v .^p"'?> f* V -^^J ^/^l ^ v - I y > < ?' o <; "b o ^ ? CAL/A. ,;&.% M^ rWlK.l! ,r\ <"vO A.U o 7* r TA' fr* ;: -'P- ^ i% O ^^-^,'f g ^sjeRs/^ ^/-ivc | I^p^^o > ^a?* " aRAP <^ / v*y LITTERAEHISTOEISCHE FOESCHUNGEN. HERAUSGEGEBEN V r ON DR. JOSEF SCHICK, U nd DK M. Frh. v. WALDBERG, 0. o. PROFESSOR AN DER UNIVERSITAT a. o. PROFESSOR AN DER UNIVERSITAT MUNCHEN. HEIDELBERG. III. HEFT. THE COUNTESS OF PEMBROKE'S ANTONIE. EDITED WITH INTEODUCTION BY BOSTON, MASS. U. S. A. WEIMAR. VERLAG VON EMIL FELBER. 1897. Ladenpreis 3, M.; Subtiht'iptionspi'eis 2,VO M. Ankiindigung. Litterarhistorische Forschungen. Herausgegeben von Dr. Joseph Schick, o. 6. Professor an der Universitat Miinchenj und Dr. M. Freiherr v. Waldberg. a. o. Professor an der Universitat Heidelberg. Die W L. F." sollen eine Sammelstelle fiir Arbeiten aus dem Grebiete der Litteraturgeschichte sein , die durch ihren Umfang von der Veroffentlichung in Fachzeitschriften ausgeschlossen sind, aber ihres wissenschaftlichen Wertes wegen eine weitere Verbreitung beanspruchen dtirfen. In erster Reihe sind Untersuchungen zur germanischen und vergleiche n- den Litteraturgeschichte in Aussicht genommen , doch sollen auch gelegentlich Forschungen tiber romanische Littera- turen, Veroffentlichung von Texten, Urkundenpublikationen sowie methodologische Abhandlungen willkommen sein. Neben den Arbeiten der Fachgenossen, die den Herausgebern zum Abdruck anvertraut werden, sollen besonders die von letzteren angeregten und geforderten Untersuchungen jiingerer Forscher in sorg- samer Auswahl zur Veroffentlichung gelangen. Fortsetzung Seite 3. I TTTUP \ P L1J MAJ FOKSCHUNGE N. HERAUSGEGEBEN vox Dr. JOSEF SCHK K, UM, Dr. M. Frlir. v. \VALDBERG, o. ii. PROFESSOR AN HER UXIVERSITAT a. o. PROFESSOR AX DEU UXIVERSITAT 3OTHEX. HEIDELBERG. III. HEFT. ALICE LUCE. THE COl'XTESS OF PEMBROKE'S AXTOXIE. WEIMAR VEELAG VON EMIL FELBEK. 1897. COUXTESS OF PEMBROKE'S ANTONIE. EDITED WITH INTRODUCTION BY ALICE LUCE BOSTON, MASS. U. S A. WEIMAR. YERLAG YON EMIL FELBER. 1897. All rights reserved. TO D R . ANNA KUHNOW. TABLE OF CONTENTS, L 1. Life of Lady Pembroke .............. 1 2. Lady Pembroke in the Estimation of her Contemporaries . 7 >; 3. The Reediting of the Arcadia ........... IB 4. Original Poems ................. 22 5. Translation of the Psalms ............ 24 6. Discourse of Life and Death ............ 27 PART II. 7. Garnier's Marc Antoiiie ............. 31 $ 8. The Seneca Type in Antoine ........... 35 9. Lady Pembroke's Translation ........... 39 10. The Influence of Lady Pembroke's Antonie ...... 47 Concluding' Remarks ............ .... 51 Text of the Play ....... ... 53 Word-list ......... 120 PART I. 1. Life of Lady Pembroke. The importance of Lady Pembroke's Antonic in the literary history of the sixteenth century, and the influence which it exercised upon a small circle of poets can best be made clear after a brief consideration of her life, of her position in a circle which included some of the most brilliant minds of the age, and of her literary work aside from Antonie. Prolonged search in all available sources has yielded little that throws new light upon the long-dimmed story of Mary Sidney, afterwards Countess of Pembroke. Although evidently the friend of so many, she has left no letters of any value to a biographer. In all the Sidney litera- ture, there is no record in personal letters of her devoted friendship with her brother Philip, or of that keen sym- pathy with his literary tastes to which we owe the Ar- cadia. Mary Sidney's father was Sir Henry Sidney, 1 ) born of ') The Pedigree of Sir Philip Sidney, Compiled by Robert Cooke, Luce, Lady Pembroke. 1 au ancient though not noble family, one of the chief gen- tlemen of the bed-chamber to King Edward, and later Lord President of AYales and of Ireland. Her mother. 1 ) one of the daughters of the Duke of Northumberland, seems to have added to the talents of the Dudleys, the high moral and religious principle to which few of that gifted but un- principled family could lay claim. No record '-') can as yet be found of the date and place of Mary Sidney's birth. There was probably but a few years difference between her age and that of her brother Philip (1554). who was the oldest of the seven children. As Sir Henry Sidney seems to have been living in retire- ment at Penshurst about this time, it is probable that she was born there. Hjer earliest childhood was spent at Penshurst. and later, when her father, in 1560. was appointed Lord Pre- sident of Wales, at Ludlow Castle. During these 3'ears, the gifted brother and sister laid the foundation of that devoted attachment which has since been so often celebrated in verse. 3 ) Sir Henry Sidney was often absent for long Clarenoeux Kino- of Arms. Copied from the Original Eoll in the posses- sion of Alexander Nesbitt, London. 186!). For the life of Sir Henry Sidney see : - State Papers, Domestic Series. Elizabeth, Vol. 159, 1. Brewer and Bullen's Calendar, pp. 334 360. Collins' Letters and Memorials of State, London, 1746. Vol. I. Holinshed's Chronicle (ed. 1586) 3. pp. 1548 1554. *) For the life of Lady Sidney see: Holinshed's Chronicle 3. p. 1553. Carew State Papers, 359. Collins' Letters and Memorials of State, Vol. I, p. 66. State Papers, Domestic Series. Eliz. 86. 33. -) Through the kindness of the Hon. Mary Sidney, and of the Earl of Pembroke, the records at Penshurst and Wilton have been- carefully searched, but to no purpose. The records of the Herald's College also give no clue as to her date. 3 ) For a picture of that life in Penshurst see: - The Works of Ben Jonson, edited by Gifford, Vol. I. p. 680 sqq. periods in Ireland, and although most solicitous a ) for the welfare of his children, their training must have fallen largely to the care of their mother. Highly born, care- fully trained in the polite learning of her time, her in- fluence upon the character and subsequent career of her son and daughter can hardly be overestimated. Years after, Sir Philip Sidney, in the midst of his hopeless love for Stella wrote to his father: "I find 2 ) my only light with my mother." In these years Mary Jaid the foundation of that tho- rough scholarship :! ) which she afterwards showed in her literary work. The first separation of the brother and sister came in 1564. when Philip was sent to Shrewsbury School. The next year, Sir Henry Sidney was appointed Lord Deputy ') See his letter to Philip Sidney while at Shrewsbury School, in Sidneiana, printed for the Roxburghe Club. 1837. *) A. Collins, Letters and Memorials of State, London, 1746. Vol. I. p. 247. *) Udall, in his preface to John, partly translated by Princess Mary, partly by Rev. F. Malet, D. D., gives an interesting picture of the education which women of rank received in that day. "But nowe in this most gracious and blisseful tyme of knowledge, in whiche it hath pleased almightye God to revele and shewe abrode the lyght of his moste holye ghospell: what a numbre is there of noble women (especially here in this realme of Englande) yea and howe many in the years of tender vyrginitee, not only as well seen and as familiarlye trade in the Latine and Greeke tounges as in theyr owne mother language: but also both in all kindes of prophane litterature and liberall artes, exactly studied and exercised and in the holy Scrip- tures and Theologie so ripe, that they are able aptely cunnyngly and with much grace eyther to indicate or translate into the vulgare toungue, for the publique instruction and edifying of the unlearned multitude - It is nowe no newes in Englande to see young damisels in noble houses and in the Courtes of Princes, in stede of cardes and other instrumentes of idle trifleying, to have continually in their handes eyther Psalmes, Omelies and other devoute meditations, or elles Paules Epistles or some booke of holye Scripture ma tiers: and as familiarlye 1* of Ireland and removed thither with his family. The story of the following 1 years, told in the letters of Sir Henry Sidney, gives a pathetic picture of a patriot keenly suffer- ing under the ingratitude of his queen. When he returned, worn out in body, having spent his fortune in her service, her reward for the discharge of his difficult task was a proposal to raise him to the peerage. Lady Sidney's 1 ) letter to Lord Burghley, begging that, owing to their po- verty, this title may not be forced upon him, gives a touch- ing picture of the hardships of the family. These severe trials at home must have had great in- fluence upon the yet unformed character of young Mary Sidney. That gentle sympathy with all poverty and suffer- ing, which formed the crowning grace of her after-life, had perhaps been wanting but for this keen pressure of early trial. In 1568, Lady Sidney celebrated Christmas at Hampton Court, and there Mary must have attracted the special notice of Elizabeth ; for in 1575, in a letter 2 ) of condolence to Sir Henry Sidney on the death of his daughter Ambrosia, the Queen adds : "God hath left unto you the comfort of one daughter of very good hope , whom if you will send her unto us before Easter assure yourself that we will have a special care of her." Of her life at court, history gives us no record, but we may fairly conclude that one whose beauty and learning were afterwards celebrated by some of the most famous men of her time, was not lost sight of even in that brilliant company. both to reade or reason therof in Greeke, Latine, Frenche. or Italian, as in Englishe." ') State Paper Office Mss. May 2, 1572. Domestic Series, Elizabeth, 86. 33. 2 ) State Paper Office Mss. Domestic Series, Elizabeth, Warrant Book. Vol. I. p. 83. In 1576 ] ) she Avas betrothed to Henry Herbert, Earl of Pembroke. Sir Henry Sidney in a letter '-') dated Feb. 4. 1576. to the Earl of Leicester, who. owing to the poverty of the Sidneys, was obliged to furnish the marriage b ) dowry, writes: - "If he (God) and all the powers on earth would give me my choice of a husband for her. I would choose the Earl of Pembroke." Dec. 7. 1577, the Earl acknowledges the receipt 4 ) of a thousand pounds, "part of the dowry of Mary now my wife.'' so the marriage must have taken place in this year, for in Dec. 1577. the Earl of Leicester was at Wilton. "Making 5 ) merry with his nephew the Earl of Pembroke.'' The following years 6 ) were spent at Baynard Castle, in London, or at Ramsbury in Wiltshire, or at Wilton. 7 ) the Earl of Pembroke's patrimonial estate. In these homes they exercised their munificence towards needy and unfortu- nate literati ; perhaps even towards Shakspere himself who was soon to enter upon his stage career, and whose theatre, the Globe, was on the bank of the river opposite Baynard Castle. Their first child William, third Earl of Pembroke, was *) There is no record in Nichols' Progresses of Elizabeth that Lady Pembroke accompanied the Queen upon a royal progress in 1575. as stated in the Diet, of Nat. Biography. 2 ) A. Collins, Letters and Memorials of State. Vol. I. p. 88. *) Carew Mss. Letter of May 19, 1577. 4 ) Brit. Mus. Add. Mss. 15, 552. 6 ) State Papers Addenda, 15661579, p. 523. ") This probable course of Lady Pembroke's life during some of these years, may be traced in the Letters of Lord Pembroke. Harleian Mss. (British Mus.) 6994, folio 82, 203; 6995, folio 8, 12. 41,47; 6996, folio 60; 6997, folio 180. 7 ) For a description of the beauties of Wilton House in the days of Lady Pembroke, see Aubrey's Natural History of Wiltshire, London, 1847, p. 83. born in 1580. and in the same year. Sir Philip Sidney, in disfavor at court for his opposition to the Queen's Spanish match, visited his sister at AYilton and Ivy Church, and there began his Arcadia. It is probable that their joint translation of the Psalms was also begun at this time. In 1584. her second son Philip, later Karl of Montgomery, was born, and a few years later a daughter Anne, who died young. In 1586. she lost within six months her father (5 May), mother (11 Aug.). and idolized brother Philip (17 Oct.). The years immediately following seem to have been devoted to literary work. In 1601 ') her hus- band died. The Royal Progresses and State Mss. contain brief records of her occasional appearance at court during the following years, of her entertainment 2 ) of the King and Queen at Wilton, in 1603, of the grant to her of Houghton Conquest, in 1615. b} T James I., of her illness and two years' 3 ) stay at Spa. 1616 1617, of her death 4 ) at Aldersgate St.j London, Sept. 25, 1621, and of her burial in great pomp beside her husband, in Salisbury Church. Very tew of her manuscript letters have been preser- ved, though Osborne mentions having seen "incomparable letters of hers." Of her letter to the Lord Treasurer in behalf of her brother Robert, Rowland White writes, 5 ) "I never read anything that could express an earnest desire like unto this." In Collier's Bibliographical and Critical Account vol. I. p. XXXI, there is an interesting letter 6 ) *) See Chamberlain's Letters, temp. Eliz. p. 100: 'The Earl died a fortnight since leaving his lady as bare as he could, bestowing all on the young Earl, even to her jewels." 2 ) Nichols' Progresses of King James I. Vol. I, p. 254. 3 ) State Papers. Domestic Series, 161118, p. 427. 4 ) State Papers, Domestic Series, 16191623, pp. 298299. 5 ) Sidney Papers, Letter of Jan. 14, 1597. 6 ) State Papers, Domestic Series, 1597. Letter of Aug. 16, on p. 489. According to Mr. Tyler, this letter helps to prove that the from Lady Pembroke to Lord Burghley. referring 1 to the proposed marriage of her son with his daughter Bridget. There are no letters at Wilton or Penshurst. Those in the British Museum 1 ) add no facts of importance to her "bio- graphy. The most beautiful portrait of Lady Pembroke is that by Gheerardts at Penshurst. which has been very well re- produced in Jusserand's English Novel in the Time of Shak- spere. and in Tyler's Sonnets. It much resembles the youthful portraits of Sir Philip Sidney. Prefixed to Trip- hook's version of the Psalms is an engraving by Simon Pass, 1618. representing her when no longer young, but with a face full of strength and character. 2. Lady Pembroke in the Estimation of her Contemporaries. The best biography of Lady Pembroke is to be read in the fifty odd volumes of Grosart's Edition of Elizabethan authors. These works of her contemporaries show her to us as the patroness of struggling talent, and the admired friend of some of the best minds of that day. In his Wits -) Trenchmour (1597) Nicholas Breton gives us a picture of the circle of w r hich she was the centre, and of the home in which so many needy literati found help. sonnets of Shakspere, urging marriage upon his young friend, were written to William Herbert. Sonnets of Shakspere, ed. by Thomas Tyler. London, 1890. x ) They are the following: Add. Mss. 15, 203, p. 151 and 152. Add. Mss. 12, 503, p. 39. Add. Mss. 12, 506, letter 221. Bright Mss. 15, 232. 2 ) The Complete Works of Nicholas Breton, edited by A. Grosart. London, 1879, Vol. II, p. 18. "It was my greatest happiness, that of this world I ever founde, to light into the courtlike home of a right worth}' honorable Lady .... In her eye was the seate of pittie. in her hart the honour of A'ertue. and in her hand the bounty of discretion; to see her countenance the com- fortlesse, argued a divine spirit, to hear her speak, which was never idle, prooved an oracle of wit. to beholde her presence, might speak of a miracle in nature; to be short. except Plato I knew no such philosopher She doth all things as she did them not. and useth the world as she esteemed it not ; Honour is her servant. A'ertue is her love, Truth is her studie. and Meditation is her exercise; yet is she affable, with such curtesie as whines honor in hu- militie .... Her house beeing in a maner a kind of little Court, her Lorde in place of no meane commaund. her person no lesse then worthily and honourablie attended, as well with Gentlewomen of excellent spirits, as divers Gentlemen of fine cariage: .... a house richly garnished, honor kindly entertained, vertue highly esteemed, service well rewarded, and the poore blessedl}' relieved Ever since .... if I (Breton) have come among men. it hath been like a Faire of rude people, compared to the sweet company of that house ; if in the company of women, like a meeting of Gossips, in respect of the gracious spirits of the sweete creatures of that little paradice." To her he dedicated "The Pilgrimage to Paradise, l ) ioined with the Countess of Pembrooke's Love" (1592), to which he prefixed a letter to the gentlemen students and scholars of Oxford, declaring he had written this "only to show fourth her praise"; also "Auspicante Jehova, Maries Exercise" (1597) ; "The Ravisht Soule and Blessed Weeper" (1601), and "The 2 ) Countess of Pembrook's Passion." ') Breton ed. Grosart Vol. 1, Pilgrimage to Paradise p. 4sqq. In the Diet. Nat. Biog. by a misprint quoted "coyned" etc. 2 ) First printed by Halliwell Phillips in a volume: "A Brief Another poet. who. while yet young, had gained the notice of Lady Pembroke and been admitted to the charmed circle at AYilton. was Samuel Daniel. In his Defence of Rhyme, addressed to Philip Herbert. Earl of Pembroke, we get a glimpse of his position from (probably) 1585 onward. In defending his love of rhyme, he thus acknowledges his obligations to his patron's mother: 1 ) - - "Having been first encouraged and framed thereunto by your most worthy and honorable mother, and received the first notion for the formal ordering of these compositions at Wilton, which I must ever acknowledge to have been my best school." In mai\v of his poems. -) he pays glowing homage to Lady Pembroke, and to her influence in the dedicatory sonnets and epistles prefixed to Sonnets :! ) to Delia. Cleopatra. 4 ) and Civile Warres. :V ) John Davies of Hereford acknowledges his literary ob- ligations to her and her family by declaring: ; "I am not so much mine ox-ne as i/onrx." He celebrates her praise in two sonnets. 7 ) and again in the epistle dedicatory to his Muses Sacrifice. 8 ) and in his Worthy Persons. 9 ) he declares in an epigram: Description of the Ancient and Modern Mss. preserved in the Public Library, Plymouth". London. 1853. Later by a curious mistake it was attributed to Lady Pembroke's authorship, and highly praised by Dr. George Mac Donald in his Antiphon. ') Samuel Daniel, Complete Works in verse and prose, ed. by A. Grosart, London, 1885. Memorial Introduction, XVI sqq. 8 ) The beautiful sonnet "To M. P." prefixed to the rare copy of "Delia", in the library of the Duke of Devonshire . has been proved by Grosart not to refer, as was long supposed, to Lady Pembroke. Daniel, ed. Grosart. Vol. I. p. XVIII. 3 ) Daniel, ed. Grosart, Vol. I. p. 35. *) Ib. Vol. HI. p. 23. 6 ) Ib. Vol. II. p. 6. ) Davies, ed. Grosart, Vol. I. p. 97. *) Ib. Vol. II. p. 3839. 8 ) Ib. Vol. II. p. 4. ) Ib. Vol. II. p. 63. 10 "1 am lire. That (many-re .Kate) was, is, and still will be. The triton of your praise." The malicious Gabriel Harvey also obtained her friend- ship, possibly as the Mend of her brother and of Spenser. She is the gentlewoman who took his part, as he tells us, in his quarrel with Tho. Nashe, \) the date of which is fixed by his sonnet - ) declaring- her championship to be "the mightiest miracle of '93." She is extolled by Harvey through many pages of nauseous flattery. :! ) Another of her literary proteges was Abraham Fraunce, who has celebrated her praises in long-winded verse. To her he dedicated his Arcadian Rhetorik, ') the Countess of Pembroke's Emanuel, *) the Countess of Pembroke's Ivy- Church, ) with its third part. "Amyntas Dale (1592), 7 ) where the glories of the "peareles Pembrokiana" are sung through many tedious pages, by "Your honors most affectionate A. Fraunce." Thomas Moffat, another pensioner at Wilton, de- scribes her as one ''who never yet on meanest scholler frowned." 8 ) J ) Lady Pembroke may possibly have espoused Harvey's cause in order to punish Nashe for his unauthorized publication of Astrophel, in 1591. -) Harvey, ed. Grosart, Vol. I. p. 29596. 3 ) Harvey, ed. Grosart, London, 1884, 85. Vol. I. pp. 276 sqq. ; Vol. II. pp. 16, 2634, 319, 32027, 329. 4 ) Bodleian, Malone Collection, 514. 5 ) The Countess of Pembroke's Emanuel, ed. Grosart, London, 1870. ) Brit. Mus. C. 34. c. 35. 7 ) Grosart's Miscellanies of the Fuller Worthies Library. Vol. III. See also Koeppel in Anglia XI , 11 sqq. : ''Englische Tassoiiber- setzungen" etc. 8 ) "The Silkwormes and their Flies": lively described in verse by T. M. London, 1599. p. 75. 11 . Thomas Howell also belonged to this circle, for in de- dicating' to her his poem Devises (1581) he declares it to have been written "at ydle times in your house." 1 ) Thomas \Yatson dedicates to her his ..Amintae Gaudia," London, 1592. in a long- Latin eulogy, in which she is praised as the sister of Sidney, the patroness of poets, and a votary of the Muses. Nathaniel Baxter, in the dedication of Ourania, a ) extols her as one 'Whom all the world admires For virtuous life, and prudent modesties. Rare are her yifts. full of Sydneiau fires. ;< Kobert Newton dedicates to her his Eusebia :! ) . and Thomas Morley his Canzonets. 4 ) to which he begs her to "vouchsafe her heavenly voice." To her Spenser dedicated his Ruins of Time , 5 ) "as to one whome it most special! ie concerneth; and to whome I acknowledge myselfe bounden by manie singular favours and great graces." Even Shakspere may have come within the circle of her patronage, for the first folio of the plays is dedicated to her sons, "the most noble and incomparable pair of brethren," who had "prosequuted" the plays "and their author living with so much favor." According to Mr. Tyler 6 ), the first one hundred and twenty six of Shakspere's Sonnets are also dedicated to William Herbert. ') The Poems of Thomas Howell, ed. by Grosart, London, 1879, p. 165. *) Sir Philip Sidney's Ourania, that is Eiidimion's Soug and Tragedie, Containing all Philosophic, written by N. B. London, 1606. *) The Countess of Montgomeries Eusebia, London, 1620. 4 ) Brit. Mas. Add. Mss. 23,625. 5 ) Spenser, ed. Grosart, Vol. III. p. 9. ) Shakspere's Sonnets, ed. by Tho. Tyler, London, 1890, p. off. Xor does she lack the praise of those who were not dependent on her bounty or suitors for her favour. Her beauty and intellect were celebrated by Rudyerd J ) in the famous lines on her picture: "Here, though the lustre of her youth ho spent. Are curious steps to see where beauty went. And for the wonders in her mind that dwell, It lyes not in the power of pens to tell. But could she hut bequeath them when she dyes. She might enrich her sex liy legacies." If Mr. Tylers theory be true that the "Mr. W. H." of 8hakspere's sonnets is William Herbert, whom Da- vison -) calls a '"noble son unto a peerless mother," then Shakspere has also praised Lady Pembroke's beauty in his third sonnet: - "Thou art thy mother's glass, and she in thee Gives hack the lovely April of her prime. " Her resemblance to her brother, both in mental gifts and personal appearance, and the ideal friendship existing between the two, were often celebrated in verse. Thomas Nash, in dedicating' to her the edition of Astrophel and Stella in 1591, says: "In thee .... the Laurel Garlande which thy Brother so bravely advanst on his lance is still kept green in the Temple of Pallas." Dray ton, in his Pandora, 3 ) thus sings of the friendship between the tw r o: l } Collier's Bibliographical and Critical Account vol. II. p. 147. Poems written by the Right honorable William Earl of Pembroke and Benjamin Rudier, Knight, London, 1660. 2 ) Francis Davison , A Poetical Rhapsodie, London, 1602 . in the dedicatory Sonnet. 