ORIENTAL TRANSLATION FUND NEW SERIES VOL. XVIII THE SMKHAYANA ARANYAKA WITH Al^ APPENDIX ON THE MAHAVRATA BY AETHUR BERRIEDALE KEITH, MA., B.C.L. Of the Inner Temple, Barrista-at-Law , and of the Colonial Office PKINTED AND PXJBLISHED UNDER THE PATRONAGE OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY AND SOLD AT 22, ALBEMARLE STREET, LONDON 1908 Preface Introduction Translation Adhyaya I. II. Ill IV. V. VI VIL VIII IX. X. XI XII XIII XIV. XV. CONTENTS. The Maliavrata .... The Mahavrata (conchision) The Path after Death The Nature of Brahman The Unity of the Self . The Definitions of Brahman The Samhita Upanisad The Samhita Upanisad (conclusion) The Strife of the Senses The Internal Agnihotra The Presages of Death The S])ell of the Bilva Amulet . The Brahman Offering The Brahman Ofiering (conclusion) The Vam^a Appendix. The Mahavrata PACES V, vi vii-xv 1-72 1-7 7-15 16-21 21-30 30-36 36-41 41-50 50-56 56-58 58-60 60-64 64-70 70,71 71 71,72 73-85 PREFACE. Though MSS. of the Sankhayana Aranyaka have for many years been available in Europe, that text as a whole has been unfortunate in remaining unedited, probably owing to the fact that most of it is not of special importance or originality, and that the part of greatest value and interest, the KausTtaki Upanisad, was published as long ago as 1861 by the late Professor Cowell in the Bibliotheca Indica. It forms, however, in many respects a close parallel to, and commentary on, the Aitareya Aranyaka, and I have thought it desirable to complete my edition and translation of that work by a literal rendering of the Sankhayana Aranyaka. I am aware that in several places my version is unsatisfactory, and I should have preferred if I could have found it possible to obtain further manuscript material for the constitution of the text of Adhyayas vii-xv. But I am inclined to think that it is important in Sanskrit studies to observe some proportion between the effort expended and the value of the result, and I trust that this translation will afford students of the Yeda a means of seeing, with the least expenditure of time and trouble, exactly what the Sankhayana Aranyaka contains. A full comparison with the Aitareya Aranyaka will be found in my edition of the latter work, in the Indexes to which I have included the lexicographical and other matter of the Sankhayana so fully as to render an Index to this translation needless. I have added, as of more general interest, an Appendix on the Mahavrata rite. This paper was prepared for the recent VI PEEFACE. meeting of the Congress of Religions at Oxford, which I was unavoidably prevented from attending, but at which Professor Macdonell very kindly read an abstract of the paper. I have to express my heartiest thanks to the Council of the Royal Asiatic Society for accepting this translation for their series, and to Miss Hughes for the great trouble she has been so good as to take to secure its satisfactory production and to remove errors. Professor Eggeling, under whom I commenced to learn Sanskrit, has done me the honour of reading a proof and of making suggestions which I have been only too glad to accept. A. BERRIEDALE KEITH. London, September, 1908. INTRODUCTION. The Mahavrata in the form described in the Sahkhayana Aranyaka is the ceremonial performed on the second last day of the Gaviimayana Sattra, a sacrifice extending over a year and symbolic of the year. As a form of the Agnistoma the ritual feature of the day is its division into three parts, the morning, midday, and evening pressings of the Soma and their accompanying Stotras of the Saman singers and Sastras of the Hotrs. The Sastras alone are systematically dealt with in the Sarikhayana Aranyaka, though mention is made also of the corresponding Stotras. In the morning pressing there correspond to the Bahispavamana and to four Ajya Stotras the Ajya and Praiiga Sastras of the Hotr and three Ajja Sastras of the Hotrakas. In the midday pressing there correspond to the Madhyandinapavamana Stotra and four Prstha Stotras the Marutvatlya and Niskevalya Sastras of the Hotr and three Niskevalya Sastras of the Hotrakas. In the evening pressing there correspond to the ArbhavapavamJina Stotra and the Yajnayajniya Saman the Vaisvadeva and Agnimaruta Sastras. These Sastras receive, however, very different shares of the attention of the writer of the Aranyaka, i and ii. After an introduction (i, 1) he devotes a single chapter to the Ajya and Praiiga Sastras (i, 2), and one to the Marutvatlya Sastra (i, 3). He then describes and explains the ceremonies preceding immediately the Niskevalya Sastra or Mahad Uktha, which forms the essential and highest part of the ritual, commencing with the oblations of ghee (i, 4; 6), interpolating a legend of Visvamitra (i, 6), and concluding with the ceremonial of the mounting of the swing (i, 7 ; 8), which symbolizes the sun. The Mahad Uktha itself, in its full VIU INTRODUCTION. detail, occupies nearly all the second book (ii, 1-17), and a concluding chapter (ii, 18) deals with the Vaisvadeva and Agnimaruta Sastras. The Aranyaka does not go into any detailed explanation of the ceremonies alluded to in i, 4 ; 5 ; 7 ; 8, and to understand the allusions it is necessary to refer to Sahkhayana Srauta Siitra, xvii and xviii, of which a brief summary follows. Preparations for the ceremony are commenced some days before it begins. For making a swing for the Hotr there are brought together two or three planks, preferably of Udumbara wood, an arm ^ thick, an ell long, pierced at the corners ; also two forked poles of over a man's height, a cross-bar and strong cords of Munja grass, more than two fathoms long. For the Udgatr's seat Mufija or Darbha grass is used, and the feet are a span high, the other parts an ell. The Adhvaryu is given a bundle of Munja or Kusa grass, on which he stands and makes his responses. The other priests have only brsls (mats) a span high. A lute with a hundred strings is got ready, the body of Palasa, the handle of Udumbara wood, or vice versa ; it is covered with a red ox-hide, hairy side upmost, and as bow a naturally crooked reed with leaves is used. For the maidens who are to dance water-jugs are provided, and there is a variety of musical instruments ^ which are merely names to us. There are also four or six drums, two within and two without the Sadas. A horse and chariot are ready and a bow and three arrows for use by a king or other distinguished archer. The target consists of an entirely round skin hung up between two posts to the left of the Agnidlira. Behind the Agnldhra a hole is dug and covered with the skin of the sacrificial animal, which serves as the so-called * earth-drum,' which is beaten with the tail of the sacrificial animal. The presence of a Sudra woman and an Aryan ' bald head * is mentioned as antiquated and obsolete.^ ^ None of these measures can be fixed with certainty ; cf. Hopkins on Epic Measures, J.A.O.S., xxiii, 147 seq. ; Z.D.M.G., Ivi, 347. * Avaghatarikd, aldbuv'ma, ghdtakarkari, godhdvlndkd, kdndavlnd, picchord, etc. Cf. the list in Sayana's comm. on Aitareya Aranyaka, V, 1, 5, quoted from Apastamba. ■* Sankhayana Srauta Sutra, xvii, 1-6. INTRODUCTION. IX In the evening before the rite begins, as usual, the place of the sacrifice is swept, fresh grass strewed, etc., and at night begins the Prataranuvaka litany, which has to be composed of a full thousand verses. An animal sacrifice is performed, either of one beast for Indra and Agni or of eleven,^ and in addition the beasts mentioned in the Aranyaka, i, 1. The utensils are, after the sacrifice is completed, carefully washed outside the Yedi and brought within the Sadas after the Samprasarpana, or ' gliding in,' of the celebrants is completed. No peculiarities occur in the ritual which follows the Agnistoma ^ until after the Marutvatlya Sastra,^ or just after the ending of the morning pressing, when the setting up of the swing takes place. Holes * have to be dug, and the side-posts and the cross-bars are carpentered. The cross-beam is placed as high as the Hotr's forehead, or, if he is small, extended arms. The posts are rammed hard into the ground, and made secure by pressing in twigs, etc., and the swing seat is fastened firmly with the ropes, so as to be a span above the earth. Grass is strewed under it, and the right side may be a little elevated. After the Mahendragrahas have been drawn off", the Adhvaryu goes in front of the Hotr's altar, and the Hotr then addresses to him the Praisa, ' Adhvaryu, now cease.' Then the Hotr leaves the Sadas, goes round the Agnidhra's altar, and, bending the right knee, takes with a ladle of Udumbara wood eight libations of ghee (i, 4), which he offers to the accompaniment of a Mantra apiece. He puts down the ladle, and, leaving the vicinity of the Agnldhra, stands in front of the Sadas ^ to the north of the Sruti, facing the east, and mutters the Parimads (i, 4; 5). Then^ he pays reverence to the fire altar ' Saiikhayana Srauta Sutra, xvii, 7, 7. - Now most fully and admirably described by Caland & Henry, L'' Agnisto7na, Paris, 1906,^1907. ^ For the morning Sastras and the Marutvatlya, see Sankhayana, xvii, 8 ; 9. * Ibid., xvii, 10-12, .5. ^ See plan in Eggeling, S.B.E., xxvi, followed in L'Agnistmna. * Sankhayana Srauta Sutra, xvii, 12, 6-15, 12. Other accounts of the ritual are given in Latyayana Srauta Sutra, iii, 10 -iv, 3 ; Katyayana Srauta Sutra, xiii, 3; Tandya Mahabrahmana, v, 5, 6 ; Taittinya Samhita, vii, 5, 9 ; 10 ; Brahmana, i, 2, 6, 7 ; Aitareya Aranyaka, v. See Hillebrandt, Mom. Forsch., v, 299 seq. ; below, pp. 73 seq. X INTRODUCTION. in its several parts, and to the sun while in the sacrificial hut (i, 5). The Hotr then retires into the Sadas, goes behind the swing which is there, and takes hold of it, not again to let it go until he has mounted on and descended from it. He gives to the Adhvaryu instructions as to the exact mode of making responses, and to the Prastotr as to leaving out seven Stotriyas. The Adhvaryu begins the Mahavrata Saman, the Udgatr mounts his Udumbara stool, and the other priests sit on their mats. The Udgatr beats the big lute and the women their lutes. The drums, including the ' earth-drum ' are beaten, and loud cries raised. Maids with water-pitchers on their heads dance thrice to the left, round the Marjaliya altar, singing ' Oh, this is sweet, this is sweet ! ' and then thrice to the right in silence. The horse is yoked to the chariot on the right side of the Vedi, and an armed warrior, or the king, mounts, and, taking the bow and three arrows, encircles the Vedi to the right, piercing as he does so with his arrows the target, so that, however, the arrows remain fixed in the hide. Then the horse is unyoked. The Prastotr, if seven Stotrij^as of the Stotra still remain, then signals to the Hotr with the words a veld. The Hotr thereafter drags the seat of the swing towards him, and thrice breathes out and thrice in (i, 6 fin.). The Mantras at the end of i, 5, are spoken just before this,^ when he touches simultaneously with his right hand the earth and the seat of the swing, when he lays his hand on the swing, and when he holds it in the air a span above the seat of the swing. After touching the swing with his breast alternately on the right and left sides, the Hotr slides over, stretches out his feet in front of him on the earth, and again breathes out and breathes in. He sits down, making a lap, on the swing seat, and with his right hand he touches the back part of the swing, repeating during the first Pratihara a Mantra, and then breathes out and in. At the end of the Stotra the drums, including the earth-drum, are split up, all noise ceases, the dancing maids ]3ut down their jars on the Marjaliya altar, ^ Comm. on Saiikhayana, xvii, 15, 10-12 ; in 15, 13, the action of the Hotr as regards the swing is dealt with, there being, of course, nothing to correspond with the Aranyaka, i, 6, as a whole. INTRODUCTION. XI and go away. The Prastotr, with the word eija, urges the Hotr to begin the Niskevalya Sastra. The Hotr then utters after the last Pratihara the Ahava, adhvaryo somsdvodin.^ The Srauta Sutras proceed, in book xviii, to give in detail the composition of the several parts of the Mahad Uktha. These details will be found abstracted in the notes to my edition of the Aitareya Aranyaka and need not be repeated here. The Mahavrata section is followed by the Kausltaki Brahmana Upanisad,- forming books iii-vi of the Aranyaka. The first book deals in a confused fashion with the fate of the soul after death, apparently attempting to reconcile the double version of the fate of the dead presented in the Brhadaranyaka and Chandogya TJpanisads.^ The second is an exposition of the pre-eminence of Prana as the truth of the universe, but is mainly devoted to showing the practical and quasi-magical uses of the conception. The third is more philosophical, and identifies the real with the inner self, the subject. In the fourth there is a later and more elaborate version of the questioning of Ajatasatru by Balaki'* found in the Brhad- aranyaka Upanisad. Then follows the Samhita Upanisad (books vii and viii), treating of the symbolism of the Samhita, Pada, and Krama texts of the Rgveda. Then an Upanisad (book ix) dealing with the rivalry of the Pranas, one of the commonest of Upanisad topics. In the following book (x) the internal Agnihotra is minutely described as a substitute for the formal sacrifice ; the next book (xi) contains a brief account of the Prana- samvada, presages of death, and a set of spells. In book xii ' Sankhayana Srauta Sutra, xvii, 16; 17. On somsaroSm, cf. L'Agnistoma, p. 232. 2 Ed. and trans, by Cowell, Bibl. Ind., 1861 ; ed. as one of 32 Upanisads in Anandasrama series, 1895; trans, by Max Miiller, S.B.E., i (2nd ed., 1900) ; de Harlez, Louvain, 1887 ; Deussen, Sechzig UpanishacVs des Veda, 1897, pp. 21-58. I follow in my version the recension adojjted by Cowell, noting all variants which make the sense difterent. The Upanisad is analysed after Anquetil du Perron's version and a Chambers MS. by Weber, Ind. Stud., i, 392-420. As usual, Anquetil's version is now of no real service. 3 Deussen, Phil, of the Upanishads, pp. 336, 337. ■• Ibid., pp. 87, 88. Four new definitions are added to the original twelve. Xll INTRODUCTION. is a hymn, or rather spell, addressed to an amulet of Bilva. Book xiii reverts, in a series of quotations inaccurately attributed and cited, to the pre-eminence of the self ; book xiv insists on the need of knowing the meaning of the Yeda, and book XV contains the Yamsa.^ For books i and ii the translation follows the text of Dr. W. F. Friedlander (Berlin, 1900), for iii-vi that of Co well, for vii-xv that published by myself. Occasional reference is made to two MSS., the Berlin,2 MS. Orient, fol. 630 (fE. 82, dated Samvat 1734 ( = a.d. 1677), at E-ajapura, but many pages injured by water and imperfectly restored), and the Bodleian,^ MS. Sansk. e. 2. Both of these are excellent MSS., and in most places correct each other's deficiencies. I have derived much benefit from the translations of the Upanisads, especially from Cowell's version, a very remarkable piece of work for so early a date, and from Dr. Friedlander's rendering of book i. Of native commentaries I have only seen that of Sahkarananda on the Kausitaki TJpanisad,* which is a fair interpretation of the text, but contains many blunders. The Upanisad is also paraphrased in part by Yidyaranya ^ in his Sarvopanisadartha- nubhutiprakasa, of which the eighth and ninth chapters, corresponding to the fifth and sixth books of the Aranyaka, are printed in Cowell's edition, and follow the version adopted by Sahkarananda, This is probably explained by the fact that Sahkarananda is described as the teacher of Madhavacarya ^ ' For further details, see my article, J.R.A.S., 1908, pp. 363-88, which deals also with the probable date of the several parts of the Aranyaka. The relations of the Aranyaka to the Aitareya Aranyaka are fully discussed in my edition of the latter (pp. 30 seq., and in the explanatory notes), in which will also be found an index of the proper names of the Sahkhayana, the text of and a very full index to Adhyayas vii-xv, and a full index to Adhyayas i and ii. Jacob's Concordance includes the Upanisad. For the relation of the Aranyaka and Saiikhayana Srauta Sutra, see my note, J.R.A.S., 1907, pp. 410-12 ; Eggeling, S.B.E., xliv, pp. xliv seq. - Weber, Berlin CaiaL, ii, 5, 6. The MS. was very kindly lent to me by the Royal Library, through the India Office, by Prof. Pischel's suggestion. 3 Winternitz & Keith, Bodl. CataL, p. 60. * In Cowell's edition ; cf Max Miiller, S.B.E., i, p. c. 5 That is, Madhava ; see Klemm, Gurupiijakaumudl, pp. 41 seq. ^ Hall, Bibliogr. hid., p. 98 ; Max Miiller, S.B.E., i, p. c ; Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 29. INTRODUCTION. XllI and pupil of Anandatma.^ The version of the Upanisad given by these authors prevailed in the south,^ but its inferior validity is shown by the fact that Sankara ^ followed the other text. Ramatlrtha on MaitrayanI Upanisad, iii, 2, quotes v, 8, from the ordinary version, and the upper limit of age for Sankarananda's version is uncertain. A word may be said in conclusion on the philosophic merit of the Upanisad. Its contribution to thought lies in v, 5-8, where the unity of consciousness, the interdependence of the organs of sense, the activity of sense, and the objects of sense, and their miity in consciousness are expressed with some clearness and detail. Such passages in truth represent the highest doctrine of the Upanisads ; the further step which identifies this unity with the Brahman and finds the macrocosm in the microcosm is conceived rather religiously or mystically than philosojDhically, nor is any attempt made to prove it, while the unity of consciousness is established by tolerable arguments. No doubt the Upanisad stands on a much lower j)lane of thought than the Theastetus or Parmenides, or the de Anima, and the ideas of Plato and Aristotle are infinitely more subtle and complicated ; but the fact remains that the Upanisad — probably of earlier date — does deal with a philo- sophic problem in a j)hilosophic spirit, however much that spirit may be confused by mythology. It should be noted that this section is of Brahmanic origin, and that the speculations of Citra in iii deal with pure mythology in the doctrine of the paths after death, a fact which led Max M tiller to ascribe to the Ksatriyas a special interest in this unj^hilo- sophical topic, and scarcely speaks well for their theoretical devotion to pure knowledge as against ritual. 1 Hall, p. 116 ; Winternitz & Keith, Bodl. Catal., p. 75. 2 In the Telugu edition, Madras, 1883, of 108 Upanisads, there is no Kausitaki (cf. Deussen, Sechzig Upcmishad^s, pp. 533, 534), but it is included in a collection of 129 Uijanisads known to the Andhrika Brahmanas, made in 1850-1, in Telingana, by Sir ^W^^^te^ Elliot, Eggeling, India Office Catal., p. 122, and agrees with Sankarananda's recension. Anquetil usually follows it, Cowell, p. viii. 3 Cowell, p. 5. Deussen, Phil, of the Upa7iishads, p. 28, gives the references to Badarayana's Sutra. XIV INTRODUCTION. The text of the Aranyuka is on the whole in a satisfactory condition. The exceptions to the rule are mainly in the case of forms whose meaning is obvious, but which contradict established grammatical rules.^ It is obvious that the tradition was unable to discriminate between Vedic forms and mere textual blunders, and no reasonable scholarship will hesitate to amend all the forms given by Cowell as ' strange solecisms which sometimes half remind us of the giithas of the Lalita Yistara ' from the Upanisad, though the mode of emendation may be doubtful. In other cases it is uncertain whether we have a rare usage or a text error. For example, in iv, 7, we have it said of Sarvajit KausTtaki, yad ahordtrdhhijam pdpam akarot sam fad vrhJde, where the imperfect ^ stands in a curious relation to the present, here probably historical.^ Or again, in iii, 4, Saukariinanda reads dhunute vd, where rd cannot be ignored as it is by Max Miiller and Deussen. He renders it asvd iva romdiii kmnpanena, and Cowell regards this as possible. Yet it is hardlj' possible to doubt that it is a mere transposition of dlmnumte, actuall}^ read in some MSS., and that again an error for dJuuwdte, the verb being intransitive. Or again, in vi, 2 ; 3, we cannot accejDt a masculine nominative hrJiat, or in iv, 4, abhi vdtdt (Berlin MS.), etc. On the other hand, genuine archaisms exist, e.g., svapnyayd in vi, 15, yoju- darah in a Re in iii, 7, and in several other cases the evidence for hyper-Sandhi is convincing ; e.g. iii, 5, where udgltho- 2)ci(ra)sraya/i must represent ud(jU/ia upa°. Or again, in vii, 2 ; viii, 1, the genitive asya is remarkable,* but certain, and may perhaps be compared with fdha maJidvratasya, Aitareya Aranyaka, v, 1, 1, though there the following words can be 1 Viz., nidnca in iii, 2 (si.^inca or sisikta) ; praiti (read piirvd praju for pfirmh prajdh) in iv, 8 ; 10 ; samvesi/an (samvisyau or samvek^yan) in iv, 10 ; veti {>'yeti) in v, I ; adudhani (uduUiam or aduduhat) in v, 5, etc. - Cf. the curious use of ajayat in Maitraj^anl Sanihita, iv, 3, 1, discussed by Delbriick, Festgruss an BohtUngk-, p. 25, and Synt. Forsch., ii, 89 seq. ; v, 279, 577, 586. ^ This use of the historical present is doubtful, cf. Delbriick, Syyit. Forsch., ii, 90 ; v, 278 ; and it may here be the true present, Sarvajit Kausltaki being alive, vsrhich is of course quite possible ; then akarot becomes even more difficult. * Cf. the gen. with vid, Synt. Forsch., v, 159 ; Caland, Altind. Zauher- ritual, p. 18, n. 2. INTRODUCTION. XV more easily construed with the genitive. In iv, 8, the accusative with man, the subjects being the same, is against the Vedic use ^ observed in vii, 8 seq., but occurs in a E,c. The secondary character of ix, 7, is shown by the genitive with hrii,'^ and of viii, 11, by the use yo 'tra vicikitset saTialcdram eva bfuijdd rte nakaram iti, where the usual Briihmana con- struction requires the first person, as in i, 1 ; ii, 17 ; viii, 6, and in the parallel Aitareya version.^ So in viii, 1, and xi, 8, tsarmlr and Sdviirlr present apparent feminine nominatives in s, which may be pseudo-antiquities or merely errors of the text, as is suggested by the fact that the former word is very variously read in the parallel passages and the latter occurs only in one of the MSS., the other having the correct form.* In viii, 9, the MSS. agree in reading the accusative jyaram, which is quite impossible, and so forth. 1 Stpit. Forsck., V, 104, 179. 2 Ibid., p. 162. 3 Cf. Maitrayani Samhita, ii, 1, 11 ; 7/0 vai kdmayetdnnddah sydd iti. * Cf. saballs in Taittiriya Samhita, ^iv, 3, 11, 5, but saball in Katliaka Samhita, xxxix, 10 ; glmtakarkarlr in Saiikhayana Srauta Sutra, xvii, 3, 12 ; ghdtarir, ibid., 15. THE SANKHAYATsTA ARANYAKA. Adliydya I. Prajapati is the year ;' the Mahiivrata is his body ; therefore one should not recite it for another, lest one place in that other the body of all beings. Again, the Mahavrata is the body of Indra ; therefore one should not recite it for another, lest one place in that other the body of Indra. Again, the Mahavrata is the body ^ of the man, composed of Re, Yajvis, and Siiman verses, whom they make ready ; therefore one should not recite it for another, lest one place in that other the body of all the metres. One may, however, recite it (for another) as Hotr priest of Sattrins or for one's father or teacher.