•'!M 
 
 ity 
 
 ^gias
 
 , *^ 
 
 
 ttlKt 
 
 '1 
 
 THE LIBRARY 
 
 OF 
 
 THE UNIVERSITY 
 
 OF CALIFORNIA 
 
 LOS ANGELES
 
 w^ 
 
 :tf: 
 
 "Mi 
 
 sr 
 
 s'iSisf" 
 
 fN / 
 
 'i^mim 
 
 
 ix>i 
 

 
 A 
 
 NEW METHOD 
 
 OP LEARNING WITH FACILITY THE 
 
 LATIN TONGUE, 
 
 Containing the Rules of 
 
 Genders, 
 
 Declensions, 
 
 Preterites, 
 
 Syntax, 
 Quantity, and 
 Latin Accents, 
 
 Digested in the clearest and concisest Order. 
 
 Enlarged with a variety of solid Remarks, necessary not only 
 for a perfect Knowledge of the Latin Tongue, but 
 likewise for understanding the best Authors : extracted 
 from the ablest Writers on this Language. — With 
 
 A TREATISE ON LATIN POETRY. 
 
 TRANSLATED, AND IMPROVED, FROM THE FRENCH OF THE 
 
 MESSIEURS DE PORT-ROYAL, 
 By T. NUGENT, LL. D. 
 
 A NEW EDITION, carefully Revised and Cm-rected. 
 
 TO WHICH ARE ADDED, 
 
 AN INDEX OF WORDS and a TABLE of MATTERS. 
 
 IN TWO VOLUMES. 
 
 VOL. II. 
 
 LONDON: 
 PRINTED FOR F. WINGRAVE, & J. COLLINGWOOD, STRAND. 
 
 1816.
 
 1 
 
 '•I.e. HANSARD, rrinlrr, POtrborougli-court, FIcet- Mree.l , L ondon.
 
 r 
 
 BOOK V. 
 
 SYNTAX. 
 
 General distrihulion of the whole Syntax, 
 
 CONSTRUCTION, by the Greeks called Syntax, is 
 nothing more than a fit composition and arrangement of the 
 parts of speech. 
 
 It is divided into simple or regular, and figurative or irregular. 
 
 The regular is that which follows the natural order, and resem- 
 bles greatly the manner of speaking in vulgar languages. 
 
 The irregular or figurative is that which recedes from this com- 
 mon usage, in order to follow some particular turns and forms of 
 speakings, which have been studied by authors, for the sake of 
 conciseness and elegance. 
 
 Construction is divided into two sorts, one of concord, and the 
 other of government. 
 
 The syntax of concord is when the parts agree among them- 
 selves in some thing, and is of four sorts. 
 
 1. That of the substantive with the adjective ; deus sanctus. ■ 
 
 2. That of the relative with the antecedent; deus qui est, 
 
 3. That of the nominative with the verb ; ego amo. 
 
 And these concords ought to be attentively considered in dis- 
 course ; for there is no adjective that hath not its substantive, nor 
 relative that hath not its antecedent, nor verb that hath not it* 
 nominative, either expressed or understood. 
 
 4. To these three concords we add another, which is that of 
 the accusative with the infinitive ; me arnare : supplicem esse victori. 
 But in Greekish phrases, the nominative is frequently joined to 
 the infinitive. 
 
 The syntax of government is when one part of speech governs 
 another : which is done, either according to the force of some 
 preposition expressed or understood, or according to the property 
 and nature of each case. 
 
 1. The genitive of itself always denotes the possessor, or that one 
 thing is said of another, as liber Petri, Peter's book : vidnus Achillis, 
 the wound of Achilles, whether it be taken actively for the wound 
 which he made, or passively for that which he received. Where- 
 fore this case is always governed by another substantive, though 
 frequently understood ; which has occasioned a multitude of false or 
 useless rules, as hereafter we shall make appear. We are only to 
 
 Vol. II. B observe 
 
 2067107 .
 
 2 NEW METHOD. Book V. 
 
 observe tliat In Greekish plirases, this case ma)' be governed also 
 by the preposition Ik. Plcnus vini (subaud. In) as in French we 
 say, p/ein dc via. 
 
 2. Tlic (hitive ahvays denotes that to which the thing or action 
 refers. For wliicli reason there is neither noun nor verb to which 
 it may not be joined in this sense. AJfinis regi ; communis omnibus; 
 est mild ; peto tibi, sibi snpit. Sometimes there are even two da- 
 tives ; do tibi j}ig)iori, &c. 
 
 3. The accusative either denotes the subject into wliich the 
 action of the verb passeth, amat patrem ; or agrees with the infi- 
 nitive, as above, No. 4-. or is governed by some preposition ex- 
 pressed or understood, as after the verbs of teaching, moving, in 
 the questions of time and measure, and others. Neither is there 
 ever an accusative which does not depend on one of these three 
 things. 
 
 4. The al)lative, according to Sanctius, ought rather to be 
 called the case of the preposition, because it is ahvays governed by 
 a preposition expressed or understood, as we shall demonstrate in 
 the questions uui, qua, and unde, in the comparatives, in the 
 verbs passive and others, and also in the ablatives which are called 
 absolute. 
 
 5. As to the vocative, it is never governed by any thing, but 
 only signifies the person to whom we speak, or with whom we 
 converse ; for which reason it agrees sometimes with the verb in 
 the second person, as Domine, miserere mei. 
 
 These fundamental rules, being short and easy, may without 
 any difficulty be retained, and give us a general idea of the whole 
 syntax, which may likewise serve for all languages, in which the 
 distinction of these six cases is in some measure necessary. And. 
 this alone is almost sufficient for an introduction to those who 
 begin with the reading of Latin books, or with a translation, pro- 
 vided care be taken to ground them thoroughly therein, accord- 
 ing to the explication we propose to give in the particular rules, 
 wherein we shall conform as much as possible to the order above- 
 mentioned. 
 
 / ouli/ beg of the reader to remember •what has been often mentioned^ 
 that the smaller type is not intended for children ; and therefore this 
 stpitax may be considered as very short in regard to them, since it 
 contains ordi/ 3G rtdcs that are easy to retain : and as very copious in 
 regard to persons of riper age, because it points out not only the things 
 t/iemselvoKy but IJiexme the reasons on xvhich each is founded^ 
 
 * V -
 
 THE 
 
 RULES 
 
 OF 
 
 SYNTAX. 
 
 Rule I. 
 
 Of the Adjective and Substantive. 
 
 The adjective must always be made to agree in 
 gender, number, and case, with its substantive. 
 
 Examples. 
 
 'T^HE Adjective, whether noun, pronoun, or 
 participle, hath always its substantive expressed 
 or understood, with which it agrees in gender, num- 
 ber and case, as vir bonus, a good man. lile philoso- 
 phus, that philosopher. Parva scEpe scintilla contemta 
 magnum Lvcitat incendium, ?u small spark neglected 
 oftentimes stirs up a great fire. Amicus certus in re 
 incertd cernitiir, a true friend is known in adversity. 
 Stdlce inerrhiteSj the fixed stars. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Sometimes the substantive is understood. Faucis tevolo (supple 
 verbis) I want to speak a word to you. Brevi veniet (supple tem- 
 pore,) he'll come quickly. Triste lupus stabzilis, Virg. Eel. 3. 
 (supple negotium, thing,) the wolf is a vexatious thing to the sheep- 
 folds. For the word negotium was antiently taken for res. See the 
 figure of Ellipsis at the end of the remarks after syntax. 
 
 When the adjective is put with two substantives, it should natu- 
 rally agree with that which is the principal : as Semiramis puer ere- 
 dila est. Just. Puteoli DiccearcJiia dicti. Porous Jcemina natus. 
 
 And yet the adjective frequently agrees with the latter. Gens 
 tmiversa Veneti appellati, Liv. Non omnis error stidtitia dicenda est, 
 Cic. 
 
 B 2 .. . ^Nuni'
 
 4 NEW METHOD. Book V 
 
 Numquam a-que ac viodo paupertas mihi onus visum est et misc' 
 
 rum et grave, Ter. Ludi Jucre Alegulesin a ppel/al a, l^'iv. 
 
 The same substantive may admit of different adjectives; Ut 
 ncque privalam rem maritimam, tieque puhlicnm gcrere possimuSf Cic. 
 Ad mnlnm domeslicam dhciplinam accesscrunt etiam poctce. Id. (Se- 
 quitur ut de una rcliquii parte hoiiestatis dicendum sit. 
 
 As for the adjectives, qualis, quantus, and such like, sec the 
 annotation to the next rule. 
 
 Rule II. 
 
 Of the Relative and Antecedent. 
 
 The relative qui, qua% quod, generallif agrees in 
 gender and number with the antecedent. 
 
 Examples. 
 The relative qiu, qiue, quod, ought generally to be 
 considered as between two cases of the same substan- 
 tive expressed or understood. And then it agrees 
 with the antecedent in gender and number, and with 
 the word thatfollows also in case, as with its substantive 
 by the preceding rule. Bellum tantum, quo bello omnes 
 premebautur, Pompeius corifecit, Cic. Pompey put aa 
 end to this war, which was burdensome to the several 
 nations. Ultra eum locum, quo in loco Germani conse- 
 derant, Caesar; beyond that place where the Germans 
 were encamped. Non dejeci te ea' loco, quern in locum 
 prohihui ne venires, Cic. 1 did not turn you out of a 
 place, which I hindered you from coming into. Diem 
 instare, quo die frumentum miliiibus mctiri oporteret, 
 Caes. that the day was drawing near, on which the 
 corn was to be measured out to the soldiers. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Cscsar seems to have particularly affected this manner of express- 
 ing himself, because he watL fond of perspicuity ; and we ought 
 always to imitate him when there is any danger of ambiguity. 
 Leodamanlem Cleophili discipulum, qui Clcophilus, &c. Apul. If he 
 had not repeated qui Cleophiius^ the qui might have referred to 
 t,eodamas as well as to Cleophilus. 
 
 The followitig case understood. 
 
 Except on this account we generally leave out the following 
 case, because it is sufficiently expressed by the relative itself, 
 which always supplies its place and represents it, as: cognosces 
 ex its litteris, quas libertn tuo dcdi, Cic. instead of ex litteris, quas 
 litkrast you will know by the letters which I gave your freed- 
 
 nian.
 
 Of Syntax. S 
 
 man. Odi. sapientem qui sibi non sapit ; as if it were qui sapiens., 
 &c. I hate the wise man who is not wise for himself; and a great 
 many others. 
 
 The precedhig case understood. 
 
 Sometimes we understand the antecedent likewise, and this in a 
 twofold marmer. 
 
 Either by putting the substantive after the relative, and 
 of course in the same case as this relative, according to what we 
 have above observed, as itemini a-edo, qui dives blanditur paupcri, 
 instead of nemini diviti, qui dives, &c. 
 
 And thus we account for these elegant turns of expression ; popido 
 nt placerent, quasfccisset Jhbulas, Ter. for ut fahula; quas fabutas 
 Jecisset, &c. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, co- 
 ram videbimus, Cic. lUi scripta quibus comcedia prisca viris est, 
 Hor. Qicas credis esse has, non sunt vercs nuptice. Ter. for hce nupfice 
 non sunt verce ; quas has nuptias credis esse viras, says Sanctius. 
 Qnam ille triplicem putavit esse rationem, in quin que partes distribui 
 debere reperitur, Cic. And such like forms of speaking, which 
 become still more clear and mOre elegant, by adding a demonstra- 
 tive pronoun to the second member ; as Quam quisque norit artem, 
 in hoc se exerceat, Cic. Ad Ccesarem quam misi epistolnm, ejus exem- 
 plumjiigit me turn tihi mittere, Id. 
 
 Or by putting the substantive before the relative, but in such 
 a manner as it shall supply only the place of the following word, on 
 which account it agrees therewith in case ; but this is seldom used 
 except by poets, as Urbem quam statuo vestra est, Virg. for ea urhs, 
 quam urbem statuo, &c. Eunuchum quern dcdisti nobis, quas turbas 
 dedit, Ter. for ille eunuchus, quern eunuchum dedisti nobis, &c. Nau- 
 createm qtiem cotivenire volui, in navi non erat, Plaut. Which has 
 puzzled a great many commentators. 
 
 And it is by this rule we are to explain a great many difficult 
 passages, as that of the Adelphi. Si id te mordet, sumtumjilii queni 
 Jaciunt. For id supposeth negotium, and is there for sumtus : that 
 is, Si id negotium te mordet, nempe sumtus, quern sumtumJiUi Jaciunt. 
 Where we see likewise that there is an apposition understood of 
 id negotiuyn with sumtus. 
 
 The preceding and the following case both wide rst cod. 
 
 It oftentimes happens that there is no substantive put either be- 
 fore or after the relative; though it must always be understood, 
 both as antecedent and subsequent. Est qui nee spernit : sunt quos 
 juvat collegisse, Hor. instead of saying homo est, qui homo non spernit: 
 sunt homines, quos homines Juvat, &c. Sunt quibus in satyra videor 
 nimis acer. Id. for sunt homines, quibus hominibus, Szc. 
 
 ' — — En dextrajidesque, 
 
 Quem seciim patrios aiunt portare penates, ^n. 4. 
 that is to say, En dextrajidesque hominis, quem hominem aiunt, &c. 
 Scribo ad vos cum habeo quijerat, &c. Cic. Qjualis e&set nattcra 
 montis, qui cognoscerent misit, Cses. and the like. 
 
 '^ "= ^ The
 
 KEW METHOD. Book V 
 
 T/ie relative betwivt two nouns of difftj^ent getiders. 
 
 When we said that the relative was considered as betwixt two 
 cases of the same noun, this is to be understood in the natural con- 
 struction, for in the figurative the contrary sometimes happeneth. 
 
 Thus because when the relative is followed by a substantive dif- 
 fering in gender or number from the antecedent, the relative may 
 agree with either the one or the other, whctlier one of them be a 
 proper name or not ; if it agrees with the former, it shall follow 
 the analogy of the Latin construction, and be placed as it were 
 between the two cases of the same noun ; as Propius a terra Jovis 
 Stella Jhtiir, quce (Jovis stella) Pha'cthoii dicitur, Cic. and in like 
 manner, Nacti portum qui appellatur Ntjmphccum^ Ca;s. Hercidi 
 sac rijicium fecit in loco, quern Pyram appellmity Liv. Darius ad 
 eum locunif qiicm Amanicas Pylas vocaiU, pervenif. Curt. Twn 
 ctiam eloquentem constat Juisse Bcijiioiiem Nasicam, qui est Corculum 
 appellatus, Cic. 
 
 But if it agrees with the latter, which seems more elegant and 
 more usual, it shall follow the Greek construction, and then it will 
 not be placed between the two cases of the same noun ; as Animal 
 frovidiim et sagax qucm vocamus hominem, Cic. Pompeius, quod im- 
 perii Romani decus ct ornamentumj'uit, Id. Qiiamobrem, hoc qiiidem 
 constat ut opinorj bonis inter bonos quasi necessariam benevolentiam 
 esse, qui est amicitice fons h naturci constitutus. Id. Ad eum locum 
 guce appellatur Pharsalia, applicuit, Caes. Globus quern in templo 
 hoc medium vides, quce terra dicitur, Cic. Concilia ccetmque homi- 
 num jure sociali, quce civitates appelluntur. Id. Career ille qui est ^ 
 Dionijsio Jactus Syracusis, quce Lalumia vocantur, Id. Gladiatores, 
 quam sibi ille maximam manum J'ore putaxnt, in potestate vestrd con- 
 tinebuntur, Id. Which should be considered as an Hellenism, 
 whereof we shall treat at the end of the figures. 
 
 The relative agreeing with a gender or number un- 
 derstood. 
 
 Sometimes we make the relative agree with a gender or a num- 
 ber understood, and not with the antecedent expressed. Daret ut 
 calenis J'atcde monstrum, quce generosius perire qncerens, kc. Hor. 
 Where the relative quce is in the feminine, because it refers to 
 Cleopatra of whom he is speaking, and not to the gender of 
 monstrum, which is neuter. Si tempus est ullum jure hominis necandi, 
 quce multa sunt, Cic. where he makes the reference to tempora. Soli 
 virtute prcediti, quod est proprium divitiarum, contenti sunt, Cic. 
 
 And sometimes it agrees even with the substantive derived from 
 the sense of the preceding period, Inter alia prodigia etiam came 
 ptuit, quern imbrem, &c. Liv. See the figure Syllepsis in the re- 
 marks. 
 
 Of
 
 O F S Y N T A X. 7 
 
 Of those Nouns which are called relatives of quantity or 
 
 quality. 
 
 Tantus, quantus ; talis, qualis ; tot, guot, have only a relation 
 in the sense, the same as patei- and Jilius ; and therefore are mere 
 adjectives, which belong rather to the preceding rule than to this. 
 
 Yet these nouns sometimes follow the nature of the relative, 
 and therefore conform likewise to the construction thereof. As, 
 In hoc autem rnaximo criidelisumoque bello, quale bellum nulla un- 
 quam barbaria cum sua genie gessit, quo hi bello lex Itcec Juit a Len- 
 tulo constituta, Cic. Catil. 3. where quale bellum is the same as if he 
 had said quod tale bellum; and is the same construction as if he had 
 afterwards said quo in bello, repeating the antecedent in both places, 
 according to what hath been already observed. 
 
 Except in this case, these nouns follow simply the nature of the 
 other adjectives, agreeing with their substantive, which is generally 
 that which followeth, as Dixi de te quce fotui tantd contentione, 
 .quantum est Jorum, tanto clamore consensuque jwpuli ut. Sec. 
 
 Though Horace sometimes, in imitation of the Greeks, makes it 
 agree with the antecedent : 
 
 Sed incitat me pectus, et mammce putrcs 
 Equina quales ubeia, Epod. Od. 8. 
 Instead of qualia sunt ubera equina. And there is no doubt, adds 
 yossius, but he might have also said with propriety, Mamma: quanta 
 ubera equina. However this is not to be imitated. 
 
 Rule III. 
 Of the Case which the Verb requires before it. 
 
 1. Every va^h hath a nominative case before it, 
 
 2. Except it he of the infinitive mood, and then 
 
 it is preceded by an accusative. 
 
 Examples. 
 
 1. Every verb of a finite mood, requireth before it 
 a nominative of the same number as itself, either ex- 
 pressed or understood. Petrus fiet, Peter weepeth. 
 Tu doces, nos discimus, thou teachest, we learn. Ob- 
 sequium amicos, Veritas odium parit, Ter. compliance 
 begets friends, and truth enemies. Non te hoc pudet? 
 are not you ashamed of this ? and in all these examples 
 the nominative is expressed. 
 
 But when we say : legit, he reads : audimus, we 
 liear ; aiunt^ ferunt, it is said, or they say : pluit, it 
 
 rains :
 
 8 NEW METHOD. Book V. 
 
 rains : the nominative is understood ; namely, illc, 
 
 nos, homines^ and pliivia, or ccelian, or Dens. 
 
 Oftentimes an infinitive or a whole period sup- 
 
 pHeth the place of the nominative. Scire tuum mliil 
 
 est, your knowledge is nothing'. I)igenuas didicisse 
 
 arles emollit mores, Ovid, to learn the liberal arts, 
 
 polishes the manners. Deprchendi miseruni est, it is 
 
 a sad thing* to be caught, Docto et erudtto huniini 
 
 vivere est cogitdre, Cic. to think is the life of a man 
 
 of learning. 
 
 ANNOTATION. 
 
 In the first and second person they do not generally express the 
 nominative, except it be to denote some dift'erence of action or 
 aft'ection. Tii ludis, ego siiideo. Tu viihim servas, ego Inudo ruris 
 amceni rivos, Hor. Or to signify some emphasis or particular force. 
 Tu audes ista loqui? Cantaudo tu illmn? supple, vicisti, Virg. 
 Because it is always easy to understand it, as there can be no other 
 than ego and tu. 
 
 Of the Infinitive. 
 
 2. The infinitive requirethbefore it an accusative, 
 
 which is resolved by (/iwd, ut, ne, or qidn, and generally 
 
 rendered by the particle that. Sc'io Petrurnjlerc, id est, 
 
 quod Fetrus flet, I know that Peter weeps. Volo vos 
 
 bene sperdre et confidere, i.e. ut bene spcretis and coiijl- 
 
 ddlis, 1 am willing that you should hope and confide. 
 
 Proliibuerunt eum e.vire, i. e. ne ediret, they hindered 
 
 him from going out. A'Ofi duhitat Cln^istum id diAsse^ 
 
 i. e. quin diserit : he does not doubt that (Jhrist 
 
 said this. 
 
 ANNOTATION. 
 
 1. When a verb is in the infinitive after another verb, it is gene- 
 rally the same construction as this here, because \vc must under- 
 stand its accusative, and particularly one or other of these pronouns, 
 one, se, iltitm : stniui pr<)ficisci, for me proficisci : vegat velte, for se 
 velle : which appears plainly from the antients having often used it 
 thus. Hic vocem loquentis me audit e visus stun, Plant. Qiue sese 
 optavit par ere hic divitias, Ter. Omnes Iiomincs qui sese j^rcestarc 
 student cateris animantibus, Sal. 
 
 2. In Greek the infinitive may agree with the nominative, 
 which the Latins have sometimes imitated, as Ovid, Heu pius Apneas 
 erijmisse J'enint, for ^;j«h? JEneam. And the lik'C. 
 
 3. There are some who "ntirely reject the quM by which we 
 resolve the accusative befoie the infinitive, insisting that it ought 
 
 never
 
 Of Syntax. q 
 
 never to be put for the Greek on. But we shall take farther notice 
 of this, in the remarks, and in the chapter of adverbs. 
 
 4. The particle ut is used only after verbs of asking, fearing, 
 commanding, or those which express desire and alfection : as 
 jiibeOi volo, euro, laboro ; or which signify some event, aSj/iV, cvenity 
 contingitf &c. 
 
 .< pBSERVATION,S IN REGARD TO THE NEXT RuLE. 
 
 We see naturally enough that two singulars are 
 equivalent to a plural, and therefore that two substan- 
 tives in the singular require the adjective, or the noun 
 which is joined to them by apposition, in the plural ; 
 as Julius (5' Octdvius imperatores fortissimi, Julius and 
 Octavius, most valiant emperors. Remus et Romulus 
 fratres, Remus and Ronmlus, brothers. Hence the 
 verb must be put in the plural after two nominatives 
 singular. KcclesicE duo sy'dera Augustinus S^ Hierony- 
 mus hcE'reses debelldrunt, St. Austin and St. Jerome, 
 two stars of the Church, overthrew heresies. 
 
 But if the two singulars are of different genders, or 
 of different person, then you are to observe the fol- 
 lowing rule. 
 
 Rule IV. 
 
 Of the difference of Genders and Persons. 
 
 1. When substantives of different genders or 
 
 persons are joined^ the noblest is to be pre- 
 ferred to that which is least so. 
 
 2. But the reference is often made to the latter 
 
 substantive ; or things without life have 
 the adjective in the neuter. 
 Examples. 
 1. When two substantives of different genders or 
 different persons meet, then the adjective or the re- 
 lative being in the plural, agrees with the noblest 
 gender, and the verb (being also in the, plural) agrees 
 with the noblest person. 
 
 The first person is more noble than the second, and 
 the second than the third. Ego tuque sumus Chris- 
 tiani, you and I are Christians. Tu paterque vullis, 
 you and your father are willing. 
 
 The
 
 10 NEW METHOD. Book V. 
 
 The masculine is more noble than the other two 
 genders. Tu, sorbrqut honi estis, (speaking of a boy) 
 you and your sister are good. Pater ^ mater mortui^ 
 Tcr. my Father and motlier are dead. Decern ingenui 
 decemque I'/rg'uies ad id sacrijicium adhibiti ; Liv. they 
 pitched upon ten free-born youths, and on ten young 
 maids to perform this sacrifice. 
 
 But if there happens to be'ti difference in tlie sub- 
 stantives, in regard to the number, still the adjective 
 must be made to agree with the noblest gender, put- 
 ting it always in the plural ; as Siiscepisti omis grave 
 Atlienarum 8^ Cratippij ad quos cum projectus sis-, &c. 
 Cic. you undertook great matters in gomg to Athens, 
 and under the care of the philosopher Cratippus. 
 
 2. Oftentimes the reference is made to the latter 
 substantive, either in regard to the verb, or to the ad- 
 jective, or to the gender, or to the number, or even 
 to the person; as Ego ^' Cicero meusjhgitabit, Cic. 
 my son Cicero and 1 will ask. SenatusS^et C. Fabricius 
 perfugam Pyrrho dedit, Cic. The senate and Fabri- 
 cius delivered up the traitor into the hands of Pyr- 
 rhus. Utrum vos an Cartliaginhises principes orbis ter~ 
 varum videantur, Liv. whether you or the Carthagi- 
 nians appear masters of the world. Legates, wrtesque 
 e.vpectandas, Liv. that it was proper to wait for the 
 return of the ambassadors, and the answer of the 
 oracle. Toti sit prov'incia' cognitum, tibi omnium quibus 
 pncsis, saliitem^ liberos,J'amam,Jortimas esse cliarissimaSy 
 Cic. let it be known over the whole province that the 
 liveS; the children, the honour, and property of those 
 over whom you preside, are most dear to you. Suciis 
 g. j,^gQ rccepto, Virg. having recovered our comrades 
 and our king. 
 
 When the substantives are things without life, the 
 adjective is frequently put in the neuter, unless we 
 chuse to make it agree with the latter, in the manner 
 as above ; as Divitice, dec us, ^^ gloria in oculis sit a 
 sunt ; Sal. riches, honour, and glory, are things ex- 
 posed to public view. 
 
 Sometimes, however, inanimate things conform to 
 
 the
 
 O F S Y N T A X. ] 1 
 
 the general rule, of referring to the noblest gender. 
 Agros villasque intactos sinebat, Tac. he spared the 
 lands and houses. 
 
 ANNOTATION. 
 
 JVIietherthefennnine ought to be prefer red to the neuter. 
 
 Here a question arises, whether the feminine, supposing it be not 
 the last, ought to be preferred to the neuter gender, just as the 
 mascuUne is generally preferred to the other two. Grammarians 
 are divided upon this point. Linacer and Alvarez say not, and 
 that we ought to prefer the neater to the feminine. Vossius is of 
 the same way of thinking in his lesser grammar, though he has 
 established the contrary in his larger work de Arte Grammatical 
 when he treats of construction. 
 
 The surest way of proceeding in this matter, is to distinguish 
 betwixt things animate and inanimate. For in things animate, 
 one would think that we ought rather to follow the feminine, and 
 to say for instance. Uxor 3f mancipium salvcB : anciUa et jumenta 
 rejjertcB, according to the opinion of Vossius. Though as Linacer 
 and Alvarez observe, it is oftentimes more proper to make use of 
 a periphrasis, and to say for example, Lucretia castissima Jicit, qua 
 virtute ejus etiam mancipium fioruit, and not Lucretia 8^- ejus iuaiici- 
 piumjiierunt castce. 
 
 In regard to things inanimate, generally speaking, the adjective 
 ought either to agree with the latter substantive, or to be put 
 in the neuter gender. Yet it would not be an error to do other- 
 wise, and to prefer the feminine to the neuter, since in Lucretius 
 we find, Leges et plebis-scita coactcc, as Priscian himself acknow- 
 ledges. Cicero likewise at the end of his 2d book de Nat. Quid 
 de vitibus olivetisque dicam, quarum uberrimifructus, &c. 
 
 Of the reason of these governments, with some particular 
 remarks o)i the construction of inanimate things. 
 
 The reason of these governments depends on the knowledge of 
 the figures, of which we shall treat hereafter. 
 
 When the verb or the adjective is put in the plural, it is com- 
 monly a Syllepsis, where the construction is regulated by the sen^e, 
 and not by the words. If we refer to the latter only, it is a 
 Zeugma. But if we put it in the neuter, it is an Ellipsis, because 
 we understand Negotia, things. Thus, Deciis S; gloria in ocidis 
 sita sunt, Sal. that is, sunt tiegotia sita, are things exposed to pub- 
 lic view. 
 
 And this figure may also take place, when only one of the things 
 is inanimate. Deledabatur cereo Junali ^' tibicine, quce frivatus 
 sibi sumpserat, Cic. Though we, may express it otherwise, by re- 
 ferring it to the noblest gender. As 
 
 Jane-tfac ccternos phcem., pacisque miyiistros. 
 
 Propter summam <^- doctoris autoritatem 4' urbis, quorum alter tc 
 jscientia augere potest, altera ejccjnjjlis. Cic. 
 
 But they used this construction also, in speaking of the passions 
 ^nd movements of the soul ; as Labor et voluptas dissimiliima, Liv. 
 
 X
 
 12 N E W M E T II O D. Book V. 
 
 I)-a et avar'Uia imperlo potcntiora, Id. Huic ah adolescenlia bclla in- 
 testinUf cccdes, rapiiice, discordiu civilis, grata fuere., Sal. in Catil. 
 
 And sometimes in the construction of animate things, as in So- 
 linus, Puli/pus 4' chamcclcon glabra sunt. In Lucrct. book 3. Sic 
 anima at que animus, qiiamvis Integra, recens in corpus cunt. And in 
 Livy, Gens cui natura corpora animosque magis magna quhn Jirma 
 dedil. And sometimes even in referring to a thing that includes a 
 masculine and a neuter, they are made to agree with the neuter, 
 as Ibi capta armatorum duo miUia quadringenti, Liv. And what is 
 most extraordinary, is their doing it even when the masculine is 
 nearest, as Tria millia quadringenti casa, Liv. 
 
 IVhether we ought alzvays to name oursekes the first in 
 Latin, and in zvhat manner we ought to do it in French. 
 
 In Latin we ought always to follow the order and dignity of the 
 persons in speaking, so that we should say ego et iu, and not tu 
 S)' ego. Yet there are examples of the contrary, for Livy hath, 
 pater 8^ ego fr aire sque r)iei, pro vobis arma tidimus, lib. 7. Dec. 4. 
 vVhich shews that Nebrissensis had not such mighty reason for 
 finding fault with this phrase of Scripture, Pater tints 4" ^go dolentes 
 qucerebamus le, Luc. 2. 
 
 But in French it would be uncivil to do so, or to say moi Sf 
 vons, I and you; for we ought always to say voics S^ moi, 
 ou and I ; lui S^- moi, he and I ; the natural modesty of this 
 anguage not permitting the French to name themselves the 
 first, Hence nobody will do it even in Latin, or say for instance, 
 ego tuque, for fear of appearing uncivil. And it is true that in 
 prudence we ought to avoid it, if we foresee that persons de- 
 serving of respect are likely to be offended at it, though there is no 
 reason. 
 
 This should be extended even to the titles and superscriptions of 
 letters, where the custom of the Romans was, that he who spoke, 
 always placed himself the first, though he was equal or even infe- 
 rior in station. Curius Ciceroni, S. D. Cicero Cwsari iwperatori, 
 S. D. &c. Which Budeus, Erasmus, and other literati ot the last 
 .century were not afraid to imitate, in writing even to princes, 
 sovereigns, and crowned heads. 
 
 Rule V. 
 
 Of Verbs that have the same case after as before them. 
 
 1. Everij verb that denotes the union or con- 
 
 nexion of words., hath the same case before 
 as after it, as Deus est asternus. 
 
 2. Scit nos esse nialos. 
 
 3. Licet esse bonis, licet esse bonos. 
 
 E X A M P L E S. 
 
 Verbs that denote only the union and connexion of 
 
 words, 
 
 i
 
 Of Syntax. 13 
 
 words, or the relation of terms to each other, make 
 no alteration in the government; for which reason 
 they require the same case after as before them, as in 
 the.preceding rules. De.us est (zUrnuSy God is eternal. 
 Amantium irce amor'is redintegrat'io est. The faUingout 
 of lovers is the renewal of love. O'bviiisjit ei Clodius, 
 Clodius went out to meet him. Septem dicuniur fiiisse 
 uno thnpor^e. qui sapientes &; haherentiir 8^ mcarentur, 
 Cic. it is said that there were seven men at one time, 
 who were entitled and esteemed as wise men. Ut hoc 
 latrocinium potius quam bellum iiominaretur, Cic. that 
 it should be called rather a pyratical depredation 
 than a war. Cur ergo poHa salutor ? Hor. why then 
 am I called a poet ? 
 
 Verbs neuter have sometimes the same force : Terra 
 manet immobilis, the earth remains immoveable. Pe~ 
 trus rediit h-'atus, Peter returned in a passion. Vhiio in 
 SenatumfrequenSj 1 go often to the senate house. And 
 the like. 
 
 If after these verbs there comes a genitive, still there 
 is the same case after as before them, but the same 
 noun is also understood. Hie liber est Petri, this is 
 Peter's book ; that is, Hie liber, est liber Petri, 
 
 ^, The infinitives of all these verbs require likewise 
 an accusative after them, when there is one before 
 them. Deus scit nos esse malos, God knows that we 
 are wicked, because fnalos refers to nos. Cupio me esse 
 dementem, I desire to be merciful. But in this there 
 is no manner of difficulty. 
 
 3. The difficulty is, when these infinitives, such as, 
 esse, dici, haberi,fieri, and the like, have not their na- 
 tural accusative before them. Because if, for ex- 
 ample, there is a dative before, either expressed or 
 understood, we may put one also after. Licet esse 
 bonis, or licet nobis esse bonis, it is lawful for us to be 
 good. And if we understand an accusative before, as 
 the analogy of the Latin tongue requireth, we may 
 say likewise, licet esse bonos, that is, nos esse bonos ; just 
 as Cicero said, Quibus abunddntem licet esse mistrrimum^ 
 amidst the plenty of which one may be very miserable. 
 Medios esse jam non licebit, it will be no longer allowed 
 us to remain neuter. But
 
 U NEW METHOD. Book V. 
 
 J3ut if you say, licet nobis esse honos ; the strength of 
 tlie phrase will be still, licet nobis nos esse bo)ius. In like 
 manner, Cf'.pio did doctum, that is, me did doctum. And 
 Ciipio did doclus, that is, ego doctiis; I am desirous of 
 being called a learned man. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Hence we may here take notice of three very different forms of 
 speaking: Licet esse bonis, licet esse bonos, (or else licet nobis esse 
 Svfiis, ami licet nos esse bonos, which are the same as the foregoing) 
 and licet nobis esse bonos. In like manner Cupio did doctus, and C7<- 
 pio did doctum, where we see that in the former government the 
 noun following the infinitive refers to the case of the first verb, 
 and agrees with it, as here, doctus with ego. Non tibi vacat esse 
 guieto : quieto with tibi, &c. which ii quite a Greek plirase, be- 
 cause the Greek language hath this in particular, that having 
 made a case go before, it generally draws what follows after it : 
 hence in Horace we find, Patiens vocari Cccsaris tdtor, instead of 
 pattens te vocari ultorem, and in another place, Uxor invicti Joris 
 esse nescis, instead oi te esse uxorem ; and Lucan, Tutumque putaxit 
 jam bonus esse Socer. And Ovid, Acceptum rcfcro xersibus esse no- 
 cens ; and Vi/gil, even \vithout expressing the infinitive, seyisit me- 
 dios dclapsiis in ]io.;tes, instead of se esse delapsnm. 
 
 Whereas in these other phrases, in which an accusative is made 
 to follow ; Licet esse beatos. Expedit vobis esse bonos. Utor amico 
 citpienti Jieii j)roburd. Si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. 
 Quibiis liccl esse fortunatissiynos, Cacs. ; this accusative refers to the 
 infinitive, and to the accusative which is understood before it 
 (though it is not always neccssar}'^ to express it, as Valla pretends) 
 and not to the other verb. And this last expression would be more 
 natural to the Latin tongue, if custom had not introduced the 
 other, perliaps to avoid obscurity, as when I say, Cnpio fieri doctus, 
 there can be no ambiguity; but when I say Cujno fieri doctum, it is 
 dubious whether I mean me or nliam ; unless 1 expressly mark the 
 accusative before, as Me fieri doctum, and then this whole phrase 
 me fieri ductum, supplies the case or the government of the pre- 
 ceding verb : Cupio hoc, ncmpe me fieri doctum. And as often as 
 there are two different meanings in u sentence, that is, two diffe- 
 rent members, the second of which is put by one of these infini- 
 tives, there can never be more than one accusative along with it. 
 Fuit magni animi, non esse supplicem victori, Cic. Quo libi Tulle, 
 fieri tribunum, Hor. Mild vidctur, ad beate vivendmn satis posse 
 virtutem. Which ought always to be resolved by the article /loc, 
 as Scaliger observeth ; Hoc f ncmpe, non esse supplicem victori J Jicit 
 viagni animi. And in like manner the rest. 
 
 Rule VI. 
 
 Of Two Substantives of the same or of different sense. 
 
 1 . When trio substantives arc joined, and signify 
 
 ihe
 
 O F S YN TA X. 15 
 
 the same things they are put in the same 
 case, as urbs Roma. 
 
 2. But if they have a different meaning, as 
 amor virtutis, then the second is put in 
 the genitive. 
 
 Examples. 
 
 When there are two substantives that refer to the 
 same thing, they are put in the same case, u?'bs Roma, 
 the city of" Rome ; as much as to say Rome the city, 
 and this is what they call apposition. 
 
 Sometimes the gender and number are different, 
 though the case be ahke. Tidliola delicice nostrce, 
 TulHola my whole delight. Urhs AthencE, the city of 
 Athens. Q. Hortensius, lumen &; ornamentum reipuhlicce.^ 
 Cic. Hortensius, the glory and ornament of the re- 
 public. 
 
 ANNOTATION. 
 
 if in the apposition, the substantive, which is the first and chief 
 in the order of nature, signifies an animate thing, the adjective or 
 verb will agree with it. Cum duojidmina nostri imperii Cn.Sf Pub. 
 Scipiunes extincti occidissent, Cic. Tidlia delicice nostra timm munus- 
 culu77ijlagitat, Cic. Passer delicicc mecc piiellcc, qincum ludere^ quern 
 siiiu tenere solet, Catul. Primum sio-num aries Marti assi<rnatns est. 
 
 But if the first substantive signifies an inanimate thing, the ad- 
 jective or substantive will agree with the latter. Tungri civiias 
 GaUieBjbntem habet insignem. Flumen Rhenus, qui agrum Helve- 
 tium a Germanis dividit. 
 
 If the verb hath two substantives, one before and another after 
 it, generally speaking it will agree with the principal. Omnia 
 Ccesar erat, Luc. Sanguis erat lacrymce, Id. Gaudia principium 
 nostri sunt doloris, Ovid. Yet it is not always so : Vestes quas ge- 
 ritis sordida lanajidt, Ovid. Qucb loca, Numidia appellatur, Sail. 
 Tui Considatusjiut initium ludi Compitalitii, Cic. There are even 
 some passages in which it would be an error to follow this 3d rule, 
 as Magnce divitice sunt lege natzircB composita paupertas, Sen. We 
 should not say est. Contentuni suis rebus esse, magntB sunt certissi- 
 mccque divitice, Cic. For \vhich reason we must be directed by the 
 use of authors. 
 
 Government of the Genitive. 
 2. When there are two substantives that signify 
 different things, that is, one of which is said of the 
 other, the second must be put in the genitive, Amor 
 virtutis, the love of virtue. Splendor lucis, the bright- 
 ness of the light ; and this case is never governed but 
 
 by
 
 }6 NEW METHOD. Book V. 
 
 by another noun substantive, thougli the noun that 
 governs it is very often understood, as we shall shew 
 liereatter. 
 
 Now this genitive may still govern another tliat 
 signifies a different thing. Magnam partem laudisliU' 
 jus rei ad Libunem esse ^centuram^ Cic. that a great 
 share of the glory of this enterprise would f^ill to J^ibo. 
 Sometimes a single noun governs two different geni- 
 tives. Quai sit humlnum querela j'rontis tuce.y Cic. how 
 greatly people complain of your iojpudence. 
 ANNOTATION. 
 
 Of the different senses in rvhich the genitive is taken 
 
 Even when the substantives belong to the same thing, the seconti 
 is fVequentl}' put in the genitive; Regmtm Gallicc, the kingdom of 
 France. Ees cibi for cibuSy Phaedr. meat. Oppidum yliUioc/iicef 
 Cic. The town of Antioch. Arl)or Jici, Cic. Viiitim ircp, Hor. 
 Nomc7i Mercurii est milii. Plaut. "Which is an imitation of the 
 Greeks, and ver}^ common in the French language. 
 
 We might also mark down here tlie diiTcrent senses in which the 
 genitive is taken, in order to shew the great extent of this govern- 
 ment. For beside the examples above given, where it denotes the 
 relation of the proper name to the common, or of the individual to 
 the species, it further denotes the relations 
 
 Of the whole to its part, as caput hominis ; vortex montis. 
 
 Of the part to the whole, as homo crassi capitis. 
 
 Of the subject to the accident, or to the attribute ; Jacundia 
 XJlijssis ; Jelicitas reruin ; color rosa. 
 
 Of the accident to the subject ; pucr optima; indolis. 
 
 Of the efficient cause to the effect ; Venus l*raxitelis ; oratio Ci^ 
 ceronis. 
 
 Of the effect to the cause ; Creator 7mindi. 
 
 Of the final cause to the effect ; irAio soporis ; apparatas triumph} ,• 
 Cic. 
 
 Of the matter to the compound ; ras auri. 
 
 Of the object to the acts of the mind : cogitatio belli: officii de- 
 liberation contemtiis mortis. 
 
 Of one of the things which has a relation to the other; mater 
 Socrat/s. 
 
 Of the possessor to the thing possessed ; pecus Mclibcei : divilia 
 Crassi. 
 
 Of time ; spatium horcc ; iter hidni ; tempvs spatii. 
 
 Of what is done in time ; tcnipus belli ; liora ccence. 
 
 Of place; incohe hujus urbis ; vinum majoris cadi. 
 
 Of that which is contained; cadusrini: navis auri ant paleo", Cic. 
 
 In all these governments if some action be marked, the geni- 
 tive may bo taken, either actively or passively, or in both senses 
 together. Actively, provideniia Deiy the providence of God by 
 
 which
 
 Op Syntax. 17 
 
 vthlch he conducts us. Passively, timor Dei\ the f.-ar of God, by 
 which we fear him. Prcestantia animantium, Cic. the advantage 
 which we have over brute beasts. Fatris pudor, Ter. the respect 
 I have for my father; the shame I should have to offend him. In 
 both senses, amor Dei, the love of God, whether it be that by 
 which he loves us, or that by which we love him. Victoria Ger- 
 ntanorum, the German victory, whether it be that which they 
 obtained, or that which was obtained over them. 
 
 But in all these examples we see the substantive, by which the 
 genitive is governed. There are other occasions where it is un- 
 derstood, as we shall make appear in each rule, and in the remarks 
 when we come to the figure of Ellipsis. 
 
 Further, the adjectives and pronouns, especially if they be of 
 the neuter gender, oftentimes supply the place of the substantive, 
 and elegantly govern a genitive. Ad id loci. Quid rei est ? Abs 
 te nihil literarum, Cic. instead of nidla; litterce. Dedit in sitmptum 
 dimidium mince, Ter. Tantum habetfidei, Juv. &c. Though we are 
 always to understand negoiium, as we shall observe hereafter. 
 
 That the same noun agreeing with the possessive, go- 
 t'Crns also a genitive. 
 
 Sometimes it is an elegance for the same noun agreeing with 
 the possessive, to govern also a genitive, either of a proper name, or 
 of any other, whether this refers to the same person, or to another, 
 as Imperium tuiim ApoUinis, Plaut. 
 
 HerilemJUium ejtis duxisse audio uxorem, Ter. 
 Dico mea unius opera rempublicam esse Liberatum, Cic. Soliiis enint 
 meiim peccatum corrigi non potest, Cic. Noster duoruni eventus ostendet 
 zdra gens bello sit melior, Livy. 
 
 In like manner, Tuum hominis shnplicis pectus vidimus, Cic. Li- 
 teris tuis jjnmorum metisium nihil commovebar. Id. Quantum meiim 
 studium extiterit dignitatis tuce, Id. Nostra propugnatio ac defensio 
 dignitatis tuce, Id. 
 
 Et 'pater ipse sua super iim jam signat hoiiore, Mo. 6. 
 That is, suo superwn honore. 
 
 Postquam arma Dei ad Vidcania ventum est, JEn. 12. 
 
 < Nocturndque orgia Bacc/ii, JEn. 4. 
 
 Paternum amicicm me assimilabo virginis, Ter. Phorm. 
 And an infinite number of other examples are to be found, 
 all contrary to the rule of L. Valla, and which shews the little foun- 
 dation he had to censure the ancient interpreter, in the epistle to 
 the Corinthians, for using this Greekish expression, Salutatio med 
 manu Pauli. 
 
 These nouns joined to possessives, may likewise govern the geni- 
 tive of the participle itself, especially in poetry. 
 Cum mea nemo 
 Scripta legat vulgo recitare timentis, Hor. 
 But in prose, Vossius thinks that the expression, by the relative, 
 is better on these occasions ; as in Cicero, Sed omnia sunt mea cidpa 
 commissa, qui ab its me aniari 'putabam, qui invidebant. Vcstra, qui 
 Vol. II. C dixistis.
 
 18 NEW METHOD. Book V. 
 
 dixistisy hoc tnaxime interest. Anil this turn of expression may be 
 used even when there is no participle, as Id mcu minime refeii, qui 
 sum nntu niaxmus, Ter. Vehcmcntcr inteiest vcxtra, (jiii pntres cstis, 
 I'Jin. lib. t. epist. Which is sometimes more clear and elegant. 
 See the advertisement to the 11th rule. 
 
 Allx'crJ^al ?wuns heretoj ore governed the case of their verb. 
 
 It is further to be observed that the verbal noun may likewise 
 govern the case of its verb instead of the genitive ; for as we still 
 say reditio domum, CiES. like rcdeo domum. Tradiiio nlten, Cic. 
 like tradere alteri : and as Cicero also saith Scientiam quid agatur^ 
 memoriamque quid h quoque dictum sit : so heretofore they said Spec- 
 iatio rem, or spectatio rei. Curatio rem, or cvralio rei. Quid tibi 
 hanc curatio est rem ? Plaut. Qidd tibi ludos spcclntio est ? Id. And 
 hence it is that the gerunds and supines, which are only nouns 
 sub.>tantivc, govern also the case of their verb, as we shall shew in 
 the remarks. 
 
 Rule VII. 
 Of some Particles that require a genitive. 
 
 Tunc, ubi, sat, instar, ec^, postridic, ergo, and 
 
 pridie, require a genitive. 
 
 Examples. 
 
 Several adverbs govern a genitive. 
 
 Those of time. Tunc temporis, at that time, 
 Posti^idie absolutionis, the day after absolution. Pridie 
 hujus diei, the day before. But observe that we say 
 also pridie nonas, the day before the nones : and such 
 like, where the accusative is governed by anle, un- 
 derstood, 
 
 Tiiose of place. Ubi terr arum, in what part of the 
 earth. Unde gentium, from what nation. Nusquani 
 gentium, no where. Longe gentium, far from hence, 
 Ed co?isuetudinis adducia res esty the thing becan.e so 
 customary. Hue malbrum centum est, they came to 
 such a pitch of misery. 
 
 Those of quantity. Satfautorum, partisans enough. 
 A'ffatim materice, plenty of matter. A'mpliiis liber b- 
 rum, more children. 
 
 We say also Instar moniis, like a mountain. I'Uius 
 
 ergo, for his sake. And such like. 
 
 ANNOTATION. 
 
 The reason why the genitive is put after these particles, is because 
 they are taken as nouns substantive : for instar is a noun which 
 signifies resemblance ; as exemplar* Quautum instar in illo est, Virg. 
 
 Farvunt 
 
 &
 
 OfSyntax. 19 
 
 Parvum instar, Liv. See the HeterocHtes, p. 167. Ergo comes 
 from the Greek ablative i^y(a. Pridie and pustridie come from the 
 ablative die : and the others are also taken as substantives. Tunc 
 temporis : just as in French we should say, tors du siege de la Rochelle, 
 And the like. 
 
 In regard to adverbs of quantity, It may be said that if they 
 come from a noun adjective, they always retain its nature, and 
 suppose negotium for ther substantive, multum cibi, that is, midtum 
 7iegotium cibi. And then negotium cibi will be put only for cibus : 
 just as Phaedrus has made use of res cibi, merely to signify yboc?. 
 Otherwise it will be an imitation of the Greeks, by understanding 
 their preposition, jMrum vini, that is, Ik vini, as in French we say, 
 un peu de vin. But we shall examine this more particularly in the 
 remarks, where we treat of the Adverbs. 
 
 Rule VIII. 
 Of Nouns of Property, Blame, or Praise. 
 
 Noims signifying property, blame, or praise, are 
 put either in the ablative or in the genitive^ 
 
 Examples. 
 The noun implying property, blame or shame, as 
 well as praise, is put in the genitive or in the ablative. 
 Puer ingeiiui vultus, a boy of a comely countenance. 
 Vir nidximi duimi, a man of very great courage. Homo 
 prcestdnti prude ntid, a man of excellent wisdom. Eu- 
 nuchus tiomine Photinus, Hir. an eunuch named Pho- 
 tinus. Mulier atate mtegrd, Ter. a woman in the 
 flower of life. 
 
 ANNOTATION. 
 
 When there is a genitive, it is no more than the construction of 
 two substantives : for Vir maximi aninii, is vir governing animu 
 When there is an ablative, it is governed by a preposition under- 
 stood : for Mulier cetate infdgra, implies in estate integrd. Photinus 
 nomine, implies ex nomine. For which reason the ancients made 
 . use of the preposition also ; for as in Terence we read, Homo anti' 
 qua virtiite acjide : so in Plautus we find, AmicusJiduSy and cum an' 
 tiqua fide : and in another place, Microtrogus nomine ex vero vocor. 
 And in almost all the modern languages the preposition is added; 
 thus in French, Un homme de grande sagesse, a man of great wisdom^ 
 as much as to say, De prcestanti prude ntid : where it is observable 
 that the French prepositions inform us almost in every govern- 
 ment where they are to be understood in Latin. 
 
 Cicero has sometimes joined these two governments of the geni- 
 tive and the ablative. Lentulum eximid spe, summcB virtutis adoles- 
 centem. And we shall hereafter see, that whatever governs one of 
 these cases, generally speaking governs also the other. 
 
 c 2 Rule
 
 ^20 NEW M E T H O D. Book V. 
 
 Rule IX. 
 
 Of Nouns Adjectives derived from Verbs. 
 
 1. The adjectives called verbal, govern a geni- 
 
 tive, as tenax ira;. 
 
 2. To which we must join those iMch signify an 
 
 affection of the mind, as conscius sceleris : 
 
 3. And some others which govern a genitive 
 
 in imitation of the Greek. 
 Examples. 
 A great many adjectives require a genitive after them. 
 
 1. Those derived from verbs, as tejia.v ircc, whose 
 anger is lasting. Amans virtutis, a lover of virtue. 
 Fuga.v vitii, who shuns vice. P aliens laboris, who 
 endures labour. A'vidus novitatis, greed}^ of novel- 
 ty. • A'ppetens aluni, covetous of what belongs to 
 others. Religidmim cokntes^ who have a regard for 
 religion. 
 