3 ) Eclogue 6, Pandora (Michael Drayton, ed. by J. P. Collier, Esq. Printed for the Roxburghe Club. London. 1856. p. 97 sqq.). "Sister she sometime to that Shepard was. Who yet for piping never had his peere. Elphin that did all other swaines surpasse. To whom she was of living things most dear. And on his deathbed, by his latest will. To her bequeath'd the secrets of his skill." Henry Lok. in Extra Sonnets. J ) thus compares her to Sidney: "Your name, your matche. your vertues. honour game, But uot the least, that pregnancie of spright. Whereby you equall honor do attain. To that extinguisht lamj) of heavenly light, Who now no doubt doth shine midst angels bright: While your t'aire starre makes clear our darkened sky. He Heaven's; Earth's comfort you are and delight. Whose more than mortall gifts you do apply. To serve their Giver and your guider's grace Whose share in this my work hath greatest place." Beautifully has this resemblance been sung by Spenser in the sonnet 2 ) affixed to the Faery Queene and dedicated "To the right honorable and most vertuous Lady, the Countess of Pembroke:" "Remembrance of that most Heroike Spirit, The hevens pride, the glory of our daies. Which now triumpheth through immortal! merit Of his brave vertues crownd with lasting baies, Of hevenlie blis and everlasting praies; Who first my Muse did lift out of the flore. To sing his sweet delights in lowlie laies, Bids me most noble Lady to adore His goodly image living evermore In the divine resemblance of your face, Which with your vertues ye embellish more, And native beauty deck with heavenlie grace." *) Miscellanies of the Fuller Worthies Library, ed. by Grosart, Vol. II. p. 374. *) Spenser, ed. Grosart, Vol. VIII. p. 336. Also again in Astrophel. Spenser, ed. Grosart, Vol. IV. p. 221, 1. 211214. 14 Her intellectual endowments were frequently and some- times extravagantly praised. Meres ] ) calls her "learned Mary, the honorable Countess of Pembroke, the noble sister of Sir Philip Sidney very liberal unto poets, besides she is herself a most delicate poet." Fitzgeoffrey, 2 ) in a Latin epigram, celebrates her .as "Pallas et Euphrosyne. Calliope, atq: Venus." Stradling, :: ) in another long Latin epigram, praises her gifts and talents, and Holland 4 ) calls her "Musarum Reli- gionis d'- Doctrinae decus <(' praesidium." Her books were praised by William Clarke , ') by Dr. Donne, 6 ) by Daniel, 7 ) and Churchyard 8 ) declares: "She enjoys the wise Minerva's wit. And sets to school our poets everywhere. The Miises nine and all the Graces three. In Pembroke's books and verses you shall see." Barnabee Barnes, 9 ) who belonged to the rare circle of Sidney's friends, celebrates her as the "Pride of our English Ladies never match'te, Great favorer of Phoebus and of spring, In whom even Phoebus is most flourishing, Muses chief comfort, of the muses hatch'te.'' *) Francis Meres, Wits Treasury, London, 1598, p. 284. 2 ) Occasional Issues of Unique or very rare Books, ed. by A. Grosart. Vol. 16. Introd. p. 18. liber III. pp. 1078. s ) Sir John Stradling, Epigrammatum . . . Libri Quatuor, Lon- don, 1607. Liber secundus, p. 68. *) Henry Holland, Heroologia Anglica, London, 1620, Vol. III. p. 116. 6 ) Polimanteia, ed. Grosart, p. 45. 6 ) Complete poems of John Donne, ed. Grosart, Vol. II. p. 4. ') Daniel, ed. Grosart, Vol. I. p. 255. Vol. HI. p. 26. 8 ) A Pleasant Conceite, by Tho. Churchyard. 9 ) Poems by Barnabee Barnes, ed. Grosart, p. 21& 15 Spenser, in "Colin Clout's come home again", sings of her as "Urania, .sister untu Astrofell. In whose brave mind, as in a golden cofer. All heavenly gifts and riches looked are. More rich than pearles of Ind or gold of Opher. And in her sex more wonderfull and rare." 1 ) She is probably the Countess of * * * , whose mind and character are praised by Ben Jonson, 2 ) in his epigram in "Underwoods", but the epitaph so long attributed to him has been found in the manuscript :! ) poems of William Browne. a great favorite of the Earl of Pembroke, and there seems to be no doubt that it was written by him. 4 ) From the dif- ference in quality between the two stanzas, the epitaph has been thought to be the work of two diiferent authors. But the same difference in quality occurs in Browne's long elegy 5 ) on Lady Pembroke, where we find such doggerel as - "Let men forget To count their ages from the Plague of Sweat. From Eighty eight, the Powder Plot, or when Men were afraid to talk of it again, And in their numeration, he it said. Thus old was I, when such a Teare was shed. And when that other fell, a comet rose And all the world took notice of my AVOCS" ') Colin Clout's come Home Againe, Spenser, ed. Grosart, Vol. IV. p. 52, 1. 489495. *) The Works of Ben Jonson. ed. by Wm. Gifford, London, 1851. p. 711. s ) Brit. Mus. Lansdowue Mss. 777. 4 ) For arguments as to Browne's authorship see Notes and Queries, Series I. Vol. 3. p. 262, 207, 413, 455. Series V. Vol. 3. p. 226. In a recent article in the Academy 1896, II, 432, E. K. Chambers clinches the matter by his conclusive arguments. *) The Poems of William Browne of Tavistock: ed. by Gordon Goodwin, London, 1894. Vol. II. p. 249, 1. 17 sqq.; p. 253, 1. 125 sqq. 16 occurring- in the same poem with such beautiful lines as these: - "Vet (could I choose) I would not any knewe That thou wert lost but as a pearle of dewe, Which in a gentle Evening- mildly cold Fallne in the Bosom of a Marigold, Is in her golden leaves shut up all night, And seen again when next we see the light." But the most beautiful praise of Lady Pembroke will ever be the first verse of the epitaph : *) - 'Underneath this sable Herse, Lyes the subject of all verse; Sidney's sister, Pembroke's mother; Death, ere thou hast slain another, Faire and Learn'd, and good as she, Tvrae shall throw a dart at thee." 3. The Reediting of the Arcadia. Before passing to Lady Pembroke's original literary productions, let us consider the nature of her work in the revision of Sidney's Arcadia. The first edition of the Arcadia made by William Ponsonby in 1590, without the consent and against the wishes 2 ) of Sidney's friends, so dissatisfied Lady Pembroke, that in 1593 a second edition appeared in folio form, reedited under her personal supervision. The nature of this supervision was stated in the publisher's preface as follows: J ) Brit. Mus. Lansdowne Mss. 777. 3 ) See: Letter of Lord Brooke to Sir Francis Walsingham, urging that steps be taken to prevent the printing of the Arcadia, notice of such an intention having been given him by "one ponsonby, a booke bynder in poles churchyard." State Papers, letter endorsed Nov. 1586. 17 "The disfigured face, gentle Reader, wherewith this worke not long since appeared to the common view, moved that noble Lady to whose Honour it was consecrated, to whose protection it was committed, to take in hand the wiping away of those spottes wherewith the beauties thereof were unworthely blemished. But as often repairing a ruinous house, the mending of some old part occasioneth the making of some new; so here her honorable labor begun in correcting the faults, ended in supplying the defects; by the view of what was ill done, guided to the consideration of what was not done. Which part with what advise entered into, with what accesse it hath been passed through, most by her doing, all by her directing, if they may be intreated not to define, which are unfurnisht of means to discerne, the rest it is hoped will favorably cen- sure. But this they shall for their better satisfaction understand, that though they find not here what might be expected, they may find neverthelesse as much as was intended, the conclusion, not the perfection of Arcadia, and that no further than the Author's owne writings or known determinations could direct But however it is, it is now by more than one interest The Countesse of Pembroke's Arcadia, done as it was, for her, as it is, by her. Neither shall these paines bee the last ') (if no unexpected accident cut off her determination) which the everlasting love of her excellent brother will make her consecrate to his memory." This preface has been the cause of many misstate- ments. The opening sentence has been interpreted to mean that much in the quarto has not been reprinted in the folio, 2 ) and the subsequent sentences have been thought to *) This refers to Certaine Sonnets, Astrophel and Stella, and the 1 it-fence of Poetrie, which were added to the third edition, in 1598. *) The Diet, of Nat. Biog. states that "She divided the work into live books instead of three, and rewrote certain portions." Luce, Lady Pembroke. 2 is prove that Lady Pembroke wrote certain portions of the Arcadia. ' ) although it is expressly stated that the additions were made "no further than the Author's owne writings or known determinations could direct." A comparison 2 ) of the quarto of 1590 :; j with the folio of 1598. 4 ) shows the changes which she made to have been of the following nature. :> ) The quarto has been enlarged by the addition of fifty seven pages of text in the third book, and by a fourth book of forty pages, and a fifth book likewise of forty pages. Hut it is expressly stated that r ) See Main 1'riswell. The Countess of Pembroke's Arcadia. With notes and introductory essay. London. 18(i7. in which the "Arcadian undergrowth due chiefly to Lady Pembroke" has been cleared away leaving' a remarkable product. -) At the time the following comparison was made, from the original editions in the British Museum . the author was in ignorance of the work of Dr. Oskar Sommer. to which her attention has since beeii called. The results vary but slightly from those of Dr. Sommer. *) The Countess of Pembroke's Arcadia, London. 1590. Quarto. British Museum. C. 30. d. 22. 4 ) The Countess of Pembroke's Arcadia, London 1598. folio. Brit Mus. C. 40. k. 5. There is no copy of the edition of 1593 in the British Museum 01- in the Bodleian. There is a copy in the Britwell Library and also one in the Cambridge Univ. Library. s j In the Catalogue of the Mss. of the University Library, Cam- bridge, Vol. III. p. 559. is a description of one of the Mss. of the Ar- cadia, showing in what condition the work was left by its Author: "The Countess of Pembroke's Arcadia, by Sir Philip Sidney. On 208 leaves, numbered, with about 48 lines in a page, dated 1584. The first edition was printed in 1590. This is an unfinished copy ; blanks are left for most of the proper names in the latter part of the volume, those in the former part being inserted in a careful Italic hand. Most of the verses, and all the Eclogues, are omitted, spaces being left for the verses left out, and some of those inserted being written in a peculiarly ornate style of calligraphy. The arrangement is that of the first edition, excepting the division into chapters, which is omitted. The Ms. breaks off at fol. 350 a. line 30, 1 st edition." This is not an autograph Ms. The date is merely written in the margin. Its signature is K k. 1. 5. 19 what is added is Sidney's work, for at the close of the in- complete paragraph with which the quarto ends. "Wherat ashamed as never having done so much before in his life " is written in the folio edition, p. 333: "How this combate ended .... is altogether unknown. What afterwards chaunced out of the author's owne writings and conceits has been supplied as followeth." Nor is there in the text thus supplied in the folio any marked difference of thought or style, to indicate that Lady Pembroke has substituted her own authorship for Sidney's. This conclusion is still further confirmed by the changes made in that part of the folio which had already been printed in the quarto. A comparison of the two shows that except for some orthographical changes, possibly the work of the compositor, the prose text of the quarto is reprinted in the folio. In the quarto there is a note by the overseer of the print, stating that the divisions into chapters and the summaries preceding them are his and not Sidney's. These divisions and summaries are omitted in the folio. The principal changes have been made in the poetical parts. The note by the overseer of the print in the quarto states that he distributed the eclogues at the end of the various books. In the folio, the eclogues have been differently placed ; sometimes others have been sub- stituted in the folio for those of the quarto, and a number of new poems have been added in the folio. The text of the poems common to the two editions is, except for the change of an occasional line or phrase, alike in quarto and folio. The most important change is in the dialogue in Book I where the name Thyrsis has been sub- stituted in the folio for Lalus of the quarto, and where there are very considerable variations in the last stanzas. The correspondences and differences in the poetical parts of the two editions are in detail as follows: In Book I the poems agree in quarto and folio as far 2* 20 as the dialogue in the first eclogues. Here the name Thyrsis has been substituted in the folio for Lalus of the quarto, and a number of changes made in the last stanzas of the dialogue. As these changes are the most extensive which Lady Pembroke has made in any part of the poetical text, they are here added in detail. Quar. Let cro\ves pick out mine eyes which saw too much. Fol. Which too much saw. Quar. If still her mind be such. Fol. If she still hate loves laiv. Quar. My earthy moulde will melte in watrie teares. Fol. My earthy moulde doth melte in watrie teares. Quar. .So doth my life within itselfe dissolve. Fol. Thus doth raj life within itselfe dissolve. Quar. That I am like a flower. Fol. That 1 grow like the beast. Quar. New plucked from the place where it did breed. Fol. Which beares the bit a weaker force did guide. Quar. Life showing dead indeed. Fol. Yet patient must abide. Quar. Such force hath love above poore Nature's power. Fol. Such weight it hath which once is full possest. Quar. That I grow like a shade. Fol. That I become a vision. Quar. Which being nought seems somewhat to the eyen. Fol. Which hath in others head his only being. Quar. While that one body shine. Fol. And lives in fancie seing. Quar. Oh he is mard that is for others made. Fol. wretched state of man in selfe division. Quar. Which thought doth marre my piping declaration. Fol. well thou sayest: a feeling declaration. Quar. Thinking how it hath mard my shepheards trade. Fol. Thy tongue hath made of Cupids deepe incision. Quar. Now my hoarse voice doth faile this occupation. Fol. But now hoarse voice doth faile this occupation. Quar. Of singing take to thee the reputation. Fol. Of singing thou hast got the reputation. Quar. Now friend of mine : I yield to thy habilitie. Fol. Good Thyrsis mine: I yield to thy habilitie. Quar. My soule doth seeke another estimation. Fol. My heart doth seeke another estimation. 21 The next prose paragraph and poem "As 1 my little flocke on Ister banke''. quarto p. 90 93. occurs in folio Book III. p. 384 88. The prose paragraph and following dialogue between Geron and Histor. quarto p. 93 95. occurs folio Book III. p. 38890. The poem, "Fortune. Nature. Love long have contended about me", is wanting in the quarto, but found in the folio p. 78. The remaining poems agree till the dialogue between Strephon and Klaius. quarto p. 9597. which occurs folio Book II. p. 240242. The last dialogue and the poem "A shepheard's tale no height of stile desires." folio p. 77 95, is wanting in the quarto. In Book II. the poems are alike as far as the second eclogues, quarto 23437, folio 215 J9. Here the quarto has a dialogue between Nico and Darus. the folio a dialogue between Strephon and Klaius (already noted as found in quarto. Book I. p. 95). Then follow in the quarto another prose paragraph and a part of the whole folio dialogue between Strephon and Klaius. The prose paragraph is much shorter in the folio, but the dialogue is common to both. The Eclogues conclude in the quarto with another prose paragraph and a poem. "Philisides, words and an Echo." The folio also contains this poem ''Philisides" etc. and five additional poems not found in the quarto, viz: A dialogue between Geron and Philisides, a dialogue between Geron and Mastix, and three poems, "My muse wliat ailes this ardour", "Keason tell me thy mind if there be reason", and "0 sweet words, the delight of solitarinesse". In Book III., the poems correspond until quarto p. 311, where space is left for the epitaph, which is supplied folio p. 294. The last poem, "Since to death is gone the shep- herd", quarto p. 346348. occurs folio Book IV. p. 427430. Tbe quarto ends on page 360 of the folio. A statement in detail of all the variations of the two editions belongs to the text criticism of the Arcadia, and lies without the province of this investigation, which has only sought to show r that Lady Pembroke's work, in re- 22 editing the Arcadia, consisted in a rearrangement of its poe- tical parts, in some few omissions and variations, and in additions made from Sidney's writing's, and that there is no ground for claiming- her independent authorship for any part of the work. 4. Original Poems. Of Lady Pembroke's original compositions, we have only two pastoral poems. We cannot believe that this list represents the entire creative activity of a woman whose gifts of mind were praised by some of the best spirits of her age. The poets 1 ) of that day did not write for the general public, but for their own pleasure and that of their friends, and often had the greatest aversion to appearing in print. Probably much of her work -) has been lost, or was printed anonymously in some of the poetical miscellanies of that day, but the two poems known to be hers are too scanty a basis of comparison for proving her authorship of anonymous work. Both poems are upon favorite themes of the Elizabethan pastoral, a lament for the death of Sidney and a eulogy of the Queen. The elegy bears the title, "The Doleful Lay of Clorinda," 8 ) from the name given by Spenser to the shepherdess who sings it. It was first published in Spenser's Astrophel, which appeared as an appendix to Colin Clout's Come Home 1 ) G. Saintsbury, A History of Elizabethan Literature, London 1887, p. 2. 2 ) Harvey, in ''Pierces Supererogation'', says of her "And what if she can publish more works iu a moneth than Nash hath published in his whole life; or the pregnantest of our inspired Heliconists can equall?'' Harvey, ed. Grosart, Vol. II. p. 321. 3 ) The name of the warlike heroine in Tasso's Gerusaleinme Liberata. Spenser knew Tasso very well, cp. Koeppel in Anglia XI. p. 341 sqq. Again in 1595. The poem bears no date, but Spenser's prefatory epistle is dated "From my house of Kilcolman. the 27 of December. 1591": so the elegy probabl}* belongs within the five years succeeding Sidney's death. Spenser introduces Lady Pembroke's poem as follows : - 1 ) "And first his sister that Clorinda hiyht. That gentlest shepherdess that lives this day. And most resembling both in shape and spright Her brother deare. began this doleful lay. Which lest I niarre the sweetnesse of the vearse. In sort as she it snug 1 will rehearse." In spite of Spenser's praise, the "sweetness of the vearse" is hard to find. The eleg}' is unworthy of the sub- ject, a tribute to the heart rather than to the head of the author, an evidence of her deep affection rather than of her poetical imagination. '-) Astrea, a pastoral dialogue in praise of Elizabeth, was first published in Davison's Poetical Rhapsody in 1602, ;! ) under the title : ..A Dialogue between two shepheards. Thenot and Piers, in praise of Astrea, made by the excellent Lady, the Lady Mary. Countess of Pembrook. at theQueenesMaiesties being at her house at - - Anno 15 .'' There is no record of any such visit of the Queen at Wilton. Sir Rowland White, 4 ) in a letter to Sir Robert Sidney. Xonsuch. August 8, 1600. speaks of the Queen's intended progress into North Wiltshire. Possibly the poem was written in anticipation of the expected visit, and the date and place left blank to be filled in later. ') Spenser, ed. Grosart, Vol. IV. p. 221, 11. 211214. ? ) Bishop Coxe, Biographical History of Kent, makes an elaborate but fruitless comparison of this elegy with Milton's Lycidas, to show that the latter is an imitation of the former. a ) Also in edition of Poetical Rhapsody, 1611. p. 23, and later in Nichols' Progresses of Queen Elizabeth. Vol. III. p. 529 *) Nichols' Progresses of Queen Elizabeth, Vol. III. p. 529. 24 Astrea is an example of that exaggerated flattery of Elizabeth, in which the poetry of the period abounds. The dialogue comprises ten stanzas of six lines each. In the first half of each stanza, Thenot extols some virtue of Astrea; in the second half. Piers declares that Thenot's praise is inadequate, and seeks to excel him. The last stanza concludes: "Words from conceit doe onely rise. Above conceit her honour flies : But silence, naught can praise her.'' The poem is inferior both in form and style to her other work. 5. Translation of the Psalms. The most important literary work of Lad} r Pembroke is to be found in her translations. The zeal in the pursuit of classical study, which characterized the age of Elizabeth, found its most natural outlet in translation. ') A translator of a classical poem was held to rank fully on the level of an original poet, Peele, in the Prologue to his Honour of the Garter (1593). speaks with enthusiasm of "our English Fraunce, a peerless sweet translator of our time," while he ranks Phaer. the translator of the Aeneid (1558), with the greatest names of the past. One of the subjects, on which the new learning of the age delighted to exercise its skill, was the translation of parts of the Bible, especially of the Psalms. -) Perhaps the fashion of the day, more probably Sidney's great admiration 3 ) for 1 ) A. Ward, History of English Drama. Vol. I. p. 105. 2 ) Elizabeth translated a portion of the Psalms, and also a chorus from Seneca's Hercules. See Anglia Bd. 14, p. 346 sqq. s ) See, An Apologie for Poetrie. by Sir Philip. Sidney, Arber's English Reprints, Birmingham, 1868, pp. 2324. the Psalms, led the brother and sister to begin a joint translation of the Psalter, probably in 1580. during 1 Sidney's long' visit at Wilton. It was finished by Lady Pembroke after her brother's death. It seems to have circulated in many manuscript copies during 1 her life-time, and was prais- ed J ) by the poets of that day, but it is not mentioned in any account of English Psalmody, and slept in unmerited obscurity till republished by Triphook. in 1823. 2 ) The title page of this edition reads: The Psalmes of David / translated into / divers and sundry kindes of Verse / More rare and excellent for the / Method and Varietie / than ever yet hath been done in English. Beg-un by / the noble and learned gent. Sir Philip Sidney. Knt, / and finished by the right honorable the Countess of Pembroke his sister Now first printed from / a copy of the Original Manuscript Transcribed by John Da vies of Hereford in the reign of James the first, 1823. At the end of the book: Chiswick / by C. Whittingham for Robert Triphook 23 Old Bond Street. The manuscript from which Triphook's version was made was copied, as he tells us in his preface, from the original by John Davies of Hereford, writing-master to Prince Henry. It contains specimens of all the styles of penmanship then in use, especially the Italian style so much in fashion at court, and the great pains bestowed upon the copy would indicate that it was written for the ') Poems of Samuel Daniel, ed. by A. Grosart, Vol. III. p. 25 26. Poems of John Donne, ed. by A. Grosart, Vol. II. p. 313 15. Poems of John Davies, ed. by A. Grosart, Vol. II. p. 4. 