^ For in that case the recitation is really for himself, and by his own self he perfects^ the sacrifice. The Stoma of the Mahavrata is of twenty-five parts. Twenty-four, indeed, are the half-months of the year, so that the year is made up. Again, Prajapati, the year, is of twenty-five parts. Twenty-four parts are placed at the beginning, and the end is the twenty-fifth.^ A bull is to be offered to Indra and a goat to Prajapati. That day, indeed, is Indra's ; Indra is Prajapati. (The goat) is the symbol of Prajapati. Again, among animals the bull is the symbol of Indra. (1.) The Ajya Sastra of the Mahavrata is the twelve- verse hymn,^ ' The guest of every man.' Twelve, indeed, are the months ' See Eggeling, S.B.E., xliii, p. xxiii. * This confirms the view of the comm. on Sankhayana Srauta Sutra, xviii, 2, 1, that in this school the litany is regarded as of human shape. For the idea, cf. iv, 6, and note. ^ In the two latter cases the Mahavrata must be_ part, not of a Sattra, but of an Ahina or Ekaha, see note on Aitareya Aranyaka, v, 3, 3 ; i, 8, infra, rather contradicts this by recognising a friend also. * >SaHiarc^Aa^a RV., X, 120, 1. * RV., X, 120, 2. ^ Read tan (i.e. tad). ^ Iti probably not = ' etc' in such a case. Cf. Knauer, Festgruss an Bohtlingk, pp. 62 seq. ; Bohtlingk, Z.D.M.G., xli, 516 seq. It may be the iti of enumeration, which is very common in this style ; see p. 51, n. 6. ' RV., viii, 69, 2 ; see Pischel, Ved. Stud., i, 183-98. * See notes on Aitareya Aranyaka, v, 1, 6 ; i, 3, 8. SANKHAYANA ARANYAKA. 9 lie utters speech. He recites these two (half-verses) before the Dvipadas.^ Thus his Stotra verse is not separated by a break. After reciting the body (verses), he recites the sudadohas ^ (verse) ' of the milk-yielder,' Food indeed is the sudado/tas (verse). By food these joints are united. Again, immortality is the sudadohas (verse) ; so he places immortality in the body. Again, the sudadohas (verse) is the form of the Ahava call. So just as wood may be joined by a string or a piece of leather, the sudadohas verse joins all the Yedas. (1.) Then he recites the head (verses). They consist of three Trcas. Three indeed are the bones ^ of his head ; them by these he unites. These three again are each threefold, and so make up nine verses. Nine indeed are the breaths in the head. They have the word ' hymn ' in them. This is the symbol of this day. (2.) Then he recites the neck (verses). They are three verses. Three indeed are the joints* of the neck. These he unites by those. The last is an Usnih. It is the shoulder, large and expansive. (3.) Then he recites the collarbone^ (verse). It is a Tristubh. Therefore the collarbone is the strongest. The (verse ^) * Indra, the mighty arms of thee, strong one,' is suitable to the arms. Then he recites the strophe and antistrophe of the Rathantara, The Brahmana for them has been set forth already. Then he recites the Dhiiyya (verse). This is the Dhayyii, for it is placed in all beings. It indeed is placed on the right side, therefore a woman lies on a man's right side. Then he recites the Pragiitha of the Rathantara. The ^ See ii, 11 fin. - RV., viii, 69, 3. ^ Here, again, the number is probably fanciful, cf. Hoernle, Osteology/, pp. 172 seq., and the stock division of the head into three, Satapatha Brahmana, xii, 2, 4, 9, etc. For the nine breaths — apertures — cf. Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 28.3, where, however, the older passages are not quoted, and note on Aitareya Aranyaka, i, 4, 1. * Probably purely unscientific ; the official osteology (Hoernle, Osteology., p. 64) is quite difterent. For sections 2-6, cf. notes on the Aitareya Aranyaka, v, 2, 1 ; 2 ; i, 4, 1 ; Sankhayana Srauta Sutra, xviii, 2-6. 5 So akm certainly, see Hoernle, Osteology, pp. 202 sq. ; Srauta Sutra, xviii, 4, 1 ; 5, 1 ; Z.D.M.G., 1908, p. 139. « RV., vi, 47, 8-=. 10 SANKHAYANA ARANYAKA. Brahmana for it has been set forth ah^eady. The hymn ^ is ' Who alone of mortals deserves oblation.' He recites it by Padas. Taking out the second verse of it, he puts in as second (verse) the second (verse) of the hymn,^ ' All my other friends have come.' Thus he interweaves the two sides to prevent them separating. Therefore he performs all actions by (the use of) both sides. (4.) Then he recites the hand (verses). They indeed are three. These are the joints^ of his hand. These he unites by those. The first is in an excessive metre. This is the thumb. So the thumb approaches all the fingers. The right side has the Rathantara, the left the Brhat, and the Brahmana for it has been set forth. These two sides, with Brhat and Bathantara, are of twenty-four parts. Twenty-four are the half-months of the year, so that the year is made up. (5.) Then he recites the Caturuttara (verses). They are the spine. They are twenty- one verses. Twenty-one indeed are the joints •* of the spine. These he unites by those. They make up seven Trcas. Seven indeed are the metres, so that all the metres are made up. They have the word 'hymn.' That is the symbol of this day. (6.) Then he recites the (sets of) eighty verses. He recites them in correspondence with the Stotra verses, Gayatrl (corresponding to) Gayatra, Usnih and Brhati (sets) to Brhad and Rathantara. The Gayatrl (set) is the right side, the Usnih the left, the Brhati the middle. In the middle indeed of the bod}' is food deposited. Between the two Tristubhs there is a Tristubh in a Nivid.^ They belong to Yisvamitra, are corresponding, and have the word ' hymn.' For Visviimitra was the seer of that (hymn). The strophes contain the word ' great,' and they have the word ' magnify.' ^ It (the hymn) has the word ' magnified ' ' RV., vi, 22. See Kausltaki Brahmana, xxv, 5 ; 6. 2 RV., X, 28. ' , ^ Hoernle, Osteology, p. 36. ■* Possibly this means, as in Satapatha Brahmana, xii, 2, 4, 12 (Hoernle, Osteology, p. 106), the twenty transverse processes of the atadominal portion of the spine {udara), but the word is anuka and the number there is thirty-two, the spine itself in either case making the odd figvire. 5 RV., iii, 31, 9 and 11 ; Srauta Sutra, xviii, 9, 4-7. ^ Read vrdhavatyah, etc., not vrddka". For Visvamitra, of. Kausitaki Brahmana, xxviii, 2. SANKHAYANA ARANYAKA. 11 and the word ' great.' It has the word ' great,' for this day is described as ' great.' (7.) ' Great Indra, who by might,' and ' is magnified by Vatsa's lauds ' : with this verse ' he commences the Gayatrl (set of) eighty (verses). It (the verse) contains both the words 'great' and ' magnify.' It (the litany) has the words ' great ' and * magnified.' It has the word ' great,' for this day is described as ' great.' (8.) * What joys thou didst bring, Indra,' and ' his praises magnify, great one ' : with this verse ^ he begins the Brhati (set of) eighty (verses). It (the verse) contains both the words * great ' and ' magnify.' It (the hymn) has the words ' great ' and ' magnify.' It has the word ' great,' for this day is described as ' great.' ' May this delightful (Soma) for thee ' and ' Hither, with thy bay steeds, Indra,' are the two hymns.^ (The reason) why he recites them at the end is that he may commence the Usnih (set of) eighty verses (after concluding) with perfect Brhatls. (9.) 'Indra in the poured libations,' and 'He gains the power that magnifies ; for he is great ' : with this verse "^ he begins the Usnih (set of) eighty verses. It (the verse) contains both the words ' great ' and ' magnify.' It (the hymn) has the words 'great' and 'magnify.' It has the word 'great,' for this day is described as ' great.' These sets of eighty (verses) recited together make up 720.'^ 720 indeed are the days and nights of the year. Thus by these (sets of) eighty he obtains the days and nights of the year. Some make into Usnihs the Gayatris by means of the ends of the Samans ; others, again, add (to make the Usnihs) (sets of) four syllables. From the Brhati (set of) eighty (verses) he takes out eighty (sets of) fovir syllables ; from the Kakubh Pragiithas twenty-four (sets of) four syllables ; these 104 sets of four syllables he inserts in the 1 RV., viii, 6,,1. For sections 6-17, cf. notes on Aitareya Aranyaka, i, 4, 3 ; V, 2, 3-5 ; Sankhayana Srauta Sutra, xviii, 7-21. 2 RV., viii, 97, 1. 3 RV., iii, 44 ; 45. * RV., viii, 13, 1. ^ For this, see Aitareya Aranyaka, p. 36, and notes on v, 2, 3-5 : Eggeling, S.B.E., xli, 111 seq. 12 SANKHAYANA ARANYAKA. 104 Gilyatrls. So the Gayatrls are turned into Usnihs. But one need not be concerned with this.^ The (result) is here brought about. ' Sing to Indra the Saman ' : (the reason) whj^ he recites this^ last is that he may commence the vnsa (hymn), (after concluding) with perfect Usnihs. (10.) Then he recites the rasa (hymn^). The belly is the vasa hymn. With it, when made ready, whatever is outside it would come into immediate proximity. Thus it matures what is within the belly. Therefore many deities and many metres are recited in the vam (hymn). Therefore much variegated food is deposited in the belly. Then (he recites) the two half- verses * which were taken out. Then (he recites) the sitdadohas (verse). It is then left out (afterwards). Here it has been recited twenty-four times. (H.) Then he recites the Dvipadas. Metre indeed is a support, so that the Dvipadas serve as a support. (12.) Then he recites the hymn to Indra and Agni, reciting it as in GayatrT. Indra and Agni are supports, so that support is obtained. (13.) Then he recites the Avapana.^ The Avapana is a support, so that support is obtained. Then these go on again straight forward. (14.) Then he recites the Anustubh text. Speech indeed is this day ; speech the Anustubh. So in speech he places speech. * Ye have gone to the skj^, ye have gone to the sky ' : with this hymn ^ he approaches the gods. The Trca ' He, of old, inspiring sages,' ^ has the word 'hymn,' and by reason of it is 1 i.e. the precise method of the transformation. - RV., viii, 98, 1 ; cf. ii, 9. The hymns are Usnih and BrhatI respectively. Samsiddha is a metaphor from cooking, Hke samsJcrta. ^ RV., viii, 46. See Pischel, Vedische Studien, i, 7 sq. ; Aitareya Aranyaka, i, 5,,1 ; Eggehng, S.B.E., xli, 112, n. 2. * ii, 1 ; cf Satapatha Brahmana, viii, 6, 2, 4, and for the Aindragna Sukta (RV., viii, 40), Eggehng, I.e., p. 113, n. 1. * i.e. insertion, which explains the last words. Cf. Aitareya Aranyaka, i, 5, 2 ; Satapatha Brahmana, viii, 6, 2, 3 ; S:liikhayana Srauta Sutra, xviii, 17. * The Bodleian MS. reads jaya for yaya. The reference is clearly to RV., viii, 34, P-ISJ. The Bodleian MS. reads, correctly, pratnathCi and kavivrdha ; see RV., viii, 63, 4. SANKHAYANA ARANYAKA. 13 perfect. The last verse is in Gtiyatri, and by reason of it it is perfect. In ^ ' Thou art the great ruler here ' there is the word ' great,' for this day is described as ' great.' (15.) Then he recites the hundred Tristubhs. The Tristubh is Indra's metre ; so he perfects him with his own metre. The Hiranyastupa - hymn and the Yataiitlya ^ hymn correspond to the Brhat and Rathantara, For the Brhat and Rathantara are put in front. The Sajanlya * hymn and (the hymn ^) ' Priests, bear to Indra the Soma ' make u]) twenty-seven verses. Twenty- seven are the Naksatras ; thu.s he obtains the majesty of the Naksatras. He should recite (a hymn) of Visvamitra,. for Visvamitra beheld it. He should recite (a hymn) of Vamadeva, for that is pleasant ^ to the gods. He should recite (a hymn) of Yasistha, for that is best for the gods. Then before the Udubrahmiya "^ (hymn) he recites (the verses) with interwoven Piidas. All desires, indeed, are within this hymn. Just as having shut cattle in a pen one puts a bar and a pin ^ (to keep them in), so by these intertwined verses he grasps all desires on either side and places them in the body. Again, of the Udubrahmiya hymn the last (verse) has the word ' hymn.' That is the symbol of this day. He concludes by repeating this (verse) thrice. Having concluded he mutters the Ukthavlrya. The one-day form comes first ; the one-day is a support, so that support is obtained. The Mahiivrata form comes next. In^ 'Thou art great' there is the word 'great,' for this day is described as ' great.' (16.) Reckoning in the sudadohan verse, recited once, which has to be supplied throughout the litany, but without the silent recitation, there are a thousand Brhatls. In this thousand ' RV., X, 152, 1. Also quoted in xii, 7 fin. ; see Sutra, xviii, 18. 2 RV., i, 32 ; Aitareya Brahmana, iii, 24. ^ RV., vi, 25 ; Sankhayana Srauta Siltra, xviii, 19, 3. * RV., ii, 12. 5 RV., ii, 14, 1. The next hymns referred to are iii, 43 ; iv, 16 ; vii, 24. ^ Vamadeva's o\yn allusion to his name ; cf. Aitareya Aranyaka, ii, 2, 1. ' RV., vii, 23 ; Sankhayana Srauta_ Sutra, xviii, 19, 10 ; 20, G. For the interweaving, cf. note on Aitareya Aranyaka, i, 5, 2 ; v, 3, 1 ; Eggeling, S.B.E., xli, 113, n. 1 ; Roth, Z.D.M.G., xxxvii, 106. 8 Argalesike must have this sense or something like it. Add. to diet. ^ i.e. in the Mahavrata form, Sankhayana Srauta Siitra, xviii, 20, 8. Cf. note on Aitareya Aranyaka, v, 3, 1. 14 SA.NKHAYANA ARANYAKA. Brhatis there are thirty-six thousand syllables. So many are the days of a hundred 3'ears ; thus he obtains the days of a hundred years.^ Some sa}^ (the thousand) is composed of Anustubhs. Speech indeed is that day, speech the Anustubh, speech all beings ; again, speech is this all, so they say. But it is fixed that it is composed of Brhatis. For he that gives heat here is connected with the BrhatI ; so he perfects him with his own metre. Three times he calls (to the Adhvaryu). Three indeed are these Avorlds ; so he obtains these worlds. The Yajyii verse is taken from the one-day (rite). The one-day (rite) is a support, so that support is obtained. They loosen the swing, before the secondary vasal ' cry is made. He descends towards the east (to meet) him who bears the Graha as he advances. He thrusts away to the west the plank of the swing. Touching the Graha, he mutters, ' This victory I have won, let me be associated Avith it, lest I sever myself from this victor3\' The Atigrahya is for Yisvakarman. Prajapati's indeed is this day, Prajapati is Visvakarman ; thus he perfects him with his own symbol. This day Indra proclaimed to Ahgiras, Ahgiras to Dirgha- tamas. Therefore did Dirghatamas live ten lives of man. This, too, the Bsi has recorded, Dirghatamas, son of Mamatii, in the words ^ ' In the tenth stage of eld.' If a man desire life, this is the Sastra to use, so said Kausltaki.* So he who knows thus and recites (the litany of) this day, lives all his life in this world and obtains immortality and imperishableness in the world of heaven. (17.) ' We choose that of Savitr ' is the strophe of the Yaisvadeva^ 1 Read with the Berhn and Bodleian MSS. : tCivanti mtasamvatsara- syahani bhavanti tac chatasam vatsarasyO hdny dpnoti. • For this and the following, cf. Hillebrandt, Vedische Opfer und Zauber, p. 102 ; note on Aitareya Ai'anyaka, i, 2, 4 ; Sankbayana Srauta Sutra, xviii, 21 ; I read, of course, prajaimm. ^ RY., i, 158, 6, which presumably really means 'in the tenth decade.' * Repeatedly referred to in the Kausitaki Brahmaua, and again in iv, 1 ; 7 ; XV (Kahola). The word is a mere patronymic, and we must probably distinguish two members at least of the family, Visvajit and Kahola, the latter being perhaps the Kausitaki pm- excellence. ' This section contains the hymns for the two Sastras of the evening Soma-pressing., See RV., v, 82, 1-3 ; note on Aitareya Aranyaka, i, 5, 3 ; Sankbayana Srauta Sutra, xviii, 22 and 23. SANKHAYANA ARANYAKA. 15 (Sastra). (The strophe) contains the word 'great' because of the occurrence ^ of ' we choose.' (The Sastra) has the word ' great,' for this day is described as ' great.' ' To-day, god Savitr ' is the antistrophe.^ It contains the word ' great ' because of the occurrence of the words ' May we win all good things.' (The Sastra) has the word ' great,' for this day is described as ' great.' ' That desirable greatness of the god Savitr' is a Savitr hymn.^ It has the word 'great,' for this day is described as ' great.' ' They, heaven and earth, all propitious,' is a hymn* to heaven and earth. (The verse ^) ' Widely-capacious, great, never-failing,' contains the word ' great,' for this day is described as ' great.' ' Why has the best, whj'- has the youngest, come to us,' is a h3aun *" to the Rbhus. (The verse) ' We blame not the bowl of great birth ' contains the word ' great,' for this day is described as * great.' ' Of the aged, grey-haired Hotr,' is the * Water ' hymn," addressed to the All-gods. For that is the water of the gods. He places a Nivid in the (hymn) of the one-day rite. The one-day (rite) is support, so that sujDport is won. The (hymn of the) one-day rite is addressed to Vaisviinara.^ The one-daj- (rite) is support, so that support is won. ' The Maruts rushing onwards with gleaming lances,' is a hymn^ to the Maruts. (The hymn) contains the words ' mighty ' and ' great ' in ' Ye great ones, mightily and wide ye rule,' for this day is described as great. ' Of a truth the fair refulgence was established ' is a hymn !•' to Jatavedas. The last (verse), 'With hymns of might hath Agni now been praised,' contains the word 'hymn.' That is the symbol of this day. These are the hymns of the Agnimaruta (Sastra) . These are the hymns of this day. So ends the Agnistoma.^^ Brahman(n.) is the Agnistoma. Brahman is this day. So they place Brahman in Brahman. They obtain immortality who observe (the ritual of) this day. (18.) ^ The sense seems to be that VDilmahe gives mah, as dhlmahi below - RV., V, 82, 4-6. ■ ■ 3 Rv., iv, 53, 1. * RV., i, 160. 5 RV., i, 160, 2. « RV., i, 161. ' RV., i, 164, 1. 8 RV., iii, 3. _ 9 RV., V, 55, 1. 10 RV., i, 141, 1. ' ' Cf. Aitareya Aranyaka, v, 3, 2 fin. The Agnistoma is the Prakrti of the Mahavrata. 16 SANKHAYANA ARANYAKA. Adhydya III. Citra Gangyayani,^ being about to sacrifice, chose Aruni (as the priest). He sent his son, Svetaketu, saying, 'Perform the sacrifice.' Him when he had arrived (the King) addressed, ' Thou art the son of Gautama. Is there a secret place ^ in the world where thou wilt set me, or is there any road and wilt thou set me in the world to which that road leads ? ' He said, ' I do not know that. I Avill ask my teacher.' Going to his father he asked him, saying, ' Thus did he question me. How shall I reply ? ' He replied, ' I also do not know that ; we will learn in his house and gain the knowledge, for even others give to us. Come, we will both go.' With fuel in his hand he went to Citra Gahgyayani, saying, ' Let me approach thee.' He said to him, 'Thou art fit to receive the knowledge of Brahman,^ since thou hast not been proud. Come, I will instruct thee.' (1.) He said : Those who depart from this world all go to the moon. Their breaths swell the first fortnight (of the moon) ; in the second it brings them to birth again.* The moon is also the door of the world of heaven. Him who can answer,^ it sends 1 More likely than the obvious v.l. Gargyayani of Sankarananda's recension. - The question is vague and mysterious. Yasya and anyataro, suggested by Max Miiller, would be easier, but mystery is in place, and too much need not be made of it. Deussen paraphrases it satisfactorily as ' Is there any end of transmigration, and will you set me on the path to it ? ' Sankara- nanda's recension has the very unsatisfactory anyam utdho for anyatamo, and renders vadhva as baddhm, contrasting a secret with a non-secret place. Max Miiller renders ' Is there a hidden place ... or is it the other way.' Bohtlingk, Ber. d. sacks. Ges. d. Wiss., xlii, 198, adopts practically the same view as Deussen does. ^ Deussen Ye&da agranlr {or gnlhl ; Sahkarananda has brahmdrghah, but the text, if less easy, is certain. , ^ ' Gladdens them not,' in Sankarananda's version. Max Miiller's conjecture aparapakse is not necessary. 5 I follow Deussen. The moon is the centre of the Devayaua and Pitryana, and sends on the one who can reply. Saiikarananda, Cowell, Max MuUer, take pratydha as ' reject.' For the theory, cf. Brhadaranyaka Upanisad, vi, 1 (= 2 K.) ; Chandogya Upanisad, v, 3-10 ; and Deussen, Sechzi'g Upanishad's, pp. 137-40, with whose view of the priority of these two Upanisads to the Kausitaki I agree. Max Miiller recognises two classes : the former, which rejects the moon and is set free at once ; the latter, which rejects Svarga, and is then set free, but the sense 'set free' is hardly to be got out of atisrjate. It means 'sends on.' SANKHAYANA ARANYAKA. 17 on ; him who answers it not, it rains down on earth, becoming itself rain. He is born on earth as a worm, or a grasshopper, or a fish, or a bird, or a lion, or a boar, or a snake (?),' or a tiger, or a man, or another creature, in one or other station according to his deeds and his knowledge. Him, when he has arrived, it asks, ' Who art thou '? ' To it should he reply ,2 ' From the light I came as seed, seasons, from that produced as the fifteen-fold fatherland. In the man as creator ye placed me, and by man as creator impregnated the mother. I am born and again born as the twelve-month (year) and the thirteen-month (year), from the twelve-fold, the thirteen-fold father. I know this and I recognise this. Then do ye bear ' Parasodn. Saukarananda has dandasiikavisesah vdsabddcl vrscikddih, Bohtlingk's i>iV_t. compares joarasyani, 'wild ass' (Atharva Veda, Paipp.) ; ' Beisstier,' Deussen ; ' dog,' Weber, I)id. Stud., i, .396. - What follows is in verse, and as it has been much misunderstood (even in Bloomfield's Vedic Concordance) I give the text as I restore it — ' vicaksandd rtavo rcta ubhrtam pancadaidt prasutdt pitrydvatas \ tan md pumsi kartarij erayadhvam pumsd kartrd mdtari mdsisincd || 1 || &a jdyamdna iipajuyamfnio dvdduiatrayodaiopamdsah \ dvddauitrayodascna pitrd suiii tad vide ^ ham prati tad vide ^ham tan martavo 'wrtyava dhharudhvam || 2 || ' I keep erayadhvam ; Deussen suggests airayadhvam, but the augment is not needed. For the md nisim ca of the ordinary recension (including the Berlin and Bodleian MSS.), or the md^isikta of Sankarananda's recension, adopted by Deussen, I read md-dsisinca as 2nd plur. perf. with strong form (Whitney, Sanskrit Grammar, p. 284) metri causa. Bloomlield, p. SSS'', conjectures nisiiicata, but this would hardly have been corrupted, and the conjecture ignores the fact that, though the first two Padas are in Jagati, the third and presumably the fourth are in Tristubh. The verse occurs in Jaminiya Brahmana, i, 18 ; 50, where tarn md pwmsi is, of course, palseo- graphically the same as tan, which { = retas) I prefer, and the last Pada reads pumsah kartur ondtary dsisikta, also a Tristubh. In v. 2 jdyamdna is Deusseu's certain restoration for jdya (Berlin reads jdyamdnah, only showing how easy the omission was). For dvddasatrayodasopamdsah, Cowell's MS. A, Berlin and Bodleian MSS. have dvddasatrayodaso mdsak, Sankarananda's recension °trayodaki upamdsah, which gives perhaps the pronunciation of the real text, though it is much more probably dim", as in Pada 3. I read saTn, not dsam, and metri causa begin a new Pada with it ; vide I recognise as a verbal form, not an infinitive. In his version Cowell accepts one view of Sahkarananda that rtavah is in the first verse abl., in the second ace, and that vide is infin., dsam, ' I was.' Deussen takes the other view of Saiikarananda in the first case, in both cases rightly, of rtavah as voc, but adheres to dsam, vide as infin., and reads mrtyave for amrtyave, which is unnecessary, since we need not take the verb as imperfect. His martavo for the archaic ma rtavo I have accepted metri causa. The Berlin MS. in a correction reads drabhadhvam, like Anand. MS. Gh. Max Miiller agrees with Cowell, and both render the first two second persons as if third persons. Anand. has nisikta. QtJ.A.O.S.,x\x, 118. 