w ♦. t a-ovfc-T iiii V IKELE' R 'ER^Ijir OF ^ h Prof. C. H. A. BULKLEY, HOWARD UNIVERSITY, WASHINGTON. D. l!^ N G r. I S H, I'* AST AND PRESENT. Works by R. C. Trench, D. D., Dean of Westminster. IN UNIFORM STYLE WITH THIS VOLUME. I. ON THE STUDY OF WORDS. NEW AND REVISED EDITION. 1 voL 12mo, Price 75 cents. II. ON THE LESSONS IN PROVERBS. 1 voL 12mo. Price 50 cents. III. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 1 vol. 12mo. Price 75 cents. IV. ON, THE ENGLISH LANGUAGE PAST AND PRESENT. 1 vol. 12mo. Price 75 cents. V. POEMS. 1 vol. Price one dollar. VI. CALDERON, HIS LIFE AND GENIUS, WITH SPECIMENS OF HIS PLAYS. 1 vol. 12mo. Price 75 cents. VII. SERMONS ON THE DIVINITY OF CHRIST. 1 vol. 12mo. Price 50 cents. VIII. ON THE AUTHORIZED VERSION OF THE NEW TESTAMENT, IN CONNECTION WITH RECENT PROPOSALS FOR ITS REVISION. 1 vol. 12mo. Price 75 cents. IX. A SELECT GLOSSARY OF ENGLISH WORDS, USED FORMERLY IN SENSES DIFFERENT FROM THEIR PRESENT. 1 vol. 12mo. Price 75 cents. X. SERMONS PREACHED IN WESTMINSTER ABBEY. 1 vol. 12mo. Price one dollar. PUBLIiSHED BY J. S. REDFIELD, NEW YORK. ON THE ENGLISH LANGUAGE PAST AND PRESENT RICHARD CHENEVIX TRENCH, D.D. DEAN OF WESTMINSTER AUTII. A OV "SyNONYMS OF THK NEW TESTAMENT" — "THE STUDY OF WOHDS" " proverbs" — " sermons" — '• poems" — ' CALDERON," ETC. NEW EDITION, REVISED AND ENLARGED. NEW YORK W. J. WIDDLETON BirCCESSOB TO 3. S. KEDFIELD 18 6 V^in^ -7 PREFACE. A SERIES of four lectures which I delivered last spring to the pupils of King's College School, London, supplied the foundation to this present volume. These lectures, which I was obliged to prepare in haste, on a brief invitation, and under the pressure of other en- gag oments, being subsequently enlarged and recast, were delivered in the autumn somewhat more nearly in their present shape to the pupils of the Training School, Winchester ; although of course with those alterations, omissions, and additions, which the dif- ference in my hearers suggested as necessary or de- sirable. I have found it convenient to keep the lec- tures, as regards the persons presumed to be addressed, in that earlier form which I had sketched out at the first ; and, inasmuch as it helps much to keep lectures vivid and real that one should have some well-defined audience, if not actually before one, yet before the mind's eye, to suppose myself throughout ^addressing my first hearers. I have supposed myself, that is, addressing a body of young Englishmen, all with a 025 () PREFACE. fair amount of classical knowledge (in my explana- tions I have sometimes had others with less than theirs in my eye), not wholly unacquainted with mod- ern languages ; but not yet with any special designa- tion as to their future work ; having only as yet marked out to them the duty in general of living lives worthy of those who have England for their native country, and English for their native tongue. To lead such through a more intimate knowledge of this into a greater love of that, has been a principal aim which I have set before myself throughout. In a few places I have been obliged again to go over ground which I had before gone over in a little book, " On the Study of Words ;^^ but I believe that I have never merely repeated myself, nor given to the readers of my former work and now of this any right to complain that I am compelling them to travel a second time by the same paths. At least it has been my endeavor, whenever I have found myself at points where the two books come necessarily into contact, that what was treated with any fullness before, should be here touched on more lightly ; and only what there was slightly handled, should here be entered on at large. CONTENTS. LECTURE I. EKGLISH A C03IP08ITE LANGUAGE P40B 9 LECTURE IL GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE «tf LECTURE III. DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE 104 LECTURE IV. CHANGES IN THE MEANING OF ENGLISH WORDS 159 LECTURE V. CHANGES IN THE SPELLING OF ENGLISH WORDS 193 ENGLISH, PAST AND PRESENT. LECTURE I. ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. " A VERY slight acquaintance with the history of our own language will teach us that the speech of Chaucer's age is not the speech of Skelton's. that there is a great difference between the language un- der Elizabeth and that under Charles I., between that under Charles I. and Charles II., between that under Charles II. and Queen Anne ; that considerable changes had taken place between the beginning and the mid- dle of the last century, and that Johnson and Fielding did not write altogether as we do now. For in the course of a nation's progress new ideas are evermore mounting above the horizon, while others are lost sight of and sink below it : others, again, change their form and aspect : others, which seemed united, split into parts. And as it is with ideas, so it is with their sym- bols, words. New ones are perpetually coined to meet the demand of an advanced understanding, of new feelings that have sprung out of the decay of old 1* 10 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. ones, of ideas that have shot forth from the summit of the tree of our knowledge ; old words meanwhile fall into disuse and become obsolete ; others have their meaning narrowed and defined ; synonyms di- verge from each other, and their property is parted between them ; nay, whole classes of words will now and then be thrown overboard, as new feelings or perceptions of analogy gain ground. A history of the language in which all these vicissitudes should be pointed out, in which the introduction of every new word should be noted, so far as it is possible — and much may be done in this way by laborious, and dili- gent, and judicious research — in which such words as have become obsolete should be followed down to their final extinction, in which all the most remarka- ble words should be traced through their successive phases of meaning, and in which moreover the causes and occasions of these changes should be explained, such a work w^ould not only abound in entertainment, but would throw more light on the development of the human mind than all the brainspun systems of metaphysics that ever were written." These words, which thus far are not my own, but the words of a greatly-honored friend and teacher, who, though we behold him now no more, still teaches, and will teach, by the wisdom of his writings and the nobleness of his life (they are words of Archdeacon Hare), I have put in the forefront of my lectures ; seeing that they anticipate in the way of masterly sketch all which I shall attempt to accomplish, and indeed draw out the lines of much more, to which I shall not venture even to put forth my hand. They LOVE OF OUR OWN TONGUE. 11 ar^ the more welcome to me, because they eucouiage mo to believe that if, in choosing the English language, its past and its present, as the subject of that brief course of lectures which I am to deliver in this place, I liave chosen a subject which in many ways tran- scends my powers, and lies beyond the range of my knowledge, it is yet one in itself of deepest interest, and of fully-recognised value. Nor can I refrain from hoping that even with my imperfect handling, it is an argument which will find an answer and an echo in the hearts of all who hear me ; which would have found this at any time ; which will do so especially at the present. For these are times which naturally rouse into liveliest activity all our latent affections for the land of our birth. It is one of the compensa- tions, indeed the greatest of all, for the wastefulness, the wo, the cruel losses of war, that it causes and in- deed compels a people to know itself a people ; lead- ing each one to esteem and prize most that which he has in common with his fellow-countrymen, and not now any longer those things which separate and divide him from them. And the love of our own language, what is it in fact but the love of our country expressing itself in one particular direction ? If the great acts of that nation to which we belong are precious to us, if we feel ourselves made greater by their greatness, sum- moned to a nobler life by the nobleness of Englishmen wlio have already lived and died, and have bequeathed to us a name which must not by us be made less, what exploits of theirs can well be nobler, what can more clearly point out their native land and ours as having fulfilled a glorious past, as being destined for a glori- 12 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. ous future, than that they should have acquired for themselves and for those who come after them a clear, a strong, an harmonious, a noble language ? For all this bears vritness to corresponding merits in those that speak it, to clearness of mental vision, to strength, to harmony, to nobleness, in them that have gradually formed and shaped it to be the utterance of their in- most life and being. To know of this language, the stages which it has gone through, the quarters from which its riches have been derived, the gains which it is now making, the perils which have threatened or are threatening it, the losses which it has sustained, the latent capaci- ties which may yet be in it, waiting to be evoked, the points in which it is superior to other tongues, in which it comes short of them — all this may well be the object of worthy ambition to every one of us. So may we hope to be ourselves guardians of its purity, and not corrupters of it ; to introduce, it may be, others into an intelligent knowledge of that with which we shall have ourselves more than a merely su- perficial acquaintance; to bequeath it to those who come after us not worse than we received it ourselves. " Spartam nactus es ; hanc exorna''' — this should be our motto in respect at once of our country, and of our country's tongue. Nor shall we, I trust, any of us, feel this subject to be alien or remote from the purposes which have brought us to study within these walls. It is true that we are mainly occupied here in studying other tongues than our own. The time we bestow upon it is small as compared with that bestowed on those oth- ers. And yet one of our main purposes in learning DUTY TO OUR OWN TONGUE. 13 them is that we may better understand this. Nor ought any other to dispute with it the first and fore- most place in our reverence, our gratitude, and our love. It has been well and worthily said by an illus- trious German scholar : '' The care of the national language I consider as at all times a sacred trust and a most important privilege of the higher orders of society. Every man of education should make it the object of his unceasing concern to preserve his lan- guage pure and entire ; to speak it, so far as is in his power, in all its beauty and perfection A na- tion whose language becomes rude and barbarous, must be on the brink of barbarism in regard to every- thing else. A nation which allows her language to go to ruin, is parting with the last half of her intel- lectual independence, and testifies her willingness to cease to exist."* But this knowledge, like all other knowledge which is worth attaining, is only to be attained at the price of labor and pains. The language which at this day we speak is the result of processes which have been going forward for hundreds and for thousands of years. Nay, more ; it is not too much to affirm that processes modifying the English which at the present day we write and speak, have been at work from the first day that man, being gifted with discourse of reason, projected his thought fronr out himself, and embodied and contemplated it in his word. AVhich things being so, if we would understand this language as it now is, we must know something of it as it has been ; we must be able to measure, however roughly, * F. Schlegel, History of Literature, lecture x. 14 ENGLISH A COMPOSITE LA.NGUAGE. the forces which have been at work upon it, moulding and shaping it into the forms which it now wears. At the same time, various prudential considerations must determine for us how far up we will endeavor to trace the course of its history. There are those who may seek to trace our language to the forests of Ger- many and Scandinavia, to investigate its relation to all the kindred tongues that were there spoken ; again, to follow it up, till it and they arc seen de- scending from an elder stock ; nor once to pause, till they have assigned to it its place not merely in respect of that small group of languages which are immedi- ately round it, but in respect of all the tongues and languages of the earth. I can imagine few studies of a more surpassing interest than this. Others, how- ever, must be content with seeking such insight into their native language as may be within the reach of all who, unable to make this the subject of especial research, possessing neither that vast compass of knowledge nor that immense apparatus of books, not being at liberty to dedicate to it that devotion almost of a life which, followed out to the full, it would re- quire, have yet an intelligent interest in their mother- tongue, and desire to learn as much of its growth, and history, and construction, as may be reasonably deemed within their reach. To such as these I shall suppose myself to be speaking. It would be a piece of great presumption in me to undertake to speak to any other, or to assume any other ground than this for myself. I know there are some who, when they are invited to enter at all upon the past history of the language, are inclined to make answer : " To what end such Tti.E PAST EXPLAINS THE PRESENT. 15 studies to us ? Why can not we leave them to a few antiquaries and grammarians ? Sufficient to us to know the laws of our present English, to obtain an accurate acquaintance with the language as we now find it, without concerning ourselves with the phases through which it has previously passed." This may sound plausible enough ; and I can quite understand a real lover of his native tongue, supposing he had not bestowed much thought upon the subject, arguing in this manner. And yet indeed such argument pro- ceeds altogether on a mistake. One sufficient reason why we should occupy ourselves with the past of our language is, because the present is only intelligible in the light of the past, often of a very remote past in- deed. There are anomalies out of number now exist- ing in our language, which the pure logic of grammar is quite incapable of explaining ; which nothing but a knowledge of its historic evolutions, and of the dis- turbing forces which have made themselves felt there- in, will ever enable us to understand. Even as, again, unless we possess some knowledge of the past, it is impossible that we can ourselves advance a single step in the unfolding of the latent capabilities of the language, without the danger of committing some barbarous violation of its very primary laws. The plan which I have laid down for myself, and to which I shall adhere, in this lecture and in those which will succeed it, is as follows : In this my first lecture I will ask you to consider the language as now it is, to decompose with me some specimens of it, to prove by these means of what elements it is compact, and what functions in it these elements or component 16 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. parts severally fulfil ; nor shall I leave this subject without asking you to admire the happy marriage in our tongue of the languages of the North and South, an advantage which it alone among all the languages of Europe enjoys. Having thus presented to ourselves the body which we wish to submit to scrutiny, and having become acquainted, however slightly, with its composition, I shall invite you to go back with me, and trace some of the leading changes to which in time past it has been submitted, and through which it has arrived at what it now is ; and these changes I shall contemplate under four aspects, dedicating a lecture to each — changes which have resulted from the birth of new, or the reception of foreign, words ; changes consequent on the rejection or extinction of words or powers once possessed by the language ; changes through the altered meaning of words ; and lastly, as not unworthy of our attention, but often growing out of very deep roots, changes in the orthog- raphy of words. I shall everywhere seek to bring the subject down to our present time, and not merely call your atten- tion to the changes which have been, but to those also which are now being, effected. I shall not account the fact that some are going on, so to speak, before our own eyes, a sufficient ground to excuse me from noticing them, but rather an additional reason for doing this. For indeed changes which are actually proceeding in our own time, and which we are our- selves helping to bring about, are the very ones which we are most likely to fail in observing. There is so much to hide the nature of them, and indeed their very existence, that, except it may be by a very few. ALTERATIONS UN0BS1':KV^ED. 17 they will often pass wholly unobserved. Loud and sudden revolutions attract and compel notice ; but silent and gradual, although to issue perhaps in changes far greater and deeper, run their course, and it is only when their cycle is completed or nearly so, that men perceive what mighty transforming forces have been at work unnoticed in the very midst of themselves. Thus, to apply what I have just affirmed to this matter of language — how few aged persons, let them retain the fullest possession of their faculties, are con- scious of any difference between the spoken language of their early youth and that of their old age ; that words and ways of using words are obsolete now, which were usual then ; that many words are current now, which had no existence at that time ! And yet it is certain that so it must be. A man may fairly be supposed to remember clearly and well for sixty years back ; and it needs less than five of these sixties to bring us to the period of Spenser, and not more than eight to set us in the time of Chaucer and Wiclif. How great a change, how vast a difference in our lan- guage, within eight memories ! No one, overlooking this whole term, will deny the greatness of the change. For all this, we may be tolerably sure that, had it been possible to interrogate a series of eight persons, such as together had filled up this time — intelligent men, but men whose attention had not been especially roused to this subject — each in his turn would have denied that there had been any change worth speak- ing of, perhaps any change at all, during his lifetime. And yet, having regard to the multitude of words which have fallen into disuse during these four or five 18 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. hundred years, we are sure that there must have been some lives in this chain which saw those words in use at their commencement, and out of use before their close. And so, too, of the multitude of words which have sprung up in this period — some, nay, a vast number, must have come into being within the limits of each of these lives. It can not then be superfluous to direct attention to that which is actually going for- ward in our language. It is indeed that, which of all is most likely to be unnoticed by us. With these preliminary remarks I proceed at once to the special subject of my lecture of to-day. And first, starting from the recognised fact that the Eng- lish is not a simple but a composite language, made up of several elements, in the same way as we are a people made up of Anglo-Saxons and Anglo-Normans, with not a few accessions from other quarters besides, I would suggest to you the profit and instruction which we might derive from seeking to resolve it into its component parts — from taking, that is, any pas- sage of an English author, distributing the words of which it is made up according to the languages from which we have drawn them ; estimating the relative numbers and proportions which these languages have severally lent us ; as well as the character of the words which they have thrown into the common stock of our tongue. Thus, suppose the English language to be divided into a hundred parts : of these, to make a rough dis- tribution, sixty would be Saxon ; thirty would be Latin (including, of course, the Latin which has come to us through the French) ; five would be Greek. We PROPORTIONS IN ENGLISH. 19 should thus have assigned ninety five parts, leaving the other five, perhaps too large a residue, to be di- vided among all the other languages from which we have adopted isolated words. And yet these are not few; from our widely-extendeck colonial empire we come in contact with half the world ; we have picked up words in every quarter, and, the English language possessing a great power of incorporating foreign ele- ments into itself, have not scrupled to make many of these our own. Thus we have a certain number of Hebrew words, mostly, if not entirely, belonging to religious matters — as ' amen,' ' cabala,' ^ cherub,' ' ephod,' ' gehenna,' ' hallelujah,' ' hosanna,' 'jubilee,' ' manna,' ' Messiah,' ' sabbath,' ' seraph,' ' shibboleth.' The Arabic words in our language are more numerous ; we have several arithmetical and astronomical terms, as ' algebra,' ' almanach,' ' azimuth,' ' cypher,'* ' nadir,' * talisman,' * zenith,' ' zero ;' and chemical, for the Arabs were the chemists, no less than the astronomers and arithmeti- cians, of the middle ages ; as ' alcohol,' ' alembic,' * alkali,' ' elixir.' Add to these the names of animals, plants, fruits, or articles of merchandise, first intro- duced by them to the notice of western Europe ; as * amber,' ' artichoke,' ' barragan,' ' camphor,' ' coffee,' * cotton,' ' crimson,' ' gazelle,' ' giraffe,' 'jar, 'jasmin,' ' lake' (lacca), ' lemon,' ' lime,' ' lute,' ' mattress,' ' mummy,' ' saffron,' ' sherbet,' ' shrub,' ' sofa,' ' sugar,' ' syrup,' ' tamarind ;' and some further terms, ' admi- ral,' ' arsenal,' ' assassin,' ' barbican,' ' caliph,' ' caffre,' 'carat,' ' divan,' ' dragoman,'f 'emir,' 'fakir,' 'harem,' * Yet see J. Grimm, Deutsche Mythologie, p. 985. t The word hardly deserves to be called English, yet in Pope's 20 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. ^ hazard,' ' houri/ ' magazine,' ' mamaluke,' ' minaret,' ' monsoon,' ' mosque,' ' nabob,' ' razzia,' ' sahara,' ' si- moom,' 'sirocco,' * sultan,' ' tarif,' 'vizier' — and I believe we shall have nearly completed the list. We have moreover a few Persian words, as ' azure,' ' ba- zaar,' ' caravan,' ' caravanserai,' ' chess,' ' dervish,' ' lilac,' ' orange,' ' saraband,' ' taffeta,' ' tambour,' ' turban ;' this last appearing in strange forms at its first introduction into the language : thus, ' tolibant' (Puttenham), ' tulipant' (Herbert's Travels), ' turri- bant' (Spenser), ' turbat,' ' turbant,' and at length 'turban.' We have also a few Turkish, such as 'tulip,' 'chouse,' 'sash,' 'janisary.' Of ' civet' and ' scimitar' I believe it can only be asserted that they are Eastern. The following are Hindostanee, ' calico,' ' chintz,' ' cowrie,' ' lac,' ' muslin,' ' punch,' ' toddy.' ' Tea,' or ' tcha,' as it is spelt in our early dictiona- ries, is of course Chinese ; so, too, ' satin.' The New World has given us a certain number of words, Indian and other — 'cacique' (' cassiqui' in Raleigh's Guiana), ' chocolate,' ' cocoa,' ' condor,' ' hamoc' (' hamaca' in Raleigh), ' lama,' ' maize' (Hay- tian), ' pampas,' ' pemmican,' ' potato' (' batata' in our earlier voyagers), ' raccoon,' ' squaw,' ' tobacco,' ' to- mato' (Mexican), ' wigwam.' If ' hurricane' is a word which Europe originally obtained from the Caribbean time it had made some progress toward naturalization. Of a real or pretended polyglottist, who might thus have served as a universal interpreter, he says : — " Pity you was not druggerman at Babel." 'Truckman,' or more commonly 'truchman/ familiar to all readers of our early literature, is only another form of this, one which proba- bly has come to us through * turcimanno,' the Italian form of the word. ITALIAN AND SPANISH WORDS. 21 islanders,* it should of course be included in this list. A certain number of words also we have received, one by one, from various languages, which sometimes have not bestowed on us more than this single one: Thus ^ mammoth' is a Siberian word, ' tattoo' Poly- nesian, ' steppe' Tartarian ; ' sago' ' bamboo,' * rattan,' * ourang-outang,' are all, I believe, Malay words ; ' assegai,' ' zebra,' ' chimpanzee,' belong to different African dialects. To come., nearer home — we have a certain number of Italian words, as * balcony,' ' baldachin,' ' balus- trade,' ' bravo,' * bust' (it was ' busto' as first used in English, and therefore from the Italian, not from the French), 'cameo,' * canto,' 'caricature,' ' carneval,' ' charlatan,' ' cupola,' ' ditto,' 'fresco,' ' gazette,' ' gon- dola,' ' grotto' (' grotta' is the earliest form in which we have it in English), ' harlequin,' ' influenza,' ' lava,' * macaroni,' ' manifesto,' ' motto,' ' opera,' ' pantaloon,' ' piazza,' ' portico,' ' regatta,' ' scaramouch,' ' sequin,' ' seraglio,' ' sirocco,' ' stanza,' ' stiletto,' ' stucco,' ' um- brella,' ' virtuoso,' ' vista,' ' volcano,' ' zany.' ' Fan- tastico' and ' magnifico,' both common enough once, are now used no longer. If these are at all the whole number of our Italian words — and I can not call to mind any other — the Spanish in the language are at least as numerous ; which indeed is not much to be wondered at, for our points of contact with Spain, friendly and hostile, have been much more real than with Italy. Thus we have from the Spanish ' alliga- tor' (' el lagarto'), ' alcove,'! ' armada,' ' armadillo,' * See Washington Irving, Life and Voyages of Columbus, book viii., chap. ix. t On the question whether this ought not to have been included among the Arabic, see Diez, Worterhuch d. Roman. Sprachen, p. 10. 22 EI^GLISH A COMPOSITE LANGUAGE. ' barricade,' ' bravado,' ' caiban,' ' cambist,' ' carbo- Dado,' ' cargo,' ' cigar,' ' Creole,' ' desperado,' ' don,' * duenna,' ' embargo,' ' flotilla,' * gala,' ' grandee,' ' gre- nade,' * jennet,' 'junto,' * mosquito,' * mulatto,' 'negro,' * olio,' ' ombre, ' palaver,' ' parroquet,' ' platina,' ' pon- cho,' ' punctilio' (for a long time spelt ' puntillo' in English books), ' savannah,' ' sherry,' ' strappado,' ' tornado,' ' vanilla,' ' verandah.' ' Buffalo' also is Spanish, ' buff' or ' buffle' being the proper English word ; ' caprice' too we probably obtained rather from Spain than Italy, as we find it written ' capricho' by those who used it first. Other Spanish words, once familiar enough, are now extinct. ' Privado,' signi- fying a prince's favorite, which for a long time kept its place in English (it is no uncommon word in Jei^- emy Taylor and Fuller), has quite disappeared; so has ' quirpo,' the name given to a jacket fitting close to the body (' cuerpo') ; and ' matachin,' the title of a sword-dance, and ' quellio' ('cuello'), a ruff or neck- collar ; these are all frequent in our early dramatists. ' Mandarin' is our only Portuguese word I can call to mind. A good many of our sea-terms are Dutch, as ' sloop,' ' schooner,' ' yacht,' * boom,' ' skipper,' ' taf- ferel,' ' to smuggle ;' ' to wear,' in the sense of veer, as when we say ' to wear a ship ;' ' skates.' Celtic thing's are for the most part designated among us by Celtic words, such as ' bard,' ' kilt,' * clan,' ' pibroch,' ' plaid,' ' reel.' Nor only such as these, which are all of them comparatively jf modera introduction, but a considerable number — how large a number is yet a very unsettled question — of words which at a much earlier date found admission into our tongue, are de- rived from this quarter. ANALYSIS OF ENGLISH. 