9 ) Selections from this Psalter have also been printed by Sir John Harrington in Nugae Antiquae. Vol. II. p. 6 : by Steele in the Guardian XVIII; in Bishop Butler's Sidneiana; and in Zouch's Memoirs of Sir Philip Sidney. 26 Prince. This copy, bought at the Bright sale, is now in the library at Penshurst, The readings of this Ms. Triphook further amended by a comparison with a Ms. J ) now in the Bodleian, which was copied by Dr. Samuel Woodford, from the manuscript of a scribe who must have written under the personal supervision of Sir Philip Sidney, as there are occasional alterations in Sidney's own handwriting. The Psalms from Ps. 88 to verse 22 of Ps. 102. are here wanting, and also from Ps. 131 to the end. In the margin, Dr. Woodford has written after Ps. 43: "Hitherto Sir Philip Sidney;" showing that he is the author of the first forty three only. This is still further confirmed by a letter *) of Lord Brooke to Sir Francis Walsingham. where, among the other literary remains of Sidney, he mentions "about forty of the psalms." There is another manuscript of the Psalms in Trinity College, Cambridge, and there are two in the British Museum, Add. Mss. 12,047, and Add. Mss. 12,048. For the descrip- tion and critical collation of these manuscripts, see Sidney, ed. Grosart, Vol. Ill, p. 72 sqq. In thought, style, and versification, Lady Pembroke's part of the Psalter is much superior to Sidney's. These poems have the stiffness characteristic of the religious poetry of that day, but the translation is faithful to the thought of the original, and full of melody and poetic spirit. Most of the stanzas are of five or six lines and the verse is iambic or trochaic. The great variety and intricacy of some of these arrangements, the differences as to the number of feet in the lines, and the alternations of rhyme in the different groups, suggest that this Psalter was intended to be set to music. 3 ) J ) Bawlinson, Poet. 25. 2 ) Letter of Lord Brooke preserved in the State Papers, endorsed November, 1586. s ) In Ms. 12,047 in Brit. Mus. the psalms are not in their order, 27 One of the most ingenious arrangements is that of Ps. 55, which has only three rhyming words, through seventy two lines. There are six stanzas, each composed of four triplets, with the rhyme sequence abc c b a : a c b - b c a. The first and sixth stanzas begin and close with a ; the second and fifth with b; the third and fourth with c. Psalms 100 and 150 are properly sonnets of fourteen lines each. Psalm 101 has the intricate rhyme sequence aba. c d c, b e b. d f d. e g e, f a f, g h g. a h a. The best work of Lady Pembroke is to be found in these psalms. (j. Discourse of Life and Death. In May, 1590, Lady Pembroke completed a translation of "Le Excellent Discours de la Vie et de la MortJ' from the French of Du Plessis Mornay (1549 1623), the profound politician and controversialist, one of the most eminent members of the Protestant party at the end of the sixteenth century, and the intimate 1 ) friend of Sir Philip Sidney. In "La Henriade". Voltaire has painted the character of this noble and upright counsellor of Henry IV. in terms which might have been applied to Sir Philip Sidney himself: - u Non inoins prudent ami que philosophe austere, Mornay sut 1'art discret de reprendre et de plaire. Son exemple instruisait bien mieux que ses discours ; but arranged (apparently for use in religious service) in the following order. Ps. 126 in order: Then follow 51, 69, 104, 70, 71, 75, 76, 80, 83, 86, 89 (two versions), 91, 93, 95, 96, 98, 99, 105, 108, 112, 117, 120, 121, 122 (two versions), 124, 128, 127, 129 : 130, 131, 132, 133, 134, 138, 147, 148, 14958, 85, 73, 74, 75 (two versions), 68, 109, 142, 77, 88, 84, 102, 111, 143, 150, 78, 113, 137. *) Memoires de Madame de Mornay, ed. by Mdme. de Witt, Paris, 1868. Vol. I. p. 118. Sidney had stood as sponsor for Mornay's daughter Elizabeth, see ib. p. 120. - 28 Les solides vertus furent ses seuls amours. A vide de travaux. insensible anx delices. II niarchait d'un pas ferine an bord des precipices. Jaiuais 1'air de la cour. et son souffle intVcte, N'altera de son coeur 1'austere pnrcte. Belle Arethuse. aiusi ton onde fortunee Eoule an sein fnrieux d'Amphitrite etonnee Un cristal toujoiirs pur. et des flots tonjonrs clairs. Qne jamais ne corroinpt ramertuine des niers." Mornay was the author of many political and religious works, of one of which Sidney, at his death, left an unfinished translation. This was afterwards completed by Arthur Golding. and published in 1587. under the title: "A Worke concerning- the Truenesse of the Christian Religion,'' and it may have been in accordance with her brother's design, that Lady Pembroke undertook her translation. The original essay, which consists of moral reflections upon the brevity and vanity of life, was originally prefixed to Mornay's translation of selections from certain letters and essays of Seneca. The book was first written l ) in 1575, and translated ) into English in 1577 , by Edward Aggas. Lady Pembroke's translation was first printed, tog-ether with Antonie. in 1592, :) ) and again separately in 1600, with the title : A Discourse / of Life and / Death / Written in French by Phil. / Mornay. / Done in English by the Coun tesse of Pem- broke / ( ) At London / Printed for William Ponsonby / 1600/. It is prefixed, under date of 1606. as introductory essay to an English translation of selections from the w r orks of Mor- nay entitled: "Six*} Excellent Treatises of Life and Death," and *) Memoires de Madame de Mornay Vol. I. p. 89. 2 ) The Defence of Death by E(duard) A(ggas), London, 1577, Brit, Mus, 8403. aa. 26. 3 ) The title of this edition is quoted in full in the consideration of the 1592 edition of Antonie. infra p. 39. 4 ) This contains the essay which Lady Pembroke translated prefixed to selections from the following letters of Seneca: 23, 26, 27. 30, 32, 36, 50, 57, 62, 71, 78, 94, 100, 102, 104, 108, 121. Also of the first book concerning tranquility of life; of the book 29 to a second edition of the same book, dated 1607. There is no clue to the translator, but the following- note to the reader: "Here knowe that the first Discourse, mentioned in the Advertisement ensuing-, is none of these sixe here set down: but another precedent to these, and formerly trans- lated by the Countesse of Pembroke.'' Lady Pembroke's translation is in a clear and vigorous prose style, closely following the text of the original, as the following example shows. "C'est mi cas estrange. & dowt je ne me puis asses esmerueiller, qwe les manouvriers pour se reposer hastent par maniere fie dire le cours du Soleil : que les mariniers voguent a toute force pour arriver au port. & de si loin qu'ils des- couvrent la coste jettent oris d'alle- gresse ; que les pelerins n'ont bieu ni aise, taut qu'ils soient au bout de leur voyage & que nous ce pewdant qui sonnues en ce monde attachez & liez a un perpetuel ouvrage, agites de continuelles tempestes, harrasses d'nn si sca- breux & inal aise chemin, ne voions toutes fois la tin & le bout de nostre tache qu'a regret, ne regardons nostre vray port que avec lannes. n'approchows de nostre giste & paisible sejour qu'avec horreur & tremblement. O'este vie n'est qu'une toile de Penelope, on tousjours y a a tistre & a retistre. nne iner abandonnee a tons vents, qui ores dedans, ores dehors nous tourmantent sans cesse ; un voyage "It seems to me strange, and a tiling- much to be marveiled. that the laborer to repose himselfe hasteneth as it were the course of the Suune : that the Mariner rowes with all force to attaine the port, & with a joyfull crie salutes the descried land ; that the traveller is never quiet nor content till he be at the end of his voyage; -& that we in the meane while tied in this world to a perpetuall taske. tossed with continual! tempest, tyred with a rough and comber- some way. cannot yet see the end of our labour but with griefe, nor behold our port hut with teares. nor approach our home and quiet abode but with horrour and trembling. This life is but a Penelopes web, wherein we are always doing and undoing; a sea open to all winds, which sometime within, sometime without never cease to torment us; a wearie journey through extreame heats & colds, over high mountains, of the shortness of life : of the book concerning consolation ; of the book of divine providence: from the same book, concerning bearing adversity; from the same book, concerning prosperity; Advertisement to the reader ; Sonnet for Mile. Du Plessis ; to the author ; ode. 30 faclieux par gelees & par chaleurs extremes, par roicles montagnes & par precipices, par deserts et par brigandages. Ainsi en deiusons nous en faisant uostre besowgne en tirant a cest avirou. en passant ce miserable chemin. Et voila neantmoius, quaud la inort vient mettre fin a uos travaux, quand elle nons tend les bras pour nous tirer an port, quand apres tant de dangereux passages & de fascheuses hostelleries elle nous veut mener a nostre vray domicile, au lieu de nous resjouir, de reprendre coeur a la veue de nostre terre, de chanter en approchaut de nostre bien heureux sejour. nous reprew- drions, qui nous voudroit croire. nostre besongne, nous reguinderions la voile au vent & rebrousserions volontiers nostre chemin." steepe rockes, and theevish deserts. And so we tonne it in weaving at this web, in rowing at this oare, in passing this miserable way. Yet loe when death comes to end our worke. when she stretcheth out her armes to pull us into the port, Avhen after so many dangerous passages and lothsome lodgings she would conduct us to our true home and resting place; in steede of reioyciug at the end of oxir labour, of taking cowfort at the sight of land . of singing at the approach of our happie mansion . we would faiiie, (who would beleeve it?) retake our worke in hand, we would againe hoise, saile to the winde, and willinglie undertake our jour- ney anew." PART II. 7. Gamier's Marc Antoine. Before passing to Lady Pembroke's translation of Au- tonie. let us consider briefly the life and literary impor- tance of its author, Robert Gamier. Born in 1534, r ) at Ferte-Bernard in Maine, educated for the law, Gamier divided his life between the duties of a magistracy and the culture of letters, and in the height of his career met with a tragic death at Le Mans, in 1590. He attained fame as the author of eight tragedies, which won lavish praise from his contemporaries, 2 ) as is shown in the sonnets by Ronsard, Estieime, Binet, Belleau, Dorat, Baif and others, prefixed to Porcie and other of his dramas. 3 ) Ronsard praises Gamier for having "change en ') Niceron, Memoires pour servir a 1'histoire des homines illustres, Paris, 1733, Vol. XXI, p. 377. Firrain Didot Freres, Nouvelle Biographic generate, Paris, 1857, Vol. 19. article Gamier. *) La Croix du Maine. Bibliotheque franchise, Paris, 1584, p. 444 sqq. *) See : - - Robert, Gamier, Les Tragedies, edited by W. Forster, Heilbronn. 1882 (in Sainmlung franzosischer Neudrucke von Karl Voll- raoller). or" the French stage which before him "ii'cstoit qxe dc, bo-is". He prefers him to Joclelle for "le xuied ef le par/er haut et lex mots bien i-holsix". Etienne ranks him with the Greeks and calls him u l'oruetnent (hi theatre frant;ois" . Belleau praises his u dor-tea eacrita" , and in an ode at the beginning of Cor- nelie '"fat (/we douce et ftere''. Dorat compares him to Aeschylus, to Sophocles, and to Euripides, and du Verdier ') carries this comparison with the Greeks so far as to declare, ".s-'V/s estoyent vivans, on nc acauroit jntjer s'ils auroient cmjjrunte de luy, ou Unj d'eux". VaiKiuelin 2 ) classes him among the most famous poets of his day. a statement which is abun- dantly proved by the fact that up to 1686, his plays had passed through fifty editions, and two of them had been translated into English in the age of Elizabeth. Living now, after the wonders of Shakspere's dramas, we find an absurd exaggeration in these expressions of enthusiasm, and posterity has since condemned Gamier to two centuries of obscurity. In the eighteenth century, we read that "}>eu 3 ) de personnes vondroient se donner la peine de le lire" and the criticism 4 ) of our own age has censured him as wanting in the first essentials of a dramatist, though recognizing his great importance 5 ) in the development of the modern drama. But the faults which modern criticism censures, the lack of action, the endless monologues, the long-winded messengers, all these formed his highest praise in the estimation of his contemporaries. J ) A. du Verdier, Bibliotheque fran^oise, Lyoii, 1585. p. 1098. 2 ) Vauquelin, 1'Art Poetique, ed. Pellissier, Paris, 1885, Vol. II, p. 10531056. 3 ) M. de Beauchamps, Recherches sur les theatres de France. Paris, 1735, Tome II. p. 39. 4 ) Tivier, Histoire de la litterature frau^aise en France, Paris, 1873, pp. 518545. Michaud, Biographie Universelle, Paris, 1865, Vol. IV. p. 122. ft ) Ebert, Entwicklungsgeschichte der franzosischen Tragodie. Gotha, 1856, p. 142178. Of") (iarnier 'i lias a place in the first rank of those authors whose efforts, inspired by the Renaissance, had the effect at' reviving in France the antique tragedy. He was the most effective exponent in France of the Seneca model, which directly influenced French tragedy up to the time of Cor- neille, and indirectly even later. This delight of a learned century in a poet so faulty as Seneca is most interesting. Other literar}' fashions passed and gave place to new; but Seneca remained and became a law. We cannot go through the history of the drama without encountering at every step, his form, his style, and even his very thoughts. When the dramatic authors of the sixteenth century began to be interested in classic models, they turned na- turally to Seneca, both because the Latin was more acces- sible to them than the Greek, and also because Seneca is the only Latin tragedian whose works have been preserved. Although Greek as well as Roman models were *) reco- mended for imitation, in the formal teaching of the day. in reality the literary influence of Rome was dominant among the nations which had sprung from her, and Roman litera- ture was imitated because in its essential qualities it ac- corded with the genius and the needs of the French people. When Scaliger recommended Seneca "quern nullo Graecorum maiestate inferiorem existimo, cultu vero ac nitare etiam Eu- ripide maiorem. Inventiones sane illorum sunt: at maiestas carminis, sonus, spiritus ipsius" - he proposed a type which, from its rhetorical and artificial nature, was far more adap- ted to the French character than the admirable simplicity of the Greek models. Not only is Seneca "the most modern s ) of the ancients" ') See: Bernage, Etude sur Robert Garnier, Paris, 1886. *) Vauquelin, 1'Art Poetique, ed. Pellissier, Paris, 1885. Vol. .11, Chap. V, 1107 sqq. Sndiger, Poetice, Paris, 1581, Vol. Ill, Chap. 97, p. 369. ") John W. Cunliffe, The Influence of Seneca on Elizabethan Tragedy, London, 1893. Luce, Liuly Pembroke. 34 and the most cosmopolitan, but he is also the easiest model for the imitator . making- his first attempt in dramatic- art. It is far easier to put in verse long' recitations and declamatory monologues, without action, without method, than to make events evolve themselves from the characters and to lend to the personages a language in keeping with their passions. It is easier to astonish and to horrify, than it is to touch and to move. It is not difficult to write a play without action, without interest, with the inevitable accompaniment of the nurse, the chorus, the mes- senger, where the characters are badly drawn, where the scenes lack verisimilitude, a play without consequence, ex- cept as an opportunity of showing off learning and of imi- tating for the sake of imitating, a servile reproduction, with- out regard for differences of time and of usage. The moral atmosphere, the pompous rhetoric, the fata- listic conception of the world taking the form of "glittering generalities", the taste for the horrible, all these were easy of imitation, and sure to find special favour in France, in the sixteenth century. It was this mentally congenial and technically easy model, imitated by Etienne Jodelle, in the first regular tragedy Clcopatrc captive (1552). and recommended by Scaliger in his Poetice (1581). which, taking captive the French stage in the tragedies of Gamier, left its influence upon Corneille and Racine and even Voltaire. The subjects of the French tragedies of this century were generally taken from ancient or sacred *) history. The same spiritual affinity which kept the French long enchain- ed to the forms of Seneca, made subjects from Roman -) history especially popular as themes for tragedy, and ac- counts for their often excellent reproduction of the Roman spirit. Gamier has treated Roman themes in three dramas, J ) Yauquelin, 1'Art Poetique, ed. Pellissier. Paris, 1885, II, 1114 sqq. Nisard, Etudes sur les poetes latins de la decadence. Paris. 1834, p. 62. ") E-bert, 1. c. p. 116. 35 Porcie (1563). Oornelie (1574). and M. Antoine (1578). Tliey form a sort of trilogy of the Roman civil wars. The ma- terial for all three is taken from Amyot's Plutarch, the 'sii.fiksprrr iler Wdtlioyrapldc". Gamier seems to have had an especial liking- for Antony, who appears in both the other Roman dramas, but in choosing- for his subject the last moments of this hero, one of the masterpieces of anecdote in Plutarch. Gamier was also following- a tendency of his age. The first regular tragedy. La C/eoj/atre captive, of Jo- delle (1552). is of the same character, and commences after the death of Antony; and several pieces having for their theme the love and heroism of Antony and the conjugal fidelity of Cleopatra appeared in the last half of the six- teenth century, in Italy and England. 8. The Seneca Type in Aiitoine. The story of Plutarch has been remodelled by Gamier after the only play of Seneca written on a Roman theme, the Octavia, ] ) and we find here the same endless monologues, the same philosophical dissertations, the same antithetical dialogues, the same lack of action. In plot and situation. Antoine has the characteristic Senecan simplicity. Love of the supposed faithless Cleo- patra, and humiliation at the conquest of Octavius, causes Antony's suicide. Love of Antony, and fear of the victorious Octavius, causes Cleopatra's suicide. This is surely material enough for a tragic plot, but here the two principal cha- racters never once meet in the whole course of the play, and their chief office is that of mouthpieces for long-winded monologues. Even in the dialogue, there is no trace of ') This is one of the doubtful plays of Seneca. The question of Seneca's authorship is discussed in Teuffel, Geschichte der roin. Lit. p. 70H, and answered affirmatively, but later investigations tend to dis- prove Seneca's claim to the work. 3* 36 character-drawing, and Charmion the waiting-maid proves quite the equal 1 ) of lier mistress in philosophic training. Not only do the single characters go their separate ways, but there is no dramatic unity in the play. The different acts do not grow out of each other, but are pa- rallel, except for the fifth, which presupposes the suicide of Antony, already announced by the messenger in the pre- vious act. In form, Antoine conforms closely to the Seneca model. 2 ) There are five acts, the first of which consists wholly of a long monologue 3 ) and chorus. Only the second and fourth acts are divided into scenes, the former by the chorus, and the latter by the appearance of the messenger. As in all Seneca plays, there is a chorus, lyrical in form, at the close of the first four acts, and in Antoine each chorus bears a close relation to the action of the play. After Antony's long monologue as to the overthrow of his greatness and the infidelity of Cleopatra, the chorus bewails the destiny of men who are born to suffer. In the second act, after Philostratus has bewailed the evils which love has brought upon Egypt, the chorus takes up the same lament. At the close of the same act, where Cleopatra mourns the overthrow of Antony, the chorus describes the servitude of Egypt and closes with generalities in regard to the transitoriness of all things human. In the third act. where Antony laments Cleopatra's infidelity and resolves to die, the chorus praises voluntarjr death. In the fourth act, after the messenger has announced the death of Antony, the chorus composed of Roman soldiers makes vows of peace. These choruses differ from those of Seneca, not only in !) Act II. 11. 469533. 2 ) For a careful analysis of the characteristics of the Seneca type, see Rudolf Fischer, Zur Kunstentwicklung- der englischen Tragodie, Strassburg, 1893, and John W. Cunliffe, The Influence of Seiieca on Elizabethan Tragedy. London, 1893. 3 ) Cp. Seneca's Hercules Furens, Troades, Medea etc. their closer connection with the action . but also in their more truly lyrical quality. They are less weighted with philosophic aphorisms than is often the case with Seneca, and they have a simplicity and beaut}' of expression which are often lacking- in the main drama. The claim that these choruses are imitations of parti- cular passages in Horace or Seneca 1 ), seems to have no foundation beyond the fact that some of the stock ideas of the Senecan philosophy find expression here. It is claimed that Seneca's Agamemno. 1. 610 613. "Heu quam dulce nialum meutibus additum Vitae dims amor, cum pateat mails Effuyium et miseros libera mors vocet Portus aeterna plaeidus quiete" is the source of lines expressing such a wide-spread philo- sophic commonplace as: - "Las (jue nous tourmeute Fenvie Et le desir de cette vie! Que ce nous est un fier bourreau Qui nous travaille et nous martelle D'une gesne perpetuelle Que Fignoble penr du tombeau!'' (Ant. Act III. 1248 sqq.i Such a claim can neither be proved nor denied. Whatever the source of the ideas, the lyric beauty of their expression is wholly Garnier's. The unity of place is violated. The second act must take place, in part, within the monument (11. 687 688), and also the fifth act. This rule of the unities was not a fixed law with Seneca and is often violated in Gamier. The rule of three actors is also violated. In the second act there are four and in the fifth act five, thus exceeding even the four permitted in the pseudo-Senecan plays. l ) P. Kahnt, Gedankenkreis der Sentenzen in Jodelle's und Char- mer's Tragodien. Marburg, 1887, p. 44, Note 3: p. 60, Note 6. 88 The stage decencies are observed in the death of Antony, which is reported by a messenger, but violated in the death of Cleopatra, which it would seem takes place on the stage. Although there is no ghost , supernatural agencies are not wanting, for Philostratus tells of terrible omens presag- ing evil, and of nightly voices which seemed to abandon the city (11. 297 316)." The language of Autoine is often an exaggeration of the rhetoric and artificiality of Seneca. The speeches are prolix and bombastic, and like all Seneca plays, abound in learned citations from history and mythology. The dialogue is heavily weighted with philosophic aphorisms, and sticho- mythia often becomes a mere pitch and toss of moral com- monplace, as in Act IV. 11. 1505 1522. Kalmt 1 ) has shown that aphorisms occur more abundantly in Antoine than in any other of Garnier's plays, and that the longest "Sentenzen- streif is in Act II, 11. 560 570. The legal training of Gamier may account for his delight in such long wordy battles as those in Act III. 11. 