 2. Those which denote some care, affection, desire, 
 knowledge, ignorance, guilt, or such like tilings which 
 relate to the mind or to consciousness : as Conscius 
 ^ceteris, Cic. conscious of guilt. A'mvius gloria', Liv. 
 anxious after glory. Stcurus damni, who fears no hurt. 
 Timidus procellct, afraid of a storm. Peritiis luusiccBy 
 skilled in music. Alusicoruni pcrstudiosus, Cic. who is 
 very fond of music. Rudis omnium rcrum^ Cic. igno- 
 rant in every thing. Mihi verb fatigalibnis hesterncs 
 etimnnuncsauciodaveniam, Apul. excuse a person who 
 is still fatigued after yesterday's labour. Tnsolens in- 
 f amice, Cic. unaccustomed to receive affronts. 
 
 3. There are many others which in imitation of the 
 Greek govern a genitive, especially in poetry. Lassus 
 viarum, tired of the journey. Felix ac libera leguniy 
 Luc. happy and exempt from laws. Vini somnique 
 benignus, who has drunk heartily and slept soundly. 
 Miror te purgatum illius morbi, Hor. I am surprised at 
 3'our being cured of that distemper. Pauper argentic 
 Hor. poor in cash, and the like, which must be learnt 
 by the use of authors. But you should take care not 
 to employ any of these phrases, till you have seen 
 them in pure authors. For there are a multitude of
 
 Of Syntax. gl 
 
 them not only in Tacitus (without mentioning the 
 poets), but hkewise in Sallust and Livy, which ought 
 not to be imitated. 
 
 ANNOTATION. 
 , Difference hetxveen the participle and the rerbal noun. 
 
 The participle always denotes some time ; but the noun verbal 
 denotes no time. Thus Amans virtutem, a man who actually 
 loves virtue ; and amans virtutis, he who is a lover of virtue ; 
 that is who habitually loves it, so that amans is then the same as 
 amator. Thus the participle generally becomes a noun by taking 
 the genitive, when the verb hath no supine from whence may be 
 formed another noun in OR, as indigens jjecunicF, and the like, 
 though it may also become a noun without that, and even in the 
 preter tense, as in Sallust, Alieni appetens, prqfusus sui, for prqfusory 
 &c. Hence we frequently say studentes for studiosi or scholastici : 
 medeiites for medici : 
 
 Nihil artes posse medentum. 
 
 And the like. 
 
 Cause of the goxernment of these verbal nouns. 
 
 And hereby the cause of this government is obvious, since it 
 is nothing more than the government of two substantives, for 
 Amans virtutis^ is put instead of Amator virtutis : which happens 
 also to other adjectives ; Amicus 2^o-tris. Veritatis amicissimus. 
 Cic. Affinis regis. Domini similis es, Ter. Catilince similes, Cic. 
 JEqualis, par, ajffinis, cognatuSf propinquus ejus, just as we say 
 Frater ejus. 
 
 As to the others which we have here hinted at, they take the 
 genitive rather in imitation of the Greeks, who in putting this 
 case here understand Itc, of: inax, causa, or xiqiy, gratia; for 
 timidus procellcB, is as much as to say, causa procellce j and the rest 
 in the like manner. 
 
 Of the active verbals in Bundus. 
 The verbal nouns in Bundus govern an accusative, as well as 
 the verb from which they are derived; hence we say, Populahun- 
 dus agros, vitabundus castra ; just as we say populari agros, vitare 
 castra, and the rest in the same manner. For which reason Scioppius 
 will have it that they are participles, though with very little foun- 
 dation, since they do not follow the analogy of the others : and 
 the reason of participles bearing that name, is not because they 
 govern the case of the verb, for this is common also to the verbal 
 substantives; but because being nouns, they include sometime in 
 their signification, as the verb does. 
 
 Rule X. 
 Of affective Verbs. 
 
 1. Affective verbs require a genitive after them, 
 as miserere fratris ; hie dnimi pendet. 
 
 2. But
 
 £2 NEW METHOD. Book V. 
 
 2. But miscror takes an accusative, 
 
 3. And some others have moreover an ablative. 
 
 Examples. 
 
 "We place this rule here, because of the relation 
 which these verbs have to the nouns of the preceding 
 rule. 
 
 1. The pathetic or affective verbs, that is, which 
 express souie passion or affection of the soul, some care 
 or disposition of the mind, or some such thing, re- 
 quire after them a genitive. Miserere J'ratris, have 
 pity on m}^ brother. Hie ('mimi pemkt, this man is in 
 doubt, or suspense. Salage rerum iuarum, mind your 
 own aff^'airs. Vereri alicujus, Ter. to stand in awe of 
 some person. Lcetari' malurum^ Virg. to rejoice at 
 misfortunes. 
 
 2. Nevertheless miseror, aris, governs an accusa- 
 tive. Miserarifortunaju alicujus, to pity a person's 
 misery. 
 
 3. There are also some more verbs of this sort, 
 which take after them not only a genitive, but like- 
 wise an ablative. Tiiscrucior animi or animo, I am trou- 
 bled in mind. Animi se angebat, Ter. he tormented 
 himself inwardly, /higor animo, I am troubled in 
 mind, Cic. A'nimi pendeo, Cic. A'nimis pcndemus, Id. 
 we are in doubt. Desipcre mentis, Plant. Desipere 
 animo, (more usual) to doat. Fall\ animi, Lucr. Falli 
 animo, (more usual) to be mistaken, to be deceived. 
 Heretofore they used also to say Fastidire alicujus, 
 Plant, to slight a person ; but now it more frequently 
 governs an accusative. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Hereto we may refer the verbs of desire, of admiration, of re- 
 pelling, taking care, neglecting, ceasing, delivering, partaking, 
 and others which we meet with in the genitive, from an imitation 
 of the (ireeks, who use this government on a thousand occasions, 
 because of their prepositions which govern this case, and which 
 they frequently suppose without expressing them. 
 
 But since we have no such prepositions in Latin, to account for 
 this government : if there he a genitive, wc may understand ano- 
 ther general noun that governs it. Discrucior animi, supple, do- 
 
 lorc.
 
 Of Syntax. - 23 
 
 lore^ cura, or cogitatione, mente, &c. as Plautus has expressed it, 
 Nullum mentem animihaheo. If there be an ablative, we understand 
 in, de, ah : as much as to say, Discrucior in animo j pendemiis ab 
 animis, &c. 
 
 As to the others, Miserere fratris, we may understand yycfm 
 causa : have pity and compassion for my brother. 
 
 Rule XI. 
 
 O^ sum, refert, and interest. 
 
 1. Sum, refert, and interest, signifying posses- 
 
 sio?i, property, or duty, require a genitive. 
 
 2. l^ut retert ^?irf interest, instead of the geni- 
 
 tive of the pronoun possessive, have mea, 
 tua, sua, cuja, nostra, vestra. 
 S. On the contrary EST takes the nominative 
 jieuter of those very pronouns, as meum 
 est, tuum est, &c. 
 
 Examples. 
 
 1. The verb sum, with these two refe)^t a.ndinfe7^esf , 
 signifying duty, possession, or property, require a ge- 
 nitive, Su7?i ejus opiiiiSnis, 1 am of that opinion. Nul- 
 lius sum consilii, Ter. I am at a loss what to determine. 
 Tu non es Christi, you are not a disciple of Christ. Est 
 *vei^i Christidni coniempsisse divitias, it is^the duty of a 
 true Christian to despise riches. Tantce molis erat Ro- 
 manam condere gentem, Virg. of such importance was 
 it to lay the foundation of the Roman nation. O'mnium 
 refert, it is every body's concern. Tnterest reipubliccSf 
 it concerns the commonwealth. 
 
 2. Refert and mtei^est, besides the genitive of the 
 pronouns possessive, take these cases. Nostra refert, 
 it behoves us. Et tud ^ med maxlme interest te recle 
 'vaUre, Cic. your health is of great consequence both _ 
 to yourself and to me. Hoc illorum magis quamsudre- 
 tulisse mdttur, Sal. this seems to have concerned them 
 more than him. Cujd interest, Cic. who is chiefly 
 concerned in it. 
 
 3. Est on the contrary, instead of the genitive, takes 
 the nominative neuter of those very pronouns. Meum 
 est hocfacere: it is my business to do this. Nostrum 
 est pati, it belongs to us to suffer. Si membria forte 
 
 defe-
 
 24 N E W M E T H O D. Book V. 
 
 dcfccerif, iuum est ut snggcras, if my mcniory slioulrl 
 
 fail me, it is your business to put me in mind. Cujum 
 
 peciis (sup. est) an JMtlibcti? Virg. whose flock is 
 
 this ? is it Mcithaiis's? 
 
 ANNOTATION. 
 
 The two goveroraents of the genitive and the pronoun are 
 sometimes elegantly used, in nouns of price. lUiid mca mogni 
 interest. And in proper names, non meri Cccsaris interest. But in 
 regard to the rest, though we may say likewise, Interest tua orato- 
 ris, refert mca inilitis ; yet it is better to make use of the relative, 
 as in Terence, Id meA minima refert qui snm naiu maxivius. See 
 above, p. 17. 
 
 Now when we put a genitive here, , another noun is always un- 
 derstood. Sum ejus oplnionis, sup. vir, philosop/nts, doctor. Non 
 est regis, sup. ofjlcium : and the like. 
 
 As to rejert and interest, Sanctius and Scioppius, after Scaliger 
 and Donatus, will Iiave it that these cases, mea., Inn, sua, are neu- 
 ter accusatives, and therefore that men inter est, ha?, much, as to say, 
 est inter men negotia. And in regard to Refeut, they pretend that 
 to say mea refert, is much the same as when we say, hoc rem twnn 
 minimt' rejert, where it intirely retains the force of the verb active. 
 On the contrary Vossius, after L. Valla, Saturnius, and Priscian, 
 says that these are feminine ablatives, which Priscian resolves by 
 in ; interest or refert mea for in re mea : just as we say in re mi a est 
 in the same sense ; that concerns me. For Sanctius's assertion, that 
 it is not good Latin to say, hoc est in re mea, has more boldness than 
 truth, since beside the passage of Plautus, Ufrumre veniat, nee ne, 
 nihil in re est mca, Terence has, Si in re est utrique ut Jiant, arcessi 
 jube, in Andr. Act 3. Sc. 3. It is true others read in rem : but 
 thus it is quoted by Linacer, and marked in the manuscripts which 
 Rivius and Vossius made use of. 
 
 But one would think that this question may be solved by these 
 words, which we find in tlie ablative in the following verses: 
 J\js me iiidotatis modo 
 Putr()cinarifi)rtnssc arbitramini : 
 Etiam dotatis saleo. C. Quid nostra? Ph. Nihil. 
 
 Tcr. in Phor. 
 where the verse would be good for nothing, unless nostra was in 
 the ablative. Which is further illustrated l)y this verse of Plautus, 
 who wilh mea understands vrafia. 
 
 Alea isiuc nihil rejert, tua refert gratia. 
 And therefore vwa refert, mea interest, is, properly speaking, mea 
 causa, or mca gratia, lor mea dc causa, mea de gratia. 
 
 Prom whence It is easy to collect the reason of the government 
 of the genitive : for when we say, Refert ■naturcc hominum, &c. 
 Interest Ciceronis, civium, reip. &c. we have only to understand 
 causa or gratia; just as the Greeks frequently understand %apiy or 
 tKKx. And then it will be the same as, Interest Ciceronis grcUi(% 
 He/ert civium. causa ; and in like manner the rest. 
 
 IF As
 
 Of Syntax. 25 
 
 As for meum, tutim, suum, and the others, it is obvious that 
 these are adjectives, to which we must suppose a substantive, as 
 qfficiumf negotium, &c. 
 
 Rule XII. 
 
 Natural signification of the Dative. 
 
 1. The dative always signifies acqtdsitioji, or ref- 
 lation. Hence it is put after the following verbs, 
 
 2. Sum, 3. and its compounds : 
 
 4. Medeor, occurro, f4veo, studeo, gratulor, 
 
 5. Also after verbs of excelling ; 
 
 6. Of assisting, except iuvo, 
 
 7. And of commanding, except jiiheo. 
 
 Examples. 
 
 1. The dative, as the very name sheweth, which 
 comes from dare to give, always signifies something 
 acquired or attributed, either to advantage or disad- 
 vantage ; or else it implies some relation, either in the 
 objects, or in the intention, being the end as it were 
 to which a thing is referred. Hence there is scarce a 
 passage in which it does not bear this sense, as well 
 after nouns as after verbs, to express not only the 
 person, but likewise the thing to which this relation 
 or attribution is made. 
 
 After nouns. Tu illi amicus, you are his friend. 
 Affinis regi, related to the king. Conterminus GalUcE, 
 bordering \ipon France. Par "virtuti or alio, Cic. a 
 speech equal to virtue. Similia prodigiis, Virg. like 
 to prodigies. Alitor consUiis, one who gives the first 
 counsel, Conscius facinori, Cic. an accomplice. Su- 
 perstes dignitdti, who survived his dignity. And the 
 rest in the same manner, especially those which signify 
 conveniency, inconveniency, favour, pleasure, trust, 
 and the like. 
 
 After verbs : Tibi soli amas, you love for yourself 
 only. Hoc mihi non sapit, this does not please me. 
 libi peto, I ask for you. Non omnibus dormio, I do 
 not sleep for all, or in regard for all. Metuo exeixitui, 
 I am afraid for the army. Assuescere labori, to be in- 
 ured to toil. Mihi ptccat, si quid peccat, Ter. if he 
 commits any faults, it is for me he commits them. 
 Neque istic, neque alibi tibi usquam erit in me mora, Ter.
 
 2(5 NEW METHOD. Book V. 
 
 you will always find me ready to obey you, both in 
 this, and in every thing else. Huk cervLvque coma! que 
 trahiintiir per terrain, W\^. his neck and hair drag 
 along the ground. Pennaspavoni quce dtciderant sus- 
 iidit. Pha^dr. took up tlie feathers which fell from 
 the peacock. The same with verbs of 
 
 Obeying. Obcdire, par ere, morem gerere alicui, to 
 obey a person. AuscuUare parenti, to listen to the 
 commands of his father. Non paribo dolori meo, noii 
 iracund'i(E serviam, Cic. 1 will not indulge my grief, 
 I will not be a slave to my passion. 
 
 Resisting. OOslat, rcpiignat voluptas sanitati: plea- 
 sure is prejudicial to health. 
 
 Profiting. Providere rebus suis, to take care of his 
 affairs. Cunsulite vobis, prospicite patri(€, Cic. take 
 care of yourselves, consider your country. 
 
 Hurting. Nocet mihi cibus, food disagrees wfth me. 
 Metitis quasi luminibus ofjicit altitudo JortimcB, Cic. ex- 
 cess of good fortune darkens the understanding. In- 
 *videre alicui, Cic. to envy a person. 
 
 It is the same in regard to impersonals. MihiUbet^ 
 placet, it pleases me. Tibi licet, it is lawful for you. 
 Nobis decet, Ter. it becomes us. Qiuid refert intra 
 naturae fines I'ivenfi, Hor. what does it signify to a 
 person that lives within the bounds prescribed by na- 
 ture ; and in like manner the rest. But all this is 
 easily understood. 
 
 There are some other verbs which might occasion 
 greaterdilhculty to beginners, for which reason I have 
 made particular mention of them, though they might 
 be comprehended in the general rule. 
 
 2. Sum. Est mihi liber, 1 have a book ; as much 
 as to say, a book belongs to me. Est niihi iter in 
 Lemnum. I am going to Lemnos. Causa J uit pater 
 his, Hor. my father was the cause of all this. 
 
 To this may be referred such expressions as these. 
 Madix xescendo est dccucta. Pi in. this root is good to 
 eat, when it is boiled. Qme restuiguendo igm Jorent, 
 Liv. which might serve for extinguishing the fire. 
 But then the dative seems to be governed by some 
 adjective understood, as aptus, idbneus, par, or such 
 like, since they are often expressed.
 
 O F S Y N T A X. 27 
 
 3. The compounds of Sum. Adesse patri, to assist 
 liis father. Adesse sacro, to\\e2C[ m^iss. Dee sse officio ^ 
 to be deficient in his duty. Frceisse e.verciiui, to 
 command an army. 
 
 4. Some particular verbs. Medetur ammo virtus, 
 virtue cures the mind. Occurrere alicui, to go to meet 
 a person. Favere nohilitati, to favour the nobility. 
 Velle aut cupere alicui, Cic. to wish well to a person, 
 to have his interest at heart. Studere kctioni, to study 
 his lesson. Studere eloquentice, to study eloquence. 
 Though we say likewise, Studere aliquid, meaning to 
 desire, Ter. Cic. Hor. Gratulor iibi, I congratulate 
 you, I rejoice at your success. 
 
 5. Verbs of excelling, Prcestat, exceUit virtus divitiis, 
 virtue is preferable to riches. Antejerre paceni bello, 
 to prefer peace to war. Antecellit sensibus gloria cce- 
 lestis, the glory of heaven is beyond all perception of 
 the senses. PrcEsidere populis, to preside over the people. 
 
 6. Those of helping. Opitulari, aiLviliari, subve- 
 nh^e alicui, to help or to assist a person. Succurrere 
 miseris, to relieve the miserable. 
 
 Except Juvo, which takes an accusative by the 
 general rule. Juxare aligueni, to help a person. 
 
 7. Those of commanding. Prcecipio, ij?2pe?'o, prcz- 
 scribo tibi, I command you. 
 
 But JuBEO is never put with a dative in Cicero, 
 nor in any other author of pure latinity. The natural 
 and usual construction of this verb, is to join it with 
 an infinitive, either single, or preceded by its accusa- 
 tive. LitercE tu(E recte sperarejubent, Cic. your letters 
 command us to have good hopes. Jubeo te bejie spe- 
 rare, Cic. I desire you to have good hopes. As for 
 juvat, see rule 15th. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We must therefore take notice that it would by no means be 
 good Latin to say, Jubeo te ut bene spcres, or ut hocfaciaa. For if 
 jubeo occurs sometimes with the acusative of the person only, this 
 accusative is constantly governed by an infinitive understood as ia 
 Cic. Kt herde, ut me jubet Acastus, conjido te jam ut volumus valerCy 
 where we are to understand ut me jubet Jacere. Litcrce nan quce te 
 aliquidjubereiit, Cic. swp. Jacere. Excepere patres ne postea eosdent 
 tribunosjuberent, Liv. sup. esse. Jubeo Chremetem, Tev. sup. salver-e. 
 
 But
 
 28 NEW METHOD. Book V. 
 
 But though jwiro docs not take the accusative of the person, )'c*; 
 
 it receives some particular accusatives of" the thing, as quid, hoc, 
 
 illud, id, a/i(juid, nihi/, pai/ca, mulln, uinnn, dun, taiitum, quantuvt ; 
 
 and the hkc. Lexjubel en qua; facicnda sunt, Cic. Rcniiis in quod 
 
 jiihcl alter, Ilor. 
 
 We are also to observe that authors of less purity have put this 
 verb with the dative. Vbi Britannicojussit exurgerc, Tacit. His- 
 panis Gal/isquejubet, Claud. 
 
 Some eMraordinary constructions zvitlt the dative. 
 
 To this rule we must refer a multitude of nouns, whicli of their 
 own nature should seem rather to require a genitive, as in Plautus, 
 Vino modo aipidcc estis ; in Ovid, participem sludiis : or an ablative 
 with the preposition ; as in Cic. a/iejiufs causcc ; in Quiiitil. diverstcs 
 hide ; though we say rather, alienus a causa, diverms ah tioc. Sic. 
 
 It is likewise by this rule that par and similis govern a dative, 
 not only when they make a comparison between persons, as when 
 Horace says, Ti/didem superis parem ; or between things, one of 
 which may be referred to the other, as par virttdi nratio, Cic. : 
 but likewise between a thing and a person, or another thing to 
 which it cannot be referred, as in the civil law, in pari causa cccte- 
 ris servis habendus est. And Horace hath likewise, Qutitn magnis 
 
 parva niineris -ifalce recisurum simili ie, lib. 1. Stat. 3. since you 
 
 threaten to punish small faults with the same punishment as great 
 ones ; that is, with a punishment like that which great faults de- 
 serve. And this is very usual in Greek : 
 
 Oi) yiq ix(\uj(ts Ta; "aas TiX-nyais lixoi. Aristoph. 
 
 Non enim participasti pares jilagas mihi. 
 
 To this we must refer a great many verbs, which seem rather to 
 require an accusative ; as ccctera quce huic vita; comitantur, Cic. 
 Fergiti' j)recari pessimo, Plaut. Curare rebus alienis. Id. Volitptati 
 mceror sequitnr, Plaut. Homini servos suos Domitos oportet ha- 
 bere ocidos, Plaut. for hominem servum habere oportet, &c. Si Iioc 
 J'ratri cedefur, Plaut. Ut messem hanc nobis adjuvent, Id. 
 
 There are likewise a great many which usually require rather an 
 accubative or an ablative with the preposition, that occur also with 
 a dative ; as in Livy, incidere poriis, for in portas. Kt mngno bel- 
 lare parenti, Stat, for cum mngno parente. Longe w?e« discrcpat istisy 
 
 ' et vox et ratio, Hor. for ahistis discrepnt. Nee sic cnitar Iragico 
 
 tiSfferre colori. Id. And an infinite number of others which are 
 rwre common in Greek than in Latin. 
 
 It is by the same rule that we put this case likewise after verbs 
 passive, Neque cernitur nlli, Virg. for ab idlo. Cui non dictus llylas 
 puer? Id. By whom has not he been praised ? Ego audita tibiputa- 
 bam, Cic. Honesln bonis viris, non occulta quccruntur, Cic. Nun- 
 quam enim prccstantibus in Rep. gubernandci viris laudata est in una 
 senteniia pcrpetua permansio, Cic. and such like. See the annota- 
 tion to the 30th rule. 
 
 To this likewise we must refer the prayer of the liturgy, miserere 
 nobis. But in order to know whether in the purest language, mi- 
 seroTy or miseresco, have been joined with a dative, as well asjhciof 
 
 allatrO)
 
 O F S Y N T A X. 29 
 
 allatroy interest, and some others ; see lower down the list of difFe- 
 rent governments. 
 
 We must likewise take notice, that Non esse sohendo, is a dative 
 in which ceri alieno is understood ; hence according to Budeus, it 
 is a mistake of the transcriber in Livy to say, Nee sulvendo cere alieno 
 Resp. erat, where we should read ceri alieno, just as this author says 
 in another place, Q.ui onerijerendo essent : and the like. 
 
 Rule XIII. 
 
 Of Verbs which take Two Datives. 
 
 You must join two datives to sum, habeo, do, 
 
 verto, and some others. 
 
 Examples. 
 
 There are some verbs, which require two datives, 
 one of the person to whom the thing happens ; and 
 the other of the end, or the intention to which the 
 thing refers. Such are sum, habeo, do, verto, tribuo^ 
 duco, relinquo, puto, and some others. jE*^ illi lucre, 
 voluptati, ho7i6ri, inf amice, &c. This is a pleasure, an 
 advantage, an honour, a disgrace to him, and the like. 
 Do, relinquo tibi pignori, I give, or I leave this in 
 pledge with you. Utrum studio id sibi habet, an laudi 
 putat, Ter. does he take a pleasure in this, or does he 
 think it an honour that, &c. 
 
 Jam sibi tum curvis male temper at unda car mis, Virg. 
 The sea begins to rage against the ships. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We frequently omit the dative of the person after those verbs, 
 and there remains only the dative of the thing. Exemplo est Regtdus, 
 Cic. Ea res questioni diu fuit, Cic. 
 
 To this we may likewise refer the following examples. Est mihi 
 nomen Petro. Cui nunc cognomen lido. Though we say also by ap- 
 position, cui cognomen liUus ; or with the genitive, cognomen Ivlif 
 zsjlumcn Rhetii. And according to sojue, cognomen lilluni, taking 
 it as an adjective, otherwise it would be a mistake to say for ex- 
 ample, est mihi nomen Petriim. 
 
 Rule XIV. 
 Of the Accusative which the Verb governs after it. 
 
 1. Verbs active always govern an accusative 
 
 of the thing after them. 
 
 2. And sometimes verbs neuter govern this ac- 
 
 cusative likewise. 
 
 Exam-
 
 so NEW METHOD. Book V. 
 
 Examples. 
 
 1. Verbs active, and such as are of an active signifi- 
 cation, always have after tliem, eitlier expressed or un- 
 derstood, an accusative of the thing, or more properly 
 speaking, of the subject to which their action passeth. 
 Virtus sibi glu7'iamparit, virtue begets glory. Venerari 
 dliqucm Hi Deian, to worship a person as a God.^ -£V 
 7?ie destinat arcc, Virg. he designs to sacrifice me upon 
 the altar. 
 
 2. Verbsneuter have oftentimes this accusative. For 
 in the first place they may always govern the accusa- 
 tive of the name of their original, as Vivere 'vitam, 
 gaudere gaudium, Ter. to live, to rejoice. Ludere lu- 
 dum, to play. Servire servitiUem, Cic. to be reduced 
 to slavery. E'adem peccare sempa\ sup. pcccata, al- 
 ways to commit the same faults. 
 
 Secondly, they may govern the accusative of nouns, 
 whose signification borders upon their own. Ire "ciam, 
 to walk. Sitire humanum sdngtnnan, to thirst after 
 human blood. Olet imguenta^ Ter. he smells of per- 
 fumes. Sonat horrendiim, Virg. he makes a terrible 
 noise. Mult a cavere alicui, sup. 7?ia/(i, to preserve a 
 person from a great many misfortunes. 
 
 Thirdly, they may govern all sorts of accusatives^ 
 when they are taken in a metaphorical sense. Ambu- 
 tare maria, c^- terras navigare, Cic. to walk upon the 
 sea, and to sail upon land. Ardebat Alexin, he was 
 passionately fond of Alexis. Viuetacrepatmera, Hor. 
 he talks of nothing but vineyards. 
 
 ANNOTATION. 
 
 The reason why these verbs, called neuter, govern thus the ac- 
 cusative, is because properly speaking they are then verbs active. 
 
 Now this case of" the accusative is almost the only government 
 that belongs to the verb itself, all the rest cTepend on something 
 understood : hence it ought to be generally supposed after all verbs, 
 though it be not expressed, as it particularly happens to those whose 
 action is confined uitliin themselves; as terra movit. Turn prura 
 avertit^ Virg. Nox calo prcccipitat : vohieniibns amiis, where we 
 are to understand se, which is suppressed merely because the sense 
 is sufficiently determined by the verb onl}'. 
 
 The lil<e also happens to some other verbs, which in common 
 use are understood by ever}' body ; as nuhere alicui, sup. se, or vul' 
 turn i for m<6ere properly signifies t!C'/«;t, being taken from viibeSf 
 
 t . because
 
 Of Syntax. 31 
 
 because the new-married women used to veil themselves and to 
 cover their faces. And it is in this same signification that Virgil 
 says, Arsurasque comas obnubit amictii. See the Hst of the Verbs 
 and of the Elhpses. 
 
 Even the ii)finitive sometimes supplies the place of the accusative. 
 Odituumvociferarifov clamorem tuum. Amat ccenare,^ox ccenam : or 
 even an in tire period, Ciipio videri doctum, where videri doctum sup- 
 plies the place of the accusative. Quod te purges, hujus nonJaciam,&c. 
 
 But we must likewise take notice, that there are a great many 
 verbs which receive an accusative after them, which accusative is 
 governed rather by a preposition understood, as in Ter. Hcec dam 
 dubitas. And in Cic. Illud nan dubito : that is properly circa illud. 
 
 In the same manner verbs of motion compounded with In : Nea-at 
 uUam pestem majorem, viiam homimim tnvasisse, quam eoriim opimoiiem 
 qui ista didraxerint, Cic. Off. 3. That is to say, vivasisse in vitanif 
 as he has said in another place, in multas pecicnias invasii. 
 
 Rule XV. 
 Of Verbs that govern the person in the Accusative. 
 
 In these verbs, decet, delectat, fugit, fallit, 
 pudet, prae'terit, cwc? javat, the thing is 
 governed in the nominatite case, and the 
 perso7i in the accusative. 
 Examples. 
 This rule is only an explanation of the foregoing, 
 v/hich shews us that in these seven verbs the thing is 
 put in the nominative, and the person in the accusative. 
 Hcec res me clecet, this thing becomes me. Pietaspium 
 delectat, piety entertains the religious man. Istud me 
 prcEteriit,fugit, that escaped me, I did not know it. 
 No7i te fallit, you are not ignorant. Id me jwcat, I 
 take pleasure in that. Non te hac pudent ? Ter. are 
 not you ashamed of these things ? 
 
 ANNOTATION. 
 In order thoroughly to understand in what manner this rule is 
 only an appendix to that of the verbs active, we must observe that 
 the verb active, making its action pass into a thing, or person, as 
 to its subject, always takes it in the accusative. Hence we may 
 find several other verbs, which have the person also iu the accu- 
 sative, as nox eum deficit, Cic. his voice failed him. 
 
 But Latet, though generally joined to these, has only the dative 
 in Cicero. Nihil moliris quod mihi latere valeat. Ubi nobis hcec au- 
 toritas tamdiu tanta laluit. And if we read in the oration pro Sylla, 
 Lex poputum Rom. latuit, this must be a mistake of the transcriber, 
 who seeing Fop, Rom. put the accusative for the dative. It is true 
 
 that
 
 32 NEW METHOD. Rook V. 
 
 that in other authors we find it with an accusative. Sed res Annihalem 
 non dialaluit, Just. Nee Intiioe doli fratrem ,/tinonis,Wrg. Though 
 this is ratlier a Greek than a Latin phrase, owin^' to this, that 
 Aa»6«ya), as an active, governs an accusative : whereas in Latin 
 iateo, signifying a pennaiiciit action, it would be no more permitted 
 to say latet me, than patet me, if the custom had not been borrowed 
 of the Greeks. 
 
 On the contrary decet sometimes governs the dative. Locum di- 
 tiorem qiiiiin victorihus decebat, Sal. Decet principi terranim populo, 
 Liv. Imu Herclc ita nobis decet, Ter. It even seems that this man- 
 ner of speaking should be more natural, as it is more conformable 
 to modern languages; and that the other, though more usual in 
 Latin, is only an ellipsis of the infinitive understood. For the 
 ancients, says Donatus, adding the infinitive /</cer^, used to say nos 
 decet Jacere ; but omitting the infinitive, they said nobis decet. Yet 
 Cicero never uses it but with the accusative. For in regard to the 
 passage which Linacer quotes from him, in his fourth book, and 
 Kobert Stephen in his Thesaurus, viz. Qiiandoque id decent pruden- 
 tice tiice, de Orat. it is very probably a mistake, because we find 
 in the third de Oratore, Scire quid quandoque deceat, prudentice ; 
 but prudentice is there a genitive, and signifies, est prudentice^ or 
 est proprium prudentice. 
 
 Rule XVI. 
 
 Of Five Verbs that take the person in the Accusative, and the thing 
 
 in the Genitive. 
 
 These Jive verbs miseret, poe'nitet, pudet, piget, 
 taedetj govern the person in the accusative^ 
 and the thing in the genitive, «sliujasirie 
 piget ; tai non te pudet. 
 
 E X A ]M P L E s. 
 
 This rule has a great relation to the foregoing, since 
 these verbs likewise govern the person in the accusa- 
 tive the same as the precedent. But there is this fur- 
 ther to observe, that they govern the thing in the ge- 
 nitive; as Miseret me hominis, I have pity on the man. 
 Pce'nitet 7nejrat7is, I am sorry for my brother. Tui 
 non te pudet? are not you ashamed of yourself ? Hujus 
 Jacti me piget, I am sorry for having done this. Piget 
 me talium, I am tired of such doings. Tcedet me harum 
 ineptiarum, I am tired of these foHies. And in like 
 manner their derivatives, as miseresco ; Arcadii quceso 
 miserescite regis, Virg. have pity, I pray you, on this 
 poor Arcadian king. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Those verbs which are called impersonals, have nevertheless 
 
 their
 
 OfSyntax. 33 
 
 their nominative. Non te hcec pudent ? Ter. Queni neqiie p?tdct 
 gtdcguam, Id. and the like. Hence in the examples above given, 
 the nominative is always understood, and ought to be taken from 
 the verb itself. For, according to Priscian, pcenitet me Jratris, 
 is the same as, pcenafratria habtt me, or pcenitet me. Where it ap- 
 pears that the genitiveyrflfm is governed by pcena, as the French 
 say J^ai honte de monjrere, which is the same signification, as if we 
 were to say word for word from the Latin, la honte de monfrere me 
 Jait peine. 
 
 Rule XVII. 
 
 Of Verbs of remembering and forgetting. 
 
 Verbs of remembering and for getting govern either 
 
 a genitive or an accusative. 
 
 Examples. 
 
 Verbs of rememberino; and forofettins: orovern either 
 
 a genitiv^e or an accusative. Memmi malorum meoram^ 
 
 or else mala mea, I remember my misfortunes. Oblitus 
 
 generis sui, or genus suu??i, who has forgot his birth. 
 
 Venit enim mihi PlatSnis in mc7item, Cic. I remember 
 
 Plato. Memineram Paidum, Cic. I remembered Paul. 
 
 Nee me meminissepigebit EliscE, nor sliali I be displeased 
 
 to remember Dido. 
 
 ANNOTATION. 
 
 1. Vossius in his lesser grammar, says that verbs of memory and 
 oblivion do indeed govern the genitive, either of things, or of 
 persons : but as for the accusative, they take it only in regard to 
 things, and not to persons; and therefore we cannot say Memini 
 Ciceronem, but only, as he adds, Ciceronis, I remember Cicero. 
 Nevertheless it is easy to prove the contrary by Cicero himself, 
 Memineram Paiilum,videram Caium, lib. de Amicit. Memini Cinnam, 
 vidi Syllam, modo Ccesarem,V\\i\.5. Quern hominem prode commeminisse 
 aiebnt, 1. de Orat. BcdbjisJ'uit Lmmvius, quern meminisse tu rion po' 
 ies ; de Fin. Antipnter ille, quern tu probe meministi, 3. de Orat. 
 Rupilius quern ego memini, Off. 1. And in his book of Old Age, 
 speaking of Ennius, Quem quidem probe meminisse potestis, annoenirtf 
 undevigesimo post ejus mortem, hi Coss.Jacti sunt. 
 
 Numeros memini, si verba tenerem, Virg. Eel. ult. 
 And when we say Memini de Cicerone, it is in a different sense: 
 for Meminisse alicujus, is to retain the remembrance of a person ; 
 whereas Meminisse de aliquo, is to make mention of him. 
 
 2. Nouns of remembering and forgetting govern only a geni- 
 tive. They may be referred to the ninth rule, of adjectives which 
 signify things belonging to the mind. Immemor injuria. Memor 
 accepti benejicii, &c. 
 
 3. Now in the government of this genitive, another noun, 
 which governs it, is still understood. Vcnit in mentem illius diei, 
 
 ■ Vol. II. D sup.
 
 34 NEW METHOD. Book V. 
 
 sup. recordath). Memini malorum, sup. memoriam. But when we say 
 wala mea, it is in the simple government of verbs active, and there- 
 fore belongs properly to this place. Thus when Terence says, 
 satagit renun suartmi, Ileaut. he thinks of his affairs, the meaning 
 is, agit sat rerum snarum. Just as Plautus in his Bacch. says, Nunc 
 agitas tide sat iuannn rerum. Where sat supplies the place of an 
 accusative derived by syncope from satis, which is an old noun, 
 like magis and potis, as we shall observe in the remarks on the 
 Adverbs, n. 2. 
 
 Rule XVIII. 
 
 Of two Verbs coming together. 
 
 TVhen two verbs come together, without tit or ne, 
 the second must be put in the iujinitive. 
 Examples. 
 
 When two verbs follow one another, without one 
 of these conjunctions ut or ?2e expressed or understood, 
 the second is always put in the infinitive. Nescis ines- 
 care homifies, Ter. you don't know how to intice men. 
 Docemur disputdre, non "viverCy we are taught to dis- 
 pute, but not to live. Cernere eraty Virg. for licebat^ 
 one might see. Cupit ambularey he desires to walk. 
 
 If the conjunction ut or 7ie is understood, the verb 
 must be in the subjunctive. Fac sciam, sup. z//, act 
 so that I may know. Cave sentiant, sup. we, for ut 
 nCf take care that they do not hear of it. 
 
 ANNOTATION. 
 
 1. We likewise place this rule here, because in this construction 
 the infinitive oftentimes supplies the place of the accusative. For, 
 amat luclcre, for example, is the same as amat lusum. Nescis in- 
 escare, the same as Nescis hoc, or ilbid, as we have above observed, 
 rule l^. 
 
 2. Nouns adjective which retaia the signification of the verbs, 
 retain likewise this government. For as we say Cupio discere, we 
 say also Cupidus discere. Nescis inescare ; nescius inescare : and even 
 with the infinitive passive. Dig7ius amari. Apia regi. But then 
 the infinitive passive supplies the place of the dative or the abla- 
 tive : so that apta regi, is the same as apta regimini : dignus amari, 
 as dignus amove ; and the infinitive active supplies the place of the 
 genitive, as Cupidus discere, for discendi or disciplince ; whereby we 
 see likewise that the infinitive must be considered as a noun verbal 
 and indeclinable. 
 
 Sometimes we likewise understand the former verb, by putting 
 only the infinitive, Maie inccej)to desistere victam ? Virg. sup. oportet 
 or decet : and sometimes we understand the infinitive itself. Scit 
 Latine, sup. logui, JDiicitJidikis, sup. camre. And especially we 
 
 must
 
 Of Syntax. 95 
 
 must often vinclerstapd the substantive verb*- l^pero mc ixitegritatis 
 laudcm consecutuvi, Cic. that is, me esse consecutiinu 
 
 After verbs of motion we generally put the supine in UM, in- 
 stead of the infinitive, Mea Glyccrium, cur te is perdittim? Ter. Ut 
 cubitum discessmuSf Cic. as we went to bed. 
 
 Rule XIX. 
 
 Of Prepositions which govern the Accusative. 
 
 Thefollowingprepositiojis govern the accusative: 
 ad, apud, contra, adversum, adversus, 
 per, circum, circa, erga^ extra, juxta, cis, 
 citra, pone, penes, inter, intra, propter, 
 ob, post, ante, prae ter, supra, secus, se- 
 cundum, trans, ultra, infra. . 
 Examples. 
 We make mention here of the prepositions, because 
 most of the following governments are either mixed 
 with or depend on them. Those which govern an 
 accusative we reduce to five and twenty. 
 
 1. Ad; near to, upon, towards, to, before, until, 
 as far as, according to. Habet hortos ad Tiberim, he 
 has gardens upon the river Tiber. Ad urbem venit, he 
 came to town. Adjudicem dicere, to speak before the 
 judge. Ad decern aimos^ ten years hence. Ad usum 
 hominum, for the use of man. Ad prcBseriptum omnia 
 gerere, to do every thing according to orders. 
 
 2. Adve'rsum or Adve'rsus, against, opposite 
 to, towards. Adversus cikum, Plin. against the hill. 
 Adversum patrem, against my father. Fktas adversus 
 deos, Cic. reverence of the gods. De ilia adversus 
 hunc loqui, Ter. to speak to him of her. 
 
 3. Ante, before. Aritepedes, before the feet. Ante 
 horam octdvam, before eight o'clock. 
 
 4. Apud, with, at, before, near. Apud pat rem, 
 at my father's. Apud judicem dicere^ to plead before 
 the judge. Apud te plurimujn valet ista ratio, this 
 reason weighs very much with you. 
 
 5. Circa, near, about. Circa forum, near the 
 forum. Circa eum mensem, about that month. 
 
 6. CiKCUM, about, near. Circum littora, near the 
 
 shore. ^ 
 
 po 7. Cis.
 
 56 NEW METHOD. Book V. 
 
 7. Cis and Citra, on this side. Citrajlumen, on 
 this side the river. Cis EupIn\Uem, on this side the 
 Euphrates. 
 
 S. CoNTUA, against, contrary to, opposite. Con- 
 Ira autor'Uatcm, against authority. Contra spem, con- 
 trary to liope. Carthago Ithllam contra^ Virg. Car- 
 thage over against Italy. 
 
 9. Ekga, towards. Charitas erga proxhnum, clia- 
 rity towards our neighbour. 
 
 10. Extra, without, besides, except. Extra ur- 
 bem, without the city. E.vtj^a modum, beyond mea- 
 sure. Extra famulos, except the servants. 
 
 11. Infra, under, below, beneath. Infra se, be- 
 neath himself. 
 
 12. Inter, among. Infer ca:'ieros, among the 
 rest. Inter arenam, among the sand. 
 
 13. Intra, within. Inti^a p/irietes, whhin the \vn\\s. 
 
 14. Juxta, near, over against. Juxta riam, near 
 the road. Juxta ripam, near the bank. 
 
 15. Ob, for, before. Ob cjnolumentiim, for profit. 
 Ob amorem, for love. Ob oculos^ before his eyes. 
 
 : \6. Penp:s, in the power, in the disposal, in pos- 
 session. Isthcsc penes vos psaitria est, Ter. that singer 
 is at your house. Omnia adsunt bona, quern penes est 
 rirtus, Plant, he that is possessed of virtue, possesseth 
 all that is good. Penes te es ? Hor. are you in your 
 senses ? 
 
 17. Per, by, during, thro'. Per diem, during day 
 time. Per ancillam, by my servant. Per campos, 
 through the fields. 
 
 18. Pone; behind. Po/i'^rt'^ew, behind the temple. 
 1.9. Post; after, since, within, behind. Post f- 
 
 nem, after the end. Post legem hanc constitutam, since 
 this law has been enacted. Post sexennium, within 
 six years. Post tergum, behind the back. 
 
 20. Pr^eter ; except, besides, near, before. Om- 
 Ties prceter eum, all except him. Procter mmniajiiiere, 
 to run near the walls: Procter oculos, before his eyes. 
 
 21. Propter; for, because of, in consideration of, 
 for the sake of, near. Propter honestatem, for honour 
 or reputation. Propter wSj for your sake, on your
 
 O F S Y N T A X. 57 
 
 account. Propter patrem cuhantes^ Cic. lying near 
 their father. 
 
 22. Secus, or Secundum; near, along side. St- 
 cusjlumos, Plin. (or as others read secundum) near the 
 rivers. Conductus est ccscus secus 'viam stdre^ Quintil. 
 a blind man was hired to stand near the river side. 
 Secundum phllosophos, according to the philosophers. 
 Secundum f rat rem ill'is plurimum tribuebat, next to his 
 brother, he paid the greatest deference to them. Se- 
 cundum ripam, along the bank side. 
 
 23. Supra, above. Supra leges, above the laws. 
 54. Trans, over, on the other side. Trans maria, 
 
 over the s^as. 
 
 25. Ultra, beyond. Ultra Tiberim, beyond the 
 Tiber, on the other side the Tiber. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We generally join the accusative to these prepositions, prope, 
 circiter, usque, versus : yet Sanctius sheweth that these are only 
 adverbs. 
 
 For when we say, Prope mums ; prope sediiionem ventum est, and 
 such like, we understand ud, which forms the government. Other- 
 wise we should say that propior and propius ; proximus and jjroxime 
 are likewise prepositions, since we find proximus te, Plaut. Propius 
 urbem, projnor montem, Sal. Rex proxime formam latrocinii, Liv. 
 The same must be said of pridie and postridie, since we say pridie 
 nonas ; postridie calendas, where' we understand post and ante. The 
 same must also be said of procul, since we say Frocul urbem : procul 
 muros, where we understand ad, a% procul mariyoceano, prociddubio, 
 where we understand ab, and Cicero most frequently expresses it, 
 procul a nobis. And prope in the like manner is joined with the 
 ablative by putting A or ab, prope a Sicilia, Cic. Prope a muris ha- 
 bemus hostem. Prope ab origine, &c. Which shews that it is not 
 prope which governs either case, so much as the preposition ex- 
 pressed or understood. 
 
 It is the same in regard to circiter : for though we say, Circiter 
 calendas, Cicero also hath, Circiter ad calendas. In like manner 
 we say, Dies circiter quindecim (sup. per) iterjtcerunt, Caes. Decern 
 circiter millia (sup. adj Liv. Loca hcec circiter (sup. ad) Plin. Thus 
 wfi see that this adverb always supposeth a preposition, whether 
 it be taken for place, for number, or for time. And then in this 
 last sense it may be referred to Rule 26. lower down. 
 
 Usque is as often joined with another preposition, as without. 
 For as we say usque Romam ; usque sudoreiitj we say likewise usque 
 ante calendas, usque extra solitudinem. Ab ovo usque ad mala ; usque 
 injlumen ; usque ad summam senectutem. Trans Alpes usque. Usque
 
 38 N E W M E T H O D. Book V 
 
 • 
 
 sul> osculum noctis ; and the like, or even with an ablative, Siculo 
 ab usque Pachino, Virg. Usque /i puerititi, Ter. Usque ab avo, atquc 
 atavu progeniem vestram rejerens, Ter. Ex JEthiopia est usque ha-c, 
 Id. Hence, as Silvius observeth, all these phrases include the 
 same sij^nification, usque palutium, ad palulium, usque ad palatium, 
 ad pnlatium usque, ad usque pa!atiu7n ; and all the lollowing include 
 another, a palatio, usque a palatio, ab usque pal alio. 
 
 Now usque, when by itself, properly signifieth no more than still, 
 or till now. Usque laborat, she is still in labour. Usquene valuisti? 
 Animus usque antehac attentus, Ter, and such like. 
 
 Veusus or Versum are no more than adverbs, which plainly 
 appears even from adversus and adversum : and though we find 
 in Cicero Brundusium versus, we find also Ad Alpes versus, injbrum 
 versus ; sursum versus, and the like. 
 
 Sanctius rejects secus also, and says that this phrase of Scripture, 
 Secus decursus aquartim, is not Latin: and Charisias, lib. 1. title of 
 analogy, having mentioned that secus is an adverb which signifies 
 aliter, from whence comes secius a.'KXotole^us, he adds, Cccterum id 
 gicod vulgus usurpat ; secus ilium sedijiocest secundum ilium ; S^ novum 
 Sf sordidum est. Nevertheless Vossius acknowledges this preposi- 
 tion, and says that secundum and secus seem even to be derived from 
 the same root, namely sccundus ; shewing that it has been not only 
 adopted by Pliny and Quintilian, whom we have quoted, but 
 likewise by Sempronius Asellio in his history, Non possent stationcs 
 foccre secus hoc. But he grants that those who study the purity of 
 the language, do not make use of it. For which reason Scioppius 
 censures Maffei for using it so frequently in his history of the In- 
 dies, as he observes some other mistakes in this agreeable author, 
 contrary to the purity of the language. From whence appearcth, 
 continues the same Scioppius, the error of those, who having been 
 accustomed to authors of the latter ages, undertake to write iri 
 Latin, without taking sufficient care to acquire an exact know- 
 ledge of the laws of grammar. 
 
 Rule XX. 
 
 Of Prepositions which govern the Ablative. 
 
 These prepositions^ coram, a, ab, abs, cum, abs- 
 que, de, ex, e, pro, pra3, clam, palam, 
 tenus, sine, govern the ablative. 
 Examples. 
 The prepositions governing the ablative are reduced 
 to twelve. 
 
 1. A, Ab, Abs (which are the same), since, after, 
 by, because of, in the behalf. A J route, before. Apue- 
 ritid, from one's childhood. A morte Ca'saris, since 
 the death of Ca^saf. A civibus, in the behalf of the 
 citizens. A Jr'igore, because of the cold, against the 
 fcold. Ah aUguo pei'ire, to be killed by some body. 
 
 t "2. Abs-
 
 Of Syntax. 59 
 
 2. Absque ; without. Absque te, without thee. 
 
 3. Clam Prceceptore, unknown to tlie master. For- 
 merly it governed the accusative. Clam patrem, Ter. 
 unknown to my father. And in the same manner 
 clanculum. 
 
 4. CouAM ipso^ before him, in his presence. 
 
 5. Cum cup'iditate, with desire, with passion. 
 
 6. De, of, for, because of, concerning. De ho- 
 minibus, of men. De quorum mhiwro, of whose num- 
 ber. Multis de causis, for many reasons. De raudus- 
 culo Numeridno, multum te amo, Cic. 1 am very much 
 obHged to you for that httle money. A'dii te her) de 
 
 filid, Ter. I called on you yesterday to talk about your 
 daughter. De lanificio, neminem t'wieo, as to the spin- 
 ning, I am afraid of nobody. Nan est bonum somnus 
 de prdndio, Plaut. it is not good to sleep after dinner. 
 
 7. E or Ex, out of, from. EJiammd, out of the 
 fire. E.v Deo, from God, according to God. 
 
 8. Palam omnibus, before all the world. 
 
 9. PRiE^ in comparison, because of, before. Prce 
 nobis, in comparison to us. Ptce multitudine, because 
 of the multitude. Pr(i^ oculis, before his eyes. 
 
 10. Pro, for, according, instead of, by, because 
 of, in consideration, for the sake. Pro cdpite, for his 
 life. Pro mirito, according to his merit. Pro illo, 
 instead of him, in his place. ProfSribus, before the 
 door. Pro nostra amicitid te rogo, I beseech you for 
 friendship sake, out of regard or consideration to our 
 friendship. 
 
 11. Sine pondere, without weight. Sine amorCy 
 without affection. 
 
 12. Ten us, as far as, up to. Cdpulo ienus, up to 
 the hilt. 
 
 This preposition is always put after the case it go- 
 verns. And if the noun be in the plural, it is gene- 
 rally put in the genitive. Lumborum Ienus, Cic. up to 
 the loins. Cumarum tenus illi rumores caluerunt. Ccel. 
 ad Cic. these reports were spread as far as Cuma. Au- 
 rium tenus, Quintil. up to the ears. Though Ovid 
 hath also in the ablative, pectoribus tenus, up to the 
 stomach, anno-
 
 40 NEW METHOD. Book V. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Between these three prepositions a, nb, or aba, there is only tliis 
 difference, that a is put belore words beginning witli a consonant, 
 A Pompeio, d milile : and ab or abs before a vowel, or before a 
 consonant difiicult to pronounce, n?. ab an cilia ; ab rege ; ab Jove ; 
 ab lege ; ab Si/lla ; abs TulUo ; ubs quohbct. 
 
 Absque, in conuc poets, is taken for .s;»e. Absque eojnret. Ter. 
 But in prose vve do not find it in that signification. Hence it is 
 better Latin to say &ine dubio, without doubt, than Absque dubio. 
 
 Rule XXI. 
 
 Of Prepositions which govern the Accusative and the Ablative. 
 
 Sub, super, in, subtcr, govern two cases, but with 
 different signijications. 
 Examples. 
 The above four prepositions generally require 
 1. The ablative, when there is no motion signified 
 from one place to another. 2. The accusative, when 
 a motion is signified. 3. They also govern very fre- 
 quently the case of the preposition for which they are 
 put, and into which they may be resolved. 
 
 Sub. 
 
 1. Siih jwmijic pacis belhim hUef, under tlie name of 
 peace, war is concealed. Quo deiude sub ipso, ecce vo* 
 lat calcemque tcrit, Virg. upon which he runs, and 
 treads close to his heels. Where sub governs the ab- 
 lative, because this motion does not signify a change 
 from one place to another. 
 
 2. Postcsque sub ipsos nituntur gradibus, Virg. they 
 mount by steps up to the door. Where sub governs 
 the accusative, because it signifies a change from one 
 place to another. 
 
 3. Sub horam pugnce, instead of circa, about the 
 
 hour of battle. Sub ncctemcura recurrit, Virg. anxiety 
 
 returns towards niffht. 
 
 o 
 
 Super. 
 
 1. Super fronde viridi, upon the green leaf 
 
 2. Super GcuYwiantas c^' Indos, proferet imperiuiu, 
 Virg. he will extend his empire beyond theinhabrtants 
 of the interior Libya and the Indians. 
 
