfrilm), and user ( = nosfer). This connects we and us through otir. From these preliminary notices we have the changes in form of the true personal pronouns, as follows : — 1st Person. 1st Term, {for nominative singvlar). I. Undeclined. 2nd Term, {for the singuliir number). Ace. Me. Gen. My. Foi'm in n — Mine. Srd Term, {for the plural number). Nom. We. Ace. Us. Form in r — Our, ours. 2Nr) Person. 1«^ Term, {for the singvlar number). Nom. 77(07/. Ace. T/iee. Gen. Thy. Form in /; — Thine. 2nd Term, {for the plural number). Nom. Ye. Ace. You. Form in r — Your, yours. § 298. We and iTie have been dealt with as distinct words. But it is only for practical purposes that they can be con- sidered to be thus separate ; since the sounds of m and w are allied, and in Sanskrit the singular form ma = / is looked upon as part of the same word with vayam = we. The same is the case with the Greek fjji (me), and the plural form ^fJbs7g (hameis) = we. You. — As far as the practice of the present mode of speech THE PERSONAL PRONOUNS. ^1*5 is concerned, the word you is a nominative form ; since we say yoiL move, you are moving, you were speaking. Why should it not be treated as such ? There is no abso- lute reason why it should not. All that can be said is, that the historical reason and the logical reason are at variance. The Anglo-Saxon form for you was eoio, for ye, ge. Neither bear any sign of case at all, so that, form for form, they are equally and indifferently nominative and accusative, as the habit of language may make them. Hence, it, perhaps, is more logical to say that a certain form {you) is used either as a nominative or accusative, than to say that the accusative case is used instead of a nominative. It is clear that you can be used instead of ye only so far as it is nominative in power. Ye. — As far as the evidence of such expressions as get on with ye is concerned, the word ye is an accusative form. The reasons why it should or should not be treated as such are involved in the previous paragraph. 3Ie. — Carrying out the views just laid down, and admitting you to be a nominative, or quasi-nom'innt'we case, we may ex- tend the reasoning to the word me, and call it also a secondary nominative ; inasmuch as such phrases as if is me = it is I are common. Now to call such expressions incorrect English is to assume the point. No one says that cest moi is bad French, and that cest je is good. The fact is, that the whole question is a question of degree. Has or has not the custom been suffi- ciently prevalent to have transferred the forms me, ye, and you from one case to another, as it is admitted to have done with the forms him and whom, once dative, but now accnsa- tive I Observe. — That the expression it is me = it is I will not justify the use of it is him, it is her = it is he and it is she. Me, ye, you, are what may be called indifferent forms, i. e. nominative as much as accusative, and accusative as much as nominative. Him and her, on the other hand, are not indif- fen^nt. The -m and -r are resjiectively the signs of cases other than the nominative. Again: the reasons which allow the I'orm yon, to he con- 24(5 THE PERSONAL PRONOUNS. sidored as a iiDininative phiral, on the strength of Its being used for //(', will not allow it (o be considered a nominative singuUir on the strength of its being used for thou. It is sub- mitted to the reader, that in phrases like yoti are speaking, &:e., even \\\\i'\\ applied to a single individual, the idea is really l>lural ; in other words, that the courtesy consists in treating one person as more than one, and addressing him as such, rather than in using a plural form in a singular sense. It is certain that, granmiatically considered, ^ou = thou is a phiral, since the verb with which it agrees is plural : — i/ou are sjjeaking, not ^ou art speaking. • THE REFLECTIVE PRONOUN, 247 CHAPTER VI. 0.\ llIK TRUE KEFLECTIVE PRONOUN IN THE GOTHIC LANGUAGES, AND ON ITS ABSENCE IN ENGLISH. § 299. A TRUE reflective pronoun is wanting in Englisli. In other words, there are no equivalents to the Latin prono- minal forms sui, sibi, se. Nor yet are there an}^ equivalents in English to the so- called adjectival forms suus.. sua, suum : since his and her are the equivalents to ejus and illms, and are not adjectives but genitive cases. At the first view, this last sentence seems unnecessary. It might seem superfluous to state, that, if there were no such primitive form as se (or its equivalent), there could be no such secondary form assuus (or its equivalent). Such, however, is not the case. Suus might exist in the language, and yet se be absent ; in other words, the derivative form might have continued whilst the original one had become extinct. Such is really the case with the Old Frisian. The reflec- tive personal form, the equivalent to se, is lost, whilst the reflective possessive form, the equivalent to suus, is found. In the Modern Frisian, hovvevei-, both forms are lost ; as they also are in the present English. The history of the reflective pronoun in the Gothic tongues is as follows : — In Mceso- Gothic. — Found in three cases, se'ina, sis, sik=^sui, sibi, se. In Old Norse. — Ditto. Sin, ser, sik = sui, sibi, se. In Old High German. — The dative form lost ; there being- no such word as sir = sis = sibi. Besides this, the genitive J^4i) THE IIKFLECTIVE TllONOUN. or possessivo form sin is used only in the masculine and neuter genders. In Old F/'isia7i. — As stated above, there is here no equiva- lent to so ; whilst there is the form sin = siius. In Old Saxun. — The equivalent to se, sibi, and sui very rare. The equivalent to suus not connnon, but commoner than in Anglo-Saxon. In Anfjlo-Saxon. — ^o instance of the equivalent to s^at all. The forms simie = suum, and sinum = suo, occur in Beowulf, In Canlmon cases of sin=siius are more frequent. Still the usual form is his = ejus. In the Dutch, Danish, and Swedish, the true reflectives, both personal and possessive, occur ; so that the modern Fri- sian and Eng-lish stand alone in respect to the entire absence of them. — Deutsche Grammatik, iv. 321 — 84-8. The statement concerning the absence of the true reflective in English, although negative, has an important philological bearing on more points than one. 1. It renders the use of the word self much more necessary than it would be otherwise. 2. It renders us unable to draw a distinction between the meanings of the Latin words suus and ejus. 3. It precludes the possibility of the evolution of a middle voice like that of the Old Norse, where kalla-sc^^kalla-sik. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 249 CHAPTER VII. THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS, &C. § 300. The demonstrative pronouns are, 1. He, it. 2. She. 3. Tim, that. 4. The. He, she, and it, generally looked on as personal, are here treated as demonstrative pronouns, for the following reasons. 1 . The personal pronouns form an extremely natural class, if the pronouns of the two first persons (and se when found in the language) be taken by themselves. This is not the case if they be taken along with he, it, and she. The absence of gender, the peculiarity in their declension, and their defective- ness are marked characters wherein they agree with each other, but not with any other words. 2. The idea expressed by he, it, and she is naturally that of demonstrativeness. In the Latin language is, ea, id ; ille, ilia, illud ; hie, hac, hoc, are demonstrative pronouns in sense, as well as in declension. 8. The plural forms they, them, in the present English, are the plural forms of the root of that, a true demonstrative pro- noun ; so that even if he, she, and it could be treated as per- sonal jH'onouns, it could only be in their so-called singular number. 4. The word she has grown out of the Anglo-Saxon seo. Now seo was in Anglo-Saxon the feminine form of the definite article ; the definite article being a demonstrative pronoun. Compared with the Anglo-Saxon the present English stands as follows : — She. — The Anglo-Saxon form heo, being lost to the lan- guage, is replaced by the feminine article seo. Her. — This is a case, not of the present she, but of the Anglo-Saxon heo : so that she may be said to be defective in -.>() DIIMONSTKATIVK 1>IU)N0UNS. the obIi(Et ]pone ]>ii {Pis {jisne I^as. Abl. \,y Ipy ixe're. }JWC i^ise Hsse. Dat. j)am ]pkm \}ce're. H'Sum fiisum fjisse, Gen. ]73es Jjaes ]p£'re. jjiscs Hses Hsse. Pkir. Nom. Ace. Abl. Dat. Gen. \>d. \>dm. \>dru. jpds. Hsum. f^issa. III. Hit (it), lie (he), hei) (she). Sing. Nom, hit he heo. Ace. hit hine hi. Dat. hi?n him hire. Gen. his his hire. Plur. Nom. Ace. Dat. Gen. hi him (heoni). hira (heura). IV. \>c (the) — Undeclined, and used for all cases and genders. §301. These. — Here observe — "•>2 DEAIONSTUATIVE JUIONOUNS. 1st. That the x is no iunoction, but a radical part of the word, like tlio s in peese. l!iul. That the Anglo-Saxon form is \)ds. Those facts create difficulties in respect to the word these. Mr. Guest's view is, perha]).s, the best ; viz. that the plural element of the word is the letter e, and that this -e is the old En^^lish and Anglo-Sa.xon adjective plural ; so that ihes-e is formed from t/ies, as r/ode ( = boni) is formed from f/od ( = The nominative plural in the Old English ended in e ; as, Singular. Flural. M. t\ N. M. F. N. God, god, god, gode. In Old English MSS. this plural in -e is general. It occurs not only in adjectives and pronouns as a regular inflec- tion, but even as a plural of the genitive his, that word being treated as a nominative singular ; so that hise is formed from /lis, as sui from suus, or as (?/7 might have been formed from eju^ ,• provided that in the Latin language this last word had been mistaken i'or a nominative singular. The following examples are Mr. Guest's. ]. In these lay a gret multitude of sj/A:e incn, blindc, ciokid, auddn/e. Widiffe, Jon. v. 2. In all the orders foure is non that can So much of dalliance and faire language, He hadde yniade ful many a marriage — His tippet was ay farsed ful of knives, And pinnes for to given_yai/e wives. C/itiu., Prol. 3. And ul the cuntre of Judee wente out to him, and ulle men of .Jeru- salem. — Wiclif, Mark i 4. He ghyueth lif to oLle men, and hrcthing, and ulle thingis ; and made of von (il kynde of men to inhabit on ul the lace of the crthc. — Widiffe, Dedis of Apostlis, xvii. .5. That fadres sone which atle thinges wrought ; And all, that wrought is with a skilful thought, The Gost that from the fader gan jjrocede, Halii sealed hem. Chilli., The Second Noniies Talc. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 253 0. And allc we tliat ben in this aray And maken all this lamentation, We lostcn alle our husbondes at that toun. Cfiau., The Knightes Tale. 7. A good man hryngeth forth gode thingis of goo^i tresore. — Wicliffe, Matt, xii. 8. So every good tree maketh gode fruytis, but an yvel tree maketh y vel fruytes. A good tree may not mak yvel fruytis, neither an yvel tree may make gode fruytis. Every tree that maketh not good fruyt schal be cut down.— Mc/(^e, Matt. vii. 9. Men loveden more darknessis than light for her werkcs wercn yvcle, for cch man tliat doeth yvel, hatcth the light. — Wicliffe, Jon. iii. 10. And othere seedis feldcn among thornes wexen up and strangliden hem, and olhere seedis felden into good lond and gaven fruyt, sum an hun- dred fold, ano/Aer sixty fold, an other thritty fold, &c. — Wicliffe, Matt, xiii. 11. Yet the while he spake to the puple lo his mother and hise brethren stonden withoute forth. — Wichffe, Matt. xii. 12. And hise disciplis camen and token his body. — Wicliffe, Matt. xiv. 13. Whan thise Bretons tuo were fled out of t/iis lond Inc toke his feaute of alle, &c, Rob. Brunne, p. 3. 14. This is thilk disciple that bcreth witnessyng of these thingis, and wroot them. — Wicliffe, John xxi. 15. Seye to us in what powers thou doist these thingis, and who is he that gaf to thee this power. — Wicliffe, Luke xx, § 802, Those, — Perhaps the Anglo-Saxon ]xi with s added. Perhaps the \>ds from ]ns with its power altered, Rask, in his Anglo-Saxon Grammar, writes " from ]?is we find, in the plural, )?a?s for |)as. From which afterwards, with a distinc- tion in signification, these and those.'''' The English form the^ is illustrated by the Anglo-Saxon form ^a(je = ])d. The whole doctrine of the forms in question has yet to assume a satisfactory shape. The present declension of the demonstrative pronouns is as follows : — I. The — Undeclined. f?')4 DKMONSTKATIVK I'lloNOUNS. S/(c— Defect iv ■ in tl III. Ik. i)iili(]ue cii.ses. MuSiC. A'(7//. Noiii. He It (fVdiii lilt) Ace. Him h Dal. Him — Gen. His — Sii'imdai'i) G en. — Its No plural ronii . IV. That . Neut. Muse. Sivg. Nom. Tl.iit .. — Ace. Tliut Than,* then ... Dat. — — Plnr. Nom. Tliey.t Ace. Tliem.+ Gen. Their.+ Secoixliiry Gen Tlieiis.t V. Sii i^iihir, Tiiiw. VI. Those P/iiru/, 'riie.=!0 Fcni . Her. Hoi. Her. Hers. Fern. There.* * ITsrd as advorhs. t U.'icd as the jdnrals of In; s/ic, am! //. RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS. ^55 CHAPTER VIIL THE RELATIVE, INTERROGATIVE, AND CERTAIN OTHER PRONOUNS. § 303. In the relative and interrogative pronouns, ^rhn, what, whom, whose, we have, expressed by a change of form, a neuter gender, what; a dative case, whom; and a genitive case, whose: the true power of the s {viz. as the sign of a case) being obscured by the orthographical addition of the e mute. To these may be added, 1. the adverb why, originally the ablative form hvi {quo modo ? qua via ?). 2. The adverb where, a feminine dative, like there. 3. When, a masculine accusative (in Anglo-Saxon hwcene), and analogous to then. § 304?. The following points in the history of the demon- strative and relative pronouns are taken from Grimm^s Deutsche Grammatik, vol. iii. pp. 1, 2, 3. Throughout the Indo-European tribe the interrogative or relative idea is expressed by k, or by a modification of ^,- e.g., qu, hv, or h; as Sanskrit, his, who; Jcataras, which of two; Jcatama, which of many. — Lithuanic, las, who; JcoJcs, of what sort ; fcoJcelys, how great ; kaip, how. — Slavonic : Mo, who, Russian and Polish ; kdo, who, Bohemian ; Tcotory, which, Russian; hol'ik, how great. — Qiiot, quails, quanius, Liai'in. — Koaog, yMog, '/iOTZ, Ionic Greek ; in the other dialects, how- ever, TToripog, "TTOfjoc, &c. — Gothic: hcas, who, Mffiso-Gothic; huer.^ Old High Gerinari; hva]iar, which of two, Moeso-Gothic; huedar. Old High German ; hvem, hvad, huanne, huar, Norse ; lohat, lohy, which, where, &c., English. Throughout the Indo-European tribe the demonstrative idea is expressed by t, or by a modification of it ; as, Sanskrit, tat, that; tata-ras, such a one out of two. — Lithuanic, tas, he ; toks, such ; tokehjs, so great ; taip, so. — Slavonic, { or 2n(; RELATIVE, INTKRROOATIVE, AND ta, Iu> ; fitlii, such ; fa/ro, so. — Tof, talis, tantum, Latin. — To(Toc, ro/or, TOTi, (Jrcflv ; tlih, that, thus, English, &c. TIio two sounds in the Danish words hvi, hvad, &c., and the two sounds in tho Eni^dish, what, ichoi (Anglo-Saxon, hirfft, hirn-m'), account for the forms whi/ and how. In the lirst the in alone, in the second the h alone, is sounded. The Daiiish for ?r//y is hvi, pronounced vi; in Swedish the word is hu. § oOo. The following remarks (some of them not strictly etymological) apply to a few of the remaining pronouns. For further details, see Grimm, D. G. iii. 4. Same. — Wanting in Anglo-Saxon, where it was replaced hy the word i/lca, ylce. Probably derived from the Norse. Self. — In myself, thyself, herself, ourselves, yourselves, a substantive (or with a substantival power), and preceded by a genitive case. In himself iindi themselves an adjective (or with an adjectival power), and preceded by an accusative case. Itself \!i equivocal, since we cannot say whether its elements are it and self, or its and self; the s having been dropped in utterance. It is very evident that either the form like himself or the form like thyself is exceptionable ; in other words, that the use of the word is inconsistent. As this inconsistency is as old as the Anglo-Saxons, the history of the word gives us no elucidation. In favour of the forms like myself (self being a substantive), are the following facts : — 1. The plural word selves, a substantival, and not an adjectival form. 2. The Middle High German phrases, min lip, din lip, my body, thy body, equivalent in sense to myself, thyself. 3. The circumstance that if s^^be dealt with as a substan- tive, such phrases as my own self his own great self &c., can be used ; whereby the language is a gainer. " Vox self pluraliter selves, quamvis etiam pronomen a quibusdani censeatur (quoniam ut plurimum per Latinum ipse redditur), est tamen plane nomen substantivum, cui quidem vix aliquod apud Latinos substantivum respondet ; proxime tamen accedet vox persona vel propria persona, ut my self, thy self, our selves, your selves, &c. (ego ipse, tu ipse, nos ipsi. CERTAIN OTHER PRONOUNS. 257 vos ipsi, &c.), ad verbum mea persona, Urn persona, &c. Fa- teor tamen himself, itself, themselves vnlgo dici pro his-self its- self theirselves ; at (interposito own) his own self &c., ipsius propria persona, &c." — Wallis, c. vii. 4. The fact that many persons actually say Msself and tJieirselves. Whit. — As in the phrase not a whit. This enters in the compound pronouns aught and naught. One. — As in the phrase one does so and so. From the French on. Observe that this is from the Latin homo, in Old French horn, om. In the Germanic tongues man is used in the same sense : man sagt = one says =■ on dit. One, like self and other, is so far a substantive, that it is inflected. Gen. sing, one's oimi self: plural, my wife and little ones are ivell. Derived pronouns. — • Any, in Anglo-Saxon, aenig. In Old High German we have einic = any, and einac = single. In Anglo-Saxon dnega means single. In Middle High German einec is always single. In New High German einig means, 1. a certain person (quidani), 2. agreeing; einzig, meaning single. In Dutch enech has both meanings. This indicates the word an, one, as the root of the word in question. — Grimm, D. G. iii. 9. Compound pronouns. — Which, as has been already stated more than once, is most incorrectly called the neuter of who. Instead of being a neuter, it is a compound word. The adjective leihs, like, is preserved in the Mceso-Gothic words galeiks, and missaleiks. In Old High German the form is lih, in Anglo-Saxon lie. Hence we have Mceso-Gothic, hveleiks ; Old High German, huelih ; Anglo-Saxon, huilic and hvilc ; Old Frisian, hwelik ; Danish, hvilk-en; German, welch; Scotch, ivhilk ; English, w/iic/i. (Grimm, D. G., iii. 47). The same is the case with — 1 . Such. — Mceso-Gothic, svaleiks ; Old High German, solth ; 0]d Saxon, sulic ; Anglo-Saxon, svilc ; German, solch; Eng- lish, such. (Grimm, D. G. iii. 48). Rask's derivation of the Anglo-Saxon swilc from swa-ylc, is exceptionable. 2. Thilk. — An old English word, found in the provincial dialects, as thick, thuck, theck, and hastily derived by Tyrwhitt, 25S UKLATIVE, INTERROGATIVE, AND Ritson, and Wohor, from se tflca, is found in the following- forms: Ma^so-(Jol.liio, Yie'ds ; Norse, \>mlik)\ ((Jrimm, iii. 4i).) 3. ///■. — Found in the Scotch, and always preceded by the article ; the ilk, or that ilk, meaning the same. In Anglo- Saxon this word is i/fca, preceded also by the article se ylca, seo ylce, \(d ylce. In English, as seen above, the word is replaced by same. In no other Gothic dialect does it occur. According to Grimm, this is no simple word, but a compound one, of which some such word as ei is the first, and lie the second element. (Deutsche Grammatik, iii. 50.) Aiiqht. — In Ma:;so-Gothic is found the particle aiv, ever., but only in negative propositions ; ni (not) preceding it. Its Old High German form is eo, io ; in Middle High German, ie in New High German, yds \>e ma, = all the more, ]>ds pe bet = all the better, have a comparative sense, but not a com- parative form, the sign r being absent. Now, compared with mrajor, and subject to the remarks that have gone before, the Latin rnrigis is the older form. Witli met and bet, compared with more and better, this may or may not be the case. 31d and bet may each be one of two forms ; 1. a positive used in a comparative sense; 2. a true comparative, which has lost THE COMPARATIVE DEGREE. 265 its termination. The present section has been written not for the sake of exhausting the subject, but to show that in the comparative degree there were often two forms ; of which one, the adverbial, was either more antiquated, or more im- perfect than the other : a fact bearing upon some of the forthcoming trains of etymological reasoning. § 314. Change of vowel. — By reference to Rask''s Gram- mar, § 128, it may be seen that in the Anglo-Saxon there were, for the comparative and superlative degrees, two forms ,• viz. -or and -re, and -ost and -este, respectively. By reference to p. 159 of the present volume, it may be seen that the fulness or smallness of a vowel iu a given syl- lable may work a change in the nature of the vowel in a syllable adjoining. In the Anglo-Saxon the following words exhibit a change of vowel. Positive. Comparative. Superlative. Lang, Lengre, Longest. Long. Strang, Strcngre, Strongest. Stro?/g, Geong, Gyngre, Gyngest. Young, Sceort, Scyrtre, Scyrtest. Short. Heah, Hyrre, Hyhst. High. Eald, Yldre, Yldest. Old. Of this change, the word last quoted is a still-existing specimen, as old, elder and older, eldest and oldest. Between the two forms there is a difference in meaning, elder beinof used as a substantive, and having a plural form, elders. § 315. The previous section has stated that in Anglo- Saxon there were two forms for the comparative and superla- tive degrees, one in -re and -este, the other in -or and -ost, respectively. Now the first of these was the form taken by adjectives ,• as se scearpre siceord = the sharper sword, and se sceaipeste sword ^ the sharpest sword. The second, on the other hand, was the form taken by adverbs ,- as, se sweord scyr^ scearpor =■ the sword cuts sharper, and se sweord sc9/r6 scearpost = the sivord cuts sharpest. The adjectival form has, as seen above, a tendency to make the vowel of the preceding syllable small : old, elder. a(?() TlIK CUMPARATIVB DEGREE. 'I'll!' advcrliial I'nrm lias ii tendency to make tlic vowel of the preeeilinif sylhihlo full. Of this elfeet on the part of the adverbial form the adverb- ial eomparative rather is a specimen. \V\> pronounce the a a« in ftitlwr, or full. Nevertheless, tlie positive form is small, the IX beinir i)ronounced as the a in fate. The wortl railwr means quick, easi/ — the classical root puh- in pdhiog. NVhat we do quickly and willincili/ we do preferabli/. Now if the word rather were an adjective, the vowel of the comparative would be sounded as the a in fate. As it is, however, it is adverbial, and as such is properly sounded as the a m father. The ditterence between the action of the small vowel in -re, and of the full in -or, effects this difference. § ol6. Excess of expression. — Of this two samples have already been given : 1. in words like songstress ; 2. in words like children. This may be called excess of expression ; the feminine gender, in words like songstress, and the plural num- ber, in words like children, being expressed twice over. In the vulgarism letterer for better, and in the antiquated forms tcorser for xcorse, and lesser for less, we have, in the case of the comparatives, as elsewhere, an excess of expression. In the Old High German we have the forms hetscroro, meroro, ererera rr better, more, ere. §317. Better. — Although in the superlative form best there is a slight variation from the strict form of that degree, the word better is perfectly regular. So far, then, from truth are the current statements that the comparison of the words good, better, and best is irregular. The inflection is not irregular, but defective. As the statement that applies to good, better, and best applies to many words besides, it will be well in this place, once for all, to exhibit it in full. § 3 1 8. Difference beticeen a sequence in logic and a sequence in etymology. — The ideas or notions of thou, thy, thee, are ideas between which there is a metaphysical or logical connexion. The train of such ideas may be said to form a sequence and such a sequence may be called a logical one. The forms (or words) thou, thy, thee, are forms or words THE COMPARATIVE DEGREE. 267 between which there is a formal or an etymological con- nexion, A train of such words may be called a sequence, and such a sequence may be called an etymological one. In the case of thou^ ihy^ thee, the etymological sequence tallies with the logical one. The ideas of /, my, and me are also in a logical sequence : but the forms /, my, and me are not altogether in an ety- mological one. In the case of /, my, me, the etymological sequence does not tally (or tallies imperfectly) with the logical one. This is only another way of saying that between the words / and me there is no connexion in etymology. It is also only another way of saying, that, in the oblique cases, /, and, in the nominative case, me, are defective. Now the same is the case with good, better, had, worse, &c. Good and had are defective in the comparative and superla- tive degrees ; hetter and worse are defective in the positive ; whilst between good and hetter, had and worse, there is a se- quence in logic, but no sequence in etymology. To return, however, to the word hetter ; no absolute posi- tive degree is found in any of the allied languages, and in none of the allied languages is there found any comparative form of good. Its root occurs in the following adverbial forms: Moeso-Gothic, hats; Old High German, joafe; Old Saxon and Anglo-Saxon, het ; Middle High German, haz ; Middle Dutch, hat, het.— Qxxmm, D. G. iii. 604. §319. Worse. — Mceso-Gothic, vairsiza ; Old High German, wirsiro ; Middle High German, wirser ; Old Saxon, lolrso ; Anglo-Saxon, vyrsa ; Old Norse, ■w^rn; Danish, -w^Errg ; and Swedish, v'drre. Such are the adjectival forms. The adver- bial forms are Mceso-Gothic, va'irs ; Old High German, mrs ; Middle High German, loirs; Anglo-Saxon, vyrs: Old Norse, verr ; Danish, vcerre; Swedish, mrre. — Grimm, D. G. iii. 606. Whether the present form in English be originally adjectival or adverbial is indifferent ; since, as soon as the final a of vyrsa was omitted, the two words would be the same. The forms, however, vairsiza, wirser, worse, and vi/rri, make the word one of the; most perplexing in the language. 21)8 TIIK rOMl'Ali.VTIVE DEGREE. It' tlu> t'onn irursr be t;iUiii without respect to the rest, the view ot" the matter is simply that in the termination s we have a reimiaiit ot" tlie M(eso-(«othic forms, hke sutiza, &c., ill other words, the old comparative in s, n7/\<«v and valrsiza traverse this view. They indicate the Hkehhooil ot" the i>* being no sign of tlie degree, bnt a part of the original word. Otherwise the /• in wirser, and tlie z in vairsiza, denote an excess of expression. The analogies of so/?(7s^r^ss, children, and betseruro show that excess of expression fre(piently occurs. The analogy of md and bet show that toorse may possibly be a positive form. The word verri indicates the belief that the s is no part of the root. Finally the euphonic processes of the Scandinavian lan- guages tell us that, even had there been an s, it would, in all probability, have been ejected. These difficulties verify the statement that the word tcorse is one of the most perplexing in the language. § 320. Much, more. — Here, although the words be unlike each other, there is a true etymological relation. Mocso- Gothic, mikils ; Old High German, mihhil ; Old Saxon, mikil ; Anglo-Saxon, mycel ; Old Norse, mickill ; Scotch, mucMe and mickle (all ending in I) : Danish, megen^ m. ; meget, n. ; Swe- dish, mycken, m. ; myckett, n. (where no I is found). Such is the adjectival form of the positive, rarely found in the Modern Gothic languages, being replaced in German by gross, in English by great, in Danish by stor. The adverbial forms are miljk and midg, Norse : much, English. It is remarkable that this last form is not found in Anglo-Saxon, being re- placed by sdre. Germ. sehr. — Grimm, D. G. iii. 608. The adverbial and the Norse forms indicate that the I is no part of the original word. Comparison with other Indo- European languages gives us the same circumstance : San- skrit, maha; Latin, mag -mis : Greek, (jAyug (megas). 'IMiere is in Ma\so-GothIc the com])arative form mdiza and there is no objection to presuming a longer form, magiza ,• since in the Greek form fjjiiPpjv, compared with /Asya?, there THE COMPARATIVE DEGREE. 269 is a similar disappearance of the g. In the Old High Ger- man we find mero, corresponding with mdiza, Moeso-Gothic, and with more, English. MicJcle (replaced by great) expresses size ; much, quantity ; many, number. The words more and most apply equally to number and quantity. I am not prepared either to assert or to deny that many, in Anglo-Saxon mcenig, is from the same root with much. Of the word mci notice has already been taken. Its later form, moe, occurs as late as Queen Eliza- beth, with an adjectival as well as an adverbial sense. § 321. Little, less. — Like much and more, these words are in an etymological relation to each other. ^loeso-Gothic, leitils ; Old High German, luzil; Old Saxon, luttil ; Anglo-Saxon, lytel ; Middle High German, lidzel ; Old Norse, litill. In these forms we have the letter I. Old High German Pro- vincial, luzic ; Old Frisian, litich ; Middle Dutch, luMik ; Swedish, Uten ; Domsh, liden. — Deutsche Grammatik, iii, 611. From these we find that the I is either no part of the original word, or one that is easily got rid of In Swe- dish and Danisli there are the forms lille and lideri ; whilst in the neuter form, Udt, the d is unpronounced. Even the word liden the Danes have a tendency to pronounce leen. My own notion is that these changes leave it possible for less to be derived from the root of little. According to Grimm, the Anglo-Saxon Idssa is the Gothic lasivoza, the comparative of lasivs = tveal: — Deutsche Grammatik, iii. 611. In Anglo-Saxon there was the adjectival form loessa, and the adverbial form 1(ES. In either case we have the form s. § 822. Near, nearer. — Anglo-Saxon, neah ; comparative, nearre, near, nyr ; superlative, nyhst, nehst. Observe, in the Anglo-Saxon positive and superlative, the absence of the r. This shows that the English positive near is the Anglo-Saxon comparative nearre, and that in the secondary comparative nearer, we have an excess of expression. It may be, however, that the r in near is a mere point of orthography, and that it is not pronounced. The fact that in the English language the words father and farther are, for the most part, pro- nounced alike, is the key to the forms near and nearer. TiO TIIK Co.MrAHATIVE DEGREE. § :V2o. Fartlm-. — A ii^^lo- Saxon feoi\ fyrre, fyrrest. Tlie th seems euphonic, inserted by the same process that gives the ^ in av^fr;;. Furthr. — ConlDuntkil ^vith farther, although in reality from a ilitleront word, /ore. Old High German, furdir ; New lliu'li CJornian, Jer vonlere ; Anglo-Saxon, _/^r6/v. § o"24. Former. — A comparative formed from the superla- tive ; forma being such. Consequently, an instance of excess of exj)ri's.sion, combined with irregularity. Languages have a comjjarative without a superlative de- gree ; no language has a superlative degree without liaving also a comparative one. § 825. In Mceso-Gothic spedists means last, and spediza = later. Of the word spedists two views may be taken. Ac- cording to one it is the positive degree with the addition of st ; according to the other, it is the comparative degree with the addition only of t. Now, Grimm and others lay down as a rule, that the superlative is formed, not directly from the positive, but indirectly through the comparative. With the exception of worse and less^ all the English com- paratives end in r : yet no superlative ends in rt^ the form being, not ^cise, wiser, wisert, but wise, wiser, wisest. This fact, without invalidating the notion just laid down, gives additional importance to the comparative forms in s ; since it is from these, before they have changed to r, that we must suppose the superlatives to have been derived. The theory being admitted, we can, by approximation, determine the comparative antiquity of the superlative degree. It was in- troduced into the Indo-European tongues after the establish- ment of the comparative, and before the change of -s into -r. I give no opinion as to the truth of this theory. THE SUPERLATIVE DEGREE. 271 CHAPTER XL THE SUPERLATIVE DEGREE. § 326. The history of the supei'lative form, accurately parallel with what has been stated of the comparative, is as follows : — In Sanskrit there is, 1. the form tama^ 2. the form ishta ; the first being the commonest. The same is the case in the Zend. Each of these appears again in the Greek. The first, as ra,T (tat), in XsTrrorarog {leptotatos) ; the second, as lar (ist), in oiKTiffTog (oiktisios). For certain reasons, Grimm thinks that the tat stands for tamt, or tant. In Latin, words like intimus, ewfimus, ultimus, preserve im ; whilst venustus, mtustus, and rohustus, are considered as positives, preserving the superlative form -st. Just as in in/erus and nuperus, there was the ejection of the t in the comparative ter, so in infimus, nigerrimus, &c., is there the ejection of the same letter in the superlative tim. This gives us, as signs of the superlative,!, tm ; 2. st ; 8. m, t being lost ; 4<. t, m being lost. Of the first and last of these, there are amongst the true superlatives, in English, no specimens. Of the third, there is a specimen in the Anglo-Saxon se forma, the first, from the root fore, as compared with the \j2ii'm primus, and the Lithuanic pirmas. The second, st {wise, wisest), is the current termination. Of the English superlatives, the only ones that demand a detailed examination are those that are generally despatched without difficulty ; viz., the words in itiost ; such as midmost, foremost, &c. The current view is the one adopted by Rask in his Anglo-Saxon Grammar (§ 133), viz., that they are '372 TllK SriM'KLATlVK DECREE. roin|K)un. Fern, Norse. The change from the t- of TCivn to the qu- of quinque is the change so often quoted by Latin and Celtic scholars be- tween p and k : 'I'TT'TTog, iKxog, equus. 6. Six = g'l, sex. 7. Seven = gVra, septem. This form is difficult. The Moeso-Gothic form is sibun, without a -t- ; the Norse, .sy??, without either -t- or -n (= -m). A doubtful explanation of the form seven, Sec, will be found in the following chapter. THE CARDINAL NUMBERS. 275 8. Eight = ozrcD, ocio. 9. Nine = hvea, noveni. The Moeso-Gothic form is nipun, the Icelandic niu. In the Latin novem the v = the p of nigun. In the English and Greek it is wanting. The explanation of the -n and -m will be found in the following chapter. 10. Ten= hszK, decern. The Moeso-Gothic form is ti- hmi ; wherein the h = the c of decern and the x, of §g«a. The Icelandic form is fm, and, like ViKOC, is without the -n (or -m). The hypothesis as to the -m or -n will be given in the next chapter. 11. Eleven. By no means the equivalent to undecim = 1 + 10. a. The e is em = one. Einlif, ein-\ef, eilef, eilf, elf, Old High German ; andlova, Old Frisian ; end-leofan, endhifan, Anglo-Saxon. This is universally admitted. jo. The -lev- is a modification of the root laih-an = manere == to stay = to be over. Hence eleven = one over (ten). This is not universally admitted. y. The -n has not been well accounted for. It is peculiar to the Low Germanic dialects. — Deutsche Grammatik, ii. 946. 12. Twelve = the root two-\-i\\Q root laih = two over (ten) .Tvalif, Moeso-Gothic; zuelif. Old High German; toll., Swedish. The same doubts that apply to the doctrine of the -Iv' in eleven representing the root -laib., apply to the -Iv- in twelve. — Deutsche Grammatik, ii. 946, 13. Thirteen = ^ + 10. So on till twenty. 30. Thirty = 3 x 10, or three decads. This difference in the decimal power of the syllables -teen and -ty is illus- trated by — cc. The Moeso-Gothic. — Here we find the root tig- used as a true substantive, equivalent in form as well as power to the Greek Vi>c-ug. Tvdim tigum ]msandjom^=duohus decadihus myriadum. (Luke xiv. 31.) Jere \rije tigive=annorum duarmn decaduni. (Luke iii. 23.) prins tiguns siluhrinaize= tres decadas argenteorum. (Matthew xxvii. 3, 9.) — Deutsche Grammatik, ii. 948. T 2 ^*7<) THE CARDINAL NUMBERS. (o. Tlio li'claiuru'. — " Tlu' iiumher.s from 20 to 100 .ire foriiutl by means of the numeral substantive, tl(jr, declined liki' ri^r, and naturally taking the word which it numerically determines in the genitive case. Nom. Fjdrir Upr niumia =: ./•'"'' ^^"^ i]t'i"cn. Gen. Fjogurru tiga niannn =r of four tens of men. Dat. Fjoruin tiguin inaniift = to four tens of men. Ace. Fjiira tiga manna = four tens of men . " This is the form of the inflection in the best and oldest MSS. A little later was adopted the indeclinable form tt(ji, which was used adjectivally."" — Det Oldnorske Sprogs Gram- matik, af P. A. Munch, og C. B. Unger, Christiania, 1847. § 330. CJenerally speaking, the greater part of the nume- rals are undedined, even in inflected languages. As far as number goes, this is necessary. One is naturally and exclusively singular. Tico is naturally dual. The rest are naturally and exclusively plural. As to the inflection of gender and cases, there is no reason why all the numerals should not be as fully inflected as the Latin unus, una^ imwn^ unius. THE ORDINAL NUMBERS. 277 CHAPTER XIII. ON THE ORDINAL NUMBERS. § 331. The remarks at the close of the last chapter but one indicated the fact that superlative forms were found be- yond the superlative degree. The present chapter shows that they are certainly found in some, and possibly in all of the ordinal numbers. First. — In Moeso-Gothic, fruma, frumist ; in Anglo- Saxon, forma, fyrmest ; in Old High German, vurist ; in Old Norse, fyrst ; in New High German, erst. In all these words, whether in /«, in mst, or in st, there is a superlative form. The same is the case with pratamas, Sanskrit ; /rate- mas, Zend ; '^r^urog, Greek ; pWwms, Latin ; primas, Lithua- nic. Considering that, compared with the other ordinals, the ordinal of one is a sort of superlative, this is not at all sur- prising. Between the words one and frst there is no etymological relation. This is the case in most languages. Unus, primus, i'lg, 'Tr^HJTog, &c. § 332. Second. — Between this word and its cardinal, ttvo, there is no etymological connexion. This is the case in many, if not in most, languages. In Latin the cardinal is duo, and the ordinal secundus, a gerund of sequor, and meaning the following. In Anglo-Saxon the form was se o'Ser = the other. In the present German, the ordinal is zweiie, a word etymologically connected with the cardinal zwei = two. Old High German, andar ; Old Saxon, othar ,• Old Frisian, other ; Middle Dutch, ander. In all these words we have the comparative form -ter ; and considcriug that, compared loith the word first, the word second is a sort of compara- -7S TIIK ORDINAL NUMHKRS. live, tliorc is iiotliiui,' in the cirrumstiinee to surprise us. The (Jrt'ok forms })tVTi^og :ind 'inoog, the Latin alter, aucl the Lithuanic antras, arc the same. § 3oo. With the third ordinal number begin difficulties: 1. in respect to their i'orm ; 2. in respect to the idea conveyed by (hem. 1. Comparing third, fourth, fifth, &c., with three, four, and fivet the Ibrmation of the ordinal from the cardinal form may seem simply to consist in the addition of d or th. Such, liowever, is far from being the case. 2. Ara'uinof from the nature of the first two ordinals, namely, the words first and second, of which one has been called a superlative and the other a comparative, it may seem a simple matter to associate, in regard to the rest, the idea of ordinalism with the idea of comparison. A plain distinction, however, will show that the case of the first two ordinals is peculiar. Fii^st is a superlative, not as compared with its cardinal, one, but as compared with the other numerals. Second, or other, is a comparative, not as compared with its cardinal, two, but as compared with the numeral one. Now it is very evident, that, if the other ordinals be either com- paratives or superlatives, they must be so, not as compared with one another, but as compared with their respective cardinals. Sixth, to be anything like a superlative, must be so when compared with six, § 834. Now there are, in etymology, two ways of determin- ing the affinity of ideas. The first is the metaphysical, the second the empirical, method. This is letter than that, is a sentence which the pure metaphysician may deal with. He may first determine that there is in it the idea of comparison ; and next that the comparison is the comparison between two objects, and no more than two. This idea he may compare with others. He may determine, that, with a sentence like this is one and that is tits other, it has something in common ; since both assert something concerning one out of two objects. Upon this connexion in sense he is at liberty to reason. He is at liberty to conceive that in certain languages words expressive THE ORDINAL NUMBERS. 2T9 of allied ideas may also be allied in form. Whether such be really the case, he leaves to etymologists to decide. The pure etymologist proceeds differently. He assumes the conuexiou in meaning from the connexion in form. All that he at first observes is, that words like otlier and hetter have one and the same termination. For this identity he attempts to give a reason, and finds that he can best account for it by presuming some aifinity in sense. Whether there be such an affinity, he leaves to the metaphysician to decide. This is the empirical method. At times the two methods coincide, and ideas evidently allied are expressed by forms evidently allied. At times the connexion between the ideas is evident ; but the connexion between the forms obscure : and vice versa. Oftener, however, the case is as it is with the subjects of the present chapter. Are the ideas of ordinalism in number, and of superlativeness in degree, allied? The metaphysical view, taken by itself, gives us but unsatisfactory evidence ; whilst the empirical view, taken by itself, does the same. The two views, however, taken together, give us evidence of the kind called cumulative, which is weak or strong according to its degree. Compared with three, four, &c., all the ordinals are formed by the addition of th, or t ; and tk, S, t, or d, is the ordinal sign, not only in English, but in the other Gothic languages. But, as stated before, this is not the whole of the question. The letter t is found, with a similar power, 1. In Latin, as in tertius, quartus, quintus, sextus ; 2. Greek, as in r^irog (trltos), TSTCi^rog (tetartos), TTifjjTTog (pemptos), 'i'/crog {hecfos), 'ivvuTog (ennaios), hiKurog {deTcatos) ; 3. Sanskrit, as in triti- yas, ''caturtas, shasht' as = third, fourth, sixth ; 4. In Zend, as in thriti/as=the third, hajytathas^^the seventh ; 5. In Lithuanic, u.^ketvyirtas^^fourth,penJctas^=fifth,szesztas= sixth; 6. In Old Slavonic, as in cetvertyi=fourth, pjatyi^fifth, shestyi=^ sixth, devjatyi^=ninth, desjatyi=tenth. Speaking more generally, it is found, with a similar force, throughout the Indo-Euroi)oau stock. The f(jllowing forms indicate a fresh train of reasoning. ^80 THK oiUnNAL NUMBERS, rill- (irook gVra {hcpta)^ ami Icelandic sjau, have been com- pared with the Latin fieptem and the Anglo-Saxon seofon. In the ( I rook and Icelandic there is the absence, in the Latin and Anglo-Saxon the presence, of a final liquid {m or w). Again, the Greek forms hv'ia {cnnea), and the Icelandic niu = nine, have been compared with the Latin novem and the Gothic nigiin. Tliirdly, the Greek ViKO, (deka), and the Icelandic tiu, have been compared with the Latin decern and the Gothic tihun = ten. These three examples indicate the same circumstance ; viz. that the 7ti or n, in seve^i, nine, and ten, is no part of the original word. § 335. The following hypotheses account for these phe- nomena ; viz. that the termination of the ordinals is the superlative termination -tarn : that in some words, like the Latin septimus, the whole form is preserved ; that in some, as in rgrcc^og = fourth, the t only remains ; and that in others, as in decimus, the m alone remains. Finall}', that in seven, nine, and ten, the final liquid, although now belonging to the cardinal, was once the characteristic of the ordinal number. For a fuller exhibition of these views, see Grimm, Deutsche Grammatik, iii. G40. THE ARTICLES. 281 CHAPTER XIV. THE ARTICLES. § 336. In the generality of grammars the definite article the, and the indefinite article an, are the very first parts of speech that are considered. This is exceptionable. So far are they from being essential to language, that, in many dialects, they are wholly wanting. In Greek there is no indefi- nite, in Latin there is neither an indefinite nor a definite article. In the former language they say ocvr^^ rig = a certain man : in the Latin the words films patris mean equally the son of the father, a son of a father, a son of the father, or the son of a father. In Moeso-Gothic and in Old Norse, there is an equal absence of the indefinite article ; or, at any rate, if there be one at all, it is a different word from what occurs in English. In these the Greek Tig is expressed by the Gothic root sum. Now, as it is very evident that, as far as the sense is con- cerned, the words some man, a certain man, and a man, are, there or thereabouts, the same, an exception may be taken to the statement that in Greek and Moeso-Gothic there is no indefinite article. It may, in the present state of the argument, be fairly said that the words sum and rig are pronouns with a certain sense, and that a and an are no more ; consequently, that in Greek the indefinite article is rig, in Moeso-Gothic s%m, and in English a or an. A distinction, however, may be made. In the expression kvri^ rig ( anccr tis) = a certain man, or a man, and in the expression sum mann, the words sum and rig preserve their natural and original meaning; whilst in a man and an ox the words a and an are used in a secondary sense. These words, as is currently known, are one and the same, the n, in the form a, being ejected through a euphonic process. They are, moreover, the same woixls with the innneral one ; •*S:> TllK AU'IMCLKS. Aiiglo-Siixon, (i')i ; Scotch, (ine. Now, between the worils a nuin ami one man, there is a ditierence in meaning; tlie first e\'|)ri'ssion beini,'" the nio.st iiiilefinite. Hence comes the ilillerence between the Enyhsh and the Moeso-(iothic expressions. In the one the word sum has a natural, in the other the word an has a secondary power. The same reasoning apphes to the word the. Compared with a man, the woi'ds the man are very definite. Comjiared, however, with the words that man, they are the contrary. Now, just as an and a have arisen out of the numeral one, so has the arisen out of the demonstrative pronoun ])e£t, or at least from some common root. It will be remembered that in Anglo-Saxon there was a form j?^, undeclined, and common to all the cases of all the numbers. In no language in its oldest stage is there ever a word giving, in its primary sense, the ideas of a and the. As tongues become modern, some noun with a similar sense is used to express them. In the course of time a change of form takes place, corresponding to the change of meaning ; e. g., one becomes an, and afterwards a. Then it is that articles become looked upon as separate parts of speech, and are dealt with accordingly. No invalidation of this statement is drawn from the Greek language. Although the first page of the etymology gives us o, ri, rb {ho, hcE, to), as the definite articles, the corresponding page in the syntax informs us, that, in the oldest stage of the language, o {ho) = the, had the power of ovrog {howtos) = this. The origin of the articles seems uniform. In German ein, in Danish e7i, stand to 07ie in the same relation that a?i does. The French un, Italian and Spanish una, are similarly re- lated to unus = one. And as, in English the, in German der, in Danish de7i, come fnnn tlie demonstrative pronouns, so in the classical languages are the French le, the Italian il and lo, and the Spanish el, derived from the Latin demonstrative, ille. In his Outlines of Logic, the present writer has given rea- sons for considering the word no (as in no man) an article. That the, in expressions like all the more, all the better, &c., is no article, has already been shown. DIMINUTIVES AND AUQMENTATIVES. 283 CHAPTER XV. DIMINUTIVES, AUGMENT ATIVES, AND PATRONYMICS, § 337. Compared with the words lamb^ man, and hill, the words lambkin, mannikin, and Mllock convey the idea of com- parative smallness or diminution. Now, as the word hillock = a little hill diiFers in form from hill, we have in English a series of diminutive forms, or diminutives. The English diminutives may be arranged according to a variety of principles. Amongst others : 1. According to their form. — The word hillock is derived from hill, by the addition of a syllable. The word tip is derived from top, by the change of a vowel. 2. According to their meaning. — In the word hillock there is the simple expression of comparative smallness in size. In the word doggie for dog, lassie for lass, the addition of the -ie makes the word not so much a diminutive as a term of tenderness or endearment. The idea of smallness, accom- panied, perhaps, with that of neatness, generally carries with it the idea of approbation. The word clean in English, means, in German, little = kleine. The feeling of protection which is extended to small objects engenders the notion of endearment. In Middle High German we have vaterlin = little father, miitterlin = little mother. In Middle High German there is the diminutive sunnelln ; and the French soleil is from the Latin form solillus. In Slavonic the word slunze =■ sun is a diminutive form. The Greek word ^jzicoaig {meiosis) means diminution ; the Greek word u'TroKO^itryjCc means an endearing expression. Hence we get names for the two kinds of diminutives ; viz., the term meioiic for the true diminutives, and the term h^/po- coristic for the diminutives of endearment. — Grimm, Deutsche Grammatik, iii. 664;. JiSi PIMINITIVKS, AUOMKNTATIVES, ;{. Arcon/lno to their historical orifjin. — Tlie syllable -ocl\, as ill hillock, is tit' Anglo-Saxon and Gothic origin. The -dy as in lancet, is of French and classical origin. 4. AccdrdiiKj as they affect proper names or common names. — Ilawkin, Perkin, Wilkin, &c. In these words we have the diminutives of Hal, Peter, Will, &c. § iioS. The diminutive forms of Gothic origin are the first to be considered. 1. Those formed hy a change of votcel. — Tip, from top. The relation of the feminine to the masculine is allied to the ideas conveyed by many diminutives. Hence in the word kit, from cat, it is doubtful whether there be meant a female cat or a little cat. Kid is a diminutive form of goat. 2. Those formed by the addition of a letter or letters. — Of the diminutive characteristics thus formed the commonest, beginning from the simpler forms, are le. — Almost peculiar to the Lowland Scotch ; as daddie, lassie, minnie, wife, mousie, doggie, hoatie, &c. — Deutsche Grannnatik, iii. G86. Ock. — Bullock, hillock. Kin. — Lambkin, mannikin, ladikin, &c. As is seen above, common in proper names. En. — Chicken, kitten, from cock, cat. The notion of dimi- nution, if indeed that be the notion originally conveyed, lies not in the -en, but in the vowel. In the word chicken, from cock, observe the effect of the small vowel on the c. The consideration of words like duckling and gosling is purposely deferred. The chief diminutive of classical origin is — Et, as in trumj)et, lancet, pocket ; the wovik pock, as in meal- pock = a meal-bag, being found in the Scottish. From the French -ette, as in caissette, poulette. The forms -rel, as in cockerel, pickerel, and -let, as in streamlet^ require a separate consideration. The first has no- thing to do with the Italian forms acqwerella and coserella — themselves, perhaps, of Gothic, rather than of classical origin. In the Old High-German there are a multitude of diminu- tive forms in -I ; as ouga = an eye, ougili = a little eye, lied = a song, liedel ^^ a little song. "• In Austria and Bavaria AND PATRONYMICS. 285 are the forms mannel, weibel, hmidel, &c., or tnaniil, weibl, hundl, &c. In some districts there is an r before the I, as madarl = a little maid, muadarl = a little mother, briadarl = a little brother, &c. This is occasioned by the false ana- logy of the diminutives of the derived form in r." — Deutsche Grammatik, iii. p. 674. This indicates the nature of words like cockerel. Even in English the diminutive povi^er of -el can be traced in the following words : — Soare = a deer in its third year. Sor-rel = a deer in its second year. — See Lovers Labour Lost, with the note. Tiercel = a small sort of hawk, one-third less (tierce) than the common kind. Kantle = small corner, from cant =^ a comer. — Henry IV. Hurdle ; in Dutch horde ; German, hurde. Hording, without the -I, is used in an allied sense by builders in English. In the words in point we must assume an earlier form, cocJcer and piker, to which the diminutive form -el is affixed. If this be true, we have, in English, representatives of the diminutive form -I, so common in the High Germanic dia- lects. Wolfer = a wolf, hunker = a haunch, flltcher = a flitch, teamer = a team, fresher = a frog, — these are north country forms of the present English.* The termination -let, as in streamlet, seems to be double, and to consist of the Gothic diminutive -I, and the French diminutive -t. § 339. Augmentatives. — Compared with capello = a hat, the Italian word capellone = a great hat is an augmentative. The augmentative forms, pre-eminently common in the Italian language, often carry with them a depreciating sense. The termination -rd (in Old High German, -hart), as in drunkard, braggart, laggard, stinkard, carries with it this idea of depreciation. In buzzard, and reynard, the name of the fox, it is simply augmentative. In wizard, from ivitch, it has the power of a masculine form. The termination -rd, taken from the Gothic, apj)cars in * Guest, ii. 192. ?S() 1»IM1\IT[VES, AUGMENTATIVE!:^, the iMoiloni lanuu:it,'0!S of classical oriLrin : 1^'rcnch, vieillanJ ; Spanisli, codai'do. From these we get at, second-haiul, tlio word roward. — Dcutsdio Oraniiuatik, iil. 707. The word smcf/ixni is a derived word of this sort, rather than a compound word ; since in Old High German and Miildle Hiy-li (u-rman, we have the corresponding form lieb- hart. ^o\\ the form for heart is in German not hart, but herz. ^^'^ords like hragaadoc'io, trombone, balloon, being words of foreign origin, prove nothing as to tlie further existence of augmentative forms in English. § 340. Patroni/mics. — In the Greek language the notion of lineal descent, in other words, the relation of the son to the father, is expressed by a particular termination ; as, Yl^^Xivg (Pelcus). Il-/;}M^rjc (Peleidas), the son of Peleus. It is very evident that this mode of expression is very diffei-ent from either the English form Johnson, or GaeHc MacDonald. In these last-named words, the words son and Mac mean the same thing ; so that Johnson and MacDonald are not derived, but compound words. This Greek way of expressing descent is peculiar, and the words wherein it occurs are classed to- gether by the peculiar name 'patronymic, from pat0 ON TIIK rONNEXION BETWEEN verb is a word capable of ilocltMisioii and conjugation also. The fact of verbs being tleclined as well as conjugated must be renioniborcd. Tbo participle lias the declension of a noun adjective, the infinite mood tlie declension of a noun substan- tive. (Jerunds and supines, in languages where they occur, are only names for certain cases of the verb. Although in all languages the verb is equally capable of de- clension, it is not equally declined. The Greeks, for instance, used forms like TO (fidove'iv = invidia. Tov (fidaut'iv = invidia. ev Tco (pdovdv ::= in invidia. ofteuer than the Romans. The fact of there being an article in Greek may account for this. § S-ii. Returning, however, to the illustration of the sub- stantival character of the so-called infinitive mood, we may easily see — a. The name of any action may be used without any mention of the agent. Thus, we may speak of the simple fact of walking or moving, independently of any specification of the walker or mover. /3. That, when actions are spoken of thus indefinitely, the idea of either person or number has no place in the conception ; from which it follows that the so-called infinitive mood must be at once impersonal, and without the distinction of singular, dual, and plural. y. That, nevertheless, the ideas of time and relation in space have place in the conception. We can think of a person being in the act of striking a blow, of his having been in the act of striking a blow, or of his being about to be in the act of striking a blow. We can also think of a person being in the act of doing a good action, or of his being fro7n the act of doing a good action. This has been written to show that verbs of languages in general are as naturally declinable as nouns. What follows will show that the verbs of the Gothic languages in particular w'cre actually declined, and that fragments of this declension remain in the present English. § 345. The inflection of the verb in its impersonal (or in- THE NOUN AND VERB. 291 finitive form) consisted, in full, of three eases, a nominative (oi* accusative), a dative, and a genitive. The genitive is put last, because its occurrence in the Gothic language is the least constant. In Anglo-Saxon the nominative (or accusative) ended in -an : Lufian = to love = amare. Bsernan = to burn ^ urere. Syllan = to give = dare. Be it observed, that the -en in words like strengthen, &c., is a derivational termination, and by no means a representa- tion of the Anglo-Saxon infinitive inflection. The Anglo- Saxon infinitive inflection is lost in the present English, except in certain provincial dialects. In Anglo-Saxon the dative of the infinitive verb ended in -nne, and was (as a matter of syntax) generally, perhaps always, preceded by the preposition to. To lufienne = ad amandum. To bsernenne =: ad urendum. To syllanne = ad dandum. The genitive, ending in -es, occurs only in Old High German and Modern High German, pidsannes, weinnenes. § 346. With these preliminaries we can take a clear view of the English infinitives. They exist under two forms, and are referable to a double origin. 1. The independent form. — This is used after the words can, may, shall, will, and some others, as, / can spealc, I may go, I shall come, I will move. Here there is no preposition, and the origin of the infinitive is from the form in -an. 2. The prepositional form. — This is used after the majority of English verbs, as / wish to speak, I mean to go, I intend to come, I determine to move. Here we have the preposition to and the origin of the infinitive is from the form in -nne. Expressions like to err = error, to forgive = forgiveness, in lines like To err is human, to forgive divine, are very remarkable. They exhibit the phenomena of a nominative case having grown not only out of a dative but out of a dative plus its governing preposition. u2 Qiy-i ON 1>KU1VI',1> VEUBS. CHAPTER XVIII. ON DERIVED VERBS. § 347. Of number, person, mood, tense, and conjugation, special notice is taken in their respective chapters. Of the divisions of verbs into active and passive, transitive and in- transitive, unless there be an accompanying change of form, etymology takes no cognisance. The forces of the auxiliary verbs, and the tenses to which they are equivalent, are also points of syntax rather than of etymology. Four classes, however, of derived verbs, as opposed to simple, especially deserve notice. I. Those ending in -en ; as soften, toMten, strengthen, &c. Here it has been already remarked that the -en is a deriva- tional affix; and not a representative of the Anglo-Saxon infinitive form -an (as hijian^ harnan = to love, to burn), and the Old English -en (as tellen, loven). II. Transitive verbs derived from intransitives by a change of the vowel of the root. Primilive Intransitive Form. Derived Transitive Form Rise . . Raise. Lie . . Lay. Sit . . Set. Fall . . Fell. Drink . . Drench. In Anglo-Saxon these words were more numerous than they are at present. The following list is taken from the Cambridge Philological Museum, ii. 386. Intravi. Infinitive. Trans. Infinitive, Yman, to run . . . ^rnan, to make to run, Byrnan, to hum . . Barnan, to make to burn. ON DERIVED VERBS. 293 Intrans. Infinitive. Drincan, to drink Sincan, to sink Liegan, to lie . Sittan, to sit . Drifan, to drift Feallan, to Jail Weallan, to boil Fleogau, to fiy Beogan, to bow Faran, to go . Wacan, to wake Trans. Infinitive. Drcncaii, to drench. Sencan, to make to sink. Lecgan, to lay. Settan, to set. Drpefan, to drive. Fyllan, to fell. Wyllan, to make to boil. A-fligan, to put to fiig/it. Bigan, to bend. Feran,/o convey, Weccan, to awaken. All these intransitives form their prseterite by a change of vowel, as sink, sank ; all the trausitives by the addition of d or t, as fell, /eWd. III. Verbs derived from nouns by a change of accent ; as to survey., from a survey. For a fuller list see the Chapter on Derivation. Walker attributes the change of accent to the influence of the participial termination -ing. All words thus affected are of foreign origin. IV. Verbs formed from nouns by changing a final sharp consonant into its corresponding flat one ; as, The use . The breath The cloth . to use, pronounced uze. to breathe — breadhc. to clothe — clodhe. '^\)i ON THE I'EIISONS. CHAPTER XIX. ON THE PICRSONS. § 348. Compared with the Latin, the Greek, the Maso- Gotliie, and ahnost all the ancient languages, there is, in English, in resj)ect to the persons of the verbs, but a very slight amount of inflection. This may be seen by comparing the English word call with the Latin voco. Sing, Plur. Si7ig. Plur 1. Voc-o. Yoc-amus. Call. Call. 2. Voc-as. Yoc-utis. Call-est. Call. 3. Voc-at. Voc-aiit. *Call-etli. Call. Here the Latins have different forms for each different per- son, whilst the English have forms for two only ; and even of these one (callest) is becoming obsolete. With the forms of voco marked in italics there is, in the current English, nothing correspondent. In the word am, as compared with are and art, we find a sign of the first person singular. In the old forms tellen, iveren, &c., we have a sign of the plural number. In the Modern English, the Old English, and the Anglo- Saxon, the peculiarities of our personal inflections are very great. This may be seen from the following tables of com- parison : — Present Tense, Indicative Mood. Mceso-Gothic. \ St person. 2nd person. 2rd person. Singular. Sokja. Sokeis. SokeitJ — seek. Plural. Sokjam. Sokcijj. Sokjand. * Or calls. ON THE PERSONS. 295 Present Tense, Indicative Mood. Old High German. Singular. Plural. 1st person. 2nd person, Prennu. Prennis. Prennames, Prennat. Zrd person. Prennit — hum. Prennant. Icelandic. Singular. Plural. Kalla. Kollum. Kallar. Kallif.. Kallar — call. Kalla. Singular. Plural. Sokju. Sokjad, Old Saxon. Sokis. Sokjad. Sokid — seek. Sokjad. Singular, Plural. Lufige. LufiaS. Anglo-Saxon. Lufast. Lufia<5. LufaS. LufiatS. Singular. Plural. Love. Loven. Old English. Lovest. Loven. Lovetli. Loven. Singular. Plural. Love. Love. Modern English. Lovest. Love. Loveth (or Loves). Love. Herein remark ; 1. the Anglo-Saxon addition of t in the second person singular ; 2. the identity in form of the three persons of the plural number ; 3. the change of -aS into -en in the Old English plural ; 4. the total absence of plural forms in the Modern English ; 5. the change of the th into s, in loveth and loves. These are points bearing especially upon the history of the English persons. The following points indicate a more general question. 