874 907, where, in the midst of one of the most passionate scenes of the tragedy, the argument is developed point for point with the thoroughness and acumen of the lawyer pleading before the bar. The abundant aphorisms treat the usual Senecan themes, fate, resignation, the anrea median-Has, suicide, tyranny, etc., and Kahnt - ') proves that in the philosophy thus expressed , the fatalism and stoicism of Seneca show the modifying influence of modern Christian ideas; that fatalism shows a tendency to become predestination, and that Stoicism is often coloured with optimism. r ) 1. c., Tabelle p. 9; also p. 12. -) 1. c., p. 51 sqq. $ i). Lady Pembroke's Translation. The sister of Sir Philip Sidney could hardly fail to be a lover of plays "full of stately speeches and well sounding- Phrases, dyming to the height of Seneca his stile and full of a notable morality.'' ' ) Her Antonie is the first of that series of pure Seneca plays which appeared in the last decade of Elizabeth's reign, and which indicates the conti- nuous revolt in higher literary circles against the overwhelm- ing progress of the English romantic drama. We shall see that it afterwards became the model of the only two plays in the literature which are written wholly in the style of the French Seneca drama. A) Edition*. Although Lady Pembroke's translation doses with the inscription "At Ramsburie. 26 of November. 1590," it was first printed, together with the Discourse of Life and Death, two years later. The title page of the first edition reads: - Discourse of Life and Death Written in French by Ph. Mornay. Anto?iiitf< A Tragedie written also in French by Ro. Gamier. Both done in English by the Countesse of Pembroke (Vignette) At London Printed for William Ponsonby 1592. There is no signature. ') Sir Philip Sidney. An Apologie for Poetrie, Arher's English Reprints, p. 63. 40 The only copy of this first edition known to the editor is in the British Museum. The volume is an unpaged octavo, but not in its original binding'. Each leaf has been cut out and pasted b^y one edge on a stiff strip of paper. and the whole rebound, thus making the book larger than the original by the width of a broad margin. In several instances the initial letter, or the monosyllabic word at the beginning of a line, has been torn off. In the second act, two pages have been misplaced. The leaf beginning "Do often honor to our loued Tombes" (1. 654) and ending, "If yet for me his heart one sigh fourth breathe" (1. 684), should precede the leaf beginning, "Blest shall I be: and farre with more content" (1. 685) and ending. "But seeing hir was rauished with her sight" (1. 712). The argument is printed twice in succession, but there are no variations in the texts of the two arguments. A second edition was printed in 1595. The title-page reads: - The Traycdir Of A Doone into English by the Countesse of Pembroke (Vignette) Imprinted at London for William Ponsonby, 1595. The last page is inscribed "Printed at London by P. S. for William Ponsonby, 1595." There is no signature, The copy in the British Museum is an unpaged quarto, well printed, with a woodcut border about each page. In the Bodleian are ] ) two copies of the Antonie. One is an octavo, the title page of which agrees with that of the 1595 edition quoted above, except that the name Sidney (Mary) is inserted before the Countess of Pembroke, and that the imprint is "London by P. S. for Will Ponsonby, 1595." ') Malone 208. 41 There is another edition, a quarto, in which a ins. title-page in ink lias been supplied in place of the lost original. The date 1595 written hereupon is known by comparing the book with other existing copies of the same edition. The only date printed anywhere in this copy is the inscription at the end, "At Ranisbnrie. 2(i of November. 1590:' B) The Translation and the Original. The French reprint of Antoine in the complete edition of Garniers works, in 1585, M differs in many of its readings from the first edition of the play, in 157S. In every in- stance Lady Pembroke follows the readings of 1585. showing that she must have used that or some later edition for her translation. She does not translate the letter of dedication to M. Pibrac. nor the introductory sonnets to Gamier. The Argument is not a translation, though its content agrees in substance with the argument of the original. There is no reference in Gamier to the scene of the play; 2 ) the fact that Lady Pembroke states in her Argument, "the stage supposed Alexandria," might mean that she intended her translation to be acted, but no record of its production can be found. In the cast of characters, the actors are not placed in the same order as in the original, and the characterization of Lucilius as "amy d r Antoine," of Agrippa as "amy de Cesar" and of Dircetus as "archer des gardes d' Antoine", is omitted. In Gamier, the personnel of the chorus is given in the list of characters; in the translation, it is stated in the Argument. *) See: Robert Gamier, Les Tragedies, ed. by W. Foerster. in Sammlung franzosischer Neudrucke. ) According to the Journal du Theatre Frauc.ais, the play was acted with success at the theatre of the Hotel de Bourgogne, in 1578. 42 The translation reproduces very faithfully The content of the original. One couplet has been added (11. 1092 93), and one line (1407 in the original) has been omitted. It should appear as line 1409 in the translation, 1 ) and its omission seems to be a printer's error although it occurs in both editions. Occasionally the structure of the sentence has been changed, as in 1. 271. where narration has been changed to direct address in the translation, and to inter- rogation in 11. 550. 960. 1503. The parenthesis has been often used in the translation, where it is wanting in the original. Considerable liberties are taken with the proper names. Sometimes the} T are omitted . as in lines 1084 (d'Afrique). 1218 (d'Omphale). etc; or a paraphrase is sub- stituted, as in 1. 151. where for Aquilon is put "the northern blast;" 1. 328. where Philomela is rendered "wood musi- ques queene"; 1. 541. where Acheron is translated "the joyless lake", or 1. 1744, where la laine Canusienne is trans- lated "wool of finest fields." Vice versa, a proper name is used for the paraphrase . as in 1. 200 (Titan for "Soleil"), or 1. 1906 (Styx for "rives pallissantes") ; or other names are substituted, as in 1. 289 Hector (not identical) for Sar- pedon; 1. 360. Padus (identical) for Eridan. In all these changes. Lady Pembroke shows a very thorough knowledge of classic mythology. The translation follows in general the verse order of the original, but in the choruses, where the translator is hampered by rhyme, the rendering is much freer and the order of the verse often much transposed, as in the chorus at the end of Act II. Too close an adherence to the original sometimes gives an absurd line, as in 1916, "Alas, how much I weeping liquor want" ; but such lines are not common, and in general, the idea is not only faithfully but skilfully repro- l ) The addition of 11. 1092, 1093 and omission of 1. 1409 accounts for the difference in the number of lines in the original and in the translation. 43 duced. Sometimes she even "touches to adorn", as in II. 831834 : 11 viendra quelqut; iourneo. "Oiu- dale theiv will come a daie. Pernicieuse a Ton hrur. Wliii/h shall quail thy beauty's flower, <-Jui t'abatra ruinee And thee ruinde low shall lay Sons vn barbare seigneur In some barbarous Princes power." There are not main' mistakes in tlie translation, although in a few instances Lady Pembroke has failed to grasp the sense of the original. For example, in 11. 559 60 : N'est-ce pas les priuer du bien hereditahv Que le faire tomber en la main aduersaire. where le i. e. le lim is translated "That give them up to aduersaires handes''. Again, 1. 1097 "qu'il me soumist a soy" is translated: "All this whole world to/hmilkd unto n/f." Sometimes the construction of a word is entirely false, as in 1. 491 sqq. "Bien qu'il soit tout puissant. que la terre feeonde . . . Meuue an din de ses yeux". where in the translation, 'Who earth (our linne support) with plenty stores'", the adjective feconde is construed as a verb. Lines 427, 429 and 648 which are spoken by Charmion in the original are assigned to Eros in the translation. A detailed dis- cussion of all the mistakes in translation will be found in the foot-notes to the text of the drama, C) Verse. (1) The dialogue. The verse of the French original, except in the chor- uses, is the Alexandrine, the verses rhyming in pairs. The sense generally stops with the rhyme, not infrequently with the single verse. The change of masculine and feminine endings is very carefully observed. The caesura occurs as a rule after the sixth syllable, rarely in other positions. 44 Lady Pembroke translates these Alexandrines into English blank verse. She lias followed the text ot the original so closely that the Knglish verse is often rough, and the inverted sentences sometimes give a strained effect to the measures: but if we consider that "Marlowe's mighty line", though it had existed in a few plays for thirty years, first became the property of the English public in Tambtir- laine. printed in 1500. we must admit that she uses the new metre with a very considerable degree of skill. Kyd. who was probably a protege of Lady Pembroke's (see Herrig's Archiv. XC. p. 19091. article by J. Schick). had already written in this metre and may have encouraged her to attempt the measure which he had already used so skilfully. Variations from the regular ten-syllabled type are few and far between. There is a small percentage of feminine endings, as in : 249 Nor cruell Tantalus, nor bloudie Atreus. 643 Your dtitie must upon some good be founded. 644 On vertue it. the onlie good, is grounded. 293 So plaguie he. so many tempests raiseth. 294 So murdring he. so many Cities raiseth. Probably also line 1962 AYhat say 1? where am I? o Cleopatra. The number of such lines would be considerably greater, if we were to read certain words with nasals or liquids as dissyllables, e. g. fire, hour, bowers, showers, power etc.. as in 280 Hath lost this Kealme inflamed with his fire. 113 Her absence thee besottes: each hower. each hower. 69 Trumpets to pipes: field tents to courtley bowers. As the number of certain- feminine endings is so very small, we may even assume that Lady Pembroke considered as monosyllables the words given, and t rouble in the lines: 40 To him haue love and fatall sisters giuen. 85 All Asia hidde: Euphrates bankes do tremble, Gild perhaps Imncntablc- in 1798 hatefull life! 6 Queene most lamentable, and alaljtitter in 421 Water with teares this faire alabaster need not necessarily be considered as words with a feminine ending. The result is that, at all events, the percentage of feminine endings is very small. Of the choruses, only the one at the close of Act 3 has feminine endings, regularly in the third and sixth line of each stan/a. Sometimes the irregularity is due to a double thesis, as in line 398. In a few instances, the line is rendered faulty through a printer's error as by the omission of ///* in line 625. of t<> iii line 719. of lc in line 1092. The monotonous cadence of the French rhymed Alexan- drines she has avoided in the translation lyy frequent enjambement. The proportion of unstopt to end-stopt lines is 1 : 3 7. This is a large proportion for such an early attempt in dramatic blank verse. According to Dowden (Shakspere Primer p. 40) the proportion of unstopt to end- stopt lines in Love's Labour's Lost, is 1 : 18 14 as against 1:2-12 in the Winter's Tale. The verse is sometimes left incomplete and finished by the next speaker. This occurs in Act II seven times, in Act III four times, in Act IV seven times, and in Act V twelve times. The caesura usually comes after the fourth syllable, but it may come as early as the third (1. 8) or in one instance as late as the eighth (1. 49). Rhymed couplets are of frequent occurrence, especially in the third act. They often come at the end of a para- graph or in stichomy thia . and they precede every chorus and close every act in the play. There are about one hundred and fifty such couplets in the drama and the rhymes are generally very pure. (2) Choruses. In these choruses, Gamier has used a variety 1 ) of ') See: Versbau Robert Garnier's von Panl Korner (Berlin. C. Vojrfs Verlag. 1894). strophes and measures. The strophes of The h'rst chorus have eight lines of eight syllables each, with the rhyme sequence ab ab cd cd. The translation -) is in strophes of eight lines of three accents each, with the very varied rhyme sequence : Strophe 1 a 1) < d a d c b 2 a b c b a d c d I a b c b c d a d , 4 a b a c d c b d , o a b < b d c a d , (> a b c a d c b d , 7 a b c a b d c, d , 8. a 10 a b a c d c d b . 11 a b c d c a d b The h'rst chorus in Act II comprises, in the original, strophes of six lines each, two lines of eight syllables alter- nating with a line of six syllables, with the rhyme sequence aa b cc b. The translation is in stanzas of six lines, each of three accents, with the rhyme sequence ab ab cc. The second chorus in Act II is in stanzas of eleven lines, of seven syllables each, with the rhyme sequence, ab ab cd dc ece. The translation is in stanzas of eleven lines, of four accents each, with the rhyme sequence ab ab cd dc ed (or c) e. This is exactly like the rhyme sequence of the original except for the slight variation in the last couplet. The chorus in Act III is in stanzas of six lines with the rhyme sequence, aa b -cc b, each line having 8 syllables. The translation is in stanzas of six lines, two lines of four accents each, alternating with one of three accents. The rhyme sequence is aa b cc b. All the lines of three accents have feminine endings. The chorus in Act IV is like that at the end of Act I, except that the rhyme sequence is aa bb cd cd. The *) In Diet. Nat. Biog. the choruses are incorrectly called Lady Pembroke's original compositions: ''adding choral lyrics of her own." 47 translation is like the rendering- of the chorus in Act 1. except for the much simpler rhyme sequence aa bb cc dd. Lady Pembroke's command of form and metre, which has been already noticed in connection with her trans- lation of the psalms, is shown in her rendering of these choral lyrics. By far the most skilful part of her trans- lation of Antonie is in these choruses. 10. The Influence of Lady Pembroke's Antonie. That Antonie must have been a popular play in certain circles is shown by the fact that it reached two editions within three years. In Polimanteia. \) -'whereunto is added a letter from England to her three daughters. Cambridge. Oxford, and Inns of Court," written by "William Clarke, and published in 1595. the year of the second edition of Antonie, we find it thus praised: "So well graced Antonie deserveth iniinor- tall praise, from the hand of that divine Lady, who. like Corina contending with Pindarus. was oft victorius." It was probably owing to this popularity of Antonie in select circles, that Thomas Kyd. probably in 1594, but possibly earlier, translated the Cornelie of Gamier, which was issued a second time with changed title-page, in 1595. The play is dedicated to the Countess of Sussex, the aunt of Lady Pembroke. Kyd's pathetic dedication, in which he complains of "afflictions of the mind and bitter times and privy broken passions," shows that he was then in great distress, and it is highly probable that Cornelie was trans- lated to gain the patronage of that circle where Antonie was then read and admired. In the dedication, he also promised a translation of Garnier's Porcie, but, if he was *) W. C. (according- to (Irosart. William C'larke or Clerke), Poli- manteia ed. Grosart, p. 45. 48 still living-, his fortunes had probably become better by the following- year, for there is no record of the play. From its intrinsic literary merits, Cornelie is certainly the most interesting- of these translations and imitations of the French school of Seneca. Another play, which was a direct outcome of Antonie. was the Cleopatra of Samuel Daniel, written in 1594. Like his patroness, Daniel was a decided opponent of the romantic drama, and in dedicating- his play to Lady Pembroke, he complains of the "barbarism" of the public taste, and praises the protest against the ruling- dramatic fashion which Sidney had made in his Apologie for Poetrie. The dedi- cation shows that Cleopatra was undoubtedly written at Lady Pembroke's suggestion. 1 ) "Lo ! here the labours which she did impose, Whose influence did predominate my muse ; The starre of wonder my desires first chose, To guide their travels in the course I use; I who (contented with a humble song) Made music to myself that pleased me best, And only told of Delia and her wrong, And prais'd her eyes, and plain'd mine own unrest : (A text from whicli my muse had not digresst) Madam, had not thy well-graced Antonie, (Who all alone having remained long) Wanted his Cleopatra's company." His play begins at the point where Antonie ends, and in his eifort to preserve the unities, he relates only the last hours of Cleopatra's life. Nothing in the way of action is allowed to disturb the decorum of the occasion, even the death of Cleopatra being narrated by the most long-winded of messengers. In its structure and style, it is a close imi- tation of Antonie. In its verse, the play follows both the ') Works of Samuel Daniel, ed. Grosart, Vol. Ill, p. 23. 49 English and The French model, being written in a mixture of blank and rhymed verse, with frequent enjambement. The success of Cleopatra induced Daniel to write a second tragedy. Philotas \) (1605). after the same model. It was not successful, owing partly to its supposed reference to the fate of the Earl of Essex, but more to the increasing success of the romantic drama. In his dedication to the Prince he complains that "All our labours are without successe. For either favour or our vertue fails." In his Apo- logy, later appended to the play, Daniel condemns bitterly the "idle fictions'' and "gross follies" with which "the Stage at this day abused men's recreations." The French Seneca influence is also plainly traceable in the plays "Alaham" and "Mustapha". written by the life- long companion and later biographer of Sir Philip Sidney. Fulke Greville '-'). Lord Brooke . who also belonged to the inner circle of Lady Pembroke's friends. Although the first authorized edition of his plays :: ) was printed in 1633. they must have been written much earlier. as single quarto editions were extant in 1608 and 1609. Both are oriental tales, treated in the strictest pseudo-classic style, with a careful observance of the unities and stage decencies. In Alaham. a ghost of one of the kings of Ormus speaks the long prologue, and choruses of "Good and Evil Spirits," "Furies and Vices", comment on the action. In no act are there more than two speakers. In Mustapha, the chorus consists at one time of Pashas and Cadis, again of Mohammedan priests, then of "Time and Eternity," and lastly of converts to Mohammedanism. Both *) Daniel, ed. Grosart, Vol. Ill, p. 96 sqq. -) In Works in Verse and Prose of Fnlke Greville, Baron Brooke, ed. Grosart, Vol. IV, p. 10 is a beautiful eulogy of .Sidney by his old school-fellow and friend. *) In his Memoirs, Lord Brooke mentions having been moved to writ* a play called Cleopatra, which he afterwards burned. Luce, Lady Pembroke. 4 50 plays are heavily weighted with moral sentences and political maxims, after the style of Seneca. Both are written after the French style in elaborate rhyme. There is one other isolated Seneca drama belonging to this period, of whose author and his works nothing- beyond this play is known. It bears the title : "The Tragicomodie of the Vertuous Octavia. Done by Samuel Brandon. 1598. London, printed for William Ponsonbye." It is dedicated to the Lady Lucia Audlay. Annexed to the main poem is a letter from Octavia to Mark Antony, and Mark Antony's answer in verse. This portion is dedicated: "To Mistresse Mary Thinne." These dedications afford no clue to the life of the author, or to any further works of his. The play takes up the story of Antony at an early period, and the scene is laid entirely in Rome, though the unities of time and action are not observed. Brandon is not known to have been the author of any other production. His versification is harmonious, like that of Daniel, and is interesting from its introduction of Greek compound epithets. In thought and style, this plaj' closel}' resembles the later Seneca dramas. But it has not been possible to directly trace here the influence of Lady Pembroke and her circle. The other literary records of that period are silent as to the effect of these pseudo-classic dramas. The plays seem never to have met with more than the luke-warm approval of a lettered audience. The model of Gamier, which influenced French literature for three cen- turies, was impotent in England to replace the native drama. To-day these plays interest the historian of literature less from their literary merit, than because they indicate, by their very failure, the dramatic strength and artistic soundness of the native growth which they attempt to displace. These scholarly exercitations with their monologues, their sonorous diction, their unities and stage decencies were foreign to the English genius, which refused to be banished to the 51 limbo of pseudo-classic imitation, even under such august patronage as that of Lady Pembroke and her circle. Concluding Remarks. Plan of the prevent Reprint. In this reprint of Antonie, the edition of 1592 has been reproduced. The old spelling- has been scrupulously preserved, and the old punctuation has been altered only when it has been found, on comparison with the text of the French original, to obscure the sense. The text (A) has been collated with the edition of 1595 (B). The variations are given in full in the foot-notes. Where the readings of text B have been found to clear up an obscurity in the sense or the metre they have been substituted and the corresponding readings of text A have been given in the notes. The variations consist almost entirely of the correction in text B of omissions and printer's errors in text A. They are found in detail in the notes. 