23 . Now, of course, I have no right to presume that any among us are equipped with that knowledge of other tongues which shall enable us to detect of our- selves and at once the nationality of all or most of the words which we may meet — some of them greatly disguised, and having undergone manifold transforma- tions in the process of their adoption among us ; but only that we have such helps at command in the shape of dictionaries and the like, and so much dili- gence in their use, as will enable us to discover the quarter from which the words we may encounter have reached us ; and I will confidently say that few stud- ies of the kind will be more fruitful, will suggest more various matter- of reflection, will more lead you into the secrets of the English tongue, than an analysis of a certain number of passages drawn from different authors, such as I have just now proposed. For this analysis you will take some passage of English verse or prose — say the first ten lines of Paradise Lost — or the Lord's Prayer — or the twenty-third Psalm; you will distribute the whole body of words contained in that passage, of course not omitting the smallest, according to their nationalities — writing, it may be, A over every Anglo-Saxon word, L over every Latin, and so on with the others, if any other should occur in the portion which you have submitted to this ex- amination. When this is done, you will count up the number of those which each language contributes ; again, you will note the character of the words de- rived from each quarter. Yet here, before I pass further, I would observe in respect of those which come from the Latin, that it will be desii-able further to mark whether they are 24 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. directly from it, and such might be marked L^, or only mediately from it ; and to us directly from the French, which would be L^, or L at second hand — our English word being only in the second generation descended from the Latin — not the child, but the child's child. There is a rule that holds pretty con- stantly good, by which you may generally determine this point. It is this — that if a word be directly from the Latin, it will not have undergone any alter- ation or modification in its form and shape, save only ^s respects the termination : ' innocentia' will have become ' innocency,' * natio' will have become ' na- tion,' * firmamentum' ' firmament,' but nothing more. On the other hand, if it comes throygh the French, it will generally be considerably altered in its passage. It will have undergone a process of lubrication ; its sharply-defined Latin outline will in good part have departed from it ; thus ' crown' is from ' corona,' but through ' couronne,' and itself a dyssyllable, ' coroune,' in our earlier English ; ' treasure' is from ' thesaurus,' but through ' tresor ;' ' emperor' is the Latin ' impera- tor,' but it was first ' empereur.' It will not at all uncommonly happen that the substantive has passed to us through this process, having come through the intervention of the French ; while we have only felt at a later period our want of the adjective also, which we have proceeded to borrow direct from the Latin. Thus, * people' is indeed ' populus,' but it was ' peuple' first, while ' popular' is a direct transfer of a Latin vocable into our English glossary. So too ' enemy' is ' inimicus,' but it was first softened in the French, and had its Latin physiognomy to a great degree obliterated, while ' inimical' is Latin throughout ; DOUBLE ADOPTIONS. Zb ' parish' is * paroiss6,' but ' parochiar is * parochi- alis.' SometinYes you will find in English what I may call a double adoption of a Latin word ; I mean that we have many Latin words which now make part of our vocabulary in two shapes, in both these forms Q dop- pelgangers' the Germans would call them), directly from the Latin, and mediately through the French. In these cases it will be particularly noticeable how that which has come through the French has been shaped and moulded, generally cut short, often cut a syllable or two shorter (for the French devours letters and syllables) than the Latin. I will mention a few examples : ' secure' and ' sure,' both from the Latin ' securus,' but one directly, the other through the French ; ' fidelity' and ' fealty,' both from the Latin ' fidelitas,' but one directly, the other at second-hand ; ' species' and ' spice,' both from the Latin ' species,' spices being properly only kinds of aromatic drugs ; * blaspheme' and ' blame,' both from ' blasphemare,'* but ' blame' immediately from ' blamer ;' add to these ' granary' and ' garner ;' ' tradition' and ' treason ;' ' regality' and ' royalty ;' ' hospital' and ' hotel ;' ' digit' and ' doit ;' ' pagan' and ' paynim ;' ' captive' and ' cai- tiff ;' ' persecute' and ' pursue ;' ' superficies' and ' sur- face ;' ' faction' and ' fashion ;' ' particle' and ' parcel ;' ' redemption' and ' rane om ;' ' probe' and ' prove ;' ' abbreviate' and ' abridge ;' ' dormitory' and ' dortoir' or ' dorter' (this last now obsolete, but common enough in Jeremy Taylor) ; ^ radius' and ' ray ;' ' potion' and * This particular instance of double adoption, or dimorphism, as Latham calls it, recurs in Italian, ' bestemmiare' and 'biasimare;' and in Spanish, 'blasfemar' and 'lastimar.' 2 2b ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. ' poison ;' ' ration' and ' reason ;' ' oration' and ' ori- son.'* I have, in the instancing of these, named al- ways the Latin form before the French ; but the re- verse is in almost every case the order in which the words were adopted by us : we had ' pursue' before * persecute,' ' spice' before ' species,' ^ royalty' before * regality,' and so for the most part with the others. f The explanation of this greater change which the earlier form of the word has undergone, is not far to seek. Words which have been introduced into a lan- guage at an early period, when as yet writing is rare, and books are few or none — when therefore orthog- raphy is unfixed, or, being purely phonetic, can not properly be said to exist at all — such words for a long while live orally on the lips of men, before they are set down in writing ; and out of this fact it is that we shall for the most part find them reshaped and re- moulded by the people who have adopted them, en- tirely assimilated to their language in form and ter- * Somewhat different from this, yet itself also curious, is the pas- sing of an Anglo-Saxon word in two different forms into English, and continuing in both; thus, 'desk' and 'dish,' both the Anglo-Saxon 'disc,' the German * tisch ;' ' beech' and * book,' both the Anglo-Saxon * boc,' our first hooks heing beechen tablets (see Grimm, Worterbuch, s. vv. 'Buch,' 'Buche'); 'girdle' and 'kirtle,' both of them corre- sponding to the German 'giirtel;' already in Anglo-Saxon a double spelling, 'gyrdel,' 'cyrtel,' had prepared for the double woi'ds ; so too 'haunch' and 'hinge;' 'lady' and 'lofty;' 'deal' and 'dole;' 'weald' and 'wood;' 'shirt' and 'skirt;' 'black' and 'bleak;' 'pond' and ' pound.' It may be a question whether ' wayward' and ' awkward' would not have a right to be mentioned as examples of this. t We have in the same way double adoptions from the Greek : one direct, at least as regards the forms ; one modified by its passage through some other language ; thus, ' adamant' and ' diamond ;' 'monastery' and 'minster;* 'scandal' and 'slander;' 'theriac' and 'treacle;' 'asphodel' and ' daffodil ;' ' presbyter' and ' priest.' DOUBLE ADOPTIONS IN FRENCH. 27 mination, so as in a little while to be almost or quite indistinguishable from natives. On the other hand, a most efibctual che<;k to this process — a process sometimes barbarizing and defacing, however it may be the only one which will make the new entirely homo- geneous with the old — is imposed by the existence of a much-written language and a full-formed literature. The foreign word, being once adopted into these, can no longer undergo a thorough transformation. For the most part the utmost which use and familiarity can do with it now is, to cause the gradual dropping of the foreign termination. Yet this, too, is not unim portant ; it often goes far to making a home for a word, and hindering it from wearing the appearance of a foreigner and stranger.* * The French itself has also a double adoption, or as perhaps we should more accurately call it there, a double formation, from the Latin, and one quite bearing out what has been said above : one ftDing far back in the history of the language, the other belonging to a later and more literary period. Thus from ' separare' is derived 'sevrer,' to separate the child from its mother's breast, to wean, but also ' separer,' without this special sense ; from ' pastor' * patre,' a shepherd in the literal, and * pasteur' the same in a tropical, sense ; from ' catena,' * chaine' and ' cad^ne ;' from * pensare,' * peser' and 'penser;' from 'gehcnna,' 'gene' and *g6henne;' from 'captivus,' 'chetif and 'captif;' from * nativus,' 'naif and 'natif;' from 'desig- nare,' 'dessiner' and 'designer;' from 'decimare,' 'dimer' and 'd6ci- raer;' from 'homo,' 'on' and 'homme ;' from ' paganus,' 'payen'and 'paysan;' from ' obedientia,' 'ob^issance' and 'obedience;' from ' strictus,' * etroit' and ' strict ;' from ' sacramentum,' ' serment' and 'sacreraent;' from * ministerium,' 'metier' and * ministere ;' from 'parabola,' 'parole' and 'parabole;' from ' peregrinus,' 'pelerin' and •peregrin;' from 'factio,' 'fa^on' and 'faction,' and they have now adopted 'factio' in a third shape, that is, in our English 'fashion ;' from 'capitulum,' 'chapitre' and 'capitule,' a botanical term. So, too, in Italian 'manco,' maimed, and ' monco,' maimed of a hand* ' rifutdrc,' to refute, and ' rifiutarc,' to refuse. 28 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. But to return from this digression : I said just now that you would learn very much from observing and calculating the proportions in which the words of one descent and those of another occur in any passage which you analyze. Thus examine the Lord's Prayer. It consists of exactly sixty words. You will find that only the following six claim the rights of Latin citizen- ship : ' trespasses,' ' trespass, ' temptation,' ' deliver,' * power,' ' glory.' Nor would it be very difficult to substitute for any one of these a Saxon word. Thus for ' trespasses' might be substituted ' sins ;' for * de- liver' ' free ;' for ' power' ' might ;' for * glory' * bright- ness ;' which would only leave ' temptation,' about which there could be the slightest difficulty, and ' tri- als,' though we now ascribe to the word a somewhat different sense, would in fact exactly correspond to it. This is but a small percentage, six words in sixty, the proportion, that is, of ten in the hundred ; and we often light upon a still smaller proportion. Thus take the first three verses of the twenty-third Psalm : " The Lord is my Shepherd ; therefore can I lack nothing ; he shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort; he shall convert my soul, and bring me forth in the paths of righteousness for his name's sake." Here are forty- five words, and only the three in italics are Latin ; and for every one of these, too, it would be easy to substitute a word of Saxon origin ; little more, that is, than the proportion of seven in the hundred ; while, still stronger than this, in five verses out of Genesis, containing one hundred and thirty words, there are only five not Saxon — less, that is, than four in the hundred. ANGLO-SAXON AND LATIN. 29 Shall we therefore conclude that these are the pro- portions in which the Anglo-Saxon and Latin elements of the language stand to one another ? If they are so, then my former proposal to express their relations by sixty and thirty was greatly at fault ; and seventy and twenty, or even eighty and ten, would fall short of adequately representing the real predominance of the Saxon over the Latin element of the language. But it is not so ; the Anglo-Saxon words by no means outnumber the Latin in the degree which the analysis of those passages would seem to imply. It is not that there are so many more Anglo-Saxon words, but that the words which there are, being words of more pri- mary necessity, do therefore so much more frequently recur. The proportions which the analysis of the dictionary, that is, of the language at rest, would fur- nish, are very different from these which I have just instanced, and which the analysis of sentences, or of the language in motion, gives. The notice of this fact will lead us to some very im- portant conclusions as to the character of the words which the Saxon and the Latin severally furnish ; and principally to this : that while the English language is thus compact in the main of these two elements, we must not for all this regard these two as making, ono and the other, exactly the same kind of contributions to it. On the contrary, their contributions are of very different character. The Anglo-Saxon is not so much, as I have just called it, one element of the English language, as the foundation of it, the basis. All its joints, its whole articulation, its sinews and its ligaments, the great body of articles, pronouns, con- junctions, prepositions, numerals, auxiliary verbs, all so ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. smaller words which serve to knit together and bind the larger into sentences — these, not to speak of the grammatical structure of the language, are exclusively Saxon. The Latin may contribute its tale of bricks, yea, of goodly and polished hewn stones, to the spir- itual building; but the mortar, with all that holds and binds the different parts of it together, and con- stitutes them into a house, is Saxon throughout. I remember Selden, in his Table-Talk^ using another comparison, but to the same effect : " If you look upon the language spoken in the Saxon time, and the lan- guage spoken now, you will find the difference to be just as if a man had a cloak which he wore plain in Queen Elizabeth's days ; and since, here has put in a piece of red, and there a piece of blue ; and here a piece of green, and there a piece of orange-tawny. We borrow words from the French, Italian, Latin, as every pedantic man pleases." I believe this to be the law which holds good in respect of all composite languages. However com- posite they may be, yet they are only so in regard of their words. There may be a medley in respect of these, some coming from one quarter, some from an- other : but there is never a mixture of grammatical forms and inflections. One or other language entirely predominates here, and everything has to conform and subordinate itself to the laws of this ruling and as- cendant language. The Anglo-Saxon is the ruling language in our present English ; while that has thought good to drop its genders, even so the French substantives which come among us must also leave theirs behind them ; as in like manner the French verbs must renounce their own conjugations, and adapt ONE GRAMMAR PREDOMINANT. 31 themselves to ours.* I believe that a remarkable par- allel to this might be found in the language of Persia, since the conquest of that country by the Arabs. The ancient Persian religion fell with the government, but the language remained totally unaffected by the revo- lution, in its grammatical structure and character. Arabic vocables, the only exotic words found in Per- sian, are found, as 1 understand, in numbers varying with the object and quality, style and taste of the writers ; but pages of pure, idiomatic Persian may be written without employing a single word from the Arabic. At the same time the secondary or superinduced language, even while it is quite unable to force any of its forms on the language which receives its words, may yet compel that to renounce a portion of its own forms, by the impossibility which, is practically found to exist of making them fit the new-comers ; and thus it may exert, although not a positive, yet a negative, influence on the grammar of the other tongue. It has been so, as is generally admitted, in the instance of our own. " When the English language was in- undated by a vast influx of French words, few, if any, French forms were received into its grammar ; but the Saxon forms soon dropped away, because they did not suit the new roots ; and the genius of the language, from having to deal with the newly-import- ed words in a rude state, was induced to neglect the inflections of the native ones. Tliis, for instance, led to the introduction of the s as the universal termina- * W. Schlegel {Indische Bibliothek, vol. i., p. 284) : " Coeunt quidem paullatim in novum corpus peregrina vocabula, sed graramatica lio guarum, unde petitae sunt, ratio perit." 82 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. tion of all plural nouns, which agreed with the usage of the French language, and was not alien from that of the Saxon, but was merely an extension of the termination of the ancient masculine to other classes of nouns."* If any of you should wish to convince yourselves, by actual experience, of the fact which I just now asserted, namely, that the radical constitution of the language is Saxon, I would say, try to compose a sentence, it need not be more than of ten or a dozen words, on any subject you please, employing therein only words which are of a Latin derivation. You will find it impossible, or next to impossible, to do it ; whichever way you turn, some obstacle will meet you in the face. And wliile it is thus with the Latin, whole pages might be written, I do not say in philos- ophy or theology or upon any abstruser subject, but on familiar matters of common everyday life, in which every word should be of Saxon extraction, not one of Latin ; and these pages, in which, with the exer- cise of a very little skill, all appearance of awkward- ness and constraint should be avoided, so that it should never occur to the reader, unless otherwise informed, that the writer had submitted himself to this restraint and limitation in the words which he employed, and was only drawing them from one sec- tion of the English language. Sir Thomas Browne has given several long paragraphs so constructed. Take, for instance, the following, which is only a little fragment of one of them : " The first and foremost step to all good works is the dread and fear of the Lord of heaven and earth, which through the Holy Ghost * J. Grimm, quoted in the Philological Museum, vol. i., p. 667. CONNECTING WORDS SAXON. 33 enlightenetli the blindness of our sinful hearts to tread the ways of wii?dom, and lead our feet into the land of blessing."* This is not stiffer than the ordinary p]nglish of his time. I would suggest to you at your leisure to make these two experiments. Endeavor first to compose a sentence of some length, choosing freely your subject, from which every word which the Saxon has contributed to our tongue shall be rigidly excluded : you will find it at least, if I may judge by my own experience, wholly beyond your power. On the other hand, with a little patience and ingenuity you will be able to compose a connected narrative of any length you please into which no word from the Latin shall be admitted, in which none but Saxon shall be employed. While thus I bring before you the fact that it would be quite possible to write English, foregoing altogeth- er the use of the Latin portion of the language, I would not have you therefore to conclude that this portion of the language is of little value, or that we could draw from the resources of our Teutonic tongue effi- cient substitutes for all the words which it has con- tributed to our glossary. I am persuaded that we could not ; and, if we could, that it would not be de- sirable. I mention this, because there is sometimes a regret expressed that we have not kept our language more free from the admixture of Latin, a suggestion made that we should even now endeavor to keep under the Latin element of it, and remove it as far as possi- ble out of sight. I remember Lord Brougham urging upon the students at Glasgow as a help to writing good English, that they should seek as far as possible * Works, vol. iv., p. 202. O* 34 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. to rid their diction of long-tailed words in ' osity' and 'ation.' He plainly intended to indicate by this phrase all learned Latin words, or words derived from the Latin. This exhortation is not altogether to be set aside ; no doubt there were writers of a former age, Samuel Johnson in the last century, Cudworth and Sir Thomas Browne in the century preceding, who gave undue preponderance to the learned, or Latin, portion in our language ; and very much of its charm, of its homely strength and beauty, of its most popular and truest idioms, would have perished from it had they succeeded in persuading others to write as they had written. But at the same time we could almost as ill do without this side of the language as the other. It represents and supplies needs not less real than the other does. Philosophy and science and the arts of a high civilization find their utterance in the Latin words of our language, or, if not in the Latin, in the Greek, which for present purposes may be grouped with them. How should they have found it in the other branch of our language, among a people who had never cultivated any of these ? And while it is undoubtedly of importance to keep this within due bounds, and, cceteris paribus^ it will in general be advisable, when a Latin and a Saxon word offer them- selves to our choice, to use the Saxon rather than the other, to speak of ' happiness' rather than ' felicity,' * almighty' rather than ' omnipotent,' a ' forerunner' rather than a ' precursor,' still these latter must be regarded as much denizens in the language as the former, no alien interlopers, but possessing the rights of citizenship as fully as the most Saxon word of then? QUOTATION FROM DE QUINCEY. 35 all. One part of the language is not to be cultivated at the expense of the other ; the Saxon at the cost of the Latin, as little as the Latin at the cost of the Saxon. " Both are indispensable ; and speaking gen- erally without stopping to distinguish as to subject, both are equally indispensable. Pathos, in situations which are homely, or at all connected with domestic affections, naturally moves by Saxon words. Lyrical emotion of every kind, which (to merit the name of lyrical) must be in the state of flux and reflux, or, generally, of agitation, also requires the Saxon ele- ment of our language. And why ? Because the Sax- on is the aboriginal element ; the basis and not the superstructure : consequently it comprehends all the ideas which are natural to the heart of man and to the elementary situations of life. And although the Latin often furnishes us with duplicates of these ideas, yet the Saxon, or monosyllabic part, has the advan- tage of precedency in our use and knowledge ; for it is the language of the nursery whether for rich or poor, in which great philological academy no tolera tion is given to words in ' osity' or ' ation.' There is, therefore, a great advantage, as regards the conse- cration to our feelings, settled by usage and custom upon the Saxon strands in the mixed yarn of our na- tive tongue. And universally, this may be remarked — that wherever the passion of a poem is of that sort which uses^ presumes^ or postulates the ideas, without seeking to extend them, Saxon will be the ' cocoon' (to speak by the language applied to silk-worms), which the poem spins for itself. But on the other liand, where* the motion of the feeling is by and through the ideas, where (as in religious or meditative 36 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. poetry — Young's, for instance, or Cowper's) the pathos creeps and kindles underneath the very tissues of the thinking, there the Latin will predominate ; and so much so that, while the flesh, the blood, and the muscle, will be often almost exclusively Latin, the articulations only, or hinges of connection, will be Anglo-Saxon." These words which I have just quoted are De Quincey's — whom I must needs esteem the greatest living master of our English tongue. And on the same matter Sir Francis Palgrave has expressed him- self thus : " Upon the languages of Teutonic origin the Latin has exercised great influence, but most en- ergetically on our own. The very early admixture of the Langue (T Oil, the never-interrupted employ- ment of the French as the language of education, and the nomenclature created by the scientific and literary cultivation of advancing and civilized society, have Romanized our speech ; the warp may be Anglo-Saxon, but the woof is Roman as well as the embroidery, and these foreign materials have so entered into the tex- ture, that were they plucked out, the web would be torn to rags, unravelled and destroyed."* I do not know where we could find a happier ex- ample of the. preservation of the golden mean in this matter than in our authorized version of the Bible. One of the chief among the minor and secondary bles- sings which that version has conferred on the nation or nations drawing spiritual life from it — a blessing not small in itself, but only small by comparison with the infinitely higher blessings whereof it is the vehicle to them — is the happy wisdom, the instinctive tact, * History of Normandij and England, vol. i., p. 78- TME ENGLISH BIBLE. 37 with which iis authors have steered between any futile mischievous attempt to ignore, the full rights of the Latin part of the language on the one side, and on the other, any burdening of their version with such a multitude of learned Latin terras as should cause it to forfeit its homely character, and shut up great por- tions of it from the understanding of plain and un- learned men. There is a remarkable confession to this effect, to the wisdom, in fact, which guided them from above, to the providence tliat overruled their work, an honorable acknowledgment of the immense superiority in this respect of our English version over the Romish, made by one now unhappily familiar with the latter, as once he was with our own. One of those who has abandoned the communion of the Eng- lish church has expressed himself in deeply-touching tones of lamentation over all, which in forsaking our translation, he feels himself to have foregone and lost. These are his words : " Who will not say that the uncommon beauty and marvellous English of the prot- estant bible is not one of the great strongholds of heresy in this country ? It lives on the ear, like a music tliat can never be forgotten, like the sound of church-bells, which the convert hardly knows how he can forego. Its felicities often seem to be almost things rather than mere words. It is part of the national mind, and the anchor of national seriousness. .... The memory of the dead passes into it. The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses. The power of all the griefs and trials of a man is hidden beneath its words. It is the repre- sentative of his best moments, and all that there has been about him of soft and gentle and pure and peni- 38 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. tent and good speaks to liim for ever out of his English bible It is his sacred thing, which doubt has never dimmed, and controversy never soiled. In the length and breadth of the land there is not a protes- tant with one spark of religiousness about him, whose spiritual biography is not in his Saxon bible."* Such are his touching words ; and certainly one has only to compare this version of ours with the Rhemish, and the far greater excellence of our own reveals it- self at once. I am not speaking now in respect of superior accuracy of scholarship ; nor yet of the ab- sence of by-ends, of all turning and twisting of the translation to support certain doctrines ; nor yet do I allude to the fact that one translation is from the ori- ginal Greek, the other only from the Latin, and thus the translation of a translation, often reproducing the mistakes of that translation ; but, putting aside all considerations such as these, I would now speak only of the superiority of the diction in which the meaning, be it correct or incorrect, is conveyed to English read- ers. I open the Rhemish version at Galatians, v. 19, where the long list of the " works of the flesh," and "fruit of the Spirit," is given. But what could a mere English reader make of words such as these — * impudicity,' ' ebrieties,' ' comessations,' ' longanimi- ty,' all which occur in that passage ? while our ver- sion for ' ebrieties' has ' drunkenness,' for * comessa- tions' has ' revellings,' and so also for ' longanimity' ' longsufFering.' Or set over against one another such phrases as these — in the Rhemish, ' the exemplars of the celestials' (Heb. ix. 23), but in ours, 'the pat- terns of things in the heavens.' Or suppose if, instead * Dublin Review, June, 1853. THE RHEMISH BIBLE. 39 of the words which we read at Heb. xiii. 16, namely, " To do good and to communicate forget not ; for with such sacrifices God is well pleased," we read as fol- lows, which are the words of the Rhemish : "• Benefi- cence and communication do not forget ; for with such hosts God is promerited" ! Who does not feel that if our version had arrayed itself in such diction as this, had been composed in such Latin-English as this, our loss would have been great and enduring — one which would have searched into the whole religious life of our people, and been felt in the very depths of the national mind ? There was indeed something still deeper than love of sound and genuine English at work in our transla- tors, whether they were conscious of it or not, which hindered them from sending the Scriptures to their fellow-countrymen dressed out in a semi-Latin garb. The Reformation, which they were in this translation so mightily strengthening and confirming, was just a throwing ofif, on the part of the Teutonic nations, of that everlasting pupilage in which Rome would have held them ; an assertion at length that they were come to full age, and that not through her, but di- rectly through Christ, they would address themselves unto God. The use of the Latin language as the lan- guage of worship, as the language in which the Scrip- tures might alone be read, had been the great badge of servitude, even as the Latin habits of thought and feeling which it promoted had been the great helps to the continuance of this servitude, through long ages. It lay deep then in the very nature of their cause that the reformers should develop the Saxon, or essentially national, element in the language ; while it was just 40 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. as natural that the Roman catholic translators, if they must translate the Scriptures into English at all, should yet translate them into such English as should bear the nearest possible resemblance to the Latin Yulgate, which Rome, with a very deep wisdom of this world, would gladly have seen as the only one in the hands of the faithful. Let me again, however, recur to the fact that what our reformers did in this matter, they did without exaggeration ; even as they had shown the same wise moderation in still higher matters. They gave to the Latin side of the language its rights, though they would not suffer it to encroach upon and usurp those of the Teutonic part of the language. It would be difficult not to believe, even if all outward signs said not the same thing, that there are great things in store for the one language of Europe which is thus the connecting link between the North and the South, between the languages spoken by the Teutonic nations of the North and by the Romance nations of the South ; which holds on to both ; which partakes of both ; which is as a middle term between both. It has been often thought that the English church, being in like manner double-fronted, looking on the one side toward Rome, being herself truly catholic, looking on the other toward the protestant communions, being herself also protesting and reformed, may yet in the providence of God have a great part to play for the reconciling of a divided Christendom. And if this ever should be so — if, in spite of our sins and unwor- thiness, so blessed a task should be in store for her — it will not be a small help and assistance thereunto, that the language in which her mediation will have to JACOB GRIMM ON ENGLISH. 