•'!M ity ^gias , *^ ttlKt '1 THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES w^ :tf: "Mi sr s'iSisf" fN / 'i^mim ix>i A NEW METHOD OP LEARNING WITH FACILITY THE LATIN TONGUE, Containing the Rules of Genders, Declensions, Preterites, Syntax, Quantity, and Latin Accents, Digested in the clearest and concisest Order. Enlarged with a variety of solid Remarks, necessary not only for a perfect Knowledge of the Latin Tongue, but likewise for understanding the best Authors : extracted from the ablest Writers on this Language. — With A TREATISE ON LATIN POETRY. TRANSLATED, AND IMPROVED, FROM THE FRENCH OF THE MESSIEURS DE PORT-ROYAL, By T. NUGENT, LL. D. A NEW EDITION, carefully Revised and Cm-rected. TO WHICH ARE ADDED, AN INDEX OF WORDS and a TABLE of MATTERS. IN TWO VOLUMES. VOL. II. LONDON: PRINTED FOR F. WINGRAVE, & J. COLLINGWOOD, STRAND. 1816. 1 '•I.e. HANSARD, rrinlrr, POtrborougli-court, FIcet- Mree.l , L ondon. r BOOK V. SYNTAX. General distrihulion of the whole Syntax, CONSTRUCTION, by the Greeks called Syntax, is nothing more than a fit composition and arrangement of the parts of speech. It is divided into simple or regular, and figurative or irregular. The regular is that which follows the natural order, and resem- bles greatly the manner of speaking in vulgar languages. The irregular or figurative is that which recedes from this com- mon usage, in order to follow some particular turns and forms of speakings, which have been studied by authors, for the sake of conciseness and elegance. Construction is divided into two sorts, one of concord, and the other of government. The syntax of concord is when the parts agree among them- selves in some thing, and is of four sorts. 1. That of the substantive with the adjective ; deus sanctus. ■ 2. That of the relative with the antecedent; deus qui est, 3. That of the nominative with the verb ; ego amo. And these concords ought to be attentively considered in dis- course ; for there is no adjective that hath not its substantive, nor relative that hath not its antecedent, nor verb that hath not it* nominative, either expressed or understood. 4. To these three concords we add another, which is that of the accusative with the infinitive ; me arnare : supplicem esse victori. But in Greekish phrases, the nominative is frequently joined to the infinitive. The syntax of government is when one part of speech governs another : which is done, either according to the force of some preposition expressed or understood, or according to the property and nature of each case. 1. The genitive of itself always denotes the possessor, or that one thing is said of another, as liber Petri, Peter's book : vidnus Achillis, the wound of Achilles, whether it be taken actively for the wound which he made, or passively for that which he received. Where- fore this case is always governed by another substantive, though frequently understood ; which has occasioned a multitude of false or useless rules, as hereafter we shall make appear. We are only to Vol. II. B observe 2067107 . 2 NEW METHOD. Book V. observe tliat In Greekish plirases, this case ma)' be governed also by the preposition Ik. Plcnus vini (subaud. In) as in French we say, p/ein dc via. 2. Tlic (hitive ahvays denotes that to which the thing or action refers. For wliicli reason there is neither noun nor verb to which it may not be joined in this sense. AJfinis regi ; communis omnibus; est mild ; peto tibi, sibi snpit. Sometimes there are even two da- tives ; do tibi j}ig)iori, &c. 3. The accusative either denotes the subject into wliich the action of the verb passeth, amat patrem ; or agrees with the infi- nitive, as above, No. 4-. or is governed by some preposition ex- pressed or understood, as after the verbs of teaching, moving, in the questions of time and measure, and others. Neither is there ever an accusative which does not depend on one of these three things. 4. The al)lative, according to Sanctius, ought rather to be called the case of the preposition, because it is ahvays governed by a preposition expressed or understood, as we shall demonstrate in the questions uui, qua, and unde, in the comparatives, in the verbs passive and others, and also in the ablatives which are called absolute. 5. As to the vocative, it is never governed by any thing, but only signifies the person to whom we speak, or with whom we converse ; for which reason it agrees sometimes with the verb in the second person, as Domine, miserere mei. These fundamental rules, being short and easy, may without any difficulty be retained, and give us a general idea of the whole syntax, which may likewise serve for all languages, in which the distinction of these six cases is in some measure necessary. And. this alone is almost sufficient for an introduction to those who begin with the reading of Latin books, or with a translation, pro- vided care be taken to ground them thoroughly therein, accord- ing to the explication we propose to give in the particular rules, wherein we shall conform as much as possible to the order above- mentioned. / ouli/ beg of the reader to remember •what has been often mentioned^ that the smaller type is not intended for children ; and therefore this stpitax may be considered as very short in regard to them, since it contains ordi/ 3G rtdcs that are easy to retain : and as very copious in regard to persons of riper age, because it points out not only the things t/iemselvoKy but IJiexme the reasons on xvhich each is founded^ * V - THE RULES OF SYNTAX. Rule I. Of the Adjective and Substantive. The adjective must always be made to agree in gender, number, and case, with its substantive. Examples. 'T^HE Adjective, whether noun, pronoun, or participle, hath always its substantive expressed or understood, with which it agrees in gender, num- ber and case, as vir bonus, a good man. lile philoso- phus, that philosopher. Parva scEpe scintilla contemta magnum Lvcitat incendium, ?u small spark neglected oftentimes stirs up a great fire. Amicus certus in re incertd cernitiir, a true friend is known in adversity. Stdlce inerrhiteSj the fixed stars. ANNOTATION. Sometimes the substantive is understood. Faucis tevolo (supple verbis) I want to speak a word to you. Brevi veniet (supple tem- pore,) he'll come quickly. Triste lupus stabzilis, Virg. Eel. 3. (supple negotium, thing,) the wolf is a vexatious thing to the sheep- folds. For the word negotium was antiently taken for res. See the figure of Ellipsis at the end of the remarks after syntax. When the adjective is put with two substantives, it should natu- rally agree with that which is the principal : as Semiramis puer ere- dila est. Just. Puteoli DiccearcJiia dicti. Porous Jcemina natus. And yet the adjective frequently agrees with the latter. Gens tmiversa Veneti appellati, Liv. Non omnis error stidtitia dicenda est, Cic. B 2 .. . ^Nuni' 4 NEW METHOD. Book V Numquam a-que ac viodo paupertas mihi onus visum est et misc' rum et grave, Ter. Ludi Jucre Alegulesin a ppel/al a, l^'iv. The same substantive may admit of different adjectives; Ut ncque privalam rem maritimam, tieque puhlicnm gcrere possimuSf Cic. Ad mnlnm domeslicam dhciplinam accesscrunt etiam poctce. Id. (Se- quitur ut de una rcliquii parte hoiiestatis dicendum sit. As for the adjectives, qualis, quantus, and such like, sec the annotation to the next rule. Rule II. Of the Relative and Antecedent. The relative qui, qua% quod, generallif agrees in gender and number with the antecedent. Examples. The relative qiu, qiue, quod, ought generally to be considered as between two cases of the same substan- tive expressed or understood. And then it agrees with the antecedent in gender and number, and with the word thatfollows also in case, as with its substantive by the preceding rule. Bellum tantum, quo bello omnes premebautur, Pompeius corifecit, Cic. Pompey put aa end to this war, which was burdensome to the several nations. Ultra eum locum, quo in loco Germani conse- derant, Caesar; beyond that place where the Germans were encamped. Non dejeci te ea' loco, quern in locum prohihui ne venires, Cic. 1 did not turn you out of a place, which I hindered you from coming into. Diem instare, quo die frumentum miliiibus mctiri oporteret, Caes. that the day was drawing near, on which the corn was to be measured out to the soldiers. ANNOTATION. Cscsar seems to have particularly affected this manner of express- ing himself, because he watL fond of perspicuity ; and we ought always to imitate him when there is any danger of ambiguity. Leodamanlem Cleophili discipulum, qui Clcophilus, &c. Apul. If he had not repeated qui Cleophiius^ the qui might have referred to t,eodamas as well as to Cleophilus. The followitig case understood. Except on this account we generally leave out the following case, because it is sufficiently expressed by the relative itself, which always supplies its place and represents it, as: cognosces ex its litteris, quas libertn tuo dcdi, Cic. instead of ex litteris, quas litkrast you will know by the letters which I gave your freed- nian. Of Syntax. S man. Odi. sapientem qui sibi non sapit ; as if it were qui sapiens., &c. I hate the wise man who is not wise for himself; and a great many others. The precedhig case understood. Sometimes we understand the antecedent likewise, and this in a twofold marmer. Either by putting the substantive after the relative, and of course in the same case as this relative, according to what we have above observed, as itemini a-edo, qui dives blanditur paupcri, instead of nemini diviti, qui dives, &c. And thus we account for these elegant turns of expression ; popido nt placerent, quasfccisset Jhbulas, Ter. for ut fahula; quas fabutas Jecisset, &c. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, co- ram videbimus, Cic. lUi scripta quibus comcedia prisca viris est, Hor. Qicas credis esse has, non sunt vercs nuptice. Ter. for hce nupfice non sunt verce ; quas has nuptias credis esse viras, says Sanctius. Qnam ille triplicem putavit esse rationem, in quin que partes distribui debere reperitur, Cic. And such like forms of speaking, which become still more clear and mOre elegant, by adding a demonstra- tive pronoun to the second member ; as Quam quisque norit artem, in hoc se exerceat, Cic. Ad Ccesarem quam misi epistolnm, ejus exem- plumjiigit me turn tihi mittere, Id. Or by putting the substantive before the relative, but in such a manner as it shall supply only the place of the following word, on which account it agrees therewith in case ; but this is seldom used except by poets, as Urbem quam statuo vestra est, Virg. for ea urhs, quam urbem statuo, &c. Eunuchum quern dcdisti nobis, quas turbas dedit, Ter. for ille eunuchus, quern eunuchum dedisti nobis, &c. Nau- createm qtiem cotivenire volui, in navi non erat, Plaut. Which has puzzled a great many commentators. And it is by this rule we are to explain a great many difficult passages, as that of the Adelphi. Si id te mordet, sumtumjilii queni Jaciunt. For id supposeth negotium, and is there for sumtus : that is, Si id negotium te mordet, nempe sumtus, quern sumtumJiUi Jaciunt. Where we see likewise that there is an apposition understood of id negotiuyn with sumtus. The preceding and the following case both wide rst cod. It oftentimes happens that there is no substantive put either be- fore or after the relative; though it must always be understood, both as antecedent and subsequent. Est qui nee spernit : sunt quos juvat collegisse, Hor. instead of saying homo est, qui homo non spernit: sunt homines, quos homines Juvat, &c. Sunt quibus in satyra videor nimis acer. Id. for sunt homines, quibus hominibus, Szc. ' — — En dextrajidesque, Quem seciim patrios aiunt portare penates, ^n. 4. that is to say, En dextrajidesque hominis, quem hominem aiunt, &c. Scribo ad vos cum habeo quijerat, &c. Cic. Qjualis e&set nattcra montis, qui cognoscerent misit, Cses. and the like. '^ "= ^ The KEW METHOD. Book V T/ie relative betwivt two nouns of difftj^ent getiders. When we said that the relative was considered as betwixt two cases of the same noun, this is to be understood in the natural con- struction, for in the figurative the contrary sometimes happeneth. Thus because when the relative is followed by a substantive dif- fering in gender or number from the antecedent, the relative may agree with either the one or the other, whctlier one of them be a proper name or not ; if it agrees with the former, it shall follow the analogy of the Latin construction, and be placed as it were between the two cases of the same noun ; as Propius a terra Jovis Stella Jhtiir, quce (Jovis stella) Pha'cthoii dicitur, Cic. and in like manner, Nacti portum qui appellatur Ntjmphccum^ Ca;s. Hercidi sac rijicium fecit in loco, quern Pyram appellmity Liv. Darius ad eum locunif qiicm Amanicas Pylas vocaiU, pervenif. Curt. Twn ctiam eloquentem constat Juisse Bcijiioiiem Nasicam, qui est Corculum appellatus, Cic. But if it agrees with the latter, which seems more elegant and more usual, it shall follow the Greek construction, and then it will not be placed between the two cases of the same noun ; as Animal frovidiim et sagax qucm vocamus hominem, Cic. Pompeius, quod im- perii Romani decus ct ornamentumj'uit, Id. Qiiamobrem, hoc qiiidem constat ut opinorj bonis inter bonos quasi necessariam benevolentiam esse, qui est amicitice fons h naturci constitutus. Id. Ad eum locum guce appellatur Pharsalia, applicuit, Caes. Globus quern in templo hoc medium vides, quce terra dicitur, Cic. Concilia ccetmque homi- num jure sociali, quce civitates appelluntur. Id. Career ille qui est ^ Dionijsio Jactus Syracusis, quce Lalumia vocantur, Id. Gladiatores, quam sibi ille maximam manum J'ore putaxnt, in potestate vestrd con- tinebuntur, Id. Which should be considered as an Hellenism, whereof we shall treat at the end of the figures. The relative agreeing with a gender or number un- derstood. Sometimes we make the relative agree with a gender or a num- ber understood, and not with the antecedent expressed. Daret ut calenis J'atcde monstrum, quce generosius perire qncerens, kc. Hor. Where the relative quce is in the feminine, because it refers to Cleopatra of whom he is speaking, and not to the gender of monstrum, which is neuter. Si tempus est ullum jure hominis necandi, quce multa sunt, Cic. where he makes the reference to tempora. Soli virtute prcediti, quod est proprium divitiarum, contenti sunt, Cic. And sometimes it agrees even with the substantive derived from the sense of the preceding period, Inter alia prodigia etiam came ptuit, quern imbrem, &c. Liv. See the figure Syllepsis in the re- marks. Of O F S Y N T A X. 7 Of those Nouns which are called relatives of quantity or quality. Tantus, quantus ; talis, qualis ; tot, guot, have only a relation in the sense, the same as patei- and Jilius ; and therefore are mere adjectives, which belong rather to the preceding rule than to this. Yet these nouns sometimes follow the nature of the relative, and therefore conform likewise to the construction thereof. As, In hoc autem rnaximo criidelisumoque bello, quale bellum nulla un- quam barbaria cum sua genie gessit, quo hi bello lex Itcec Juit a Len- tulo constituta, Cic. Catil. 3. where quale bellum is the same as if he had said quod tale bellum; and is the same construction as if he had afterwards said quo in bello, repeating the antecedent in both places, according to what hath been already observed. Except in this case, these nouns follow simply the nature of the other adjectives, agreeing with their substantive, which is generally that which followeth, as Dixi de te quce fotui tantd contentione, .quantum est Jorum, tanto clamore consensuque jwpuli ut. Sec. Though Horace sometimes, in imitation of the Greeks, makes it agree with the antecedent : Sed incitat me pectus, et mammce putrcs Equina quales ubeia, Epod. Od. 8. Instead of qualia sunt ubera equina. And there is no doubt, adds yossius, but he might have also said with propriety, Mamma: quanta ubera equina. However this is not to be imitated. Rule III. Of the Case which the Verb requires before it. 1. Every va^h hath a nominative case before it, 2. Except it he of the infinitive mood, and then it is preceded by an accusative. Examples. 1. Every verb of a finite mood, requireth before it a nominative of the same number as itself, either ex- pressed or understood. Petrus fiet, Peter weepeth. Tu doces, nos discimus, thou teachest, we learn. Ob- sequium amicos, Veritas odium parit, Ter. compliance begets friends, and truth enemies. Non te hoc pudet? are not you ashamed of this ? and in all these examples the nominative is expressed. But when we say : legit, he reads : audimus, we liear ; aiunt^ ferunt, it is said, or they say : pluit, it rains : 8 NEW METHOD. Book V. rains : the nominative is understood ; namely, illc, nos, homines^ and pliivia, or ccelian, or Dens. Oftentimes an infinitive or a whole period sup- pHeth the place of the nominative. Scire tuum mliil est, your knowledge is nothing'. I)igenuas didicisse arles emollit mores, Ovid, to learn the liberal arts, polishes the manners. Deprchendi miseruni est, it is a sad thing* to be caught, Docto et erudtto huniini vivere est cogitdre, Cic. to think is the life of a man of learning. ANNOTATION. In the first and second person they do not generally express the nominative, except it be to denote some dift'erence of action or aft'ection. Tii ludis, ego siiideo. Tu viihim servas, ego Inudo ruris amceni rivos, Hor. Or to signify some emphasis or particular force. Tu audes ista loqui? Cantaudo tu illmn? supple, vicisti, Virg. Because it is always easy to understand it, as there can be no other than ego and tu. Of the Infinitive. 2. The infinitive requirethbefore it an accusative, which is resolved by (/iwd, ut, ne, or qidn, and generally rendered by the particle that. Sc'io Petrurnjlerc, id est, quod Fetrus flet, I know that Peter weeps. Volo vos bene sperdre et confidere, i.e. ut bene spcretis and coiijl- ddlis, 1 am willing that you should hope and confide. Proliibuerunt eum e.vire, i. e. ne ediret, they hindered him from going out. A'Ofi duhitat Cln^istum id diAsse^ i. e. quin diserit : he does not doubt that (Jhrist said this. ANNOTATION. 1. When a verb is in the infinitive after another verb, it is gene- rally the same construction as this here, because \vc must under- stand its accusative, and particularly one or other of these pronouns, one, se, iltitm : stniui pr<)ficisci, for me proficisci : vegat velte, for se velle : which appears plainly from the antients having often used it thus. Hic vocem loquentis me audit e visus stun, Plant. Qiue sese optavit par ere hic divitias, Ter. Omnes Iiomincs qui sese j^rcestarc student cateris animantibus, Sal. 2. In Greek the infinitive may agree with the nominative, which the Latins have sometimes imitated, as Ovid, Heu pius Apneas erijmisse J'enint, for ^;j«h? JEneam. And the lik'C. 3. There are some who "ntirely reject the quM by which we resolve the accusative befoie the infinitive, insisting that it ought never Of Syntax. q never to be put for the Greek on. But we shall take farther notice of this, in the remarks, and in the chapter of adverbs. 4. The particle ut is used only after verbs of asking, fearing, commanding, or those which express desire and alfection : as jiibeOi volo, euro, laboro ; or which signify some event, aSj/iV, cvenity contingitf &c. .< pBSERVATION,S IN REGARD TO THE NEXT RuLE. We see naturally enough that two singulars are equivalent to a plural, and therefore that two substan- tives in the singular require the adjective, or the noun which is joined to them by apposition, in the plural ; as Julius (5' Octdvius imperatores fortissimi, Julius and Octavius, most valiant emperors. Remus et Romulus fratres, Remus and Ronmlus, brothers. Hence the verb must be put in the plural after two nominatives singular. KcclesicE duo sy'dera Augustinus S^ Hierony- mus hcE'reses debelldrunt, St. Austin and St. Jerome, two stars of the Church, overthrew heresies. But if the two singulars are of different genders, or of different person, then you are to observe the fol- lowing rule. Rule IV. Of the difference of Genders and Persons. 1. When substantives of different genders or persons are joined^ the noblest is to be pre- ferred to that which is least so. 2. But the reference is often made to the latter substantive ; or things without life have the adjective in the neuter. Examples. 1. When two substantives of different genders or different persons meet, then the adjective or the re- lative being in the plural, agrees with the noblest gender, and the verb (being also in the, plural) agrees with the noblest person. The first person is more noble than the second, and the second than the third. Ego tuque sumus Chris- tiani, you and I are Christians. Tu paterque vullis, you and your father are willing. The 10 NEW METHOD. Book V. The masculine is more noble than the other two genders. Tu, sorbrqut honi estis, (speaking of a boy) you and your sister are good. Pater ^ mater mortui^ Tcr. my Father and motlier are dead. Decern ingenui decemque I'/rg'uies ad id sacrijicium adhibiti ; Liv. they pitched upon ten free-born youths, and on ten young maids to perform this sacrifice. But if there happens to be'ti difference in tlie sub- stantives, in regard to the number, still the adjective must be made to agree with the noblest gender, put- ting it always in the plural ; as Siiscepisti omis grave Atlienarum 8^ Cratippij ad quos cum projectus sis-, &c. Cic. you undertook great matters in gomg to Athens, and under the care of the philosopher Cratippus. 2. Oftentimes the reference is made to the latter substantive, either in regard to the verb, or to the ad- jective, or to the gender, or to the number, or even to the person; as Ego ^' Cicero meusjhgitabit, Cic. my son Cicero and 1 will ask. SenatusS^et C. Fabricius perfugam Pyrrho dedit, Cic. The senate and Fabri- cius delivered up the traitor into the hands of Pyr- rhus. Utrum vos an Cartliaginhises principes orbis ter~ varum videantur, Liv. whether you or the Carthagi- nians appear masters of the world. Legates, wrtesque e.vpectandas, Liv. that it was proper to wait for the return of the ambassadors, and the answer of the oracle. Toti sit prov'incia' cognitum, tibi omnium quibus pncsis, saliitem^ liberos,J'amam,Jortimas esse cliarissimaSy Cic. let it be known over the whole province that the liveS; the children, the honour, and property of those over whom you preside, are most dear to you. Suciis g. j,^gQ rccepto, Virg. having recovered our comrades and our king. When the substantives are things without life, the adjective is frequently put in the neuter, unless we chuse to make it agree with the latter, in the manner as above ; as Divitice, dec us, ^^ gloria in oculis sit a sunt ; Sal. riches, honour, and glory, are things ex- posed to public view. Sometimes, however, inanimate things conform to the O F S Y N T A X. ] 1 the general rule, of referring to the noblest gender. Agros villasque intactos sinebat, Tac. he spared the lands and houses. ANNOTATION. JVIietherthefennnine ought to be prefer red to the neuter. Here a question arises, whether the feminine, supposing it be not the last, ought to be preferred to the neuter gender, just as the mascuUne is generally preferred to the other two. Grammarians are divided upon this point. Linacer and Alvarez say not, and that we ought to prefer the neater to the feminine. Vossius is of the same way of thinking in his lesser grammar, though he has established the contrary in his larger work de Arte Grammatical when he treats of construction. The surest way of proceeding in this matter, is to distinguish betwixt things animate and inanimate. For in things animate, one would think that we ought rather to follow the feminine, and to say for instance. Uxor 3f mancipium salvcB : anciUa et jumenta rejjertcB, according to the opinion of Vossius. Though as Linacer and Alvarez observe, it is oftentimes more proper to make use of a periphrasis, and to say for example, Lucretia castissima Jicit, qua virtute ejus etiam mancipium fioruit, and not Lucretia 8^- ejus iuaiici- piumjiierunt castce. In regard to things inanimate, generally speaking, the adjective ought either to agree with the latter substantive, or to be put in the neuter gender. Yet it would not be an error to do other- wise, and to prefer the feminine to the neuter, since in Lucretius we find, Leges et plebis-scita coactcc, as Priscian himself acknow- ledges. Cicero likewise at the end of his 2d book de Nat. Quid de vitibus olivetisque dicam, quarum uberrimifructus, &c. Of the reason of these governments, with some particular remarks o)i the construction of inanimate things. The reason of these governments depends on the knowledge of the figures, of which we shall treat hereafter. When the verb or the adjective is put in the plural, it is com- monly a Syllepsis, where the construction is regulated by the sen^e, and not by the words. If we refer to the latter only, it is a Zeugma. But if we put it in the neuter, it is an Ellipsis, because we understand Negotia, things. Thus, Deciis S; gloria in ocidis sita sunt, Sal. that is, sunt tiegotia sita, are things exposed to pub- lic view. And this figure may also take place, when only one of the things is inanimate. Deledabatur cereo Junali ^' tibicine, quce frivatus sibi sumpserat, Cic. Though we, may express it otherwise, by re- ferring it to the noblest gender. As Jane-tfac ccternos phcem., pacisque miyiistros. Propter summam <^- doctoris autoritatem 4' urbis, quorum alter tc jscientia augere potest, altera ejccjnjjlis. Cic. But they used this construction also, in speaking of the passions ^nd movements of the soul ; as Labor et voluptas dissimiliima, Liv. X 12 N E W M E T II O D. Book V. I)-a et avar'Uia imperlo potcntiora, Id. Huic ah adolescenlia bclla in- testinUf cccdes, rapiiice, discordiu civilis, grata fuere., Sal. in Catil. And sometimes in the construction of animate things, as in So- linus, Puli/pus 4' chamcclcon glabra sunt. In Lucrct. book 3. Sic anima at que animus, qiiamvis Integra, recens in corpus cunt. And in Livy, Gens cui natura corpora animosque magis magna quhn Jirma dedil. And sometimes even in referring to a thing that includes a masculine and a neuter, they are made to agree with the neuter, as Ibi capta armatorum duo miUia quadringenti, Liv. And what is most extraordinary, is their doing it even when the masculine is nearest, as Tria millia quadringenti casa, Liv. IVhether we ought alzvays to name oursekes the first in Latin, and in zvhat manner we ought to do it in French. In Latin we ought always to follow the order and dignity of the persons in speaking, so that we should say ego et iu, and not tu S)' ego. Yet there are examples of the contrary, for Livy hath, pater 8^ ego fr aire sque r)iei, pro vobis arma tidimus, lib. 7. Dec. 4. vVhich shews that Nebrissensis had not such mighty reason for finding fault with this phrase of Scripture, Pater tints 4" ^go dolentes qucerebamus le, Luc. 2. But in French it would be uncivil to do so, or to say moi Sf vons, I and you; for we ought always to say voics S^ moi, ou and I ; lui S^- moi, he and I ; the natural modesty of this anguage not permitting the French to name themselves the first, Hence nobody will do it even in Latin, or say for instance, ego tuque, for fear of appearing uncivil. And it is true that in prudence we ought to avoid it, if we foresee that persons de- serving of respect are likely to be offended at it, though there is no reason. This should be extended even to the titles and superscriptions of letters, where the custom of the Romans was, that he who spoke, always placed himself the first, though he was equal or even infe- rior in station. Curius Ciceroni, S. D. Cicero Cwsari iwperatori, S. D. &c. Which Budeus, Erasmus, and other literati ot the last .century were not afraid to imitate, in writing even to princes, sovereigns, and crowned heads. Rule V. Of Verbs that have the same case after as before them. 1. Everij verb that denotes the union or con- nexion of words., hath the same case before as after it, as Deus est asternus. 2. Scit nos esse nialos. 3. Licet esse bonis, licet esse bonos. E X A M P L E S. Verbs that denote only the union and connexion of words, i Of Syntax. 13 words, or the relation of terms to each other, make no alteration in the government; for which reason they require the same case after as before them, as in the.preceding rules. De.us est (zUrnuSy God is eternal. Amantium irce amor'is redintegrat'io est. The faUingout of lovers is the renewal of love. O'bviiisjit ei Clodius, Clodius went out to meet him. Septem dicuniur fiiisse uno thnpor^e. qui sapientes &; haherentiir 8^ mcarentur, Cic. it is said that there were seven men at one time, who were entitled and esteemed as wise men. Ut hoc latrocinium potius quam bellum iiominaretur, Cic. that it should be called rather a pyratical depredation than a war. Cur ergo poHa salutor ? Hor. why then am I called a poet ? Verbs neuter have sometimes the same force : Terra manet immobilis, the earth remains immoveable. Pe~ trus rediit h-'atus, Peter returned in a passion. Vhiio in SenatumfrequenSj 1 go often to the senate house. And the like. If after these verbs there comes a genitive, still there is the same case after as before them, but the same noun is also understood. Hie liber est Petri, this is Peter's book ; that is, Hie liber, est liber Petri, ^, The infinitives of all these verbs require likewise an accusative after them, when there is one before them. Deus scit nos esse malos, God knows that we are wicked, because fnalos refers to nos. Cupio me esse dementem, I desire to be merciful. But in this there is no manner of difficulty. 3. The difficulty is, when these infinitives, such as, esse, dici, haberi,fieri, and the like, have not their na- tural accusative before them. Because if, for ex- ample, there is a dative before, either expressed or understood, we may put one also after. Licet esse bonis, or licet nobis esse bonis, it is lawful for us to be good. And if we understand an accusative before, as the analogy of the Latin tongue requireth, we may say likewise, licet esse bonos, that is, nos esse bonos ; just as Cicero said, Quibus abunddntem licet esse mistrrimum^ amidst the plenty of which one may be very miserable. Medios esse jam non licebit, it will be no longer allowed us to remain neuter. But U NEW METHOD. Book V. J3ut if you say, licet nobis esse honos ; the strength of tlie phrase will be still, licet nobis nos esse bo)ius. In like manner, Cf'.pio did doctum, that is, me did doctum. And Ciipio did doclus, that is, ego doctiis; I am desirous of being called a learned man. ANNOTATION. Hence we may here take notice of three very different forms of speaking: Licet esse bonis, licet esse bonos, (or else licet nobis esse Svfiis, ami licet nos esse bonos, which are the same as the foregoing) and licet nobis esse bonos. In like manner Cupio did doctus, and C7<- pio did doctum, where we see that in the former government the noun following the infinitive refers to the case of the first verb, and agrees with it, as here, doctus with ego. Non tibi vacat esse guieto : quieto with tibi, &c. which ii quite a Greek plirase, be- cause the Greek language hath this in particular, that having made a case go before, it generally draws what follows after it : hence in Horace we find, Patiens vocari Cccsaris tdtor, instead of pattens te vocari ultorem, and in another place, Uxor invicti Joris esse nescis, instead oi te esse uxorem ; and Lucan, Tutumque putaxit jam bonus esse Socer. And Ovid, Acceptum rcfcro xersibus esse no- cens ; and Vi/gil, even \vithout expressing the infinitive, seyisit me- dios dclapsiis in ]io.;tes, instead of se esse delapsnm. Whereas in these other phrases, in which an accusative is made to follow ; Licet esse beatos. Expedit vobis esse bonos. Utor amico citpienti Jieii j)roburd. Si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Quibiis liccl esse fortunatissiynos, Cacs. ; this accusative refers to the infinitive, and to the accusative which is understood before it (though it is not always neccssar}'^ to express it, as Valla pretends) and not to the other verb. And this last expression would be more natural to the Latin tongue, if custom had not introduced the other, perliaps to avoid obscurity, as when I say, Cnpio fieri doctus, there can be no ambiguity; but when I say Cujno fieri doctum, it is dubious whether I mean me or nliam ; unless 1 expressly mark the accusative before, as Me fieri doctum, and then this whole phrase me fieri ductum, supplies the case or the government of the pre- ceding verb : Cupio hoc, ncmpe me fieri doctum. And as often as there are two different meanings in u sentence, that is, two diffe- rent members, the second of which is put by one of these infini- tives, there can never be more than one accusative along with it. Fuit magni animi, non esse supplicem victori, Cic. Quo libi Tulle, fieri tribunum, Hor. Mild vidctur, ad beate vivendmn satis posse virtutem. Which ought always to be resolved by the article /loc, as Scaliger observeth ; Hoc f ncmpe, non esse supplicem victori J Jicit viagni animi. And in like manner the rest. Rule VI. Of Two Substantives of the same or of different sense. 1 . When trio substantives arc joined, and signify ihe O F S YN TA X. 15 the same things they are put in the same case, as urbs Roma. 2. But if they have a different meaning, as amor virtutis, then the second is put in the genitive. Examples. When there are two substantives that refer to the same thing, they are put in the same case, u?'bs Roma, the city of" Rome ; as much as to say Rome the city, and this is what they call apposition. Sometimes the gender and number are different, though the case be ahke. Tidliola delicice nostrce, TulHola my whole delight. Urhs AthencE, the city of Athens. Q. Hortensius, lumen &; ornamentum reipuhlicce.^ Cic. Hortensius, the glory and ornament of the re- public. ANNOTATION. if in the apposition, the substantive, which is the first and chief in the order of nature, signifies an animate thing, the adjective or verb will agree with it. Cum duojidmina nostri imperii Cn.Sf Pub. Scipiunes extincti occidissent, Cic. Tidlia delicice nostra timm munus- culu77ijlagitat, Cic. Passer delicicc mecc piiellcc, qincum ludere^ quern siiiu tenere solet, Catul. Primum sio-num aries Marti assi<rnatns est. But if the first substantive signifies an inanimate thing, the ad- jective or substantive will agree with the latter. Tungri civiias GaUieBjbntem habet insignem. Flumen Rhenus, qui agrum Helve- tium a Germanis dividit. If the verb hath two substantives, one before and another after it, generally speaking it will agree with the principal. Omnia Ccesar erat, Luc. Sanguis erat lacrymce, Id. Gaudia principium nostri sunt doloris, Ovid. Yet it is not always so : Vestes quas ge- ritis sordida lanajidt, Ovid. Qucb loca, Numidia appellatur, Sail. Tui Considatusjiut initium ludi Compitalitii, Cic. There are even some passages in which it would be an error to follow this 3d rule, as Magnce divitice sunt lege natzircB composita paupertas, Sen. We should not say est. Contentuni suis rebus esse, magntB sunt certissi- mccque divitice, Cic. For \vhich reason we must be directed by the use of authors. Government of the Genitive. 2. When there are two substantives that signify different things, that is, one of which is said of the other, the second must be put in the genitive, Amor virtutis, the love of virtue. Splendor lucis, the bright- ness of the light ; and this case is never governed but by }6 NEW METHOD. Book V. by another noun substantive, thougli the noun that governs it is very often understood, as we shall shew liereatter. Now this genitive may still govern another tliat signifies a different thing. Magnam partem laudisliU' jus rei ad Libunem esse ^centuram^ Cic. that a great share of the glory of this enterprise would f^ill to J^ibo. Sometimes a single noun governs two different geni- tives. Quai sit humlnum querela j'rontis tuce.y Cic. how greatly people complain of your iojpudence. ANNOTATION. Of the different senses in rvhich the genitive is taken Even when the substantives belong to the same thing, the seconti is fVequentl}' put in the genitive; Regmtm Gallicc, the kingdom of France. Ees cibi for cibuSy Phaedr. meat. Oppidum yliUioc/iicef Cic. The town of Antioch. Arl)or Jici, Cic. Viiitim ircp, Hor. Nomc7i Mercurii est milii. Plaut. "Which is an imitation of the Greeks, and ver}^ common in the French language. We might also mark down here tlie diiTcrent senses in which the genitive is taken, in order to shew the great extent of this govern- ment. For beside the examples above given, where it denotes the relation of the proper name to the common, or of the individual to the species, it further denotes the relations Of the whole to its part, as caput hominis ; vortex montis. Of the part to the whole, as homo crassi capitis. Of the subject to the accident, or to the attribute ; Jacundia XJlijssis ; Jelicitas reruin ; color rosa. Of the accident to the subject ; pucr optima; indolis. Of the efficient cause to the effect ; Venus l*raxitelis ; oratio Ci^ ceronis. Of the effect to the cause ; Creator 7mindi. Of the final cause to the effect ; irAio soporis ; apparatas triumph} ,• Cic. Of the matter to the compound ; ras auri. Of the object to the acts of the mind : cogitatio belli: officii de- liberation contemtiis mortis. Of one of the things which has a relation to the other; mater Socrat/s. Of the possessor to the thing possessed ; pecus Mclibcei : divilia Crassi. Of time ; spatium horcc ; iter hidni ; tempvs spatii. Of what is done in time ; tcnipus belli ; liora ccence. Of place; incohe hujus urbis ; vinum majoris cadi. Of that which is contained; cadusrini: navis auri ant paleo", Cic. In all these governments if some action be marked, the geni- tive may bo taken, either actively or passively, or in both senses together. Actively, provideniia Deiy the providence of God by which Op Syntax. 17 vthlch he conducts us. Passively, timor Dei\ the f.-ar of God, by which we fear him. Prcestantia animantium, Cic. the advantage which we have over brute beasts. Fatris pudor, Ter. the respect I have for my father; the shame I should have to offend him. In both senses, amor Dei, the love of God, whether it be that by which he loves us, or that by which we love him. Victoria Ger- ntanorum, the German victory, whether it be that which they obtained, or that which was obtained over them. But in all these examples we see the substantive, by which the genitive is governed. There are other occasions where it is un- derstood, as we shall make appear in each rule, and in the remarks when we come to the figure of Ellipsis. Further, the adjectives and pronouns, especially if they be of the neuter gender, oftentimes supply the place of the substantive, and elegantly govern a genitive. Ad id loci. Quid rei est ? Abs te nihil literarum, Cic. instead of nidla; litterce. Dedit in sitmptum dimidium mince, Ter. Tantum habetfidei, Juv. &c. Though we are always to understand negoiium, as we shall observe hereafter. That the same noun agreeing with the possessive, go- t'Crns also a genitive. Sometimes it is an elegance for the same noun agreeing with the possessive, to govern also a genitive, either of a proper name, or of any other, whether this refers to the same person, or to another, as Imperium tuiim ApoUinis, Plaut. HerilemJUium ejtis duxisse audio uxorem, Ter. Dico mea unius opera rempublicam esse Liberatum, Cic. Soliiis enint meiim peccatum corrigi non potest, Cic. Noster duoruni eventus ostendet zdra gens bello sit melior, Livy. In like manner, Tuum hominis shnplicis pectus vidimus, Cic. Li- teris tuis jjnmorum metisium nihil commovebar. Id. Quantum meiim studium extiterit dignitatis tuce, Id. Nostra propugnatio ac defensio dignitatis tuce, Id. Et 'pater ipse sua super iim jam signat hoiiore, Mo. 6. That is, suo superwn honore. Postquam arma Dei ad Vidcania ventum est, JEn. 12. < Nocturndque orgia Bacc/ii, JEn. 4. Paternum amicicm me assimilabo virginis, Ter. Phorm. And an infinite number of other examples are to be found, all contrary to the rule of L. Valla, and which shews the little foun- dation he had to censure the ancient interpreter, in the epistle to the Corinthians, for using this Greekish expression, Salutatio med manu Pauli. These nouns joined to possessives, may likewise govern the geni- tive of the participle itself, especially in poetry. Cum mea nemo Scripta legat vulgo recitare timentis, Hor. But in prose, Vossius thinks that the expression, by the relative, is better on these occasions ; as in Cicero, Sed omnia sunt mea cidpa commissa, qui ab its me aniari 'putabam, qui invidebant. Vcstra, qui Vol. II. C dixistis. 18 NEW METHOD. Book V. dixistisy hoc tnaxime interest. Anil this turn of expression may be used even when there is no participle, as Id mcu minime refeii, qui sum nntu niaxmus, Ter. Vehcmcntcr inteiest vcxtra, (jiii pntres cstis, I'Jin. lib. t. epist. Which is sometimes more clear and elegant. See the advertisement to the 11th rule. Allx'crJ^al ?wuns heretoj ore governed the case of their verb. It is further to be observed that the verbal noun may likewise govern the case of its verb instead of the genitive ; for as we still say reditio domum, CiES. like rcdeo domum. Tradiiio nlten, Cic. like tradere alteri : and as Cicero also saith Scientiam quid agatur^ memoriamque quid h quoque dictum sit : so heretofore they said Spec- iatio rem, or spectatio rei. Curatio rem, or cvralio rei. Quid tibi hanc curatio est rem ? Plaut. Qidd tibi ludos spcclntio est ? Id. And hence it is that the gerunds and supines, which are only nouns sub.>tantivc, govern also the case of their verb, as we shall shew in the remarks. Rule VII. Of some Particles that require a genitive. Tunc, ubi, sat, instar, ec^, postridic, ergo, and pridie, require a genitive. Examples. Several adverbs govern a genitive. Those of time. Tunc temporis, at that time, Posti^idie absolutionis, the day after absolution. Pridie hujus diei, the day before. But observe that we say also pridie nonas, the day before the nones : and such like, where the accusative is governed by anle, un- derstood, Tiiose of place. Ubi terr arum, in what part of the earth. Unde gentium, from what nation. Nusquani gentium, no where. Longe gentium, far from hence, Ed co?isuetudinis adducia res esty the thing becan.e so customary. Hue malbrum centum est, they came to such a pitch of misery. Those of quantity. Satfautorum, partisans enough. A'ffatim materice, plenty of matter. A'mpliiis liber b- rum, more children. We say also Instar moniis, like a mountain. I'Uius ergo, for his sake. And such like. ANNOTATION. The reason why the genitive is put after these particles, is because they are taken as nouns substantive : for instar is a noun which signifies resemblance ; as exemplar* Quautum instar in illo est, Virg. Farvunt & OfSyntax. 19 Parvum instar, Liv. See the HeterocHtes, p. 167. Ergo comes from the Greek ablative i^y(a. Pridie and pustridie come from the ablative die : and the others are also taken as substantives. Tunc temporis : just as in French we should say, tors du siege de la Rochelle, And the like. In regard to adverbs of quantity, It may be said that if they come from a noun adjective, they always retain its nature, and suppose negotium for ther substantive, multum cibi, that is, midtum 7iegotium cibi. And then negotium cibi will be put only for cibus : just as Phaedrus has made use of res cibi, merely to signify yboc?. Otherwise it will be an imitation of the Greeks, by understanding their preposition, jMrum vini, that is, Ik vini, as in French we say, un peu de vin. But we shall examine this more particularly in the remarks, where we treat of the Adverbs. Rule VIII. Of Nouns of Property, Blame, or Praise. Noims signifying property, blame, or praise, are put either in the ablative or in the genitive^ Examples. The noun implying property, blame or shame, as well as praise, is put in the genitive or in the ablative. Puer ingeiiui vultus, a boy of a comely countenance. Vir nidximi duimi, a man of very great courage. Homo prcestdnti prude ntid, a man of excellent wisdom. Eu- nuchus tiomine Photinus, Hir. an eunuch named Pho- tinus. Mulier atate mtegrd, Ter. a woman in the flower of life. ANNOTATION. When there is a genitive, it is no more than the construction of two substantives : for Vir maximi aninii, is vir governing animu When there is an ablative, it is governed by a preposition under- stood : for Mulier cetate infdgra, implies in estate integrd. Photinus nomine, implies ex nomine. For which reason the ancients made . use of the preposition also ; for as in Terence we read, Homo anti' qua virtiite acjide : so in Plautus we find, AmicusJiduSy and cum an' tiqua fide : and in another place, Microtrogus nomine ex vero vocor. And in almost all the modern languages the preposition is added; thus in French, Un homme de grande sagesse, a man of great wisdom^ as much as to say, De prcestanti prude ntid : where it is observable that the French prepositions inform us almost in every govern- ment where they are to be understood in Latin. Cicero has sometimes joined these two governments of the geni- tive and the ablative. Lentulum eximid spe, summcB virtutis adoles- centem. And we shall hereafter see, that whatever governs one of these cases, generally speaking governs also the other. c 2 Rule ^20 NEW M E T H O D. Book V. Rule IX. Of Nouns Adjectives derived from Verbs. 1. The adjectives called verbal, govern a geni- tive, as tenax ira;. 2. To which we must join those iMch signify an affection of the mind, as conscius sceleris : 3. And some others which govern a genitive in imitation of the Greek. Examples. A great many adjectives require a genitive after them. 1. Those derived from verbs, as tejia.v ircc, whose anger is lasting. Amans virtutis, a lover of virtue. Fuga.v vitii, who shuns vice. P aliens laboris, who endures labour. A'vidus novitatis, greed}^ of novel- ty. • A'ppetens aluni, covetous of what belongs to others. Religidmim cokntes^ who have a regard for religion. 2. Those which denote some care, affection, desire, knowledge, ignorance, guilt, or such like tilings which relate to the mind or to consciousness : as Conscius ^ceteris, Cic. conscious of guilt. A'mvius gloria', Liv. anxious after glory. Stcurus damni, who fears no hurt. Timidus procellct, afraid of a storm. Peritiis luusiccBy skilled in music. Alusicoruni pcrstudiosus, Cic. who is very fond of music. Rudis omnium rcrum^ Cic. igno- rant in every thing. Mihi verb fatigalibnis hesterncs etimnnuncsauciodaveniam, Apul. excuse a person who is still fatigued after yesterday's labour. Tnsolens in- f amice, Cic. unaccustomed to receive affronts. 3. There are many others which in imitation of the Greek govern a genitive, especially in poetry. Lassus viarum, tired of the journey. Felix ac libera leguniy Luc. happy and exempt from laws. Vini somnique benignus, who has drunk heartily and slept soundly. Miror te purgatum illius morbi, Hor. I am surprised at 3'our being cured of that distemper. Pauper argentic Hor. poor in cash, and the like, which must be learnt by the use of authors. But you should take care not to employ any of these phrases, till you have seen them in pure authors. For there are a multitude of Of Syntax. gl them not only in Tacitus (without mentioning the poets), but hkewise in Sallust and Livy, which ought not to be imitated. ANNOTATION. , Difference hetxveen the participle and the rerbal noun. The participle always denotes some time ; but the noun verbal denotes no time. Thus Amans virtutem, a man who actually loves virtue ; and amans virtutis, he who is a lover of virtue ; that is who habitually loves it, so that amans is then the same as amator. Thus the participle generally becomes a noun by taking the genitive, when the verb hath no supine from whence may be formed another noun in OR, as indigens jjecunicF, and the like, though it may also become a noun without that, and even in the preter tense, as in Sallust, Alieni appetens, prqfusus sui, for prqfusory &c. Hence we frequently say studentes for studiosi or scholastici : medeiites for medici : Nihil artes posse medentum. And the like. Cause of the goxernment of these verbal nouns. And hereby the cause of this government is obvious, since it is nothing more than the government of two substantives, for Amans virtutis^ is put instead of Amator virtutis : which happens also to other adjectives ; Amicus 2^o-tris. Veritatis amicissimus. Cic. Affinis regis. Domini similis es, Ter. Catilince similes, Cic. JEqualis, par, ajffinis, cognatuSf propinquus ejus, just as we say Frater ejus. As to the others which we have here hinted at, they take the genitive rather in imitation of the Greeks, who in putting this case here understand Itc, of: inax, causa, or xiqiy, gratia; for timidus procellcB, is as much as to say, causa procellce j and the rest in the like manner. Of the active verbals in Bundus. The verbal nouns in Bundus govern an accusative, as well as the verb from which they are derived; hence we say, Populahun- dus agros, vitabundus castra ; just as we say populari agros, vitare castra, and the rest in the same manner. For which reason Scioppius will have it that they are participles, though with very little foun- dation, since they do not follow the analogy of the others : and the reason of participles bearing that name, is not because they govern the case of the verb, for this is common also to the verbal substantives; but because being nouns, they include sometime in their signification, as the verb does. Rule X. Of affective Verbs. 1. Affective verbs require a genitive after them, as miserere fratris ; hie dnimi pendet. 2. But £2 NEW METHOD. Book V. 2. But miscror takes an accusative, 3. And some others have moreover an ablative. Examples. "We place this rule here, because of the relation which these verbs have to the nouns of the preceding rule. 1. The pathetic or affective verbs, that is, which express souie passion or affection of the soul, some care or disposition of the mind, or some such thing, re- quire after them a genitive. Miserere J'ratris, have pity on m}^ brother. Hie ('mimi pemkt, this man is in doubt, or suspense. Salage rerum iuarum, mind your own aff^'airs. Vereri alicujus, Ter. to stand in awe of some person. Lcetari' malurum^ Virg. to rejoice at misfortunes. 2. Nevertheless miseror, aris, governs an accusa- tive. Miserarifortunaju alicujus, to pity a person's misery. 3. There are also some more verbs of this sort, which take after them not only a genitive, but like- wise an ablative. Tiiscrucior animi or animo, I am trou- bled in mind. Animi se angebat, Ter. he tormented himself inwardly, /higor animo, I am troubled in mind, Cic. A'nimi pendeo, Cic. A'nimis pcndemus, Id. we are in doubt. Desipcre mentis, Plant. Desipere animo, (more usual) to doat. Fall\ animi, Lucr. Falli animo, (more usual) to be mistaken, to be deceived. Heretofore they used also to say Fastidire alicujus, Plant, to slight a person ; but now it more frequently governs an accusative. ANNOTATION. Hereto we may refer the verbs of desire, of admiration, of re- pelling, taking care, neglecting, ceasing, delivering, partaking, and others which we meet with in the genitive, from an imitation of the (ireeks, who use this government on a thousand occasions, because of their prepositions which govern this case, and which they frequently suppose without expressing them. But since we have no such prepositions in Latin, to account for this government : if there he a genitive, wc may understand ano- ther general noun that governs it. Discrucior animi, supple, do- lorc. Of Syntax. - 23 lore^ cura, or cogitatione, mente, &c. as Plautus has expressed it, Nullum mentem animihaheo. If there be an ablative, we understand in, de, ah : as much as to say, Discrucior in animo j pendemiis ab animis, &c. As to the others, Miserere fratris, we may understand yycfm causa : have pity and compassion for my brother. Rule XI. O^ sum, refert, and interest. 1. Sum, refert, and interest, signifying posses- sio?i, property, or duty, require a genitive. 2. l^ut retert ^?irf interest, instead of the geni- tive of the pronoun possessive, have mea, tua, sua, cuja, nostra, vestra. S. On the contrary EST takes the nominative jieuter of those very pronouns, as meum est, tuum est, &c. Examples. 1. The verb sum, with these two refe)^t a.ndinfe7^esf , signifying duty, possession, or property, require a ge- nitive, Su7?i ejus opiiiiSnis, 1 am of that opinion. Nul- lius sum consilii, Ter. I am at a loss what to determine. Tu non es Christi, you are not a disciple of Christ. Est *vei^i Christidni coniempsisse divitias, it is^the duty of a true Christian to despise riches. Tantce molis erat Ro- manam condere gentem, Virg. of such importance was it to lay the foundation of the Roman nation. O'mnium refert, it is every body's concern. Tnterest reipubliccSf it concerns the commonwealth. 2. Refert and mtei^est, besides the genitive of the pronouns possessive, take these cases. Nostra refert, it behoves us. Et tud ^ med maxlme interest te recle 'vaUre, Cic. your health is of great consequence both _ to yourself and to me. Hoc illorum magis quamsudre- tulisse mdttur, Sal. this seems to have concerned them more than him. Cujd interest, Cic. who is chiefly concerned in it. 3. Est on the contrary, instead of the genitive, takes the nominative neuter of those very pronouns. Meum est hocfacere: it is my business to do this. Nostrum est pati, it belongs to us to suffer. Si membria forte defe- 24 N E W M E T H O D. Book V. dcfccerif, iuum est ut snggcras, if my mcniory slioulrl fail me, it is your business to put me in mind. Cujum peciis (sup. est) an JMtlibcti? Virg. whose flock is this ? is it Mcithaiis's? ANNOTATION. The two goveroraents of the genitive and the pronoun are sometimes elegantly used, in nouns of price. lUiid mca mogni interest. And in proper names, non meri Cccsaris interest. But in regard to the rest, though we may say likewise, Interest tua orato- ris, refert mca inilitis ; yet it is better to make use of the relative, as in Terence, Id meA minima refert qui snm naiu maxivius. See above, p. 17. Now when we put a genitive here, , another noun is always un- derstood. Sum ejus oplnionis, sup. vir, philosop/nts, doctor. Non est regis, sup. ofjlcium : and the like. As to rejert and interest, Sanctius and Scioppius, after Scaliger and Donatus, will Iiave it that these cases, mea., Inn, sua, are neu- ter accusatives, and therefore that men inter est, ha?, much, as to say, est inter men negotia. And in regard to Refeut, they pretend that to say mea refert, is much the same as when we say, hoc rem twnn minimt' rejert, where it intirely retains the force of the verb active. On the contrary Vossius, after L. Valla, Saturnius, and Priscian, says that these are feminine ablatives, which Priscian resolves by in ; interest or refert mea for in re mea : just as we say in re mi a est in the same sense ; that concerns me. For Sanctius's assertion, that it is not good Latin to say, hoc est in re mea, has more boldness than truth, since beside the passage of Plautus, Ufrumre veniat, nee ne, nihil in re est mca, Terence has, Si in re est utrique ut Jiant, arcessi jube, in Andr. Act 3. Sc. 3. It is true others read in rem : but thus it is quoted by Linacer, and marked in the manuscripts which Rivius and Vossius made use of. But one would think that this question may be solved by these words, which we find in tlie ablative in the following verses: J\js me iiidotatis modo Putr()cinarifi)rtnssc arbitramini : Etiam dotatis saleo. C. Quid nostra? Ph. Nihil. Tcr. in Phor. where the verse would be good for nothing, unless nostra was in the ablative. Which is further illustrated l)y this verse of Plautus, who wilh mea understands vrafia. Alea isiuc nihil rejert, tua refert gratia. And therefore vwa refert, mea interest, is, properly speaking, mea causa, or mca gratia, lor mea dc causa, mea de gratia. Prom whence It is easy to collect the reason of the government of the genitive : for when we say, Refert ■naturcc hominum, &c. Interest Ciceronis, civium, reip. &c. we have only to understand causa or gratia; just as the Greeks frequently understand %apiy or tKKx. And then it will be the same as, Interest Ciceronis grcUi(% He/ert civium. causa ; and in like manner the rest. IF As Of Syntax. 25 As for meum, tutim, suum, and the others, it is obvious that these are adjectives, to which we must suppose a substantive, as qfficiumf negotium, &c. Rule XII. Natural signification of the Dative. 1. The dative always signifies acqtdsitioji, or ref- lation. Hence it is put after the following verbs, 2. Sum, 3. and its compounds : 4. Medeor, occurro, f4veo, studeo, gratulor, 5. Also after verbs of excelling ; 6. Of assisting, except iuvo, 7. And of commanding, except jiiheo. Examples. 1. The dative, as the very name sheweth, which comes from dare to give, always signifies something acquired or attributed, either to advantage or disad- vantage ; or else it implies some relation, either in the objects, or in the intention, being the end as it were to which a thing is referred. Hence there is scarce a passage in which it does not bear this sense, as well after nouns as after verbs, to express not only the person, but likewise the thing to which this relation or attribution is made. After nouns. Tu illi amicus, you are his friend. Affinis regi, related to the king. Conterminus GalUcE, bordering \ipon France. Par "virtuti or alio, Cic. a speech equal to virtue. Similia prodigiis, Virg. like to prodigies. Alitor consUiis, one who gives the first counsel, Conscius facinori, Cic. an accomplice. Su- perstes dignitdti, who survived his dignity. And the rest in the same manner, especially those which signify conveniency, inconveniency, favour, pleasure, trust, and the like. After verbs : Tibi soli amas, you love for yourself only. Hoc mihi non sapit, this does not please me. libi peto, I ask for you. Non omnibus dormio, I do not sleep for all, or in regard for all. Metuo exeixitui, I am afraid for the army. Assuescere labori, to be in- ured to toil. Mihi ptccat, si quid peccat, Ter. if he commits any faults, it is for me he commits them. Neque istic, neque alibi tibi usquam erit in me mora, Ter. 2(5 NEW METHOD. Book V. you will always find me ready to obey you, both in this, and in every thing else. Huk cervLvque coma! que trahiintiir per terrain, W\^. his neck and hair drag along the ground. Pennaspavoni quce dtciderant sus- iidit. Pha^dr. took up tlie feathers which fell from the peacock. The same with verbs of Obeying. Obcdire, par ere, morem gerere alicui, to obey a person. AuscuUare parenti, to listen to the commands of his father. Non paribo dolori meo, noii iracund'i(E serviam, Cic. 1 will not indulge my grief, I will not be a slave to my passion. Resisting. OOslat, rcpiignat voluptas sanitati: plea- sure is prejudicial to health. Profiting. Providere rebus suis, to take care of his affairs. Cunsulite vobis, prospicite patri(€, Cic. take care of yourselves, consider your country. Hurting. Nocet mihi cibus, food disagrees wfth me. Metitis quasi luminibus ofjicit altitudo JortimcB, Cic. ex- cess of good fortune darkens the understanding. In- *videre alicui, Cic. to envy a person. It is the same in regard to impersonals. MihiUbet^ placet, it pleases me. Tibi licet, it is lawful for you. Nobis decet, Ter. it becomes us. Qiuid refert intra naturae fines I'ivenfi, Hor. what does it signify to a person that lives within the bounds prescribed by na- ture ; and in like manner the rest. But all this is easily understood. There are some other verbs which might occasion greaterdilhculty to beginners, for which reason I have made particular mention of them, though they might be comprehended in the general rule. 2. Sum. Est mihi liber, 1 have a book ; as much as to say, a book belongs to me. Est niihi iter in Lemnum. I am going to Lemnos. Causa J uit pater his, Hor. my father was the cause of all this. To this may be referred such expressions as these. Madix xescendo est dccucta. Pi in. this root is good to eat, when it is boiled. Qme restuiguendo igm Jorent, Liv. which might serve for extinguishing the fire. But then the dative seems to be governed by some adjective understood, as aptus, idbneus, par, or such like, since they are often expressed. O F S Y N T A X. 27 3. The compounds of Sum. Adesse patri, to assist liis father. Adesse sacro, to\\e2C[ m^iss. Dee sse officio ^ to be deficient in his duty. Frceisse e.verciiui, to command an army. 4. Some particular verbs. Medetur ammo virtus, virtue cures the mind. Occurrere alicui, to go to meet a person. Favere nohilitati, to favour the nobility. Velle aut cupere alicui, Cic. to wish well to a person, to have his interest at heart. Studere kctioni, to study his lesson. Studere eloquentice, to study eloquence. Though we say likewise, Studere aliquid, meaning to desire, Ter. Cic. Hor. Gratulor iibi, I congratulate you, I rejoice at your success. 5. Verbs of excelling, Prcestat, exceUit virtus divitiis, virtue is preferable to riches. Antejerre paceni bello, to prefer peace to war. Antecellit sensibus gloria cce- lestis, the glory of heaven is beyond all perception of the senses. PrcEsidere populis, to preside over the people. 6. Those of helping. Opitulari, aiLviliari, subve- nh^e alicui, to help or to assist a person. Succurrere miseris, to relieve the miserable. Except Juvo, which takes an accusative by the general rule. Juxare aligueni, to help a person. 7. Those of commanding. Prcecipio, ij?2pe?'o, prcz- scribo tibi, I command you. But JuBEO is never put with a dative in Cicero, nor in any other author of pure latinity. The natural and usual construction of this verb, is to join it with an infinitive, either single, or preceded by its accusa- tive. LitercE tu(E recte sperarejubent, Cic. your letters command us to have good hopes. Jubeo te bejie spe- rare, Cic. I desire you to have good hopes. As for juvat, see rule 15th. ANNOTATION. We must therefore take notice that it would by no means be good Latin to say, Jubeo te ut bene spcres, or ut hocfaciaa. For if jubeo occurs sometimes with the acusative of the person only, this accusative is constantly governed by an infinitive understood as ia Cic. Kt herde, ut me jubet Acastus, conjido te jam ut volumus valerCy where we are to understand ut me jubet Jacere. Litcrce nan quce te aliquidjubereiit, Cic. swp. Jacere. Excepere patres ne postea eosdent tribunosjuberent, Liv. sup. esse. Jubeo Chremetem, Tev. sup. salver-e. But 28 NEW METHOD. Book V. But though jwiro docs not take the accusative of the person, )'c*; it receives some particular accusatives of" the thing, as quid, hoc, illud, id, a/i(juid, nihi/, pai/ca, mulln, uinnn, dun, taiitum, quantuvt ; and the hkc. Lexjubel en qua; facicnda sunt, Cic. Rcniiis in quod jiihcl alter, Ilor. We are also to observe that authors of less purity have put this verb with the dative. Vbi Britannicojussit exurgerc, Tacit. His- panis Gal/isquejubet, Claud. Some eMraordinary constructions zvitlt the dative. To this rule we must refer a multitude of nouns, whicli of their own nature should seem rather to require a genitive, as in Plautus, Vino modo aipidcc estis ; in Ovid, participem sludiis : or an ablative with the preposition ; as in Cic. a/iejiufs causcc ; in Quiiitil. diverstcs hide ; though we say rather, alienus a causa, diverms ah tioc. Sic. It is likewise by this rule that par and similis govern a dative, not only when they make a comparison between persons, as when Horace says, Ti/didem superis parem ; or between things, one of which may be referred to the other, as par virttdi nratio, Cic. : but likewise between a thing and a person, or another thing to which it cannot be referred, as in the civil law, in pari causa cccte- ris servis habendus est. And Horace hath likewise, Qutitn magnis parva niineris -ifalce recisurum simili ie, lib. 1. Stat. 3. since you threaten to punish small faults with the same punishment as great ones ; that is, with a punishment like that which great faults de- serve. And this is very usual in Greek : Oi) yiq ix(\uj(ts Ta; "aas TiX-nyais lixoi. Aristoph. Non enim participasti pares jilagas mihi. To this we must refer a great many verbs, which seem rather to require an accusative ; as ccctera quce huic vita; comitantur, Cic. Fergiti' j)recari pessimo, Plaut. Curare rebus alienis. Id. Volitptati mceror sequitnr, Plaut. Homini servos suos Domitos oportet ha- bere ocidos, Plaut. for hominem servum habere oportet, &c. Si Iioc J'ratri cedefur, Plaut. Ut messem hanc nobis adjuvent, Id. There are likewise a great many which usually require rather an accubative or an ablative with the preposition, that occur also with a dative ; as in Livy, incidere poriis, for in portas. Kt mngno bel- lare parenti, Stat, for cum mngno parente. Longe w?e« discrcpat istisy ' et vox et ratio, Hor. for ahistis discrepnt. Nee sic cnitar Iragico tiSfferre colori. Id. And an infinite number of others which are rwre common in Greek than in Latin. It is by the same rule that we put this case likewise after verbs passive, Neque cernitur nlli, Virg. for ab idlo. Cui non dictus llylas puer? Id. By whom has not he been praised ? Ego audita tibiputa- bam, Cic. Honesln bonis viris, non occulta quccruntur, Cic. Nun- quam enim prccstantibus in Rep. gubernandci viris laudata est in una senteniia pcrpetua permansio, Cic. and such like. See the annota- tion to the 30th rule. To this likewise we must refer the prayer of the liturgy, miserere nobis. But in order to know whether in the purest language, mi- seroTy or miseresco, have been joined with a dative, as well asjhciof allatrO) O F S Y N T A X. 29 allatroy interest, and some others ; see lower down the list of difFe- rent governments. We must likewise take notice, that Non esse sohendo, is a dative in which ceri alieno is understood ; hence according to Budeus, it is a mistake of the transcriber in Livy to say, Nee sulvendo cere alieno Resp. erat, where we should read ceri alieno, just as this author says in another place, Q.ui onerijerendo essent : and the like. Rule XIII. Of Verbs which take Two Datives. You must join two datives to sum, habeo, do, verto, and some others. Examples. There are some verbs, which require two datives, one of the person to whom the thing happens ; and the other of the end, or the intention to which the thing refers. Such are sum, habeo, do, verto, tribuo^ duco, relinquo, puto, and some others. jE*^ illi lucre, voluptati, ho7i6ri, inf amice, &c. This is a pleasure, an advantage, an honour, a disgrace to him, and the like. Do, relinquo tibi pignori, I give, or I leave this in pledge with you. Utrum studio id sibi habet, an laudi putat, Ter. does he take a pleasure in this, or does he think it an honour that, &c. Jam sibi tum curvis male temper at unda car mis, Virg. The sea begins to rage against the ships. ANNOTATION. We frequently omit the dative of the person after those verbs, and there remains only the dative of the thing. Exemplo est Regtdus, Cic. Ea res questioni diu fuit, Cic. To this we may likewise refer the following examples. Est mihi nomen Petro. Cui nunc cognomen lido. Though we say also by ap- position, cui cognomen liUus ; or with the genitive, cognomen Ivlif zsjlumcn Rhetii. And according to sojue, cognomen lilluni, taking it as an adjective, otherwise it would be a mistake to say for ex- ample, est mihi nomen Petriim. Rule XIV. Of the Accusative which the Verb governs after it. 1. Verbs active always govern an accusative of the thing after them. 2. And sometimes verbs neuter govern this ac- cusative likewise. Exam- so NEW METHOD. Book V. Examples. 1. Verbs active, and such as are of an active signifi- cation, always have after tliem, eitlier expressed or un- derstood, an accusative of the thing, or more properly speaking, of the subject to which their action passeth. Virtus sibi glu7'iamparit, virtue begets glory. Venerari dliqucm Hi Deian, to worship a person as a God.^ -£V 7?ie destinat arcc, Virg. he designs to sacrifice me upon the altar. 2. Verbsneuter have oftentimes this accusative. For in the first place they may always govern the accusa- tive of the name of their original, as Vivere 'vitam, gaudere gaudium, Ter. to live, to rejoice. Ludere lu- dum, to play. Servire servitiUem, Cic. to be reduced to slavery. E'adem peccare sempa\ sup. pcccata, al- ways to commit the same faults. Secondly, they may govern the accusative of nouns, whose signification borders upon their own. Ire "ciam, to walk. Sitire humanum sdngtnnan, to thirst after human blood. Olet imguenta^ Ter. he smells of per- fumes. Sonat horrendiim, Virg. he makes a terrible noise. Mult a cavere alicui, sup. 7?ia/(i, to preserve a person from a great many misfortunes. Thirdly, they may govern all sorts of accusatives^ when they are taken in a metaphorical sense. Ambu- tare maria, c^- terras navigare, Cic. to walk upon the sea, and to sail upon land. Ardebat Alexin, he was passionately fond of Alexis. Viuetacrepatmera, Hor. he talks of nothing but vineyards. ANNOTATION. The reason why these verbs, called neuter, govern thus the ac- cusative, is because properly speaking they are then verbs active. Now this case of" the accusative is almost the only government that belongs to the verb itself, all the rest cTepend on something understood : hence it ought to be generally supposed after all verbs, though it be not expressed, as it particularly happens to those whose action is confined uitliin themselves; as terra movit. Turn prura avertit^ Virg. Nox calo prcccipitat : vohieniibns amiis, where we are to understand se, which is suppressed merely because the sense is sufficiently determined by the verb onl}'. The lil<e also happens to some other verbs, which in common use are understood by ever}' body ; as nuhere alicui, sup. se, or vul' turn i for m<6ere properly signifies t!C'/«;t, being taken from viibeSf t . because Of Syntax. 31 because the new-married women used to veil themselves and to cover their faces. And it is in this same signification that Virgil says, Arsurasque comas obnubit amictii. See the Hst of the Verbs and of the Elhpses. Even the ii)finitive sometimes supplies the place of the accusative. Odituumvociferarifov clamorem tuum. Amat ccenare,^ox ccenam : or even an in tire period, Ciipio videri doctum, where videri doctum sup- plies the place of the accusative. Quod te purges, hujus nonJaciam,&c. But we must likewise take notice, that there are a great many verbs which receive an accusative after them, which accusative is governed rather by a preposition understood, as in Ter. Hcec dam dubitas. And in Cic. Illud nan dubito : that is properly circa illud. In the same manner verbs of motion compounded with In : Nea-at uUam pestem majorem, viiam homimim tnvasisse, quam eoriim opimoiiem qui ista didraxerint, Cic. Off. 3. That is to say, vivasisse in vitanif as he has said in another place, in multas pecicnias invasii. Rule XV. Of Verbs that govern the person in the Accusative. In these verbs, decet, delectat, fugit, fallit, pudet, prae'terit, cwc? javat, the thing is governed in the nominatite case, and the perso7i in the accusative. Examples. This rule is only an explanation of the foregoing, v/hich shews us that in these seven verbs the thing is put in the nominative, and the person in the accusative. Hcec res me clecet, this thing becomes me. Pietaspium delectat, piety entertains the religious man. Istud me prcEteriit,fugit, that escaped me, I did not know it. No7i te fallit, you are not ignorant. Id me jwcat, I take pleasure in that. Non te hac pudent ? Ter. are not you ashamed of these things ? ANNOTATION. In order thoroughly to understand in what manner this rule is only an appendix to that of the verbs active, we must observe that the verb active, making its action pass into a thing, or person, as to its subject, always takes it in the accusative. Hence we may find several other verbs, which have the person also iu the accu- sative, as nox eum deficit, Cic. his voice failed him. But Latet, though generally joined to these, has only the dative in Cicero. Nihil moliris quod mihi latere valeat. Ubi nobis hcec au- toritas tamdiu tanta laluit. And if we read in the oration pro Sylla, Lex poputum Rom. latuit, this must be a mistake of the transcriber, who seeing Fop, Rom. put the accusative for the dative. It is true that 32 NEW METHOD. Rook V. that in other authors we find it with an accusative. Sed res Annihalem non dialaluit, Just. Nee Intiioe doli fratrem ,/tinonis,Wrg. Though this is ratlier a Greek than a Latin phrase, owin^' to this, that Aa»6«ya), as an active, governs an accusative : whereas in Latin iateo, signifying a pennaiiciit action, it would be no more permitted to say latet me, than patet me, if the custom had not been borrowed of the Greeks. On the contrary decet sometimes governs the dative. Locum di- tiorem qiiiiin victorihus decebat, Sal. Decet principi terranim populo, Liv. Imu Herclc ita nobis decet, Ter. It even seems that this man- ner of speaking should be more natural, as it is more conformable to modern languages; and that the other, though more usual in Latin, is only an ellipsis of the infinitive understood. For the ancients, says Donatus, adding the infinitive /</cer^, used to say nos decet Jacere ; but omitting the infinitive, they said nobis decet. Yet Cicero never uses it but with the accusative. For in regard to the passage which Linacer quotes from him, in his fourth book, and Kobert Stephen in his Thesaurus, viz. Qiiandoque id decent pruden- tice tiice, de Orat. it is very probably a mistake, because we find in the third de Oratore, Scire quid quandoque deceat, prudentice ; but prudentice is there a genitive, and signifies, est prudentice^ or est proprium prudentice. Rule XVI. Of Five Verbs that take the person in the Accusative, and the thing in the Genitive. These Jive verbs miseret, poe'nitet, pudet, piget, taedetj govern the person in the accusative^ and the thing in the genitive, «sliujasirie piget ; tai non te pudet. E X A ]M P L E s. This rule has a great relation to the foregoing, since these verbs likewise govern the person in the accusa- tive the same as the precedent. But there is this fur- ther to observe, that they govern the thing in the ge- nitive; as Miseret me hominis, I have pity on the man. Pce'nitet 7nejrat7is, I am sorry for my brother. Tui non te pudet? are not you ashamed of yourself ? Hujus Jacti me piget, I am sorry for having done this. Piget me talium, I am tired of such doings. Tcedet me harum ineptiarum, I am tired of these foHies. And in like manner their derivatives, as miseresco ; Arcadii quceso miserescite regis, Virg. have pity, I pray you, on this poor Arcadian king. ANNOTATION. Those verbs which are called impersonals, have nevertheless their OfSyntax. 33 their nominative. Non te hcec pudent ? Ter. Queni neqiie p?tdct gtdcguam, Id. and the like. Hence in the examples above given, the nominative is always understood, and ought to be taken from the verb itself. For, according to Priscian, pcenitet me Jratris, is the same as, pcenafratria habtt me, or pcenitet me. Where it ap- pears that the genitiveyrflfm is governed by pcena, as the French say J^ai honte de monjrere, which is the same signification, as if we were to say word for word from the Latin, la honte de monfrere me Jait peine. Rule XVII. Of Verbs of remembering and forgetting. Verbs of remembering and for getting govern either a genitive or an accusative. Examples. Verbs of rememberino; and forofettins: orovern either a genitiv^e or an accusative. Memmi malorum meoram^ or else mala mea, I remember my misfortunes. Oblitus generis sui, or genus suu??i, who has forgot his birth. Venit enim mihi PlatSnis in mc7item, Cic. I remember Plato. Memineram Paidum, Cic. I remembered Paul. Nee me meminissepigebit EliscE, nor sliali I be displeased to remember Dido. ANNOTATION. 1. Vossius in his lesser grammar, says that verbs of memory and oblivion do indeed govern the genitive, either of things, or of persons : but as for the accusative, they take it only in regard to things, and not to persons; and therefore we cannot say Memini Ciceronem, but only, as he adds, Ciceronis, I remember Cicero. Nevertheless it is easy to prove the contrary by Cicero himself, Memineram Paiilum,videram Caium, lib. de Amicit. Memini Cinnam, vidi Syllam, modo Ccesarem,V\\i\.5. Quern hominem prode commeminisse aiebnt, 1. de Orat. BcdbjisJ'uit Lmmvius, quern meminisse tu rion po' ies ; de Fin. Antipnter ille, quern tu probe meministi, 3. de Orat. Rupilius quern ego memini, Off. 1. And in his book of Old Age, speaking of Ennius, Quem quidem probe meminisse potestis, annoenirtf undevigesimo post ejus mortem, hi Coss.Jacti sunt. Numeros memini, si verba tenerem, Virg. Eel. ult. And when we say Memini de Cicerone, it is in a different sense: for Meminisse alicujus, is to retain the remembrance of a person ; whereas Meminisse de aliquo, is to make mention of him. 2. Nouns of remembering and forgetting govern only a geni- tive. They may be referred to the ninth rule, of adjectives which signify things belonging to the mind. Immemor injuria. Memor accepti benejicii, &c. 3. Now in the government of this genitive, another noun, which governs it, is still understood. Vcnit in mentem illius diei, ■ Vol. II. D sup. 34 NEW METHOD. Book V. sup. recordath). Memini malorum, sup. memoriam. But when we say wala mea, it is in the simple government of verbs active, and there- fore belongs properly to this place. Thus when Terence says, satagit renun suartmi, Ileaut. he thinks of his affairs, the meaning is, agit sat rerum snarum. Just as Plautus in his Bacch. says, Nunc agitas tide sat iuannn rerum. Where sat supplies the place of an accusative derived by syncope from satis, which is an old noun, like magis and potis, as we shall observe in the remarks on the Adverbs, n. 2. Rule XVIII. Of two Verbs coming together. TVhen two verbs come together, without tit or ne, the second must be put in the iujinitive. Examples. When two verbs follow one another, without one of these conjunctions ut or ?2e expressed or understood, the second is always put in the infinitive. Nescis ines- care homifies, Ter. you don't know how to intice men. Docemur disputdre, non "viverCy we are taught to dis- pute, but not to live. Cernere eraty Virg. for licebat^ one might see. Cupit ambularey he desires to walk. If the conjunction ut or 7ie is understood, the verb must be in the subjunctive. Fac sciam, sup. z//, act so that I may know. Cave sentiant, sup. we, for ut nCf take care that they do not hear of it. ANNOTATION. 1. We likewise place this rule here, because in this construction the infinitive oftentimes supplies the place of the accusative. For, amat luclcre, for example, is the same as amat lusum. Nescis in- escare, the same as Nescis hoc, or ilbid, as we have above observed, rule l^. 2. Nouns adjective which retaia the signification of the verbs, retain likewise this government. For as we say Cupio discere, we say also Cupidus discere. Nescis inescare ; nescius inescare : and even with the infinitive passive. Dig7ius amari. Apia regi. But then the infinitive passive supplies the place of the dative or the abla- tive : so that apta regi, is the same as apta regimini : dignus amari, as dignus amove ; and the infinitive active supplies the place of the genitive, as Cupidus discere, for discendi or disciplince ; whereby we see likewise that the infinitive must be considered as a noun verbal and indeclinable. Sometimes we likewise understand the former verb, by putting only the infinitive, Maie inccej)to desistere victam ? Virg. sup. oportet or decet : and sometimes we understand the infinitive itself. Scit Latine, sup. logui, JDiicitJidikis, sup. camre. And especially we must Of Syntax. 95 must often vinclerstapd the substantive verb*- l^pero mc ixitegritatis laudcm consecutuvi, Cic. that is, me esse consecutiinu After verbs of motion we generally put the supine in UM, in- stead of the infinitive, Mea Glyccrium, cur te is perdittim? Ter. Ut cubitum discessmuSf Cic. as we went to bed. Rule XIX. Of Prepositions which govern the Accusative. Thefollowingprepositiojis govern the accusative: ad, apud, contra, adversum, adversus, per, circum, circa, erga^ extra, juxta, cis, citra, pone, penes, inter, intra, propter, ob, post, ante, prae ter, supra, secus, se- cundum, trans, ultra, infra. . Examples. We make mention here of the prepositions, because most of the following governments are either mixed with or depend on them. Those which govern an accusative we reduce to five and twenty. 1. Ad; near to, upon, towards, to, before, until, as far as, according to. Habet hortos ad Tiberim, he has gardens upon the river Tiber. Ad urbem venit, he came to town. Adjudicem dicere, to speak before the judge. Ad decern aimos^ ten years hence. Ad usum hominum, for the use of man. Ad prcBseriptum omnia gerere, to do every thing according to orders. 2. Adve'rsum or Adve'rsus, against, opposite to, towards. Adversus cikum, Plin. against the hill. Adversum patrem, against my father. Fktas adversus deos, Cic. reverence of the gods. De ilia adversus hunc loqui, Ter. to speak to him of her. 3. Ante, before. Aritepedes, before the feet. Ante horam octdvam, before eight o'clock. 4. Apud, with, at, before, near. Apud pat rem, at my father's. Apud judicem dicere^ to plead before the judge. Apud te plurimujn valet ista ratio, this reason weighs very much with you. 5. Circa, near, about. Circa forum, near the forum. Circa eum mensem, about that month. 6. CiKCUM, about, near. Circum littora, near the shore. ^ po 7. Cis. 56 NEW METHOD. Book V. 7. Cis and Citra, on this side. Citrajlumen, on this side the river. Cis EupIn\Uem, on this side the Euphrates. S. CoNTUA, against, contrary to, opposite. Con- Ira autor'Uatcm, against authority. Contra spem, con- trary to liope. Carthago Ithllam contra^ Virg. Car- thage over against Italy. 9. Ekga, towards. Charitas erga proxhnum, clia- rity towards our neighbour. 10. Extra, without, besides, except. Extra ur- bem, without the city. E.vtj^a modum, beyond mea- sure. Extra famulos, except the servants. 11. Infra, under, below, beneath. Infra se, be- neath himself. 12. Inter, among. Infer ca:'ieros, among the rest. Inter arenam, among the sand. 13. Intra, within. Inti^a p/irietes, whhin the \vn\\s. 14. Juxta, near, over against. Juxta riam, near the road. Juxta ripam, near the bank. 15. Ob, for, before. Ob cjnolumentiim, for profit. Ob amorem, for love. Ob oculos^ before his eyes. : \6. Penp:s, in the power, in the disposal, in pos- session. Isthcsc penes vos psaitria est, Ter. that singer is at your house. Omnia adsunt bona, quern penes est rirtus, Plant, he that is possessed of virtue, possesseth all that is good. Penes te es ? Hor. are you in your senses ? 17. Per, by, during, thro'. Per diem, during day time. Per ancillam, by my servant. Per campos, through the fields. 18. Pone; behind. Po/i'^rt'^ew, behind the temple. 1.9. Post; after, since, within, behind. Post f- nem, after the end. Post legem hanc constitutam, since this law has been enacted. Post sexennium, within six years. Post tergum, behind the back. 20. Pr^eter ; except, besides, near, before. Om- Ties prceter eum, all except him. Procter mmniajiiiere, to run near the walls: Procter oculos, before his eyes. 21. Propter; for, because of, in consideration of, for the sake of, near. Propter honestatem, for honour or reputation. Propter wSj for your sake, on your O F S Y N T A X. 57 account. Propter patrem cuhantes^ Cic. lying near their father. 22. Secus, or Secundum; near, along side. St- cusjlumos, Plin. (or as others read secundum) near the rivers. Conductus est ccscus secus 'viam stdre^ Quintil. a blind man was hired to stand near the river side. Secundum phllosophos, according to the philosophers. Secundum f rat rem ill'is plurimum tribuebat, next to his brother, he paid the greatest deference to them. Se- cundum ripam, along the bank side. 23. Supra, above. Supra leges, above the laws. 54. Trans, over, on the other side. Trans maria, over the s^as. 25. Ultra, beyond. Ultra Tiberim, beyond the Tiber, on the other side the Tiber. ANNOTATION. We generally join the accusative to these prepositions, prope, circiter, usque, versus : yet Sanctius sheweth that these are only adverbs. For when we say, Prope mums ; prope sediiionem ventum est, and such like, we understand ud, which forms the government. Other- wise we should say that propior and propius ; proximus and jjroxime are likewise prepositions, since we find proximus te, Plaut. Propius urbem, projnor montem, Sal. Rex proxime formam latrocinii, Liv. The same must be said of pridie and postridie, since we say pridie nonas ; postridie calendas, where' we understand post and ante. The same must also be said of procul, since we say Frocul urbem : procul muros, where we understand ad, a% procul mariyoceano, prociddubio, where we understand ab, and Cicero most frequently expresses it, procul a nobis. And prope in the like manner is joined with the ablative by putting A or ab, prope a Sicilia, Cic. Prope a muris ha- bemus hostem. Prope ab origine, &c. Which shews that it is not prope which governs either case, so much as the preposition ex- pressed or understood. It is the same in regard to circiter : for though we say, Circiter calendas, Cicero also hath, Circiter ad calendas. In like manner we say, Dies circiter quindecim (sup. per) iterjtcerunt, Caes. Decern circiter millia (sup. adj Liv. Loca hcec circiter (sup. ad) Plin. Thus wfi see that this adverb always supposeth a preposition, whether it be taken for place, for number, or for time. And then in this last sense it may be referred to Rule 26. lower down. Usque is as often joined with another preposition, as without. For as we say usque Romam ; usque sudoreiitj we say likewise usque ante calendas, usque extra solitudinem. Ab ovo usque ad mala ; usque injlumen ; usque ad summam senectutem. Trans Alpes usque. Usque 38 N E W M E T H O D. Book V • sul> osculum noctis ; and the like, or even with an ablative, Siculo ab usque Pachino, Virg. Usque /i puerititi, Ter. Usque ab avo, atquc atavu progeniem vestram rejerens, Ter. Ex JEthiopia est usque ha-c, Id. Hence, as Silvius observeth, all these phrases include the same sij^nification, usque palutium, ad palulium, usque ad palatium, ad pnlatium usque, ad usque pa!atiu7n ; and all the lollowing include another, a palatio, usque a palatio, ab usque pal alio. Now usque, when by itself, properly signifieth no more than still, or till now. Usque laborat, she is still in labour. Usquene valuisti? Animus usque antehac attentus, Ter, and such like. Veusus or Versum are no more than adverbs, which plainly appears even from adversus and adversum : and though we find in Cicero Brundusium versus, we find also Ad Alpes versus, injbrum versus ; sursum versus, and the like. Sanctius rejects secus also, and says that this phrase of Scripture, Secus decursus aquartim, is not Latin: and Charisias, lib. 1. title of analogy, having mentioned that secus is an adverb which signifies aliter, from whence comes secius a.'KXotole^us, he adds, Cccterum id gicod vulgus usurpat ; secus ilium sedijiocest secundum ilium ; S^ novum Sf sordidum est. Nevertheless Vossius acknowledges this preposi- tion, and says that secundum and secus seem even to be derived from the same root, namely sccundus ; shewing that it has been not only adopted by Pliny and Quintilian, whom we have quoted, but likewise by Sempronius Asellio in his history, Non possent stationcs foccre secus hoc. But he grants that those who study the purity of the language, do not make use of it. For which reason Scioppius censures Maffei for using it so frequently in his history of the In- dies, as he observes some other mistakes in this agreeable author, contrary to the purity of the language. From whence appearcth, continues the same Scioppius, the error of those, who having been accustomed to authors of the latter ages, undertake to write iri Latin, without taking sufficient care to acquire an exact know- ledge of the laws of grammar. Rule XX. Of Prepositions which govern the Ablative. These prepositions^ coram, a, ab, abs, cum, abs- que, de, ex, e, pro, pra3, clam, palam, tenus, sine, govern the ablative. Examples. The prepositions governing the ablative are reduced to twelve. 1. A, Ab, Abs (which are the same), since, after, by, because of, in the behalf. A J route, before. Apue- ritid, from one's childhood. A morte Ca'saris, since the death of Ca^saf. A civibus, in the behalf of the citizens. A Jr'igore, because of the cold, against the fcold. Ah aUguo pei'ire, to be killed by some body. t "2. Abs- Of Syntax. 59 2. Absque ; without. Absque te, without thee. 3. Clam Prceceptore, unknown to tlie master. For- merly it governed the accusative. Clam patrem, Ter. unknown to my father. And in the same manner clanculum. 4. CouAM ipso^ before him, in his presence. 5. Cum cup'iditate, with desire, with passion. 6. De, of, for, because of, concerning. De ho- minibus, of men. De quorum mhiwro, of whose num- ber. Multis de causis, for many reasons. De raudus- culo Numeridno, multum te amo, Cic. 1 am very much obHged to you for that httle money. A'dii te her) de filid, Ter. I called on you yesterday to talk about your daughter. De lanificio, neminem t'wieo, as to the spin- ning, I am afraid of nobody. Nan est bonum somnus de prdndio, Plaut. it is not good to sleep after dinner. 7. E or Ex, out of, from. EJiammd, out of the fire. E.v Deo, from God, according to God. 8. Palam omnibus, before all the world. 9. PRiE^ in comparison, because of, before. Prce nobis, in comparison to us. Ptce multitudine, because of the multitude. Pr(i^ oculis, before his eyes. 10. Pro, for, according, instead of, by, because of, in consideration, for the sake. Pro cdpite, for his life. Pro mirito, according to his merit. Pro illo, instead of him, in his place. ProfSribus, before the door. Pro nostra amicitid te rogo, I beseech you for friendship sake, out of regard or consideration to our friendship. 11. Sine pondere, without weight. Sine amorCy without affection. 12. Ten us, as far as, up to. Cdpulo ienus, up to the hilt. This preposition is always put after the case it go- verns. And if the noun be in the plural, it is gene- rally put in the genitive. Lumborum Ienus, Cic. up to the loins. Cumarum tenus illi rumores caluerunt. Ccel. ad Cic. these reports were spread as far as Cuma. Au- rium tenus, Quintil. up to the ears. Though Ovid hath also in the ablative, pectoribus tenus, up to the stomach, anno- 40 NEW METHOD. Book V. ANNOTATION. Between these three prepositions a, nb, or aba, there is only tliis difference, that a is put belore words beginning witli a consonant, A Pompeio, d milile : and ab or abs before a vowel, or before a consonant difiicult to pronounce, n?. ab an cilia ; ab rege ; ab Jove ; ab lege ; ab Si/lla ; abs TulUo ; ubs quohbct. Absque, in conuc poets, is taken for .s;»e. Absque eojnret. Ter. But in prose vve do not find it in that signification. Hence it is better Latin to say &ine dubio, without doubt, than Absque dubio. Rule XXI. Of Prepositions which govern the Accusative and the Ablative. Sub, super, in, subtcr, govern two cases, but with different signijications. Examples. The above four prepositions generally require 1. The ablative, when there is no motion signified from one place to another. 2. The accusative, when a motion is signified. 3. They also govern very fre- quently the case of the preposition for which they are put, and into which they may be resolved. Sub. 1. Siih jwmijic pacis belhim hUef, under tlie name of peace, war is concealed. Quo deiude sub ipso, ecce vo* lat calcemque tcrit, Virg. upon which he runs, and treads close to his heels. Where sub governs the ab- lative, because this motion does not signify a change from one place to another. 2. Postcsque sub ipsos nituntur gradibus, Virg. they mount by steps up to the door. Where sub governs the accusative, because it signifies a change from one place to another. 3. Sub horam pugnce, instead of circa, about the hour of battle. Sub ncctemcura recurrit, Virg. anxiety returns towards niffht. o Super. 1. Super fronde viridi, upon the green leaf 2. Super GcuYwiantas c^' Indos, proferet imperiuiu, Virg. he will extend his empire beyond theinhabrtants of the interior Libya and the Indians. 3. Super hac re, instead of de, concerning this mat- ter. Super ripasfliminis effYisus^ Liv. instead ofsecun- durrij Of Syntax. 41 ff«W2, stretched along the banks of the river. Super ccenam occisus, instead of inter, killed while he was at supper. In. 1. Deambulareinforo, to vv^alk in the market. Fando *volvuntur in imo, they go to the bottom. With the ablative, because the motion is not made from one place to another, but in the same place. S. Evolvere posset — In mare se Xanthus, Virg. might discharge itself into the sea. Where the accu- sative is put, because it signifies a change of place. 3. Eusiiithius in Homerum, instead of super, Eusta- thius in his comment upon Homer. In hanc sententiam multa dixit, he said many things to this purpose. In horam, instead of ad, for an hour. Amor iji patriam, instead of eroY/, the love of one's country. Inpraesens ^ in futurum, Liv. for ad or quoad, for the present and the future. SUBTER. 1. Ferre libet subter densd testudine casus, Virg. they are pleased to withstand all the efforts of the enemy under a thick penthouse. Campi qui subter mot'nia,SiSit. the fields under the ramparts. 2. Augusti subter fastigia tecti, jEnea??i du.vit, Virg. she conducted iEneas into a magnificent palace. ANNOTATION. We find likewise that IN hath an accusative where there is no motion, as Manutius, Sanctius, and Vossius, have observed after Gellius, Priscian, and others : numero mihi in mentem Jiiit, Plaut. Esse in magnum hunorem, Ter. to be greatly honoured. Esse in ami- citiam ditioiiemque populi Romani, Cic. Cum vestros partus in prce- donumj'uisse potestatem sciatis, Cic. Res esse in vadimonium ccepit, Id. Jn potestatem habere, Caes. and Sal. In tabulas perscribere, Cic. Lignece solecB in pedes indutce. Id. It is also found with an ablative, where motion is signified, Venit in senatii, Cic. Cum divertissem a Cumis in Vestiano, Cic. In con- spectu ineo audet venire, Phaedr. Venit in regione, Manil. apud Scalig. Qua in Ccelio monte itur, Varro. And hence it is w ithout doubt that we find several verbs which govern both the accusative and the ablative with ^?^ ; incidere in <Bs, Liv. incidere in cere, Cic. Plin. & others, contrary to Valla's opi- nion. Abdere sc in tenebris, Cic. z« domum, Cic. ih occultum, Caes, in prcesentia omittere, Cic. in prcesens tempus Sf in aliud omittere, Hor. in equum Trojamim includere, Cic. in Jabulas incltfsa. Id. in dialogos includere. Id. in tectorio arioli includam, Id. imaginem in- dudit in clypeo^ Id. Sub- 42 NEW METHOD. Book V. SuBTF.R governs either the accusative or the ablative in the same signification ; Plato iram in pectore, cupiditatem suhter prcrcordia locavit, Cic. Plato placed anger in the breast, and voluptuous desires in the entrails ; Subter pineta Galesi. Et subter captos arma sederc duces. This shews that there was hardly any certain rule for the government of those four prepositions among the ancients. The reader may consult Linacer upon this article, of which he treats at large. It is also to be observed that we meet with super, as well as in and ex, with the genitive in some authors, whicii is only an imi- tation of the Greeks, super peciinice, tutekcque siicc, Paul. Jurisc. Descriptio ex duodccim ccelestium signorum, ^'^itruv. Clam, as we have observed, heretofore governed likewise an accusative, Clam patrem, dam uxorem ; but now it hath only an ablative. Plautus has used it also with the dative, where it serves as an adverb. Hocjieri qucim magni rcjeral mlhi clam est ; that is, viihi occidtum est. That almost every government may be resolved hy the prepositions. We may further observe in this place, that the use of prepo- sitions is so generally diffused through all languages, that there is scarce a government, phrase, or expression, but depends upon, or may be reduced to them, as may be easily shewn in every part of s)'ntax. In partitives ; Pauci de nostris cadunt, Cajs. In verbs of accusing ; Accusare de negligcntia, Cic. In every other government of the genitive; Fulgor ah auro, Lucr. for aiiri. Crepuit a Glt/cerio ostium, Ter. for Qlt/cerii ostium. In the government of the dative ; Bonus ad ccetera, Liv. Homo ad nullum partem uiilis, Cic. Which likewise shews very plainly that the dative denotes no moi'e than the relation of attribution, since utilis alicui rei, is the same as idilis ad aliqtiam rem. In the comparative ; Immanior ante alios omnes, Virg. In the superlative ; Acerrimum autein ex omnibus sensibus^ esse sensu7n videndi, Cic. Ante alios pnlchcrrimus omneS, Virg. In nouns of plenty or want ; Liber ^ deliciis, Cic. • In several particular verbs ; Celarc de aliquo. Commoncjacere de tiliqua re. Ad properationem ?neam quiddam interest, Cic. In id so- lum student, Quint. In questions of place, even in names of cities; Navis in Caieta, pnrata est nobi's, Cic. See lower down, rule 25. In questions of time; In tempore ad eum veni ; de noctevigitare : regnare j)er trcs annos. See rule 2{). In nouns of price ; Si mercains esset ad earn suynmnm quam vo- tueram, Cic. With gcHlrtds ; Inji'dicnndo; pro vapidando ; ah absnlvendum. ■ With participles; Pro derclicto habere, Cic, and others in the aarae manner. Rule Of Syntax. , 43 RULF, XXII. Of Verbs compounded with a Preposition. 1. A verb compounded with a preposition hath the ease belonging tn the preposition. 2. And oftentimes the preposition is repeated. Exam p l l s. 1. The preposition preserves its force even in compo- sition, so that the verbs with which it is compounded, take the case whicli belongs to the preposition, as Adire oppida, to go to the cities. Abire oppido, to go out of town. Circumequithre jiicd'niay to ride round the town walls. Amovire animum studio pueriii, to divert his mind from puerile amusements. Ejcpellerepectore, to banish from the heart. Excedere muros, to go out of the walls, as coming from extra: or excedere terrd, to go out of the country, as coming from ex. 2. But frequently the preposition is repeated ; as Nihil no7i cojisiderdtiim exibat ex ore, Cic. he said not one word but what was maturely considered. Qui ad nos intempestive ddeunt, molesti scepe sunt, those who come to us at an unseasonable time, are frequently troublesome. A sole absis, Cic. don't keep the sua from me. Rule XXIII. Of Verbs that govern the Accusative with ad. A'ttinet, spectat, and pertinet, require an accusa- tive with the preposition ad. Examples. These three impersonal verbs take an accusative with the preposition ad ; as A'ttinet ad dignitdtem, this concerns your dignity. Id ad te pertinet, this belongs to you. Hoc ad illwH spectat, this belongs to him. Quid ad nos dttinetP what is this to us? Totum ejus consilium ad bellum mild spectdre videti{r, it seems that his whole thought is turned towards war. Rule XXIV. Of Verbs which take two Accusatives, or that have different gd- ^. vernments. 1. Vcrhs of warning, ^.Asking, 5. And cloath" 44 NEW METHOD. Book V. cloathing, 4. With cclo, 5. Ajid doceo, oftentimes govern the thing and the person in the accusative ; or in some other man- ner depend on the preposition. 6. Interdico governs the thing in the ablative^ Examples. We include in this rule the verbs of different go- vernmentSj and particularly those which take two accusatives, or which in some other manner depend on the preposition. 1. Verbs of warning; with two accusatives. Moneo te hanc rem, I give you notice of this affair. Istud me admonhites, Cic. giving me notice of that. The thing in the ablative with the preposition. Moneo te de liac re, I give you notice of that. Oro te ut Terentiam moneatis detestamento, Cic. I beg you will inform Terentia of the will. The thing in the genitive. Commonerc aliquem mise- riarum suarum, to remind a person of his miseries. Grammaticos sid officii commonemus, Plin, we put the grammarians in mind of their duty. 2. Verbs of asking, with two accusatives. Tehocbe- neficium rogo, I beg this favour of you. Pacem iepos- cimus omnes, Virg. we all sue for peace. Poposci ali- quem ebrum qui ader ant causamdisserhidi, Cic. 1 begged that some members of the company would propose the subject of debate. The person in the ablative with the preposition. Hoc a me poscit,Jlagitat, he asks, or begs that of me. Sciscitari, percontari ab aliquo, to ask a person. Peto is more usual in the latter form, and is seldom found with two accusatives. Peto a te vejiiam, I ask your pardon. We say also peto tibi, I ask for you. Missionem jnilitibus petere, to ask a discharge for sol- diers. But then it is the dative of acquiring, or of the person. 3. Verbs of cloathing with two accusatives. In the Vulgate Bible, I'nduit eum stolam glorice, he clad him in a robe of glory. Quidlibet indutus, Hor. dressed any how. The Of Syntax. 45 The person in the accusative, and the thing in the ablative, I'nduo te 'veste^ I put this garment on you. The person in the dative, and the thing in the accu- sative, rnduo tibi "cestem^ I put this garment on you. E.vmre vest em alicui, to undress a person. 4. Celo with two accusatives. Celo te hanc rem, I jConceal this thing from you. Ea ne me celet consuefed Jil'mm^ Ter. I have accustomed my son to conceal no- ihinor of all this from me. '*'' The thing in the ablative with the preposition. Celo te de hac re, I will not tell you that. The person in the dative. Celare dliquid alicui, to conceal a thing from a person. 5. Verbs of teaching, with two accusatives. DSceo te grammaticam, I teach you grammar. Q_u(E te leges prceceptaquefortia belli — Erudiit, Stat, who taught you the laws and generous maxims of war. The thing in the ablative with the preposition. Qui de suo adventu nos doceant^ Cic. who may let us know of their coming. 6. Interdico governs the thing in the ablative. In- ter dico tibi domo med, I forbid you my house. Interdico tibi aqudS^^ ig7ii, I forbid you the use of fire and water. ANNOTATION. Sanctius maintains that no verb can of itself govern two accusa- tives of different things at the same time-, and that what we see here is only an imitation of the Greeks, who put this case almost every where, by supposing their prepositions x«l«, or in^h as we should say, circa, per, ob, secundum, propter, ad or quod ad. For doceo te grammaticam, implies secundum, or quad ad grammaticam^ and in the same manner the rest. Hence the passive of these verbs always retains the accusative which depends on the preposition. Doceor gramm.aticam ; eruditits GrcEcas literas, Cic. Galeam iuduitur, Virg. Inutile Jerrum cingitur. Id. Rogari sententiam, Cic. In like manner we must explain the following passages by the preposition. Magnampartem in his occupati sunt, Cic. Nostram vi' cem ultus est ipse sese, Cic. Multn gemens ignominiamptagasque superbi victoris, Virg. Quod te per genitorcm oro. Id. Quipurgor bilem, Hor. Nunc id prodeo, Ter. that is to say, ob id, or propter id, according to Donatus. To this we must also refer what the grammarians have distin- guished by the name of synecdoche, and may be called the accusa- tive governed by a preposition understood. Omnia Mercurio similis •iocemque, &c. Virg. Expleri ment^m nequit, Id. Nodoque sinus coU lectg, 4(3 NEW METHOD. Cook V. ledajluentes, Id. Which is the same as, Oculos snffusa nitentes, says Servius. Cressa genus Pholo'^, Wrg. Clarige?n(s, Tac. Micat anri' bus 6^- tremit arlus, Virg. Flares mscripti nomina rcgiim, Id. Eludo te annulum, Plaut. Which occqrs mucii oftener among tlie poets, ^hough witli the word avterk this figure has been used upon all oc- casions. Ccetera prudcns 8^ atteutiis, Cic. Veriim ccctera egregimny Liv. LcEtuni c^icraf Hoi*. Ar'gentum quod hubcs condonnnnts /r, Ter. in Phorm. Habeo alia multa qncc mine cundonahiiur, Id. in EunucliQ. according as Donatus, PoIiManus, Sanctius, Vossius, Heinsius, and others read it, and as we find it in tJie MSS. so that we must, understand, secimdilm qua;, ille condonabihir. This seems to havp escaped Julius Scaliger, wlien he finds fault with Erasmus for read- ing it thus, pretending that it should be eojidouabnnliir, contrary to the measure of the verse, and the authority of all copies what- ever ; and alledging for reason that condonare aliqtiem argcntum is not Latin, whereas it is the very example of the Phormio, wlu'cli Do- natus expressly produces, to authorise this passage of the Eunuch. It is also to be observed that we are not allowed to use indis- criminately the different governments above mentioned. For it would not be right to say, Consido te hccreditatemy for de hareditaic. Cicero says, Amicitice vcteris commonefacere, but never amicitiam. Though with the word res we say admoneo, common ejacio te hujus rei, or /tanc rem, or de hac re. Therefore we must always abide by the practice of the purest authors. Rule XXV. Of the Four Questions of Place. 1. The question UBI takes the ablative with in, Oi^ without in ; aiidjruts the names of towns of thefirst andsecond declension, in the genitive. 2. The question QUO takes in with the accu- sative., and puts the names of towns in the accusative without in. 3. The question QUA takes the accusative with per, or an ablative without a preposition. 3. The question UNDE takes an ablative, with the prepositions a, or ex ; and puts thejiames of towns in the ablative without the preposition. 4. Rus a7id domus are governed in the same manner as the names of towns. Example s. We have liere four questions of place under our consideration. 1. Ubi, wliich denotes the place where one is. Ubi est? where is he? 2. Quo, OfSyntax. 47 2. Quo, which denotes the place whither one goes. Qud vadit ? where is he going to ? 3. Qua, which signifies the place through which a person passeth. Qua transiit? which way did he go? 4. Unde, which denotes the place from whence a person comes. Unde venit ? from whence comes he ? In all these questions we must first of all consider the preposition that belongs to them, and the case it governs. Secondly, we ai^e to take notice that small places, that is the proper names of towns and villages, and sometimes of islands, are generally put in the case of the preposition, without expressing it, though it be always understood. And the other nouns, whether they signify large places, that is, provinces or king- doms, or whether they be appellatives, are generally put with the preposition, though the contrary some- times happeneth. Thirdly, we must observe that in all questions, these two nouns rus and domus, are always governed in the same manner, as if they were the proper names of towns. Fourthly, when we are mentioning these questions, it is not necessary that the question ubi,qud, or any other should be expressed, but only that it be understood. This being premised, it is easy to retain the rules of these four questions. 1. Ubi takes the ablative with in. A'mhidat in JiortOj he walks in the garden. Vivit in Gallia, in urbe, he lives in France, in the city. Or the ablative only, in being understood, especi- ally if they be names of small places. Philippus Neapoli est,S^ Lenttilus Puteolis, Philip is at Naples, and Lentu- lus at Pozzuolo. Degit Carthagine, Parisiis, Athenis, he lives at Carthage, at Paris, at Athens. Sum nm,Cic. Swn rure, Hor. I am in the country. For heretofore they said rure vel ruri in the ablative according to Charisius. We must except those nouns which have the genitive in N. or in I, that is, of the first or second declension, as Romce natus, Sicilice sepultics, born at Rome, buried in Sicily. 3I(mere Lugdmi, to stay at Lyons. Esse domi, to be at home. Quant as ille res domi t?uliti(eque 48 NEW MET 11 D. Rook V. gesserit, Cic. what great matters he performed both at home and in the field. 2. Quo takes in with tlie accusative, because it sig- nifies motion, as Quo proper as r* where are you going so fast? In (I'deni B. Virginis, to St. Mary's church. In A'frkani, to Africa. In small places it is more usual to put the accusative alone, in being understood ; as Ire Parisios, to go to Paris. Proficisci Rojuam, to go to Rome. Ire rus, to go to the country. 3. Qua likewise takes the accusative with per ; Qua iterfecisti ? which way did you travel? Per A'ngUanif through England. Or it will have the ablative only without the pre- position, especially if they be names of small places; liomd Iransiit, he passed through Ptome. 4. Unde, joins the prepositions e.v or e, or even a or ab to this same case : as Reversus e.v ag?'o, e cubiculo, being returned from the fields, from the chamber. Re- eleo ex Italia^ e.v Sicilia, I come back from Italy, from Sicily. Venio ajudice, I come from the judge's. Or it takes an ablative only, if they be names of small places, the preposition being understood ; as Fe- nit Roma, rwre, domo, Lugdimo, Athenis, he is returned from Rome, from the fields, from home, from Lyons, from Athens. ANNOTATION. Most grammarians observe this difference betwixt the names of towns and those of provinces, that the names of towns are put without the preposition in all questions, and the names of provinces with the preposition. Yet this is what the learned are not agreed upon, as may be seen in Sanctius, Scioppius, Vossius, and others ; because, say they, the ancients have not always conformed to this practice, and grammarians are indeed the depositaries, but not the supreme lords or sovereigns of language. Hence it is not only certain that the preposition is the real cause of the government, whether it be expressed or understood ; but it is even frequently expressed in the names of small places, as on the contrary it is sometimes understood in fthe names of provinces, in all questions, as we shall make appear under the following heads. The (jueation Ubi. We find the names of towns and small places with the preposi- tion : as Naves longas in Hispalijaciendas ciiravit, Cscs. hi Alexan- dria, Cic. In domo mea, Plin. Hor. In domo Ccesaris umis vixfuity 'Cic. Of Syntax. r49 Cic. Meretrix S^ mater Jamilias in una domo, Ter. Navis in Caieta est pa rata nobis S)- Brundusii, Cic. where he joins the two govern- ments. Fur turn factum in domo ah eo qui dumifail, Quintil. On the contrary, we find the names of •provinces in the geni- tive, hke those of small places. Siciiice ciim essem, .Cic. Duos filios suus JEgypti occisos cognovit, Val. Max. Romce Numidicequefacinora ejus commemorat, Sail. Where he makes no difference between the name of the city and that of the province. We find likewise the ablative without a preposition, Nattis re- gione urbis sexta, Saet. Domo me contineo, Cic. Nee densa nascittir humo, Col. Sustinet invidia, tristia signa domo, Ovid. Hunc ubi deficit abde domo, Virg. The question Unde. ^ We meet with provinces in the ablative without the preposi- tion. JEgypto remeuTis, Tacit. Judaea prqfecti, Suet, Si Pom- peius Italia cedit, Cic. Non rediit Caria, Plant. But the names of towns with the preposition, are still more com- mon. A Brtindusio, Cic. Ab Alexandria, Cic. Ab Athenis in Bceotiam ire, Serv. Sulp. Where he makes no distinction betwixt the name of a town and that of a province, no more than Cicero, when he said, Ab Ephcso in Syriam jyrojectus, Livy hardly ever puts the names of towns in any question without the preposition. Ab Roma legio7ies venisse nuntiatum est. Ab Antio legiones prqjectce . And an infinite number of others, which occur in every page of this au- thor. It appears also from Suetonius, which Linacer and Sanctius have not neglected to observe, that the emperor Augustus, in or- der to render his style more perspicuous and intelligible, never mentioned a place without making use of the prepositions. The question Qua. In regard to this question, we are to consider that qua is de- rived from the ablative feminine, just as quare is said for qua de re, according to Vossius ; therefore when we say, qua transiit? we understand j^arte, urbe, regione, provincia, or the like. So that no wonder if we answer indifferently by the same case in all sorts of nouns. Ibamforte via sacra, Hor. Totd ambidat Roma, Cic. Totd Asia vagatur, Cic. Midtcc insidice mihi terra martque Jactca sunt, Cic. and in all these ablatives iji is understood. But if we answer with per, it is no extraordinary thing, since we have shewn that there is no government which may not be ^•esolved by the prepositions. The question Quo. It is particularly in this question that authors indifferently use or omit the prepositions with all sorts of nouns. Without the preposition they say, Sardiniam venit, Cic. Cum se Italiam venturum promisisset, Caes. JEgyptum induxit exercitumy Liv. Biisphorum conjiigere, Cic. Epirum piortanda dedit, Val. Proxi- mum civitatem deducere, Appul. But we must not be surprised at this ; for since quo, according to Sanctius and Scioppius, is an ancient accusative plural in o, the same as ambo and duo, which is still continued in quocirca, quoiisgue, and quoad, as when we say. Vol. II. E q'ni .50 NEW METHOD. Book V. qub xmdis, we understand 2n or ad ; so we may answer by the ac- cusative only, the preposition being understood. They likewise use the names of towns with the preposition, Consilium in Lutetiam Parisiornm frnns/ert, Cscs. In Sicijonemafferrc peciiniam, Cic. Tliongh a little before that he saiti, Prujectus Argis Sicyonem, 2. Off. Cursusad Brundiisium, Id. In Messanuw ve- vire. Id. In Arpinum sc abdcre. Id. also, ubi voa delapsi domos, ^- in riira ve&lrnfnerilis, Liv. Ad ductus prq/icisci Jihenas, Propert. <S:c. Now in regard to what is said, that ad signifies no more than near, and in within ; and in like manner that a signifies near or hard by, and ex from within ; this is generally true, when wc would signify that something is situated, or done near or in a par- ticular place, habet exercitum ad urbem ; habet hortos ad Tiberinu But it is not generally true, when we are speaking of the question ywo; and we shall find that Livy, and several others, have indif- ferently used both ways of expressing. And so has Cicero too, when he says, Te vera nolo, nisi ipse rumor jam raucus erit factuSy ad Baias venire ; erit enim nobis lionestius videri venisse in ilia locct ploratum potius giiam natatum, lib. 9. epist. 2. The amount of what may be said in regard to this distinction of the names of towns and provinces, is this, that in all probability those who studied the exact purity of the Latin, while it was a living language, would fain establish it as a rule. Hence it is that upon Atticus's censuring Cicero for saying, in tirceum, Cicero alledgcs in his excuse that he had spoken of it, non ut tie oppidop sed ut de loco (lib. ?• ep. 3.) Whereby it appears that this rule began to obtain, and that Cicero himself paid a regard to it, (let Scioppius say what he will) as to a thing that might contribute to the perspicuity of the language, by this distinction of the names of towns and provinces, though he has not always con- formed to it. And we see something like this in the French tongue, in which the particle A denotes the small places, and EN the provinces, as a Rome, and en Italic ; h Paris and en France, &c. For which reason it is always better to stick to this rule, though we cannot condemn a person that would swerve from it, and Quintilian's censure, who calls this a solecism, Veni de Susis in Alexandriam, lib. 1. c. 5. has very little foundation: Therefore Servius on this passage of Virgil : Italiamjato prqfugus, Lavinaque venit Littora, Mn. 1. having taken notice that the rules of grammar required preposi- tions to be joined to tlie names of provinces, but none to the names of towns, he adds. Sciendum tamen usurpalum abautorilms ut 'vet addant,vel detrahant prcepositiones. Where it appears that he does not particularly mention the poets, but all authors in general. PARTICULAR OBSERVATIONS on the question UBI. Of the Nouns which are put in the gcnit I've i7i this question. The reason why some particular names of towns are put in the genitive Of Syntax. 51 genitive in this question, is because with the proper name we al- ways understand the general noun in the ablative with its preposi- tion, and therefore this genitive is governed by the noun under- stood ; as Ed Romce, sup. in urbe. Est Lugduni, sup. in oppido. Est do»n, sup. in It^co, or in horto, or in cedibus j for domus signified the whole house, whereas (zdes was in some measure an apartment or part of the house; hence Plautus, to express the whole at length, says, Insectatur omnes per cedes dovii. Terence has put it also in the ablative ; Si quid opus/uerit, hem, domo me ; sup. coil' tinebo, I shall be at home, Phorm. Act. 2. sc. 2. Now domi was not the only word they put in the genitive ; for Cicero says, Quantas ille res domi militicEque terra marique gesserit, Quibuscunque rebus vel belli, vet domi poterunt : and the like. And Virgil, Penitus terree defigitur arbor, for in terra. And Ovid, terrcc procumbere, where we must understand another noun which governs this genitive, as In solo terrce, in tempore belli, and therefore the latter relates rather to questions of time. Of Noims of the first declension in E. Here a question may arise, whether these nouns ought to be put in the genitive like the rest of this declension. Neque enim dicitur, negotiatur Mitylenes, sed Mitylence, says Vossius in his grammar, where he seems to reject the genitive in es in this question. And Sanctius, whom we have followed, admits of this case only for nouns that make iE or I in the genitive ; and perhaps we shall find very few authorities of those other nouns, because generally speaking the ancients change them into A, in order to decline them according to the Latin termination. Nevertheless we find in Valerius Maximus, book 1. chap. 6. where he speaks of prodigies, CcBrites aquas sanguiyie mistasjluxisse, that at CaBrite there was a stream of water mixed with blood. Which makes Gronovius in his notes on Livy say, that in the 22d book, chap. 1. we should read, Cceretes aquas sanguine mistas Jiuxisse, where the other edi- tions have Cerete nevertheless in the ablative. From whence one would think that both expressions might be admitted. Though the best way is to put them in the ablative, or to change those nouns into A, and put them in the genitive in M^ Mitylence ra- ther than Mitylenes or Mitylene, &c. Concerning apposition. Another question is, whether we ought to say, Antiochies nalus sum urbis Celebris, by apposition, or AntiochicB natus sum urbe cele- hri; but the former would be a solecism, says Vossius, whereas the latter may be said, and this phrase may be varied three dif- ferent ways. The first, by joining the preposition to the appellative, and putting the proper name in the genitive, as AlbcB constiterunt in xirbe opportuna, Cic. In oppido AniiochicBy Cic. In Amstelodami celebri empnrio, Vossius. The second, by letting the proper name and the appellative be governed in the same case by the preposition ; In Amstelodami tielebri emporio, Voss. Neapoli in celeberrimo oppido, Cic. i2 The 'o2 NEW METHOD. Book V. The tliird, by understanding the preposition, Antiochice loco nd' hili, Cic. Amsldndami celebri ewporio, Voss. And if you would know the reason why the apposition is not ad- mitted herein the genitive, for instance, Amslelodami Celebris empo- rii, it is because the genitive being never governed but by another noun substantive, when we say Est Ronue, vivlt Amstclodamiy we understtind in urbc, in eniporio, or oppido, as hath been already ob- served ; but if you put urbis, empurii, or oppidi in the genitive, you have nothing else to suppose that can govern it. And hence it is that with an adjective you never put the proper name in the genitive, Est magiue Romce, but in the ablative, in magna Ronuiy sup. urbcy in the great city of Rome. Because a thing be- ing called great or small only comparatively to another, we can- not refer o^/ra^ to Rome, but to the word city; for otherwise it would seem to imply that there were two Romes, one great, the other little. Now that this genitive is governed by a noun understood, and that this construction is right, Scaliger sheweth, because if we can nay oppidicm I'arentinum, surely wcmay alsosay, oppidttm Tarenti ; the possessive having always the same force as the genitive from which it is taken ; hence in French it is generally rendered by the geni- tive, Doinus paterna, la maisoii de mon pcrc ; my father's house. Concerning Nouns of the third declension. It is arguing very wrong, as Sanctius, Scioppius, and Vossius observe, to say that nouns of the third declension, and those of the plural number are put in the dative or in the ablative. For what relation is there between the government of place, which al- ways depends on a preposition, and the dative, which is never go- verned by it, and which, as we have already made appear, de- notes only the end, or the person, or the thing, to which another thing is referred and attributed ? and though we find Est Cartha- gini, Neapoli, ruri, and the like, these are only old ablatives, which, as hath been already mentioned, were heretofore every one of them terminated in e or in i in this declension. Therefore those who are more accustomed to the ablative in e, ought always to put it here, as Cicero does, Est Sici/one, sepultns Lacedcvtnone ; Car' thagiiie natus, and the like. There is only the word rus, whose ablative in i custom has rendered familiar in this question. And if any one should doubt whether ruri be an ablative, he may see in Charisius, lib. 1. that r»s makes in the ablative ?Hre or ruri ; and that Ruri acrerc vitam in Ter. is an ablative and not a dative. Plautus has used it even in the other questions ; Vcniunt ruri ruslici, in Mostel. Act. 5. sc. 1. the peasants come from the country. Obsehvations on Compound Nouns. Compound nouns entirely conform to the rule of the other pro- per names, though some grammarians have made a doubt of it. Thus we say, Novum Comum diiccre Colonos, Suet. Conventusagere Carthagine 7wva. Quo die 'J'heano Sidicino est prf^cctus, Cic. &c. And therefore we are to say, Ire Montempessulanum, rortumpetert Calatensem, and the like. * Rule . Of Syntax. SS Rule XXVI. Of the Questions of Time, Measure, and Distance. Time, distance, and measure, may he put either in the accusative, or in the ablative ; hut the precise term of time is put in the ablative only. Exam ples. We may here include five things. 1. The space of time: 2. The space of place, or distance: 3. The pre- cise term of time : 4. The precise or exact place : S. The noun of measure : each of wliich may be put either in the accusative or the ablative, which are al- ways governed by a preposition expressed or under- stood, and the preposition is more usually expressed with the accusative. But the precise term of time, namely that which answers the question guando, is put oftener in the ablative only. 1. The space or the duration of time, which an- swers to the question guamdiUy ov (]uamdudum,how long. Vixit per ires annos, or tres annos, or viTit tr'ihus annis^ sup. in, he has lived three years. Qiieiii ego fwdie toto non vidi die, Ter. whom I have not seen to-day. Te an- tiumjam audietitem Cratippum, Cic. sup. per, you that have attended Cratippuss lectures a whole year. In- tra annas quatuordecim tectum non subierunt, Cajs. they have been without any cover these fourteen years. Nonaginta annas natus, sup. ante, he is ninety years old ; he has been ninety years in this world. Hereto we may refer those phrases where they use ad or in, but it is in a particular sense : Si ad centesi- mum annum 'oi.visset, Cic. if he had lived to be a hundred years old. In diem tivere, Cic. to live from hand to mouth. 2. The space or distance of place is more usual in the accusative, as Locus ab urbe dissitus quatuor mil- liaria, a place distant four miles from the town; Her- cy'nicE sylvcE latitudo novem dierum iter e.vpedito patet, Caes. the breadth of the Hercynian forest is a nine days' journey ; where we must understand «6?, or j&er, though the preposition is seldom used. But sometimes they put the ablative ; as bidui spatio abest ab eo, he is at tlie distance of two days' journey from him. 54 NEW METHOD. Book V. 3. The precise term of time, tliat is, when we an- swer the (jucstion qmnido, is generally put in the abla- tive; Superidribus diebus "veiii in Cwucunim, Cic. a few days ago I came to Cuma. Quicrjuid est biduo sciemus, Cic. sup. in. Whatever it is, we shall know it in two clays. And in the same manner with atite, or post; as, Fit pnucis post cnuiis, Cic. it happened a few years after. Dedtram papaucis ante diebus, I had given to him a few days before. Sometimes the accusative is used with ante or post ; Paucos ante menses, Suet, a few months before. Ali- quot post anyios, Cic. some years after. Which hap- pens even with some other prepositions. Adocthvum caUndas in Cumampn veni, Cic. I arrived at Cuma the eighth day before the calends. Likewise with the adverb circiter. Nos circiter ca- Undas (sup. ad) in Formiano erimus, Cic. we shall be at Formia towards the calends. But with ab/iinc wc join indifferently the accusative or the ablative, Abfiinc annos quingentos, Cic. sup. ante, five hundred years ago. Abhinc annis quindecim, Cic. sup. in, fifteen years ago. And this adverb in pure authors, always denotes the time past ; whereas for the future they make use of post or ad : Post se.venniwn, or ad sexen- mum, six years hence. 4. The precise place. Ad tertium lapidem, Liv. three miles off. Ad quint um mi llidre, C\c. five miles off. Sometimes they put the ablative only, and sup- pose in. Cecidit tertio ab urbe lapide, he fell tliree miles out of town. 6. The measure. Muri BabyUnis erant alti pedes ducentos, lali quinquaginta, sup. ad : The walls of Ba- bylon were tM^o hundred feet high, and fifty broad. JJic qui bus in icrris — Trespattat cctli spatium non amplius ' ulnas, Virg. tell me in what part of the world it is, that the sky is not above the l)readth of three yards. But measure may be referred to the distance, of which above. ANNOTATION. A particular measure may be put sometimes also in the genitive, but this by supposing a general noun by which the other is govern- Ot'SyNTAX. S5 e<3, as Areol<s long^e •pedum denum, Col. sup. mensurS, spatio, or lon^ gitiidine. Fyramides latcB pedum septuaginta quinum, sup. latittidine, Pliii. ' Altce centum quhiquagenum, sup. nltitudme, Piin. Rule XXVII. Of the Comparative and of Partitives. 1. Comparative nniins require the ablative case, 2. And partitives the genitive : S. Hence the superlative degree governs a geni^ live likewise. Examples. 1. The comparative ought always to have the abla- tive of tiie noun, with which it forms the comparison, whether it be expressed or understood ; as Fortior est patrej ilius, the son is stronger than the father. Firtus opihus meliorj virtue is better than riches. But sometimes this case is not expressed, as when we say tristior (sup. soiito) somewhat sorrowful, that is a little more sorrowful than usual. 2. All partitive nouns, that is, which signify part of a greater number, govern the genitive ; Octdvus sa' pienium, the eighth of the sages. Unus Gallonmi^ one of the French. Dexter oculorum, the right eye. And in the same manner, alius, dliquis, alter, nemo, nullus, quis, and thelike. Quisomnium? which of them all? &c. S. Hence the superlative governs a genitive like- wise, because it is a partitive, as Philosophorum mdd'i- mus, the greatest of philosophers. Virginum sapien- tissima, the wisest of virgins, or among virgins. In this sense the comparative also governs this same case ; as Fortior manuum, the strongest of the two hands : and in hke manner the positive, as Sequimur ie sancte deoruniy we follow you, who are the holiest of the gods. ANNOTATION. This rule includes two parts, one of the comparative, and the ©ther of the partitive, under which the superlative is compre- hended. Of the Comparative. in order to understand the government of the comparative, we have only to consider what Sanctius hath observed ; that in all languages, the force of the coBiparigon is gejaerally included in a particle. ' Thu« S6 NEW METHOD. Book V. • Th VIS we shall see that as inFrench the particle Que, if/iaH, performs this offic«s Plus saint Que, holier than; Plus grand Que, greater than; so the Hebrews (who have no comparative degree)- make use ofjD min. 'J'he Greeks tVcquently of li, the Spaniards of Mas, and the Latins of Quam, prtv or pro, as we shall shew hereafter. Thereby we see that the comparative of itself governs no case, and ought to be considered merely as a noun, which adding some force to the signification of the positive, may be resolved by tlie tame positive and by the adverb maf^^is. Doctio?-, that is nwgis cloctus, &c. And this is what has given occasion to those elegant plirases, which the grammarians are at a loss to account for; Litteris quam nioribna instructinr. Similinr prtfri quam matri. Fortinr est quam sapientior ; he has more courage than learning. And in Cic. Per illam, inquain, dexteram non in bcllis et in prceliis, quam in j)ro- viissis et fide firmiorem, pro Dejot. .But if there be an ablative of comparison, it is always governed by the preposition pnc or pro understood. This preposition is even sometimes expressed, not only after the comparative, as when Ap- puleius says, Sed units pro; cceteris et animojortior et cetalc juvenior et corpore validior exurgit alacer : and in another place, Unus e curia senior pr<v cceteris : and Q. Curtius, Majorem quam pro flatii sonum edehat : And Pliny, Me winoris J'actum prce ilia : but more- over after other nouns, or even after verbs, as /V<^ nobis beatus., Cic. Hic (go ilium contemsi prcc mc, Ter. Cunctane prcB campo Tibe- rino sordoit, Hor. Lndum et jocumjiiisse dices prceut liiijus rubies quee dabit, Ter. in Eun. and such like. Where it is obvious that the wliole force of the comparison is included in those particles. Hence as it is only the effect of custom, that they are generally suppressed after the comparative, it happens also that they are sometimes suppressed after the other nouns, where they are under- stood nevertheless ; which evidentl)' shews that it is not a thing quite particular to the comparative, as NuUus est hoc mrticulosus £eque, Plaut. for prce hoc. Alius Lysippo,Viov. that is, proe Lysippo, for quam Lysippus, according to Sanctius. And the same may be said of the rest, concerning which the reader may see what we shall say further in the remarks, chapter of Conjunctions, s It is by this principle we ought also to resolve all those compa- risons, which by grammarians are called oblique or improper, when they are between things of a different nature ; Ditior opi' nione ; cogitatione citius, &c. always understanding the preposition pro, as Cicero, and others sometimes express it : Plus etiam quam j)ro virili jyarte obligatum jndo, Cic. Major quam pro numcro homi- rnim cditur pugna, Liv. It is likewise by this principle that we ought to answer those who fancy the comparative is sometimes put for the positive, as when Me say, tristior, sollicitior, audacior, somewhat sorrowful, somewhat solicitous, somewhat bold. For even in these examples, the comparative hath its natural signification, and supposctli the. ablative after it, as tristior, sup. solito. Sollicitior, sup. ccquo, &c. And if then it seems rather to import diminution than augmenta- tion, this is an effect, not of the comparative, but of the ablative, under- OfSyntax, 57 understood, because if it were joined to another noun, it would have quite a different force, though it continued always the same ; as tristior jjerditis, solUcitior miseris, &c. Difficulties in regard to the Comparative. When the reason of these governments is once understood, it is easy to solve all the little difficulties of grammarians upon this article. As when they say, that the comparative is not put with the ablative, but with the genitive, when the comparison is between two things only. For since the comparative of itself governs neither tlie genitive nor the ablative, doubtless it is indifferent to either case on these occasions. Thus Caesar says ; Ex propositis diiobus consUiisy explicaiius vidcbatur, uf, &c. It is also an error to say that the comparative never institutes a comparison but between two things only, when it governs the genitive. For notwithstanding that this is perhaps the most usual practice, yet tiiere are a hundred examples to the contrary : as when Cicero says, Cceterarum rerum prtJEstantior erat, as quoted by Saturnius ; and Horace, O major juvenum, in Arte : and Pliny, Aiiimaiiuvi furtiora quibus crassior eat sanguis. And Q. Curtius, lib. 9. In ocufis diu majora omnium navigia submersa sunt : and in the sixth book, CLeander priores eorum intromitti jubet : and Plaut. in Capt. Non ego nunc parasitus sum, sed regum rex regalior. And Pliny, Adolescentiores apum. Which is only a partition that may be made between two, or an infinite number of things, if you please. Therefore Valla, and those who have followed him, are in the wrong to object against these expressions of Scripture. Major horunt est charitas. ^linorjratrum, &c. Eo quod esset honorabiiior omniuniy which comes from St. Jerome himself in his translation of Daniel. For these phrases are not only very good Latin, but moreover have the advantage of coming nearer to the Greek, which makes use of a genitive after the comparative. But it is a different thing, when we find in Pliny, for example ; Omnium triumphorum lauream adepte majoreni : and in an epistle of Lentulus's among those of Cicero ; Naves onerarias, quorum minor nidla erat duum millium amphorarum. For laurea can make no part with triumph?, no more than navis with duo millia : for which rea- son it cannot be resolved by inter. But it is an ellipsis that sup- poSeth the same word, on which the comparison falls, repeated in the ablative ; as Lauream majorem laurea omnium triumphorum ; naves quarum nulla minor erat navi duum millium amphorarum. And there are likewise examples hereof in the Greek, as 'Eyw Se 'ix'^ t^" l^x^rv^ixv (/.si'l^u tS 'la;avv«. Joan. 5. 36. Ego autem habeo testimo- nium majus Joannis ; that is, majus testimonio Joannis. And in like manner the rest. It is no less a mistake in the grammarians to pretend that quisqne is never put but with the superlative, and in L. Valla to assert that we ought to say, Imbecillima quoeque animalia, or that Lactantius did wrong in saying, Imbecilliora ef timidiora quceque animalia ; «ince Cicero himself h^th, Quisqice gravior homo atque honestior. And Quintilian, 5S NEW METHOD. Book V. Quintilian, Pedes qiiiqne tanporibus validiores. We likewise find ijuisqtce with the positive, Livalidus quisgue, Tac. Bonus quisque liber, Plin. It is also a mistaken notion that the particle quam, always re- quireth the same case before as after it : for we s-nould not chuse to say, Vtor Ctvsare ccquiorc qncim Fompein, but quam est Pompeiiis, as in Cic. Dixit sc aperte imuHtiorem aacustodicndam vitmn suamjore^ (juani Africanus J'uissct. True it is that when a nominative pre- ccdeth, another nominative ought to follow, Cicero est ductior quam Sallnstius ; and that if there be an accusative before, you may put an-accusative after, Vt libi multo majori quam Jfi icanusj'uit , me ?ion multo minorem quam Lcclium adjanctum esse patiare, Cic. Ego caL- lidiorem hominevi quam Phormioncm vidineminem, Ter. because then the verb is understood twice, as if it were, Ego vemincm xidi calli" diorem, quam vidi Phormionein. But with another verb we may likewise say, Ego calUdiorem vidi neminem, quam PJiormio est. The Comparative also occurs sometimes with the adverb vnagis ; Mngis hoc certo certius, Plaut. Hoc magis est dulcius, Id. Magis invidia quciin pecunia locnp/etior, Val. Max. Qui ynagis optato ijucat esse beatior ccvo ? Virg. in Culice. Which is become a kind of plconasmus, as will appear hereafter, when we come to speak of figures. But we do not find it with per, except it is derived from a verb, and taken in the same sense as its verb. Thus we shall say with Cicero, Perquisitiiis, pervngaiior : with Hor. Perlucidior, and the like : because we say, Perquiro, pervagor, pcrluceo ; but we should not say, Pcnirbanior, perdifficilior, permelior, though we say Perurbanus, perbonus, perdificilis ; and even in the superlative, Peruptimus, perdijjicillimus, &c. Of Prior mid Primus. We must not mind what Donatus, Priscian, Diomedes, L. Valla, Agroetius, and others assert, that prior is said only of two, and primus of many. Cunctis prior Cadmeius Heros, Stat. Prior omnibus Idas prosi lit, Id. Qui prior aliis est, Varro apud Aul. Gel. and the like. And the true reason of this is what Julius Scalijrer has observed, that on those occasions, the whole multitude is consi- dered as in two divisions, of which the former only makes one part, and the latter another. Of Plus. Plus is also a comparative, as we have observed in the declen- sions, p. lOG. and there can be no doubt of it, since it institutes a comparison between things. But in regard to its government there are some who pretend to say that it governs four cases, the nominative, the genitive, the accusative, and the ablative. And yet if it be joined with the nominative it is no mark of government, but of concord, because it is an adjective. As when I'liny says. Nee plus tertia pars eximatur mellis. And Cicero, Ut hoc nostrum dcsiderium ne plus sit annuum. And Sanctius, Nemo 7tno plus pra'mium expectato : which he maintains is good Latin, against the opinion of those who found fault with him for it, and pretended that he should have said plus uno prcumio. And OfSyntax. S9 And if it be joined with the ablative, as in Cicero, Quum plus lino verum esse non possit : and in another place, Alteruvi certe non. potest y ut plus una vera sit (opinio.) In Val. Max. Uiioplus Hetriisci cadiint. In Cicero, hoc plus ne rogum fncito. In Livy, Ab ulrdque parte sexcentis -plus equitibus cecidit, &c. Then this ablative is governed in the same manner as the other comparatives, by the preposition understood. Every where else it has no government, no more than mimis and amplius. I nter valla fir e paulo plus aid minus pedum tricenum, ad Heren. where the genitive is governed by the name of distance irt" tervalla. Plus virium habet alius alio, Ter. where the genitive virium is governed by negotium understood. Plus negotium virium habet ; and the ablative alio, by the comparative plus, prce being understood, k'lus quingentos colaphos infregit mihi, Ter. where the accusative is governed by the verb iti/regit. In the same manner in Caesar, Quum ipsi non amplius quingentos equites haberent. And then they are taken as adverbs, though to say the truth they are real nouns tliat are put in the accusative, by virtue of a preposition understood, Secundum plus aut minus, or ad plus aut mi- nus, &c. the latter coming from the comparative iuinor Sf hoc minus, in the same manner as amplius, from amplior et hoc amplius. Plus annum obtinere provinciam, Cic. that is ad plus tempus quam ad aU' num, &c. Hence they are joined extremely well with the nomi- native and the verb in the plural. Romani non plus sexcenti cecide- runt, Liv. that is, sexcenti, non ad plus negotium. And thus in Cfesar, Eo die milites sunt mintis sepitingenti desiderati, 7. B. Gal. Naves amplius ociingentde uno erant vises tempore, Id. lib. 5. See the remarks, chap, of Adverbs and Conjunctions. Of the Partitive in general. In every partition, the genitive is governed by what we com- monly understand ex numero, or by the noun substantive a second time, whether this partition be made with the positive or the com- parative, of which we have given examples above, or with the superlative. For Virginum sapientissima implies, Virgo virginum sapient issinia, or Sapientissima ex numero virginum : you have ex- amples of both in this passage of Pliny ; Caprece S^ Coturnices, animalia ex numero animalium placidissima. For which reason when the substantive is of another gender than the genitive plural, we may make the adjective agree with either, Leo est animalium fortissimum, or firtissimus (though the latter is more usual) for in the former we understand animal, with which firtissimum agrees ; and in the latter we understand ex numero, as if one was to sa/, Leofi>rtissimus ex numero animalium. Thus Ci- cero has expressed himself, Iridus qui est Jluviorum maximus. And Pliny, Boves animalium soli et retro ambulaides pascuntur : and in another place, Hordeumfirugum omnium mollissimum est. See what 16 said lower down about syllepsis, when we treat of figures. Of the Superlative in general. The superlative, as Sanctius sheweth extremely well, does not properly form a comparison, this being proper only to the com- parative : (70. NEW METHOD. Book V. parative: and therefore since they resolved to distinguish tlirce degrees in the nouns, it would liave been much better to call them degrees of signification than of comparison. As when I say, Grata: viilii Jucriint litterce iiuc, and Grutissimce mihi Juerunt, there is no more comparison in one than the other, but only an increase of signification in the latter : which does not hinder us from putting the superlative indifferently in the first place, when the subject deserves it. As, for instance, speaking of the mouths of the Nile, it may be very well to say, Primum ostium magnum, or 1 may say, 'primum maximum, secundum majus, tertiu7n ndliuc ma jus, &c. \\'liere it is obvious that the comparative sometimes signifies more than the superlative, because it establishes a comparison with the super- lative itself. In this manner Cicero has expressed himself, Ego auiem hoc sum miserior quam tu qua: es miserrima, ad Terent. And in another place, Persuade lihi te mihi esse charissimtnn , sed multo fore chariorem, si, &c. So that though we may say that the superlative signifies the same thing as increase or excess, yet it is a mistake to think that it always expresseth the supreme degree. Thus when Virgil saith : JDanaum fortissime gentis Tijdide ; he did not mean that Diomedes was more brave than Achilles, or the bravest of his countrymen, but only very brave amongst his countrymen. This is extremely well expressed by the French particle tres which comes from trois, and has the same effect as if one was to sa}' ter fortis, just as Virgil says, O terque quaterque beati. And the Greeks t^ktoxQios for oxSiulaclos, very happy. And if we put le plus, the most, le plus genereux dcs Grecs, the most brave of all the Greeks ; le plus savant des Romains, the most learned of the Romans, though this may seem to import some sort of comparison, yet it is rather a partition than a real comparison. Difficulties in regard to the Superlative. Hereby it appears that nothing hinders the superlative from being very properly joined with a noun universal (though some grammarians affirm the contrary) either out of partition, as Omni gradu amplissimo dignissimus, or even in partition, as Dii isti Segu- lio male jfaciant homini nequissimo omnium qui sunt, qui Juerunt ^ qui J'nturi sunt, Cic. And in Catullus speaking of Cicero : Discrtissime Romuli ncpotum Quot sunt quotque J'uere, Marce Tulli, &c. The superlative may be likewise put with the exclusive particles, which seem to require a comparative ; JEgyptus aliarum regionum calidissima est, Macrob. Ca:tcrorum fougacissimi, Tac. It is put with omnis : as Omnes tenuissimas particidas atque omnia minima^ Cic. Homini nequissimo omnium, Cic. It is also joined with other particles, which likewise augment their signification, as we have already shewn in regard to per^ peroptimus. Sec. It is even joined with perqiiam ; Perquam maxiino excrcitu, Curt. We say also, Dolorcm tarn maximum, Cic. Rei turn maxime Of Syntax. ' 61 anaxime necessaria tanta injuria. Id. Longe improbissimus, Id. Multo mihi jucundissimus. Id. Oratio satis pidcherrima quce inscribiturpro Q. Ligario, Pompon. J. C. Id apprime rectissime dicitnr, Cic. de Fin. as Saturnius reads it, as well as Robert Stephen in his Thesaurus, Malaspina, and Gruterus's edition : though others read rede in- stead 0^ rectissime. Maxime pessiina, Colum. Maxime humanissimi, A. Gel. Ante alios pidcherrimuSy Virg. Sive hanc aberrationem k dolore delegerim quce maxime liberatissima^doctoquehominedignissima, Cic. and the like. , It is used in comparisons or partitions of opposite things, as Homo nan bipedum modb, sed quadrupedum impunssimus, Cic. VVhicli shews with how little reason L. Valla has censured Macrobius for saying, Age, Servi, non solum adolescentum qui tibi cequcBvi sunt, sed senum quoque dociissime. I It is also made use of in speaking of two things only, Nii- mitori qui erat stirpemaximus regnum legal, says Livy, though there were only two sons, he and Amulius. Utri potissimhn considen- dum, Cic. and others of the like sort. In short we shall find that most of Valla's and Despauter's ob- servations on tliis subject are false, and owing only to their not having sufficiently considered the nature of things, nor dived into the real causes of the Latin tongue. Rule XXVIII. Of the Verbs and Nouns which govern an Ablative, or a Genitive, the Ablative being understood. 1. Verbs of accusing, absolving, and condemning, require an ablative or a genitive. 2. Verbs or nouns that signify plenty or want, govern these same cases : 3. As do also several adjectives. Examples. All these nouns and verbs take an ablative of the most general words ; as Re, actiSne, poena, causa, cul- pa, crimine, and the like, which is always governed by a preposition understood: or supposing some of the ablativ^es, they take another noun in the geni- tive, which is governed thereby. 1. Those of accusing : Accusari cnminibus, to bp accused of crimes. Arcessere majestatis, to impeach of high treason. Those of absolvingor acquitting: Absolvere crimine, to acquit of a crime. Absolvere improbitdtis, to acquit of dishonesty. Liberal us culpa, discharged from a fault. Those 62 NEW METHOD. Book V. Those of condemning: Condemnat capitis, he con- demns him to death. Damnari eodem crimine, to be condemned for tiie same crime. Teneri repetunddncm, sup. pccu/zidruni, to be convicted of extortion. Dam- iidri am'icuui scekris, sup. 7-e, or actione, to cliarge a friend with a crime. And the rest in the same manner. ANNOTATION. Sometimes the preposition may be expressed ; as Damnntn<i de vi, tlemajestate, Cic. Accumrc de cpistolarumnegligentia, Cic. Wlierein WG must be entirely determined by custom : for we sliould not say, Accusatiis de scelere or de crimine ; hut sceleris., or scelere, criminis, or crimine : Neither are we indifferently to put all sorts of nouns in the genitive or the ablative, with all sorts of verbs, but we are to consider how the ancients spoke. Plenty or want. Q. Nouns of plenty take tlie same cases as the pre- ceding verbs, Locuplespec/inid', rich in money. Fotcunda virtutumpaupertas, poverty is fruitful in virtue. Cumu- latiis omni laude, extolled to the sky. Prodigus ccris, lavish of money. Compos voti,who has obtained his wish. Likewise thoseof wantor privation; Omnium eginus^ destitute of every thing. Inanis omni re util'i, void of every thing that is good. Ratione dcstitutus, void of reason, f^cicuus virtiHe dnimus, a mind devoid of virtue. Cassiis lumi?ns, te/ /iwiwe, deprived of light. Liber religione animus, a mind free from all scruple, Captus oculis, ?n€?ife, auribus. Sec. who has lost his sight, liis understanchng, his hearing, &c. Confectus cEtdte, v/orn out with age. Soldefectus lumine, the sun being eclipsed. Prcc'ditus singulari 'virtute, adorned with singular virtue. Where it is to be observed that all the latter choose rather to have the ablative, because it is their natural construction. Verbs of plenty or want prefer likewise most gene- rally the ablative. Those of plenty, as Abunddre ingenio, to abound in wit. Affluere omnibus bonis, to abound with all sorts of blessings. D/Jftuere olio, to be lost in idleness. Sa- tiari panibus, to have his belly full of bread. Onerdre probris, to load with abuse. Those of want, as Vacdrc pudore, to be without t shame» OfSyntax. 63 shame. Nudare prcesidio, to deprive of the defence of. Vidiiare urbein civibus, to unpeople a town, E.v- haurire aquis, to draw oif the water. There are some however that indifferently admit of either the genitive or the ablative, as Complereerro- ris, to fill with error. CompUre luce, to fill with light. Indigere consilii, et consilio, to want advice. Some other Adjectives. S. Some other adjectives also assume the same go- vernment, as AlienuSf e:cpers, immunise contentus, dig- nus, indignus, &c. Alihmm dignitatis or dignitate, or even a dignitate : Cic. (the two last are most usual) repugnant to digni- ty. Contentus libertatis, Liv. satified with his liberty. Parvo contenta natura, Cic. nature is satisfied with little. And here the ablative is most usual. Dignus laudis, or laude, most usual ; worthy of praise. Suscipe curam ^ cogitationemdignissimam tuct *virtutis^ Balbus ad Cic. form a plan to yourself be- coming your dignity. In like manner, Indignus wvo- rum, unworthy of those ancestors. E.vpers metus or metu (the former most usual) void of fear. Immunis belli, Virg. Immunis militidj Li v. exempt from military service, and the like. ANNOTATION. Here the Latins have borrowed the genitive of the Greeks, who understand their preposition h, of. Hence almost all vulgar lan- guages, which generally follow the simplest and most natural con- struction, use a preposition on this occasion ; thus the Italians say Pleno di vino, as the French say, Plein de vin, full of wine. But in order to account for this government in Latin, we may under- stand a general noun, copia, ncgotium, res, &c. which governs the other in the genitive, so that Vacuus curarum, is the same as vacuus re curaruni, for vacuus curis : dignus laudis, is for re taudis, and the; rest in the same manner, just as Phaedrus hath res cibi, for cibus; and Plautus, res voluptatum, for voluptates. And then this ablative must likewise be governed by a preposi- tion understood, for vacuus curis, is the same as a curis. Laiide dignus, for de laude, worthy of praise, &c. Therefore the purest authors frequently use the preposition : Hcec a custodibus viilitum vacabant loca, Caes. Locus afrumento copiosus, Cic. De nugis referti libri, Cic. Liber a delictis. Id. Liops a verbis, ab amicis, Id. Hence Egeo pecuniis, is just a» if you said, Egeo de pecuniis, I have need of. 64 NEW METHOD. Book V. Of the Noun Opus. l?y tliis it appears that tlic noun optis, for which so many rules and ditVorcnt observations have been made, may be very well re- duced to this rule, it" it be the same thing to say, Egeo niimmis, 8j opus est milii immmis, where we constantly suppose the dc. But upon a nearer enquiry into the matter, we shall Hnd that this noun is never any thing else but the substantive opus, operis, work, alJair, business; just as the (/reeks say itlh i^yot eV'v, «///// opus est. So that this noun docs not properly import an absolute neces^sity, but some sort ofconveniency, or what one has business with. Even Cicero makes a distinction between opus and necesse ; le^em ciirialam consuUJerri opus esse, necesse nun esse, lib. 2. ep. 9. lUud tertiuni etiani si opus est, tamen minus est necessarium, 2. de Orat. Therefore this noun is no more an adjective than usiis, which is frequently taken in the same sense, and in the same government, as when Virgil says, Nunc viribus usus, for opus. And it is just as if wc were to say. In viribus opus est, or de viribus, there is need of strength ; that is, our whole business consists in strength. Cicero has made use of it in this sense and in this very government, Pergratum mihij'eccris, si eu7ii, si qua in re opus eij}ierit,juveris, where he might have put, ■si qua re (or aiiqua) ei opusjiicrit, d'C. It is in this same meaning that we join opus with an adjective. Sunt quibus unum opus est celebrare urbem carmine, Hor. Or that we - put it with another substantive by apposition ; Dux 7iobis opus est, which is the same sense as if it were, Dux nobis opera est, our whole affair, or that we have to do, is to look out for a chief leader. But if it be put in the genitive, then there is nothing extraor- dinary in it, and this is still a stronger proof of its being a real substantive, Opus est centum nummorum, it is a work of a hundred crowns : Magni laboris &; muUce impenscE opusjuit. Plane, ad Sen. lib. 10. ep. 8. And in tliis sense Virgil says, Famam extender e foctis, hoc virlutis opus : and Martial, Non fmt hoc artis, scd pie- tatis opus. It is also as a substantive, that it frequently serves for a second nominative after the verb : Si quid opus est, impera, Plant. Ita opus est ; just as we say, Ita negotium est, Plant. Ita reserat.fociendum fuit. Tor. And moreover, that it serves for a second accusativie after the infinitive, Dices mimmos mihi opus esse, Cic. Sidpicii tibi operam iiitclligo ex tuis Uteris non multum opus esse, Cic. and if an in- finitive be put after the verb, it is still the same sense, Quid opris est affirmare'^ Cic. Nunc per opus est loqui, Ter. Where the infini- tive supplies the place of a nominative, as it will supply that of an accusative, if I say, NegatJ'uisse opus ajffirmare,puto peropus esse loqui. And if we say, Opus est constdto, instead of consu/ere, and the like, we are to understand in consulto, where the government must also depend on the preposition. Thus we see that opus, in what- ever sense it be taken, is never any other than a noun substantive, which conies within the general rules. It is also observable that we meet with opus habeo in Columella, who is a very pure author, just as the Greeks say %fE/«y t'^w. Which is so uncommon in Latin, that Diomedes believed it was wrong to say it. In O F S Y N T A X. 65 In regard to usus, we might further add, tliat as the verbal nouns heretofore governed the case of their verb, this here has taken the ablative like utor of which it is formed : Usus inribuSy as utor viribus. Which is the more probable, as heretofore it go- verned the accusative, because utor governed it, Ad cam rem urns est hominem astutinn, doctum, Plaut. Diomedes takes notice that the ancients said likewise. Opus est mini hnnc rem, but he gives no authority for it. And then we must needs suppose an infinitive, as habere, Jhcere, dicere, or the like. Rule XXIX. Of Nouns of Price, and Verbs of Valuing. 1. The price of a thing is governed in the ahlatim, 2. Except these genitives, minoris, tanti, quaiiti, pliiris. 3 . Verbs of valuing also govern these same ge- nitives. 4. To which we may add, parvi, nauei, flocci, nihili, minimi, sequi^ boui, magni, multi, and plurimi. Example s. 1. The price of a thing is governed in the ablative, Locavit domumsuam ceutum iiummis, he let his house for a hundred crowns. Licere prcesenii pecfm'ui, to be va- lued for ready money. Midtarwn sanguine ac vulneri- hus ea Pc^nis %'ict6ria atetit, that victory was purchased by the blood of many Carthaginians. Pretio magno stare, Hor. to cost very dear. ^. The following nouns are governed in the geni- tive, when they are put v/ithout substantives ; tanti^ guanti, pluris, mAvimi, minoris, tantidtm, quanticunqiie, &c. Tanti nulla res est, there is nothing so dear. Emit tanti, quanti voluit, he bought it for what he pleased. Non pluris vendo quam cct'teri, etiam minoris, 1 do not sell dearer than others, but perhaps cheaper. 3. Verbs of valuing govern also the said genitives, Maximijacere, to value greatly. Pluris habere, to value more. Tanti ducitur, he is so much esteemed. 4. But they govern likewise the following ; parvi, nihdi, plurhni, hujus, magni, midti, minimi, nauci, Jlocci, pill, assis, terunc'd, aqui, honi. Nonfaccrejlocci, or flocci habere, not to value a straw. Nauci habere, Vol, II. F the 66 NEW lAIETHOD. Book V. the same. Pili non ducere, not to value a rusli. Hujus 7ion ccstimare, not to value this much (pointing to some trifling thing). Terimcii nonjacere, not to value it a farthing, ^qui, boni j'acere, to take in good part. ANNOTATION. These very nouns, when joined to a substantive, arc put in the ablative ; Rcdinicrc minori 2)rctio ; mngno prelio cestimari ; parvi merccde docc7-e. Some are likewise put in the ablative without a substantive, parvo, vcinihilo consequi ; ma^rno cestimare ; but then we understand cere, or nrelio. And when they are in the genitive, we must un- derstancl one of these nouns, by which they are governed in that case; for Minoris emi, is the same as, miiioris aris prctio cmi. Tanii dttco, that is to say, tajiti cerispretio, imless we choose rather to say with Henry Stephen, that it is a Greek expression, Trtf* 77oXX5 wo/S- f/,a/, magiiijacio. But with the ablative we understand the preposition also ; for nihilo consequi, is the same construction as when Cicero says, Pra jiihilo ptdare, pro nihilo ducere, and so of the rest, Dum pro argentcis decern^ aureus unus valebat, Liv. Aliquando una res pro duabns valetf Sen. <S:c. But when we say, JEqui bonifocio, or consulv, it means, JEqui boni animi, or hominis officium duco,J'acio, &c. Vossius observes that we cannot say, Parvi euro, as we say, parvi focio ; and that the passage of Terence, produced on thif occasion, Q_uid me Jiat^ parvi curns, is corrupted, since the best copies have parvi j^endas. Neither do we find, Majoris ccstimo (instead of which we make use of plurisj though we read in Ci- cero, Magni pidare honores. And in Terence, Te semper viaximi feci. Nor can we say, Piurimi interest, minimi refert, hui pliirimum interest, minime rejert. Rule XXX. Of Verbs passive, and othe:s which require the Ablative with the Preposition A or Ab. 1. Verbs j)assivc frequently require the ablative with the preposition a or ab, as Amor a reginti. 2, Verbs of waiting, separating^ distance, ask- ing, receiving, delivering, and nouns of dif- ference, have also the satne government. Examples. All the above verbs frequently require an ablative, which is governed by the preposition a or ab. 1. The passives, as Jhnor aregind, I am beloved by the queen. Teneri, regi ab aliquo, to be possessed, to be governed by a person, ProvUum est nobis optinie a Deo, OfSyntax. 67 Deo, God has provided extremely well for us. Op- piignari ab aliquo, to be attacked by a person. 