 3. Super hac re, instead of de, concerning this mat- 
 ter. Super ripasfliminis effYisus^ Liv. instead ofsecun- 
 
 durrij
 
 Of Syntax. 41 
 
 ff«W2, stretched along the banks of the river. Super ccenam 
 occisus, instead of inter, killed while he was at supper. 
 
 In. 
 
 1. Deambulareinforo, to vv^alk in the market. Fando 
 *volvuntur in imo, they go to the bottom. With the 
 ablative, because the motion is not made from one 
 place to another, but in the same place. 
 
 S. Evolvere posset — In mare se Xanthus, Virg. 
 
 might discharge itself into the sea. Where the accu- 
 sative is put, because it signifies a change of place. 
 
 3. Eusiiithius in Homerum, instead of super, Eusta- 
 thius in his comment upon Homer. In hanc sententiam 
 multa dixit, he said many things to this purpose. In 
 horam, instead of ad, for an hour. Amor iji patriam, 
 instead of eroY/, the love of one's country. Inpraesens 
 ^ in futurum, Liv. for ad or quoad, for the present 
 and the future. 
 
 SUBTER. 
 
 1. Ferre libet subter densd testudine casus, Virg. they 
 are pleased to withstand all the efforts of the enemy 
 under a thick penthouse. Campi qui subter mot'nia,SiSit. 
 the fields under the ramparts. 
 
 2. Augusti subter fastigia tecti, jEnea??i du.vit, Virg. 
 she conducted iEneas into a magnificent palace. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We find likewise that IN hath an accusative where there is no 
 motion, as Manutius, Sanctius, and Vossius, have observed after 
 Gellius, Priscian, and others : numero mihi in mentem Jiiit, Plaut. 
 Esse in magnum hunorem, Ter. to be greatly honoured. Esse in ami- 
 citiam ditioiiemque populi Romani, Cic. Cum vestros partus in prce- 
 donumj'uisse potestatem sciatis, Cic. Res esse in vadimonium ccepit, Id. 
 Jn potestatem habere, Caes. and Sal. In tabulas perscribere, Cic. 
 Lignece solecB in pedes indutce. Id. 
 
 It is also found with an ablative, where motion is signified, Venit 
 in senatii, Cic. Cum divertissem a Cumis in Vestiano, Cic. In con- 
 spectu ineo audet venire, Phaedr. Venit in regione, Manil. apud Scalig. 
 Qua in Ccelio monte itur, Varro. 
 
 And hence it is w ithout doubt that we find several verbs which 
 govern both the accusative and the ablative with ^?^ ; incidere in 
 <Bs, Liv. incidere in cere, Cic. Plin. & others, contrary to Valla's opi- 
 nion. Abdere sc in tenebris, Cic. z« domum, Cic. ih occultum, Caes, 
 in prcesentia omittere, Cic. in prcesens tempus Sf in aliud omittere, 
 Hor. in equum Trojamim includere, Cic. in Jabulas incltfsa. Id. in 
 dialogos includere. Id. in tectorio arioli includam, Id. imaginem in- 
 dudit in clypeo^ Id. Sub-
 
 42 NEW METHOD. Book V. 
 
 SuBTF.R governs either the accusative or the ablative in the same 
 signification ; Plato iram in pectore, cupiditatem suhter prcrcordia 
 locavit, Cic. Plato placed anger in the breast, and voluptuous 
 desires in the entrails ; Subter pineta Galesi. Et subter captos arma 
 sederc duces. This shews that there was hardly any certain rule 
 for the government of those four prepositions among the ancients. 
 The reader may consult Linacer upon this article, of which he 
 treats at large. 
 
 It is also to be observed that we meet with super, as well as in 
 and ex, with the genitive in some authors, whicii is only an imi- 
 tation of the Greeks, super peciinice, tutekcque siicc, Paul. Jurisc. 
 Descriptio ex duodccim ccelestium signorum, ^'^itruv. 
 
 Clam, as we have observed, heretofore governed likewise an 
 accusative, Clam patrem, dam uxorem ; but now it hath only an 
 ablative. Plautus has used it also with the dative, where it serves 
 as an adverb. Hocjieri qucim magni rcjeral mlhi clam est ; that is, 
 viihi occidtum est. 
 
 That almost every government may be resolved hy the 
 
 prepositions. 
 
 We may further observe in this place, that the use of prepo- 
 sitions is so generally diffused through all languages, that there is 
 scarce a government, phrase, or expression, but depends upon, 
 or may be reduced to them, as may be easily shewn in every part 
 of s)'ntax. 
 
 In partitives ; Pauci de nostris cadunt, Cajs. 
 
 In verbs of accusing ; Accusare de negligcntia, Cic. 
 
 In every other government of the genitive; Fulgor ah auro, Lucr. 
 for aiiri. Crepuit a Glt/cerio ostium, Ter. for Qlt/cerii ostium. 
 
 In the government of the dative ; Bonus ad ccetera, Liv. Homo 
 ad nullum partem uiilis, Cic. Which likewise shews very plainly 
 that the dative denotes no moi'e than the relation of attribution, 
 since utilis alicui rei, is the same as idilis ad aliqtiam rem. 
 
 In the comparative ; Immanior ante alios omnes, Virg. 
 
 In the superlative ; Acerrimum autein ex omnibus sensibus^ esse 
 sensu7n videndi, Cic. Ante alios pnlchcrrimus omneS, Virg. 
 
 In nouns of plenty or want ; Liber ^ deliciis, Cic. 
 • In several particular verbs ; Celarc de aliquo. Commoncjacere de 
 tiliqua re. Ad properationem ?neam quiddam interest, Cic. In id so- 
 lum student, Quint. 
 
 In questions of place, even in names of cities; Navis in Caieta, 
 pnrata est nobi's, Cic. See lower down, rule 25. 
 
 In questions of time; In tempore ad eum veni ; de noctevigitare : 
 regnare j)er trcs annos. See rule 2{). 
 
 In nouns of price ; Si mercains esset ad earn suynmnm quam vo- 
 tueram, Cic. 
 
 With gcHlrtds ; Inji'dicnndo; pro vapidando ; ah absnlvendum. 
 ■ With participles; Pro derclicto habere, Cic, and others in the 
 aarae manner. 
 
 Rule
 
 Of Syntax. , 43 
 
 RULF, XXII. 
 Of Verbs compounded with a Preposition. 
 
 1. A verb compounded with a preposition hath 
 
 the ease belonging tn the preposition. 
 
 2. And oftentimes the preposition is repeated. 
 
 Exam p l l s. 
 
 1. The preposition preserves its force even in compo- 
 sition, so that the verbs with which it is compounded, 
 take the case whicli belongs to the preposition, as Adire 
 oppida, to go to the cities. Abire oppido, to go out of 
 town. Circumequithre jiicd'niay to ride round the town 
 walls. Amovire animum studio pueriii, to divert his 
 mind from puerile amusements. Ejcpellerepectore, to 
 banish from the heart. Excedere muros, to go out of 
 the walls, as coming from extra: or excedere terrd, to 
 go out of the country, as coming from ex. 
 
 2. But frequently the preposition is repeated ; as 
 Nihil no7i cojisiderdtiim exibat ex ore, Cic. he said not 
 one word but what was maturely considered. Qui ad 
 nos intempestive ddeunt, molesti scepe sunt, those who 
 come to us at an unseasonable time, are frequently 
 troublesome. A sole absis, Cic. don't keep the sua 
 from me. 
 
 Rule XXIII. 
 
 Of Verbs that govern the Accusative with ad. 
 
 A'ttinet, spectat, and pertinet, require an accusa- 
 tive with the preposition ad. 
 Examples. 
 These three impersonal verbs take an accusative 
 with the preposition ad ; as A'ttinet ad dignitdtem, this 
 concerns your dignity. Id ad te pertinet, this belongs 
 to you. Hoc ad illwH spectat, this belongs to him. 
 Quid ad nos dttinetP what is this to us? Totum ejus 
 consilium ad bellum mild spectdre videti{r, it seems that 
 his whole thought is turned towards war. 
 
 Rule XXIV. 
 
 Of Verbs which take two Accusatives, or that have different gd- 
 ^. vernments. 
 
 1. Vcrhs of warning, ^.Asking, 5. And 
 
 cloath"
 
 44 NEW METHOD. Book V. 
 
 cloathing, 4. With cclo, 5. Ajid doceo, 
 oftentimes govern the thing and the person 
 in the accusative ; or in some other man- 
 ner depend on the preposition. 
 6. Interdico governs the thing in the ablative^ 
 
 Examples. 
 
 We include in this rule the verbs of different go- 
 vernmentSj and particularly those which take two 
 accusatives, or which in some other manner depend 
 on the preposition. 
 
 1. Verbs of warning; with two accusatives. Moneo 
 te hanc rem, I give you notice of this affair. Istud me 
 admonhites, Cic. giving me notice of that. 
 
 The thing in the ablative with the preposition. 
 Moneo te de liac re, I give you notice of that. Oro te 
 ut Terentiam moneatis detestamento, Cic. I beg you will 
 inform Terentia of the will. 
 
 The thing in the genitive. Commonerc aliquem mise- 
 riarum suarum, to remind a person of his miseries. 
 Grammaticos sid officii commonemus, Plin, we put the 
 grammarians in mind of their duty. 
 
 2. Verbs of asking, with two accusatives. Tehocbe- 
 neficium rogo, I beg this favour of you. Pacem iepos- 
 cimus omnes, Virg. we all sue for peace. Poposci ali- 
 quem ebrum qui ader ant causamdisserhidi, Cic. 1 begged 
 that some members of the company would propose 
 the subject of debate. 
 
 The person in the ablative with the preposition. 
 Hoc a me poscit,Jlagitat, he asks, or begs that of me. 
 Sciscitari, percontari ab aliquo, to ask a person. 
 
 Peto is more usual in the latter form, and is seldom 
 found with two accusatives. Peto a te vejiiam, I ask 
 your pardon. We say also peto tibi, I ask for you. 
 Missionem jnilitibus petere, to ask a discharge for sol- 
 diers. But then it is the dative of acquiring, or of 
 the person. 
 
 3. Verbs of cloathing with two accusatives. In the 
 Vulgate Bible, I'nduit eum stolam glorice, he clad him 
 in a robe of glory. Quidlibet indutus, Hor. dressed 
 any how. The
 
 Of Syntax. 45 
 
 The person in the accusative, and the thing in the 
 ablative, I'nduo te 'veste^ I put this garment on you. 
 
 The person in the dative, and the thing in the accu- 
 sative, rnduo tibi "cestem^ I put this garment on you. 
 E.vmre vest em alicui, to undress a person. 
 
 4. Celo with two accusatives. Celo te hanc rem, I 
 jConceal this thing from you. Ea ne me celet consuefed 
 
 Jil'mm^ Ter. I have accustomed my son to conceal no- 
 ihinor of all this from me. 
 
 '*'' The thing in the ablative with the preposition. Celo 
 te de hac re, I will not tell you that. 
 
 The person in the dative. Celare dliquid alicui, to 
 conceal a thing from a person. 
 
 5. Verbs of teaching, with two accusatives. DSceo 
 te grammaticam, I teach you grammar. Q_u(E te leges 
 prceceptaquefortia belli — Erudiit, Stat, who taught you 
 the laws and generous maxims of war. 
 
 The thing in the ablative with the preposition. Qui 
 de suo adventu nos doceant^ Cic. who may let us know 
 of their coming. 
 
 6. Interdico governs the thing in the ablative. In- 
 ter dico tibi domo med, I forbid you my house. Interdico 
 tibi aqudS^^ ig7ii, I forbid you the use of fire and water. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Sanctius maintains that no verb can of itself govern two accusa- 
 tives of different things at the same time-, and that what we see 
 here is only an imitation of the Greeks, who put this case almost 
 every where, by supposing their prepositions x«l«, or in^h as we 
 should say, circa, per, ob, secundum, propter, ad or quod ad. For 
 doceo te grammaticam, implies secundum, or quad ad grammaticam^ 
 and in the same manner the rest. Hence the passive of these verbs 
 always retains the accusative which depends on the preposition. 
 Doceor gramm.aticam ; eruditits GrcEcas literas, Cic. Galeam iuduitur, 
 Virg. Inutile Jerrum cingitur. Id. Rogari sententiam, Cic. 
 
 In like manner we must explain the following passages by the 
 preposition. Magnampartem in his occupati sunt, Cic. Nostram vi' 
 cem ultus est ipse sese, Cic. Multn gemens ignominiamptagasque superbi 
 victoris, Virg. Quod te per genitorcm oro. Id. Quipurgor bilem, Hor. 
 Nunc id prodeo, Ter. that is to say, ob id, or propter id, according 
 to Donatus. 
 
 To this we must also refer what the grammarians have distin- 
 guished by the name of synecdoche, and may be called the accusa- 
 tive governed by a preposition understood. Omnia Mercurio similis 
 •iocemque, &c. Virg. Expleri ment^m nequit, Id. Nodoque sinus coU 
 
 lectg,
 
 4(3 NEW METHOD. Cook V. 
 
 ledajluentes, Id. Which is the same as, Oculos snffusa nitentes, says 
 Servius. Cressa genus Pholo'^, Wrg. Clarige?n(s, Tac. Micat anri' 
 bus 6^- tremit arlus, Virg. Flares mscripti nomina rcgiim, Id. Eludo 
 te annulum, Plaut. Which occqrs mucii oftener among tlie poets, 
 ^hough witli the word avterk this figure has been used upon all oc- 
 casions. Ccetera prudcns 8^ atteutiis, Cic. Veriim ccctera egregimny 
 Liv. LcEtuni c^icraf Hoi*. Ar'gentum quod hubcs condonnnnts /r, Ter. 
 in Phorm. Habeo alia multa qncc mine cundonahiiur, Id. in EunucliQ. 
 according as Donatus, PoIiManus, Sanctius, Vossius, Heinsius, and 
 others read it, and as we find it in tJie MSS. so that we must, 
 understand, secimdilm qua;, ille condonabihir. This seems to havp 
 escaped Julius Scaliger, wlien he finds fault with Erasmus for read- 
 ing it thus, pretending that it should be eojidouabnnliir, contrary 
 to the measure of the verse, and the authority of all copies what- 
 ever ; and alledging for reason that condonare aliqtiem argcntum is not 
 Latin, whereas it is the very example of the Phormio, wlu'cli Do- 
 natus expressly produces, to authorise this passage of the Eunuch. 
 It is also to be observed that we are not allowed to use indis- 
 criminately the different governments above mentioned. For it 
 would not be right to say, Consido te hccreditatemy for de hareditaic. 
 Cicero says, Amicitice vcteris commonefacere, but never amicitiam. 
 Though with the word res we say admoneo, common ejacio te hujus 
 rei, or /tanc rem, or de hac re. Therefore we must always abide by 
 the practice of the purest authors. 
 
 Rule XXV. 
 
 Of the Four Questions of Place. 
 
 1. The question UBI takes the ablative with in, 
 Oi^ without in ; aiidjruts the names of towns of 
 thefirst andsecond declension, in the genitive. 
 
 2. The question QUO takes in with the accu- 
 sative., and puts the names of towns in the 
 accusative without in. 
 
 3. The question QUA takes the accusative with 
 per, or an ablative without a preposition. 
 
 3. The question UNDE takes an ablative, with 
 the prepositions a, or ex ; and puts thejiames of 
 towns in the ablative without the preposition. 
 
 4. Rus a7id domus are governed in the same 
 manner as the names of towns. 
 
 Example s. 
 
 We have liere four questions of place under our 
 consideration. 
 
 1. Ubi, wliich denotes the place where one is. 
 Ubi est? where is he? 2. Quo,
 
 OfSyntax. 47 
 
 2. Quo, which denotes the place whither one goes. 
 Qud vadit ? where is he going to ? 
 
 3. Qua, which signifies the place through which a 
 person passeth. Qua transiit? which way did he go? 
 
 4. Unde, which denotes the place from whence a 
 person comes. Unde venit ? from whence comes he ? 
 
 In all these questions we must first of all consider the 
 preposition that belongs to them, and the case it governs. 
 
 Secondly, we ai^e to take notice that small places, 
 that is the proper names of towns and villages, and 
 sometimes of islands, are generally put in the case of 
 the preposition, without expressing it, though it be 
 always understood. And the other nouns, whether 
 they signify large places, that is, provinces or king- 
 doms, or whether they be appellatives, are generally 
 put with the preposition, though the contrary some- 
 times happeneth. 
 
 Thirdly, we must observe that in all questions, 
 these two nouns rus and domus, are always governed 
 in the same manner, as if they were the proper names 
 of towns. 
 
 Fourthly, when we are mentioning these questions, 
 it is not necessary that the question ubi,qud, or any other 
 should be expressed, but only that it be understood. 
 
 This being premised, it is easy to retain the rules of 
 these four questions. 
 
 1. Ubi takes the ablative with in. A'mhidat in 
 JiortOj he walks in the garden. Vivit in Gallia, in urbe, 
 he lives in France, in the city. 
 
 Or the ablative only, in being understood, especi- 
 ally if they be names of small places. Philippus Neapoli 
 est,S^ Lenttilus Puteolis, Philip is at Naples, and Lentu- 
 lus at Pozzuolo. Degit Carthagine, Parisiis, Athenis, he 
 lives at Carthage, at Paris, at Athens. Sum nm,Cic. 
 Swn rure, Hor. I am in the country. For heretofore they 
 said rure vel ruri in the ablative according to Charisius. 
 
 We must except those nouns which have the genitive 
 in N. or in I, that is, of the first or second declension, 
 as Romce natus, Sicilice sepultics, born at Rome, buried 
 in Sicily. 3I(mere Lugdmi, to stay at Lyons. Esse 
 domi, to be at home. Quant as ille res domi t?uliti(eque
 
 48 NEW MET 11 D. Rook V. 
 
 gesserit, Cic. what great matters he performed both at 
 home and in the field. 
 
 2. Quo takes in with tlie accusative, because it sig- 
 nifies motion, as Quo proper as r* where are you going 
 so fast? In (I'deni B. Virginis, to St. Mary's church. In 
 A'frkani, to Africa. 
 
 In small places it is more usual to put the accusative 
 alone, in being understood ; as Ire Parisios, to go to 
 Paris. Proficisci Rojuam, to go to Rome. Ire rus, to 
 go to the country. 
 
 3. Qua likewise takes the accusative with per ; Qua 
 iterfecisti ? which way did you travel? Per A'ngUanif 
 through England. 
 
 Or it will have the ablative only without the pre- 
 position, especially if they be names of small places; 
 liomd Iransiit, he passed through Ptome. 
 
 4. Unde, joins the prepositions e.v or e, or even a 
 or ab to this same case : as Reversus e.v ag?'o, e cubiculo, 
 being returned from the fields, from the chamber. Re- 
 eleo ex Italia^ e.v Sicilia, I come back from Italy, from 
 Sicily. Venio ajudice, I come from the judge's. 
 
 Or it takes an ablative only, if they be names of 
 
 small places, the preposition being understood ; as Fe- 
 
 nit Roma, rwre, domo, Lugdimo, Athenis, he is returned 
 
 from Rome, from the fields, from home, from Lyons, 
 
 from Athens. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Most grammarians observe this difference betwixt the names of 
 towns and those of provinces, that the names of towns are put 
 without the preposition in all questions, and the names of provinces 
 with the preposition. Yet this is what the learned are not agreed 
 upon, as may be seen in Sanctius, Scioppius, Vossius, and others ; 
 because, say they, the ancients have not always conformed to this 
 practice, and grammarians are indeed the depositaries, but not the 
 supreme lords or sovereigns of language. 
 
 Hence it is not only certain that the preposition is the real cause 
 of the government, whether it be expressed or understood ; but it 
 is even frequently expressed in the names of small places, as on the 
 contrary it is sometimes understood in fthe names of provinces, in 
 all questions, as we shall make appear under the following heads. 
 
 The (jueation Ubi. 
 
 We find the names of towns and small places with the preposi- 
 tion : as Naves longas in Hispalijaciendas ciiravit, Cscs. hi Alexan- 
 dria, Cic. In domo mea, Plin. Hor. In domo Ccesaris umis vixfuity 
 
 'Cic.
 
 Of Syntax. r49 
 
 Cic. Meretrix S^ mater Jamilias in una domo, Ter. Navis in Caieta 
 est pa rata nobis S)- Brundusii, Cic. where he joins the two govern- 
 ments. Fur turn factum in domo ah eo qui dumifail, Quintil. 
 
 On the contrary, we find the names of •provinces in the geni- 
 tive, hke those of small places. Siciiice ciim essem, .Cic. Duos filios 
 suus JEgypti occisos cognovit, Val. Max. Romce Numidicequefacinora 
 ejus commemorat, Sail. Where he makes no difference between the 
 name of the city and that of the province. 
 
 We find likewise the ablative without a preposition, Nattis re- 
 gione urbis sexta, Saet. Domo me contineo, Cic. Nee densa nascittir 
 humo, Col. Sustinet invidia, tristia signa domo, Ovid. Hunc ubi 
 deficit abde domo, Virg. 
 
 The question Unde. 
 
 ^ We meet with provinces in the ablative without the preposi- 
 tion. JEgypto remeuTis, Tacit. Judaea prqfecti, Suet, Si Pom- 
 peius Italia cedit, Cic. Non rediit Caria, Plant. 
 
 But the names of towns with the preposition, are still more com- 
 mon. A Brtindusio, Cic. Ab Alexandria, Cic. Ab Athenis in 
 Bceotiam ire, Serv. Sulp. Where he makes no distinction betwixt 
 the name of a town and that of a province, no more than Cicero, 
 when he said, Ab Ephcso in Syriam jyrojectus, Livy hardly ever puts 
 the names of towns in any question without the preposition. Ab 
 Roma legio7ies venisse nuntiatum est. Ab Antio legiones prqjectce . And 
 an infinite number of others, which occur in every page of this au- 
 thor. It appears also from Suetonius, which Linacer and Sanctius 
 have not neglected to observe, that the emperor Augustus, in or- 
 der to render his style more perspicuous and intelligible, never 
 mentioned a place without making use of the prepositions. 
 
 The question Qua. 
 
 In regard to this question, we are to consider that qua is de- 
 rived from the ablative feminine, just as quare is said for qua de 
 re, according to Vossius ; therefore when we say, qua transiit? we 
 understand j^arte, urbe, regione, provincia, or the like. So that no 
 wonder if we answer indifferently by the same case in all sorts of 
 nouns. Ibamforte via sacra, Hor. Totd ambidat Roma, Cic. Totd 
 Asia vagatur, Cic. Midtcc insidice mihi terra martque Jactca sunt, 
 Cic. and in all these ablatives iji is understood. 
 
 But if we answer with per, it is no extraordinary thing, since 
 we have shewn that there is no government which may not be 
 ^•esolved by the prepositions. 
 
 The question Quo. 
 
 It is particularly in this question that authors indifferently use or 
 omit the prepositions with all sorts of nouns. 
 
 Without the preposition they say, Sardiniam venit, Cic. Cum 
 se Italiam venturum promisisset, Caes. JEgyptum induxit exercitumy 
 Liv. Biisphorum conjiigere, Cic. Epirum piortanda dedit, Val. Proxi- 
 mum civitatem deducere, Appul. But we must not be surprised at 
 this ; for since quo, according to Sanctius and Scioppius, is an 
 ancient accusative plural in o, the same as ambo and duo, which is 
 still continued in quocirca, quoiisgue, and quoad, as when we say. 
 
 Vol. II. E q'ni
 
 .50 NEW METHOD. Book V. 
 
 qub xmdis, we understand 2n or ad ; so we may answer by the ac- 
 cusative only, the preposition being understood. 
 
 They likewise use the names of towns with the preposition, 
 Consilium in Lutetiam Parisiornm frnns/ert, Cscs. In Sicijonemafferrc 
 peciiniam, Cic. Tliongh a little before that he saiti, Prujectus 
 Argis Sicyonem, 2. Off. Cursusad Brundiisium, Id. In Messanuw ve- 
 vire. Id. In Arpinum sc abdcre. Id. also, ubi voa delapsi domos, ^- in 
 riira ve&lrnfnerilis, Liv. Ad ductus prq/icisci Jihenas, Propert. <S:c. 
 
 Now in regard to what is said, that ad signifies no more than 
 near, and in within ; and in like manner that a signifies near or 
 hard by, and ex from within ; this is generally true, when wc 
 would signify that something is situated, or done near or in a par- 
 ticular place, habet exercitum ad urbem ; habet hortos ad Tiberinu 
 But it is not generally true, when we are speaking of the question 
 ywo; and we shall find that Livy, and several others, have indif- 
 ferently used both ways of expressing. And so has Cicero too, 
 when he says, Te vera nolo, nisi ipse rumor jam raucus erit factuSy 
 ad Baias venire ; erit enim nobis lionestius videri venisse in ilia locct 
 ploratum potius giiam natatum, lib. 9. epist. 2. 
 
 The amount of what may be said in regard to this distinction of 
 the names of towns and provinces, is this, that in all probability 
 those who studied the exact purity of the Latin, while it was a 
 living language, would fain establish it as a rule. Hence it is that 
 upon Atticus's censuring Cicero for saying, in tirceum, Cicero 
 alledgcs in his excuse that he had spoken of it, non ut tie oppidop 
 sed ut de loco (lib. ?• ep. 3.) Whereby it appears that this rule 
 began to obtain, and that Cicero himself paid a regard to it, (let 
 Scioppius say what he will) as to a thing that might contribute 
 to the perspicuity of the language, by this distinction of the 
 names of towns and provinces, though he has not always con- 
 formed to it. And we see something like this in the French 
 tongue, in which the particle A denotes the small places, and 
 EN the provinces, as a Rome, and en Italic ; h Paris and en France, 
 &c. For which reason it is always better to stick to this rule, 
 though we cannot condemn a person that would swerve from it, 
 and Quintilian's censure, who calls this a solecism, Veni de Susis 
 in Alexandriam, lib. 1. c. 5. has very little foundation: 
 
 Therefore Servius on this passage of Virgil : 
 Italiamjato prqfugus, Lavinaque venit 
 Littora, Mn. 1. 
 having taken notice that the rules of grammar required preposi- 
 tions to be joined to tlie names of provinces, but none to the 
 names of towns, he adds. Sciendum tamen usurpalum abautorilms ut 
 'vet addant,vel detrahant prcepositiones. Where it appears that he 
 does not particularly mention the poets, but all authors in general. 
 
 PARTICULAR OBSERVATIONS 
 
 on the question UBI. 
 
 Of the Nouns which are put in the gcnit I've i7i this question. 
 
 The reason why some particular names of towns are put in the 
 
 genitive
 
 Of Syntax. 51 
 
 genitive in this question, is because with the proper name we al- 
 ways understand the general noun in the ablative with its preposi- 
 tion, and therefore this genitive is governed by the noun under- 
 stood ; as Ed Romce, sup. in urbe. Est Lugduni, sup. in oppido. 
 Est do»n, sup. in It^co, or in horto, or in cedibus j for domus signified 
 the whole house, whereas (zdes was in some measure an apartment 
 or part of the house; hence Plautus, to express the whole at 
 length, says, Insectatur omnes per cedes dovii. Terence has put it 
 also in the ablative ; Si quid opus/uerit, hem, domo me ; sup. coil' 
 tinebo, I shall be at home, Phorm. Act. 2. sc. 2. 
 
 Now domi was not the only word they put in the genitive ; for 
 Cicero says, Quantas ille res domi militicEque terra marique gesserit, 
 Quibuscunque rebus vel belli, vet domi poterunt : and the like. And 
 Virgil, Penitus terree defigitur arbor, for in terra. And Ovid, terrcc 
 procumbere, where we must understand another noun which governs 
 this genitive, as In solo terrce, in tempore belli, and therefore the 
 latter relates rather to questions of time. 
 
 Of Noims of the first declension in E. 
 
 Here a question may arise, whether these nouns ought to be put 
 in the genitive like the rest of this declension. Neque enim dicitur, 
 negotiatur Mitylenes, sed Mitylence, says Vossius in his grammar, 
 where he seems to reject the genitive in es in this question. And 
 Sanctius, whom we have followed, admits of this case only for 
 nouns that make iE or I in the genitive ; and perhaps we shall 
 find very few authorities of those other nouns, because generally 
 speaking the ancients change them into A, in order to decline 
 them according to the Latin termination. Nevertheless we find in 
 Valerius Maximus, book 1. chap. 6. where he speaks of prodigies, 
 CcBrites aquas sanguiyie mistasjluxisse, that at CaBrite there was a 
 stream of water mixed with blood. Which makes Gronovius in 
 his notes on Livy say, that in the 22d book, chap. 1. we should 
 read, Cceretes aquas sanguine mistas Jiuxisse, where the other edi- 
 tions have Cerete nevertheless in the ablative. From whence one 
 would think that both expressions might be admitted. Though 
 the best way is to put them in the ablative, or to change those 
 nouns into A, and put them in the genitive in M^ Mitylence ra- 
 ther than Mitylenes or Mitylene, &c. 
 
 Concerning apposition. 
 
 Another question is, whether we ought to say, Antiochies nalus 
 sum urbis Celebris, by apposition, or AntiochicB natus sum urbe cele- 
 hri; but the former would be a solecism, says Vossius, whereas 
 the latter may be said, and this phrase may be varied three dif- 
 ferent ways. 
 
 The first, by joining the preposition to the appellative, and 
 putting the proper name in the genitive, as AlbcB constiterunt in 
 xirbe opportuna, Cic. In oppido AniiochicBy Cic. In Amstelodami 
 celebri empnrio, Vossius. 
 
 The second, by letting the proper name and the appellative 
 be governed in the same case by the preposition ; In Amstelodami 
 tielebri emporio, Voss. Neapoli in celeberrimo oppido, Cic. 
 
 i2 The
 
 'o2 NEW METHOD. Book V. 
 
 The tliird, by understanding the preposition, Antiochice loco nd' 
 hili, Cic. Amsldndami celebri ewporio, Voss. 
 
 And if you would know the reason why the apposition is not ad- 
 mitted herein the genitive, for instance, Amslelodami Celebris empo- 
 rii, it is because the genitive being never governed but by another 
 noun substantive, when we say Est Ronue, vivlt Amstclodamiy we 
 understtind in urbc, in eniporio, or oppido, as hath been already ob- 
 served ; but if you put urbis, empurii, or oppidi in the genitive, 
 you have nothing else to suppose that can govern it. And 
 hence it is that with an adjective you never put the proper name 
 in the genitive, Est magiue Romce, but in the ablative, in magna 
 Ronuiy sup. urbcy in the great city of Rome. Because a thing be- 
 ing called great or small only comparatively to another, we can- 
 not refer o^/ra^ to Rome, but to the word city; for otherwise it 
 would seem to imply that there were two Romes, one great, the 
 other little. 
 
 Now that this genitive is governed by a noun understood, and 
 that this construction is right, Scaliger sheweth, because if we can 
 nay oppidicm I'arentinum, surely wcmay alsosay, oppidttm Tarenti ; the 
 possessive having always the same force as the genitive from which 
 it is taken ; hence in French it is generally rendered by the geni- 
 tive, Doinus paterna, la maisoii de mon pcrc ; my father's house. 
 
 Concerning Nouns of the third declension. 
 
 It is arguing very wrong, as Sanctius, Scioppius, and Vossius 
 observe, to say that nouns of the third declension, and those of 
 the plural number are put in the dative or in the ablative. For 
 what relation is there between the government of place, which al- 
 ways depends on a preposition, and the dative, which is never go- 
 verned by it, and which, as we have already made appear, de- 
 notes only the end, or the person, or the thing, to which another 
 thing is referred and attributed ? and though we find Est Cartha- 
 gini, Neapoli, ruri, and the like, these are only old ablatives, which, 
 as hath been already mentioned, were heretofore every one of 
 them terminated in e or in i in this declension. Therefore those 
 who are more accustomed to the ablative in e, ought always to 
 put it here, as Cicero does, Est Sici/one, sepultns Lacedcvtnone ; Car' 
 thagiiie natus, and the like. There is only the word rus, whose 
 ablative in i custom has rendered familiar in this question. And 
 if any one should doubt whether ruri be an ablative, he may see in 
 Charisius, lib. 1. that r»s makes in the ablative ?Hre or ruri ; and 
 that Ruri acrerc vitam in Ter. is an ablative and not a dative. 
 Plautus has used it even in the other questions ; Vcniunt ruri ruslici, 
 in Mostel. Act. 5. sc. 1. the peasants come from the country. 
 
 Obsehvations on Compound Nouns. 
 
 Compound nouns entirely conform to the rule of the other pro- 
 per names, though some grammarians have made a doubt of it. 
 Thus we say, Novum Comum diiccre Colonos, Suet. Conventusagere 
 Carthagine 7wva. Quo die 'J'heano Sidicino est prf^cctus, Cic. &c. 
 And therefore we are to say, Ire Montempessulanum, rortumpetert 
 Calatensem, and the like. 
 
 * Rule
 
 . Of Syntax. SS 
 
 Rule XXVI. 
 
 Of the Questions of Time, Measure, and Distance. 
 
 Time, distance, and measure, may he put either 
 in the accusative, or in the ablative ; hut the 
 precise term of time is put in the ablative only. 
 
 Exam ples. 
 We may here include five things. 1. The space of 
 time: 2. The space of place, or distance: 3. The pre- 
 cise term of time : 4. The precise or exact place : 
 S. The noun of measure : each of wliich may be put 
 either in the accusative or the ablative, which are al- 
 ways governed by a preposition expressed or under- 
 stood, and the preposition is more usually expressed 
 with the accusative. But the precise term of time, 
 namely that which answers the question guando, is put 
 oftener in the ablative only. 
 
 1. The space or the duration of time, which an- 
 swers to the question guamdiUy ov (]uamdudum,how long. 
 Vixit per ires annos, or tres annos, or viTit tr'ihus annis^ 
 sup. in, he has lived three years. Qiieiii ego fwdie toto non 
 vidi die, Ter. whom I have not seen to-day. Te an- 
 tiumjam audietitem Cratippum, Cic. sup. per, you that 
 have attended Cratippuss lectures a whole year. In- 
 tra annas quatuordecim tectum non subierunt, Cajs. they 
 have been without any cover these fourteen years. 
 Nonaginta annas natus, sup. ante, he is ninety years 
 old ; he has been ninety years in this world. 
 
 Hereto we may refer those phrases where they use 
 ad or in, but it is in a particular sense : Si ad centesi- 
 mum annum 'oi.visset, Cic. if he had lived to be a 
 hundred years old. In diem tivere, Cic. to live from 
 hand to mouth. 
 
 2. The space or distance of place is more usual in 
 the accusative, as Locus ab urbe dissitus quatuor mil- 
 liaria, a place distant four miles from the town; Her- 
 cy'nicE sylvcE latitudo novem dierum iter e.vpedito patet, 
 Caes. the breadth of the Hercynian forest is a nine days' 
 journey ; where we must understand «6?, or j&er, though 
 the preposition is seldom used. But sometimes they 
 put the ablative ; as bidui spatio abest ab eo, he is at tlie 
 distance of two days' journey from him.
 
 54 NEW METHOD. Book V. 
 
 3. The precise term of time, tliat is, when we an- 
 swer the (jucstion qmnido, is generally put in the abla- 
 tive; Superidribus diebus "veiii in Cwucunim, Cic. a few 
 days ago I came to Cuma. Quicrjuid est biduo sciemus, 
 Cic. sup. in. Whatever it is, we shall know it in two 
 clays. 
 
 And in the same manner with atite, or post; as, Fit 
 pnucis post cnuiis, Cic. it happened a few years after. 
 Dedtram papaucis ante diebus, I had given to him a 
 few days before. 
 
 Sometimes the accusative is used with ante or post ; 
 Paucos ante menses, Suet, a few months before. Ali- 
 quot post anyios, Cic. some years after. Which hap- 
 pens even with some other prepositions. Adocthvum 
 caUndas in Cumampn veni, Cic. I arrived at Cuma the 
 eighth day before the calends. 
 
 Likewise with the adverb circiter. Nos circiter ca- 
 Undas (sup. ad) in Formiano erimus, Cic. we shall be 
 at Formia towards the calends. But with ab/iinc wc 
 join indifferently the accusative or the ablative, Abfiinc 
 annos quingentos, Cic. sup. ante, five hundred years 
 ago. Abhinc annis quindecim, Cic. sup. in, fifteen 
 years ago. And this adverb in pure authors, always 
 denotes the time past ; whereas for the future they 
 make use of post or ad : Post se.venniwn, or ad sexen- 
 mum, six years hence. 
 
 4. The precise place. Ad tertium lapidem, Liv. 
 three miles off. Ad quint um mi llidre, C\c. five miles 
 off. Sometimes they put the ablative only, and sup- 
 pose in. Cecidit tertio ab urbe lapide, he fell tliree miles 
 out of town. 
 
 6. The measure. Muri BabyUnis erant alti pedes 
 ducentos, lali quinquaginta, sup. ad : The walls of Ba- 
 bylon were tM^o hundred feet high, and fifty broad. 
 JJic qui bus in icrris — Trespattat cctli spatium non amplius ' 
 ulnas, Virg. tell me in what part of the world it is, that 
 the sky is not above the l)readth of three yards. But 
 measure may be referred to the distance, of which above. 
 ANNOTATION. 
 
 A particular measure may be put sometimes also in the genitive, 
 but this by supposing a general noun by which the other is govern-
 
 Ot'SyNTAX. S5 
 
 e<3, as Areol<s long^e •pedum denum, Col. sup. mensurS, spatio, or lon^ 
 gitiidine. Fyramides latcB pedum septuaginta quinum, sup. latittidine, 
 Pliii. ' Altce centum quhiquagenum, sup. nltitudme, Piin. 
 
 Rule XXVII. 
 
 Of the Comparative and of Partitives. 
 
 1. Comparative nniins require the ablative case, 
 
 2. And partitives the genitive : 
 
 S. Hence the superlative degree governs a geni^ 
 live likewise. 
 
 Examples. 
 
 1. The comparative ought always to have the abla- 
 tive of tiie noun, with which it forms the comparison, 
 whether it be expressed or understood ; as Fortior est 
 patrej ilius, the son is stronger than the father. Firtus 
 opihus meliorj virtue is better than riches. 
 
 But sometimes this case is not expressed, as when 
 we say tristior (sup. soiito) somewhat sorrowful, that 
 is a little more sorrowful than usual. 
 
 2. All partitive nouns, that is, which signify part 
 of a greater number, govern the genitive ; Octdvus sa' 
 pienium, the eighth of the sages. Unus Gallonmi^ one 
 of the French. Dexter oculorum, the right eye. And 
 in the same manner, alius, dliquis, alter, nemo, nullus, 
 quis, and thelike. Quisomnium? which of them all? &c. 
 
 S. Hence the superlative governs a genitive like- 
 wise, because it is a partitive, as Philosophorum mdd'i- 
 mus, the greatest of philosophers. Virginum sapien- 
 tissima, the wisest of virgins, or among virgins. 
 
 In this sense the comparative also governs this same 
 
 case ; as Fortior manuum, the strongest of the two 
 
 hands : and in hke manner the positive, as Sequimur 
 
 ie sancte deoruniy we follow you, who are the holiest of 
 
 the gods. 
 
 ANNOTATION. 
 
 This rule includes two parts, one of the comparative, and the 
 ©ther of the partitive, under which the superlative is compre- 
 hended. 
 
 Of the Comparative. 
 
 in order to understand the government of the comparative, we 
 have only to consider what Sanctius hath observed ; that in all 
 languages, the force of the coBiparigon is gejaerally included in a 
 particle. ' Thu«
 
 S6 NEW METHOD. Book V. 
 
 • Th VIS we shall see that as inFrench the particle Que, if/iaH, performs 
 this offic«s Plus saint Que, holier than; Plus grand Que, greater 
 than; so the Hebrews (who have no comparative degree)- make 
 use ofjD min. 'J'he Greeks tVcquently of li, the Spaniards of Mas, 
 
 and the Latins of Quam, prtv or pro, as we shall shew hereafter. 
 
 Thereby we see that the comparative of itself governs no case, 
 and ought to be considered merely as a noun, which adding some 
 force to the signification of the positive, may be resolved by tlie tame 
 positive and by the adverb maf^^is. Doctio?-, that is nwgis cloctus, &c. 
 
 And this is what has given occasion to those elegant plirases, 
 which the grammarians are at a loss to account for; Litteris quam 
 nioribna instructinr. Similinr prtfri quam matri. Fortinr est quam 
 sapientior ; he has more courage than learning. And in Cic. Per 
 illam, inquain, dexteram non in bcllis et in prceliis, quam in j)ro- 
 viissis et fide firmiorem, pro Dejot. 
 
 .But if there be an ablative of comparison, it is always governed 
 by the preposition pnc or pro understood. This preposition is even 
 sometimes expressed, not only after the comparative, as when Ap- 
 puleius says, Sed units pro; cceteris et animojortior et cetalc juvenior 
 et corpore validior exurgit alacer : and in another place, Unus e 
 curia senior pr<v cceteris : and Q. Curtius, Majorem quam pro flatii 
 sonum edehat : And Pliny, Me winoris J'actum prce ilia : but more- 
 over after other nouns, or even after verbs, as /V<^ nobis beatus., 
 Cic. Hic (go ilium contemsi prcc mc, Ter. Cunctane prcB campo Tibe- 
 rino sordoit, Hor. Lndum et jocumjiiisse dices prceut liiijus rubies quee 
 dabit, Ter. in Eun. and such like. Where it is obvious that the 
 wliole force of the comparison is included in those particles. 
 
 Hence as it is only the effect of custom, that they are generally 
 suppressed after the comparative, it happens also that they are 
 sometimes suppressed after the other nouns, where they are under- 
 stood nevertheless ; which evidentl)' shews that it is not a thing 
 quite particular to the comparative, as NuUus est hoc mrticulosus 
 £eque, Plaut. for prce hoc. Alius Lysippo,Viov. that is, proe Lysippo, 
 for quam Lysippus, according to Sanctius. And the same may be 
 said of the rest, concerning which the reader may see what we shall 
 say further in the remarks, chapter of Conjunctions, 
 s It is by this principle we ought also to resolve all those compa- 
 risons, which by grammarians are called oblique or improper, 
 when they are between things of a different nature ; Ditior opi' 
 nione ; cogitatione citius, &c. always understanding the preposition 
 pro, as Cicero, and others sometimes express it : Plus etiam quam 
 j)ro virili jyarte obligatum jndo, Cic. Major quam pro numcro homi- 
 rnim cditur pugna, Liv. 
 
 It is likewise by this principle that we ought to answer those 
 who fancy the comparative is sometimes put for the positive, as 
 when Me say, tristior, sollicitior, audacior, somewhat sorrowful, 
 somewhat solicitous, somewhat bold. For even in these examples, 
 the comparative hath its natural signification, and supposctli the. 
 ablative after it, as tristior, sup. solito. Sollicitior, sup. ccquo, &c. 
 And if then it seems rather to import diminution than augmenta- 
 tion, this is an effect, not of the comparative, but of the ablative, 
 
 under-
 
 OfSyntax, 57 
 
 understood, because if it were joined to another noun, it would 
 have quite a different force, though it continued always the same ; 
 as tristior jjerditis, solUcitior miseris, &c. 
 
 Difficulties in regard to the Comparative. 
 
 When the reason of these governments is once understood, it is 
 easy to solve all the little difficulties of grammarians upon this 
 article. As when they say, that the comparative is not put with the 
 ablative, but with the genitive, when the comparison is between 
 two things only. For since the comparative of itself governs 
 neither tlie genitive nor the ablative, doubtless it is indifferent to 
 either case on these occasions. Thus Caesar says ; Ex propositis 
 diiobus consUiisy explicaiius vidcbatur, uf, &c. 
 
 It is also an error to say that the comparative never institutes 
 a comparison but between two things only, when it governs the 
 genitive. For notwithstanding that this is perhaps the most usual 
 practice, yet tiiere are a hundred examples to the contrary : as 
 when Cicero says, Cceterarum rerum prtJEstantior erat, as quoted by 
 Saturnius ; and Horace, O major juvenum, in Arte : and Pliny, 
 Aiiimaiiuvi furtiora quibus crassior eat sanguis. And Q. Curtius, 
 lib. 9. In ocufis diu majora omnium navigia submersa sunt : and in 
 the sixth book, CLeander priores eorum intromitti jubet : and Plaut. 
 in Capt. Non ego nunc parasitus sum, sed regum rex regalior. And 
 Pliny, Adolescentiores apum. Which is only a partition that may 
 be made between two, or an infinite number of things, if you 
 please. 
 
 Therefore Valla, and those who have followed him, are in the 
 wrong to object against these expressions of Scripture. Major horunt 
 est charitas. ^linorjratrum, &c. Eo quod esset honorabiiior omniuniy 
 which comes from St. Jerome himself in his translation of Daniel. 
 For these phrases are not only very good Latin, but moreover have 
 the advantage of coming nearer to the Greek, which makes use of 
 a genitive after the comparative. 
 
 But it is a different thing, when we find in Pliny, for example ; 
 Omnium triumphorum lauream adepte majoreni : and in an epistle of 
 Lentulus's among those of Cicero ; Naves onerarias, quorum minor 
 nidla erat duum millium amphorarum. For laurea can make no part 
 with triumph?, no more than navis with duo millia : for which rea- 
 son it cannot be resolved by inter. But it is an ellipsis that sup- 
 poSeth the same word, on which the comparison falls, repeated in 
 the ablative ; as Lauream majorem laurea omnium triumphorum ; 
 naves quarum nulla minor erat navi duum millium amphorarum. And 
 there are likewise examples hereof in the Greek, as 'Eyw Se 'ix'^ t^" 
 l^x^rv^ixv (/.si'l^u tS 'la;avv«. Joan. 5. 36. Ego autem habeo testimo- 
 nium majus Joannis ; that is, majus testimonio Joannis. And in 
 like manner the rest. 
 
 It is no less a mistake in the grammarians to pretend that quisqne 
 is never put but with the superlative, and in L. Valla to assert that 
 we ought to say, Imbecillima quoeque animalia, or that Lactantius 
 did wrong in saying, Imbecilliora ef timidiora quceque animalia ; 
 «ince Cicero himself h^th, Quisqice gravior homo atque honestior. And 
 
 Quintilian,
 
 5S NEW METHOD. Book V. 
 
 Quintilian, Pedes qiiiqne tanporibus validiores. We likewise find 
 ijuisqtce with the positive, Livalidus quisgue, Tac. Bonus quisque 
 liber, Plin. 
 
 It is also a mistaken notion that the particle quam, always re- 
 quireth the same case before as after it : for we s-nould not chuse to 
 say, Vtor Ctvsare ccquiorc qncim Fompein, but quam est Pompeiiis, as 
 in Cic. Dixit sc aperte imuHtiorem aacustodicndam vitmn suamjore^ 
 (juani Africanus J'uissct. True it is that when a nominative pre- 
 ccdeth, another nominative ought to follow, Cicero est ductior quam 
 Sallnstius ; and that if there be an accusative before, you may put 
 an-accusative after, Vt libi multo majori quam Jfi icanusj'uit , me ?ion 
 multo minorem quam Lcclium adjanctum esse patiare, Cic. Ego caL- 
 lidiorem hominevi quam Phormioncm vidineminem, Ter. because then 
 the verb is understood twice, as if it were, Ego vemincm xidi calli" 
 diorem, quam vidi Phormionein. But with another verb we may 
 likewise say, Ego calUdiorem vidi neminem, quam PJiormio est. 
 
 The Comparative also occurs sometimes with the adverb 
 vnagis ; Mngis hoc certo certius, Plaut. Hoc magis est dulcius, Id. 
 Magis invidia quciin pecunia locnp/etior, Val. Max. Qui ynagis optato 
 ijucat esse beatior ccvo ? Virg. in Culice. Which is become a kind 
 of plconasmus, as will appear hereafter, when we come to speak of 
 figures. But we do not find it with per, except it is derived from 
 a verb, and taken in the same sense as its verb. Thus we shall say 
 with Cicero, Perquisitiiis, pervngaiior : with Hor. Perlucidior, and 
 the like : because we say, Perquiro, pervagor, pcrluceo ; but we 
 should not say, Pcnirbanior, perdifficilior, permelior, though we say 
 Perurbanus, perbonus, perdificilis ; and even in the superlative, 
 Peruptimus, perdijjicillimus, &c. 
 
 Of Prior mid Primus. 
 
 We must not mind what Donatus, Priscian, Diomedes, L. Valla, 
 Agroetius, and others assert, that prior is said only of two, and 
 primus of many. Cunctis prior Cadmeius Heros, Stat. Prior omnibus 
 Idas prosi lit, Id. Qui prior aliis est, Varro apud Aul. Gel. and the 
 like. And the true reason of this is what Julius Scalijrer has 
 observed, that on those occasions, the whole multitude is consi- 
 dered as in two divisions, of which the former only makes one 
 part, and the latter another. 
 
 Of Plus. 
 
 Plus is also a comparative, as we have observed in the declen- 
 sions, p. lOG. and there can be no doubt of it, since it institutes 
 a comparison between things. But in regard to its government 
 there are some who pretend to say that it governs four cases, the 
 nominative, the genitive, the accusative, and the ablative. 
 
 And yet if it be joined with the nominative it is no mark of 
 government, but of concord, because it is an adjective. As when 
 I'liny says. Nee plus tertia pars eximatur mellis. And Cicero, Ut 
 hoc nostrum dcsiderium ne plus sit annuum. And Sanctius, Nemo 
 7tno plus pra'mium expectato : which he maintains is good Latin, 
 against the opinion of those who found fault with him for it, and 
 pretended that he should have said plus uno prcumio. 
 
 And
 
 OfSyntax. S9 
 
 And if it be joined with the ablative, as in Cicero, Quum plus 
 lino verum esse non possit : and in another place, Alteruvi certe non. 
 potest y ut plus una vera sit (opinio.) In Val. Max. Uiioplus Hetriisci 
 cadiint. In Cicero, hoc plus ne rogum fncito. In Livy, Ab ulrdque 
 parte sexcentis -plus equitibus cecidit, &c. Then this ablative is 
 governed in the same manner as the other comparatives, by the 
 preposition understood. 
 
 Every where else it has no government, no more than mimis 
 and amplius. I nter valla fir e paulo plus aid minus pedum tricenum, ad 
 Heren. where the genitive is governed by the name of distance irt" 
 tervalla. Plus virium habet alius alio, Ter. where the genitive 
 virium is governed by negotium understood. Plus negotium virium 
 habet ; and the ablative alio, by the comparative plus, prce being 
 understood, k'lus quingentos colaphos infregit mihi, Ter. where the 
 accusative is governed by the verb iti/regit. In the same manner 
 in Caesar, Quum ipsi non amplius quingentos equites haberent. 
 
 And then they are taken as adverbs, though to say the truth 
 they are real nouns tliat are put in the accusative, by virtue of a 
 preposition understood, Secundum plus aut minus, or ad plus aut mi- 
 nus, &c. the latter coming from the comparative iuinor Sf hoc minus, 
 in the same manner as amplius, from amplior et hoc amplius. Plus 
 annum obtinere provinciam, Cic. that is ad plus tempus quam ad aU' 
 num, &c. Hence they are joined extremely well with the nomi- 
 native and the verb in the plural. Romani non plus sexcenti cecide- 
 runt, Liv. that is, sexcenti, non ad plus negotium. And thus in 
 Cfesar, Eo die milites sunt mintis sepitingenti desiderati, 7. B. Gal. 
 Naves amplius ociingentde uno erant vises tempore, Id. lib. 5. See 
 the remarks, chap, of Adverbs and Conjunctions. 
 