41 be eflected is one wherein both parties may claim their own ; in wliich neither will feel that it is receiv- ing the adjudication of a stranger, of one who must be an alien from its deeper thonglits and habits, be- cause an alien from its words, but a language in which both recognise very much of that which is deepest and most precious of their own. Nor is this merit which I have just claimed for our English the mere dream and fancy of patriotic vanity. The scholar who in our days is most profoundly ac- quainted with the great group of the Gothic languages in Europe, and a passionate lover, if ever there was such, of his native German — I mean Jacob Grimm — has expressed himself very nearly to the same effect, and given the palm over all to our English in words which you will not grudge to hear quoted, and with which 1 shall bring this lecture to a close. After as- cribing to our language " a veritable power of expres- sion, such as perhaps never stood at the command of any other language of men," he goes on to say : " Its highly spiritual genius, and wonderfully happy devel- opment and condition, have been the result of a sur- prisingly intimate union of the two noblest languages in modern Europe, the Teutonic and the Romance. It is well known in what relation these two stand to one another in the English tongue ; the former supply- ing in far larger proportion the material groundwork, the latter the spiritual conceptions. In truth, the English language, which by no mere accident has pro- duced and upborne the greatest and most predominant poet of modern times, as distinguished from the an- cient classical poetry (I can, of course, only mean Shakespeare), may with all right be called a world- 42 ENGLISH A COMPOSITE LANGUAGE. language ; and, like the English people, appears des- tined hereafter to prevail with a sway more extensive even than its present over all the portions of the globe.* For in wealth, good sense, and closeness of structure, no other of the languages at this day spo- ken deserves to be compared with it — not even our German, which is torn, even as we are torn, and must first rid itself of many defects, before it can enter boldly into the lists, as a competitor with the Eng- lish."! * A little more than two centuries ago, a poet, himself abundantly- deserving the title of " well-languaged," which a contemporary or near successor gave him, ventured in some remarkable lines timidly to an- ticipate this. Speaking of his native tongue, which he himself wrote with such vigor and purity, though wanting in the fiery impulses which go to the making of a first-rate poet, Daniel exclaims ; — " And who, in time, knows whither we may vent The treasure of our tongue, to what strange shores This gain of our best glory shall be sent. To enrich unknowing nations with our stores 1 What worlds in the yet unformed Occident May come refined with the accents that are ours ? Or who can tell for what great work in hand The greatness of our style is now ordained ? What powers it shall bring in, what spirits command, What thoughts let out, what humors keep restrained, What mischief it may powerfully withstand. And what fair ends may thereby be attained V* * Ueber den Ursprung der Sprache, Berlin, 1852, p. 50. LIVING AND DEAD LANGUAGES. 48 LECTURE II. GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. It is not for nothing that we speak of some lan- guages as living, of others as dead. These epithets are not severally mere synonyms for ' spoken' and * unspoken,' however we very often esteem them no more. Some languages are living, or alive, in quite a different and in a much higher sense than this ; showing themselves to be so by many infallible proofs — by motion, growth, acquisition, loss, progress, and decay. A living language is one in which a vital, formative energy is still at work ; a dead language is one in which this has ceased. A living language is one which is in the course of actual evolution ; which is appropriating and assimilating to itself what it any- where finds congenial to its own life, multiplying its resources, increasing its wealth ; which at the same time is casting off useless and cumbersome forms, dis- missing from its vocabulary words of which it finds no use, rejecting from itself by a reactive energy the foreign and heterogeneous which may for a while have been forced upon it. I would not assert that in the process of all this it does not make mistakes. In the desire to simplify it may let go distinctions which were not useless, and which it would have been better to retain ; its acquisitions are not all gains ; it some- 44 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. times rejects words as worthless, or suffers words to die out, which were most worthy to have lived. So far as it does this, its life is an unhealthy one ; there are here signs of decay and death approaching ; but still it lives, and even these misgrowths and malfor- mations, these errors, are themselves the utterances and evidences of life. A dead language — the Latin, for instance — is as incapable of losing as it is of gain- ing. We may know it better ; but it can never be more nor less in itself than it has been for hundreds of years. Our own is, of course, a living language still ; it is therefore gaining and losing ; it is a tree in which the vital sap is yet working, ascending from its roots into its branches ; and, as this works, new leaves are being put forth by it, old are dropping away and dying. I propose for the. subject of my present lecture to con- sider some of the evidences of this its present life. As I took for the subject of my first lecture the actual proportions in which the several elements of our com- posite English are now found in it, so I shall take, for the subject of this, the sources from which the English language has enriched its vocabulary, the periods at which it has made its chief additions, the character of the additions which at different periods it has made, and the motives which induced it to seek them. I had occasion to mention in that lecture, and in- deed I dwelt with some emphasis on the fact, that the core, the radical constitution of our language, is Anglo-Saxon ; so that, composite or mingled as it must freely be allowed to be, it is only such in respect of its words, not in respect of its construction, inflex- ions, or generally its grammatical forms. These are THE NORMAN CONQUEST. 46 all of one piece ; and whatever of new has come in has been compelled to conform itself to these. The framework is English ; only a part of the filling in is otherwise ; and of this filling in, of these its compara- tively more recent accessions, I now propose to speak. The first great augmentation by foreign words of our Saxon vocabulary was a consequence, although not an immediate one, of the battle of Hastings, and of the Norman domination which Duke William's vic- tory established in our land. And here let me say in respect of that victory, in contradiction to the sen- timental regrets of Thierry and others, and with the fullest acknowledgment of the immediate miseries which it entailed on the Saxon race, that it was re- ally the making of England ; a judgment, it is true, but a judgment and mercy in one. God never showed more plainly that he had great things in store for the people who should occupy this English soil, than when he brought hither that aspiring Norman race. At the same time, the actual interpenetration of our Anglo- Saxon with any large amount of French words did not find place till very considerably later than this event, however it was a consequence of it. Some French words we find very soon after ; but in the main the two streams of language continued for a long while separate and apart, even as the two nations remained aloof, a conquering and a conquered, and neither forgetting the fact. Time, however, softened the mutual antipathies. The Norman, after a while shut out from France, be- gan more and more to feel that England was his home and sphere. The Saxon, recovering little by little from the extreme depression which had ensued on his 46 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. defeat,* became every day a more important element of the new English nation which was gradually form- ing from the coalition of the two races. His language partook of his elevation. It was no longer the badge of inferiority. French was no longer the only lan- guage in which a gentleman could speak, or a poet sing. At the same time, the Saxon, now passing into the English language, required a vast addition to its vocabulary, if it were to serve all the needs of those who were willing to employ it now. How much was there of high culture, how many of the arts of life, of its refined pleasures, which had been strange to Saxon men, and had therefore found no utterance in Saxon words ! All this it was sought to supply from the French. We shall not err, 1 think, if we assume the great period of the incoming of French words into the Eng- lish language to have been when the Norman nobility * We may trace, I think, a permanent record of this depression in the fact that a vast number of Teutonic words, which have a noble sense in the kindred language of Germany, and evidently had once such in the Anglo-Saxon, have forfeited this in whole or in part, have been contented to take a lower place ; M'hile, in most instances, a word of the Latin moiety of the language has assumed the place which they have vacated. Thus, 'tapfer' is valiant, courageous, but ' dapper' is only spruce or smart ; * prachtig/ which means proud, magnificent, has dwindled into 'pretty;' 'taufen,' being to baptize, only appears with us as * to dip ;' ' weinen' is honest weeping in German, it is only ' whining' with us ; * dach' is any roof whatever, but * thatch' is only a straw-roof for us ; ' baum' is a living tree, while * beam' is only a piece of dead timber ; in 'horn-beam,' one of our trees, 'beam' still keeps its earlier use. 'Haut' is skin, but its English representative is 'hide' — skin, that is, of a beast; 'stuhl,' a seat or chair, is de- graded into 'stool ;' while 'graben' is no longer to dig, but ' to grub ;' again, in''rasch' there is nothing of the sense of too great haste, of temerity, which in our ' rash' there is. And this list might be very largely increased. INCOMIMG OP FRENCH. 47 were exchanging their own language for the English ; and I should be disposed with Tyrwhitt to believe that there is much exaggeration in attributing the large influx of these into English to one man's influ- ence — namely, to Chaucer's.* Doubtless, he did much ; he fell in wdth and furthered a tendency which already prevailed. But to suppose that the greater number of French vocables which he employed in his poems had never been employed before, had been hitherto unfamiliar to English ears, is to suppose that his poems must have presented to his contemporaries an absurd patchwork of two languages, and leaves it impossible to explain how he should at once have become the popular poet of our nation. That Chaucer largely developed the language in this direction is indeed plain. We have only to com- pare his English with that of another great master of the tongue, his contemporary Wiclif, to perceive how much more his diction is saturated with French words than is that of the reformer. We may note, too, that a great many which he and others employed, and as it were proposed for admission, were not finally allowed and received ; so that no doubt they went beyond the needs of the language, and were here in excess.f At * Thus Alexander Gil, head-master of St. Paul's school, in his book, Logonomia Anglica, 1621, preface: "Hue usque peregrinae voces in lingua Anglica inauditae. Tandem circa annum 1400 Gal- fridus Chaucerus, infausto omme, vocabulis Gallicis et Latinis poesin suam famosam reddidit." The whole passage, which is too long to quote, as indeed the whole book, is curious. Gil was an earnest advocate of phonetic spelling, and has adopted it in all his English quotations in this book. t We may observe exactly the same in Plautus ; a multitude of Greek words are used by him, which the Latin language did not want, and therefore refused to take up. Thus, 'clepta,' 'zaniia* (^ij/zta). 48 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. the same time, this can be regarded as no condemna- tion of their attempt. It was only by actual experi- ence that it could be proved whether the language wanted those words or not, whether it could absorb them into itself, and assimilate them with all that it already was and had ; or did not require, and would therefore in due time reject and put them away. And what happened then will happen in every attempt to transplant on a large scale the words of one language into another. Some will take root ; others will not, but after a longer or briefer period will wither and die. Thus, I observe in Chaucer such French words as these: ' misericorde,' ' malure' (malheur), ' peni- ble,' ' tas,' ' gipon,' ' pierrie' (precious stones) ; none of which have been permanently incorporated in our tongue. As little has ' creansur,' which Wiclif (2 Kin. iv. 1) employs for creditor, held its place. For a long time ' roy' struggled hard for a place in the language : it quite obtained one in Scotch. It is curious to mark some of these French adoptions keeping their ground to a comparatively late day, and yet finally extruded : seeming to have taken firm root, they have yet with- ered away in the end. Thus has it been, for example, with ' egal' (Futtenham) ; with ' ouvert' (Holland) ; with ' rivage,' 'jouissance,' * noblesse,' ' accoil' (ac- cueillir), ' sell' (= saddle), all occurring in Spenser ; with ' to serr' (serrer), with ' vive,' used both by Ba- 'danista,' *harpagare,' * apolactizare/ 'naucleras,' 'strategus/ *mo- rologus,' *phylaca,' 'malacus/ 'sycophantia/ 'euscheme' {slcx,fii.iMs), 'dulice* {oov'SiKuii), (so 'scymnus' by Lucretius), none of which, I be- lieve, are employed except by him ; ^mastigias' and 'techna' appear also in Terence. Yet only experience could show that they were superfluous ; and at the epoch of Latin literature in which Plautus lived, it was well done to put them on triaL FRENCH WORDS REJECTED. 49 con ; and so with ' espcrancc,' ' orgillous' (orgueil- leiix), ' rondeur,' ' scrimer' (^= fencer), all in Shake- speare ; with * amort' (this also in Shakespeare), and 'avie' (Holland). ' Maugre,' ' congie,' 'mot,' * de- voir,' ' sans,' were English once ; when we employ them now, it is with the sense that we are using for- eign words. The same is true of ' dulce,' ' aigredoulce' (= soursweet), of ' mur' for wall, of ' baine' for bath, of the verb ' to cass' (all in Holland), of ' volupty' (Sir Thomas Elyot), ' volunty' (Evelyn), ' medisance' (Montagu), ' petit' (South), ' eloign' (Hacket), this last surviving still in the beautiful word, now indeed only provincial, though formerly employed by Chau- cer, ' ellinge,' that is, separated from friends, and thus lonely, melancholy.* We have seen when the great influx of French words took place — that is, from the time of the Con- quest, although scantily and feebly at the first, to that of Chaucer. But with hira our literature and lan- guage had made a burst, which they were not able to maintain. He has by Warton been well compared to some warm, bright day in the very early spring, which seems to say that the winter is over and gone. But its promise is deceitful : the full bursting and blossom- ing of the spring-time are yet far off. That struggle with France which began so gloriously, but ended so disastrously, even with the loss of our whole ill-won dominion there ; the savagery of our wars of the Roses — wars which were a legacy bequeathed to us by that * Let me here observe, once for all, that in adding the name of an author, which I shall often do, to a word, I do not mean to affirm the word in any way peculiar to him — although in some cases it may be so — but only to give one authority for its use. 3 50 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. unrighteous conquest — leave a great blank in our lit- erary history, nearly a century during which very little was done for the cultivation of our native tongue, during which it could have made few important ac- cessions to its wealth. The period, however, is notable as being that du- ring which for the first time we received a large ac- cession of Latin words. There was, indeed, already a small settlement of these, for the roost part ecclesi- astical, which had long since found their home in the bosom of the Anglo-Saxon itself, and had been entirely incorporated into it. The fact that we had received our Christianity from Rome, and that Latin was the constant language of the church, sufficiently explains the incoming of these. Such were ' monk,' * bishop' (I put them in their present shapes, and do not con- cern myself whether they were originally Greek or not — they reached us as Latin), ' provost,' ' minster,' * cloister,' ^ candle,' ' psalter,' ^ mass ;' and the names of certain foreign animals, as ' camel,' or plants or other productions, as ' pepper,' ' fig ;' which are all, with slightly different orthography, Anglo-Saxon words. These, however, were entirely exceptional, and stood to the main body of the language, not as the Romance element of it does now to the G-othic, one power over against another, but as the Spanish, or Italian, or Arabic words in it now stand to the whole present body of the language — and could not be affirmed to affect it more. So soon, however, as French words were imported largely, as I have just observed, into the language, and were found to coalesce kindly with the native growths, this very speedily suggested, as indeed it PEDANTIC LATINTSMS. 51 alone rendered possible, the going straight to the Latin, and drawing directly from it ; and thus, in the hundred years which followed Chaucer, ^^"f ^^^ rjOos: while 6,3i\di and d/?(jXr)5, aopos and acjpos, are probably the same words. So, too, in Latin, 'penna' and 'pinna' differ only in form, and signify alike a 'wing:* while yet in practice * penna' has come to be used for the wing of a bird, 'pinna' (the diminutive of which, ' pinnaculum,' has given us 'pinnacle') for that of a building. So is it with 'Thrax' a Thracian, and ' Threx' a gladiator; with 'codex' and 'caudex;' 'providens' and 'prudens;' 'celeber'and 'creber;' 'infacetus' and 'inficetus;' ' providentia' and * provincia ;' * columen' and ' culmen ;' ' coitus' and coetus;' 'tegriraonia' and 'asrumna;' 'Lucina' and 'luna;' 'navita' and ' nauta :' in German, with * rechtlich' and ' redlich ;' ' schlecht' and ' schlicht ;' ' ahnden' and * ahnen ;' ' biegsam' and ' beugsajn ;* 'fursehung' and 'vorsehung:' in French, with 'harnois,' the armor or ' harness' of a soldier, ' harnais' of a horse : in Spanish, with ' fray and 'frey.' REASONS FOR SEEKING NEW WORDS. 93 new organ of thought for the mind that has learned it."* Tlie limits of their vocabulary are in fact for most men the limits of their knowledge ; and in a great degree for us all. Of course, I do not affirm that it is absolutely impossible to have our mental conceptions clearer and more distinct than our words ; but it is very hard to have, and still harder to keep, them so. And therefore it is that men, conscious of this, so soon as ever they have learned to distinguish in their minds, seek also to distinguish in their words. The desire of greater explicitness, the sense that a word covers too large a space of meaning, is the fre- quent occasion of the introduction of another, which shall relieve it of a portion of this. Thus, there was a time when ' witch' was applied equally to male and female dealers in unlawful magical arts. Simon Magus, for example, and Elymas are both ' witches,' in Wiclif 's Neiv Testament (Acts viii. 9 ; xiii. 8), and Fosthumus in Shakespeare's Cymbeline : but when the medieval Latin, ' sortiarius,' supplied another word, the French ' sorcicr,' and thus our English ' sorcerer' (originally " the caster of lots"), then ' witch' grad- ually was confined to the hag, or female practiser of these arts, while ' sorcerer' was applied to the male. New necessities, new evolutions of society into more complex conditions, evoke new words ; which come forth, because they are required now; but did not formerly exist, because they were not required in the period preceding. For example, in Greece so long as the poet sang his own verses, ' singer' (aoicJoc:) suffi- ciently expressed the double function ; such a ' singer' was Homer, and such he descril)es Demodocus, the * Coleridge, Church and State, p. 200. 94 (JAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. bard of the Phseacians ; that double function, in fact, not being in his time contemplated as double, but each part of it so naturally belonging to the other, that no second word was required. When, however, in the division of labor one made the verses which another chanted, then ' poet' or ' maker,' a word unknown in the Homeric age, arose. In like manner, when ' physicians' were the only natural philosophers, the word covered this meaning, as well as that other which it still retains ; but when the investigation of nature and natural causes detached itself from the art of healing, became an independent study of itself, the name ' physician' remained to that which was as the stock and stem of the art, while the new offshoot sought out a new name for itself. Another motive to the invention of new words is the desire thereby to cut short lengthy explanations, tedious circuits of language. Science is often a great gainer by words, so far as they can be called such, which say at a stroke what it would have taken sen- tences otherwise to have said. Thus ' isothermal' is quite of modern invention ; but what a long story it would be to tell the meaning of * isothermal lines,' all which is saved by the word. We have long had the word ' assimilation' in our dictionaries ; ' dissimilation' has not yet found its way into them, but it speedily will. It will appear first, if it has not already ap- peared, in our books on language. I express myself with this confidence, because the advance of philolo- gical inquiry has rendered it almost a matter of neces- sity that we should possess a word to designate a cer- tain process, and no other word would designate it at all so well. There is a process of ' assimilation' going ASSIMILATION, DISSIMILATION. 95 Oil very extensively in language ; it occurs where the organs of speech find themselves helped by changing a letter for another which has just occurred, or will just occur in a word ; thus we say not ' a^iance' but ' a^iance,' not ' re/ioww,' as our ancestors did when the word * renommee' was first naturalized, but * re- nown.' But there is also another opposite process, where some letter would recur too often for euphony or comfort in speaking, if the strict form of the word were too closely held fast, and where consequently this letter is exchanged for some other, generally for some nearly allied ; thus in Latin ' mec?ic?ies' (medius dies) is changed into ^ meridies ;' thus, too, the Italians prefer ' ve/ewo' to ^ veneno :' and we ' cinnamon' to ' cinnamow,' which was the earliest form of the word ; and this process of making- unlike, requiring a word to express it, will create, or indeed has created, the word ' dissimilation,' which probably will in due time establish itself among us in far wider than its primary use. * Watershed' has only recently begun to appear in books of geography ; and yet how convenient it must be admitted to be ; how much more so than " line of water parting," which it has succeeded ; meaning, as I need hardly tell you it does, not merely that which sheds the waters, but that which divides them Q was- serscheide'); and being applied to that exact ridge and highest line in a mountain region, where the waters of that region separate off and divide, some to one side and some to the other; as in the Rocky Mountains of North America there are streams rising within very few miles of one another, which flow sev- crally east and west, and, if not in unbroken course, :^ GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. yet as affluents to larger rivers, fall at last severally into tlie Pacific and Atlantic oceans. It must be al lowed, I think, that not merely geographical termi- nology, but geography itself, had a benefactor in him who first endowed it with so expressive'and compre- nensive a word, bringing before us a fact which we should scarcely have been aware of without it. , , ,, There is another word which I have just employed, ^ affluent,' in the sense of a stream which does not flow into the sea, but joins a larger stream, as for instance, the Tsis is an ' affluent' of the Thames, the Moselle of the Rhine. It is itself an example in the same kind of that whereof I have been speaking, having been only recently constituted a substantive, and employed in this sense, while yet its utility is obvious. ' Confluents' would perhaps be a fitter name, where the rivers, like the Missouri and the Mississippi, were of equal or nearly equal importance up to the time of their meeting. Again, new words are coined out of the necessity which men feel of filling up gaps in the language. Thoughtful men, comparing their own language with that of other nations, become conscious of deficiencies, of important matters unexpressed in their own, and with more or less success proceed to supply the deficiency. For example, that too common sin, the undue love of self, with the postponing of the interests of all others to our own, had for a long time no word to express it in English. Help was sought from the Greek and from the Latin. ' Philauty' ((piXauTi'a) had been more than once attempted by our scholars ; but found no acceptance. This failing, men turned to the Latin ; one writer trying to supply the want by calling the PHILAUTY, SUICISM, SELFISHNESS. 97 man a ^ suist,' as one s. eking his own things (sua,) and the sin itself, ' suicism.' The gap, however, was not really filled up, till some of the Puritan writers, drawing on our Saxon, devised ' selfish' and ' selfish- ness,' words which to us seem obvious enough, but which yet are not more than two hundred years old.* * A passage from Hackett's Life of Archbishop Williams, part ii., p. 144, marks the first rise of this word, and the quarter whence it arose : " When they [the presbyterians] saw that he was not selfish (it is a word of their own new mint)," &c. In Whitlock's Zootomia (1654) there is another indication of it as a novelty, p. 364 : " If con- stancy may be tainted with this selfishness (to use our new wordings of old and general actings)," It is he who in his striking essay. The Grand Schismatic, or Suist anatomized, puts forward his own words, 'suist' and 'suicism,' in lieu of those which have ultimately been adopted. * Suicism,' let me observe, had not in his time the obvious objection of resembling another word too nearly, and being liable to be confused with it; for 'suicide' did not then exist in the language, nor indeed till some twenty years later. The coming up of * suicide* is marked by this passage in Phillips' New World of Words, 1671, 3d edition; "Nor less to be exploded is the word * suicide,' which may as well seem to participate of sus a sow, as of the pronoun sui." Let me, by occasion of this quotation, urge the advantage of a com- plete collection, or one approaching as near to completeness as the industry of the collectors would allow, of all the notices in our litera- ture, which mark, and would serve as dates for, the first incoming of nejjf words into the language. These notices are of course of the most various kinds. Sometimes they are protests and remonstrances, as that just quoted, against a new word's introduction; sometimes they are gratulations at the same ; while many hold themselves neuter as to approval or disapproval and merely state, or allow us to gather, the fact of a word's recent appearance. There is a very considerable number of these notices which I desire, in Richardson's Dictionary: thus one from Lord Bacon under 'essay ;' from Swift under * banter;* from Sir Thomas Elyot under ' mansuetude ;' from Lord Chesterfield under 'flirtation ;' from Davics and Marlow's Epigrams under 'gull;* from llogor North under 'sham' (Appendix); the third quotation from Dryden under 'mob;* one from the same under 'philanthropy,' and a;;ain under ' witticism,' in which he claims the authorship of the word ; that from Evelyn under ' miss ;' and from Milton under ' demagogue.* There are also notices of the same kind in Todd's Johnson. The work, 5 98 GAINS OP THE ENGLISH LANGUAGE. Before quitting this part of the subject, let me say a few words in conclusion on this deliberate introduc- however, is one which no single scholar could hope to accomplish, which could only be accomplished by many lovers of their native tongue throwing into a common stock, as into Notes and Queries, the results of their several studies, there to remain treasured up for the future uses of lexicographers. The sources from which these illus- trative passages might be gathered can not beforehand be enumerated, inasmuch as it is difficult to say in what unexpected quarter they would not sometimes be found, although some of these sources are obvious enough. As a very slight sample of what might be done in this way by the joint contributions of many, let me throw together references to a few passages of the kind which I do not think have found their way into any of our dictionaries. Thus add to that which Kichardson has quoted on * banter,' another from The Tatler, No. 230. On ' plunder' there are two instructive passages in Fuller's Church History, b. xi., § 4, 33; and b. ix., § 4; and one in Heylin's Animad- versions thereupon, p. 196. On 'admiralty' see a note in Harington's Ariosto, book xix.; on 'maturity' Sir Thomas Elyot's Governor, h. i., c. 22 ; and on ' industry' the same, b. i., c. 23 ; on ' neophyte' a notice in Fulke's Defence of the English Bible, Parker Society's edition, p. 586 ; and on 'panorama,' and marking its recent introduction (it is not in Johnson), a passage in Pegge's Anecdotes of the English Lan- guage, first published in 1803, but my reference is to the edition of 1814, p. 306. On 'accommodate,' and supplying a date for its first coming into popular use, see Shakespeare's 2 Henry IV. act 3, sc. 2 ; on 'shrub,' Junius' Etymologicon, s. v. 