2. Verbs of waiting, O'mnia a te cvpSctat, he expects every thing of you. Sperat a rege^ he hopes from the king. Those of separating, and of distance, Distal a Lu" t'tid vicus ilk, that village is distant from Paris. Distal ars^umentatio a veritate, vour artjument is wide from truth. Diyungei^e, stgrcgare sea bonis, to separate from, to quit tlie acquaintance of virtuous people. Distrd- here &^' divellert aliqaem ab aliquo, to part and to tear away one person from anotlier. Those of asking, Hoc a te petit, pbstulat,flagitat, he asks tliis of you, he begs, he prays you. Those of receiving, Acdpere ab aliquo, to receive of a person. Mutuari ab aliquo, to borrow of somebody. Discere ab aliquo, to learn of somebody. Those of delivering, Liberdre a periculo, to free from danger. Redimcr^e a morte, to redeem from death. Kximere d malis, to exempt from misfortune. Nouns of difference, A'liud a libtrtdte, a different thing from liberty. Res diverse a propositd ratioue, things quite different from the subject proposed. ANNOTATION. That the "verb passive properly speaking governs nothing of itself . There are a great many other verbs, which have the ablative with the preposition, as Ordiri aprincij)io ;<^nie}-ca}'i a mercaioribus ; h se nliqnid facer e, Cic. Sicejie a majoribus natu andivi. Id. A me hoc iiii dabis. Id. Jl one argentum sum i to, Ter. Otiiim a senibiis ad pntnndum ut habeam. Id,. And a multitude of others which may- be seen in Sanctius, I. 3. c. 4. There are likewise several, to which a or ah is understood, as Cavcre mulo, for a malo. Cibo pruhibere Sf tecto, Cic. Liberarc euro, in/amia, Id. &c. Hence it appears that this case is not properly governed by the verb passive, nor by the other verbs which have it after them, but only by the prepoi^ition: for as Sanctius says, the passive wants nothing but its nominative to make its construction and speech complete. Amantur boni, honest people are beloved. If I add ab onmibus, it is ab that governs this case, to denote from whence conies this love. For a, generally speaking, signifies only d parte, and may be put every where in this sense, and after all sorts of Terbs; while the passives of themselves are indifferent to this go- r 2 vernment. 68 NEW METHOD. Book V. vernment. For which reason Metellus writing to Cicero has made use oP per. N'on cxistimarnmj'ratrem incum per le oppuo-uatian iri, in tlic same sense as ab ; as we see by Cicero's answer, who says to lu'm, Quod scrihis non oportuisse fratreni tuxim h me op- pugnari, Ac. And in the oration pro domo sini, he has indifferently made use of both particles, a and per : Nisi nb improbis exptdsus esseWf et per bonos restitutus. In the same manner as in the 11th epist. of the 3d book, De mcrceuariis, ni^i jam aliquid Jadum est per Flaccnm, fict h me. Besides there are many occasions on which this h or ab can nei- ther be put nor understood, Animus in curas diducittir omnes, Virg. And sometimes it is even more elegant to give it a dative, as Sylvius observes ; Paciftcatio qucc nequc scnaftd, neqzie j)<^pulo, veque cin- quam bono probatnr, Cic. Nidla tunrum audita milii neque visa sororum, Virg. Dilecti tibi pocta, lior. Formidntnm Parthis te principe Romam, Hor. Cui Iccta poienter erit res, Ilor. Which is still more common among the Greeks, T&lw £//,o« •jii'n^xfixivuv, Demosth. the feats pei'formed by me. And an infinite number of others of the like Sort. See the 12th rule of the datives. Of the verbs called neuter passives, veneo, vapulo, S^x, We have already made mention of these verbs at the end of the preterites, vol. i. p. 305. where we have shewn that they are real actives. Hence Sanctius observes that it is bad Latin to say Servi veneunt a mangone, are sold by liim. And the grammarians can give no other authority for it but the answer of Fabricius, who, as Quintilian saith, having publicly given his vote for raising a bad man to the consulate, made answer to those who expressed their surprise, A cive se spoliari malle quarn ab hostc venire, Quintil. lib. 2. cap. 1. AA'liich hath the less weight on this occasion, as Cicero quoting tliis very expression of Fabricius in his second book de Orat. gives it differently, Main, says lie, compilari quhm venire ; than to be carried to be sold. For veneo comes only from venuvi and eo. And therefore it is no more Latin to say venire ab aliquo, than ire ab aliquo. However, if we should take it in a different sense from the passive, we may say for instance, Servi vencunt a Cicerone, that is, are carried to be sold in the behalf or by the order and command of Cicero : and as Plsutus saith, JJbi sunt qui amant a Loionc? Neither is Vapularc ab aliquo Latin, according to the same Sanc- tius, though it has also the authority of Quintilian, who, speaking of a particular witness, says, Testis in renin rno;atus, an ab reo fus- iibusviipidassct ; et innocens inqnit. ButTullusRufianus, an ancient professor of eloquence, mentioning this same passage concerning this witness, says : Et testis inlerrogatus ab reo num J'ustibus vapu- tassel? innocens inqnil. Which gives room to suspect, that those passages of Quintilian were corrupted. For vapulo properly sig- nifies no more than ploro, as we have already observed, vol. i. p. 307. So that this would be said by an ellipsis; num fustibus cxceptus ejidasset. Rule OfSyntax. 69 Rule XXXI. Of the matter of which any thing is composed. Tlie matte?' of which any thing is composed, is put in the ablative with the preposition ,e^ or e, as Vas h gemmis. Examples. The matter of which any thing is composed, is put -in the ablative with the preposition e.v or ^, as Vas e getnmis, a vessel made of diamonds. Imago e.v cEre^ a brazen imaire. Si2:mwi e.v mdrmorej a marble statue. Pocula e.v auro, golden cups. ANNOTATION. f Sometimes we meet with the matter in the genitive, as Nummus argenti ; crateres argenti, Fers. Which seems to agree perfectly with the French, luw tasse cV argent, and is only an imitation of the •Gre^s, who use this case, with the preposition In understood. "Which we might resolve in Latin by a general noun, ex re, or ex materia argenti, pursuant to what we have observed, v. 2. p. 63. Rule XXXII. Of those Nouns that are put in the Ablative with a Preposition. Nouns signifying punishment, part, cause, in- strument, manner, or reason of a thing, are put in the ablative. Examples. All the following nouns are put in the ablative after most verbs. 1. The punishment, pkcti capite, Cic. to be pu- nished with death. Pumre suppUcio, Cic. to put to death. Pcendaffici, Cic. to be punished. Vitia homi- num, damnis, igmminiis, 'vmcidis, "vtrheribus, e.vUiis, morte multantur, Cic. human vices are punished with fines, ignominy, imprisonment, whipping, exile, an4 death. 2. A part, Ut totd metite at que omnibus artubuscon- tremUcam, Cic. that I be chilled with fear, and tremble every joint of me. Naso plus mdere, quam Sculis, to distinguish better by his smell than by his sight. 3. The cdiXiSQ, Ardet dolore Ss ird, he is inflamed with grief and anger : that is, grief and anger are the cause of his being inflamed. Dubitatione ce'siuat, he is in a quandary. Culpa pallescit, he is pale through guilt 70 NEW METHOD. Book V. guilt. Licaitid ckteriorfu, he grows worse by being indulged. 4. Tlie instrument, Pcvfodet^e sagittis, to pierce with arrows. Lapidthus obrucre, to overpower with stones. Liidere pild, iS; ducdccim scrnpisy to play at tennis and at (haughts. 5. 'riie manner or the reason, Aiictus prceda, loaded Avith booty. Florere laiuk, to be greatly praised. j4ffiiri sitperbd i-oce, to speak haughtily. Lt7ito gradtc procedure, to walk slowly, llegio appardtu e.vceptus, received with regal magnificence. A N N 6 r A T I O N. In till these nouns we understand the preposition governing the ablative, as sufficiently appears from the vulgar languages in which it is always expressed. Tiiis is manifest even in regard to the instrument : Percutere hacidn, to strike luih a stick. And the Greeks likewise do fre- quently use the preposition. But tlie reason why it is not generally put in Latin, says Sanctins, is because it might occasion ambiguity. For when you say, for example, tetigi ilium cum liasl<i, one might doubt your meaning, whether you touched him and his spear, or wliethor you only touched him with a spear. Hence the cum is generally omitted, and the cxamj)les which Sanctius brings to piove the contrary, are suspicious, or imply a different sense, as may be seen in Vossius, lib. (Ic construct. True it is that sometimes we use other prepositions on this occa- sion, as Exercere solvm sub vomere, Virg. Castor trajectus ab ense, Ovid. Hempc' que de maun cibos Sf iKjtiam jircehere, Cckim. And in the V'ulgate Bible we frequently find the proposition jii, agreeably to the Hebrew phrase ; lieges eos in virgcijerrea. Prtvraluit David injundii S^' lapide. Domiuc, si perculimus ui gladin? and the like. Jn regard to the father nouns of the cause and the manner, they are sometimes used with a preposition also; for as Ovid says, Felix nato ^ coiijuge, Cicero says, Ah omni Inude Jelicinr. And in like .manner witen we say, Jcve vatus ; gencre AJet ; domo S/culus, we must ahvays understand «, or ab. Elisa mulier domo Phcexix, in Solinus, that is, A domo Phoenix. Just as Cicero has expressed himself with the preposition, Ab his rebus vacua atque nuda est ; lahorat ex reuibiis. And Terence, E dolo>e,prcE dolore,pr(£ gaudioy qua de causa, and the like. Rule XXXIII. Of particular Verbs that govern the Ablative, some of which have likewise the Accusative. 1. Pollco, aftlcior, dono, sterno, dignor, go- vern an ablative. 2. Vcscor, fungor, fiuor, utor, and potior, Of Syntax. 71 govern also an ablative, and sometimes an accusative. Examples. 1. This rule is only an appendix to the foregoing, where we have seen that several verbs govern an, ablative, which might be included in the cause or the manner : Follere opibus, to have great credit, power, or wealth. J' ffici gauclio, to rejoice. Donare civitatey to grant the freedom of the city. Slerntre fiorihus^ to strew with flowers. Dignari al'iquem amore, to esteem a person worthy of his affection. Qui apud 710S hoc nomine dignantur, Cic. who amongst us are honoured with this name. Cultu S^ honore dignari, Cic. in a passive sense ; to be esteemed worthy of honour and respect. 2. The following govern also the ablative, and sometimes the accusative, being considered as verbs active : Vesci came, and carnes, to eat flesh. Fungi dlicjuo munere, Cass, to discharge an office. Functus officio, and officium, Ter. who has done his duty. Fungi vice, Hor. vicem^ Li v. to do his duty. Vi?' bonus utitur mundo, nonfruitur, a good man makes use of the things of this world, but does not set his heart upon them. Ad agrum fruendum allectat senectus, old age invites us to enjoy the pleasure of the country. Uti dliquo fami- lidriter, Cic. to be very intimate with a person. U'tere ut "Coles Speram meam, Plant, make what use of me you please. Mea bona utdntur sine, Ter. let them en- joy my estate. And in like manner abutor. Operam abutitur, Ttr. he loses his labour. Potiri imperio, to enjoy the supreme command, Fotiri gaudio, Ter. to be extremely merry. Urbem potiturus, Cic. about to become master of the city. P atria potitur commoda, he enjoys all paternal advantages. A N N.O T A T I O N. 1. We say also potiri rerum^ voluptatum, urbis, regni, Cic. and other genitives, which are always governed by an ablative under- stood, asjacultate, potentta, and the like. ■ 2. There are a great many more verbs which govern the abla- tive, as Lector, gaudeo, gestio novis rebus. Delector, oblecto, and ebiectorj tristor, nitor, Jraudo, fraiidam ie victti ; vivere lactuds, «[ victitare 72 NE^y METHOD. Book V. viclilare tcguminilius ; parietem cruore Unire ; gloriari victoria, Cass, and an infinite number of others. Rut we may refer them to the precedent rule of tlie maimer and the cause, or we may say in ge- neral that there is a preposition under-itood ; as appears by Cicero's expressing it, In hoc ddcctor ; de hicm xivcrc ; gloriari de divitiis ; In luiJHS vita uitilnr scihis civitatis ; and the like. Thus when Lu- cilius, Tcr. Appul. Plaut. say. Quid me fief? And Cic. Qxdd TuU lia mea sit factum? cTcn according to (iruterus's edition, we are to understand de, as he expresses it in another place, Q.uid de P, Clodiofiat ? And Ter. Scd de fratrc meo quidfiel ? &c. Rule XXXIV. Of the Ablative Absolute. The ablative absolute is put every where by itself ^ as me consule feci, regina vcntura. Examples. We give the name of ablative absolute to that which standsalone, and as it were independent in a sentence. i\nd this ablativ^e is put every where, whether in speak- ing of two different things or persons, or whether in speaking of one only ; as Me consule id feci, I did that when 1 was consul, liegind Tenturd, magnum erat in urbe gaudiuniy the queen being expected, there was great joy in the city. Mc ducc adhuncxotifinem veni, Ovid, 1 compassed this design myself, by my own conduct. Brevitatem seciUus sum te magistrOj Cic. I liave been more concise after your example. ANNOTATION. This same ablative which they call absolute, and scorns indcpen» dent, is governed nevertheless by a preposition understood, for me constde, implies sub me consule. Regina ventura, means, de rcgina Ventura, and the rest in the same manner, just as Horace says. Sub duce quiiemplis Farthoriwi signa rrfixit : Pyrrhus in Cic. Do volcn- tibus, cum magnis diis, OfKc. 1 . and T. Liv. Ctim diis bene juvanti- bus : which v/e should express by this ablative absolute. Sometimes the preposition in is understood, as in Martial. 2'emporibus(juc malis, nusus es esse bcnus. That is, in temporihus. And in Cicero, Quod mc in forum vncaSf eo vocas nude ctiam bonis meis rebus fugiebam, ad Att. that is, in bonis rebus. Ovid has even expressed it, JSIcns antiqna tumcnfracta quoqiie mnnsit in itrna. V>\xt to denote what has haj)pcned in the course of time, we ought rather to understand a or ab, with this ablative, Oppressa libertalc patricBy nihil est qttnd speremm- amplius, Cic. that is, ab op- pressd iiberinte, in the same sense as we say accvna, h prandio, after supper, after dinner, and the like ; just as Cicero has expressed himself writing to Dolabeila, Non licet tibi jam a laniis rebus gestis, von lui similcm esse, after such great exploits. O F S Y X T A X. 73 Hereby it appears tl:at it is not true, absolutely speaking, that this ablative cannot be used in a sentence, except when there are two thino-s or two different persons. For if this depends intirely on the preposition, this difference of person has nothing to do with the subject, at least in regard to grammar. Hence it is right to say ; Me duce ad hunc votifinem, me miiite veni, Ovid. Et Icetosfecit se consuiefactns, Luc. And Cicero abounds in such ex- ,amples. Non potes effngere hvjus culpce pcenam tepatt ono. Teneham \nenioria, nobis considihus. Mcmineram nobis frrivatis ccstcra. Ojice ornamenta in Sexto Claudio esse voluisti te consuls. MUii quidem neque pueris nobis M. Scaunis C. Mario cedere videbatur. And Caesar speaks thus of himself; Didatore habente comiiia Ccesare, consides creanttir J. Ccesar S,- P. Serviliics. But this way of speaking is common enough, when this abla- tive denotes a diversity of time and condition, though in the same person. Hereof we shall give more particular examples. Te vi- dente vides, Plaut. Qui se vidente anncnm pntiaUir suam, &c. Ter. Hibericas herbns se solo neqidcqunm inteUigente dicebat, Quin. lib. 8. Te volente misisti, Idem decJam. 4. Quibus occidtatis (Tyriis) Si- dona devecti sunt, Curt. lib. 4. c. 4. Iterum censente in Trebianis le- gatam pecimiam transferre concederetur, obtinere non potuit, Suet, in Tiber. Absjimiqne etiam se inspcctante patitur, Plin. Prodente se antor est M. Varro, Id. Horum supra centum viginti mUliafidsse, se prodente Ctesias scribit. Id. Se audieyite locuples audor scribit Thucij- didcs, Cic. Nobis vigilantibiis, S)- multum iii posterum provident ibus^ Pop. Romano co?isentiente, eriymis prnfedo liberi, brevi tempore. Id. Moderante Tiberio ne plures quam qualuor candidatos commcndaret, Tac. Tiberius directing affairs in such a manner, that he pro- mised not to name more than four candidates. And others of the like sort, which may be seen in Sanctius and elsewhere. This shews that Despauter had no great reason to find fliult with this phrase, which Priscian maintains to be good Latin, Me legente projicio ; and as he believed that no Latin author ever expressed himself in that manner, it proves that he was less versed in the writings of the ancients, than those who came after him. Rule XXXV. Of some Particles which govern different cases. Ecce, and en, govern a nominative or an accu- sative. O, heu, proh, govern a nominative, accusative^ or vocative. Hei, and vae, Jiave only a dative. Examples. These two adverbs ecce, en, govern either a nomi- native, or an accusative ; as En Friamiis, Virg. be- hold Priamus. En tectum^ m tegulas, Plaut, behold the roof, behold the tiles. Ecce 74 NEW METHOD. Book V. Ecce ilia tempestas, behold that storm. Ecce rniserum hSmiucm, behold that wretclied man. Tlic interjections, O! heu! proli! govern either the nominative, accusative, or vocative. O qualis domiis ! O what a house ! O me ptrditum! wretched me ! O Dave, itane conltmnor abs te ? O Davus, (lost thou despise me tlius ? • Heu nimiumjeliv I O too happy! Heu p'letas, hen prisca Jides ! alas, where is the rehgion and iidehty of former days! Heu slirpem invisam ! Virg. O unhappy race ! Proh dolor ! O lamentable! Pro dethn, atque hbrni- 7iumjidem! Ter. Cic. ye gods! ye men ! Fi^u sanctc Jupiter ! Cic. O sacred Jupiter ! Hei! and vce! are always joined to a dative; Hei mihi ! ah me! Vcc tibi! wo to you! ANNOTATION. Ecce, and en, more usually govern an accusative, when they de- note any kind of reproach. En aniwuvi &^ mentevi, there's a bright genius i'ojr you. In sudden things, Cicero irequently useth the da- tive with ecce. Epistolam cum a te avide expectnrem, ecce ii/n )iu?t- cius venit. But considering it strictly, this tibi is only a relative dative, and the meaning is:, behold a mcsioiger H'/io is come to tell me this of you, or conceniing you. Therefore it is observable, that properly speaking, these ad- verbs and interjections govern no case. For which reason we have placed tliis rule after the rest, as a thing that may be omitted, since the following noun constantly depends on the verb which is understood. Thus when Cicero says, En crimen, en causa, that is, e}i est crimen, en est causa. When we say, Ecce ilhan, we under- stand vide or rcspice, and the like. Just as in Greek, 't%, JSi, though taken adverbially for en and ecce, arc real imperatives of the 2. aor. of i'vJw, and ii^oi/.xi, to see, to know. It is the same in regard to 0, when we say, prccclarum cusfo- dem ! we understand habemus. O mc miserum ! sup. sentio. For that the particle O does not govern th.is case, appears from its being frequently omitted. Me miserum, Ter. as likewise from several passages, where it cannot be even understood, as Jlccccine flagitia ! jocidarem dudaciam ! Ter. w here according to Donatus, we must understand only audio, or dicis. In regard to the interjections hei and vcc, so far are they from being capable of governing any cases, that they are. not so much as significative words, but serve only to express the emotions of the mind, Hei mihi ! vcc tibi ! where we always understand est, as if tvr:' were a noun. .Just as in the Vulgate we read, Vcc unum mbiit : vctnunt duo va' post hccc, &c. Rule OfSyntax, 75 Rule XXXVI. Of the reciprocal Pronouns sui and stius. To avoid ambiguity, let the reciprocal pronoun refer to the principal iioiui only. Examples. We have placed this rule the last, because it ap- pears somewhat more diflficult, and supposeth aknow- Jedge of the others. But there is nothing more na- tural, when once it is rightly considered. These two pronouns relative sui & suns, are called reciprocals, because they refer the third person back to itself As when I say, Cato se interjecit, Cato has killed himself; this pronoun ^t', refers Cato to Cato himself. And in Hke manner, Ipse ae diliglt, he loves himself. Loquitur secum, he talks to himself. Sui semper shnilis, always like hiniself, &c. Therefore if we want to refer to the case immedi- atel}' preceding the verb in the natural order, we make use of the reciprocal to avoid ambiguity ; Ccesar ririo- 'Visfo dint, non sese Gallis, seel G alios sibi btllum intu- lisse, Caesar told Ariovistus, that it was not he who had declared war against th.e Gauls, but the Gauls against him : where it appears that sese and sibi refer to Cffisar, as to the nominative, which immediately precedes the verb in the natural order of construction. But if there is no danger of ambiguity, we may put indifferently, either a reciprocal, or one of these rela- tives, ille, ipse, hie, is, in the same place, and in the same sense ; as Est 'verdfortunatus ille, cujus e.v salute non minor pene adomnes, quam ad ilium 'Centura sit. Ice- titia perventrit, Cic. Marcellus is happy to find that his preservation is as dear to the whole community, as to himself: where it is obvious that he might have said ad se. And in like manner, Omnes boni, quantum in ipsisfuit, Ca^'sareminterjecerunt ; all the honest par- ty, as much as in them lay, had a share in Cesar's death : where he might have said, quaatum in sefuit. On the contrary, authors put the reciprocal also, where they might have used the relative, Medeamprce'- dieant injugd, fratris sui membra in iis locis qua sepaixns persequeretur dissipavissCf Cic. Medea in her flight is 76 NEW METHOD. Book V. said to have scattered her brother's limbs wherever her father was in pursuit of her : wliere he might liave said, f/ud cam pcrscijuci^etur. Orare jussit, ai se ames, hcra, jam \U ad sese venias, Ter. slie bid mc tell you, that slie begs, if you have any love for her, you will come and see her : where he might have said, Si earn amcs, ut ad earn venias. Hwc propterca de me d'ii% tit mihi Tiibero, cum de se eadem dicerem, igrmccrefy Cic. I have said this coucernins; mvself to the end that Tubcro might excuse nie, if I said the same of him : Ciim de ipso eadem dicerem, would have done as well. ANNOTATION. It is therefore evident that all the rule we have to observe on tills occasion, is to avoid obscurity. Now in the first and second person there can never be any am- biguity, and therefore we may say in the above-mentioned exam- ple : Ut mihi 2ubero, cum de se, or ciim de illo, eadem dicerem, ignosceret. We may say, Cepi culumbam in nido suo, or in nido ejus, or in nido ipsius. Just as Terence hath. Timet nc desercts sc for earn, in Andr. she is afraid lest you forsake her; and further on, Moiiam esse tit memor esses sin for ejus. And Cicero, Alihi gratias agunt guod se reges men sententid appellaverim, Siiis enm certis j)ropriisque criminibus acai&abo. Non emit a tc enim, sed priusguam tu swim sibi vender es, ipse possedit. And the like. It is the same upon pthcr occasions, where the only rule is to avoid ambiguity. Vix tamen sibi de mea voluntatc concessum est, Cic. AVhere sibi stands expressly for lUi, as Manutius observeth. Thus we may say, SiippUcium sumpsit dc J'amoso J'ure cum sociis suis, or sociis ejus, because the sense is clear : but with the copulative con- junction we should not say, Sumpsit suppiicium de J'ure ct sociis suis, but only ejus ; because as suis then refers to the nominative of the verb, it would look as if this were said of the companions of the person that punishes. Just as when Cicero saith, Cerercm esse sub- latnm a Verre ex templis suis ; suis refers to Cereremy as to the case which immediately precedes the verb esse. Which might be ex- plained otherwise, Quod Cere:i a Vcrrc sublata sit ex templis suis i because suis would always refer to Ceres, the nonnnative of the verb. But we should not say, Verres .tustulit Cererem ex templis suis ; because suis wculd then refer to Verres, as now the nonnna- tive of the verb, so that to remove all ambiguity, we should say, ex templis ejus. And so true is this rule, that except in this case we frequently find both the relative and the reciprocal referring to the same per- son. Abisari Alexander nuntinre jussit, si gravaretur ad se venire, ipsnm ad eum esse venturum, Curt, where se and ipsum both refer to Alexander, In provincin pncalissimd ita se gessit, ut ci paccm esse expedirei, Cic. where se and ci both refer to Ligarius, in favour of whom he is sneaking. What O F S Y N T A X. 77 What wonder then is it, if they put the reciprocal, though with- out any relation to the nominative of. the verb, when it can occa- sion no ambiguity, as Virgil speaking of Dido's nurse, Nnmque suam patria antiqua cinis ater kabebat, where suam refers to Dido, though cinis be the nominative of the verb. Valerius Maximus speaking of Metellus, Tectum continiw in statuni suum resiituitf where suum refers to tectum, and not to Metellus. Cicero in his second book of Offices says of Dionysius the tyrant, Candente cnrhone sibi adurebat capilium, where sibi refers to Diony- sius, because it is the nominative of the verb adurebat. And in the fifth book of his Tusculan Questions, mentioning the same subject, he says, Dionysius Jilias suas tondere docuit, institiutque ut candentibus juglandium putaminibus barbam sibi et capillum adure- rent ; wdiere sibi is no longer referred to the nominative of the verb adurerent, which are his daughters, but to Dionysius himself, because the sense sheweth there can be no ambiguity, since his daughters have no beard. But if it was only, Dionysius instifuit ut Jilice Slice caniUum sibi adurerent, this might be understood of his daughters' hair, because he has expressed them by the reciprocal siue ; and to remove all ambiguity we should sa}^, Ut capillum ipsi (Dionysio) adurerent. But take notice that the ambiguity arises chiefly on these occa- sions, where there are two third persons, and especially where there happen to be two different verbs, as Pater jussit jilio id iret in cubi- culum suum. Verres rogat Doiabellam ut de sua provincia decedat. For then we must distinguish by the sense, and consider which is the principal person in the sentence, in order generally to refer the reciprocal to its nominative. Thus when Cicero saith. Turn Py- thius piscatores ad se vocavit, et ab his peiivit ut ante suos Jiortos poster a die jnscarentur, OtEc. 1. He ought not to have expressed himself otherwise, because the verb petivit has Pythius before it for its nominative, to whom these gardens belong, and who is the principal nominative. But if he had meant the fishermen's gardens, he should have said hortos ipsorum, to prevent ambiguity : as he said of ISIilo, Obviam Jit Clodio ante fundum ejus, nempe Clodii. Irf the same manner we say, Regis est gubernarc suos. Himc sui cives ejecerunt, because though one would think that this reciprocal does not refer to the nominative of the verb, yet it certainly amounts to this sense, as appears by altering it thus; Regis officium est ut gubernet cives suos. Hie ejectus est a suis civibus. For the same reason we say, Trahit sua quemqne vohcptas, Virg. Justitia reddit suum cuique. Siio gladio hunc jugulo. Negligere quid de se quisque sentiat est disso/uti, Cic. Because the meaning is, Dissolutus neg- ligit quid de se a quoqne dicatur. Suo gladio hicjugulatur. Quisque a voUptate sua trahitur. Quisque a justitia accipit suum. Therefore whenever there is a periphrasis, or a perplexed meaning with the reciprocal, it ought always to be reduced to its natural order, to see which is the nominative of the verb that it refers to, as in Cicero's Offices, Ex qu.o, quia suum cujusque Jit quod cuique oh- tigity id quisque teneat. We must reduce this, and say, Quia ex eotem- porepr(xdium cujiisquejit ^immpr^dipujid qidsqw teneat, Sec. Where 78 N E W M E T H O D. Book V. we see, that simm constantly refers to the nominative of the verb, which is teneat. And the rest in the same manner. Tlie reciprocal <:ener;illy goes before quixquc : as may be seen in the preceding examples, and in this : Num ista sncirlas talis est, ut 7tikil sunm cujtt.squc. sit, Cic. Though Virgil lias expressed it Otherwise : Quisgue suo- patimnr manes. Which is rare. With inter we t>ay ; Contenduni docti inter se, and coyiteidio est doctorum inter se, or inter ipsos. Dmnoiiem S^ i'ljtliiuDi fcruut hoc anivio inter se fuisse. Inter se omnes partes corporis quodam Icpore consentiunt. Una spes est salutis, istorum inter istos disicnsiu, Cic. and the like. ( 79 ) BOOK VI. PARTICULAR REMARKS on all the Parts of Speech. AFTER having exhibited a general idea of construction in the introduction to the syntax, and shewn the appHca- tion thereof in the particular rules, - I propose giving some other remarks on the several words of which speech is composed ; and I flatter myself that even such as have made some progress in the Latin tongue, will meet here with a variety of agreeable and useful observations, as well for discovering the real foundation of the language, as for understanding the different authors, and Avrit- ing with elegance and purity. I shall only advise those who are desirous of attaining the real principles of language in a higher degree of perfection, to see what has been said on this subject in the general and rational grammar,* where, if I am not mistaken, even the most curious will find abundant matter of entertainment. Section I. REMARKS ON THE NOUNS. , Chapter I. Of Nouns Common, Doubtful, and Epicene. 1, Of Common Nouns. THERE are a great many nouns, whose signification agreeth with both sexes, though they never occur in con- struction with an adjective feminine. Such is homo ; for we should not say, hominem malam, as Charisius observes ; and it is a mis- take, according to Vossius, in the transcriber of Plautus, to read Hominis misercs misereri, where the best manuscripts have Hominis miser e miseri. r« * This work was translated a few years ago by the same hand as the rest of the grammatical pieces of Messieurs de Port Royal, and printed for J. Noursb (ngw F, Wincrave) in the Strand. And 80 Section I. Chap. I. Eook VI. And if Sulpicius in his letter to Cicero, says of his daughter Tullia, Homo nata est, this does not prove tliat it is of the femi- nine gender, since in Terence a woman says, Virion me natam vel' Icm : and it is in tlie same signification that Plautus likewise says, Fures estis amhcr, that is, vos umbce Jemince Jures estis. Yov J'ur of itself is never joined with an adjective feminine. But we sIkiII divide these nouns into two classes, first those which Vossias believes to be common in their signification only, and next those which are common likewise in their construction. II. Nmiiis common in their signification only. Advena always roafeculine in construe- because this noiin is become in some tion. And in like manna-, munsiire an adjective, and frequently Transvkna and Contena (frnm taken for «7///«i, as in Cicero,Fncjof /(/i «r whence cometh ConWTKr, the iniia- omnium homnvHi ntnincm. Tlie differ- bitants of Con>ir>g:es in Gasconj') for ence is, that rii'mo is properly said only as the iUolios tertninated in A, the of men, whereas nultus in said of every masculines of the fir^t declension in thin;^. "Where we are to observe iie- »a, as Iv^ioita ZeI? for Iu^u5r>;;, the vertheloss, that not only Virgil has Latins, ever fond of im'rtattnj: them, Raid, Divum nemn, but even Cicero have frequently giren the same gender to this same tcrtnination ; and hence it is that we have sucU a number of nouns masculine in A. AcfeicoLA, likewise C.tLicoLA and Ro- ll rcoi.A. AnENiGENA, in the same manner Isdi- GENA, and such like. AssECLA, a follower, or atlendant ; and in like manner several nouns which of their nature are adjectives. AuilIGA. Camtlds; though the Greeks say h iNtn^elf, Ariau n'C homo, ntc Deus. Ixi>£K, though its si^iiiljcation is femi- niine, Orationis indicrm tuccrn, Cic. JuvENis indeed is common in its sig- nification, Cornelia juvcnis est, ft" nd- hiic iiari'.re potest, Plin. but it is al- WTij-s masc. in its construtn.ion. Tiiercfore in this verse of Catullus we should read betwixt two com- mas Cernilis, innupla:, jiivcncs, that is, vos inmiptiv, ccniit's juvenes, as Vossius observes, contrary to the opinion of Alvarez. iii.fjLn>.o;, whicii has led several into a Hospes, common in its signification. mistake. Seethe genders, vol.i. i>. 57. Cliens, masc. we say Clienta in the femininej Jam. clienlas reperi, Plaut. HcnesltP purpuras clienta, Hor. Coci.es, Eques. Exur. ; therefore we sh(>uld not saj- vuga exul, but ■uafia 6f exul; nor Jlospile cymbd, Stat, but masc. in construction. In the feminine we say kospila. ScrviHa Dicnis fmspita, Cic. Interpres. Jnlcrjirete linguii, Hor. I.4NISTA. LiXA. Latro. Obses. Henlcvliam vbsidcm perpetue in Hemp. Voliin talis, Cic. ejeclftm eoBul&m reduoere, hut ejeotam Opi*bx. ^Apes oit\fices,\vfxo. in exdium reftucere. Fur. See the beginning of this chap. HoMiciDA, and th- like. PAnniciDA, and the like. Homo. See the beglnnini; of this chap , -But nemo is sometimes feminine, Vicinnm nemiium amo m<t<'is. Plaut. Pedes. Pincerna. Pu.tsul. I'rincets. Priiichtes f amino!, Plin. I'UGtL. Si qua est habitior pauii, pugi- lern eise aiuut, Ter. Rabula. Se!*bk. Tua arnica scnex, Varro in Priscian. And if any one should pretend to say that these nouns are com- mon in construction, because they eomttimee denote two sexes, or two kinds, and arc joined to » substantive feminine ; the same reason would prove that testis is likewise of the neuter gender, because Horace says, Tcdis iMefaunimJhimcii; and that pecus, pe- fom, is of the feminine, since it denotes both kinds, though it is not Latin to say of a sheep, Lanigera ptaoris. Remarks on the Nouns Common. 81 III. Nouns Common that are put in both Genders, There are other nouns that are put in both genders, the greatest part of which are as follow. CoNJOx. Anl'iquusconjux, Virg. Re- gia cnnjux, [d. CoNvivA. Convent omnes convivas meas. Pompon. CusTos. Cuslos ves'ra. Plant. Dvx. Slid fidunt duce nnctumd Pha- nies in alto, Cic. Acad. 2. H/EREs. Si sua hceres abstineat se boms^ Tryphon. HosTis. Sludiorum pernicioiissima hostis, Ouintil. Infans, Infanlem suam reporfavil. Quint. Judex. Sumus lam savd jtidice sontes, Luc. But it is more usual in the maso. Miles. Nova miles eram, Ovid. But more frequently in the maso. MuNicEPS. Municipem suam, Plin. Pakens. Alma parens, Whg. Though Charisius takes notice that anci- • entiy it was only masc. and that Medea, in Pacuvius, looking for her mother, said, Ut mild poteslatem duis inquiiendi mei parenlis. Patruelis. Si mild palruelis nulla manet, Pers. Sus, jimica lutu sus, Hor. Immundi sues, Virg. Testis, Indttctd leste in senatum, Sue- ton. Butoftener in the maso. Vates. Tuque, 6 sanctissima nates, Virg. ViNDEX. Tu saltem debita vindex hue ades, Stat. But more usual in the masculine; Adolescens. Optima: adolescenli fa- cere injuriam, Ter. Affinis. Afflnis lua, Cic. Antistes. Pifrita anthtes, Val. Max. Though we read also a/itistita, Plaut. Cic. AuTOR. Autor optima, Ovid. It is more usual in the masc. And Ter- tullian has made use of auctrix, for the fem. But Servius obser\'etii that the nouns in TOR, form their femi- nine in TRIX, only when they are derived from a verb, as from Ifgo, Cometh Ifclor , which makes lectrit ; whereas the others under a single termination, are generally com- mon, senator, balneator, &c. To which he adds, that autor, coming from autoritas, is common, but when coming from augeo, we say aucior dioitiarum, and auctiix patrimonii. Augur. Augur cassafuturi. Slat. But more usually in the masc. Bos. Abstractceque hoves, Virg. It is even more usually in the fem. ex- cept when we intend to express particularly the males. Canis. Visteque canes ululare per um- bram, Virg. as quoted by Seneca, though others read vni cnnes. But this noun is more usual in the femi- nine, when it denotes the rage and fury of this animal, because it more properly belongs to the female. Civis. Civis Romana, Cic. Comes. Comilem suam desiituit, Ovid. But it is more usual in the masc. But we are to observe that some of the above nouns seem to be rather adjectives, as adolescens, qffinis ; with which, strictly speaking, homo and midier are understood ; though this makes no difference in regard to practice, since it is sufficient to know that they have been used by the ancients in both genders. We must also take notice that there are some particular words in ecclesiastic writers, in the use of which these writers are to be our guides, because in this respect we cannot build upon profane authority. Such is the word martyr, which is frequently fem. in the Fathers, though in profane authors it is only masc. IV. Of Doubtful Nouns. We must likewise recall to mind what has been said in the intro- duction to genders, vol. i. p. 1, concerning the difference between the Common and the Doubtful ; and that a doubtful noun having in Vol. II. G . one 85 Section I. Chap. L Book VI. one part of the sentence been put in one gentler, may in another part be put in another. Thus we find in Ovid : Est specus exesi strudura pumicis asper, Non liomiiii facilis, non adciuida J'ercc. Where we see that specus is joined with aspcr in the first verse, as mascuHne ; and with adeunda in the second, as feminine. Yet this seems to be a kind of licence, more excusable in poets thau in orators. V. Of Epicenes. We have already mentioned these nouns in the first rule of gen- ders, vol. i. p. 5, and in the last, p. 55. The word Epicene is of Greek derivation, and cannot be rendered by a single term in Latin ; so that it is speaking with impropriety to call these nouns, either communia, or promiscua. For as the ancients called xo/vo», commune, that noun which includes within itself the two genders; so they have given the name of ett/xo/vov, that is supercommune., to that noun which had something more than the common in this respect, that it included both kinds under one gender. And at first they made use of this term only to express the names either of such animals as were least known to them, or whose males were not so easy to distinguish from the females. Hence Varro takes notice, that anciently columba was epicene, and included the male as well as the female ; but when pigeons were grown more tame, the male was called columbus, and the female columba. Festus observes that Numa's laws had agnum feminam, for agtiam. And this confusion of genders has still continued in a great many nouns, though their kind is sufficiently distinguished, as vidpes and Jelesy feminine ; elephas, masculine, &c. But what is still more remarkable, that which the ancients distinguished, as p?<erM,y, and jjz^era, has sometimes reverted to the same gender ; the word pueVf a child, agreeing as well with girls as boys, and having been heretofore common, as Charisius takes notice, and likewise Priscian, book 6, and 9. Sancta puer Sa- turnifdia rcgina, lAv. in Odys. Prime incedit Cereris Proserpina, jnier, Naev. 2 bell. Pun. So that this noun being at length be- come epicene, a father might call his daughters pueros meos, my children (if custom had so determined), as well as liberos, which occurs in this sense in the civil law, and of which Gellius has ex- pressly treated in the 12th chapter of his 2d book, where he says moreover, that the ancients used the word liberos in the plural, when speaking of a man vvho had only one so7i, or one daughter. In like manner to express a female we may very well say egregium catulum, a fine kitten, without there being any necessity to put egregiam, unless we want to express particularly its sex ,- the epi- cene noun generally following the gender of its termination, and including indeterminately both kinds under this gender, and this termination. But when they wanted to express the particular sex, they added masculus or Jc7ni7ia, as appears from Columella, and others, Pavo masculus, pavo Jemina, &c. ; or else they understood them, as when Plautus said, Elephas gravidUf that is, gravida femina, it being Remarks on some particular Cases. 83 being impossible that gravida should refer to elcphas masculine, but by understanding some other word between them. It is by this rule, according to Sanctius, and even to Quintilian, that we ought to explain these passages of Virgil, Timidi damcey talpcs oculis capli, where in all probability the reason of his depart- ing from the gender of the termination, was that he supposed the word masculi, to refer to the most worthy : concerning which the reader may likewise see what hath been said in the list of the Epicenes, vol. i. p. 56 and 57. Sometimes they referred to the masculine according to the ter- mination, though speaking of females, as we read in Pliny, Fo- lypi pariunt ova tanta/cecunditate, ut multitndinem ovortim occisi non recipiaut cavo capitis, quo prcsgnantes iulercy where occisi refers to Polypi, though it is understood of females. Which is still more extraordinary among the Greeks, who do not mind the termina- tion, as when Aristotle saith, hi o^v/^sy rly^ova-t, hi aves pariunt^ and as he said in another place o Xscov to signify a lioness, and Ho- mer Tov xJyx for a she-goat, tsj oixs for sheep, and the like. This may be referred to the figure of Syllepsis, of which hereafter. Now it is very ridiculous, says Sanctius, to imagine that the word epicene belongs only to birds or quadrupeds. It is applica- ble also to insects and fishes, and even to man, as we have shown in the word puer, and is further proved by all those nouns which are common in their signification only. And this is sufficiently expressed by the explication of the word, and the above given etymology of it. • Chapter II. Remarks on some particular Cases. I. 0/ the Vocative, THE vocative, among the Attics, was always the same as the nominative. Hence these two cases are almost alwa^^s the same in Latin, and for this same reason they are frequently joined in a sentence, as Nate meee vires, viea magna pot^ntia solus. Virg. Salve primus omnium parens patrice appellate, primus in togi triumphum, Unguceque lauream merite. Pliny speaking of Cicero. And hereby we see, says Sanctius, that we may express ourselves these ways, Dejende me amice mi, or defende me amicus mens. See the declensions, vol. i. p. 65, and the remarks on the pronouns which are to follow, chap. i. n. 5. 11. Of the Dative and the Ablative. In Greek the ablative is the same as the dative, hence they have always a great affinity even in Latin. Therefore as the Greeks say rto 'Amta.^ aad the Dorians also, rZ 'Ay%/aar, rS. Itri' To(*^, r£ (A.8a-a, or MOT'SAI, the Latins first made huic Ancliisaif huic epitomai, huic musai (which is the same as musec) and only dropping the i, hoc Anchisa, hac musa, hoc epiloma, &c. Just as the G 2 iEolians 84 Section I. Chap. III. Book VI. iEoHans say ru 'A/vw*, rx fxia-x, tu xiyuj, S:c. without i. Con- cerning which you may see what hath been said in the Declen- sions, Vol. i. p. 100, V22, 12.5. But what is more remarkable, tlie Latins have been such imi- tators of the yEolics, that heretofore they dropped even this i or this e in the dative as well as in the ablative, in the first declen- sion, and in the others they made these two cases always alike. Hence it is, says Scioppius, that we find in Propertius, Si placet insultet Lijgdame mortc mea, for mo) I i mecc. Likewise, I-'ilaqiie J'eniinea turpiter apta manu for vianui., Id. Hence also it is, that taking me for mi, formed by contraction from mihi, and likewise tc for tibi, according to the remark of Donatus and Festus, we find that Terence says, Nimis me indulgeo. Te indidgebant, &:c. Hence it is, in fine, that we meet with. In colli Uindentes pabula Icela, Lucr. Seria procul capili tan- tuni delnpsa jaccbant, Virg. for tantiim capite, or a capitc. Scriberis •aario Mceonii carminis alite, Hor. for alili. For Servius saith it is the same expression as cernitur uUi. Cum tcrnere nnguineo creditur ore maiius, Propcit. for ori. Cum capite hoc Stygice jam peterentur aqucB, Id. for capiti hide. Ut mihi non uUo pondere terrajoret^ Id. for uUi 2Jonderi : in the same sense as Lucretius says, IJt sua cuique homini nuUo sunt pondere membra^ Nee caput est oneri collo : where it is obvious that sunt pondere and est oneriy are in the same construction. Acic'sque Latince Concurruntf liceret pede pes, dcnsusque viro vir, Virg. Vfhere j)ede stands for pedi, even according to Linacer. Quod hand scio an timens sua corpore posse accidere, Cicero. And we meet with a great many more, which show, in my opinion, that this prin- ciple cannot easily be doubted of. But this remark extends a great deal further, as we shall make appear hereafter, when we come to speak of the pronouns. Chapter III. Remarks on Numeral Nouns. I. Of Am BO atid Duo. AMBO and duo are used in the accusative masculine as well as ambus and duos, according to Charisius. Which is an imita- tion of the Greeks, who say, t«s Sm: ths a.i/.(pu. Si duo prccterea tales Idcea tulisset Terra viros. Virg. Veriim ubi ductores acie revocaveris ambn. Id. according to the reading not only of Charisius, but also of Servius, who produces several other authorities besides : and this accusative was in the ancient copies of Cicero, as Vossius observeth, who at- tributes the change to the ignorance of the correctors. The Remarks on Nui\ieral Nouns. 85 The neuter is in Cicero quoted by Accius, Video sepidchra duo duorum corporum, in Oratore : where Scioppius, Gruterus, and others, read dua. And indeed Quintilian observeth, that they used to say, dua pondo, and trepondo, and that Messala maintained it was right. We meet also with duo in the accusative feminine, as Scipio Gen- tih's quotes it, Tritavia similiter mimeratafacit personas triginta duoy Fauli I. C. And Contius cites it from Scevola in the genitive, Duo millium aureorum, for duorum. But tliis is rare, whereas the accusative is very common ; but we shall show hereafter, that there were a great many more plural nouns of this termination in o. II. Of the other Numeral Nouns. It is to be observed that though we say, quiudecim, sedecim and the like numbers lower than these, yet in the writings of the an- cients we meet more usually with decern Sf septem, decern 4" octOy decern S^ novem, than septemdecim, octodecim, novemdecim, which are almost the only ones in modern use. Priscian tells us that we should say, decimus S)- tertius, with the conjunction, putting the greater number the first, or tertius deci- mus, without the conjunction, putting the greater number the last ; decimus &; quartus, or quartus- decimus, and the rest in the like manner as far as twenty, though we find also decimus-tertiuSy decimus- quartus, &c. in very good authors. But as this might have been owing to the mistakes of transcribers who expressed ac- cording to their own fancy what they found written in ciphers, it seems to be the safest way to adhere to Priscian's doctrine. Sen- tentia septima-decima, is in Cicero. Nono-decimo anno, in Ter. and the like in others. We say likewise, duodevigintiy for 18, undevi- ginii, for 19. And according to Linacer we may say likewise, duodetriginta, for 28, undequadraginta, for 39, undequinquagessimo die, as in Cicero, and such like. From twenty to one hundred, if you put a conjunction between the two numbers, the smallest must be placed first, unus 8^ vigintiy duo ^ triginta, &c. If you do not use the conjunction, you say, viginti unus, viginti duo, &c. Above a hundred, you always fol- low the natural order, either without or with the conjunction, centum unusy or centum S^ unus, mille unus, or mille Sj unus, &c. But to reckon a thousand, you are to follow the rule of numbers under a hundred. Sex Sf viginti miUia, or viginti sex millia. And this rule is observed in the ordinal number; vicesimus primus, or primus et vicesimus : in the distributive, viceni singidi, or singidi et viceni : in numeral adverbs, vicies semel, or semel et vicies, &c. Milte is indeclinable in the singular, though according to Ma- crobius, formerly they said mille, millis. In the plural it is de- clined, millia, ium, (bus. We say indifferently in the singular, mille hompies, or mille hovnnum : but in the plural we prefer millia hominum with the genitive, though it is not true that the other expression was erroneous, as Valla and Linacer imagined. Tot viillia gentes- Armajerunt Jtalce, Virg. Duodecim 86 Section I. Chap. IV. Book VI. Duodccim ivillia pediles, Liv. Tritid modins quinq^ie millia, Cic. 'I'rccoilis inillibus mulicribus, Ju^t. For millia is also an adjective, as ive shall shmv hereafter in tlie chapter of Sesterces ; which seenis to have escaped those grammarians. Chapteu IV. Of the Motion, or Variation of Adjectives. THE motion or variation of adjectives may be considered two different ways, either according to the genders, or accortl- ing to comparison. I. Of the Variatio7i occordbig to the Genders, Some adjectives have only one termination for the three gen- ders, as par, coiicors. And in this number we ought to include iii/ujis, since we read in Horace, Infantes sintiins ; in Ovid, Injantia guttural and in Valerius Maximus, Infannpuer. The others have t>vo terminations, IS and E for the positive degree : OR and US for the comparative. But anciently the ter- mination Oil served in this degree for the three genders. BeUurn Punicum poster iir, Piaut. Wc find likewise pntis and pote, in all genders. Qui potis at ? iiiquis : quod nmantcm injuria talis Coiiit amare rnagis, scd dene vellc minus, Catul. Where it is" obvious that he \)ut potis for pote, ^vxxliv: as on the contrary he has put pote for potis in this other verse: . ^ Quantum qui pote phirimuni perire. And for want of knowing this remark, a great many passages of the ancients have been corrupted ; though we do not deny but pote is more usual in the neuter. See the 3d chapter of Irregular Verbs, and the first chapter of Adveibs, which are to follow. There are likewise some that have two different terminations; as Hie acer, hccc ncris, hoc acre ; or else hie et licec acris, et hoc acre ; and the same you may say of saluber, alacer, and others : alacris, says Asconius, sivc alacer, ntrumque enim dicimus. From thence comes pauper, in the feminine in Terence, as Donatus reads it. Potius qunm in pntria honeste pauper vivere, in Andr. Thoujih in Flautus we find, pauprra ticrc res est. Celer hath for the feminine ceteris, in Ovid, and for the neuter celere, in Ter. hi i'horm. But ceteris is also masc. in Cato. Hence as from celer comes ceterrimus, in the superlative, so from ceteris came cclerissimus, in Ennius. Under the adjectives of a single termination we ought likewise to comprcliend Dives, hebes, sospes, teres, memor, iiber, and some others, though they are not so usual in the neuter. But in Ovid we find, divitis ingenii; in Virgil, feres Jtageltum, mcmoris avi, pauperis ingenii, and the like. The names of countries in AS heretofore were terminated in is, so Remarks on the Comparison of Nouns. 87 80 that they said, according to Priscian, Hie et hcec Arpiimtis, et hoc Arpinate. But because they have changed their termination, they have Hkewise changed their gender: the termination AS being as well for the neuter as for the other two. Ad iter Arpinas ^flexas, Cic. Bellum Privernas, Liv. Bellum Capenas, Id. and it would be a mistake, if we believe Vossius, to say, bellum CapC' note; though Priscian was of opinion that they said, Hie et hcec Arpinas et hoc Arpinate ; and though Donatus laid it down as a rule that we should say, Cujate, tiostrate, vesirate maneipium, in- stead of cujas, nostras, &c. Substantives sometimes become adjectives, and then they re- ceive the variation of the adjectives, as in Virg. Arcadium ma' gistrum, Laticemque Lyceum, for Arcadicum, Lijceium : populum late regent, for regnantem, and the like. It is false reasoning, to con- clude with Sanctius that it is as impossible a substantive should become an adjective, or an adjective become a substantive, as that a substance should be changed into accident. As if we did not see examples to the contrary in all languages, in French, for in- stance, chagrin, colere ; the names of colours, hlanc, rouge, and others, which are sonietimes adjectives, and sometimes substan- tives : and as if it were not a thing merely accidental and in- different to all sorts of nouns, their being taken to express an ac- cident or a substance. Even the substantives continuing substantives, have sometimes their variation, as rex, regina ; tibicen,tibicina; coluber j colubr a, &c. II. Of the Comparison of Nouns. We have already spoken of the comparatives in the abridg- ment of this new method, and in the Syntax, rule 27, p. 55, and following. As the comparative particularly expresseth the quality of the thing, it is plain it cannot agree with nouns substantive. But if we say, Neronior, then it is to denote cruelty, and it is an ad- jective; just as Plautus saith, Pcenior, to signify great subtlety and cunning. Therefore when we read in the aforesaid Plautus, Meritissimo ejus quce volet Jhciemus ; and in Varro, Villce pessimo publico cedifi' catce : and in Livy, pessimo publico aliquid Jacere, these are only adjectives, which suppose their substantive by an ellipsis, two or more adjectives agreeing extremely well with the same substan- tive, as we have shown in the Syntax, rule 1. It does not agree even with every adjective that expresseth quality, and therefore much less does it agree with others which express none. Thus we see that Opimus, claudus, canorus, egerncs, balbus, almus^ and others, have no degrees of comparison, because custom has settled it otherwise. To the superlatives in Limus, by us mentioned, some add, agillimus, gracillimus ; and Valla joins also, docillimus. But Vossius rejects it, as not founded on authority. Charisius on the contrary, in the chapter of adverbs, says, that of agilis and docilis, are formed agilissimus and docilissimiiSf from whence come agilissime and docilissime. As 88 Section- I. CiiAr. IV. Book VI. As to imhccUlimus, it is true we find it in Seneca, not in the book of coni^olation to Marcia, where the best copies have corpus imlncilttun, but in the 85th letter. QitanluUun aiilnn sapienti damns si imbcciUunusJortior est i' But imbeciUissimns occurs also in Celsus, who is a very pure author. 111. OJ' Dcjtcthes, or those xvh'ich are deprived of some degree of comparison. Of adjectives, some are Without the positive, as prior andi primus. To these arc added, deterior (/elerrimus, and potior potissimus. But one cometh from deter, and tlie other from potis. Ulterior and utlimus, may come from idler. Ocior and ucissimiis, come from the Greek, ixv?, winch makes ix/fc-v, in the comparative : and hence it appeareth that ticior oujijht to be written with an i, and not with a y. Without the comparative, nupcr and nuperrimus ; noviis, novissi- mus ; the last. ISaccr and saccrruvns ; invitits and iuvitissimus. And in like manner, Diversus,Jalsus,Jidus, persuasns, invisus, coiuultus, ■vieritus, apricus, bellus, iitviclus, iiiclijlusy and some others perhaps^ though not so many as people imagine. Without the superlative, adolesccns, adolescent ior ; J uvenis, ior ; senex, ior. Likewise, higens, faiur, dexter, sinister. For dextimus and sinistimus arc no more than simple positives. Supinus forms also supinior, in Mart. We meet with i/ijinitior and divitior, in Cicero, Plautus, and Ovid. Anterior, hath neither positive nor superlative, no more than licentior. But habitior, which we read in Terence hath both ; Eqnum strigosnm et male habitum ; sed equitcm ejus ubenimum et habitissinmm vidernnt. Cell. IV. Superlatives that are compared. From the superlative are likewise formed other degrees of com- parison ; Cnm adolescentulis postreviissivii^, Apul. Pt-oximus for vicinus, forms proximior, Seneca ; and some others in the same manner. V. Adjectives that are not compared. Those of countries, as liomanus, Spartiata. Possessive?, Pa- trius, Evntidriits. Numerals, ?;;7»^^^?, dccimits. Those of matter, aureus. Of time, hesternus. Those in DU8, amandus, errabundus. In PLEX, duplex; except simplex, and vndtiplex. In IMUS, legiliinus : IYtlS,fugilivus. Those from gero and Jero, armigevy Jrvgifer. Likewise alvms, balbus, canorus, cnnus, cicur, claudus, degener, dispar, egenus, magnanimus, mediocris, memor, mirus, veitc- lus, unions, and perhaps a few others. Ikit crispus, ojnmus, and Silvester, which Vossius ranks in this number, have their compara- tive. The first we find more than once in Pliny ; Crispiores jubce leonwv, lib. 8. c. 16. Crispioris elegaulicc maleries, 1. 13. c. 9. The second is in Gellius, Membra apimiora, fatter, 1. 5. c. 14. And the third also in Pliny, Si/lvestriura ojnnia, lib. 16. c. 27. But in regard to those that have none, we make use of magis, to supply the comparative, and of maxima for the superlative. Remarks on the Diminutives. 89 To these the grammarians add all the nouns in US, that have a vowel before US : and indeed it happens that they form neither comparative nor superlative, lest they should occasion too »reat a concurrence of vowels : yet there are several that are compared, of which we take the following list. List of Nouns that are compared, though they have a "vowel bijoix \JS. Arduius and arduissimus, Calo, Marcion. This author has vs'd the Assidnioves. Van. Assiduissimus, Cic. some fxpre^s'i 'ti in othe> places. Saint Egregiis^imiis, Pacuv. Ambrose ai/d others hav als'^ s "ike thus. Egregius, is even ]iut for egvegiius in ^nd in the Vn'gafe, Qi'ae vulentur Juvenal, as Priician observes, membra corpo^ s inSrmiora esse Egregius coDnrt, melm^que miserri- nere-sariira sunt, *'. P«'//.' 1 C^r. 12. mus liorum. Piis^iinus, is in S'-neco, 3, Curl 3uin- Exiguiiis, U/pian. tiliun, Livy, Flmy, Jpuleins, St. Je- Exiguissimus, Ovid, Plin. rome, an:/ others; thnugh Cice/o con- Idone'ius, is in Tertull, Id neior, in d^mns it ii his 13. Phil. Tu »er6 Petrus Damianus, and in, all the says he, np pios qnidem, sed piissi- writers of the latliT ages. mos quae' is j & quod verbuta om- Industrior, P'autns. nino iiuilum in Iingui Latiii.i est, Injurius, Plautus. Nihil amore inju- id pr'-pter tuain diviiiam pietatem rius est, as Do>/za reads it, that is, novum inducis. itijuriius, or injuriosius. Perpetui'or and perpetuissimus, j*risc. Innoxius, or innoxiius, Calo. ex Cat"»e. Necessarius, is also a comparaliv in the Strenuior, Plant. Lncil. writers of the taller a^es. Quibus Strpnui«simiis, Sallust. utique necessarius qua Deus, & qui- Ti-nnior, Cic. dem melior, quo necessarior, latere Teuuisjimus, Id. non debuit, Te-tull. lib. 1. contra Vacuissimus, Ovid. We might mention others in Plautus, but it is to be observed that this autlior hath frequently affected to coin a number of these words according to his tancy, which by no means are to be ad- mitted, as verberahiUssimiis, to signify one that very richly de- serves to be beaten: Farissinius, very equal: spissigradissimust ex- clusissimiis, &c. He dots the same with the comparatives. Co)ifessior, tncithis : with the pronouns, 2p5«smH5 : with the substantives, mentissimu^it for maximuyn meritum, and the like. Which is not to be imitated but with great care and judgment. Chapter V. Of Diminutives. AFTER having treated of nouns which augment the sig- nification, we must mention a word or two about those which diminish it, and are therefore called diminutives. Diminutives are generally terminated in lus, la, lum ; as ^Holies, adolescentulus, page/la, osciUum, a little mouth, or little image which the ancients hung up in honour of Saturn for their sins, or a kind of play amongst them. Sigillum, pullus, jlosculusy homimculus, &c. There ^0 Section II. Chat. I. Book VI. There arc moreover some that terminate in lo, as senex, senccio ; pusiis, pusio. Others in els ; rijuus, eqaulus, ecjntdcus. Greek nouns are also terminated in iscus, Sj/rus, Syriscus ;*niaSf mariscus, &c. ASTER. This termination is hkewise diminutive according to Scaliger. Sanctius on the contrary maintains that it augments the signiftcation, but in derision ; iheologaster, a great theologian, a great doctor, said ironically. And if we find in Terence, para- sitaster parvulus, in Adelph. : he says that parvulus only denotes the age, and makes nothing against his assertion. Vossius says, that of these nouns some mark diminution, as siirdaster, recalv/ister, and in like manner philosophastery poetaster, &c. Others denote imitation, as Antoninster ; and others signify neither, as apiaster^ or apiastrum, taken from apes, a kind of herb of which bees are fonu. The diminutives form also other diminutives of themselves ; as piter, puerulus, or puelhis, and from thence puellulns. Cistula, a little basket, cistella, and from thence cistdlida, in Plautus. Hence it appears Iiow greatly Valla was mistaken in asserting that no diminution could be added to diminutives, as if we dia not find in Terence, ^;wcicM/y5 miniitos ; in Cicero, minutis interro- gatiiinculis; and in another place, ^;wczc?(/i^«m; in Caesar, wat/- culani parvam ; in Valerius Maximus, cum parvulis Jiliolis, and others of the same sort. Section II. REMARKS ON THE PRONOUNS. Chapter I. Of the Number of Pronouns, and the Signification and Declension of some in particular. I. The nature of a Pronoun. 'HE Pronouns are no more than real nouns, says Sanctius, T that have nothing in particular but their manner of de- clining. For to say that they are substituted in the room of the nouns, there is nothing particular in that, since even one noun may be taken for another. Be that as it may, grammarians are very much divided about the number of pronouns. Some reckon titer, quatis, quantus, &c. others, alius, omnis, totus, and the like, and others also include arnbo, duo; and others add some more. For the sake of ease and brevity, I thought it sufficient to mark eight with the relative, iu the abridgment of this new method. II. Difference in the signification of Pronowis, We have already taken notice of some difference between Illb and IsTE in the abridgment of this book. Cornelius Fronto also teacheth. Remarks on the Pronouns. 91 teacheth, that Hic and Iste, are said of a person who is near us ; Ille of one who is at a distance, but not out of sight ; and Is of one who is absent. And it amounts almost to the same, when Sa- turnius asserts that hie is for the first person, islic for the second, and illic for the third. We have thought proper to mention these differences, though they have not been ahvays observed by authors. Hic and Ille differ also in general, inasmuch as hic refers to the nearest, and iUe to the remotest ; which ought always to be observed, wiien there is any danger of ambiguity. But except on such occasion, authors have slighted tliis difference. Qnocuiu/ue aspicio, nihil est niid pontus et (sther^ Ftuctibus hic tumidus, nuhibus Ule niinax, Ovid. And Cicero, Quid est quo I negligenter scribamus adversaria? quid est quod ddigenter scribamus tabutnn? qua de causa'? Quia hcec sunt menstrua, ilia ceternce ; hcec dtlentur siatim, illce servaniur sancte; hcec parvi temporis memorinm, illce perpetuce exiitimationis Jideni et religionem amplectuntur ; hcec sunt dejecta, illce in ordinem conjectce. Tiie difference they make between Qui and Quis, is of no ser- vice. For Pierius observeth that in ancient copies we find indiffe- rently, Nee quis sim quceris Alexi, or }iec qui sim, Virg. Eclog. 2. That which they make betwixt Omnis or QuisauE and Uterque, is not always true, no more than that which they suppose between Alter and Alius. For omnis and quisque are said likewise of two. Ecce autem similia omnia, omnes congruunt ; Unum cognoris, omnes noris, Ter. in Phorm. where he is speaking of Antipho and Phaedria. And Quintilian, An ciirn duo fures pecuniam abstulcrunt, separatim quadruplum quisque in duplum debeat. We meet also with Alius, where mention is made only of two : Duas leges promidgavit ; unam quce mercedes habitationum annuas conductoribus donavit ; alinm tabularum novarum, Caes. 3. bel. civil. And on the contrary we find Alter, for alms, in Phaedrus and others. What they say likewise of Uter and Quis, that the former is applicable to two only, and the latter to many, and therefore that one is joined to the comparative, and the other to the superlative; is not general. Quanquam prcestat hnnestas incolumitati ; tamen Utri potissimum consulendum sit deliberelur, Cic. He does not say utri potiiis, but ntri potissimum. Quis may also be used, when speaking of two only. Duo celeberrimi duces, quis eorum prior vi- cisset, Liv. Uter is never said but of two ; but its adverb Utrum is used interrogatively in regard to divers things : Utriim impudentius d sociis abstulit, an turpiiis meretrici dedit, an improbms populo Rom, ademit, an audncius tabulas publicas commutavit? Cic. in Verr. Aliquis and Quidam are frequently put for one another; though speaking with propriety, quiddam implies a determinate thing, whereas diquid \& said iadeterminately, as much as to say atiud quid. III. Co«. 9^ Section II. Chap. I. Book VI. III. Co7iccrmngtheCases,andthcDedensionofPro7io2ins. Pronouns, as we have shewn in the abridgment of tliis gram- mar, have their vocative. But since the contrary is maintained by many, we must produce on this occasion some ekamples. Esto nunc sol testis, S)- H7t:c rdUii terra, prccanti, Virg. Ipse aieas ccther, accipe sumnie preces, Ovid. nox Illa, qncc penc ceternns hide urbi tcncbras attulisli, Cic. There is only Ec.o that has none, because as this case particularly expresses the person to whom wc speak, the first person cannot speak to himself: and Sui, by reason it hath no nominative, on which the vocative always dependeth. Mis and tis are ancient genitives for mei and tni, though Alvarez would fain have it that they are datives plural. Proofs thereof may be seen in Voss. lib. 4. de Anal. cap. 4. Illf. Anciently they said ollus or olle, for illc, whence also cometh olli for iUi in Virgil and others. Ipse. They used likewise to say ipsus for ipse, though the neu- ter ipsud is condemned as a barbarous term by Diomedes. H^ was heretofore said in the neuter as well as in the feminine, just as qncc is used for both genders in the plural. But of Iicc they made nacce, just as we say hicce in the singular ; and afterwards by apo- cope they said h(Tc, which we find even in the feminine, Periere hcec oppido cedes, Plant. Hccc ilia;' erant itiones, Ter. in Phorra. as quoted by Donatus, or haccine, according as Heinsius reads it. IS formerly made im in the accusative (as Charisius has ob- served) like sitis, sitim. Boni im miserantur ; illiinc irrident mali. Plant. They used also ibus instead of iis in the dative and ablative plural. Ibiis dinumerem stipcndium, Plaut. Ea made ece in the genitive for ejus : and cabiis in the dative and ablative plural for iis. IV. Of the nature of the Relative. The pronoun relative, qui, qua:, quod, has this in common with all the rest, that it is put in the place of a noun. But it hath this in particular to itself, that it should always be considered as be- twixt two cases of the noun substantive which it represents, as we have shewn in the Syntax, rule 2. And that it serves as a con- nexion to make an incidental proposition form part of another which may be called the principal. In regard to which we refer the reader to what hath been said in the General and Rational Grammar, part 2. c. 9. V. 0/QuiorQuis. Qui we find in Plautus, even in an interrogative sense. Qui ccena poscit ? Ecqui poscit prandio ^ qui me alter est audacior homo? In Amphit. Qua is acknowledged in the fem. even by Donatus; and Scioppius proves it from Propertius, Forlunata mco si qua est celeb) ata libello, though it seems to be put for aliqua, and therefore it is rejected by Vossiue. But qua in its natural -signification, may likewise II EM ARKS ON QtU AND QuiS. f)3 iikewise bear this meaning; si qua est, if there is any, &c. The jieuter quid OGours in Plautus, quid tibi nomen est ? In Ainph. Quis was heretofore of all genders : Quis il/ccc est miditr quce ipsa se misereatur, Plaut. Quisquam illarum, nostrarum quisqnayn, PJaut. Scortum exoletum ne quis in proscccnio sedeat, Id. And it is the same as poiis, magis, satis, nimis, which of tlieir nature are ad- jectives and of all genders, though custom has made them pass for adverbs. The ancients declined qui and quis without changing the q, either in the genitive or the dative. Hence in order to distinguish them the more easily, they said quoius and quoi, because qui would have been the same as the nominative : and we find a great many more examples of it in the ancient copies of Virgil and Cicero: Quoi 7ion dictus Hilaspuer? 3. Georg. as Pierius observes : Quoi tu (video enim quid sentias) me comi- tern putas debere esse., ad Att. lib. 8. ep. 8. Quoi tali in re libenter tne ad pedes abjecissem, ep. 9. Hence it cometh that dropping the i, as we have already ob- served in the second chap, of the Remarks on the Nouns, they said quo in the dative as well as in the ablative, according to Scioppius, SI quo usui esse exercitui possit , Liv. Ut idagam quo missus hicsum^ Plaut. for quoi negotio. Est certus locus, certa lex, certum tribunal, quo hce reserventur, Cic. Quo mihijbrttmas, si 7ion conceditur uti? Hor. for cui usui. And the like. The accusative was quern, quoin, or quum, of which at length they made cum, taking the C for Q. as well as in the genitive and dative. Which is for all genders, as coming from quis, of all gen- ders. And this has produced those elegant phrases, wherein Tully useth this cum as a connexion, after all nouns and words expressive of time. Ex eo tempore cum me pro vestra incolumitate devovi, for ad quom, or cum tempus, instead of ad quod tempus. In like manner tempus cum ; hie dies sextus cum ; jam multos annos est cum ; jam ab illo tempore cum ; paucis j)ost diebus cum; mult i anni sunt cum ; nunc tempus est cum ; dies nondum decern intercesseraut cum ; ilia tempera cum ; nuper cum ; friginta dies erant ipsi cum, Sac.Juit tempus cum, or J^uit cum ; prope adest cum ; nunc illud est cum ; nondum cum ; tantum veneram cum, &c. Qui in the ablative is of all genders, and comes fx-om their having heretofore been used to say in the dative qui (or quoi J for cui. Patera qut rex putitare solitus, Plaut. for in qua. Restem volo emere qui mejaciam pensilem, Id. Qui cum partiri euros, &c. Abs quivis homine, cum est opus, beneficium accipere gaudeas, Terence. And in another place Nam in prologis scribundis operam abutitur : Non qui argumentum narret, sed qui malevoli Veteris poetce jnaledictis respondeat. For qui is not a nominative in this passage, since Donatus thought it stood for ut : but it would have been better to say it stood for quo or quo negotio, and that it is an ablative signifying the manner. Just as Terence has again expressed himself in another place : Hanc 94 Section IL Chap. I. Book VI. Hancfidem sihi me obsecrnvit, qui se scirct non desertiirum , ut darem^ Id. Where qid stands for quo modo. She begged I would give her my word, whereby j>he might be sure thut I would not forsake her. It is hkewise by tliis principle that we so frequently repeat, qiii igitur conveuit, Cic. Qui fieri potest for quomodo. Sec. This qui occurs even in the ablative plural, ut anales, nut oiuniices dmilur qui cum lusilent, Plaut. Cap. A. 5. so. 4. And Duza believes it is a barbarism to say qiiihusaim, though we meet with it frequently in Cicero, and in other writers. Quibus ortus sis, non quibuscum vivas considera, Philip. 2. Ad eoruvi approbationem quibuscum vivimus. Oft: 1. The plural of quis was heretofore Ques, according to Festus and Charis. from whence also cometh the dative and ablative quibus, just as puppes makes puppibus, whereas of qui is formed queis or quis, as from illi cometh il/is. The accusative plural neuter was not only qua, but likewise qua and quo. Qua has still continued in quapropter, that is, propter qua, or qu{B, sup. tempora vel fiegolia. Quo was therefore an accusative plural, the same as atnbo and duo, of Wr'hich mention has been m:ide in the chapter of numeral nouns; and it has continued still in quocirca, quousquc, &c. that is, circa quo, or usque quo. for ad quo, or ad quce, sup. tempora vel ne- fotia, or the like. Prope arcam facinnda umbraada, quo succedant omiues in cestu, tempore meridiauo, Varr. for ad quce. Dolia quo vinaceas condat decent, Cato, for in quce. They used also to say eo in the accusative plural. Eo redactus sum, that is, ad eo (for eaj negotia. Ad eo res rediit, Ter. for ad ea /oca, the affair is brought to that pitch. Ido was likewise used in the same sense ; Nam ubi illo adveni, Plaut. that is, ad illo, for ad ilia loca. But quo was put for all genders, just as we have above observed of duo-^Dignissimi quo cruciatus conjluant, Plaut. for ad quos. Sidcant Jbssas quo aqua pluvia dclabaiur, Varr. for per quas. It even seemeth that as the ablative qui served for all genders and numbers, so quo has been used for the singular and the plural : Providendum quo se recipiant, nejrigidus locus sit, Varr. for ad quern locum. Me ad eam partem esse venturum, quo te maxinie vdle arbi- trabar, Cic. for i7i qvam. Nosti hunc Jundum, quo id venimus, Cic. Nullum portum, quo classes decurrerent, Hirt. Hnminem beatum, quo illee perveniant divitice, Pompon. Unless we choose lo say with Scioppius, that it cometh then from the dative, quoij for cwi, in- stead of ad quern ; as Jt clamor ccelo, for ad ccelum. VI. Of Mens and Suus. The vocative sint^ular, mi, is an apocope for viie (the sani6 as Virgin for Virgilie ; see the Declensions, vdI, I. p. 65.) which came from the old nominative wius, according to Caper and Diomedes. The writers of the latter apes have used mcus also in the vocative, not only as an H^Hericm. when the nominative is taken for the vocative, Remarks on Mens and Suus. 95 ▼ocative, according to what we have already mentioned, chap. 2, as Deus mens, ut quid dereliquisti me ? but moreover by joining it with a real vocative distinct from the nominative, as in Sidonius, Salvianus, Victor Uticensis, and others, domine mens, and the like : which is not to be imitated. For it is true we find that the nomi- native may be put for the vocative, as Livy has said in the voca- tive Populus Albanus ; Horace, PopUius sanguis ; Persius, Patricius sanguis ; and Virgil also, Projice tela manUf sanguis mens, Mn. 6. But it will not be an easy matter to find, that when the adjective and the substantive have each its particular terminations for these two cases, they ever took, while the purity of the language sub- sisted, the termination peculiar to one case, to join it with the proper and specific termination of the other. Otherwise, how came they to invent different terminations ? Thus Plautus says in the vocative in the very same verse, mens ocellus, and anime mi. Da mens ocellus, da mea rosa, da a^iime mi, Asin. act. 3. sc. 3. But he no where says mi ocellus, nor anime mens. And it is thus likewise that Augustus writing to his nephew, as quoted by Gel- lius, says, Ave mi Cat, yneus ocellus jucundissimus. ^Vhere we find that in the second member he did not choose to say mi ocellus, but vieus ocellus, like Plautus. And when we find in Pliny, Salve pri' mus Imiream merite ; and in Virgil, Nate mea magna potenfia solus, it is because pritnus and solus have no other vocative than that ia US. , Mi was frequent in all genders. Mi sidus, Apul. Mi conjux, Id. And S. Jerome, Testor, mi Paulla, Jesum. Ml is sometimes also a vocative plural formed by contraction for tnei. Mi homines, Plant. 6 mi hospites, Petron. This contraction is likewise usual in Suus, as sis for seis, sos for suos, sas for suas, &c. In regard to which we are however to ob- serve that the ancient passages are sometimes corrupted, and that we should understand sam for earn, and sos for eos. And this mis- take has proceeded from their having taken F for E in the capital letters, and afterwards s fory in the small ones. VII. Pronouns in C, or those compounded of En and Ecce. The pronouns ending in C are not declined but in those cases where they keep the C : as istic, istcec, or istuc. Istunc, istanc, &c. Those that are compounded of eii or ecce, are very usual in the accusative. Eccum, eccam, eccos, eccas ; elliim, eUam, ellos, ellas. And in like manner, eccillum, eccistam, which we find in Plautus. Their nominative also occurs sometimes, though more rarelyi " '■' Hercle ab se ecca exit, Plautus. Chap- w 96 Section II. Chap. II. Book VI. Chapter II. Remarks on the Construction of Pronouns. I. Of llie Cofist ruction of Ipse. E liavc already spoken of the construction of reciprocals in the Syntax, rule 36, for which reason we shall only touch on vvliat is most remarkable in regard to the rest. The pronoun ipse, ipsa, ipsum, is of all persons, and generally joined with the primitives, Ego ipse, tu ipse, itle ipse. But whereas the Latin writers of modern date generally put both these pronouns in the same case, saying, for example, Mihi ipsi placeu ; te ipstim laudas ; sibi ipsi nocuit ; on the contrary, in the purity of the language, ipse is always the nominative of the verb. Jet the other pronoun be in whatever case it will ; Milii ipse placeo ; te ipse laudas ; sibi ipse nocuit ; me ipse consoler, Cic. Resp, per eos regebatur quihus se ipsa commiserat. Id. True it is that in the 1st ep. of the 7th book we find in almost all the printed editions, Reliquas partes diei tu consumebas lis delecta- tionibns, quas tibi ipsi ad arbitrium tuum comparciras. Which Ma- nutius does not altogether condemn. But in this very passage Lambinus and Gruterus read tibi ipse, and this last reading, as Manutius confesseth, is confirmed by the MSS. Ipse by another peculiar elegance expresseth likewise the pre- cise thing or time. I'riginta dies erant ipsi, cum dabam has litteras, Cic. Ciim ibi decern ipsosdiesjidssem. Id. Quin nunc ipsum nondti- bilo rem tantam abjicere, Id. Nunc ipsum ca lego, en scribo, ut ii qui mecum sunt, difficiliiis otium ferant, qucim ego laborem. Id. And hence it is that Plautus was not afraid to make a superlative of it. Ergo ne ipsus ne es ? Jpsissimus, abi Idnc ab oculis, in Trinum. II. Of the Construction of luEU. Vossius and Tursellin before him, have observed that this phrase. Idem cum illo, is not Latin, though Erasmus, Joseph Sca- liger, and some other able writers have made use of it. The ancients used to say, Idem qui, idem ac, alque, et, ut. Peri' patetici iidem erant qui Academici. Cic. Animus erga te idem acjidt, Ter. XJnum &; idem videtur esse atque id quod, &c. Cic. Eadem sit utilitas uniiisciij usque tV univernoruniy Id. In cadem sunt iiijustitid, ut si in suani rem aliena convertniit. It is true that Gellius hath, Ejusdem cum eo musce vir ; of the same profession as himself; but in this he is singular, and should not be imitated ; besides we may say that he speaks of two different persons. So that even if it was right to say, Virgilius e.st ejusdem muscc cum Homero, this would be no proof, continues Vossius, that we might say. Fates A7idinns (Andes was the village where Virgil was born) idem cum Virgilio. Idem, in imitation of the Greeks, is put likewise with the dative. Invilum qui servat, idetn tacit uccidenti. Hor. III. Remarks on- the Constr. of the Prox. 97 III. Of theC(mstruction of the Possessives meus, tuus, &c. and of the Genitives mei, tui, &c. The possessive, generally speaking, signifies the same thing as the genitive of the noun from whence it is formed ; thus domus paterna is the same as domus patris. On some occasions the genitive is more usual than the adjective, Hominum moresy rather than hiimani; Hominum genus, rather than liumaniim, &c. Now the genitive in itself may be taken either actively or pas- sively, pursuant to what we have already observed, p. 16. and consequently so may the possessive : therefore metis, tuus, suus, noster, vester, shall of their own nature have the same sense and force as the genitives mei, tui, sui, nostri, vestri, of which they are formed. But one thing we are to observe, that those genitives are never put with other substantives, not even understood, whea there is the least danger of ambiguity : so that if you say. Est jiiei prceceptoris, then mei is an adjective coming from meus, and not from ego ; genit. mei. It belongs to my master, and not to me who am a master. This does not hinder however but these genitives may be takea both actively and passively, contrary to the general rule laid dowa by grammarians, who pretend that jnei, tui, &c. are always, taken in the passive sense ; and the possessives, meus, tuus, always in the active sense; for instance, they say thnt amor meus, is always taken actively, that is, for the love which I bear towards another person ; and mnor mei passively, for the love which another bears towards me, and whereby 1 am beloved. But not to mention that these terms active and passive are insuffi- cient to determine these expressions, since there are several of them, in which we can hardly conceive either action or passion, as we shall see in the following examples ; it is beyond all doubt that Latin authors have frequently made use of these genitives or these adjectives, indifferently one for the other ; as we find even in Cicero, who has put the genitive where he might have used the adjective, when he says, Utergue pro sui dignitate et pro reriim magnitudine. Ut sui et Metrudori memoria colatur, nihil malo quam me mei similem esse, illos sui. Quis non inteUigat tud salute contineri suam, et ex unins tui vitam pendere omnium ? Ita se ipse consumptione et senio altevat sui. Imitantes effecturem et genitorem sui. Qidntus misit Jiliicm non solum sui drprecatorem , sed etiam accu- satorem mei. And Terence, Tctigine tid quicquam ? oLc. On the contrary we find that authors have put the possessive Tneus, tuus, suus, where they might have used the genitive mei, tui, sui, as Ego quce tun causa feci, Cic. where he might have said, tui causa. Fro araicitia tua jure doleo, Phil. 10. For the friendship I have for you. lavidia; mecc levandce causa, Cic. The envy which others bear towards me. Utilitatibus tids possum carere : te valere tud causa primum volo, turn mea mi Tiro : where he might have put, Tid causa et mei causa. Nam neque negligentid tud, neque odio idjecit tuo, Ter. He did not do it either out of any slight, or hatred towards you ; where tud and tup are in the active senSe. Vql. II. H And 98 Section III. Chap. I. Book VI. And therefore the true reason why we arc not allowed to sa)', Hie liber est viei, or met interest, but liher est mens, and mcii interesty (sup. causa) is not because one is more passive than the other, but to avoid ambiguity, for we could not tell whether it is viei patris, or ^filii, or another, or whether it be mei ipsiur. Which rock has been always avoided, by making it a rule never to put the primi- tive genitives, where we must understand a substantive that may occasion the least ambiguity. But when there is no such danger, it may be used indifferently. Therefore since there is another noun, there is no longer any danger of being mistaken, Hie liber est mei solius. Tui luiitis, or tua unius interest. Ex tuo ipsius nnimo conjectiiram Jeceris de meo, Cic. Inopis te jiunc miserescat mei, Ter. Miserere mei peccatoris, &c. In regard to which we refer to what has been further said in the Annotation to the 11th rule, p. 24. Section III. REMARKS ON THE VERBS. Chap. I. Of the nature and signification of Verbs. SCALIGER dividing all things in general, in permanentes et fliientes, into that which is permanent, and that which is tran- sient ; and affirming that the nature of the noun is to signify that which is permanent, and the nature of the verb to denote that which is transient, he allows but of two sorts of verbs, active and passive, which are both reduced to the verb substantive, Sum, es, jest; quod est, says he, utriusqiie radix et J'lindamentum. Sanctius maintains the same thing, which he proves by this argument, that between action and passion there can be no medium. Omnis motus cut actio aut passio est, say the philosophers. The reasoning of these authors, as we have made appear in the general and rational grammar, c. 12. proceeds from their not having sufficiently comprehended the true nature of the verb, which consists in denoting an affirmation. For there are words that are not verbs, which denote actions and passions, and even things that are transient, as curs7ts,Jtuens : and there are verbs that signify neither actions nor passions, nor things that are transient, as exisiit, quiescit,J'riget, albet, clarcl, &:c. Therefore, pursuing a more natural and easier method, we may divide the verbs into substantives and adjectives. Verbs substan- tive are those which barely denote the affirmation, as sum, Jlo. Verbs adjective are those which besides the affirmation common to all verbs include also a peculiar signification of their own ; as a?wo, which is tlic same as sum amans ; curro, sum currens, &c. Verbs adjective are, either active, or passive, or neuter ; con- cerning which we refer the reader to the general and rational grammar, Remarks on the Verbs Active. 99 grammar, c. 17. But one thing we are particularly to observe, that there are two sorts of verbs neuter : one which signify no sort of action, as albet, seclet, viret, ndest, quiescit, &c. And the others which signify actions, but such as, generally speaking, do not pass from the agent to any other thing, as prandere, ccenare, amimldre : for which reason the grammarians call them intransitive. Yet the latter sometimes become transitive, and then they are not distin- guished from actives, and they govern the subject or object to which their action passeth in the accusative, as we have observed in the Hth rule. And of these we shall give several examples in the following list : I. List of Verbs Absolute mid Active. or Intransitive, and Transitive. aboleverat, Abolere nomina, S^iet. to efface ihcm. Memoria cladis nondum Uiv, xoai nut yet effaced. Abstiiiere maledictis, Cic. Abhorrere ab re aliqua, Cic, Assuescere labori, Cic. Cachinnare risu tremulo, Lucr, Celerare, alisolutely, Cic. Likewise Accelerare, Cic. Clamaie ccepit, Cic. Ut si inclamaro, advoles, Cic. Coire in unum, Virg. Copcionari de re aliqua, Cic, Constitit Romne, Cic. Delirare, ahsolutely, Cic. Desperare ab aliquo, Cic. Desinas, Tcr. Differre nominibus, Cic. Disputare de re aliqua, Cic. Dubitare de fide, Cic. Durare in asdibus, Plaut. Ejulo, absolvtely, Cic. Emergere regno, Cic, Eructare, simply, Colum. Erumpebat vis, Cic. Exire domo, Cic. Exhalant vapore altaria, Lucr. Festina lent4, Adagium. Flere de morte alicujus, Ovid. Garrire alicui in aurem, Mart, Genoit turtur, Virg. Hyemat mare, Hor. rages. Illucescet ilia dies, Cic Incipit ver, Cic. Inolescit arbor, Virg. Insanire et furere, Cic. Instant operi, Virg. Insuescere alicui rei, Tac. Jurare in verba, Cic, Cas. Laetaris et triumphas, Cic. Latrare et mordere possunt, Cic, Luna luce lucet aliena, Cic. Manere in officio, Cic, Abstinere manus, Id. Abhorrere aliquem, Id, Assuescere bella aniaiis, Virg. Cachinnat exltium meum, Appul, Celerare fiigam, gradum, Virg. Accelerare iter, Cmsar. Morientem nomine clamat, Virg: - Comitem suum inclamare, Cic, Coire societatem, Cic. Concionari aliquid, Liv. Consistere vitam, Luc. for constituere. Quicquid delirant reges, Hor. Desperare vitam, salutem, Cic, Desinere artem, Cic. DifFerre tern pus, Cic, Hot: Disputare aliquid, Id. Dubitare aliquid, Cic, Virg. Durare imperiosius aequor, Hor. Ejulabam fortunas meas, Appul. Serpens se emergit, Cic, Eructare caedem bonorum, Cic. Erumpere stomachum in aliquem, Cii. Exire tela, vim, Virg. for vilare. Exhalare crapulam, Cic Feslinare iras, Hor. Fugam, Virg, Funera alicujus flere, Ovid. Garrire libellos, Hor. Gemere plagam acceptam, Cic. Hyemare aquas, Plin, to cool them. Dii illuxere diem. Plant. Incipere facinus, Plaut. Natura inolevit nobis amorem nostri, Gell. Insanire errorem, //or. Insaniam, P/aw^. Instare currum, Plaut, Insuevit pater optimus hoc me, Jurare morbum, Jovem, Cic. Hot, Maria, Virg. Utrumque lastor, Cic. Latrare aliquem, Hot. Lucere facem alicui, Plaut,. ' Manere aliquem, Hor. Virg, io wait for Him. H "2 Morari 100 Section III. Chap. I. Book VI. Morari sub dio, fJor. Mussit.ire, absolulelij, I.h. Nocet enita dolore voluptas, Ilor. Offcn^lcre in arro^antiam, Cic. I'ascontes agni, V'trg. Penetrat ad auips, (Jvid. Porgere, simvly, Cic. Ter. Pcrseverare in errore, Cic, Plauilere sibi, Hor. Cic. Pcrgere et propcrare, Cic. y Qiierebatur cum Deo qubd parum longi viveret, Cic. Remisit pestilentia, Lit. Requiescere in sella, Cic. Resultant colics, Virg. Ridere intempestiv^. Quint. Ruit urbs, nox, dies, Virg. Rutilant arma, l^irg. do shine. Sapit ei palatus, Cic. Spirant aura;, Virg. Sistere, simjly, Cic. Jn the same manner Subsistere, Sonat graviter, Virs. Sufficit animus malls, Ovid, Superabat pecunia, Cic. Supersedeas hoc labore, Cic. Suppeditaut ad victum, Cic. Transmittere, in an absolute sense. Suet. Tardare et commorari, Cic. Tinniunt aures sonitu, Calul. Trepidat corde, Cic. "Variat fortuna, Liv. Nihil purpuiam moror. Plant. Mussit<ibit timorem, ylppnl. Nocere aliquein, Plant. Nihil nocere, Cic. Offendere aliquid, Cic. to hit against. Pascere capt-llas, Virg. Penotrare Allanti in, Plin. Pergere rcliqua, Cic. Perseverare alifjuid, Cte, Plaudere aliqueni, Slat. Hoc opus, hoc studiiiin parvi propere- mus et ampli, Ilnr. Queritur cnidclitatpm regis, Justin, Suum factum, Ctis. Remittere animum, Cic. Requiescunt sues cursus, Virg. Resultant sonum, ^Ippul. Ridere risum, honiinem, &c. Cic. Hor. Virg. Ruerem caeteros, Tet. Rutilant capillos ciuere, Val. Max. Si recta saperet Antoniiis, Cic. Spirant nanbus ignem, Virg. Sistere gradum, Virg. Romanum iubsi^tere non poterant, Lt*. Nee vox hominem sonat, Virg. Sufficere animos, Virg. Superare aliquem, Cic. Aliqua supersedenda, Auctor ad Her, Suppeditare cibos, Cic. Transmltteie maria, Cic. Tardare imperiiim, Ctcs. Negotium, CiCa Ecquid Dolabella tinniat, Cic. Mirantur ac trepidant prEesagia, App, Variare vicem, Cic. Ventnum vergi-re, Lucr. Verser. Vergebat locus ab oppido, Ces. And in like manner its compounds, Rivulos evergunt, inverguiit vina, Virg, Jlenre vie say likevcise in ike passive, Vergimur in senium, Sti.t. Vertat bene, res, Plant. Virg. Vertere terram aratro, Hor. Winitari et vociferari palkm, Cic, Vociferans talia, Virg. aliquid, Cic. TIrit calore, Cic. Urere aliquem and aliquid, Cic. II. List of Verbs Active which are taken i?i an absolutt sense. There are also a great many verbs active that are taken as it were intransitively, and passively, or rather which reflect their action back upon themselves, the reciprocal pronoun sc being understood; as AvERTO. V. Verto. AucEO. Auxerat potentia, Tac. Auxit morbus, is increased. Capeuo. Quid est quod illi caperat frons severitudine ? Plant, for cape- ratur et rugis contrahitur. CoNVEKTo. V. Verto. Crucio. Ut niiserse sunt matres, cru. ciantque. Plant. Decohuo. Quibus (Pop. Rom.) iner- tii Cxsarum quasi cgaseuuit atque (iecoxit; Florut, ExpEDio. Nequiter expedivit Parasi- tatio, Plant. ExuDO. Exudat inutilis humor, Virg. for exudat se, says Servius. Gesto. Aretinum Clementem in ei» dem vel etiam in majore gratia ha- buit, quoad novissim^ simul gestanti, conspecto delatore ejus : vis. inquit, hunc nequissimimi servum cr-s audi- amus i* Suet.inDum. fV lie > c s'xmal gestanti, imports, Being carried in the fame iiUer, Habeo. Remarks on the Verbs Active. 101 Habeo. Quis hie habet ? Plant, for se habet, or habitat. Video jam quo itividia trauseat, ubi sit habi- tura, Cic. Where it will fix its resi- dence, Man. Ingemino. Ingeminant curae : clamor ingemiiiat. Vug. Iksin'uo. Insinuat pavor, Virg. Pru- dentia est ut penitus in^inutt in cau- sam, ut sit cura et cogitaiione iaten- tus, Cic. Lavo. Lavanti regi nunciatum est, Liv, Lavamus et tosidemus ex con- suetudine, SuintU. Lenio. Dum hae consilescunt turbae, atque irae leniunt, Ter. lHovEO. Terra movit, Suet. And in like manner Promoveo, Macrob. MuTO. Mortis metu mutabunt, Sal, for mutabuatur. Which has puzzled several, ^ho not understanding this passage, would fain alter the reading. But Tacitus has expressed himself in the same sense, Vannius diuturnitate in superbiam mutans. And Tertul- lian frequently useth the word in the same signification. It is the same in regard to Demuto. Aqua paululum demutavit liber, Appul. Pasco. We say, Juventa pascit, S^ pascitur, in the same meaning, says Conseniius, Prscipito. Fibrenus statim praeci- pitat in Lirim. Cic. QuAsso. Laetum siliqua quassante le- gumen, Virg. Vox activa ac signifi- catio pa-siva est, says Ramus. Sub- ducunt lembum capitibus quassaiiti- bus, Plant. RuGO. Vide palliolum ut nigat, Plant. Sedo. Pi.tquam tempestas sedavit, Cn. Velleius, cpud Gell. ToNDEO. Candidior postquam tondenti barba cadebat, Virg. Incanaque menta Cinyphii tondent hirci, Virg. i. e. tondentur. Turbo. Et septemgeajini turbant Ire- pida ostia Nili, Firg. Vario. Variant undtC, Prop, for va- riantur. Veho. Adolescentia per medias landes quasi quadrigis vehens, Cic. Triton uatantibus inrehens beiluis ; Cic. i. e. qui invehitur. Verto. Libertatem aliorum in suam vertisse ser^•itutem conquerebantur, Liv. Vertens annus, Cic. in somnio, for conversus. 2und turn in morem. verteral. Tacit. Which was become an established custom. And in like manner Averto. Turn prora avertit et undis dat latus, Virg. Converto. Regium imperium in superbiam, dominationemque coa- vertit, Sail, in Cutil. Vestio. Sic et in proximo sorer ciri- tas vestiebat, Terlull. dressed herself in the same manner. Parcius pasco, levius vestio, App. Volvo. Olim volventibus annis, Virg. VoLUTO. Genibu?que volutans, Id. What evinceth that we ought to understand the accusative me^ se, or such hke after these verbs, is their being sometimes ex- pressed. Callidus assentator ne se insinuet cavendum est, Cic. And if any one should insist that they are then intirely passive, I desire to know of him, says Vossius, hove those verbs can be called pas- sive, which cannot admit of a passive construction, since we are not permittedtosay, atleast in a passive sense, Ingeminat ab lis clamor. Terra a ventis movet, &c. Now tliis remark, as well as most of those here touched upon, is as necessary for understanding Greek as Latin, which we have sufficiently shewn in the New Method of learning the Greek tongue. III. List of Verbs Passive taken actively. There are likewise a great many verbs passive, which are some- times taken in an active sense, being invested with the nature of verbs common, or deponent. AFFECTOR,/or Affecto. Affectatus est regnum, Var. Avertor, for Averto. Quam surda miseros avertitur aure, Boiet. Bellor, fur Beli-o. Pictis beljantur Amazones armis, Virg. Censeor, for Censeo. Martia censa est banc inter comites suas, Ovid. Voluisti macrnum agri modum cen- seri, Cic. pro Flacc. Census est man- cjpia Amynts, Ibid, Com- 102 Section III. Chap. I, Book VI. CoMML'NicoR, for CoMMUNico. Cum quibus spcin integrum communicati noil sint, Liv. CoMHERIOIlj/or COMPERIO, Hal. CoNsiLioR, for CoNSiLio, as. Consi- lietur atnicis, //or. Lei him adiise his friends. CoPULOR, for Coi'ULO, according to Prls- cinn and \oni:js. Adeunt, consistunt, copulantur dextras, Pla'tt. Erumpi R, for Erump >. Cum vis Exa- gitata forjis erumpilur, Lucr. And in like munntr Perrumi'or. Fabiucor, fur Fabrico. Capitolii fas- tigiiim necessitas fabricata est, Cic. TLVCTVOR.fvr Fll'ctuo. Utrius populi victoriam mallet, iluctuatus animo fuerat, LiV' JURATUS SUM,/0'- JUKAVI, CtC, MvnoR, fur Multo. Rebellaiites mul- tatus est pcEua. Suel. MuNEROR, for MuNERo. Alcxjo me opiparfe imuicratus est, Cic. See Gellius and Dvim. In like manner, Remuneror, for Re- MUNERO. MURMUROR,/(.r MURMURO, Appul. . NUTRICOR, for NUTRICO, or NUTRIO. Munilus omnia nutricatur etcontinet, Cic. pERAGRon, for Peracro. Peragratus est regionem, Vel'eius. Peru NOR, /or Per lino. Ab imis nngui- bus sese totam ad usque summus capilios perlila, Appul. PiGNEROR,/or PicNERO, Ceil. Non. Pn.EVERTOR, for Pr.bverto, Plant. Liv. Cur. Tac. But in the preterite we say only Pr.TiVerti. PuNioR, for PuNio, Cic. Punilus es inimicum, pro Mil. QuiRiTOR, /or QuiRiTO, Varr. RuMisoR,/yr RuMiNO, Varr. Sacrificor, for Sacrifico, Gell. Varr, Nun. Saturor, for Saturo. Nee dum anti- quum saturata dolorem, Virg. for cum nondum saturavisset. SpEcroR, for Specto. Spectatus est suem, Varr. SuppEDiTOR, /or SuppEDiTO. Qnod mihi suppeditatus es, gratissimum est, Cic. UsL'RPOR,/or UsuRPO. Mulier usurpata duplex cubile, Cic. The reader may see several others in Vossius, and still more in Nonius, but which are very little, if at all in use. IV. List of Deponents, which are taken passively. On tlie other hand there are a great many deponents, which are taken passively, and then if they occur in a passive sense in Cicero, or in some considerable autlior, they may be called com- mon, since they have both significations. But if they are not to be found except in very ancient authors, they ought rather to bear the name of deponents, since in the most frequent use they have lost one of their significations. AsoMrNOR. Ante omnia abominari semimares, Liv. speaking of monsters. Sa;viti;'ique eorum abomiuaretur ab omnibus. Verrius hlaccus apud Prise. Adipiscor. Amitti magis quani adi- pisci, h'ab. Max. Non ajtate, veriim ingeiilo adipiscitur sapientia, Plant. Admiror. Turpe est piopter venusta- tem vestimeutorum admirari, Canu- tius ad Prise. AnoRioR. Ab his Gallos adortos, Aurel. apud Prise. Adulor. Adujati erant ab amicis, et adhortati, Cass, apud Prise. Ne adulari nos sinamus, Cie. Bulxee say also adulo. See the next List, Agcredior. Ut a te fictis aggrederer donis, Cic. Aggressus labor, Terent. Maur. Amplector. Ego me non sinam am- plectier, Lucil. Animam nostro amplexam in pectore, Petron. Antestor. Impubes non potest ante- stari, Liv. teste Prisciano. ARBns;OR. Arbitrata quaestio, Gell. Ex scriptis eorum qui veri arbitran- tur, Ceelius apud Prise. AsPERNOR. Qui est pauper, aspernatur, Cic. ad Nepot. AssEcroR. Asjicctari se omnes cupiunt, ASSCQV^K. Remarks on the Verbs Deponent. 103 AssEQUOR. Nihil horutn investigari, nihil assequi poterit, Cic. AucuROR. Certaque res augurantur, L. Ctzs. Tlrgil has liJceivise made use of the active. Si quid veri mens avigurat. Blandior. Branditus labor, Verrius. Cavillor. Lepido sermone cavillatus, passively, Appul. CoiiORTOR. See HOUTOR. CoMiTOR. Uiio comitatus Achate, Vng. Jam salutantur, jam comitan- tur, Just, CoMPLECTOR. Quo uno maledicto scelera omnia complexa esse videantur, Cic. Cupio eum tarn invidiosi fortuna compleoti, Cic. for comprehendi. ac^ cording to Priscian. CoNSEQUoR and Consector. Quae vix ab omnibus consequi possunt, Orbii. a'jtid Priic, A populo lapidibus consectarl, haver. apud eundem. See sector, lower down. Consolor, Cum animum vestrum erga me video, vehemeuter consolor, 2. Metell. apud Gell. Consolabar ob ea quas timui, ./Isin. Pol', apud Prise. CoNSPicoR. Paupertas base non ita nutricata ut nunc conspicatur, Varr. apud Prise. Patrem non vult prius conspicari, Plnut. Criminor. Criminor defendere res Syllauas, Cic. They charge me with. Criminatus Asinus, Appul. Demolior and Immolior. Nusquam demolitur, iiusquara exoueratur pe- cunia, Cur. apud Prise. Immolitum & inaedificatum est in loca publica, Liv. Detestor. Bellaque matribus detes- tata, Hor. In honestissimo ccetu detestari, .^pp. DiGNOR, Cuitu quodam & honore dig- nari, Cic, Virg, to be thought voorihy of. BoMiNOR. O domus antiqua ! Heu quara dispari dominare domino ! Cic-. 1. Offic. But it bears an active sense in this passage of Virgil. Urbs anti- qua ruit multos dominata per annos, as Vossius observelh, though R. Stephen and Alvarez were of a contrary opi- nion. Enitor. Enixus piier, Sev. Sulp. just born. Experior. Virtus experta atque per- specta, Cic. Experienda ratio, P. Nigid. Pari. Fasti dies sunt in quibus jus fatur, i. e, dicitur, Suet. Fateor. Hunc excipere qui publicus esse fnteatur, Cic. Frustror. Frustratus a spe & devic- tus, Fenest. Frustramur, irridemur, Laver. apud Prise. Gi-ORiOR. Beata vita glorianda & praedicanda est, Cic. HoRTOR. Hortatus est in convivio i scorto, Cic. -.chere others read exora- tus. But in Ausonius tve find, Ex- hortatoque somno, ut eum mitteret soporem, iSfc. And Gellius informs us that they said, hortor te, & hortor abs te, lib. 15. cap. 13. Consulem indicunt uententiam expromere, qui hortaretur Clodius despondere Domi- tio, Tacit. Imitor. Si natura non feret ut quae- dam imitari possint, Cic. Imitata & efficta simulacra, Cic. Immolior. See Molior. iNsmioR. In legatis insidiandis, vel in servis soUicitandis, Cic. Interpretok. In testanientis vo- luntates testantium interpretantur, Paul, Jurisc. S. Austin and S. Je^ rome often take it in this sense. Ita illud somnium interpretatum est, Cic. for which reason Gell. lib. \5, c. 13. looks upon it as common. Machinor. Machinata fames, Sail, apud Prise. Meditor. Meditata sunt mihi omnia incommoda, Ter. Et quae meuitata & prasparata infe- runtur, Cic. Tractantur lenocinia, adulteria me- ditantur, Minut. Felix. Metior. Orbe si sol amplior, an pe- dis unius latitudine metiatur, Arnob. Moderor. Omnes virtutes mediocri- tate esse moderatas, Cic. MoDULOR. Lingua modesta & modu- lata, Gell. MoLioR. Pompa moliebatur. App. Immolitum & inaedificatum est in loca publica, Liv. Nan'ciscor. Nacta libertate, App. Obliviscor. Nunc oblita mihi tot car- mina, Virg. Consuetudo scribendi quae oblivisci non potest, Schol. Juven. in Sat, T. Ordiob. Ordita lectio, Diom. Cum fuerint orsa fundamenta, Colum. Bo- nae res a raro initio exorsae, Vxsel. apud Prise. But OscuLOR. Which most grammariant give as an example of the verb com- mon, is not perhaps to be found in good authors, except in the active sense, as, Vossius obseivtifl. Thost who use it , ClhtT' 10-i Section III. Chap. I. Book VI. olhe'tKise, may hnwevr defend ihem- selves by the testimony <,J Viclorinin, Prisiiifi, Cle.lonnis, atid other ancient granituar^ans, wkn tcuul'l liu'dly have ranked itin th'n number, unlea llicii had found ^ome aiii/i(iritt/ JVr it, tliongh as they have not jiruduccd any, the l>est -jcay is to a'<.oid it. Yet they used to say ancienliy, oscul'>, as we skill see m the nert I si, f'Om wk nee mi^hl cme the pu^si:e (.sculor. PACitcon. Filia pacta alicui, Tac, Plin. Liv, promised in marriage. Percontor. Percaiitatucn pretium, Appul. !Pericmtor. Periclltari omnium juia, si siniilitudiiiL-s accipiuntur, Cic.toere in danger. N'ln est saepiiis in iino homine salus pei'iclitanda Reip. In Culil. Por-ncEOR. Ut aliis statute pollicean- tur, M'-tell. Sumid. PopuLOR. Qui nunc populati atque vexati, Cic. But ne sny likewise po- pulo. See the next ii>t. Potior. Ne potiretur mall, Tir. in Pii-<r. instead of Ne a malo oppri- inerctnr, uccnrdinn to Gudlem. lest sortie disaster should befal her, Potiri hostium, Plant, la be taken by the tnemy. Potiri heroum. Id, to be subject lo them, according to Pulmeritis. PRaSDOR. Prbcou. Dcus precandas est mihi, ^uson. Sector. Qui vellet se a cane sectari, Varr. In the sime manner Consec- TOR. See CoNSF.QUoR above. Sriri;r.c>R. Accvrdin^ to Priscian is taken i'l an active and passive signiji- caiiun, and is even jolnedin both senses tcith an adjective fioverned by the pre- position, for Stipulur a tc, is taken for intfiTogo te, and inteirogor a te : just as u-e say, Quxro a te in an activs sense ; I ask you. Minae quas a le est stipulatus Pseudolus, Plaul. in an active sense. Ni dolo stipulatus sis. Plant, in a passive sense, Cicero hat/i likevi ise, stipulata pecunia, in a passive sense, Testor. Ha;c quae testata sunt &. il- Instria, Cic, Tueor. Quod a rusticis Romani alcv bantur &i tuebantur, Vurro. Tlor. Tutus ab hostibus, Cic. Tutus a calure & frigore, Cic. Tuendam babere sedem, Cic. Veneror. Cursusque dabit venerata secundos, Virg. Vereor. This is among the verbs com- monin Getlius, lib, 15. c. 13. where he says that both vereor te, and ve- reor abs te are used, Ulciscor. Quidquid ulcisci nequitur. Sail, Utor. Supellex qua; non utitur, Gell. Ilia aslas magis ad baec utenda est idonea, Ter. In like manner, Abutor. Abusia jam omnibus locii, 3. Hurt, Several other verbs of the like nature may be seen in Priscian and Vi)S?-ius, whereby it appeareth, says he, that there are more verbs common than one would imagine ; though we ought not to make a separate class of the\n distinct from the deponents, because in common practice most of them have dropped one of their signi* fications ; and even among the deponents themselves we do not make two different classes, one for those that have an active signi- fication, as pr^cor, I pray,y«/eor, I confess ; the other for those which are pa-sive, as pascor, I am fed, nascor, I am born. But what \h most remarkable in these verbs deponent or com- mon, is thi'ir |)articiple of the preterite tense, which generally occurs in both significations, whereas the tenses of the verb are less ustial. Examples hereof may be seen in this very chapter, and we shall give some more in the remarks on the participles. V. List of Delwyients that are terminated in O and in OR. There are likewise a great many deponents, which in the same signification, are terminated in O. But most of them -}• occur Remarks on the Verbs Deponent. 105 occur only in very ancient authors. There are some few indeed that have been adopted b}"^ other writers, as the following list will shew. Adulo, Cii. Ex veleri poeld, VaL Max. Adulor, Ck. b\ alii, more u<:nal. Alterco, for Alter COR. Scio cum patre altercasti dudum, Ter. AssESTio, and Assentior, 'xere in use, according to Gellius, Nonius, and Diomedrs. The former occurs the of/enest in MSS. and the latter in printed editions, saijs Vossius. Amplecto, for Amflector. Like- wise Amplexo, and Amplexor, ac- cording to Pr/scian. ylnd in Cic. Au- toritatem censorum amplexato. Pro Clu. Aucupo, for Accupor. Aucupare ex insidlis quid agatur. Plant. Aucu- pans, is in Cic, AuGURO, for AuGUROR. Praescntit ani- mus & augurat, Cic. Auspico, for AuspicoR, Prise. Non. Fest, Cachinno, Lucr. for Cachinnou, Cic. CoMiTo, for CoMiTOR. Stygias comi- tavit ad undas, Ovid, CUNCTO, Plaut. CUNCTOR, Cic. Depasco. Si hodie roscidas herbas de- paverint, PUn. Depascor. Belluaj depascuntur sata. Id. Febris depascitur artus, Virg, Frondes depastus amaras, Claud. DicNO, /:>»■ DiGNOR, Prise. Uiom. EjVLO,for Ejulor, Piisc. Elucubro, and Ei.ucubror. Epistola quam eram elucubratus, Cic. Quic- quid istud est quod elucubravimus, Colum. ExPERGisco, for Expurgiscor. Phi- loxeniis, Hyginus, Dodtlieus, Isaac Vossius. Fabrico, oKri Fabricor, Cic. FnusTRo, /or Frustror. Nod frustrabo vos milites, Cffi. Frutico, Colum. Plin. for Fruticor, which Ciceio makes use of. Imito, /or Imitor, Varr. apudNon. Impertio, and Impertior, Cic. Insidio, fm- Insidior, in the Civil Law. JuRGO, /or JoRGOR, Cic. apud Non. ex xii. Ta/ml. Lacrvmo, Ter. Ovid, for Lacrymor, Cic. hx.TO,for LiETOR, Piisc. Larcio, far Largiob, Prise, ex Sal, Non. EuDiFico^/or LuDiFicoR, Plaut. LuxuRio, Non. ex Virg. LuxoRios, Colum. Plin. Medico. Medicare semiiia, F/r^. But Medicor is taken Ixrth actively and passively: medicatoe fruges, P'irg. Mereo, /or Mereor, Cic. Quid enim mereas, Cic. Merui, Virg. Cic, Meto, as, Virg. in. Culice. Metor, aris, more usual. Metari castra, Liv. Sallvsl. to set out a camp, to encamp. But we find also, castra melata, Liv. in a passive sense. Misero, and Miseror. And in the same manner Misereo, and Mise- REOR, /ro>« whence Cometh, Miseret, and Miseretur, mth Mi- SEREsco, and Commiseresco, Mise- rescimus ultro, Virg. Per fidem Myrmidonum, commise- rescite, Non. ex Enn. MoDERO, for MoDEROR, Non. Docet moderare animo, Plaut. MoLio, for MoLiOR, Piisc. mid in the same manner Demolio, Demolivit tectum, Varr. MuNERO, /or MuNEROR, Non. Opino, for Opinor, Prise, and Non, ex Plaut. £^ deed, Opitulo, /or Opitulor, Non. OscuLO, for OscuLDR. Laudor quod oscuiavi privignas caput, Titin. apud Non. Palfo, /or Palpor, Juv, Partio, for Partior, Non. ex Plaui. £f aliis. Patio, /or Patior, Nrev, PoLLicEO, for PoLLiCEOR. Ne dares, ne polliceres, Varr. apud Non. PopuLO, for PoPULOR. Forruicas farris acervum cum po|)u!ant, l^i g. PR«r,io,/or Pn.T.i.ion, Enn. Reciproco, Lit". Reciprocor, Cic. Reminisco, for Reminiscor, S. Ansl, Reverto, for Revertor, Si Romam rerertisset, Cic. who uses it ordy in the tenses of the preterite. Rixo, /or RixoR, Varr. RuMiNO. Kuminat berbas, Ttrg^. RuMiNOR, Colum. Stipijlo is not to be found in ancient writers; bid only Stipulor, Voss. See the preceding list. Vago, fur Vagor. Lib. vagat per auras, Pntd, VfitlFICO, lOG Section III. Chap. II. Book VI. Vkmfico, Plin. Hence cometh, vcli- Vocirnno. Si hoc vociferare vrlini ficatus Athos ; hut Cicero always puis quam dignum sit, &,c. Cic. in V'err. . \eli(icor in Ihe active sense, Vociferor. Quid vociferabare (Jo- tin ISO, and on, Plin. lo dive. cem millia taleiita babinio es^e pro- VENEno, /6>; Veneror, Plant. Ut ve- missa ? Cic, nerem Luciiiam. We might collect some more from the ancient grammarians ; but in regard to practice, care must be taken to imitate the best authors. Chapter 11. Of the difference of Tenses and Moods. I. Of Tenses. IT will be of use to observe the different force, and natural sfg" nification of each tense. For besides that considerable difti" culties may sometimes arise in regard to this article, and that even the most learned among the Romans, as Gellius calls them, were heretofore divided in opinion whether surreptum crit, was to be understood of the time past or to come, since we find in the same author, that one of the questions proposed, was whether scrinserm^ legerim, venerim, were of the preterite or future tense, or ot both ; it is beyond all doubt that on many occasions, we do not sufficient- ly understand the force of the expression, nor can we tell why we rise particular modes of speaking, nor the method of explaining them, miless we are thoroughly acquainted with the nature of these things. But in order to do this with perspicuity, we cannot, I think, follow a more natural division of the tenses of verbs, than that which we have given in the rudiments. For in the nature of things there are only three tenses, the present, the jiast, and the J'nture ; but the inflexion of a verb may, either simply express one of these three tenses, or mark two of tliem together in regard to two diffe- rent things; and thus the tenses of the verbs may be called, either Simple or CoMrouxDED in the sense : concerning which the reader may see the general and rational grammar, ch. 14. We are further to observe for the Latin termination, that here- tofore the futures of the two last conjugations were terminated also in BO ; as cxpcclibo, in Plautus, Aperibo, dormibo^ repelibitur : red-r dibitiir, for rcddctur, and others. But Scioppius maintains that the third terminated in ebo, and not in ibo, like the fourth, and that we ought to read, reddebo, reddebiiicr, asjtigcbo for Jhgiani, Jidebo for fidam, &c. II. Of Moods. In the rudiments I reduced the moods to four, for the reasons* expressed in that place, and in the advertisement to the reader ; in regard to which you may see the General and Rational Grammar, ch. 15. and 16. I shall only add that this ghould not be esteemed a no- Remarks on the Tenses and INIoods. 107 a novelty, since Palemon, a more ancient writer than Quintilian, admits of no more. Sanctius and after him Scioppius, go a great deal further ; for they cut them off' intirely, as well as Ramus, and allow of no other moods or manners of the verb than those which are derived from adverbs, whose chief office is to determine the signification of the verb, as bene, male, midtum,fortiter, parum, &c. This is what induced them to make another distinction of the tenses, dividing every one of them into j^rima Sf sectinda, and say- ing for example, Pr^sens primum Amo; Prcesens secundum Amem: Imperfectum primum Amabam : Imperfectum secundum Amarem,&c. And as for the future they put three, making the imperative pass for the third. This is not without foundation, because, as we shall see hereafter, the tenses of the subjunctive and of the indicative are oftentimes indiscriminately taken for one another. Yet as this disposition does not make the matter at all shorter, and one way or other, we must still be acquainted with so many different tenses, I have thought proper to conform as much as possible to the ordinary method, because in regard to matters once established, we should make no alteration without great reason and necessity. III. Of the 'Subjunctive. The subjunctive always expresseth a signification dependent on and as it were connected with something; hence in every tense it partaketh in some measure of the future. In the present ; as Si ceqiie in posterum me ames. De qua utinam aViqunndo tecum loquar, Cic. And Quintilian has taken notice, that when Virgil saith, Hoc Ithacus velit, this velit denoted the time future. Hence it is frequently the same thing to say, Si amemy ■ or si amabo ; si legas, or si leges. And perhaps it is in consequence hereof tJhat some ecclesiastic authors have now and then put one for the other, taceam for tacebo ; indnlgeam for indulgebo. Sidon. Adihipleam for adimplebo ; mandem for mandabo, Greg. Tur. unless we have a mind to say that then the futures of the two first conju- gations have made an exchange, and form their termination in am, as the others in bo ; but we meet with no examples hereof among the ancients. But the imperfect of this mood, over and above its proper sig- nification, sometimes denotes also the present and future, and therefore it hath three different significations. That of the time present. Ctim Titius studia midtum amaret, since he loved. That of the time past, Cum studia 7uagis amaret qiu)m nuncjacit. That of the future, Op)eram dedisses quam debebas, rnagis te ama)-em posthac. The perfect in RIM is also taken for the future. Ne mora sit si inniierim quin pugnus continuo in mala, hccreat, Ter. Jv^su tuo, im- peratory extra ordinem nunquam pugnaverim, non si certam victoriam videam, Liv. Aiifugerim potius qumn redeam, Ter. Videor sperare posse si te viderim, 8^ ea quce pretnant S)- ea quce impendeant me facile transiturum, Cic. if I can see you, or when I shall be able to see you, the same as si te videro. And therefore we may say, Romcc «i crasjiierim, forjicero, tlie same as Romce si heri/uerim. But the future, 108 Section III. Chap. II. Book VI, future in RO is ahvays compounded (as we have already observed) of the past and the future ; so that we cannot say, Romcr si hcrifuero. To these Sanctius further addeth the plu-perfcct, pretending that it partaketh likewise of the future : as NonuuUi etinm Cti'saH otuntiabant, qinim castru viuveri, aut sig/ui Jbti jussisscl , itoii Jure dido audientesj 1. 15. Gail. Juravit se ilium st atim interject urum,ni!>ijus- Juraitdum sibi dedisset sc pat rem misstim esse Jhctur urn, Cic. Vcrum (iHccps fuerat belli fortiuia ; fuisset^ ^^^t^- Besides the usual terminations, the subjunctive had hereto- fore another in IM. Aiisini, Jaxim^ as we likewise meet with Duiiv, ^;crf/»2»i, crcdutm, in comic writers. Others add more- over the termination in XO, as Ja.co, nxo, and the like. But of these we shall take proper notice hereafter in the chapter of Defec- tive Verbs. IV. That zve may oftentimes put the Indicative or the Subjunctive indifferently one for the other. The best authors have very indifferently made use of the indi- cative o the subjunctive, one for the other. We shall give here the following examples taken mostly from Budeus and Scioppius, •who can supply the reader with a great many more. Chrysalus tnilii nee recte loquitnr quia tibi aurum reddidi, & quia te non defraudaverim, Id, Me habere honorem ejus ingenio dicet, <'uin me adiit. Id. fur adierit. Tu humaiiissiiDe ftcisti, qui me certio- rem fecens, Cx. Stult^ fe<;i. qui huncamisi, Plant. Abi, atque ilia si jam laverit, mihi re- iiuntia, Ter. for iavit. Non potest dici, qiiim indignum faci- niis fecisti, Plant. J'nr feceris. Quern eiiiin rectptum in gratiam sum- mo studio defondetim, hunc afflictum violare non dcbi n, Cic.for defendi. I'or the iilii-pfrftct. F-xportationcm uon parvam attuleras cum scrip-eras, /o> scripsisses, /(/. Castera qua; ad le Vibullius scripsisset, erant in his litteris quas tu ad Lentu- !uni misisses, O'c. /or miseras.' Qui fui>set e°rentissimus in re sui, erat ul 111 insolens in alien^, Cic. fnr fue- rat. Verinn anceps pugnec fuerat fortuna; fuisspt. Vug. perhaps it uM be said that ilf issve of Ihf engogrment had bern douhlftilf bf it so. Where furrnt implies the same as fuisset which followeth. For llie future. Venerem veneremur, ut nos adjuverit hodie, Plant, for adjuvct. llluc sursum ascendero, inde optimfe dispellam virum, Id. for ascen- daiu. Ne For the present. Quin ta agis ut velis ? Plant, for ut vis. Loquere quid tibi est ? & quid nostram velis operam ? Id. Nunc dicam cujus jussu venio, & quam- cbrem venerim, Id. he might have said, et qu.itnobrem veni, or cujus ju-su veniam, ^l'f. Pebetis velle qua; velimus, Plaul. for volumu-s. Quid est quod tu sris ? Id. j4nd in another place, quid est id quod sciiis ? Video quam rem agis, Id, Seio quam rem a^at, Id. Quid est nejiotii tjuod tu tam subit6 ah' as ? for abi', Id. Si est helium civile, quid nobis facien- dum sit igtioro, Cic. for si sit. lor I he 'mpetffct, Non dici pote-i qniiui cupida eram hue redeundi, Ter fi'i essem. Autoritas tanta pian& me movebat, nisi tu nppi suis-sps non minorem tuam, Cic.for moveif-t. jKum P. Drcius ciim «c drvoveret, & equo admii'O in mcdiam aciem ir- ruebat ; aliqtiid de voiuptatibus co- gi'abat ; Id. for irruf rft. Bcae^nla qu<.ii.i(iie snnuiatqne luceret, f»c.-bat omnibus sui conveniendi po- testatem, Cir.fn lucubat. For the perfect. Obsecro te ut mibi ignosoas, quod ani- mi impos, vini vitio fecerim, Plaut. for feci. Remarks on the Tenses and Moods. 109 Ne tu linguam coinprimes posthac, e- Te rogo ut advoles, reepir&ro si te vi- tiam illud quod scies, nesciveris. Id. dero, Cic.foT respirabo. for nescies. This seems to favour the opinion of Ramus and Sanctius, who would not admit of the diversity of moods, though with the con- junctions there are certain differences to observe, as we shall she^r hereafter. V. Of the Imperative, The imperative, as we have above observed, is often taken for a third future ; which is undoubtedly owing to an imitation of the Hebrews, who call it the first future, and the common future they call the second. And indeed we can command only in regard to the time to come, as the grammarian AppoUonius observeth, lib. de Sijnt. cap. 30. Hence it is that the author of the rules by ques- tions attributed to S. Basil, establishes this as a principle for the right understanding of the sacred Scripture, as when the Vulgate says, FiantJUii ejus orphani, Ps. 108. for Jient. We find also that the future is frequently used for the impera- tive, not only in the case of divine precepts, No7i occidcs, non Jii- raberisf &c. but likewise in profane authors, Tu hcec silebis, Cic. Ciceronem pucrum curabis Sf amabis. Id. for cura 8^ ama. Sed va- lebis, nieaque negotia videbis, meqiie ante brumam expectabis^ Id. ad Trebat. for vale ; cura ; expecta : and the like. Hence also it comes tliat Sanctius laughs at those who distin- guish betwixt ama and amato, as if one related to the time present, and the other to the future, and as if they were not often joined in the same sense and in the same passages : Aut si es dura, nega : si)i es non dura, venito, Propert. Et potuni pastas age Tityre, ^ inter agendum Occtirsare capro (cornuferit illej caveto, Virg. And in the Georgics, after saying, Nudus am, sere nudus^ he adds, Primus humumjbdita, &c. The plural persons in nto, are scarce ever used except in the enacting of laws, Sunto, cavento, &c. Ad divos adeunto castCy Cic. 3. de Leg. And those in minor which I have entirely left out, are not per- haps to be found in any good author. But if any one should ask how there can be an imperative in the verb passive, since what comes to us from others does not seem to depend upon us, so as to be an object of our command ; we answer that undoubtedly it is because the disposition and cause thereof is frequently in our power : thus we say, Amator ah hero ; docetor a prceceptore ; that is, act so as to make your master love you : suffer yourself to be taught something. And in like manner the rest. VI. Of the Infinitive. The infinitive, as we shall shew hereafter in the chapter of jmpersonals, n. 1. is properly that which ought to be called impersonal, because it hath neither number nor person. But Sanctius, after Consentius, pretends that it is also indefinite in regard J 10 Section III. Chap. II. Book VI. regard to tenses ; and A. Gellius seems to be of the same way of tliinkiiig, because, said he, as we say volo legcre, we say likewise volui iegere. For wliich reason Saactius would not even have it to be made a distinct mood, and we may say that it is not one in fact, but only virtually and in power, inasmuch as it may be resolved by all tlie other moods. This may serve to explain several passages whose construction seemeth extraordinary, and is therefore referred to an enallage, which is not at all necessary among the figures, as hereafter we shall shew. Therefore when we read in Terence, Cras mihi argenlum dare se dixit : Sanctius saith that dare is not there for dahirum, and" that it only supposeth for itself, because dare may be a future, be- ing undetermined and of itself indifferent to all tenses. And it is the same as when Virgil says : Progeniem scd enim Trojajio ^ sanguine duci Audierat, Tyrias olim quce verteret arces. ^Vliere duci denotes a real future, because of itself it is indiffe- rent to all the tenses. In like manner in Cic. Qui brevi tempore sibi succedi putarent. Who believed that they %vere to be soon suc- ceeded : where he means the future. And according to this au- thor it is thus we ought to explain an infinite number of passages, where we see the infinitive put sometimes for one tense, sometimes for another ; as Eo die midta verbafecimus, mnximeque visi sumiis senatum conunovere, Cic. where commovere signifieth the time past. Sed ego idem qui in illo sermone nostra, qui est expositus in Bruto, mul- tum tribuerim Latinis, recordor longe omnibus unum antejerrc De- onosthenem, Cic. where anteferre is the same as antetuUsse. Hoc me memini dicere, Cic. that I did say. Ego illam vir-ginem forma hon& memini me videre, Ter. for 77ie vidisse, I remember to have seen. Dictus et Amphion Thebance conditor nrcis Saxa movere sono testudinis, S^ prece blandd Ducere quo vellet Hor. movere for movisse. Ccelera spero prolixa esse, Cic. where esse signifies the future. Again, Spe7-o amicitiam nostram non egere iestibus, Id. I hope our friendship will not have occasion for witnesses. Nee ille intermisit affirmare sine mora venire, Id. Magna me spes tenet, judices, bene mihi evenirc, quod miliar ad mortem, Id. And the like. For though we do not deny but in joining different verbs together, there may be an assemblage and comparison of different tenses, and of one action in regard to another ; yet it seems to be often the case that this distinction of tenses is not sufficiently clear, and that the two verbs mark but one precisely, to which of course we ought to attribute the action expressed by the infinitive. At least this is Sanctius's opinion, which seems to be authorised by the preceding examples, and those which we shall further add. For Thereby we see likewise what error it is to believe with Agroe- cius and L. Valla, that we cannot join memini with the preterite of the infinitive, and that we ought to say, memini me facere, and notfocisse, for this reason, they say, that as memini sufficiently in- cludeth the sigoification of the preterite, it is superfluous to join •I another Remarks on the Tenses and Moods. Ill another preterite to it ; because fecisse supposeth all the tenses, as well as facere ; and we find that Cicero and others have frequently- used the like expressions. Meministi me ita distribrnsse causam, Cic. Tihi me pertnisisse memini. Id. Memini me non sumpsisse quem accusarem, sed recepisse quern defenderem, 3. in Verr. Memini summos Juisse in nostra civitate viros, 1. de leg. and an infinite number of others. But this does not happen only to memini i it seems on several other occasions that this tense in isse is put indeterminately for all the rest. As when Virgil says : Magnum si pectore possit Exciississe Deum. Where Servius observeth that it stands for excutere. And Horace : Fratresque tendentes opaco Pelion imposuisse Olympo. And Val. Max. Sed abiinde erit ex iis duo exempla retulisse. It will be sufficient to give two examples thereof; which imports the future. And Seneca, Intra coloniam meam me continui, alioquin potuissem cum audisse in illo atriolo, in quo duos grandes pra^textatos ait secum declamare solitos. In Praef. Controv. and Gellius, Vel> u)tus, hercle, hie versus, Plauti esse hanc Jabidam, satis potest Jidei Jecisse. And in another place, Caleni, ubi id audiverwit, edixerimt^ 7ie quis in balneis lavisse vellet, cum magistratus Romanus ibi esset. And the like. However, this is no reason why in common use we should not rather make use of amare, for example, for the present, and ama- visse for the preterite, as we have given it in the rudiments. Vossius pretends further that amare will not stand for the imper- fect, as hath been the general opinion of grammarians, because, according to him, when 1 say, for instanccj Gaudeo quod anias, it may be explained by gaudeo te amare : whereas when I say, gaudeo quod jam turn amabas, it is not explained by te jam turn amare, but amavisse : and therefore the latter expresseth the three differences of the preterite. But Vossius's principle is false, and the example he produces, does not prove that the thing is general. For when Cicero in his letter to Varro, said, for instance, Vidi enim (nam tu aberasj nostras inimicns cupere bellumy Szc. it is obvious that cupere is there an imperfect, and that it should be resolved by quod turn cupiebant, since it denotes the same difference of time as aberas which he has expressed. In like manner in Virgil, Sape ego longos Cantando puerum memiiii me condere soles. If we should want to resolve it, we must say ; memini quod ciim puer eram, condebam longos soles cantando. And therefore, quod amabas, may be explained by te amare, as in the examples taken from Cicero and Virgil ; or by ie amavisse, as in that of Vossius. Which shews still further that all the tenses of the infinitive are frequently very indeterminate. VII. 0/FORE. Grammarians say very right that the infinitive hath no future ; but they e^tcept sum, whicU they think hs^s Jbre. ' Yet Ili3 Section III. Chap. II. Book VI. Yet sum, properly speaking, has no more future than the rest. Tor fore does not come from sum, but from /«y, which in the in- finitive made /6?e or fare by syncope for fuere : so that it may be taken indifferently for all tenses, as well as esse, amare, les;ere, and the other infinitives, as we have been just now mentioning. Com" missum cum eqnitntu prcsimm fore videbat, Caes. Ex qua conjicitur ut certns aniiiio res tciicat auditor, quibus dictis perorntiim fore intel- ligat, Cic. Quanto robare animi is semper extitit, qui vitam sibi inte- grani fore difficile dictu est. Id. Hence we find with how little foundation Valla said, that /ore could not be joined with another future, vi?, fore venturum, Jhcic/i- dumi fore, &c. since /ore is no more a real future than esse. And indeed we very often meet with the contrary in authors. Deindc addis, si quid seciis, te ad me fore venturum, Cic. Deorum immorta- liicm causa libcnter fact aros fore, Liv. Nihil horum vos visurosfore, Cic. Lepide dissimidat /ore hoc futurum, Plaut. and in the passive, Credite universam vim juventntis, hodierno Catilina' supplicio conji- ciendam fore, Cic. Ant sub pelt ibus hnbendos miliies Jore, Liv. We have already given instances of the preterite above; and therefore /ore may be joined to all tenses. But we are carefully to observC; that this verb always includes .something of the future, the same as /^t'xxw in Greek, so that as they have not a sufficient number of tenses for the infinitive in Latin, they frequently make use of this verb to mark the future, when they are obliged to distinguish different tenses ; as Scripsit ad me Ccesar perhumaidter, nondinn te sibi satis esse familiar em, sed certe fore, Cic. Sequitur iltud, vt te exidimare velim, mihi magnce curtc fore, atque esse jam. And therefore I did not think proper to strike it out of the rudiments designed for children, being willing to conform as much as possible to the established custom. VIII. Manner of expressing the Future of the Infinit'vce in the oilier Verbs. The participles in rus serve likewise to express the future of the infinitive, whether they be joined with esse or \v\t\\ fuisse, as Ama- iurum esse, to be about to love ; Amaturum fuisse, to have been about to love. But the latter tense seems to partake of the prete- rite and future both together. And the same is done in regard to the passive, Amandum esse, or amandum fuisse. These futures are declined, and agree like adjectives with their substantive ; Verc mihi lioc videor esse diclurus, Cic. Ut pcrspicuum sif omnibus nunquam Lampsacenos in eiim locum progressurosjuisse, Cic. But anciently they were not declined, as may be seen in A, Gellius, lib. 1. c. 7. For they said, for instance, Credo inimicos meos hoc dicturum, C. Gracch. Hanc sibi rem prccsidio sperant futurum, Cic. act. 5. in Verrem : according to the reading which A. Gellius maintaineth by the authority of Tiro, Cicero's freed- man. lloslium copias ibi occupatas futurum, Quadrig. Est quod speremus deos bonis bene fact ur am. Id. Si res divi/ice riiefnctcv esstnt, omnia ex sentQiUia processi^i'um, Valerius Antias. Illi polliciti sese facturum Remarks on the Future, 113 Jiictnnim omnia, Cato. Ad sum-mam perniciem rempuMicam perven- iurum esse., Silla. Non putavi hoc eamjactiirum, Laber. Etiamne habet Casina gladium i habet, sed duos, Quibus, altera te occisuriim ait, altera villicinn, Plaut. And such like passages, which those Qui vialant bonas libros, says A. Gelhus, would fain correct, while others, superficially ac- quainted with the grounds of the Latin tongue, have attributed to the figure of syllepsis, but without any i-eason. For it is owing only to the antiquity of the language, which considered these words, not as nouns, but as verbs, and as tenses of the infinitive, which has neither gender nor number ; and this they did in imi- tation of the Greeks, with Avhom the infinitive hath all the dif- ferent tenses, and the future among the rest, nroi'na-eiv, sma-Gxi, &c. And we must not mind whether this hath the termination of a noun or any other, since it depends intirely upon use. So that we must resolve Juturum like^re, and dicturtim like dicere ; Credo ifii- viicos meos hoc dicere, I believe that my enemies do say this ; Credo eos hoc dicturum, I believe they will say this. Hanc sibi rem sperant prcesidiojuturum, as if it were, sperant prcesidiofore, &c. IX. Another manner of supplying the Future of the In- Jinitwe, especially when the Verbs have no Supine. But if the verb hath no supine from whence a participle can be formed, we may with great elegance make use oi Jore, or of the ■^zxtidi^XeJidurum, by adding nt to it ; which happens particularly after the verbs spero, jmto, suspicor, dico, offirmo, and such like. Sperojbre ut caniingat id nobis, Cic. But when io futurum we join the preterite /wiwe, this is likewise one of those phrases which partake of the time past and the fu- ture, and contribute not a little to embellish the sentence. Vi- demtir enim quietijiiisse nisi essemus lacessiti, Cic. And both these turns of expression are so elegant, that they are frequently used in verbs, even when the other future might be formed by the participle. Nisieo ipso tempore guidam nuncii de Cce- saris victoria essent ailati, existimabant jileriqueJ'HhirwnJ'Hisse ut op- pidnm caperetur^ Caes. instead of existimabant oppidum capiendum Jore. Valde suspicor fore ut infringatur hominum improbitas, Cic. X. That the Injinitive hath frequently the force of a Noun Substantive. The infinitive by the ancients was called nomen verbi ; and whensoever it drops the affirmation peculiar to the verb, it be- comes a noun, as we have observed in the General and Rational Grammar. This noun being indeclinable, is always of the neuter gender, but it stands for different cases. For the nominative. Vivere ipsum, turpe est nobis, Cic. Nam ambos curare, propemodum Reposcere ilium est quern dedisti, Ter. That is, TO curare est rejjoscere. For the vocative. O vivere nostrum ! ' Vol. II. I For 1 14 Section III. Chap. II. Book VI. For the genitive. Tempus est nobis de ilia vita agere, for agendi Tempusjam abhinc abire ; Cic. Consiliuvi capit omnem a se equitatum dimiitere, or dimittendi, or di7)iissionis. For the dative. /Etas mollis c*!j- apta regi, for apta regimini, or rectioni, taken passively. For the accusative. Scripsit se ciiperc, for suam cupiditatem. Da mild bibere, for da potum. Habco diccre, for dicendum. Amat lu- dere, for liidum. For the ahhitive. Digitus amari, jnmiri, for amove, j}ce)ia. The infmitive is moreover frequently governed by a preposition understood, which may be resolved even by the conjunction quod or quia, as Gratidor ingenium non Icdidsse tnum, Ovid. Instead of 06 non latuisse, that is, qida non latuerit. And in like manner in Terence. Qiii>d plerique omnesjvciunt adolescentidi, Ut animum ad aliqiiod studiuvi adjungant, aut equos Alere, aut canes ad venandiim, aut ad ])/dlosophos. That is, ad alere ; just as he says, ad aliquod studium, aut ad philo» sophos. And Cic. Si equites deducios molcslejeret, accipiam equidem dulorem, mihi ilium irasci : sed multo mnjorcm, non esse talem qualem putassem ; that is, Ob ilium irasci, ob non esse talem. But this happeneth particularly when the infinitive is joined to an adjective after the manner of the Greeks, which is a common thing in Horace ; either in the active or passive ; Durus componere versus, for ad componendum. Celer irasci, for ad irascendum. In* docilis pauperiem pati, for ad patiendum, and the like : though the infinitive happening also to come after some adjectives, supplieth the place of another government. See the annotation to rule 18« p. 34. It is likewise to this government of the preposition that we must refer the infinitive, when it happens to come after verbs of motion, as in the Vulgate ; Non veid solvere legem, sed adimplere ; that is, 710)1 ad solvere, or ad sohdionem, &c. And though some have pretended to find fault with this scriptural expression, yet it is very common in Latin authors. As It visere earn, Ter. Non ego tejrangcre persequar, Hor. Non nos autjerro Libycos popidare penates Venimus, aut raptas ad littora vertere prcedas, Virg. But they who have condemned these expressions did not know perhaps that even when the supine is put, as eo visum, the force of the government is in the preposition, eo ad visum, as we shall shew iiereafter ; and therefore that it is the same as ad vidcre ; videre and vixum, being then only nouns substantives, and synonymous terms. This shews what it is rightly to understand the real foua- dation and principles of construction and government. Remarks on the Iuuegular Verbs. 115 Chapter III. Of Irregular Verbs. WE have already touched upon this subject in the Rudiments; but here we intend to treat of it more at large, and to shew from whence this irregularit}' arises, and wherein it consists, by which means we shall find that it is not so great as people imagine. I. Of SUM and its Compounds. The ancients, says Varro, 8. de L. L. used to conjugate Esunif €S, est; esicmus, cstis, esunl, in the same manner as eram, as, at ; ero, is, it, &c. Hence it is that Cicero in his third book of laws hath put esunto for sunto. Ast quando diiellum gravius, discordicB civium, esT.nto ne ampliiis sex menses, si senalus creverit. For thus Vossius insists upon reading this passage, which has puzzled such a number of learned men. For according to him, esum comes from the Greek future tVo- jxai, from whence, rejecting the diphthong, they formed at first esom, then esum, and at length sum. But Julius Scaliger and Ca- ninius derive it from hyi't. Which will not appear so extraordinary to those who have attended to the changing of letters, of which we intend to subjoin a particular treatise ; though some have at- tempted to ridicule the opinion of those two learned men on this subject. For it is easy to shew that I final is sometimes lost, as from /xt'Xf, is formed mel. 2. That the diphthong n frequently loseth its subjunctive, as A(V£/a?, ^neas. 3. That the s is some- times added not only for the rough breathing, as sttw, sequor ; -n/Aiav, semi ; but likewise for the smooth, as h, si; e'/^w, se^-o ; IfvM^ servo. 4. That the e is oftentimes changed into u, as Bpeviria-iotf Bnmdusiinn, from whence we may conclude, that of hi/.) they formed at first £;/A, afterwards J/x, o-t/x, and at length sum. Neither can it be said that this conjecture is ill founded, since we give authority for the change of these several letters ; and since this analogy oc- curreth also in the other persons. For es comes from tls, in the second person, which we meet with above fifteen times in Homer, as est Cometh from iW, and sunt from hr), according to the Dorians, for IktL Be that as it will, it may be likewise formed of t3-efj.xi, since it is not at all extraordinary to see the futures form other verbs of themselves, as from ayu-, fut. «|<y. is formed u^u, I do, from whence Cometh «|«, oc^sTui, /(ic. From o't'u, fut. cia-u, is also formed o/Vw, J^ero, whence also comes the imperfect ola-ov, the imperative ofa-e, <S:c, For there is no more absurdity to see the present formed of this Greek future, than the imperfect eram, which is manifestly de- rived from thence as well as the future ero, by changing S into R, which is very common, as hereafter we shall shew. But heretofore it was usual for them to say likewise escit for erif, from whence cojneth c&cimt, in a passage of the twelve tables 1 2 quoted 11(> Section III. Chap. III. Book VI. quoted by Cicero in his second book of laws. Quoi auko DENTES viNCTi ESCUNT. And in Gcllius, who quotes it from the same place; Si morkus /icvitasve vitium escit, lib. 20. cap. 1. as Vossius and H. Stephen read it, though others read esit. But escit occurrcth also in Lucrct. lib. 1. Ergo rerum inter sunwiam, miuimamquef quid escit. Where the verse would be faulty were we to read esit, which has the first short, as well as erit. The preteritey?« and the participle y«i<?«M5, come from the old verb fno, taken from the Greek (pLu. Even Virgil himself has made use of it, Tros Rutulusvefuat, Sec. From thence also cometh forem for essem, formed o(fuerem or furem, as likewiseyorefor/wre, oryTcere, as we have already observed, chap. 2. num. 7.- The subjunctive, Sim, is, it, is a syncope for Siem, esy et, which followed the analogy of the other subjunctives in em, as Amevi, es^ et. Which Cicero confirmeth in his book de Oratore, Siet, says he, plenum est : sit, imminutum. And this old subjunctive is also very common in Terence, and in the other comic writers. This verb hath neither gerund nor supine. The participle pre- sent ought to be ens, which we find in some manuscript copies of Appuleius, and which Cassar had inserted in his books of Analogy, according to Priscian. But now it is hardly ever used except by philosophers, though from thence are formed Absens, prccsens, -po- iens, which are rather nouns adjectives than participles, because in their signification they express no time. These nouns come from Adsum, pr<Tsum, possum, which are con- jugated like their simple, as are all the other compounds. But Prosum takes a D, when it follows a vowel, for the conveniency of the sound. Prodes,prodest, &c. And Possum, coming from /joiw or ^;o/e, and from sum, as ap- peareth in Plautus. Animadvertitc, si potis sum hoc inter vos compnnere, m Curcul. Tute homo, &; aileri sapienter potis es considerc S; tibi, in Milite. Jt retaineth the T wherever it followeth a vowel : and to soften the sound it changeth this T into S, when another S followeth. For the ancients used to say, potessem, potesse, where wc say, possem, posse. But potis as well as pote, occur in all genders. Ergone sine Dei vo- luntate quicquam potis est fieri ? Arnob. Sed quantum fieri potest ^ Id. Old fieri potis est id? Id. In regard to which the reader may see what we have already observed, chap. tth. no. 1 . Poteslur, occurreth in Plautus, Lucretius, Pacuvius, Ennius, and others. But there is no ground for attributing it to Virgil lEn. 8. where we ought to read Liquidove potest electro. and not potestur, because the first syllable is long in electro, ^ as it comes from n; which is confirmed by Vossius and Politianus, from the authority of excellent MSS. as may be seen in Vossius, book 3. of Analogy, chap. 36. II. Of Edo, Queo, atid Fio. What hath been said in the lludiments, is almost sufficient for the RfiMAilKS ON THE IrREGULAR VeRBS. J If the other irregulars. I shall only add a word or two in regard to some of them. Edo formeth in the infinitive esse or edere. The former is in Cicero, Claudius vicryl pullos in aquam jussit, ut biberent, quia esse noUent. 2. de Nat. Quid attinuit rdinquere hnnc urbem, quasi bona comesse Romce non liceret ? Orat. pro Flacco. 0£ est is formed esttir, just as of potest, potestur. And this word we find not only in Plautus, but also in Ovid. Estur, tit occultci vitiata teredine navis, jEquoreos scopulos ut cavat unda salis, 1. de Ponto El. 1. Edim, was heretofore said for edam, whicli Nonius proves from se- veral passages. Just as we find also duint for dent, and perduint for perdaiit, in comic writers. Hence Horace says in his 3 Epode. Edit cicutis allium nocentius. And Plautus in Aulul. Quid tu, multicm curas^ Utrum crudmn, an coctum edim, nisi tu mild es tutor ? QuEO, follows the fourth conjugation. Si non Quibo impetrare, Plaut. Licere ut Quiret cofivenire amanlibus, Id. Trahere, exhau- rire me, quod Quireivi ab se domo, Id. ^ It occurreth also in the passive, as quitus and queuntur, in At- , tius; queatur, in Lucr. Quitus is in Appul. And in Ter. Forma in tencbris nosci non quita est, in Hecyr. We likewise make use ofnequeor. Nequeor comprehendi ; cognosci, &c. as Festus proveth. Ut nequitur comprimi ! Plaut. Reddi ne- quitur, Appul. Fio, heretofore madej??, in the preterite, according to Priscian. And in the imperative it made^ and j?^<?, Plaut. in Curcul. PH. Sequere hac, PaUnure, me ad fores, ji mi obsequens. PA. Ita Jaciam. PH. Agile, bibite, festivce fores, potate, fie mihi volentes propria. The former is also in Horace, hb. 2. Sat. 5. where we must read, according to Vossius, Fi cognitor ipse, though others read, sis cognitor. And this perfectly sheweth, what we have already observed when speaking of the preterites, that fo is a substantive verb, as well as Sum. The infinitive was ^n, just as from audio cometh audiri : but because the ancients marked the i long by ei,feiri, or feirei, they have transposed it to feri ; in like manner ferem for feirem^ or frem, as audirem, &c. III. OJ'Fevo, (md Eo, mih their Compounds. Fero, is irregular only as it drops the vowel after the R in some particular tenses, as in the presenter.?, /^r^, instead of feris, ferity &c. which Priscian believes to have been designed to distinguish it froraferio,feris,ferit. In the imperative it hath also^r instead of fere. In the sub- ^nnciivQ ferrem, for fererem, &c. In the other tenses it is regular : the imperfect, ferebanif as, like legebam ; fut. feram, es, like legam, Jcges, 8ic. It 118 Section III. Chap. IV. Book VI. It borrows its preterite of tollo, or tolo, letuU ; (a<ifnllo, fefelli,) from whence is formed tuli. IJat tollo seems to come from the old verb ri\bj,ferOy or nXxu, from whence also cometli the supine /afMJH for fclatum, unless we cim-e simply to say, th it tolo made telii/i, to- latum, or tidatnm, i'rom whence afterwards hath been formed latum. Vossius. Eo, ought to make eu, ctt, &c. and in the infinitive, etre. But first of all they contracted it into els, ett, then diopping the prepo- sitive e, they made it is, it ; the t long and the diphthong ei iiaving been generally put one for the other, as we. have often observed. Its compounds have most commonly ibo in the future like it- self; transibi), prcEtcribo ; but some of them have it in iam (like audiam) transiam, prcEtcriam : iiiiefur ratio, Cic. &c. Of those compounds i-ome have their passive, though the simple verb hath none, except it be in the third person plural. For we find adeor, aiubior, incor, ubeur, subeor, &c. And in like manner, Itur ad me, Ter. Ambio, is regularly conjugated like audio, but we sometimes meet also with ambibam, in Livy and elsewhere, just as heretofore they said audibam for audiebam, as wo have elsewhere observed. Circiime'), sometimes drops the wi ; so that we say, circumis or circuis, ciicumire or ciratire, &c. IV. Oj Volo, and its Compounds. ' Volo ought to make volis, volit, &c. like lego, legis, it, but first of all they have syncopated it into vis, volt, voltis, &c. (which we still find in ancient writers) and afterwards into vult and vultis, by changing o into u, which is very common. Its subjunctive takes an E in the first syllable velim, instead of volim, as well as the infinitive velle ; which they retain throughout all their tenses, except such as are formed of the preterite, which retain the u of the indicative, vohii, voluisscm, voluisse, &c. Nolo, comes from 7ie for non, and from volo : hence we still meet with 7ievis, ncvuU, for vouvis, vonvult. The imperative noli, we find in Cicero ; and nolito in Lucilius. Malo comes from niagis, and volo ; hence they used heretofore to say mavclim and mavellem, of which hath been formed malim and mallem. Chatteu IV. Of Defective Verbs. WE have likewise made mention of these verbs in the Rudi- ments, where we gave only those tenses which are most generally received. But as they occur likewise in other tenses besides those usually marked by grammarians, I have determined here to enter into a more particular account of them, by reason that divers passages have been corrupted, lor want of observing what tenses of these verbs were current among the best writers. 1. Of t Remarks on the Defective Verbs. \]g I. Of Odi, Mem in I, ajid ot Iters which are thought to have only the Pixterite, ami the tenses depending thereon. Odi. Heretofore odio was also used ; hence we find in Appul. Orationis varice species sunt ; imperandi, narrandi, niunendi, irasceiidi, odiendi. And in Petronius, according to Vossius and others, we should read odieiites, wliere the usual reading is audicntcs, which is nonsense. Tlie ancient interpreter useth tliis verb very frequently, both in the Old and in the New Testament, as odkt, odient, od/vi, odivit, odife, odienles, &c. In the Vulgate, Prov. c. 1. we find Usquequo imprudentes odibunt scientiam f The passive occurreth also in some authors, as odittir, in Tertull. odiaris, in Seneca, as hath been observed by Grutcrus, H. Stephen, and Vossius. Necesse est ant imiteris, aid odiaris. The preterite was odi and osus, just as soleo made soVui, and solitus su7n. Inimicos semper osa sum obtuerier. Plant. Hunc non probabat^ osusque etun jnorum causa Juit^ Gell. Whence we have still remaining the compounds exosns, perosus. CcEPi, as we have observed in the Preterites, vol. 1. p. 210. comes from the old verb ccepio. Neque ego insanio, neque pugnas, nequ^ lites ccepio, Plaut. From thence Cometh ccepiam, in the same author, and in Cato, according to Festus. Cceperet is in Terence. Nonne sex totis mensibus Prills olfecissem quani ille quicqiiam cceperet ? Vossius insists that it makes Cceptus also in the preterite. But CcEPTUS is passive, as may be seen in TuUy, Celeriter ad tnajores caitsas adhiberi cceptus est, de Clar. Orat. Minor haberi est cceptus postea, Ibid. And there can be no manner of doubt of this, for otherwise, as we say, hoc ccepisti, we might also say, hoc cceptus es, i/otc have begun this, which every bod}' knows to be wrong. Mem INI comes from metio, as ccepi from ccepio. And this pre- terite is formed by reduplication, as Jefelli i'romjcdlo, pcjngi from pago, &c. From this meno cometh also mcntio, formed of the supine mentumf which the ancients made use of instead of commentum, according to Festus. Thence also came meniscor, from whence we have still remaining comminisco and reminiscor. And Vossius from thence also deriveth moneo, changing the o into e, as in bonus instead of benus : forceps instead oiforriceps, and others of which we shall take notice in the Treatise of Letters. Now meno properly signifieth to have something in one's mind, from the Greek /lAf'i/oy : but Vossius thinks that they likewise said memino, whence comes memiitens in Priscian, Donatus, Plautus, Ausonius, and frequently in Sidonius Apollinaris. Hereto we may add novi, which cometh from Nosco, and is thought to have the signification of the present for no other reason than as we often make use of the present in narrations, it is gene- rally rendered in the eignification of this teA$e> II. Of ISO Section III. Chap. IV. Book VI. II. Of Faki, and other Defectite Verbs of the same signijicat'wn. Hereto we may add four or five defective verbs of the same signification, /(7W, inqudm, oio, in/if, redo. Foil is scarcely used, saith Diomedes, thouf^h we meet with effor; but we say /ai-is emdjatur, in the same manner as daris and datiir, though there is no such word as (/or, and yet addor and red" dor arc in use. Fans occurretli in Plautus : Cunt intemn in meum ingenium fans non didicisti atqne infans. Inquio is obsolete, according to Diomedes and other ancients. But Priscian pretends it is used, tliough the passage he produces out of Cicero is corrupted. Aucupari verba oportebit, inquio, 2. de Orat. where according to Lambinus, Vossius, and others, we should read in quo. It may be defended by the following passage of Catul. Epig. 10. as Muretus reads it : ■ Volo ad Serapin Ferri mane : mane inquio puellec. Inquam seems to be only a prcterimperfect for inquieham : Inquimus is in Horace ; Communi sensu plane carets inquimus, lib. 1. Sat. 3. Jnquitis is in Arnobius. Inqniebant and inquisti occur frequently in Cic. as likewise inqnies and inquiet. Inque is in Plautus and Te- rence ; inqiiito, in Plautus. The tenses belonging to Aio maybe seen in the Rudiments. The imperative, of which some have doubted, as Diomedes ob- serveth, is proved by Nevius, vel a'i, vel nega. Aibant is in Attius for aicbant, just as we say in the second per- son ais for n'iis. Priscian says it hath not the first person of the preterite, and him we have followed in the 69th rule, vol. i. p, 291. Yet Probus gives us ai, aisti, ait, Sec. Tcrtullian makes use of the plural. Atqne ita omnes aicrunt,jiet voluntas domini, lib. de Fuga. Aiat is in Cic. Quasi ego curem, quid ille aiat aut neget, 2. do Fin. A«d the participle aiens : Negnvtia aientibus contraria, in Top. Infix cometh from injio, which Varro made use of, accord- ing to Priscian. And therefore as from capit is formed incipit, in like manner from Jit is derived injit, which signifieth the same as incipit. We say likewise dcfit, from whence comes dejiety dejiat^ defieri. Lifit is usually rendered by he saith, like ait. But as we have just now shewn, and as Festus also explains this word, it signifies the same as incipit. Homo ad pra^torem plo7-abundus devenit, InJlt ihi postulare, plorans, ejulans, Plaut. llafarier injit, Virg. But this mistake was doubtless occasioned by the infinitive of the other verb being frequently understood ; Ihi injit, annum se tertium Sf nona~ Remarks on the Defective Veres, 121 if nonagesiynum ngere, sup. logui or fan. Which i.s further con- firmed by the gUjssaries of Philoxenus, iitjit, oi^v^i i^Lyuv. Cedo properly signifietli no more than to give way or to per- mit. But it often liappencth that by process of time words are diverted into a dilF_-rent sense from their original meaning, as Agricola in his notes on Seneca hath learnedly observed. This appears further in prcesto, in amabo, in Liceo, vapulo, and vencu, of which we took notice when speaking of the Preterites, vol. 1. p. 305. and in others. For as when a person was called, he answered prasfo, or sto prcr, here I am ; so when they intended to signify that a thing was at hand and quite ready, they said prccstu est, taking this word as an advfrb. Again, because when a person offered to do a thing, or asked leave of another, the answer was always, cedo, that is, I give jjou leave, I jjennit j/ou, either to do, to say, or to give, &c. therefore they begin likewise to say, Cedo manum, give me the hand ; Cedo cantcrium, lend me your horse, or barely cedo, give me, fell me. Of cedo they have formed by syncope cette for cedite. Cette manus vestras, measque accipite : Enn. apud Non. III. 0/ Faxo, Ausim, Forem, and Q,\]jfL.?,o. We must also mention a word or two in regard to these four other defective verbs. Faxo seemeth to come from facio. For as the Greeks said clyu^ a|w : t/x?w, or tLku, ri^co : so the Latins s,Q.idJacio, facto, Jaxu. Ago, acto,axo. From whence comes udaxint, in Plautus; and axitiosi, that kfactiosi, according to Festus, several met together in order to perform or undertake a thing. They used also to say jacio, jacto, from whence came jctjo .• and iyijicio, injccto, from whence was formed injexo. Ubi qundruplator qicempiam vtjexit manum, Taididem ille iiH rursus injiciat manum. Plant. Others nevertheless are of opinion that faxo, axo, injexo, &c. are tenses of the future perfect, that is of the subjunctive, i'ov fccero, egero, injecero. And this verb w^e find also in Virgil, Ego feeder a Jaxo Firma manu, lEn. 12. Faxim in like manner seems to have been used for facerim (for the preterites heretofore retained the vowel of the present tense) or fecerim. And indeed, the sense agrees therewith : tibi lubens hene faxim, Ter. ; so of egerim they made assim, or axim, which is in Attius. And in Plautus we find Utinam me Divi adaxint ad suspendium, In Aulul. Faximus occurreth also in Plautus, as Vikewise faxem iox fecissem. ^nt faxint \s frequently met with in Cic. Dii faxint : and the like. And faxit is iu his 2. book of laws, qui servusfaxit, &c. Now as we say faxim for fecerim, so we say Ausim for aitserim,^ that is, aiisusfuerim. De grege non ausim quicquam deponere tecum, Virg. I dare not wager any part of the flock. Ausim. vel ienui vitem committere nulco, Id. FOBEM / 1522 • Section III. Chap. V. Book VI. FoiiEM is only a syncope for yiicre???, and fure for J' uerc, from the old verb Jiio, as hath been also observed, p. 116. Qu/E.so, according to Vossius, is only an ancient word for qiucro, just as tlicy used to say asa for ara, the s being frequently put for r, as we shall shew in the Treatise of Letters. Hence it is thatEnnius saith, quccsentibits, quccsendnm, for queer eniibus, qnceren- dum. And indeed, to ask or to beg a thing, is properly to look Jar it, both being expressive of desire : so tl)at the preterite qucesivi properly cometh froVn this old verb, pursuant to the analogy above observed, p. 11 G. Ch APT Ell V. Of Verbs called Impersonal, and of their nature. VERBS impersonal are ranked in the number of defectives by Phocas, Donatus, and Sergius, which obliges us to say something of them on this occasion. We shall therefore examine two points, 1. What is meant by a verb impersonal. 2. Whether these verbs have not more tenses than they arc allowed by gram- marians. I. JVhat is meant by a Verb Impersonal, and that in reality there is no other but the Injinitive. Julius Scaliger, and Sanctius, allowed of no other impersonals but the infinitive, and Consentius Romanus was long before of the same opinion. Their reason is because in all verbs whatsoever the infinitive is always without number and person ; whereas the other verbs called impersonals, are not without persons, having at least the third always, and frequently being susceptible of others. This opinion is founded on reason itself, by which we are de- barred from pronouncing any sentence, or forming any kind of speech that is not compounded of a noun and a verb. The better to understand this, and to show more distinctly the nature of those verbs called impersonals, we are to remember what hath been said above, chap. 1. That there are three sorts of verbs adjectives, namely actives or transitives ; neuters, or intransitives ; and passives. Therefore if these verbs are transitives, and signify an action which passeth into a subject, they have generally their nominative taken from without themselves, which nominative formeth this action : as hoc me juvat, this pleaseth me ; illud te decet, that be- conieth thee. If they are absolute and intransitives, then their nominative must be either included within themselves ; for lihet mihi hoc facer e, licet iibi tacere, oportet ilhtd agere, is the same as if you were to say, libido est mihi hocfncere, licentia or Ucitum est tibi tacere, opus est illud agere : or the infinitive which follows this verb, will be, as it were, its nominative ; so that licet tibi tacere, is the same as, to tacere licet tibiy or est res licita tibi : libet mihi hocjacere, that is, TO Remarks on the Impersonal Verbs. 123 rofacere hanc rem libet mihi, that is, the doing of this action pleaseth me: oportct illud a(rere, that is, the doing of this action is ne- cessary. Nor docs it signify at all, though we sometimes are in want of Latin nouns to resolve these phrases, for the thing is ahvays in the sense, and subsists of itself. liut if these verbs are passives, as statur, curritur, concurritur, sic vivitur, regnatunt est, amatuin est ; they ought then to l)e resolved by tlie verb substantive, est or Jit, and the verbal noun derived from themselves : Jit stntio, cursus or concur aus Jit, sic vita est, or sic vita fit. regiium fuit, amorjuit, &c. Hereby «'e see, properly speaking, that these verbs are no more impersonals than the otiiers, but only defectives, and de- prived (at least generally speaking) of the two first persons. Tiierefore what we ought most to observe in this sort of verbs, is that when I say amo, I include an intire proposition in a single word, making the verb comprize the subject, the affirmation, and the attribute, so that this word amo is equivalent to ego mm amajis : just as when we say, piidet, oportet, itur, statur, &c. we include in those words an intire proposition, the verb containing in itself the subject, the affirmation, and the attribute, which ought to be resolved, as we have shown above. Concerning which the reader may likewise see what has been said in the General Grammar, c. 18. Thus we see that what even in French we call impersonal, is not such. For when we say, on court, on warche, on parte, &c. ; this on, as Mons. de Vaugelas judiciously observeth in his Remarks on the French Tongue, comes from the word homtne : which ap- peareth from the Italian poets, who say huom teme, for hwnno, peo- ple fear ; and from the Germans and other northern nations, who render the French particle on by the word man, whicli in their language signifies the same as Jionime. And even from the Greek language, which frequently useth rU in the same sense ; as tSto In rts a.'noy.