1 . The full form prennames in the newer Old High German, as compared with sokjam in the old Moeso- Gothic. 2. The appearance of the r in Icelandic. 3. The difference between the Old Saxon and the Anglo- Saxon in the second person singular ; the final t being absent in Old Saxon. 4. The respective powers of m in the first, of s in the second, and of T (or its allied sounds) in the third persons singular ; -'!U) ON TllK PERSONS. of MKs ill tlu' iirst, t)t" I (or its allied sounds) iu tlie second, and of Ni) iu the third persons plural, In this we have a regular expression of the persons by means of regular signs ; and this the history of the personal terminations verifies. § 349. First person singular. — That the original sign of this person was m we learn from the following forms : dadilml, Sanskrit ; dudhdmi, Zend ; ^/^crson singular. — The original sign t. Dadati, Sanskrit; dadhditi, Zend ; hilauri, Old Greek; dat, Latin; dusti, Lithuanic ; dasty, Slavonic = he gives. Preserved in the Gothic languages. Plural. — The original sign nt. Dadenti, Zend ; }>i^ovri, afterwards "bihoiJai, Greek ; dant, Latin = they give. In Mffiso-Gothic and Old High German. The preceding examples are from Grimm and Bopp. To them add the Welsh form carant = they love, and the Per- sian budend = they are. ON THE PERSONS. 297 The forms In t and nt may or may not be clcrivetl from the demonstrative pronoun to, Saxon ; to, Greek ; that, En- glish, &c. § 350. The present state of the personal inflection in Eng- lish, so different from that of the older languages, has been brought about by two processes. I. Change of form. — ^) The ejection of -es in -mes, as in sokjam and hollum, compared with preimames ; '') the ejection of -m, as in the first person singular, almost throughout ; ") the change of -s into -r, as in the Norse Tcallar, compared with the Germanic sokeis ; '') the ejection of -d from -nd, as in lomn (if this be the true explanation of that form) compared W\\h. 'premiant ; *) the ejection o^-nd, as in l:aUa ; ^) the addition of -t, as in lufast and lovest. In all these cases we have a change of form. II. Confusion or extension. — In vulgarisms \\\i.e I goes, lis, one person is used instead of another. In vulgarisms like / are, we goes, one number is used instead of another. In vulgarisms like / he tired, or if I am tired, one mood is used instead of another. In vulgarisms like / give for / gave, one tense is used for another. In all this there is confusion. There is also extension : since, in the phrase / is, the third person is used instead of the first ; in other words, it is used with an extension of its natural meaning. It has the power of the third person + that of the. first. In the course of time one person may entirely supplant, supersede, or replace another. The application of this is as follows : — The only person of the plural number originally ending iu S is the second ; as sokeip, iwennat, Jcalli\>, lufic^ ; the original ending of the first person being -mes, or -m, as prennames, sokjam, kollum. Now, in Anglo-Saxon, the first person ends in S, as lufia^S. Has -m, or -mes, changed to ^, or has the second person superseded the first ? The latter alternative seems the likelier. § 351. The detail of the persons seems to be as follows : — / call, first person singular. — The word call is not one person more than another. It is the simple verb, wholly un- inflected. It is very probable that the first person was the 298 UN THE PERSONS. ono wlu-rc tlio c-li;iracteristic toniiiiiMtion was first lost. In the Modorn Norse language it is replaced by the second : Jeg t tiler = 7 sj)eai; Danish. T/ioii callest, siccond person singular. — The final -t appears throughout the Anglo-Saxon, although wanting in Old Saxon. In Old High Oerman it begins to appear in Otfrid, and is general in Notker. In Middle High German and New High Oernian it is universal. — Deutsche Grammatik, i. 1041. 857. He calleth, or he calls, third person singular. — The -s in calls is the -ih in calleth, changed. The Norse form hollar either derives its -r from the -th by way of change, or else the form is that of the second person replacing the first. Lufia^, Anglo-Saxon, first person plural. — The second j)erson in the place of the first. The same in Old Saxon. Lufia^, Anglo-Saxon, third person plural. — Possibly changed from -nd, as in suhjand. More probably the second person. Loven, Old English. — For all the persons of the plural. This form may be accounted for in three ways: 1. The -m of the Ma^so-Gothic and High Old German became -n ; as it is in the Middle and Modern German, where all traces of the original -m are lost. In this case the first person has replaced the other two. 2. The -nd may have become -n ; in which case it is the third person that replaces the others. 3. The indicative form loven may have arisen out of a subjunc- tive one ; since there was in Anglo-Saxon the form Ixifion, or lujian, subjunctive. In the Modern Norse languages the third person replaces the other two ; Vi tale, I tale, de tale = we talk, ye talk, they talk. § 852. The person in -x. — Art, wast, wert, shalt, wilt. Here the second person singular ends, not in -st, but in -t. A reason for this (though not wholly satisfactory) we find in the Mffiso-Gothic and the Icelandic. In those languages the form of the person changes with the tense, and the second singular of the prseterite tense of one conjugation is, not -s, but -t ; as Mceso-Gothic, sv6r = / swore, svort = thou swarest, grdip = I griped, grdipt = thou gripedst ; Icelandic, hrannt = thou hurnest, gaft = thou ON THE PERSONS. 299 gavest. In the same languages ten verbs are conjugated like prseterites. Of these, in each language, skal is one. Mceso-Gothic. Singular. 1. Skal. 2. Skalt. 3. Skall. Dual. Skulu. Skuluts. Skuluts. Plural. Skulum Skulu>. Skulun. Icelandic. Si 1. 2. 3. vgul Ska Ska Ska 11. It. 1. Plural. Skulum. SkuluS. Skulu. § 353. Thou spakest., thou hraJcest, thou sungest.* — In these forms there is a slight though natural anomaly. They belong to the class of verbs which form their praeterite by changing the vowel of the present ; as s^w^, sang, &c. Now, all words of this sort in Anglo-Saxon formed their second singular praete- rite, not in -st, but in -e ; as ])u funde = thou foundest, Jjm sunge = thou simgest. The English termination is derived from the present. Observe that this applies only to the prse- terites formed by changing the vowel. Thou loved''st is Anglo- Saxon as well as English, viz., ])u lufodest. § 354. In the northern dialects of the Anglo-Saxon the -S of plurals like lufa^ = toe love becomes -s. In the Scottish this change was still more prevalent : The Scottes come that to this day Huvys, and Scotland haldyn ay. WiNTOUN, 11. 9. 73. James I. of England ends nearly all his plurals in -s. * Thou ssmgcst, thou dr&nkest, &c. — For a reason given in the sequel, these forms arc less unexceptionable than sungest, drwnkest, &c. ^<>o ON tul: number of vEims. ClIAPTEll XX. O.N THE NUMBERS 01' VERUS. § 355. The inflection of the present tense, not only in Anglo-Saxon, but in several other languages as well, has been given in the preceding chapter. As compared with the pre- sent plural tbrnis, we love, ye love, they love, both the Anglo- Saxon we lujia%, pe licjia^, hi luJia'S, and the Old English we lovcn, ye loven, they loven, have a peculiar termination for the plural number which the present language wants. In other words, the Anglo-Saxon and the Old English have a plural personal characteristic, whilst the JSIodern English has nothing to correspond with it. The word personal is printed in italics. It does not fol- low, that, because there is no plural personal characteristic, there is also no plural characteristic. There is no reason against the inflection of the word love running thus — / love, thou lovest, he loves ; we lave, ye lave, they lave ; in other words, there is no reason against the vowel of the root being changed with the number. In such a case there would be no personal inflection, though there would be a plural, or a numeral, inflection. Now, in Anglo-Saxon, with a great number of verbs such a plural inflection not only actually takes place, but takes place most regularly. It takes place, however, in the past ten.se only. And this is the case in all the Gothic languages as well as in Anglo-Saxon. Amongst the rest, in — Moeso-Gothic. Skain, I shone ; skinurn, we shone. Siuait, I smote ; suiitum, we smote. KaiLs, 1 chose ; kusuiii, we chose. Laug, / lied ; luguui, wc lud. Gab, I gave ; gebum, we gave. At, I ete ; etum, we ele. ^ia\,l stole; sieinm, we stole. Qvaiii, / cume ; c^ d to the Anglo-Saxon I. In English, the regularity of the change is obscured by a change of pronunciation. Bat, 1 bit ; biton, we bit. I Smat, 1 smote ; f^xmiaw, we smil . From these examples the reader has himself drawn his inference ; viz. that words like Began, begun. Ran, run. Span, spun. Sang, su7ig. *Swaug, swung. Sprang, sprung. Sank, sunk. Swam, swum. Rang, rung. * But, bit. Smote, sntit, Dr'ank, drunk, S)C., generally called double forms of the past tense, were originally different numbers of the same tense, the forms in u, as swum, and the forms in i, bit, being plural. * Antiquated. .102 ON MOODS. CHAPTER XXT. ON MOODS. § 35 G. The Anglo-Saxon infinitive has already been con sidered. § 357. Between the second plural imperative, and the second plural indicative, speak ye and ye speak^ there is no difference of form. Between the second singular imperative speak, and the second singular indicative, speakest, there is a difference in form. Still, as the imperative form speak is distinguished from the indicative form speakest by the negation of a character rather than by the possession of one, it cannot be said that there is in English any imperative mood. § 358. If he speak, as opposed to if he speaks, is charac- terised by a negative sign only, and consequently is no true example of a subjunctive. Be, as opposed to am, in the sentence if it be so, is an uninflected word used in a limited sense, and consequently no true example of a subjunctive. The only true subjunctive inflection in the English lan- guage is that of were and ^oert, as opposed to the indicative forms was and wast. Indicative. Singular. Plural. 1. I was. Wc were. 2. Thou wast. Ye were. 3. He was. They were. Subjunctive. Singular. Plural. If I were. If we were. If tliou wcrt. If ye were. If he were. If tliey were. ON TENSES IN GENERAL. 303 CHAPTER XXTT. ON TENSES IN GENERAL. § 359. The nature of tenses in general is best exhibited by reference to the Greek ; since in that language they are more numerous, and more strongly marked than elsewhere. I strike, I struck. — Of these words, the first implies an action taking place at the time of speaking, the second marks an action that has already taken place. These two notions of present and of past time, being expressed by a change of form, are true tenses. They are however, the only true tenses in our language. In / was heating, I have beaten, I had beaten, and I shall beat, a dilFe- rence of time is expressed ; but as it is expressed by a combination of words, and not by a change of form, no true tenses are constituted. In Greek the case is different. Tutto) (ti/ptd) =I beat ; 'irvTrrov {etypton)=I was heating; rv-^oj (typs6)=I shall beat; iTV-^a, {etypscC)^! heat; T&ru(pcc (tetr/fa)^=I have beaten ; inrvpziv {etetyfehi)^! had beaten. In these words we have, of the same mood, the same voice, and the same conjugation, six different tenses;* whereas, in English, there are but two. The forms rirv(pci and sru\pa are so strongly marked, that we recognise them wheresoever they occur. The first is formed by a reduplication of the initial r, and, consequently, may be called the reduplicate form. As a tense it is called the perfect. In the form 'irv-^u an g is prefixed, and an a is added. In the allied language of Italy * As the present section is written with the single view of illustrating the subject, no mention has been made of the forms tvitw {typo), and ervnov {etypon). ;;01 ON TKNSKS IN (iENERAL. llu> I (lis.'ipponrs, whilst tlio n {s) remains. "Eru-4/a is said ti) !)(• an a«)ris( tonso. So'ipsi : scribo : : eru^ffct : rv-^rco. § 3()0. Now in tho Latin lan<>uagc a confnsion takes place between these two tenses. IJoth forms exist. They are nseil, however, indiscriminately. '^I'hc aorist form has, besides its own, the sense of the perfect. 'I'he perfect has, besides its own, the sense of the aorist. In the following pair of quotations, vixi, the aorist form, is translated / Jiave lived, while ttfiaif, the perfect form, is translated he touched. Vixi, ct quem dcderat cursum Fortuna pcrcgi ; Et nunc magna mei sub terras ibit imago. — yE?8. iv. Ut primum alatis tetig'U magalia plantis. — JEn. iv. When a dilference of form lias ceased to express a difference of meaning, it has become superfluous. This is the case with the two forms in question. One of them may be dis- pensed with ; and the consequence is, that, although in the Latin language both the perfect and the aorist forms are found, they are, with few exceptions, never found in the same word. Wherever there is the perfect, the aorist is wanting, and vice versa. The two ideas / have struck and / struck are merged into the notion of past time in general, and are expressed by one of two forms, sometimes by that of the Greek perfect, and sometimes by that of the Greek aorist. On account of this the grammarians have cut down the number of Latin tenses to Jive ; forms like cucurri and vixi being dealt with as one and the same tense. The true view is, that in curro the aorist form is replaced by the perfect, and in vixi the perfect form is replaced by the aorist. § 86L In the present English there is no undoubted per- fect or reduplicate form. The form moved corresponds in meaning not with rirv^a and momordi, but with irvil/a and vixi. Its sense is that of 'irv-^pa, and not that of rkrv(pu,. The notion given by rirv(pa, we express by the circumlocution / have heaten. We have no such form as heheat or niemove. In the Moeso-Gothic, however, there was a true reduplicate form ; in other words, a perfect tense as well as an aorist. It 1st. Fal^a, Ijbld Fiiifalj., Hdda, Ifecd Haihald, Halia, I hung Haihah, 2iid. Hiiita, I cull Haihait, Laika, I play Lailaik, 3d. Hlaupa, I run Hlailaup. 4tli. Slepa, I sleep Saizlep, 5tli. Lai a, I laugh Lailo, Saija, I sow Saiso, 6th Greta, I iceep Gaigiot, Teka, I touch Taitok, ON TENSES IN GENERAL. 305 is by the possession of this form th^at the verbs of the first six conjugations are cliaractorized. I huveJ'old(d, or IJoldtd. I have feci, or I Jed. I have hanged, or I hanged. I have called, or I called. I have plai/ed, or I played. I have run, or I ra7i. I have slept, or I slept. I have laughed, or 1 laught. I have sown, or I sowed. I have wept, or I wept. I have touched, or I touched. In Moeso-Gothic, as in Latin, the perfect forms have, besides their own, an aorist sense, and vice versa. In Moeso-Gothic, as in Latin, few (if any) words are found in both forms. In Mffiso-Gothic, as in Latin, the two forms are dealt with as a single tense ; Iciilo being called the prseterite of Idia, and svor the prseterite of svara. The true view, how- ever, is that in Mceso-Gothic, as in Latin, there are two past tenses, each having a certain latitude of meaning, and each, in certain words, replacing the other. The reduplicate form, in other words, the perfect tense, is current in none of the Gothic languages except the Mffiso- Gothic. A trace of it is found in the Anglo-Saxon of the seventh century in the word heht, which is considered to be he-ht, tlie Moeso-Gothic hdihdit, vocavi. This statement is taken from the Cambridge Philological Museum, ii. o78. Did from do is also considered to be a reduplicate form. § 3fi2. In the English language the tense corresponding with the Greek aorist and the Latin forms like via;i, is formed after two modes ; 1, as in fell, sang, and took, i'xoiw fall, sing, and taJce, by changing the vowel of the present : 2, as in inoved and icejjt, from move and toeep, by the addition of d or t ; the d or t not being found in the original word, but being a fresh element added to it. In forms, on the contrary, like sang and fell, no addition being made, no new element appears. The X oO() ON TKNSES IN (IKNERAL. vowel, imlood, is chaiicfcd, Imt noUiinti; is added. Verbs, thou, of tho fiftit sort, may be said to form their practerites out of themselves ; whilst verbs of the second sort require something from without. To speak in a metaphor, words like sd/in and /ell are compavatively independent. Be this as it may, the (jermau ijframmarians call the tenses formed by a change of vowel the strong tenses, the strong verbs, the strong conjugation, or the strong order ; and those formed by the addition of d or t, the weak tenses, the weak verbs, the weak conjugation, or the weak order. Bound, sjwke, gave, lat/, &c., are strong ; moved, favoured, instructed, &c., are weak. For the proof that the division of verbs into weak and strong is a natural division, see the Chapter on Conjugation. THE STRONG TENSES. S07 CHAPTER XXITI. THE STRONG TENSES. § 363. The strong prseterites are formed from the present by changing the vowel, as sing, sang, speaJc, spoke. The first point in the history of these tenses that the reader is required to be aware of, is stated in the Chap- ter upon the Numbers, viz., that, in Anglo-Saxon, several praeterites change, in their plural, the vowel of their singu- lar ; as Ic sang, I sang. J3U sunge, thou sungest. He sanff, he sans. We sungon, 7ve sung. Ge sungon, i/e sung. Hi sungon, they sung. As a general rule, the second singular has the same vowel with the plural persons, as hurne, thou hurntest^ plural burnon, we hurnt. The bearing of this fact upon the praeterites has been indi- cated in p. 300, In a great number of words we have a double form, as ran and run, sang and sung, drank and drunk, &c. One of these forms is derived from the singular, and the other from the plural. I cannot say at what period the difference of form ceased to denote a difference of sense. In cases where but one form is preserved, that form is not necessarily the singular one. For instance, Ic fand, I found, we fwndon, we found, are the Anglo-Saxon forms. Now the present word found comes, not from the singular fand, but from the plural y*?mlo-Siixou t'onn stud. The process that ejects the ml is the same process that, in Greek, converts (jhovr-o; into ohovg. All the worils with secoiuhiry forms will appear again in the eighth class. Elffhih Class. § 371. In this class the sound of the ee in /ecf, and the a in /ate (spelt ea), is changed into a. Several words of this class have secondary forms. Further details may be seen in the remarks that come after the following list of verbs. Present. Primary Pra-tcritc. Secondary Preterite. Speak Spake Spoke. Break Brake Broke. Cleave ♦Clave Clove. Steal ♦Stale Stole. Eat Ate. — Seethe -H *Sod. Tread •Trad Trod. Bear Bare Bore. Tear Tare Tore. Swear Swarc Swore. AVcar •Ware Wore. Bid Bade Bid. Sit Sate — Give Gave — Lie Lay — Get *Gat Got. Here observe, — 1. That in speak, cleave, steal, the ea has tlie same jjower with the ee in freeze and seethe; so that it may be dealt with as the long (or independent) sound of the * in bid, sit, give. 2. That the same view may be taken of the ea in break, although the word by some persons is j)ronounced brake. Ga- brika, rjabrak, Mceso-Gothic ; briku, Irak, Old Saxon ; hrcce, hrac, Anglo-Saxon. Also of bear, tear, swear, wear. In the provincial dialects these words are even now pronounced beer, teer, sweer. The forms in the allied languages are, in * Ob.solete. THE STRONG TENSES. 311 respect to these last-mentioned words, less confirmatory ; Mffiso-Gothic, svara, hdira ; Old High German, sverju, piru. 3. That the ea in tread was originally long ; Anglo-Saxon, tredan, trede, tra'd^ treden. 4. Lie. — Here the sound is diphthongal, having grown out of the Anglo-Saxon forms Ucgan, l<^^-, legen. 5. Sat. — The original praeterite was long. This we collect from the spelling sate., and from the Anglo-Saxon scEt. Ninth Class. § 372. A^ as in fate, is changed either into the o in note, or the 00 in book. Here it should be noticed that, unlike break and sivear, &c., there is no tendency to sound the a of the present as ee, neither is there, as was the case with clove and spoke, any tendency to secondary forms in a. A partial reason for this lies in the original nature of the vowel. The original vowel in speak was e. If this was the e ferme of the French, it was a sound from which the a in fate and the ee in feet might equally have been evolved. The vowel sound of the verbs of the present class was that of a for the present and that of 6 for the prseterite forms ; as wace, woe, grafe, grof Now of these two sounds it may be said that the a has no tendency to become the ee in feet, and that the 6 has no ten- dency to become the a mfate. The sounds that are evolved from the accentuated 6, are the in note and the oo in book. Present. Fraterite. Present. Prateritc Awake Awoke. Take Took. Wake Woke. Shake Shook. Lade *Lode. Forsake Forsook. Grave *Grove. Tenth Shape Class. *Shope. § 373. Containing the single word strike, struck, stricken. It is only in the Middle High German, the Middle Dutch, the New High German, the Modern Dutch, and the English, that * Obsolete. .U'2 TIIK STRONO TENSES. this \vortl is IouimI iti its piM'tciiti' tonus. These are, in Mid- lUo lliiili (uTinan, atrcich ; New Iliyh German, sfrich; Mid- tile Dutcli, .y7. Sometimes it is from the i in bit to the a in baf. The Anglo-Saxon conjugation (a) may be com- pared with the present English (it). A. Presenl. PrtEteiite sing. P) >aterite plur. Seine (s/iine) Sccaii 1 (J shone) Scin on (we shone). Arise {arise) Aras ( I arose) Arisen (we arose). Smite (smite) Smat ( / smote) B. Smi ton (we smite). Presenl. Pnct .—Sing. form. Prat.— PI. form Rise Rose *Ris. Abide Abode — Shine Shone — Smite Smote Smit. Ride Rode *Rid. Stride Strode Strid. Slide *Slode Slid. Glide *Glode — Chide *Chode — Drive Drove »Driv. Thrive Throve *Thriv. Strive Strove — Write Wrote Writ. Climb Clomh — Slit *Slat Slit. Bite •Bat Bit. On this list we may make tlic following observations and statements. , * The forms markcfl tlius* are cither obsolete or provineial. THE STRONG TENSES. 313 1. That, with the exception of the word slit, the i is sounded as a diphthong. 2. That, with the exception of hat and slat, it is changed into in the singular and into t in the plural forms. S. That, with the exception of shone, the o is always long (or independent). 4. That, even with the word shone, the o was originally long. This is known from the final -e mute, and from the Anglo-Saxon form scean ; Moeso-Gothic, sJcdin ; Old Norse, skein. 5. That the o, in English, represents an d in Anglo-Saxon. 6. That the statement last made shows that even hat and slat were once in the same condition with arose and smote, the Anglo-Saxon forms being ards, smdt, hat, slat. Twelfth Class. § 875. In this class i is generally short ; originally it was always so. In the singular form it becomes a, in the plural, u. Present. Swim Begin Spin Win Sing Swing- Spring Sting Ring Wring Fling Cling *Hing String Sling Sink Drink Shrink Stink Swink Slink Swell . — Sing. form. Frat.—Pl. fon Swam Swum. Began Begun. *Span Spun. *Wan tWon. Sang Sung. *Swang Swung. Sprang Sprung. *StaTig Stung. Rang Rung. *Wrang Wrung. Flang Flung. — Clung. Hang Hung. *Strang Strung. — Slung. Sank Sunk Drank Drunk. Shrank Shrunk. *Stank Stunk. Shuik. Swoll * Obsolete. t Sounded tvu)i. i5|4 rilH STRONC. TENSES. I'll SI III. I'rut. — Siiifi.Jbnii. I'lal. — ri. Jul III. Melt *M..lt — Help ♦Hid). — Pilvo *Dolv — Dig — Dug. Stick ♦Stack Stuck. Klin \h\u Run. IJiirst — Burst, Bind Rand Bound. Find *Fand F\)und. Grind — Ground. Wind — Wound. Upon this list we make the following observations and statements: — 1. That, with the exceptions of hind., find., grind., and wind, the vowels are short (or dependent) throughout, 2. That, with the exception of rwn and hurst., the vowel of the present tense is either the i or e. o. That i short changes into a for the singular, and into « for the plural forms. 4, That changes into o in the singular forms ; these being the only ones preserved. 5. That the i in hind., &c., changes into ou in the plural forms ; the only ones current. (). That the vowel before m or n is, with the single excep- tion of run, always i. 7. That the vowel before I and r is, with the single excep- tion of hurst, always e. 8. That, where the i is sounded as in hind, the combination following is -nd. 0. That ng being considered as a modification of k (the Norse and Mocso-Gothic forms being drecka and drikjan), it may be stated that i short, in the t\\'elfth class, precedes either a liquid or a mute of series k. From these observations, even on the English forms only, we find thus much regularity; and from these observations, even on the English forms only, we may lay down a rule like the following : viz. that i or u, short, before the consonants m, n, * Obsolete, THE STRONG TENSES. 315 or ck, is changed into a for the singular, and Into u for the phiral forms ; that i long, or diphthongal, becomes ou ; that e before I becomes o ; and that u before r remains unchanged. This statement, however, is nothing like so general as the one that, after a comparison of the older forms and the allied languages, we are enabled to make. Here we are taught, 1 . That, in the words hind^ &c., the i was once pronounced as in till, fill ; in other words, that it was the simple short vowel, and not the diphthong ey ; or at least that it was treated as such. Moeso- Gothic. Binda Band Bunduni Bundans. Bivinda Bivand Bivundum Bivundums, Finf^a Fanjj Funfjiim Anglo-Saxon. Funjjans. Bind Band Bundon Bundcn. Fiudo Fand Fundon Funden. Grindc Grand Grundon Grunden. Winde Wand Wundon Old Norse. Wunden. Finn Fanu Fun<5uni Funninn. Bind Batt Bundum Bundinn. Vind Vatt Undum Undinn. When the vowel ^ of the present took the sound of the i in bite, the u in the preterite became the ow in mouse. From this we see that the words bind, &c., are naturally subject to the same changes with spin, &c., and that, mutatis mutandis, they are so still. 2. That the e in sioell, &c., was once ?. This we collect from the following forms : — Mlpa, Ma5so-Gothic ; hilfu. Old High German ; hilpu. Old Saxon ; Mlpe, Middle High German; /m^(2, Old Frisian. Suillu = swell. Old High Ger- man. Tilfu = delve. Old High German; dilbn, Old Saxon. Smilzu, Old High German =^ smelt or melt. This shows that originally the vowel i ran throughout, but that before I and r it was changed into e. This change took ])lace at different periods in different dialects. The Old Saxon preserved the me THE STRONO TKNSKS. I Ioniser tliMii llu- AiiL'lo-Saxim. It is Ibuiul even in tin! innhlle llijfli (uiinan ; in the new it has become e ; as schioelle, srhiiii'hv. In oiu' woivl ;yt/^/-, the orijjfinal i is still preserved ; alth«)ui,'h in An>j^lo-Saxon it was e ; us melee, inc(ilc=^vulked^ mulcon. In the Norse the change from i to e took place full soon, as sviill = swells. The Norse language is in this respect important. ;>. That the o in swoll, holp, was originally a ; sis Ililpa Halp Hulpuin . . . . Moeso-Gothic. Siiillu Siial Siuillumes . . Old High German. Hilfii Half Hulfumos. . . . Ditto. Tilfu Talf Tiiirumes . . Ditto. Hilpc Halp Hulpnn . . . . Middle High Ocrinau Dilbc Dalp Dulbiin . . . Ditto. Hilpe Halp Hulpon . . . . Ditto. Svell Svall Sulluin . . . . Old Norse Mclte Mealt Multon . . . . Anglo-Saxon. Hclpe Haelp Hulpon . . Ditto. Dclfe Dealf Dulfon . . . . Ditto. 4. That a change between a and o took place by times. The Anglo-Saxon preterite of swelle is sweoll ; whilst onrjon, bond, song, gelonij?, are found in the same language for ongan, band, sang, gelanip. — Rask*'s Anglo-Saxon Grammar, p. 90. 5. That run is only an apparent exception, the older form being rinn. The rain rinns down through Merriland town ; So doth it doM-n the Pa. — Old Ballad. The Anglo-Saxon form is yrnan ; in the preterite am, urnon. A transposition has since taken place. The word run seems to have been originally no present, but a praeterite form. 6. That burst is only an apparent exception. Before r, e, t, u, are pronounced alike. We draw no distinction between the vowels in ^>er^, Jlirt, hurt. The Anglo-Saxon forms are, berste, byrst, bourse, burston, borsten. Thirteenth Class. § 376. Contains the single word choose, in the preterite those ; in Anglo-Saxon, cedse, ceds. THE WEAK TENSES. 317 CHAPTER XXIV. THE WEAK TENSES. § 377. The praeterite tense of the weak verbs is formed by the addition of -d or -t. If necessary, the syllable -ed is substituted for -(/. The current statement that the syllable -ed, rather than the letter -c?, is the sign of the preeterite tense, is true only in regard to the written language. In stabbed, moved, bragged, ivJdzzed, judged, filled, slurred, slammed, shunned, barred, stretced, the e is a point of spelling only. In language, ex- cept in declamation, there is no second vowel sound. The -d comes in immediate contact with the final letter of the ori- ginal word, and the number of syllables remains the same as it was before. When, however, the original word ends in -d or -t, as slight or brand, then, and then only (and that not always), is there the addition of the syllable -ed ; as in slighted, branded. This is necessary, since the combinations slightt and brandd are unpronounceable. Whether the addition be -d or -t depends upon the flatness or sharpness of the preceding letter. After b, v, th (as in clothe), g, or z, the addition is -(/. This is a matter of necessity. ^Ve say stabd, movd, cldthd, braggd, whizzd, because stall, movt, clotht, braggt, whizzt, are unpronounceable. After I, m, n, r, w, y, or a vowel, the addition is also -d. This is the habit of the English language. Filt, slurt, stray t. Sec, are as pronounceable as fiUd, slarrd, strayd, &c. It is the habit, however, of the English language to prefer the latter forms. All this, as the reader has probably observed, is merely the reasoning concerning the s, in words like 318 TIIK WKAK TENSES. fdt/u'ri!, kc. applied to anotlu'r letter and to another part of speeeli. For some historical notices respecting the use of -d, -t, and -(il, in the spelling of the English j)rieterite8 nnd participles, the reader is referred to the Canihridge Philological Museum, vol. i. p. fia."). § 378. The verbs of the weak conjugation fall into three classes. In the lirst there is the simple addition of -d, -t, or -ed. Serve, served. Cry, cried. Betray, betrayed. Expel, expelled. Accuse, accused. Instruct, instructed. Invite, invited. Waste, wasted. Dip, dipped {dipt). Slip, slipped {dipt). Step, stepped {stept). Look, looked {lookt). Pluck, plucked {pluckt). Toss, tossed {tost). Push, pushed {puslit). Confess, confessed (conjest). To this class belong the greater part of the weak verbs and all verbs of foreign origin. § 879. In the second class, besides the addition of -^ or -d, the vowel is shortened. It also contains those words which end in -d or -t, and at the same time have a short vow^el in the preterite. Such, amongst others, are cut, cost, &c., where the two tenses are alike, and bend, rend, &c., where the praeterite is formed from the present by changing -d into -t, as bent, rent, &c. In the following list, the words ending in -p are remark- able ; since, in Anglo-Saxon, each of them had, in.stead of a weak, a strong prseterite. Leave, left. Cleave, cleft. Bereave, bereft. Deal, deak. Feel, feU. Dream, drc2,m/. Lean, lean^ Learn, Icarnf. Creep, crept. Sleep, slept. Leap, lept. Keep, kept. Weep, wept. Sweep, swept. Lose, lost. Flee, fled. In this class we sometimes find -t where the -d is ex- pected ; the forms being left and dealt, instead of leaved and dealed. THE WEAK TENSES. 319 § 380. Third class. — In the second class the vowel of the present tense was shortened in the prseterite. In the third class it is changed. Tell, told. I Sell, sold. Will, would. I Shall, should. To this class belong the remarkable prseterites of the verbs seek, beseech, catch, teach, hring, thinlc, and buy, viz., sought, besought, caught, taught, brought, thought, and bought. In all these, the final consonant is either g or Z", or else a sound allied to those mutes. When the tendency of these sounds to become h and y, as well as to undergo farther changes, is remembered, the forms in point cease to seem anomalous. In wrought, from wo)'/c, there is a transposition. In laid and said the present forms make a show of regularity which they have not. The true original forms should be legde and sagde, the infinitives being lecgan, secgan. In these words the i represents the semivowel y, into which the original g was changed. The Anglo-Saxon forms of the other words arc as follows : — Byegan, bohte. i Bringan, brohte. Secan, sohte. I fiencan, Jjohte. Wyrcan, vvorhtc. § 381. Out of the three classes into which the weak verbs in Anglo-Saxon are divided, only one takes a vowel before the d or t. The other two add the syllables -te, or -de, to the last letter of the original word. The vowel that, in one out of the three Anglo-Saxon classes, precedes d is o. Thus we have lufian, lufode ; clypian, clypode. In the other two classes the forms are respectively btRrnan, barnde ; and tellan, tealde, no vowel being found. The participle, however, as stated above, ended, not in -de or -te, but in -d or -t ; and in two out of the three classes it was preceded by a vowel, gelu- fod, barned, geteald. Now in those conjugations where no vowel preceded the d of the praeterite, and where the original word ended in -d or -t, a difficulty, which has alreail.V ^oeen indicated, arose. To add the sign of the praeterite to a word Vike eard-ian (to dwell) was an.p^ac^'j Tnatter, inasmucli as card- S80 Till". WMAK TKNSKS. Il<>iiniiiL; to tlio first rhiss, and in the first class the pnoterite was f'oriueil in -0(l<'. Hero the vowel o kept the tw») d's from eoniini,'' in eoutaet. AVith words, however, like metun and siiulan, this was not the case. Here no vowel inter- vened; so that the natural pra^terite forms were met-te, send-de, combinations wherein one of the letters ran every chance of lieinyf dropped in the pronunciation. Hence, with the exccj)- tiou of the verbs in the first class, words ending in -dor-t in the root admitted no additional d or t in the praeterite. This dilHculty, existing in the present English as it existed in the Anglo-Saxon, modifies the preterites of most words ending in -t or -d. In several words there is the actual addition of the syllable -ed ; in other words d is separated from the last letter of the original word by the addition of a vowel; as ended, instructed, &c. Of this e two views may be taken. 1. It may be derived from the original o in -ode, the termi- nation of the first class in Anglo-Saxon. This is the opinion which we form when the word in question is known to have belonged to the Anglo-Saxon language, and, in it, to the first class. Ended, planted, warded, hated, heeded, are (amongst others) w^ords of this sort ; their Anglo-Saxon forms being endode, plantode, weardode, hatode, and eahtode, from endian, plantian, weardian, hatian, and eahtian. 2. The form may be looked upon, not as that of the preterite, but as that of the participle in a transferred sense. This is the view when we have two forms, one with the vowel, and the other without it, as bended and lent, wended and ivent, plighted and plight. A. In several words the final -d is changed into -t, as bend, bent ; rend, rent ; send, sent ; gild, ^ilt ; build, built ; spend, spent, &c. B. In several words the vowel of the root is changed ; as feed, fed ; bleed, bled ; breed, bred ; meet, met ; speed, sped ; r^ad, read, &c. Words of this last-named class cause occasional di^^'^^^y ^^ ^^^^ grammarian. No addition is made to the rooVy ~ - * "^ ^^^^^ circumstance, they agree with the strong verbs. Moreover, ulZ:t is a change of the vowel. THE WEAK TENSES. .S2l In this circumstance also tliey agree with the strong verbs. Hence with forms like fed and led we are in doubt as to the conjugation. This doubt we have three means of settling, as may be shown by the word beat. a. By the form of the participle. — The -en in beaten shows that the word beat is strong. b. By the nature of the vowel. — The weak form of to beat would be bet, or beat, after the analogy oifeed and read. By some persons the word is pronounced bet, and with those who do so the word is weak. c. By a knowledge of the older forms. — The Anglo-Saxon form is bedte, beot. There is no such a weak form as bedte, bfttte. The prreterite of sendan is sende, weak. There is in Anglo-Saxon no such form as sand, strong. In all this we see a series of expedients for separating the pra?terite form from the present, when the root ends with the same sound with which the affix begins. The addition of the vowel takes place only in verbs of the first class. The change from a long vowel to a short one, as in feed, fed, &c., can only take place where there is a long vowel to be changed. Where the vowels are short, and, at the same time, the word ends in -d, the -d of the present may become -t in the prseterite. Such is the case with bend, bent. When there is no long vowel to shorten, and no -d to change into -t, the two tenses, of necessity, remain alike ; such is the case with cut, cost, &c. Words like planted, heeded, &c,, belong to the first class. Words like feed, lead, to the second class. Bend and cut belong also to the second class ; they belong to it, however, by what may be termed an etymological fiction. The vowel would be changed if it could. § 382. Made, had. — In these words there is nothing re- markable but the ejection of a consonant. The Anglo-Saxon forms are macode and heefde, respectively. The words, however, in regard to the amount of change, are not upon a par. The f in hafde was probably sounded as v. Now v Y •^-- TiTK wi:ak tknses. is a lottor oxcossively liable to he ejected, which /• is not. A', before it is ejected, is jfencrally chani>'ed into either g or y. Wouhi, s/ioufd, could. — It must not be imagined that conld is in the same predicament with tliese words. In will and shall the -I is part of the original word. This is not the case with ran. For the form could, see the Chapter upon Irregu- hirity. Auaht. — Tn Anglo-Saxon dhte.) the prajterite of the present form ah, jihiral dnan. — As late as the time of Elizabeth we fmd owe used for 0)01. The present form ovm seems to have arisen from the plural drjcn. Aught is the preterite of the Anqlo-Saxon dh ; owed of the English oice=-del)eo ; oioned of the English oion=possideo. 'J'he word own, in the expression to orrii to a thing, has a totally different origin. It comes from the Anglo-Saxon an (plural, nnnon) = I give, or grant = concedo. Durst. — The verb dare is both transitive and intransitive. We can say either / dare do such a thing, or I dare (challenge) such a man to do it. This, in the present tense, is unequivo- cally correct. In the past the double power of the word dare is ambiguous ; still it is, to my mind at least, allowable. We can certainly say / dared him to accept my challenge ; and we can, perhaps, say / dared venture on the expedition. In this last sentence, however, durst is the preferable expression. Now, although dare is both transitive and intransitive, durst is only intransitive. It never agrees with the Latin word provoco ; only with the Latin word audeo. Moreover, the word durst has both a present and a past sense. The diffi- culty which it presents consists in the presence of the -st, letters characteristic of the second person singular, but here found in all the persons alike ; as / durst, they durst, &c. The Moeso-Gothic forms are dar, dart ? dar, daurum, dauru\, daurun, for the persons of the present tense ; and daursta, daurstes, daursta, &c., for those of the preterite. The same is the case throughout the Germanic languages. No -s, however, appears in the Scandinavian ; the prteterites being \)0f6i and tlirde, Icelandic and Danish. The Anglo- Saxon is dear=I dare, dearst = thou darest, durron = we, THE WEAK TENSES. 328 ye^ or they dare ; subjnnetive, durre^ dorste, dorston. OKI Saxon, present, dar ; prteterite dursta. The Moeso-Gothic tense, daursta^ instead oi daurda^ shows the antiquity of this form in -s. The readiest mode of accounting for the form in question is to suppose that the second singular has been extended over all the other persons. This view, however, is traversed by the absence of the -s in the Mocso-Gothic present. The form there (real or presumed) is not darst., but dart. Of this latter form, however, it must be remarked that its existence is lijpothetical. In Matthew xxvi. 67, of the Moiso- Gothic Gospel of Ulphilas, is found the form kaiijyastedun, instead of Jcauixitide- dun^ the prseterite plural of Jcaupatjan = to heat. Here there is a similar insertion of the -s. — Deutsche Grammatik, i. 848, 852, 853. The -s in durst has still to be satisfactorily accounted for. Must. — A form common to all persons, numbers, and tenses. That neither the -s nor the -t are part of the original root, is indicated by the Scandinavian form maae (Danish), pronounced moli ; preterite maatte. The readiest mode of accounting for the -s in most^ is to presume that it belongs to the second singular, extended to the other persons, mo-est = must. Irrespective, however, of other objections, this view is traversed by the forms motan, Moeso-Gothic (an infinitive), and mot, Mceso-Gothic, Old Saxon, and Anglo-Saxon (a first person present). These neutralise the evidence given by the Danish form maae, and indicate that the -t is truly a part of the original root. Now, the -t being considered as ))art of the root, the -6* cannot be derived from the second singular ; inasmuch as it precedes, instead of following the -t. At one time, for want of a better theory, I conceived, that in the word in point (and also in durst and a few others), we had traces of the Scandinavian passive. This notion I have, for evident reasons, abandoned. In p. 298 it was stated that the Ma,'So-(iothic termination of the second singular of the strong prfKterites was -/. It is V 2 ii2^ TIIK AVi;\K TENSES. hvvc iiU'iilioiu'il tliut iiiidtt is ;i priottM'iU' fnrin. Now tlio llnal letter of tlic root mot, ami the sign of the second sinnfii- lar of the strong- privterito, are the same, -t. Now, as -^ can- not be inniu'diati'ly added to/, the natural form of the second singular m6(-t is impracticable. Hence, before the -t of the second person, the -t of the root is changed, so that, instead of uid'nnd>i-t^ bi(/a(-t,/di/al\>t, idllot-t, Sec, we have maimdis-t, b!pas-i, fdi/afst, Idilos-t, &c., Mocso-Gothic. — See Deutsche (Iramniatik', S44. I'he euphonic reason for the -s, in must, is sufficient to show that it is in a difterent predicament from durst. The provincial form miin, there or thereabouts equivalent in meaning to must, has no etymological connexion with this last named word. It is a distinct word, in Scandinavian monne. Wist. — In its present form a regular praeterite from ioiss = /nioio. The difficulties of this word arise from the parallel forms wit (as in to wit), and laot :r: hieio. The following are the forms of this peculiar word : — In Mceso-Gothic, 1 sing. pres. ind. vdit ; 2. do., vdist ; 1 . j)l. vitum ; preterite 1 . s. vissa ; 2 vissess ; 1 . pi. vissedum. From the form vdist we see that the second singular is formed after the manner of must ; that is, vdist stands instead of vdit't. From the form vissedum Ave see that the prieterite is not strong, but weak ; therefore that vissa is euplionic for vista. In Anglo-Saxon. — Wat, toast, vnton, wiste and u'isse, wis- ton. — Here the double forms, vnste and wisse, verify the state- ment concerning the Mceso-Gothic vissa. In Icelan(hc. — Veit, veizt, vitum, vissi. Danish ved, vide, ridste. Observe the form vidste ; since, in it, the -d of the root (in spelling, at least), is preserved. The -t of the Anglo-Saxon wiste is the -t, not of the root, but of the in- flection. In respect to the four forms in question, viz., loit, wot, tviss, wsst ; the first seems to be the root ; the second a strong preeterite regularly formed, but used (like olla in Greek) with a present sense ; the third a weak praeterite, of which the -t has been ejected by a euphonic process, used also with a pre- THE WEAK TENSES. 32.) sent sense ; the fourth is a second singnlar from tviss after the manner of irert from were, a second singular from ivit after the manner of must, a secondary prseterite from wiss, or finally, the form wisse, anterior to the operation of the euphonic pro- cess that ejected the -t. Do. — In the phrase this loill do = this loill answer the pur- pose^ the word do is wholly different from the word do, mean- ing to act. In the first case it is equivalent to the Latin valc.re ; in the second to the Latin facere. Of the first the Anglo-Saxon inflection is dedh, dugon, dohte, dohtest, &c. Of the second it is do, do^S, dyde, &c. I doubt whether the prseterite did, as equivalent to valelat = was good for, is correct. In the phrase it did for him = it finished him, either meaning may be allowed. In the present Danish they write duger, but say duer : as duger et noget ? = Is it worth anything .^ pronounced dooer deli note ? This accounts for the ejection of the g. The Anglo- Saxon form deah does the same. In respect to the preeterite of do ■■^^facio, difficulties pre- sent themselves. Is the word weak ? — This is the view that arises from the form did. The participle done traverses this view. Is the word strong ? — In favour of this notion we have the English participle done, and the prseterite second singular in Old High German tdti. Against it are the Old Saxon dedos, and the Anglo-Saxon dydest, as second singulars. Is there a reduplication ? — If this were the case, we might assume such a form as doan, daido, for the Moeso-Gothic. This view, however, is traversed by the substantival forms deds, Mffiso-Gothic ; tat. Old High German; deed, Anglo- Saxon ; which show that the second -d is part of the original word. The true nature of the form did has yet to be exhibited. — See Deutsche Grammatik, i. 1041. Mind — mind and do so and so. — In this sentence the word mind is wholly different from the noun mind. The Anglo- Saxon forms are geman, geinanst, gemunon, without tlic; -d ; this letter occurring only in the prfeterite tense (gcmmide. H'i(> ■niK WKAK TENSER. Ochiuik/oii), lit' uliic'li it is tlio sin-n. Mind is, then, ii j)i-;i'to- rito form with a present sense ; whilst minded (as in he minded /lis l)Uiiiius!<) is an iiistanci' of excess of iiint'ctictn ; in other words, it is a pra'terite formed from a preterite. A [)r;iti>rite formed upon a pr;eterite may also be called a seeomhu-y pra'terite ; just as the word theirs, derived from fheir (a ease formed from a case), is called a secondary geni- tive. In like manner the present form mind is not a genuine pre- sent, but a pra-terite with a present sense ; its form being taken as the test. Presents of this sort may be called transformed pra^terites. It is very evident that the prseterites most likely to become present are those of the strong class. In the first place, the fact of their being prreterite is less marked. The word tell carries with it fewer marks of its tense than the word moved. In the second place they can more conveniently give rise to secondary preterites. A weak pra?terite already ends in -d or -t. If this be used as a present, a second -d or -t must be ajipcnded. Hence it is that all the transposed prtcterites in the Gothic tongues were, before they took the present sense, not weak, but strong. The word in question, mind (from whence minded), is only an apparent exception to this statement. No« the words shall, can, owe (whence aught), dare, may, -man (of the Anglo-Saxon geman, the origin of mind), are, (irrespective of their other peculiarities), for certain etymo- logical reasons, looked upon as preterite forms with a present sense. And the words should, could, aught, dared (or durst), must, wist, might, mind, arc, for certain etymological reasons, looked upon as secondary preterites. This fact alters our view of the form minded. Instead of being a secondary prj^cterite, it is a tertiary one. Geman (the apparent present) being dealt with as a strong prseterite with a present sense, mind (from the Anglo-Saxon gemunde) is the secondary pra;terite, and minded (from the English mind) is a tertiary prfcterite. To analyse the word, the THE WEAK TENSES. o27 prteterite is first formed by the vowel a, then by the addition of -d, and, thirdly, by the termination -ed ; man, onltid, minded. The proof of this we collect from the second persons sin- gular, Moeso-Gothic. The second singular prseterite of the strong class is -t ; of the weak class, -es ; of the present, both weak and strong, -s. Now the second singular of the words in point is skal-t, kan-t, dih-t, dar-t ? mag-t, man-t, re- spectively. — Deutsche Grammatik, i. 852. Besides this, in Anglo-Saxon, the plural forms are those of the strong praeterites. See Rask, p. 79. Yode. — -The obsolete prseterite oi go, now replaced hy went, the prseterite of tcend. Regular, except that the initial g has become y. 3^ ON C'ONJUOATK^N. CHAPTER XXV. ON CONJUGATION. § 080. The current statement respecting verbs like sm// and fall, &c., is that they are irregular. How far this is the case may be seen from a review of the twelve classes in Mffso-Gothie, whore the change of the vowel is subject to fewer irregularities than elsewhere. In the first six conju- gations the preterite is replaced by a perfect tense. Conse- quently, there is a reduplication. Of these the fifth and sixth superadd to the reduplication a change of the vowel. i ^resent. Pa si Sing. * Plural. Past Participle 1, Salta Saisalt Sai sal turn Saltans Leap. 2. Haita Hailiait Hiiiliaitum Haitans Call. 3, Hlaupa Hlailaii]) Hl:iilau])Uin Illaupans Run. 4. Slepa Siii/lep Saislt'puiii Slupaiis Sleep. 6. Laia Lailo Lailouin Lallans Laugh. 6. Greta Giiigrot Gaigiotuni Gretans Weep. 7. Svara Svor Svorum S varans Swear. 8. Greipa Graip Gripum Gripans Gripe. 9. Biuda Bau> Budum Biulans Offer. 10. Giba Gab GeLum GlLans Give. 11, Stila Stal Steluin Stulans Stole. 12. Riniia Rann Ruiiimin Ruinians Run. Exhibited in a tabular form, the changes of the vowels in Mccso-Gothic are as follows : — Prs. 1. a 2. a: Pst. S. Put. PL Part. Pst. S. Pst. PL Part. au au au e e e '■' Fra'tciitc, or Pfrl'ect. ON CONJUGATION. 3ri9 Prs. Fst. S. Pst. PL Part. 5. ai o 6. e 6 7. a 6 8. ei ai Prs. Pst. S. Pst. PI. Pari. 9. ill au u u 10. i a e i 11. i a e II 12. i a u u § 384. Sucli is the arrangement of the strong verbs in Moe- so- Gothic, with which the arrangement of the strong verbs in the other Gothic languages may or may not coincide. For a full and perfect coincidence three things are neces- sary : — 1. the coincidence of form; 2. the coincidence of distribution ; 3. the coincidence of order. 1. Coincidence of form. — Compared with the Mojso- Gothic rinna, rann, riinmim, runnans, the Old High German inflection coincides most rigidly; e.g.., rinnu, ran, rumiumes, runnane. The vowel is the same in the two languages, and it is similarly changed in each. It is very evident that this might be otherwise. The Mceso-Gothic i might have become e, or the u might have become o. In this case, the formula for the two languages would not have been the same. In- stead of i, a, u, u (see the tabular arrangement), serving for the Old High German as well as the Moeso-Gothic, the for- mula would have been, for the Moeso-Gothic, i, «, u, m, and for the Old High German e, a, m, m, or ^, a, o, o. The forms in this latter case would have been equivalent, but not the same. 2. Coincidence of distribution. — A given number of words in the Mceso-Gothic form their preterites by changing i into a ; in other words, a given number of verbs in Mffiso-Gothic are inflected like rinna and rami. The same is the case with the Old High German. Now if these words are the same in the two languages, the Moeso-Gothic and the Old High Ger- man (as far as the agreement extends) coincide in the dis- tribution of their verbs ; that is, the same words are arranged in the same class, or (changing the phrase) are distributed alike. 3. Coincidence of order. — The conjugation to which the Moeso-Gothic words rinna and rann belong is the twelfth. The same is the case in Old High German. It might, how- .'J30 ON CONJUOATION. I'ver, have bmi tlu> case that in (^lil Higli (iernuiu tlic class correspoiuliii-^f witli tlu- twi'll'th in Ma'so-Gothic was the first, secoiul, third, or any othor. Now a coincitlonco of I'oiin, a coincidence of distribution, ami a coiutidonce of order, in all the classes of all the Gothic laiiuaiaLjcs, is more than can be expected. If such were the case, the tenses Mould be iilentical throughout. Coincidence of form is infringed upon by the simple ten- ilency of sounds to change. H'dpa in Ma>so-Gothic is helpe in Anglo-Saxon : Indimns in Mu;so-Gothic is holfaner in Old High German, and holpen iu Anglo-Saxon, A change, however, of this sort is insufficient to affect the arrangement. Hilpan^ in Anglo-Saxon, is placed in the same class with spinnan ; and all that can be said is, that the Mocso-Gothic * is, in Anglo-Saxon, represented not by i exclusively, but sometimes by l and sometimes by e. Coincidence of distribution is of great etymological import- ance. A word may in one stage of a language take the form of one conjugation, and in another that of another. The word climban is, in Anglo-Saxon, placed in the same conjugation with drincan, &c. For this there was a reason ; viz., the fact of the i being short. For the i being short there was a reason also. The h preceded the vowel a, and consequently was sounded. This was the case whether the word was di- vided dim-ban or cUmh-an. An, however, was no part of the original word, but only the sign of the infinitive mood. As such it became ejected. The letter h then came at the end of the word ; but as the combination mi, followed by nothing was unstable, h was soon lost in pronunciation. Now b being lost, the vowel which was once short became length- ened, or rather it became the sound of the diphthong ei ; so that the word was no longer called clhnb, but clime. Now the words that follow the analogy of spin, span, &c. (and consequently constitute the twelfth class), do so, not because the vowel is i, but because it is a sliort i ; and when the i is sounded like a diphthong, the prreterite is formed differently. The Anglo-Saxon preterite of climban was sounded cldmm, and rhymed to from ; the English pra;terite (when strong) of ON CONJUGATION. 331 climb Is sounded cldmbe, rhyming- to roatii. The word climb, which was once classed with spi?i and sing, is now to be classed with arise and smite ; in other words, it is distributed differently. Coincidence in the order of the classes is violated when a class which was (for instance) the third in one language becomes, in another language the fourth, &c. In Mffiso- Gotliic the class containing the words smeita, stndit, smitiim, smitans, is the eighth. This is a natural place for it. In the class preceding it, the vowel is the same in both numbers. In the classes that follow it, the vowel is changed in the plu- ral. The number of classes that in Mceso- Gothic change the vowel is five ; viz., the eighth, ninth, tenth, eleventh, and twelfth. Of these the eighth is the first. The classes where the change in question takes place form a natural subdivision, of which the eighth class stands at the head. Now in An- glo-Saxon the vowel is not changed so much as in the Mceso- Gothic. In words like choose, give, and steal, the vowel remains unaltered in the plural. In Mojso-Gothic, however, these words are, respectively, of the ninth, tenth, and ele- venth classes. It is not till we get to the eleventh that the Anglo-Saxon plurals take a fresh vowel. As the presence or absence of a change of vowel naturally regulates the order of the classes, the eighth class in Mceso-Gothic becomes the eleventh in Anglo-Saxon. If it were not so, the classes where a change took place in the plural would be separated from each other. The later the stage of the language, the less complete the coincidence in the classes. Of the present arrangement, the twelfth class coincides most throughout the Gothic languages. In the word climb, a reason was given for its having changed from the twelfth class to the eleventh class. This, in the present state of our knowledge, cannot always be done. These statements are made lest the I'cader should expect to find between the English and the Anglo-Saxon classifica- tion anything more than a ])artial coincidence. A detailed exhibition of the English conjugations would form a work of 83« ON CONJUGATION. itsolt". Moreover, the present classes of the strong verbs must, to a great degree, be considered as provisional. Observe, that it is the classts of the strong verbs that are provisional. With the great divisions into weak and strong, the case is far otherwise. Tlie general assertions which will be made in p. .'333, respecting the strong conjugation, show most cogently that the division is a natural one. § 385. Preliminary, however, to making them, the reader''s attention is directed to the following list of verbs. In the present English they all form the pnioterite in -d or -f ; in Anglo-Saxon, they all form it by a change of the vowel. In other words they are weak verbs that were once strong. Prceterites. Prtstnt. English. Freelerile- Anglo Present. ■Saxon. Praterile Wreak Wreaked. Wrcee Wr£E'c. Fret Fretted. Frete Frte't. Mete Meted. Mete Mse't. Shear Sheared. Secre Scear. Braid Braided, Brcde Br^'d. Knead Kneaded, Cnede Cn^'d. Dread Dreaded. Drse'de Dred. Sleep Fold Slept. Folded, Slape Fealde Slep. Feold. Wield Wielded. Wealde Weold. Wax Waxed. Weaxe Weox. Leap Sweep Weep Sow Leapt. Swept. Wept. Sowed. Hleape Swajie Wepe Sawe Hleop. Sweop, Weop. Scow. Bake Baked. Bace B6k, Gnaw Gnawed. Gnage Gnoh, Laugh Wade Laughed. Waded. Hlihhe ^Vadc Hldh. W6d. Lade Laded. Hladc Hlod. Grave Graved. Grafe Grof. Shave Shaved. Scafe Scof, Step Wash Stepped. Washed. Steppe Wacsc Stop. Woes. Bellow Bellowed. lielge Bealh. ON CONJUGATION. 333 English. Anglo-Saxon. Present. Fvceterlte. Present. Praterite Swallow Swallowed. Swelge Swcalh. Mourn Mourned. Murne Mcarn. Spurn Spurned. Spume Spearn. Carve Carved. Ceorfe Cearf. Starve Starved. Steorfe Stserf. Thresh Threshed. Jcrsce Jjsersc. Hew Hewed. Hcawe Heow. Flow Flowed. Flowe Fleow. Row Rowed. Rovve Reow. Creep Crept. Creope Creap. Dive Dived. Deofe Deaf. Shove Shoved, Sceofe Sceaf. C!iew Chewed. Cedwe Ceaw. Brew Brewed. Breowe Brcaw. Lock Locked. Luce Leac. Suck Sucked. Slice Seac. Reek Reeked. Reoce Reac. Smoke Smoked. Smedcc Smcac. Bow Bowed. Bedge Bcah. Lie Lied. Ledge Leah. Gripe Griped. Gripe Grap. Span Spanned . Spanne Spen. Eke Eked. Eace Edc Fare Fared. Fare For § 386. The first of the general statements made concern- ing strong verbs, with a view of j^roving that the order is natural.^ shall be the one arising out of the preceding list of prseterites. I. Many strong verbs become weak ; whilst no weak verb ever becomes strong. II. All the strong verbs are of Saxon origin. None are classical. III. The greater number of them are strong throughout the Gothic tongues. IV. No new woi-d is ever, upon its importation, inflected according to the strong conjugation. It is always weak. As early as a.d. 1085, the French word adouher ^^^ to diihh., was introduced into English. Its prjeterite was duhhade.^ * Philological Museum, ii. p. ;i87. 834 ON <"(>n.hm;.\tI()N. V. All clcrivttl wDvds arc iiill»>c(('«l weak. TIic intran- sitive tbrnis d)'l»k and lu\ are stron^jf ; the transitivt^ lornis drench and An/, are weak. The t'onrth statement will ayain he recnrrcd to. The j)re- sent object is to show that the division into strong and weak is natnral. § 887. Obsolete forms. — Instead of Icpt, slept, mowed^ snowed, &c., we find, in the provincial dialects and in the older writers, the strong forms lep, slep, mew, snew, &c. This is no more than what we expect. Here there are two forms, and each form is of a different conjugation. § 388. DoilUc Forms. — In lep and mew we have two forms, of which one only is current. In stooll and swelled, in clomh and climbed, and in hunri and Jicmged, we have two forms, of which both are current. These latter are true double forms. Of double forms there are two kinds. 1. Those like swoll and sicelled ; where there is the same tense, but a difterent conjugation. 2. Those like sp>oke and spaJce ; where the tense is the same and the conjugation the same, but where the form is difterent. The bearings of these double forms (which, however, are points of general rather than of English grammar) are as fol- lows. Their number in a given language may be very great, and the grammarian of a given language may call them, not double forms of the same tense, but different tenses. Let the number of words like swoll and swelled be multiplied by 1 000. The chances are, that, in the present state of etymology, they would be called first preterites and second preterites. The bearing of this remark upon the so-called aorists and futures of the Greek language is evident. I think that a writer in the Cambridge Philological Museum * indicates the true nature of those tenses. They are the same tense in a dif- ferent conjugation, and differ from iwoll and swelled only in the frequency of their occurrence. Difference of form, and difference of conjugation, may each simulate a difference of tense. * Vol. ii. p. 203. DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. 335 CHAPTER XXVI. DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. § 389. In § 361 the distinction between irregularity and defectiveness was slightly foreshadowed. In pp. 243, 267, it was exhibited in its principles. In the present chapter the difference is more urgently insisted on. The words that have hitherto served as illustrations are the personal pronouns / and me, and the adjectives good, better, and best. See the sections referred to above. The view of these words was as follows : viz., that none of them were irregular, but that they were all defective. Me wanted the nominative, / the oblique cases. Good was without a comparative, better and best had no positive degree. Now me and better may be said to make good the defective- ness of / and good ; and / and good may be said to replace the forms wanting in me and better. This gives us the prin- ciple of compensation. To introduce a new term, / and me, good and better, may be said to be complementary to each other. What applies to nouns applies to verbs also. Go and went are not irregularities. Go is (at least in the present stage of our language) defective in the past tense. Went (at least in its current sense) is without a present. The two words, how- ever, compensate their mutual deficiencies, and are to each other complementary. The distinction between defectiveness and irregularity, is the first instrument of criticism for coming to true views concerning the proportion of the regular and irregular verbs. The second instrument of criticism in determining the irre- gular verbs, is the meaning that we attach to terms. J).S(j DEKKCTIVENKSS ANI> lURKdULAIUTY. It is very cvitli-nl (Ii;i( it is in llu' jjowcr of the gram niariaii to raise tlie iiimil>LM- ot' etymological irregularities to any amount, hy narrowing tiu- delinition of the word irre- gular ; in other words, by framing an cxelusive rule. The current rule of the common grammarians is that the prajterite is formed bf/ the additlun of -f^ or -d, or -ed. Now this posi- tion is surtieiently exclusive ; since it proscribes not only the whole class of strong verbs, but also words like hent and sent^ where -t exists, but where it does not exist as an addition. The regular forms, it may be said, should be bended and sended. Exclusive, however, as the rule in question is, it is plain that it might be made more so. The regular forms might, by the Jiai of a rule, be restricted to those in -d. In this case words like icept and burnt would be added to the already numerous list of irregulars. Final!