18 SANICHA.YANA ARAN YAK A. me, seasons, to deathlessness. By that truth, that penance, I am the season of the seasons.' 'Who^ art thou?' 'I am thou.' He then sends him on. (2.) He having reached the road of the gods arrives at the world of Agni, then at the world of Viiyu, the world of Yaruna, the world of Indra, the world of Prajapati, the world of Brahman.2 Of that world ^ is the lake Ara (of enemies), the moments Yestiha (which destroy the sacrifice^), the Yijarii (imaging) river, the Ilya^ tree, the Salajya^ city, the AparJijita (unconquerable) palace, Indra and Prajapati the doorkeej)ers, the hall Yibhu, the throne Yicaksana, the couch Amitaujas (of unsurpassed splendour), the dear ManasI (spirit of mind), her peer CaksusI (spirit of the eye), who weave" the worlds holding flowers in their hands, the Apsarases, Ambii ^ and Ambayavl, and the streams Ambayiih. The knower advances to that world. Brahman says of him, ' Run to meet him with the glory due to me. He has won the unaging river. He shall never grow old.' (3.) ' ' Who am I ? Who art thou ? ' in Saukar;lnanda's recension. The father and son are both here identified with the year of twelve or thirteen months {upayndsa is curious and refers to the intercalary month). The question ' Who art thou ?' is probabl}' the moon's (so all the translators). It might be rhetorical, and the omission of iti is doubtful ; see Synt. Forsch., V, 533 ; Eggeling, S.B.E., xhv, 61, 355. 2 We need not doubt the personal Brahman anywhere in this Upanisad. On the other hand, neither the Aitareya Brahmana nor Ai-anyaka, i-iii, know him ; cf. von Schroeder, Ind. Lit., p. 91. ^ Cf. Chandogya Upanisad, viii, 5, 3, where occur the Somasavana b'ee, the Aparajita city, the Prabhuvimita, and the Airammadija lake, the Ara and Nya seas, etc., and Weber, Jnd. Stud., i, 398, 399. * This is Weber's rendering, taking 9/esti from i/aj. It is admittedly conjectural, but i/e?ti is read in Cowell's MSS. and the Berlin MS., and is probably correct. 5 Sankarananda derives it from /'Id, so evidently read ili/a, not ilpa. Deussen accepts this. Cf. Hillebrandt, Ved. Myth., iii, 312, n. 3. , " ' Protected by bow-strings thick as Sal trees,' Deussen with Sahkaril- nanda. ' dvayato (not °tau as Sankarananda) and probably caiva for vai ca should be read. Yovjagdni, a vox nihili, Ye&djaganti, an easy corruption, as the i is easily confused with an d-i. Below Deussen joins 'with my glory ' with the following words, but this is against their place in the sentence. * Weber, p. 183, has amhdyavdh, like Anand. MS. Gh. The form is irregular, and may be an error for ambdi/avlh. The exact sense of these expressions must remain in doubt, but probably they are all variants of ' mother,' Bohtlingk's Diet., s.vv. SANKHAYANA AEANYAKA. 19 Five hundred Apsarases advance towards him, a hundred with fruit ^ in their hands, a hundred with unguents, a hundred with garlands, a hundred with garments, a hundred with aromatic powders. Him they adorn with the ornaments of Brahman, He, adorned with the ornaments of Brahman, knowing Brahman, advances to Brahman (n.). He arrives at the lake of enemies. He crosses it by his mind. Men who know but the present, on coming to it, are overwhehiied. He arrives at the moments which destroy the sacrifice. They flee from him. He arrives at the unaging river. He crosses it by his mind alone. His good deeds and his evil deeds then shake themselves off.- His dear relatives obtain his good deeds, his enemies his bad. Just as a man driving on a chariot may look down at the wheels of the chariot, so may he look down at day and night, good deeds and evil deeds, and all opposites. He, severed from good, severed from evil deeds, knowing Brahman, advances to Brahman (n.). (4.) He arrives at the Ilya tree. The odour of Brahman reaches him. He arrives at the Siilajya city. The savour of Brahman reaches him. He arrives at the vmconquerable palace. The splendour of Brahman reaches him. He arrives at Indra and Prujilpati, the doorkeepers. They flee from him. He arrives at the hall Vibhu. The glory of Brahman reaches him. He arrives at the throne Yicaksana. The Samans, Brhad and Bathantara, are its eastern ^ feet ; Syaita and Naudhasa its western feet ; YairOpa and Yairaja the sides south and north ; Sakvara and Baivata the sides east and west. It is knowledge, for by knowledge he discerns. He arrives at the couch of unsurpassed splendour. It is breath. The past and the future are its eastern feet ; prosperity and food its western feet; (the Samans) Bhadra and Yajfiayajnlya are the 1 Saiikarananda'.s recension h&aphana, 'ornaments,' a mere misreading. - Read dhunvC(ti\ which alone accounts for the variants dhunutevCt, dhunvate, dhinuvdtc, J.R.A.S., 1908, p. 388. ' These expressions are taken with Sankarananda, Cowell, and Max Miiller, as local, not merely front, etc., though the two would coincide. I read tirascye, see Whitney on Atharva Veda, xv, 3, 5. Cf. also Aitareya Brahmana, viii, 12; Jaiminiya Brahmaiia, ii, 24. In Latyayana Srauta Sutra, iii, 12, 2, am'ici and tirascl are read. Cf. Weber, hid. Stud., i, 401 ; Aufrecht, ibid., pp. 122 seq. 20 SANKHAYANA ARANYAKA. (bars) at the head ^ (and foot) ; Brhad and Rathantara are the (bars) across ; the Re verses and the Samans the cords ^ running east (and west) ; the Yajus verses the cords across; the rays of the moon are the cushion ; the Udgltha the support ^; prosperity the pillow. Thereon sits Brahman. The knower first mounts on it with one foot. Brahman asks him, ' Who art thou ? ' To him let him reply. (5.) ' I am the season, of the season, born of the ether as womb, as seed from wife,* the glory of the year, the soul of all that has been. Thou art the soul of all that has been. What thou art, that am I.' He says to him, ' Who am I ? ' ' Truth,' let him say. ' What is truth ? ' ' That which is other than the gods and the breaths, that is being (sat) ; the gods and the breaths are that {tijam). This is called by the (one ^) word "truth" [sattijam). Such is all this; all this art thou.' So he says to him. This is laid down in a verse. (6.) * The indestructible, which has the Yajus as belly, the Saman as head, the Re as form, he should be known as Brahman, the Rsi, composed of Brahman, the great one.' ^ He says to him, ' How dost thou obtain my male names ? ' ' By breath,' he should reply. ' How female names ? ' ' By 1 Slrsanye is the usual brachylogy of 'head (and feet),' I think. So Max Miiller, with Cowell. Max Muller takes ird as ' earth.' * So probably tantu, being used in Atharva, xv, 3, 6. 'Cornices,' Cowell with Sahkarananda ; ' Liingsborten ' and ' Querborten,' Deussen ; ' Aufzug ' and 'Einschlag,' Weber ; 'sheets,' Max Muller. 3 I read uparasrayah {udgithop', an irregular Sandhi). The upasrih of the scholiast, though accepted by Max Muller and Whitney (on Atharva, XV, 3, 8), is merely a dittogi-aph of srlr following. Cowell's udgitho 'paras ca yah with his MSS. and my Berlin and Bodleian MSS. is a corruption of an unknown word. Possibly upasrayah, as in Atharva, I.e., may be correct. The rendering given is Whitney's ; ' coverlet,' Cowell, Deussen, Max Muller, Weber, and Lexx. Cf. v, 1. *■ Bhdryuyai is supported by my MSS., and must be right ; bhdyai of Sankarananda is impossible. The version above agrees with that of Cowell and Deussen in substance. Max Muller has 'sprung from the womb of endless space, from the light (from the luminous Brahman). The light, the origin of the year, which is the past, which is the present, which is all living things, and all elements is the Self,' but despairs of the original reading, unneces.sarily it seems, for bhdyai is an easy error for bhdrydyai, and the other variant etat not difficult for retas. * The Berlin MS. actually has ekayd. ^ Not in Bloomfield, Vedic Coticorda?ice. Yajudarah is noteworthy and early in character. SANKHAYANA AEANYAKA, 21 speech.' ' How neuter (names) ? ' ' By mind.' ' How scents ? ' * By smell.' ^ ' How forms ? ' ' By the eye.' ' How sounds ? ' ' By the ear.' ' How the savour of food ? ' 'By the tongue.' * How actions ? ' ' By the hands.' ' How pleasure and pain ? ' 'By the body.' 'How joy, dalliance, offspring?' 'By the organ of generation.' ' How moving?' ' By the feet.' ' How thoughts, what is to be known, desires ? ' ' By intelligence alone,' he should reply. To him he says, ' The waters indeed are my world, this is thine.' What victory, what success, Brahman has, he wins that victory, he attains that success, who knows this. (7.) Adhydya IV. ' Breath is Brahman,' says KausTtaki. Of this breath which is Brahman the mind is the messenger, the eye the protector, the ear the proclaimer, speech the tirewoman. He who knows mind as the messenger of this breath which is Brahman becomes possessed of the messenger, eye as the protector becomes possessed of the protector, ear as the proclaimer becomes possessed of the proclaimer, speech as> the tirewoman becomes possessed of the tirewoman. To this breath which is Brahman all these deities, unasked, pay homage ; so to him who knows this all beings, unasked, pay homage. His secret rule ^ is, ' One must not beg.' Just as one having begged through a village without getting anything sits down, (saying) , ' I would not eat anything given from this (place),' then those who formerly refused him invite him, thus is the rule of him who begs not. The givers of food invite him, (saying), ' We give.' (1.) ' Breath is Brahman,' so says Paihgya. Of this breath which > Prana and ghrCina are so alike iu Devanagari that one need have httle hesitation in accepting here ghrdna with Cowell's MS. A, the Berhn and Bodleian MSS., though jirCina could mean 'smell,' and frequently is used decisively in that sense, especially when a verbal form of frdn is used. Sankarananda adds (so Weber, but not Anquetil) after the eye, touch and the skin. - Such a use is decidedly against Oldenberg's theory of the meaning of upanimd as 'worship.' Cf. Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 13, and see Oldenberg's articles, Z.D.M.O., 1, 457, and liv, 70. Parivestrl is rendered ' housekeeper ' by Max Miiller ; ' waitress ' by Deussen. 22 SANKHAYANA ARANYAKA. is Brahman after speech the eye envelops ; after the eye the ear envelops ; after the ear the mind envelops ; after the mind breath envelops.^ To this breath which is Brahman all these deities, unasked, pay homage ; so to him who knows this all beings, unasked, pay homage. His secret rule is, ' One must not beg.' Just as one having begged through a village without getting anything sits down, (saying), ' I would not eat anj^thing given from this (place),' then those who formerly refused him invite him, thus is the rule of him who begs not. The givers of food invite him, (saying), 'We give.' (2.) Then follows the obtaining of a choice portion of wealth. If a man desire a choice portion of wealth, on the night of full or new moon or in the bright fortnight under- an auspicious Naksatra, on one of these seasons, he places the fire, sweeps round, scatters (grass) about, sprinkles (water), purifies (the ghee),^ and bending his right knee offers oblations of ghee with a ladle. ' The deity, speech by name, is the obtainer. May she obtain this for me from N. N. To her srdhd. The deity, smell ^ by name, is the obtainer. May he obtain this for me from N. N. To him sm/id. The deity, the eye by name, is the obtainer. May it obtain this for me from N. N. To it svdhd. The deity, the ear by name, is the obtainer. May it obtain this for me from N. N. To it svdhd. The deity, mind by name, is the obtainer. May it obtain this for me from N. N. To it svdhd. The deity, intelligence by name, is the obtainer. May she obtain this for me from N. N. To her svdhd* Then, having inhaled the fragrance of the smoke, and having ' This appears tbe best rendering of the somewhat doubtful text, arundhate being a 3rd sing, from a by-form of rudh. The reading of Sankarananda and Max Miiller, drundhe, may be dismissed as a facile conjecture, and Cowell's conjecture, drudhyate, is not necessary. For the sense, of Taittirlya Upanisad, ii. Max Miiller renders ' stands firm behind,' and reads srotraparastdt, which, though not essential, is very probable. - The absence of vd after nahatre suggests three seasons (parvan), each to have an auspicious Naksatra. Sankarananda thinks there are four, the dark half being a vikalpa ! Cowell, gives four, Deussen three. 2 Omitted by accident in Cowell's text. Sahkarananda's recension has 'with a ladle, cYOHrtsrt, or kamsa.' Cf. Brhadaranyaka Upanisad, vi, 3; ■infra, xii, 8, for the ritual. * Possibly ghrdno should be read, the unusual gender helping the alteration to prdno. Similarly, in iv, 4. SANKHAYANA ARAN YAK A. 23 anointed his limbs with ghee, he should go forth, restraining his speech, and declare his desire (to the man in question), or send a messenger. He then obtains it.^ (8.) Then follows the divine desire. If a man desire to be dear to any man or woman, or men or women, on one of these seasons, he places a fire and offers in the same manner oblations of ghee. ' Thy speech I offer in myself here, svdhd. Thy smell I offer in myself here, svdhd. Thine eye I offer in myself here, svd/id. Thine ear I offer in myself here, svdhd. Thy mind I offer in myself here, svdiid. Thine intelligence I offer in myself here, svdhd.' Then, having inhaled the fragrance of the smoke, and having anointed his limbs with ghee, he should go forth, restraining his speech, and should seek to place himself in contact (with the object of his desire), or should stand in his wind addressing him. He indeed becomes beloved ; of him they have desire. (4.) Then follows the restraint of Pratardana.^ They call it the inner Agnihotra. So long as a man speaks, so long he cannot breathe. Then he offers breath in speech. So long as a man breathes, so long he cannot speak. Then he offers speech in breath. These eternal, immortal, oblations he ever offers, awake or asleep. Again, other oblations are not eternal, for they are compact of action. Therefore ancient sages did not offer the (ordinary) Agnihotra. (5.) 'The hymn is Brahman,' so says Suskabhrngara. Let him worship it as Re. All beings, indeed, are won by worship^ for his excellence. Let him worship it as Yajus. All beings indeed, are yoked to him for his excellence. Let him worship it as Siiman. All beings, indeed, bow to him for his excellence. Let him worship it as prosperity. Let him worship it as glory. Let him worship it as splendour. Just 1 This and the next chapter are curious examples of sympathetic magic, of which the Vedic ritual is so full. Cf. Caland, Altiiidisches Ztmberritual ; Bloomfield, S.B.E., xlii ; and with iv, 4, Samavidhana Brahmana, ii, 5 ; 6. - Cf Kausitaki Brahmana, xxvi, 5, for him as a teacher. The similarity of 1 Cor. X, 31, cited by Deussen is not obvious. 3 Saiikarananda renders as active, and so Cowell ; ' Zujauchzen gemacht,' Deussen ; ' will praise him,' Max Miiller, who renders also below ' will join before him.' The Berlin MS. has abhyarcante. 24 SANKHAYANA ARAN YAK A. as it is among the Sastras ' the most prosperous, glorious, and splendid, so among all creatures he who knows this becomes the most prosperous, glorious, and splendid. The Adhvaryu prepares the self to be connected with sacrifice ^ and compact of work. In it he weaves what is compact of the Yajus. In what is compact of the Yajus, the Ilotr weaves what is compact of the Re ; in what is compact of the Re, the Udgiitr weaves what is compact of the Saman. He is the soul of the threefold knowledge ; he is the soul of Indra,^ who knows this. (6.) Then follow the three meditations of Sarvajit * KausTtaki. Sarvajit KausTtaki adores the rising sun, having put on the sacrificial thread, and having brought water, and having thrice sprinkled the cup of water, (saying), 'Thou art the scatterer ; scatter away my sins.' In the same manner (he adores him) at the zenith, (saying), ' Thou art the utter scatterer ; utterly scatter away my sins.' In the same manner ^he adores him) at his setting, (saying) , ' Thou art the complete scatterer ; completely scatter away my sins.' Thus, whatever evil by day or night he does, this he scatters completely.-^ There- fore, he who knows this in this manner adores the sun. Whatever evil he does by day or night, this he scatters completely. (7.) ' 'Weapon,' Sankarananda, followed by Cowell, and Max Miiller, forgetting that the Aranyaka treats of this very Sastra. Cf. Eggeling, S.B.E., xli, p. xiv. - Sankarananda reads and translates aistakam ; hence Cowell's version, 'connected with the sacrificial bricks.' For the sense, cf. i, 1 ; Aitareya Aranyaka, ii, 1-3 ; Deussen, Allgem. Gesch. der Phil., i, 328. ^ Max Miiller takes this differently. He translates above, ' conceives the fire of the altar, which is nsed for the sacrifice, to be ,hiinself. In it he (the Adhvaryu) weaves,' and adopts the text of Sankarauanda's recension, slightly modified, sa esa sarvasyai trayyai vidyCiyd dtina, esa u emsyutma. EtadCitmCi bhavati ya evam veda, ' He (the Adhvaryu or prdna) is the self of the threefold knowledge ; he indeed is the self of it (of prdna). He who knows this is the self of it (becomes prdna).'' Sankara- nanda himself takes asya as uktdyds trayyai. * I think this must be a propei- name, though Sankarananda does not so take it, and is followed by Cowell, Max Miiller, and Deussen. But see Weber, Ind. Stud., i, 404. The use of the sacrificial cord is noteworthy ; Max Miiller compares Taittiriya Brahmana, iii, 10, 9, 12. For varga, cf. Hillebrandt, Ved. Myth., iii, 271. 5 Omitted in Anand. ed. Akarot is curious ; see p. xiv. SANKHAYANA ARANYAKA. 25 Then on every month, on ^ the night of new moon, let him adore the moon when it is seen in the west in the same manner, or let him throw towards it two blades of young grass,^ (saying), 'That fair heart of mine resting in the moon in the sky, I deem myself to know. May I never weep for misfortune to my children.' His children^ die not before him. This (is the rite) for one who has a son. Then follows that for one who has no son. Having recited the three verses,* ' Do thou wax great, be thou united,' ' May thy draughts, may my strengths be united,' ' The drop which the Adityas make to swell,' he revolves round his right arm, (saying), ' Increase not by our lives, children, and cattle ; he who hates us and whom we hate, increase by his life, children, and cattle. So I turn the turning of Indra ; so I re-turn the turning of Aditj^a.' '^ (8.) Then on the night of full moon, let him adore the moon when seen in the east^ in the same manner, (saying), 'Soma, the king, art thou, the wise, the five-mouthed, Prajapati. The Brahmana is one of thy mouths. With that mouth thou dost eat kings. With that mouth make me an eater of food. The king is one of thy mouths. With that mouth thou eatest the folk." With that mouth make me an eater of food. The hawk is one of thy mouths. With that mouth thou eatest ' The scholiast's recension reads only ' on,' omitting vrttCiydm, which, however, need only mean ' having come,' as Deussen takes it. - In that recension is read ' lie shoots his voice in a blade of grass.' In the verse Deussen suggests suslme (voc.) ; Max Miiller follows Sankara- nanda in reading te suslmam hrdai/am adhi candramasi srltam tendmrtasyesdne, as in iv, 10 ; cf. J.A.O.S., xiii, p. cxx. ■* I read pilrvd prajd. The plural is quite impossible in a case like this. So in iv, 10. * RV., i, 91, 16 ( = ix, 31, 4) ; 18; Taittiriya Samhita, ii, 3, 5, .3; iv, 14, 1. "Of. also Atharva Veda, vii, 81, 6. ^ i.e. the pradahina, from west to east ; cf. Caland & Henry, L'Affnisto)7ia, p. xxxvii. In iv, 9, fi'om east to west, Varuna being in the west, indra's connection with the sun is noteworthy ; cf. Hillebrandt, Ved. Myth., iii, 158 seq. ; 207, n. 2 ; and for this passage, ibid., p. 280, n. 2 ; Caland, Een Indogerm. Lustratiegebmik, p. 10. * In view of pascdt in iv, 8, this must be the sense. ' In front,' Sankarananda followed by Cowell. ' This recurrent phrase in the Brahmana texts is a clear reference to the king's right of maintenance by the common people ; cf. Foy, Die Konigliche Gewalt, p. 41. 26 SANKHAYANA AEANYAKA. birds. With that mouth make me an eater of food. The fire is one of thy mouths. With that mouth thou eatest this world. With that mouth make me an eater of food. In thyself is the fifth mouth. With that mouth thou eatest all creatures. With that mouth make me an eater of food. Do not diminish ^ with our lives, children, and cattle ; he who hates us and whom we hate, diminish with his life, children, and cattle. So I turn the turning of the gods. So I re-turn the turning of Aditya.' So (saying), he revolves round his right arm. (9.) Then, when he consorts^ with his wife, let him touch her heart, (saying), 'What in thy fair heart rests within PrajiTpati (the moon), through that, mistress of immortality, mayst thou never weep for misfortune to thy children.' Her children die not before her. (10.) Then, when coming back after absence, he should smell ^ the head of his son, (saying),^ ' From each limb art thou born ; from the heart thou dost spring ; self indeed is thy name, son ; live thou a hundred autumns, N. N.' So he utters his name. ' Be^ thou a stone ; be an axe ; be ** gold indestructible ; splendour indeed is thy name, son ; live thou a hundred autumns, ;N. N.' So he utters his name. Then he embraces him (saying"), ^Even as Prajapati embraced creatures for their ' As ill iv, 8, we must reject Saiikarananda's version, adopted by Cowell, which ignores the reference to the moon's waxing and waning, and renders ' gladden (us) ' and ' destroy (us) ' or ' our enemy ' respectively, a construction rendered impossible by the form of the relative clause alone. The difference in the ideas is remarkable, though not contradictory ; lives are instruments in the first case, objects of comparison in the second ; cf. Deussen, PhjL of the Upanisliads, p. 218, n. 7 ; Sechzig Upanishad^s, pp. 34, 35. For the destruction of the world, cf. Deussen, Phil, of the Cpanishads, pp. 219 seq. - Read probably samvisyan (fourth class from vis)^ or °veks}/an, as suggested by Deussen. In the verse susime may be voc, as Deussen takes it. The Berlin MS. has hrdayam. Sankarananda mentions the v.l. manye liam mam tadvidvdmsam muham, and reads na hdsmdt ; cf. iv, 8. ^ See Hopkins, J.A.O.S., xxviii, 120-34, an amusing and important sketch. The scholiast's recension has °mrset, a much inferior reading. * See reff". in Bloomfield, Vedie Concordance, p. 33^. 5 Ibid., p. 126». 6 Ibid., p. 1068''. 'Solid,' Max Miiller ; ' unscattered,' Deussen; ' widely scattered,' Sankarananda. '' Sankarananda has, ' he utters his name.' SANKHAYANA ARANYAKA. 