TEACHERS' HANDBOOKS UC-NRLF $B E1D 701 LATIN PRONUNCIATION H. T. PECK TEACHERS' HANDBOOKS LATIN PRONUNCIATION A SHORT EXPOSITION OF THE ROMAN METHOD HARRY THURSTON PECK, M.A., Ph.D. Professor, in Columbia College NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY 1890 Copyright, 1890, BY HENRY HOLT & CO. Robert Drummond, Printer, New York. CONTENTS. I. Introductory, .... II. Soukces of Our Information, III. The Latin Alphabet, ... IV. Sounds of the Letters, V. Sounds of the Diphthongs, . VI. A Short Bibliography of the Subject, PAGE 5 7 12 15 31 37 LATIN PRONUNCIATION. INTRODUCTORY. This short manual is primarily intended for those who, being interested in the study of Latin, have ac- cepted the Roman method of pronunciation upon the authority of the Grammars, but have either not been able to command the time to make themselves familiar with the arguments upon which this system is based, or have been repelled by the technicalities employed in treating the question from the standpoint of the specialist. It is believed that the following pages will be found to give in simple form the main facts bearing upon this interesting question ; and that nothing has been introduced that is either unnecessary or obscure. For those who may wish to pursue their investigations farther after mastering these facts, a bibliography of the subject is given at the end. The Roman method of pronouncing Latin has now received the approval of all Latinists of authority in Europe and America, as giving substantially the pronunciation employed by educated Romans of the 5 6 LATIN PRONUNCIATION. Augustan Age. It has been formally adopted at our leading Universities. The most recent Grammars of the language recognize no other method. Thus, one great reproach to classical scholarship seems likely to be soon removed, and one universal pronunciation of the noblest of the ancient languages to receive general acceptation. This little book will more than accom- plish its object if it shall have aided ever so slightly in discrediting the barbarisms of a method which, to use the expression of a distinguished scholar, " ought long since to have followed the Ptolemaic system of astronomy into the limbo of unscientific curiosities/ 1 II. SOURCES OF OUR INFORMATION. A question of much interest to the student of Latin, and one that does not always receive a satisfactory answer, relates to the sources of our information. What knowledge have we of how the Romans pro- nounced their own language nineteen hundred years ago ? How is it possible after so long an interval to reconstruct the laws of a pronunciation which prevailed at a given period of the remote past ? Briefly summarized, the sources of our information are six in number. (1) Statements of the Roman writers themselves, which modern scholarship has laboriously collected. These are of different degrees of explicitness, and of different degrees of value. It is evident that a state- ment of Cicero, however brief, is more trustworthy and more convincing, with regard to the usage of his own time, than whole pages of testimony in a writer like Priscian who wrote in the sixth century, by which period the language had become corrupt. We may, then, broadly divide the ancient authori- ties on this subject into two groups, the first consist- ing of those writers who themselves belonged to the classical age; the second, of those grammarians and commentators who have left us very full statements, 7 8 LATIN PRONUNCIATION. though the date at which they wrote somewhat impairs the value of their testimony. The chief classical authorities to whom appeal can be made are M. Terentius Varro, a contemporary of Cicero, whose treatise on the Latin language has in part come down to us; Cicero himself, from whose rhetorical works one can gather many valuable facts; and M. Fabius Quintilianus, the author of the treatise Institutio Oratoria in twelve books. It is not merely when these authors speak of definite points of language and pronunciation that th^y are valuable; sometimes a casual remark, an anecdote, or a puu, may be of very great importance, as will be seen from time to time in the following pages. Of the later writers on language who treat the subject very minutely, a great number might be cited.