'syrup;' on 'sentiment* and * cajole' Skinner, s. vv., in his Etymologicon ; and on ' opera' Evelyn's Memoirs and Diary, 1827, vol. i., pp. 189, 190. In such a collection there ought to be included those passages of our literature which sup- ply implicit evidence for the non-existence of a word up to a certain moment. It may be said that it is difficult, or indeed impossible, to prove a negative ; and yet a passage like the following from Boling- broke would be perfectly decisive that up to and at the time when it was written, the word ' isolated' did not exist in our language : " The events we are witnesses of in the course of the longest life, appear to us very often original, unprepared, signal, and unrelative; if I may use such a Avord for want of a better in English. In French I would say isoles." — {Noies and Queries, No. 226.) There is one precaution which, let me observe, would be necessary in the collecting, or rather in the after making use, of these statements — for I think the passages themselves, even when erroneous, ought NOTICES 01 NEW WORDS. 99 tion of words to supply felt omissions in a language, and the limits within which this or any other conscious interference with the development of a language is desirable or possible. By the time that a people begin to meditate upon *their language, to be aware by a conscious reflective act either of its merits or deficiencies, by far the greater and more important part of its work is done ; it is fixed in respect of its structure in immutable forms ; the region in which any alteration or modification, addition to it, or sub- traction from it, deliberately devised and carried out, may be possible, is very limited indeed. Its great laws are too firmly established to admit of this ; so that almost nothing can be taken from it, which it has got ; almost nothing added to it, which it has not got. It will travel indeed in certain courses of change; but it would be as easy almost to alter the career of a planet as for man to alter these. This is sometimes a subject of regret with those who see what they be- lieve manifest defects or blemishes in their language, and such as appear to them capable of remedy. And yet in fact this is well ; since for once that these re- not the less to be noted — namely, that where there is the least motive for suspicion, no one's affirmation ouj^ht to be accepted simply and at once as to the novelty of a word ; for all here are liable to error. Thus, more than once a word which Sir Thomas Elyot indicates as new in his time, * mafj^nanimity' for example ( The Governor^ ii. 14), is to be met in Chaucer. When Skinner affirmed of ' sentiment* that it had only recently obtained the rights of English citizenship from the translaions of French books, he was altogether mistaken, this word being also one of continual recurrence in Chaucer. An intelligent coiTCspondent gives in Notes and Queries, No. 225, a useful catalogue of recent neologies in our speech, which yet would require to be used with caution, for there are at least half a dozen in the list which havo not the smallest right to be so considered. 100 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. dressers of real or fancied wrongs, these suppliers of things lacking, would have mended, we may be toler- ably confident than ten times, yea, a hundred times, they would have marred ; letting go that which it would have been well to have retained ; retaining that which by a necessary law the language now lets fall ; and in manifold ways interfering with the processes of natural logic. The genius of a language, uncon- sciously presiding over all its transformations, and conducting them to a definite issue, will have been a far truer, far safer guide, than the artificial wit, how- ever subtle, of any single man, or of any association of men. For the genius of a language is the utterance of the sense and inner conviction of all who speak it, as to what it ought to be, and the means by which it will best attain its objects ; the other attempt is but that of a few ; and while a pair of eyes, or two or three pairs of eyes may see much, millions of eyes will certainly see more. In the forms and laws of a language any interference such as that which I have supposed is impossible ; it can only find place in the words. Something, indeed much, may here be done by wise masters, in the way of rejecting that which would deform, allowing and adopting that which will strengthen and enrich. Those who would purify or enrich a language, so long as they have kept within this their proper sphere, have often effected much, far more than at first could have seemed possible. The history of the German language afi'ords so much better illustration of this than our own would do, that I shall make no scruple in seeking my examples there. When the patriotic Germans began to wake up to a consciousness of the enormous GERMAN PURISTS. 101 encroachments which foreign languages, the Latin and French above all, had made on their native tongue, the lodgments which they had therein effected, and the danger which threatened it, namely, that it should cease to be German at all, but only a mingle-mangle, a variegated patchwork of many languages, without any unity or inner coherence at all, various societies were instituted among them, at the beginning and during the course of the seventeenth century, for the recovering of what was lost of their own, for the ex- pelling of that which had intruded ^rom abroad ; and these with excellent effect. But more effectual than these societies were the efforts of single men, who in this merited well of their country.* In respect of words which are now entirely received by the whole nation, it is often possible to designate the writers who first substituted them for some affected Gallicism or unnecessary Latinism. Thus to Lessing his fellow-countrymen owe the substitution of ' zartgefuhl' for ' delicatesse,' of * empfindsamkeit' for ' sentimentalitat,' of ' wesenheit' for ' essence.' It was Voss (1786) who first employed ' alterthiimlicV for ' antik.' Wieland, too, was the author or reviver of a multitude of excellent words, for which often he had to do earnest battle at the first ; such were ' selig- keit,' ' anmuth,' ' entziickung,' ' festlich,' ' entwirren,' with many more. It was a novelty when Biisching called his great work on geography ^ erdbeschreibung' instead of ' geographic ;' while ' schnellpost' instead of ' diligence,' ' zerrbild' for ' carricatur,' are also of * There is an admirable essay by Leibnitz with this view {Opera, vol. vi., partii., pp. 6-51) in French and German, with this title: Considerations sur la Culture et la Perfection de la Langue Allemande. 102 GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. recent introduction. In regard of ' worterbuch' itself, J. Grimm tells us he can find no example of its use dating earlier than 1719. Yet at the same time it must be acknowledged that some of these reformers proceeded with more zeal than knowledge, while others did whatever in them lay to make the whole movement absurd — even as there ever hang on the skirts of a noble movement, be it in literature, or politics, or higher things yet, those who contribute their all to bring ridicule and contempt upon it. Thus, in the reaction against for- eigners which ensued, an4 in the zeal to purify the language from them, some went to such extravagant excesses as to desire to get rid of ' testament,' ' apos- tel,' which last Campe would have replaced by ' lehr- bote,' with other words like these, consecrated by longest use, and to find native substitutes in their room ; or they understood so little what foreign words were, or how to draw the line between them and na- tiYjC, that they would fain have gotten rid of ' vater,' ' mutter,' ' wein,' * fenster,' ' meister,' 'kelch;'* the first three of which belong to the German language by just as good a right as they do to the Latin and the Greek ; while the otlier three have been natural- ized so long, that to propose to expel them now would be as if, having passed an alien act for the banishment of all foreigners, we should proceed to include under that name, and as such drive forth from the kingdom, the descendants of the French protestants who found refuge here at the revocation of the edict of Nantes, or even of the Flemings who settled among us in the * Zur Geschichte und Beurtheilung der Fremdworter im Deutschen, von Aug. Fuchs : Dessau, 1842, pp. 85-91, GERMAN PURISTS. 103 time of our Edwards. One notable enthusiast in this line proposed to create an entirely new nomenclature for all the mythological personages of the Greek and the Roman pantheon, who, one would think, might have been allowed, if any, to retain their Greek and Latin names. So far, however, from this, they were to exchange these for equivalent German titles : Cupid was to be ' Lustkind,' Flora ' Bluminne,' Aurora ' Ro- thin ;' instead of Apollo, Schoolboys were to speak of ' Singhold ;' instead of Pan, of ' Schaflieb ;' instead of Jupiter, of ' Helfevater ;' with much else of the same kind. Let us beware (and the warning extends a great deal further than to the matter in hand) of making a good cause ridiculous by our manner of sup- porting it, of assuming that exaggerations on one side can only be redressed by exaggerations as great upon the other. 104 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. LECTURE III. DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. I TOOK occasion to observe, at the commencement of my last lecture, that it is the essential character of a living language to be in flux and flow, to be gain- ing and losing ; the vrords which constitute it as little continuing exactly the same, or in the same relations to one another, as do the atoms which at any one moment make up our bodies remain for ever without alteration. As I th6n undertook for my especial sub- ject to trace some of the acquisitions which our own language has made, I shall dedicate the present to a consideration of some of tlie losses, or at any rate diminutions, which during the same period it has en- dured. It will, however, be expedient here, by one or two preliminary observations, to avert any possible misapprehensions of my meaning. It is certain that all languages must, or at least all languages do in the end, perish. They run their course ; not all at the same rate, for the tendency to change is different in diff'erent languages, both from internal causes (mechanism, etc.), and also from causes exter- nal to the language, laid in the varying velocities of social progress and social decline ; but so it is, that whether of shorter or longer life, they have their youth, their manhood, their old age, their decrepi- LANGUAGES NOT IMMORTAL. 105 tude, their final dissolution. Not indeed that, even when this last hour has arrived, they disappear, leav- ing no traces behind tliem. On the contrary, out of their death a new life comes forth ; they pass into new forms, the materials of which they were composed more or less survive, but these now organized in new shapes and according to other laws of life. Thus, for example, the Latin perishes as a living language, but a great part of the words that composed it live on in the four daughter-languages, French, Italian, Spanish, and Portuguese ; not a few in our own. Still, in their own proper being, languages perish and pass away ; no nations, that is, continue to speak them any more. Seeing, then, that they thus die, they must have had the germs of death, the possibilities of decay, in them from the very first. Nor is this all ; but in such mighty, strong-built fabrics as these, the causes which thus bring about their final dissolution must have been actually at work very long before the results began to be visible. Indeed, very often it is with them as with states, which, while in some respects they are knitting and strengthening, in others are already unfolding the seeds of their future and, it may be, still remote over- throw. Equally in these and those, in states and languages, it would be a serious mistake to assume that all up to a certain point and period is growth and gain, and all after, decay and loss. On the con- trary, there are long periods during which growth in somo directions is going hand in hand with decay in others ; losses in one kind are being compensated, or more than compensated, by gains in another ; during which a language changes, but only as the bud 106 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. changes into the flower, and the flower into the fruit. There is, indeed, a moment when the growth and gains cease to constitute any longer a compensation for the losses and the decay ; when these ever become more, those ever fewer ; when the forces of disorgani- zation and death at work are stronger than those of life and order. It is from this moment the decline of a language may properly be dated. But until that crisis and turning point has arrived, we may be quite justified in speaking of the losses, the real losses of a language, without in the least thereby implying that the period of its commencing degeneracy has begun ; it may yet be far distant ; and therefore when I dwell on certain losses and diminutions which our own has undergone, or is undergoing, you will not conclude that I am seeking to present it to you as now travel- ling the downward course to dissolution and death. This is very far from my intention. In some respects it is losing, but in others gaining. Nor is every- thing which it lets go, a loss ; for this, too, the part- ing with a word in which there is no true help, the dropping of a cumbrous or superfluous form, may it- self be sometimes a most real gain. It is undoubt- edly becoming diff'erent from what it has been ; but only diff'erent in that it is passing into another stage of its development ; only different, as the fruit is dif- ferent from the flower, and the flower from the bud ; having changed its merits, but not having renounced them ; possessing, it may be, less of beauty, but more of usefulness ; not serving the poet so well, but serving the historian, and philosopher, and theologian, better than of old. One thing more let me say, before entering on the GAINS AND LOSSES OP LANGUAGE. lOT special details of my subject. It is this : the losses and diminutions which a languapje endures differ in one respect from its gains and acquisitions — namely, that they are of tivo kinds, while its gains are only of one. Its gains are only in words; it never puts forth in the course of its later evolution a new power; it never makes for itself a new case, or a new tense, or a new comparative. But its losses are both in words and in powers — in words, of course, but in powers also : it leaves behind it, as it travels onward, cases which it once possessed, renounces the employ- ment of tenses which it once used ; is content with one termination for both masculine and feminine, and so on. Nor is this a peculiar feature of one language, but the universal law of all. " In all languages," as has been well said, " there is a constant tendency to relieve themselves of that precision which chooses a fresh symbol for every shade of meaning, to lessen the amount of nice distinction, and detect as it were a royal road to the interchange of opinion." For ex- ample, a vast number of languages had at an early period of their development, besides the singular and plural, a dual number, some even a trinal, which they have let go at a later. But what I mean by a lan- guage renouncing its powers will, I trust, be more clear to you before my lecture is concluded. I just say this much about it now, to explain and justify a division which I shall make : considering first the losses of the English language in the region of words, and then in the region of powers. And first, there is going forward a continual extinc- tior of the words in our language — as, indeed, in ev~ 108 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. ery other. When I speak of this the dying out of words, I do not allude to mere tentative^ experimental words, such as I spoke of in my last lecture — words offered to the language, but not accepted by it ; I re- fer rather to such as either belonged to the primitive stock of the language, or, if not so, which had been domiciled in it long, and had appeared to have found a lasting home in it. Thus, not a few pure Anglo- Saxon words lived on into the formation of our early English, and yet have since dropped out of our vocab- ulary, while their places have been filled by others. Not to mention those of Chaucer and Wiclif, which are very numerous, many have lived on to far later periods, and yet have finally given way. That beau- tiful word ' wanhope' for despair, hope which has so waned that now there is an entire want of it, was in use down to the reign of Elizabeth ; it occurs so late as in the poems of Gascoigne.* That not very grace- ful word ' skinker' for ' cupbearer' is used by Shake- speare, and lasted to Dryden's times and beyond. Spenser uses often ' to welk' (welken) in the sense of to fade, ' to sty' for to mount, ' to hery' as to glorify or praise, ' to halse' as to embrace, ' teene' as vexa- tion or grief: Shakespeare 'to tarre' as to provoke, ' to sperr' as to enclose or bar in ; * to sag' for to droop, or hang the head downward. Holland em- * It is still used in prose as late as the age of Henry VIII. ; see the State Papers, vol. viii., p. 247. It was the latest survivor of a whole group or family of words which continued much longer in Scotland than with us, of which some perhaps continue there still ; these are but a few of them : ' wanthrift' for extravagance ; ' wanluck,' misfor- tune ; ' wanlust/ languor ; ' wanwit/ folly ; ' wangrace,' wickedness • 'wantrost' Chaucer), distrust. SAXON WORDS EXTINCT. 109 ploys ' geir'* for vulture (" vultures or geirs'^), ' reise' for journey, ' friiiim' for lusty or strong; and iu Sir Thomas Urquhart and others a rogue is still a ' skel- lum.' ' To schimmcr' occurs in Bishop Hall ; ' to tind,' that is, to kindle, and surviving in ' tinder,' is used by Bishop Sanderson ; ' to nimm,' or take, as late as by Fuller. ' Nesli' in the sense of soft through moisture, ' leer' in that of empty, ' eame' in that of uncle, mother^ s brother (the German ^ oheim'), good Saxon-English once, still live on in some of our pro- vincial dialects ; so does ' flitter-mouse' or ' flutter- mouse' (mus volitans), where we should use bat. In- deed, of those above named, several do the same ; it is so with * frimm,' with ' to sag,' ' to nimm.' ' Heft,' employed- by Shakespeare in the sense of weight, is still employed in the same sense by our peasants in Hampshire. A number of vigorous compounds we have dropped and let go. Such, for instance, is Wiclif 's ' dear- wortli' for beloved. ' Ear-sports' for entertainments of song or music (axpo Vara) is a constantly-recurring word in Holland's Plutarch. Were it not for Shake- speare, we should have quite forgotten that young men of hasty, liery valor were called ' hotspm-s ;' and even now we regard the word rather as the proper name of one than that which would have been once alike the designation of all.f Fuller warns men that they * We must not suppose that this still survives in '(/eV-falcon/ which wholly belongs to the Latin element of the language ; being the later Latin 'gyrofaico/ and that, "a gyrando, quia diu gyrando acriter praidam insequitur.** t " Some hotspurs there were that gave counsel to go against them with all their forces, and to fright and terrify them, if they made slow haste " — {Holland's Livi/, p. 922.) 110 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. should not ' witwaiiton'* with God. Severe, austere old men, such as, in Falstaff's words, would " hate us youth," were ' grimsirs' or ' grimsires' once (Massin- ger). * Realm-rape,' occurring in The Mirror for Magistrates, is a vigorous word. ' Rootfast' and ' rootfastness'f were ill lost, being worthy to have lived ; so, too, was Lord Brooke's ' book-hunger ;' and Baxter's ' word-warriors,' with which term he noted those whose strife was only about words. I believe ' malingerer' is familiar enough to military men, but I do not find it in our dictionaries ; being the soldier who, out of evil will (malin gre) to his work, shams and shirks, and is not found in the ranks. Those who would gladly have seen the Anglo-Saxon to have predominated over the Latin element in our language, even more than it actually has done, must note with regret that in a great many instances a word of the former stock has been dropped, and a Latin coined to supply its place ; or where the two once existed side by side, the Saxon has died, and the Latin lived on. Thus, Wiclif employed ' sooth- saw,' where we now use proverb ; ' sourdough,' where we employ leaven ; ' to afterthink' (still in use in Lan- cashire) for to repent ; ' medeful,' which has given way to * meritorious ;' Chaucer has ' foreword' for promise ; Sir John Cheke ' freshman' for proselyte, ' mooned' for lunatic ; Jewel ' fgretalk,' where we now employ preface ; ' Holland ' sunstead,' where we use * The word is not in our dictionaries ; but it is not, as might be assumed, a mere combination of Fuller's for a single occasion. Thus Sylvester ( Works, 1621, p. 1150) :— *• All epicures, witwantons, atheists." t State Papers, vol. vi., p. 534. SAXON WORDS THRUST OUT. Ill solstice ; and ' leechcraft' for medicine. ' Starconner' (Gascoigne) did service once, if not instead of astrol- oger, yet side by side with it ; 'to eyebite' (Holland) was the expressive word which was employed where we now employ to fascinate ; ' waterfright' was a bet- ter word than our awkward Greek hydrophobia. * Wan hope,' as we saw just now, has given place to despair ; ' middler,' for one who goes in the middle, to mediator ; and it would be easy to increase this list. I had occasion just now to notice the fact that many words survive in our provincial dialects, long after they have died out from the main body of the speech. The fact is one connected with so much of deep inter- est in the history of language, that I can not pass it thus slightly over. It is one which, rightly regarded, may assist to put us in a just point of view for estima- ting the character of the local and provincial in speech, and rescuing it from that unmerited contempt and neglect with which it is often regarded. I must here go somewhat further back than I could wish ; but only so, only by looking at the matter in connection with other phenomena of speech, can I hope to explain to you the worth and significance which local and pro- vincial words and usages must oftentimes possess. Let us, then, first suppose a portion of those speak- ing a language to have been separated off" from the main body of its speakers, either through their forsa- king for one cause or other their native seats, or by the intrusion of a hostile people, like a wedge, between them and the others, forcibly keeping them asunder, and cutting off their communications, as the Saxons intruded between the Britons of Cornwall and of Wales ; and it will inevitably happen that before very 112 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. long diiferences of speech will begin to reveal them- selves between those to whom even dialectic distinc- tions had been once unknown. The divergences will be of various kinds ; idioms will come up in the sepa- rated body, which, not being recognised and allowed by those who will continue the arbiters of the lan- guage, will be esteemed by them, should they come under their notice, violations of its law, or at any rate departures from its purity. Where a colony has gone forth into new seats, and exists under new conditions, it is probable that the necessities, physical and moral, rising out of these new conditions, will give birth to words among them, which there will be nothing to call out among those who continue in the old haunts of the nation ; or even their intercourse with people whom they, and not the other, now touch, will bring in new words, as the contact with the Indian tribes has given to American-English a certain number of words hardly or not at all allowed by us. There is another cause, however, which will proba- bly bje more effectual than all these — namely, that words will in process of time be dropped by those who constitute the original stock of the nation, which will not be dropped by the offshoot ; idioms which those have overlived, and have stored up in the un- honored lumber-room of the past, will still be in use and currency among the smaller and separated sec- tion which has gone forth ; and thus it will come to pass that what seems and in fact is the newer swarm, will have many older words, and very often an archaic air and old-world fashion both about the words they use, the pronunciation of the words, and the order and manner in which they combine them. Thus, after ARCHAISMS IN LANGUAGE. 113 the Conquest, we know that our insular French gradu- ally diverged from the French of the continent. Chau- cer's prioress in the Canterbury Tales could speak her French " full faire and fetisbly," but it was French, as the poet slyly adds — " After the scole of Stratford atte bow, For French of Paris was to hire unknowe." One of our old chroniclers, writing in the reign of Elizabeth, informs us that by the English colonists within the Pale in Ireland a great many words were preserved in common use, " the dregs of the old an- cient Chaucer English'^ as he contemptuously calls it, which had become quite obsolete and forgotten in England itself. For example, they still called a spi- der an ' attercop* — a word, by-the-way, which in the north has not even now gone out of popular use ; a physician a ' leech,' as in poetry he still is called ; a dunghill was still for them a ' mixen' (the word is still common all over England in this sense) ; a quad- rangle or base court was a * bawn ;'* they employed ' uncouth' in the earlier sense of unknown. Nay, more, their general manner of speech was so different, though continuing English still, that Englishmen at their first coming over often found it hard or impossi- ble to comprehend. We have another example of the same in what took place after the revocation of the edict of Nantes, and the consequent formation of colo- nies of protestant French emigrants in various places, especially in Amsterdam and other chief cities of Hoi- * The only two writers of whom I am aware as subsequently using this word arc, both writing in Ireland and of Irish matters, Spenser and Swift. The passages are both quoted in Richardson's Dictionartj. 114 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. land. There gradually grew up among these what came to be called '' refugee French," which within a generation or two diverged in several particulars from the classical language of France ; its divergence being mainly occasioned by this, that it remained stationary, while the classical language was in motion ; it re- tained usages and words which the latter had con- sented to let go.* Nor is it otherwise in respect of our English pro- vincialisms. It is true that our country people who in the main employ them, have not been separated by distance of space, nor yet by insurmountable obstacles intervening, from the main body of their fellow-coun- trymen ; but they have been quite as effectually divided by deficient education. They have been, if not locally, yet intellectually, kept at a distance from the onward march of the nation's mind ; and of them also it is true that a great number of their words, idioms, turns of speech, which we are ready to set down as vulgar- isms, solecisms of speech, violations of the primary rules of grammar, do merely attest that those who employ them have not kept abreast with the advance of the language and nation, but have been left behind by it. The usages are only local in the fact that, having once been employed by the whole body of the English people, they have now receded from the lips of all except those in some certain country districts, who have been more faithful than others to the tra- ditions of the language. It is thus in respect of a great number of isolated words, which were excellent Anglo-Saxon, which were * There is an excellent account of this "refugee French" in Weiss* History of the P^'otestant Refugees of France, OLD PARTICIPLES. 115 excellent early English, and which only are not ex- cellent present English, because use, which is the su- preme arbiter in these matters, has decided against their lurther employment. Several of these I enume- rated just now. It is thus also with several gram- matical forms and flexions. For instance, where we decline the plural of ' I sing,' ' we sing,' ' ye sing,' * they sing,' there are parts of England in which they wouli decline, ' we s'mgen,^ ' ye singew,' ' they singew.' This is not indeed the original form of the plural, but it is that form of it which, coming up about Chaucer's time, was just going out in Spenser's ; he, though we must ever keep in mind that he does not fairly repre- sent the language of his time, or indeed of any time, affecting a certain artificial archaism both in words and forms, continually uses it.