27 safety, so do I embrace thee, N. N.' Then he mutters in his right ear, ' To him,^ O bounteous one, O onrusher, giver ' ; * Indra,- bestow the best riches,' in his left ; ' Be not divided ; ^ be not troubled ; live a hundred autumns of life ; son, I smell thy head with thy name, N. N.' ■* So (saying), let him thrice smell his head. (Saying), ' I low over thee with the lowing of kine,' thrice let him low over his head. (11.) Then comes the dying round of the deities. This ^ Brahman (n.) shines forth when the fire blazes. Then it dies when the fire blazes not. Its splendour goes to the sun, its breath to the wind. This Brahman shines forth when the sun is seen. Then it dies when the sun is not seen. Its splendour goes to the moon, its breath to the wind. This Brahman shines forth when the moon is seen. Then it dies when the moon is not seen. Its splendour goes to the lightning, its breath to the wind. This Brahman shines forth when the lightning flashes. Then it dies when the lightning flashes not. Its splendour goes to the quarters,^ its breath to the wind. All these deities indeed, having entered the wind, having died in the wind, die not. Therefore they arise again. So much as regards the deities. Now as regards the self. (12.) This Brahman(n.) shines forth when one speaks with speech. Then it dies when one does not speak. Its ^ splendour goes to the eye, its breath to the breath. This Brahman shines forth when one sees with the eye. Then it dies when one sees not. Its splendour goes to the ear, its breath to the breath. This Brahman shines forth when one hears with the 1 Asme in RV., iii, 36, 10. 2 RV., ii, 21, 6. 3 Read mcl bhetthd md vyathisthdh, of which other readings are only misunderstandings, J.R.A.S., 1908, p. 388. Max Miiller renders cketthdh^ ' do not cut oit" (the line of our race).' * Sankarananda takes ascni as noni. But the sense requires a voc. ; see Whitney, J.A.OS., xiii, p. Ixxi. Cowell's text is here defective. ° i.e. breath. For this parimara, cf. Aitareya Brahmana, viii, 28 ; Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 108 ; Taittiriya Upanisad, iii, 10, 4. ^ As the abodes of wind. The scholiast's recension has actually vCiyum, which Deussen prefers, and Max Miiller renders. ■' We need not read, with Deussen, tasydh, for the identification is thorough. 28 SANKHAYANA ARANYAKA. ear. Then it dies when one does not hear. Its splendour goes to the mind, its breath to the breath. This Brahman shines when one thinks by the mind. Then it dies when one does not think. Its splendour goes to the breath, its breath to the breath. All these deities indeed, having entered the breath, having died in the breath, die not. Therefore they arise again. Thus even if the two mountains,^ the south and the north, should advance against one who knows this eager to destroy him, they would destroy him not. But those who hate him and whom he himself hates die round him. (13.) Then follows the gaining of pre-eminence.^ These deities, disputing on their pre-eminence, went forth from this body. Then it lay, without breath, dry, a mere log. Then speech entered it, and it spoke, but still lay. Then the eye entered it, but it lay, speaking with speech, seeing with the eye. Then the ear entered it, but it lay, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear. Then mind entered it, but it lay, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear, thinking with mind. Then breath entered it. Then it arose. Then all the deities, recognising the superiority of breath, having entered^ into breath, the intellectual self, went forth from the body with all these "* (organs). They entered into the wind, and, identified with the ether, went to heaven. Even so a man who knows this, recognising the pre-eminence of breath, having entered into breath, the intellectual self, goes forth from the body with all these (organs). He enters into the wind, and, identified with the ether, goes to heaven. He goes then where the gods are. As the gods became immortal, so does he become immortal who knows this. (14.) ' AVritten in the Madhyadesa, but we need not suppose, with Weber, Ind. Stud., i, 408, before the South was known. Cf. on Aitareya Aranyaka, - Cf. V, 3 ; ix ; Brhadaranyaka Upanisad, vi, 2, 7-15 ; Chandogya Upanisad, v, 1, 6-12 ; Aitareya Aranyaka, ii, 1,4; 4, 3 ; Prasna Upanisad, ii, 2-4 ; Deussen, Phil, of the Upanishads, pp. 104, 105. I agree with his estimate of the place of the Kausltaki, but not of the Aitareya. This is the sense of qbhisambhfi, not 'honoured,' as Cowell ; 'com- prehended,' Max Muller. Sankarananda has vdyupratisthah. , * Scil. indriyaih.^ over which the deities preside ; the five Pranas, Sankarananda, Deussen, and Max Muller. SANKHAYANA ARANYAKA. 29 Then follows the tradition from father to son. Thus do they set it forth. The father, when about to die, calls for his son. After strewing the house with fresh grass, and laying the lire, and placing a pot of water with a jar (of rice), he lies clothed in a new garment. The son comes and approaches him from above, having touched all his organs with his own. Or he may perform the tradition for (his son) seated in front of him. ' My speech I will place in thee,' says the father. ' Thy speech I place in me,' says the son. ' My breath ^ I will place in thee,' says the father. ' Thy breath I place in me,' says the son. ' Mine eye I will place in thee,' says the father. ' Thine eye I place in me,' says the son. ' Mine ear I will place in thee,' says the father. ' Thine ear I place in me,' says the son. ' My savour of food I will place in thee,' says the father. ' Thy savour of food I place in me,' says the son. ' My deeds I will place in thee,' says the father. ' Thy deeds I place in me,' says the son. ' My good and evil hap I will j)lace in thee,' says the father. 'Thy good and evil hap I place in me,' says the .son. 'jMy joy, dalliance, and offspring I will place in thee,' says the father. ' Thy joy, dalliance, and offspring I place in me,' says the son. ' My going I will place in thee,' says the father. ' Thy going I place in me,' says the son. 'My mind^ I will place in thee,' says the father. ' Thy mind I place in me,' says the son. ' Mine intelligence I will place in thee,' says the father. ' Thine intelligence I place in me,' says the son. If then he should be very ill, he should speak summarily. ' My breaths I will place in thee,' says the father. ' Thy breaths I place in me,' says the son. Then, after going round his father with his right side towards him, he departs. His father cries after him, * May glory, holiness, suitable food,^ and fame attend thee.' Then the other looks back over his left shoulder hiding (his face) with his hand or covering it with the hem of his ' No doubt in the sense of 'smell.' Ghranam is possible. For the whole, cf. Brhadaranyaka Upanisad, i, 5, 25 seq. (=17 seq. K.). - The scholiast's recension reads dhiiio vijJidtavyam kCimdn (as in iii, 7), and omits the rest down to atha. That recension also makes the father approach the son, while Cowell's MS. A adds after ' deeds ' ' the body.' ^ Omitted in (Jowell's text. 30 SANKHAYANA ARANYAKA. garment, (saying), ' Obtain the worlds of heaven, thy desires.* If the father recover, let him live in his son's control, or let him wander about (as an ascetic). If, however, he die, let them provide for him, as he sliovdd be provided for.' (15.) Adiiydya V. Pratardana Daivodasi went to Indra's loved abode through war and courage. Indra said to him, ' Pratardana, choose a boon.' Pratardana said, ' Do thou choose for me what boon thou thinkest best for man.' Indra said to him, ' The superior ^ chooses not for the inferior. Choose thyself.' ' Then hast thou no boon^ for me,' said Pratardana. Then Indra deviated not from truth, for Indra is truth. Indra said to him, ' Me only know. That I deem best for man that he should know me. The offspring of Tvastr,^ the three-beaded, I slew ; I gave to the wolves the devotees, the Arunmukhas ; breaking many a compact, I crushed the Prahladlyas in heaven, the Paulomas in the atmosphere, the Kalakiinjas on the earth, and then not a hair of me was harmed. He who knows me, his life to come is harmed by no deed whatsoever, neither by theft, nor slaying the babe unborn,^ nor by slaying his mother, ' The reference is, I think, to the funeral rites, as taken by Max Miiller. Cowell renders ' receive the tradition ' ; Deussen, ' the powers of the father take possession of him.' Sahkarananda seems to have read enam samdpayati. ■^ The scholiast's recension has vurah parasnuii, and the Berlin MS. has varo parasmai. The true reading is, I think, not varo 'varasmat, but varo ^parasmai. •' Deussen inverts the names Indra and Pratardana, and so can render ' thou art lower than I ' possible in Indra's mouth. Cowell gives as alternatives, ' Let not the inferior choose ' and ' Let not the boon become no boon.' Max Muller has, ' No one who chooses, chooses for another ; choose thyself . . . that boon to choose is no boon for me.' I take meti as an irregular contraction for ma itl ; cf. udglthopa" in iii, 5. A-vara mvist, I think, contain a reference to some appeal to Indra's love of truth ; hence my rendering. ■' For the following, cf. Sayana on RV., v, 34, 4 ; Aitareya Brahmana, vii, 28 ; and other passages in Weber, hid. Stud., i, 410 seq. ; iii, 464, 465 ; xiii, 191 seq. The mythological sense, if any, is hopelessly lost, except in the case of Tvastra, Macdonell, Vcdic Mythology, p. 160. Indra's kilhisdni are famed in the Brahmana period. The Berlin MS. has arunimd-hdn. 5 Not ' slaying a Brahmana,' as Weber, Cowell, with the scholiast, and Max Muller. The scholiast's recension has a clause more. SANKHAYANA ARANYAKA. 31 nor by slaying his father. Nor when he has done ^ evil does the bloom leave his face.' (1.) He said, * I am breath. Worship me as the intelligent self, as life, as immortality. Life is breath ; breath is life, for as long as breath dwells in the body, so long does life. For by breath he obtains immortality in this ^ world, by intelligence, truth,^ and will. He, who worships me as life and immortality, enjoys full length of days in this world and obtains immortality and imperishableness in the world of heaven.' ^ Some say, ' The breaths become one. For else no one could at one time make known a name by speech, a form by the eye, a sound by the ear, a thought by the mind. The breaths having become one make known all these one by one. When speech speaks, all the breaths speak after it ; when the eye sees, all the breaths see after it ; when the ear hears, all the breaths hear after it ; when the mind thinks, all the breaths think after it ; when the breath breathes, all the breaths breathe after it.' ' Even so it is,' said Indra ; ' there is, however, a highest of the breaths.' (2.) One lives though deprived of speech, for we see the dumb. One lives though deprived of sight, for we see the blind. One lives though deprived of hearing, for we see the deaf. One lives though deprived of mind, for we see infants. One lives though one's arms are lost, or when one's legs are lost, for we see it so.^ Breath alone is the intelligent self. ' Veti cannot be correct, for vl does not mean 'go away.' Read v?/eti as in Taittirlya Saniliita, iii, 1, 1, 2, ndsya nilam na haro vyeti. The cakrso of Sankarananda and the edd. is impossible. The Berhn MS. has ca'fcmso, and the correct reading is obviously cakruso ; so Deussen and two of the Anand. MSS. The Berlin MS. adds cana. The substantial im- morality of this doctrine remains a fatal difficulty in Vedantism as m the Samkhya. - The scholiast's recension reads 'in the other' ; so Max Miiller. That recension has, ' Bi'eath is life, breath too is immortality,' which Mas Miiller adopts and expands. 3 '^True resolve,' Cowell ; ' true knowledge,' Deussen and Max Miiller. •* Saiikarananda makes Pratardana commence here to speak. This seems unnecessary, though adopted by Cowell, Deussen, and Max Miiller, who at the end snggeats prdnasya for the plural, but it is not necessary. = Apparently a reference to mutilation as a punishment. Cf. Hopkins, J.A.O.^., xiii, 134. The 'mind' sentence is omitted in the scholiast's recension in some MSS. 32 SANKHAYANA ARANYAKA. Encompassing the body it raises it up ; therefore should one worship it as the hymn^ {uldha). Thus is everything to he won in breath. What breath is, that is intelligence ; what intelligence is, that is breath. This is its insight, its true knowledge. When then a man in sleep dreams no dreams, then his breath becomes one ; ^ then speech with all names enters it ; sight Avith all forms enters it ; hearing with all sounds enters it ; mind with all thoughts enters it. When he awakes, just as from a burning fire sparks leap to all the quarters, so from that self the breaths rise up according to their places ; from the breaths the deities arise ; from the deities the worlds. This breath ^ alone is the intelligent self. Encompassing the body it raises it uj) ; therefore should one worship it as the hymn. Thus is everything to be won in breath. What breath is, that is intelligence ; what intelligence is, that is breath. This is its insight, its true knowledge. When then a man, ill, on the point of death, and very weak, falls into a faint, they say, ' His thought has departed ; he hears not, he sees not, he speaks not, he thinks not.' Then his breath becomes one ; then speech with all names enters it ; sight with all forms enters it ; hearing with all sounds enters it ; mind with all thoughts enters it. When he leaves the body he leaves it with all of these. (3.) Speech and all names are deposited in him. By speech he obtains all names. Smell * and all odours are deposited in him. By smell he obtains all odours. Sight and all forms are deposited in him. By sight he obtains all forms. Hearing and all sounds are deposited in him. By hearing he obtains all sounds. Mind and all thoughts are deposited in him. ' Uktha from ut-thdpayati. The reference is, of course, to the Mahad Uktha of i and ii. 2 Or 'he becomes one in breath ' ; cf vi, 20 ; S.B.E., slviii, 378 seq. So Cowell, Deussen, and Max Miiller (doubtfully). The scholiast's recension omits in the beginning of the sentence ' This . . . breath,' and adds ' They dwell together and depart together ; this is its insight.' ^ Omitted in the scholiast's recension. ^ The usual variation in MSS. between prdna and ghrana. Saiikara- nanda has, ' Speech dismisses all names,' etc., and he inserts above, 'When he awakes,' etc., over again. Max Miiller has, 'Speech gives up' or ' takes away ' all names. SANKHAYANA ARANYAKA. 33 By mind he obtains all thoughts. Together ^ they dwell in the body ; together they depart. Now we will explain how all beings become one for this intelligence. (4.) Speech is taken out ^ as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, the name, was placed outside. Smell was taken out as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, the odour, was placed outside. Sight was taken out as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, form, was placed outside. Hearing was taken out as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, sound, was placed outside. The tongue was taken out as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, the savour of food, was placed outside. The hands were taken out as one portion of it; to correspond with them a rudimentarj^ element, action, was placed outside. The body was taken out as one portion of it ; to correspond w4th it a rudimentary element, pleasure and pain, w^as placed outside. The organ was taken out as one portion of it ; to correspond with it a rudimentary element, joy, dalliance, and offspring, w^as placed outside. The feet were taken out as one portion of it ; to correspond with them a rudimentary element, motion, was placed outside. Miud"^ was taken out as one portion of it ; to correspond w^ith it a rudimentary element, thought and desires, was placed outside. (5.) Having mounted on speech with intelligence, he obtains, through speech, all names. Having mounted on smell with intelligence, he obtains, through smell, all odours. Having mounted on sight with intelligence, he obtains, through sight, ' This is preceded in the scholiast's recension by ' Thus is everything to be won in breath. What breath is, that is intelHgence. What inteUigence is, that is breath.' Cf. v, .3. - We must read ucU'dJiarii (as Deussen and Max Miiller) or aduduhat throughout (cf. J.B.A.S., 1908, p. 388). There seem to have been early two readings, udidham and aduduhat, and possibly the second is merely a gloss on the first. Adulham is a meaningless contamination. The sense is, from intelligence come the five organs ( = their activities, the two being identified) and their objects. ■■' The scholiast's recension has, ' Intelligence as one part was taken out from it ; to correspond with it a rudimentary element, thought, what is to be known, desires, was placed outside.' 34 SANKHAYANA ARANYAKA. all forms. Having mounted on hearing with intelligence, he obtains, through hearing, all sounds. Having mounted on the tongue with intelligence, he obtains, through the tongue, all the savour of food. Having mounted on the hands with intelligence, he obtains, through the hands, all actions. Having mounted on the bod}^ with intelligence, he obtains, through the body, pleasure and pain. Having mounted on the organ with intelligence, he obtains, through the organ, joy, dalliance, and offspring. Having mounted on the feet with intelligence, he obtains, through the feet, motions. Having mounted on the mind ' with intelligence, he obtains through the mind, all thoughts. (6.) For, bereft of intelligence, speech could not make known any name. ' My mind has been somewhere else,' it says, * I have not perceived that name.' For, bereft of intelligence, smell could not make known any odour. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived that odour.' For, bereft of intelligence, sight could not make known any form. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived any form.' For, bereft of intelligence, hearing could not make known any sound. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived that .sound.' For, bereft of intelligence, the tongue could not make known any savour of food. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived that savour of food.' For, bereft of intelligence, the hands could not make known any action. ' Our mind has been somewhere else,' thej' ^ say, ' we have not perceived that action.' For, bereft of intelligence, the body could not make known any^ pleasure or pain. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived pleasure or pain.' For, bereft of intelligence, the organ could not make known any joy, dalliance, or offspring. ' My mind has been somewhere else,' it says, ' I have not perceived joy, dalliance, or offspring.' ' Sankarananda has, ' Mounting on thoughts with intelligence, he obtains, through intelligence, thoughts, what is to be known, desires.' ' Sankarananda keeps throughout the singular, 'One says,' and Deussen and Max Mliller follow him. ^ The na inserted in Cowell's MS. D is not necessary. SANKHAYANA ARANYAKA. 35 For, bereft of intelligence, the feet could not make known any motion. ' Our mind has been somewhere else,' they say, ' we have not perceived motion.' For, bereft of intelligence, no thought could be complete, nor what is to be known be known. (7.) One should not seek to know speech, but the speaker one should know. One should not seek to know the odour, but the smeller one should know. One should not seek to know form, but the seer one should know. One should not wish to know sound, but the hearer one should know. One should not wish to know the savour of food, but the knower of the savour of food one should know. One should not seek to know the act, but the actor one should know. One should not seek to know pleasure and pain, but the knower of pleasure and pain one should know. One should not seek to know joy, dalliance, and offspring, but the knower of joy, dalliance, and offspring one should know. One should not desire to know motion, but the mover one should know. One should not desire to know the mind, but the thinker one should know. These ten rudimentary elements indeed depend on intelligence. The ten rudiments of intelligence depend on the elements. For if there were not the rudimentarj' elements there would not be the rudiments of intelligence, or if there were not the rudiments of intelligence there would not be the rudimentary elements, for from neither of the two by itself could any form be made. Nor again are they separate. Just as the rim of a chariot wheel is placed on the spokes, and the spokes are placed on the nave, so these rudimentary elements are placed upon the rudiments of intelligence, and the rudiments of intelligence are placed upon the breath. This breath is the intelligent self, joy,^ unaging, immortal. It becomes not greater through a good deed, nor less through an evil deed. For him,^ indeed, it causes to do 1 Gowell's MS. D has anantah, ' unending,' the usual variant. The use of the word in two quite different senses is strange, Deussen, Phil, of the Upaiu'shads, p. 144, and the variant may be correct. In the Berlin MS, the da is added later. - The scholiast's recension has, ' whom he wishes to draw after him ; and whom he wishes to draw away from these worlds.' 36 SANKHAYANA ARANYAKA. good deeds whom it desires to lead forth from these worlds. Him again it causes to do evil deeds whom it seeks to plunge below. This is the guardian of the world, the lord of the world, the ruler of the world ; this is my soul ; this let a man know. (8.) Adhydya VI. Now Gargya Biilaki was famous^ as a student (of the Yeda). He dwelt among the Usinaras, the Yasas^ and Matsyas, the Kurus and the Pancalas, the Kiisis and the Videhas. He went up to Ajatasatru of Kiisi and said, 'Let me expound Brahman(n.) to thee.' To him said Ajatasatru, ' " "We give ^ thee a thousand (cows)," for that speech men run acclaiming, "Janaka, Janaka." ' (1.) (The spirit) in the sun, the great one ; (the spirit) in the moon, food ; (the spirit) in the lightning, truth ; (the spirit) in the thunder-cloud, sound ; (the spirit) in the wind, Indra Yaikuntha ; (the spirit) in the ether, the full ; (the spirit) in fire, the irresistible ; (the spirit) in the waters, splendour ; as regards the deities (these ^ are the views as to Brahman of Balaki and Janaka respectively). Then as regards the self. (The spirit) in the mirror, the reflection ; (the spirit) in the shade, the double ; (the sjjirit) in the echo, the life ; (the ' This must be the sense of samspastah. Samsprstah, the v.l. of Cowell's MS. A and the Anandasrama, is not supported by my MSS. See the parallel version in Brhadaranyaka Upanisad, ii, 1. This version omits the spirit in the quarters, but adds the spirits of thunder, echo, the right and the left eye, and prajnd, cf. Max Miiller, S.B.K, i, 301. 2 See J.B.A.S., 1908, p. 367. ^ I ascribe this to Janaka, vdci is the nimittasaptaml. I read ta iti with Cowell's MS. D and the Berlin and Bodleian MSS. Janaka's generosity takes people away from Ajatasatru. If the words are given as Ajatasatru's, as by Cowell (mismiderstanding also Sahkarananda's view of the sense), it is difficult to give a good meaning. The Brhadaranyaka has a diiFerent and perhaps better reading as rendered by Bohtlingk, ' We give a hundred cows for this speech, and people come around, saying, "(A second) Janaka, (a second) Janaka.'" So here Deussen has, 'I give you a thousand cows ; when this is said, people come with the cry,' etc. Cowell has, ' I give thee one thousand cows for those words of thine. Many are the persons who run hither (foolishly), crying, "Janaka, Janaka." ' Max jNIuller, ' For verily all people run away, saying, " Janaka (the king of Mithila), is our father (patron)."' * A quasi Anukramani, found in the scholiast's recension as section 18. Cowell omits it in his translation and renumbers the next sections. SANKHAYANA ARANYAKA. 