* The most important are Terentianus Maurus, who wrote, perhaps about the third century, a poem on letters, syllables, feet, and metres, which is twice quoted by St. Augustine; Verrius Flaccus, the tutor to the grand- children of the Emperor Augustus and author of a work on the meaning of words which has come down to us in a later abridgment; Aulus Gellius, who, toward the end of the second century, compiled a huge scrap- book on a variety of subjects, many of them of great linguistic interest, and, with the exception of a few chapters, still extant; Priscianus Caesariensis, who * Schneider in his ElementarleJire der Lateinischen Sprache cites more than fifty ancient authors. Besides those men- tioned above, reference is often made to Velius Longns, Ser- vius, Marius Victorinus, Macrobius, and Martian us Capella. SOURCES OF OUR INFORMATION, 9 wrote under Justinian at Constantinople eighteen books of grammatical commentaries which form the most complete grammar of antiquity; and Aelius Donatus (a.d. 333), whose elementary treatise was so highly thought of in the Middle Ages that the name " donat " (Chaucer) was used as a generic term for a grammar. From these and many other writers one gathers a great mass of instructive facts; and their very silence is sometimes as significant as what they say. (2) The orthography of the language itself as seen in the inscriptions. Latin orthography was in the main phonetic (Quintilian, I. 7. 11). The language was pronounced as it was spelled. But as is always the case, changes in orthography lagged a little behind changes in the pronunciation. Hence even the blun- ders made by an ignorant lapidary in cutting an in- scription are often a source of information to us. (3) The representation in Greek letters of Roman sounds. A number of Greek writers treated of Roman history, Eoman biography, and Eoman geography. In so doing they were obliged to represent many Latin names and words in Greek characters. But many of these writers had no particular knowledge of the Latin language, and hence spelled these Latin names and words phonetically. Their method of doing this is both interesting and instructive. The writers of this sort who are oftenest cited are Polybius (b.c. 175), the friend of the younger Scipio and the author of a Gen- eral History of Rome from the Second Punic War down to the conquest of Macedonia ; Strabo the geog- 10 LATIN PRONUNCIATION. rapher (24 B.C.) ; Diodorus Siculus, the contemporary of Julius Caesar and author of an Historical Library in forty books; and Plutarch (a.d. 80), the best known of the Greek writers on Koman subjects.* (4) A critical comparison of all the modern lan- guages of Europe that are derived from the Latin (Italian, French, Spanish, Portuguese) with reference to those points wherein they all agree. This source of information is of less importance than one would think, because these languages are not derived directly from the classical Latin, but from Latin that was either provincial or modified by foreign influences. Still,, this comparison is useful in corroborating facts that are elsewhere learned, and is of positive value when not contradicted by other evidence. (5) The traditions of scholars, and especially of the Roman Catholic Church, which in its rites has em- ployed Latin continuously from the first century down to the present time. The rhymes of the early Chris- tian hymns also have a bearing on this subject. (6) The general principles of the science of pho- nology, which are now well established and understood, and are of great value in detecting erroneous assump- tions which would otherwise pass unchallenged. From these six sources can be gained a very accurate understanding of how Latin was pronounced in the clays of Cicero and Caesar. It is not too much to claim * Others are Josephus, the Jewish historian ; Dionysius of Halicarnassus ; Appian ; and Dio Cassius, the last a Roman who wrote in Greek. SOURCES OF OUR INFORMATION. 