 Of the Partitive in general. 
 
 In every partition, the genitive is governed by what we com- 
 monly understand ex numero, or by the noun substantive a second 
 time, whether this partition be made with the positive or the com- 
 parative, of which we have given examples above, or with the 
 superlative. For Virginum sapientissima implies, Virgo virginum 
 sapient issinia, or Sapientissima ex numero virginum : you have ex- 
 amples of both in this passage of Pliny ; Caprece S^ Coturnices, 
 animalia ex numero animalium placidissima. 
 
 For which reason when the substantive is of another gender 
 than the genitive plural, we may make the adjective agree with 
 either, Leo est animalium fortissimum, or firtissimus (though the latter 
 is more usual) for in the former we understand animal, with which 
 firtissimum agrees ; and in the latter we understand ex numero, as 
 if one was to sa/, Leofi>rtissimus ex numero animalium. Thus Ci- 
 cero has expressed himself, Iridus qui est Jluviorum maximus. And 
 Pliny, Boves animalium soli et retro ambulaides pascuntur : and in 
 another place, Hordeumfirugum omnium mollissimum est. See what 
 16 said lower down about syllepsis, when we treat of figures. 
 
 Of the Superlative in general. 
 The superlative, as Sanctius sheweth extremely well, does not 
 properly form a comparison, this being proper only to the com- 
 parative :
 
 (70. NEW METHOD. Book V. 
 
 parative: and therefore since they resolved to distinguish tlirce 
 degrees in the nouns, it would liave been much better to call them 
 degrees of signification than of comparison. As when I say, Grata: 
 viilii Jucriint litterce iiuc, and Grutissimce mihi Juerunt, there is no 
 more comparison in one than the other, but only an increase of 
 signification in the latter : which does not hinder us from putting 
 the superlative indifferently in the first place, when the subject 
 deserves it. As, for instance, speaking of the mouths of the Nile, 
 it may be very well to say, Primum ostium magnum, or 1 may say, 
 'primum maximum, secundum majus, tertiu7n ndliuc ma jus, &c. \\'liere 
 it is obvious that the comparative sometimes signifies more than 
 the superlative, because it establishes a comparison with the super- 
 lative itself. 
 
 In this manner Cicero has expressed himself, Ego auiem hoc sum 
 miserior quam tu qua: es miserrima, ad Terent. And in another 
 place, Persuade lihi te mihi esse charissimtnn , sed multo fore chariorem, 
 si, &c. So that though we may say that the superlative signifies 
 the same thing as increase or excess, yet it is a mistake to think 
 that it always expresseth the supreme degree. Thus when Virgil 
 saith : 
 
 JDanaum fortissime gentis Tijdide ; 
 
 he did not mean that Diomedes was more brave than Achilles, 
 or the bravest of his countrymen, but only very brave amongst 
 his countrymen. This is extremely well expressed by the French 
 particle tres which comes from trois, and has the same effect as if 
 one was to sa}' ter fortis, just as Virgil says, 
 O terque quaterque beati. 
 And the Greeks t^ktoxQios for oxSiulaclos, very happy. 
 
 And if we put le plus, the most, le plus genereux dcs Grecs, the 
 most brave of all the Greeks ; le plus savant des Romains, the most 
 learned of the Romans, though this may seem to import some sort 
 of comparison, yet it is rather a partition than a real comparison. 
 
 Difficulties in regard to the Superlative. 
 
 Hereby it appears that nothing hinders the superlative from 
 being very properly joined with a noun universal (though some 
 grammarians affirm the contrary) either out of partition, as Omni 
 gradu amplissimo dignissimus, or even in partition, as Dii isti Segu- 
 lio male jfaciant homini nequissimo omnium qui sunt, qui Juerunt ^ qui 
 J'nturi sunt, Cic. And in Catullus speaking of Cicero : 
 Discrtissime Romuli ncpotum 
 Quot sunt quotque J'uere, Marce Tulli, &c. 
 The superlative may be likewise put with the exclusive particles, 
 which seem to require a comparative ; JEgyptus aliarum regionum 
 calidissima est, Macrob. Ca:tcrorum fougacissimi, Tac. It is put 
 with omnis : as Omnes tenuissimas particidas atque omnia minima^ 
 Cic. Homini nequissimo omnium, Cic. 
 
 It is also joined with other particles, which likewise augment 
 their signification, as we have already shewn in regard to per^ 
 peroptimus. Sec. It is even joined with perqiiam ; Perquam maxiino 
 excrcitu, Curt. We say also, Dolorcm tarn maximum, Cic. Rei turn 
 
 maxime
 
 Of Syntax. ' 61 
 
 anaxime necessaria tanta injuria. Id. Longe improbissimus, Id. Multo 
 mihi jucundissimus. Id. Oratio satis pidcherrima quce inscribiturpro 
 Q. Ligario, Pompon. J. C. Id apprime rectissime dicitnr, Cic. de Fin. 
 as Saturnius reads it, as well as Robert Stephen in his Thesaurus, 
 Malaspina, and Gruterus's edition : though others read rede in- 
 stead 0^ rectissime. Maxime pessiina, Colum. Maxime humanissimi, 
 A. Gel. Ante alios pidcherrimuSy Virg. Sive hanc aberrationem k 
 dolore delegerim quce maxime liberatissima^doctoquehominedignissima, 
 Cic. and the like. , 
 
 It is used in comparisons or partitions of opposite things, as 
 Homo nan bipedum modb, sed quadrupedum impunssimus, Cic. VVhicli 
 shews with how little reason L. Valla has censured Macrobius 
 for saying, Age, Servi, non solum adolescentum qui tibi cequcBvi sunt, 
 sed senum quoque dociissime. 
 
 I It is also made use of in speaking of two things only, Nii- 
 mitori qui erat stirpemaximus regnum legal, says Livy, though there 
 were only two sons, he and Amulius. Utri potissimhn considen- 
 dum, Cic. and others of the like sort. 
 
 In short we shall find that most of Valla's and Despauter's ob- 
 servations on tliis subject are false, and owing only to their not 
 having sufficiently considered the nature of things, nor dived into 
 the real causes of the Latin tongue. 
 
 Rule XXVIII. 
 
 Of the Verbs and Nouns which govern an Ablative, or a Genitive, 
 the Ablative being understood. 
 
 1. Verbs of accusing, absolving, and condemning, 
 
 require an ablative or a genitive. 
 
 2. Verbs or nouns that signify plenty or want, 
 
 govern these same cases : 
 
 3. As do also several adjectives. 
 
 Examples. 
 
 All these nouns and verbs take an ablative of the 
 most general words ; as Re, actiSne, poena, causa, cul- 
 pa, crimine, and the like, which is always governed 
 by a preposition understood: or supposing some of 
 the ablativ^es, they take another noun in the geni- 
 tive, which is governed thereby. 
 
 1. Those of accusing : Accusari cnminibus, to bp 
 accused of crimes. Arcessere majestatis, to impeach 
 of high treason. 
 
 Those of absolvingor acquitting: Absolvere crimine, 
 to acquit of a crime. Absolvere improbitdtis, to acquit 
 of dishonesty. Liberal us culpa, discharged from a fault. 
 
 Those
 
 62 NEW METHOD. Book V. 
 
 Those of condemning: Condemnat capitis, he con- 
 demns him to death. Damnari eodem crimine, to be 
 condemned for tiie same crime. Teneri repetunddncm, 
 sup. pccu/zidruni, to be convicted of extortion. Dam- 
 iidri am'icuui scekris, sup. 7-e, or actione, to cliarge a 
 friend with a crime. And the rest in the same manner. 
 ANNOTATION. 
 Sometimes the preposition may be expressed ; as Damnntn<i de vi, 
 tlemajestate, Cic. Accumrc de cpistolarumnegligentia, Cic. Wlierein 
 WG must be entirely determined by custom : for we sliould not say, 
 Accusatiis de scelere or de crimine ; hut sceleris., or scelere, criminis, or 
 crimine : Neither are we indifferently to put all sorts of nouns in 
 the genitive or the ablative, with all sorts of verbs, but we are to 
 consider how the ancients spoke. 
 
 Plenty or want. 
 
 Q. Nouns of plenty take tlie same cases as the pre- 
 ceding verbs, Locuplespec/inid', rich in money. Fotcunda 
 virtutumpaupertas, poverty is fruitful in virtue. Cumu- 
 latiis omni laude, extolled to the sky. Prodigus ccris, 
 lavish of money. Compos voti,who has obtained his wish. 
 
 Likewise thoseof wantor privation; Omnium eginus^ 
 destitute of every thing. Inanis omni re util'i, void of 
 every thing that is good. Ratione dcstitutus, void of 
 reason, f^cicuus virtiHe dnimus, a mind devoid of 
 virtue. Cassiis lumi?ns, te/ /iwiwe, deprived of light. 
 Liber religione animus, a mind free from all scruple, 
 Captus oculis, ?n€?ife, auribus. Sec. who has lost his sight, 
 liis understanchng, his hearing, &c. Confectus cEtdte, 
 v/orn out with age. Soldefectus lumine, the sun being 
 eclipsed. Prcc'ditus singulari 'virtute, adorned with 
 singular virtue. Where it is to be observed that all 
 the latter choose rather to have the ablative, because 
 it is their natural construction. 
 
 Verbs of plenty or want prefer likewise most gene- 
 rally the ablative. 
 
 Those of plenty, as Abunddre ingenio, to abound in 
 wit. Affluere omnibus bonis, to abound with all sorts 
 of blessings. D/Jftuere olio, to be lost in idleness. Sa- 
 tiari panibus, to have his belly full of bread. Onerdre 
 probris, to load with abuse. 
 
 Those of want, as Vacdrc pudore, to be without 
 
 t shame»
 
 OfSyntax. 63 
 
 shame. Nudare prcesidio, to deprive of the defence 
 of. Vidiiare urbein civibus, to unpeople a town, E.v- 
 haurire aquis, to draw oif the water. 
 
 There are some however that indifferently admit 
 of either the genitive or the ablative, as Complereerro- 
 ris, to fill with error. CompUre luce, to fill with light. 
 Indigere consilii, et consilio, to want advice. 
 Some other Adjectives. 
 
 S. Some other adjectives also assume the same go- 
 vernment, as AlienuSf e:cpers, immunise contentus, dig- 
 nus, indignus, &c. 
 
 Alihmm dignitatis or dignitate, or even a dignitate : 
 Cic. (the two last are most usual) repugnant to digni- 
 ty. Contentus libertatis, Liv. satified with his liberty. 
 Parvo contenta natura, Cic. nature is satisfied with 
 little. And here the ablative is most usual. 
 
 Dignus laudis, or laude, most usual ; worthy of 
 praise. Suscipe curam ^ cogitationemdignissimam tuct 
 *virtutis^ Balbus ad Cic. form a plan to yourself be- 
 coming your dignity. In like manner, Indignus wvo- 
 rum, unworthy of those ancestors. 
 
 E.vpers metus or metu (the former most usual) void 
 of fear. 
 
 Immunis belli, Virg. Immunis militidj Li v. exempt 
 from military service, and the like. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Here the Latins have borrowed the genitive of the Greeks, who 
 understand their preposition h, of. Hence almost all vulgar lan- 
 guages, which generally follow the simplest and most natural con- 
 struction, use a preposition on this occasion ; thus the Italians say 
 Pleno di vino, as the French say, Plein de vin, full of wine. But 
 in order to account for this government in Latin, we may under- 
 stand a general noun, copia, ncgotium, res, &c. which governs the 
 other in the genitive, so that Vacuus curarum, is the same as vacuus 
 re curaruni, for vacuus curis : dignus laudis, is for re taudis, and the; 
 rest in the same manner, just as Phaedrus hath res cibi, for cibus; 
 and Plautus, res voluptatum, for voluptates. 
 
 And then this ablative must likewise be governed by a preposi- 
 tion understood, for vacuus curis, is the same as a curis. Laiide 
 dignus, for de laude, worthy of praise, &c. Therefore the purest 
 authors frequently use the preposition : Hcec a custodibus viilitum 
 vacabant loca, Caes. Locus afrumento copiosus, Cic. De nugis referti 
 libri, Cic. Liber a delictis. Id. Liops a verbis, ab amicis, Id. Hence 
 Egeo pecuniis, is just a» if you said, Egeo de pecuniis, I have need of.
 
 64 NEW METHOD. Book V. 
 
 Of the Noun Opus. 
 
 l?y tliis it appears that tlic noun optis, for which so many rules 
 and ditVorcnt observations have been made, may be very well re- 
 duced to this rule, it" it be the same thing to say, Egeo niimmis, 8j 
 opus est milii immmis, where we constantly suppose the dc. 
 
 But upon a nearer enquiry into the matter, we shall Hnd that this 
 noun is never any thing else but the substantive opus, operis, work, 
 alJair, business; just as the (/reeks say itlh i^yot eV'v, «///// opus est. 
 
 So that this noun docs not properly import an absolute neces^sity, 
 but some sort ofconveniency, or what one has business with. Even 
 Cicero makes a distinction between opus and necesse ; le^em ciirialam 
 consuUJerri opus esse, necesse nun esse, lib. 2. ep. 9. lUud tertiuni etiani 
 si opus est, tamen minus est necessarium, 2. de Orat. Therefore this 
 noun is no more an adjective than usiis, which is frequently taken 
 in the same sense, and in the same government, as when Virgil 
 says, Nunc viribus usus, for opus. And it is just as if wc were to say. 
 In viribus opus est, or de viribus, there is need of strength ; that is, 
 our whole business consists in strength. Cicero has made use of it 
 in this sense and in this very government, Pergratum mihij'eccris, 
 si eu7ii, si qua in re opus eij}ierit,juveris, where he might have put, 
 ■si qua re (or aiiqua) ei opusjiicrit, d'C. 
 
 It is in this same meaning that we join opus with an adjective. 
 
 Sunt quibus unum opus est celebrare urbem carmine, Hor. Or that we 
 
 - put it with another substantive by apposition ; Dux 7iobis opus est, 
 
 which is the same sense as if it were, Dux nobis opera est, our whole 
 
 affair, or that we have to do, is to look out for a chief leader. 
 
 But if it be put in the genitive, then there is nothing extraor- 
 dinary in it, and this is still a stronger proof of its being a real 
 substantive, Opus est centum nummorum, it is a work of a hundred 
 crowns : Magni laboris &; muUce impenscE opusjuit. Plane, ad Sen. 
 lib. 10. ep. 8. And in tliis sense Virgil says, Famam extender e 
 foctis, hoc virlutis opus : and Martial, Non fmt hoc artis, scd pie- 
 tatis opus. 
 
 It is also as a substantive, that it frequently serves for a second 
 nominative after the verb : Si quid opus est, impera, Plant. Ita opus 
 est ; just as we say, Ita negotium est, Plant. Ita reserat.fociendum 
 fuit. Tor. And moreover, that it serves for a second accusativie 
 after the infinitive, Dices mimmos mihi opus esse, Cic. Sidpicii tibi 
 operam iiitclligo ex tuis Uteris non multum opus esse, Cic. and if an in- 
 finitive be put after the verb, it is still the same sense, Quid opris 
 est affirmare'^ Cic. Nunc per opus est loqui, Ter. Where the infini- 
 tive supplies the place of a nominative, as it will supply that of an 
 accusative, if I say, NegatJ'uisse opus ajffirmare,puto peropus esse loqui. 
 
 And if we say, Opus est constdto, instead of consu/ere, and the 
 like, we are to understand in consulto, where the government must 
 also depend on the preposition. Thus we see that opus, in what- 
 ever sense it be taken, is never any other than a noun substantive, 
 which conies within the general rules. 
 
 It is also observable that we meet with opus habeo in Columella, 
 who is a very pure author, just as the Greeks say %fE/«y t'^w. Which 
 is so uncommon in Latin, that Diomedes believed it was wrong to 
 say it. In
 
 O F S Y N T A X. 65 
 
 In regard to usus, we might further add, tliat as the verbal 
 nouns heretofore governed the case of their verb, this here has 
 taken the ablative like utor of which it is formed : Usus inribuSy 
 as utor viribus. Which is the more probable, as heretofore it go- 
 verned the accusative, because utor governed it, Ad cam rem urns 
 est hominem astutinn, doctum, Plaut. 
 
 Diomedes takes notice that the ancients said likewise. Opus est 
 mini hnnc rem, but he gives no authority for it. And then we 
 must needs suppose an infinitive, as habere, Jhcere, dicere, or the 
 like. 
 
 Rule XXIX. 
 
 Of Nouns of Price, and Verbs of Valuing. 
 
 1. The price of a thing is governed in the ahlatim, 
 
 2. Except these genitives, minoris, tanti, 
 
 quaiiti, pliiris. 
 
 3 . Verbs of valuing also govern these same ge- 
 
 nitives. 
 
 4. To which we may add, parvi, nauei, flocci, 
 
 nihili, minimi, sequi^ boui, magni, multi, 
 and plurimi. 
 
 Example s. 
 
 1. The price of a thing is governed in the ablative, 
 Locavit domumsuam ceutum iiummis, he let his house for 
 a hundred crowns. Licere prcesenii pecfm'ui, to be va- 
 lued for ready money. Midtarwn sanguine ac vulneri- 
 hus ea Pc^nis %'ict6ria atetit, that victory was purchased 
 by the blood of many Carthaginians. Pretio magno 
 stare, Hor. to cost very dear. 
 
 ^. The following nouns are governed in the geni- 
 tive, when they are put v/ithout substantives ; tanti^ 
 guanti, pluris, mAvimi, minoris, tantidtm, quanticunqiie, 
 &c. Tanti nulla res est, there is nothing so dear. Emit 
 tanti, quanti voluit, he bought it for what he pleased. 
 Non pluris vendo quam cct'teri, etiam minoris, 1 do not 
 sell dearer than others, but perhaps cheaper. 
 
 3. Verbs of valuing govern also the said genitives, 
 Maximijacere, to value greatly. Pluris habere, to 
 value more. Tanti ducitur, he is so much esteemed. 
 
 4. But they govern likewise the following ; parvi, 
 nihdi, plurhni, hujus, magni, midti, minimi, nauci, 
 Jlocci, pill, assis, terunc'd, aqui, honi. Nonfaccrejlocci, 
 
 or flocci habere, not to value a straw. Nauci habere, 
 Vol, II. F the
 
 66 NEW lAIETHOD. Book V. 
 
 the same. Pili non ducere, not to value a rusli. Hujus 
 7ion ccstimare, not to value this much (pointing to some 
 trifling thing). Terimcii nonjacere, not to value it a 
 farthing, ^qui, boni j'acere, to take in good part. 
 
 ANNOTATION. 
 
 These very nouns, when joined to a substantive, arc put in the 
 ablative ; Rcdinicrc minori 2)rctio ; mngno prelio cestimari ; parvi 
 merccde docc7-e. 
 
 Some are likewise put in the ablative without a substantive, 
 parvo, vcinihilo consequi ; ma^rno cestimare ; but then we understand 
 cere, or nrelio. And when they are in the genitive, we must un- 
 derstancl one of these nouns, by which they are governed in that 
 case; for Minoris emi, is the same as, miiioris aris prctio cmi. Tanii 
 dttco, that is to say, tajiti cerispretio, imless we choose rather to say 
 with Henry Stephen, that it is a Greek expression, Trtf* 77oXX5 wo/S- 
 f/,a/, magiiijacio. 
 
 But with the ablative we understand the preposition also ; for 
 nihilo consequi, is the same construction as when Cicero says, Pra 
 jiihilo ptdare, pro nihilo ducere, and so of the rest, Dum pro argentcis 
 decern^ aureus unus valebat, Liv. Aliquando una res pro duabns valetf 
 Sen. <S:c. But when we say, JEqui bonifocio, or consulv, it means, 
 JEqui boni animi, or hominis officium duco,J'acio, &c. 
 
 Vossius observes that we cannot say, Parvi euro, as we say, 
 parvi focio ; and that the passage of Terence, produced on thif 
 occasion, Q_uid me Jiat^ parvi curns, is corrupted, since the best 
 copies have parvi j^endas. Neither do we find, Majoris ccstimo 
 (instead of which we make use of plurisj though we read in Ci- 
 cero, Magni pidare honores. And in Terence, Te semper viaximi 
 feci. Nor can we say, Piurimi interest, minimi refert, hui pliirimum 
 interest, minime rejert. 
 
 Rule XXX. 
 
 Of Verbs passive, and othe:s which require the Ablative with the 
 
 Preposition A or Ab. 
 
 1. Verbs j)assivc frequently require the ablative 
 
 with the preposition a or ab, as Amor a 
 reginti. 
 
 2, Verbs of waiting, separating^ distance, ask- 
 
 ing, receiving, delivering, and nouns of dif- 
 ference, have also the satne government. 
 Examples. 
 All the above verbs frequently require an ablative, 
 which is governed by the preposition a or ab. 
 
 1. The passives, as Jhnor aregind, I am beloved by 
 the queen. Teneri, regi ab aliquo, to be possessed, to 
 be governed by a person, ProvUum est nobis optinie a 
 
 Deo,
 
 OfSyntax. 67 
 
 Deo, God has provided extremely well for us. Op- 
 piignari ab aliquo, to be attacked by a person. 
 
 2. Verbs of waiting, O'mnia a te cvpSctat, he expects 
 every thing of you. Sperat a rege^ he hopes from 
 the king. 
 
 Those of separating, and of distance, Distal a Lu" 
 t'tid vicus ilk, that village is distant from Paris. Distal 
 ars^umentatio a veritate, vour artjument is wide from 
 truth. Diyungei^e, stgrcgare sea bonis, to separate from, 
 to quit tlie acquaintance of virtuous people. Distrd- 
 here &^' divellert aliqaem ab aliquo, to part and to tear 
 away one person from anotlier. 
 
 Those of asking, Hoc a te petit, pbstulat,flagitat, he 
 asks tliis of you, he begs, he prays you. 
 
 Those of receiving, Acdpere ab aliquo, to receive of 
 a person. Mutuari ab aliquo, to borrow of somebody. 
 Discere ab aliquo, to learn of somebody. 
 
 Those of delivering, Liberdre a periculo, to free from 
 danger. Redimcr^e a morte, to redeem from death. 
 Kximere d malis, to exempt from misfortune. 
 
 Nouns of difference, A'liud a libtrtdte, a different 
 thing from liberty. Res diverse a propositd ratioue, 
 things quite different from the subject proposed. 
 
 ANNOTATION. 
 That the "verb passive properly speaking governs nothing 
 
 of itself . 
 There are a great many other verbs, which have the ablative 
 with the preposition, as Ordiri aprincij)io ;<^nie}-ca}'i a mercaioribus ; 
 h se nliqnid facer e, Cic. Sicejie a majoribus natu andivi. Id. A me 
 hoc iiii dabis. Id. Jl one argentum sum i to, Ter. Otiiim a senibiis ad 
 pntnndum ut habeam. Id,. And a multitude of others which may- 
 be seen in Sanctius, I. 3. c. 4. 
 
 There are likewise several, to which a or ah is understood, as 
 Cavcre mulo, for a malo. Cibo pruhibere Sf tecto, Cic. Liberarc 
 euro, in/amia, Id. &c. 
 
 Hence it appears that this case is not properly governed by the 
 verb passive, nor by the other verbs which have it after them, but 
 only by the prepoi^ition: for as Sanctius says, the passive wants 
 nothing but its nominative to make its construction and speech 
 complete. Amantur boni, honest people are beloved. If I add 
 ab onmibus, it is ab that governs this case, to denote from whence 
 conies this love. For a, generally speaking, signifies only d parte, 
 and may be put every where in this sense, and after all sorts of 
 Terbs; while the passives of themselves are indifferent to this go- 
 
 r 2 vernment.
 
 68 NEW METHOD. Book V. 
 
 vernment. For which reason Metellus writing to Cicero has 
 made use oP per. N'on cxistimarnmj'ratrem incum per le oppuo-uatian 
 iri, in tlic same sense as ab ; as we see by Cicero's answer, who 
 says to lu'm, Quod scrihis non oportuisse fratreni tuxim h me op- 
 pugnari, Ac. And in the oration pro domo sini, he has indifferently 
 made use of both particles, a and per : Nisi nb improbis exptdsus 
 esseWf et per bonos restitutus. In the same manner as in the 11th 
 epist. of the 3d book, De mcrceuariis, ni^i jam aliquid Jadum est 
 per Flaccnm, fict h me. 
 
 Besides there are many occasions on which this h or ab can nei- 
 ther be put nor understood, Animus in curas diducittir omnes, Virg. 
 And sometimes it is even more elegant to give it a dative, as Sylvius 
 observes ; Paciftcatio qucc nequc scnaftd, neqzie j)<^pulo, veque cin- 
 quam bono probatnr, Cic. Nidla tunrum audita milii neque visa 
 sororum, Virg. Dilecti tibi pocta, lior. Formidntnm Parthis te 
 principe Romam, Hor. Cui Iccta poienter erit res, Ilor. Which 
 is still more common among the Greeks, T&lw £//,o« •jii'n^xfixivuv, 
 Demosth. the feats pei'formed by me. And an infinite number of 
 others of the like Sort. See the 12th rule of the datives. 
 
 Of the verbs called neuter passives, veneo, vapulo, S^x, 
 
 We have already made mention of these verbs at the end of the 
 preterites, vol. i. p. 305. where we have shewn that they are real 
 actives. Hence Sanctius observes that it is bad Latin to say Servi 
 veneunt a mangone, are sold by liim. And the grammarians can 
 give no other authority for it but the answer of Fabricius, who, 
 as Quintilian saith, having publicly given his vote for raising a 
 bad man to the consulate, made answer to those who expressed 
 their surprise, A cive se spoliari malle quarn ab hostc venire, Quintil. 
 lib. 2. cap. 1. AA'liich hath the less weight on this occasion, as 
 Cicero quoting tliis very expression of Fabricius in his second book 
 de Orat. gives it differently, Main, says lie, compilari quhm venire ; 
 than to be carried to be sold. For veneo comes only from venuvi 
 and eo. And therefore it is no more Latin to say venire ab aliquo, 
 than ire ab aliquo. However, if we should take it in a different 
 sense from the passive, we may say for instance, Servi vencunt a 
 Cicerone, that is, are carried to be sold in the behalf or by the 
 order and command of Cicero : and as Plsutus saith, JJbi sunt qui 
 amant a Loionc? 
 
 Neither is Vapularc ab aliquo Latin, according to the same Sanc- 
 tius, though it has also the authority of Quintilian, who, speaking 
 of a particular witness, says, Testis in renin rno;atus, an ab reo fus- 
 iibusviipidassct ; et innocens inqnit. ButTullusRufianus, an ancient 
 professor of eloquence, mentioning this same passage concerning 
 this witness, says : Et testis inlerrogatus ab reo num J'ustibus vapu- 
 tassel? innocens inqnil. Which gives room to suspect, that those 
 passages of Quintilian were corrupted. For vapulo properly sig- 
 nifies no more than ploro, as we have already observed, vol. i. 
 p. 307. So that this would be said by an ellipsis; num fustibus 
 cxceptus ejidasset. 
 
 Rule
 
 OfSyntax. 69 
 
 Rule XXXI. 
 
 Of the matter of which any thing is composed. 
 
 Tlie matte?' of which any thing is composed, is 
 
 put in the ablative with the preposition 
 
 ,e^ or e, as Vas h gemmis. 
 
 Examples. 
 
 The matter of which any thing is composed, is put 
 
 -in the ablative with the preposition e.v or ^, as Vas e 
 
 getnmis, a vessel made of diamonds. Imago e.v cEre^ 
 
 a brazen imaire. Si2:mwi e.v mdrmorej a marble statue. 
 
 Pocula e.v auro, golden cups. 
 
 ANNOTATION. 
 
 f Sometimes we meet with the matter in the genitive, as Nummus 
 argenti ; crateres argenti, Fers. Which seems to agree perfectly 
 with the French, luw tasse cV argent, and is only an imitation of the 
 •Gre^s, who use this case, with the preposition In understood. 
 "Which we might resolve in Latin by a general noun, ex re, or ex 
 materia argenti, pursuant to what we have observed, v. 2. p. 63. 
 
 Rule XXXII. 
 Of those Nouns that are put in the Ablative with a Preposition. 
 
 Nouns signifying punishment, part, cause, in- 
 strument, manner, or reason of a thing, 
 are put in the ablative. 
 Examples. 
 All the following nouns are put in the ablative 
 after most verbs. 
 
 1. The punishment, pkcti capite, Cic. to be pu- 
 nished with death. Pumre suppUcio, Cic. to put to 
 death. Pcendaffici, Cic. to be punished. Vitia homi- 
 num, damnis, igmminiis, 'vmcidis, "vtrheribus, e.vUiis, 
 morte multantur, Cic. human vices are punished with 
 fines, ignominy, imprisonment, whipping, exile, an4 
 death. 
 
 2. A part, Ut totd metite at que omnibus artubuscon- 
 tremUcam, Cic. that I be chilled with fear, and tremble 
 every joint of me. Naso plus mdere, quam Sculis, to 
 distinguish better by his smell than by his sight. 
 
 3. The cdiXiSQ, Ardet dolore Ss ird, he is inflamed 
 with grief and anger : that is, grief and anger are the 
 cause of his being inflamed. Dubitatione ce'siuat, he 
 is in a quandary. Culpa pallescit, he is pale through 
 
 guilt
 
 70 NEW METHOD. Book V. 
 
 guilt. Licaitid ckteriorfu, he grows worse by being 
 indulged. 
 
 4. Tlie instrument, Pcvfodet^e sagittis, to pierce with 
 arrows. Lapidthus obrucre, to overpower with stones. 
 Liidere pild, iS; ducdccim scrnpisy to play at tennis and 
 at (haughts. 
 
 5. 'riie manner or the reason, Aiictus prceda, loaded 
 
 Avith booty. Florere laiuk, to be greatly praised. 
 
 j4ffiiri sitperbd i-oce, to speak haughtily. Lt7ito gradtc 
 
 procedure, to walk slowly, llegio appardtu e.vceptus, 
 
 received with regal magnificence. 
 
 A N N 6 r A T I O N. 
 
 In till these nouns we understand the preposition governing the 
 ablative, as sufficiently appears from the vulgar languages in 
 which it is always expressed. 
 
 Tiiis is manifest even in regard to the instrument : Percutere 
 hacidn, to strike luih a stick. And the Greeks likewise do fre- 
 quently use the preposition. 
 
 But tlie reason why it is not generally put in Latin, says Sanctins, 
 is because it might occasion ambiguity. For when you say, for 
 example, tetigi ilium cum liasl<i, one might doubt your meaning, 
 whether you touched him and his spear, or wliethor you only 
 touched him with a spear. Hence the cum is generally omitted, 
 and the cxamj)les which Sanctius brings to piove the contrary, 
 are suspicious, or imply a different sense, as may be seen in Vossius, 
 lib. (Ic construct. 
 
 True it is that sometimes we use other prepositions on this occa- 
 sion, as Exercere solvm sub vomere, Virg. Castor trajectus ab ense, 
 Ovid. Hempc' que de maun cibos Sf iKjtiam jircehere, Cckim. And in 
 the V'ulgate Bible we frequently find the proposition jii, agreeably 
 to the Hebrew phrase ; lieges eos in virgcijerrea. Prtvraluit David 
 injundii S^' lapide. Domiuc, si perculimus ui gladin? and the like. 
 
 Jn regard to the father nouns of the cause and the manner, they 
 are sometimes used with a preposition also; for as Ovid says, Felix 
 nato ^ coiijuge, Cicero says, Ah omni Inude Jelicinr. And in like 
 .manner witen we say, Jcve vatus ; gencre AJet ; domo S/culus, we 
 must ahvays understand «, or ab. Elisa mulier domo Phcexix, in 
 Solinus, that is, A domo Phoenix. Just as Cicero has expressed 
 himself with the preposition, Ab his rebus vacua atque nuda est ; 
 lahorat ex reuibiis. And Terence, E dolo>e,prcE dolore,pr(£ gaudioy 
 qua de causa, and the like. 
 
 Rule XXXIII. 
 
 Of particular Verbs that govern the Ablative, some of which have 
 
 likewise the Accusative. 
 
 1. Pollco, aftlcior, dono, sterno, dignor, go- 
 
 vern an ablative. 
 
 2. Vcscor, fungor, fiuor, utor, and potior,
 
 Of Syntax. 71 
 
 govern also an ablative, and sometimes an 
 accusative. 
 
 Examples. 
 
 1. This rule is only an appendix to the foregoing, 
 where we have seen that several verbs govern an, 
 ablative, which might be included in the cause or the 
 manner : Follere opibus, to have great credit, power, 
 or wealth. J' ffici gauclio, to rejoice. Donare civitatey 
 to grant the freedom of the city. Slerntre fiorihus^ 
 to strew with flowers. Dignari al'iquem amore, to 
 esteem a person worthy of his affection. Qui apud 
 710S hoc nomine dignantur, Cic. who amongst us are 
 honoured with this name. Cultu S^ honore dignari, 
 Cic. in a passive sense ; to be esteemed worthy of 
 honour and respect. 
 
 2. The following govern also the ablative, and 
 sometimes the accusative, being considered as verbs 
 active : Vesci came, and carnes, to eat flesh. Fungi 
 dlicjuo munere, Cass, to discharge an office. Functus 
 officio, and officium, Ter. who has done his duty. Fungi 
 vice, Hor. vicem^ Li v. to do his duty. Vi?' bonus utitur 
 mundo, nonfruitur, a good man makes use of the things 
 of this world, but does not set his heart upon them. 
 Ad agrum fruendum allectat senectus, old age invites us 
 to enjoy the pleasure of the country. Uti dliquo fami- 
 lidriter, Cic. to be very intimate with a person. U'tere 
 ut "Coles Speram meam, Plant, make what use of me 
 you please. Mea bona utdntur sine, Ter. let them en- 
 joy my estate. And in like manner abutor. Operam 
 abutitur, Ttr. he loses his labour. Potiri imperio, to 
 enjoy the supreme command, Fotiri gaudio, Ter. to 
 be extremely merry. Urbem potiturus, Cic. about to 
 become master of the city. P atria potitur commoda, 
 he enjoys all paternal advantages. 
 
 A N N.O T A T I O N. 
 
 1. We say also potiri rerum^ voluptatum, urbis, regni, Cic. and 
 other genitives, which are always governed by an ablative under- 
 stood, asjacultate, potentta, and the like. 
 
 ■ 2. There are a great many more verbs which govern the abla- 
 tive, as Lector, gaudeo, gestio novis rebus. Delector, oblecto, and 
 ebiectorj tristor, nitor, Jraudo, fraiidam ie victti ; vivere lactuds, 
 «[ victitare
 
 72 NE^y METHOD. Book V. 
 
 viclilare tcguminilius ; parietem cruore Unire ; gloriari victoria, Cass, 
 and an infinite number of others. Rut we may refer them to the 
 precedent rule of tlie maimer and the cause, or we may say in ge- 
 neral that there is a preposition under-itood ; as appears by Cicero's 
 expressing it, In hoc ddcctor ; de hicm xivcrc ; gloriari de divitiis ; 
 In luiJHS vita uitilnr scihis civitatis ; and the like. Thus when Lu- 
 cilius, Tcr. Appul. Plaut. say. Quid me fief? And Cic. Qxdd TuU 
 lia mea sit factum? cTcn according to (iruterus's edition, we are 
 to understand de, as he expresses it in another place, Q.uid de 
 P, Clodiofiat ? And Ter. Scd de fratrc meo quidfiel ? &c. 
 
 Rule XXXIV. 
 
 Of the Ablative Absolute. 
 
 The ablative absolute is put every where by itself ^ 
 as me consule feci, regina vcntura. 
 Examples. 
 We give the name of ablative absolute to that which 
 standsalone, and as it were independent in a sentence. 
 i\nd this ablativ^e is put every where, whether in speak- 
 ing of two different things or persons, or whether in 
 speaking of one only ; as Me consule id feci, I did that 
 when 1 was consul, liegind Tenturd, magnum erat in 
 urbe gaudiuniy the queen being expected, there was 
 great joy in the city. Mc ducc adhuncxotifinem veni, 
 Ovid, 1 compassed this design myself, by my own 
 conduct. Brevitatem seciUus sum te magistrOj Cic. I 
 liave been more concise after your example. 
 ANNOTATION. 
 
 This same ablative which they call absolute, and scorns indcpen» 
 dent, is governed nevertheless by a preposition understood, for me 
 constde, implies sub me consule. Regina ventura, means, de rcgina 
 Ventura, and the rest in the same manner, just as Horace says. Sub 
 duce quiiemplis Farthoriwi signa rrfixit : Pyrrhus in Cic. Do volcn- 
 tibus, cum magnis diis, OfKc. 1 . and T. Liv. Ctim diis bene juvanti- 
 bus : which v/e should express by this ablative absolute. 
 
 Sometimes the preposition in is understood, as in Martial. 
 2'emporibus(juc malis, nusus es esse bcnus. 
 
 That is, in temporihus. And in Cicero, Quod mc in forum vncaSf 
 eo vocas nude ctiam bonis meis rebus fugiebam, ad Att. that is, in bonis 
 rebus. Ovid has even expressed it, 
 
 JSIcns antiqna tumcnfracta quoqiie mnnsit in itrna. 
 
 V>\xt to denote what has haj)pcned in the course of time, we 
 ought rather to understand a or ab, with this ablative, Oppressa 
 libertalc patricBy nihil est qttnd speremm- amplius, Cic. that is, ab op- 
 pressd iiberinte, in the same sense as we say accvna, h prandio, after 
 supper, after dinner, and the like ; just as Cicero has expressed 
 himself writing to Dolabeila, Non licet tibi jam a laniis rebus gestis, 
 von lui similcm esse, after such great exploits.
 
 O F S Y X T A X. 73 
 
 Hereby it appears tl:at it is not true, absolutely speaking, that 
 this ablative cannot be used in a sentence, except when there are 
 two thino-s or two different persons. For if this depends intirely 
 on the preposition, this difference of person has nothing to do 
 with the subject, at least in regard to grammar. Hence it is 
 right to say ; Me duce ad hunc votifinem, me miiite veni, Ovid. Et 
 Icetosfecit se consuiefactns, Luc. And Cicero abounds in such ex- 
 ,amples. Non potes effngere hvjus culpce pcenam tepatt ono. Teneham 
 \nenioria, nobis considihus. Mcmineram nobis frrivatis ccstcra. Ojice 
 ornamenta in Sexto Claudio esse voluisti te consuls. MUii quidem neque 
 pueris nobis M. Scaunis C. Mario cedere videbatur. And Caesar 
 speaks thus of himself; Didatore habente comiiia Ccesare, consides 
 creanttir J. Ccesar S,- P. Serviliics. 
 
 But this way of speaking is common enough, when this abla- 
 tive denotes a diversity of time and condition, though in the same 
 person. Hereof we shall give more particular examples. Te vi- 
 dente vides, Plaut. Qui se vidente anncnm pntiaUir suam, &c. Ter. 
 Hibericas herbns se solo neqidcqunm inteUigente dicebat, Quin. lib. 8. 
 Te volente misisti, Idem decJam. 4. Quibus occidtatis (Tyriis) Si- 
 dona devecti sunt, Curt. lib. 4. c. 4. Iterum censente in Trebianis le- 
 gatam pecimiam transferre concederetur, obtinere non potuit, Suet, in 
 Tiber. Absjimiqne etiam se inspcctante patitur, Plin. Prodente se 
 antor est M. Varro, Id. Horum supra centum viginti mUliafidsse, se 
 prodente Ctesias scribit. Id. Se audieyite locuples audor scribit Thucij- 
 didcs, Cic. Nobis vigilantibiis, S)- multum iii posterum provident ibus^ 
 Pop. Romano co?isentiente, eriymis prnfedo liberi, brevi tempore. Id. 
 Moderante Tiberio ne plures quam qualuor candidatos commcndaret, 
 Tac. Tiberius directing affairs in such a manner, that he pro- 
 mised not to name more than four candidates. And others of the 
 like sort, which may be seen in Sanctius and elsewhere. 
 
 This shews that Despauter had no great reason to find fliult with 
 this phrase, which Priscian maintains to be good Latin, Me legente 
 projicio ; and as he believed that no Latin author ever expressed 
 himself in that manner, it proves that he was less versed in the 
 writings of the ancients, than those who came after him. 
 
 Rule XXXV. 
 
 Of some Particles which govern different cases. 
 
 Ecce, and en, govern a nominative or an accu- 
 sative. 
 O, heu, proh, govern a nominative, accusative^ 
 
 or vocative. 
 Hei, and vae, Jiave only a dative. 
 
 Examples. 
 These two adverbs ecce, en, govern either a nomi- 
 native, or an accusative ; as En Friamiis, Virg. be- 
 hold Priamus. En tectum^ m tegulas, Plaut, behold 
 the roof, behold the tiles. Ecce
 
 74 NEW METHOD. Book V. 
 
 Ecce ilia tempestas, behold that storm. Ecce rniserum 
 hSmiucm, behold that wretclied man. 
 
 Tlic interjections, O! heu! proli! govern either 
 the nominative, accusative, or vocative. 
 
 O qualis domiis ! O what a house ! O me ptrditum! 
 wretched me ! O Dave, itane conltmnor abs te ? O 
 Davus, (lost thou despise me tlius ? • 
 
 Heu nimiumjeliv I O too happy! Heu p'letas, hen 
 prisca Jides ! alas, where is the rehgion and iidehty of 
 former days! Heu slirpem invisam ! Virg. O unhappy 
 race ! 
 
 Proh dolor ! O lamentable! Pro dethn, atque hbrni- 
 7iumjidem! Ter. Cic. ye gods! ye men ! Fi^u sanctc 
 Jupiter ! Cic. O sacred Jupiter ! 
 
 Hei! and vce! are always joined to a dative; Hei 
 mihi ! ah me! Vcc tibi! wo to you! 
 
 ANNOTATION. 
 
 Ecce, and en, more usually govern an accusative, when they de- 
 note any kind of reproach. En aniwuvi &^ mentevi, there's a bright 
 genius i'ojr you. In sudden things, Cicero irequently useth the da- 
 tive with ecce. Epistolam cum a te avide expectnrem, ecce ii/n )iu?t- 
 cius venit. But considering it strictly, this tibi is only a relative 
 dative, and the meaning is:, behold a mcsioiger H'/io is come to tell 
 me this of you, or conceniing you. 
 
 Therefore it is observable, that properly speaking, these ad- 
 verbs and interjections govern no case. For which reason we have 
 placed tliis rule after the rest, as a thing that may be omitted, 
 since the following noun constantly depends on the verb which is 
 understood. Thus when Cicero says, En crimen, en causa, that is, 
 e}i est crimen, en est causa. When we say, Ecce ilhan, we under- 
 stand vide or rcspice, and the like. Just as in Greek, 't%, JSi, 
 though taken adverbially for en and ecce, arc real imperatives of 
 the 2. aor. of i'vJw, and ii^oi/.xi, to see, to know. 
 
 It is the same in regard to 0, when we say, prccclarum cusfo- 
 dem ! we understand habemus. O mc miserum ! sup. sentio. For 
 that the particle O does not govern th.is case, appears from its 
 being frequently omitted. Me miserum, Ter. as likewise from 
 several passages, where it cannot be even understood, as Jlccccine 
 flagitia ! jocidarem dudaciam ! Ter. w here according to Donatus, 
 we must understand only audio, or dicis. 
 
 In regard to the interjections hei and vcc, so far are they from 
 being capable of governing any cases, that they are. not so much 
 as significative words, but serve only to express the emotions of 
 the mind, Hei mihi ! vcc tibi ! where we always understand est, 
 as if tvr:' were a noun. .Just as in the Vulgate we read, Vcc unum 
 mbiit : vctnunt duo va' post hccc, &c. 
 
 Rule
 
 OfSyntax, 75 
 
 Rule XXXVI. 
 
 Of the reciprocal Pronouns sui and stius. 
 
 To avoid ambiguity, let the reciprocal pronoun 
 
 refer to the principal iioiui only. 
 
 Examples. 
 
 We have placed this rule the last, because it ap- 
 pears somewhat more diflficult, and supposeth aknow- 
 Jedge of the others. But there is nothing more na- 
 tural, when once it is rightly considered. 
 
 These two pronouns relative sui & suns, are called 
 reciprocals, because they refer the third person back 
 to itself As when I say, Cato se interjecit, Cato has 
 killed himself; this pronoun ^t', refers Cato to Cato 
 himself. And in Hke manner, Ipse ae diliglt, he loves 
 himself. Loquitur secum, he talks to himself. Sui 
 semper shnilis, always like hiniself, &c. 
 
 Therefore if we want to refer to the case immedi- 
 atel}' preceding the verb in the natural order, we make 
 use of the reciprocal to avoid ambiguity ; Ccesar ririo- 
 'Visfo dint, non sese Gallis, seel G alios sibi btllum intu- 
 lisse, Caesar told Ariovistus, that it was not he who 
 had declared war against th.e Gauls, but the Gauls 
 against him : where it appears that sese and sibi refer 
 to Cffisar, as to the nominative, which immediately 
 precedes the verb in the natural order of construction. 
 
 But if there is no danger of ambiguity, we may put 
 indifferently, either a reciprocal, or one of these rela- 
 tives, ille, ipse, hie, is, in the same place, and in the 
 same sense ; as Est 'verdfortunatus ille, cujus e.v salute 
 non minor pene adomnes, quam ad ilium 'Centura sit. Ice- 
 titia perventrit, Cic. Marcellus is happy to find that 
 his preservation is as dear to the whole community, as 
 to himself: where it is obvious that he might have 
 said ad se. And in like manner, Omnes boni, quantum 
 in ipsisfuit, Ca^'sareminterjecerunt ; all the honest par- 
 ty, as much as in them lay, had a share in Cesar's 
 death : where he might have said, quaatum in sefuit. 
 
 On the contrary, authors put the reciprocal also, 
 where they might have used the relative, Medeamprce'- 
 dieant injugd, fratris sui membra in iis locis qua sepaixns 
 persequeretur dissipavissCf Cic. Medea in her flight is
 
 76 NEW METHOD. Book V. 
 
 said to have scattered her brother's limbs wherever 
 her father was in pursuit of her : wliere he might liave 
 said, f/ud cam pcrscijuci^etur. Orare jussit, ai se ames, 
 hcra, jam \U ad sese venias, Ter. slie bid mc tell you, 
 that slie begs, if you have any love for her, you will 
 come and see her : where he might have said, Si earn 
 amcs, ut ad earn venias. Hwc propterca de me d'ii% 
 tit mihi Tiibero, cum de se eadem dicerem, igrmccrefy Cic. 
 I have said this coucernins; mvself to the end that 
 Tubcro might excuse nie, if I said the same of him : 
 Ciim de ipso eadem dicerem, would have done as well. 
 
 ANNOTATION. 
 
 It is therefore evident that all the rule we have to observe on 
 tills occasion, is to avoid obscurity. 
 
 Now in the first and second person there can never be any am- 
 biguity, and therefore we may say in the above-mentioned exam- 
 ple : Ut mihi 2ubero, cum de se, or ciim de illo, eadem dicerem, 
 ignosceret. We may say, Cepi culumbam in nido suo, or in nido ejus, 
 or in nido ipsius. Just as Terence hath. Timet nc desercts sc for 
 earn, in Andr. she is afraid lest you forsake her; and further on, 
 Moiiam esse tit memor esses sin for ejus. And Cicero, Alihi gratias 
 agunt guod se reges men sententid appellaverim, Siiis enm certis 
 j)ropriisque criminibus acai&abo. Non emit a tc enim, sed priusguam 
 tu swim sibi vender es, ipse possedit. And the like. 
 
 It is the same upon pthcr occasions, where the only rule is to 
 avoid ambiguity. Vix tamen sibi de mea voluntatc concessum est, Cic. 
 AVhere sibi stands expressly for lUi, as Manutius observeth. Thus 
 we may say, SiippUcium sumpsit dc J'amoso J'ure cum sociis suis, or 
 sociis ejus, because the sense is clear : but with the copulative con- 
 junction we should not say, Sumpsit suppiicium de J'ure ct sociis suis, 
 but only ejus ; because as suis then refers to the nominative of the 
 verb, it would look as if this were said of the companions of the 
 person that punishes. Just as when Cicero saith, Cerercm esse sub- 
 latnm a Verre ex templis suis ; suis refers to Cereremy as to the case 
 which immediately precedes the verb esse. Which might be ex- 
 plained otherwise, Quod Cere:i a Vcrrc sublata sit ex templis suis i 
 because suis would always refer to Ceres, the nonnnative of the 
 verb. But we should not say, Verres .tustulit Cererem ex templis 
 suis ; because suis wculd then refer to Verres, as now the nonnna- 
 tive of the verb, so that to remove all ambiguity, we should say, ex 
 templis ejus. 
 
 And so true is this rule, that except in this case we frequently 
 find both the relative and the reciprocal referring to the same per- 
 son. Abisari Alexander nuntinre jussit, si gravaretur ad se venire, 
 ipsnm ad eum esse venturum, Curt, where se and ipsum both refer to 
 Alexander, In provincin pncalissimd ita se gessit, ut ci paccm esse 
 expedirei, Cic. where se and ci both refer to Ligarius, in favour of 
 whom he is sneaking. 
 
 What
 
 O F S Y N T A X. 77 
 
 What wonder then is it, if they put the reciprocal, though with- 
 out any relation to the nominative of. the verb, when it can occa- 
 sion no ambiguity, as Virgil speaking of Dido's nurse, Nnmque 
 suam patria antiqua cinis ater kabebat, where suam refers to Dido, 
 though cinis be the nominative of the verb. Valerius Maximus 
 speaking of Metellus, Tectum continiw in statuni suum resiituitf 
 where suum refers to tectum, and not to Metellus. 
 
 Cicero in his second book of Offices says of Dionysius the tyrant, 
 Candente cnrhone sibi adurebat capilium, where sibi refers to Diony- 
 sius, because it is the nominative of the verb adurebat. And in 
 the fifth book of his Tusculan Questions, mentioning the same 
 subject, he says, Dionysius Jilias suas tondere docuit, institiutque ut 
 candentibus juglandium putaminibus barbam sibi et capillum adure- 
 rent ; wdiere sibi is no longer referred to the nominative of the 
 verb adurerent, which are his daughters, but to Dionysius himself, 
 because the sense sheweth there can be no ambiguity, since his 
 daughters have no beard. But if it was only, Dionysius instifuit ut 
 Jilice Slice caniUum sibi adurerent, this might be understood of his 
 daughters' hair, because he has expressed them by the reciprocal 
 siue ; and to remove all ambiguity we should sa}^, Ut capillum ipsi 
 (Dionysio) adurerent. 
 
 But take notice that the ambiguity arises chiefly on these occa- 
 sions, where there are two third persons, and especially where there 
 happen to be two different verbs, as Pater jussit jilio id iret in cubi- 
 culum suum. Verres rogat Doiabellam ut de sua provincia decedat. 
 For then we must distinguish by the sense, and consider which is the 
 principal person in the sentence, in order generally to refer the 
 reciprocal to its nominative. Thus when Cicero saith. Turn Py- 
 thius piscatores ad se vocavit, et ab his peiivit ut ante suos Jiortos 
 poster a die jnscarentur, OtEc. 1. He ought not to have expressed 
 himself otherwise, because the verb petivit has Pythius before it for 
 its nominative, to whom these gardens belong, and who is the 
 principal nominative. But if he had meant the fishermen's gardens, 
 he should have said hortos ipsorum, to prevent ambiguity : as he 
 said of ISIilo, Obviam Jit Clodio ante fundum ejus, nempe Clodii. 
 