37 spirit) in sound, death ; (the spirit) in sleep, Yama ; (the spirit) in the body, Prajiipati ; (the spirit) in the right eye, (the self of speech ; (the spirit) in the left eye, (the self) of truth. (2.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the smi.' Ajiitasatru said to him, ' Do not, do not make me talk ^ of this. I worship him as the great one,- clothed in white, pre-eminent, the head of all beings.' He who worships him thus becomes pre-eminent, the head of all beings. (3.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the moon.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the self ^ of food.' He who worships him thus becomes the self of food. (4.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the lightning.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the self of truth.' * He who worships him thus becomes the self of truth. (5.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the thunder- cloud.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the self of sound.' He who worships him thus becomes the self of sound. (6.) Balaki ^ said, ' I worship him as the spirit in the wind.' 1 Cowell renders, ' talk proudly ' ; Deusseu, ' Thou should.st not have called me to a discussion,' or, following the reading of the scholiast, samavCtdai/isthdh, 'Thou shouldst not expect my sigreement ' {samavdda). The latter rendering is impossible, and the former unduly presses the sense of the negative aorist. ' Do not challenge,' Max Mliller, who points out that Ajatasatru shows his knowledge by supplying the predicates. He does not, however, add the rewards, as Max Mliller says, these being statements by the writer of the text. Eggeling suggests ' argue.' - Read, of course, brhan pdndaravdsali ; brhat^ though read even by Cowell and Max Mliller, is nonsense, and t = n in most MSS. The scholiast's recension has brhan, so have the Berlin MS. (probably, but brhac in vi, 2) and Bohtlingk's ed. of the Brhadaranyaka. The secondary character of the Kausitaki version appears in this definition, which in the prototype applies to the moon. Pdndara is the reading of the Berlin MS., and may be kept, as in the scholiast's recension and the Brhadaranyaka. ' The scholiast's recension has, ' As Soma, the king,' etc. Cf. vi, 19 ; Brhadaranyaka, ii, 1, 3. Probably these words should be read here as Deussen does, with Max Mliller. * That recension has, 'the self of splendour' (read tejasa dtmd) ; so Max, Mliller. ^ Sankarananda's recension in some MSS. transposes sections 7 and 8. 38 SANKHAYANA ARANYAKA. Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as Indra Yaikuntha,^ the invincible host.' He who worships him thus becomes a conqueror, unconquerable by others, conquering others. (7.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the ether.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the full and actionless ^ Brahman(n.).' He who worships him thus is filled with children, health, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days.^ (8.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in fire.' Ajata- satru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worshijD him as the irresistible.' He who worships him thus becomes irresistible among others.* (9.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the waters.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the self of splendour.' ^ He who worships him thus becomes the self of splendour. So far as regards the deities. Now as regards the self. (10.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the mirror.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the reflection.' He who worships him thus, a reflection of him is born among his offspring, not a counterfeit. (H.) Balaki^ said, * I worship him as the spirit in the shadow.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as the second' and inseparable.' He w^ho worships him thus obtains (his desire) from the double. For he becomes double. (12.) ^ Cf. Brhadaranyaka, ii, 1, 6, probably the earliest occi;rrence of the ej^ithet. ' Cf. Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 20, n. 3. ' Sankarananda has, ' is filled with children, cattle ; neither he himself nor his children die before their time.' * The scholiast's recension has anv esa for anyesu. All these clauses are not Ajatasatru's as Cowell and Max Miiller take them. '' That recension has, 'the self of a name' {nCimna Citma) ; so Max Miiller. * The scholiast's recension has these sections in the order 13, 14, 12, 16, 15. ' That recension has, 'as death,' etc., as in 14, ending ' neither he himself nor his children perish before their time.' Deussen's reading dvitlydn (apparently in Cowell's MSS. F, G, ,not in the schohast) is probably correct ; Max Miiller renders with Sankarananda, ' from the second (his wife).' SANKHAYANA ARANYAKA. 39 Bcllaki said, ' I worship him as the spirit in the echo.' Ajatasatru said to him, 'Do not, do not, make me talk of this. I worship him as life.' ^ He who worships him thus does not faint before his time. (13.) Balaki said, *I worship him as the spirit- in sound.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as death.' ^ He who worships him thus does not die before his time. (14.) Balaki said, ' I worship him who sleeping moves ^ in a dream.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as King Yama.' He who worships him thus, to him all this is subdued for his weal. (15.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the body.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me talk of this. I worship him as Prajiipati.' He who worships him thus is multiplied in children, cattle,'' glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (16.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the right eye.' Ajatasatru said to him, ' Do not, do not, make me speak of this. I worship him as the self of speech,^ the self of fire, the self of light.' He who worships him thus becomes the self of all these. (17.) Balaki said, ' I worship him as the spirit in the left eye.' Ajatasatru said to him, * Do not, do not, make me speak of this. I worship him as the self of truth, the self of the lightning, the self of splendour.' He who worships him thus becomes the self of all these. (18.) ^ ' That recension has, ' as the second,' etc., as in 12. - That recension has, ' who as sound follows the spirit.' So Max Miiller, ' Nachrede,' Deussen. ^ That recension has, 'as life,' etc., as in 13, ending ' neither he himself nor his children faint before their time.' * That recension has, ' I worship the intelligent self by which the sleeper moves in a dream.' So Max Miiller. Whether the reading is svapnyayd (CowelFs MS. A, Anand., the Berlin and Bodleian MSS.) or svapriayd, the sense is the same, and Cowell's suggested svapnin/ Cicarati is unnecessary. ^ That recension omits the rest as in vi, 8 ; so Max Miiller. * The scholiast's recension has, ' of the name ' ; so Max Miiller. ' The sections 3-18 in that recension are numbered 2-17, as the resume in 2 occurs after 18 (17) joined on to 19 (18). 40 SANKHAYANA ARANYAKA. Then held Baliiki his peace. Ajatasatrii said to him, 'Thus far only, Balaki?' BiTlaki replied, 'Thus far only.' Ajiitasatru said to him, ' Make me not (again) ^ to talk vainly, (saying), "Let me teach thee Brahman(n.)." He who, Balaki, is the maker of these spirits, of whom this is the work, he it is who must be known.' Then Balaki came to him with fuel in hand, (saying), 'Let me approach thee.' Ajiitasatru said to him, ' Contrary to nature do I deem it that a Ksatriya should instruct a Brahmana. Yet come, I will instruct you.' Taking him by the hand he set forth. They came to a man asleep. Then Ajata.satru hailed him,^ ' O great one, clothed in white, Soma, the King.' He still lay (asleep^). He then touched him with his staff. He then rose up. Ajata^atru said to him, ' Where, Balaki, has lain the spirit (asleep), where has this taken place, whence has this returned ? ' Balaki then did not know.* Ajiitasatru said to him, ' (This is) where has lain the spirit (asleep), where this has taken place, whence this has returned. The veins named Hitii stretch from the heart to the pericardium ; slender as a hair divided into a thousand parts, they are filled with minute atoms of brown,^ white, black, yellow, and red.^ In them (the sleeper) dwells when he has no dreams. (19.) ' Then breath in him becomes one." Speech with all names enters it. Sight with all forms enters it. Hearing with all sounds enters it. Mind with all thoughts enters it. When he awakes, just as from a burning fire sparks fly to all the quarters, so from this self the breaths proceed 1 Samvddayisthah cannot legitimately be made intransitive, as in Cowell's translation, and the sense with this reading must be as given. I prefer the reading of the scholiast's recension ; samavadayisthdh, ' thou hast caused me fruitless talk ' ; so Max Miiller and Deussen. The error in the MSS. is easy in view of the preceding clauses. • Read brhan with Sankarananda and Brhadaranyaka, ii, 1, 15. Cf. p. 37, n. 2. ■ •' The scholiast's recension has ' silent.' * That recension ends its section 18 here, and combines the rest of 19 (18) with 20. The Anand. ed. differs, however, and follows in the main the divisions of the ordinary text. 5 ' Various colours,' Cowell and Max ]\I tiller, needlessly. " Iti here enumerates ; above, p. 8, n. 6 ; below, p. 51, n. 6. " Or, 'Then is he absorbed in that Prana' (Cowell, Deussen, Max Mtiller). SANKHAYANA ARAN YAK A. 41 forth according to their stations. From the breaths arise the deities, from the deities the worlds. This breath, the intelligent self, enters into the compound self up to the hair, up to the nails. Just as a razor is placed in a razor-case, or fire in a receptacle of fire,^ so this intelligent self enters into the corporeal self up to the hair, up to the nails. That self these selves depend on, as his dependants on a rich man.^ Just as a rich man feeds on ^ his dependants, or his dependants feed on a rich man, so the intelligent self feeds on these selves, or so these selves feed on him. So long as Indra did not know this self, so long had the Asuras the mastery over him. When he knew this self, having slain and conquered the Asuras, he obtained superiority, sovereign control, and lordship over all gods and all beings.* Even so one who knows this, smiting away all evils, obtains superiority, sovereign control, and lordship over all beings,^ one who knows this.' (20.) A dhydija VII. Om.^ I shall proclaim the right, I shall jDroclaim the true. May that avail me ; may that avail the speaker ; may it avail me ; may it avail the speaker. In me be radiance ; in me greatness. Speech rests on my mind ; my mind on speech. Be thou revealed to me, that" art hidden in Veda ^ Cf. Brhadaranyaka Upanisad, i, 4, 7. ' Wood,' Cowell, Deussen ; 'fireplace,' Max Miiller. Kmra may mean blade only, Hopkins, J.A.O.S., xvii, 61, 79. - Possibly a sketh is already meant. Cf. Hopkins, India, Old and New, pp. 169 seq. 3 Sankarananda, ignorant of the Vedic idiom (Delbriick, Synt. Forsch., V, 132), renders 'eats with,' followed hy Cowell, Deussen, and Max Miiller. * This clause is omitted in the scholiast's recension, and also in the Berlin MS., where, however, the previous ca shows the slip, and indicates the process by which that recension arose. •' Vidyaraiiya, Sarvopani^adarthunuhhutiprakdsa, ix, 67, points out the pun on Ajatasatru's name. ^ See Aitareya Aranyaka, i, 1, 1, note ; ii, 7, note ; Baudhayana Srauta Sutra, ix, 19. ' The parallel versions show much divergence, but tsdrimr may be an irregular nom. (cf. v.l. in xi, 8), and it makes a good contrast to Civir. The words are given in the Santi prefixed and appended to the Upanisad in the Anand. ed. as dvir maryo 'bhilr vedasd matsdnlr, with a commentary of which it is sufficient to say that diiir is treated as a verbal form. The corruption (cf. v.l. in my ed.) is apparently too deep-seated for 42 SANKHAYANA ARANYAKA. and Saman. Right, hurt me not. I spend day and night in learning this. Agni, honour and oblation, honour and oblation ; honour be there to the Rsis who made the Mantras, who are lords of the Mantras, to the gods. May SarasvatI be propitious, bearing favour, and kindly to us. May we not be severed from thy sight. Mind undeceived, living eye, sun best of lights. Consecration, harm me not. (1.) Then follows the Samhittl Upanisad. ' Earth is the symbol of the former, the sky of the latter. Wind is the union,' says Sauravira Mandukeya. * Ether is the union,' Miindavya taught in this connection,^ ' for it is not considered independent, and so I have not agreed with his son.' Agastya says, ' It is independent.' So wind and ether are the same.^ So far as regards the deities. JSTow as regards the self. ' Speech is the symbol of the former, mind the form of the latter. Breath is the union,' says Sauravira Mandukeya. Then his son, Dirgha (the tall one), says, 'By mind he first proclaims, then speaks with speech. Therefore is mind the symbol of the former, speech of the latter. The union is mind, speech, and breath.' This chariot, drawn by horses, with a triple yoke, compact of mind, speech, and breath, bears (man) to the world of heaven. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. So the Mandfikeyas. (2.) ^ Then follows (the doctrine) of Sakalya. The earth is the symbol of the former, the heaven of the latter. The wind is the union; the rain is the junction, Parjanya the joiner. When a great cloud rains mightily and unceasing, (they say), cure. Below vyoma is equally nonsense, but the parallel i^assages (cited in my ed.) show the sense given in the trans., which differs entirely from that in the commentary in the Anand. or on Aitareya Aranyaka, ii, 7(q.v.). ' Asya, vague as in Aitax'eya, iii, 1, 1. Cf. Uvata on Rgveda Pratisakhya, Max Muller's ed., p. vi, and again in viii, 1. To render it 'him' is possible, but rather strained, with a causative. ''■ Pitus ca putrasya ca has no sense here, and is a misplacement of a remark which in the fuller version of the Aitareya, iii, 1, 1, where see my note, has a place, but not here. •* Followed in the MSS. by an Anukramanl of contents, not translated, as it consists merely of the first words in each case. Cf. vi, 2, which is, however, a real summary. SANKHAYANA ARANYAKA. 43 'Heaven and earth have joined together.' So far as regards the deities. Now as regards the self. This person is all egg-shaped. There are two halves. In it this is the symbol of the former, this of the latter. Between them here is this ether, just as there is that ether between heaven and earth. In this ether breath is stretched, just as in that ether wind is stretched. As those are those three lights, so there are these three lights. As there is that sun in the heaven, so there is this eye in the head. As there is that lightning in the atmosphere, so there is this heart in the body. As there is this fire on earth, so there is this seed in the organ. Thus, as it w^ere, having compared the body (\Aith the macrocosm) in all points, he says, ' This is the symbol of the former, this of the latter.' The union is mind, speech, and breath. This chariot drawn by horses, with a trijale j'oke, compact of mind, speech, and breath, bears (man) to the world of heaven. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (3.)i ' The earth is the symbol of the former, the heaven of the latter. Wind is the union, the quarters the junction, the sun the joiner,' says Yisvamitra. So far as regards the gods. Now as regards the self. Speech is the symbol of the former, mind of the latter. Breath is the union, the ear the junction, the eye the joiner. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (4.) ' Fire is the symbol of the former, the moon of the latter. Lighting is the union,' says Silrj^adatta. So far as regards the deities. Now as regards the self. Speech is the symbol of the former, mind of the latter. Truth is the union. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (5.) ' The earth is the symbol of the former,- the heaven of the ^ Cf. Aitareya Aranyaka, iii, 1, 2, where there is nothing corresponding to 4-7 here, and the names of the authorities of these sections do not seem genuine, J.B.A.S., 1908, pp. 371, 372. ^ Cf. Radha in the Vam^a Brahmana, Ind. Stud., iv, 373, 384. 44 SANKHAYANA ARANYAKA. latter. Time is the union,' says Rildheya. So far as regards the deities. Now as regards the self. Speech is the symbol of the former, mind of the latter. The self is the nnion. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his daj's. (6.) ' Speech is the symbol of the former, mind of the .latter. Knowledge is the union,' says Pauskarasadi. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (7.) Then follow the imprecations.^ One should know that breath is the beam. If one who calls this breath the beam should revile another, if he think himself strong, he says,^ * Thou hast grasped breath, the beam. Thou canst not be fain to grasp breath, the beam.' Then he should say to him, ' Breath, the beam, will forsake thee.' Again, if he think himself weak, he should say, ' Thou hast been fain to grasp breath, the beam. That thou hast not been able to grasp. Breath, the beam, will forsake thee.' But whatever, whether speaking or not,^ he says to him, it is certain that it shall be accomplished. He should not, however, say anything save what is favourable to a Brahmana. Only in exceeding prosperity may he speak thus to a Brahmana. ' Not even * in exceeding- prosperity. Let there be honour to Briihmanas,' says Sauravira Mandukeya. (8.) If another^ revile him who calls breath the beam, if he think him strong, he says, ' I have been fain to grasp ' Neither in Aitareya Aranyaka, iii, 1, 4, nor here, is the sequence of thought or construction perfectly satisfactory, nor can it be made so without violent emendation or interpretation. The easiest change is to read samadimm for samadhdh^ ' I have grasped,' which gives a closer parallel to vii, 9. 2 This aha (so emended for the artha of the MSS.) is strange, but is already in the Aitareya. ^ Apparently, whether cursing or not, his words, if he knows breath as the beam, come true. * For the error of the IMSS., na ca for ca na, cf. Mbh., xii, 21, 7, corrected by Hopkins, J.A.O.S., xxiii, 119. The locative has probably a causal sense (wmiVtosoptomt),' because of excessive prosperity.' Cf. vi, 1 : vii, 19, and note on Aitareya Aranyaka, iii, 1, 6. = Parah must be read to make sense. Cf. Aitareya Aranyaka, iii, 1, 4. SANKHAYANA ARANYAKA. 45 breath, the beam ; thou canst not be fain to grasp it.' Then he should say to him, ' Breath, the beam, will forsake thee.' Again, if he think him weak, he should say to him, ' Thou hast been fain to grasp breath, the beam. That thou hast not been able to grasp. Breath, the beam, will forsake thee.' But whatever, whether speaking or not,' he says to him, it is certain that it shall be accomplished. He should not, however, say anything save what is favourable to a Brahmana. Only in exceeding prosperity may he speak thus to a Brahmana. ' Not even in exceeding prosperity. Let there be honour to Brahmanas,' says Sauravira Mandukeya. (9.) Then follow the declarers of the Nirbhuja.^ The Nirbhuja rests on earth, the Pratrnna on heaven, the Ubhayamautarena on the atmosphere. If a man who recites the Nirbhuja revile another, he should say to him, ' Thou hast offe7ided earth, the deity ; earth, the deity, will punish thee.' If a man who recites the Pratrnna revile another, he should say to him, ' Thou hast offended heaven, the deity ; heaven, the deity, will punish thee.' If a man Avho recites the Ubhayamantarena revile another, he should say thus to him, ' Thou hast offended the atmosphere, the deity; the atmosphere, the deity, will punish thee.' For when he manifests the Sandhi, that is the form of the Nirbhuja; when he utters the two syllables in their natural form, that is the form of the Pratrnna and the original ; ^ in the Ubhayamantarena both are included. He who desires proper food should recite the Nirbhuja ; who desires heaven, the Pratrnna ; who desires both, the Ubhayamantarena. Again, if he who recites the Nirbhuja revile another,^ he ' i.e. whether he reviles or not. ^ Cf. Aitareya Aranyaka, iii, 1, 3, from which, as in the case of 8 and 9' above, there are considerable differences. 3 So Sayaiia on Aitareya, I.e., renders agra u, and it may be correct. The Rgveda Pratisakhya, p. vi (ed. Max Mtiller), has : samdher vivartanam nirbhiijam vadanti sanddhaksaroccdranam ca pratpinam \\ 3 || uhhayamantarenohliayam vydptam agre pare Mind annandkobhaydh \ * In the Aitareya these curses are only for reply, and the last sentence as to their being no possibility of blaming a reciter of the Ubhaya- mantarena is therefore in i:)lace ; more so than here, where the reciter is active in cursing. In both 9 and 10 the reading bruvantam para for brtivan param renders the sense much simpler. 46 SANKHAYANA ARANYAKA. should say to him, ' Thou hast fallen from the two lower stations.' If he who recites the Pratrnna revile another, he should say to him, 'Thou hast fallen from the two higher places,' But for him who recites the Ubhayamantarena there is no rebuke possible. But whatever, whether speaking or not, he says to him, it is certain that it shall be accomplished. He should not, however, say anything save what is favourable to a Brahmana. Only in exceeding prosperit}^ may he speak thus to a Brahmana. ' Not even in exceeding prosperity. Let there be honour to Brahmanas,' says Sauravira Miindu- keya. (10.) Then the reciters of the Nirbhuja ^ say, ' The first syllable is the symbol of the former, the latter of the latter. That which is between the letters // and r is the union.' He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (H.) 'Then we say, "we are reciters of the Nirbhuja," ' says Hrasva McTndukeya, 'the first syllable is the s^^mbol of the former, the latter of the latter. The mora between the former and latter forms, that by which one makes distinct^ the Sandhi, that by which one distinguishes what is a mora and what is not, that by >vhich one distinguishes accent from accent,^ that is the union.' He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (12.) Then says his son Madhyama, the son of PratibodhI, who lived in Magadha,* ' The first syllable is the symbol of the former, the latter of the latter. The mora which declares the ^ For 11-13, cf. Aitareya Araiiyaka, iii, 1, 5. ^ Here and above vitartayati is ambiguous. 'Produces' seems best ; possibly ' separates,' ' distinguishes ' ; cf. Max Mliller, Rgveda PrCiti- sCikhya, p. vi. ' ' Accent and unaccented ' in the Aitareya. * The reference to Magadha denotes its somewhat unbrahminical character, and suggests that in the difficult passage, Aitareya Aranyaka, ii, 1, 1, there should be read Vangd-Magadhas Cerapdddh as names of the outcaste peoples, for the vahgCnagadhCts of the MSS. For the qviestion of these tribes, cf. Pargiter, J.R.A.S., 1908, pp. 851-3. For the confusion of V and m, cf. Bloomfield, J.A.O.S., xiii, p. xcvii, and Wackernagel, Altind. Oramm., i, 223, and cf. Atharva Veda, v, 22, 14. SANKHAYANA ARANYAKA. 