4* THE TRAGEDIE or ANTONIE, DONE INTO ENGLISH BY THE COUNTESS OF PEMBROKE. LONDON, 1592. THE ARGUMENT. After the overthrowe of Brutus and ( 'assius, the libertie of Rome being now utterly opressed. and tlie Empire setled in the hands of Octauius Caesar and Marcus Antonius. (who for knitting a straiter bonde of ami tie betweene them, had taken to wife Octavia the sister of Caesar) Antonius under- tooke a journey against the Parthians. witli intent to regaine on them the honor won bj r tliem from the Romains, at the discomfiture and slaughter of Crassus. But comming in his journey into Siria, the places renewed in his remembrance the long intermitted loue of Cleopatra Queene of Aegipt: who before time had both in Cilicia and at Alexandria, entertained him with all the exquisite delightes and sump- tuous pleasures, which a great Prince and voluptuous Louer could to the uttermost desire. Whereupon omitting his enterprice, he made his returne to Alexandria, againe falling to his former loues, without any regard of his vertuous wife Octavia, by whom nevertheles he had excellent children. This occasion Octauius tooke of taking armes against him: and preparing a mighty fleet, encountred him at Actium, who also had assembled to that place a great number of Gallies of his own, besides 60. which Cleopatra brought with her from Aegipt. But at the very beginning of the battell Cleopatra with all her Gallies betooke her to flight, which Antony seeing could not but follow ; by his departure leaving to Octavius the greatest victorie which in any Sea Battell hath 1)eene lieard off. Which lie not negligent to pursue, follower tlieiu the next spring, and besiedgeth them within Alexandria, where Antony finding all that he trusted to faile him. beginneth to growe jealouse and to suspect Cleopatra. She thereupon enclosed her selt'e with two of her women in a monument she had before caused to be built, thence sends him woord she was dead: which he beleeving for truth, gave himselfe with his Swoord a deadly wound : but died not untill a messenger came from Cleopatra to have him brought to her to the tombe. Which she not daring to open least she should be made a prisoner to the Romaines and carried in Caesars triumph, cast downe a corde from an high window, by the which (her w r omen helping her) she trussed up Antonius halfe dead, and so got him into the monument. The Stage supposed Alexandria: the Chorus first Egiptians and after Eomane Souldiors. The Historie to be read at large in J'h/fa/rl, in the life of Antonius. THE ACTORS. Antonius. Cleopatra . Eras and \ ' ( leopatras women. Cnarmion / Philostratns a philosopher. Lucilins. Diomede Secretary to Cleopatra. Octavins ( 'aesar. Agrippa. Enphroii, teacher of Cleopatra's children. Children of Cleopatra. Dircetus the Messenger. Act 1. Antonius. Since cruell Heav'ns against me obstinate. Since all mishappes of the round engine doo Conspire my harme: since men. since powers divine. Aire, earth, and Sea are all iniurious: 5 And that my Queene her self, in whome I liu'd. The Idoll of my hart doth me pursue: It's meete I dye. For her have I forgone My Country. CVsw- unto warre provok'd (For just revenge of Sisters wrong, my wife, 10 Who mou'de my Queene (ay me!) to iealousie). 1 Obstinate French original: encontre moy s'obstine. 10 Dont Cleopatre estoit a won malheur ialouse. For love of her, in her allurements caught. Abandon'd life, I honor have despisde. Disdaiu'd my freends. and of tlie statelye Rome Despoilde the Empire of lier best attire, 15 Oontemn'd that power that made me so much fear'd, A slave become unto her feeble face. cruell, traitres, woman most unkinde. Thou dost, forsworne. my love and life betraie: And giv'st me up to ragefull euemie. 20 Which soone (o foole!) will plague thy perjurye. Yelded Prh^iuiti on this Countries shore. Yelded thou liast my Shippes and men of warre. That nought remain es (so destitute am J) But these same armes which on my back 1 weare. 25 Thou should'st have had them too. and me unarm 'de Yeelded to Caesar naked of defence, Which while I beare let Carxar neuer thinke Triumph of me shall his proud chariot grace: Not think with me his glory to adorne, 30 On me alive to use his victorie. Thou only Cleopatra triumph hast. Thou only hast my freedome seruill made, Thou only hast me vanquisht: not by force (For forste I cannot be) but by sweete baites 35 Of thy eyes graces, which did gaine so fast Upon my libertie, that nought remain'd. None els hence foorth, but thou my dearest Queene, Shall glorie in commanding Antonie. Haue Caesar fortune and the Gods his freends. 40 To him haue Jove and fatall sisters giuen The Scepter of the earth: he never shall 12 Abandon'd life -- .Tay mis pour V amour d'elle ma vie a I'abandon. 16 Feeble face visage feint. 40 Lny ayent Jupiter, et les destins proinis Le sceptre etc. 59 Subject my life to his obedience. But when that Death, my glad refuge, shall haue Bounded the course of my unstedfast life. 45 And frosen corps under a marble colde Within tombes bosome widdowe of my soule : Then at his Avill let him it subiect make: Then what he will let Carxrn- doo with me : Make me limme after limme be rent: make me 50 My buriall take in sides of Thine inn wolfe. Poore Antouid alas what was the day. The daie of losse that gained thee thy love-! Wretch Antony \ since then Manjuem pale With Snakie haires enchain'd thy miserie. 55 The fire the[e] burnt was neuer Cnnid* fire (For Cupid beares not such a mortall brand) It was some furies torch, Orcxte* torche, Which sometimes burnt his mother- murdering soule, (When wandring madde, rage boiling in his blood. 60 He fled his fault which folow'd as he fled) Kindled within his bones by shadow pale Of mother slaine return'd from Stygian lake. Antony, poore Antoni/l since that daie Thy olde good hap did farre from thee retire. 65 Thy vertue dead: thy glory made alive So ofte by martiall deeds is gone in smoke: Since then the Bates so well thy forehead knewe To Venus mirtles yeelded haue their place: Trumpets to pipes: field tents to courtley bowers: 70 Launces and Pikes to daunces and to feastes. Since then, 6 wretch! in stead of bloudy warres Thou shouldst have made upon the Parthian Kings 43 Glad refuge courayenx recours. 55 thee] the Q 1. 64 hap - fortune. Cp. Sir P. Sidney, Arcadia III: "A right bare nature which joys to see any hard hap happen to them they deem happy". The word occurs again 11. 323, 403, 470, 735 etc. For Romain honor tilde by ('rnxxti* foile. Thou threw'st thy Curiace off. and fearful] healme. 75 With coward courage unto Art/i///* Queene In haste to ruiiiie. about her uecke to liana' Languishing in her arines thy Idoll made: In simmie, given up to flco/inti-a* eies. Thou breakest at length from thence as one encharnvd 80 Breakes from th' enchaunter that him strongly helde. For thy first reason (spoyling of their force The poisned cuppes of thy faire Sorceres) Recurd thy sprite: and then on every side Thou mad'st againe the earth with Souldiours swarme. 85 All Asia hidde : Euphrates bankes do tremble To see at once so many Romanes there Breath horror, rage, and with a threatning eye In mighty squadrons crosse his swelling streames. Nought seene but horse, and tier sparkling armes: 90 Nought heard but hideous noise of muttring troupes. The I'arth. the Mede abandoning their goods Hide them for feare in hilles of Riminie. Redoubting thee. Then willing to besiege The great 1'hmatc head of Media, 95 Thou campedst at her walles with vaine assault. Thy engines fit (mishap!) not thither brought. So long thou staist. so long thoii doost thee rest, So long thy lone with such things nourished Reframes, reformes it selfe and stealingly 100 Retakes his force and rebecomes more great. For of thy Queene the lookes, the grace, the woords, Sweetenes. alurements, amorous delights. 81 etc. To. raison premiere. . . . Reguarit ton esprit. 83 Sprite] spent Q 2. 86 Romanes] Komanes Q 1. 90 muttring fremissantes. 94 la grand' Phraatc. Uonneiir de la Medie. 61 Entred againe thy soule. and day and night. In watch, in sleepe. her Image follow'd thee: 105 Not dreaming' but of her. repenting still That thou for warre hadst such a Goddes left. Thou car'st no more for I'arth nor I'm-fliinu how. Sallies, assaults, encounters, shocks, alarmes. For diches. rampiers. wards, entrenched grounds : 110 Thy only care is sight of Xihi* streames. Sight of that face whose guilefull semblaut doth (Wandring in thee) infect thy tainted hart. Her absence thee besottes: each hower. each hower Of staie, to thee impatient seemes an age. 115 Enough of conquest, praise thou deem'st enough. If soone enough the bristled fieldes thou see Of fruit-full Aegipt. and the stranger floucl Thy Queenes faire eyes (another Pharos] lights. Returned loe. dishonored, despisde, 120 In wanton love a woman theje] misleades Sunke in foule sinke: meane while respecting- nought Thy wife Octavia and her tender babes. Of whom the long contempt against thee whets The swoord of Caesar, now thy Lord become. 125 Lost thy great Empire, all those goodly townes Reverenced thy name as rebells now thee leave: Rise against thee. and to the ensignes flocke Of conqu'ring Caexar, who enwalles thee round Cag'de in thy holde. scarse maister of thy_selfe 130 Late master of so many nations. Yet, yet. which is of grief extreamest grief. Which is yet of mischiefe highest mischiefe. 109 rampiers obsolete form of rampart. Ill semblant appearance. Cp. Spenser F. Q. VI. 5. 4: "He showed semblant of exceeding mone." 118 This clause is, of course, relative -.lights is 3 dp.pl.; s. Abbott, I.e. $333. 120 thee] the Q 1. 130 Nations trisyllabic; see Abbott. 1. c. 479. 02 It's Cleo/Mtra alas! alas it's she, It's she augments the torment of thy paine. 135 Betraies thy loue, thy life (alas!) betraies, Caesar to please, whose grace she seekes to gaine : With thought her Orowne to sane, and fortune make Onely thy foe, which comon ought haue beene. If her I ahvales lov'd, and the first flame 140 Of her ( heart- ]killing loue shall burn me last: Justly complaine I she disloyall is, Nor constant is, euen as I constant am. To comfort my mishap, despising me No more than when the heanens fauour'd me. 145 But ah! by nature women wau'ring are. Each moment changing and rechanging mindes. Unwise, who bliude in them, thinkes loyaltie Euer to finde in beauties company. Cham*. The boyling tempest still 150 Makes not Sea waters fome: Nor still the Northern blast Disquiets quiet streames; Nor who his chest to fill Sayles to the morning beames. 155 On waves winde tosseth fast Still keepes his Ship from home. Nor Jove still downe doth cast Inflam'd with bloudie ire On man, on tree, on hill. 139 If her etc.. -- si l'ayme-ie tous jours. 140 heart-killing] killing Q 1. Shall burn me last m'ardra dans le tombeau. 145 Op. Hamlet Act I, So, II, 1. 141 sqq. ; III, 1, 108 sqq. 149 Still tousiours. 154 Sayles] Soules Q 1. sayles trauerse. 155 On waves etc. : Le nauire creux ne renuerse Sous le flat agite du vent. 63 160 His darts of thundring fire: Nor still the heat doth last On face of parched plaine : Nor wrinkled colde doth still On frozen furrowes raine. 165 But still as long- as we In this low world remaine. Mishapps our dayly mates Our lines do entertainer And woes which beare no dates 170 Still pearch upon our heads. None go. but streight will be Some greater in their Steades. Nature made us not free When first she made us line: 175 When we began to be. To be began our woe: Which growing euermore As dying life dooth growe. Do more and more us greeue, 180 And trie us more and more. No stay in fading states, For more to height they retch. Their fellow miseries The more to height do stretch. 185 They clinge euen to the crowne, And threatning furious wise From tirannizing pates Do often pull it downe. In vaine on waues untride 190 To shunne them go we should. To Scythe* and Massciffetes Who neare the Pole reside: In vaine to boiling sandes 163 wrinkled colde la gourde froidure. 182 retch M. E. form rechen. 64 Which Plmrlnts battry beates, 195 For with us still they would Cut seas and compasse landes. The darknes no more sure To jo.yne with heavy night: The light which guildes the dayes 200 To follow Titan pure: Xo more the shadow light The bod} T to ensue: Then wretchednes alwaies Us wretches to pursue. 205 blest who never breath'd. Or whome with pittie mou'de, Death from his cradle reau'de. And swadled in his graue : And blessed also he 210 (As curse may blessing have) Who low and living free No princes charge hath prou'de. By stealing sacred fire Prometheus then unwise, 215 Prouoking Gods to ire, The heape of ills did sturre, And sicknes pale and colde, Our ende which onward spurre, To plague our hands too bolde 220 To filch the wealth of Skies. In heauens hate since then Of ill with ill enchain'd We race of mortall men Full fraught our breasts haue borne: 225 And thousand thousand woes Our heau'nly soules now thorne, 210 As curse may blessing have Heureux encore en sa misere. 217 Sicknes plural; the original has maladies. 225 26Maintenant le malheur espine De mille et mille afflictions Nostre arae. Which free before from those No earthly passion pain'd. Warre and warres bitter cheare 230 Now long- time with us staie. And feare of hated foe Still, still encreaseth sore: Our harmes worse dayly growe. Lesse yesterdaye they were 235 Then now, and will be more To morowe then to dave. What horrible furie. what cruell rage, Aeyipt so extremely thee torments? Hast thou the Gods so angred by thy fault? 240 Hast thou against them some such crime conceiu'd. That their engrained hand lift up in threats They should desire in thy hart bloud to bathe? And that their burning wrath which nought can quench, Should pittiles on us still lighten downe? 245 We are not hew'n out of the monstrous masse Of -Giantett those, which heauens wrack conspir'd: Ixiom race, false prater of his loues: Nor yet of him who fained lightnings found : Nor cruell Tantalus, nor bloudie Atreus, 250 Whose cursed banquet for Thyestes plague Made the beholdinge Sunne for horrour turne His backe, and backward from his course returne: And hastning his wing-footed horses race Plunge him in sea for shame to hide his face: 255 While sulleine night upon the wondring world For mid-daies light her starrie mantle cast. 235 Then for than see Abbott, Shak. Grain. 70. then = than 538, 641, 915, etc. 241 their engrained hand lew main rouyisfsaiite. 248 Who fained lightnings found - ny du fier Salmon?. Luce, Lady Pembroke. 5 66 But what we be. what euer wickednes By us is done, Alas ! with what more plagues. More eager torments could the Gods declare 260 To heauen and earth that us they hatefull holde? With Souldiors. strangers, horrible in armes Our land is hidde. our people drowu'd in teares. But terror here and horror, nought is seene: And present death prizing our life each hower. 265 Hard at our ports and at our porches waites Our conquering foe: harts faile us. hopes are dead: Our Queene laments: and this great Emperour Sometime (would now they did) whom worlds did feare, Abandoned, betraid, now mindes no more 270 But from his euils by hast'ned death to passe. Come you poore people tir'de with ceasles plaints, With teares and sighes make mournfull sacrifice On Ms altars: not our seines to saue. But soften Caesar and him piteous make 275 To us, his pray: that so his lenitie May change our death into captiuitie. Strange are the euils the fates on us haue brought, but alas! how farre more strange the cause! Lone, loue (alas, who ever would have thought?; 280 Hath lost this Kealme inflamed with his fire. Loue, playing loue, which men say kindles not But in soft harts, hath ashes made our townes. And his sweet shafts, with whose shot none are kill'd, Which ulcer not. with deaths our lands haue fill'd. 259 eager keen, biting'. Op. Hamlet I, 4, 2 "It is a nipping 1 and an eager air." 264 Et la presente mort nous marchande a tons coups. 265 au port et aux portes. 270 Euils to be pronounced as a monosyllable, see Abbot, 466. 273 On Isis altars De I'Argolique Isis. 281 playing loue Amour dont on se ioue. 284 Which ulcer not qui rivlcerent aucun. 67 285 Such was the bloudie. murdring. hellish loue Possest thy hart, faire. false guest. /'//dr. Cleopatra. That I haue thee bet-raid. deare Antmiie, My life, my soule, my sunne? I had such thought? That I haue thee betraide my Lord, my King'? 390 That I would break my vowed faith to thee? Leave thee? deceive thee? yeelde thee to the rage Of mightie foe ? I euer had that hart ? Rather sharpe lightning' lighten on my head: Rather may I to deepest mischeefe fall : 395 Rather the opened earth deuower me: Rather fierce Tiyer* feed them on my flesh: Rather, 6 rather let our Nilus send. To swallow me quicke. some weeping Crocodile. And didst thou then suppose my royall hart 400 Had hatche[d ], thee to ensnare, a faithles loue ? And changing minde as Fortune changed cheare, I would weake thee, to winne the stronger, loose? wretch! o catiue! 6 too cruell happe! And did not I sufficient losse sustaine 405 Loosing my Realme. loosing my liberty, My tender of-spring, and the ioyfull light Of beamy Suiine, and yet. yet loosing more Thee Antony my care, if I loose not What yet remain'd? thy loue alas! thy loue, 410 More deare than Scepter, children, freedome, light. So ready I to row in Charons barge, Shall leese the joy of dying in thy loue : So the sole comfort of my miserie To have one toinbe with thee is me bereft. 398 quicke living'. Op. "The quicke and the dead''. 400 hatche Q 1. hatcht Q 2. 71 415 So I in shady plaiues shall plaine alone. Not (as 1 hop'd) companion of thy nione. height of griefe! Kin*. "\Yliy with continuall cries Your griefull harnies doo yon exasperate? Torment your selt'e with murthering complaints ? 420 Straine your weake breast so oft. so vehemently? Water with teares this faire alabaster? With sorrowes sting 1 so many beauties wound? Come of so many Kings want you the hart Brauely. stoutly, this tempest to resist? 425 Cl. My eivlls are wholy unsupportable. Xo humain force can them withstand, but death. Eras. To him that striues nought is impossible. Cl. In striuing lyes no hope of my mishapps. Ems. All things do yeelde to force of louely face. 430 Cl. My face too louely caus'd my wretched case. My face hath so entrap'd. so cast us downe. That for his conquest Caesar may it thank e. Causing that Antony one army lost. The other wholy did to Caesar yeld. 435 For not indnring (so his amorouse sprite Was with my beautie flr'de) my shamefull flight. Soone as he saw. from ranke wherin he stoode. In hottest fight my Gallies making saile : Forgetfull of his charge (as if his soule 440 Unto his Ladies soule had been enchainM) He left his men, who so couragiouslie Did leaue their Hues to gaine him victorie. And carelesse both of fame and armies losse My oared Gallies followed with his Ships. 445 Companion of my flight, by this base parte )l Blasting his former flourishing renowne. 418 grieful yrieft'ul in early modern English. 421 faire to be pronounced as a dissyllable, see Abbott. 480. 425 eu'lls, see note line 270. 427. 429 These lines are spoken by Charraion in the original. 72 Eras. Are you therefore cause of his overthrowe? Cl I am sole cause: I did it, only I. Er. Feare of a woman troubled so his sprite? 450 67. Fire of his loue was by my feare enflam'd. Er. And should he then to warre haue ledd a Queene? (.'1. Alas! this was not his offence, but mine. Antony (ay me ! who else so braue a chiefe !) Would not I should have taken Seas with him: 455 But would have left me fearfull woman farre From common hazard of the doubtfull warre. that I had beleu'd! now, now of Rome All the great Empire at our beck should bende. All should obey, the vagabonding- Scythes, 460 The feared Germains, back-shooting Parfhians, Wandring Numidians, Brittons farre remoou'd, And tawny nations scorched with the Sunne. But I car'd not: so was my soule possest, (To my great harme) with burning iealousie: 465 Fearing least in my absence Antony Should leaning me retake Odauia. Char. Such was the rigour of your destinie. 01. Such was my errour and obstinacie. Oh. But since Gods would not, could you doe withall? 470 Cl. Alwaies from Gods good happs. not harms, do fall. Oh. And have they not all power on mens affaires? Cl. The} 7 never bow so lowe, as worldly cares. But leaue to mortall men to be dispos'd Freelie on earth what euer mortall is. 475 If we therin sometimes some faultes commit, We may them not to their high maiesties, But to our selues impute: whose passions Plunge us each day in all afflictions. Wherwith when we our soules do thorned feele, 480 Flatt'ring our selves we say they dest'nies are: 469 Mais qu'y eussies vous fait s'il ne plaisoit aux dieus? That Gods would haue it so. and that our care Could not empeach but that it must be so. Char. Things here belowe are in the heau'ns begot. Before they be in this our wordle borne : 485 And never can our weaknes turne awry The stailes course of powerfull destenie. Nought here, force, reason, humaine prouidence. Holie deuotion, noble blond, preuailes: And Joue himself e whose hand doth heauens rule. 490 Who both to Gods and men as king commaunds, "Who earth (our firme support) with plenty stores. Moues aire and sea with twinckling of his eie, Who all can doe. yet neuer can undoe What once hath been by their hard lawes decreed. 495 When Troian walles. great Neptune* workmanship. Enuiron'd were with G-reekes, and Fortunes whele Doubtfull ten yeares now to the campe did turne. And now againe towards the towne return'd: How many times did force and fury sw r ell 500 In Hectors veines egging him to the spoile Of conquer'd foes, which at his blowes did flie, As fearfull shepe at feared wolues approche: To saue (in vaine: for why? it would not be) Pore walles of Troie from aduersaries rage. 505 Who died them in bloud, and cast to ground Heaped them with bloudie burning carcases. No, Madame, thinke that if the ancient crowne Of your progenitors that Nilus rul'd, Force take from you; the Gods haue will'd it so, 510 To whome oft times Princes are odiouse. They haue to euery thing an end ordain'd; All worldly greatnes by them bounded is; 484 Wordle for pronunciation see Abbott 485. 486 The stailes course Vinviolable cours. 491 With plenty stores Bien qu'il la terre feconde meuue adj. translated as verb. 74 Some sooner, later some, as they think best: None their decree is able to infringe. 515 But. which is more, to us (lis.ast.red men Which subiect are in all things to their will. Their will is hidd : nor while we line, we know How. or how long- we must in life remaine. Yet must we not for that feede on dispaire, 520 And make us wretched ere we wretched bee: But alwaies hope the best, euen to the last, That from our selues the mischief may not growe. Then. Madame, helpe your selfe. leaue of in time Anton-iex wracke. lest it your wracke procure: 525 Eetire you from him: sane from wrathfull rage Of angry Caesar both your Realme and you. You see him lost, so as your amitie Unto his euills can yelde no more reliefe. You see him ruin'd, so as your support 530 No more hencefourth can him with comfort raise. Withdraw you from the storme: persist not still To loose } T our selfe: this royall diademe Regaine of Caesar. 67. Sooner shining light Shall leaue the dale, and darknes leaue the night: 535 Sooner moist currents of tempestuous seas Shall waue in heauen, and the nightlie troopes Of starres shall shine within the foming waues, Then I thee Antonie, leaue in depe distres. I am with thee, be it thy worthy soule 540 Lodge in thy brest, or from that lodging parte Crossing the ioyles lake to take hir place In place prepared for men Demy-gods. Live, if thee please, if life be lothsome, die: Dead and alive, Antonic, thou shalt see 545 Thy princesse follow thee, folow, and lament 531 sq. n'allez de vous mesme Perdre . . . ce Royal diademe : Recourez a Cesar. 75 Thy wrack, no lesse her owne then was thy weale. Char. What helps his wrack this eiier-lasting loue? Cl. Help, or help not, such must, such ought I prone. CJiar. Ill done to loose your selfe, and to no ende. 550 67. How ill thinke you to follow such a frendeV Char. But this your loue nought mitigates his paine. CY.vWithout this loue I should be intiumaine73 6'/?a/-.IhhumaTne Tie." who his owne death pursues. Cl. Not inhuniaine who miseries eschnes. 555 Ch. Liue for your sonnes. Cl. Xay, for their father die. Cha. Hard hearted mother! CL AVife kind-hearted I. Ch. Then will you them depriue of royall right ? CL Do I depriue them? no, it's dest'nies might. Ch. Do you not them depriue of heritage, 560 That give them up to aduersaries handes, A man forsaken fearing to forsake. Whome such huge numbers hold enuironned? T'abandon one gainst whome the frowning world Banded with Caesar makes conspiring warre. 