* After him it becomes ever rarer, the last of whom I am aware as occasion- ally using it being Fuller, until it quite disappears. The termination of the participle present in ' ande' or ' and,' which was first changed into ' end,' and then further softened into ' ing ;' ' sendawt/e,' ' sende/16?,' ' sendm^,' may be observed in Scotch poetry down to * With all its severity, there is some truth in Ben Jonson's obser- vation : " Spenser, in affecting the ancients, writ no language." In this matter, however, Ben Jonson was at one with him ; for he does not hesitate to express his strong regret that this form has not been retained. " The persons plural," he says (English Grammar, c. 17), " keep the termination of the first person singular. In former times, till about the reign of King Henry VIII., they were wont to be formed by adding en; thus, loven, sayen, complainen. But now (whatsoever is the cause) it hath quite grown out of use, and that other so gener- ally prevailed, that I dare not presume to set this afoot again; albeit (to tell you my opinion) I am persuaded that the lack hereof, well considered, will be found a great blemish to our tongue. For seeing time and peison be as it were the right and left hand of a verb, what can the maiming hing else, but a lameness to the whole body"?" 116 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. a very recent date. In the earlier shape in which we post^ess Wiclif 's Bible ' and' or ' end' is predominantly, and in some parts of it invariably, used as the parti- cipial termination ; while in the somewhat later re- vision ' ing' has taken its place. In Chaucer the old form still occasionally struggles with the new ; thus ' iQ^ande^' ' criande,^ ' sparawc?^,' ' sittande,^ for ' leap- ing,' ' crying,' ' sparing,' ^ sitting ;' but it has nearly given away. In Spenser a solitary example of it crops out in the term ' glitterand arms,' which he is fond of employing. Of such as may now employ forms like these we must say, not that they violate the laws of the lan- guage, but only that they have taken their permanent stand at a point of it which was only a point of tran- sition, and which it has now left behind, and overlived. Thus, to take examples which you may hear at the present day in almost any part of England — a coun- tryman will say, ''He made me afeardf or ''The price of corn ris last market-day ;" or " I will axe him his name." You would probably set these phra- ses down for barbarous English. They are not so at all ; in one sense they are quite as good English as " He made me afraid f or " The price of corn rose last market-day ;" or "I will ask him his name." 'Afeard,' used by Spenser, is the regular participle of the old verb ' to affear,' still existing as a law- term, as ' afraid' is of ' to affray,' and just as good English ; ' ris' or ' risse' is an old preterite of ' to rise ;' ' to axe' is not a mispronunciation of ' to ask,' but a genuine English form of the word, the form which in the earlier English it constantly assumed ; it is quite exceptional when the word appears in its ANTIQUATED PRONUNCIATION. 117 other, that is its present, shape in Wiclif 's Bible ; and indeed ' axe' occurs continually, I know not whether invariably, in Tyndale's translation of the Scriptures. Even such phrases as " Put them things away," or " The man what owns the horse," are not bad, but only antiquated, English. While I say this, I would not imply that these forms are open to you to use ; I do not say they would be good English /or you. They would not ; inasmuch as they are contrary to present use and custom, and these must be our standards in what we speak and in what we write ; just as in our buying and selling we are bound to use the current coin of the realm, and not attempt to pass that which long since has been called in, whatever merits or in- trinsic value it may possess. All which I affirm is that the phrases just brought forward represent past stages of the language, and are not barbarous viola- tions of it. The same may be asserted of certain ways of pro- nouncing words, which are now in use among the lower classes, but not among the higher ; as, for ex- ample, ' contrary,' ' mischievous,' ' blasphemous,' in- stead of ' contrary,' ' mischievous,' ' blasphemous.' It would be abundantly easy to show by a multitude of quotations from our poets, and those reaching very far down, that these are merely the retention of the ear- lier pronunciation by the people, after the higher clas- ses have abandoned it.* And on the strength of what has just been spoken, let me here suggest to you that * A single proof may in each case suffice : " Our wills and fates do so contrary run." — Shakespeare. " Ne let mischievous witches with their charms." — Spenser, "O argument blasphemous, false, and proud." — M/fon. 118 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. in your place and position you should be on the watch for provincial words and inflexions, local idioms, and modes of pronouncing. Count nothing in this kind beneath your notice. Do not at once ascribe anything which you hear to the ignorance or stupidity of tho speaker. Lists and collections of provincial usage, such as I have suggested, always have their value. If you are not able to turn them to any profit your- selves, and they may not stand in close enough con- nection with your own .studies for this, yet there al- ways are those who will thank you for them ; those to w^hom tlie humblest of these collections, carefully and intelligently made, will be in one way or other of real assistance. And there is the more need to urge this at the present, because, notwithstanding the tenacity with which our country folk cleave to their old forms and usages, still those forms and usages must now be rapidly growing fewer ; and there are forces, moral and material, at work in England, which will prob- ably cause that of those which now survive the greater part will within the next fifty years have disap- peared. Before quitting this subject, let me instance one example more of that which is commonly accounted ungrammatical usage, but which is really the reten- tion of old grammar by some, where others have sub- stituted new : I mean the constant application by our rustic population in the south, and I dare say through all parts of England, of ' his' to inanimate objects, and to these not personified, no less than to persons ; where ' its' would be employed by others. I shall presently call your attention to the late introduction of this little word ' its' into the English language ; HIS AND ITS. 119 resting as altogether it does on a mistake and a for- getfulness of the true constructions of the language. It would be long to explain this at full : it has been explained well in Latham's English Language. I will only endeavor very briefly to put the matter be- fore you, and trace the steps by which this came to pass. Let me prepare the way by reminding you first that ^ his' does not exactly correspond to ' suus,' but to ' sui,' ' ejus,' or ' illius' — being the genitive of ' he' ('he's' = 'his') ; and that * it,' or 'hit,' as it was long written (Sir Thomas More in general so writes it, although not many others so late as him), is the neuter of ' he,' the final t being the sign of this neu- ter, just as ' illud' is the neuter of * ille.' Now, by way of illustrating the matter in hand, let us suppose that those who spoke the Latin language had forgot- ten that the final d in ' illud' was the sign of the neu- ter ; let us suppose further that ' illud' through some cause or other had still further lost in their eyes its connection with ' ille,' as ' hit' through becoming ' it' has obscured its relation to ' he ;' and that it had been dealt with by them quite as an independent word, upon which they proceeded to form a genitive of its own, while ' illius' no longer seemed to them such genitive ; and that they had proceeded to fashion an ' illudz?/5 :' so doing, they would have committed exactly the same error which we have committed in forming the word ' its,' and in dismissing ' his' from any longer serving as the neuter genitive no less than the masculine. I do not say that many conveniences have not attended the change : the desire to obtain these was doubtless the motive to the creation of this genitive ; which for all this rested on a misapprehen- 120 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LA.NGUAGE. sion, and, however now sanctioned by time and usage, can be considered as originally only a blunder. Attention once called to the matter, it is surprising to note of how recent introduction the word ' its* proves to be into the language. Through the whole of our authorized version of the Bible, ' its' does not once occur ;* the office which it now fulfils being ac- complished as our rustics accomplish it at the present, by ' his't or ' her,' J applied as freely to inanimate things as to persons, or else by ' thereof or ' of it.' * Its' occurs, I believe, only three times, in all Shake- speare, and Milton has only once admitted it into his poetry ;|1 and this, though in his time others freely allowed it. How soon all this was forgotten we have striking evidence in the fact that when Dry den, in one of his fault-finding moods with the great men of the preceding generation, is taking Ben Jonson to task for general inaccuracy in his English diction, among other counts of his indictment, he quotes this line from Catiline — ^' Though heaven should speak with all his wrath at once" — and proceeds, " heaven is ill syntax with his ;" while in fact, up to within forty or fifty years of the time when Dryden began to write, no other syntax was known. Curious also is it to note that in the long * Lev. XXV. 5 has been adduced, as an exception to this assertion ; but it is not so. The * its' which is now found there, is not found in the original edition of 1611. 1 Thus, Exod. xxxvii. 17: '^ Of beaten work made he the candle- stick ; his shaft and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same;" cf. I Kings vii. 23; Matt. v. 15; xxvi. 52. X Rev. xxii. 2 : " The tree of life, which yielded her fruit every month." jj Hi^mn on the Nativitj/, stanza x. LUNCHEON, NUNTION, ETC. 121 controversy which followed on Chatterton's publica- tion of the poems ascribed by him to a monk Rowlie, living in the fifteenth century, no one appealed at the time to such lines as the following — " Life and all its goods I scorn" — as at once decisive of the fact that the poems were not of the age which they pretended. Warton, who rejected, although with a certain amount of hesitation, the poems — giving reasons, and many of them good ones, for this rejection — yet took no notice of this little word ; while yet there needed nothing more than to point to it, for the disposing of the whole question : the forgery at once was betrayed.* * Lest this digression should grow to an immoderate length, I must append in a note another illustration of the matter in hand. Instead of * luncheon,' our country-people in Hampshire, as in many other parts, always use the form 'nuncheon'or 'nuntion,' I can not doubt that either this was the original pronunciation, and our received one a modern corruption ; or else, and this appears to me more probable, that we have made a confusion between two origmally diflFerent words, from which they have kept clear. Thus, in Howell's Vocabularj/, 1659, and in Cotgrave's French and English Dictionary, both words occur: "nuncion or nuncheon, the afternoon's repast" (cf. Hxidihras, i., 1, 346 : " They took their breakfasts or their nuncheons"), and ** lun- chion, a big piece," that is, of bread; for both give the old French 'canbot,' which has this meaning, as the equivalent of luncheon. It is clear that in this sense of lump or * big piece' Gay uses Muncheon :* " When hungry thou stood'st staring like an oaf, I sliced the luncheon from the barley loaf." And Miss Baker, in her Northamptonshire Glossary, explains * lunch* as " a large lump of bread, or other edible : * He helped himself to a good lunch of cake.' " We may note further that this * nuntion' may possibly put us on the right track for arriving at the etym.ology of the word. Kichardson has called attention to the fact that it is spelt ' noon-shun' in Browne's Pastorals, which must at least suggest as possible and plausible that the ' nuntion' was originally applied to the laborer's slight meal, to which he withdrew for the shunning of the 6 122 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. What has been here said in respect of much of our provincial English, namely, that it is old English ra- ther than bad English, may be affirmed, no doubt, with equal right in respect of many so-called Americanisms. There are parts of America where ' het' is used, or was used a few years since, as the perfect of ' to heat ;* * holp' as the perfect of ' to help ;' ' stricken' as the participle of ' to strike.' Again, there are words which have become obsolete here during the last two hundred years, which have not become obsolete there, although many of them probably retain only a provin- cial life. Thus ' slick,' which indeed is only another form of ' sleek,' was employed by our good writers of the seventeenth century.* Other words, again, which indeed have continued in currency on both sides of the Atlantic, have yet on our side receded from their original use, while they have not receded from it on the other. ' Plunder' is a word in point. In the contemplation of facts like these it has been sometimes asked whether a day will ever arrive when the language spoken on this side of the Atlantic and on the other will divide into two languages, an old English and a new. We may confidently answer, no. heat of the middle noon; especially when in Lancashire we find a word of similar formation, 'noon-scape/ and in Norfolk 'noon-miss/ for the time when laborers rest after dinner. It is at any rate certain that the dignity to which Munch' or 'luncheon' has now arrived, as when we read in the newspapers of a " magnificent luncheon," is alto- gether modern ; the word belonged a century ago to rustic life, and in literature had not travelled beyond the " hobnailed pastorals" which professed to describe that life. * Thus, Fuller {Pisgah Sight of Palestine, vol. ii., p. 190) : " Sure I am this city [the New Jerusalem], as presented by the prophet, was fairer, finer, slicker, smoother, more exact, than any fabric the earth afForded." OLD AND NEW ENGLISH. 123 Doubtless, if those who went out from us to people and subdue a new continent, had left our shores two or three centuries earlier than they did, when the language was very much farther removed from that ideal after which it was unconsciously striving, and in which, once reached, it in great measure acquiesced ; if they had not carried with them to their distant homes their English Bible, and what else of worth had been already uttered in the English tongue ; if, having once left us, the intercourse between Old and New England had been entirely broken off, or only rare and partial — there would then have unfolded themselves differences between the language spoken here and there, which in tract of time accumulating and multiplying, might in the end have justified the regarding of the languages as no longer one and the same. It could not have been otherwise than that such differences should have displayed themselves ; for while there is a law of necessity in the evolution of languages, while they pursue certain courses and in certain directions, from which they can be no more turned aside by the will of men than one of the heav- enly bodies could be pushed from its orbit by any engines of ours, there is a law of liberty no less ; and this liberty would not have failed to make itself in many ways felt. In the political and social condition of America, so far removed from ours ; in the many natural objects which are not the same with those which surround us here ; in efforts independently car- ried out to rid the language of imperfections, or to unfold its latent powers ; even in the different effects of soil and climate on the organs of speech — there wovld have been causes enough to have provoked in 124 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. the course of time not immaterial divergences of lan- guage. As it is, however, the joint operation of those three causes referred to already, namely, that the separa- tion did not take place till after the language had attained the ripeness of maturity ; that England and America owned a common body of literature to which they alike looked up and appealed, as containing the authoritative standards of the language ; that the in- tercourse between the one people and the other has been large and frequent, as probably it will be larger and more frequent still — these have been strong enough to traverse and check these tendencies ; have so effectually combined in repressing such divergence, that the ivritten language of educated men on both sides of the water remains precisely the same, their .spoken manifesting a few trivial differences of idiom ; while even among those classes who do not consciously recognise any ideal standard of language, there are scarcely greater differences — ^in some respects far smaller — than exist between inhabitants of different provinces in this one island of England ; and in the future we may reasonably anticipate that these differ- ences, so far from increasing, will have rather the tendency to diminish. But I must return from this long digression. It seems often as if an almost unaccountable caprice presided over the fortunes of words, and determined which should live and which die. Thus, in a vast number of instances, a word lives on as a verb, but has ceased to be employed as a noun ; we say ' to em- barrass,' but no longer an ' embarrass ;' 'to revile,' EXTINCT WORDS. 125 but not, with Chapman and Milton, a ' revile ;' * to wed,' but not a ' wed,' unless it should be ur^^ed that this survives in ' ived-lQok^^ a locking or binding to- gether through the giving and receiving of a ' wed' or pledge, namely, the ring ; we say ' to infest,' but use no longer the adjective ' infest.' Or, with a reversed fortune, a word lives on as a noun, but has perished as a verb : thus, as a noun substantive, a ' slug,' but no longer ' to slug' or render slothful ; a ' child,' but no longer ' to child' (^" childing autumn," Shakespeare) ; a ' rogue,' but not ' to rogue.' Or as a noun q^djective, ' serene,' but not ' to serene,' a beautiful word, which we have let go, as the French have ' sereiner ;'* ' meek,' but not ' to meek' (Wiclif ) ; ' fond,' but not ' to fond' (Dryden) ; ' intricate,' but ' to intricate' (Jeremy Taylor) no longer. Or again, the affirmative remains, but the negative is gone : thus, ' wisdom,' but not any more ' unwisdom' (Wiclif) ; ' cunning,' but not ' uncunning ;' ' manhood,' * wit,' ' mighty,' ' tall,' but not ' unmanhood,' ' unwit,' * unmighty,' ' untall' (all in Chaucer) ; ' buxom,' but not ' unbuxom' (Dryden) ; ' ease,' but not ' unease' (Hacket) ; ' repentance,' but not ' unrepentance ;' * sci- ence, but not ' nescience' (Glanvill) ; ' to know,' but not ' to unknow' (Wiclif), surviving only in ' unknow- ing' and ' unknown.' Or, once more, with a curious * How many words modern French has lost which are most vigor- ous and admirable, the absence of which can only now be supplied by a circumlocution or by some less excellent word! 'Oseur,' 'affran- chisseur' (Amyot), 'mepriseur,' * murmurateur/ 'blaiidisscur' (Bos- suet), *abuseur' (Rabelais), ' desabusement,' 'rancceur,' are all obsolete at the present. So ' desaimer,' to cease to love (' disamare' in Italian), * guirlander,' 'steriliser, * blandissant,* * ordonnement' (Montaigne], with innumerable others 126 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. variation from this, the negative survives, while the affirmative is gone : thus, ' wieldy' (Chaucer) survives only in ' unwieldy ;' '■ couth' and ' couthly' (both in Spenser) only in ' uncouth' and ' uncouthly ;' ' ruly' (Foxe) only in ' unruly ;' ' gainly' (Henry More) in ' ungainly ;' these last two were both of them service- able words, and have been ill lost ; ' gainly' is indeed still common in the West Riding of Yorkshire ; ' exo- rable' (Holland) and ' evitable' only in ' inexorable' and ' inevitable ;' ' faultless' remains, but hardly ' fault- ful' (Sh^espeare). In like manner, ^ semble' (Foxe) has, except as a technical law term, disappeared ; while ' dissemble' continues. So also of other pairs, one has been taken and one left ; ' height,' or ' highth,' as Milton better spelt it, remains, but ' lowth' (Becon) is gone ; ' righteousness,' or ' right wiseness,' as it would once and more accurately have been written, for ' righ- teous' is a corruption of ' rightwise,' remains, but its correspondent ' wrongwiseness' has been taken ; ' in- road' continues, but ' outroad' (Holland) has disap- peared ; ' levant' lives, but ' ponent' (Holland) has died ; ^ to extricate' continues, but, as we saw just now, ' to intricate' does not. Again, of whole groups of words formed on some particular scheme, it may be only a single specimen will survive. Thus, ' gain- say,' that is, again say, survives ; but ' gainstrive' (Foxe), that is, resist, ' gainstand,' and other simi- larly-formed words, exist no longer. It is the same with ' foolhardy,' which is but one, though now indeed the only one remaining, of at least four adjectives formed on the same principle : thus, ' foollarge,' quite as expressive a word as prodigal, occurs in Chaucer, and ' foolhasty,' found also in him, lived on to the RATHE, RATHER, RATHEST. 127 time of Holland ; while ' foolhappy' is in Spenser. * Exhort' remains ; but ' dehort,' a word whose place neither dissuade nor any other exactly supplies, has escaped us. We have * twilight,' but ' twibill' (= bi- pennis, Chapman) is extinct. Let me mention another real loss, where in like manner there remains in the present language some- thing to remind us of that which is gone. The com- parative ' rather' stands alone, having dropped on either side its positive ' rathe' and superlative ' rathest.' ' Rathe,' having the sense of early, though a graceful word, and not fallen quite out of popular remem- brance, inasmuch as it is embalmed in the Lycidas of Milton — "And the rathe primrose, which forsaken dies" — might still be suffered to share the common lot of so many words which have perished, though worthy to have lived ; but the disuse of ' rathest' has created a real gap in the language, and the more so, seeing that ' liefest' is gone too. ' Rather' expresses the Latin '- potius ;' but ' rathest' being gone, we have no word, unless ' soonest' may be accepted as such, to express ' potissimum,' that is, the preference, not of one way over another or over certain others, but of one over all ; which we therefore effect by dint of various cir- cumlocutions. Nor is ' rathest' so long out of use, that it would be a playing of the antic to attempt to revive it. On the contrary, it is found so late as in Bishop Sanderson's Sermons, who in the opening of that beautiful sermon from the text, " When my fa- tlier and my mother forsake me, the Lord taketh me up," puts the conjrideration, " why these," that is. 128 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE; father and mother, " are named the rathesi, and the rest to be included in them."* The causes which are at work to bring about that certain words, becoming in the course of time obso- lete, drop out of the living spoken tongue, are often very hard to arrive at. I mean that it is difficult to perceive how it has come to pass that there should be a certain tacit consent on the part of a whole people not to employ them any more ; for, without this, they could not have died out. I must be content with little more than calling your attention to the fact, and illustrating it by a few examples. That it is not ac- cident, that there is a law here at work,, however hidden it may be from us, is plain from the fact that certain families of words, words formed on certain principles, have a tendency thus to fall into desue- tude. Thus, I think, we may trace a certain tendency in words ending in ' some,' the Anglo-Saxon and early English ' sum,' the German ' sam' (' friedsam,' ' selt- sam'), to fall out of use. It is true that a vast num- ber of these survive, as ' gladsome,' ' handsome,' ' wea- risome,' ' buxom' (this last spelt better ' bucksome' by our earlier writers, for its present spelling altogether disguises its true character, and the family to whi<3h it belongs — being the same word as the German ' beugsam' or ' biegsam,' bendable, compliant) ; but a large number of these words, more than can be as- ciibed to. accident, more than their due proportion, are either quite or nearly extinct. Thus in Wiclif 's Bible alone you might note the following : ' lovesum,' * For other passages in ^\luc•l^ ' raihcst' occurs, see the State Pa pers, vol. ii., pp. 92, 170. WORDS ENDING IN 'SOME' AND ' ARD.' 129 Miatesum,' 'lustsura,' 'wealsum,' ' heavy sum,' Might- sum,' ' dclightsum ;' of these, ' lightsum' still survives in provincial dialects ; but all the others, except the last, are gone ; and that, although used in our author- ized version (Mai. iii. 12), is now only employed in poetry. So, too, ' brightsome' (Marlowe), 'wield- some' (Golding), ' unlightsome' (Milton), *• ugsome' (Foxe), ' laborsome' (Shakespeare), ' longsome' (Ba- con), ' quietsome,' ' mirksome' (both in Spenser), * toothsome' (Beaumont and Fletcher), ' gleesome,' *joysome' (both in Browne's Pastorals)^ ' bigsome,' ' awsome,' ' timersome,' ' winsome,' ' dosome,' meaning prosperous, well-to-do (these still surviving in the north), ' play some' (employed by the historian Hume), ' lissome,' have nearly or quite disappeared from our English speech. They seem to have held their ground in Scotland in considerably larger numbers than in the south of the island.* Neither can I esteem it a mere accident that of a group of depreciatory and contemptuous words ending in ' ard,' at least one half should have dropped out of use ; I allude to that group of which ' dotard,' ' lag- gard,' ' braggard,' now spelt ' braggart,' ' sluggard,' ' buzzard,' ' bastard,' ' wizard,' may be taken as sur- viving specimens ; ' blinkard' (Homilies) ; ' dizzard' (Burton); 'dullard' (Udal) ; ' musard' (Chaucer); ' puggard,' ' stinkard' (Ben Jonson), ' haggard,' in the sense of good-for-nothing hawk, as extinct. Thus, too, there is a very curious province of our * Jamieson's Dicllonary gives a large number of words with this termination which I should suppose were always peculiar to Scotland, vxs 'bangsome,' that is, quarrelsome, 'freaksome,' 'drysome,* 'gro'i- some' (the German 'grausam'), 6* 130 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. language, in which we were once so rich, that exten- sive losses here have failed to make us poor ; so many of its words still surviving, even after as many or more have disappeared. I refer to those double words which either contain within themselves a strong rhy- ming modulation — such, for example, as ' willy-nilly,' ' hocus-pocus,' ' helter-skelter,' ' tag-rag,' ' namby- pamby,' ' pell-mell,' ' hodge-podge ;' or with a slight difference from this, though belonging to the same group, those of which the characteristic feature is not this internal likeness with initial unlikeness, but ini- tial likeness with internal unlikeness ; not rhyming, but strongly alliterative, and in every case with a change of the interior vowel from a weak into a strong, generally from i into aovo ; as ' shilly-shally,' ' mingle- mangle,' ' tittle-tattle,' ' prittle-prattle,' ' riff-raff,' ' see- saw,' ' slip-slop.' No one who is not quite out of love with the homelier yet more vigorous portions of the language, but will acknowledge the life and strength which there is often in these and in others still cur- rent among us. But of the same sort what vast num- bers have fallen out of use, some so fallen out of all remembrance that it may be difficult almost to find credence for them ! Thus, take of rhyming the follow- ing : '• hugger-mugger,' ' hurly-burly,' ' kicksy-wicksy' (all in Shakespeare) ; ' hibber-gibber,' ' rusty-dusty,' ' horrel-lorrel,' ' slaump-paump' (all in Gabriel Har- vey),' royster-doyster' (old play), ' hoddy-doddy' (Ben Jonson) ; while of alliterative might be instanced these; * skimble-skamble,' ' bibble-babble' (both in Shake- speare), ' twittle-twattle,' ' kim-kam' (both in Hol- land), 'hab-nab' (Lilly), 'trim-tram,' ' trish-trash,' * swish-swash' (all in Gabriel Harvey), ' whim wham' WORDS UNDER BAN. 131 (Beaumont and Fletcher), ' mizz-mazz' (Locke), •• snip- snap' (Pope), ' flim-flam' (Swift), ' tric-trac,' and others. Again, there was once a whole family of words, whereof the greater number are now under ban ; which seem to have been formed at one time almost at pleasure, the only condition being that the combi- nation should be a happy one — I mean all those sin- gularly expressive words formed by a combination of verb and substantive, the former governing the latter ; as * scarecrow,' ^ telltale,' ' scapegrace,' ' turncoat,' ' turntail,' ' skinflint,' ' spendthrift,' ' spitfire,' * lick- spittle,' ' daredevil' (= wagehals), ' makebate' (= storenfried), ' marplot,' ' killjoy.' These, with a cer- tain number of others, have held their ground, and may be said to be still more or less in use ; but what a number more are forgotten ! — and yet, though not always elegant, they constituted a very vigorous por- tion of our language, and preserved some of its most genuine idioms. It could not well be otherwise ; they are almost all words of abuse, and the abusive words of a language are always among the most picturesque, and vigorous, and imaginative, which it affords. The whole man speaks out in them, and often the man un- der the influence of passion and excitement, which always lend force and fire to his speech. Let me remind you of a few of them : ' smellfeast,' if not a better, is yet a more graphic, word than our foreign parasite ; as graphic, indeed, for us as rps-xiSsiirvo; to Greek ears ; ' clawback' (Hacket) is a stronger, if not a more graceful, word than flatterer or sycophant ; ' tosspot' (Fuller), or less frequently ' reelpot' (Mid- dleton), is a word which tells its own tale as well as 132 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. .drunkard; and ' pinchpenny' (Holland), or ' nipfar- thing' (Drant), as well as or better than miser. And then what a multitude more there were in like kind : * spintext/ ' lacklatin,' ' mumblematins,' all applied to ignorant cleriQs ; ' bitesheep' (a favorite word with Foxe) to such of these as were rather wolves tearing, than shepherds feeding, the flock ; * slipstring' (= pen- dard, Beaumont and Fletcher), ' slipgibbet,' ' scape- gallows ;' all names given to those who, however they might have avoided, were justly owed to the gallows. How many of these words occur in Shakespeare ! The following list makes no pretence to complete- ness : ' martext,' ' carry tale,' ' pleaseman,' ' scarecrow,' ' sneakcup,' ' mumblenews,' ' wantwit,' ' lackbrain,' ' lackbeard,' ' lacklove,' ' ticklebrain,' ' cutpurse,' ' cut- throat,' ' crackhemp,' ' breedbate' (the old French ' attise-feu,' or ' attise-querelle'), ' swingebuckler,' ' pickpurse,' ' pickthank,' ' picklock,' ' breakvow,' ' breakpromise,' ' makepeace ;' this last and ' telltruth' (Fuller) being the only ones in the whole collection wherein reprobation or contempt is not implied. Nor is the list exhausted yet : there are further, ' dingthrift' (== prodigal, Herrick), ' wastegood' (Cotgrave), • wastethrift' (Beaumont and Fletcher), ' scape thrift,' 'swashbuckler' (both in Holinshed), ' shakebuckler' (Becon), ' crackrope' (Howell), ' waghalter' (Cot- grave), ' blabtale' (Hacket), ' getnothing' (Adams), ' findfault' (Florio), ' marpr elate,' ' spitvenom,' 'kill- man' (Chapman), 'lackland,' ' pickquarrel ,' 'pick- faults,' ' makefray' (Bishop Hall), ' makedebate' (Rich- ardson's Letters)^ ' turntippet,' ' swillbowl' (Stubbs), ' smellsmock,' ' cumberworld' (Drayton), ' curryfavor/ GROUP OP DISUSED WORDS. 