47 Sandhi is the gliding. I recognise the gliding as the union.' That is declared in a Re : — ^ * Give us not up to those who, foes in ambuscade, are greedy for the wealth of him who sits at ease, Who cherish in their heart abandonment of gods. Brhaspati, the Saman is the highest known.' - He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (13.) ' Speech is united with breath,' says Kauntharavya,^ ' breath with the blowing (air), the blowing (air) with the all-gods, the all-gods with the w^orld of heaven, the world of heaven with Brahman. This is the progressive union.' He who knows thus this union, even so is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven, like this progressive union. If, at the instigation of another or for his own sake, he recites, then in reciting he should know ' The union has gone to heaven ; of him who knows the gods,'* so will it be for his reciting.' This, indeed, is it by this progress. (1-i.) 'The mother is the form of the former, the father of the latter. The child is the union,' sa3's Bhargava. All that is declared to be one. For the mother and the father and the child are this all. This is the Aditi union. For Aditi is this all, whatever this universe is. This is declared in a Re:— 5 ' Aditi is the heaven, Aditi atmosphere, Aditi is the mother, the father, and the son, Aditi is all gods, Aditi the five races, Aditi all that hath been born and shall be born.' ' RV., ii, 23, 16 ; Geldner, Ved. Stud., iii, 68. ^ The latter part of the verse is artificially interpreted. ^ For 14-16, cf. Aitareya Aranyaka, iii, 1, 6. For Kauntharavya and Bhargava, see J.R.A.S., 1908, p. 371 ; a Bhargava occurs as Vaidarbhi in Prasna Upanisad, i, 1. * This is the most probable construction of this obscure text, though vi'diiso devan might be ace, ' to the knowing gods.' = RV., i, 89, 10 (adapted from Griffiths' trans.). 48 SAN KH AY AN A ARAN YAK A. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (15.) * The wife is the symbol of the former, the husband of the latter. The son is the union, the seed the joining, the begetting the joiner,' ^ says Sthavira Sakalya. This is the Prajiipati union. He who knows thus this union is increased "^ with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (16.) ' Offspring is the symbol of the former, faith ^ of the latter. Action is the union, truth the joiner,' says Kasyapa. This is the truth union. They say the gods are of true unions.* He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (17.) ' Speech is the union,' says Pancalacanda. By speech, indeed, the Yedas are united, by speech the metres, by speech he unites friends. "When he studies or speaks, then breath is in speech, then speech absorbs breath. Again, when he sleeps or is silent, then speech is in breath, then breath absorbs speech ; they absorb each other. This is declared in a Re:— 5 ' One of these birds hath passed into the sea of air ; thence he looks round and views this universal world. With simple heart I have beheld him close at hand ; his mother him absorbs, and her he too absorbs.' Speech, indeed, is the mother, breath the child. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days.^ (18.) 1 Samdhdnam after scondhih must be the agent, which persists in the result. * Prajdyate here for the play on Prajapati. •* On sraddhd, cf. Ludwig, Bgveda, iii, 262-5 ; Oldenberg's article, Z.D.M.O., 1, 448; A.J. P., xvii', 408. It is more intellectual than the later Bhakti, but it is its lineal predecessor. * Cf. Atharva Yeda, xi, 6, 19. 20 ; Aitareya Brahmana, i, 6, 7. 5 RV., X, 114, 4. ^ For 18, 19, cf. Aitareya Aranyaka, iii, 1, 6 ; for the Samans, Hillebrandt, Rom. Forsch., v, 316-20 ; Eggehng, S.B.E., xli, pp. xiv seq. SANKHAYANA ARANYAKA. 49 ' The union is made by the symbol of Brhat and Rathantara,' says Tarksya. Speech, indeed, is the symbol of the Rathantara, breath of the Brhat. By both, indeed, is the union made, by speech and breath. For the sake of this Upanisad one watches cows for a year,' says^ Tarksya. 'For the sake of just this one watches cows for a year,' says Tarksya. He who knows thus this union is imited with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (19.) ' Movement is the symbol of the former, stopping of the latter. Rest is the union,' says Jaratkiirava Artabhaga.^ In this union there are united dhvamsk,^ nimesas, kastfids, seconds, minutes, hours, days and nights, half-months, months, seasons, and years. This union unites these times; time unites move- ment, stopping, and rest. By movement, stopping, and rest, all this is united. So far as regards the deities. Now as regards the self. The past is the symbol of the former, the future of the latter. The present is the union. This is the time union. This is declared in a Re : — * * Great is that secret name, and far extending, whereby thou madest all present and future. The light he loveth that was made aforetime, the five tribes whom he loveth well have entered.' He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (20.) Then follows the saying of Valisikhayani.^ ' There are, then, ^ In the Aitareya he is said to guard the cows, presumably a more primitive view than that which merely makes him the authority. • Cf. for him, Brhadaranyaka, iii, 2, 1. 3 Dhvamsi is a special term of this school, J.R.A.S., 1908, p. 373. The exact relations are unknown. In the Sahkhayana Srauta Sutra, xiv, 81 and 82, the nimesa is a tenth of a mukilrta (a thirtieth of a day) and a dhvamsi a tenth of a nimesa. The words ' seconds . . hours ' are kalah k^aridh muhurtdh. See Hopkins, J.A.O.S., xxiv, 13. *'RV., X, 55, 2. 5 Cf., for the teaching, Aitareya Aranyaka, ii, 6. The name is new and late, and the teaching itself raises the question of the relation of this text to the Samkhya system, which recognises the tanmdtras and the mixed character of the Mahabhutas, see Garbe, Samkhya Philosophic, pp. 237, 239, and Deussen, Phil, of the Upanishads, pp. 193 seq. We need not, however, assume that this passage is borrowed from the Samkhya. If Deussen exaggerates the certainty of the derivation from the Vedanta of that system, Garbe equally exaggerates the character of its revolt (op. cit., 60 SANKHAYANA ARANYAKA. five gross elements,' says Valisikhayani, ' the earth, wind, ether, water, light. These are united with each other. Again, the others, the small ones, are united with the gross elements. This is the union of all elements. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. (21.) ' The whole of speech is Brahman,' says Lauhikya.^ What- ever sounds there are, let him know to be sjDcech. This a Rsi declares : — ^ ' I with the Rudras and the Yasus fare.' This speech is all sounds. He who knows thus this union is united with children, cattle, glory, holiness, the world of heaven. He lives all his days. And even as Brahman (n.) can change form at will and move at will, so among all beings can he change form and move at will who knows thus. (22.) Adhiiaija VII F. Om. ' Breath is the beam,' says Sthavira Siikalya. ' Just as all the other beams rest on the main-beam, so the whole self rests on this breath. Of this self breath is the symbol of the sibilants, the bones of the mutes, the marrow of the vowels, the flesh and blood, the fourth element, of the semi-vowels.' ^ ' But pp. 5-20), and the tanmdtra conception has no necessary connection with the fundamental view of either system, while the Vedanta adopt.s it in the physiology of the self. The mistake of Garbe's view of the Pauranic Samkhya (pp. 53 seq.) and of the Bhagavadgita (cf. his trans., Leipzig, 190.5, and Hopkins' review, J.R.A.S., 1905, pp. 384-9) seems to me to lie in not recogni.sing the great part played in all Vedic and Hindu religion by Bhakti, which is accompanied by a quasi-theistic, quasi;pantheistic, conception of philosoiihy, such as is made explicit in the Sribhasya of Ramanuja, see J.R.A.S., 1906, pp. 490 seq. ; Grierson, ibid., 1908, }). 361. The issue is not so much between pantheism and theism, which indeed tend to blend into each other, but between atheism as in the Sanikhya and Buddhism, Advaitism as in Sahkara, and the Dvaitism of the Bhagavatas, Pasupatas, etc., who de facto are pantheists, since in a sense all is in God, theists since God is the object of devotion and individual souls seek Him, yet are not merged in or identical with Him, and who believe in the real existence of the world. Cf. Vijuanabhiksu's Samkhya-pravacanabhasya (Garbe, op. cit., pp. 75-7, 115) ; Thibaut, S.B.E., xxxiv, pp. xcvii seq. ^ Perhaps Lauhitya, cf. J.R.A.S., 1908, p. 372, n. 1 ; Jaiminlya Brahmana Upanisad, iii, 42, 1 (a Vamsa). - RV., x, 125, i. ^ The parallel version, Aitareya Aranyaka, iii, 2, 1, has antasthdrupam, and this srives the sense. SANKHAYANA ARANYAKA. 51 we have heard of a triad only,' says Hrasva Mandukeya. Of this triad, on one side there are three hundred and sixty joinings, on the other the .same ; these make up seven hundred and twenty. Seven hundred and twenty, indeed, are the days and nights of the year. Thus he obtains the days and nights of the year. This is the self, commensurate with the year, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech. He who knows thus this self, commensurate with the year, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech, wins union, and communion with the year, residence in the same world, and similarity of form. He becomes rich in sons and cattle. He lives all his days. So taught Arunikeya.^ (1.) Then follows (the teaching of) Kauntharavya.- There are three hundred and sixty letters, three himdred and sixty sibilants, three hundred and sixty unions. What we have called letters,^ they are the days. What we have called sibilants, they are the nights. What we have called unions, they are the unions of days and nights. So far as regards the deities. Now as regards the self. What we have called letters as regards the deities, these are bones as regards the self. What we have called sibilants as regards the deities, these are marrow as regards the self. This indeed is the chief breath, marrow. This is seed. Without breath, indeed, seed cannot be won. If without breath seed were effvised,^ it would decay, it would not be productive. What we have called unions as regards the deities, these are joints^ as regards the self. Of this triad, ^ bones, marrow, joints, on this side there are five hundred and forty unions, on that side the same ; this makes a thousand and eighty. One thousand and eighty BrhatI verses the singers' produce on this day as the (hymn 1 Cf. J.R.A.S., 1908, p. 371. For asi/a, cf. vii, 2, note. - Cf. Aitarej-a Aranyaka, iii, 2, 3. ^ Perhaps ' vowels.' * Sicyeta seems most proliable, as sici/et is very irregular. Sicydt, a precative form, is just possible, but not likely. 5 It would probably be a mistake to press this word for any very definite sense. " Trayasya must be supplied in sense, probably also textually ; itl is here svimming up; cf. Bohtlingk, Diet., i, 202 ; ii, 1 ; vi, 19; viii, 1 and 9. ' Vdrkalino is, I think, irregular Sandhi for va{i) arkalino^ cf. Weber, Ind. Stud., xvii, 380. It is, of course, curious that there is the v.l. vashalinah. 52 SANKHAYANA ARANYAKA. of the) day. This is the self, commensurate with the day, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech. He who knows thus this self, commensurate with the day, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech, wins union and communion with the days, residence in the same world, and similarity of form. He becomes rich in cows and cattle. He lives all his days. (2.) 'There are four persons,' says Vatsya,^ 'the person of the body, th^ person of the metres, the person of the Vedas, the great person.' What we have called the person of the body is the corporeal self. Of it the essence is this incorporeal intelligent self. What we have called the person of the metres is the alphabet. Of it the letter a is the essence.^ What we have called the person of the Vedas is that by which one knows the Vedas, the Rgveda, the Yajurveda, the Stimaveda. Of it the Brahman(n.) is the essence. Therefore one should take as priest a Brahman priest fullest of Brahman, who can know the unusuaP in the sacrifice. What we have called the great person is the year. Of it yonder sun is the essence. The incorporeal intelligent self here and yonder sun are the same, so one should know. This is declared in a Re.— '' (3.) ' The brilliant presence of the gods has risen, the eye of Mitra, Varuna, and Agni. The soul of all that moveth not or moveth, the sun hath filled the air and earth and heaven.' ' Thus do I deem the union duly made,' says Vatsya. Him the Bahvrcas seek in the Mahad Uktha, him the Adhvaryus in the fire, him the Chandogas in the Mahavrata, him on earth, him in the atmosphere, him in the heaven, him in the fire, him in the wind, him in the moon, him in the Naksatras, ' Cf. Aitareya Aranyaka, iii, 2, 3 ; Ind. Stud., xvii, 197. The Berlin MS. has vdtsah. * This is apparently the earliest occurrence of aksarasamdmndya as ' alphabet.' 3 So probably ulhanam, in accordance with the real duties of the Brahman priest ; S.B.E., xlii, pp. lix seq. The Sadasya is accorded this function by Paingya, Kausltaki Brahmana, xxvi, 4. * RV., i, 115, 1. SANKHAYANA AE AN YAK A. 53 him in the waters, him in the plants, him in all beings, him in the letters,^ him they worship as Brahman. This is declared in a Re— 2 (4.) * Looking upon the loftier light above the darkness we have come To Siirya, god among the gods, the light that is most excellent.' This is the self, commensurate with the letters, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech. He who thus this self, commensurate with the letters, composed of the eye, the ear, the metres, the mind, speech, recites to another, his Yedas lose their savour, he has no part in speech, no part in what is studied.^ This is declared in a Re. — * (5.) ' No part in speech hath he who hath abandoned his own dear friend who knows the truth of friendship. Even if he hears him, still in vain he listens ; naught knows he of the path of righteous action.' In his study there is no part of speech, so he says. Therefore one should not recite (the litany of) that day for another, nor pile up the fire, nor celebrate the Mahavrata,^ lest he be torn away from his self. ' This incorporeal self here and yonder sun are one,' we have said. When these two are seen apart,^ (6.) The sun appears like the moon, its rays do not shine forth, the sky is leaden like madder, the anus is gaping, ' the self in on the point of death, it will not live long,' so one should ' This sentencethe Berlin MS. omits, and it is not in the parallel version, Aitareya Aranyaka, iii, 2, 3. - RV., i, 50, 10. 3 Read ^nukte for the meaningless ndke of the MSS. * RV., X, 71, 6. _ 3 The Saman as opposed to the Sastras. Cf. i, 1, and note on Aitareya Aranyaka, v, 3, 3. * For 6 and 7, cf. Aitareya Aranyaka, iii, 2, 4 ; 5, and notes ; infra, xi, 3 ; 4. Some of the predictions, if not all, can be paralleled to-day, even in Europe. In Mbh., vi, 112, 12, we have the moon, avdksiras, as a portent, but it is, I think, significant of the early date of the Upanisad that the Grahas do not appear here ; in the epic they are prominent, Hopkins, J.A.O.S., xxiv, .38 seq. See also Weber, Omina und Portenta ; Konow, Sdmavidhdna Brdhmana ; Ausanasadbhutani, J.A.O.S., xv, 207-20 ; Z.D.M.O., xxxii, 573 seq." 54 SANKHAYANA ARAN YAK A. know. Whatever he considers should be done, he should do. Again, if he sees himself in a mirror or water with a crooked head or without a head, or cannot see himself, he should know that it is so. Again, if his shadow is pierced, or he throws no shadow, he should know that it is so. Again, if the sun appears pierced like the nave of a chariot wheel, he should know that it is so. Again, if the fire appears black like the neck of a peacock, or if amid a large cloud he should see as it were brightness, or when there is no cloud see lightning, or in cloudy weather see it not, he should know that it is so. Again, if closing his eyes he does not see motes, as it were, he should know that it is so. Again, if he shut his ears and listen, and does not then hear a noise as of burning fire or the sound of a chariot, he should know that it is so. Again, if the pupils of the eyes appear inverted or doubly crooked, or cannot be seen, he should know that it is so. ' The unheard, unthought, unknown, unseen, undirected, soundless hearer, thinker, knower, seer, director, sounder, the inner self of all beings, he is my soul,' so should one know. He departing enters into this incorporeal intelligent self, and abandons the other corporeal self. This is the Upanisad of speech as a whole. All these, indeed, are Upanisads of speech as a whole, but this one they call so especially. (7.) The mutes ^ are the form of earth, the sibilants of the atmosphere, the vowels of the heaven. The mutes are the form of Agni, the sibilants of Vayu, and the vowels of Aditya. The mutes are the form of the Rgveda, the sibilants of the Yajurveda, the vowels of the Samaveda. The mutes are the form of the Rathantara, the sibilants of the Vamadevya, the vowels of the Brhat. The mutes are the form of expiration, the sibilants of inspiration, the vowels of Vyana.- The mutes are the form of expiration, the sibilants of inspiration, the vowels of mind. ' The mutes are the form of expiration, the sibilants of inspiration, the vowels of Udana,' says ' For 8 aud 9, cf. Aitareya Aranyaka, iii, 2, 5. ^ For these Pranas, cf. Jacob, Concordance, s.vv. ; Deussen, Phil, of the Upanishads, pp. 264 seq. ; Z.D.M.G., Ivi, 556. SANKHAYANA AEANYAKA. 55 Punardatta. He, indeed, knows speech as a whole who knows this. (8.) Again, there is this divine lute. That human lute is an imitation of it. As this has a sounding-board^ and is tightly strung, so has that a sounding-board and is tightly strung. As this has a head, so that has a head. As this has a spine,^ so that has a bridge. As this has a belly, so that has a cavitj^ As this has mouth, nose, and eyes, so that has holes. As this has joints,^ so that has finger-catches and covers. As this has fingers, so that has strings. As this has a tongue, so that has a sounder. As this has sounds, so that has sounds. As this is covered with a hairy skin, so that is covered with a hairy skin. For with a hairy skin they used of old to cover lutes. This is the divine lute. He who knows thus this divine lute becomes exceedingly famous ; his renown fills the earth ; men hearken to him when he speaks in the assemblies, (saying), 'Let this be done which he desires.' "Where Aryan speech is uttered they know him there. (9.) Then follows the saying of Tiindavindava. As a lute struck by an unskilled player fulfils not the full purpose of a lute, so speech set in motion by an unskilled speaker fulfils not the full purpose of speech. As a lute struck by a skilled player fulfils the full purpose of a lute, so speech set in motion by a skilled speaker fulfils the full purpose of speech. ' Of this lute the splendour is the union,' says the son of KatyayanI, Jiitukarnya. Now Krtsna Harita sets forth a Brahmana.'* (10-) Prajilpati having created creatures fell to pieces. He united himself by means of the metres. Because he united himself by means of the metres, there is the union. Of this union the letter na is strength, the letter sa breath, the self the union. ' Sahdavati in Aitareya. My rendering is guesswork. - Vanimh is some bone or othei", and this sense occurs later, see Pet. Lex. 3 Here again there must be a transposition in the text, as there is of ' fingers ' and ' strings " in the corresponding sentence to the next in the Aitareya. Cf. Oldenberg, Z.D.M.G.,\x\, 824, 825. ^ For 10 and 11, cf. Aitareya Aranyaka, iii, 2, 6 ; for Krsna, who appears there for the Krtsna of the Sankhayana, cf. Weber, Ind. Stud., i, 190, n., 391, n. ; for vi/asra»isata, Eggehng, S.B.K, xU, 112, n. ; Delbruck, Si/7it. Forsch., V, 385. 66 SA.NKHAYANA ARANYAKA. As for this modification ^ (in which gross are) combined with minute (elements), they are nails, hairs, consonants. If he should be in doubt whether to say it with a na or without a na, let him say it with a iia. So if he should be in doubt whether to say it with a m or without a sa, let him say it with the sa. Knowing these two letters 7ia and sa one should study the Re verses according to the Samhitii text. Let him know that it is lifegiving. Again, speech is the Itihasapurana,^ and whatever else there is of holy work ; this should one study ; let him know this also (to be lifegiving). ' In that we study the Re verses according to the Samhita and speak forth the recitation of Mandukeya, so we secure the letters na and sa,' says Hrasva Mandukeya. Again, * In that we study the Re verses according to the Sarnhita and learn the recitation, so we secure the letters na and m,' says Sthavira Sakalya. Knowing that the Kavaseyas say, * For what purpose shall we sacrifice, for what purpose shall we study ? For in speech we offer breath, in breath speech. The source is also the scene of disappearance.' ' These Samhitiis one should not proclaim to one who is not a pupil, who is not a pupil for a year, who is not a student, who is not a knower of the Yedas, who is not to be a teacher,' so say the teachers.^ (11-) Adhyaya IX. Om. We crave of Savitr the god this treasure much to be enjoyed. The best, all-yielding, conquering gift of Bhaga gladly we would win.* May we attain the excellent glory of Savitr the god : So may he stimulate our prayers.^ Mind undeceived, living eye, sun best of lights. Consecration ' Cf. vii, 21, and Aitareya, ii, 6. Vyahjandni should perhaps be taken of the body. 2 A definite book, Geldner, Ved. Stud., i, 290. Hardly so, cf. Oertel, Am. Journ. Phil., xx, 447 ; Jackson's attempt {J.B.A.S., 1908, p. 530) to find Mahabharata and Harivamsa is hardly lucky. ■' Possibly a plural jnajestati-s, and ' teacher ' may be intended. * RV., v,''82, 1. * RV., iii, 62, 10. SANKHAYANA ARANYAKA. 57 harm me not.^ He^ who knows the highest and best becomes highest and best among his own (people). Breath indeed is the highest and best. He who knows the most excellent becomes the most excellent among his own (people). Speech indeed is the most excellent. He who knows the support finds support both in this world and in that. The eye indeed is support. He who knows obtainment, his desires are obtained together for him. The ear indeed is obtainment. He who knows the resort becomes the resort of his own (people). Mind indeed is the resort. These deities approached Prajapati and said, ' Who indeed is the best of us ? ' Prajapati said, ' He is the best on whose departure the body considers itself worst as it were.' (2.) Speech departed. They were like dumb men, speechless, breathing with breath, seeing with the eye, hearing with the ear, thinking with the mind. (3.) Sight departed. They were like blind men, sightless, breathing with breath, speaking with speech, hearing with the ear, thinking with the mind. (4.) Hearing departed. They were like deaf men, devoid of hearing, breathing with breath, speaking with speech, seeing with the eye, thinking with the mind. (5.) Mind departed. They were like infants, without mind, breathing with breath, speaking with speech, seeing with the eye, hearing with the ear. (6.) Breath departed. Then just as a fine steed from the Indus strains the pin of his hobbles,^ so he strained the breaths. They assembled and said, 'Lord, depart not.' Breath said, * What will be my food ? ' ' All there is up to dogs, up to birds.' ' What will be my clothing ? ' ' The waters,' they replied. Therefore a man about to eat purifies himself before ^ See vii, 1. - Cf. Chandogya Upanisad, v, 1 ; 2 ; Brhadaranyaka Upanisad, vi, 2 (= K. 3) ; J.R.A.S., 1908, pp. 373, 374 ;' above, ii, 14 ; iii, 3.' In the close parallels, Chandogya, v, 1, and Brhadaranyaka, vi, 2, the evam iti is motived by its being a rej^ly to a question by breath. Here it is a survival. 