565 Cl. The lesse ought I to leaue him le[f]t of all. A frend in most d-islrcsse should inoxt, cmxixt. If that when Autonic. great and glorious His legions led to drinke Euphrates streames. So many kings in traine redoubting him; 570 In triumph rais'd as high as highest heaun; Lord-like disposing as him pleased best, The wealth of Greece, the wealth of Asia: In that faire fortune had I him exchaung'd For (Caesar, then, men would haue counted me 575 Faithles, unconstant, light; but now the storaie. And blustring tempest drilling on his face, Readie to drowne, Alas.' what would they sale? 560 That give them up Forster's ert. le i. e. le bien. 565 left] lest Qq. Evidently a misprint; Gamier has: Tant moins . . que tout est conlre luy. 76 What would him selfe in /'Infos mansion saie? If I. whome alwaies more then life he lou'de. 580 If I, who am his heart, who was his hope. Leaue him, forsake him (and perhaps in vaine) Weakly to please who him hath ouerthrowne? Not light, unconstant, faitlilesse should J be; But vile, forsworne, of treachrous crueltie. 5S5 Ch. Crueltie to shunne. you selfe-cruell are. CL Selfe-cruell him from crueltie to spare. <%. Our first attection to our selfe is due. f'L He is my selfe. CJi. Next it extendes unto Our children, trends, and to our countrie soile. 590 And you for som respect of wiuelie lone. (Albee scarce wiuelie) loose your natiue land. Your children, frends. and (which is more) your life, With so strong charmes doth loue bewitch our witts: So fast in us this fire once kindled flames. 595 Yet if his harme by yours redresse might haue. H. With mine it may be clos'de in darksome graue. Ch. And that, as Alcest to hir selfe unkinde, You might exempt him from the lawes of death. But he is sure to die: and now his sworde 600 Alreadie moisted is in his warme bloude, Helples for any succour you can bring Against deaths stinge, which he must shortlie feele. Then let your loue be like the loue of olde Which Carian Queene did nourish in hir heart 605 Of hir Mausolus: builde for him a tombe Whose statelinesse a wonder new may make. Let him, let him haue sumtuouse funeralles: Let graue thereon the horror of his fights: Let earth be buri'd with unburied heaps, 610 Frame ther Pharsaly, and discoulour'd streams Of depe Enipeus: frame the grassie plaine, 591 perdez i. e. ruin, destroy. 610 ther] the Q 2. Which lodg'd his campe at siege of Make all his combats and couragiouse acts: And yearly plaies to his praise institute: 615 Honor his memorie: with doubled care Breed and bring- up the children of you both In Caesars grace: who as a noble Prince Will leaue them Lords of this most gloriouse realme. Cl. What shame were that? ah Gods! what infamie? 620 With Anton ie in his good happs to share. And ouerlive him dead: deeming enough To shed some teares upon a widdowe torn be? The after-liuers iustly might report That I him onlie for his empire lou'd, 625 And [his] high state: and that in hard estate I for another did him lewdlie leaue? Like to those birds wafted with wandring wings From foraine lands in spring-time here arriue: And Hue with us so long as Somers heate. 630 And their foode lasts, then seke another soile. And as we see with ceaslesse fluttering Flocking of seely flies a brownish cloud To vintag'd wine yet working in the tonne, Not parting thence while they swete liquor taste: 635 After, as smoke, all vanish in the aire, And of the swanne not one so much appeare. Eras. By this sharp death what profit can you winne ? Cl. I neither gaine nor profit seke therin. Er. What praise shall you of after-ages gett? 640 Cl. Nor praise, nor glory in my cares are sett. Er. What other end ought you respect, then this? CL My only ende my onely dutie is. Er. Your dutie must upon some good be founded. CL On vertue it, the onlie good, is grounded. 625 his, not in tlie Qq. 626 lewdlie wickedly, orig. mechamment. 78 (.45 fitto (570 EI-. AVhat is that wine? ('/. That which us beseemes. Er. Outrage ourselues? who that beseeming deemes? <'l. Finish T will my sorowes dieng thus. Er. Minis!) you will your glories doing thus. CL Good trends I praie you seeke not to reuoke My h'x'd intent of folowing Anton if. I will die, T will die : must not his life. His life and death by mine be folowed? Meanewhile, deare sisters, liue: and while you liue, Do often honor to our loued Tombes. Straw them with flours: and sometimes happelie The tender thought of Anton ie^ your Lorde, And me poore soule to teares shall you inuite, And our true loues your dolefull voice commend. Ch. And thinke you. Madame, we from you will part ? Thinke you alone to feele deaths ougly darte? Thinke you to leaue us? and that the same sunne Shall see at once you dead, and us aliue? Weele die with you: and Clotho pittilesse Shall us with you in hellish boate imbarque: Cl. Ah liue, I praie you: this disastred woe Which racks my heart, alone to me belonges: My lott longs not to you: seruants to be No shame, no harme to you, as is to me. Liue sisters, liue, and seeing his suspect Hath causlesse me in sea of sorrowes drowird. And that I cannot liue, if so I would, Nor yet would leaue this life, if so I could, Without his lone: procure me, Diomed, That gainst poore me he be no more incensed. Wrest out of his conceit that harmfull doubt, That since his wracke he hath of me conceiu'd 648 Spoken by Charmion in the original. 656 happely haply. 667 longs belongs. 669 suspect suspicion. 79 Though wrong' conceiu'd : witnesse you reuerent Gods, Barking Amib'is. Afrix bellowing-. Tell him. my soule burning-, impatient. 680 Forlorne with lone of him. for certaine seale Of her true loialtie my corpse hath left. T'encrease of dead the number numberlesse. Go then, and if as yet he me bewaile. If yet for me his heart one sigh fourth breathe, (585 Blest shall I be : and farre with more content Depart this world, where so I me torment. Meane season us let this sadd tombe enclose. Attending here till death conclude our woes. Diom. I will obey your will. Cl. So the desert 690 The Gods repay of thy true faithfull heart. Diomed. And is : t not pittie. Gods, ah Gods of heau'n! To see from loue such hatefull frutes to siding-? And is't not pittie that this firebrand so Laies waste the trophes of Philippi fieldes? 695 Wliere are those swete allurements, those swete lookes, AVhich Gods them-selues right hart-sicke would haue made ? What doth that beautie. rarest guift of heau'n. Wonder of earth? Alas! what doe those eies? And that swete voice all Asia understoode. 700 And sunburnt Afrikp wide in deserts spred? Is their force dead? have they no further power? Can not by them Ociauins be surpriz'd? Alas! if lone in middst of all his ire. With thunderbolt in hand some land to plague, 705 Had cast his eies on my Queene, out of hande His plaguing bolte had falne out of his hande: Fire of his wrathe into vaine smoke should turne, And other fire within his brest should burne. 680 Forlorne etc. ardant iiupatientc de son amour perdue. 687 Enclose entrons. so Nought lines so faire. Nature by such a worke 710 Her selfe, should seme, in workmanship hath past. She is all lieau'nlie: neuer any man But seeing 1 hir was rauished with her sight, The Allablaster couering of hir face, The corall coullor hir two lipps engraines, 715 Her beamie eies, two Sunnes of this our world, Of hir faire haire the fine and flaming golde, Her braue streight stature, and hir winning partes Are nothing else but fiers, fetters, dartes. Yet this is nothing to] th' enchaunting skilles 720 Of her caelestiall Sp'rite, hir training speache, Her grace, hir Maiestie, and forcing voice, Wh[e]ther she it with fingers speach consorte, Or hearing sceptred kings embassadors, Answ r er to eache in his owne language make. 725 Yet nowe at nede she aides hir not at all With all these beauties, so her sorow r e stings. Darkned with woe, hir only studie is To wepe, to sigh, to seke for lonelines, Careles of all, hir haire disordred hangs: 730 Hir charming eies, whence murthering looks did flie. Now riuers grown, whose well spring anguish is, Do trickling wash the marble of hir face. Hir faire discouer'd brest with sobbing swolne Selfe cruell she still martireth with blowes. 735 Alas! It's our ill happ, for if hir teares She would conuert into hir louing charmes, To make a conquest of the conqueror, (As well shee might, would she hir force imploie) 713 Allablaster cp. 1. 421. 714 Et le vermeil coral qui scs deux leures peinf. 719 to] omitted Qq. 720 training enticing 1 , alluring. 722 Wh[e]ther] Whither Q 1 and Q 2. 725 she] it Q 2. 81 She should us sattie from these ills procure. 740 Hir crowne to hir. and to hir race assure. Unhappy he. in whoine wife-succour lies, Yef self e- forsaken wanting succour dies. Chorus. swete fertile laud, wherin Phaelna did with breath inspire 745 Man who men did first begin. Formed first of Nihts mire, Whence of Aries the eldest kindes, Earthes most heauenly ornament, Were as from their fountaine sent, 750 To enlight our mistie mindes. AYhose grosse sprite from endles time, As in darkened prison pente, Xeuer did to knowledg clime. Wher the Nile, our father good, 755 Father-like doth neuer misse Yearly us to bring such food, As to life required is: Visiting each yeare this plaine, And with fatt slime cou'ring it. 760 Which his seauen mouthes do spitt, As the season comes againe. Making therby greatest growe Busie reapers joyfull paine, When his flouds do highest flowe. 765 Wandring Prince of riuers thou, Honor of the Aethiops lande, Of a Lord and master now Thou a slaue in awe must stand. Now of Tiber which is spred 770 Lesse in force, and lesse in fame, 745 Le premier homme d'aryile. Luce, Lady Pembroke. 82 Reuerence thou must the name, Whome all other riuers dread. For his children swolne in pride. Who by conquest seeke to treade 775 Hound this earth on euery side. Now thou must begin to sende Tribute of thy watrie store, As sea pathes thy stepps shall bende. Yearely presents more and more. 780 Thy fatt skumme. our frutefull corne. Pill'd from hence with theeuish hands All uncloth'd shall leaue our lands Into foraine Countrie borne. Which puft up with such a pray 785 Shall therby the praise adorne Of that sceptor Home doth swa}'. Nought thee helps thy homes to hide Farre from hence in unknowne grounds. That thy waters wander wide. 790 Yearely breaking 1 bankes, and bounds. And that thy Skie-coullor'd brookes Through a hundred peoples passe. Drawing plots for trees and grasse With a thousand turn's and crookes. 795 Whome all weary of their way Thy throats which in widenesse passe Powre into their Mother Sea. "Nought so happie haplesse life "In this worlele as freedome flndes: 800 "Nought wherin more sparkes are rife 778 Par lex marinieres voyes. 781 piird - plundered. Op. Shak. Rich. II., II, 1, 246, "The commons hath he pill'd with grievous taxes." Again in 1. 1185. 787 homes branches. Op. "With sevenfold horns mysterious Nile Surrounds the skirts of Egypt's fruitful soil". Dryden, trans. Virgil. Georgics III. 409. 83 "To inflame couragious mindes. 'But if force must us enforce "Nedes a yoke to undergoe. "Under foraine yoke to goe 805 "Still it proues a bondage worse. "And doubled subjection "See we shall, and feele, and knowe "Subiect to a stranger growne. From thence forward for a king. 810 Whose first being from this place Should his brest by nature bring Care of Countrie to embrace. We at surly face must quake Of some Itomaine madly bent : 815 Who. our terrour to augment. His Proconsuls axe will shake. Driving with our kings frome hence Our establish'd gouer[n]ment, Justice, sworde, and Lawes defence. 820 Nothing worldly of such might But more mightie Destinie, By swift Times unbridled flight. Makes in ende his ende to see. Eueiy thing Time ouerthrowes, 825 Nought to ende doth stedfast staie: His great sithe mowes all away As the stalke of tender rose. Onlie Immortalitie Of the Heau'ns doth it oppose 830 Gainst his powerfull Deitie. One daie there will come a daie Which shall quaile thy fortunes flower. 810 Qui prenant son estre icy. 832 quaile - - wither, crush. Op. Tanc. and Gis. II. 3. "Virtue quail'd and vice began to grow"; also Ant. and Cleop.. V, 2, 85 "to quail and shake the orb." 6* Hd- v_i^r And thee ruin'de low shall laie In some barbarous Princes power. 835 When the pittie-wanting iire Shall, Rome, thy beauties burne, And to humble ashes turne Thy proud wealth, and rich attire, Those guilt roofes which turretwise, 840 Justly making 1 Eimie mourne, Threaten now to pearce |the| Skies. As thy forces fill each land Haruests making here and there, Reaping all with rauening hand 845 They finde growing any where: From each land so to thy fall Multitudes repaire shall make, From the common spoile to take What to each mans share maie fall. 850 Fingred all thou shalt beholde: No iote left for tokens sake That thou wert so great of olde. Like unto the ancient Troie Whence deriu'de thy founders be, 855 Conqu'ring foe shall thee enioie, And a burning praie in thee. For within this turning ball This we see, and see each daie: 860 All things fixed ends do staie, Ends to first beginnings fall. And that nought, how strong or strange, Chaungles doth endure alwaie, But endureth fatall change. 841 the] om Qq. 858 Doctrine of the Cycles. Cp. Tyler's ed. of Shakspere's Sonnets, chap, on the Philosophy of Shakspere. Act 3. M. Antoiiius. Luciliu>. .17. Ant. Litril. sole comfort of my bitter case. 865 The only trust, the only hope I haue. In last despaire: Ah! is not this the daie That death should me of life and love bereaue? What waite I for that have no refuge left. But am sole remnant of my fortune left ? 870 All leaue me. flee me: none, no not of them Which of my greatnes greatest good receiu'd. Stands with my fall : they seeme as now asham'de That heretofore they did me ought regarde: They draw them back, shewing they folow'd me. 875 Not to partake my harm's, but coozen me. Lu. In this our world nothing is stedfa*t found, In mine he hopes, who here his hopes doth ground. Ant. Yet nought afflicts me. nothing killes me so, As that I so my Cleopatra see 880 Practize with Caesar, and to him transport My flame, her loue, more deare than life to me. Lu. Beleeue it not: Too high a heart she beares. Too Princelie thoughts. Ant. Too wise a head she weare[s], Too much enflam'd with greatnes, euermore 885 Gaping for our great Empires gouer[n]ment. Lu. So long time you her constant loue haue tri'de. Ant. But still with me good fortune did abide. Lu. Her changed loue what token makes you know? Ant. Pelusium lost, and Actian overthrow. 890 Both by her fraud: my well appointed fleet, And trustie Souldiors in my quarell arm'd. Whom she. false she, in stede of my defence. Came to persuade, to yelde them to my foe: 872 Stands with my fall ynsxiste ft tna mine. 86 Such honor 77//-e done, such welcome giuen, 895 Their long 1 close talkes I neither knew, nor would, And treacherouse wrong- Alexm liath me done, Witnes to well her periur'd loue to me. But you Gods (if any faith reg-arde) With sharpe reveng-e her faithles change reward. 900 Ln. The dole she made upon our overthrow, Her Realme g'iuen up for refuge to our men. Her poore attire when she deuoutly kept The solemne day of her natiuitie, Against the cost and prodig-all expence 905 Shew'd when she did your birthday celebrate. Do plaine enough her heart unfained prone. Equally toucht, you louing, as you loue. Ant. Well; be her loue to me or false, or true. Once in my soule a cureles wound I feele. 910 I loue, nay burne in fire of her loue : Each day, each night her Image haunts my minde, Herselfe my dreames: and still I tired am. And still I am with burning pincers nipt. Extreame my harme: yet sweeter to my sence 915 Then boiling Torch of jealouse torments fire : This grief, nay rage, in me such sturre doth kepe, And thornes me still, both when I wake and slepe. Take Caesar conquest, take my goods, take he Th'onor to be Lord of the earth alone, 920 My Sonnes, my life bent headlong to mishapps: No force, so not my Cleopatra take. 894 Thyreus was a freedman of Octavius whom the latter sent to Alexandria, after the battle of Actium, to make love to Cleopatra and induce her to betray Antony. He was seized and whipped by Antony and sent back to Octavius. See Plutarch, Antony, 73 and Shakspere's Ant. and 01. Ill, 12 and 13. 896 See Shaks. Ant. and Cleop. IV, 6, 12 sqq. : "Alexas did revolt ; and went to Jewry on Affairs of Antony" etc. 921 no force no matter; orig. Ce nicest tout vn. So foolish I, J cannot her forget. Though better were I banisht her my thought. Like to tlif sicke. whose throte the feauers fire 925 Hath vehemently with thirstie drouth enflam'd, Drinkes still, albee the driuke he still desires Be nothing else but -fewell to his flame : ^ He can, not rule himselfe: his health's respect Yeldeth to his distempred stomackes heate. 930 Lu. Leaue of this lone, that thus renewes your woe. Ant. I do my best, but ah ! can not do so. La. Thinke how you have so braue a captaine bene, And now are by this vaine affection falne. Ant. The ceasles thought of my felidtie 935 Plunges me more in this aduersitie. For nothing so a man in ill torments, As who to him his ;/ood xkate represents. This makes my rack, my anguish, and my woe Equall unto the hellish passions growe, 940 When I to miude my happie puisance call Which erst I had by warlike conquest vvonne. And that good fortune which me neuer left, Which hard disastre now hath me bereft, With terror tremble all the world I made 945 At my sole worde, as Rushes in the streames At waters will: I conquer'd Italie, I conquer'd Rome, that Nations so redoubt. I bare (meane while besieging Mutina] Two Consuls armies for my mine brought, 950 Bath'd in their blond, by their deaths witnessing My force and skill in matters Martiall. 1)36 37 Dante, Inferno V, 121 sqq. : Nessun maggior dolore Che ricor- darsi del tempo felice Nella miseria. Also Boethius De Conso- latione Philosophiae liber II. Chaucer Troilus and (.'ressida Bk. HI. 11. 157779. Tennyson Locksley Hall 1. 75. 938 rack torment. 947 Et nostre Rome au peuple redout*. 948 J'ay soustenu ... L 'effort de deux Consuls. To wreake thy unkle. unkinde Cnewr. I With bloud of enemies the bankes embru'd Of stain'd Enipem. hindering- his course 955 Stopped with heapes of piled carcases: When Cassius and Bruin* ill betide Marcht against us. by us twise put to flight, But by my sole conduct : for all the time Caesar heart-sicke with feare and feauer laie. 960 Who knowes it not? and how by euery one Fame of the fact was giu'n to me alone. There sprang the loue, the neuer changing loue. Wherin my hart hath since to yours bene bound: There was it, my Lucil. you Brutus sau'de. 965 And for your Brutus Antonie you found. Better m}' happ in gaining such a frende. Then in subduing such an enemie. Now former vertue dead doth me forsake. Fortune engulfes me in extreame distresse: 970 She turnes from me her smiling countenance, Casting on me mishapp upon mishapp. Left and betraide [:] of thousand thousand frends, Once of my sute, but you Lucil are left. Remaining to me stedfast as a tower 975 In holy loue, in spite of fortunes Wastes. But if of any God my voice be heard. And be not vainely scatt'red in the heau'ns, Such goodnes shall not glorilesse be loste, But comming ages still therof shall boste. 980 Lu. Men in their frendship euer should be one, And neuer ought with fickle Fortune shake. Which still remoues, nor will, nor knowes the way, 952 wreake revenge. Cp. Spenser F. Q. I. 8. 43 and 1, 12, 16: "Wrath- ful wreakes" - acts of vengeance. 956 betide i. e. betid: ill betide = infortunez. 964 Sqq. Cf. Shakspere, Caesar V, 4, where Lucilius, pretending to be Brutus, is taken prisoner by Mark Antony's party. 89 Her rowling bowle in one sure state to stale. AVherfore we ought as borrow'd things receiue 985 The goods light she lends us to pay againe: Not holde them sure, nor on them builde our hopes As on such goods as cannot faile. and fall : But thinke againe. nothing- is dureable. Vertue except, our neuer tailing boste: 990 So bearing saile when fauouring windes do blowe. As frowning' Tempests may us least dismaie When they on us do fall: not ouer-glad AVith good estate, nor ouer-grieu'd with bad. Resist mishap. Ant. Alas! it is too stronge. 995 Mishappes oft times are by some comfort borne: But these, ay me! whose Aveights oppresse my hart. Too heauie lie. no hope can them relieue. There rests no more, but that with cruell blade For lingring death a hastie waie be made. 1000 LK. (Caesar, as heire unto his Fathers state: So will his Fathers goodnes imitate. To you warde: whome he know's allied in blond. Allied in mariage. ruling equallie Th' Empire with him; and with him making warre 1005 Haue purged the earth of (.'aesar* murtherers. You into portions parted haue the world Euen like coheir's their heritages parte: And now with one accord so many yeares In quiet peace both haue your charges rul'd. 1010 Ant. Bloud and alliance nothing do preuaile To coole the thirst of hote ambitious breasts: The sonne his Father hardly can endure. Brother his brother, in one common Realme. 985 light she changeful, uncertain she : qu'elle preste legere. 987 on) one Q 1. 989 Neuer failing boste hontexne axsenree. Did not Lady Pembroke write hoitte'! 90 So feruent this desier to commaund : 1015 Such jealousie it kindleth in our hearts. Sooner will men permit another should Lone her they loue, then iceare the Crown they weare. All lawes it breakes, turns all thing* upside downe: Amitie, kindred, nought so holie is 1020 But it defiles. A monarchic to gaine None cares which way, so he maie it obtaine. Lit. Suppose he Monarch be and that this world No more acknowledg sundrie Emperours. That Rome him onelie feare, and that he ioyne 1025 The East with west, and both at once do rule: Why should he not permitt you peaceablie Discharg'd of charge and Empires dignitie, Private to Hue reading Philosophie, In learned Greece, Spaine, Asia, anie lande? 1030 Ant. Neuer will he his Empire thinke assur'de AVhile in tliis world Markc Antonie shall liue. Sleeples Suspicion, Pale distrust, colde feare Ahvaies to princes companic do bearc, Bred of Report*: reports, irhich night and day, 1035 Perpetual! guests, from Court go not away. Lu. He hath not slaine your brother Lucius, Nor shortned hath the age of Lepidu*, Albeit both into his hands were falne, And he with wrath against them both enflam'd. 1040 Yet one, as Lord in quiet rest doth beare The greatest sway in great Iberia: The other with his gentle Prince retaines Of highest Priest the sacred dignitie. Ant. He feares not them, their feeble force he knowes. 1045 Lu. He feares no vanquisht ouerfill'd with woes. 1014 The French original reads : : 'Tant cet ardant desir de commander est grand." 1020 The original has a different construction. See Forster's ed. 91 Anf. Fortune may change againe. L. A down-cast foe Can hardlie rise. which once is brought so lowe. Ant. All that 1 can. is done: for last assay (When all means fail'd) I to entreatie fell, 1050 (Ah coward creature!) whence againe repulst Of combate 1 unto him proifer made: Though he in prime, and I by feeble age Mightily weakned both in force and skill. Yet could not he his coward heart aduaunce. 1055 Baselie aifraid to trie so praisefull chaunce. This makes me plaine. makes me myselfe accuse. Fortune in this hir spitefull force doth use Gainst my gray hayres: in this unhappie 1 Repine at heau'ns in my happes pittiles. 1060 A man. a woman both in might and minde, In Marses schole who neuer lesson learn'd, Should me repulse, chase, ouerthrow. destroie. Me of such fame, bring to so lowe an ebbe : Alcides bloud, W 7 ho from my infancie 1065 With happie prowesse crowned haue my praise. Witnesse thou Gaule unus'd to seruile yoke, Thou valiant Spaine. you fields of Thessalie With millions of mourning cries bewail'd, Twise watred now with bloude of Italic. 