}', a further limitation might be made, by laying down as a rule that no word was regular, unless it ended in -ed. Thus much concerning the modes of making rules exclusive, and, consequently, of raising the amount of irregularities. This is the last art that the philosophic grammarian is ambi- tious of acquiring. True etymology reduces irregularity by making the rules of grammar, not exclusive, but general. The quantum of irregularity is In the inverse proportion to the generality of our rules. In language itself there is no irre- gularity. The word itself is only another name for our ignorance of the processes that change words ; and, as irre- gularity is in the direct proportion to the exclusiveness of our rules, the exclusiveness of our rules is in the direct proportion to our ignorance of etymological processes. The explanation of some fresh terms will lead us towards (but not to) the definition of the word irregular. I. Vital and obsolete processes. — The word moved is formed from move, by the addition of -d. The addition of -d is the process by which the present form is rendered prteterite. The word /ell is formed from fall, by changing a into e. The change of vowel is the process by which the present form is DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. .So7 rendered prseterite. Of the two processes the result is the same. In what respect do they differ ? For the sake of illustration, let a new Mord be introduced into the language. Let a preeterite tense of it be formed. This prteterite would be formed, not by changing the vowel, but by adding -d. No new verb ever takes a strong prseterite. The like takes place with nouns. No new substantive would form its plural, like oxen or geese^ by adding -en^ or by changing the vowel. It would rather, like fathers and horses^ add the lene sibilant. Now, the processes that change /a^/, ox^ and goose mio fell^ oxen, and geese, inasmuch as they cease to operate on the language in its present stage, are obsolete processes ; whilst those that change move into moved, and horse into horses, operating on the language in its present stage, are vital pro- cesses. A definition of the word irregular might be so framed as to include all words whose forms could not be accounted for by the vital processes. Such a definition would, in the present English, make words like lent, sought, &c. (the euphonic pro- cesses being allowed for), regular, and all the strong verbs irregular. The very fact of so natural a class as that of the strong verbs being reduced to the condition of irregulars, invalidates such a definition as this. II. Processes of necessity as ojyposed to j^^ocesses of habit. — The combinations -pd-, -fd-, -hi-, -sd-, and some others, are unpronounceable. Hence words like stej), qi^ff-, hack, kiss, &c., take after them the sound of -t : stept, quafft, &c. (the sound being represented), being their praeterites, instead of stepd, quaffd. Hei-e the change from -d (the natural termina- tion) to -t is a matter (or process) of necessity. It is not so with words like weep and wept, &c. Here the change of vowel is not necessary. Weept might have been said if the habit of the language had permitted. A definition of the word irregular might be so framed as to include all words whose natural form was modified by any euphonic process whatever. In this case s<«?^if (tnodifit-d by a .'{."{S DKFKrTIVKNKSJS AND lURKOULAUITY. process <»t' iicccssity), ami irij>t (iikmIiIuhI by u process of luvblt), wtiiiKl be equally ineufular. A less limited defiiiilioii miylit aeeoiint words regular as long as the process by wliieli tliey are deflected from their natural form was a process of necessity. Those, however, wbieh were niodilied bv a jiroeess of habit it would class with the irregulars. Definitions thus limited arise from ignorance of euphonic processes, or rather from an ignorance of the generality of their operation. III. Ordinary processes as opposed to extraordinary processes. — The whole scheme of language is analogical. A new word introduced into a language takes the forms of its cases or tenses, &c., from the forms of the cases or tenses, &c., of the old words. The analogy is extended. Now few forms (if any) arc so unique as not to have some others correspond- ing with them ; and few processes of change are so unique as not to affect more words than one. The forms wept and slept correspond with each other. They are brought about by the same process ; viz. by the shortening of the vowel in iceep and sleep. The analogy of loeep is extended to sleep, and vice versa. Changing our expression, a common influence affects both words. The alteration itself is an ultimate fact. The extent of its influence is an instrument of classification. When processes affect a considerable number of words, they may be called ordinary processes ; as opposed to extraordinary processes, which affect one or few words. When a word stands by itself, with no other corresponding to it, we confess our ignorance, and say that it is affected by an extraordinary process, by a process peculiar to itself, or by a process to which we know nothing similar. A definition of the word irregular might be so framed as to include all words affected by extraordinary processes ; the rest being considered regular. IV. Positive processes as opposed to ambiguous processes. — The words we2>t and slept are similarly affected. Each is changed from tceep and sleep respectively ; and we know that DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. 339 the process which affects the one is the process that affects the other also. Here there is a positive process. Reference is now made to words of a different sort. The nature of the word worse is explained in p. 267, and the reader is referred to the section. There the form is accounted for in two ways, of which only one can be the true one. Of the two processes, each might equally have brought about the present form. Which of the two it was, we are unable to say. Here the process is ambiguous. A definition of the word irregular might be so framed as to include all words affected by ambiguous processes. V. Normal processes as op2yosed to processes of confusion. — Let a certain word come under class A. Let all words under class A be similarly affected. Let a given word come under class A. This word will be affected even as the rest of class A is affected. The process affecting, and the change resulting, will be normal, regular, or analogical. Let, however, a word, instead of really coming under class A, appear to do so. Let it be dealt with accord- ingly. The analogy then is a false one. The principle of imitation is a wrong one. The process affecting is a process of confusion. Examples of this (a few amongst many) are words like songstress, theirs, minded, where the words songstr-, their-^ and mind-, are dealt with as roots, which they are not. Ambiguous processes, extraordinary processes, processes of confusion — each, or all of these are legitimate reasons for calling words irregular. The practice of etymologists will determine what definition is most convenient. With extraordinary processes we know nothing about the word. With ambiguous processes we are unable to make a choice. With processes of confusion we see the analogy, but, at the same time, see that it is a false one. § 390. Could. — With all persons who pronounce the I this word is truly inegular. The Anglo-Saxon form is cic^e. The -I is inserted by a process of confusion. Can, cunne, canst, cunnon, cunnan, cu'Se, civ^on, cw^ — such are the remaining forms in Anglo-Saxon. None of them z2 ;>M) DEFECTIVENESS AND IIIUEGULARITY. account for the -I. The presence of the -I makes the word could irregiihir. No reference to the allied languages accounts for it. Notwithstanding this, the pn-sence of tiic -/ is accounted for. In irould and should the -I has a |)roj)er place. It is part of tlu' original words, will and shall. A false analogy looked upon could in the same light. Hence a true irregu- larity ; provided that the l be 2>rouounced. The L, however, is pronounced by few, and that only in pursuance to the spelling. This reduces the word could to an irregularity, not of language, but only of ortho- gra[)hy. That the mere ejection of the -n in can, and that the mere lengthening of the vowel, are not irregularities, we learn from a knowledge of the processes that convert the Greek ohovrog (pdontos) into oboiig {odotcs). § 391. The verb quoth is truly defective. It is found in only one tense, one number, and one person. It is the third person singular of the prreterite tense. It has the further peculiarity of preceding its pronoun. Instead of saying he quoth, we say quoth he. In Anglo-Saxon, however, it was not defective. It was found in the other tenses, in the other number, and in other moods. Ic cice^e, \m cwyst, he cwy%. Ic cicft^, ]>u ciccB^e, he cwa^, we cweedon, ge ctooedon, hi ciC(zdon. Imperative, cwt%. Participle, gecweden. In the Scandinavian it is current in all its forms. There, however, it means, not to speak but to sing. As far as its conjugation goes, it is strong. As far as its class goes, it follows the form oi speah, spoke. Like speak, its Anglo-Saxon form is in a, as cv:)afS. Like one of the forms oi speak, its English form is in 0, as quoth, spoke. The whole of the present chapter is indicative of the nature of irregularity, and of the elements that should enter into the definition of it, rather than exhaustive of the detail. The principle that I recognise for myself is to consider no word irregular unless it can be proved so. This view includes the words affected by ambiguous processes, and by processes of confusion, and no others. The words affected by extraor- DEFECTIVENESS AND IRREGULARITY. 341 dinary processes form a provisional class, which a future in- crease of our etymological knowledge may show to be regular. Worse and cotdd (its spelling being considered) are the fairest specimens of our irregulars. The class, instead of filling pages, is exceedingly limited. o4Ji rilK I.MI'KIISONAL VKRBS. CHAI»rKK XXVII. TIM': IMl'KKSONAL VEllHS. § 0^2. Mvsi'e)iis. — l']quivalent to it seems to me ; mihi vide- tui\ (puinrui [JjOi. Tlie verb soems is intransitive ; conse- (|iu'ntly the pronoun me has the |)o\vcr of a dative case. The l)ronoun it is not required to accompany the verb. § 3U8. Met/links. — In Anglo-Saxon there are two forms : Yencan — to thiul\ and ])i)ican — to seem. It is from the hitter form that the verb in methinks comes. Such being the case, it is intransitive, and consequently the pronoun me has the |)o\ver of a dative case. The pronoun it is not required to accomjnmy the verb. Of this word we have also the past form methought. Mctliouglit I saw my late espoused wife Brought to me, like Alcestis, from the grave. Milton. § o94. Me listeth, or me lists. — Equivalent to it pleases me = me juvat. Anglo-Saxon lystan = to wish, to choose, also to iilease, to delight ; Norse, lysta. Unlike the other two, the verb is transitive, so that the pronoun 7ne has the power of an accusative case. The pronoun it is not required to accom- pany the verb. These three arc the only true impersonal verbs in the English language. They form a class by themselves, because no pronoun accompanies them, as is the case with the equi- valent expressions /V appears, it pleases, and with all the other verbs in the language. In the old language impersonal verbs, or rather the imper- sonal use of verbs, was commoner than at present. Hiui oi'g/ilcn now to have the Icsc jtaiii. Ligend of Good Women, 42i). THE IMPERSONAL VERBS. 343 Him ought not to be a tyrant. Legend of Good Women, Zll. Me mete. — Chaucer. Well me qucmeth. — Conf. Ainuntis. In the following lines the construction is, it shall please your Majesty. I '11 muster up my friends to meet your Grace, Where and what time your Majesty shall please. Richard III., iv. 4. See a paper of Mr. Guest's, Phil. Trans., vol. ii. 241. Strictly speaking, the impersonal verbs are a part of syntax rather than of etymology. ;5H. TlIK VKllll SUUSTANTIVK. CI I APT Ell XX VII I. TIIF, VKRH SUBSTANTIVE. § 395. Tilt: verb substantive is generally dealt with as an irroguiar verb. This is inaccurate. The true notion is that the idea of beiiig or existing is expressed by four dif- ferent verbs, each of which is defective in some of its parts. The parts, however, that are wanting in one verb, are made up by the inflections of one of the others. There is, for example, no praeterite of the verb am, and no present of the verb was. The absence, however, of the present form of was is made up by the word am, and the absence of the pneterite form of am is made up by tlie word was. § 396. Was. — Defective, except in the prteterite tense, where it is found both in the indicative and conjunctive. Indicative. Sing. Plur. 1. Was. Were. 2. Wast. Were. .3. Was. Were. Conjunctive. Sing. Plur. 1. Were. Were. 2. Wert. Were. .3. Were. Were. In the older stages of the Gothic languages the word has both a full conjugation and a regular one. In Anglo-Saxon it has an infinitive, a participle present, and a participle past. In Mocso-Gothic it is inflected throughout with -s ; as visa, vas, vesum, visans. In that language it has the power of the Latin maneo = io remain. The -r first appears in the Old High German; wisu, was, lodrumesr wesaner. In X^orse the s entirely disappears, and the word is inflected with r through- out ; vera, var, vorum, &c. § 397. Be. — Inflected in Anglo-Saxon throughout the pre- sent tense, both indicative and subjunctive ; found also as an THE VERB SUBSTANTIVE. 345 infinitive beon^ as a gerund to beonne, and as a participle beondo. Iii the present Englisli its inflection is as follows : — Present. Indicative. Conji motive. Imperative. Sing. Plur. Sing. Plur. Sing. Plur. 1 — Be. Be. — — 2. Beest. — Beest ? Be. Be. Be. 3. — — Be. Be, Bin. — — Infin. To be. Pres. P. Being. J ast Part. Been. The line in Milton beginning If thou beest he — (P. L. b. ii.), leads to the notion that the antiquated form beest is not indicative, but conjunctive. Such, however, is not the case : bj/st in Anglo-Saxon is indicative, the conjunctive form being beo. — And every tldng that pretty bin (Cymbeline). — Here the word bin is the conjunctive plural, in Anglo-Saxon beun ; so that the words every thing are to be considered equivalent to the plural form all things. The phrase in Latin would stand thus, quotquot 'pulcra sint ; in Greek thus, a av kcxJm fj. The indicative plural is, in Anglo-Saxon, not bean, but bed's and beo. § 398. In the Deutsche Grammatik, i. 1051, it is stated that the Anglo-Saxon forms beo, bist, bi'S, beo^, or beo, have not a present, but a future sense ; that whilst am means / am, beo means / shall be ; and that in the older languages it is only where the form am is not found that be has the power of a present form. The same root occurs in the Slavonic and Lithuanic tongues with the same power ; as, esmi — I am ; busu — I shall be, Lithuanic. — Esmit — I am; bithshu=I shall be, Livonic. — Jesm=I am ; budu=I shall be, Slavonic. — Gsem=I am ; budit= I shall be, Boheminu. This, however, proves, not that there is in Anglo-Saxon a future tense (or form), but that the word beo has a future sense. There is no fresh tense where there is no fresh form. The following is a specimen of the future power of beon in Anglo-Saxon : — "//^ ne he6r6 na cilde, so'Slice, on domesd^ge, ac beo^ sioa micele menn sioa siva hi, migton beon gif hi full weoxon orb geiounlicre ylde."' — ^Ifric's Homilies. " They will not be children, forsooth, on Domesday, but loill be as much MG THE VKUlt SU]?STANTIVE. (i-io iiiucklc) inoii as tlicy miyiit he it' they wore full grown (waxen) in customary age/' § SIM). If we consider the word bi'dn like the word weor^an (see below) to mean not so much to he as to become, we get an element of the iilea of futurity. Things which are be- cominq ain/th'nui have yet something further to either do or sulVer. Again, from the idea of futurity we get the idea of contingency, and this explains the subjunctive power of be. In English we often say may for shall^ and the same was done in Anglo-Saxon. — Ic ^e secge, heo is be ^am hase 'Se FegorMtte, and nan man nis 8/' rising early. The risings in the North, &c. Archbishop Whately has some remarks on this substantival power in his Logic. Some remarks of Mr. R. Taylor, in the Introduction to his edition of Tooke's Diversions of Purley, modify this view. According to these, the -ing in words like rismg is not the -ing of the present participle ; neither has it originated in the Anglo-Saxon -end. It is rather the -ing in words like morn- ing., which is anything but a participle of the non-existent verb morn., and which has originated in the Anglo-Saxon sub- stantival termination -ung. Upon this Rask writes as fol- lows : — " Gitsimg, gewilnung = desire ; swutelung = manifes- tation ; cleensung = a cleansing ; sceaioung = view., contem- plation ; eofS beofung = an earthquake; gesomnung =an assembly. This termination is chiefly used in forming sub- stantives from verbs of the first class in -ian ; as, halgmig = consecration., from hdlgian = to consecrate. These verbs are all feminine." — Anglo Saxon Grammar, p. 107. Now, whatever may be the theory of the origin of the termination -iiig in old phrases like rising early is healthy, it cannot apply to expressions of recent introduction. Here the direct origin in -ung is out of the question. '3i>0 TIIM I'KKSKNT PARTICIPLE. Tho viow, then, tli;i( roniains to be taken of the forms in question is this : 1 . That the oMer forms in -iiip are snbstantival in oritifin, and = the Anylo-Saxon -unp. 2. That the latter ones are participial, and have been formed on a false analogy. THE PAST PARTICIPLE. 351 CHAPTER XXX. THE PAST PARTICIPLE. § 404. The participle in -en. — In the Anglo-Saxon this participle was declined like the adjectives. Like the adjec- tives, it is, in the present English, nndeclined. In Anglo-Saxon it always ended in -en, as sungen,fund6n, bunden. In English this -en is often wanting, as found, hound ; the word hounden being antiquated. Words where the -en is wanting may be viewed in two lights ; 1 , they may be looked upon as participles that have lost their termi- nation ; 2, they may be considered as prseterites with a participial sense. § 405. Drank, drunk, drunken. — With all words wherein the vowel of the plural differs from that of the singular, the participle takes the plural form. To say / have drunk, is to use an ambiguous expression ; since drunk may be either a participle minus its termination, or a pra^terite with a partici- pial sense. To say / have drank, is to use a praeterite for a participle. To say / have drunken, is to use an unexception- able form. In all words with a double form, as spake and spoke, hrake and broke, clave and clove, the participle follows the form in 0, as spoken, broken, cloven. Spaken, braken., claven, arc impossible forms. There are degrees in laxity of language, and to say the spear is broke is better than to say the spear is brake. These two statements bear upon the future history of the prajterite. That of the two forms sancf and sun(^, one will, in the course of language, become obsolete is nearly certain ; and, as the plural form is also that of the participle, it is the plural form which is most likely to be the surviving one. .'J52 TlIK PAST I'AUTICirLE. § WG. As a o»Mu ral rule, wo Inid the j^articiplo in -en Avhorever (lie pra-tiritt* is strong; indeed, the participle in -en may bo called the stroni,' j)arti{'ij)le, or the j)arti('iple of the strong conjugation. Still the two forms do not always coincide. In moio, mowed, morcn ; sowy sowed^ sown ; and several other words, we find the j)articiple strong, and the pra-terite weak. I remember no instances of the converse. This is only another way of saying that the preterite has a greater tendency to pass from strong to weak than the par- ticiple. § 407- In the Latin language the change from s to r, and vice versa., is very common. We have the double forms arbor and arbos, honor and honos, &c. Of this change we have a few specimens in English. The words rear and raise, as compared with each other, are examples. In Anglo-Saxon a few words undergo a similar change in the plural number of the strong prseterites. Ceose, I choose ; ceas, I chose; curon, we chose ; gecoren, chosen, Forlcose, I lose; forleas, I lost ; forluron, we lost; forloren, lost. Hreose, I rush ; hreas, I rushed ; hruron, we rushed ; gchroren, rushed. This accounts for the participial form forlorn, or lost, in New High German verloren. In ISIilton's lines, the piercing air 'Rmnsfrore, and cold performs the effect of fire. Paradise Lost, b. ii. we have a form from the Anglo-Saxon participle gefroren = frozen. § 408. The participle in -d, -t, or -ed. — In the Anglo- Saxon this participle was declined like the adjective. Like the adjective, it is, in the present English, undeclined. In Anglo-Saxon it differed in form from the pra^terite, inasmuch as it ended in -ed, or -if, whereas the preterite ended in -ode, -de, or -te : as, liifode, b^rnde, dypte, prseterites ; gelufod, barned, dypt, participles. As the ejection of the e reduces words like barned and barnde to the same form, it is easy to account for the present THE PAST PARTICIPLE. 353 identity of form between the weak prseterites and the partici- ples in -d : e.g., I moved, I have moved, &e. § 409. In the older writers, and in works written, like Thomson''s Castle of Indolence, in imitation of them, we find prefixed to the prseterite participle the letter y-, as yclept = called : y clad = clothed : ydrad = dreaded. The following are the chief facts and the current opinion concerning this prefix : — 1 . It has grown out of the fuller forms ge- : Anglo-Saxon, ge- : Old Saxon, gi- : Moeso-Gothic, ga- : Old High German, ka-, cha-, ga-, H-, gi-. 2. It occurs in each and all of the Germanic languages of the Gothic stock. 8. It occurs, with a few fragmentary exceptions, in none of the Scandinavian languages of the Gothic stock. 4. In Anglo-Saxon it occasionally indicates a difference of sense ; as hctten = called, ge-haten ^promised, loren = borne, <7^-boren = born. 5. It occurs in nouns as well as verbs. 6. Its power, in the case of nouns, is generally some idea of association, or collection. — Moeso-Gothic, sin])S = a journey, ga'Sin])a = a companion ; Old High German, iKTC-=^hill ; ki-perki (ge-birge)=a range of hills. 7. But it has also a frequentative power ; a frequentative power which is, in all 2)robability, secondary to its collective power : since things which recur frequently recur with a tendency to collection or association ; Middle High German, ge-rassel = rustling ; ge-rumpel = c-rumple. 8. And it has also the power of expressing the possession of a quality. Anglo-Saxon. English. Anglo-Saxon. Latin. Fcax Hair Ge-feax Comatus. Hcorte Heart Ge-hcort Cordatus. Stence Odour Ge-stcncc Oclorus. This power is also a collective, since every quality is asso- ciated with th5(» 0()MPOSTTI(»N. won! fiWt(j>/i/r is not cmii'iit in llic hiiiLrunnc, the class (»!' coiiipDunds iiidicalcil liy il may .seem to be merely imaginary. Notliiii!,' is fartlicr from heintif the ease. A tree-rose is a rose of a particular sort. The generality of roses being on shrubs, this grows on a tree. Its peculiarity consists in this fact, and this particular character is expressed by the word tree j) re fixed. A rose-tree is a tree of a particular sort, distinguished from apple-trees, and trees in general (in other words, particularised or defined) by the word tree prefixed. A ground-nut is a nut particularised by growing in the ground. A nut-ground is a ground particularised by producing nuts. A finger-ring, as distinguished from ear-rings, and from rings in general (and so particularised), is a ring for the finger. A ring finger, as distinguished horn fore-fingers, and from fingers in general (and so particularised), is a finger whereon rings are worn. § 412. At times this rule seems to be violated. The words spitfire and daredevil seem exceptions to it. At the first glance it seems, in the case of a spitfire, that what he (or she) spits is fire ; and that, in the case of a daredevil, what he (or she) dares is the devil. In this case the initial words sjnt and dare, are particularised by the final ones fire and devil. The true idea, however, confirms the original rule. A spitfire voids his fire by spitting. A daredevil, in meeting the fiend, would not shrink from him, but would defy him. A spitfire is not one who spits fire, but one whose fire is sjnt. A dare- devil is not one who dares even the devil, but one by whom the devil is even dared. § 413. Of the two elements of a compound word, which is the most important ? In one sense the latter, in another sense the former. The latter word is the most essential; since the general idea of trees must exist before it can be defined or particularised ; so becoming the idea which we have in app>le- tree, rose-tree, &c. The former word, however, is the most infiuential. It is by this that the original idea is qualified. The latter word is the staple oi-iginal element : the former is the superadded influencing element. Compared with each COMPOSITION. 357 other, the former element is active, the latter passive. Ety- mologically speaking, the former element, in English com- pounds, is the most important. § 414. Most numerous are the observations that bear upon the composition of words ; e.g.-) how nouns combine with nouns, as in sunbeam ; nouns with verbs, as in daredevil, &c. It is thought sufficient in the present work to be content with, J . defining the meaning of the term composition ; 2. explaining the nature of some obscure compounds. Composition is the joining together, in language, of two different ioot'ds, and treating the combination as a single term. Observe the words in italics. In language. — A great number of our compounds, like the Avord merry-jnaking, are divided by the sign -, or the hyphen. It is very plain that if all words spelt with a hyphen were to be considered as compounds, the formation of them would be not a matter of speech, or language, but one of writing or spelling. This distinguishes compounds in language from mere printers' compounds. Different. — In Old High German we find the form selp-selpo. Here there is the junction of two words, but not the junction of two different ones. This distinguishes composition from gemination. — Grimm, Deutsche Gramn)atlk, ill. 405. Words. — In fathers, clear-er, four-th, &c., there is the addition of a letter or a syllable, and it may be even of the part of a word. There is no addition, however, of a whole word. This distinguishes composition from derivation. Treating the combination as a single term. — In determining, in certain cases, between derived words and compound words, there is an occasional perplexity ; the perplexity, however, is far greater in determining between a compound word and two words. In the eyes of one grammarian the term mountain height may be as truly a compound word as sunbeam. In the eyes of another grammarian it may be no compound word, but two words, just as Alpine height is two words ; mountain being dealt with as an adjective. It is in the determination of this that the accent plays an important part. This iiict was foreshadowed in the Chapter upon Accents. 358 DHlUVATIoN ANI> INFLECTION. § H "). The nttention ot' the ivader is dniwn to the follow- ing; line, slightly altered, from Churchill : — " Then ri'st, my friend, and spare tliy precious breath." ( )n eaeh of the syllables rest^ friend, spare, prec-, breath, there is an accent. Each of these syllables must be compared with the one that precedes it ; rest with then, friend with mi/, and so on throughout the line. Compared with the word and, the word spare is not only accented, but the accent is con- spicuous and prominent. There is so little on and, and so much on spare, that the disparity of accent is very manifest. Now, if in the place of and, there was some other word, a word not so much accented as spare, but still more accented than and, this disparity would be diminished, and the accents of the two words might be said to be at 2}cifi or nearly so. As said before, the line was slightly altered from Churchill, the real reading being Tlicn re'st, my friend, spare, spare thy precious breath. — In the true reading we actually find what had previously only been supposed. In the words spare, Sjjare, the accents are nearly at par. Such the difference between accent at par and disparity of accent. Good illustrations of the parity and disparity of accent may be drawn from certain names of places. Let there be such a sentence as the following : the lime house near the bridge north of the neio port. Compare the parity of accent on the separate words lime and house, bridge and north, new and port, with the disparity of accent in the compound words Ltnie- hoiise, Bridgenorth, and Newport. The separate words beef steak, where the accent is nearly at par, compared with the compound word siceej)staJces, where there is a great disparity of accent, are further illustrations of the same difference. § 416. The difference between a compound word and two words is greatest where the first is an adjective. This we see in comparing such terms as the following : black bird, vaean- iug a, bird that is black, with blackbird = the Latin merula; or blue bell, meaning a bell that is blue, with bluebell, the flower. COMPOSITION. 359 Expressions like a shdiy edged instrument^ meaning an instru- ment that is sharp and has edges, as opposed to a sharp-edged instrument, meaning- an instrument with sharp edges, further exemplify this difference. Subject to four small classes of exceptions, it may be laid down, that, in the English language, there is no composition unless there is either a change of form or a change of accent. The reader is now informed, that unless, in what has gone before, he has taken an exception to either a statement or an inference, he has either seen beyond what has been already laid down by the author, or else has read him with insufficient attention. This may be shown by drawing a distinction be- tween a compound form and a compound idea. In the Avords a red house, each word preserves its natural and original meaning, and the statement is that a house is red. By a parity of reasoning a mad house should mean a house that is mad ; and, provided that each word retain its natural meaning and its natural accent, such is the fact. Let a house mean, as it often does, a fo.mily. Then the phrase, a mad house, means that the house, or family, is mad, just as a red house means that the house is red. Such, however, is not the current meaning of the word. Every one knows that a mad house means a house for madmen; in which case it is treated as a compound word, and has a marked accent on the first syllable, just as Limehouse has. Now, compared with the word red house, meaning a house of a red colour, and compared with the words mad house, meaning a deranged family, the word madhouse, in its common sense, expresses a compound idea ; as opposed to two ideas, or a double idea. The word heef steak is evidently a compound idea ; but, as there is no dis- parity of accent, it is not a compound word. Its sense is compound ; its form is not compound, but double. This in- dicates the objection anticipated, which is this: viz., that a definition, which would exclude such a word as beefsteak from the list of compounds, is, for that very reason, exceptionable. I answer to this, that the term in question is a compound idea, and not a compound form ; in other words, that it is a compound in logic, but not a compound in etymology. .'5(H) COMPOSITION. Now etymology, takiiii,' cog'nlsance of forms only, lias nothing,' to do witli ideas, except so fur as they intlueiicc forms. Such is the commentary uptui the words, " treating the combination as a sinple term ;" in other words, such the dif- ference between a compound word and two words. The rule, being rej)eated, stands (subject to the four classes of exceptions) thus : T/iere is no true composition without either a chanae of form or a change of accent. As I wish to be clear upon this point, I shall illustrate the statement by its applica- tion. The word tree-rose is often pronounced tree rose ; that is, with the accent aipar. It is compound in the one case ; it is two words in the other. The words mountain ash and mountain height are generally (perhaps always) pronounced with an equal accent on the syllables mount- and ash, mount- and height, respectively. In this case the word mountain must be dealt with as an adjective, and the words considered as two. The word mountain wave is often pronounced with a visible diminution of accent on the last syllable. In this case there is a disparity of accent, and the word is compound. § 417. The following quotation indicates a further cause of perplexity in determining between compound words and two words : — 1. A wet sheet and a blowing gale, A breeze that follows fast ; That fills the white and swelling sail, And bends the gallant mast. Allan Cunningham. 2. Britannia needs no bulwarks, No towers along the steej) ; Her inarch is o'er the mountai7i-tcave, Her home is on the deep. Thomas CA.MPnELL. To speak first of the word (or words) gallant mast. If gallant mean brave, there are two icords. If the words be two, there COMPOSITION. 361 is a stronger accent on mast. If the accent on mast be stronger, the rhyme with fast is more complete ; in other words, the metre favours the notion of the words being con- sidered as two. Gallant-mast, however, is a compound word, with an especial nautical meaning. In this case the accent is' stronger on gal- and weaker on -mast. This, however, is not the state of things that the metre favours. The same applies to mountain wave. The same person who in prose would throw a stronger accent on mount- and a weaker one on wave (so dealing with the word as a compound), might, in poetry, make the words two, by giving to the last syllable a parity of accent. The following quotation from Ben Jonson may be read in two ways ; and the accent may vary with the reading. 1. Lay thy tow of pearl apart, And thy silver sinning quiver. 2. Lay thy bow of pearl apart, And thy silver -shining quiver. Cynthia's Revels. § 418. On certain words wherein the fact of their being com- pound is obscured. — Composition is the addition of a word to a word, derivation is the addition of letters or syllables to a word. In a compound form each element has a separate and independent existence ; in a derived form, only one of the elements has such. Now it is very possible that in an older stage of a language two words may exist, may be put together, and may so form a compound ; at the time in point each word having a separate and independent existence : whilst, in a later stage of language, only one of these words may have a separate and independent existence, the other having become obsolete. In this case a compound word would take the appearance of a derived one, since but one of its elements could be exhibited as a separate and independent word. Such is the case with, amongst others, the word bishopric. In the present language the word ric has no separate and independent existence. ¥ov all this, the word .'^'Jv» COMPOSITION. is :i true (•(uiipouiul, since, in Anglo-Saxon, we have the noun rice as a separate, inth'pendent word, signifying kingdom or domain. Again, without hecoming obsolete, a word may alter its form. 'J'his is the case with most of our adjectives in -Ip. At present they apjjcar derivative ; their termination -ly having no separate and independent existence. The older language, however, shows that they are conij)ounds ; since -ly is nothing else than -lie, Anglo-Saxon ; -lih, Old High German ; -leils, Mooso-Gothic ; = like, or similis, and equally with it an independent separate word. For the following words a separate independent root is presumed rather than shown. It is presumed, however, on grounds that satisfy the etymologist. Mis-, as in misdeed, S:c. — Mccso-Gothic, miss6=in turns; Old Norse, a mis=^ alternately/ ; Middle High German, misse = mistake. The original notion alternation, thence change, thence defect. Compai'o the Greek ctk^Mg. — (irimm, Deutsche Grammatik, ii. 470. Dam, as in v:isdom, &c. — The substantive presumed. The -skip or -scape in landskip is only an older form. — Deutsche Grammatik, ii. 522. Less, as in sleepless, &c., has nothing to do with less. Derived from Idus, 16s, destitute of = Latin, expers. — Deutsche Grammatik, ii. .565. For the further details, which are very numerous, see the Deutsche Grammatik, vol. iii. § 419. " Subject to four classes of exceptions, it may be laid down that there is no true composition unless there is either a change of form or a change of accent.'''' — Such is the state- ment made in p. o59. The first class of exceptions consists COMPOSITION. SC3 of those words where the natural tendency to disparity of accent is traversed by some rule of euphony. For example, let two words be put together, which at their point of contact form a combination of sounds foreign to our habits of pro- nunciation. The rarity of the combination will cause an effort in utterance. The effort in utterance will cause an accent to be laid on the latter half of the compound. This will equalize the accent, and abolish the disparity. The word monkshood, the name of a flower (aconitum napellus), where, to my ear at least, there is quite as much accent on the -hood as on the monks-, may serve in the way of illustration. Monks is one word, hood another. When joined together, the h- of the -hood is put in immediate opposition with the -s of the tnonks-. Hence the combination monkshood. At the letters s and h is the point of contact. Now the sound of s followed immediately by the sound of A is a true aspirate. But true aspirates are rare in the English language. Being of rare occurrence, the pronunciation of them is a matter of attention and effort ; and this attention and effort creates an accent which otherwise would be absent. Hence words like monks- hood, well-head, and some others. Real reduplications of consonants, as in hop-pole, may have the same parity of accent with the true aspirates : and for the same reasons. They are rare combinations that require effort and attention. The second class of exceptions contains those words wherein between the first element and the second there is so great a disparity, either in the length of the vowel, or the length of the syllable en masse, as to counteract the natural tendency of the first element to become accented. One of the few specimens of this class (which after all may consist of double words) is the term upstanding. Here it should be remem- bered, that words like haphazard, foolhardi/, upholder, and withhold come under the first class of the exceptions. The third class of exceptions contains words like perchance and perhaps. In all respects but one these are double words, just as ly chance is a double word. Per, however, differs from Ij?/ in having no separate existence. This sort of words 364 COMPOSITION. \vc owe to tlu' iiuiltiplii-ity of olonients (classical aiitl (iotliic) in the Kiii,^li.sli Iani>;uai*'c. To anlicipato objoctions to the rule rc^pectino- the disparity of accent, it may bo well to state in fresh terms a fact already indicated, viz., that the same combination of words may in one sense be compound, and in the other double (or two). An uphill game gives us the combination up -f hill as a compound. He ran up hill gives us the combination uj) + hill as two words. So it is with down + hill, down + right, and other words. Man-servant, cock-sparrow, &c., are double or compound, as they are pronounced man-servant, man-servant, cock-spdrrow, or cock-sparrow. The fourth class is hypothetical. I can, however, imagine that certain compounds may, if used almost exclusively in poetry, and with the accent at par, become so accented even in the current language. § 420. For a remark on the words peacock, peahen, see the Chapter upon Gender. — If these words be rendered masculine or feminine by the addition of the elements -cock and -hen, the statements made in the beginning of the present chapter are invalidated. Since, if the word /;ga- be particularized, qualified, or defined by the words -cock and -hen, the second term defines or particularises the first, which is contrary to the rule of p. 355. The truth, however, is, that the words -cock and -hen are defined by the prefix pea-. Preparatory to the exhibition of this, let us remember that the word ^v^ (although now found in composition only) is a true and inde- pendent substantive, the name of a species of fowl, like phea- sant, partridge, or any other appellation. It is the Latin pavo, German p/au. Now, if the word peacock mean a ^yea (p/au or pavo) that is a male, then do toood-cock, black-cock, and bantam-cock, mean icoods, blacks, and bantams that are male. Or if the woxi[ peaheii mean a p^a {pfctu ox pavo) that is female, then do moorhen and guineahen mean moors and guineas that are female. Again, \i ti peahen mean a pea {pfau ov ptavo) that is female, then does the coxx\'^o\xn([ pheasant-hen mean the same as hen-pheasant ; which is not the case. The fact is that peacock means a cock that is a pea {pfau or pavo) ; COMPOSITION. 365 peahen means a hen that is a pea (p/au or pavo) ; and, finally, peafoicl means a foicl that is a pea (pfau or pavo). In the same way moorfoicl means, not a moor that is connected with a /owl, but afo2cl that is connected with a moor. § 421. It must be clear, ex vi termini, that in every com- pound word there are two parts ; i. e., the whole or part of the original, and the whole or part of the superadded word. In the most perfect forms of inflection there is a third ele- ment, viz., a vowel, consonant, or syllable that joins the first word with the second. In the older forms of all the Gothic languages the presence of this third element was the rule rather than the exception, in the present English it exists in but few words. a. The -a- in hlack-a-moor is possibly such a connecting element. 1). The -in- in night-in-gale is most probably such a connect- ing element. Compare the German form nacht-i-gale, and remember the tendency of vowels to take the sound of -nci before g. § 422. Improper compounds. — The -s- in words like Thur- -s-day, hunt-s-man, may be one of two things. a. It may be the sign of the genitive case, so that Thurs- day = Thoris dies. In this case the word is an improper compound, since it is like the word pater-familias in Latin, in a common state of syntactical construction. h. It may be a connecting sound, like the -i- in nacht-i-gale. Reasons for this view occur in the following fact : — In the Modern German languages the genitive case of femi- nine nouns ends otherwise than in -s. Nevertheless, the sound of -s- occurs in composition equally, whether the noun it fol- lows be masculine or feminine. This fact, as far as it (^oes, makes it convenient to consider the sound in question as a connective rather than a case. Probably, it is neither one nor the other exactly, but the effect of a false analogy. § 423. Decomposites. — " Composition is the joining together oi' two words." — See p. 357. In the first edition the sentence ran " two or more " words ; being so written to account for compounds like mid-ship-man. 3()t) COMPOSITION. gentle-ma n-lih, \c., wliciv (he number of verbal elements seems to amount to three. Nevertheless, the caution was unnecessary. Compounil radicals like miilshijf anil neuflemaii, arc, for the purposes of composition, single words. Compounds wherein one element is compound are called decom])osites. § ■i:'2\r. The present chapter closes with the notice of two classes of words. They are mentioned now, not because they are comi)ounds, but because they can be treated of here more conveniently than elsewhere. There are a number of words which are never found by themselves ; or, if so found, have never the same sense that they have in combination. Mark the word combination. The terms in question are points of combination, not of composi- tion : since they form not the parts of words, but the parts of phrases. Such are the expressions time and tide — might and main — rede me my riddle — pay your shot — rhyme and reason, he. These words are evidently of the same class, though not of the same species with bishojyric, coleioort, spillikin, gossip, mainswearer, and the words quoted in p. 362. These last-mentioned terms give us obsolete w^ords preserved in com- position. The former give us obsolete words preserved in combination. The other words are etymological curiosities. They may occur in any language. The English, however, from the extent of its classical element, is particularly abundant in them. It is a mere accident that they are all compound words. DERIVATION AND INFLECTION. 3G7 CHAPTER XXXII. ON DERIVATION AND INFLECTION. § 425. Derivation, like etymology^ is a word used in a wide and in a limited sense. In the wide sense of the term every word, except it be in the simple form of a root, is a derived word. In this sense the cases, numbers, and genders of nouns, the jiersons, moods, and tenses of verbs, the ordinal numbers, the diminutives, and even the compound words, are alike matters of derivation. In the wide sense of the term the \VK)Y^ fathers^ h-ova father, is equally in a state of deriva- tion with the word strength, from strong. In the use of the word, even in its limited sense, there is considerable laxity and uncertainty. Gender, number, case. — These have been called the accidents of the noun, and these it has been agreed to separate from derivation in its stricter sense, or from derivation properly so called, and to class together under the name of declension. Nouns are declined. Person, number, tense, voice. — These have been called the accidents of a verb, and these it has been agreed to separate from derivation properly so called, and to class together under the name of conjugation. Verbs are conjugated. Conjugation and declension constitute inflection. Nouns and verbs, speaking generally, are inflected. Inflection, a part of derivation in its wider sense, is sepa- rated from derivation properly so called, or from derivation in its limited sense. The degrees of comparison, or certain derived forms of adjectives ; the ordinals, or certain derived forms of the numerals ; the diminutives, &c., or certain derived forms of the substantive, have been separated from derivation properly 3(;>S I»KI{IV.\T1(»N AM) INFLECTION. so oalKul, 1 am not (-(Mtain, liowovor, that for so doing there is any hotter reason than mere convenience. By some the tleiiives ot" comparison are considered as points of inflection. Derivation proper, the snhject of the presejit chapter, com- prises all the changes that words undergo, which are not referabU' to some of the i)reccding heads. As sudi, it is, in its details, a wider field than even coniposition. The details, however, are not entered into. § 42G. Derivation proper may be divided according to a variety of princij)les. Amongst others, I. According to the evidence. — In the evidence that a word is not simple, but derived, there are at least two degrees. A. That the word strength is a derived word I collect to a certainty from the word strong^ an independent form, which I can separate from it. Of the nature of the word strength there is the clearest evidence, or evidence of the first degree. B. Foioli hail, nail, sail, tail, soul ; in Anglo-Saxon, fugel, hagel^ neegel, segel, tfcgel, saioel. — These words are by the best grammarians considered as derivatives. Now, with these words I can not do what was done with the word strength, I can not take from them the part which I look upon as the derivational addition, and after that leave an inde- pendent word. Strength — th is a true word ; fowl or fugel — I is no true word. If I believe these latter words to be derivations at all, I do it because I find in words like handle, &c., the -I as a derivational addition. Yet, as the fact of a word being sometimes used as a derivational addition does not preclude it from being at other times a part of the root, the evidence that the words in question are not simple, but derived, is not cogent. In other words, it is evidence of the second degree. II. According to the effect. — The syllable -en in the word whiten changes the noun ichite into a verb. This is its eiFect. We may so classify as to arrange combinations like -en (whose eiFect is to give the idea of the verb) in one order ; whilst combinations like th (whose effect is, as in the word strength, to give the idea of abstraction) from another order. III. According to the form. — Sometimes the derivational DERIVATION AND INFLECTION. 369 element is a vowel (as the -ie in doggie) ; sometimes a conso- nant combined : in other words, a syllable (as the -en in ichiten) ; sometimes a change of vowel without any addition (as the i in tij), compared with top) ; sometimes a change of consonant without any addition (as the z m prize, compared with price ; sometimes it is a change of accent, like a survey, compared with to survey. To classify derivations in this manner is to classify them according to their form. For the detail of the derivative forms, see Deutsche Grammatik, ii. 89—405. IV. According to the historical origin of the derivational elements. — For this see the Chapter upon Hybridism. V. According to the number of the derivational elements. — In fsher, as compared with fsh, there is but one deriva- tional affix. In fishery., as compared with fish., the number of derivational elements is two. § 427. The list (taken from Walker) of words alluded to in p. 293, is as follows : — Nouns. Verbs. A'bsent absent. A'bstract abstract. A'cccnt accent. A'ffix aflFix, Augment augment. Colleague colle'ague. Compact compact. Compound compound. Compress compress. Concert concert. Concrete concrete. Conduct conduct. Confine confine. Conflict conflict. Conserve conse'rve. Consort consort. Contract contract. Contrast contrast. Converse converse. Convert convert. Desert desert. Nouns. Descant Digest E'ssay E'xtract Fe'rment Frequent I'mport I'ncense I'nsult O'bject Perfume Permit Prefix Premise Presage Present Produce Project Protest Rebel Record Verbs. descant. digest. essay. extract. ferment. frequent. import, incense. insult, object. perfume. permit. prefix. premise. presage. prese'nt. produce. l)roject. protest. rebC'l. record. B B 370 1»KRIVATI0N AND INFLECTION. li^fuso rt'lVise. Torment tornu'Mt. Siihjecl suliji'ct. Transfer transfer. Survey survey. Tr;ins]>ort. trun-sport § 428. C/iurl, earl, owl, fowl, hail., nail, sail, snail, tail, hazel, needle, soul, teazle, fair, beam, bottom, arm, team, worm, heaven, morn, dust, nhost, breast, rest, night, spright, blind, harp, fax, fox, finch, stork^ &c. All these words, for certain etymological reasons, are currently considered, by the latest philologists, as derivatives. Notwithstanding the general prevalence of a fuller form in the Anglo-Saxon, it is clear that, in respect to the evidence, they come under division B. § 429. Forms like tip, from top, price and prize, &c., are of importance in general etymology. Let it be received as a theory (as with some philologists is really the case) that fragmentary sounds like the -en in tohiten, the -th in strength, &c., were once words ; or, changing the expression, let it be considered that all derivation was once composition. Let this view be opposed. The first words that are brought to militate against it are those like tip and prize, where, instead of any addition, there is only a change ; and, consequently, no vestiges of an older word. This argument, good as far as it goes, is rebutted in the following manner. Let the word top have attached to it a second word, in which second word there is a small vowel. Let this small vowel act upon the full one in top, changing it to tip. After this, let the second word be ejected. We then get the form tip by the law of accommodation, and not as an immediate sign of derivation. The i in chick (from cock) may be thus accounted for, the -en in chicken being supposed to have exerted, first, an influence of accommodation, and afterwards to have fallen off. The i in chick may, however, be accounted for by simple processes. § 430. In words like bishopric, and many others mentioned in the last ehajjter, \ve had compound words under the appear- ance of derived ones ; in words like upmost, and many others, we have derivation under the appearance of composition. ADVERBS, 371 CHAPTER XXXIII. ADVERBS. § 431. Adverbs. — The adverbs are capable of being classi- fied after a variety of principles. Firstly, they may be divided according to their mean- ing. In this case we speak of the adverbs of time, place, number, manner. This division is logical rather than ety- mological. A division, however, which although logical bears upon etymology, is the following : — Well^ better^ ill, worse. — Here we have a class of adverbs expressive of degree, or intensity. Adverbs of this kind are capable of taking an inflection, viz.^i that of the compara- tive and superlative degrees. NoiD, then, here, there. — In the idea expressed by these words there are no degrees of intensity. Adverbs of this kind are incapable of taking any inflection. Words like better and worse are adjectives or adverbs as they are joined to nouns or verbs. Adverbs differ from nouns and verbs in being susceptible of one sort of inflection only, viz., that of degree. Secondly, adverbs may be divided according to their form and origin. This is truly an etymological classification. A Better, worse. — Here the combination of sounds gives equally an adjective and an adverb. IViis book is better than that — here better agrees with book, and is therefore adjectival. Thin looks better than that — here better qualifies looks, and is therefore adverbial. Again ; to do a thing with violence is equivalent to do a thing violently. This shows how adverbs may arise out of cases. In words like the English better, the Latin. vi=violenter, the Greek xdcXou = x-akcug, we liave I! It 2 372 ADVERBS. adjectives in tluMr dogrors, aiul substantives in their cases, with advcrhial powers. In other words, nouns arc deflected tVoin their natural sense to an adverbial one. Adverbs of this kind are advi-rbs of deileetion. n lirinhlli/, braveb/. — Here an adjective is rendered adver- bial by the addition of the derivative syllabic -ly. Adverbs like bria/tth/, Sec, may (laxly speaking) be called adverbs of derivation. c Noic. — This word has not satisfactorily been shown to have originated as any other part of speech but as an adverb. ^V'^ords of this sort are adverbs absolute. W/ien, noii\ well, ivorse, better — here the adverbial ex- pression consists in a single word, and is simple. To-day, yesterday, not at all, someioJiat — here the adverbial expression consists of a compound word, or a phrase. This indicates the division of adverbs into simple and complex. § 432. The adverbs of deflection (of the chief importance iu etymology) may be arranged after a variety of jjrinciples. I. According to the part of speech from whence they origi- nate. This is often an adjective, often a substantive, at times a pronoun, occasionally a preposition, rarely a verb. II. Ac- cording to the part of the inflection from whence they origi- nate. This is often an ablative case, often a neuter accusative, often a dative, occasionally a genitive. The following notices are miscellaneous rather than sys- tematic. Else, unaicares, e/tsoons. — These are the genitive forms of adjectives. By rights is a word of the same sort. Once, twice, thrice. — These are the genitive forms of numerals. Needs (as in oieeds must go) is the genitive case of a sub- stantive. Seldom. — The old dative (singular or plural) of the adjec- tive seld. Whilom, — The dative (singular or plural) of the substan- tive while. Little, less, well. — Neuter accusatives of adjectives. Bright, in the sun shines brinht, is a word of the same class. The ADVERBS. 373 neuter accusative is a common source of adverbs in all tongues. AtJncart. — A neuter accusative, and a word exhibiting the Norse neuter in -t. § 433. Darkling. — This is no participle of a verb darJcle, but an adverb of derivation, like univaringun = unawares. Old High German ; stillinge = secretly, Middle High German ; hlindlings = hlindly. New High German ; darnungo ^:=secretly. Old Saxon ; nichtinge = hy night. Middle Dutch ; hlindeling = Uindly, New Dutch ; hcEclinga = hacJcwards, handlunga = Jiand to hand, Anglo-Saxon ; and, finally, hlindlins, hacJc- lins, darJclins, middlins, scantlins, stridelins, stoiclins, in Low- land Scotch. — Deutsche Grammatik, iii. 236. § 434. " Adverbs like hrightly may {laxly speaking) be called adverbs of derivation." Such the assertion made a few paragraphs above. The first circumstance that strikes the reader is, that the termination -ly is common both to adjectives and to adverbs. This termination was once an in- dependent word, viz., leiJc. Now, as -ly sprung out of the Anglo-Saxon -lice, and as words like early, dearly, &c., were originally arlice, deorlice, &c., and as arlice, deorlice, &c., were adjectives, the adverbs in -ly are {strictly speaking) adverbs, not of derivation, but of deflection. It is highly probable that not only the adverbs of deriva- tion, but that also the absolute adverbs, may eventually be reduced to adverbs of deflection. For now, see Deutsche Grammatik, iii. 249. 374 ON CERTAIN ADVERR8 OF PLAGE. CHAPTER XXXIV. ON CERTAIN ADVERHS OF 1>LACE. § 435. It is a common practice for languages to express by Jifterent modifications of the same root the three following ideas : — 1. The idea of rest in a place. 2. The idea of motion towards a place. 3. The idea of motion from a place. This habit gives us three correlative adverbs — one of posi- tion, and tvv^o of direction. § 436. It is also a common practice of language to depart from the original expression of each particular idea, and to interchange the signs by which they are expressed. § 437. This may be seen in the following table, illustrative of the forms here, hither, hence, and taken from the Deutsche Grammatik, iii. 199. Mteso-G otitic I^ar, jjaf?, jjajjro, there, thither, thence. her, hifj, liidro, here, hither, hence. Old High German huar, huara, liuaiiaria, where, whither, whence. (hir, dara, danana, there, thither, thence. hear, hfira, hinana, here, hither, hence. Old Saxon huar, huar, huanan, where, whither, whence. thar, thar, thanan, ther-e, thither, thence. her, her, henan, here, hither, hence. Anglo-Saxon jjar, Jjidcr, jjonan, there, thither, thence. hvar, hvidcr, livonan, where, whither, whence. her, hider, henan, here, hither, hence. Old Norse I^ar, {^a^ra, jsaSan, there, thither, thence. hvar, hvert, livaSan, where, whither, whence. her, hetJra, heSan, here, hither, hence, saddle High German... da, dan,(lannen, there, thither, thence. wa, war, wannen, xuhere, whither, whence, hie, her, hcnncn, here, hither, hence. ON CERTAIN ADVERBS OF PLACE. o76 Modem High German., da, dar, danncn, there, thither, thence. wo, wohin, wannen, where, xvhither, whence. hier, her, liinnen, here, hither, hence. § 438. These local terminations were commoner in the earlier stages of language than at present. The following are from the Maso-Gothic : — Innafjro = J'rom within, Utajiio = J'rom without. InnaJ?r6 = J'rom above. FairrajJro = from ajar. Allajjro = J'l-om all quarters. Now a reason for the comparative frequency of these forms in Moeso-Gothic lies in the fact of the Gospel of Ulphilas being a translation from the Greek. The Greek forms in -hv., 'iaudiv, e^co0zv, ui^coOsv, voppc/jOiv, Trccvrodiu, were just the forms to encourage such a formation as that in -])ro. — Deutsche Grammatik, iii. 199, &c. § 439. The -ce ( = es) in hen-ce, tohen-ce, then-ce, has yet to be satisfactorily explained. The Old English is whenn-es, thenn-es. As far, therefore, as the spelling is concerned, they are in the same predicament with the word 07ice, which is properly on-es, the genitive of one. This statement, however, explains only the peculiarity of their orthography ; since it by no means follows, that, because the -s in ones and the -s in wJiennes., thennes are equally replaced by -ce in orthography, they must equally have the same origin in etymology. § 440. Yonder. — In the Moeso-Gothic we have the follow- ing forms : jdinar, jdina, jdin])r6 =^ illic, illuc, illinc They do not, however, explain the form yon-d-er. It is not clear whether the d = the -d in jdind, or the ]> in jdin]>ro. Anon, as used by Shakspeare, in the sense of presently. — The probable history of this word is as follows : tlie first syllable contains a root akin to the root yon, signifying dis- tance in place. The second is a shortened form of the Old High German and Middle High German, -nt, a termination exj)ressivo, 1, of removal in space; 2, of removal in time; Old High German, dnont, iinnont ; Middle High German, 370 ON CERTAIN ADVERBS OF PLACE. e'nentlig, jenunt=bef/0Ji(l. I'lio transition from the idea of place to that of ilin<' is shown in tlio Old High German, ndhunt, and the MifhUe High CJerman, venient = lately ; the first from the root w/////, the latter from the rootyar. — See Deutsche Grammatik, iii. 215. ON WHEN, THEN, AND THAN. 377 CHAPTER XXXV. ON WHEN, THEN, AND THAN. § 441. The Anglo-Saxon adverbs are whenne and ]>enne = vj/ien, then. The masculine accusative cases of the relative and demon- strative pronoun are Inceene (Jiwone) and \(Kne i\one). Notwithstanding the difference, the first form is a variety of the second ; so that the adverbs when and then are pronominal in origin. As to the word than., the conjunction of comparison, it is a variety of then; the notions of order., sequence., and comparison being allied. This is good : then (or next in order) that is good, is an expression sufficiently similar to this is better than that to have given rise to it. 'il8 PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS. CHAPTER XXXVI. PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS. § 442. Prepositions. — Prepositions, as such, arc wholly un- susceptible of inflection. Other parts of speech, in a state of inflection, may be used with a prepositional sense. This, however, is not an inflection of prepositions. No word is ever made a preposition by the addition of a derivational * element. If it were not for this, the practical classification of the prepositions, in respect to their form, would coincide with that of the adverbs. As it is, there are only the prepositions of deflection, and the absolute prepo- sitions. On another principle of division there are the simple prepositions {in, on, Sec), and the complex prepositions {wpon, roundabout., across). The prepositions of deflection, when simple, originate chiefly in adverbs, as uj), doivn, within, without, unless, in- deed, we change the assertion, and say that the words in point (and the others like them) are adverbs originating in prepositions. The absence of characteristic terminations renders these decisions difficult. The prepositions of deflection, when complex, originate chiefly in nouns, accompanied by an absolute preposition ; as instead of of substantival, heticeen of adjectival origin. The absolute prepositions, in the English language, are in, oil, of, at, up, hy, to, for, from, till, vnth, through. § 443. Conjunctions. — Conjunctions, like prepositions, are wholly unsusceptible of inflection. Like prepositions they * Over, under, after. — These, altliough derived forms, arc not preposi- tions of derivation ; since it is not by the affix -cr that they are made pre- l)o.sitioiis. lie icent over, he went under, he went uftcr — tiiese senieiiecs prove tiic foriii.