^'nxir^ olti vl, y.a.\a. yt iWorus. We might make this answer veryjustLy. So that it is the same thing to say in French, on dit or 'I'on dit, as homme dit, or Vhomme dit, by an indefinite terra, which may indifferently agree with either. And we may further remark in regard to those expressions, that the Latin is passive, dicitur, where we must understand hoc or itlud; and the French active, I'on dit, which implies I' homme dit. The reason hereof, and which few have ever observed, is because as the Latin always affects to use passive expressions, the French tongue on the contrary chuseth to render them by active ones. Now these passive impersonals are not always taken in a general and indeterminate signification, as Diomedes imagined (which is pecuhar only to the infinitive), since Cicero saith : Nunciatum est nobis a Varrone eum Roma venisse, Varro has told us, &c. And Seneca, Insanitiir a patre. And others in the same manner. But we must observe, that though these verbs be deprived of some persons, this is not so much owing to the verb, as to the de- fect in the thing, which may be applied to it, according as Scaliger hath remarked. Hence if we more frequently say decet, pudet, &c. it 124 Section III. Chap. V. Book VI. it is because the things joined in this sense are always put in the third person ; which does not however hinder Statius from saying. Si non dedecid tua jussa. And Plautus, Jta 7iunc piideo, atque ita paveo. vVnd Ennius, Miserete met anuis. And Plautus again, Ado- iescens loquere nisi piges, &c. Which was heretofore more frequent than at present : for it seemeth that they said also pceniteo, instead oi pcenitet me, since we find in Justin, Primi pcenitere cceperunt, in- stead of prinios pcenitere ccepit : and in Apuleius, Q,uum ccej^eiis serb pcenitere, instead of cum cceperit te sero pcenitere. II. Tliat the Verbs called Impersonah are not deprived of all the Persons zve imagine, even in the most ele- gant languages. The first mistake on this head is of those who fancy these verbs have not the third person plural, whereas it is otherwise, Parvum parva decent, Hor. Qucv adsolent, quccgue oportC7tt signa,Ter. Non te hcec piident ? Id. Quam se aliena deccant, Cic. Hcec facta ah illo oportebant, Ter. Semper metuet gitem sava pudebunt, Luc. The same we observe in the passives. Quo in genere multa pec- cantur, Cic. Nodes vigihmtur amarce, Ovid. In cceteris gcntibus mice regnantur, Tacit. Sacris piscibus hce nalantur undce, Mart. It is moreover false that impersonals are to be found only in the indicative, as Diomedes and some other ancients imagined. For not to mention that Varro gives them all the moods, we find a sufficient number of authorities: oporteto was in Numa's laws, according to Scaliger : oportiierit is from Caecilius in Priscian. Ci- cero says, Nee velte expexiri gtiam se aliena deceant, Offic. 1 . And Aul. Gell. Verbisgue ejus de/atigari poio'dmssent. And in like manner in the passive. Cum male pugnatum esset, Cic. Cum jam horis amplius sex continenter pugnarelur ; Caes. Ponitejam gladios hebetes, pugnetur acutis, Ovid. The infinitive is in Terence, in Hec. act. 3. sc. 1. Trepidari sentio, cursari sursum prorsum. And in Cicero, Hic maneri diutius non potest. In regard to licet, piget, placet, and others which have a double preterite, we have made mention of them in the Rules of the Pre- terites, vol. i. p. 306. ANNOTATION. We might also take occasion here to speak of derivative and compound verbs ; but as this seemed more particularly to relate to the conjugations, we placed them at the end of the Rules of Preterites, vol. i. p. 309, and the following. Remarks on the Gerunds. 125 Section IV. Remarks on the Gerunds, Supines, and Parti- ciples. Chapter I. Remarks on the Gerunds. I. What the ancient and modern grammarians thought of Gerunds. THERE is no one article, on which the grammarians have started more questions, and have been puzzled to answer them, than the gerunds. Sanctius, Scioppius, and Vossius, will have it that they are verbal nouns adjectives, or even participles. Certain it is that they are not verbs, and that they do not make a mood apart, as some grammarians have fancied. In the first place because they do not mark a judgment of the mind, nor aa affirmation, which is the property of the verb. And in the second place, because they have cases, and verbs have not. Thus we say for example, in the nominative, dicendum est ; in the genitive, dicendi causa ; in the dative, dicendo apta ; in the accusative, ad dicendum ; the ablative, dicendo'conseqid. They are therefore verbal nouns, and generally retain the go- vernment of their verbs ; causa videndi Romam ; Virg. Utenduni est cetate ; Ovid. Canes paucos et acres habendum ; Varro. But we must inquire what sort of verbal nouns they are, and what is the cause of this government. They who pretend that these nouns are adjectives, and consider that as such they must needs have their substantives, are obliged to say, that as we see many verbs govern their original noun, as >vMfere vitajn, pugnare pugnam ; so those gerunds being in the neuter, suppose for a substantive the infinitive of their verb itself, which is then taken as a noun verbal. For the infinitive was called by the ancients, nomen verbi. So that when we say for in- stance, j)ugnandum est, they would have us understand rl pugnare , and that pugnandum est pugnare is the same construction as pugnan- da est jntgna. But if we say, pugnandum est pugnam, they still would have us understand pugnare, and that its construction is double, namely that of the substantive and of the adjective, pugnandum est pugnare : and that of the verbal noun governing the case of its verh, pugjiare (for pugnatio J pugnam, like tactio hanc rem. And it is by this means they account for these expressions which seem so extraordinary, tempus videndi lunce, tempus legendi librorum, and the like ; for, say they, videndi will always suppose TO videre, as if it were tempus visionis : and videre as substantive will govern lunce, as if it were tempus videndcc visionis lunce. And this is the opinion I had followed after Sanctius, Scioppius, and Vossius, in the preceding editions. But \Q6 Section IV. Chap. I. Book VI. But all things considered, this turn of expression and this sup- position do not seem to be necessary, as we have already observed in the General Grammar. For in the first place what they say, that the infinitive is understood as a verbal noun which governeth the genitive, or even the accusative, is without probabilit3% since there is no fijundation to say that a word is understood when we have never seen it expressed, and when we even cannot express it without an absurdity, as it would be to say, legendum est legere, tempus est videndi videre, piigyinndiim est pugnare, S;c. 1. Were the jjerund legendum a noun adjective, it would not be different from the participle legendus, a, um ; and there would not have been sufficient reason to invent this new sort of words. 3. Since they say that this infinitive, in the quality of a verbal noun, governs the case that followeth, it is as easy for us to say that legendtim being only a noun substantive derived from the verb, shall produce this same effect by itself, without there being occa- sion to understand any thing. II. That the Gerunds are Nouns Suhstami'ce, and what is the real cause of their Government. Therefore I say, that the gerund is a verbal noun substantive, derived from the adjective or participle of tlie same termination, but which frequently addeth, to the signification of the action of the verb, a kind of necessity and duty, as if one were to say the action that is to be done, which the word gerund taken from gerere, to do, seems to have been intended to signify ; hence pngnandvm est, is the same as pngnare oportet, we must fight, it is time to fight. Nevertheless as words do not always preserve the full strength which they had at their first invention, so this gerund frequently loseth that of diifi/, and preserves only that of the action of its verb, as cantando riinipitur angiiis. Now this assertion, tliat the gerund is a substantive, ought not lo appear strange, since nothing is more common in all languages, than to see the neuter of the adjectives changed into a substantive, Tvhen it is taken absolutely ; as to ayx^h, boniim, goodness, and the like. This being premi?ed, it is a very easy matter to account for all those expressions that are formed by the gerund, for when we say, for instance, pngnandum e\t, legendiim est, it is as if it were piigna est, lectio est : with this addition of duty or necessity, or proximity of action, which we said was properly and peculiarly included in the gerund. And if we say legendum est Ubros, it is the same government as lectio libros, just as Plautus sailh, tactio hanc rem. And Caesar re- ditio domnm, &c. See above, p. 80. And if we say tempvs est videndi luna;, it is the same as tempus visionis Innce, nothing being more common than to see a noun go- verned in the genitive, and governing another in the same case; as Consides designatos maxima orbitate reipiiblicce virorum tedium, Cic. ad Plane. Hujits rei magnam partem Inudis atgue cxistimationis ad Libonemperventuram, Cses. And this is the way of accounting for all Remarks on the Gerunds. 127 all these phrases. Fuit exemplorum legendi potestas, Cic. Antonio JacuUas detur agrorum suis latronibus condonandi. Id. Dulehis tandem Sloicos nostras Epicureis irridendi sui Jacultatem dedisse, Id. Reli-' quorum sideruni qnce causa coilocandij'uerit. Id. Omnium rerum una est definitio comprchendendi. Id. Aut eorum qiue secundum naturam sunt adipiscendi. Id. Nominandi tibi istorum niagis erit quhm adeundi copia, PJaut. Venerunt purgandi sui causa, Caes. and the like. Hereby Hkewise it appeareth why, speaking of a woman as well as of a man, we say, cupidus sum videndi tui, and not videndce, be- cause as we have already mentioned in the remark on the pro- nouns, these geniti/es, mei, tui, sui, nostri, vestri, not admitting of adjectives, it is as if it were cupidus sumvisionis tui ipsius ; and it is the same* construction as tempus videndi lunce. Thus Terence, speaking of a young girl, hath these words : Ego ejus videndi cupi- dus, recta sequor. And in another passage, ut neque ejus sit amit» tendi, neque retinendi copia. And Ovid, Et spem placandi dantque adimuntque tui. Again, Otim pilacandi spem mihi tolle tui. So that It is a mistake, when in Acontius's letter to Cydippe, this same poet is made to say, Sit modo placanda; copia magna tui, whereas we should read placandi. We see further why it is better Latin to say with the participle amandi sunt boni, and the like, than amandum est bonos : because the verbal nouns substantives have rarely preserved the govern- ment of their verbs in the purity of the language ; though there are some instances of it. Hence also it appeareth, why it is frequently indifferent, to put the supine or the infinitive, or even the verbal noun in ib, (not- withstanding that Valla is of a different opinion) in the place of the gerund, agreeably to what we shall observe in the next chap- ter, as audiendo jucunda, aiiditu jucunda, audirejucunda, auditionc jucunda. Because it is very natural to put a substantive of the same signification for another derived from the same verb. And thus Cicero hath made use of it, when he says, &i qui ineunte cetate, venandi aut pilce studiosijiierint, &c. if 'there shotdd be any one that had a passion, tvhcn they tvere young, either Jor hunting, orjbr tennis; where we see that venandi, being in the same government as piUa;* nothing is more natural than to take it for a noun substantive, like pila, and to say it is there instead of venationis ; and in all pro^ bability Cicero would not have used it thus, unless he had this no- tion of it. ' This is likewise the reason why interpreters frequently render into one language by the gerund, that which in the other is ex- pressed in the verbal noun or by the infinitive, as in St, Paul hs Ittot.TLOYiv •ct/Vew;, where the ancient interpreter has put ad obedienduni Jidn,Jor the obedience qfj'aith, that is, to preach obedience v/hich comes from faith. Again, h Kyt^va-a-uv (/.ri y.xiTiistv, qui prcudicas non furandum, thou who preachest, that we must not steal, that it is a crime to steal. And thus we ought to explain jseveral turns of expression which seem ' 128 Section- IV. Chap. I. Book VI. seem very intricate in Latin authors, as when Livy saith : Negue immemur ejus quod initio consulatus imbiberat, reconciliandi nninios plebis. Not having forgot the vigorous resolution he had taken at the beginning ol his consulate, of reconciling the senate to the people : lor immemor ejus reconciliandi., is there for ejus reconcilia- tionis. And reconciliationis animos, is like tactio hanc rem. III. JFIiether the Gerunds are taken actively or pas- sively. But it is further easy to answer this way the question which is put, whether those gerunds are taken actively or passively. For V lien they sup[)ly the place of the infinitive of the verb or of an- other verbal substantive, if this infinitive or other verbal noun, by which they may be resolved, is active, they will be likewise actives : and if it be passive, they will be passives. Thus when Virgil saith : Quis taiia Jando temperet ^ lacrymis : Jhndo, being there iov Jan, in fando, or injhri talia, it must be active. Whereas when he says, Fando aliquid sijbrte tuus pervenit ad aures, there it is for dnm dicitur, and consequently passive. And when we read in Cicero, Hie locus ad agendum amplissimuSy ad dicendum ornatissimvs. Agendum and dicendum, being there for actio, and dictio, that is, ut actio habeatur, they seem passive. But sometimes there is so very little difference between the action and the p ission, tliat one need only to look at them with very little obli()iiily, to tcike them in either sense, which is of no sort of consequence, and does not deserve to be a matter of dispute. The principle we have here established, contributes also to the easy clearing up of several difficult passages, as — Uritque •videndo J'cemiua, Virg. tliat is, in videri or in visu ipsiiiSy for dum videtur. Just as in Lucretius, Ahtinlus in digito subter tenuatiir habendot for dum hancn'r. Thus when we find in Sallust, where he spealcs of Jugurtha; cum ipse ad impc/andiim 7 '.^idiuni vocaretur, which hath puzzled a great manv learned men ; that is, ad imprrnri, or ut el imperareiur, as Seiviii--, and after him M:inutius, Alciatus, Gentilis, and Sanc- tius explain it. And it is witliout foun(httion that some have at- tempted to amend (lie text, and to read ad imperatorem. Even Cicero him>elf h.-. made use of this expression, and explained it in his letter to Petus, Nunc ades adiniperandiim, vel parendum potius^ 8IC ENIM A.vTiQUi LoQUEBANTiJR. For this nieaneth, «</ MH^jemn, 01, ut tibi impcretur S)^ tu pnreas. Where Cicero adding that this is an ancient phrase, sheweth plainly that the use of the gerunds ■was i)eretotore different from what it has been since, and that their nature is not what we imagine it to be. Kkmakks on Till: Supines. 129 Chapteu II. Remarks on the Supines. I. That the Supines are likewise Nouns Substantive. THE supines as well as the gerunds, are likewise verbal nouns substantive. And Priscian himself" acknowledges it; though other grammarians, of a more ancient date, were so greatly puzzled about this matter, that some of them, as we find in Charisias, in- sisted that they were adverbs. As we h?.ve demonstrated in the foregoing chapter, that the ge- rund is a noun substantive taken from the neuter of the participle in dus : so the supine is another substantive, which may be like- wise formed from the neuter of the participle in us. Veniendum est, gerund; you must come. Ventumfidt, supine; they came. ^ The difference is that the gerund is more regular in its declen- sion, having a genitive, amaiidi, of loving, and constantly following the second declension: whereas the supine is more" irregular, having no genitive, and being referable to the second declension for the nominative in um, audit wn ; and to the fourth for the other cases, auditiu, audiiu, &c. Nor ought we to be surprised at this, since it hath been shewn, when treating of the heteroclites, that the same noun happens frequently to change termination and declension : and further, that the greatest part of the nouns in us were likewise changed into jun. Thus they said, Fan}nim,pnnni, ^nA pannus, Non. Prce- textum, i ; and pr(etextus, us. Sen. Suet. Portim, i, Plin. and par- tus, us, Hon Currum, i, Liv. and currus, us, Cic. Effectum, i, PJaut. and effectus, us, Cic. Eventum, i, Lncret. and evcntus, us, Cic. who likewise makes frequent use of the plural eventa. But what is more deserving, I think, of our observation, the supines have been thus called, because they are words that have waxed old, or turns of expression that have been neglected during the purity of the language. Therefore when they began to distinguish in the elegant custom of speaking, the supines from the other verbal nouns, the termination UM was left in the for- mer, and that of US was given to the latter. Hence it is that miditum, {'or exairiple, is taken for the supine of the verb audire, and auditus for its verbal noun, though properly speaking, it is but the same thing. In like manner they have laid aside the ancient termination of .the dative in U in the oldest word, that IS in this supine, and they have given the other more modern, and elegant, to the verbal noun; though in the main it is the same word and the same case, when we say for instance auditu Jucunda, agreeable to the ear ; and Auditui meo dabis gaudium 8^ tcetitiam, fire. Others would have it, that when the termination UM is in the nominative, it is not then a supine, but a neuter participle, which they derive from a verb impersonal, as ainatum est taken from Vol. II. K atvatur ISO Section IV. Chap. II. Book VI. amatur. But this is of very little signification, since it is not at all extraordinary that the same word sliould come from many different quarters; as amare infinitive active, amare imperative passive, and amare the second person of the present indicative passive : and the like. Besides, Priscian and Diomedes allow that ledum est, for exam- ple, is a real supine : and there are a great many passages much easier to resolve by taking these words for supines, than for parti- ciples; as in Livy. Diii non perlitatum tetiuer at dictator em, ne,&c. as if it were Diu non facta •penitatio^ because it had been a long time since they offered up sacrifice. And in another place, Tentatum domi per dictatorem ut umbo consules crearentur, rem ad interregnum perduxit ; that is, Tentatio facta domi, rem perduxit, &c. Where it is plain that tentatum est is a real noun or supine, which is the no- minative of perduxit. And in like manner in Plautus ; Justam rem Sf Jacilem a vobis oratum volo. Where the word oratum ought to be taken substantively, as if it were orationem, that governed justam rem, like taclio hanc rem, in the same author. Now this last example makes me imagine that all those nouns by the ancients called indifferently either gerunds, or supines, or participial words, parficipalia verba, had only one gender at first ; whence it is that they said also, Credo inimicos meos hoc dicturvmf and the like, of which we have made mention here above, sect. 3. chap, 2. n. 8. So that we may say with the same appearance of probability, that the participles were formed of these gerunds and supines, as that the latter were derived from the former: not only because this is the common idea which all grammarians, both ancient and modern, give us, always to form the participle in US from the supine ; but moreover because it appears that they began with putting these nouns in the neutei", and that afterwards, when the language came to be improved, they gave them all the three genders. We see something of this kind in French, where the participles very often are not declined : for we say, for instance, J\ii trouve cettejcmme lisant I'ecriture sainte, and not fai trouvee, nor lisante. We say likewise, La peine que m'a donne cette affaire, and not donnSe, &c. For which reason we call these participles also gerunds. Concerning which we refer the reader to the General Grammar, chap. 22. But whatever rules may have been given, still on many occasions we are at a stand, where custom has not determined the expression. Just so was it at first in the Latin tongue. 1 say therefore that supines are nothing else but verbal nouns substantive, seldom used except in certain cases. Nevertheless we may give them. The nominative. Amatum est, venitimfuit, puditum erat. The dative. Horrendum auditu, for auditui. Mirabile visu, for visui, Virg. Just as he says elsewhere, Oculis mirabile monstrwn. Quod auditu novum est, Val. Max. Ista lepida sunt memoratuy where Others say memoratui, Plaut. coUocare nuptui, Colum. &c. The accusative. Amatum esse. Ventum fuisse. Eo spectatum. Venirnus hiic, lapsis quasituni oracula rebuSf Virg. The Remarks on the Supines. 131 The ablative. Dictu opus est, Ter. Migratu dificilia, Liv. Se- natusfrequens vocatu D?-icsi, Cic. Parvnm dictu, sed immenswn cesti- matione, Plin. Where it is of no sort of use to Scioppius to say, after Sanctius ; Si dictu supinum est, etiam cestitnalione siipinum erit : Since I have shewn that supines are old nouns ; so that one might answer those authors with a great deal more reason, Si cestimatione nomen est, etiam dictu nomen erity but a noun that has waxed old, and for that reason is called a supine; custom requiring that we should say rather dictum, i, o, than dictus, us, ui ; whereas ex- pectatio has always maintained its ground during the purity of the language. And indeed when Cato saith, Postreinus cubitum eat, primus cubitu surgat, there is nobody but will allow that cubitum ire is a real supine ; since the idea all grammarians give us of the supine, is its being put after the verbs of motion; consequently, \i cubitum est be a supine in this expression, cubitu must be one like- wise, since these are two cases of the same noun ; which is a proof for all the rest. These supines or old nouns have likewise their plurals some- times, according to Vossius, as Supini cubitus oculis conducunt, Plin. O nunquamj'rustrata vocatus hasta meos, Virg. To which we may also refer the plural eventa in Cic. since it comes from the neuter eventinn. But whether we call this a supine or a verbal noun, is of very little consequence, since we ought never to dispute about words. What we think more necessary to observe, js that as the su- pines are substantives, they do not change gender : Vitam ire per- ditiim, and not perditam, Liv* Latrocinia sublatum iri, and not sub' lata, Idem. Nutriceyn accersitum Hi, Ter. Audierat non datum iri Jilio tixorem suo. Id. Vaticinatus est madefactum iri Grceciam sanguiiie, Cic. and the like. And these are what Sanctius and Scioppius call properly supines, not chusing to acknowledge any other. But it is also as substantives, that these supines admit of an ad- jective in the ablative case ; as Magno natu, Liv. very old. Ijiso olfactu, Plin. Dictu, prqfaluque ipso, A. Gell. &c. Those in the accusative ever include some kind of motion, though it be sometimes concealed, as Dare nuptam Jiliam, to marry his daughter; which denotes a change of family. But if no mo- tion be understood, then it will be rather the accusative of the participle, as Inventum S^ adductum curabo, Ter. For which reason, speaking of a young woman, we ought to change the gender, and say : Inventam 8f adductam, &c. II. Whether the Supines are active or passive, and what time is expressed by their circumlocution in ire or iri. The supines in UM are generally active, though there are some of them passive, as Midier guce ante diem quartitm usurpatum isset^ Gell. that is, ad usurpatum, or ad usurpari, for usurpatajidsset. On the contrary ^ those in U are generally passive, though we find some of them also active, as Forenses uvce celeres proventu, Plaut. The circumlocution in ire, of itself expresseth no time, but may be joined with any, Gaudes ccenatum ire ; gaudebis ccenatum ire ; eavisafuit ccenatum ire. k2 The 152 Section IV. Chap. IL Book VI. That which is made by the infinitive iri, frequently includes fomcthing of the future, Bnituni tU scriOis visum iri a me puto, Cic. Dcderam cquidem Saiijeio litems, seel has tibi redditum iriputa- bnm priiis, Cic. Et sine opera tua illam deduclum iri domum, Ter. But we are not allowed to use the circumlocution by the infinitive ire, says Vossiu?, unless it be also allowed in the indicative. Hence we ought not to say, Puto te eum locum intellectum ire, be- cause we should not say eo intellectum : which docs not hinder us from saying in tlie passive, Puto emu locum intellectum iri, just as Coesar saith, Jpsi nihil nocitum iri rcspondit, whereby it appears that the passive phrase may be more usual than the active. III. IVliai case the Accusative oj the Supines govemeth, what this Accusative itself is governed by, and of some expressions of this sort difficult to account for. The supines, as verbal nouns, govern the case of their verb, Me ultra accusalum advenit, Ter. Scitatum orncida Phcebi miltimiiSy \irg. Grajis servitum inalribus ibo, Id. Which we have already shewn to have been heretofore common to all the nouns, even substantives, derived from verbs : Quid tibi curatio est hanc rem'^ Plant. Q^uid tibi hanc aditio est ? Plaut. Quid tibi hanc notio est ? Id. Just as we still say, Reditio domum^ Caes. Traditio alteri, Cic. and the like. But when these supines are also in the accusative, then thej themselves are governed by a preposition understood : for as we say ; Eo Romam, for co nd Romam, in like manner we say, Dncitiir immolatum, for ad immolatum, or ad immulationem. Eo perditum, for eo ad perditum, or ad perditionem. But if we add the case of the verb after perditum, Vitam tuam perditum ire properat, Liv. then it will be perditum that governs vitam ; just as perditio, tactio, cura- tio, and others above mentioned, heretofore governed the accusa- tive of their verb. And in like manner, Justam rem d vobis oralum volo, of which we have been just now speaking. Yet it is observable that we meet with some expressions in au- thors, which seem to disagree with this principle, as that of Cato authorised by A. Gellius ; Cotdumelia quce mihifaclum iiur ; that of Quintilian, Reus damnntum iri videbatur ; that of Plautus, Mihi prada videbatur perditum iri, and the like, which Scioppius and Mariangel think to have been corrupted, contrary to the autho- rity of all MSS. and even of Gellius himself; pretending that since the government depends on the preposition, an'd the supine governs the case of its verb, we ought to read, Cuntumeliatn quam mild Jactum itur ; Reum damnatum iri videbatur; as if it were, say they, itur ad factum (orj~actio)iemj contumeliam, and in like manner the rest. To which Vossius makes answer, that then the periphrasis coincides with the meaning of the simple expression, and that Coufumelia quce mihi Jactum itur, is no more than quce mihi Jit, and the others in the same manner, because indeed the verb eo does not express a local motion in that passage. But it is not diflicult to account for these phrases, without de- parting from our principle. For when we say, for iDStance, Reus damnatnm Remarks on the Supines. 133 damnatum in i-idebafur, there is nothing easier than to express it thus ; Reus videbatiir iri ad damnatuiriy ibr ud damnationevi. Iri then will make the same construction as duci, there being no dif- ficult}' to shew tliat eo may be active, and consequently that, on certain occasions, it may have its passive, as Uui\, iri, &c. Which is so much the stronger against Scioppius, as he himself proves that we may very well say ear, in the first person. Thus when we say, Co)iiitmeUa qncc mihi factum itur, it is obvious that contumelia is the nominative of itur, and therefore that we may resolve this expression thus, Contumelia quce itur adfactujUy (as ad J'actionem) se or sui : since it is not more strange to say Jactio se or siii, than curatio hanc rem, or hujus rei. And it is by this very principle we are to account for an ex- pression of Poiiipey writing to Domitius ; Cuhortcs quce ex Piceno venerunt ad me missum facias. That is, facias missum or missionem coliortes, in the same construction as tactio hanc rem. And in like manner the rest. IV. Of the Supines m U, what they are goTeriicd hy, and kow they may be rendered by the Tnjiniiive, by the Gerund, or by the verbal Nouns in 'io. The supines in U are either in the dative, as audit u jucun da for auditui : or in the ablative, and then they are governed by a prepo- sition ; as pulchnnn visii, for in visu, or i?i videndn, fine to the eye. Sometimes they are also governed by the preposition A, as in Cato, Primus cubitu surgat, postremus cubitum eat, de R. R. cap. 5. that is, primus a cubitu surgat, postremus ad cubitum eat. Sometimes instead of this supine in 17, they put the infinitive only, or the gerund with the preposition, as — : Fessis leviora tolli Pergama Graiis Hor. That is, sublatu. Cibus ad coquendumfacillimus, Cic. that is, coctu. And this supine is also expressed by the verbal noun in io, con- trary to the opinion of L. Valla. For as we find in Quintil. Lyri- corum Horatius fere solus legi dignus, for lectu : so in Gellius we read, Dignus sane Seneca videatur lectione. And Cicero has ex- pressed himself in the same manner, in rebus cognitione dignis, Gra- tiuncidam inopem nee scriptione magnopere dignam. We likewise use the gerund in Jo, instead of this supine, or of a verbal noun in lo, contrary to the opinion of the same L. Valla, iidem traducli a disputando ad dicendum inopes reperiantur, Cic. for a disputatu, or disputatione, &c. The reason is, as we have al- ready observed, the gerunds, the supines, and sometimes even the infinitive, being verbal nouns substantive, there can be nothing more natural than to put one noun for another derived from the same original. And hereby we see of what importance it is to understand the real nature of things, in order to prevent mistakes, into which L. Valla hath often fallen. 134 Section IV. Chap. III. Book VI. Chapteii III. Remarks on the Participles. I. Dijfei^ence betneen a Participle mid a Noun Adjective. ALL participles are adjccMves derived from a verb, and ex- press some time. I-lenccJ}-etus,pra'ditus,prceg)ians, galeatjis, 'pileatus, and the like, are not participles, because they are not de- rived from verbs; as on the contrary salens, in Plautus, cometh from soteo, and iiatus from irascor, mcestus from 7)icereo ; and yet they cannot be looked upon as participles, because they do not express any time. For When the participle ccaseth to express time, it becometh a mere noun adjective, which happens, 1. When it is taken purely as a substantive, as sapiens, serpens, sponsa, 5rc. 2. When it changeth the government of its verb, as amans pe- cnnicT, and the like, as we have already observed, p. 2L Sanctius hereto adds tliat the participle becometh also a noun by composition, as rfoc^//i, /«f/oc/wi .- and by comparison, as doctuSf docfior, &c. But Vossius on the contrary maintains, that in Te- rence, Jnspirante Patnphilo j in Cicero, Inscientibus nobis; these and the liKe compounds arc participles, just as when I say. Me sperante, me sciente. It is the same in regard to the participle pre- terite, as when Horace saith, Dicam indicium ore aliejw. And as for the comparison, we find in Cicero, Habeas eos a me commen- datissimos ; and in another place, lii sic habeto me a causis mmquam districtioremfuisse, and a multitude of others, which Vossius main- tains to be participles, since they mark time as much as their positive. II. IVhether e'very Participle may eapress every difference of time : aiid first of the Participle in NS. Though the participles seem to be particularly tied down to a certain difl'ercnce of time according to their termination ; yet Sanctius maintaincth that they may be all taken for every differ- ence of time. So that when I say, Pompeius discedens erat suos ad- hortatus, it means, cum discederet, in the present : but when I say veniesjudicnns, it is the future, for it means venies etjudicabis : and the others in the same manner. Hence it is that in the Vulgate the Greek participles of the pre- terite and the aorist, are oftentimes rendered into Latin by the participle present, as in St. Luke : Sunt aliqui Mc stantes, for I/a/ T/vfy rcov (T-ny-orwy : and in another place, Posttdans pugillarem scripsit, for atrrtaas, cum poshdusset. And in St. Mark, Et cruci- jigentes eum, dixnserunt vestimenta ejus, for ravpua-ao/Tes ivrov, or as we read it in St. John ore Is-xv^ua-av, ciim crucijixissent. This is an expression, which some have attempted to find fault with in this ancient interpreter, though without foundation, since the very Remarks on the Participles. 135 very best Latin authors have used it in the same manner ; Offendi adveniens ut volebam coUocatam Jiliam, Ter. for cum advenissem. Credo hercle adveniens^ nomen commutabit mikij Plaut. for cum adve- nerit. Hoc ipso Pansa mihi nuntium perferente, concessosjasces laurea- tos tenui quoad tenendos putavi, Cic. Pansa having brought me tidings of it. Apri inter se dimicant, indurautes attritu arborum castas, Plin. that is, postquam induravere. Fracti bellofatisque repulsi Ductores Danaum tot jam labentibus annis, Mn. 2. After such a long space of time; during so long a space of time. But this participle also denoteth a future just at hand, like the (A.(\Km of the Greeks Et terruit auster euntes, Virg. that is, ire conantes, being ready to go. Nee nos via Jail et euntes, Id. for ire conantes, or ciim ibimus. So in Horace : Formidare malosjures ; incendia, servos, Ne te coinpilentj'ugientes. Sat. 1. That is, lest they rob you, and afterwards run away. And in the Greek the first future participle is oftentimes rendered by this pre- sent in Latin, as in St. Matth. 27. 49. "A<pej "^w/xe* £»' t^xj^lxt 'HXixi, a-b)cru¥ ocvrnv. Sine videamus an veniat Elias liberatis eum. • And it often happens that the Latins being without the present of the participle passive, express it by the active. Thus in Virgil, Genibusque volutans, hccrebam, that is, Kv^io^t^vos, says Diomedes, volutans me ; and in another place, Prcecipitans traxi mecum, that is, x.x\xK^fiyLvt}^o^yos, prcBcipitans me. Just as he had made use of vol- ventibus annis ; whereas Homer hath, •jre^tTrXo/jLeYuv hiavruv. So much for what they call the participle present, that is, which terminates in NS. We must now examine this principle in regard to the rest. II. Of the Participle i?i US. No doubt but the participle in US is likewise expressive of every difference. For as Aime' in French is of every time, so that all the tenses of the passive voice are formed from thence by circum- locution, je suis Aime', j'etois Aime', je serai Aime', j'avois ete Aime', &c. ; so in Latin we may say, Amatus sum, eram,Jui, era, &c. using it thus in all times. Examples hereof are frequent. Ego si cum Antonio locutusjuero, Cic. Paratosjore, Liv. Utinam aitt hie surdus, aut hcEc muta facta sit, Ter. that \s,Jiat, in the present. Quam quibus in patriam ventosa per cequora vectis Pontus Sf ostriferijauces tentantur Abydi, 1 Georg. "Where vectis \& said of those who were actually at sea. Victis bona spes partibus esto, Luc. for vincendis. Hence it is that what the Greeks express by the present of the participle passive, is oftentimes rendered into Latin by this parti- ciple in US, as in St. Paul, Omnes sunt administrate; ii spiritus missi, &c. for «9roj-fXXoft£y« iTviviMtTx, qui mittuntur, and the rest in tl^e same manner. To this same cause it is owing that this participle in US ought oftentimes to be rendered by the present or the future in dits. Ci- cero says of the duty of an orator : Hujus est in dando consilio de Tnaximis 136 Section IV. Chap. III. Book VI. maxinns rebus expHcata sententta, 2. de Orat. it is his business to give his opinion upon affairs of great importance : where it is plain that cxplicata signifies the same thing as explicanda. So in Virgil, -[. JEn. Sabmersas obrue piippes, that is, submergendas, overwhelm them in order lo sink them. And Mn. 3. JDiversn exilia 5)- desertas qnccrerc terras Ausuriia aaimur Divum : that IS, descrciidnsy according to Sanctiiis, transient retreats, which we soon must quit, without knowing as yet where we shall be able to settle. Again J^n. 1. speaking of those swans that wanted to swim to land, aid capeie, aut captas jam de^pectare vide ntur : that is, capiendas, as in Luean. Cccsosque duces £)• Jkincra regum ; for ccsdendos j and the like. But the reason why this participle in US seemeth rather to mark the time past than the present, is probably because as in nar- ratives one generally is apt to use the present to express things past, in order to represent them in a more lively manner, as when Terence saith : Ubi te non invenio, ibi asccndo in quondam excelsum locum, circumspicio nusquani, in Andr. Hence it has been imagined that as this participle is often used on those occasions, it was in the time past, as well as the thing it signified ; whereas the present of the other verbs with which it is commonly joined, plainly declare that it is also in the present, as Funus interim procedit, sequimur, ad sepidcrum venimus, in ignemimpositacst,Jictur, Ter. in Andr. And therefore when this same poet says in another place, Concessum est, taciturn est, creditum est, in Adelph. it is also the present (whether we take it as a supine, or as a participle), though for the reason I have mentioned, this participle, even in the times of the Romans, seems to have been oftener considered as of the time past. Hence it is that Cicero in the oration pronounced before the pontiffs for the recovery of his house, treats his enemies as igno- rant fellows, who, endeavouring to obtain sentence of exile against him, had put in the declaration of their request : Velitis Ju- BEATis L'T INI. TuLLio Aqua et Ioni interdictum SIT, in- stead of interdicatur, in the present. Whence one would imagine that the latter was more usual. Though we may likewise infer from thence, that the other was not quite contrary to practice : since it is not at all probable that persons of their rank, and whom we cannot suppose to have been strangers to their own language, would ever have made use of it, had it been a thing as ex- ceptionable as Cicero, hurried by Iiis passion, which appears from a torrent of injurious language, endeavours to make it. And it is obvious tluvt velitis vt interdictum sit, may as well mark the pre- sent, as this phrase of Terence, Utiriam aut hie surdus aut hcec mutajucta sit, for fiat, and others which I have quoted. But we must take notice that Cicero's opinion ought not always to pass as an oracle with us, when he undertakes to criticise on the Roman language ; no more than the frequent censures he passeth on the Greeks ; as 2. Tusc. Quaest. where he pretends to shew that they Remarks on the Participles. 137 they confounded laborem and dohrem, wliich were very properly distinguished by the Latins. Whereas the Greeks have not onh' different words to answer each of those terras ; but Cicero himself frequently confounds them in his works, as Budeus jiroveth in his Commentaries, p. 750. of Robert Stephen's edition. Which makes him saj', that even on those occasions Cicero does not al- ways speak according to his mind : Hnjusmodi autem interpreta' tiones interdumcalumniosasj'uisse magis quam ex sententia mtimidictaSf ex eo coiijicere licet, quod Cicero easipse nan obscrvavit, Id. pag. 751. III. Of t/ie Participle hi DVS. As for the participle in bus, there is no difficulty at all about it, for so seldom does it denote the future, that Alvarez and Sa- turnius were of opinion it was rather a simple noun than a parti- ciple, since it hardly expresseth any time. And though it were not to be excluded from this rank, it is certain nevertlieless that oftentimes it only signifieth duty, or vvhat one ought to do : Gra- tiam nos quaque inire ab eo def'endenda pace arbilrabarymr. Valla seenas to have been sensible of this, since he says that the gerund in BUS ought to be taken as a participle present. Linacer is of the same opinion, and Donatus saith that Miranda tarn repentino bonOy is the present for cum miror. Thus it is that authors have used it on a thousand occasions. His enim legendis redeo in memoriam mortuorum, Cic. in reading these things. Excitanda est memoria ediscendis quamplurimis, Id. Volven.' da dies en attidit ultro, instead of qua volvitur, Virg. Quod in opere Jaciundo opera consumis tuce, Ter. Neque verb superstitione tollenda religio toUitur, Cic. &c. IV. Of the Participle in RUS. The greatest difficulty is therefore about the participle in rus ; for though Scioppius, after Sanctius, says the same of this as of the rest, it is nevertheless certain that it particularly denotes the future: which Sanctius does not deny, when it happens to be joined to a present or to a future, asjactiirus sum, or facturiis era. For it is a mistake to believe with Valla, that it cannot be joined with the latter, since there is nothing that agreeth better with the future than the future itself. Demomtraturi erimus, Cic. Erit acta- rus. Id. Quo die ad sicam venturus ero, Id. Mergite me fiuctus cum rediturus ero, Mart. Tu procul absenti curafuturus eris, Ovid. And the like. But since it is true, according to Sanctius, that it also denotes the future along with the present, we must conclude that it like- wise denotes the future with the preterite ; and that at the most, it can be considered there only as a comparison, or an assemblage of different tenses, one of which marks a thing as future in regard to another, which is considered as past; just as in Q. Curtius, Mazeus, si trmiseuntibus Jiumen supervenisset, haud dubie oppressurus Juit incompositos in ripa. He would have destroyed them: for if the assemblage of different tenses changeth their nature, there will 13S Section IV. Chap. III. Book VI. will be as much reason to conclude against Sanctius, thai fuit there denotes the future, being joined with oppressnrus, as that oppressiirns denotes the preterite, because it is joined with fuit. Add to this, we find in Gellius, tliat Nigidius, whom he stiles the viost learned in Rome, whom Cicero calls the most learned and the honestest man of his time, and who was a thorough master of his own language, Nigidius, I say, testifieth, that the verb sum, rather takes the tenses of the participles to which it is joined, than the participle takes the tense of the verb sum. But this is only a comparison of different tenses, by which we must explain all such like phrases. Vos visurosj'uissej Cic. Eum tnagis communem ccnsemus in victoria J'uturum Juisse, guam incertis in rebus ^uisset, Id. Scd id erit brer}, iiec diihito quin te Icgente has litter as cotifecta jam resJtUurasit, Id. &c. Otherwise we should be obliged to say, that Ventura Ccesare Roma trepidabit, is the same thing as Veniente Ccesare Roma trepidabit. Which is not abso- lutely true, since the latter signifies Caesar's arrival as present, whereas the other signifies it only as future. V. Significatmi of the Participle in Verbs Comjiwn and Depo7ients. The participles of the verbs common in NS and in R US, follow the active signification, as tuens and tuiturus. Those in D US fol- low the passive, as tuendus ; Ctijus possessio quo major est, eo plus requiritad setuendam, Cic. And those in US have both, as tuitus, who looks at, or who is looked at. As to the deponents, properly speaking, none but those in DUS have the passive signification ; sequendus, who ought to be followed. HcBC ego mercanda vita puto, Cic. I think these ought to be pur- chased even at so dear a price as life. Their preterites, as well as their futures in RUS, have generally the active; secutus, who fol- loweth ; secutnrus, who is about to follow. And yet the participles in US have very often both significa- tions, as coming from verbs that were heretofore common : this may be seen in the following list, which is only an appendix to that above given, when we were speaking of verbs deponents taken passively, p. 102. Deponents wJiose Participle in US is sometimes taken passively. Adkptus. Seneotutem iit adipiscan- Aggressus. Facillimis quibiisque ag- tiir omncs optant, eanrlfim accusant gn'ssis, Jnsl. a<!eptam, Cic. ns ue read ii in Fowiwi' Antegressos. IVe find in Cicero, Cau- and in all the ancient copies, whereas sas antepressas, ^" cansis antegressis, the lale ones have a<\epti. Which Ilertrtj lib. defatn. Stephen in the preface to his book cle Arbithatus, arbitrata qiia!stio, Gell. Latinit. falso snspccta, cone^emn^af an Assensus. Sapiens nitilta scquitiir isnorant mistake. probabilia, noii comprehensa, non Ne cadat, et multas palmas inho- percepta, neque assensa, sed sfmilia nestet adeptas, Ovid. veri, Cic. Adortus. Ab his Gallos adortos, De religione Bibulo assensiim est, Axirel. apud Prist. Cic. Auxi- Remarks on the Participles. 139 luxiLiATUS. A me auxiliatus si est, Lticil. apud Prise. Blanditus. Blanditus la4)or, Verr. ac- cording to Piisc. CoMiTATUs. Uno comitatus Achate, Fi's. Qabd ex urbe parilm comitatus exi- erit, Ctc. ' CoMMENTATUs. Diu & mullis lucu- bratiunculis commentala oratione, 3u. Cic. CoMPLExus. Quo uno maledicto sce- lera omnia complexa esse videantur, Cic. CoNATus. Ne literae interceptSB co- nata palam facerent. Liv. CoNFESsus. Confessa res & manifesta, Ctc. CoKsor.ATUs. Sic consolatis militibus, &c. Just. CoNSECWTus. Cansecuta ansa, Varr. CuNCTATUS. Fides cunctata est. Slat. Tliey suspended their belief. Depastus. Depastam arborem relin- quunt, Plin. Depasta altaria liquit, Virg. Deprecatus. Deprecati belli promis- sio, Just. Despicatus. Quae nos nostramque ado- lescentiam habent despicatam, Ter. Detestatus. Bella matribus detestata, Hor. Dicnatus. Tali honore dignati sunt, Cic, Conjugio dignate superbo, Virg. Dilargitus. Dilargitis proseriptorum bonis, Sail. Dimensus. See Mensus. Eblanditus. EblandiUfi preces, Plin. Eblandita sufFragia, Cic. Effatus. Interpretati Vatum effata incognita, Cic. Agros & templa eflfata habeuto. Id. Ementitus. See Mentitus. Execratus. Eamus omnis execrata civitas, Hut. Epod. 1 6. ExEcuTUS. Executo regis imperio, Just. ExoRSUs. Sua cuique exorsa laborem, Fortunamque ferent, Virg. ExPERTUS. Multa inventa expertaque in hoc sunt bona, Alt. It is also observable, that the simple being sometimes taken ac- tively, the compound foUoweth the passive signification : f()r ultus and ausus are actives ; whereas inultus and inausus are passives. We may likewise take notice on this occasion of a Lqtiii ele- gance, which is by putting the participle in us oftentimes after the verbs, euro, cupio, volo, oportet, habeo, and the like, instead of the infinitive ; Sed est quod vos monitos voluerim, Plaut. Adolescenti morem gestum oportuit, Ter. Adversarias servafos magis cupiunt qu^i perditos : And the like. ^^' Fortunam soepins clade Romana ex- pertam, Tacit. Fadricatus. Manibus fabricata Cy- clopum, Ovid. Imitatus. See Imitor. Inopinatus. See OpfNATUs. Interpretatos, Interpretatum nomen Grsecum tenemus, Cic. Intutus. Intutam urbem, Liv. ill for- tified. Lamentat«s. Fata per orbem lamen» lata diu, Sil. Ilal. Machinatus. Priscian quotes from Sal- lust. Et Lucullum Regis cura ma- chinata fames fatigabat j zchick shews that formerly it was passive. Mensus. Spatia mensa, quia confi- ciunt cursus Lunae, menses vocantur, Cic. Dimensus in the same manner. Mirari se diligentiam ejus a quo es- sent ista dimensa, Cic. Mentitus. Mentita & falsa pleniqr.e erroris, Cic. also Ementitis auspiciis. Id. Mercatus. TruHam unam mercatam k matrefamilias, Plin. Meritus. Quas Cannis corona merita, Piin. Metatus. Metato in agello, Hor. also immetata jugera. Id. Moratus. Saepe simultates ira morata facit, Ovid. Oblitus. Nunc oblita mihi tot car- mina, Virg. Opinatus. Improvisa nee opinata no- bis, Cic. Likewise i/s compound, In- opinatus is never taken in another sense. Pactus. Ex quo destituit Decs, mer- cede pacta Laomedon, Hor. Thus we find pacta conventa without a con- junction in Cic. 2. de Oral. Et pacti & conventi formula, pro Cecil. Partitus. Partitis copiis, C(bs. PoLLiciTus. PoUicitis dives quilibet esse potest, Ovid. Professus. Solaque deformem culpa professa facit, Ovid. Stipulatus. Stipulata pecunia, Cic. Testatus. Res ita notas, ita testatas, Cic. 140 Section IV. Chap. III. Book VI. VI. Some particular remarks on the Participle in DUS. We have already observed, that the participle in dus hath al- ways the passive signification, whether it comes from a verb com- mon or deponent, or from a verb passive : yet some pretend to say, that the civilians use it almost in an active signification ; Di- riiinutio ex bonis Jieri debet vescendi pupilli causa, for nleiidi, Ulpian. But one would think it may rather be inferred from thence, that vescor hath changed signification, and that, upon the decline of the Latin tongue, it was taken for alo ; just as in very old authors it is taken for utor^ as Nonius observeth. We have also shewn, that the participle agreeth more elegantly with a substantive expressed, than to put it as a gerund with a sub- stantive after it. Thus we say, Discenda est lectio, rather than dis- cenduri est lectionem. Princeps vestrce libertatis defendendcefui, Cic. rather than dejendendi veslrnm Ubertatem. And the like. But it is particularly to be observed, that this is elegant only for those verbs which generally govern an accusative after them. For in regard to the rest, as Vivez observeth, it is always better to continue in the construction of the gerund : for example, we should not say, Veni hue tui servieudi causa ; or ad carendam volup- tntem ; hut tui obscrvandi, or tibi servieudi causa ; ad carendum vo- luptate, and the like. And if we do say, Justitice fruendcB causa, Cic. Beata vita glorianda Sf prcedicanda est, Id. and the like : this is because /rwor, glorior, and the rest, used to govern an accusa- tive. And there is no doubt but as formerly most verbs, not only deponents, but moreover neuters or absolutes, did govern this case, as we have above demonstrated ; one might use these expressions oftener than we do at present, and without committing a mistake ; as when Celsus saith, Abstinendus est ceger. But we ought ever to conform to the practice of good writers, and not to make use of these uncommon expressions but with great caution and good authority. Now it is proper to take notice, that instead of joining the ab- lative to the preposition a or ab after these participles, it is much more elegant to use the dative. 'Non paranda nobis solum, sedjru- enda etiam sapientia est, Cic. and not a nobis. Tibi ipsi pro te erit causa dicenda, Id. not a te ipso : Though we find some with the ab- lative, quid tandem a Socrate Sj IHatoneJ'aciendum pules ? Cic. Negue enim hcec a te non ulciscenda sunt ; etiam si non sint dolenda, Cic. We have still one elegance more to remark, which is frequently used by Cicero. This is putting the participle in dus in the ab- lative absolute, instead of the gerund with the accusative. His enim legendis rcdeo in memoriam mortuorum, instead of hac legendo» Exercenda est etiam memoria ediscendis ad verbum quamplurimis Sf nostris scriptis S^ alienis, 1. de Orat. Hcec vel sunima laus est verbis iransferendis, ut sensuni feriat id quod translatum est, 3. de Orat. Hoc eo seepius testificor, ut autoribus laudandis ineptiarum crimen effugiam. Ibid. In the same manner in Livy, Prolatnndis igitur comitiis, guum dictator magistratu abiissei, res ad interregnum rcdiit. And the like. VII. 'Remarks ON the Participles. 141 VII. Of the Participle of the Verbs called Impersonals. The impersonals, as grammarians call them, have also their participles sometimes In Ns, as ofpcenitei is formed pcenitens, very usual. Of pudet, pudens, in Hor. Ter. In RUM, Cic. lib. 2. ad Alt. ep. 1. Nihilo magis ei liciturum esse phbeio qu^m, &c. Plin. 1. 36. c. 15. Cum piideret vivos, tanquum pud'Uuriim asset extindos. Quintil. 1. 9. c. 3. seems as if he wanted to shew that Sallust had said, non posniturum for 7ton pcenitenliant actiirum, whereas according to analogy, he should have said, po^ii- titurum, as Vossius thinks that Sallust and Quintilian intended to write it. In UM, which may be often referred to the supines above men- tioned, ch. 2. and these may either come from the actives, as mi- sertum, pertcvsum, libitum, licitum, &c. or from the passive, as from pugnatiir, pugnntum est, from curritury cnrsiimest, &c. and these are much more usual: or, from the deponents, Q,uos non est veritum in voluptate summum bonum ptonerey Cic. which is very rare. In Dus, as Haiid pcenitendus labor. Induci ad pudeudum Sf pi' gendum, Cic. as likewise dormicndus from dormitur ; regnandus from regnatur, Regnanda Alba, Virg. Jurandiis from juratur ; rigilandus from vigilatur. And the like. There are even a great many participles supposed to come from verbs personal, though in reality they come only from these im- personals, that is from verbs that are not used in all persons ; such as cessatus, erratus, couspiratus, which cannot be derived from ussor, erroTy conspiror, since these are not used ; but from cessaluvy erratur, conspiratur : for which reason the circumlocution of the preterite is always formed by the neuter, cessatum esty erratumjuit, tonsjnratumfuei-at, &c. ' Sometimes we form participles whose verbs are never used : thus, though we do not say obsolescor, nor obsolescitur, yet we find obso- lettts. In like manner we meet with occasus, though we neither say occidor nor occiditury taking it from cado. We may subjoin a list of them, where it is to be observed, that these participles frequently become nouns, because they no longer are expressive of time : and they are sometimes taken in a signifi- cation bordering upon the active. Nouns or Participles in US, whose Verbs are either rare or unusual, i Adultus. Apud pastores adultus, Just, Nunc de Republ. consuli coepti su- Adulta virgo, Cic. Hor. mus, Cic. Antecessus. In antecessum dabo, Sen. Ccepta est oratio fieri, Cic, befure-hand. Ante pelitam pecuniam, quam esset Cessatus. Cessatis in arvis, Ovid. ccepta deberi, Cic. CiRcuiTus. Circuitis bostiutn castris, Commentatus. Commentate oratione^ C£S. 2u. Cic. CtENATUs. Sfe the next tille, Cokcretus. Cujus ex sanguine con- C«PTU3. Coeptum igitur per eos, de- cretus home & coalitus sit, Geil. situm est per hunc, Gic, Com- 142 Section IV. Chap. III. Book VI. CoNSPiRATts. Assidentetn conspirati specie officii circnmsteterunt, Suet. Decessus. Custodibus decessis niuiti inteificiuntur, Ccecil. or ralhcr Caj- I ins, in Prise. Decretus. In the same manner as CoNCRETUs. Nocte dii^que decre- tum et auctum, Livius, or rather Lajvius, in P/iic. Whereby it ap- pears that he ivould haie made no dif- Jiadty to say, adds Vcssius, Lund de- cretd, ostreis decretis, hut this is very rare, as we have already observed, when speaking of Cresco, vol. J. p. 225. Decursus. Decurso spatio a calce ad carceres revocari, Cic. Decurso lu- mine vitae, Lucr. Jam Leone decurso, Solin. Deflaguatus. Fana flannnd deflagrata, Emiius apud Cicer. Desitus. Desitum est, C'c. Papiriiis est vocari desitus, Cic. Emeritus. Emeritus miles, Luc. Enierltam puppim, Mart, an old ship that has icrved its time. Emersus. E coeno etnersus, Cic. Ekratus. Pererratis finibus, Virg. EvAsts. Exercitum cffisum, evasuno- que se esse, Liv. £xcRETt;s. Excretos prohibent it ma- tribus hoedos, FirVg. Nomen vel participium absque verbi origine, (says Calepin) neque enim dicitur excrescor. ExoLETUs. Exoleta annalium vetustate exempla, Liv. Festinatus. Mors festinata. Tacit. Festinatis honoribus, Plin. iNSERvnos. Nihil est i me in- servitum temporis caus4, Cic. I have not oirdttcd to seive you, not- withstanding the bad situation of af- fairs. Insessus. Saltus ab hoste insessus, Liv. surrounded by enemies. Ikterritus. Interritis multis, 2ua- drifiar. apud Prise. Inveteratus. Inveterata querela, Cic. Inveterata amicitia, id. Juhatus. Quid mihi juratus est ar- gentum dare, Plant. Non sum ju- rata, Turp. apud Di'im. Male ei jurato suo, quam injurato aliorum tabellas comuiittere, Cic. But this here ought not to appear strange, since they also said juror, from whence Cometh juratur, in Lucan. And ju- rabere, in Slalius. Labokatus. Arte laboratae ve»tes, Virg. NuPTus. Nova nupta, Tcr. Novus nuptus. Plant. Obitus. Morte obita virgo, Cic, Virg. Tac. Obsoletcs. Obsoletum amicum, in 2u, Cult, that is, whose services we have long made use of: which seems to prove, that this verb, and such like, come rather fioru soleo, than from oieo, as tue have already observed, voL 1. p. 194. OccAsus. Ka-af. Ante solem oc- casum, Plant, for tchich reason Gellius saiih, Sole occaso, non in- suavi venustale est, si quis autem habeat non sordidam, nee proculca- tam. Pererratus. SeeERHATUs, Placitus. Ubi sunt cognitae, placitae sunt, Ter. Placita disciplina, Colum. Pransus, Potus. See the next title. Pr.'ebitus. Ubi quoque Romae ingeiis praebitus error, Liv. Proper a Tus. Carmina properata, Ovid. But Pliny liaih also, Delubia occulta celeritate properantur. We likeiuise meet with the other participle properandus, Virg. Vul. Flac. Redundatls. Redundatas fluinine co- git aquas, Ovid. Regnatus. Regnata per arva, Virg. But Tacitus hath also. In cae-teris gen- tibus quae regnantur. Requietus. Requietum volunt arvum, Colum. Animi meliores requieti surgent, Sen. Senectijs. yn^aa-ai;. Senecto cor- pore. Sail. SuccEsst;s. Cum omnia mea causi mihi veiled successa, turn etiam tua, Cic. Fil. ad Tyr. Lambinus has left out milii successa ; hence Vossius com- plains of his often acting thus. Bonis successis. Plant, in Prol. Pseud, TiTUBATUS. Vesligia titubata solo. Triumphatus. Triumphatis Medis, Hor. Triumpbata Corinthus, Virg. Vigilatijs. Vigilatae noctes, Ovid. We meet also with Vigilandae noctes, Suintil. And in like manner with Evigilo. Evigilata consilia, Cic. VIII. O/'Coenatus, Pransus, ^zw^ Per us. Ramus and most of the grammarians insist, that ccenatusy pran sttSj and potus, are active preterites of caeno, prandeo, and potOy in the Remarks om the Participles. 143 the same manner as ccenavi, prandi, and potavi. A great many use them now in this sense ; Varro in Gell. lib. 2. c. 25. seems to be of the same opinion, as well as Quintil. lib. 1. c. 4. On the contrary, Vossius pretends, that pransus, ccenatus, and potuSy are only simple nouns adjectives, and that we cannot say, pransus or ccenatiis sum apud te, instead of prandi or ccenavi apud te ; though we may very well say, addeth he, pransus or ccenatus te accedam. Concerning which we have two things to examine: the first, whe- ther jjransics and ccenatus are active preterites of prandeo, &c. ; the second, whether they are participles and passive preterites, or merely nouns adjectives ; and whether we must intirely reject this Latin expression, condemned by Vossius, Ccenatus sum apud te. 1. In regard to the first point, it is evident, that pransus and the others are not active preterites of prandeo, cceno, and poto. Priscian gives them no other preterite than ccenavi, praiidi, potavi ; and speaking of verbs which form their preterite by the participle, he reckons ovXy gaudeOy audeo, soleo,Jido, and^o; sunt autem hccc -SOLA, says he. 2. As to the second, it seems that Vossius ought not to have ab- solutely condemned this expression, Ccenatus sum apud te, since we meet with it still in Livy, Cum ccenali apud Vitellios essent, L. 2. c. 4. Having supped with the Vitellii. And though other edi- tions have, chn ccenatum esset, this does not hinder but ccenatum may still be a participle, since it marks its time, and but it may come from ccenatus, a, uniy as well as in that passage which Vossius himself quotes from Cornelius Nepos, Nunquam sine aliqua lectione aptid cum ccenatum est ; where, according to him, along with ccenu' turn est we must necessarily understand to ccenare for its substantive. But what led him into a mistake, was doubtless his not having suf- ficiently considered, that strictly speaking, there are no verbs im- personal. And therefore, if ccenatum est cometh from ccenatur, as he imagines, ccenatus must come from ccenor, though this present is not perhaps to be found. And Cicero has manifestly used it as a passive participle, where he saith, Ccenato mihi etjam dormienti^ reddita est ilia epistola, ad Att. lib. 2. ep. 16. where ccenato signi- fies the time past, as dormienti the present. What we may therefore consider on this head, is, that ccenatus , pransus, and potus, not being active preterites, it would be a mis- take to say, ccenatus stem hanc rem ; but being passive preterites, we may say, ccenatus sum apud te, which does not hinder us from saying also, ccenavi apud te, though in different senses of active and passive, the latter being always better Latin, and more generally used. But what causeth mistakes on this occasion, is the small dif- ference there is sometimes between an active and a passive sense, and our being accustomed to render one by the other. This made Vossius believe that cceptus sum was active ; as when Cicero saith, Oratio ccepta est fieri, for ccepit, in the preceding list : whereas it would have been better if he had said, that cceptus sum is thea put where ccepi might have been, though in a different sense, no- thing being more easy than to change a passive into an active sense; which has been the foundation, perhaps, of so many verbs com- mon 144 Section V. Chap. I. Book VI. mon in both significations, as may be seen above, p. 101. and following ; as it has often given occasion to take the verbs put in an absolute sense, for passives, as may be seen, p. 100. X. IVheth&r Adventus viai/ be sometimes also an Adjective. This is Palmerius's opinion, which he hath endeavoured to de- fend by some mistaken passages, as that from Terence's Phormio; fntreni cxtimescam 7ibi in mentem ejiia adventi venit'^ Where every body may see that adventi is the substantive, o/his eoynins. The reader will find this error refuted in Vossius, lih. 4-. de Anal, who proves extremely well, that adventus is never other than a substantive. Section V. Remarks on the indeclinable Particles. Chapter I. Remarks on the Adverbs. I. That the Adverbs admit of comparison ; but 7iot of number. WE find some Adverbs that are compared ; as aatis, satius ; secus, secius ; diu, diiiiius, diutissime ; and some others; tliough there are very iew of these, as Probus hath observed. For most of them, as melius^ doctiusy and the othere, are real nouns, as we shall make appear hereafter. But adverbs never admit of number, though Priscian was of a different opinion. For properly speaking, age and agite are real imperatives, like lege, legite. Age porrb, Cic. Ergo agite ojuvenes, Virg. But what leads people into an error, as well on this as on many other occasions, is their being translated by an adverb, Age, ista omittamus, Cic. Well, let us lay those things aside. Age, dicat, sino, Ter. Well, let him tell it. And for this reason we have left them among the adverbs in the rudiments. II. That what is taken for an Adverb is frequently another part of speech. But there are a great many more occasions, where grammarians insist on a word's being an adverb, when it is another part of speech ; as when we say, tanii, qtianti, magni; or when we answer to local questions, est Roma;, abit Romam, venit Roma. And in like manner, domi, militice, belti, which are real nouns; though they have taken them for adverbs, because in Greek these ques- tions are answered by adverbs. This mistake is still more common, though perhaps it is more excusable, in nouns that are used only in the ablative: for by reason Remarks on the Adverbs. 14J reason that tliis case frequently expresseth the manner as well as the adverb, thence it proceeds that they are oftentimes taken one for the other. Such is sponte : for, according to Priscian, we find it is a noun because of the adjective which is often joined to it, sponte sua. Such are forte and fortuito. Forte fortuna, Ter. Cic. Fors is even in the nominative in Hor. And with fortuito we are to understand casu. The same may be said in regard to alternis, which Priscian ranks nevertheless among the adverbs ; as Alternis dicetis, amant alterna CamcencB, Virg. For alternis in this passage is no more an adverb than alterna ; but it is an adjective, with which we are to understand vicibiis. The same we may say of repente, the ablative of repensy which Cicero has made use of; Hostium repens adventiis. For as we say, libens for libenter ; recens for recenter ; so we say repens for repente^ as if we were to say repenter, though this word be not used. Re- pente ought therefore to be taken as if it were rejyentino, sup. teni' pore. The same again may be said of eb, quo, primb, secundb, postremb ; as we shall observe also hereafter in treating of the figure of Ellipsis. The same also of amabo, which is never an adverb. Amabo, quern peciis grammaticorum inter adverbia reponit, purum Sf putum verbum est, says Scioppius. And there can be no doubt of this, because, even where they pretend it is an adverb, it governs an accusative. Amabo te, I pray you. But when we say, Commigravit hue vicinice, Ter. Hue dementia; pervenit, and the like, we take hue for hoc, and we understand ^chm.?, negotium, or locum ; that is to say, Ad hoc genus demeyitice ; Ad hoc locum vicinicB, &c. For heretofore they said hoc locum, just as we say hccc loca. Id eo are two words, though custom has made them but one, taking it as an adverb. The same may be said of quomodo, postea, inter ea, siquidem. Magis, nimis, satis, or sat, are old nouns : for heretofore they used to say, magis & mage, satis & sate, like potis & pote, for all genders and numbers. See the remarks on the nouns, ch. 4. n. 1. p. 86. and remarks on the verbs, ch. 3. n. 1. p. 115- Hence it is that they govern likewise the genitive, nitnis insidiarum, Cic. and the Hke. See the Syntax, rule 7. p. 18. But sometimes these nouns are governed by a preposition under- stood, as we have said of plus, in the Syntax, p. 58. As also of nimium, plunmum, multum, moreover of tantum, quantum, Avhich have been contracted into tarn, quam. So that if they be in the accusative, we understand KATA, ad, per, &c. Ibi plurimum est, Ter. that is, per plurimum, sup. tempus. Nimium vixit, that is, per nimium tempus. But if they be in the ablative, we understand in. Vixisse nimio satius est quam vivo'e. Plant, for in iiimio tempore. Hence in St. John, Vulg. ed. chap. 8. Tu quis es? Principiwn qui et loquor vobis. It is the same as if it were a principio ; t^v i^x^^' says the Greek, sup. x«t«. And thus it is that Airanius in Cha- nsius saith, Principium hoc oro, in animo ut sic statuas tuo, &c. Vol. II. L Scioppius 146 , Section V. Chap. I. Book VI. Scioppius hereby sheweth that we may indifferently say, terttum consul, and tertio consul ; thougli the Romans formerly were so much in doubt about it, that A. Gel), lib. 10. c. 1. takes notice, that Pompey consulted the most learned men in the city, to know how he should put it in dedicating the temple of Victory, and that the opinions were divided ; Cicero, not caring to disoblige one party naore than another, advised him to leave it abridged, TERT. Varro likewise made some difference between these two modes of expression, thinking that quarto, for instance, signified rather order and place, and quartum time; of which St. Austin also takes notice in his grammar, though in practice they are frequently con- founded. But the reason of the government cannot be at all contested, since we find that some of them have even the preposition ex- pressed. Solutua columharum volatus, est in multiim velocior, Plaut. where he might have said multum alone for in midttcm, which sup- poseth also negotium. Nee puer Iliaca quisquam de gente Latinos In tantum spe toilet avos, nee Romida q7iondain Ullo so tantum tellus jactabit alumno, Virg. Where we see that he has indifferently made use oftaniian, and in iajitum, just as Juvenal hath : In quantum silis at que fames S^ frigora poscunt. And Livy, in tantum suam virtutem enituisse. And in another place, quantum magis palres plebi se insinuabant, eo acriiis Tribuni contra fendebant. And the like. In a word, we may say with Linacer, that all words whatever which preserve the form or appearance of a noun are not adverbs, or at least they are such only by abuse and custom: and in order thoroughly to understand their force and government, together with the different connexions and transitions wherewith they are used in discourse, we should ever consider them in their natural and original signification. Which we shall now make appear in the word quod, and in a list of some particular words that follow. III. That Quod is neve?' any thing else but a Pro7ioun Relative. The word quod, which is often taken for an adverb, or for a conjunction, is properly no more than the neuter of the relative qui, qucc, quod. Which we muy consider here on two particular occasions : one, where quod commonly includes the reason of the thing ; and the other, where it is put after the verb, instead of the ififinitive. 1. The causal quod, or which includes the reason of the thing, is a pronoun relative, governed by a preposition understood. Thus when Horace saith, for example, Incolumis Icetor quodvivit in urbcy that is, lector ob id, or propter id negotium, quod est ; vivit in urbCj taking it in an absolute sense ; or quod est to vivere in urbe. In like manner in Terence, Sane quod tibi mine vir videatur esse hie, nebnlo magnus est. Where quod is put for ad id quod, in regard to •which, as to "what relates, &c. So true is this, that sometimes we ^ find Remarks on the Adverbs. 147 find id and quod together. Lceta cxclamant ; venit, id quod me repente aspexerant, Ter. where, according to Donatus, he means propter id quod, &c. And Cicero has used it in the same manner, Teneo ab acciisando vix me herade : aed tamen teneo : vel id quod nolo cum Pompeio pugnare, vel quodjudices Jiullos habemus. Ad Q. Fr. lib. 3. ep. 2. where having put id quod in the first member, and only fjuod in the second, he plainly intimates, tliat when this id is not expressed, it ought to be understood. True it is that Lambinus has struck out this zV/, like a great many other things, which he did not rightly understand; but it is in the ancient copies, as Vossius witnesseth. And INIanutius, in his commmentary on this epistle, observes the same thing, adding, that this sort of expunctions, which have been made in ancient authors, are entirely owing to the rashness of those, quorum aures imperitce antiquum, non tamen satis usu pervulgatam lo- quendi rationem, nonferrent. Which he further corroborates by this other example from Terence, Id quod est consimilis moribus, convincet Jacile ex te esse natum : and by this from Livy, Id quod erat vetusta conjunctio cum Macedonibus : complaining afterwards, that the per- sons employed on the Great Thesaurus of the Latin tongue, have inserted a multitude of things of this sort, which are • often apt to puzzle us in the perusal of authors. 2. The word quod, which is put after a verb instead of the infi- nitive, is also a relative. But it is frequently deprived of its pro- nominal use, and scarce retains any other than that of uniting the preposition where it is, to another ; as we have shewn in the Gene- ral Grammar, chap. 9. Though this does not hinder it even then from having its antecedent expressed or understood. For example, when Cicero saith. Cum scripsisset quod me cuperet ad urbem venire : And Plautus, Sciojavi Jilius quod amet mens, instead of scio Jilium amare meum ; it is plain that quod then refers to the thing known, and to the verb scio ; and that it is just as if we were to say, Hoc or illud scio, nempe quod, &c. where quod would evidently refer to this hoc (sup. negotiumj as to its antecedent: thus Martial, Hoc scio quod scribit nidla puclla tibi. Where he might have put, Scio quod nulla scribit tibi, for nullam scribere tibi, though the word quod would not then have changed its nature. In regard to which we might produce an infinite number of the like examples ; as when Seneca says, Probo quod non sit pudica. And Horace, Quod qtianto plura parhti, Tanto plura cupis, mdlinefaterier audcs ? And the declaimer against Sallust, Credo quod omnec tui similes inco* lumes in hac urbe vixissent. And Claudian, Non credit quod bruma rosas innoxia servet. And Ulpian, Sufficit mulieri notumfacere quod sit prcegnans. And Cicero, Illud extremum est, quod recte vivendi ratio meliures efficit ; where quod is constantly a relative ; though these are modes of speaking that might all be rendered by the infinitive. l2 1^- 148 Section V. Chap. I. Book VI. IV. Jllicthcr Quod may be put like the Greek "Ot», after the Verbs. What wc have been saying, is almost sufficient to decide this question, though Sanctius has pretended absolutely to deny it; and the whole reason lie produces, which he attempts to prove by a vast number of examples, is, that quod is never any thing more than a relative. But since we have made appear above, that even when it comes after the verb instead of the infinitive, where it undoubt- edly stands for the bV/, it is then as a relative; Sanctius's argument can give no room to doubt of this use of the word. We shall inquire more particularly elsewhere into the nature of ot<, and we shall demonstrate that it is oftener a pronoun than the Latin quod, though this does not hinder them from being easily put one for the other. Hence Linacer censures those translators, who, to avoid rendering this ort by qtiod, have recourse to uncouth circumlocu- tions. And Vossius, in his book de constructioi^e, observes, that Cicero, Plin}', Ovid, Plautus, Seneca, Horace, and the other pure authors, have not scrupled to make use of this quod; though in his smaller grammar he says it is not very good Latin, nor fit to be imitated. But Manutius, in sundry places, and particularly on the last epistle of the ninth book to Atticus, and on the 28th of the 7th book ad Jiamiiiares, establishes this use of quod, as a thing be- yond all manner of doubt. And though Henry Stephen, in his Thesaurus on the particle wf, has called it in question, yet we find that in his book de Latin, fatso stcspecta, which he wrote afterwards, and where he treats the point expressly, he has established it by a multitude of authorities. So that it would be quite unreasonable to make any doubt of the latinity of this expression ; though we may grant that it would be oftentimes more elegant to render it by the infinitive ; since Cicero, translating divers passages of Plato, where or; was expressed, has oftener made use of the latter than ol" the former. Now the reason why these expressions of the infinitive, or of the word quod, are equivalent in sense, and a reason which no one that I know of hath hitherto observed, is because the infinitive is among the moods, what the 'elative is among the pronouns, and their proper office is to join the proposition to which they belong, to some other; as may be seen more particularly in the General Gram- mar, part 2. chap. 9 and 11. V. Rejiiarkable significations of some Adverbs, whei^e the origin of several words is pointed out. the verb to which it was joined. And it is true that we find in Pacu- vius, (In armor. Jud.J Segue ad Itidos jam inde ahh'inc exerceant. But every where else we find it only for the time past. And Passerat's Calepin is mistaken in saying that Sosipater approves of it for both tenses, for he does not mention a word about it, (though he quotes the Abhinc, properly signifieth ab hac die, so that it only denotes the term ; and the time is afterwards put in the accusative or the alila- tive. Abhinc annis, or annot (juinde- cim, iic. This induced Erasmus and Sciop- pius to believe that it might refer to the time past and to the future, and that t])is depended iotirely on Remarks on the Adverbs. Ug the above-given authority of Pacu- vius) but speaks only of two cases which it may govern. True it is that hinc refers to two tenses, but not abhinc. Me nihilo magis conspiciet, qudm si hinc ducentos annos fuerim mnriuus. Plant, Aliqvid convasussem, alque hinc me conjecissem protinus in pedes. Ten Adamussim. See lower down, Par- ti m. Adhuc. See lower down, Hactenus. Admodum. As the Latin word mo- dus may be taken either for the quantity or the quality, so the ad- verb admodum, which is derived from thence, signifies sometimes a great deal, and sometimes almost or abovt. Non admodum grandis natu, Cic. not very old. Curio nihil admodum scie- bat literarum. Id. scarce knew any thing. Exacto admodum mense Fe- bruario, Liv. being almost expired. Sex millia hostium ca:sa, quinque ad- modum Romanorum, only five thou- sand Romans. Antehac. Heretofore, that is, ante htEC tempora : for the ancients used to say hac for htec. CoMiNus, is not only taken for the place, but also for the time. So that, as Servius observeth, it not only signifies ex propinquo, near j but likewise slatim, immediately, in- stantly. -jaclo qui semine cominus ana Insequilur, Virg. 1. Georg. Some have questioned whether it did not govern a case, and therefore might not pass for a preposition, as when Propertius saith, Aut celer agrestes cominus ire sitos. And in another place, Flumindque /Emonio cominus isse viro. But we may safely affirm it does not, because in the first example it is an ellipsis of the preposition ad, just as when Virgil saith, Sitietiles ibimus Afros, for ad Afros. And in the second, it is only a rela- tive dative, which comes in every where, just as It clamor ccelo, and the like. Cum or Quum, is an old accusative of 3ui, qua, quod. See above, p. 92. Cur, is an abbreviation of Cure : and cure, of cui rei. Plautus has put it at full length, — ^— Vitcum legioni dedi, Funddsque eo prasternebant folia ' furfuri: Cui rei f Ne ad fundas viseus ad- hcpresceret. But as we have shewn when treating of the declensions, and here above, p. 83, that heretofore the dative being always like the ablative, they afterwards struck out the ?, musa for musai : in the same manner they said cur, or rather quor, according to the ancients, for cure or quare ; there- fore cur or quare are originally and in their signification the same thing. Now when we say quare, it is gene- rally an ablative, and we are to un- derstand the preposition de or in, which is sometimes expressed. Sua de re obsccro ? Plautus. In ed re marimas Diis gratias agere, Corn. Nepos. Which does not hinder but cur may be also taken for the dative cui rei, as we have seen in the above- quoted passage of Plautus. Hence it appears why it is the same thing to say, for instance, Mirabar quid esset cur mild nihil scriberes, or quare nihil scriberes, or even quod tu nihil scriberes, Cic. The two former modes of expression coinciding with the construction of the ablative, and the latter with that of the accusa- tive, quod standing there for propter quod. Dein cometh from Deinde. Now inde, as well as hinc, is said of time as well as place; and therefore dei7i, or deinde, is taken for postea, when it refers to time, signifying either the preterite or the future ; or for conse- quenter, when it refers to place. Acce- pil conditionem ; dein quastum occipit, Ter. Factum esse non negat, <SC deinde facturum autumat. Id. Hactentjs, is said in regard to place, being formed of hac (sup. fine) and tenus. Hac Trojana tenusfueritfor- iuna secula, Virg. hitherto. Hactenus fuit quod a me scribi posset, Cic. hi- therto. Sed hccc hactenus. Id. but we have said enough of that. Adhuc, on the contrary, signi- fies time, because it is taken for nd hoc, sup. tempus ; or in the plural, ad hac, as we find it in many edi- tions of Cicero, sup. tempora. And this adverb is said as well of the time present as past. £j7 adhuc non Verres, sed Mutius, C'lC. Adhvc hoc erant, C\c. Adhuc non feci, \d. Ad- huc unafU &xte epistolam acceperam, Id. &c. Deinceps cometh from dein and capio, and signifieth the succession and se- ries of things. DUDUM 150 Section V. Chap. I. Book VI. DuuuM comes from diu dum, long since ; nevertheless it sometimes expressetli a thing lately past, as Incertiui tnullo sum quum dudiim, Ter. 1 am now more dubious thaii before. Edepol, or Kfoi,. See lower down the figure of Ellipsis, list '2. Etiam is a word compounded of et jam, and has oftentimes nearly the same signification as the two sepa- rate parts. Like Quoniam for quo jam, where the n has been added to prevent a kind of Itiatus, the i con- sonant having had a softer sound with the ancients than with us. So that quo, properly speaking, is tlie ablative of the manner or cause. ExAMUSsiM. See Parlim lower down. ExTKMPLO, as Eloco, signifies imme- diately, uj.on tk'e spot. For ternplum was taken for all sorts of places un- covered. Alii exlemplo agendum: alii differendum in veris principium cense- banl, Liv. But of eloco they have formed il'ico or illicu. Though we likewise meet with it disjoined, ex loco, or ex hoc loco, in Plautus. Jamdudum signifies a larger space of time than cudum; as jamprid£m than pridem; as jamdiu than diu ; and they are used in regard to time present as well as past. Jam- dudum expectant, Cic. Ka, quam jamdudnm traclabamus stabiliias. Id. iJut Seneca has put it for jam jam in the present ; monslrum jamdudum a- vehe, in Med. Take away this mon- ster quickly. And Virgil, Jamdudum sumile pamas, Miu 2. Punish me this in^itant. Wagnop£RE is a word compounded of two ablatives, magna and opere. Mane is an old ablative, like sero, tern- fori, ice. For they used to say ma- nis, kind and favourable, the con- trary of which was immanis, cruel and wicked, which is still preserved ; and so they said Dii manes. In this manner that time which succeeds the night they called mane, as being more agreeable than darkness. Hence we likewise find multo nione, Cic. bene mane, Ibid, very early. See Vol. 1. p. 1C7. MeCASTOR, MEIIF.RCULES, MEDIUS FIDIUS. See the figure of Ellipsis, list 2. NiMiRUM is composed of ne and mirum ; as much as to say non mirum. Glim is taken for ;^1J .^vts of time. For the past indefinitely; loqueian- tur olim sic, Cic. For a long while siace; Olim non stilun sumsi, Plin. Jun. // is a long lime since I wrote. For a little while ago ; Alium esse censes nunc me al(jue olim ciim dabam, Ter. Different f I om what 1 was late- ly. For the present ; Ul tandemper- cipias gaudium quod ego olim pro le non lemere prxsum", Plin. Jun. that is, now, according to Robert Stephen. lor the future ; Forsan ei hizc olim meminisse juvabit, Virg. For an un- determinate time ; Ut pueris olim dant crustula blandi doctures. Hot. do sometimes giie. For always ; //oc tibi priTvalidas olim, multoque JJuenlfs sufficiet Bacclio vites, Virg. always. Partim is ail old accusative, like navim, puppim, which must be go- verned by Kara. Heoce we say par- tim eorum, the same as pars eorum, Cic. Sed eorum partim in pompa, partim m acie illustres esse voluerunt, 2. de Orat. speaking of the disci- ples of Isocrates. But some of them, says he, wanted to make a figure in the schools, (in pompcij and others at the bar {in acie). The same must be said of ada- mussim, which we read in Varro, 1. de R. R. and of examussim, which is in Plautus. Parum is also a noun as well as pau« LUM, which supposeth ad or xara. They come from vaZ^oq, paucus, or 7rai/|ov, from whence striking out the letter v, they made parum, and changing the f into X, paulum. Par- turn comes also from thence, by transposing the letter r. These nouns also are to be found ill dift'errnt cases. In the noniin. Parum est quod homines fffelUsti. Cic. sup. negotium. Parum meministi quid concesseris, Id. for ad parum. Like- wise, J arum muUi, to signify few. Parum scepe, seldom. Paulum hu- manmr, &c. Peuetentim comes from pede tendendo, little by little, insensibly. PtREGRE is taken for different places; where we are, peregre ahsxim ; where we are going to, peregre aheo ; where we come from, peregre domumredeo. Perendie, after to-morrow, is used for perempld die, as Cliarisius ob- serveth. Ferinde denotes resemblance, Omnes res perinde sunt, ut agas, ut eas magni facias, Plant. Things are just ac- cording to the opinion we have of them. Mit/tridates corpore ingens per- inde armatus, Sal. Pessum Remarks on the Adverbs. 151 PjESsuM is used for pensum. See the Preterites, vol. 1 . p. 287. Pr^quam. Pr^eot. Proquam. Pbqut. See the chapter of Conjunctions, lower down. Protinus is as if it were porro ienits, and therefore denotes continuity of I place or time. Protinus aerii mellis c(flestia dona exequar, Virg. immedi- ately. En ipse capellas' prolinus o'ger ago. Id. I drive them far from hence. Ciim protinus ulraque tellus una foret, Virg. signifying that Si- cily was formerly joined to Italy. QuAM. See the chapter of Conjunctions hereafter. QuANDOQUE is an abbreviation for quandocunque. Ind/gnur quandoque bonus dormitat Homerus, Hor. that is, quandocunque. Suandoque ara- bituT, Colum. As often as they shall plow. And it generally bears this signification, as Sanctius observeth, unless it be resolved into two words, O rus quando ego te aspiciam, quan- doque licebit, &c. Hor, for &! quando licebit. QoiN serves sometimes to interrogate, sometimes to increase and extend the sense, and sometimes to excite. On all these occasions it is put for qui, and ne, or non. And then qui is the ablative of the relative, for quo sup, modo. 3uin vocSsli hominem ad canam, Plaut. that is, qui non, or quomodo ?ion, Why did not you call him ? how comes it that you did not call him ? 2uid stas lapis ? quin accipis f Ter. 2ziin tu hoc audis ? Id. Quin morere 9 Virg. &c. Sometimes we meet with it at full length. Effice qui uxor detur tihi ; ego idefficiam mild qui ne detur. Ter. where even according to Dona- tus, qui stands for quemadmodum, and ne for non. Suid nunc agimus, quin redeamus. Id. that is immo redea- mus, i5C quid ni. Hie non est locus, Quin tu alium quaras, cut, &c. Plant, and the like. Quo is ever a relative, and may be taken either for the dative, or abla- tive singular, or for the accusative plural. Se the chapter of Pronouns, p. 94. Quoad. Tursellinus saith that quoad hoc, or quoad illud, is not Latin ; but that we should say quod ad hoc Rectal, or quod ad illud perdnet, O- thers nevertheless admit of this word quoad for quantum ad, which they prove by a passage of the civil Law, book 41. tit.- 1. § 3. Nee interest (quoad feras, bestius dT volucres) m- trum in suo quisque (undo capiat an in alieno. The great Thesaurus of the Latin tongue, printed at Lyons in 1573, which is the best edition ; and all Stephen's dictionaries, even the last, that of HoDorat, make particular mention of quoad in this sense, which they support by this law of Caius ; and it is true that it occurs in some editions of the body of civil law, as in that of the widow Cbevalon, in 1552. But in all probability that is a mistake, so that we ought to read quod ad, as we find it in the Flo- rentine Pandects printed from the famous original of Florence, which, is perhaps the best and the oldest manuscript in Europe, where we find this law thus worded, 2uod ad feras, vestias, &c. In like man- ner we read it in the edition of Christopher Plantin in 1567, and iu all the best printed copies, as those of Contius or Le Conte, Mer- linus, Nivellus, Dionysius Godofre- dus, and others; except that they put bestias, where the former have vestias, with a v, concerning which see the Treatise of Letters, book 9. However, should we be inclined to approve of the word quoad, which some able moderns have made use of instead of qi.antum ad, as Scioppius, Sanctius, and others ; we might do it even by the authority of Cicero himself, who frequently makes use of quoad ejus facere poteris ; quoad ejus fieri possit, &c. where quoad stands for quantum ad, and facere or fieri for a noun governed by ad in the accusative, which afterwards governeth ejus in the genitive, sup. rei or negotii. So that quoad ejus factre potero, for example, is as much as to say, quantum ad factum ejus rei potero ; and in like manner the rest. Thus in the second epistle of the third book, writing to Appius, he saith, Vides ex S, C. provinciam esse habendam : si earn, quoad ejus facere poteris, quam expeditissimam miki tra- dideris, facilior erit mihi qiiasi decur- sus mei temporis. And in another place, Ut quoad ejus fieri possit, pre^- sentia tux desiderium mco laboremi- nuatur. 152 Section V. Chap, II. Book VI. nualur. Id. Nee inlermillas, quoad ejus power. Which is sufficient to shew reifricerepoleris, (so far as you are that we ought not easily to censure able) scnbere ad me, Id. This ex- guoad hoc or illud, 'tnste&d of quantum. pression being the same as if it were ad, though the safest way is to make i7i quantum ad : and the same may be use of quod ad. said of the rest. For that quoad of Quod is always a relative. See the itself may have the same force as third article, p. 146, quantum ad, there is hardly any pos- Quum. See Cum. sibiiity of doubting: for as quantum Scilicet, is said for scire licet, in the is an accusative governed by xara, same manner as videlicet for videre or in understood, according to what /ice<, and i licet for eoi /»«/. hath been already said, n. '2. so }uo is Venum, which is taken for an adverb, an old accusative plural, like ambn, or for the supine of veneo, is only a governed also by xari, as it likewise noun substantive. See the Preterites, is in this passage of Cicero, quoad po- vol. 1. 286. iuil resiUil, i<f>' 'da-m, to the best of bis Chapter II. Remarks on the Prepositions. THE prepositions that have no case are not adverbs, says Sanctius, because they have always their case understood ; as, Lorigo post tempore venit, that is, Lungo tempore post id tempus. But we have shewn in the nineteenth rule, that there are a great many words supposed to be prepositions, which are otherwise, S^c. A preposition, as the very name implies, ought always to pre- cede its case in the natural order of construction. If it followeth, this is by means of a figure called Anastrophe, as Glandem atque cuhiiia propter pncrnabant, Hor. Thus qnamobrem is for ob quant rem ; qunpropter for propter qnce or qua ; quocirca for circa quod, &c. Prepositions of both cases may be joined in composition, not only to the other parts of speech, but moreover to themselves ; as, Inante diem quintiun Cat. Novemb. Cic. Exante diem Nan. Jun. Cic. Insuper his, Virg. Insuper nlienos rogos, Lucr. We meet even with postavite in Varro ; circiimsecus in Appul. incircum in Macer. Jurisc. And these compounded prepositions may be likewise joined to a verb, as insuperhahcre in Gellius, Appul. and Papi- nian, for to despise, or to set slight on a thing. Now in regard to the regimen of these prepositions, we must say either that they govern the same case as the simple, which is last in composition, as Exante diem quintum idus Oct. Liv. or that there are, in such case, two sentences included in one, so that this signifieth, ex die ante diem qui>dum, &c. Prepositions are sometimes derived from a noun ; as circum from circus, secundum from secundus ; for whatever is next a thing, comes after it. Hence some are of opinion, that when we find p)rcesente testibus, absente nobis, and the like, absentc and prcrsente are become prepositions, and have the same force as clam nobis, coram testibus, &c. And Vossius seems to favour this notion ; though we may also explain these phrases by a Syllepsis, as we shall further observe when we come to treat of the figures of construction. Remarks on the Conjunctions. 153 Chapter III. Remarks on the Conjunctions. I. That the Conjunctions have not alzvays the ^ame thing before as after them. IN figurative syntax the conjunctions do not connect the words so much as the sense ; and therefore they have not always the same case after as before ; yet if we resolve the phrase by the sim- ple construction, we shall find they have always like cases : for emi centum aureis ^ pluris, implies emi centum aureis, Sf pretio pluris teris. Est domusjratris ^ mea, that is to say, Est domusjratris Sf domus men. So when we say, Malo esse Roma quam Athenis, it means, Malo esse in urbe RomcB quhm in Athenis. But when Boe- tius saith, Mulier reverendi admodum vultus, Sf ocidis ardentibus ; we are to understand cmw?, that is, Etjnulier cum oculis ardentibus. And in like manner the rest. It is the same in regard to the interrogation : for if I answer in the same case, it is because I understand the same verb : but if I suppose another, I shall answer in another case ; and even sup- posing the same verb, if the government be changed : Quanti emis- ti ? Grandi pectin ia : and the like. Conjuncti-ons have not always the same degree of comparison after as before : Homo Sf mei observantissimus, Sf sui juris dignita- tisque reiinens, Cic. nor the same tense and moods ; Nisi me lactdsses amantem, Sf Jalsa spe producer es, Ter. Conjidebam ac mihi per- suaseramjore, &c. II. Which Conjunctions require rather the Indicative, and which the Subjunctive. We have already seen, p. 108. that these two modes are com- monly taken for one another. Nevertheless they are sometimes determined by the conjunctions. Quanquam, etsi, fametsi, are more commonly joined with the in- dicative, though they are sometimes found with the subjunctive. Quanquam Volcatio assentirentm; Cic. Etsi illis plane orbatus essem, Cic. Etsi pars aliqua ceciderit, Caes. Quamvis, licet, etiamsi: Quajido, or ciim (for since) quandoquidem, are generally joined with the subjunctive ; yet we sometimes find them with the indicative ; Me quamvis pietas Sf cura moratur, Hor. tvhich occurs frequently in this poet's writings. Nam ista Veritas etiamsi jucunda nan est, mihi tamen grata est, Cic. Quando te id video desiderare, Cic. Since I see that, Sfc. Quandoquidem tu mihi affuisti, &c. Id. ■ Quandoquidem est ingenio bono. Cumque huic veritus est optima adolescenti facer e injuriam, Ter. Quod, whether it be used m giving reason, as we have already observed on the chapter of Adverbs, n. 3. p. HG. or whether it ,W 154 Section V. Chap. III. Book VI. it be put after the verb instead of the infinitive, as in the following n. is joined both with the subjunctive and the indicative, because on all those occasions it is a relative. See the places here quoted. Ut for that, commonly takes the present subjunctive, if it has a verb of the present or future tense before it : In eo vis maxima est tit simus ii qui haberi voiumtis, Cic. Ut i}i perpetua jjace essepossilis, providebo, Cic. If it be a preter tense, we put the imperfect subjunctive after ut : Tantum cepi dolorem, jit consolatione egerem, Cic. Nevertheless if the action signified by the preter tense still con- tinueth, wc may put the present after ul : Ornre jnssit ad se ut xe- rtias, Ter. Because she has desired it, and desires it still. Ut tor post quam requires the indicative. Ut siomis in Ponto, terj'rigore constitit Ister, Ovid. Since we have been. In like manner Donec for qunmdiu : Do7iec erisjcelix, midtos mimerabis amicos, Ovid. DuM likewise denoting the present, Dum apparatur virgo, Ter. "While they are dressing her. But Dum, signifying, provided, or until, requires the subjunc- tive. Dam prosim tibi, Ter. Tertia dum Lntio regnantem viderit castas, Virg. Jamdudum and Jampridem are more elegantly joined with tlie indicative, when an action is implied, which still continueth. Jamdudum animus est in patinis, Ter. In like manner Jam oliim. Olim jam, imperator, inter virtutes tuas, livor locum qucerit. Quint. Quasi and ceu vero for quasi vero, are put with the subjunc- tive, Quasi nan norimus nos inter nos, Ter. Ceu vero nesciam, Plin. As if I did not know, S)-c. In the same manner Tanquam for quasi. Tanquam Jiesciamus, Phn. Likewise tanquam si. Suadco videos tanquam si tua res agalur, Cic. But tanquam for sicut governs the indicative. Tanquam Philosophorum hnbent disciplince ex ipsis vocabula, Ter. Perinde by itself frequently assumes the indicative, Hac ipsa omnia perinde sunt, tit aguntur, Cic. But perinde ac si is ever joined to the subjunctive. Perinde ac si virtute xncissent, Caes. Ne, when used for a prohibition, is joined either to the impera- tive, or the subjunctive. Ne crucia ie, Ter. Don't torment youi'- self. Ne post cotrferus cidpam in me. Id. If it be used in interrogating, the same as an and num, it chuses tlie indicative. Quid puer Ascanius? Superaine <^' vescitur aura? JEn. 3. If it serves only to express some doubt, it requires the subjunc- tive. Honestumnefactu sit an turpe dubitant, Cic. Hereto we might also add ne for ttt ne, which always requires the subjunctive, in favour of id, which is understood. We shall see examples hereof in the next chapter. The other conjunctions generally follow the nature of the dis- course, sometimes admitting one mood, sometimes another, ac- cording as the context and the several particles seem to require ; which Remarks on the Conjuncttons. 155 wliich is easier learnt by the use of authors, than by any instructions we are capable of giving. III. Of Negatke Conjunctions. Nobody can be ignorant that where there are two negatives in the Latin language, they frequently destroy each other, and there- fore are equivalent to an affirmation : yet we must here observe, that the contrary oftentimes happeueth. Hence we see that Plautus hath, Neque nescio, for nescio ; and Terence, nee nemo for et nemo : And in another place, Ne temere facias, neque tu hand dicas tibi non prcedicium. And Virgil, At non infelix animi Fhcenissa, nee unquam Solvitur in so77inos, oculisve aut pectore noctem Accipit Mn. 4. And Cic. Negabunt id nisi sapienti non posse concedi. And in another place, Neminem unquam non re, 7ion verbo, non vultu denique offendi. And Livy, Ut nemo non lingua, non manu promtior in civitate habe- retur. But this is still more usual as well as more elegant, when the negative is put for the disjunctive "je/; Nidlam esse art em nee di- cendi, nee differ endi putant, Cic. Non me earminibus vineet, nee Or- pheus, nee Linus, Virg. Nulla neque turpi, neqiiejlagitioso qucestu, Cic. Qiianquam negent, nee virtutes, nee vitia crescere, Cic. And this remark is still more considerable in the Greek language, where we sometimes meet with three negatives successively, which only strengthen the negation, as we have shewn in the New Method of learning that tongue. The conjunction Nec is taken for Sj non. But sometimes it joins a thing, and makes the signification thereof fall upon another in the same tense, as in Virgil, speaking of an old horse that ought to be discharged from labour, Hunc abde domo, nec turpi i^nosce senectcc ; that is, Huyic abde domo, S) puree senectce non turpi. Which some not rightly understanding, imagined it implied a con- tradiction. After 7i.on modo, we sometimes understand also a non. See the figure of Elhpsis, in the next book, n. 11. IV. Some other remarks concerning particular Con- junctions. Licet is properly never any thing but a verb, as per me licet, sup. tibi, ox Vobis, &c. and it is also made use of in compliances, as if one should say, veniam ad te? the other would answer, licet, you may, I agree, I permit you. See the Preterites, vol. 1. p. 306. Therefore we may make use of this verb in all these tenses, Licet facias : Licebit repotia celebret, Hor. Licebit curras, Hor. Li- cuitfaceres, &c. where we see that the reason why licet governs the subjunctive, is because ut is understood. And indeed we never find any other than the subjunctive mood in classic authors ; which made Sanctius and Alvarez believe that the rule was without ex- ception ; though in civilians we read, Licet svbjecta transactio est, IJlp. Licet non fuit damnatio secuta. Mod. ^ -^ . Nisi }56 Section V. Chap. III. Book V^I. Nisi is oftentimes taken for xed, as IVIanutius and Stevech have observed, Eodem modo, nnseres alito, nisi priiis data biberc, Cato, for sedprius. Nisi utperiadumjiat, visam quid velity Plaut. Ei liberorum nisi divitifV, nihil erat, Id. Qimmobrcm -^ P. nescioy nisi mild Deos satis ncsciofuissc irntos, qui aiiscultaverim, Tcr. Nisi Poljiliimmeum multis modisjam expecto, ut redent domum, Id. Nihil mihi gratius fa- cere potcs, 7iisi tamen id erit gratissimum, si qucc tibi mandant confe- ceris, Cic. Tuas litems expcctabam : nisi illud qiiidem mutari, si ali- ier est, ut oportet, non video posse, Id. Omnino hoc eodem modo ex hac parte Jiunt, nisi illud erat infinitum, Id. Nee cur ilk tantopere con- iendat video, nee cur tu repugnes : nisi tamen multuminus tibi concedi potest quam illi ; laborare sine causa. Id. Cohortibus armatis septus se- natus, nihil aliudvere potest decernere, nisitimere. Id. Ep. ad Octav. Quod qucB cccteri miserias vocnnt,voluptati habuisset : nisi tamen Re- pub, bene atque decore gesta, Sail. And in Spanish nothing so com- mon as to see their sino (which properly answers to nisi) put for sed. Now this remark helps to explain several obscure passages not only in profane, but in ecclesiastic authors. As in this celebrated expression of Pope Stephen to S. Cyprian, Nihil innovetur, nisi quod traditum est, which some of the learned moderns pretend to be corrupted, and that we ought to read in id quod traditum est. But nothing can be clearer or better expressed, if we consider that nisi is there for sed. Nihil innovetur ; sed quod traditum est ; Let there be no innovation, but abide by tradition. In like manner in the Old Testament of the Vulgate edition ; when Naaman, after his cure, saith to the prophet ; Non enim faciei ul- tra servus tuus holocaustum nut victimam diis alienis, nisi Domino soli ^ for sed Domino soli. And in the New Testament also of the Vulgate edit, quos dcdisti mihi, custodivi : ^ nemo ex iis periit, nisijilius per- ditionis, John 17. that is, sedfliusperdilionis. For Christ is speak- ing of his elect, to whom this son of perdition did not belong. And in St. Paul. Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in graiiam Christi, in aliud evangelium, quod non est aliud : nisi sunt aliqui qui vosconturbant. Gal. 1. that is, sed sunt aliqui, &c, Scientes quod non justificatur homo ex operibus legis ; nisi per fdem Jesu Christi, Ibid, that is, sed per Jidem J. C. Again, Fanes propositionis comedit, quos non licebat ei edere, nequeiisquicum eo erant: . nisi soils sacerdotibus. Matt. 12. Et pnvceptum est iUis nelcederent fcenum terrfP, neque omne viride, neque omnem arborem : nisi tanttim homines qui non habent signum Dei infrontibussuis, Apocal.9. Non intrabit in earn ali quod coin quinatum, aut abominationem facie^is &; mendacium ; nisi qui scripti sunt in libro vitcc agni, lb. 21 . Unde emm scismidier, si virum salvum fades ; <Sr nnde scis vir, si mulierem sal- vanifacies? Nisi unicuique divisit Dominus, ila nmbulet, 1 Cor. 17. for sed umisqnisque ita ambulet, sicut illi divisit Dominus : But let every man behave according to the gift he has received of the Lord. Now these turns of expression will not surprise us, if we con- Bider the great relation between these two particles, sed &; nisi. Hence Remarks on the Conjunctions. 157 Hence it is that the Hebrews express them by the same word o OX chi irn, or kV dX im lo, which is sometimes rendered by lav /xyj, nisi ; as in Gen. c. 22. v. 26. sometimes by aXKa., sed, as in the same book, c. 24. v. 28. and sometimes by a^x' ii, as in the 2d book of Kings, chap. 5. v. 17. Saint Paul hath also said, T/? an \^l natX©', rts Je 'ATToXXftif, aW' ig ^/axovo/ Vt uv iTris-sva-oilc ; 1 Cor. 3. 5. ^?</5 igittir est Paulus, quis vera Apollo, nisi ministri per quos credi- distis ? And the rest in the same manner. QuAMVis, says Sanctius, cometh from quantumvis ; whereby we may judge, continues he, on what occasion we ought to make use of this particle, because it always includes a mode of com- plying or granting, and it can never be used, but where you may also make use of quantumvis. Quamvis multa meis exiret victima septisy Virg. that is, quantumvis midta. Quamvis parvis Italics latebris contentus essem^ Cic. Se beneficium dedisse arbitrantur, cum ipsi quamvis magnum acceperinty Cic. Quamvis sublimes debent humiles metucre, Piiaedr. Men, though never so great, ought to be afraid of little people. We frequently meet with these two conjunctions joined toge- ther. And thus it is very common to find two particles that have the same force, or a similar signification ; as ergo igitur, post hoc deiUf Dein postea, Tandem denique,quiae7iim, quidem certef JExtemplo simul, En ecce, quippe quia, Olim quondam^ Tandem itaque, quia nam^ Nam cur. Max deinde, &c. Examples hereof are common in Plau- tus, Terence, Lucan, and even in Cicero, and Caesar. Itaqzie ergo amantur. Ten and the like, which we may always refer to the figure of pleonasm, as well as when there are two negatives instead of one, as Nemo nullus, neque nescio, nulla nequcy and others, of which we have already made mention. But when we say, Etsi quamvis, quamvis licet, it is not pro- perly a pleonasm, since t'lese words have a different signification : as appears by putting quantumvis instead of quamvis ; besides, as we have already observed, licet is never any thing but a verb. Thus we find it in Cicero, Etsi quamvis rionfueris suasor, approba- tor certejuisli. And in another place, quamvis licet excellas ; quam- vis enumeres jnultos licet, and the like, which are no more pleo- nasms, than when he says against Verres, quamvis callide, quamvis audacter, quamvis impudenter facer e. The conjunction Quam, comes also from quantum : and quan- quam, as Sanctius observeth, is an accusative for quantum quan- tum, as likewise tanquam, for tantum quantum : Thus tarn deest avaro quod habet, quhm quod non habet, Hor. that is, Tantum deest, quantiim non habet, for in tantum, &c. pursuant to what has been already said, p. 146. Thus Livy says, quam non suarum virium ea dimicatio esset cernebant. How greatly it was above their strength. Hence it is that quam is oftentimes put in one member of a period, and tantum in the other. Quam magis intendas (vincula) tanto adstringas arctiiis, Plaut. Quam is oftentimes understood with plus and amplius. Hominum. eo die ccesa sunt plus duo millia. Sail. Plus quingentos colaphos irifregit mihi, Ter. Amplius quadraginta diebus hie mansit, Cic. Plus millies audivi, Ter. Jam caksces plus satis, Id. But the reason of the government 158 Section V. Chap. III. Book VI. government is in the preposition ; for these are two nouns, ad phis calesces quam ad satis. See what hath been said concerning the rule of comparatives, p. 58. Per, Y'erquam, and imprimis, are oftentimes joined to the comparative, and sometimes also to the superlative, though Henry Stephen thinks otherwise in his Thesaurus, upon the particle w?. Perpaucissimi agricoloc, Colum. Herba imprimis calidissima, Plin. Perquam viaximo exercitu. Curt. See the rule of Superlatives, n. 7. p. 60. Perquam is joined also to verbs, Perquam vetim scire, Plin. ad Suran. And in like manner, sanequam, admodiimquam, valdequam^ oppidoquam and oppidoperquam, are joined also to verbs and to ad- jectives in the positive degree, and sometimes, though more rarely, in the superlative. Sanequam refrixit, Cic. Sanequam graviter ttdi, Id. Valdequam paiicos, Brut, ad eund. Oppidoquam parva, Liv. Oppidoperquam pauci, Caes. Qu^m IS likewise inserted elegantly between two comparatives. Pestilentia minacior quam perniciusior, Liv. Salubrior studiis qucim dtdcior. See the rule of comparatives, p. 55. Now as in every comparison we ought to understand prcc, ac- cording to what has been demonstrated in the 26th rule, so that Doctior Cicerone, implies, prcB Cicerone ; in the same manner it ought to be understood with quam ; so that when we say, Limatior quhm Salkistius, it means prcequam, or pra eo quantum, as Plautus expresseth himself. Thus when we say. Bona est mulier tacens, quam loquens, it signifies prcvquam loquens, according to Scioppius ; or else we are to understand the word magis, as shall be shewn here- after. Hereby it appears tl^at Prj*:quam always forms a comparison. Jam tninoris omnia facto, prcvquam quibusmodis me liidificatus est, Plaut. I mind every thing else very little in comparison to this. Hoc jyulchrum est prcequam ubi sumtus est, Plaut. This is handsomer than what costs very dear. Nemo sine grandi malo, prcequam res pa' iitur, studuit elegantice, Plaut. No man ever attempted to be ele- gant above his circumstances, without suffering greatly thereby. Proquam serves to express the relation of one thing to an- other, Igitur parvissima corpora proquam Sf levissima sunt, ita mobili- tateforuntur, Lucr. in proportion to their smallness and lightness. PRiEUT oftentimes signifies the same as PrjEQuam. Nihil hoc quidem est prceut alia dicam, Plaut. This is nothing to what I am going to say. Motestior est, prceut dudumjiiit, Id. He is more troublesome than he has been this long time. Prout is likewise the same thing almost. Tuas literas prout res postulubat expecto, Cic. Prout JacuUates ejusferebant, Id. accord- ing as. Copulative conjunctions are also used to form comparison. Ami- dor nidlus mihi vivit atque is, Plaut. for quiim is, or prcequam is* Non Apollinis magis verum atque hoc responsum est^ Ter. for prce at- que. In like manner, Nescio quidtibi sum oblitus ho die ha c volui di- cere, Ter. that is, prce or proac, as prout volui, &c. Unless we chuso rather to say it is an ellipsis of eequhf understood. For it seems Remarks ox the Conjunctions. 159 seems that the entire phrase ought to be coqiie ac, aque atque, which are oftentimes used. Te mihi Jidelem esse ceqiie, atque egomet sum ifiifii scibam, Ter. Me certe habebis cut cams erque sis Sf per- jucundus, acfuidi patri^ Cic. Thus vvlien Plautus says, stout est hie, quem esse amicum ratiis sunt, atque ipsus sum mihi : it is plain that he means, ceque, atque ipsus sum mihi. And therefore in the above- mentioned passage of Plautus, Non ApoUinis magis venim atque hoc responsum est : the meaning is, non magis ceque verum est, atque hoc responsum. And in the other passage of Terence, Nescio quid tibi sum obtitus hodie, ac volui dicere ; it signifies, ceque dicer e ac volui. Insomuch that as their having often omitted this ceq?(e, which re- fers to atque, is intirely owing to custom ; so the same custom, on many occasions, understands atque, and puts only the word (sque ; for instance, Tamen erat nemo, quicum essem libentiiis quam tecum Sf pauci quibuscum ceque libenter, Cic. Where it is evident we are to understand cBque libenter atque tecum ; and the rest in the like manner. Tamen alwaj's requires another member, or another adversa- tive particle, says Sanctius, which should answer, and refer to it. Qui nondum libera civitate, tamen Pop. Romani comitiis liberatus est^ Cic. for qui, quamvis nondum libera civitate, tamen, &c. Where- fore when it is not expressed, we are to understand it, and to take it in the same case, as when Cicero begins the 19th letter of the 19th book in this manner, Tamen a matitid non discedis ; that is, in short (supposing something that the other had wrote him word about) you are still as malicious as ever. Section VI. Remarks on some particular Turns of Expression. Chapter I. Of Vekeor ut, 8^ Vekeor ne. THESE turns of expression, Vereor ut, and Vereor ne, are dif- ferent and opposite to one another. This difference is ex- tremely well pointed out in a passage of Terence, where a servant, speaking to two young men, one of whom was afraid of marrying a girl that he did not love; and the other, who really loved her, vi^as afraid lest he should not marry her ; he says to the former, Tu paves, ne ilium ducas, you are afraid to marry her ; and to the other, Tu autem ut ducas, and you are afraid lest you should not marry her. But it is not easy to account for these modes of speaking. And the difficulty is in this, that what is expressed by an affirmative in Latin, Paves ut ducas, ought to be translated by a negative ; you are afraid le&t you, should not marry her. And, on the contrary, the Latin negative, Paves ne ducas, ought to be rendered by the affirmative; you are afraid to marry her. This 160 Section VI. Chap. I. Book VI. This has made several learned men imagine, tliat vereor ut and vereor ut non oftentimes signified the same thing ; and Sanctius seems to be of this opinion : as, on the contrary, that inetuo ne was sometimes taken for meluo ne 7ion, in the same manner as ?jo;j modb is taken for «o« modo non ; and Linaccr expressly declares this to be his sentiment in his sixth book de constr.Jig. In order therefore to unravel this difficulty, we must consider that these phrases always include the particle ut expressed or un- derstood. So that when we say, for example, vereor no id fiat, or 7ic non id Jiat, it is as if it were vereor ut ne, or ut ne non id fiat ; for the subjunctive /ja^ cannot be governed but by an ut understood, because the particle ne, as Vossius hath very well observed, being only a negative adverb, cannot have this force of itself. And here it happens to be the same thing as when Terence saith, Nunc per amicitiam obsecro ne ducas, for ut ne or ut non ducax. And Cicero, Vide ne illnrum quoque rerum a temetipso imminuatur aido- ritas, that is, id ne, or ut non imminuatur. Sometimes we find those two particles expressed together; as Peto a te ut, socrus adolesccntis rea nejiat, Cic. This being the case, we cannot account for these turns of ex- pression, but by considering the force of the particle ut. Now this particle hath two principal uses which particularly relate to our present purpose, and by which we may explain these modes of expression. The first is to be taken for quomodo, in the same sense, says Sanctius, as we find it in Cicero, Tametsi vereor quomodo, or Timeo qiiemndmodum hoc accepturi sitis. The other is properly to mark the intention and final cause, as when Tully says, Est igitur oratori providendum, non tdi illis satisfaciat, qiiibus necesse est, sed ut illis, quibus liber e liceat judicare. And even with the ne. Ila velim ut ne quid properes, Id. And Terence, Ut ne id videam mi- sera, hue effugiforas. And therefore when we say, Paves id ducas, if we take nt for quomodo, as Sanctius pretends we ought to take it, the meaning is. You are afraid hoiv you voill marry her, or /loru you tuill do to marry her. Which expresses the same sense as that generally contained in the negative. You are afraid lest you should not marry her. On the contrary, Paves ne ducas, supposing as we liave already observed, that the subjunctive ducas can be governed only by an tit understood, must be taken for paves ut ne, or ut non ducas ; that is quomodo non ducas, and may be rendered thus, You are solicitous how you shall do not to marry her ; which is the same meaning as when we say in the affirmative, You are afraid to marry her. And this is the first explication that may be given. The other depends on the second signification of the particle ut, which signifies, as we have already taken notice, the intention and final cause. In order rightly to understand this explication, it is requisite to observe, that the passions lying as it were between two opposite terms, one which we pursue, the other which we would avoid, it is certain that the fear of a thing always supposeth the love and desire of its opposite. Thus we are afraid of death, because we are Remarks on VEREOR. . ]5i are fond of life: we are afraid to marry a woman, because we de* sire not to marry her ; and on the contrai-y, we are afraid lest wa should not marry her, because to marry her is what we desire. This being premised, it seems that the diSerence between these turns of expression in Latin and our vulgar language, leaves iit ducas, You are afraid lest you should not marry her ; Paves ne. (for ut ne) ducas. You are afraid to marry her, is that in our vul- gar language we barely express the object of fear; whereas ia Latin, after marking fear by the verb, at the same time we signify our desire of the contrary by Mi^. And thus Paves ut ducas signi- fies, word for word, paves. You are solicitous, ut ducas, to marry her ; that is. You are disturbed by fear in the midst of the desire you have to marry her : and Paves ne ducas (where we are always to understand ui) may be explained thus ; Paves, you are sohcitous^ ut ne ducas, not to marry her ; that is, you are disturbed by fear, in the midst of the desire you have to get rid of her, and yoa are afraid lest you should be engaged. This reason seems more natural than the other, though I never heard of its being mentioned before. But it will soon appear that this is the real meaning, and the ground of these modes of speak- ing, if we consider that the conciseness studied by the Romans, oftentimes made them use this turn of expression, when of two things, either opposite or relative, they marked one by the verb, and the other by the particle. Thus they said, Aclesse ex Gallioy Cic. Quern ex Hijperbords Delphosjerunt adveuisse, Id. Aliquem ad nequitiam abdacere, Ter. Nunc abeo ad vul'j^i opinionem, Cic. Propius abesse, Id. and .the like. Whicli evidently proves, as I apprehend; that these phrases. Paves ut ducas, paves ne ducas ; ve- reor ne jiat, vereor ut Jiat, and the like, were owing entirely to this conciseness, whereby they intended to signify at the same' time the fear of a tiling, and the desire of its opposite. And if we consider this principle rigiitly, we shall easily comprehend the- several turns of expression that may arise from these two^ and which in other respects appear sometimes very intricate. We shall reduce them all to six, according to Manutius ; 1. vereor ut, % vereor ne, 3. vet ear ut ne, 4i. vereor ne non, 5. non vereor ut, 6. non vereor ne ; and we shall render them in the usual manner of speaking in our language, leaving it to the reader to refer them to the principle, and to translate them verbatim as we have done, after he has formed a clear idea of their nature and force. I. Vereor ut. By what has been said it is obvious, that this form of speaking, vereor ut, expresseth I'ear in regard to things which we desire, tiiat. is, fear lest they should not succeed according to our wish. This will further appear by the following examples. Hoc fcedus veretur HiempsaL ut salis finnum sit S^ ratum, Cic. He is afraid that this, alliance will not be lasting. Shi homo amens diripiendam urieni daturus e^t, vereor ut Dolabella ipse vobis salh prodesse possit, Id. If Caesar should give up the town to be plundered, I am afraid that even the favour of Dolabella himself will not be able to protect Vol. II. M you. 162 Section VI. Chap. I. Book VI. you. Non duhiiabnm quin mens litems Ubenter Irdiirus esses ^ verebar ut redder entur, Id. I did not at all doubt but you would be glad to read my letters, but I was afraid lest they should not be delivered to 3'ou. Videris vereri ut epistdas tuas acceperim. Id. You seem to be ;;fraid that I have not received your letters. Vereor id placari pos- sit, Ter. I am afraid there will be no pacifying him. Perii, me- tuo ut substct liospeSy Ter. I am undone, I am afraid that this young man won't be able to stand it. And an infinite number of others. II. Vereor ne. This manner of expression being opposite to the precedent, it signifies fear in regard to things which we don't desire, Vereor ne turpe sit pro virofurlissimo dicer e incipientevi timere, Cic. I am afraid that it will be reckoned a disgrace to an orator, to be under ap- prehension in attempting to defend so brave a man. Metuebat sci' licet ne iiidicaretur, Ibid. Perhaps he was afraid of being discovered. Vereor ne desidercs nfficium meuw, Cic. I am afraid you will think I have forgot my duty. Timet ne deseras se, Ter. she is afraid you will forsake her. Nhnis pavebuvi ne peccaret, Plant. I was greatly afraid he would commit some mistake. And we might give an infinite number of examples, to shew that these two phrases, ve- reor ut and vereor ne, are opposite to one another. I am not ignorant of the opinion of some learned men, that this difference hath not been always observed by authors, and of their having produced several passages out of Cicero to prove the con- trary. But it will be easy for us to shew presently, that all those Passages are corrupted, and vprested from their natural meaning, shall only observe here in general, after Stevech and Vossius, that it is a very usual mistake in books, even on other occasions, to put ut for 7ie, or 7ie for ut ; because these two particles are so like one another in manuscript, that very often it is impossible to dis- tinguish them but by the sense. For which reason, in one of the principal passages which they quote from Cicero in support of their opinion, Vereor ne satis dili- genter in senatu actum sit de litteris tneis, where they pretend that ne stands for ne non, Stevech is lor having us read, vereor ui satis, &c. and Vossius is of the same opinion. And this will easily coincide with the above-mentioned sense. III. Vereor ut ne, o?' Vereor ut non". This manner of speaking may have a double use ; one right and natural, the other false and corrupted. The right use would be to signify the same thing as vereor ne, says Manutius, because w^ ?/(? is oftentimes taken for ne ; and we have seen but just now, that in vereor ne the particle ut is always Tinderstood. So that it is the same thing to say, paves ut ne dttcas, And paves ne ducas ; pavebam ut nepeccaret, nn^S piavebam ne pecca- ret : which the explication above given ought to put beyond all manner of doubt. Hence it follows, that the other use in which we take this mode of expression, vereor ut jie, or vereor ut nortf for vereor utf is false, as Remarks ON VEREOR. ^ 163 as Vossius testifieth ; and Tursellinus hath also questioned it. And if we examine minutely into the thing, we shall find, that what gave rise to this error is, that a great many people, not being able to make out the words, or to comprehend that vercir ut id fiat y which is an affirmative, should signify, / am afraid it tvill not be- done, which is a negative, they have added a negative, contrary to the use of the Latin language, saying, vereor ut id non fiat, to express what is signified without a negative, vereor ut id fiat. And it is owing to this ignorance that various passages of Cicero are corrupted in several editions : such is that of the oration pro Mar- cello, where most people read, Vereor ut hoc quod dicam perindc auditu intelligi Jion possit, atque ego ipse cogitans sentio ; which is evident mistake, as Manutius hath very well observed, after correcting it by the authority of antient manuscripts. And this is further corroborated by the testimony of the learned Asconius, who, in quoting this passage in his notes on the oration de Div. in Verreni, gives it without non. So that we have reason to be sur- prized, that this error should have been suffered to continue in the editions of Gruterus and Elzevir, which have been so carefully revised. The same may be said of the other passages produced by those who defend this non. As that of the oration pro Planco, where they read, Sed guam tempestatem nos vobiscum non ttdissemiis, metuit ut earn ipse non posset opiUts suis sustinere ; where the best editions have, metuit ut earn ipse posset, &c. and among the rest those of Frigius, Gruterus, and Elzevir. And Lambinus saw plainly it was nonsense to read it with ut, followed by a negative, since he put ne non posset, which imports the same as ut posset. But it is very extraordinary that this passage of Caesar in the first book of the Gallic war, where he says of Labienus, Veritus si ex Hybernisfiugce similcm prof'ectionem Jecisset, ut hosiium impetum sustinere non posset, should be read thus in all the printed copies, though Stevech hath observed that this must be owing to the mis- take of the transcribers, who have put ut instead of ne ; and though Aldus, and Michael Brutus in his notes on Csesar, had already en- deavoured to correct it. In regard to the passage from Cicero de Amicitia, which P. Monet quotes in his Schorus digestus, or Delectus Latinitatis, (which is the same book, having left out the name of its first author, Schorus, in the latter editions) Vereor ut idem sit interitus animorum S)- corporumy so little does it prove what he pretends, that it is absolute non- sense to take it thus; because at least we ought to read those words in conjunction with the precedent, and make the punctuation thus. Sin autem ilia vereor ; ut idem sit interitus, &c. as we read it in Lambinus and others, that is, nempe ut. But ij' I apprehend, as is generally done, that the souls die ivith the body, &c. Or else we should read whh Elzevir, Sin aidem ilia veriora ; ut idem sit, &c. where the sense is very clear ; because Cicero says in this passage, that if Scipio is in heaven, it would be envy to lament his death ; and, on the other hand, if it is more probable to believe that the soul M 2 dies 164 Section VI. Chap. I. Book VI. dies witli the body, as some pretended, we ought no more to grieve for the death of a person, than for one that was never born. It is the same in regard to the other passages they quote, which I could prove to be all corrupted, did not this require too long a dissertation. IV. Vereor ne non. Since with vereor ne we mu^t understand iit, and take it for iit Tie, it follows of course that with vereor ne non we must likewise imderstand ul, and take it as if it were vereor ut ne non ; whence it is clear that, as the two negatives destroy each other, vereor ne non implies the same as vereor 7/t, and is more easily understood. Vereor ne exercitunijiniium habere pomt, Cic. I am afraid lest he should have a good army. Intellexi te vereri ne superiores Htene mihi redditcc non essent, Cic. I understood you was afraid I had not received your last letters, that is, You was afraid they were not delivered to me. Tinieo ne non inipetrem, Cic I am afraid I shall not carry it. And an infinite number of others, where we ought to translate ne nun like ut, as bearing the same signification. V. NOX VEREOR UT, Or NONT VEREOR NE NON. The negative having ever the force in the Latin tongue to de- stroy whatever follows it ; when it is put before verbs of fearing, it must UL-eds remove all manner of apprehension, either that the thing we dtsire wiil not happen, (as when there follows ut, or ne •non) or that the thing ive dread will happen, as when there hap- pens to be ne or ut ne : for which rea.«on 71 ^n vereor ut id Jiat, or non vereor ne non id fiat (which is the same thing) shew that we are almost certain the thing we wish for will come to pass, and there- fore that we are not afraid it will not come to pass. It is in this sense that Cicero has said of Octavius, Ne. verendum quidem est ut tenere sepo'isit Sf modernri, &c. We have no reason to be afraid but he can govern and contain himself; just as he said, Non vereor ne tua virtus opinioni fwniinum non respondeat, I am not in the least afraid but you will answer the advantageous opinion the public have con- ceived of your virtue. Non vereor ne hoc (ifficium meum Servi/io non prohem, I am not afraid but I shall be able to justify my conduct to Servilius. Non vereor ne non scribendo tc expleam, I know how to overpower you with letters, or I am not atraid but I shall attain my end. Non sum Veritas ne tua bcnejicia sustinere non possem, I never was afraid of not being able to bear all your favours. But sometimes we find these two negatives, ne, non, one following the other, though they fall into different members, and have nothing^ to do with each other ; this is very proper to be remembered, in order to take their meaning, and to distinguish them properly. Thus, in the 1. Catil. when Cicero sai^h, Credo eritveiendum mihi, ne non hoc potius omnes boni seriiis a me, quani quisquam crudelius facttim esse dicat ; it is as if he had said. An est ve, endum mihi nc qimquant hoc crudeliiis ^ niejaclum esse dicat, <Sf non potiiis ne omnes ooni seriiisjactum essedicant ? so that the particle non falls only upoa potiiiSf (non potiusj and has no manner of relation to «e. And there- fore Remarks on Haud scio an, S;c. 165 fore it must not be rendered by vereor ne non, but only by vereor ne, thus : But perhaps I shall have more reason to be afraid (ifbeins; charged tuith too much cruelty, than to apprehend the complaints ^ honest men for being too mild and dilatory. VI. NoN VEREOR NE, OV NoN VEREOR UT NE. As non vereor ut signifieth that we are almost certain the thing we wish for will happen ; so 7wn vereor ne, on the other hand, gives to understand that we are almost sure the thing to be dreaded will not happen, and therefore that we are not afraid of its happening. It is in this sense that Cicero saith, ^on vereor ne quid timide, ne ^uid sttdtejacias, I am not afraid that you will act either cowardly or indiscreetly; Non vereor ne assentatiuncula quadam aucupari iuam gratiam videar, Id. I am not afraid of being charged with en- deavouring to gain your good-will by flattery. This is what I thought incumbent upon me to mention con- cei'ning these verbs of fearing, on which I have descanted some- what largely, because I have never yet met with any writer that treated them thoroughly by investigating their principle, without which even those who are versed in the language, acknowledge they have been often puzzled. There is still another phrase, where, for want of properly dis- tinguishing the affirmation and negation, obscurity often ariseth} we shall mention something about it in the following chapter. Chapter II. Of this other phrase, haud scio an, &c. THIS expression hath been already taken notice of in our notes on the translation of Terence ; yet we shall treat of It here in its proper place. This mode of speaking is not properly negative, but dubious, or conditional, by reason of the force of the particle an ; whence it often bears the sense o? Jbrtf.sse, and ought to be taken as if it were hand scio an non (in the same manner as non modo is oftea taken for nmi modo non). Hence Cicero, in his book upon Old Age, where he finds fault with an expression of Solon's, viz. that he should not chuse to die unlamented by his friends, and sets an- other saying of Ennius in opposition to it, hath these words, Sed haud scio an melius Enni^is : Nemo me lacrymit deco>et, &c. which Gaza translates thus, 'axa' Jo-w; "E»»<os uixsivov. ISed Jbrte Ennius melius. And Cicero abounds in the like expressions ; Aristoteles quern, excepto Flatone, haud scii an rede dixerim principem philoso' phorum, Cic. Whom next to Plato 1 know not whether I may not stile the prince of philosophers. I'ibi non minus, haud scio an magis etiam hoc Jaciendum est, 1. Offic. You are not less, but perhaps more obliged. Capessentibus autem remp. nihil minus quam philoso' phisy haud scio an magis etiant, Sf nwgmjicentia 8^ despicientia adhi- benda 166 Section VI. Chap. II. Book VI. henda sit rerum humatmrtim, Cic. Those who have the administra- tion of the republic are not less, but perhaps more obliged than philosophers, to shew a generous contempt of all earthly things. £sc id quidem viagnum, alque hand scio an maxiiiium, lib. 9. ep. 15. It is a great thing, and perhaps the greatest of all : or, I question whether it is not the greatest of all. Thus when Terence saith, Atqne hand scio an qua; dixit vera sint omnia, this does not imply, I know not 'ivhetker all lie lias said be true, as if he believed nothing ; but, on the contrary, it shews tliat he was already half persuaded, and mcanS that what the other said was likely to be true. And in another place, when he says. Qui injtlix hand scio an illam rnisere nunc amat, this does not signify, I question •whether he loves her ; but the reverse, / question xdiether he does not love her. Thus Cicero pro Marcello, to signify that posterity will judge more impartially of Caesar's virtue than the present age, says, Serviiis etiamjudici'bus qui midtis post sceculis de te jtidicabunt, cS" quidem hand scio an incorruptiiis quam nos. Where, for want of understanding this elegant turn, and to judge only ac- cording to our idiom, one would think at first that it should be, Alque houd scio an non incorruptiiis quam nos, &c. An infinite num- ber of such instances are to be found in Cicero, which plainly shew that hand scio an ought always to be resolved hyjbriasse. True it is that there are also some passages which may render it dubious, as in his book of Old Age, where he says of a country life, Aique baud scio an idla passit esse beatior vita. But, in all probability, this example, as well as one or two more in his book de OrcU. and in the oration de IJarusp. responsis, have been corrupted by somebody who did not understand this manner of expression, and that we ought to read, Atque hand scio an ntdla possit esse beatior vita. Just as the same writer, in his third book of Offices, endeavouring to persuade his son, that there is nothing more useful than the study of philosophy, says thus. Quod cum omnibus estjaciendum qui vitam honestam ingredi cogitant, atque hand scio an nemini potiiis quam tibij where he does not say a7i idli, as he ought to do if tlie other ex- ample was not corrupted, but an nemini. And in his book of Friendship, after speaking against those who place the whole end of friendship in utility, he adds, Atque hand scio an ne opus sit quidem nihil unquam omnino deesse amicis. Byt perhaps it is not absolutely necessary, or it is not always best in friendship, that friends should never want any thing. Where it ought to be an opus sit, if the example from the book on Old Age was to be admitted. ( 1^7 ) BOOK VIL OF FIGURATIVE SYNTAX. What is meant by Figures in Syntax, of their use, and that they may be all reduced to four, WE have already divided syntax into two parts, simple and figurative ; and we took notice that the figurative was that which receded from the customary and natural rules, to follow some particular turns of expression authorised by the learned, which is what we understand here by the word Figure. So necessary is the knowledge of these figures, that without it, it is almost impossible to understand the antient authors, or to write pure and elegant Latin. We shall reduce them all to four, after the example of the learned Sanctius, who says that all the rest are chimeras. Mon- Strosi partus grammaticorum. In Miner, sua, lib. 4. For by this word figure is meant, either a defect and omission of some part of a sentence; and this is generally called Ellipsis : Or something superfluous and redundant, and this is called a Pleonasm : Or a disproportion and disagreement in the parts, when the construction is framed rather according to the sense than the words, and this we shall call Syllepsis. Though some modern grammarians give it the name of Synthesis : Or an inversion of the regular and natural order of words in a sentence, and this we call Hyperbaton. To these figures some likewise join that of Hellenism, or Greek Phrase, which is when we use such expressions in Latin, in imitation of the Greeks, as cannot be defended by the rules of Latin syntax. And as for Antiptosis, or Enallage, we shall prove at the latter end that it is as unnecessary as the rest which we have omit' ted, and that the whole may be reduced to these four figures. 168 NEW METHOD. Book VII. I.. Chapteu I. Of tJie first figure called Ellipsis. THE first figure is called Ellipsis, that is, dtfcct or omission^ and this is of two sorts. For sometimes we ought to under- ■etaiul AvUat is-Bot flt all mentioned in a sentence: and sometimes we understand a noun or a verb that has been already expressed, whether we take it in the same or in a diilerent sense ; this is what we call Zenpva. Now the first sort of ellipsis is built particularly on what we find in^ntient authors, wjio exprc8>ing their thoughts inort at IttBge, and ^vith the greatest simplicity, .liave thereby shewn us tJie «ia- tural government, and what we are to suppose in the more fi^'ura- tive and concise manner of writing, which was afterwards adopt- ed. The most general rules that we ought to consider herCj and Svhich have been pai'tly hinted at already in the preceding re- marks, and in the Syntax, may be reduced to nine or ten heads, and these should be looked upon as fundamental maxims, in order to take the thread of the discourse, and to understand an author thoroughly. I. Verb understood. 1. GENERAL MAXIM. Every sentence is composed of a yvoun and a verb, and therefore where the verb is not expressed, it ?nust be understood. Hence wha't the grammarians call apposition, as Anna soror ; Vrbs Athena;, is properly an ellipsis of the substantive verb, for Anna ens, or (because this participle is obsolete) qiicB est soror-f TJrbs qua; est, or qt^ce dicitur Athetia: : just as Caesar says, Carmo- nenses qua; £st Jirmissima civitas, lib. 2. 13. C. Hence it is that the French liardly ever make an apposition by substantives only, be- cause this laiiguage ha;s an aversion to the figure ellipsis. But either they put one of the nouns in the genitive, La ville dc Rome, the citij of Rome i or they add a verb. La xille qui est appelee Rume, the citi/ whifh is called Rome ; or they add an adjective to one of tl>e two substantives, Rome ville celebre, Rome ajumous city ; Anne ma 'sceur, my sister Anne ; and not Rome ville ; sceur Anne. For which reason they do not translate, Ora pro nobis peccatoribus, Friezjiour 'nous pecheurs, prayjvr us sinners i hut, priez pour nous pauvres pt' cheurs, prayjbr us poor sinners, or priez pour nousqui sowmes ptdieurSf pray for us •volto a;e sinners. And in like manner the rest. Now the apposition is not only formed of one word, but like- 'wise of many, Donnrem tripodas, pra;mia Jortimn, Hor. that ig, qui sunt pra^miafortimn. Vicina co'^gi ut quamvis avido parerent arva fijluho : grattim opus agricolis, Virg. But it is customary to refer to apposition, words that have more of the nature of an adjective; as Homo servus ; Victor exercit us s Nemo howo, &'C. t There OF THE ELLIPSIS. 159 There are also a great many occasions oi wliich the vrrb is un- derstood, especiully the substantive verb, tyer/ ro.s y?/j tandem, sup. estis? And some other verb likewise, as in Fompeianum cogito, Cic. sup. ire. Dii meliora, sup. faciant. When one speaks proverbially, Fortuna fortes, Cic. sup. adjuvat. By a rhetorical figure, Q_a>s ego, Virg. sup. castigarern ; and on many other occasions which may be learnt by use, or may be seen in the 2d list hereto annexed. II. The Nominative understood before the Verb. II. GENERAL MAXIM. Every verb hath its nominative expressed or understood ; but there are commonly three ways of suppressing the nominative. 1. In the first and second person, Amavi te^ quo die cognovi, Cic. sup. ego. Quidjacis ? sup. tu ; &c. 2. In verbs relating to the generality of mankind, Aiunty Jeruntf prcedicant, sup. homines. S. In verbs that are called impersonal. Vivifur, sup. vita. For since we say, Vivere vitam, it follows that we may also say Vivitur ■vita, because the accusative of the verb active may always be Tfendered by the nominative of the passive. In like manner when we say, peccatur^ we are to understand peccaiuni, and Cicero has expressed it, Quo in genere niu/ta peccantur. VigUatur, sup. nox, as Ovid has it. Nodes vigilantur aniarce. Festinatur, propcratur^ sup. res, ovfugQ ; as Virgil hath expressed it, Festinatefugam ; and the rest in the same manner. The reason of this is because thesfe verbs are called impersonal through a mistake, as we have already shewn, p. li!2. and following, and that they may have their nomi- native and persons like the rest. " Hereto we may refer those verbs which Sanctius calleth Verba natune, that express a natural effect, as Pluit, tonat, fidgnrat, tiin- git, lucescit, where we understand, Deus, ccelum, or nature ; or the jioun itself whence the verb is derived, as pluvia, nix, lux, &c. since we find that the vulgar languages oftentmies put this nomi- jaative, at least with an adjective, as in French, it a plu une grosse ^pluie, it has rained a heavy shotver : And in Latin other nouns are joined, as saxa pluunt, Stat. Tantum phiit iiice glanais, Virg. The infinitive oftentimes supplieth the place of the nominative, .and ought to be understood as such in discourse, because it is con- .^idered as a verbal noun, according to what hath been already •^said, p. 113. J II. The Accusative understood after the Verb. III. GENERAL MAXIM. Every verb I'ctive hath its accu- isative expressed or understood. But it is oftentimes omitted, and especially before the relative <jui, qucv, quod, as Fucilius reperia:^, '(sup. hov.nnes) qui Romam prrj/iciscantur, quam ego qui Athenas, Cic. •See likewise what hath been said on the 14th rule, and in the re- taarks on the Verbs, chap. 1. But 170 NEW METHOD. Book VII. But it is also observable that the infinitive, as a noun verbal, may be frequcnti}' understood for the case of its own verb, as we have made appear in different places. Thus when I say currit, we are to understand cursum, or to currere, which is the same thingx Pergit, we must understand pergcre, and the rest in the same man- ner ; which would seem odd at first, if we did not find that the an- tients expressed themselves in this manner, Pergis pergere, Plaut. Pergam ire domum, Ter. And thus it is the Greeks say tp-n <pdvxit dixit dicere, and the like. IV. IFhen the Lifinitke is alone, the mrb that governs it is understood. IV. GENERAL MAXIM. Whenever the infinitive is by it- self in a sentence, we must understand a verb by which it is go- verned, as ccepit, solebat, or some other. Ego iliud scdido negare yhctumy Ter. sup. ccepi. FacUe omnes 2}erferre ac pati, Id. sup. 50- lebat ; which is more usual with poets and historians, though we sometimes meet with it in Cicero, Galba aidem mulias simddudines affierre, imdtiique pro ccquitate dicere : where we ought always to understand a verb, without pretending that the infinitive is there instead of the preter-imperrect, by a figiure that has no sort of foundation. Sometimes a participle is understood, as in Caesar. Divitiacus complexus obsecr are ccepit, ne qidd graviiis infratrem statueret; scire se ilia esse vera, nee. quemquam ex eo plus quam se doloris capere, for dicens se scire, &c. V. JFhen an Jdjective is alone, some substantive or other is understood. Of the zvord Negotium. V. GENERAL MAXIM. Every adjective supposeth its sub- stantive expressed or understood. Thus, hecdiuse j uveitis, servusp &c. are adjectives, they suppose homo ; because bubula, suilla, &c. are also adjectives, they suppose caro. There are a great many of this sort, of which we sliall presently give a list. But when the adjective is in the neuter gender, the word Ne- gotium is generally understood for its substantive, which word by the antients was taken for res, the same as the TO' nPAFMA of the Greeks, or the Verbum of the Hebrews. Cicero himself has used it in this sense, when he says of C An- tony who did not pay him : Veneris ilia, lentum negotium. Ad At- tic. It is an ajfair that goes on but very slowly. And in another place ; Ad tnnti belli opinionem, quud ego negotium, &c. And in thia sense Ulpian has used it, when he says, that there are more things than words in nature, Ut plura sint negutia quam vocabula. We even frequently find that Cicero tates Res and Negotium^ for the same thing. Ejus Negotium sic velim suscipias, ut si esset BES mea. Which is proper to be observed in order to understand the force of several expressions, and of many elegant particles, which this author makes use of, as lierum antem omnium nee aptius est OF THE ELLIPSIS. 171 ■(tit quidquam ad opes tuendas, quam diligi ; nee alieuius quam timeri ; OfGc. 1. Where we see that aptitis and alienius, being of the neuter gender, do suppose negotium for their substantive, which refers however to the word res, mentioned by him before, as to its sy- nonymous term. Again, Sed ego hoc utor argunienlo quam-ub- rem me ex animo, iiereque diligi arbitrer. For quamobrem, which is taken for an adverb, is composed of three words. And res here refers to nrginnenttim, which he mentioned before, as if it were ob ^uod argumenlum, or ob quod negotium, on xvhic/i account. So in his oration against Verres, where he says, Fecerunt ut istum acctisarem, a quo mea longissime ratio, volmitdsque abhorrebat ; that is, d. quo negotio acctisationis, according to Asconius. And whence Terence says, Vtinam hoc sit modo defunctum, we must un- derstand negotium, according to Donatus. And therefore when we say, Triste luptis stabulis ; Varium 8^ mutabile semper Jemina, we ought to understand this same negotium, without looking for another turn by the feminine, in order to say with the grammarians, that it is Res tristis. Res mutabilis : as if .Negotium could not perform the same office as Res. In hke manner the names of arts and sciences are generally in the neuter in Cicero, because this substantive is understood. Mu- ^corum perstudiosus, Cic. Nisiin physicis plumbei sumus, Cic. Phy^ sica ilia ipsa 8^ mathematica quae posuisti, Cic. sup. negotia. It ought likewise to be understood, when the relative is in the neuter gender, as Non est quod gratias agas ; that is, nan est nego- iium, or nullum est negotium propter quod gratias agas, or agere de- heas. Classe virisque patens, per qua f era bellajeruntur, Ovid. And in like manner, Lunam 4" Stellas, quce tujunddsti ; that is, quce ■negotia. Hereby we see that the grammarians had no great reason to call this a Syllepsis, or to say that the neuter gender was more noble than the other two, and therefore included them both. For herein they have committed two considerable mistakes : The first is their not understanding what is properly meant by the neuter, "which is only a negative gender, and consequently cannot be more noble than the other two, nor include them both^ The second is their mistaking the cause of this construction in the neuter, which is no other than the ellipsis of the word negotia ; for which reason they imagined it could be used only in regard to inanimate things, whereas we meet v/ith instances of it in others, as hath been shewn in the Syntax, rule 5. p. 11. and as we are further able to demonstrate by authorities, as when Tacitus says, PareMes, liberos,Jratres, vilia habere; that is, vilia negotia^ to slight them. And Lucretius : Ductores Danaiim delecti prima virorum. .And this figure of Negotia understood, is so familiar in the Xatin tongue, that Cicero makes use of it on many occasions, where he might have done otherwise, as when he says, Annus 5«- lubris ^ pestilens coniraria (for contrariij that is, sunt contraria ne- gotiOf 172 NEW METHOD. Book VII. gotta, are contrary things. And in liis book on Old Age ; Scepe enim tnterfui querelis meorum (VqiKtliinn, qua: C. ^Jaiitintor,qucc Sp. Albinus, dcplorare solebant ; he could not say, querelis qvce, without under- standing nr^o^/a ; since it is plain, that quae refers to those com- plaints, as it appears likewise by Gaza's Greek translation : ^oX- Xax/f yjt^ TO/ zsi^nrvy^nt OAYPMOIS OT2 i'luiQxTi y.a.To^v^nTdxi '. and therefore that he might have put qiias, if he had not under- stood this other noun, which is of the neuter gender. In regard to which we refer to what shall be said hereafter upon the Syllepsis. And if it should be again objected, that in Hebrew the ad- jective feminine is oftentimes taken absolutely, as Unam petii i Domino, that is, unam rem, though we cannot understand a sub- stantive feminine, because those words which signify rem, or negO' tium, are all masculine in that language : I answer that there is never a passage in Scripture, where the adjective feminine occurs alone, but a substantive feminine is to be understood, though it is neither res nor negotitim, which are mas- culine in this language ; and therefore in the above-mentioned example we arc to understand nVxii' scheela, pctitinnem, as appears from what it expressed in another place, Fetitionem. unam ego peto aOste, 3. Reg. 2. 16. Negotium is likewise understood in the following elegant phrases. Quoad ejus Jacerc poteris. Q,uond ejus Jieri p)oterit, and the like ; of which we have made mention above, Sect. 5. ch. 1. n. 5. upon the word (^uoarl. For the infinitive yacere, or Jieri, ouiiht there to be considered as a noun, which governs ejus in the genitive, sup. negofii. Thus, Quoad ejus Jacere poterisy signifies, quatitum pnteris adfncere (for ad effectum) ejus negotii. And quoad ejus Jieri piderit, signifies, quantum ad fjus rei, or negotii potestas erit. As much as possible, as far as there will be a possibility of doing if. And the rest in the same manner. This is what very few seem to have rightly comprehended. VI. Jnteccdent with the Relative widerstood. VI. GENERAL MAXIM. Every relative has a relation to the antecedent which it represents. Therefore it is an ellipsis, when the antecediiit, which ought ever to be understood both be- fore and after ihe relative, is mentioned only before ; as Est pater qucm amo, for quern jxilrcm anio : And the ellipsis is double, when the antecedent happens to be neither before nor after, as iiu7it quos armci delicto nf, and the like. Put we have said enough of botli ia the rule of the relative, p. 4. and following. VII. ff^hat is to be understood zvhev the Ge?2itive comes after an Jdjec/i've, or ajter a Verb. VII. GENERAL MAXIM. Whenever there comes a geni- tive after a noun adjective, or after a verb, either it is a Greek phrase, depending on the preposition, or we must understand a general noun by which it is governed :. And it is an unquestion-' ^■' ^ able / / OF THE ELLIPSIS. 173 able truth, that neither in Greek or Latin, is there any such; thing as verb or adjective, which of itself is capable of governing the genitive. This we have shewn in each particular rule, and what l)ath been said upon the subject, may be reduced to five prin- cipal points. 1. When the adjective is said to be taken substantively, we must ever understand the substantive negotium^ tenipus, or some other particular noun, Ultinmm dimicatkmis, Liv. sup. fempus. Amara cutanxni, Hor. sup. negotia. Which Lucretius, Tacitus, and Ap- puleius seem to have particularly affected. 2. When one of the nouns, called correlatives, is understood, Sophia Septhniy Cic. sup. Jilia. Hectoris Andromache. Virg. sup. tixor. Palinurus Phcsdromi, Plant, sup. servus. 3. When causa, or ratione, is understood, just as the Greeks un- derstand £»6xa or ^droti. Cum ille secustodice diceret in cadris reman- sisse, sup. causa. 4. When mentioning the names of places, we put the genitive gfter the preposition. Ad Castoris, Cic. In Veneris, Plant, sup. ce- dent. In like manner, Per Varronis, &u^.Jundiim. Ex ApoUodoriy. Gic. sup. chronicis. Exjeminini sexus descendentes, sup. stirpe, &c. 5. When the genitive is put after the verb. Est Regis, sup. qfficium. jEstimare litis, Csesar ad Cicer. sup. causa. Abcsse bi- dui, Cic. sup. itinere. Accusarefurti, sup. crimine. Est Romcc, sup. in oppido. And others of the same sort, which we have observed in the rules. But when the genitive plural does not happen to be in the same gender, nor in the same case with its adjective, we ought to un- derstand the noun repeated. Cqrruptus vanis rerum, Hor. that is, Corruptiis vanis rebus rerum ; so that this is the genitive of parti- tion. Just as we read in Livy, Neque earnm rerum esse idlam rem*^ Which shews the little reason there has been to call this an Anti- phrasis. VIII. What we are to understand, xvlien the Accusative is by itself'. VIIL GENERAL MAXIM. Whenever there is an accu- sative in a sentence, it is governed either by a verb active, or bv a preposition (except it agrees with the infinitive, as 7ne amare.) Wherefore when we find neither of these, we must supply the de- ficiency, as Me miserum, sup. sentio. But the preposition is inuch oftener understood, as Eo spectainm licdos, for ad spectainm. See the chapter on the Supines, p. 129. Pridie Calendns, for ante Calendas, and such like, of which we fihall give a list hereafter. IX. What we are to understand, wheji the Ablative is by itself. IX. GENERAL MAXIM. The ablative is never in a sen- tence, but when it is governed by a preposition, though frequentJy this 1 74 NEW M E T H O D. Book VII. this ^preposition is only understood. We have given instances hereof in all the particular rules, and we shall presently give a list of them for the greater convenience of the learner. X. Two Other very remarkable Ellipses ; one where wt are to understand the Nominative oftlieVei^b, and the other where we must supply the Verb by the Context, 1. It often falls out that the nominative of the verb is not ex- pressed, and then we must take it by the context ; as Cujus belli cum ei summn essct data, coque cum exercitu 'profcclus esset, &c. Corn. Nepos, for eoqiic in cum exercitu pro/ectus essct. Id cum factum multi indignarentur tnagnccque esset invidicc tyranno. Idem, for magnceque id Jucttun esset imndice. Sec. Ain' tii, te illius invenisse Jitiam? In- veni, Sf domi est, Plaut. for ilia domi est. Dum equites prcrliatitur, Boccliuscum 'pcditihus, quosfdius ejus adduxerat, neque in piiare pugna adjiicrant, postremam ilomanorum aciem invadnnt, Sallust. for neque a adfiierant, or else quique non adfuerant. Cajsar and Livy abound in such expressions. 2. We are oftentimes obliged to supply a verb in one of the members of a period, not as it is in the other, but quite different, just as the context directs us, as in Virgil : Disce puer virtutem ex me verwnque labore77i, Fortunam ex a/iis. ■12. i?in. Where, as Servius obscrvcth, with Jo)-tuna77t we must understand opta, pete, or nccipe, and not disce, which goes before, because^or- tu7ia 710)1 discitur. Again, Sacra manu victosque Deos, parvioTique 7iepote7n Ipse trahit. Where traliit refers only to nepotein ; and with sacra and Deos we must understand portat. In like manner, 1. Georg. Ne te7iues pluvicc, rapidive pote7itia solis Acrior, Sf Borecc penetrabilejrigus adiirat. For the word adurat refers extremely well to the sun, and to cold, as Servius takes notice ; but as to tettues pluvicv, we must under- stand noceant, or some such thing, as Linacer and Ramus have ob- served. In like manner in TuUy, Fortuiid, qua iltiJlo7e/ilissitt7af nos duriore co7iflictati videmur. Where co7iJlictati agrees only with the second member, whereas in the first we must understand usi^ says Scioppius. And in Phaidrus, lib. 4. fiib. IG. No7i veto dimitti, verhn cruciarij'a7ne, where it is plain, that with the second member we must understand jubeo, volo, or the like, and not veto. Which is still the more worthy of notice, as it is more contrary to the de- licacy of our (the French) language, which does not admit of our making use of a verb that refers to two words or members of a period, unless it can be said separately of either. It is by tiiis sort of Ellipsis that we must explain a great many passages in the Vulgate edition of the Scripture, as in St. James, Glorietur uute77ifr(iter humilis i« exaliatio7ie sua, dives autem in humi- litate sua, where, according to the most probable opinion, followed ♦ by OF THE ELLIPSIS. 175 by Estius, we are to understand confundatur in the second member, and not glorietur, which is in the first. By this same figure Estius explaineth this passage of St. Paul, Frohibentium nubere, abstinere a cibis, where we must understand j5r^ci/3?>H<iMm. And this other, I'erfidem ambidamns, non per speciem, where stamus must be under- stood, because the word ambulare is indeed applicable to those whom the divines call viatores, but not to the blessed, unless it be simply to express the happiness they will have in being every where with Christ. Ambulabunt mecum in albis, Apocal. 3. The same may be said of this other passage of the Psalmist, Per diem sol non uret te, neque luna per noctem : and of this other of Genesis, Die noctiique astu urebar. For neither the moon nor the night have any heat or burning, to occasion a sensible inconveniency. Therefore we must understand some other word. In like manner Lac vobis poUim dedi, non escam, yxXa. l^S.<; Ittotitx kxi ov Q^m^^x, as in Homer, ohov x«; c'trov e'^ovTs, Vinum 6^ Jrumentum edentes, where it is evident that something must be understood, since St. Paul did not mean that we should drink what we eat, nor Homer that we should eat the wine we drink. _ But we must likewise take notice, says Linacer, that it is some- times almost impossible to determine which verb ought to be un- derstood in order to complete the sense, as in Quintilian, Si fur em nocturnum occidere licet, quid latronem ? XI. Of othtr more remarhahk F art'icks that are un- derstood. We are oftentimes obliged to understand, magis or potiusj as Tacita semper est bona midier, qnam loquens, that is, magis bona. Oratiofuit precibus qiiam jurgio similis, Liv. that is, magis similis Thus the Greeks frequently understand ^aSLXKov. And thence it is that we find in the Psalmist, Bonum est confidere in Domino, quant conjidere in homine. And in Terence, Si quisquam est qui placer e ciipiat bonis, quhm plurimis, that is, bonis jmtius quam plurimis. With si}7iul we are often to understand ac or atoue, as in VirgiL Eel. 4. •! > a 3 At simul heroum laudes, S>; facta parentis Jam legere, 8^ quce sit poteris cognoscere virtus. And in Cic. Itaque simul experrecti sumus, visa ilia contemnimus. Si is understood when we say • Tu quoque magnam Partem opere in tanto, sineret dolor, Icare haberes, Virg. Decies centena dedisses Huic parco paucis contentOy quinque diebus Nil crat in loculis, Hor. Ut h not taken for quamvis, as some people imagine, but then we understand esto or fac, as in Ovid, Protinus ut redeas, facta vi" debor anus, that is, esto ut station redeas, tamen, &c. Neither is ut taken for utinam, as when Terence says, Ut Syre te magnus per dat Jupiter i for we are to understand oro^ or precor ut, &c. Whea 175 NEW METHOD. Book VII. When we say, cave cadas, /axis, &c. we are to understand nei as it is in Cicero, Noiine atvcam ne scelus faciam ; likewise with the ne we are to understand ul, according to Vossius and Scioppius, for otherwise this 7ie would not govern the subjunctive. See what hath been said above, in explaining vereor ne, p. 162. What they call the potential or concessive mood may be like- wise resolved by this figure, as Fraugas poiius qiiutn conigas, that iSyJlet potius ntjrnngax, &c. Vicent, that is, estout vicerit. Obsitf prosit, nihil curan', ibr an obsit, &c. In like manner uhen we say. Bono aniiiij sis, it mesLnHfJiic id sis, Sec. Ames, Icgas, that is, moneo te v.t, or J ac ut ames, legas, &c. After non nioclb, nun solu)n, nan tantuni, (provided it does not hurt the sense) we are to understand non; as, Alexander non modo par- euSf sed etima lihcralis, that is, non modo non parous. Ita ut non modo civitns, sed ne vicini quideni proxinii sentiant, Cic. Non modo illi invidetitr cetali, x^erum ctium Juvctur , Id. Offic. 