1070 Lu. Witnesse may Afrique, and of conquer'd world All fower quarters witnesses may be. For in what part of earth inhabited. Hungrie of praise haue you not ensignes spredd? An. Thou know'st rich Aegypi (Aegypt of my deeds 1075 Faire and foule subject) Aegypt ah! thou knowst How I behav'd me fighting for thy kinge, When I regainde him his rebellious Realme: Against his foes in battaile shewing force, And after fight in victorie remorse. 1061 Marses] Mars his Q 2. 1080 Yet if to bring- my glorie to the ground. Fortune had made me ouerthrowne by one Of greater force, of better skill then I : One of those Captaines feared so of olde, Cam-ill, Marcdlus, worthy Scipio, 1085 This late great Caesar, honor of our state. Or that great Pompd aged growne in armes; That after haruest of a world of men Made in a hundred battailes. fig-hts. assaults. My bodie thorow pearst with push of pike 1090 Had vomited my blond, in blond my life, I'n midd'st of millions felowes in my fall: The lesse hir wrong, the lesse should [be my woe: Nor she should paine, nor I complaine me so. No. no, wheras 1 should haue died in armes. 1095 And vanquisht oft new armies should haue arm'd, New battailes giuen, and rather lost with me All this whole world submitted unto me: A man who neuer saw enlaced pikes With bristled pointes against his stomake bent, 1100 Who feares the field, and hides him cowardly Dead at the verie noise the souldiors make. His vertue, fraude. deceit, malicious guile. His armes. the arts that false Ulisscs us'de, Knowne at Modena. wher the Consuls both 1105 Death-wounded were, and wounded by his men To g-ett their armie, warre with it to make Against his faith, against his countrie soile. Of Lepidus, which to his succours came, To honor whome he was by dutie bounde, 1092 be] omitted Q 1 and Q 2. LI. 1092 and 1093 are not in Gamier. 1097 Je deuois . . . perdre . . . Plustost le monde entier, qu'il me soumist a soy ! Perhaps the worst error in the entire translation. 1102 La fraude est sa vertu, la ruse et la malice. 1104 A Modene conneus par les Consuls. 1107 Against his faith Contre sa foy promise. 1110 The Empire he usurpt: corrupting- first With baites and bribes the most part of his men. Yet me hath oiiercome. and made his pray. And state of Rome, with me hath ouercome. Strange! one disordred act at Actinia 1115 The earth subdu'de. my glorie hath obscur'd. For since, as one whonie lieauens wrath attaints, With furie caught, and more than furious. Vex'd witli my cu'dl*, J neuer more had care My armies lost, or lost name to repaire : 1120 I did no more resist. Ln. All warres affaires. But battailes most, daily haue their successe Now good, now ill: and though that fortune haue Great force and power in euery worldlie thing. Rule all. do all, haue all things fast enchaind 1125 I'nto the circle of Mr turning wheele: Yet seemes it. more then any practice else She doth frequent B[e\lhnas bloudie trade: And that Mr fauour. wauering as the wind. Hir greatest power therm doth oftiiest shewe. 1130 Whence growes. we dailie see. who in their youth Gatt honor ther, do loose it in their age. Vanquisht by some lesse warlike then themselues: Whonie yet a meaner man shall ouerthrowe. Hir use is not to lende us still her hande. 1135 But sometimes headlong back againe to throwe. When by Mr fatior she hath us extolld Unto the topp of highest happines. Ant. Well ought 1 curse within my grieued soule, Lamenting daie and night, this sencelesse loue. 1140 Whereby my faire entising foe entrap'd Mj r hedelesse fteason, could no more escape. // was not fortunes euer chaunging face, 1127 BellonasJ Kallonas g 1. ('p. 1. 13fx>. 1141 Ma peu caute raison. qui depute n'eschapa. 94 // IMS not Dfsf'niex cliaunglfs riolence Forg'd mi/ mishap. A/as.' irlio doth not know 1145 'they make, nor nnirre, nor anij thing can doc. Fortune, ichicft tnen so fearc. adore, detest. Is but a chaunce ichose cattse iinknotc'n doth rest. Although oft times the cause is well prm'/r'd, But not th' effect the same that was com-eiu'd. 1150 Pleasure, nought else, the plague of this our life, "Tfur life which still a thousand plagues pursue. Alone hath me this strange disastre spunne. Falne from a souldior to a Ohamberer. Careles of vertue. careles of all praise. 1155 Nay. as the fatted swine in filthy mire With glutted heart I wallow'd in delights. All thoughts of honor troden under foote. So I me lost: "for finding this swete cupp Pleasing my task unwise I drunke my fill. 1160 And through the swetenes of that poisons power By stepps I draue my former witts astraie, I made my frends. offended me forsake, I holpe my foes against my selfe to rise, I robd my subjects, and for followers 1165 I saw my selfe besett with flatterers. Mine idle armes faire wrought with spiders worke, My scattred men without their ensignes strai'd: Caesar meane while who neuer would have dar'de To cope with me, me sodainlie despis'de, 1170 Tooke hart to fight, and hop'de for victorie On one so gone, who glorie had forgone. Ln. Enchaunting pleasure, Venus swete delights Weaken our bodies, ouer-cloud our sprights, Trouble our reason, from our harts out chase 1175 All holie vertues lodging in their place. Like as the cunning fisher takes the fishe 1171 Cp. Hamlet II, 2, 190. "He is far gone" By traitor baite wherby the hooke is hidde: So Pleasure serves to vice in steed e of foode To baite our soules theron too licourishe. 1180 This poison deadlie is alike to all. Hut on great kin^s doth greatest outrage worke. Taking 1 the Roiall scepters from their hands. Thenceforward to be by some straunger borne: While that their people cliarg'd with heaivy loades 1185 Their flatt'rers pill, and suck their mary drie. Not ru'lde but left to great men as a pray. While thus fonde Prince himselfe in pleasur's drowns : Who heares nought, sees nought, doth nought of a king. Seeming himselfe against himselfe conspirde. 1190 Then equall Justice wandreth banished. And in hir seat sitts greedie Tyrannic. "Confus'd disorder troubletli~aTrestatesr Crimes without feare and outrages are done. Then mutinous Rebellion shewes hir face. 1195 Xow hid with this, and now with that pretence. Prouoking enimies. which on each side Enter at ease, and make them Lords of all. The hurtfull workes of pleasure here behold. An. The wolfe is not so hurtfull to the folde. 1200 Frost to the grapes, to ripened fruits the raine: As pleasure is to Princes full of paine. Lu. Ther nedes no proofe, but by ^Assirian kinge. On whome that Monster w r oefull wrack did bring. An. Ther nedes no proofe, but by unhappie I. 1205 Who lost my empire, honor, life therby. Lu. Yet hath this ill so much the greater force. As scarcelie anie do against it stand: 1179 licourishe keenly desirous. Cp. Sir P. Sidney "It is never tongue - tied when fit commendation wherof womankind is ao lickerish is offered unto it." 1185 mary, another form of marrow. Cp. Chaucer. Boethius III, 2, "Righte soft as the mary that is alway hid in the feete" etc. 96 No. not the Demy-gods the olde world knew, Who all subdu'de. could Pleasures power subdue. 1210 Great He.rn.il cs, Hercules once that was AYonder of earth and lieau'n. matchles in might. AYho Anteus, Lycus, (icryon ouercame, AAlio drew from hell the triple-headed dogg. Who Hydra kill'd. vanquishd Achdous, 1215 Who heau'ns weight on his strong shoulders bare: Did he not under Pleasure* burthen bow? Did he not Captiue to this passion yelde, AYhen by his Captiue, so he was enflam'de. As now your selfe in Cleopatra burne? 1220 Slept in hir lapp, hir bosome kist and kiste, AVith base unseemlie seruice bought her lone, Spinning at distaife, and with sinewy hand AYinding on spindles threde, in maides attire? His conqu'ring clubbe at rest on wal did hang: 1225 His bow imstringd he bent not as he us'de: Upon his shafts the weaning spiders spunne: And his hard cloake the freating mothes did pierce. The monsters free and fearles all the time Throughout the world the people did torment, 1280 And more and more encreasing daie by daj r Scorn'd his weake heart become a mistresse plaie. An. In onelie this like Hercules am I, Of this I proue me of his lignage right: In this himselfe, his deedes I shew in this, In this, nought else, my ancestor he is. 1285 But goe we: die I must, "and with braue ende Conclusion make of all foregoing harmes: Die, die I must: I must a noble death, A glorious death unto my succor call: 1240 I must deface the shame of time abus'd, I must adorne the w r anton loues I us'de 1227 freating Cp. Ps. XXXIV, 12, -'Like as it were a moth fretting a garment." With some couragiouse act : that my last daie By mine owne hand my spotts may wash away. Come deare Lucill: alas! why wepe you thus! 1245 This mortall lot is common to us all. We must all die. each doth in homage owe Unto that God that shar'd the Realmes belowe. Ah sigh no more: alas: appeace your woes, For by your griet'e my griefe more eager growes. Chorus. 1250 Alas, with what tormenting fire Us martireth this blinde desire To staie our life from flieng! How ceasleslie our minds doth rack, How heauie lies upon our back 1255 This dastard feare of dieng! Death rather healthfull succor giues, Death rather all mishapps relieues That life upon us throweth: And euer to us doth unclose 1260 The doore, wherby from curelesse woes Our wearie soule out goeth. What Goddesse else more milde then shee To burie all our paine can be, What remedie more pleasing? 1265 Our pained hearts when dolor stings, And nothing rest, or respite brings, What help haue we more easing? Hope which to us doth comfort giue, And doth o[u]r fainting hearts reuiue, 1270 Hath not such force in anguish: For promising a vaine reliefe She oft us failes in midst of griefe, And helples letts us languish. But Death who call on her at nede 1269 our] or Q 1. Luce, Lady Pembroke- ' 98 127;~> Doth never with vaine semblant feed. But when them sorow paineth. So riddes their soules of all distres.se. AYhose heatiie weight did them oppresse. That not one griefe remaineth. 1280 Who fearles and with courage bolde Can Acheron* black face behokle. Which muddie water beareth : And crossing' oner, in the way Is not amazed at Perruque gray 1285 Olde rustle Charon weareth: Who voide of dread can looke upon The dreadfull shades that ronie alone On bankes where found no voices: W'hom with her fire-brands and her snakes 1290 No whit afraide Alecto makes. Nor triple-barking 1 noyses : Who freely can himselfe dispose Of that last hower which all must close. And leaue this life at pleasure : 1295 This noble freedome more esteemes, And in his hart more precious deemes. Then Croun and kingly treasure. The wanes which Boreas blasts turmoile And cause with foaming- furie boile, 1300 Make not his heart to tremble : Nor brutish broile, when with strong head A rebell people madly ledde Against their Lords assemble: Nor fearfull face of Tirant wood. 1305 Who breaths but threats, and drinks but bloud. No, nor the hand which thunder. The hand of Jove which thunder beares, And ribbs of rocks in sunder teares, Teares mountains sides in sunder: 1287 rome] Rome Q 2. 1310 Xor bloudie J/aw.s- butchering- bands. Whose lightnings desert laie the lands Whome dustie clouds do couer: From of whose armour sun-beames flie. And under them make quaking lie 1315 The plaines wheron the}' houer: Nor yet the cruell murth'ring blade Warm in the moistie bowells made Of people pell mell dieng. In some great Cittie put to sack. 1320 By sauage Tirant brought to wrack. At his colde mercie lieng. How abiect him. how base think I. Who wanting courage can not dye When need him therto calleth? 1325 From whom the dagger drawne to kill The curelesse griefes that vexe him still For feare and faintnes falleth? Antonie with thy deare mate Both in misfortunes fortunate! 1330 Whose thoughts to death aspiring Shall you protect from victors rage, Who on each side doth you encage. To triumph much desiring. That Caesar may not you offend 1335 Nought else but Death can you defend, Which his weake force derideth, And all in this round earth containd, Power'les on them whom once enchaind Auernus prison hideth: 1340 Where great Psammetiques ghost doth rest, Not with infernall paine possest, But in swete fields detained : And olde Amasis soule likewise, And all our famous Ptolemies 1345 That whilome on us raigned. 100 Act 4. Caesar. Ayrijqia. DirceTus the Messenger. Caesar. You euer-living Gods which all things holde Within the power of your celestiall hands, By whom heate, colde, the thunder, and the winde, The properties of enterchaunging months 1350 Their course and being liaue: which do set doune Of Empires by your destinied decree The force, age, time, and subject to no chaunge Chaunge all, reseruing nothing in one state: You haue aduanst as high as thundring heau'n 1355 The Pnmains greatnes by Bellonris might: Mastring the world with fearfull violence, Making the world widow of libertie. Yet at this dale this proud exalted Rome Despoil'd, captiu'd at one mans will doth bende: 1360 Her Empire mine, her life is in my hand, As Monarch I both world and Rome command; Do all. can all: fourth my commaund'ment cast Like thundring fire from one to other Pole Equall to love: bestowing by my worde 1365 Happes and mishappes, as Fortunes King and Lord. No Towne there is, but up my Image settes, But sacrifice to me doth dayly make: Wh|e]ther where Phaebus ioyne his morning steedes, Or where the night them weary entertaines, 1370 Or where the heat the Oaraments doth scorche, Or where the colde from Boreas breast is blowne: All Caesar do both awe and honor beare, And crowned Kings his verie name do feare. Antonie knowes it well, for whom not one Of all the Princes all this earth do rule, Armes against me: for all redoubt the power 1368 Whether] whither Q 1. 101 Which heau'nly powers on earth haue made me beare. Antonie. he poore man with tire enflam'de A womans beauties kindled in his heart. 1380 Rose against me. who longer could not beare Mr sisters wrong he did so ill entreat: Seing her left while that his lend delights Her husband with his Cleopatra tooke In Alexandra, where both nights and daies 1385 Their time they pass'd in nought but loues and plaies. All Asia* forces into one he drewe. And forth he sett upon the azurd wanes A thousand and a thousand Shipps. which fill'd With Souldiors. pikes, with targets, arrowes, darts, 1390 Made Xephme quake and all the watrie troupes Of Glauqucs, and Tritons lodg'd at AHinm. But mightie Gods, who still the force withstand Of him who causles doth another wrong. In lesse then moments space redus'd to nought 1395 All that proud power by Sea or land he brought. Ayr. Presumptuouse pride of high and hawtie sprite, Voluptuose care of fonde and foolish loue, Haue iustly wrought his wrack : who thought he helde (By ouer weening) Fortune in his hand. 1400 Of us he made no count, but as to play, So fearles came our forces to assay. So sometimes fell to Sonnes of Mother Earth, Which crawl'd to heau'n warre on the Gods to make, Olyntp on I'clion, Ossa on Olymp, 1405 Pindus on Ossa loading by degrees: That at hand strokes with mightie clubbes they might On mossie rocks the Gods make tumble downe: When mightie loue with burning anger chafd, 1409 This line is missing in the translation. The original reads "Maint trait de foudre ai/ju dtsstrra sur Typln'-." 102 1410 Disbraind with him Gages and Blunting his darts upon their brused. bones. For no one, tiling the Gods can lesse abide In dedes of men, then Arrogance and Pride. And still tlie proud, which too much fakes in ltand : 1415 Shall fowlest fall, ichere best lie thinks lo stand. Caes. Right as some Palace, or some stately tower. Which ouer-lookes the neighbour buildings round In scorning wise, and to the Starres up growes, Which in short time his owne weight ouerthrowes. 1420 What monstrous pride, nay what impietie Incenst him onward to the Gods disgrace? When his two children, Cleopatras bratts, To J'haebe and her brother lie conipar'd. Lafonan race, causing them to be call'd 1425 The Sunne and Moone? Is not this folie right? And is not this the Gods to make his foes? And is not this himselfe to worke his woes? Ayr. In like proud sort he caus'd his head to leese The Jewish king Antigonus. to haue 1430 His Realine for balme. that Cleopatra lou'd, As though on him he had some treason prou'd. Caes. Li/dia to her. and Siria he gaue, Cyprus of golde, Arabia rich of smelles, And to his children more, Cilicia-, 1435 Parths, Medes, Armenia, Phaenicia: The kings of kings proclaiming them to be, By his owne worde, as by a sound decree. Ayr. What? Robbing his owne countrie of her due Triumph'd he not in Alexandria, 1440 Of Artdbasus the Armenian king, Who yelded on his periur'd word to him? Caes. Nay neuer Rome more iniuries receiu'd, Since thou, Romulus, by flight of birds 1410 Him i. e. Typht of line 1409. 103 With happy hand the Komain walles did'st build, 1445 Then Antonies fond loues to it liath done. Nor euer warre more liolie. nor more hist. Nor undertaken with more hard constraint. Then is this warre: which were it not. our state Within small time all dignitie should loose: 1450 Though I lament ithou Sunne my witnes art. And thou great loue] that it so deadly proues: That Romain bloud should in such plentie flowe, Watring the fields and pastures where we goe. What Cnrthaye in olde hatred obstinate. 1455 What Ganle still barking at our rising state. What rebell Samnitc. what tierce 1'i/ri-hus power, What cruell Mithridate, what Parth hatli wrought Such woe to Rome? whose common wealth he had. (Had he bene victor) into Eyipt brought. 1460 Ayr. Surely the Gods, which have this Cittie built Stedfast to stand as long as time endures. Which kepe the Capitoll, of us take care, And care will take of those shall after come. Haue made you victor, that you might redresse 1465 Their honor growne by passed mischieues lesse. Caes. The seelie man when all the Greekish Sea His fleete had hidd, in hope me sure to drowne, Me battaile gaue: where fortune, in my stede. Repulsing him his forces disaraied. 1470 Him selfe tooke flight, soone as his loue he saw All wanne through feare with full sailes flie away. His men though lost, whome none did now direct, With courage fought fast grappled shipp with shipp, Charging, resisting, as their oares would serue, 1475 With darts, with swords, with Pikes, with fierie flames. So that the darkned night her starrie vaile 1458 sq. il euat fta republique . . . fait . . . Canopique. 1465 The seelie man le miserable. 14fi6 to drowne pour m'abysmer. 104 Upon the bloudie sea had ouer-spread. Whilst yet they held: and hardlie. hardlie then They fell to flieng on the wauie plaine. 1480 All full of Soukliors ouerwhelm'd with wanes: The aire throughout with cries and grones did sound: The Sea did blush with blond : the neighbor shores Groned, as they with shipwracks pestred were. And floting bodies left for pleasing* foode 1485 To birds, and beasts, and fishes of the sea. You know it well Agrippa. Ay. Mete it was The Itoiiiain Empire so should ruled be, As lieau'n is rul'd: which turning- oner us. All under things by his example tnriies. 1490 Now as of heau'n one onely Lord we know: One onely Lord should rule this earth below. Wlien one self pow're is common made to two, Their duties they nor suffer will, nor doe. In quarell still, in doubt, in //ate, in feare ; 1495 Meane -while the people all the smart do bemr. Caes. Then to the ende none, while my daies endure, Seeking to raise himselfe may succours finde, We must with bloud marke this our victorie, For iust example to all mem one. 1500 Murther we must, untill not one Ave leaue, Which may hereafter us of rest bereaue. Ag. Marke it with murthers? who of that can like? Caes. Murthers must use, who doth assurance seeke. Ag. Assurance call you enemies to make? 1505 Caes. I make no such, but such away I take. Ag. Nothing so much as rigour doth displease. Caes. Nothing so much doth make me liue at ease. Ag. What ease to him that feared is of all? Caes. Feared to be, and see his foes to fall. 1510 Ag. Commonly feare doth brede and nourish hate. . 1493 Ne se peuvent souffrir ny faire leur devoir. 105 Can*. Hate without pow'r. conies commonly too late. Ay. A feared Prince hath oft his death desir'd: Cacs. A Prince not feared hath oft his wrong conspir'd. Ag. No guard so sure, no forte so strong doth prone. 1515 No such defence, as is the peoples lone. Cars. Nought more unsure, more weak, more like the winde. Then Peoples fauor still to chaunge enclinde. Ay. Good Gods! what lone to gracious Prince men beare ! Cues. What honor to the Prince that is seuere! 1520 Ay. Nought more diuine then is Beniynitic. Cars. Nought likes the Gods as doth Seucrifie. Ay. Gods all forgiue. Cac*. On faults they paines do laie. Ay. And gine their goods, ''uc*. Oft times they take away. Ay. They wreake them not. o Caesar, at each time 1525 That by our sinnes they are to wrath prouok'd. Neither must you (beleue. I hnmblie praie) Your victorie with crueltie defile. The Gods it gaue, it must not be abus'd. But to the good of all men mildlie us'd, 1530 And they be thank'd: that hauing giu'n you grace To raigne alone, and rule this earthlie masse. They may hence-forward hold it still in rest, All scattred power united in one brest. Caes. But what is he that breathles comes so fast. 1535 Approaching us, and going in such hast? Ag. He semes airraid : and under his arme I (But much I erre) a bloudie sworde espie. Coes. I long to understand what it may be. Ag. He hither conies: it's best we stay and see. 1540 Direr. What good God now my voice will reenforce, That tell I may to rocks, and hilles, and woods, To wanes of sea, which dash upon the shore. To earth, to heau'n. the woefull newes I bring? 106 Ay. WhatSodaine chaunce thee towards us hath brought? 1545 Dir. A lamentable chance. wrath of heau'ns! Gods too pittiles ! Caes. What monstrous happ Wilt thou recount? Dir. Alas too hard mishapp! When I but dreame of what mine eies beheld. My hart doth freeze, my limmes do quiuering quake, 1550 I fenceles stand, my brest with tempest tost Killes in my throte my wordes. ere full}' borne. Dead, dead he is: be sure of what I say. This murthering sword hath made the man away. Cars. Alas my heart doth cleaue. pittie me rackes, 1555 My breast doth pant to heare this dolefull tale. Is Anfonie then dead? To death, alas! 1 am the cause despaire him so compelld. But souldiour of his death the maner showe, And how he did this liuing light forgoe. 1560 Dir. When Antonie no hope remaining saw How warre he might, or how agreement make, Saw him betraid by all his men of warre In euery fight as well by sea, as lande; That not content to yeld them to their foes 1565 They also came against himselfe to fight: Alone in Court he gan himself torment, Accuse the Queene. himselfe of hir lament, Call'd hir untrue and traytresse, as who sought To yeld him up she could no more defend: 1570 That in the harmes which for hir sake he bare, As in his blissfull state, she might not share. But she againe, who much his furie fear'd, Gatt to the Tombes, darke horrors dwelling place: Made lock the doores, and pull the hearses downe. 1575 Then fell shee wretched, with hir selfe to fight. A thousand plaints, a thousand sobbes she cast From hir weake brest, which to the bones was torne. 1569 Le liurer a, ceux-ld que vaincre elle ne petit. 1574 hearses 0. F. herce, a harrow, a grated portcullis. 107 Of women hir the most unhappie call'd. Who b}- liir loue, lier woefull loue, had lost 1580 Hir realme. hir life, and more, the loue of him, Who while he was, was all hir woes support. But that she faultles was she did inuoke For witnes heau'n. and aire. and earth, and sea. Then sent him worde, she was no more aliue. 