11 that the system of pronunciation upon which scholars are now agreed, differs less from that of the Romans of the Augustan Age than does our modern pronun- ciation of English differ from that of Shakespeare and his contemporaries. III. THE LATIN ALPHABET. In its earliest form, the Latin alphabet consisted of 21 characters, A, B, C, D, E, F, Z, H, I, K, L, M, N, 0, P, Q, E, S, T, V, X. These letters were derived from the alphabet used by the Dorian Greeks of Campania. At a very early period the letters K and Z fell into disuse, although K continued to occur in a few ancient abbreviations, such as Kal. for Kalendae, K. S. for carus suis, K. K. for cdlumniae causa (a legal phrase), KK. for castrorum, KA. for capitalist and the use of Z was subsequently revived in translit- erating Greek words. Originally, the character C had the sound which was afterwards given to G ; but when K was abandoned, took its place and its sound ; while a new letter, G, was formed by slightly changing the original C. Plutarch says that the character G was first employed by Spurius Carvilius about the year 230 B.C. In Cicero's time the letter Y was introduced to represent the sound of the Greek T; but its presence in a word always marks a foreign origin, so that the character can scarcely be regarded as an essential part of the Eoman alphabet. About the year a.d. 44, the Emperor Claudius tried to introduce three new sym- bols into the alphabet : (1) the inverted diagamma J to mark the consonantal sound of V; (2) the charac- ter known as "anti-sigma" O to express the sound 12 THE LATIN ALPHABET. 13 denoted by the Greek tp (ps or bs) ; and (3) the sign H, which was to have the sound of the Greek v, i.e. of modern French u or German ii. It may be men- tioned also, that consonants were not doubled in writing Latin until the practice was adopted from the Greek by Ennius (b.c. 239-169), who in various ways conformed Eoman usages to those of the Greeks. The Eoman alphabet, like the early alphabet of the Greeks, lacked distinctive characters for the long and short vowels. This defect, which was partly corrected in Greek by the invention of the letters rj and go (tra- ditionally ascribed to Epicharmus of Syracuse, B.C. 500), was never fully remedied in Latin, though at different times various devices were employed to dis- tinguish between a and a, e and e, u and u, o and o. These were : (1) The doubling oj: the vowel when long, as in modern Dutch; thus, oorator = orator; aara = ara. This method was persistently used by the poet Attius.* (2) By the use of a species of accent (apex) over the long vowel. This became quite general in the Augustan Age. (3) The length of the vowel I was denoted some- times by making it longer than the other letters and sometimes by writing it ei; thus, dIco, deico. The Roman numerals V, X, L, C, D, M originated in various ways.f * Velius Longus, p. 2220 P. When i is doubled it usually denotes the consonantal (j); e.g. maiior. t Cf. Ball's History of Mathematics, pp. 119, 120, 14 LATIN PRONUNCIATION. V represented originally the open palm with the thumb extended, just as our (zero) is thought to represent a closed hand. X perhaps = ? an old form of 0; according to others, it is merely two V's placed together. L = = c!> or x> a Greek letter which the Eomans did not need in their alphabet and hence used only as a numeral. C = O, another form of 0, and confounded with C as though standing for centum. M = 0, becoming first cio and then M, as though standing for mille. D is one half of this figure, or io. IV. SOUNDS OF THE LETTERS. 1. A: a had the sound of a in English "far"; a had the sound of a in English " pastime". There is no disagreement of opinion regarding the proper pronunciation of Latin a. All the modern languages derived from the Latin practically agree in the sounds which they give to this character. Further- more, its pronunciation is described for us by Teren- tianus Maurus (p. 328 in the edition by Keil) ; by Marius Victorinus (p. 32 in the edition of the same editor) ; and also by Martianus Capella (in. 261). [Note. It must be remembered in the pronunciation of the Latin vowels that the short vowel does not differ in qual- ity from the corresponding long one, but only in quantity, i.e. it occupied less time in pronouncing. This is an important distinction between Latin and English.] 