2. Hence it comes that the non is sometimes expressed. Qjina non modo vituperatio nulla, sed etiam summa laiis senectutis est, &c. Concerning which the reader may consult Muretus in his varicp /ectio7ies. . Tiie particle nempe is orteulimes necessary for resolving se- veral absolute modes oF speaking : as. Sic video philosopkis placu- isse ; Nil esse sapicntis prceftare nisi culpam, Cic. that is, nempe nihil esse, &c. Ccetera x^ero, (jnid qjusqne me dixissedicat, aut quomodo ille accipinty aid quajide mecnm vivant ii qui me assidiie colunt S^ ohset' vant,prcestare non possum. Id. that is, nempe, quid quisqiie,&c. Hoc verb ex quo suspicio nata est, me quasivissc aliquidin quo te offendercm^ translatitium est, Id. that is, nempe me qucBsivisse, &c. These are the most considerable things we had to observe in regard to the figure of Ellipsis, whereby every body is capable o% judging of" all the rest. For the most general rule that can be given upon this subject, is to take notice of the natural and most simple way of speaking, according to the idea we receive from vulgar languages, which oftentimes point out to us what we ought, reasonably to understand. Yet because on those occasions we may be at a loss for words, unless vv~e happen to be very conversant in the language, I shall therefore subjoin three lists. The first shall be of nouns: and the second of verbs, where I do not intend to include all those that may be understood (for this would be too tedious a piece ofvvork) but only the principal ones. Tlie third is to be ot' prepositions, Vhich generally form most of the governments and connexions of speech in all languages. XJI. FIRST LIST. Of several Nouns understood in Latin authors. £de:s m understood, wlien we s.iy, as we have shewn (hat it is also nn- Kst (iomi to the qut-sllon Uhi. See derslood, when wf say, Parvi pendo, the Syntax, rule 25, p. 50. and fol- A^« sum soltx-ndo, &c. lowing. Ambo, when we say, Mars Sf Venus. IE% is understood, when we say, Ra- capli dolis, Ovid. Cmlor £C Pollux tiQt or tal/uta aecepii Sf expensi, just allernis orienlet &; occidenles. And the OF THE ELLIPSIS. 177 Ihe like. For this is a kind of El- lipsis acooidiii? to Scioppius; unless we choose simply to say that then the two singulars are equivalent to a plu- ral, and refer it to the figure of syl- lepsis, of which hereafter. Amnis, when we say, confluens, projlvens, torrens, fluvius. See the Genders, vol. 1. p 6. Animus, when we say, Rogo te ut ioni consulas, that is, vt stalnas hanc rem esse boni anim'i, proceedt from a good icill ; though we generally translate it by the person that re- ceives, / beg you will lake litis in good part. Ars. or SciENTiA, when we say, Me- dicina, Mitsica, Dialeclica, Rkeloricn, Fabrica, &c. Arvum, when we say, novale. Citlta novalta, Virg. But when he says, Tonsas nnvales, we are to understand terras, so called A novando, says Varro, because they are renewed, or the seed is changed. Bo.v^, when we say, Eomo frugi : for the antientsused to say, bonce frugis ; afterwards they said, bonce frugi ; and at length frugi, by itself, as Sanctius observes. Campum, when we say, per nperlum ire. Carcer, as it was heretofore neuter, ought to be understood, in saying, Pistrinum, Tullianum, &c. Causa, in saying, Exercilum opprimen- d(£ tiberlatis habet, Sallust. Successo- rum Minervce indoluit, Ovid. Integer vitce, sceleris purus, Hor. See the Syn- tax, p. 22. Caro, when we say, buhula, vervecina, suilla, ferina, &.C, Castra, when we say staliva, hyberna. See fleteroc. vol. I. p. 161. Centena, when we say, Debet decies, or decies seslertium. See the chapter on Sesterces, in the particular obser- vations, book 8. Clitellas, when we say, Imponere alicui, to impose upon him, to deceive him. For this is properly ti eating him as an ass, C(ELUM, vfhen we S3iy, serenum, purum, &c. Consilium, when we say, Arcanum, secrelum, propositum, Perstat in pro- posito, &c. CopiA, when we say, Eges medicince, abundas peciiniarum. Corona, when we say, Citii:&. dona- tus ; Muralem, Obsidionalem adepius, &c. As likewise when we say, • Voi. II. serta ; just as serttim refers to cvmra^ mentttm, which we find in Cato and in Pliny. Crimine, or actione, when we say, . Furti damnatus. Repeiundarum pos- titlutus. See rule 2S. Datum, when we say, Aon est te fallere cuiquam. Dies, when we say, Illuxit, or mens est natalis, &c. Dii, when we say, Superi, Ir^feri, Manes, &c. DoMus, when we say, Regia, Basilica. DoMUM, when we say, Uxorem duxit. Exta, when we say, casa el porrecta, as in Cicero, Ne quid inter ccesa &! porrecta, ul aiunl, oneris nobis ad- dalur, aul temporis. That vyhen I shall approach towards the expiration of my time, I may net be troubled with any new protraction of my of- fice. The metaphor is taken from hence, that when the entrails are cut and drawn out of the belly of the victim, which is what they called C.9iSA, the priest, who offered the sacrifice, held and considered them some time before he presented them upon the Altar; which is what they called Porricere, Facultas, or potestas, when we say, Cernere erat. Nun est te fallere cut' quam, &c. Testa, when we say, Bacchanalia, Sa- tttrnalig, Agonalia. Finis, when we say, haclenus, quatenus. For it mean', hacfine lenus. Frumenta, when we say, sata ; as fruges, when we say, satce. FuNERA, when we say, Justa persol- vere. Homo, in adolescens,juvenis, amicus, fa- miliaris ; and whenever the adjective which agreeth with man, is taken absolutely, as miser sum, salvus ium ; also in optimates, magnates, mortales, Germani, Galli, &c. Idem, as Eguo fere qui homini morbi, Plin. for fere iidein qui. Ingenium, or isstitutum, or morem, when we say, AnUquum obtines. Plant. Nunc ccgnoscn vcslrum tarn superbum, Ter. Is, for talis, or tantus, is very often understood, as Homo improbus, sfd cuipaucos itgenio pares invenias, for is cut. Iter, when we say. Sua pergis, quo tendis? Virgil has even expressed it, Tendit iter velis portumqice relinquit. N JUDICES, 178 NEW METHOD. Book VII. JuDicEs, when we say, Mitlere in con- silium. Whence, according lo Asco- nius, it is taken for perorare, when the orator having finished, the judges met in order to gather the votes. Teslibus editis ila mittam in consilium ttt, &c. Cic. JuDicio, or Jure, when we say, faho, merito, immerilo, which are all of them real nouns adjective. Lapis, when wesaj', Molaris, Laud EM, when we say. Cur mihi de- trahis ? Liber, when we say, annalis, diurnus- In like manner in the plural, LiBRi, when we say, pugillares. As also when we say pandects, a Greek word, which Tiro, Cicero's freedman, gave for title to books that he wrote on miscellaneous questions. 3,uos Graco titulo, says Gellius, TravSEKTttC, libra inscripsit, lanquam omne rerumalque doclrinarum genus conlinentes. And afterwards this very title was conferred on the body of the civil law collected by Justinian, which is otherwise called Digesta, orum. Several have doubted of what gender this word Pandectee ■was, because, as Varro and Priscian have very well observed, the nouns in »ij of the first declension of the Greeks, which in that language are mascu- line, being changed into a in Latin, become feminine, as o ;)^apT»)?, lusc charla. Hence Budeus has said Pandeclas Pisanas in the feminine. But Vossius believes that this rule of Priscian will hold good only as to nouns that have no relation to an- other more general word understood, as in this case libri ; for which rea- son he says, comcla and planela are masculine, because ix{-^S is understood. Ant. Aug. H. Stephen, Mekerchus, Andr. Scliot, and several others, are of this opinion. And Ciijas himself has acknowledged his error, since in his latter works he always put it in the masculine. LiBR£, or MBRARUM, (gcnitlve sin- gular or plural of lihra, a pound) when we say, Curona aurea fuit pondo v'ginli quinqne, Lin. and the like, that is, pondo or pondere librarum '25. For pondo is only an ablative like mundo. See the Genders, rule 8, and the Heretoclites, list 6. LiNEAS, when we say, ^d incilas re- dacl'is, reduced to extremity; for incilie comes from cieo for tnovfo. b0C»tusd those who play at draughts. being driven to the last row, can stir no further. Hence it is that th» men at draughts are called incUi, that is, immobiles. But where Lucilius said. Ad incita, we are to understand Inca. Hence it is, says St. Isidorus, that they gave the name of inciti to those who had lost all hopes of ever extricating themselves from their mi- sery. LiTERAS, where Cicero says, Tiiduo abs ie nullas acceperam. And in this passage of Plautus, Hodie in ludum occaepi ire lilterarum ; lernasjam scid, A. M. O. Where there is no sort of foundation, say Scioppius and Vos- sius, for taking this word ternas for the three conjugations of verbs, as Alvarez has done, just as if a child could learn three conjugations, the lirst day he went to school. Locus, when we say. Hie senex de pro- ximo : ab humili (sup. laco) ad sum- mum (sup. locum.) In medium ,• con- venerunt in unum, &c. Prima, secun- dn, tertio, &c. sup. loco. LocA, in the plural, when we say, /Estiva, hjberna, stalica, pornaria, rosaria, supera, in/era, &c. LuDi, when we say, Circcnses, Mega- lesii, Sitculares, Funebres, &c. Malum, when we say, Caveo tibi, 71- meo tibi ,• Metuo a ie, de te, pro le, &c. But when we say cnvere malo, we are to understand se a malo. Mare, when we say, profundum, ultiivt, tranquillum, Mensis, when we say, Januarius, Apri- lis, October, &c. MiLLE, or rather millia, which sup- poseth also 7iegotia, when we say decern or centum sesterlia, or denatia. See the chapter on Sesterces in thtt next book. MoDiA, when we say, Millia frumenii . MoDO, in perpeluo, cerlo, &c. Mortem, when we say oh'iil. And it is still usual to say occitmbere mor* tern, &c. Navim, when we say, solvit, conscendit, appulit. Negotium. We have already taken notice of this, as one of the most general rules. It may also be ob- served on this occasion, that this same noun is understood, when wft say lanto, quanta, aiiquanto, hoc, «<?, quo, multo, paulo, nimio. For mullo ductiar signifies multo negntio doctior ; or else multd re, multis partibus doc- tior. In like manner, when we say, Suijitri potest ? jwi is 8.a ablative fer OF THE ELLIPSIS. 179 for quo, that is, quo modo, or quo negolio. When id, quid, or aliquifl, are put, riegutiiirn is understood, those nouns being of their nature adjectives. As we see in Terence, Andrim id erat tin nomen. And in Plautus, Quid est til/i nomen 9 Nisi occupo aliquid mihi consilium. Even when quid governs fhe ge- nitive r.egdtii. Still it snpposeth nego- tium repeated for its substantive, as Videri egeslas, quid negolii dal homini misero mali. Plant. This is as if it were, 2uid negolium mali negotii dat egestas homini misero. Where quidne- gotium negotii is the same thing as quce res rei, or re' urn, as in the same a\i- thor, S'immum Jovem deteslor, said Menechmus : 3ua de re out cut rei reruin o7nni>im ? answers the old man. And thus Scioppius explains it. This noun is also nnderstood, when we say 7nille or millia, sup. negotia ; for mille being an adjective like the other numeral nouns, it must needs have its substantive, concerning which see the chapter on Sesterces in the next book. JIdmus, or NUMERUs, when we say, de- Jiarius, quinarius, &C. Also when we say, quadrans, quin- cunx-, sestertius, &c. NuNTiuM, when we say, Obvidmilli mi- simus. Nux, when we say, avellana, juglans, pinea, persica, castanea, &c. Officium, when we say, Nan est meum, or Regium eU bene facer e. Also when we say. Est regis, &c. Opera, when we say, Bucolica, Geor- gica, Rhetorica, orum, &c. Opus, when we say, Hoc nnn solum la- boris, veritm etiam ingeniifuit. Oratio, when we say, prosa, which Cometh from prorsa for recta, the contrary of which is versa. For prorsus heretofore signified rectus, from whence comes prorsi limites, in Festus; Prorsa Dea, that presided over women in labour. Ostium, when we say, posticum, a back door. OvES, when we say, hidentes ; hence it is generally feminine in this sense. But if we join it with verres, it will be masculine, as in Non. bidenti verre. Pabs, when we say, Antica, postica, decima, quadrageiima, primas, secun- das, Sue. Non posterinres feram, Ter. Eisecundns deferl. Quint, sup. partes. In like manner, pro raid, pro virili. sup. parte. Passus, when" we say. Ire duo millia, Mart. Luiitudo septingentorum mil- Hum, Cebs. Pr/^dium, when we say, suburbanum, Tusculanum, &c. PuER or PuELLA, when we say infans ; for this word is an adjective : hence it is, that in Valerius Maximus we find puerum infantcm, that could not speak. Raster, when we say, bidens, tridens, &c. Ratio, when we say, expensa, imptnsa, summa ; just as we understand ra- tiones, when we say coniurbare, to confound one's accounts, and to use some fraud, either towards the master or towards the creditors, to make them lose their turn, and to pay the last before the first. Rem famii.iarem, when we say, deco' quere, to squander away his estate, to turn bankrupt ; whence also we have decoctor, a bankrupt. Sermo, in these familiar phrases, of Cicero's, Brevi dicam. Cmnplecti brevi, Brevi respondere. Circum- scribi S^ dejiniri brevi, sup. sermone. And when he says, Brevihus agere, brevibus aliquid dicere, sup, sermo- jiibus or verbis, in short, in a few words. Servus or Minister, when we say. Est illi a pedibus, or circicm pedes, a manu, or ad manum, a. secretis, a. libellis, &c. Sestertium, (for sesterliorum) when we say centum millia. And both are understood when we reckon by the adverb, as debet mihi defies, and the like. See the chapter on Sesterces \u the next book. SiGNUM, when we say, bellicum or clas» sicum canere. SiNGULi, when we say, in naves, in annos, in horas, &c. Solum, when we say. Terra defigitur arbor, Virg. sup. 171 solo. Hence ia Sallust, Arbores quce humi arido al- que arenoso )iascuutur, that is, in solo humi arido, &c. Tabells, when we say, in eborcis, laureatis, &c. For heretofore the tablets or table-books took their name either from the matter they were made of, or from the number of leaves. As eboreie, citrex, dupli- ces, iriplices, &c. Laureatep, were those which the emperors used to send to the senate after obtaining a victory. N2 Ta- no NEW METHOD. Book VIL Taberna, when we say, medicina, su- irina, tcxiiina, lonstrina, fabiicn, sn- Ihin, laniaua, &o, whicli are all ad- jectivHs. See pist.-iriiim in the Hetcr. vol. 1. p. 137. Tabu us, when we «ay in diiodecim. For the twelve tables were the fun- damental laws of the Roman re- public. Tempus, when we -say ex en, ex quo, ex il'lo : Ex illo fiuere res JJanaum, Virg. Tcrlio, quarto, exlremo, Set'. Opiate, brevi, sera, &c. Terlium fonsul, postremum ad me v(nit, ice. Hoc noclis, id ittalts, &c. Antehnc, posiliac, ( liac is here taken for hec. ) Antea, poslea, prrrterea, pest ilia, sup. iempora. Cicero hath even expresbed it. Post ilia tempora qukunque rem}), agitavere, &c. Non iicehal nisi prtr- finiLo loqui, ?.\x\}. tempore. Prope adest cum alieno morevivendum est mifii, Ter. sup. tempus. Eril ciimfccisse nolles, sup. lempus. And an infniite number of the like sort. Teiira, when we say, patria, conthiens. Likewise when we say, jacet humi, in- stead of in lerrd humi. For the earth is divided iTt aquam et hnmnm, ac- cording to Varro. In like manner, when we say, Natus est JEgypti, sup. in terrL See r. 25. p. 50. Vada, when we say, brevia, shallows, flats. Vasa, when we say, Jtctilia, vitrea, chryslallina. Just as Vas, when we say, atramenlarium, sa- il num. VERnA. Doccre pauds, Virg. sup. verbis. Responsum paucis reddere, Id. Pro re pauca loquar. Id. panels le V lo, Ter. sup. verbis alloqui. As also, Pauds est quod te volo, for Est neguliinn propter quod pnttcis te verbis alloqui voln. Dicer e pauca, sup. verba. Respondere pauca, Hor. &C. Via, when we say, kac, iliac, islac, qua, e&, recto, &c. Appia, Aurelia, &c. As also viam, when we say, ire, in- gredi. Virgil has even expressed it, [!qtte reditque viam, 8cc. ViNUM, when we say, mustum, merum, Falernum, Mnsiicum, &c. which are nouns adjective. ViR, Uxor, or Femina, when we say, conjux, maritus, or marita. And in the plural, opiimates, magnates, primates, majores, &c. sup. viri or feminic. Virga, when we say, rudem accipere, that is, to be discharged from further business. For one of the ways of discharging was by the praetor's put- ting a rod or wand on the head of the person whom he discharged or re- leased, and this rod was called rudis, from its being rough and unwrought. It had also the name of festuca, as likewise of vindicia, because by this method, servi v'lndicahantur in liher- iatem. Hence cometh rude donalus, discharged from ail exercise or busi- ness, because when a gladiator came to be excused from fighting any more, they used to give him one of those rods. Urbs, when we say, natus Roma for in urbe Rom(e. See rule 25. p. 50.- Utile or commodum, when we say con- sulo tibi ; prospicio rrdhi, &c. It rnay likewise be observed on this occasion, that it is a kind of Elh'psis, at least according to Sanctius and Scioppius, when we do not follow the gender of the termination in particular nouns, but only the gender of the signification in regard to the common and general term. As, In names of trees, Delphica laurus, patula JagiiSy tarda morus^ &c. sup. arbor. In the names of herbs, Diclamnum pota sagittas pellit, Plin. Cen- tuncidiis trita ncclo, sup. herha, Idem. In the names of provinces, islands, towns, and others, con- cerning which see what has been said when treating of genders, rule 3, 4, 5, and 6. But then with the Ellipsis, there is also a Syllepsis, as we shall shew hereafter, p. 189. XIII. OF THE E L L I P S I S. XIII. SECOND LIST. Of several Verbs widerstood. 181 Adspicio or video, when we say. En qualuor ecles, Ecce hominem. En Priamiim. But if we put the uomina- tive, Ecce homo, en Priamus, we are to understand adest or venit, or the like. Amet or ADJirvET, when we say, Mehercule, Mecastor, Medius Jidius, (heathen forms of swearing, which Christians ought not to make use of) that is, 3Te Hercules, Me Deus Fidius amet or ndjuvet. And Cicero him- self informs us, that mehercule was said for Me Hercules. Thus Edepol is composed of three •words, that is of e for me, de for Deus, and pol for Pollux, sup, adjuvet. But ■we likewise say epol, that is, me Pol- lux, sup. adjuvet. So that it is a mis- take to write {edepol with an a, as practised by those who pretend that it means, guasi per adem Pollucis, which is not true. Canere, when we say, scit fidibus. CtEPiT, when we say. Ire prior Pallas, and the like. See the Syntax, p. 34, and the Figurative Syntax, p. 170. Dici, when we say, Male audit, he has a bad character. For it signifies male audit de se, or in se, or sibi dici ; so that male does not refer to audit, but to dici, which is understood. In like manner, when we say. Audit bonus, audit doctus, it implies, audit dici esse bonus, according to the Greek construction which we explained in the 5th rule, p. 14. Dico, when we say, Bona verba gutEso, sup. die. Nugas, sup. dicis. Sed h<zc hactenus, de his hactenus, sup. dixeri- mus, or dictum sit. Suid multa ? sup, dico verba. Esse, or fuisse, or fore, when we say, Factum i'.li volo. Ne dicas non pT<Edictum. Promisi ultorem, sup. me fore, &c. EsTO, or FAC, DA, Or poke, when we say, HtPc neg>tia, 1U ego absim, con- Jici pcssunt, that is, po^ito ut ego ab- sim, or esto, or fac ut, &c. Bono sis animo, or in animo. Facio, when we say, Dii meliora, sup. faciant. Studt-s, an piscaris, an ve- naris, an omnia simul? sup. facis. Hid node mliil pr<Elerqnn>n vigilaium est in urbe, that is, Jiikil factum eit prcelerguam, &c. Ire, when we say, In Pompeianum co- gito. Rhodum volo, inde Athenas, &c, LoQui, when we say, ScitLatint, GrtEce, &c. See p. 34, Moneo, or FAC UT, when we say ames, legas ; ametis, leqatis ; Istud 7te dicas; lllud cogiles tecum; ISikil rescribas, Obsecro, imploro, or nuncupo, when we say, Pioh Deum. atgue komi- numfidem. See the Syntax, rule 35. p. 74. Oro ut, or PRECOR UT, when we say, Dii meliora ferant. Ul ie perda' Ju- piter. Sui illi Dei irati sinl, where gui signifies ut, or rather ^uj, sup. modo. See the remarks on the pro- nouns, ch. 1. n. 5. p, 93. and re- marks on the Adverbs, n. 2. p. 145. Paro, invenio, or the like, when we say, U'ide mihi lapidem ? Marlis sig- num, quo mihi pacts autori ? &c. Sum, es, est, is frequently under- stood : Suid mihi tecum ? sup. est, Huud moia (sup. est J festinant jussi. Hei mihi, imlibi, sup. est. See r. 35. p. 74. Suxnarn (malum) isla seivi' tus volur.taria, sup. est. Timeo, cave, vide, or the like when we say, Ah le nefrignra ladant. At ut satis conlemp/ala sis. Verum ne quid ilia tit u bet, &C. Of XIV. THIRD LIST. Prepositions that A, AB, AD, IN, ought to be understood with the names of large places or provinces, where they are not ex- pressed, as ^gypio remenns, Tac. sup. ab. Degit Carthagine, sup. in. See the Syntax, rule 25. p. 48. A, AB, are also understood with nouns signifying cause, instrument, trou- ble, &c. as. Culpa pallescere, Ense perforatus, Pleciere capite, &c. See the Syntax, rule 32, p. 70. With are to de understood. nouns of time, when they signify after, as Rediit hoste superalo, after having overcome the enemy, which is what we call the ablative ABSOLUTE. See the 34th rule, p. 72, With nouns signifying difference, or distance, as Stulto intelligens quid interest ; Abest virt'.ite illius. See the' 30th rule, p. 66. When we would signify only a part J 182 NEW METHOD. Book VII. part ; animo otiosus, for ab nnimo, in regard to ihe iniricl. Mulih, rebus me- lioT, for n multis rebus. See the 52d rule, p. 61). Ad, is understood in expressing measure or space. Lalus quinque pedes. See the 26th rule, p. 3.3. In expressing the end one aims at. 2ui(l Jrustrti luboramus ,■ for ad quid. Ramus visum or visere, for advsum, or ad visere. See the remarks on the Supines, ii. 3. p. 132. Also when wc say Cetera Icclus, for gucad ccflera, and the like. See the annotation to the 24th rule, p. 45. Ante, with nouns signifying time, Pridie Kalf'tidas, sup. ante. Mullos abhinc avuos, sup. ante. See the 26th rule, p. 53, and following. Circa, when speaking of time, as Tu homo id atnlis, that is, circa id (etofts. Cum, when speaking of instroraents, SagHld. saucius. See the 32d rule, p. TO. When we say, officio, honore, odio persequi, and the like. Sec. For it is the same signification as when Cicero saith, Cum equis persecuti sunt. To express time, eras, prima luce. Instead of which Terence hath, Cras cum primo lucu. But with time we may likewise understand in. See the 26th rule, p. 53. Pe, e, ex, with nouns that express plenty, or want, or the subject, as Nugis rejerti libri. Plenus vino. E- guus ligno fabrefnclus. Sacrificare tauro vcl agno, &c. See the 28th rule, p. 62. With the names of place that ex- press departure, F.xire Romd, Ilalid cedere. See the 25th rule, p. 48. With nouns sisrnifying time, as noctu or node. Ilord prima, Tertid vigilid. See the 2Cth rule, p. 53. With nouns that denote the cause or manner, Fltre alicujus o/.ibi ; vic- tilare Idio ; qunre for qua de re, li.c. See the 32d rule, p. 70. In like mauuer, laboro dolore, for e dolore. Amuris abundanlid hoc feci. Virlute clarus, &C. Also, Lege agere cum aliquo. Vo- care aliquem nomine, &c. In, with nouns signifying place, whe- ther in the ablative or the accusa- tive, as Domome conlineo, Vic. Sardi- niam venit, Cic. See the 25th rule, p. 48. With nouns signifying time, whe- ther in the ablative or the accusa- tive. See the 26lh rule, p. 53. and following. Wltl) nouns that denote the sub- ject or object, as Opus est mihi lihris, for in libris. See the annotation to the 28th rule, p. 65. With nouns that denote the cause, Accusal me eo quod, &c. for in eo quod. With nouns that express the state or condition. Sum magno lirmre, for in magno timore. Magna est apud omnes ghrid. De pace nee nulla, iicc magnd spe sumus, &c. With nonns that denote the means to attain the end, as Libris me obleclo. Ludis delectari. Sec. With nouns that denot-e order and arrangement, as Ordine a liquid facer e or cidlucare. With nouns that denote a particu- lar thing. }\on arm'tsprceslantior qudm iogd. Ob or Propter is oftentimes under- stood, when an inCtiitive supplietb the place of an accusative, that de- notes the cause or end, as Accipio do- lorem mihi ilium iraici, that is, ob irasci. See the remarks on the Verbs, chap. 2. n. 10. p. 113, 114. Iluod is frequently governed by the same prepositions, when we say, '2tiod ego le per hanc dexleram oro, Cic. that is, propter quod. Sund utinam miniis viicp cupidusfuisiem, for quam-oh-rem. See the remarks on the Adverbs, n. 3. p. 146. Per is frequently understood with nouns signifying time or distance, Vi.vii cen- tum annos. Distal quinque milliaria. See the 26th rule, p. 53. Also with nouns signifying a part, hirsulus brachia, for per brachia, and the like, of which wo have taken no- tice, in the annotation to the 24th rule, p. 45. and shall take further notice hereafter when we come to treat of the figure of Hellenism. Vr/e in comparisons, Dociior cictfris, for prcE Cfeteris, Sec. See the 27tli rule, p, 55. and following. To express the cause, Ilomini la- crymcE cadunt gaudto, Ter. that is, pro: g audio. Pro, with nouns signifying price, Emi magno, that is, pro magno pretio. Au- reus unus valet decern argenteis, that is, pro decern. See the 29th rule, p. 66. Sub, with the ablative called absolute, especially when it denotes some post, condition, dignity, or pre-eminence, as Te consule, Jpto teste, Aristottde au- tore, sole ardenie, Sec. See the 34th rule, p. 12. CHAP. OF THE ZEUGMA. 183 Chapteii ir. Of the second sort of Ellipsis^ called Zeugma. HITHERTO we have treated of the first sort of elh'psis, where we are obliged to understand some word which is not at all mentioned in the sentence. The second sort is, when the vrord has been already mentioned, and yet is again understood once or oftener. This is called Zeugma, a Greek word that signifieth connection or assemblage^ because under a single word are comprized several other nouns that depend thereon : and of this there are three sorts. I. A word understood as it was compressed before. The first is, when we repeat the noun or verb, in the same man- ner it has been already expressed. Donatus gives the following example hereof from the 5}d book of the jEneid: TroJHgena interpres Divum, qui numina Phcehi, Qui Iripodas, Clarii lauros, qui sydera sentis, Et volucrum linguas, Sf prcepetis omina penned. For sentis is expressed but once, and ought to be understood five times. It is however to be observed, that when we do not repeat the word that has been expressed, but understand a new one, it is not merely a Zeugma, but an Ellipsis, as already hath been ob- served, p. 168. II. A word understood otherwise than it was expressed before. The second sort of Zeugma, is when the word expressed cannot be repeated without receiving some alteration. 1. Either in gender, Ei genus, 8^ virtus nisi cum re vilior alga est, Hor. JJtinam aiit hie surdus, out hcec mutajiicta sit, Ter. 2. Or in case, Q,uid ille Jecerit quern neque pudet quicquam, nee metuit quemquam, nee legem se putat tenere uUam ? Ter. for qui nee metuit, &c. 3. Or in number, Sociis Sf rege recepto, Virg. Hk illius arma, hie currus fuit, Id. Tutaturjavor Euryalum lacrymaque decorce, Id. 4. Or in person, Ille timore, ego risii corrui, Cic. Quamvis ille niger, quamvis tu candidus esses, Virg. III. A word understood in the enuyneration of parts. The third is, when after a word which includes the whole, a dis- tribution of the parts is made without repeating the verb, as Aqui^ la volanint, hcec ab oriente, ilia ab occidente, Cic. Consules pnfecti, ' Valerius in Campaniam, Cornelius in Samnium, Liv. Bestia alia: mares, aliccfemince, Cic. Where we may observe how wrong it is to say, that &k such occasions we are always obliged to use the genitive of partition, as bestiarum alia, &c, ♦ IV» 184 NEW METHOD. Book VII. IV. Elegance to be observed in 7xgard to the Zeugma. It is sometimes extremely elegant to understand the same word under a different meaning ; as Tucolis harbam, il/e patrem. Nero siistidlt matrem, JEncax patron, &c. ClIAPTEIl III. Of the second figure, called Pleonasm. A PLEONASM is when there happens to be a word more than is necessary, as magis majores nugas agere. Plant, where viagU is superfluous. Sc ab omnibus desertos potius, quam abs te defcnsos esse malurit, Cic. Where poiius is superfluous, because of the force of the word nmlo. In the same manner in Cicero, Omnia qucecanque. In Terence, Nihil quicquam, where omnia and quicquam are superfluous. Likewise when a noun is joined to a pronoun, m the same pe- riod, Sed urbana plcbs, ea verb prccceps erat multis de causis, Sail. Posthumius autem, de quo nominatim senatus decrevit ut statim in CUiciam iret, Fusanoque succederef, is negat se iturum sine CatonCf Cic. ad Att. for is is altogether redundant in this passage, unless it be to render the sentence more elegant and perspicuous. For which reason those pronouns are often repeated in French. Also when there are two particles in a period, that have the same force, as Oportuit prcescisse me aide, Ter. Nosmeiipsos, Cic. Nidlam esse alteram, Plant. Qids alter, quis quisquam, &c. or two negatives that make but one, as neque nescio, and others, of which we have taken notice already, p. 15.5. In a word, whatever is inserted in a sentence without any depen- dence on tlie sense or government, is called a Pleonasm. But it is to be observed that sometimes what we look upon as abundant, was inserted by the antients for the sake of elegance, strength, or perspicuity ; and therefore is not really abundant. We must likewise take notice that some grammarians happening not to understand sufficiently the real causes of government, give us as a Pleonasm what is indeed a most simple and natural expres- sion ; as when Linacer says that Venit ad Messenam, in Cicero, Ab Romci abire, in Sallust and the like, are pleonasms ; whereas the construction depends entirel)'^ on the preposition, as we have shewn in the 25th rule and following, and when it is not expressed, it is an Ellipsis. Thus vivere viiatn, gauda-e gaudittm, Jurerefurorem, servireser- ritutetn, and the like, may indeed be called Pleonasms, in regard to the use of authors and to the sense, because the verb by itself signifies as mucjj as when joined with those other words : though with respect to the construction, it is rather an Ellipsis, when they are not expressed, as we have already observed, chap. 2. n. 3. l>ut when an adjective is added, as longam vivere vitam, duram ser- vire servilutem, it is then no longer a Pleonasm even according to the sense, because the verbs vivere and scrvirc do not by themselves imply this meaning. . la ON THE SYLLEPSIS. 185 In lilce manner the pronouns, Triihi, tib'i, sihi, are oftentimes taken for a Pleonasm, when they are only the real dative of rela- tion ; as me, se, te, the real accusative, necessary in construction. Qui mild, tumjijtnt senes, Ter, Mihi, that is, in respect to me. Me id faccre studeo, Plaut. mcj'acere is only the real construction of the infinitive; and if it were simply stiideo facer e, it would be an El- lipsis, where we should be obliged to understand me ; and in like raanner the rest. Chapter IV. Of the third figure^ called Syllepsis. SYLLEPSIS or conception, is when we conceive the sense different from the import of the words, and thus the con- struction is formed according to the meaning, and not to the words. This figure is of very great use for the right understanding of au- thors, and may be divided into two sorts according to Scioppius, one simple or absolute, and the other relative. I. The simple Syllejms. The simple Syllepsis is when the words in a sentence differ either in gender, or number, or both. - 1. In gender, as when Livy saith, Snmniliiim duo milUa ccesi, and not ccesa, because he refers it to homines. There were two thou- sand Samnites slain. Duo miltia crucihus qffixi, Curt. Duo millia electi qui morijuberentur, Flor. and such like ; where we may see that L. Valla had no foundation to find fault with these Scriptural phrases. Duo millia signati, &c. And when Horace saith, Daret ut catenis Jhtale monstrum, quce generosius perire qucerens, &c. he put quts, because by monstrum he meaneth Cleopatra. Thus it is we find Ducn importuna prodigia, quos egestas, &c. Cic. Potiiis quam islam a me operam impetres, quod postidas f Phut. Ulii est scelits qui meperdiditf Ter. And in one of the hymns of advent, Verbum supernum prodiens, A patre olim exiens, Qui natus orbi subvenis ; Cursu declivi temporis. Verbum qui, because Verbum is the same as Filius Dei ; especially, after having mentioned the Father. Hence it is when Urban VIII. set about revising the hymns, he did not choose to alter this expres- sion, but only corrected the second verse, where the measure was not observed, and put E patris ceterni sinu. And I remember this gave occasion to a person to find fault with that Pope for leaving a solecism in this hymn ; so dangerous is it to be only a smatterer in learning, and have but a slender knowledge of the real principles of the Latin tongue. 2. In number. There is also a disagreement in number, as turba ruunt, Virg. because the word turba, though a singular, in- cludes a multitude. And in like manner, Attcrum in alterius mactatos t> ne NEW iMETHOD. Book VI I. maclatos sanguine cernam, Virg. Ut alter aiterum nee opinato vide- rimiis, Cic. Missi mairnis dc rebus nterque Irgati, Hor. Proplerea quod, for propter id quod. In the same manner as Plautus said, a^nor amara dnt tihi satis quod agre sit. And Cic. Si tempus est idlitmjure hominis necandi qucB luuila sunt. Quid enim Jail in illis Uteris, j)r(vter querelam temporum, (xvx. non animum meum magis sollicitum haberent quam tuum '^ Cic. Quce for quod, referring to quid. Servitia repudiabat cujus initio ad eum magnce copies con- currebant. Sail, in Catil. that is cnjus servitii, for servitium is taken there for slaves, as Cicero hath put it, cceptum esse in Sicilia nioveri servitium. In like manner Terence says, Aperite aliquis ostium, which agrees very well with the French language, ouvrez la porte quelquun, that \?.y ouvrez la porte (speaking to them all) S<; que quelquun de vous Vouvre. It is likewise by this figure that the same poet saith, ac- cording to Ramus and Scioppius, absente nobis, and Plautus, prcc- sente nobis. 3. In gender and number, as Pars in carcerem octi, pars bestiis objecti, Sail. Pars mersi tenuere ratcm, Virg. Allerum in alterius mactatos sanguine cernam, Virg. Mars S^ Venus capii, Ovid. But that which is formed with the Preposition cum, seemeth somewhat bolder, and is tolerated rather in the writings of poets than of orators : Ilia cum Niso de Nnmitore sati, Ovid. Syrus cum illo vestro susurrant. Ter. Divellimur inde Iphitus 4" Pelias viecum, Virg. Remo cum fratre Quirinus — -juj-a dabunt, Id. Yet Cicero has also made use of it, Dictrarchum vero cum Aristoxeno cequali Sf condiscipulo suo, doctos sane homines relinquamus. And Q. Curtius, Pharnabasus cum Appollonide 8^ Athenagora vincti traduntur, lib. 4-. In like manner an excellent author has wrote thus in French, laissant sa mere avec sajemme Sf ses eiifans prisonniers. II. The I'elat'we Syllepsis. Tlie relative Syllepsis, is when we refer the relative to an ante- cedent that has not been expressed, but of which we form an idea by the meaning of the whole sentence. Inter alia prodigia etiam came pluit, quem imbrem avesjeruntur rapuisse, Liv. The reference is here made to imber, which has not been expressed, but is in- cluded in the word pluit, as if it were carnis imber pluit. In like manner, Perliteras me consolatus sum, quem librum ad te mittam, Cic. Where per literas is taken for the composition or work which he promises to send. Mitkridaticum verb bellum, magnum atque difficile, &; in midta varietate terra marique versatum, totum ab hoc expressum est, qui libri non modb L. Lucullum fortissimum &( clarissimum virum, verum popidi Ilomani nomen illustrant, Cic. where qui libri refers to his work, which is included in these terras, bellum expressum est. De Prcetiana heredilate, quce quidem mihi magno dolori est fvalde enim ilium amavi,) hoc velim cures, Cic. here ilium refers to Pretius his friend, whom he has not mentioned, but who is included in these words, Prcetiana hccreditate. Sed antea conjuravere pauci contra rempublic. in quibus Calilina J^uit, de qtta quambrevissime potcro dicam. Sail, That OF THE SYLLEPSIS. 187 That is, de qua conjuratione, says Sanctius. Et laudare fur tunas mens, Qui gnatiun haberem tali ingenio prceditum, Ter. That is, meas hominis qui, &c. Nam Sextianiis dum vulo esse conviva, Orationem in Attium petitorem Plenam veueni Sf pest il entice tegit, Catul. Carm. 45. Where we must understand ille, that is Sextius, for the nominative of legit. For this nominative is included in the adjective Sextiauus ; and it is just as if it were, Nam Sextiiipse dum voto esse conviva, &c. Deinde Philenorum arcc, quern locum habuere Carthaginenses, Sail, where we must understand locus by apposition, as if it were Arce locus, quern locum, &c. Likewise in Virgil, Inierea socios, inhumataque corpora terrcs Mandemus, qui solus ho/ios Acheronte sub imoest. Where honos is the apposition of mandare corpora terrce. Again, Hortamur Jari quo sanguine cretus, Quidve ferat memoret, quce isitjiducia capto, iEn. 2. That is, qucB hortatio sit Jidncia capto, in order to encourage him to speak. And in Cicero, Atque in hoc genere ilia qiioque est infinita silva, quod oratori plerique duo genera ad dicendum dederunt, 2. de Orat. where quod supposeth negotium. For the meaning is. Quod negotium, nempe silvam illam hifinitam, plerique dederunt ora- tori, tanquam duo genera ad dicendum. To this relative Syllepsis we must likewise refer these modes of speaking by short parentheses, which are so graceful in the Latin Janguage, and include a relative that has no other antecedent but the very thing expressed before; as quare quoniam hcec a me sic petis, ut (quce tua potestas est) id neges me invito usurum, Cic. ad Attic. Tamen (quce tua suavitas est ; quique in me amor) nolles ci we hoc tempore cEstimationem accipere. Id, ad Rufum : that is, to nolle accipere quce tua suavitas est, &c. Where we see that the relative, being between two nouns of different genders, agrees here with the latter, according to what was observed in the rule of the relative, p. 6. To this figure also we must refer a great many obscure passages of the Vulgate, where the pronoun relatives do not refer to the nearest noun, but to some other more distant, or which is under- stood ; as Prcecipiens Jesus duodecim apostolis suis, transiit inde ut doceret <^ prcedicaret in civitatibus eorum. Matt. IL where eorum refers to Judceorum, and not to the apostles who are mentioned immediately before. Cwm loquitur mendacium (Diabolus) ex pro- priis loquitur, quia mendax est, S^ pater ejus, (sup. mendacii) Joan. 8. Et erant Phariscei 8^ legis doctores, &c. Sf virtus Domini erat ad sanandum eos, Luc. 5. that is, the great multitudes mentioned be- fore, and not the Pharisees. You may likewise see S. Matt. c. 12. V. 9. S. Luke c. 4. v. 15. and the 98th psalm v, 8. The relative adverb is sometimes resolved by the same figure, as in this passage of Job in the Vulgate, Nudus egressus sum de utero matris mece, 8^ nudus revertar illuc. Where illuc does not refer to the preceding word, which is uterus, but to another understood, which is the earth, or the dust. C ii a p. laS N E W MET H O D. Book VII. Chapter V. That the Syllepsis is fre.que.ntli) joined mth another figure, and oj' some dijjicult passages which ought to be referred thereto. WE are also to observe that the Syllepsis is frequontly joined with other figures, as with the Zeugma, the Ellipsis, and' the Hypcrbaton ; and this is what renders it more strange and dif- ficult. Hereto we might refer some of the passages cited in the precedent chapter : but we must illustrate the matter further by more particular examples. I. JSyllepsis xvith a Zeugma. It is joined with a Zeugma, when the adjective or relative does not refer to the gender of the nearest substantive, but to some other that precedeth ; as Amor Urns ac judicium de me, utriim mild plus dignitatis in perpetuum, an vohiplaiis quutidie sit allaturus, non facile dixerimy Plaiicus Ciceroni, where allaturus refers only to amor tuus, so that we must understand allaturum once more, along w'lih judicium. In like manner, Gens cui natiira corpora animbsque magis magna quain Jirma dedit, Liv. Pedes ejus pirccisos Sf caput Sf manus in cistam chlamyde opertos pro munere natalitio matri misit, Valer. Maxo Nefando quideni auditum est crocodilum aut ihim aut Jielem violatum ab Aigyptio, Cic. 1. de iiatur. where he makes the construction in the masculine, though ye/cs, which is tlie latter word, be of the feminine, as we have already shewn when treat- ing of the Heteroclites, vol. 1. p. 142. col. 2. Qidn ctiam vites ^ caulibus brassicUque si propc sati sint, ut a jjestijeris Sf nocentibus re- Jugere dicuntur, nee eos tilla ex parte contingere, 2. de natur. where he likewise makes the construction in the masculine, because of caulis, masc. though brassica, the latter, be feminine. Ccvlum ac terra ardere visum, Jul. Obsequens. Philipjn vim atque arma toti Grcecice cavendam metuenddmque esse, Gell. as H. Stephen reads it, and as it is quoted by Saturnius and Sanctius. And in Virgil, Me puer Ascaniiis, capitisque injuria cari, Quern regno Jlespericujraudo. Where he puts quern, though cajnit, the latter word, be of the neu- ter gender. Thus in the 2. de Natur. Dear, by the same figure Cicero saith, TLx ccthere igitur innumerabiles flamm^ siderum existunt, quorum est princeps sol, Szc. Deinde reliqua sidera magnitudinibus immeu' sis. Atque hi tanti ignes tamque multi, non modb nihil nocent ter- ris, rebusque terrestribus ; sed ita prosunt, ut si mot A loco sint, con- Jlagrare terras necesse sit a tantis ardoribus. Where woia, which we find in the best copies, refers to sidera, and not to ignes, which is the latter word. But if we read mota; in the feminme, according to Lambinus, we must needs refer it to Jlammce, which is only in the beginning of the precedent period, and then this figure will be still more extraordiiiar\'. And OF THE SYLLEPSIS. 189 And it may further be observed that tliis same figure is also practised in regard to the verb, when after two different nouns, it IS not pat in the pkiral so as to follow the noblest person, nor made to agree with the Intter person, though it be put in the singular, as Ego Sf popuhis Bom. helium indico Jacioque, Liv. not indicit nor indicimus, &c. II. With an entire Ellipsis. And though these constructions seem very extraordinary, yet there are others still more surprizing, when this figure is joined with an entire Ellipsis, that is, when we must understand a word that has not been at all expressed, which happens particularlj' on two occasions. 1. When we make the construction and the reference in the worthiest gender, pursuant to what hath been explained, in the 4th rule, p. 9. though departing entirely from the gender of the noun expressed, as when Virgil saitli, Timidi Damce, Talpce oculis' capti, which he could not say without understanding masculi, with* those epicenes of the feminine. Thus Cicero saith, Qiwd si hcec apparent iyi hestils volucribus, agrestibus, natantibus, suibus, ciairibus, Jeris, primum id se ipsi di- ligant, &c. Where it is remarkable that he has put ipsi in the mas- culine, though there is nothing before it to which it can be referred but to besticCf since all the other nouns refer to it, either as ad- jectives, or as substantives of the common gender, put by apposi- tion. And Virgil : Hinc pecudes, nrmenta, viros, genus omnejerarum, QuEMQUE sibi tenues nascentem arcessere vitas. We might mention a great many other examples of the same sort : and it may likewise be observed, that when we take the common and general noun to refer to, rather than to the particular noun which has been expressed, this is also a Syllepsis joined with an Ellipsis: as in suam Eunuckum, su:p. Jabulam. Centauro invehitur magna, sup. navi, &c. Which is sufficient to shew tkat the Latin tongu6 hath its irregularities, or rather its figures in gender and construction, as well as the Greek ; and that no expression is u^ed in either without some grounds, or reason. '2.. The second case where the Syllepsis is joined with an Ellipsis, is, says Scioppius, when understanding the attribute or subject of a preposition, we take the gender of the word expressed, for that of the other understood, to which it refers notwithstanding; as if holding a diamond in my hand, I were to say, Hcec est gemma, where hcBC without doubt would refer to adamas, though masculine. And this construction occurs quite at length in Virgil, where he says : — Fatilis descensus Averni, Sed revocare gradum, supetdsgue evadere ad auras. Hoc opus, hie labor est. Where hie labor, as well as hoc opus, refers to to revocare and to evadere. And Cicero has used it in the same manner, where he says, Solum igitur quod se movet hicjbtis, hoc principiwn est movendiy 190 NEW METHOD. Book VI I. movencfi, in Somn. Where quod se movet, (which is self-moved) is the subject to which hie Jons, unci hoc pnncip/utn refers. Thus it is elegant to say, Hie error est, non scelus, that is, hoc negotium est error, S; non est scclus. We say, Hie est pants qui de ccelu descendit, that is, hcec res est panis qui, &c. And in like manner addeth Scioppius, Hie est sanguis meus ; hoc est corpus meum, for hcec res est sanguis meus; hcec res est corpus meum, &c. But this relative Syllepsis occurreth also in regard to the attribute, wlien it is evidently understood, and yet without being referred to, as when we say, Leo est animaliumfortisyiinus ; homo animalium divinissimus, it seems that we ought necessarily to understand ani- mal : lea, or homo ed animal, &c. So that we conceive the neuter gender, which would require us to \i\xi Jbrtissimum, diviuissimum, &c. thougli we oftener use the masculine, that is, the gender of the substantive expressed, according to what has been observed in the rule of the Partitive, p. 59. III. IVith an Hyperhaton. The Syllepsis is joined with an Hyperbaton (of which we shall treat presently) when in a sense bordering on that above explain- ed, there is likewise an inversion of the order of words. As in the passage of Tertullian, of which the Protestants have attempted to avail themselves, where he says, Acceptuin panem Sf distributum dis- cipulis corpus suum ilium fecit, hoc est corpus meum, dicendoy id est Jigura corporis mei : jigura autem, &c. where it is plain that Jigura corporis mei, is only the explication of the subject of the preposi- tion, as Cardinal du Perron proveth admirably well in his book on the Eucharist. For it means, hoc or hcec res, id est Jigura corporis mei, this thing which is the legal figure of my body, est corpus ■meum, is my body. For it is certain that otherwise there would be no sense or meaning in what follows. Chapter VI. Of the fourth Jigure, called Hyperbaton. AN Hyperbaton is the mixture or inversion of the order o^ words, which order ought to be common to all languages, according to the natural idea we have of construction. But the Ro- mans were so fond of figurative discourse, that they hardly ever used any other, and Horace is the most obscure of all in this way of writing. The figure ha!ith five species. 1. Anastrophe, which is the inversion of words, as mecum for cum me. Quamobrem, for ob quam rem. Qua de re, for de qua re. His accensa super, Virg. Ore pedes tetigUque crura, Hor. and in like manner Quhin potius for potius quam ; quamprius for priusquam. Ilium sccpe suis decedensjovit in idnis, Qudm prius abjunctos scdula lavit equos, Prop. Which is borrowed from the Attics, according to Scaliger, who say ii v^iv, instead of Trfiv v. 2. Tmesis, when a word is cut in two, as Septem subjecta trioni. Virg. OF THE HYPERBATON. 191 Virg. for septentrioni. Garrulus hunc quando consumet cunque, Hor. for quandocunque, &c. Quo me cunque rapit tempestas : and the like. 3. Parenthesis, when the sense is interrupted by parenthesis; as Tityre dum redeo (brevis est via) pasce capellas, Virg. 4. Synchisis, when the whole order of natural construction is confounded, as Saxa vocanf Itali mediis quce injluctibus, aras, Virg. That is, Jtali vacant aras saxa ilia, quce sunt in mediis Jiuctibus. • Donee regina sacerdos Marte gravis geminam partu dabit Ilia prolem. Id. That is. Donee Ilia sacerdos regina, gravis Marte, dabit partu pro- km geminam. Si mala condiderit,in quern quis carmina, jus est Judiciumque. Esto, si quis mala : sed bona si quis Judice condidcrit laudatur Ccesare, Hor. That is, Si quis bona carmina condidcrit, laudatiir judice Ccesare. -Instates peragct qui nigris prandia maris Ille salubresjiniet, &c. That is, Ille quijiniet prandia nigris maris, peraget cestaies salubres. He who will finish the meal called prandium, with mulberries, •hall enjoy good health all the summer. Et male laxus In pede calceus hceref, Id. for male hceret. Contra Lcevinum Valeri genus, unde Superbus Tarquinius regno pulsus Juit, unius assis Nan unquam pretio pluris licuisse, notante Judice, quern nosti, populo, &c. Id. That is, Lcevinwn qui est genus Valeri, S^ a quo Tarquinius Superbus pulsus J'uit regno sua, aliquando licuisse non pluris pretio unius assis, judice populo notante, quern tu nosii. Hnbet gladium ; sed duos quibus altera te occisurum, ait, altera villicum, Plaut. in Cassin. that is, quibus ait se occisurum, altera qtiidem te, altera verb villicum. To this same figure Linacer would have us refer these modes of speaking, where a construction is used in a sense that seems quite inverted, as in Virgil, Ibant obscuri sola sub node, JEn. 6. for soli sub obscurd node. Sceleratam intorserit hastam. Ibid, for ipse sceleratus. Dare classibtcs austros, JEn. 2. for dare austris, or com- mittere austris classes. To expose them to the winds, which is ge- nerally called an Hypallage. Nevertheless, to be ingenuous, these modes of speaking are not a figure of grammar. For either they subsist in a plain and natural construction, as the latter ex- ample, dare classibus austros ; it being indifferent in regard to con- struction to say, dare classibus austros, or austris classes, to expose them to the wind, or to make them receive the wind : or else it is a trope, or a figure of rhetoric, as sold sub nocte, where the night is called sola, just as death is called pallida, because it makes us pale. But to this figure of Hyperbaton we may very well refer the following elegant and useful phrases of Cicero's, where the rela- tive is always before the demonstrative, which serves for its ante- cedent, as, /SVfi? /20c non concedo, ut quibus rebus gloriemni in vobis, easdem ]9^ NEW METHOD. Cook VII. easdem in aliis repreltoidatis, Cic. Qnarum enim tu rerum cogitations nos levare cegriludine volidstiy earum etiain commemoratione lerwnwj Id. for earum rerum quarum^ &c. Hereto \vc must also refer these other phrases, where the rela- tive being placed first, it is followed by an entire period which serves for its antecedent : as in Livy, Quod bonum,faustum,fel'ixque sit, Qiiirites, regent create. And the like. 5. Anacoluthon, when there is hardl^f any connexion or construction in the sentence, as in Terence, Nam oninesnos quibus est alicunde aliquis objectus labor, omne quod est interea tempus ])rius- qitam id rescitum est, lucre est. And in Varro, Mc in Arcadia scio spectatum sueni for spectasse. Likewise in Cicero, Prcetor interea, ne pulchrum se ac beatum putaret, atque ali quid sua sponte loqueretur, ei qnoque carmen compositum est. Cic. pro Mura'na. Et enim si ora- tiones, quas nos vndtitudinis judicio probari volebamus (popuiaris est enim illajacultas, S) ejfectus etoquentice est aiidientium approbatio) sed si reperiantur nonnidli, qui nihil laudarent, nisi quod seimitari jwsse conjiderent, Cic. 2. Tusc. Quce qui in ntramque partem excelso ani- mo magnoque despiciunt, cumque aliqua his anipla S^ honesta res objecta est, totos ad se convertit &; rapit : turn quis non admiretur splendorem pulchritudincmque virtutis? Off. 1. Where we see there is no sort of connexion in those periods. But this figure is oftentimes only a specious term to make us overlook several things in antient authors, which seem rather to have dropped from them inadvertently, than to be rationally accounted for. Chapter VII. 0/ Hellenism, or Greek Phrase. BESIDES the figures above mentioned, it is proper also to observe, that there are several phrases whose construction is borrowed from the Greeks, which way of speaking is included under the general term of Hellenism. Linacer extends this figure to an infinite variety of expressions, merely because they are more common among the Greeks than among the Latins. But we shall be satisfied with referring to this figure whatever particularly belongs to the Greek tongue, having treated of the other things by principles which are appHcable to both languages. I. Hellenism by ATTiiACTioisr. Now in order rightly to understand the expressions borrowed from the Greek, and even to comprehend the Greek authors, we must always distinguish in the Greek phrase between attraction and government ; that is to say, when one case is rather attracted by another preceding case, than governed by the verb to which it refers. This is what Budeus transiently has observed in several parts of his Commentaries, and what Sanctius has made a very considerable point of; Grceci, says he, e duohus casibus fsise mutub respiciant) alterum tantiim regunt, alteriim illi adjungunt, ita ut alter ah OF THE HELLENISM. 193 ab altera trahatur, ut m§i xiyoy uv i'Xs^x, de verbis quibus dixi, for qucs dixi. Thus we find in St. Paul, to o-iD/ix* u/awv vxni tS h Cif/.~v xym ttyiom (A.xroi hiy, » '^X^'''^ *''''' ®^^' '* ^^^' 6- 19" Corpus vest rum tempLum est Spirilus sancti, in vobis existentis, cujus (for quern) habetis d Deo. And in Demosthenes, Ik tmv lTnTo>iuiv ruv Ixsi'm (/.xQ-h^iT^e uf *<? nsXoCTo'yma-ov 'ivifx-i^t. Ex epistoUs ejus cognoscetis, quibus (for quasj in Peloponnesum misit. And this the Latins have often imitated, as when we find, Quum scribas &; aliquid agas quorum consuevisti, Luc- ceius Ciceroni, for quce consuevisti. Sed istum, quern quceris, ego sum, Plaut. for ego sum quem quceris. Occurrunt animcc, quales nee can- didiores terra tidit, for qualibus, which Lambinus seems not to have rightly understood. It is by this same figure they say, Non licet mihi esse securo ; cu~ pio esse clemens. Uxor invicti Jovis esse nescis, Hor. Sensit medios delapsus in kosfes, Virg. and the like. Which very few have com- prehended ; see what has been said already in regard to this mat- ter in the 5th rule, p. 14. By this also it is, that a case being betwixt two verbs, shall be sometimes attracted by the verb that it does not refer to, Illumy ut vivat, optant, Ter. Hczc me, ut confidam,Jaciunt, Cic. Where the accusative seems to be put for the nominative, Optant ut ille vivat. In like manner, Metuo lenonem ne quid suo suat capiti, for inetuo ne leno, &c. in Phorm. Atque istud quidquid est Jac me ut sciam, in Heaut. ioxfac ut ego sciam. Hence it is that one gender is sometimes attracted by another, as Saxum antiquum, ingens, campo quijbrtejacebat Limes agro positus, Virg. Whereto we must refer what hath been said concerning the rela- tive betwixt two nouns of different gender, p. 6. IL Hellenism of the Preposition KATA. » But the Latins have imitated the Greeks in no one article so much as in those phrases, where understanding their preposition xxToi or TTE^j they put what Budeus calls an accusative absolute, as in Theognis. Of^eiV avOpuvuv l?iv »Trxvrx aopii. Mortalis sapiens omnia nemo datur, that is xxrai itxvrx, secundum omnia. And in Isocr. w£/fiS to /ai» traJ/Aa j/»a< (piXoTtovo^, t^v Se 4/(;;^^v (p/Xotroipo;. Stude COrpuS quidem esse amans laboris, animumautem amans sapientice, that is, secundMn corpus, secundum aniraum, x«t« a-M(xx, as it is in the ancient epigram. *0s xxrx (tZijlx naXo?, kxtx vSv S xv s^iy xf/.o§^os, 'A((rXfo? ^y) 'JtXiiov /u.o< Soke* he nxXo;. Qui quod ad corpus pulcher est, he says, quod ad mentem deformis, deformis magis mihi videtur quam pulcher. Thus Aristophanes says yvw/^viv l/x^v, where Plato often useth jcaTii T^y Ifji-riy, Juxta meam, sup. sententiam. Thus they say rrif TTfwTnv, pnmo ; rijy x^yity, principio ; to riXos, tnndem. And thus in imitation of them the Latins say, Expleri mentem nequit. Fractus Vol, II. O membra. 194 NEW METHOD. Book VIL membra. Os humerosque deo similis. Pacem teposcimus. Doceo te artes, and other such phrases, wliich may be seen in the annotation to the 24th rule, p. 45. Thus it is that they say indifferently pri- mum for priiuu, tertium for iertio : that they say taiitnm, quantumj nimium, principium : in regard to which see the chapter on the Ad- verbs, p. 145. III. Hellenism of the Preposition EK. It is so usual likewise with the Greeks to understand this pre- position, which with them governs the genitive, or some other word of the same government, that for this very reason gram- marians imagined there were a great many verbs which governed a genitive. Whereas, according to what hath been above observed, the whole government is included in the preposition understood. And hence the Latins have taken, Ahstine irartim, desine lachrv' ynarinn, regnnvii joopidorum, and others ; concerning which see the 9th and 10th rules. They said likewise, Imperii me divitianim, arripuit ilium pedis, gustavit mellis, audivit viusica:, and an infinite number of others. Hence it is that Vitruvius hath even joined the Latin preposition ex in this government, Descripitio ex duodecim signorum cceleatium, &c. which deserves more to be remarked than imitated. IVi Other more Particular Ei'pressions, which d€pe7i(l on the figure of Helleiiism. It is likewise to the figure of Hellenism that we are to refer these phrases, where the nominative is put for the vocative, as hath been observed already, p. 83. Da mens ocellus, da anime mi, Plaut. which is an imitation of the Attics, or even of the TEolians, whom the Latins have always endeavoured to follow. Thus it is in imitation of the Greeks that Ovid says, Sen genus Adrasti, seufurtis aptus Ulysses, Sell pius jJ^ncds eripuissejcrtait. Because they may indifferently put either the nominative or the accusative before the infinitive, as we have made appear in the New Method of learning the Greek tongue ; whereas the Latin construction admits only of the accusative on this occasion. It is likewise by this figure that an infinitive is put after a noun, understanding some particle by which it is governed, and which answers to their 'Jjrt, as in Persius, Et pectore Icevo Excutias guttas, Icetari prcctrej)idum cor : for usque ad Icetari. And in Virgil, Pestis acerba bourn jjecorique aspergere virus, that is, acerba usque ad aspergere. . Hence it is that the Latins on this occasion have sometimes put an utf as Horace, lib. 1. od. 11. A^eu Babijlonios Tentaris numeros, id melius quicqnid erit pal/. That is, u-s (^'soEiv. ut melius patiaris, according as Sursin and Vossius explain it. And the same expression occurreth likewise in OF THE ANTIPT. AND E N A L. 195 in Ulpian, 1. 62. as Sclpio Gentilis observeth, In lege Jacienda, Julia)ius cut : Ux, si duo rei promittendij'ue/int, vci si duo stipidnndit siqnidem socii siiit, in ea re dividi inter cos debere obligationem, where according to tiiis author, whom Vossius hath followed, ut oufflit to refer to dividi debere, as if it were id dividi debeat, &c. Chapter VII. Of Antiptosis and Enallage. I. JVJiether xve ought to join Antiptosis and Enallage to the foregoing Jig ures, and what the grammarians un- derstand by these two zvords. BESIDE the above given figures of construction, there are who pretend that we ought at least to admit of Antiptosis and Enallage. They give the name of Enallage to every change which they fancy in speech, and for which, as they think, there is no founda- tion or reason, as of one mood for another, one tense for another, one gender for another, &c. And in particular they distinguish by the name of Antiptosis the change of one case for another, which may happen, says Despauter, as many ways as there are particular cases, because according to him, there are none but what may be interchanged for another, by virtue of this beautiful figure. But who does not see that if those changes were so arbitrary and unaccountable, the rules of grammar wouid be of no sort of use, or at least we should have no right to censure a person fur any transgression whatsoever against them ? Hence this figure is indeed the most idle thing that can be imagined, says Sanctius, Antiptosi grammalicorum nihil imperitiiis, quodjigmentum si esset verum,frustr^ qucBreretur, quern casum verba regerent, lib. 4. And only to touch lightly on the principal examples which Despauter hath given of this figure, it is an easy matter to shew they have other foundations than he imagined, and that the rules of grammar present nothing to us but what is supported by reason; though in such a multitude, we are ever to make a judicious choice, and to pick out only what is most pure and elegant, that is, what is most received and established by the use of good au- thors. For though we may sometimes' make use of particular turns of expression without being guilty of error, yet it is true what Quintilian says, that Aliud est Grammatice, aliud Latine Loaui. II. Examples of the Antiptosis taken particularly from Despauter. Thus when Despauter saith that in this example from Livj'» Qiuando duo consules ejus anni, alter mnrbo, alter Jerro periisset, Sec- the nominative is there for the genitive, duo consules for duorum consulum ; it is evident that this is only an Ellipsis or rather a 2 Zeugma, 196 NEW METHOD. Book VII. Zeugma, where the verb which is expressed but once, ought to be understood three times, duo coiisules penissent, alter morbo periissei, Sf alter Jerro periisset. When he sa3's xXvdt fortiora horitm is a genitive for an ablative, Jinrum for his, this is only a partition, by virtue of which the ge- nitive may be put after the comparative or even after the positive, as we have observed, p. 59. When he says that Sallui Sf velocitati certare, in Sisen. accord- ing to Nonius, is a dative instead of an ablative ; I say, either it is an ablative, because formerly the dative was every where like the a!)lative, pursuant to what hath been already demonstrated : or even that the construction by the dative may be defiended, this being only the case of relation, which may be put every where, as hath been observed, p. 2.5. The same may be said of the other examples which he produces. Vino ntodo cupidce estis, Plant. Mode- rari orationi, Cic. Alienis rebus curas, Plaut. where it is only a simple government of the dative. See the 12th rule, p. 25. When he says thatjerax oleo in Virgil is for olei, tliis may be an ablative of the manner, abounding in olive trees. Just as Ovid says, Terra Jerax Cerere, muUoqueJeracior uvis. But we may farther observe that most editions, as those of Holland^ Hobert Stephen, Ascensius, Erithreus, Farnaby, and others, have Jerax niece ; though Pierius owns he found oleo in some manuscripts. When he says that in the example from Pomponius, quoted by Nonius, ch. 9, Qiiot Icetitias iusperatas niodo mihi irrcpsere in sinuntf it is an accusative for a nominative : I sa)'', either tnat the passage is corrupted, having shewn elsewhere, that this author hath fre- quently made use of bad editions, in the examples he produces ; or that in the above passage Pomponius hath taken irrepsere for a verb active, which hath its nominative understood, and which really governeth Icetitias; for it is very common, as we have seen already in the list of the verbs absolute and active, p. 99. and we shall further demonstrate in the followinfj list bv various exam- pies of verbs of different governments; that those which are called neuters, do govern the accusative as real verbs active. Were it not for this, I should have no scruple to say that Icetitias irrepsere for Icctiticc, is a downright solecism, and that neither an Antiptosis, nor Nonius, nor Despauter, can justify this mode of expression. And it is evident that Nonius did not understand this example when he quoted it, since he refers to the same figure, Urbem quant statuo vestrn est, which is quite a different expression, and a con- struction authorized by the use of poets, as we have already shewn in the annotation to the second rule, p. 5. When he says that in Nevius, Quot res htinc vis prixmri pulchraSf quas uti snlet, this q^ias is an accusative for an ablative: it is only the natural government, and the accusative to which the action of the verb passeth. For utor governeth also sometimes the accusative, though it be more usual with the ablative. Butprivari res pulchras, is an Hellenism, which supposeth xxrei, just as Icetor hanc rem, and the like, of whicii we have made mention already, p. 203. and in. the 24:th rule, p. 44;. When OF THE ANTIPT. AND ENAL. 197 "When he says that in Virgil -Hceret pedcpes, densusqite viro vivy Mn. 10. it is an ablative fur a dative : it is only a real da- tive ; but this is because the dative heretofore was alvvays like the ablative; as we have made appear in the 2d chapter of the re- marks on the Nouns, n. 2. p. 8i5. and elsewhere. And in regard to what Despauter addeth further, that in tlie same poet, Forte ratis celsi conjuncta crepidine saxi Expositis stabat scads, S^- ponte parato : crepidine is likewise an ablative for the dative crepidini : I say, that the construction of the ablative in this passage with the verb coiijungo, is as natural as that of the dative, let Servius say wiiat he will, who insists on the same Antiptosis. This we might demoa- strate by an infinite number of passages even out of Cicero, De- clarat enim sumniam benevolentiani conjunctam pari prudeiitia, lib. 5. ep. 13. Ea siimma miseria est summo dolore conjunctti, contra Verr. Fannii eetate conjunct us Anttpatcr, 1. de Leg. And the reason hereof is, this word being compounded of the preposition cum, it pre- serveth its government also ; so that it is just as if we were to say cum summo dolore conjuncta ; cum estate conjunct us, &c. This is so true, that sometimes they repeated the preposition, Varro cum Si- cinio cBtate conjuuctus, lib. de claris Orat. This much may be also sufficient to prove that the ancients as well as modern grammarians, have oftentimes committed blunders, for want of having rightly comprehended the real causes of construction and government. III. Other e^vamples taken from those who wrote upon Despauter^ Behourt and others who wrote upon Despauter, have even given ft further extent to the use of this figure. For they say that Uxor invicti Jovis esse 7iescis, Hor. is a nominative for an accusative, uxor for iixorem. "Whereas it is only an Hellenism, as hath been shewn in the preceding chapter. They say that in Virgil, Projice tela manu, sanguis meus, is a nominative for a vocative. Whereas it is only an Hellenism, as we have above demonstrated. They say that in Pliny, Canum degeneres, is a genitive for the nominative canes. "Whereas it is only a partition ; for every noun in the quality of a partitive may govern the genitive, as we have shewn in the 27th rule, p. 55. They say that abstineo irarum is a genitive for an ablative ; whereas it is only a Greek phrase, as may be seen in the preceding chapter. They say Quod rnihi lateat, in Cic. is for me latent, a dative in- stead of an accusative ; which is without any manner of reason, since the verb latet can govern only a dative in the Latin construc- tion, and is never used otherwise in Cicero, as hath been shewn in the 15th rule, p. 31. They say that in Plautus, Curatio hanc rem, is an accusative for a genitive, hujus rei. But we have demonstrated that, this phrase t * was 198 N E W M E T H O D. Book VII. was very common in Plautus's time, and that it is only a natural construction, because as the noun verbal generally denotes the action of the verb, it may likewise preserve the government thereof, since it is only by virtue of this action that the verb governeth an accusative. IV. Examples of the Enallage. But these authors go further. For whereas Despauter speaks only of the Antiptosis, or interchanging of cases, as appears in the edition of Robert Stephen, which I have made use of; they have added four verses to this rule, to mark the same change in gender, person, tense, mood, and number. 1. In gender, they say that this happeneth both to nouns and verbs. To nouns, as Tameii vel virtus tua me, vel vicinitas. Quod ego in jjropinqua jjarte amicitice pulo, I'acit Ter. Where quod, say they, is for qnce. Whereas quod supposeth vego- iium for its substantive, 'wldch ihiug. And is a mode of speaking, that ought to be referred to the figure of Syllepsis^ which hath been explained ahead)', p. 185. To verbs, as helluntur for hellant. ■ Et piclis bellanlur Amazones armis, Virg. But j'ou may see other examples above quoted, in the list of verbs deponent, p. 101. Which is owing entirely to this, that hereto- fore there were more verbs common than at present. 1. In person, as in Terence in Phorvi. act. 1. sc. 2. Get. Si quis vie qucvret rirfus. Da v. Prcesto est, desine. Where /)?-^i/o est, say they, is for prasto sum, because Davus speaks of himself. But if there be any figure in this, it is rather of rhe- toric than of grammar, because he answers to what the other had eaid of him in the third person. Si quis vie quccrct rujus. And it is the same figure, as when in the 4th scene Geta says of himself in the second person, Au/lus es Geta, nisi jam aliquod tibi consilium celcre repperis, &c. Which is only a turn of expression where one person is introduced for another; a thing common to all languages. 3. Ill tense, x-icimus for rinccmus ; as Huic si esse in orle tuto liceatf vicinms, Cic. Attic. Jkit a>:ain if this be a figure, it belongs to rhetoric, and not to grammar : as it is very common in narratives to make use of the present in recounting past transactions. For the anticipating or combining of tenses is very common in rhetoric; but this does not relate to grammar, which one way or other finds its government. 4. In mood, as ralehis for xale, Cic. But we have made ap- pear above, p. 109, that ihe imperative was only a real future; and therefore we ought not to be surprised if they were frequently put one for the other. Jlo»iai.iJestiJia)c, paiare, &c. iorj'estinahunt, parabont, say they. But this is only an ellipsis of a verb understood, as cceperuni, or some other which governs this infinitive, according to what we have shewn, p. 170. 5. In OF THE ANTIPT. AND E N A L. 199 5. In number. But here it can only be a figure of rhetoric, as when they give for instance, dedimiis operam, Cic. for dedi, which is very common ; or they must be things referrible to the prece- dent figures ; as Nominandi istorum tibi erit magis qiihn edendi copia^ Cic. Wliere they will have it that edendi is tlie singular for the plural edendorum ; whereas it is but an Ellipsis of to edere understood, as we have shewn in the chapter of Gerunds, p. 125. Sitempus est ullumjure hominis necandi, qiicc multa su7it, Cic. This is only a Syl- lepsis, of which we have made mention above, p. 186. and the like may be said of the rest. Whence we conclude that all that can be said of the figures of grammar, may be reduced to the four above laid down, or to Hellenism. Therefore I am of opinion that upon a careful perusal of what hath been said in the Syntax, and in these remarks, very few difficulties will arise in regard to government that may not easily be solved, and tliat hardly any pasage will occur in ancient authors, but what may be accounted for. But as the chief found- ation of all languages depends on practice, I have endeavoured to collect here a multitude of verbs of different governments, which perhaps will be the more useful, as some of them are not to be found even in the most copious dictionaries. They are comprised in the following list, which is only an abridgment of a more ex- tensive work, wherein we intended to include every remark that could be made on the elegance of this language, for the service of those who endeavour to write pure Latin ; and perhaps some day or other we may publish a separate work on this subject for the use of learners, if ever we find that they have derived any benefit from this abridgment. '200 NEW METHOD. Book VII. LIST OF VERBS OF DIFFERENT GOVERNMENTS. A. ABauenare aliquid, or aliquid alicujiis, ric laaiimnte, Ali()ium ab altero, se ab alio, alium a se, volun- tatt-m alicujiis at> aliquo, id. Abderf. se litleris tX in littfras : se in teneb' is, id. to hide or bury one^s self. Abdicare, simply, or maeistratum, or se magislratu, id. to aedicule, or to resign. Abdicare aliquem, Tuc. to renounce him. Aboucere a consuetiuiinp, Cic. to Ireak off, or viian from a cuUom. Ab o.mni rrip. cura, id. lo retire, to re- sign. Vi (S" per vim, id. to cany off by main free. In aliquem locum, id. Ex acie, id. A fide, id. Ad nequi- tiam, lerj ■ Me coiivivam abducebat sibi, Cic. Equitatum ad seabducere, rJ. to draw the cavalry lo himself. Aberrahe propiisitn, fiC a proposito, id, to wancer fr. m hii subierl. Nihil equidem le>or, sed tamen aberro, id but at least I divert myself. Aberiatio a doloie, id. any diveision that gives an allay to g'ief, Aberrat ad alia oralio, id. digresses. Aberrant inter se oratioiies, Liv. do not agree. Artificem re in melius quidem sinas aberrate, Flin. do not s'ffer him to depart from his model, even though he were to mend it. i Abesse urbe, domo, 5r ab urbe, ab dpmo, Cic. to be absent. Alicui abesse, id. to be wanting tuvsards him, to forsake him. In altercatioiiibus abesse, id. not to be there. Abhorret faclnus ab illo, id. he is far from committing such a wicked action. Parum abhorrens famam, Liv. not at all afraid of defamation. Illud abhorret a fide, Cic. thai is alto- gether incredible. Ab diicenda uxore abhorret, id. he has an aversion to matrimony. Abjicere se alicui ad pedes, &! ad pedes alicujus, Cic. to throw himself at his fett. Abjiceie se & prostemere, iV/. Consi- lium aedificnndi abjicere, id. to lay aside all thr'u^hlt of building. Abjicere ad terram, id. in herbam, id, humi, Pliv. to throw hpi,n ihe g'ound. C'o-'itationes in rem humilem abji- cere, ^'ic. to apply his thoughts to it, Abjicere animum, id. to despnd. Abire magistratu, id. to finish his office. Ab emptione. id. lo depart from his bargain. Ad vulgi opini'pnem, id, to be led uwau bi) vulgar opinion. Abire, ii, ab, de, fe, ex, loco, id, to he gone, to go out. til r I lire. Non hoc sic tibi abibit, Ter. you shall not esciipe thus, Abi ill malam crucem, Ter. go and hang ijoursi If. Abjijdicare sibi libertatem, Cic, to shew himself nnvourthy of liberty. Se vit^, Plaut. lo part trith l\fe. Abnuere aliquid alicui, Cic. Alicui de re aliqua, Snl. to refuse him some- thing. Abrogare leeem or legi, Liv, the former more usual, to demand the repeal of a law. Abstinebe sese dedecore, animum a scelere, Cic. to abstain. Ignem ab rede, Liv. not to set Jire lo it, iEgrum a cibo, Cels, Abstinere jus belli ab aliquo, Liv, n't lo trtot him with the full severity- of the rights of tvar. Abstinere maledictis £( a maledictis, Cic. Ab-tinere irarum, Hor. Placidis bo- nis, Ovid. Ahs-tine isti banc tu manum, Plaut. Abstrudere in fundo, in silvaro, Cic. to hide. Abuti stndiis, id. to make a wrong use of his studiis, Operam abutitur, Ter. he Ivselh his labour. Accedere alicui proximo, Cic. Virg. Deo ad similitudinem, Cic, to re- semble. Ad aliquem, Cic to draw near OF Verbs of different Governments. 201 near him. Alicui ad aurem, id. Quos accedam ? Sail. sup. ad. to whom shall I apply ? Quas vento ac- cesserit oras, Virg. sup, in. to what coast the winds uiitl drive him. Accedit quod, Cic, there is this be- sides ; or simply, besides, moreovtr. AcciDERE. Omnia enim secundis- sima nobis, adversissitua illis accidisse, id. to have happened. Where we see that this verb is taken either for good or bad fortune. AcctPERE ab aliquo, Ter. De ali- quo, Cic, Ex aliquo, Plant, to receive or to learn from, a person, Accipere in contumeliam, Ter. to take in bad part. Acceptutn plebi, CtES. Apud plebem, Plant. In pFebem, Tac. agreeable to the people. Acceptum, or in acceptum referre, Cic. to be obliged i properly, it is to place to your account. AcQuiEscERE lecto, Catul, to rest upon the bf-d. Alicui rei, Sen. to set one's heart upon a thing, to fix upon it. In tuo vultu aC(|uiesco, Ci(^. your pre- tence gives me comfort, AoffQUARE cum virtute fortunam, id to be no lets successfii' than brave. Aliquem sibi, id. to render him equal to one's self. Judices adaequarunt, id, the judges Vtre divided. Addicehe mnrti, id. In servitutem, Liv. to condemn to. Addicere liberum, Cic. to declare one free. Ni aves addixissent, id. If the augu- ral birds had not approv-d it by their signs. The contrary is Abdicere. . Adesse omnibus puguis, id. to be present at every battle. Ad exercitum, Plaut. Ad portam, Cic. In cau^a, in aliquo loco, ad tempus, id. Adesse alicui, id. to favour him, to as- sist him with one's creditt or presence. Adhsrere castris, Appul. In re aliqua, Ovid. Ad rem aliqiiam, Plaut. In rem aliquam, Cic. to slick to, to ad- here, or keep close to. Adhibrre severitatem in aliquo, or in aliquem, id, to use severity, Reveren- tiam adversus, or erga aliquem, i/. Adhibere viuura aegrotis, id, to give them uine. < Adigerk jusjurandnm, or aliquem jurejurando, or aliquem ad jusjuran- dum, Liv. Per jusjurandum, Cies. to oblige by oath. Adire aliquem, ad aliquem, in jus, Cict to go to see, to go, &c. Ilia pericula adeuntur praeliis, id. they run those risks in battle. Adjungere aliquem alteri £C ad anii- citiam alterius, id. to make him his friend. In sucietalem adjungere, Liv. Admiscere Illiquid in aliud, Plin. Alicui, or cum aliquo, Cic. to mingle uitli. ■ ■ Admisceri ad aliquod concilium, id. to be admitted to it. Admonere, See Monere. AootESCiT aetas, ratio, cupiditas, id, Vi'g. grou.'s, zvaj>es strong. Adolescere ad aiiquam aetatem, Pliti. Annosterseuos, Uvid. In partum, Co/um. Adolescunt ignibus araB, Virg. are covered with ike fire of (he sacrifices. Flammis adolere penates, id. Adoftare sibi filium, Cic. Aliquem pro filii), Plaut. to adopt him, Aliquem in divitias, Plin. to make him his heir. Aliquem ab aliquo, dc. Se alicui or- dini, Plin. Adscribere civitati, in civilatem, or in civitate, Cic. to make him free qf the city. Adversari alicui, id. Aliquem, Liv, Contra & adversus aliquem, Plaut, to resist, to amtradict, '^ Anibitionem scriptoris adversari, Tac. Adveri^ari quomiuus aliquid fiat, Cic, to hinder. Advertere, simply, Ter. Animum, Liv. Animo, Plin. to give attention. Advertere urbi agaien, Virg. to make it diata near, to make it take the read towards the city. Scythias adverteret oras, Ovid, aas arrived. Advertere in aliquem. Tacit, to punish him. Adulare. Pinnata cauda nostrum adulat sanguinem, Cic. Ex. veteri poetd. Si Dioiiysium non adulares, Val. Max. from thence cometh Adulor, paS' s've. Ca vend urn est ne assentatoribus patefaciamus aurcs ne adulari nos sina- mus, Cic. Tribuuus militum adulatus erat, Fu/. Max. Aduiari deponent. Adulari aliquem, Cic. Alicui, 2m. to fatter a person. The former is preferable even according to Quiutilian. MmVLari alicui, Cic. to bear envy to a person, Aliquem, id. to endeavour to surpass him, yEmulari instituta alicujus, id, to equal, to surpass, ^mulari cum aliquo. Lie. to rival a person. Invicem aemulari, Quint, to rival one another. ^stima«e aliquem, Plaut. De ali- quo, Cic. to esteem him, ^stimare magni, or magno, id. ^stimare litem capitis, id. to judge 202 NEW METHOD. Book VII. a person deserving of death, or of banish- ment. Aggredi aliquem dictis, Viig. ali- quem <ie le aliqud, Pluul. lo speak loh'im about something, Aliquid, Cic. to begin. Ad injuriam faciendam, id. Agere rem, or de re, id. aliquem, or partes alicujns, id. Cum populo, id. Lege or ex lege, id. lo treat, to act, to do. Agere so pro equite, Suet, to act as a lenight. Agere gratias de re, in re, pro re, in res singulas, Cic, to thank. Agitabe animo, Liv. Cum animo, Sal/. Mente, Sat/. In inenle, Cic, Secum, Tcr, to revolve a thing in one^s mind. Allatrare magnitudinem alicujus, Liv, to exclaim against. Allatrant maria oram maritimam, Plin. to heat against, Allalrare alicui has not the authority of pure writers. It is true that the following passage is quoted from the book de Viris illust. attributed to I'li- uy : /'/ CapitoUum inlempesld nocte eunli, canes allalraverant. 13ut besides that one might jierhaps read nocte eunte, Vossius also observetb that the author of this book was not Pliny, but Sextus Aurelius Victor, who liveil about two hundred years later, when the language was greatly corrupted. Ali.egare alicui, or ad aliquem, Cic. to send tuzwrds a peisun, Hominem alicui rei, Plant, to send him to treat about something. Allegare seuem, Ter. to depute an old man. Ambulare pedibus, Cic. to Kolk. Foro transverso, id. to widk across the market. In jus, id. In littore, id. Ambulat hoc caput per omnes leges, Plin. to occur every where. Ambulare maria, Cic. Ambulantur stadia bina, Plin. From the labt two examples it ap- peareth that this verb may be active, and that Quintilian, lib. 1, c. 5. bad no reason to say that ambulare viam was a solecism, since at the most it is only a pleonasm, and every verb, as m'c Imve demonstrated in the Syntax, rule 14. p. 29. and in the Remarks,p.98. may govern the accusative of a noun derived from itself, or of nearly the same signification. AscERE sese animi, Plant. ali<|uein kicommodis, id. Angit animum quoti- diana cura, T(r. Anci animo, Cic. Re aliqud, or de re, id, to be vexed. Anhelare scelus, id, to think of no- thing but villainy. Amnis arihelat vapore, Plin. throws out vapours. Verba inflata et anbelata, Cic. pro- nounced with great exertion of voice, and that put us out of breath, Animadverto aliquid, Ter, I look at it and consider it. In aliquem, Cic. I punish. Annuere coeptis, Virg. to favour. Vicloriam, Vtrg. to promise. Aliquos, Cic. to shew. Anuuirere aliquid, id. to inform. Capitis, or de capite, Liv. Antlcedere alteri, or alterum aetate, Cic. to surpass him in years. Antecello tibi hac re, id. Ilium hac re, id. aliis in re aliqua, id. Qui ooeteris omnibus rebus his autecellun- tur. Ad Heren. Anteire alicui, Plaut. Aliquem, Sail. Antestare alicui, or aliquem, Gell, to excel or surpass a person in something. Antevenire alicui, Plant, to go to meet him. Aliquem, id, to prevent him. Omnibus rebus, id. lo surpass him in every thing. Nobilitatem, Sail, to sur- pass the nobilily. Antevertere alicui, Tcr, to outstrip, to be beforehand zvilh, to prevent. Fannius id ipsum antevertit, Cic, Fan- nius was befoi ehand wHh me in that. Appeltare aliquem sapientem, id. to call him. wise. Suo nomine, id. to call him by his name. Appellare tribunos, id. Ad tribunes, id. to appeal to the tribunes. Appellari pecuiiia, Suint. de pecu- ■ nia, Cic. to be dunned, Caesar appellatus ab ^duis, Cces. that is, the Aidui being dme to beg his assistance. And this verb is very re- markable in this signification. Appellere ad aliquem, Cic. to bring to land. Aliquem alicui loco, id. Animutn ad pbilosophiam, id. Ter, to ajiply. Appellere classe in Italiam, Virg. appellere classem, Cic. ad villam no- stram navis appellitur, id, is brought to land. We say therefore navis, or dassis ap- pellilur, just as we say navem, or classem appellere, but not navis or classis oppulit, says Schotus. Yet navis appulu occurs in Suetonius' Life of Galba; which should not be imitated without great caution, Appropinquare portas, or ad portas, Hirt, Britanniae, Ctes, to op- proach. ARVERB; OF Verbs of different Governments. 203 Ardere, or Flagrare odio, are said actively for the hatred wc bear to others, and passively for the hatred others bear to us. Examples hereof are very common. Ardebat Sirius Indos, Vtrg. for Ad- tirebat. Ardebat Alexim, Virg. was fassionatfly fond of him. Ardeo te videre, Plin. Jun. J am im- palient to see you. Ardere in arma, Virg. AvariliS, Cic. Amore, id. Arridere alicui, Cic. to smile at him, and to please him. Arrident cetles, Plaul. do phase me, do suU me. Flavins id arrisit, Gell. seemed to approve of tkal. Arrideri, Passive, the contrary of Derideri, Cic. AsPERGERE labem alicui, or dignitati alicujus, id. to blacken him, to speak ill of him. Maculis vitam aspergere, id. AspfRARE in curiam, id. ad ali- qiiem, id. to endeavour to reach to, or to obtain. Aspirat primo fortuna labori, Virg. favoureth. Vento aspirat eunti, Vir^. JEn. 5. Et modiois fenestellis Aquilonibus as- pirentur, Colum. for iospirentur. AssENTiRE or iRi alicui, simply, or else alicui aliquid, or de re aliqna, or in re aliqua, to grant something to a person. Instances hereof occur fre- quently. But this verb ought not to be con- founded with CoNSENTio, which signi- fietii rather the a^ieement of the will, whereas Assentio is to submit or to agree to anolhei's judament. AssERVARE in carcerem, Liv. Domi suae, Cic. to keep. AssuEFACERE and Assuescere, ad aliquid, or in aliquo, are not Latin, says Scholvs. 1 own they occur but seldom ; yet the ktiter is in Quinti- lian. But Schotus was still more mistaken, when he fancied that this verb could be joined with the ablative only, y7s- suescere aliijua re. Whereas its proper construction is to put a dative, as Robert Stephen observeth. For wh ch reason Murftus and the best writers of vari<e leaiuties, have restored the dative ■wherever the ablative wus put before, as in the 2, Catil. Assuefactus frigori & fami & sili & vigiliis perferendis, inured to. There are even some passages where tbis goTernment canoot be at all doubt- ed of, Carilas soli, cui longo tempore assuescito, L,v. So that if there be sometimes an ablative used on this oc- casion, it cannot be any other than the ablative of the manner. AssERERE aliquid, Cic. to affirm it. Aliquem manu, Liv. to set him at liber- ty. In libertatem, Id. Asserere se, Ovid, to aisert or recover his liberty. Ali- quem ccelo, Ovid, to canonize. A mor- talitate, Plin, Jun. Sibi aliquid, Ptiin. Se studiis, Plin. AsTARE in cons])ectu, Cic. to present himself. In turaulum,if/ In be near. Astitit mihi contra, Plaut. he opposed me sf'origly, Ass-URGERE ex Diorbo, Liv. to re- cover from sickness. Alicui, Cic. to rise up to one, to do him reverence. In arbu- rem, Plin. to grow up lo a tree. Assurgi, Passive, Cic. to be done re- verence to. Attendere aliquem, id. to listen to him. Primum versum legis, id. to cnmider it. Animum, or aniraum ad aliquid, id. to apply one^s self, Alicui rei, id. to take nnt'ce of it. ArriNERE aliquem, Tac. to retain one. Ad aliquid, or ad aliquem, Cic. to concern him. In belong to him. Nunc jam cultros attinet, Plaut. he has them already. Attineri studiis, Tac. to be fond of Slur/y. AuscOLTARE alicui, Plaut. Cic. to obey him, Aliquem, Plaut. to listen to him. B. Bei.lare alicui, Stat. Cum aliquo, Cic. to flight against him. Take notice that all verbs of fight- ing, quarrelling, resisting, contesting, and the like, are more elegantly joined with the preposition cum and its ablative, than with the dative. C. Cadere alt^, or ab alto, Cic. In piano, Ovid. In terram, Lucr. In unius potestatem, Cic. to fall. Cadere formula, Quint, to be cast in law, to lose the suit. Non cadit in virum bonum mentiri, Cic. an honest man is incapable of telling a lie. Nihil est quod in ejusmodi mulierem non cadere videalur, id. there is nothing but what suits her veiy well. Honesta et jucunda ceciderunt mibi a tp, id. happened lo me on ynur part. Csf.ARE argentum argento, &! in ar- gento, Cic. to chase or emboss. Caelare flumina et bestias in vasis, Ovid. 204 NEW METHOD. Book VII. Ontd. Opus caelatuni uovem musis, Hor. where the wk'U Jmce nf human ail and I'lduiiry halh been exerted. Calerb. Thure cale il aijE, Virg. Aures nostra) caleut iliius cniiiiaibus, Cic. o'lr ears ring wii/i. Cum caletur niaxime. Plaut. sup. Cator. For tht n it is passive, whence we may infer that it has also its active. For which reason Sanclius iitaintaineth that we may say, Calere rem aliquam, or re aliqiia, to have a passion for a tkint;. And it is in this sense, accord- ing to him, that we say, Iliius sensum pulciir^ calleo, Ter. I know him w:lL Calere jura, Cic. to know. I am not ignorant that all the dic- tionari'^s make a distinction between these two verbs, caleo and calleo, and that Cicero seems to derive the latter from callum. But one would think that callum rather comes from calro, since a callosity proceeds from action often rp- pcated, which first t-nijienders heat, and afterwards the hardness of skin. And indeed, callere ad iuum queestum, in P'.autus, seems rather to imply a par- ticular attention and warmth of the mind, than an inveterate habit or custom. Canere aliquem, Cic. Super ali- quo, id, to sing the praises of a person. Sibi intus canere, id. to care for no body but himself, to praise hirmtlf. Carere commodis, id. not to have the convniencii^s. Prasterquam tui carendum quod erat, Ter. In qu' d amo, careo. Plant. Caruit te f( bris, Plaut. the fever did not seizf y u. Cavere aliqiiid, Cic. Hot. to acid, to lakf rare of. Alicui, Cir, to watch over his prnervaimn. Ah alqiio, id. to guard aaai'st him. Malo, fir a malo, Petron. T>i' verbis alicujus, Plaut. Ca- vere obsidibus de pecunia, CfPs. tn give security by hostages. Sibi obsidibus ab aliq''0, id. to t«kf securilij by liu tiigis. Quod nihil de iis Augustus testa- niento cavisset, Suet. We say Cavere aliqno, cr per ali- quem, Cic, to take bail c r security vf a person, Caetera quae qtiidem provider! pute- runt, cavebuntur, ul. Cederr locum, Slat. Loco, Cic. Cas. to quit. Ad locum, Liu. to go thither. E vil^, Cic. to die. F.xitio, Ovid, to turn out to one'i destiuction. In proverbiuin, to become a pr^veri. Intra fiiiem juris, Liv. to abide within thr limits uf h'S light. Ccdt re alicui, Virg. to comply with a pennn. Cessit mihi, id. it has ka'ipenrd tome. Honori non cedere, Virg. to dtitrae no less honour than is done us. Haereditas alicui cedit, Vtrg. remains to him. Pro pulmentario cedit, Colum, is tukei% for nourishment. Cedit dies, Ulp when the day of pay- ment b-gins to draw near. Ccr^EE. See the Syntax, rule 24, p. 43. Certare laudibus alicujus, Virg. to oppose his gieat'iess. Cum aliquo, Cic. to fght. Bello <le re aliqud, Liv. Secum, Cjc. to endeavour to surpass him. Certat vincere, Virg. he strives ie overcome. Ceitare aliquid, Hor. to strive to do a thing. Si res certabitur, Hor. if the thing comes to be di pitted. The latter examples shew that this is really an active verb, and therefore Re- gius had no reason to find fault with Ovid for saying Certntam Hie Denrum Amhraciam, CiRCUNDARE oppidum castris, C(es. Oppido mcenia, to suriound or invest. CoGiTAnE aninio, id. In animo, Ter. Cum animo, Plaut. Secum, Ter. to think. Aliquid, or de re aliqua, Cic. CoiRE in unum, Vrrg. to assemble together. Societatem cuua aliquu, Cic. to make an alliart' e. Societas coitiir, /(/. Immitia placidis coeunt, Hor. are mixed irilh. Milites coeunt inter se, Cees. to join battle, 10 rally. Coi.i.oQUi alicui SC aliquem, Plaut, Cum aliquo, Cir. to speak. Inter se colloqni. Cic. C<£s. to con' vers' liiih mie another, CoMMiTTERE se alicui, Cic. Se in fidem alicujus, Ter, to put one's self un- der liis protection. Aliquem cum alio. Mart. Inter se omncs, Suet, lo sf/ then^ all together by ihe ears. Lacum niari, Plm. to join it. CoMMODAiiE aurum, Cic to lend gold, Alicui, simi'ly, or se alicui, id, to asiift him. In rebus alicui, id. De loco alicui, id. CoMPLERE armntomilite, Virg, Com» pletus mercatorum career, Cic. Com* OF Verbs of different Governments. 205 CompOVere aliqnid alicui, or cum aliqus Vug. to compare, to confront, to join i'lgdher. C'linpaiiere se ad exemplum, Quint, to conform to examnle. Concedeue, Plant, to die. Peti- tion! aliciijiis, Cic. to condescend, to grant. De jure suo, id. Injurias reipub. id. Concedere in aliquetn locum, &c. See Cedere. CoNCiLiARE aliquem, Cic. Ad al- terum, Plaut. Homines inter se, Cic. Animos aliquorum ad benevolentiam •rga alios, id. Conjunctionem cum ali- quo, id. Pacem ab aiiquo, Piaui. for cum aiiquo. CoNCLUDERE SB in celiam, Ter. In cavea, Plaut. to slmt one^s self up. Res multas in unum, Ter. to put them togethfr. CoNcuRRERE cum allquo, Sil. Ali- cui, Virg. to fght. See Bellare here above. CoNDEMN'ARE criminc, criminis, or de crimine, Cic. to condemnfor. Omnes de consilii sententia, id. with the opinion of the whole council. Condemnare alicui, Ulp. CoNDERE in pepulchro, Cic. Humo et in humo, Ovid, to bury. In furnum, Plaut. to put into the oven. Moenia, Virg, to build. CoN'DicERE ccenam alicui. Suet. AJ ccenam aliquem, Plaut. to invite to supper. Condicere alicui, simp'y, Cic. to pro- mise to suf) v:ilh him. CoNDUCERE virgines in unum lo- cum, id. to bring them together. Ali- quem, Plaut. to hire him to do someth'via. De censoribus, Cic. to take a kase of the censors. Conducit hoc tuse laudi, id. is condu- €ive to. In rem, Plaut. Ad rem ali- qHam, Cic. CoNFERRE tributa, id. to pay. No- Tissima primis, id. to compare. Se in or ad urbem, id. to go to t ivn. Omne studium ad rem aliquam, id. to apply one^s self entirely to it. Crimen in ali- quem, id. to thro-ju the hlame 'ipon him. Seria cum aiiquo, Ovid, to cofif^r. Ca- pita, Cic. to have a pnvate meeltng, to speak tete-a-tele. Pestem hominibus conferunt, Colum. do give them the plugue. Neminem cum illo conferendum pietate puto, Cic. Conferunt ad tem- perandos calores, Cnlum. contribute to, HsBc oratori futuro coaferuat, Suint. ere of service. CoNFiDERE vlrtuti, Cips. to confid« in his strength. Ammo et spe, id. In aiiquo, Hirt. Aliqui re. Multum na- tura loci confidebaut, Ctes. Confiteri crimen, Ccfs. to confess. De maleficio, id. to acknoicledse it. Ut de me contitear, id. to tpeak ingenuously of xvhat regards me. CoNFLicTARE fi( Ri. Conflictati tem- pestatibus & sentinae vitiis, C(ps. incom- moded to the highest degree, ttc. Qui cum ingeuiis conflictatur ejus- modi, Ter. who haunts, tv/io converses. Rempublicam conflictare, Tac. to af~ fict. CoNGERERE tilulos alicui, Sen. to load him with titles. Crimen in aliquem, Cic. CoNGREDi alicui, Cees. Aliquem, Plaut. to draw near him. Cum hoste £^ contra hostem, Cic. In attack him, CoNGRUERE. Congiuunt literae li« teris aliorum, id. do agree. Congruunt inter se, Ter. agree toge- ther. Congruit sermo tibi cum ilia, Plaut. CoNJUXcERE. Conjuncta virtuti for- tuna, Cic. joined. Conjuncta & sociata cum altera, id. Conjuncta mihi cura de rep. cum ill.., id. Conjungi hospitio & amic'tia, id. is be joined by the ties of hospitality and friendship. CoNQi'ERi rem aliquam, or de re aliqna, id. Ob rem aliquam, Suet, to complain. Cum aiiquo, Cic. Pro aii- quo, id. CoNquiESCFRE a re aliqua, id. i» leavr off, to be respited. lu re aliqua, id. to take a delight in it. Hieme bella conquiescunt, id. do cease Nisi perfecta re, de me noo conquiesti, id CoNSCENPERE naveffi, id, in navem, Lerit. Cic. to embark. CoNSENTiRE sibl CT secum, id. to be consistent xuith one's self. Alicui, or cum aiiquo, id. to agree with him. Ali- quid or di- aPquo, or ad aliquid, id. to agree about something. In aliquem, Ulp. to azree to take him for an arbitrator. In eum omnes illud consentiunt elo- gium, Cic. they agree with one voice to bestow this encomium on him. Astrum nostrum consentit incredibili modo, Hor. CoNSF.ftui aliquem itinere, vel in iti- nere, Cic, to overtake him, Aliqnid consequi, id. to obtain it, to gain his end. CoNSEREBE fflanum or manu cum boste, W6 NEW METHOD. Book VII. hoste, id. the former more usual, lofiaht hand lo hand, to come to handy strokes. Diem nocti, Ovid, to join night iciih day vpon an afi'air. Aites belli ii)ter se, JLJv. Baccho aliqiiein locum, Virg, to plant lines. Consider E aliquo loco, vel in aliquo loco, Cic. to sto[> there. CoNSTARE per ipsum, id. In depend only upon himself. Sibi, Cic. Hor. to be consistent zcilh himself. Ex multis, Cic. to be conipoiirdtil of. Agri constant campis & vineis, riin. consiU of fields and vineyards. Constat gratis tihi navis, Cic. cods you nothing. Auri ratio, id. the sum is entire. Non constat ei color negue vnltiis, Liv. his colour and counlennnce changes. Mente vix constat, Cic. he is hardly in his senses. Hoc constat, or constat inter omnes, id. it is biynnd nil doulit. Constat hac de re, 2uint. Plin. Constat hoc niilii tecum, yhl Ileren. CoNsuESCERB alicui, Ter. Cum ali- quo, Plaul. tofrer/uent his company, Consuesccre pronuntiare, Cic. to ac custom one's self to. Ade6 in teneris consucsceie multum est, Virg. Plaustro & aratro jnvencum consuescere, Colum. Omnia pericuia a pueritia consueta ba- beo. Sail. CoNSULERE boni, Suint. Plant, to take in good part. Alicui, Cic. to do him teivice. Aliquem, id. lo ask counsel. Consuli quidem te a Cssare scribis, sed ego tibi ab illo consuli mallem, id. but to signify, I give you counsel or advice, zve say rather, Autor tibi sum. Consulo te banc rem, or de bac re, id. Consulo in te, Ter. I am contriving something for you, or against you. Consulere in commune, Ter. to con- iHlt the public good. Contendere alicui, Hot. Cum ali- quo, Cic. Contra aliquem, id. to dis- pute, to maintain a thing against an- other. Contendere aliquid ab aliquo, id. Contendere animum, Ovid. Animo, Ci''.to bi'nd vni's mind. Cursum, Virg. Plant, lo run swiftly. In aliquem lo- cum, Cic. to make all expediiion lo a place. Contendere rem cum aVik re, id. Alicui rei, Hor. to compute it. CoNTiNoERE se inter se, or inter scse, Plant. Colum. to touch one anothtr, to ie allied. Atque in magnis ingeniis id plerum- que contigit, Cic hath often happened. Contigit mihi, id. it hat happened to me. Cont'n;it mihi, id. it relates to me, it belongs lo me. Contu)<rere funem, Virg. to touch. CoNvi NiRp. cum aliquci, Cic. to agree very Well with a pers'^n. Sibi, id, to preset ve always an evenness if temper. Ad aliquem, /'(/. Id go to meet one, Ali- quem, P,aut. lo talk with him. In jus. Plant, to sue him. Convenit inter utrumque, Cic, they are both agreed, I\Iibi cum illo, id. [ am of his opinion. Ad eum haec contu- nieli:i, id. concerns him. Aliam setatem aliud factum, Plaul. becomes belter. Ilrec fratri mecum non conveniuut, Ter. does net agree with me in this. De hoc pa rum convenit, Quint, they are not well agreed ahmit this. Hoc maledictum inillam aetatemnon convenit, Cic. does not sail or become. CupERE alicui, Cic. Cces. Alicujus causa, Cic, to favour him. Aliquem, Ter. Cic. to seek and desire h:s company. Cupit te videre, Plaut. Te conven- tum, id. D. ■ Damnare sceleris, or nomine scelcris aliquem, Cic. De vi, de majestate, id. to condemn. Ad pcenam in opus, in metallum, Plin. Jun. Dare literas alicui, Cic. to give or to put them into his hands. Litteras ad aliquem, kA to send or direct letters to him. Se fngce ^ in fugam, id. to run avcay. Se ad lenitatem, id. lo be extremely mild. Gemitnm (3C se gemitui, Cic Virg. to moan. Operam, el ope- ram alicui rei, in rem aliquam, ad rem aliquam faciendam. Cic. to be employed about a thing. Mandata alicui, id. Aliquid in mandatis, Plaut. to give in charge. Se in vi.Tm, Cic. In manum ft" in manu, Ter. Cic. Dedcrat comas diffundere ventis, Virg. loose was her hair, and wantoned in t/ie wind. Dare manum alicui, Plaut. to sha^e hands. Dare manus, Cic. lo give up, to yield. Cibo dare, Plin. to give to eat. Dare ritio, dc. to blame. Da Tityre nobis, Virg. tell ns. Dare oblivioni, Liv. to forget. The contrary is Manhare memoris, Cic to transmit to poUetily, lo commit to me- mory, lo retain, lo learn by heart. But oblivioni mandarf, which se^'eral mo- derns make use of, is not Latin, for it cannot be found in any good writer. Debers OF Verbs of different Governments. 207 Deberb amorem et omnia in aliquem, id, tibi (lebemus, id. we are indebted to yov. Tibi video hac non posse deberi, id. Decedere alicui, to give way to hitrif Plant, lo shun one's compantj, Cies, Decedere, Cic. fsup. e vita) lo die. Dc suo jure, or jure sue, ii. lo relin- quish his right. De sumina nihil decedet, Ter. the sum shall be untouched. DECEUNEnE aliquiJ, or de re aliqiia, C:c. lo orduin, to decree, Armis, id. to figh!. Pugnam, Liv. Pngna, Vat. Max. Sno capite, Cic. lo expose one's telf lo danger, Decere, see tlie Syntax, rule 15. Deciuere (from cadu) a spe, or de spe, Liv, Spe, Ter. to fall from, fn laqueos, Ovid, lofall intn. Decidere (from C£pdo) caput, Vellei. to behead, Quaestionem, Papin. to de- cide. Damnum, f///i. to determine. Cum aliquo, Cic. to transact, De ali- quonegotio, id. Prfe'iio cum aliquo, id. to decide a dispute by the sword. Pro se, id. Pro libeitate. Sen. to compoundfor its liberty. Decidere jugera singula ternis me- dimnis, Cic. to tax them at three mimt. Decisa negotia, Hor, finished, put an end to. Declinare loco, a. loco, or de loco, Cic. to turn from. Se extra viam, Plant. Ictum, Liv. to avoid the 6/0:0. Agmen aliquo, Liv. to remove his camp. No- mina & verba, S-uint. to decline and con- jugate. Dedere se hostibus, Cas, In di- tionem & arbitrium hostium, Plaut. to surrender himself. Aliquem in pistri- Qum, Ter. to condemn him to hard labour. Ad scribendum se dedere, Cic. to ap- phj himself entirely. Deditk operd, id. on purpose. Deferre studium suum et laborem ad aliquem, id, to offer one's seriice lo him. Opes ad aliquod negotium de- ferre alicui, id. Deferre aliqnid in be- neficii loco, id. In present a thing to a person in order to oblige him. In benefi- ciis delatns, id, one that has a pulsion from the itate. Deferre aliquem, id. to infoim against him. Defendere aliquem contra iniquos, id. Aliquem ab injuria, id. Injuriam alicujus, id. lo avenue the ztrong done to kirn. Injuriam alicui, Plaut. to lake care that no harm is done him. Defendere & obsistere injurirc, Cic. Defendere ac propulsarejnjuriam; id. Defendere civem i periciilo, id. Myr- tos i'l frigore, Virg. lo preserve them. j'Estatem capellis, Uor. Solstitium pe- cori, Virg. to shelter them from the heat, Deficere ab alif\no, Cic. Liv. to de- sert his party. Aninio vel animis, Cic. Animum, Varr. to lose co irage. Dies & latera & vox me deQciunt, Cic. begin to fail me. Deficiunt mihi tela, Ci£s. do fail me. Animus si te non deficit aequus, Hor. has 7iol left you. Si memoria deficitur, Cul. if it comes to fail you. Deficio a te ad hunc, Suet. I leave you t) go to him, Mulier abundat audaciaj consilio et ratione deficitur, Cic. Deficiorque prudens artis, ab arte mra, Ovid. Deficere ocuIos in rem aliquam, Cic. Mentem in aliquo, id. to fix one's 7nind on a thing, Dffigere furta. alicujus in oculis po- puii, id. lo expose them, Definire aliquid alicui, id. to shetv him^ or to lay down to him. Imperium terminis, id. to limit. Magnitudinem alicujus rei, id. to define, or mention precisely. Certus & definitus locus, id, a parti' cular and determined place. 1 Deflectehe iter, Lucan. Ex itinere, P.iji. Cic. to turn out of one's road. Declinare proposito & deflectere sen- tentiam, id. Amnes in alium cursum deflectere, id. to turn or divert their bed. Degenerare a gravitate paterna, id. to degenerate. A familia superbissiroa, Liv, to dege- nerate, to be unlike. In feritafem, Pirn. Hoc animos degenerat, Colum. enir- vales, zceakens. Delinquere aliquid 3^ in aliqua re, Cic. In aliquam, Ovid, to fail, . to do wrong. Depellere loco. CcEs, De loco, Cic. lo drive away. Suspicionem a se, id. to remcve. Deperire aliquem, or aliquem amore, Plaut. Amore alicujus, Liv. lo be pas- sionately in Icve zvith. Naves deperiernnt, Ccrs. are Lst. Deplorake vitam, Cic. to deplore, or bewail. De suis miseriis, id. to lawnt, Depont.re in giemio, Plin. Cic. Stratis, Ovid. Sub ramis, Virg. In terram, Culum. In silvas, Cces. lo put in, upvn, or under something. Deponere 208 NEW METHOD. Book VII. Deponere sediGcationem, Cic. to lay aside the design of building. yEgrum, id. to despair of a sick per- ton. Aliquid, Virg. to pledge or pawn, to stake. Deponere aliquid in alicujus fide, Cic. Ill fidein, Liv. Apud fi'.lem, Trajan. Pliii. til entrust him with. Deprecari arujuid ab altero, Cic, to O'k htm for a thing, Aliqiiem pro re aliqiii, id. Alicui ne vapulet, Plant, to intercfde for kin. Calaniitatem abs se, Cic. to avert and heej) off' by p'oyr. Dercig^re fidem alicui, or de fide alicujus, /'/. Sibi derogare, id. to derogate from himself, Dfsinere artem, id. to quit a pro- fession. Desistere a senfentid, or de senten- tia, id. ^' cense, to dfsnt. Desperare salutetn, saluti, or de sa- lute, id. tn despair of. Ab aliquo, id. to have no further erpfrtation from him. Sibi, C<ts. D'^ SH, Pliiut. Cic, to aban- don nnf's self t" despair. Non despero ista esse vera, Cic. Sive restituimur, sive desperamur, in the pas- sive, id, Despondere filiam alicui, id. to pro - 7nise in maniage. Sibi df)mum alicu- jus, id. to promise it to one'a self, to be sure of it. Despondere animis, Liv, to think one's self secure of. Anioium, id. to fall into despair. Detrahere alicui, Ovid, De aliquo, Cic. to backbite. Ali((uid alteri, td. to lessen or abate. Laudem, or de laudi- bus, id. to dimmish his reputation. In judicium, id. to sue one at law. Detureari spe, de spe, vel ex spe, Cic. to fall from his hopes. Differre famam aliquam alicui, Plant, to spread a report. Rumorem, Ter. Aliquid rumoribus, Tac. DiflPerre aliquem, to put him off, and make him wail. Mart, to te'ize and vrx him, Ter. Rationem sperat invenisse se qui differat te, Ter. Differri doloribus, Tac. to feel vio- lent pains. Amore, cupiditate, laetitid, &c. Plant, to be transported tvith. DifFerre vestitu ab aliquo, Cic, In candore, Ptin, DifFert ab hoc, Cic. Huic, Hor. Differunt inter se, Cic. Ad aliquod tempqs aliquid differre, id. In annum, JJor, to dffei, to put off, DiMiCARE de re, Cic, Pro re, I lin, to^ght, to dispute about or for a thing. Dimicant inter se, Plin. Dimicandum omni ration?, ut, &c. Cic, we must use all our endeavours to obtain it, DiscEPTARE aliquid jusiS, Cic. to judiie, to decide, to dispute. Damni, Ca'lislr. Eoiiein foro. Plant, to come anil plead in the sane court. D'sceptant inter se de uegotiis, Sail. DiscntPARE rei alicui, Hor, A ro aliqua, Cic the latter more usual, to vary, to disagree, Sibi, id. not to be al- ways one's self. In re aliqua, id, irt something. Discrf-pant inter se, id, DiscnucioR atiimi, Plaut. animo & animum, from Diom^dts, who gives no authority f>r it. DispurARE aliquid Sf de aliquo. Plant. Cic. Circa aliquid. Suint. to treat about somethlns;. Mu'ta disputat quam- obrem is qui torqueatur, beatus esse non possit, Cic. DibSENTiRE de veritate ab aliquo, id. In re aliqi a ab altero, id. Cum aliquo de re aliqua, id. Alicui opinioni, 3uint, Coliim. to disagree about, Ne orationi vita dissentiat, Sen. Dissentiunt inter se, Cic. DissiDERE capital) odio ab aliquo, id, to hate him mirlaHy. Dissidere a seipso, secumque disccrdare, id. Inter se dissid'iit & discordant, id. Si toga di'^sidet impar, Hor. if it be of different length, or wteven, DiviDERE nummos viris, Cic. In viros, Plaut. to distribute, to divide. Factum cum aliquo. Plant. Dividere sententiam, Cic. to ask to di- vide the judge's opinion, iri order to follow one part, without being obliged to follow the other. DoCERE de re aliqua, Cic. to give ad- vice of it. Rem aliquam aliquem, Ter. to teach it him, DotERE ab animo, ex animo. Plant. Succossu alicuju";, Ovid. Dolore alicu- ju-, Vi'g. t" b' deeply afflicted, Dolel iiiihi cor. Plaut. Hoc cordi meo, ill. C.iput k sole, id. Doleo me, Pltul. Vicfm alterius, Cic. Casuni aliorum, C/'c. Propter ali- quem, 3u nl De aliquo Ovid. DoNARK alii|ueni re, vel rem alicui, Cic. to mak' him n preseut of a thing. DuBrTARE de fide alicujus, Ad //e- renn.t d ubl of hi\f\d ily, Haec dum dubitas, Ter. while you <^re conii'ie>i"e. DoMiNARi ali<iii, Cic. in alicinem, Ovi/. Iw re aliqiiA, Sail. Cic inter aliquos, Cdsi, to domineer, Omne OF Verbs of different Governments. 209 Omne pecus indomitum curari acdo- minari potest, Nigid. may be tamed. O domus antiqua, heu quam dispari dominare domino, Cic. 1. Off', ex veteri poeld. DucERE agmen, id. to lead. Sibi alapam gravem, Phted. to give one^s self a box on the ear, Ilia, Hor. to be broken winded, to be out of breath, £ra, Uor. to cast in brass. Aliquera ex aere, Plin. Rationem salutis, Cic. to have a regard. Versum, Ovid, to write verses. Uxorem, Cic. to marry. Usuras, id. to continue the payment of usury. Ducere laudi, Tfr. to esteem it an Ito- nour. In gloria, P/f«. In hostium nu- mero, Cic. Infra se, id. to esteem beneath one. Pro nihilo, id. Duci despicatuj, id, to be despised. E. EffErre pedem domo vel porta) Cic. to go abrvad. Pedem aliquo, id. to go some where, De nave in terram, id. to unload. EfFerre laudibus, id. to extol greatly. Efferre fruges, id. to dear fruit. Efferri funere &! cum funere, id. Pe- dibus, Plin, to be interred. EfFerri studia in re aliqua, Cic. to have a strong passion for. Efferri in amorem, Plin, to be be- loved. EcERE consilii ct consilio, Cic. to have need. Egere multa, active, Censorinus apud Gellium. Hence Plautus useth egetur in the passive. And hereby Sanctiiis sheweth that one may elegantly say, Turpem egere egestatem. Nihil indigere, Varr. See Indigeo. Egredi ab aliquo, Ter. to go out of a person's house. Ex proviticia, Cic, Extra fines & terminos, id. Urbe, id. Officio, id, A proposito, id. Elabi de, e, ex manibus, id. to slip away. Inter tela et gladios, Liv, to escape. Pugnam aut vincula, Tac. Paulatlm elapsusBaccliidi, Ter. mean- ing himself of her by degrees, Elaborare in Uteris, Cic, In ali- quid, Siiint. Aliquid, Pi'in. Oratio- nemeamqueinstruere, Cic. Ad judicium alterius, id. to endeavour to pleate him, mnd to merit his approbation. Emergere ex malis, Cic, Ter. In- commoda vaietudine, Cic, Extra ter- rain. Pirn, Super terram, Colum. to rise out of, Se vel sese emergere, Colum. Vol. II. Unde emergi non potest, Ter. Eminere inter omnes, Cic. In novo populo, Liv, to appear on high, to be conspicuous, Eminebat ex ore crudelitas, Cic. la voce sceleris atrocitas, Curt. Moles aquam eminebat, Curt, ap' peared above the water. Emungere aliquera argento, Ter, to cheat one of his money. Alicui oculos. Plant, to pluck oul his eyes. Enuntiare consilia amicorum adver- sariis, Cic. Apud homines quod ta- citurn erat, id. to divulgf, Eripere a morte aliquem, id, to save him from dying. Morti aliquem, Virg, Morti m alicui, Sen. Ex periculo aliquem, Cic. Erijbescere in re aliqua, id. Ora alicujus, id. to blush to be in his presfnce. Preces, Claud. Loqui, Cic, Forltnife, 3, Curl, to be ashamed of his condition of life. Epistola non erubescit, Cic. does not blush. Genis erubuit, Ovid. Malis alterius enibescere, Ovid, to blush at another's mtsfcrtunes. Erumpere ex tenebris, Cic. In ali- quam regionem, id. In hoc tempus, id. In actum, id. In eflfectnm, Quint. Por- tis, Virg. Per castra, Plin. Loco aliquo, C(ts, Subito clamore, Vng. Erumpunt sese radii, Virg. Se?e por- tis foras, C<es. Stomachum in aliquem, Cic. Gaudium, Ter. Vereor ne isthaec fortitude in ner- vum erumpat denique, Ter. lest you bend the bow so as to endanger the string. EvADERE manus alicujus, Virg. E manibus, Liv. Pugna, Virg. to make his escape. Omnem viam, Virg. Ante ocu- los, Viig, t'l come Ijefore one, Adsummi fastigia tpcli, Virg. to climb. In aliquod magnum malum, Ter. to become very destructive, ExARUERE & -ESCERE ira, indigna- tione, Liv. In iras, Mart, to be in- flamed. Dolor exarsit imis ossibus, Virg. Exarsit hi id quod nunquam viderat, Cic. Exarsere ignes aniino, Virg, ExcELLERE super alios, Liv, Longi aliis, Cic. Inter alios, id. Prseter ceteros, id. to excel, to sur^ pass. ExcusARE B3 alicul S\ apud ali- quem, id. to excuse himself. Valetudi- neni alicui, to allege his indisposition as an e.rcuse. p iiic 210 NEW METHOD. Book VII. -Ille Philippo Excubare laboram 8c mercenaria vin- cla, Hor. lixcusarese <le re aliqua, CtEs. ExiGERE aliquem 6 civitate, Cic. to drive liim out. Honoiibus, Plin. to deprive him of honours. Aliquid acer- biiis, Cic. to demand it uilh menaces. Columnas ad perpendiculuin, id. to try uilh the plummet whether they be straight. yEvum in sylvis, Virg. vitam cum ali- quo, id. to pass his life. Ensem per me- dium juvenem, Virg, to run him through the body. Sues pastum, Varr. to drive. Exigere tie re aliqua, Plin. Jun. to dispute about a thing, to discuss it. ExiMERE 6 vinclis, Cic. Vinclis, Plaut. Metu, id. to deliver. In li- bertatem, Liv. to set at liberty. Ali- quid de dolio, Ci:. to droit' out. Eximere diem, id. to waste the time. Eximi noxae, Liv. to be discharged or forgiven. ExoRARE, expetere et exposcere ali- quid Deos et a Diis, Cic. ^ alii, to ash. See the 24th rule, p. 43. ExpECTARE alicujus adventum in aliquem locum 6r in aliquo loco, C<zs. to wait for a person's arrival at a place. ExpELLERE, expedire, ejicere, ex- terminare, extrudere, exturbare, urbe, vel ex urbe, Cic to drive out, to put out. ExPLERE aliquem, Cic. Ter. Ani- mum alicujus, L>v. Animum alicui, Ter. to content, to satisfy him, ExPLicAUE rem aliquam, vel de re aliqua, Cic. to explain something. ExPOSTULARE cum altero injuriam, id, De injuria, Ter. to expostulate. ExpRiMERE vocem alicujus, Ces. to make him speak. Risnm alicui, Plin. Jun. Pecuiiiam ab nliquo, Cic. Exprimere effigicm, uL to draw to the life. Veibum verbo, de verbo, h verbo, exprimere, id, to translate word for wnrd. Exprimere ad verbum do Grsecis, id. Vim Grascorum p<j£tarum, id. ExpuoBRARE Vitia adversariis vel in adversarios, id. to reproach. . ExuERE jugum &! se jugo, Liv. to shake off the yoke. Vestem alicui. Sen. to sliip him. Hominem ex ho- mine, Cic. to divest one's self of all hu- manity. ExuLARE Romse, id. to live in exile at Rome. Domo, Ter, to be banished from home. A patrii, Plaut. Per externas profugus pater wx- ulat oras, Ovid, Respubl. discnssu alicujus exulat, Cic. Exulatum abiit res patns, Plaut. F. Facere ab aliquo, Cic. Cum aliquo, id. to be on his side. Bona alicui el ia aliquem, Plaut. to do good. Consilio alicujus, or de consilio, Plin. Cic. with his advice. Cum pro popuio 6eret, id. as ihetf were offering sacrifice for the peojde. Flocci nou facere, id. Floccum fa- cere, Plaut. not to value a rush. Facis ex tua dignitate, Cic, you act up to your dignity. Hoc facit ad difficultatem urinai, Plin. is a remedy against the strangury, Non facere ad Corensem pulverem, Suinlil, But facere alicui rei, signifying to serve for that use, or to be profHable, is not good Latin. Some however have attempted to defend it by this passage of Pliny, book 23. chap. 1. Mustum capitis doloribus facil. Which is repugnant not only to the rules of physic, but to the purity of the Latin tongue. Therefore the manu- script copies, and all the best editions, have Capitis doluresfacit, causeth head* achs, and nut, is good against head* achs, Facite hocmeum consilium, legiones novas non improbare, Cic. suppose that. Non faciam ut euumerem miserias cra- nes in quas incidi, id. L'c.cere is likewise put with the accu- sative an infinite number of ways, as Nos magnum fecissemus, id, we should have struck a great blow. Facere gratiam alicui, Liv. to shezv him favour, Facere posam, Plaut. Facere stipeudium, Liv. to serve a campaign, or to follow the army. Facere nomina, Cic. to burrow »w- ney. Facere rebellionem, C(£s. to raise a rchiiliou. And the like. Fastidire aliquem, Cic. Virg, Hor. Alicujus, Plaut. to despise him. A nie fasti d it amari, Ovul. Fateri scelus et de scelere, Cic, Hor, to confess, to acknowledge, FoENERARi aliquid alicui, Cic. to lend out at usury. FoENERARE (and not foenerari) ah aliquo, Appul. df Juriscons. to borrow at interest, Haec sapit, haec omnes foenerat una Deos, Mart. FiDfiRK nocti, Virg, terra, id, Moliri OF Veres of different Governments. 211 Moliri jam tecta videt, jam fidere terra, .'E«. 8. Foumidahe alicui, Plant, to he afraid lest some harm befal him. Ab aliqiio, 'ir aliquem, Cic-ro, lu fear and tu dread him. Fraudare aliquem pecunia, Cic. to cheat him. Militum stipendium, Cees. lo keep back their paij. Genium suum, Plant, to pinch his belly. FuGERE conspectum alicujus, Cic. E conspectu, Ter. Oppido, C<&5. De civilate, Suintil. to run aicay. De illo fugit me ad te scribere, ('ic. I forgot. Fungi officio, Cic. Ter. Officium, ^er, to discharge his office. Vice, Hor. Vicem alterius, Liv. Suet, toperform the office of another. Fungi miiaere, to ex- ercise an employment, Cic. CtEs. Hor. and sometimes to make a present, Cic. Gaudere gaudio, Plant. Gaudium, Ter, to rejoice. De aliquo, propter ali- quem, Cic. Furit homines gavisos suum dolorem, id. Mihi gaudeo, id. GiGNi capite vel in caput, Plin. Glaciare. Positas ut glaciet nives Jupiter, Hor. to congeal. Humor glaciatur in gemmas, Plin. Gloriari aliquid, de re aliqna, in re aliqua, ob rem aliquam, Cic. to boast. Gratolari adventu, or de adventu, id. to congratulate him upon his ar- rival. Gratulari victoriam alicui, id. to con- gratulate him upon his victory. Gratulor tibi in hoc, or de hac re, or pro hac re, id. Gravare & Ri, Ovid, to burden, or Keigh down. Gravari dominos, Lucan. to bear no subjection. Caetera tanquam supervacua gravari solet, 2uint. he w- lulh to see them. Ne gravere exaediticare id opus quod instituisti, Cic. Gravatus somno, Ovid. Pluvia ctim forte gravantur, Virg. H. Habere rem certam, vel pro certo, Cic to know for certain. Aliquid certi, id. Habere quaedam dubia, id. In dubiis, Suint. Pro dubio, Liv. to doubt. Habere aliquem despicatui, vel des- picatum, Ter, to despite. Habere aliquem prajcipuo honore, CiEs. la honore, Cic. Hoiio;es alicui, id. De aliquo, T^i: to praise, to hmour. Habere aliquem loco patris. Brums. In loco patris, Cic. Pro patre, Liv. to esteem hi,n as a father. Pro stercore habere. Plant, to look upon as dirt. Habere aliquid odio, Plaul. In odi- um, C/c. to hale if. Habere in numero S^ in numerum sapientum, /'(/. Habere orationem apud aliquem, St'imt. Ad aliquem, C/c. Cumali,juo, C(es. to speak to, or before a person. Habere in potestate <^ in potestatem, Cces. to have in one's po-xer. Bell6 habere <5< bell^ se habere, Cic. Habere usum alicujus rei, Cic. Cces: Ex re aliqua, Cic. In re aliqua, Caes. to have experience, to be practised. Habet se erga sedem, Plaut. she dicells. Habitare in platea, Ter. Valiibus imis, Virg. sj'lvas, id. H^rere. Hasret peccatum illi ^ in illo, Cic. sticks in liim, falls upon him. Obtutu haeret.defixus in uno, Virg, continues fixed. In multis nominibus haerebitis, Cic. Si hie terminus hserct, Virg. if this remains fixed and settled, HoRRERE divinum numen, Cic. to fear and to respect. Omnium conspectum, id. to dread. Frigoribus hyemis intolerabiliter hor- rent, Colum. to shiver. Horruerunt comas, Ovid, his hair stood an end. Horrebant densis aspera crura pilis, Ovid. Jactare se in re aliqua, S^ de re ali- qua, Cic. Ob rem aliquam, to boast, Jactare rem aliquam, Virg. Itr-ABi. Iliabitur urbi, Virg. to slip into the to'^en. Animis illabere nostris, Virg. Pernicies illapsa civium animos, Cic. Medios illapsus in hostes, ordelapsus, Virg. Ad eos cum suavitate iliabitur, Cjc. Illudere alicui, aliquem, in ali- quem, in aliquo, Virg. J'er. Cic. to mock, to deride. Vestes auro illusje, Virg. emlroi- dered. Imminere in occasionem opprimendi ducis, Liv. to seek the occasion. Imminent duo leges toti Asiae, Cic. P 2 Homo NEW METHOD. Book VII. Homo ad caedem immioens, id. Imminenti avaritiii esse, id. to lie ex- tremely avnricim/s. Gestus imminens, hi. L\n>ENDERE. Impendebat moiis altis- simus, Crps. ftun<r ovrr, commanded. Contentio iinpendet inter illos, Cic. Impendet nobis malum, id. Nos mala, Ter. tluenten its. Impertirk & Ri. Impertire alicui salutem, Cic. Aliquem salute, Ter. to salute. Fortunas aliis impertiri, Cic, to im- part. Alteri de re aliqua impertire, id. ColiegiE meo laus impertitur, id. Implere veteris Bacchi, Virg. Me- ro pateram, id. De re aliqua, Mart, to Jill. Implicare ossibus ignem, Virg. to throw into. Implicari morbo et in morbum, Liv. to be taken ill. Vim suam cum natnris hominum im- plicant Dii, Cic. Implicat ad speculum caput. Plant, to trim or dress. Imponere arces montibus, Virg. to build. In coUum, in manum, innavim, Plaut. to put upon, or in, Summam manum alicui operi, Virg. In aliqua re, 3uint. Imponere alicui, Cic. to impose upon him, to deceive him. See Clitellas in the first list of Ellipses, p. 177. Imponere vim alicui, id. to constrain him. Vulnera, id. to teound him. No- men alicui, id. to name him. Regem regioni, id. to appoint. Partes alicui, id. to give a charge. Improbam perso- nam alicui, id. to make him pass for a vdlain. Leg'cs alicui, id. to enjoin him. £xercitum Brundusii, id, to garrison. Ita Slephan. Imponere onus alicui, id. In ali- quem, Plaut. \ Framentum imponere, Cic. to tax at a certain quantity of corn. Imponere servitutem fundo, id. to subject to certain duties, Hujus amicitia me in banc perditam causam imposuit, id. has thrown me into this unfortunate party. Imprimere aliquid animo, Plin. Jun, In aninio &\ in animum, Cic. Incessere hostes jaculis et saxls aut pilis, Liv. to assault or set upon. In- cessere aliquem dolis, Plant. Incessit eum ciipido, Liv. Cutt. Illi, Sail. Liv, Curt. Val. Max. In te religio nova, Ter. Virg. Morbus in cabtra. Lie. has crept into. i:<cu)ERB (laken from cadere) saxis; Plin. Jun. to cut, engrave. In jes, Liv. In a;rc, Cic. Pirn, in Panegyr. Ludum incidere, //or. to break off play. Incmnare omnem culpam la ali- quem, Liv. to throw the vikiile blame upon him. Hos ut sequar inclinat animus, Liv. my mind inclines to. Inclinat acies vel inciinatur, Liv. the army gives nay. Se fortuna inclinaverat ut, Cces. for- tune has taken such a turn that. Inci.udere in cavcerem et in carcere, Cic. Orationi suae, id. to shut up, to include. Vocem includit dolor, id. Smaragdi auro inciuduntur, Luc. Incubare ova et ovis, Colum. to brood upon. Quod si una natura omnes incubaret, Plin. Incumbere gladio, Ad Heren. Lecto, aratro, toro, Virg. Ovid. In gladium, Cic. to lean upon. In aliquem, id. to full upon him. In or ad aliquid, Cic, Css. Alicui rei, fiil. Plin. to apply one's self to some' thing. Venti incubuere mari, Virg. In mare, Quint. Incumbit in ejus perniciem, Cic. to endeavour to ruin him. Verbo incumbit illam rem. Sail. Incumbit illi spes successionis, Suet^ he is considered as ?2ext heir. Incursare aliquem puftnis, calcibus^ &c. Plaut. to assault with blows, d^c. Incursare in aliquem, Liv. to run upon him. Lana cui null us color incursaverit» Plin. that has not been dyed. Indicare conjurationem, Cic. de con- juratioiie. Sail, to discover or give infor- mation of a conspiracy. Indicare in vulgus, Cic. to divulge.. Se alicui, id. to discover one's self to a person, Postulabat ut sibi fundus indicaretur, id. that they ■would tell him the price. Inducers animum ad aliquid, or ali- quid in animum, Ter. to apply one's se(f to something, Inducere aliquid, Cic. to introduce, and likewise to rase or strike out. Ali- quem, id. to deceive him, to cajole, or drazo him in. luducere animum, simply, or animum ut, or ne, or ut ne, Ter. to persuade him- self. Inducere scuta pellibus, Ctes. to cover with skins. Inducers colorem pictura?, Phn, to varnish, Imsvgse OF Verbs of different Governments. 213 iNDUEnE se veste, Ter. Sibi vestem, Plant, to dress himself. Cum in nubem se induerint anhelitus terrae, Cic. will he converted into clouds. Induere se in laqueos, id. to entangle himself, fnduit se in floiem, Virg. blos- soms, Indulgere alicui, Cees. In aliqnem, Liv. to treat him gently, Nimis me indulgeo, Ter. Indulgent patientiam flagello, Mart. Qui malis moribus nomen oratoris in- dulgent, 2uint. who grant the name of orator to a person of a bad life. Jus trium liberorum mihi princeps indulsit-, Plin. Jun. has granted me. Quando animus eorum laxari, indul- gerique potuisset, Gell. Inferre litem capitis in aliquem, Cic. Perlculum capitis alicui, id. to draw up an indictment against him. In periculum capitis se inferre, id. to bring himself into danger of his life. Inferre rationibus, id. to charge to ac^ count. Infundere in naribus 6f per nares, Colum. In nares, Cic. Cribro, Sen. to pour. Infundere venenum alicui, Cic. Ceiis opus infuudite, Phced. do your work in wax. Ingerere convicia alicui, Hor, In aliquem. Plant, to load a person with abusive language. Pugnos in ventrem ingerere, Ter. Ingredi orationem 6f in orationem, to begin to speak. Vestigiis patris ingredi, Cic. to follow his father's footsteps. Ihgurgitare se cibis, id. to cram one's self with victuals, Se in flagitia, id. to plunge into debauchery. Inhiare haereditatem, Plant, to gape after. Uberibus, Suet, the dative is most tisuat, Inire gratiam ab aliquo &; cum all- quo, Cic. to curry favour. Imsaxire amore, Plin. Amoribus, Hor. Hilarem insaniam. Plant. Sen. Inscendere currum. Plant. In ar- borem, id. Supra pilam, Cato, to mount, ic climb up. Inservire suis commodis, Cic. to study his own interest. Honoribus, id. to study to obtain. Matronas est, unnm inservire aman- tem. Plant. Nihil est k me inservitum temporis cau£&, Cic. Insilire defessos, Suet, to leap in, or ttfon. In equum, Liv, In scapham. Plant. Insistere viis, Cic. Viam, iter, Virg. to proceed and hold on. Hastae, Plin. Jun. to lean vpnn. Ignibiis, Cic. to stop, or stand still. In rem aliquam, Piaut. Ces. In re aliqusl, 2uint. Alicui rei, Plin, TihuU.-to apply him' self Insistebat in manu de%tr& Gereris simulachrum victoriae, Cic. there was in the right hand. Institio. Stellarum cursus, pro- gressus, institiones, id. their course, and their resting. Insputare aliquem, Sf! alicKi, Plant, to spit tip m. Instare aliquem, Plant, io urge, to press him. Currum /or in currum, Virg. to run upon, Operi, Virg. to make haste with. Insternere. Pelle leonis insternor, Virg. to cover one's self. Tabulasque super instravit, Virg. Terrse insterni, Stat, Tori inslrati super pelle leonis. Si' lius. Insultare, simply, Virg. Solo, Virg. to rebound. Alicui fiC in aliquem, Virg, Cic. to insult f to deride. Multos, Sail, apud Serv. Insultare fores calceis, Ter. to bounce at the door with his heels. Intendere arcum, Plin. to bend, or stretch. Animum studiis, Hor, to appiy one't self. Animum in or ad rem aliquam, Liv. Intendere alicui rei, or curam ali- cui rei, Plin. to employ his care about it, latendi animo in rem aliquam, Liv, Pergin' sceleste intendere ? Plant. Repudio consilium quod primum in- tenderam, Ter. I alter my rtsoluiion. Intercltjdere aditus ad aliquem, Cic. to slap up the passage- Commeatum inimicis, Plant. Inimicoscommeatibus, Plant. &; CiEs. Interdicerb histrionibus scenam. Suet, Feminis usum purpurae, Liv, to piohihit, to hinder. Omni Gallic Romanis interdixit, Cces. forbade them to set font in France. Mal6 rem gerentibus bonis paternis interdici solet, Cic. Interdico tibi domo me^, Liv. We may therefore say, interdico tibi hanc rem (which is more rare), or tihi hac re (which is usual), but we do not meet with interdico tibi hac re, says Vossius. Yet we raay use it, since we 214 NEW METHOD. Book VII. we find in the passive, interdicor aqniV & igiii, as wW/ (25 ignis & aqua niilii in- tcrd icunlur, C«c. Suet. I am Jot hid, I am Aeprived, Cui nemo interdicere possit, Cic. whom none could wilhstand. Interdicere vestigiLs, Plin. Interdioo iie hoc facias, Tcr.sup. tibi. Prastor interdixit de vi hominibns armalis, Cic. decreed thai those uho had forciltty ejected their a?itagonists out of their share of the estate, should be obliged to make a reparation. I.NTEREssF. convi\ iis £s in convivio, uh In cajciem, id. In be present. Inter belluam & liuminem lioc ma- xim^ interest, quod, id. the greatest diffcreiice betwixt man and beast is that, &,c. Nihil interest hoc & ilia, nisi divisim Jegas, Seriec. Hoc morari victoriam, qubd interesset amnis, Liv, Hoc pater ac dominus interest, Ter. this is the difference between a father and b master. Siulto intelligens quid interest ? Ter, Quuniam ve/wEs-av interest tou <fQocEiv, Cic. Seri radices illitas fimo interest, Co- lum. Interest regis, hiv. it behoves. Interest omnium rectfe agere, Cic, Magni mea intercsse putavi, id. Ad nostram laudem non multum in- teresse video, id. Intehjacere. Planicies Capuain Tipharamque iiiterjacet, Liv, lies be- iuieen, Spatium quod sulcis interjacet, Co- lum. . Interjacet ha^c inter earn, Piin. Intueiii aliquem i^ in aliquem, Cic. 4o look at. Invadeue aliquem &* in aliquem, iirbem b\ in urbem, Cic. Virg. to invade, to seize. In pecunias alienissimorum liominuin invadere, Cic. Invasit cupiditas plerisque ^"pleros- que, Varro, Sail. Furor invascrat im- probis, Cic. ad Tiron. Lassitudine invaserunt huic in genua ficinina, Plant, he icas troubled xvith the Jailing dozen of blood to the anklr-s, l,y rea- son ol' ovnrnuch walking. iNVEiiEHf per mare, Plin. to trans- porl^ Invchi ex a'to in portuni, Cic. Portuui, u>-bem, Plin. lo be imported, in aliquem, to inveigh or speak bitterlg against. Inviderjb laudes alicui, Lii, Hot. Cic. Laudibus alicujus, Cic. to envy a persnn^s praise. Invidere alicui, Ter. Aliquem, Ocirf, to bear him envy. Alicujus, Plaut. In hac re tibi invideo, Cic. Invideat Herniogencs quod ego can- to, Hor. The accusative only, without the dative of relation, after tliis verb, is more rare. Yet Cicero, in the third book of his Tusculan questions, ob- serveth, that as we say videre Jlorem, so invidere jlorem would he better than fori, if the custom was not against it. Hence Quin. lib. 1>. c. 3. enumerates among the incorrc-ct phrases of his time, Huic Rti invidere, pro quo, adds he, omries veteres, 6s" Cicero ipse banc REM. Whereby we see that the custom has varied. But the accusative with the dative is common enough. Ut nobis optimam naturam invidisse videantur qui, &c. Cic. Jampridem nobis coeli te regia, Csb- sar, invidet, Virg. Invitare h'lspitio Sf in hospitium, Liv. Cic. Ad legcndum, Cic. Domum, Liv. Tecto ac domo, Cic. to invite, to desire to come. Invocare subsidium, id. to ask for succours. In auxilium aliquem, Suint. Ire viam, Virg. to go. Itineribus alicujus, Cic. to keep the same road. Sub- sidio, Ccps. In subsidium, Cic. Accersitum, Ter. to p) to fetch. Si porr5 ire pergant, Liv. if they have a mind to go further, Eamus visere, Ter, JuBFRE. See the annotation to the 12th rule. .JuNciRE prudentiam cum cloquentia, Cic. Dextram dextrae, Vtrg. Leones ad curruin, Virg. to put to. Rliedam equis, Cic. Res inter ae^id. JuRARE alicui, Plin. Jun. per sidera, Virg. In legts, Cic. In verba aliqua, C(rs. Maria aspera, Virg. Pulcherrimum jusjiiranduiT), Cic. Qui (Ifiiegat & juravit morbum, id. Belluai ingens juratur. Slat. .lurandiisque tuum per nomen poni« mns aras, llor. The latter examples shew plainly that this verb may govern the accusa- tive of itself, and that Vossius had very little ground to affirm that it never did govern this case but by virtue of the preposition per. For besides its being hard to say that J«»-«rc jusjnran- dum, or morbum, is jurare per jusju- randum, OF Verbs of different Governments. 215 randum, or per morbiim ; it is moreover evident that since we say juranrlas aras in a passive sense, we might likewise say jurare aras in a real active sense. And adding per lawn nomen, he plainly in- timates that the force of the verb and the preposition are two different things, which ought therefore to be distin- guished. So that when we say per sidera ju'O, we are to understand juramenlum per sidera, just as jurandas aras per tuum nomen, &c. L. Laborare invidia vel e\ invidia, Cic. to be envied and haled. Ex pedibus, id. De verbo, non de re, id. to trouble himself about terms. A veritate, Liv. to be examined for nut telling the Irulh. "Laborare arma, Slat, to work, or make. Ad rem aliqnam, Cic. Ambitios^ circa aliquid, Quint, to lake great care. Ad quid laboramus res Romanas, Cic. Laboratur vehementer, id, they are in great pain, or concern. Latere alicui, id. Aliquem, Virg. See the Syntax, rule 15. p. 31. Legare ad aliquem, Cic. to send nn ambassador to. Alicui, id. to bequeath. Ah aliquo, id. Sibi aliquem legare, id. to make him his deputy. Levare nietum aiicui, vel aliquem metu, id. to ease him of, or to remove his fear. LiBERAUE aliquem metu, Ter. Ali- quem culpac, Liv. to acquit. Fidem suam, Ci's. to fulfil his tourd, Aliquem a creditoribus, Sen. to set him free, Lociui alicui, Ter. De aliquo, Cic. Apud aliquem, id. Cum aliquo, id, to speak. LuDERE pila, id. Ludum, Ter. Alei S^ aleam, Suet. In numerum, Virg. LuERE aes alienum. Curt, to pay his debts. VcensiS, Cic. to be punished. Se, Ulp. to pay a ransom. Oblatum stuprum voluntaria morte luit Lucretia, Cic. expiated. M. Maledicere alicui, Cic. K alii. Ali- quem, Tertul. Petron. Manare. Mella manant ex ilice, Hor. flow. Manat picem haec arbor, Plin, Manat cruore culter, Liv. Manere ad urbem, ad exercitutn, Liv, In urbe, in exercitn, Cic. to slay or abide there. Aliquem, Plaut. Hor. Virg, to wait for him. In proposito, Cic. Statu suo, id. Sententia ma net, vel in senteiitia ma- neo, Cic. iVFanere promissis, F«rg. to keep his luord. Manent ingenia seuibus, Cic. Ad te poena manet, Tibul. Maneat ergo istud, Cic. let this stand good. Maneat ea cura nepotes, Virg. let our posterity take care for that. Mederi alicui rei, Cic. to remedy. Quas minus mederi possis, 7W. Contra serpentium ictus medentur, Plin. Haec mederi voluerunt, Cic. Medicare capillos, Ovid. Semina, J^irg. to give an artificial preparation or tincture to a thing. Alicui, Ter. Cuspi- dis ictum, Virg. to dress a wound. Meditari rem aliqiiam, aut de re ali- qua, Cic. to meditate or think on a thing. Memini me videre & vidisse, id. Rem aliquam &" rei alicujus, id. De alicujus periculo, id. to recollect. Ciceronis &^ Ciceronem. See the Anno- tation to the llth rule. Memoror, which Valla denies to be ever found with the genitive in clas- sic authors, occurreth in Cicero, Sui oblitus, alii memoretur, for alius, in 4 Ca- til. which shews the little foundatioa this author had to censure the following passage of the Vulgate, Memorari testa- menli sui sancti. Merere & Ri bene vel mal6 de ali- quo, Cic. to deserve well or ill of a person. .Apud aliquem, Liv. to serve or lu bear arms under him. Sub aliquo, id. Stipendiuni in aliquo bello, Cic. E- quo, pedibus, Liv. to serve on foot, or on horseback. Alicui, Slat. Lucan, to serve to the profit rf any one. Mereri laudem, Cccs. Offensam, 3uint. Scio banc meritam esse ut memor esses sui, Ter. she deserved aplace in your memory. Saepe quod vellem meritam scio, Ter. that she often did whatever I would have her. Mergere aliquem ^quore, or sub ^quore, Virg. Unda vrl in undis, Ovid, to put under water, to sink. Metuere alicui, Plaut. Pro ali- quibus, Cels. Propter aliquos, Plaul» Aliquem, Cic. Ab aliquo, id. De vita, id. to fear. Metno ut ft' metuo ne. Seep. 159. Mi:<isTRABB vires alicui, id, to fur- nish, 216' NEW METHOD. Book VII. nish, to afford. Furor arma ministrat, Virg. MiRARi aliquem, CAc. De aliquo, id. In aliquo, id. Jiistitia-ne prius niirer, belline laI)orum, Virg. in be sur- prised. Mirari se, Mart, to value or Citfiem himielf. MiscERK vinum aqui S^ aquam vJno, Plin. to mix. Miscere in aciem, Liv. Mibtos in sanguine denies, I'irg. Misccre ad, Culum. Cum, Cic. Co- lum. Miscpre sacra profanis, Hor. MiSEREIIE & RI, or MiSERESCERE. Laboruin inisereri, Virg. to have com- pnsiion, or pily. Mel miseret nemo, Plin. nobody pities me. Miseret me tiii, Ter. Atque inupis nunc te miserescat mei, Ter. Sanctiiis pretends that these verbs govern also the dative. And it must be allowed that examples hereof are to be found in authors of the latter ages, as ill Boethius. Diligejure bones ^T miseresce mcUs. But there is no authority for this from writers of pnre Lalinity, if we believe Vossius. Hence in Seneca, lib. 1. contr. 4. where some read, Ego mise- reor tihi pnella, tlie best editions have itii. And in regard to that passage ■which TJnacer quotes from the '2il Tusc. it is to be observed that those are verses translated from Socrates, and they are to be pointed thus, Perge aude nate, illacryma pairis pfs- tibus : Miserere, genles nostras Jlehunt mise- rias. For we find likewise in another place tliat Cicero has joined the dative with illncrymo. 2nid dicam de Soerate 'f Cuj'/s morti illncrymo i soleo, Platonem legens, 3. de Nat. And Livy also, Men infelici errcri units iHacrymasti, lib. 10. MoDERAUi animo, orationi, Cic. Cantus rumerosque, id. to regulate. MoEnrnE mortem filii, id. Incom- mndo suo, to giieve. MoNERE aliquem rem, Cic. Ter. Alicui rem, Plaut. Terentiamde testa- mento, Cic. Aliquem alicujus rei, Sail. See the '24th rule, p. 43. MoRARt in re confessa, Plin. Circa aru|ui(l, Ifor. Apud aliquem, Cms. Cum aliquo, Pompon. In urbe, Ovid. Sub dio, Ilor. to stai/, to dwell. Iter al cujus morari, Cic. to deity Mm. Quid inoror ? Virg. IVhat do I stay for? Purpuram nihil moror, Plaut. I do not value. MovERE se loco re/ ex loco, Ctts. De convivio, Cic Ab urbe, Liv. to be gone, to move, Movere aliquem senatu, vel 6 senatii, Cic, to depose him, to degrade him. A se moram, Plant, to make no delay. Ri- sum & jocum movere alicui, Hor. to make him laugh. Ego istha'C moveo aut euro ? Ter. Is it I that am the cause of ihii hustle ? MuTARf rem alia re, Hor. Belltiin pro pace. Sail. Aliquid cum aliquo, Ter. to change rvilh him. Mutare loctim, Cic, to change place. Mutari civitate, id.- to be removd from one town to another. MuruARi auxilia ad rem aliquam, Ca-s, In sumplum, Cic. to ask, to bor- roTD. A viris virtus nomen est mutuata, id. has borrowed ils name. N. Narrare aliquid, or de re aliqua, Cic to tell, or to relate. Natarr aquas, Virg. Unda natatur piscibus, Ovid. Pars multa natat, Hor. the generality of mankind are inconstant and wavering. Natabant pavimenta vino, Cic. swam with xeine, NiTi sub poiuleie, Virg. In ad- versum, Ovid, Ad sidera, Virg. to tend towards. Gradibus, Virg. to mount, Hastd, Virg. to leanvpon. Humi, Virg, to walk upon the ground. Contra hono- rem alicujus, Cir. to oppose. Pro ali- quo, Liv. De a;quitate, id. to defend awl mairitain. Cujus in vitS nitebafur salus civitatis, id. was supported, depended. Alternos longa nitentem cuspide gres- sus, Virg. Tantiim quantum quisque potest ni- tatur, Cic. Let him do what he can. Noc) HE alicui, id. Alitpiem, Plant. Sen. lo hurt. Qui Deorum quemquam nociierit, Liv. Nlbere alicui or cum aliquo, Cic. the former more usual. The second occurs in the 3d epistle of the \5th book. Quocum nnpta regis Armeniorum soror. And against Veries. Virorum quisbus- cum ilLx nupta; crant. Now nubere, as we have observed p. 30, significth properly velare, to cover or to veil. Mulier nubil, says Caper in his orthography, quia pallio obnubit caput suum SC genas. Hence nubere alicui, is to liide and to reserve herself for him. And nubere rum aliquo, is te- gere SC opnire se nno cnhiculo cum illo, according to Donatus, on Terence's He- cyra. So that the accusative is always understood. OF Verbs of different Governments. 217 This verb is never used but of the woman, for which renson we use only nupla sum in the participle. It is true Plautus said, Novum nuptum, but it was only through theatrical buffoonery, when a man appeared upon the stage in wo- man's apparel. But it is observable that in Pliny nu- here is applicable also to trees and vines, when they are joined together. O. Obambulare muris, Liv. to tealk round the walls. Ante portas, Liv, Obecioitare slationibushostium, Liv. Agmen, Curt, to ride round about, Objicere feris, Cic. to exnose to zoild beasts. Ad omnes casus, jrf. Se in impe- tus horainum, i'f. Aliquid criminis, Plin. Loco criminis, id. 6," Cic. Oblivisci aliquem, Virg. Suse dig- nitatis, Cic. to forget. Artificium obliviscatur licebit, id. OflRErERE ad magistratum, id. to steal by degrees, to creep in private/)/. Adolescentiae senectus obrepit, id. suc- ceeds immediately. Nulla; imagines ob- repunt in animos dormientium extrin- secus, id. Statim te obrepet fames, id. Obruere tells, id. to oppress with thrls. Terra, Cnto. In terra, Ovid, to bury. Se vino, Cic, to get drunk. Nox terram obruit umbris, Luc. co- vers it, Obstrepere portis, Liv. to make a noise. Litteris alicui, Cic. to impor- tu7ie him by letters. Hinc illi geminas vox avium obstrepit aures, Virg. Cla- more obstrepi, Cic. to be stunned zvith noise. Obtrectare laudibus d\ laudes ali- cujus, Liv. to backbite. Obtrectare legi, Cic. to oppose it. Obversari oculis, Liv, Ante oculos, Cic. In somnis, Liv. to present itself before us, Obvertere signa in hostem, Liv. to turn against the enemy. Terga alicui, Virg. to run azvay. Obumbrare. Oleaster obumbrat ves- tibulura, Virg. overshadows. Sibi ipsa non obumbrat, Plin. Occumbere morti, V/rg. Morte, Cic. Mortem, Liv. Suet, lo die. Ferro occumbere, Ovid, to be killed. Occupare aliquem, Cic. Curt, to he beforehand ivilh him, to surprise him, Se in aliquo negotio, Cic, Ter. Ad aliquod negotium. Plant, to busy or employ one's self. Occupare pecuniam alicui, vel apud aliquem, Cic. {o put moneij out at use. Quorum magnae res agnntur in vestris vectigalibus occupatas, id. Offendere aliquem, id Apud ali- quem, id. Aliquo, id. ti offend a person, to be upon bad terms with him. At credo si Ceesarem lauilatis, in me offenditis, Cic. but very likely if Ji>u commend Cesar, you offend me. Offen- dere in arngantiam, Cicer. lo give into pride or arrogance. Sin quid offenderit, sibi totum, tibi nihil offenderit, id. but if he takes any wrong step. It mil be all t'l himself. Cecidisse ex equo & latus ofl'endisse, id. that he fell from his horse and hurt his side. S' in me al quid offendistis, id. if you have fou'id any fault with me ; if in aught I hcv offtnded you. Ciim rffendisset poiiuium Atheniensi- um prope jam desipientem seaectute, id. having friund. Offendeie in scopulis, Ovid. Ad sti- pitem, Cidum. to run, or hit against. Naves in redeuiido offenderunt. Cms. ■were unfortunate, fell into the enemy's hands. Offendere alicuius existimatinnem, Cic. to hurt his reputation. Alicui ani- mum, id. to shock, or lo vex htm. Olere. Olet unguenta, Ter. he smells of perfume. Olet huic aurum meum, P^aut. he hath got some inkling of my gold. Olent ilia superciiia inalitiam, Cicer. Olentia sulphure, Ovid, that smells of sulphur. Redolentque thymo, Virg, Opponere pericuiis, Cic. to expose to danger. Ad omne periculum, id. Opponere pignori, Plaul. Ter. to pawn, or to pledge. Opponei-e manum fronti, or ante ocu- los, Ovid, to put before. Oppugnare aliquem clandestinis con- siliis, Cic. to endeavour to ruin him by underhand doings. Oppugnare consi- lia alicujus, Piaut. Pallere argenti amore, Hor. to grow pale. Pindarici fontis haustiis non expailuit, Hor. he u.as not afraid of, Palpare & pi. Palpare aliquem, munere, Juv. to caress, to flatter, Cui male si palpere, recalcitrat, Hor. Pecto'-a palpanda manu, Ovid. Parcere labori, Ter. to spare, Ali- quid alicui, Ter, to forgive him. Parcite oves nimiiim procedere, Vi'g. do not sujer them to go too far. 218 NEW METHOD. Book VII. Precantes ut a caedibus, & iiicenclia parceretur, Liv, ihut they would abstain from. Participaue servum consiliis, Pluut. io imparl your secrets to liirn. Siuis laiides cum aliqiio, Liv. Rem aliquam, Cic. to par'ake, or have fiis share, Pasceue piatum S^ in prato, Ovid, to feed. Animum pictura pasclt inani, f^irp;. Hie pascor bibliotheca Fausti, Cic. id. Delector. Pasci, deponent. Apes pascuntur arbuta, Virg. Armenia pascuntur per herbas, Virg. and Ovid. Pei.lere tectis, Ovid. A foribus, Plir}, E foro, Cic. £x aliqua regione. Plin. Domo, regno, civitate, agro, se- dibus, &c. Cic. to drive from. Pendere promissis, id. to depend en promises. Aiiimr et animis, id. to be in doubt. Pendet animus, vel animus tibi pendet, Ter. you are in suspense. Cui spes omnis ex fortuna pendet, Cic. De te pendentis, te respicientis amici, Hor. Pendent opera intcriupta, Vi'g. remain imperfect. Casu pendemus ab «no, Lucan. ue depend on. Ad sua vota pendentes, Sen. In sententiis civium fortunam nostram pendere, Cic. Dumosa pendere de rupe, Cic. to be at the top of a ruck. Hi summo in fluctu pendent, Virg. ere tossed to the top of ike waves. Illisariue prora pependit, Virg, stuck there. Scopuli pendentes, Virg, hanging as it ttere in the middle of the air, and leaning over us. Nnbila pendentia, Virg. Pendere pa3nas temeritatis, Cic. Pcenas pro scelcre, Lucr. to pnij. Pater is nihili pendit, Ter. gives himself no sort of trouble. Magni pendi, Lurr. to be greatly esteemed. Penetrare in ccelum, Cic. to enter into heaven. Atlantem, Piin. to pass beyond. Sub terras, C/c. Seinfugam, Plant, to run atiay. Pedem intra aedes, Plant, to enter. Ad Romanos, Pli7i. to go towards. Pensare una laude crimina, Plin. to recompense. Laudem cum crimine, Claud. Pensari eridem truliiiii, Ilor. to be neighed in the same balance. l>i nci'NCTARi aliquem, ^Tiint. Hor, Ab aliquo, Cic. Aiiquid, aliquem, Plaul. Aiiquid ex alio, id. 6( Cic. Aliquem de re aliqua, id. to inform one^s self, to inquire, to ask. Pergo prajterita, id. to ivave or pass over in silence, Perge facere, Ter. to go on. Permittere se in lidem vel fidei ali- cujns, C<es. to put one's self under his protection. Equum in hostem, Liv, to put on, to ride full speed against. Vela ventis, Suint. to set sail. Persequi vestigia alicujus, Cic, A- liquem vcstigiis ipsius, id. to follow his footsteps, Artem aliquam, id. Personare asquura c'oncha, Virg. to make the sea resound. Est niibi purgatam crebr6 qui perso- net aurem, Jlor, Personabat domus cantu tibiarum. Cic. echoed. Ululatns personant tola urbe, Liv, nothing else is heard, Pert^dere tliaUmi, Virg. Igna- vlam suam, Ctfj. Morum perversita- tem, Suet. Pervaderf. Pervasit murmur to- tam connionem, Liv. vtas spread every where, Incendium per agros, Cic. Pars belli in Italiam, id. Consul ad caslra, Liv. Petere ab aliquo, Cic. to ask. Ali- qunm, Virg. to supplicate. Auxilium sibi ab aliquo, per aliquem, Cic. Pcenas ab aliquo, id. to have him puniihed. Ve- niam errati ilS" errato, id. Aliquem gla- dio, lapide, &c. to strive to hit him. Locum, id. to go to a place, and make to it. PiGNERARE & Ri. Ex aurc matris detractum unionem pigneravit ad itine- ris impensas, Suet, to pawn. Mars ipse ex acie fortissimum quem- qtie pignerari solet, Cic. is used to take them OS a pledge. Plaudeiie aliquem, Stat, io ap* p laud him. Sibi, Hor. to applaud him- ielf. Pedem supplaudere, Cic. tu stamp on the ground, to knock with the foot. Propter vicinum malum nee victoria quidem plauditur, Cic. Atltco. PoLLERE moderatione & constantia, Cic. to be fumed for moderation and con- stancy. Pollet ejus autorilas. Sail, is very strong, has a great weight. PoNERE cornnam in caput vel in capite, Gell. Curam in re aliquA, Cic. Dies multos in rem aliquam, id. Fidem pignorl, Plant, to pawn his word. Cus- todias portis, Hirt. Insidias alicui vel contra aliquem, Cic. to lay ambush. Officium apud aliquem, id. to oldige a person. Sibi aiiquid in spe optima, id. Spem in armis, id. Ponere in beneficii loco, id, to look upon it as a great favour, Ponere OF VeUBS OF DIFFERENT GOVERNMENTS. 219 Ponere de manibas, id. to quit, Ponuntque ferocia Poeni Corda volente Deo, Virg. PoscERE munus ab aliquo, Cic. Ali- quem causain difFereiidi, id. Filiam ali- cujus sibi uxorem, Ptsul. to ask. Poscere inajoribus poculis, Cic. to re- quire that one should pledge him in larger glasses. PosTULARE aliquem de ambitu, id. to accuse one, or to sue at law. Sarvos in qusestionem, id. to insist thai the plain- tiff be obliged to expose his slaves to the torture, in order to come at the truth. Postulabatur injuriam, Suet, he icas accused of. PoTiBi prsesentibus, Cic. Gaudia, Ter. Voluptatum, Cic. to enjoy. Potiri hostium, to have the enemy in his power : and sometimes (as in Plau- tns) to fall into the hands of the enemy. The reason hereof is, that the ancients, to avoid a bad omen, frequently made use of a favourable expression to denote a bad thing ; whence cometh sacer for execrable, and bentdicere in the Scripture for to curse, and the like. Hence it is that they have an infinite number of phrases and turns to signify death, with- out hardly ever naming it. PRiEBERE strenuum honiinem, Ter. to shew himself brave. Se aequum, Cic, to shevi himself just or impartial. PuiECAVERE ab insidiis, Liv, Pec- cata, C'C. to avoid. PRiECEDERE, ut vcstras fortunffi meis pr^ceduiit, Plant. Vinum aliud aliud amoenitate praecedit, Cilum. Praecedere in re aliqua, Plin. Pr^currere aliquem 5C alicui, Cic to run or make speed before, to out- run. Pbsire verbis, Plaut. Verba, Liv. to speak before. De scripto, Plin. to dictate.. Prseeunt discipulis praeceptores, 3u. to teach them. But prwire alici'i, to sig- nify excelling, is not used. See prostate. Pr^ESTARE, PR;ECELLERE, PRa:CE- DERE, pRiEVERTERE, alicui, «f/ aliquem (but praeire alicui only, says Vossius), to surpass, to excel. Homo ceteris animantibus praestat, Cic. Virtus praestat ceteris rebus, id. Quantum GalU virtute alios prsesta- rent, Liv. Praestat tamen ingenio alius alium, Splint. Vel magnum praestet Acbillem, Virg. even if he were more valiant than j^chilles, or were he another Achilles, Prsestare alicui scientia; setate, &c, Cic, Inter suos aequales longfe praestare, id. to excel, to he foremost. Prsasiare benevolentiam alicui, id. to shew him affection. Sapientis non est praestare nisi cul- pam, id. a wise man ought to answer for (or be sure of) nothing bul his own faults, Sed motos praestat cumponere Auctus, Virg. it is better. Praestare rempublicam, Cic. to support the republic. Se & ministrossociisreipub. id. to answer for himself and his officers to the a'lies of the republic. Factum alien- jus, i /. to a/ prove of it. Al'quem ante tedes, Fluid, to bring him out. Hoc finibus his praeslabis, Cic. Se incolumem praestare, id, to preserve his health. Principem prcestare. Suet, to act the part of a prince, Praesto haec, Ceccil. I give this, I bring this. Praestare vitium, Cic. to take it upon himsflf. PrjE-tolari aliquem, Ter. alicui, Cic. to wait for a person. pRiEVERTERE aliqucm prsB repnb. Plaut. to prefer, to set before. Aliquid alicui rei, Cic, Plaut. to prefer it, or to say it before. Huic rei praevertendum existimavit, C(Es. that it ihusi be prevented. Illuc praevertamur, Hor. let us see this first. Procedere in virtute, ad virtutem, ad viftutis aditum, Cic. to advance iit virtue, JEtate processit, id. he is advanced in age. Omnia ut spero prosper^ precedent, id, all will go very well. Procumbere genibus, Ovid. Ad ge- nua, Div, Ante pedes alicuius, Ovid, to proilrale one's self at his feet. Ad ar- borem, Mart, to lean against. Procumbit hum! bos, Firg. falls down. Procumbere in armos, Mart, In ca- put, Ovid, to fall ypon. Prodere memoria;, Cic. Memoria, CiEs. Monu mentis, Cic, to commit to posterity. Prodere memoriam alicujus festi, id. Prodit memoria, Culum, we find in writing. Prohibere vim hostium ab oppi- dis, Cces. to repel, to keep away, is' stay. Aditum alicui vel aliquem aditn, Cic. to dehor or hinder kirn from coming, Doloreoa 220 NEW METHOD. Book VII. .' Dolorem dentium, Plin, to give case, to keep under. Aliquom ab injurii, Sail, to defend lum, Uxorcm prohibent mlhi, Plaul. they keep her away from me. Puoi'LUARE in campum, C'ic. Ad exitum, Brutus, Properare proficisci, Ci^s. to make haste to be gnne. Pecuniam indigiio hmredi properare, Uor, to hoard in a hurry. Hoc opus hoc studium parvi prope- remus & ampli, Hor. LanaB pioperabantur, [for. PiiordCNAKE commoda patriae, Cic. to defend them against the enemy. Pro salute alicujus, id. to fight for. Propugnat nugis armatus, Hor, that IS, Pro 7iugis, Prospicere sibi, saluti sua;, &c. Ter. Cic. to take care of. In posterum, Cic. Futura, id. to foresee. Senectu- tem, Sen. tn be near, Ni parum prospiciunt oculi, Ter. if my eyes do not deceive me. Nee oculis prospicio satis, Plant. Villa quai prospicit Tusciim mare, Phtcd. thai has a prospect over the sea. PnoviDKnF. in posterum, Cic. Ali- cui contra aliquem, id. to protect him. Bei frumentariiE, Vfl rem frnmentariam, vel de re frumentaria, Cas. to make pru- viiion, to look after. Ha;o si non astu providentur, me aut lierum pessumdabunt, Ter. if they are not looked after, or prevented. Provisum est rationibus multis ne, &c. Cic. A diis immortalibus, &c. id. PucNARF. pugnam, Plaut. Pra;Iia, Jlor. tojigkt battles. Cum lioste, Cic. Contra peilites, Plin. Adverbus latrones, Plin. to f'ghl tgainst. Illud video pnpinare te ut, &c. Cic. I plainly see that yoii pretend. Piignare de re aliqua, Cic, Ter. Pro aliquo, Cic. In aliqu'i loco, id. Pugiiata pugiia eiim rege, Liv. Piignata bella sub Ilio, Uor. Quod it Vdb s hoc pugnari video, Cic, PuncAHE sp iipiid aliquem vel alicui de re aliqua, Ter to clear or to justify himself. Purgare crimen, Cic, Mores tuos mihi purgatos voluisti, id. PuTARE nihil, Ter. Pro nihilo, Cic. Aliquid minimi, id. to make no account of. Rem ipsam putemus, Ter. let us con- sider the affair itself. Putare rationem cum aliquo, Cic. to adjust, or cast up actnunts. Putatur prudeiis, id. he is esteemed prudent. Q. QuADHAUE acervum, Hor, to make sqtiare. Omnia in istam quadrjireapte viden- tur, Cic. speaking of Clodia, do suit her very well. Visum est mihi hoc ad multa qua- drare, id. may serve for many purposes. Quare quoniam tibi ita quadrat, id, since you judge fit. Qu/EREHE aliquid ab aliquo, Cic. C<Es. De aliquo, Liv. Cic. Kx aliquo, id. to ask or inquire vf idm. In aliquem, Cic. to make inquisition, or to inform against him. QusLrere omnes ad unum exemplum, id. to want to reduce them all to one model. Quaerere rem tormentis &! per tor- nienta, id. to put to the rack, Quairere rem mercaturis faciendis, id. to endeavour to make a fortune by commerce. QuERi. Multa de mea sententii questus est Cassari, id. he complained. Acoeperam Milonem meum queri per litteras injuriam meam, id. Is mihi queritur quod, id. Quereris super hoc quod, Hor. Apud populum questus est, Plin. Jun. QuiEscLUE tola nocte, Cic. Viginti dies, id. Somnum humanum, Appul, to sleep, to repose. Quibus quidem quamfacili poterat quiesci, si, &c. Ter. liovi easy it would have been to have done without them. Nunquam per M. Antonium quietus fui, Cic. Quiescat rem adduci ad integrum, I'i let him suffer. R. Recipere alicui, id. to promise. Ali- quem, id. to receive him. Urbem, id. to take or to recover it. In se omnia, id to take upon him. Se ad or in locum, id. to betake himself to. Se ex loco, id. to return. Se ail aliquem, Cics. to retire to. Se ad ^rugem, C'ic. to grow better. Se proximo castello, Hirtius, to shut him' self up, to retire to. Recipere tectis, Cic. to entertain, or harbour. In navem, id, on board. Recipitur in cibum hajc berba, PUk. is good to eat. Recordarj alicujus rei, aliquam rem, de re aliqua, Cic. Cum animo suo OF Verbs of different Governments. 