 Irf the same manner we say, Regis est gubernarc suos. Himc sui 
 cives ejecerunt, because though one would think that this reciprocal 
 does not refer to the nominative of the verb, yet it certainly 
 amounts to this sense, as appears by altering it thus; Regis officium 
 est ut gubernet cives suos. Hie ejectus est a suis civibus. For the same 
 reason we say, Trahit sua quemqne vohcptas, Virg. Justitia reddit 
 suum cuique. Siio gladio hunc jugulo. Negligere quid de se quisque 
 sentiat est disso/uti, Cic. Because the meaning is, Dissolutus neg- 
 ligit quid de se a quoqne dicatur. Suo gladio hicjugulatur. Quisque 
 a voUptate sua trahitur. Quisque a justitia accipit suum. 
 
 Therefore whenever there is a periphrasis, or a perplexed meaning 
 with the reciprocal, it ought always to be reduced to its natural 
 order, to see which is the nominative of the verb that it refers to, 
 as in Cicero's Offices, Ex qu.o, quia suum cujusque Jit quod cuique oh- 
 tigity id quisque teneat. We must reduce this, and say, Quia ex eotem- 
 porepr(xdium cujiisquejit ^immpr^dipujid qidsqw teneat, Sec. Where
 
 78 N E W M E T H O D. Book V. 
 
 we see, that simm constantly refers to the nominative of the verb, 
 which is teneat. And the rest in the same manner. 
 
 Tlie reciprocal <:ener;illy goes before quixquc : as may be seen 
 in the preceding examples, and in this : Num ista sncirlas talis est, 
 ut 7tikil sunm cujtt.squc. sit, Cic. Though Virgil lias expressed it 
 Otherwise : Quisgue suo- patimnr manes. Which is rare. 
 
 With inter we t>ay ; Contenduni docti inter se, and coyiteidio est 
 doctorum inter se, or inter ipsos. Dmnoiiem S^ i'ljtliiuDi fcruut hoc 
 anivio inter se fuisse. Inter se omnes partes corporis quodam Icpore 
 consentiunt. Una spes est salutis, istorum inter istos disicnsiu, Cic. 
 and the like.
 
 ( 79 ) 
 
 BOOK VI. 
 
 PARTICULAR REMARKS 
 
 on all the Parts of Speech. 
 
 AFTER having exhibited a general idea of construction 
 in the introduction to the syntax, and shewn the appHca- 
 tion thereof in the particular rules, - I propose giving some 
 other remarks on the several words of which speech is composed ; 
 and I flatter myself that even such as have made some progress in 
 the Latin tongue, will meet here with a variety of agreeable and 
 useful observations, as well for discovering the real foundation of 
 the language, as for understanding the different authors, and Avrit- 
 ing with elegance and purity. I shall only advise those who are 
 desirous of attaining the real principles of language in a higher 
 degree of perfection, to see what has been said on this subject in 
 the general and rational grammar,* where, if I am not mistaken, 
 even the most curious will find abundant matter of entertainment. 
 
 Section I. 
 
 REMARKS ON THE NOUNS. 
 
 , Chapter I. 
 
 Of Nouns Common, Doubtful, and Epicene. 
 
 1, Of Common Nouns. 
 
 THERE are a great many nouns, whose signification 
 agreeth with both sexes, though they never occur in con- 
 struction with an adjective feminine. Such is homo ; for we should 
 not say, hominem malam, as Charisius observes ; and it is a mis- 
 take, according to Vossius, in the transcriber of Plautus, to read 
 Hominis misercs misereri, where the best manuscripts have Hominis 
 miser e miseri. r« 
 
 * This work was translated a few years ago by the same hand as the rest of 
 the grammatical pieces of Messieurs de Port Royal, and printed for J. Noursb 
 (ngw F, Wincrave) in the Strand. 
 
 And
 
 80 
 
 Section I. Chap. I. 
 
 Eook VI. 
 
 And if Sulpicius in his letter to Cicero, says of his daughter 
 Tullia, Homo nata est, this does not prove tliat it is of the femi- 
 nine gender, since in Terence a woman says, Virion me natam vel' 
 Icm : and it is in tlie same signification that Plautus likewise says, 
 Fures estis amhcr, that is, vos umbce Jemince Jures estis. Yov J'ur of 
 itself is never joined with an adjective feminine. 
 
 But we sIkiII divide these nouns into two classes, first those 
 which Vossias believes to be common in their signification only, 
 and next those which are common likewise in their construction. 
 
 II. Nmiiis common in their signification only. 
 
 Advena always roafeculine in construe- because this noiin is become in some 
 
 tion. And in like manna-, munsiire an adjective, and frequently 
 
 Transvkna and Contena (frnm taken for «7///«i, as in Cicero,Fncjof /(/i «r 
 
 whence cometh ConWTKr, the iniia- omnium homnvHi ntnincm. Tlie differ- 
 
 bitants of Con>ir>g:es in Gasconj') for ence is, that rii'mo is properly said only 
 
 as the iUolios tertninated in A, the of men, whereas nultus in said of every 
 
 masculines of the fir^t declension in thin;^. "Where we are to observe iie- 
 
 »a, as Iv^ioita ZeI? for Iu^u5r>;;, the vertheloss, that not only Virgil has 
 
 Latins, ever fond of im'rtattnj: them, Raid, Divum nemn, but even Cicero 
 
 have frequently giren the same 
 gender to this same tcrtnination ; 
 and hence it is that we have sucU a 
 number of nouns masculine in A. 
 
 AcfeicoLA, likewise C.tLicoLA and Ro- 
 ll rcoi.A. 
 
 AnENiGENA, in the same manner Isdi- 
 GENA, and such like. 
 
 AssECLA, a follower, or atlendant ; and 
 in like manner several nouns which 
 of their nature are adjectives. 
 
 AuilIGA. 
 
 Camtlds; though the Greeks say h 
 
 iNtn^elf, Ariau n'C homo, ntc Deus. 
 
 Ixi>£K, though its si^iiiljcation is femi- 
 niine, Orationis indicrm tuccrn, Cic. 
 
 JuvENis indeed is common in its sig- 
 nification, Cornelia juvcnis est, ft" nd- 
 hiic iiari'.re potest, Plin. but it is al- 
 WTij-s masc. in its construtn.ion. 
 Tiiercfore in this verse of Catullus 
 we should read betwixt two com- 
 mas Cernilis, innupla:, jiivcncs, that 
 is, vos inmiptiv, ccniit's juvenes, as 
 Vossius observes, contrary to the 
 opinion of Alvarez. 
 
 iii.fjLn>.o;, whicii has led several into a Hospes, common in its signification. 
 
 mistake. Seethe genders, vol.i. i>. 57. 
 Cliens, masc. we say Clienta in 
 
 the femininej Jam. clienlas reperi, 
 
 Plaut. 
 
 HcnesltP purpuras clienta, Hor. 
 Coci.es, Eques. 
 Exur. ; therefore we sh(>uld not saj- 
 
 vuga exul, but ■uafia 6f exul; nor 
 
 Jlospile cymbd, Stat, but masc. in 
 construction. In the feminine we 
 say kospila. ScrviHa Dicnis fmspita, 
 Cic. 
 
 Interpres. Jnlcrjirete linguii, Hor. 
 
 I.4NISTA. LiXA. Latro. 
 
 Obses. Henlcvliam vbsidcm perpetue in 
 Hemp. Voliin talis, Cic. 
 
 ejeclftm eoBul&m reduoere, hut ejeotam Opi*bx. ^Apes oit\fices,\vfxo. 
 
 in exdium reftucere. 
 Fur. See the beginning of this chap. 
 HoMiciDA, and th- like. 
 PAnniciDA, and the like. 
 Homo. See the beglnnini; of this chap , 
 
 -But nemo is sometimes feminine, 
 Vicinnm nemiium amo m<t<'is. Plaut. 
 
 Pedes. Pincerna. Pu.tsul. 
 I'rincets. Priiichtes f amino!, Plin. 
 I'UGtL. Si qua est habitior pauii, pugi- 
 
 lern eise aiuut, Ter. 
 Rabula. 
 Se!*bk. Tua arnica scnex, Varro in 
 
 Priscian. 
 
 And if any one should pretend to say that these nouns are com- 
 mon in construction, because they eomttimee denote two sexes, or 
 two kinds, and arc joined to » substantive feminine ; the same 
 reason would prove that testis is likewise of the neuter gender, 
 because Horace says, Tcdis iMefaunimJhimcii; and that pecus, pe- 
 fom, is of the feminine, since it denotes both kinds, though it is 
 not Latin to say of a sheep, Lanigera ptaoris.
 
 Remarks on the Nouns Common. 81 
 
 III. Nouns Common that are put in both Genders, 
 
 There are other nouns that are put in both genders, the 
 greatest part of which are as follow. 
 
 CoNJOx. Anl'iquusconjux, Virg. Re- 
 
 gia cnnjux, [d. 
 CoNvivA. Convent omnes convivas 
 
 meas. Pompon. 
 CusTos. Cuslos ves'ra. Plant. 
 Dvx. Slid fidunt duce nnctumd Pha- 
 
 nies in alto, Cic. Acad. 2. 
 H/EREs. Si sua hceres abstineat se boms^ 
 
 Tryphon. 
 HosTis. Sludiorum pernicioiissima hostis, 
 
 Ouintil. 
 Infans, Infanlem suam reporfavil. 
 
 Quint. 
 Judex. Sumus lam savd jtidice sontes, 
 
 Luc. But it is more usual in the 
 
 maso. 
 Miles. Nova miles eram, Ovid. But 
 
 more frequently in the maso. 
 MuNicEPS. Municipem suam, Plin. 
 Pakens. Alma parens, Whg. Though 
 
 Charisius takes notice that anci- 
 • entiy it was only masc. and that 
 
 Medea, in Pacuvius, looking for 
 
 her mother, said, Ut mild poteslatem 
 
 duis inquiiendi mei parenlis. 
 Patruelis. Si mild palruelis nulla 
 
 manet, Pers. 
 Sus, jimica lutu sus, Hor. Immundi 
 
 sues, Virg. 
 Testis, Indttctd leste in senatum, Sue- 
 ton. Butoftener in the maso. 
 Vates. Tuque, 6 sanctissima nates, 
 
 Virg. 
 ViNDEX. Tu saltem debita vindex hue 
 
 ades, Stat. But more usual in the 
 
 masculine; 
 
 Adolescens. Optima: adolescenli fa- 
 cere injuriam, Ter. 
 
 Affinis. Afflnis lua, Cic. 
 
 Antistes. Pifrita anthtes, Val. Max. 
 Though we read also a/itistita, Plaut. 
 Cic. 
 
 AuTOR. Autor optima, Ovid. It is 
 more usual in the masc. And Ter- 
 tullian has made use of auctrix, for 
 the fem. But Servius obser\'etii that 
 the nouns in TOR, form their femi- 
 nine in TRIX, only when they are 
 derived from a verb, as from Ifgo, 
 Cometh Ifclor , which makes lectrit ; 
 whereas the others under a single 
 termination, are generally com- 
 mon, senator, balneator, &c. To 
 which he adds, that autor, coming 
 from autoritas, is common, but when 
 coming from augeo, we say aucior 
 dioitiarum, and auctiix patrimonii. 
 
 Augur. Augur cassafuturi. Slat. But 
 more usually in the masc. 
 
 Bos. Abstractceque hoves, Virg. It is 
 even more usually in the fem. ex- 
 cept when we intend to express 
 particularly the males. 
 
 Canis. Visteque canes ululare per um- 
 bram, Virg. as quoted by Seneca, 
 though others read vni cnnes. But 
 this noun is more usual in the femi- 
 nine, when it denotes the rage and 
 fury of this animal, because it more 
 properly belongs to the female. 
 
 Civis. Civis Romana, Cic. 
 
 Comes. Comilem suam desiituit, Ovid. 
 But it is more usual in the masc. 
 
 But we are to observe that some of the above nouns seem to 
 be rather adjectives, as adolescens, qffinis ; with which, strictly 
 speaking, homo and midier are understood ; though this makes no 
 difference in regard to practice, since it is sufficient to know that 
 they have been used by the ancients in both genders. 
 
 We must also take notice that there are some particular words 
 in ecclesiastic writers, in the use of which these writers are to be 
 our guides, because in this respect we cannot build upon profane 
 authority. Such is the word martyr, which is frequently fem. in 
 the Fathers, though in profane authors it is only masc. 
 
 IV. Of Doubtful Nouns. 
 
 We must likewise recall to mind what has been said in the intro- 
 duction to genders, vol. i. p. 1, concerning the difference between the 
 Common and the Doubtful ; and that a doubtful noun having in 
 
 Vol. II. G . one
 
 85 Section I. Chap. L Book VI. 
 
 one part of the sentence been put in one gentler, may in another 
 part be put in another. Thus we find in Ovid : 
 Est specus exesi strudura pumicis asper, 
 Non liomiiii facilis, non adciuida J'ercc. 
 
 Where we see that specus is joined with aspcr in the first verse, 
 as mascuHne ; and with adeunda in the second, as feminine. Yet 
 this seems to be a kind of licence, more excusable in poets thau 
 in orators. 
 
 V. Of Epicenes. 
 
 We have already mentioned these nouns in the first rule of gen- 
 ders, vol. i. p. 5, and in the last, p. 55. The word Epicene is of 
 Greek derivation, and cannot be rendered by a single term in 
 Latin ; so that it is speaking with impropriety to call these nouns, 
 either communia, or promiscua. For as the ancients called xo/vo», 
 commune, that noun which includes within itself the two genders; 
 so they have given the name of ett/xo/vov, that is supercommune., to 
 that noun which had something more than the common in this 
 respect, that it included both kinds under one gender. 
 
 And at first they made use of this term only to express the names 
 either of such animals as were least known to them, or whose males 
 were not so easy to distinguish from the females. Hence Varro 
 takes notice, that anciently columba was epicene, and included the 
 male as well as the female ; but when pigeons were grown more 
 tame, the male was called columbus, and the female columba. Festus 
 observes that Numa's laws had agnum feminam, for agtiam. And 
 this confusion of genders has still continued in a great many nouns, 
 though their kind is sufficiently distinguished, as vidpes and Jelesy 
 feminine ; elephas, masculine, &c. 
 
 But what is still more remarkable, that which the ancients 
 distinguished, as p?<erM,y, and jjz^era, has sometimes reverted to the 
 same gender ; the word pueVf a child, agreeing as well with girls 
 as boys, and having been heretofore common, as Charisius takes 
 notice, and likewise Priscian, book 6, and 9. Sancta puer Sa- 
 turnifdia rcgina, lAv. in Odys. Prime incedit Cereris Proserpina, 
 jnier, Naev. 2 bell. Pun. So that this noun being at length be- 
 come epicene, a father might call his daughters pueros meos, my 
 children (if custom had so determined), as well as liberos, which 
 occurs in this sense in the civil law, and of which Gellius has ex- 
 pressly treated in the 12th chapter of his 2d book, where he says 
 moreover, that the ancients used the word liberos in the plural, 
 when speaking of a man vvho had only one so7i, or one daughter. 
 In like manner to express a female we may very well say egregium 
 catulum, a fine kitten, without there being any necessity to put 
 egregiam, unless we want to express particularly its sex ,- the epi- 
 cene noun generally following the gender of its termination, and 
 including indeterminately both kinds under this gender, and this 
 termination. 
 
 But when they wanted to express the particular sex, they added 
 masculus or Jc7ni7ia, as appears from Columella, and others, Pavo 
 masculus, pavo Jemina, &c. ; or else they understood them, as 
 when Plautus said, Elephas gravidUf that is, gravida femina, it 
 
 being
 
 Remarks on some particular Cases. 83 
 
 being impossible that gravida should refer to elcphas masculine, but 
 by understanding some other word between them. 
 
 It is by this rule, according to Sanctius, and even to Quintilian, 
 that we ought to explain these passages of Virgil, Timidi damcey 
 talpcs oculis capli, where in all probability the reason of his depart- 
 ing from the gender of the termination, was that he supposed the 
 word masculi, to refer to the most worthy : concerning which the 
 reader may likewise see what hath been said in the list of the 
 Epicenes, vol. i. p. 56 and 57. 
 
 Sometimes they referred to the masculine according to the ter- 
 mination, though speaking of females, as we read in Pliny, Fo- 
 lypi pariunt ova tanta/cecunditate, ut multitndinem ovortim occisi non 
 recipiaut cavo capitis, quo prcsgnantes iulercy where occisi refers to 
 Polypi, though it is understood of females. Which is still more 
 extraordinary among the Greeks, who do not mind the termina- 
 tion, as when Aristotle saith, hi o^v/^sy rly^ova-t, hi aves pariunt^ 
 and as he said in another place o Xscov to signify a lioness, and Ho- 
 mer Tov xJyx for a she-goat, tsj oixs for sheep, and the like. This 
 may be referred to the figure of Syllepsis, of which hereafter. 
 
 Now it is very ridiculous, says Sanctius, to imagine that the 
 word epicene belongs only to birds or quadrupeds. It is applica- 
 ble also to insects and fishes, and even to man, as we have shown 
 in the word puer, and is further proved by all those nouns which 
 are common in their signification only. And this is sufficiently 
 expressed by the explication of the word, and the above given 
 etymology of it. • 
 
 Chapter II. 
 
 Remarks on some particular Cases. 
 
 I. 0/ the Vocative, 
 
 THE vocative, among the Attics, was always the same as 
 the nominative. Hence these two cases are almost alwa^^s 
 the same in Latin, and for this same reason they are frequently 
 joined in a sentence, as Nate meee vires, viea magna pot^ntia solus. 
 Virg. Salve primus omnium parens patrice appellate, primus in togi 
 triumphum, Unguceque lauream merite. Pliny speaking of Cicero. 
 And hereby we see, says Sanctius, that we may express ourselves 
 these ways, Dejende me amice mi, or defende me amicus mens. See 
 the declensions, vol. i. p. 65, and the remarks on the pronouns 
 which are to follow, chap. i. n. 5. 
 
 11. Of the Dative and the Ablative. 
 In Greek the ablative is the same as the dative, hence they 
 have always a great affinity even in Latin. Therefore as the 
 Greeks say rto 'Amta.^ aad the Dorians also, rZ 'Ay%/aar, rS. Itri' 
 To(*^, r£ (A.8a-a, or MOT'SAI, the Latins first made huic Ancliisaif 
 huic epitomai, huic musai (which is the same as musec) and only 
 dropping the i, hoc Anchisa, hac musa, hoc epiloma, &c. Just as the 
 
 G 2 iEolians
 
 84 Section I. Chap. III. Book VI. 
 
 iEoHans say ru 'A/vw*, rx fxia-x, tu xiyuj, S:c. without i. Con- 
 cerning which you may see what hath been said in the Declen- 
 sions, Vol. i. p. 100, V22, 12.5. 
 
 But what is more remarkable, tlie Latins have been such imi- 
 tators of the yEolics, that heretofore they dropped even this i or 
 this e in the dative as well as in the ablative, in the first declen- 
 sion, and in the others they made these two cases always alike. 
 Hence it is, says Scioppius, that we find in Propertius, 
 
 Si placet insultet Lijgdame mortc mea, 
 for mo) I i mecc. Likewise, I-'ilaqiie J'eniinea turpiter apta manu for 
 vianui., Id. Hence also it is, that taking me for mi, formed by 
 contraction from mihi, and likewise tc for tibi, according to the 
 remark of Donatus and Festus, we find that Terence says, Nimis 
 me indulgeo. Te indidgebant, &:c. Hence it is, in fine, that we meet 
 with. In colli Uindentes pabula Icela, Lucr. Seria procul capili tan- 
 tuni delnpsa jaccbant, Virg. for tantiim capite, or a capitc. Scriberis 
 •aario Mceonii carminis alite, Hor. for alili. For Servius saith it is 
 the same expression as cernitur uUi. Cum tcrnere nnguineo creditur 
 ore maiius, Propcit. for ori. Cum capite hoc Stygice jam peterentur 
 aqucB, Id. for capiti hide. Ut mihi non uUo pondere terrajoret^ Id. 
 for uUi 2Jonderi : in the same sense as Lucretius says, 
 
 IJt sua cuique homini nuUo sunt pondere membra^ 
 
 Nee caput est oneri collo : 
 where it is obvious that sunt pondere and est oneriy are in the same 
 construction. 
 
 Acic'sque Latince 
 
 Concurruntf liceret pede pes, dcnsusque viro vir, Virg. 
 Vfhere j)ede stands for pedi, even according to Linacer. Quod hand 
 scio an timens sua corpore posse accidere, Cicero. And we meet with 
 a great many more, which show, in my opinion, that this prin- 
 ciple cannot easily be doubted of. But this remark extends a 
 great deal further, as we shall make appear hereafter, when we 
 come to speak of the pronouns. 
 
 Chapter III. 
 
 Remarks on Numeral Nouns. 
 
 I. Of Am BO atid Duo. 
 
 AMBO and duo are used in the accusative masculine as well as 
 ambus and duos, according to Charisius. Which is an imita- 
 tion of the Greeks, who say, t«s Sm: ths a.i/.(pu. 
 Si duo prccterea tales Idcea tulisset 
 Terra viros. Virg. 
 
 Veriim ubi ductores acie revocaveris ambn. Id. 
 according to the reading not only of Charisius, but also of Servius, 
 who produces several other authorities besides : and this accusative 
 was in the ancient copies of Cicero, as Vossius observeth, who at- 
 tributes the change to the ignorance of the correctors. 
 
 The
 
 Remarks on Nui\ieral Nouns. 85 
 
 The neuter is in Cicero quoted by Accius, Video sepidchra duo 
 duorum corporum, in Oratore : where Scioppius, Gruterus, and 
 others, read dua. And indeed Quintilian observeth, that they 
 used to say, dua pondo, and trepondo, and that Messala maintained 
 it was right. 
 
 We meet also with duo in the accusative feminine, as Scipio Gen- 
 tih's quotes it, Tritavia similiter mimeratafacit personas triginta duoy 
 Fauli I. C. And Contius cites it from Scevola in the genitive, 
 Duo millium aureorum, for duorum. But tliis is rare, whereas the 
 accusative is very common ; but we shall show hereafter, that there 
 were a great many more plural nouns of this termination in o. 
 
 II. Of the other Numeral Nouns. 
 
 It is to be observed that though we say, quiudecim, sedecim and 
 the like numbers lower than these, yet in the writings of the an- 
 cients we meet more usually with decern Sf septem, decern 4" octOy 
 decern S^ novem, than septemdecim, octodecim, novemdecim, which are 
 almost the only ones in modern use. 
 
 Priscian tells us that we should say, decimus S)- tertius, with the 
 conjunction, putting the greater number the first, or tertius deci- 
 mus, without the conjunction, putting the greater number the 
 last ; decimus &; quartus, or quartus- decimus, and the rest in the 
 like manner as far as twenty, though we find also decimus-tertiuSy 
 decimus- quartus, &c. in very good authors. But as this might 
 have been owing to the mistakes of transcribers who expressed ac- 
 cording to their own fancy what they found written in ciphers, it 
 seems to be the safest way to adhere to Priscian's doctrine. Sen- 
 tentia septima-decima, is in Cicero. Nono-decimo anno, in Ter. and 
 the like in others. We say likewise, duodevigintiy for 18, undevi- 
 ginii, for 19. And according to Linacer we may say likewise, 
 duodetriginta, for 28, undequadraginta, for 39, undequinquagessimo 
 die, as in Cicero, and such like. 
 
 From twenty to one hundred, if you put a conjunction between 
 the two numbers, the smallest must be placed first, unus 8^ vigintiy 
 duo ^ triginta, &c. If you do not use the conjunction, you say, 
 viginti unus, viginti duo, &c. Above a hundred, you always fol- 
 low the natural order, either without or with the conjunction, 
 centum unusy or centum S^ unus, mille unus, or mille Sj unus, &c. 
 
 But to reckon a thousand, you are to follow the rule of numbers 
 under a hundred. Sex Sf viginti miUia, or viginti sex millia. 
 
 And this rule is observed in the ordinal number; vicesimus 
 primus, or primus et vicesimus : in the distributive, viceni singidi, 
 or singidi et viceni : in numeral adverbs, vicies semel, or semel et 
 vicies, &c. 
 
 Milte is indeclinable in the singular, though according to Ma- 
 crobius, formerly they said mille, millis. In the plural it is de- 
 clined, millia, ium, (bus. We say indifferently in the singular, 
 mille hompies, or mille hovnnum : but in the plural we prefer millia 
 hominum with the genitive, though it is not true that the other 
 expression was erroneous, as Valla and Linacer imagined. 
 
 Tot viillia gentes- Armajerunt Jtalce, Virg. 
 
 Duodecim
 
 86 Section I. Chap. IV. Book VI. 
 
 Duodccim ivillia pediles, Liv. Tritid modins quinq^ie millia, Cic. 
 'I'rccoilis inillibus mulicribus, Ju^t. For millia is also an adjective, 
 as ive shall shmv hereafter in tlie chapter of Sesterces ; which seenis 
 to have escaped those grammarians. 
 
 Chapteu IV. 
 
 Of the Motion, or Variation of Adjectives. 
 
 THE motion or variation of adjectives may be considered two 
 different ways, either according to the genders, or accortl- 
 ing to comparison. 
 
 I. Of the Variatio7i occordbig to the Genders, 
 
 Some adjectives have only one termination for the three gen- 
 ders, as par, coiicors. And in this number we ought to include 
 iii/ujis, since we read in Horace, Infantes sintiins ; in Ovid, Injantia 
 guttural and in Valerius Maximus, Infannpuer. 
 
 The others have t>vo terminations, IS and E for the positive 
 degree : OR and US for the comparative. But anciently the ter- 
 mination Oil served in this degree for the three genders. BeUurn 
 Punicum poster iir, Piaut. 
 
 Wc find likewise pntis and pote, in all genders. 
 
 Qui potis at ? iiiquis : quod nmantcm injuria talis 
 Coiiit amare rnagis, scd dene vellc minus, Catul. 
 Where it is" obvious that he \)ut potis for pote, ^vxxliv: as on the 
 contrary he has put pote for potis in this other verse: 
 
 . ^ Quantum qui pote phirimuni perire. 
 
 And for want of knowing this remark, a great many passages of 
 the ancients have been corrupted ; though we do not deny but 
 pote is more usual in the neuter. See the 3d chapter of Irregular 
 Verbs, and the first chapter of Adveibs, which are to follow. 
 
 There are likewise some that have two different terminations; 
 as Hie acer, hccc ncris, hoc acre ; or else hie et licec acris, et hoc 
 acre ; and the same you may say of saluber, alacer, and others : 
 alacris, says Asconius, sivc alacer, ntrumque enim dicimus. From 
 thence comes pauper, in the feminine in Terence, as Donatus 
 
 reads it. 
 
 Potius qunm in pntria honeste pauper vivere, in Andr. 
 Thoujih in Flautus we find, pauprra ticrc res est. 
 
 Celer hath for the feminine ceteris, in Ovid, and for the neuter 
 celere, in Ter. hi i'horm. But ceteris is also masc. in Cato. Hence 
 as from celer comes ceterrimus, in the superlative, so from ceteris 
 came cclerissimus, in Ennius. 
 
 Under the adjectives of a single termination we ought likewise 
 to comprcliend Dives, hebes, sospes, teres, memor, iiber, and some 
 others, though they are not so usual in the neuter. But in Ovid 
 we find, divitis ingenii; in Virgil, feres Jtageltum, mcmoris avi, 
 pauperis ingenii, and the like. 
 
 The names of countries in AS heretofore were terminated in is, 
 
 so
 
 Remarks on the Comparison of Nouns. 87 
 
 80 that they said, according to Priscian, Hie et hcec Arpiimtis, et 
 hoc Arpinate. But because they have changed their termination, 
 they have Hkewise changed their gender: the termination AS 
 being as well for the neuter as for the other two. Ad iter Arpinas 
 ^flexas, Cic. Bellum Privernas, Liv. Bellum Capenas, Id. and it 
 would be a mistake, if we believe Vossius, to say, bellum CapC' 
 note; though Priscian was of opinion that they said, Hie et hcec 
 Arpinas et hoc Arpinate ; and though Donatus laid it down as a 
 rule that we should say, Cujate, tiostrate, vesirate maneipium, in- 
 stead of cujas, nostras, &c. 
 
 Substantives sometimes become adjectives, and then they re- 
 ceive the variation of the adjectives, as in Virg. Arcadium ma' 
 gistrum, Laticemque Lyceum, for Arcadicum, Lijceium : populum late 
 regent, for regnantem, and the like. It is false reasoning, to con- 
 clude with Sanctius that it is as impossible a substantive should 
 become an adjective, or an adjective become a substantive, as that 
 a substance should be changed into accident. As if we did not 
 see examples to the contrary in all languages, in French, for in- 
 stance, chagrin, colere ; the names of colours, hlanc, rouge, and 
 others, which are sonietimes adjectives, and sometimes substan- 
 tives : and as if it were not a thing merely accidental and in- 
 different to all sorts of nouns, their being taken to express an ac- 
 cident or a substance. 
 
 Even the substantives continuing substantives, have sometimes 
 their variation, as rex, regina ; tibicen,tibicina; coluber j colubr a, &c. 
 
 II. Of the Comparison of Nouns. 
 
 We have already spoken of the comparatives in the abridg- 
 ment of this new method, and in the Syntax, rule 27, p. 55, and 
 following. 
 
 As the comparative particularly expresseth the quality of the 
 thing, it is plain it cannot agree with nouns substantive. But if 
 we say, Neronior, then it is to denote cruelty, and it is an ad- 
 jective; just as Plautus saith, Pcenior, to signify great subtlety 
 and cunning. 
 
 Therefore when we read in the aforesaid Plautus, Meritissimo 
 ejus quce volet Jhciemus ; and in Varro, Villce pessimo publico cedifi' 
 catce : and in Livy, pessimo publico aliquid Jacere, these are only 
 adjectives, which suppose their substantive by an ellipsis, two or 
 more adjectives agreeing extremely well with the same substan- 
 tive, as we have shown in the Syntax, rule 1. 
 
 It does not agree even with every adjective that expresseth 
 quality, and therefore much less does it agree with others which 
 express none. Thus we see that Opimus, claudus, canorus, egerncs, 
 balbus, almus^ and others, have no degrees of comparison, because 
 custom has settled it otherwise. 
 
 To the superlatives in Limus, by us mentioned, some add, 
 agillimus, gracillimus ; and Valla joins also, docillimus. But Vossius 
 rejects it, as not founded on authority. Charisius on the contrary, 
 in the chapter of adverbs, says, that of agilis and docilis, are 
 formed agilissimus and docilissimiiSf from whence come agilissime and 
 docilissime. As
 
 88 Section- I. CiiAr. IV. Book VI. 
 
 As to imhccUlimus, it is true we find it in Seneca, not in the 
 book of coni^olation to Marcia, where the best copies have corpus 
 imlncilttun, but in the 85th letter. QitanluUun aiilnn sapienti damns 
 si imbcciUunusJortior est i' But imbeciUissimns occurs also in Celsus, 
 who is a very pure author. 
 
 111. OJ' Dcjtcthes, or those xvh'ich are deprived of some 
 
 degree of comparison. 
 
 Of adjectives, some are 
 
 Without the positive, as prior andi primus. To these arc added, 
 deterior (/elerrimus, and potior potissimus. But one cometh from 
 deter, and tlie other from potis. Ulterior and utlimus, may come 
 from idler. Ocior and ucissimiis, come from the Greek, ixv?, 
 winch makes ix/fc-v, in the comparative : and hence it appeareth 
 that ticior oujijht to be written with an i, and not with a y. 
 
 Without the comparative, nupcr and nuperrimus ; noviis, novissi- 
 mus ; the last. ISaccr and saccrruvns ; invitits and iuvitissimus. And 
 in like manner, Diversus,Jalsus,Jidus, persuasns, invisus, coiuultus, 
 ■vieritus, apricus, bellus, iitviclus, iiiclijlusy and some others perhaps^ 
 though not so many as people imagine. 
 
 Without the superlative, adolesccns, adolescent ior ; J uvenis, ior ; 
 senex, ior. Likewise, higens, faiur, dexter, sinister. For dextimus 
 and sinistimus arc no more than simple positives. Supinus forms 
 also supinior, in Mart. We meet with i/ijinitior and divitior, in 
 Cicero, Plautus, and Ovid. 
 
 Anterior, hath neither positive nor superlative, no more than 
 licentior. But habitior, which we read in Terence hath both ; 
 Eqnum strigosnm et male habitum ; sed equitcm ejus ubenimum et 
 habitissinmm vidernnt. Cell. 
 
 IV. Superlatives that are compared. 
 
 From the superlative are likewise formed other degrees of com- 
 parison ; Cnm adolescentulis postreviissivii^, Apul. Pt-oximus for 
 vicinus, forms proximior, Seneca ; and some others in the same 
 manner. 
 
 V. Adjectives that are not compared. 
 Those of countries, as liomanus, Spartiata. Possessive?, Pa- 
 trius, Evntidriits. Numerals, ?;;7»^^^?, dccimits. Those of matter, 
 aureus. Of time, hesternus. Those in DU8, amandus, errabundus. 
 In PLEX, duplex; except simplex, and vndtiplex. In IMUS, 
 legiliinus : IYtlS,fugilivus. Those from gero and Jero, armigevy 
 Jrvgifer. Likewise alvms, balbus, canorus, cnnus, cicur, claudus, 
 degener, dispar, egenus, magnanimus, mediocris, memor, mirus, veitc- 
 lus, unions, and perhaps a few others. Ikit crispus, ojnmus, and 
 Silvester, which Vossius ranks in this number, have their compara- 
 tive. The first we find more than once in Pliny ; Crispiores jubce 
 leonwv, lib. 8. c. 16. Crispioris elegaulicc maleries, 1. 13. c. 9. The 
 second is in Gellius, Membra apimiora, fatter, 1. 5. c. 14. And 
 the third also in Pliny, Si/lvestriura ojnnia, lib. 16. c. 27. But in 
 regard to those that have none, we make use of magis, to supply 
 the comparative, and of maxima for the superlative.
 
 Remarks on the Diminutives. 89 
 
 To these the grammarians add all the nouns in US, that have a 
 vowel before US : and indeed it happens that they form neither 
 comparative nor superlative, lest they should occasion too »reat a 
 concurrence of vowels : yet there are several that are compared, of 
 which we take the following list. 
 
 List of Nouns that are compared, though they have a 
 
 "vowel bijoix \JS. 
 
 Arduius and arduissimus, Calo, Marcion. This author has vs'd the 
 
 Assidnioves. Van. Assiduissimus, Cic. some fxpre^s'i 'ti in othe> places. Saint 
 
 Egregiis^imiis, Pacuv. Ambrose ai/d others hav als'^ s "ike thus. 
 
 Egregius, is even ]iut for egvegiius in ^nd in the Vn'gafe, Qi'ae vulentur 
 
 Juvenal, as Priician observes, membra corpo^ s inSrmiora esse 
 
 Egregius coDnrt, melm^que miserri- nere-sariira sunt, *'. P«'//.' 1 C^r. 12. 
 
 mus liorum. Piis^iinus, is in S'-neco, 3, Curl 3uin- 
 
 Exiguiiis, U/pian. tiliun, Livy, Flmy, Jpuleins, St. Je- 
 
 Exiguissimus, Ovid, Plin. rome, an:/ others; thnugh Cice/o con- 
 
 Idone'ius, is in Tertull, Id neior, in d^mns it ii his 13. Phil. Tu »er6 
 
 Petrus Damianus, and in, all the says he, np pios qnidem, sed piissi- 
 
 writers of the latliT ages. mos quae' is j & quod verbuta om- 
 
 Industrior, P'autns. nino iiuilum in Iingui Latiii.i est, 
 
 Injurius, Plautus. Nihil amore inju- id pr'-pter tuain diviiiam pietatem 
 
 rius est, as Do>/za reads it, that is, novum inducis. 
 
 itijuriius, or injuriosius. Perpetui'or and perpetuissimus, j*risc. 
 
 Innoxius, or innoxiius, Calo. ex Cat"»e. 
 
 Necessarius, is also a comparaliv in the Strenuior, Plant. Lncil. 
 
 writers of the taller a^es. Quibus Strpnui«simiis, Sallust. 
 
 utique necessarius qua Deus, & qui- Ti-nnior, Cic. 
 
 dem melior, quo necessarior, latere Teuuisjimus, Id. 
 
 non debuit, Te-tull. lib. 1. contra Vacuissimus, Ovid. 
 
 We might mention others in Plautus, but it is to be observed 
 that this autlior hath frequently affected to coin a number of these 
 words according to his tancy, which by no means are to be ad- 
 mitted, as verberahiUssimiis, to signify one that very richly de- 
 serves to be beaten: Farissinius, very equal: spissigradissimust ex- 
 clusissimiis, &c. 
 
 He dots the same with the comparatives. Co)ifessior, tncithis : 
 with the pronouns, 2p5«smH5 : with the substantives, mentissimu^it 
 for maximuyn meritum, and the like. Which is not to be imitated 
 but with great care and judgment. 
 
 Chapter V. 
 Of Diminutives. 
 
 AFTER having treated of nouns which augment the sig- 
 nification, we must mention a word or two about those 
 which diminish it, and are therefore called diminutives. 
 
 Diminutives are generally terminated in lus, la, lum ; as 
 
 ^Holies, adolescentulus, page/la, osciUum, a little mouth, or little 
 
 image which the ancients hung up in honour of Saturn for their 
 
 sins, or a kind of play amongst them. Sigillum, pullus, jlosculusy 
 
 homimculus, &c. 
 
 There
 
 ^0 Section II. Chat. I. Book VI. 
 
 There arc moreover some that terminate in lo, as senex, senccio ; 
 pusiis, pusio. Others in els ; rijuus, eqaulus, ecjntdcus. 
 
 Greek nouns are also terminated in iscus, Sj/rus, Syriscus ;*niaSf 
 mariscus, &c. 
 
 ASTER. This termination is hkewise diminutive according 
 to Scaliger. Sanctius on the contrary maintains that it augments 
 the signiftcation, but in derision ; iheologaster, a great theologian, 
 a great doctor, said ironically. And if we find in Terence, para- 
 sitaster parvulus, in Adelph. : he says that parvulus only denotes 
 the age, and makes nothing against his assertion. Vossius says, 
 that of these nouns some mark diminution, as siirdaster, recalv/ister, 
 and in like manner philosophastery poetaster, &c. Others denote 
 imitation, as Antoninster ; and others signify neither, as apiaster^ 
 or apiastrum, taken from apes, a kind of herb of which bees are 
 fonu. 
 
 The diminutives form also other diminutives of themselves ; as 
 piter, puerulus, or puelhis, and from thence puellulns. Cistula, a 
 little basket, cistella, and from thence cistdlida, in Plautus. 
 
 Hence it appears Iiow greatly Valla was mistaken in asserting 
 that no diminution could be added to diminutives, as if we dia 
 not find in Terence, ^;wcicM/y5 miniitos ; in Cicero, minutis interro- 
 gatiiinculis; and in another place, ^;wczc?(/i^«m; in Caesar, wat/- 
 culani parvam ; in Valerius Maximus, cum parvulis Jiliolis, and 
 others of the same sort. 
 
 Section II. 
 REMARKS ON THE PRONOUNS. 
 
 Chapter I. 
 
 Of the Number of Pronouns, and the Signification 
 and Declension of some in particular. 
 
 I. The nature of a Pronoun. 
 'HE Pronouns are no more than real nouns, says Sanctius, 
 
 T 
 
 that have nothing in particular but their manner of de- 
 clining. For to say that they are substituted in the room of the 
 nouns, there is nothing particular in that, since even one noun may 
 be taken for another. 
 
 Be that as it may, grammarians are very much divided about 
 the number of pronouns. Some reckon titer, quatis, quantus, &c. 
 others, alius, omnis, totus, and the like, and others also include 
 arnbo, duo; and others add some more. For the sake of ease and 
 brevity, I thought it sufficient to mark eight with the relative, iu 
 the abridgment of this new method. 
 
 II. Difference in the signification of Pronowis, 
 
 We have already taken notice of some difference between Illb 
 and IsTE in the abridgment of this book. Cornelius Fronto also 
 
 teacheth.
 
 Remarks on the Pronouns. 91 
 
 teacheth, that Hic and Iste, are said of a person who is near us ; 
 Ille of one who is at a distance, but not out of sight ; and Is of 
 one who is absent. And it amounts almost to the same, when Sa- 
 turnius asserts that hie is for the first person, islic for the second, 
 and illic for the third. We have thought proper to mention 
 these differences, though they have not been ahvays observed by 
 authors. 
 
 Hic and Ille differ also in general, inasmuch as hic refers to 
 the nearest, and iUe to the remotest ; which ought always to be 
 observed, wiien there is any danger of ambiguity. But except on 
 such occasion, authors have slighted tliis difference. 
 
 Qnocuiu/ue aspicio, nihil est niid pontus et (sther^ 
 Ftuctibus hic tumidus, nuhibus Ule niinax, Ovid. 
 
 And Cicero, Quid est quo I negligenter scribamus adversaria? quid 
 est quod ddigenter scribamus tabutnn? qua de causa'? Quia hcec sunt 
 menstrua, ilia ceternce ; hcec dtlentur siatim, illce servaniur sancte; 
 hcec parvi temporis memorinm, illce perpetuce exiitimationis Jideni et 
 religionem amplectuntur ; hcec sunt dejecta, illce in ordinem conjectce. 
 
 Tiie difference they make between Qui and Quis, is of no ser- 
 vice. For Pierius observeth that in ancient copies we find indiffe- 
 rently, Nee quis sim quceris Alexi, or }iec qui sim, Virg. Eclog. 2. 
 
 That which they make betwixt Omnis or QuisauE and 
 Uterque, is not always true, no more than that which they 
 suppose between Alter and Alius. For omnis and quisque are 
 said likewise of two. 
 
 Ecce autem similia omnia, omnes congruunt ; 
 Unum cognoris, omnes noris, Ter. in Phorm. 
 where he is speaking of Antipho and Phaedria. And Quintilian, 
 An ciirn duo fures pecuniam abstulcrunt, separatim quadruplum 
 quisque in duplum debeat. 
 
 We meet also with Alius, where mention is made only of two : 
 Duas leges promidgavit ; unam quce mercedes habitationum annuas 
 conductoribus donavit ; alinm tabularum novarum, Caes. 3. bel. civil. 
 And on the contrary we find Alter, for alms, in Phaedrus and 
 others. 
 
 What they say likewise of Uter and Quis, that the former is 
 applicable to two only, and the latter to many, and therefore that 
 one is joined to the comparative, and the other to the superlative; 
 is not general. Quanquam prcestat hnnestas incolumitati ; tamen 
 Utri potissimum consulendum sit deliberelur, Cic. He does not 
 say utri potiiis, but ntri potissimum. Quis may also be used, when 
 speaking of two only. Duo celeberrimi duces, quis eorum prior vi- 
 cisset, Liv. 
 
 Uter is never said but of two ; but its adverb Utrum is used 
 interrogatively in regard to divers things : Utriim impudentius d 
 sociis abstulit, an turpiiis meretrici dedit, an improbms populo Rom, 
 ademit, an audncius tabulas publicas commutavit? Cic. in Verr. 
 
 Aliquis and Quidam are frequently put for one another; 
 though speaking with propriety, quiddam implies a determinate 
 thing, whereas diquid \& said iadeterminately, as much as to say 
 atiud quid. 
 
 III. Co«.
 
 9^ Section II. Chap. I. Book VI. 
 
 III. Co7iccrmngtheCases,andthcDedensionofPro7io2ins. 
 
 Pronouns, as we have shewn in the abridgment of tliis gram- 
 mar, have their vocative. But since the contrary is maintained 
 by many, we must produce on this occasion some ekamples. 
 Esto nunc sol testis, S)- H7t:c rdUii terra, prccanti, Virg. 
 Ipse aieas ccther, accipe sumnie preces, Ovid. 
 nox Illa, qncc penc ceternns hide urbi tcncbras attulisli, Cic. 
 There is only Ec.o that has none, because as this case particularly 
 expresses the person to whom wc speak, the first person cannot 
 speak to himself: and Sui, by reason it hath no nominative, on 
 which the vocative always dependeth. 
 
 Mis and tis are ancient genitives for mei and tni, though 
 Alvarez would fain have it that they are datives plural. Proofs 
 thereof may be seen in Voss. lib. 4. de Anal. cap. 4. 
 
 Illf. Anciently they said ollus or olle, for illc, whence also 
 cometh olli for iUi in Virgil and others. 
 
 Ipse. They used likewise to say ipsus for ipse, though the neu- 
 ter ipsud is condemned as a barbarous term by Diomedes. H^ 
 was heretofore said in the neuter as well as in the feminine, just as 
 qncc is used for both genders in the plural. But of Iicc they made 
 nacce, just as we say hicce in the singular ; and afterwards by apo- 
 cope they said h(Tc, which we find even in the feminine, Periere 
 hcec oppido cedes, Plant. Hccc ilia;' erant itiones, Ter. in Phorra. as 
 quoted by Donatus, or haccine, according as Heinsius reads it. 
 
 IS formerly made im in the accusative (as Charisius has ob- 
 served) like sitis, sitim. 
 
 Boni im miserantur ; illiinc irrident mali. Plant. 
 They used also ibus instead of iis in the dative and ablative plural. 
 
 Ibiis dinumerem stipcndium, Plaut. 
 
 Ea made ece in the genitive for ejus : and cabiis in the dative and 
 ablative plural for iis. 
 
 IV. Of the nature of the Relative. 
 
 The pronoun relative, qui, qua:, quod, has this in common with 
 all the rest, that it is put in the place of a noun. But it hath this 
 in particular to itself, that it should always be considered as be- 
 twixt two cases of the noun substantive which it represents, as we 
 have shewn in the Syntax, rule 2. And that it serves as a con- 
 nexion to make an incidental proposition form part of another 
 which may be called the principal. In regard to which we refer 
 the reader to what hath been said in the General and Rational 
 Grammar, part 2. c. 9. 
 
 V. 0/QuiorQuis. 
 
 Qui we find in Plautus, even in an interrogative sense. Qui 
 ccena poscit ? Ecqui poscit prandio ^ qui me alter est audacior homo? In 
 Amphit. Qua is acknowledged in the fem. even by Donatus; 
 and Scioppius proves it from Propertius, Forlunata mco si qua est 
 celeb) ata libello, though it seems to be put for aliqua, and therefore 
 it is rejected by Vossiue. But qua in its natural -signification, may 
 
 likewise
 
 II EM ARKS ON QtU AND QuiS. f)3 
 
 iikewise bear this meaning; si qua est, if there is any, &c. The 
 jieuter quid OGours in Plautus, quid tibi nomen est ? In Ainph. 
 
 Quis was heretofore of all genders : Quis il/ccc est miditr quce 
 ipsa se misereatur, Plaut. Quisquam illarum, nostrarum quisqnayn, 
 PJaut. Scortum exoletum ne quis in proscccnio sedeat, Id. And it is 
 the same as poiis, magis, satis, nimis, which of tlieir nature are ad- 
 jectives and of all genders, though custom has made them pass 
 for adverbs. 
 
 The ancients declined qui and quis without changing the q, either 
 in the genitive or the dative. Hence in order to distinguish 
 them the more easily, they said quoius and quoi, because qui would 
 have been the same as the nominative : and we find a great many 
 more examples of it in the ancient copies of Virgil and Cicero: 
 
 Quoi 7ion dictus Hilaspuer? 3. Georg. 
 as Pierius observes : Quoi tu (video enim quid sentias) me comi- 
 tern putas debere esse., ad Att. lib. 8. ep. 8. Quoi tali in re libenter 
 tne ad pedes abjecissem, ep. 9. 
 
 Hence it cometh that dropping the i, as we have already ob- 
 served in the second chap, of the Remarks on the Nouns, they said 
 quo in the dative as well as in the ablative, according to Scioppius, 
 SI quo usui esse exercitui possit , Liv. Ut idagam quo missus hicsum^ 
 Plaut. for quoi negotio. Est certus locus, certa lex, certum tribunal, 
 quo hce reserventur, Cic. Quo mihijbrttmas, si 7ion conceditur uti? 
 Hor. for cui usui. And the like. 
 
 The accusative was quern, quoin, or quum, of which at length 
 they made cum, taking the C for Q. as well as in the genitive and 
 dative. Which is for all genders, as coming from quis, of all gen- 
 ders. 
 
 And this has produced those elegant phrases, wherein Tully 
 useth this cum as a connexion, after all nouns and words expressive 
 of time. Ex eo tempore cum me pro vestra incolumitate devovi, for 
 ad quom, or cum tempus, instead of ad quod tempus. In like manner 
 tempus cum ; hie dies sextus cum ; jam multos annos est cum ; jam ab 
 illo tempore cum ; paucis j)ost diebus cum; mult i anni sunt cum ; nunc 
 tempus est cum ; dies nondum decern intercesseraut cum ; ilia tempera 
 cum ; nuper cum ; friginta dies erant ipsi cum, Sac.Juit tempus cum, 
 or J^uit cum ; prope adest cum ; nunc illud est cum ; nondum cum ; 
 tantum veneram cum, &c. 
 
 Qui in the ablative is of all genders, and comes fx-om their 
 having heretofore been used to say in the dative qui (or quoi J for 
 cui. Patera qut rex putitare solitus, Plaut. for in qua. Restem volo 
 emere qui mejaciam pensilem, Id. Qui cum partiri euros, &c. 
 
 Abs quivis homine, cum est opus, beneficium accipere gaudeas, 
 Terence. And in another place 
 
 Nam in prologis scribundis operam abutitur : 
 Non qui argumentum narret, sed qui malevoli 
 Veteris poetce jnaledictis respondeat. 
 For qui is not a nominative in this passage, since Donatus thought 
 it stood for ut : but it would have been better to say it stood for 
 quo or quo negotio, and that it is an ablative signifying the manner. 
 Just as Terence has again expressed himself in another place : 
 
 Hanc
 
 94 Section IL Chap. I. Book VI. 
 
 Hancfidem sihi me obsecrnvit, qui se scirct non desertiirum , ut darem^ 
 Id. Where qid stands for quo modo. She begged I would give her 
 my word, whereby j>he might be sure thut I would not forsake her. 
 
 It is hkewise by tliis principle that we so frequently repeat, 
 qiii igitur conveuit, Cic. Qui fieri potest for quomodo. Sec. This qui 
 occurs even in the ablative plural, ut anales, nut oiuniices dmilur 
 qui cum lusilent, Plaut. Cap. A. 5. so. 4. And Duza believes it is 
 a barbarism to say qiiihusaim, though we meet with it frequently in 
 Cicero, and in other writers. Quibus ortus sis, non quibuscum vivas 
 considera, Philip. 2. Ad eoruvi approbationem quibuscum vivimus. 
 Oft: 1. 
 
 The plural of quis was heretofore Ques, according to Festus 
 and Charis. from whence also cometh the dative and ablative 
 quibus, just as puppes makes puppibus, whereas of qui is formed 
 queis or quis, as from illi cometh il/is. 
 
 The accusative plural neuter was not only qua, but likewise qua 
 and quo. Qua has still continued in quapropter, that is, propter 
 qua, or qu{B, sup. tempora vel fiegolia. 
 