2. B: had in general the sound of English b; but before s or t, the sound of p. (a) The ordinary sound of Latin b is described for us by Martianus Capella (in. 261) ; and by Marius Victorinus (p. 32 Keil). (b) That it was sounded like p when it stood before s we know because occasionally in inscriptions it is so written, e.g. pleps for plebs; Araps for Arabs] urps 15 16 LATIN PRONUNCIATION. for urbs. In certain verbs this usage has modified the regular orthography, e.g. scripsi for scribsi from scribe, and opsequor for obsequor. And so before t, as we learn both by the spelling of certain words (op- tineo, script urn)', and from the statement of Quin- tilian (i. 7. 7) : " When I pronounce the word obtinuit, our rule of writing requires that the second letter should be b : but the ear catches the sound of p." 3. C : always had the sound of English 7c. The facts upon which this statement is founded are as follows : (a) The pronunciation of this letter is so described for us by Martianus Oapella (in. 261) as to prove it a hard palatal. (b) G took the place of an original h in the early alphabet as previously stated; and in succeeding ages at times c reappears in inscriptions indifferently be- fore the various vowels. Thus we have the form Gaelius alternating with Kaelius, Cerus with Kerus, and decembres with dehembres, showing that c and h were identical in sound. Quintilian (i. 7. 10) says : " As regards h, I think it should not be used in any words. . . . This remark I have not failed to make, for the reason that there are some who think k neces- sary when a follows; though there is the letter G, which has the same power before all vowels." (c) In the Greek transliteration of Latin names, Latin c is always represented by k; and in Latin transliteration of Greek names, k is always represented by Latin c. And we know that Greek h was never SOUNDS OF THE LETTERS. 17 assibilated before any vowel. Suidas calls the on the Eoman senators' shoes, u the Koman kappa." (d) Words taken into Gothic and Old High German from the Latin at an early period invariably represent Latin c by Jc; thus, Latin career gives the Gothic karJcara and the German Kerker ; Latin Caesar gives the German Kaiser] Latin lucerna gives the Gothic liikarn; the Latin cellarium gives the German Kel- ler; the Latin cerastes gives the German Kirsche. Also in late Hebrew, Latin c is regularly represented in transliteration by the hard consonant kopli. [Advocates of the English system claim that Latin c had the sound of s before e or i because every modern language de- rived from the Latin has in some way modified c when thus used. It is true that modern languages have so modified it; but, as already noted, the modern languages are the children not of the classical Latin spoken in the days of Cicero, but of the provincial Latin spoken five or six centuries later. There is no doubt that at this late period, Latin c had become modified before e or i so as to be equivalent to s or z. Latin words received into German at this time represent c before e or i by 2. But had this modification been a part of the usage of the classical language, it would have been noticed by the grammarians, who discuss each letter with great minuteness. Now no grammarian ever mentions more than one sound for Latin c. Again, if Latin c had ever had the sound of s, surely some of the Greeks, ignorant of Latin and spelling by ear, would at least occasionally have represented Latin c by cr, a thing which none of them has ever done. It is probable that the modification of c which is noticed in the modern lan- guages was a characteristic of the Umbrian and Oscan dialects and so prevailed to some extent in the provinces, but there is absolutely not the slightest evidence to show that it formed a part of the pronunciation of cultivated men at Rome.] 18 LATIN PRONUNCIATION. 