221 suo vitatn alicujus, id. to call to mind, to remember. Redder E colori aliquid, vel colorem alicui rei, Plin. Vitain pro repiibl. Cic. to die in the service uf the ripublic. Spiritum alicui, Liv. to expose his life for another's ser- vice. Keperre alicui, Ovid, to relate, to tell. Ad aliquem, C:C. to ask his opinion, to refer to him. Omnia ad aliquem fi- nem, id. Aliquem ore referre, Cic. to resemble him. In acceptum referre, Cic. to achnow- led^e the receipt of. Referre mandata ad aliquem, Ctes. Alicui, f'^irg. In vet inter reos referre, Cic. Referre alicui saiutem, id. Accept an saiutem alicujus benevo- lentias referre, id. to think you ,Wf your life to his goodness. Referre ensem vaginje, Sil. to put it up in the scabbard. Aliquid in com- mentarium, Cc. to zcrite or tet dozen. Sp in gregein suum, id. Retulit ad me pedem, Plant, is come lack to me. Me referunt pedes in Tusculanum, Cic, I return nnf^ot to Tusculanum. Referunt 1 !EC ad rem, Plaut. This relates to the mutter. Par pari referre, Cic. to return like for like. Haec ego illorum defensioni retuli, id. This I said to obviate iuhat they might allege in their defence. Referre cum aliquo, id. to confer with a person. Renuntiare alicui vel ad aliquem, id. to advertise, or acquaint. Renuntiare aliquid, id. De re aliqua, Plaut. to speak of an affair. Renuntiare consulem, Cic. to pro- claim the consul. Renuntiare alicui amicitiam, Suet. Hospitium, Cic. to renounce his friend- ship and alliance. Repudium, Ter, Renuntiare vitae, Suet. Societati, Paul. Jurisc. Matrimonio, Licm. Jurisc. Muneri, officio, 2uint, to re- nounce. Praetor renuntiatus est, Cic. was de- clared prxtnr. Reponere in numero £^ in nume- rum, id. to place among the number. Omnia suo loco, id. to put in their proper place. Rei'oscere aliquid alterum 5f ab al- tero, mJ. to ctsk again, to claim. Ad poenas aliquem reposcere, Virg. to insist on his being brought to justice. Repug5are alicui rei, Cic. Contra veritatem, id. Circa aliqua, 2,uint. to oppose, to resist. Requiescere lecto, Tibull. Humo, Ovll. In sella, Cic. to res/, to repose. In miseriis. id. A malis, id. to have some respite. Et mutata suos requiescunt flumina cursus, Virg. dost^p. Rescribere littt'ris, Cic. Ad lit- teras, Brutus ad Cic. to answer. Ar- geutum alicui, Ter. to pay money by bill. Legionem ad equum, Cces. to make horse of foot. Residere humo, Ovid, to sit upon the I'jound. Si quid residet amoris in te mei, Cic* if yoi have any hve for me still left. Culpa residet in te, Brutus ad Cic, Penes te, Alphen. Pecunia publica apud eum resedit, Martian. Residet spes reliquis, Cic. the rest have hopes still. Quum tumor animi resedisset, id. being abated. Venter gutturque resident esuriales ferias, Plaut. cap. act. 1. that is, Se- dendo agunt, says Sanctius. Resideutur oiortui, Cic. 2. de Leg, when the corpse is watched or attended. Resi'icere aliquem &s ad aliquem, Ter. to look, or to respect. Summa imperii ad nos respicit, Ctcs. belongs to us, regards us. Respondere alicui, Cic. Virg. Ad aliquem, Pliny, to answer, or to corre- spond. Contra elata mari respondet Gnosia tellus, Virg. presents itself, shews itself. Restituere sanitatem alicui ^ ali- quem sanitali, Plin. to heal, to restore ia health. In possessionem restituere, Cic. Retinere memoriam alicujus rei, AT memoria retinere aliquid, id. to remem- ber. Pudore & Hberalitate retinere pueros, Ter. to restrain or govern. RiDERE aliquem, Cic, Ter. to laugk at one, De re aliquS^, Cic. Ridere risum, id. Domus ridet argento, Hor. shines* RoRAUE, Rorat, simply, Colum. tf fall down like dew, to bedew. Si roraverit quantulumcunque im- brem, Pliny, if it drops never so little- rain. Rorare 222 NEW METHOD. Book VI I. Rorare aliquem cruore, Sil. Co Le- sprinkU him. zcilh blood. Lacriniis ociili rorentur obortis, Ovid. Roratae rosae, Ovid, bedewed. RuEHE ad interitum voluntarium, Cic. In ferruin pro libertatc, Virg, to rush iip'in. Ruere ilia non possunt, Cic caiviot fall to llii pmtnd. Vide ne quid impruJens ruas, Ter. Spumas salis reie niebant, Virg. CiBtcros ruerem, agerem, prosterne- rein, Ter. Saltare laudes alicujus, PUn, Jan. to dance singing his praises. Pastorem saitaret uti Cyclopa roga- bat, Ilor. that he would act the part of Polyphemvs in dancing. Nemo fere saltat sobrius, Cic. Sapehs. Palatus ei sapit, id. he has a smock of. Mare sapit, it has the taste of sea- water. Si recta saperet, Cic, if he were tcise. Egomeam rem sapio, Plant. I know my own affairs. Satisfacere alicui de visceribu?, Cic. to pay him vcitU his oa« money. Alicui de re aliqua, C(es. concerning something. Alicui in pecunia, Ca:l. ad Cic. Donicum pecuniam satisfecerit; Cafo de RR. till he has paid his money. Satisfactuni est promisso nostro, Cic. Satuiiare. Ha; res me vitae satu- rant, Plant, give me a surfeit of life. Pabttlo se saturare, Varro. Scatehe molestiarum, Gell. Fera- rum, Lticr, to be full of, to overflow. Pontus scatens bellui?:, Ilor. SEDEnE in eciiio, Cic. Equo, I.iv. Marl, to ride. Post equitcm, Ilor. to ride behind. Supra leonem, Plln. Ad latus alicujus, Cic. Dum apud hostes sedimus, Plant, so long as li-e were near. Si sedet hoc animo, Virg. if it be your pleasure. M( mor illius esca^, qna; tibi sedcrit, Hor. which agreed zvith you lest. Vestio sedet, 3uint. sits well. Onine!5 consurrexisse, & senem ilium acssum rt cepisse, Cic. rose up, and made room lor Ihe old man. Sequi vestiiiiis aliquem, Liv. tofolhw his^racl. Sententiam alicujus, Cic. to he of his opinion. Sbrpeue humi, Hor. Per humum, Plin. tti creep along the ground. Serpit draco subter aupraque revol- vens sese, Cic. Sehviue ti-mpori, valetudini, rei fa- miliari, Sac. id. Servitutem, id. Plant. L.v. Sternum servire, Hor. Apud ali- quem, Plant. Sfrtius. Liber servibo tibi, Phiul. Marlis ser- vibo commodis, Ter. Ut communi uti- litati serviatur, Cic. Non bene crede mihi servo servitur amico, Mart. SiTiuE sanguinem, Cic. to thirst after blood. Sitiunt agri, id. Sitientes loci, Plin. dry plices. Quo plus sunt potae plus sitiunlur aquaj, Ovid. SoLVEUE crimine, Stat, to absolve, to discharge, Fidem, to break his word, Ter. to fulfil his vow, Ovid. Argu- mentum, Quint, to solve. Pecuniam, Cic. to pay. Vitam alicui vel aliquem vita, Piaut. to put him to death. Ob- sidionem urbis, &! urbem obsidione. Lis. to raise a siege, Foedera, Virg, to break. Solvere iunply, or solvere navem, ot solvere £; portu, Cic. Ctes. to weigh an- chor, to put to sea. Solvere ab Alexandria, Cic. to set sail from Alexandria. Solvere ab aliquo, id. to take money from a pirson in order to pay his debts. Nee solvitur in somnos, Viig. cannot sleep. Solvendo non esse, Cic. to have not wherewithal to pay. Soluturus no sit eos pro bonis, id. whether he will pay them away as good money. Spectahe orientcm, Plin. Ad orien- tem, Cis. In meridiem, Cato, to look towards. Spectare animum alicujus ex suo, Terlul. to judge of another person from one^s sef. Spectare aliquem ex censu, Cic. to respect htm according to his income. In unum exitum spectantibus, id. tending to the same end. Stare ad curiam, id, not to stir from the court. In a;quo alicui, sup. loco. Sen. to be upon a level wlh him, Aa- tore certo, Liv. to abide by a particu- lar author. Ab aliquo, Cic. Cum ali- quo, id. and Liv. to be <f his side or parly. Contra aliquem, Cic. Virg. to be against him. Pro judicio erroris sui, Phaid. to maintain obstinately, Animis Cic. to take courage. Fide, Liv. In fide. OF Verbs of different Governments. 225 fide, Cie. to stand to kis word. Mul- torum sanguine ac volneribus, Liv. to tost the blood uf many. Quorum statuae in rostris steterunt, Cic. vctre fastened to. Ciiai in senalu pulcherrim^starenius, id. being in a very good posture, when our affairs xuent very well. Slant lumiaa flamma, Virg. are full of fire. Ubi jus sparso croco steterit, Hor. Kill begin to grow thick. Qui si steterit idem, Cic. if he con- tinues resolute. Modo stet nobis illud, id. provided we continue resolute. Omnis in Ascanio cari stat cura pa- rentis, Firg. is fixed on him. Per me stat, Suint. Plin. it depends on me. Standam estepistolis Domitiani, Plin. ue must abide bg. Quidagitur? Statu r. P/aM/. Statuere exemplum in hominem & in homine, Cic. to inflict an exem- plary punishment. Capita aliquem ia terram, Ter, to fling headlong against the ground. Statuere in aliqaem, Cees. to give sen- tence against him. Apud animos vel in animum, Liv. to determine ivithin him- ielf. Statuam alicni, Cic. to enact a ttalue to him. Statutura est, it is decreed. Struehe calamitatem alicui, id. to contrive some mischief against him, O- dium in aliquem, id. to endeavour to render him odious. Mendacium, Liv. to forge a lye. Studere alicui, Cic. to favour, or [to bear good mil and affection to one. Laudi & dignitati, id. to aspire to, Aliquid, id. Ter. Hor. to have a strong desire for a thing. In aliqua re, Gell. to study or apply the mind to it. In ali- quid, kuint, to aim only at that. Non tui stiidet, Cic. he does not trou- ble his head about you, Studet rem ad arma deduci, C(^s. he endeavours to push things to extremity. Stupeue in aliquo, Val. Max. Re aliqua, Hor. Ad rem aliquam, Ovid, to be surprised or amazed at a thing. Rem aliquam, Virg. to look on zaith amazement. Haee cum loqneris nos Varrones stu- pemus, tu videlicet tecum ipse rides, Cic. SuADERE legem, id. to persuade the people^ to accept of a law. Pacem Sf de pace, Cic. 2uint. SusiRE teetis 8f ad tecta, Virg. In coclum, Plin. Limina, Virg. to go, to draw near. Onus, Liv. to under- go, to s//stain. Mihi cunctarum subeuut fastidia, Ovid, they displease me. Humeris subirc aliqaem, Virg. io carry on the shoulders. Subire animos, Liv, SuBJicERE aliquid ocnlis, Plin. Jun, Liv. Sub oculos, id, 6," 3,'iint. to put before one's eyes. Sensibus, Cic. Subjicere testamenta, id. to forge. SuccEDERE Penatibus, Muro, Virg. io come within. Murum, Sallust, ta draw near. Sub primam aciem, C(es. to move towards the van-^uard. Alicui, Cic. to succeed him. Oneri, Virg. to take it upon his back. In locum, Cic. SuccENSERE alicui, id. lojuriam ali« cui, Gell. Si id succenaeat nunc, Ter. if he is vexed at this. SuDARE sine caus4, Cic. Pro com* munibus commodis, id, io work. Sanguine multo sudare, Liv, to sweat blood, Et durae quercns sudabunt roscida mella, Virg. Et vigilandae nodes & in sudata vests durandum, Suint. Sudataque ligno . Thura ferat, Cic, SuFFiCERE omnibus, Lucan, Cic, to be sufficient for all. Nee obniti contra nee tendere tantun* sufficimus, Virg. we are Jioi able. Ad quas nee mens, nee corpus, nee dies ipsa safficiat, Suint. Ipse Danais animos viresque snfficit, ^'''■»' furnishes them. Aliam sufficere prolem, id. to substitute. Ardentesque oculos suffecti sanguine & igni, id. zehose eyes were red and inflamed. SopEREssE alicui, Plaui. io survive. Suet, to defend as a patron kis client in law. Labori, Virg, io overcome and surmount the trouble. Snperest mihi, Cic, it remains for vie. Populi supersunt auxilio, Virg, there are more than we want for our assistance. Tu planS superes nee ades, Gell, you are one too 7nany, you are not wanted. Mod6 vita supersit, Virg. if I do but live. SuspENDERE arbori, in arbore, 8f de arbore, Cic. to hang upon a tree. In f ureas, Uip. Suspend it picti vultum mentemque tabella, Hor. Tacere aliquid, Ter. Cic. Plaui. De fe aliqua, Suint, to keep it secret, ^ Potest 224 NEW METHOD. Book VIL Potest taceri hoc, Ter. Diccnda, tacenda lociitus, Hnr, Temi'iuare iras, Virg. to inodeTale. Ca;>libus, Liv. to refrain from. A lacrymis, Virg. Alicui, Cic. EX&H juvenum temperare, Plaut. lo govern them, Sibi teiupcrare, Cic. to command him- self Tendere ad littora, Liv, In Latium, Vii^. to go towards. Tendit iter velis, Virg. begins to make sail. Rete tenditur accipitri, Ter. Manibiis tendit divellere nodes, l^rg, endcavmirs. Tendere adversiis autoritatetn sena- tus, Liv. to resist or uiithitand. Tendere alicui raetum aut spetn, Cic. to shew or hold out to him. Hie SGGvns tendebat Achilles, sup. pelles, or tentoria, Virg. pitched his tent. Time RE aliquem, Ovid, to fear him. Alicui, Ter. to fear lest some mis- fortune happen to him. Ab aliquo, Cic. to be afraid of him, to mistrust him. De republica, itl. to be afraid for the repub- lic. Dp vitrl, Ceelius Ciceroni, I ainafraid of my life. Tinieo ut, 6r timeo ne, See p. )59. Trader E in custodiam, Cic. Ciisto- dia;, Colum. to deliver up, or send to prison. Se totum alicui, Cic. to give one^s self up entirely to him. Tkansfiger e gladio aliquem per pec- tus, Liv. Cum armis corpus alicujus, Liv. to run through, to stab. Vacare morbo vel a morbo, Celt, to be free from illness. Sibi, Mart, to work for himself. Philosoplii;r>, Cic. to study philosophy. In aliquod opus, Ovid. Vacare culpa, Cic. a culpa, Senrc. to be free from fault. Ab oami admi- nistralione, Cic. to be exempt from. Ani- mo, id. to be at leisure, to have nothing to do. Vacat locus, Ca^s. the place is empty. Vacat mihi, iiumt. I am at le.sure. Vacat annales audire, Virg. Tantum huie studii relmquendum, quantum vacat a ptiblicis (>fficiis, Cic. Eorum animus ponendi pectuniam nunijuam vacavit, Val. I. 4. c. 3. sup. vacationem, ul vult Sanctius, lib. 3. never gate their minds to the amassing of money. Vagari passim toto foro, Cic. In agris, id. to wander about. Vagatur errnre animus, id. Valeui:. Valet oculis, Gell. Va- lenl ejus oculi, Plaut. his eye-sight it good. Autoritate valet, Cic. Valet ejus au- toritas, id. Valet tanti, valet nimis, among the civilians. Denos ajiis valebant, Varro. Quid igitur ? Valetur, Plaut. we are very well. Vapulare. See the Preterites, vol. 1 . p. 305. and the Syntax, vol. 2. p. 68. Vehere amne, Ovid. Per maria, Plin. to convey by water, by sea. Vehi curru, Cic. In curru, Ovid. Equo, Ovid. In equo, Cic. lo travel, or ride in a coach, or on horseback. Velle aliquem, Plaut. to want to speak to him. Alicui, Cic, to wish him well. Alicujus causa, id. Rem volo defensam, id. I will have it defended. Quid sibi vult istud ? Cic. What's the meaning of this ? Venire alicui auxilio, Liv. Subsi» dio, Cic. Suppctias, Uirl. to come to the assistance of. Venire alicui advcrsiim, Plaut. to go to meet him. In certamen cum aliquo, Cic, to fight him. In consilium alicuj\is, id. to cumc to give him counsel. Sub j actum telorum, Liv. to come ivithiri shot of. Iiiimicus alicui venire, Cic. to be his enemy. Ad inimicitias res venit, id. Venire viam, id. to go his own way. Ad me ventnm est, id. Mihi venit in dubium fides tua, id. I begin lu doubt of, De sorte venio in dubium, Ter. 1 aw in danger of losing the principal. Venit mihi in mentcm Platonis, Cic. I Call Plato to mind. in mentem venit de speculo, Plaut, Venit in mentem P. Roniani digni- tas, Cic, V'ertere aliquid in laudem, Tac. to turn to praise. Stultitia; aliquid alicui, Plaut, to impute it to his folly. In rem suani, IHp. t<> turn to hisprojil. In pri- vatum, Liv. to his piivatc use. Ad se partem alicujus rei, Cic. to appropriate lo tiimstlf. Vertere Platnnem, Cic. to translate Plato. Graeca in Latinum, Suint. De Gfjecis, Cic. Kx CJiajcis, Ter. Tribus iu rebus fer6 vertitur omnis virtus, Cic, consists in, is included. Intra f OF Verbs of different Governments. 225 Intra fines hos vertuntur omnia, Ccel. ad Cic. In priorem partem sunt versa & mu- ■ tata omnia, id. are changed. Jam verterat fortuna, Liv. teas now changed. Quae te genitor sententia vertit ? Virg. has made you change opinion. ViGiLARE ad multam noctem, ^ de mulla nocte, Cic. to sit up vfiy late, Noctes vijilare ad ipsum mane, Hor, Vigilare studiis, Proper, In scelus, Stat. Noctes vigilantnr amaroe, Ovid. ViNDicARE se ab aliquo, Sen. De aliquo, Cic. to be revenged of a person. Tc vald6 vindicavi, Cic. yitlico. I have got my full revenge of you. Ita jMan. Peccatum in altero vindicare, Cic. to punish. In aliquem scelera alterius vindicare, id. Vindicare a labore, id. to exempt. Grails bis vindicat armis, Firg. Vindicare in libertatem, Cic. to set at Tiberty, to restore, Libertatem, Cees. to defend the liberty. Se ad snos, Cic. to return safe and sound to them. Se existimationi horoinum, id. to maintain his reputation. * Some write the following exam- ples with an e, Vendicare. But we shall make it appear in the ninth book, of Letters and Orthography, that we ought always to write Vindi- CAUE. Aliquid pro sue vindicare, Cic claim. Sibi assumere & vindicare, id, Dicere suum & vindicare, id. Ululare. Ululant canes, Virg howl. iEdes ululant plangoribus femineis, Vir^. do ring with. Tristia ulularunt Galli, Lucan, Centum ululata per urbes, Lucan. Utor. See the Syntax, rule 33, p. 70. to to Vol. U. Q [ 226 ] BOOK VIII. PARTICULAR OBSERVATIONS. On the Roman Names, On their Figures or Arithmetical Characters. On their manner of counting the Ses- terces. And on the division of Time. Useful for the understanding of Authors. Chaptkr I. Of the Names of the Antient Romans. Taken from Va l. Maxoius, SiGONius, Lipsius, and other authors. I ' H E Greeks had only one name, but the Romans had JL sometimes tliree or four, which they called PrjENOMen, NoMEN, Cognomen, and sometimes also Agnomen. The prccncnien is that which agreeth to each individual ; the «o- men that which denotes the family from which he is descended ; and the cognomen, that which agreeth to a particular branch of this family. I. Of the Proper Name, Vr2£.^o-m EN. The prccnomen was therefore, as the very word expresseth, what was prefixed to the general name, and amounts to the same thing as our proper name, by which we distinguish brothers of the same family, as when we call them, I'eter, John, James, &c. The prcenomen was not introduced till a long time after the nO' men. Hence it was customary among the Romans to give the fa- mily name to children, of the male sex, the ninth day after their nativity ; and of the female the eighth, according to Festus and Plutarch. And those days were called dies lustrici, because it was a ceremony whereby they were acknowledged as legitimate, and of such or such a family, whose name was given them. Whereas they did not receive the pranomcn, till they took the toga virilis, that is, about the-age of seventeen, as appeareth by the epitome of the 10th book attributed to Valerius Maximus. Pueris, says he, 72071 priuaquam iogam virilem sumerent, puellis non anlequam nuherentj •prcenomina imponi morisfuisse Q. Scavola autor est. This is farther confirmed by Tally's epistles, where the children are called Cicero- vex pneri, till that age, after which they are stiled Marcus JUius, Quiiitus filius. And though Cicero in the last epistle of the 6th book to Atticus calJeth his nephew, Quintum Ciecronem ptierum ; yet it i« very pro- bable Of the Roman Names. 2^7 bable that Cicero wresteth the sense of the word pueTf to distinguish him from his father, who was also called Quintus ; or perhaps be- cause he had but very lately taken the toga virilis. And in regard to what Sigonius mentions from Plutarch and Festus, who, ac- cording to him, are of a different opinion from Valerius Maximus, we are to take notice that those authors do not speak of the prce7w- men, but of the nomen, which, as hath been above mentioned, was given to children the 8th or 9th day after their nativity. And there is no manner of doubt but this is what led Sigonius into a mistake. In conferring this prcenomen, they took care generally to give that of the father to the eldest son, and that of the grandfather and the ancestors of the family to the second, and to all the rest. Varro observeth that there were thirty of those prcenomina, in his time, or thereabouts, whereof the most usual may be reduced to eighteen, some of which were marked by a single letter, others by two, and others by three, as we shall here exhibit them, toge- ther with their etymology. 1. With a single letter we find eleven. A. stands for Aulus, so called from the verb alo, as being born Diis (de^itibus. C. stands for Caius, so called a gaiidio parentum, D. stands for Decimus, that is, the tenth born. K. stands for K.i;so, taken from cctdo, because they were obliged to open his mother's womb to bring him into the world. L. stands for Lucius, from hix, Incis, because the first who bore this name, was born at break of day. M. stands for Marcus, as much as to say, born in the month of March. But M' with an acute accent on the top, or M* with a comma, signifieth Manius, that is, bor7t in the morningi or rather quite good, because manis heretofore, as we have already observed, p. 150. signified good. N. stands for Numerius, which cometh from mimerus, number. P. makes Publius either from the word piibes, or irom popidus^ as much as to say popular and agreeable to the people. Q. stands for Quintus, that is, the fifth child of his family. T. stands for Titus from the word tueri, as if the defender or preserver of his country. 2. With two letters we find four. AP. stands for Appius, which cometh from the Sabine word Attius. For Aitius Clausus was the first, who having been ex- pelled his country, came to Rome and changed his name into that of Appius Claudius. CN. stands for Cneus, as much as to say noevus, from some mark on his body. SP. stands for Spurius, which denotes something ignominioOs in birth. For this word in the \jdX\x\. tongue signifies also spurious or illegitimate. Spurii, quasi extra puritatem, Sf imjnundi, says St. Isidore. TI. stands for Tiberius, that is, born near the Tiber. 3. With three letters, we find three. Q 2 MAM". i228 PartiC. Obseuv. Chap. I. Book VIII. ■ MAM. that is, Mamf.rcus, which in the Tuscan language signific.) Mars, according to Fcstus. SER. that is, Servius, from the word servus, a slave, because the person who first toolc this name, was not free born. SEX. that is, Skxtus, as much as to say thcsixlk horn. These are the eighteen proper names most usual among the Romans. To which we might likewise add some that are very well known in antient history, as Ancus, Aruns, Hodilius, Tiilliis, and some others. II. Of tlie general Name, Nomen Gentis. The nomen or name was what agreed to the whole race or family with all its branches, and answered to the Greek patronymics, ac- cording to Priscian, lib. 2. For as the descendants of TEacus were called JEacidcs, so the descendants of lulus son of TEneas, had the name a? JuUi ; those of the Antonian family, Antonii, and the rest in the like manner. Hence we may observe that all those general names which they called Gent'dilia, are properly adjectives, and that they all terminate in ius, except two or three, namely, Vc' ducccus, PoppcBus, and perhaps Norhanus ; though Lipsius questions whether the latter be one of those names. III. Of the pariicular surname^ Cognomen and Agnomen. The particular surname called cognomen, was properly the name by which the different branches of the same stock or house, ?«fa£/e?9 igente, were distinguished ; as when Livy says that the house of the Potitians was divided into twelve families. For gens S)- Jamilia were like the whole and its parts. Those of the same stock or house were called Gentiles ; and those of the same bianch or family, Ag- nati. As we See in France that the royal house hath been frequently divided into different branches, as those of Valois, Bourbon, Or- leans, Montpensier, &c. Thus when we say that the family of the Caesars were of the race of Julius ; Julius is the general name of the race, or norncn gentis ; and Ctcsar that of the fumil}', cognomen Jci- milicc. But if you add Caius for his proper name, this will give us the prcenomen. Therefore all three will be C Julius Ccesar. There are some who hereto add the agnomen, which signifieth as it were an increase of the surname, and was conferred on some particular occasion, as when one of the Scipios was entitled A^ri- canns, and the other Asiaticus, because of their great exploits in those parts of the world. And no doubt but a man might in this manner have sometimes a particular surname, and as it were » fourth name. Hence the author ad Herennium makes mention of this agnomen, when lie says, Nomen axitem cum dicimus, cognomen (l»oque S) agnomen inlelUgalur oportet. Yet it is certain that the word cognomen comprehendeth likewise this sort of nouns, witness Sallust, when he says of Scipio himself, jyjasinissa in amicitiam recent us u P, Scipione, cui pustea Africano cog- nomen J'uit ex virtute : ana Cicero writing to Pompnnius, who was surnamcd Atticus, for having performed his studies at Athqns, says. ■tf^ Of the T?oman Names. 225 cays, Tcque non cog7wmen Athenis solum deportasse, scd hitmanitatem ^ prurfe?itiam intetligo. And indeed if we examine closely into the thing, we shall find that there are no surnames, I mean of those which are called cog- nomina, and distinguish families, but what are thus derived frora some particular occasions ; since even the proper names (jtrccnomi^ na) are originally owing to such occasions, as we have above de- monstrated in pointing out their etymology. IV. OBSERVATIONS on the Names of Slaves, Freednien, Women, and Adoptive Childieo. And fast of Slaves and Freedmen. Slaves formerly had no other name than that of their master, as Lucipor, Marcipor, for Lucii puer, Marci puer. Yet in process of time they had a name given them, which was generally that of their country, as Sijrus, Davus, Geta, &c. Just as in France the lackeys are sometimes called Champagjie, Basque, Ficnrd, &c. When they were enfranchised, they took the prcenomen and the nomen of their masters, but not the cogn(>men, instead of which they retained their own prcEnomen. Thus Cicero's learned freedman was called M. Tullius Tyro, and others in the same manner. 7'he like was observed in regard to allies and foreigners, who assumed the name of the person, by whose interest they had obtained the free- dam of the city of Rome. 2. Of Women. Varro takes notice that the women had heretofore their proper and particular name, as Caia, Ccecilia, Lucia, Volumnia. And Festus says that Caecilia and Tarratia were both called Caice. We likewise meet with Titia, Marca, &c. in Sigonius and others. And those names, as Quintilian observeth, were marked by inverted letters, thus, 3, -^^ j^, &.c. In process of time they were discon- tinued : if there was only one, it was customary to give her the name of her race or stock ; or sometimes it was softened by a di- minutive, as Tullia or Tulliola. But if there were many, they were called after the order of their birth, Prima, Secunda, Tertia, Quarta, Qiiinta, &c. or these were formed into diminutives, Se- cundilla, QiiartiUa, Qiciidil/a, &c. But as several are mistaken in affirmins that the women had no 'prcenomen ; so they are also in an error in pretending that they had no cognomen. For. it is certain that Sylla's daughter, who was married to Milo, had the surname of Cornelia; and Caelius writing to Cicero, speaks of Paula, who had the surname of Valeria. 3. Of Adoptive Children. It was customary for those who were adopted, to take the names iand surnames of those who adopted them. And in order to mark their birth and descent, they only added at the end the name of the house or stock from which they were descended, or the sur- name of their own particular branch ; with this difference however, tljat •230 Partic. Observ. Chap. I. Book Vlll. that if tlip}' made use of this surname, they wrote it simply ; whereas if they used tiie name, they formed it into an adjective ; Si cognomen, integrum servabant ; si nomen, mutatum S^ iujiexum, says Lipsius. For example, M. Juniua Brutus having been adopted by Q. Ser- xiiliiis Ccepio Again ; he took all his names, and preserved only the name of his own branch, calling himself Q. Servilius Ccepio Agalo Brutus. On the contrary, Octavius having been adopted by his grand uncle, Julius Ccusar, he preserved the name of iiis house, changing it into an adjective, and was called C. Julius Ccvmr Octa- vianus ; which did not hinder them from preserving also any sur- name they might have acquired, as Atticus, who having been adopted by Q. Ccecilius, had the surname of Q. Ccecilius Fomponia- nus. Atticus ; or from acquiring any new one by their merit, as Octavius, who had afterwards the surname of Augustus given him. To this rule of adoption we must refer what Suetonius saith, that Tiberius having been adopted by M. Galliiis, a senator, he took possession of lu's estate, but would not go by his name, be- cause he had followed the party that opposed Augustus ; and what Tacitus sa)'s, that Crispus Sallustius adopting his sister's nephew, made him take his name. And such like expressions. V. Other observations on changing the order of those Names. Though the usual custom of the Romans was that above ob- served, of putting the ^r«?no»?<??2, nome?!, and cog7iamen, one after the other ; yet we must take notice that this order hath not been always carefully adhered to, as Valerius INIaximus testifieth : Anim- adverto enim, says he, lib. 10. in consulinn fastis perplexum usiimprce- nominum &: cngnoniintimfuisse. Concerning which there are several changes to be observed. 1. The cognomen before the nomen. Manutius sheweth that they sometimes put the surname of the particular branch before the general name of the stock, cognomen ante nomen gentis, as in Cicero we find Gallo Fnbio, Balbi Cornelii, Fapum JEviilium ; and in Livy, Paullus JEmilius Cos. and the like, though Gallus, Balbus, Papus and Paullus^ were cognomina non prcenomina. 2. The cognomeji become Jiomen. Sometimes the cognomen became a nomen. Qtitn etiani cognomina in nomen versa sunt, says Valerius INIaximus. 3. The prce770J}2en become nomen. Sometimes the preBuomen became a nomen, says Priscian, as Tullus Servilius, M. Tul/ius. 4. The pjYPnomen put in tlie second place. And sometimes ihe prcsnomen used to be put i>nly in the second place, as Sigonius observcth. Thus we find in Livy, Allium Ttd- lus, Manlius Cnceus, Octavius Melius. In Cicero, Malaginensis M. Scipio. Ill Suetonius, ad Pompcium. 5. The Of Names under the Emperors. 231 5. The prccnomcn or proper name put last under the Emperors. But those changes were still more considerable under the em- perors. For whereas during the time of the republic, the fra- nomen was the proper name which distinguished brothers and in- dividuals from one another, as M. TuUius Cicero, and Q. TuUius Ciceroy brothers ; on the contrary in the monarchical state of Rome, the proper name which distinguished individuals, was ge- nerally the last, whence it came that the brothers, commonly speaking, had nothing in particular but that; as Fiavius Vespa- sianus, and Fiavius Sabiinis, brothers, in Suetonius. This new custom appeareth plainly in the case of the Senecas. For Seneca the father, the rhetorician, was called M. Annceus Seneca; and he had three children, M. Annceus Novatus^ L. Anna:iis Se- neca, the philosopher ; and L. Annceus Mela, father of Lucan the poet. Yet the latter of each of those names was so far the proper and particular appellation, by which they were distinguished from one another, that the other two are common to them all ; and that Seneca the rhetorician, father of those celebrated sons, sometimes gives both to himself and them only the latter of those three names, as appeareth by the title of his first book of Controversies, Stneca, Novato, Senecoe, Milce fiUis salutem. And his eldest son Novatus, having been adopted by Junius Gallio, he is called by Eusebius in his Chronicle, Julius Gallio f rater SeneccE ; though his brother, Seneca the philosopher, generally calls him by the last of those three, which was his proper name, as in the title of his book on a Happy Life, and in his epistles ; likewise St. Luke in the Acts of the Apostles, c. 18. calls him by no other name than Gallio. Whence it is clear that in those days it was the last nam.e that distinguished the brothers from each other, as might be demon- strated by several other examples. Hence aLo it comes that only this last name was generally given to the principal persons of the empire in the first ages of the Church, as sufficiently distinguishing them from every body else. This is the reason that though St. Jerome in the preface to his commentaries on the epistle of St. Paul to the Galatians, speaking of Victorinus, that famous professor of eloquence at Rome, ob- serves that he was called C. Marius Victorinus ; yet Victorinus was in such a manner his proper name, that this very St. Jerome in his treatise of Ecclesiastic Writers, chap. 101. and St. Austin in his Confessions, book 8. chap. 2. call him only Victorinus. It appeareth likewise that St. Paulinus, Bishop of Nola, was called Pontius Meropius Paulinus ; and yet St. Austin and other authors generally give him the latter of those three names only, as that by which his person was particularly distinguished Thus Rufinus is called only by this name in the writings of S Jerom, S. Austin, and S. Paulinus, though his name was Tjran:.ius liu- Jiniis : nor has S. Prosper any other appellation in the autient writers of the Church, though his name was Tyro Prosper. Nor is Volusian, governor of Rome, mentioned by any other name in the 1st and 2d epistle of S. Austin, though we find by an antient inscription 2i32 Partic. Observ. Chap. I. Book VIII. inscription that he was called Caius Canotiius Rtifiiis Volusinnns ; nor 15oetius by any other than tJiis name, though he was called Auicius Boelius ; this name of Aniciiis, which is here put first, being nevertheless the name of the noble family from which he was descended. 6'. Edxeption to this rule of taking the last name under the Emperors. Contrary to this general rule of the Roman names under the emperors, it is to be observed however (as Father Sirmond hath observed in his notes on St. Sidonius) that we call Palladius the person who wrote on agriculture, though his name being Palla- dius liutilius Taurus yEmilia7ius, we should call him yjvmiliaiius, as he is stiled by St. Isidorus. In like manner we give the name of Macrobius to the person whom Avienusand Boetiuscall Theodosius, because his real name was Macrobius Ambrosius Aureiius 2'Jieodosins : and we give the name of Cassiodorus to that great man who was called Cassiodorus Senator, the word Senator, which was his real name, having been taken by many rather as the name of his dig- nity than of his person. But though a few such particular cases may occur, they must be considered, notwithstanding, either as exceptions to the general rule, or as errors that have crept into the title of the works of those authors, through the negligence of those who, choosing only to put one of their names, did not reflect that the custom of the antients was changed, and that the last name was become the proper name of individuals. 7. Other names changed as xvell as the latter. It is also observable, as Father Sirmondus shewcth extremely well in the same place, that whereas the antients always retained the name of their family together with their proper name, this custom was so far altered in the latter ages, that not only the pro- per name, but likewise all the others were changed in regard al- most to every individual, not attending so much to the general name of the family, as to those which had been particular to the illustrious men of that same family, or to their relations and friends. Thus the son of the orator Symmachus was called Q. Flavins Memmius Symmachus, having taken the name of Flavins from his uncle by the father's side, and q? Memmius from his uncle by the mother's side. Thus St. Fulgentius was called Fabius Claudius Gordianus Fulgeyiiius, having taken the name of Claudius from his father, and that of Gordianus from his grandfather, which is oltentimes the cause of our not being able to trace the antiquity of families. Of THE Numbers of the Romans. 233 Chapter II. Of Figures, or Arithmetical Characters, among the Romans. I. In what vianner the Romans jnarked their Numbers. H E Romans marked their numbers by letters, which they anged thus : 1 I One. 5 V Five. 10 X Ten. 50 L Fifty. 100 C One hundred. 500 Id Five hundred. 1000 do One thousand. 5000 lOD Five thousand. 10000 CCI03 Ten thousand. 50000 Idod Fifty thousand. 100000 ccclooo One hundred thousand These are the figures of the Roman numbers, with their sig- rjification and value : for, as Pliny observeth, the antients had no number above a hundred thousand; but to reckon higher, they put this number twice or thrice. Whence comes the manner of computing by, bis, ter, quater, quinquies, decies centena miUia, and others, of which we shall have occasion to speak in the chapter on Sesterces. II, Proper observations in order to understand these Figures thoroughly. In order properly to understand these figures, we must consider : 1. That there are only five different figures, which are the first five, and that all the rest are compounded of I and C ; so that the C is always turned towards the I, whether it comes before or after, as may be seen above. 2. That as often as there is a figure of less value before a higher, it signifies that we are to deduct so much from the latter, as IV. four : xl. forty : xc. ninety, &c. Whereby we see that there is no number but what may be expressed by the first five figures. 3. That in all those numbers, the figures go on increasing by a fivefold and afterwards a double proportion, so that the second is five times the value of the first, and the third twice the value of the second; the fourth five times the value of the third ; the fifth twice the value of the fourth, and the rest in the same manner. : 4. That the figures always begin to be multiplied on the right side, 50 that all the o which are put on that «de are reckoned by § five, 234 Partic. Observ. Chap. II. Book VIIL five, as those on the other side are reckoned by ten ; and thus we may easily find out all sorts cjf numbers how great soever : as when an author in tlie IGth century, giving a list of the number of citizens in the Roman empire, puts contrary to the custom of the antients, cccccccIoododd.o. Iddooodo. cccIooo. ccIo,-). taking the first c after the I for one thousand, or the first c on the right hand for five hundred, and proceeding through the whole with a tenfold progression, in eacli figure on ei'Jier side, I see immediately that the whole comes to one billion, five hundred millions, a hundred and ten thousand citizens ; which we should express thus by Ara- bic cyphers, 1500,110,000. But as we have already observed, the antients did not pass ccclooa. one hundred thousand in those figures. III. JVhat this manner of reclioning has been orving to, and whence these Figures have been taken. Now if I may be permitted to reflect a little on this manner of counting, it is easy to judge that it is owing to this, that mankind having begun at first to count with their fingers, they told as far as five with one hand, then adding the other hand, they made ten, which is double ; and hence it is that their progression in these numbers is always from one to five, and then from five to ten. To this same cause the very formation of these figures is owing. For what is more natural than to say, that I is the same as if an unit was shewn by raising one finger only ; and that the V is as if depressing the middle fingers no more was shewn than the little finger and the thumb, to include the whole hand; and adding the other to this, they formed as it were two V, one of which was inverted under the other, that is an X, which is equivalent to ten. I Manutius shews further that all the other figures are derived from the first, because as the V is only two 1 joined at the bottom, so the L is only two I, one upright and the other couchant ; and adding thereto a third on the top, they expressed by this figure a hundred, instead of whicli the transcribers, for greater currency in writing, have borrowed the C. And if we join a fourth I to shut up the square thus □, this makes five hundred, instead of which they afterwards took the id, and at length the D. Doubling this square \Zl.\ they formed their thousand, instead of which the transcribers, either for the sake of ornament, or for greater con- veniency, began likewise to round this figure, and with a dash of the pen to frame it thus co , afterwards thus u, for which reason we frequently meet with the couchant cypher co , or a Greek w to mark a thousand. But afterwards they marked it thus cio, and after that cd, and at length because this has a great relation to the Gothic 1' 2 , they took a simple M to denote a thousand, as likewise C for a hundred, and D for five hundred. And hence it comes that there are but just seven letters which serve for this sort of numbers, namely, C. D. I. L. M. V. X. except we havy a mind to add also the Q. which tome have taken for five hundred, according to Vossius. IV. Whether Of the Roman Sesterces. 233 IV. JVhether there are other methods to mark the Ro- man Cypher than the preceding. We must also take' notice of the opinion of some, that when there is a bar over the cyphers, this gives them the value of a thousand, as v, X five thousand, ten thousand. Bui Priscian's manner of computing, nannely, that to express a thousand, the X must be put between the C's,'thus CX3, and to express ten thou- sand we should put the M there, thus CiVl3, is absolutely false and contrary to antiquity ; and it is owing to this only, that not knowing the real foundation of this manner of computing, which I have here explained, they thought to adjust it to our's, which proceeds by a tenfold progression. And though we sometimes find the L between the C's, thus CL3, or the like, this is only a mistake of the transcribers, who perceiving that on those occasions the I is generally bigger than the C's, they took it for an L. So that even then the L ought to be reckoned only as an I, and to mark no more than one thousand. Chapter III. Of the Roman Sesterces. AS I have some notion of publishing a separate essay on the antient coins, with their respective value reduced to the standard of the present currency in France, I shall therefore speak here of sesterces, only in regard to grammar. The sesterce was a little silver coin in value the fourth part of a Roman denarius, or two asses and a half, which as was also called libra, because at first it was of copper, and weighed a pound. Hence the vv-ord as (quasi ces, says Varro) came from the matter; and the word libra, from the weight that was given it. And when they added the ablative pondo, it was to determine the word pound or weight, which of itself was also by measure. Hence it is that heretofore they marked the sesterce thusL. L. S. the two L's making two pounds, and the S signifying s«n?, two pounds and a half. Whereas the transcribers have since given us an H with the S, thus H. S. And this sesterce, pursuant to the valuation which we have elsewhere observed, was equivalent to a sou and two deniers, French money, or something more. In order to count the sesterces, the Romans proceed three ways. From one to a thousand they reckon them simply by the order of the numbers, without understanding any thing; Sestertii decern, viginti, centum, mille, &c. From a thousand to a million they reckon three ways, ei- ther by the numeral nouns, which they make agree with ses- tertii, as 7nille sestertii ; or by putting the neuter sestertia witli mitlia expressed or understood, as decern sestertia, or decern millia sestertia; or in short by putting sestertiuni in the genitive plural formed by syncope for sestertioriim, as octo vnllia sester- Hum, centena millia sestertium. Which they likewise mar k some- times by putting a bar over the capital letters, fhus c. m. s. % whicfe 236 Partic. Observ. Chap. III. Book VHI. which bar sheweth that the number is taken for a thousand ; so that the C which makes a hundred, stands here for a hundred thousand, though they frequently put this bar, where it is impos- sible to judge of the sum but by the sense. From a million upwards they reckon by adverb?, as decies, r/- cies, centies, sestertium, &c. where we must always understand ceit'. teiia millia, sestertii or seslertium, or else millia only, when ccnlcna lias been already expressed, as when Juvenal saith : Et ritu decies centena dahuntur Anliquo : that is, decies centena millia. But if the adverb alone is expressed, then we are to understand all these three words centena millia sesteriium. Thus bis millies, for example, is the same as bis millies centena millia sesteriium. We are to observe however that sestertius and numus frequently signify the same thing: tlius mille niimum, milte sestertiiim, or 7uiUe numum sesteriium^ may be indifferently said one fpr the other. II. Reason of these expressions, and that mille sirktli^ speaking is always an Adjective. Various are the opinions concerning the reason for this con- struction and these expressions : for not to mention those of Varro, ■Nonius, and some antients, whO' without any probability ima- gined that these genitives, juunmum and sesteriium (formed by syn- cope, instead o^ numorum and sestcrliorum ) were accusatives; mille is generally taken as a noun substantive that governeth the genitive niimmum or sesteriium. Scioppius on the contrary pretends that mille is always' an ad- jective, in the same manner as other numeral nouns ; and there- fore that we must suppose another noun on which the govern- ment of this genitive depends. And therefore he endeavours to show in his fourteenth letter, that then we must understand res or negotium, just as when Juvenal says : Quantum quisque sua nummorum possidct arcci : Where quantum being an adjective ought necessarily to suppose negotium. So that if we were to say, res or negotium mille nummorum est in area, the construction would be quite simple and intire : but if we say Mille nummorum est in area, it is figurative, and then we must understand res, which governs mille nummorum (which are the adjective and substantive) in the genitive. Now res mille nummo- rum, is the same thing as mille nunmii, just as Phredrus saith, res cibi for cibiis. Which we have shewn elsewhere more at large. Perhaps we might make use of this principle to solve some dif- ficult passages, which coincide with this same construction, as when Terence saith, Omnium quantum est qui vivunl ornalissi^ne, the most vain fellow in the whole world. For it meaneth, Quan- tum est negotium omnium hominum qui vivunt, ^ov quanti sunt homines qui vivunt. Just as the (i reeks say %f5j/xa Saf/xa-ov 'yv)ixiy.os for 3af/>t«roj yvv^, an admirable woman. And a^ Paul the learned Civilian said, Si juraverit sejilio mco decern operarum daticrum, liber csto. And in another place, Cum decern operaruinjussus ^st dare, for decern Of the Roman Sesterces. 237 decern operas. And it is certain that he might hkewise have said, Chn decern talentumjussus est dare, where there cannot he the least doubt but he must have understood rem, since Terence hath even expressed it, Si cognutiis talcntum rem reliquissct decern, &c. Wliere it is also obvious, that rem decern talenlinn and decern talenia, are the same thing, and therefore that decern is the adjective of talentum, let it be in whatever case it will. Therefore if I say, Reliquit tnihi decern talent uin (omitting rei7t, as this Civilian has done) there is no manner of doubt but they are both in the genitive, and but that this word res, is understood upon the occasion. For which reason when we say mi/le homimim, mille nummum, it is the same construction as decern uperarum, decern talentilm ; and we hiay further affirm that it is a construction of the adjective and substantive in the genitive governed by res or negoiium, which is understood. At least this is the opinion of Scioppius. This seems even to be the principle, by which we ought to ac- count for these expressions framed in the plural, as when St. Je- rom saith. Si Origenes sex miUia scripsisset libros. And Livy, Fhilip- jjei nummi quatuor mUlia viginti quatiior. And Cicero, IVitici tne- dimnos duo millia. For if this principle of Scioppius be just, we must resolve these phrases, and say, Scripsit libros ad sex millia ne- gotia illorum librorum ; tritici medimnos ad sex millia negotia illorum jnedimnorum. And in like manner the rest. Wliich will not perad- venture appear so extraordinary, when we once conceive, that the word res or negotium with the genitive of a noun, always supposeth this very noun in the nominative, res cibi for cibus. Millia nego- tia medimnorum, for mille inedimni, &c. For that millia in the plural is an adjective, is beyond all doubt, notwithstanding what Linacer, L. Valla, and Scaliger, pretend; since we find in Pliny, Millia iempestatum prcesagia : in Tully, Decent millia talenta Gabinio esse promissa, and the like. Such is the principle laid down by Scioppius, and in the main it seems to be undeniable. This however does not hinder but 'm practice, which is the master of speech, magister S) dictator loquendiy as Scaliger expresseth himself, one may say that mille is fre- quently taken as a substantive, being then rather for y^iXixs than X'^'°'> according to A. Gellius, as when we say unum mille, duo millia, &c. one thousand, two thousand, &c. And thus we are furnished with an easy method of resolving those expressions. For it is not to be imagined that the custom of language should be so confined to general rules, but it may sometimes make a sub- stantive of an adjective, and sometimes an adjective of a substan- tive ; nor that the human mind will take a perplexed ami dark winding in order to apprehend things, when it can find a shorter and clearer method. Hence there are a great many nouns taken substantively, though in the main they are adjectives, as vivens, mortalis, patria, Judcea, molaris, &c. which, strictly speaking, do refer to homo, terra, dens ; and the same may be said of the rest. And therefore when we say mille denarium est in area, mille equi- tum est in exercitu, I see nothing that can hinder us from looking upon mille as a substantive ; or at least as a noun taken substan- tively. '23S Partic. Obseuv. Chap. III. Book VIII. lively, which shall govern the genitive denarium, equitum^ &c. And thus it is that Lucilius says, Tu miUi nummum putcs into qucerere centum : With a thousand sesterces you can gain a hundred thousand. Therefore when we say, Sex millia scripsit libros, tritici medhnnos recipii duo miliia, we may take it, either as an apposition, libros sex millia ; or resolve it by ad libros, ad sex millia : which does not hinder but in the main we may also resolve it by negolium, accord- ing to Scioppius's principle : just as, strictly speaking, mortalis ought to be resolved by homo, Judcea by terra, and the rest in the like manner. Be that as it may, we must observe that when a verb or an ad- jective is joined to this word mille, it is generally made to agree in the singular, whether we are to understand wen^o^iitw, as Scioppius pretends, or whether we take it, not for ;^/X/o/, but for x^Ktxs, a thousand, as A. Gellius will have it. Qui L. Antonio mille nummum Jerret expensitm, Cic. Quo in Jcindo mille hominumjaciie versabatur, Cic. Ad Romuli initium plus mille 8^ centum annorum est, Varro. Ibi occiditur mille Ikominum, and not occiduntur, says Quadrigar, in A. Gellius, lib. 1. c. 16.* III. Oilier remarkable expressions in regard to the same subject. When we meet with Sestertium decies numeratum esse, Cic. act. 4. in Verr. it is a Syllepsis of number, or numeratum which refers to negotium, understood, instead of numerala, which it should have been ; as indeed it is in some editions, because we are to suppose centena millia. In like manner, An accepto centies sestertium fiecerit, Velleius, lib. 2. de Curione, for acccptis ceiities centenis millibus ses- tertium, and the like. Now as the antients said, decies sestertium, or decies centena millia sestertium ; so they said likewise decies crris, or decies centena millia arts : decies ceris numeratum esse, &c. where the word ess is gene- rally taken for the asses, which at first were of brass, as already hath been observed. ♦ And this is so much the more to above noun hath this in particular, be observed, as in French it is quite that it does not take an s at the latter the reverse, the construction being al- end, except it be to mark the miles ways in the plural with this numeral on the highway; for every where else noun as well as with the rest, since we write in French un mille, dix mille, we say for instance, Les cent or les mille trente mille, &c. one thousand, ten i/iou- soldats venus d'ltalie fureni tues en ce sand, thirty thousand, &c. though we (omhat, the hundred, or thousand sol- say, deux cens, two hundred, quatre' diers uho came from Italy, were killed vingls, fourscore, and the like with an s. in this battle. Again, il y en a eu mille But when we say, mille dc lues, it is a tues, or rather mille de tues and not tui, partition, as if it were mille occisurum nor de lue, there were a thousand killed, or ex numero occisorum. Where it appears likewise that the Ov Days and Hours. 239 Chapter IV. Of the Division of Time according to the Antients. TH E antients had a particular manner of reckoning and expressing time, which is necessary to be known fur the right understanding of authors. I. Of Days. We shall begin with a day, as the part of time most known and most natural. The antients divided a day into natural and artificial. The na- tural day they called that which is measured by the space of time the sun takes in making his circuit round the earth, which in- cludes the entire duration of day and night. Artificial day they called that space of time which the sun stays above the horizon. The natural day is also called the civil, inasmuch as it is diffe- rently computed by different nations, some beginning it one way, and others another. Thus the Babylonians began their day with the sun-rise. The Jews and the Athenians began it with sun-set, and in this they are imitated by the modern Italians, who reckon their first hour from the setting of the sun. The Egyptians began it at midnight, as we do. The Umbrians at noon. The day which commences at the setting or rising of the sun, is not altogether equal. For from the winter solstice to the sum- mer solstice, that which begins from sun-set, has a little more than 24) hours: and quite the contrary from the summer solstice to the winter solstice. But the natural day which begins at midnight, or at noon, is always equal. On the contrar)^ the artificial day is unequal in all parts of the earth, except under the equinoctial line. And this inequality is greater or lesser according to different climates. Now from thence ariseth the difference of houi's, of which we are going to speak. II. Of Hours. There are two sorts of hours, one called equal, and the other unequal. Equal hours are those which are always in the same state, such as those which we make use of, each of which constitutes the four- and-twentieth part of the natural day. , Unequal hours are those which are longer in summer, and shorter in winter for the day; or the reverse for the night; being only the twelfth part of the day or of the night. Therefore dividing the artificial day into twelve equal parts, ive shall find that the sixth hour will be at noon, and the third, will be half the time, which precedes from sun-rise till noon ; as the ninth hour is half the time which follows from noon till sun- Bet ; and the rest in the same manner. This 240 Pautic. Obseuv. Chap. IV. Book VIII. This is uliat gave occasion to the naming of the canonical hours of prime, tierce, sexte, none, and vespers, in honour of the sacred mysteries that were accomplished in those hours, in which the Church hath therefore been used to say those prayers. III. Of the JVatches of the Night. The twelve hours of the night were divided into four watches, and each watch contained three hours. Hence we frequently find in Cicero and other writers. Prima vigilia, secunda vigilia, &c. IV. Of Weeks. Weeks were composed of seven days, as the Scripture sheweth. And almost all the oriental nations have made use of this method to compute their days. Whereas the western world did not adopt; it till the Christian religion was established, the Romans gene- rally reckoning their days by nines, and the Greeks by decads or tens. But the Pagans called their days by the names of tlic seven planets; thus the first was dies So/is, the second dies Lunce, the third dies Marfis, the fourth dies Mercurii, the fifth dies Jovis, the sixth dies Veneris, the seventh dies Sntnrni : and these names are still in use, except that instead of dies Satiirni, we say dies Sabbat? , that is, the day of rest; and instead of dies Solis, we call the first day of the week dies Domini, in memory of the resurrection of the Son of God : the other days, from the custom of the Church, are called Ferice according to their order ; thus Monday, Feria se- cu7ida, Tuesday, Feria tertia, and so on. V. Of Months. Montlis are composed of weeks, as weeks of da)'S. But months properly speaking are no more than the space which the moon takes either in her course through the Zodiac, and is what astro- logers call the periodical month, or in returning from one con* junction with the sun to the next conjunction following, and is what they call the synodical month. Yet this name hath been also given to the time which the sun takes in its course through the twelfth part of the Zodiac, whereby ' two sorts of months are distinguished ; lunar and solar. The lunar synodical month, the only one considered by the an- tients, is little more than twenty-nine days and a half. The solar month is generally computed at thirty days, ten hours and a half. But the month is further divided into astronomical and civil; Astronomical is properly the solar month ; and the civil is that which has been adapted to the custom and fancy of particular na- tions, some making use of lunar, and others of solar months. The Jews, the Greeks, and the Romans, heretofore made use of lunar months ; but to avoid the different fractions of numbers, they made them alternately of nine and twenty and thirty days, calling the former cavi, and the IdiWcr pteni. The Egyptians preferred the solar months, each of which they made of thirty days only, adding to the end of the year the five days that OF Weeks and Months. 241 that arose from the rest of the hours, and neglecting the six hours or thereabouts that arose from the half hours, which was the reason that every fourth year their seasons fell back a day. We may be said .likewise to m ike use of those months, though we render them unequal, reserving moreover the six hours to make a day thereof every fourth year, as hereafter shall be ex- plained. Yl.Theantient manner of reckoning tJieDays of theMonth. The Romans made use of three terms to denote the several days of the month ; these were the calend>, the nones, and the ides, which they marked thus, Cal. or Kal. Non. Id. The calends they call the first day of every month, from the verb y.xXiu, voco, because as the antients computed their montlis by the revolution of the moon, there was a priest employed to observe the new moon, and upon his first perceiving it, to give notice thereof to the person who presided over the sacrifices ; then the people were called to the Capitol, and information was given them how many days were to be reckoned till the nones, and upon the day of the nones all those employed in husbandry were obliged to be in town, that they might receive the direction for the festivals and other ceremonies to be observed that month. Hence some are of opinion that the nones were called 7inncc, quasi novce, as much as to say new observations ; though it is more likely the reason of this denomination, was because from that time to the ides there were always nine days. The word ides, according to Varro, was owing to this, that in the Etruscan language, iduare signified dividere, because they di- vided the month into two almost equal parts. After the first day, which went by the name of calends, the six following in the month of March, July, and October, and the four in the other months, belonged to the nones : and after the nones there were eight days belonging to the ides; and the re- mainder after the ides was reckoned by the calends of the next, month. These particulars may be easily retained by these two Latin verses. Sex Mains, noiias, October, Julius et Mars ; Quafuor at rcliqui : dabit idus quitibet octo. So that in the months above mentioned, each of which had six days for the nones after the calends, the day of the nones was properly the seventh ; and of course the ides were the fifteenth. But in the other months that had only four days betwixt the calends and the nones, the nones were the fifth, and of course the ides the thirteenth. And the proper day of the calends, nones, and ides, was always put in the ablative, calendis, iionis, idibus, Januariiy Februarii, &c. But the other days were reckoned by the follow- ing term, expressing the number of days till then, and including both terms, whether nones, ides, or calends, as quarto nonas, sup. ante : sexto idus : quinto calend. &c. Now they never said prima nonas ; but nonis, 8cc. mor secimdo no- nas, because secundus Cfmeth from sequor, and the business here is Voj^. II. R to 242 Partic. Observ. Chap. IV. Book VIII, to mark the preceding day. For which reason they made use of pridie ; just as to signify the following day they made use of poS' tridie, as pridie nnnas, or nonarnni. Postridie cnlendas or ccdenda- rum, where we are to understand the preposition ante or post, when there is an accusative ; whereas the genitive tionarurn, or the hke, is governed lilie the ablative die. VII. Of the Year. A year is properly the time which the sun takes in performing its revolution through the twelve signs of the Zodiack. It is di- vided into astronomical and civil. The astronomical or tropic year, is that which includes the exact time the sun is in returning to the same point of the Zodiack from which he set out : this the astronomers have not yet been able exactly to determine, though by the nicest observations it is found to consist of 365 days, 5 hours, and 49 minutes. The civil year is that whicli hath been adapted to the custom and fancy of different nations. The year appears to have been of three sorts among the Ro- mans. That of Romulus, who made the year only of ten months, beginning it in the month of March, for which reason the last month was called December. That of Numa, who corrected this gross error of Romulus, adding two months to the year, January and February, and com- posing it of 355 days only, which are twelve lunar months. That of Julius Caesar, who finding this calculation also erro- neous, added ten days and something more, whereby he made the year to consist of 365 days and six hours exactly, re- serving the six hours to the end of four years in order to form an entire day, which they inserted before the sixth of the calends of March, and therefore that year they reckoned twice the sixth of the calends, saying the second time his sexlo cnlendas^ whence came the word bissextiis, and then the year had 366 days, and was called bissextile. This manner of computing has continued down to our times, and because of its author is still called the Julian year. Now the ten days which Cassar gave the year above what it had before, were thus distributed : to January, August, and December, each two : to April, June, September and November, each one. But as in these latter times this calculation hath been likewise found imperfect, and the equinoxes had insensibly retrograded, in- stead of remaining where Julius Caesar had fixed them, thence it clearly appeared iliat the year did not contain exactly 365 days and six hours, but that it wanted eleven minutes : this in 131 years made the equinoxes fnil back almost a da}', because an hour containing sixty of those minutes, a day must contain 1440 of them, which being divided by 11. give 1S0.|^, so that the equinoxes were fallen back to ihe tenth of March. For which reason, in the year 1582, Pope Gregory XIII, in order to correct this error, left out ten days of that year, by which means he re- stored those equinoxes to the 21st of March, and to the 22d or 23d oii Srpi ember; and that the like inconveniency might be . avoided OF Olympiads and Lustres. ^43 avoided for the future, he ordained that as 131 muhiplied by three malcb 39.'5, that is near 400 years, the computation should be regu- lated by hundreds, in order to make a round number ; and there- fore that in 400 years, the Sist three terminating tliree centuries should be common without reckoning the bissextile. And this is properly what is called the Gregorian account. So that in this calculation, there is never a hundredth year a bissextile, except those that can be measured by four. Thus 1700. 1800. 1900. 2100. 2200. are not bissextile. But the years 1600. 2000. 2400. &c. are bissextile. VIII. Of the Spaces of Time composed of several Years. And first of Olympiads and Lustres. I shall but just touch on these matters, because to treat of them fully, requires too copious a dissertation, and properly belongs to another subject. The Greeks reckoned by Olympiads, each of which contained the space of four entire years. And those Olympiads took their name from the Olympic games, which were celebrated in the neighbourhood of Pisa, heretofore called Oli/mpia, in Pelopon- nesus, whence they had the name of Olympic. Those years were likewise denominated Iphiti, from Iphitus, who instituted, or at least revived the solemnity of those games. The Romans reckoned by lustres, that is, by a space of four or five years : for the word lusti-iirn, according to Varro, cometh from tuo to pay ; because at the beginning of every fifth year, the people used to pay the tax imposed upon them by the censors, whose offices had been established at first for that space of time, though afterwards they became annual. ^ 2. Of the Indiction and the Golden Number. The Indiction is a revolution of 15 years, which according to Hotoman was established by the emperor Constantine, who pub- lished an edict ordaining that the subjects of the Roman empire should no longer reckon by Olympiads but by Indictions. Theif name perhaps was borrowed from some tax that was paid to the emperors every fifteenth year ; for indictio signifieth a tribute or tax. The Golden Mumber is a revolution of 19 years, which was invented by Meto the Athenian, in order to reconcile the lunar to the solar year ; at the expiration of which term of 19 years it was found that the moons returned to the same days, and that the moon recommenced her course with the sun, within an hour and some minutes. And this was called the goldgn number, either for its excellence and great utility, or because, according to some, the inhabitants of Alexandria sent it to the Romans in a silver calendar, on which those numbers from I to 19 were in gold letters. This number was likewise called the great lunar Cycle, or decennoveimalis, and IwraJexalw^/j of 19 years, or Me- tonicus, from the name of its author ; and has been of great use in the ecclesiastic calendar, to shew the epacts and the new moons, ' R 2 since 244 Paktic. Observ. Chap. IV. Book VIIL since tlie council of Nice had ordained that the feast of Easter should be celebrated the first Sunday after the full moon in March. 3. Of the Solar Cycle, and the Dominical Letters. Tlie SOLAR Cycle, or the dominical letters, is a revolution of 28 years, at the end of which the same dominical letters revert again in the same order. To understand this properly we are to observe, that as the year is composed of months and weeks, every day of the month is marked out in the calendar by its cypher, or by one of the follow- ing seven letters, A, B, C, D, E, F, G, the first beginning the first day of the year, and the others continuing in a constant round to the end. Hence those letters would invariably distinguish each feria or day of the week, as they are invariable in regard to the days of the month, if the year had exactly but a certain number of weeks ; so that as A always signifies the 1st of Januar}'^, B the 2d, C the 3d, in like manner A would always stand for Sunday ; B, for Monday, &c. But by reason the year has at least 365 days, which make 52 weeks, and a day over, it happens to end with the same day of the week as it began; and therefore the next year begins not with the same, but with the following day. That is, as the next year. 1651 begins with a Sunday, it will finish also with a Sunday, consequently the following year 1652 will begin with a Monday. And thence it comes of course that the letter A, which always answers to the first of January, having stood for Sunday one year (which is being the Dominical Letter), it will stand only for Monday the next year, in which of course the G will be the do- minical letter or characteristic of Sunday : and so for the rest. Hereby it appears that if the year had only 365 days, this circle of dominical letters would terminate in seven years, by retrogres- sion, G, r, E, D, C, B, A. Biit because from four to four years there is a bissextile, which has one day extraordinary, two things ensue from thence. The first, that this bissextile year hath two dominical letters, whereof one serves from the 1st of January to the 25th of Febru- ary, and the other from thence to the end of the year. The rea- son of wliich is extremely clear, for reckoning the sixth of the ca- lends twice, it follows, that the letter F, which answers to that day, is also reckoned twice, and therefore it fills two days of the week, the consequence of which is, that the letter which had hi- therto fallen on the Sunday, falls now on the Monday, and the precedent by retrogression takes its place in order to be the charac- teristic of Sunday. The second thing that follows from thence is, that as there are thus two dominical letters every fourth year, the circle of these letters does not terminate in seven {years, as it otherwise would ; but in four times seven years, which make twenty-eight. And this is exactly what they call the solar cycle, which before the refor- mation of the calendar, began with a bissextile year, the dominical letters of which were G, F. § 4. The OF THE Julian Period, S^c, 245 4. The Julian Period, the Sabbatic Years, a Jubileey an Age. The Julian Pbriod is formed of tliose three cycles or revo- lutions multiplied into one another, that is of 15 for the indiction, of 19 for the golden number, and of 28 for the dominical letters; which make 79S0 years. The use of this period is very com- mon among chronologers, and of vast advantage for marking the time with certainty ; because in all that great number of years, it is impossible to find one that has all the same cycles as another*, for instance 1. the cycle of the sun, 2. the cycle of the moon, and 3. the cycle of indiction. This period was invented by Jo- seph Scaliger, and is called Julian, from its being adapted to the Julian year, and composed of three cycles which are proper to that year. The Jews reckoned their years by weeks, of which the seventh was called Sabbatic, during which they were not allowed to till the land, and their slaves were to be set at liberty. They had likeVvise their years of Jubilee or remission, which was every 50th, or according to some every 49th year; so that every jubilee year was likewise sabbatic, but more solemn than the rest ; and the years of both terms, that is, of the preceding and following jubi- lee, were likewise included in the number 50. And then each estate, and whatever had been alienated, was to revert to its former master. The word Age, which is frequently used, includes the space of one hundred entire years, according to Festus. Servius observeth, that scBculum, which we render age, was also taken sometimes for the space of thirty years, sometimes for a hundred and ten years, and sometimes for a thousand. 5. Of Epochas, and the word Mum. We may likewise take notice of the diffei'ent Epochas, which are certain principles, as it were, and fixed points, that chronolo- gers make use of for the computation of years ; these they like- wise call JErje, from a corrupt word taken in the feminine for the neuter ccra, a name they gave to the little nails of brass, with which they distinguished the accounts and number of years. The most remarkable of all is that of the birth of Christ, as settled by Dionysius Exiguus, which commences in the month of January of the 4714'th year of the Julian period, and is that which we make use of. That of the Olympiads begins 776 years before the birth of our Saviour. That of the foundation of Rome of the year 752 before Christ, according to the most probable opinion. And several others, which may be eeen in those who treat more diffusely of these matters. ( 245 ) BOOK IX. Of letters, AjuI the Ortliography and Fronunciation of the Antlents. Wlierein is shewn the aiitient manner of pronouncing . the Latin tongue, and occasion is taken to point out also the right manner of pronouncing the Greek. Extracted from the best treatises both of antient and modern xvriters on this subject. '^I^IIE Reader may consult what hath been said in regard X to Letters in the GENERAL AND RATIONAL GRAMMAR. * But hei-e we follow a different order in favour of beginners. For whereas, one would imagine, that we ought to set out with a treatise of letters, as the least constituent part of words, and consequent!}' of speech ; and afterwards proceed to quantity and pronunciation, before we entered upon the analogy of the parts of speech, and the syntax or construction which in- cludes their arrangement; we have reserved the two former parts for the present treatise, after having previously discoursed of the other two ; not only Air this reason, that there can be nothing more serviceable to those who begin to learn a language, than to intro- duce them immediately intd the practical part, but likewise because there are several things in those two latter parts which suppose some progress, and knowledge of the former. And indeed if tlie point be only to know how to assemble the letters, children ought to be well acquainted with this, when they enter upon the study of languages, and therefore they have no oc- casion here for any instructions about it ; which made Quintilian say that this is beneath the office of a grammarian. But if we would examine this point with any degree of accuracy, and develop the several difficulties that entangle the subject, we shall find the truth of the following remark of an antient writer; Fronte exile neiiutium Et di^num piteris pntes, Aggiessis labor arduus. Terenlian. Maurus. But I hope this labour will not be unprofitable, since it may con^ tribute, as Quintilian saith, not only to sharpen the ivits of young people, but likewise to try the abilities of those ivho are more advanced. And I persuade myself that it will help to demonstrate the * A translation of this work was lately published by F. Wingrave, Successor to J, Nourse iu the Strand. nature ■ Of letters, <^^c. Q4>7 nature and mutual relation of letters; which is indeed the ground- work of pronunciation and orthography ; the reason of the quan- tity of syllables and dialects ;_^the surest way of arguing from the analogy and etymology of words ; and frequently serves as a clue to find our way through the most corrupt passages of the antients, while it shews us the manner of restoring them to their genuine sense and purity. Chapter I. Of the Number, Order, and Division of Letters. THEY generally reckon three-and-twenty letters in the Latin alphabet. But, on the one hand, K being hardly any loiiger of use, and the I and U being not only vowels, but also consonants, and thus forming two new letters, as consonants, which the most skilful printers distinguish even from I and U vowel, by writing J consonant with a tail, and the V consonant with a sharp point, even in the middle of words ; it would he better to reckon twenty-four letters in the alphabet, giving the Hebrew names Jod and Van to the J and V consonant. Thus of these twenty-four letters there are six vowels, that is, which have a distinct sound by themselves, and can by themselves form a syllable ; and eighteen consonants, that is, which have need of a vowel to form an articulate sound and compose a syllable. The six vowels are A, E, I, O, U, and Y. Of the eighteen consonants, X and Z, as pronounced by the antients, are properh^ no more than abbreviations ; X being only a c and an 5 ; and Z a (/ and an s, as we shall demonstrate presently. For which reason they are called double letters. Of the sixteen remaining there are four called liquids or gliding letters, L, R, M, N ; though, ^operly speaking, none but L and R deserve that name, the other two, especially M, being hardly gliding. There are ten which may be called mutes, and divided into three classes, according to the relation they have to one another, and as they may more easily be changed one for the other, thus, ( B, P, F, V. Mutes J C, Q, G,J. ( D, T. Of the two remaining S makes a class by itself, only that we may join it to X and Z, as it constitutes the principal part of the double letters. And those three may be called hissing letters, though it is a fault in some to give them too hissing a sound. In regard to H, it is only an aspiration, though it ought not to be struck out of the order of letters, as hereafter we shall more particularly observe. This is, in my opinion, the clearest and most useful division of letters. As to the distinction of consonants into semi-vowels and mutes. 248 NEW METHOD. Book IX, mutes, whosoever will take pains to examine into the matter, must find that this half sound which he gives to the semi- vowels, L, M, N, R, S, X, does not proceed from their nature, hut only from the vowel which he prefixes to them in telling over the alphabet, el, cm, cr, es, ex ; for if it had been customary to prefix the vowel to all the others which they call mutes, and say eb, cc, cd, &c. they would have an half sound as well as the precedent. And it is easy to shew that it was merely through caprice, and without any solid reason, that the Latins prefixed the vowel to some letters rather than others. 1. Because the Hebrews and Greeks, of whom the Romans borrowed their alphabet, have always begun with a consonant in naming those letters in general. 2. Because x being composed of c and 5, it is evident that according to reason it ought rather to be pronounced alter the manner of the Greeks cii, than ecs^ as it is generally sounded, •which is difficult and disagreeable, not only to young people, but to grown-up persons. 3. The F has so great an affinity with the Greek ip, that, the ^ being a mute, there is no reason to think but F was a mute likewise, and 3'et they put a vowel before ef. Upon the whole there is room to believe that this distinction ought not to be minded, though we retain the name of mutes in opposition to that of liquids, and not of semi-vowels. Therefore letters may be divided into Vowels ("open, (shut, Liquids, \A, E, T. JO, U, Y. L, 11. 1 M, N. Consonants, Mutes, Hissing, Aspiration, F,V. G.J. \X, Z. I 11. } } } 10 3 I 24 Chapter II. Of Vozvels in general, as long or short. THERE is no one article in which the moderns have varied more from the pronunciation of the antients than in this. For the distinction ottlie vowels, long or short, on which depends the whole quantity of syllables, save only those which are long by position, is now no more observed, except on the penultima of \vords of more than two syllables. Thus Of letters, ^c. 249 Thus in pronouncing amabam and circumdabam, it is plain that ma is long in the first word, and da short in the second. But in pronouncing dabam and stabam, it is impossible to tell whether the first s}'llable of either be short or long. In sounding legimus in the present, and legimus in the preterite, we give no mark that the c in the first syllable of the present is short, and in the preterite is long. Reciting mensa in the nominative, and mensa in the abla- tive, one cannot judge whether the last be short in one, and long in the other. Now the antients, in uttering those vowels, distinguished exactly the long and short ones, wheresoever they occurred. Hence St. Austin takes notice, that when we find this passage in writing, Non est absconditum a te os mev.m, it is impossible to tell at first whe- ther the of this word os be long or short; but it' it be pronounced short, it comes from os, ossis ; and if it be pronounced long, it comes from os, oris. And this without doubt added greatly to the beauty of versification. For which reason the same Father says likewise, that in this verse of Virgil, Anna virumque cano, Trojce qui primus ab oris, if we were to put primis, the last of which is long, instead of pn- mzis, where it is short, the ear would be offended, and cease to find the same harmony. And yet there is no ear, however, so delicate, that, without knowing the rules of Latin quantity, and hearing this verse recited with primus ab oris, or primis ab oris, would be able to distinguish any thing that gave offence more in one than the other. The antients also observed this distinction of long or short vowels in their writing, in which they frequently doubled the vowel, to denote a long syllable ; which Quintilian acknowledged to have been practised till the time of Attius. Sometimes they inserted an k between these two vowels, in order to strengthen the pronunciation, as Aliala for Ala or Aala ; and, after dropping the first A, they likewise made Hala ; for this is still the same noun, though some learned men have been dubious about it. And it is for this same reason that we find in the antients mehe for mee or me long, mehecum for niecum, and the like; just as we say vehemens for veemeyis ; prehendo for preendo ; and mihi for the antient mi or mii. But afterwards, for the sake of brevity, they were satisfied with drawing only a small stroke over the vowel, to shew it was long, thus A, E, O, U. Though for the vowel I they never \ased this mark, as we shall shew hereafter. And hence it is that we still meet with totiens for toties, quotiens, vicensimus, for- monsus, aquonsus, and such like ; which is owing entirely, as Lip- sius observes, to the ignorance of transcribers, who took this small stroke for a tittle, that stood for an n or an m, as is still practised, not knowing that among the antients it served only as a mark of quantity. 250 NEW M E T II O D. Book IX. CllAPTKR III. T Of' Vowels in particular. And particularly of thoie that are called open. n E three first vowels, A, E, I, are called open, because in pronouncing them the mouth ought to be opened wider than in pronouncing the rest. I. Of A. Notliing more remains to be said of the A, after what hath been mentioned iu the preceding chapter, except that this vowel hath a relation and affinity with a great many others, as we shall see in the sequel. We may further observe that it is the most open of them all, as the most simple, and the easiest to pronounce ; for which reason it is with this that children begin their alphabet. So that if we do but rightly consider the natural order of those yovyels, we shall find, that from this, which is the most open, they diminish gradually down to the U, which is the most shut, and which of all the vowels has the greatest need of the motion of the lips to pro- nounce it. II. (y E. There is scarce a letter that admits of more different sounds in all languages than this ; particularly in French. We may take notice of three of those sounds which sometimes occur in a single word, as/^rmd6', netlete^ brevete. Sec. The first is an c which I call open, because it is pronounced with the mouth open. The second is generally called obscure and mute, because it has a weaker sound than the rest ; or feminine, because it serves to form the feminirte rhymes in French metre. And the third, opposite to this, is called e clear, or masculine ; as also e shut : it is frequently marked with a small accent over it to distinguish it from the rest. Besides this the French language hath another, which is pro- nounced like an «, and therefore ought rather to be called an a, since the figure is quite accidental in regard to letters : and perhaps it would be better to write it with an n, were it not for point- ing out the derivation of words in the original languages. As Empereur for Ampcreur, because it comes from Invperator ; en for an, because it comes from in ; pendre ior pandre, because it comes from pendere ; grandement,foriement, dijfficilement, &c. nient for mant^ be- cause they come from the Italian. But as for the other open e, which some make use of, as in bete, Jete, tele, or with an S, hcste, feste, teste, we ought to look upon it as the same with the first e "in brevete, fennele, &c. from which- it hardly differs, except in some length of quantity or accent." This seems to be well illustrated by the comparison of these two words, fer, and/crT-e, where this e, which becomes longer ii)' the first svilable of the second word, is nevertheless the same as that Of letters, §c. 251 that of the first word. And therefore we may reduce all the French E's to tluee, or at nnost to four, if we likewise include that which is sounded as an A ; and these four different sounds may be observed in a single word, as Deterrenient. But the latter, which is called the long and open e, and appears particularly in these words, bele, Jtle^ tete, &c. properly corre- sponds with the Greek eta, whose sound it perfectly represents, since the aforesaid eta was introduced on purpose to distinguish the long E, saying /3^t«, as if it were beeta. Which made Eustathius say that ^n^-h, bee bee, expresseth perfectly well the bteating of the sheep ; wherein he is supported by the authority of the antient poet Cratinus. So that it is really amazing, there should be people who still pronounce it like an i, contrary to the general analogy of the language, since Simonides, who invented the two long vowels n and u, did it with no other intent than to make them correspond to the two short ones e and o ; contrary to the unanimous opinion of all the antients, and the testimony of the ablest writers of the latter ages ; and contrary, in short, to the standing practice of the best scholars both in France and other nations ; which might be fur- ther evinced by a great number of authorities and arguments, drawn from the comparison of all languages, if it had not been already sufficiently demonstrated by those who before us have handled the subject. 'On the contrary, the e shut expresseth the Greek ItJ/z^o'v, like the last in Jermete. And the other, which is between both, gives a particular grace to the French language, the like of which is not to be found in any other ■ for it forms the feminine rhymes in verse, as when they say Jerme, terms, &c. But it is very remarkable that this E, which constitutes almost one half of the French rhymes, hardly ever occurs twice successively in the same word, except in a few compounds, as devenir, revenir^ remener, eutretenir, contrepeser, &c. and even here it is not at the end of the words. For which reason in verbs that have an E fet minine in the penultima of the infinitive, as peser, mener, it is changed into an open e in those tenses which finish with this E feminine: so that they say, celu se phe, il me mene, as if it were paise, maine, &c. And in the first persons which end with this same E feminine, it is changed into an E masculine in interroga- tions, because of the pronoun je which follows and is joined to it, and which hath also an e feminine. Thus we say, faime, je joile, je prie. But in interrogating we say, Joiie-je? nime-je? prie-jef And if, to facihtate the pronunciation on those and other occar sions, people would only accustom themselves to put some little mark on the e feminine, as it is customary to put under the 9 in parti- cular words, it would be distinguished from the e masculine, which has its mark over it, and the plain letter e might remain for what we call the e mute and obscure. And thus we might effectuate, al- most without any trouble, such a distinction in orthography and pro- nunciation, as may be deemed perhaps of all others the most ne- cessary in the French language, since v/e see daily that not only fo- reigners, but even those who are versed in the language, are mis- taken and puzzled in the distinction of those two e's. i52 N E W M E T H O D. Book IX. The Latins had also their different sounds of this letter. They had their E long and open, wliich answered to the Greek Eta, and for that reason was frequently doubled, as we see in medals and antient inscriptions, /ee/ix, seedes, <S:c. The second was like the E short and shut of the French, and answered to the Greek l-^^iXoi. And these two differences of the E are plainly marked in the writings of the antients. E voca- lis, says Capella, duarum Grcecarum vim possidet. Nam cum corri- pitur E, Grcccum eat, ut ab hoste ; Ciim producitur, eta est, nt ab hoc die. But beside this, there was a middle sound between the E and the I. Whence Varro ohserveth, that they used to say veam for viam : and Festus, that they said me for mi or mihi : and Quin- tilian, that they put an E for an I in JMrnerva, Lcbevy Magester, and that Livy wrote sehe and quase : and Donatus, that by reason of the affinity of these two letters, the antients made no scruple to say Iteri and here, mane and mani, vespere and vesperi, &c. Hence we still find in antient inscriptions, navebus, exemet, ornavet, cepet, Deana, mereto, soledas, and the like. And, as we have elsewhere observed, from thence also ariseth the change of those two vowels in so many nouns, either in the nominative, as impnbes and impubis, pulix and piilex, cinis and cinet; &c. or in the accusative, as pelvem cr petvim ; or in the ablative, sl& nave or navi, and the like nouns of the third declension ; and in the second Dii for Dei. Concern- ing which see what has been said in the first volume, when treating of the Declensions. The fourth E of the French, which is put for A, was also found among the Latins; whence Quintilian witnesseth that Cato wrote indifferently dicam or dicem,Jaciam or faciem. And hence, with- out doubt, it comes that the A of the present tense is so frequently changed into E, either in the preterite, as facio, feci ; ago, cgi ; jacio,Jeci, &c. or in compounds, as arcco, co'erceo ; dnmno, condem- no; spargo, aspergo, &c. To this also it is owing that they said halore for belare (to bleat) which is still to be found in Varro, 1. de R. 11. cap. 2. luccstiis for iiicafstus ; talenium ior rxXtxylov ; damnum for demnian, from dimirmo, according to Varro. I'rom this same cause it proceeds that we meet with so many words written with E or A in antient authors and in the old glossaries, as ccquiperare for (Equiparare. Condamnare for cundem-)iare, V. Gloss. JJef'etigari for defatigari, Varr. FJJligi for ajjligi, Charis. Expars for cxpers, ocfAoipoc, v. Gloss. Expertcc for cxpartcc or effceicc, Varr. Imbarbis for imber- . bis, V. Gloss. Inars, artyvoi, for ttiers, id, liejKrare for reparare, whence comes rpcM^^/rtrf, and the like. But it is further observable that the E had likewise some affinity with the O, as we shall shew hereafter ; and even with the U. Whence cometh diu for die, lucu for litce, alhtx for a II ex, the great toe, dcjero for dejuro, Nepturnis for Nuptunus, a nubendo terram, id est operiendo, according to Cicero, Brundusium for (S^cvr-naiov, idcus for iXkos. And hence it comes that the verbs in EO make UI, moneOf tnomti ; doceo, docui, &c. in. 0/ Of letters, S^c, 255 III. O/I. Tlie I, as we have already observed, was the only vowel over which they did not draw a stroke to mark its being long ; which is further proved by the authority of Scaurus. But in order to shew the quantity thereof, they lengthened it in the nature of a capital letter among the rest pIso, vIvus, ^dIlis, and the like. Where- fore an:iong all the letters it was called long by Synecdoche. Hence it is that in the Aulidaria of Plautus, when Staphilus wants to hang himself, he says that he wanted to make a long letter of himself. ex yne unamfaciam litteram Longam, meiim quando laqueo collum obstrinxero. This is the explication that Lipsius gives of it, which seems far more rational than that of Lambinus, who understands it of all sorts of capital letters ; not considering that the Romans had no small ones, and that among the capitals, this alone surpassed the rest. But if we should be asked whether the I was not also doubled like the other vowels, to signify the long quantity, Lipsius an- swereth, that absolutely speaking, it was not. And this is the opinion of the most learned critics, though we meet with some examples to the contrary, perhaps by corruption, as diviI Au« gustI, is an inscription in the reign of Augustus. As therefore the I by its length alone was equivalent to ii m quantity, so it has happened frequently to be put for two real ii^ that is, which ought to be expressed in discourse, as de manibIs, for manibiis. dIs manibus, for Diis Manibus. And to this are owing those contractions which are looked upon as established in the writings of poets, Di for Dei, ott for otiiy urbem Patavi, for Patavii, Virg. and the like. But the antients marked likewise the quantity of this letter by the diphthong ei, as Victorinus observeth ; so that it was the same thing to put Divl, or divei, and the like, the long I and ei hav- ing the same, or at least a very similar sound. This is so far true, that Priscian thought it was the only way to mark the long 1; though what has been above mentioned, sufficiently sheweth there was another. And this pronunciation of ei was become so common among them, that they even gave it to the short words. This shews that it was not perhaps so much a mark of quantity, as of a fuller and more agreeable sound, which sufficiently appears from some verses out of Lucilius, which 1 shall presently produce, and which made this its medium betwixt the two vowels, of which we have taken notice above. Hence it is, that in old copies we still find omneis, not only for omnes in the plural, but moreover for omuis in the singular, and others in the same manner. And indeed there is no manner of writing, says Victorinus, about which there have been such disputes among the antients, as -this. Lucilius and Varro endeavoured to distinguish it, by laying down as a rule to put i only iu the singular, and ei in the plural : 60 254 NEW METHOD. Book IX. so as to say hujns piieri, amici, &c. and in the plural, fii puerei, ami' cei, &c. And likewise in the dative i//i with i only, but in the nominative plural il/ei with ei. This is proved from the following verses out of Lucilius : Jam puerei venere, E postremumjacito atqiie I. Ut plures puerei Ji ant, &c. Hoc iWiJiictiim uni, tenue hocjacies I. HdC \\\c\fecere, addes, E, ut pinguius fiat. With the rest which may be seen in Joseph Scaliger, who extracted them partly from Quintilian, and partly from Victorinus, where it is observable, as 1 have mentioned, that this writing with ei, for- merly made a fuller sound ; since he says, ut pinguius Jiat. Quintilian nevertheless finds fault with this manner of writing, as well because he says it is superfluous, as also because it is only apt to confound those who begin to learn to read. Whence we may conclude that the pronunciation had changed, and that there was no longer any difference betwixt ei and i. This made Lipsius say, that it is idle now to dispute, whether we ought to write omneis or omnis, puertis or puer is ; since according to Quintilian there was not the least difference between those two sounds in the Latin lan- guage. Concerning which see what we shall further say in the 5th chap. n. 3. treating of this diphthong. Chapter IV. Of the three last Vowels, zvh'ich are called shut. TH E three last vowi-ls are O, U, Y. They are called shut, because in pronouncing them the mouth is not opened so wide as in pronouncing the others. l.OfO. The O by its two sounds, long and short, perfectly represented the Greek omega and omicron, the pronunciation of which was very different, says Caninius after Tercntianus. For the u was pro- nounced in the hollow of the mouth with a full and thick sound, as including two oo ; and the omicron was pronounced on the edge of the lips with a clearer and more slender sound. The French have these two ways of pronouncing, expressing the long O by the addition of an S, coste, fioste, which are different from cotle, liotte, motlc ; or by the diphthong «^^ haide,J'aide, &c. The affinity between this vowel o and the French diphthong an, is not without example among the Greeks, who say «i/Aa| or Z>M^, sufcu.s ; Tfiocvfjia. or rpa/fAx, according to the Dorics, whence it is that the Liuins have also caiidex or codex, caitrns, or corus, &c. And hence it is perhaps that as this diphthong an partook greatly of the A, so the O had also some affinity with A. For the vEo- lians said ^piros for s^§ol■ro!, cxercitus ; ovu for uvu, supra. Which the Latins have likewise imitated, borrowing domo from ^a^iD, and saying Fabius for Fovius, according to Festus; Farreus for for reus, &c. And in French the A and O are oftentimes joined in the same word, lafjn,Jaon, paon, which are prououDced with a long A, lartf- Of letters, ^c. 2,55 farii pan / though Ramus takes notice that in his time some marked the long O with these two letters AO, which they did perhaps in iinitation of the Greeks, who change «o or aw, as well as ea, into w long in their contractions. The O hath likewise an affinity with the E ; hence it is that of >,iya>, dico, the Greeks have made XiXoyx, dixi, and the like; that the ^olians said r^ni/.ioi for r^ifjLu, tremo, that the Latins of o-vriy^u, libo, made spondeo i of pendeo, pondus ; of tego, toga ; and they say ndversum or advorsiim ; vertex or vortex ; nccipiter for accipitor, or acceptor, U^x^, according to Festus, a bird of prey j hemo for hojuo ; ambe for nnibes, for ambo and ambos, in Ennius : exporrectus for cxperrectus, &c. Hence also it is that there are so many adverbs in E and in O, vere and vera, tute and tuto, nimie and nimio, cotidic and cotidio, rare and raro, in Charisius, and such like. And it is by this very analogy, that the nouns in US make, i6me the genitive in ERIS, as vidnus, vulneris, and others ORIS, «s peons, pecoris ; stercus, sferceris, and slcrcoris. See. And that the verbs have a reduplication in E and O, as momordi for memordi, spopondi for spepcmdi, &c. But the O had still a much greater affinity with the U. Hence it is that the antients, says Longus, were apt to confound those two letters ; and though according to him, they wrote consol with an O, yet they pronounced consul with an U. And Gassiodorus informs us that they wrote prccstu for prcesto ; pobliciim for publi- cuvi ; colpam fov culpam, &c. Pliny in Priscian tells us the same thing, and thence it is that we say hue, Uliic, for hoc, illoc, which Virgil himself hath made use of. Hoc tunc ignipotens ccelo descendit ah alto, Mn. 8. Which is likewise proved by Servius on this passage. And Quin- tilian observeth that they said, Hecoba, riotrix, with an a for an u ; that of Odysseus, the iEolians made Udijssens, whence the Latins- had borrowed Uli/ssetis. And in short his tutors had wrote Servom with an o, whereas in his time they wrote it with two uu, though neither of those writings did perfectly express the sound which struck the ear. II. Of v. From what has been said it plainly appeareth that the U had a very full sound, which bordered very .much on the O. And Te- rentianus expressly declared that the U filled the sound of the diphthong OT. In vain does Lipsius, as well as Vossius, pre- tend that this pronunciation was only for the U long, and that the short one was pronounced like an v-^iKov, that is like a French u. For Priscian teacheth the contrary, and doubtless his autho- rity is preferable to their's on this occasion. And in regard to the argument which they draw from a passage of Varro's, which says that they pronounced /z<2Y in the present, differently from hat in the preterite ; we shall shew hereafter, in the treatise of accents, that this difference was only in the quantity, and not in the sound. And if any body should still doubt of this truth, we might fur- ther produce the authority of antient marbles and inscriptions, v.hich being written according to the simple pronunciation, have - frequently ou for u, not only in long %vords, as loumen, nountios, ' \ S56 NEW METHOD. Book IX. but likewise in the short, as fouom, Jbiio, &c. And Jbtnt for fuit is in Gellius, lib. 1. c. 12. according as we find it in the edition of H. Stephen, esteemed by all the learned. And it is without foundation that Vossius attempts to correct it. Besides, we find that Ausoniu?, speaking of the sound of this Towel, does not make this distinction, but says absolutely, Cecropiis ignota notis,Jerale sonans U. Where mentioning that there is no such sound among the Greeks, he plainly gives to understand that it could not have the sound of it-^iXov; as on the other hand he has sufficiently pointed out the natural sound of this letter by the word Jhrale, whereby he meant the note of the cuckoo, or of the night owl, to which a parasite in Plautus alludeth, where he says, Tu, TU, illic inqiiam, vin' adferri noctuam, QucE TU, TU usque dicattibi? nam nos jam nos usque defessisumus. Which perfectly represents the sound of the U like on, according to the note of that wild and well known bird. And if any body should object that Cicero in his book de Ora- tore takes notice that heretofore they wrote .Phruges and Piirrhus without Greek letters, and therefore that the u on those occasions had the sound of v\)/<Xoy : I answer that on the contrary, writing Purrhus, they pronounced according to the value of the letters Pourrhous ; as we see an infinite number of words, which passing from one language to another, assume the sound as well as figure of the language they pass to. And this answer is agreeable to Quintilian, when he says, Furtusse etiam quemadmodum scribebant, ita &/■ loque- bantur. Though we may likewise say that perhaps sometimes they erroneously pronounced the u like an upsilon, and put it in the stead of v\J//Xr5v. But then this was no longer a Latin u, but a real Greek Y in power, though not in figure, which is merely acci- dental to all sorts of letters. And thus we arc to understand the verses of Terentianus, which Vossius endeavoureth to wrest to another meaning, where he says of the three common vowels among the Greeks, namely, a, /, «; Tcttiam Romana lingua quam vacant Y non habet, Hujus in locum, vidctur U Lntina subdita : Quce vicem nobis rependil interim vacantis Y, Qtumdn communcm reddit Latino S^ Grccco sonum. For since he formally declares that this third vowel Y does not belong to the Latin tongue, he plainly sheweth that the Latin U was not sounded like the Greek Y, because otherwise he would have had no reason to say that the Romans were without this letter. And adding that the U was sometimes put instead of this Greek Y, "when, says he, it made a sound that ivas common both to Greeks and Latins, he lets us know that this U was put there improperly and instead of the Greek Y, whicli was owing merely to the am- bition of the Romans, who made use of Latin characters, that they might seem to borrow nothing of the Greeks. Thus it is that Cas- siodorus observes they wrote Suria for S^ria ; and Donatus that they put sura for syra. Longus mentions the same thing, adding nevertheless that it is better to use the Y in those Greek words. Which shews that they Of letters, c^c- ^2.51 had still retained the sound thereof, even when they made use of the U. For if the U, as a Latin letter, might have been sounded as the Greek Y, that is, like the French U, which is much softer than that of the Latin OU, Quintilian would not have said that in the word Zephyris, for instance, there ivere two letters, (the Z and the Y, which he calls jucundissimas litteras) •which the Romans had not, but. were obliged to borrow of the Greeks whenever they wanted to make use of Greek words, because if theij had attempted to write them with Latin letters, this would have produced a rough and barbarous sound, lib. 12. c. 10. If after all this there can be any doubt that the real pronun- ciation of the Latin U was that of the French diphthong ou, we need only to observe the manner in which it is pronounced by the modern Italians. And should it be imagined that this U might sometimes have the sound of the Greek Y in Latin ; then the Greeks in all probability must have been very much in the wrong, when in making use of Latin words they had recourse to « to ex- press the force of the Latin U, when they needed only to have wrote their y\J/<?io'». To this genuine sound of the Latin U it is owing, as already hath been mentioned, that it was so frequently changed into O, as volt for vult, &c. because the U being pronounced like the French ou, it greatly partook of the nature of O. And for this same reason these two letters are so often changed for one another in analogy. For from roOur cometh roboris, from dominum in the singular cometh dominos in the plural, and the like. But it is to be observed, that we still retain something of this antient pronunciation of the U in those words where it is followed by an M or an N. Dominum, dederunt, &c. This is owing to the natural property of those two consonants, which produce a very particular sound, and are always pronounced broader and fuller, let them be joined with whatever vowel they will: it being the same thing, according to Quintilian, to say servom, as seivum, or servoum. Though we have lost this pronunciation in some words when the 7i is followed by a c, as nunc, tunc, hunc, cunctis, and de- Junctis in the Church service. But if it should be asked whether the U had entirely the same sound as the diphthong a, we may answer it had not, but some- thing very like it ; because the diphthongs, as the word implies, were productive of a double sound composed of two vowels, as we see in the French diphthongs, del, beau, mien, &c. though of one syllable. This was not the case of the U, vv'hich had but one though a full sound. And this is the opinion of Ramus, for other- wise, he says, it would have passed for a diphthong. Hence we see that Joseph Scaliger had no right to find fault with Ausonius for saying in this verse, Cecropiis ignota notisjerale sonans U, that the sound of this U, which is ou, was unknown to the Greeks, because the sound of the diphthong ou was not altogether the same. ' Vol. H. . S But 258 NEW M E T H O D. Book IX. But besides this natural pronunciation of the U, there was an- other, according to Quintilian, that had a middle sound, as it were, between I and U, which was the reason oi its being variously written : and thence it is that we still meet with nptimus or optumiiSy ))iaxi»ius or vxnxumas, vwnimentiim or monuincntum, Sec. And the antient inscriptions abound with these variations, stupendium for itipendium, auritfex for aurifex ; and in like manner we say, capulum ensis, the hilt, from capio ; clipeus for clupeus ; exut for exil, from exilium ; facul for facile ; lubet for libel ; manibicc for manuhice ; olitare for wlutare, Varr. and the like. III. 0/Y. There is hardly any thing further to be said in regard to this sixth vowel, after what has been observed upon this head, when speaking of the U ; we are only to take notice that it was always used in Greek nouns, and pronounced very near in the same manner as the French U, which has a middle sound between the Latin i and u. The French particularly make use of this letter Y in all words ending in i/, as epi/,Jbuni7/y garni/, &c. though they have lost its sound, for they always pronounce it as an i. And this pronun- ciation they have even introduced into the Latin tongue, where there is in some measure a necessity for tolerating it because of its being established by custom ; but it is by no means to be ad- mitted into the Greek language, where the v-^i'^ov ought to be pronounced like a French U : which is demonstrated by all the antient and modern grammarians, and may be further corrobo- rated by an invincible argument, borrowed from those words which are formed by the imitation of sound, to signify the cries of animals. For it is beyond doubt that when we say trAaxr/^e;*, ululare, /xyxa^t/y, mugire, rvi^ei*, grunnire, the original intent was not to convey the sound of an I, but of an U, as the vowel that borders nearest on the cry of those animals. Therefore it may be observed here in general, that use being the mistress of living languages, and the Latin being now adopted by the Church, and in every body's mouth, it would be imprudent to change the pronunciation of it in things universally received. But in regard to the Greek tongue, as it is confined to a small number of literati, it seems to be wronging their abilities to sa}', either that they are ignorant of the genuine pronunciation of the antients, of which so many learned men have wrote express trea- tises, or that knowing it, they make a difficulty to conform thereto ; since it is now received by the most learned of every nation : and were it not for this (as hath been observed by Sir John Cheke, the king's professor in England, who wrote a learned dissertation on this subject above a hundred years ago), we should be deprived of the whole beauty of the analogy of this language, whether in regard to the numerousness of periods, and the cadence of verse,, or to the surprising relation which the words have to each other in the declensions, conjugations, augments, dialects, and inter- changing Of letters, fc ^59 changing of letters : which shews a most beautiful proportion in the whole, and greatly facilitates the principles to those who have a mind to learn the Greek tongue. Chapter V. Of Diphthongs. WE join the diphthongs to the vowels as the whole to its parts. Lipsius calls them Bivocales, double vowels, because they are compounded of two vowels : and it may be ob- served that there are eight in Latin, ]E, cetas, AI, Maia, AU, audioy EI, e'ia, EU, eurus, OE, pcena, 01, Troia, UI, harpu'in. For in this word there is a Greek diphthong, says Servius, though some write it also with a Y only, harpya. These diphthongs used to be pronounced with a double sound, as their name implieth : but the two vowels were not distinguished alike, one being sometimes weaker, and the other stronger. I. Of the Diphthongs M and AI. Therefore in cs and ai, the first vowel had its full and complete sound, because the A of itself is stronger than the other vowels, and never loseth the advantage it has over them in pronouncing, as Plutarch witnesseth in his treatise of banquets: on the contrary the latter had a much weaker sound, as may be experienced in Aiax. Hence it was that oftentimes they did not distinguish whe- ther it was an E or an I, and for this reason they wrote hereto- fore with an AI, what afterwards they came to write with an M, viusai for muscB ; Kaisar for Kcesar^ whencfe the Germans and Fle- mings have still preserved the word Keyaer, to signify Ccesar ; Jidiai for Jiilice, and the like ; as appears by the authority of Quintilian, Longus, Scaurus, and other grammarians. Hence it is that in some words the A hath remained by itself, as Aqua ab cequando, says St. Isidorus, so that in the Greek the diphthong ai ought al- ways to be more open than the vi, and we should lean more upon the A than upon the I. Though we must confess that after the corruption of the language, the M was also pronounced like a simple E, for which reason, instead of M they frequently put only the E, as eger for ccfrer^ etas for cetas, es alienum for ces. And on the contrary the IE has been sometimes put for a simple E, as avocatus for evocatus, and the like, with which the old glossaries abound. And hence it is that Beda in his Orthography ranks cBqiior among the words that are written with a simple E. Which he does likewise in regard to comcedia. Whereby it appears that the corruption which hath been introduced into the pronunciation of the diphthongs, was contested even in his time, that is, so early as the seventh century. II. Of the Diphthongs AU and EU. The pronunciation still observed in AU and EU, borders nearer upon that of the antients. For the AU had a great affinity s 2 with 260 NEW METHOD. Book IX. with the O, for which reason they wrote caurus and corus ; cauda and coda, lautns and lotus, plaust rum and plustritm, with a great many others which ntiay be seen in Festus and in Priscian, lib. 1. This the Latins had borrowed from the Dorians, who said Zxat^ for avXac^y sulcus ; r^aJ/iAa for r^xZ/xx, vulnus ; where we likewise per- ceive that the pronunciation of the u was much fuller than that of the omicron, since it bordered upon the au, only that they sounded the A somewhat stronger in order to form a diphthong, whence it is that we find Aorelius for Aurelius, in Veter. Epigram. The EU was pronounced alrnost in the same manner as we now pronounce Eudoxia, Eucharistia, jE«r?;)?a, not joining the two letters all together, but dividing them as little and as nicely as possible, and leaning more upon the U than the E. These two diphthongs had a relation to each other ; for from Eurus comes atira, and they have this in particular, that both in Greek, Latin, and French, they have nearly retained the same pronunciation. So that it is quite without reason or foundation that some attempt to pronounce xv in Greek like of, and tv like ef, as if l-^^tXli was an yi and not an ii ; or a diphthong could be formed of a vovvel and a consonant, instead of two vowels ; or in short the u ought to have any other effect on both those occasions than the diphthong «, which is pronounced ou and not o/J as one would think it ought to be pronounced if those other two sounds were to be admitted. From this error nevertheless it comes that the French pronounce uyi af-tomate, tin e-vangile, and not au-tomate, nor eu-angile, as they say eu-nuque, eu-charistie. And though it be ill founded, yet it seems to have been introduced a long time ago, since Beda in his poetry takes notice that they said a-vrum for au-runt, e-vange- Hum for eu-angelimn. But as to the verses which are quoted out of Tertullian, Tradit evangelium Paulus sine crimine miindum, it is not his, no more than the others which are attributed to him, according to what Mons. Rigault hath observed in his notes on ttiis author. And it is contrary to the practice of the antients, who always make cu long, as in Eu under, Eu-ans, and such like. Nanupte ab Ffiandro caslris ingressus Hetruscis, Virg. Nee lion Eiiantem Phrigium, Paridisque Mimanta, Id. . Which they would never have done, says Vossius, had the U been separated from the epsilon, which is naturally short. But it is observable that Terentius declares that these two diphthongs au and eu were pronounced somewhat shorter than the others. AU& EU quas sic habemus cum Grcccis communiter, Corripi plerumque possunt temporum salvo modo. And lower down; . Syllabus primus necesse est ore raptim promere ; Tempus at duplian maaebit, nihil obest correptio. 111. OJ the Diphthong El. In the diphthong EI, the E was very weak, so that scarce any other sound was heard but that of the I ; hence it is that this E was Of letters, ^x. 261 was often lost, and there remained only a long I, as in eo, is, it, for eis, eit, &c. because, as we have already observed, the long I had almost the same sound as this diphthong, as Cicero sufficiently testifieth, when he makes an allusion and comparison betwixt bi^ii and 0iyci, and as we Hkewise see in the old monumental inscrip- tions, where they wrote indiiferently dico or deico, heic or hie, om- tieis or omnis, &c. Which was owing to a delicacy of the language particularly used by well-bred people ; whereas the vulgar or illiterate persons rather sounded the E entire. For which reason Varro observes that the peasants said ve.llam for ^viilani, which came from vehillam or veillam. And in Cicero, Crassus reproves Sulpicius, because by leaning too much on the E in this diph- thong, he did not pronou7ice like an orator, but like a ploughman. And hence also it is that heretofore some pronounced teber, and others liber, because it came from teiber ; and in like manner Alexandrea or Alexandria, as coming from Alexandt eia : and the like. IV. Of the Diphthongs OY. and Ol. Terence and Victorious inform us that these two Latin diph- thongs had a very great affinity with the Greek diphthong 01. And Ramus in the third book of his schools, expresseth the sound of the latter by these French words moi, toi, sot. This has occa- sioned the changes we sometimes observe in the antient copies, as Adelphoe for Adelphoi, in Terence ; and in another place Oijionem for Oenonem, with the like : and shevvs us the reason why in ren- dering words from Greek into Latin, they are always changed one for the other, -jrotvi, poena, &c. where we see that as of Al they made JE, so of 01 they made OE, only by changing I into E. Now as among the Latins the O bore a great relation to the U, it happeneth that OE hath been oftentimes changed into U, as when of pce7ia they made punire, that is pounire, after their manner of pronouncing the U. And therefore we find in antient inscrip- tions, oisum or cesum for usiim. Coiravit or cceravit for cnravit. They said likewise moerus for murus — aggeribus moerorum, ^x\. 8. according to Servius, whence also cometh pomcerium quasi post moerum sive murum ; we find also moenus for moerus (changing n into /•) and in the plural wcenia for munia, from munio. In Tike manner mcenera for munera, &c. Thus it is that the Flemings write goet, and pronounce it goot, to signify good : and thus we still say Puni for Pceni ; bellum Punicum for Pcenicum ; the Car- thaginians having been called Pceni, quasi Phosni, says Servius, because they came from Phoenicia, where we may hkewise take notice of the change of Ph into P. For the Jews and other eastera nations, according to St. Jerom, had no P ; whence it comes that he always translates Philistiim to signify the people of Palestine, though now of one and the same letter, which is the £3, they make either a P or a Ph, putting it with or without a daguesh. But we are to take notice that this change of the diphthong 01 into U, was received only in those words where the O was sounded stronger than the 1 : whereas in most other places, it partook a great 262 NEW METHOD. Book IX. great deal more of the sound of the I, as Lipsius sheweth. Which makes us doubt whether Ramus hath sufficiently explained the sound of this diphthong, when he says it was the same as in the French words jiioi, tai, soi ; and whether it would not be better represented by these verses out of Virgil, Mn. 1 i. Proinde tona el(>(/uio solitum tibi ; ytiegue timoris- Argue. Where proinde being only a dissyllable, perfectly expressed the sound of this diphthong, says Vossius. Hence, as in these words where the O was strongest, it has prevailed, and been afterwards changed into U ; in like manner where I was strongest, it has often remained by itself. For from XolSu or xdCu comes libure ; from loiber or leiber comcth liber ; and thereby we see that it is no wonder that the Athenians did not all understand in the same planner this oracle pronounced at Delphi : and that some took ^//>ios for Aoz/xos, aj'ainine instead of the plague. Not that these two words had cntuely the same sound, says Vossius, but because in reality there was very little difference. Chapter VI. Of the nature of I and V consonants. Whether there, are any Triphthongs, or other Diphthongs among the Latins, than those above explained. IN order to explain entirely what relates to the Latin diphthongs, it is necessary for us here to take notice of the 1 and V con- sonants. I. JVhether the I and V xcerc Consonants amo7ig the antients. Scioppius pretends that the I and V were never any thing else but vowels among the Latins, and his principal argument is that in verse we often see them unite into a diphthong, as Jidsset, of two syllables in Lucilius ; piiuita, of three in Horace ; suadety suasit, suetus, and others, of two in Virgil : Suadei enim vesatiajcwies &c. where the u in sua is pronounced in the same manner as in qua. So that according to him the Latins pronounced vinumy vale, just as the Germans pronounce ivin, wal, &c. Hence he believes that in navita, the first syllable was pro- nounced in the same manner as in nauta, because it is only the same word ; and the first in yaw'ior (which we find in Plautus) in the same manner as mjlnttor, the I being lost in those words, merely because it was scarce distinguished in the pronunciation. This may be supported by the authority of Tully, when he shews that there was no great diflerence between caiuicas and cave ne eas. For the E of cave, being hardly distinguished, no more than \njace, dice, and the like imperatives, where it is now entirely disused ; they seem to have said cau-n'eas, for cave ne eas. 11. Whether Or LETTERS, ^x. 263 II. JVhether there are any Triphthongs. Now according to this opinion of Scioppius, we must also admit not only of more diphthongs than are commonly allowed, but of course of triphthongs, as \3M in aqucBy VEA in alvearia, laquearia, &c. Seu lento fuerint alvearia vimine texta, Virg. And we find even by Cornutus, that they were admitted by some of the antients ; for otherwise they would not have given them- selves the trouble to refute this opinion. Besides that Charisius expressly declares in the beginning of his first book, that sylla- A bles may be long either by a single vowel, as A, or by two, as UA, or by three, as \]M. On the contrary Quintihan says, that there are never three vowels in a single syllable, but one of them is changed into a con- sonant. And Terentianus maintains the same thing. Syllabam nee invenimus ex trihus vocalibus. Vossius likewise rejects these triphthongs, insisting that the Ro- mans had at all times the J and V consonants, and founding his opinion on this, that the oriental languages have their vmi and their jorf, which answers to these two letters, as we likewise find that they have been adopted by the French and by other vulgar languages. We read also in Cassiodorus, that according to Cornutus, Varro had taken notice of the V consonant, which he called va or vau, because of its rough sound. Priscian declares the same thing, and confirms it not only from Varro, but likewise from Didymus. And it does not seem at all probable, that the Latins, after following the iEolians in every thing, should not likewise have borrowed their digamma, that is the V consonant which sup- plied its place every where ; pursuant to the same Priscian. This is further corroborated by the figure invented by the em- peror Claudius for this V, which is only an inverted j. Which doubtless he would never have done, had it not been received in the pronunciation. Whence one might infer that the use of this V consonant was greater than that of the I, for otherwise he would have no reason to order a new character for one more than for the other : though they are both marked as consonants in the antients, as in Quintilian, Charisius, Diomedes, Terentianus, Priscian, and others. St. Austin, in his book of the Principles of Logic, observes also as a thing beyond all sort of' doubt, that in these words venter^ xafer, vinum, and the like, where V is a consonant, the sound is strong andjidl. For which reason, says he, we drop it in some words, as amasti, abiit, for amavisti, abivit, &c. in order not to offend the ear. And hence it is, he addeth, that we derive the etymology of the word from vist because sonus verbi, quasi validusy congruit rei quee signijicatur. Which is consonant to the opinion of Plato in his CratyluB, and to that gf the Stoics, who believed there were 264 NEW METHOD. Book IX. were no words, but what could be some way accounted for by the sound of the letters: though Cicero laughs at this opinion, which St. Austin likewise seems to disapprove. But besides these reasons and authorities, Scioppius's opinion is liable still to three or four difficulties, which it will not be easy to solve. The first is, that it destroys the position in verse, where one would think that ad, for example, in adjiivnt could not be long, if the I after the D were not a consonant. And it signifies nothing to say with this author, that the ad is long by the apposition of the diphthong m, which being hard to pronounce, sustains this first syllabic. For if tfiis length of ad proceeded only from the dif- ficulty of pronouncing the second syllable, how comes it that this syllable itselfvvas not long, since according to him it lasted longer in pronouncing ? And how came it to give to the first syllable a length of time and quantity by sustaining it, when it was neither long, nor sustained itself? But if the length of one syllable might be owing to the fullness of the next, how comes it that the first in Adaiicliis, is not rather long, since the second is so full and so hard to pronounce, as to be long both by nature and position ? The second objection that may be made against him, and which depends on the first, is, that if the j was a vowel in ah Jove, ad- Juvat, and the like, it would be a diphthong with the next vowel, and therefore would lengthen that syllable, whereas it is short. To which it signifies nothing to answer, that all diphthongs are not long by nature, because the first in giieror, and the second in aqua, sanguis, and the like, are not such. For it may be said, I think, that those syllables are not real diphthongs ; the nature of the diphthongs, as we have already shewn, being to have a double sound, whereas that of the U was always to become a liquid after these two consonants, Q and G ; as in agua, sanguis, &c. and even frequently after 8, as in suavis, suetiis, suudet, and the like, whose genuine pronunciation is to be only of two sylliil)les. And then the U was lost, and slippe<l away in such a manner, that it had no power or force to lengthen the syllable, unless the following vowel was already long by nature, as in qucero, suudet, &c. The third objection is that if this I and this V had been always vowels, they would have occasioned an elision of the letter m or of the vowel in the preceding word, which they do not. As iollere vento. lucnte vim ventis. Jnterpresdivum Jove missus ab ipso. Au- denies Jortuna jurat, Virg. And not toller'' uento,/ortun' luiiat, &c. The fourth objection is, that even the U and I vowels are fre- quently changed into consonants, as in gen-vn labant. Ten-vis ubi argilla. Ar-jetat in portas. Far-jetibusqiie premunt arctis, accord- ing to Probus and Terentianus. Which is much more probable than the opinion of Macrobius, according to whom those verses would begin with a foot of four short syllables. But whatever may be the result of this question, which hath its difficulties on both sides ; what we are most to observe is, that in all probability the Latins did not pronounce this I, though a con- sonant, Of letters, ^c. 265 sonant, so strong as we do. As may be still seen by the Italians, who always pronounce their I like a vowel, unless they put a G before it, to which they even give somethinj; of the D ; for though they write Gincomo, they pronounce it almost like D(^iacomo ; but except on tlw's occasion, always iacomo or iacopo. And in the La- tin words where they do not put the g, because they cannot alter the orthography, as jacio, jiidico, adjiivo, they pronounce this j in such a manner, that we only perceive the sound of the i vowel, though they call it i consonant. And among the Hebrews the vau and the jod have a much greater affinity with the sound of our i and u vowels, than of our consonants. It is for this reason very likely, that the poets join one of these vowels to others in verse oftener than we imagine. For, not to mention suavis, snetiis, suadet, and others, which have this sound of themselves, and not by poetic licence ; we find alveo of two syl- lables only, alvearia of four, fuisset of two in Lucretius, and a great many more, whether this is to be called a diphthong or a triph- thong, or a Syneresis, that is, when two syllables are contracted into one; examples of which may be seen in the next book, in the Section of Latin Poetry, chap. 3. n. 5. III. Whether the 1 may sometimes pass for a Double Consonant. From the foregoing discourse it is easy to see that the Gramma- rians had very little foundation to say that the I was sometimes a double consonant, since it appears rather to have been only a semi- eonsonant. And little does it import to allege that it makes the syllable which precedes it long bj^ position, as the first in ma- jor ; smce it is certain that if the I was a double letter, it might be resolved into two simple ones, which is not so much as imagined. And therefore the reason why the first is long, in majo?-, pejus, and the like, is not that the ; is a double consonant in those words, but on the contrary it is because being there a vowel, it makes a diph- thong with the first, mni-or, pei-us, &c. And indeed it evidently appears that this i cannot form a long position of itself, since in bljugus, trijugus, quadrijugus, the i is short in the antepenultima before this consonant. Interea bljugis infert se Leiicagus albis, lE^n. 10. Which happens not only to the compotjnds of jugtnn, as some have fancied, but likewise to the other words;. Aure rcjedantem mistos cum sanguine denies, JEn. 5. as Pierius would have us read it ; whereas others put ejectantenif which Macrobius, Farnaby, and Vossius, seem to favour : though this makes nothing at all for the I consonant, the fii'St syllable being long in this word, only because we are to read it with a diph- thong ei-ectantem, and perhaps they even put two ii, as Prisciani. witnesseth that the antients wrote with a diphthong eiius, peiiuSf Pompeiius, examples whereof are still extant in antient inscriptions ;• and as we learn from Longus, that Cicero wrote alio, Maiiam, and th$ lij^^ with ii. For 266 NEW METHOD. Book IX. For this very reason the first is long in Caiius, and Caii, and the like. Quod pet da Caii, non peto consilium. Mart, and Lucretius has made it the same in reiiy eii, as likewise Plautus. Chapter VI. Of Licjuids. THEY generally reckon four liquids, or gliding letters ; that is, which run glib and smooth in pronouncing; namely, L, R, M, N ; though, as we have already taken notice, the two last are not very gliding. The L and R have so great a relation to each other, that those who want to pronounce an R, and are not able to effect it, be- cause of its great asperity, do naturally fall into the L. Hence ariseth the mutual change betwixt these two letters. For not only the Attics say xf /Cavoj for xX/^«vo?, clibarws ; and the like ; but the Latins have also taken cantherus from xix»]*)X/or, lilium from >.£i^iov, vermis from tX/ix/v?, or FtA/iAdiy, a toorm, &c. And by the same analogy of 7ijger they have made nigellus, of umbra, umbel/a, and such like diminutives. They used also to say conjiacuit for conjraciiit, Varr. Parilia for Palilia, Festus ; just as we say Alvernia for Arvernia, Auvergne. But the R was put also for D, as Priscian observeth, Arvocatos for advocntos ; arverna for adverna. And in like mar>ner meridies for medidies, taken from media dies, &c. And the R was likewise changed into S, as we shall shew hereafter. The M hath a very obscure sound, and is pronounced on the edge of the lips, whence it was called mugientem litteram. It was often dropped in prose, as it is still in verse. Restittituiri, in the civil law, instead of restituUim iri. Sake for saltern. Vet. Gloss. On the contrary the N was called tinniens, because it had a clearer and neater sound, the tongue reaching the palate of the mouth, as Nigidius and Terentianus observe. Which sheweth that it was pronounced in Manlins the same as in an, in menses the same as in en, &c. Though sometimes it lost great part of its force in particular v.ords, and helped to form a simple sound between it and g, as we shall more particularly take notice in the 9th chap. num. 7. Scaliger in his book de emend, temp, observes, that the Chal- deans frequently changed nun into lamed; Nabo7iassar, Nabolassar ; Nabonidus, Lahonidus. It was also customary with the Greeks to change the n into I, saying for instance, XeV«? for vfVw, from whence we have lepus : 'nXiviJ.uv for itnv[j.uv, from whence we have pulmo : MeixXtor for Manlius, See. But sometimes they dropped the n entirely, as 'OfTi7o-/o?, for Hortensius : which made Lambinus imagine, that the real name of this Roman orator was Hortesius, contrary to the authority of antient copies and inscriptions. Besides, we find by * a mul- Of letters, <^c. 267 a multitude of other examples, that it was usual with the Greeks to drop the n, when it happened not to be final, as TaWla Na^- Qiovrjatx, AaySavtxria, 'ij-wav/a Ta^ycuviriTla in geographers and histo- rians, for Gdllui Narboiieiisis, Lugdiineiisis, Hispania TaraconetisiSf 'Ova\ris for Vate/is, &c. KXriiJ^-ns, Kj^o-xr?, Uoi^yiq, for Clemens, Cres- cens, Pudeus, in the New Testament and elsewhere. This letter is also sometimes lost in Latin, as when of abscindo is formed abscidi in the preterite. We likewise meet with abscidit for ocnoTtpLvti, in the present, V. Gloss. Hence they used to write coss. to signify consides, as Quintilian observeSh by cutting otF the n. But very often this omission of the 7i can be attributed to no other cause but the ignorance of transcribers and sculptors, when we find in the antients, for example, Clemeti for dementi^ cojiix for conjiix, meses for menses, &c. Because as the small stroke^ that are put over the vowels to mark the long ones a, e, o, have been sometimes taken by the ignorant for tittles that made n and m, as we have already observed ; so on other occasions, where they af- terwards really signified those same letters, they were omitted by those vvhi) believed that they were only marks of quantity. And that is what deceived Lambiuus in the word Hortcsiiis, as we have seen but just now. Quintilian says that the m was frequently at the end of words in Latin, but never in Greek, and that the Greeks changed it then into n, because the n had a more agreeable sound, though it was rare in Latin to see words ending with this letter. Hereby we see that it is an error to pretend that in Greek the n ouglit to be pronounced like an m before ^, w, or /* ; since at the end of words it would be a barbarism, according to Ramus, to say To» ^lov, as if it were torn bion, rw ixi^ilx, as if tern meriday and the like. But N had also an affinity with R, as dirus and hivos, Juria from <po)ii'x. And from thence comes jfEneus for areus. Cancer for car- eer, of which they formed canceUi. Carmen for canimen, from cano. Germeji for genime7i, from ge7io for gigno, according to Joseph Sca- liger upon Varro, and the like. And it was likewise put for S. whence we have cessores for censores in Varro, as the same Scaliger observeth. Sanguis for sanguen, &c. Chapter VIII. Of the Mute Consonants, and first of those of the first order, P, B, F, V. WE give the name of routes to those consonants, which have a more obscure and less distinct sound than the rest. There are six of them in our division, which we disposed according to the relation they bear to each other. L Of 268 N E W M E T H O D. Book IX. I. Of Band V, B and P are so near a-kin, that, according to Quintilian, rea- son required a f> in tlie word obtiuuit, bat the ear could distinguish only a p, optinuit. Ilcnce we iind by antient inscriptions, and by the old glossaries, that these two letters were often confounded, npsens for abseiis, optimns for nbfimus, 2}leps for plcbs, poplicus for pub- ticiiSy and such like. Hence we have still remaining 5?/:/;;)o?io for sub' pono, oppo?io for obpojw, &c. And several nations frequently pro- nounce one of these letters for the other, as the Germans, who say, ponum vinum for bonuin, aiid the like. The Greeks also used frequently to change these two letters, one for the other; and Plutarch takes notice that it was customary for the inhabitants of Delphi to say, ^ocnh for 'nat.rBiy, l2ixfo¥ for tt/x^ok^ &c. And hence it comes that whenever an S followeth, we change the b into p. Scribo, scripsi, just as the Greeks say, Xsi^u, ^ei'-^u, Sec. for the B, according to Priscian, is never suffered to precede the S in any syllable. But this is not so general as this author imagined, since we still meet with absis and absinthium, for the Greek words a4/<? and a^\^/v9iov. It is by this same analogy that the Latins have taken pasco from fioax-w, papce from /3«^«;, buxus from 9n;|of, pedo from ^Itu, puteus from /3y6o?, and the like; as the Greeks have borrov\ed wu^yof, iurris, from the Phoenician word Borg, whence the French word buurir seems also to be derived. These two letters have likewise this in common, that they have crept into several words without any necessity, as absporlo for as- porto, see Gloss. Obstendit for ostendit, see Ciloss. Obstentui for ostenfui, ibid, and thence it is that from were they say comburere : and hence also, according to Nonius, they say celebre for celere, &c. And the same in regard to the P. Dnnipnum ^or damnum, see Gloss. Scmnpnum for scavinmn, Id. Sumpsi for sumsi, &c. See the Pre- terites, vol. 1. rule 51. p. 257. II. Of the F and the V consonant. The F was pronounced almost like (f», but not with so strong an aspiration ; as Terentianus observes. F littera a Graca 4> recedit lenis S^ hebes sonus. Hence Tuliy rallies a Greek, who instead of Fundnniits, said *?/«- r/a//2W5, that is a /; with an aspiration, P-hundariius. Nevertheless, upon the decline of the language, these two letters used to be put for one another, as may be seen by the old glossaries, yo/ozx for •phalanx^ and in like maiM)er,Jl/os(iphHt,Jh/erce, &c. The V, that is the V consonant, had a f'uller sound, but less rough than we now give it, by which we make it border very near upon the F. Jt had more of ihe^. German W, mnurn, wine ; concerning wliich see what hath been already said, c. 6. And hence the Greeks frequently changed it into qv, Varus, Oii«fof, &c. III. Be- Of letters, ^^0. 269 III. Relation bettveen the V and the Digamma. This V supplied the place of the iEolic Digamma, which was so called because it had the figure of two ramwas, one upon ano- ther, thus, F. But we are particularly to observe that the digam- ma was not pronounced so strong as we now pronounce the V con- sonant, for which reason it produced no position inverse, as we shall shew hereafter. Hence Joseph Scaliger, in his notes on Eusebius, hath extremely well observed this difference between the digamma and the V consonant, that after the digamma is dropped, the word still subsists, as F«xi»», Ixhv, u Fov, wov : whereas the V is necessary to form the word, as vulgus, volo, vado, which would be destroyed, were we to say only zilgus, olo, ado, &c. IV. Other Relation betxveen V and B. This V consonant had likewise a great relation to B, for which reason in words derived from the Greek, one is often taken for the other, as /S/w, vivo ; ^Ix, vis ; ^ovXoj, volo ; j3«/vw, venio ; ^aS»^&/, vaio ;*i3o3-xw, vescor ; ^oii, vox; 0v^oi, vorax ; ^sQxw, vo- veo. For we have already taken notice that e was frequently changed into o, and di into e. Hence it comes that the Greeks sometimes rendered by a /3 the Latin words that begin with a V, ^xXti^b for valere, because, as they no longer used the digamma, they had nothing that came nearer to it ; especially since the B began akeady to degenerate from its natural sound, which is that of 0. This is a further proof, says Lipsius, that this V was not sounded in the present manner, because otherwise the Greeks would as naturally have attempted to express it by <p as by 13. Therefore the passage we quoted from St. Austin, chap. 6. n. 2. who calls it crassum 8^ quasi validum sonum, ought not, in all probability, to be understood of the roughness, but rather of the fullness of the V, v/hich sounded almost the same as the French diphthong ou, and was very near a-kin to the German W. But this does not prove by any moans that the Greek B should be pronounced like a V consonant, which we have made appear in the New Method of learning the Greek tongue. Now what has been here observed in regard to the affinity be- tween the B and the V, greatly favours the pronunciation of the Spaniards and Gascons. And though this error may seem very gross, yet it is more antient than-people imagine. For not only Adamantius hath taken particular notice of it in Cassiodorus, but there are examples of it in old inscriptions, as base for vase, ciBicA for civiCA, &c. Just as we likewise meet with instances of V for B, VENEFiciUM for BENEFiciU-M, siEE for siVE ; and in the Florentine Pandects, aveo for abeo, vobem for bovem, VESTiAs for bestias, and the like; which is very necessary to observe. * It is likewise in consequence of the affinity and relation betwixt these two letters that of adfero is formed aufero^ whence we have abstulif 270 NEW M E T H O D. Book IX. absiuli, ahlatum. And to this also it is owing that we have arbilla for arvilla, taken from arvina. Likewise albena for nlvena, ad- Venn, whence coineth auhain in French, a foreigner according to Cujas : and also aubene, as much as to say advene. : bona caduca sive adventitia, the droit d'aubene, or escheatage, being relative to the estates of foreigners deceased without lawful heirs, and which therefore devolve to the king. V. Relation of B to Fj and to $. But beside this relation of B to V consonant, it had also another to F, and to 4>. For they used to say bruges for fruges, as Cicero takes notice; of ^^i(A.u they ma.de J'remo, of $x(Tx.oi.>os Jasciniim, o{ ^h9Q;,_fundum, &c. And on the contrary they used to say sijilare for sibilate, whence also comes the French word siffier ; they said af vubis for ab vobis ; and thence we have still remaining, suffero for subfera, sujfficit for subficit, suffasio for subj'usio, and others. Whereas the Macedonians, as Plutarch informs us, said Bi^ivjrot for <i>tXt7nTov, and such like ; and according to Fcstus we say album for a.X(po¥, a kind of white itch; from a/Afw coiiieth umbo ; and the rest in the like manner. VI. Other relations of B orFtoM, and of V to F or PH. As the letter M hath a very obscure sound, and is almost as labial as B and P, hence it is often changed into one of these two letters; as globus, a globe; glomus, a bottom, or clew of thread: Submitt'), summillo, (/.eXXitv, JEo\. /Se'XXe/k, ttxQovo-x, JEo\. (AxdoDo-tx, •vermis from e^ttw, somnus from i/Trvoj, polluo from iji.i?<.vvu, /x,(XKvXer, uEo\. TrinKvXoi, whence the Italians have taken picolo, little. Again, as P hath a relation to B, and B to F, so P hath also a relation to F, as Jido from 97£;9a/ persuadeo, figo from •nt'iyu. And it has likewise a relation to PH, either because originally this PH is no more than an aspiration added to the sound of P. or because in process of time this PH was pronounced like an F, which, as we have just now observed, has an affinity with P. Thus trophccum comes from rqciixm, romplicca from fo^<pxi<ii, verto from ps'rru. In like manner, caput from y.tipxX^, carpo from Ku^ipu, sapiens from erofoi, &C. Chai'ter IX. Of the second class of' Mutes, C, Q, G, J. THERE is an affinity or relation between C and Q, as liTcewise between G and J consonant. Besides, there is an affinity between C and G ; but we must see in what manner. I. Re- Of letters, &;c. 271 I. Relation between C and Q. So great is the relation between C and Q, that several gram- marians have attempted to discard the Q as a superfluous letter, pretending that the C and the U are sufficient to express the same sound as Q. And we see that the Greeks have not this letter, vtrhich was taken from the Kophe or Koppa of the Syrians, and in French it has no other force than that of the single K, or that of a C before A, O, U. Quintilian asserts, that the letter K hath nearly the same proper- ties and effect as Q. And Ramus declares, that in the university of Paris the letter Q had always the same sound in Latin as it has now in French, till the foundation of the royal professorships, under Francis I. So that they said qnlis, qantus, qis, as we see some people pronounce it still. And he observes, that at first every body opposed the other pronunciation, introduced by the king's profes- sors, as an innovation by no means to be admitted ; though after- wards it made its way. Nevertheless the letter Q still retains the same sound as K or C before O and U, as we see in qiium, which is the same thing as cum, pursuant to what hath been mentioned in the remarks on the pronouns, chap. 1. num. 4. And in quo: hence Cicero, as Quin- tilian informs us, rallying a cook who was intriguing for some high preferment, made use of these words, Ego quoque tihi jure faveho, because they could not tell by the sound whether it was the particle quoque, or the vocative of coquus, a cook. But in conjunction with the three first vowels, A, E, I, it has a thicker and fuller sound, which is so particular, that it cannot be expressed by any Greek letters, Duras 4" i^la syllabus Jacit^ says Quintilian, qucs ad conjungendas demum subjectas sibi vocales est idilis, alias supervacua, ut equos ac equum scribimus, cum ipsce etiant hce vocales duce efficiant sonum, qualis apud Grcecos nuUus est, ideoqne scribi illonim litteris non potest. Though this sound proceeds as much from the U as from the Q, because after a G the U has the same effect in lingua, sanguis, and others; and heretofore it had the same after S, suavis, suadet, &c. which has still continued in verse, as we have already observed. This shews nevertheless the unreasonableness of some in rejecting the Q, as of Varro according to Censorinus, and of Licinius Calvus according to Victorious, who never would make use of it ; for it is always of service, since its office is to unite the two following vowels into one syllable, where the C denotes they are divided. This makes the difierence between the nominative qui and the dative cui, between the infinitive ieywf, taken from the yerh' sequor, and the preterite of 5eco, secui, and a great many others. This is further confirmed by Priscian, and by Terentianus Maurus, whom some have placed late in the fifth century, though he must have flou- rished in the middle of the fourth, since St. Austin quotes hira as a dead author in books of his that were written before 'J90. And so real is this difference between C and Q, that we find the antient poets have put a C where we always write a Q, when they wanted 272 NEW METHOD. Book IX. wanted to divide the words into more syllables than they naturally form. Thus Lucretius useth cu'iret, a trissyllable, for qiiiret. — Confringere iit nrcta Natures primus portanun claustra cu'iret. And thus also he made acua a trissyllable, for aqua. And in the same manner Piautus wanted to put relicuus, in his Cistell. act. 2. sc. 1. Quod dedi datum non velletn, quod relicuum non daho. Because if we do not read it thus, the verse, which is trochaic, will not have its full measure. II. JVhethcr Q ought to pass for a double letter. As we have observed that Q supplied the place of C and U, there are grammarians who insist on its being a double letter, and among the rest Capclla, Dinmedes, and Longus ; an opinion which Vos- sius has also favoured. The ground they go upon is, that the antients wrote QI, Q.M, QID, Sec. without a ti, examples of which are still to be seen in antient inscriptions, whence it follows, say they, that the U was included in Q, and consequently that this is a double letter. Nevertheless it is beyond all doubt that Q cannot be a double letter, for otherwise the first in aqua, equus, and the like, would be long, whereas it is short in verse. To their arguments I shall give two answers ; the first that it was the custom of the antients frequently to take a single letter for the characters which formed the name of the letter : putting, for in- stance, a K only for Ka or Ca, they wrote Krus for Karus, and yet this did not make the K a double letter. So that they might put likewise a q only for qu, and qis for quis, &c. And thence it appears, to mention it only by the way, that when in Greek writings we meet with o for «, this o stands for the . name of the letter, as Quintilian observes ; for its name was ov,'' according to Victorinus, just as they said /aD, vD, oV; the name of no letter whatever being formed by a simple character. Hence the £ itself was called EI, as we find in Eustathius and Plutarch ; so that sometimes, when they wrote only E, they pronounced Ef, the single letter standing for the name of the letter itself. And therefore we meet in Athenaius with AI0NY20 for Aiowaa, and in the two Farnesian columns, which were removed from the via Appia, TO TPITO for t2 Tfira, HEPOAO for H^u'^ov, and the like. The second answer I make to their objection is, that when the antients wrote qis, perhaps they pronounced it as if it was a K, and the writing changed with the pronunciation. Fortasse etiamsicut acribebant, ita &,• loqnehantur, says Quintilian. And this answer seems the more exact, as in Gruterus's inscriptions we meet not only with q, but also with c only, for qu ; Cintus for Quintus, sicis for siquis. As on the contrary we meet with Q only for C. Qur- tius for Curf/us, scequlnm for sceculum, mequm for mccum : and vvith qu for C, as liquebit for licebit or liqebit ; which is proper to be observed in order to correct a multitude of corrupt passages. III. t Or LETTERS, S^c. 273 III. Of the U which always accompanies the Q. But in the present manner of writing the Q is always accom- panied of course by a U, which has given occasion to gram- marians to start a thousand idle questions : as whether it be a vowel or consonant, whether it forms position with Q for the pre- ceding syllable, or whether it makes a diphthong with the follow- ing vowel, &c. To cut short, I say that this U which always accompanies the Q is not a consonant, and therefore does not form position ; and that it is a vowel, but a liquid vowel, which glides away so nimbly in pronouncing it, as to be hardly perceptible, according to Beda ; and therefore it does not form a diphthong with the following vowel, because it loseth its whole force as a letter in verse, amittit vim Utterce in metro, says Priscian, which made Donatus believe, that, strictly speaking, it is neither voivel //or consonant. Hereby we see that Alvarez, as well as Vossius, bad very little foundation to call it a liquid consonant, because, if this was the case, it would at least render the first common in aqua, aquilex, aquilo ; eques, equidem, and the like, which it certainly does not. But a stronger argument that this u is only a liquid vowel, is that being used also after G, as in anguis, it has been omitted in several words where it formerly took place, as red/go, extingo, for redi- guo, extinguo, &c. And the French use it thus not only after Q and G, as question, anguille, &c. but likewise after C, as cueillir, &c. IV. Relation betzceen C and G. G is only a diminution of C, according to Quintilian ; and therefore there is a very great affinity between them, since of Kyfff »>)T»)y we make gubernator, of y.Kios gloria, of egi actum, of nee otium, negotium, &c. And Quintilian observes, that in Gains, Grteius, they did not distinguish whether it was a C or a G. Hence it is that of centum they formed quadringenta, quingenta, septingenta, &c. Of porricere (which is still used in regard to sa- crifices) they mdiAe porrigere, and the like. It is supposed that the letter G was not invented till after the first Punic war, because we always find a C instead of G on the column called Rostrata, which was raised at that time in honour of Duilius the consul, and is still to be seen in the capitol at Rome, asMAcisxRATOs, leciones, pucnando,copias Carta- ciNiENSis. Which is impossible to account for, unless we take the C in the same sound as K. And it is observable that Suidas, speaking of the crescent which the senators wore upon their shoes, calls it TO 'Pw^a^/.ov x.tx'jt'Ka,, plainly shewing thereby, that the C and K passed for the same thing ; since indeed there was no difference between them in the sound. For whereas at present we greatly soften the C before E and I, pronouncing Cicero nearly as if it was Sisero, they on the contrary pronounced it in this and in all other words, the same as in caput and in corpus. Vol. II. T I say 274 NEW METHOD. Book IX. I say the same of G, which always retained the same sound. For whereas we have greatly softened it before e and i, pro- nouncing it in rtcris and retre, as in the French word recent and tegir ; they on the contrary pronounced it every where as in rego. Hence St. Austin saitli, Ciim dico lege, in his duabus syllabisy aliud Gr(scus, (dind Lalimis intelligit ; giving us to understand, that the Latins pronounced the g as strong iu lege, as the Greeks in xiyt, and that these two words had in his time but one and the same sound. V. Relation bttzveen G and J consonant. The soft pronunciation which we give to G, is likewise the cause of its having a great relation to the sound with which we pronounce J consonant, when followed by an E or an I. For we sound regi like rejicio, and rege like pejero, and so for the rest. But this soft pronunciation of the G is lost, when it happens to be followed by an a, o, or ji, as regat, rego, regum, whereas we al- ways preserve it with the J consonant, asjacio, major and mnjus, &c. And if we should be asked whether this J consonant had really this same pronunciation among the antients, we refer to what has been above mentioned, chap. 6. p. 262. VI. Whether the antients p7'o?ioiinced Gn in the manner the French do at present. Another question may arise, whether the Romans pronounced the G before n, in the same manner as the Italians do at present, and as the French pronounce it in these words, Agnez, magnifique, Espagnol, &c. In all probability they did not, but pronounced the G in agnuSf as in agger, for this other pronunciation being so particular, and differing so greatly from the usual sound of the G, the antients would not have failed to take notice of it. It is moreover observable that the G is sounded so very little in these words Agjiez and the like, that it serves only to denote the liquid N, as the same G in Italian is a sign of the liquid L, Jigliola, daughter. Hence it is that the Spaniards do not use the g at all on those occasions, but are satisfied with putting a small tittle over the n, to signify its being a liquid, and that it receives this pronunciation, writing senor, and pronouncing segnor. And for this reason also Ramus, in his French grammar, useth a par- ticular mark for this liquid n in French, without putting a g, but only a small comma under the n. VII. That there is still a middle sound between G and N, which is neither i7itirely one nor the other, and has given the Greeks occasion to change Ninto T before y, Another difficulty may here arise, to know whether the N is changed into r on certain occasions among the Greeks, as in «ty;«AOf, Or LETTERS, <^x. Q75 elyftXot, oly^io-x, uyxv^x, &c. and whether the r be then pro- nounced as an N. For it seems, says H. Stephen, to be a mistake of the transcribers, who lengthened the v a h'ttle too much in the ligatures of the small letters, and made a y of it. Hence in MSS; in capitals, such as those he made use of in corapiling his The- saurus, we find those words intire with an N, ANl EAOS, and the like. Besides, Joseph Scaliger, in his notes on Eusebius, quotes, from au antient inscription, ANKYPA for oiyxv^x. And indeed, addeth H. Stephen, it seems ridiculous to say tljat this N should be changed into r, for no other end but that the r should at the same time be pronounced like an N. But in answer to this, we do not say it is pronounced like a Greek N, but as a vulgar n ; or, to speak more properly, with a middle sound between the N and the G, according to Victorinus, contemporary with Donatus, St. Jerome's master, who acknow- ledges this change of letters, and this pronunciation among the Greeks. Which made Scaliger say, that if we sometimes meet with an N, this must be rather deemed an error of the tran- scribers, who imagined they should express this sound better by this letter, whereas, according to Vossius, it seems rather to re- quire a new character. And the Latins had something like it in their language, which Nigidius, as Gellius observeth, used to call ^ false N, as in aiiguis, ancora, increpat, ingenuus, and others : In his enim non venim N, sed adidterinum ponitiir, these are his words, Nam si ea litter a esset^lin- fua palatum tangeret. For which reason Varro, according to 'risciSn, lib. 1. takes notice that Attius and the antients used to put two gg on this occasion; like the Greeks, writing aggidus, aggens, aggenint, and the like. Chapter X. Of the third class of Mutes, which are D a?7d T. THE letter D is only a diminution of T, as G is of C, even according to Quintilian. This seems to favour those who in Greek do pronounce the r like a S after a v, saying ma-ttx as if it were7r«>S«; Xe'ovto? as if it were >,'ia'»lo^\ a softening that perhaps may be admitted, though it is not a fault to pronounce it otherwise. But even in Latin it is very certain that there is a great relation between those two letters, in consequence of which they are often changed one for the other, as at for ad; which made Quintilian laugh at those who scrupled to write them in- differently ; set for sed, haut for havd, and others in the writings of the antients : Quit for quid, adque for atque, &c. in inscriptions and elsewhere. The French write voit with a t, though it comes from videt with a d. And whenever the d is at the end of a word, and the T 2 next 276 NEW METHOD. Book IX. next begins with a vowel or an h without being aspirated, they pronounce it hke a t, and say, for example, grant esprit, grant homme, though they write grand esprit, grand humme. Which shews that in French we ought always to lean harder upon the final con- sonants when the next word begins with a vowel, than in any other place. In every other respect the French have almost intirely preserved the sound of those two letters, except in the T, which is in great measure softened, when joined with an i, before another vowel, where it is sounded almost like the s of the antients, prununtio, as if it were pronunsio. Whereas they pronounced it in lUium, vitiuni, &c. all the same as in ///?5, vitis ; of which nobody can entertain the least doubt, becaase this soft sound is taken notice of by none of the antients, and moreover because it is a constant maxim, that no consonant hath two different sounds, either among the Latins or among the Greeks, this privilege, as Lipsius observes, being reserved for the vowels. True it is that we have a fragment of one Papirius a gram- marian, which mentions that the ti before another vowel was pronounced like tzi, justitia like justitzia. But besides that this ■pronunciation does not intirely establish our's, this very author excepts, among others, those words in which an i comes imme- diately after ti, as olii, &c. Which shews that this pronunciation was introduced only by degrees, and in proportion as the Latin was corrupted by the mixture of foreign languages. Hence also it is, that in the old glossaries we find eciam for etiam : and in Festus, Murtia Deu or Murcia (the goddess of sloth) according t« {he observations of Scaliger. Chapter XI. Of the Hissing Letters. UNDER the name of hissing letters we include the S, and the double letters which are resolved by S. I. Of the letter S. S is called a hissing letter, because of its sound. It has been variously received among the antients, some having intirely re- jected it, while others affected to introduce it every where, Pindar calls it )clQnXoti. adulterinnin, and has avoided it in almost all his poems. Quintilian says it is harsh, and makes a disagreeable sound in the connexion of words. For which reason it was often in- tirely rejected, dignu\ oninibu\ and the like in Plautus, Terence, and elsewhere. In some Latin authors it was also changed into T, in imitation of the Attics, as mertare, pullare, aggretus, fojr vier- sare, pulsare, aggressus, &c. Others, on the contrary, affected to introduce it every where, Casmoence for Canicence, dmmosce for dumoscv, &c. And Quintilian takes Of letters, ^c' 277 takes notice that in Cicero's time, and afterwards, they frequently doubled it in the middle of vvords, caussa, divissiones, &c. Be that as it may, there is no doubt of its being harsh if it be too hissing, or too often repeated; which obliged the French to soften it in such a manner, that when it happens to be in the middle of two vowels, they pronounce it like an Z, sa3'ing mizere, and not missere. And this soft sound they have introduced into Latin words, pronouncing miseria, like the French word misere, though the Romans always sounded their S in the same manner as in seria, and the like. This letter had an affinity with R, which is the reason of there being so many nouns in ER and IS, as vomer and vomis, ciner and cinis, voiiicer and volucrisy saluber and salubris, pulver and pulvis, and many others, where we must also suppose the change of E into I, of which we have taken notice above. Others are in OS and in OR ; labos and labor, honos and honor, &c. The Attics were also used to put the o- for ^, ai^a-nv for ufp-nv, masculus ; ^m^aaXios for ^xppxKios, midax, &c. Thus from rvqaK^ comes turris; from IVw (of which they made taoyLxt) era; from v^iaov, porrum ; irom xiXm, celer, and the like. And so from jFk- £ius, Furius ; Valesius, Valerius, Sec. But S had likewise a relation to D, as appears even by the Z, which includes both these letters, as we shall demonstrate in the following numbers ; by the increase of several Greek and Latin nouns, clarnis, clamydis, for clamis, ys ; lapis, lapidis, &c. (whereto we may refer litis, ditis, militis, and the like, because of the above-mentioned affinity between D and T) by the compounding particles, assumo for adsumo ; by the Greek and Latin verbs, a'Jw, canOyoiTu; lu do, lust, &c. and, in fine, by divers particular words, as from edit comes est, he eats, by Syncope, for esit, II. Of the Double Letters. The double letters always include the S, and therefore in great measure partake of its hissing. The Greeks have three, Z, S, t; but the Latins have only two, X and Z ; which is the case of most of the vulgar lan- guages. The X is equivalent to cs, as dux for dues, for which reason it makes ducis in the genitive ; and likewise to gs, as rex for regs, (notwithstanding what Vossius says) for which reason it makes regis in the genitive. For since G and C have so great an affinity, as we have already observed, and since they are so frequently changed one for the other, as negligo for nee lego, there is a very strong probability that the same double letter is also capable of expressing them both. This X was sometimes put with a C, as vicxit, juncxit, and sometimes with an S, as cappadoxs, conjuxs, &c. S. Isidore takes notice that it did not obtain before the reign of Augustus, and Victorinus informs us that Nigidius would never make use of it. The Z had a softer sound than X, for which reason Quintilian calls it mollissimum 8f suavissimum. Yet this is not the same sound 278 NEW METHOD. Book IX. as we give it at present, which is only a moiety of the S. Beside this ft had something of the D, but with a very soft pronunciation ; Meze)itius, as if Medsentms ; Zethiis, as if Dsethus, &c. Hence it is that the Dorians changed this letter into SD, whe- tlier in the beginning of a word, as clvyos for ^vyos, or in the middle, as a-t/p/VJw for av^l^u. Not that the ^ was equivalent to a-o, as Vossius remarks in the first book of his gramm;ir ; but by reason of a kind of tran'«position or Metathesis; both Flaccus and Longus observing, that as the X began with a C, in like manner the Z outjht to bejrin with D ; so that all the double letters end with S. Yet Erasmus and Ramus pretend the contrary, and Sex- tus Empiricus endeavours to prpve against the torrent of gramma- rians, that ^ was as much equivalent to o-S as to la. Be that as it may, the /Eolians also changed the t ii>to ^, as l^aQaXKstv for ^lacSocf^Xeiv, calumniari ; from whence they took ^uZoXoe for diabolos, which we meet with in S. Cyprian and S. Hilary ; and which Erasmus renders delntorem or calunnnatorem, and Budeus ad- >versariiim, and is the usual woid by which S. Paulinys distinguishes the evil spirit. The Latins likewise have frequently changed this ^ into D, and sometimes into S, taking odor, from ol^eiv, and from /:a«i^», massa ; from zjxr^t'^u, pntrisso, &c. The Z had also the like affinity with G. Hence it is, as Sca- liger observeth, that when the modern Greeks would express the month called Gimnadi, they write ^(«//.a^/, and to express a Per- sian or a foreigner by the word Agiami, they write 'a^«/x/. This •was even customary among the antients, as Capella observeth. Z, says this author, a Gra'cis venit, licet etiam ipsi prima G Grceca vtebatdur ; tmm TETTM dicebatd, nunc ZETUM dicimus. The Latins also of ^iZyos have made jugum, of (mi^ov, niajtis, and the like, where the ; consonant had nearly the same sound as g. The Italians, to express the J consonant, prefix a G, and pronounce it like dg ; they write Giacomo, but pronounce Dgiaconw for Jacomo, James. And it is observable likewise in French, that they who cannot pronounce the G, or the J consonant before e and i, (be- cause these letters require to be sounded with a kind of hissing) pronounce exactly a Z, as when they say, le zibet, du zinzembre, dex zettons, ze ne sgai, zirai la, instead of gibet, du gingembre, des jettons, Sec. By all these relations we find it is no wonder that the Z, which in Greek ought to characterise the fourth conjugation, because it is the fourth consonant of their alphabet, is also changed into two a- in the present ; that is, that the verbs of this conjugation ter- minate in ^u or (7crw. We find likewise why some take now and then a S, and others now and then a y, for the characteristic of their second aorist. This is intirely owing to the affinity betwixt the t, and those other two letters; which may be observed in a single word ; for what the Latins call viridarium^ the Italians call verzieri, andthe French un verger* Of letters, ^c, 279 Chapter XII. Of the aspiration H. GRammarians ai'e in doubt whether H ought to be ranked among the letters or not, because they say it is only an aspiration. We acknowledge that H is only an aspiration, but we add that it is a real letter nevertheless, because every character instituted by mankind, to apprize us of some change in the pronunciation, ought to be deemed a real letter, especially where it has a place in the alphabet among the rest, as we see that H has. And in- deed it is very ridiculous to imagine that H is not a real letter, because of its being only an aspiration, since we see that the oriental languages have three or four letters which they call gut- turals, to express only the different aspirations. The H supplies in Latin the rough breathings and the aspirate consonants of the Greeks ; and thus it has two general uses ; the 1. before vowels in the beginning of syllables, as in honor, hcedusy prehendo ; the 2. after consonants, as in thronus, Rhodus, johilosophuSf charitas, I. Of H before Vowels. With regard to the former use the French have greatly changed the pronunciation of this letter in Latin words, and preserved it onl}' in some French words. For in Latin they hardly pronounce it at all, as in honor, homo, humor ; and in French it is entirely lost in t)iese very words, honneur, homme, humeur ; and in inpst words borrowed from the Latin or the Greek, pronouncing them as if there were no H, but merely onnerir, umeur, omme, &c. Now it 'is beyond all doubt that this was not the Roman way of pronouncing, but that they sounded the H with as strong an aspiration as it is sounded in words purely French, such as la har- diessCf la halcbarde, la hauteur , &c. And perhaps they gave it even a stronger aspiration. This appears by two clear and irrefragable authorities. The 1. of St. Austin, who, complaining to the Supreme Being that man- - kind were more diligent observers of the rules of grammar than of his divine laws, mentions that they were so exact in this pro- nunciation ; Ut qui ilia sonorum Vetera placita teneat, ant doceat, says he, si contra discipliyiam Grammaticam, sine aspiratiotie primd syllabce, Ominem dixerit, magis displiceat hominibus, qumn si contra tuaprcBcepta hominem oderit, c/im sit homo. Conf. I. c. 18. The second authority is of Catullus, who rallies a person for introducing the letter h into every word. For the raillery is not because he pronounced the h in a different manner from others, but because, as the h had something of a harsh sound, he offended the ear by putting it where it ought not to be. Chona- 280 N E W M E T H O D. Book IX. Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, 8^- hinsidias Arrius, visidias : jEi turn mirijice sperabat se ase locutum, Cum quantum poterat dixernt hinsidias. Credo, sic mater, sic liber avunculus ejus, Sic maternus avus dixrrat atque avia. Hoc misso in Syriam, rcquierant omnibus aures, Audibant eadem liccc ieniter Sf leviter. Nee sibi pod ilia metuebant talia verba : Cum subito affertur nuntius horribilis, luniosjluctus postquam ilhic Arrius isset. Jam non lonios esse, sed Hionios. Carm. ^5. Here a person may ask in what manner this H ought to be pra* nounced, when it is before words beginning with an i aspirated in Greek, as Hieronymus, Hierusnlem, &c. One would think that, since I is never a consonant in the CJreek language, and that even the Latins, as already ha»:h been observed, gave it a softer sound than we, this I ought always to pass for a vowel, though with the aspiration, and that we ought to say Hieronymum, Hieru- salcm, &c. just as Arrius said Hionios, when he wanted to aspirate the I of lonios ; and since even the modern Jews pronounce tlieir Jod in this manner. Yet the practice is various upon this head, some pronouncing it as a vowel, while others give it the whole force of a J consonant, as if it were Geronimus, just as the French always say Gerome, Gcrusalem, &c. wherein we must conform to the custom of vulgar languages. II. Of H after Consonants. In regard to H after consonants, Cicero de Oratore observes that the antients did not make use of it, and that they only put it after vowels, which made him inclined to say pulcros, triunipos, Cartaginem, &c. But that at length having reserved the specu- lation of these things to himself, he had fallen in with the custom of the people in regard to the practical part and to pronunciation ; however that they still continued to say Orcinos, Matones, Otones, Ctrpiones, sepulcra, coronas, lucrymas, without H, because this gave no offence to the ear. Quintilian moreover affirms that the antients used frequently to drop it before vowels, saying ccdos, ircos, &c. whereas in his time they were fallen into the opposite excess, saying, c/ioro7ia, prcschonesp and the like. But we must consider the language, as it was in its purity. . Therefore as this H after consonants was introduced into the Latin tongue merely to supply the Greek aspirates, it seems as if it ought to be put only after the four consonants, C, P, T, R ; though this happens (at least in regard to the three last) only ia Greek or foreign words. in. Of Of letters, ^c. 281 III. Of the pronunciation of C¥L. CH is pronounced differently in Latin and in French. For in Latin it is always pronounced like a K, making no difference with the C, except before the vowels E and I, or the diphthong, ce, o?, before which the C is pronounced like an antient S, as already hath been observed ; whereas the CH always preserves its sound of K ; Achilles and Achates being pronounced in the same manner. But in French the genuine sound of CH before all vowels, is that which obtains in char, cher, chiche, chose, chu, chou. For which reason, though we have retained this h with the other con- sonants in words derived from the Greek, which begin with an aspirate, yet one would imagine it ought to be omitted with the C, as in caractere, colere, Bacciis, and such other words, to prevent the mistakes of the unlearned, who being unacquainted with the derivation of those words, might pronounce cha instead of ca, cho instead of co, and chus instead o^ cus. And this is the opinion of Mons. de Vaugelas in his remarks on the French tongue, to which we refer the reader. And indeed there is the greatest probability that both the Greeks and Romans were strangers to this pronunciation, since it is so particular to the French tongue, that the Italians, in order to ex- press it, write sci, as sciolere, sciaractere, &c. Though it is very certain that the Greek X and the Ch of the Latins were pro- nounced differently from the Greek y.airTtx and the Latin K or C before any vowel whatever, that is, by giving it a strong aspi- ration : for otherwise Catullus could not have censured a man for saying chommoda instead of commoda, as we have seen in the epi- gram above quoted. IV. Of the pronunciation of ^H. The same may be said in regard to Ph : for we pronounce it like F, saying philosopkie, as if it were Jilosophie. Whereas the antients pronounced it almost like a P with an aspiration, p-hi- losop-hia, or rather yhilosofhia, since it partook, as it still does par- take, of the nature of y in its aspiration, and yet had not the same sound as it; as appears by the above quoted testimony of Cicero, who otherwise would not have laughed at a Greek for giving the sound of 4> to F, pronouncing Fundanius at if it were Sundanius, that is Fhundanius. V. Of TH and RH. In regard to Th in theatrum, thesaurus, and Ilk in Rhodus and the like, the H is hardly perceived in the modern pronunciation of the Latin, though there is no doubt but it was distinguished by the antients, and in the Greek these aspirations are to be ob- served. VI. From 282 NEW METHOD. Cook IX. VI. From whence the Latins bo?Torved this aspiration H. The Latins borrowed their H from riic Greek Ht«, as the Greeks had borrowed it of the Phoenicians, and these of the Syrians, who formerly said Ihia instead of Helh. Which evidently shews that we ought to pronounce Eta in Greek, and not Ila. But at first this H was used only as an aspiration ; for which reason they wrote HEPOAO for '^u^ov, HOAOI for loZ, HEKATON for £x«Tov, ceniicm ; whence it conies that the H formerly signified a hundred, as the first letter of that word, pursuant to the observa- tion of Longus, Scaurus, and Friscian. They likewise used to put the II with the weak consonants, in- stead of the aspirates, which were not invented till some time after by Palamedes ; so that they wrote THE02 for QEOS and the like, VII. Of' some relations between the H and the JEoUc iliga?nma, -which at length was changed into V co?i' sonant, and into p. But it is further observable, according to S. Isidorus, whom Cheke and Vossius have followed, that from the H arose the mark of breathings ; for splitting it in two, at first they made F for the rough bicathing, and j for the smooth, which were after- wards rounded, in order to give to the former the following mark <, and to the latter that of a comma. This is further con- firmed by antient editions, and among others by Aldus's Hesy- chius, where the different breathings of the Greek words are marked by these two moieties of the H, namely I" and .j. And if we examine strictly, we shall find that from the former moiety was taken our small h, where they only lengthened tlie second instead of a transverse line. And to this same reason it is owing, that the C in vulgar languages was sometimes no more than a mark of aspiration, or of a stronger sound, as we still see in Clo' inire, which is the same as Loiaire ; in Clovis^ which is the same as Lovis or Loiiys and the like. But as this mark of aspiration was not rounded in the begin- ning, perhaps it was owing to this that the digamma F, which represented nearly the first half of an H, hath oftentimes passed for a rough breathing, as appears in FtXtn for IaeV^j, Fe/^^h? for iJ^^'cu, &'C. And neither this digavima, nor the Attic H made any position in verse, as Friscian observeth ; which the Romans have followed, their h having no power to render a syllable long by position. The mutual affinity between these two letters is the reason that even in Latin they have been frequently put for one another ;y^- dum for hccduyn,fircum for Inrciim^foriolum for hariolum, Jbsttm for thostem, heminas forjemiuas, hebris ior febris, and the like. But this digamma used also, though not so often, to be put for a soft breathing, as F/XAo? for Jxxo?, strabus, squint-eyed. It was customary likewise to insert it in the middle of words, to prevent the hiatus or concurrence of vowels, as lYus for 'Ls, from whence comes Of letters, S^c. 283 comes owV, JFov for Joy, from whence ovum. Where we see also that the V consonant has ever supphed the place of this digamma. It is owing to all these relations that the rough breathing, the H, the digamma, and the V consonant, are oftentimes con- founded and interchanged for one another. For example, of 'Enrol or Ytnrol the Latins have made Hetieti or Veneti. In the same manner from 'Er/« or Fsj-Za cometh Vesta ; from la^iis or YnT^its, vestis ; from e^^ , l^, or F^^ , ver ; from lifii^x or Via-ni^Xy vespera } and so for the rest. But sometimes this digamma, or this rough breathing, is changed into &, as Passerat sheweth in his treatise of letters ; ^p-nru^ for f-!iru^, ^^olos for folos. Which particularly obtained among the Cretans, who said IZov or uQiov for oxium, and the like, always putting a /3 instead of the digamma ; whence perhaps ariseth the mistake of pronouncing fi like a V consonant. Now these, as well as most of the preceding variations, are proper to be observed, not only in order to discover the origin and derivation of words, but likewise to understand divers obscure passages, to correct such as have been corrupted, and to decipher the antient manuscripts. Therefore to facilitate the use of them, I have subjoined the following table, where the most considerable of these variations will appear immediately at a single glance; though I did not intend to include them all, but only the most necessary. And here you are to observe, that when I shew that one letter may be put for another, as E for K, fociem for Jaciamf this means that we may generally conclude vice versa, as A for E, inars for mers, baiare for belare ; and the same may be said of others which I mentioned above, though 1 havenot inserted them in this table ; having been satisfied, for the sake of brevity, with taking notice only of the most usual and most remarkable manner of writiqg. TABLE Of the manner of writing of the Antients. Id O c CO C3 W O o Pi O PS w z -95 w K r e o (0 V0W£L, as 5 / Consonant, s o Both, a* ^^A Syllable, as Vowel, < Consonant, V In Qua- lity, in the change of Vowel, as Eidera /or idem. Le'item for litem, Ubei, &,e. Maiia, Caiius, eiius, /ur Maia, Caius, &c. Jous/or jus. Souo, quicuonqu ; /or suo,quiciinqj Juus /or jus. Arbitratuu, luuit,/orarbitratu,luil. Vicxit, juncxit, /or vixit, junxit, ice. '^ Quotiens /or quoties. Exsigunt,exsercere. Amasso/oramaso.o/amijro. Quips /or quis. Obstendit/or ostendit. Stlis/or lis. Tuad/r tua. Plebed, marid, estod. Leibertated /or libertate. < Postidca/or postea. Indotestato /or intestate. Fenus /or foenus. Popli /or popoli. Adicito,subice,reice; for Adjicito.subjice, rejice, Osa /or ossa. Clase, jusit; for classe, jussit. Acera/or acerra. Telex /or pellex. A. Faciem /or faciam, &c. I. Leber, Menerva, praesentebos ; for praesentibus. E. Versus, voster ; for Versus, vester. V. Servos, volnus/or Servus. Dicont/or dicunt. AV. Coda/or Cauda ; plostrum/or plauslrum, &c. OEanrfOI,/orV. Coerare,/or curare. Oilier, oitiJe./or utier, utile. &c. Consonant, as E. Dicundo, faciundo, ferundo ; for dicendo, I. Optumus, Maxumus, jestumare. O. Adulescens, epistula ; for adolescens, ice. Y. ^guptus, Sulla, Surius ; for iEgyptus, &c. P. Obtimus/or optimus. G. Cenas, lece, lecio ; for Genas, lege, legio. L. Fidius, dingua; for Filius, lingua. R. Fedetrius /or feretrius. B. Af virod/or ab viro. Sifilus/or sibilus. D. Delicat /or dedicat. R. Conflacuit for confracuit. C. Pequnia/or pecunia. D. Arlabi, arfinis; for Adiabi, adfinis. D. Assum, asveisa ; for Adsum, adverta. R. Asa, casmen, minose; /or Ara, carmen, minorc. J). Alexanter, Cassantra, Set for sed. Quit/or quid. B. Vobem /or bovem. They have also frequently preserved the final letters of prepositions in com- pound words without changing them, Inlustris, atiectus, Conlega, &c. 5 Ausom /or aurum. Exfociont /or efifugiunt. Prodigos /or prod i- r Adecito/or adicito. Addeictos for addictus. Continoeis for continuis. Dei- \cundo/or dicendo. Endo/or in. Fasis /or farris. Fousiosos/or furiosus. Max- In both < sumo /or maximo. Oloi /or illi. Poplosjfor populus. Poplei /or populi. Pra;. I i seted /or prffsente. Proxsumos /or proximus. Sopera /or supra. Faxsitybr ^ ^fecerit. Rupsit/er ruperit. Jousit, jousus, /or Jussit, &c. I Both, as Of orthography. 285 Chapter XIH. Of the genuine Orthography to be observed at present, SUCH was the manner of writing that obtained among the antients. But as custom has departed in many things from that antiquity, we must see which is the genuine orthography, to be observed at present in the use of the Latin tongue. Orthography may be known either by reason, or by authority. By Reason, when we consider the analogy of the language and the origin of words : thus we have shewn in the Preterites, vol. 1. p. 257. that sumo makes sumsi and not sumpsi. Thus we know that gratia is written with a T, because it comes from gratus ; and that audacia on the contrary is written with a C, be- cause it comes from audax, acis. And we learn that delicice ought to be writ with a C, because it comes from delicatus ; that we ought to write vindico, and not vendico, as it is in most books, be- cause we say vindicice, and they both come from rindex. To reason also we ought to refer the distinction which we find between certain words, as between ara and harny between abeo and habeo, and the like. By Authority, when we follow the manner of writing most usual in good authors, as when we write caiissa, caussce, because thus we find it in antient inscriptions, in Cicero, Virgil, and Quintilian. But as there are many words, concerning which the learned are divided, and others that are written two different ways, for instance, neglego or negligo, Jieri or here, we shall therefore subjoin an orthographical list of the best authority. List of some particular words, whose orthography may be depended upon. AF.Rius and iErHERius ought to be Arcesso is better than accerso, be- wiitten with an i in the penul- cause it comes from arcio, compounded tima, according to Aldus ; and the of ar for ad, and of cio, to call. For antient copies favour it, as also the the r used to be put for d, as we shall Greek analogy asjio?, aiSegioj. Yet see presently. This verb hath been we may write them with an E, as already taken notice of in the Pre- well because we find it thus written terites. There are some who dis- in some antient copies, as because tinguish between these two words, as they are more consonant to the Latin Charisius, Diomedes, and Agroetius, analogy, which says, igneus, malleus, who pretend that accerso is taken for &c. to bring or la call i and arcesso for to Anachorita is commonly written accuse, to appeal, or to repel. But Ter. with an i, and thus we find it in St. Scaurus and Veljus Longus reject this Jerom and in Calepine. Yet it would distinction, affirming that whichever be better with an E, because it does way it be written, it preserves the not come from avayui^i^ai , recedere facio, same signification, and is never taken but from ava;;^ajjE»), recedo. for arcere, to repel, or keep of. And Appur.Eius, see lower down, Sail. therefore it ought to be wrote according Apsis or Absis, see the Heteroclites. to its real derivation. Artus 285 NEW METHOD, Book IX. Artus occurs in aiitient manuscripts for Arctus, close, narrozo, though wc cannot condemn the latter, which was first introduced for the sake of dislin- guishing it from arlus, a joint. AucTOR. When it comes from cm- geo, there is no sort of doubt but it ought to take a 0, as audor patrimo- nii : or auct'ir, an auctioneer (seethe Preterites, vol* 1. p. 2^4.) But when it is taken for the person who begins, or is the author of a thing, then there issomedoubt. Theantient inscriptions and MSS. make use of C even in this sen'^e ; which Vossius \n his Etymolo- gist approves of. And others give also this reas(in, that it is then, quasi Actor. But in French we ought always to write it without either C or H. Auteur, AUTORITE, &C. Bf.niV'iius occurs in antient wri- ters for Benevolus And reason seems to confirm it, because the E is fre- quently changed into I in roniposition. Benivolus, says Beda in his Orthogra- phy, and malivolus, malificus, just as of pace is formed pacificus. BuciNA was said for Boccina, ac- cording to St. Isidorus. And thus we find it in antient MSS. and inscrip- tions. CfliSTiJS and Cestus, which a great many confound, (lught to be distin- guished, accordinir to Serviu-. For the latter is feminine, and siirnifies the waist of a new married wonian, or of Venus, and comes from x^vteTV, pun- gere, because it was marked with little points. But the firmer is masculine, signifying the arms of fencers, and comes from C(E(Io. Sin ciuilo fidit pugnattt commitlere cfPslu, Virg. C/ETERA, because it is said for 5 tTi^a., though we find It with a simple e in old MSS. and inscriptions. Cecjdi, and not CiEctoi, • with (p, thounh it ronies from cadu, because the a" is what is dKimrt-d into i long, and the first syllable is only an auument. See the Preterites, v. 1 . p 1 12. CtBLUM, because it comes from xoTxov, tavum. CoEPi, to signify J A«pe 6cg«rt, from the old verb caepio. For cpi comet h from cnpto. See the Preterites, rule 28, vol. 1. p. 210. CoNviciuM ought to be written with a C and not with a T in tlie pe- nultima, either bi^cause it comes from vkus, according to F«-stus, or because it is said fur canvocium, according to Labeo, by reason it is only a confusion of sonn<ls and reproaches. CuLciTA is better than Cui.citra, according to Vossius, a mattress, a feather bed. DisTRiCTUs and Destrictus, are both good. But Phrigius will have it that the latter on>.;ht ever to be wrote, having the authority of antient MSS. Edepol and not Oedepcl, as some pretend who derive it from ab cede Pol- lucii, but it is compounded of three words, me, dens, Pollux, sup. adjiivet. Therefore edepol is for medipol, in the same manner as we still say ecnstor or mecaslor, for me Castur, sup. udjuvet. which are forwis of swearing in use among the antients. " F.pHEBiuM or Ephebeum, is the ge- nuine writing; as in (Ireek t<fh0iav or l<pyi8iiov, and not Epk(ehntm, or Ephe- bcrum, as some will have it. EpisTur.A and Adulescens ever occur with a U in antient copies. But epistola and adrJescens are become so familiar at present, that it would seem grating to the ear to pronounce thein otherwise. Ethtca is better than .^tiiica, says Vossius, because it comes from riBiKr). Yet there are many who write it with te, for which reason one may doubt whether we might not comply with this custom; just as we may write sC(znu in compliance with cus- tom, though it comes from ewni, as we shall presently see. Fecunbus, Felix, Femina, Fe'nus, Fetus, and their derivatives are better with a simple E, than with a diphthong, as we find them in antient inscriptions and MSS. Inchoo or Incoho, have been always the subject of dispute among gramma- rians. Yet Verrius and Servius are for the latter. Increbesco, Increbui, is the genuine writing, and not incnbresco, inciebnd : just like rubesco, and others. Yet we say nigresco, which may favour the other way of writing. Internundinium. Thus we ought to write it, accordmg to Victorious, and not interniindi'ium. Lachryma or Lacryma : the latter is preferable, because it comes from Xa the augmentative particle, and xju- (uoc, frig'is, tears being only a cold hu- mour that drops from the brain : hence Festus takes notice that the antients wrote dacrynot taking it from Jix^w- Of orthography. 287 /A», which is the same as Jaxpuj, fri- gttS. Levis ought to be written with a simple e, whether it signifies light or smoolk, because the latter comes from ^E~«f, and the Greek diphthong « is not changed into the Latin <c, but into i, or e long. Thus the whole difference is that levis, smooth, has the first sylla- ble long by nature, and levls, light, has the first short. But Itevus, left-handed, unlucky, is written with aa <e, because it comes from Xai'cf. Marcius Narbo, or Mahtius. Vos- «ius is for the former, because we find that the colony was sent to Narbonne, under the consulate of Marcius and Porciui : but the latter occurreth in an antient inscription of the town of Nar- bonne, intending perhaps to allude to the name of Mars, for the greater ho- nour of its founder. Ne ought to be written with a plain e, even when it affirmeth, says Vos- •ius, instead of nee: though Aldus is for the latter, because it comes from the Greek vat. But all the antients write it with a simple e : concerning which see Faernus, Malaspina, and Lambinus. NuMus or NuMMus. The former ap- pears more natural, for it is derived from vojwo?, lex, because money was in- vented to serve as a law in commerce. But the latter is also received, be- cause consonants used frequently to be tloub'ied. OciOR and not Ocvon, readier, be- cause it comes from the comparative iijttov, and not from tlie positive «xuj. Opperior for expecto, and not ope- rior. Parcimonia with a C, rather than with an S, as well because it comes from parco, like alimania from ulo, as because it is favoured by antient copies. Patricios with a C, and not Patri- TiCs, because it is derived « patribus ciendis, according to Velleius, and others. The same ought to be sahl of ^dilicius, tribunicius, ficticius, novicius, which should be written with a c, as Priscian proveth. And this is also the opinion of Aldus and Vossius. Pentecontarchus, and not Pekta- contarchus, because it comes from vetrnnnra., quinquaginla, and the MSS. favour it. This observation would be useless, if we did not see a number of fine editions in which it is written with an a. Perlego is more usual at present, though the antients said pellegn, in the same manner as inlellfgo or inlelligo, as appears by the testimony of Terentian, Scaurns, and Vossius. Poena with ce and not « contrary to the opinion of Mar. Corradus, by rea- son it comes from ttoivii. P OE N I T E T notwithstanding occurs sometimes with ce ; which may make us i)ut up with the other, though it is always best to write it with a, as wc find it in exjellent MSS, PoMCERiuM ought to be writ with ce, since it comes ftom- pone and mcerus, according to Varro. Yet we find pome- rium in antient authors. PoRcius with a C, and not PoRTn;s. For the Porcian family at Rome, of which Cato was descended, took their name from the word Purcus. Pr^dium with IE and not Proidium with ce. Pr^elium. Thus it is always writ ; and yet Vossius maintains against Frischlinus, that we ought to write it prcelium : for since M cometh from the AI of the antients, as our OE from their 01, it appears that they wrote proilium, as well by the authority of Capella, who says, sed proilium, Oinonem, similidque plane exoleverunt, as by the testimony of Muretus, who says that in Plautus it was proilium, for prcelium, where the common editions have put proilio. QuATUOR and not QrjATruon, as Aldus pretendelh ; because it is contrary to the antient MSS. as well as to etymo- logy, since it comes from qualer. QuicQUiD, rather than QuioatjiD, according to Priscian and Victorious j and it appears by Quintilian that this question had been started so early as his time, and that a great many were, for writing it with a C : ne interrogars bis videretur, as he says ; but he him- self pays no great regard to it; verUm, these are his words, hcec jam inter ipsas ineptiat evanuerunt. Rh.-etia with M, because the Greek's call these people paiToi: though the- old inscriptions vary. Rhythmus, thus we ought to write it, and not rhytmus, with a sin- gle aspiration. For it comes from pvQfxi;. RiPH-Ei, and not Rip,«i, though it comes from pi-rraw, because the te- nuis is changed into an aspirate, says Vossius, and it is confirmed by antient MSS. • - •■ Sjepes, 288 NEW METHOD. Book IX. SiEPES, S.'EPIOS, S^PIMENTUM, which are commonly wrote with a simple e, occur wiih a diphthong in antient copies, as Pierius, Giffaaius, and Vossius have observed. And thus they ought to be wrote. Sallustius, and not Salusliiis. Ap- puLKios and not Apule'ius, thou;;h it is otherwise in books. But this is contrary to antient inscriptions. But we must say Lucilius and not Lucillius, because it is authorized by the antient copies, and likewise byana- Jogy, for it is the same as Servilius. ScENA or ScjENA, neither of them is bad. The former is more agreeable to analogy, because it comes from (rurivri : and the second has the authority of an- tient copies and of inscriptions, which seems preferable. Even Varro writes SCiENA and ScjEptrum, though he owns that Actius wrote scena, and others sceplrujn. ScRiPsi, Nupsi, &c. with ps, and not b, thouch it comes from scribo, nubo, &c. The reason hereof may be seen above, chap. 8. n. 1. p. 268. Sescunx and Sexcunx, which Calepin confounds, ought to be distinguished. For the former, as Budeus observes in the beginning of his book de Asse, is an ounce and a half ; and the latter signifieth iix ounces, as if it were sex- unx, the c being only a letter added, pursuant to what we have already ob- served, chap. ] 1. And sextinx, is of the same analogy zs quincunx, sfptunx, and the rest. SiDUS, which is often written with a y, should never be wrote so, this letter being reserved only for words derived from the Greek, which is not at all the case of sidus, whether we take it from insido, according to Varro, or from elsewhere. SiLVA ought always to be put with a simple ;, though it comes from tixi), and not from Sileo. The same must be said of !>ilvanus, JEneas Silvius, Rhea Silvia, Which is proved by the autho- rity of antient MSS. and even by the Greeks, who in translating these words write, 2iXuttvo?, Zi'xua?, 2iX0»a, as may be seen in Strabo, Plutarch, Suidas, and others. SoLEMNE, rather than solenne, as it is written by those who derive it from s'llus and annus, Tor the antient MSS. have solemne, and Sanctius is strongly for this orthography, because, as Festus observeth, it comes from the old word soUus, which in the Os- cian language signified totus, whence also Cometh Sullers, according to the same author. So that the word solemne does not properly signify what is done every year, as they pretend, but what is done commonly and usually, or principally and chiefly j with a so- lemn and extraordinary apparatus, and even with a particular sense of reli- gion, as much as to say o'Xoc <re^v3f, tolus a'iguslus d; venerandus. Hence we find, Nuptiarum solemnia ani\ funerum siilemnia, in Tacitus and other writers. Cicero understood it thus, when he said, Tantum igilur nostrum illud so- lemne servemus, ut neque iitkiic euntem sine Uteris dimiitamus ; our religious, or our usual custom, ice. and Pliny, Certe novm nuptm intranles, etinm solemne ka- bent pastes en allingere, have this re- ligious or usual custom. And Justin, lib. 42. c. 4. Sed fatum ParlhicE fecit, in qua jam quasi solemne est reges parri- cidas habere, where it is a usual thing to see kings that have been parricides ; and Horace, Insanire putas solemnia me, lib. 1. epist. 1. that is, KATA' solem- nia, according to the custom of the world. And lib. 4. od. 11. 3ui dies jure solernnis mihi snncliorque pene nalali proprio. In like manner Virgil in this passage of the 5th Book of the ^neid. Annua vota tamen solemncsque ordine pompas : for solemnes means there only prtEcellentes, which is perfectly expressed by the French word solemnel, though several have been led into a mistake by this passage, because of the precedent words, annua vota. SoLLisTiMUM, according to all the antient copies, and not snlistimum. Spelsum, a den, ought to be writ- ten, one would think, with an IS, in the second, because it comes from o-tt^ V""' Yet in the old copies it is written with a simple E, which is au- thority sufficient, Sur.FUK, and not sulphur, because the <}> was never admitted into Latin words, and ought to be used only in those of Greek original. SUBOLES is better than snbules, not only because we find it written thus in antient copies, but because it comes from su bole SCO, SuBsicivA, or SuBSECivA, and not succissiva. For which we have the au- thority of the best MSS. and of the antient inscriptions ; and it is likewise agreeable to analogy, because it does not come from surcido, but from subseco, according to Vossius. T/ETEB, Of LETTERS, ^c, 289 Tjeter, and not Uter, according to logy favours it, for in Greek we say the antient copies. tjottaiov, though most moderns now Thus or Tus. See the Genders, vol. write Troph«um. i. p. 20. ViNEA and Tinea, are always written ToFOs, and not Tophus, because it ia with an e in the penultima, though not of Greek original. Ursinus mentions his having seen them Trop£Um, as we find it in antient somewhere with an i. MSS. and inscriptions : and the ana- Chapter XIV. Of some other Remarks on Orthography. I. Of Words that ought to begin with Capitals. TH E Romans had no other letters but capitals. But since small letters have been introduced, it is proper to observe, where the capitals ought to be placed. Words beginning with a capital are therefore; I. Proper names, as, Moses, Homerus, Cicero, Roma, and evea adjectives formed of those words, as Mosaicus, Homericus, CicerO' nianus, Romanus, &c. Our Saviour's name is likewise wrote often in capitals out of jespect, Jesus Christus. II. Nouns that in some measure supply the place of a proper name ; as Dominus for Christ. Fo'eta for Virgil. As also those of arts and dignities, as Rhetorica, Astrologin, Rex, Dux, &c. Those of festivals, Fnscha. In short, all those that are intended to be any way remarkable or to make a figure in discourse. But you must avoid using too many. III. Words that begin a new period. Yet when the period is very short, you may be satisfied with a small letter, as we shall shew hereafter. IV. The beginning of every verse ought also to be distinguished by a capital. II. Of those Words which the Romans expressed by a few letters only. The Romans generally expressed their proper names by a few letters orily. Some by a single letter, as A for Aulus.: others by two, as CN for Cnceus : others by three, as MAN for Manliiis^ and the like, which may be seen in the pi-eceding book of Particular Observations, chap. 1. n. 1. p. 227. The inverted letters signified the proper names of women, as j^ for Marcia, 3 for Caia, as already hath been mentioned, p. 229. but 3 likewise stood for the syllable con, as ojux for conjiix, oliberta for conliberta, &c. F by itself made Filtus, N. Nepos, M. F. or M. N. Marci Jilius, Marci nepos, and so for the rest. Q. sometimes stands for Quintus, sometimes for Qmestor, and sometimes for Qtiirites, ac- cording to Diomedes. Vol. II. U P. C. ^90 NEW METHOD. Book IX. P. C. makes Pafrcs Comcripti, R. P. Respublica, P. R. Pupulus Jiomamis, S. P. Q. R. Seiiafits Popidiisque Romanus, S. C. Sctiatns ConsuUtim, Cos. Consul. Coss. ConsuleSt H. Sestertius, a small - sesterce. See what has been said in the preceding book of Ob- servations, chap. 3. p. 235. When the same letter is repeated, it frequently is a mark of the superlative ; thus B. B. is as if it were twice beve, bene, and for optime, or even for boni, boni, that is, optimi. In like manner F. F. s\gn\^es Jo)tissi7m, or Jclicissimi, P. P. piissimi, L. L. ttben- tissime ; or locus laudabilis, a lemarkable passage in a book, says Valerius Probus, as the Greeks used to put a ;^ to signify ^^-nrov or Xfio-'/Aov, and on the contrary a to signify things which they thought worthy of censure or blame. M. M. merilissbno, ot maluSf mains, that is pessiijius. III. Of the right manner of putting Syllables together. I. When a consonant happens to be between two vowels, it must always be put with the last, as a-tnor, le-go, &c. II. If the same consonant be doubled, the first shall belong to the former syllable, and the second to the latter, as au-nus, flam-ma. III. Consonants that cannot be joined together at the beginning of a word, generally speaking, are not joined together in the middle, as ar-duas, por-cus. Though there are some examples of the contrary in Greek, as Ix^^'os, liostis. IV. But consonants that may be joined together in the be- ginning of a word, ought also to be joined in the middle without parting them. And Ramus pretends that to act otherwise is com- mitting a barbarism. Therefore we ought to join bd. he-bdomas,^ '^bdellium. cm. Pyra-cmon, xyAXsO^x, tabes. en. te-chna, Cneus. ct. do-ctus, Ctesiphon. gn. a-gnus, gnatus. mn. o-mnis, JVInemosyne. p/i^/i.na-phtha, phthisis. ps. scri-psi, psittacus. pt. a-ptus, sb. Le-sbia, ) because tve say ( Ptolema^us. so. pi-scis. scamnum. sm. Co-smus, smaragdus. sp. a-sper, spes. sq. te-squa, squamma. St. pa-stor. sto. tl. A-tlas, Tlepolemus. tm. La-tmius, Tmolus. in. iE-tna, ^ ^vni<7xw. Exception to this Rule. Words compounded of prepositions are an exception to this rule, since in these we must ever separate the compounding parti- cle, as in-erSf ab-esse, abs-triisus, ab-domenf dis-cors, &c. And Of punctuation. 291 And the same judgment we ought to form of other compounds, asjuris-consultus, alter-uter, amphis-bcena, et-etiim, &.c. IV. Of some Other paiHicular Mm^ks. When a vowel is dropped at the end of a word, we put over it a small comma, called apostrophe, as egon', ain*, viden*, Jiostin*^ &c. for egone, aisiie, videsne, nostine. And this figure, though rare among the Latins, is very common in French and in Greek. When we want to separate one vowel from another, we put two points over them, as aeniy to show that they must not be pro- nounced tsra ; iii a dissyllable, to show that it must not be pro- nounced vi in one syllable, as in Ovid. Ne temere in mediis dissoluantur aquis : where the verse would be good for nothing, were we to read dis- solvantiir in four syllables. When we want to draw two words into one, we put a small line between them, as in Virgil nnte-malorum. This is what the an- tients called vip' h, unitio. And its figure is sometimes thus~. Chapter XV, Of Punctuation. THE manner of pointing, that is, of making stops or pauses in discourse, seeraeth arbitrary, and to differ in some mea- sure according to the idiom in which a person writes, and evea according to the particular turn of style which lie has formed : yet since it has some foundatii n in reason, we shall mintion what is most observable in regard to this subject, according to the practice now established among n)ost of the learned. I. Of Three Sorts of Dist'mctiois. The distinction observed in discourse, either in speaking or writing, is threefold. The first is only a light breathing, or a short pause, which seems designed only to sustain tl)e voice, and to avoid obscurity and confusion: this is called xo/x/ixa, in Tully incisiim. that h, fragment, or a part cut off, and is marked by a small c inverted thus ( , ) which we call comma or virgida. The Greeks give it another name, t-Tror^y/u.*), and the Latins subdistmclio, for a reason we shall mention hereafter. The other is a longer pause, that takes in a greater part of the , sentence, but still leaves the mind in suspense, and in expectation of what follows. This is called /iae3-», media, whence comes the French word mediation, or y.Z\ov, viembriim : and it is marked with two points thus ( : ) Bat this pause is subdivided, as we shall show presently, the one which is the complete member, being marked with two points ; and the other with a point and a virgula, which some call a semicolon. u 2 The 292 NEW METHOD. Book IX. The third is that which finishes and renders the sentence en- tirely perfect ; it is called period, and is marked with a single point at the erid of the last word, thus ( . ). The Latins call it ambitus^ or circuitus ; and the Greeks Tt>.nx r<y/x»j, perfect distinction. True it is that the antients did not make use of all these dif- ferent marks. For having hut the point only, if they put it at the bottom, they made it their comma, which for this reason was called subdistiiictio ; if they put it to the middle of the last word they made it their c don, or media distinctio : and if they put it to the top, it was their period or period sentence, as may be seen in Diomedes, lib. 2. in Donatus, ed. 1. cap. ult. in St. Isidore, lib. 1. Orig. cap. 19. And it is likewise the opinion of Alstedius, Mncyclop. lib. 6. de Grammat. Latino, cap. 19. and of Melancthon in his grammar. Though Gaza at the end of his grammar says, that if they put the point to the middle, they made it their com- plete sentence ; and if they put it to the top, it was their middle sentence, that is, their colon or mediation. This is also the opi- nion of Vergara, lib. (4. Gramm. Vossius in his small grammar, p. 272, says, that if tliey put the point to the middle of the final letter, they made it their comma : if they put it to the top, they made it their olon ; and if they put it to the bottom, their period. But as he quotes Donatus and St. Isidore, it is likely he meant something else; the opinion of these authors being clearly expressed in the above-mentioned passages. II. OJ the Comma. The use of commas is particularly necessary, when we are to make several distinctions, either in nouns, as Grammaticus, rhetor, geometres, pictor, aliptes, Juven. In like manner, Nonjbrmosa, sed prudens. But if there be a copulative conjunction, some are of opinion that it will not admit of a comma, and others will have it here like- wise ; as Vir magnus, pius & doctiis, or Vir magnus, pitis, et doctus. If the conjoined words are synonymous, there is more reason to take away the comma, as Doctrind Sj erudiiione clarus atque il" iustris. In verbs, as Hortari, orare, monere non desinit. Feras, non culpes, quod viiari nun potest, Publ. Syr. In adverbs, as, Serius, ocius, necesse cunctis est mori. The comma serves also to distinguish the sense and the mem- bers when they happen to be very short, and to have a particular connexion, as when Horace says, Nos numerus snmus, ^'J^'^g^s consumere nati, Again, Qmo semel est imbuta recens, servabit odorem Testa diu. Id. The comma is likewise necessary to prevent ambiguity, and to render the sense clear and distinct ; as Summa fjuidem auctoritate philosophi, severe, sane atque honeste, hccc tria genera corifusa, cogita- tione distinguunt, Cic. If there had not been a comma after corifusa^ it would seem to refer to cugitatione, which is contrary to sense. III. 0/ Of PUNCTUATION. 293 III. Of the Colon, or Two Points, The two points denote indeed a complete construction and the sense already perfect in itself; but which requires nevertheless something after it to end the sentence. Thus when tiiere are two members in a sentence, each of which has its particular verb, as Ante omnia necesse est seipsum cestimare: quiaj'erej)lus nobis videm.us posse, guant possimus, Senec. Nee verbum verbo curabis reddere,Jidus Interpres : nee desilies imitator in arctum, Unde pedem referre pudor vetet, aut operis lex, Hor. But if the period be long, each member is distinguished by two points, as when Cicero speaking of people of property, useth these words, Quce primum (res familiaris) bene part a sit, nul(6que turpi qucestu, negue odiosn, turn (juamplunmis, modo dignis, se utilem prcebeat : deinde augeatur ratiune, diligentia, parsimonid : nee libi' dini potiics luxuriceqice, quam liberalitati 8^ benejipentia parent. Offic. I. IV. Of the Full Point or Period. The period, as we have already taken notice, ought to com^ elude with a point, shewing that the sentence is complete. Novi? we may observe two sorts of periods, the one short and the other somewhat longer. The short, as Oderunt peccare boni viriutis amore. Hor. And then if there are many of them collected in one series, they are distinguished, it is true, by a point ; but this point is followed only by a small letter, as in Seneca, Non est Jides nisi in sapiente, apud sapieniem sunt ipsa konesta, apud vulgum simulacra rerum ho- nesturum. And if this happens in verse, as verse must necessarily begin with a capital, you must be satisfied with putting two points, as in the same passage of Horace, whence the above v£rse was taken. Tu nihil admittes in tejbrmidine pcencs : Sit spesjallendi, miscebis sacra profanis, lib. 1. ep. 16. Sometimes even in prose, and in long periods, we may put either a capital after two points, or a small letter after a point only, in order to render the sense more distinct, and to increase the pauses, by a greater variety of punctuation. For an example of the pointing of long periods, we shall give the following, which is no less remarkable for the sense, than for the expression : Si quis est paulo erectior, quamvis voluptate capiatiir, occidtnt, 8^ dissimidat appetitum voluptatis, propter verecundiam, ex quo intelligitur corporis voluptatem non satis esse dignam hominis prce- stantid, eamque contemni Sf rejici oportere : sin sit quispiam qui ali- ^uid tribuat voluptati, diligenter ei tenendum esse ejusfruendce modmn. Jtaqiie victus cultusqu£ corporis ad valetudinem refer antur, <^ ad vires, non ad voluptatem. Atque etiam si considerare volumus, quce sk in Tiaturd excellentia Sf dignitas : intelligemus quam sit turpe diffiuere luxurid, 8^ delicate, ac molliter vivere : qudmque honestum parccy continenter, severe, sobrieque, Cic. Offic. 1. V. Of 294 NEW METHOD. Book IX. V. Of the Se^nicolon, or Point and Comma. To the three preceding punctuations a fourth is added, namely the point and comma, called a semicolon ; which denotes a pause somewhat longer than the comma, but less than the two points. As in this example out of Cicero : Etsi ea perturbatio est omnuim rerum, ut sua quonquefortuncc vxaxime pcenitent ; ncmoqne sit quin ubi vis, quhm ibi, ubi est, esse malit ; tamcn mihi dubnim nan est, quin hoc tempore, bono viro Roma esse, miserrimtim sit, Epist. ad Torq. And in Gellius, Cogitate cum animis vcstris, si quid vos per labo- rem rede Jeceritis ; labor ille <rJ vobis cito recedet ; benefactum h vobis, dum vivetis, non nbscedet. Sed si qua per vohiptatem nequiter Jeceritis, voluptas cito abibit ; nequiter factum illud apud vos semper manebit, Cato apud Gell. These examples exhibit all sorts of punctuations. But the point and comma particularly takes place in things opposite or contrary ; or when we make an enumeration of several parts, as propria, aliena ; publico, ^nivata ; sacra, projana, &c. VI. Of the Point of Interrogation and Admiration. Interrogations have also the following mark by which they are signified, thus ( i* ) Parumne igititr, inquies, gloria relivqiiemns? Cic. shall tve then leave but little glory, you mil say? But the Greeks make use of the point and comma for this purpose, r/ iToUts; quidjacis? If the sentence is so far protracted, that the interrogation which appeareth in the beginning, seems to slacken and lose its force, then the mark of interrogation is omitted, as here, An tu putas esse viros bonos, qui amicitias utilitate sua colunt : nihil ad humani' iatem, nihil ad hone&tum rejerunt ; nee libenter ea curant, qua ego nisi curnrem prater catera, prorsus me tua benevolentia, in qua mag" namjelicitatis mea partem soleo ponere, indignum putarem. Some make use also of a point of admiration, which is thus formed (!) as me perditwn ! me offlictum ! O tempora ! O mores ! &c. [ ^95 ] BOOK X. OF PROSODY. Section I. Of the Quantity of Syllables. THIS treatise of quantity shows the right measure of syl- lables, in order either to make verses, or to pronounce prose in a proper manner, by preserving the tone and accents. Quantity is therefore, properly speaking, the measure of eacli syllable, and the time we ought to keep in pronouncing it, ac- cording to which some are called short, others long, and others common. The short have this mark ( " ) and are equivalent only to half a long one. The long have this other mark ( " ) and ought to last as long a^ two short ones. The common are those which are sometimes short, and at othei* times long in verse. We have distinguished them here by this mark ( " ) which partakes of the other two. Now this measure of syllables is known either by rules, or by the authority and reading of poets. The rules are either general or particular, as we are going to explain them. But we are first to observe that syllables are long or short, either by their nature, or by accident, that is on account of the place where they are put, and the letters that follow them, which is called Position. Thus the first in patris is short by nature, because it comes from pater, which first is short. But as it is followed by two consonants, it may be also long. On the contrary prcs is long by nature, because it is a diph- thong ; but in compound words, if it precedes a vowel, this sort of position renders it short, as prcuire. Sometimes a syllable is long, both by nature and position, as aicster. But though it may be said that it is by position one voyfel is short before another, just as it is long when it precedes two con- sonants ; yet generally speaking we use this word position, only to signify the latter sort of long syllable*. RUI<3SS 296 NEW METHOD. Book X. 'Rules of the Quantity of Syllables. General Rules. Rule I. Every syllable formed by contraction is long. Examples. AS often as two syllables are joined or contracted into one, this syllable so forn^ed by contraction is long ; as cogo for cdago or cdtuigo ; coperuisse for cijbperidsse, Lucr. ml for ?i1,hil ; tiblcen for tibucen ; tt for lit ; mi for imhi ; *vemens for veh^Jtiens, Hor. and the like. ANNOTATION. WE place this rule the first, because it is the most general, and may serve for an introduction and inlet to a great many others. For example, a diphthong is properly no more than the union and contraction of two syllables, or of two vowels into one syllable, as 7vusce for mvsni, &c. Thus Mnesthcus a dis- syllable for Mnesthtiis a triss)llable ; Orpheus for Orp/itus, and the like have the last long; because these two syllables are con- tracted into one by a Syneresis, of which we shall have occasion to speak hereafter. In like manner alms is long,' because it comes from almis ; am- iapes, because it comes from ambe and ago, from whence was first formed amOeages, and afterwards anibFiges ; blgcr, tilga', quadrlgee, because they come from btjugce, U'ijiigce, giiadrtJuQcc, &c. bobus or bubus, because it is instead of bovibus ; Juiaor, because it is instead of Juvaiinr ; nonus instead of novenvs ; malo instead of tna (or magisj volo ; i-iipeudiinn instead of.stipipendh/m ; indago because jt comes from induago composed of indu for in and ago. And a multitude of others ; which \\ e shall toke iu)tice of hereafter. For we must remember what has been said in the preceding treatise of letters, which ought to be considered as the foundation of this of quantity ; that the antients used formerly to write the long syllables with two vowels, as vcenit for renit long in the preterite, instead of ren// short in the present: for which reason the former hath twice the time or measure of the latter. But we must distinguish between a syllable cut oft' by Syncope and that which is joined to another by Syneresis, as for instance smi homo for semi homo ; smt animis for senil avimis : for whatever is cut off and taken away, can have no manner of influence on the next syllable, which therefore remaineth always in its natural state. This we shall make appear on sundry occasions in the sequel. Ru LK Of quantity. Si^l Rule II. Of Diphthongs. 1. Hence all dlphthojigs are long. 2. Except that prae is shorty when it precedes a vowel. Examples. 1. Therefore diphthongs are always long; diS foe- Kumy aurum, eurus ; because they are in some mea- sure a contraction or union of two vowels into one syllable. 2. Yet the preposition prce is short in composition, when followed by another vowel; iisprcEest,prceustus, prceij^e. Jamque novi ^\2^e\^xii fasces , nova purpura fulget. ANNOTATION. Statius however made it long, having regard to the nature of the diphthong, and not to the subsequent vowel. Cum vacuus domino praeiret Arion, Th. 6. The first in Mceotis is doubtful. Et Moeotica teilus, Virg. Longior miiiquis visa Moeotis fiycms, Ovid. Which is owing to this, that some considered the nature of the diphthong, and others the position or place it held, being before another vowel, pursuant to the next rule. And the same may be said of rhomphcpa, and rhomphcealis. We find the first oi cenigma, hceresis, and sphccra, short in Pru- dentius, as that of hcBmorrhois in Fortunatus. Also the second of catcechumenus in the same Fortunatus, and that of solcecismus in Ausonius. Which is by no means to be imitated, since it pro- ceeds only from the corruption of the language, when, as we have observed in the treatise of letters, they wrote the E simple instead of M and (E, because they no longer pronounced the diphthong in those words, but the E only. Rule III. Of a Vowel before another Vowel. 1. A vowel before another vowel is short. 2. But E between two Vs is long. 3. I i?! the tenses of ho without R, is short. 4. liis in the genitive is doubtful ; 5. But alius is long. 6. And alterius short. Exam- ^29S NEW METHOD. Book X. Examples. ]. A vowel followed by another vowel is short; as justitia, diilcia, Dcus. Q, But E is long in the genitive and dative of the fifth declension, when it conies between two Is ; as dieij speciei. This happens to all nouns of this de- clension, except these three, Jidei, spci, r'ci, which have not the E between two ii. 3. I in Jio is long in those tenses that have not an R, namely fJo, fJam, fu'bam. Where there is an R, the I is short; 2isJ1,erem, fiey^i. 4. I in the genitives in lus is doubtful, as umuSf allies, ipsius, tottiis, uirius. ,5. Alius hath I Ions; in the genitive. 6. Alterius hath I short. Which gave occasion to this verse in Alstedius. Corripit alterius, semper producit alius. ANNOTATION. Solius, is always long in approved authors. AItend7-tus and Neu- . irtus, are almost always long, though uirius be common. The penultima is likewise long in aulai, terrai, and other antient genitives. As also in Cai, Pompei. And 'tis for this very reason that the nominatives in ejus, or ejaf make E long, Pompeius, Fon- ieius ; Aquihiat elegtia : and that the genitive and dative of the fifth have it also long. For they used to say dieii, specieii, &c. and this they even did in regard to other nouns of tliis declension, where the e is not between two i. Wc meet with reii in Pruden- tius, Jideii in St. Paulinus, as well as in Fortunatus and other Christian poets, concerning which, see also the treatise of Letters, p. 265. tieret hath the first long in Terence, Adelph. a. 1. sc. 2. liijurium est, 7iam si csset, unde id fleret, Faceremus. Which proceeds undoubtedly from this, that heretofore, as we have observed in the Remarks, p. 117. they used to s?iy feireni,Jeiri, as audeircm, audeiri, and afterwards they transposed yfiV^m into Jierem. Hence Priscian says that in Jien, there is a resolution of one long into two short. The first is long in theit, but doubtful in ohe ; as also in DtanOy because this word being formed of Dca Jann (for Janus signifies the sun, and Jana the moon, according to Macrobius and Varro) some hiive considered it as a word formed by Syncope of two let- ters, Deana, or D-iana, where the first is short by nature, as pre- ceding another vowel : while others have considered it as a word vphich at first only dropped the a, so that it remained l)eia?ia, of which Of quantity. 299 which was afterwards formed Diana, the diphthong ei, as may be seen in the treatise of Letters, being frequently changed into i long. Before we go any further, we must say something in regard to Greek words, becau«e they have oftentimes a great many things that seem contrary to the foregoing rule. OF GREEK WORDS. Of those which are written xvith Long or Short Vowels. In regard to Greek words, the knowledge of their quantity ought to be derived from the language itself. For those which have an ») or w in Greek are long, and such as have an o or an s are short. Thus we see that arithmelica, psalterium must have the antepe- nultima long, . because in Greek we write (X^i9ij.-nrixri, iJ/aXnif/ov. We see that Troes and Troades have the first long, because in Greek they are written with an u : we see that Dtlphubus has the first long and the penultima short, because we write Wi^oQiis. We see likewise that in Thermodontis the second is long, because in Greek it is an w, as we find it in Apoll. 2. Argon. • — iirt Ss fofjua &B^(/,u^o)iTot;, Hence in Virgil, Quales Threicia cumjiumma Thermodontis Ftdsanty &c.— ■■- ^n. 11. It is a mistake to read Thermodoontis ; as Pierius hath observed, and Vossius demonstrated, against those, who wanting to avoid the spondaic verse have corrupted the quantity : which has hap- pened also in other places, as we have made appear when speak- ing of potestur, p. 116. And hereby we see likewise that there is no necessity for admitting of what Servius saith, that TherniO' don is a Syneresis instead of Thermodoon. Of those which are variously writ. When a word is variously written in Greek, the quantity also varies in Latin verse. Thus the first is common in Eos, Eons, &c. because in Greek we write tus, and ^w? : tuos and iiajos. Which Ser- vius seems not to have sufficiently observed, when he attributes the making of the first short in Eons to a pure licentia poetica. The accusative in ea coming from nominatives in ens, have ge- nerally the e short, as Orphta, Salmovta : but sometimes they have it long, as Ilioyiia, Ido%nenea, which they seem to borrow of the lonians, who write these words with an »j. Of the Thxe Common Vowels. In regard to the three common vowels, a, /, v, it would lead «s into a long discourse to treat of them with any exactness. The most general remark we can make on this head is that the nouns ending in ais, have generally the penultima long, as NaiSf Lids. The 300 N E W M E T H O D. Cook X. The terminations aon or ion have also the penultima long; as Mnchaon, Lyaion, Amphlon, Pandion, &c. as also the compounds of Xxoi, Menelaus, Archelaus, Nicolaus, Charilaus. But these rules are not always certain : for Phaon, Deucalion, and a great many others, have the penultima short. The penultima is doubtful in Orion, Gerton, and in Nereides. Of IVords that have a Diphthong in Greek. Diphthongs must be always long. Hence we see so many Greek nouns that have the e or i long in Latin, because in Greek they are written with n, as Cassiopea, Centaurea, Deiopea, Galatea, Medea, &c. Also Basilius, Darius, Clio, Elegla, Iphigenia, Anti- ochia, and such like. Cause of the Deviation in Greek TVords from the fore- going Rules* The Latins nevertheless have frequently deviated from these rules in regard to Greek words, and for three different reasons. The first, because taking these words as if they had entirely lost one vowel of the diphthong, they ceased to consider them as long, but made them pass for short or common. Hence it comes that chiragra hath always the first short, according to Vossius, though in Greek we write yi\^ny^x. And hence Virgil hath: Vos t'y Cifdopea saxa, JEn. I. though in Greek it is Kv^XuTjaa. And for the same reason Chorea, platea, and Malea, a proper name, and some others, have the pe- nultima common. To these we may also join Academia, though it is more frequently short, because in Greek it is more frequently written with an /, than with the diphthong tt. The second is that they oftener paid more regard (especially in the latter ages, when the Greek was but little known) to the ac- cent, than to the orthography in regulating the quantity. Thus they put eremus, pocsis, idolnm, and such like with the penultima short, though in Greek we write t^r>ixo<;, tTot-na-ts, ti^uXov, Sec. (where the penultima is long) only because the accent is on the antepe- nultima. This has been particularly the practice of ecclesiastic "Writers, who neither in this respect, nor in whatever relates to poetry, have been so exact, as to serve f»r any rule to go by. Thus in the hymn to the Holy Ghost, the word I'aracletus hath the penultima short, though in Greek it be written with an «, TIoc^cckXvtos, consolator, which has been owing entirely to the ac- cent on the antepenultima. And thence proceeds the error of those who in the Church service have generally wrote Pajoclitus with an ?', into which they were also led by the bad pronunciation of those who sound »> like i, though to say the truth, this word is neither Greek nor Latin. The third is that the Romans have sometimes appropriated the Greek words to themselves in such a manner, as to render them entirely conformable to the analogy of their own language. Thus they said crepidas, the penultima short, as it came from crepiturrif Of QUANTITY. 301 erepition, whereas according to Gellius it comes from x.fviTi^ac. And in Enoius we find Hectorem long, because he looked upon it in the same manner as pc^ore???, and the like. But there are still some words whose quantity is disputed, which it will be more proper to throw into a separate list at the end of this treatise, in order to proceed to other rules. llULE IV. Of a Vowel long by Position. A voivel is long, zohen followed by two consonants. Examples. A vowel is long, whenever it is followed by two consonants, or by a double letter equivalent to two consonants, which is called Position; as at plus, Deum cole. Carmen, sapiens, &c. Now the double letters are X, 7L, as aa:is, Gazay ape .v. ANNOTATION. For a syllable to be long by position, there must be at least one of the consonants in the very syllable lengthened. For if they are both in the next, this does not, generally speaking, make it long ; ■dsjrigurej'rondes ; cequora Xo'xes ; scepe stilum vertaSy &c. Yet it sometimes happens otherwise, as Ferte citiferrum, date tela, scandite muros, Virg. Which Catullus and Martial seem particularly to have affected, as it is very common in Greek. Rule V. Of a Mute and Liquid.] 1. Whenever a mute is followed by a liquid in the same syllable, the preceding short vowel becomes common in verse; 2. JBw^ remains short in prose. Examples. What has been hitherto said, relates to that sort of position, which they call firm and unchangeable. But there is still another called weak and change- able, which is when after one of these seven letters B, C, D, F, G. P, T, distinguished by the name of mutes, because they have only a kind of obscure sound, there follows one of these two, L or R, which are called liquids or gliding letters. For in that case the 302 NEW METHOD. Book X. •the preceding vonfcI, which by nature is short, be- comes common in verse; that is, it may be put either long; or short ; as Et primo similis yo\ucn, mo.v *vera volucris, Otuh Nov ttnthrds prqjhrt, Fhccbusfugatinck tenebras, Id. Omne solum Jorti patria est, mihi patria cceluyn. The same may be said of re//o, replco, poplcs, locu- pks, and the like. 2. But in prose this position of a mute and liquid, never lengthens a syllable by nature short ; therefore it would be wrong to say for example, lociiples, tene- hrce, the accent on the penultima, when it should be on the antepenultima. ANNOTATION. These liquids have also the same force in Greek words, as Cij- clops, Pharetra. But besides L and R, this language hath the liquids INI and N ; as Tecmessa, Ci/gnus, Progne, &c. The position is weakened in Greek, when the vowel is followed by vin, or qd, or pt, whence INIartial took the liberty to make the second short in smaragdus, lib. 5. epigram. 11. SardoiiJ/chas, smaragdos, adamantns, iaspidas uno. But we are to take particular notice of two conditions necessary for this weak and changeable position. The 1. the mute and liquid must be both in the same syllable. The 2. the syllabic we want to make common in verse, namely that immediately preceding these letters, must be short by nature. Hence the first syllable in ^obruo will be ever long, and not com- mon, because the first condition is wanting, the br not being in the same syllable, for it comes from ob and ruo j the same may be said of obtucor, quamobrcrtiy &c. Again, the first is ever long in acris, ntri, watr'ts, fratris, for want of the second condition, because they come from rtt^r, nter, mater,frater, whose first syllable is long by nature. ^We must say the same of ambidacnim, candelabrum, dclubrum, lavacrum, simula- crum, salubre, volutabnim, which arc long by nature, a circum- stance that has not been always attended to by Christian poets. Vossius further observeth that this kind of position of mute and liquid is so weak, that we ought not easily to make use of it, for the purpose of lengthening a syllable short by nature, without having some antient authority ; and he adds for example, that he would not choose to make the penultima long in gcnihix. Now the weakness of this sort of position is owing to the in- equality of two consonants, because the liquid gliding away much nimbler than the mute, to which it is joined in the pronunciation, it drags the mute in some measure along with it, or produces an inequality, in consequence whereof the preceding syllable is not sufficiently sustained, as it is when there happen to be two other consonants. Of QUANTITY. 303 consonants, for instance astra, or even two liquids, as terra ; for •then there is no inequality in the consonants : or when the liquid is before, as ars, alius, for in that case it is sustained by the fol- lowing mute : or in sliort when they are in a different syllable, as abluo, for then the liquid does not draw the mute after it with such force. This the autionts must have perceived in the pronun- ciation, though we are hardly sensible of it at present. JVfietJier 1 he sometimes a Double Letter ^ and V some' times a Liquid, To the double letters by us mentioned, grammarians add like- wise the I, when it happens to be between two vowels, because, say they, it tlien makes the preceding vowel long by position, as inajo/f rejicioy aio,. But this error hath been sufficiently refuted in the treatise of Letters, chap. 6. num. 2. p. 26^, where we proved that the first syllable in those words was not long by position, but by nature, and because the antients pronounced it as a diphthong. For otherwise, the vowel before / must be ever short, as we see in set7iijncens,jurejurando, antejacit, bijii^us, and others. They say likewise that the V after Q is a liquid consonant, be- cause otherwise the first in aqua and the like words, would be long. But we have also given an answer to this in the same treatise, chap. 6. n. 2. p. 264-. Hitherto we have been upon the general rules, we must novr come to such as are particular, and first of all mention a word concerning derivatives and compounds, because they relate to middle syllables. OF DERIVATIVE WORDS. WE shall content ourselves with giving an Annotation in regard to derivatives, because it is very difficult to lay down any general rules about the matter. Yet we may observe that in ge- neral they follow the nature of their primitive. Thus antmare and animosus have the two first short, because they come from animnx, whose two first are short also. And on the contrary the two first in natnralis are long, because it comes from nTitura where they are long also; and the first syllable of this word is long, because it comes from riFitimi. . Thus the second is short in vircnneus and sanrriiineus, because of Its bemg short m virgini and sangiiini. The penultima is long m aratrum, ambulacruni, volutabrum, because it is the same in arti'.umj ambulatum, volutatum : but the first is common in Izquidu.it because sometimes it is derived from llqueo, the first short ; and at other times from the verb liquor, which hath its first syllable long, when of the third conjugation. For although we say Itquatur the first short, we likewise say liquitur the first long : but the noun liquor, oris, liquor, hath always the first short. Exceptmis 304 NEW METHOD. Book X. E.vceptions to the preceding Rule. There are a great many derivatives shout, though their pri- mitives be long ; as dux, ducis, from duco ; dicax from dlco ; sopor from sopio ; sagax from sagio ; ditio from dis, dilis ; Jtdes from J'ldo, thougli Tully derives it from Jhcio, quia id Jit quod dicihir : but there is more analogy in deriving it fromjido, just as in Greek vi'^is comes from ttsI^u, from whence Jido is also derived according to Vossius. Add to these molcstus from moles, and several others which may be learnt by use. There are other derivatives long, though they come from short primitives; as vox, vocis, from voco ; rex, regis, and regida, fvom rego ; tegida from tego ; scdcs i'rom sedeo ; macero from macer ; humor from hi/mus ; humanus from homo ; secius from &ecus ; mals'' dlceidior, the third long from maledicus short, and others which may be learnt by the use of authors. But what is most remarkable on this head, is that the deriva- tives do not follow their primitive, when they drop or add a con- sonant. For as the first in rtttidit is long, because it reduplicates the t, though it comes from rcfero the first short : so the following have the first short, though they come from long primitives, be- cause they lose a consonant, as disertus from dlssero, farina from J^ arris ; ciirulis from ciirro, ofella from qffa ; mamilla from mamma ; tigillum from lignum ; sigillum from slgnum ; and the like. There are even some that do not follow the analogy of their nearest primitive, but of another more distant, as y^1^«ws the first short, which does not foWow J ari the first long, but (paw, from whence cometh (p^j/x*, dico : as lUcerna the first short, which does not follow the quantity of lux, but of t?)? Aux^?, whence lux itself ' is derived by contraction instead of lucis : as vadum, the first short, which does not follow the quantity of vado, the first long, but of ^aJw, from whence comes vado as well as ^cz^ti^u : as likewise notot which does not follow the quantity of the supine notum, the first long, but of vow, from whence comes, voio-xw, vuo-ku, y/vwo-xw, and from thence (rnosco or nosco. And so for the rest. OF COMPOUND WORDS. THE quantity of compound words is frequently known by that of the sin)ple, and the quantity of the simple by that of the com- pound, which boys will easily discern, provided they are accus- tomed betimes to the right pronunciation of Latin. For it is the same quantity in lego ^nd per lego, in legi and perlegi. As also in pro/jus and improlms ; in scrlbo and adscribo ; in vcnioy advenio, ad' vena : and the like. ' And this quantity is still preserved, when the vowel comes to change as in elign, seligo, taken from lego : thus from ciido comes iccido ; and from ccedo^ occido : from Iccdo, alltdo, coUldo : from audio, obediu, obedis, &c. But the following are short, though their primitive be long: the compounds of dico ending in dicus ; as causidtcus, veridicusy &c. Of QUANTITY. 305 Sic. dejero ai\dpejcro, fromjuro .• cognition gnd agnitum, from ywtum, which are shortened by the analqgy of simple polysyllables ia itum ; as taciturn, bibitum, &c. nihilum, from ne and hihim ; innu- ba and prouiiba, from nubo ; but the antepenultima in cunnubmm is common. For in Virgil we find connubia, the antepenultima long : and we likewise find it short in co7i?iubio, conniibiis, unless we chuse to make them trisyllables. Connuhio J ungam stabili, propriamque dicaba, 1 ^n. The second is long in imbedUus, though baculus hath the first short ; and the third is short in semisopitus taken from sopio, the first long. The participle ambitus hath tlie penultima long, contrary to the nature of the supine ambitumy as also of these verbal nouns ambitus and ambitio. Yet Lucretius makes ambitus also short iix the participle; for which reason Scioppius and Vossius look upon it as common, because this word is compounded of ambe and ituSy even according to Varro ; so that when the i is long, it comes from the diphthong ei, ambitus for ambcitus (as we say ambages long, from fl^o short, because it is said for ambcages) ; and when it is short, it conforms to the nature of its supme 2tiim, as the others aditiis, exitus, imtus, obitus, suhitus, which are always short, because they are formed without any appearance of contrac- tion. _ ''''•'■'■■ ■ '■■'■■■' -^ Now ambe comes from a/.vip/, of which was first formed ambi, af- terwards ambe, the (p being changed into b, just as in ambo taken from a/Ai^iw : as may be seen in the Treatise of Letters, p. 270. Rule VI. Of divers Compounding Particles. ' 1. A, DE, SE, DI, are long, when joined to verbs or nouns. 2. Yet DI is short in disertus and diremi, 3. Re is short except in refevlfrom^ the noun res. Examples. ' ' 1. All those particles are long in composition, amitto, deduco, erumpo^ dJripio, separo, and the like. !2. Di is short in these, d^irimo^ diremi^ du^emptum, disertus, dlserti, &c. ANNOTATION. De sometimes preserveth its long quantity before another Towel ; as Deest serxitio plebes hoc ignis egentis, Stat. "Which deserves more to be remarked than followed. For in general it is either made short. Dona dthinc auro gravia, JEn. 3. or it is joined with the following vowel in the same syllable, Deest Jam terrajugce, JEu. 10. Vol. II. X 3. R^ 306 NEW METHOD. Book X. 3. Re is short in composition, as redeo; refero, re- fers ; r^Jert, rcjerre^ to tell or relate. But rcfert, it bthuveth, it concerneth, it is useful, is long, because it does not come from the particle ?'e, but rather from the noun res. PrcEterea nee jam jiiutari pahula refert. Virg. ANNOTATION. The poets, in order to lengthen the particle re in composition, do sometimes reduplicate the following consonant, as retligio, ret- tulit. Though we must not imagine that they did it always, as some pretend, not considering that the chief rule of poetry is the ear, which would be sometimes offended with such reduplications. Hence in revulvo, r evert o, the consonant is never reduplicated^ because it is contrary to the nature of this V, which perhaps at that time was not a consonant. Nor is the consonant repeated in redeo, redoleo, and the like, be- cause the D is only a letter that was borrowed already to prevent the hiatus and meeting of vowels. There are also some other oc- casions on which it is not practised. Rule VII. Of the other Prepositions. 1. The other prepositions arc short except pro. 2. But pro is also short in the following coni' pounds ; profiteor, protervus, proficiscor, procella, procus, profanus, profecto, pro- fundus, pronepos, profari. 5. In the following, pro is doubtful, propello, propulsOj procurro, propago. Examples. 1. The other prepositions being short by nature, are also short in compound words; as adimo, abesf, aperio ; coercuit, cd?nedo, obumbrant, omitto, dnhelat, 'in- offensus, suptresse, subeunt, peragit. We must except /;ro, which is long ; produco, pro- ferOj prbve/io, prdfugio, &c. 2. But in the words mentioned in the rule, pro is short, as pi^dtervus, prhftcto, Sec. and some others which use will shew : as likewise those words where pro is the Greek preposition '^^^o, which signifies ante, i as Of QUANTITY. 507 as propheta, propontis, and the like ; though sometimes the Greek j'j/'O is long, conforming to the Latin ana- logy. 3. In some compounds /;7'o is common, as propello, propubo, prupago, as, a verh; and propago, uiis^ a noun ; procurro, procumbo, profunda^ &c. Rule VIII. Of Words compounded without a Preposition. In compound words A, O, are generally long; and E, I, U, are generally short. But compounds formed by contraction, as also the compounds ofdies,\\bhand ibi, have i long. Examples. In compound words two things may he considered, the former and the latter part. As to the latter part there is very little difficulty about it, because it is ge- nerally just as it would be out of composition. Thus the second in dedecus is short, because it comes from decus, the first short. Abator hath the second long, because it comes from iitor, the first long. But it is more difficult to know the quantity of the former part of the compound. Nevertheless in general it may be said, that these two vowels, A, O, are long; and that these other three E, I, U, are commonly short. But we must inquire into this more particularly. A is long in the former part of the compound, as quare, quapropter, quacunque, quatenus. Yet there are some short, which may be learnt by use, as he.vdmeter, catapidta. E is short, whether in the first syllable, as nefas, tie- fastus,nefandus,nefarius, tredecim, trecenti, netjueo, equi' deni, neque : or in the second, as 'vatedico, madefaciOy tremefacio, according to Virgil (though Lucretius and Catullus make E also long in this sort of words): or in the third, as hujuscemodi, &c. The following are excepted, having the first long, sedecimy nequaniy nequitiOf nequaquam^ nequicquam, ne- X 2 quando^ 308 NEW METHOD. BookX. guando, memet, mecum, tecum, secum. As also these, which have the second loiiii", vetiejicus, videlicet. I is short whether in the first syllable, as Mceps, tri- ceps, bicolor, tricolor, biviiun, trivium, siqiddem : or in the second, as agricola, aliger, artif'ex, caussidicus,J'a' tldicus, onmipotens, totidem, miigenitiis, wiiversus, Sec- We must except those where the I changes in de- clining, as quldam, qutvis, qullibet, quallcumquc, quan-' ttvis, unlcuique, relpubliccE. Those also which come from a contraction, as lli- cet, scilicet, blgce, quadriga;, pi^ldie, postrldie, tiblcen for tibiiceti, &c. The compounds of dies, as bJduum, trlduum, merl- dies ; but quotidie is doubtful. The following have also I long, trlceni, trlcesimuSy slquis, and Idem masculine. As also mmirum, ibidem, ublque, utroblque, ubJvis : but ublcumque is commonly the same as ubi. O is generally long, as alidqui, introduco, quandoque, quandbcumque, utrbbique, and others. We must except however, hodie^ quandbquidem, quoque. Also the compounds of two nouns, as TimoiheuSy sacrosanct us, &c. U is short, whether in the first syllable, as ducenti^ diipondium ; or in the second, as quadrupes, caniujkr, Trojugena. But genuflectOy cornupeta, usuvenit, tisucapit, are still doubtful among grammarians ; though the surest way, in my opinion, is to make u long on those oc- casions, because it is an ablative that remains iutire in its natural state. ANNOTATION. Here we may be asked whether the second is long in paricida j matricida, because we find them long in Ausonius. Ut parlcidae regna adimat JDidio, De Sev. Imp. Matricida Nero proprii vim pertulH ensis. Though in regard to the latter, there are some who read matrh- fuecida Nero, &c. On the contrary we find that paricida is short in Horace. Telegonijuga paricida;, Od. 29. lib. 3. But aspQriaida is a Syncope fox parenticida, being taken not only for Of QUANTITY. 309 for one who kills his father, but likewise for a person that violates the duty he owes to his parents and to his country, we may say that Horace has made it short, merely by considering the dropping of the syllable, and leaving the others in their natural quantity : whereas Ausonius must have considered this word as formed by contraction, and therefore he made it long. — — ■■, , . 1 I. ■■■.>-■■■ .1 - ,.„ I. . _ .._ , — .- ,, „ . .■■■■I ^ ^^ ■ I H I ^1 ■ ,■ , , _ ^^ Of preterites and SUPINES. Rule IX. Of Preterites of Two Syllables. . 1. Treterites of two syllables have the former long, as egi. 2. But the following are short, bibi, fidi, tuli, dedi, steti, scidi. Examples. 1. Preterites of two syllables have the former long, as egi, veni, tudi, mci. 2. Yet the preterites of the following verbs are short; bibo, bibi; findo,j idi ; fero, tuli ; do, dMi; sto, steti ; scindo, scidi. ANNOTATION. Some have been for adding lavi to the above verbs, because of this verse in Virgil. Luminis effossijluidum lavit inde cruorem. < But lavit is there the present tense, as well as lavimus in Hor. lib. 1. sat. 5. coming from lavo, lavis ; hence we meet with lavere, and in the passive Invi, to be •voashed, in Nonius. AbscIdit is long in Lucan, lib. 6. Ille comani Iceva morieuti abscldit ephebo* And in Martial, lib. 4. Abscldit vultus ensis uterque sacros. Which sheweth that this preterite was heretofore doubtful, un- less we choose to say that it comes then from absctdo, compounded of abs and ccedo. But this verb being obsolete, the surest way is to pronounce the above preterite short in prose, ab&cidit. Now this rule of the preterites of two syllables ho'ds also good' fbr the j)Kiral ; farjlerunt,jiarunt, norunt, and the like, have- al- ways the former long. But we findjMver»ji the former short, once in Catullus, Rule X. Of Preterites with a Reduplication. 3 , The two first syllables in preterites that have a reduplication are short, 2, But 310 NEW xMETHOD. Book X. 2. But the second in pepedi, is long, as also in cecidi J rom caedo. Examples. 1. Preterites with a reduplication have the two first syllables short, as dldici from disco; ceci/d from cano; ictigi from tango; cecidi from cade. 2. But pedo hath the second in pepedi long, as also ccedo in cecidi. Qui nullum forte cecldit. Juv. A N N O T A T 1 O N. In regard to the other preterites, if it be a syllable that does not depend on the increase, they follow the quantity of their present, as colo, colui, tlie first short. Except pomi, the first short, from pono, whose former is long. And gcnui, which followed its old verb gtno ; as likewise j^otuif which Cometh from polis sum. Except also divisi, divtsum, the second long, from divido, the second short. But if it be a syllable that depends on the increase, the rules thereofshall be given hereafter. Yet we may observe at present, thfi*^^ all preterites, either of two or more syllables, ending in vi, have ever the penultima long, as arnavi,Jlcvi, quivi, audivi, &c. Rule XI. Of Supines of Two Syllables. 1. All supines of two syllables are long. 2. Except those of eo, reor, sino^ do, ruo, sero, lino. 3. The supines of queo, and sto, are short, 4. The supine of cio is long, and that of cieo is short. E X A M P L E S. 1. Supines of two syllables, as well as preterites, are long ; as notum or notus from nosco ; visum, or wlsus from video ; motum from moveo. 2. But the six following verbs have their supines short ; eo, itum ; reor^ rdtus sum ; sino, situm ; do, da- tum, ruo formerly had riitum, from whence comes di- ri'itum, erutum, obriitum ; sero, sdtum ; lino, litum. 5. These two have also their supines short, queo, qiiitum ; sto, stdtum ; but staturus, though derived from thence, hath the former long. 4. Cio, Of quantity. 311 4. Cio, cis, civi, cllum, cii^e, the former long. CieOj CIS, civi, cltum, the former short. Excltum ?'uit (id f'ortuSf c^' Uttora complent. Virg. Bacckatur quaiis commotis excita sacris. id. ^ ANNOTATION. Of the Supine Statum. It appears that Statum is short by the substantive status, hujus status ; by the adjective status^ a, urn ; and by the verbal noun statin. Hie status in ccelo multos vermansit in annos. Ovid. Mnsa quid a fastis non stata sacra petis ? Id. Catnpm, S^ apricis static gratissinia mergis. Virg. Hence its compounds which change a into i, make this i short in the supine, a$ prcestitum ; hence also the verb statuo, which seems to be derived from this supine, hath the first short. Urhem quam statuo vestra est Virg. Yet the participle stalurus, hath the former long. Tunc res immenso placuit statura labore. Lucan. As also its conipounds. Constatiiray5«V Megalensis purpura centum. Mart. And this made Priscian believe that the former in the supine sta- tum was also long, though what hath been above mentioned, proves the contrary. Nevertheless we may say. I fancy, that it was heretofore common, since we still see in the compounds, that in those which retain the a it is long, though in such as change the a into i, it is short. Non praestata sibi prcestat natura, sed unus, St. Prosper. Whence also it comes that stator is short in Prudentius, and long in Ovid. And statim, which is derived from stando, according to Vossius, is long in Avienus and Alcim. Avitus, but short in Ca- tullus, whose authority is preferable in this respect. Verum si quid ages, siatimjubebot Epigram. 33. CyCiTUM and Scitum. CiTUM is long when it comes from cio, because it follows the fourth conjugation ; as it is short when it comes from cieo^ because it follows the second. But citus signifying quick, lively^ active, is short ; whereas for divisus, it is long : as erctum citum, erctum non citum. See Servius on the 8th book of the -^neis. Scitum is ever long, whether it comes from s^j^ or scisco. Sci- tusy from sciOi signifies handsome, pretty, ivell made, graceful ; Scitus puer, Ter. Coming from scisco, it signifies ordained and decreed^ from whence we have plebiscitum, a decree of the people. Plautus plays with those two words in his Pseud, act. 2. sc. i: Ps. Ecquis is homo scitus est? Ch. Plebiscitum non est scitius. Wliere Larabinus is evidently mistaken, in saying that scitum had the first syllable long in plebiscitum, but that every where else it was short. RUL£ A 312 NEW METHOD. Book X. Rule XII. Of the Supines of Polysyllables. 1. The supines of pohj syllables in UTUM arc long. 2. As are also tJiose in ITUM, when they come from a preterite in IVI. 3. But all others in ITUM are short. Examples. 1. The supines of polysyllables in UTUM are long, as solUtum from solvo, solvi ; indutum, from in- duo, indui; argutum from argiio, argui. 2. The supines in ITUM are also long, when they come from a preterite in IVI ; as qiuesitum from qucE- To, qucEslvi ; cupJtum from cupio, cupivi ; yetitum from peto, petlvi ; audltum from audio, audJvi. 3. The supines in ITUM are short, if they do not come from a preterite in IVI : as taciturn from taceo, tacui ; agnitum from agnosco, agnofi ; cognitum from cognosce, cog7iovi; mouitum from monco, mouiii. But the penultima in recensltum is long, because it Cometh from cemio, cetisivi, and not from ctnseo, ctnsui. Of the increase of VERBS. Rule XIII. The nature of the Increase of Verbs. TVlien the verb hath more syllables in the other tenses than in the second persan present, this is called Increase. Examples. The increase of verbs is ever regulated by the se- cond person present : so that those tenses which do not exceed this person in syllables, have no increase; as a?7ws, amaut ; audis, audit. But those which exceed it by one syllable, are said to have one increase; as amamuSf audllis ; where the second is called an in- crease, Of quantity. 313 crease, because the last is never counted for such. Those which exceed it by two syllables, have two increases ; as amubamus, docebamus. Those which exceed it by three, have three increases, as amavefi- tis, &c. Even the increase of the passive is regulated by the second person of the active ; as amaris, the second is the increase. Amabaris, the second and third are in- creases, measuring them by amas. In regard to verbs common and deponents, we must imagine the second person of the active, and regulate them in the same manner as the rest. Rule XIV. Of the Increase in A. 1. The increase in A is long. 2. ^ut the verb do hath da short. Examples. 1. A is always long in the increase of verbs, as ex- probrare^ stabam, bibdmus, fueramus. The verb DO makes the increase DA short through- out ; as damns, dubwit, ddri, datum, &c. Farthe dabis pcEuas. Likewise in its compounds drcumdamus, circ^mdd- hunt, circumddre, venundd?'e. But every where else it hath A long like the other verbs ; ddbdmus, dabatur. ■ QucE jam for tuna dabatur. Virg. HuLE xy. Of the Increase in E. 1. The increase in E is long, 2. Except in beris, eram, ero, erim. 3. Verbs of the third conjugation have it also short in the first increase of the present and preterimperfect^ where there happens to be an ^ after E. Examples. 1. E in the increase of verbs, is also long, generally speaking, in all conjugations* In 514 NEW METHOD. Book X. In the first : aS"^ amemus, atnaremus ; amave runty amartris vel amarere, dedissemus. In the second, docebam, docercm, docerer, docereris. In the third, degebrnn, legerunt vel legere, kgissemuSy legeris vel legere, legetur, legemur. In the foLirtlij audicris vel audiere, aiidietur ; audi- *verunt vel audlvere, &c. 2. But it is always short in the following syllables, beris, cram, era, erim, through every person, amaberis vel amabere ; ducueram ; potcro, potmro ; kg'ero, lege- ri??i, iigeris, &c. 3. It is moreover short in verbs of the third conju- gation, in the first increase of the present and preter- imperfect, where there happens to be an R after E ; as legeris vel legere, in the present of the indicative passive; legtre in the imperative passive, and the infi- nitive active ; legcrem and legcrer, in the preterim- perfect subjunctive, active and passive. But it is long even in the third, when one of these conditions is wanting ; as if it be in the second in- crease, legereris\e\ Icgerere^ legeretur, preterimperfect passive of the subjunctive. If it be a preterimperfect that has not ah R after E ; as legebmn, legebar, SiC. Or if it be any other tense than a present or a pre- terimperfect, were it even then to have an R after E ; as legerunt vel legere in the preterite ; legeris vel le- gere, legetur in the future indicative. In like manner scjnberis, and laberis, &c. because the b then belongs to the termination of the present, and not of the fu- ture in bor. Scriberis Variofortis ^ hostium. Hor. Sic tibi cumjluclus subterlabere Sicanos. Virg. And the like. VVlierein the third conjugation con- forms to the general rule. ANNOTATION. It seems that the penultima of the third person of the preterite in ERUNT was heretofore short, or at least common, especially in verbs of the third conjugation, and that one might say legenmt, as well as legerunt, legereiit, legtrint, legcro, &c. this analogy being particularly founded on the E followed by an R. Which may be further confirmed by the authority of Diomedes, who, lib. 1. hath these Of quantity. 315 these words, Fere in tertio ordine plcrumque veteres tertia persona jinitiva temporis peifecti, numeri plundis, E mediam vncrdem corri- piunt, quasi legerunt, enihunt, &c. And indeed Virgil does not scruple to make it short, not only in those verbs of the third, but likewise, in others. Matri longa decern tv\en\ntjastidia menses. Eel. 4;. Miscueruntqiie herbas, Sf non innoxia verba. Georg. .'}. Obsticpid, steteruntque co^'k^, S^ voxfaiicibus hcesit. lEn. 2. For thougn some would fain read these passages with the third person plural in erant or erint ; yet, as Pierius observes on the second example, the reading in erunt has been generally received. Besides, other poets have used it in the same manner. Nee cithara, intonscB profueruntve comce. Tibul. AbitKTUS illuc quo priores abierunt. Phoedr. Nee tua defuerunt verba Thakn^se mild. Mart. We might further produce a vast number of authorities, which shew that this is not a licentia poetica, as they call it, but the ancient analogy of the language, and that we could not condejun a per- son that would still chuse to follow it, though it be always better to make those words long, were it for no other reason but that the ear, the chief judge of poetry, is more accustomed to it at present. Rule XVI. Of the Increase in I. 1. The increase in I is generalli/ short, 2. But the first increase in the fourth conjuga- tion is long : 3. As also m velim, sim, malim, nolim. 4. All the preterites in I VI are long , hut they make IMUS short. Examples. 1. The Increase in I, generally speaking, Is short, as In fhe future of the first and second conjugation, amabitis, docelntur. In the present of the third, legimus, labttur, aggre-^ dUur, Even in the fourth, in the 2, 3, and 4 increase, audirnini, audiremmi, audiebamni. But it is long in the first increase of this last con- jugation, which is the most considerable in regard to verse, audJre, mollltur^ sclrent, servJtum, scmus, Ibo, abibo. 3. The following are also long, slmus, vellmus, no- iJmus, malmus, with the other persons, sitis^ velJtis, &c. 4. All S16 NEW METHOD. Book X. 4. All the preterites in IVI are long, aiidJ'vi. Even in the third, pttJvi, quceslvL And they all make IJMUS short in the plural, quce- six^imus. Even in the fourth, audivimus, venimus. Observe therefore, that vemmus long is the present, JVe are a coming ; and Tcfiimus short is the preterite, we are come. And so for the rest. ANNOTATION. In regard to the terminations of the subjunctive RIMUS and RITIS, concerning which there have been such high debates among grammarians ; Diomedes, Probus, and Servius will have it that they are always long in the future, which Vossius seems to favour, though he owns that there are authorities to the contrary, as in Ovid ; Obscurum nisi nox cumjecerit orbem ; Vidcritis, steilas illic uhi, &c. 2. Metara. Again, Ilfcc uhi dixeritis, xervet sua dona rogale. In regard to the preterite the thing seems still more uncertain. Diomedes and Agroetius will have it short; on the contrary Probus pretends it is always long. Hence it plainly appears that those syllables were takeri by the poets sometimes one way and sometimes another, and therefore "JVC may hold them common, since Virgil himself says in the pre- terite, Namque ut stipremamj^aha inter gattdia noctem Egerinius, 7iosti, &c. JEn. 6. For it is too weak an argument to say with Servius, that he wrote thus through necessity, and by a poetic licence ; just as if he who ■was prince of poets, and perfect master of his native language, could not find another word to make the foot suitable to his verse. And, as a proof of what I say, w^e find that RIS is rather short than long in the singular, as we shall shew hereafter when treat- ing of the last syllables ; which ought to be a presumption for the plural. Rule XVII. Of the Increase in O. The increase in O occurs hut seldom, and is always long. Examples. The increase in O occurs in the imperative only, and is always long, as amatote, facitote. Cumque lo(]ui poterit ; matrem hciXoie salutet. Ovid. Ru LE Of quantity. 317 Rule XVIII. Of the Increase in U. The increase in U is short ; but URUS is long, as docturus, lecturus. Examples. The increase in U is short, as su??ius, volumus. Nos numerus sun^us S^Jhtges consumere mtti. Hor. But the participle in IIUS, and tiie future of the infinitive in RUM which is fprmed from thence, are long, doctUrus, kcturm, amaturus, amaturum, &c. iO\\Vy> JHfm — .. : r \ < OF THE INCREASE OF NOUNS. Rule XIX. What is meant by the Increase of Nouns. 1. The increase of nouns is when the genitive. hath more syllables than the nominative. 2. The increase of the genitive always regulates the other cases. Examples. 1. The increase of nouns is when the other caseis have more syllables than the nominative : hence if the genitive does not exceed the nominative in number of syllables, there is no increase, as musa, musce; dominus^ domini : but in the plural, of mu&arum^ dominormn, the penultima is an increase. 2. The genitive ever regulates the increase of the other cases, as sermo, sermonis, sermom, sermouemj ser- md?2e, scrrnoiies, sermdnum, where the d is always long. OF THE FIRST DECLENSION. The first declension has no increase but in the plural, which comes within the rule we shall givelowerdown, after we have gone through the increases of the sin- gular. Rule 318 f^EW METHOD. Book X. Rule XX. Increase of the Secontl Declension. 1. The increase of the second in the singular is short. 2. Except Iber and Celtiber. Examples. 1. Nouns of the second declension have their in- crease short; gener, generi; puer, pueri ; prosper, pro- sptri ; vir, mri ; satur, satiiri. 2. Yet Iber, signifying an inhabitant of Iberia in Asia, or of Spain, makes Iberi long. As also its compound Celtiber. M'lstis hie Colchus Iberis. Claud. Gallorum Celtce, rniscenies nomen Iberis. Lucan. Vir Celtiberis non tacende gentlbus. Mart. ANNOTATION. We say likewise Iberes of the third declension : but then Priscian tlimks it is rather taken for the inhabitants of Iberia towards Col- chis : yet from the above example it appears that Claudian did not use it in this sense ; and the Greeks say "iQv^, "iQ-n^os, to denote both those nations. One would think that this long increase, which has made its way into the second declension contrary to the analogy thereof, was taken from thence. INCREASE OF THE THIRD DE- CLENSION. Rule XXI. Of the Increase of Nouns in L. 1. ALTS neuter is long. 2. A LIS masculine is short. 3. ILIS and ULIS are short, 4. ELIS atid OLIS are long. Examples. 1. The neuter nouns in AL make ALIS long in the genitive, hoc animaL animalis, ^ 2. The Of quantity. 519 2. The masculines make it short; hie Asdrubaly Asdruhalis ; hie Amiibal, Annibalis. . 3. The increase of nouns in IL and UL is also short ; as vigil, vigiiis ; pugil, pugiUs ; consul, consii- lis ; e.vul, e^vidis. 4. Nouns in EL and OL make their increase long, Daniel, Danielis ; sol, solis. Rule XXII. Increase of Nouns in N and O. The increase in 1. ANIS, 2. ENIS, and 3. ONIS, is long. v 4. INIS is short ; 5. except IN, INIS. 6. ONIS either in proper names or gentiles varies. Examples. 1. The increase anis is \on^; Pcean, Paanis; Ti- tan, Titdnis. 2. The increase enis is long; ren, rents; splen, splints ; siren, sirenis. 3. The increase o??is is long; Cicero, Ciceronis; sermo, sermmis ; Plato, Platoitis. 4. The increase inis is short ; homo, hominis ; virgo, virginis ; ordo, ordinis ; carmen, carmmis. 5. Except those in IN which make INIS long; as Delphin, Delphlnis ; Salamin, Inis; Phorcyn, the name of a man, Phorcynis. 6. Proper names in On sometimes make bnis short, as Memnon, Memnbnis ; and sometimes they make it long, as Helicon, Hcliconis, in which respect we must consult the practice of authors. Gentiles for the most part make onis short, as Ma- cedoy dnis ; Sa.ro, Mis : Except Burgundidnes, which is rather looked upon as long. Alvarez adds Eburdnes, and a few others, in respect to which we must be de- termined by custom. With regard to proper names, there is very little certainty about them. Rule S20 NEW METHOD. Book X. Rule XXIII. Of the Increase in ARIS. 1. The increase ARIS in mascuUnes is shorty 2. (Add the neuters, nectaris, jubaris.) 3. But the neuters in AR make ARIS long. Examples. 1. The increase ARIS is always short, if the noun be masculine, as Ccesar, Ccesaris; lar, /aris; mas, ind- ris ; par, paris ; dispar, disparts ; impar, imparls. 2. Tiiese two are also short, though neuters, iiectary nectaris ;Jubar,Jtdmris ; with bacchar, aris, also neu- ter, and the peuuUima short. 3. The other neuters make ARTS, long, as calcar, calcaris ; iaguear, laqueciris; pidvinar, pidvinaris; ex- emplar^ eicmplaris. Rule XXIV. Of the Increase ERIS. 1. The increase in ERIS/Vom ER is short. % Except Iber, crater, Ser. ver, and Reciraer. Examples. 1. Nouns in ER make the increase ERIS short, as career, carceris; mulier, mulieris; cether, (Etherisj aery a^ris. 2. Except the following, which make it long, Ibery Ibdris, a native of Iberia near Colchis. And this noun is also of the second declension. See Rule I9. Crater, eris ; Ser, seris ; the name of a people v.'ho manufactured silk. Velleraque ut foliis depcciant tenuia Seres. Virg. Ver, veris, the spring. Hecimer, eris, in Sidonius, a proper name ; and in short all Greek nouns that have an ri in the increase, u.s poder, nris; spinier, ri?is, &c. Rule XXV. Of the Increase of Nouns in OR. 1. All the mascuUnes in OR make ORIS long, 2. Except Memor. 3. The Of quantity. 321 3. The neuters in OR, 4. as also Greek noims, 5. and arbor, make ORIS short. Examples. 1. Nouns in OR, when of the masculine gender, make their increase long, as timor, timdtis; lepor, le- poris; vigor, vigoris; decor, decoris. — Indulget nata decori. Ovid. 2. Yet memor hath memor'is short, because it is an adjective, and heretofore they used to say membris and hoc memore. 3. If they be neuters, they make ORIS short, marmor, inarmbins ; ceijuor, cequbris ; hoc ador, adbris, 4. Greek nouns in OR have also a short increase. Hector, Hectbris; Nestor, Nestbris , Castor^ oris', rhetor, rhetbris. 5. Arbor hath also arbbris short. Rule XXVI. Increase of Nouns in UR. 1. The increase of nouns in UR is short. 2. Except fur, furls. Examples. 1. Nouns in UR make their increase short ; whe- ther jn OKV^,Si'^femur,fembris; robur, robbris; jecur, jecbris; ebur, ebbris : or in URIS, as murmur, mur- muris ; turtur, turturis ; vultur, vultiiris ; Ligur, Li- guris. 2. Yet/wr makesy}?m, long ; as also trifur, trifuris, ANNOTATION. Hereto we must refer the Greek nouns in YR, as martyr (or martur) martiris, or marturos ; and the like. Rule XXVII. Of the Increase of Nouns in AS. 1. The increase ADIS /rom AS is short, 2. Vasis yVoTTi vas is long. 3. But maris y*row mas is short. Vol. II, . Y Exam- S22 NEW METHOD. Book X. Examples. 1. Nouns in AS make the increase ADIS short; whether they be femi nines, as Pallas^ PaUddis, the goddess Minerva; lampas, ddis, a himp; or whether they be masculines, as Aixas, Arcddis, an Arcadian; 'vas, vddis, bail, or surety. 2. But vas, vas/s, neuter, is long, a vessel. 3. Mas, maris, is short. Rule XXVIII. Of the Increase ATIS. 1, The mcrease ATIS from AS is long, ex* cept anas, anatis. 2. 3iitfrom other nouns ATIS is short. Examples. 1. The increase ATIS is long, when it comes from a noun in AS, as cetas, cttutis', pietas, pieiaiis; dignitas, dignitatis, Except anas, which hath anatis short. 2. The increase ATIS is short, when it comes from other nouns than those in AS, for instance from nouns in A, c£?rigma, cetiigmdtis; dogma, dogmdtis. As also Hepar, hepdtis or hepdtos, short. Rule XXIX. Of the Increase of Nouns in ES. 1. ISfotms in ES make their increase short, 2. Except merccs, quies, locuples, ha^res. 3. A7id Greek nouns which make ETIS. Examples. 1. Nouns in ES make their increase short, as mileSt miUtis ; Ceres, Cer^ris; pes, pedis ; interpres, interpretis; seges, segUis. Likewise prases, prcesidis, and the other derivatives o( sedeo. ^. These are excepted, merces, mercedis ; guies, quietis; locuples, locuphtis ; h(sres, hcsridis, 3, And Of QUANTITY'. 323 3. And Greek nouns which make ETIS, as lebes^ lebetis ; tapes, tapetis ; magnes, magndtis ; Dares, Dare- tis ; and others. ANNOTATION. PrcBs makes also prcedis long, as likewise ces, ceris; but this it by reason of the diphthong. And bes makes hessis long by position. Formerly they used also to say mansuesy ctis, long ; as likewise inquies, etis. But at present we say rather mansuetus, u, inquieiuSf ij where the penultima still remains long, because of their original. Rule XXX. Of the Increase of Nouns in IS. 1. The increase of Nouns in IS is short, 2. Except Quiris, Samnis, glis, lis, Dis. Examples. 1. The increase of nouns in IS is short, as puhiSf pulveris; sanguis, sanguinis; C/iaris,.Charitis, usual in the plural ; Charites, the graces. 2. In the following it is long. Quiris, Quirliis ; Samnis, Samnltis ; glis, glJris ; lis, litis ; Dis, Dltis. Rule XXXI. Of the Increase of Nouns in OS. 1. The increase of nouns in OS is long. 2. Except bos, compos, and impos. Examples. 1. The increase of nouns in OS is long, as os, oris; dos, dotis ; cusfos, custodis ; i2epos, nepotis. Greek nouns in OS have also a long increase, as rhinoceros, otis ; likewise T?^os, Tj^ois ; heros, herois ; Minos, Minois, though followed by a vowel, because in Greek they are written with an w. 3. These are short, bos, bovis; compos, compotis ; impos, impotis. Rule XXXII. Of the Increase of Nouns in US. 1. Noims in US have their increase short, 2. Except the comparatives in US. Y 2 3. And 324 NEW METHOD. Book X. 3' And nouns that make the genitive in URIS, UDIS, and UTIS. 4. But pccus makes pecudis shoj^t ; as intercus, intercutis. Examples. 1. Nouns ending in US have their increase short, as mumis, muncris ; corpus, corporis ; lepus, leporis ; tripus, tripod is ; decus, oris. 2. The comparatives in US make their increase long, as melius, melioris; majus, majoris ; because they borrow it of the masculine, as major, vi'ajdris. Sec. 3. Nouns whose genitive is in URIS, UDIS, or UTIS, make their increase long, as jus, juris; tellus, telluris; incus, incudis; virtus, X)irtutis ; salus, salU- tis, &c. 4. These are excepted, pecus, pecudis, a sheep, a flock; intercus, intercutis, a droj)sy. ANNOTATION. Tills shews, as we have elsewhere observed, that they come rather ^vom pecudis, Jnijiis pecudis ; intercutis, /nijus intercutis, than from pecus or intercus, which in all likelihood would follow the analogy of the other nouns in us, that have utis long. See vol. i. p. S5, 86. and p. 167. col. 2. Ligiiris, the name of a people, is also short ; which shews that it comes rather from Ligiir, as Verepeus has given it, than from Ligus. The names of places in US "of Greek original make UNTIS, and of course are long by position, as O^jms, Onuntis, the name of a town, and such like. Rule XXXIII. The Increase of Nouns ending in S with another Consonant. 1. Nouns ending in S with another consonant make their increase short. 2. Except gryps, Cyclops, hydrops, plebs, and Cercops. Examples. 1. The increase of nouns ending in S, with ano- ther consonant, is short; as ccelebs, ccelibis ; hyems, hy^mis, Dolops, Doldpis ; inops, indpis ; auceps, auchpis ; 2. But Of QUANTITY. 325 2. But these have their increase long; gryps, gry- phis; Cyclops, Cyclopis \ hydrops, h yd topis, whence comes liydrdpicus ; pkbs, plebis ; Cercops, Cercdpis, the name of a people, who for their malice were meta- morphosed into apes, Ovid. Mctam. Rule XXXIV. Of the Noun caput and its compounds. The noun caput and its compoiinds, have a short increase. Examples. Caput, and all its compounds are short in their in- crease through every case singular and plural, capitis^ cap'ite, capita, capMbus ; sinciput, sindpitis ; occiput, occipitis ; anceps, ancipttis ; biceps, bicipitis. Rule XXXV. J" Of the Nouns in X which form their Genitive in GIS. 1. The increase in GIS is short, 2. Except frugis, legis, regis. Examples. • 1. Nouns in X, whose genitive is in GIS, make their increase short, as Allobi'o.v, AUobrbgis ; C07ijuA\ conjiigis ; i^emex, remigis -, Phryx, Phrygis. Q. The following are excepted, Jru.v,Jrugis ; re.r, regis; as also le.v, legis; but its compounds vary ; aquilex, aquilegis, short ; Lelex, Lel^gis, short, Uie name of a people ; exlex, exlegis, an outlaw. Rule XXXVI. Of the Increase of Nouns in AX. 1. The increase ACIS from AX is long. 2. Except abax, smilax, climax, storax, fax. Examples. 1. Nouns in AX make their increase long, as paz, pads ; ferax, feracis ; jornax, fcrnacis. 2. These are excepted, abax, abacis ; smilax, smi- Idcis; a yew tree ; climax j climdcis ; storax or sty rax, styrdcis ; fax, Jdcis. Add 306 NEW METHOD. Book X. Atltl to these Arctophi^la.i\ acisj a heavenly constel- lation, and a few more Greek names. Hulk XXXVII. Of the Increase of Nouns in EX. 1. The increase of noims in EX is shoi't. 2. Except halex, vervex, a7id fex. Examples. 1. All nouns in EX have their increase short, as 9ie.i\ jfecis ; prei^pr'ccis ; Jrut e.v, J ruticis ; verte.v, t'ertlcis. 2. These three excepted, /mle.v, halecis ; ^'ervex-^ vertdcis ; j'ex\jech. ANNOTATION. To tliese some are for adding vibex. But we choose rather to say vihix^ Icis, according as we liave marked it in the genders, vol. i. p. 55. and then it will follow the next rule. Rule XXXVilL Of the Increase of Nouns in IX. 1. JSlounsi?! IX.ICIS, have their increase long; 2. Except filix, pix, vix, larix, calix. eryx, vaiix, fornix, salix ; S. To which add nix, nivis. Examples. 1. Nouns in IX make their increase in ICIS longj as rocILv, rad/cis; Jtlix,Jdlcis\ vie t rid; njicirlcis ; vibuvy *vihlcis. 2. The following are excepted, Jilix^ fdicis ; pix, picis 'y rix, Ticis; in the plural ttces ; larix, laiHcis ; calix, calicis ; eryx, erycis; varix,var1,cis; Jornix,Jor- Tiicis; salix, salicis. 3. iV/cT likewise makes nivis short. Rule XXXIX. Of the Increase OCIS. 1. Nouns in OX make the increase ocis long ; 2. Except praccox, and Cappadox. Examples. . 1. The increase OCIS from nouns in OX is long; as 'iwx, vocis ; Jerox,Jerdcis ; velox, velocis, f Q, These Of quantity. 327 2. These are excepted ; prcEcox^ pracHcis; Cappa- dOiV, Cappadocis, Rule XL. Of the Increase UCIS. 1. The increase UCIS /row UX is short* 2. Except lux and Pollux. Examples. 2. Nouns in UX make their increase UCIS short; as dux, ducis ; redux, reducis ; cru.v, crucis ; ww.r, ?mcis ; truJCy trucis. 2. The following are excepted; lux, liicis; Pollux, Pollucis. Talis AmiclcBi domitiis PollQcis habeiiis. Virg. ANNOTATION. In these latter rules, as in a great many others, we have omitted several words, that are not only more difficult to learn, but likewise less useful, since they occur but seldom, and it will be sufficient to observe them in the use of authors. Such are atrux, atax, colax, panax, Pkarnax, Syphax, which make their increase ACIS short. Such are also cilix^ coxendix, his- trixy natrix, onyx, sardonyx, which shorten LCIS, &c. Of the INCREASE of the other DECLENSIONS. The other two declensions, as well as the first, have no increase, except in the plural. This should be re- ferred to the following rule, which likewise includes the second and third declensions for the increase be- longing to this number. Rule XLI. Of the Increase of the Plural. 1. Ifi the plural increase, I and U are short ; 2. But A, E, O, are long. Examples. The plural increase is when the other cases exceed the nominative plural (which always depends on the genitive singular) in number of syllables. 1. And then it makes I and U short; as sermones, sermombus; *cites, mtibus; maniiSj manimm ; portus, portiium, portubus. 2. But 328 NEW METHOD. Book X. 2. But A, E, O, are long; as musir, miisariim-j res, reriim, rebus; 7nc'dici, medicoriim ; Jwo, duorum. ANNOTATION. Here we are to observe that there is a singular increase even in the plural ; as in this word sermonilms, the second is a singular in- crease, and is long, because it is ruled by the genitive sermonis. But the penultima is a plural increase, because it has more sylla- bles than this same genitive, and therefore belongs to this rule of plurals. The former is long in bubiis as well as in hdbns, because it is only a Syncope for bovibus ; which happens also to bucida for bovi- cula.'^ True it is that Ausonius has made the former short in bubus, considering it as in the singular increase of bos, bovis ; but the au- thority of Horace, Ovid, and Lucretius, is preferable to his. Paterna rum bobus exercel suis, Epod. 2. Non pr()fecturis littora bobus aras, Ovid. OF THE LAST SYLLABLE. Rule XLII. A final. 1. A at the end of words is long ; 2. Except ita, eia, quia, puta; S. But it is sJioi't at the end of nouns; 4. Except the ablative case ; 5. And the vocative of Greek nouns in AS. Examples. 1. A is long at the end of words, as a7?ia, pugna, interea, ultra, meword^ triginta, and the like. 2.V There are four adverbs that have the last short; itd, eid, (juia, puid, for videlicet. Y\di per ipsum ; Scaruk age. Val. Flaccus. //ocputa )ioiijustum est, illudmale ^rectuis isiud. Persius, sat. 4. S. The nouns are short through all their cases end- ing in A, except the ablative. The No?Jim. Forma bomim fragile est. Ovid. The Accus. Hectora donavit Priamo. Ovid. The Vocat. Musa ??uhi caiisas memora. Virg. The Of quantity. 329 The Plural. Dederas promissa parenti. Virg. 4. The ablative is long. Anchora de pior^ jacitur, Virg. 5. The vocative in A of Greek nouns in AS is also long. Quid miserum iEnea laceras ? Virg. But from the other terminations it is short, as we shall see presently. ANNOTATION. Of the Vocative ending in A. The vocative of Greek nouns in ES is short when it ends in A, as Anchisa, Thijesta, Oresta, &c. because then this case can be only of the Latin declension. But these same nouns having E in the vocative, make it long, because this is a Greek case, ^nd fol- lows the Greek declension, which has an ^. The Cohans likewise gave the termination A to a great many nouns that were in AS in the common language, as Mida for Mi- das, Hyla for Hylas, &c. and then their vocative may be short. Hence it is that Virgil in the very same verse has made this last syllable both long and short in the vocative. Clamassent, tit littiis Hyla, Hyla omne sonaret. Eel. 6. Unless we choose to attribute the length of one to the caesura, and the shortness of the other to the position of the next vowel. Of some Adverbs in A. Antea is long in Catullus and Horace: Petti, nihil me, sicid zniea juvat^ Scribere Versiculos. Epod. 11. _ Contra is long in Virgil. \ Contra non ulla est oleis cultura : ncqiie illce. We find it short in Ausonius, and in Manilius, who was his con- temporary. But in regard to the verse, which the Jesuits Alvarez and Ricciolius quote from Valerius Flaccus to authorize this quantity ; Contraque Lethcsi quassare silentia rami ; It proves nothing, because the passage is corrupted, and the right reading is this : Contra Tartareis Colchis spumare venenis, Cunctaque Lethcei quassare silentia rami PSstat. PosTEA an adverb is long, according to G. Fabricius, in his treatise of poetry, as Vossius observeth. Which appears likewise by this iambic of Plautus. Si autoritatem postea defugeris, In Pcenul. act. 1. sc. 1. We might also prove it; to be short by this verse of Ovid, 1. Fast. Postea mirabar cur non sine tilibus esset. But it seems we ought to read it in two words, post ea, as Vossius gays, because being an adverb it is long every where else. POSTILLA 330 NEW METHOD. Book X. PosTiLLA is also long in Enniim and in Propertius, 1. 1. EI. 15. Hi/sipile nuilos postilla sensit amoves. PuTA for videlicet, of which some have doubted, is short, as ap- peareth by Servius on the 2. ^n. where observing that the adverbs in A are reckoned long, he particularly excepts pida and ita. This is further confirmed by the above-quoted verse out of Persius, Hoe putTiy &c. as Priscian likewise quotes it, lib. 15. and as Casaubon declares he found it in MSS. though some editions read ]mto. Witli respect to the passage of Martial, which is quoted from lib. 3. epigram. 29, Esse put a solum, &c. it is plain ihdX pula is there fof cense or crede, and is not then an adverb. Ultra is long in Horace ; Ultra quam satis est virtidem si petat ipsain. In Virgil ; Qtios alios muros qua; jam ultra mcenia habetis f As likewise in Juvenal, Persius, and others. And in vain does Erythraeus quote Serenus to make it short ; Curaque nil prodest, nee ducitur ultra cicatrix, since the best copies have ulla. Of the Nouns in Ginta. The nouns in Ginta are esteemed doubtful by some, because they are found short in the old poets, as in Lucilius, and in those of a later date, as Ausonius, Manilius, and otiiers : but those of the intermediate time, who flourished during the purity of the language, always made them long. Triginta capitumj'cetus enixajacebit. Virg. And the surest way is to follow this quantity. For as to the passages they quote from Martial to prove their being short, Vossius shews that they are corrupted. Rule XLIII. E final. 1. '^ at the end of words is sliort ; 2. But at the end of Greek nouns it is long ; 3. And at the end of nouns of the bth declension; 4. And of ohe, feime, fere : 5. And of all adverbs formed of US. 6. But bene, male, inferne, superne, are short. 7. The imperative of the second conjugation is long : 8. As are also these monosyllables me, ne, sg, t6. E X A i\l P L E s. 1. E is short at the end of words, af> furiosi, utile, partly ille,Jrat?gtre, doccr^, sine, Jtiente, panCj Achilla. . Haud Of quantity. 531 Hand eqwdem sine mente reor^ sine numin^ di-viim Adsumus. Virg. g. Greek nouns are long in whatever case they happen to be, when they are written with an «, accord- ing to what hath been already observed, p. 3g9, as Lethe, Anchisey Cete, Mole, Teiiipe, &c. ANNOTATION. Achilla and Herculc are found sometimes short : Quique tuas pronvusjrerait Achille domos. Propert. But then we may say it is rather according to the Latin declen- sion, than the analogy of the Greek. Which frequently happens to nouns that follow the third declension in Latin. 3. E is long at the end of words of the fifth de- clension ; as, re, die, requie ; also hodie, postridie, an(| the like, taken from dies. Node dieque mum gesture inpectore testem. Juven. Tame is also long, and ought to be placed here, be- cause it is really an ablative of the hfth declension, which came from Jatnes, Jamei, jiisi like plebes, plebei, in Livy and Sallust. 4. These words are long in the last syllable, yerw^?, fere^ ohe. Mobilis i^ varict est ferme natura malorum. Juven. Jamque fere sicco subductce litioyx Jmppes. Virg. Importunus amat laudcui, do?2ec o\iGJam. Hor. 5. Adverbs formed of nouns of the second declen- sion have also E long ; as indigne, pr(2cipue, placide, minimi, swnme, "valde (for valide) sancte, pure, sane, &c. 6. Except beji^ and male, which are short : Nil bene cum facias, fads attamen omnia belle. ]\fart. Inferne and superne ought also to be excepted as short, unless we had authority for the contrary, which is not perhaps to be found. For thus it is in Lucre- tius: Terra superne tremit, magnis concussa ruin'is. Upon which Lambinus says : Millies jam dixiultimam syllabam advcrbii superne, brtvem esse: itaqiie eos err are ^ui hoc loco S^^ similibus legi volant superna, Which neither Desp^uter, nor Alvarez, nor Ricciolius i^five observed. 7. The 332 NEW METHOD. Book X. 7. The imperatives of the second conjugation have also E long, as mone, vide^ habe, doce. The other imperatives are short. Fide and vale are also sometimes short. And cave is but seldom loni;. Vade, vale, cav^ ??e titubes, maiidataque Jrangas. Hor. Idgiie, guod ignoti faciunt, vale dicere saltern. Ovid, 8. Monosyllables make E long, as me^ ne, se, te, ANNOTATION. From this rcHe of monosyllables we must except the enclitics que, ne, ve, and these other particles ce, te, or pte, as Uiquc, hicce, iuapte, &c. because they are joined in such a manner to the other words, that they form but one, and are no longer considered as separate monosyllables. In regard to imperatives as well of this as of the precedent rule^ we may observe with Vossius, that the reason of their being long, is because they are formed by contraction. For ama, he says, comes from amne ; just as the Greeks say «/xa;£, oifAx, mete. And thus doceo should have docee, the last short, of which they have formed by'contraction doce, the last long; just as in Greek we say Joxef, 2oKii. And though there are some imperatives of the second also short, this is because those verbs were heretofore of the second and third conjugation, as some of them are still ; for wc say Jlilgeo, es, and Jtdgo, is ; tergeo, es, and tergo, is, &c. And hence it is that we find respondc and salve short in Martial. Si quando venict ? dicet : responde, poeta Exierat, Lector salve. Taces, dissimidasque r Vale. Idem. Though all these verbs are rather long or short, according to the conjugation in which they have continued. Rule XLIV. I final. . , 1. 1 at the end of words is long. 2. But niihr, tibf, cm, sibf, ubi, ibi, are douhtjid. 4. Nibi and quasi are short ; 4. j4s are also the neuter nominatives, 5. JVith the Greek datives, 6. And Greek vocatives. Examples. 1. I at the end of words is long, as ocull, MercurT, class!. Dum spectant Icesos oculi, ladwitur Ss ipsl, Ovid. 2. The Of QUANTITYr; 333 2. The following have I either long or short, mihif tibi, cm, sibi, ubi, ibi. 3. And these have it short, nisi, quasi. 4. As also the neuters in I or Y, ^py, Moly, gumnii, sinapi, hydromeli, &c. To which we may join these Greek nouns, as Mesorij Payrii, Phaoti^ Phar- miiti, Tyhi, &c. 5. The datives of Greek nouns are also short, as Minu'idi, Palladi, Thetidi, Paridi, Tindarid\ Pkillidi, &c. 6. As also their vocatives, whether in I or Y ; as Adoni, Alexi, Amarilli, Brisei, Cecropi, Chely, Daphm^ Inachh Lycaoni, Pari, PhyUi, Thai, Tyndari, whereto we ought likev/ise to refer all the patronymics in IS, which make IDOS. ANNOTATION. TJti IS long, as also velutl. Namque videbat uti beltantes Pergama circum. Virg. Improvisum aspris veluti qui sentibus anguem. Id. But sicuti is short in Lucretius and elsewhere, and perhaps is not to be found of a different quantity, though grammarians mark it as common. Vtique is short. Ibidem, ubique and ubivis are long, though they come from ibi and ubi common.' Some have fancied them doubtful because of this verse of Horace. Nan ubi vis coramve quibicslibet. In medio qui ; But we must pronounce it in two words ubi vis, or according to others ubi sis. Siciibl, though common, is generally long. Nisi and quasi, which I have marked as short, are reckoned common by some, because there are some authorities for it in tli« latter poets, and in Lucretius, who says: Et devicta quasi coganturferre pattque. But the best authors constantly make them short. Quoque sit nrmento, veri quasi nescia quccri. Ovid. Nihil hie nisi carmina desunt. Virg. As for the Greek nouns, we are to observe that these are some- times found also long, as Oresti, Pijtadi, and the like datives, be- cause this termination is then entirely Latin, those cases in Greek being 'OffV'?, Uvhx^-n, which are of the first declension of simples. Nor can we even shorten the datives that arise from contraction, as Demostheni, Arj/xoo-Sf'vE/, metamorphosi, {juraiyLo^ipua'ii, because this would be contrary to the general rule. And if we would also re- fer Oresti io this rule of contraction, we should find more reason to make it long, because it will come from 'Ofir"; as Sucrati from ZuK^xTSi ; and sq for the rest. Rule 334 NEW METHOD. Book X, Rule XLV. O final. 1. O at the end of words is doubtful : 2. But the datives and ablatives in O are long. 3. in these words is short : imo, duo, scio, mode, cito. 4. In eo it is long ; 5. As also in monosifllahles, 6. And in adverbs derived from nouns. Examples. 1. O at tlie end of words is sometimes long, and sometimes short; as led, quando, nolo. 2. The datives and ablatives in O are lonsr, somno. vento, oaio. Nutritur vento, vento restinguitur ignis. Ovid. 3. O is short in the following words, im'6, duo, scid, and its compound nescio, modo, with its compounds quomodb, dummodd, &c. cito. To which we may add egd, cedd, (for die) il/ico, which are more usually short. 4. Ed is long, and so are its compounds, adeo, ided, Ibit eo, gu6 vis, zonam qui perdidit, inquit. Hon 5. MonosyUables are long, dd,std,prd. Jam jam ejjficaci do manus scientia:. Hor. 6. Adverbs derived from nouns are long, because properly speaking they areonly ablatives, as subitd,me- riio, muUo, falso, primo, eo, vero. Ergo is always long, because it comes from s^yu : but sero is doubtful. ANNOTATION. We find modo long in Catullus. Hue quid putcmiis esse? qui nioclo scurra. Sero being doubtful follows the general rule. For though it is more frequently short, yet we meet with it also long. Hen sero revocatur nmor, SQro(\\.\Q jnventn, Tibul. Hereto some add sedulo, crebro, and mutuu ; but they are more commonly long* Profecto is iilso long, because it is derived from "pro facto, by- changing A into E, according to what has been said, p. 252. Yet we find it also short \x\ Terentianus Maurus. Now the reason why O is not only sometimes long, and some- times short, but also generally common of its nature, is because it answers to these two Greek vowels o and u, in imitation of which the Latins pronounced several of their words. And thence also it Of quantity. 53S it comes that O In Latin is oftener long than short. For in the first place the antients made the verbs almost always long, because in Greek it is an «. And Corradus excepts from this rule no more than scio and nescio^ which Victorinus asserts to have been made short, to distinguish them from the datives and ablatives; scio from scius, whence cometh sciulus ; and nescio from nescius. Vossius however adds cedo for die. Facti crimen habet. Cedo, si conata peregiL Juven. And he shews that thought he most eminent poets make O more usually long in the other verbs, yet those who flourished some- what later, generally made it short: as Martial. Nee volo boletos : ostrea nolo : tace. Secondly, the datives and ablatives are always long for the same reason ; Kufa>, e'fyw, &c. Thirdly, all the other cases which in Greek end with an u, are long in Latin, as Alecto, Echo, Sappho, hujus Atidrogeo, hunc AthOf &c. But those which end with a v after u, are reckoned common in Latin, as nxarwv, Flats ; ^^xKut, draco; though Corradus will still have them to be only long, as indeed Victorinus affirms that they were always reckoned by the antients. Fourthly, the gerunds in DO, according to the same Corradus, and Valerius Probus, ought always to be long. And the reason is because they are only nouns, as we have shewn in the remarks on Syntax, book 6. And though they may be sometimes found short in Tibullus, Juvenal, and Ovid ; yet they are not so ia Virgil, who constantly makes them long. Fifthly, the interjection O is long by nature, because it is an u, O lux DardanicB, spes dfidissima Teucrum, Virg. And if it be ever short, it is merely by position, that is because of the vowel that follows it. Te Coridon 6 Alexi, Idem, which we shall account for hereafter, when we come to speak of the manner of scanning verse. Rule XLVI. U final. Words ending in U are long, as vultu. Examples. V is long at the end of words, *cultu^ cornu, promp- m, FaiithU, Tantum ne pateas "verbis simidator in ipsis E.ffict^ nee vultu destrue diet a tuo. ANNOTATION. Words ending in u are long, because this Latin u was pro- nounced with a full sound, like the French diphthong ou, as we have shewn in the Treatise of Letters, book 9. c. 4. n. 2. p. 255. But those which terminate ia Y (which was pronounced like the French 536 N E W M E T H O D. Book X. French uj, are sliort, Moly, Tiphy, &c. Yet indii, which was used for in, and )ie)iu for non, are short. They are both still to be seen in Lucretius. Rule XLVII. B and C final. 1. B ^^ the end of words is short : 2. C is long. 3. Except nee and donee, which are short ; 4. Except also fac and hic the pronoun, which are doubtful. Examples. 1. B at the end of words is short, as db, bb, sub. puppi sicfatur ab alta. Virg. 2. C is long, as dc, hlc the adverb, hdc, due, sic. Sic oculos, sic ille manus^ sic ora ferebat. Virg. 3. These two are short, ??ec, dome : Donee erisfelix, multos numerabis amicos. Ovid. 4. The following are doubtful ; fclcy the impera- tive oifacioy and }nc the pronoun. Hlc vir htc est, tibi quern promitti so'pius audis. iEn. 6, Hic gladiofidensy hlc acer ^ arduus hast a. ]Sa\. 12. ANNOTATION. The adverb hie is long, because it was pronounced almost like ei, says Vossius, whence it is that in antient marbles, we often find it written thus, heic. But as for the pronoun hie, Voss. 2. de arte Gram. c. 29. says it is akoai/s short by nature, and that whenever we find it long, it is because the c had the full sound of a double letter ; for which he has the authority of Victorinus, Prohus, and Capella. To understand this, it must be observed, agreeably to what Priscian says, lib. 13. that this pronoun hicy hcec, hoc, frequently assumed the particle ce, hicce, hcECce, hocce, and that this final e being lost by Synalepha, there remained only two cc, hicc, hcecc, hocc, which is also confirmed by Longus in his orthography. Be that as it may, there is no doubt but this pro- noun is much oftener long than short. Horace constantly makes it long; and for twice that we find it short in Virgil, Solus hic injiexit sensiis, JEn. 4. with the other above quoted of the 6th, it is above fifteen times long, whether he wrote it with two cc, or otherwise. The same may be said also of hoc, which is always long in the best authors. But take notice that the verse which Smetius quotes on this occasion, from JEn. 11. fl/c nnnis gravis, atque animi vmturus Aletcs, proves nothing, because hic is there an adverb only. Fac Of quantity: 337 Fac, for the imperative ofjacio, is always long by nature. Hoc fac Armenios—— Ovid. And if we sometimes find it short, it is because they used, for- merly to wntejace, according to Vossius after Julius Scaliger and Yerulen, as in the same poet. Jane face aternos pacem, pacisque 7mnisiros, though Giffanius is of a contrary opinion. Rule XLVIII. D and L final. 1. T) is sliort at the end of words ; 2. As likewise L, 3. Except nil, sol, sal ; 4. And Hebrew words, as Daniel. Examples. 1. D is short at the end of words, as dd, sM, qidd- gidd, is t lid. Q. Words that terminate in L are also short, as tribunal, jil, mel, semel, penigll, pbl, procuL 3. The following are excepted, 7i7l, sol, sal. 4. Hebrew names are also excepted, as Daniel, Michael, Michbl, Raphael, Sec. ANNOTATION. Nil is long, because it is a contraction for nihil, which is short, according to the general rule ; De nihilo nihil, in tiihilum nil posse reverti. Persius. The following verse of Ovid is brought against us. Morte nihil opus est, nihil Icariotide tela. But then the reason of the last of nihil being long in the second foot, is because of the caesura. Of Words ending in M. The Greeks, as we have observed, p. 267. did not end any word at all with this letter, but it was a common termination with the Latins. Yet as it is always cut off in verse before a vowel, there is no necessity for giving any rule about it. However, we may observe that the ancients let it stand and made it short. Vomerem atque locis avertit seminis ictum. Lucr. And if we find it sometimes long, this is in virtue of the caesura, as HcBC eadem ante illam, impune S^- Lesbiajecit. Propert. In composition it is also short. Qiio te circumagas. Jiiven. Concerning which see what is said in the third section of this book, c. 3. n. 1. speaking of the Ecthlipsis. Vol. II. Z -- Rule ^38 NEW METHOD. Book X. Rule XLIX. N Final. 1. . N is long at the end of words : 2. Except an, in, and clein ; 3. Except also nouns in EN making mis; 4. As likewise tamen and viden*. Examples. 1. N is long at the end of words; as Dan^ lien^ en. Also in Greek words masculine and feminine, as Tildfi, Sj/refi, Salamtn, Phorcyn, Likewise Acteon, Corydbn^ and the like, which have w. And Greek accusatives of the first declension, as JEncan, Anch'isen^ Caliwpen. As well as the genitives plural, as Cim7nerdn, be- cause it is also an w. 2. In the following N is short, dn, 1,n ; likewise Jondn ?indjvrsitdn, compounded of iin. Also dein, proin, for dtinde, proinde. 3. Nouns in EN, that make IN IS, are also short, as nomen, noniinis ; peeler?, ptctinis ; tibicen, tibicinis, 4. As likewise tamtn, and its compound attamSn. Also viden', and such like ; as riOsrin\ aui, satin\ egdn\ ne7ndn\ which are said by apocope instead of widesne, ntmbnt ^ &c. ANNOTATION. Hereto we may add the Greek nouns in on, which are of the second declension in Latin, as Ilion, and the like, which in Greek have an omicron. As also the accusative of nouns whose nomi- native is short ; as Maian, Eginan, Alexin, Thclin, litn, Scorpion^ and the datives plural in zn, as Arcasln. Rule L. R Final. 1. R at the end of words is short : 2. But Greek nouns in ER that increase in the genitive f are long ; 3. Add to these cur, tur, lar, far, ver, hir, nar, 4. yilso par, and its compounds, as dispar. Exam- Of quantity. 359 Examples. 1. R is short at the end of words, asCcssar, calcar, imber, differ, imter^ v^r, gladiator, robtir. 2. Greek nouns in ER are long, when they in- crease in the genitive ; whether this increase be short, as aeVf (Ethei\ eris ; or whether it be long, as Crater, gazer, poder, Reamer^ ' spirit er, eris. As also Iter, though its compound Celtiber is short, conforming thus to the Latin analogy. Ducit ad auriferas qudd me Salo Celtiber oras. Mart. Despauter mentions this noun as doubtful, but with- out authority. Its increase indeed is long, as may be seen above, rule 20. p. 313. The other Greek nouns that have no increase in the genitive, are short, a.s pater, mater. 3. The following words are also long, ciir, fur, lar,far, hir, ndr, and 'oer, which last may be ranked among the Greek nouns, since it comes from ja^, ^f, as we have already observed. 4. Par and its compounds are also long, compar, dispar, impar, suppdr, &c. Ludere par impar, equitare in arundine longd. Hor. ANNOTATION. Vir is oftener short. Yet we find it long in this verse of Ovid, De grege nunc tibi vIr 4" de grege nutus habendus. Ovid. Cor is also doubtful, according to Aldus. Mtdle cor ad timidas sic habet ille preces. Ovid. MoUe meum levibus cor est violahite telis. Id. Unless the passage be corrupted ; for every where else it is short. Greek nouns in OR are always short, though in their own lan- guage they have an u, as Hector, Nestor, &c. But it is not the same in regard to the termination ON, which continues always long when it comes from «, as we have shewn in the precedent rule. For which this reason may be given, according to Camerius, that the termination ON is entirely Greek, and therefore retains the analogy and quantity of the Greek, otherwise, to latinize it, we should be obliged to change it into O, as Plato, Cicero, &c. whereas the termination OR being also Latin, nouns borrowed from the Greek conform to it intirely without any alteration, and therefore are of the same nature and quantity as the Latin. '/. 2 Rule 540 NEW METHOD. Book X. Rule LI. AS Final. 1. AS at tilt end of words is long. 2. But AS, ADIS, is short. 3. Join thereto the Greek accusative ; 4. WitJi the nominative anas. Examples. 1. AS at the end of words is long, as (Bias, Thomas^ JEneas^j'ds.ntfas; Pallas, antis ; Adamas, ajitis. 2. Greek nouns in AS, which make the genitive in ADIS, are short, as Areas, Arcadis ; lampus, lampadis ; Pallas, Palladis ; I lias, Iliados. 3. Tlie Greek accusatives of nouns, which in Latin follow the third declension, are likewise short, as Naiadas, Troas, Delphbias, Arcadcis. Palantes Troas agcbat. Virg. 4. The noun anas is short, as in Petronius. Et pictis anas cnovata pennis. And even the very analogy of the language shews it, having a short increase in the genitive anatis. . Rule LII. ES Final. 1. ES at the end of words is long. 2. Except 'Esfrom Sum, with its compounds. 3. And penes. 4- Greek nouns in ES are also short. 5. As likewise Latin nouns with a short increase. 6. JEicept pes, Ceres, aries, abies, and paries. Examples. \. ES at the end of words is long, as nubes, artes, Cybeles, Joannes, locuples, Anchises, decies, venies, &c. 2. The verb sum makes es short, with its com- pounds pates, ades, &c. But es from edo is long, be- cause it is a crasis for edis, of which they made eis, es. 3. The Of quantity. 341 3. The preposition /;f«e^ is also short. 4. Likewise Greek nouns of the neuter gender, as hippomanes, caco'et/ws, &c. The plural of Greek nouns that follow the third declension of the Latins, makes ES also short in the nominative and vocative, as Amazones, Arcades, aspi- des, Delphines, Erinnldes, gryph^s, heroes, Lyncts, Mi- mallones, Naiades, JVere'ides, Or cades, Phryges, Th races, Tigrides, Troades, Troes, &c. But the accusative in ES of these very nouns is long, because it is entirely a Latin case, the Greek accusative ending in AS. Thus has Arcades is long, and /los Arcadds is short, 5. The Latin nouns in ES, whose increase is short, have es also short in the nominative singular, as mil^s^. onilitis', seges, segetis; pedes, pedttis. But those whose increase is long, are long, as hceres, edis ; locuples, etis^ 6. The following have ES long, notwithstanding thatthey havea short increase, Ceres, Cereris; pes, pedis. Hicfarta premitur angiilo Ceres omni. Mart. Pes etiam et camuris hirtce sub cornibus aures. Virg. ANNOTATION. Hereto we might join these three, abies, abietis ; aries, artetis ; parie.s, parietis ; though it seems to be rather the caesura that makes them long ; for perhaps they will not be found of this quantity in any other situation. With regard to what is objected against the compounds of pes, idadii prcepts is short in Virgil, ' praepes ab Ida. And perpes in S. Prosper, In Christo quorum gloria perpes erit. It is evident that neither of these nouns is compounded of pes, perpes being the same as perpetuus, and prcepes coming from 'n^omtl-hsf prcBVolans, which was first of all in use among the augurs. We must own that Ausonius shortens bipts and tripes, and Probus teacheth that alipes and sonipes are likewise short. But the contrary appears in Virgil, Lucan, and Horace. Therefore it is better always to make them long, like their simple. Poets who flourished towards the decline of the Latin tongue, have taken the liberty to shorten the last in James, lues, proles, plebes, which is not to be imitated. Cicero likewise has made the final short in alitts, and in pedes the plural of pes, and Ovid in ty- grcs, as conformable to the Greek analogy. Rule 342 NEW METHOD. Book X. Rule LIII. IS Final. 1. IS fl^ the end of words is short. 2. But the plural cases are always long, 3. As also the nominative singular of nouns that have a lona: increase. 4. Likewise such verbs as answer in number and tense to audis. 5. With Fis, sis, vis, and velis. Examples. 1. IS at the end of words is short, as amaih, infjuis, qiiiSf 1,s, pronoun ; m, preposition ; virgiriiSy vuUiSf Sec. Y has a great relation to I, for which reason jt is also short, as Chelys, Capys, Libys, &c. 2. Tiie plural cases are alwa^'s long, as virls, armlSy musis, siccJs, glebJs, nobis ; omms for omnds, or omnes ; urbls for urbeis, or urbes ; (juels for qui bus ; 'vobis, &c. Gratis andjorls are also long, in this respect par- taking of the plural cases. Dat gratis idtro dat mihi Galla, nego. Mart. Wherein P. Melissus, in a letter to Henry Stephen, acknowledges himself to have been heretofore mis- taken. 3. Nouns in IS are long, when their increase hap- pens to be long, as Simols, entis ; Pyrols, eniis ; lis, li- tis ; dls, dltis ; SammSy Itis ; QjuirJs, itis ; Salamls, mis ; glls, glJris ; semis, stmlssis. But those of a short increase are also short, as san- gms, sanguinis. 3. Verbs make IS long in the second person singular ; whenever tlie second person plural in itis is long. As in the present of the fourth conjugation, audJs, nescls, se)itis, vems. 5. As J Is from //o, *7* from sum, and its com- pounds, possls, prosls, udsls. As 'cls from voloy and its compounds, ma'cls ; as also quarnvlSy cuixTis. Likewise 'cells, ?nalJs, noils. And Of QUANTITY. 345 And in fine according to some, asfadJs, ausJs, which follow the same analogy. ANNOTATION. Some will have his^ nescis, possis, velis, and pulvis to be com- mon ; which is not without authority. But pulvis is long in Vir- gil by csesura ; and as for the others, it is always better to follow the general rules. Christian poets sometimes make IS short in the fourth^ as — ■ non tu Pervenis ad Christum, sed Christus pervenit ad te, Sedul. which is not to be imitated. Of the termination RIS in the subjunctive. In regard to the termination RIS of the subjunctive, it is so often long and short in verse, that some have been led thereby to believe it was long in the future, and short in the preterite. But this distinction is by no means satisfying ; for as we have shewn in the remarks on Syntax, book 6. p. 107. the preterite in rim is ofteu made to express the future, as well as the past; and therefore we tnay say in general, that whether in the preterite, or the future, tve may always make them short, as su£BcientIy appeareth from the following examples. Quas gentes Ital&m, aut gtias non oraveris urbes. Virg. GrcBcidus esuriens in ccelum jusseris, ibit, Juven. Dixeris, egregie, &c. Hor. ■ Dixeris astuo, sudat. Juven. — ^-^— Namjru&tra vitiiim vitaveris illud. Hor. Is mihi, dives eris, si cansas egeris, ingrtit. Mart. And if we should be asked, nevertheless, whether it be true, that they are also sometimes long in the future, it is certain there are exam- ples thereof. Miscuerls elixa, simul conchylia turdis. Hor. But this may be referred to the caesura. At least 1 never tnet with them long, except on such an occasion. Which shews that we may abide by what Probus says, that this syllable RIS is always short, whether in the preterite, or in the future subjunctive. Some have also remarked that this last syllable RIS is long only when the antepenultimais short, as we see in attHleiis, audiens, bibt* rw, dedens, cred'idhis, fucrts^ and others ; so that the penultima being likewise short in all those words, there is a necessity for lengthening the last, in order to admit them into verse. Therefore they will have this to be only a licence, which has nevertheless become a rule ; whereas if the antepenultima is long, this last syl- lable will be ever short according to its nature, as appears in dixeris, egensyjeceris, junxeris, quceslveris, videris, and others. This re- mark has some foundation, since it is generally true : but in words where they pretend it is long hf poeti« licence, there is always a caesura. Rule 344 NEW METHOD. Book X. Rule LIV. OS Final. - 1. OS at the end of words is long. 2. Except compos, impos. 3. Also Greek nouns written with omicron, 4. A?id OS, ossis. Examples. 1. OS at the end of words is long, as honoSy ros, OS, oj^is, the mouth ; liros, &c. 2. Compds and impos, which Aldus supposeth to be long, are short. Insefjuere, &; voti postmocio compds eris. Ovid. 3. Greek nouns are short, when written in Greek with an omicron, as Arctbs, inelds, Chaos, Argds, I/ids; and tlie genitives in OS, as Arcados, Palladds, Tethy^s^ jBut nouns written in Greek with a.no?nega are long, as At/ids, Herds, Aiidrogeds, &c. Viveret Androgens utinam. Ovid. 4. These nouns are also short, 6s, ossis, a bone; exbSj one that has no bones. Exos <§' e.ranguis tumidos perjluctuat artus. Lucret. Rule LV. US Final. 1. US at the end of words is short. 2. But nouns that retai?i\J in thegenitiveare long. 3. US is also long in four cases of the fourth declension. 4. As likewise in Tripus. Examples. 1. US is short at the end of words, as tuiisy illiiis, intus, sensibus, vuhws, impetiis. 2. Nouns that retain U in the genitive are always long, whether they make it in untis, uris, utis, UDI.S, or uis, as Opus, Opuntis, the name of a town; tellus,telluris; rus, ruris ; jus, juris; salus, salutis; mr- ins, virtutis ;.palm, palUdis ; grus, gruh ; sus, su'is. ' ' " ANNO* Of QUANTITY. 345 ANNOTATION. Paliis occurs but once in Horace, Regis opus, sterilisque diu paliis, aptaque remis. Which is more to be remarked than imitated, though Palerius followed the example in his poem on the immortality of the soul. Interciis, ulis, is also short, because the nominative was into cutis, hujus ititercutis, of which they have made interciis by syncope. Tellus is likewise siiort in Martianus Capella, Interminata marmore telliis erat. But this author often takes such liberties, in which his example is by no means to be copied. 3. Nouns of the fourth declension are also short in the nominative and vocative singular, as hie JructuSy hcec manus. Hie Dolopumm^LUus, Inescevus tendebat Aehilles.Y'wg, But these very nouns are long in the other cases in US, which are four ; namely, the genitive singular, the nominative, accusative, and vocative plural; because, as we have observed when treating of the declensions, vol. 1. p. 123. this termination w.y comes from a con- traction in all those cases, viz. uh in the genitive, manu'is, manis ; and u'en, us^ for the other three, ma-' mies, mantis, &c. 4. Tripiis, tripodis, is also long in the last of the no-^ minative. To which we may add MelampUs. ANNOTATION. ^^ Greek nouns ending in ov/; make us long in Latin, because it comes from the diphthong, as Amaihus, Jesus. As likewise cer- tain genitives that come from the Greek termination oos, oli, as ^anto, Mantus; Sappho, Sapphus ; and the like. There are only the compounds of wov? (except tripus and Melampus) that are short; as Polipiis, CEdipus, &c. because they drop the v of the diphthong according to the iEolians, and only change os into us, as we find by the genitive which makes odis, and not oudis and untis. Nouns in eus are also long by reason of the diphthong, as AtreuSf Orpheus, Briareus. The ancients used to cut off S at the end of the words in verse, just as we do M ; hence they said aliu*, dignu*, montiki* ; which lasted till Cicero's and Virgil's time. Rule LVI. T Final. T at the end of zvords is short. Exam- 346 NEW METHOD. Book X. Examples. T at the end of words is short, as audiity legit, ca- put^Juglt, amaty &c. ANNOTATION. T final was heretofore common, as Capella witnesseth, and as we still see in Ennius : but at present it is looked upon as short. And if we find it sometimes long, this is owing to the caesura, as in Martial, Jura trium pctilt a Cccsare discipulorum. And in Ovid, Nox abilt, oriturqne Aurora, Palilin poscor. We are not even allowed, as some pretend, to make it long m the last syllable of the preterites formed by syncope; and if we sometimes find it thus, it is always in consequence of the caesura, as in Horace, ut iniques mentis Asellus, Cmn vravius dorso subilt onus. However, if beside the syncope of the U, there is also a synere- sis of two ii, then in virtue of this contraction of two syllables into one, the T, like any other letter, may become long, pur- suant to what we observed in the first rule. Thus in Virgil, ^n. lib. 9. "Dum trepidant, it hasta Togo per tempus utrumque. For it is there in the preterite instead of iit. Likewise in Ovid, 1. Trist. eleg. 9. Dnrdani&mque petit antoris nomen hahentem. for petiit, and the like ; though, generally speaking, they 4re with a caesura, as in the last example. Rule LVII. Of the Last Syllable of the verse. The last syllable of the verse is always common. Examples. The last syllable of every verse is common, that is, we may look upon it as short or long, just as we will, without being confined to any rule; as in this verse from Virgil : Ge?2s inimica mihi Tyrrhenum navigat agquor. The last of the word {Equor is short by nature, though it passeth as long. And in this other verse out of Martial, ^obis non licet esse tarn disertis, the Of quantity. U7 the last of disertls is long by nature, though it is here supposed to be short. Observations on divers Syllables whose quantity is disputed. PHIS is all we had to mention in regard to the rules X of quantity. The syllables not included in these rules, ought to be learnt by the use and authority of the poets, such as most of those in the middle of words, and all those which are called Nature, of which we have given some hints in different parts of the annotations. But as there are many words whose quantity is often disputed, and others where it is perverted by following the authority of cor- rupt passages, or of authors no way deserving of imitation ; 1 shall therefore give here a list of such as 1 thought the most necessary to be observed. List of words whose quantity is disputed. A»s T B M I u s, the second long, though Rutitius would faia have it short. Si forte in medio pesitorum abstetnius herbit. Hor. Affatim, the second short in a ▼erse of Accius's, which is in the 2d Tusc, Turn jecore opimo farta 6( satiata affatim. Some have insisted on its being long because of this verse of Arator, Suppeiit affatim exemplorum copia, nosgue. But besides that we might scan it per- haps without making an elision of the M, as was frequently practised by the ancients, and thus make a dactyl of «/- faiim, we must further observe that this poet (who flourished under Justinian at the same time with Priscian and Cassio- dorus) is not so exact in his poetry, as to be of any authority with us. Anathema, when it signifies a person excommunicated, as in St. Paul, 1. Cor. xvi. 21. is generally written in Greek with an s, and therefore hath the peoultima short. But when it denote^ a p4-esenl or an offering hanged up in temples and churches, it is commonly written with an n, as in St. Luke, xxi. 5, and elsewhere ; and therefore it hath the penultima long : though some- times the orthography of it is altered j being stiii but one and the sftme word. compounded of Tt&i/**, ponn, which takes either the n or the e m both sifini- fications ; and then the quauUty will b« also changed. Antea. See p. 329. Archytas bath the penultima longj as Vnssius observes, and as appeareth by this verse out of Propertius, Me CI eat Archytas subelei Babgloniat kerns. And by this other of Horace^ lib. I. Od. 2a. T* maris 6C terra, numere<pt» cwr«n(is arena Mensorem cohibent Archyta. And therefore it is wrong in Aratns, S. Sidonius, and Fortunatus, to make it long. Areopacos, the penultima dunbt* ful. Some derive it from p-igus, the former long, as coming from myn^ fans : and St. Austin explains it ttcum. Martis ; wherein he is followed by Budeus with most of the Grefk an4 Latin dictionaries. Others derive it from Trayof, collis, the penultima short j which is the opinion of Vossius, Ricci. olius, and others, founded on this, that it appears by Euripides, Pausanias, Hesychius, Suidas, and the Etymologist, that this place was elevated, and ap- peared as it were on an eminence. AzvMOs, the second commonly sliort in Prudentius, and in the hymu of the first Sunday aitor Eastei. Sinceril«iii t 348 NEW METHOD. Book X. Sinceritatis azyma. Yet by right it should be long, being a word compound- ed of a privative and (Cfxi), fermenlum, whereof the former is long, as appears by I^C/jicvfxa. in Nicander, derived from the same root, M^ fxh Jn t^vy,ot[juL koxov ;tJovj{, &C. Candace, KavJaitt), the penultima may be pronounced long in pruse, by following the accent. But in v^erse it is short, the Eame as Canace, Panace, and the like j which is further coutirmed by this verse of Juvenal. Candacis JElliiopum dicunt arcana modvsque. CicUKAiiE is to be found no wliere but in a very corrupt verse of Pacurius's, quoted by Varro. Yet the two first syllables are supposed to be short, as well as cicurh, Cis, a preposition, is reckoned short by Vossius, though there is no ancient authority for it. But the analogy seems to require it. The same may he said of bis, which is always short in Ovid, though Arator has made it long. This may be further confirmed by the authority of its derivatives. For though citrdque is long in Horace, by virtue of the mute and liquid, yet cilro is short in Sidonius, and cilimus in Fulgentius, in bis Astronomies. 3u& citimus limes dispescit nubila puris. For which reason Buchanan is censured for having made the first long in citimus and cilerior. Cleopatra has by nature the pe- nultima common, because of the mute and liquid ; for it comes from 'Ka-rn^. So that in prose we ought to place the accent on the antepenultima. But the first and second being always short, the third must needs be long in hexameter and pentameter verses. Cytiierea balk the antepenultima short in Homer, writing it with an £. tfM, as it is derived from cpo;;. But Hesiod writes it with an i, and there- fore makes it long. Virgil constantly shortens it. But in Ovid we likewise £nd it long. Puree melu Cytherea, manenl immota tuorum, RLn. 1. ^nntiit atqne dolts risit Cytherea re- pertis. Rn. 4. Mola Cytherea est leviler sua tempora myrio. Fast. 4. CoNOPEUM hath the penultima long in Juvenal ; but it is short m Horace and Propertius, though it comes from the Greek KamnirMv, be- cause perhaps the louians said nwi- trtov. Sol aspicit conopeum. Lib. Epod. Ftrduque Tarpeio conopea iendere iaxo. Prop. lib. 3. CoNTriA. See p. 329. CoNTRovEnsus ought, I think, to have the second long, according to the analogy of compound words, by us observed, p. 304. And thus Ausonius has put it, though Sidonius makes it short. CoitBiTA has the second long, though it is commoidy pronounced short. This is sufficiently, ascertained by the authority, not only of Plautus, but of Lucilius. Tardiures qvam corbitae sunt in tran- guillo mari. Lucil. Crf.bre & Crebro have both the for- mer long, because they are derived from creber, which hath it long also. And thus Horace has put it. Est mihi purgatam crebrb qui personet aurem. Crocito. The second, though com- monly made short, is long nevertheless, according to Vossius, because he says it comes from crocio, just as dormilo comes from dormio. Yet we find it short in Mapheus 13. ^n. Dehinc perturbatus, crocitans exquirit ft" omties. And in the fable of Philomela : Et crocitat corvus ; gracculus alfri- gulat. True it is that those authore are not exempt from mistakes; and we have taken notice of several. Thus CuciJLUS is generally short in the pe- nultima, and every body pronounces it thus, because of the verse of the Philomela: Et cuculi cuctilant, /n7mnj7 rauca «"- cada. Yet all classic authors, says Vossius, do make it long. MagnA compellans voce cucu- lum. Hor. Ricciolius, in proof of its being short, quotes the following verse, as he says, from Martial : Sttamvis per plures cuculus caniaverit annos. But it is not to be found among his works. F.lectrum has ever the first long, according to Vossius, being written with an n, whether it be taken for amber, or for silver mixed with the third or fourth part gold; though ErythreuE, Of quantity. 34^ Erythreus, Ricciolius, and some others, pretend that the n being changed into e, this syllable may be short : this they endeavour to prove by passages from Virgil, which Vossius shews to be all corrupted, as may be seen in his third book of Anal. c. 36. Eradico, notwithstanding what the great Latin Thesaurus says, hath the penultima long, as coming from radix, ids. Nor does it signify to object this verse of Plautus : Eradicabam hominum aures guando acceperam, because the comic poets are apt to put a spondee for an iambus in the second foot, as appears from this same verse of Terence, Dii te eradicentj Ua me miseram ter- rilas. Erunt, the termination of the pre- terite, like tulerunt, doubtful in the pe- nultima. See rule 15, p. 313. FoRTUiTus hath the penultima com- mon. It is long in Horace, Nee fortuitum spernere cespilem. And in this trochaic verse of Plautus : Si earn senex anus pragnantem. for- iuitnf eceril. Which happens also to Gratuitus. But it is not true, as Duza pretends, that the i is never short in those words; for we find the contrary by the follow- ing verse in Statius : Largis gratuitum cadit rap'inis. Frustra is marked with the last common by Smetius and others. But Vossius assures us it is ever long in antient authors, and he will have it that in this verse which is quoted from Juvenal, to prove it short, ^^nimnte cumulus quod nudum &\ frustra rogantem, we ought to read frusta rogantem, ac- cording as Mancinellus says he found it in antient copies. True it is that -Ausonius as well as some others have shortened it; yet the safest way is to make it long. FuLicA is found with the first and second long in this verse in Gellius, Hie fulica levis volitat super cequore classis : yet every where else they are short j In sieco ludunt fulicse, notdsque palu- des. Virg. G«TULUS, the first and second long, because it comes from rairuXo?. Destruat, aut captam ducat Gastulus larbas. Virg. Argentum, vestes Gaetulo murice linc- tas. Hor. Pensnhnm Pkarium Gaetulis messibus annum. Claud. And therefore it is an error in an epi- gram attributed to Martial, to read it as Fieri us does. Traducta est Getulis, nee cepit arena nocentes. In spectacul. Canton, and as it is printed in Plantin's edition by Junius : whereas the old MSS. have 2'radita Gcctidis, 8^c. And Ricciolius is guilty 9f the same mistake, when he is for making it short in this verse of Ovid, Hero. Ep. 7. 