-^ to be as much adverbial a,- ]))epositional. PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS. 379 are never made by means of a derivational element. Like prepositions they are either simple (as and^ if), or complex (as also, nevertheless). The conjunctions of deflection originate chiefly in impera- tive moods (as all save one, all except one) ; participles used like the ablative absolute in Latin (as all saving one, all excepting one) ; adverbs (as so) ; prepositions (as for) ; and relative neuters (as that). The absolute conjunctions in the English language are and, or, hut, if. § 444. Yes, no. — Although not may be reduced to an ad- verb, nor to a conjunction, and none to a noun, these two words (the direct affirmative, and the direct negative) are referable to none of the current parts of speech. Accurate grammar places them in a class by themselves. § 445. Particles. — The word particle is a collective term for all those parts of speech that are naturally unsusceptible of inflection ; comprising, 1, interjections ; 2, direct affirma- tives ; 3, direct negatives ; 4, absolute conjunctions ; 5, ab- solute prepositions ; 6, adverbs unsusceptible of degrees of comparison ; 7, inseparable prefixes. 380 aiUMMATIOAL POSITION OF THE CHAPTER XXXVII. ON THE GRAMMATICAL POSITION OF THE WORDS MINE AND THINE. § 446. The inflection of pronouns has its natural peculiari- ties in language ; it has also its natural difficulties in philology. These occur not in one language in particular, but in all generally. The most common peculiarity in the grammar of pronouns is the fact of what may be called their convertibiliti/. Of this convertibility the following statements serve as illus- tration : — 1 . 0/ case. — In our own language the words m?/ and t/iy, although at present possessives, were previously datives, and, earlier still, accusatives. Again, the accusative 9/ou replaces the nominative 7/e, and vice versa. 2. Of number. — The words thou and thee are, except in the mouths of Quakers, obsolete. The plural forms, ye and yoM, have replaced them. 3. Of person. — Laying aside the habit of the Germans and other nations, of using the third person plural for the second singular (as in expressions like wie hefinden sie sich = hov: do they find themselves f instead of how do you find your- self "^^ the Greek language gives us examples of interchange in the way of persons in the promiscuous use of wv, [Mv^ (T(ps, and iuvrov ; whilst sich and sik are used with a similar lati- tude in the Middle High German and Scandinavian. 4. Of class. — T\\e demonstrative pronouns become a. Personal pronouns. b. Relative pronouns. c. Articles. The reflective pronoun often becomes reciprocal. WORDS MINE AND THINE. 381 These statements are made for the sake of illustrating, not of exhausting, the subject. It follows, however, as an in- ference from them, that the classification of j3ronouns is com- plicated. Even if we knew the original power and derivation of every form of every pronoun in a language, it would be far from an easy matter to determine therefrom the paradigm that they should take in grammar. To place a word accord- ing to its power in a late stage of language might confuse the study of an early stage. To say that because a word was once in a given class, it should always be so, would be to deny that in the present English tliey^ these, and she are per- sonal pronouns at all. The two tests, then, of the grammatical place of a pronoun, lis, present power and its original 2>oicer, are often conflicting. In the English language the point of most importance in this department of grammar is the place of forms like )nine and thine ; in other words, of the forms in -n. Are they genitive cases of a personal pronoun, as mei and tui are sup- posed to be in Latin, or are they possessive pronouns like meus and tuus ? Now, if we take up the common grammars of the English language as it is, we find, that, whilst m?/ and thy are dealt with as genitive cases, mine and thine are considered adjec- tives. In the Anglo-Saxon grammars, however, min and ])in, the older forms of mine and thine, are treated as genitives ; of which my and thy have been dealt with as abbreviated forms, and that by respectable scholars. Now, to prove from the syntax of the older English that in many cases the two forms were convertible, and to answer that the words in question are either genitive cases or adjec- tives, is lax philology ; since the real question is, which of the two is the primary, and which the secondary meaning ? § 447. The rt priori view of the likelihood of words like mine and thine being genitive cases, must be determined by the comparison of three series of facts. 1 . The ideas expressed by the genitive case, with particu- lar reference to the two preponderating notions of possession and partition. 382 ORAMMATK'AL TOSITION OF THE '2. Tlio cinMiinslniuH' <»1" tho |»niiicular notion of possession bcinir, ill till-' i^:ist' of the personal pronouns of the two first persons singular, generally expressed by a form undoubtedly adjectival. o. The extent to which the idea of partition becomes merged in that of possession, and vice versa. § 448. The ideas of possession and jJartition as expressed hy pcnitive forms. — If we take a hundred genitive cases, and observe their construction, we shall fnul, that, with a vast majority of them, the meaning is reducible to one of two heads ; viz., the idea of possession or the idea of partition. Compared with these two powers all the others are incon- siderable, both in number and importance ; and if, as in the Greek and Latin languages, they take up a large space in the grammars, it is from their exceptional character rather than from their normal genitival signification. Again, if both the ideas of possession and partition may, and in many cases must be, reduced to the more general idea of relation, this is a point of grammatical phraseology by no means affecting the practical and special bearings of the pre- sent division. § 449. The adjectival expression of the idea of possession. — All the world over, a property is a possession ; and persons, at least, may be said to be the owners of their attributes. Whatever may be the nature of words like mine and thine, the adjectival character of their Latin equivalents, mens and tuus, is undoubted. The ideas of partition and possession merge into one another. — A man^s spade is the possession of a man ; a man'^s hand is the part of a man. Nevertheless, when a man uses his hand as the instrument of his will, the idea which arises from the fact of its being part of his body is merged in the idea of the possessorship which arises from the feeling of ownership or mastery which is evinced in its subservience and application. Without following the refinements to which the further investigation of these questions would lead us, it is sufficient to suggest that the preponderance of the two allied ideas of partition and possession is often determined by the WORDS MINE AND THINE. 383 personality or the non-personality of the subject, and that, when the subject is a person, the idea is chiefly possessive; when a thing, partitive — ca'put fiuvii = the head, which is a j)(irt, of a river ; cafiit Toll =^ the head, lohich is the possession, of Tolus. But as persons may be degraded to the rank of things, and as things may, by personification, be elevated to the level of persons, this distinction, although real, may become apparently invalid. In phrases like a trihutary to the Tiber — the criminal lost his eye — this field belongs to that parish — the ideas of pos- sessorship and partition, as allied ideas subordinate to the idea of relationship in general, verify the interchange. § 450. These observations should bring us to the fact that there are two ideas which, more than any other, determine the evolution of a genitive case — the idea of partition and the idea of possession ; and that genitive cases are likely to he evolved just in proportion as there is a necessity for the expression of these two ideas. — Let this be applied to the question of the a priori probablHty of the evolution of a genitive case to the pronouns of the first and second persons of the singular number. § 451. The idea o/ possession, and its likelihood of deter- mining the evolution of a genitive form to the pronouns of the first and second person singular. — It is less likely to do so with such pronouns than with other words, inasmuch as it is less necessary. It has been before observed, that the practice of most languages shows a tendency to express the relation by adjectival forms — meus, tuus. An objection against the conclusiveness of this argument will be mentioned in the sequel. § 452, The idea of partition, and its likelihood of deter- mining the evolution of a genitive form, Sfc. — Less than with other words. A personal pronoun of the singular number is the name of a unity, and, as such, the name of an object far less likely to be separated into parts than the name of a collection. Phrases like, some of them, one of you, many of us, any of them, few of us, &c., have no analogues in the singular number, such as one of me, a feiv of thee, &c. The i)artltive words that can 384 GRAMMATICAL POSITION OF THE rDiiiMiic with siiiL,'ul;ir j)roiiouiis arc comparatively few ; viz., half, qtiardr, pari, &c. : and they can all combine equally with plurals — half of «^•, a quarter of them, a part of you, a portion of us. The partition of a singular object with a pronominal nnmo is of rare occurrence in language. This last statement proves something more than appears at first sight. It proves that no argument in favour of the so-called sinqnlar genitives, like mine and thine, can be drawn from the admission (if made) of the existence of the true ])lural genitives ou-r, you-r, thei-r. The two ideas are not in the same predicament. We can say,07ie of ten, or ten of tioenty ; but we cannot say one of one — Was hira Matheus sum^=Mattheio toas one of them ; Andreas — Your noither = neither of you ; Amis and Ameloun — from Mr. Guest: Her eyder = either of them ; Octavian. — Besides this, the form of the two numbers are neither identical, nor equally genitival ; as may be seen by contiasting mi-n and thi-n with ou-r and you-r. § 453. Such are the chief a priori arguments against the genitival character of words like m,ine and thine. Akin to these, and a point which precedes the a posteriori evidence as to the nature of the words in question, is the determination of the side on which lies the onus prohandi. This question is material ; inasmuch as, although the present ■writer believes, for his own part, that the forms under dis- cussion are adjectival rather than genitival, this is not the point upon which he insists. What he insists upon is the fact of the genitival character of mine and thine requiring a particular proof ; which particular proof no one has yet given : in other words, his position is that they are not to be thought genitive until proved to be such. It has not been sufficiently considered that the pritnd facie evidence is against them. They have not the form of a genitive case — indeed, they have a different one ; and who- ever assumes a second form for a given case has the burden of proof on his side. § 454. Against this circumstance of the -n in mine and thine being the sign of anything rather than of a genitive case, and against the prima facie evidence afforded by it, the WORDS MINE AND THINE. 385 foUowino- facts may, or have been, adduced as reasons on the other side. The appreciation of their value, either taken singly or in the way of cumulative evidence, is submitted to the reader. It will be seen that none of them are unexcep- tionable. § 455. The fact ^ that, if the words mine and thine are not genitive cases, there is not a genitive case at all. — It is not necessary that there should be one. Particular reasons in favour of the probability of personal pronouns of the singular number being destitute of such a case have been already adduced. It is more likely that a word should he defective than that it should have a separate form. § 456. The analogy of the forms mei and \(Ji>ov in Latin and Greek. — It cannot be denied that this has some value. Nevertheless, the argument deducible from it is anything but conclusive. 1. It is by no means an indubitable fact that mei and l^ov are really cases of the pronoun. The extension of a principle acknowledged in the Greek language might make them the genitive cases of adjectives used pronominally. Thus, To efiQV = eyw, ToC €jjiov = ifiov, Ta ejLico = efioi. Assume the omission of the article and the extension of the Greek principle to the Latin language, and Ipbov and mei may be cases, not of l(/yZ and me, but of If/jog and mens. 2. In the classical languages the partitive power was expressed by the genitive. " multaquc pars mei Vitabit Libitinam." This is a reason for the evolution of a genitive power. Few such forms exist in the Gothic ; part my is not English, nor was drzl min Anglo-Saxon, ^=^part of me, or pars mei. § 457. The following diifcrences of form, are found in the different Gothic languages, between the equivalents of mei and tui, the so-called genitives of ego and tu, and the equiva- lents of mens and tuus, the so-called possessive adjectives. 38(J ORAMMATICAT. POSITION OF TIIK Maicus. \>\n =z tui fjinn =: tuus. Middle Dutch mins =. mci min = uicus. dins = tui din = tuus. Modern High German mcin = mci mcincr=: meus. dein = tui dcincr = tuus. In this list, those languages where the two forms are alike are not exhibited. This is the case with the Anglo-Saxon and Old Saxon. In the above-noticed differences of form lie the best reasons for the assumption of a genitive case, as the origin of an adjectival form ; and, undoubtedly, in those languages, where both forms occur, it is convenient to consider one as a case and one as an adjective. § 458. But this is not the present question. In Anglo- Saxon there is but one form, min and ])in = mei and meus, tui and tuus, indifferently. Is this form an oblique case or an adjective ? This involves two sorts of evidence. § 459. Etymological evidence. — Assuming two jyowers for the words min and \in, one genitive, and one adjectival, which is the original one % or, going beyond the Anglo-Saxon, assuming that of two forms like meina and meins, the one has been derived from the other, which is the primitive, radical, primary, or original one? Men, from whom it is generally unsafe to differ, consider that the adjectival form is the derived one ; and, as far as forms like miner, as opposed to min, are concerned, the evidence of the foregoing list is in their favour. But what is the case with the Middle Dutch ? The genitive mins is evidently the derivative of min. The reason why the forms like miner seem derived is be- cause they are longer and more complex than the others. Nevertheless, it is by no means an absolute rule in philology that the least compound form is the oldest. A word may be WORDS MINE AND THINE. 387 adapted to a secondary meaning by a change in its j)ai-ts in the way of omission, as well as by a change in the way of addition. Such is the general statement. Reasons for be- lieving that in the particular cases of the words in question such is the fact, will be found hereafter. As to the question whether it is most likely for an adjec- tive to be derived from a case, or a case from an adjective, it may be said, that philology furnishes instances both ways. Ours is a case derived, in syntax at least, from an adjective. Gujus (as in cujiim pecus) and sestertium are Latin instances of a nominative case being evolved from an oblique one. § 460. Syntactic evidence. — If in Anglo-Saxon we found such expressions as dal min=2Mrs mei, half ])in^^dhnidium tui, we should have a reason, as far as it went, for believing in the existence of a genitive with a partitive power. Such instances, however, have yet to be quoted ; whilst, even if quoted, they would not be conclusive. Expressions like aog '7rodog=desiderium tui, (ttj •7r§o[/jridia^^=providentid propter te, show the extent to which the possessive expression encroaches on the partitive. ]. The words min or pin, with a power anything rather than possessive, would not for that reason be proved (on the strength of their meaning) to be genitive cases rather than possessive pronouns ; since such latitude in the power of the possessive pronoun is borne out by the comparison of lan- guages — 'Trarsg rj^jjaJv (not rifMn^og) in Greek is pater noster (not nostrum) in Latin. § 46L Again — as min and yin are declined like adjectives, even as meus and tuus are so declined, we have means of ascer- taining their nature from the form they take in certain con- structions ; thus, minm^= meoxuvLX, and minre=7ne£e, are the genitive plural and the dative singular respectively. Thus, too, the Anglo-Saxon for of tliy eyes should be eagena \inra, and the Anglo-Saxon for to my widow, should be wuduvoan minre ; just as in Latin, they would be ocidorum tuorum, and viduce mew. If, however, instead of this we find such expressions as eagena pin, or tcudutvan min, we find evidence in favour of a c n 2 r>88 ORAMMATTOAL rOPTTTON OF THE genitive case ; for tlu-n the constnu'tion is not one of concord, but one of goveniuuMit, ;uul the words \>in and inin must be construed as the Latin forms till and mei would be in oculorum mei, and riditfv met ; viz. : as genitive cases. Now, whether a sufficient proportion of such constructions (real or apparent) exist or not, they have not yet been brought forward. Such instances have yet to be quoted; whilst even if quoted, they would not be conclusive. § 462. A few references to the Deutsche Grammatik will explain this. As early as the Moeso-Gothic stage of our language, we find rudiments of the omission of the inflection. The possessive pronouns in the neuter singular sometimes take the inflection, sometimes aj)pear as crude forms, nim thata hadi themata = agov (Tov rov K^u^^arov (Mark ii. 9.) opposed to nim thata hadi thein two verses afterwards. So also with mein and meinata. — Deutsche (irammatik, iv. 470. It is remarkable that this omission should begin with forms so marked as those of the neuter (-ata). It has, perhaps, its origin in the adverbial character of that gender. Old High German. — Here the nominatives, both masculine and feminine, lose the inflection, whilst the neuter retains it — thin dohter, sin quend, min dohier, sinaz lib. In a few cases, when the pronoun comes after, even the oblique cases drop the inflection. — Deutsche Grammatik, 474 — 478. Middle High German. — Preceding the noun, the nomina- tive of all genders is destitute of inflection ; sin lib, min ere^ din lib, &c. Folloiving the nouns, the oblique cases do the same ; ine herse sin. — Deutsche Grammatik, 480. The influ- ence of position should here be noticed. Undoubtedly a j)lace after the substantive influences the omission of the in- flection. This appears in its maximum in the Middle High German. In Mccso-Gothic we have mein leik and leih meinata. — Deutsche Grammatik, 470. § 463. Now by assuming (which is only a fair assumption) the extension of the Middle High German omission of the inflection to the Anglo-Saxon ; and by supposing it to affect the words in question in all positions {i.e.., both before and WORDS MINE AND THINE. 389 after their nouns), we explain these constructions by a process which, in the mind of the present writer, is involved in fewer difficulties than the opposite doctrine of a genitive case, in words where it is not wanted, and with a termination which is foreign to it elsewhere. To suppose two adjectival forms, one inflected {min, minre, &c.), and one uninflected, or common to all genders and both numbers (min), is to suppose no more than is the case with the uninflected ]>e, as compared with the inflected ])<£t. — See pp. 251—253. SOO OONSTITUTIDN OF WEAK IMLETKIUTE. CHAPTER XXXVIII. ON TIIK CONSTITUTION OF THE WEAK PRyKTERITR. § 464. The remote origin of the weak prseterite in -d or -ti has been considered by Grimm, in the Deutsche Gram- matik. He maintains that it is the d in d-d, the redupH- cate preterite of do. In all the Gothic languages the termi- nation of the past tense is either -c?a, -to, -de, -'Si, -d,-t, or -ed, for the singular, and -do7i, -ton,-tumes, or-Sww-, for the plural; in other words, d, or an allied sound, appears once, if not oftener. In the plural prseterite of the Mocso-Gothic we have something more, viz. the termination -dtdum ; as nas-idedum, nas-idedub, nas-idedum, from nas-ja ; s6k-idedum, s6k-idedu^, sok-idedum from s6k-ja ; salb-odedum, salb-odcduh, sdlh- vdedun, from salho. Here there is a second d. The same takes place with the dual form salb-odeduts, and with the subjunctive forms, salh-odedjan, salb-odeduts, salb-odedi, salb- odedeits, salb-odedeiina, salb-odedeib , salb-odedeina. The Eng- lish phrase, we did salve, as compared with salb-odedum, is confirmatory of this. — Deutsche Grammatik, i. 1042. § 465. Some remarks of Dr. Trithen's on the Slavonic prajterite, in the Transactions of the Philological Society, in- duce me to identify the d- in words like moved, &c., with the -t of the passive partici])les of the Latin language ; as found in moii-z7-us, voc-a^-us, rap-^-us, and probably in Greek forms like rv// the preposition on (or hi/\ is to inistjike the province of the grammar. Grammar tells no one what he should wish to say. It only tells him how what he wishes to say should be said. Much of the criticism on the use of will and shall is faulty in this respect. Will exj)resses one idea of futurity, shall another. The syntax of the two words is very nearly that of any other two. That one of the words is oftenest used with a first person, and the other with a second, is a fact, as will be seen hereafter, connected with the nature of things, not of words. § 469. The following question now occurs. If the history of forms of speech be one thing, and the history of idioms another ; if this question be a part of logic, and that question a part of rhetoric ; and if such truly grammatical facts as government and concord are, as matters of common sense, to be left uninvestigated and unexplained, what remains as syn- tax ? This is answered by the following distinction. There are two sorts of syntax ; theoretical and practical, scientific and historical, pure and mixed. Of these, the first consists in the analysis and proof of those rules which common practice applies without investigation, and common sense appreciates, in a rough and gross manner, from an appreciation of the re- sults. This is the syntax of government and concord, or of those points which find no place in the present work, for the following reason — thei/ are either too easy or too hard for it. If explained scientifically they are matters of close and minute reasoning; if exhibited empirically they are mere rules for the memory. Besides this they are universal facts of lan- guages in general, and not the particular facts of any one language. Like other universal facts they are capable of being expressed symbolically. That the verb (A) agrees with its pronoun (B) is an immutable fact : or, changing the mode of expression, w^e may say that language can only fulfil its great primary object of intelligibility when A = B. And so on throughout. A formal syntax thus exhibited, and even devised « priori, is a philological possibility. And it is also the measure of philological anomalies. SYNTAX IN GENERAL. 395 § 470. Pure syntax. — So much for one sort of syntax ; viz.^ that portion of grammar which bears the same relation to the practice of language, that the investigation of the syllogism bears to the practice of reasoning. The positions concerning it are by no means invalidated by such phrases as / speaJcs (for / speak), &c. In cases like these there is no contradic- tion ; since the peculiarity of the expression consists not in joining two incompatible persons, but in mistaking a third person for a first — and as far as the speaker is concerned, actually/ making it so. I must here anticipate some objec- tions that may be raised to these views, by stating that I am perfectly aware that they lead to a conclusion which to most readers must appear startling and to some monstrous, viz., to the conclusion that there is no such thing as bad gram- mar at all ; that everything is what the speaker chooses to make it ; that a speaker may choose to make any expression whatever, provided it ansioer the purpose of language, and he intelligible ; that, in short, tchatever is is right. Notwith- standing this view of the consequence I still am satisfied with the truth of the premises. I may also add that the terms pui'e and m,ixed, themselves suggestive of much thought on the subject which they express, are not mine but Professor Sylvester's. § 471 . Mixed syntax. — That, notwithstanding the previous limitations, there is still a considerable amount of syntax in the English, as in all other languages, may be seen from the sequel. If I undertook to indicate the essentials of mixed syntax, I should say that they consisted in the explanation of combinations apparently ungrammatical ; in other words, that they ascertained the results of those causes which disturb the regularity of the pure syntax ; that they measured the extent of the deviation ; and that they referred it to some principle of the human mind — so accounting for it. / am going. — Pure syntax explains this. / have gone. — Pure syntax will not explain this. Never- theless, the expression is good English. The power, however, of both have and gone is diftercnt from the usual power of those words. This difference mixed syntax explains. 31)G SYNTAX IN GENERAL. § 1-72. iMixeil Hj'iitax requires two sorts of knowledge — inelapliysical, and historical. 1. To account for such a fact in language as the expression the man as rides to marlet, instead of the usual expression the man who rides to market, is a question of what is commonly called metaphysics. The idea of comparison is the idea com- mon to the words as and trho. 2. To account for such a fact in language as the expres- sion / have ridden a horse is a question of history. We must know that when there was a sign of an accusative case in English the word horse had that sign ; in other words that the expression was, originally, / have a horse as a ridden thing. These two views illustrate each other. § 473. In the English, as in all other languages, it is con- venient to notice certain so-called figures of speech. They always furnish convenient modes of expression, and some- times, as in the case 'of the one immediately about to be noticed, account for facts. § 474. Personification. — The ideas of apposition and col- lectiveness account for the apparent violations of the con- cord of number. The idea of personification applies to the concord of gender. A masculine or feminine gender, charac- teristic of persons, may be substituted for the neuter gender, characteristic of things. In this case the term is said to be personified. The cities who aspired to liberty. — A personification of the idea expressed by cities is here necessary to justify the ex- pression. It, the sign of the neuter gender, as applied to a male or female child, is the reverse of the process. § 475. Ellipsis (from the Greek elleipein=^to fall short), or a, falling short, occurs in sentences like / sent to the hook- seller s. Here the word shop or house is understood. Ex- pressions like to go on all fours, and to eat of the fruit of the tree, are reducible to ellipses. § 476. Pleonasm (from the Greek pleonazein = to be in excess) occurs in sentences like the king, he reigns. Here the word he is superabundant. In many pleonastic ex- SYNTAX m GENERAL. 397 pressions we may suppose an interruption of the sentence, and afterwards an abrupt renewal of it ; as tlie hing — he reigns. The fact of the word he neither quahfying nor explaining the word king, distinguishes pleonasm from apposition. Pleonasm, as far as the view above is applicable, is reduced to what is, apparently, its opposite, viz., ellipsis. il/y banks, they are furnished, — the most straitest sect, — these are pleonastic expressions. In the hing, he reigns, the word king is in the same predicament as in the king, God bless him. The double negative, allowed in Greek and Anglo-Saxon, but not admissible in English, is pleonastic. The verb do, in / do speak, is not pleonastic. In respect to the sense it adds intensity. In respect to the construction it is not in apposition, but in the same predicament with verbs like must and should, as in / must go, &c. ; i. e. it is a verb followed by an infinitive. This we know from its power in those languages where the infinitive has a charac- teristic sign ; as, in German, Die Angen t/taten ihm winken. — Goethe. Besides this, make is similarly used in Old English. — But men make dravj the branch thereof, and beren him to be graced at Babyloyne. — Sir J. Mandeville. § 477. The figure zeugma. — They wear a garment like that of the Scythians, but a language peculiar to themselves. — 1'he verb, naturally applying to garment only, is here used to govern language. This is called in Greek, zeugma (junction). § 478. My paternal home was made desolate, and he himself was sacrificed. — The sense of this is plain ; ^g means my father. Yet no such substantive as father has gone before. It is supplied, however, from the word paternal. The sense indi- cated hy paternal gives us a subject to which he can refer. In other words, the word he is understood, according to what is indicated, rather than according to what is expressed. This figure in Greek is called pros to semainomenon {according to the thing indicated). 398 SYNTAX IN r.ENKRATi. § 47}>. Ap/x'sitioii. — Cffnar, t/w Ihmwn emperor, invades Jintaiii. — lloiT tlio words iiow/aw cm^wror explain, or defiiu*, the word Co'sar ; mid tlie sentence, filled up, might stand, CfTsar, that 7s, t/ie lioman emperor, &c. Again, the word lloman emperor might he wholly ejected; or, if not ejected, they might he thrown into a parenthesis. The practical hearing of this fact is exhibited hy changing the form of the sentence, and inserting the conjunction and. In this case, instead of one person, two are spoken of, and the verb invades must be changed from the singular to the plural. Now tlie words lioman emiycror are said to be in apposition to Casar. They constitute, not an additional idea, but an explanation of the original one. They are, as it were, laid alongside (apjjositi) of the word Casar. Cases of doubtful number, wherein two substantives precede a verb, and wherein it is uncertain whether the verb should be singular or plural, are decided by determining whether the substantives be in apposition or the contrary. No matter how many nouns there may be, as long as it can be shown that they are in apposition, the verb is in the singular number. § 480. Collectiveness as opposed to plurality. — In sentences like the meeting was large, the multitude pursue pleasure, meeting, and multitude are each collective nouns ; that is, although they present the idea of a single object, that object consists of a plurality of individuals. Hence, pursue is put in the plural number. To say, however, the meeting were large would sound improper. The number of the verb that shall accompany a collective noun depends upon whether the idea of the multiplicity of individuals, or that of the unity of the aggregate, shall predominate. Sa7id and salt and a mass of iron is easier to bear than a man tcithotit tinderstanding . — Let sand and salt and a mass of iron be dealt with as a series of things the aggregate of which forms a mixture, and the expression is allowable. The king and the lords and commons forms an excellent frame of government. — Here the expression is doubtful. Substitute with for the first and, and there is no doubt as to the propriety of the singidar form is. SYNTAX IN GENERAL. 399 §481. The reduction of complex forms to simple ones. — Take, for instance, the current illustration, viz., the-Mng-of- Saxony''s army. — Here the assertion is, not that the army belongs to Saxony, but that it belongs to the king of Saxony ; which words must, for the sake of taking a true view of the construction, be dealt with as a single word in the possessive case. Here two cases are dealt with as one ; and a complex term is treated as a single word. The same reasoning applies to phrases like the ttvo king Williams. If we say the two kings William, we must account for the phrase by apposition. § 482. True notion of the ixirt of speech in use. — In he is gone, the word gone must be considered as equivalent to absent ; that is, as an adjective. Otherwise the expression is as incorrect as the expression she is eloped. Strong parti- ciples are adjectival oftener than weak ones ; their form being common to many adjectives. True notion of the original form. — In the phrase 1 must speak, the word speak is an infinitive. In the phrase / am forced to speak, the word speak is (in the present English) an infinitive also. In one case, however, it is preceded by to ; whilst in the other, the particle to is absent. The reason for this lies in the original diiference of form. Sj^eak — ^o = the Anglo- Saxon s^r^'mw, a simple infinitive ; to speak, or speak + to = the Anglo-Saxon to sprecanne, an infinitive in the dative case. § 488. Convertibility. — In the English language, the greater part of the words may, as far as their form is concerned, be one part of speech as well as another. Thus the combinations s-a-n-th, or fr-e-n-k, if they existed at all, might exist as either nouns or verbs, as either substantives or adjectives, as conjunctions, adverbs, or prepositions. This is not the case in the Greek language. There, if a word be a substan- tive, it will probably end in -s, if an infinitive verb, in -ein, &c. The bearings of this difference between languages like the English and languages like the Greek will soon appear. At present, it is sufficient to say that a word, origi- lOO SYNTAX IN OKNERAL. nally oiio |)nrt of spoech {r. n. a noun), may become anollier («'. p. a verb). Tbis may be oallcil tbe convertibility of words. There is an ctymoh)gical convertibility, and a syntactic convertibilit}' ; and although, in some cases, the Hne of demar- cation is not easily drawn between them, the distinction is intelligible and convenient. § 484. Ett/moloqical convertibility/. — The words theii and t/ian, now adverbs or conjunctions, were once cases: in other words, they have been converted from one part of speech to another. Or, they may even be said to be cases, at the present moment ; although only in an historical point of view. For the practice of language, they are not only adverbs or conjunctions, but they are adverbs or conjunctions exclusively. § 485. Si/ntactic convertibility. — The combination to err, is at this moment an infinitive verb. Nevertheless it can be used as the equivalent to the substantive error. To err is human = error is human. Now this is an in- stance of syntactic conversion. Of the two meanings, there is no doubt as to which is the primary one ; which primaiy meaning is part and parcel of the language at this moment. The infinitive, when used as a substantive, can be used in a singular form only. To err=error ; but we have no such form as to errs= errors. Nor is it wanted. The infinitive, in a substantival sense, always conveys a general statement, so that even when singular, it has a plural power ; just as man is mortal=men are mortal. § 486. The adjective used as a substantive. — Of these, we have examples in expressions like the blacks of Africa — the bitters and siceets of life — all fours ivere put to tlie ground. These are true instances of conversion, and are proved to be so by the fact of their taking a plural form. Let the blind lead the blind is not an instance of conversion. The word blind in both instances remains an adjective, and is shown to remain so by its being uninflected. § 487. Uninflected parts of speech, used as substantive. — When King Richard III. says, 7ione of your ifs, he uses the word ?yas a suhni-Axiiiw e=expressions of doubt. SYNTAX IN GENERAL. 401 So in the expression one long now, the word noic =present time. § 488. The convertibility of words in Enghsh is very great ; and it is so because the structure of the language favours it. As few words have any pecuHar signs expressive of their being particular parts of speech, interchange is easy, and conversion follows the logical association of ideas un- impeded. The convertibility of words is in the inverse ratio to the amount of their inflection. I()2 SYNTAX OF SU15STANTIVES. CHAPTER 11. SYNTAX or SUnSTANTIVfiS. § 481). Tm: i)henomena of convertibility have been already explained. The remaining points connected with the syntax of sub- stantives, are chiefly points of either ellipsis, or apposition. Ellipsis of substantives. — The historical view of phrases, like Rundell and Bridges., St. Pauls\ &c., shows that this ellipsis is common to the English and the other Gothic languages. Furthermore, it shows that it is met with in languages not of the Gothic stock ; and, finally, that the class of words to which it applies, is, there or thereabouts, the same generally. A. 1. The words most commonly understood, are house and family, or words reducible to them. In Latin, Diajia =: adem Diana:. — Deutsche Grammatik, iv. 262. 2. Country, retinue. — Deutsche Grammatik, iv. 262. 3. Son, daughter, wife, loidow. — Deutsche Grammatik, iv. 262. — l^rfkivg Ko^foy, Greek. B. The following phrases are referable to a different class of relations — 1. Right and left — supply ^awo?. This is, probably, a real ellipsis. The words right and left, have not yet become true substantives ; inasmuch as they have no plural forms. In this respect, they stand in contrast with hitter and sweet ; inasmucli as we can say he has tainted both the bitters and sweets of life. Nevertheless, the expression can be refined on. 2. All fours. — To go on all fours. No ellipsis. The wov([ fours, is a true substantive, as proved by its existence as a plural. From expressions like '^orriPiov -^^vy^^ov (Matt. xiv. 51), SYNTAX OF SUBSTANTIVES. 40.3 from the Greek, and perfundit gelido (understand latice), from the Latin, we find that the present elHpsis was used with greater latitude in the classical languages than our own. § 490. Proper names can only he used in the singular number. — This is a rule of logic, rather than of grammar. When we say the four Georges^ the Pitts and Gamdens, &c., the words that thus take a plural form, have ceased to be proper names. They either mean — 1. The persons called George, &c. 2. Or, persons so like George, that they may be considered as identical. §491. Collocation. — In the present English, the genitive case always precedes the nonn by which it is governed — the mans hat = hominis pileus ; never the hat mans = pileus hominis. I) D 2 ■Wl SYNTAX nV AD.l K(TI VKS. CHAPTER HI, SYNTAX or A1).)K< TIVKS. § 41)2. Pleonasm. — Pleonasm can take place with adjec- tives only in the expression of the degrees of comparison. Over and above the etymological signs of the comparative and sujKM-lative degrees, there may be used the superlative words more and inost. And this pleonasm really occurs — T/ic more scrcncr spirit. The. most straitcst sect. These are instances of pleonasm in the strictest sense of the term. § 493. Collocation. — As a general rule, the adjective pre- cedes the substantive — a good man, not a man cjood. When, however, the adjective is qualified by either the expression of its degree, or accompanied by another adjective, it may follow the substantive — A manjus/ anrt good. A woman wise undjuir. A hero devoted to his country. A patriot disinterested to a great degree. Single simple adjectives thus placed after their substantive, belong to the poetry of England, and especially to the ballad poetry — sighs profound — the leaves green. § 494. Government. — The only adjective that governs a case, is the word like. In the expression, this is like him, &c., the original power of the dative remains. This we infer — 1 . From the fact that in most languages which have inflec- SYNTAX OF ADJECTIVES. 405 tions to a sufficient extent, the word meaning like governs a dative ease. 2. That if ever we use in English any preposition at all to express similitude, it is the preposition to — like to me, like to death, &c. Expressions like full of meat, good for John, are by no means instances of the government of adjectives ; the really governing words being the prepositions to and/br respectively. The most that can be said, in cases like these, is that par- ticular adjectives determine the use of particular preposi- tions — thus the preposition of generally follows the adjective full, &:c. § 495. The positive degree preceded by the adjective more, is equivalent to the comparative form — e. g., more wise= wiser. The reasons for employing one expression in preference to the other, depend upon the natui*e of the particular word used. When the word is, at one and the same time, of Anglo- Saxon origin and monosyllabic, there is no doubt about the preference to be given to the form in -er. Thus, icis-er is preferable to more wise. When, however, the word is compound, or trisyllabic, the combination with the word more, is preferable. more fruitful J'ruitfuller. mure villanuus villunouser. IJetween these two extremes, there are several interme- diate forms wherein the use of one rather than another, will depend upon the taste of the writer. The question, however, is a question of euphony, rather than of aught else. It is also illustrated by the principle of not multiply- ing secondary elements. In such a word as fruit-fill-er, there are two additions to the root. The same is the case with the s\ipQY\aV\\o, fruitfull-est. § 496. The 9th Chapter of Part IV., should be read carefully. There, there is indicated a refinement upon the current jiotions as to the power of the conij)ar;itive degree, 10(i SYNTAX OF AD.IECTIVKS. and reasons are given tor I)elieving that the fundamental notion expressed liy the eonij)arative inflexion is the idea of comparison or contrast between iico objects. In this ease, it is better in speaking of only two objects to nsc tlic comparative degree rather than the superlative — oven when we use the definite article the. Thus — This is the heller of tlic two is preferable to This is the best of tlic two This principle is capable of an application more extensive than our habits of speaking and writing will verify. Thus, to go to other parts of speech, we should logically say — Whctlier of the two rather than Which of the two. Either tlic father or the son, but not Either the father, the son, or the daughter. This statement may be refined on. It is chiefly made for the sake of giving fresh prominence to the idea of duality expressed by the terminations -er and -ter. § 497. The absence of inflection simplifies the syntax of adjectives. Violations of concord are impossible. We could not make an adjective disagree with its substantive if we wished. SYNTAX OF PRONOUNS. 407 CHAPTER IV. SYNTAX OF PRONOUNS. § 498. The syntax of substantives is, in English, simple, from the paucity of its inflections, a condition which is un- favourable towards the evolution of constructional complexi- ties ; the most remarkable exception being the phenomenon of convertibility noticed above. The same is the case with adjectives. The want of in- flexion simplifies their syntax equally with that of the sub- stantives. But with the pronouns this is not the case. Here we have — 1. Signs of gender ; 2. Signs of case ; 8. Signs of num- ber, to a greater extent, and with more peculiarities, than elsewhere. Furthermore, the pronouns exhibit in a great degree the phenomena of conversion indicated in p. 400. § 499. Pleonasm in the syntax of pronouns. — In the fol- lowing sentences the words in italics are pleonastic. 1. The king he is just. 2. I saw her, the queen, 3. The men, they were there. 4. The king, his crown. Of these forms, the first is more common than the second and third, and the fourth more common than the first. § 500. The fourth has another element of importance. It has given rise to the absurd notion that the genitive case in -s (fathers) is a contraction from hi.i (father his). To say nothing about the inapplicability of this rule to feminine genders, and plural numbers, the whole history of the Indo-Germanic languages is against it. 408 SYNTAX OF PRONOUNS. 1. We cannot rtMlucc the queens majesti/ to the queen his inaji'sti/. 2. \V^o cannot rcilnce thv children s bread to the children his bread. 3. The Anglo-Saxon forms are in -es, not in his. 4. The woril his itself nuist he accounted for; and that cannot he done hy assuming to he he + his. 5. The -s in fathers is the -is in patris, and the -og in •TrccTicog. § 501. The preceding examples illustrate an apparent paradox, viz., the fact of pleonasm and ellipsis being closely allied. The king he is Just, dealt with as a single sentence, is undoubtedly pleonastic. But it is not necessary to be considered as a mere simple sentence. The king — may repre- sent a first sentence incomplete, whilst he is Just represents a second sentence in full. What is pleonasm in a single sen- tence, is ellipsis in a double one. TRUE PERSONAL PRONOUNS. 409 CHAPTER V. THE TRUE PERSONAL PRONOUNS. § 502. Personal pronouns. — The use of tlie second person plural instead of the second singular has been noticed in p. 246. This use of one number for another is current throughout the Gothic languages. A pronoun so used is conveniently called the pronomen reverentite. § 503. In English, however, there is a second change over and above the change of number, viz. that of case. We not only say i/e instead of thou, but i/ou instead of ye. — (See p. 245). Mr. Guest remarks, " that at one time the two forms ye and you seem to have been nearly changing place in our language. As I have made i/e one, Lords, one remain ; So I grow stronger i/ou more honour gain. Henri/ VIII. 4, 2. What gain t/ou hy forbidding it to teazc j/e, It now can neitlicr trouble you nor please ye. Dryden." In German and the Danish the pronomen reverenfia; is got at by a change, not of number, but of person — in other words, the pronoun of the third person is used instead of that of the second ; just as if, in the English, we said tc'dl they walk^will you %valk, will ye walk, loilt thou walk. § 504. Dativus ethicus. — In the phrase Rob uie the exchequer. — Henri/ IV. the me is expletive, and is equivalent to for me. Tliis exjjletive use of the dative is conveniently called the dativus ethicus. It occurs more frequently in the Latin than in the •MO TIIUK PERSONAL PRONOUNS. English, ami more Cioiiuontly in the Greek than in the Latin. § 505. Tho reflected personal j)ro7ioun. — In the Enghsli language there is no equivalent to tho Latin se, the German sic/i, anil the Scandinavian sik^ and si(^. It follows from this that the word self is used to a greater extent than would otherwise be the case, / strile me is awkward, but not ambiguous. Thou strikest thee is awkward, but not ambiguous. He strikes him is ambiguous; inasmuch as Aim may mean either the person who strikes or some one else. In order to be clear we add the word self \y\\cn the idea is reflective. lie strikes himself is, at once, idiomatic, and unequivocal. So it is with the plural persons. We strike us is awkward, but not ambiguous. Ye strike you is the same. They strike them is ambiguous. This shows the value of a reflective pronoun for the third person. As a general rule, therefore, whenever we use a verb reflectively we use the word self in combination with the personal pronoun. Yet this was not always the case. The use of the simple personal pronoun was current in Anglo-Saxon, and that, not only for the two first persons, but for the third as well. The exceptions to this rule are either poetical expressions, or imperative moods. He sat him down at a pillar's base. — Byuon. Sit thee down. § 506. Reflective neuters. — In the phrase / strike me the verb strike is transitive ; in other words, the word me ex- presses the object of an action, and the meaning is different from the meaning of the simple expression / strike. In the phrase I fear me (used by Lord Campbell in his Lives of the Chancellors), the verb fear is intransitive or neuter ; in other words, the word me (unless, indeed, /gar mean terrify) TRUE PERSONAL PRONOUNS. 411 expresses no object of any action at all ; whilst the meaning is the same as in the simple expression I fear. Here the reflective pronoun appears out of place, i. e., after a neuter or intransitive verb. Such a use, however, is but the fragment of an extensive system of reflective verbs thus formed, developed in difi'erent degrees in the different Gothic languages ; but in all more than in the English. § 507. Equivocal reflectlves. — The proper place of the reflective is after the verb. The proper place of the governing pronoun is, is the indicative and subjunctive moods, before the verb. Hence in expressions like the preceding there is no doubt as to the power of the pronoun. The imperative mood, however, sometimes presents a complication. Here the governing person may follow the verb. Mount yg=either he mounted^ or mount yourselves. In phrases like this, and in phrases Busk ye, busk ye, my bonny, bonny bride, Busk ye, busk ye, my winsome marrow, the construction is ambiguous. Ye may either be a nomina- tive case governing the verb lusl; or an accusative case governed by it. This is an instance of what may be called the equivocal reflective. 11- ON THE yViNTAX OK CHAPTER VI. O.V THE SYNTAX OF THE OEMOXSTRATIVE PRONOUNS, AND THE PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. § 508. Reasons have been given in p. 249, for considering the so-called pronouns of the third person {he, she, it, they') demonstrative rather than truly personal. § 509. As his, and her, are genitive cases (and not ad- jectives), there is no need of explaining such combinations as his mother, her father, inasmuch as no concord of gen- der is expected. The expressions are respectively equiva- lent to mattr ejus, not mater sua ; pater ejus, — pater suus. § 510. From p. 250, it may be seen that its is a secondary genitive, and it may be added, that it is of late origin in the language. The Anglo-Saxon form was his, the genitive o^ he for the neuter and masculine equally. Hence, uhen, in the old writers, we meet his, «hcre we expect its, we must not suppose that any personification takes place, but simply that the old genitive common to the two genders is used in pre- ference to the modern one limited to the neuter, and irregu- larly formed. This has been illustrated by Mr. Guest. The following instances are the latest specimens of its use. " The apoplexy is, as I take it, a kind of lethargy. I have read the cause oi his effects in Galen ; if is a kind of deafness." — 2 Henry IV. i. 2. " If the salt have lost his flavour, wherewith shall it be seasoned. It is neither fit for the land nor yet for the dunghill, but men cast it out." — Luke .\iv. 35. " Some affirm that every plant has his particular fly or caterpillar, vvliich it breeds and feeds." — Walton's Angler. " This rule is not so general, but lliat it adniitteth of his exceptions." — Carew. THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 413 " The genitive its is of late introduction into our language. Though used by our dramatists and many of their cotem- poraries, it does not occur in the versions of our Bible, the substitute being his or the compound term thereof.'''' — Phil. Trans., No. 25. § 511. For the archaic and provincial use of him and he for it see ibid. ; remembering that the two cases are different. His for its is an old form retained : him and he for it are really changes of gender. § 512. Take them th'mgs away. — Here we have them for those. The expression, although not to be imitated, is ex- plained by the originally demonstrative power of them. Sometimes the expression is still more anomalous, and we hear the so-called nominative case used instead of the accusa- tive. In the expression take they things away^ the use of they for them (itself for those) is similarly capable of being, down to a certain period of our language, explained as an archaism. The original accusative was ]?«, and ]>o : the form in -m being dative. § 513. This and that. — The remarks upon the use of these words in certain expressions is brought at once to the Latin scholar by the quotation of the two following lines from Ovid, and the suggestion of a well-known rule in the Eton Latin Grammar. Qu'icunque uspicies nihil at nisi pontus et aer ; Nubibus hie tumiduSjJluctibus ille minax. Here hie {=this or the one) refers to the antecedent last named (the air ) ; whilst ille ( = that or the other) refers to the antecedent first named (the sea). Now on the strength of this example, combined with others, it is laid down as a rule in Latin that hie (this) refers to the last-named antecedent, ille to the first-named. § 514. What is the rule in English ; Suppose we say Johns is a good sword and so is Charleses ,• this cut through a thick rope., the other cut through an iron rod. Or instead of saying this and that we may say the one and the other. Tt is clear that, in determining to which of the m ON THE SYNTAX OF t\v«) swords the respective demonstrJitives refer, tlie meanini,' will not lu'lp lis at all, so that our only recourse is to the rules ot" ^M•au^lKU• ; anil it is the opinion of the present writer that the rules of grannnar will help us just as little. 'J'lie Latin rule is adopted by scholars, but still it is a Latin rule rather than an English one. The truth is, that it is a question which no authority can settle ; and all that grammar can tell us is (what we know without it) that this refers to the name of the idea which is logically the most close at hand, and that to the idea which is logically the most distant. ^Vhat constitutes nearness or distance of ideas, in other words, what determines the sequence of ideas is another ques- tion. That the idea, however, of sequence, and, consequently of logical proximity and logical distance, is the fundamental idea in regard to the expressions in question is evident from the very use of the words this and that. Now the sequence of ideas is capable of being determined by two tests. 1. The idea to which the name was last given, or (changing the expression) the name of the last idea may be the nearest idea in the order of sequence, and, consequently, the idea referred to by the pronoun of proximity. Li this case the idea closest at hand to the writer of the second line of the couplet quoted above was the idea of the atmosphere (aer), and it was, consequently, expressed by (this) hie. 2. Or the idea to which the name was first given, or (chang- ing the expression) the name of the first idea may be the nearest idea in the order of sequence, and consequently the idea referred to it by the pronoun of proximity ; inasmuch as the idea which occurs first is the most prominent one, and what is prominent appears near. In this case, the idea closest at hand to the writer of the second line of the couplet quoted above would have been the idea of the sea {pontus), and it would, consequently, have been the idea expressed by this (hie). As Ovid, however, considered the idea at the end of the last half of one sentence to be the idea nearest to the be- THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 415 ginning of the next, we have him expressing himself as he does. On the other hand, it is easy to conceive a writer with whom the nearest idea is the idea that led the way to the others. As I believe that one and the same individual may mea- sure the sequence of his ideas sometimes according to one of these principles, and sometimes according to another, I believe that all rules about the relations of this and that are arbitrary. It is just a matter of chance whether a thinker take up his line of ideas by the end or by the beginning. The analogies of such expressions as the following are in favour of this, in English, applying to the^rs^ subject, that to the second ; since the word attorney/ takes the place of this^ and applies to the first name of the two, i. e., to Thurlow. " It was a proud day for the bar when Lord North made Thvu-low (1) and (2) Wedderburn (1) Attorney (2) and Solicitor General." — Mutliias from Lord CumpbtU's Lives of the Chancelloi's. 4I(»" ON THE WORD SELF. CHAPTER VII. ON THE OONSniUCTION or THE WOHD SELF. § 51-5. The umloubted constructions of the word self] in the jjresent state of the cultivated EngUsh, are three-fold. 1. Government. — In mi/-self, ihi/self, ourselves, and your- selves, the construction is that of a common substantive with an adjective or genitive case. My-self=my individuality, and is similarly construed — mea individualitas (or persona), or mei individualitas {or persona). 2. Appositio7i. — In him-self and themselves, when accusa- tive, the construction is that of a substantive in apposition with a pronoun. Himself =^liim, the individual. 3. Conip)Ositio7i. — It is only, however, when himself and themselves, are in the accusative case, that the construction is appositional. When they are used as nominatives, it must be explained on another principle. In phrases like He Itimself w&s present. The^ themselves were present. There is neither apposition nor government ; him and them, being neither related to my and thy, so as to be governed, nor yet to he and they, so as to form an apposition. In order to come under one of these conditions, the phrases sliould be either he his self (they their selves), or else he he self (they they selves). In this difficulty, the only logical view that can be taken of the matter, is to consider the words himself and themselves, not as two words, but as a single word compounded ; and even then, the compound will be of an irregular kind ; inasmuch as the inflectional element -m, is dealt with as part and parcel of the root. §516. Herself. — The construction here is ambiguous. It is one of the preceding constructions. Which, however it is. ON THE WORD SELF. 417 is uncertain ;* since her may be either a so-called genitive, like my^ or an accusative like 1dm. Itself — is also ambiguous. The s may represent the -s in its., as well as the s- in self. This inconsistency is as old as the Anglo-Saxon stage of the English language. § 517. In the exhibition of the second construction of the word self it was assumed that the case was a case of apposi- tion, and that self VI ^^ substantival in character. Neverthe- less, this is by no means a necessary phenomenon. /S**'^ might, as far as its power is determined by its construction alone, in words like himself as easily be an adjective as a substantive. In which case the construction would be a matter, not of apposition, but of agreement. To illustrate this by the Latin language, himself might equal either eum personam {him, the person), or eum personalem (him personal). The evidence, however, of the forms like myself as well as other facts ad- duceable from comparative philology, prove the substantival character of self. On the other hand, it ought not to be con- cealed that another word, whereof the preponderance of the adjectival over the substantival power is undoubted, is found in the Old English, with just the same inconsistency as the word self ; i.e., sometimes in government (like a substantive), and sometimes in either concord or apposition, like a word which may be either substantive or adjective. This word is one; the following illustratiojis of which are from Mr. Guest. —Phil. Trans. No. 22. In tliis world vvotc 1 no kuiglit, Who durst his one with Iiyni figlit. Ipomcdon, IfinO. \)-a\\ \va /lire one were Aycin so kene kcisere and ,il liis kine riche. /S7. Catheiine, !)(». Tliougli she ulone were Against so fierce a kaiser, and all his kingdom. Here his one, her one, mean his singleness, her singleness. He made his mono AV'ithin a garden all him otic. GowKn, Confess. AmaiU. E E us ON Tin-: W()1{1> SELF. IliTO ////// o)U'--—hlni.resses ; and hence its use in languages. 6". From these observations we get a practical rule for determining doubtful constructions. a. Reduce the sentence to the several propositions (which are never less than two) which it contains. h. lleplace the relative by its equivalent personal or demon- strative pronoun, or by its equivalent substantive. c. The case of the demonstrative or substantive, is the case of the relative also. By applying this rule to such expressions as Satan, tlian whum None iiiglicr sat, tlms spake <•-'!> TlIK UKLATIVE PRONOUNS. \vi> lliid (Ik'iu, accunliiip tu the current etymolociif^ incor- ivct — Siitaii spftkc — none sat liijjlicr tlian he sat. Satan sjmke — none sat liighor tlian Satan sat. Hence the expression should be, Satan tlian who None liiglicr sat. Ohferve. — The words, according to the current ctymologn, indicate an explanation which, rightly or wrongly, has been urged in favour of expressions like the one in question, and Avhich will be noticed in a future chapter. § 532. Observe. — That three circumstances complicate the syntax of the relative pronoun. 1. The elliptic form of the generality of the sentences wherein it follows the word than. 2. The influence of the oblique interrogation. 3. The influence of an omitted relative. § 533. This last finds place in the present chapter. When the relative and antecedent are in different cases, and the relative is omitted, the antecedent is sometimes put in the case of the relative. He whom I accuse has entered. Contracted according to p. 424. He I accuse has entered. Changed, according to the present section, — Him I accuse has entered. And so (as shown by Mr. Guest, Philological Transactions), Shakspeare has really written, — Him I accuse, The city gates by tliis has entered. Coriolaims, v. 5. liettcr leave undone, than by our deeds acquire Too high a fame, when liivi we serve 's away. Aiitoni/ and Cleopuiru, iii. 1. The reason of this is clear. The verb that determines THE RELATIVE PRONOUNS. 427 the case of the relative is brought in contact with the ante- cedent, and the case of the antecedent is accommodated to the case of the relative. The Greek phrase, •)(^^co^o(,i (oi(o}Joig oig iyj>)-, is an instance of the converse process. § 534. When there are two icorcls in a clause^ each capable of being an antecedent, the relative refers to the latttr. 1. Solomon the son of David who slew Goliah. This is unexceptionable. 2. Solomon the son of David loho built the temple. This is exceptionable. Nevertheless, it is defensible, on the supposition that Solo- mon-the-son-of-David is a single many-worded name. 428 Till-: INTERROGATIVE PRONOUN. CHAPTER X. 0\ TlIK INTEKROGATIVIO PRONOUN. § 535, Questions are of two sorts, direct aud oblique. Direct. — \Vho is he? Ohlique. — Who do you say that he is? All difficulties about the cases of the interrogative pro- noun may be determined by framing an answer, and observing the case of the word with which the interrogative coincides. ^Vhatever be the case of this word will also be the case of the interrogative. DIRECT. Qu. Who is this ? — Ans. I. Qii. W/iose is tliis l — Ans. His. Qu. W/iom do yon seek ? — Ans. Him. OBLIQUE. Qu. Who do you say that it is ? — Ans. He. Qu. Whose do you say that it is ? — Ans. His. Q'/. Who7n do you say that they seek ? — Ans- Him. Note. — The answer should always be made by means of a pronoun, as, by so doing we distinguish the accusative case from the nominative. Note. — And, if necessary, it should be made in full. Thus the full answer to whom do you say that they seek I* is, / say that they seek him. § 536. Nevertheless, such expressions as whom do they say that it is ? are common, especially in oblique questions. The following examples are Mr. Guest's, — Philological Trans- actions. "And he axed hem and seidc, whom seieii the jicople that I am ? Thei answeretlen and seidcn, Jon Baptist — and he seide to liein, But whom seien ve that I am ?" — VV^hlik, J.wAe ix. THE INTERROGATIVE PRONOUN. 429 " Tell me in sadness whom she is you love." Romeo and Juliet, i. 1. " And as John fulfilled his course, he said, whom think ye that I am? — Acts xiii. 25. Two circumstances encourage this confusion. 1. The presence of a second verb, which takes the appearance of a governing verb. 2. The omission of a really oblique antece- dent or relative. 