 Quo was therefore an accusative plural, the same as atnbo and 
 duo, of Wr'hich mention has been m:ide in the chapter of numeral 
 nouns; and it has continued still in quocirca, quousquc, &c. that is, 
 circa quo, or usque quo. for ad quo, or ad quce, sup. tempora vel ne- 
 
 fotia, or the like. Prope arcam facinnda umbraada, quo succedant 
 omiues in cestu, tempore meridiauo, Varr. for ad quce. Dolia quo 
 vinaceas condat decent, Cato, for in quce. 
 
 They used also to say eo in the accusative plural. Eo redactus 
 sum, that is, ad eo (for eaj negotia. Ad eo res rediit, Ter. for ad 
 ea /oca, the affair is brought to that pitch. 
 
 Ido was likewise used in the same sense ; Nam ubi illo adveni, 
 Plaut. that is, ad illo, for ad ilia loca. 
 
 But quo was put for all genders, just as we have above observed 
 of duo-^Dignissimi quo cruciatus conjluant, Plaut. for ad quos. 
 Sidcant Jbssas quo aqua pluvia dclabaiur, Varr. for per quas. It 
 even seemeth that as the ablative qui served for all genders and 
 numbers, so quo has been used for the singular and the plural : 
 Providendum quo se recipiant, nejrigidus locus sit, Varr. for ad quern 
 locum. Me ad eam partem esse venturum, quo te maxinie vdle arbi- 
 trabar, Cic. for i7i qvam. Nosti hunc Jundum, quo id venimus, Cic. 
 Nullum portum, quo classes decurrerent, Hirt. Hnminem beatum, quo 
 illee perveniant divitice, Pompon. Unless we choose lo say with 
 Scioppius, that it cometh then from the dative, quoij for cwi, in- 
 stead of ad quern ; as Jt clamor ccelo, for ad ccelum. 
 
 VI. Of Mens and Suus. 
 
 The vocative sint^ular, mi, is an apocope for viie (the sani6 as 
 Virgin for Virgilie ; see the Declensions, vdI, I. p. 65.) which 
 came from the old nominative wius, according to Caper and 
 Diomedes. 
 
 The writers of the latter apes have used mcus also in the vocative, 
 not only as an H^Hericm. when the nominative is taken for the 
 
 vocative,
 
 Remarks on Mens and Suus. 95 
 
 ▼ocative, according to what we have already mentioned, chap. 2, 
 as Deus mens, ut quid dereliquisti me ? but moreover by joining it 
 with a real vocative distinct from the nominative, as in Sidonius, 
 Salvianus, Victor Uticensis, and others, domine mens, and the like : 
 which is not to be imitated. For it is true we find that the nomi- 
 native may be put for the vocative, as Livy has said in the voca- 
 tive Populus Albanus ; Horace, PopUius sanguis ; Persius, Patricius 
 sanguis ; and Virgil also, 
 
 Projice tela manUf sanguis mens, Mn. 6. 
 But it will not be an easy matter to find, that when the adjective 
 and the substantive have each its particular terminations for these 
 two cases, they ever took, while the purity of the language sub- 
 sisted, the termination peculiar to one case, to join it with the 
 proper and specific termination of the other. Otherwise, how 
 came they to invent different terminations ? Thus Plautus says 
 in the vocative in the very same verse, mens ocellus, and anime mi. 
 Da mens ocellus, da mea rosa, da a^iime mi, Asin. act. 3. sc. 3. 
 But he no where says mi ocellus, nor anime mens. And it is thus 
 likewise that Augustus writing to his nephew, as quoted by Gel- 
 lius, says, Ave mi Cat, yneus ocellus jucundissimus. ^Vhere we find 
 that in the second member he did not choose to say mi ocellus, but 
 vieus ocellus, like Plautus. And when we find in Pliny, Salve pri' 
 mus Imiream merite ; and in Virgil, Nate mea magna potenfia solus, 
 it is because pritnus and solus have no other vocative than that ia 
 US. , 
 
 Mi was frequent in all genders. Mi sidus, Apul. Mi conjux, Id. 
 And S. Jerome, Testor, mi Paulla, Jesum. 
 
 Ml is sometimes also a vocative plural formed by contraction 
 for tnei. Mi homines, Plant. 6 mi hospites, Petron. 
 
 This contraction is likewise usual in Suus, as sis for seis, sos for 
 suos, sas for suas, &c. In regard to which we are however to ob- 
 serve that the ancient passages are sometimes corrupted, and that 
 we should understand sam for earn, and sos for eos. And this mis- 
 take has proceeded from their having taken F for E in the capital 
 letters, and afterwards s fory in the small ones. 
 
 VII. Pronouns in C, or those compounded of En and 
 
 Ecce. 
 
 The pronouns ending in C are not declined but in those cases 
 where they keep the C : as istic, istcec, or istuc. Istunc, istanc, &c. 
 
 Those that are compounded of eii or ecce, are very usual in the 
 accusative. Eccum, eccam, eccos, eccas ; elliim, eUam, ellos, ellas. 
 And in like manner, eccillum, eccistam, which we find in Plautus. 
 
 Their nominative also occurs sometimes, though more rarelyi 
 " '■' Hercle ab se ecca exit, Plautus. 
 
 Chap-
 
 w 
 
 96 Section II. Chap. II. Book VI. 
 
 Chapter II. 
 Remarks on the Construction of Pronouns. 
 
 I. Of llie Cofist ruction of Ipse. 
 
 E liavc already spoken of the construction of reciprocals 
 in the Syntax, rule 36, for which reason we shall only 
 touch on vvliat is most remarkable in regard to the rest. 
 
 The pronoun ipse, ipsa, ipsum, is of all persons, and generally 
 joined with the primitives, Ego ipse, tu ipse, itle ipse. 
 
 But whereas the Latin writers of modern date generally put both 
 these pronouns in the same case, saying, for example, Mihi ipsi 
 placeu ; te ipstim laudas ; sibi ipsi nocuit ; on the contrary, in the 
 purity of the language, ipse is always the nominative of the verb. 
 Jet the other pronoun be in whatever case it will ; Milii ipse 
 placeo ; te ipse laudas ; sibi ipse nocuit ; me ipse consoler, Cic. Resp, 
 per eos regebatur quihus se ipsa commiserat. Id. 
 
 True it is that in the 1st ep. of the 7th book we find in almost 
 all the printed editions, Reliquas partes diei tu consumebas lis delecta- 
 tionibns, quas tibi ipsi ad arbitrium tuum comparciras. Which Ma- 
 nutius does not altogether condemn. But in this very passage 
 Lambinus and Gruterus read tibi ipse, and this last reading, as 
 Manutius confesseth, is confirmed by the MSS. 
 
 Ipse by another peculiar elegance expresseth likewise the pre- 
 cise thing or time. I'riginta dies erant ipsi, cum dabam has litteras, 
 Cic. Ciim ibi decern ipsosdiesjidssem. Id. Quin nunc ipsum nondti- 
 bilo rem tantam abjicere, Id. Nunc ipsum ca lego, en scribo, ut ii qui 
 mecum sunt, difficiliiis otium ferant, qucim ego laborem. Id. And 
 hence it is that Plautus was not afraid to make a superlative of it. 
 Ergo ne ipsus ne es ? Jpsissimus, abi Idnc ab oculis, in Trinum. 
 
 II. Of the Construction of luEU. 
 
 Vossius and Tursellin before him, have observed that this 
 phrase. Idem cum illo, is not Latin, though Erasmus, Joseph Sca- 
 liger, and some other able writers have made use of it. 
 
 The ancients used to say, Idem qui, idem ac, alque, et, ut. Peri' 
 patetici iidem erant qui Academici. Cic. Animus erga te idem acjidt, 
 Ter. XJnum &; idem videtur esse atque id quod, &c. Cic. Eadem sit 
 utilitas uniiisciij usque tV univernoruniy Id. In cadem sunt iiijustitid, ut 
 si in suani rem aliena convertniit. It is true that Gellius hath, 
 Ejusdem cum eo musce vir ; of the same profession as himself; but 
 in this he is singular, and should not be imitated ; besides we 
 may say that he speaks of two different persons. So that even 
 if it was right to say, Virgilius e.st ejusdem muscc cum Homero, this 
 would be no proof, continues Vossius, that we might say. Fates 
 A7idinns (Andes was the village where Virgil was born) idem 
 cum Virgilio. 
 
 Idem, in imitation of the Greeks, is put likewise with the dative. 
 Invilum qui servat, idetn tacit uccidenti. Hor. 
 
 III.
 
 Remarks on- the Constr. of the Prox. 97 
 
 III. Of theC(mstruction of the Possessives meus, tuus, 
 &c. and of the Genitives mei, tui, &c. 
 
 The possessive, generally speaking, signifies the same thing as the 
 genitive of the noun from whence it is formed ; thus domus paterna 
 is the same as domus patris. On some occasions the genitive is 
 more usual than the adjective, Hominum moresy rather than hiimani; 
 Hominum genus, rather than liumaniim, &c. 
 
 Now the genitive in itself may be taken either actively or pas- 
 sively, pursuant to what we have already observed, p. 16. and 
 consequently so may the possessive : therefore metis, tuus, suus, 
 noster, vester, shall of their own nature have the same sense and 
 force as the genitives mei, tui, sui, nostri, vestri, of which they are 
 formed. But one thing we are to observe, that those genitives are 
 never put with other substantives, not even understood, whea 
 there is the least danger of ambiguity : so that if you say. Est jiiei 
 prceceptoris, then mei is an adjective coming from meus, and not 
 from ego ; genit. mei. It belongs to my master, and not to me 
 who am a master. 
 
 This does not hinder however but these genitives may be takea 
 both actively and passively, contrary to the general rule laid dowa 
 by grammarians, who pretend that jnei, tui, &c. are always, taken 
 in the passive sense ; and the possessives, meus, tuus, always in the 
 active sense; for instance, they say thnt amor meus, is always taken 
 actively, that is, for the love which I bear towards another person ; 
 and mnor mei passively, for the love which another bears towards 
 me, and whereby 1 am beloved. 
 
 But not to mention that these terms active and passive are insuffi- 
 cient to determine these expressions, since there are several of them, 
 in which we can hardly conceive either action or passion, as we 
 shall see in the following examples ; it is beyond all doubt that 
 Latin authors have frequently made use of these genitives or these 
 adjectives, indifferently one for the other ; as we find even in 
 Cicero, who has put the genitive where he might have used the 
 adjective, when he says, Utergue pro sui dignitate et pro reriim 
 magnitudine. Ut sui et Metrudori memoria colatur, nihil malo 
 quam me mei similem esse, illos sui. Quis non inteUigat tud salute 
 contineri suam, et ex unins tui vitam pendere omnium ? Ita se ipse 
 consumptione et senio altevat sui. Imitantes effecturem et genitorem 
 sui. Qidntus misit Jiliicm non solum sui drprecatorem , sed etiam accu- 
 satorem mei. And Terence, Tctigine tid quicquam ? oLc. 
 
 On the contrary we find that authors have put the possessive 
 Tneus, tuus, suus, where they might have used the genitive mei, tui, 
 sui, as Ego quce tun causa feci, Cic. where he might have said, tui 
 causa. Fro araicitia tua jure doleo, Phil. 10. For the friendship I 
 have for you. lavidia; mecc levandce causa, Cic. The envy which 
 others bear towards me. Utilitatibus tids possum carere : te valere 
 tud causa primum volo, turn mea mi Tiro : where he might have 
 put, Tid causa et mei causa. Nam neque negligentid tud, neque 
 odio idjecit tuo, Ter. He did not do it either out of any slight, or 
 hatred towards you ; where tud and tup are in the active senSe. 
 
 Vql. II. H And
 
 98 Section III. Chap. I. Book VI. 
 
 And therefore the true reason why we arc not allowed to sa)', 
 Hie liber est viei, or met interest, but liher est mens, and mcii interesty 
 (sup. causa) is not because one is more passive than the other, but 
 to avoid ambiguity, for we could not tell whether it is viei patris, 
 or ^filii, or another, or whether it be mei ipsiur. Which rock has 
 been always avoided, by making it a rule never to put the primi- 
 tive genitives, where we must understand a substantive that may 
 occasion the least ambiguity. But when there is no such danger, 
 it may be used indifferently. Therefore since there is another 
 noun, there is no longer any danger of being mistaken, Hie liber 
 est mei solius. Tui luiitis, or tua unius interest. Ex tuo ipsius nnimo 
 conjectiiram Jeceris de meo, Cic. Inopis te jiunc miserescat mei, Ter. 
 Miserere mei peccatoris, &c. In regard to which we refer to what 
 has been further said in the Annotation to the 11th rule, p. 24. 
 
 Section III. 
 
 REMARKS ON THE VERBS. 
 
 Chap. I. 
 Of the nature and signification of Verbs. 
 
 SCALIGER dividing all things in general, in permanentes et 
 fliientes, into that which is permanent, and that which is tran- 
 sient ; and affirming that the nature of the noun is to signify that 
 which is permanent, and the nature of the verb to denote that 
 which is transient, he allows but of two sorts of verbs, active and 
 passive, which are both reduced to the verb substantive, Sum, es, 
 jest; quod est, says he, utriusqiie radix et J'lindamentum. Sanctius 
 maintains the same thing, which he proves by this argument, that 
 between action and passion there can be no medium. Omnis motus 
 cut actio aut passio est, say the philosophers. 
 
 The reasoning of these authors, as we have made appear in the 
 general and rational grammar, c. 12. proceeds from their not 
 having sufficiently comprehended the true nature of the verb, 
 which consists in denoting an affirmation. For there are words that 
 are not verbs, which denote actions and passions, and even things 
 that are transient, as curs7ts,Jtuens : and there are verbs that signify 
 neither actions nor passions, nor things that are transient, as exisiit, 
 quiescit,J'riget, albet, clarcl, &:c. 
 
 Therefore, pursuing a more natural and easier method, we may 
 divide the verbs into substantives and adjectives. Verbs substan- 
 tive are those which barely denote the affirmation, as sum, Jlo. 
 Verbs adjective are those which besides the affirmation common to 
 all verbs include also a peculiar signification of their own ; as a?wo, 
 which is tlic same as sum amans ; curro, sum currens, &c. 
 
 Verbs adjective are, either active, or passive, or neuter ; con- 
 cerning which we refer the reader to the general and rational 
 
 grammar,
 
 Remarks on the Verbs Active. 
 
 99 
 
 grammar, c. 17. But one thing we are particularly to observe, that 
 there are two sorts of verbs neuter : one which signify no sort of 
 action, as albet, seclet, viret, ndest, quiescit, &c. And the others 
 which signify actions, but such as, generally speaking, do not pass 
 from the agent to any other thing, as prandere, ccenare, amimldre : 
 for which reason the grammarians call them intransitive. Yet the 
 latter sometimes become transitive, and then they are not distin- 
 guished from actives, and they govern the subject or object to 
 which their action passeth in the accusative, as we have observed 
 in the Hth rule. And of these we shall give several examples in 
 the following list : 
 
 I. List of Verbs Absolute mid Active. 
 
 or Intransitive, and Transitive. 
 
 aboleverat, Abolere nomina, S^iet. to efface ihcm. 
 
 Memoria cladis nondum 
 Uiv, xoai nut yet effaced. 
 Abstiiiere maledictis, Cic. 
 Abhorrere ab re aliqua, Cic, 
 Assuescere labori, Cic. 
 Cachinnare risu tremulo, Lucr, 
 Celerare, alisolutely, Cic. 
 Likewise Accelerare, Cic. 
 Clamaie ccepit, Cic. 
 Ut si inclamaro, advoles, Cic. 
 Coire in unum, Virg. 
 Copcionari de re aliqua, Cic, 
 Constitit Romne, Cic. 
 Delirare, ahsolutely, Cic. 
 Desperare ab aliquo, Cic. 
 Desinas, Tcr. 
 Differre nominibus, Cic. 
 Disputare de re aliqua, Cic. 
 Dubitare de fide, Cic. 
 Durare in asdibus, Plaut. 
 Ejulo, absolvtely, Cic. 
 Emergere regno, Cic, 
 Eructare, simply, Colum. 
 Erumpebat vis, Cic. 
 Exire domo, Cic. 
 Exhalant vapore altaria, Lucr. 
 Festina lent4, Adagium. 
 Flere de morte alicujus, Ovid. 
 Garrire alicui in aurem, Mart, 
 Genoit turtur, Virg. 
 Hyemat mare, Hor. rages. 
 Illucescet ilia dies, Cic 
 Incipit ver, Cic. 
 Inolescit arbor, Virg. 
 
 Insanire et furere, Cic. 
 Instant operi, Virg. 
 Insuescere alicui rei, Tac. 
 Jurare in verba, Cic, Cas. 
 
 Laetaris et triumphas, Cic. 
 Latrare et mordere possunt, Cic, 
 Luna luce lucet aliena, Cic. 
 Manere in officio, Cic, 
 
 Abstinere manus, Id. 
 Abhorrere aliquem, Id, 
 Assuescere bella aniaiis, Virg. 
 Cachinnat exltium meum, Appul, 
 Celerare fiigam, gradum, Virg. 
 Accelerare iter, Cmsar. 
 Morientem nomine clamat, Virg: - 
 Comitem suum inclamare, Cic, 
 Coire societatem, Cic. 
 Concionari aliquid, Liv. 
 Consistere vitam, Luc. for constituere. 
 Quicquid delirant reges, Hor. 
 Desperare vitam, salutem, Cic, 
 Desinere artem, Cic. 
 DifFerre tern pus, Cic, Hot: 
 Disputare aliquid, Id. 
 Dubitare aliquid, Cic, Virg. 
 Durare imperiosius aequor, Hor. 
 Ejulabam fortunas meas, Appul. 
 Serpens se emergit, Cic, 
 Eructare caedem bonorum, Cic. 
 Erumpere stomachum in aliquem, Cii. 
 Exire tela, vim, Virg. for vilare. 
 Exhalare crapulam, Cic 
 Feslinare iras, Hor. Fugam, Virg, 
 Funera alicujus flere, Ovid. 
 Garrire libellos, Hor. 
 Gemere plagam acceptam, Cic. 
 Hyemare aquas, Plin, to cool them. 
 Dii illuxere diem. Plant. 
 Incipere facinus, Plaut. 
 Natura inolevit nobis amorem nostri, 
 
 Gell. 
 Insanire errorem, //or. Insaniam, P/aw^. 
 Instare currum, Plaut, 
 Insuevit pater optimus hoc me, 
 Jurare morbum, Jovem, Cic. 
 
 Hot, 
 Maria, 
 Virg. 
 
 Utrumque lastor, Cic. 
 Latrare aliquem, Hot. 
 Lucere facem alicui, Plaut,. ' 
 Manere aliquem, Hor. Virg, io wait for 
 Him. 
 
 H "2 Morari
 
 100 
 
 Section III. Chap. I. 
 
 Book VI. 
 
 Morari sub dio, fJor. 
 Mussit.ire, absolulelij, I.h. 
 Nocet enita dolore voluptas, Ilor. 
 
 Offcn^lcre in arro^antiam, Cic. 
 I'ascontes agni, V'trg. 
 Penetrat ad auips, (Jvid. 
 Porgere, simvly, Cic. Ter. 
 Pcrseverare in errore, Cic, 
 Plauilere sibi, Hor. Cic. 
 Pcrgere et propcrare, Cic. y 
 
 Qiierebatur cum Deo qubd parum longi 
 
 viveret, Cic. 
 Remisit pestilentia, Lit. 
 Requiescere in sella, Cic. 
 Resultant colics, Virg. 
 Ridere intempestiv^. Quint. 
 
 Ruit urbs, nox, dies, Virg. 
 Rutilant arma, l^irg. do shine. 
 Sapit ei palatus, Cic. 
 Spirant aura;, Virg. 
 Sistere, simjly, Cic. 
 Jn the same manner Subsistere, 
 Sonat graviter, Virs. 
 Sufficit animus malls, Ovid, 
 Superabat pecunia, Cic. 
 Supersedeas hoc labore, Cic. 
 Suppeditaut ad victum, Cic. 
 Transmittere, in an absolute sense. Suet. 
 Tardare et commorari, Cic. 
 Tinniunt aures sonitu, Calul. 
 Trepidat corde, Cic. 
 "Variat fortuna, Liv. 
 
 Nihil purpuiam moror. Plant. 
 Mussit<ibit timorem, ylppnl. 
 Nocere aliquein, Plant. Nihil nocere, 
 
 Cic. 
 Offendere aliquid, Cic. to hit against. 
 Pascere capt-llas, Virg. 
 Penotrare Allanti in, Plin. 
 Pergere rcliqua, Cic. 
 Perseverare alifjuid, Cte, 
 Plaudere aliqueni, Slat. 
 Hoc opus, hoc studiiiin parvi propere- 
 
 mus et ampli, Ilnr. 
 Queritur cnidclitatpm regis, Justin, 
 
 Suum factum, Ctis. 
 Remittere animum, Cic. 
 Requiescunt sues cursus, Virg. 
 Resultant sonum, ^Ippul. 
 Ridere risum, honiinem, &c. Cic. Hor. 
 
 Virg. 
 Ruerem caeteros, Tet. 
 Rutilant capillos ciuere, Val. Max. 
 Si recta saperet Antoniiis, Cic. 
 Spirant nanbus ignem, Virg. 
 Sistere gradum, Virg. 
 Romanum iubsi^tere non poterant, Lt*. 
 Nee vox hominem sonat, Virg. 
 Sufficere animos, Virg. 
 Superare aliquem, Cic. 
 Aliqua supersedenda, Auctor ad Her, 
 Suppeditare cibos, Cic. 
 Transmltteie maria, Cic. 
 Tardare imperiiim, Ctcs. Negotium, CiCa 
 Ecquid Dolabella tinniat, Cic. 
 Mirantur ac trepidant prEesagia, App, 
 Variare vicem, Cic. 
 Ventnum vergi-re, Lucr. Verser. 
 
 Vergebat locus ab oppido, Ces. 
 
 And in like manner its compounds, Rivulos evergunt, inverguiit vina, Virg, 
 Jlenre vie say likevcise in ike passive, Vergimur in senium, Sti.t. 
 
 Vertat bene, res, Plant. Virg. Vertere terram aratro, Hor. 
 
 Winitari et vociferari palkm, Cic, Vociferans talia, Virg. aliquid, Cic. 
 
 TIrit calore, Cic. Urere aliquem and aliquid, Cic. 
 
 II. List of Verbs Active which are taken i?i an absolutt 
 
 sense. 
 
 There are also a great many verbs active that are taken as it 
 were intransitively, and passively, or rather which reflect their 
 action back upon themselves, the reciprocal pronoun sc being 
 understood; as 
 
 AvERTO. V. Verto. 
 
 AucEO. Auxerat potentia, Tac. Auxit 
 
 morbus, is increased. 
 Capeuo. Quid est quod illi caperat 
 
 frons severitudine ? Plant, for cape- 
 
 ratur et rugis contrahitur. 
 CoNVEKTo. V. Verto. 
 Crucio. Ut niiserse sunt matres, cru. 
 
 ciantque. Plant. 
 Decohuo. Quibus (Pop. Rom.) iner- 
 
 tii Cxsarum quasi cgaseuuit atque 
 
 (iecoxit; Florut, 
 
 ExpEDio. Nequiter expedivit Parasi- 
 tatio, Plant. 
 
 ExuDO. Exudat inutilis humor, Virg. 
 for exudat se, says Servius. 
 
 Gesto. Aretinum Clementem in ei» 
 dem vel etiam in majore gratia ha- 
 buit, quoad novissim^ simul gestanti, 
 conspecto delatore ejus : vis. inquit, 
 hunc nequissimimi servum cr-s audi- 
 amus i* Suet.inDum. fV lie > c s'xmal 
 gestanti, imports, Being carried in the 
 fame iiUer, 
 
 Habeo.
 
 Remarks on the Verbs Active. 
 
 101 
 
 Habeo. Quis hie habet ? Plant, for 
 se habet, or habitat. Video jam 
 quo itividia trauseat, ubi sit habi- 
 tura, Cic. Where it will fix its resi- 
 dence, Man. 
 
 Ingemino. Ingeminant curae : clamor 
 
 ingemiiiat. Vug. 
 Iksin'uo. Insinuat pavor, Virg. Pru- 
 dentia est ut penitus in^inutt in cau- 
 sam, ut sit cura et cogitaiione iaten- 
 tus, Cic. 
 
 Lavo. Lavanti regi nunciatum est, 
 Liv, Lavamus et tosidemus ex con- 
 suetudine, SuintU. 
 
 Lenio. Dum hae consilescunt turbae, 
 atque irae leniunt, Ter. 
 
 lHovEO. Terra movit, Suet. And in 
 like manner Promoveo, Macrob. 
 
 MuTO. Mortis metu mutabunt, Sal, 
 for mutabuatur. Which has puzzled 
 several, ^ho not understanding this 
 passage, would fain alter the reading. 
 But Tacitus has expressed himself in 
 the same sense, Vannius diuturnitate 
 in superbiam mutans. And Tertul- 
 lian frequently useth the word in the 
 same signification. It is the same in 
 regard to Demuto. Aqua paululum 
 demutavit liber, Appul. 
 
 Pasco. We say, Juventa pascit, S^ 
 pascitur, in the same meaning, says 
 Conseniius, 
 
 Prscipito. Fibrenus statim praeci- 
 pitat in Lirim. Cic. 
 
 QuAsso. Laetum siliqua quassante le- 
 gumen, Virg. Vox activa ac signifi- 
 
 catio pa-siva est, says Ramus. Sub- 
 ducunt lembum capitibus quassaiiti- 
 bus, Plant. 
 RuGO. Vide palliolum ut nigat, Plant. 
 Sedo. Pi.tquam tempestas sedavit, 
 Cn. Velleius, cpud Gell. 
 
 ToNDEO. Candidior postquam tondenti 
 barba cadebat, Virg. Incanaque 
 menta Cinyphii tondent hirci, Virg. 
 i. e. tondentur. 
 
 Turbo. Et septemgeajini turbant Ire- 
 pida ostia Nili, Firg. 
 
 Vario. Variant undtC, Prop, for va- 
 riantur. 
 
 Veho. Adolescentia per medias landes 
 quasi quadrigis vehens, Cic. Triton 
 uatantibus inrehens beiluis ; Cic. 
 i. e. qui invehitur. 
 
 Verto. Libertatem aliorum in suam 
 vertisse ser^•itutem conquerebantur, 
 Liv. Vertens annus, Cic. in somnio, 
 for conversus. 2und turn in morem. 
 verteral. Tacit. Which was become 
 an established custom. 
 
 And in like manner Averto. Turn 
 prora avertit et undis dat latus, Virg. 
 Converto. Regium imperium in 
 superbiam, dominationemque coa- 
 vertit, Sail, in Cutil. 
 
 Vestio. Sic et in proximo sorer ciri- 
 tas vestiebat, Terlull. dressed herself 
 in the same manner. Parcius pasco, 
 levius vestio, App. 
 
 Volvo. Olim volventibus annis, 
 Virg. 
 
 VoLUTO. Genibu?que volutans, Id. 
 
 What evinceth that we ought to understand the accusative me^ 
 se, or such hke after these verbs, is their being sometimes ex- 
 pressed. Callidus assentator ne se insinuet cavendum est, Cic. And 
 if any one should insist that they are then intirely passive, I desire 
 to know of him, says Vossius, hove those verbs can be called pas- 
 sive, which cannot admit of a passive construction, since we are not 
 permittedtosay, atleast in a passive sense, Ingeminat ab lis clamor. 
 Terra a ventis movet, &c. 
 
 Now tliis remark, as well as most of those here touched upon, 
 is as necessary for understanding Greek as Latin, which we have 
 sufficiently shewn in the New Method of learning the Greek tongue. 
 
 III. List of Verbs Passive taken actively. 
 
 There are likewise a great many verbs passive, which are some- 
 times taken in an active sense, being invested with the nature of 
 verbs common, or deponent. 
 
 AFFECTOR,/or Affecto. Affectatus est 
 
 regnum, Var. 
 Avertor, for Averto. Quam surda 
 
 miseros avertitur aure, Boiet. 
 Bellor, fur Beli-o. Pictis beljantur 
 
 Amazones armis, Virg. 
 
 Censeor, for Censeo. Martia censa 
 est banc inter comites suas, Ovid. 
 Voluisti macrnum agri modum cen- 
 seri, Cic. pro Flacc. Census est man- 
 cjpia Amynts, Ibid, 
 
 Com-
 
 102 
 
 Section III. Chap. I, 
 
 Book VI. 
 
 CoMML'NicoR, for CoMMUNico. Cum 
 quibus spcin integrum communicati 
 noil sint, Liv. 
 
 CoMHERIOIlj/or COMPERIO, Hal. 
 
 CoNsiLioR, for CoNSiLio, as. Consi- 
 
 lietur atnicis, //or. Lei him adiise 
 
 his friends. 
 CoPULOR, for Coi'ULO, according to Prls- 
 
 cinn and \oni:js. Adeunt, consistunt, 
 
 copulantur dextras, Pla'tt. 
 Erumpi R, for Erump >. Cum vis Exa- 
 
 gitata forjis erumpilur, Lucr. And 
 
 in like munntr Perrumi'or. 
 Fabiucor, fur Fabrico. Capitolii fas- 
 
 tigiiim necessitas fabricata est, Cic. 
 TLVCTVOR.fvr Fll'ctuo. Utrius populi 
 
 victoriam mallet, iluctuatus animo 
 
 fuerat, LiV' 
 
 JURATUS SUM,/0'- JUKAVI, CtC, 
 
 MvnoR, fur Multo. Rebellaiites mul- 
 
 tatus est pcEua. Suel. 
 MuNEROR, for MuNERo. Alcxjo me 
 
 opiparfe imuicratus est, Cic. See 
 
 Gellius and Dvim. 
 
 In like manner, Remuneror, for Re- 
 
 MUNERO. 
 MURMUROR,/(.r MURMURO, Appul. . 
 NUTRICOR, for NUTRICO, or NUTRIO. 
 
 Munilus omnia nutricatur etcontinet, 
 
 Cic. 
 pERAGRon, for Peracro. Peragratus 
 
 est regionem, Vel'eius. 
 Peru NOR, /or Per lino. Ab imis nngui- 
 
 bus sese totam ad usque summus 
 
 capilios perlila, Appul. 
 PiGNEROR,/or PicNERO, Ceil. Non. 
 Pn.EVERTOR, for Pr.bverto, Plant. Liv. 
 
 Cur. Tac. But in the preterite we say 
 
 only Pr.TiVerti. 
 PuNioR, for PuNio, Cic. Punilus es 
 
 inimicum, pro Mil. 
 QuiRiTOR, /or QuiRiTO, Varr. 
 RuMisoR,/yr RuMiNO, Varr. 
 Sacrificor, for Sacrifico, Gell. Varr, 
 
 Nun. 
 Saturor, for Saturo. Nee dum anti- 
 quum saturata dolorem, Virg. for 
 
 cum nondum saturavisset. 
 SpEcroR, for Specto. Spectatus est 
 
 suem, Varr. 
 SuppEDiTOR, /or SuppEDiTO. Qnod mihi 
 
 suppeditatus es, gratissimum est, 
 
 Cic. 
 UsL'RPOR,/or UsuRPO. Mulier usurpata 
 
 duplex cubile, Cic. 
 
 The reader may see several others in Vossius, and still more in 
 Nonius, but which are very little, if at all in use. 
 
 IV. List of Deponents, which are taken passively. 
 
 On tlie other hand there are a great many deponents, which 
 are taken passively, and then if they occur in a passive sense in 
 Cicero, or in some considerable autlior, they may be called com- 
 mon, since they have both significations. But if they are not to 
 be found except in very ancient authors, they ought rather to bear 
 the name of deponents, since in the most frequent use they have 
 lost one of their significations. 
 
 AsoMrNOR. Ante omnia abominari 
 semimares, Liv. speaking of monsters. 
 Sa;viti;'ique eorum abomiuaretur ab 
 omnibus. Verrius hlaccus apud Prise. 
 
 Adipiscor. Amitti magis quani adi- 
 pisci, h'ab. Max. Non ajtate, veriim 
 ingeiilo adipiscitur sapientia, Plant. 
 
 Admiror. Turpe est piopter venusta- 
 tem vestimeutorum admirari, Canu- 
 tius ad Prise. 
 
 AnoRioR. Ab his Gallos adortos, Aurel. 
 apud Prise. 
 
 Adulor. Adujati erant ab amicis, et 
 adhortati, Cass, apud Prise. 
 Ne adulari nos sinamus, Cie. Bulxee 
 say also adulo. See the next List, 
 
 Agcredior. Ut a te fictis aggrederer 
 
 donis, Cic. 
 
 Aggressus labor, Terent. Maur. 
 Amplector. Ego me non sinam am- 
 
 plectier, Lucil. 
 
 Animam nostro amplexam in pectore, 
 
 Petron. 
 Antestor. Impubes non potest ante- 
 
 stari, Liv. teste Prisciano. 
 ARBns;OR. Arbitrata quaestio, Gell. 
 
 Ex scriptis eorum qui veri arbitran- 
 
 tur, Ceelius apud Prise. 
 AsPERNOR. Qui est pauper, aspernatur, 
 
 Cic. ad Nepot. 
 AssEcroR. Asjicctari se omnes cupiunt, 
 
 ASSCQV^K.
 
 Remarks on the Verbs Deponent. 
 
 103 
 
 AssEQUOR. Nihil horutn investigari, 
 
 nihil assequi poterit, Cic. 
 AucuROR. Certaque res augurantur, 
 
 L. Ctzs. 
 
 Tlrgil has liJceivise made use of the 
 
 active. Si quid veri mens avigurat. 
 Blandior. Branditus labor, Verrius. 
 Cavillor. Lepido sermone cavillatus, 
 
 passively, Appul. 
 CoiiORTOR. See HOUTOR. 
 CoMiTOR. Uiio comitatus Achate, 
 
 Vng. Jam salutantur, jam comitan- 
 
 tur, Just, 
 CoMPLECTOR. Quo uno maledicto scelera 
 
 omnia complexa esse videantur, Cic. 
 
 Cupio eum tarn invidiosi fortuna 
 
 compleoti, Cic. for comprehendi. ac^ 
 
 cording to Priscian. 
 CoNSEQUoR and Consector. Quae vix 
 
 ab omnibus consequi possunt, Orbii. 
 
 a'jtid Priic, 
 
 A populo lapidibus consectarl, haver. 
 
 apud eundem. See sector, lower down. 
 Consolor, Cum animum vestrum 
 
 erga me video, vehemeuter consolor, 
 
 2. Metell. apud Gell. 
 
 Consolabar ob ea quas timui, ./Isin. 
 
 Pol', apud Prise. 
 CoNSPicoR. Paupertas base non ita 
 
 nutricata ut nunc conspicatur, Varr. 
 
 apud Prise. 
 
 Patrem non vult prius conspicari, 
 
 Plnut. 
 Criminor. Criminor defendere res 
 
 Syllauas, Cic. They charge me with. 
 
 Criminatus Asinus, Appul. 
 Demolior and Immolior. Nusquam 
 
 demolitur, iiusquara exoueratur pe- 
 
 cunia, Cur. apud Prise. 
 
 Immolitum & inaedificatum est in 
 
 loca publica, Liv. 
 Detestor. Bellaque matribus detes- 
 
 tata, Hor. 
 
 In honestissimo ccetu detestari, .^pp. 
 DiGNOR, Cuitu quodam & honore dig- 
 
 nari, Cic, Virg, to be thought voorihy 
 
 of. 
 BoMiNOR. O domus antiqua ! Heu 
 
 quara dispari dominare domino ! Cic-. 
 
 1. Offic. But it bears an active sense 
 
 in this passage of Virgil. Urbs anti- 
 qua ruit multos dominata per annos, 
 
 as Vossius observelh, though R. Stephen 
 
 and Alvarez were of a contrary opi- 
 nion. 
 Enitor. Enixus piier, Sev. Sulp. just 
 
 born. 
 Experior. Virtus experta atque per- 
 
 specta, Cic. 
 
 Experienda ratio, P. Nigid. 
 Pari. Fasti dies sunt in quibus jus 
 
 fatur, i. e, dicitur, Suet. 
 
 Fateor. Hunc excipere qui publicus 
 esse fnteatur, Cic. 
 
 Frustror. Frustratus a spe & devic- 
 tus, Fenest. 
 
 Frustramur, irridemur, Laver. apud 
 Prise. 
 
 Gi-ORiOR. Beata vita glorianda & 
 praedicanda est, Cic. 
 
 HoRTOR. Hortatus est in convivio i 
 scorto, Cic. -.chere others read exora- 
 tus. But in Ausonius tve find, Ex- 
 hortatoque somno, ut eum mitteret 
 soporem, iSfc. And Gellius informs us 
 that they said, hortor te, & hortor 
 abs te, lib. 15. cap. 13. Consulem 
 indicunt uententiam expromere, qui 
 hortaretur Clodius despondere Domi- 
 tio, Tacit. 
 
 Imitor. Si natura non feret ut quae- 
 dam imitari possint, Cic. 
 Imitata & efficta simulacra, Cic. 
 
 Immolior. See Molior. 
 
 iNsmioR. In legatis insidiandis, vel 
 in servis soUicitandis, Cic. 
 
 Interpretok. In testanientis vo- 
 luntates testantium interpretantur, 
 Paul, Jurisc. S. Austin and S. Je^ 
 rome often take it in this sense. Ita 
 illud somnium interpretatum est, Cic. 
 for which reason Gell. lib. \5, c. 13. 
 looks upon it as common. 
 
 Machinor. Machinata fames, Sail, 
 apud Prise. 
 
 Meditor. Meditata sunt mihi omnia 
 incommoda, Ter. 
 
 Et quae meuitata & prasparata infe- 
 runtur, Cic. 
 
 Tractantur lenocinia, adulteria me- 
 ditantur, Minut. Felix. 
 
 Metior. Orbe si sol amplior, an pe- 
 dis unius latitudine metiatur, Arnob. 
 
 Moderor. Omnes virtutes mediocri- 
 tate esse moderatas, Cic. 
 
 MoDULOR. Lingua modesta & modu- 
 lata, Gell. 
 
 MoLioR. Pompa moliebatur. App. 
 Immolitum & inaedificatum est in 
 loca publica, Liv. 
 
 Nan'ciscor. Nacta libertate, App. 
 
 Obliviscor. Nunc oblita mihi tot car- 
 mina, Virg. 
 
 Consuetudo scribendi quae oblivisci 
 non potest, Schol. Juven. in Sat, T. 
 
 Ordiob. Ordita lectio, Diom. Cum 
 fuerint orsa fundamenta, Colum. Bo- 
 nae res a raro initio exorsae, Vxsel. 
 apud Prise. But 
 
 OscuLOR. Which most grammariant 
 give as an example of the verb com- 
 mon, is not perhaps to be found in good 
 authors, except in the active sense, as, 
 Vossius obseivtifl. Thost who use it 
 
 , ClhtT'
 
 10-i 
 
 Section III. Chap. I. 
 
 Book VI. 
 
 olhe'tKise, may hnwevr defend ihem- 
 selves by the testimony <,J Viclorinin, 
 Prisiiifi, Cle.lonnis, atid other ancient 
 granituar^ans, wkn tcuul'l liu'dly have 
 ranked itin th'n number, unlea llicii had 
 found ^ome aiii/i(iritt/ JVr it, tliongh as 
 they have not jiruduccd any, the l>est -jcay 
 is to a'<.oid it. Yet they used to say 
 ancienliy, oscul'>, as we skill see m 
 the nert I si, f'Om wk nee mi^hl cme 
 the pu^si:e (.sculor. 
 PACitcon. Filia pacta alicui, Tac, 
 
 Plin. Liv, promised in marriage. 
 Percontor. Percaiitatucn pretium, 
 
 Appul. 
 !Pericmtor. Periclltari omnium juia, 
 si siniilitudiiiL-s accipiuntur, Cic.toere 
 in danger. 
 
 N'ln est saepiiis in iino homine salus 
 pei'iclitanda Reip. In Culil. 
 Por-ncEOR. Ut aliis statute pollicean- 
 
 tur, M'-tell. Sumid. 
 PopuLOR. Qui nunc populati atque 
 vexati, Cic. But ne sny likewise po- 
 pulo. See the next ii>t. 
 Potior. Ne potiretur mall, Tir. in 
 Pii-<r. instead of Ne a malo oppri- 
 inerctnr, uccnrdinn to Gudlem. lest 
 sortie disaster should befal her, 
 Potiri hostium, Plant, la be taken by 
 the tnemy. 
 
 Potiri heroum. Id, to be subject lo them, 
 according to Pulmeritis. 
 
 PRaSDOR. 
 
 Prbcou. Dcus precandas est mihi, 
 ^uson. 
 
 Sector. Qui vellet se a cane sectari, 
 Varr. In the sime manner Consec- 
 TOR. See CoNSF.QUoR above. 
 Sriri;r.c>R. Accvrdin^ to Priscian is 
 taken i'l an active and passive signiji- 
 caiiun, and is even jolnedin both senses 
 tcith an adjective fioverned by the pre- 
 position, for Stipulur a tc, is taken for 
 intfiTogo te, and inteirogor a te : just 
 as u-e say, Quxro a te in an activs 
 sense ; I ask you. Minae quas a le est 
 stipulatus Pseudolus, Plaul. in an 
 active sense. Ni dolo stipulatus sis. 
 Plant, in a passive sense, Cicero hat/i 
 likevi ise, stipulata pecunia, in a passive 
 sense, 
 Testor. Ha;c quae testata sunt &. il- 
 
 Instria, Cic, 
 Tueor. Quod a rusticis Romani alcv 
 
 bantur &i tuebantur, Vurro. 
 Tlor. Tutus ab hostibus, Cic. 
 Tutus a calure & frigore, Cic. 
 Tuendam babere sedem, Cic. 
 Veneror. Cursusque dabit venerata 
 
 secundos, Virg. 
 Vereor. This is among the verbs com- 
 monin Getlius, lib, 15. c. 13. where 
 he says that both vereor te, and ve- 
 reor abs te are used, 
 Ulciscor. Quidquid ulcisci nequitur. 
 
 Sail, 
 Utor. Supellex qua; non utitur, Gell. 
 Ilia aslas magis ad baec utenda est 
 idonea, Ter. 
 
 In like manner, Abutor. Abusia 
 jam omnibus locii, 3. Hurt, 
 
 Several other verbs of the like nature may be seen in Priscian 
 and Vi)S?-ius, whereby it appeareth, says he, that there are more 
 verbs common than one would imagine ; though we ought not to 
 make a separate class of the\n distinct from the deponents, because 
 in common practice most of them have dropped one of their signi* 
 fications ; and even among the deponents themselves we do not 
 make two different classes, one for those that have an active signi- 
 fication, as pr^cor, I pray,y«/eor, I confess ; the other for those 
 which are pa-sive, as pascor, I am fed, nascor, I am born. 
 
 But what \h most remarkable in these verbs deponent or com- 
 mon, is thi'ir |)articiple of the preterite tense, which generally 
 occurs in both significations, whereas the tenses of the verb are 
 less ustial. 
 
 Examples hereof may be seen in this very chapter, and we shall 
 give some more in the remarks on the participles. 
 
 V. List of Delwyients that are terminated in O and in 
 
 OR. 
 
 There are likewise a great many deponents, which in the 
 same signification, are terminated in O. But most of them 
 
 -}• occur
 
 Remarks on the Verbs Deponent. 105 
 
 occur only in very ancient authors. There are some few indeed 
 that have been adopted b}"^ other writers, as the following list will 
 shew. 
 
 Adulo, Cii. Ex veleri poeld, VaL 
 Max. Adulor, Ck. b\ alii, more 
 u<:nal. 
 
 Alterco, for Alter COR. Scio cum 
 patre altercasti dudum, Ter. 
 
 AssESTio, and Assentior, 'xere in use, 
 according to Gellius, Nonius, and 
 Diomedrs. The former occurs the 
 of/enest in MSS. and the latter in 
 printed editions, saijs Vossius. 
 
 Amplecto, for Amflector. Like- 
 wise Amplexo, and Amplexor, ac- 
 cording to Pr/scian. ylnd in Cic. Au- 
 toritatem censorum amplexato. Pro 
 Clu. 
 
 Aucupo, for Accupor. Aucupare ex 
 insidlis quid agatur. Plant. Aucu- 
 pans, is in Cic, 
 
 AuGURO, for AuGUROR. Praescntit ani- 
 mus & augurat, Cic. 
 
 Auspico, for AuspicoR, Prise. Non. 
 Fest, 
 
 Cachinno, Lucr. for Cachinnou, 
 Cic. 
 
 CoMiTo, for CoMiTOR. Stygias comi- 
 tavit ad undas, Ovid, 
 
 CUNCTO, Plaut. CUNCTOR, Cic. 
 
 Depasco. Si hodie roscidas herbas de- 
 
 paverint, PUn. 
 Depascor. Belluaj depascuntur sata. 
 
 Id. Febris depascitur artus, Virg, 
 
 Frondes depastus amaras, Claud. 
 DicNO, /:>»■ DiGNOR, Prise. Uiom. 
 EjVLO,for Ejulor, Piisc. 
 Elucubro, and Ei.ucubror. Epistola 
 
 quam eram elucubratus, Cic. Quic- 
 
 quid istud est quod elucubravimus, 
 
 Colum. 
 ExPERGisco, for Expurgiscor. Phi- 
 
 loxeniis, Hyginus, Dodtlieus, Isaac 
 
 Vossius. 
 Fabrico, oKri Fabricor, Cic. 
 FnusTRo, /or Frustror. Nod frustrabo 
 
 vos milites, Cffi. 
 Frutico, Colum. Plin. for Fruticor, 
 
 which Ciceio makes use of. 
 Imito, /or Imitor, Varr. apudNon. 
 Impertio, and Impertior, Cic. 
 Insidio, fm- Insidior, in the Civil 
 
 Law. 
 JuRGO, /or JoRGOR, Cic. apud Non. ex 
 
 xii. Ta/ml. 
 Lacrvmo, Ter. Ovid, for Lacrymor, 
 
 Cic. 
 
 hx.TO,for LiETOR, Piisc. 
 
 Larcio, far Largiob, Prise, ex Sal, 
 
 Non. 
 EuDiFico^/or LuDiFicoR, Plaut. 
 
 LuxuRio, Non. ex Virg. LuxoRios, 
 
 Colum. Plin. 
 Medico. Medicare semiiia, F/r^. But 
 
 Medicor is taken Ixrth actively and 
 
 passively: medicatoe fruges, P'irg. 
 Mereo, /or Mereor, Cic. 
 
 Quid enim mereas, Cic. 
 
 Merui, Virg. Cic, 
 Meto, as, Virg. in. Culice. 
 Metor, aris, more usual. 
 
 Metari castra, Liv. Sallvsl. to set out 
 
 a camp, to encamp. But we find 
 
 also, castra melata, Liv. in a passive 
 
 sense. 
 Misero, and Miseror. And in the 
 
 same manner Misereo, and Mise- 
 
 REOR, /ro>« whence Cometh, 
 
 Miseret, and Miseretur, mth Mi- 
 
 SEREsco, and Commiseresco, Mise- 
 
 rescimus ultro, Virg. 
 
 Per fidem Myrmidonum, commise- 
 
 rescite, Non. ex Enn. 
 MoDERO, for MoDEROR, Non. Docet 
 
 moderare animo, Plaut. 
 MoLio, for MoLiOR, Piisc. mid in the 
 
 same manner Demolio, Demolivit 
 
 tectum, Varr. 
 MuNERO, /or MuNEROR, Non. 
 Opino, for Opinor, Prise, and Non, 
 
 ex Plaut. £^ deed, 
 Opitulo, /or Opitulor, Non. 
 OscuLO, for OscuLDR. Laudor quod 
 
 oscuiavi privignas caput, Titin. apud 
 
 Non. 
 Palfo, /or Palpor, Juv, 
 Partio, for Partior, Non. ex Plaui. 
 
 £f aliis. 
 Patio, /or Patior, Nrev, 
 PoLLicEO, for PoLLiCEOR. Ne dares, 
 
 ne polliceres, Varr. apud Non. 
 PopuLO, for PoPULOR. Forruicas farris 
 
 acervum cum po|)u!ant, l^i g. 
 PR«r,io,/or Pn.T.i.ion, Enn. 
 Reciproco, Lit". Reciprocor, Cic. 
 Reminisco, for Reminiscor, S. 
 
 Ansl, 
 Reverto, for Revertor, Si Romam 
 
 rerertisset, Cic. who uses it ordy in the 
 
 tenses of the preterite. 
 Rixo, /or RixoR, Varr. 
 RuMiNO. Kuminat berbas, Ttrg^. 
 RuMiNOR, Colum. 
 Stipijlo is not to be found in ancient 
 
 writers; bid only Stipulor, Voss. 
 
 See the preceding list. 
 Vago, fur Vagor. Lib. vagat per 
 
 auras, Pntd, 
 
 VfitlFICO,
 
 lOG Section III. Chap. II. Book VI. 
 
 Vkmfico, Plin. Hence cometh, vcli- Vocirnno. Si hoc vociferare vrlini 
 
 ficatus Athos ; hut Cicero always puis quam dignum sit, &,c. Cic. in V'err. . 
 
 \eli(icor in Ihe active sense, Vociferor. Quid vociferabare (Jo- 
 
 tin ISO, and on, Plin. lo dive. cem millia taleiita babinio es^e pro- 
 
 VENEno, /6>; Veneror, Plant. Ut ve- missa ? Cic, 
 nerem Luciiiam. 
 
 We might collect some more from the ancient grammarians ; 
 but in regard to practice, care must be taken to imitate the best 
 authors. 
 
 Chapter 11. 
 
 Of the difference of Tenses and Moods. 
 
 I. Of Tenses. 
 
 IT will be of use to observe the different force, and natural sfg" 
 nification of each tense. For besides that considerable difti" 
 culties may sometimes arise in regard to this article, and that 
 even the most learned among the Romans, as Gellius calls them, 
 were heretofore divided in opinion whether surreptum crit, was to 
 be understood of the time past or to come, since we find in the same 
 author, that one of the questions proposed, was whether scrinserm^ 
 legerim, venerim, were of the preterite or future tense, or ot both ; 
 it is beyond all doubt that on many occasions, we do not sufficient- 
 ly understand the force of the expression, nor can we tell why we 
 rise particular modes of speaking, nor the method of explaining 
 them, miless we are thoroughly acquainted with the nature of 
 these things. 
 
 But in order to do this with perspicuity, we cannot, I think, 
 follow a more natural division of the tenses of verbs, than that 
 which we have given in the rudiments. For in the nature of things 
 there are only three tenses, the present, the jiast, and the J'nture ; 
 but the inflexion of a verb may, either simply express one of these 
 three tenses, or mark two of tliem together in regard to two diffe- 
 rent things; and thus the tenses of the verbs may be called, 
 either Simple or CoMrouxDED in the sense : concerning which 
 the reader may see the general and rational grammar, ch. 14. 
 
 We are further to observe for the Latin termination, that here- 
 tofore the futures of the two last conjugations were terminated also 
 in BO ; as cxpcclibo, in Plautus, Aperibo, dormibo^ repelibitur : red-r 
 dibitiir, for rcddctur, and others. But Scioppius maintains that 
 the third terminated in ebo, and not in ibo, like the fourth, and 
 that we ought to read, reddebo, reddebiiicr, asjtigcbo for Jhgiani, 
 Jidebo for fidam, &c. 
 