1585 But lay inclosed dead within hir Tombe. This he beleeu'd; and fell to sigh and grone. And crost his armes. then this began to mone. Cues. Poore hopeles man ! Dir. What dost tliou more attend ! Ah Antonie.' why dost thou death deferre: 1590 Since Fortune thy professed enimie. Hath made to die. who only made thee line? Soon as with sighes he had these words up clos'd. His armor he unlaste, and cast it of. Then all disarm'd he thus againe did say: 1595 My queene, my heart, the grief that now I feele. Is not that I your eies, my Sunne. do loose. For soon againe one Tombe shal us conioyne: I griue, whom men so valorous did deeme. Should now, then you, of lesser valor seeme. 1600 So said, forthwith he Eros to him call'd, Eros his man; summond him on his faith To kill him at his nede. He tooke the sworde, And at that instant stab'd therwith his breast, And ending life, fell dead before his fete. 1605 Eros thankes (quoth Antonie) for this Most noble acte, who pow'rles me to kill, On thee hast done, what I on mee should doe. Of speaking thus he scarce had made an ende, And taken up the bloudie sword from ground, 1610 But he his bodie piers'd ; and of redd bloud A gushing fountaine all the chamber fill'd. 1587 this thus? Original: commence ainsi a dire. 108 He staggred at the- bio we. his face grew pale, And on a eoudie all feeble downe he fellr S wounding with anguish: deadly "cold Mm tooke, Iblo As if his soule had then his lodging left. But he reuiu'd. and marking all our eies Bathed in teares. and how our breasts we beatt For pittie, anguish, and for bitter griefe, To see him plong'd in extreame wretchednes: 1620 He prafd us all to haste his lingr'ing death: But no man willing, each himselfe withdrew. Then fell he new to crie and vexe himselfe. Cntill a man from Clcojtatra came. Who said from hir he had commaundement 1625 To bring him to hir to the monument. The poore soule at these words euen rapt with Joy Knowing she liu'd, prai'd us him to conuey Tn to his Ladie. Then upon our armes We bare him to the Tombe but entred not. 1630 For she, who feared captiue to be made, And that she should to Home in triumph goe, Kept close the gate: but from a window high Cast downe a corcle, wherin he was impackt. Then by hir womens help the corps she rais'd, 1635 And by strong armes into hir windowe drew. So pittifull a sight was neuer sene. Little and little Antonie \vas pull'd. Now breathing death : his beard was all unkempt, His face and brest all bathed in his bloud. 1640 So hideous yet, and dieng as he was, His eies half-closed uppon the Queene he cast: Held up his hands, and holpe himself to raise, But still with weakenes back his bodie fell. The miserable ladie with moist eies, 1645 With haire which careles on hir forhead hong, 1614 Swounding] sounding Q 2. 1634 help] helpt Q 1. 109 AVith brest which blowes liad bloudilie benumbM. With stooping- head, and bodie down-ward bent. Enlast hir on the corde. and with all ibrce This life-dead man courageously nprais'de. 1650 The blond with paine unto hir face did flowe. Hir sinewes stiff, her selfe did breathles growe. The people which beneath in flocks beheld. Assisted her with gesture, speech, desire: Cri'de and incourag'd her, and in their soules 1655 Did sweate. and labor, no white lesse then shee. Who neuer tir'd in labor, held so long Helpt by hir women, and hir constant heart. That Antouie was dnnvne into the tonibe. And ther (I thinkei of dead augments the summe. 1660 The Cittle all to teares and sighes is turn'd. To plaints and outcries horrible to heare: Men. women, children, hoary-headed age Do all pell mell in house and strete lament. Scratching their faces, tearing of their haire. 1665 Wringing their hands, and martyring their brests. Extreame their dole: and greater misery In sacked townes can hardlie euer be. Not if the fire had scal'de the highest towers : That all things were of force and murther full ; 1670 That in the streets the bloud in riuers streanrd; The sonne his sire saw in his bosome slaine, The sire his sonne ; the husband reft of breath In his wives armes. who furious runnes to death. Now my brest wounded with their piteouse plaints 1675 I left their towne. and tooke with me this sworde, Which I tooke up at that time Anfonie Was from his chamber caried to the tombe: And brought it you, to make his death more plaine, And that therby my words may credite gaine. 1680 Goes. Ah Gods what cruell happ ! poore Antonie, Alas hast thou this sword so long time borne 110 Against thy foe. that in the end it should Of thee. his Lord, the rursed murthe'rer be? Death how f bewaile thee! we (alas!) 1685 So many warres have ended, brothers, trends. Companions, coozens. equalls in estate : And must it now to kill thee be my fate. A(j. Wiry trouble you your selfe with booties griefe? For Antonie why spend you teares in vaine? 1690 Why darken you with dole your victorie? Me seernes your self your glorie do enuie. Enter the towne, giue thankes unto the Gods. Caes. I cannot but his tearefull chaunce lament Although not I. but his owne pride the cause, 1695 And unchaste loue of this Aegyptian. Agr. But best we sought into the tombe to gett, Lest she consume in this amazed case So much rich treasure, with which happelie Despaire in death may make hir feed the fire: 1700 Suffring the flames hir Jewells to deface. You to defraud, hir funerall to grace. Sende then to hir, and let some meane be us'd With some deuise so holde hir still aline, Some faire large promises : and let then marke 1705 Whither they may by some fine conning slight Enter the tombes. Caesar. Let Proculeius goe, And fede with hope hir soule disconsolate, Assure hir so, that w r e may wholie gett Into our hands hir treasure and hir selfe. 1710 For this of all things most I doe desire To kepe hir safe untill our going hence: 1683 murth'rer Q 2. 1686 coozens here used in the old sense of relative Cp. Shak. Rich. Ill, 3, 4, "My noble lords and cousins all." 1703 We have almost certainly to read: to holde-, the original has: qu'on essaye De retenir sa vie. Ill That by liir presence beautified may be The glorious triumph Rome prepares for me. (.'horns of lioinaino Souldiors. Shall euer ciuile bate 1715 Gnaw and deuour our state? Shall neuer we this blade, Our bloud hath bloudie made. Lay downe? these armes downe lay As robes we weave alway? 1720 But as from age to age. So passe from rage to rage? Our hands shall we not rest To bath in our owne brest? And shall thick in each land 1725 Our wretched trophees stand. To tell posteritie What madd Impietie Our stonie Stomakes ledd Against the place us bredd? 1730 Then still must heau'n view The plagues that us pursue: And euery where descrie Heaps of us scattred lie, Making the straunger plaines 1735 Fatt with our bleeding raines. Pvoud that on them their gvaue So manie legions haue. And with ouv fleshes still Neptune his fishes fill 1740 And, dronke with bloud. from blue The sea take blushing hue: As iuice of Tyrian shell, When clarified well To wolle of finest fields 1745 A purple glosse it velds. But since the rule of Jtomr, To one mans hand is come, AYho gouemes without mate Hir now united state, 1750 Late iointlie rulde by three Enuieng mutuallie. Whose triple yoke much woe On LriHnes necks did throwe: I hope the cause of iarre, 175;") And of this bloudie warre, And deadlie discord gone .By what we last haue done: Our banks shall cherish now The branchie pale-hew'd bow 1760 Of Oline, Pallas praise. In stede of barraine bayes. And that his temple dore, Which bloudie Mars before Held open, now at last 1765 Okie hnms shall make fast: And rust the sword consume, And spoild of waning 1 plume, The useles morion shall On crooke hang by the wall. 1770 At least if warre returne It shall not here soiourne, To kill us with those armes Were forg'd for others harmes: But haue their pointes addrest 1775 Against the Qermains brest, The Parthians fayned flight, The Biscaines martiall might. Olde Memorie doth there 1744 De la laine Canusienrte. 113 - Painted on tbrliead weare 1780 Our Fathers praise: thence torne Our triumphes bales liaue worne: Therby our matchles Rome Whilome of Shepeheards come Eais'd to tliis greatnes stands, 1785 The Queene of forraine lands. Which now euen seernes to face The heau'ns. her glories place: Nought resting- vnder Skies That dares affront, her eies. 1790 So that she needes but feare The weapons /one doth beare. Who angrie at one blowe May her quite ouerthrowe. Act 5. Cleopatra. Enpliroii. Children of Cleopatra. Channion. Eras. Clcop. cruell Fortune! o accursed lott! 1795 plaguy lone! most detested brand! wretched ioyes! beauties miserable! deadlie state! deadly roialtie! hatefull life! o Queene most lamentable! Antonic \))< my fault buriable! 1800 hellish worke of heau'n! alas! the wrath Of all the Gods at once on vs is falne. Unhappie Queene! would I in this world The wandring light of day had neuer sene! Alas! of mine the plague and poison I 1805 The crowne haue lost my ancestors me left. This Realme I haue to straungers subiect made, And robd my children of their heritage. 1799 buriable almost an i?rr Iey6/*evov. Cp. Murray. Luce, Lady Pembroke. 114 Yet this is nought (alas!) vnto the price Of you deare husband, whome my snares entrap'*.! : 1810 Of you. whom 1 haue plagu'd. whom I haue made \Vith bloudie hand a guest of mouldie Tombe: Of you. whome I destroid. of you. deare Lord. Whome I of Empire, honor, life haue spoil'd. Imrtfull woman! and can I yet Hue. 181 o Yet longer line in this Ghost-haunted tombe? Can I yet breathe! can yet in such annoy. Yet can my Soule within this bodie dwell? Sisters you that spiime the thredes of death! Sti/x.' o Phkrjctliou! you brookes of hell ! 1820 Impes of Xiijld! Euph. Line for your childrens sake : "Let not your death of kingdome them depriue. Alas what shall they do? who will haue care? Who Avill presertie this royall race of yours? Who pittie take? euen now me seemes 1 see 182;") These little soules to seruile bondage falue. And borne in triumph. Cl. Ah most miserable! Ki/lih. Their tender armes with cursed corde fast bound At their weake backs. Cl. Ah Gods what pittie more! Kph. Their seelie necks to ground with weaknesse bend. 1830 d. Xeuer on vs, good Gods, such mischiefe sende. EupJ/. And pointed at with fingers as they go. ci. Rather a thousand deaths. Eupl. Lastly his knife Some cruell caytiue in their bloud embrue. CL Ah my heart breaks. By shadie bankes of hell, 1835 By fieldes wheron the lonely Ghosts do treade, By iiw soule, and the soule of Antonie I you beseche, Euphron, of them haue care. Be their good Father, let your wisedome lett That they fall not into this Tyrants handes. 1840 Rather conduct them where their freezed locks 1823 Qui vous conserucra, royale yeniture? 1829 seelie translation of pauure. Cp. 1. 1465 above. 1838 lett from 0. E. lettan hinder, prevent : Cp. Hamlet. 4, 85, "111 make a ghost of him that lets me." 115 Black A<'iln<>i><'x to neighbour Sunne do shewe; On wauie Ocean at the waters will; On Immune clitfes of snowie CHWUKU*; To Timers swift, to Lions, and to Beares: 1845 And rather, rather vnto euery coaste. To eu'rie land and sea: for nought I feare As rage of him. whose thirst no blond can quench. Adieu deare children, children deare adieu: Good Ixis you to place of safetie guide, 1850 Farre from our foes, where you your lines may leade In free estate deuoid of seruile dread. Remember not, my children, you were borne Of such a Prineelie race: remember not So manie braue Kings which haue Kgipt rul'de. 185f) In right descent your ancestors haue bene: That this great Antonif, your Father was, Jffrcnlrs blond, and more then he in praise. For your high courage such remembrance will. Seing your fall, with burning rages fill. 1860 Who knowes if that your hands false Dcxtinie The Scepters promis'd of imperiouse Rome, Instede of them shall crooked shepehookes beare. Needles, or forkes, or guide the carte, or plough ? Ah learne t'endure: your birth and high estate 1865 Forget, my babes, and bend to force of fate. Fanvell, my babes, farwell, my hart is clos'de AVith pitie and paine, my self with death enclos'de, My breath doth faile. Farwell for euermore. Your Sire and me you shall see neuer more. 1870 P'arwell swete care, farwell. Chil. Madame Adieu. 67. Ah this voice killes me. Ah good Gods ! I swoivnde. I can no more. I die. Eras. Madame, alas! And will you yeld to woe? Ah speake to vs. I-:/o//if. let not His bodie lie without due rites entombVle. CL All. ah. Clmr. Madame, dr. Ay me! Er. How fainte she is? 1885 CL My Sisters, holde me vp. How wretched I. How cursed am! and was ther euer one By Fortunes hate into more dolours throwne? Ah, weeping 1 Niobc. although thy hart Beholdes it selfe enwrap'd in causefull Avoe 1890 For thy dead children, that a sencelesse . rocke "\Yith griefe become, on Sij>>/hix thou stand's! In endles teares: } r et didst thou neuer feele The weights of griefe that on my heart do lie. Thy Children thou, mine I, poore soule, haue lost. 1895 And lost their Father, more then them I waile. Lost this faire realme; yet me the heauens wrathe Into a Stone not yet transformed hath. Phnrtons sisters, daughters of the Sunne. AYhich waile your brother falne into the streames 1900 Of stately Po\ the Gods vpon the bankes Your bodies to banke-louing Alders turn'd. For me. I sigh. I ceasles wepe. and waile. And heauen pittiles laughes at my woe. Keuiues, renewes it still: and in the ende 1905 (Oh crueltie!) doth death for comfort lende. Die Cleopatra then, no longer stay From Antonic. who thee at Sti/x attends: Goe ioine thy Ghost with his. and sobbe no more Without his loue within these tombes enclos'd. 1910 Eras. Alas! Yet let vs wepe, lest sodaine death 117 From him our Teares. and those last duties take Tnto his tombe we owe. Cli. All let vs wepe While moisture lasts, then die before his feete. fV. Who furnish will mine eies with streaming 1 ' teares 1915 My boiling anguish worthilie to waile. AVaile thee Anton ie. Anton ic my heart? Alas, how much [ weeping liquor want! Yet haue mine eies quite drawne their Conduits drie By long beweeping my disastred harmes. 1920 Now reason is that from my side they sucke First vitall moisture, then the vitall blond. Then let the blond from my sad eies out flowe. And smoking yet with thine in mixture growe. Moist it, and heate it newe. and neuer stopp. 1925 All watring thee. while yet remaines one dropp. Cha. Anfonie take our teares: this is the last Of all the duties we to thee can yelde. Before we die. Er. These sacred obsequies Take Antony, and take them in good parte. 1930 67. Goddesse thou whom Cyprus doth adore. Venus of Paphoft. bent to worke vs harme For old lulus broode, if thou take care Of Caesar, why of vs takst thou no care? Antonic did descend, as well as he, 1935 From thine owne Sonne by long enchained line: And might haue rul'cl by one and self same fate. True Troian blond, the statelie Romain state. Antonic. poore Antonic, my deare soule. Now but a blocke, the bootie of a tombe. 1940 Thy life, thy heate is lost, thy coullor gone, And hideous palenes on thy face hath seax'd. Thy eies. two Sunnes, the lodging place of loue. Which yet for tents to warlike Mars did serue, Lock'd vp in lidds (as faire daies cherefull light 1934 sq. Antoine . . . estoit venu d'Enec. 118 1945 \Vliicli darknesse flies i do winking hide in night. Anfonift by our true loues I tliee beseche. And by our hearts swete sparks haue sett on fire. Our holy mariage. and the tender rutlie Of our deare babes, knot of our amitie: 1950 My dolefull voice thy eare let entertaine. And take me with tliee to the hellish plaine. Thy wife, thy frend: lieare An/onir. r, heare My sobbing' sighes. if here thou be. or there. Lined thus long, the winged race of yeares 1955 Ended I haue as Dcfttinif decreed. Flourish'd and raign'd. and taken iust reuenge Of him who me both hated and despisde. Happie. alas too happie! if of Itowr, Only the fleete had hither neuer come. 1900 And now of me an Image great shall goe Under the earth to bury there my woe. What say I? where am I? Clco/Htfra. Poore Cleopatra, grief e thy reason reaues. Xo, no, most happie in this happles case, 1905 To die with tliee. and dieng tliee embrace: My bodie ioynde with thine, my mouth with thine, My mouth, whose moisture burning sighes haue dried: To be in one selfe tombe. and one selfe chest, And wrapt with thee in one selfe sheete to rest. 1970 The sharpest torment in my heart I feele Is that I staie from thee, my heart, this while. Die will I straight now, now streight will I die, And streight with thee a wandring shade will be, Under the Cypws trees thou haunt'st alone, 1975 Where brookes of hell do falling seeme to mone. But yet I stay, and yet thee ouerliue, That ere I die due rites I may thee glue. A thousand sobbes I from my brest will teare, Itto? I>e mon frere ennemy, qui m'auoit a mepris. 1975 An lamentable bruit des caux Acherontees. - - 111* With thousand plaints thy funeralles adorne: 1980 My haire shall seme for tin* oblations. My boiling- teares for tin* effusions. Mine eies thy fire: for out of them the flame (Which burnt thy heart on me enamour'd) came. Wepe my companions, wepe. and from your eies 1985 Kaine downe on him of teares a brinish streame. Mine can no more, consumed by the coales Which from my breast, as from a furnace, rise. Martir your breasts with multiplied blowes. With violent hands teare of your hanging haire. 1990 Outrage your face: alas! why should we seeke (Since now we die) our beauties more to kepe? I spent in teares. not able more to spende. But kisse him now. what rests me more to doe y Then lett me kisse you, you faire eies. my light. 1995 Front seate of honor, face most fierce, most faire! neck. 6 armes. o hands, o breast where death (Oh mischief) comes to choake vp vitall breath. A thousand kisses, thousand thousand more Let you my mouth for honors farewell giue: 2000 That in this office weake my limmes may growe. Fainting on you. and fourth my soule may flowe. At Ramsburie. 2f>. of Nouember. 1590. WORD-LIST. after-liuers posterity 623. attaint to touch, strike lll(i. azur'd azure 1387. beamy, beamie radiant 407. 715. besot to make a sot of 113. betide, Ill-betide unfortunate 956. bowle sphere, hall 983. branchie full of branches 1759. brinish salt, saltish 1985. buriable = French sepulturable 1799. causefull having good cause 1889. disbrain to knock out some one's brains 1410. eager keen, biting 259. em peach to hinder 482. eni.pt to empty 338. engrain to dye red 714; engrained = rougissante 241. enwall to enclose within a wall 128. finger, vb., to pilfer 850. force, no force no matter 921. freating eating, devouring 1227. freezed frizzly, curled 1840. grief ull full of grief 418. happdie haply, perhaps 655. hearses portcullis 1574. imp offspring, progeny 1820. i/npack to pack up 1633. larmes alarms (tearfull larmes) 352. leese to lose 412. 1428. left to hinder 1838. leivdlie wickedly 626. licourishe keenly desirous 1179. long, vb., to belong 667. inary marrow 1185. minifih to diminish 648. monefull moanful, mournful 334. morion helmet 1768. oared furnished with oars 444. ouergone overcome 1879. ouerlive'to outlive 621. 1976. plaguy , plaguie annoying 293. 1795. prater babbler, boaster 247. quiche living 398. raisetli razeth 294. rampu-r rampart 109. rebecome to become again 100. redoubt to fear, dread 93. 569. 947. 1376. remorse pity 1079. reuerent for reverend 677. right downright 1425. ruinate ruined 288. ruthe pity 1948. seely harmless, innocent 632; poor 1465. 1829. sithe scythe 826. stailts stayless, ceaseless 486. straw, vb., to strew 655. suspect suspicion 669. thorn, vb., to prick (French espiner) 226. 479. 917. training enticing, alluring 720. ulcer, vb., to ulcerate 284. unbroaded unbraided 302. unkempt uncombed 1638. ivarp to weave 300. wood, adj., furious, raging 1304. Printed at Naumburg o. S. by Lippert & Co. (G. Patz). Fovtsetzung von Seite 2. Die ,.Litterarhistorischeii Forschuugen" erscheiuen in zwangloseu Heften, vou verschiedenem Umfaug. Jedes Heft ist einzeln kauflich. Heft i. Machiavelli and the Elisabethan Drama. Von Edward Meyer. 4 M., Subskriptionspreis 3,50 M. 2. liber Friedrich Nicolais Roman ,,8ebaldus Noth- anker". Ein Beitrag 1 zur Geschichte der Auf- klaruug. Von Richard Schwinger. 6. M.. Sub- skriptionspreis 5,20 M. 3. Lady Pembroke. Mit Abdruck ihres ,,Mark An- thony". Von Alice H. Luce. 3. M., Subskriptions- preis 2.60 M. 4. Benjamin Ncukirch, das Haupt der dritten schlesischen Schule. Von Wilhelm Dorn. 5. William Shakespeare's Lehrjahre. Von Grregor Sarrazin. Fiir die folgenden Hefte ist in Aussicht genommen: Quellenuntersuchungen zu deinpsendo-shakespere'schen Stuck Fair Em. Von J. Sehick. Das deutsche Soldatenstuck des achtzehnten Jalir- hunderts seit Lcssings Minna von Barnhelm. Von K. H. von Sockmayer. Thomas Kyd's Spanish Tragedy. Kritische Ausgabe nebst Einleitung und Noten. Von J. Sehick. Sixt Birck und die draniatische Technik seiner Zeit. Von Victor Aubertin. Die Tobiasdramen des Reformationszcitalters. Von August Wick. J. T. Hermes Roman ,,La paysanne non parvenue". Herausgegeben und eingeleitet von Max Freiherrn von Waldberg. Das Iffland'sche RiihrstUck. Ein Beitrag zur Geschichte der dramatischen Technik. Von Arthur Stiehler. Bet Subscription anf mindentens (i finfeinander- folf/ende Ilefte tlct- f/nnzen Satnmlunf/ oder einzelner lAttc- raturen irird ein ermassigter Subakriptionspreis f/eu-tilirf. Verlag von Emit Felber in Weimar. Beitrage zur Yolks- imd Yolkerkunde. Bd. I. H. Y. Wlislocki, Volksglaube und Volksbrauch. dor Siebenbiirger Sachs en. 5. M. Bd. II. Th. Achelis, Die Entwicklung der Ehe. 2.60 31. Bd. III. C. G. Bttttner, Lieder und (jeschichten der Sua- heli. 4. 31. Bd. IV. M. l.iil/liiirski, (i eschichten. 31 arc hen und Lieder a us den neuaramaischen Handschriften der Konigl. Bibliothek in Berlin. 6. 31. Lord Byron's Werke. In kritischen Texteu mil Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Eugen Kolbing. Bd. I. The^Siege of Corinth. 3. 31. Bd. II. ThePrisoner ofChillonand otherpoems. 7. 31. Arturo Farinelli . Grrillparzer und Lope de Vega. 3Iit den Bildnissen der Dichter. 6.50 31. Karl Knortz, Geschichte der nordamerikanischenLitte- ratur. 2 Bande. 10. 31., geb. 13. 31. Percy's Reliques of ancient english poetry. Nach der ersten Ausgabe von 1765 mit den Varianten der spateren Original- Ausgaben herausgegeben und mit Einleitung versehen von 31. 31. Arnold Schroer. 2 Bde. 15. 31., geb. 17. 31. (Juellenscliriften zur neueren deutschen Literatur- und Geistes- geschichte. Herausgegeben von Albert Leitzmann. - Bd. I. Briefe von Wilhelm v. Humboldt an Georg Heinrich Ludwig Nicolovius. Herausg. von R. Haym. 3Iit zwei Anliangen. 3. 31. Bd. II. Briefwechsel zwischen Gleira und Heinse. Herausgegeben von K. Schiiddekopf. 1. Halfte. 5. 31. Bd. III. TagebuchWilhelmvonHumboldts von seiner Reise nach N orddeutschland im Jahre 1796. Herausg. von Albert Leitzmann. 3. 31. Bd. IV. Briefwechsel zwischen Gleim und Heinse. 2. Halfte. 5. 31. Oskar Schwebel, Deutsches Biirgertum. Von seinen Anfangen bis zum Jahre 1808. 2. Ann. 5. 31., geb. 6. 31. Yeit Yalentin, Aesthetische Schriften. 1. Bd. Alfred Rethel. 1.50 31. 2. Bd. GoethesFaustdichtunginihrerkiinstlerischen Einheit dargestellt. 5.40 31. Hermann Wunderlich, Unsere Umgangsprache in der Eigen- art ihrer Satzfiigungen dargestellt. 4.50 M., geb. 5.50 3Ik. Zeitschrift fiir Knlturgeschichte. Herausgegeben von Dr. Geqrg Steinhausen. Jahrlich ein Band von 6 Heften zum Preise von 10 31. /eitschrift fur vergleichende Literaturgeschichte. Heraus- gegeben von Professor Dr. 31 ax Koch. Jahrlich ein Band von 6 Heften zum Preise von 14 M. Upper! & Co (G. PStz'sche Buchdr.), Naumburg a.S. CO o: University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. 0) OCT 6 1997 DEC03WW ^WERS/T.,. -#ivo * A 000616532 8