2uid dubitas vinciam Getulo me tra- dere Hiarba ? whereas the best editions have GcPtuh tradere larbce. Gesticulator is generally marked long in the second, as coming from gestire ; but Vossius believes it is rather short, as coming from gesticulus. And this is also the opinion of Ricciolius, though there is no authority, one way or other. Gratuitus. See Fortoitus. Harpago, if we believe Calepin, who has been followed by all the com- pilers of dictionaries since his time, hath the penultima long : but they produce no authority for it. Whereas we meet ' with £ic a^nayin;, the penul- tima short in Autotnedon's 2d book of Epigrams. And it is also the opi- nion of Vossius and Ricciolius, that it hath the penultima short : so that even in prose we ought ever to pronounce it with the accent on the penultima, har- pago. HoRNOTiNUs, which comes from homo, that is, hoc anno, hath the pen- ultima short. See Serotinus, lower down. Idolothytum, E'JajXo^uTov, is some- times pronounced according to the Greek accent. But in regard to quan- tity the penultima is always long in verse, as it comes from Sua), sacri- Jico, whence also we have ^Zfj-a, sacri- ficium, which would not have a circum- flex on the former, unless it was long by nature. Imbecillus, though it comes from baculus, hath the second long in Lucre- tius and in Horace. Imbecillus, iners sim quid vis, adds pop i no. And therefore it is wrong in Prudentius to make it short. Involucrum hath the penultima long by nature, as well as lava^rum, because they come from the supines lavatum and involutum. Hence it is an 350 NEW METHOD. Book X. an error in Pruilent'ius to make it short iu tliis Asdepiad verse : CotUfntnm involucris aliirie cubilibus. But this is further confirmed by the foilowint; pentameter of Rutilius : Inveslignlufonle, lavacra dcdit. And it would be wrong to use it other- ways, though we meot with some in- stances to the contrary in St. Prosper. JuDAicus hath the second short in Juvenal. Judaicum ediscunt if servant, ac rue- titunt jus. Claiidian uses it in the same manner; whiise authority is preferable to that of the ecclesiastic authors, who make it long. Latro, as, hath the former long in Horace and Virgil. Ne^cio quid cerii est, &> Hylax in li- mine latrat. Eel. True it is that not only ecclesiastic writers, but even Phfcdrus, have made it short. Canem objurgabat, qui senex contra latrans. lib. 5. Though this <loes not deserve to be imitated, since it is contrary to the practice of thojc who wrote during the purity of the lanftnage. LoTiuM, which is marked by dic- tionaries with the first short, ought to have it long, as well as latum from whence they derive it. Hoc te amplius bibisse pradicet loli. Catul. Matricida. See p. 308. Melos. The penultlma short by na- ture. Regina tongum Call'mpe melos, Hor. But they aie mistaken who think it is never otheiwise (which was the opi- nifrti of Politian), as we can prove from Periius. Canlare credas Pfgise'inm melos. Whi' h he undoubtedly dc-igned in imi- tati<in of the fireeks, with whom the simple liquids have the power of length- ening a syllable, as well as the double eonsonnnts. 0£OC 5' i/TTo /UiXc; aliiTt. Hom. Which Ricciolius docs not seem to have rightly understood, because he attributes it to some dialect, in which perhap-; this Word was written with an n instead of an c MiTHRA hath the former long by nature. Indignata seqni torqiicnten cornua Mi- thram. Sta. for which reason Vossiu« finds fault with Capella, whom he likewise cen- sures in many other respects, for mak- ing it short. Monus. See SvcoMontJS, lower down. Movsi.s in Christian poets is frequent- ly a trissyllable, the first short, and the second lot)g, contrary to the analogy of the Greek a»u. Felut ipse Moyses. Prud. 2uid ^ qitud Sf F.lium, &\ ctarum virlere Moysen. Sedul. NiHiLUM. The second short, con- trary to the opinion of GiiTanius, and some other grammarians. Cigni De nihilo nihil, in nihilum nil posse revnl'i. Pers. Nor must it be said that this is done by a contraction or syneresis, because we can produce some other authorities that are irrefragable. At marile, ita me juvent Caliles, nihilominus Pulcher es. Catul. Novicius hath the antepenultima long. Jam sedel in ripd, tetrumgue novicius hnrret. Juven. Which is so much the more remark- able, as all adjectives in icius, derived fron» a noun, do shorten the penultima. Priscian even insists that this rule is without exception. But of those that come either from paiticiples or verbs, some are long, as advectilius, commen- dalilius, suppusititius, Hermes supposi'atius sibi ipsi. Mart. Obedio hath the second long, be- cause it comes from audio. This ap- pears further by the following iambic of Afranius, Meo obsequar amort, obedio libens. And Plautus, Futiira est dido obediens, an non pa- tri? So that it is a mistake in the poet Victor, who lived late in the fifth cen- tury, to make it short in the following verse : Juisit adesse Decs, proprioque obedirc tyranno. Omitto for obmitto hath the first short. Pleraque diff'erat K preesens in temput omittat. Hor. Pa LAM hath always the former short in antient authors. JL'/ce palam Cftttum est igni circundare muros. Virg. Though S. Prosper in his poem makes it long. Paracletus, See p. 501. Par. Of quantity. 351 Parricida. See p. 308. Patrimus A" MATRiMUS havc the penultiiiia long, which Julius Scaliger, and before hitii Politianus, believed to be short. This is proved by tlie authority of Catullus, even as the passage is read by Joseph Scaliger him- self. Suare habe tibi, quicquidhoc libelli est. Sualecumque, quod 6 patrima virgo, Plus uno muneaf perenne seclo. And analogy requires it thus, because whenever the termination imus is added quite entire in the derivation of a word, the i is short of course, as legitimus from lex, legh ; jinithnus from finis; aditimus from eedes, ad s ; solislimus from solum, soli, &,c. But when there is only mus added for the derivation, then the i before mus is long, primus from pra or pris, bimus from bis, Irimus from ireis or tris. In like manner pa- trimus from paler, patris ; matrimus from mater, matris. PoLYMiTUs, when it signifies em- broidered, or wove with threads of divers colours, hath the penultima short, because it comes from fj^iro;, filum, which is so in Homer. But we are not to confound it with w«Xu/t*»)Tc?, learned, one who knows a vast deal, or 7r«Xu/uu9'o5, a great inventor of fables, which have the penultima long. PosTEA. Seep. 329. Pn^ESTOLOK is generally pronounced the second long. Thus- Valla has made it, upon translating this verse of Herodotus: Terrenasque acies ne praestolare, sed hosti. Yet Buchanan has made it short in his Psalms: Vitee bealee praestolor. Which Vossius approveth, so much the more as of prcesto is formed prcpstulus, or according to the ancients, /)r«i/oiMj, (who is quite ready) from whence comes praslolor, Profuturos hath the second short, according to the nature of its simple. P'tEcipue infelix pesii devota futurse, Virg. Wherefore Baptista Mantuanus is cen. sured for making it long. PsALTERiuM, the second long, be- cause in Greek we say -^.a^Tn^m with an :). Thus we find it in the Ciris at- tributed to Virgil. Non argula sonant tenui psalteria chordA. And therefore we must not mind the authority of Aratus, who has made it otherwise. PoGiLLUs is reckoned by some to have the first long, which they prove by its derivative in Juven. Aec pugillares defert in balnea raucus. Yet in Ausonius, Prudentius, and For- tunatus, we find it short j which may be further confirmed by the authority of Horace, who shortens pugil. Vl lethargicus kic quum fit pugil, et medicum urget. PuLEx hath ever the former long, as appears by Martial : Puiice, vel si quid pulice sordidius. And by Columella. Parvulus aut pulex irrepens dente lacessel. Yet a great many modem writers make it short; an error into which they have been led by the poem, iotitled Pulex, and falsely attributed to Ovid, where we read, Parve pulex, £? amara lues inimica puellis. But this poem is no more his than the Philomela, in which we find a great number of mistakes. PuTA. See p. 328. Resina hath the penultima long ; though some insist on its being com- mon, because of a verse in Martial, 1. 3. c. 25. which others think to be a mistake. Rhea, the former common, because the Greeks write not only peij but pejn, (both are to be found in Callimachus.) Hence Ovid has made it short, Siepe Rhea quetla est toties facundog nee unquam. And Virgil long, Coilis Aventini silvi quern Rhea fa- re; dos. RuDiMENTUM hath the second long, because it comes from the supine eru- dilum. And so Virgil has made it, Betlique propinqui Dura rudimenta And Valerius Flaccus, Dura rudimenta Herculeo sub norfttnt pendent. And Statins, Cruda rudimenta &! teneros formave- ril annos, Saluber, the second long by nature,' as coming from salus, ntis. Hence it is wrong in Buchanan to make it short : Nomen, qui salubri lemperie modum. Psal 99. For we find that Ovid did not use it thus : Vtfaveasccpptis, PAcrie saluber ades. SCRU- 359, NEW METHOD. Book X. ScRUPULUM hath the first long, as comins; from scnipus : . Hui'ique paranl maiathri scrupula, myrrha decern. Ovid. "Whoreforc in this verse of Fannius in his book of weiglits and measures, we should read scriplum ; or rather icrijil- luin, and not saupulum. Gramma vocant, scriptlntn nostri clixere priorfs. Since as from y^a,<^ii>) cometh y^afx/xa, so from scTibo, scriptum, cometh scvp- t'jlum, and by syncope sciipllum, even according to Cliarisius. Sempiternus, the second long, as Scaliger proveth against Prndentius and modern authors, because it comes from semper and aternus. Spado, the former always short, as we see in Juvenal. Cum lener uxorem ducat spado, Ncs- via Thuscum Figai aprum Sat. 1. Ut spado vincebal Capifolia nostra Polkles.SiX.X^. In Martial, Tlielim viderat in togd spadonem. A {"haleucian verse. Again, Nee spado, nee mceckus erit te consule quisquam; At plus, 6 mores, ^- Spado mceckus erat. So thattpc must not mind Arator, who, among several other mistakes, hath committed this of making it long. Auslralem celerare viam qud spado jiigatis Mlkiopum pergehal equis. Lib. 1. Astr. Which may so much the more impose upon persons not well versed in poetry, as the above verse of Arator is quoted in Smetius with the name of Virgil, through a mistake which has crept into all the editions that ever I saw : though Virgil never so much as once made use of the word spado. Spr.cra. It is also a mistake in Prudentius to make the former short in this word. Cujus ad arbUrium sphera molilis at- que rotunda. Tot it comes from er^ai^a. And this may be owing to the corruption which we observed in the treatise of letters, when ceasing to pronounce the diph- thongs, they began to put a simple E for M and CE. Sycomohus is reckoned to have the penultima common ; for being derived from a-vKor (ficusj and fji.i^oi (morumj as juopov in Greek is wrote with an ©mi- cron, it may be short. But this same penultima may be long, because morut in Latin hath the former long, though Calepin makes it short. Arduu niorus erat niveis uberrima pomis. Ovid. Mutua quin cllam moris commercia Jicus. Pallad. Whereto we may add that this word is differently wrote, some editions having ff-uHOjuo^ia, and others trvy.o/x'jjpitia,. Temetum hath the penultima long. Pullns, ova, cadum temeti : nemfe modo iilo. Hor. Though JMuretus hatli maile it short, Thymiama, the penu'tima long by nature, because it comes from Su- ToncuiAR, the penultima short, as Despauter and the great Latin The- saurus observe; which is further con- firmed by Vossius and Ricciulius; be- cause it comes from tarqueo, in the same manner as specular or speculum from spfculur, though we find it long in Fortiinatus through necessity. Tnicj.NTA, and the like. See p. 330. TniTuno, the penultima long, be- cause it comes from ttiii/ra or Iriturus, of the same nature as pictura or piciu- Tus, whence also cometh picturo. Some nevertheless derive it from tritern, as much as to say tertero, and pretend therefore that we may make it short. ViETUs hath the second long. Necsupra caput rjusdem cecidisse vietam Vestem- -Lucret. Likewise in Prudentius, Et turbida ab ore vieto Nubila discussit. Nor must we suffer ourselves to be led into an error by this verse of Horace : 3ui sudor vietis ^ qudm malus undi' que membris. Because vietis is there a dissyllable by syneresis. ViRi;r.ENTUS, the second short, like all nouns of this same termination, as fraudulentus, luculentus, pulveru- lenlus. Ne dictat mihi luculentus Altis. Mart. a Phaleucian verse. And therefore Baptista Mantnanus is mistaken in saying, . 2uem virulcnta Megcera. Ultra. See p. 330. Univehsi, the second short. But la UNiouiuMB it is long. The reason is Of quantity. 353 is because in the latter, uni is declined, Utrius. Vossius in the 2d book coming from the nommativ e untisguis- de arte Gram. chap. 13. and in his ^ue, and therefore retains the quantity smaller Grammar, p. 285. says that Jt \TOuld have uncompounded: whereas it is never otherwise than long in the in the former it is not declined, as it second ; yet it is more than once short comes from universus, the nature of in Horace, which is communicated to the other Docte sermones utriusque linguce, lib. cases. And this analogy ought to take 3. Od. 8. place on all the like occasions, as hath Fasl'uliret olus qui me nolat, Uirius l)een observed, rule 7, p. 307. horum Vomica, the first long in Serenus, Verba probes Lib. 1. ep. 17. ad who lived about the middle of the third Scaev. century. And therefore it may be said that i in Vomica qitalis erit ? this noun is common, the same as in But it is short, in Juvenal, who flourish- unius, ullius, and others of the like ter- ed towards the close of the first, mination, of which we have taken no- Et phthisis iSf vomicae pulres £(" dimi' tice in the third rule. vadium crus. Section II. Of accents, And the proper Manner of Pronouncing Latin. Chapter I. I. Of the nature of Accents, and hoxv many sorts there are. A C C E N T S are nothing else but certain small marks that were invented in order to shew the tone and several inflec- tions of tlie voice in pronouncing. The antients did not mark tl)ose tones, because as they were in some measure natural to them in their own language, use alone was sufficient to acquire them ; but they were invented in after- times, either to fix the pronunciation, or to render it more easy to strangers* This is true not only in regard to Greek and Latin, but also to the Hebrew tongue, which had no points in St. Jerome's time. Now the inflexions of the voice can be only of three sorts ; either that which rises, and the musicians call ol^cnv, elevation ; or that which sinks, and they call ^hiv, positio7i or depression ; or that which, partaking of both, rises and sinks on one and the same syllable. And in this respect the nature of the voice is admirable, says Cicero in his book de Oratore, since of these three inflections it forms all the softness and harmony of speech. On this account therefore three sorts of accents 'have been in- vented, whereof two are simple, namely the acute and the grave ; and the other compound, namely the circumflex. : Vol. II. •'a a The 354 NEW METHOD. Book X. The acute raiseth the syllable somewhat, and is marked by a small line rising from left to right ( ' ). The grave depresseth the syllable, and is marked on the con- trary by a small line descending from left to right, thus { * )• The circumflex is composed of the other two, and therefore is marked thus ('). As accents were invented for no other purpose than to mark the tone of the voice, they are therefore no sign of the quantity of syllables, whether long or short; which is evidently proved, because a word may have several long syllables, and yet it shall have but one accent ; as on the contrary it may be composed entirely of short ones, and yet shall have its accent, as Asia, dominus, &c. II. Rides of Accents and of Latin IVords. The rules of accents may be comprised in three or four words ; especially if wc content ourselves with the most general remarks, and with what the grammarians have left us upon tliis subject. For MONOSYLLABLES. If they are long by nature, they take a circum- flex, asfos I OS, oris ; a, L 2. It they be short, or only long by position, they take an acute, as spes ; 6s, ossis ; fax, &c. Tor DISSYLLABLES and POLY- SYLLABLES. 1. In words of two or more syllables, if the last be short, and the penultima long by nature, this penul- tima is marked with a circumflex, as foris, Jldma, Romdnus, &c. 2. Except the above case, dissyllables have always an acute on the penultima, as homo, pejus, parens, &c. Polys341ables have the same, if the penultima bfe long, as parentes, ArLvis, Romano, &c. otherwise they throw their accent back on the antepenultima, as mhximus, nltimus, dominus, &c. III. Reasons for the above Rules. Here it is obvious that the rules of accents are founded on the length or shortness of syllables : which has obliged us to defer mentioning them till we had treated of Quantity. Now the reasons of these rules are very clear and easy to com- prehend. For accent being no more than an elevation which gives a grace to the pronunciation, and sustains the discourse, it could not be placed further than the antepenultima either in Greek Of ACCENTS. 355 Greek or Latin, because if three or four syllables were to come after the accent (as if we should say perficerc, perficeremmj they would be heaped, as it were, one upon another, and consequently would form no sort of cadence in the ear, which, according to Cicero, can hardly judge of the accent but by the three last syllables, as it can hardly judge of the harmony of a period but by the three last words. Therefore the farthest the accent can be placed is on the antepenultima, as in dOminits, homines, amdve- rant, &c. But since the Romans in regulating the accents have had a par- ticular regard to the penultiraa, as the Greeks to the ultima, if the word in Latin hath the penultima long, this long syllable being equivalent to two short ones, receives the accent, Roma, Romanus, producing nearly the same cadence in the ear by reason of their length, as maxlmus. And as this length may be twofold, one by nature, and the other only by position ; and this length by nature was formerly marked by doubling the vowel, as we have already observed in the treatise of Letters, book 9. p. 249. so this long penultima may receive two sorts of accents, either the circumflex, that is the accent composed of an acute and a grave, Romanus for Romaanns ; or only the acute, that is, which signifieth only the elevation of the syllable as, Araxis, parens. But if after a penultima long by nature, the last should also be long, as this circumflex accent and the length of the last syllable might render the speech too drawling, they are satisfied then with acuting the penultima, Romano, and not Romdno, Roma, and not Roma, to prevent too slow an utterance. After this it is easy to form a judgment of the rest. For in regard to the dissyllables, if the}' are not capable of a circumflex, they must needs have an acute on the penultima, be it what it will, since they cannot throw the accent farther back : and as to mono- syllables, the reason why those which are long by nature have a circumflex, is the same as that above mentioned, namely, that this long vowel is equivalent to two : Jios instead ofjioos. And the rea- son why those that are short, or only long by position, have but an iacute, is becanse they can have no other. IV. S'otiie E.vceptions to these Rules of Accents. Lipsius, and after him Vossius, are of opinion that the rules of accents, which grammarians have left us, are very defective, and that the antient manner of pronouncing was not confined to those laws of grammar. Yet these rules being so natural, and so well founded in analogy and in the surprising relation they bear to each other, pursuant to what hath been just now observed, it is not at all probable that the antients departed from them so widely as those critics imagine ; and if we meet with some in- stances to the contrary, they ought to be looked upon rather as exceptions than a total subversion of the general rule, since even these exceptions may be reduced to a small number, and it is easy to shew that they are not without foundation. The first exception is, that compound verbs used sometimes to A S' 2 retaift 356 NEW METHOD. Book X. retain the same accent as their simple, as calefacio, calefacis, cale- Jikit, where the accent is on the pcnultima in the two last words> tliough it be short, says Priscian, hb. 8. And according to him the same may be said of calcj'w, calefis, calff it, where the accent continues on the last syllable of the second and third persons, as it would be in the simple, which is a very natural analogy. The second exception is, that on the contrary compound nouns used sometimes to draw their accent back to the antepenultima, whether the penultima was lung or not ; as we find in the same Priscian that they used to say orbidterrce, viriUustriSy prcefectusfa- brum, juriscbnsultiis, inlerealoci. The third exception is, that indeclinable particles also used to draw back (heir accent sometimes in composition, as siquandoy which, according to Donatus, had the accent sometimes on the antepenultima ; and the same ought to be said of nequando, ali- quando ; as also of cxinde, which, according to Servius, has the accent on the antepenultima ; and this should serve as a rule for deinde, perinde, pruinde, suhinde : likewise exadversum in Gellius, and nffatim, to which may be added enlmvcro, duniaxaf, and per- haps some others, which may be seen in Priscian or in Lipsius and Vossius, who give a full list of them. Now these two ex- ceptions of drawing back the accent in composition, are only in imitation of the Greeks, who frequently do the same in regard to their compounds. But we must take particular care, sa3's Vossius, that though the accent may be on the antepenultima in dehide, perinde, and others, we are not to conchjde that it may therefore DC on the antepenultima in deinceps, and such like, where the last is long, for no word can be accented on the antepenultima, either in Greek or Latin, when the two last syllables are long; especially as each of these long syllables having tivo times, this would throw the accent back too far. The fourth exception is of the vocatives of nouns in lUS, which are accented on the penultima, though short, as Virgili, Mercuric JEmili, Valeri, &c. the reason of wliich is because heretofore, according to the general analogy they had their vocative in E. Virgllie, like domine. But as this final E was too weak, and scarce perceptible, by degrees it came to be dropped, and the original accent, which was on the antepenultima, continuing still in its place, came to be on the penultima. The fifth exception may be in regard to Enclitics, which always used to draw the accent to the next syllable, be it what it would, ps we shall see in the next chapter. To these we may add some extraordinary and particular words, as vitdieris, which, according to Priscian, hath the accent on the short penultima, and perhaps some others, though in too small a number to pretend that this should invalidate the general rules. Of ACCENTS. S67 Chapter II. Particular Observations on the Practiceof the Antients. I. In what place the Accents ought to be particularly marked in books. TH E rules of accents ought to be carefully observed, not only in speaking, but likewise in writing, when we under- take to mark them, as is generally practised in the liturgy of the Church of Rome. Only we may observe, that instead of a circum- flex, they have been satisfied with an acute, because the circumflex being only a compound of the acute and the grave, what predo- minates therein, says Quintilian, is particularly the acute, which, as he himself observes after Cicero, ought to be naturally on every word we pronounce. It is for this very reason that in those books they no longer put any accent on monosyllables, nor even on dissyllables, because having lost this distinction of acute and circumflex, it is sufficient for us in general to know that in dissyllables the former is always raised. II. In what manner we ought to mark the Accent on Words compounded of an Enclitic. The accent ought also to be marked on words compounded of an enclitic, that is, one of these final particles, que, nc, ve ; and should be always put on the penultima of these words, whatever it' be, as Despauter after Servius and Capella informs us ; thus ar- mdque, terraqtce, pluztne, atterve, &c. because it is the nature of these enclitics ever to draw the accent towards it. So that it sig- nifies nothing to say with Melissa and Ricciolius, that if this was the case, we could not distinguish the ablative from the nominative ofnounsin A. For considering things originally, it is very cer- tain, as above hath been mentioned, that the antients distinguished extremely well betwixt accent and quantity ; and therefore that they raised the last in the nominative without lengthening it, ter- raque, whereas in the ablative they gave it an elevation, and at the same time they made it appear long, as if it were, terraaque ; whence it follows that they must have also distinguished it by the acute in the nominative, terroque, and by the circumflex in the ablative terraqxie ; and Vossius thinks that some distinction ought to be observed in pronouncing them. III. That neither que nor ne are ahvays Enclitics. But here we are to observe two things, which seem to have es- caped the attention of Despauter. The first, that there are certain words ending in que, v/here the que is not an enclitic, because they are simple, and not compound words ; as idique, denique, umlique, &c. which are therefore accented on the antepenultiraa. The second, that 7ie is never an enclitic but when it expresseth doubt, and not when it barely serves to interrogate ; and therefore if the syllable before ne is short or common, we ought to put the accent on the antepenultima, in interrogations, as tibine? hce'ccine? siccine ? dstrane ? egone ? Pldtone ? &c. whereas in the other sense the particle ne draws the accent to the penultima. Cicerone, Platone. 3^8 NEW METHOD. BookX. IV. That the Accent ought to be ?narked, whenever there is a necessity for distinguishing one word from another. We ought also to mark the accent in writing, according to Terent. Scaurus, whenever it is necessarj' i'or preventing ambiguity. For example, we should murk legit in the present with an acute, and legit in the preterite with a circumflex. We should mark occidOf the accent on the antepenultima, taking it from cada ; and occido with an acute on the penultima, taking it from ccsdo. V. IVhether xce ought to accent the last Syllable, on account of this distinction. But if any body should ask whether this rule of distinction ought to be observed for the last syllable ; Donatus, Sergius, Priscian, Longus, and .most of the antients will have that it ought, and es- pecially in regard to indeclinable words, which they say should be marked with an acute on the last, as circiim littora, to distinguish it from the accusative of circus. Quintilian,'%more antient than any of these, observes that even in his time some grammarians were of this opinion, which was practised by several learned men, and that for liis part he durst not condemn it. Victorinus likewise observes the same thing, and says that pone an adverb, for example, is acuted on the last, to prevent its being confounded with the imperative of pono. So that one might say the same of a great many other words, which, through an er- roneous custom, are marked with a grave accent, as male, bene, though we are told at the same time that in pronouncing it ought to have the power of an acute. Which is doubtless owing to a mis- take of the Greeks, who frequently commit the same error in re- gard to those two accents, as if it were quite so consistent to mark the one, when you expressly mean the other. But the reason why we ought not to put the grave on those'final syllables, is evident. Because as the grave denotes only the fall of the voice, there can be no fall where there has not been a rise, as Lipsius and Vossius have judiciously observed. For if the last, for instance, falls in pn?ie., an adverb, the first must therefore be comparatively raised, and then this word will no longer be distin- guished from yjo/;r, the imperative o^ pnno, which nevertheless is contrary to their intention. Hence Sergius, who lived before Priscian, takes notice that in his time the grave accent was no longer used ; sciendum, says he, quod in usu nan est hodierno accentiis gravis. Whence it follows either that we ought not to accent the last syllable, or if it must have an accent, then we ought to choose another, and rather make use of an acute, according to the opinion of some grammarians. A second mistake some are apt to commit in regard to the last syllable, is when in order to shew that it is long, and to distinguish it from a short one, they put a circumflex, as musa in the ablative, to distinguish it from the nominative musa. For the accents were not intended to mark the quantity, but the inflection of the voice ; § and Of accents. 359 'and as for the quantity, when the custom of doubling the vowels, in order to mark the long syllables, as musaa, was altered ; they made use of small couchant lines which they called apices, thus musoy as we have shewn in the treatise of Letters, book 9. p. 24-9. But since we have lost the use of those little marks, we put up with these accents, which ought rather to be considered as signs of quantity, than of the tone of voice ; the circumflex, according to Quintilian, being never put at the end of a word in Latin ; though the Greeks do sometimes circumflex the last when it happens to be long. VI. In what manner we ought to place the Accent in Verse. If the word of itself be doubtful, we should place the accent on the penultima, when it is looked upon as long in verse, or on the antepenultima, when it is looked upon as short. Thus we should - Pecudes pictccque yolucres, Virg. the accent on the penultima, as Quintilian observeth, because the poet makes it long ; though in prose we always say, volucresy the accent on the antepenultima. Hence it may happen that the same word shall have two different accents in the same verse, as in Ovid. Et prima similis volucri, mox vera volucris. Chapter III. I. Of the Accents of IVords which the Latins have bor^ roxced of other Languages^ and particularly those of Greek f Fords. IN regard to Greek words, if they remain Greek, either altoge- ther or in part, so as to retain at least some syllable of that lan- guage, they are generally pronounced according to the Greek ac- cent. Thus we put an acute on the antepenultima in eleison, and litlwstrotos, notwithstanding that the penultima is long. On the contrary we put it on the penultima, though it be short in paralijwmhion, and the like. We put the circumflex on the genitive plural in Zt, periarchwy, and on the adverbs in us, ironicwj, and such like, where the omega is left standing. But words entirely latinised, ought generally to be pronounced according to the rules of Latin. And this is the opinion of Quin- tilian, Capella, and other antient authors ; though it is not an error to pronounce them also according to the Greek accent. Therefore we say with the accent on the antepenultima, Aristo- teles, A'ntipaSy Barnabas, Boreas, Blasphemia, C6rido7J, D^meas, Ecclesia, Traseas, &c. because the penultima is short. And on the contrary we say with the accent on the penultima, Alexandria, Cytheron, eremus, meteora, orthodoxiiSy Faracletus, jpleuresis, and the like, because it is long. Greek 360 NEW METHOD- Book X. Greek words that have the penultima common not by figure or licence, but by the use of" the best poets, or by reason of some particuhir dialect, are abvays better pronounced in prose ac- cording to the common or Attic dialect, or according to the use of the best poets, than otherwise. Therefore it is preferable to put the accent on the penultima, in Chorea, Connpeum, phtta, OrioniSf and sucii like, because tlie best poets make it long. But if these words have the penultima sometimes long and sometimes short in those same poets, we may pronounce as we please in prose, as Busiris, Eriphyle. But in verse we must i«)llow the measure and cadence of the feet, pursuant to what has been already observed. These are, 1 think, the most general rides that can be given upon this subject. Nevertheless we are oftentimes obliged to comply with custom, and to accommodate ourselves to the manner of pronouncing in use among the learned, accordi ig to the coun- try one lives in. Thus we pronounce Anstobuliis, Basilius, i(/6Uum, with the accent on the antepenultima, notwithstanding that the penultima is long; only because it is the custom. And on the contrary we pronounce Andreas, idea, Maria, &c. the accent on the penultima though short, because it is the custom even among the most learned. The Italians also pronounce with the accent on the penultima, Antonomasia, harmonla, philosophia, tJieolcgia, and the like, pursuant to the Greek accent, because it is the practice of their country, as Ricciolius observeth. Besides Alvarez and Gretser are of opinion that we ought always to pronounce it thus, though the custom not only of Germany and Spain, but likewise of all France, is against it : and Nebrissensis approves of the latter pronunciation, where he says that it is better to accent those M'ords on the antepenultima. Which shews that M'hen once the antient rul(^s have been broke through, there is very little certainty, even in practice, which is different in different countries. 11. Of i lie Accents of Hebrew Words, Hebrew words that borrow a Latin termination and declension, follow the Latin rules in regard to accent : and therefore we put it on the penultima in Adamus, Josephus, Jacobus, &c. because it is long. But if these words continue to have the Hebrew termination, and are indeclinable, they may be pronounced either according to the rules of Latin words, or according to the Greek accent, if they liave passed through the Greek language before they were received by the Latins, or in short according to the Hebrew accent. But should these three circumstances concur, then one would think there is no reason for pronouncing otherwise than according to the received use and custom of the public, to which we are often obliged to conform. And therefore, pursuant to this rule, we should say .with the ac- cent on the penultima, Afrtrhis, Bethsura, Ctihurn, Debora, Elea- zar, Eliseus, Rebecca, Salome, Sephora, Susanna; because the pe- •V n*ultima Of accents. 361 laultima of these is not only long by nature, but it is likewise accented both in Greek and Hebrew. If these words are entirely Ht-brew, it is better to pronounce them according to the Hebrew accent ; and therefore we should raise the last in elot, ephda, sahaoth, and such like. In respect to which we are however to take notice, that as most of these words are received in the liturgy of the Church of Rome, there is a necessity for pronouncing them according to established custom, so much the more as they are in every body's mouth all over the world. Hence it is that, contrary to the last rule, we generally put the accent on the antepenultima in Elisabeth, Gol- gotha, Melctiuedech, Mby&es^ Samuel, Solomon, Samaria, Siloe, and some others. Hereby it appears to be a mistake, which great numbers have fallen into, to think with a certain person called Alexander the Dogmatist, that not only Hebrew words, but all that are barbarous and exotic, ought to be pronounced with the accent on the last. Which has been learnedly refuted by Nebrissensis, and after him by Despauter, though this has been the custom of several Churches, in regard to some tones of the Psalms, because of the Hebreu- accent therein predominant. Chapter IV. Further Observations on the Pronunciation of the Antients. I. That they distinguished beixveen Accent and Quantity, and made Several differences even in Quantity. WHAT we have been hitherto saying relates to the rules and practice of accents, to which we ought now to con- form. But the pronunciation of the antients was even in this respect greatly different from ours; for they not only observed the difference between quantity and accent, according to what hath been said in the treatise of Letters, book 9 ; but likewise in quan- tity they had several sorts of long and short syllables, which at present we do not distinguish. Even the common people were so exact, and so well accustomed to this pronunciation, that Cicero in his book de Oratore, observes, that a comedian could not lengthen or shorten a syllable a little more than he ought, but the people would be offended tvith this mis-pronouncing, voithout any other rule than the discernment (yf the ear, luhich "was accustomed to judge of long and short syllables, as well as of the rising and sinking of the voice. Now as the long syllables had two times, and the short ones only one ; on the contrary, the common or doubtful were properly those that had only a time and a half: which was the case of the weak position, where the vowel was followed by a syllable begin- ning with a mute and a liquid, as in patris. For the liquid being the last, glided away too nimbly, and was too weak in compa- rison 3()2 ' NEW METHOD. Book X. rison to the mnte with which it was joined ; and therefore it was owing to this incquaHty that the foregoing vowel was not so firmly sustained as if there had been two mutes, as m jacto ; or two liquids, as in ille ; or if the mute had been in the last syl- lable, as martyr : or, in short, as if the mute had been at the end of a syllable, and the liquid at the beginning of the next, as in ahludity ablalus. In all which cases the syllable would have been long by a firm position, and would have had txvo times : whereas in the other, having only one time and a half, for the reasons above mentioned, this half measure was sometimes altogether neglected, and then the syllable was reckoned sliort ; and at other times it was somewhat sustained and lengthened to an entire mea- sure ; and then tlie syllable was looked upon as long in verse. And hence it appears for what reason when the syllable was long by nature, as in matris, the mute and liquid did not render it common, because as it came from mater, whereof the former is long of itself, it had its timt times already. But even when a syllable is long by a firm and entire position, still we are to observe that there is a great difference betweea being thus long by position, and long by nature. The syllable long by nature was somewhat firmer and fuller, being a reduplication of the same vowel, pursuant to what hath been observed in the treatise of Letters, as maalus, an apple-tree, poopulus, a poplar tree, seedes, &c. Whereas the syllable long by position only, had no other length than its being sustained by the two following consonants ; just as in Greek there is a great dif- ference between an eta and an epsilon long by position. But as there was a difference in the pronunciation between a syllable long by nature and a syllable barely long by position, so there was a difference also betwixt a syllable short by nature and a syllable short by position only, that is froVn its being placed be- fore another vowel. For the latter always preserved somewhat of its natural quantity, and doubtless had more time in verse than the syllable short by nature. Thus it is that in Greek the long vowels, or even the diphthongs were reckoned short, whenever the following word began with another vowel or a diphthong, without there being any necessity for cutting tliem off by synalcepha. Thus it is likewise that in Latin prtv is short in composition before a vowel, as pratiret, pracesse, &c. And thus it is that the Latins have often used those syllables, as JLt lojigiim Jbrmose vale, vale inquit lola. Virg. Eel. 3. Insulac lonio in magno guns dira Celccno. Mn. 3. Victor apud rapidum Siyno'enla sub Uio alto. JEu. 5. Te Corydon o Alexi Eel. 2. And an evident proof that these syllables still preserved at that time something of their nature, is their being sometimes long on tliose occasions : • Ciim vacuus Domino praeiret Arion. Stat. 5 ego quantum egi ! quam vasta potentia nostra est ! Ovid. IL Difficult Of accents. 363 II. Difficult Passages of the Antients, tvhich may be solved by those Principles. This affords us some light towards clearing up several passages of the antients, which appear unintelligible, unless they be re- ferred to the above principles. As when Festus says, Inlex pro- ducta sequenti si/llaba significat, qui leginonparet : Correptd seqiienti inductorein ab illiciendo. For it is beyond all doubt that the last in irilex or illex is always long in quantity, since the e precedes the .r which is a double letter ; but one was pronounced with >j, as if it were J'^^^| ; and in the other with an e, as if it wei'e ('xx£|. One like the long e in the French words fete, bete, tete ; and the other like the short e in Prophete. nette, navette, Sec. Hence the one made illegis in the genitive, preserving its e long as coming from lex ; and the other illicis, changing its e into i short, which it resumes from the verb illicio uhence it is derived. Thus when Victorinus says that IN and CON are sometimes short in composition, as inconstans, impriidens ; and that they are long in words where they are followed by an S or an F, as instare, infidus ; this means that in the latter the i was long in quantity, and short in the former, though it was always long by position ; so that this I, thus long in quantity, partook of the nature of EI, infidus, nearly as if it were einfidus, &c. And this helps to illus- trate a difficult passage of Cicero de Oratore, whence the above author seems to have extracted this rule ; Inclitus, says he, dicimns prima brevi littera, insanus prodtictd : inhumanus brevi ; hifelix longd. Et ne multis : in quibus verbis ece primes sunt littercB quce in Sa- PIENTE & Felice, producte dicuntur, in cceteris breviter. Itemque composuit, crmcrepuit, consnevit, conjecit, &c. Where by sapiens and Jelix he marks the words beginning with an S or an F, as Gellius, lib. 2. cap. 17- explains him ; and where by the word long, he does not mean to speak of the accent, but of quantity, it being manifest that the accent of irifelix ought to be upon the second, and not upon the first ; which is still more clear in inhumdnus, where it is altogether impossible that the accent should be upon the first. Thus likewise are we to understand Aulus Gellius, when he says that ob and sjib have not the power of lengthening syllables, no more than con, except when it is followed by the same letters, as in con-Stituit and con-Fecit : or (as he continues) when the n is entirely dropped, as in coopertus : so that they pronounced cobpertus, cobnexus, and cobgo, as he repeats it himself, lib. 11. c. 17 : when he says in the same book that this rule of the following of S and F was not observed in respect to pro, which was short in prqficiscif prqfundere, &c. and long in proferre, projiigare^ &c. that is, they pronounced prooferre, proojligare : when he says, lib. 11. c. '5. that they pronounced one way pro rostris, another way pro tribunaliy another pro condone, another pro potestate intercedere : when he says that in objicis and objicibiis the o was short by nature, and that it could not be lengthened but by writing those words with two ji, the same as in ohjicio : when he says that in composuit, conjecit, con- crepuit, 364 N E W M E T H O D. Book X. crepuil, o was likewise short, that is, that it h d only the sound of an omicron : \»hen he savs that in w^o the fir t was short ; whereas in aclito and actitavi it was long : and when he says that in gtdescif the second vvas short, perpcliiu liugucc Latince consuetudine, though it comes from (juies where c is long. Thus it is that Donatus and Scrvius distinguish between the persons of sum and edo,' as e.s, est ; esset , essemus ; in this that the first e is short when it comes from sum, and long when it comes from 'cdo. In fine, thus it is that Julius Scaliger proves against Erasmus, who found fault with some feet and numbers in Cicero, that sunt is short, because it comes from sinnus. And the whole we have been saying is very necessary to observe, in order to comprehend what Cicero, Quintilian, and others, have wrote concerning the numbers and feet of a period : and to shew that when the nouns, and even the prepositions, had different significations they were frequently known by the pronunciation. III. IVItctlierfrom the diffxrence they made in the Fro- nunclation of Short and Long Vozcels, xvemai) conclude that U was sounded like the French Diphthong OU in Long Syllables only. From what we have been now observing in regard to the different pronunciation of the long and short vowels, Lipsius and Vossius were induced to believe that the pronunciation of the Latin U, which sounded full, like the French diphthong OU, regarded only the long U; and that the short was sounded in the same manner as the Greek upsilon, that is like a French U. But this opinion we have sufficiently refuted in the same treatise, c. 4. n. 2. and from what we have been mentioning it plainly appears, that when two different pronunciations are observed in a vowel, one longer or fuller, the other shorter or closer, as in ago and actifo, in iXXt)^ and ("xxtl, this does not mean that we are to take a sound of so different a nature as lustrum and loustrum, lumen and loumen. Therefore when Festus says that lustrum, with the former short, signified ditches full of mud ; and with the former long, implied the space of five years ; he meant it only in regard to quantity, and not to a pronunciation entirely different : and all that we are to understand by it is, that one was longer than the other by nature, as would be tlie case of lustrum and luustriim or lustrum^ though they are both long by position. And this helps to explain a passage of Varro, which Lipsius and Vossius have misunderstood. When he says that luit hath the former short in the present, and long in the preterite. But he means nothing more than that in the present tense U was short by nature, and in the preterite it was long, so that they pronounced Iniiit, according to the common rule of preterites of two syllables, which generally have the former long : this did not hinder however the first of liiit, even in the preterite, from being short by position; as Of latin POETKY. . 565 as the diphthong <r, though long of itself, is short by position in prtsit according to what we have already observed. And there- fore, all things considered, notwithstanding that this passage of Varro is the strongest argument that Lipsius and V'ossius make use of, yet it does not prove that the Romans formerly pro- nounced their U in the same manner as the French diphthong oUf er as it is pronounced by the modern Italians. But an invincible argument, in my opinion, (to mention it here only by the way) that U short and U long had but one and the same sound, is that the word cuculus, which hath the former short and the second long, as we have shewn, p. 348. was cer- tainly pronounced in the same manner as the French would pro- nounce coitcoulcus, since in French we still say un coucou, and in both languages these words were formed by an Onomatopoeia, or imitation of the sound, in order to express the note of this bird. Section III. Of latin poetry. And the diiferent Species of Metre ; as also of the Feet, the Figures, and Beauties to be observed in versifying ; and of the Manner of intermixing them in divers Sorts of Composition. Divided iii the clearest Order and Method. AFTER having laid down the rules to know the measure of syllables, whether long, short, or common, in the treatise of Quantity ; and the manner of pronouncing them properly in prose, in the discourse upon accents ; we must now treat of Latin poetry, and the different species of verse, though this subject is less relative to grammar than the precedent. Verses are composed of feet, and feet of syllables. Chapter I. Of Feet. I. Of the Nature of Feet in Verse. FEET are nothing more than a certain measure and number of syllables, according to which the verse seems to move with, cadence, and in which we are principally to consider the rising »^<rn and the sinking SeV/j, of which we took notice when 366 . N E W M E T H O D. Book X. when treating of tlie accents. These feet are of two sorts, one simple, and the other compound. The simple are formed of two or three syllables, as we are now going to explain. II. 0/ Feet of Tzco Syllables. The feet of two syllables are four. 1. The Spondee, Spomtccus, consists of two long ones, as Musae ; and is so called from the word cnovlit, libnlioy sacrifichim, ' from its being particularly nude use of in sacrifices, on account of its majestic gravity. 2. The Pyruhic, Ptjrrichius, consists of two short ones; as Deus ; and is so called, says Hesychius, from the noun mvfpty.ij, signifying a kind of dance of armed men, in which this foot was predominant ; and which is supposed to have been invented by Pyrrhus, son of Achilles ; though others will have it to be the invention of Pyrrhicus the Cydonian. 3. The Trochee, Trucluctis, consists of a long and a short, as Mma ; and takes its name from the word r^iytiv, currere, because it moves quicklj\ But Cicero, Quintilian, and Terentianus, call it Choreiis, from the word choruSj because it is well adapted to dancing and music. 4-. The Iambus, Iambus, the reverse of the Trochee, consists of a short and a long, as Deo ; and is so denominated, not from the verb <a/i/,€'i^w, vialedictis iiicesso, which is rather a derivative itself from the foot Iambus, but from a young woman named lambe, who is said to have been the author of it ; or rather from Mi^Ui maledico, because this foot was at first made use of in invec- tives and satyrical pieces, as we are informed by Horace. Archilochum propria rabies armavit lambo. III. Of Feet of Three Syllables. We reckon eight feet of three syllables, of which no more than three are used iu verse, viz. those immediately following the Molossus. 1. The Molossus, Molossus, consists of three long ones, audlrl, and takes its name from a certain people of Epirus, called Molossiy who particularly affected to make use of it. 2. The Trierac, Tribrachys, consists of three short ones, Priamiis ; whence its name is derived, being composed of r^tist three, and ^^a.^vs, short. But Quintilian generally calls it Trochee. 3. The Dactyl, Dactijlus, consists of one long and two short, Carmtnli, and derives its name from Sa)tiyXof, digitus, because the finger is composed of three joints, the first of which is longer than any of the rest. Cicero calls it Heroils, from its being par- ticularly made use of in relating the exploits of great men and heroes. 4. The AnapjEst, Anapcvstus, consists of two short and one long, Domini, and is thus demominated from the verb avatTratw, repercutio, because those who danced according to the cadence of this foot, used to beat the ground in quite a different manner from that which was observed in the Dactyl. 5. The Of latin poetry. 367 5. The Bacchic, Bacchius, consists of one short and two long, egestas, and is so called from its having been frequently used in the hymns of Bacchus. 6. The Antibacchic, AntibaccJiius, consists of two long and one short, cantate, and takes its Tiame from its opposition to the precedent. But Victorinus says that the Antibacchic is composed of one short and two long, as lacunas, where it is plain that he gives the name of Antibacchius to what the others call Bacchiics. Hephestion calls it Palimbacchius. 7. The Amphimacer or Cretic, Ampkimacer sive Creticus, is composed of one short between two long, castitas. Both these names are mentioned in Quintilian. The former comes from tt.tt.(p), utrinque, and fAxx^os, longus ; and the latter is owing to the particular liking which the people of Crete had for this foot. Which shews that it is a mistake in Hephestion to read K^'/t/xo?, instead of K^-nriMs, Cretan. 8. The Amphibrac, Amphibrachys, short on both sides, con- sists of one long between two short, amar^; which plainly shews its name. Diomedes takes notice that it was also called scoliuSf from a kind of harp, to which it was particularly adapted. These are the twelve simple feet, of which no more than six are used in verse; three of two measures, namely the Spondee^ •the Dactyl, and the Anapeest ; and three of a measure and a half, viz. the Iambus, the Trochee, and the Tribrac. And the reason is, because a foot, in order to have its proper cadence, ought to have two parts or half feet, by which the antients frequently measured their verses. Now every half foot can have no more than one measure, which is the space in pronouncing one. long syllable, and two short ones ; for more would make an entire foot, as a Trochee ( "" ) or an Iambus ("'). Thus the Pyrrhic, having in all but one measure, which is the value of two short syllables, is rather half a foot than a foot. The Molossus having three long ones, which make three mea- sures ; and the Bacchic, Antibacchic, and Amphimacer, having two long and one short, which make two measures and a half, one half foot of each of those four feet would have two measures, or a measure and a half, which is too much. And it is the same in regard to the Amphibrac, thougJi it con- tains in the whole but two measures, because its long syllable being between two short, and one of the half feet being obliged to be of two successive syllables, it must necessarily be composed of a iong and a short, consequently it will have a measure and a half. There remain therefore only the six above mentioned, three of which have half feet equal, and answering to the unison, viz. the Spondee, the Dactyl, and the Anapaest. The others have them as one to two, which answers to the octave ; viz. the Trochee^ the Iambus, and the Tribrac. Therefore we must not fancy that the Amphimacer or the Cretic, ("'"') ever enters into the composition of a comic verse, as no such thing hath been meationed by any of the antients that have 36S NEW METHOD. Book X. have treated of tliis sort of metre. But if there are verses that seem to be incapable of being measured witiiout having recourse to this foot, as this of Terence, Student Jhccre, in apparando consumimt diem ; it is to be supposed that in such a case they rather made use of a syneresis, by contracting fl/j/^nrw/zr/o into three syllables, apprundoy according to the opinion of Vossius in his Grammar, and of Came- rarius in his Problems. Thus we may take it for certain that there are but six feet ne- cessary for composing all sorts of verse, which may be compri^^ed in the following rule. RULE OF THE SIX NECESSARY FEET. All verse n^hatever is composed hut of six sorts of feet; the Spondee ~~y the Trochee-'', the lam^ bus^~,the Tribrac''^^, the Dactyl'^ ^, and the Anapest ''''-, IV. Of Compound Feet. Compound feet are formed of two of the preceding joined to- gether ; and therefore are rather a collection of feet, according to the observation of Cicero and Quintilian. They are generally reckoned sixteen, the name of which it is proper to take notice of, not only by reason there are some sorts of verse which are denominated from thence, but because other- wise we shall not be able to understand the remark of Cicero and Quintilian in regard to the numerosity and cadence of periods. 1. The double Spondee, Dispondeus, is composed of four long ones, conclud'enttx, tliat is, of two Spondees put together. 2. The Proceleusmatic, Proceieimnaticus, consists of four short, honiiinbiis ; and therefore it is formed of two Pyrrhics. It seems to have taken its name from xtXtt/o-/:/.*, hortatus naidicus, because the captain of the ship generally made use of it to hearten the crew, being very well adapted by its celerity to sudden and unex- pected occasions. 3. The double Iambus, Di'iambus, two Iambus's, one after an- other, sivtritcis. 4'. The double Trochee, or double Choree; Ditrocheus, or Dichorens ; two Trochees, one after another, comprobare. 5. The great Ionic, two long and two short, that is, a Spondee and a Pyrrhic, cantiibinius. 6. The small Ionic, two short and two long, that is, a Pyrrhic and a Spondee, vcnerantes. These two feet are called Ionic, from their having been used chiefly by the lonians. One is called Great, lonicus major, sive ^ majore, because it begins with the greatest quantity, that is, with Of latin poetry. S69 Tclth two long ones : an.l the other small, lonicus minor ^ or ci mi- vore, because a minore quantitate incipity that isj with two short. 7. The Choriambus, Clwriambus, two short between two long, hhtorzce. That is a Choree or Trochee, and an Iambus. 8. The Antispast, Antispastus, two long betwixt two short, seciindart. And therefore it is composed of an Iambus and a Trochee. It derives its name from uvria-TrdaQaiy in contrarium trahi, because it passes from a short to a long, and then the reverse from a long to a short. 9. The first Epitrit, Epitritiis primus, one short and three long, salutantes ; and therefore is composed of an Iambus and a Spondee. 10. The second Epitrit, Epiiritus secundus, a long and a short, and then two long, concitali ; and therefore consists of a Trochee and a Spondee. 11. The third 'Epitrit, Epitritus tertitis, two long, then a short and a long, communicani ; and therefore is composed of a Spondee and an Iambus. 12. The fourth Epitrit, Epitritus quartus, three long and one short, lucantare. And therefore it is composed of a Spondee and a Trochee. These four last feet derive their name from Ivl, supra, and- r^lros, teriius, because they have three measures, and something more, namely, a short syllable. But the first, second, third, and fourth, are so called from the situation of the short syllable. The second was also called Kci^iKos, the third 'Folios, and the fourth (/.ovoyivvii, as Hephestion observeth. 13. The first Paeon, one long and three short, cdij/tcere ; and therefore it consists of a Trochee and a Pyrrhic. 14. The second Pason, a short and a long, with two short, resdtvhe ; and therefore it consists of an Iambus and a Pyrrhic. 15. The third Paeon, two short, a long and a short, sociarc ; and therefore is composed of a Pyrrhic and a Trochee. 16. The fourth Paeon, three short, and one long, celcritas ; and therefore consists of a Pyrrhic and an Iambus. The Paeon may be also called Paean, these words differing only in dialect. And it was so denominated from its having been used particularly in the Hymns to Apollo, whom they called Fa;ana. The Paeon is opposite to the Epitrit. For whereas in the Epitrit there is one short with three long ; on the contrary, in the Paeon you have one long with three short; where each of the four is named according to the order in which this long syllable is placed. The first and last Paeon compose the verse called Pcsonic. These are all the simple and compound feet. But, to the end that they may be the better retained, I shall exliibit them in the following table, in the order above described. Vol. IL B b [ 370 ] REGULAR TABLE OF ALL THE FEET. a < o •J O w o Pi M a XII. SIMPLE, of which no more than six are used in verse, which we have marked in capitals with a particular cy- pher. XVI. COMPOUNDS, of two feet of two syllables. Of ihe two first, one has four long, and the other has four short. The following six have two long and two short. The four next! have three long and one short. And the four last, three short and one long. Of two syllables, 4. Of three syllabtes, 8. k " I. Of the same foot repeated, 4. n. Of two contrary feet, 4, III. Of two feet not contrary where the long predomi- nate, 4. IV. Of two feet not contrary, where the short predomi- nate, 4. V. { Quantity. S' Disposition. Quantity. Disposition. Disposition. Quantity. Two Spondees, Two Pyrrhics, Two iambus's. Two Trochees or Chorees. Spondee & Pyrrhic, Pyrrhic Jc Spondee, Choree & iambus, iambus & Choree, 1. Spond^us, Pyrrichius, 2. Troch«us, sine Choreus, 3. IAMBUS, Molossus, 4. Tribrachvs, 5. Dactylus, 6. Anap^stl's, Racchius, Antibacchius, Amphimacer, Am()hibrachys, Dispondajus, Proceleusmaticus, Diiambus, Dichoreus, Major jonicus, Minor iunicus, Choriambus, Antispastus, 5 LegT, Prtt. I I.Pgit, Pres. Legit, Fret, \ iambus & Spondee, Trochee & Spondee, Spondee & iambus, Spondee & Trochee, Trochee 5c Pyrrhic, iambus & Pyrrhic, Pyrrhic Sc Trocl:ee, . Pyrrhic & iambus. Epitritus, t/iree long and one short. Pason, vet Paean ; three short and one long \ 4. L6gunt, J Legerunt, I Leg6r6t. 5Leg^rat. L^gCrejit. < Lt'gebant. I Leglssi^. 5 Leggrant. i Legebat. f MaJceniites, J Tenuibuj!. \ Jimoenitas. t Permanerfi. ^ PulcherrimuS, J Diomedes. "^ Historias. C. SccundarS. \ "Voluptates. f Concitarl. /"Communicant. * expectarg. , (.4. "J C6ncYpi5r6. (^ Rfesolverfi. i i&lienus. J Temerilas. Of latin poetry. 371 Chapter II. Of Verse in general. VERSE is nothing more than a certain number of feet disposed in a regular order and cadence. The Latins call it versus, from the verb venere, to turn, because verses being set in lines, when you come to the end of one, you must turn your eye to the beginning of the other, in order to read or write it. The Greeks call it s-'xoy, order, or rank, because of the same disposition of lines. And from this word joined with vi/.icv;, dimi- dius, comes hemistichium, an hemistich or half verse. Verse is called also xiXon, membrum, with regard to the entire stanzas it composes, and to which they gave the name of metrum. And from thence come the words SixwAov, stanzas composed of two sorts of verse ; rqUuXoii of three sorts, &c. In the general notion of verse, there are three things to consider: the caesure, ccesura ; the final cadence, which they call depositio, or clausula : and the manner of scanning or measuring. II. Of the CcEsura and its different Species. The word ccesura comes from ccedere, to cut ; and this name is given in verse to the syllable that remains after a foot, at the end of a foot, from which it seems to be cut off, to serve for a beginning to the next word. The Greeks for the same reason call it to/x^ or xo/^/<ia:, and Cicero, as also Victorinus, incisio or incistim. The caesura is commonly divided into four different species, which take their name from the order wherein they are placed in verse, which the antients, as hath been observed already, used to measure by half feet. Therefore calling them all by the word ^fAia-'ji;, dmidius, and /ue^ /j? pars, they specified them by the numeral nouns according to their order, thus, 1. Trieniimeris, from the word t^ek, three ^ that which is made after the third half foot ; that is, in the syllable immediately next to the first foot. 2. I'enthemimeris, from the word mivlt, quinque ; that which is made in the fifth half foot ; viz. in the syllable which follows the two first feet. 3. Hephthemimeris, from the v/ord 'iiflx, septem, that which is made in the seventh half foot, viz. in the syllable which follows next to the three first feet. 4. Enveheminieris, from the word hvkx, novem, that which is made in the ninth half foot, viz. in the syllable next to the fourth foot. The three first cassuras are in this verse of Virgil. Silvestrem tenui musam meditaris avena. All four in this : Ille latus niveum molli Julius hyacin^^^. Bb2 To 572 NEW METHOD. Book X. To these four we may add a flfili specios of csesura called, 5. Hendechemimeris, from the word t'y^jxas, undecim, because it is formed in the eleventh half foot, that is in the syllable next to the fifth foot, as in Virgil, Vertitur intciea cceluin, Sf ruit occano nox. Stertiitur, exanimuque tremens procunibit hinni bos. But it is very rare, and ought to be used with great discretion, as Virgil has done in these two verses, and a few others. II. In what place the Ccesura is most graceful; and oj the Beauty it gives to Verse. In heroic verse or hexameter, the caesura is most graceful after the second foot ; as Arrtia virunique cano, &c. Otherwise we should endeavour to place it after the first and third foot ; as Ille mens errare boves, &c. But a verse that has no caesura, especially if it be an hexameter, is very disagreeable to the ear ; as Urbemjbrtein nuper cepit Jbrtior kosfis. Though in Catullus's epitnalamium we meet with one that is esteemed. Tertia pars data patri, pars data tertia matri. And when the caesura is not till after the third foot, the verse ia not much more agreeable ; as in Lucretius. Et jam center a , mortates quce suadet adire. III. That the CcEsura has the power of lengthening short Syllables. Now it is observable that the caesura hath such a power, as to lengthen a syllable that was short by nature, even when it is fol» lowed by a vowel ; whether after the first foot, as Pectoribiis inhians spirantia constdit exta. Or after the second ; Omnia vincit amor, Sf nos cedamus amori. Or after the third ; Dona dehinc auro gravia sectoque elephanto. Or after the fourth ; Graitis homo infectos linquens. profugus Hymenceos. And the reason is extremely natural, because as the antients pro- nounced their verse according to the cadence of the feet ; and- the syllable which thus remaineth at the end of a word, was pre- dominant in the next foot, whose beginning it formed ; it ought to receive such a force in the pronunciation, as thereby to sustain all the syllables of that very foot. Hence the caesura produces this same effect likewise in smaller verses, as in the following Sapphic of Ausonius. Tertius horum mihl non magister. And in this Phaleucian of Statins, Quo non dignwr has subit habcnas. And 'tis also by virtue of this same figure that the enclitic Que i» long in Virgil and other poets ; Limi- Of latin poetry. 573 Liminaque, laurusgue Dei, totusque vwveri, iEn. 3. Sideraque, veutique nocent ; avidceque volucres, Ovid. "Without pretending that the que is common by nature, as Servius would hava it ; or that those passages should be read in another manner, since they are not the onlj"^ ones, as some inaagined, that are to be found in antient authors. It is also by this figure that Virgil seems to have made the latter long in the nominative j^^05, in the following passage Georg. 2. which has puzzled all the commentators. Et ste riles platani malos gessere valentes : Castancce fagos, ornusque incanuit albo Flore pyri — ' For the meaning seems to be this, ya^os ( A Greek nominative foxjagus) incanuit Jlore castanecBy S^ ornus Jiure pyri. And this is the explication Vossius gives it, which seems to be much clearer and more natural than any other I have seen hitherto. IV. Of thejinal Cadence called Depositio, and of the four Names it gives to Verse. The Latins give the name of Depositio to the final cadence, whic'^ terminates as it were the measure of the verse. The Greeks called it ecvodBa-iv ', but they likewise termed it nociaKt^m, that is, termi- nationem, clausulam ; for ^.o^ocK-nynv, signifies desinere. And thence ariseth the distinction of verse into four species, AcATALECTic, Catalectic, Brachycatalectic, and Hyper- CATALECTic, whicli are terms more difficult to retain than the thing itself, and which we are obliged nevertheless to explain, in order to render those intelligible, who make use of them, when treating of poetry. 1. The Acatalectic or Acatalect, axalaXvjit)©*, non desinens, is that which does not stop short, but has its full measure, having neither too much nor too little. Hence it is by the Latins called perfectus : as the following iambic verse of four feet. Musce Jovis suntjilice. 2. The Catalectic or Catalecf, )c«l«^*})c^©-, is that which seems to halt by the way, having a syllable too little to arrive at its; journey's end : hence it is that Trapezont calls it pendulusy and others setnimittilus, by reason it does not want an entire foot, but only half a one. As the following : Musce Jovem canebant. 3. The Brachycatalectic, or Brachycatalect, &§xyvy.o[la.K-n)[l®^, is that which is still more mutilated and deficient than the former, because it wants an entire foot ; for which reason the Latins called it mutilus : such is this other of three feet instead of four. Musce Jovis gnatce. 4. On the contrary, the Hypercatalectic, or Hypercatalecf, Wt^KtzlixX'nKl'^, is that which has something more than its just measure, or the end where it ought to terminate. Whether this surplus be a syllable, as in the following verse : Muses sorores sunt Minerva, Or 374 N E W ME T H O D. Eook X. Or whether this be an entire foot, as in the following; Alusce sorores I'ldUuli^ lugent. Which is also called liii^i^il^oy, excedens metrum, because the Greeks dividing their Iambics and Trochaics into dimeters and trimeters, that is into verses of four or six feet, and allowing two feet to each metre, that which hath five of them, exceeding this first sort of metres, has more than is necessary to make a full measure. But the whole of this will be further illustrated by what is to follow presently, where we shall shew that witliout amusing ourselves too long about these terms, we ought to consider the defect of a syllable sometimes in the beginning, and sometimes at the end of a verse. Chapter III. Of the Measure or Manner of scanning Verse^ and of ■ the Figures used therein. TH E manner of measuring and scanning verse consists in di- viding it into the several feet of which it is composed. The Latins call it (.cnnsio, because it seems as if the verse climbed up by medns of those feet. 'Ihe (Jreeks term it oi^a-ii. elevatinnen), and Bi^iv,pasitionc'm, which hath been observed already. Attilius calls it mulum 6)- ingressionem carminis. A ver>-e is scanned either by the measure of distinct feet, as hcxameti r.i and pentameters ; or by the measure of two feet, ac- cording to vvhat we mentioned in the preceding chapter. But in order to scan verse, there are four principal figures to observe, Ilclhiipsis, Si/tinlcrphn, Sz/iiLEresiSj and Dicercsis : to which we may add Systole and Diastole. I. Of Ecthlipsis. The word EcthJipsis comes from £xSa.^£<v, extundere, elidere, to break and to bruise. It is formed by cutting of the m final of a word together witli its vowel, when the following word begins with another vowel ; as y>/M/tum ille & terris jacfotus, S^ alto. Virg. O airas hommum, 6 quantum est in rebus inane. Pers. Formerly by this figure they used also to cut off the s final, efther the s only, in order to hinder the length of the position, when it was followed by another consonant ; or the s and the pre- ceding vowel, ivhen the next word began with a vowel, just as they used to do witii the ?h .• as Doctu' Metis, suavis homo facundu' suoque Content' atque bcatiis, scttnsjacunda Inquensin Xempoic, commod' cS verboium vir puucurum. Ennius. Delphinus jacct fmud nimio histratu' decore. Cic. in Arat. Loiige flit a primo, quisqui' iccundus eiit. Alcin. And this is still more usual in Terence and other comic writers, as eju for ejuSf ommlfu for omnibus^ iiignu' for aignus, &Ct Jn other pure Of LATIN POETRY. 375 pure writers this is rare, though some think that Virgil did not scruple to make use of it in divers places, as in the following. Limina teciorum, 4' vnedii' in nenetralibus hostem. As Pierius says it was wrote in antient MSS. as Farnaby still reads it, and as Erythreus thinks it ought to be read ; which he endea- vours to defend not only by the authority of Lucretius, but more- over by several other passages in Virgil. Though others read medium instead o^mediis. Now as the letter s was sometimes cut off before a consonant in order to prevent the position, the same was practised also on the m by antient writers, as LanigercB pecudis Sf equoru' duellica proles. Lucret. Sometimes it was left standing, as we now leave the 5, and then it was made short, as already we have observed, when treating of quantity. Corporura nfficiu* est quoniam premere omniadeorsum. Lucr. II. Of Synalcepha. The Synalcepha is in regard to vowels and diphthongs, the same as the Ecthlipsis in respect to m. For it is formed by cutting off a vowel or a diphthong at the end of a word, because of another vowel or diphthong with which the next word begins, as Conticuer^ omnes intentiqii' ora tenebant. Virg. The Latins for this reason give it the name of collisio. But the word Zvvx\oi(pit properly signifies counctio, coming from ccXei'(pup ungo. So that the metaphor seems to be taken from fat or unctuous things, the last layer of which makes the other disappear. III. Directions in regard to the use of those two fgures, Ecthlipsis ajid Synalcepha. These two figures are smoother, when the vowel subsequent to that which was cut off, happens to be long, than when it is short: as appears from this verse of Catullus, Troja, nefas, commune sepulchxwra. Europas, Asiceque. This is owing to the nature of the voice, which having thus lost a syllable at the end of a word, ought in return to be sustained at the beginning of the next, to prevent too great a bending and precipitancy in the cadence. And it is observable particularly in regard to the Ecthlipsis, that Virgil generally makes it fall on a syllable long by position ; as Postquam iatrogressi, 8f coram data copiajandi. Ilium expirantem transfixo pectorejiammas. And the like. The synalcepha on the other hand seems to have a particular smoothness, when the following word begins with the vowel that was cut off at the end of the precedent, because then it does not depart so much from the natural sound which we are accus- tomed to hear in those words ; the remaining vowel having nearly its own value, and that of the vowel suppressed in the foregoing word, as Ille 376 NEW METHOD. Book X. Ille ego qui quondam gracili modulatus avena. Virg. lirgo omuls longo solvit se Icuoia liictu. Id. Be that as it may, we must always take cai'e that the pronunciation arising from the.-e figures be not too harsh, or disagreeable to the ear, which is the judge of these matters. Nor should they be too often repeated, especially in elegiac verse, which requireth a par- ticular softness ; whereas iu heroics they may sometimes occasion a more extraordinary gravity, according to particular occasions ; as in this verse of Virgil: Pliillida aino ante alias. Which he has designedly strewed with soft figures, extremely well adapted to the subject. As on the contrary he intended to repre- isent something hideoue:, when he described Polyphemus, \. Monsti'um horrendum, itiforive, ingcns, &c. Again : Tela inter 'media, atque horrentes Marie Latinos. Except in such cases, these hgures should not be seen above twice in the same verse. Nor i-hould they readily be put in tiie begin- ning of fi verse, though Virgil has sometimes done it with elegance, ■^s, when he says : .,7,,|), , Si. ad vitulam species ; nihil est qii d p'Xula laitdes. These figures are also harsh at the beginning of the sixth foot, as in Juvenal. ,, ^ Loripedem rectus derideat, jEthio^em albus. though we meet with them in Virgil : Frifrida Dnphni boves adjhtniina : nulla neque Qxnnein» And even in the middle of a pentameter, as in Propertius, Hercnlis, Anta:i(\\XQ, Hesperidumque conies. We mav likewise observe that they are not the most graceful at the end of the fifth foot in heroic verse, as in this of Catullus. Difficile est tongum subifo deponere amorem. Though there are several instances of them in Virgil, who seems even to have aflected them on some occa>ions, as Juturnamque parnt fratris dimittere ab armis. Where he might have said, dimitterefratris ab armis. Again, ■ findit se sanguine ab vno Where he might have said, se sanguine findit ab uno. Thus in the 4th Georg. he expresseth Orphtus's concern in this beautiful verse : Ille cava solans cegrum testudine amorem. Now thes-e figures produce very near the saime effect in the last dactyl of the pentameter, if they are used with great discretion, as Quadrijugo cernes scepe resistere equo. The ecthlipsis and synaloepha are also sometimes at the end of a verse, whose last sylh'ble is cut off by the first word of the next •verse, which begins with another vowel ; as jiut dulcis musti Vulcano decoquiL humorevn^ Aut foliis undam> Virg. Omnia Mercurio similis, vnceniquCf cc^orewque, Et crinesjlavos •• - Virg. OfLATINPOETRY. 377 Jit ntagnos membrorum arfus, magna ossn, lacertosque Exuit Idem. Which led some into a mistake that an hexameter might some- times end with a dactyl. But this opinion we shall refute more amply, chap. 4'. n. 5. IV. Tlie Synala'pha omitted. The synaloepha is sometimes om'tted either regularly, or by licence. Regularly, as in o, lieu, ah, pro, vce, vah, hei, and the like interjection?, which sustain the voice, and retard the pro- nunciation, because of the passion they express, which vents itself outwardly, and thereby hinders those words from being cut oS. As O pater : 6 hominum, divumque teterna potestas. Virg. Heu uhi pacta JiUes, iibi quce jnrare solehaa. Ovid. Ah ego ne passim tarda vide/e mala ? Tibul. The same may be said of w, since we find in Ovid, Et bis io Arethusa, io Arethusa vocavit. The synalcepha is omitted by licence : first when it is con- sidered as a consonant, as the French do with their aspirated H, saying not Chonte, but la honte. Fosthabita coluisse Samo : hic il/ius arma. Virg. Whence, I think, we might infer that the H may sometimes produce a position in verse ; though it is difficult to prove it, the authorities that are brought on that account, being generally joined with a caesura, as when Virgil says : Ille latiis niveum moUi fultus hyacintho. Secondly the synalcepha is omitted without any other reason than the will and pleasure of the poet, who takes this liberty in imita- tion of the Greeks, as Et siiccus pecorl et lac subducitur agnis. Virg. W^e meet likewise with examples of this figure both before H and before another vowel in tiie same verse. Stunt &)juniper\ & castaneeS hirsutcv. Virg. Clamassent, ^ littics Hila, Hiia omne sonar et. Id. But be that as it may, this figure ought to be very rarely used, because it produceth what we call an hiatus in verse, which we should endeavour to avoid ; especially when the syllable is short, though there are instances of some in Virgil, as Htla in the fourth foot of the above-mentioned verse. Again, Et vera incessu pattiit Dea. Ille ubi ■matrem, &c. Where the poet thought he might stop at Dea, because the sense ends there ; and then begins another sentence. The long vowel, or the diphthong that is not cut off by syna- lcepha, becomes common in verse. Therefore it is short by posi- tion, that is because of the next vowel, in these here : NomenSf arma locum servant : t2 amice, nequivi. Virg. Credimusf an qui amant ipsi sibi somnia jingunt ? Id. Te Coridon 6 vC lexi! Trahit sua quemque'voluptas. Id. Jmplerunt mont&s f ^fierunt 'Rhodo^^ii^ arces. Id, On 378 NEW METHOD. Cook X. On the contrary it is long in these. Lamentis s^emitu(jue S) foeminco uhtlntu. Id. A)ite tibi Eoae Atlantidcs abscondtrntur. Id. There are even instances of its being long and short in the same verse, as Ter sunt conail imponere PeHo Ossam. Id. 1. Georg. And in the same book, Glauco t^ Panopea^" &; Inoo Mdicertcc. For o in Glauco, not being cut oft", rcmaineth long : and cr in Pn- iiopecB (the first and second of which are short) not being cut oft" is made short by position. But it is proper to observe that the most antient authors did not allow themselves this liberty, but generally put a. d io remove this hiatus, as in the following verse of Ennius quoted by TuUy, Nam videbar soiiuiiare med' ego esse murluum. Where to ma]<e it a complete trochaic, wc must necessarily read it with this d. And there is something like it in the French lan- guage, where, to avoid the same kind of gaping, they frequently insert a t, as a-t-iljait,jera-t-il, &c. V. Of the Contraction of Syllables, which includes the Synthesis and the Synecphonesis. We have just now shewn in what manner syllables are cut off" by synalcepha, when they meet together, one at the end of a word, and the other at the beginning of another. But as this meeting may likewise happen in the middle of the same word, we are oftentimes obliged to contract them into one syllabic. And this is what some grammarians have called episynalcepha, as much as to say, a second species of synalcepha : others 57y«c5?"5, from the verb (^avw subsido : others syucoresis, from the verb a-wxi^eu, una com- plector, in unum contraho : and others synecpkonesis, from the verb rx(pwv£iw, pronuncio, cffero. Though some make this distinction between si/ntvresis and synecpkonesis, that in the former the two vowels remain entire, and are only united in a diphthong ; whereas in the latter, one of the two is cut off" and entirely lost in pronouncing; as alvcaria of four syllables, ariete of three ; omnia of two. But since it is very difficult, as we have observed in the treatise of Letters, to determine on many occasions, whether in this con- traction of syllables they formed a diphthong or not; and besides this diversity of names and figures is puzzling to the learner: vre have therefore comprehended all these figures under the word contraction of syllables, after the example of Quintilian, who in- cludes them all under the word Complexio : for which reasoa we have mentioned in the title the words Syn.^resis and Synecphonesis, leaving it to every body's option to apply which of these terms he pleases, and to what passages he pleases, if thereby he thinks'he shall render himself better understood. Now this contraction is particularly formed by drawing E or I into one syllable with the following vowel. / E and Of latin poetry. 379 E and A ; antehac, eadem, dissyllables ; anteambulo, usqueadeo alvearia, of four syllables. Sen lento fuerint alvearia vimine texta. Virg. Aiiteambulones 8^ togntidos inter. Mart. Two ee, decsi of one syllable ; deerit, deerant, deessem, deeroy prehendo, of two. E and 1 ; dein, dehinc of one syllable ; deinceps, deinde, proinde, tBrei, aureis, aideit, of two syllables; anteire of three syllables. E and O ; eodem, alveo, seursum, deonuyn, of two syllables ; graveoletis, of three. E and U; eum, mens, monosyllables in comic writers; and such like. In like manner is formed the contraction of I and A ; omnia of two syllables; vindemiator, seiniaiiimis, of four. Of I and E; semiermis of three syllables. Of two ii ; Dii, diis, ii, of one syllable ; iidem, iisdem, of two ; denarius of three. Ofiandoy sejK?Ao7?iO of three syllables. Ofiandw; huic, cui, in one syllable ; semiustiis, denarium, pro- mojitorium, of four. Examples of all these may be easil)' found among the poets ; for which reason 1 shall be satisfied with giving only a i'ew. Atria, dependent lychni laquearibus aureis. Virg. Bis patrice cecidere mauus, quin protinus omnia. Id. AssuetiB ripis volucres S)\/iuminis alveo. Id. Seu lento J'uerint alvearia vimine texta. Id. Prcecipue sajius, nisi cum pltulta molesta est. Hor. And this figure is particularly applied to nouns in eus and their genitive in ei, as Mnesteus, Orpheus, Pantheus, dissyllables ; as also Mnestei, Thesei, dissyllables ; Ulyssei, ActiiUei, trissyllables. Likewise in the vocative, Pantheu, a dissyllable, and others of the same sort. But we are further to observe, that u being of its nature a liquid vowel after s, as well as after q and g, according to what we have observed in the treatise of Letters, it slides away and is dropped in siiadeo, suesco, and suavis, with their derivatives, as suada, suade, snasit, sunsor, suave, suetus, dissyllables ; suadela, sua- vibiis, trissyllables, and the like ; without there being any necessity to call this a licence ; for if at any time it occurs otherwise, this is rather by licence, being contrary to the nature of this u, which is a liquid vowel in those words, as well as in qua, and the like. Turn celerarej'ugam patridque excedere suadet. Virg. Suadet enim vesana James, manditque, trahitque. Virg. Et metus i?r maleinadidi fames, S-; turpis egestas. Id. Suetus kiat tantum, ceu puUus hirundinis ad quern. Juv. Suave locus voci resonat conclusus inanes. Hor. 2'um casia afque aliis intexens suavibus herbis. Virg. Nesciaque humanis precibus mansuescere corda. Id. • ■ '- Adeo in teneris consuescere multum est. Id. No7i insueta ^rav« tentabunt pabulajcetas. Id. Arcadas imuetos acies itiferre pedestrcs. Id. Candidus 580 NEW METHOD. Book X, Candidas insuetum miratur limen OLijmpi, Id. A'6'c tibi tarn prudens quisquam persuadeat mitor. Id. At patiens operum, parvuque assucta juventus. Id. ANNOTATION. Sometimes a Synaloepha meets with a Synaeresis, as Uno eodemque tiilii partii, paribusnue revinxif Serpentum spiris. \ irg. where we see a Synala'pha of the o, which is cut of in tino ; and then a synarem in eodern, which is a dissyllable ; so that we must scan the verse thus, Un' udemque tnlil, &c. in like manner, Uno eodemque igni, nostra sic Dnphnis amorc. Virg. Una eademque via sanguisque, aiiimusque sequuntur. Id. VI. Of Diuresis. Diaeresis is contrary to the preceding figure, and is pro* perly when two syllables are made of one, as aula'i for aulcct viiai for vitcc, dissoluenda for dissolvenda in Tibullus. VII. Of Systole and Diastole. Systole is the shortening of a long syllable, and derives its name from aviixxeiv, contrahere. Quintilian gives the following example hereof in his first book, chap. 5. Unius ob noxam &,• furias, Sec. Which perhaps sheweth that in his time the second of unius was generally long, though now we look upon it as common ; and ■Catullus, who lived before Virgil, made it also short. Itumorcsque senum severiorum Omnes unius cestimemus assis. Carm. 5. , Others for an example of Systole give stcterunt, and the like preterites, when we find them short in the pen ultima. But we have shewn, when treating of Quantity, rule 15. p. 311'. that heretofore this syllable was common. So that we shall find but very few examples of this licence in pure authors. And in regard to the others, as in the following verse attributed to Tertullian, where we find the first short in Ecclesia, Sin ^- Apostolico decurrit ecclesia verba ; we have more than once observed that the writers of the latter ages can be no authority. Diastole, on the contrary, is when we lengthen a syllable short by nature. This figure takes its name from ^la^ixxtiv, didu- cere, dislendere ; and perhaps occurs more frequently than the other; because it seems less exceptionable to add than to take away from a syllable. Though to tell the truth, those licences were seldom permitted except in proper names, or extraordinary words, as AslacUs, Priatnides, &c. Atqiie hie Prlamidem laniatum corpore tato. Virg. Et qnas Priamides in aquosce vallious Ida. Ovid. ^ Ecquid ibi Asiacus casuras aspicit arces ? Id, 5[ Far Of latin poetry. 3Si For with regard to the other examples which Ricciolius pro- ducetli in his book, intitled Prosodia Bononiensis, there is very little stress to be laid upon them, since they are either corrupted or misunderstood, or taken from inaccurate writers whose exam- ple is no rule to us. As when he says tliat it is by this licence recido taken from cado hath the first syllable long, and in his table he refers to this verse of Horace, Transverso calamo signum : ambitiosa rtcidet Ornamenta. In Arte. Where it is obvious that recidet hath the former short by na- ture ; besides that it comes from ccedo, and not from cado, having the second long, and being put for amputabit, he iviU cut off. When he says the same thing of quatiior ; whereas this word is so far long by nature, that neither Horace nor Virgil ever used it otherwise. Also when he mentions malitia, as having the first long, and strives to prove it by a pentameter, out of Ovid, where all the editions that ever I saw have militiam, and where indeed it is nonsense to read malitia, as the entire distich will demonstrate, Temporajure colunt Laticejecunda parentes : Quartan vnUtiatn votaque partus habet. Fast. 3. Quintilian likewise mentions Italians, as an example of this figure, when Virgil says, Italiam^to prnfugus, &c. Which is not perhaps exempt from difficulty, since Catullus, wha was prior to Virgil, made the first long in Italus. Jain turn cum ausus es unus Italorum. Carm. 1. So that there is reason to doubt whether it be not as much a licence in Virgil to make the first short in Italics, as to lengthen it in Italia. VIII. Of the Caution mth which we ought to make use of those Licences. But here it is to be observed that we are not allowed to use those figures and licences on every occasion, especially now that the Latin is no longer a living language. In licentia magis iiiventis quam inveniendis utimtir, says Servius. And it is easy to see that the antients were very cautious in this respect, since Ovid, writing to Tuticaniis, makes an apology for not having said any thing ia his praise, because the word Tuticatius, which hath the second short between two long, cannot have a place in verse. Quod minus in nostris panaris, amice ! libellis, Nominis efficitur conditione ttii. Lex pedis officio, fortunaque nominis obstat, Quaque meos adeas est via nulla mndos. Nam pudet in geminos ita nomen scindere versus^ Desinat ut prior hoc, incipiatque minor : Et pudeat si te qua syllaba jmrte moretur, Arctius appetlem, Tuticanumque vocem. Nee pates in versum Tuticani more venire^ Fiat ut e tonga syllaba prima brevis i Auf 382 NEW METHOD. Book X. Aut ut ditcahir, qiice nunc correptiiis exit, Et sit porrecta longa secunda mora. Ills ego si vitiis ausim corrumpcre nomen. llidcar, Sf merito pectus habere neger. Lib. 4'. de Pont, Eleg. 12. I thought it right to give this whole passage at length, in order to prove tliat even in proper names, where Servius pretends we may do what we list, they were so cautious as to admit nothing that might offend the ear, which is the judge of these as well as all other words. And this appears further from Martial, who makes an excuse for not having inserted the name Earinus in verse, because it con- sists of four short. Nomen nobile, molle, delicatiim, Versu dicer e non rudi volebam ; Sed tu syUaba contumax! repugnas : Dicunt 'Ea^ivov, tamen I'oelce, Sed Grtpci, qitihus est nihil negatum. El quos ■'AfE?,"AfE?, decet sonare : Nobis non licet esse tarn disertis. Qui musas colimus severiores. lib. 9. Epigram 12. Whereby he shews the difficulty of Latin poetry beyond the Greek, because Homer, in the tifth Iliad, has made the first of this word 'Af£? both long and short in the same verse. The same he has also done by uyi>§, Theocritus by xaAo;, and others in the like manner. Chapter IV. Of the chief Species of Verse. And first, Of Hexameters, and such as are relative thereto, LATIN verses may be divided into three principal spe- cies, VIZ. Hexameters, and such as are relative thereto, as the Pentameter, which is generally joined with it, or makes part thereof; as the Archilochian, and others of which we shall speak hereafter. Iambics, which are of three sorts of measure, namely Dimeter, that have four feet ; Trimeter that have six feet ; and Tetrameter, that have eight feet ; not to mention those which are either defec- tive or redundant. Lyrics, tlie name we may give in general to all such as cannot be referred to the two first species, because the most elegant are used in writing odes, as Asckpiads, Sapphics, and others. 1. Of Hexameter Verse. Hexameter verse is so denominated from the word t^, sex, and (^hgov, mensurOf because it consists of six feet, the first four of which Of latin poetry. 583 may be indiscriminately, either Spondees or Dactyls ; the fifth must be a dactyl, and the sixth necessarily a Spondee. I I 2 I 3 I 4 \ 5 \ 6 Ab Jure prlncifi-um ]\Iu-sd', J6vh omiua plena. The intermixing of Spondees and Dactyls contributes greatly to the beauty of" this verse. 1 I J2 1 3 I 4 I _5 I 6 Itle tti~am extin-cto 77iise-ratus Ccestire Romam, 1 I 2 1 3 i 4 I 5 I 6 Cum caput dbscu-rii niti-dum fer-rugine ted'itj 1 I 2 I 3 I 4 I 6 I 6 Impia-que (^ter-mm fimii-erunt sceciild noctem. Id. 1 Gcorg. Otherwise those which have most Dactyls, are generally more agreeable than those which have most Spondees : as Dlscite justM-am mom-ii, et non temnere dJvos. iEn. Virg. 6. But the great art is in making use of Spondees (which are slow) and of Dactyls (which are rapid) according as they are best adapted to the things we want to express. Thus Virgil has re- presented the great labour of blacksmiths in lifting up their heavy hammers, in the following verse, which abounds with Spondees, lUi Inttr sese magna vl brachia toUunt. Georg. 4. and the gravity of an old man in the following, which is preparatory to a speech of king Latinus, T)Ul scdato respondU corde Latinus. JEn. 12. and the slowness of Fabius, whereby he saved the commonwealth, in this other : Unus qui nobis cunctando restitiiit rem. ^^n. 6. On the contrary he expresseth the rapid motion of a horse by the following verse abounding with Dactyls : Quad) upidante pCitrem sonitu guatit ungula campum. JEn. 8» and the swift flight of a pigeon by the following, ■ Mox a'ere tapsa qiiieto Itad'it iter liquidiim, celeres neque commovet alas. 2En. 5. and the fury of the v.'ind and tempest by these, where he has put two dactyls in the beginning : Qua data porta ruunt, 8f terras turbine perjlant^ Incubiiere mari^ totumque a sedibus imis, and by this other; inioniiere poliy S^ crebris micat ignibus ecther. lEn. 1. The fifth foot of this verse is sometimes a Spondee, and then it is called a Spondaic verse ; which, to make up for the slowness of two Spondees at the close, has generally the fourth foot a Dactyl : Cara deurn soboles, magnum Jovis incrementum. Eel. 4. Constitit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit, ^n. 2. An(?. this verse seems more agreeable, when it concludes thus with 334 NE^y METHOD. Book X. with a word of four syllables ; though they reckon about ten or twelve in Virgil, that end with a tnssylluble, such as these : I^ro moUi viola, pro purpmeo narcisao. Eel. .5. Slant Sfjun/peri, Sf castanece hirsiitcc. Eel. 7. There are even two in this poet, that have not the fourth foot a Dactyl : Aut leves ocreas lento ducunt argento. /En. 7. Saxa per Sf scopulos, Sf depressas convalles. Georg. 3. II. JVhether an Hexameter Verse may sometimes end with a Dactyl. Here a question may arise whether an Hexameter verse may not sometimes have the sixth foot a Dactyl, as the fifth may be a Spondee : but it is certain it cannot, thougii some authors have believed the contrary. And the reason may be this, at least if we can give credit to Erythreus, that those verses having been heretofore made entirely of Spondees, as indeed there are some of that sort in Ennius, Olli respond/ 1 Rex Albai-Longai. they have ever preserved their Spondee at the latter end ; just as the Iambic having consisted at first entirely of Iambuses, the last foot has always remained an Iambus. And when we find some of those verses that seem to finish otherwise, it is either by reason of a Syncdoepha, the end of the verse being considered as joined to the beginning of the next, according to what we have observed in the precedent chapter, or by reason of a Synaeresis or contraction of two syllables into one, of which we have also taken notice in the same chapter, n. 5. as in Virgil : Inseritur verb exjhetti nucis arbutus horri da Et steriles platani 'Georg. 2. Bis patria cecidere manvs, quin protinus omnia, ^n. 6. So that we must conclude the first verse at horri, and keep da for the next, pronouncing it thus, SrbufUs hoir'i-d' Et steriles platnnif &c. And as to the third verse, we must make' omnia a dissyllable. III. Division of He.vameters into Heroic and Satyric, and Cautions to be observed in order to render them elegant. Hexameters may be divided into Heroic, which ought to be grave and majestic; and Satyric, which may be n)ore neglected. In regard to the former, we may make a lew remarks here for rendering them elegant, over and above what has been said of tlie intermixture of their feet. 1. These verses, except the Spondaic, ought not to conclude with a word tl)at has more than three syllables, except it be a proper name ; as Amphion Dircceus in Actcen Aracyntho. Eel. 2. Hirtacid<e ante omnes exit locus Hippocoojitis. Mn^ 5. ^ Quarum Of LATIN POETRY. 385 Quarum (juce forma pulcherrima Deiopeiam. yEn. 1. Or some otiier uncommon word, to express some passion. Per connubia nostra, per incceptos HymencEOs. Mn. 4. 2. Neither ought they to conclude with a monosyllable, except it be the word est, or some other that begins with a vowel, and forms an elision of the precedent word, whereby it seems to be connected and incorporated with it. Semiputata tibi frondosd vitis in ulmo est. Eel. 2. Quem circum jrlomerati hostes hinc cominus atque hinc. TEn. 9. Una dolo diviun sifoemina victa duoruni est. lEn. 4-. Or when there are two monosyllables one after another, which produce nearly the same effect as a word of two syllables ; I Tuus 6 regina ! quid optes Explorare labor, mihijussa cape&serefos est. iEn. 1. Ne qua meis esto dictis mora : Jupiter hac stat. JEn. 12. or in fine there be some particular reason which shall render this uncommon ending more graceful ; as in Virgil: Sternitur, exanimisque tremens procum bit humi bos. 2En. 5. Vertitur interea ccehim 8^ ruit oceano nox. Mn. 2. Dot latus, insequitur cumulo prceruptus aquce moiis. Mn. 1. Prima vel autum.ni subjrigora, cum rapidus sol. Georg. 2. Turn pictate gravem ac meritis si forte viriim quem Conspexere, silent JEn. 1. And several others in the same poet, but most of which have their particular grace and beauty, as when he says again. Ipse ruit, dentesque Sabellicus exacuit sus. Georg. 3. —————scepe exignus mics. Georg. 1. In regard to which, Quintilian, hb. 8. c. 3. observeth ; At Virgilii viiramur illud ; nam Epitheton exiguus aptum 8j proprium efficity 4' casus singularis magis decuit, S<i clausida ipsa unius syllabcB addit gratiam. Imitatus est itaque Horatius, Parturiunt mo7ites, nascetur ridicidus mus. In Arte. But Horace has hkewise expressed the usual avarice of mankind most admirably in these two verses, which terminate in the same monosyllable, Isne tibi melius suadet, qui ut remfoacias, rem Si possis recte : si non quocumque modo rem '^ Lib. l.Epist. 1. Except on such particular occasions, it is certain we ought to en- deavour to avoid putting monosyllables at the end of hexameters, and that Erythreus had not much reason for blaming the judg- ment of Servius and Quintilian on this article ; since excepting the two particular cases above mentioned of the elision and the two monosyllables, and of those other peculiar beauties, we shall find very few in Virgil, considering the length of his work. As for the enclftics they ought not to be considered as monosyllables, because they are incorporated with the word to which they join ; for which reason they do not so much as follow the rule of mono- syllables in regard to quantitj'. Whereto we may add, that Ser- vius himself excepts the names of animals, as mus, sus, &c. So that there remains but very few of those which Erythreus has thought fit to mark, whereby we can be induced to believe that in so delicate a Vol. II. C e point 386 NEW METHOD. Book X. point as cadence he had a more exquisite ear than either Servius or Quintilian, wlio without all manner of doubt must have been better judges than we of their native language. 3. Hexameters are also, generally speaking, somewhat dls- pleufiing, when they conclude with several words of two syllables, as the following of Tiljullus. Semper ut inducar blandns qffcrt mihi vultus. Lib. 1. Eleg. 6. 4. The want of caesura likewise takes off a great part of their beauty : though Virgil made one without a caesura till after the fourth foot, the better to express the transports of a violent passion by those broken and unconnected feet. Per connubia nostra, per incceptos Hynienccos, JEtk. 4<. And Horace to express the pains and trouble he had in writing verse amidst the hurry and noise of the town, has done it by this verse without a caesura, which has scarce the appearance of verse ; Prceter calera^ Romce inene po'emata censes Scribere posse^ inter tot cures, totque labores ? Ep. 2. 1. 2. 5. On the contrary the varying of the caesura gives them a par- ticular grace, as we have already observed, c. 2. n. 2. And espe- cially that which is made in the fifth half foot. But this same cae- sura is remarkably beautiful, when it finishes the sense; as Anna virO.mque cano, &c. ^n. 1. especially if this sense includes some remarkable sentence ; as Omnia vimU amor, Sz nos cedamus amovi. Eel. 10. Slat sua cuiqiie dies : breve & iri-eparabile tempus. Mn. 10. Or at least, when the verse containing two distinct sentences, the caesura includeth one ; as in Virgil, Nos patricB fines, 4' dulcia liiiquimus arva. Eel. 1. Fluminibus salices, crassisque paludibus alni. Georg. 2. The caesura is also beautiful, when it is formed on the last syllabi© of a word relative to that which ends the verse ; as in the same poet; Titijre tu patuiae recuhans sub tejimine fagr, SUvestrem tenui musam meditaris avena. Eel. 1. Nee tarn praesentes alibi cognoscere divos. Ibid. Julius a magno demissum nomen liilo. iEn. 1. 6. But we must take care that this same caesura does not rhime fully with the end of the verse, that is, it must not include the vowel that precedes the last syllable: which are called Leonian verses, from Leonius, a monk of the abbey of St. Victor at Paris, who brought them into vogue towards the middle of the twelfth century, for he lived till the year 1160. And yet some of these are to be found even among the antient poets, as Ora citatorum dextrd contorsit equorum. Virg. / nunc, Sf verbis virtutem illude superbis. Id. Si Trojajaiis aliquid restare putatis. Ovid. But these rhimes are not so much observed, when some word ina« mediately follows that hinders us from resting upon them ; as Turn caput orantis nequicquam, Sf multa parantis. Virg. Ilium indignanii similem^ similemque minanti. Id. And Of latin poetry. 387 And they are still less taken notice of, where there is an elision with them, as, JEneamfiindantem arces, S^- tecta novantem. Id, Cornua velatarum obvertimiis antennarwn. Id. Ad terrain misere, ant ignibus cegra dedere. Id. by reason that pronouncing those verses, as they did, with an eli- sion, they did not sound them like rhime ; Jundant' arceSj vdatar* obvertiinus ; iniser* aut ignibus, &c. IV. Of neglected Hexameters, Excellence of those of Horace. Neglected hexameters are such as Horace made use of in his Sa- tyres and Epistles, which we undervalue through ignorance, be- cause they have not the majesty and cadence of heroics, like those of Virgil : not knowing that Horace wrote so on purpose, to render his versification more like to prose, and that it is a studied negligence, which he has varied with such beauties, and such purity of stile, as to be no less deserving of admiration in its way, than the gravity of Virgil. This is what he has declared himself 50 elegantly in the following lines. Serin, lib. 1. sat. 4. Primujn ego me iUoriim dederim quibns esse poet as Excerpam numero. Neque enini concludere versum Dixens esse satis : neque si quis scribal uti nos Sermoni propiora ; putes hunc esse pr'etain. But this simple, and in appearance, humble manner, is almost beyond the reach of imitation : and they who prefer Juvenal's satyres to those of Horace, seem to have but a very indifferent no- tion of the fine taste in writing, and to be incapable of distinguish- ing between real eloquence and declamation. One single fable of Horace's has more beauties than the most elaborate passages of Juvenal. As in the 3. sat. lib. 2. Absentis ranee pullis vifu/i pede pressis, XJnus ubieffugit, main denarrat, ut ingens JBellua cognatos eliserit. Ilia rogare Quantane ? num tandem, se infiayis, sic magna Jiilsset ? Major diniidio. Num tanto ? cum magis atque Se magis injlaret : nan si te ruperis, inx^nit. Far eris. Hac a te nan multiim abiudit imago. There is nothing so pretty as those little dialogues, which be inserts in his discourse without inquam or inqitit, as if it were a comedy. In this manner he writes to Maecenas, lib. 1. ep. 7. Non quo morepi/ris vesci Calaber jubet hospes, Tu mefecisti locupletem. Vescere so'des. Jam satis est. At tu quantum vis tulle. Benigne. Non invisa feres pueris munuscula pa? vis. Tain teneor dono, quqm si dimittur onustus. Ut libet : hcec porcis liodie comedenda relinques. But the most admirable of all, is the picture he every where draws Cc2 of 38» NEW METHOD. Book X. of the humour, passions, and follies of mankind, not even sparing himself, as when he writes to liis steward, lib. 1. ep. 14'. Jtuie ego viventem, tu dicis in urbe beatum : Cni placet altcrins, sua iiimintm est odio sors. Stidtus nlerque iocum inimeritum causatur viiquef In culpa est auimus qui se non effugit unqunm. See also his description of a miser, hb. 2. sat. 3. beginning with this verse, I'auper Opimius, &c. And the story of Phili[) and Ma- nas, lib. 1. epist. 7. which is far beyond all that we can say of it. • I hope 1 shall be indulged this short digression in favour of a poet, whose excellence in hexameters is not sufficiently known to a great many ; and who ought to be read constantly in schools, in order to acquire the purity of the Latin tongue, leaving out what- ever may be prejudicial to the purity of morals. V. Of Pe7itameter Verse. A pentameter is denominated from the word irivls, quinque, because it consists of five feet, of which the two first may be either spon- dees, or dactyls; the third always a spondee; and the two last, anapaests; as 1 I_ 2 I 3 1 4 15 Nd?7. sblet mgeiii-ls sum-ma fibce-re (ties. Others measure it by leaving a caesura after the two first feet, then two dactyls and another syllable. 1 i 2 I I 3 I 4 I Non sblet mgerii-ts summd nd-cere dtes. Now because this middle syllable ought to make part of a spon- dee in the first manner of measuring the verse, some have question- ed whether this syllable could be short ; yet there is no doubt but it may, because the caesura has the same force here as any where else, of lengthening a syllable; and we find sufficient authority ioi' it among the antients. , Perspecta est igitur, unica amicitia. Catul. Lacteus, S^- mistus obrigidsse liquor. Tibul. Vinceris nut vincis, hcec in amore rota est. Propert. Qui dederit primus oscida, victor erit. Ovid. Thcssalicamque adiit hospes Achillis humum. Id. VI. Observations for making elegant Pentameters. In order to make this verse agreeable and elegant, we are to observe, 1. That there be a caesura after the second foot. Hence this verse is intolerable, which happens to be at the end of the 50th psalm of the Vulgate translation. Imponent super altare tuiim vitulos. 2. That the caesura be not followed by an elision, as in tRese trerses of Catullus. Trnja virum, 8f virtutum omnium acerba cinis. Carra. 69. lUam affligit odore, ille perit podagra. Carm. 72. J. That Of LATIN POETRY. 389 8. That the most graceful pentameters end with a dissyllable, as generally in Ovid. Mceniafmitimis invidiosa locis. Noil bene ccelestes inipia dextra colit. Tempora sifuerint nubila^ solus eris. Sometimes they end with a word of four syllables, as in the same poet, NoTi duris lachrymas vidtibus aspiciant. And of five, as in the same also, Arguor obscceni doctor adidterii. But they are very seldom agreeable, if they end with a trissyllable, though there are a great many such in TibuUus, as Sera tamen tacitis poena venit pedibus. •r with a monosyllable, as in Catullus, Aut facer e, hcec a te dictaque,factaque sunt, unless there is an elision of the monosyllable, because it is then no longer considered as a monosyllable, according to what we have observed in regard to hexameters, as Invitis oculis littera lecta tua est. Ovid. 4. We ought also to avoid perfect rhimes, such as this itt Ovid. Qucerebantjlavos per nemus omnejavos. But when the rhime goes no farther than the last vowel, so far is it from being a fault, that it is rather a great elegance, as Hue ades 8^ nitidas casside solve comas.. Ovid, Fulmineo celeres dissipat ore canes. Id. Jordanis refugas in caput egit aquas. Buchan. VII, Sia; lesser Verses which make part of an Hexameter, And 1. Of three iuhichform the beginning. Of the verses relative to an hexameter, there are three which form the beginning of it. The 1. is called versus Archilochius, because of its author Archi- lochus, who gave his name to several sorts of verse : but particu- larly to this, which rs composed of two dactyls and a caesura ; whence it is called dactylica penthemimeris ' by the scholiast of Aristophanes. 1 I 2 . Pulvis et umbra su-mus. Hor. lib. 4. Od. 7. The 2. consists of three dactyls with a caesura, and is called AlcmaniuSj or dactylica hephthemimeris. To which we may refer these half verses in Virgil, 1 [2 I 3 I Munerd l^tWi-amque D^-i. Mn. 1. Infabricata fug(B studio, &c. ^n. 4. The 3. contains the first four feet of an hexameter ; the last of which is always a dactyl. Lurni" S90 NEW METHOD. Book X. 1 I 2 I 3 I 4 Luiniin-busqut pri-or r^di-it vtgbr. Boet. VIll. Of the other three lesser Verses^ xvhichform the end of an Hexameter. The first contains the four last feet, and is called heroic, or dactylic-tetrameter. Horace makes use of it in three odes. 1 I 2 I 3 I 4 _ OJor-tes pe-joraque passl. The second is formed of the three last, the first of which is always a spondee. And it is called Pherecratius, from Phe- recrates, an Athenian poet, who was the inventor thereof, and acquired a reputation by his comedies. Horace makes use of it in seven odes. 1 I 2 J 3 Quamxns Ponticd Pinus. But instead of the first spondee, Catullus frequently useth a trochee, as ) .V > nis* "^'^'^N r^"r*''^ '''\ "• i. 1 ( 2 \ 3 Prode-as ndvd mptd. And Boetius now and then puts an anapaest, as ' 1 T 2 I 3 Swiili surgit db ortu. The third hath only the two last feet of an hexameter, and i» called y4r/o?2?c, from' Adon, son of a king of Cyprus. Boetius has» put several of them successively in his first book de Consol. Gaudia pelle, Petle timorem ; Spemquejugato, Nee dolor adsit. Nubila mens est, VmctagueJ'renzs, Ha;c ubi regnant. Chapter V. Of Iambic Verses. And first. Of the different Species of Iambics, according to the dif' Jerent Feet of which they are composed. IAMBIC verse is so called, because of the foot iambus that pre- dominates therem. It may be conaidered either according to the difference of the feet it receives, or according to the number of its feet, namely, four, six, or eight. At first it consisted entirely of iambuses; some Of latin poetry. 391 some of that sort are still remaining, and known by the name of pure iambics: as in Catullus the praise of a ship : 1 12 I 3 |4 I 5 I 6 Phdse-lus ll-le quern vide-tis lid-spites^ 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6" Altfws si m-*vium celer-rimus, &c. Carm. 4. and in Horace, the iambics which he has joined to the hexameters in his epodes, od. 16. 1 I 2 I 3 I 4 I 5 16 SuiS et tp-sd Ro-md vl-rXbus imlt. Afterwards, as well to remove this constraint, as to reridet the Terse more grave, they put spondees in the odd places ; as 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6. Pars sa-mta-tts xiel-le sd-narifult. Senec. Hipp. Therefore joining the spondee and iambus together, the antients measured them by third epitrits, as St. Austin observeth. Hence those of six feet were called trimeters, as being composed of three epitrits only; and those of four, dimeters, as consisting only of two. Which seems to prove that the odd feet were also obliged to be spondees, and the even ones iambuses. But in process of time they took more liberty. For 1. In the odd places they put indifferently either an iambus or a spondee, except in tragic verses in the fifth foot, where Seneca made it a rule never to put an iambus, because two iambuses successively at the end of the verse render it less majestic. 1 1 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 Amor time-re ne-minem verus piitest. Sen. Med, 2. The tribrac having the same time as an iambus, because its two short syllables are equivalent to one long; it has been put instead thereof, except in the sixth foot, where they have indis- pensably preserved an iambus. 1 12 I 3 14 15 16 PrbhUe-ri rati dnul-ldperUuriim potest. Sen. Hipp. S. The dactyl and anapasst having also the same time as the spondee, they have been put instead thereof, wherever they can be put, that is, in all odd places. 1 I 2 1 3 I 4 15 I 6 QuJ stdtuit dli-quTd, par-te inau-dita al-tera, 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 JEquiim licet stdtiie-r^t, haud^guusjuJt. Sen. Med. 1 I 2 I 3 1 4 1 5 I 6 Ddniina-r^l tunn-dus^ spl-rttus altos gere : '1 I 2 I 3 I 4 15 I 6 S^quitur super-bos Ul-tiir a terg^Dtm Id, Her. Fur. 4. The .392 NEW METHOD. Book X. 4. The comic poets have gone further, and, satisfied with end- ing the verse with an iambus, they have inserted every where else those feet which are allowed to be put in odd places ; namely the Iambus, the Tribrac, the Spondee, the Dactyl, and the Anapaest. \ \ ii \ 3 \ 4> \ 5 \ 6 Vlrtu-te amhl-re opor-tet ndnfavitd-fihus. •1 |2|3 l4 \5 \6 Sat habet fdvito-rum sem-pcr qui recte fcicit. 1 I 2 1 3 I 4 |5 I 6 Hbmo sum, Imna-nl nViil a me dli-enilm pi'ito. Ter. Almost all Pha?drus's fables are written in this sort of verie. 1|!2 |3 |4 \ 5 K. Amit-tit meri'topropfi-um quiali-'enu7nap-l)6lit. I. l.f.4. 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 Fudi pdren-tes bbni-tas, 7idn mces-sitds. 1. 1. f. 13. 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 Inops poten-tem dum *vult wii tdrl perlt. 1. 1. f. 23. 1 I 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 Succes-siis wi-prbho-rum plu-res dl-licit. 1. 2. f. 3, II. Of a Scazon or Claudicajit Iambic. Another difference in the feet of an iambic hath produced a kind of verse called Scazon, from the word cryiot^m, lawe ; because having begun with spondees in the odd places, and with iambuses in the even, they change the cadence of the verse, which parti- cularly depends on the two last feet, taking for the fifth indis- pensably an iambus, and for the sixth a spondee. 1| 2 |3|4|5 \ 6 Nlmt-rum idem dm-ries jdl-Umui\ neque est qulsqudm* 1 I 2 [ 3 I 4 I 5 16 Qiiem non in ali-qua re vide-re Suf-fenum 1 I 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 Pdssls. Sms cuJque dt-tribu-tus est error. 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 Sed non nide-miis mdn-ticce quod m tergo est. Catul. III. Of Iambics according to the Number of their Feet ^ Of these there are three sorts ; of four feet, called Dimeters, because the Greeks used to measure them two feet to two feet, for the reason above given ; of six feet, called Trimeters ; and of eight feet, called Tetrameters. 1. Of Of LATIN POETRY. 393 '[. Of Dimeters, or Four Feet. Most of the hymns of the Latin Church are in this sort of verse. But when the quantity is not observed, as in that of the Ascension, 80 beautiful in regard to the sentiments : 1 1 2 1 3 I 4 Jesu nostra redem-tw, Amor K^ desiderium, &c. it is a certain proof that they are falsely attributed to St. Ambrose, who had a very good knack at writing these verses, and generally ended them with a trissyllable, which is their best cadence, as 1 I 2 I 3 I 4 Jesil cdrd-?m vlr-ginUm, Quern mater ilia concipit, Quce sola virgo parturit ! Hcec vota clemens accipe. The antients seldom or ever used this sort of verse by itself, but they generally joined it to trimeters, or hexameters. 2. Of Trimeter Sy or Iambics of Six Feet. These are the most agreeable Iambics, being the verse in which tragedies are written. They are most graceful, when they termi- nate with a word of two syllables, 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 Qulcum-que re-gnofJ-dit, et magna pMens Dominatur aula, nee leves metuit DeoSy A?ii??iumque rebus credulum Icetis dedit. Sen, or with a trissyllable, beginning with a vowel, that makes an elision of the last syllable of the precedent word. Juvenile vitium estregere non posse impetum. Sen. Generally speaking, there ought to be a caesura after the two first feet; yet there is sometimes a peculiar beauty in sentences that have not the caesura till after the third foot. Qui nihil potest sperare, desperet nihil. Sen. Med, Qui non vetat peccare, cum possit,jubet. Sen. Troad. Minimum decet Ucere cui multum licet. Sen. Ibid. Quod non potest vult posse qui nimium potest. Sen. Hipp. Cures leves loguuntur, ingentes stupent. Sen. Hipp. But it is likewise to be observed that in all the above verses we are not to pause till after the caesura which follows the third foot. 3. Of Tetrameters, or Iambics of Eight Feet. We meet with this kind of verse no where but in comic poets; as in Terence. 1 1 S I 3 I 4 [ 5 \ 6 I 7 I Fecu-niam m loco neglige-re, ma-awmm m-terdum est 8 lucrum, Ter. Omnes 394 NEW METHOD. Book X. J I 2 I 3 |4 I 5 16 I 7 Omnes quihii res sunt mim' secun-da magi sunt nes-cid I 8- quo modo. 1 |2 |3 I 4 1 5 16 I 7 I 8 Susplci-osi, ad cdn-tinne-liam ovi-iiia ac-cijnu7it magis: !■ I 2 I 3 |4 I 5 I ^ [7 I 8. Propter siiam im-puteH'tiam se sem-per cre-drntneg- lig'i, Ter. IV. Of lamhics either Defective or Redundant, xvhereto ive must liefer those zvhich are commonly called Tro- CHAICS. Besides these three sorts of Iambics, which have exactly the syl- lables of their four, six, or eight feet; there are some that have more or less than one or two syllables. And grammarians not considering this redundancy or defect till the end of the verse, have called them, as already hath been observed, p. 375. Kara- T^yiKToif fi^xyyKo.ra.'kyiKToi, vm^ycxrccKmroi. But' here we may make two observations. The first is, that the syllable may be wanting as well in the first foot, as in the last. So that what they call Trochaic verses, that is which have Trochees or Chorees in odd places, are no- thing more than Iambics, that want a syllable in the first foot. Thus this verse of Horace, 1 I 2 I 3 [4 Non ebur^ 7ieque au-reum, is a dimeter that wants a syllable in the beginning. And the long verses of fifteen half fctt, which we more parti- cularly distinguish by the name of Trochaics, are nothing more than tetrameter iambics or of eight feet, the first of which wants a syllable ; as there are others where it is wanting at the end. 1 M I 3 I 4 I 5\ 6 \ 7 \ Pro pecca-to ma-gnOf pau-lUm sup-plicu satis est 8 Pdtrl. Ter. '"-^Paliidifauces Averni, ^vosqueTanareispecus. Sen. And this is what grammarians do partly acknowledge, when they say that these verses are only, Trimeters, to which a Cretic or Amphimacer (-v) was added in the beginning. For this Cretic making an iambus (v) of those two last syllables, no more is wanting than one with the first to make the two first feet of the Tetrameter. Hence it follows that if you take away, this Amphimacer or Cretic from one of those verses which they call Trochaic, you make an larabic of six feet ; as in the second above quoted, be- ginning Of latin poetry. 395 ginning to scan it from the word fauces ; and, on the contrary, adding this foot to an Iambic Trimeter, you make a Trochaic of it. As if in this, 8ids Sf ipsa Roma viribiis rtiit. Hor. you were to put prccpotens in the beginning. The second observation is, that Iambics, which are a syllable short at the latter end, have always an Iambus before the syllable that remains alone, though this be an odd foot : and therefore they may pass for defective Scazons, as well as for Iambics. 1 I 2 I 31 HahH om-nis hoc mlup-tas. Boet. 1 I 2 M t^ I 5 I Niivce-que per-gunt m-ten-fd luncB. Hor. 1 I 2 1 3 I 4 I 5 I 6 1^71 l^am si rdmt-tmt qulp-piam PhVu-mtnam do Id-res, Ter. 1. Of Imp^rfeqt Dimeters Imperfect Dimeters are either defective or redundant. Defec- tives either want a whole foot at the latter end ; 1 I 2 I 3^ I Mus(B JbviS nata or a syllable, which may be wanting either in the beginning, and these in Horace consist entirely of Iambuses; 1 1 2 I 3 I 4 Tru-ditur dies die, or at the end, so that before the last syllable there Is always an Iambus ; and then the verse is called Anacreonteus, as .1 IS I 3 I Jides Pater supre-mey Quern nemo vidit unquam. Prud. Habet omnis hoc, voluptas, Stimulis agit furentes. Boet. Dimeters in which a syllable i^ redundant at the latter end, are like those which form the third verse of an Alcaic ode, which Horace most frequently useth, as Motum ex Metello, &c. lib, 2. Od. 1. ^1 I 2 I 3 1 4 1, Et cun-cta ter-7'drUm suba-cta. 2. Of Imperfect Trimeters. There is but one sort, namely such as want a syllable at the latter end, which have always an Iambus before the last syllable. Horace has made use of them, lib. 2. Od. 18. where he joins them. to the first sort of defective Dimeters : Non 59(5 NEW METHOD. Book X. N^on ehiir neque aureum 1 - I 2 I 3 I 4 1 5 1 6 Meu rtnl-det In dumd lucu-nar But we shall take notice of the defective Archilochian hereafter. 3. Of Imperfect Tetrameters. Of these there are two sorts of defectives. One such as want a syllable in the beginning, and which we have observed to be erroneously called Trochaics. The hymn on our Saviour's pas- sion, Pangc lingua, is of this kind, each verse of which is divided, as it were, into two ; so that the stanzas which appear to be of six verses, are in reality no more than three. 112 13 I 41 5 _! 6 I 7 I ^8 — Pan-ge iJn-gua glo-rib-si prct-tmn certa-rninls : — Et super Crucis tropha^.um die triumphum nohilem: — Qualiter Redcmptor orbis immolatus vicerit. The other sort of defectives are those that want a syllable at the latter end, where the foot preceding the last syllable, though in the odd place, is ever an Iambus. There are some in Catullus that are pure Iambics, 1 |2i3|4l5|. 6I7|^ Remlt-te pcil-Uum milu meUm qu6d m-vdla-sti — Chapter VI. Of Lyric Verses, and those any way relative to Lyrics. UNDER the word Lyrics I comprehend all verses that can- not be referred to the two species above mentioned ; be- cause the chief of them are made use of in odes and in tragic choruses, though we meet with some that are not used in thos« Eieces, as the Phaleucian ; and others that are used there, though elonging to the two first species. We may therefore divide them into three sorts: 1. Choriambics: 2. Verses of eleven syllables : 3. Anapaestics, and a few others less usual. I. Of four sorts of Choriambics. The antients gave the name of Choriambics to verses which they measured by a Choriambus, that is, by a foot composed of a Choree and an Iambus ( ) though they may be measured likewise by simple feet. There are four sorts. The first and smallest is called a Glyconic, which consists of a Spondee, a Choriambus, and an Iambus. Or more simply of a Spondee and two Dactyls. There are two entire Choruses of this verse in Seneca. lilt Of latin poetry. 597 1_ I 2 I 3 llll mors gravis Incuhat, Qui notus nimis omnibuSy Ignotus moritiir sibi. But Horace never uses them without the Asclepiad verse. The second is the Asclepiad, consisting of a Spondee, t\ro Choriambuses, and an Iambus ; or of a Spondee, a Dactyl, ^ Caesura, and two Dactyls. M(Ece-nas utd-'vts edite regibus. Hor. The third is longer than an Asclepiad by a Choriambus, or by a Dactyl and a long syllable, as lib. 1. Od. 11, 1 I 2 I I 3 I I 4 I 5 Seu plu-res hye-mes seu tribu-it Jupiter ultunam. The fourth is like the first, except that it finishes with a Spoa- dee. Heu quam prcEcipi-fi mersa pro-Jundo. Boet. ^1 I 2 1 I 3 |4 O quam glortfi-ca luce cb-ruscas. Therefore we must not read at the latter end of this hymn to the '^Virgin, Qui tecum nitido vivit in eethere. as some would fain alter it : but Qui tecum nitida vivit in cethra. as it is in the antient editions, and as George Cassander reads it in his collection of hymns : the word cBthra, which is necessary for the measure of the verse, being not only in Virgil more thaa once, as we have elsewhere observed, but likewise in Cicero, Aerem complexa summa pars cceli, quce athra dicitur. 2. de Nat. II. Of Verses of eleven syllables, Sapphic, Phaleucian, and Alcaic. I join these three sorts of verses together, because (except the fourth sort of Choriambics, which are very little used) none but these are always and indispensably composed of eleven syllables. Yet the name of Hendecasyllabic is particularjy appropriated to the Phaleucian. I. Of Phaleucian Verse. The Phaleucian verse is so called from a poet of the name of ^otXetiKos. They consist of five feet ; a Spondee, a Dactyl, and three Chorees or Trochees. Catullus makes likewise the first foot an Iambus or a Trochee. They may be extremely elegant without a caesura. There is hardly a Latin verse that sounds more agreeably in Epigram than this, if it be well wrote. Ca- tullus excels in it, but it is pity that he has mixed such a number of things ofl"ensive to chaste ears. We shall give here an ex- ample 398 NEW METHOD. Book X. ample of this verse from the 1 ith epigram of the first book to Licinius Calvus. 1 I 2 \3 !4 I 5 NJ te plus iicu-l7s 7)ie-Js a-?}iarem, Jucundi^sivie Cake! munere into, Odissem te odio Vatiniano. Nam, quid J eel ego, guidve sum locutus^ Cwr w/e tol male perderes Poeiis ? Dii magai, hoii'ibilem S^' saerum libelium, Qiicm tu scilicet ad tuum Catullum Misti, co)itinud ut die periret, Saiumalibus, optimo dierum. Non, non hoc tibi, saise, sic abibit. Na?n si ItLverit, ad librariorum Curram scrinia, Ccesios, AquijioSj -Suffhmm, Omnia colligarn venena, Ac te //is suppliciis remuneraboi\ Vos hinc intertd valtte, a bite Itluc, unde maluiii pedem tulisiis, ScecU incommoda, pessimi Po'etcs. 2. Of Sapphic Verse. Sapphic verse was invented by Sappho, from vvhom it derives its name. It' has the same feet as the Phaleucian, but differently disposed, viz. a Choree, a Spondee, a Dactyl, and two Chorees. , 1 J 2 1 3 I 4 I _ 5 Crescit ihdul gens sib1, dlrus hydrops. Hor. After three Sapphics they generally put an Adonic. Yet there are choruses where you find a longer series of Sapphics. They are harsh to the ear, unless they have a caesura after the two first feet ; though there are several in Horace that have it not. Qiiam jocus circiimvulat Sf Ctipido. lib. 1. Od. 2. l^licebe si har unique potejis Diana. In Carm. Seoul. Lents Ilithija tiiere matres : Sive tu Lucina probas vocari, Seu Genitalis. Sapphics and Phaleucians may be easily changed into one an- other ; thus this Sapphic verse in Horace, Non e^et Mauri Jnculis nee arcu, may be changed into a Phaleucian only by transposing the words : Non Mauri jacidis eget, nee arcu. And this Phaleucian in Martial Nijnipharum pater, amniumque Rhene, becomes a Sapphic, by transposing it thus : I{ke7ie nymvharum pater, amnmnaue* ^ 3.0/ f Of latin poetry. 399 3. Of Alcaic Verse, Alcaic verse derives its name from the poet Alcaeus. It hath two feet and a half of an Iambic (which they call Penthemimerim lambicam) and two Dactyls. Hence in the first foot it may have an Iambus. . 1 I 2 I I 3 i 4 Vides lit al-ta stet mve candidum. Hor. Though generally it has a Spondee. • 1 I 2 I 13 I 4 Aiidt-rS ma-gnosjam "vidt-or duces, 1 I 2 I I 3 I 4 Ndnm-decd-7'o puhere sordidos. Lib. 2. Od. I. This verse is never put by itself, but after two of them it is customary to subjoin, as a third, an Iambic of four feet, with a long syllable redundant. Et cuncin terrarum suhacta. Hot. 4. Of the lesser Alcaic. The lesser Alcaic consists of two Dactyls and two Trochees. I have placed it here, though it consists but of ten syllables, be- cause it has a relation to the great Alcaic. 1 I 2 I 3 I 4 PrcEter d-trdcem cuii-mum Ca-toms. Hor. IIL Of Anapcestic Verse. All verses of the third species have the number of their sylla- bles determined, except these. The Anapaestic is so called, be- cause it was originally composed of four Anapaests. But as they afterwards took the liberty to put, instead of the Anapaest, a Spondee or Dactyl which have the same quantity, namely four times ; thence it comes that this verse, though called Anapaestic, has not sometimes, so muc'", as one Anapaest. The chorus of tra- gedies is frequently composed of this sort of verse ; which requires no caesura. 1 I 2 1 3 I 4 Qiiantl casus huma-na rot ant , Minus in parvis fortunafurit, Le'oiiisque ferit leviora Deus. Sen. in Hipp. Of this sort of verse there are some that have only two feet, and which now and then are joined to the others, though Seneca on the death of Claudius has put them by themselves. Deflete virum^ Quo non alius Potuii citiiis /\ Discere causas, ' Una tantum Parte auditdy Scepe 8( neutra. IV. Of 400 NEW METHOD. Book X. IV. Of Ardidodiian Verse, and others less frequently used. We have already made mention of" the Archilochian verse, called Dactylica Penthemimeris, p. 391. where we observed that there were several sorts of this name. We shall here take notice of two more. The first are called Heptameter Archilochian^ which have the four first feet of an Hexameter, whereof the last is always a dactyl ; and three Chorees or Trochees, as 1 I 213 |4 \ 5 \ 6 \7 Solvitur acr1.s hy-ems grd-ta vice verbis et Fd-voni. The second are Iambic- Archilochian, as they are called by Dio- medes, comprehending the Iambic Penthemimeris, as well as the above-mentioned Alcaic, and then three Chorees, as 1 I 2 I I 3 I 4 I 5 Trdhfmt-que sJc-cas ma-chi-ncE ca-rlnds. Horace has joined these two verses together, and formed thereof the fourth ode of his first book. But the latter may be measured another way, by leaving a syllable at the end. 1 I 2 I 3 I 4 I 6 I Ti^dhunt-que slc-cas ma-chince cafi-nas — . So that these verses are nothing more than Iambics that want a syllable, but always require fheir third foot to be a Spondee^; whereas the others, of which we have made mention above, p. 397, suffer it to be an Iambus. Thus they may be changed into perfect Trimeters, only by aoding a syllable ; for instance, if we were to put in the precedent verse carinulns for carinas. I shall take no notice of other sorts of verse that are very sel- dom used, but proceed to say a word or two concerning compo- sitions in verse, and the mixture that is made of different sorts of metre. Chapter VII. Of Compositions in Verse, and the Mixture of different Sorts of Metre, AFTER having explained the nature of verse and its va- rious species, it now remains that we treat of compositions in verse, which the Latins comprehended under the word Carmen, whether it be an epigram, an ode, an epistle, a poem, or Of latin poetry. 401 ©r other work. Hence it is that CatuUus's epigrams are called Carmen 1, Carmen 2, &c. that the odes of Horace are intitled, Carminum tibri ; and that Lucretius stiles his first book Carmen. Quod in prima guoque carmine claret. Hence a single verse cannot be called Carmen^ unless it be per- haps an intire epigram or inscription, comprized in one verse; as Virgil calls the following verse Carmen. jEneas hccc de Dana'is victoribus arma. I. Compositions of one sort of Metre only. Compositions in verse may be considered, either according to the matter, or to the versification. According to the matter they are divided into Epic Poem, Satyre, Tragedy, Comedy, Ode, Epigram, &c. According to the versification, which is the only point we con- sider here, they are divided into verse of one sort only, or into verse of different sorts. The former is called carmen ^ovok«Xo», and the other carmen moXvy-uXov. The verses most frequently used in composing entire pieces are Hexameter, Iambic-Trimeter, Scazon, what they call Tro- chaic, Asclepiad, Phaleucian, and Anapaestic. Those less frequently used in single pieces are Iambic-Dimeter, Glyconic, Sapphic, and Archilochian in Prudentius. Those used very rarely are Pentameter, in Ausonius; and Adonic in Boetius. II. Compositions of different Metre, and their division into Stanzas, called Stkophes. Compositions of different metre are, generally speaking, but two or three sorts. But these are again divided according to the number of verses contained in the stanza, (by the Greeks called ffoip^j which being finished, they return to the first sort of verse •with which they began. With this difference from the French, that the latter generally conclude the sense in one stanza ; whereas the antients seldom observed this rule except in elegiac verse, where the distich ought to end with a full point, or at least a colon : for Horace does not scruple to complete a sense, begun in one stanza, with the two first words of the next, especially in stanzas of two verses : as Eradenda cupidinis Pravi sunt eletnenta : Sf tenerce nirfiis Mentes asperioribus FormandcB studiis. Nescit equo rudis Hcerere ingenuus puer, &c. lib. 3. od. 24. And even in stanzas of four verses, where it does not sound s« well, Districtus ensis cui super impid Cervice pendet : non Siculce dopes Dulcem elaborabunt soporem ; Non avium dtharceque cantiis Somnum reducmt. lib. 3. od. 1. Vol. II. D d III. Com^ 402 NEW METHOD. Book X. III. Compositio)is of two sorts of Metre. And first of those in xvhich the Stanza has but txvo Verses^ and which ay^e called ^ixuXoi/ 3if^o(pov. The Latin stiinzas consist only of two, three, or four sorts of verse ; Catullus alone havin<r made one of five. And 38 to corji- positions of two sorts of verse, there are none rejjular except stanzas of two or of four verses, but not of three. The former is callt'd Dicolon-Uiatrvphon, and the latter Dicolou-telrastidplun). There are a vast number of the, former sort. I shall take notice only of nine that are most frequent, and of which (except the elegiac) there are examples iu Horace., It will be easy to judge of the rest, which are to be found in Boetius, Prudentius, yr Ausonius, by what we have said concerning the different species of verse. 1. The first sort Is the Elegiac, consisting of Hexameter and Pen- tameter. It is so cilled, because it was made use of in funerals, from tlie Greek word tXiyoi weeping, aws tS e e ^j'ye/y, as those do that weep. Which made Ovid say, Flehitis indignos Elegeia solve capillos, lieu uimis ex veto nunc libi nomen erit. 2. The second, an Hexameter, and a lesser Archilochian. Horace. Dijfugtre nives : redeunt jam gramina camjns Arboribusque coma. ■Quis scit an adjiciant kodiernce crastina summce Tentpora Di sitperi ? 3. The third, an Hexameter, and the verse which contains the four last feet of an Hexameter. Horace. Dant alio,'^ Juries torvo spectacula Marti : Exitio est avidis mare nautis : JSlista senum acjuve/ium densanttirjiinerai nullum Steva caput Froserpiina fugit. 4." The fourth, an Hexameter and an Iambic Dimeter. Horace. Nox e/at, S)- ccelo fulgebat Luna serc.no Inter minora sidera. 5. The fifth, an Hexameter, and a Trimeter of pure Iambic?. Horace. Altera jam teriiur bellis civUibus cctas, Suis Sf ipsa Roma viriOus rtdt. 6. The sixth, an Iambic Trimeter followed by a Dimeter. Horace. Beatus die, qui procut negotiis^ Ut prised gens mortalium, Palerna rura bubus exercct Siiis, Solulus omni fcenore. '^ The Of latin poetry. 40 c» The seventh, is an Iambic Dimeter that wants a syllable of the first foot, and a Trimeter that wants a syllable at the latter end. Horace, lib. 2. od. 18. Trudihir dies die, Novceque pcrgunt interire Luna : 2\i secanda marmura Locas sub ipsian funus, S,- sepulchri ~ Lnmemor, struts domos, Sic. 8. The eighth, a Glyconic and an Asclepiad. Horace. quisquis volet impias Cades, <!y rabiem toltere civicarrty Si quccrat pater urbium Subscribi statuis ; indomitam audeat Hefrdnare licentiam, Clarus jwstgenitis : quatenus, heu nefas, Virtutem incolumem odimus, Sublafam ex oculis qucerimus invidi. 9. Tlie ninth is composed of an Heptameter, and an Archilochian Trimeter, of which we have made mention above, p. 402. Horace has wrote the 4th ode of the 1st book in this metre. Pallida mors aqua pidsat pede pauperum tabernas, Regumqiie turres, 6 beate Sexti ! Lib. 1. od. 4. IV. Compositions of two sorts of Metre in Stanzas of Jour Vei^ses. IF/iich are called SUuXov rfipf^roo(pov. Of these there are two species in Horace. 1. Three Asclepiads and a Glyconic. Lucern redde iitce, dux hone, patria : c Instar veris enim vultus uhi tuus " Affulsit popido, gratior it diesy Et soles melius nitent. Tliree Sapphics and an Adonic. Auream quisquis mediocrifatem Diligit, tutus caret obsoleti Sordibus tecti : caret invidendd S^brius aula. D d 2 V. Com' 404 NEW METHOD. Book X. V. Compositions of three sorts of Metre, in Sta??zas of three Vtrses. IVhich are called t^UuXov r^trpoipov. There is but one species of them in Horace, consisting of a Trimeter, an Arciiilochian, and a Dimeter ; and some of the antients believed that the two last made only one great Archilo- chiun. Petti ! nihil me stent antea juvut Scribere versiculos Amore percufsicni gravi. Prudentius also made the preface to his book of Hymns, of the three first species of Choriambics, beginning with the smallest, and ascending to the greatest. Dicendum niihi, guisquis es, Miindum quern coluit mens tua perdidit, Nan stent ilia Dei qua studuit, cujus habeheris ? VI. Compositions of three sorts of Metre, and Stanzas of four Verses. Which are called t^UuXov rslparf ofoy . Of these there are also but two species in Horace. 1. The first consists of two Asclepiads, a Pherecratian, and a Glyconic. navis referent in mare te novi Fluclus. O quid a gis? Jbr titer occupa Portuttiy nonne vides tit Nudum remigio latus? Lib. 1. od. 14. 2. The second is the most agreeable and the most common of all Horace's odes, among which there are no less than thirty-seven of this sort. We have already taken notice of the three species of verse that are used in thcs>e odes, chap. 6. n. 3. p. 401. Damnosa quid non imminuit dies ? jEtas parciitum pejur avis, tidit Nos nequiores, mox daturas Progetiiem vitiosiorem. Hor. h 3. od. 6. The above are the principal species of metre, and composi- tions in verse. But as it will be of use to be able to consider them at one view, 1 have thought proper to exhibit tliem in the two following tables ; which suppose a person to be acquainted with the six necessary feet, of which I shall at the same time give a. small table, to the end they may be known in the large one by the initial letter of their name. Where it must be observed that I <;all the foot containing a long and a short ("") a Choree rather than Trochee, to give it the C, and to let the Tribrac have T. The long caesuras 1 have distinguished by the same mark as the quantity ( ~ ). ^ ^ ' ^ * TwE [ 405 ] F E H T. 1. Spondee S. <2. limbiis <"- I. 3, Choree -" C. 4. Tribrac "•"> T. 0. Dictyl -"" D. n. AnapiEst «'"" A. The first TABLE: OF DIFFERENT SPECIES OF VERSE reduced to Three. tii O in w O H Q Q n Pi W > Entire. Parts. 11. Iam- bics, accord- ins to The qua- lity of their feet. The number of their feet. r Hexame- 1 tors. I Pentame- L ters. Begin- l nin?:. .End. 'Pure Iam- bics. Mixed with I. or T. with S.. or D. and -A. rOf 4 feet! called Di- meters. Of 6 feet Trimeters. < Ordinary. 4. S. or I). | the 5. D. | the 6. S, . . .1 I Spundaics. Ending with two S 2 \. . . . 2 S. or D. I the 3. S. I the 5. and 6, A. . 3 1. Archilochian. 2. D. and a syilab'e 4 2. Alcmanian. 3. D. and a syllable 5 3 3. S. or D. I the 4. D 6 The four last feet 7 S. I D ■ 1. Dact. Tetram. 2. Pherecratian. 3. Adonic, ] That is, all Iambuses. |S. D. . 8 , 9 10 'Ordinary, ending with an I. More exact, having in the even feet. viz. 2. and 4. I or T. In the uneven also S or D. or A. .Scazon. Defective } 11 I Neglected, having in even feet, what the exact ones have only in V '2 .the uneven. Ending with an S. after an I. . . 13 -Perfect 14 Of a foot 15 C In the beginning. 1 6 syllable, ■< At the end. Aaacre- Konlics. 17 Redundant Perfect. . Defective r Of a ■J Of a I ) Of a syllable at the end 18 Of a syllable. {Perfect Defective of ( In the beginning called Trochaics. a syllable ^ At the end * 19 20 21 22 V ters. III. Lyrics. 'Choriambic i Of eleven syl- * lables. S Glyconic. Asclepiad. Alcaics. Alcmanian Phaleucian Sapphic. . Alcaic. Small Alcaic. 1. S. I 2. D. D. D. _ D. D. - D. D. - D. D C. C. S. D. C. r I. I. - |D. C. C. s. c. c. D . . . 23 . . . 24 D. I D. 25 . . . 26 . . . 27 . . . 28 D. . 29 . . . 30 {Anapaestic Hepiameter Archilochian. Trimeter defect. Archiloc. 4. A. 67- D. or S 31 4. feet, one Hexameter and 3 C. 32 I. or S. I I. I - I 3. C. . . . 33 EXAMPLES t 405 ] EXAMPLES OF THK DIFFERENT SPECIES OF VERSE Contained in the foregoing Table, according to the correspondent Figures. 1. Ab Jove principium, Musae ! Jovis omnia plena. Virg. 2. Cara Deum sol>oles, magnum Jovis iacrementum. Id. S. Non solet ingeniis summa nocere dies. Ovid. 4. Pnlvi'? & nmbra snmus. Hor. 5. Munera lifititiamque Dei. Virg. 6. Luminibusque prior rediit vigor. Bdeih. 7. O fortes ppjoraqne passi. Hor. S. Qtiamvis P'jntica piiius. Id. 9. Gaudia pelle. Buelli. 10. Phaselus ille quem videtis hospiles. Catul. I i. Pars sanitatis velle sanari fuit. Sen. 12. Homo sum, hutnani nihil ^ me alienum puto. Ter. 13. Sed non yidemus manticac quod in tergo ebt. Calul. 14. Fortiina;nou mutat genus. Hor. 15. Musas Jovis natse. 16. Trudilur dies (lie. Hor. ^ 17. Ades Pater supreme. Prud. 18. Et cuncta terrarum subacta. Hor. *. Pars sanitatis velle sanari fuit. Sen. 19. Kovaqiie pergunt interire LnnJE. Hor. 20. Pecuniam in loco negligere, maximum Interdum est lucrum. Ter. 21. Vos precor vulgus silcntum, vosque ferales Deos. Sen. 22. Nam si remittent quippiam Philumenam dolores. Ter. 23. Ignotiis raoritur sibi. Sen. 24. Mfficcnas atavis edite regibus. Hor. 2.5. Sou plures hyemes, seu tribuit Jupiter ultimam. Id. 26. O quim gloriGca luce coruscas ! 27. Ni te plus oculis meis amarem. Catul. 93. Crescit indiiigens sibi dirus hydrops. Hor. 29. Audire magnos jam videor duces. Id. 50. Praeter atrocem animuui Catonis. Id. 31 . Quanti casus hunniia rotant. Sen, 3%. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum taberaas, 9?c hcgumque turres; 6 beate Sexti. IJor. THE [ 407 ] The second TABLE: OF THE MIXTURE OF LATIN VERSE ^ IN COMPOSITIO.V. With the Figures referring to the precedent Table, to point out the Examples. C Of CIS "-1 fc <a j= o w ._ lU w a; >• %- <U (0 one sovt,( MONOKiiAON, Frequently Less frequently Very seldom 1. Hexameters. II. 12. Iambic Trimeters. 1 3. Scazons. 21. Trochaics. I 24. Asolepiads. 27. Phaloucians. .31. Anapfpstics. 14. Iambic Dimeters. 23. Glyoonics. 28. Sapphics. 4. Archil(jchians. 3. Pentameters. 4. Adonics. 1. Hexam. s S '^ S o Of several sorts, > nOAYKi2AON.^ . Of two sorts, VMwKm, \ Of three sorts, In two verses, J'lVpo<))OV. In four verses, In three verses, seldom used. In four verses, 2. 2. \ Examples of this mixture 7th of verses may he Chapter, art. 34, 3 Pentameter. 4 Archiloohian. \ 7. Dactyl. Tetram, C 10. Tii meter pure. 11. Trimeter. 14. Dimeter. 16. Dim. def. 19. Tritn. defect. 23. Glyconic. 24. Asclepiad. 23. Heptam. 33. 1 rim. Archil. 24. Three Asclepiads. And one Glyconic. Three Sapphics. And one Adonic. Trimeter. Archilochian. Dimeter perfect. Giyco. ic. Asclepiad. Great Choriambic. Asclepiad. 24. Asclepiad. 8. Pherecratian. 23. Glyconic. 29. ■) 29. ( 18. 30. seen more particularly in the 5f and 6. 23. 28. 9. 11. 24. .25. ■24. <> Alcaic ode. Vol. II. END Off THE GRAMMAR. Ee INDEX INDEX INDEX OF WORDS TREATED UPON IN THIS WORK. A, the letter, i. 8. 22. A, preposition, ii. 38. 40. 50. 66, 67. 72. 181 Aala, ii. 249 Ab, ii. 38.40.49.66,67, 68. 72. 181 Abacus, i. 146 Abadir, i. 33 Abalienare, i. 179 Abax, i. 52. 146. ii. 325 Abdere, i. 232. ii. 200 Abdicare, i. 180. 220. 229. ii. 200 Abducere, i. 221. ii. 200 Aberrare, ii. 200 Abesse, ii. 200. 306 Abhinc, ii. 54. 148 Abhorrere, ii. 99. 200 Abiens, i. 88. 310 Abies, i. 78. ii. 341 Abigere, i. 246 Abjicere, i. 207. ii. 200 Abire, i. 283. ii. 43. 200 Abjudicare, ii. 200 Abjungere, i. 241 Abludere, i. 235 Abluere, i. 213. Abnuere, i. 217. ii. 200 Abolere, i. 195. ii. 99 Abolescere, i. 195 Abominor, ii. 102 Aborior, i. 302, bis Aborsus, i. 303. Abrado, i. 236 Abraham, as, i. 164 Abripio, i. 211 Abrogare, ii. 200 Abrumpo, i. 264 Abs, ii. 38. 40. 49, 50 Abscedo, i. 238 Abscido, i. 253. ii. 309 Abscindo, i. 234. 240 Abscondo, i. 232 Absconse, sio, sor, i. 233 Absens, ii. 116 Absente nobis, ii. 152 Ahsida, i. 138 Absinthites, i. 37 Absisto, i. 279 Absolvere, i. 280. ii. 61 Absorbeo, i. 198 Absporto, ii. 268 Absque, ii. 39, 40 Abstemius, ii. 347 Abstentus, i. 190 Absterge, i. 249 Abstinere, i. 189. ii. 99. 200 Abstraho, i. 251 Abstrudere, i. 236 Absiimo, i. 257 Absynthium, us, i. 144 Abundare, ii. 62 Abusio, sus, i. 140 Abuti, i. 299. ii. 71. 104. 200. 307 Abydon, dos, i. 17 Abyssus, i. 44. 48 Ac, ii. 158, 159. 175. 336 Academia, ii. 300 Accedere, i. 238. 240. ii. 201 Accedit quod, i. 238 Accelerare, ii. 99 Acceiido, i. 227 Accerso, i. 273. ii. 285 Accidens, i. 7 Accidere, i. 237, 238. ii. 201 Acciugo, i. 240 Accino, i. 318 Accio, i. 200 Ee2 Accipere, i. 210. ii. 67. 201 Accipiter, i. 5C. 76. ii. 255 Accolo, i. 252 Accresco, i. 195. 223 Accubatio, i. 187 Accubitio, i. 187. Accubo, i. 183 Accumbo, i. 184. 219. 318 Accurro, i. 269, 270 Accu&are, ii. 61 Aceo, i. 310 Acer, i. 19. 75. 103. 142. ii. 86 Accra, ii. 284 Acetabula, lum, i. 136 Acetum, i. 135 Achoetnenis, i. 64 Ackates, i. 8. 62. 121 Acheron, i. 13 Achilles, i. 120, 143 Achilleus, i. 120. 143 Acies, ii. 150 Acinaces, i. 36 Acina, num, nus, i. 139. 144 Acquiescere, i. 223. ii. 201 Acquire, i. 266 Acre, i. 103 Acris, ii. 302 Acrocerannia, i. 163 Acrus, i. 142 Acteon, ii. 333 Actio, i. 106. ii. 177 Actito, i. 312 Actum, us, i. 144 Acua, ii. 272 Acui, i. 310 Acuo, Index of Words. Acuo, i. 213. 310 Acus. i. 44, 45. 48. 83. 124. 143 All, ii. 35, 50. 53, 54. 181. :336, 337 Ad iru lias redactus, ii. 178 Ada;qimrc, ii. '201 Adagio, giiira, i. 140 Ad im, as, i. 164 A'iamas, i. 55. 78. ii. 340 Adamo, i. 178 Adamussim, ii. 150 Adaperio, i. '290 Adaugeo, i. 204 AdaxUit, ii. 121 Addeictos, ii. 284 Addicere, i, 220. ii. 201 Addisco, i. 175. 224 Addo, i. 232 Addor, ii. 120 Addiico, i. 221 Adecito, ii. 284 Adeo, ii. 334 Adeodatus, i. 61 .Adeor, ii. 118 Adeps, i. 50. 70.87. 143. 150 Adeptus, ii, 138 Adesse, ii. 27. 118. 201. Adfeclus, ii. 284 Adfei-o, i. 267 Adhoerere, i. 203. ii. 201 Adhibere, i. 177. 188. ii. 201 Adhuc, ii. 149 Adicilo, ii. 284 Adiens, i. 88 Adigerc, i. 173. 177. 246. ii. 201. Adjicio, i, 203 Adimo, i, 257, 324. ii. 506 Adimpleo, i. 199 Adipiecor, i. 300. ii. 102 Adire, i. 178, 283. ii. 43, 201 Aditus, ii. 305 Adjungo, i, 241, ii, 201. Adjuvo, i. 182, ii, 181 Admiror, ii. 102 Admiscere, i. 190. ii, 201 Admitto, i. 275. Admodum, ii. 149 Admodumquam, ii. 158 Admoii(;o, i. 187. ii. 44 Admonitio, i. 140. 144 Admonitus, turn, i, 140, 144 Admorceo, i. 201 Adnitor, i, 298 Adoleo, i. 195 Adolescens, i. 1.110.115. 195. ii. 81. 88. 177. 286 Adoifscentulus, ii. 89 Adolescere, i. 195. 201 Adoni, idi, i. 120 Adoptare, ii, 201 Ador, i. 34. 142. 150, 152, ii. 321 Adoi-ea, i. 152 Adorior, i. 302. ii. 102 Adoitus, ii. 138 Adpromitto, i. 276 Adque, ii. 275 Adria, i. 25 Adscisco, i. 223 Adsci-ibere, i. 218. ii. 201, 304 Adspiclo, ii. 181 Adstringo, i. 244 Adstriio, i. 215 Adveho, i. 251 Advena, i. 3. ii. 80. 270. 304 Advenio, i. 286, 312. ii, 304 Adventus, ii, 144 Adversari, ii. 201 Adversnm, sus, ii. 35. 38 Advertere, i. 273. ii. 201 Adulter, i. 67 Advoco, i. 180 Advoh'o, i. 281 Advorsum, ii. 255 Adulescens, ii. 2S4. 286 Adulo, ii. 105.201 Adulor, ii. 102, 105, 201 Adultiis, ii. 141 Adnro, i. 270 Adus, i, 34. 142 .ff.depol, see Edepol /Edes, i, 157, ii. 51. 176. 351 .flLddicius, ii. 287 ^.dilis, i. 103 .(Editimus, ii. 351 JEdon, i. 56 yEdos, ii, 280 jEetes, i, 147 .Slgresco, i. 311, Us .ffiguptus, ii. 284 iEgyptus, i. 14. ii. 284 jEmuIari, ii. 201 yEnea, i. 62. 122 iEneas, i. 62. 64, 122. 338. 340 iEneis, i. 119 .iEni^ma, i. 25, bis, 71. !06. ii. 297. 322 jEpy, i. 15 jEqiie ac, ii. 159 jEqui, ii. 65. JEqiiiparare, ii. 252 ^qniperare, ii. 252 /Etiuipollfrc, i. 191 iEquom, i. 65 yEquor, i. 34. ii. 321 Act, i. 32. 74. 119, 150, 151. ii. 320. 339 /Era, i. 1 1 3. 149, ii. 245 Mraz, ii. 245 Aerarius, um, i, 144 JEerium, i. 1 14 Aerius, ii. 285 .ffirum, i. 114 iEs, i. 56. 80, 114, 149, 150. ii. 176. 259. 323 JEstas, i. 35. /Estimare, ii. 66, 201 jEstiva, i. 160 .Slstumare, ii. 234 iEtas, i.35. 77, ii. 259. 322. 340 jEtatium, i, 110 jEther, i. 74, 76. 137. 150. ii. 320. 339 .ffitherius, ii. 285. .a^thica, ii, 236 ^thiops, pus, i. 14S ^thna, i. 14 .(Ethra, i. 137 jEvum, i. 154 Af. ii. 284 Affatim, i. 226, ii, 18. .147 Aflfectio, tus, i, 140 Aftecto, ii. 101 Adector, ii. 101 Aff.;ro, i. 2G7 Afficio, i. 207 Affieior, i, 307, ii. 70 Afligo, i. 242 Affingo, i. 244 Affinis, i. 103. ii, 81 Affinitati, i. 98 Affinitatium, i. 1 10 Affirmo, ii. 113 Aflligo, i. 241 Affliiere, i. 215. ii. 62 AlTrico, i. 186 Affiilgeo, i. 205 Africus, i. 13 Againemno, nou, i. 140 Age, ii. 144 Ager, i. 32. 65 Agere, i, 173, 176. 246. ii, 202 Aggens, Index of \7oiids. Aggens, ii. 275 Aggero, i. 268 Aggredi, i. 301. ii. 102. 'i02 Aggressus, ii. 138. 276 Aggretus, ii. 276 Agguliis, ii. 275 Agilissime, ii. 87 Agilissimus, llitaus, ii. 87 Agito, i. 312, ii. 202 Agna, ii. 82 Agnati, ii. 228 Agnitum, ii. 305. 312 Agnomen, ii. 228 Agnosco, i. 224, 225. 317 Agnoturus, tiis. i. 225 Agnus, 1. 68. ii. 82 Agon, i. 30 Agonale, i. 1 1 8. lia, ii. 177 Agragas, i. 16. 78 Agricoia, ii. BO. 308 Agro, Agroi, i. 125 Aiiala, ii. 249 Ajax, i. 121 Ain, ii. 338 Aio, i. 291. ii. 120.265 Aixi, i. 15 Ala, ii. 249 Alabaster, trum, i. 141 Aliicer, i. 75. ii. 86 Albedo, i. 28 Albena, ii. 270 Albico, i. 311 Albin, i. 92 Albinum, nus, i. 10 Albor, i. 28 Album, ii. 270 Alcedo, i. 56 Alcyoiij i. 55. 57 Alecto, ii. 335 Ales, i. 36. 57. 116. ii. 340 Aletrinati, i. 94 Alex, i. 89 Alexandrea, eia, ii. 261 Alexandria, ii. 261. 359 Alexandrias, i. 134 Alexant.er, ii. 284 Alexin, ii, 338 Algeo, i. 205, 206. 231 Algor, gus, i. 142 Aliae, i. 68 Alienigena, ii. 80 Alieno, i. 179 Alienus, ii. 63 Aliger, ii. 308 Alimodi, i. 165 Alimonia, nium, i. 136 Alioqui, ii. 308 Alipes, i. 107. ii. 341 Aliquanto, ii. 17b Aliquid, ii. 179 Aliquis, ii. 91 Aliquot, i. 164 Aliud, i. 67. ii. 67 Alius, i. 67. ii. 90, 91. 296,297 Allatrare, ii. 202 Allego, i. 180. 248. ii. 202 Allia, i. 13. 25. 154 Allicio. i. 208, 209. 320 Allido, i. 235. ii. 304 Allino, i. 262 Allium, i. 154 Aliobrox, i. 89. ii. 325 Alloquor, i. 297 AlUuio, i. 235 Alluo, i. 213 Alluvies, i. 140 Alluvio, i. 27. 140 Alluvium, i. 140 Allux, ii. 252 Almus, ii. 87, 88 Alo, i. 172. 252. 318. ii. 140 Alpeis, i.'104. es, is, 157 Alpha, i. 164 Alsiosus, i. 206 Altar, re, rium, i. 139 Alter, i. 6S. ii. 91. 297 Alterco, or, ii. 105 Alternis, ii. 145 Alteruter, i. 60. 62. ii. 293 Altum, i. 7. 154. ii. 178 Alvena, ii, 270 Alvear, re. i. 3 39 Alvus, i. 43, 44, 45. 151 Am, i. 250 Amabo, ii. 121. 145 Amandus, ii. 88 Amans, i. 5. 93. 102. 105, 106. ii. 21. 134 Amaracus, cum, i. 144 Amare, i. 171. 173. 177, 178. ii. 130. 310 Amaryllida, i. 121 Amaso, sso, ii. 284 Amathus, i. 17. 86. ii. 345 Amazo, i. 140. ii, 341 Ambage, i. 157. 165 Ambages, ii. 296. 305 Ambe, bes, ii. 255. 305 Ambedo, i. 228. 229 Ambiens, i. 88. 310 Ambigo, i. 247. 250 Ambio, i. 284. ii. 118 Ambior, ii. 118 Ambitus, ii. 305 Ambo, i, 64. 69. ii, 49. 84. 90. 176 Ambulacrum, ii. 302, 303 Aaibulare, i. 178. ii. 26'^ Ames, i. 37 Amet, ii. 181 Amicio, i. 287. 313 Amicus, ii. 177 .^milcar, i. 96 Amitto, ii. 305 Amnis, i. 39, 40. 98.106, ii. 177 Amor, i. 34 Amovere, ii, 43 Amphibrachys, ii. 367 Amphimacer, ii. 367 Amphioi), ii. 300 Amplecto, ii. 105 Amplector, i. 277. 295. ii. 102. 105 Amplexo, ii. 105 Amplexor, i. 312. ii. IQS Amplexus, i. 277 Amplius, ii. 18. 59 Amussis, i. 91 Amygdala, lum, i. 136 An, ii"! 154. 165. 338 Anachorlta, ii. 235 Anapajstus, ii. 366 Anas, i. 56. ii. 322. 340 Anathema, ii. 347 Anceps, i. 70. 88. ii. 325 Anchises, i. 62, 63. ii. 83. 331. 338.340 Anciliorum, i. 118 Ancipes, i. 70 Ancon, i. 16 Ancti, i. 250 Andes, ii. 96 Androgeos, i. 66, ii. 335. 344 Anethum, i. 150 Anfractus, turn, i. 144 Ango, or, i. 250. dis. ii. 22 Angiportus, turn, i. 164. 148 Anguis, i. 57. 99 AngustijE, i. 157 Aniielare, ii. 202. 306 Anien, i. 140 Animabus, i. 64 Animadverto, i. 279. ii. 202 Animal, i. 29. 70. 73. 95, 96. 105. 116. ii. 318 Animare, ii. 303 Animi, ii. 177 Animis, i. 64 Animosus, ii. 303 Animus, ii, 3"3 Anio, i. 72. 140 Annalis, Index' of Wouds. Annalis, ;. 40. 103. Ijj. ii. 178 Anneoto, i. 274 Aniiibal, i. 96. ii. 319 Annularis, i. 6 Annuo, i. 217. ii. 202 Anquiro, i. 2G6. ii. 202 Antac, i. 157 Ante, ii. 35. 54. 61. 182 Antea, ii. 329 Antecedens, i. 7 Antecedere, ii. 202 Antecello, i. 253, bis.3\5. ii. 27, 202 Antecessus, ii. 141 Anteferre, ii, 27 Antegressus, ii. 138 Anteliac, ii. 149 Anteire, ii. 202 Anterior, ii. 88 Antes, i, 155 Antestare, ii. 202 Antestor, ii. 102 Antevenire, ii. 202 Antevertere, ii. 202 Autisc, i. 157 Antibacchius, ii. 567 Antica, ii. 179 Antidotum, tus, i. 47. 144 Antiochia, ii. 300 Antipater, i. 147 Anlipho, on, i. 140 Antistes, tistita, ii. 81 Antoniaster, ii. 90 Antonius, i. 68 Anuis, i. 123 Anxietas, i. 250 Anxius, i. 250 Anxur, i. 16 Aperio, i. 171. 212. 290, 318. ii. 306 Apes, i. 110. 115. 142. ii. 90 Apex, i. 52 Apiaster, tnim, ii. 90 Apinae, i. 160 Apiscor, i. 300 Aplustre, trum, i. 105 Apogaji, i. 13 Apoliinaris, i. 104 Apollo, i. 71. 72. 140 Apotlipca, i. 10 Appareo, i. 193 Appelio. i. 180. 254,255. 309. ii. 202 Appendeo, i. 202 Appendix, i. 52 Appendo, i. 230 Appelo, i, 276 Appia, ii. 180 Appingo, i. 243 Appius, ii. 227 Appiaudo, i. 25G Applico, i. 185 Appono, i. 259 Apprelienilo, i. 227 Apprime, ii. 61 Appropinquare, ii. 202 Appulcius, ii. 288 Appiilit, ii. 178 Apricus, ii. 88 Aprilis, i. G A|)sens, ii. 268 Aptus, ii. 34 Apud, ii. 35 Apus, i. 49 Apyi, i. 97 Aqualis, i. 39, 92 Aquiia, i. 5. 56 Aquileia, ii. 298 Aquilex, i. 89. ii. 325 Aqnilo, i. 12 Aquonsu^, ii. 249 Ara, i. 25. ii. 285 Arabs, i. 86. 146 Arabus, i. 146 Aranea, um, us, i. 139 Arar, i. 91. 97. 142 Aratrum, ii. 303 Arbilla, ii. 270 Arbitratus, ii. 138 Arbitror, ii. 102 Arbor, i. 18.34. 142. ii. 321 Arbos, i. 43. 142 Arbustum, i. 21 Arbutiini, tus, i. 21 Arcades, ii. 341 Arcados, if. 344 Arcanum, ii. 177 Areas, ii. 322. 340 Arcasin, ii. 338 Arceo, i. 118 196 Arcesso, i. 272, 273. ii. 61.285 Archelaus, ii. 300 Archilecto, tor, tus, i. 140 Archytas, ii. 347 Arcio, i. 273 Arctopliilax, i. 53. ii. 326 Arctos, i. 43. ii. 344 Arctus, ii. 286 Arcus, i. 123. 148 Ardea, i. 15 Ardeo, i. 203. 321. ii. 203 Ardesco, i. 226. 311 Arduius, ii. 89 Arefacio, i. 206 Arena, i. 152 Areopagus, ii. 347 Aresteis, i. 104 Arfinis, ii. 284 Argeiitum, i. 135 Argi, i. 1.30 Argo, i. 14 Argos, i. 17. 130. ii. 344 Argos-hippium, i. 130 Arguo, i. 171, 172. 213. 324. ii. 312 Arguor, i. 297 Argus, i. 130 Argutia, i. 157 Argutioia, i. 157 Argutum, ii. 312 Argyrippa, i. 130 Arida, i. 7 Aries, i. 5. 37. 76. ii. 341 Arjetat, ii. 264 Ariobarzani, i. 120 Aristoteles, i. 120 Aristophanes, i. 121 Arithmetica, ii. 299 Arlabi, ii. 284 Arma, i. 23. 155. ii. 203 Armiger, i. 67. ii. 88 Aromatites, i. 37 Arpinas, i. 94. 109, 110 Arrado, i. 236 Arrhabo, i. 28 Arrideo, i. 202. ii. 203 Arrideri, ii. 203 Arrigo, i. 241 Arripio, i. 177 Ars, i. 49. 111. ii. 177 Arteria, um, i. 136 Artcs, i. 70 Artifex, i. 108, 109. ii. 308 Artocrcas, i. 55 Artns, i. 123, 140. 156. ii. 286 Arva, vum, i. 136. ii. 177 Arvilia, ii. 270 Arvina, ii. 270 Arundo, i. 27 Arx, i. 51 As, i. 11. 35. 78. Ill Asa, ii. 284 Ascendo, i. 228. 323, 324 Ascisco, i. 223 Asdrubal, ii. 319 Asinabus, i. 64 Asper, i. 67 Aspergo, i. 249, ii. 203 Aspernari, i. 312. ii. 102 Aspicio, i. 208. 320 i^pides, ii. 341 Aspirare, Index of Words. Aspirare, ii. 203 Asporto, i. 231 Assecia, i. 3. ii. 80 Assector, ii. 102 Assensus, ii. 138 Assentio, i, 288. ii. 105. 203 Assentior, i. 312. ii. 105 Assequor, i. 298. ii. 103 Assero, i. 271. 317, 318. ii. 203 Asservare, ii. 203 Assideo, i. 200. 232 Assiduus, ii. 89 Assilio, i. 289 Assim, ii. 121 Assis, ii. 65 Assisto, i. 279 Assoiio, i. 183 Assuefacio, i. 206. ii. 203 Assuesco, i, 224. ii. 99. 203 Assum, ii. 284 Assumo, i. 256 Assuo, i, 214 Assurgo, i. 243. ii. 203 Asterias, i. 35 Asto, i. 181. ii. 203 Astruo, i. 315 Astus, i. 164, 165 Astyanax, i. 90 Asversa, ii. 284 At, ii. 275 Atavos, i. 63 Atax, ii. 327 Athenas, i. 15. 24, bis. 134. 160 Athos, i. 66. ii. 335. 344 Atinate, i. 94 Atomus, i. 44. 47, 48 Atque, ii. 158. 175 Atramentarium, ii. 180 Atrax, ii. 327 Atri, ii. 302 Atriplex, xum, i. 54 Atrox, i. 1 16 Attagen, i. 56. 137 Attendo, i. 229. ii. 203 Attentus, i. 190 Attero, i. 265, 266 Attexo, i. 282 Atticisso, i. 311 Attineo, i. 190. ii. 203 Attineri, ii. 203 Attinet, ii. 43 Attingo, i. 175.245 Attollo, i. 255, bis Attraho, i. 25 1 Attribuo, i. 214 Atys, i. 97 Avaritia, i. 138. 152 Auceps, i. 87. ii. 324 Auctio, i. 294 Auctionarius, i. 294 Auctionor, i. 293 Auctor, i. 294. ii. 81.286 Auctoramentum, i. ISO Auctoratus, i. ISO, 294 Auctoritas, i. 294 Auctoro, i. 180 Auctrix, ii. 81 Auciipo, or, i. 294. ii. 105 Audacia, ii. 285 Audeo, i. 304. ii. 107. 143. 284 Audio, i. 171. 173. 282. ii. 67. 118. 304. 310. 312 Audit bonus, ii. 181 Auditio, tus, i. 140 Auditum, ii. 312 Avellana, ii. 179 Avello, i. 255 Avenae, i. 150 Aveo, i. 198. ii. 269 Averna, nus, i. 127 Averto, or, i. 278. ii. 101 Aufero, i. 267. ii. 269 Aus:eo, i. 204. 294. ii. Too Augmen, turn, i. 141 Augur, ii. 81 Anguro, or, ii. 103. 105 Augusta Veromanduo- rum, i. 24 Augustodunum, i. 24 Avia, i. 161 Avis, i. 92. 99. 106 Avius, i. 161 Aulai, i. 63. 327. ii. 298 Aulus, ii. 227 Avos, i. 43. 65 Aureiia, ii. ISO Aureus, ii. 88. Aurioularis, i. 6 Auriga, ii, 80 Aurufex, ii. 258 Aurum, i. 29. 135. ii. 297 Auscultate, ii. 203 Ausim, ii. 108. 121 Ausom, ii. 284 Auspice, or, ii. 105 Auster, i. 12, 13 Ausus, ii. 139 Autor, ii. 81 Autumnal, i. 96. 139 Autumnus, i. 144. 151 Auxi, i. 320 Auxiliari, ii. 27 Auxiliaris, rius, i. 143 Auxiliatus, ii. 139 Axim, ii. 121 Axis, i. 39. 116 Axitiosi, ii. 121 Axo, ii. 108. 121 ; Azymus, ii. 347 B. B, the letter, i. 22 Bacchanalia, i. 113. 163. ii. 177 Bacchar, ris, i. 31, 32. 96. 142. ii. 320 Bacchius, ii. 367 Bacchus, i. 69 Baciilum, i. 144 Bactra, i. 15. 23. 163 Baculus, uva, i. 144. ii> 305 Balanus, i. 47 Balare, ii. 252 Balbus, ii. 87, 83 BaJineuni, i. 132 BalnejB, i. 131. 157 Balneator, ii. 81 Balneum, i. 131. 132 Balsamum, i. 20 Bdlteus, i. 144 Baptisma, i. 139 Barathrum, i. 154 Barba, i. 152. 157 Barbaria, es, i. 138 Baro, i. 130 Bavbytus, i. 47. 144 Base, ii. 269 Basilica, ii. 177 Basilius, ii. 300 B-»tualia, i. 161, 162 Batuo, i. 217 Beatitas, tudo, i. 140 Bejugje, ii. 296 Bella're, ii. 203 Belli, ii. 144 Bellicum canere, ii. 179 Belligero, i. 312 Bellor, ii. 101 Bellus, ii. 88 Bene, ii. 331 Bencdicere, ii. 219 Benefacio, i. 206. 312 Benemane, ii. 150 Benevolus, ii. 286 Benivolns, ii. 286 Beo, i. 178 Berylius, i. 47 Bes, i. 12. 80. 114. ii. 323 Beta, i. 164 Bibitum, *? Index of Words. Ribitum, ii. 305 Bibhis, i. 47 Bibo, i. '217. 