 II. Of Moods. 
 
 In the rudiments I reduced the moods to four, for the reasons* 
 expressed in that place, and in the advertisement to the reader ; 
 in regard to which you may see the General and Rational Grammar, 
 ch. 15. and 16. I shall only add that this ghould not be esteemed 
 
 a no-
 
 Remarks on the Tenses and INIoods. 107 
 
 a novelty, since Palemon, a more ancient writer than Quintilian, 
 admits of no more. 
 
 Sanctius and after him Scioppius, go a great deal further ; for 
 they cut them off' intirely, as well as Ramus, and allow of no other 
 moods or manners of the verb than those which are derived from 
 adverbs, whose chief office is to determine the signification of the 
 verb, as bene, male, midtum,fortiter, parum, &c. 
 
 This is what induced them to make another distinction of the 
 tenses, dividing every one of them into j^rima Sf sectinda, and say- 
 ing for example, Pr^sens primum Amo; Prcesens secundum Amem: 
 Imperfectum primum Amabam : Imperfectum secundum Amarem,&c. 
 And as for the future they put three, making the imperative pass 
 for the third. This is not without foundation, because, as we shall 
 see hereafter, the tenses of the subjunctive and of the indicative 
 are oftentimes indiscriminately taken for one another. Yet as 
 this disposition does not make the matter at all shorter, and one 
 way or other, we must still be acquainted with so many different 
 tenses, I have thought proper to conform as much as possible to 
 the ordinary method, because in regard to matters once established, 
 we should make no alteration without great reason and necessity. 
 
 III. Of the 'Subjunctive. 
 
 The subjunctive always expresseth a signification dependent on 
 and as it were connected with something; hence in every tense it 
 partaketh in some measure of the future. 
 
 In the present ; as Si ceqiie in posterum me ames. De qua utinam 
 aViqunndo tecum loquar, Cic. And Quintilian has taken notice, 
 that when Virgil saith, Hoc Ithacus velit, this velit denoted the 
 time future. Hence it is frequently the same thing to say, Si amemy 
 ■ or si amabo ; si legas, or si leges. And perhaps it is in consequence 
 hereof tJhat some ecclesiastic authors have now and then put one 
 for the other, taceam for tacebo ; indnlgeam for indulgebo. Sidon. 
 Adihipleam for adimplebo ; mandem for mandabo, Greg. Tur. unless 
 we have a mind to say that then the futures of the two first conju- 
 gations have made an exchange, and form their termination in 
 am, as the others in bo ; but we meet with no examples hereof 
 among the ancients. 
 
 But the imperfect of this mood, over and above its proper sig- 
 nification, sometimes denotes also the present and future, and 
 therefore it hath three different significations. That of the time 
 present. Ctim Titius studia midtum amaret, since he loved. That 
 of the time past, Cum studia 7uagis amaret qiu)m nuncjacit. That of 
 the future, Op)eram dedisses quam debebas, rnagis te ama)-em posthac. 
 
 The perfect in RIM is also taken for the future. Ne mora sit si 
 inniierim quin pugnus continuo in mala, hccreat, Ter. Jv^su tuo, im- 
 peratory extra ordinem nunquam pugnaverim, non si certam victoriam 
 videam, Liv. Aiifugerim potius qumn redeam, Ter. Videor sperare 
 posse si te viderim, 8^ ea quce pretnant S)- ea quce impendeant me facile 
 transiturum, Cic. if I can see you, or when I shall be able to see 
 you, the same as si te videro. And therefore we may say, Romcc 
 «i crasjiierim, forjicero, tlie same as Romce si heri/uerim. But the 
 
 future,
 
 108 
 
 Section III. Chap. II. Book VI, 
 
 future in RO is ahvays compounded (as we have already observed) 
 of the past and the future ; so that we cannot say, Romcr si hcrifuero. 
 
 To these Sanctius further addeth the plu-perfcct, pretending 
 
 that it partaketh likewise of the future : as NonuuUi etinm Cti'saH 
 
 otuntiabant, qinim castru viuveri, aut sig/ui Jbti jussisscl , itoii Jure dido 
 
 audientesj 1. 15. Gail. Juravit se ilium st atim interject urum,ni!>ijus- 
 
 Juraitdum sibi dedisset sc pat rem misstim esse Jhctur urn, Cic. 
 
 Vcrum (iHccps fuerat belli fortiuia ; fuisset^ ^^^t^- 
 
 Besides the usual terminations, the subjunctive had hereto- 
 fore another in IM. Aiisini, Jaxim^ as we likewise meet with 
 Duiiv, ^;crf/»2»i, crcdutm, in comic writers. Others add more- 
 over the termination in XO, as Ja.co, nxo, and the like. But of 
 these we shall take proper notice hereafter in the chapter of Defec- 
 tive Verbs. 
 
 IV. That zve may oftentimes put the Indicative or the 
 
 Subjunctive indifferently one for the other. 
 
 The best authors have very indifferently made use of the indi- 
 cative o the subjunctive, one for the other. We shall give here 
 the following examples taken mostly from Budeus and Scioppius, 
 •who can supply the reader with a great many more. 
 
 Chrysalus tnilii nee recte loquitnr quia 
 tibi aurum reddidi, & quia te non 
 defraudaverim, Id, 
 
 Me habere honorem ejus ingenio dicet, 
 <'uin me adiit. Id. fur adierit. 
 
 Tu humaiiissiiDe ftcisti, qui me certio- 
 rem fecens, Cx. 
 
 Stult^ fe<;i. qui huncamisi, Plant. 
 
 Abi, atque ilia si jam laverit, mihi re- 
 iiuntia, Ter. for iavit. 
 
 Non potest dici, qiiim indignum faci- 
 niis fecisti, Plant. J'nr feceris. 
 
 Quern eiiiin rectptum in gratiam sum- 
 mo studio defondetim, hunc afflictum 
 violare non dcbi n, Cic.for defendi. 
 I'or the iilii-pfrftct. 
 
 F-xportationcm uon parvam attuleras 
 cum scrip-eras, /o> scripsisses, /(/. 
 
 Castera qua; ad le Vibullius scripsisset, 
 erant in his litteris quas tu ad Lentu- 
 !uni misisses, O'c. /or miseras.' 
 
 Qui fui>set e°rentissimus in re sui, erat 
 ul 111 insolens in alien^, Cic. fnr fue- 
 rat. Verinn anceps pugnec fuerat 
 fortuna; fuisspt. Vug. perhaps it uM 
 be said that ilf issve of Ihf engogrment 
 had bern douhlftilf bf it so. Where 
 furrnt implies the same as fuisset 
 which followeth. 
 
 For llie future. 
 
 Venerem veneremur, ut nos adjuverit 
 hodie, Plant, for adjuvct. 
 
 llluc sursum ascendero, inde optimfe 
 dispellam virum, Id. for ascen- 
 daiu. 
 
 Ne 
 
 For the present. 
 Quin ta agis ut velis ? Plant, for ut 
 
 vis. 
 Loquere quid tibi est ? & quid nostram 
 
 velis operam ? Id. 
 Nunc dicam cujus jussu venio, & quam- 
 
 cbrem venerim, Id. he might have 
 
 said, et qu.itnobrem veni, or cujus 
 
 ju-su veniam, ^l'f. 
 Pebetis velle qua; velimus, Plaul. for 
 
 volumu-s. 
 Quid est quod tu sris ? Id. 
 
 j4nd in another place, quid est id quod 
 
 sciiis ? Video quam rem agis, Id, 
 
 Seio quam rem a^at, Id. 
 Quid est nejiotii tjuod tu tam subit6 
 
 ah' as ? for abi', Id. 
 Si est helium civile, quid nobis facien- 
 dum sit igtioro, Cic. for si sit. 
 lor I he 'mpetffct, 
 Non dici pote-i qniiui cupida eram hue 
 
 redeundi, Ter fi'i essem. 
 Autoritas tanta pian& me movebat, nisi 
 
 tu nppi suis-sps non minorem tuam, 
 
 Cic.for moveif-t. 
 jKum P. Drcius ciim «c drvoveret, & 
 
 equo admii'O in mcdiam aciem ir- 
 
 ruebat ; aliqtiid de voiuptatibus co- 
 
 gi'abat ; Id. for irruf rft. 
 Bcae^nla qu<.ii.i(iie snnuiatqne luceret, 
 
 f»c.-bat omnibus sui conveniendi po- 
 
 testatem, Cir.fn lucubat. 
 For the perfect. 
 Obsecro te ut mibi ignosoas, quod ani- 
 
 mi impos, vini vitio fecerim, Plaut. 
 
 for feci.
 
 Remarks on the Tenses and Moods. 109 
 
 Ne tu linguam coinprimes posthac, e- Te rogo ut advoles, reepir&ro si te vi- 
 tiam illud quod scies, nesciveris. Id. dero, Cic.foT respirabo. 
 
 for nescies. 
 
 This seems to favour the opinion of Ramus and Sanctius, who 
 would not admit of the diversity of moods, though with the con- 
 junctions there are certain differences to observe, as we shall she^r 
 hereafter. 
 
 V. Of the Imperative, 
 
 The imperative, as we have above observed, is often taken for 
 a third future ; which is undoubtedly owing to an imitation of the 
 Hebrews, who call it the first future, and the common future they 
 call the second. And indeed we can command only in regard to 
 the time to come, as the grammarian AppoUonius observeth, lib. 
 de Sijnt. cap. 30. Hence it is that the author of the rules by ques- 
 tions attributed to S. Basil, establishes this as a principle for the 
 right understanding of the sacred Scripture, as when the Vulgate 
 says, FiantJUii ejus orphani, Ps. 108. for Jient. 
 
 We find also that the future is frequently used for the impera- 
 tive, not only in the case of divine precepts, No7i occidcs, non Jii- 
 raberisf &c. but likewise in profane authors, Tu hcec silebis, Cic. 
 Ciceronem pucrum curabis Sf amabis. Id. for cura 8^ ama. Sed va- 
 lebis, nieaque negotia videbis, meqiie ante brumam expectabis^ Id. ad 
 Trebat. for vale ; cura ; expecta : and the like. 
 
 Hence also it comes tliat Sanctius laughs at those who distin- 
 guish betwixt ama and amato, as if one related to the time present, 
 and the other to the future, and as if they were not often joined 
 in the same sense and in the same passages : 
 
 Aut si es dura, nega : si)i es non dura, venito, Propert. 
 Et potuni pastas age Tityre, ^ inter agendum 
 Occtirsare capro (cornuferit illej caveto, Virg. 
 
 And in the Georgics, after saying, Nudus am, sere nudus^ he 
 adds, Primus humumjbdita, &c. 
 
 The plural persons in nto, are scarce ever used except in the 
 enacting of laws, Sunto, cavento, &c. Ad divos adeunto castCy Cic. 
 3. de Leg. 
 
 And those in minor which I have entirely left out, are not per- 
 haps to be found in any good author. 
 
 But if any one should ask how there can be an imperative in 
 the verb passive, since what comes to us from others does not seem 
 to depend upon us, so as to be an object of our command ; we 
 answer that undoubtedly it is because the disposition and cause 
 thereof is frequently in our power : thus we say, Amator ah hero ; 
 docetor a prceceptore ; that is, act so as to make your master love 
 you : suffer yourself to be taught something. And in like manner 
 the rest. 
 
 VI. Of the Infinitive. 
 
 The infinitive, as we shall shew hereafter in the chapter of 
 jmpersonals, n. 1. is properly that which ought to be called 
 impersonal, because it hath neither number nor person. But 
 Sanctius, after Consentius, pretends that it is also indefinite in 
 
 regard
 
 J 10 Section III. Chap. II. Book VI. 
 
 regard to tenses ; and A. Gellius seems to be of the same way of 
 tliinkiiig, because, said he, as we say volo legcre, we say likewise 
 volui iegere. For wliich reason Saactius would not even have it to 
 be made a distinct mood, and we may say that it is not one in fact, 
 but only virtually and in power, inasmuch as it may be resolved 
 by all tlie other moods. 
 
 This may serve to explain several passages whose construction 
 seemeth extraordinary, and is therefore referred to an enallage, 
 which is not at all necessary among the figures, as hereafter we shall 
 shew. Therefore when we read in Terence, Cras mihi argenlum 
 dare se dixit : Sanctius saith that dare is not there for dahirum, and" 
 that it only supposeth for itself, because dare may be a future, be- 
 ing undetermined and of itself indifferent to all tenses. And it is 
 the same as when Virgil says : 
 
 Progeniem scd enim Trojajio ^ sanguine duci 
 Audierat, Tyrias olim quce verteret arces. 
 ^Vliere duci denotes a real future, because of itself it is indiffe- 
 rent to all the tenses. In like manner in Cic. Qui brevi tempore 
 sibi succedi putarent. Who believed that they %vere to be soon suc- 
 ceeded : where he means the future. And according to this au- 
 thor it is thus we ought to explain an infinite number of passages, 
 where we see the infinitive put sometimes for one tense, sometimes 
 for another ; as Eo die midta verbafecimus, mnximeque visi sumiis 
 senatum conunovere, Cic. where commovere signifieth the time past. 
 Sed ego idem qui in illo sermone nostra, qui est expositus in Bruto, mul- 
 tum tribuerim Latinis, recordor longe omnibus unum antejerrc De- 
 onosthenem, Cic. where anteferre is the same as antetuUsse. Hoc 
 me memini dicere, Cic. that I did say. Ego illam vir-ginem forma 
 hon& memini me videre, Ter. for 77ie vidisse, I remember to have 
 seen. 
 
 Dictus et Amphion Thebance conditor nrcis 
 Saxa movere sono testudinis, S^ prece blandd 
 
 Ducere quo vellet Hor. movere for movisse. 
 
 Ccelera spero prolixa esse, Cic. where esse signifies the future. 
 Again, Spe7-o amicitiam nostram non egere iestibus, Id. I hope our 
 friendship will not have occasion for witnesses. Nee ille intermisit 
 affirmare sine mora venire, Id. Magna me spes tenet, judices, bene mihi 
 evenirc, quod miliar ad mortem, Id. And the like. For though 
 we do not deny but in joining different verbs together, there may 
 be an assemblage and comparison of different tenses, and of one 
 action in regard to another ; yet it seems to be often the case that 
 this distinction of tenses is not sufficiently clear, and that the two 
 verbs mark but one precisely, to which of course we ought to 
 attribute the action expressed by the infinitive. At least this is 
 Sanctius's opinion, which seems to be authorised by the preceding 
 examples, and those which we shall further add. For 
 
 Thereby we see likewise what error it is to believe with Agroe- 
 cius and L. Valla, that we cannot join memini with the preterite 
 of the infinitive, and that we ought to say, memini me facere, and 
 notfocisse, for this reason, they say, that as memini sufficiently in- 
 cludeth the sigoification of the preterite, it is superfluous to join 
 
 •I another
 
 Remarks on the Tenses and Moods. Ill 
 
 another preterite to it ; because fecisse supposeth all the tenses, as 
 well as facere ; and we find that Cicero and others have frequently- 
 used the like expressions. Meministi me ita distribrnsse causam, 
 Cic. Tihi me pertnisisse memini. Id. Memini me non sumpsisse 
 quem accusarem, sed recepisse quern defenderem, 3. in Verr. Memini 
 summos Juisse in nostra civitate viros, 1. de leg. and an infinite 
 number of others. 
 
 But this does not happen only to memini i it seems on several 
 other occasions that this tense in isse is put indeterminately for all 
 the rest. As when Virgil says : 
 
 Magnum si pectore possit 
 
 Exciississe Deum. Where Servius observeth that it stands 
 for excutere. And Horace : 
 
 Fratresque tendentes opaco 
 Pelion imposuisse Olympo. 
 And Val. Max. Sed abiinde erit ex iis duo exempla retulisse. It will 
 be sufficient to give two examples thereof; which imports the 
 future. And Seneca, Intra coloniam meam me continui, alioquin 
 potuissem cum audisse in illo atriolo, in quo duos grandes pra^textatos 
 ait secum declamare solitos. In Praef. Controv. and Gellius, Vel> 
 u)tus, hercle, hie versus, Plauti esse hanc Jabidam, satis potest Jidei 
 Jecisse. And in another place, Caleni, ubi id audiverwit, edixerimt^ 
 7ie quis in balneis lavisse vellet, cum magistratus Romanus ibi esset. 
 And the like. 
 
 However, this is no reason why in common use we should not 
 rather make use of amare, for example, for the present, and ama- 
 visse for the preterite, as we have given it in the rudiments. 
 
 Vossius pretends further that amare will not stand for the imper- 
 fect, as hath been the general opinion of grammarians, because, 
 according to him, when 1 say, for instanccj Gaudeo quod anias, it 
 may be explained by gaudeo te amare : whereas when I say, gaudeo 
 quod jam turn amabas, it is not explained by te jam turn amare, but 
 amavisse : and therefore the latter expresseth the three differences 
 of the preterite. But Vossius's principle is false, and the example 
 he produces, does not prove that the thing is general. For when 
 Cicero in his letter to Varro, said, for instance, Vidi enim (nam tu 
 aberasj nostras inimicns cupere bellumy Szc. it is obvious that cupere 
 is there an imperfect, and that it should be resolved by quod turn 
 cupiebant, since it denotes the same difference of time as aberas 
 which he has expressed. In like manner in Virgil, 
 
 Sape ego longos 
 
 Cantando puerum memiiii me condere soles. 
 If we should want to resolve it, we must say ; memini quod ciim 
 puer eram, condebam longos soles cantando. And therefore, quod 
 amabas, may be explained by te amare, as in the examples taken 
 from Cicero and Virgil ; or by ie amavisse, as in that of Vossius. 
 Which shews still further that all the tenses of the infinitive are 
 frequently very indeterminate. 
 
 VII. 0/FORE. 
 
 Grammarians say very right that the infinitive hath no future ; 
 but they e^tcept sum, whicU they think hs^s Jbre. 
 
 ' Yet
 
 Ili3 Section III. Chap. II. Book VI. 
 
 Yet sum, properly speaking, has no more future than the rest. 
 Tor fore does not come from sum, but from /«y, which in the in- 
 finitive made /6?e or fare by syncope for fuere : so that it may be 
 taken indifferently for all tenses, as well as esse, amare, les;ere, and 
 the other infinitives, as we have been just now mentioning. Com" 
 missum cum eqnitntu prcsimm fore videbat, Caes. Ex qua conjicitur 
 ut certns aniiiio res tciicat auditor, quibus dictis perorntiim fore intel- 
 ligat, Cic. Quanto robare animi is semper extitit, qui vitam sibi inte- 
 grani fore difficile dictu est. Id. 
 
 Hence we find with how little foundation Valla said, that /ore 
 could not be joined with another future, vi?, fore venturum, Jhcic/i- 
 dumi fore, &c. since /ore is no more a real future than esse. And 
 indeed we very often meet with the contrary in authors. Deindc 
 addis, si quid seciis, te ad me fore venturum, Cic. Deorum immorta- 
 liicm causa libcnter fact aros fore, Liv. Nihil horum vos visurosfore, 
 Cic. Lepide dissimidat /ore hoc futurum, Plaut. and in the passive, 
 Credite universam vim juventntis, hodierno Catilina' supplicio conji- 
 ciendam fore, Cic. Ant sub pelt ibus hnbendos miliies Jore, Liv. 
 
 We have already given instances of the preterite above; and 
 therefore /ore may be joined to all tenses. 
 
 But we are carefully to observC; that this verb always includes 
 .something of the future, the same as /^t'xxw in Greek, so that as 
 they have not a sufficient number of tenses for the infinitive in 
 Latin, they frequently make use of this verb to mark the future, 
 when they are obliged to distinguish different tenses ; as Scripsit ad 
 me Ccesar perhumaidter, nondinn te sibi satis esse familiar em, sed certe 
 fore, Cic. Sequitur iltud, vt te exidimare velim, mihi magnce curtc 
 fore, atque esse jam. And therefore I did not think proper to strike 
 it out of the rudiments designed for children, being willing to 
 conform as much as possible to the established custom. 
 
 VIII. Manner of expressing the Future of the Infinit'vce 
 
 in the oilier Verbs. 
 
 The participles in rus serve likewise to express the future of the 
 infinitive, whether they be joined with esse or \v\t\\ fuisse, as Ama- 
 iurum esse, to be about to love ; Amaturum fuisse, to have been 
 about to love. But the latter tense seems to partake of the prete- 
 rite and future both together. And the same is done in regard to 
 the passive, Amandum esse, or amandum fuisse. 
 
 These futures are declined, and agree like adjectives with their 
 substantive ; Verc mihi lioc videor esse diclurus, Cic. Ut pcrspicuum sif 
 omnibus nunquam Lampsacenos in eiim locum progressurosjuisse, Cic. 
 
 But anciently they were not declined, as may be seen in A, 
 Gellius, lib. 1. c. 7. For they said, for instance, Credo inimicos 
 meos hoc dicturum, C. Gracch. Hanc sibi rem prccsidio sperant 
 futurum, Cic. act. 5. in Verrem : according to the reading which 
 A. Gellius maintaineth by the authority of Tiro, Cicero's freed- 
 man. lloslium copias ibi occupatas futurum, Quadrig. Est quod 
 speremus deos bonis bene fact ur am. Id. Si res divi/ice riiefnctcv esstnt, 
 omnia ex sentQiUia processi^i'um, Valerius Antias. Illi polliciti sese 
 
 facturum
 
 Remarks on the Future, 113 
 
 Jiictnnim omnia, Cato. Ad sum-mam perniciem rempuMicam perven- 
 iurum esse., Silla. Non putavi hoc eamjactiirum, Laber. 
 Etiamne habet Casina gladium i habet, sed duos, 
 Quibus, altera te occisuriim ait, altera villicinn, Plaut. 
 And such like passages, which those Qui vialant bonas libros, 
 says A. Gelhus, would fain correct, while others, superficially ac- 
 quainted with the grounds of the Latin tongue, have attributed to 
 the figure of syllepsis, but without any i-eason. For it is owing 
 only to the antiquity of the language, which considered these 
 words, not as nouns, but as verbs, and as tenses of the infinitive, 
 which has neither gender nor number ; and this they did in imi- 
 tation of the Greeks, with Avhom the infinitive hath all the dif- 
 ferent tenses, and the future among the rest, nroi'na-eiv, sma-Gxi, &c. 
 And we must not mind whether this hath the termination of a 
 noun or any other, since it depends intirely upon use. So that we 
 must resolve Juturum like^re, and dicturtim like dicere ; Credo ifii- 
 viicos meos hoc dicere, I believe that my enemies do say this ; Credo 
 eos hoc dicturum, I believe they will say this. Hanc sibi rem sperant 
 prcesidiojuturum, as if it were, sperant prcesidiofore, &c. 
 
 IX. Another manner of supplying the Future of the In- 
 Jinitwe, especially when the Verbs have no Supine. 
 
 But if the verb hath no supine from whence a participle can be 
 formed, we may with great elegance make use oi Jore, or of the 
 ■^zxtidi^XeJidurum, by adding nt to it ; which happens particularly 
 after the verbs spero, jmto, suspicor, dico, offirmo, and such like. 
 Sperojbre ut caniingat id nobis, Cic. 
 
 But when io futurum we join the preterite /wiwe, this is likewise 
 one of those phrases which partake of the time past and the fu- 
 ture, and contribute not a little to embellish the sentence. Vi- 
 demtir enim quietijiiisse nisi essemus lacessiti, Cic. 
 
 And both these turns of expression are so elegant, that they are 
 frequently used in verbs, even when the other future might be 
 formed by the participle. Nisieo ipso tempore guidam nuncii de Cce- 
 saris victoria essent ailati, existimabant jileriqueJ'HhirwnJ'Hisse ut op- 
 pidnm caperetur^ Caes. instead of existimabant oppidum capiendum 
 Jore. Valde suspicor fore ut infringatur hominum improbitas, Cic. 
 
 X. That the Injinitive hath frequently the force of a 
 
 Noun Substantive. 
 
 The infinitive by the ancients was called nomen verbi ; and 
 whensoever it drops the affirmation peculiar to the verb, it be- 
 comes a noun, as we have observed in the General and Rational 
 Grammar. This noun being indeclinable, is always of the neuter 
 gender, but it stands for different cases. 
 
 For the nominative. Vivere ipsum, turpe est nobis, Cic. 
 
 Nam ambos curare, propemodum 
 
 Reposcere ilium est quern dedisti, Ter. 
 That is, TO curare est rejjoscere. 
 
 For the vocative. O vivere nostrum ! 
 ' Vol. II. I For
 
 1 14 Section III. Chap. II. Book VI. 
 
 For the genitive. Tempus est nobis de ilia vita agere, for agendi 
 Tempusjam abhinc abire ; Cic. Consiliuvi capit omnem a se equitatum 
 dimiitere, or dimittendi, or di7)iissionis. 
 
 For the dative. /Etas mollis c*!j- apta regi, for apta regimini, or 
 rectioni, taken passively. 
 
 For the accusative. Scripsit se ciiperc, for suam cupiditatem. Da 
 mild bibere, for da potum. Habco diccre, for dicendum. Amat lu- 
 dere, for liidum. 
 
 For the ahhitive. Digitus amari, jnmiri, for amove, j}ce)ia. 
 
 The infmitive is moreover frequently governed by a preposition 
 understood, which may be resolved even by the conjunction quod 
 or quia, as 
 
 Gratidor ingenium non Icdidsse tnum, Ovid. 
 
 Instead of 06 non latuisse, that is, qida non latuerit. And in like 
 manner in Terence. 
 
 Qiii>d plerique omnesjvciunt adolescentidi, 
 Ut animum ad aliqiiod studiuvi adjungant, aut equos 
 Alere, aut canes ad venandiim, aut ad ])/dlosophos. 
 That is, ad alere ; just as he says, ad aliquod studium, aut ad philo» 
 sophos. And Cic. Si equites deducios molcslejeret, accipiam equidem 
 dulorem, mihi ilium irasci : sed multo mnjorcm, non esse talem qualem 
 putassem ; that is, Ob ilium irasci, ob non esse talem. 
 
 But this happeneth particularly when the infinitive is joined to 
 an adjective after the manner of the Greeks, which is a common 
 thing in Horace ; either in the active or passive ; Durus componere 
 versus, for ad componendum. Celer irasci, for ad irascendum. In* 
 docilis pauperiem pati, for ad patiendum, and the like : though the 
 infinitive happening also to come after some adjectives, supplieth 
 the place of another government. See the annotation to rule 18« 
 p. 34. 
 
 It is likewise to this government of the preposition that we 
 must refer the infinitive, when it happens to come after verbs of 
 motion, as in the Vulgate ; Non veid solvere legem, sed adimplere ; 
 that is, 710)1 ad solvere, or ad sohdionem, &c. And though some 
 have pretended to find fault with this scriptural expression, yet 
 it is very common in Latin authors. As 
 It visere earn, Ter. 
 Non ego tejrangcre persequar, Hor. 
 Non nos autjerro Libycos popidare penates 
 Venimus, aut raptas ad littora vertere prcedas, Virg. 
 
 But they who have condemned these expressions did not know 
 perhaps that even when the supine is put, as eo visum, the force of 
 the government is in the preposition, eo ad visum, as we shall shew 
 iiereafter ; and therefore that it is the same as ad vidcre ; videre 
 and vixum, being then only nouns substantives, and synonymous 
 terms. This shews what it is rightly to understand the real foua- 
 dation and principles of construction and government.
 
 Remarks on the Iuuegular Verbs. 115 
 
 Chapter III. 
 
 Of Irregular Verbs. 
 
 WE have already touched upon this subject in the Rudiments; 
 but here we intend to treat of it more at large, and to shew 
 from whence this irregularit}' arises, and wherein it consists, by 
 which means we shall find that it is not so great as people imagine. 
 
 I. Of SUM and its Compounds. 
 
 The ancients, says Varro, 8. de L. L. used to conjugate Esunif 
 €S, est; esicmus, cstis, esunl, in the same manner as eram, as, at ; 
 ero, is, it, &c. Hence it is that Cicero in his third book of laws 
 hath put esunto for sunto. Ast quando diiellum gravius, discordicB 
 civium, esT.nto ne ampliiis sex menses, si senalus creverit. For thus 
 Vossius insists upon reading this passage, which has puzzled such a 
 number of learned men. 
 
 For according to him, esum comes from the Greek future tVo- 
 jxai, from whence, rejecting the diphthong, they formed at first 
 esom, then esum, and at length sum. But Julius Scaliger and Ca- 
 ninius derive it from hyi't. Which will not appear so extraordinary 
 to those who have attended to the changing of letters, of which 
 we intend to subjoin a particular treatise ; though some have at- 
 tempted to ridicule the opinion of those two learned men on this 
 subject. For it is easy to shew that I final is sometimes lost, as 
 from /xt'Xf, is formed mel. 2. That the diphthong n frequently 
 loseth its subjunctive, as A(V£/a?, ^neas. 3. That the s is some- 
 times added not only for the rough breathing, as sttw, sequor ; 
 -n/Aiav, semi ; but likewise for the smooth, as h, si; e'/^w, se^-o ; IfvM^ 
 servo. 4. That the e is oftentimes changed into u, as Bpeviria-iotf 
 Bnmdusiinn, from whence we may conclude, that of hi/.) they formed 
 at first £;/A, afterwards J/x, o-t/x, and at length sum. Neither can it 
 be said that this conjecture is ill founded, since we give authority 
 for the change of these several letters ; and since this analogy oc- 
 curreth also in the other persons. For es comes from tls, in the 
 second person, which we meet with above fifteen times in Homer, 
 as est Cometh from iW, and sunt from hr), according to the Dorians, 
 for IktL 
 
 Be that as it will, it may be likewise formed of t3-efj.xi, since it 
 is not at all extraordinary to see the futures form other verbs of 
 themselves, as from ayu-, fut. «|<y. is formed u^u, I do, from whence 
 Cometh «|«, oc^sTui, /(ic. From o't'u, fut. cia-u, is also formed o/Vw, 
 J^ero, whence also comes the imperfect ola-ov, the imperative ofa-e, <S:c, 
 For there is no more absurdity to see the present formed of this 
 Greek future, than the imperfect eram, which is manifestly de- 
 rived from thence as well as the future ero, by changing S into R, 
 which is very common, as hereafter we shall shew. 
 
 But heretofore it was usual for them to say likewise escit for erif, 
 from whence cojneth c&cimt, in a passage of the twelve tables 
 
 1 2 quoted
 
 11(> Section III. Chap. III. Book VI. 
 
 quoted by Cicero in his second book of laws. Quoi auko 
 DENTES viNCTi ESCUNT. And in Gcllius, who quotes it from 
 the same place; Si morkus /icvitasve vitium escit, lib. 20. 
 cap. 1. as Vossius and H. Stephen read it, though others read esit. 
 But escit occurrcth also in Lucrct. lib. 1. 
 
 Ergo rerum inter sunwiam, miuimamquef quid escit. 
 Where the verse would be faulty were we to read esit, which has 
 the first short, as well as erit. 
 
 The preteritey?« and the participle y«i<?«M5, come from the old 
 
 verb fno, taken from the Greek (pLu. Even Virgil himself has 
 
 made use of it, Tros Rutulusvefuat, Sec. From thence also cometh 
 
 forem for essem, formed o(fuerem or furem, as likewiseyorefor/wre, 
 
 oryTcere, as we have already observed, chap. 2. num. 7.- 
 
 The subjunctive, Sim, is, it, is a syncope for Siem, esy et, which 
 followed the analogy of the other subjunctives in em, as Amevi, es^ 
 et. Which Cicero confirmeth in his book de Oratore, Siet, says 
 he, plenum est : sit, imminutum. And this old subjunctive is also 
 very common in Terence, and in the other comic writers. 
 
 This verb hath neither gerund nor supine. The participle pre- 
 sent ought to be ens, which we find in some manuscript copies of 
 Appuleius, and which Cassar had inserted in his books of Analogy, 
 according to Priscian. But now it is hardly ever used except by 
 philosophers, though from thence are formed Absens, prccsens, -po- 
 iens, which are rather nouns adjectives than participles, because 
 in their signification they express no time. 
 
 These nouns come from Adsum, pr<Tsum, possum, which are con- 
 jugated like their simple, as are all the other compounds. But 
 
 Prosum takes a D, when it follows a vowel, for the conveniency 
 of the sound. Prodes,prodest, &c. 
 
 And Possum, coming from /joiw or ^;o/e, and from sum, as ap- 
 peareth in Plautus. 
 
 Animadvertitc, si potis sum hoc inter vos compnnere, m Curcul. 
 Tute homo, &; aileri sapienter potis es considerc S; tibi, in Milite. 
 Jt retaineth the T wherever it followeth a vowel : and to soften the 
 sound it changeth this T into S, when another S followeth. For 
 the ancients used to say, potessem, potesse, where wc say, possem, posse. 
 But potis as well as pote, occur in all genders. Ergone sine Dei vo- 
 luntate quicquam potis est fieri ? Arnob. Sed quantum fieri potest ^ Id. 
 Old fieri potis est id? Id. In regard to which the reader may see 
 what we have already observed, chap. tth. no. 1 . 
 
 Poteslur, occurreth in Plautus, Lucretius, Pacuvius, Ennius, and 
 others. But there is no ground for attributing it to Virgil lEn. 8. 
 where we ought to read 
 
 Liquidove potest electro. 
 
 and not potestur, because the first syllable is long in electro, ^ as it 
 comes from n; which is confirmed by Vossius and Politianus, 
 from the authority of excellent MSS. as may be seen in Vossius, 
 book 3. of Analogy, chap. 36. 
 
 II. Of Edo, Queo, atid Fio. 
 What hath been said in the lludiments, is almost sufficient for 
 
 the
 
 RfiMAilKS ON THE IrREGULAR VeRBS. J If 
 
 the other irregulars. I shall only add a word or two in regard to 
 some of them. 
 
 Edo formeth in the infinitive esse or edere. The former is in 
 Cicero, Claudius vicryl pullos in aquam jussit, ut biberent, quia esse 
 noUent. 2. de Nat. Quid attinuit rdinquere hnnc urbem, quasi bona 
 comesse Romce non liceret ? Orat. pro Flacco. 
 
 0£ est is formed esttir, just as of potest, potestur. And this word 
 we find not only in Plautus, but also in Ovid. 
 Estur, tit occultci vitiata teredine navis, 
 
 jEquoreos scopulos ut cavat unda salis, 1. de Ponto El. 1. 
 Edim, was heretofore said for edam, whicli Nonius proves from se- 
 veral passages. Just as we find also duint for dent, and perduint 
 for perdaiit, in comic writers. 
 
 Hence Horace says in his 3 Epode. 
 Edit cicutis allium nocentius. 
 And Plautus in Aulul. 
 
 Quid tu, multicm curas^ 
 
 Utrum crudmn, an coctum edim, nisi tu mild es tutor ? 
 QuEO, follows the fourth conjugation. Si non Quibo impetrare, 
 Plaut. Licere ut Quiret cofivenire amanlibus, Id. Trahere, exhau- 
 rire me, quod Quireivi ab se domo, Id. 
 
 ^ It occurreth also in the passive, as quitus and queuntur, in At- , 
 tius; queatur, in Lucr. Quitus is in Appul. And in Ter. 
 
 Forma in tencbris nosci non quita est, in Hecyr. 
 
 We likewise make use ofnequeor. Nequeor comprehendi ; cognosci, 
 &c. as Festus proveth. Ut nequitur comprimi ! Plaut. Reddi ne- 
 quitur, Appul. 
 
 Fio, heretofore madej??, in the preterite, according to Priscian. 
 And in the imperative it made^ and j?^<?, Plaut. in Curcul. 
 PH. Sequere hac, PaUnure, me ad fores, ji mi obsequens. 
 PA. Ita Jaciam. PH. Agile, bibite, festivce fores, potate, fie 
 mihi volentes propria. 
 The former is also in Horace, hb. 2. Sat. 5. where we must read, 
 
 according to Vossius, Fi cognitor ipse, though others read, 
 
 sis cognitor. And this perfectly sheweth, what we have already 
 observed when speaking of the preterites, that fo is a substantive 
 verb, as well as Sum. 
 
 The infinitive was ^n, just as from audio cometh audiri : but 
 because the ancients marked the i long by ei,feiri, or feirei, they 
 have transposed it to feri ; in like manner ferem for feirem^ or 
 frem, as audirem, &c. 
 
 III. OJ'Fevo, (md Eo, mih their Compounds. 
 
 Fero, is irregular only as it drops the vowel after the R in some 
 particular tenses, as in the presenter.?, /^r^, instead of feris, ferity 
 &c. which Priscian believes to have been designed to distinguish it 
 froraferio,feris,ferit. 
 
 In the imperative it hath also^r instead of fere. In the sub- 
 ^nnciivQ ferrem, for fererem, &c. In the other tenses it is regular : 
 the imperfect, ferebanif as, like legebam ; fut. feram, es, like legam, 
 Jcges, 8ic. 
 
 It
 
 118 Section III. Chap. IV. Book VI. 
 
 It borrows its preterite of tollo, or tolo, letuU ; (a<ifnllo, fefelli,) 
 from whence is formed tuli. IJat tollo seems to come from the old 
 verb ri\bj,ferOy or nXxu, from whence also cometli the supine /afMJH 
 for fclatum, unless we cim-e simply to say, th it tolo made telii/i, to- 
 latum, or tidatnm, i'rom whence afterwards hath been formed latum. 
 Vossius. 
 
 Eo, ought to make eu, ctt, &c. and in the infinitive, etre. But 
 first of all they contracted it into els, ett, then diopping the prepo- 
 sitive e, they made it is, it ; the t long and the diphthong ei iiaving 
 been generally put one for the other, as we. have often observed. 
 
 Its compounds have most commonly ibo in the future like it- 
 self; transibi), prcEtcribo ; but some of them have it in iam (like 
 audiam) transiam, prcEtcriam : iiiiefur ratio, Cic. &c. 
 
 Of those compounds i-ome have their passive, though the simple 
 verb hath none, except it be in the third person plural. For we 
 find adeor, aiubior, incor, ubeur, subeor, &c. And in like manner, 
 Itur ad me, Ter. 
 
 Ambio, is regularly conjugated like audio, but we sometimes 
 meet also with ambibam, in Livy and elsewhere, just as heretofore 
 they said audibam for audiebam, as wo have elsewhere observed. 
 
 Circiime'), sometimes drops the wi ; so that we say, circumis or 
 circuis, ciicumire or ciratire, &c. 
 
 IV. Oj Volo, and its Compounds. 
 
 ' Volo ought to make volis, volit, &c. like lego, legis, it, but 
 first of all they have syncopated it into vis, volt, voltis, &c. (which 
 we still find in ancient writers) and afterwards into vult and 
 vultis, by changing o into u, which is very common. 
 
 Its subjunctive takes an E in the first syllable velim, instead of 
 volim, as well as the infinitive velle ; which they retain throughout 
 all their tenses, except such as are formed of the preterite, which 
 retain the u of the indicative, vohii, voluisscm, voluisse, &c. 
 
 Nolo, comes from 7ie for non, and from volo : hence we still meet 
 with 7ievis, ncvuU, for vouvis, vonvult. The imperative noli, we 
 find in Cicero ; and nolito in Lucilius. 
 
 Malo comes from niagis, and volo ; hence they used heretofore 
 to say mavclim and mavellem, of which hath been formed malim 
 and mallem. 
 
 Chatteu IV. 
 
 Of Defective Verbs. 
 
 WE have likewise made mention of these verbs in the Rudi- 
 ments, where we gave only those tenses which are most 
 generally received. But as they occur likewise in other tenses 
 besides those usually marked by grammarians, I have determined 
 here to enter into a more particular account of them, by reason 
 that divers passages have been corrupted, lor want of observing 
 what tenses of these verbs were current among the best writers. 
 
 1. Of 
 
 t
 
 Remarks on the Defective Verbs. \]g 
 
 I. Of Odi, Mem in I, ajid ot Iters which are thought to 
 have only the Pixterite, ami the tenses depending thereon. 
 
 Odi. Heretofore odio was also used ; hence we find in Appul. 
 Orationis varice species sunt ; imperandi, narrandi, niunendi, irasceiidi, 
 odiendi. And in Petronius, according to Vossius and others, we 
 should read odieiites, wliere the usual reading is audicntcs, which is 
 nonsense. Tlie ancient interpreter useth tliis verb very frequently, 
 both in the Old and in the New Testament, as odkt, odient, od/vi, 
 odivit, odife, odienles, &c. In the Vulgate, Prov. c. 1. we find 
 Usquequo imprudentes odibunt scientiam f 
 
 The passive occurreth also in some authors, as odittir, in Tertull. 
 odiaris, in Seneca, as hath been observed by Grutcrus, H. Stephen, 
 and Vossius. Necesse est ant imiteris, aid odiaris. 
 
 The preterite was odi and osus, just as soleo made soVui, and solitus 
 su7n. 
 
 Inimicos semper osa sum obtuerier. Plant. 
 Hunc non probabat^ osusque etun jnorum causa Juit^ Gell. 
 Whence we have still remaining the compounds exosns, perosus. 
 
 CcEPi, as we have observed in the Preterites, vol. 1. p. 210. 
 comes from the old verb ccepio. 
 
 Neque ego insanio, neque pugnas, nequ^ lites ccepio, Plaut. 
 From thence Cometh ccepiam, in the same author, and in Cato, 
 according to Festus. Cceperet is in Terence. 
 
 Nonne sex totis mensibus 
 
 Prills olfecissem quani ille quicqiiam cceperet ? 
 Vossius insists that it makes Cceptus also in the preterite. But 
 CcEPTUS is passive, as may be seen in TuUy, Celeriter ad tnajores 
 caitsas adhiberi cceptus est, de Clar. Orat. Minor haberi est cceptus 
 postea, Ibid. And there can be no manner of doubt of this, for 
 otherwise, as we say, hoc ccepisti, we might also say, hoc cceptus es, 
 i/otc have begun this, which every bod}' knows to be wrong. 
 
 Mem INI comes from metio, as ccepi from ccepio. And this pre- 
 terite is formed by reduplication, as Jefelli i'romjcdlo, pcjngi from 
 pago, &c. 
 
 From this meno cometh also mcntio, formed of the supine mentumf 
 which the ancients made use of instead of commentum, according 
 to Festus. 
 
 Thence also came meniscor, from whence we have still remaining 
 comminisco and reminiscor. And Vossius from thence also deriveth 
 moneo, changing the o into e, as in bonus instead of benus : forceps 
 instead oiforriceps, and others of which we shall take notice in the 
 Treatise of Letters. 
 
 Now meno properly signifieth to have something in one's mind, 
 from the Greek /lAf'i/oy : but Vossius thinks that they likewise said 
 memino, whence comes memiitens in Priscian, Donatus, Plautus, 
 Ausonius, and frequently in Sidonius Apollinaris. 
 
 Hereto we may add novi, which cometh from Nosco, and is 
 thought to have the signification of the present for no other reason 
 than as we often make use of the present in narrations, it is gene- 
 rally rendered in the eignification of this teA$e> 
 
 II. Of
 
 ISO Section III. Chap. IV. Book VI. 
 
 II. Of Faki, and other Defectite Verbs of the same 
 
 signijicat'wn. 
 
 Hereto we may add four or five defective verbs of the same 
 signification, /(7W, inqudm, oio, in/if, redo. 
 
 Foil is scarcely used, saith Diomedes, thouf^h we meet with 
 effor; but we say /ai-is emdjatur, in the same manner as daris and 
 datiir, though there is no such word as (/or, and yet addor and red" 
 dor arc in use. 
 
 Fans occurretli in Plautus : 
 
 Cunt intemn in meum ingenium fans non didicisti atqne infans. 
 
 Inquio is obsolete, according to Diomedes and other ancients. 
 But Priscian pretends it is used, tliough the passage he produces 
 out of Cicero is corrupted. Aucupari verba oportebit, inquio, 2. 
 de Orat. where according to Lambinus, Vossius, and others, we 
 should read in quo. 
 
 It may be defended by the following passage of Catul. Epig. 
 10. as Muretus reads it : 
 
 ■ Volo ad Serapin 
 
 Ferri mane : mane inquio puellec. 
 Inquam seems to be only a prcterimperfect for inquieham : 
 Inquimus is in Horace ; 
 
 Communi sensu plane carets inquimus, lib. 1. Sat. 3. 
 Jnquitis is in Arnobius. Inqniebant and inquisti occur frequently 
 in Cic. as likewise inqnies and inquiet. Inque is in Plautus and Te- 
 rence ; inqiiito, in Plautus. 
 
 The tenses belonging to Aio maybe seen in the Rudiments. 
 The imperative, of which some have doubted, as Diomedes ob- 
 serveth, is proved by Nevius, vel a'i, vel nega. 
 
 Aibant is in Attius for aicbant, just as we say in the second per- 
 son ais for n'iis. 
 
 Priscian says it hath not the first person of the preterite, and 
 him we have followed in the 69th rule, vol. i. p, 291. Yet Probus 
 gives us ai, aisti, ait, Sec. Tcrtullian makes use of the plural. 
 Atqne ita omnes aicrunt,jiet voluntas domini, lib. de Fuga. Aiat is 
 in Cic. Quasi ego curem, quid ille aiat aut neget, 2. do Fin. A«d the 
 participle aiens : Negnvtia aientibus contraria, in Top. 
 
 Infix cometh from injio, which Varro made use of, accord- 
 ing to Priscian. And therefore as from capit is formed incipit, in 
 like manner from Jit is derived injit, which signifieth the same 
 as incipit. We say likewise dcfit, from whence comes dejiety dejiat^ 
 defieri. 
 
 Lifit is usually rendered by he saith, like ait. But as we have 
 just now shewn, and as Festus also explains this word, it signifies 
 the same as incipit. 
 
 Homo ad pra^torem plo7-abundus devenit, 
 InJlt ihi postulare, plorans, ejulans, Plaut. 
 llafarier injit, Virg. 
 
 But this mistake was doubtless occasioned by the infinitive of the 
 other verb being frequently understood ; Ihi injit, annum se tertium 
 
 Sf nona~
 
 Remarks on the Defective Veres, 121 
 
 if nonagesiynum ngere, sup. logui or fan. Which i.s further con- 
 firmed by the gUjssaries of Philoxenus, iitjit, oi^v^i i^Lyuv. 
 
 Cedo properly signifietli no more than to give way or to per- 
 mit. But it often liappencth that by process of time words are 
 diverted into a dilF_-rent sense from their original meaning, as 
 Agricola in his notes on Seneca hath learnedly observed. This 
 appears further in prcesto, in amabo, in Liceo, vapulo, and vencu, of 
 which we took notice when speaking of the Preterites, vol. 1. p. 
 305. and in others. For as when a person was called, he answered 
 prasfo, or sto prcr, here I am ; so when they intended to signify that 
 a thing was at hand and quite ready, they said prccstu est, taking this 
 word as an advfrb. Again, because when a person offered to do 
 a thing, or asked leave of another, the answer was always, cedo, 
 that is, I give jjou leave, I jjennit j/ou, either to do, to say, or to 
 give, &c. therefore they begin likewise to say, Cedo manum, give 
 me the hand ; Cedo cantcrium, lend me your horse, or barely cedo, 
 give me, fell me. 
 
 Of cedo they have formed by syncope cette for cedite. 
 
 Cette manus vestras, measque accipite : Enn. apud Non. 
 
 III. 0/ Faxo, Ausim, Forem, and Q,\]jfL.?,o. 
 
 We must also mention a word or two in regard to these four 
 other defective verbs. 
 
 Faxo seemeth to come from facio. For as the Greeks said clyu^ 
 a|w : t/x?w, or tLku, ri^co : so the Latins s,Q.idJacio, facto, Jaxu. Ago, 
 acto,axo. From whence comes udaxint, in Plautus; and axitiosi, 
 that kfactiosi, according to Festus, several met together in order 
 to perform or undertake a thing. 
 
 They used also to say jacio, jacto, from whence came jctjo .• and 
 iyijicio, injccto, from whence was formed injexo. 
 
 Ubi qundruplator qicempiam vtjexit manum, 
 Taididem ille iiH rursus injiciat manum. Plant. 
 Others nevertheless are of opinion that faxo, axo, injexo, &c. are 
 tenses of the future perfect, that is of the subjunctive, i'ov fccero, 
 egero, injecero. And this verb w^e find also in Virgil, 
 
 Ego feeder a Jaxo Firma manu, lEn. 12. 
 
 Faxim in like manner seems to have been used for facerim (for 
 the preterites heretofore retained the vowel of the present tense) 
 or fecerim. And indeed, the sense agrees therewith : tibi lubens 
 hene faxim, Ter. ; so of egerim they made assim, or axim, which is 
 in Attius. And in Plautus we find 
 
 Utinam me Divi adaxint ad suspendium, In Aulul. 
 Faximus occurreth also in Plautus, as Vikewise faxem iox fecissem. 
 ^nt faxint \s frequently met with in Cic. Dii faxint : and the 
 like. And faxit is iu his 2. book of laws, qui servusfaxit, &c. 
 
 Now as we say faxim for fecerim, so we say Ausim for aitserim,^ 
 that is, aiisusfuerim. 
 
 De grege non ausim quicquam deponere tecum, Virg. 
 I dare not wager any part of the flock. 
 Ausim. vel ienui vitem committere nulco, Id. 
 
 FOBEM 
 
 /
 
 1522 • Section III. Chap. V. Book VI. 
 
 FoiiEM is only a syncope for yiicre???, and fure for J' uerc, from 
 the old verb Jiio, as hath been also observed, p. 116. 
 
 Qu/E.so, according to Vossius, is only an ancient word for 
 qiucro, just as tlicy used to say asa for ara, the s being frequently 
 put for r, as we shall shew in the Treatise of Letters. Hence it is 
 thatEnnius saith, quccsentibits, quccsendnm, for queer eniibus, qnceren- 
 dum. And indeed, to ask or to beg a thing, is properly to look Jar 
 it, both being expressive of desire : so tl)at the preterite qucesivi 
 properly cometh froVn this old verb, pursuant to the analogy 
 above observed, p. 11 G. 
 
 Ch APT Ell V. 
 
 Of Verbs called Impersonal, and of their nature. 
 
 VERBS impersonal are ranked in the number of defectives 
 by Phocas, Donatus, and Sergius, which obliges us to say 
 something of them on this occasion. We shall therefore examine 
 two points, 1. What is meant by a verb impersonal. 2. Whether 
 these verbs have not more tenses than they arc allowed by gram- 
 marians. 
 
 I. JVhat is meant by a Verb Impersonal, and that in 
 reality there is no other but the Injinitive. 
 
 Julius Scaliger, and Sanctius, allowed of no other impersonals 
 but the infinitive, and Consentius Romanus was long before of 
 the same opinion. Their reason is because in all verbs whatsoever 
 the infinitive is always without number and person ; whereas the 
 other verbs called impersonals, are not without persons, having at 
 least the third always, and frequently being susceptible of others. 
 This opinion is founded on reason itself, by which we are de- 
 barred from pronouncing any sentence, or forming any kind of 
 speech that is not compounded of a noun and a verb. 
 
 The better to understand this, and to show more distinctly the 
 nature of those verbs called impersonals, we are to remember what 
 hath been said above, chap. 1. That there are three sorts of verbs 
 adjectives, namely actives or transitives ; neuters, or intransitives ; 
 and passives. 
 
 Therefore if these verbs are transitives, and signify an action 
 which passeth into a subject, they have generally their nominative 
 taken from without themselves, which nominative formeth this 
 action : as hoc me juvat, this pleaseth me ; illud te decet, that be- 
 conieth thee. 
 