4. D : had regularly the sound of English d ; but at the end of words nearly that of t, (a) The position of the vocal organs in uttering this letter is described by Terentianus Maurus (p. 331 Keil); Marius Victorinus (p. 33); and Martianus Capella (m. 261). (b) That final d was sounded like t is clear from the positive statements of Quintilian and from the fact that in inscriptions, as well as in the best manu- scripts of Plautus and Vergil, we find almost indiffer- ently ad and at, apud and aput, haud and limit, quid and quit, as well as adque and atque and many others. [At about the fourth century a.d., di before a vowel began to be pronounced somewhat like the French j, just as in Aeolic Greek we find d for Sid. Hence in the modern languages g and,; arise out of Latin di. Compare Latin diurnus with the Italian glorno and the French jour.] 5. E : e had the sound of English a in " fate" or of the French e ; had the sound of English e in " net". (a) The position of the vocal organs in pronouncing e is described by Terentianus Maurus (p. 329 Keil) ; Marius Victorinus (p. 32); and Martianus Capella (in. 261). It is regularly represented in Greek trans- literations by e when short, and by rj when long. (b) The sound of the letter e seems to have varied more than was the case with other vowels. The later grammarians give to e a sound approximating to the sound of i. (Cf. Donatus in Servius p. 421, Keil *). And confusion of e and % in words like timidus, navi- * Seelmann, Die Ausspraclie des Latein, p. 175 sqq. SOUNDS OF THE LETTERS. 19 bos (written timedus, navelos) is to be seen in early Latin. But too much importance has been given to this. The fact is that one short unaccented vowel is very likely to be mistaken for another, especially by the uneducated and by careless speakers. The hearer cannot detect the difference, and in fact there is none, practically. The extremely accurate and discriminat- ing elocution of which we hear was in all probability confined to the highly cultivated classes. 6. F : had practically the sound of English /. Latin / is not like the Greek 0, which was a double sound rather than a single one, i.e. it was p + h with each element distinctly audible, as in English top- heavy, uphill. Quintilian says : " The Greeks are accustomed to aspirate; whence Cicero in his oration for Fundanius ridicules a witness who could not sound the first letter of that name."* The descriptions given by Priscian and Terentianus Maurus of the position of the lips and teeth in pronouncing/ show that it was formed precisely as our /, i.e. with the lower lips against the upper teeth. 7. Gr : g always had the hard sound of English g in "get". (a) When g comes before an 5 it produces x, thus showing that it is a guttural : e.g. lex leg + s; and rex = reg + s. (b) No Eoman grammarian mentions more than one sound as belonging to g, although they treat of the letters minutely. * Quint, i. 4, 14. 20 LATIN PRONUNCIATION. (c) All the vowels readily interchange after g in the same root, which would hardly be the case if g had had more than one sound. Thus we have malt- genus and malignus; lego, legis, legit; gigeno and gigno] tegimen and tegmen. (d) Latin g is invariably represented by Greek y, and the Greek y is invariably represented by Latin g. St. Augustine remarks : " When I say lege, a Greek understands one thing and a Roman another in these two syllables." This shows that Latin lege and Greek Xeye had precisely the same sound. (e) It was not before the fourth or fifth century a.d., that g began to have the soft sound before e and i which is found in Italian, French, and Portuguese. The first change from the regular g sound was to a y sound, for we find such variations as mag est as for maiestas, and in Greek fieievn for viginti. 8. H : had the sound of English h. (a) H is described as a simple breathing by Marius Victorinus, p. 34 (Keil); Terentianus Maurus, p. 331; and Martianus Capella, in. 261. It is represented in Greek by the rough breathing, and in turn it repre- sents that breathing. (b) There seems to have existed among the unedu- cated Romans that irregularity in the use of li which marks the language of the English cockney to-day. Nigidius Figulus, the grammarian, said : " Your speech becomes boorish if you aspirate wrongly." Catullus in one of his epigrams ridicules the cockneyism of a person who said chommoda for commoda, and hinsidiae SOUNDS OF THE LETTEBS. 21 for insidiae* In later Latin, the varying spelling shows the growing irregularity of usage. H seems to have been omitted or inserted almost at pleasure ; thus hauctoritas, Mi, and Mnventio, stand beside inospita, omini (homini), and dbitat (habitat). The reason for this irregularity seems to have been the gradual weak- * Carm. lxxxiv. ' Chommoda ' dicebat, si quando commoda ' vellet Dicere et insidias ' Arrius ' hinsidias '. Et turn rnirifice sperabat se esse locutum, Cum, quantum poterat, dixerat ' hinsidias \ * * * # * * Hoc misso in Syriam, requierant omnibus aures, Audibant eadam haec leniter et leviter. Nee sibi postilla metuebant talia verba ; Cum subita adfertur nuntius horribilis : Ionios fluctus, postquam illuc Arrius isset, lam non Ionios ' esse sed Hionios ' ! Which Martin has very cleverly translated : " Whenever Arrius wished to name 1 Commodious,' out ' chommodious ' came: And when of his intrigues he blabbed, With his ' hintrigues ' our ears he stabbedj And thought moreover, he display ed^$^lJBRjjS^ A rare refinement when he made ff^& r rue His h's thus at random fall (( XJNI VERSIT1 With emphasis most guttural. ^^ Qa IFORt^- When suddenly came news one day Which smote the city with dismay, That the Ionian seas a change Had undergone, most sad and strange ; For since by Arrius crossed, the wild Hionian Hocean ' they were styled 1" 22 LATIN PRONUNCIATION. erring of the sound until h became a silent letter, as it is in modern Spanish and Italian.* 9. I consonant (J) : had the sound of English y. (a) That i had a consonant sound as distinct from its vowel sound is clear from the statement of Priscian (i. p. 13, Keil). Before a vowel and not preceded by an accented syllable with final consonant, he says that i " passes over to the force of a consonant." That it differs from i the vowel, is also clear from the fact that in prosody it lengthens the preceding vowel. (b) That it was not like English j is clear from the fact that it readily passes into i, which proves the two sounds to have been closely akin ; and in Greek trans- literations it is always represented by z. Thus Julius = lovXwSy Gajus = FaoiS. (c) Nigidius Figulus cautioned his readers that the i (j) in such words as iam, iecur, iocus is not a vowel, a caution that would have been absurdly unnecessary if i had had any such sound as that of English j. (d) A sound somewhat like English/ or z was, how- ever, given to this letter after the third or fourth century a.d. ; for in inscriptions we find either z or gi written for it, as Zanuarius for Januarius, and Glove for Jove. 10. I (vowel) : 1 as in English " machine"; % as in English " din". (a) Martianus Oapella says : " I is a breathing with the teeth nearly closed." * Gellius (n. 3) gives a number of words formerly written with h but in his time no longer aspirated. Between two vowels, h was silent. Hence nil for nihil, etc. SOUNDS OF THE LETTERS. 23 (b) It is represented in Greek by z. (6*) All the derived modern languages give i this sound. [In the vulgar language and the sermo rusticus, I seems to have varied with e and to have been confused with it. So Augustus Caesar said here for heri ; and we find sibe for sibi. Cf. Cic. de Orat. in. 12. 46.; Quint, i. 6.; Aulus Gellius, x. 24. Also a confusion appears between i and u t as in the forms optumus and optimus ; lubet and libet. But we are only con- cerned with the normal sound of the letter, which is that given above.] 11. L : had the sound of English /. It is always represented in Greek by A. The posi- tion of the vocal organs in uttering it is described by Marius Victorinus, p. 34. Martianus Capella (in. 261) says : " L grows soft upon the tongue and palate." [For I as a corruption of r, see 17. b.] 12. M: had the sound of English m, but was much weakened at the end of words. The fact that m was weakly sounded at the end of words is shown by the elision of a final m before an initial vowel in poetry (synaloepha) ; by the fact that in the early inscriptions it is often omitted in writing ; and by the positive statements of the Eoman writers themselves.* Because at the end of a word before a following vowel it was practically a silent letter, Verrius Flaccus wished to represent it in that position by a different character, IV . f Quintilian (xn. 10, 31) says : " We close many of * Quint, ix. 4, 40 ; Prise. 1, p. 29 (Keil). t Velius Longus, p. 80 (Keil). 24 LATIN PRONUNCIATION. our words with the letter m, which has a sound some- thing like the lowing of an ox, and in which no Greek word terminates." Priscian remarks, "M sounds obscurely at the end of words." 13. N: usually had the sound of the English n, but before c, q, g, or x the sound of the English ng in "linger". This n before a guttural, and technically known as a " guttural nasal," was called " n adulterinum;" so, according to Varro, the early Eoman writers in such cases wrote it as a g ; thus, agceps for anceps ; aggulus for angulus\ and so on, after the fashion of the Greeks. 14. : practically had the sound of in English " note"; like in English " not". The 6 is regularly represented in Greek by go, and the 6 by Greek o. Marius Victorinus (p. 33, Keil) says that o is produced with the lips extended and the tongue quiescent in the middle of the mouth. Mar- tianus Capella (in. 261) says: "0 is produced by breathing through the mouth made round." The character is, in fact, believed to have been origi- nally a pictorial representation of a rounded mouth. 15. P : always had the sound of English p. The position of the vocal organs in uttering p is de- scribed by Martianus Capella (in. 261). It is always represented in Greek by n. 16. ft: is always followed by u, and had the sound of qu in English " queen". (a) Qu is represented in Greek by kov, kv, or ko. S0UND8 OF THE LETTERS. 25 Thus, Quintus = Koivros ; Quintilius = Kvivri- XioS ; Quintilianus = KovivnXiavos. (h) Q represents the old Greek letter koppa and is a sharp guttural mute. Colloquially qu may have been carelessly sounded like k, or like qu in modern French. A candidate for office whose father had been a cook, once approached Cicero and asked a by- stander for his vote; whereupon Cicero, who was an inveterate punster, said: "Ego quoque tibi iure favebo," pronouncing quoque " koke " so as to suggest coque ,t\ie vocative of coquus or cocus, a cook. 17. R: in general had the sound of the English r with a slight trill ; i.e. that of the Italian r t (a) Because of its trilling sound it is called by the satirist Persius " the dog's letter" (lit t era canina). (b) The Komans seem not to have liked a too fre- quent repetition of this letter, for it is omitted often when a following syllable contains it; as in pejero for perjero ; and grammarians have noticed that the geni- tive plural of the future participle is of rare occur- rence. In the colloquial and provincial Latin, r is often dulled into I. Thus on one of the walls at Pompeii a part of the first line of the Aeneid was found written, " ALMA VILVMQVE CAJSTO TLO" a rendering which might have been produced by a modern Chinese. Cf. the playful use of Hillus for Hirrus in one of Cicero's letters (ad Fam, ii. 10. 1.) 18. S : had regularly the sound of the English initial s sharp as in " sip"; at the end of words it was barely audible. (a) That s was a sharp hiss is clear from the fact 26 LATIN PRONUNCIATION. that it maintains its place before the sharp consonants, as in sto, spes, squama, scelus ; and does not maintain its place before flat consonants, as in cano (cas?w) 9 index (iusdex), dilabor {dislabor), diripio (disripio), trado (tra?isdo), viden (videsne) ; while it regularly changes a preceding flat consonant to a sharp, as scripsi (scribsi), and rexi (regsi). (b) That it was very lightly sounded at the end of words is clear from the fact that until after Cicero's time it was neglected in scanning when the next word began with a consonant ; that in the early inscrip- tions it is frequently omitted in writing, as Cornelio for Oornelios ; and that in a great number of words it fell away altogether at all periods of the language; as in ipse for ipsus, pote for potts, vigil for vigilis, puer for puerus ; and compare such forms as poeta, nauta and luxuria with 7toirjrtj^, vavTr/S, luxuries: and so in modern Italian. [The neglect of final s in scanning is extremely frequent. Cf . such a line as this hexameter from Ennius, where the s is suppressed three times : " Turn laterali(s) dolor certissimu(s) nuntiu(s) mortis."] 19. T : had the sound of English t, always hard. (a) The English system of pronouncing Latin gives to ti the sound of sh before a vowel, as in the words militia, oratio. An assibilation was undoubtedly a characteristic of the Umbrian and Oscan dialects at an early period, and fastened itself upon the Latin after the third century A.D.; for Isidorus states that tia should be sounded zia : and in Greek transliterations SOUNDS OF THE LETTERS 27 of the sixth century we find such forms as daovaZiovepi for donationem, and ccktZio for actio. Pompeius says that whensoever a vowel follows ti or di, the ti or di becomes sibilant. So again on Christian epitaphs we find Constantso for Constantio, etc. But in the classical period of the language, there is no reason for thinking that this assibilation existed, for the Greek transliterations of that period invariably denote Latin ti by ri, as OvaXevria for Valentia. It is this clas- sical tradition which Servius retains, when he lays it down as a rule that in all cases di and ti are to be pro- nounced exactly as written.* (b) At the end of a word the letter t seems to have been less strongly sounded, for we find such forms as hau, apu, for haut, aput. This was a characteristic of the Umbrian and Volscian and affects the forms of the modern Italian. 20. V vowel (U) : u sounded like oo in English "fool"; % like u in English "full". (a) Latin u is regularly represented in Greek by ov whether it be long or short ; thus, TLoarovpiio? = Postumiics; BeXKovrov = Belluti. (i) Plautus represents the hoot of an owl by tutu in the Menaechmi, 91; and in the Carm. Philorn. 41, the onomatopoetic verb tutuho is used of the same bird. Cf. cuculo, " to cry cuckoo" {Carm. Philom. 35). (c) In early Latin u is sometimes written ou; thus, iousy ioudex, douco, for ius, iudex, duco. * Don. in Serv. p. 445. 28 LATIN PRONUNCIATION. 21. V (consonant) : had the sound of English w. That the character V had both a consonantal and a vowel sound is clear from the unanimous statements of the Koman grammarians,* who say that whenever it precedes a vowel it becomes consonantal. Also as stated above in Chap. III., the Emperor Claudius in- vented a new character to represent the consonantal sound of v as distinguished from the vowel sound. That the consonant sound of v was practically that of the English 10 may be inferred from the following facts : (a) The consonant sound and the vowel sound were closely akin. This is seen by the fact that the consonant v often melts into vowel v and is so scanned, as in such words as silva,\ (scanned silica), and its absorp- tion in such words as f autor for favitor, lautum for lavatum. In his treatise on Divination, Cicero says that when Marcus Crassus was at Brundisium, about to cross over to Greece, a vendor of figs began crying out "Cauneas!" (the name of a kind of figs.) This, Cicero says, was taken as an omen ; for it sounded like " Cave ne eas," which must therefore have been pro- nounced Cau' n' eas. Conversely, in poetry, the vowel v sometimes strengthens into consonant v. Thus in Plautus, Lucretius, and even in Vergil and Statius, * Cf . for instance Quint. 1, 7, 26 ; Marius Victorinus, p. 13 (Keil); Velius Longus, pp. 50, 58, 67 (Keil); Consentius, p. 395 (Keil). The position of the vocal organs in pronouncing v is described by Terentianus Maurus, p. 319 (Keil) ; Marius Victorinus, p. 33 (Keil); and Martianus Capella, in, 261. f Cf . Horace, Odes, i. 23, 4. Aurarum el sililae metu. SOUNDS OF THE LETTERS. 29 this happens in such words as puella, suo, genua, lama, and tenuis. Finally, the fact that both sounds of v are represented by the same character, is evidence that those sounds must have been nearly alike. But the consonant sound that is nearest to the vowel sound of u, is the sound of the English w. (b) Nigidius Figulus * says that when we pronounce the word vos we gradually thrust out the ends of our lips. This remark describes perfectly the position of the mouth in pronouncing vos if we assume that v had the sound of English w. (c) The Greek writers in transliterating Latin names generally represent consonantal v by ov ; thus, OvaAr/pws for Valerius ; OvoXctkoi for Volsci ; IovovevdXiafov Iuvenalia; Ovapos for Varus. Some- times, to be sure, v is represented by /3, but this is chiefly in Plutarch, who is a Boeotian and confesses his own ignorance of Latin f ; or else it is done in proper names in which by using /3 the word becomes in ap- pearance more like a Greek one ; that is, its form be- comes Hellenized : as for instance, Aiftiot,