3 See Pischel, Ved. Stud., i, 234, 235, not 'foot ropes' as usually rendered in the parallel passages. The dsvabkyah is uncertain ; I follow Bohtlingk's version. Max Miiller {S.B.E., xv, 204, n. 1) suggests every kind of food, such as is eaten by dogs, etc., and Deussen, Sechzig Upani- shad's, p. 135, n. 1, takes that as the sense in Chandogya, v, 2, 1. 58 SANKHAYANA ARAN YAK A. and after with water. He is eager to take his clothing, for he is not naked. This Satyakama Jabala declared to Gosruta Vaiyiighrapadya and said, ' If one declared this to a dry stump, there would arise from it branches, there w^ould spring up blossoms.' ' Spring forth, tree, with a hundred blossoms. Harm not the sky, harm not the atmosphere,' says Yajnavalkya.' (7.) Now if one desires to obtain something important, after consecrating himself for three nights, on the night of new moon, having mixed wath curds and honey a mess of all sorts of herbs, having built up the fire, having swept (the place of sacrifice), having scattered (grass) about, having sprinkled water, bending the right knee, he places the mess in a vessel to the north of the fire, sacrifices, and pours into the mess the remainder of the oblation. ' Svdhd to the highest and best,' (with these words) having sacrificed in the fire, he should pour the rest into the mess. ' Svahd to the most excellent,' (with these words) having sacrificed in the fire, he should pour the rest into the mess. ' Svdlid to support,' (with these words) having sacrificed in the fire, he should pour the rest into the mess. ' Svd/id to obtainment,' (with these words) having sacrificed in the fire, he should pour the rest into the mess. ' Svdhd to resort,' (with these words) having sacrificed in the fire, he should pour the rest into the mess.' Having eaten, (repeating) by quarter-verses ' We crave of Savitr,' he sips, (repeating) by quarter- verses ' The excellent (glory) of Savitr,' the fourth (sij)) being accom- panied by the Yyahrtis.^ Then he washes the vessel and goes to rest on a skin or on the bare ground. If he sees a w^oman,^ he should know that his rite is successful. (8.) Adhydya X. Then follows the internal Agnihotra^ relating to the self. So they describe it. These deities, indeed, are established in 1 Vajasaneyi Samliita, v, 43 ; cf. J.R.A.S., 1908, p. 374. - Because RV., iii, 62, 10, has only three Padas. 3 i.e. he sleeps and dreams. The efficacy of sleeping on earth for mantic purposes is recognised all over the world. For the ritual, cf. iv, 3 ; xii, 8. * See J.B.A.S., 1908, pp. 374, 375. SANKHAYANA ARAN YAK A. 59 man ; fire in speech, wind in breath, sun in the eye, moon in the mind, the quarters in the ear, the waters in the seed. In all of these is offering made by him who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (1.) He delighted delights speech, speech delighted delights fire, fire delighted delights earth, earth delighted whatever is covered by earth. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (2.) He delighted delights breath, breath delighted delights wind, wind delighted delights ether, ether delighted all that is covered by ether. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (3.) He delighted delights the eye, the eye delighted delights the sun, the sun delighted delights the sky, the sky delighted whatever is covered by the sky. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (4.) He delighted delights the mind, the mind delighted delights the moon, the moon delighted delights the Naksatras, the Naksatras delighted delight the months, the months delighted delight the half-months, the half-months delighted delight the days and nights, the days and nights delighted delight the seasons, the seasons delighted delight the year, the year delighted whatever is covered by the year. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (5.) He delighted delights the ear, the ear delighted delights the quarters, the quarters delighted delight the intermediate quarters, the intermediate quarters what is covered by the intermediate quarters. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (6.) 60 SANKHAYANA ARANYAKA. He delighted delights seed, seed delighted delights the waters, the waters delighted delight the rivers, the rivers delighted delight the ocean, the ocean delighted whatever is covered by the ocean. Present, future, past, all that he delights, who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. He eats, he drinks, he delights, he causes delight. (7.) He delighted is the tenfold, Yiraj-like, Agnihotra. His expiration is the Ahavanlya (fire), his inspiration the Giirha- patya, his Yyiina the Anvaharyapacana, his mind the smoke, his anger the flame, his teeth the coals, his faith the milk, his speech the brand, his truth the oblation, his intelligent self the essence. That Yiraj-like, tenfold, Agnihotra is offered. Him it sends to the world of heaven, which is mounted by these two ascents,^ who knowing this eats and drinks and makes to eat and drink. Now if one, knowing not this Agnihotra, sacrifices, it is with him as though he pushed aside the coals and made oblation in the ashes. (8.) Adhyaya XI. Prajapati ^ elevated this person. In him he made these deities to dwell, in his speech fire, in his expiration wind, in his inspiration the lightning, in his Udana Parjanya, in his eye the sun, in his mind the moon, in his ear the quarters, in his body the earth, in his seed the waters, in his strength Indra, in his anger Isana, in his head the ether, in his self Brahman (n.). As a great jar of ambrosia stands swelling, so he stood. Then these deities considered, ' What shall this person do with us, or what we with him ? Come, let us depart from the body.' They departed. Then this bod}' was, as it were empty, and perforated on all sides. ^ Prajapati reflected, ' i.e. the real and the dntara Agnihotras, but the real one, even if performed without knowledge, is ineftective. The passage looks like a fragment of a verse. 2 For this Adhyaya, cf. J.R.A.S., 1908, p. 375. Udancat, is read by Cowell's MS. B ; for the confusion of %t,d and ad, cf. v, 5. ^ This seems the most probable sense {pari-susira) and supports the emendation to randhrCiya na kmmani (for na maksam of the MSS.) which I have made in the next sentence. Otherwise we might read parisusiram, and take it as 'dried vip,' from svas with ira, cf. Lindner, Altind. Nominal- bildung, pp. 100 sq. ; Macdonell, Vedic Grammar, p. 130. SANKHAYANA AEANYAKA. 61 * The body is not capable of standing these gaps. Come, I will vex them with hunger and thirst.' Them he vexed ; they, being vexed and finding no joy, again entered this person. (1.) (Saying), 'Speech is mine,' fire entered. (Saying), 'Ex- piration is mine,' wind entered. (Saying), 'Inspiration is mine,' lightning entered. (Saying), 'The Udana is mine,' Parjanya entered. (Saying), ' The eye is mine,' the sun entered. (Saying), ' The mind is mine,' the moon entered. (Saying), ' The ear is ours,' the quarters entered. (Saying), ' The body is mine,' the earth entered. (Saying), ' The seed is ours,' the waters entered. (Saying), ' The strength is mine,*^ Indra entered. (Saying), ' Anger is mine,' Isilna entered. (Saying), ' The head is mine,' the ether entered. (Saying), ' The self is mine,' Brahman entered. As a great green tree stands with its roots moistened, so he stood. (2.) Now a man when he is to die before the year's end, sees visions of the year.^ His shadow is crooked, or is not seen at all. He may see either light, as it were, in a great cloud or lightning without a cloud, or not see lightning in a cloud. Closing his eyes he does not see motes, as it were. Or closing his ears he does not hear a noise, as it were. He has no joy in this world ; his mind pleases him not.^ These are the waking visions. (3.) Then follow the dream visions. He sees a black man with black teeth. He kills him, a boar kills him, a monkey kills him. He devours stalks ; having devoured them he spits them forth. He carries a single lotus. Wearing a wreath of spikenard, he drives towards the south a cow with its calf. If he sees any of the following things, a yellow-looking or black woman, with loosened hair, or shaved, anointing with sesamum oil, a garment dyed with safflower, singing, a bufFala carriage, going to the south, etc., having looked at them he fasts, cooks milk in a pot, using the milk of a cow which 1 Cf. viii, 7. * Or ' it pleases not him, his mind,' an ace. of whole and part, rare in Vedic and Sanskrit, Speyer, Vedische und Sanskrit Syntax, p. 8, whose citation of Atharva Veda, v, 8, 9, is not in point, as marmani is a false reading for marmani. 62 SANKHAYANA ARANYAKA. has a calf like itself, but on no account of a black ^ cow, piles up the fire, sweeps out (the place of sacrifice), scatters grass, sprinkles water around, and, bending the right knee, offers oblations of ghee by means of a ladle. (4.) ' In my speech rests fire, svdJid. In my expiration rests wind, svd/id. In my inspiration rests the lightning, svd/id. In my Udana rests Parjanya, svdJid. In my eye rests the sun, srdltd. In my mind rests the moon, svdhd. In my ear rest the quarters, srdhd. In my body rests the earth, svdhd. In my seed rest the waters, svdhd. In my strength rests Indra, svdhd. In my anger rests Isana, svdhd. In my head rests the ether, svdhd. In my self rests Brahman(n.), svdhd,' (he repeats), and then pouring the remainder of the ghee into the pot of milk he offers the pot of milk, ladling it out.^ (5.) ' In m}' speech rests fire, speech in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svd/id. In my expiration rests wind, expiration in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svdhd. In my inspiration rests the lightning, inspiration in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svdhd. In m}- Udana rests Parjanya, Udana in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svdhd. In ray eye rests the sun, the eye in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svdhd. In my mind rests the moon, mind in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svdhd. In my ear rest the quarters, the ear in the heart, the heart in the self. 1 Here the taboo is sympathetic negative magic, contrast Samavidhana Brahmana, ii, 8, 3. Cf. Marrett, Anthropologiccd Essays presented to Tylor, pp. 219-34. - Possibly tipaghCitam is here a noun. SANKHAYANA ARANYAKA. 63 That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, srd//d. In my body rests the earth, the body in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svCihd. In my seed rest the waters, seed in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against m}^ will. May I be rich in food, an eater of food, avail a. In my strength rests Indra, strength in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, srdhd. In my anger rests Isana, anger in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, svd/id. In mj head rests the ether, the head in the heart, the heart in the self. That is the truth of the deities, I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, srdhd. In my self rests Brahman(n.), the self in the heart, svd/id,' (he repeats), and sacrifices by consuming the remains of the pot of milk.^ (6.) Stone is of Jagati, iron ^ of Tristubh, copper of Usnih, lead of Kakubh, silver of Svarilj, gold of Gayatrl, food of Viraj, enjoyment of Anustubh, the firmament of Samrilj, Brhaspati of BrhatT, Brahman(n.) of Pankti, Prajapati of Atichandas, the Savitri ^ of the metre of all the Vedas. (7.) ' May I be established firm as a stone * by the Jagati metre. Man is the jewel, breath the thread, food the knot, that knot I tie, desiring food, a holy power ^ against death. May I obtain full length of days, long lived. I shall not die against my will. May I be rich in food, an eater of food, f>rd/id. 1 i.e. he drinks it. - For the meaning of ai/as, cf. Zimmer, Altind. Leben, pp. 51 seq. ; Schraeder, Prehist. Antiq.^ pp. 187 seq. 3 The reference is very curious, but presumably alludes to the Gayatrl. ■* For the use of the stone, cf. its use in the marriage ritual, and Westermarck, Anthropological Essays, pp. 374 seq. ; Frazer, ibid., pp. 132-4 ; Warde Fowler, Roman Festivals, p. 231. * This seems the best rendering of mrtyave brdhmanam. The metaphor is from an amulet, which consists of a jewel on a string, cf. Weber, Ind. Stud., xvii, 202 ; xviii, 182 ; Bloomfield, J.A.O.S., xiii, p. cxxxii. 64 SANKHAYANA ARANYAKA. May I be established firm as iron by the Tristubh metre. Man is the jewel,' etc. May I be established firm as copper by the Usnih metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as lead by the Kakubh metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as silver by the Svaraj metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as gold by the Gayatrl metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as food by the Yiraj metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as enjoyment by the Anustubh metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as the firmament by the Samraj - metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as Brhaspati by the BrhatI metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as Brahman(n.) by the Pahkti metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as Prajapati by the Atichandas metre. Man is the jewel, etc. May I be established firm as the Savitrl by the metre of all the Vedas. Man is the jewel,' etc. (he repeats). Either to a dear wife, or a dear pupil, or to whomsoever else he favours, he should give the remains of the oblation.^ He indeed lives a hundred years, who ever and again performs this (rite). (8.) Adhyaya XII. Om. May that splendour of the elephant, of great power, manifest itself which was born from Aditi's body. That all those have given to me, the Adityas in unison with Aditi.* (1.) The great splendour that is deposited in thee, Jatavedas, with that splendour do thou make me resplendent.-^ (2.) ' Tte text in the Berlin MS. repeats in full, but as sufficient exempli- fication of repetition is given in xi, 6, I have followed the Bodleian in curtailing. ^ In imitation of the Svaraj, no doubt. ^ The gods enter the oblation and hence its sacredness ; cf. J.E.A.S., 1907, pp. 938 seq. ; Westermarck, Anthropological Essays, p. 374 ; Origin and Development of Moral Ideas, i, 445 seq. ; Farnell, Cidts of the Greek States, iii, 11. * Cf. Atharva Veda, iii, 22, 1 ; Roth, Ind. Stud., xiv, 392 ; Weber, ibid., xvii, 282 seq. 5 This corresponds closely with the Paippalada version of Atharva Veda, iii, 22, 2 ( = parts of 3 and 4 of the vulgate). SANKHAYANA ARANYAKA. 65 The splendour that is in man, that is deposited in elephants, the splendour in gold and kine, in me be that splendour of the elephant.^ (3.) The glory that there is in golden dice,- in cows and horses, in the Sura being purified, in me be that splendour of the elephant. (4.) In me be radiance, in me greatness, in me the glory of the sacrifice, in me may Prajapati make that fast as the heaven in the sky.3 (5. 1.) May the Asvins anoint me with the honey of bees, with milk, that a honey-sweet voice I may utter among the folk.^ (6.) Snatched out of ghee, rich in honey and milk, winning wealth, bearing and supporting, destroying our foes and putting them down, mount upon me for great good fortune.^ (7.) None other than thou, Prajapati, doth encircle all these beings. That for which we long in sacrificing to thee, be that ours. May we be lords of riches.^ (8.) May this ancient (amulet) crush my foes, even as Indra Vrtra, enduring in the battles. As Agni a forest, spread widely, so in the winds the sharp-toothed one rubs me.' (9.) This ancient one who accords with us in sooth, as Indra Vrtra, has rent the burghs asunder. With this, Indra, • Cf. Atharva Veda, vi, 69, 1 ; xiv, 1, 35, for vv. 3 and 4. 2 This is not in the Atharva, but there is no reason to suspect it. We must therefore accept Liiders' doctrine {Das Wiirfelspiel im alten Indien, p. 21) that the mention of gold dice need not refer to the late joa^a^a game. Even in the Vibhidaka game a rich man might ostentatiously have golden dice, and this notice shows they were actually used, not merely a ritual aberration ; J.R.A.S., 1908, p. 827. 3 Cf. Atharva Veda, vi, 69, 3. We must pronounce divam va or diveva for the metre, almost certainly the latter, see Oldenberg, Z.D.If.G., Ixi, 830-2. * I read, for samahdn, samanktam, nkt being misread. Payas is = payasd on Eoth's jirinciple, cf Wackernagel, Altind. Gramm., i, p. xvii ; Pischel, Ved. Stud., ii, 331. See Atharva Veda, vi, 69, 2 ; ix, 1, 19, and for madhu and joo?/os the next verse, and 8.B.E., xlii, 587 ; RV., ix, 11, 2. 5 Cf. Atharva Veda, v, 28, 14 ; xix, 33, 2 ; Scheftelowitz, Die Apokryphen des Rgveda, p. 118. The last parallel is against reading {a)dhdrayisnuh. " RV., X, 121, 10. ' I take sano as 'ancient.' The 'sharp-toothed' is the amulet which in the wind strikes against the speaker's body, as Agni on the trees of the forest. For the theory of wind and forest fires, see Hopkins, J.A.O.S., XX, 217 ; xxiv, 390, 391 ; Hillebrandt, Vedische 3fythologie,u,65,n. 1. The rendering and reading of the verseswhich occur only here are very uncertain. 66 SANKHA.YANA ARANYAKA. smiting aside the foes, bring us the wealth of the hostile ones.' (10. 2.) Conquer the foes, conquer, hero, the enemy. Slaying Yrtra, cleave him with thine axe. Like the flood pieces of wood, let him smite away our foes, and lay low our enemies as an axe the woods.2 (11-) Cleave along from the middle, cleave forward from above, cleave from behind, cleave, O hero ; the foes smitten by thee, bountiful one, hero, let the Maruts follow thee as thou destroyest. (12.) Thee swelling with Rudra's darts, deeming thee Indra, let the Maruts gladly choose. Let the vultures and herons seize on them (the foes). May the tusker be joyous in the increase.^ (13.) bountiful one, may thy blows fall on all sides on the enemy smitten by the spell. May they own no friend, no support. Mutually hindering they go to death.* (14.) glorious Agni, bring us to glory. Bring hither Indra's recompense. May he be the head, the supreme, the splendid, of his kinsmen may he have the highest praise.^ (15. 3.) With auspicious glances they have sat down. The E,sis who know heaven have come to the consecration. Then were heroism, strength, and might born. May this the gods to him make obedient.^ (16.) Creator, disposer, highest seer, Prajapati, the supreme, the splendid. The Stomas, the metres, the Nivids mine they call. To him may they make the kingdom obedient." (17.) 1 The reading is doubtful, but Indra must be supplied, I think, and puro (apparently in the Berlin MS.) is rather better, though duro is quite possible ; and then kllah might be read. ''■ Jahydt, which must be read, has a somewhat unusual sense here. ■* i.e. eat the bodies. This is fair sense without emendation. The meaning of kahka is doubtful, cf. kankaparvan, Bloomfield, S.B.E., xlii, 558 ; Zimmer, Altind. Lebeii, p. 92. * I read md jndtdram isata md pratistkdtn rnitho vighndnd Mpaydnti ; cf. Atharva Veda, vi, 32, 3; viii, 8, 21"; Bloomfield, 8.B.E., xlii, 475 ; Asvalayana Grhya Sutra, iii, 10, 11. 5 For vv. 15-18, cf. Taittirlya Sanihita, v, 7, 4, 3-5, with a good many variants. The verses here are absurdly out ofplace. " Cf. Atharva Veda, xix, 41, 1 ; Taittirlya Aranyaka, iii, 11, 9. I read bhadram pasyanta and ksatram. Tato is probably an error for tapo. ' The reading appears to be stomdms, perhaps a correction for the SANKHAYANA ARANYAKA. 67 Approach hither, pay him honour. Let Agni be our ruler and our king. Be ye in accordance with his will. On him hereafter do ye all depend.^ (18.) Thou art born, Alarda by name, before the sun, before the dawn. I know thee as destroyer of my enemies, and overthrower of their supports.^ (19.) He will not be cut off in the midst (of life) ,^ he will overcome his foe, he will be skilled in speech, he will be strong against battles, his foe they call likely to perish, who bears a comforting amulet of Bilva. (20. 4.) He eats not accursed food,* he commits no sin, the heavenly Varuna terrifies him not, nor slays him, wrath overcomes him not in anger, who bears a comforting amulet of Bilva. (21.) Jatavedas injures not his skin. He eats not flesh ^ nor harms these (creatures). After a hundred (years of life), reaching old age, in this world, he departs, who bears a comforting amulet of Bilva. (22.) No offspring of his is harmed in birth, no robber, no evil deed is there, nothing else amiss happens in his families, who bears a comforting amulet of Bilva. (23.) In his house there are no reviling ^ nor scolding women, nor those who quarrel. Misfortune comes not to him, nor does she fix her abode in him, who bears a comforting amulet of Bilva. (24.) Him neither Raksas nor Pisiica injures, nor Jambhaka,^ nor stomas of the Samhita (where d/mh is parenthetical, cf. note on Aitareya Aranyaka, ii, 3, 8). ' This verse is altered to make Agni subject. - Alarda is a new word (the nearest word in appearance is alarka, Bohthngk, Diet., i, 294 ; Bloomfield, S.B.E., xlii, 536, n. 2), but there is no special reason to doubt the reading. 3 For the loc, cf. Apastamba Srauta Sutra, xv, 21, 8 ; p. 5, n. 2. * Saptam for the suptam of the MSS., which hardly makes sense. Spells against curses are not rare in the Atharvan, cf. Bloomfield, S.B.E., xlii, 285, 556. 5 Cf. Weber, Ind. Stud., xvii, 280, 314 ; Hopkins, J.A.O.S., xiii, 119, 120. ^ Apavddd is probably an adjective like pravddakd, which I read for pravdtakd, which, however, might perhaps be rendered ' unsteady.' The reading sampatantyo seems certain, and the last part of the line must be construed with the next line. ■' Some sort of demon, cf. Vajasaneyi Samhita, xxx, 16 ; Bohtlingk's Diet., s.v. ; and ci.jambha, Bloomfield, S.B.E., xlii, 283. 68 SANKHAYANA ARANYAKA. Asura, nor Yaksa. In his house there is no lying-in woman,^ who bears a comforting amulet of Bilva. (25. 5.) Him neither tiger, nor ^yolf, nor panther, nor beast of prey whatsoever hurts. No angry elej)hant meets he to scare him, who bears a comforting amulet of Bilva. (26.) No serpent, nor viper, nor scorpion, nor striped one,^ nor black one injures him, who bears a comforting amulet of Bilva. (27.) He sins not so that Varuna harms him ; no crocodile, nor shark, nor porpoise injures him ; on all sides it makes peace for him, who bears a comforting amulet of Bilva, (28.) They say his foe is likely to perish, like a flower fallen ^ from its stalk. Like the flood pieces of wood, he shall overcome his foes, who bears a comforting amulet of Bilva. (29.) This amulet, the reverter,* of the Jamba,'' is tied on for the sake of life. By it Indra slew Yrtra, and by the help of the wise Rsi. (30. 6.) Overcome, Indra, our foes, overcome our enemies, overcome the warriors ; like an elephant (?) with its fore-feet, outmatch the warriors. (31.) Here has come the amulet of Bilva, the strong subduer of foes. The Rsis, all heroic, behold it that they may overcome their foes in the battle. (32.) Ambrosia is the thread in this amulet. May the Asvins fasten (the thread). Thou art of the Bilva, of a thousand powers. May I that bear thee never be injured. (33.) Snatched out^ of ghee, rich in honey and milk, winning 1 For the tabu of such women, cf. Frazer, Anthropological Essays, pp. 151 seq. ; Taittiriya Sanihita, ii, 5, 1, 5. '^ TirasclnarCiji should, I think, be read, cf. tirasciraji in Atharva Veda, iii, 27, 2 ; Bloomfield, S.B.E., xUi, 488 ; Weber, Ind. Stud., xvii, 297 ; tirasclnardji in Maitrayani Samhita, ii, 13, 21. It would be tempting to render tirasci na raya as ' nor beast nor king' (for the king's exactions, cf. Hopkins, J.A.O.S., xiii, 89 seq.), but the form tirasci would be difficult, and the joke beyond the writer. For krsna, cf. Atharva Veda, xi, 2, 2 ; vii, 56, 2 ; Maitrayani Samhita, iii, 14, 17. 