133 ' clutclifist,' * sharkguir (both in Middleton), * make- sport' (Fuller), ' hangdog' Q' Herod's hang-do^s m the tapestry," Pope), ^catchpoll,' ^makeshift' (used not impersonally, as now), ' pickgoose' ("the book- worm was never but a pickfroose'' )^ ' killcow' (these last tliree in Gabriel Harvey), ' rakeshame' (Milton, prose), with others which it will be convenient to omit. ' Rakehell,' which used to be spelt ' rakeF or ' rakle' (Chaucer), a good English word, would be only through an error included in this list, although Cowper, when he writes '• rakehell' (^" rakp-hell baro- net"), evidently regarded it as belonging to this group.* Perhaps one of the most frequent causes which leads to the disuse of words is this : in some inexplicable way there comes to be attached something of ludi- crous, or coarse, or vulgar to them, out of a feeling of which they are no longer used in earnest, serious writing, and at the same time fall out of the discourse of those who desire to speak elegantly. Not, indeed, that this degradation which overtakes words is in all * The mistake is far garlier : it is clear that at a very early time tlie sound snugestcd first the scn&e, and then this spelling. Thus, Stanihurst, Description of Inland, p. 28 : "They are taken for no better than rakchels, or the devil's black guard ;" and often elsewhere. Let me observe, before quitting the matter, that many languages have groups of words formed upon the same scheme, although, singularly enough, they are altogether absent from the Anglo-Saxon. (J. Grimtn, Deutsche Graitun.,\o\. ii., p. 976.) The Spaniards have a great many very expressive words of this formation. Thus, with allusion to the great struggle in which Christian Spain was engaged for so many centuries, a '^'aunting braggart is a ' matamoros/ a 'slaymoor;' he ia a ' matasioie,' a ' slaysevcn ;' <* ' perdonavidas,' a ' sparelives.' Others jnay be added to these, as 'azotacalles,' ' picapleytos,' 'saltaparedes/ * rompe-esquinas/ 'ganapan,' oascatreguas.' 134 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. cases inexplicable. The unheroic character of most men's minds, with their consequent intolerance of that heroic which they can not understand, is constantly at work, too often with success, in taking down words of nobleness from their high pitch, and, as the most effectual way of doing this, in casting an air of mock- heroic about them. Thus, ' to dub,' a word resting on one of the noblest usages of chivalry, has now something of ludicrous about it ; so, too, has ' doughty.' They belong to that serio-comic, mock-heroic diction, the multiplication of which, as of all parodies on great- ness, is always a sign of evil augury for a nation, is a present sign of evil augury for our own. ' Pate' in the sense of head is now comic or igno- ble ; it was not so once, as is plain from its occurrence in the Prayer-Book version of the Psalms (Ps. vii. 17) ; as little was ' noddle,' which occurs in one of the few poetical passages in Hawes. The same may be said of ' sconce,' in this sense at least ; of ' nowl' or ' noil,' which Wiclif uses ; of ' slops' for trousers (Marlowe's Lucan) ; of ' smug,' which once meant no more than adorned (" the smug bridegroom," Shakespeare). * To nap,' in the sense of to slumber lightly, is now a word without dignity ; while yet in Wiclif 's Bible it is said, " Lo he schall not nappe^ nether slepe that kepeth Israel" (Ps. cxxi. 4). 'To punch,' ' to thump,' both which, and in serious writing, occur in Spenser, could not now obtain the same use, nor yet to ' wag,' or to ' buss ;' neither would any one now say that at Lystra Barnabas and Paul " rent their clothes and skipped out among the people" (Acts xiv. 14), which is the language that Wiclif employs. We should scarcely call now a seduction of Satan a '•'flam of the devil" COARSENESS ATTACHED TO WORDS. 135 (Henry More). It is not otherwise in regard of phrases. In the glorious ballad of Chevy C/m56?, which Sir Philip Sidney declared he could never hear but " it stirred him like a trumpet," a noble warrior whose legs are hewn off is described as being " in doleful dumps ;" just as, in Holland's Livy^ the Romans are set forth as being " in the dumps" as a consequence of their disastrous defeat at Cannae. And in the ser- mons of Barrow, who certainly intended to write an elevated style, and did not seek familiar, still less vul gar, expressions, we yet meet such terms as ' to rate,' ' to snub,' ' to gull,' ' to pudder,' ' dumpish,' and the like ; which we may confidently affirm were not vul- gar when he used them. Then, too, the advance of refinement causes words to be foregone which are felt to speak too plainly. It is not here merely that one age has more delicate ears than another ; this is something ; but besides this, and even if this delicacy were at a standstill, there would still be a continual process going on, by which the words, which for a certain while have been em- ployed to designate coarse or disagreeable facts or things, would be disallowed or at least relinquished to the lower classes of society, and others assumed in their place. The former by long use being felt to have come into too direct and close relation with that which they designate, to summon it up too distinctly before the mind's eye, they are thereupon exchanged for other words, which, at first at least, indicate more lightly and at a greater distance the oftensive thing, rather hint and suggest than paint and describe it: although by-and-by these new will be themselves also probably discarded, and for the same reasons which 136 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. brought about the dismissal of those which they re- placed. It lies in the necessity of things that I must leave this part of my subject without illustration.* Thus much in respect of the words, and the charac- ter of tlie words, which we have lost or let go. In regard of these, if a language, as it travels onward, loses some, it also acquires others, and probably many more than those which it loses ; they are leaves on the tree of language, of which, if some fall away, a new succession takes their place. But it is not so, as I already observed, with the forms or powers of a language ; that is, with the various inflections, moods, duplicate or triplicate formation of tenses, which those who speak the language come gradually to perceive that they can do without, and therefore cease to em- ploy ; seeking to suppress grammatical intricacies, and to obtain grammatical simplicity and so far as possi- ble a pervading uniformity, sometimes even at the hazard of letting go that which had real worth, and contributed to the more lively, if not to the clearer, setting forth of the inner thought or feeling of the mind. Here there is only loss, with no compensating gain ; or at least only diminution, never addition. In regard of these inner forces and potencies of a lan- guage, there is no creative energy at work in its later periods — in any, indeed, but quite the earliest. They * As not, however, turning on a very coarse matter, and illustrating the subject with infinite wit and humor, I might refer the Spanish scholar to the discussion between Don Quixote and his squire on the dismissal of ' regoldar' from the language of good society, and the substitution of ' erutar' in its room. [Don Quixote, iv., vii., 43.) In a letter of Cicero to Pa;tus {H^m., ix., 22) there is a subtile and inter, esting disquisition on forbidden words and their philosophy. GENDERS, CASES, ETC. 137 are not as the leaves, but may be likened to the stem and leading branches of a tree, whose shape, mould, and direction, are determined at a very early period of its growth : and which accident or other causes may diminish, but which can never be increased. I have already slightly alluded to a very illustrious ex- ample of this, namely, to the dropping of the dual number in the Greek language. When the New Tes- tament was written, it had so fallen out of the com- mon dialect in which that is composed, that, as is probably well known to us all, no single example of it occurs throughout all the books of the New Cove* nant. Nor, in respect of this very form, is this an isolated case. There is no dual in the modern Ger- man, Danish, or Swedish; in the old German and Norse there was. How much in this respect for better or for worse we have got rid of. How bare, whether too bare is another question, we have stripped ourselves, I need hardly tell you ; what simplicity reigns in the present English, as compared with the old Anglo-Saxon. That had six declensions, our present English but one ; that had three genders, English, if we except one or two words, has none ; that formed the genitive in a variety of ways, we only in one ; and the same fact meets us, wherever we compare the grammars of the two languages. At the same time, it can scarcely be repeated too often, that in the estimate of the gain or loss thereupon ensuing, we must by no means put certainly to loss everything which the language has dismissed, any more than everything to gain which it has acquired. It is no real wealth in a language to have needless and superfluous forms. They are often 138 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. an embarrassment and an incumbrance to it rather than a help. The Finnish language has fourteen cases ; I know nothing further than the fact ; but feel quite sure that it can not do more, nor indeed at all as much, with its fourteen as the Greek is able to do with its five. And therefore it seems to me that some words of Otfried Miilh r, in many ways admirable, do yet exag- gerate the losses consequent on the reduction of the forms of a language. " It may be observed," he says, " that in the lapse of ages, from the time that the progress of language can be observed, grammatical forms, such as the signs of cases, moods, and tenses, have never been increased in number, but have been constantly diminishing. The history of the Romance, as well as of the Germanic languages, shows in the clearest manner how a grammar, once powerful and copious, has been gradually weakened and impover- ished, until at last it preserves only a few fragments of its ancient inflections. Now there is no doubt that this luxuriance of grammatical forms is not an essential part of a language, considered merely as a vehicle of thought. It is well known that the Chinese language, which is merely a collection of radical words destitute of grammatical forms, can express even philosophical ideas with tolerable precision ; and the English, which, from the mode of its formation by a mixture of differ- ent tongues, has been stripped of its grammatical in- flections more completely than any other European language, seems nevertheless, even to a foreigner, to be distinguished by its energetic eloquence. All this must be admitted by every unprejudiced inquirer; but yet it can not be overlooked, that this copiousness of TERMINATION IN ESS. 139 grammatical forms, and the fine shades of meaning which they express, evince a nicety of observation, and a faculty of distinguishing, which unquestionably prove that the race of mankind among whom these languages arose was characterized by a remarkable correctness and subtilty of thought. Nor can any modern European, who forms iu his mind a lively image of the classical languages in their ancient gram- matical luxuriance, and compares them with his mother- tongue, conceal from himself that in the ancient lan- guages the words, with their inflections, clothed as j^ were with muscles and sinews, come forward like living bodies, full of expression and character, while in the modern tongues the words seem shrunk up into mere skeletons."* I can not think but that this is stated somewhat too strongly ; however, when my lecture is concluded, you will be able better to judge for yourselves. And here I am sure that you will greatly prefer that I should address myself to the consideration not of forms which the language has relinquished long ago, but mainly to those which it is relinquishing now ; such as, touching us more nearly, will have a far more, lively interest for us all. Let me then instance one of these. The female termination which we employ in certain words, such as from ^e^ir' ' heiress,' from ' prophet' ^^"^ophetess,' from 'sorcerer' 'sorceress,' was once far more widely extended than it nowli ; the words which retain it are daily becoming fewer. It has already fallen away in so many, and is evidently becoming of more unfrequent use in so many others, that, if we may augur of the future from the analogy * Literature of Greece, p. 5. 140 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. of tlie past, it will one day altogether disappear from the language. Thus all these occur in Wiclif 's Bible : techeress' as the female teacher (2 Chron. xxxv. 25) frienHess' (Prov. vii. 4) ; ' servantess' (Gen. xvi. 2) leperess' (=saltatrix, Ecclus. ix. 4); ' neighboress (Exod. iii. 22); ' sinneress' (Luke vii. 37); 'devour- ess' (Ezek. xxxvi. 13) ; ' spousess' (Prov. v. 19) ; ' thralless' (Jer. xxxvi. 16) ; ' dwelleress' (Jer. xxi. 13) ; ' waileress' (Jer. ix. 17) ; ' cheseress' (= elec- trix, Wisd. viii. 4); ^^mgeress,' ' breakeress/ ^ wait^ eress/ this last indeed having recently come up again. Add to these ' chideress' the female chider, ' herdess,' * constabless,' ' moveress,' ' soudaness' (= sultana), ' guideress,' 'charmeress' (all in Chaucer); and others, which however we may have now let them fall, reached to far later periods of the language ; thus ^ vanqueress' (Fabyan), ' poisoneress' (Greneway) ; '. pedleressj_^ * championess,' ' vassaless,' ' avengeress,' ' warrioress,' 'vietoress,' 'creatress' (all in Spenser); ' fornicatress,' * cloistress' (both in Shakespeare) ; 'vowess' (Holin- shed); ' ministress,' ' flatteress' (both in Holland); ' saintess,' ' deviless' (both in Sir T. Urquhart); 'hero- .ess,' ' dragoness,' ' butleress' (all in Chapman) ; ' cli- entcss,' ' pandress' (both in Middleton) ; ' papess' (Bishop Hall) ; ' soldieress,' ' guardianess,' 'votaress' (all in Beaumont and Fletcher) ; comfortress' (Ben Jonson); ' soveraintess' (Sylvester); ' solicitress,' *im- postress,' ' buildress,' ' intrudress,' (all in Fuller) ; *^1danceress' (Prynne); ' commandress' (Burton); ' mon- archess' (Drayton) ; ' discipless' (Speed) ; ' auditress,' '"caleress,' ' chantress,' ' tyranness' (all in Milton) ; ' citess,' ' divineress' (both in Dryden) ; ' deaness' (Stone); ' detractress' (Addison); ' hucsteress' (How- TERMINATION IN 'STER.' 141 ell) ; ' tutoress' (Shaftesbury) ; ' farmeress' (Lord Peterborougli, Letter to Fope} ; * laddess,' which how- ever still survives in the contracted form of ' lass ;' with more which, I doubt not, it would not be very hard to bring together. Exactly the same thing has happened with another feminine affix, which was once used in a far greater number of words than now. I mean * ster' in the room of ' er,' to indicate that a noun before applied to the male was now intended to be transferred and applied to the female.* ' Spinner,' taking the feminine form of ' spinster,' furnishes an excellent example of what I mean, and perhaps the only one in which both the forms still remain in use. Formerly, however, there were a vast number of these ; thus ' baker' had ' bake- ster,' being the female who baked ; ' brewer' ' brew- ster ;' ' sewer' ' sewster ;' ' reader' ' roadster ;' ' seamer' ' seamster ;' ' fruiterer' ' fruitester ;' ' tumbler' ' tumbles- ter' (this and the preceding both in Chaucer) ; ' knit- ter' knitster' (a word which, I have understood, is still alive in Devon). And further we may observe, and it is a striking example of the richness of a lan- guage in forms at the earlier stages of its existence, that not a few of the words which had, as we have just seen, a feminine termination in ' ess,' had also a second feminine in ' ster.' Thus ' daunser,' beside ' daunseress,' had also ' daunster' (Ecclus. ix. 4) ; ' wailer,' beside * waileress,' had ' wailster' (Jer. ix. 17); 'dweller' 'dwelstcr' (Jer. xxi. 13); and 'singer' ' singster' (2 Kin. xix. 85) ; so too, ' chider' had * On this termination see J. Grimm's Deutsche Gramm., vol. ii. p. 134 ; vol. iii. p. 339. 142 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. ' chidster' (Chaucer), as well as ' chideress/ with others that might be named. I know there are some who call into question the assertion just made that the termination ' ster' did once announce invariably a female doer. It may be, and indeed has been, urged that the existence of such words as ' seamstress,' ' songstress,' is decisive evi- dence that the ending ' ster' of itself was not counted sufficient to designate persons as female ; for if, it has been said, ^seams^er' and ' song^^er' had been felt \o be already feminine, no one would have ever thought of doubling on this, and adding a second female ter- mination ; ' seam.9^r6'5.9,' ' songstress.^ But all which can justly be concluded from hence is, that when this final ' ess' was added to these already feminine forms, and examples of it will not, I think, be found till a comparative late period of the language, the true prin- ciple and law of the words had been lost sight of and forgotten.* The same may be said in respect of such other of these feminine forms as are now applied to men, such as * gamester,' ' youngster,' ^ oldster,' ' drugster' (South), ' huckster,' ' hackster' (= swordsman, or grassator, Milton, prose), ' teamster,' ' throwster,' ' rhymester,' ''Y>^nster^ ( Spectator), 'tapster,' 'whipster' (Shake- * The earliest example which Richardson gives of * seamstress' is from Gay, of 'songstress,' from Thomson. I find, however, 'semp- stress' in the translation of ' Olcarius' Voyages, and Travels, 1669, p, 43, It is quite certain that as late as Ben Jonson, ' seamster' and 'songster* expressed the female seamer and singer; a single passage from his Masque of Christmas is evidence to this. One of the children of Christmas there is " Wassel, like a neat sempster and songster; her page bearing a brown bowl." Compare a passage from Holland's Leaguer, 1632 : "A tyre-woman of phantastical ornaments, a sempster for ruifes, cuffes, smocks, and waistcoats." TERMINATION IN ' STER.' 143 speare), ' trickster.' Either like ' teamster' and ' pun ster,' the words first came into existence and assumed this form, when the true significance of the form was al- together lost ;* or like ' tapster,' which is female in Chau- cer (" the gay tapstere^^), or ' bakester,' at this day used in Scotland for ' baker,' as ' dyester' for ' dyer,' the word did originally belong of right and exclusively to women ; but with the gradual transfer of the occupa- tion to men, joined to an increasing forgetfulness of what this termination implied, there went also a trans- fer of the name ;t just as in other words, and out of the same causes, exactly the converse has found place ; and ' baker' or ' brewer,' not ' bakester' or ' brewster,' would be now in England applied to the female ba- king or brewing. So entirely has this power of the language now been foregone, that it survives more apparently than really even in ' spinner' and ' spinster,' which I adduced just now as the only words in which formally it continued ; seeing that ' spinster' has now * This w as about the time of Henry VIII. In proof of the confu- sion which reigned on the subject in Shakespeare's time, see his use of * spinster' as = ' spinner,' the man spinning, Henry VIII., act i., scene ii. ; and I have no doubt that it is the same at Othello, act i., scene i. And a little later, in Howell's Vocabulary, 1659, 'spinner* and ' spinster' are both referred to the male sex, and the barbarous *spinstress* invented for the female. 1 1 have introduced ' huckster,' as will be observed, in this list. I certainly can not produce any passage in which it is employed as the female pedler. "We have only, however, to keep in mmd the exist- ence of the verb ' to huck^' in the sense of to peddle (it is used by Bishop Andrews), and at the same not to let the present spelling of 'hawker' mslcad us, and we shall confidently recognise 'hucker' (the German ' hoker' or ' hocker') in hawker ; that is, the man who ' bucks,' 'hawks,' or peddles, as in 'huckster' the female who does the same. When, therefore, Howell and others employ * hucksteress,' they fall into the same barbarous excess of expression whereof we are all guilty when we use * seamstress' and ' songstress.' 144 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. been transferred to quite another meaning than that of a female spinning, whom, as well as the male, we should designate not as a ' spinster,' but a ' spinner.'* Let me observe here, in confirmation of what has just been asserted, that it is almost incredible, if wo had not frequent experience of the fact, how soon and how easily the true law and significance of some form, which has never ceased to be in everybody's mouth, may yet be wholly lost sight of. No more curious chapter in the history of language could bo written than one which should trace the violations of analogy, the transgressions of the most primary laws of a language, which often follow hereupon ; the plu- rals like ' welkin' (= T^olken, the clouds), ' chicken,'! which are dealt with as singulars — the singulars, like * riches' (richesse),^ 'pease' (pisum, pois),|| 'alms,' * eaves,' which are assumed to be plurals. There is one example of this, familiar to us all ; probably so familiar, that it would not be worth while adverting to it, if it did not illustrate, as no other word could, this forgetfulness which may overtake a * Notes and Queries, No. 157. t When Wallis wrote, it was only beginning to be forgotten that * chick' was the singular, and ' chicken' the plural : " Sunt qui dicunt in singulari ' chicken,' et in plurali ' chickens ;' " and even now the words are in many country parts correctly employed. In Sussex, a correspondent writes, they would as soon think of saying ' oxens' as ' chickens.' i See Chaucer's Romaunt of the Rose, 1032, where Richesse, "an high lady of great noblesse," is one of the persons of the allegory. This has so entirely escaped the knowledge of Ben Jonson, English scholar as he was, that in his Grammar he cites ' riches' as an example of an English word wanting a singular. jl " Set shallow brooks to surging seas, An orient pearl to a white pease." Puttenhain. THE ENGLISH GENITIVE. 145 whole people in regard of the true meaning of a gram- matical form they have never ceased to employ. I allude to the mistaken assumption that the ' s' of the genitive, as ' the king's countenance,' was merely a more rapid way of pronouncing ' the king his counte- nance,' and that the linal ' s ' in ' king's' was in fact an elided ' his.' This explanation for a long time prevailed almost universally ; I believe there are many who accept it still. It was in vain that here and there a deeper knower of our tongue protested against this " monstrous syntax," as Ben Jonson in his Gram- mar justly calls it.* It was in vain that Wallis, an- other English scholar of the seventeenth century, pointed out in his Grammar that the slightest exami- nation of the facts revealed the untenable character of this explanation, seeing that we do not merely say " the king-\s countenance," but " the queen^s counte- nance ;" and in this case the final ' s' can not stand for ' his,' for " the queen his countenance" can not be intended.! We do not say merely " the child's bread," but " the children's bread," where it is no less impos- sible to resolve the phrase into " the children his bread." J Despite of these protests the error held its * It is curious that, despite of this protest, one of his plays has for its name, Sejanus his Fall. t Even this does not startle Addison, or cause him any misgiving; on the contrary, he boldly asserts {Spectator, No. 135) : "The same single letter s on many occasions does the office of a whole word, and represents the 'his' or 'her' of our forefathers." X Nothing can be better than the way in which Wallis disposes of this scheme, although less successful in showing what this * s ' does mean than in showing what it can not mean ( Gramm. Ling. Anglic, c. V. : " Qui autem arbitrantur illud s, loco his adjunctum esse (priori scilicet parte per aphjiircsini abscissa), ideoque apostrophi notam sem- per vol pnigcndam esse, vel saltern subintelligendam, oranino errant. 7 146 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. ground. It seems to have begun early in the sixteenth century : you can hardly open a book printed during the seventeenth, or the early decades of the eighteenth, but you will find often this * 5 ' in the actual printing spread out into ' his.' The books of scholars are not a whit clearer of the mistake than those of others. Spenser, Donne, Fuller, Jeremy Taylor, all fall into it ; I can not say confidently whether Milton does. Dryden more than once helps out his verse with an additional syllable gained^ by its aid. It has even forced its way into our Prayer-Book itself, where in the " Prayer for all sorts and conditions of men" — added, I believe, by Bishop Sanderson at the last re- vision of the Liturgy in 1661 — we are bidden to say, " And this we beg for Jesus Christ his sake."* I need hardly tell you that this ' 5 ' is in fact the one remnant of flection surviving in the singular number of our English noun substantives ; it is the sign of the genitive, and just as in Latin ' lapis' makes ' lapidis' Quaravis enim non negem quin apostrophi nota commode nonnun- quam affigi possit, ut ipsius litter^e s usus distinctius, ubi opus est, per- cipiatur; ita taraen semper fieri debere, autetiam ideo fieri quia vocem his innuat omuino nego. Adjungitur enim et foeminarum nominibus propriis, et substantivis pluralibus, ubi vox his sine soloecismo locum habere non potest : atque etiam in posscssivis ours, yours, theirs, hers, ubi vocem his innui nemo somniaret." * I can not think that it would exceed the authoiiry of our university presses, if a form so palpably and offensively ungrammatical were re- moved from the Prayer-Books which they put forth, as I have no doubt that it is suppressed by many of the clergy in tlie reading. They would be only using here a liberty which they have already assumed iii the case of the Bible. In all earlier editions of the authorized version it stood originally at I Kings xv. 24 : " Nevertheless Asa his heart was perfect with the Lord;" it is "Asa's heart" now. In the same way " Mordecai his matters" (Esth. iii. 4) has been silently changed into Mordecai's matters ;" and in some modern editions, but not in all, " Holofernes his head" (Judith xiii. 9) into " Ho/ofernes' head." UNGRAMMATICAL FORM. 147 in the genitive, so ' king,' ' queen,' ^ child,' make sev- erally * kings,' ' queens,' ' childs' — the comma, an ap- parent note of elision, being a mere modern expedi- ent, " a late refinement," as Ash calls it,* to distin- guish the genitive singular from the plural cases. f I can not leave this matter of the forgetfulness which may overtake a whole people concerning a form which they have been always using, without another illustra- tion. There is a phrase which, as now it appears, is grammatically quite unintelligible, but which owes its present shape to this same fact, namely, that men, having forgotten what it meant at the first, and being therefore perplexed about it, have supposed they must patch it up, and have done so on a wrong scheme. It is the phrase of which, in this line from Milton's Allegro — " Many a youth and many a maid" — you have a twofold example. In such a usage as " many a youth" there are more things than one which can scarcely fail to strike and perplex the thoughtful student of English. The first is the place of the in- definite article, namely, between the adjective and substantive ; next, that it is not lawful to change this place, and bring it back to its ordinary position ; not to say " a many youth," or " a many maid." Then, further, the joining of ' many,' an adjective of num- ber, for adjective it now and here is, with ' youth' and ^ maid' in the singular, is very noticeable ; which union nowhere else occurs — for, withdraw that ' a,' and it is not lawful to say, ' many youth,' or ' many maid,' * In a good note on the matter, which finds phice, pa<;e 6, in the Comprehensive Grammar prefixed to his Dictionary, London, 1775. t Sec Grimm, Deutsche Cramm., vol. ii., pp. 609, 944. 