3. The use of accusative for nominative forms in the case of personal pronouns. § -537. The presence of a second verb, &c. — Tell me tohom she is. Here tell is made to govern whom, instead of lohom being left, as w/io, to agree with she. § 538. The omission. Sec. — Tell me lohom she is you love. Here the full construction requires a second pronoun — tell me loho she is whom you love ; or else, tell me her whom you love. § 539. To the question, icho is this ? many would answer not /, but me. This confusion of the case in the answer favours a confusion of case in the question. It is clear that much of this reasoning applies to the rela- tive powers of who, as well as to the interrogative. But, it is possible that there may be no incorrectness at all : insomuch as whom may have become a true no- minative. Mr. Guest has truly remarked that such is the case in the Scandinavian language, where hce-m=-who = qui. This view, if true, justifies the use of inhom after the con- junctions than and as ; so that the expression, — Satan tlian whom. None higher sat, may be right. Nevertheless, it does not justify such expressions as — None sit higher than ;«e. None sit higher than thee. None sit liigher than us. None sit higher than her. l.'JO THK INTKUIUXJATIVK IMIONOUN. The ivasoii ot' tliis is cloar. \r/io7n is .supposed to be mlinis^ihle, not l)oc:iiise the sentence admits an accusative case; Imt l)eeause custoni lias converted it into a nomina- tive. For my own part, I douht tlie aj)plication of the Danish rule to the I'^nglish language. Things may be going that way. but thoy have not, as yet, gone far enough. THE RECIPROCAL CONSTRUCTION. 431 CHAPTER XL THE RECIPROCAL CONSTRUCTION. § 540. In all sentences containing the statement of a re- ciprocal or mutual action there are in reality two assertions, viz., the assertion that A. strikes (or loves) B., and the as- sertion that B. strikes (or loves) A. ; the action forming one, the reaction another. Hence, if the expressions exactly coincided with the fact signified, there would always be two propositions. This, however, is not the habit of language. Hence arises a more compendious form of expression, giving origin to an elli})sis of a peculiar kind. Phrases like Eteocles and Polynices hilled each other are elliptical, for Eteocles and Polynices hilled — each the other. Here the second proposi- tion expands and explains the first, whilst the first supplies the verb to the second. Each, however, is elliptic. The first is without the object, the second without the verb. That the verb must be in the plural (or dual) number, that one of the nouns must be in the nominative case, and that the other must be objective, is self-evident from the structure of the sentence ; such being the conditions of the expression of the idea. An aposiopesis takes place after a plural verb, and then there follows a clause wherein the verb is supplied from what went before. § 541. This is the syntax. As to the power of the words each and one in the expression {each other and one another)., I am not prepared to say that in the common practice of the; English language there is any distinction between them. A distinction, however, if it existed would give strength to our language. Where two persons performed a reciprocal action on another, the expression might be one another; as Eteocles and Polynices hilled one another. Where more than two per- iS2 TlIK RKCIPUOCAL CONSTRUCTION. sons wore onijfai,^oil on vnch side «)!' a ri't'i[)rocal action tho expression might be each other; as, the ten champions praised each other. This amount of perspieuity is attained, by diti'ereut pro- cesses, in the Frencli, Spanish, and Scandinavian languages. 1. French. — Ih{i.e., A. and B.) se hattaient — Fun Cautre. lis (A. B. C.) sc hattaient — Ic)^ uns les autres. In Spanisli, uno otro = Vun rautre, and unos otros = les uns les autres. 2. Danisli, — ///wander ^= the French l\in Vautre ; whilst hverandre = les uns les autres. The Lapplandic, and, probably other languages, have the same elements of perspicuity. THE INDETERMINATE PRONOUNS, 433 CHAPTER XII. THE INDETERMINATE PRONOUNS. § 542. Different nations have different methods of ex- pressing indeterminate propositions. Sometimes it is hy the use of the passive voice. This is the common method in Latin and Greek, and is also current in EngHsh — dicihir, Xsy&rcci, it is said. Sometimes the verb is reflective — si dice = it says itself., Itahan. Sometimes the plural pronoun of the third person is used. This also is an English locution — they say = the world at large says. Finally, the use of some word =man is a common indeter- minate expression. The word man has an indeterminate sense in the Modern German ; as, man sagt = they say. The word man was also used indeterminately in the Old English, although it is not so used in the Modern. — Deutsche Grammatik. In the Old English, the form man often lost the -n, and be- came me. — Deutsche Grammatik. This form is also extinct. The present indeterminate pronoun is one ; as, one says = they say = it is said = tnan sagt, German = on dit, French ^ si dice, Italian. It has been stated in p. 257, that the indeterminate pronoun one has no etymological connection with the numeral one ; but that it is derived from the French 07i = homme = homo =man ; and that it has replaced the Old English, man or me. § 54o. Two other pronouns, or, to speak more in accord- ance with the present habit of the English language, one F F 4.'H TIIK INDETERMINATK PRONOUNS. pronoun, and one lulverb of pronominal origin are also used intletorniinately viz., it and there. § r)4i. It can bo either the subject or the predicate of a sentence, — it is this, this is it, I am it^ it is I. When it is the subject of a proposition, the verb necessarily agrees with it, and can be of the singular number only ; no matter what be the number of the predicate — it is this, it is these. When it is tlie predicate of a proposition, the number of the verb depends upon the number of the subject. These points of universal syntax are mentioned here for the sake of illustrating some anomalous forms. § 545. There can only bo the predicate of a subject. It difters from it in this respect. It follows also that it must diiFer from it in never affecting the number of the verb. This is determined by the nature of the subject — there is this, there are these. When we say there is these, the analogy between the words these and it misleads us ; the expression being illogical. Furthermore, although a predicate, there always stands in the beginning of propositions, i.e., in the place of the subject. This also misleads. § 546. Although it, when the subject, being itself singular, absolutely requires that its verb should be singular also, there is a tendency to use it incorrectly, and to treat it as a plural. Thus, in German, when the predicate is plural, the verb joined to the singular form es ( = it) is plural — es sind men- schen, literally translated = it are men; which, though bad English, is good German. THE ARTICLES. 435 CHAPTER XIII. THE ARTICLES. § 547. The rule of most practical importance about the articles is the rule that determines when the article shall be repeated as often as there is a fresh substantive, and when it shall not. When two or more substantives following each other de- note the same object, the article precedes the first only. We say the secretary and treasurer (or, a secretary and trea- surer^^ when the two offices are held by one person. When two or more substantives following each other de- note different objects, the article is repeated, and precedes each. We say the (or a) secretary and the (or a) treasurer^ when the two offices are held by different persons. This rule is much neglected. F F 2 43() THE NUMERALS. CHAPTER XIV THE NUMERALS. § 548. The numeral one is naturally single. All the rest are naturally plural. Nevertheless such expressions — one two ( = one collection of two), two threes { = two collections of three), are legitimate. These are so because the sense of the word is changed. We may talk of several ones just as we may talk of several aces ; and oi' 07ie /wo just as oi one j>air. Expressions like the thousandth-ancl-first are incorrect. They mean neither one thing nor another: 1001st being expressed by the thousand-and-Jirst, and 1 000th + 1 st being expressed by the thousandth and the first. Here it may be noticed that, although I never found it to do so, the word odd is capable of taking an ordinal form. The thousand-and-odd-th is as good an expression as the thousand- and-eight-th. The construction of phrases like the thousand- and-first is the same construction as we find in the king -of- Saxony s army. § 549. It is by no means a matter of indiiFerence whether we say the two first or the first tico. The captains of two different classes at school should be called the two first hoys. The first and second boys of the same class should be called the first two hoys. I believe that when this rule is attended to, more is due to the printer than to the author : such, at least, is the case with myself. ON VERBS IN GENERAL. 437 CHAPTER XV. ON VERBS IN GENERAL. § 550. For the purposes of syntax it is necessary to divide verbs into the five following divisions : transitive, intransitive, auxiliary, substantive, and impersonal. Transitive verbs. — In transitive verbs the action is never a simple action. It always affects some object or other, — / move my limbs ; I strike my enemy. The presence of a tran- sitive verb implies also the presence of a noun ; which noun is the name of the object affected. A transitive verb, unaccompanied by a noun, either expressed or understood, is a contradiction in terms. The absence of the nouns, in and of itself, makes it intransitive. / move means, simply, / am in a state of moving. I strike means, simply, / am in the act of striking. Verbs like move and strike are naturally transitive. Intransitive verbs. — An act may take place, and yet no object be affected by it. To hunger, to thirst, to sleep, to wake, are verbs that indicate states of being, rather than actions affecting objects. Verbs like hunger, and sleep, are naturally intransitive. Many verbs, naturally transitive, may be used as intran- sitive, — e.g., I move, I strike, &c. Many verbs, naturally intransitive, may be used as transitives, — e. g., I walked the horse = I made the horse walk. This variation in the use of one and the same verb is of much importance in the question of the government of verbs. A. Transitive verbs are naturally followed by some noun or other ; and that noun is always the name of something affected by them as an object. 4o8 ON VERHS IN CENKRAL. n. Intransitive verbs are not naturally tolloued by any noun at all ; and when they are so followed, the noun is never the name of anything affected by them as an object. Nevertheless, intransitive verbs may be followed by nouns denoting the manner, degree, or instrumentality of their action, — / tcalk with mr/ feet=incedo j)edihus. § 551. The auxiliary verbs will be noticed fully in Chapter XXIII. § 552. The verb substantive has this peculiarity, viz. that for all purposes of syntax it is no verb at all. / sj^eak may, logically, be reduced to / am speakinri ; in which case it is only the part of a verb. Etymologically, indeed, the verb substantive is a verb ; inasmuch as it is inflected as such : but for the purposes of construction, it is a copula only, ^.e., it merely denotes the agreement or disagreement between the subject and the predicate. This does not apply to the infinitive mood. The infinitive mood of the so-called verb substantive is a noun ; not, how- ever, because it is a verb substantive, but because it is an infinitive mood. For the impersonal verbs see Part IV., Chapter 27. THE CONCORD OP VERBS. 439 CHAPTER XVI. THE CONCORD OF VERBS. § 553. The verb must agree with its subject in person, / walk^ not / walks : he walks, not he walk. It must also agree with it in number, — we tcalk, not we toalks : he toalks, not he walk. Clear as these rules are, they require some expansion before they become sufficient to solve all the doubtful points of English syntax connected with the concord of the verb. A. It is I, your master, loho command you. Query \ would it is /, your master, who commands you, be correct ? This is an example of a disputed point of concord in respect to the person of the verb. B. The wages of sin is death. Query ? would the wages of sin are death be correct l This is an example of a disputed point of concord in respect to the number of the verb. § 554. In respect to the concord of person the following rules will carry us through a portion of the difficulties. Hule. — In sentences, where there is but one proposition, when a noun and a pronoun of different persons are in apposi- tion, the verb agrees with the first of them, — /, your master, command you (not commands) : your master, /, commands you, (not command). To understand the nature of the difficulty, it is necessary to remember that subjects may be extremely complex as well as perfectly simple ; and that a complex subject may contain, at one and the same time, a noun substantive and a pronoun, — /, the keeper ; he, the merchant, &c. Now all noun-substantives are naturally of the third person — John speaks, the men run, the commander gives orders. Consequently the verb is of the third person also. lU) TIIK CONCORD OP VERBS. Uiit. the iiroiiDuii with wliii-li surli a noun-substantlve may lu> |>1;uim1 in apposition, may be a pronoun of either person, the first or second : / or thou — / the commander — tho%i the commander. — In this case the construction recjuires considera- tion. With wliich does the verb agree? with the substantive which requires a tliird person ? or with the pronoun whidi rccpiircs a fu'st or second i Undoubtedly the idea which comes first is the leading idea; and, undoubtedly, the idea which explains, qualifies, or defines it, is the subordinate idea : and, undoubtedly, it is the leading idea which determines the construction of the verb. We may illustrate this from the analogy of a similar construction in respect to number — a man toith a horse and a pig meets me on the road. Here the ideas are three ; never- theless the verb is singular. No addition of subordinate ele- ments interferes with the construction that is determined by the leading idea. In the expression /, ^our master, the ideas are two ; viz. the idea expressed by /, and the idea expressed by master. Nevertheless, as the one only explains or defines the other, the construction is the .same as if the idea were single. Your master, /, is in the same condition. The general statement is made concerning the master, and it is intended to say what he does. The word / merely defines the expression by stating who the master is. Of the two expres- sions the latter is the awkwardest. The construction, how- ever, is the same for both. From the analysis of the structure of complex subjects of the kind in question, combined with a rule concerning the position of the subject, which will soon be laid down, I believe that, for all single propositions, the foregoing rule is absolute. liule. — In all single propositions the verb agrees in person with the noun (whether substantive or pronoun) which comes first. § 555. But the expression it is /, 9/our master, who com- mand (or commands) t/ou, is not a single proposition. It is a sentence containing two propositions. 1. It is 7. 2. W/io commands you. THE CONCORD OF VERBS. 44-1' Here, the word master is, so to say, undistributed. It may belong to either clause of the sentence, z.^., the whole sentence may be divided into Either — it is I your master — Or — your master who commands you. This is the first point to observe. The next is that the verb in the second clause {command or commands) is governed, not by either the personal pronoun or the substantive, but by the relative, i.e.^ in the particular case before us, not by either / or master., but by rclio. And this brings us to the following question — with which of the two antecedents does the relative agree i with / or with master ? This may be answered by the two following rules : — Rule 1. — When the two antecedents are in the same pro- position, the relative agrees with the first. Thus — 1. It is J your master — 2. Who command you. Rule 2. — When the two antecedents are in different pro- positions, the relative agrees with the second. Thus — 1. It is I— 2. Your master who commands you. This, however, is not all. What determines whether the two antecedents shall be in the same or in different proposi- tions ? I believe that the following rules for what may be called the distribution of the substantive antecedent will bear criticism. Rule 1 . That when there is any natural connection between the substantive antecedent and the verb governed by the relative, the antecedent belongs to the second clause. Thus, in the expression just quoted, the word master is logically connected with the word command ; and this fact makes the expression, It is I your master who commands you the better of the two. llule 2. That when there is no natural connection between the substantive antecedent and the verb governed by the M~* THK OONCOIU) (»K VKRRS. ivlulivo, the antocedent belongs to the first cluuse. It is 7, John^ who command (not commands) you. To recapitulate, the train ot" reasoning has been as fol- lows : — 1. The person ot" the second verb is the person of the relative. 2. The person of the relative is that of one of two antecedents. 3. Of such two antecedents the relative agrees with the one which stands in the same proposition with itself. 4. Which position is determined by the connection or want of connection between the substantive antecedent and the verb governed by the relative. Respecting the person of the verb in the Jirst proposition of a complex sentence there is no doubt. /, i/our master, who commands you to make haste, am (not is) in a hurry. Here, / am in a hurry is the first proposition ; who com- mands you to make haste, the second. It is not difficult to see why the construction of sentences consisting of two propositions is open to an amount of lati- tude which is not admissible in the construction of single propositions. As long as the difterent parts of a complex idea are contained within the limits of a single proposition, their subordinate character is easily discerned. When, how- ever, they amount to whole propositions, they take the appearance of being independent members of the sentence. § 556. The concord of numher. — It is believed that the following three rules will carry us through all difficulties of the kind just exhibited. Rule 1. That the verb agrees with the subject, and with nothing but the subject. The only way to justify such an expression as the wages of sin is death, is to consider death not as the subject, but as the predicate ; in other words, to consider the construction to be, death is the wages of sin. Rule 2. That, except in the case of the word there (p. 4-34), the word which comes first is always the subject, until the contiary bo proved. THE CONCORD OF VERBS. 443 Rule 3. That no number of connected singular nouns can govern a plural verb, unless they be connected by a copula- tive conjunction. The sun and moon shine, — the sun in con- junction with the moon shines. § 557. Plural subjects with singular predicates. — The wages of sin are death. — Honest men are the salt of the earth. Singular subjects with plural predicates. — These construc- tions are rarer than the preceding : inasmuch as two or more persons (or things) are oftener spoken of as being equivalent to one, than one person (or thing) is spoken of as being- equivalent to two or more. Sixpence is twelve halfpennies. He is all head and shoulders. Vulnera totus erat. Tu es delicise meae. ExTop, arap av fioi f^a, not TiTu(pu. The true i3erfect is expressed, in English, by the auxiliary have + the past participle. 456 SYNTAX OF TlIK CHAPTER XXI. SYNTAX OF THE PERSONS OF VERBS. § 675. Foil the impersonal verbs see Part IV. Chapter 27. § 576. The concord of persons. — A difficulty that occurs frequently in the Latin language is rare in English. In ex- pressions like ego et ille followed by a verb, there arises a question as to the person in which that verb should be used. Is it to be in the first person in order to agree with ego, or in the third in order to agree with ille ? For the sake of laying down a rule upon these and similar points, the classi- cal grammarians arrange the persons (as they do the genders) according to their dignity^ making the verb (or adjective if it be a question of gender) agree with the most worthy. In respect to persons, the first is more worthy than the second, and the second more worthy than the third. Hence, the Latins said — Ego et Balbus sustuliinus uiaiius. Tu et Balbm siislulistis manus. Now, in English, the plural form is the same for all three persons. Hence we say / and you are friends, you and I are friends, I and he are friends, &c., so that, for the prac- tice of language, the question as to the relative dignity of the three persons is a matter of indifference. Nevertheless, it may occur even in English. Whenever two or more pronouns of different persons, and of the singu- lar number, follow each other disjunctively, the question of concord arises. / or you, — you or he, — he or I. I believe that, in these cases, the rule is as follows : — 1. Whenever the words either or neither precede the pro- PERSONS OF VERBS. 457 nouns, the verb is in the third person. Either you or I is in the lorong ; neither you nor I is iri the wrona. 2. Whenever the disjunctive is simple (i. e. unaccompanied with the word either or neither) the verb agrees with the Jirst of the two pronouns. I or he am in the wrong. He or I is in the wrong. Thou or he art in the wrong. He or thou is in the wrong. The reasons for these rules will appear in the Chapter on Conjunctions. Now, provided that they are correct, it is clear that the English language knows nothing about the relative degrees of dignity between these three pronouns ; since its habit is to make the verb agree with the one which is placed first — whatever may be the person. I am strongly inclined to be- lieve that the same is the case in Latin ; in which case (in the sentence ego et Balhus sustulimus nianus) sustuUmus agrees, in person, with epo, not because the first person is the wor- thiest, but because it comes first in the proposition. That the greater supposed worth of the first person may be a rea- son for putting it first in the proposition is likely enough. 458 TIIK VOICES OK VERBS. cijai*ti<:r XXII. ON TUK VOICES OV VERDS. § 577. In English there is neither a passive nor a middle voice. The following coui)let from Dryden's " Mac Flecnoe " ex- hibits a construction which requires explanation : — An ancient fabric, raised to'inform the sight, There stood of yore, and Barbican it higlit. Here the word hi(jht=^was called^ and seems to present an instance of the participle being used in a passive sense without the so-called verb substantive. Yet it does no such thing. The word is no participle at all ; but a simple pre- terite. Certain verbs are naturally either passive or active, as one of two allied meanings may predominate. To he called is passive ; so is, to he heaten. 13ut, to hear as a name is ac- tive ; so is, to taJce a heating. The word, Mght, is of the same class of verbs with the Latin vapulo ; and it is the same as the Latin word, duo. — Barhican cluit = Barhican audivit = Barhican it /tight. THE AUXILIARY VERBS. 459 CHAPTER XXIII. ON THE AUXILIARY VERBS. § 578. The auxiliary verbs, in English, play a most im- portant part in the syntax of the language. They may be classified upon a variety of principles. The following, how- ever, are all that need here be applied. A. Classification of auxiliaries according to their inflectional or non-injlectional poioers. — Inflectional auxiliaries are those that may either replace or be replaced by an inflection. Thus — / am strucJc = the Latin ferior, and the Greek TV'zro- iMUi. These auxiliaries are in the same relation to verbs that prepositions are to nouns. The inflectional auxiliaries are, — 1 . Have ; equivalent to an inflection in the way of tense — / Jiam bitten = mo-mordi. 2. Shall; ditto. I shall call =voc-aho. 3. Will; ditto. I ii:iU call = voc-abo. 4. Ma?/ ; equivalent to an inflection in the way of mood. / am come that I may see = venio ut vid-eam. 5. Be ; equivalent to an inflection in the way of voice. To he beaten = verberari, rv'Tmadoii. 6. Am, art, is, are ; ditto. Also equivalent to an inflec- tion in the way of tense. / am moving = move-o. 7. Was, were; ditto, ditto. I was beaten = l-Tv(p&r]v. I was moving = move-bam. Do, can, must, and Ut, are non-inflectional auxiliaries. 13. Classification of auxiliaries according to their non-auxi- liary significations. — The power of the word have in the combination of/ have a horse is clear enough. It means pos- session. The i)0vver of the same word in the combination / have been is not so clear ; nevertheless it is a power which has grown out of the idea of possession. This shows that 4()() TllK Al'XILIARY VKRIiS. the power of a veil) as an auxiliary may be a inodification of its original power ; i. e., of the power it has in non-auxili- ary eonstruetions. Sometimes the diflerenco is very little: the word let, in let us (/o, has its natural sense of permission unimpaired. Sometimes it is lost altogether. Can and may exist only as auxiliaries. 1. Auxiliary derived from the idea of possession — have. 2. Auxiliaries derived from the idea of existence — be, is, teas. S. Auxiliary derived from the idea of future destination, dependent upon circumstances external to the agent — shall. There are etymological reasons for believing that shall is no present tense, but a perfect. 4. Auxiliary derived from the idea of future destination, dependent upon the volition of the agent — toill. Shall is simply predictive; ^oill is predictive and promissive as well. 5. Auxiliary derived from the idea of power, dependent upon circumstances external to the agent — niai/. 6. Auxiliary derived from the idea of power, dependent upon circumstances internal to the agent — can. May is simply permissive ; can is potential. In respect to the idea of power residing in the agent being the cause which deter- mines a contingent action, can is in the same relation to may as will is to shall. " May et can, cum coruni prfctcritis imperfectis, might ct could, potcntiaui innuunt : cum hoc tamcn discrimine : may et might vcl do jure vel saltern de rei possibilitate dicuntur, at can et could de viribus agcntis." — Wallis, p. 107. 7. Auxiliary derived from the idea of sufferance — let. 8. Auxiliary derived from the idea of necessity — must. " Must necessitatem innuit. Debeo, oportct, necesse est urerc, I munt burn. Aliquando sed rarius in praeterito dicitur must (quasi ex must^d seu musVt contractum). Sic, si de praetcrito dicatur, he must (seu mustH) be burnt, oportebat uri seu necesse habuit ut urcretur." — Wallis, 107. 9. Auxiliary derived from the idea of action — do. C. Classification of auxiliary verbs in respect to their mode THE AUXILIARY VERBS. 461 of construction. — Auxiliary verbs combine with others in three ways. 1. With pai'ticiples. — a) With the present, or active, par- ticiple — I am speaking : h) With the past, or passive, parti- ciple — / am heaten^ I have beaten. 2. With hifinitives. — a) With the objective infinitive — / can speaJc : h) With the genindial infinitive — / have to s'peali. 3. With both infinitives and participles. — / shall have done, I mean to have done. D. Auxiliary verbs may be classified according to their effect. — Thus — have makes the combination in which it ap- pears equivalent to a tense ; i^ to a passive form ; may to a sign of mood, &c. This sketch of the different lights under which auxiliaiy verbs may be viewed, has been written for the sake of illus- trating, rather than exhausting, the subject. § 579. The following is an exhibition of some of the times in which an action may take place, as found in either the English or other languages, expressed by the use of either an inflection or a combination. Time considered in one point only — 1 . Present. — An action taking place at the time of speak- ing, and incomplete. — / am beating, I am being beaten. Not expressed, in English, by the simple present tense ; since / beat means / am in the habit of beating. 2. Aorist. — An action that took place in past time, or pre- vious to the time of speaking, and which has no connection with the time of speaking. — / struck, I was stricken. Ex- pressed, in English, by the prseterite, in Greek by the aorist. The term aorist, from the Greek k-o^isrog — undefined, is a convenient name for this sort of time. 3. Future. — An action that has neither taken place, nor is taking place at the time of speaking, but which is stated as one which will take place. — Expressed, in English, by the combination of will or shall with an infinitive mood. In Latin and Greek by an inflection. / shall (or will) speak, XiK-au, dica-m. H5:>? TlIK Al'XlMAKY VKRliS. Noiio of those oxprossions imply more titan .1 sino-lo action ; in other worils, they have no relation to any second action occurring simultaneously with them, before them, or after them. — / am speaking note, I spoke yesterday/, I shall speak tomorrow. Of course, the act of mentioning them is not consiilered as an action related to them in the sense here meant. ]3y considering past, present, or future actions not only by themselves, but as related to other past, present, or future actions, we get fresh varieties of expression. Thus, an act may have been going on, when some other act, itself an act of past time, interrupted it. Here the action agrees with a present action, in being incomplete ; but it differs from it in having been rendered incomplete by an action that has past. This is exactly the case with the — 4. Imperfect. — / was reading token he entered. Here we have two acts ; the act of reading and the act of entering. Both are past as regards the time of speaking, but both are present as regards each other. This is expressed, in English, by the past tense of the verb substantive and the present participle, / tnas sjyeaking ; and in Latin and Greek by the imperfect tense, dicebam, trvTrrov. 5. Perfect. — Action past, but connected with the present by its effects or consequences. — / have written, and here is the letter. Expressed in English by the auxiliary verb have, followed by the participle passive in the accusative case and neuter gender of the singular number. The Greek ex- presses this by the reduplicate perfect : rs-rupcc = I have beaten. 6. Pluperfect. — Action past, but connected with a second action, subsequent to it, ichich is also past. — / had written when he came in. 7. Future jrresent. — Action future as regards the time of speaking, present as regards some future time. — / shall be speaking about this time to-morrow. 8. Future preterite. — Action future as regards the time of speaking, past as regards some future time. — I shall have spoken by this time to-morrow. THE AUXILIARY VERBS. 4f)3 These ai-e the chief expressions which are simply deter- mined by the relations of actions to each other, and to the time of speaking, either in the English or any other language. But over and above the simple idea of time, there may be others superadded : thus, the jihrase, / do speak means, not only that / am in the habit of speaking, but that I also insist upon it being understood that I am so. Again, an action that is mentioned as either taking place, or as having taken place at a given time, may take place again and again. Hence the idea of habit may arise out of the idea of either present time or aorist time. a. In English, the present form expresses habit. See p. 455. (B. In Greek the aorist expresses habit. Again, one tense, or one combination, may be used for another. / was speaking when he enters. The results of these facts may now be noticed : 1. The emphatic present and praferite. — Expressed by do (or did), as stated above. A man says I do (or did) speak, read, &c., when, either directly or by implication, it is asserted or implied that he does not. As a question implies doubt, do is used in interrogations. " Do et did iudicant cmphatice tcmpus prsesens, et prseteritum impcr- fectum. Uro, urebam ; I burn, I burned: vel (cmphatice) I do burn, I did burnr — Wallis, p. 106. 2. The predictive future. — / shall he there to-morrow. This means simply that the speaker will be present. It gives no clue to the circumstances that will determine his beinof so. 3. The promissive future. — / will be there to-morrow. — This means not only that the speaker will be present, but that he intends being so. For further observations on shall and loill, see pp. 471 — 474. 4. That the power of the present tense is, in English, not present, but habitual, has already been twice stated. § 580. The representative expression of past and future time. — An action may be past; yet, for the sake of bringing it more vividly before the hearers, we may make it present. I(!l' TIIH AUXILIARY VERl^S. He iraf^s (for inrUed) itp to hhn^ and hioch (for hiocled) him down. This denotes a single action ; and is by no means the natural habitual power of the English present. So, in resjiect to a future, / heat you if you dont leave off., for I icUl heat you. This use of the present tense is sometimes called the historic use of the present tense. I find it more conve- nient to call it the representative use ; inasmuch as it is used more after the principles of painting than of history ; the former of which, necessarily, represents things as present, the latter, more naturally, describes them as past. The use of the representative present to express simple ac- tions is unequivocally correct. To the expression, however, of complex actions it gives an illogical character, — As I teas doing this he enters (for entered). Nevertheless, such a use of the present is a fact in language, and we must take it as it occurs. § 581. The present tense can be used instead of the fu- ture ; and that on the principle of representation. Can- a future be used for a present I No. The present tense can be used instead of the aorist ; and that on the principle of representation. Can a past tense, or combination, be used for a present I In respect to the perfect tense there is no doubt. The answer is in the affirmative. For all purposes of syntax a perfect tense, or a combination equivalent to one, is a present tense. Contrast the expression, / come that I may see ; with the expression, / ca77ie that I might see ; i. e., the present construction with the aorist. Then, bring in the perfect con- struction, / have come. It differs with the aorist, and agrees with the present. / have come that I may see. The reason for this is clear. There is not only a present element in all perfects, but for the purposes of syntax, the present element predominates. Hence expressions like I shall go, need give us no trouble ; even though shall be considered as a perfect tense. Suppose the root, sk-ll to mean to be destined (or fated). Provided we consider the effects of the action to be continued up to the time of speaking, we may say /have been destined to go, just as well as we can say / am destined to go. THE AUXILIARY VERBS. 46,) The use of the aorist as a present (except so far as both tlie tenses agree in their power of expressing habitual actions) is a more difficult investigation. It bears upon such ex- pressions as / ought to go, &c., and will be taken up in §475. § 582. Certain adverbs, i. e., those of time, require certain tenses. / am then, I was now, I loas hereafter, &c., are con- tradictory expressions. They are not so much bad gram- mar as impossible nonsense. Nevertheless, we have in Latin such expressions as " Vt sumns in ponto ter frigore constitit Ister." Here the connection of the present and perfect ideas ex- plains the apparent contradiction. The present state may be the result of a previous one ; so that a preterite element may be involved in a present expression. Ut siimus^= since I have leen ivhere I am. It is hardly necessary to remark that such expressions as since I am here (where since = inasmuch as) do not come under this class. § 583. Two fresh varieties in the use of tenses and auxili- ary verbs may be arrived at by considering the following ideas, which may be superadded to that of simple time. 1. Continuance in the case of future actions. — A future action may not only take place, but continue : thus, a man may, on a given day, not only be called by a particular name, but may keei? that name. When Hesiod says that, notwithstand- ing certain changes which shall have taken place, good shall continue to be mixed with bad, he does not say, ladXa, ^iy^&Tiairai aayjjiaiv, but, 'AXX' efxnrjs Koi to'ktl nffii^erai eaBXa KaKoiaiv. Opera et Dies. Again, — 'EneiO o TToXtV/js evredels ev Karakoyo} Ov8f\s Kara (nrovbas fifT(yypa(Pi]<7(Tai, AXX oanfp jjv to npa>TiJv eyyeypuip-eTai. AiusToi'H. Equitcs, 1366. H H •!•()() Till-: AUXlLIAin' VKItHS. Here ^iTiyyDa(pr,(JiTat moans channe from one class to an- of/wr, iyyiycuypirai continuance in the same. — See Matliiae, ii. § 4i)8. Upon tlio linos, — 06€V npOi (lubpav VUTtpUlV K(K\lj(T(Tai Aovpcior ITTTTOS". Trtiudcs, 13, 14. Seidlor remarks that, KXridrjasrctt, est nomen accipiet ; xsxAr]- ffsrai, nomen geret. Now it is quite true that this Greek tense, the so-called 2)aido-i)ost-futiirum, " bears the same relation to the other futures as, among the tenses of past time, the perfectum does to the aorist." — (Mathiae.) And it is also true that it by no means answers to the English sliall ham been. Yet the losfi- cal elements of both are the same. In the English expres- sion, the past power of the perfect predominates, in the Greek its j^resent power. . 2. Habit in the case of past actions. — / had dined when I rode out. This may apply to a pai'ticular dinner, followed by a particular ride. But it may also mean that when the speaker had dined, according to habit, he rode out, according to habit also. This gives us a variety of pluperfect ; which is, in the French language, represented by separate combina- tion — javais dine, feus dine. § 584, It is necessary to remember that the connection be- tween the present and the past time, which is involved in the idea of a perfect tense (rsry^a), or perfect combination {I Jiave beaten), is of several sorts. It may consist in the j^^^sent proof of the ^;as< fact, — / have written, and here is the evidence. It may consist in the present ejects of the past fact, — / have written, and here is the answer. Without cither enumerating or classifying these different kinds of connexion, it is necessary to indicate two sorts of inference to which they may give origin. 1. Tfie inference of continuance. — When a person says, / have learned my lesson, we presume that he can say it, i. e., that, he has a present knowledge of it. Upon this principle THE AUXILIARY VERBS. 467 KiKr^^(x,i=^ I have earned =■ I possess. The past action is assumed to be continued in its effects. 2. The inference of contrast. — When a person says, / have been i/oung, we presume that he is so no longer. The action is j^ast, but it is continued up to the time of speaking by the contrast which it supplies. Upon this principle, /wiV Ilium means Ilium is no more. In speaking, this difference can l)e expressed by a differ- ence of accent. / have learned my lesson., implies that / dovbt mean to learn it again. I have learned my lesson, im- plies that / can say it. § .585. The construction of the auxiliary, may, will be con- sidered in the Chapter on Conjunctions ; that of can, must, and let, offer nothing remarkable. The combination of the auxiliary, have, with the past participle requires notice. It is, here, advisable to make the following classifications. 1. The combination with the participle of a transitive verb. — / have ridden the horse ; thou hast broken the sword ,• he has smitten the enemy. 2. The combination with the participle of an intransitive verb, — / have waited ; thou hast hungered ; he has slept. 8. The combination with the participle of the verb sub- stantive, — / have been ; thou hast been ; he has been. It is by examples of the first of these three divisions that the true construction is to be shown. For an object of any sort to be in the possession of a per- son, it must previously have existed. If I possess a horse, that horse must have had a previous existence. Hence, in all expressions like / have ridden a horse, there are two ideas, a past idea in the participle, and a present idea in the word denoting possession. For an object of any sort, affected in a particular manner, to be in the possession of a person, it must previously have been affected in the manner required. If I possess a horse that has been ridden, the riding must have taken place before I mention the fact of the ridden horse being in my posses- sion ; inasmuch as I speak of it as a thing already done, — the participle, ridden, being in the past tense. H n 2 46'8 TIIK Al'XlIilAUY VERBS. I have r'uhhni a horse = I have a horse ridden = I have a horse as a ridden horse, or (clianging the gender and dealing with the wonl ho/'se as a thiiiii) = 7 have a horse as a ridden thing. In this case the syntax is of the usual sort. (I) Have = oicn = hali'o^teneo ; (-) horse is the accusative case = iquum ; (o) ridden is a past participle agreeing either with horse, or with a word in apposition with it understood, ■Mark the words in italics. The word ridden does not agree with horse, since it is of the neuter gender. Neither if w^e said / have ridden the horses, would it agree witli horses; since it is of the singular number. The true construction is arrived at by supplying the word thing. I have a horse as a ridden thing = haheo equum equi- tatum (neuter). Here the construction is the same as triste lupus stahidis. I have horses as a ridden thing = habeo equos equitatum (singular, neuter). Here the construction is — " Triste inaturis frugibus iinbros, Arboribus venti, nobis Amaryllidus irse." or in Greek — Afivov yvvai^lv al 8i uibivoiv yova'i. The classical wTiters supply instances of this use of have. Compertum haheo, milites, verba viris virtutem non addere = I have discovered ■= I am in possession of the discovery. Quae cum ita sint, satis de Ceesare hoc dictum haheo. 2. The combination of have with an intransitive verb is irreducible to the idea of possession : indeed, it is illogical. In / have icaited, we cannot make the idea expressed by the word waited the object of the verb have or 2)ossess. The expression has become a part of language by means of the extension of a false analogy. It is an instance of an illegi- timate imitation. 3. The combination of have with been is more illogfical still, and is a stronger instance of the influence of an illegitimate imitation. In German and Italian, where even intransitive verbs are combined with the equivalents to the English have THE AUXILIARY VERBS. 469 {haheih and avere)^ the verb substantive is not so combined ; on the contrary, the combinations are Italian ; io sono stato = I urn been. German ; ich bin gewesen = ditto. which is logical. § 586. / am to speak. — Three facts explain this idiom, 1. The idea of direction toivarcls an object conveyed by the dative case, and by combinations equivalent to it. 2. The extent to which the ideas of necessity, obligation, or intention are connected with the idea of something that has to he done, or something towards which some action has a ten- dency. o. The fact that expressions like the one in question histo- rically represent an original dative case, or its equivalent ; since to speak grows out of the Anglo-Saxon form to spre- canne., which, although called a gerund, is really a dative case of the infinitive mood. When Johnson (see Mr. Guest, Phil. Trans. No. 44) thought that, in the phrase he is to blame, the word blame was a noun, if he meant a noun in the way that cidpa is a noun, his view was wrong. But if he meant a noun in the way that culpare, ad culpandum, are nouns, it was right. § 587. / am to blame. — This idiom is one degree more com- plex than the previous one ; since / am to blame = I am to be blamed. As early, however, as the Anglo-Saxon period the gerunds were liable to be used in a passive sense : he is to lujigenne= not he is to love, but he is to be loved. The principle of this confusion may be discovered by con- sidering that an object to be blamed, is an object for some one to blame, an object to be loved is an object for some one to love. § 588. Shall and vnll. — The simply predictive future verb is shall. Nevertheless, it is only used in the first person. The second and third persons are expressed by the promissive verb will. The promissive future verb is loill. Nevertheless, it is only used in the first person. Tiie second and third persons are expressed by the [)redicLive verb shall. 470 TIIK AUXIMAUY VERBS. '• 111 priiiiis peisonis tt/utl/ siiiipliciter proedicentis est ; will, «)uasi proiiiltti'iitis aut iiiiiiaiitis. '• In secuiulis ot tcrtiis porsonis, shall promittentis est aut miimntis : icifl siinplioitor praidiccntis. " Urani = I slioll burn. Urcs ^ T/iou wilt liurn. Uret ^ He will burn. ncmpe, hoc futurum prsedico. " I will burn. Thou shall burn. He shall burn. Uicinus = We shall burn. Uretis = Ye will bunt. Urent = They will burn. We will burn. Ye shall burn. They shall burn. ncmpe, hoc futurum spondeo, vcl faxo ut sit." Again — " would et slioidd iUud indicant quod crat vel esset futurum : cum hoc tantum discrimine : would vokmtatem inuuit, seu agentis propensionem : should simpliciter futuri- tionem."— WalHs, p. 107. § 589. Archdeacon Hare explains this by a usus ethicus. " In fact, this was one of the artifices to which the genius of the Greek language had recourse, to avoid speaking pre- sumptuously of the future : for there is an awful, irrepres- sible, and almost instinctive consciousness of the uncertainty of the future, and of our own powerlessness over it, which, in all cultivated languages, has silently and imperceptibly modified the modes of expression with regard to it : and from a double kind of litotes., the one belonging to human nature generalh% the other imposed by good-breeding on the individual, and urging him to veil the manifestations of liis will, we are induced to frame all sorts of shifts for the sake of speaking with becoming modesty. Another method, as we know, frequently adopted by the Greeks was the use of the conditional moods : and as sentiments of this kind always imply some degree of intellectual refinement, and strengthen with its increase, this is called an Attic usage. The same name too has often been given to the above- mentioned middle forms of the future ; not that in either case the practice was peculiar to the Attic dialect, but that it was more general where the feelings which produced it were THE AUXILIARY VERBS. 471 strong- and more distinct. Here again our own language supplies us with an exact parallel : indeed this is the only way of accounting for the singular mixture of the two verbs shall and loill, by which, as we have no auxiliary answering to the German werde, we express the future tense. Our future, or at least what answers to it, is, / shall, thou wilt, he toill. When speaking in the first person, we speak submis- sively : when speaking to or of another, we speak courteously. In our older writers, for instance in our translation of the Bible, shall is applied to all three persons : we had not then reacht that stage of politeness which shrinks from the appear- ance even of speaking compulsorily of another. On the other hand the Scotch use will in the first person : that is, as a nation they have not acquired that particular shade of good- breeding which shrinks from thrusting itself* forward." * The paper On certain tenses attributed to the Greek verb has already been quoted. The author, however, of the doctrine on the use of shall and will, is not the author of the doctrine alluded to in the Chapter on the Tenses. There are, in the same number of the Philological Museum, two papers under one title : first, the text by a writer who signs himself T. F. B. ; and, next, a comment, by the editor, signed J. C. H. (Julius Charles Hare). The usus ethicus of the future is due to Archdeacon Hare ; the question being brought in incidentally and by way of illustration. The subject of the original paper was the nature of the so-called second aorists, second futures, and preterite middles. These were held to be no separate tenses, but irregular forms of the same tense. Undoubtedly this has long been an opinion amongst scholars ; and the writer of the comments is quite right in stating that it is no novelty to the learned world. I think, however, that in putting this forward as the chief point in the original pa])cr, he does the author somewhat less than justice. His merit, in my eyes, seems to consist, not in sliowing that real forms of the uoristus secun- dus,J]tturum secundum, and prceteritum medium were either rare or equivocal (this having been done before), but in illustrating his point from the Eng- lish language ; in showing that between double forms like (Tvvikkx6r}v and avveXeyrjv, and double forms like hang and hanged, there was only a difter- ence in degree (if there was that), not of kind ; and, finally, in enouncing the very legitimate inference, that cither we had two preterites, or tliut the Greeks had only one. "Now, if the circumstances of tke Greek and Eng- li.sli, in regard to these two tenses, are so precisely parallel, a simple and obvious inquiry arises, Wliich are in tlie right, the Greek grammarians or ITJ> THE AUXILIARY VERBS. § 590. Notice of the nae of \\\\\ (tnd shall, hy Professor De Morgan. — " Tlio n.:itti.'r to he explnint'tl is the synonymous character o'( ir'dl in the first person with shall in the second and third ; and of shall in the first person with will in the second and third: shall (1) and trill (2, S) are caWed predictive ; shall (2, 3) and irill (1) promissive. The suggestion now proposed will ret]uire four distinctive names. " Archdeacon Hare's usus ethicus is taken from the hrighter side of human nature : — ' When speaking in the first person we speak submissively ; when speaking to or of another, we speak courteously.*' This explains / shall, thou tvilt ; but I cannot think it explains / 2vill, thou slialt. It often happens our own ? For cither ours must be wrong in not having fitted up for our verb the framework of a first and second preterite, teaching tlie pupil to say, 1st pret. I finded, 2d pret. I found ; 1st pret. I glided, 2d prct. / glode : or the others must be so in teaching the learner to im igine two aorists for fvpiaKco, as, aor. 1, evprjaa, aor. 2, tvpov ; or for a/covo), aor. 1, jJKovaa, aor. 2, rJKoov." — p. 198. The inference is, that of the two languages it is the English that is in the right. Now the following remarks, in the comment, upon this infer- ence are a step in the wrong direction :—" The comparison, I grant, is perfectly just ; but is it a just inference from that comparison, that we ought to alter the system of our Greek grammars, which has been drawn up at the cost of so much learning and thought, for the sake of adapting it to the system, if system it can be called, of our own grammars, which are seldom remarkable for anything else than their slovenliness, their ignorance, and their presumption ? Is the higher to be brought down to the level of the baser ? is Apollo to be drest out in a coat and waistcoat ? Rather might it be deemed advisable to remodel the system of our own grammars." This, whether right or wrong as a broad assertion, was, in the case in hand, irrelevant. No general superiority had been claimed for the English grammars. For all that had been stated in the original paper they might, as compared with the Greek and Latin, be wrong in ninety-nine cases out of a hundred. All that was claimed for them was that they were right in the present instance ; just as for a clock that stands may be claimed the credit of being right once in every twelve hours. That the inference in favour of altering the system of the Greek grammars is illegitimate is most undeniably true ; but tlien it is an inference of the critic's not of the author's. As the illustration in question has always seemed to me of great value, — although it may easily be less original than I imagine, — I have gone thus far towards jjutting it in a proper light. THE AUXILIARY VERBS. 473 that you loill, with a persuasive tone, is used courteously for something next to, if not quite, you shall. The present ex- planation is taken from the darker side ; and it is to he feared that the a priori prohahilities are in its favour. " In introducing the common mode of stating the future tenses, grammar has proceeded as if she were more than a formal science. She has no more huslness to collect together / shall, thou wilt, he toill, than to do the same with / rule, thou art ruled, he is ruled. " It seems to be the natural disposition of man to think of his own volition in two of the following catagories, and of another man's in the other two : Compelling, non-compelling ; restrained, non-restrained. Taking up the question where it is left by the two writers in question, we find that the difficulties of the so-called second tenses in Greek are met by reducing them to the same tense in different conjugations ; and, accord- ing to the current views of grammarians, this is a point gained. Is it so really ? Is it not rather the substitution of one difficulty for another ? A second conjugation is a second mode of expressing the same idea, and a second tense is no more. Real criticism is as unwilling to multiply the one as the other. Furthermore, the tendency of English criticism is to- wards the very doctrines which the Greek grammarian wishes to get rid of. We have the difficulty of a second conjugation : but, on the other hand, instead of four past tenses (an imperfect, perfect, pluperfect, and aorist), we liave only one (the aorist). Now, when we find that good reasons can be given for supposing that the strong preterite in the Gothic languages was once a reduplicate perfect, we are at liberty to suppose that what is now the same tense under two forms, was, originally, different tenses. Hence, in English, we avoid the difficulty of a second conjugation by the very same process which we eschew in Greek ; viz., the assumption of a second tense. But this we can do, as we have a tense to spare. Will any process reconcile this conflict of difficulties ? I submit to scholars the following hypotheses : — 1. That the true second future in Greek (i. e., the future of verbs with a liquid as a characteristic) is a variety of the present, formed by accentuating the last syllabic ; just as I bedt you = I will beat you. 2. That this accent effects a change on the quantity and nature of the vowel of the penultimate. .3. That the second aorist is an imperfect formed from this sccoiuhiry prescht. 4. Thnt the so-called ])erfcct middle is a similar perfect active. •tTi TilK ArXILIARY VERBS. " The cpo, with relc-reiiee to the non-cpo, is apt, thinking' of himself, to propound the alternative, ' Shall I compel, or shall I leave him to do as he likes?' so that, thinkinjj; of the other, the altern;itive is, ' shall he he restrained, or shall he be left to his own will I ' Accordingly, the express introduction of his own will is likely to have reference to compulsion, in case of opposition : the express introduction of the will of another, is likely to mean no more than the gracious permission of the eao to let non-erio do as he likes. Correlatively, the suppres- sion of reference to his own will, and the adoption of a simply predictive form on the part of the ego^ is likely to be the mode with which, when the person is changed, he will asso- ciate the idea of another having his own way ; while the suppression of reference to the will of the non-ego is likely to infer restraint produced by the predominant will of the ego. "Occasionally, the will of the non-ego is referred toasmider restraint in modern times. To / loill not, the answer is some- times you shall, meaning, in spite of the will — sometimes i/ou icill, meaning that the will will be changed by fear or sense of the inutility of resistance."* § 591. / am beaten. — This is a present combination, and it is present on the strength of the verb am, not on the strength of the participle heaien, which is prseterite. The following table exhibits the exjyedients on the part of the different languages of the Gothic stock, since the loss of the proper passive form of the Moiso-Gothic. Language. Latin datur. Latin datus est. Maso- Gothic gibada, ist, vas, varth gibans. Old High German ist, wirdit kcjmn, was, warth kcpau. Notker wilt kebcn, ist kcbcn. Middle High Germun ... wirt gebcn, ist gcben. New High Gennan wild gegebcn. ist gegcbcn worden. Old Saiu7i is, wirtheth gebhan, was, wartli gcbhan. Middle Dutch cs, blift glicghcven waert, bl6f ghegeven. New Dutch woidt gcgeven, cs gegc ven worden . Old Frisian weith ejeven, is ejeven. * Transactions of Philological Society. No. '.)(), Jan. 25, 1S50. THE AUXILIARY VERBS. 475 Language. Latin datur. Latin datus est. Anglo-Saxon weordcd gifen, is gifen. English is given, has been given. Old Norse er gefiun, hefr verit gefinn . Sivedis/i gifves, har varit gifven. Danish bliver, voider given, har varet given. Deutsche Grammatik, iv. 19. § 592. Ought, would, <^c., used as presents. — These words are not in the predicament of shall. They are present in power, and^as^ in form. So, perhaps, is shall. But they are not, like shall, perfect forms ; i. e., they have no natural present element in them. They are aorist praeterites. Nevertheless, they have a present sense. So had their equivalents in Greek : IxS^" ~ %^^' ^^^' ~ ^^^' In Latin, too, would was often not represented by either volo or volebam, but by velim. I believe that the usus ethicus is at the bottom of this construction. The assertion of duty or obligation is one of those asser- tions which men like to soften in the expression : should, ought. So is the expression of power, as denoted by mai/ or can — might, could. Very often when we say i/ou should (or ought to) do this, we leave to be added by implication — but you do not. Very often when we say / could (or might) do this, we leave to be added by implication — but I do not exert my power. Now, if what is left undone be the present element in this assertion, the duty to do it, or the power of doing it, consti- tutes a past element in it ; since the power (or duty) is, in relation to the performance, a cause — insufficient, indeed, but still antecedent. This hypothesis is suggested rather than asserted. § 593. J3y substituting the words / am bound for / ought. 4-76 TIJK ATXILIARY VERBS. we may see the expedients to which this present use of the pra'terite forces us. 1 am bound to do this no\v = / owe to do this now. How- ever, we do not say oici\ but ought. Hence, when we wish to say / A\'as bound to do this two years ago, we cannot say / ought {owed) to do this, &c., since ought is ah-eady used in a present sense. We therefore say, instead, / ought to have done this two years ago ; which has a similar, but by no means an identical meaning. / icas hound to 'pay two years ago, means two years ago I was under an obligation to make a payment, either then or at some future time. I was hound to have paid, &c., means / was under an ohli- gation to have made a payment. If we use the word ought, this difference cannot be ex- pressed. Common people sometimes say, you had not ought to do so and so ; and they have a reason for saying it. The Latin language is more logical. It says not dehet factum fuisse, but dehuit fieri. SYNTAX OF ADVERBS. 477 CHAPTER XXIV. THE SYNTAX OF ADVERBS. § 594. The syntax of the adverb is simpler than that of any other part of speech, excepting, perhaps, that of the adjective. Adverbs have no concord. Neither have they any government. They see7n, indeed, to have it, when they are in the comparative or superlative degree ; but it is merely apparent. In this is better than that, the word that is governed neither by better nor by than. It is not governed at all. It is a nominative case ; the subject of a separate proposition. This is better {i.e., more good) than that is good. Even if we admit such an expression as he is stronger than me to be good English, there is no adverbial government. Than, if it govern me at all, governs it as a preposition. The position of an adverb is, in respect to matters of syntax, pre-eminently parenthetic ; i. e., it may be omitted without injuring the construction. He is fighting — noio ; he was fighting — then; he fights — bravely; I am — almost — tired, &c. § 595. By referring to the Chapter on the Adverbs, we shall find that the neuter adjective is frequently converted into an adverb by deflection. As any neuter adjective may be so deflected, we may justify such expressions asfiull (for full?/) as conspicuous, and peculiar (for peculiarly) bad grace, &c. We are not, however, bound to imitate everything that we can justify. § 596. The termination -ly was originally adjectival. At present it is a derivational syllable by which we can convert an adjective into an adverb : brave, brave-ly. 478 SYNTAX OF ADVERRS. Wlu'ii, howcvor, the adjective ends in -ly already, the for- mation is awkward. / eat m>/ Jaili/ bread is unexceptionable English; / cat mi/ bread da Ui/ is exceptionable. One of two tilings must here take place : the two syllables -/y are packed into one (the full expression being dai-li-ly), or else the con- struction is tliat of a neuter adjective deflected. Adverbs are convertible. The then men = ot vvv (i^oroi, &c. This will be seen more clearly in the Chapter on Con- junctions. § 597. It has been remarked that in expressions like he sleeps the sleep of the ri(jhteous, the construction is adverbial. So it is in expressions like he tccdked a mile, it weighs a pound. The ideas expressed by mile and pound are not the names of anything that serves as either object or instrument to the verb. They only denote the manner of the action, and define the meaning of the verb. § 598. From whence, from thence. — This is an expression which, if it liave not taken root in our language, is likely to do so. It is an instance of excess of expression in the way of syntax ; the -ce denoting direction from a place, and the preposition doing the same. It is not so important to deter- mine what this construction ?s, as to suggest what it is not. It is not an instance of an adverb governed by a preposition. If the two words be dealt with as logically separate, tchence (or thence^ must be a noun = which place (or that place) ; just as frmn. then till now = from that time to this. But if (which is the better view) the two words be dealt with as one {i. e., as an improper compound) the preposition from has lost its natural power, and become the element of an adverb. ON PREPOSITIONS. 479 CHAPTER XXV. ON PREPOSITIONS. § 599. All prepositions govern an oblique case. If a word cease to do this, it ceases to be a preposition. In the first of the two following- sentences the word up is a preposition, in the second an adverb. 1. 1 climbed up the tree. 2. J climbed up. All prepositions in English precede the noun which they govern. / climhed up the tree., never / climhed the tree up. This is a matter not of government, but of collocation. It is the case in most languages ; and, from the frequency of its occurrence, the term pre-position (or prefix) has originated. Nevertheless, it is by no means a philological necessity. In many languages the prepositions are post-positive., following their noun. § 600. No preposition, in the present English, governs a genitive case. This remark is made, because expressions like the part of the body —pars corporis, — a piece of the hread^:^ port'io panis, make it appear as if the preposition of did so. The true expression is, that the preposition of followed by an objective case, is equivalent, in many instances, to the genitive case of the classical languages, § 601. The writer, however, of a paper on English prete- rites and genitives, in the Philological Museum (ii. 261) ob- jects to the current doctrine concerning such constructions as, this is a jyicture of the kinfs. Instead of considering the sen- tence elliptic, and equivalent to this is a picture of or {from) the kinf s pictures., he entertains the following view, — " 1 con- fess, however, that I feel some doubt whether this phrase is ■ISO ON rUKPOSITIONS. iiuloccl to 1)0 rojjfanlod as elliptical, that is, whether the phrase in room of which it is said to staiul, was ever actually in use. It has sometimes struck me that this may be a relict of the old practice of using the genitive after nouns as well as be- fore them, only with the insertion of the preposition of. One of the passages quoted above from 'Arnold's Chronicle,' sup- plies an instance of a genitive so situated ; and one cannot help thinking that it was the notion that of governed the genitive, that led the old translators of Virgil to call his poem The Booke of Eneidos, as it is termed by Phaer, and Gawin Douglas, and in the translation printed by Caxton. Hence it may be that we put the genitive after the noun in such cases, in order to express those relations which are most appropriately expressed by the genitive preceding it. ^1 picture of the king's is something very different from the king's jyicture: and so many other relations are designated by of with the objective noun, that if we wish to denote posses- sion thereby, it leaves an ambiguity : so, for this purpose, when we want to subjoin the name of the possessor to the thing possest, we have recourse to the genitive, by prefixing which we are wont to express the same idea. At all events as, if we were askt whose castle Alnwick is, we should answer. The Duke of Northumherland''s ; so we should also say, What a grand castle that is of the Duke of Northumherland' s ! with- out at all taking into account whether he had other castles besides: and our expression would be equally appropriate, whether he had or not." Again, Mr. Guest quotes, amongst other passages, the following : — Suffice this hill of ours — They fought two hourcs of the nighles — Yet neither class of examples is conclusive. Ours does not necessarily mean of us. It may also mean of our hills, i. e., of the hills of our choice. Nightes may mean of the nighfs hours. In the expression, tohat a grand castle, &c., it is submitted to the reader that we do take into, our account other castles, which the Duke of Northumberland ON PREPOSITIONS. 481 may or may not have. The Booke of Eneidos is a mistaken Latinism. As it does not seem to have been sufficiently con- sidered that the real case governed by of (as by de in Latin) is the ablative, it is the opinion of the present writer that no instance has yet been produced of of either governing, or hav- ing governed a genitive case. § 602. It is not so safe to say in the present English that no preposition governs a dative. The expression give it Mm is good English ; and it is also equivalent to the Latin da ei. But we may also say give it to him. Now the German zu = to governs a dative case, and in Anglo-Saxon, the prepo- sition to, when prefixed to the infinitive mood, required the case that followed it to be a dative. § 603. When the infinitive mood is used as the subject of a proposition, i.e., as a nominative case, it is impossible to allow to the preposition to, by which it is preceded, any separate existence whatever, — to iHse — rising ; to err = error. Here the prejjosition must, for the purposes of syntax, be consi- dered as incorporated with the noun, just like an inseparable inflection. As such it may be preceded by another preposi- tion. The following example, although a Grecism, illustrates this : — Yet not to have been dipt in Lethe's lake, Could save the son of Thetis f7'om to die. § 604. Akin to this, but not the same, is the so-called vul- garism, consisting of the use of the preposition for. I am ready to go=-I am ready for going = the so-called vulgar- ism, / am ready for to go. Now, this expression differs from the last in exhibiting, not only a verbal accumulation of pre- positions, but a logical accumulation as well : inasmuch as for and to express like ideas. § 605. Composition converts prepositions into adverbs. \Vhether we say upstanding or standing-up, we express the manner in which an action takes place, and not the relation between two substantives. The so-called prepositional com- pounds in Greek (avujSuivcj, UTToOvriGKco, &c.) are all adver- bial. I I 482 <»N CONJUNCTIONS. CHAPTER XXVI. ON (X>NJ UNCTIONS. § ()06. A CONJUNCTION is a part of speech which connects fro2)ositions, — the day is bright, is one proposition. The sun shines, is another. The day is bright because the sun shines is a pair of prepositions connected by the conjunction, because. From this it follows, that whenever there is a conjunction, there are two subjects, two copulas, and two predicates : i.e., two propositions in all their parts. ]Jut this may be expressed compendiously. The sun shines, and the moon shines, may be expressed by the sun and moon shine. Nevertheless, however compendious may be the expression, there are always two propositions wherever there is one con- junction. A part of speech that merely combines two words is a preposition, — the sun along with the moon shines. It is highly important to remember that conjunctions con- nect propositions. It is also highly important to remember that many double propositions may be expressed so compendiously as to look like one. When this takes place, and any question arises as to the construction, they must be exhibited in their fully ex- panded form ; i.e., the second subject, the second predicate, and the second copula must be supplied. This can always be done from the first proposition, — he likes you better than me = he likes you better than he likes me. The compendious ex- pression of the second proposition is the first point of note in the syntax of conjunctions. § 607. The second point in the syntax of conjunctions is the fact of their great convertibility. Most conjunctions have been developed out of some other part of speech. ON CONJUNCTION'S. 483 The conjunction of comparison, than, is derived from the adverb of time, then ; which is derived from the accusative singular of the demonstrative pronoun. The conjunction, that, is derived also from a demonstrative pronoun. The conjunction, therefore, is a demonstrative pronoun + a preposition. The conjunction, hecause, is a substantive governed by a preposition. One and the same word, in one and the same sentence, may be a conjunction or preposition, as the case may be. AH fled but John. — If this mean all fled except John, the word hut is a preposition, the word John is an accusative case, and the proposition is single. If, instead of John, we had a personal pronoun, we should say all fled hut him. All fled hut John. — If this mean all fled, but John did not fly, the word but is a conjunction, the word John is a nomina- tive case, and the propositions are two in number. If, instead o^ John, we had a personal pronoun, we should say, all fled but he. From the fact of the great convertibility of conjunctions it is often necessary to determine whether a word be a con- junction or not. If it he a conjmiction, it cannot govern a case. If it govern a case, it is no conjunction but a prepo- sition. A conjunction cannot govern a case, for the following reason, — the word that follows it must be the subject of the second proposition, and, as such, a nominative case, § 608. The third point to determine in the syntax of con- junctions is the certainty or uncertainty in the mind of the speaker as to the facts expressed by the propositions which they serve to connect. 1 . Each proposition may contain a certain, definite, abso- lute fact — the day is clear because the sun shines. Here, there is neither doubt nor contingency of either the day being clear, or of the sun shining. 2. Of two propositions one may be the condition of the other — the day will be clear if the sun shine. Here, although it is certain that if the sun shine the day will be clear, there is I I 2 I-Si ON OON.TUXrTTONS. no cortalntv of Ihe sioi s/iininp. Ol' the two propositions one only onil)Oilies a certain fact, and that is certain only con- ilitionally. Now an action, wherein there enters any notion of uncer- tainty, or imlefniitude, anil is at the same time connected with another action, is expressed, not by the indicative mood, but by the subjunctive. ffthe sun shine (not ahines) the day will be clear. Simple uncertainty will not constitute a subjunctive con- struction, — / am, perhaps, in the lorong. Neither will simple connection, — / am wrong because you are right. ' But, the two combined constitute the construction in ques- tion, — if I be wrong, you are right. Now, a conjunction that connects two certain propositions may be said to govern an indicative mood. And a conjunction that connects an uncertain proposition with a certain one, may be said to govern a subjunctive mood. The government of mood is the only form of government of which conjunctions are capable. § 60.9. Previous to the question of the government of con- junctions in the way of mood, it is necessary to notice certain points of agreement between them and the relative pronouns ; inasmuch as, in many cases, the relative pronoun exerts the same government, in the way of determining the mood of the verb, as the conjunction. Between the relative pronouns and conjunctions in general there is this point of connection, — both join propositions. Wherever there is a relative, there is a second proposition. So there is wherever there is a conjunction. Between certain relative pronouns and those particular con- junctions that govern a subjunctive mood there is also a point of connection. Both suggest an element of uncertainty or indefinitude. This the relative pronouns do, through the logical elements common to them and to the interrogatives : these latter essentially suggesting the idea of doubt. Wher- ever the person, or thing, connected with an action, and ex- pressed by a relative be indefinite, there is room for the use ON CONJUNCTIONS. 185 of a .subjunctive mood. Thus — he that troubled you shall bear his judgment, tvhosoever he he. § 610. By considering the nature of such words as when, their origin as relatives on the one liand, and their conjunc- tional character on the other hand, we are prej)ared for finding a relative element in words like till, mitll, before, as long as, &c. These can all be expanded into expressions like until the time when, during the time tohen, &c. Hence, in an expression like seek out his loickedness till thou find (not findest) none, the principle of the construction is nearly the same as in he that troubled you, &c., or vice versa.* §G11. In most conditional expressions the subjunctive mood should follow the conjunction. All the following ex- pressions are conditional. 1. Except I he by Silvia in the night, There is no music in tlie niglitingale. Shakspeare. 2. Let us go and sacrifice to tlie Lord our God, lest he fall upon us with pestilence. — Old Testament. 3. Revenge back on itself recoils. Let it. I reck not, so it light well aimed. J. Milton. 4. 7/" this be the case. 5. Although my house be not so with God. — Old Testament. 6. He shall not cat of the holy thing unless lie ivash his flesh with water. — Old Testament. Expressions like except and unless are equally conditional with words like if and provided that, since they are equivalent to if- — not. Expressions like though and although are peculiar. They join propo.sitions, of which the one is a prima facie rea.son against the existence of the other : and this is the conditional element. In the sentence, if the children he so badly brought up, they are not to be trusted, the bad hringing-up is the reason * Notwithstanding the extent to which a relative may take the apjjcar- ance of conjunction, there is always one unequivocal method of deciding its rue nature. The relative is always a part of the second proj)osition. A conjunction is no part of either. 4J. The succession of tenses. — Whenever the conjunc- tion that expresses intention, and consequently connects two verbs, the second of which takes place after the first, the verbs in question must be in the same tense. I do this tlntt I vuttj gain by it. I did this tliul I viiglit gain by it. In the Greek language this is expressed by a difference of mood ; the subjunctive being the construction equivalent to may.) the optative to might. The Latin idiom coincides with the English. A little consideration will show that this rule is absolute. For a man to he doing one action (in present time) in order that some other action may follow it (in past time) is to re- verse the order of cause and effect. To do anything in a.d. 1851, that something may result from it in 18.50 is a contra- diction ; and so it is to say / do this that / might gain hy it. The reasons against the converse construction are nearly, if not equally cogent. To have done anything at any pre- vious time in order that a j)^'<^sent effect may follow, is, ipso facto, to convert a past act into a present one, or, to speak in the language of the grammarian, to convert an aorist into a perfect. To say / did this that / may gain hy it, is to make, by the very effect of the expression, either may equivalent to might, or did equivalent to have done. I did t/iis tliat / miglit gain. I have done t/iis that / may gain. A clear perception of the logical necessity of the law of the succession of tenses, is necessary for understanding the nature of several anomalous passages in the classical writers. In the following, an aorist is followed not by an optative, but by a subjunctive. OvK ayadov TToKvKoipaviT]' tis Koipavos fcrru), Kii j:iacn\evs, ca e^coKf Kpovov ttuIs dyKvXonrjTeto ^K^TTTpuv T iqUe dtpiiTTus, Ivu (T(f)i(riv ep^aaCkevt]. ON CONJUNCTIONS. 489 Here it is necessary to construe ehcopcs, has given and con- tinues to allow, which is to construe it like 2i 'perfect ''" tense. Upon similar passages Mathia; writes, " hut frequently the conjunctive is used, although the preceding word he in the time past, viz., when the verh which depends upon the con- junction shows an action continued to the present time." That means when the verb is really a perfect. In Latin, where the same form is both aorist and perfect, the succession of tenses is a means of determining which of the two meanings it conveys. Veni ut mdeam^ I have come that I may see. Veni ut viderem = / came that I might see. Arnold states, from Kriiger and Zurapt, that even where the prseterite was clearly a perfect {i. L' ON CONJUNCTION'S. <"«/ is roiisidt'ii'tl liy Ilanis to bo (Hsjunctivc, sive subdisjunc- livi\ As a iioripliiasis tlif cunibiiiatiou in other words is subdisjimctive. JJoth nominal and real disjiuictivcs agree in this, — what- ever may be the number of nouns which they connect, the construction of the verb is the same as if there were but one — Henry or John, or Thomas, icalks (not walk) ; the sun, or solar luminary, shines (not shine). The disjunctive isolates the subject however much it may be placed in juxtaposition with other nouns. § G20. Either., neither. — Many disjunctives imply an alter- native. If it be not this person (or thing) that performs a certain action (or exists in a certain state) it is some other. If a person (or thing) do not perform a certain action (or exist in a certain state), under one name, he (or it) does so under another. This alternative is expressed by the word either. When the word either is connected immediately with the copula of a proposition, it is, if not a true conjunction, at leasta^j«r^ of a conjunctional peri^jhrasis. — This either is or is not so. When it belongs more to one of the terms of a proposition than to the copula, it is a pronoun, — Either I or you is in the wrong. It is either you or I. I use the words, part of a conjunctional periphrasis., be- cause the full conjunction is either + or (or neither + nor) ; the essential conjunctions being the latter words. To these, either (or neither) is superadded, indicating the manner in which the disjunction expressed by or (or nor) takes place ; i. e., they show that it takes place in the manner of an alter- native. Now, this superadded power is rather adverbial than conjunctional. §621. From the pronominal character of the word either, when it forms part of a term, and from the power of the dis- junctive, or, in isolating the subject of the verb, combined with an assumption which will be explained hereafter, we get at the principle of certain rules for doubtful constructions. In expressions like either you or I is in the wrong, we must ON CONJUNCTIONS. 493 consider either not only as a pronoun, but as the leading pro- noun of the proposition ; a pronoun of which or I is an explanation ; and, finally, as the pronoun which determines the person of the verb. Either you or I is icrong = one of us (you or I) is wrong. Then, as to expressions like /, or you, am in the wrong. Here, / is the leading pronoun, which determines the person of the verbs; the words, or you, being parenthetic, and subor dinate. These statements bear upon the rules of p. 457. § 622, Will this principle justify such expressions as either they or we is in the wrong ? Or will it justify such expressions as either he or they is in the wrong ? Or will it justify such expressions as / or they am in the wrong? In all which sentences one pronoun is plural. Perhaps not. The assumption that has been just alluded to, as helping to explain certain doubtful constructions, is the following, viz.^ that in cases of apposition, disjunction, and complex terms, the first word is the one which determines the character of the sentence wherein it occurs. This is a practice of the English language, which, in the o^jinion of the present writer, nothing but a very decided preponderance of a difference in person, gender, or number, can overrule. Such may fairly be considered to be the case in the three examples just adduced ; especially as there is also the secondary influ- ence of the conjunctional character of the word either. Thus, although we say, — One of two parties, they or ice, is in the lorong. We also say, — Either they or we are in the wrong. As for the other two expressions, they are in the same predicament, with an additional reason for the use of the plural. It contains the singular. The chief object of the present remarks has been less to explain details than to give due prominence to the following leading principles. 1. That either (or neither) is* essentially singular in number. * In the first edition of tlie present work I inaccurately stated tliat 4.04 ON (KWJUNCTIONS. 2. That it is, liko any romnion noun, of the third person. 3. That it is pronominal where it is in apposition with another noun. 4. That when it is the llrst word of the proposition it deter- mines the concord of the verb, unless its diaracter of a noun of the sinofular number and third person be disguised by tlie prominence of some phiral form, or some pronoun of the first or second person in the latter part of the term. 5. That in a simple disjunctive proposition {i.e., one where either does not occur) all nouns are subordinate to the first. § 623. I believe that the use of either is limited to real disjunctives ; in other words, that we can say either a king or a queen always reigns in England, but that we cannot say either a sovereign or a supreme ruler always reigns in England. neither should take a iilural and cither a singular verb; adding that "in predicating something concerning neither you nor I, a negative assertion is made concerning both. In predicating something concerning citheryou nr I, a positive assertion is made concerning one of two." This Mr. Connon (p. 129) has truly stated to be at variance with the principles laid down by me elsewhere. SYNTAX OF THE NEGATIVE. 495 CHAPTER XXVII. THE SYNTAX OF THE NEGATIVE. § 624. When the verb is in the infinitive mood, the nega- tive precedes it. — Not to advance is to retreat. When the verb is not in the infinitive mood, the neoative follows it. — He advanced not. I cannot. This rule is absolute. It only seems to precede the verb in such expressions as I do not advance, I cannot advance, I have not advanced, &c. However, the words do, can, and have, are no infinitives; and it consequently follows them. The word advance is an infinitive, and it consequently pre- cedes it. Wallis's rule makes an equivalent statement, although dilFerently. " Adverbium negandi not (non) verbo postponitur (nempe auxiliari primo si adsit ; aut si non adsit auxiliare, verbo principali) : aliis tamen orationis partibus prsefigi solet." — P. 113. That the negative is rarely used, except with an auxiliary, in other words, that the presence of a negative converts a simple form like it burneth not into the circumlocution it does not burn, is a fact in the practice of the English language. The syntax is the same in either expression. § 625. What may be called the distribution of the nega- tive is pretty regular in English. Thus, when the word oiot comes between an indicative, imperative, or subjunctive mood and an infinitive verb, it almost always is taken with the word which it follows — / can not eat may mean either I can — not eat {i.e., I can abstain), or I can not — eat (i.e., I am un- able to eat) ; but, as stated above, it almost always has the latter signification. But not always. In Byron's " Deformed Traiisformod " we find the following lines : — 4i)(> SYNTAX OF TliR NKGATIVK. Clay ! not iload but soulless, Tlioupfh no mortal man would choose thee, An iuiniort.il no less Deigns nut to refuse tiiet'. Here not to refuse = io accept ; and is i)robably a Grecism. To not refuse would, perhaps, be better. The next expression is still more foreign to the English idiom : — For not to have been dipped in Lethe's lake Could s(>vc the son of Thetis from to die. Here 7iot is to be taken with could. § 626. In tiie present English, two negatives make an affirmative. / have not not feen him = I have seen him. In Greek this was not the case. Daco aut lylures negative apud Grt£cos vehementiiis negant is a well-known rule. The Anglo- Saxon idiom differed from the English and coincided with the Greek. The French negative is only apparently double ; words like point, p>as, mean not not, but at all. Je ne parle pas = I not speak at all, not / not speak no. §627. Questions of appeal. — All questions imply want of information ; want of information may then imply doubt ; doubt, perplexity : and perplexity the absence of an alterna- tive. In this way, what are called, by Mr. Arnold,* questions of appeal, are, practically speaking, negatives. What should I do ? when asked in extreme perplexity, means that nothing can well be done. In the following passage we have the presence of a question instead of a negative: — Or hear'st thou {cUds, Lat.) rather pure scthcrial stream, Whose fountain who {no one) shall tell ] Paradise Lost. § 628. The following extract from the Philological Mu- seum (vol. ii.) illustrates a curious and minute distinction, which the author shows to have been current when Wicliffe wrote, but which was becoming obsolete when Sir Thomas More wrote. It is an extract from that writer against Tyndall. * Latin Prose Composition, p. 123. SYNTAX OF THE NEGATIVE. 407 " I would not here note by the way that Tyndall here translateth no for ^mi/, for it is but a trifle and mistaking of the Englishe worde : saving that ye shoulde see that he whych in two so plain Englishe wordes, and so common as in naye and no can not tell when he should take the one and when the tother, is not for translating into Englishe a man very mete. For the use of these two wordes in aunswering a ques- tion is this. No aunswercth the question framed by the affirmative. As for ensample if a manne should aske Tindall himselfe : ys an heretike meete to translate Holy Scripture into Englishe ? lo to thys question if he will aunswere trew Englishe, he must aunswere na7/ and not no. But and if the question be asked hym thus lo : is not an heretike mete to translate Holy Scripture into Englishe ? To this question if he will aunswere trewe Englishe, he must aunswere no and not nay. And a lyke difference is there betwene these two adverbs ye and yes. For if the question bee framed unto Tindall by the affirmative in thys fashion. If an hcretique falsely translate the New Testament into Englishe, to make his false heresyes seem the word of Godde, be his bokes worthy to be burned ? To this questyon asked in thys wyse, yf he will aunswere true Englishe, he must aunswere ye and not yes. But now if the question be asked him thus lo ; by the negative. If an heretike falsely translate the Newe Testament into Englishe to make his false heresyes seme the word of God, be not hys bokes well worthy to be burned ? To thys question in thys fashion framed if he will aunswere trewe Englishe he may not aunswere ye but he must answere yes, and say yes marry be they, bothe the trans- lation and the translatour, and al that wyll hold wyth them." l!)8 THE CASE AUSOLUTK. CHAPTER XXVIII. ON THE CASE ARSOLUTE. § ()29. Broadly speaking, all adverbial construct Ions are absolute. The tei*m, however, is conveniently limited to a particular combination of the noun, verb, and i)articiple. When two actions are connected with each other either by the fact of their simultaneous occurrence, or as cause and effect, they may be expressed within the limits of a single pro- position, by expressing the one by means of a verb, and the other by means of a noun and participle agreeing with each other. The door being open^ the horse was stolen. Considering the nature of tlie connection between the two actions, we find good grounds for expecting a priori that the jiarticiple will be in the instrumental case, when such exists in the language ; and when not, in some case allied to it, i.e.^ the ablative or dative. In Latin the ablative is the case that is used absolutely. Sole orto, claruit dies. In Anglo-Saxon the absolute case was the dative. This is logical. In the present English, however, the nominative is the absolute case, ffe made the best proverbs^ him alone excepted., is an expression of Tillotson's. We should now write he alone excepted. The present mode of expression is only to be justified by considering the nominative form to be a dative one, just as in the expression you are here, the word you, although an accusative, is considered as a nominative. A real nominative absolute is as illogical as a real accusative case governing a verb. PART VI. ON THE PROSODY OF THE ENGLISH LANGUAGE. § 630. Prosody deals with metre ; and with accent, quan- tity and the articulate sounds, as subordinate to metre. For these the reader is referred to Part III. Chapters 1. 6.7. Metre is a general term for the recurrence, within certain intervals, of syllables similarly affected. Syllables may be similarly affected : 1. in respect to their quantities ; 2. in respect to their accents ; 3. in respect to their articulations. 1. Palai kynsegStounta kai mgtroumSnon. IlaXdt KvvfJYeTovvTa Kai jjierpovfievov. — SoPH. Ajax, 3. Here there is the recurrence of similar quantities. 2. The way was long, the wind was cold. Lay of the Last Minstrel. Here there is the recurrence of similar accents. 3. The way was long, the wind was cold, The minstrel was infirm and old. — Ditto. Here, besides the recurrence of similar accents, there is a re- currence of the same articulate sounds ; viz. of o + Id. § 631. Metres founded upon the periodic recurrence of similar articulations are of two sorts. 1. Alliterative metres. — In alliterative metres a certain KK 2 oOO TTTK PHOSODY OF nuin1)or of words, williin a ccitaiii j)c'rio(l, must befjfin with a similar arlioulation. Ill Caiiu's fyimo ^onv fwcalin ycwiax". CyKDMON. Alliteration is the general character of all the earli/ Gothic metres. (See Rask's Aufjlo-Saxon Grammar, llask, On the Ice- landic Prosody, and Conjbeare, On Anglo-Saxon Poetry.') 2. Assonant metres. — In assonant metres a certain number of words, within a certain period, must end with a similar articulation. All rhymes and all approaches to rhyme, form the assonant metres. The word assonant has a limited as well as a general sense. § 632. All metre goes by the name of poetry, although all poetry is not metrical. The Hebrew poetry {see Lowth, De Sacra Poesi Hehraoruni) is characterized by the recurrence of similar ideas. § 633. The metres of the classical languages consist essen- t'laUy in the recurrence of similar quantities ; accent also playing a part. The incompatibility of the classical metres with the English prosody lies in the fact (stated at p. ] ^^')., that the classic icriter measures quantity ly the length of the syl- lable taJcen altogether, while the Englishman measures it hy the length of the vowel alone. § 634. The English metres consist essentially of the recur- rence of similar accents ; the recurrence of similar articula- tions being sometimes (as in all rhyming poetry) supei-added. § 635. In the specimen of alliteration lately quoted the only articulation that occurred was the letter c. It is very evident that the two, the three, or the four first letters, or even the whole syllable, might have coincided. Such is the case with the following lines from Lord Byron : Already doubled is tlie cape, the bay Keceives the prow, tliat pjvudly spurns the s^ray. Alliteration, as an ornament, must be distinguished from alliteration as the essential character of metre. Alliteration, as an ornament, is liable to many varieties. THE ENGLISH LANGUAGE. 501 § 63b\ Rhyme. — In English versification, rhyme is, next to accent, the most important element. The true nature of a rhyme may best be exhibited after the analysis of a syllable, and the exhibition of certain recurrent combinations, that look like rhyme without being- so. Let the syllable told be taken to pieces. For metrical purposes it consists of three parts or elements : 1, the vowel (o) ; 2, the part preceding the vowel {t) ; 8, the part follow- ing the vowel {Id). The same may be done with the word hold. The two words can now be compared with each other. The comparison shows that the vowel is in each the same (o) ; that the part following the vowel {Id) is the same ; and, finally, that the part preceding the vowel is different {t and h). This difference between the part preceding the vowel is essential. Told^ compared with itself {told)., is no rhyme, but an homoeoteleiiton {ofjjo7og, homoios = like, and nXevrri, teleuta = end) or like-ending. It differs from a rhyme in having the parts preceding the vowel alike. Absolute identity of termi- nation is not recognized in English poetry, except so far as it is mistaken for rhyme. The soft-flowing outline tliut steals from the eye, Who threw o'er the surface ? did you or did 1 ? Whitehead. Here the difference in spelling simulates a difference in sound, and a homceoteleuton takes the appearance of a rhyme. Bold and note. — As compared with each other, these words have two of the elements of a rhyme : viz. the identity of the vowel, and the difference of the parts preceding it. They want, however, the third essential, or the identity of the parts following ; Id being different from t. The coincidence, how- ever, as far as it goes, constitutes a point in metre. The words in question are assonances in the limited sense of the term ; and because the identity lies in the vowels., they may be named vowel assonances. Vowel assonances are recog- nized in (amongst others) the Spanish and Scandinavian me- trical systems. In English they occur only when they j)ass as rhymes. 508 THE PROSODY OF liuhl and wi //(/. — Here also are two of the elements of a rhyme, viz., the identity of the parts following the vowel {Id), and the ditloience of the jiarts precedinij^ {h and m). The identity of the vowel (o being ditfercnt from i) is, however, wanting. The words in question are assonances in the limited sense of the term, and consonantal assonances. Recognized iu the Scandinavian, they occur in English only when they pass as rhymes. Rhymes may consist of a single syllable, as told, hold, of two syllables, as icater, daughter; of three, as cheerily, tcea- rily. Now, the rhyme begins where the dissimilarity of parts immediately before the main vowel begins. Then follows the vowel ; and, lastly, the parts after the vowel. All the parts after the vowel must be absolutely identical. Mere similarity is insufficient. Then come ere a minute's gone, For the long summer day Puts its wings, swift as linnets^ on, For flying away.— Clare.* In the lines just quoted there is no rhyme, but an asso- nance. The identity of the parts after the main syllable is destroyed by the single sound of g in gone. A rhyme, to be perfect, must fall on syllables equally accented. — To make ski/ and the last syllable of merri/y serve as rhymes, is to couple an accented syllable with an un- accented one. A rhyme, to be perfect, must fall upon syllables absolutely accented. — To make the last syllables of words like flighty and merrily serve as rhymes, is to couple together two unac- cented syllables. Hence there may be (as in the case of blank verse) accent without rhyme ; but there cannot be rhyme without accent. A rhyme consists in the combination of like and unlike sounds. — Words like / and e^e (homoeoteleuta), ease and cease (vowel assonances), love and grove (consonantal assonances), are printers' rhymes ; or mere combinations of like and unlike letters. * Quoted from (Juest's English Rhythms. THE ENGLISH LANGUAGE. 503 A rhyme, moreover, consists in the combination of hke and unlike articulate sounds. Hit and it are not rhymes, but identical endings ; the h being no articulation. To my ear, at least, the pair of words, hit and it, comes under a different class from the pair hit (or it) and ^nt. § 637. A full and perfect rhyme (the term being strin- gently defined) consists in the recurrence of one or more final syllables equally and absolutely accented^ wherein the vowel and the fart folloioing the •voioel shall he identical^ whilst the part preceding the votvel shall he different. It is also necessary that the part preceding the vowel be articulate* The deviations from the above-given rule, so common in the poetry of all languages, constitute not rhymes, but asso- nances, &c., that, by poetic licence, are recognized as equiva- lents to rhymes. § 638. Measure. — In lines like the following, the accent occurs on every second syllable ; in other words, every ac- cented syllable is accompanied by an unaccented one. The way was long, the wind was cold. This accented syllable and its accompanying unaccented one constitute a oneasure. The number of the syllables being two, the measure in question is dissyllabic. § 639. In lines like the following the accent falls on every third syllable, so that the number of syllables to the measure is three, and the measure is trisyllabic. At the close of the day when the hamlet is still. — Beattie. The primary division of the English measures is into the dissyllabic and the trisyllabic. * To the definition in the text, words like old and hold form no excep- tion. At the first view it may be objected that in words like old there is no part preceding the vowel. Compared, however, with bold, the negation of that part constitutes a difference. The same applies to words like go and lo, where the negation of a part following the vowel is a point of identity. Furthermore, I may observe, that the word part is used in the singular number. The assertion is not that every individual sound preceding the vowel must be different, but that the aggregate of tlicm must be so. Hence, pray and bray (where the r is common to both forms) form as true a rhyme as bray and play, where all the sounds preceding a, differ. 'A)l 'I'lIK rivOSoDY OK § tl M». /H.<./V6VF stiliiting iVol, nii'l feet nil;i|)(('(l for tlio conslruction of lio.va- iiiotros, pcutainotros, sa|)|)liics, aiul alcaics, Just as tho Latins and (Jrooks had, is \vliolly incorrect. The English system of vorsilication is founded, not upon the periodic recurrence of siniihir quantities, but upon the periodic recurrence of similar accents. The less incorrect metliod consists in giving up all ideas of the existence of quantit?/, in the proper sense of the word, as an essential clement in English metre ; whilst we admit accent as its equivalent; in which case the presence of an accent is supposed to have the same import as the lengthen- ing and the absence of one, as the shortening of a syllabic ; so that, mutatis mutandis, a is the ecjuivalent to , and x to . In this case the metrical notation for — The Wciy was long, the wind was cold — Merrily, merrily, shall I live now — would be, not — ,r a, X a, ,r «, ,r a, a ,r .r, a x x, a x x, a respectively, but — Again — is not — but As they splash in the blood of the slippery street, X X a, X X a, x x a, x x n. § 653. With this view there are a certain number of classical feet, witli their syllables affected in the way of quantity, to which they are equivalent English measures with their syllables affected in the way of accent. Thus if the formula A,"" be a classical, the formula a x is an Enghsh trochee. "> jj „ X a „ iambus. ^> j> }, ax X „ dactyle. ^'> 3j „ X a x „ amphibiachijs. >} „ X X a „ aiiapcest. E, THE ENGLISH LANGUAGE. 513 And so on in respect to the larger groups of similarly affected syllables which constitute whole lines and stanzas ; verses like A, Come to seek for fame and glory — B, The way was long, the wind was cold — c. Merrily, merrily shall I live now — D. But vainly thou warrest — E. At the close of the day when the hamlet is still — are (a), trochaic ; (b), iambic ; (c), dactylic ; (d), amplii- brachych ; and (e), anapsestic, respectively. And so, with the exception of the word ampJiibrachych (which I do not remember to have seen) the terms have been used. And so, with the same exception, systems of versification have been classified. § 654. Reasons against the classical nomenclature as applied to English metres. — These lie in the two following fiicts : — 1 . Certain English metres have often a very different cha- racter from their supposed classical analogues. 2. Certain classical feet have no English equivalents. § 655. Certain English metres have often a very different me- trical character., &SC' — Compare such a so-called English ana- paest as — As they splash in the blood of the slippery street — with Ae/caroj/ /xei/ eros toK enti IIpiafJLOV. For the latter line to have the same movement as the former, it must be read thus — Dekaton men etos to d' cpei Priamou. Now Ave well know that, whatever may be any English scho- lar's notions of the Greek accents, this is not the way in which he reads Greek anapaests. Again the trochaic movement of the iambic senarius is a point upon which the most exclusive Greek metrists have insisted ; urging the necessity of reading (for example) the first line in the Hecuba — Hse'ko nckron kcntlmiona kai skotou pylas. .'iU THE PROSODY OF rallior th;m — Ilii'kd lu'kriiii keutliin()iia kai skotou pylas. § 65G. I have said that certain English metres have often a very different metrical character, &c. I can strengthen tlie reasons against the use of classical terms in English prosody, by enlarging upon the word often. The frequency of the occurrence of a difterence of character between classical and English metres similarly named is not a matter of accident, but is, in many cases, a necessity arising out of the structure of the English language as compared with that of the Greek and Latin — especially the Greek. With the exception of the so-called second futures, there is no word in Greek whereof the last syllable is accented. Hence, no English line ending with an accented syllable can have a Greek equivalent. Accent for accent — Typto, ' Voco = Tyrant, Ti/ptomen, Scrihere = Merrily, Keuthmona, Vidhtis = Disable, but no Greek word (with the exception of the so-called second futures like H[jjCo = 'nem6) and (probably) no Latin word at all, is accented like presume and cavalier. From this it follows that although the first three measures of such so-called Enghsh anapaests as — As they splasli in the blood of tlie sh'ppery street, may be represented by Greek equivalents {i. e., equivalents in the way of accent) — Ep' omoisi feroiisi ta klci'na — a parallel to the last measure (-ery street) can only be got at by one of two methods ; i. e., by making the verse end in a so-called second future, or else in a vowel preceded by an ac- cented syllable, and cut off — Ep' omdi&i ferdusi ta klei'na nemo — TUB ENGLISH LANGUAGE. 515 or, Ep' omoisi ferdnsi ta kleina prosop'.* Now it is clear that when, over and above the fact of certain Greek metres having a different movement from their supposed English equivalents, there is the additional circumstance of such an incompatibility being less an accident than a neces- sary effect of difference of character in the two languages, the use of terms suggestive of a closer likeness than either does or ever can exist is to be condemned ; and this is the case with the words, dactylic, ti'ochaic, iambic, anapastic, as ap- plied to English versification. § 657. Certain classical feet have no English equivalents. — Whoever has considered the principles of English prosody, must have realized the important fact that, ex vi termini, no English measure can have either more or less than one accented syllable. On the other hand, the classical metrists have several mea- sures in both predicaments. Thus to go no farther than the trisyllabic feet, we have the pyrrhic ("" ) and tribrach ( " ) without a long syllable at all, and the spondee ("), amphi- macer ( '), and molossus (" ) with more than one long syl- lable. It follows, then that {q\ en mutatis mutandis, i.e., with the accent considered as the equivalent to the long syllable) English pyrrhics, English tribrachs, English amphimacers, English spondees, and English molossi are, each and all, pros- odial impossibilities. It is submitted to the reader that the latter reason (based wholly upon the limitations that arise out of the structure of language) strengthens the objections of the previous sec- tion. § 658. The classical metres metrical even to English readers. The attention of the reader is directed to the difficulty in- volved in the following (apparently or partially) contradic- tory facts. 1. Accent and quantity differ; and the metrical systems founded upon them differ also. * For prosupa. Tlic Greek hus been transliterated into Englisli for the sake of showing tlic effeet of tlie accents more conveniently. L 1, 2 .TIG TTTi', rnopoDY or 2. The classical systems aro foun- Englisli hcxamotcra, &c., oil tlie jn-inciple of an accnt in a measure taking the place of the long syllables in a foot, is chinierical ; it is per- fectly practicable to write P]nglish verses upon the same can arrive by taking cognizance of a second element of metre beyond that of quantity. " It is assumed that the element in metre which goes, in works of dif- ferent writers, imder tlic name of ictus metricus, or of arsis, is the same as accent, in the sense of that word in English. It is tliis tliat constitutes the diftorence between words like tf/rant and resume, or survey and survey ; or (to take more convenient examples) between the word August, used as the name of a month, and august, used as an adjective. Without inquiring how far this coincides with the accent and accentuation of the classical grammarians, it may be stated that, in the forthcoming pages, arsis, ictus metricus, and accent (in the English sense of the word), mean one and the same thing. With this view of the arsis, or ictus, we may ask how far, in each particular foot of the senarius, it coincides with the quantity. First Foot. — In the first place of a tragic senarius it is a matter of indif- ference whether the arsis fall on the first or second syllable ; that is, it is a matter of indifference whether the foot be sounded as tyrant or as resume, as August or as august. In the following lines the words »;/cq), TroAat, etVep, Tivas, may be pronounced either as t]'k', ^\c\lr-a(T-a' . The evidence upon these points is derived from the structure of language in general. The onus probandi lies with the author who presumes an arsis (accent in the English sense) on a wora-radical syl- lable. Doubts, however, as to the pronunciation of certain words, leave the precise number of lines violating the rule given above undetermined. It is considered sufficient to show that wherever they occur the iambic character is violated. The circ\imstance, however, of the last half of the third foot requiring an arsis, brings us only half way towards the doctrine of the caesura. With this must be combined a second fact, arising out of the constitution of the Greek language in respect to its accent. In accordance with the views just exhibited, the author conceives that no Greek word has an arsis upon the last syllable, except in the three following cases : — o24 TIIK rnOSJODY OF § C>72. The rlilot' rcnsoii against tin; iiatiirali/ation of metres of the sort in iiuestion (over and above the practieal one ot" our having another kind iu use already), lies in the fact of their being jjcrjilexing to the readers who have not been 1. Moiiosyllal'Ks, not enclitic ; m^acfxov, na's, xOco'v, 8fiv, w'v, &c. 2. Circuuillex futures ; as i/e^w', rf/xw', «Src. 3. Wonls nl)bicvi;iteil by ai)oeo])o ; in wliicli case tlie ])cnultiinate is con- verted into ft final syllabic ; ga>'/x', (^eiSetr'^' Kevreir, eyw'-y', &c. Now the fact of a syllable with an arsis being, in Greek, rarely final, taken along with that of tlic sixth syllable requiring, in the senarius, an arsis, gives as a matter of necessity, the circumstance that, in the Greek drama, the sixtli syllable shall occur anywhere rather than at the end of a word ; and this is only another way of saying, that, in a tragic senarius, the syllable in question shall generally be followed by other syllables in the same word. All this the author considers as so truly a matter of necessity, that the objection to liis view of the Greek caesura must lie either against his idea of the nature of the accents, or nowhere; since, that being admitted, the rest follows of course. As the sixth syllable must not be final, it must be followed in the same word by one syllable, or by more than one. 1. The sixth syllable followed by one si/llable in the same word. — Tiiis is only another name forthe seventh syllable occurring at the end of a word, and it gives at once the hepthimimcr caesura : as 'Hko) vfKpoov Kevdfico'va Kai ctkotov TwXas. 'I/cTT/piois KKa8oiaiv e^earfufiepoi. 'Ofiov re naiavco'v re km rrrfvaynaroDV. 2, The sixth syllables followed by two {or more) syllables in the same word. This is only another name for the eighth (or some syllable after the eighth) syllabic occurring at the end of a word ; as , 08fJLT) ^poreicov al'iMiTav fxe TtpocryeKa. Aafiirpovs Swacrras e/jLTrpewovTas aidepi. Now this arrangement of syllables, taken by itself, gives anything rather than a hejjthimimer ; so that if it was at this point that our investigations terminated, little would be done towards the evolution of the rationale of the caesura. It will appear, however, that in those cases where the cir- cumstance of the sixth syllable being followed by two others in the same words, causes the eighth (or some syllable after the eighth) to be final, either a penthimimer ctesura, or an equivalent, will, with but few excep- tions, be the result. This we may prove by taking the eighth syllable and counting back from it. Whidfollows this syllable is immaterial : it is the number of syllables in the same worov avXiov tliere is no argument a priori on the score of the iambic character being vio- lated ; whilst in respect to objections derived from evidence a posteriori, there is sufficient reason for such lines being rare. y). With po/(/-syllables abbreviated by apocope, we have the state of tilings which the metrists have recognised under the name of quasi-c£csura ; as Kej/retTf p.r} ^eiSeV^' eyo roail in two ways. We may either hiy full stress upon the word t/r, and read — E'rc licr faithless sons httray'd licr ; or we may lay little or no stress upon either ere or her, rcserv- ingf the full accentuation for the syllable /a iV/i- \n faithless,, in which case the reading would be Ere her faithless sons betray'd her. Lines of this sort may be called examples of convertible metres, since by changing the accent a dissyllabic line may be converted into one partially trisyllabic, and mce versa. This property of convertibility is explained by the fact of accentuation being a relative quality. In the example before us ere is sufficiently strongly accented to stand in contrast to her, but it is not sufficiently strongly accented to stand upon a par with the faith- m faithless if decidedly pronounced. The real character of convertible lines is determined from the character of the lines with which they are associated. same word. This concuirenee is denounced in the Supplement to the Preface to the Hecuba ; where, however, the rule, as in the case of the quasi-csesura, from being based upon merely empirical evidence, requires limitation. In lines like Kat TuWa TroXX enei Kaaai ! hiKuiov tju, or (an imaginary example), Tots croiaiv acrnLbr] aTpo(f)oi(T\i,v audpatri, there is no violation of the iambic character, and consequently no reason against similar lines having been written ; altliough from the average pro- portion of Greek words lik(; tneiKaaat and aa-niSrjaTpocjioca-iv, there is every reason for their being rare. After the details just given, the recapitulation is brief. 1. It wa.s essential to the character of the senarius that the sixth syllable, or latter half of the third foot, should have an arsis, ictus metiicus, or accent in the English sense. To this condition of the iambic rhythm the Greek tragedians, cither consciously or unconsciously, adhered. 2. It was the character of the Greek language to admit an arsis on the last syllable of a word only under circumstances comparatively rare. THE ENGLISH LANGUAGE. 5!^7 That the second mode of reading the line in question is the proper one, may be shown by reference to the stanza wherein it occurs. Let E'rin remember her days of old, Ere her faithless sonsbetray'd her, When Malachi wore the collar of gold. Which he won from the proud invader. Again, such a hne as For the glory I have lost, although it may be read For the glory I have lost, would be read improperly. The stanza wherein it occurs is essentially dissyllabic (a x). Heed, oh heed my fatal story ! r am Hosier's injured ghost. Come to seek for fame and glory — For the glory V have lost. § 674. Metrical and grammatical comhinations. — Words, or parts of words, that are combined as measures, are words, or parts of words, combined metrically^ or in metrical combination. 3. These two facts, taken together, caused the sixth syllable of a line to be anywhere rather than at the end of a word. 4. If followed by a single syllable in the same word, the result was a licpthimimer ccesura. 5. If followed by more syllables than one, some syllable in an earlier part of the line ended the word preceding, and so caused either a penthi- mimer, a quasi- caesura, or the occurrence of the third and fourth foot in the same word. 6. As these two last-mentioned circumstances were rare, the general phtcnomenon presented in tlie Greek senarius was the occurrence of eitlier the penthimimer or hcpthimimer. 7. Respecting these two sorts of caesura, the rules, instead of being exhi- bited in detail, may be replaced by the simple assertion that there should be an arsis on the sixth syllable. From this the rest follows. 8. Respecting the non-occurrence of the third and fourth feet in the same word, the assertion may be witiidrawn entirely, 9. Respecting the quasi-csesura, the rules, if not altogether withdrawn, may be extended to the admission of the last syllable of circumflex futures (or to any other ])olysyllables with an equal claim to be considered accented on the last syllabic) in the latter half of the third foot. .'iiS Tlir, PHO.SO^Y OF Syllables r()inl)inrtl as words, or words coinbijied as j)or lions of a si'iiti'iice, are syllables and words grammaticalh/ combined, or in nraminatical combination. The syllables ore her faith- form a metrical combination. The words her faithless sons form a grammatical com- bination. When the syllables contained in the same measnre (or con- nected metrically) are also contained in the same construction (or connected grammatically), the metrical and the gramma- tical combinations coincide. Such is the case with the line Rcniembcr | the glories | of Bri'un | the Brave ; where the same division separates both the measure and the subdivisions of the sense, inasmuch as the word the is connected with the word glories equally in grammar and in metre, in syntax and in prosody. So is of with Brian, and the with Bra ve. ♦ Contrast with this sucli a line as A chieftain to the Higlilands bouiul. Here the metrical division is one thing, the grammatical divi- sion another, and there is no coincidence. 3Ietrical, A chief I tain to | the High | lands bound. Grammatical, A chieftain ( to the Higlilands | bound. In the following stanza the coincidence of the metrical and grammatical combination is nearly complete : — To arms ! to arms ! The serfs, they roam O'er hill, and dale, and glen ; The king is dead, and time is come To choose a chief again. In Warriors or chiefs, should the shaft or the sword Pierce me in leading the host of the Lord, Heed not the corse, though a king 's in your path. Bury your steel in the bosoms of Gath. — Byron. there is a non- coincidence equally complete. § 675. Rhythm. — The character of a metre is marked and prominent in proportion as the metrical and the grammatical THE ENGLISH LANGUAGE. 5^9 combinations coincide. The extent to which the measure a X a; is the basis of the stanza last quoted is concealed by the antagonism of the metre and the construction. If it were not for the axiom, that every metre is to be considered uniform until there is proof to the contrary, the lines might be divided thus : — a X, X U) X X a, x x a, a X, X a X, X a X, X a, a X, X a, X x a, X x u, a X, X a X, X a x,x a. The variety which arises in versification from the different degrees of the coincidence and non-coincidence between the metrical and grammatical combinations may be called rhythm. § 676. Constant and inconstant ^^arfe of a rhythm. — See § 6S6. Of the three parts or elements of a rhyme, the vowel and the part which follows the vowel are constant, i.e., they cannot be changed without changing or destroying the rhyme. In told and bold, plunder, blunder, both the o ox u on one side, and the -Id or -nder on the other are immutable. Of the three parts, or elements, of a rhyme the part which precedes the vowel is inconstant, i.e, it must be changed in order to effect the rhyme. Thus, old and old, told and told, bold and bold, do not rhyme with each other ; although old, bold, told, scold, &c. do. Rule 1. In two or more syllables that rhyme with each other, neither the vowel nor the sounds which follow it can be different. Rule 2. In two or more syllables that rhyme with each other, the sounds which precede the vowel cannot be alike. Now the number of sounds which can precede a vowel is limited : it is that of the consonants and consonantal combina- tions ; of which a list can be made a priori. p pi pr b bl br ./■ Jl fr V vl vr t a tr d dl dr th ihi t/ir dli dhl dhr k Id kr & gl gr .s sp ■•if St Sl/l, 4 c. and so on, the combinations of s bei ing the ; most complex M M 5;>0 IMIOSODY OF KNCMSll LANMl UAOK. This tjivos us tho tolluwiiig nu-tliod (or lecoijit) tor the dis- covorv ot" rhyiiu's : — 1. Diviilo tlic word to whidi ;i iliyine is required, into its coniftaat and iHrDiiaicOif oleuRMits. 2. Make up the inconstant element hy the ditlerent conso- nants and consonantal combinations until they are exhausted. 3. In the list of words so formed, mark off those which have an existence in the laniruage ; these will all rh3me with each other ; and if the list of combinations be exhaustive, there are no other words which will do so. Examj)le. — From the word told, separate the o and -Id, which are constant. Instead of the inconstant element t, write successively, p, pi, pr, h, hi, hr, &c. : so that you have the following list: — t-old, p-old, pl-old, pr-old, h-old, hl-old, hr-old, &c. Of these plold, hlold, and hrold, have no existence in the language ; the rest, however, are rhymes. § 677. All words have the same number of possible, but not the same number of actual rhymes. Thus, silver is a word amenable to the same process as told — -pilver, pliher, prilver, hilver, &c. ; yet silver is a word without a corresponding rhyme. This is because the combinations which answer to it do not constitute words, or combinations of words in the English language. This has been written, not for the sake of showing poets how to manufacture rhymes, but in order to prove that a result which apparently depends on the ingenuity of writers, is reducible to a very humble mechanical process, founded upon the nature of rhyme and the limits to the combinations of consonants. PART VII. THE DIALECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. § 678. The consideration of the dialects of the English lan- guage is best taken in hand after the historical investigation of the elements of the English population. For this, see Part I. It is also best taken in hand after the analysis of the gram- matical structure of the language. For this, see Part IV. This is because both the last-named subjects are necessary as preliminaries. The structure of the language supplies us with the points in which one dialect may differ from another, whilst the history of the immigrant populations may furnish an ethnological reason for such diiferences as are found to occur. For a further illustration of this see pp. 4, 5. § 679. By putting together the history of the migrations into a country, and the grammatical structure of the language which they introduced, we find that there are two methods of classifying the dialects. These may be called the ethnologi- cal, and the structural methods. According to the former, we place in the same class those dialects which were introduced by the same section of immi- grants. Thus, a body of Germans, starting from the same part of Germany, and belonging to the same section of the Germanic population, even if, whilst at sea, they separated into two, three, or more divisions, and landed upon widely separated portions of Great Britain, would introduce dialects which were allied ethnolocjically ; even though, by one of them changing rapidly, and the others not changing at all, they might, in their external characters, diftor from each other, and agree with dialects of a diiferent introduction. Hence, the etlmological principle is essentially historical, and M M 2 •'532 THK IHALKOTS OF is based upon (ho idou of ajfiliation or ufiinity In llio way of descent. The structural principle is different. Two dialects intro- duced 1)V different sections (perliaj)s it would be better to say .<«i-sections) of an immigrant population may suffer similar changes ; e. p., they may lose the same inflexions, adopt similar euphonic processes, or incorporate the same words. In this case, their external characters become mutually' alike. Hence, if we take two (or more) such dialects, and place them in the same class, we do so sim|dy because they are alike ; not because they are afKliated. Such are the two chief principles of classification. Gene- rally, they coincide; in other words, similarity of external characters is prima facie evidence of affinity in the way of affiliation, identity of origin being the safest assumption in the way of cause ; whilst identity of origin is generally a suffi- cient ground for calculating upon similarity of external form ; such being, a priori^ its probable effect. Still, the evidence of one in fixvour of the other is only prima facie evidence. Dialects of the same origin may grow unlike ; dialects of different origins alike. § ()8(). The causes, then, which determine those minute differences of language, which go by the name o^ dialects are twofold. — 1. Original difference; 2. Subsequent change. § 681. The original difference between the two sections (or SM^-sections) of an immigrant population are referable to either — 1. Difference of locality in respect to the portion of the country from which they originated ; or 2. Difference in the date of the invasion. Two bodies of immigrants, one from the Eyder, and the other from the Scheldt, even if they left their respective lo- calities on the same day of the same month, would most pro- bably differ from one another ; and that in the same way that a Yorkshireman differs from a Hampshire man. On the other hand, two bodies of immigrants, each leaving the very same locality, but one in 200 a.d., and the other in .500 A.D., would also, most probably, differ ; and that as a Yorkshireman of IS-'jO a.u. differs from one of 1550 a.o. THE ENGLISH LANGUAGE. 533 § 682. The subsequent changes which may affect the dialect of an immigrant population are chiefly referable to either, 1. Influences exerted by the dialects of the aborigines of the invaded country; 2. Influences of simple growth, or develop- ment. A dialect introduced from Germany to a jjortion of Great Britain, where the aborigines spoke Gaelic, would (if affected at all by the indigenous dialect) be differently affected from a dialect similarly circumstanced in a British, Welsh, and Cambrian district. A language which changes raj)idly, will, at the end of a certain period, wear a different aspect from one which changes slowly. § G83. A full and perfect apparatus for the minute phi- lology of the dialects of a country like Great Britain, would consist in — J . The exact details of the present provincialisms. 2. The details of the history of each dialect through all its stages. 8. The exact details of the provincialisms of the whole of that part of Germany which contributed, or is supposed to have contributed, to the Anglo-Saxon immigration. 4. The details of the original languages or dialects of the Aboriginal Britons at the time of the different invasions. This last is both the least important and the most unattain- able. § 684. Such are the preliminaries which are wanted for the purposes of investigation. Others are requisite for the proper understanding of the facts already ascertained, and the doc- trines generally admitted ; the present writer believing that these two classes are by no means coextensive. Of such preliminaries, the most im^iortant are those con- nected with 1. the structure of language, and 2. the history of individual documents ; in other words, certain ])oints of philology, and certain points of bibliography. § 685. Philological preliminaries. — These are points of pronunciation, points of grammatical structure, and glossarial peculiarities. It is only the first two which will be noticed. They occur in I. the modern, 2. the ancient local forms of speech. 534 THE DIALECTS OK § ()86. J'rt'sent provincial dialects. — In the way of gram- mar \vi' fiiul, ill the present provincial dialects (amongst many others), the t()lU)\vini,' old forms — 1. A plural in in — ire call-en., ye call-en, ihey call-en. Re- specting this, the writer in the Quarterly Review, has the following doetrine : — " It ap[)ears to have been poj)ularly known, if not in East Auglia proper, at all events in the district immediately to the westward, since we find it in Orm, in an Eastern-Midland copy of the Kule of Nuns, siec. XIII., and in process of time in Suffolk. Various conjectures have been advanced as to the origin of this form, of which we have no certain examples before the thirteenth century.* We believe the true state of the case to have been as follows. It is well known that the Saxon dialects differ from the Gothic, Old-German, &c. in the form of the present indicative plural — making all three per- sons to end in -a]> or -ad; — we — ^e — hi — luji-a\> {-ad). Schmel- ler and other German philologists observe that a nasal has been here elided, the true ancient form being -and, -ant, or -ent. Traces of this termination are found in the Cotton MS. of the Old Saxon Evangelical Harmony, and still more abundantly in the popular dialects of the Middle-Rhenish district from Co- logne to the borders of Switzerland. These not only exhibit the full termination -ent, but also two modifications of it, one dropping the nasal and the other the dental. E. g. : — Vres. Indie. Plur. 1, 2, 3 liebent ; „ „ lieb-et ; „ „ lieb-en; — the last exactly corresponding with the Mercian. It is re- markable that none of the above forms aj)pear in classical German compositions, while they abound in the Miracle-plays, vernacular sermons, and similar productions of the thirteenth and fourteenth centuries, specially addressed to the unedu- cated classes. W^e may, therefore, reasonably conclude from analogy that similar forms were popularly current in our midland counties, gradually insinuating themselves into the * Sceolon, aron, and a few similar words, are no real exceptions, being in structure not present tenses but preterites. THE ENGLISH LANGUAGE. 535 written language. We liave plenty of examples of jsimilar phenomena. It would be difficult to find written instances of the pronouns scho, or she, their, you, the auxiliaries sal, suld^ &c., before the tAvelfth century ; but their extensive pre- valence in the thirteenth proves that they must have been popularly employed somewhere even in times which have left us no documentary evidence of their existence." I prefer to consider this termination as -en, a mere extension of the subjunctive form to the indicative. 2. An infinitive form in -ie ; as to soioie, to reapie, — Wiltshire. (i\Ir. Guest). 3. The participial form in -and ; as goand, slepand, — Lincolnshire (?), Northumberland, Scotland. 4. The common use of the termination -th in the third person present ; goeth, hath, sj)ealceth, — Devonshire. 5. Plural forms in -en ; as housen, — Leicestershire and elsewhere. 6. Old preterite forms of certain verbs ; as, Clorn, from climb, Hereford and elsewhere. Hove, — heave. ditto. Puck, — pick. ditto. Shuck, — shook. ditto. Squoze, — squeeze, ditto. Shew, — sow, Essex. Rep, — reap, ditto. Mew, — mow, ditto, &c. The following changes (a few out of many) are matters not of grammar, but of pronunciation : — Ui for 00 — cuil, bluld, for cool, blood, — Cumberland, Scot- land. Oy for i — foyne, twoyne, for fine, twine, — Cheshire, Cam- bridgeshire, Sufi'olk. Oy for 00 — -foyt ^oy foot, — Halifax. Oy for — noite, foil, coil, hoil, for note, foal, coal, hole, — Halifax. Oy for a — loyne for lane, — Halifax. Ooy for 00 — nooin, gooise, fooil, tooil, for noon, goose, fool, tool, — Halifax. 5S6 TllK DlAl.KCTS (»K \V int;ortt'il (\>itli or witliout a modillcatioii) — as spivorf, scworn, ichoani, tor sf>urt, scorn, home, — Cumberland, West Ruling of York.sliire. Ew for 00, or ?/oo — town for tunc, — Siiflolk, Westniorelaml. Iv for 00, or i/oo when a vowel follows — as Samivel for Samuel; Emmanlvel for Emmanuel. In all these wc have seen a tendency to dljJt/honnal sounds. In the following instances the i)ractice is niversed, and instead of the vowel being made a diphthong, the diph- thong becomes a vowel, as, O for oy — boh for Joy, Suffolk, &c. Oo for oic — hroon for brown, — Bilsdale. Ee for i — neet for night, — Cheshire. O for ou — bawn' for bound, — Westmoreland. Of these the substitution of oo for oio, and of ee for i, are of importance in the questions of the Aj)pendix. Ee for a — theere for there, — Cumberland. Ee for e — reed, seeven, for red, seven, — Cumberland, Craven. A for — sair, mair, baith, for sore, more, both, — Cumber- land, Scotland. A" for — saft for soft, — Cheshire, O for « — mon for Qnan, — Cheshire. Lond for land, — East- Anglian Semi-Saxon. Y inserted before a vowel — styahe, ryape, for stake, rope, — IJorrowdale ; especially after g (a point to be noticed), qyarden, gyown, for garden, gown, — Warwickshire, &c. ; and at the beginning of a word, as yat, yan, for ate, one {cme), — Westmoreland, Bilsdale. ZT inserted — hafter, hoppen, for after, ojyen, — Westmore- land, &c. H omitted — at, ard, for hat, hard, — Passim. Transition of Consonants. B for V — Whitehebbon for Whitehaven, — Borrowdale. P for b — poat for boat. — Welsh pronunciation of many English words. See the speeches of Sir Hugh Evans iu Merry Wives of Windsor. Ffor/ — vind iovfind, — characteristic of Devoushire, Kent. THE ENGLISH LANGUAGE. 5^37 T for d (final) — deet for deed^ — Borrowdale. 7^ for ch (fsh) — fet for fetch, — Devonshire. D for J (dzh) — sled for sledge, — Hereford. D for th (p) — wid=-tmth; tudder = the other, — Borrowdale, Westmoreland. Initial (especially before a consonant) — drash, droo = thrash, through, — Devonshire, Wilts, ^for ch {tsh) — thacJc,2)ich, for thatch, pitch, — Westmoreland, Lincolnshire, Halifax. G forj i^dzh) — hrig for bridge — Lincolnshire, Hereford. G preserved from the Anglo-Saxon — lig, lie. Anglo-Saxon, licgan, — Lincolnshire, North of England. Z for s — zee for see, — Devonshire. S for sh — sail for shall, — Craven, Scotland. Y for g — yet for gate, — Yorkshire, Scotland. Wfor V — zoiew for view, — Essex, London. iVfor ng — hleedin for bleeding, — Cumberland, Scotland. Sk for sh — busk for bush, — Halifax. Ejection of Letters. ^before s, the preceding vowel being lengthened by way of compensation — neist for next, seist for sixth, — Halifax, D and v after a consonant — gol for gold, siller for silver, — Suffolk. The ejection of f is rarer ; mysel for myself, however, occurs in most dialects. L final, after a short vowel, — in which case the vowel is lengthened — poo for pidl, — Cheshire, Scotland. Al changed to a open — haiof for half saumon for salmon, — Cumberland, Scotland. Transposition. Transpositions of the liquid r are common in all our j)ro- vincial dialects ; as gars, brid, perty, for grass, bird, pretty. Here the provincial forms are the oldest, gccrs, brid, &c., being the Anglo-Saxon forms. Again ; acsian, Anglo-Saxon = ask, English. § 687. Ancient forms of speech. — In the way of grammar — 1. The ge- (see § 409), prefixed to the past participle (ge-boren=borne) is, in certain localities,* omitted. * Quarterly Review, No. elxiv. 588 Till-: UlALECTS OF 2. Till" incscnt * plunil I'orin -s, encroaches upon the form in -;/. Thus, muniices = jnuuucan = inonls. 0. The iiifniitive ends in -a, instead of -an. This is Scandinavian, but it is also Frisian. 4. The particle at is used instead of to before the infinitive verb. 5. The article * the is used instead of se, seo, ]>a:t = o, ^, to, for both the numbers, and all the cases and genders. G. The form in -s (use, usse) replaces ^lre = our. In the way of sound — 1. Forms with the slenderer, or more vocalic* sounds, re- place forms which in the West-Saxon are broad or dij^lithon- gal.-f- Beda mentions that CwUn is the Northumbrian form of Ceawlin. 2. The simple * sound of h replaces the combination out of which the modern sound of ch has been evolved. 3. The sound of sk replaces either the sh, or the sound out of which it has been evolved. The meaning of these last two statements is explained by the following extract : " Another characteristic is the infu- sion of Scandinavian words, of which there are slight traces in monuments of the tenth century, and strong and unequi- vocal ones in those of the thirteenth and fourteenth. Some of the above criteria may be verified by a simple and obvi- ous process, namely, a reference to the topographical nomen- clatui-e of our provinces. Whoever takes the trouble to consult the Gazetteer of England will find, that of our numer- ous ' Carltons ' not one is to be met with south of the Mersey, west of the Staffordshire Tame, or south of the Thames ; and that ' Fiskcrtons,'' ' Skiptons,' ' Skelbrookes,' and a whole host of similar names are equally introuvables in the same district. They are, with scarcely a single exception, northern or eastern ; and we know from ^Ifric's Glossary, from Domesday and the Chartularies, that this distinction of pro- nunciation was established as early as the eleventh century. ' Kirby ' or ' Kirkby,' is a specimen of joint Anglian and * Quarterly Review, No. clxiv. t From the Quarterly Review, No. ex. THE ENGLISH LANGUAGE. 539 Scandinavian influence, furnishing a clue to the ethnology of the district wherever it occurs. The converse of this rule does not hold with equal universality, various causes having gradually introduced soft palatal sounds into districts to which they did not properly belong. Such are, however, of very partial occurrence, and form the exception rather than the rule.^"* — Quarterly Review, No. clxiv. BihliograpMcal preliminaries. — The leading facts here are the difference between 1. the locality of the authorship, and 2, the locality of the transcription of a book. Thus: the composition of a Devonshire poet may find readers in Northumberland, and his work be transcribed by a Northumbrian copyist. Now this Northumbrian copyist may do one of two things : he may transcribe the Devonian production verbatim et literatim ; in which case his country- men read the MS. just as a Londoner reads Burns, i.e., in the dialect of the writer, and not in the dialect of the reader. On the other hand, he may accommodate as well as transcribe, i.e., he may change the wow-Northumbrian into Northumbrian ex- pressions, in which case his countrymen read the MS. in their own rather than the writer"'s dialect. Now it is clear, that in a literature where transcription, combined with accommodation, is as common as sim,ple tran- scription, we are never sure of knowing the dialect of an author unless we also know the dialect of his transcriber. In no literature is there more of this S(2;;^j-translation tlian in the Anglo-Saxon and the early English ; a fact which sometimes raises difficulties, by disconnecting the evidence of author- ship with the otherwise natural inferences as to the dialect employed ; whilst, at others, it smoothes them away by sup- plying as many specimens of fresh dialects, as there are extant MSS. of an often copied composition. Inquiring whether certain peculiarities of dialect in Laya- mon's Brut, really emanated from the author, a writer in the Quarterly Review, (No. clxiv.) remarks, that to de- cide this it " would be necessary to have access either to the priest's autograph, or to a more faithful copy of it than it was the practice to make cither in his age or the succeeding 'fM TllK 1>1ALE0TS OF oiu'S. A transcriber of an oarly English composition tol- lowitl his t)\\ n iileas of hanguivge, grammar, and orthography ; ami it' ho ditl not entirely obliterate the characteristic ])ecii- liarities of bis original, he was 2)retty sure, like the Conde de Olivares, ' cVy meter beaucour dii sein.' The practical proof of this is to be found in the existing copies of those works, almost every one of which exhibits some j)eculiarity of fea- tures. We have ' Trevisa'' and ' Robert of Gloucester,' in two distinct forms — ' Pier's Plouglnnan,"' in at least three, and ' IIampole"'s Pricke of Conscience,*' in half a dozen, without auy absolute certainty which approximates most to what the authors wrote. With regard to Layamon, it might be suj)- j)oscd that the older copy is the more likely to represent the original ; but we have internal evidence that it is not the priest's autograph ; and it is impossible to know what altera- tions it may have undergone in the course of one or more transcriptions.'' Again, in noticing the orthography of the Ormulum (alluded to in the present volume, § 266), he writes : " It is true that in this instance we have the rare advantage of possessing the author's autograph, a circumstance which cannot with con- fidence be predicated of any other considerable work of the same period. The author was, moreover, as Mr. Thorj)e observes, a kind of critic in his own language ; and we there- fore find in his work, a regularity of orthography, grammar, and metre, hardly to be paralleled in the same age. All this might, in a great measure, disappear in the very next copy ; for fidelity of transcription was no virtue of the thirteenth or the fourteenth century ; at least with respect to vernacular works. It becomes, therefore, in many cases a problem of no small comj)lication, to decide with certainty resj>ecting the original metre, or language, of a given mediaeval composition, with such data as we now possess." From all this it follows, that the inquirer must talk of copies rather than of authors. § 688. Caution. — Differences of spelling do not always imj)ly differences of pronunciation ; perhaps they may be prima facie o^ Bxxch. Still it is uncritical to be over-hasty in sepa- THE ENGLISH LANGUAGE. 541 rating, as specimens of dialect^ works which, perhaps, only differ in being specimens of separate ortliogra'pliies. § 689. Caution. — The accommodation of a transcribed work is susceptible of degrees. It may go so far as absolutely to replace one dialect by another, or it may go no farther than the omission of the more unintelligible expressions, and the substitution of others more familiar. I again quote the Quarterly Review, — " There are very few matters more diffi- cult than to determine a priori, in what precise form a verna- cular composition of the thirteenth century might be written, or what form it might assume in a very short period. Among the Anglo-Saxon charters of the eleventh and twelfth centu- ries, many are modelled upon the literary Anglo-Saxon, with a few slight changes of orthography and inflection ; while others abound with dialectical peculiarities of various sorts. Those peculiarities may generally be accounted for from local causes. An East- Anglian scribe does not employ broad western forms, nor a West of England man East-Anglian ones ; though each might keep his provincial peculiarities out of sight, and produce something not materially diiferent from the language of ^Ifric." § 690. Caution. — In the Reeve's Tale, Chaucer puts into the mouth of one of his north-country clerks, a native of the Strother, in the north-west part of the deanery of Craven, where the Northumbrian dialect rather preponderates over the Anglian, certain Yorkshire glosses. " Chaucer* undoubtedly copied the language of some native ; and the general accuracy, with which he gives it, shows that he was an attentive ob- server of all that passed around him. " We subjoin an extract from the poem, in order to give our readers an opportunity of comparing southern and northern English, as they co-existed in the fifteenth century. It is from a MS. that has never been collated ; but which we believe to be well worthy the attention of any future editor of the Canterbury Tales. The italics denote variations from the printed text : — * From the (j)niiit(.rly Jtcvicw, No. ex. 5i~* TlIK DIALECTS OF " Jolin liighte tlinl oun iiiul Aleyn liijflito tliat other Of oo touii were tlioi horn that liiglitc Strothcr, Ffor in the north I can not tcllon where. Tliis Ah'vn ninketh rcily nl his gcre — Antl on an hors the sak he caste anoon. Ffortli gotli Aleyn tiio clerk and also John, AN'ith good swerde and hokeler hy his side, John knewc the weyc — hym ncdes no gide ; And atte melle the sak a down lie layth. Aleyn spak first : Al hcyle, Syniond — in fayth — How fares thi fayre daughter and thi wyf ? Aleyn welcome — quod Symkyn — be my lyf — And John also — how now, what do ye here ? By God, quod John — Symond, nede has na pore. Hym hihovcs to serve him self that has na swayn : Or ellis he is a fool as clerkes sayn. Oure maunciple I hope he wil be ded — Swa werkes hi/in ay the wanges in his heed. And therefore is I come and cek Aleyn — To grynde oure corn, and carye it ham agayne, I pray yow spedes* us hethen that ye may. It shal be done, quod Symkyn, by my fay ! What wol ye done while it is in hande ? By God, right by the hoper wol I stande, Quod John, and see how gates the corn gas innc ; Yit saugh I never, by my fader kynne. How that the lioper wagges til and fra ! Aleyn answerde — John wil ye swa ? Than wil I be bynethe, by my crown, And se how gates the mele falles down In til the trough— that sal be my disport. Quod John — In faith, I is of youre sort — I is as ille a mcllcr as are ye. # -Sf * * And when the mele is sakked and ybounde, This John goth out and fynt his hors away — And gan to crie, harow, and vvele away ! — Our hors is lost — Aleyn, for Godde's banes, Stepe on thi feet — come of man attanes ! Alias, oure wardeyn has his palfrey lorn ! This Aleyn al forgat bothe mele and corn — * Apparently a lapsus calami for spede. THE ENGLISH LANGUAGE. 543 Al was out of his mynde, his housbonderie. What — whilke way is he goon 1 he gan to crie. Tlie wyf come lepynge in at a ren ; Slie saide — Alias, youre hors goth to the fen With wylde mares, as faste as he may go. Unthank come on this hand that ba?id him so — And he that bei sholde have knet the reyne. Alas ! quod John, Alayn, for Criste's peyne, Lay down thi swerde, and I wil myn alswa ; I is ful sivift — God wat — as is a ra — By Goddcs hei'te he sal nought scape us bathe. Why ne hadde thou put the capel in the lathe ? II hayl, by God, Aleyn, thou is fonne." " Excepting the obsolete forms hethen (hence), swa, lorn, toMlke, alswa, capel — all the above provincialisms are still, more or less, current in the north-west part of Yorkshire. Na, hai7i(e),fra, banes, attanes, ra, bathe, are pure Northum- brian. Wang (cheek or temple) is seldom heard, except in the phrase tvanp tooth, dens molaris. Ill, adj., for bad — lathe (barn) — and fond (foolish) — are most frequently and fami- liarly used in the West Riding, or its immediate borders." Now this indicates a class of waitings which, in the cri- tical history of our local dialect, must be used with great caution and address. An imitation of dialect may be so lax as to let its only merit consist in a deviation from the standard idiom. In the Lear of Shakspeare we have speeches from a Kentish clown. Is this the dialect of the character, the dialect of the writer, or is it some conventional dialect appro- priated to theatrical purposes ? I think the latter. In Ben Jonson's Tale of a Tub, one (and more than one of the characters) speaks thus. His residence is the neigh- bourhood of London, Tottenham Court. Is it no sand ? nor buttermilk? if 't be, Ich 'am no aivc, or watering-pot, to draw Knots in your 'casions. If you trust me, zo— If not, p7-aforme 't your solves, 'Cham no man's wife, But resolute Hilts : you '11 ?;iiid me in the buttry. Act I. Scene 1 . .'ill THE DIALECTS OF I consiilor that this rcprcsonts the dialect of the neigh- bourhooil of Loiulon, not on the strength of its being put in the nioutli of a man of Tottenham, but from other and inde- pendent circumstances. Not so, however, with the provincialisms of another of Ben Jonson''8 plays, the Sad Shepherd : — shew your sell Tu nil the shccpards, bauUlly ; gaing amang hem. Be niickle in their eye, frequent and fugeand. And, gif thoy ask ye of Eiarine, Or of these claithes ; say that I ga' hem ye, And say no more. I ha' that wark in hand, That web upon the luinic, sail gar cm thinke. Act II. Scene 3. The scene of the play is Sherwood Forest : the language, however, as far as I may venture an opinion, is not the lan- guage from which the present Nottinghamshire dialect has come down. § 691. Caution. — Again, the word old, as applied to lan- guage, has a double meaning. The language of the United States was imported from England into America in the reign of Queen Elizabeth. The language of South Australia has been introduced within the present generation. Tn one sense, the American English is older than the Australian. It was earliest separated from the mother-tongue. The language, however, of America may (T speak only in the way of illustration, and consequently hypothetically), in the course of time, become the least old of the two ; the word old being taken in another sense. It may change with greater rapidity. It may lose its inflections. It may depart more from the structure of the mother-tongue, and preserve fewer of its old elements. In this sense the Australian (provided that it has altered least, and that it retain the greatest number of the old inflections) will be the older tongue of the two. Now what may be said of the language of two countries, may be said of the dialects of two districts. The one dialect may run its changes apace ; the other alter but by degrees. THE ENGLISH LANGUAGE. 515 Hence, of two works in two such dialects, the one would appear older than the other, although in reality the two were cotemporarv. Hence, also, it is a lax expression to say that it is the old forms (the archaisms) that the provincial dialects retain. The provincial forms are archaic only when the current language changes more rapidly than the local idiom. When the local idiom changes fastest, the archaic forms belong to the standard mode of speech. The provincial forms, goand, slepand, for going and sleeping^ are archaic. Here the archaism is with the pi'ovincial form. The forms almost, horses, nought but, contrasted with the provincialisms ommost, hosses, nohhot, are archaic. They have not been changed so much as they will be. Here the archaism (that is, the nearer approach to the older form) is with the standard idiom. A sequestered locality is preservative of old forms. But writing and education are preservatives of them also. § 692. With these preliminaries a brief notice of the En- glish dialects, in their different stages, may begin. The districts north of the Humher. — There is so large an amount of specimens of the dialects of this area in the Anglo-Saxon stage of our language, the area itself so closely coincides with the political division of the kingdom of North- umberland, whilst the present arrangement (more or less provisional) of the Anglo-Saxon dialects consists of the divisions of them into the, 1, West-Saxon ; 2, Mercian ; and 8, Northumbrian, that it is best to give a general view of the whole tract before the minuter details of the different coun- ties which compose them are noticed. The data for the Northumbrian division of the Anglo-Saxon dialects are as follows : — 1. Wa7ileys Fragment of Cadmon. — The north-east of Yorkshire was the birth-place of the Anglo-Saxon monk Caedmon. Nevertbeless, the form in wbich his poems in full have come down to us is that of a West-Saxon composition. This indicates the prol)ability of the original work having first been re-cast, and afterwards lost. 13e this as it may, the N N .k; NORTH UMIUU AN SPECIMENS. followiiiij short iVni^'mont lias l)Oon printed by W.iiiley, from an ancient MS., and by lliekes from lU-de, Hist. Eccl., 4, 24, and it is considered, in the first form, to approach or, perhaps, to represent the Northumbrian of the original poem. 1. Wan lei/. Nu pcylun Iicrgan Herfaeii-ricacs uard, Metudcs uia;cti, End liis modgctlianc. Uerc uuldur fadur, Sue he mindra giluiacs, Eci drictin, Ord stclida.'. He oerist scopa, Elda barnum, Ht'bcn til lirofu ; Haleg scepen : Tha mittungeard, Moncynnrcs uard, Eci drictin, iEftcr tia«ae, Firum foldu, Frea allmectig. 2. Hickes. Nil we sccolan hcrigcan Hcofon-riccs weard, Metodes niilitc, And his modgcthanc. Wcorc wuhlor-feedcr, Sva he wundra gewaes, Ece driten, Ord onstealdc. Ne JErcst scop, EorSan bcarnum, Heofon to rofc ; Halig scyppcnd : Da middangcard, Moncynncs weard, Ece drihten, yEftcr teode, Firuni foldan, Frea almihtig. Translation. Now we should praise The heaven-kingdom's preserver, The might of the Creator, And his mood-thought. The glory-father of works, As he, of wonders, each Eternal Lord, Originally established. He erst shaped, For earth's bairns, Heaven to roof ; Holy shapcr ; Then mid-earth, Mankind's home, Eternal Lord, After formed, For the homes of men, Lord Almighty. 2. Tke death-bed verses of Bede. Fore the neidfaerae, Before the necessary journe}'^, Naenig uuiurthit No one is Thoc-snotturra Wiser of thought Than him tharf sie Than he hath need To ymbhycganne. To consider. THE RUTHWELL RUNES. 51' Aer his hionongac, Huact, his gastac, Godaes aeththa yflaes, iEfter deotlidaege, Doemid uuieorthae. Before his departure, What, for his spirit. Of good or evil, After tiie death-day, Shall be doomed. From a MS. at St. Gallen ; quoted by Mr. Kemble, Archcco- locfia, vol. xxviii. 8. The Rttthioell Runes. — The inscription in Anglo-Saxon Runic letters, on the lluthwell Cross, is thus deciphered and translated by Mr. Kemble : — mik. RiiknsD kyningk Hifuiipes hlafard, Hselda ic ne dserstaj. Bismerede ungket men, Ba8etgSE;d[r]e, Ik (n)i«b3edi bist(e)me(d) . . . . geredae Hinoc gamceldse Estig, t5a he vvalde An galgu gistiga Modig fore Men, Mid stralum givvundaud, Alegdun hioe hinse, Limvverigne. Gistodun him . . . Krist wees on rodi ; HwctSraj ther fusse Fcarran cwomu iE^Sihe ti henum. Ic that al bill (cold) see ( ... ) Ic w(ai)s ini(d) ga(l)gu iE (. . . .) rod . ha . me. The powerful King, The Lord of Heaven, I dared not hold. They reviled us two, Both together, I stained with the pledge of crime. . prepared Himself .spake Bcnignantly when he would Go up upon the cross. Courageously before Men Wounded with shafts. They laid him down, Limb-weary. Tiiey stood by him. Christ was on cross. Lo ! there with speed From afar came Nobles to him in misery. I that all behold I was will) the cross iN N 2 .'■>i-S NOliTlllMlMilAN Sl'KCIlMKN. " The tlialiH't o\' llicsi> linos is that of NorthuniboHaii in the rr tor i' in the ohhtjue cases, and which 1 have observed in the coteniporary MS. of CnSberht's letter at St. Gallon. This, which is strictly organic, and represents the nncorrupted Gothic genitive in -as, and dative in -a, as well as the Old Saxon forms of the substantive, Is evidence of great aiitii|uity. Jiut that wbich is, perhaps, the most characteristic of the Northumbrian dialect is the formation of the infinitive in -a and -2 Y(>1{KSII1KK I>IALKrTS. North Laiu-asliirc, W't'stuioivhiinl, ;iii(l C'unil)i'ilaii(l, " ex- liiliil many Aiiylian* pt'ciiliaritios, wliidi may have been oc- casiioiiecl in .some deyree l)y the eohjnies in the south, |)hiiite(l in that distriet by Wilham Rntus (Saxon Chronicle, a.d. I0i)2.) A comparison of Andersou"'s l)allads with Burus's sonys, will !sho\v how like Cumbrian is to Scotti.sh, but iiow dili'erent. \Ve believe that Weber is right in referring the romance of Sir Amadas to this district. The naixture of the Anglian forms (jv>o^ ptcon^ l/vons, hoyd-word (in pure Northumbrian), cfae, pane, banes^ bod-worde., with the north- ern terms, tynt, kent^ bathe, 7nare, and many others of the same class, could hardly have occurred in any other part of Enghmd. ' -f Yorkshire, North and pari of West Riding. — The Anglo- Saxon specimens of this area have been noticed in § 692. The extract from Chaucer is also from this district. The modern dialects best known are — J. The Cracen. — This, in northern localities, "becomes slightly tinctured with Northun)brian.'"' — Quart. Rev. ut supra. 2. The Cleveland. — With not only Northumbrian, but even Scotch characters. Quart. Rev. lit supra. Danish admixture — Considerable. All these dialects, if rightly classified, belong to the Nor- thumbrian division of the Angle branch of the Anglo-Saxon language; whilst, if the prima facie view of their affiliation or descent, be the true one, they are the dialects of § 692, in their modern forms, § ^S)^. The classification which gives this arrangement now draws a line of distinction at the river Ribble, in Lancashire, which separates tSoiith from North Lancashire ; whilst in York- shire, the East Riding, and that part of the West which does not belong to the Wapentake of Claro, belong to the class which is supposed to exclude the previous and contain the following dialects : — § Q*^!. South Lancashire and Cheshire. — Sub- varieties of * In oi)po.sitioii to the ty]>ical Noitlmiubriaii. t (imirtcily Review — ut supra. MERCIAN DIALECTS (sO-CALLED). 553 the same dlulects, but not sub-varieties of the previous ones. The plural form in -en is a marked character of this dialect — at least of the Lancashire portion. Supposed original poj)ulation — Angle rather than Saxon. Original political relations — Mercian rather than Northum- brian. These last two statements apply to all the forthcoming areas north of Essex. The latter is a simple historical fact ; the former supposes an amount of difference between the Angle and the Saxon which has been assumed rather than proved ; or, at any rate, which has never been defined accu- rately. The elements of uncertainty thus developed, will be noticed in §§ 704) — 708. At present it is sufficient to say, that if the South Lancashire dialect has been separated from the north, on the score of its having been Mercian rather than Northum- brian^ the principle of classification has been based upon political rather than philological grounds ; and as such is exceptionable. § 698. Shropshire^ Staffordshire, and West Derbyshire. — Supposing the South Lancashire and Cheshire to be the Mer- cian (which we must remember is a "political term), the Shrop- shire, Staffordshire, and West Derbyshire are Mercian also ; transitional, however, in character. Shropshire and Cheshire have a Celtic frontier. Here, also, both the a priori probabilities and the known facts make the Danish intermixture at its minimum. § 699. East Derbyshire and Nottinghamshire. — Here the language is considered to change from the mode of speech of which the South Lancashire is the type, to the mode of speech of which the Norfolk and Suffolk dialect is the type. Danish elements may now be expected, Derbyshire being the most inland Danish area. Original political relations — Mercian. Specimens of the dialects in their older stages, preeminently scanty. llallamshire. — This means the parts about Slu.'fHekl ex- •''.'34 LINCOLNSHIRE, ETC. U'lult'tl so as to incIiuU' that. |>orti<>ii of the West Hiding of Yorkshire which stands over from § 69 G. Probably belong- ing to the same group with the Soutk Lancashire. East Ridinff of Yorkshire. — It is not safe to say more of this dialect than that its affinities are with the dialects spoken to the north rather than with those spoken to the south of it, i.e., that of — Lincolnshire. — Frontier — On the Nottinghamshire and Lei- cestershire frontier, passing into the form of speech of those counties. Pretty definitely separated from that of Norfolk. Less so from that of North Cambridgeshire. Scarcely at all from that of Huntingdonshire, antl North Northamptonshire. Danish admixture. — The number of towns and villages end- ing in the characteristic Danish termination -iy, at its maxi- mum ; particularly in the neighbourhood of Spilsiy. Traditions Danish, e. p., that of Havelok the Dane, at Grimsby. Physiognomy, Danish. Language not Danish in proportion to the other signs of Scandinavian intermixture. Specimens of the dialects in its older form — Havelok* the Dane (?), Manning's Chronicle (supposing the MS. to have been transcribed in the county where the author was born). Provincial peculiarities {i.e., deviations from the written language) nearly at the minimum. Huntingdonshire, North Northamptonshire, and Rutland. — Anglo-Saxon period. — The latter part of the Saxon Chronicle was written at Peterboro. Probably, also, the poems of Helena and Andreas. Hence, this area is that of the old Mercian in its most typical form ; whilst South Lancashire is that of the new — a practical instance of the inconvenience of applying political terms to philological subjects. § 700. Norfolk, Suffolk, and the fen part of Cambridge- shire. — Here the population is pre-eminently Angle. The po- litical character East- Anglian rather than Mercian. * Tlie subject is a Lincolnsliire tradition ; the language, also, is pre-emi- nently Danish. On the other hand, the modern Lincolnshire dialect is by no means evidently descended from it. THE WRITTEN ENGLISH. 555 Specimens of the dialects in the Anglo-Saxon stage. — The Natale St. Edmuudi, in Thorpe's Analecta Anglo-Saxonica. Early English — The Promtuarium Parvuloruni. § 701. Leicestershire, Warioichhire, mid South Northam'p- tonshire. — Mercian (so-called) rather than West-Saxon (so- called). Probably, approaching the written language of England more closely than is the case with the dialects spoken to the south of them. Certainly, approaching the written language of England less closely than is the case with the dialect of Huntingdon- shire, North Nortluimptonshire, and South Lincolnshire. § 702. These remarks have the following import. They bear upon the question of the origin of the written language of England. Mr. Guest first diverted the attention of scholars from the consideration of the West Saxon of the chief Anglo-Saxon writers as the mother-dialect of the present English, to the Mercian ; so turning their attention from the south to the centre of England, The general principle that a ceiitrtd locality has the a pri- ori likelihood in its favour, subtracts nothing from the value of his suggestion. Neither does the fact of the nearest approach to the written language being found about the parts in question ; since the doctrine to which the present writer commits himself, viz., that in the parts between Huntingdon and Stamford, the pu- rest English is most generally spoken, is, neither universally recognised, nor yet part of Mr. Guest's argument. Mr. Guest's arguments arose out of the evidence of the MSS. of the parts in question. That the dialect most closely allied to the dialect (or dia- lects) out of which the present literary language of England is developed, is to be found either in Northamptonshire or the neighbouring counties is nearly certain. Mr. Guest looks for it on the western side of that county (Leicestershire) ; the present writer on the eastern (Huntingdonshire). § 703. It is now convenient to puss from the dialects of ."):>() ^AXON DIALECTS (S0-CAI;I>K1)). llu> wator-systoni of the Ouso, Nciu', anil Wollniid to tliost.' s|)itlvoii along tlio lower course of the Tliames. These, to a ecitaiii extent, may be dealt with like those to tlie north of the 1 lumber. Just as the latter were, in the ru>t instance, and in the more general way, thrown into a single class (the Northumbrian), so may the dialects in ques- tion form the provisional centre of another separate class. For this we have no very convenient name. 'J'he dialects, however, which it contains agree in the following points. 1 . These are considered to be derived from that variety of the Anglo-Saxon which is represented by the chief remains of the Anglo-Saxon literature, i. e., the so-called standard or classical language of Alfred, /Elfric, the present text of Ca^d- nion, &c. 2. About half their present eastern area consists of the counties ending in -sex ; viz., Suss^a;, Ess^a;, and Middles^o;. 3. Nearly the whole of their original area consisted in kinqdoms (or sub-kingdoms) ending in -sex ; viz., the districts just euumei'ated, and the kingdom of Wess^a?. Hence they are — a. — Considered iviih reference to their literary history. — They are dialects whereof the literary development began early, but ceased at the time of the Norman Conquest, being superseded by that of the central dialects {^Mercian so-called) of the island. The truth of this view depends on the truth of Mr. Guest's doctrine noticed in page 555. If true, it is by no means an isolated phecnomenon. In Plolland the present Dutch is the descendant of some dialect (or dialects) which was uncultivated in the earlier periods of the language ; whereas the Old Frisian, which was then the writ- ten language, is now represented by a jirovincial dialect only. " In speaking of the Anglo-Saxon language, scholars mii- versally intend that particular form of speech in which all the principal monuments of our most ancient literature are com- posed, and which, with very slight variations, is found in Beo- wulf and Caedmon, in the Exeter and Vercelli Codices, in the translation of the Gospels and Homilies, and in the works SAXON DIALECTS (sO-CALLED). 5-'>'7 of iElfred the Great. For all general purposes this nomen- clature is sufficiently exact ; and in this point of view, the prevalent dialect, which contains the greatest number of literary remains, may be fairly called the Anglo-Saxon lan- guage, of which all varying forms were dialects. It is, how- ever, obvious that this is in fact an erroneous way of con- sidering the subject ; the utmost that can be asserted is, that Alfred wi'ote his own language, viz., that which was current in Wessex ; and that this, having partly through the devas- tations of heathen enemies in other parts of the island, partly through the preponderance of the West-Saxon power and extinction of the other royal families, become the language of the one supreme court, soon became that of literature and the pulpit also."— Kemble. Phil. Trans. No. 35. h. — Considered in respect to their political relations. — Sub- ject to the influence of the Wessex portion of the so-called Heptarchy, rather than to the Mercian. c. — Considered ethnologically — Saxon rather than Angle. The exceptions that lie against this class will be noticed hereafter. § 704. Kent — Theoretically., Kent, is Jute rather than Saxon, and Saxon rather than Angle. Celtic elements, probably, at the minimum. Predominance of local terms compounded of the word -hurst ; as, PensAwrs^, Staple/i2«rs^, &c. Frisian hypothesis. — The following facts and statements (taken along with those of §§ 15 — 20, and §§ 129 — 131), pre-eminently recpiire criticism. 1. Hengest the supposed father of the Kentish kingdom is a Frisian hero — Kemble's Sdchsische Stamtaffel. 2. The dialect of the Durham Gospels and Ritual contain a probably Frisian form. 3. "The country called by the Anglo-Saxons Northumber- land, and which may loosely be said to have extended from the Humber to Edinburgh, and from the North Sea to the hills of Cumberland, was peopled by tribes of Angles. Such, at least, is the tradition reported by Beda, who adds that Kent was first settl(;d bv Jutes. Who these Jutes were is SnS TlIK FRISIAN IIYI'OTIIKRIS. not cloaily ascortaincil, but from various circunistnnccs it may he inferred that tluMc was at least a considerable admixture of Frisians amont>fst tbem. Ilengcst, the supposed founder of the Kentish kingih>m, is a Frisian hero, and Jutes, ' eoteuas,' is a usual name for the Frisians in Beowulf. Beda, it is true, does not enumerate Frisians among he Teutonic races by which England was colonized, but this omission is repaired by the for more valuable evidence of Procopius, who, living at the time of some great invasion of Britain by the Germans, expressly numbers Frisians among the invaders. Now the Anglo-Saxon traditions themselves, however obscurely they may express it, point to a close connection between Kent and Northumberland : the latter country, according to these tra- ditions, was colonized from Kent, and for a long time received its rulers or dukes from that kingdom. Without attaching to this legend more importance than it deserves, we may con- clude that it asserts an original communion between the tribes that settled in the two countries ; and consequently, if any Frisic influence is found to operate in the one, it will be neces- sary to inquire whether a similar action can be detected in the other. This will be of some moment hereafter, when we enter upon a more detailed examination of the dialect. The most important peculiarity in which the Durham Evangeles and Ritual differ from the Psalter is the form of the infinitive mood in verbs. This in the Durham books is, with exception of one verb, bean, esse, invariably formed in -a, not in -an, the usual form in all the other Anglo-Saxon dialects. Now this is also a peculiarity of the Frisic, and of the Old Norse, and is found in no other Germanic tongue ; it is then an interest- ing inquiry whether the one or the other of these tongues is the origin of this peculiarity ; whether, in short, it belongs to the old, the original Frisic form which prevailed in the fifth, sixth and seventh centuries, or whether it is owing to Norse influence, acting in the ninth and tenth, through the establish- ment of Danish invaders and a Danish dynasty in the coun- tries north of the Humber." — Kemble. Phil. Trans. No. 35. The details necessary for either the verification or the overthrow of the doctrine of a similarity of origin between BERKSHIRE, ETC. 559 portions of the Northumbrian * and portions of the Kentish population have yet to be worked out. So have the differentue between the dialects of Kent^ and the dialects of Sussea?, Essea?, Middles^a?, and Wess^a;. Probable Anglo-Saxon of Kent. — Codex Diplomaticus, No. 191. § 705. Sussex. — The characteristics are involved in those of Kent — thus, if Kent be simply Saxon the two counties have the same ethnological relation ; whilst if Kent be Frisian or Jute (?) Sussex may be either like or unlike. Hampshire. — Theoretically^ Saxon i-ather than Angle, and West Saxon (Wessex) rather than south, east, or Middle- Saxon. Jute elements in either the Hants or Isle of Wight dialects, hitherto undiscovered. Probably, non-existent. Present dialect certainly not the closest representative of the classical Anglo-Saxon, i.e.^ the so-called West Saxon. Berkshire. — Present dialect, probably, the closest represen- tative of the classical Anglo-Saxon. Cornwall. — Celtic elements at the maximum. Devonshire and West Somerset. — Present dialect strongly marked by the use of z for s (Zomerzet = Somerset) . Celtic elements probably considerable. Worcestershire. — The language of the Anglo-Saxon period is characterized by the exclusive, or nearly exclusive, use of s in the forms usse and usses for ure and ures. See Codex Diplomaticus, Nos. 95 and 97. The affiliation of the present dialect has yet to be inves- tigated. North Glostershire. — Politically/., both North Glostcr and Worcestershire are- Mercian rather than West-Saxon. Now the language of Layamon was North Gloster. And one at least of the MSS. is supposed to represent this language. Nevertheless its character is said to be West Saxon rather than Mercian. What does this prove ? Not that the West Saxou dialect * For sonic few details see Phil. Trans., No. 3G. .'>C0 PAXON DIATiKOTS (s^O-CALLKD). rxhMulcd into Mt'rria, hut tliat a political nomenclature is out ot" j)lace in pliilolou'V. The Wc/s/i froiitler. — Herefordshire, <^-c. — Celtic elements, (leneral character of the dialects, prohahly, that of the coun- ties innnediately to the east of them. Essex. — Theoretically., Saxon lathcr than Annfle. No such distinction, however, is indicated hy the ascertained character- istic of the Essex dialects as opposed to the J'jast Anglian, Suffolk, and the Mercian. Ilcriforthliire. — T am not aware of any thing that distin- guishes the South Hertfordshire form of speech from those of — Middlesex. — Here, as far as there are any characteristics at all, they are those of Esficx. The use of v for w, attrihuted (and partially due) to Londoners, occurs — not because there is any such thing as a London dialect, but because London is a town on the Essex side of Middlesex. Surrey. — The name (Su^ r/fte = southern kingdom) indi- cates an original political relation with the parts north rather than south of the Thames. The evidence of the dialect is, probably, the other way. § 706. Sui^posed East-Anglian and Saxon frontier. — For the area just noticed there are two lines of demarcation — one geographical, and one ethnological. a. Geographical. — The river Thames. b. Ethnological. — The line which separates Middles^a' and Yissex {so-called Saxon localities) from Herts and Suffolk {so-called Angle localities). Of these the first line involves an undeniable fact ; the second a very doubtful one. No evidence has been adduced in favour of disconnecting Saxon Essex from Anglian Suffolk, nor yet for connecting it witli Suss^a; and Weasex. The ter- mination -sex is an undoubted fact ; the difference between the Saxons and Angles which it is supposed to indicate is an assumption. § 707. The dialects of the remaining counties have, pro- bably, the transitional characters, indicated by their geographi- cal position. Dorset — Hants and Somerset. LANGUAGE OF PEMBROKESHIRE, ETC. 561 Wilts. — Hants, Dorset, Somerset, Berks. BucJcingham, Beds, Northampton. — These connect the two most convenient 2)rovisional centres of tlie so-called West-Saxon of Alfred, &c., and mother-dialect of the pre- sent written English, viz. : Wantage and Stamford (or Huntingdon) ; and in doing this they connect dialects which, although placed in separate classes (West-Saxon and Mer- cian), were, probably, more alike than many subdivisions of the same group. To investigate the question as to the Mercian or West- Saxon origin of the present written English without pre- viously stating whether the comparison be made between such extreme dialects as those of the New Forest, and the neighbourhood of Manchester, or such transitional ones as those of Windsor and Northampton is to reduce a real to a mere verbal discussion. Warivickshire, StaffijrdsJdre. — From their central position, probably transitional to both the north and south, and the east and west groups. Celtic elements increasing. Danish elements decreasing. Perhaps at the minimum. § 708. The exceptions suggested in §§ 703, 704, lie not only against the particular group called West-Saxon, but (as may have been anticipated) against all classifications which assume either — 1. A coincidence between the philological divisions of the Anglo-Saxon language, and the political division of the Anglo-Saxon territory. 2. Any broad difference between the Angles and the Saxons. 3. The existence of a Jute population. § 709. English dialects not in continuity imth the mother- tongue. — Of these the most remarkable are those of — 1. Little England heyond Wales. — In Pembrokeshire, and a part of Glamorganshire, the language is English rather than Welsh. The following extracts from lligden have effected the belief that this Is the result of a Flemish colony. '•'• Sed o o 5():.' COWKI! VOCAIJI'LAKV et Fhmthrnsd'it^ t<'tiij>oir Jkeq'is Jfennci Prbni in maqna copia jtuia Mailt'os ad orlenlalem Auql'Kr j^lagam habitationein jn'o tempore accipientes, septiinam in insula gentem fecerunt : jubente tamen eodem n>m\ ad occidentalem Wa I lire partem, apud Ilaver- ford, sunt translafi. Sicque Britannia his nationihus habitatur in preesenti Flandrensibus In West Wallia.'''' A little below, however, wc learn that these Flemings are (.listinguised by their origin only, and not by their language : — " Flandrenses vero qui in Occidua Wallite incolunt, dimissa Jam barbarie, Saxonice satis loquuntur.'''' — Higden, edit. Gale, p. 210. On the other hand, Mr. Guest has thrown a reasonable doubt upon this inference ; suggesting the probability of its having been simply English. The following vocabulary collected by the Rev. J. Collins,* in the little peninsula of Gower, con- firms this view. It contains no exclusively Flemish elements. Anglctouch, n. s. worm. Flamiring, s. an eruption of the na- ture of erysipelas. Fraitli, ^A]. free-spoken, talkative. Fritliing:, adj. a fence made of thorns u-altled. Foust, V. act. to tumble. Flathin, n. s. a dish made of curds, eggs, and milk. Gloy, 11. s. refuse straio after the "reed" has been taken out. Gloice, n. s., a sharp pang of pain. Hcavgar, adj. heavier (so also nea?- ger, fur-ger). Hainiacb, n. s. harness collar made of straw. Hay, n. s. a small plot of ground at- tached to a dwelling. Kittybags, n. s. gaiters. Lipc, n. s. matted basket of peculiar shape. Bumbagus, n. s. bittern. Brandis, n. s. iron stand fur a pot or kettle. Caffle, adj. entangled. Cammet, adj. crooked. Cloam, II. s. earthenware. Charnel, n.s. a place raised in the roof for hanging bacon. Clit, V. to stick together. Deal, n. s. Utter, of pigs. Dotted, adj. giddy, of a sheep. Dome, adj. dump. Drcshel, n. s. a fail. Eddish, n. s. wheat-stubble. Evil, n. s. a three-pronged fork for dung, 4c. Firmy, v. to dean out, of a stable, ^c. Fleet, adj. exposed in situation, bleak. Flott, n. s. aftergrass. * Transactions of the Philological Society. No. 93. BARONIES OF FORTH AND BARGIE. 563 Letto, n. s. a lout, a foolish fellow. Main, adj. strong, fine {of growing crops). Nesseltrip, ii. s. the small pig in a litter. Nommet, n. s. « luncheon of bread, cheese, S,c. — not a regular meal. Noppct, ^ Nipperty, J ^'^^- ^'^elj/— convalescent. Ovice, n. s. eaves of a building. Plym, V. to fill, to plump up. Plym, adj. full. Planche, v. to make a boarded fioor. Peert, adj. lively, brisk. Piirty, V. n. to turn sulky. Quat, V. act. to press down, fatten. Quapp, V. n. to throb. Rathe, adj. early, of crops, Reremouse, n. s. bat. Ryle, V. to angle in the sea. RifF, n, s. an instrument for sharpen- ing scythes. Seggy, V. act. to tease, to provoke. Semmatt, n. s. sieve made of skin J'ur winnowing. Shoat, n. s. small wheaten loaf. Sliowy, V. n, to clear (if weather) ; (show, with termination y, cotn- mon) . Soul, n. s. cheese, butter, Sfc. (as eaten with br^ad). Snead, n. s. handle of a scythe. Songalls, n. s. gleanings: "to gather songaW' is to glean. Sull, or Zull, n. s., a wooden plough. Stiping, n. s. a mode of fastening ^ sheep's foreleg to its head by a band of straw, or withy. Susan, n. s. a brown carthemcai-e pitcher. Sump, n, s., any bulk that is carried. Snant, part, regular in oi'der. Slade, n. s. ground sloping towards the sea. Tite, V. to tumble over. Toit, n. s. a small seat or stool made of straw. Toit, {iA]. frisky, luanton. Vair, n. s. weasel or stoat. Want, n. s. a mole. Wirg, n. s. a willow. Wimble, v. to ivinnow. Weest, adj. lonely, desolate. Wash-dish, n. s. the titmouse. 710. The baronies of Forth and Bargie in the County Wex- ford. — The barony of Forth " lies south of the city of Wex ford, and is bounded by the sea to the south and cast, and by the barony of Bargie to the west. It is said to have been colonized by the Welshmen who accompanied Strongbow in his invasion of Ireland ; but by the term Welshmen, as here u.sed, we must no doubt understand the English settlers of Gowcr and Pembroke. Vallancey published a specimen of their language. Some of the grammatical forms can hardly o 2 rm .SI'KCIMKXS OF TlIK tail to interest tlio F-nylisli scliolar, and wo may venture more partieularly to eall his attt'ulioii to the verbal entliiig tk. In no other of our spoken dialects do we Hnd the th still linger- ing as an inflection of the plural verb." Address in tiik Ijahuny ok Foutii Langiage. Presented in Avgiist 183G, to the Maiquis of Nornianbij, then Eurl of Miit- gidve, and Lord Lieutenant of Inlnnd ; loithu Translation of the Address in English. To His Ea'celleuci/Constantine Henri/ Phipps, Earl ]\Iulgrave,Lord Lieu- teiiant-Gencral and General Go- vernor (f Ireland: The humble Ad- dress of the Inhabitants of Barony Forth, Wexford. May it please your Excellency, We, tlie subjects of His Most Gra- cious Majesty William IV., and as we truly believe both faithful and loyal inhabitants of the Barony Forth, beg leave, at this favourable opportu- nity to approach Your Excellency, and in the simple garb of our old dialect to pour forth from the strength (or fulness) of our hearts, our strength (or admiration) of the qualities which characterize your name, and for which we have no words but of "Governor," "States- man,'' &c. Sir, each and every con- dition, it is with joy of heart that our eyes rest upon the representative of that Sovereign, William IV., under whose paternal rule our days are spent ; for before your foot pressed the soil, your name was known to us as the Friend of Liberty, and He who broke the fetters of the Slave. Unto ourselves — for we look on Ire- land to be our common coiintry — you have with impartiality (of hand) ministered the laws made for every To 's Etcellencie Consautine Harrie Phipps, Earle Mulgravc, " Lord Lieutcnant-General, and General Governor of Ireland;" Ye sou- missive spakeen o' ouz Dwellers o' Baronie Forthe, Weisforthe. Mai't be plesaunt to th' Exccllencie, Wee, Vassalcs o' " His Most Gra- cious ^lajesty" Wilyame ee 4th an az wee vcrilic chote na coshe an loy- alc Dwellers na Baronie Forth, crave na dicke luckie acte t'uck nccher th' Excellencie, an na plaine garbe o' oure yola talke, wi' vengem o' core t'gieoure zcnse o'ye grades wilke be ee dighte vvi' yer name, and whilke wee canna zic, albeit o' " Governere" " Statesman" an alike. Yn ercha an ol o' whilke yt beeth vvi' gleezom o'core th' oure eene dwitheth apan ye vigere o'dicke zovereine,Wilyarae ee Vourthe unnere fose fatherlie zwae oure deis be ee spant, az avare ye trad dicke lone ver name was ee kent var ee Vriene o' Levertie, an Hefo brack ge neckers o' Zlaves — Mang ourzels — var wee dwitheth an Irelonc az oure general haime — y'ast bie' ractzomhomedclt tons yclasseemate var ercha vassale, ne'er dwith ee na dicke wai n'ar dicka. Wee de withe ye ane fose deis bee gien var ee gu- devare o' ee lone ye zwae, t'uvance BARONY OF FORTH DIALECT. 505 pace ail levertie, an wi'out vlinch ee garde o' general rioclits an poplare vartue. — Ye pace — yea wee raa' zei ye vaste pace wliilke be ee stent o'er ye lone zince th' ast ee cam, prooth, y'at we alane needed ye giftes o' ge- neral riochts, az be displayte bie ee factes o' thie governmente. Ye state na dicke die o'ye lone, na whilke be ne'er fash n'ar moil, albeit " Consti- tutional Agitation," ye wake o'hopes ee blighte, stampe na per zwae ee be rare an lightzom. Yer name var zetcli avanct avare y'e, e'en a dicke var hie, arent whilke ye brine o' zea, an ee crags o'noghanes cazed nae balk. Na oure glades ana whilke we dellte wi' mattoc, an zing t'oure caules wi plou, we hert ee zough o'ye colure o' pace na name o' " il/u/grare." Wi " Irishmen" oure general hopes be ee bond, az " Irishmen," an az dwel- lers na coshe an loyale o' Baronie Forthe, w'oiil dei an ercha dei, oure niaunes an aure gurles, prie var lang an happie zins, home o'lcurnagh an ee vilt wi benizons, an yersel an oure zoverine 'till ee zin o'oure deis be var ay be ee go t'glade. subject, without regard to this party or that. We behold you, one whose days devoted to the welfare of the land yougovern,to promote peace and liberty — the uncompromising guard- ian of common rights and ])ublic vir- tue. The peace, yes we may say the profound peace, which overspreads the land since your arrival, proves that we alone stood in need of the enjoyment of common privileges, as is demonstrated by tiie results of your government. The condition, this day, of the country, in which is neither tumult nor confusion, but that con- stitutional agitation, the consequence of disappointed hopes, confirm your rule to be rare and enlightened. Your fame for such came before you, even into this retired spot, to which neither the waters of the sea yonder, nor the mountains above, caused any impe- diment. In our valleys, where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough, we heard in the word " Mul- grave," the sound of the wings of the dove of peace. With Irishmen our common hopes are inseparably wound up; as Irishmen, and as in- habitants, faithful and loyal, of the Barony Forth, we will daily, and every day, our wives and our chil- dren, implore long and happy days, free from melancholy and full of blessings, for yourself and good So- vereign, until the sun of our lives be for ever gone down the dark valley of death.* §711. Americanisms. — These, which may be studied in the excellent dictionary of J. 11. Bartlett, are chiefly refer- able to five causes — * I'liiiological Transactions. No. 84. 566 TIIK KN(JMS1I 1. liilliK'iK'e of the aboriginal liulian huiguages. 2. Influence of the huiguagcs introduced from Europe anterior to the jiredoniinance of Enuflish ; viz. : French in Louisiana, Spanish in Florida, Swedish in Pennsylvania and Delaware, and Dutch in New York. o. lidluence, &c., subsequent to the predominance of the English ; viz. : German in Pennsylvania, and Gaelic and Welsh generally. 4. Influence of the original difference of dialect between the different portions of the English population. 5. Influence of the preponderance of the Anglo-Saxon over the Anglo-Norman element in the American population in general. § 712. Extract. — In a sound and sagacious paper upon the Probable Future Position of the Ensflish Lanofuage,* Mr. Watts, after comparing the previous predominance of the French language beyond the pale of France, with the present spread of the German beyond Germany, and after deciding in favour of the latter tongue, remarks that there is " The existence of another language whose claims are still more com- manding, 'i'hat language is our own. Two centuries ago the proud position that it now occupies was beyond the reach of anticipation. We all smile at the well-known boast of Waller in his lines on the death of Cromwell, but it was the loftiest that at the time the poet found it in his power to make : — ' Unflt-r the tio])ic is our language spoke, And ])ait of Flantlers liath received our yoke.' " ' I care not,' said Milton, ' to be once named abroad, though perhaps I could attain to that, being content with these islands as my world.' A French Jesuit, Gamier, in 1678, laying down rules for the arrangement of a libi-ary, thought it superfluous to say anything of English books, be- cause, as he observed, ' libri Anglica scripti lingua vix mare transmittunt.'' Swift, in the earlier part of the eighteenth century, in liis ' Proposal for correcting, improving, and as- * 'J'rarisactioii.s of the Pliilological Society, No. 92, OF AMERICA. 567 certainiug the English Tongue,' observed, ' the fame of our writers is usually confined to these two islands.' Not quite a hundred years ago Dr. Johnson seems to have entertained far from a lofty idea of the legitimate aspirations of an English author. He quotes in a number of the 'Rambler' (No. 118, May 4th, J 75 1), from the address of Africanus as given by Cicero, in his Dream of Scipio : — ' The territory which you inhabit is no more than a scanty island inclosed by a small body of water, to which you give the name of the great sea and the Atlantic Ocean. And even in this known and fre- quented continent what hope can you entertain that your renown will pass the stream of Ganges or the clitls of Cauca- sus, or by whom will your name be uttered in the extremi- ties of the north or south towards the rising or the setting sun ? So narrow is the space to which your fame can be propagated, and even there how long will it remain V ' I am not inclined,' remarks Johnson, ' to believe that they who among us pass their lives in the cultivation of knowledge or acquisition of power, have very anxiously inquired what opinions prevail on the further banks of the Ganges .... The hopes and fears of modern minds are content to range in a narrower compass : a single nation, and a few years have generally sufficient amplitude to fill our imagination.' What a singular comment on this passage is supplied by the fact that the dominions of England now stretch from the Ganges to the Indus, that the whole space of India is dotted with the regimental libraries of its European conquerors, and that Rasselas has been translated into Bengalee ! A few years later the great historian of England had a much clearer per- ception of what was then in the womb of Fate. When Gibbon, as has been already mentioned, submitted to Hume, a specimen of his intended History of Switzerland, composed in French, he received a remarkable letter in reply : ' Why,' said Hume, ' do you compose in French and carry faggots into the wood, as Horace says with regard to Romans who wrote in Greek ? I grant that you have a like motive to those Romans, and adopt a language much more generally diffused than your native tongue, but have you not remarked the fate oC}H TllK KNCJLISII of those t\\u aucu'iit hiuguagesi in foUowiiio- ages? The Latin, thongh then h'ss celeUrated and confined to more; narrow limits, has in some measure outlived the Greek, and is now more generally understood by men of letters. Let the French therefore triumi)li in the present diffusion of their tongue. Our solid and increasing estahlishments in America, where we need less diead the inundation of barbarians, promise a superior stability and duration to the English language."" " Every year that has since elapsed has added a superior degree of probability to the anticipations of Hume. At present the prospects of the English language are the most splendid that the world has ever seen. It is spreading in each of the quarters of the globe by fashion, by emigration, and by conquest. The increase of population alone in the two great states of Europe and America in which it is spoken, adds to the number of its speakers in every year that passes, a greater amount than the whole number of those who speak some of the literary languages of Europe, either Swedish, or Danish, or Dutch. It is calculated that, before the lapse of the present century, a time that so many now alive will live to witness, it will be the native and vernacular language of about one hundred and fifty millions of human beings. " What will be the state of Christendom at the time that this vast preponderance of one language will be brought to bear on all its relations, — at the time when a leading nation in Europe and a gigantic nation in America make use of the same idiom, — when in Africa and Australasia the same lan- guage is in use by rising and influential communities, and the world is circled by the accents of Shakspeare and Milton I At that time such of the other languages of Europe as do not extend their empire beyond this quarter of the globe will be reduced to the same degree of insignificance in comparison with English, as the subordinate languages of modern Europe to those of the state they belong to, — the Welsh to the English, the Basque to the Spanish, the Finnish to the Rus- sian. This ])redominance, we may flatter ourselves, will be a more signal blessing to literature than that of any other language could possibly be. The English is essentially a OF AMERICA. 569 medium language ; — in the Teutonic family it stands midway between the Germanic and Scandinavian branches — it unites as no other language unites, the Eomanic and the Teutonic stocks. This fits it admirably in many cases for translation. A German writer, Prince Piickler Muskau, has given it as his opinion that English is even better adapted than German to be the general interpreter of the literature of Europe. Another German writer, Jenisch, in his elaborate ' Compari- son of Fourteen Ancient and Modern Languages of Europe,' which obtained a prize from the Berlin Academy in 1796, assigns the general palm of excellence to the English. In literary treasures what other language can claim the supe- riority ? If Rivarol more than sixty years back thought the collective wealth of its literature able to dispute the jDre- eminence with the French, the victory has certainly not departed from us in the time that has since elapsed, — the time of Wordsworth and Southey, of Rogers and Campbell, of Scott, of Moore, and of Byron. " The prospect is so glorious that it seems an ungrateful task to interrupt its enjoyment by a shade of doubt : but as the English language has attained to this eminent station from small beginnings, may it not be advisable to consider whether obstacles are not in existence, which, equally small in their beginnings, have a probability of growing larger? The first consideration that presents itself is that English is not the only language firmly planted on the soil of America, the only one to which a glorious future is, in the probable course of things, assured. "A sufficient importance has not always been attached to the fact, that in South America, and in a portion of the northern continent, the languages of the Peninsula are spoken by large and increasing populations. The Spanish language is un- doubtedly of easier acquisition for the purposes of conversa- tion than our own, from the harmony and clearness of its })ronunciation ; and it has the recommendation to the inhabit- ants of Southern Europe of greater affinity to their own languages and the Latin. Perhaj)s the extraordinary neglect which has been the portion of this language for the last cen- 570 THE ENGLISH lurv ;uul a halt' may soon give place to a juster measure of cultivation, and iinlcctl the recent labours of Prescott and Ticknor seon> to show that the dawn of that period has already broken. That the men of the Xorth should ac(juire an easy and harmonious southern language seems in itself much more probable than that the men of the south should study a northern language, not oidy rugged in its pronunciation, but capricious in its orthograjihy. The dominion of Spanish in America is, however, interrupted and narrowed by that of I'ortuguese, and to a singular degree by that of the native languages, some of which are possibly destined to be used for literary purjjoses in ages to come. " At the time when Hume wrote his letter to Gibbon, the conquest of Canada had very recently been effected. The rivalry of the French and English in North America had been terminated by the most signal triumph of the English arms. Had measures been taken at that time to discourage the use of French and to introduce that of English, there can be little doubt that English would now be as much the lan- guage of Quebec and Montreal as it is of New York and the Delaware. Those measures were not taken. At this moment, when we ai*e approaching a century from the battle of the Heights of Abraham, there is still a distinction of races in Canada, nourished by a distinction of language, and both appear likely to continue. " Within the United States themselves, a very large body of the inhabitants have remained for generation after genera- tion ignorant of the English language. The number is uncer- tain. According to Strieker, in his dissertation ' Die Ver- breitung des deutschen Volkes iiber die Erde,' published in 1845, the population of German origin in the United States hi 1844 was 4,886,632, out of a total of 1 8,980,6-50. This statement, though made in the most positive terms, is founded on an estimate only, and has been shown to be much ex- aggerated. Wappaus (in his ' Deiitsche Auswanderung und Colonisation*'), after a careful examination, arrives at the con- clusion that the total cannot amount to a million and a half Many of these are of course acquainted with both languages OF AMERICA. 571 — in several cases where amalgamation has taken place, the German language has tlied out and been replaced by the English, — but the number of communities where it is still prevalent is much larger than is generally supposed. In Pennsylvania, Ohio, and Missouri, to say nothing of other states, there are masses of population of German origin or descent, who are only ac- quainted with German. This tendency has of late years increased instead of declining. It has been a favourite pro- ject with recent German emigrants to form in America a state, in which the language should be German, and from the vast numbers in which they have crossed the Atlantic, there is nothing improbable in the supposition, that, by obtaining a majority in some one state, this object will be attained. In 1835 the legislature of Pennsylvania placed the German lan- guage in its legal rights on the same footing with the English. " It may be asked if any damage will be done by this ? The damage, it may be answered, will be twofold. The parties who are thus formed into an isolated community, with a language distinct from that of those around them, will be placed under the same disadvantages as the Welsh of our own day, who find themselves always as it were some inches shorter than their neighbours, and have to make an exertion to be on their level. Those of them who are only masters of one language are in a sort of prison ; those who are masters of two, might, if English had been their original speech, have had their choice of the remaining languages of the world to exert the same degree of labour on, with a better prospect of advantage. In the case of Welsh, the language has many ties : even those who see most clearly the necessity of forsak- ing it, must lament the harsh necessity of abandoning to oblivion the ancient tongue of an ancient nation. But these associations and feelings could not be pleaded in favour of transferring the Welsh to Otabeite ; and when these feelings are withdrawn, what valid reason wil| remain for the per- petuation of Welsh, or even, it may be said, of German ? " The injury done to the community itself is perhaps the greatest ; but there is a damage done to the world in general. It will be a splendid and a novel experiment in modern society, if a single language becomes so predominant over all others as "xii (3YPSY LANCiUAGE. to iiHluct.' tlioni ill cumparisioii to iho proportion of provincial diiilec'ts. To have this experiment fairly tried, is a great object. Every atom that is subtracted from the amount of the majority has its influence — it yoes into the opposite scale. If the Germans succeed in establishing their language in the United States, other uations may follow. The Hungarian emigrants, who are now removing thither from the vengeance of Austria, may perpetuate their native Magyar, and America may in time present a surface as checkered as Europe, or in some parts, as Hungary itself, where the traveller often in j)assing from one village to another, finds himself in the do- main of a different language. That this consummation may be averted must be the wish not only of every Englishman and of every Anglo-American, but of every sincere friend of the advancement of literature and civilization. Perhaps a few more years of inattention to the subject will allow the evil to make such progress that exertion to oppose it may come too late." ^■vif ^ -J^ ^ ^ ^ ^ ^ § 713. Of the Gypsy language I need only say, that it is not only Indo-Germanic, but that it is Hindoo. Few words from it have mixed themselves with our standard (or even our provincial) dialects. Thieves^ language, or that dialect for which there is no name, but one from its own vocabulaiy, viz. Slang, is of greater value in philology than in commerce. It serves to show that in speech nothing is arbitrary. Its compound phrases are either periphrastic or metaphorical : its simple monosyllables are generally those of the current language in an older form. The thieves of London are conservators of Anglo-Saxonisms. In this dialect I know of no specimens earlier than the reign of Queen Elizabeth. In the dramatic literature of that age they are rife and common. The Roaring Girl, the Jolly Beg- gars, amongst the plays, and Deckar's Bellman amongst the tracts, preserve us a copious vocabulary, similar to what we have now, and similar to what it was in Gay's time. Of this the greater part is Saxon. Here and there appears a word of Latin origin, e.r/., pannum, bread ; cassons, cheese. Of the Gypsy language I have discovered no trace. TALKEE-TALKEE. 573 § 714. The Talkee-Talkee is a Lingua Franca based on the English, and spoken by the Negroes of Surinam. It is Dutch rather than EngUsh ; it shows, however, the latter language as an element of admixture. SPECIMEN.* 1. Drie deh na bakka dem lioli wan bruiloft na Cana na Galilca ; en mamma va Jesus ben de dapeh. 2. Ma dem ben kali Jesus nanga hem discipel toe, va kom na da bruiloft. 3. En teh wieni kaba, mamma va Jesus takki na hem ; dem no liabi wieni morro. 4. Jesus takki na hem : mi mamma, hoeworko mi habi nanga joe l Tem va mi no ben kom jette. 5. Hera mamma takki na dem foetoeboi ; oene doe sanni a takki gi oene. 6. Ma dem ben poetti dapeh siksi biggi watra-djoggo, na da fasi va Djoc vo kiieni dem : inniwan djoggo holi toe effi drie kannetjes. 7. Jesus takki na dem [foetoeboi] : Oene foeloe dem watra-djoggo nanga watra. Ed dem foeloe dem teh na mocfFe. 8. En dan a takki na dem : Oene poeloe pikinso, tjarri go na grang-foctoc- boi. En dem doe so. 9. Ma teh grangfoetoeboi tesi da watra, dissi ben tron wieni, kaba a no sabi, na hoepeh da wieni komotto (ma dem foetoeboi dissi ben teki da watra ben sabi) : a kali da bruidigom. 10. A takki nahem : Inniwan somma njoesoe va gi fossi da morro switti wieni, en teh dem dringi noeffe kaba, na bakka da mendre swittiwan ; ma joe ben kiebri da morro bocnnewan. 11. Datti da fossi marki dissi Jesus ben doe ; en datti ben passa na Cana na Galilea va dem somma si hem glori. En dem discipel va hem briebi na hem. 1. Three day after back, them hold one marriage in Cana in Galilee, and mamma of Jesus been there. 2. But them been call Jesus with him disciple, for come to that marriage. 3. And when wine end, mamma of Jesus talk to him, them no have wine more. 4. Jesus talk to him, me manmia how work me have with you? Time of nic no been come yet. 5. Him mamma talk to them footboy, ye do things he talk to ye. G. But them been put there six big water-jug, after the fashion of Jew for clean them ; every one jug hold two or three firkins. * Quarterly Review, vol. xliii. 571' TALKKE-TALKEE. 7. Josus tnlk to tliom (ruotboy) : yi' till tluiii wntor jus: with water. And tlii'iii fill tiK-iii till tonioiith. 8. And tiien lio talk to tiieni, yo ]nnn litllo, carry go to grandfootboy And tlicni do so. J>. But when grandfootboy taste tlint water, tliis been turn wine, could lie no know from where that wine conie-out-of (hut tlieni foothoy this been take that water well know) : he call the bridegroom. 10. He talk to him, everyone man use of give first the more sweet wine ; and when them drink enough end, alter back the less sweety wine : but you been cover that more good wine. 11. That the first miracle that Jesus been do, and that been pass in Caua in Galilee, for them men see him glory. And them disciple of him believe in him. § 715. That the Anglo-Norman of England was, in the reign of Edward III., not the French of Paris (and mo.st probably not the Franco-Norman of Normandy), we learn from the well-known quotation from Chaucer : — And Frenche she spake ful feteously, After the scole of Stratforde at Bowe, For Frenche of Parys was to her unknowe. Prologue to the Canterbury Tales. § 716. The concluding extract from the Testamenta Ebo- racensia, published by the Surtees"" Society, is from the will of a gentleman in Yorkshire. To me it seems to impugn the assertion of Higden, that the Norman was spoken through- out England without a variety of pronunciation : " Miran- dum videtur quomodo nativa propria Anglorum lingua, in unica insula coartata, pronunclatione ipsa fit tam diversa, cum tamen Normannica lingua, qusc adventicia est, univoca maneat penes cunctos." — Bd. Gale, p. 210. Testamenta Bboracensia, clix. En le noune de Dicu et de notre Dame Sante Marie, et en noun de teuz lez sauntez de Paradyse, Amen. Moi Brian de Stapylton devise m'alme a Dicu et a notre Dame Saunte Marie, et a touz lez Sauntz de Paradyse, et mon chautiff corps d'cstre enterre en le Priourie de le Parke decoste ma compaigne, que Dicu I'assoillc, et sur mon corps seit un drape de blewsaye ; et ma voluntc ett au I'aide de Dieu d'avoire un herce ov synke tapirs, ches- cun tapir de synk livers, et tresze hommes vestuz en bluw ov tresze torchez, CHARACTER OF DIALECTS. 575 (le qncux tvesze torchez, si nc saiount dcgastez, jco voile que quatre demore a le dit Piioiie. Item jeo devyse que j'ay un liomme arnics en nics amies et ma liewme ene sa teste, et quy soit bicn monte et un homme de bon entaille de qil condicon que y sort. Item jeo devyse que touz ceaux, qui a moy appendent meignialx en ma maison, soient vestuz en bluw a mes costagez, Et a touz les poores, qils veignent le jour de men enterment jeo devise et voile que chescun ait un denier en ovre de charrte, et en aide de ma chitifFe alme, et jeo voile que les sires mes compaignons mez aliez et mez voiseignez, qui volliont venir de lour bone gre prier pour moy et pour faire honour a mon chettife corps, qi peue ne vault, jeo oille et chargez mez executour que y soient mesme eel jour bien a eise,et q'il eient a boiere asseth, et a cest ma volunte parfournir jeo devise ci marca3 o\e I'estore de maison taunke juiste seit. § 717. Relations of dialects {so-called) to languages (so- called). — " It is necessary clearly to conceive the nature and character of what we call dialects. The Doric, ^olic, and Ionic for example, in the language of grammarians, are dia- lects of the Greek : to what does this assertion amount ? To this only, that among a people called the Greeks, some being Dorians spoke a language called Doric, some being ^olians spoke another language called ^olic, while a third class, lonians, spoke a third language called, from them, Ionic. But though all these are termed dialects of the Greek, it does not follow that there was ever a Greek language of which these were variations, and which had any being apart from these. Dialects then are essentially languages : and the name dialect itself is but a convenient grammarian*'s phrase, in- vented as part of the machinery by which to carry on reason- ings respecting languages. We learn the language which has the best and largest literature extant ; and having done so, we treat all very nearly resembling languages as variations from what we have learnt. And that dialects are in truth several languages, will readily appear to any one who per- ceives the progressive development of the principle of sepa- ration in cognate tongues. The language of the Bavarian highlander or High Dutch, the language of the Hanoverian lowlander or Low Dutch, are German dialects : elevate, as it is called, regulate, and purify the one, and it assumes the .076 CII.M?.\(TKU OF DIALECTS. n:vim> ami chaiactor oi' a language — it is (lerinaii. Trans- plant the other to Englanil, let nine centuries pass over it, and it becomes a language too, and a language of more im- portance than any whidi was ever yet spoken in the world, it has become English. Yet none but practised philologists can acknowledge the fact that the German and English languages are dialects of one Teutonic tongue." § 718. Relation of dialects to the older stages of the mother- tonaue. — This has been noticed in § 691. The following- extract from Mr. Kemble's paper just quoted, illustrates what he calls the spontaneity of dialects : — " Those who imagine language invented by a man or men, originally confined and limited in its powers, and gradually enlarged and enriched by continuous practice and the reflec- tion of wise and learned individuals — unless, indeed, they look upon it as potentially only — \n posse though not in esse — as the tree may be said to exist in the seed, though requir- ing time and culture to flourish in all its majesty — appear to neglect the facts which history proves. There is nothing more certain tlian this, that the earlier we can trace back any one language, the more full, complete, and consistent are its forms ; that the later we find it existing, the more com- pressed, colloquial, and business-like it has become. Like the. trees of our forests, it grows at first wild, luxuriant, rich in foliage, full of light and shadow, and flings abroad in its vast branches the fruits of a vigorous youthful nature : transplanted into the garden of civilization and trained for purposes of commerce, it becomes regulated, trimmed and pruned ; nature indeed still gives it life, but art prescribes the direction and extent of its vegetation. Compare the Sanscrit with the Gothic, the Gothic with the Anglo-Saxon, and again the Anglo-Saxon with the English : or what is even better, take two periods of the Anglo-Saxon itself, the eighth and tenth centuries for example. Always we perceive a compression, a gradual loss of fine distinctions, a perishing of forms, termi- nations and conjugations, in the younger state of the lan- guage. The truth is, that in language up to a certain period, there is a real indwelling vitality, a principle acting uncon- CHARACTER OF DIALECTS. ^77 sciously but pervasively in every part : men wield their forms of speech as they do their limbs, spontaneously, knowing nothing of their construction, or the means by which these instruments possess their power. There are flexors and ex- tensors long before the anatomist discovers and names them, and we use our arms without inquiring by what wonderful mechanism they are made obedient to our will. So is it with language long before the grammarian undertakes its investi- gation. It may even be said, that the commencement of the age of self-consciousness is identical with the close of that of vitality in language ; for it is a great error to speak of lan- guages as dead, only when they have ceased to be spoken. They are dead when they have ceased to possess the power of adaptation to the wants of the people, and no longer contain in themselves the means of their own extension. The Anglo- Saxon, in the spirit and analogy of his whole language, could have used words which had never been heard before, and been at once understood : if we would introduce a new name for a new thing, we must take refuge in the courtesy of our neighbours, and borrow from the French, or Greek, or Latin, terms which never cease to betray their foreign origin, by never putting off the forms of the tongue from which they were taken, or assuming those of the tongue into which they are adopted. The English language is a dead one. " In general it may be said that dialects possess this vitality in a remarkable degree, and that their very existence is the strongest proof of its continuance. This is peculiarly the case when we use the word to denote the popular or provin- cial forms of speech in a country where, by common consent of the learned and educated classes, one particular form of speech has been elevated to the dignity of the national lan- guage. It is then only the strength of the principles which first determined the peculiarities of the dialect that continues to support them, and preserves them from being gradually rounded down, as stones are by friction, and confounded in the course of a wide-spreading centralization. Increased op- portunity of intercommunion with other provincials or the metropolis (dependent upon increased facilities of locomotion, p p r»78 EFFECT OF PHYSICAL CONDITIONS till' iiM[)rovoinciit of roads and the spread of mechanical in- ventions) sweeps away nuich of these original distinctions, but it never destroys them all. This is a necessary conse- quence of the fact that thoy are in some degree connected Avith the physical features of the country itself, and all those causes which influence the atmosphere. A sort of pseudo- vitality even till late periods bears witness to the indwelling power, and the consciousness of oppression from without : faho analogies are the form this life assumes. How often have we not heard it asserted that particular districts were remarkable for the Saxonism of their speech, because they had retained the archaisms, kine, shoon, housen ! Well and good ! Archaisms they are, but they are false forms never- theless, based upon an analogy just as erroneous as that which led men in the last century to say crotved, hanged for crew, hung. The Anglo-Saxon language never knew any such forms, and one wonders not to find by their side equally gi-a- tuitous Saxonisms, mousen, louseny — Phil. Soc. No. 35. The doctrine that languages become dead when they lose a certain power of evolving new forms out of previously exist- ing ones, is incompatible with views to which the present writer has committed himself in the preface. If the views there exhibited be true the test of the mtality of a language, if such metaphors must be used, is the same as the test of vitality in material organisms, i.e., the power of fulfilling cer- tain functions. Whether this is done by the evolution of new forms out of existing materials, or by the amalgamation (the particular power of the English language) of foreign terms is a mere difference of process. § 719. Effect of common physical conditions. — I again quote the same paper of Mr. Kemble's : — " Professor Willis of Cambridge, in the course of some most ingenious experiments upon the organization and conditions of the human larynx, came upon the law which regulated the pronunciation of the vowels. He found this to be partly in proportion to the size of the opening in the pipe, partly to the force with which the air was propelled through it, and by the adaptation of a tremulous artificial larynx to the pipe of an ON LANGUAGE. 579 organ, he produced the several vowels at will. Now bearing in mind the difterenee between the living organ and the dead one, the susceptibility of the former to dilatation and com- l^ression, from the effects, not only of the human will, but also of cold, of denser or thinner currents of air, and above all the influence which the general state of the body must have upon every part of it, we are furnished at once with the neces- sary hypothesis ; viz. that climate, and the local positions on which climate much depends, are the main agency in pro- ducing the original variations of dialect. Once produced, tradition perpetuates them, with subsequent modifications proportionate to the change in the original conditions, the migration to localities of a different character, the congrega- tion into towns, the cutting down of forests, the cultivation of the soil, by which the prevalent degrees of cold and the very direction of the currents of air are in no small degree altered. It is clear that the same influences will apply to all such con- sonants as can in any way be affected by the greater or less tension of the organs, consequently above all to the gutturals ; next to the palatals, which may be defined by the position of the tongue ; least of all to the labials, and generally to the liquids also, though these may be more or less strongly pro- nounced by different peoples. This hint must suffice here, as the pursuit of it is rather a physiological than a philological problem, and it is my business rather to show historically what facts bear upon my present inquiry, than to investigate the philosophical reasons for their existence. Still, for the very honour of human nature, one of whose greatest and most universal privileges is the recognition of and voluntary sub- jection to the laws of beauty and harmony, it is necessary to state that no developed language exists which does not ac- knowledge some internal laws of euphony, from which many of its peculiarities arise, and which by these assimilates its whole practice and assumes an artistical consistency. On this faculty, which is rather to be considered as a moral quality of the people than a necessity of their language, depends the faci- lity of employing the language for certain purposes of art, and p p 2 580 niYSrOAL CONDITIONS AFFECT LANQUAQE. tlio t'onu wliic'li jtoi'trv ami rhytlim sliall assume in the period of their cultivation. " In reviewing the principal lan^'uages of the ancient and modern world, where the migrations of those that spoke them can be traced with certainty, we are struck with the fact that the dwellers in chains of mountains, or on the elevated plains of hilly districts, strongly affect broad vowels and guttural consonants. Compare the German of the Tyrol, Switzerland, or Bavaria, with that of the lowlands of Germany, West- phalia, Hauover, and Mecklenburg : compare the Doric with the Attic, or still more the soft Tonic Greek : follow the Italian of our own day into the mountains of the Abruzzi : pursue the English into the hills of Northumberland ; mark the characteristics of the Celtic in the highlands of Wales and Scotland, of the Vascongado, in the hilly ranges of Spain. Everywhere we find the same type ; everywliere the same love for broad sounds and guttural forms ; everywhere these appear as the peculiarity of mountaineers. The difference of latitude between Holstein and Inspruck is not great ; that between Newcastle and Coventry is less ; Sparta is more southerly than Athens ; Crete more so than either ; but this does not explain our problem; its solution is found in the comparative number of feet above the level of the sea, in the hills and the valleys which they enclose."'"' If true, the bearings of this is important ; since, if common physical conditions effect a common physiognomy of language, we may have a certain amount of resemblance without a cor- responding amount of ethnological affinity. PRAXIS. The following extracts are given in the form of simple texts. They are meant, more especiall)', to be explained by masters to their classes; and as such were used by myself during the time that I was Professor of the English language and litera- ture at University College. They are almost all taken from editions wherein either a translation or a full commentary can be found by reference. To have enlarged the present Appen- dix into a full Praxis, would have been to overstep the pre- scribed limits of the present work. MCESO-GOTHIC. Mark, Chap. 1. 1. 2. Anastodeins aivaggeljons iesuis xristaus sunaus gufs. sve ganieli)) ist in esa'i in praufetau. sai. ik 'insandja aggilu meina- na faura pus. saei gamanveij> vig feinaua faura }nis. stibna vop- 3. jandins in aupidai. nianvei]> vig fraujins. railitos vaurkei}) 4. staigos gujjs unsaris. vas iohannes daupjands in aufidai jah 5. raerjands daupein idreigos du aflageinai fravaurhte. jah usid- djedun du imnia all iudaialaud jah iairusaulymeis jah daupidai vesun allai in iaurdane awai fram imma andbaitandans fra- 6. vaurhtim seinaim. vasuf-fan iohannes gavasif»s taglam ulbau- daus jah gairda filleina bi hup seinana jah matida pramsteins 7. jah niilip hailiivisk jah merida (jij'ands. qirai]) svin|)oza mis sa afar mis. j)izei ik ni im vairj« anahneivands audbindan skauda- 8. raip skohe h. aj»j»au ik daupja izvis in vatin. i]) is daupeij> iz- 682 I'UAXis. 0. vis 111 uliiiiiii viMlKiiiiiiia. jali v;u|' in jainaim dagain. qam lesus fraui uaz.ii"u|» galeilaias jah ilaupi)>s vas frain iohanne in 10. VaurJane. jah suns usgaggauds us l)amraa vatin gasaw usluk- 11. nans himinana jah ahman sve ahak atgaggandan ana ina. jah stibna qam us hiininam. ))u is sunus ineins sa liuba. Yn ]m- \'2. zoi vaihv galoikaida. jah suns sai. ahma ina ustauh in aufida. 13. jah vas in pizai aupidai dage fidvortiguns fraisans fram satanin 11. jah vas mi|) diu/aui jah aggileis andbahtidedun imma. ip afar |)atei atgibuns var]) iohannes. qam iosus in galeilaia merjands 15. aivaggeljon piudangardjos guj)s qipands fatci usfullnoda }»ata rael jah atncwida sik ])iudangardi gu]>s. idreigo]' jah galaubei)> IG. in aivaggeljon. jah warbouds faur marein galeilaias gasaw seimonu jah andraian bropar 'is. pis seimonis. vairpandans 17. uati in marein. vesuu auk fiskjans. jah qap im iesus. hir- 18. jats afar mis jah gatauja igqis vairpan nutans manne. jah suns 1 9. afFetandans po natja seina laistidedun afar imma. jah jainpro inngaggands framis leitil gasaw iakobu pana zaibaidaiaus jah 20. iohanne bropar is jah pans in skipa manvjandans natja. jah suns haihait ins jah afFetandans attan seinana zaibaidaiu in pam- ma skipa mij) asnjam galipun afar imma jah galijiun in kafar- 21. naum. jah suns sab bato daga galeipands in synagogen laisida 22. ins jah usfilmans vaurpun ana pizai laiseinai is. unte vas lais- 23. jands ins sve valdufui habands jah ni svasve pai bokarjos. jah vas in pizai synagogen ize manna in unhrainjamma ahmin jah 24. ufhropida qipands. fralet. wa uns jah pus iesu nazorenai. qamt fraqistjan uns. kann puk was pu is. sa veiha gups. 25. jah andbaitina iesus qipands. pahai jah usgagg ut us pamma. 26. ahraa unhraiuja. jah tahida ina ahma sa unhrainja jah hrop- 27. jands stibnai mikilai usiddja us imma. jah afslaupnodedun allai sildaleikjandans. svaei sokidedun mip sis misso qipandans. wa sijai pata. wo so laiseino so niujo. ei mip valdufnja jah ahmam paim unhrainjam anabiudip jah ufhausjand imma. 28. usiddja pan meripa is suns and allans bisitands galeilaias. 29. jah suns us pizai synagogen usgaggandans qemun in garda sei- 30. monis jah andraii'ns mip "iokobau jah i'ohannem. ip svaihro 31. seimonis log in brinnon. jah suns qepun imma bi ija. jah duatgaggands urraisida po undgrcipands handu izos. jah affai- 32. lot po so brinno suns jah andbahtida im. andanahtja pan vaur- paiiamma. pan gasaggq sauil. berun du imma allans pans ubil PRAXIS. 588 33. habandans jah unhulpons habandans. jah so baurgs alia ga- 34. runnana vas at daura. jah gahailida managans ubil habandans missaleikaim sauhtim jah unhulpons manages usvarp jah ni 35. fralailot rodjan Jjos unhulj^ons. unte kunpedun ina. jah air uhtvon usstandans usiddja jah galaip ana au]ijana staj? jah jai- 36. nar ba]). jah galaistans vaurpun imma seimon jah ))ai mij> 37. imma. jah bigitandans ina qe})un du imma fatei allai J)uk 38. sokjand. jah qa}) du im. gaggam du paim bisunjane haimom 39. jah baurgim. ei jah jainar merjau. unte dufe qam. jah vas merjands in synagogim he and alia galeilaian jah unhol- 40. ))ons usvairpands. jah qamatimma prutsfiU habands bidjands ina jah knivam knussjands jah qipands du imma )?atei. jabai 41. vileis. magt mik gahrainjan. i]) iesus infeinands ufrakjands handu seina attaitok imma jah qa]> imma. viljau. vair]> brains. 42. jah bipe qaj) j>ata iesus. suns fata prutsfiU afFaiJ) af imma jah 43. brains var]?. jah gawotjands imma suns ussandida ina jah qa}' 44. du imma. saiw ei mannhun ni qipais vaiht ak gagg ]>uk sil- ban ataugjan gudjin jah atbairfram gahraineinai peinai. fatei 45. anabauj? moses du veitvodipai im. i]> is usgaggands dugann merjan filu jah usqifan fata vaurd. svasve is jufan ni mahta andaugjo in baurg galeifan ak uta ana aufjaim stadim vas. jah iddjedun du imma allafro. II. OLD HIGH-GERMAN. MUSPILLI. From Schmeller. . . . . sin ta piqueme, Das er towian seal, Wanta sar so sih dui sela In dem sind arhevit, Ente si den lihhamun Likkan lazzit ; So quimith ein heri Fona himilzungalon ; Daz andar fona pehhe : SSi I'UAXIS. l>ar jnigant siu uinpi. SorgC'n mac din sela, llnzi diu siioiia arget, Za widereiuo herie, Si gihalot werde. Wanta ipu sia daz Satanazsses Kisindi giwinnit, Das leitct sia sar Dar iru leid wirdit, In fiur enti in finstri, Dazu ist reht virinlih ding. Upi sia avar kilialont die, Die dar fona himile quemant, Enti si dero engilo eigan wirdit, Die pringant sia sar uf in hiinilo rihhi, Dari est lip ano t6d, lioht ano finstri, Selida ano sorgun ; dar nist neoman suih. Denue der mar in pardisu Pu kiwinnit, Hus iu himile, Dar quimit imu bilfa kinuok Pidiu ist durft mihhil alloro manno welilihemo Daz iu es sin muot kispane, Daz er kotes willun Kerno tuo, Ente hella fuir Harto wise, Pehhes pina, Dar piutit den Satauaz altist Heizzan lauc. So mac huckan za diu, Sorgen drato Der sih suntigen weiz. We demo in vinstri seal Sine virina stuen, Prinnan in pehhe ; Daz ist rehto palwig ding — Daz man den baret ze gote, Ente imo helf'a ni quimit ; Wanit sih kinada PRAXIS. 585 Diu wenaga sela Ni ist in kihuctin Himiliskin gote, Wanta hiar in werolti After ni werkota. So denne der mahtigo khuninc Daz mahal kipannit Dara seal queman Chunno kilihhaz Denne ni kitar parno nohhein Den pan furisizzan, Di allero manno welih Ze demo maliale sculi, Der seal er, vora demo rieehe, Az rahhu stantan, Pi daz er, in werolti, Kiwerkota hapeta. Daz hort ih rahhon Dia werolt-rehtwisou, Daz sculi der Antichristo Mit Eliase pagan. Der warch ist kiwafanit ; Denne wirdit untar in wik arhapan ; Khensun sind so kreftic, Diri kosa ist so mihhil, Elias stritit Pi den ewigon lip, Will den rehtkernon Daz rihhi kistarkan ; Pidiu seal inio hall'au Der himiles kiwaltit. Der Anticristo stet Pi dem Altfiante Stet pi demo Satanase, Der inan farsenkau seal ; Pidiu seal er in der wicsteti Wunt pivallan, Euti in demo sinde Sijcalos wordan. •'»86 1' RAX IS. lK>li wauit ties vila gotiuaiiiio, Daz Elias iu demo wige arwartit (wcrdit). Si'ir so daz Eliascs pluot In crda kitruifit, So inprinnant die perga, Poum ni kistentit Einic in erdu. Aha artruknent, Muor varsuilhet sih, Suilizot lougui der himil Mano vallit, Prinnit mittilagart, Stein ni kistentit einik in erdu. Verit denne stuatago in lant, Verit mit diu viuriu Viriho wison, Dar ni naai denne iiiak andremo Ilelfan vora dema Muspille. Denne daz preila wasal Allaz varprinnit, Enti viur enti luft Iz allaz arfurpit, War ist denne diu marha, Dar man dar eo mit sinem magon (Diu marha ist farprunnan Diu sela stet pidungan), Ni vveiz mit wiu puoze ; Sar verit si za wize. Pidui ist dem manne so guot, Denne er ze demo mahale quiniit, Daz er rahhono welihha Rehto arteile ; Denne ni darf er sorgen, Denne er ze deru suonu quimit, Denne varant engila ; Uper dio marho, Wecchant diota, Wissant ze dinge ; Denne seal manno gelih PRAXIS. 587 Fona deru moltu arsten; Lossan sih ar dero leuuo vazzou Seal imo avar sin lip piqueman, Daz er sin reht allaz Kirahhon niuozzi, Enti imo after sinen tatin Arteilet werde. Denne der gisizzit, Der dar suonnan seal, Enti arteillan seal, Toten enti quekken, Denne stet darumpi Engilo menigi, Quotero gomono girust so mihhil. Dara quimit ze deru rightungu so vilo dia dar arstent, So dar manno nohhein Wiht pimidan ni mak ; Dar seal denne hant sprehhan, Houpit sagen, Allero lido wehh Unsi id den luzigun vinger. Ni weiz der wen ago man Wielihhan urteil er habet ; Denne er mit den miaton Marrit daz rehta, Daz der tiuval darpi Kitarnit stentit ; Der habet in ruovu Rahhono welihha, Daz der man er enti sid Upiles kifrumita, Daz er iz allaz kisagct, Denne or ze deru suonu quimit. 5SS I'liAXIS. III. ANGLO-SAXON. Evangelium Nicodeini, xxi. From Thwaite's Heptateuch. llyt woes (Sa swi)>e angrislic, Sa 8a Satanas, iivere Helle ealdor aud )>£es deaj>es heretoga, cw£ej) to J)sere Hello ; " Gegearwa ])e sylfe, Jjat " ?iu maege Chryst oufon ; se hyne sylfne gewuldrod haefiS, and ys " Godes sunu and eac man, and eac se DeaS ys hyne oudrajdende, " and myn sawl ys swa unrot ]>xt me J)incJ) fset ic alybban ne raaeg, " for ]ng he ys mycel wySerwynna and yfel wyrcende ongean me, " and eac ongean ]>c : and foela, ))e ic hsefde to me gewyld and to '' atogen, blynde and healte, gebygede and hreoslan, eallo he fram " iSe atyhc!)." Seo Hell fa, swi]>e grymme and swife egeslice, answa- rode 8a Satanase 8am ealdan deofle, and cwajS : " Hwsct is se fe ys " swa Strang and swa myhtig, gif he man is, ]>sot he ne sig J)one " DeaS ondrredende, ])e wyt gefyru boclysed hsefdon, for J)am ealle j»a " ))e on eorpan anweald hajfdon pn hig myd pynre myhte to me '• getuge, and ic hig fteste geheold ; and, gif pu swa mihhtig eart " swa ])u oer wa>re, hwset ys se man and se Haeleud })e ne sig ])one " Dea8 and fyne mihte ondraedende 1 to for8an ic wat, gif he on " mennyscnysse swa mihtig ys, ])set he naper ne unc ne J>ond Dea8 ne " ondrset, )'onne gefohS he J>e and ]»e hyp tefre wa to ecere worulde." Satanos pa, pass cwicsusles ealdor prere Helle andswarode, and ))us cwasd : " Hwset twyneS pe, o]>]>e hwset ondrsedst pu pe pone Htelend " to onfonne, mynne wyperwynnan and eac pynne ; Ac for8on ic his " costnode, and ic gedyde him pset eal pret ludeisce folc ptet hig " waeron ongean him myd yrre and mid andan awehte, and ic gedyde " paet he wses mid spere gesticod, and ic gedyde pset hym man dryn- " can mengde myd eallan and myd ecede, and ic gedyde pact man " hym treowene rode gegearwode, and hyne p£er on aheng, and hyne " mid naeglum gefaestnode and nu aet nextan ic wylle his deaS to pe " gelsedan, and he sceal been underpeod agwhaer ge me ge pe." Seo Hell pa swype aiigrysenlice pus cwoep ; " Wyte past 8u swa do pa3t he " Sa deadan fram me ateo, for ]>am pe her faela syndon geornfulle " fram me mig, piet hig on me wuuian noldon ; ac ic wat pact hig PRAXIS. 589 " fram mig ne gewyta)) ])urh heora agene myhte, butan hig se TElmy- " tiga God fram me ateo, se ]>e Lazarum of me genam, ])one |>e ic " heold deadue feower nyht faestne gebunden, ac ic hyne eeit cwicue " ageaf ))urh his bedodu." Da andswarode Satanas and cwaej? : " Se "ylca hyt is se ]>e Lazarum of unc bam genam." Seo Hell hym jia pus to cwsBjn "■ Eala bic halgige ))e Jmbr j'yne maagenu, and eac " Jjubr myne, ]>set ]m njefre ne ge])afige ]>eet he on me cume, for ])am " ])a ic gehyrde, past worde his bebodes, ic was myd miclum ege " afyriht, and ealle mynne arleasan ])enas waeron samod myd me " gedrehte and gedrefede, swa ]>aet we ni rayhton Lazarum gehealdan, " ac he wses hyne asceacende eal swa earn Jjonne he myd hra3dum "flythe wyle for8 afleon, and he swa wses fram us rrefende, and seo " eor|)e ]>e Lazarus deadan lichaman heold, heo hyne cwycne ageaf, " and J)8et ic nu wat ]>set se man ))e call ]>set gedyde ]>set he ys on " Gode Strang and myhtig, and gif ])u hyne to me Isedest, ealle pa pe " her syndon on pysum wselhreowan cwearterne beclysde, and on " pysum bendum myd synnum gewrySene, ealle he myd pys god- " cundnysse fram me atyhS, and to lyfe gelset." IV. From SchmidCs Anglo-Saxon Laws. pis syndon pa domas pe -Alfred se cyning geccas. Drihten wses precende pses word to Moyse and pus cwreS : L Ic eam drihten pin god. Ic pe utgelajdde of yEgypta land and of heora peowdome ; ne lufa pu o6re fremde godas ofer me. 2. Ne minne naman ne cig pu on idelnesse, forpon pe pu ne bist unscyldig wiS me, gif pu on idelnesse cigst minne naman. 3. Gemine pset pu gehalgie pone rsestedseg. WyrceaS eow syx dagas, and on pam seofaSan restaS eow, pu and pin sunu and pine dohter and pin peowe and pine wylne and pin weorcynten and se cuma pe biS binnan pi nan durum. Forpam on syx dagum Crist geworhte heofenas and eorfian, sseas and ealle gesceafta pe on him sint and hine gereste on pam seofa^an d;ege, and forpon drihten hine gehalgode. 4. Ara pinum ficder and pinre meder, pa |)e drihten sealde pe, piet |)u sy py leng libbende on eorfian. 5. Ne slea pu. 590 PRAXIS. 0. No stala |>u. 7. No lijji' |)u iloanuintja. 8. Ne sa'go |>ii loaso gcwitncsso wiJS |)imim nehstan. 9. Ne wiliKi |>u |)inos nelistan yrfes luid unrihte. 10. Ne wyrc )ni )'e gyldene godas ob8e seolfrene. 11. pis synd J'a donias )>e )'u him settan scealt. § 1. Gif hwa gebycgo Christenne )>co\v, VI gear ])eowige he, )>e scofotian beo he freoh orceapunga. § 2. Mid swylce hncgle he incode, mid swilcc gange he ut. § 3. Gif he wif sylf hoebbe, gange heo ut mid him. § 4. Gif se hlaford I>onne him wif sealde, sy heo and hire beam J^aes lilafordes. § 5. Gif se |)eowa ])onne cwa^Se : nelle ic fram minura lilafordo, ne fram minum wife, ne fram minum bearne, — breng hine Jjonne his hlaford to ]>seTe dura ))3es temples and furhpyrlige his eare mid eale to tacne, ]>xt he sy pofre sytSSan ])eow. 13. Se man ]>& his gewealdes monnan ofslea, swelte se deaSe. Se-]>e hine J^onne neades ofsloge otSfie unwillum oSSe ungewealdes, swylce hine god swa sende on his honda and he hine ne ymb syrede, sy he his feores wyrSe and folcrihtre hot, gif he frySstowe gesece. Gif hwa )>onne of gyrnesse o66e gewealdes ofslea his ))one nehstan )>urh syrwa, aluc ]m hine fram minum weofode, to ]>am Jjsct he deaSe swelte. 14. Se-])e slea his feeder oS6e his modor, ne sceal dea8e swelfcan. 15. Se-fe frione forstaele and he hyne bebycge and hit onbetaeled sy, ])(st he hine bereccan ne mseg, swelte se deaSe. § 1. Se-se wyrge his feeder o66e his modor, swelte se dea^e. 16. Gif hwa slea his ]'one nehstan mid stane o^Se mid fyste, and he }:>eah utgangan mtege be stafe, begyte him laece and wyrce his weorc ]ja hwile, ]>e he sylf ne majge. 17. Se-])e slea his agenne ]?eowne esne oS?ie mennen, and he ne sy jjy dceges dead, ]>eah he libbe twa niht oS8e J)reo, ne biS he ealles swa scyldig, for]>on ]je hit waes his agen feoh. Gif he ponne sy idffiges dead, ponne sitte seo scyld on him. 18. Gif hwa on ceast eacniend wif gewerde, bete jjone sefwyrdlan swa him domeras gercccan. Gif heo dead sy, sylle sawle wiS sawle. 19. Gif hwa oSrum his eage otSdo, sylle his agen for ; to6 for toS, handa for handa, fet for fet, beerning for bserning, wuud wit5 wund, lajl wi5 la3le. PRAXIS. 591 20. Gif hwa ofslea his ])eowe oS6e his peowenne pset eage iit, and he ponne hi gedo aenigge, gefreoge hi forfon. Gif he ]>onne toS ofslea, do pset ylce. 21. Gif oxa ofhnite wer o88e wif, jjtet hy deade synd, sy he mid stanum ofweorpod and ne sy his flaesc geeton and se hlaford biS unscyldig. § 1. Gif se oxa hnitol wEere twara dagum sere oS6e ])rym and se hlaford hit wist and hine inne betynan nolde, and he J)onne were oSSe wif ofsloge, sy he mid stanum ofworpod and sy se hlaford ofslegen oSSe forgolden, swa pset witan to riht findan. § 2. Sunu o'SSe dohtor gif he ofstinge, J^ces ylcan domes sy he wyrSe- § 3. Gif he ])onne peow o66e peowe mennen ofstynge, gesylle )>aem hlaford XXX scill. seolfres and se oxa sy mid stanum ofworpod. 22. Gif hwa adelfe wseterpytte o6Se betynedne untyne and hine eft ne betyne, gyld swylc neat swa ]>ser on befealle and hsebbe him past dead. 23. Gif oxa oSres mannes oxan gewundige and he ponne dead sy, bebycggen ])one oxan and haibben him J)£et weorS gemtene and eac \>set floesc swa })fes deadan. Gif se hlaford ponne wiste, }7£et se oxa hnitol wsere and hine healdan nolde, sylle him o^erne oxan fore and hfebbe him ealle ]>set flassc. 24. Gif hwa forstajle oSres oxan and hine ofslea oSSe bebyco-e, sylle twegen wiS and feower sceap wiS anum. Gif he htebbe hwjet he sylle, sy he sylf beboht wiS })am feoh. 25. Gif feof brece mannes hus nihtes and he wyrSe Jjser ofsla3o-en ne sy he na mansloeges scyldig, ])e him sloge. Gif he sySSan jefter sunnan upgonge fis deS, he biS mansleges scyldig and he J^onne sylfa swylte, butan he nyddceda wjere. Gif mid him cwicum sy funden faet he ser stale, be twyfealdum forgylde hit. 26. Gif hwa gewerde oSres monnes wingeard oSSe his ajceras o6Se his landes awuht, gebete swa hit man geeahtige. 27. Gif fyr sy ontended ryt to bsernenne, gebete ])one osfwerdelsan se ]>ist fyr ontende6. 28. Gif hwa ofificste his friend feoh, gif he hit sylf stscl, forgylde be twyfealdum. § 1. Gif he nyste, hwa hit stajle, geladige hine sylfue, yxt he jner nan facn ne gefremede. § 2. Gif hit J^onne cucu feoh woere and he secge, ])aet hit here name 0(56e J^a^t hit sylf acwa^le and he gewitnesse hajbbe, ne })earf he })8et gyldan. § 3. Gif he ])onne gewitnesse nasbbe, and he him ne getriewe ne sy, sweri'>e he bonne. i"»J>~* PRAXIS. 30. pa f(Pinnan )'e gowunniaiS onfon galdorcrpcftigan and scinlan- can ami wiccan, ne kct J'u pa libban. ******* 32. And se J)e godgeldura onsaecge ofer god aenue, swelte deatSe. 33. Utancumene and aelj)eodige ne geswenc )>u no, forpon ]>e ge waeron a-lpeodige on iEgypta land. 34. pa wudewan and pa steopcilde ne sceaSSaS ne hi nawer deriaS. Gif ge ponne elles docS, hi cleopiaS to me and ic gehire hi, and ic eow ponne slea mid minum sweorde and ic gedo pset eowra wif biS wudewan and eowre beam byS steopcilde. 35. Gif ])u feoh to borh gesjlle pinum geferan, pe mid pe eardian wille, ne nide pa bine swa nidling and ne gehene pu bine mid ]>y eacan. 36. Gif man najbbe butan anfeald hraegle bine mid to wreonne and to werianne and he hit to wedde sylle, ter sunnan setlgange sy hit agyfen. Gif pu swa ne dest, ponne cleopatS he to me and ic hine gehyre, forpon pe ic eom swi6e mildheort. 37. Ne tael pu pinne drihten, ne pone hlaford p£es folces ne werge pu. 38. pine teoSan sceattas and pine frumripan gangendes and weax- endos agyfe pu gode. 39. Ealle paet flaesc pset wilddeor laefan, ne etan ge pi3et ac syllat5 hit hundum. 40. Leases mannes word ne recce pu no pses to gehyranno, ne his domas ne gepafa pu, ne nsene gewitnysse fefter him ne saga pu. 41. Ne wend pu pe na on pees folces unrsed and on unriht gewillon hiora spraece and gecleps ofer pin riht, and on pees unwisestan lare pu ne gepafa. 42. Gif pe becume ot5res raannes gymeleas feoh on hand, peah hit sy pin feonde, gecySe hit him. 43. Dem pu swic5e emne ; de dem pu oSerne dom psem welegan o6erne pam earman, ne oSerne para leofran oSerne pam laSran ne deme pu. 44. Onscuna pu a leasunga. 45. SoSfsestne man and unscildigne, ne acwele pu pone sefre. 40. Ne onfo pu nsefre medsceattum, forpon hi ablendaS ful oft wisra manna gepoht and hiora word onwendaS. PRAXIS. 593 47. pam ael})eodigan and utancumenan ne laet ]m na uncuSlice \vi8 hine, ne mid nanum unrihtum )m hine ne drecce. 48. Ne swerigen ge neefre under hseSene godas, ne on nanum J'ingum ne cleopien ge to him. V. OPENING OF BEOWULF. Edited and Translated by J. M. Kemhle. HwiET we Gar-Dena, in gear-dagum, )»e6d-cyninga, \>rjm ge-frunon — hu Sa tepelingas alien fremedon — oft Scyld Scefing, sceaj)en(a) Jjreatum, monegu msegjjum, meodo-setla of-teah — egsode eorl — sy'SSan te'rest weartS fe^-sceaft funden ; he fass frofre ge-ba(d), weox under wolcnum, weor5-m jndum fah ; o8 ^ him se'g-hwlyc fara ymb-sittendra, ofer hron-rade, hyran scolde, gomban gyldan — f wae's god cyning — Saem eafera wee's jefer cenned, geong in geardum, fone god sende folce to frofre ; fyren-))earfe on-geat, f hie ae'r drugon, aldor-(le)ase. lange hwile, him ))aes lif-frea, wuldres wealdend, worold-are for-geaf — Beo-wulf wae's breme, blse'd wide sprang, Scyldes eafera, Scede-landum in — swa sceal (wig-fru)ma gode ge-wircean — fromum feo-giftum, on feeder- (feo)rme ; i> hine, on ylde, eft ge-wunigen wi(l)-ge-sij)as, }>onne wig cume. leode ge-lge'sten, lof-dae'du sceal, in msegj^age-hwaere, man ge-peon him, 8a Scyld ge-wiit to ge-sc9ep hwile fela-hror feran on frean wse re — hi hyne pa set-bac'ron to brimes faroSe, swae'se ge-si})as, swa he selfa baed ; u Q 594 PRAXIS. |>entlen wordum wcold wine Sovldinga leof land-fruraa lango ahtc |'0?r ;vt hyi^o stod hringed-stefna, isig and ut-fus, rej'elinges fasr ; Ti-ledon J'a leofne peoden, beaga bryttan, on bearm scipes, mfe'rne be mse'ste : J'ser waj's madma fela of feor-wegum frfetwa ge-la;'ded. Ne hyrde ic cymlicor ceol ge-g}Twan, hilde-waepnum and heaSo-wse'dum, billum and byrnum ; him on bearme laeg madma menigo, ]>a him mid scoldon on flodes aeht feor ge-witan. Nalivs hi bine laissan Ificum teodan, feod-ge-streonum, fon J)ii dydon ]>c hine, ait frum-sceafte, forS on-sendon, ae'nne ofer ySe, umbor-wesende. J)a gyt hie him a-setton segen (gyl) denne, heah ofer heafod — leton holm ber(au) geafon on g£r-secg : him wae's geomor-sefa murnende mod men ne cunnon secgan, to s68e, sele raedenne, haeleC under heofenu hvva jjaem hlaeste on-feng. VI. THE BATTLE OF BRUNANBURG. From Wartoiis History of English Poetry. Ed. 1840. Vol. I. p. Ixvii. Translaied by R. Taylor. ^THELSTAN cyning, eorla drihten, boorna beah-gyfa, and his brother eac, Eadmund astheling, ealdor langne tir, geslogon aet secce, sweorda ecgum, ymbe Brunanburh. Bord-weal clufon, heowon heatho-linda, hamora lafum, eaforan Eadweardes. Swa him geaethele wais from cneo-ma;gum tha;t hift a^t campe oft, PRAXIS. .595 with latlira gehwjene, land ealgodon, Lord and hamas, hettend crungon. Scotta leode, and scip-flotan, fsege feollon. Feld dennade, secga swate, sith-than sunne up, on morgen-tid, msere tuncgol, glad ofer grundas, Godes candel be orht, eces Drihtnes ; oth-thset sio aethele gesceaft, skh to setle. Thser Iseg secg monig, garum ageted, guman northere, ofer scyld scoten. Swylc Scyttisc eac, werig wiges ssed. West-Seaxe forth, ondlangne dseg eorod-cystum, on last Isegdon lathum theodum. Heowon here-flyman, hindan thearle, mecum mylen-scearpum. Myrce ne wyrndon heardes hand-plegan, hasletha nanum, thara the mid Anlafe, ofer ear-geblond, on lides bosme, land gesohton, faege to feohte. Fife liegon, on tham canapstede, cyningas geonge, sweordum aswefede. Swylc seofen eac eorlas Anlafes ; unrim heriges, flotan and Sceotta. Thaer geflymed wearth Northmanna bregu, nyde gebaeded, to lides stefne, litle werede. Cread cnear on-flot, cyning ut-gewat, on fealowe flod, feorh generede. Swylc thser eac se froda, mid fleame com, on his cyththe north, Constantinus, bar hylderinc Hreman ne thorfte meca gemanan. Her wses his maga sceard, freonda gefylled, on folc-stede, beslsegen set secce ; and his sunu (he) forlet on wasl-stowe, wundum-forgrunden, geongne aet guthe. Gylpan ne thorfte, beorn blanden-feax, bill-geslehtes, eald inwitta ; ne Anlaf thy ma, mid heora here-lafum, hlihan ne thorfton, (i (I 2 5.0 C TRAXIS. tlurt hi lunulu-wcorcii botonm wunlon, on cainp-stede, curabol-gehnastes, gar mi t tinge, guniena gemotes, wjepen-gewrixles, tines the hie on woel-felda with Eadweardes edforan plegodon. Gewiton hym tha Northmen, ntegledon cnearrum, dreorig daretha Ifif, on dinges mere, ofcr deop wteter, Dyflin secan, eft Yraland, 86 wise-mode. Swylce tha gebrother, begen aet samne, cyning and aetheling, cyththe sohton, West Seaxna land, wiges hremige. Lacton him behindan, hra brittian. salowig padan, thonc swcartan hrcefn, hyrncd-nebban ; and tbone hasean padan, earn oeftan liwit, aeses brucan, gracdigne guth-hafoc ; and tluet grsege deor, wulf on wealde. Ne wearth wael niSre, on thys igland, a-fre gyta, folces gefylled, beforan thissum, sweordes ecgum, thres the us secgath bee, ealde uthwitan, sith-than eastan hider Engle and Seaxe up becomon, ofer brade brimu Brytene sohton, wlance wig-sraithas, Weales ofer-comon, eorlas arhw^te, eard be^eaton. VII. HILDIBRAND AND HATHUBRAND. TEXT OF GRIMM. TRANSLATION IBID. Also in — Langue et Literature des Anciens Francs, par G. Gley. In gihorta that seggen, that sie urhettoii renon muotin Hildibraht enti Hathubrant untar heriuntuem, Sunu fatar ungo ; iro saro rihtun, Garutun se iro guthhamun, gurtun sih iro suert ana, Helidos, ubar ringa, do sie to dero hiltu ritun. PRAXIS. '"^^T Hiltibraht gimahalta, Heribrantes sunu, her was heroro man, Ferahes frotoro, her fragen gistuont, Fohem wortum : wer sin fater wari ; Fires in folche, eddo weliches cnuosles du sis 1 Ibu du mi aenan sages, ik mideo are-wet, Chind in chuninchriche, chud ist min al irmindeot. Hadubraht gimahalti Hiltibrantes sunu : Dat sagetun mi Usere liuti alte anti frote, dea erhina warun, Dat Hilbrant haetti min fater, i'h heittu Hadubraut. Forn her ostar gihueit, floh her Otachres nid Hina miti Theotriche enti sinero degano filu ; Her furlach in lante luttila sitten Prut in bure ; barn unwahsan, Arbeolosa heraet, ostar hina det, Sid delriche darba gistuontum, fatereres mines, Dat was so friuntlaos man, her was Otachre unmettirri, Degano dechisto, unti Deotriche darba gistontum ; Her was eo folches at ente, imo was eo feheta ti leop. Chud was her chonnem mannuma, ni wanin ih, in lib habbe. Wittu Irmin-Got, quad Hiltibraht, obana ab havane, Dat du neo danahalt mit sus sippan man dine in gileitos ! Want her do ar arme wuntane bouga, Cheiswringu gitan, so imo seder chuning gap Huneo truhtin ; dat ih dir it un bi huldi gibu ! Hadubraht gimalta, Hiltibrantes sunu : Mit geru seal man geba infahan, Ort widar orte, du bist dir, alter Hun, ummet, Spaher, spenis mi mit dinem wortema, Wilihuh di nu speru werpan, Pist al so gialtet man, so du ewin inwit fortos ; Dat sagetun mi Sacolidante Westar ubar Wentilsaeo, dat man wic furnam, Tot ist Hiltibraht Heribrantes suno, Hildibrant gimahalta Heribrantes suno : wela gisihu ih, In dinem hrustim, diit du habes heine herron goten, Dat du noh bi desemo riche reccheo ni wurti, Welaga, nu waltant Got, quad Hiltibrant, we wurt skihit I Ih vvallota sumaro enti wintro sehstick urlante. Dar man mih eo scerita in fulc scestantero. ol)8 l'I{AXI8. So iiKiu iiiir at Inirc (.'iiiigoru banun ni gil'asta ; Nu seal mill suasat chiutl suertu hamvaii, IJioton mit simi billiu, cddo ih imo ti banin werden. Doll nialit du nu aodliclio, ibu dir din client aoc, In sus heremo man hrusti girwinnan ; Rauba bi hrahaucn ibu du dar cnic rcbt habes. Der si doll nu argosto, quad Ilildibrant, ostarliuto, Der dir nu wiges warue, nu dih es so vvel lustit. Gudea gimeirum niused emotti. Wer dar sih hiutu dero prel-zilo hrumen muotti, Erdo desero brunnono bedero waltan. Do laettun se aerist asckim scritan Scarpen scurim, dat in dem sciltim stout ; Do stoptun tosamene, starmbort chludun, Hewuu harmilicco huitte scilti Uuti im iro lintun luttilo wurtun — VIII. OLD SAXON. FROM THE TEXT OF A. VPEIJ. Taalkundig Magazijn. P. 1, No. 1. — j). 54. Psalm LIV. 2. Gehori got gebet min, in ne furuuir bida mina ; thenke te mi in gehori mi. 3. Gidruouit bin an tilogon minro, in raistrot bin fan stimmon fiundes, in fan arbeide sundiges. 4. Uuanda geneigedon an mi unrcht, in an abulge unsuoti uuaron mi. 5. Herta min gidruouit ist an mi, in forta duodis fiel ouir mi. 6. Forthta in biuonga quamon ouer mi, in bethecoda mi thuisternussi. 7. In ic quad " uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal, in raston sal." 8. Ecco ! firroda ic fliende, inde bleif an eudi. 9. Ic sal beidan sin, thie behaldon mi deda fan luzzilheide geistis in fan geuuidere. PRAXIS. 599 10. Bescurgi, herro, te deile tunga iro, uuanda ic gesag unriht in fluoc an burgi. 11. An dag in naht umbefangan sal sia ouir mura ira, unreht in arbeit an mitdon iro in unreht. 12. In ne te fuor fan straton iro prisma in losunga. 13. Uuanda of fiunt flukit mi, is tholodit geuuisso ; in of thie thie hatoda mi, ouir mi mikila tiling spreke, ic burge mi so mohti geburran, fan imo. 14. Thu geuuisso man einmuodigo, leido min in cundo min. 15. Thu samon mit mi suota nami muos, an huse gode giengon uuir mit geluni. 16. Cum dot ouir sia, in nithir stigin an hellon libbinda. Uuanda arheide an selethe iro, an mitdon ini. 17. Ic eft te gode riepo, in herro behielt mi. 18. An auont in an morgan in an mitdondage tellon sal ic, in kundon ; in he gehoron sal. 19. Irlosin sal an frithe sela mina fan then, thia ginacont mi, uuanda under managon he uuas mit mi. 20. Gehorun sal got in ginetheron sal sia ; thie ist er uueroldi. 21. Ne geuuisso ist ini uuihsilj in ne forchtedon got. Theneda hant sina an uuitherloni. IX. MODERN DUTCH OF HOLLAND. Marh, Chap. I. 1. Het begin des Evangelies van Jezus Cliristus, den Zoon van God. 2. Gelijk geschreven is in de Profeten : ziet, Ik zend mijnen Engel voor uw aangezigt, die uwen weg voor u heen bereiden zal. 3. De stem des roependen in de woestijn : bereidt den weg des Heeren, maakt zijne paden regt ! 4. Johannes was doopendc in de woestijn, en predikende den doop der bekeering tot vergcving der zonden, 5. En al het Joodsche land ging tot hem uit, en die van Jeru- zalem ; en werden alien van hem gedoopt in the rivier de Jordaan, belijdende hunne zonden. 6. En Johannes was gekleed met kemelshaar, en met eeneu fiOO PRAXIS. lederen gonlol oiu zijiio lendenen, en at sprinkhannen en wilden honig. 7. En hij predikte, zeggcnde : ua mij komt, die sterker is dan ik, wien ik niet waardig ben, nederbukkende, den riemzijner schoe- non te ontbinden. 8. Ik. heb ulieden wel gedoopt met water, maar hij zal u doopen met den Ileiligen Geest. 9. En het geschiedde in diezelve dagen, dat Jezus kwam van Niizareth, gelcgen in Galilea, en werd van Johannes gedoopt in de Jordaan. 10. En terstond, als hij uit het water opklom, zag bij de heme- len opengaan, en den Geest, gelijk eene duive, op hem neder- dalen. 11. En er geschiedde eene stem uit de hemelen : gij zijt mijn geliefde Zoon, in denwelken Ik mijn welbehagen heb ! 12. En terstond dreef hem de Geest uit in de woestijn. 13. En hij was aldaar in de woestijn vertig dagen, verzocht van den Satan ; en was bij de wilde gedierten ; en de Engelen dienden hem. 14. En nadat Johannes overgeleverd was, kwam Jezus in Galilea, predikende het Evangelie van het Koningrijk Gods, 1.5. En zeggende : de tijd is vervuld, en het Koningrijk Gods nabij gekomen ; bekeert u, en gelooft het Evangelie. 16. En wandelende bij de Galilesche zee, zag hij Simon en An- dreas, zijnen breeder, werpende het net in de zee (want zij waren visschers ); 17. En Jezus zeide tot hen : volgt mij na, en ik zal maken, dat gij visschers der menschen zult worden. 18. En zij, terstond hunne netten verlatende, zijn hem gevolgd. 19. En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag hij Jacobus, den zoon van Zebedeiis, en Johannes, zijnen broeder, en dezelve in het schip hunne netten vermakende. 20. En terstond riep hij hen ; en zij, latende hunnen vader Zebe- deiis in het schip, met de huurlingen, zijn hem nagevolgd. 21. En zij kwaraen binnen Kapernaiim ; en terstond op den Sab- batdag in de Sjnagoge gegaan zijnde, leerde hij. 22. En zij versloegen zich over zijne leer : want hij leerde hen, als magt hebbende, en niet als de Schriftgeleerden. PRAXIS. 601 23. En er was in hunne Synagoge een mensch, met eenen on- reiuen geest, en hij riep uit, 24. Zeggende : laat af, wat hebben wij met u te doen, gij Jezus Nazarener ! zijt gij gekomen, om ons to verderven ? Ik ken u, wie gij zijt, namelijk de Heilige Gods. 25. En Jezus bestrafte hem, zeggende : zwijg stil, en ga uit van hem. 2Q. En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met eene groote stem, ging uit van hem. 27. Enzij werden alien verbaasd, zoodat zij onder elkander vraag- den, zeggende : wat is dit 1 wat nieuwe leer is deze, dat hij met magt ook den onreineen geesten gebiedt, en zig hem gehoorzaam zijn ! 2S. En zijn gerucht ging terstond uit, in het geheel omliggen land van Galilea. 29. En van stonde aan uit de Sjnagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jacobus en Johannes, 30. En Simons vrouws moeder lag met de koorts ; en terstond zeiden zij hem van haar. 31. En hij, tot haar gaande, vattede hare hand, en rigtte ze op ; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden. 32. Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brag- ten zij tot hem alien, die kwalijk gesteld, en van den duivel bezeten waren. 33. En de geheele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur. 34. En hij genas er velen, die door verscheidene ziekten kwalijk gesteld waren ; en wierpe vele duivelen uit, en liet de duivelen nieb toe te spreken, omdat zij hem kenden. 3-5. En des morgens vroeg, als het nog diep in den nacht was, opgestaan zijnde, ging hij uit, en ging henen in eene woeste plaats, en bad aldaar. 36. En Simon, en die met hem waren, zijn hem nagevolgd. 37. En zij hem gevonden hebbende, zeiden tot hem : zig zoeken u alien. 38. En hij zeide tot hen : laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat ik ook daar predike : want daartoe ben ik uitgegaan. 39. En hij predikte in hunne Sjnagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit. 40. En tot hem kwaui eon melaatsche, biddeude hem, en vallende (>()!> PRAXIS. voor heui op ilo knioon, en tothem zcggende : indien gij wilt, gij kunt mij rcinigen. •11. En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raaktc hem aan, en zeide tot hem : ik wil, word goreinigd. 42. En als hij dit gezegd had, ging do melaatschhcid terstondvan hem, en hy werd gereinigd. 43. En als hij hem strengelijk verboden had, deed hij hem ter- stoud van zich gaan ; 44. En zeide tot hem : zie, dat gij niemand iets zegt ; maar ga been en vertoon u zelven den Priester, en offer voor uwe reiniging* hetgeen Mozes geboden heeft, bun tot eene getuigenis. 45. Maar hij vitgegaan zijnde, begon vele dingen te verkondigen, en dat woord te verbreiden, alzoo dat hij niet meer opeubaar in de stad kou komen, maar was buiten in de woeste plaatsen ; en zij kwamen tot hem van alio kanten. X. OLD NORSE. TUE DESCENT OF ODIN. From the Edda of Sceniund. Copenhagen Edition, Upp reis 08inn alda gautr, ok hann a Sleipni S(38ul um lagSi ; reiS hann niSr paSan Niflheljar til, mcetti hann hvelpi ))eim er or helju kom. Sa var bloSugr, um brjost framan, ok galdrs fciSur "o\ um lenffi. Framm rei3 OSinn, foldvegr dundi, hann kom at hafu Ileljar ranni. 4. p^ reiS OSinn fyr austan dyrr, J)ar er hann vissi volu leiSi. Nam hann vittugri valgaldr kveSa, unz nauSig reis, nas or6 um kva6 : PRAXIS. 603 5. " Hvat er manna pat mer okunnra, er mer hefir aukit erfit sinni ? var ek snivin snjofi ok slegin regni ok drifin dciggu, dau6 var ek lengi. 6. " Vegtamr ek heiti, sonr em ek Valtams, segSu mer or he\ju, ek mun or heimi : hveim eru bekkir baugum sanir, flet fagrlig fl6« gulli 1 " Her stendr Baldri of brugginn mjo'8r, skirar veigar, liggr skjoldr yfir ; en asmegir i ofvaeni ; nauSug sagSak nu mun ek pegja. " pegiattu volva ! J)ik vil ek fregna, unz alkunna, vil ek enn vita : hverr mun Baldri at bana verSa, ok 08ins son aldri rajna ? " HiJSr berr bafan hroSrbarm pinnig ; hann mun Baldri at bana ver6a, ok OSins son aldri ra3na ; nauSug sagSak, nu mun ek pegja. 10. " pegiattu volva ! ))ik vil ek fregna, unz alkunna, vil ek enn vita : hverr mun heipt HeSi hefnt of vinna eSa Baldrs bana a bal vega 1 11. " Rindr berr i vostrscilum, sa mun OSins sonr einnaettr vega ; bond um pvser ne h(3fuS kembir aSr a bal um berr Baldrs andskota ; nauSug sagSak, mi mun ek pegja. 12. " pegiattu volva ! pik vil ek fregna, unz alkunna, vil ek enn vita : hverjar 'ro peer meyjar, er at muni grata ok a liimin verpa balsa skautum ? Ii04 PRAXIS. 13. 14. " Ertattu Vegtainr, " Heim riS J)u, 05inn ! soiu ck hugSa, ok ver lirofiigr! lieldr crtu OiSinn, sva koinit manna aldinn gautr." moir aptr a vit, '' Ertattu volva er lauss Loki ne vis kona, liriggja ok ragna rok |»ursa moSir. rjufcndr konia." XI. ICELANDIC. From Unorrds Heimskringla. Translated by Laing. y'nglinga saga. KAP. I. Her Segir frd Landa Skipan. Sva er sagt, at kringla heimsins, sii er mannfolkit byggir, er mjiik vag-skorin : ganga hijf stor lir utsjanum inn i jordina. Er ])at kun- nigt, at haf gengr af Njorvasundum, ok allt ut til Jo'rsala-lands. Af hafinu gengr langr hafsbotn til landnordrs, er heitir Svartahaf : sa skilr heims ])ridjungana : heitir fjrin austan Asia, en fyrir vestan kalla sumir Evropa, en sumir Enea. En nordan at Svartahafi gengr Svijjjod in mikla eda in kalda- Svi))j6d ena miklu kalla sumir menn ecki minni enn Serkland hit mikla ; sumir jafna henni vid Blaland hit mikla. Hinn neyrdri lutr Svijijodar liggr obygdr af frosti ok kulda, swa sem hinn sydri lutr Blalands er audr af solar- bruna. I Svif)j6d eru stor herut morg : })ar eru ok margskonar )>jodir undarligar, ok margar tungur : ]iar eru risar, ok ]>ar eru dver- gar : ))ar eru ok blaraenn ; par eru dyr ok drekar furdulega storin. Ur Nordri fra fjiiUum ])eim, er fyrir utan eru bygd alia, fellr a um Svi])j6d, su er at rettu heitir Tanais ; hun var fordura kollut Tana- qvisl edr Vanaquisl ; hi'in keraur til sjavar inu i Svarta-haf. I Vana- qvislum var j^a kallat Vanaland, edr Vanheimr ; su a skiir heims- pridjiingana ; heitir fyrir austan Asia, en fyrir vestan Evropa. PRAXIS. 605 Frd Asia Monnum. Fyrir austan Tanaqvisl i Asia, var kallat Asa-land edr Asaheimr ; en hofutborgina, er i var landinu, koUudu ]?eir Asgard. En i bor- ginni var hofdingi sa er Odinn var kalladr, ))ar var blotstadr mikill. par var par sidr at 12 hofgodar voru seztir ; skyldu J)eir rada fyrir blotum ok domum manna i milli ; ])at eru Diar kalladir edr drott- nar : feim skyldi J)j6nustu veita allr folk ok lotning. Odinn var hermadr mikill ok mjok vidforull, ok eignadiz morg riki : ban var sva Sigrfsell, at i bvorri orustu feck bann gagn. Ok sva kom at bans menn trudu J>vi, at bann aetti beimilann sigr i bverri orustu. pat var battr bans ef ann sendi menn sina til orustu, edr adrar sendifarar, at bann lagdi adr hendur i bcifut peim, ok gaf feim bjanak ; trudu J)eir at fa mundi vel faraz. Sva var ok um bans menn, bvar sem peir urdu i naudum staddir a sja edr a landi, fa koUudu feir a nafn bans, ok fottuz jafnan fa af ])vi fro ; far f ot- tuz feir ega allt traust er bann var. Hann for opt sva langt i brot, at bann dvaldiz i ferdinni morg misseri. XXL SAGA o'lAFS KONU'nGS TRYGGVASONAR. Bardagi i Stoi'^. Hakon konungr bafSi fa fylkt liSi sino, ok segja menn at hann steypti af scr brynjunni atJr orrostan tsekist ; Hakon konungr valdi nijcik menn meS ser i birS at afli ok breysti, sva sem gert baf^i Haraldr konungr faSir bans ; far var fa meS konungi poralfr binn sterki Skolrasson, ok gekk £ aSra bliS konungi ; bann baf^i bjalm ok skjold, kesju ok sverS fat er kallat var retbreit5r ; fat var maelt at feir Hikon konungr vaeri jafnsterkir ; f essa getr porSr Sjareksson i drapu f eirri er hann orti um poralf : par er bavSharSir borSust bands jo draugar landa lystr gekk berr til hjorva hnitz 1 StorS a Fitjum : ok gimslongvir ganga gifrs hlemana drifu nausta blaks hit naesta NorSmanna gram foriJi. <'0G IMIAXIS. Knor fylkingar goncfu sanian, var fyrst skotit spjotiini, J)v{nfest brugiSu menn svcrcSinn ; Gcrfiist ))t'i orostan 66 ok mannskia*(l ; Iliikon konungr ok ])6r.'illr gengu jiii fram um nierkin ok hjoggu til beggja haiula ; Ilakon koiu'ingr var autikendr, meiri enn atSrir menn, Ivsti ok nijuk af lij:ilmi huns cr solin shein d vartS vopnabura Eyvindr Finnsson liatt einn, ok setti yfir hjdlm konungsins ; )) ^": O 1 3 1205 02129 8532 UC SOUTHERN REGlONALLg^^^^^^^^ /VA 001062 373 4 I I 1 o »aR»3AINn 3H1 O X VTV~,T!frS VIN^T 9 Sft O AUSIHAINn 3HL o. e V5!V9av9 VINVS » 5 / o AilSaaAINfl 3H1 o o JO ABVUflll 3H1 » n THf UMfuEPSiTV r t> THE UNIVERSITY o as B • SANTA BARBARA », \ o OF CAl >I " o WISBSAINO 3H» - o yMy«8V« VINVS a h