3 An early instance of saha with a verb of separation ; Whitney, Sanskrit Grammar, p. 95. For sdpa, cf. Geldner, Ved. Stud., iii, 184. * Cf. Atharva Veda, iv, 40 ; punaksard, iv, 17, 2 ; Weber, Ind. Stud., xiii, 164 ; xviii, 74, 75, 182 ; Ludwig, Rgveda, iii, 345 ; Zimmer, Altind. Leben, p. 263 ; Bloomfield, J.A.O.S., xiii', p. cxxxiii ; S.B.E., xiii, 394, 576. 5 Presumably a plant, cf. Bohtlingk's Diet., s.v. jambdla. 6 V. 34 = V. 7 ; V. 35 = v. 8. SANKHAYANA ARANYAKA. 69 wealth, bearing and supporting, destroying our foes and putting them down, mount upon me for great good fortune. (34.) None other than thou (Prajapati) doth encircle all these beings. That for which we long in sacrificing to thee, be that ours. May we be lords of riches. (35.) Then come five verses,^ (beginning), 'Thou art the great ruler here.' (7.) Then follows the ritual of the amulet. A man who desires prosperity should fast on flowers for three nights, then taking a piece from a living '^ elephant's tusk, he should pile up the fire, sweep out (the place of sacrifice), scatter grass, sprinkle water around, and bending his right knee, place the amulet in a vessel to the north of the fire, sacrifice, and pour upon the amulet the remnant from the oblation, to the accompaniment of the eight verses (vv. 1-8), beginning * Splendour of the elephant,' verse bv verse. Then for seven nio^hts, or three nights, or one he should leave it to stand in honey and ghee and then put it on, with the verse (v. 7) ' Snatched out of ghee.' Then next with six (vv. 9-14) he should put on, having left it to stand for three nights or one in (a mess of) meat and boiled rice, an amulet of the point of the heart- spit or the point of the goad or the point of the mortar or of the core^ of the Acacia catechu. Then next with four verses (vv. 15-18) he should put on an amulet of the point of a bull's horn, having left it to stand for three nights or one in (a mess of) ghee and boiled rice. Then next with one verse (v. 19) he should put on an amulet of the castor-oil plant, having left it to stand for three nights or one in (a mess of) sesamum and boiled rice. Then next with sixteen verses (vv. 20-35) he should put on an amulet of Bilva, having left it to stand for seven nights or three or one in honey and ghee, fastening it with the verse (v. 34) ' Snatched out of ghee.' Then with the next five 1 RV., X, 152, 1 ; also cited in ii, 15. 2 Cf. Bloomfield, S.B.E., xlii, 287, n. 1. 3 Khadirasfiramanim, where sdra cannot mean resin (rasa). The Khadira is chosen as a specially hard wood, cf. Bloomfield, S.B.E., xlii, 609, 610. For the heart- spit, cf. ibid., 506. For the whole rite, cf. Caland, Altind. Zauberritual, p. 11, n. 8. 70 SANKHAYANA ARAN YAK A. (w. 36-40) verses he should bind on a splinter ^ of the Fkus infectoria which he has left to stand for three nights or one in a (mess of) beans and boiled rice. If possible he should first sacrifice in the shadow of an elephant or on a tiger's skin or ^ sitting. (8.) Adhijdya XIII. Then ^ when his body has been made prepared for indifference to desire, he should be bent on the Brahman offering. So he drives repeated death away. ' The self is to be seen, to be heard, to be thought, to be meditated on,' * ' Him they seek to know by repeating the Vedas, by studentship, hj asceticism, by faith, by sacrifice, by fasting,' ^ says Mandukeya. * Therefore, he who knows this, calm, restrained, still, enduring, becoming full of faith, should see the self in the self,' ^ says Mandavya. ' " The person among the breath composed of knowledge is incomprehensible, to be distinguished as ' No, no.' ^ This self is the warrior- class, this the priesthood, this the gods, this the Vedas, this the worlds, this all beings, this is all.* This is 'That art thou.' The self is to be recognised in ' I am Brahman.' This Brahman, without predecessor, without superior, without other, immediate, without an exterior, is this self, Brahman(n.), all- experiencing," such is the teaching,' says Yajnavalkya.^ 'That one should not proclaim to one who is not a son or a pupil.' ' Were a man to offer this earth surrounded by water and filled with wealth, yet is this more 1 I read mahdvarohasya {"varahasya MSS.), a word hitherto only known from lexica, and udoha I regard as a derivative of u\ cf. uduha in Taittiriya Brahmana, iii, 8, 4, 3 (besom ?). Splinters are often used in such rites, Bloomfield, S.B.E., xlii, 291, etc. 2 The vdpi distinctly makes this a third alternative, perhaps wrongly. ^Cf. J.R.A.S., 1908, p. 382. For punarmrtj/u, see L^vi, La Doctrine du Sacrifice, pp. 93 seq. 4 Cf. Brhadaranyaka Upanisad, iv, 5, 6 ( = ii, 4, 5). s Cf. Brhadaranyaka, iv, 4, 25. « Cf. Brhadaranyaka, iv, 4, 28. ' Cf. Brhadaranyaka, iv, 4, 27 (with agrhyah) ; Deussen, Phil, of the Upanishads, p. 149, for Hillebrandt's theory of na as affirmative (cf. Vedische Mythologie, ii, 236, n. 2) ; na grhyah is possible here. * Cf. Brhadaranyaka, iv, 5, 7. • Cf. Brhadaranyaka, iv, 5, 19. SANKHAYANA ARANYAKA. 71 than that, more than that,' is the teaching.^ This Upanisad he should declare to be the head of the Veda ^ in very truth. This is declared in a Re : — Adhydya XIV. ' Head of the Re verses, highest member of the Yajus verses, pinnacle of the Samans, the supreme tonsure of the Atharvans, he who studies not the Yeda, him they call ignorant. Cleaving his head, he makes himself a corpse.^ (1.) ' He is but a pillar indeed who bears a burden, who repeats the Veda without knowing the meaning. Who knows the meaning alone wins prosperity. He goes to heaven, shaking off sin through knowledge.' * (2.) AdJnjdya XV. Orn. Then follows the line of teachers.^ Honour to Brahman, honour to the teachers ! We have learnt it from Gunakhya Siinkhayana, Gunakhya Sahkhiiyana from Kahola Kausitaki, Kahola KausTtaki from Uddalaka Aruni, Uddiilaka Aruni from Priyavrata Saumapi, ' Cf. Chandogya Upanisad, vii, 11, 6. * Cf. the title, Atharvasiras, of an early Atharvan Uj)anisacl, Bloomfield, S.B.E., xlii, p. xlvii. 3 Cf. J.R.A.S., 1908, pp. 383, 384. For miindamunda, apparently an intensive Amredita, cf. Wackernagel, Altind. Gramm., ii, 1, 147, 148 ; Macdonell, Vedic Grammar, p. 155. Cf the Mundaka Upanisad ; Deussen, Sechzig Upanishad's, pp. 544, 545, which may jjossibly have been known to the writer of this late verse just as the Atharvasiras may have been known. ^ Cf. Yaska, Nirukta, i, 18, and Roth, Erlauterungen, p. 19 ; Burnell, Samhiiopanisad Brahmana, p. 38 ; J.R.A.S., 1908, pp. 381, 382. As Colonel Jacob has reminded me, the second verse in Yaska occurs slightly altered in the introduction to the Mahabhasya. 5 The shortness of the Vamsa is in striking contrast to the lists of the Brhadaranyaka and Jaiminlya Brahmana Upanisads, and shows the impossibility of iising such lists for chronology. For Kahola, see Brhadaranyaka Upanisad, iii, 5, 1 (Kahoda in Madhyandina) ; for Uddalaka, Oldenberg, Buddha, E. T., p. 396 ; for Priyavrata Somapi (or Saumapi), Aitareya Brahmana, vii, 34 ; for Brhaddiva, Rsi of RV., x, 120, Aitareya Brahmana, iv, 14 ; for Visvamanas and VyaSva, Liidwig, Bgveda, iii, 106 ; Oldenberg, Z.D.M.G., xlii, 217 ; for Sakamasva, Arseya Brahmana, i, 7 ; for Visvamitra, Ludwig, iii, 121. 72 SANKHAYANA ARAN YAK A. Priyavrata Saumapi • from Somapa, Somapa from Soma - Prati- vesya, Soma Priitivesya from Prativesya, Prativesya from Brhaddiva, Brhaddiva from Sumnayu, Sumnayu from Uddalaka, Uddalaka from Visvamanas, Visvamanas from Vyasva, Vj^asva from Sakamasva Devarata, Devarata from Yisvamitra, VisvJi- mitra from Indra, Indra from Prajapati, PrajcTjDati from Brahman, Brahman(n.) is self-existent. Honour to Brahman, honour to Brahman ! 1 The Berlin MS. reads Somapi, as does a Benares MS. dated samvat 1663, of the existence of which I have just learned through the kindness of Dr. F. Otto Schrader, Director of the Adyar Library, Madras, who writes (July 24, 1908) : " Adhyayas i-v are = Kausitaki Upanisad (the Maha-\Tata section being absent), then follows Samhitopanisad as Adhyaya viii, the simplified Chandogya as Adhyaya ix, etc. At xii the counting of the Adhyayas ceases . . . There seems to be some connection with the Bodleian MS." From Somapa, Saumapi would be regular (Whitney, Sanskrit Grammar, p. 466). ^ The Berlin and Benares MSS. have Soma, the Bodleian Sauma. APPENDIX. The Mahdvrnta. In the accepted system of the Vedic sacrifices the Mahavrata forms the second last day of the Gavamayana Sattra, which lasts a year and is a symbol of the year. There can, however, be no doubt that this position of the day is rather artificial, and that the Mahavrata marks the commencement of the year. The priestly ingenuity, which has transferred the Mahavrata to the second last day of the year, has created a duplicate in the Caturvimsa, the second day of the Gavamayana, but it is easy to see through so obvious a manipulation. Much more obscure is the relation of the Mahavrata and the Visuvant day, which in the accepted system is reckoned as the middle of the Gavamayana, Professor Hillebrandt ^ has expressed the view that the Visuvant and the Mahavrata have been changed in place by the priests, and that originally the Mahavrata fell on the Summer solstice, and the Visuvant began the year at the Winter solstice. The view is extremely plausible and supported by strong arguments, so that it deserves full and careful consideration. Now it is quite certain that the accepted ritualistic view places the Mahavrata at the Winter solstice. The Kausltaki Brahmana,* for example, explicitly says that it occurs at the moment when the sun, after going south for six months, stops, as it is about to turn for the north. It has, indeed, been suggested that the six monthly periods refer to the equinoxes, but I consider that Dr. Thibaut ^ has once and for all disposed of this argument, which in any case would not affect Professor Hillebrandt's position. It remains, therefore, to seek for 1 See Hillebrandt, Rom. Forsch., v, 299 seq. ; Vedische Opfer und Zauber, pp. 157, 158 ; Vedische Mythologie, iii, 216. Oldenberg, Religion des Veda, p. 444, rejects the theory of change of date, but gives no reasons. " xix, 3. ^ Ind. Ant., xxiv, 85 seq. 74 SANKHAYANA AEANYAKA. evidence showing that another dating of the Mahavrata was possible. A sign of this has been seen by Professor Hillebrandt in the statement in the Pancaviraea Brahmana^ that the Mahavrata should be placed in the middle of the year. But the statement is not accepted by the Brahmana as correct, and as it is characteristic of the Brahmana style to make every sort of vague suggestion before arriving at the facts, it is not even possible to say that any Brahminical school, much less the people, ever reckoned the Mahavrata at the Summer solstice. More important is a second argument derived from the assignment of Samans to the Mahavrata in the Sahkhayana Srauta Sutra.^ That Sutra ascribes to that day the Brhat, Mahadivaklrtya, and Rathantara Samans, and Professor Hille- brandt shows that the Brhat is made up of hymns and verses addressed for the most part, though not in all cases, to Indra, the Mahadivaklrtya of hymns and verses addressed to Surya. Now both the Maitrayanl Samhita^ and the Taittirlya Brahmana* connect the Visuvant with the Divaklrtya or Mahadivaklrtya Saman, and it is therefore suggested that the presence of this Saman in the Mahavrata is merely the result of contamination of the rites, and that originally to the Mahavrata and the Visuvant respectively belonged the Brhat and the Mahadiva- klrtya Samans, connected the one with Indra, the other with Surya. Now prayers to Silrya are most naturally connected with the efforts required at the Winter solstice to rescue the sun from destruction and death, while Indra's season is the breaking of the monsoon about the Summer solstice, when he overcomes Vrtra, the demon of drought, and waxes great.^ A further support for this argument is derived from the third of the Samans assigned to the Mahavrata by Sahkhayana, the Rathantara. That Saman was, it is held, originally, in place of the Mahadivaklrtya, the Saman of the Visuvant, and as it is evidently connected with the sun — its very name * wheel- impelling' reminding us of the wheels used in Schleswig at ^ iv, 10, 3 ; cf. Taittiriya Brahmana, i, 2, 6. 2 xi, 13, 21 seq. ^ jv, 8, 10. •* i, 2, 3, 1. ^ Aitareya Aranyaka, i, 1, 1, with my note. SANKHAYANA ARANYAKA. 75 the Winter solstice as sun-spells — we have another argument for the connection of the Visuvant with the Winter sun and the Mahavrata with the Summer solstice. The argument clearly rests on too many hypotheses to be convincing. In the first place, it should be noted that the Asvaliiyana Srauta Sutra ^ sets only the Mahadivaklrtya Saman in connection with the Mahavrata. Professor Hillebrandt meets this objection by regarding the version of the ritual in Asvalayana as later than that in Sarikhiiyana, but Dr. Fried- lander ^ and I ^ have adduced a good deal of evidence to prove that the Sankhayana ritual generally is of a more elaborate and artificial type than that of Asvalayana, and that the relation in time of the two Sutras is the reverse of that accepted by Professor Hillebrandt. It is therefore very difficult to eliminate from the Mahiivrata the Mahadivakirtj-a Siiman, which by both Sarikhiiyana and Asvalayana is assigned to the Mahavrata. Again, there is no evidence whatever for the connection of the Rathantara and the Visuvant beyond the improbable and unsupported conjecture that it originally occupied the place of the Mahadivaklrtya. Moreover, the Brhat and Mahadivaklrtya cannot be assigned solely to Indra and Siirya respectively, without the arbitrary elimination of portions of the received forms of these Saraans as used in this ritual.^ Secondly, even if we accepted as true all these hypotheses, and assumed that the Mahilvrata was connected with Indra alone and the Visuvant with Surya alone, nevertheless we would not be bound to accept the theory that the former must be placed at the Summer solstice. There is no obvious reason why SOrya should not be celebrated at the Summer solstice as at the Winter solstice, and the wheel rite of Schleswig at the Winter solstice quoted by Professor Hillebrandt may be balanced 1 viii, 6. The Kausltaki Brahmana, xxv, 4, on the other hand, mentions that both the Brhat and Mahadivaklrtya Samans were by some assigned to the Visuvant. The Sankhayana and Aitareya Aranyakas recognise both Brhat and Rathantara for the, Mahavrata. 2 In his edition of the Sankhayana Aranyaka, Mahavrata section, pp. 9 seq. * Aitareya Aranyaka., pp^ 30 seq. '' Cf. also Sankhayana Srauta Sutra, xi, 14, 8 ; Eggeling, S.B.E., xH, p. XV, n. 76 SANKHAYANA ARANYAKA. by the similar use of a wheel at the Summer solstice at the present day both in France and Germany, a custom which, according to a mediaeval writer cited by Frazer,^ was one of the three great features of the Midsummer ritual. In the case of Indra we can now quote Professor Hillebrandt against himself, for he has in his Veduche Mytholoqie - abandoned the idea that Indra's foe, Vrtra, is a drought demon, and now finds in him the Winter, without, however, giving up his theory of the Mahavrata. It is not necessary here to discuss in detail how far the view, which converts Indra into a sun-god, is an accurate representation of the facts of the Rgveda as they stand. ^ It is sufficient for our purpose to accept the view of Weber that the conflict of the sun and Winter is Indo-European, or at least Indo-Iranian, and that this conflict is inseparably confused and combined with the later and more specially Indian conception — naturally adopted under the climatic conditions of Hindustan — of a conflict between the drought and the thunderer. The further arguments adduced by Professor Hillebrandt may be dismissed more briefly. The third ground brought forward by him is the fact that the Yisuvant forms the middle of a period of twenty-one days, and this period may be com- pared with a period of like duration, apparently dating from the end of November or the beginning of December, of which faint traces are found in German mj^thology. But no stress can be laid on this argument, for no special significance attaches to the period of twenty-one daj'^s in the Vedic ritual — it is merely one of various similar groupings — while the Germanic evidence is not merely very scanty and doubtful, but, if it shows anything, shows that the period lay just before the Winter solstice, whereas the Visuvant is preceded by and followed by ten days on either side. The next argument rests on the fact that according to one theory mentioned in the Kausltaki Brahmana, xix, 2, the Mahavrata would have fallen in the month Taisa. This month derives its name from the asterism Tisj^a, which is equated with the Frazer, Golden Bough, ii, 260 seq. ^ iii, 162 seq. See Bloomfield, Vedic Religion, pp. 179 seq. ; J.R.A.S., 190S, p. 883. SANKHAYANA ARANYAKA. 77 Avestan Tistrya and that again with Sirius. Sirius represents the heat of Summer, and hence it is deduced that the Mahiivrata must fall in the Summer. But even if we accept the equation of Tistrya and Sirius,^ which is by no means without phonetic difficulties, there remains the fact that there is no evidence that Tisya was ever to the Vedic Indians a Summer month. The asterism Tisya in the Taittirlya Samhita - holds the same position to the others as Pusya in the Atharvan ^ list, and the commentators on the passages where Taisa as a name of a month is found concur in equating it with Pausa, while Professor Hillebrandt himself admits that this was probably already the view of the KausTtaki Brjihmana. It is not necessary to discuss the minor arguments adduced by Professor Hillebrandt,* as he naturally lays no stress on the allegorical plays on the Samans and on their connection with the length of the day, etc., which he adduces and explains on his theory just as little convincingly as on any other. It remains, however, to be seen whether the actual rites throw any light on the season at which they were held. The chief characteristic of the rite is the bird shape ^ ascribed to the litany, the Mahad Uktha, as also to the altar and to the sacred fire. Now the bird is undoubtedly the sun-bird, for it is addressed in the ritual ^ by the word garutman, ' winged,' which in the Rgveda itself denotes the sun-bird.^ Both the sun (Aditya) and the fire (Agni) receive formal worship, and there can be no doubt of the sun-character of the swing which is set up and pushed from east to west by the priests. Already in the Rgveda^ the sun is described as the golden swing in 1 Cf. Weber, Altiran. Sternnamen, p. 15 ; Zimmer, Altind. Leben, p. 355. Professor Mills kindly informs me that he thinks the identification probable. Cf. also Geigen, Ostiran Cult., p. 708 ; Roth, Z. D.3I.G., xxxiv, 713. '^ iv, 4, 10, 1. ^ xix, 7, with Laoman's note. ■* One, from the use of ekdstakd as the mother of Indra, he has with- drawn ; see Vedische Mythologie, iii, 198, n. 2. ^ So in the certainly older version of the Aitareya ; the Sankhayana presupposes the human form of fire, altar, and hymn ; cf. Friedlander, op. cit., p. 10 ; above, p. 1, n. 2. ^ Sankhayana Aranyaka, i, 8 ; Aitareya Aranyaka, v, 1, 5, with Sayana's note. ■^ Cf. Macdonell, Vedic Mythology, p. 39. ® vii, 87, 5. 78 SANKHAYANA ARANYAKA. heaven, and the direction of the motion is extremely significant. Moreover, in one of the formulae accompanying the bringing of the swing into contact with the ground, occur the words, ' the great hath united with the great,' this being explained as Agni — here clearly in his celestial form — with the earth.^ Still more significant is a struggle between an Arya, normally a Vaisya, and a Siidra for a round white skin, which is won by the Arya and used by him to strike down his defeated rival. The old tradition, already known to the Kathaka, equates the skin and the sun,- and, like all the other details mentioned, this equation suits admirably the conception of the rite as an attempt to stimulate the sun at the Winter solstice both by worship and by magic. The movement of the swing stimulates its motion ; the Arya rescues it from the hostile powers which threaten to extinguish its light. Neither act is quite so appro- priate at the Summer solstice, when the sun's heat is strong and needs no recruiting. In this connection can also be explained the use of a drum by the priest and of various musical instruments — a long list of names of these instruments is given made up of rare popular words — by women, whose presence and activity are characteristic of the popular character of the ritual. These noises may have been designed, like the gong at Dodona, to drive away evil demons,^ and to protect at once the sun and the performers of the rite from their onslaught, and the sounds of the musical instruments were reinforced by the shout of the priests. Pro- fessor Hillebrandt prefers to regard the use of the drum as an imitation of the thunder, designed to evoke real thunder, but the simpler explanation is here quite adequate. Nor can any support of Professor Hillebrandt's theory be 1 Sankhayana Aranyaka, i, 5. - See Oldenberg, Religion des Veda, p. 88, n. 4, and Kathaka Samhita, xxxiv, 5, cited by Weber, Ind. Stud., iii, 477, which Oldenberg appears to have overlooked. This passage shows clearly that the analysis of hldrdryau as siidra and arya is incorrect and strengthens Geldner's view that arya never means the Aryan {Ved. Stud., iii, 94-7). Cf. Frazer, Adonis, Attis, Osiris'^, pp. 164 seq. ; Warde Fowler, Roman Festivals, pp. 40 seq. ; Crooke, Popular Relic/ion, pp. 60, 108 ; Cook, J.H.S., xxii, 4, 20-8 ; Hillebrandt, Vedische Mythologie, ii, 32. SANKHAYANA ARANYAKA. 79 derived from other parts of the rite. The performance was accompanied by a running commentary of praise and criticism by two persons selected for that purpose. This is probably a priestly refinement, for this feature of the rite is one of the least well authenticated.^ On the other hand, all the versions agree in mentioning the brahmacdripu7n§calyoh sampramda, a contest in ritual ala-^poXoyla between a hetaera and a Brahmin scholar vowed to chastity. Various theories have been advanced to explain such instances of ala'^poko'yia ; the simplest - perhaps is that it is merely another method of demon- scaring, but the evidence for this view is hardly convincing, and it seems best to regard the ritual here, as in the Thesmophoria,^ as un- doubtedly calculated to promote the fertility of beings and the earth. This view is probably rendered certain by a further custom merely referred to in the Aitareya Aranyaka* in the terse words bhiitdndm ca maithunam, and by a singular example of priestly or general moral progress repvidiated as purdnam utaannam in the Sankhiiyana Srauta Sutra,-^ but referred to in the Taittirlya Samhita and described fully in the other Sutra accounts.^ This rite must be compared with the iepoT-a/ i>A'9^:(%^.:. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY