717 C74-3 UC-NRLF $C 23M 20=1 E>; CHANGE DEC 11 WIS Ube mniversit^ ot Cbtcago THE PEPET LAW IN PHILIPPINE LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (DEPARTMENT OF SANSKRIT AND COMPARATIVE PHILOLOGY) BY CARLOS EVERETT CONANT CHICAGO 1913 TLhc xnniverstts of Cbicaao THE PEPET LAW IN PHILIPPINE LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (DEPARTMENT OF SANSKRIT AND COMPARATIVE PHILOLOGY) BY CARLOS EVERETT CONANT CHICAGO 1913 The Pepet Law in Philippine Languages. By Carlos Everett Conant, Lecturer of Indonesian Languages, University of Chicago. In the vocalism of Indonesian languages the original indifferent vowel plays an important role. Resembling the Hebrew shewa, and the obscure vo ve j of many Indo-European languages, it was so colorless and indefinite in pn. nunciation that it developed differently in different speech groups. In somt languages it remained practically unchanged, as in Javanese, where it is called pepet 1 , while in others it evolved into various and more or less definite vowel sounds, e. g., IN 2 atep roof became Jav. atep, Mai. atap, Tag. dtip, and Bis. atup. Brandstetter 3 gives the following concise statement of the varied re- presentation of pepet in several of the more important languages of Indonesia: "The Pepet Law: Where the IN parent speech (Ursprache) had an e (called pepet in Javanese), OJav., Tontb., Bug. and Karo also have e, Mkb. and Mak. a, Bis. and Toba o, Tag. /, Day. e, Mai. in final syllable a, in the penultimate syllable belds hipen bili pus eg pdnu — Ilk. atep • bagds hipen — piiseg punno — Mgd. atep 1 begds hipen — puset penu lebeh Tir. atef begds kifen betlei fused fend lebeh Pamp. atdp abyds ipan abli pusad apnii albdh Ibg. at dp baggd' hipan balli futdd pannii labbdh Bkl. at up bagds hipon bili pusod pand lubdh Bis. atiip bugds hipon bili piisod pund luboh Bgb. atop buggds hipon balli pusod punno lubboh Sulu a tup bugas ipun bi pusud — lubah. An examination of the above table with reference to the individual lan- guages shows that pepet regularly becomes i in Tag., e in Pang., Ilk., Mgd. and Tir., a in Pamp. and Ibg. and u in Bkl., Bis., Bgb. and Sulu. Languages which, like Tag., regularly show i for original pepet, may be spoken of as /-languages, those of the Pang, type, as ^-languages and those of the Pamp. and Bgb. types, as a-languages and ^-languages, respectively. Before proceeding to our comparative and analytic study of the pepet vocalism, attention should be called to certain other phonological peculiarities 1 The sources for Mgd., Tir., Bgb. and Sulu do not, as a general rule, indicate the stress accent. Wherever ascertainable, the stressed syllable will be marked in this paper by the acute accent ('). 270919 922 Carlos Everett Conant, of the languages examined. Most, if not all, of these peculiarities will be found to exist to a greater or less extent in other Indonesian speech groups, and a general comparative study of any one of them, metathesis, for example, would be worthy of separate treatment in a copious article. For our present purpose, however, it will be sufficient to note such secondary phonetic changes as must be taken into account in order to recognize the original phonetic equivalence of words so dissimilar in appearance as Pamp. abyds and Ibg. baggd 1 , both accurately representing Phil, begas rice, according to individual phonetic laws of the two languages. Thus, while both Pamp. and Ibg. are a-languages regularly showing a for pepet in the penult, the Pamp. abyds has metathesis of the first syllable and y for the usual Phil, g of the RGH series, neither of which phenomena is shared by Ibg. baggd 1 , which doubles the Phil, g and represents Phil, final s, as regularly, by an Ibg. t that has degenerated to the glottal top (hamza), tho it is retained with full pronun- ciation in the Ibg. dialects, Gad., Itw. and Yog. baggdt Compare here Ibg. appd' four, beside Gad., Itw., Yog. appdt Consonant gemination. — Several Phil, languages and dialects double a single intervocalic consonant under certain conditions. The languages of the above table which show this doubling are Ilk., Ibg. and Bgb., the examples being Ilk. punno, Ibg. baggd', balli, pannii, labbdn, and Bgb. buggds, balli, punno, lubbon. Other speech groups showing gemination of consonants are the Ibanag dialects called Gaddang, Itawi, and Yogad, and the Igorot dialect, Inibaloi. The following brief table will illustrate the more common cases: Phil. Ilk. Ibg. Gad. Itw. Yog. Inb. Bgb. four epat uppdt appd' appdt appdt appdt appat appat six enem innem anndm annem ennSm annSm annim annam seven pitu pito pitu pitu pitu pitu pitto pitto. In all these languages the gemination is real, that is, the two consonants are distinctly pronounced, e. g., the pp of the word for "four" is sounded as in Ital. Giuseppe, and not as in Eng. upper. The first two of the three examples follow the law of gemination of a single consonant following a pepet vowel (see below, pp. 927 ff.). But it is to be noted that the t of Phil, pitu, where the preceding vowel is not originally pepet, but /, is doubled only in Inibaloi and Bagobo, an indication that these two languages have a stronger tendency to gemination than the others, tho in this instance it is quite possible that the phenomenon is due to analogy with the gemination of the other numerals. This latter explanation is further borne out by the persistence of the single t of Phil, batii "stone" in all the geminating languages here enumerated 1 . 1 Blake, "Contributions to Philippine Grammar", Jour. Am. Or. Soc, vol. 27, New Haven 1907, p. 336, has noticed the doubling of single consonants in Ilk. and Ibg., but one of the two examples given for Ibg., namely, battu, is erroneous, the correct form being batii. In the same article (pp. 331 and 332) attention is called to the varied vocalism seen in Tag. bigas, difttg, silid, the suffix-m, and anirn, and their cognates in Bis. Bkl. Ilk. Pang. Mgd. Ibg. and Pamp. It is then stated "quite possible that this varied vocalism is the representation of a fourth The Pepet Law in Philippine Languages. 923 The rr written by Padre BennAsar in Tir. words is not a case of gemi- nation, but is the Spanish mode of representing a single r sharply trilled. In certain languages, notably, Ibg. and its dialects, double consonants are often the result of assimilation rather than gemination (see below, under consonant assimilation). Consonant assimilation. — Cases of both partial and total assimi- lation 1 are to be found in abundance in certain Philippine speech groups. The most common illustration of partial assimilation is that of a nasal conforming to the class of the following consonant, a common example being the variants Tag., Pamp., Mgd., Sulu, Tir., Bgb., Kuy. kambih goat, and Bkl. Bis. kandin, Gad., Itw". gandin. The Ibg. word kazzih shows total assimilation. The most striking example of partial assimilation presented by the material to be examined in this paper is that of the Pamp. change of a stop con- sonant to the class of the consonant immediately following. The consonants in question are most commonly brot into contact with each other as a result of metathesis, e. g. Pamp. abpd fathom from Phil, depa, where, after meta- thesis, the dental sonant d becomes the labial sonant b before the labial surd p. In the same manner labial-to-palatal assimilation is shown by Pamp. agkds, from. Phil, bekas to shoot an arrow, and the labial p of Phil, apdu gall becomes the dental t before d in Pamp. atdii. This partial assimilation of stops is, however, very limited and of exceptional occurrence, even in Pamp., as is shown by Pamp. atbti (Phil, tebu), atbiis (Phil, tebus), abldk (Phil, betak), akbdg (Phil, kabag), akddl (Phil. kadSl), agtdl (Phil, getel), apdd (contrasted with atdu for apdd), and the Pamp. variants agpdh and abpdh rule, standard. Total assimilation is a characteristic of some languages, notably Ibg. and its dialects, e. g. Ibg. dggu gall (Phil, apdu), dggau day (Ilk. &c. aldau), the consonant of the RLD series becoming g in Ibg. as in iguh nose and 'piga how much?, Ibg. Mug egg (Phil, Mug), Ibg., Itw. uffu, Gad. uffu, beside Pang, ulpo thigh. The Ilk. equivalent luppo shows metathesis and gemination. Assimilation follows metathesis in Ibg. appd (Phil, depa) fathom (see below, table II). The case of Ibg. tallu &c. will be treated below (p. 935). The Ibg. assimilation of a final consonant to a following initial consonant does not concern us here. Metathesis. — This, perhaps the most striking characteristic of the In- donesian languages, shows a high degree of development in Philippine speech, where its manifestations are exceedingly varied and often so complex as to render their classification difficult. primitive Philippine vowel, an indistinct vowel like the Indo-European shewa (Cf. Brandstetter, "Tag. u. Mad.", p. 34), which in a similar way is represented by several different vowels in the various Indo-European languages (Cf. Brugmann, "GrundriS &c", zweite Bearb., Strafiburg 1897, Bd. 1, p. 170)". The existence of the pepet vowel in the IN parent speech had years before been established by the Dutch scholars and Brandstetter, who had identified this obscure vowel with the prototype of the i : u correspondence of Tag. bigds and Bis bugds. My own study of the pepet vocalism of Phil, languges was begun in the Philippine Islands in 1901 and was suggested by Brandstetter's treatment of the IN obscure vowel in his "Die Beziehungen des Malagasy zum Malaischen", Luzern 1893, pp. 21, 22, 23, et passim. 1 Cf. SlEVERS, "Grundzuge der Phonetik", 5 th ed., Leipzig 1901, p. 277. 924 Carlos Everett Conant, A case commonly noted is that of the metathesis of two consonants thrown together by the syncopation of an intervening vowel from which the stress has been removed by the addition of a formative suffix, e. g. Tag. aptdn from atip, Bis. imnon for inumon from iniitn; but the cases of metathesis appearing in the material collected for the present study are mostly of a different character, in which the transposition is not of concurrent consonants, but of a consonant and an adjacent vowel or of two consonants more or less widely separated. Metathesis of a consonant and adjacent vowel is seen in Pamp. altdu, abyds, atyds, abpd (table II below), Ibg. appd (for adpa < dapa), Mgd. alpd or arpd (beside lepd, repd), and Ilk. luppo beside Pang, ulpo (see above). Metathesis of consonants separated by a vowel is seen in Bkl. gabdt (Phil, begat) weight, Ilk. gasiit (Phil, gatus) hundred, Ilk. gessdt (Phil, getas) to cut or break thread. Initial and final consonants exchange places in Ilk. sagdt (Phil, tegas) hard, Ilk. subbut (Phil, tebus) to redeem, the Ilk. variants gorrood and dolloog thunder, and Pang, sennit, Ilk. sam'it beside Tag., Bis. tam'is sweet. Loss of intervocalic /. — Several languages show, with greater or less regularity, loss of an / between vowels, sometimes with, and sometimes without, resulting contraction. Sulu always drops / between two like vowels, which are then contracted, e. g. dan (Phil, dalan) way, bl (for bill, Phil, bill) to buy, o (for olo, Phil, ulu) head. The / is retained in Sulu wain eight but lost in kauhan (Cebu Bis. kaluha'dn) twenty. The loss is less regular in Tag. where no resulting contraction takes place, e. g. ddan way, but dalan to sow; bili to buy; pdo or pdwo ten (Phil, pulu), but dlo head. In Bontok "ten" is (sim)po'o, ' while three and eight are told and walo, respectively. Kankanai and Tingyan also have tula (told), but wd'o (Phil, wala), and (sim)po ten, tho / reappears in Ting, duapulu twenty. In Isn. the Phil, numerals tela, wala and pulu become tin, weu and piu, respectively, while / remains in Isn. sala sin, and tulid straight. RGH and RLD laws. — The phenomena of these laws, even within the limits of Philippine territory, are too varied and complex to permit of detailed study here 1 . While the consonant of the RGH series appears in most Phil, languages as g, as contrasted with the r of Toba and Mai. and the h of Day. and Sangir, there are several of them in which it is represented by other sounds, notably r, I und y, tho the Phil, g often appears in the same lan- guages alongside the other representatives. The following table, showing examples for the RGH consonant in initial, medial and final position, will present the more common cases: night hundred vein rice lip Phil. gabi gatus ugat begas bibig Ilk. rabii gasiit urdt bagds bibir and bibig Tir. — ratus urrat begds b6w£r Pang. Idbi lasus uldt belds bibil 1 For a more extensive study of these laws see "RGH Law in Philippine languages", JAOS vol. XXXI, pp. 70—85. The Pepet Law in Philippine Languages. 925 night hundred vein rice Inb. (ka)M(an) dasus ulat bekds Kim. labii — — — Knk. labi gasut uwat — Bon. lafi lasdt wath 1 — Lep. labi — uat — Ban. — — ulot — Ting. labi kdsut — bogas Pamp. — gat us uydt abyds Bat. — yatus uyat — lp bibil bibi. Ilk. and Tir. are the /--languages, the r being more regularly found in the latter. The /-languages are Pang., Kim. and the Inb., Knk., Bon., Lep., Ban. and Ting. The ^/-languages are Pamp. and Bat. It is to be noted that most of these languages have also g in some of the examples, this g in a few cases being changed to the corresponding surd k. Cases of apparent irregularity in the representation of the RLD con- sonant will be treated as they appear in the tables that follow. Other phonetic peculiarities appearing in the material to be examined will be given attention only when deemed necessary in order to identify a word with its cognates in other languages. We now proceed to the study of the pepet law by examining the material classified as outlined above (p. 921). Ta ble I: the ap-class. within, roof plant grasp sharp under great, much leech Phil. atep tan em dakep tarem dalem dake-l-a limatek Tag. dtip tanim dakip talim lalim dakild, malaki limdtik Pang. atep tanem dakep tarem dalem dakel — Ilk. atep