323. ii. 309 Bibracte, i. 06 l!il)rax, i. 90 Biceps, i. 88. ii. 308. 325 Bicolor, ii. 508 Bicorpor, i. )()6 Biclens, i. 7. 50, ii. 179 Biduiim, ii. 308 Bgse, ii. 1.57 Biis, ii. '296 Biis, i. 152 Bilix, i. 168 Bimestre, i. 104 Bimus, ii. 351 Bini, i. 64 Bipennis, i. 7. 40. 103 Bipes, i. 60. 80. 113. ii. 341 Bis, ii. 348 ^Biturix, i. 89 Bivium, ii. 308 Blandior, i. '/tiS. 296. ii. 10 > Blanditia, ef, i. 133. 157 Bianditiis, ii. 139 Blitiis, uin, i. 144 loetis I. 92. 98 Bc.^i.d, I. 72 Bnmbix, i. 52. 57 Bona, i. 161 Bona?, ii, 177 Buui, ii. 65 Bonitas, i. 77 Bonus, i. 6. 69 Borea-, i. 12. 13 Bos i. 5. 82, 83. 133. ii. 81. 296.323. 328 .Brevia, i. 161. ii. 179 Brevis, ii. 179 Briareus, i». 345 Bruges, ii. 270 Bryaxis, J. 90. 92. 119 Bubo, i. 57 Bubula. ii. 177 Bubns, ii. 323 Baccina, uni, i. 136 Biuiiia, ii. 286 Bi.rolica, ii. 179 Bdciila, ii. 328 Bura. ris, i. 91. 138 Burgimdinnes, ii. 319 Butyrum, i. 135. 153 Buxuin.i. 20,21. 141.144 Buxus, i. 141. 144. ii. 268 C. Cachinno, or, ii. 99. 105 Cacoethps, ii. 341 Cadaver, i. 32 Cadeiilum, iuin, i. 115 Cado, i. 174. 237. 240. ii. 203. 304. 310 Caducus, I. 237 CjECutio, i. 285 Capdo, i. 172. 174. 237. 2 lO. ii. 286. 301. 309, 310 Casdu-n, iiim, i. 1 16 Calare, ii. 203 Cailebs, i. 86. ii. 324 Cerpiones, ii. 280 Caeie, i. 96 Caesa, ii. 177 Ciesar, ii. 320. 339 Ca's.'ironiaL;ns. i 24 Ca,>stus, i, 151. ii 286 Caetera, ii. 46. 182. 286 Cains, ii. 2:1. 206. 284, 298 Calamister, trum, i. 141 Calamistum, tus, i. 144 Calamitatium, i. 1 10 Calcaneus, imp, i. 1 41' Calcar, i. 31. 74. 95. 113. 139. ii. 320. 339 Calcfo, i. 178 Cairhas, i. 122. 147 Calefacio, i. 206. 312 Caleo, i. 193. 311. ii. 204 Calpxco, i. 226. 311 Cajigo, i. 72 Calix, i. 52. ii. 326 Calliopen, ii. 338 Cailis, i. 39, 40 Callum, i. 144. 154. ii, 204 Callus, i, 144 Calor, i, 34 Caipar, i. J59 Calveo, vesco, i. 311 Calvo, i. 281. 317. 324 Calx, i. 53, 54 Cambio, i. 990 Cameliis, i. 56, 57. ii. 80 Campester, i. 76 Campso, i. 290 Campuin, ii. 177 Canalicula, i. 40 Caiialis, i. 40. 97 Canceili, i. 23. 156. ii. 267 Cancer, i. 32, 33. 67. 147. ii. 267 Candace, ii. 34S Caiuklahfr, brum, brus, i. 141 144, ii. 302 Caiideiiti, i. 102 Candico, i. 311 Candn, i. 227 Cani, i. 99. 15G Canimeii, ii. 267 Caiiis, i. 5. 9;'. 109. ii.81 Canister, trum, i. 141 Canitia, es, i. 138 Cannabis, i 92. 150 Cano, i. 37. 174. 259. 260. 32 1. ii. 181. 204, 267. 3i() Canon, i. 30 Canorus, ii. 87, 88 Canus, 88 Capenas. ii. 87 Capenate, i. 94 Capero, ii. 100 C:ipesso, i 273, bis. Capillus, lum, i. 144 Capio, i. 209, 210. 273. 324. li. 286 Capistrum, i. 131 Capital, i. 139 Capo, pus, i. 140 Ca|!pud(.cus, dox, i. 145. ii. 326, 327 Cappar, i. 96 Ciptivei, i. 65 Capto, i. 312 Captiis, ii. 62 Capulum, ii. 258 Caput, i. 29. 88. 105. ii. 69. 270. 325 Capvs, i. 97. ii. 342 Cacbasus, i. 44, 45. 128. 144 Career, i. 74. 1 18. 151. 15il. ii. 177. 320 Cardo, i. 27. 72 Carduos, i. 150 Careo, i. 188. 190. 192. ii. 204 Carpx, i. 53 Caritas, i, 152 Carmen, i. 141. if. 267. 319,400 Cainientvmi, i. 141 Cainifex, i. 108, 109 Cunufex, ii. 308 Carn, i. 'J7. 70. 72. 114. 115. 140. ii. 177 Carpn, i. 172, 173. 263. 319. 320. ii. 270 Carrum, rns, i. 144 Cartaginem, ii. 230 CartacinicDses, ii. 273 Caseum, us, i. 144 Casinate, i. 94 Casnii n, ii. 284 Casmrerioe, ii. 276 Cassaiitra, ii. 384 Index of Words. Cassiopea, ii. 300 Cassis, i. 38. 40. 156. 188 Cassis, idis, i. 81. 138 Cassus, i. 188, ii. 62 Castanea, i. 21. ii. 179 Castellum, i. 161 Castor, ii. 321 Castra, i. 23, 137. 161. ii. 177 Castriiin, i. 157. 161 Catalvigon, i. 66 Catapulta, ii, 307 Gate, i. 1 98 Calzech II menus, ii. 297 Catilioa, i. 10 Calillam, lus, i. 144 Catinura, nus, i. 144 Catulus, ii. 82 Catus, i. 198 Caudex, i. 52. 54 Cave, ii. 176. 181 Cave cadas, ii. 176 Cave sentiant, ii. 54 Caveo, i. 197 Caveo tibi, ii. 178 Cavere, i. 171, 197. 317. ii. 67. 504 Cavere inalo, ii. 67. 173 Cavillor, ii. 103 Cavilio, i. 198 Caulae, i. 157 Caulis, i, 39 Caurus, i. '54 Causd, ii. 173. 177 Cadsarius, i. 294 Causidicus, ii. 304. 308 Caiisor, i. 294 Caus.sa, ii. 277 Cecidi, ii. 286. 310 Cecini, i. 324. ii. 310 Cedo, i. 237. 238. 240. 321, 322. ii. 121. 204. 334, 335 Celeber, i. 75. 103 Celebre, i. 103. ii. 268 Celer, i. 107. 118. 142. ii. 86. 277 Ceierare, ii. 99 Celere, ii. 268 Celeres, i. 1 18 Celerissiiniis, ii. 86 Celes, i. 79 Celeste, i. 104 Cello, i. 253, lis Celo, ii. 45 Celtiber, i.67.ii. 318. 339 Cenas, ii. 284 Cenchiis, i. 57 Ceasco, i. 190, ii* Censeor, ii. 101 Censio, i. 190 CiMisit.r, i. 190 Ceiisudi, us, i. 144 Centaiirea, ii. 300 Centaurus, i. 14 C<'ntt-iia, ii. 177 Centies, ii. 236 Centimaiius, i. 148 Centum, ii. 273 Centum, unus, ii. 85 Ct-ntussis, i. 11.91 Cepa, pe, i. 136 Cepet, ii. 252 Cepi, i. 324. ii. 286 Ceiffi, i. 150 Cerasus, i. 18, 144 Cercops, ii. 325 Cerealia, i. 163 Cerealis, i. 104 Ceremooiae, i. 157 Ceres, i. 79, ii. 322. 341 Cerliere erat, ii. 177 Cerno, i. 261, 262. 310 Certo, ii. 178. 204 Cervicium, i, 1 15 Cervix, i. 52. 152 Cespes, i. 36 Cessatur, ii, 141 Cessatus, ii. 141 Cessores, ii. 267 Cestus, i. 151. ii. 286 Cete, tus, i. 23, 24. 161, 164. ii. 331 Cette, ii. 121 Ceveo, i. 198 Ceu vero, ii. 154 Chalybs, i. 50 Cliam, i. 164 Chaos, i. 22, 23. ii. 344 Character, i. 76 Charilaus, ii. 500 Charites, i. 81. ii. 323 Charta, i. 26 Chelys, i. 18. 59. ii. 342 Cherubim, i. 22, 23 Chiragra, ii. 300 Chirographus, i. 144 Chlamys, i. 18. 39. 81, 121. 139 Chcenix, i. 52 Chorea, ii, .300 Choridon, ii. 338 Chorona, ii. 280 Chorus, i. 68 Chremes, i. 63. 79. 120. 122 Chrysolithus, i. 47 Chrysoprasius, i. 47 Chytrapus, i. 49 Cibica, ii. 269 Cibus, i. 148 Cicatrix, i. 52 Cicer, i. 32 Cieero, i. 71. ii. 319 Cichorea, um, i. 137 Cicurare, ii. 348 Cicur, ii. 88 Cicuris, ii. 548 Cieo, i. 199 Cilix, ii. 327 Cimex. i. 53 Cimmericon, i. 66 Cimmeron, ii. 338 Ciner, i. 70. ii. 277 Cingo, i. 240. 320 Cingulum, us, i. 144 Cinis, i. 39, 40. 81, 100. ii. 277 Cinnamomum, i, 21 Cintus, ii. 272 Cio, i. 200 Circa, ii. 35. 182 Circa, ce, i. 136 , Circenses, ii. 178 Circiter, ii. 37, bis. 54 Circuitus, ii. 141 Circum, ii. 35. 152. 35S Circumcido, i. 238 Circumcurro, i. 269 Circumeo, ii. 118 Circumequitare, ii. 43 Circumflecto, i. 274 Circumpango, i. 245 Circumplicatus, i. 186 Circumsecus, ii. 152 Circumscribo, i. 218 Circumsepio, i. 289 Circmnspicio, i. 208 Circumvenio, i. 286 Circundare, i. 181, ii. 204 Circunduco, i. 221 Circus, ii. 152.358 Cis, ii. 36. 342. 348 Cistella, ii. 90 Cistellula, ii. 90 Cistula, ii. 90 Citimus, ii. 348 Cite, ii. 3S4 Citra, ii. 36 Citraque, ii. 348 CitresB, ii. 179 Citro, ii. 348 Citum, ii. 31 1, bis Civica, ii. 177 Civis, i.4. 93. ii. «1 Civitas, i. 18. 24. 119, 111 OJUK, ii. 289 Clades, *■ Index of Words. Clades, i. 78. 109 Clam, ii.39. 42 Clamare, ii. 99 Clainilo, i, 312 Clanculum, ii. 39 Clango, i. 250, bis Clareo, i. 191 Clase, ii. 264 Classiciim, ii. 1'79 Classis, i. 81. 99 Claiido, i. 234. 321 Claudus, ii. 87, 88 Ciavicula, lus, i.l39 Clavis, i. 92. 96 Claustrum, i. 131 Cleopatra, ii. 348 Olepo, i. 263 Oliberta, ii. 289 Cliens, ii. 80 Clienta, ii. 80 Climax, ii. 325 Clio, ii. 300 Clitella3, i. 158. ii. 177 Clivum, vus, i. 144 Cludo, i. 235 Clunis, i. 39, 40. ils Cluo, i. 217 Clypeus, j. 144. 217 Cneiis, ii. 227 Coago, ii, 296 Coaiitus, i. 193 Coccyx, i. 57 Cochlea, i, 26 Cochlear, i. 139. 141 Codes, ii. 80 Coda, ii. 284 Codex, i. 52. 54 Caido, ii. ."304 Ccelicola, i. 64. ii. 80 CoRlites, i, 116, 117 Coelitus, i. 156 Ccehim, lus, i. 117. 129. 144. 154. 156. ii. 177. 286 Coementa, turn, i. 156 Coenatiir, ii. 143 Ccenatiirio, i. 291.312 Coenatns, ii. 143 Coenum, i. 154. 231 Coeo, i. 284. ii. 99. 204 CoFjpio, i. 210. ii. 119. 181. 286 Coeptus, ii. 119. 141 Coeravit, ii. 261. 284 Coerceo, i. IBS. 196. ii. 306 Copiiare, ii. 204 Cognitnm, ii, 305. 312 Cognomen, i. 104. ii. 228 Cognosce, i. 224, 225 Copo, i. 173. 247. ii. 296 Cohaerco, i. 203 Cohibeo, i. J 88 Cohors, i. 114, 115 Cohortor, ii. 103 Coiravit, ii. 261 Colax, ii. 327 Colchis, OS, us, i. 16 Coiis, i. 39 Collido, i. 235. ii. 304 Colligo, i, 248 Coilis, i, 39. 109 Colloqiior, i. 297. ii, 204 Colliiceo, i. -205 Collum, us, i. 144 Colluvies, vio, i. 140 Colo, i. 252. 309, 318. ii. 310 Color, los, i. 43 Colossus, i. 47 Colostra, irum, i. 137 Colpam, ii, 255 Columba, hus, ii. 82 Colus, i. 43, 44, 45, 143 Coiustra, truni, i, 137 Combibo, i, 218 Comburo, i. 270 Comedo, i. 228. ii. 81. 306 Cometa, tos, i, 25, 26. 57, 138. ii, 178 Cominus, ii. 149 Comitatus, ii. 139 Comitia, i, 161 Comito, or, ii. 102, 105 Commeatus, i, 179 Commentarium, us, i. 144 Commentatus, ii. 139. 141 Commeo, i. 179 Commcntum, ii, 119 Comminjscor, i, 300, bis. ii, 119 Commisceo, i, 190 Commisi resco, ii. 105 Committo, i. 275, ii. 204 Conimodare, ii. 204 Commodum, ii. 180 ' Commoncfacio, i, 206,. ii. 46 Commoneo, i, 188. ii. 44. 46 Commorior, i. 302 Cominunicor, ii. 102 Como, i. 256. 319, 320 Compages, go, i, 140 Compar, i. 93. ii, 339 Comparco, i. 222 Compareo, i. 193 Compcdio, i. 313 Compediom, i. 115 Conipello, i. 254 Comperio, or, i. 290, 313., JI8. ii. 102 Compertus, i. 291 Compes, i. 60. 80. 158 Compesco, i, 224, 225. 318 Competo, i. 276 Compingo, i. 245, 247. 324 Compita, i, 161 Compitalia, i. 1 18 Compitum, us, 144. 161 CotHplaceo, i, 192 Complaudo, i. 236 Complector, i, 277. 296. ii. 103 Compleo, i. 199. ii. 65, 204 Complexus, }. 277. ii. 139 Complico, i, 185 Complutus, i, 216 Conipono, i. 259. ii, 205 Compos, i. 43, 82. 107, ii, 62. 323, 34'4 Compoto, i. 182 Comprehendo, i, 227 Comprimo, i. 258 Compromissum, i. 276 Compromitto, i, 276 Compungo, i. 248 Conago, ii. 296 Conatus, ii, 139 Coucanui, i. 260 Concedo, i. 258. ii, 205 Concido, i. 237, 238, 240 Conciliarc, ii. 205 Concinnitudo, tus, i, 140 Concino, i. 174. 259,260. 318 Concio, i, 27 Coiicionari, ii, 99 Concipio, i. 210 Conclave, vis, vium, i. 139 Concludere, ii. 205 Coiicoquo, i. 265 Concors, i, 70. 88. 143 Concrepo, i. 1 84 Concresco, i. 223. 225 Concretns, i. 225. ii, 141 Concurro, i, 269, ii, 205 Concutio, i, 212 Condamnare, ii. 252 Condeuinare, ri, ii. 62. 205. 252 Condepso, i. 273 Condico, i. 220. ii. 205 Coadia Index of Words. Condio, i. 283 Condo, i. 232 Condoceo, i. 189 Cundoleo, i. 193 Conduco, i. 221. ii. 205 Confectus, ii. 62 Confercio, i. 288 Confero, i. 267. ii. 205. C'onfessior, ii. 89 Confessus, ii. \39 Conficio, i. 207 Confid.), i. 305. li. 205 Configo, i. 242 Confmgo, i. 244 Confiteor, i. 177.297. ii. 205 ConHacuit, ii. 284 Conflictare, ri, ii. 205 Confligo, i. 241 Confluens, i. 6. ii. 177 Confluo, i. 215 Confodio, i. 209 ' Confringo, i. 246 Confundo, i. 234 Congener, i. 107 Congero, i. 268, ii. 205 Consfredior, i. 301. ii. 205 Congrego, i. 89 C(jngruo, i. 216. ii. 205 Conia, i. 327 Conjicio, i. 203 Conjuiigo, i. 241. ii. 197. 205 Coniux, i. 3. 70. 89. ii. 81. 180.525 Conlega, ii. 234 Connecto, i. 275 Connitor, i. 299 Conniveo, i. 198.317 Connubium, i. 219. ii. 305 Connubo, i. Q19 Conopeuna, ii. 348 Conqueror, i. 298. ii. 205 Couquiescere, ii. 205 Conquiuisci), i. 225, bis Conquiro, i. 266 Conscendo, i. 228. ii. 18. 178 Conscindo, i. 234. 240 Conscio, i. 283 Conscisco, i. 224 Conscribo, i. 218 Consectus, ii. 103 Consecutus, ii. 139 Consentio, i. 288. ii. 203. 205 Consepio, i. 289 ConsequenSj i. 7 Consequor, i. 298. ii. 103. 205 Consero, i. 271, bis. 272. 317. ii. 205 Consideo, i. 200. ii. 206 Consido, i. 233.240.313 Consilior, ii. 102 Consilium, ii. 177 Consisto, i. 260. 279. 310 Consol, ii. 255 Consolatos, ii. 139 Consolor, ii. 103 Consonans, i. 7 Consono, i. 183 Censors i. 107. 109 Consortio, um, i. 109. 140 Conspergo, i. 249 Consnexi, i. 320 Conspicor, i. 209. ii. 103 Conspiratiis, ii. 142 Constare, i. 181. 310. ii. 99. 206 Consterno, i. 261, 262 Consternor, i. 299 Constituo, i, 214 Constrepo, i. 264' Constringo, i. 244 Construo, i. 215 Consiiescere, ii. 206 Consul, i. 37. ii. 319 Consulii, i. 253. ii. 206 Cousulo tibi, ii. 180 Consultus, ii. 88 Consumo, i. 257 Consuo, i. 214 Consurgo, i. 243 Contages, io, ium, i. 27. 140, 141. 152 Conteinno, i. 260 Contendo, i. 229. ii, 206 Contentus, ii. 63 Contero, i. 266 Contestatum, i. 294 Contestor, i. 294 Contexo, i. 282 Conticeo, i. 196 Conticesco, i. 312 Continens, i. 7. 102. ii. 180 Contineo, i. 189 Contingo, i. 177. 245. ii. 206 Continoeis, ii. 284 Contono, i. 184 Contorqueo, i. 204 Contra, ii. 36. 329 Contraho, i. 25 1 Contribuo, i. 214 Controversus, ii. 348 Cootundo, i. 230 Contuor, i. 297. 309 Conturbare, ii. 179 Couvaleo, i. 192 Conveho, i. 251 Convena, ae, ii. 80 Convenio, i. 286. ii. 20G Converritorem, i, 270 Converto, i. 278. ii. 101 Convicium, ii. 286 Conviva, ii. 81 Convivo, i. 280 Convoivo, i. 281 Coo[jeru'sse, ii. 296 Copia, i. 158. ii. 177 Copiosus, ii. 63 Cop a lor, ii. 102 Co<ino, i. 265 Cor, i. 34 76. SB, 112, ii. 339 Coram, ii. 39 Corax, i. 56. 58 Corbis, i. 40 Corbita, ii. 343 Corculunn, i. 10 Corinthus, i. 14. 17 Coriolaus, i. 17 Corium, us, i. 144 Cornipes, i. 80 Comix, i. 5^6 Cornu, i. 22. 141. 144, 164 Cornupeta, ii. 308 Cornus, i. 141. 144. 148 Corona, ii. 177. 280 Corpus, i. 93. 105. if, 324 Corrado, i. 236 Corripio, i. 211 Corrodo, i. 236 Corrumpo, i. 264 Corruo, i. 215 Cortex, i. 53, 54 Corus, i. 54 Corydon, ii. 338 Corymbus, i. 47 Cos, i. 42, 112 Costum, us, i. 47. 144 Cotys, i. 97 Coxendix, ii. 327 Crater, i. 76. 119. 138, ii. 339 Crates, i. 158. 165 Craticula, i. 165 Cratim, i. 92 Creber, ii. 348 Crebre, bro, ii. 348 Creditum, i. 232 Credo, i. 232 Creduim, ii. 108 Creduo, i. 233 Oreo, Index or WoUds. Creo, i. 178 Crepidas, ii. 300 Crepo, i. 18-i. 318 Cre{iuiidm, i. 161 Ci-ei-co, i. 223. 225. 31CL 317 Creticus, i. 50 Crelio, i. 261, 262 Cretiiin, i. 2'25. 261, ft62. 510 Cretus, i. 225 Crevi, i. 261. 310 Crimen,!. 177. 263 Criminor, ii. 103 Crinis, i, 38.-40.263 Cris;ius, ii. 83 Ciocito, ii. 348 Crocum, cus, i. 45. 144. 154 Croton, i. 16 Crucio, Ii. 100 Cruor, i. 151 Crus, i. 113 Crux, i. 51. 55. 113. ii. 327 Crystal lina, ii. ISO Crvstallum, lus, i. 44.47. 144 Ctesipho, i. 74 Cubile, i. 93. 116 Cubitale, i. 139 Cubitum, us, i. 144 Cubo, i. 183. 187. 220. 318 Cuculus, ii. S48. 365 Cucumer, mis, i. 33. 39. 70. 81. 92 Cudo, i. 227,228 Cnjate, ii. 87 Caicuimodi, i. 165 Ciiimodl, i. 1 65 Ciiiici, ii. 272 Cuivis, ii. 342 Cujusmodi, i. 165 Culcita, tra, ii. 286 Culeum, us, i. 144 Culex, i. 53 Culpa, i. 152 Cum. ii. 33. 70. 72. 94. 149. 153. 182. 166. 271 Cumbo, i. 220.318 Cuiiabiila, i. 158. 161 Cuu.nB, i. 158 Cunctatus, ii. 139 C'inicto, or, ii. 105 Cunlic, i. 225 Cupiditas, do, i. 28. 72. 140 Cupid us, ii. 34 Cupio, i. 211. ii. 27. 34. 139. 206 Cupitutn, ii. 312 Cupressus, i. 19, 20. 148 Cur, ii. 149. 178. 33? Cura, i. 231 (nrapalatii, i. 9 Curatiorum, ii. IS Cure, ii. 149 Curo, ii. 9. 66. 139 Curro, i. 175. 269, 270. 323. ii. 304 Currum, us, i. 123. 144. ii. 129 Cursum est, ii. 141 Curulis, i. 7. ii. 304 Cuspis, i. 81 Custodiae, i. 9 Gustos, i. S2. ii. 81. 323 Cutis, i. 92. 152 Cybeles, ii, 340 Cyclops, ii. 300. 502. 325 Cygnus, ii. 302 Cynips, i. 87 Cynthius, i. 68 Cyprus, i. 15 Cyrenas, en, i. 160 Cyrus, i. 65 Cytliera, i. 163 Cytherea, ii. 348 Cytheron, ii. 359 Cytisus, i. 47 D. Da, ii. 181 Dactykis, i. 22. ii. 366 Dama, i. 57. ii. 83 Damnare, ii. 62. 206 Damiias, i, 165 Dammim, ii. 69. 268 Dainpnuin, ii. 26S Dan, ii. 338 Daniel, i. 37. ii. 338 Dapes, i. 158 Daphnis, i. 97 Daphiius, i. 17 Daps, i. 158. 166 ' Dardanida;, nis, i. 64 Dare obiivioni, ii 206 Dares, i.79. ii. 323 Darius, ii. 300 Datum, ii. 177. 310 David, i. 72 De, ii. 39. 70, 71, 72. 182 Dea, Deabus, i. 64 Deana, ii. 252 Debaccor, i. 294 Debco, i. 188, ii. 207 Debil, i. 141 Decedo, i. 2.1!?. ii. 207 Decern, ii. 85. 2.37 Df cember, i. 75. ii. 242 Decerno, i. 261. ii. 207 Decerpo, i. 263 Decessus, ii 142 Decet, ii. 26.31,32, 122, 123, 124 Decido, i. 253. li. 207 Decies, ii. 236. 340 Decima, i. 158. ii. 179 Decitnns, ii. 85. 88. 227 Decipio, i. 210 Decipula, urn, i. 137 Deciinaic, ii. 207 Decoctor, ii. 179 Decoquo, i. 265. ii. 100. 179 Decor, i. 34. 74. 83, 84. 142. ii. .321 Decresco, i. 223. 225 Decretus, i. 225. ii. 142 Decubo, i. 183 Decunx, i. 12 Decurro, i. 175. 269 Decursus, ii. 142 Decus, i. 84. 142. ii. 307. 324 Decussis, i. 11.91 Decutio, i. 212 Dedecui, ii. 124 Dedecus, i. 84. ii. 307 Dedere, ii. 207 Dedisco, i. 224 Dedititius, i. 232 Dedo, i. 232 Dedoceo, i. 189 Deduco, i. 221. ii. 305 Deesse, ii. 27. 305 Dofectus, ii. 62 Defendo, i. 227. ii. 207 Defensor Muli6r, i. 34 Defero, i. 268. ii. 207 Deferveo, i. 193 Defessus, i. 226. 301 Defetigari, ii. 252 Defetiscdr, i. 2;!6. 301 Dcficio, i. 207. ii, 207 Defieri, ii, 120 Defigo, i. 242 Definire, ii. 207 Dofit, ii. 120 Dcflagratus, ii. 142 Dfflecto, i. 274. ii. 207 Dcflco, i. 199 Defluo, i. 215 Defodio, i. 209 Defrico, i. 136 Defriiiffo, i, 246 Defrutum, Index of Words. Defrutnm, i. 299 Defugio, i. '209 Defunjror, i. 29G Degener, i. 1)3. 107. ii. 88 Degenerare, ii. 207 Degliibo, i. 218 Dego, i. 2t7. 1)24, Dehiiic, ii. 305 Dehisco, i. 226 Deico, ii. 2fil Deicundo, ii. 284 Dejero, ii. 252. 305 Dejicio. i. 208 Dein, ii. 149. 333 Deiiiceps, ii. 149 Deinde, ii. U9. 338 Deinpostea, ii. 157 Deiopea, ii. 300 Deiphobus, ii. 299 Belabor, i. 299 Delectat, ii. 31 Delector, ii. 71 Deleo, i. 199 Deleor, i. 263 Delicat, ii. 234 Delicia, ae, es, um, i. 131. 137, 138. 158. ii. 285 Deligo, i. 249 Delineo, i. 179 Delino, i. 262 Delinquo, i. 265. il. 207 Deliqueo, i. 191 Delirare, ii, 99 Deliteo, i. 193 Delius, i. 68 Delos, i, 15. 31. 66 Delphi, i. 15. 31. 134 Delphin, phis, i. 30. 57. 73. 82. 141. ii. 319. 340 Delubrum, ii. 302 Deludo, i. 235 Demerge, i. 249 Demeto, i. 275 Deminuo, ii. 252 Deinipho, i. 74. 140 Demitto, i. 275 Demo, i. 256. 320 Deraolio, or, ii. 103. 105 Demuto, ii. 101 Denarium, us, i. 144. ii. 179 Dens, i. 50. Ill Denser), so, i. 309 Depango, i. 245 Depasco, or, i. 224. Ii. 105 Depastus, ii. 139 Depecto, i. 274 Depeliere, ii. 207 Dependeo, i. 202 Dependo, i. 230 Deperire, ii. 207 Depescui, i, 318 Depingo, i. 243 Dcplorare, ii. 207 Depono, i. 259, 260. ii. 207 Deposco, i. 175. 224 Deprecatus, ii. 139 Deprecor, i. 294. ii, 20S Deprehendo, i. 227 Deprimo, i. 258 Depromo, i. 256 Depso, i. 273 Der, i. 181 Derelinquo, i. 265 Derideo, i, 202 Derogare, ii. 203 Descendo, i. 228 Descisco, i. 224 Describo, i. 218 Deseco, i. 186 Desero, i. 272 Deservio, i. 283 Deses, i. 80 Desideo, i. 200 Desidia, es, i. 39 Desido, i. 233 Desilio, i. 289 Desino, i, 262, ii. 99. 208 Desipio, i. 211. ii, 22 Desisto, i. 279. ii. 208 Desitus, ii. 142 Desperate, ii. 99. 203 Desperno, i. 261 Despicatus, ii. 139 Despicio, i. 209 Despondeo, i. 176.202. ii. 208 Desterno, i. 261 Desterto, i. 278 Destituo, i. 214 Destitutus, ii. 62 Destrictus, ii. 286 Destringo, i. 244 Destruo, i. 215 Desuesco, i. 224 Desumo, i. 256 Detendo, i. 229 Deter, ii. 83 Detergeo, i. 203 Deterge, i. 250 Deterior, ii. 88 Detero, i. 266 Deterreo, i. 188 Deterrimus, ii. 88 Detestatus, ii, 139 Detestor, ii. 1 03 Detexo, i. 282 Detineo, i. 169 Detondeo, i. 174. 176. 201 Detorqueo, i. 2;U Detraho, i. 251. ii. 208 Detrudo, i. 2^6 Detnrbari, ii. 208 Deucalion, ii. 300 Devento, i. 2S6 Devergo, i. 250 Devia, i. 161 Devincio, i. 2S7 DeurAr, i. 12 Devolve, i. 281 Dovoveo, i. 197 Deus, i. 4. 68, 69. ii. 598 Dextans, i. 12 Dexter, i. 67. ii. 83 De.xterior, i. 67 Dextimus, ii. 88 Di, i. 69 Diacon, nus, i. 141 Diadema, i. 25. 118, 119 Dialectica, ii. 177 Diameter, i. 43 Diana, ii. 298 Diaria, i. 161 Dica, i. 166 Dicax, ii.304 Dicem, ii. 252 Dici, ii. 13 Dicis, i. 166 Dice, i. 172. 179. 220. 299. 308, 309. ii. 113. 181.304 Dicont, ii. 284 Dictamnus, um, i. 144 Dictamus, i. 144 Dicto, ito, i. 312 Dicundo, ii. 284 Didici, ii. 310 Dido, i. 59. 72. 122, 232 Dies, i. 36. 33. 124, 125. ii. 177. 298 Dies lustrici, ii. 226 Diespiter, i. 143. 167 Differ, ii. 339 Differcio, i. 283 Differe, i. 267. ii. 203 Difficul, lis, i. 141 Diffido, i. 304 Diffindo, i. 234 Diffiteor, i. 297. 303 Diffiuo, i. 215. ii. 62 Diffugio, i. 209 Digero, i. 268 Digesta, ii. 173 Digno, Index of Words. Digno, or, ii. 70. 103. 105 Digredior, i. 301 DignatUf^, ii. 13i) Dignitas, ii. 322 Diiimis, ii. 34. 63 T)ii, i. 1'24. iL 177 Dlbbor, i. 299 Dilargitus, ii. 139 Dilisente, i. 101 Diligo, i. 249. 320 Diluceo, i. 205 Diliio, i. 213 Diluvies, vium, i. 141 Dimetior, i. 302 Dimicaie, i. ) S4. ii. 208 Diminiio, i. 213 Dimitlo, i. 275 Dinacium, i. 3. 10 Dingua, ii. 284 Diphtongus, i. 7. 44. 66 Diraj, i. 158 Dirigo, i. 242 Dirimo, i 257. ii. 305 Diripio, i. 211. ii. 305 Dirumpo, i. 264 Diruo, i. 216 Dis, i. 69 Dis, i. 81. 111. 117. ii. 323. 342 Discedo, i. 239. ii. 34 Disceptare, ii. 208 Disceino, i. 262 Discerpo, i. 173. 263 Disco, i. 175. 224. 225. 311. ii. 67 Discors, i. 88. 143 Djscrepo, i. 184. ii. 208 Discrucior, ii. 22. 208 Discumbo, i. 219 Discurro, i. 269 Discutio, 1.212 Disertus, ii. 304, 305 Disjungo, i. 241. ii. 67 Dispaiido, i. 228 Dispar, i. 94. ii. 88. 339 Dispendo, i. 228 Dispergo, i. 249 Dispesco, i. 224, 225 Dispicio, i. 209 Displicritus, i. 186 Displiceo, i. 192 Dispono, i. 259 Dispuiigo, i. 248 Dispiilare, ii. 99. 208 Disquiro, i. 266 Disrumpo, i. 264 Di«enlio, i. 283. ii. 208 Dissppio, i. 289 Dissero, i. 186. 271,272. 317 Dissideo, i. 200. ii. 208 Dissolve, i. 281 Dissono, i. 183 Dissuadco, i. 203 Dissuo, i. 214 DisU-iirto, i. 229 Distiiico, i. 189 Distingue, i. 242 Di>to, i. 181. ii. 67 Distorqueo, i. 204 Distraho, i. 251, ii. 67. 113 Distriluio, i. 214 Districtus, ii. 286 Distriiigo, i. 244 Diu, ii. 144. 252 Dives, ii. 86 Divissiones, ii. 277 Diviti.-E, i. 158 Divitior, ii. 88 Do, i. 176. 180.232. ii. 29. 67. 120. 206. 309. 313. 334 Doceo, i. 189. ii. 45. 66. 208 Docilissime, ii. 87 Docilissimus. li. 87 Doctius, ii. 144 Dodrans, i. 12 Dogma, J. 25. 119, 147. ii. 322 Doleo, i. 193. 312. ii. 208 Dulops, ii. 324 Dolor, los,i. 34. 43 Dolus, i. 43 Doinatio, i. 187 Domi, ii. 144 Doiiiinabus, i. 64 Doniinor, i. 294. ii. 103. 203 Dominus, i. 65, 66, 68, 69 Domo, i. 171. 184. 187. 313 Domus, i. 44. 123. 133. ii. 47. 144. 177. 209 Donare, ii. 71.208 Donaria, urn, i. I6l Doneo, ii. 154. 356 Dor, i. 181. ii. 120 Dormieiidus, ii. 141 Dorniisco, i. 311 Dormito, i..312 Dormiturio, i. 291 Dorsum, sus, i. 144 Dos, i. 42. 82. 112. ii. 323 Draco, ii. 335 Dryasin, dlbus, i. 122 Du"bitare, ii. 99. 208 Ducenti, i. 64, ii. 308 Diicere uxorem, ii. 177 Ducis, i. 70. 89. 91. ii. 304. 357 Duco, i. 89. 221. 308. 520. ii. 29. 66. 209. .'304. 336 Dudum, ii. 150 Duellum, i. 69 Duernio, i. 27 Duim, ii. 108 Dulcedo, i, 27 Dulcis, i. 81. 103. XP5, 106. ii. 298 Dum, ii. 154 Dummodo, ii. 334 Diimus, i. 19 Duo, i. 64. 69. ii. 49. 84. 90. 334 Duodetriginta, ii. 85 Duodeviginti, ii. 85 Duplex, i. 90. ii. 88 Duplices, ii. 179 Duplico, i. 185 Dupondium, ii. 308 Durantia, i. 13 Durare, ii. 99 Duria, i. 13 Duritia, es, i. 138 Dusmosae, ii. 276 Duum, i. 69 Dux, i. 89. 91. ii. 81, 304. 327 Dyndimus, i. 127 E. E, i. 8. ii. 39. 50. 69. 182 Ea, ii. 92. 180 Ebenum, i. 20, 21 Ebibo, i. 218 Ebianditus, ii. 139 Eborete, ii. 179 Ebur, i. 31. 77. ii, 321 Eburones, ii. 519 Ecastor, ii. 286 Ecbataiia, i. 15 Ecca, ii. 95 Ecce, ii. 73. 95. 157. 181 Eccillum, ii. 95 Eccistum, ii. 95 Eccos, ii. 95 Eccum, ii. 95 Echo, i. 2». ii. 335 Eciam, ii. 276 Ecqui, ii. 92 Edepol, ii. 150. 181. 285 Edico, i. 221 Edim, ii. 1 17 Edisco, i. 224 Edo, Index of Words. E«!o, i. 228. 232. ii. 116, 117. 364 Edomo, i. 1S4 Ediico, i. 221 Effatus, ii. 139 EfFectum, tiis, i. 143, 144 Ettero, i. 267. ii. 209 Efficio, i. 207 Effi-ia. es.i. 133 Effingo, i. 244 Effleo, i. 199 EfBigi, ii. 252 Effl-o, i. 215 Effodio, i. 209 Effor, ii. 120 EflFringo, i. 176. 246 Effugio, i. 209 Effulgeo, i. 205 Effundo, 1. 234 Egenus, ii. 62, 87, 88 Egeo, ii. 63. 209 Egero, i. 269 Egi, i. 324 Eginan', ii. 338 Ego, ii. 92. 334 Egon', ii. 338 Egredior, i. 301. ii. 209 Egregius, ii. 89 Eheu, ii. 298 Eia, ii. 328 Eidem, ii. 284 Eii, ii. 266. 298 Eiius, ii. 265. 284 Ejicio, i. 208. ii. 210 Ejulo, lor, ii. 99. 105 Ejusmodi, i. 165 Elabor, i, 299, ii. 209 Elaborare, ii. 209 Electrum, i. 149. ii. 348 Elegantia, i. 152 Eiegeia, ii. 298 Elegia, ii. 300 Elephantus, i. 142 Elephas, i. 35. 56. 78. 142. ii. 82, 83 Eleusis, i. 82 Elicio, i. 208, 318 Eligo, i. 248. ii. S04 Ellos, lum, ii. 95 EIoco, ii. 150 Eloqsientia, i. 152 Eloquor, i. 298 Elpis Vectius, i. H) Eluceo, i. 205 Elucubro, or, ii. 105 Ekido, i. 235 Elugeo, i. 204 Eluo,i. 213 EJysii, siuni, i. 129, 130 Einentior^ i. 296 Emereo, or, i. 1 92 Emergo, ii. 99. 209 Emeritus, ii. 142 Emersus, ii. 142 Etnicatio, i. 187 Emico, i. 184. 137 Emineo, i. 191. 193. ii. 209 Euiitto, i. 275 Emo, i. 257. 324. ii. 66 Enjolo, i. 252 Emorior, i. 302 Emoveo, i. 197 Emturio, i. 291 Emulgeo, i. 203 Emungo, i. 241. ii. 209 En, ii. 73. 95. 157. 131. 338 Endo, ii. 284 Eneco, i. 186 Enitor, i. 298. ii. 103 Ens, ii. 116 Eosiculus, i. 8 Ensis, i. 8.39. 109 Enubo, i. 219 Enucleo, i. 179 Enuntiare, iL 209 Eo, i. 88. 283. 306, ii. US. 181, 182. 214 Eo, ii. 18. 94. 145. 178, 180. 334 Eor, ii. 133 Eos, i. 43. ii. 299 Eous, ii. 299 Ephebeum, ii. 236 Ephesus, i. 17 Epidaurnm, rus, i. 16 Epigrammaton, i. 122 Epirota, tes, i. 1 38 Epistola, ii. 284. 286 Epistula, ii. 284. 286 Epitoma, me, mes, i. 25. 63. 136. ii. 83 Epodus, i. 43 Epol, ii. 150. 181 Epos, i. 42 Epoto, i. 182 Epula, Ice, lum, i, 131. 158 Equa, i. 5. 64 Eques, i. 80. ii. 80 Equidcm, ii. 307 Equuleus, ii. 90 Equulus, ii. 90 Equus, i. 5. ii. 90 Eradico, ii. 349 Erado, i. 236 Eremus, i. 7. 44, 48. ii, 300. 359 Erga, iL 36 , Ergo, ii. 18. 334 Ergo igitur, ii. 157 Erigo, i. 242 Eritiiiis, i. 92. 122. ii. 341 Eripere, ii. 209 Eris, i. 97 Ero, ii. 277 Errabundus, ii. 88 Erratur, ii. 141 Erratus, ii. 141 Erubesco, i. 226. ii. 209 Eructare, ii. 99 Erudio, ii. 45 Erumpo, i. 264, ii. 99. 102.209. 305 Erumpor, ii. 102 Erunt, ii. 549 Eruo, i. 216 Erynnis, i. 92. 122. ii, 341 Erysipelas, i. 35 Eryx, i. 13. ii. 326 Es, ii. 115. 181. 340.364 Esc it, ii. 115 Ejcunt, ii. 115 Esquiliae, i. 158 Esse, ii. 13. 23. 27. 29. 35. 115. 137. 181. 364 Essenius, ii. 364 Esset, ii. 364 Est, ii. 13. 23. 181. 277. 364 Esto, ii. 175. 181 Estod, ii. 284 Estur, ii. 117 Esum, ii. 115 Esurio, i. 291. 312 Etesiaj, i. 12, 13 Ethesin, i. 123 Ethica, ii. 286 Etiam, ii. 1 50 Etiamsi, ii. 153 Etsi, ii. 153 Etsiquamvjs, ii. 157 Evado, i. 236. ii. 209 Evander, drus, i. 142 Evandrius, ii. 38 Evasti, i. 178 Evasus, ii. 142 Eveho, i. 251 Evello, i. 255 Evenio, i. 286 Eventum, tus, i. 143, 144 Evergere, ii. 100 Eugenius, ii. 300 Evigilatus, ii. 142 Eumenides, i. 158 Eunuchus sua, i. 7 Evolvo, i. 281 Euphrates, i. 12, 147 Euripides, I^JDEX OF Words. Euripiiios, i. 147 Kurus, i. 1'-'. ii. 297 Eustocbium, i. .3. 10 Ex, ii. 3»,39. 50. 69. 182 Exacuo, i. 213 Examussim, ii. 150 Exaiiguis, i. GO. 70 Exante, ii. 152 Exarileo, i, 203. ii. 209 Exardest-Hve, ii. 209 Exauctoratus, i. 180 Exaudio, i. 173. 282 Ex(al|)o, i. 264 Exce.lo, i. 239. ii 43 Excelleiiti, i. 101 Excelk-o, lo, i. 253. 509. SI 8. ii. 27 Excelsus, i. 253 Excerpo, i. 263 Excido, i. 237,233 Excipio, i. 210 Excliido, i. 235 Exclusissimus, ii. 89 Excolo, i. 252 Excoquo, i. 265 Excors, i. 88 lyicresco, i. 223. 225 Excietus, i. 225. ii. 1 42 Excubiae, i. 9. 153. 183 Excudo, i. 227, 228 I-lxcuipo, i. 264 Excurro, i. 175. 269 Excusaie, ii. 209, 210 Excusum, ssum, i. 228 Excutio, i. 212 Execratus, ii. 139 Execror, i. 312 E\ecutiis, ii. 139 Exedo, i. 228 Exemet, ii. 252 Exemplar, re, riiim, i. 118. 139. ii. 320 Exeo, i, 234. ii. 99 Exeqiiae, i. 158 Exequor, i. 298 Exerceo, i. 188. 196 Exercituis, i. 123 Exero, i. 272 Exfociont, iL 284 Exhalare, ii. 99 Exhaurio, i. 289. ii. 63 Exhibeo, i. 1 38 Exiens, i. 88 Exigo, i. '247. ii. 210 Exiguius, ii. 89 Exilia, ii. 69 Exilio, i. 239 Eximo, i. 257, ii.67. 210 Existo, i. 279.310 Exitus, ii. 305 Ex!cx, i. 52. 89. ii. 325 Exodus, i. 44 Exoleo, i. J 95, bis Exoletus, il. 142 Exoraro, ii. 210 Exordior, i. 502 Exorior, i. 302 Exorsiis, ii. 139 Exo^, i. 43. 57. ii. 344 Exosiis, ii. 119 Expando, i. 228 Expars, ii. 252 Expicfo, ii. 67. 210 Exiipdid, i. 312. ii. 100, 210 Exppllo, i, 254. ii. 43. 210 Expendo, i, 230 Expevgisco, or, i. 300, 501. ii. 105 Experior.i. 301.310.312. ii. 103 Expers, i. 87. ii, 63. 252 Expertoe, ii. 252 Expertus, ii. 139 Expes, i. 1 64 Expetere, ii. 210 Expingo, i. 243 Explaudo, i. 236 Expleo, i. 199. ii. 210 Explico, i. 185. ii. 210 Expono, i. 259 Exporrectus, ii. <155 Exposco, i. 224. ii. 210 Expostulare, ii. 210 Exprimo, i. 258. ii, 210 Exprobrare, ii. 210 Expromitto, i. 276 Expromo, i, 256 Expungo, i. 248 Expao, i. 217 E„quilitB, i. 158 Exquiro, i. 266 Excendo, i. 228 Exscribo, i. 218 Exsercere, ii. 284 Exsigunt, ii. 2S4 Exsorbeo, i, 198 Exsto, i, 310 Fjcsurgo, i, 243 Exta, i. 161. ii. 177 Extemplo, ii. 150 Extempln simul, ii. 157 Extendo, i. 230 Exter, rus, i. 67. 142 Exterininare, ii. 210 Extero, i. 266 Exterreo, i. 188 Extinguo, i. 242 Extinxem, i, 17S Exli'ixi, i. 178 Exto, i. 281 Extollo, i. 255. 325 Extra, ii. 36 Extrudo, i 236. ii, 210 Extuli, i, 325 Extiirbarf, ii. 210 Exudo, ii. 1 00 Exul, ii. 80. 319 Exulo, i. 306. ii, 210 Exuiido, i. 179 Exiinguo, i. 324 Exiu., i. 158. 213. 313. ii. 43. 210 Exurgo, i, 243 Exuro, i. 270 Exuvi%, i. 153 F. Faba;, i. 150 Faber, i. 67 Fabrxa, ii. 177. 180 Fabricatos, ii. 139 Fabrico, or, ii. 102. 105 Fac, ii, 175, 181.336 Fac sciaiii, ii, 34 Fac ut, ii, 181 Faces, i 143 Facesso, i. 273, bis Facetia3, i, 158 Faciem. ii. 252 284 Facies, i, 125. ii. 284 Facio, i. 176. 206. 273. 303. 310, 323. ii. 66, 67. 181. 210. 252 Facior, i 307 Faciundo, ii. 284 Facul.i. I4i.ii. 258 Facuiias, i. Ill, ii. 177 Fsedum, ii. 282 Fax, i, 51. 89. 113 Fat;us,i. 148 Fate, i, 158 Falanx, ii. 268 Faleia;, i. 158. ii. 263 Fa'ernum, ii. 180 Fallacia.,esi. 138 Falli.ii. 22 Fallit, ii. 31 Fallo, i. 176. 255, 324 Falso, ii 1 78. 334 FalsDS, ii. 83 Falx, i, 51 Faina, i. 25. 152 Fames, i. 59. 148. 152. ii, 341 Familia, ii. 228 Famdiaris, i. 103, ii. 177 Famul, lug, i, 141 Famulabus, Index of Words. Famulabiis, I. 64 Fans, li. 120 Far, i, 74. 95, 96. ii. 339 Farclmen, i. 2'2S Farcio, i. 228 Farcitus i. 228 Fari, ii. 103. 120. 304 Farina, ii. 304 Fariolum, ii. 232 Farra, i. 164 Farsi, i. 321 Fas, i. 22. 154. 164. ii. 340 Fascinum, i. 154. ii. 270 Fascis, i. 39. 156. 153 Faselus, i. 45 Fasis, ii. 284 Fastidire, ii. 22. 210 Fastus, i. 14S Fateor, i, 177. 296. ii. 103. 210 Fatidicus, ii. 3QS Fatigo, i. 226 Fatim, i. 226 Fatisco, or, i. 220 Fatuus, ii. 304 Faventum, i. 115 Faveo, i. 197. 317. ii. 27 Fau?i, i. 112. 158 Fax, 1.51. 113. 143. ii. 325 Faxim, ii. 103. 121 Faxis, ii. 176 ■Faxo, ii. lOS. 121 Faxsit, ii. 284 Febris, i. 92 Fecundo, i. 179 Fecflndus, ii. 286 • Fedetrins, ii. 234 Feelix, ii. 252 Fefelli, i. 324 Fel,i.73. 113. 155. ii. 337 Feles, lis, i. 142. ii. 82 Feles ptillaria, i. 142 Feles virginaria, i. 142 Felix, i. 5. 89. 93. 105. 1 1 6. ii. 286. 326 Felle, J. 70 Femen, i. 166 Femina, ii. 82. 180. 286 Femur, i. 77. ii. 321 Fendo, i. 227. 313 Feniis, ii. 234. 286 Ferax.ii. 325 Fere, ii. 330 Feria, i. 152 Ferife, i. 158 Ferina, ii. 177 I'erio, i. 291 Ferita, i. 292 Ferme, ii. 331 Vol. U. Fero, i. 67. 267. 308. 325. ii. 88. 117. 309 Ferox, ii. 326 Ferveo, vo, i. 198. 299 Ferundo, ii. 284 Fessus, i. 188.226. 301 Festa, ii. 177 Festinare, ii. 99 Festinatus, ii. 142 Festuca, ii. 180 Fetus, ii. 286 Fex, ii. 326 Fi, ii. 117 Ficticius, ii, 287 Fictilia, ii. 180 Ficus, i. 44, 45, 124. 148 Fidenatinm, i. 110 Fidejiibeo, i. 203 Fidei, ii. 298, l>is Fides, i. 36. 124. 152. ii. 304 Fides, i. 152. 158 Fidicen, i. 73 Fido, i. 304. ii. 143. 210. 270. 304. 309 Fidius, ii. 284 Fidus, ii. 88 Fieri, ii. 13, 14. 293 Fiet, ii. 72 Fi^o, i. 242. 243. ii. 270 Fi'i.ii. 117 Fill, i. CS Filia, i. 6k ii. 173 Filiolus, ii. 89 Filius, i. 68 Filix, i. 89. ii. 32G Filosofia, ii. 263 Filium, us, i. 131. 145 Finuiin, us, i. 46. 145. 151 Findo, i. 234 Fines, i. 156 Finjro, i. 244 Finio, i. 283 Finis, i. 2. 40. 99. ii. 177. 351 Finitimns, ii. .?51 Fio, i. 304, 305,306, r07. ii. 116. 117. 143. 298 Firc-iim, ii. 282 Firi, ii. 117 Fi'e, ii. 117 Flabra, nm, i. 161 Fliijrito, ii. 44. 67 Flagrare, ii. 203 Flam^n, i. 30. Ins, 73 Flaveo, i. 198 Flavos, i. 43 Flecto,i. 172.274. 52,1 F f Fleo, i. 171. 199. n. 99. 309 , Fiictns, i. 241 Fligo, i. 241 Flocci, ii. 65 Floralia, i. 118 Floreo, i. 191.318 Fios, i. 42. 82. 113 Flocculus, ii. 89 Fluctuor, ii. 102 Flumen, i. 30. 73 Flno, i. 215, 21G. 322 Fluvius, i. 68. ii. 177 Foci, i. I5G Fodico, i. 311 Fodio, i. 209. 309. 323 Facundus, ii. 62. 285 Foedus, i. 83 Foena, i. 150 Fceneris, i. 84 Foenero, or, i. 84. ii. 210 Foenum, i. 150. 297 Foenus, i. 83 Fostus, ii. 28G Follis, i. 59 Fomes, i. 36. 80 Fons, i. 50. 99. Ill Fonteius, ii. 289 For, ii. 120 Forceps, i. 49, 50. 53. 86 Fore, ii. 111. 116. 122. 181 Fore at, ii. 1 13 Forem. ii. 116. 122 Fores, i. 158 Forfex, i. 53 Fores, ris, i. US Fori, i. l56 Foris, ii. 342 Formidare, ii. 211 Forinido, i. 27 Formonsus, ii. 249 Fomacuin, ium, i. 1 15 Fornax, i. 53. 115. ii. 325 Fornix, ii. 326 Fors, i. 1 66 Forsan, ii, 338 Forsitan, ii. 333 Forte, i. 166. ii. 145 . Foite », trs. i. 104 Forlior, i. 93. 107, 108 Foitis, i. 103 Fortius,! 93. 107, 103 Fortuito. ii. 145 Fortuitus, ii. 349 'Fori una, nfe, i 158 Foiiup, riiN, i. 145 Fosuni, ii. 282 loveo, i. 197. 317 Fovit, Index of Words. Fovit, ii. 256 Fousiosos, ii. 284 Framum, i. 131. 156 Fraga, uni, i. 150. 161 Franc igeiium, i. 64 Frango, i. 176. 246 Frater, i. 10. 76. ii. 302. Fraudo.ii. 71. 211 Fraus, i. 49.85. 113 Fremo, i. 256 i. 270 Frendo, i. 233 Freni, num, i. 156 Fretum, tus, i. 145 Fietus, i. '299 Fretus, ii. 134 Fricatio, i. 187 Frico, i. 186, 1S7. ii. 269 Frictio, i. 187 Frigco, i. 205. 310. 320 Frigida, i. 7 Frigo, i. 242,245.310 Frigus, i. 84 Frit, i. 22. 164 Frixi, i. 310 Frons, i. 49. 87 Fructus, i. 17. 44. 123. 148. ii. 345 Fruges, i. 158. ii. 177 Frugi, i. 59. 166. ii. 177 Frugifer, ii. 88 Fruiscor, i. 311 Frumenta, i. 150. ii. 177 Frumentor, i. 311 Fruor, i. 299. bis, ii. 70 Frusinati, i. 94 Frustra, ii. 349 Frustro, or, ii. 103. 105 Frutex, i. 53. ii. 326 Frutico, or, ii. 105 Frux, i. 59. 89. 113. 166. ii. 325 Fuga, i. 152 Fwgio, i. 172. 209. ii. 31, 211 Fugitivus, ii. 88 Fugito, i. 312 Fuisse, ii. 181 Fulcio, i. 288. 310 Fu%eo, i. 65. 205. 309, 310. ii. 332 Fulginate, i. 94 Fiilgurat, ii. 169 Ftilica, ii. 163. 349 Fuligo, i. 27 Fulmen, i. 141 Fulmenta, urn, i. 137 Fulsi, i. 310. 321 Fumus, i. 151 Fundo, i. 171. 233. 309 Fundum, ii. 270 Fuiiebres, ii. 178 Fuiiera, ii. 177 Fungor, i. 296. ii. 71.21 1 Funiculus, i. 8. 41 Funis, i. 8. 59. 41 Funus, i. S3 Fuo, ii. 112 116 Fur, i. 74 113, bis. ii. 80. 321. 339 Furentum, i. 1 15 Fiirere furoicni, ii. 184 Furfur, i. 31.74.99. 118. 156 Furiose, ii. 330 Furius, ii. 277 Furo, i 270 Fiisins, ii 277 Fastis, i. 39. 99 Futurum fuis.se, ii. 113 Futurus, ii. 350 Gabriel, i. 3 Gadir, i. 16 Gaesa, um, i. 1 16 Gajtulus, ii. 349 Galatea, ii. 300 Galeatus, ii. 134 Galerum, rus, i. 145 Galla, i. 152 Gain, ii. 177 Gallia, i. 14, 15 Ganea, um, i. 137 Ganges, i. 12. 147 Gararnas, i. 156 Gargarop, on, i. 146 Garrire, ii. 99 Garumna, i. 13 Gaudenti, i. 102 Gaudeo, i. 304. ii. 71. 143. 211 Gauderegaudium, ii. 30. 184 Gaudium, i. 155 Gausapa, pe, pum, i. 95. 105. 156 Gaza, i. 152 Gazer, ii. 339 Gelu, i. 155 Gemini, i. 156 Gemo, i. 256. ii. 99 Genae, i. 158 Genesis,!. 92. 119. 122 Genimen, ii. 267 Genitrix, ii. 302 Genius, i. 68. 151 Geno, i. 261. 319. ii. 310 Gens, i. Ill, 301. ii. 228 Gentiles, li. 228 Gentilitia, ii. 228 Genu, i. 124 Genva, ii. 264 Geiiuflecto, ii. .308 Gejuii, i. 319. ii. 310 Genus, i. 83 Geometra, tres, i. 138 Geor;;ip3, ii. 179 Germani, ii. 177 Gerinen, ii. 267 Ger.., i. 67. 268. 321, .322. ii. 88 Gerroe, i. 158 Geryon, ties, i. 63. ii. 300. Gesa, um, i. 161 Gessi, i. 321, 322 Gestioulator, ii. 349 Gt-sticulatiis, ii. 349 Gestio, i. 285. ii. 71. 34S» Gesto, ii. 100 Geta, te.s, i. 138 Gibber, bus, i. 67. 147. Gigas, i. 35. 78 Gigno, i. 260. 319. ii. 211. 310 Gingivae, i. 158 Git. i. 22. 164 Glaciare, ii. 2 1 1 Gladiator, ii. 339 Gladiuni, us, 145 Glaris, i. 87. 143 Glaucoma, i, 147 GlJs, i. 57. 70. 81. 111. ii. 323. 342 Glisco, i. 177 Globus, ii. 270 Glomus, i. 83. 147. ii. 270 Gloria, i. 152. 273 Gloriari, ii. 72. 103. 211 Glos, i. 113. 164. 166 Glubo, i. 213. 220. 324 Gluten, i. .30. 73. 155 Glycerium, i. 10 Gnavus, i. 327 Gobio, bius, i. 140 Gorge, i. 72 Gorion, ii. 300 Gortys, i. 18 Oraciilimus, ii. 87 Gradior. i. 301 Graoce, ii. 81 Grrecor, i, 311 Grammatica, ce, i. 13€ Grando, i. 27. 72 '" Graphis, i. 181 Grates, i, 135. 158 Gratia, ii. 285 Gratis, ii. 342 Gratitudo, Index of Wokd<?. Gialitiulo, i. 28 Gratnitus, ii. 349 GiaUiIor, i. '294. ii. 27. 211 Gravare, ri, ii. CI 1 Grex, i. 52. 70 S9 bis Grossi, i. I5S Grossiis, i. 45, 46 Grumi, i. \5C> Griinnitus, i. 229 GriKS, j. 57. 85. 113. 143. ii. 344 Gryphus, i. III. 146 Gryps, i. 57. W7. HI. 146. ii. 325. 341 Gubernator, ii. 273 Gummi, is, i. 22, 23. 92.* 140. 164 Giirges, i. 36 Guttur, i. 31, 32 Gymuasion, i. 29 H. Habena, i, 158 Habso, i. 177. 188. ii. 23. 29. 67. 101. 139. 211.285 Haberi, ii. 13 liis Habilior, ii. §8 Hac, ii. 180 Hactenus, ii. 149. 177 H3D, ii. 92 Hjec, i. 1. ii. 92 Hascce, ii. 92 HEeccine, ii. 92 Haemorrbois, ii. 297 Hasreo, i. 205, 321 bis.W. 211 Hajres, i. 80. ii. 81. 322. 341 Hocreseon, i. 122 Hieresis, ii. 297 HEsito, i. 312 Hala, ii. 249 Haiec, i. 29 bis. 72. 153 Halex, i. 29. 57. 72, 89, 90. 153. ii. 326 Haliartus, i. 17 Hallus, lux, i. 53 Hara, i. 153, ii. 285 Harpago, i. 27. 71. ii, 349 Harpax, i. 89 Haud scio an, ii. 165 Haurio, i. 289 bis Haiit, ii. 275 Hebdoma, mas, i. 122 Hebenum, nus, i. 145 Hebes, i. 79. 86 Hebesco, J. 226 Hebris, ii. 282 Hecoba, ii. 255 Hector, i. 119. 121. ii. 301.321.33? Hei, ii. 74 Heic, ii. 261.336 Ilelena, no, i. 136 Helice, i, 15 Helicon, ii. 319 Helleboium, rus, i. 145 Heminas, ii. 282 Hemo, ii. 255 Hepar, pas, i. 70. 74. 95, 96 Heraclides, i. 147 Heibesco, i. '226 Herc-.ile, i. 122 Hereditatium, i. 1 1 1 Heres, i. 80, ii. 81. 322. 341 Herodes, i. 147 Heros, i. 82. ii. 323. 341. 344 Herpix, i. 52 Hems, i. 68 Hesternus, ii. 88 Hen, li. 74 Hexameter, ii. 307 Hiacintiius, i. 44. 47 Hie, i. 1. ii. 75. 91. 261, 336 Hicce, ii. 92 Hidrops, i. 50 Hiemaie, ii. 99 Hiiaris, rus, i. 143 Hilax, i. 90 Hilum, i. 155 Hinc, ii. 149 Hippo, i, 15 Hippomanes, i. 37 Hipponax, i. 90 Hir, i. 33. 164. ii. 339 Hirpix, i. 52 Hisco, i. 226. 311, 312 Hispai, i. 15 Hissopum, us, i. 47. 145. 150 Hoc, i. 1. ii. 145. 149. 178.255. 536 Hodia, ii. 308. 331 Homicida, ii. 80 Hominium, i. 115, 116 Homo, i. 2. 71. ii. 79. 177. ?04. 319 Homunciiliis, ii. 89 Honor, nos, i. 43. 74. 142. ii. 277. 344 Hordca, i. 150 HorisoD, i. 74 Ff2 Homo, ii. .349 Hornotinus, ii, 349 Honca, uni, i. 137 florresco, i. 226. ii. 211 Horli, i. 156 Hortur, ii. 103 Hortus, i. 150 Hospes, pita, i. 101. ii. 80 Hospilium, i. 102 Hoslis, ii, 81 Hue, i. 18. ii. 145 Hujns, ii. 65 Hujusce modi, ii. 307 Hujus modi, ii. 165 Humanus, ii. 304 Humor, ii. 304 Humus, i. 43. 148. ii. 179. 304 Hvberna, i. 160. ii. 177, 178 Hydropicus, ii. 325 Hydrops, ii. 325 Hydrus, i. 17.48 Hyesnare, ii. 99 Hyems, i. 49. 86, 87. ii. 324 Hymen, i. 51- Hymettos, i. 48 Hyssopus, i. 47. 145. 150 r. lader, i. 14 Iambus, ii. 366 lanthis, i. 120 lapix, i. 13. 89 lapygia, us, i. 13 Iber, rus, i. 67. ii. 318, 320. 339 Ibi, ii. 333 Ibidem, ii. 308. 333 Ibus, ii. 92 loo, i. 172. 222. 292. S23 Icon, i. 30, 31 Id, i-. 179 Ida, i. 14 Idem, ii. 96. 177. 303 Ideo, ii. 145. 334 Ido'.otbytum, ii. 349 Idomeaca, ii. 299 IdoUmi, i, C5. ii. 300 Idoneus, ii. 89 Iduare, ii. 241 Idus, i. 44. 158. ii. 241 lens, i, 88. 310 Ictgerunt, ii. 275 Ignis, i. 39. 98, 99 Ignominia, ii. 69 Ignoscilurus, i. 225 Ignosco, Index of Words. Ignosco, i. 225 Iguotiirus, i. '225 lie, i. 161 Ilia, i. 23. 117. lol liias, ii. 340 Ilicet, ii. 152. 308 llico, ii. 150 liion, OS, urn, i. 16. 141. 143. ii. 533. 344 Uionea, ii. «99 Illabor. i. 29'.). ii. 211 lilac, ii. 180 lilacrymo, ii. 216 Illaqiieo, i. 179 lile, i. 0. 67, ii. 75. 91, 9-2 Illecebra, i. 158 lilex, ii. 363 Illexi, i.320 Iliic, ii. 91 Illicio, i. 208, 209. 320 lllico, ii. 150. 334 lilido, i. 236 Iliinio, i. 282 lllino, i. 262 Illiricum, i. 29 Iliiturgi, i. 15 Illius, ii. 293 Illo, ii. 94. 130 Illoc, ii. 255 Uluc, ii. 187.255 Illiiceo, i. 20.5 Illucesceie, ii. 99 lliudo, i. 235. fl. 211 Im, ii. 92 Imago, i. 27 Imbarbis, ii. 252 Imbeciilinuis, ii. S8 Imhecillus, ii. 305. 349 Imber, i. 32. 75. 98, 99. 106. ii. 339 Imbibe, i. 218 Imbrex, i. 53 Imbuo, i. 213 Imito, or, ii. 103. 105 Jmmanis, i. 117. 156. ii. 150 Immcir.or, i. 107 Immergo, i. 249 Immerit", ii. 178 Imniineo, i. 191. ii, 211 Immitto, i. 275 Immolior, ii. 103 Inimorior, i. 302 Imiiiunis, ii. 63 its Ihio, ii. 334 Iiiipar, i. 94. ii. 339 Iinpedio, i. 312 Impei;i, i. 324 iuipellu, i. 254 Impendeo, do, i. 174. 202. 2:30. it. 2] 2 Impen, ii. 27 Impertio, or, ii. 105. 212 Impescui, i. 3l8 Iinjietc, i. 166 Impeto, i. 277 Imprtns, ii. 344 Impiugo, i. 245. 247 Iruplecto, i. 275 Impleo, i. 199. ii. 212 Implico, or, i. 135. ii. 212 Imploro, ii. 181 Impono, i. 260. ii. 177. 212 Impos, i. 43. 82. 107. ii. 323. 344 Impotente, i. 101 Imprimis, ii. 153 Imprimi), i. 258. ii. 212 Imprpbis, bus, i. 143. ii. 304 Impnber, bes, i. 142 Impubes, bis, i. 80. 142 Impuritia, i. 153 In, ii. 41 bis: 50.53.70. 72. 181, 182. 338 Inanis, ii. 62 Inante, ii. 152 Inardeo, i. 203 Inars, ii. 252. 283 Inaudio, i. 232 luansus, ii. 139 Incaleo, i. 193 Incalesco, i. 311 Inctdo, i. 'iZ9 Incemlo, i. 227 Iiicesso, i. 273, ii. 212 Iiicestum, tiis, i. 145 Inchoo, ii. 286 lucido, i. 237, 238. ii. 212 Incino, i. 259 Incipio, i. 210, 211. ii. 99 lucircum, ii. 152 Incita, as, i. 166. ii. 173 ■ ■• Ad incitas } . jvdactus, J Iiiciti, ii. 178 luciius, i. 166 Iiiclamare, ii. 99 Incliiiare, ii. 212 Incliidere, i. 235. ii. 212 Inclytns, ii. 88 Incoho, ii. 236 Ini:o'o, i. 252 Increbesco, ii. 286 Increpo, i. 184 ii. 178 Inciibatio, 5. 187 Incubitio, i. 187 Incubo, i. 183. ii. 21? Iiioudo, i. 227 Iiiculpo, i. 264 Inciimbo, i. 219. 312. ii. 212 Incurro, i. 269 Incursare, ii. 212 Incus, i. 48. 85. ii. 324 Incusimi, ssum, i. 228 Incutio, i. 212 Indago, ii. 296 Inde, ii. 149 Indecor, i. 142 Index, i. 6, 90. ii. 80 Indico, i. 90. 221. 309. ii, 212 Indictio, ii. 243 Indigene, ii, 80 Indigere, ii. 63 Indiges, i. 79. 156 Indign^, ii. 331 Indignus, ii. 63 Indipiscor, i. 300 bis Tndo, i. 232 Indoleo, i. 193 Indoles, i. 110 Indotestato, ii. 284 Indu, ii. 296. 336 Induce, i, 158. 221. ii, 212 Indukeo, i, 204. 321. ii. 213" Induo, i, 213. 313. ii. 45. 213 Industrius, ii, 89 Indutum, ii. 312 Ineo, i. 284. ii. 213 Ineor, ii. 118 IneptisB, i. 159 Ineptio, i. 285 Inertia, i. 153 Infamia, i. 153 Iufans,i. 110. 115. ii. 81, 179 Infarcio, i. 288 Infera, ii. 178 Infer, rus, i. 142 Inferi, ii. 177 Inferiae, i. 159 Inferne, ii. 33 1 Infernos, i. 127 Infero, i, 268. ii. 213 Iiificias, i. 166 Inficio, i. 207 Infigo. i. 242 Infinitior, ii. 88 Infit, ii. 121 luflecto, i, 274 lufligs, Index of Words. Infligo, i. 241 Infra, ii. 36 Infremo, i. 256 Infrico, i. 186 Infringo, i. 246 Infundo, i. 234. ii. 213 Ingemo, i. 256 Ingemino, ii. 101 Ingenia, i. 155 Ingcnium, i. 155. ii. 177 Ingens, ii. 88 Ingero, i. 269. ii. 213 Ingratiis, i. 166 Ingratitudo, i. 28 Ingravesco, i. 226 Ingredior, i. 301. ii. 213 Ingruo, i. 217 Inguen, i. 30 Ingurgitare, ii. 213 Iiihsereo, i. 203 Inhiare, ii. 213 Inhibeo, i. 188 Iniens, i. 284 Injexo, ii. 121 Injicio, i. 20S Inimicitia, i. 153. 159 Initus, ii. 305 Injuugo, i.241 Injurius, ii. 89 Inlex, ii. 363 lulustris, ii. 284 Innecto, i. 275 lunitor, i. 299 lauoxius, ii. 89 Innubo, i. 217. 219. ii. 305 Inoffensus, ii. 306 Inoleo, i. 195. ii. 99 loops, i. 93. 107. 167. ii. 63. 324 Inquam, ii. 120 Inquies, i, 79. 149. ii. 323 Inquietus, ii. 323 Inquinare, i. 225 Inquire, i. 266 Insania, i. 153. ii. 99 Insanire, ii. 213 Insanus, i. 60 Inscendere, ii. 213 Incribo, i. 218 Insector, i. 294 Insequor, i. 298 Insero, i. 271. 317 Inserpo, i. 264 Inservire, ii. 213 Inservitus, ii. 142 Insessus, ii. 142 Insideo, i. 200 lusidiae, i. 159 Tnsidio, or, ii. 103. 105 Insido, i. 253 Insilio, i. 289. ii. 213 Insinuo, ii. 101 Insisto, i. 279. 310. ii. 213 Insomnia, um, i. 137 Insono, i. 183 Inspergo, i. 249 Inspicio, i. 209. 320 Inspuo, i. 217 Insputare, ii. 215 Instar, i. 164. 167. ii. IS Instaurare, i. 167 Jnsternere, ii. 213 Institio, ii. 213 Instituo, i. 214 Institutuui, ii. 177 Insto, i. 181. 310. ii. 99. 213 Instruo, i. 215 Insuber, i. 75 Insuescere, ii. 99 Insultare, ii. 213 Insumo, i. 257 Insuper, ii. 152 Insuperhabere, ii. 152 Insurgo, i. 243 Intelligo, i. 249. 320 Intendo, i. 230. ii. 213 Inter, ii. 36. 78 Intercede, i. 239 Intercludere, ii. 213 Intercus, i. 86. ii. 324. 345 Interdico, i. 221. ii. 45. 213 Interea, ii. 145.323 Interesse, ii. 214 Interest, ii. 25. 65 Interficio, i. 207 Interfor, i. 294 Interjacere, ii. 214 Interjiclo, i. 208 Interimo, i. 257 Interitus, ii. 142 Inteihio, i. 213 Interrnico, i. 184 Intermisceo, i. 190 Intermitto, i. 275 Interneco, i. ISG Internosco, i. 223 Internundinium, ii. 286 Intero, i. 266 luterpono, i. 260 Interpres, i. 79. ii. 80. 322 Interpretatus, ii. 139 Interpreter, ii. 103 loterseco, i. 186 Intersero, i. 271. 573. 317 Intestinnm, nas, i. 143 liitexo, i. 282 Iiitingo, i. 241 Iiitono, i. 184. 187 Intra, ii. 56 Introduce, ii. 308 Intrude, i. 236 Iiitubuin, bus, i. 46. 145 Intueor, tuor, i. 297. 309. ii. 214 Inlus, ii. 139. 344 Invado, i. 236. ii. 31. 214 Invaleo, i. 192 Invebo, i. 251. ii. 214 Invenio, i. 286. ii. 181 Invergere, ii. 100 Inverto, i. 278 Inveteratus, ii. 142 Invia, i. 161 Invict'js, ii. 88 Invidee, i. 200. ii. 2S. 214 Inviso, i. 273 Invisus, ii. 88 Invitare, ij. 214 In\'itus, ii. 88 Inultus, ii. 139 Inundo, i. 179 Inungo, i. 242 Invucare, ii. 214 Involucrum, ii, 349 Involve,!. 281. Inure, i. 270 Inuus, i. 161 .'lo, i. 146 Iphigenia, ii. 300 Ipbiti, ii. 243 Ipse, ii. 75. 92. 96 Ipsissimus, ii. 89. 96 Ipsius, ii. 298 Ipsus, ii. 92 Irx, i. 153 Irasoor, i. 296 Iratus, ii. 134 Ircos, ii. 280 Ire, i. 283. 306. ii. 34. 118. 180, ISl. 214 Iri, i. 306. ii. 133 Iris, i. 92. 97 Irraucio, i. 288 Irrepo, i. 264 Irrideo, i. 202 Irrumpo, i. 264 Irruo, i. 216 Is, ii. 75. 91, 92, 93 Isis, i. 120. 122 Ismarus, i. 127 Istac, ii. 130 Ikte, Index of Words. Istc, ii. 91 Ister, ru>, i, 142 Istliinus, i. 47 Istic, ii. 91.95 Istuc, ii. 93 Istud, ii. r^37 It, ii. '296 Ita, ii. 328. 330 Italia, i. 15 Itaque ergo, ii. 15" Iter, i, 32. 70. 76. ii. - 182 Itin, ii. 338 -< Itiner, i, 70 Ituin, ii. 310 Itur, ii. 118 J. Jaceo, i. 193 liis Jacet humi, ii. 180 Jacio, i. 176. 207. 324 Jactare, ii. 211 Jacto, ito, i. 3 1 2 Jamdiu, ii. 150 Jamdudum, ii. 150. 154 Jam oiim, ii. 154 Jampridem, ii. 150. 154 Jana, ii. 298 Januarius, ii. 173 Janus, ii. 29S Jason, i. 74 Jaxo, ii. 121 Jeci, i. 324 Jecinor, i. 34 Jecor, i. 54. 70 Jecur, i. 34. 77. 134. ii. 321 Jesus, ii. 345 Joannes, ii. 340 Jocuiaris, rius, i. 143 Jocum, cus, i. 127. 145 Jovis, i. 3. 31. 70. 76, 134. 167 Jous, ii. 284 Jousir, ii. 284 Jousus, ii. 284 Jubar, i. 31 bis. 95, 96, 151. 155. ii. 320 Jubeo, i, 203. 321, 322. ii. 9. 27 Jndae, i. 15 Judffius, i. 15 Judaicns, ii. 350 Judex, i. 90. ii. 81. 178 Judicio, ii. 178 Judicium, i. 1 15 Judioo, i. 90 Juger, rum, i. 132. 141. 161 Juglans, i. 87. ii. 179 Juguluin, lus, i. l-tS Juj^uin, ii. 278 Juc;us, i. 161 Juliomagus, i. 24 Junexit, ii. 284 Jun-o, i. 172. 220. 241. 319. ii. 214 Junior, ii. 296 Juno, i. 3 Jupiter, i. 3. 31. 70.76. 134. 167 Jurabere, ii. 142 Jurandus, ii. 141, 142 Juratur, ii. 141, 142 Juratus, ii. 142 Juratus sum, ii. 102 Jure, ii. 178 Jureconsultus, i. 61 Jurgo, or, ii. 105 Jurisconsultus, i. 61 Juro, i. 304. ii. 99. 214. 305 Jus, i. 85. 113. ii. 324. 344 Jusjuranduin, i. GO, 62 Jusit, ii. 284 Jussi, i. 321, 322 Jussum, sus, i. 143. 145 Justa, i. 161 Justa persolvere, ii. 177 Justitia, i. 153. ii. 298 Justitium, i. 155 Juvat, ii. 31. 122 Juvatio, i. 187 Juvenaie, i. 104 Juvenilis, i. 104 Juveuior, ii. 88. 296 Juvenis, i, 109. ii. 80.88. 177 Juventa, tus, i. 159 Juventus, i. 48. 86. 155. 139 Juverint, ii. 309 Juvo, i. 171. 1S2. 317. ii. 27 Juxta, ii. 36 Kjpso, ii. 227 Kalendae, i. 159 Krus, ii. 272 Labasco, i. 226. 311 Labefacio, i. 206 Labes, i. 99. 153 Labia, um, i. 137 Labo, i. 177. 311 Labor, i. 91. 299'. ii. 277 Laboratus, ii. 142 Laboro, ii. 9. 215 Labos, ii. 277 Labrusca, um, i. 137 Lac, i. 29, 30. 70. 72. 153. 159 Lacer, i. 67 Lacertum, us, i. 145 Lace«;so, i. 272, 273 Laches, i. 63 Lacio, i. 208. 273. 313 Lacryma, ii. 280. 286 Lacrymo, or, ii. 105 Lactes, i. 159 Lacunar, i. 31. 139 I.acus, i. 124 Laado, i. T72. 235. 320, 321. ii. 304 Laertius, i. 68 La;ti>, ii. 105 Laetor, i. 293. ii, 22. 71. 99. 105 Laevus, ii. 287 Lagopus, i. 49. 57 Lailaps, i. 13 Lais, i. 119. 121. ii. 299 Lambio, bo, i. 219. 324 Lamenta, turn, i. l6l Lamentatus, ii. 139 Larapas, i. 35, 77. 138. ii, 322. 340 Lanea, i. 137 Langueo, i. 197. 317. 323 Lania, nicia, Hicium, i. 137 Laniana, ii. 180 Lanio, nius, i. 140 Lanista, ii. SO Lanx, i. 51 Lapidesco, i. 226 Lapis, i. 39. 41. 99. 226. 178 Laquear, i. 31, 96. 106. 139. ii. 320 Lar, i. 74. 112, 113. 156. ii. 320, 339 Largio, or, i. 293. ii. 105 Larissa, i. 15 Larix, ii. 326 Lars, i. 74 Laser, i. 32 Lassus, i. 188. 226. 301 Latebra;, i. 159 Lateo, i. 193. ii. 2l5 Later, i. 76 Lateranense, i. 103 Latet, ii. 31. 197 Latex, Index of Words. Latex, i. 5i Latin^, ii. 181 Latito, i. 193 Latro, ii. SO. 350 Latum, ii. 118 Latus, i. 48. 83 Layaci lira. ii. 302. 349 Laver, i 3'>, 33 Lavit, ii. 309 Lavo, i. 182. 309. ii. 101. 309 Laupheius apolheca, i. 10 LaureatiB, ii. 179 Laurus, i. 148 Laus, i. 49. 85. 113. ii. 178 Lautia, i. 161 Lautitiae, i. 182 Leajiia, i. 5 Leander, drus, i. 65 Leber, ii. 252. 261. 284 Lebes, i. 36. 79. ii. 523 Lecca, i. 10 Lece, ii. 284 Lecio, ii. 284 Leciones, ii. 273 Lectio, i. 27 Lector, trix, ii. 81 Lectuai, u', i. 145. 143 Lege, ii. 144 Legio, i. 27 Legitimus, ii. 88. 351 Lego, i. 180. ii.215 Lego, i. 89. 171. 248. 325. ii. 304 Leiber, ii. 261 Leibertaded, ii. 284 Leitem, ii. 284 Lelex, ii. 325 Lemur, i. 118. 156 Lendes, i. 156 Lenio, ii. lOl Lens, i. 49. 87. 92. 156 Leo, i. 5. 312. ii. 334 Leopardus, i. 62 Lepor, pos, pus, i. 57. 84. ii. 321.324 Lesbos, i. 17 Letale, i. 104 Lethe, ii. 331 Lethum, i. 155 Letum, i. 263 Levare, ii. 215 Levir, i. 33 Levis, ii. 287 Lex, i. 89 bis. ii. 325 Lexivia, um, i. 137 Libanus, i. 20 Libbys, ii. 342 LibenS; ii. 145 Liber, i. 66, 67. ii. 178 Liber, ii. 62 Libeiare, ii. 67. 215 Liber.itus, ii. 61 Liberi, i. 156. ii. 82 Libertabus, i. 64 Liberum, i. 69 Libet, i. 307. ii. 26. 122 Libitum, ii. 141 Libra, i. 12 Librae, ii. 178 Libripens, i. 87 Libum, us, i. 145 Licebit, ii. 155. 272 Licentior, ii. 88 Liceo, or, i. 193. 305. ii. 121 Licet, i. 307. ii. 26. 122. 155 Licet, ii. 153 Licia, um, i. 161 Licitum, ii. 141 Liciturum, ii. 141 Liciiit, ii. 155 Lien, i. 30. 73 bis, ii. 338 Lignor, i. 31 1 Lignum, i. 69 Ugo, i. 27. 72 Ligon, i. 70 Ligur, gus, i. 85. 142, 143. ii. 321. 324 Ligurio, i. 312 Ligustrum, i. 20. 29 Limax, i. 56, 57 Limen, i. 141 Limentum, i. 141 Limes, i. 36 Limus, i. 151 Lineas, ii. 178 Linio, no, i. 262, 263. 282.309. 315. 324. ii. 72. 310 Linquo, i. 265 Linter, i. 32, 33. 76. 114. ii. 339 Liqebit, ii. 272 Liquebit, ii. 272 Liquefacio, i. 207 Liqueo, i. 191.313.323 Liquet, i. 308 Liqui, i. 323, 324 Liquidus, ii. 303 Liquor, i. 303. ii. 303 Lis, i. 81. 111. 117. ii. 323. 342 Liters, i. 159 Literas, ii. 17S Littus, i. 84 Litum, ii. 310 Liveo, I. 198 Liviscor, i. 31Q Lixa, ii. 80 Lixivia, um, i. 137 Loca, ii. 145. 178 Loci, i. 128. 156 Loculi. i 156 Locum, i. 145. ii. 145 Locuples, i. 79. 93. IIG. ii. 62. 322. 340. 341 Locui, i. 126, 127, 128. 145. 156. ii. 145. 178 Lodix, i. 52 Lon.'ie, ii. 18. 61 Loquentium, turn, i. 115 bis Loquor, i. 297. ii. 281. 215 Lotium, i. 182. ii. 350 Loumen, ii. 255. 364 Lubet, i. 307. ii. 258 Lucar, i. 32. 96 Luceo, i. 89. 205. 310. 320. ii. 99 Lucer, i. 118 Lucerna, ii. 304 Lucescit, ii. 169 Luci, i. lOD Lucifer, i. 3. 67 Luciiius, ii. 288 Lucipor, ii. 229 Lucius, ii. 227 Lucrum, us, i. 145 Luctus, i. 204 Lucu, ii. 252 Lucuientias, i. 153 Ludere ludum, ii. 30 Ludi, i. 156. ii. 178 Ludifico, or, ii. 105 Ludo, i. 235. 321. ii. 215 Lues, i. 153. ii. 341 Lugdunum, i. 16. 29 Lugeo, i. 204. 310. 320 Lumbi, i. 156 Lumen, i. 30. 73. 162. ii. 364 Luna, i. 151 Luo, i. 213.216,217.11. 215 Lupa, i. 5 Lupanarium, i. 139 Lupinus, i. 145. 150 Lupum, pus, i. 5. 145 Lusi, i. 321 Lustra, um, i. 162 Lustrate, i. 1 62 Lustrum, ii. 243. 364 Lutetia, i. 14. 134 Lutum, i. 155 Lux, Index of Words. Lux.i. 51.55. S9. 99. 113. 153. ii. 227. 504. 327 Luxi, i. 310. 520 his Luxuria, es, i. 138 Luxurio, or, ii. 105 Lvcaon, ii. 500 Lyrnphor, i. 138 Lynces, ii. 341 Lynx, 1. 57. 112, bis M. Macedo, i. 71. ii. 319 Macella, lum, i. 137. 155 Macer, ii. 304 Mactrja, es, i. iSS Macero, ii. 304 Macliaon, ii. 300 Machinatus, ii. 139 Machinor, ii. 103 Macistratos, ii. 273 Madefacio, ii. 307 Mapander, cirus, i. 142 Maenahis, i. 127 Magalia, i. 1 G2 Mage, ii. 145 Magester, ii. 252 Magis, ii. 34.50,57.145, 175 Magnanimiis, ii. 83 Magnates, ii. 177. 180 Magnes, i. 36. 79. ii. 323 Magui, ii. 65. 144 Magnopere, ii. 1 50 Maialis, i. 6 Maian, ii. 338 Mailaiir, ii. 265. 284 Major, i. 84. 107, 103 Majoragius, i. 10 Majures, i. 156. ii. 180 Majus, i. 84. ii. 278. 324 Male, ii. 331 Male audit, ii. 181 Maledicentior, ii. 304 Maltdicere, ii. 215 Maledicns, ii. 304 Malifjcus, ii. 286 Malivolus, ii. 286 Malo, i. 253. ii. 118. 296 Milvas, i. l.'iO Malum, ii. 178 Mains, i. 19 MamercHS, ii. 228 Mam ilia, ii. 304 Manimona, i. 3, 4 Maiiaie, ii. 215 Manwps, i. 87. 167 Manripium, i. 9. 29. 167 Mandare oblivioni, ii.206 Mandatuin, tus, i. 143 Mandlbula, lum, i. 137 Mando. i. 227. 309, 310 Mane,i. 167. ii. 150. 252 Maneo, i. 203. 300. 310. 319, 320. ii. 13. 99.215 Manes, i. 117. 156. ii. 150. 177. 227. 258 Manis, i. 117. 156. ii, 150. 177. 227. 258 Manna, i. 22. 25 Mansi, i, 319, 320 Mansues, i. 79. ii. 323 Mansyetus, i. 79. ii. 323 Mansum, i. 310 Mantile, i. 7 1 Manlus, ii. 345 Manubiaj, i. 159 Mannmitto, i. 275 Maniv>, i. 17. 44. 123. ii. 345 Mapalia, i. 162 Marcipor, ii. 229 Marcins, ii. 287 Marcus, ii. 227 Mare, i. 25. 95, 96. 105. 114. 116. 155. ii. 178 Margarita, turn, i. 26. 137 Margo, i. 28. 72 Maria, i. 3. 10. 155 Marid, ii. 284 Mariscus, ii. 90 Marita, i. 20 Maritus, i. 20. ii. 180 Marmor, i. 34. ii. 321 Mars, i. 3. 31 Marspiter, i. 61. 77. 148. 167 Martiu.s, i. 6. ii. 287 Martvr, i. 74. ii. 81. 321 Mas, i. 55. 78. 111. 114. ii. 320. 322 Masculus, ii. 82 Massn, ii. 278 Massicum, ii. 180 Mater, i. 3. 76. ii. 302. 359 Materfamilias, i. 63 Materia, es, i. 138 bis. 149 Matricida, ii. 308. 350 Matrimus, ii. 351 Matrona, i. 12, 13 Matniesco, i. 31 1 Mavelis, ii, 118 Mavelleui, ii, 1 18 Maxillaris, i. 6 Maxim*', ii. 61 Maxinii, ii. fi5 Maxsunio, ii, 284 Maxnmne, ii, 258. 284 Me, ii. 83. 249. 252. 532 Mca rcfert, ii. 24 Mecastor. ii. 181. 286 Mocum, ii. 190. 249 Medea, ii. 300 Medeor, i. 503. ii. 27. 2)5 Medicina, i. 137. ii, 177. 180 Medico, or, ii. 105. 215 Medimnuni, nus, i. 145 Mediocris, ii. 88 Meditor, i. 294. ii. 103. 215 Medius fidiiis, ii, 181 Megalesii, ii, 178 Mehe, ii. 249 Meliecum, ii. 249 Mehercule, ii. 181 Mel, ii. 97 Meio, i. 252 Mel, i. 29. 70. 73. 99. 113. 150. 164. ii. 327 Mclatnpus, ii, 345 Melanium, i. 10 Meie, i. 164 Melior, i, 84 Melius, i. 84. ii. 144. 524 Mella,i. 150 bis 164 Melle, i. 70 Melo, ](is, lus, i. 22, 23. 143. ii 344.350 Memet, ii. 308 Memineiis, ii. 119 Memini, i. 300. ii. 33. 119. 215 Memnon, i. 73. ii. 319 Memor, i. 104. 107. 142, ii. 86. 88.321. Memordi, i, 175 Memnror, ii. 215 Menda, dum, i, 137 Ment laon, i. 66 Menelaus, ii. 500 Meneo, i. 300 Menerva, ii. 252, 284 Meninx, i, 52 Meniscor, i. 300. 119 Mcno, ii. 119 his Mens, i. 116. 143. 300 Mensis, i. 39. ii. 178 Mensus, i. 303. ii. 139 Mentio, i. .100. ii. Il9 Mentis, i. 49 Mentitiis, ii. 139 Mentus, i. 300 Mentuni, ii. 119 Meo, i. 179 Mequm, ii. 272 Mercatura^ Index of Words. Mercatura, tus, i. 139 Mercatus, ii. 139 Merc,es, i. 36. 80. 116. ii. 322 Merco, or, ii 67. 103 Mercuri, rie, i. 69 Mereo, or, i. 192. ii. 105. 215 Mereto, ii. 252 Meretricium, i. 115 Merges, i. 37 Mergo, i. 249. ii. 2)5 Meridies, i. 36. ii. 151. 308 Meritissimum, ii. 89 Merito, ii. 1 78. 334 Meritus, ii. 88, 139 Merops, i. 57 Mertare, ii. 276 Merum, ii. 180 Merx, 1. 1 U Messi, i. 99 Messim, i. 92 Messui, i. 319 Metatns, ii. 139 Meteora, ii. 359 ATethodus, i. 44 Metier, i. 302, 303. ii. 103 Meto, or, ii. 105 Meto, i. 275. 319 • Metreta, i. 26 Metuo, i. 216. ii. 215 Metus.i. 123. 125. 151 Mens, i. 68. ii. 94, 95. 127 Mi, i. 68. ii. 95. 296 Michael, i. 3. ii. 337 Michel, ii. 337 Mico, i. 184. 187. 319 Micturio, i. 291 Mihi, ii. 296 Miles, i. SO. ii. 81. 322. 341 Miletus, i. 17 Militiae, ii. 144 Mille, i. 22. ii. 85. 178. ■ 236 Mille & unus, ii. 85 Millia frumenti, ii. 178 Milliare, i. 118 Mimallones, ii. 341 Mina, ae, i. 159. 194 Mineo, i. 191. 193 Mingo, i. 252. 320 Minime, ii. 331 Minimi, ii. 65 Miniscor, i. 300 Ministrare, ii. 215 Minoris, ii. 65 Minos, i. 82. ii. 323 Minose, ii. 284 Miniio, i. 213 Minus, ii. 59 Miniitia;, i. 159 Minxi, i. 320 Mirari, ii. 216 Minis, ii. 88 Mis, ii. 92 Misceo, i. 190. ii. 216 Miser, i. 67 Miser, sum, ii. 177 Miserere fratris, ii. 22 Miserere nobis, ii. 28 Misereo, or, i. 297. ii. 105. 216 Misero, or, ii. 22. 105 Miserescit, i. 311 Miseresco, ii. 32. 105. 216 Miseret, i. 307. ii. 32 Miserete, ii. 1 24 Misertum, ii. 141 Miserus, i. 67 Missa, sio, i. 136 Mitesco, i. 226 Mithra, ii. 350 Mithradates, i. 147 Mithrldates, i. 147 Mitto, i. 275. 321. iL 178 Mitylene, i. 15 Mius, ii. 94 Mna, i. 159 Mnesteus, ii. 296 Modero, or, i. 295. ii. 103. 105 216 Modia, ii. 178 Modium, us, i. 145 Modo, ii. 178. 334 bis Modulor, ii. 103 Moenera, ii. 261 Mcenia, i. 117. 162 Moenus, ii. 261 Moeotis, i. 119. 122. ii. 297 Moereo, i, 192. 304. ii. 215 Mosrus, ii. 261 Moestitia, i. 153 Moestus, i. 153 Moisi, ii. 361 Molaris, i. 6. ii. 178 Mole, ii. 331 Moles, ii. 304 Molestus, ii. 304 Molio, or, ii. 103. 105 Mollicia, es, i. 133 Molo, i. 252 Molossus, ii, 366 MoJy.i. 15.28 Momen, i. 141 Momentum, i. 141 Momordi, i. 174. 324 Mcnentum, i. 115 Moneo, i, 171, 172. 187. 319. ii. 44. 46. 119. 181. 216 Moneor, i. 297 Monetas, i. 63 Moiiimenfum, ii. 258 Mouitiiin, ii. 312 Monoceros, i. 56. 82 Mons, i. 50. 87. 99. Ill Monteis, i. 116 Moratus. ii. 139 Mo.deo, i. 172. 174, 175. 201. 324 Morem, ii. 177 M rem gerere, ii. 26 Morior, i. 302. 309 Moror, i. 295. ii. 100. 216 Mors, i. 100. 301. ii. 69. 178 Mortalis, i 6. ii. 177 Mos i. 42, 82. 1 13 MoselU. i 13 Motiim, ii 310 M veo, i. 197. 317. ii. 101 916 M X demde, ii. 157 Moyses, i. 120. ii. 350. 361 Mucro, i 27. 71 Mugil, i. 57. 99. 141 Miila. i. 64 Mulciber, i 147 Mulctra, trum, i. 137. 205 Mulctrale, i. 205 Mulcpo, i. 20 >. 310 Mul-eo, i. 203, 204,205. 310. 320. 321 Mulier, i. 3. ii. 320 Mulsa, i 150 Mulsi, i. 310. 321 Multi, ii. 65 Multiplex, ii. 88 Muliiplio, i 185 Multo, ii, 61. 178 334 Miilta mane, ii. 150 Multor, ii. 102 Miilruin, ii. 145, 146 Mulx^, i.320 Muiidltia. es, i. 1 18 Munduin, dus, i. 145 Mundus, i. 151 Munero, or, ii. 102. 105 MuDgO, i. 241 Municeps, Index of Words. Municeps, i. 87. 108. ii. 81 Muiiio, i 28.3 IMumis, i. 48. 83. ii. 324 Miirali.s, ii. 177 Jill rex, i 52 Murmur, i. 31, 32. 155. ii. 321 Murmuror, ii. 102 Murtia Dea, ii. 27G Mus, i. 57. 85. 112, 113 Musa, i. 63, 64. 125. ii, 83 Muscus, i. 151 Musica, ii. 177 Musice, i. 25 Mussit.tie, ii. 100 Musta,t'im, i. 150. ii, 180 Muta, ii 101. 2J6 Mutsa, i 150 Mutiior, i. 295. ii. 67. 216 Mycenae, i. 15. It^O Myrteta, turn, i. 137 Mybtax, i. 52 N. NaenijT, i. 159 Naiades, ii. 540 Nais, ii. ■.:!99 Nam cur, ii. 157 Naiici>cor, i. 300. ii 103 Nar, i. 14. 159. ii. 339 Narbo, i. 15 136, 137 Naibona, i. 137 Nardiim, dus i. 47, 145 Naros, i. 159 Narrare ii 216 :^ascor, i. 2'.'6. 302 Nasiim, sus, i. 145 Na'a, i. 64 Natalis, i. 41. 103. 156. ii. 177 NatanUim, i. 115 Nato, i. 312 Natrix, ii. 327 Natiua, ii. 303 Naturalis, ii. 303 Nauci, i. 167. ii. 65 Navel.iis, i. 92. 96. 99. ii. 178 Naiiseo, i. 179 Ne, ii. 154, 15.5. IGO. 176. 287.-3.32.357 Neapolis, i. 14 Nee, ii 155.336 Necatus, i. 186. 187 Necessajius, ii. 89 Necesse, i, 167, ii 64 Necessitas, tiido, i. 1-iO Necessum. i. 167 Nee lego. ii. 277 Neco, i. 1S6. 313.319 Nee otiura, ii. 273 Nectar, i. 95, 96. ii. 320 Neclo, i. 172. 274. 321, 322 Npctus, i. 167 Nefas, i. 22. 154. 164. ii. 307. 340 Nefrcns, i. 6. 57. 87 Negli-o, i. 249. 320. ii. 277 Nep:otium, i. 7. ii. 3. 145. 170. 178. 236. 273 Nemo, i. 7 2. 151,ii. 80 Nemon', ii. 33S Nempf, ii. 176 Nt mu.-, i. 84 Neim, ii. 336 N'O. i 199 Ni penihes, i. 37 Nfpel, i. 18 Nepite, i. 96 Nepos i. 46, 82. ii. 323 Ntptl, i. 99 Nccpiam, i 164. ii. 307 Nequc, ii 155. 307 Nequeor, ii. 117 Nequiens, i. 88 Nequitia, es, i. 138 Nc-ieides, ii. 300. 341 Nericn, i. 140 Ntrio, i. 72. 140 Neronior, ii. 87 Nescio, i. 283. ii. 334, 335 Nescis, ii. 34. 342 Ne=cius, ii. 34. 335 Nestor, ii. 321. 339 Nevis, ii. 118 Neuter, i. 67 Neutri, i. 67 Neutrius, i. 67, ii. 298 Nevult, ii. 118 Nex, i, 51. 113. 167. u. 326 Nexi, i. 274. 321, 322 Nexo, i. 281. 299. 311. 319 Nexui, i. 319 Nicolaus, ii. 300 Niger, i. 6. 67 Niijredo, i. 28 Nigritics, i. 28 Nigritude, i. 28 N'gror, i. 28 Niliil, i. 167. ii. 296 Nihiii, ii. 65 Nihilominus, ii- 350 Nihiliim, i. 155. ii. 306. 350 Nil, ii. 296. 337 Nimio, ii. 178 Nimiruni, ii. 150, 3.0S Nimis, ii. 145 Niniium, ii. 145 Ningit, ii. 169 Ningo, i. 250 Ninus, i. 17 Nissii. 156. 332, 333 Nitor, .'298.ii. 71. 216 Nitrum, i. 155 Nivis i. 70. 90 Nix. i. 9. 112. ii. 326 Noceo, i. 193, 194. ii. 26. 100.216 Nuche, i. 1 16 Noe, i. 164 Nolo, i. 253. ii. 118.334, 335 Noinades, i. 156 Nomen, i. 73. ii. 228. 338 Nominari. ii. 13 Nun, ii. 176 Non modo, ii. 155. 176 Non solum, ii. 176 Non tantum, ii. 176 Non est meum, ii. 179 Non vereor ne, ii. 164 Non vereorneuon, ii. 164 Non vereor ut, ii. 1 64 Non vereor ut ne, ii. 164 Nonse, i. 159 Nonus, ii. 296 Norunt, i. 178 Noscito, i. 225 Nosco, i. 178. 223, 225. 317, ii. 119. 304 Noster, ii. 97. 127 Nostin', ii. 338 Nostras,!. 109, 110. ii, 87 Nostrate, ii. 87 Nostri, ii. 97 Notitia, es, i. 138 Nolrix, ii. ^55 Notum, ii. 304.310 Novale, lis, ii. 177 November, i. 75 Novemdeeiin, ii. 85 Novenus, ii. 296 Novi, i. 225, 317. ii. 119 Novicius, ii. 287. 350 Novissimus, ii. 88 Nountios, ii. 255 No''US, ii. 88 Nox, i, 90. 112.116 Nubet, Index of Words. Nubes, i. 78 Niibo, i. 219. 30R. 319, 320. ii. 30. 21(5. 28S Nuceris, i. 143 Nucis, i. 143 Nudare, ii. 63 Nimoe, L 135. 159 Nuili, i. 68 Niiilus, i. 68. ii. 80 Niim, ii. 134 Xumerius, ii. 227 Nuinerus, ii. 179 Numus, i. 11. 69. ii. 179. 236. 287 Nuncnpo, ii. 181 Nuiidinae, i. 159 Nuntia, i. 179 Nuntium, us, i. 145. ii. 179 Nuo, i. 217 Kuper, ii. 88 Niiperrinnis, ii. 88 Nupsi, i. 319, 320. ii. 288 Niiptiae, i. 159 Nuplunus, ii. 252 Niipturio, i. 291 Nuptus, ii. 142. 216 Nurum, i. 123 Nusquam, ii. 18 Nutiicor, ii. 102 Nutritia, i. 162 Nux, L 21. 113. 143. ii. 179. 327 Nycticorax, i. 58 O. O, ii. 74. 334 Ob, ii. 36. 182. 336 Obambulo, i. 178. ii. 217 Obduco, i. 221 Obedio, i. 235. ii. 26. 304. 350 Obeo, i. 284 Obequitare, ii. 217 Obex, i. 53, 54. 167. ii. 363 Obiens, i. 88 Objicio, i. 208, ii. 217 Obiit, ii. 178 Obitus, ii. 142. 305 Oblecio, or, ii. 71 Oblino, i. 262. 312 Oblitus, ii.33. 139 Oblivia, i. 162 Oblivio, um, us, i. 140. 153. 162. 312 Obliviscor, i. 300. 312. ii. 103. 217 Obmordeo, i. 201 Obnilor, i. 299 Obiiixe, i. 299 Obiuibo, i. 219 Oboleo, i. 194 Oborior, i. 302 Obrcpo, i. 264. ii. 217 Obruo, i. 216. ii. 217. 302 ObsciBnus, i. 231 Obscurus, i. 231 Obsecro, ii. 181 Obsequor, i. 298 Obsero, i. 271. .T 09. 317 Obses i. 80. ii. SO Obsideo, i. 200 Obsidioiiaiis, ii. 177 OI)sido, i. 233 Obsisto, i. 279 Obsoleo, i. 195 Obsoletus, ii. 141, 142 Obstendit, ii. 268. 284 Obstentui, ii. 268 Obsto, i. 181. ii. 26 Obstrepo, i. 264. ii. 217 Obstringo, i. 244 Obstruo, i. 215 Obtero, i. 266 Obtestor, i. 295 Obticeo, i, 196 Obtimus, ii. 268. 284 Obtineo, i. 189 Obtingit, tigit, i. 245 Obtrectare, ii. 217 Obtuiido, i. 231 Obtuor, ear, i. 297, 309 Obversari, ii. 217 Obveito, i 278. ii. 217 Obviam mitteie, ii. 179 Obumbrare, ii. 217, 306 Obvolvo, i. 281 Occario, i. 260 Occasus, ii. 141, 142 Occidens, i, 6 Occido, i, 174. 237, 233. 240. ii. 304 Occino, i. 259 Occipio, i. 210,211 Occipitium, i. 141 Occiput, i. 88. 99. iL 325 Occubo, i. 183 Occulo, i. 252 Occulto, i. 252 Occultus, i. 252 Oecnmbo, i. 2 1 9. ii. 217 Occupare, ii. 217 Occiirro, i. 269. ii. 27 Ocimum, mus, i. 145 Ocior, ii. 88. 287 Ocissimiis, ii. 83 October,!. 75. 103 Octodeciti), ii. 85 Oculus, i. 44 Odi.i. 305, ii. 119 Odio, or, ii 119 Odor, i, 83. ii. 278 CEdipus, ii. 345 CEstruiT), us, i. 145 CEsum, ii 261 (Eta, i. 14 Ofella, ii .304 Offtndo, i. 227. ii, 100. 217 Oftero, i. 267 Officio, i. 207, ii, 2$ Offieium, ii. 179 Ott'uudo, i. 234 Ohe, ii. 298. 331 Oisum, ii. 261 Oilier, ii 284 Oitile, ii. 284 Oleaster, i, 19. 21 Oleo, i. 193, 194. 217 Olerisalri, i. 62 Oleum, i 135. 153 Oii;n, ii 150 Olim jam, ii. 154 Oliin (|u;iiid"Hm, ii. 157 Olimpia, i. 162 Olivetnm, i. 20 Olivitas, i. 153 Olli, i. 323. ii. 92 Oloi, ii. 284 Olus, i. 83 Olnsatrum, i. 62 Olyiupa, ii. 243 Omitto, i. 276. ii. 308. 350 Omne, i. 6 Omneis, 1. 116. 140. ii. 261 Oranipofens, i. 61. ii. 308 Omnis, i. 6. 116. ii. 90, 91. 261 Onerare, ii. 62 Onix, i. 53. 90. ii. 327 Onus, i. 83 Opaiiis, i. 47 Opera, ii. 179 Opera;, i. 159 Operio, ii. 290. 313 Operior, i. 295 Opes, i, 160 Opifex, i. 108. ii. 80 Opitnus, ii, 87, 88 Opinatn.s. ii, 139 Opino, or, ii. 105 Opis, i. 160 0|)itnlo, or, ii. 27. 105 Oportebant, ii. 124 Oportent, Index of Words. Oporteiit, ii. 124 OporUt, ii. 1-24. 139 Oportfto, ii. 124 Oportuerit, ii. 1'24 Oppando, i. '22S Oppedo, i. 230 Opperior, i. 290, 302 bis. ii. 2S1 Oppeto, i. 277 Oppidoperquam, ii. 153 Oppido<]uam, ii. 158 O(>pignero, i. 84 Oppleo, i. 199 , Oppono, i. 260. ii. 217 Opprimo, i. 253 Oppucnare, ii. 217 Ops, i. 117. 167 Optimati's, i. liO. 118. ii. 177. 180 Optio, i. 9. 27 Optumus, ii. 258. 284 Opulens, ienlps, i. 143 Opus, i. 17. 84. 8G. ii. 64. 179. 344 Or, i, 70 Oratio, i. 27. ii. 179 Orbis i. 39, 100 Orcades, ii. 341 Orcinos, ii. 280 Ordior, i. 302. ii. 67. 103 Ordo, i. 27. 72. ii. 319 Oigia, i. 102 Orichalcha, i. 150 Oriens, i. 6 Orion, i. 73. ii. 300 Orior, i. 302. 309, 310 Ornatus, i. 148 Ornavit, ii. 252 Ornithise, i. 13 Oro ut, ii. 181 Oiontesi. 120. 147 Orpheus, i. 65. 120. ii. 296. 299. 345 Ortiis, i. 150 Orvx, i. 58 Os, i. 43.70. 83. 112. ii. 323. 344 Osa, ii. 284 Oscen, i. 141 Oscillum, ii. 89 Osciilo, or, ii. 103. 105 Ossa, i. 13, 14 O-tendo, i. 175. 230, 251 Ostenlare, i. 231 Osfentum, tiis, i. 231 04ium, ii. 179 Ostrea, um, i. 137 Osus, ii. 119 Otliryx, i. 13, 14 Otones, ii. 280 Ovis, i. 5. 92. 100. ii. 179 P. Paciscor, i. 246. 300. ii. 104 Paco, i. 246 Pactus, ii. 139 Paean, i. 30. ii. 319 Pageila, ii. 89 Pago, i. 246 Pagum, giis, i. 145 Palam, ii. 39. 350 Palaria, i. 162 Palatum, tus, i. 145 Palea, i. 160 Paiemo, nioii, i. 140 Pales, i. 4 Paliados, ii. 344 Pallas, i. 3. 77. 119. ii. 322. 340 bii Palleo, i. 191. ii. 217 Pallor, i. 151 Palmari?, rius, i. 143 Palmes, i. 3G. 80 Palpebra, brum, i. 137 Palpo, or, ii. 105. 217 Palumbes, i. 58 Palus, i. 48. 85. 114. 145. 1&2. ii. 344 Pampinus, i. 46 Panax, ii. 327 PandectjB, i. 24. ii. 178 Pandion, ii. 300 Pando, i. 228, 229. 309, 310 Pango, i. 324 Panis, i. 38. 109, 110 Panis acerosus, i. 83 Pannum, nus, i. 145. 148 Panther, a, i. 58. 62. 76. 138 Papae, ii. 268 Papyrus, i. 44. 47. 136. 145 Par, i. 93. 112. ii. 28. 320. 339 Paracletus, ii. 300 Paradisus, i. 44 Paralipomenon, ii. 359 Parapherna, i. 162 Parasilaster, ii. 90 Parcimonia, ii. 287 Parco, i. 222. 322. ii. 217 Pardus, i. 58. 62 Parens, i. 4. 111. 115. ii. 81 Parentalia, i. 162 Parentalis, i. 162 Pareo, i. 193 Paries, i. 36. 79. ii. 341 Par'ietibus, ii. 264 Pario, i. 17G 212. 290. 323, 324. ii. 26 Parif, i. 112. 121 Purisii, i. 15. 23,24. 134 Parissimns, ii. 89 Paro, ii. 181 Parricida, ii. 80. 303 Pars, j. 92. 100. 160. ii. 179 Parsi, i. 222. 322 Parsitas, i. 222 Parsurus, i. 222 Particeps, i. 87 Participare, ii. 215 Partim, ii. 150 Partio, or, ii. 105 Partis, i. 92. 100. 160 Partitus, ii. 139 Parturio, i. 291. 512 Partus, i. 124 Parvi, ii. 65 Parum, ii. 150 Parum multi, ii. 150 Parum sape, ii. 150 Parvum, ii. 150 Pascha, i. 25. 155 Pasco, i. 224. 310,311. ii. 100, 101.218.268 Pascor, ii, 101. 918 Pascua, i. 162 Passum, i. 310 Passus, i. 123. ii. 179 Pateo, i. 191. 194 Pater, i. 76. 93. 104. 106. 116. 118. ii. 339 Pater familias, i. 61. 63 Patibulum, lus, i. 145 Patio, ii. 105 Patior, i. 301. 310. ii. 105 Petria, i. 6. ii. 180 Patricius, ii. 287 Patrimus, ii. 351 Patrisso, i. 31 1. ii. 278 Patrius, ii. 83 Patruelis, i. 103. ii. 81 Pauca, ii. 180 Paveo, i. 197. 310. 317 bis Paves, ne, ii. 161 Paves uf , ii. 161 Pavi, i. BIO. 317 Paulo, ii. 178 Paulum, ii. 150 Pavo, vus, i. 140, ii. 82 Pauper, i. 101. ii. 86 Paupera, ii. 86 Pauperia, es, tas, i. 135 Paupertates, i. 153 Pax, Index of Words. Pax, i. 51. 113. 153. ii. 325 Pean, i. 30. ii. 319 Peccare peccata, ii. 30 Peccatum, tus, i. 145 Pecten, i. 30. 73. ii. 338 i Pectita teli\is, i. 277 Pectitae lana?, i. 277 Pecto, i. 274. 277. 322 Pectus, i. 84 Pecus, i. 2. 83. 85 bis. 167. ii. 80. 324 Peda, i. 155 Pedes, ii. 80. 341 Pedetentim, ii, 150 Peditus, i. 231 Pedio, i. 312 Pedo, i. 230, 231. ii. 268. 310 Pegi, i. 324 Pegniuni, i. 10 Pegunia, ii. 284 Pejero, ii, 305 Peiius, ii. 265 Pejor.jus, i. 84 Pelagus, i. 45. 155 Pelea, ii. 284 Peliego, i. 320. ii. 287 Pellicio, i. 208, 209. 320 Pellis, i. 38 Pello, i. 172. 254. 324. ii. 218 Pelvis, i, 91 Pandas, ii. C6 Pendeo, do, i. 172. 174, 230, 235. 324. ii. 22. 218 Penes, ii. 36. 341 Penetral, i, 139 Penetrare, ii. 100. 218 Pensare, ii. 213 Pensuui, ii. 151 Pentecontarchus, i. 287 Penum, us, i. 2. 44. 46. 84. 145. 148 />fj. 155 Pepedi, ii. 310 Pependi, i. 324 Peperi, i, 176. 323, 324 ' Pepis;i, i. 246 Pepuli, i. 324 Per, ii. 36. 49. 58. 158. 182 Peragit, ii. 30G PeraiO, i. 247 Peragror, ii. 102 Pf rcello, i. 253. 234 PtTcoiitari, ii. 44. 104 Percunctari, ii. 218 Percuiro, i. 175. 269 Percutio, i. 212 Perdepso, i. 273 Perdix, i. 58 Perdo, i. 232 Perilomo, i. l84 Perduco, i. 221 Perduellio, i. 23 Perduiai, ii. 108. 117 Perduo, i. 233 Peregre, ii. 150 Perendie, ii. 150 Pereo, i. 284 Perfero, i. 268 Perficio, i. 176, 207. 303 Perficior, i. 307 Perfidia, i. 153 Perfluo, i. 215 Perfodio, i, 209 Perfrictio, i, 206 Perfrigeo, i. 205, 206 Perfringo, i. 246 Perfruor, i. 299 Perfugio, i. 209 Perfiindo, i. 234 Perfiingor, i. 296 Pergama, i. 128, 129 Pergamenum, i. 129 Pergamon, mus, i. 128, 129. 145 Pergo, i. 243. 320, ii. 100.218 Perhibpo, i. 183 Periclei, i. 120 Periclitor, i. 295, ii, 104 Peiiens, i. 88 Perimo, i. 257 Perinde, ii, 150. 154 Perinde ac si, ii. 154 Perindus, i. 44 Perlego, ii. 287.304 Perlinor, ii. 102 Peilucidior, ii. 53 Pertnaneo, i. 203 Permisceo, i. 190 Peimitto, i. 276. ii. 218 Pt-rniulcea, i. 202 Permuletus, i. 205 Pernicies, i. 124. 148. 153 Pernicii, i. 124. 148. 153 Pprnitor, i. 299 Pernix, i. 299 Peroleo, i. 1 94 Pero«iis, ii. 1 19 Pei-pello, i. 254 Perpendo, i. 230 Perpenna, i. U) p. rpes, i. 79. ii. 341 Pe.priiior, i. 301 Perpeluo, ii, 178 Perpetuus, ii, 89 Perplicatus, i. 186 Perpoto, i. 182 Perquam, ii. 60. 158 Perquiro, i. 266 Perquisitius, ii. 58 Perrexi, i. 320 Perruinpor, ii. 102 Perscribo, i. 218 Persequor, i. 298. ii. 218 Perses, sens, i. 65. 143. 147 Perseverare, ii. 100 Persica, ii. 179 Pers'sto, i. 279 Persolvo, i. 280 Persoiio, i. 183. 187 Perstrepo, i. 265 Perstringo, i. 244 Persiiadeo, i. 203 Persuasus, ii, 88 Pertasdere, ii. 218 Pertajdet, i, 307 Pertaeduissent, ii. 124 Pertssiim, ii. 141 Perteudo, i. 230 Perterrpo, i, 1 38 Pertineo, i, 189, 190 Pertinet, ii. 43 Pertingo, i, 245 Pervadn, i. 236. ii. 21$ Pervagatior, ii. 58 Pervagor, i. 295 Perveho, i. 251 Pervenio, i. 286 Perverto, or, i. 278, 279 Pervicax, i. 222 Pervigil, ii. 337 Pervigilium, i. 137 Perungo, i. 242 Pes, i. 36. 60. 80. 107. 113. ii. 80, 522.341 Pessimus, i, 17. 48 Pe«sum, i. 286, 287. ii. 151 Pessundare, i. 181.236 Pestes, i. 153 Pestifer, rus, i. 142 Pestilentias, i. 153 Petitnm, ii. ol2 Peto, i. 171. 177. 276. ii. 44. 67. 218 Petrus, i. 3. 154 Pexi, i. 322 Phaeton, i. 74 PhalaiLX, i. 52. 89 Phaleias, i. 158 Piiion, ii. 300 Pharetra, ii. 302 Piiarias. i. 35 Pharnax^ ii. 327 Pharus, Index of Words. Pharus, i. 48 Phasclus, i. 45 Philippi. i. 15 Philosopha^tor, ii. 90 ]'lilius, i. 17 Phorcyii, ii. 319. 358 Phryges, i. 89. ii. 341 Pl.ryx, i. 89. 112. ii. 325 Phyllida, i. 1-21 Pices, i. 1 50 Pictiiro, ii. 352 Pio, i, 68 Pietas, i. 35. 7*7. ii, 322 Pigendum, ii. 141 Pig's, ii. 124 Piget, i. 307. ii. 32 Pigneris, i. 84 Pigncro, or, i. 84. ii. 102. 218 Pignus, i. 84 Pigritia, i. 138. 153 Pigror, i. 1 38 Pilealus, ii. 134 Pileoium, i. 145 Pileutn, us, i. 145 Pili, ii. 65 Pinaster, i. 19 Pincerna, ii. SO Pinca, ii. 179 Pin,!io, i. 243 Pinguitia, cs, i. 13S Pins-), i. 137. 273. 319 Finns, i. 19. 21. 14S Piper, i. 32. 150 Piraster, i. 19 Pirois, ii. 342 Pirus, i. 19 Piscicnli, ii. 90 Pi>o. i. 273 Pistiilnm, lus, i. 145 Pistrina, nnm, i. 137. ii. 177 Pistris, i. 327 Pilhia, i. 162 Pitiiiate, i. 94 Pituita, i. 153 Pins, i. 68. ii. 89 Pix, i. 51. 113.ji. 326 Pixis, i. 81 Pla^eo, i. 192 Placet, i. 307. ii. 26 • Placide, ii. 331 Placitiis, ii. 142 Piaga;, i. 160 Planeta, tes, i. 25, 26. ii. 173 Plango, i. 241 Planiiia, es, i. 138 Platanus, i. 19,20. 148 Platea, ii. 300 Plato, ton, i. 3. 70. 140. ii. 319. 335 Piaudo, i. 236. 322. ii. 100. 213 Plaustrutn, i. 54 Plebed, ii 284 Plebes, i. 70. 124. 143. 148. ii. 341 Plebiscitum, ii. 311 Pitbs, i. 86. 113. 143. 148. 153. ii. 2r)8. .325 Plectrt, or, i. 275. 277. 322 Pleo, i. 199 313 Pleps, ii. 268 Plerique, i. 156 Plerus, i. l56 Pleuresis, ii. 359 Pleuron, i. 16 Plexi, i. 322 Plico, i. 90. 185. 319 Plostrnm, i. 54. ii. 284 Pluit, ii. 169 PIuo, i. 215, 216 riurimi, ii. 65 Plurimiim, ii. 145 rinris, ii. 65 Plus, i. 85. 93. 106 bis. 168. ii. 58. 145 Pluveo, i. 216 Pobiiciim, ii. 255 Puder, ii. 320. 339 - Poema, i 1 19 Poena, ii. 69. 287 Poenior, ii. 87 Pocnitendus, ii. 141 Pccnltens, ii. 141 Pffinitere, ii. 124 Poenitet, ii. 32, 33. 124. 141.287 Posniturum, ii. 141 Poesis, i. 120. ii. 300 Pocta>iter, ii. 90 Pol, ii. 537 Pollen, i. 41. 70. 82 Polleo, i. 177. 191. ii. 218 Pollet, ii. 71 Pollex, i. 53 Polliceo, ii. 105 Poliiceor, i, 293. 295. ii. 104, 105 Pollicitus, ii. 139 Pollis, i. 39. 41.82 Polluceo, i. 205.320 Polluc.e.s i. 143 Polluctum, r. 206 Polluo, i. 21.3. ii. 270 Pollux, i. 143. ii. 327 Polluxi, i. 320 Polymitus, ii. 351 Polypus, i. 49. ii. 34.5 Poma;ria, ii. 178 Pomrrrinm, ii. 261. 287 Pompa, ii. 150 Pompeius, i. 68. ii. 265. 293 Poninm, i. 21. 29 Pomus, i. 19. 21 Pondo, i. 12. 22, 23.168. ii. 178 Pondus, i. 83 Pone, ii. 36. 181. 358 Pono, i. 2.59, 260. 319. ii. 101. 218.310. 35S Pons, i. 50 PonUis, i. 17 Poplei, ii. 284 Poples, i. 3(( Popli, ii. 284 Poplicus, ii. 268 Poplos, ii. 284 Poposci, ii. 44 Popularis, i. l03 Populo, or, ii. 104, 105 Populus, i. 20. 68 Porcius, ii. 287 Porrecta, ii. 177 Porricere, i. 203. ii. 273 Porrigo, i. 242 Porrum, ii. 277 Portendo, i. 230 Portions, i. 44 Portio, i, 27 Portum, tus, i. 124. 145 Posco, i. 175. 224, 225. ii. 44. 219 Posivi, i. 260 Possideo, i. 173 Possis, ii. 343 Possum, ii. 116. SlO Post, ii. 36. 54 Post ante, ii. 152 Post fero, i. 268 Post lioc dein. ii. 157 Post pono, i. 260 Postea, ii. 145. 329 Postica, cum, i. 137, ii.« 179 Postidca, ii. 284 Postilla, ii. 330 Postis, i. 39.100. 155 Postretno, ii. 145 Postridie, ii. 19. 57 508. 331 Postulatir), latum, i. 140 Postulo, ii. 67 Posui, i. 319.ii. 310 Pole, ii. 86. 116. 145 Potens, ii. 116 PotesseiD, Index of Words. Potessem, ii. 116 Potesfas, ii. 177 Potcstur, ii. 116 Potior, i. 309, 310. ii. 71. 88. 104 Potiri, i 309, 310. ii. 71. 104. 219 Potis. ii. 34. 86.88. 116. 145 Potissimus, ii. 83 Potius, ii. 175 Poto, i. 18'2. ii. 142 Potui, ii. 310 Potus, ii. 142 Prse, ii. 39. 56. 153. 182. 297 Prabeo, i. 193. ii. 219 Praebia, i. 162 Prabitor, i. 193 Prffibitunis, i. 193 Praebitiis, i. 193. ii. 142 Pia;cavere, ii. 219 Pracedo, i. 239. ii. 219 Praecello, i. 255 bis. ii. 219 Praecelsus, i. 253 Prsecep?, i. 70 Pi-aschone^, ii. 230 Prjficido, i. 238 Praecingo, i. 241 Praecino, i. 259 Prsecipem, pps, i. 70 Frcecipio, i. 210, ii. 27 Prascipis, i. 70 FrjECipito, ii. 1 01 Praecipue, ii. 531 Praeclndo, i. 235 Praecordia, dium, i. 162 Praecox, ii. 327 Prsecurro, i. 175. 269. ii. 219 Praedico, i. 221. 309 Praeditus, ii. 62. 134 Prsedium, ii. 179. 237 Praedor, ii. 104 Praeeo, i. 284. ii. 219 Prreesse, ii, 27 Praefero, i. 263 Prsefinio, i. 283 Prjegnans, i. ". ii. 134 Prcelego, i. 248 Praelio, or, ii. 105 Praelium, ii. 287 Pragmetun, i. 216 Prfemiiieo, i. 191 Praemitto, i. 276 Prsemotnordi, i. 176 Prffimunio, i. 2 'S Prsneste, turn, tus, i. 2, 15. 96 Prjenomen, ii. 226 Praenosco, i. 2?3 Piacpedio, i. 312 ■Prajpe?, i. 79- ii. Z^\ Praepi>ilere, i. 191 Prsepono, i. 260 Praiqiiam, ii. 158 Praes i, 80. li. 323 Praescribo, i. 218. ii. 27 Praescns, i. 7. ii. 116 Pr£Esentebus, ii. 152. 284 Praesente testibus, ii. 152 Prssentio, i. 283 Praesepe, pis, i. 92. 96 Praeses, i. 80. ii. 322 Prffiseted, ii. 284 Prae=id€0, i. 200. ii. 27 Pra2stat, ii. 27 Prastigiae, i. ICO PrcEStingno, i. 242 Prae?tj,"i. ISl. 137. ii.- 121. 219 Pi-aistolor, ii. 219. 351 Piasstu, ii. 255 Praesloius, tiilns, ii. 351 Prasul, ii. 80 Prcesiimo, i. 257 Piaetendo, i. 250 Praeter, ii. 36 Piffitereo, i. 284 Praeteriam, ii. 118 Prasteriit, ii. 31 Prstextum, tus, i. 145 PrKtexo, i. 282 Praevaleo, i. 192 Praevenio, i. 286 Praeverto, tor, i. 278. 303. ii. 102.219 Praevideo, i. 200 Praeut, ii. 158 Praiideo, i, 200. 324 PrandiuDi, ii. 191 Pransus, ii. 142 Precaatum, i. 115 Preces, i. 160 Precis, i. 168 Precor, ii. 104 Precor ut, ii. 181 Preher.do, i. 227 Premi, i. 260 Premo, i. 258. 321, 322 Prendo, i. 227 Presbyter, i. 67 Presepe, pis, pium, j. 139, 140 Pressi, i. 321, 322. Prex, i. 113. l60. ii, 326 Pridie, ii. 19. 57. 308 Primates, ii. 180 Pr-mitise, {.160 Primo, ii. 145. 178. 334 Piimor, i. 107. 108 Primores, i. 156 Priinn=, ii. 58: 88. 35l Princeps i. 87, 108, 109. ii. 80 Prior, ii. 58. S8 Privernas, ii. 87 Pro, ii. 39. 56. 182. 334 Pro avos, i. G5 Pro virili, ii. 179 Probus, ii. 304 Procedo, i. 239. ii. 219 Procella, i. 254. ii. 306 Procello, i. 254 Procer, i. 118. 168 Proceres, i. 118, 157. 1C8 Procubo, i. 183 Procul, ii. 37. 3.97 Procumbo, i. 219. ii. 219. 307 Prociirro, i. 175. 270. ii. 307 f*rocus, ii. 306 Prodegi, i. 324 Prodeo, i. 284 Prodere, ii. 219 Pj-odigo, i. 247 Prodigos, ii. 284 Piodigas, ii. 62 Prodo, i. 232 Produco, i. 222. ii. 306 Profana, ii. 306 Profari, ii. 306 Profecto, ii. 306. 334 Profero, i. 268, ii. 306 Professio, i. 297 Proffcssus, ii 139 Proficio, i. 207 Pr'.ficiscor, i. 300. ii. 305 Prcfiteor, i. 297. ii. 306 Profluer.s, i. 6. ii. 177 Profugio, ii. 506 Profunda, ii. 506 Profundo, i. 234 ii. 307 • ProfundiHn, i. 7. ii. 178 Profuturus, ii. 351 Progenies, i. 125 Progigno, i. 260 Progne, ii, 302 Progredior, i. 301 Prch, ii. 74 Prohibeo, i. 188. ii. 67. 219 Prohibia, i. 162 Projicio, i. 208 Proilium, ii. 28T ProJn, ii. 338 Prolej, IiyfDEX OF Words. Proles, i, no. 195. ii. 341 Prolis, i. 153 Proloquor, i. 298 Prolui;eo, i. 204 Prolnvies, vio, vium, i. 140. 143 Promereo, or, i. 192 Promico, i. 184 Promineo, i. 191 Promitto, i. 276 Promo, i. 256. 320 Promoveo, ii. 101 Promsi, i. 320 Promtus, i. 256 Pronepos, ii. 306 Pronis, nus, i. 143 Pronuba, ii. 305 Pronuntio, i. 119 Propages, go, i. 140. ii. 30T Propando, i. 228 Prope, ii. 37 Propello, i. '254. ii. 507 Properare, ii. 100. 220 Properatus, ii. 142 Propheta, les, i. 138. ii. 307 Propior, pius, ii. 37 Propono, i. 260 Propontis, ii. 307 ProposituiTi, ii. 177 PiopUr, ii. 36. 182 Propterea quod, ii. 186 Propugnare, ii. 220 Propulso, ii. 307 Proquam, ii. 158 Pro rata, ii. 179 Proripio, i. 211 , Prorsus, ii. 179 Proruo, i. 216 Prosa, ii. 179 Prosapia, es, i. 133. 153 Proscribo, i. 218 Proseqiior, i. 298 Pro-;icia, es, lun, i. 137 Prosper, rus. i. 67. 142 Prospicio, ii. 26. 188. 220 • Prosterno, i. 261 Prostibula, luni, i. 9 bis. 137 Prostituo, i. 214 Prostrasse, i. 178 Prosiim, ii 1)6 Pr..teii'lo, i. 230 Protero, i. '266 Proterviis, ii, 306 Proiiiius, ii. 151 PrctrRbo, i '251 Provebo, i. 251.ii. 206 Provenio, i. 286 Provideo, i. 200. ii. 26. 220 Proviiicia, es, i. 138 Provolvo, i. 281 Prout, ii. 153 Proxime, ii. 37 Proximiis, ii. 37 Proxsumus, ii. 284 Psallo, i. 255. 323, 324 Psalterium, ii. 299. 351 Puber, i. 70. SO. 107 Pubertas, i. SO Pubes, i. 80. 101 Publius, ii. 227 Pucnando, ii. 273 Piidebunt, ii. 124 Pudendum, ii. 141 Pudens, ii. 141 Pudent, ii. 31. 33. 124 Pudeo, ii, 124 Pudet, i. 307. ii. 32, 33. I'23. 141 Puditunini, ii. 141 Puella, ii. 179 Puellulus, ii. 90 Puer, i. 66. 69. ii. 82. 90. 179 Pueritia, i. 135 Puerpera, rium, i. 61 Puertia, i. 327 Puerulus, ii. 90 Puerus, i. 67 Pugil, i. 107. ii. 80. 319. 351 Pugillar, i. 139. 157 Pugiilares, i. 157, ii. 178 Pugilhis, ii.351 Pugio, i. 28 • Pugnarc, ii. 220 Pugnaturo e.^t, ii. 141 Pulchrior, us, i. 105 Pulex, i. 53. ii. 351 Pullus, ii. 89 Puis, i. 49. 87 Pulso, i. 311 Pultare, ii. 276 Pulvinsir, ii. 3'20 Pulvis, i. 39. 41.91. 151. ii. 323. 343 Pumcx, i. 53 Puiictum, tus, i. 145 Puntro, i. 175. 248. 324 Ptini, ii. 261 Punio, i. 285 Punior, ii 102 Puppis, 1. 92. 104. 142 Pupuiii i. 175. 324 Pure, ii. 531 Purgare, ii, 220 Purum, il. 177 Pus, i. 85. 113. 155. 168 Pusio, ii. 90 Puta, ii. 323. 330 Puteal, i. 139 Puteus, um, i. 145. ii. 26S Putisco, i. 311 Puto, ii.29. 66. 113.220. 328. 330 Pyrites, i. 37 Pyrois, i. 82 Pyrrii'hius, ii. 366 Pyrum, i. 21 Python, i. 31 Pyxis, L 119 Q. Qae, Qi, Qid, Qis, ii. 272 Qua. ii. 47. 49. 93, 94. 180 Qua de re, iL 190 Quacunque, ii. 307 Quadrans, i. 12. ii. 179 Quadrantal, i. 139 Quadrare, ii. 220 Quadrigae, i. 157. 160. ii. 296 Quadrijugae, ii. 296 Quadrupes,i. 107. ii. 30$ Quadruplico, i. 185 Quae, ii. 4. 92 Quaerito, i. 312 Quscro, i. 266. 31 5. ii. 220 Quaesitutn, ii. 312 QuKSO, i. 315. ii. 122 Qualicunque, ii. 308 Quails, ii. 7. 90 Quam, ii. 56. 58. 145. 157 Quamdiu, ii. 53 Quamdudum, ii. 53 Quamobrem, ii. 152. 190 Quanipotius, ii. 190 Quamprius, ii. 190 Quainvis, ii. 153. 157. 175.342 Quamvis licet, ii. 157 Quando, ii. 53, 54. 153. 354 Quandocumque, ii. 151. 303 Quandoque, ii. 151 Quandoquidem, ii. 153. 308 QuanquaiD, ii. 153. 157 Qnanti, ii. 65. l-i4 Quanticunque, ii. 05 Quantivis, ii. 308 Quail to, h NBEX OF M' ORDS. Quantd, li. 173 Quantum, ii. 145, 146. 157 Quautumvi?, ii. 157 Quaiitns, ii. 7. 90 Quapropter, ii. 94. 152, 307 Quare, ii. 49. 149. 307 Quartans, i. 7 Quarto ii. 146 Quartum, ii. 146 Quasp, ii. 252 Quasi, ii. 154. 333 Quasillum, lus, i. 145 Quassi, i. 321,322 Quasso, i. 212. ii. 101 Quas'uiii, i. 189 Quateniis, ii. 177. 307 Qiiaterni, i. 64 Quaternio, i. 27, 28 Quatio, i. 189.212. 321, 322 Quatuor. iL 287 Que, ii. 332. 357 Queatur, ii. 117 Queo, ii. 117 Quercetum, i. 21 Quercus, i. 19. 124. 143 Queror, i. 293. ii. 100. 220 Ques, ii. 94- Queuutnr, ii. 117 Qui, i. 67. ii. 4. 91, 92 Qui, ii. 93. 151. 178. 181 Quia, ii. 328 Quia enim, ii. 157 Quia nam, ii. 157 Quibo, ii, 117 Quibu>cum, ii. 94 Qiiicounque, ii. 284 Quicquid. ii. 287 Quid, ii. 93. 179 Quifiam, ii. 91. 308 Quidem <'erte, ii. 157 Quidqui'l, ii. 337 Quieus, i. 88 Quies, i. 79, 80. 124, 1 49. ii. 522 Quiesco, i. 223. 317. ii. 220 Quiete.s, i. 154 Quilibet, ii. 303 Quia, ii. 151. '^38 Quin:im, ii. 179 Quincunx, i. 11, 12.114. ii. 179 Quindecim, ii. 85 Quinqualria, i. 167 Quiuquatru-i, i. 157 Quinquennio, i. 27, 28 Vol. II. Quintilis, i. 6. 103 Quiutus, ii. 2i1 Quippequia, ii. 157 Quips, ii. 284 Quiiem, ii. 117 Quiris, i. 81. 114. 117. 157. ii.323. 342 Quiiite."--, i. 157 Quiritor, ii. 102 Qui.s, ii 91, 92, 93. 342 Quisquam, ii. 93 Quisqiie, ii. 58. 77. 91 Qulsquiliae, i. 160 Quit, ii. 275. 284 Quitum, ii. 310 Quitus, ii. 117 Quivi, ii. 310 Quivis, ii. 308 Quo, ii.47.49. 145 Quo. ii. 93, 94. 151. 179, 180, 181 Quo pergis, ii. 177 Qu5 tendis, ii. 177 Quoad, ii. 49. 151. 172 Quocirca, ii. 49. 94. 152 Quod, ii. 4. 146. 153. 182 Quoi, ii. 93 Quoius, ii. 93 Quoni, ii. 93 Quomodo, ii. 145. 334 Quoniam, ii. 150 Quoque, ii. 271. 308 Quor, ii. 149 Quot, i. 164. ii. 7 Quotcunque, i. 164 Quo'idias. ii. 303 Quoiiens, ii. 249. 284 Quotquot, i. 104, Quriusque. ii. 49. 94 Qurtius, ii. 272 Quuiu, ii. 93. 149. 271 E. Rabies, i. 154 Rabula. ii. 80 Eadicium, i. 115 Radix, ii. 326 Rado, i. 236. 522 Rainetita, turn, i. 157 Ramex, i. 53 Ramus ursula, i. 10 Rripa, i)um, i. 157 Rapacia, i. 162 Raphael, ii. '537 Rai>icia, i. 162 Rapio. i. 171. 177. 211. 319 Rasi, i. 522 Gg Raster, trum, i. 131. 145. ii. 179 Ratim, i. 92 Ratio, ii. 179 Ratione, ii. 173 Ratus, ii. 310 Rauceo, i. 191. 28S. 322 Raucesco, i 233 R.iucio, i. 288. 32Z Ravis, i. 91 Rausi, i. 322 Reate, i. 15. 96 Rebeliio, i. 27 Recah aster, ii. 90 Recedo, i. 239 Recello, i. 253 Recens, ii. 145 Recenseo, i. 190 Recensire, i. 190 Recensitus, i. 190 Recido, i. 174. 176. 237, 238 Recitner, ii 320. 339 Recino, i. 259. 318 Recipio, i. 210. ii. 220 Reciproco, or, ii. 105 Recludo, i. 235 Recognosco, i. 224 Recoio, i. 252 Recordari, ii. 220 Recreo, i. 179 Recrepo, i. 184 Recta, ii. 180 Recubo, i. i 83 Recudo, i. 227 Recumbo, i. 219 Recurro, i. 270 RfCusautuin, i. 1 15 Redamo, i. 173, 178 Redarguo, i. 213 Reddere, i. 312. ii. 221 Redder, ii. 1 20 Redeo, i. 284. ii. 13 Redhibeo. i. 13S Rediens, i. 88 Redigo, i 247 Redimo, i. 257. ii. 66, 67 Reditio domum, ii. 18 Redoieo, esco, i. 194, 195 Redundatu<, ii. 142 RediHido, i. 179 Redux, ii. 327 Refelli, i. 255. 524 Refercu), i. 288 Refero, i. 268. ii. 221. 304. 306 Refert, ii. 23. 26. 66. 306 Refertus, ii. 63 Reficio, Index of Words. Keficio, 1. y07 Kefigo, i. 242 Reflecto, i. 274 Refrico, i. 186, 13T Kefrictus, i. 20ti Refiigeo, i. '205 ' Refrigesco, i. 226 Refulgeo. i. 205 llegero, i. 269 Regia, ii. 177 Regis, i. 70. 143. ii. 304 Regnandus, ii. 141 Regnante, i. 101 Regnatur, ii. 141 Regnatus, ii. J 42 Rego, i. 39. 241. ii. 304. Regredior, i. 301 Regnla, ii. 304 Rei, i. 124. ii. 293 Reioe, ii. 284 Rejicio, or, i. 176 Reipublicae, ii. 308 Relangueo, i. 197 R«lavo, i. 182 Relego, i, 248 Releo, i. 2r)3 Relicuus, ii. 272 Religio, i, 27 Relino, i. 262, 263 Relinquo, i. 265. ii. 29 Reliquiae, i. 160 Rem familiarem, ii. 179 Remeo, i. 179 Renietior, i. 302 Reinex, i. 00. ii. 325 Remigo, i. 90 Reminisco, ii. 105 Reminiscor, i. 303, 304, ij. 105. 119 Remissa, ssio, i. 136 Remilto, i. 276. ii. 100 Remordeo, i. 174. 201 Reiimneror, ii. J02 Ren, i.30. 73. 113. ii. 519 Renitor, i. 299 Rennntiaie, ii. 221 Reniio, i. 217 Reor, i. 297 Repango, i. 245 Repello, i. 254 Rcpendo, i. 230 Rcpente, ii. 145 Repeicutio, i. 212 Rcpeiaie, ii. 252 Reperio, i. 290. 318 Repeto, i. 277 Repetunda, i. 168 Repleo, i. 199 Replico, i. 185 Repo, i. 264 Repoao, i. 260. ii. 221 Reposco, i. 224. ii. 221 Repotia, i. 162 Reprimo, i. 258 Re|)roniitto, i. 276 Repuerasco, i. 311 Repugnare, ii. 25. 221 Repungo, i. 175. 248 Requies, i. 79. 124. 149 Requiescere, ii. 100. 221 Requifitus, ii. 142 Requii'o, i. 267 Res, i. 80. 125. ii. 46. 63. 170. 236 Res cibi, ii. 19 Resarcio, i. 283 Rescindo, i. 234 Rcscio, i. 283 Rescribo, i. 213. ii. 221 Rtseco, i. 1 80 Reses, i. 80 Resideo, i. 200. ii. 221 Reside, i. 233 Resilio, i. 289 Resina, ii. 351 Resipio, i. 21 1 RfSisto, i. 279 Resolvo, i. 280 Resono, i. 1 83 Resoi beo, i. 1 98 Respicere, ii. 221 Respondeo, i. 174. 202. ii. 221 Respublica, i. 60, 61 Respuo, i. 217 Restinguo, i. 242 Restipulor, i. 295 Restis, i. 92. 97 Reslituo, i. 214. ii. 221 ReMo, i. 181 Resultare, ii. 100 Resunu), i. 257 Resuo, i. 214 Resurgo, i. 243 Rete, i. 41. 96. 140. 160 Retexa, i. 282 Reticeo, i. 196. 313 Reticulum, lus, i. 41. 145 Retineo, i. 190 Retis, i. 41. 96 Retoiqiieo, i. 204 Retraho, i. 251 Rutundo, i. 175. 231 Revello, i. 255 Reveriio, i. 286 Reverto, tor, i. 278, 279. ii. 105 Revincio, i.287 Reviso, i. 273 Revive, i, 280 Revocasti, i. 178 Revolvo, i. 281 Rex, i, 3. 22.8'9. 145 Rhaetia, ii. 287 Rhamnus, i. 13 Rliae, ii. 35 1 Rhetor, i. 119. ii. 321 Rhetorica, ii. 177. 179 Rhodanus, i. 8. 134 Rhodus, i. 17 RlioiiipliKa, ii. 297 Rhythmus, ii. 287 Rictiim, tus, i. 145. 244 Rideo, i. 202. 322. ii. 100. 221 Ringo, gor, i. 244. 303 Rinoceros, ii. 323 Riphaei, ii. 287 Risi, i. 322 Rivalis, i. 103 Rixo, or, ii. 105 Robur, i. 19. 77. ii. 321. 359 Rodo, i. 236. 322 Rogo, ii. 44 Roma, i. 15 Ro:tianus, ii. 88 Romphaa, ii. 270 Rorare, ii. 22 1 Ros, i. 42. 61. 82. 113. 151. ii. 344 Rosaria, ii. 178 Rosi, i. 32i Rosmarinum, nus, i. 61 Rostra, i. 162 Rnbus, i. 19, 20 Rudem accipere, ii. 180 Rude donatus, ii. 180 Rudens, i. 110. 115 Rudimentum, ii. 351 Radio, i. 229 Rudis, i. 10.3. ii. 180 Ruditus, i. 229 Rudo, i. 228 Rudus, i. 83 Rngo, ii. 101 Rumex, i. 53 Rumino, nor, ii. 102. 105 Rumpo, i. 172. 264.323, 324. 284 Ruo, i. 171. 215. ii. 100. 222 Rupes, i. 36 Rupi, i. 323, 324 Rupsit, ii. 284 Ruri, i. 100. ii. 52 Ruricola, ii. 80 Rus, i. 85. 98. 113. ii. 47,48.52.344 Rusticor, i. 311 Ruta, In"dex of Wokds. Rut.i, i. 150 Rutilare, ii. 100 Hutuin, ii. 310 Sacer, i. 142. u. 88. 219 Sacerdos, i. 82 • Sacoma, i. 147 . Sacrificor, ii. 102 Sacrosanctus, ii. 308 Seeculurn, ii. 178 SEpes, ii. 'JS3 Saepimei)tiim, ii. 288 Saepios, ii. 238 Saequlum, ii. 272 SoEvitia, es, i. 138 Sagax, ii. 304 Sagio, ii. 304 Sagum, gns, i. 146 Saguntos, turn, tus, i. 16. 145 Sal, i. 29 bis. 73. 95. 139. - 151. 155. ii. 337 Sdlamis, i. 82. ii, 5! 9. . 338. 342 Salar, i. 53 Salebrae, i. 160 Sales, i. 157 Salictum, i. 21 Salina, ii. 180 Salinae, i. 160 Salinum, i. 160. ii. 180 Salio. i. •^155. 289, 290. 309. 319 Sali.'c, ii. 326 Salli, i. 324 Sallo, i. 255. 309. 324 Sallustias, ii. 288 Salmon&i, ii. 299 Saltare, ii. 222 Saluber, i. 75. ii. 86. 277. • 351 Salubre, ii. 302 Salubris, ii. 277 Salubritates, i. 154 Saltii, i. 319 Salum, Ills, i. 146 Sahi-s i. 48. 86. ii. 324. 344 Salutari, ii. 13 Salutes, i. 154 Salvus sum, ii. 177 Sam, ii. 95 Samnis, i. 81. 114. 1 17. ii: 323. 342 Sancio, i. 172.287.320 Sancte, ii. 331 Sanctio, i. 287 Sanctioreis, i. 116 Sanctitas, i. 154 Sandix, i. 53. 55 Sane, ii. 331 Saiiequam, ii. 158 Sanguen, i. 41. 70. 82. 141. ii. 267 Sanguineus, ii. 303 Sanguis, i. 39. 41. 60. 70. 82. 151. ii. 267. 323. 342 Sanies, i. 154 Sanus, i. 60 Sanxi, i. 172.287. 320 Sapiens, ii. 134. 270 Sapieiitia, i. 154 Sapo, i. 211.319. ii. 100. 222 Sappliiru?, i. 8. 47 Sappho, phus, ii. 335. 345 Sapui, i. 319 Sarcina;, i. 160 Sarcio, i. 288. 322 Sardeis, dis, i. 104 Sardonix, ii. 327 Sarsi, i. 322 Sas, ii. 95 Sat, ii. 54 Sata, ii. 177 Satago, i. 247. 324 Sate, ii. 145 Satiari, ii. 62 Satias, i. 168 Satin', ii. 338 Satis, ii. 34. 61. 144, 145 Satis capio, i. 210 Satis do, i. 181 Satis exigo, i. 247 Satisfacio, i. 207. ii. 222 Satraps, i. 143 Saturn, ii. 310 Satur, i. 65. ii. 88 Satura, i. 65 Saturare, ii. 222 Saturnale, i. 1 IS Saturnalia, i. 118. ii. 177 Saturor, ii. 102 Saturus, i. 65 Saxo, ii. 319 Scabo, i. 219. 324 Scabiitia, es, i. 138 Scalfe, i. 160 Scalpo, i, 264 Scamnum, ii. 268 Scampnum, ii. 268 Scando, i. 223 ' Scatere, ii. 222 Scaturio, i, 312 Scelus, i. 83 Scena, ii. 288 Gg2 Sceptrum, ii. 283 Schema, i. 119. 147 Scientia, ii. 177 Scilicet, li. 152. 308 Scindo, i. 176. 234. 240. 316. ii. 309 Scio, i. 283. 317. ii. 33-f, 335 Sciolus, ii. 335 Scipio, i. 27 Scire tuum, i. 22 Sciscidi, i. 176 Sciscitari, ii. 44 Scisco, i. 223 Scit fidibus, ii, 183 Scitus, ii. 31 1 Scivi, i. 317 Scius, ii. 335 Scobis, i. 38. 41. 49. 143 Scolius, ii. 367 Scopje, i. 160 Scopera, i. 160 Scopula, i. 160 Scorpio, i. 56. 140 Scorpion, ii. 333 Scorpios, i.-43 Scorpius, i. 140 Scortum, i, 9 bis Scribo, i. 172. 218. ii, 288. 304 Scriplum, ii, 352 Scripsi, i. 172. 320. ii. 2SS Sciiptlum, ii. 352 Scriptulum, ii. 352 Scrobs, bi.s, i. 40, 41. 50, 51. J 43 Scrupulum, i. 155. ii. 352 Sculpo, i. 264 Scutum, tus, i. 145 Se, ii. 75. 33'> Sebe, ii. 252 Secatio, i. 187 Secedo, i. 239 Secerno, i. 262 Secius, ii. 33. 304 Seco, i. 186, 187 Secors, i. 76. 88 Sectio, i. 187 Sector, ii. 104 Secubo, i. 183 Secum, ii. 308 Secundo, ii. 145 Secundum, ii. 37. 152 Securis, i. 91 Secus, i. 46. ii. 37, 38. 144.304 Sed, ii. 156. 337 Sedeciin, ii. 85. 507 Index of Words. Sedeo, i. 80. ns. 200. 3'J3. 324. ii. 22'2. SO-l Sea. s, i. 80. ii. 304. Scdile, i.'71 Sedo, ii. 101 Sr-duco, i 222 Seedes., ii. 252 Seses, i. 79, 80. 100. ii. 322. 341 Segnitia, es, i. 138, 154 Sejcrr;.;are, ii. (37 St-jungo, i. 241 Seligo, i. 248. ii. .304 SHtnel, ii. 337 Semeritem, tiiii, li>, i. 92 Semipatfir, i. 148 Semis, i. 41. ii. 342 Seinisopitus, ii. 305 Seoiissis, i. 11, 12. 41. ii. 342 Scmpiterniis, ii. 352 Senator, ii. 81 Senatoies, i. 3 SeiiatMS-consuItum, i. ill Seiiecio, ii. 90 .Senccta, i. 227 Seneclus, i. 48. 86. 143. 227. ii. 142 Seneo, i. 311 •Senesco, i. 227. 311 Senex, i. 90. 100, 101. 143. 311. ii. 80, 88 Senio, i. 8. 28 Senium, i. 135. 155 Sensi, i. 172. 287. 320. 322 .Stiisuiii, siis, i. 146 Seiitio, i. 172. 287. 320. 322 Sentes, i. 157 Sentis, i. 59. 41. 92 Separo, ii. 305 . Sepelio. i. 285, 286 Sepes, ii. 2^8 Sepio, i. 289, 290 Seplasia, siiim, i. 157 Seplasiarius, i. lS7 Sepono, i. 260 Scps, i. 50. 86. 143 Septeiiiber, i. 6. 75. 103 Se[)teinflecim, ii. 85 Septemplicis, i. 168 Septiinx, i. 12 Sepulcra, ii. 280 Sequana, i. 8. 12 Sequenti, i. 102 Sequeiituni, i. 1 15 Sequester, i. 147 Seqiior, i. 298. ii, -22'1 Ssr, ii. 520 Seraphim, i. 22 S?rapis, i. 120, 122 Serenum, ii. 177 Series, i. 272 Sermo, i. 27. 71. 91. ii. 179. 319 Sero, i. 271, 272. 317. ii. 150. 3.34 Serpens, i. 58. ii. 134 Serpo, i. 264. ii. 222 Sena, i. 162. 272. ii. 177 Sertos, i. 162 Sertum, i. 162. ii. 177 Servabus, i. 64 Servilius, ii. 288 Servio, i. 283. ii. 2G. 222 SerX'ire servitutero, ii. 30. 184 Servitium, ii. 186 Seivitus, i. 48. 86 Servitutium, i. 115 Servius, ii. 228 Servom, ii. 255 Servos, ii. 284 Servus, ii. 173, 179 Sesaiiia, um, i. 137 Sesciinx, i, 12. ii. 288 Seuqiiidie?, i. 36 Se.-teitium, us, i. 69. 146. ii. \19 bit. 235, 236 Sestos, i. 17 Set, ii. 275. 284 S&vi, i. 317 Sexciiux, ii. 288 Sextans, i. 11, 12. 114 Sextilis, i, I(j3 Sextus, ii. 228 Sexiim, xiis, i, 46. 146 Si, ii. 175 Sibe, ii. 269 Sibikun, lus, i. 146. M8 Sic, ii. 336 Sicis, ii. 272 Sicubi, ii. 333 Sie-uti, ii. 333 Sido, i. 232. 240. 313 Sidus, i. 83. ii. 288 Sieni, ii. 116 Sifilare, ii. 270 Sifiius, ii. 284 Sigillum, ii. 89. 304 Signuni, ii. 179 Silentuin, i. 1 15 Sileo, i. 192 Slier, i. 19. 155 Silex, i. 151 Siligo, i. 150 Silva, ii. 28cJ Silvaniis, ii. 238 S.lvesler, i. 76. ii. 5» Silvia, Li. 288 Silvius, ii. 288 Similax, i. 51 Similis, ii. 28 Simo, on, i. 140 Sinnois, i. 82. ii. 243 Simplex, i. 90. ii. 8S ' Simul, ii. 175 Simnlacbrum, ii. 302 Sin, ii. 338 Sinapi, pis, i. 22, 23. 140. 155. 164 Sinciput, i. 88. ii. 325 Sindon, i. .30 Sine, ii. 39. 330 Singularis, rius, i. i43 Singoli, i. 157. ii. 179 Singultio, i. 285, 286 Sinister, ii. 88 Siuistinius, ii. 88 Sino.i. 262, 2G3. 317 Sinum, nus, i. 146. 143 Siquidem, ii. 145. SOS Siquis, ii. 272. 30S Siremps, i. 168 Siren, a, enis, i. 137. ii. 319. 338 Sirmio, i. 15 Sis, ii. 95 Siser, i. 32, 33. 185 Sisto, i. 278, 279. ii. 100 Sitire, ii. 222 Sitis, i. 91. 96. 154 Situm, ii. 510 Situs, i. 151 S;vi, i. 317 SHiaragdus, i. 47. ii. 202 Sniianimis, ii, 296 Smilioino, ii. 296 Smilax, i. 51. ii. 325 Soboles, i. 1 10. 154. ii. 195. 28,5 Socer, i. 46, 67 Sociabus, i. 64 Socordia, i. 83. 154 Socrates, i, 63. 122. 131 St)crus, i. 46 Sodalis, i. 103 Sol, i. 29. 73. 113. 151. ii. 319.337 Soledas, ii. 252 Solemme, ii. 288 Solens, ii. 134 Soleo, i. 304. ii. 143 Soles, i. 151 Solia, i. 155 Solius, ii. 288. 293 SoUers, ii. 288 Soliistinaum, Index of Words. Sollistitnum, ii. 288 Sollistimus, ii. 35! Sol Ins, ii. '288 Soloccismu'!. ii. 297 Solvit, ii. 178 Solvo, i. 171. 280. 517. 324 bis. ii. 222 Solum, i. 155. ii. 179 Solus, i. 68. 169 Solutum, ii. 512 Somnus, i. 148. ii. 270 Sonipes, i. 80. ii- 341 Sono, i. 183. IS". 309. ii. 100 Sonus, i. 148 Sopera, ii. 284 Sophroiiiiim, i. 10 Sopio, ii. 304, 305 Sopor, i. 151. ii. 304 Soracte, i. 96 Sorbeo, i. 198 Sorbitio, i. 199 Sorbo, i. 198 Sordis, i. 100. 169 Sorex, i. 53. 56 Sorites, i. 37 Sors, i. 100. 154 Sortior, i, 296 Sos, ii. 95 Sosipater, i. 147 Sospes, i. 101. ii. 86 Sotularis, i. 42 Souo, om, ii. 256. 284 Spadix, i. 52 Spado, ii. 352 Spargo, i. 249. 322 Spartiata, ii. 88 Sparum, rus, i. 146 Species, i. 1 25. ii. 298 Specie, i. 208. 313 Spectaculum, la, i. 162 Spectare, ii. 222 Spectat, i. 43 Spectatio, rei, ii. 18 Specter, ii. 102 Specus, i. 44. 46. 124. 148 bis SpelsEum, ii. 288 Spepondi, i. 175 Spemo, i. 26 1 . 317 Spero, ii. 67. 113 Spes,i. 125. 154. ii. 298 Sphaera, ii. 297. 352 Sphinx, i. 89. 112 Spica, cum, cus, i. 146 Spinter, i. 32. ii. 320. 339 Spinus, i. 1 9, 20 , Spirare, ii. 100 Spiritus, i. 137 Spissigradissimus. ii. 89 Splen, i. GO. ii. 319 Spiendeo, i. 192 Spolium, lia, i. 162 SpondjEiun, ii. 366 Spondeo, i. 174,175.202. 325 Pponsa, ii. 134 Sponsalioriim, Hum, i. 118 Sponte, i. 1C9. ii. 145 Spupondi, i 325 Spijo, i. 2 1 7 .•^puriiis, ii. 227 Squaliiudo, s.jualor, i. 140 Stadium, us, i. 146 Stanna, i. 150 Stare, ii. 222 Stater, i. 76. 138 Slatim, ii. 311 Stativa, i. 160. ii. 177, 178 Stater Jupiter, i. 280. ii. 311 Statuere, ii. 223 Statum,ii. 210, 311 Status, i. 214 Stemma, i. 93 Stercus, i. 84. 100 Sterilitates, i. 154 Sterne, i. 261. 317. ii. 71 Sterto, i. 278,279. 319 Steti, ii. 309 Stigo, i. 312 Stinguo, i. 242 Stipendium, ii. 296 Stipes, i. 36 Slips, i. 86. 143 Stipulatus, ii. 139 Stipulo, ii. 105 Stipulor, i. 295. ii. 104, 105 Stirps, i. 2. 49, 50, 51. 86. 1 1 1 Stiti, i. 325 Stlis, ii. 284 Ste, i. 176. 181. 325. ii. 222. 309, 310 Stemachor, i. 295 Sterax, i. 52. ii. 325 Strabo, i. 140 Strabus, i. 140. ii. 282 Stravi, i. 317 Strenuus, ii, 89 Strepo.i. 264. 319 Stria, i. 141 Strideo, do, i. 201. 229. 309. 325 Strigil, lis, i. 02. 97. 109. 141 Strigo, i. 141 Strit'Osu-;, i. 141 Stringo, i. 244 Strix, i. 89 Struo, i. 214. 322. ii. 923 Studeo, i. 192. ii, 271 223 Stultitia, i. 154 Stupefaiio, i. 207 Stupendium, ii. 255 Stupere, ii. 523 Styrax, i. 52. ii. 325 Styx, i. 51. 89 Suadeo, i. 203. 322. ii. 223 Suavium, i. 10 Sub, ii. 40. 70. 72. 182. 336 Subduco, i. 222 Subductarius funis, i. 222 Subeo, i. 284. ii. 223 Subeor, ii. 118 Suber, i. 1 9, 20. 32 Subeunt, ii. 306 Subice, ii. 284 Subigo, i. 247 Subjicio, j. 208. ii. 223 Subsolanus, i. 13 Subito, ii. 334 Subitus, ii. 305 Sublabor, i. 299 Sublimen, turn, i. 141 Sublinio, i. 282 Subluceo, i. 205 Submergo, i. 249 Submitto, i. 276. ii. 270 Subnitor, i. 299 ' Suboleo, i. 195 his Snboles, ii. 283 Suborior, i. 302 Subrepo, i. 264 Subscribe, i, 219 Subscus, i. 48, 85 Sabseciva, ii. 288 Subsellia, i. 162 Subsequor, i. 298 Subsiciva, ii. 288 Subsideo, do, i. 201. 233 Subsiste, i. 279. ii. 100 Substerno, i. 261 Subste, i. 181 Subser, ii. 41, 42 Subtil, lis, i. 141 Subtraho, 1. 251 Subvenire, ii. 27 Subverto, i. 278 Suburbanum, L 7. ii., 179 Succedo, i. 239. ii. 223 Succend*, Index of Wouds. Succendo, i. 227. 310 Snccenseo, i. 190. 310. ij. '225 Siiccensunii, i. 310 Successus, ii. 142 Succido, i. 238 ouccurro, i. 270. ii, 27 Succus, i. 1 IS Suctus, i. 230 Sudare, ii. 223 Sudastur, ii. 90 Suesco, i. 22-i. 317 Suflfei-o. i. 267 Sufiicio, i. 207. 308. ii. 100. 223 Suffuici ., i. 283 Suggeio, i. 269 Suggestum, tu», i. l-i3. 146 Sugo, i. 250 Sui, ii. 75.91. 97 Suilla, ii. 177 Sulfur, ii. 288 Sulla, ii. 234 Sulmo, i. 15 Sum, ii. 13, 23. 26. 29. 35. 115. 138. 181 Summatium, turn,). 118 Summe, ii. 33! Sunimito, ii 270 Sumo, i. 256. 520. ii. 67 Suo, i. 172. 21-i Super, i. 65. ii. 40, 41, 42 Supera, ii. 178 Superare, ii. 100 Supercubo, i. 183 Siiperesse, ii. 223. 306 Superi, ii. 177 Superiie, ii. 331 Supcrsedeo, i. 201. ii. 100 Superus, i. 65 Siipiiiior, ii. S3 Supiuus, ii. 88 Suppar. ii. 339 Siipparum, rus, i. 146 Suppeditare, ii, 100 Suppeditor, ii. 102 Suppellex, i. 51. 70. 90. 98. 100, 12S, 143 Suppetise, i. IGO, 169 Suppetit, i. 277 Suppeto, i. 277 Snppingo, i. 245. 247 Suppleo, i. 199 Supplex, i. 90. 107. 109 Supplicatio, i. 140 Supplicium, i. 140. ii. 69 Snpplico, i. 90. 185 Supra, ii. 37 Sura, ii. 256 Surdaiter, ii. 90 Surpo, i. 243 bit. 320 Suria, ii. 256 Siiriie, i. 160 Surius, ii. 284 Surnxe, i. 173 Surrexi, i. 320 Sus, i. 85. 113, 160, ii. 81. 344 Siisa, i. 1 63 Sustfip'o, i. 210 Suvpeiulo, i. 230. ii. 223 Suspicio, i. 209 Suspicor, i 209. ii. 113 Siialineo, i. 190 Sustollo. i 255. 325 Su-urni.s, i. 148 Siithui, i. 15 Siitriiia, i. 137. ii. 180 Suus, ii. 75 95. 97. 137 Syconiorus, ii. 052 Sylla. i. 10 Syllattirio, i. 312 Svinbola, lum. Ins, i. 146 Syiii:iaplia, um, us, i. 139 Sypliix, ii. 3'27 Svrinx, i. 39 Syrisciis, ii. 9u Syr^eis, i. 104 Syrtis, i. 92 Tabellae, ii. 179 Tabeliarius, i. 68 Taberna, ii. 180 Tabe.s, bo '.bum, i. 141. 154. 169 Tubulis, li. 180 Tacco, i. 196. 313. ii. 223 Tacitius, ii. 89 Taciturn, ii. 305. 312 Ta;.lct, i. 307. ii. 32 Taenaios, i. 48 Taenarus, i. 127 Tajter, ii. 239 Talio, i, 27, 23 Taliones, i. 154 Talis, ii. 7 Talpa, i. 58, ii, 83 Tarn, ii. 60, 61. 145 Tamdiu, ii, 150 Tamen, ii. 159 Tametsi, ii. 153 Tandem denique, ii. 167 Tandem itaque, ii. 157 Tango, i. 175, 176, 177. 245. ii. 310 Tanquam, ii. 154. 157 Tanqiiamsi, ii, 154 Tanti, ii. 65. 144 Tantidem, ii. 65 Tanto, ii. 178 THntum, ii, 145, 146. 157 Tautumdem, i. 169 Tantus, ii. 7 Tapes, i, 36.79.139. Wl, 143. ii. 323 Taras, i. 17 Taidare, ii. 100 Ta.iar.i, ni.-i, i, 127. 14i) Taurus, i. 5 Taygetus, i, 127 T. , ii. 84. 332 Ttomes-sa, ii. 302 Tecum, ii "09 Teges, i 79, 80 Tego, ii 304 Teg u la, ii. 304 Te'hire.-^, i. 154 Tfllus i. 18. 49. 85. ii. 324. .344 Temetuin. ii, 352 Temno, i. 260. 321 TeiTipe, i. 23, 24. 164. 169. ii. 331 Temperare, ii. 224 Templum, i. 2P. ii. ISO Tempora, i. 162 Tempus, i. 48. 100. 162. ii. 149. 180 Temsl, i. .391 Temtor, i. 261 Tenoo, i. 175, 2'29. 231. 310. li 224 T<'nel)rK, i. 24. 160 Teneo, i. 189. 3l0. 313 Tener, rus, i. 67 Teneri, ii. 62 Teneritas, tiido, i. 140 Tentum, i. 310 Tenuis, ii. 89. 264 Tenus, ii. 39 Tepefacio, i. 207 Teres, i. 79. ii, 86 Tergeo, go, i. 203. 249. 309. 322. ii. 332 Tergum, gus, i. 83. 146 Termes, i. 36, 80 Terminalia, i, 118 Ternio, i, 8, 27, 88 Tero, i. 187. ^65, 266. 317 Terra, Index of Words. Terra, i. 6.' 18. 63. 154. ii. 50. 158. 180. 298 Tet^rai, ii. 298 Terrefacio, i. 207 Terreo, i. 183 Terricula, lum, i. 137 Tersi, i. 322 Tertiana, i. 7 Tertio, ii. 146 Tertiiim, ii. 1-16 Tertius decimus, ii. S5 Tenincii, ii. 65 Testa, turn, i. 137 Testatus, ii. 139 Testis, ii. 81 Testor, ii. 104 Tetigi, ii. 310 Tetiiyos, ii. 344 Teucris, ii. 170 Texo, i. 281. 319 Textrina, i. 137. ii. 180 Textum, tus, i. 143 Thebas, ben, i. 160 Thema, i. 71. 119 Theologaster, ii. 90 Theophani.i. 120 Thermodontis, ii. 299 Thesaurus, i, 146 Tlieseu, i. 66 Thetis, i. 120. ii. 338 Thiaras, i. 35 Thomas, ii. 340 Thomix, i. 54 Thorax, i. 5'2 Tlios, i. 82 Thraces, ii. 341 Thrax, i. 112 Thucydides, i. 147 Thus, i. 20. 85. 113. ii. 289 Thymiama, ii. 352 Tiara, as, i. 35. 138 Tiberis, i. 91 Tiberius, ii. 227 Tibicen, i. 73. ii. 296. 338 Tibur, i. 16 Tiburs, i. 143 Tigillum, ii. 304 Tigimm, niis, i. 146. ii. 304 Tigranes, i. 147 TigrideSj ii. 341 Tigris, i. 12. 91 Timachides, i. 147 Timeo, i. 192. ii. 181. 224 Timor, i. 151. ii. 321 Timotheus, ii. 303 Tinea, ii. 28» Tingo, i. 241 Tinnire, ii. lOO Tis, ii. 92 Titan, i. 73. 141. ii. 319. 33 S Titio, i. 27 Titubatus, ii. 142 Titus, ii. 227 Tofus, ii. 289 Tolo, i. 255. ii. 118 Tollo, i. 176. 255 l/is. ii. 118 Tomus, i. 44 Tonat, ii. 169 Tondeo, i. 174. 201.325. ii. 101 Tonitru, i. 141 Tonix, 1. 52 Tono, i. 184. 319 Tonstrina, i. 137. ii. 180 Topascus, i. 47 Tophus, ii. 289 Tdial, i. 139 T'Tcular, ii. 352 Toiqueo, i. 204. 321, 322 Torques, quis, i. 40. 42. 142 Torrens, -i. C. 110. ii. 177 Torreo, i, 190. 321, 322 Torris, i. j9 Torsi, i. 321, 322 Tot, i. 164. ii. 7 Totae, i. 68 Totidem, i. 164. ii. 308 Totiens, ii. 249 Totius, ii. 298 Totondi, i. 325 ,. Totus, i. 67. ii. 90 Trabes, i. 70 143 Trabs, i. 143 Tracto, i. 312 Traditio alter!, ii. 18 Trado, i. 232. ii. 224 Traduco, i. 222 Tradux, i. 53 Traheae, i. 327 Traho, i. 251. 322 Trajicio, i. 208 Tralleis, i. 104 Trames, i. 36 Tranquilium, ii. 173 Trans, ii. 57 Transcribe, i. 219 Transdnco, i. 222 Transeo, i. 285 Transfigere, ii. 224 Transgredior, i. 301 Transciam, ii. 118 Transigo, i. 247 TransmitterP, ii. 100 Tran^pono, i. 260 Transvelio, i. 251 'iVansvona, ii. 80 Trapezus, i. 17. 86 Traxi, i. 322 Tredecim, ii. 307 Tremefacio, ii. 307 Tremi.-co, i. 311 Tremo, i. 256 Trepidare, ii. 100 Trts, i. in Tribractys, ii. 366 Tribula, lum, i. 137 Tribunal, ii. 337 Tribunus-plebis, i. 61 Tiibuo, i. 2i4. ii. 29 T.ibus, i. 44. 124 Tributum, tus, i. 143. 146 Tricae, i. 160 Triceni, ii. 308 Triceps, i. 88. ii. 508 Tricolor, ii. 308 Tricorpor, rus, i. 106. 108 Tricuspide, i. 104 Tiidens, i. 50. 99. ii. 179 Triduum, ii. 308 Triens, i. 12 Trifur, ii. 321 TrigsD, i. 157. ii. 296 Triginta, ii.-328. 330 Tiijugffi. ii. 296 Trilix, i. 168 Trimus, ii. 351 Tiipes, ii. 341 Triplices, i. 168 Tiiplico, i. 185 Tripus, i, 49. 85. ii. 324. 345 Triremis, i. 103 Triste li.pns, i. 7 Tristor, ii. 7 1 Tritero, ii. 352 Trilicum, i. 135 Tritino,ii. 352 Trivi, i. 317 Trivluin, ii. 308 Triumphatus, ii. 142 Triumpos, li. 280 Troades, ii. 299. 341 Troas, ii. 340 Trochajus, ii. 366 Troes, ii. 299. 341 Trojugena, ii. 308 Tropaei, i. 13 Tropasum, ii. 289 Trophaeum, ii. 270. 289 Tros, Index of Words. Tros, i. 8-2. Iiy. ii. 323 Tiiides. i. 37 Trii I.,, i. '236. 322 Trux, ii. 327 Tiiul, ji. 284 Tuber, i. 32 Tuberculiim, i. 33 TudtT, i. 16 Tiules, i. 37. 231 Tuilito. i. 231 Tudo, i. 231 Tiicor, i. 297. 309. ii. 10+ Till, ii. 97. 127 Ti.li, i. 325. ii. .309 Tiillianiim, ii. 177 Tuniuiti, i. 123 Tunc, ii. 18 TiiDdo, i. 174. 177. 230 bs. 313 Tuor, i. 207 309. ii. 104 Tiirba, ii. 185 Tiuben, bo, i. 70. 72. 140. li. 101 Turgeo. i. 205. 322 Tnrris, i. 92. ii. 268. 277 Tiirsi, i. 322 TiiTUir, i. 56. 58. 142. ii, 521 Tus, ii. 289 Tusculanum, ii. 179 Tusses, i. 154 Tiissis, i. 91 Tutari, i. 297 Tims, ii. 97. 127, 34* Tygris, ii. 341 Tympano.s i. 14('> Typhoei, eos, i. 65 Tyrannis, i. 38. 81 TyrinUiius, i. 68 Tyrus, i. 17 U. Ubei, ii. 284 Uber, i. 6. 32. 74, 93. 107. ii. 86 Ubi, ii. 18. 46, 47, 48, 50. 333 Ubicunique, ii. 308 Ubiqiie, ii. 308. 353 Ubivis, ii. 308. 333 Ulcis<or, i. 300, ii, 104 Ulcus, i. 83 Ullins, ii. ,353 inius, i. 67 Ulmiic, i. 19, 20 Ulter, ii. 88 Ulterior, ii. 88 Ultimus, ii. 88 Ultra, ii. 37, 528.330 Ultiis, ii. 139 Miilarp, it, 225 Ulvsses, i. 78. 120 oil. "l43 Uiicia, i. 11, 12 rnde, ii. 47, 48. 49 Un;leqiia<lra_s;iiita, ii. 85 l^iidequiiiquagesmuis, ii. 85 Uiidevisririti, ii. 85 Undo, i. 179 Unedo, i. 71 Unguen, i. 30 73 Unguis, 1. 39. 98. 100 Uneuo, go, i. 242 Unic-niqiie, ii. 308. 352 lliiicii.-;, ii. 88 Uiiigt-nitiis, li. .308 Unio, i 8. 27, 28 Uuiversi, ii. .352 Universus, ii. 308 Un^us. ii. 298. 353 Unus. i. (17. 152 Unu.« & viginti, ii. S5 Urbes, bis, i. 1 16 Urbs i. 17. 49. 111. ii. 180 Urbs Roma, ii. 15 Urgeo, i. 205. 322 Urino, or, ii. 106 Uro, i, 270. 321. ii. 100 Urpix, i. 52 Ursi, i. 322 Ursula Ramus, i. 10 Urticas, i. 150 Usque, ii. 37, 38 Us.si, i. 321 Usura, sus, i. 139 U.surpor, ii. 102 Usuvenit, ii. 308 Usu«, ii. 64 Ut, ii. 9. 154. 160. 175. 194 Utensilia, i. 163 Uter, i. 114 Uter,i. 67. 142. ii. 90, 91 Utcrque, ii. 91 Uterus, i. 142. 146 Uti, ii. 533 Utile, ii. 180. 330 Utilitas, i. 109 Utilitatium, i. 110 Utinam, ii. 175 Utor, i. 299. ii. 71, 104. 140, 307 Utrius, ii. 298. 353 Utrobiqiie, ii. 308 bi: Utrum, ii. 91 Uxor, i. .■i4. ii. 173. 180 Uxoretn duceie, ii, 177 V. V.icare, ii. 62, 63. 224 Vacuus, ii. 62, 63. 89 Vada, i. 162. ii. ISO Vadis, i. 78 111 Vado, i, 2T'. bis. ii. 304 Vador, i. 295 Va''um. dus, i. 146. 188. ii. 304 Vae. ii. 74 Vag.^, gor, ii. 105. 224 Vilde, ii. 331 Valdoqiiatn. ii. 158 V.nli trist", i. 22 V;ile dico, ii. 307 Valen, i. 192, 193, ii. 224 Valerius, ii. 277 Valesius, ii, 277 Valftudine. i. 154 i/i Valide, ii. 331 Valles, lis, i. 142 Vallum, lus, i. 146 V;.lvae, i, 160 Vannus, i, 4 4 Vapulo, i. 305, 306. ii. 68 Variare, ii. 100, 101 Varix, i. 52.54 ii. 326 Vas, i. 35.78. 111. 126. 133. ii, 180. 322 V.isa, ii. 180 Vasi.i. 126. .322 Vasis, i. 35. 78, 133. ii. . 322 Vasum, i. 126 Vates, i. 78. 109. ii, 81 Ve, ii. 332. 357 Veam, ii. 252 Vccordia, i, 154 Vecors, i. 88 Vectigale, i, 70. 118 Vectis, i. 39. 100 Vectius elpis, i. 10 Vehemens, ii. 296 Vehillam, ii. 261 Veho, i. 251. 322. ii. 101.224 Veillam, ii. 261 Veles, i. 80 Velis, ii. 342 Vollam, ii. 261 Velle, ii. 27. 224 ,Velle tuum, i, 22 Vellifacio, or, ii. 106 Velio, i. 254, 255. 321, 322 Veil us, i. 83 Velocitas, i, 154 Velox, Velox, ii. 326 ■Vnluti, ii. 333 Vemens, i. 3'27. ii. 296 Vcnatio, turn, tus, i. 139 Vendicare. ii. '22-i Vpiitio, i. 232 Vene6ciiim, ii. 2fi8 Veneo, i. 28 1, 286. 305. 310. ii. 68 Veneio, or, ii. 104. 106 V(ni(»ntum, i. 115 Veninius, ii. 316 Venio, i. 111. 286 his. 3! 2. ii. 13. 224. 304 Venter, i. 1 14 Ventito, i. 312 Ventus, i. 44. 148 Vennm, i. 286. ii. 152 Venuiid ., i. 181 Venus, i. 3, 4. 83, S4 Veper, i . 42 Vepre, i. 135. 157 Veprecula, i 42 Vepres, pris, i. 37. 39. 42. 135. 157 Ver, i. 32. 155. 171. ii. 339 Verlia, ii. 180 Verber, i. 33 Verbera, i. 162. ii. 69 Verberabilissiinus, ii. 89 Vereor, i. 293. 295. ii. 22 104 Vereor ne, ii. 159. 162 Verpor ne non, ii. 164 Vereor ut, ii, 159. 162 Vereor ut ne, ii. 159. 162 Vereor ut non, ii. 162 Vergo, i. 250 bis. ii. 100 Veridicus, ii. 304 Veiitiim, ii. 141 Vermen, i. 141 Vermes, mis, i. 58. 109. 141. ii. 269 Verminare, i. 141 Vero, ii. 334 Veronensium, sum, i. 116 Verres, i. 37. 78. 120. ii. 179 Verri, i. 120. 325 Verro, i. 270 bis Verso, i. 312 Versum, ii. 38 Versus, i. 148 Versus, ii. 37, 38 Vertex, i. 53. ii. 326 Verto, i. 277. 279. 324, 325. ii. 29. 100, 101. 224 Veru, i. 22. 124. 164 Index of Words. Vervecina, ii. 177 Vervex, i. 89, 90. ii. 326 Vescor, i. 303. ii. 71. 140 Vesper, ra, ri, rus, i. 100. 138 Vesperascit, i. 311 Vespertiiio, i. 56 Vester, ii. 97. 127 Vestia.>, ii. 269 Ve<tibuia, lum, i. 137 Vestio, ii. 101 Vestis, i. 38 Vestras, i. 109 Vfstrarc, ii. 87 Vestri, ii. 97. 127 Vetatio, i. 187 Veto, i. 184, 319 Vetulus, ii. 88 Vetus, i. S3, 84. 93. 105. 107, 108 Vexi. i. 322 Via, ii. 180 Vias, i. 63 Vlbex, i. 89 Vibix, i. 52. 55. ii. 326 Viceni singuli, ii. 85 Vicensimus, ii. 249 Vicesimus primus, ii. 85 Vicies semel, ii. 85 Vicis, i. 169 Vico, i. 222 Victor, i. 6. 94 Viclrix. i. 6. 94. ii. 526 Victu, j. 123 V ictus, ii. ,352 Vicxit, ii. 277. 284 Vide, ii. 181 Videlicet, ii. 152 Viden', ii. 333 Video, i.200. 325. ii. 131 Viduare, ii. 63 Vieo, i. 199 Vietus, ii. 352 Vigil, i. 73. 98. 108. ii, 319 Vigilandus, ii. 141 Vigilare, ii. 225 Vigilatus, ii. 141, 142 Vigilia, lium, i. 137 Vigiliae, i. 9 Viginti-unus, ii, 85 Viginti-duo, ii. 85 Vigor, i. 72. 152. ii. 321 Vma, i. 150 Vinacea, i. 163 Vinaceum, us, i. 146 Vincio, i. 172, 287 Vinco, i. 222. 310 Vincuia, ii. 69 Vindex, ii. 81 Vindicari, ii. 180 Vindico, ii. 225. 285 Vindicta, ii. ISO Vinea, ii. 289 Vinum, i. 150. ii. 180 Violens, tus, i. 143 Vir, I. 3. 33. 65, 66. ii. 80. 180. 339 bis Vira, i. 65 Vires, i, 150 Virea, ii. 180 Virgilius, i. 68, 69 Virgineu-!, ii. 303 Virgo, i. 72. ii. 319 Viris, i. 111. 134 Virod, ii. 284 Virtus, i, 48. 86. 106. 115, ii. 324. 344 Virulentus, ii. 552 Virum, i. 69 Virus, i. 65 Virus, i, 45. 155. 169 Vis, i. 91. 96. 111. 133. 154. 160. 169. ii. 263 VisceVa, i. 163. 169 Viscum, ens, i. 83. 146. 152. 155. 169 Viso, i. 273, 274. 311. 3 24, 325 Visum, ii. 310 Vita, i. i54 Vitalis, i. 104 Vitrea, ii. 180 Vitrum, i. 155 Vivere vitam, ii. 30. 134 Viviradix, i. 52 Vivo, i. 280. 310. 322. ji 30.71. 184 Vix, i. 169.322. ii. 326 Vobem, ii. 269. 284 Vocalis, i. 7 Vocari, ii. 13 Vocifero, or, ii. 100. 106 Vocis, i. 70. ii. 304 Voco, i.70. 180. ii. 304 Volente, i. 101 Volitare, ii. 258 Volnus, ii. 284 Volo, i. 253. ii. 9. 118, 139 Volt, ii. 118 Voltis, ii, 118 Volucer, i. 75. ii. 277 Voiucris, i. 38. 58. 103. 109. ii. 277 Volvo, i. 281. 317. 325. ii. 101 Volvos, i. 58 Volutabrum, ii. 302, 305 Voluto, ii. 101 Vomer, m Index of Wokds. Vomer, i. 32. 42. 74. ii. Vulgaris, rius, i. 143 277 Vomica, ii. 353 Vomis, i. 4'J. ii. 277 Vomui, i. 319 Versus, ii. 284 Vortex, i. 53. ii. 255 Voster, ii. 284 Voveo, i. 179 Vuljrus, i. 1, 2.45. 148. 155 Vulnus, i. 83. ii. 344 Vulpes, i. 5. 56. ii. 82 Vulpinor, i. 311 Vulsi, i. 521,322 Vulltir, i. 58. 142. ii. 321 Vox, i. 51. 70.ii. 304. 326 Vulturius, i. 58 X. XanthuF, i. 14 Xeno, nori, i. 140 Xeno])hon, i. 74 Z. Zephiriis, i. 12 Zeugma, i. 15 Zizania, i. 165 TABLE OF MATTERS. ^-j, observation upon this letter, ii. 250 ; replaced by E, ii. 252 ; what name it signifies when alone, ii. 227 ; its use as a French par- ticle, ii. 50 a, termination of the Greek accusative, i. 121 at, final, of what gender, i. 25 j its de- clension, i. 62. 71 J its quantity, ii.327 a, its quantity in composition, ii. 305, 306. 309 ; its increase to the plural, ii. 327 j to that of the verbs, ii. 312 ah, its quantity in composition, ii. 306 abbrevialions, of the ancients, ii. 289 ablatives, of the second conjugation, i. 69 ; of the third, i. 93 j in E and 1, i. 98 ablatives, ahso]uie, ii. 72. 181, 182 ablatives, remarks on the, ii. 83 ; whnt governs them, ii. 2; governed by nouns, ii". 61. 69 ; by verbs, ii. 61. 66. ^0; by prepositions, ii. 38, .39; even when understood, ii. 19, 20 absinthe, of two genders, i. 2 absolving, verbs of j their government, ii. 61 Acaialectic verses ; particulars of, ii. 373 accents, of their nature, and number of them, ii. 353 ; their use, ii. 354 j in verse, ii. 359 accent, acwXe, its use, ii. 354; errors in the use of it, ii. 358 accent, circumflc x, its use, ii. 354 ; errors in the use of it, ii. 358 ; re- placed by the acute, ii. 357 accent, grave, its use, ii. 354. 358 accents, Greek, preserved in Latin, ii. 359 accents, Hebrew, preserved in Latin, ii. 360 acctisalive, of the third conjugation, i. 91. 116 accusative, what it denotes, and what governs it, U. 2 ; governed by verbs, ii. 29. 33. 43. 70; by neu- ter verbs, ii. 95. 196; by preposi- tions, ii. 31. 35.40. 43. 175. 193; by adjectives, ii. 20. 34; by nouns, ii. 18. 132 acciisalivef Table of Matters. accusative, of the person, governed by the verb, ii. 31 accusative, understood after the verb, ii, 169 accusative, the, of the actix-e verbs, be- comes the nominative of the pas- sive, ii. 169 accusaiivfs, two, governed by a single verb, ii. 43 acti^oe, expression, affecied in French, ii. 123. See verbs active. accusing, verbs of, their government, ii. 61 od, its quantity in compositinn, ii. 306 adjectivfs, their motion and variation, ii. 86 ; of how many sorts, i. 5 ; their genders, i6irf. ; agree with tl)eir substantive, ii. 3 ; sometimes un- derstood, iiirf. ii. nO; whatought to be supplied when they are neu- ter, i. n. ii. 3. 170. 236 ; what is understood, when taken sub»tan- tively, ii. 173; w,th what substan- tive they aj;ree wlien there are two, ii. 9. 14; several joined with the same substantive, li. 4 adjectives, which want the positive de- gree, ii. 88 J the comparative, ibid. ; the j-uperiative, ibid. adjeclivs, taken substantively, i. 6. ii. 21. J 77 adjectives, derived from verbs ; their government, ii. 20. 34 adjectives, understood, which govern the dative, ii 26 adjectives, followed by a genitive, ii. 16. 20, 21. 172! See verbs used ad- jectively. admiration, verbs of, their government, ii. 22 Adonic verses, particulars of, ii. 590 adverbs, if to be marked with an accent, ii. 358 ; admit of comparison, but not of number, ii 144; several words improperly taken for ad- verbs, ib d. orffer6j, governing the genitive, ii. 18 adverbs, relative, without antecedent, ii. 187 adverbs, of number, ii. 85 <e, the pronunciation of this diphthong, ii. 297 affective verbs, how the que is rendered *hich follows them, ii. 9; their government, ii. 21 affirmative, an, in Latin, ought to be translated by a negative, and vice versd, ii. 159, &c. c^e, what space of time it includes, ii. 245 *i, the pronunciation of.this diphthong, ii. 259 ; termination of some cases of the 6r~t conjugation, i. 63 assisting or helpins, verbs of, their go- venim' nt, ii. 27 ais, the qunntity of nouns of this termi- nation, ii. 299 alcai' ver-e, particulars of, ii. 399 atcmani's verves, li. 389 amp/iilirac, of the feet of verses so call- ed, ii. 367 amphimacer, or Crelic, of the feet of verses so called, li. 367 an, its quantity in composition, ii. 306 anncnltiihon, an explanation of this figure, ii. 192 annpfPit, of the feet of verses so called, ii. 366 j of anapaestic verse, ii. 599 anastropkc, of the figure so called, ii. 152. 190 angels, of the genders of their names, i. 3 ams. quantity of that increase, ii. 319 antecedent, understood, ii. 4. 172. See Re I alive. aniibdcchic, particulars of this foot, ii. 367 antiploiis and ennllage, particulars of these two words, and what gram- marians understand by them, ii. 195, &c. antispasl feet, of verse, particulars of, ii. 369 antit/tesib, of this figure, i. 328 aon, quaniity of this termination, ii. 300 A. P., what Roman name these letters stand for, ii. 227 apheresis, of this figure, i. 327 a/)ocupe, of this figure, i. 327 opos/roptte, final, how used, ii. 291, 374 appellative, nouns, their gender, i. 3. 9, 10 apposittoii, what it is, ii. 15. 168; whe- ther it tak(s place in the genitive of the question ubi, ii. 51, 52 ar, of the gender of nouns ofthis ter- mination, i. 31 Archilocliian verse, observations on, ii. 389. 400 arts, the quantity of this increase, ii. 320 arum, the genitive plural in, its origin, i.63 As, a Roman coin, its value, &c. ii. 235 as, genitive of the first conjugation, i. u3 as. 4^>, Table of Matters. cj, the names of countries terminating in, their ycndcr, ii. S7 as, final, its declension, i. 62, C3. 77 j its gender, i. '35 ; its quantity, ii. 340 ; the quantity of its increase, ii. 321 asking, verbs of, their government, ii. 44.67 asler, what this termination indicates, i. 19. ii. 90 attraction, to be distingnislied from go- veTiititent, ii. 192, 193 au, of the pronunciation of this di|.h- thong, ii. 'ij9 aubain, or nubenc, a forfie^ner, the root of these words, ii. 270 avi, by what to know tiiat it is the pre- terite of the first conjugation, i. 317 aus, quantity of the Greek words witli tiiis tcrniination, ii. 300 «.T, the gender of words terminating in, i. 52 B. B, its affinity with P, ii, 268. 284; with V, ii. 269 ; with M, ii. 270; substituted for the digamma, ii. 283; added to sonic words, ii. 284 b, final, its quantity, ii. 336 bb, what these letters indicate, ii, 290 hacchic, of this foot, ii. 367 ber, final, its declension, i, 75 heris, increase of verbs, its quantity, ii. 313 bi, preterite, manner of finding its pre- sent, i. 323 bissextile year, observations on, ii. 242 blante, nouns implying, in what case to be put, ii. 19 bo, final, of the third conjuijation ; its preterite and supine, i. 217 ho, ancient termination of the third and fourth conjugation, ii. 106 boxirg, a French word ; from whence de- rived, ii. 263 brachijcalalei tic verse, observations upon, ii. 373 breathings of Greek words, marks for the, ii. 282 bs, nouns in ; how their genitive formed, i. 86 iundtis, termination of noims derived from verbs; their government, ii. 12 C. C, was sometimes but an aspiration in the vulvar tongues, ii. 282 C, its affinity with G, ii. 273 ; with Q, ii. 270; added, ii. 284 C, wh.it Roman name it stands for, ii. 227 ; what it signifies when in- vertedji. 289 c, nouns ending in, their declension and gender, i. 29 ; their genitive, i. 72 ; its (piantity, ii. .'336 calends, of the Romans ; observations on, ii, 241 calendar, the, both ancient and modern, ii. 242 Cases, what constitutes their difference, i. 100 cases, wanting in certain nouns, i. 165 cases, Greek, of the third declension, i. 119 catalectic verse, particulars of, ii. 373 cause, nouns expressing the cause or motive of a thing; in what case they are put, ii. 69. 181, 182 Ci?r, final, its genitive, i. 75 ceasing, verbs of, their government, ii. 22 cicsura, of its different species, ii. 37 1 ; its power to lengthen short sylla- bles, ii. 372 ck, of its pronunciation, ii, 281 charge. See State. i Cbansius,.at what time he wrote, i. 153 ci, preterite ; method for finding its present, i. .'j23 children, of the names of those ado[iteJ by the Romans, ii, 229 Cicero, not always correct in his criti- cism on language, ii. 136, 137 cities, their gender, i. 14,24; how go- verned in the questions of place, ii. 46 cJothhig, verbs of, their regiriaen, ii, 44 Cn, what Homau name these letters stand for, ii. 227 CO, final, its preterite and supine, i, 220 colon, the, observations on, ii. 293 rom, its quantity in composition, ii. 506 comhaiing, or fghting, verbs of, their government, ii. 203 comma, observations on the, ii. 292 commandmg, verbs of, their government, ii. 27; how the que which follows them is rendered, ii. 9 common, gender, i. 1, 3 compat alive, the, agrees with adjectives, ii. 87 ; not with all, ibid. ; signifies sometimes more than the superla- tive, ii. 59, 60 ; its government, ii. 55, 56, 57, 182, 194; declen- sion, i. 105 ; without the positive, ii. 88 Comjiarative . Table of Mattkrj. comparative in or, of what gender, i. 34. ii. 86 compound words, preserse tlie qnatility of their simple, ii. D04 ; did not heretofore change the vowel of tiit? simple in verbs, i. '260 ; in the names of places, they follow the rules of their primitives, ii. 52. See Verts. condemnins, verbs of, their government, ii. 6'i cortdition. See State. f.njui-alions, of, i. 171 ; rules for the (jrst, i. nSj second,!. 187 ; third, i. 206 ; f lurth, i. '282 ton junctions, whether thej' have always the same thing before as after them, ii. 153; of the same degree of comparison, i/»'f/.,- wliich require the indicative, and which the sub- junctive, ibid. sonjtinctions, of the same import, joined together, ii. 157 ccnjunclions, copulative, used to form comparison, ii. 158 conjunclio/is, negative, remarks concern- ing, ii. 155 eunsoiiants, observations concerning them, ii. 2C2 to '267 contesting, verbs of, their government, ii. '203 shoTiambus, compound feet of verses, ii. 369 COS and coss, what these letters signify, ii. 290 countries, adjectives of, are not com- pared, ii. 88 erases, of the figure so called, i. 327 Crelick, feet of verse ; particulars of, ii. 367 fycle, the solar; particulars of, ii. 244 D. n, its affinity with T, ii. 273 ; with L and R, ii. 284 ; added to some words, ibid. ; its quantity in com- position, ii. 305 i), what Roman name it signifies, ii. 227 d, final, its gender, i. 30 ; its declen- sion, i. 72 ; its ([uantity, ii. 337 dactyl, of the foot so called, ii. 366 e/alives, plural of the first declension, i. 64; of the second, i 67. 69; of the third, i. 118; of the fourth, i. 123 datives, remarks on the, ii. 83 ; the same as ablatives, ii. 83. 196, 197 ; what they denote, ii, 2. 25 ; in the place of genitives, ii. 28; of accusatives or ablatives, ii. 23. 196; governed by adjoi-tives un- derstood, ii. '26 ; by nouns, ii. 25 j by verbs, ii. 25; by passive verbs, ii. 28. 68 ; whether governed by tiio ijuestion vbi, ii. 52 duiis, of the ancients ; particulars of, ii. 239 dec'ensioiis, their distinction, i. 59 ; the first, i. 62 ; the second, i. 65 ; the third, i. 70; the fourth, i. 123; the fifth, i. 124 declensions, difierent, of the same noun, i. 147 delivering, verbs oT, their government ii. <22. 67 ;' denvr, Roman, its value, ii. 235 denominative verbs, i. 31 1 debouerlls, verbs. See Vtrhs. derivalii-is, whether they prt='serve the quantity of tiieir ptimitives, ii. 303. See Vabs. desideralives, or verbs of desire, i 312 ; how the que is rendered which fol- lows them, ii, 9 ; their govern- ment, ii. 22 di, its quantity in composition, ii. 305 di, preterite ; how to find its present, i. 323 Devil, the root of this word, ii. 278 diastole, particulars of this figure, ii. 380,381 dieresis, particulars of this figure, i. 3'28. ii. 380 difference, nouns signifying difference j their government, ii, 67 digamma, particulsrs of, and its proi nunciation, ii. 269, 282 dignity. See Ulate. dimeters, verses, particulars of, ii. 293 diminutives, their gender, i. 8 ; their termination, ii. 89. See Verbs, diphthongs, particulars of, ii, 259, 260, 261 ; their quantity, ii. 297 disiiositiciii. See Order, d stance, of the questions of distance; their government, ii 53. 181, 182. distance, verbs of, their government, ii. 67. 181 (7o, final, its declea^ion, i. 71 ; its con- jugation, i. 227 doubtful gender, i. 1 , 2 das, adjectives of this termination do not admit of comparison, ii. 88 das, participles in, the tense ivhich it in- dicates, ii. 137 ; its signiQcation ac- tively, or passively, ii. 140; when it agrees with the substantive, ibid. ; its government, ibid. ; put in the ablative absolute, itiid. E. •■ *• Table of Matters. E, observations on this letter, ii. 250 j used instead of I, ii, 25'Z e, Greek tla, its pronuncialioii, ii. 251 e, epsilon, for «, ii. '272 e, its quantity in composition, ii. 505. 307; in tiie inciease of verbs, ii. 313 ; of nouns, ii. 327 €, ending of tlie vocative of the second declension, i. (53 j of the dative of the fiftli, i. 1 25 ; of the genitive, ibid. e, wlietlier the genitive of this ending is used in the question uhi, ii. 51 e, final, its g( n'lf r, i. 25 ; its declen- sion, i. C2. 71 J its quantity, ii. 330 eclhlipsis, particulars of, ii. 3"4 ei, nearly the same as the long I, i. 104. 116. ii. 118. 253; ending of the plural of the second declcnsiou, i. 65 ei, pronunciation of this diphthong, ii. 260 e/j, instead of «, i. 104. 116 elegiac verses, particulars of, ii. 402 ellipsis, of the figure so called, i. 11, ii. 168 en, a French particle; its use, ii. 50 en, final, its genitive, i. 73 enallage, particulars concerning, ii. 195 endiiicks, draw the accent upon the precediiit; syll'ibh', ii. 357 eo, termination nf verbs uf the second conjusaiioii, i. 206 epenthesis, wliat it is, i. 327 ; that of the genitives plural of the third de- clension, i. 1 16 epicene nouns, particulars of them, i. 5. bb. ii 82 epilrite, 1st, 2.1. 3d, 4th, of the feet of verses sn called, ii. 569 epoclis, the most remarkable, ii. 245 er, nouns in ; iheir gi nder, i. 32 er, adjectives in ; their ablatives, i, 103 er, termination of the second declension, i. 65. 67 eram, increase of verbs ; its quantity, ii. 314 erim, increase of verbs; its quantity, ii. 314 «;«, increase of nouns ; its qnantitv, ii. 320 ero, increase of verbs ; its quantity, ii. 314 erunt, increase of verbs; its quantity, ii, 314 es, nouns in ; their gender, i. 36 ; de- clension, i, 62, 78. 120 ; quantity, ii. 340 ; quantity of its increase, ii. 322 eu, pronunciation of this diphthong, ii, 259 evtnl, verbs denoting some event ; how to render the que which follows them, ii. 9 eus, terminatiun of the second declen- sion, i. G5 ; of diminutives, ii. 90 ex, of the Greeks, imitated by the La- tins, ii. 193 ex, final, of what gender, i. 52 excelling, verbs of, their government, i. 27 F, mistaken fur E, ii. 95 ; its affinity with V, ii. 268; with P, ii. 270; with B, 284 ; what it signifies when alone, ii, 289 feel, of veises; particulars of, ii, 365 to 370 ff, whatthf-y signify, ii. 290 fearincr, verbs of; how to render the que which follows them, ii. 9 feminine gender, i. 1. 3 ; see Ge7ider. festivals, names of, their declension, i. 118 fcrgetling, verbs of; their regimen, ii. 33 freedmcn, observations on their names, ii. 229 fruits, names of, their gender, i. 21 future, expressed by the subjunctive, ii. 107; taken for the imperative, ii. 109; manner of expressing the future of the infinitive, ii, 112; ancient tertnination of the future of the third and fourth conjugations, ii. 107 G, its relation with C, ii. 273. 284; with ,1, ii. 274 garde, of two genders, i. 9 gender, how known; i. 1. 10; their disuilies with each other, ii. 9, 10, 11 gender, of the termination, changed into that of the signification, or vice versa, i. 7. 9 gender, different in the adjective and in the substantive, ii. 188, 189 genders, when several, with which the adjective must agree, ii. 10 genitive, what it is formed of, i. 59 ; of the Table of Matters. the first, i. 63 ; of the second, i. 66; of the third declension, i. TO, 71. 106 ger:ilke, what it denotts, and what go- verns it, ii. 1 ; governed by parti- cles, ii. 13; by prepositions, ii. 172 J by adjectives, ii. 16. 20,21. 173; by verbs, ii. 22, &c. 173; by those of remembering and for- getting, ii. 53 ; by substantives, ii. 52 ; why some are found in the question ubl, ii. 51 ; after the comparative, ii. 57. 194; its go- vernment, ii. 15, &c. ; has the same force as the possessive, ii. 52 genitive, of the thing, governed by the verb, ii. 32 genitive, plural, whose adjective is in another case; how to understand it, ii. 173 genitive, common with the Greeks, ii. 22 ; borrowed by the Latins, ii. 63; how it snay be resolved, ii. 193 gerunds, remarks upon, ii. 125; their government, ii. 18. 125, 126; what they add to the signification of the verb, ii, 126; supplied by nouns proceeding from verbs, ii. 12S ; whether taken actively or passively, ibid. ; their declension, ii. 1 29 gerunds, of the third and of ^the fourth conjugation, take u instead of e, i, 310 gi, preterite; how to find its present, i. 323 ginta, nouns in ; quantity of, ii. 350 gladiator, mark or token of his liberty, ii. 180 glyconic verse ; particulars of, ii. 396 gn, bow pronounced by the ancients, ii. 274 go, final, its declension, i. 72 ; its con- jugation, i. 240 goddesses, names of; their gender, i. 3,4 gods, names of; their gender, i. 3 government, distinction between it and attraction, ii. 192, 193 governments, resolved by the preposi- tions, ii. 42 gi/j, preterite ; howtolind its present, 1. 32j H. H, its value, use, &c., ii. 279 ; its ori- gin and relation with the digamma, ii. 289 h, what number it signified, ii. 2S2 Hellenism, or Greek phrase, ii. 192 helping, verbs of; their government, ii. 27 he ndecfisy liable verse j particulars of, ii. 397 herbs, their gender, ii. ISO heroic verse; particulars of, ii. 590 heteroclites, or irregular nouns; parti- culars of, i. 126 hours, how the ancients reckoned them, ii. 239 hours, canonical, ii. 240 hixameler verse ; particulars of, Ii. 3S2, &c. ; of neglected hexame- ters, ii. 387 ho, verbs in ; their conjugation, i. 251 Horace, praise nf hia satires, ii. 387 hs, what they signify, ii. 235. 290 hurting, verbs of; their government, il, 26 hyperbaton, of the figure so called, ii. 190 hypercataleciic verse ; particulars of, ii. 373 hypallage, concerning this figure, ii. 191 /, used for E, il. 252 ; why and how lengthened, ii. 253; whether it be sometimes a double letter, ii. 303 ; put fore/, i. 105. 1 16 ; suppressed, ii. 284 i, termination of different cases of the second declension, i. 65. 68 i, plural; its gender, i. 23; its quan- tity, ii. 332 ; in composition, ii. 508 ; in increase, ii. 315. 327 iambk verse and feet; particulars of, ii. 366. 368. 390 ides, concerning them, ii. 241 imitation, verbs of, i. 311 imperfect of the subjunctive; its va- rious significations, ii. 107 imperative, taken for the future, ii. 1 09 ; for the passive verb, ii. 109; ob- servations on the imperatives, i. 308 ; its quantity, ii. 328. 332 impersonal verbs. See Verbs. imus, ending of adjectives not com- pared, ii. 88 J their quantity, ii. 351 in, its quantity in composition, ii. 306 incheativc verbs. See Verbs. increase, of nouns; their quantity, ii, 319; of verbs, ii. 312 increase, in the singular; preserved in the plural, ii, 327 inde- Table of Matters. indtclinahle nouns; their {render, i. '22; obseivati ns on, i 16V ind'tcaiivc, used for llie siibjunctiTC, ii. I OS indictinn, what it is, ii. 243 injinilivc, of the, ii. 109 ; how called by the; ancients, ii. 113, 114; in<l<-fi- Yiile ill regard to tenses, ii. 110. 113; its use, ii. 148; the v<rb which f illows aiioliXT must alw.iys be in this niooil, ii 114; how found aftir verbs of niulion, ii. 114 vifirMve, its gender, i. 2'2 ; considered as a noun derived froiu a verb, ii. 8. .'31. 34, 3.T. 113 1G9, 170, 18'2 ; sii|i»)lied by the supine, ii. 34; subjlituted for the cerund, ii. 128; in the ["artlcipl-', ii. 140 injinilwr, may agree with a noininaiive, ii. 8. 1C9 ; what case should pre- cede it, ii. 8 »»?/?».i/ re, after a noun, ii. 194 injiniiv, when alone, the verb that go- verns it is understood, ii. I TO; the same of a preposition, ii. 114 inis, an increase of noun ; its quantity, ii. 319 instrumi-nl, noun? signlfyiofr the, in what are put, ii. 70. 181, 1S2 interjeclir.ns, their soverninent, ii. 74 inlransttive. See ]'rrhs. inversion of words, ii. 190 m, verbal nouns in, used for the gerund, ii. 127 io, a diminulive termination, ii. 90 I'inian, long and short, verFes, ii. 368 ir, nouns in ; <if "bat gender, i. 33 ir, termination of the second declension, i. fi5 is, nnun? in, their gender, i. 38, 39 ; its quantity, ii. 'i4'2 ; quantity of its increase, ii. 323; its declension, i. 80. 103. 121 is, ending of the dative and ablative plural of the second declension, i. 69 i^cus, a dimiuntive termination, ii. 90 islands, their gender, i 14 •Hum, terminatiim of the supine ; its quantity, ii. 312 ium, genitive plural, i. 109 ins, genitive (f the second declension, i. V)7 ; doul)tfnl, ii. 298 ji)i/i, termination of adjectives that are not compared, ii. 88 J, whi ther it was a consonant witli the ancients, ii. 262. 274 ; a dou- ble consonant, ii, 265 ; reprcseu1e(i by the diphthong //, ii. 26.> Jubilee, years of; concerning, ii. 245 K. ft', its properties, ii. 271 K, the Roinan i\ame it stands for, ii. 227 lata, of the Greeks, imitated by tlie Latins., ii. 193 kingdoms, hov/ governed in the ques- tions of place, ii. 47 L, changed into T>, ii. 266. 284; into D, ii 284 ; suppressed in some words, iln:l. I, preceded by a consonant, makes the preceding vowel doubtful, ii. .';02 /, final ; its sender, i. 29; il.- declen- sion, i. 73; its quantity, ii .';"37 I, nouns \u ; the tMiaiitity of their in- crease, ii. 318 L, the Roman name it stands fur, ii. 227 U, what they signify, ii. 290 Leonian verses; particular.s of, ii. 386 letters, their number, order, and divi- sion, ii. 247; their gender, i. 8. 22; alterations made in them by the ancients-, ii. 249. 284 ; taken for the characters which formed their name, ii. 272 letters, ilominical, ii. 244 letters, double, ii. 277 ; lengthen the precedmg vowel, ii. 301 letters, capital ; their use, ii. 289 letters, reversed ; their signification, ii. 289 /.'//e;«, repeated ; their signification, ii. 290 letters, hissing, ii. 276; liquids, ii. 266. 301, 302 ; mute, ii. 267. :'01 letters, the directiqus or superscriptions of, among the Latins, ii. 12 /i, preterite ; the inolhod of finc'ing- it.s present, i. 323 liberty, huw the Romans gave it, ii. 180 limus. a superlative termination, ii. 87 liijiiids, letters, ii. 266. 301, 302 liquors, whether used in the plural, i. LiO. 153 lo, final; its preterite and supine, i. 2.52 long, syllables, by their nature, ii. 295 ; by position, ii. 295. 301; how marked by the ancients, ii 267. 295. Table of Matters. 255. 358 ; how to pronounce them, ii. 295. 357 i«s, la, lum, a diminutive termination, ii. 89 iMslre, what it is, ii. 243 M. M, its pronunciation, ii. 266 ; its rela- tions with B and P, ii. 270 ^ its elision in verses, ii. 374 m, final ; its "render, i. 29; its quan-< tity, ii. '^31 M, what Roman name it signifies, ii. 227 ; witii an accent, M' ibid, intt, final ; its declension, i. 119 MAM. what these letters signify, ii. 228 manner, of a thing; in what case to be put, ii. 70. 182 masculine, gender. See Gender matter, adjectives of; that are not compared, ii 83 matter, of whirh any thing is composed; in what case to be put, ii. 69 measure, questions concerning ; their government, ii. 53, 54. 182 meditative, verbs. See Verbs men, names <.f ; of what gender, i. 3 metaplaim, of the figure of speech so called, i. 327 metathesis, of the figure so called, i. 327 metals, names of; whether they have a plural, i. 149 M. F., for what used by the Romans, ii. 289 mi, preterite ; how to find its present, i. 323 minor, a termination of the imperative out of use, ii. 109 M. M., for what used by the Rmafios, ii. 290 M. N., for what used by the Romans, ii. 289 ; mo, final of the third con'iugation ; its preterite and supine, ii. 256 mode, potential ; how resolved, ii. 176 modes, of how many sorts, ii. 106 mohsse, feet of verse; particulars of, ii. 366 months, of the Romans ; particulars of, ii. 240 monosyllables, their quantity, ii. 332 motion, verbs of. See Verbs mountains, their gender, i. 12. 14 mute, consonants j particulars of, ii. 267, &c. Vw., II. N. N, its pronunciation, ii. 266, 267; changed into L, ibid. ; into R and S, ii. 267 ; in t, ii. 275 ; how pro- nounced with C and G, ibid. ; added, ii. 284 N, what name it indicates, ii. 227. 289 w, final ; its gender, i. 30 ; its declen- sion, i. 73 ; its quantity, ii. 338 ; quantity of the increase of nouns in, ii. 319 names, of the Romans ; particulars of, ii. 226, &c. 7iature, verbs expressing any eflfect of. See Verbs negative, the in Latin destroys that which follows it, ii. 164, 165 negatives, whether two of them have the value of an affirmative, ii. 155 neglecting, verbs of; their government, ii. 22 neuter, gender. See Gender^ significa- tion of the word, ii. 171 ; its rank among the other genders, ibid, ; bow adjectives of that gender are to be imderstood which are joined to other genders, ibid. ; the plural of neuter nouns, i. 105 neuter, verbs. See Verbs n?, preterite; how to find its present, i. 323 night, its watches among the ancients, ii. 240 720, termination of verbs of the third conjugation; its preterite and su- pine, i. 259 nominative, plural of the third declen- sion, i. 104 nominative, with the Attics ; the same as the vocative, ii. 83. 194 ; before an infinitive, ii. 194; understood, ii. 169. 174; in the first and se- cond person, ii. 8 nominatives, of various terminations* i. 136 nones, of the ancients ; particulars con- cerning, ii. 239 nmins, governing the genitive, ii. 51 ; the dative, ii. 25 ; the ablative, ii. 61. 69 nouns, understood in Latin, ii. 176, 177 nouns, common to two genders, i. 1. ii.79 nowwj, compound ; their declension, i. 60 nouns, correlative, understood, iL 173 nouns, doubtful, i. 1, 2. ii. 81 nouns, epicene, i. 55. ii. 82 nouns, of place ; in the genitive with a prepositioQ, ii. 173 Hh nouns. Table of Matters. nilhoiit plural, i. 13-i, government, ii. differ from the Sec Words, Sub- nouni, proper 135 nouns, verbal J their IS. 21. 132; participle, ii. 21. slanlives ns, ending of the third declension, i. ST ns, participle in; what tcuse it indi- cates, ii. 1 34 nlo, plural »jf the imperative, ii. 109 7mmljer,\.hc Golden; particulars of, ii. 243 number, ordinal, ii. S5 number, adjectives of; which are not compared, ii. 88 number, nouns of; remarks upon, ii. 84, 85 numbers, of the Romans ; particulars concerning, ii. 233 O. 0, observations on this letter, iii 254 ; its affinity with A, E, and U, ii. 255, 256. 234 j put for au, ii. 284; added, ibid. ; suppressed, ibid. 0, final; its gender, i. 26; its declen- sion, i. 71 ; its cfuantity, ii. 334; in increase, ii 316. 319. 324; in composition, ii. 308 o, omicron, for ou, ii. 272 o, pure and impure, i. 319 ob, its quantity in composition, ii. 306 obeying, verbs of; their government, ii, 26 ce, pronunciation of this diphthong, ii. 261 ; put for u, ii. 284 vi, pronunciation of this diphthong, ii. 261 ; put for v, ii. 284 olympiads, of the Greeks; particulars of, ii. 243 cm, in ancient writers used for um, i. 65 vmne, called the gender of adjectives, i. 6 ou, tiie French; how used, ii. 123; how rendered in Latin and Greek, ibid. on, termination of the second declen- sion, i. 65 ; its quantity, ii. 338, 339 r.nis, increase in ; its quantity, ii. 319 Onomutcpcia , what it is, ii. 365 or, nouns in ; their quantity, ii. 339 ; quantity of their increase, ii. 320; their gender, i. 34. ii. 86 orcZ^r, nouns denoting; why in the ab- lative, ii. 182 ortftography, to be observed ia Latin, ii. 285 05, final; lis gender, i. 42; its dtclca- sion, i. 65 ; its quantity, ii. 344 OS, ending of the genitive of the third declension, i. 120 OS, nouns in; quantity of their increase, i. 120. ii. 323 OS, in ancient writers used for us, i. 65 OS, pure ; what it means, i. 120 SlTi, a Greek preposition imitated iu Latin, li. 194 P, its affinity with B, ii. 268 ; with M, and F, or PH, ii. 270; added to some words, ii. 284 ; corruptly, i. 257. ii. 268 P, what Roman name it indicates, ii. 227 paragoge, a figure of speech, i. 327 paienlkesis, a figure of speech, ii. 191 pari, nouns expressing a, in the accusa- tive, ii. 182 ; of what case, ii. 69. 182 participle, in what it differs from the ver- bal noun, ii, 21 ; the time it indi- cates, ii. 134; whether it takes the tenses of the verb sum to wliich it is joined, ii. 137; in what it differs from the adjective, ii. 13i ijarticiple, what it becomes by composi- tion and by com|)arison, ii. 134 participle, signification of the, in verbs common and deponents, ii. 138; of impersonal verbs, ii. 141 participles, in us, whose verbs are rare or unusual, ii. 141. See dus, rus partaking, verbs of; their government, ii. 22 pa! tides, their quantity in composition, ii. 305 particles, understood, ii. 175 particles, that require a genitive, ii. 18 ; which govern different cases, ii. 73 Jiarliiive, noun; its government, ii. 55, 59 passions, between two opposite terms, ii. 160, 161 passive, verbs. See Veibs passvje, expression; affected in Latin, ii, 123 P. C, what they signify, ii 290 pentameter, verse; particulars of, ii- 388 peon, first, second, third, and fourth kind of feet, ii. 569 increases the comparison, ii. 58. 158 peffect per. Table of Matters. perfecl, in rim ; is taken for the future, ii. 107 ntp;, of the Greeks imitated by the Latins, ii. 193 period, or full point, particulars of, ii. 293 period, Julian, concerning the, ii. 245 periode, in French, of two genders, i. 2 person, tiie name of the, uoverned in the accusative by the verb, ii. 31 persons, of their difference in dignitj'', ii. 9. to 12 pit, ils |ironunciation, ii. 281 phiileucian, verse ; particulars of, ii. 397 pherecral\us, verse; particulars of, ii. 390 pi, preterite ; how to find its present, i. 3'23 pieces, of poetry ; their gender, i. 1 pio, termination of the third conjuga- tion ; its preterite and supine, i. 209 plenty, nouns denoting ; their govern- ment, ii. 62 pleonasm, of the figure of speech so called, ii. 184 pleXf ending of adjectives that are not compared, ii. 88 pluperfect, of the subjunctive, partakes of the future, ii, 108 plural, of nouns which want the, i. 149 plural, nouns, their gender, i. 23 plurals, of the third declension, i. 104 ; of neuters, i. 105 plurals, quantity of their increase, ii. 327 po, termination of the third conjuga- tion ; its preterites and supine, i. 263 point, of interrogation and admiration, ii. 294 positive, with the government of the comparative, ii. 55. 148, 149 possessive, adjectives ,• are not com- pared, ii. 88 possessive, pronouns; their construction, ii. 97 ; of the ambiguity of their genitive with a substantive, ii. 97. 126 ; do not receive adjectives, ibid. ; have the force of the geni- tive, ii. 52 : joined to a substan- tive, may govern the genitive, ii. 17 poverty, nouns expressing ; their go- vernment, ii. 62. IS'i P. P., what they signify, ii. 2'j>0 praise, nouns of; in what case they are put, ii. 19 prepusUions, French ; indicate those which are understood in Latin, ii. 19 prepositions, their quantity in composi- tion, ii. 305 ; joined in composi- tion, ii. 152; to two verbs, il/'d. ; derived frjm nouns, ibid. prepositions, which govern the infinitive, ii. 114; have always a case, ii. 152; resolve almost all govern- ments, ii. 42. 48 ; of the accusa- tive, ii. 31. 35. 40. 44. 173. 193; of the ablative, ii. 33,39,40; of the genitive, ii. 173 ; preserve their government when coinpounded with verbs, ii. 43; understood in discourse, ii. 19, 20. 174. 181, 182 ; the cause of singular govern- ments, ii. 193, 194 present, used for the past, ii. 136 present, of the subjunctive, partaketh of the future, ii. 107 preterite, its conjugation, i. 171 ; from what it is formed, ibid. ; when wanting, the supine is also wanted, i. -177; bow to find its present, i. 3 1 4 ; of verbs in the preterite with the characteristic of the pre- sent, i. 323 ; which retains the vowel of the present, i. 315. ii. 120; its analogy, i. 309. 314; often admits of a syncope, i. 315 j its irregularities, ilnd. preterites, which proceed from different verbs, i, 310 preterites, formed by the participle, ii. 143 preterites, which redouble the first sylla- ble, i. 173; their quantity, ii. 309 preterites, their quantity, ii. 309 ; those of two syllables, ibitl. preterites, of verbs passive ; how form- ed, i. 177 price, nouns of; their governmen-t, ii. 65. 182 privation, nouns of; their government, ii. 62. 182 pro, its quantity in composition, ii. 306 pruceleusmalic, feet of verse; particulars of, ii. SC8 pronouns, remarks upon, Ii. 90, 91 ; difference in their signification, ibid. ; their cases and declensions, ii. 92; their construction, ii. 96, 97 ; may govern the genitive, ii. 16, See Possessive and Relative pronouns, reciprocal ; to what they refer, ii. 75 ; in what case" the re- latives have the same eflect, ibl/. pronouns, improperly taken for pleo- nasms, ii. 1S5 H h 2 proram- Table of Matters. pronunciation, of the Latin, i, IIG. ii. 353. 361 proper, names; their gender, i. 3. 10 property, nouns implying; in what case to be put, ii. 19 prolhesis, what it is, i. 327 provinces, names of; their gender, i. 14 ; how governed in the questions of place, ii. 46. 181 ps, termination of the third declension ; its genitive, i. 86 punctuation, treatise of, ii. 291, &c. pi/rrfuc, feet of verse; particulars of, ii.366 Q. 3, its affinity with C, ii. 270. 284 ; its use, ii. 271 ; whether it should pass for a double letter, ii. 272 2, what Roman name it signifies, ii. 227 quantity, hovf it was marked by the ancients, ii. 249 ; how it is now marked, ii. 295 quarrelling, verbs of; their government, ii. 203 questions, of place, ii. 25 ; their go- vernment, ii. 182; government of those concerning time, measure, and distance, ii. 53 qui, preterite ; how to find the present, i. 323 quo, termination of the third conjuga- tion ; its preterite and supine, i. 263 remembering, verbs of; their gOTremv ment, ii. 33 repelling, verbs of ; their government, ii. 22 resisting, verbs of; their government, ii. 26. 203 rk, its pronunciation, ii. 281 Rhone, why of the masculine gender^ i. 8 ri, preterite ; how to find the present, i. 323 rim, perfect in ; taken for the future, ii. 107 rimus, termination of the future ; its quantity, ii. 316 rip, of the third conjugation ; its prete- rite and supine, ii. 211 ris, termination of the subjunctive ; its quantity, ii. 343 ritis, termination of the future ; its quantity, ii. 316 rivers, of what gender, i. 12, 13 TO, of the third conjugation ; its prete- rite and supine, i. '■ZQS Romans, particular observations on their names, &c., ii. 226, &c.; on their pronunciation of the Latin, i. 116. ii. 353. 361 ; of their arithmetical characters and mode of reckoning, ii. 233 rs, termination of the third declension ; its genitive, i. 87 rus, particij)les in ; the tense they ex- press, ii. 112. 137; their agree- ment with the substantive, ii. 112 R. R, changed into L, D, S, ii. 266 ; into S, ii. 176; into D, ii. 284; omit- ted in words, ii. 284 r, preceded by a consonant, renders the preceding vowel doubtful, ii. 301 r, final ; its declension, i. 74; its quan- tity, ii. 338 re, its quantity in composition, ii. 305 reason, the, of a thing; in what case it is put, ii. 70 receiving, verbs of; their government, ii. (i7 lelative, its natnre, ii. 92; how itagrces with the substantive, ii. 4; with the antecedent understood, ii. 172. 186; jdins the preposition to which it belongs, ii. 148; put for a reci- procal pronoun, ii. 75 relatives, of quantity or quality; their agreement with the substantive, ii. 7 S, its pronunciation, ii. 276; its affinity with T, ii. 270; with R, ii. 271. 284; with D, ihid. ; added, iZiirf. ; suppresseil in some words, ibid,; formerly an elision, ii. 345. 375 ; taken for/, ii. 95 J, final; its quantity, ii 338; its gen- der with another consonant, i. 49; quantity of its increase, ii. 324 Sapphic, verse ; particulars of, ii. 398 S. C, what they signified with the Ro- mans, ii. 290 scazon, verse; particulars of, ii. 393 SCO, of the third conjugation; its pre- terite and .<upine, i. 223 se, its quantity in composition, ii. 305 Seine, its gender, i. 8 semicolon, its use, ii. 294 SER, what name it signified with the Romans, ii. 228 sesterces, of the Romans; particulars of, ii. 235 SEX § Table of Matters. S^EX, what name it signified, ii. 228 shame, nouns expressincc j their case, ii, 19 ships, names o(; their gender, i. 15 «", preterite, how to find its present, I. 321 to 324. fi^er, root of this French word, ii. 270 singular, nouns which want the, i. 155 slaves, observations on the names given them by the Romans, ii. 229 so, termination of the third conjugation^ its preterite and supine, i. 272 & P., what name it signified with the Romans, ii. 227 space, of time ; its government, ii. 53 spondaic verse, particulars of, ii. 383 spondee, feet of verse; particulars of, ii.366. 368 S. P. S. R., what they signified with the Romans, ii. 290 ssi, preterite, how to find its present, i. 321, 322, 323 st, added to some words, ii. 284 siale, nouns of j why in the ablative, ii. 182 tier, what this termination indicates, i. 21 stones, precious ; their gender, i. 8 stop, a full ; observations upon, ii. 293 1 strophes, stanzas so called ; particulars of, ii. 401 sui, its quantity in composition, ii. 306 subject, nouns which indicate the ; why in the ablative, ii. 1S2 subjunctive, what it expresseth, ii. 107 ; supplied by the indicative, ii. 108 substantive, supplied by the infinitive, ii. 113 substantives, their gender, i. 3; some- times vary their gender and be- come adjectives, ii. 87. See Verbs, Words, hiouns. Antecedent, substantives, two, of the same significa- tion in the same case, ii. 15 ; of different significations, the second in the genitive, ibid. ; how the ad- jective agrees with them, ibid, super, its quantity in composition, ii. 306 superlative, its government, ii. 55. 59, 60 ; if used in comparisons, ii. 61. 88 i sometimes less than the com- parative, ii. 61 supines, particulars of, ii. 129; their declension, ibid. ; how governed, ii. 131, 132, 133; admit of an adjective, ibid. ,• whether active or passive, ibid. ; whether they de- note any tense, ibid. ; how form- ed, i. 171. 274; do not form the verb, ibid. ; used for the infinitive,' ii. 35; for the gerund, ii. 127; its government, ii. 18 ; their quan- tity, ii. 310 supines proceeding from various verbs, i. 310; how to find their present, i. 325 supines, verbs which have none, i. 177. 191 syllable, the last of verse ; its quantity, ii. 34G syllables, rules for putting them toge- ther, ii. 290 •, their quantity, ir- 295. 300 ; divided into two, ii. 380; composed of two, ii. 380 syllables, the quantity of which are dis- puted, ii. 347 syllepsis, figure of speech ; how used, ii. 11. 185; simple, ii. 185; re- lative, ii. 186; with a zeugma, ii. 188; with an ellipsis, ii. 189j with an hyperbaton, ii. 190 synalcephu, particulars of, ii. 375. 377 syncope, what it is, i. 327 ; of the verbs, i. 177 ; of the nouns, i, 115, 116 synecdoche, what it is, ii. 45 synecphonesis, what it is, ii. 378 syntEresis, what it is, ii. 265. 296, 378 syntax, general distribution of, ii. 1 ; rules of, ii. 3, &c. syntax, figurative; concerning, ii. 167 synthesis, figure of speech ; particulars of, ii. 1 67 systole, what it is, ii. 380 T, its affinity with D, ii. 275. 2S4; sounded like S, ii. 276 i final, its gender, i. 29 ; its quantity, ii. 345 T, what Roman name it indicates, ii. 227 taking care, verbs of; their govern- ment, ii. 22 ieaclwig, verbs of ; their goi^iffinent, ii. 45 tenses, remarks on the, ii. 106 ter, ending of the third declension; its genitive, i. 7G Tei entianus-Maurus, at what period he flourished, ii. 271 termination, different in the nominative, i. 136 tetrameter verse, particulars of, ii. 393 ; imperfect, ii. 595 th, how pronounced, ii. 281 that, the particle ; how rendered after verbs, ii. 8 theriaque, Table of Matters. ihenaque, of two genders, i. 2 things, inanimate j in what gender their adjective to be put, ii, 1 0, 11 TI, what Roman name is indicated by these letters, ii. 2'27 ii, preterite ; how to find its present, i. 324 time, its division according to the an- cients, ii. 239, &c. time, adjectives of, that are not com- pared, ii. 88 time, questions ufj their government, ii. 53. 181, 182 lio, ending of the third conjugation ; its preterite and supine, i. 21 1 tmesis, what it is, ii. 190 toga virilis, at what age taken by the Romans, ii. 226 tor, nouns in ; form their feminine in trix, ii. 81 trees, gender of their names, i. 18, 19. ii. 180 iribrac, feet of verse j particulars of, ii. 566 trimeter \erse, particulars of, ii. 393; imperfect, ii. 395 triphthongs, whether there are any, ii. 263 trix, the feminine of nouns in tor, ii. 81 trochaic verse, particulars of, ii. 394 trochee, feet of verse ; particulars of, ii. 366. 368 trompeile, in French, of two genders, i. 9 trope, a figure of rhetoric, ii. 191 trouble — punishment, nouns implying; in what ease to be put, ii. 69. 181 iuwj, termination of trees; what it de- notes, i. 21 U. U, its pronunciation, ii. 255. 364; doubled, ii. 284; put for e, i, o, y, ii. 284; its quantity, ii. 335; in composition, ii. 308; in in- crease, ii. 317. 32"; accompanies the Q, ii. 273 tibHS, dative plural of the fourth de- clension, i. 123 udis, increase, its quantity, ii. 324 ni, preterite , how to lind its present, i. 318.324 um, ending of the second declension, i. 65; of names of trees what it im- plies, i. 20, 21 vm, genitive plural, i. 106, &c. union and connexion of words (verbs * which denote the) their govern- ment, ii. 13 uo, the termination of the third conju- gation ; its preterite and supine, i. 213 7<7- final, its gender, i. 31 ; its declen- sion, i. 65. 77 ; quantity of the increase of nouns in, ii. 321. 324 us final, its gender, i. 43. 43 ; its de- clension, i, 65. 83 ; its quantity, ii. 344 ; quantity of its increase, ii. 323, 324 vs, adjectives in ; without comparative, ii. 89 us, participle, what time it indicates, ii. 135 us, deponents, whose participle in, is taken passively, ii. 138 us, nouns in ; whose verbs are rare, ii; 141 ut, different uses of this particle, ii, 160 7i.lis, increase; its quantity, ii. 324 utum, supine ; its quantity, ii. 312 V. V, its pronunciation, ii. 268 ; its affi- nity with V,, ii. 269. 284; whether a consonant with the ancients, ii. 262 ; whether one now, ii. 303 vahiing, verbs of, their government, ii. 65 veo, its preterite and supine, i. 197 ufrAaZ nouns, their government, ii. 18. 21. 132; how differ from the par- ticiple, ii. 21 verbs, of their nature and signification, ii. 98; of the case they require before them, ii. 7 ; with which they agree when with two substan- tives, ii. 15; which govern the genitive, ii. 21. 172; the dative, ii. 25, 26; two datives, ii. 29; the accusative, ii. 29. 33. 43. 70 ; the ablative, ii. 61. 70 ; of different governments, ii. 43, 44 ; a list of, ii. 200, &c. ; which make their preterite by the participle, ii. 141; when two- come together, the se- cond put in the infinitive, ii. 34; of the same termination, but which vary in the conjugation, or signifi- cation, ii. 168 ; understood, ii. 168. 170. 173. 181 verbs absolute and active, or intransi- tive and transitive; a list of, ii. 99 verbs active, their government, ii. 29, 30 ; which are taken in an abso- lute sense, ii. 100 verbs Table of Matters. verbs adjective, what they are, ii. 9S verbs corapound, i. 312 ; their conjuga- tion, i. 173 ; their govewiment, ii. 43 verbs defective, particulars of, ii. 1 1 8, &c. verbs denominative, particulars of, i. 311 verbs deponent, their conjugation, i. 293 ; their participle, ii. 1 38 ; taken passively, a list of, ii. 102; ending in o, or in or, a list of, ii. 105 verbs derivative, i, 310 verbs diminutive, i. 312 verbs frequentative, i. 31 1 rer6j impersonal, their nature, ii. 122 j whether wanting the persons and moods we imagine, ii. 123, 124 ; of their participle, ii. 141 j their conjugation, i. 307; their govern- ment, ii. 26. 31. 43; their nomi- native, ii. 33 verii inceptive, i. 311; their conjuga- tion, i. '226 verbs intransitive, ii. 99 verbs transitive, ii. 99 verbs desiderative, i. 312 ; their conju- gation, i. 291 laerhs of motion, followed by the supine rather tliau the infinitive, ii. 35 ; government of those compounded with z/z, ii. 31 ; why followed by the infinitive, ii. 114 <oerbs, expressive of a natural effect, as rain, thunder, &c., ii. 169 ' verbs neuter, what they are, i. 191 ; if without the supine, i. 192; two sorts of, ii. 99 ; their dovernraent, ii. 13. 28. 30. 95. 196; which seem to have a passive significa- tion, i. 305 verbs neutro-passive, their conjugation, i. 304 ; their government, ii. 68 verbs passive, govern nothing of them- selves, ii. 67 ; taken actively, a list of, ii. 101 ; their imperative, ii. 109; their government, ii. 66; followed by a dative, ii. 28. 68 verbs substantive, what, ii. 98; under- stood, ii. 35 ; origin and irregu- larity, ii. 115; take the tense of the participles to which they are joined, ii. 138 verses, Latin ; quantity of their last syllable, ii, 346 ; particulars of, ii, 371 ; manner of scanning them I and of the figures used therein, ii. i374; of the chief species of, ii. 3S2i of compositions in, ii. 400; of one sort of metre, ii. 401 ; of different metres and their division, ii.401 ■cerses. Lyric, and those relative to them; particulars of, ii, 396 vi, preterites, how to find their pre- sents, i. 316, 324; their quantity, ii. 310 Virgil, name of the village he was born in, ii. 69 vo, of the third conjugation ; its pre- terite and supine, i. 2S0 vocative, remarks on the, ii. 83 ; that of the second declension, i. 68 ; never governed by any thing, ii. 2 vOTxels, long and short, ii. 248; their elision in verse, ii. 375 ; some- times omitted, ii. 377. See Syria- l^pha. cote e/j, of their union, ii, 378; how to distinguish them from diphthongs, ii. 291 ; their quantity when be- fore other vowels, ii. 297 W. Wailing, or expecting, verbs of ; govern- ment of, ii. 67 ■weeks, of the ancients, ii. 240 winds, of what gender, i. 12 women, their names v/ith the Romans, ii. 229 ; signified by inverted letters, ii. 289 ; their gender, i. 3 -juord, cut in two, ii. 190. See Tmesii. word, understood, as expressed before, ii. 183; or otherwise, ibid.; in the enumeration of parts, ibid. See Adjective, Noun, Substantive, Vei bs. words, which change in their gender and number, ii. 185. See Syllepsis. ■words, Greek, their quantity, ii. 299, 300 X, its value, i. 316. 320. ii, 277 ; lengthen the preceding vowel, ii. 301 X final, its gender, i, 51; its declen- sion, ii. 89; quantity of its in- crease, ii. 325 xi, preterite ; how to find its present, . 319, 320. 322 xo, of the third conjugation; its prete- rite and supine, i. 281 Y. Table of Matters. ii. 342; its declension, i. 121, Y. 122 1', its pronunciation, ii. 256, 257, 258 Z. y final, its gender, i. 22 j its quantity, ii. 533. 335 Z, its value, ii. 278 ; its affinity with year, the Roman, ii. 242 ; actual, ii. G, ibid. ; lengthens the preceding 243; sahbatic, ii. 245 vowel, ii. 301 yr, nouns in j quantity of their increase, zeugma, what it is, ii. 1 1 j particulars ii. 321 of, ii. 168. 183 ; joined to the syN ys final, its gender, i. 39 j its quantity, lepsis, ii. 188 \^ \ THE END. Printed by T. C. HANSARD, Peterborough Court, Fleet Street, London. I mm' f^ _^ jOf-S^ UNIVERSITY OF CALIFORNIA . •"■> university of Camornia WON-pNEWABLE DUE 2 WKS FROM DATE kcEIVED Fori ^K ^. i«i^^^^ i'fcl'-snB' •.,^MO(r^.. fVr-^- \im^S9 I u