148 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. any more than ' many cow,' or ' many tree.' What is the explanation of all this ? A few considerations will give it to us. In the first place, then, it must be observed that ' many' was originally a substantive, the old French ' mesgnee,' ' mesnie,' and signified a house- hold, which meaning it constantly has in Wiclif (Matt. xxiv. 45, and often), and retained down to the time of Spenser, as in this line from the Shepherd\s Cal- endar : — " Then forth he fared with all his many bad." We still recognise its character as a substantive in the phrases " a good many" " a great many," as in old English or Scotch even " a few many."* In the next place, the syllable or letter ' a' is the ultimate result of almost any short syllable or word often and rapidly pronounced : thus, " he fell asleep," that is, on sleep ; " a God's name," that is, in God's name ; ' acorn," that is, oak-Qorn : and in the same way ' a' is here not the indefinite article, but the final residuum of the preposition ' of.' I find often in Wiclif such language as this : " I encloside manye of seintis [multos sanc- torum] in prisoun" (Acts xxvi. 10) ; and there can be no reasonable doubt that such a phrase as " many a youth" was once " many o/ youths," or " a many of youths." By much use ' of was worn away into ' a ;' this was then assumed to be the indefinite article, that which was really such being dropped ; and ' youtlis' was then changed into ' youth' to match ; one mistake, as is so often the case, being propped up and sought * Richardson, On the Study of Language, p. 140, a very instructive commentary on the Diversions of Purl ey. ADJECTIVES IN 'EN.' 149 to be rendered plausible by a second ; and thus we arrive at our present strange and perplexing idiom.* But to return. We may notice another example of this tendency to dispense with inflection, of this endeavor on the part of the speakers of a language to reduce its forms to the fewest possible, consistent with the accurate communication of their thoughts to one another, in the fact that of our adjectives in ' en,' foraied on substantives, and denoting the material or substance of which anything is made, some have gone, others are going out of use ; while we content our- selves with the bare juxtaposition of the substantive itself, as sufficiently expressing our meaning. Thus, instead of ^' g-olden pin," we say '' g-old pin ;" instead of " earthen works," we say " earth-worksJ^ It is true that in the case of these two adjectives, ' golden' and ' earthen,' they still belong to our living speech, though mainly as part of our poetic diction, or of the solemn and thus stereotyped language of Scripture. Other, however, of these adjectives have become obso- lete, and have nearly or quite disappeared from the language, although the epochs of their disappearance are very different. ' Rosen' went early ; I know no later example of it than in Chaucer frosen chape- * It will follow from what has been said that Tennyson's words in TTie Miller's Daughter — '— " those eyes, They have not wept a many tears" — are strictly grammatical; that is, "a many of tears." He has, in- deed, the authori y of our old dramatists for the usage. Thus Mas sinner :— " Honesty is some fiend, and frights him hence ; A many courtiers love it not." Virgin Martyr, act ii., scene ii. 150 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. let"). ' Silvern' stood originally in Wiclif's Bible ('^ silverne housis to Diane," Acts xix. 24) ; but al- ready in the second recension of this was exchanged for ' silver.' ' Stonen' is in Wiclif ; ' hairen' in Wic- lif and in Chaucer. ' Tinnen' occurs in Sylvester's Du Bartas ; where also we meet with " Jove's milken alley," as a name for the Via Lactea ; by Bacon also called, not " The M%," but " The Milken Way." In the coarse polemics of the Reformation the phrase " breaden god," provoked by the Romish doctrine of transubstantiation, was of frequent employment, and occurs as late as in Oldham. '* Mothen parchments" is in Fulke ; " tivig-g-en bottle" m Shakespeare ; ' yew- en,' or, according to earlier spelling, " ewghen bow," in Spenser ; " cedarn alley," " azurn sheen," both in Milton ; " boxen leaves" in Dryden ; " a treen cup" in Jeremy Taylor ; '' a glassen breast," meaning a trans- parent one, in Whitlock ;* ' yarnen' occurs in Turber- ville ; ' eldern' I have seen, but only in an old diction- ary ; * hornen,' for of horn, is still in provincial use ; so, too, is ' bricken.' It is true that a good number of these adjectives in ' en' still hold their ground ; yet the roots which sus- tain even these we may note on closer observation as being gradually cut away from beneath them. Thus, ' brazen' may at first sight seem as strongly estab- lished in the language as ever ; yet it is very far from so being : the preparations for its disappearance are already vigorously at work. Even now it only lives in a tropical and secondary sense, as '' a brazen face ;" or if in a literal sense, it is only, as was said of oth- ers, in poetic diction or in the consecrated language * Zootomia, 1654, p. 357. STRONG AND WEAK PRETERITES. 151 of Scripture, as " the brazen serpent ;" otherwise we say " a brass farthing," " a brass candlestick." It is the same with ' oaten,' ' oaken,' ' birchen,' ' beechen,' ' strawen,' and many more, of which some are obso- lescent, some obsolete ; and the manifest tendency of the language is, as it has long been, to rid itself of these, and to satisfy itself with an adjectival use of the substantive in their stead. Let me illustrate by another example that which I am now seeking especially to press on your notice, namely, that a language, as it travels onward, simpli- fies itself, approaches more and more to a grammatical and logical uniformity, seeks to do the same thing al- ways in the same manner ; where it has two or three ways of conducting a single operation, lets all of them go but one ; and in these ways becomes no doubt ea- sier to be mastered, more handy, more manageable ; but at the same time is in danger of forfeiting elements of strength, variety, and beauty, which it once pos- sessed. I would adduce, then, as a further example of this, the tendency of our verbs to let go their strong praeterites, and to substitute weak ones in their room ; or, where they have two or three praeterites, to re- tain only one of them, and that invariably the weak one. Though many of us no doubt are familiar with the terms ' strong' and ' weak' praeterites, which in all our better grammars have put out of use the wholly misleading terms ' irregular' and ' regular,' I perhaps had better remind you of what the exact meaning of the terms is. A strong praeterite is one formed by an internal vowel change ; for instance, the verb ' to driue* forms the praeterite ' droved by an internal change of the vowel ' i ' into ' o.' But why, it may 152 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. be asked, called ' strong' ? In respect that there is enough of vigor and indwelling energy in the word to form its past tense from its own resources, and with no calling in of help from without. On the other hand, ' to lift' forms its prasterite ' lUted,^ not by any internal change, but by the addition of ' ed ;' ' to grieve' in like manner has ' grievec/.' Here are weak tenses ; as strength was ascribed to the other verbs, so weakness to these ; being only able to form their praeterites by external aid and addition. You will at once perceive that these strong praeterites, while they testify to a vital energy in the words which are able to put them forth, do also, as is the confession of all who have studied the matter, contribute much to the variety and charm of a language.* The point, however, to which I would solicit your especial attention is, that these are becoming fewer in our language every day ; a vast number of them have disappeared, having gradually fallen quite out of use, while others are in the act of so falling. Nor is there any compensating process on the other hand ; the power of forming new strong praeterites is long ago extinct ; probably no new verb which has come into the language since the Conquest has asserted this power, while multitudes have let it go. . Let me men- tion a few instances in which it has disappeared. Thus, ' shape' has now a weak prasterite, ' shaped,' it had once a strong one, ' shope ;' ' to bake' has now a weak '* J. Grimm {Deutsche Gramm., vol. i., p. 1040) : "Dass die starke form die iiltere, kriiftiirerc, innere; die schwache die spatere,^ehemm- tere und mehr ausserliche soy, leuclitet ein." Elsewhere, speaking generally of inflections by internal vowel change, he characterizes them as a "chief beauty" (hauptschonheit) of the Teutonic Ian. guages. ^ STRONG PRETERITES DISAPPEAR. 153 prseterite, ' baked,' it had once a strong one, * boke ;' the praeterite of ' glide' is now ' glided,' it was once * glode' or ' glid ;' ' help' makes now ' helped.' it made once ' halp' and ' holp.' ' Creep' made ' crope,' still current in the north of England ; ' weep' ' wopef' ' yell' * yoir (both in Chaucer) ; ' seethe' * soth' or ' sod' (" Jacob sod pottage," Gen. xxv. 29) : in each of these cases the strong praeterite has given way to the weak. It is the same with ' sheer,' which once made ' shore ;' as ' leap' made ' lope ;' ' wash' ' wishe' (Chau- cer) ; ' snow' ' snew ;' ' delve' ' dalf ' and ' dolve ;' 'sweat' *swat;' 'yield' ' yold' (both in Spenser); ' melt' ' molt ;' ' wax' ' wex' and ' wox ;' ' laugh' ' leugh ;' with innumerable others.* We again recognise in this which has just been noted, the limits and restraints which a language gradually imposes on its own freedom of action. We may observe further, while on this matter of strong praeterites, for it bears directly on our subject, that where verbs have not actually renounced these their strong praeterites, and contented themselves with weak ones in their room, yet having once two, or, it might be, three of these strong, they now have only one. The others, on the principle of dismissing what- ever can be dismissed, they have let go. Thus, ' chide' * As a marvellous example of the entire ignorance as to the past historic evolution of the language, with which it has been often under- taken to write about it, I may mention that the author of Observations upon the English Lampiage, without date, but published about 1730, treats all these strong preterites as of recent introduction, counting * knew* to have lately expelled ' knowed,' * rose' to have acted the same part toward 'rised,' and of course esteeming them as so many barbarous violations of the laws of the language ; and concludmg with the warning that "great care must be taken to prevent their increase" ! ! — p. 24. 7* 154 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. had once ' chid' and ' chode ;' but though ' chode' is in our bibles (Gen. xxxi. 86), it has not maintained itself in our speech ; ' sling' had ' slung' and ' slang' (1 Sam. xvii. 49) ; only ' slung' remains ; ' fling' had once ' Jlung' and ' flang ;' ' tread' had ' trod' and ' trad ;' ' choose' had ' chose' and ' chase ;' ' give' had ' gave' and ' gove ;' ^ lead' had ' led' ' lad' and ' lode ;' ' write' had ' wrote' ' writ' and ' wrate ;' in each of these cases, and they might easily be multiplied, only the praeterite which I have named, the first, remains in use. Nor should you fail to observe that, wherever there is at the present time a conflict going on between weak and strong forms, which shall remain in use, as there is in several verbs, in every instance the battle is not to the strong ; on the contrary, the weak is car- rying the day, is gradually putting the other out of use. Thus, ' climbed' is getting the upper hand of ' clomb,' as the past tense of ' to climb ;' ' swelled' of ' swoll ;' ' hanged' of * hung.' It is not too much to anticipate that a time will arrive, although it may be centuries distant, when all the verbs in the English language will form their praeterites weakly ; not with- out a considerable loss of the fullness and energy which in this respect the language even now displays, and once far more eminently displayed.* * Once more : the entire dropping among the higher classes of ' thou,' except in poetry or in addresses to the Deity, and, as a necessary consequence, the drop- ping also of the second singular of the verb with its * J. Grimm {Deutsche Gramm., vol. i., p. 839) : " Die starke flexion stufenweise versinkt und ausstirbt, die schwache aber um sich greift.'' Cf. i., 994, 1040 ; ii., 5 ; iv., 509. EMPLOYMENT OP 'THOU.' 155 strongly-marked flexion as ' lovest,' ' lovedst,' is an- other example of a force once existing in the language, which has been, or is being, allowed to expire. In the seventeenth century it was with ' thou' in English as it is still with ' du' in German, with ' tu' in French ; being, as it then was, the sign of familiarity, whether that familiarity was of love, or of contempt and scorn.* It was not unfrequently the latter. Thus, at Sir Wal- ter Raleigh's trial (1603), Coke, when argument and evidence failed him, insulted the defendant by apply- ing to him the term ' thou' : " All that Lord Cobham did was at thy instigation, thou viper! for I thou thee, thou traitor." And when Sir Toby Belch, in Twelfth Nig-ht, is urging Sir Andrew Aguecheek to send a sufficiently-provocative challenge to Viola, he suggests to him that he " taunt him with tlie license of ink ; if thou thou'st him some thrice, it shall not be amiss." To keep this in mind will throw considerable light on one early peculiarity of the quakers, and give a cer- tain dignity to it, as once maintained, which at pres- ent it is very far from possessing. We shall see that however unnecessary and unwise their determination to ' thee' and ' thou' the whole world was, yet this had a significance ; it was not, as now to us it seems, and through the silent changes which language has undergone, as now it indeed is, a gratuitous departure from the ordinary usage of society. Right or wrong, it meant something, and had an ethical motive : being indeed a testimony upon their parts, however mis- placed, that they would not have high, or great, or * Thus Wallis (Gramm. Ling. Anglic, 1654) : " Singulari numero siquis alium compellet, vel deOlsjnantis illud esse solet, vel familiari- ter blandientis." 156 DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LA.NrxUAGE. rich men's persons in admiration ; nor give the obser- vance to some what they withheld from others. And it was a testimony which cost them something ; at present we can very little understand the amount of courage which this ' thou-ing' and ' thee-ing' of all men must have demanded on their parts, nor yet the amount of indignation and offence which it stirred up in them who were not aware of, or would not allow for, the scruples which induced them to it.* It is, however, in its other aspect that we must chiefly regret the dying out of the use of 'thou' — that is, as the voice of peculiar intimacy and special affection, as be- tween husband and wife, parents and children, and such other as might be knit together by bands of more than common affection. I observed, in entering upon this part of my sub- ject, that my illustrations of it should be drawn in the main from that which is now going forward in the language ; yet, before concluding my lecture, I will draw one illustration from its remoter periods, and will call your attention to a force not now waning and failing, but which has wholly disappeared long ago. I can not well pass it by; because we have here the boldest step which in this direction of simplification the English language has at any time taken. I allude to the renouncing of the distribution of its nouns into * What the actual position of the corapellation ' thou' M'as at that 'time, we may perhaps best learn from this passage in Fuller's Church History, Dedication of Booh vii. : " In opposition whereunto [that is, to the quaker usage] we maintain that thou from superiors to inferiors is proper, as a sign of command ; from equals to equals is passable, as a note of familiarity; but from inferiors to superiors, if proceeding from ignorance, hath a smack of clownishness ; if from affectation, a tone 0^ contempt." FEMALE, FEMININE, ETC. 157 masculine, feminine, and neuter, or even into maFCU- line and feminine, as in the French ; and with this, and as a necessary consequence of this, the dropping of any flexional modification in the adjectives con- nected with them. Natural sex of course remains, ])(jing inherent in all language ; but grammatical gen- der, with the exception of ' he,' ' she,' and ' it,' and perhaps one or two other fragmentary instances, the language has altogether foregone. An example will make clear the distinction between these. When I use the word ' poetess,' it is not the word '• poetess' which is feminine^ but the person indicated by the word who is female. So, too, ' daughter,' ' queen,* are in English v^oi feminine nouns, but nouns designa- ting female persons. Take, on the contrary, ' filia' or 'regina,' ' fille' or ' reine,' there you haye feminine nouns as well as female persons. I need hardly say to you that we did not inherit this simplicity from others, but, like the Danes, in so far as they have done the like, have made it for ourselves. Whether we turn to the Latin, or, which is for us more impor- tant, to the old Gothic, we find gender ; and in the four daughter-languages which have descended from the Latin, in most of those which have descended from the ancient Gothic stock, it is fully established to the present day. The practical, business-like char- acter of the English mind asserted itself in the rejec- tion of a distinction which, in the great multitude of words — that is, in all having to do with inanimate things, and as such incapable of sex — rested upon a fiction, and had no ground in the real nature of things. It is only by an act and effort of the imagination that sex, and thus gender, can be attributed to a table, a 158 DIMINUTIONS OP THE ENGLISH LANGUAGE. ship, or a tree ; and there are aspects — this is one — in which the English is among the least imaginative of all languages, even while it has been employed in some of the greatest works of imagination which the world has ever seen. ETC. 169 LECTURE IV. CHANGES IN THE MEANING OP ENGLISH WORDS. I PROPOSE, according to the plan which I sketched out in my first lecture, to take for the subject of my present one the changes which in the course of time have found place, or now are finding place, in the meaning of many among our English words ; so that, whether we are aware of it or not, we employ them at this day in senses very different from those in which our forefathers employed them of old. You will ob- serve that it is not obsolete words, words quite fallen out of present use, which I propose to consider — words, rather, which are still on the lips of men, but with meanings more or less removed from those which once they possessed. My subject is far more practi- cal, you will feel it to have far more to do with your actual life, than if I had taken obsolete words, and considered them. These last have an interest indeed, but it is an interest of an antiquarian character. Such words were a part of the intellectual money with which our ancestors carried on their affairs, but now they are rather medals for the cabinets and collections of the curious than current money for the needs and ploasures of all. Their wings are clipped, so that they are '•'^wing-ed words" (tVsa cr.-s^oevra) no more ; tlic spark of thought or feeling, kindling from mind to 160 CHANGED MEANING OF ENGLISH WORDS. mind, no longer runs along them, as along the electric wires of the soul. And then, besides this, there is little or no danger that any should be misled by them. A reader lights for the first time on one of these obsolete English words, ' frampold,' or ' garboil,' or ' brangle.' He is at once conscious of his ignorance ; he has recourse to a glossary, or, if he guesses from the context at the word's signification, still his guess is as a guess to him, and no more. But words that have changed their meaning have often a deceivableness about them ; a reader not once doubts but that he knows their in- tention, has no misgiving but that they possess for him the same force which they possessed for their writer, 'and conveyed to his contemporaries, when indeed it is otherwise altogether. Let me illustrate this by examples. A reader of our day lights upon such a passage as the following (it is in the Preface to Howell's Lexicon^ 1660): " Though the root of the English language be Dutch, yet it may be said to have been inoculated afterward on a French stock." He may know that the Dutch is a sister-language or dialect to our own ; but this, that it is the mother or root of it, will certainly perplex Tiim, and he will hardly know what to make of the assertion ; perhaps he ascribes it to an error in his author, who is thereby unduly lowered in his esteem. Biit presently in the course of his reading he meets with the following statement, this time in Fuller's Holy War, being a history of the Crusades : " The French, Dutch, Italian, and English, were the four elemental nations whereof this army [of the crusaders] was compounded." If the student has sufiGcient his- DUTCH AND GERMAN. 161 torical knowledge to know that in the time of the Crusades there were no Dutch in our use of the word, tliis statement would merely startle him ; and proba- bly before he had finished the chapter, having his at- tention once roused, he would perceive that Fuller, with the writers of his time, used ' Dutch' for German ; even as it was constantly so used up to the end of the seventeenth century ; what we call now a Dutchman being then a Hollander. But a young student might very possibly want that amount of previous knowledge, which should cause him to receive this announcement with misgiving and surprise ; and thus he might carry away altogether a wrong impression, and rise from a perusal of the book, persuaded that the Dutch, as we call them, played an important part in the Crusades, while the Germans took little or no part in them at all. And as it is here with an historic fact, so still more often will it happen with the subtiler changes which words have undergone, conveying now much more blame and condemnation, or conveying now much less, than formerly ; or of a different kind ; and a reader not aware of the changes which have taken place, may be in continual danger of misreading his author, of misunderstanding his intention, while he has no doubt whatever that he is perfectly apprehend- ing and taking it in. Thus, when Shakespeare, in 1 Hmry VI., makes the gallant York address Joan of Arc as a ' miscreant,' how coarse a piece of invec- tive this sounds I how unlike what the chivalrous sol- dier would have uttered ; or what one might have supposed Shakespeare, even with his unworthy esti- mate of the holy warrior-maid, would have put 162 CHANGED MEANING OF ENGLISH WORDS. into his mouth ! But a ' miscreant' in Shakespeare's time had nothing of the meaning which now it has. It was simply, in agreement with its etymology, a misbeliever, one who did not believe rightly the arti- cles of the catholic faith. And I need not tell you that this was the constant charge which the English brought against Joan, and on which in the end they burnt her — namely, that she was a dealer in hidden magical arts, a witch, and as such had fallen from the faith. It is this which York means when he calls her a ' miscreant,' and not what we should intend by the name. In reading of poetry, above all, what forces through this ignorance are often lost, what emphasis passes unobserved ! how often the poet may be wronged in our estimation — that seeming to us now flat and pointless, which at once would lose this character did we know how to read into some word the power and peculiar force which it once had, but which now has departed from it ! For example, Milton ascribes in Comus the " tinsel-slippered feet" to Thetis, the god- dess of the sea. How comparatively poor an epithet this ' tinsel-slippered' sounds for those who know of * tinsel' only in its modern acceptation of mean and tawdry finery, affecting a splendor which it does not really possess ! But learn its earlier use by learning its derivation ; bring it back to the French ' etincelle,' and the Latin ' scintillula ;' sec in it, as Milton and the writers of his time saw, " the sparkling," and how exquisitely beautiful a title does this become, applied to a goddess of the sea ! how vividly does it call up before our mind's eye the quick glitter and sparkle TINSEL- SLIPPERED, INFLUENCE, ETC. 163 of the waves under the light of sun or moon !* It is Homer's ' silver-footed' (ap/u^o?6^a),not servilely trans- ferred, but reproduced and made his own by the Eng- lish poet, dealing as one great poet will do with an- other — who will not disdain to borrow, but to what he borrows will often add a further grace of his own. Or, again, do we keep in mind, or are we even aware, that whenever the word ' influence' occurs in our English poetry, down to comparatively a modern date, there is always more or less remote allusion to the skyey, planetary influences, supposed to be exer- cised by the heavenly luminaries upon the lives of men ? How many a passage starts into new life and beauty and fullness of allusion, when this is present with us ; even Milton's "store of ladies, whose bright eyes Rain influence" — as spectators of the tournament, gain something, when we regard them — and using this language, he intended we should — as the luminaries of this lower sphere, shedding by their propitious presence, strength and valor into the hearts of their knights The word even in its present acceptation may yield, as here, a convenient and even a correct sense ; we may fall into no positive misapprehension about it ; and still, through ignorance of its past history and of the force which it once possessed, we may miss a great part of its significance. We are not beside the mean- ing of our author, but we are short of it. Thus in Beaumont and Fletcher's King and no King (act iii., * So in Herrick's Electra : — " More white than are the whitest creams, Or moonlight tinselling the streams." 164 CHANGED MEANING OF ENGLISH WORDS. sc. 2), a cowardly braggart of a soldier describes the treatment he experienced, when like Parolles he was at length found out, and stripped of bis lion's skin : — " They hung me up by the heels and beat me with hazel-sticks, . . . that the whole kingdom took notice of me for a baffled whipped fellow." The word to which I wish here to call your attention is ' baffled.' Probal)ly if you were reading, there would be nothing here to cause you to pause ; you would attach to the word the meaning which sorts very well with the con- text — " hung up by the heels and beaten, all his schemes of being thought much of were baffled and defeated." But ' baffled' implies far more than this ; it contains allusion to a custom in the days of chivalry, according to which a perjured or recreant knight was either in person, or more commonly in effigy, hung up by the heels, his scutcheon blotted, his spear broken, and he himself or his effigy made the mark and subject of all kinds of indignities ; such a one being said to be ' baffled.'* Twice in Spenser recreant knights arc so dealt with. I can only quote a portion of the shorter passage, in which this infamous punishment is described : ** And after all, for greater infamy He by the heels him hun<; upon a tree, And baffled so, that all which pass6d by The picture of his punishment might see."t Probably when Beaumont and Fletcher wrote, men were not so remote from the days of chivalry but that this custom was still fresh in their minds. How much more to them than to us, so long as we are ignorant * See Holinshed's Chronicles, vol, iii. pp. 827, 1218: Ann. 1513^ 1 .570. t Fairy Queen, vi. 7, 27 ; of. v. 3, 37. NEPHEW, CARRIAGES. 166 of the same, would those words I just quoted have conveyed ? There are several places in the authorized version of scripture, where those who are not aware of the changes, which having taken place during the last two hundred and fifty years in our language, can hardly fail of being to a certain extent misled as to the inten- tion of our translators ; or, if they are better ac- quainted with Greek than with early English, will be tempted to ascribe to them, but unjustly, an inexact rendering of the original. When for instance St. Paul teaches that if any widow hath children or ' nephews,' she is not to be chargeable to the church, but these are to requite their parents, and to support them (1 Tim. v. 4), it must seem strange that ' neph- ews' should be here introduced ; while a reference to the original (^x^ova) makes manifest that the' difficulty is not there, but in our version. But from this also it is removed, so soon as we know that ' nephews,' like the Latin ' nepotes,' was continually used at the time when this version was made, for grandchildren and other lineal descendants ; being so employed by Hooker, by Shakespeare, by Spenser, and by the other great writers of the time. Elsewhere St. Luke says : " We took up our car- riages, and went up to Jerusalem" (Acts xxi. 15). How was this possible, exclaims a modern objector, when there is nothing but a mountain track, impassa- ble for wheels, between Caesarea, the place from which Paul and his company started, and Jerusalem ? He would not have made this difficulty, if he had known that in our early English ' carriages' did not mean things which carried us, but things which we carried ; 166 CHANGED MEANING OF ENGLISH WORDS. and " we took up our carriages''^ implies no more than " we took up our baggage," or " we trussed up our fardels," as an earlier translation more familiarly has it, and so " went up to Jerusalem."* But a passage in which the altered meaning of a word involves sometimes a more serious misunder- standing is that well-known statement of St. James, " pure religion and undefiled before God and the Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction." " There," exclaims one who wishes to set up St. James against St. Paul, that so he may escape the necessity of obeying either, '^ listen to what St. James says ; he does not speak of faith as the con- dition necessary to salvation ; there is nothing mys- tical in what he requires ; instead of harping on faith, he makes all religion to consist in practical deeds of kindness from one to another." But let us pause a moment. Did ' religion,' when our translation was made, mean godliness ? did it mean the suvi total of our duties toward God ? for of course no one would deny that deeds of kindness are a part of our Christian duty, an evidence of the faith which is in us. There is abundant evidence to show that ' religion' did not mean this ; that, like the Greek i1^)iup ix.r)(jjs it that they do not all spell alike — erroneously, it may be, as having only the sound for their guide, but still falling all into exactly the same errors ? They not merely spell wrong, which might be laid to the charge of our per- verse system of spelling, but with an inexhaustible diversity of error, and that too in case of simplest words. Thus, the little town of Woburn would seem to give small room for caprice in spelling, while yet the postmaster there has made, from the superscrip- tion of letters that have passed through his hands, a collection of no less than two hundred and forty-four varieties of ways in which the place has been spelt !* * Notes and Queries, No. 147. VARIETIES IN SPELLING. 201 It may be said that these were all or nearly all from the letters of the ignorant and uneducated. Exactly so ; but it is for their sakes, and to place them on a level with the educated, or rather to accelerate their education by the omission of a useless yet troublesome discipline, that the change is proposed. I wish to show you that after the change, they would be just as much or almost as much at a loss in their spelling as now. And another reason which would make it just as necessary then to learn orthography as now, is the following : Pronunciation, as I have already noticed, is far too fine and subtile a thing to be more than approximated to, and indicated in, the written letter. In a multitude of cases the difficulties which pronun- ciation presented would be sought to be overcome in different ways, and thus different spellings would arise ; or, if not so, one would have to be arbitrarily selected, and would have need to be learned, just as much as the spelling of a word now has need to be learned. I will only ask you, in proof of this which I affirm, to turn to any pronouncing dictionary. That greatest of all absurdities, a pronouncing dictionary, may be of some service to you in this matter ; it will certainly be of no service to you in any other. When you mark the elaborate and yet ineffectual artifices by which it toils after the finer distinctions of articula- tion, seeks to reproduce in letters what exists, and can only exist, as the spoken tradition of pronuncia- tion, acquired from lip to lip, capable of being learned, but incapable of being taught ; or when you compare two of these dictionaries with one another, and mark the entirely different schemes and combinations of Ict- ' 9* 202 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. ters which they have for representing the same sound to the eye ; you will then perceive how idle the at- tempt to make the written in language commensurate with the sounded ; you will own that not merely out of human caprice, ignorance, or indolence, the former falls short of and difers from the latter ; but that this lies in the necessity qf things, in the fact that man's voice can effect a great deal more than ever his letter can.* You will then perceive that there would be as much, or nearly as much, of the arbitrary in spelling which calls itself phonetic as in our present ; that spelling would have to be learned just as really then as now. We should be unable to dismiss the spelling- card even after the arrival of that great day, when, for example, those lines of Pope which hitherto we have thus spelt and read — "But errs not Nature from this gracious end, From burning suns when livid deaths descend, When earthquakes swallow, or when tempests sweep Towns to one grave, whole nations to the deep V* — when, I say, instead of this, they should present them- selves to our eyes in the following attractive form ; — " B^t "i erz not nstymr from dis gre/ys end, from b^rnir) ssuz hwen livid dets disend, hwen ertkweks swolor, or hwen tempests swjp touiiz tu w^n grev, he-l nejonz tu 4e djp." The scheme would not, then, fulfil its promises. Its vaunted gains, when we come to look closely at them, disappear. And now for its losses. There are in every language a vast number of words, which the ear does not distinguish from one another, but which * Sec Boswell's Life of Johnson, Croker's edit., 1848, p. 233, LOSSES OP PHONETIC SPELUNG. 203 are at once distinguishable to the eye by the spelling. I will only instance a few which are the same parts of speech : thus, * sun' and ' son ;' ' virge' (virga, now obsolete) and ' verge ;' ' reign,' ' rain,' and ' rein ;' ' hair' and ' hare ;' ' plate' and ' plait ;' ' moat' and * mote ;' ' pear' and ' pair ;' ' air' and ' heir ;' ' ark' and * arc ;' * mite' and ' might ;' ' pour' and ' pore ;' ' veil' and ' vale ;' ' knight' and ' night ;' ' knave' and ' nave ;' ' pier' and ' peer ;' * rite' and ' right ;' ' site' and ' sight ;' ' aisle' and ' isle ;' ' concent' and ' consent ;' ' signet' and ' cygnet.' Now, of course, it is a real disadvan- tage, and may be the cause of serious confusion, that there should be words in spoken language of entirely different origin and meaning, which yet can not in sound be differenced from one another. The phonog- raphers simply propose to extend this disadvantage already cleaving to our spoken language, to the writ- ten language as well. It is fault enough in the French language that ' mere' a mother, ' mer' the sea, ' maire' a mayor of a town, should have no perceptible differ- ence between them in the spoken tongue ; or, again, that the same should find place in respect of ' ver' a worm, ' vert' green, ' verre' a glass, ' vers' a verse. Surely it is not very wise to propose gratuitously to extend the same fault to the written language as well ! This loss in so many cases of the power of discrimi- nating between words, which, however liable to con- fusion now in our spoken language, are liable to none in our written, would be serious enough ; but more serious than this would be the loss in so many cases of all which visibly connects a word with the past — which tells its history, and indicates the quarter from 204 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. which it has been derived. In how many English words a letter silent to the ear, is yet most eloquent to the eye ! — the g-, for instance, in ' deign,' ' feign,' ' reign,' ' impugn,' telling as it does of ' dignor,' ' fingo,' * regno,' ' impugno ;' even as the h in ' debt,' ' doubt,' is not idle, but tells of ^ debitum' and ' dubium.' At present it is the written word which is in all languages their conservative element. In it is the abiding witness against the mutilations or other capri- cious changes in their shape which affectation, folly, ignorance, and half-knowledge, would inti'oduce. It is not, indeed, always able to hinder the final adop- tion of these corrupter forms, but does not fail to op- pose to them a constant, and very often a successful, resistance. With the adoption of phonetic spelling, this witness would exist no longer; whatever was spoken would have also to be written, let it be never so barbarous, never so great a departure from the true form of the word. Nor is it merely probable that such a barbarizing process, such an adopting and sanctioning of a vulgarism, might take place, but among phonographers it already has taken place. We all probably are aware that there is a vulgar pro- nunciation of the word ' Euro;?6?,' as though it were ' Eurwp.' Now, it is quite possible that numerically more persons in England may pronounce the word in this manner than in the right ; and therefore the pho- nographers are only true to their principles when they spell it in the fashion which they do, ' Eurup,' or, in- deed, omitting the E at the beginning, ' "[Jrup,'* with thus the life of the first syllable assailed no less than * A chief phonographer denies that this is the present spelling (1856) of 'Europe.' It was so when this paragraph was w.ritten. LOSSES BY PHONETIC SPELLING. 205 that of the second. What arc the consequences ? First, its relations with the old mythology are at once and entirely broken off; secondly, its most probable etymology from two Greek words, signifying ' broad' and 'face' — Europe being so called from the broad line ov face of coast which our continent presented to the Asiatic Greek — is totally obscured. But so far from the spelling servilely following the pronuncia- tion, I should be bold to affirm that if ninety-nine out of every hundred persons in England chose to call Europe '• IJrup,' this would be a vulgarism still, against which the written word ought to maintain its protest, not sinking down to their level, but rather seeking to elevate them to its own.* And if there is much in orthography which is unset- tled now, how much more would be unsettled then ! Inasmuch as the pronunciation of words is continually altering, their spelling would, of course, have contin- ually to alter too. For the fact that pronunciation is undergoing constant changes — although changes for the most part unmarked, or marked only by a few — ^ Quintilian has expressed himself with the true dignity of a scholar on this matter {Inst., \., vi., 45) : " Consuetudinem sermonis vocabo consensum eruditorum ; sicut vivendi consensum bonorum." How dif- ferent from innovations like this the changes in the spelling of German whicli J. Grimm, so far as his own example may reach, has introduced ! — and tlie still bolder and more extensive ones which in the prefaco to his DeiUsches Worterbuch (pp. 54-62) he avows his desire to see in- troduced, as the employment of/, not merely where it is at pi'esent used, but also wherever v is now employed ; the substituting the v, which would be thus disengaged, for w, and the entire dismissal of w. They may be advisable, or they may not; it is not for strangers to offer an opinion : but at any rate they are not a seizing of the fluctu- ating, superficial accidents of the present, and a seeking to give per- manent authority to these; but they all rest on a deep historic study of the language, and of the true genius of the language. 206 CHANGED SPELLING OP ENGLISH WORDS. would be abundantly easy to prove. Take a pronoun- cing dictionary of fifty or a hundred years ago ; turn to almost any page, and you will observe schemes of pronunciation there recommended, which are now merely vulgarisms, or which have been dropped alto- gether. We gather from a discussion in Boswell's Life of Johnson* that in his time * great' was by some of the best speakers of the language pronounced ' gr^et,' not ' grate.' Pope usually rhymes it with ' cheat/ ' complete,' and the ' like ;' thus, in the Dunciad : — " Here swells the shelf with Ogilby the great, There, stamped with arras, Newcastle shines complete." Again, Pope rhymes ' obliged' with ' besieged ;' and it has only ceased to be ' obleeged' almost in our own time. Who now drinks a cup of ' ta,y' ? yet there is abundant evidence that this was the fashionable pro- nunciation in the first half of the last century ; the word, that is, was still regarded as French : Locke writes it ' the ;' and in Pope's time, though no longer written, it was still pronounced so. Take this coup- let of his in proof : — " Here thou, great Anna, whom three realms obe^, Dost sometimes counsel take, and sometimes tea." So, too, a pronunciation which still survives, though scarcely among well-educated persons, I mean ' Room' for ' Rome,' must have been in Shakespeare's time the predominant one, else there would have been no point in that play on words where, in Julius CcBsar, Cassius, complaining that in all Rome there was not room for a single man, exclaims — "Now is it Rome indeed, and room enough." * Croker's edit., 1848, pp. 57, 61, 233. PRONUNCIATION ALTERS. 207 Rogers, too, assures us that in his youth " everybody said ' Loniion,' not ' London.' Fox said ' Lonnon' to the last." The following quotation from Swift will prove to you that I have been only employing here an argument which he employed long ago against the phonogra- phers of his time. He exposes thus the futility of their scheme :* " Another cause which has contributed not a little to the maiming of our language, is a fool- ish opinion advanced of late years that we ought to spell exactly as we speak : which, besides the obvious inconvenience of utterly destroying our etymology, would be a thing we should never see an end of. Not only the several towns and counties of England have a diiTerent way of pronouncing, but even here in Lon- don they clip their words after one manner about the court, another in the city, and a third in the suburbs , and in a few years, it is probable, will all differ from themselves, as fancy or fashion shall direct ; all which, reduced to writing, would entirely confound orthog- raphy." This much I have thought good to say in respect of that entire revolution in English orthography which some rash innovators have proposed. Let me, dismiss sing them and their innovations, call your attention now to those alterations in spelling which are con- stantly going forward, at some periods more rapidly than at others, but wliich never wholly cease out of a language ; and let me seek to trace, where this is pos- sible, the motives and inducements which bring them * A Proposal for co- reeling, improving, and ascertaining the English Tongue, 1711 : Works vol. ix., pp, 139-159. 208 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. about. It is a subject which none can neglect, who desire to obtain even a tolerably accurate acquaint- ance with their native tongue. Some principles have been laid down in the course of what has been said already, that may help us to judge whether the changes which have found place in our own have been for bet- ter or for worse. We shall find, if I am not mistaken, of both kinds. There are alterations in spelling which are for the worse. Thus, an altered spelling will sometimes ob- scure the origin of a word, concealing it from those who, but for this, would at once have known whence and what it was, and would have found both pleasure and profit in this knowledge. I need not say that in all those cases where the earlier spelling revealed the secret of the word, told its history, which the latter defaces or conceals, the change has been injurious, and is to be regretted ; while, at the same time, where it has thoroughly established itself, there is nothing to do but to acquiesce in it : the endeavor to undo it would be absurd. Thus, when ' grocer' was spelt ' grosser,' it was comparatively easy to see that he first had his name, because he sold his wares not by retail, but in the gross. ' Co:2;comb' tells us nothing now ; but it did when spelt, as it used to be, ' cocks- comb,' the comb of a cock being then an ensign or token which the fool was accustomed to wear. In ' grogram' we are entirely to seek for the derivation ; but in ' grograii' or ' grogram,' as earlier it was spelt, one could scarcely miss ' grosgrain,' the stuff of a coarse grain or woof. How many now understand ' woodbine' ? but who could have helped understand- ing ' woodbind' (Ben Jonson) ? 209 * Figmy^ used formerly to be spelt ' pygmy ;' and so long as it was so, no Greek scholar could see the word, but at once he knew that by it were indicated mani- kins whose measure in height was no greater than that of a man's arm from the elbow fo the closed Jist* Now he may know this in other ways ; but the word itself, so long as he assumes it to be rightly spelt, tells him nothing. Or, again, the old spelling, ' diamaw/,' was preferable to the modern ' diamond.^ It was preferable, because it told more of the quarter whence the word had reached us. ' Diamant' and ' adamant' are, in fact, only two different appropriations of one and the same Greek, which afterward became a Latin, word. The primary meaning of ' adamant' is, as you know, the untameable, and it was a name given at first to steel as the hardest of metals ; but afterward transferred! to the most precious among all the pre- cious stones — as that which in power of resistance surpassed everything besides. Neither are new spellings to be commended, which obliterate or obscure the relationship of a word with others to which it is really allied ; separating from one another, for those not thoroughly acquainted with the subject, words of the same family. Thus, when 'yaw' was spelt ' c/iaw,' no one could miss its connec- tion with the verb ' to chew.' Now, probably ninety- * Pygmaei, quasi Cubitales (Augustine). t First so used by Theophrastus in Greek, and by Pliny in Latin. The real identity of the two words explains Milton's use of ' diamond* in Paradise Lost, book vii. ; and also in that sublime passage in his Apologij for Smecfymnuns : " Then zeal, whose substance is ethereal, arming in complete diamond." Dioz ( Worterbuch d. Roman. Sjnachen, p. 123) supposes, not very probably, that it was under a certain inllu- ence of * diafano,' the translucent, ihat ' adamante' was in the Italian, ■whence we have derived the word, changed into ' diavaixnic' 210 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. nine out of a hundred who use both words, iare entire- ly unaware of any relationship between them. It is the same with ' cousin' (consanguineus), and ' to cozen' or to deceive. I do not propose to determine which of these words should conform itself to the spelling of the other. There was great irregularity in the spelling of both from the first ; yet for all this, it was then better than now, when a permanent distinction has established itself between them, keeping out of sight that ' to cozen' is in all likelihood to deceive under show of kindred and affinity ; w^hich, if it be so, Shakespeare's words — " Cousins indeed, aud by their uncle cozened Of comfort"* — will be found to contain not a pun, but an etymology. The real relation between ' bliss' and ' to bless' is in like manner at present obscured. The omission of a letter, or the addition of a letter, may each effectually do its work in keeping out of sight the true character and origin of a word. Thus the omission of a letter. When the first syllable of ' bran-new' was spelt '■ branch' with a final d, ' branch- new,' how vigorous an image did the word contain. The ' brand' is the fire, and ' brand-new' equivalent to 'fire-new' (Shakespeare), is that which is fresh and bright, as being newly come from the forge and fire. As now spelt, ' bran-new' conveys to us no image at all. • Again, you have the word ' scrip' — as a ' scrip' of paper, government ' scrip.' Is this the same word with the Saxon ' scrip,' a wallet, having in some strange manner obtained these meanings so diflerent ^= Richard III., act iv., scene iv. SCRIP, AFRAID, SCKXT. 211 and so remote ? Have we here only two different applications of one and the same word, or two homo- nyms, wholly different words, though spelt alike? We have only to note the way in which the first of these ' scrips' used to be written, namely with a final t not ' scrip' but ' scrips,' and we are at once able to answer the question. This ' scrip' is a Latin, as the other is an Anglo-Saxon, word, and meant at first simply a ivrilten (scripta) piece of paper — a circum- stance which since the omission of the final t may easily escape our knowledge. ' Afraid' was spelt much better in old times with the double jf, than with the single / as now. It was then clear that it was not another form of ' afeard,' but wholly separate from it, the participle of the verb ' to affray,' ' affrayer,' or, as it is now written, * effrayer.' In the cases hitherto adduced, it has been the omis- sion of a letter which has clouded and concealed the etymology. The intrusiou of a letter sometimes does the same. Thus in the early editions of Paradise Lost, and in all writers of that time, you would find ' scent,' an odor, spelt ' sent.' It was better so ; there is no other noun substantive ' sent,' with which it is in danger of being confounded ; while its relation with ' sentio,' with ' resent,'* ' dissent,^ and the like, is put out of sight by its novel spelling ; the intrusive c serves only to mislead. The same thing was attempted with * How close this relationship was once, not merely in respect of etymology, but also of significance, a passage like this will prove : " Perchance, as vultures are said to smell the earthiness of a dying corpse, so this bird of prey [the evil spirit which personated Samuel, 1 Sam. xxviii, 14] resented a worse than earthly savor in the soul of Saul, as evidence of his death at hand." (Fuller, The Profane State, b. 5., c. 4.) 212 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. ' site,' ' situate,' ' situation,' spelt for a time by many, ' scite,' ' scituate,' ' scituation ;' but it did not continue with these. Again, ' whole' in Wiclif's Bible, and indeed much later, occasionally as far down as Spenser, is spelt ' hole,' without the w at the beginning. The present orthography may have the advantage of at once dis- tinguishing the word to the eye from any other ; but at the same time the initial w, now prefixed, hides its relation to. the verb ' to heal,' with which it is closely allied. The ' whole' man is he whose hurt is ' healed' or covered (we say of the convalescent that he ' re- covers') ; ' whole' being closely allied to ' hale' (inte- ger), from which also from its modern spelling it is divided. ' Wholesome' has naturally followed the for- tunes of ' whole ;' it was spelt ' holsome' once. Of ' island' too our present spelling is inferior to the old, inasmuch as it suggests a hybrid formation, as though the word were made up of the Latin ' insula,' and the Saxon ' land.' It is quite true that ' isle' is in relation with, and descent from, ' insula,' ' isola,' ' lie ;' and hence probably the misspelling of ' island.' This last, however, has nothing to do with ' insula,' being identical with the German ' eiland,' the Anglo- Saxon ^ ealand,' and signifying the sea-land, or land girt round with the sea, just as ' insula' = in salo. And it is worthy of note that this s in the first sylla- ble of ' island' is quite of modern introduction. In all the early versions of the Scriptures, and in the authorized version as at first set forth, it is ' iland ;' while in proof that this is not accidental, it may be observed that, while ' iland' has not the s, ' isle' has it (see Rev. i. 9). 'Hand,' indeed, is the spelling WRONGLY-ASSUMED DERIVATION OP WORDS. 213 which we meet with far down into the seventeenth century. What has just been said of ' island' leads me as by a natural transition to observe that one of the most frequent causes of alteration in the spelling of a word is a wrongly-assumed derivation. It is then sought to bring the word into harmony with, and to make it by its spelling suggest, this derivation, which has been erroneously thrust upon it. Here is a subject which, followed out as it deserves, would form no uninterest- ing nor yet uninstructive chapter in the history of lan- guage. Let me offer one or two small contributions to it ; noting first by the way how remarkable an evidence we have in this fact, of the manner in which not the learned only, but all persons learned and un- learned alike, crave to have a meaning in the words which they employ, crave to have these words not body alone, but body and soul. What an attestation, I say, of this lies in the fact that where a word in its proper derivation is unintelligible to them, they will shape and mould it into some other form, not enduring that it should be a mere inert sound without sense in their ears ; and if they do not know its right origin, will rather put into it a wrong one, than that it should have for them no meaning, and suggest no derivation at all.* There is probably no language in which such a process has not been going forward ; in which it is not the explanation, in a vast number of instances, of changes in spelling and even in form, which words have undergone. I will offer a few examples of it * Dicz looks with mucli favor on this process, and calls it, cia sinnreiches mittel fremdlinge ganz heimisch zu raachen. 214 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. from foreign tongues, before adducing any from our own. ' Pyramid' is a word, the spelling of which was affected in the Greek by an erroneous assumption of its derivation ; the consequences of this error surviving in our own word to the present day. It is spelt by ns with a y in the first syllable, as it was spelt with the u corresponding in the Greek. But why was this ? It was because the Greeks assumed that the pyramids were so named from their having the appearance of flame going up into a point,* and so they spelt ' pyra- mid' that they might find -rup or ' pyre' in it ; while in fact the word ' pyramid,' as those best qualified to speak on the matter declare to us, has nothing to do with flame or fire at all ; being an Egyptian word of quite a different signification, and the Coptic letters being much better represented by the diphthong '- ei' than by the letter y, as no doubt, but for this mistaken notion of what the word was intended to mean, they would have been. Once more — the form '• Hierosolyma,' wherein the Greeks reproduced the Hebrew 'Jerusalem,' was in- tended in all probability to express that the city so called was the sacred city of the Solymi.^ At all events the intention not merely of reproducing the Hebrew word, but also of making it significant in Greek, of finding Ispov in it, is plainly discernible. For indeed the Greeks were exceedingly intolerant of foreign words, till they had laid aside their foreign appearance — of all words which they could not thus quicken with a Greek soul ; and, with a very char- acteristic vanity, an ignoring of all other tongues but * Ammianus Marcellinus, xxii., 15, 28. t Tacitus, Hist., v., 2. TARTAR, TARTARY. 215 their own, assumed with no apparent misgivings that all words, from whatever quarter derived, were to be explained by Greek etymologies.* ' Tartar' is another word, of which it is at least possible that a wrongly-assumed derivation has mod- ified the spelling, and indeed not the spelling only, but the very shape in which we now possess it. To many among us it may be known that the people designated by this appellation are not properly ' Tar- tars,' but ' Tatars ;' and you sometimes perhaps have noted the omission of the r on the part of those who are curious in their spelling. How then, it may be asked, did the form ' Tartar' arise ? When the ter- *Let me illustrate this by further instances in a note. Thus PovTvpof, from which, through the Latin, our * butter' has descended to us, is borrowed, as Pliny {Hist. Nat. xxviii. 9) tells us, from a Scythian word, now to us unknown : yet it is sufficiently plain that the Greeks so shaped it and spelt it as to contain apparent allusion to cow and cheese ; there is in 3vrvpov an evident feeling after 0ovi and Tvpdv. Bozra, meaning citadel in Hebrew and Phoenician, and the name, no doubt, which the citadel of Carthage bore, becomes Bupo-a on Greek lips ; and then the well known legend of the ox-hide was invented upon the name ; not having suggested, but being itself sug- gested by it. Herodian (v. 6) reproduces the name of the Syrian goddess Astarte in a shape that is significant also for Greek ears — 'Aarpoipx.ri. the Star-rulcr or Star-queen. When the apostate and hellenizing Jews assumed Greek names, 'Eliakim' or "Whom God has set," became ' Alcimus' (aX/ci/ioc) or The Strong (1 Mace. vii. 5). Latin examples in like kind are * comissatio,' spelt continually ' comessatio,' as though it were connected wirh ' camedo,' to cat, being indeed the substantive from the verb * comissari' (~ Kf^^.-i^eti^), to revel ; and 'orichalcum,' spelt often 'awrichalcum,' as though it were a com- posite metal of "mingled gold and brass; being indeed the mountain brass [opEixa^^o^). The miracle pl»y, which is called ' mystere' in French, whence our English 'mystery,' was originally written mistere, being properly derived from 'ministere,' and having its name because tlie clergy, the ministri ecclesiae, conducted it. This was forgotten, and it then took its present form of ' mystery,' as though the mysteries of the faith were in it set forth. 216 CHANGED SPELLING OF ENGLISH WORDS. rible hordes of middle Asia burst in upon civilized Europe in the thirteenth century, many beheld in the ravages of their innumerable cavalry a fulfilment of that prophetic word in the Revelation (chap, ix.) con- cerning the opening of the bottomless pit ; and from this belief ensued the change of their name from ' Ta- tars' to ' Tartars,' which was thus put into closer re- lation with ' Tartarus' or hell, out of which their mul- titudes were supposed to have proceeded.* Another good example in the same kind is the Ger- man word ' siindflut,' the Deluge, which is now so spelt as to signify a ' sinflood,' the plague or flood of waters brought on the world by the sins of mankind ; and probably some of us have before this admired the pregnant significance of the word. Yet the old High German word had originally no such intention ; it was spelt ' Sinfluot,' that is, the great flood ; and as late as Luther, indeed in Luther's own translation of the Bible, is so spelt as to make plain that the notion of a ' .s-m-flood' had not yet found its way into, even as it had not affected the spelling of the word.f But to look now nearer home for our examples. The little raisins brought from Greece, which play so important a part in one of the national dishes of Eng- land, the Christmas plum-pudding, used to be called ' corinths ;' and so you would find them in mercantile lists of a hundred years ago : either that for the most * We have here, in this bnngin