tanim dakep tadem addlem dakkel alimdtek Mgd. atep — dakep tarem idalem dakel limatek Tir. atef — — tarrem dalem dakel limetek Pamp. at dp tandm dakdp tardm lalam dakdl limdtak Ibg. atdv tandm dakdi' tardm araldm dakdl alimatd k Bkl. atup tanum dakup tardm irdrum dakul, dakuld limdtuk Bis. at up tanum dakup talum ddlum daku limdtuk Bgb. atop — dakop — tadalom ddkol limatok Sulu atup tanam dakup — ha-lum dakola limatok. In the a/7-class the operation of the pepet law is remarkably uniform. If we disregard Sulu tanam, which may have been borrowed from Mai., the examples in the above table show no exception to the rule that pepet becomes i in Tag., e in Pang., Ilk., Mgd. and Tir., a in Pamp. and Ibg., and u (or o) in Bkl., Bis., Bgb. and Sulu. The o of Ibg. ato p , dako p , alimato k is no excep- tion, as it regularly stands for an Ibg. a representing Phil, e when followed by a final glottal stop (hamza) which represents one of the surd stops, k, t or p. This o has an open sound as in Ital. pud, and is entirely distinct from the Ibg. a. When a suffix is added to the root, the surd stop is restored and 1 The Bon. examples in this paper are taken from Jenks, "The Bontoc Igorot", Manila 1906. 926 Carlos Everett Conant, the Ibg. a reappears, e. g., alo p , with the locative suffix -an, becomes atappdn place of roof(ing) with Ibg. doubling of original p. Phil, a regularly remains unchanged in Ibg., e. g. baggd 1 , taggd 1 (table II below). The consonant of the RLD series is given in the hypothetical Phil, words heading the tables as r when medial (tarem), and as d when initial (dalem) or final (pused, table V). This r is here used merely as a convenient symbol and is not to be considered as in any way indicative of the original character of the RLD consonant, which in the majority of Phil, languages appears as / when intervocative. I have chosen r in order to differentiate the RLD con- sonant from an original /. The discussion of prefixed elements, as seen in the case of Phil. dal£m and limatek, where the identity of the examples is evident, is here unnecessary. Sulu ha-lum is for ha-lalum (r : and as e, read : and as i line 14, for: Ibg., read: by line 3 from end, for: Bis ialum, read: Bis! ilalum line 2 from end, parenthesize nipen 939, line 2, parenthesize epat line 16, for: keuai, read: kenai line 4 from end of text, for: tattal (Bis., read: tattal, Bis., footnote 2, line 4, read: serveza (for cervez footnote 3, line 1, for: Nap:a, read: Mapia 940, line 8, for: that Inb.. read: that of Inb. line 15, for: Togad, read: Yogad line 17. for: bagga, read: haggat line 18, for: rics, read: rice line before "U-languages," for: leg., read: Ibg. lines 4 and 2 from end, for: anon, read: 'anon last line, for: a (ka), read: 'a (ka) 941, line 1, for: a (ak), read: a' (ak) 943, second heading under "Bibliography," for: Ragobo, read: Bagobo. line 4 from end, for: Xapia, read: Mapia 944, lnu- 6, for: Languages of, read: Languages. Division of 7, for: 1008, read: 1908 7th line under heading "Bisaya (Hiligayna," etc., for: Pannyana, read: Panayana line 3 from end of page, for: insultat, read: insulat 945, kne 1, for: A. E., read: C. E., and for: (SM), read: (MS) >nd line under heading "Ibanag," for: Anronio, read: Antonio 3d line under heading "Ibanag," for: Pr. Julian Velichon, read: Fr. Julian Velinchon line 2 from end, read: Romualdo, and: 8vo 946, line 2 under heading "Linai." for: Manila 176, read: Manila 1876 under heading "Magindanau", for: SWITH, read: SMITH under heading "Sulu." for: 1IAVXES, read: HAYNES 947, line 3, insert after: in two parts: the following: "Vocabulario de la lengua Tagala," pp. 1-422, and line 7, for: 1979. read: 1879 under heading "Tagbanwa," for: MARCILLA V MARTIN, read: MARCILLA Y MARTIN for the heading: Tigurai, read: Tirurai at center of page, omit the words: Set in, before the names ADRIANI and BRANDSTETTER last two lines of page, for: Philippine of Science, read: Philippine Journal of Science. XOTE: As the manuscript of this study has been in the hands of the publisher since October, 1909, no ■ nee is made to contributions to Indonesian philology appearing since that date, with the exception he author's own articles, already prepared and awaiting publication, the proper citations having been quently communicated to the publisher. Chattanooga, Tennessee March 1, 1913 .1 OAYLORO BROS. MAKERS SYRACUSE. - NY. 4rVi,;i>frif»'' UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed. This book is DUE on the last date stamped below. f *fi 24 1948 4Feh' l| DECEIVED Mo V 2249HJtlN 8 '68 -£ PM 2Kf LOAN D ^ T *. W6l 6 1955 LU AUG 17 '67 -2 PM AUG 2 1969 06 fiECD LD SEP 23 '69 -11AM \