 If they are absolute and intransitives, then their nominative must 
 be either included within themselves ; for lihet mihi hoc facer e, licet 
 iibi tacere, oportet ilhtd agere, is the same as if you were to say, 
 libido est mihi hocfncere, licentia or Ucitum est tibi tacere, opus est 
 illud agere : or the infinitive which follows this verb, will be, as it 
 were, its nominative ; so that licet tibi tacere, is the same as, to 
 tacere licet tibiy or est res licita tibi : libet mihi hocjacere, that is, 
 
 TO
 
 Remarks on the Impersonal Verbs. 123 
 
 rofacere hanc rem libet mihi, that is, the doing of this action pleaseth 
 me: oportct illud a(rere, that is, the doing of this action is ne- 
 cessary. Nor docs it signify at all, though we sometimes are in 
 want of Latin nouns to resolve these phrases, for the thing is 
 ahvays in the sense, and subsists of itself. 
 
 liut if these verbs are passives, as statur, curritur, concurritur, sic 
 vivitur, regnatunt est, amatuin est ; they ought then to l)e resolved 
 by tlie verb substantive, est or Jit, and the verbal noun derived 
 from themselves : Jit stntio, cursus or concur aus Jit, sic vita est, or sic 
 vita fit. regiium fuit, amorjuit, &c. 
 
 Hereby «'e see, properly speaking, that these verbs are no 
 more impersonals than the otiiers, but only defectives, and de- 
 prived (at least generally speaking) of the two first persons. 
 
 Tiierefore what we ought most to observe in this sort of verbs, 
 is that when I say amo, I include an intire proposition in a single 
 word, making the verb comprize the subject, the affirmation, and 
 the attribute, so that this word amo is equivalent to ego mm amajis : 
 just as when we say, piidet, oportet, itur, statur, &c. we include in 
 those words an intire proposition, the verb containing in itself 
 the subject, the affirmation, and the attribute, which ought to be 
 resolved, as we have shown above. Concerning which the reader 
 may likewise see what has been said in the General Grammar, 
 c. 18. 
 
 Thus we see that what even in French we call impersonal, is 
 not such. For when we say, on court, on warche, on parte, &c. ; 
 this on, as Mons. de Vaugelas judiciously observeth in his Remarks 
 on the French Tongue, comes from the word homtne : which ap- 
 peareth from the Italian poets, who say huom teme, for hwnno, peo- 
 ple fear ; and from the Germans and other northern nations, who 
 render the French particle on by the word man, whicli in their 
 language signifies the same as Jionime. And even from the Greek 
 language, which frequently useth rU in the same sense ; as tSto In 
 rts a.'noy.^'nxir^ olti vl, y.a.\a. yt iWorus. We might make this answer 
 veryjustLy. So that it is the same thing to say in French, on dit 
 or 'I'on dit, as homme dit, or Vhomme dit, by an indefinite terra, 
 which may indifferently agree with either. 
 
 And we may further remark in regard to those expressions, that 
 the Latin is passive, dicitur, where we must understand hoc or itlud; 
 and the French active, I'on dit, which implies I' homme dit. The 
 reason hereof, and which few have ever observed, is because as 
 the Latin always affects to use passive expressions, the French 
 tongue on the contrary chuseth to render them by active ones. 
 
 Now these passive impersonals are not always taken in a general 
 and indeterminate signification, as Diomedes imagined (which is 
 pecuhar only to the infinitive), since Cicero saith : Nunciatum est 
 nobis a Varrone eum Roma venisse, Varro has told us, &c. And 
 Seneca, Insanitiir a patre. And others in the same manner. 
 
 But we must observe, that though these verbs be deprived of 
 some persons, this is not so much owing to the verb, as to the de- 
 fect in the thing, which may be applied to it, according as Scaliger 
 hath remarked. Hence if we more frequently say decet, pudet, &c. 
 
 it
 
 124 Section III. Chap. V. Book VI. 
 
 it is because the things joined in this sense are always put in the 
 third person ; which does not however hinder Statius from saying. 
 Si non dedecid tua jussa. And Plautus, Jta 7iunc piideo, atque ita 
 paveo. vVnd Ennius, Miserete met anuis. And Plautus again, Ado- 
 iescens loquere nisi piges, &c. Which was heretofore more frequent 
 than at present : for it seemeth that they said also pceniteo, instead 
 oi pcenitet me, since we find in Justin, Primi pcenitere cceperunt, in- 
 stead of prinios pcenitere ccepit : and in Apuleius, Q,uum ccej^eiis serb 
 pcenitere, instead of cum cceperit te sero pcenitere. 
 
 II. Tliat the Verbs called Impersonah are not deprived 
 of all the Persons zve imagine, even in the most ele- 
 gant languages. 
 
 The first mistake on this head is of those who fancy these verbs 
 have not the third person plural, whereas it is otherwise, Parvum 
 parva decent, Hor. Qucv adsolent, quccgue oportC7tt signa,Ter. Non 
 te hcec piident ? Id. Quam se aliena deccant, Cic. Hcec facta ah 
 illo oportebant, Ter. Semper metuet gitem sava pudebunt, Luc. 
 
 The same we observe in the passives. Quo in genere multa pec- 
 cantur, Cic. Nodes vigihmtur amarce, Ovid. In cceteris gcntibus 
 mice regnantur, Tacit. Sacris piscibus hce nalantur undce, Mart. 
 
 It is moreover false that impersonals are to be found only in the 
 indicative, as Diomedes and some other ancients imagined. For 
 not to mention that Varro gives them all the moods, we find a 
 sufficient number of authorities: oporteto was in Numa's laws, 
 according to Scaliger : oportiierit is from Caecilius in Priscian. Ci- 
 cero says, Nee velte expexiri gtiam se aliena deceant, Offic. 1 . And 
 Aul. Gell. Verbisgue ejus de/atigari poio'dmssent. 
 
 And in like manner in the passive. Cum male pugnatum esset, 
 Cic. Cum jam horis amplius sex continenter pugnarelur ; Caes. 
 
 Ponitejam gladios hebetes, pugnetur acutis, Ovid. 
 The infinitive is in Terence, in Hec. act. 3. sc. 1. 
 
 Trepidari sentio, cursari sursum prorsum. 
 And in Cicero, Hic maneri diutius non potest. 
 
 In regard to licet, piget, placet, and others which have a double 
 preterite, we have made mention of them in the Rules of the Pre- 
 terites, vol. i. p. 306. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We might also take occasion here to speak of derivative and compound verbs ; 
 but as this seemed more particularly to relate to the conjugations, we placed them 
 at the end of the Rules of Preterites, vol. i. p. 309, and the following.
 
 Remarks on the Gerunds. 125 
 
 Section IV. 
 
 Remarks on the Gerunds, Supines, and Parti- 
 ciples. 
 
 Chapter I. 
 Remarks on the Gerunds. 
 
 I. What the ancient and modern grammarians thought 
 
 of Gerunds. 
 
 THERE is no one article, on which the grammarians have 
 started more questions, and have been puzzled to answer 
 them, than the gerunds. Sanctius, Scioppius, and Vossius, will 
 have it that they are verbal nouns adjectives, or even participles. 
 
 Certain it is that they are not verbs, and that they do not make 
 a mood apart, as some grammarians have fancied. In the first 
 place because they do not mark a judgment of the mind, nor aa 
 affirmation, which is the property of the verb. And in the second 
 place, because they have cases, and verbs have not. Thus we 
 say for example, in the nominative, dicendum est ; in the genitive, 
 dicendi causa ; in the dative, dicendo apta ; in the accusative, ad 
 dicendum ; the ablative, dicendo'conseqid. 
 
 They are therefore verbal nouns, and generally retain the go- 
 vernment of their verbs ; causa videndi Romam ; Virg. Utenduni 
 est cetate ; Ovid. Canes paucos et acres habendum ; Varro. But 
 we must inquire what sort of verbal nouns they are, and what is the 
 cause of this government. 
 
 They who pretend that these nouns are adjectives, and consider 
 that as such they must needs have their substantives, are obliged 
 to say, that as we see many verbs govern their original noun, as 
 >vMfere vitajn, pugnare pugnam ; so those gerunds being in the 
 neuter, suppose for a substantive the infinitive of their verb itself, 
 which is then taken as a noun verbal. For the infinitive was called 
 by the ancients, nomen verbi. So that when we say for in- 
 stance, j)ugnandum est, they would have us understand rl pugnare , 
 and that pugnandum est pugnare is the same construction as pugnan- 
 da est jntgna. But if we say, pugnandum est pugnam, they still would 
 have us understand pugnare, and that its construction is double, 
 namely that of the substantive and of the adjective, pugnandum est 
 pugnare : and that of the verbal noun governing the case of its 
 verh, pugjiare (for pugnatio J pugnam, like tactio hanc rem. 
 
 And it is by this means they account for these expressions 
 which seem so extraordinary, tempus videndi lunce, tempus legendi 
 librorum, and the like ; for, say they, videndi will always suppose 
 TO videre, as if it were tempus visionis : and videre as substantive 
 will govern lunce, as if it were tempus videndcc visionis lunce. And 
 this is the opinion I had followed after Sanctius, Scioppius, and 
 Vossius, in the preceding editions. 
 
 But
 
 \Q6 Section IV. Chap. I. Book VI. 
 
 But all things considered, this turn of expression and this sup- 
 position do not seem to be necessary, as we have already observed 
 in the General Grammar. For in the first place what they say, that 
 the infinitive is understood as a verbal noun which governeth the 
 genitive, or even the accusative, is without probabilit3% since 
 there is no fijundation to say that a word is understood when we 
 have never seen it expressed, and when we even cannot express 
 it without an absurdity, as it would be to say, legendum est legere, 
 tempus est videndi videre, piigyinndiim est pugnare, S;c. 
 
 1. Were the jjerund legendum a noun adjective, it would not be 
 different from the participle legendus, a, um ; and there would not 
 have been sufficient reason to invent this new sort of words. 
 
 3. Since they say that this infinitive, in the quality of a verbal 
 noun, governs the case that followeth, it is as easy for us to say 
 that legendtim being only a noun substantive derived from the verb, 
 shall produce this same effect by itself, without there being occa- 
 sion to understand any thing. 
 
 II. That the Gerunds are Nouns Suhstami'ce, and what 
 is the real cause of their Government. 
 
 Therefore I say, that the gerund is a verbal noun substantive, 
 derived from the adjective or participle of tlie same termination, 
 but which frequently addeth, to the signification of the action of 
 the verb, a kind of necessity and duty, as if one were to say the 
 action that is to be done, which the word gerund taken from gerere, 
 to do, seems to have been intended to signify ; hence pngnandvm 
 est, is the same as pngnare oportet, we must fight, it is time to fight. 
 Nevertheless as words do not always preserve the full strength 
 which they had at their first invention, so this gerund frequently 
 loseth that of diifi/, and preserves only that of the action of its verb, 
 as cantando riinipitur angiiis. 
 
 Now this assertion, tliat the gerund is a substantive, ought not 
 lo appear strange, since nothing is more common in all languages, 
 than to see the neuter of the adjectives changed into a substantive, 
 Tvhen it is taken absolutely ; as to ayx^h, boniim, goodness, and 
 the like. 
 
 This being premi?ed, it is a very easy matter to account for all 
 those expressions that are formed by the gerund, for when we say, 
 for instance, pngnandum e\t, legendiim est, it is as if it were piigna 
 est, lectio est : with this addition of duty or necessity, or proximity 
 of action, which we said was properly and peculiarly included in 
 the gerund. 
 
 And if we say legendum est Ubros, it is the same government as 
 lectio libros, just as Plautus sailh, tactio hanc rem. And Caesar re- 
 ditio domnm, &c. See above, p. 80. 
 
 And if we say tempvs est videndi luna;, it is the same as tempus 
 visionis Innce, nothing being more common than to see a noun go- 
 verned in the genitive, and governing another in the same case; 
 as Consides designatos maxima orbitate reipiiblicce virorum tedium, Cic. 
 ad Plane. Hujits rei magnam partem Inudis atgue cxistimationis ad 
 Libonemperventuram, Cses. And this is the way of accounting for 
 
 all
 
 Remarks on the Gerunds. 127 
 
 all these phrases. Fuit exemplorum legendi potestas, Cic. Antonio 
 JacuUas detur agrorum suis latronibus condonandi. Id. Dulehis tandem 
 Sloicos nostras Epicureis irridendi sui Jacultatem dedisse, Id. Reli-' 
 quorum sideruni qnce causa coilocandij'uerit. Id. Omnium rerum una 
 est definitio comprchendendi. Id. Aut eorum qiue secundum naturam 
 sunt adipiscendi. Id. Nominandi tibi istorum niagis erit quhm adeundi 
 copia, PJaut. Venerunt purgandi sui causa, Caes. and the like. 
 
 Hereby Hkewise it appeareth why, speaking of a woman as well 
 as of a man, we say, cupidus sum videndi tui, and not videndce, be- 
 cause as we have already mentioned in the remark on the pro- 
 nouns, these geniti/es, mei, tui, sui, nostri, vestri, not admitting of 
 adjectives, it is as if it were cupidus sumvisionis tui ipsius ; and it is 
 the same* construction as tempus videndi lunce. Thus Terence, 
 speaking of a young girl, hath these words : Ego ejus videndi cupi- 
 dus, recta sequor. And in another passage, ut neque ejus sit amit» 
 tendi, neque retinendi copia. 
 
 And Ovid, Et spem placandi dantque adimuntque tui. 
 
 Again, Otim pilacandi spem mihi tolle tui. 
 
 So that It is a mistake, when in Acontius's letter to Cydippe, 
 this same poet is made to say, 
 
 Sit modo placanda; copia magna tui, 
 whereas we should read placandi. 
 
 We see further why it is better Latin to say with the participle 
 amandi sunt boni, and the like, than amandum est bonos : because 
 the verbal nouns substantives have rarely preserved the govern- 
 ment of their verbs in the purity of the language ; though there 
 are some instances of it. 
 
 Hence also it appeareth, why it is frequently indifferent, to put 
 the supine or the infinitive, or even the verbal noun in ib, (not- 
 withstanding that Valla is of a different opinion) in the place of 
 the gerund, agreeably to what we shall observe in the next chap- 
 ter, as audiendo jucunda, aiiditu jucunda, audirejucunda, auditionc 
 jucunda. Because it is very natural to put a substantive of the same 
 signification for another derived from the same verb. And thus 
 Cicero hath made use of it, when he says, &i qui ineunte cetate, 
 venandi aut pilce studiosijiierint, &c. if 'there shotdd be any one that 
 had a passion, tvhcn they tvere young, either Jor hunting, orjbr tennis; 
 where we see that venandi, being in the same government as piUa;* 
 nothing is more natural than to take it for a noun substantive, like 
 pila, and to say it is there instead of venationis ; and in all pro^ 
 bability Cicero would not have used it thus, unless he had this no- 
 tion of it. ' 
 
 This is likewise the reason why interpreters frequently render 
 into one language by the gerund, that which in the other is ex- 
 pressed in the verbal noun or by the infinitive, as in St, Paul hs 
 Ittot.TLOYiv •ct/Vew;, where the ancient interpreter has put ad obedienduni 
 Jidn,Jor the obedience qfj'aith, that is, to preach obedience v/hich 
 comes from faith. Again, h Kyt^va-a-uv (/.ri y.xiTiistv, qui prcudicas non 
 furandum, thou who preachest, that we must not steal, that it is a 
 crime to steal. 
 
 And thus we ought to explain jseveral turns of expression which 
 
 seem '
 
 128 Section- IV. Chap. I. Book VI. 
 
 seem very intricate in Latin authors, as when Livy saith : Negue 
 immemur ejus quod initio consulatus imbiberat, reconciliandi nninios 
 plebis. Not having forgot the vigorous resolution he had taken 
 at the beginning ol his consulate, of reconciling the senate to the 
 people : lor immemor ejus reconciliandi., is there for ejus reconcilia- 
 tionis. And reconciliationis animos, is like tactio hanc rem. 
 
 III. JFIiether the Gerunds are taken actively or pas- 
 sively. 
 
 But it is further easy to answer this way the question which is 
 put, whether those gerunds are taken actively or passively. For 
 V lien they sup[)ly the place of the infinitive of the verb or of an- 
 other verbal substantive, if this infinitive or other verbal noun, 
 by which they may be resolved, is active, they will be likewise 
 actives : and if it be passive, they will be passives. Thus when 
 Virgil saith : Quis taiia Jando temperet ^ lacrymis : Jhndo, being 
 there iov Jan, in fando, or injhri talia, it must be active. Whereas 
 when he says, Fando aliquid sijbrte tuus pervenit ad aures, there it 
 is for dnm dicitur, and consequently passive. 
 
 And when we read in Cicero, Hie locus ad agendum amplissimuSy 
 ad dicendum ornatissimvs. Agendum and dicendum, being there for 
 actio, and dictio, that is, ut actio habeatur, they seem passive. But 
 sometimes there is so very little difference between the action and 
 the p ission, tliat one need only to look at them with very little 
 obli()iiily, to tcike them in either sense, which is of no sort of 
 consequence, and does not deserve to be a matter of dispute. 
 
 The principle we have here established, contributes also to the 
 easy clearing up of several difficult passages, as — Uritque •videndo 
 J'cemiua, Virg. tliat is, in videri or in visu ipsiiiSy for dum videtur. 
 Just as in Lucretius, 
 
 Ahtinlus in digito subter tenuatiir habendot 
 for dum hancn'r. 
 
 Thus when we find in Sallust, where he spealcs of Jugurtha; 
 cum ipse ad impc/andiim 7 '.^idiuni vocaretur, which hath puzzled a 
 great manv learned men ; that is, ad imprrnri, or ut el imperareiur, 
 as Seiviii--, and after him M:inutius, Alciatus, Gentilis, and Sanc- 
 tius explain it. And it is witliout foun(httion that some have at- 
 tempted to amend (lie text, and to read ad imperatorem. Even 
 Cicero him>elf h.-. made use of this expression, and explained it 
 in his letter to Petus, Nunc ades adiniperandiim, vel parendum potius^ 
 8IC ENIM A.vTiQUi LoQUEBANTiJR. For this nieaneth, «</ MH^jemn, 
 01, ut tibi impcretur S)^ tu pnreas. Where Cicero adding that this 
 is an ancient phrase, sheweth plainly that the use of the gerunds 
 ■was i)eretotore different from what it has been since, and that their 
 nature is not what we imagine it to be.
 
 Kkmakks on Till: Supines. 129 
 
 Chapteu II. 
 Remarks on the Supines. 
 I. That the Supines are likewise Nouns Substantive. 
 
 THE supines as well as the gerunds, are likewise verbal nouns 
 substantive. And Priscian himself" acknowledges it; though 
 other grammarians, of a more ancient date, were so greatly puzzled 
 about this matter, that some of them, as we find in Charisias, in- 
 sisted that they were adverbs. 
 
 As we h?.ve demonstrated in the foregoing chapter, that the ge- 
 rund is a noun substantive taken from the neuter of the participle 
 in dus : so the supine is another substantive, which may be like- 
 wise formed from the neuter of the participle in us. Veniendum 
 est, gerund; you must come. Ventumfidt, supine; they came. 
 ^ The difference is that the gerund is more regular in its declen- 
 sion, having a genitive, amaiidi, of loving, and constantly following 
 the second declension: whereas the supine is more" irregular, 
 having no genitive, and being referable to the second declension 
 for the nominative in um, audit wn ; and to the fourth for the other 
 cases, auditiu, audiiu, &c. 
 
 Nor ought we to be surprised at this, since it hath been shewn, 
 when treating of the heteroclites, that the same noun happens 
 frequently to change termination and declension : and further, 
 that the greatest part of the nouns in us were likewise changed 
 into jun. Thus they said, Fan}nim,pnnni, ^nA pannus, Non. Prce- 
 textum, i ; and pr(etextus, us. Sen. Suet. Portim, i, Plin. and par- 
 tus, us, Hon Currum, i, Liv. and currus, us, Cic. Effectum, i, PJaut. 
 and effectus, us, Cic. Eventum, i, Lncret. and evcntus, us, Cic. who 
 likewise makes frequent use of the plural eventa. 
 
 But what is more deserving, I think, of our observation, the 
 supines have been thus called, because they are words that have 
 waxed old, or turns of expression that have been neglected 
 during the purity of the language. Therefore when they began 
 to distinguish in the elegant custom of speaking, the supines from 
 the other verbal nouns, the termination UM was left in the for- 
 mer, and that of US was given to the latter. Hence it is that 
 miditum, {'or exairiple, is taken for the supine of the verb audire, 
 and auditus for its verbal noun, though properly speaking, it is 
 but the same thing. In like manner they have laid aside the 
 ancient termination of .the dative in U in the oldest word, that 
 IS in this supine, and they have given the other more modern, 
 and elegant, to the verbal noun; though in the main it is the 
 same word and the same case, when we say for instance auditu 
 Jucunda, agreeable to the ear ; and Auditui meo dabis gaudium 8^ 
 tcetitiam, fire. 
 
 Others would have it, that when the termination UM is in the 
 nominative, it is not then a supine, but a neuter participle, which 
 they derive from a verb impersonal, as ainatum est taken from 
 
 Vol. II. K atvatur
 
 ISO Section IV. Chap. II. Book VI. 
 
 amatur. But this is of very little signification, since it is not at all 
 extraordinary that the same word sliould come from many different 
 quarters; as amare infinitive active, amare imperative passive, and 
 amare the second person of the present indicative passive : and the 
 like. 
 
 Besides, Priscian and Diomedes allow that ledum est, for exam- 
 ple, is a real supine : and there are a great many passages much 
 easier to resolve by taking these words for supines, than for parti- 
 ciples; as in Livy. Diii non perlitatum tetiuer at dictator em, ne,&c. as 
 if it were Diu non facta •penitatio^ because it had been a long time 
 since they offered up sacrifice. And in another place, Tentatum 
 domi per dictatorem ut umbo consules crearentur, rem ad interregnum 
 perduxit ; that is, Tentatio facta domi, rem perduxit, &c. Where it 
 is plain that tentatum est is a real noun or supine, which is the no- 
 minative of perduxit. And in like manner in Plautus ; Justam 
 rem Sf Jacilem a vobis oratum volo. Where the word oratum ought 
 to be taken substantively, as if it were orationem, that governed 
 justam rem, like taclio hanc rem, in the same author. 
 
 Now this last example makes me imagine that all those nouns 
 by the ancients called indifferently either gerunds, or supines, or 
 participial words, parficipalia verba, had only one gender at first ; 
 whence it is that they said also, Credo inimicos meos hoc dicturvmf 
 and the like, of which we have made mention here above, sect. 3. 
 chap, 2. n. 8. So that we may say with the same appearance of 
 probability, that the participles were formed of these gerunds and 
 supines, as that the latter were derived from the former: not only 
 because this is the common idea which all grammarians, both 
 ancient and modern, give us, always to form the participle in US 
 from the supine ; but moreover because it appears that they began 
 with putting these nouns in the neutei", and that afterwards, when 
 the language came to be improved, they gave them all the three 
 genders. 
 
 We see something of this kind in French, where the participles 
 very often are not declined : for we say, for instance, J\ii trouve 
 cettejcmme lisant I'ecriture sainte, and not fai trouvee, nor lisante. 
 We say likewise, La peine que m'a donne cette affaire, and not donnSe, 
 &c. For which reason we call these participles also gerunds. 
 Concerning which we refer the reader to the General Grammar, 
 chap. 22. But whatever rules may have been given, still on many 
 occasions we are at a stand, where custom has not determined the 
 expression. Just so was it at first in the Latin tongue. 
 
 1 say therefore that supines are nothing else but verbal nouns 
 substantive, seldom used except in certain cases. Nevertheless we 
 may give them. 
 
 The nominative. Amatum est, venitimfuit, puditum erat. 
 
 The dative. Horrendum auditu, for auditui. Mirabile visu, for 
 visui, Virg. Just as he says elsewhere, Oculis mirabile monstrwn. 
 Quod auditu novum est, Val. Max. Ista lepida sunt memoratuy where 
 Others say memoratui, Plaut. coUocare nuptui, Colum. &c. 
 
 The accusative. Amatum esse. Ventum fuisse. Eo spectatum. 
 Venirnus hiic, lapsis quasituni oracula rebuSf Virg. 
 
 The
 
 Remarks on the Supines. 131 
 
 The ablative. Dictu opus est, Ter. Migratu dificilia, Liv. Se- 
 natusfrequens vocatu D?-icsi, Cic. Parvnm dictu, sed immenswn cesti- 
 matione, Plin. Where it is of no sort of use to Scioppius to say, 
 after Sanctius ; Si dictu supinum est, etiam cestitnalione siipinum erit : 
 Since I have shewn that supines are old nouns ; so that one might 
 answer those authors with a great deal more reason, Si cestimatione 
 nomen est, etiam dictu nomen erity but a noun that has waxed old, 
 and for that reason is called a supine; custom requiring that 
 we should say rather dictum, i, o, than dictus, us, ui ; whereas ex- 
 pectatio has always maintained its ground during the purity of the 
 language. And indeed when Cato saith, Postreinus cubitum eat, 
 primus cubitu surgat, there is nobody but will allow that cubitum 
 ire is a real supine ; since the idea all grammarians give us of the 
 supine, is its being put after the verbs of motion; consequently, 
 \i cubitum est be a supine in this expression, cubitu must be one like- 
 wise, since these are two cases of the same noun ; which is a 
 proof for all the rest. 
 
 These supines or old nouns have likewise their plurals some- 
 times, according to Vossius, as Supini cubitus oculis conducunt, Plin. 
 O nunquamj'rustrata vocatus hasta meos, Virg. To which we may 
 also refer the plural eventa in Cic. since it comes from the neuter 
 eventinn. But whether we call this a supine or a verbal noun, is of 
 very little consequence, since we ought never to dispute about words. 
 
 What we think more necessary to observe, js that as the su- 
 pines are substantives, they do not change gender : Vitam ire per- 
 ditiim, and not perditam, Liv* Latrocinia sublatum iri, and not sub' 
 lata, Idem. Nutriceyn accersitum Hi, Ter. Audierat non datum iri 
 Jilio tixorem suo. Id. Vaticinatus est madefactum iri Grceciam sanguiiie, 
 Cic. and the like. And these are what Sanctius and Scioppius 
 call properly supines, not chusing to acknowledge any other. 
 
 But it is also as substantives, that these supines admit of an ad- 
 jective in the ablative case ; as Magno natu, Liv. very old. Ijiso 
 olfactu, Plin. Dictu, prqfaluque ipso, A. Gell. &c. 
 
 Those in the accusative ever include some kind of motion, 
 though it be sometimes concealed, as Dare nuptam Jiliam, to marry 
 his daughter; which denotes a change of family. But if no mo- 
 tion be understood, then it will be rather the accusative of the 
 participle, as Inventum S^ adductum curabo, Ter. For which reason, 
 speaking of a young woman, we ought to change the gender, and 
 say : Inventam 8f adductam, &c. 
 
 II. Whether the Supines are active or passive, and what 
 time is expressed by their circumlocution in ire or iri. 
 
 The supines in UM are generally active, though there are some 
 of them passive, as Midier guce ante diem quartitm usurpatum isset^ 
 Gell. that is, ad usurpatum, or ad usurpari, for usurpatajidsset. 
 
 On the contrary ^ those in U are generally passive, though we 
 find some of them also active, as Forenses uvce celeres proventu, Plaut. 
 
 The circumlocution in ire, of itself expresseth no time, but may 
 be joined with any, Gaudes ccenatum ire ; gaudebis ccenatum ire ; 
 eavisafuit ccenatum ire. 
 
 k2 The
 
 152 Section IV. Chap. IL Book VI. 
 
 That which is made by the infinitive iri, frequently includes 
 fomcthing of the future, Bnituni tU scriOis visum iri a me puto, 
 Cic. Dcderam cquidem Saiijeio litems, seel has tibi redditum iriputa- 
 bnm priiis, Cic. Et sine opera tua illam deduclum iri domum, Ter. 
 But we are not allowed to use the circumlocution by the infinitive 
 ire, says Vossiu?, unless it be also allowed in the indicative. 
 Hence we ought not to say, Puto te eum locum intellectum ire, be- 
 cause we should not say eo intellectum : which docs not hinder us 
 from saying in tlie passive, Puto emu locum intellectum iri, just as 
 Coesar saith, Jpsi nihil nocitum iri rcspondit, whereby it appears that 
 the passive phrase may be more usual than the active. 
 
 III. IVliai case the Accusative oj the Supines govemeth, 
 what this Accusative itself is governed by, and of 
 some expressions of this sort difficult to account for. 
 
 The supines, as verbal nouns, govern the case of their verb, 
 Me ultra accusalum advenit, Ter. Scitatum orncida Phcebi miltimiiSy 
 \irg. Grajis servitum inalribus ibo, Id. Which we have already 
 shewn to have been heretofore common to all the nouns, even 
 substantives, derived from verbs : Quid tibi curatio est hanc rem'^ 
 Plant. Q^uid tibi hanc aditio est ? Plaut. Quid tibi hanc notio est ? Id. 
 Just as we still say, Reditio domum^ Caes. Traditio alteri, Cic. and 
 the like. 
 
 But when these supines are also in the accusative, then thej 
 themselves are governed by a preposition understood : for as we 
 say ; Eo Romam, for co nd Romam, in like manner we say, Dncitiir 
 immolatum, for ad immolatum, or ad immulationem. Eo perditum, for 
 eo ad perditum, or ad perditionem. But if we add the case of the 
 verb after perditum, Vitam tuam perditum ire properat, Liv. then it 
 will be perditum that governs vitam ; just as perditio, tactio, cura- 
 tio, and others above mentioned, heretofore governed the accusa- 
 tive of their verb. And in like manner, Justam rem d vobis oralum 
 volo, of which we have been just now speaking. 
 
 Yet it is observable that we meet with some expressions in au- 
 thors, which seem to disagree with this principle, as that of Cato 
 authorised by A. Gellius ; Cotdumelia quce mihifaclum iiur ; that of 
 Quintilian, Reus damnntum iri videbatur ; that of Plautus, Mihi 
 prada videbatur perditum iri, and the like, which Scioppius and 
 Mariangel think to have been corrupted, contrary to the autho- 
 rity of all MSS. and even of Gellius himself; pretending that 
 since the government depends on the preposition, an'd the supine 
 governs the case of its verb, we ought to read, Cuntumeliatn quam 
 mild Jactum itur ; Reum damnatum iri videbatur; as if it were, say 
 they, itur ad factum (orj~actio)iemj contumeliam, and in like manner 
 the rest. To which Vossius makes answer, that then the periphrasis 
 coincides with the meaning of the simple expression, and that 
 Coufumelia quce mihi Jactum itur, is no more than quce mihi Jit, and 
 the others in the same manner, because indeed the verb eo does not 
 express a local motion in that passage. 
 
 But it is not diflicult to account for these phrases, without de- 
 parting from our principle. For when we say, for iDStance, Reus 
 
 damnatnm
 
 Remarks on the Supines. 133 
 
 damnatum in i-idebafur, there is nothing easier than to express it 
 thus ; Reus videbatiir iri ad damnatuiriy ibr ud damnationevi. Iri 
 then will make the same construction as duci, there being no dif- 
 ficult}' to shew tliat eo may be active, and consequently that, on 
 certain occasions, it may have its passive, as Uui\, iri, &c. Which 
 is so much the stronger against Scioppius, as he himself proves 
 that we may very well say ear, in the first person. Thus when we 
 say, Co)iiitmeUa qncc mihi factum itur, it is obvious that contumelia 
 is the nominative of itur, and therefore that we may resolve this 
 expression thus, Contumelia quce itur adfactujUy (as ad J'actionem) 
 se or sui : since it is not more strange to say Jactio se or siii, than 
 curatio hanc rem, or hujus rei. 
 
 And it is by this very principle we are to account for an ex- 
 pression of Poiiipey writing to Domitius ; Cuhortcs quce ex Piceno 
 venerunt ad me missum facias. That is, facias missum or missionem 
 coliortes, in the same construction as tactio hanc rem. And in like 
 manner the rest. 
 
 IV. Of the Supines m U, what they are goTeriicd hy, 
 and kow they may be rendered by the Tnjiniiive, by the 
 Gerund, or by the verbal Nouns in 'io. 
 
 The supines in U are either in the dative, as audit u jucun da for 
 auditui : or in the ablative, and then they are governed by a prepo- 
 sition ; as pulchnnn visii, for in visu, or i?i videndn, fine to the 
 eye. Sometimes they are also governed by the preposition A, as 
 in Cato, Primus cubitu surgat, postremus cubitum eat, de R. R. cap. 
 5. that is, primus a cubitu surgat, postremus ad cubitum eat. 
 
 Sometimes instead of this supine in 17, they put the infinitive 
 only, or the gerund with the preposition, as 
 
 — : Fessis leviora tolli 
 
 Pergama Graiis Hor. 
 
 That is, sublatu. Cibus ad coquendumfacillimus, Cic. that is, coctu. 
 
 And this supine is also expressed by the verbal noun in io, con- 
 trary to the opinion of L. Valla. For as we find in Quintil. Lyri- 
 corum Horatius fere solus legi dignus, for lectu : so in Gellius we 
 read, Dignus sane Seneca videatur lectione. And Cicero has ex- 
 pressed himself in the same manner, in rebus cognitione dignis, Gra- 
 tiuncidam inopem nee scriptione magnopere dignam. 
 
 We likewise use the gerund in Jo, instead of this supine, or of 
 a verbal noun in lo, contrary to the opinion of the same L. Valla, 
 iidem traducli a disputando ad dicendum inopes reperiantur, Cic. for 
 a disputatu, or disputatione, &c. The reason is, as we have al- 
 ready observed, the gerunds, the supines, and sometimes even the 
 infinitive, being verbal nouns substantive, there can be nothing 
 more natural than to put one noun for another derived from the 
 same original. And hereby we see of what importance it is to 
 understand the real nature of things, in order to prevent mistakes, 
 into which L. Valla hath often fallen.
 
 134 Section IV. Chap. III. Book VI. 
 
 Chapteii III. 
 
 Remarks on the Participles. 
 
 I. Dijfei^ence betneen a Participle mid a Noun Adjective. 
 
 ALL participles are adjccMves derived from a verb, and ex- 
 press some time. I-lenccJ}-etus,pra'ditus,prceg)ians, galeatjis, 
 'pileatus, and the like, are not participles, because they are not de- 
 rived from verbs; as on the contrary salens, in Plautus, cometh 
 from soteo, and iiatus from irascor, mcestus from 7)icereo ; and yet 
 they cannot be looked upon as participles, because they do not 
 express any time. For 
 
 When the participle ccaseth to express time, it becometh a mere 
 noun adjective, which happens, 1. When it is taken purely as a 
 substantive, as sapiens, serpens, sponsa, 5rc. 
 
 2. When it changeth the government of its verb, as amans pe- 
 cnnicT, and the like, as we have already observed, p. 2L 
 
 Sanctius hereto adds tliat the participle becometh also a noun 
 by composition, as rfoc^//i, /«f/oc/wi .- and by comparison, as doctuSf 
 docfior, &c. But Vossius on the contrary maintains, that in Te- 
 rence, Jnspirante Patnphilo j in Cicero, Inscientibus nobis; these 
 and the liKe compounds arc participles, just as when I say. Me 
 sperante, me sciente. It is the same in regard to the participle pre- 
 terite, as when Horace saith, Dicam indicium ore aliejw. And as 
 for the comparison, we find in Cicero, Habeas eos a me commen- 
 datissimos ; and in another place, lii sic habeto me a causis mmquam 
 districtioremfuisse, and a multitude of others, which Vossius main- 
 tains to be participles, since they mark time as much as their 
 positive. 
 
 II. IVhether e'very Participle may eapress every difference 
 
 of time : aiid first of the Participle in NS. 
 
 Though the participles seem to be particularly tied down to 
 a certain difl'ercnce of time according to their termination ; yet 
 Sanctius maintaincth that they may be all taken for every differ- 
 ence of time. So that when I say, Pompeius discedens erat suos ad- 
 hortatus, it means, cum discederet, in the present : but when I say 
 veniesjudicnns, it is the future, for it means venies etjudicabis : and 
 the others in the same manner. 
 
 Hence it is that in the Vulgate the Greek participles of the pre- 
 terite and the aorist, are oftentimes rendered into Latin by the 
 participle present, as in St. Luke : Sunt aliqui Mc stantes, for I/a/ 
 T/vfy rcov (T-ny-orwy : and in another place, Posttdans pugillarem 
 scripsit, for atrrtaas, cum poshdusset. And in St. Mark, Et cruci- 
 jigentes eum, dixnserunt vestimenta ejus, for ravpua-ao/Tes ivrov, or as 
 we read it in St. John ore Is-xv^ua-av, ciim crucijixissent. This is 
 an expression, which some have attempted to find fault with in 
 this ancient interpreter, though without foundation, since the 
 
 very
 
 Remarks on the Participles. 135 
 
 very best Latin authors have used it in the same manner ; Offendi 
 adveniens ut volebam coUocatam Jiliam, Ter. for cum advenissem. 
 Credo hercle adveniens^ nomen commutabit mikij Plaut. for cum adve- 
 nerit. Hoc ipso Pansa mihi nuntium perferente, concessosjasces laurea- 
 tos tenui quoad tenendos putavi, Cic. Pansa having brought me 
 tidings of it. Apri inter se dimicant, indurautes attritu arborum 
 castas, Plin. that is, postquam induravere. 
 
 Fracti bellofatisque repulsi 
 
 Ductores Danaum tot jam labentibus annis, Mn. 2. 
 After such a long space of time; during so long a space of time. 
 But this participle also denoteth a future just at hand, like the 
 
 (A.(\Km of the Greeks Et terruit auster euntes, Virg. that is, ire 
 
 conantes, being ready to go. Nee nos via Jail et euntes, Id. for 
 
 ire conantes, or ciim ibimus. So in Horace : 
 
 Formidare malosjures ; incendia, servos, 
 Ne te coinpilentj'ugientes. Sat. 1. 
 That is, lest they rob you, and afterwards run away. And in the 
 Greek the first future participle is oftentimes rendered by this pre- 
 sent in Latin, as in St. Matth. 27. 49. "A<pej "^w/xe* £»' t^xj^lxt 
 'HXixi, a-b)cru¥ ocvrnv. Sine videamus an veniat Elias liberatis eum. 
 • And it often happens that the Latins being without the present 
 of the participle passive, express it by the active. Thus in Virgil, 
 Genibusque volutans, hccrebam, that is, Kv^io^t^vos, says Diomedes, 
 volutans me ; and in another place, Prcecipitans traxi mecum, that 
 is, x.x\xK^fiyLvt}^o^yos, prcBcipitans me. Just as he had made use of vol- 
 ventibus annis ; whereas Homer hath, •jre^tTrXo/jLeYuv hiavruv. 
 
 So much for what they call the participle present, that is, 
 which terminates in NS. We must now examine this principle in 
 regard to the rest. 
 
 II. Of the Participle i?i US. 
 
 No doubt but the participle in US is likewise expressive of every 
 difference. For as Aime' in French is of every time, so that all 
 the tenses of the passive voice are formed from thence by circum- 
 locution, je suis Aime', j'etois Aime', je serai Aime', j'avois ete 
 Aime', &c. ; so in Latin we may say, Amatus sum, eram,Jui, 
 era, &c. using it thus in all times. Examples hereof are frequent. 
 Ego si cum Antonio locutusjuero, Cic. Paratosjore, Liv. Utinam aitt 
 hie surdus, aut hcEc muta facta sit, Ter. that \s,Jiat, in the present. 
 Quam quibus in patriam ventosa per cequora vectis 
 Pontus Sf ostriferijauces tentantur Abydi, 1 Georg. 
 "Where vectis \& said of those who were actually at sea. Victis 
 bona spes partibus esto, Luc. for vincendis. 
 
 Hence it is that what the Greeks express by the present of the 
 participle passive, is oftentimes rendered into Latin by this parti- 
 ciple in US, as in St. Paul, Omnes sunt administrate; ii spiritus missi, 
 &c. for «9roj-fXXoft£y« iTviviMtTx, qui mittuntur, and the rest in tl^e 
 same manner. 
 
 To this same cause it is owing that this participle in US ought 
 oftentimes to be rendered by the present or the future in dits. Ci- 
 cero says of the duty of an orator : Hujus est in dando consilio de 
 
 Tnaximis
 
 136 Section IV. Chap. III. Book VI. 
 
 maxinns rebus expHcata sententta, 2. de Orat. it is his business to 
 give his opinion upon affairs of great importance : where it is 
 plain that cxplicata signifies the same thing as explicanda. So in 
 Virgil, -[. JEn. 
 
 Sabmersas obrue piippes, that is, submergendas, overwhelm them 
 in order lo sink them. And Mn. 3. 
 
 JDiversn exilia 5)- desertas qnccrerc terras 
 Ausuriia aaimur Divum : 
 that IS, descrciidnsy according to Sanctiiis, transient retreats, which 
 we soon must quit, without knowing as yet where we shall be able 
 to settle. Again J^n. 1. speaking of those swans that wanted 
 to swim to land, aid capeie, aut captas jam de^pectare vide ntur : that 
 is, capiendas, as in Luean. 
 
 Cccsosque duces £)• Jkincra regum ; for ccsdendos j and 
 
 the like. 
 
 But the reason why this participle in US seemeth rather to 
 mark the time past than the present, is probably because as in nar- 
 ratives one generally is apt to use the present to express things 
 past, in order to represent them in a more lively manner, as when 
 Terence saith : Ubi te non invenio, ibi asccndo in quondam excelsum 
 locum, circumspicio nusquani, in Andr. Hence it has been imagined 
 that as this participle is often used on those occasions, it was in the 
 time past, as well as the thing it signified ; whereas the present of 
 the other verbs with which it is commonly joined, plainly declare 
 that it is also in the present, as Funus interim procedit, sequimur, ad 
 sepidcrum venimus, in ignemimpositacst,Jictur, Ter. in Andr. And 
 therefore when this same poet says in another place, Concessum est, 
 taciturn est, creditum est, in Adelph. it is also the present (whether 
 we take it as a supine, or as a participle), though for the reason 
 I have mentioned, this participle, even in the times of the Romans, 
 seems to have been oftener considered as of the time past. 
 
 Hence it is that Cicero in the oration pronounced before the 
 pontiffs for the recovery of his house, treats his enemies as igno- 
 rant fellows, who, endeavouring to obtain sentence of exile against 
 him, had put in the declaration of their request : Velitis Ju- 
 BEATis L'T INI. TuLLio Aqua et Ioni interdictum SIT, in- 
 stead of interdicatur, in the present. Whence one would imagine 
 that the latter was more usual. Though we may likewise infer 
 from thence, that the other was not quite contrary to practice : 
 since it is not at all probable that persons of their rank, and whom 
 we cannot suppose to have been strangers to their own language, 
 would ever have made use of it, had it been a thing as ex- 
 ceptionable as Cicero, hurried by Iiis passion, which appears from 
 a torrent of injurious language, endeavours to make it. And it 
 is obvious tluvt velitis vt interdictum sit, may as well mark the pre- 
 sent, as this phrase of Terence, Utiriam aut hie surdus aut hcec 
 mutajucta sit, for fiat, and others which I have quoted. But we 
 must take notice that Cicero's opinion ought not always to pass 
 as an oracle with us, when he undertakes to criticise on the Roman 
 language ; no more than the frequent censures he passeth on the 
 Greeks ; as 2. Tusc. Quaest. where he pretends to shew that 
 
 they
 
 Remarks on the Participles. 137 
 
 they confounded laborem and dohrem, wliich were very properly 
 distinguished by the Latins. Whereas the Greeks have not onh' 
 different words to answer each of those terras ; but Cicero himself 
 frequently confounds them in his works, as Budeus jiroveth in his 
 Commentaries, p. 750. of Robert Stephen's edition. Which 
 makes him saj', that even on those occasions Cicero does not al- 
 ways speak according to his mind : Hnjusmodi autem interpreta' 
 tiones interdumcalumniosasj'uisse magis quam ex sententia mtimidictaSf 
 ex eo coiijicere licet, quod Cicero easipse nan obscrvavit, Id. pag. 751. 
 
 III. Of t/ie Participle hi DVS. 
 
 As for the participle in bus, there is no difficulty at all about 
 it, for so seldom does it denote the future, that Alvarez and Sa- 
 turnius were of opinion it was rather a simple noun than a parti- 
 ciple, since it hardly expresseth any time. And though it were 
 not to be excluded from this rank, it is certain nevertlieless that 
 oftentimes it only signifieth duty, or vvhat one ought to do : Gra- 
 tiam nos quaque inire ab eo def'endenda pace arbilrabarymr. Valla 
 seenas to have been sensible of this, since he says that the gerund in 
 BUS ought to be taken as a participle present. Linacer is of the 
 same opinion, and Donatus saith that Miranda tarn repentino bonOy 
 is the present for cum miror. 
 
 Thus it is that authors have used it on a thousand occasions. His 
 enim legendis redeo in memoriam mortuorum, Cic. in reading these 
 things. Excitanda est memoria ediscendis quamplurimis, Id. Volven.' 
 da dies en attidit ultro, instead of qua volvitur, Virg. Quod in opere 
 Jaciundo opera consumis tuce, Ter. Neque verb superstitione tollenda 
 religio toUitur, Cic. &c. 
 
 IV. Of the Participle in RUS. 
 
 The greatest difficulty is therefore about the participle in rus ; 
 for though Scioppius, after Sanctius, says the same of this as of 
 the rest, it is nevertheless certain that it particularly denotes the 
 future: which Sanctius does not deny, when it happens to be 
 joined to a present or to a future, asjactiirus sum, or facturiis era. 
 For it is a mistake to believe with Valla, that it cannot be joined 
 with the latter, since there is nothing that agreeth better with the 
 future than the future itself. Demomtraturi erimus, Cic. Erit acta- 
 rus. Id. Quo die ad sicam venturus ero, Id. 
 
 Mergite me fiuctus cum rediturus ero, Mart. 
 Tu procul absenti curafuturus eris, Ovid. 
 And the like. 
 
 But since it is true, according to Sanctius, that it also denotes 
 the future along with the present, we must conclude that it like- 
 wise denotes the future with the preterite ; and that at the most, it 
 can be considered there only as a comparison, or an assemblage of 
 different tenses, one of which marks a thing as future in regard 
 to another, which is considered as past; just as in Q. Curtius, 
 Mazeus, si trmiseuntibus Jiumen supervenisset, haud dubie oppressurus 
 Juit incompositos in ripa. He would have destroyed them: for 
 if the assemblage of different tenses changeth their nature, there 
 
 will
 
 13S Section IV. Chap. III. Book VI. 
 
 will be as much reason to conclude against Sanctius, thai fuit 
 there denotes the future, being joined with oppressnrus, as that 
 oppressiirns denotes the preterite, because it is joined with fuit. 
 Add to this, we find in Gellius, tliat Nigidius, whom he stiles the 
 viost learned in Rome, whom Cicero calls the most learned and the 
 honestest man of his time, and who was a thorough master of his 
 own language, Nigidius, I say, testifieth, that the verb sum, rather 
 takes the tenses of the participles to which it is joined, than the 
 participle takes the tense of the verb sum. 
 
 But this is only a comparison of different tenses, by which we 
 must explain all such like phrases. Vos visurosj'uissej Cic. Eum 
 tnagis communem ccnsemus in victoria J'uturum Juisse, guam incertis 
 in rebus ^uisset, Id. Scd id erit brer}, iiec diihito quin te Icgente has 
 litter as cotifecta jam resJtUurasit, Id. &c. Otherwise we should be 
 obliged to say, that Ventura Ccesare Roma trepidabit, is the same 
 thing as Veniente Ccesare Roma trepidabit. Which is not abso- 
 lutely true, since the latter signifies Caesar's arrival as present, 
 whereas the other signifies it only as future. 
 
 V. Significatmi of the Participle in Verbs Comjiwn 
 
 and Depo7ients. 
 
 The participles of the verbs common in NS and in R US, follow 
 the active signification, as tuens and tuiturus. Those in D US fol- 
 low the passive, as tuendus ; Ctijus possessio quo major est, eo plus 
 requiritad setuendam, Cic. And those in US have both, as tuitus, 
 who looks at, or who is looked at. 
 
 As to the deponents, properly speaking, none but those in DUS 
 have the passive signification ; sequendus, who ought to be followed. 
 HcBC ego mercanda vita puto, Cic. I think these ought to be pur- 
 chased even at so dear a price as life. Their preterites, as well as 
 their futures in RUS, have generally the active; secutus, who fol- 
 loweth ; secutnrus, who is about to follow. 
 
 And yet the participles in US have very often both significa- 
 tions, as coming from verbs that were heretofore common : this 
 may be seen in the following list, which is only an appendix to 
 that above given, when we were speaking of verbs deponents taken 
 passively, p. 102. 
 
 Deponents wJiose Participle in US is sometimes taken 
 
 passively. 
 
 Adkptus. Seneotutem iit adipiscan- Aggressus. Facillimis quibiisque ag- 
 
 tiir omncs optant, eanrlfim accusant gn'ssis, Jnsl. 
 
 a<!eptam, Cic. ns ue read ii in Fowiwi' Antegressos. IVe find in Cicero, Cau- 
 
 and in all the ancient copies, whereas sas antepressas, ^" cansis antegressis, 
 
 the lale ones have a<\epti. Which Ilertrtj lib. defatn. 
 
 Stephen in the preface to his book cle Arbithatus, arbitrata qiia!stio, Gell. 
 
 Latinit. falso snspccta, cone^emn^af an Assensus. Sapiens nitilta scquitiir 
 
 isnorant mistake. probabilia, noii comprehensa, non 
 
 Ne cadat, et multas palmas inho- percepta, neque assensa, sed sfmilia 
 
 nestet adeptas, Ovid. veri, Cic. 
 
 Adortus. Ab his Gallos adortos, De religione Bibulo assensiim est, 
 
 Axirel. apud Prist. Cic. 
 
 Auxi-
 
 Remarks on the Participles. 
 
 139 
 
 luxiLiATUS. A me auxiliatus si est, 
 
 Lticil. apud Prise. 
 Blanditus. Blanditus la4)or, Verr. ac- 
 cording to Piisc. 
 CoMiTATUs. Uno comitatus Achate, 
 
 Fi's. 
 
 Qabd ex urbe parilm comitatus exi- 
 erit, Ctc. ' 
 
 CoMMENTATUs. Diu & mullis lucu- 
 
 bratiunculis commentala oratione, 
 
 3u. Cic. 
 CoMPLExus. Quo uno maledicto sce- 
 
 lera omnia complexa esse videantur, 
 
 Cic. 
 CoNATus. Ne literae interceptSB co- 
 
 nata palam facerent. Liv. 
 CoNFESsus. Confessa res & manifesta, 
 
 Ctc. 
 CoKsor.ATUs. Sic consolatis militibus, 
 
 &c. Just. 
 CoNSECWTus. Cansecuta ansa, Varr. 
 CuNCTATUS. Fides cunctata est. Slat. 
 
 Tliey suspended their belief. 
 Depastus. Depastam arborem relin- 
 
 quunt, Plin. Depasta altaria liquit, 
 
 Virg. 
 Deprecatus. Deprecati belli promis- 
 
 sio, Just. 
 Despicatus. Quae nos nostramque ado- 
 
 lescentiam habent despicatam, Ter. 
 Detestatus. Bella matribus detestata, 
 
 Hor. 
 Dicnatus. Tali honore dignati sunt, 
 
 Cic, Conjugio dignate superbo, Virg. 
 Dilargitus. Dilargitis proseriptorum 
 
 bonis, Sail. 
 Dimensus. See Mensus. 
 Eblanditus. EblandiUfi preces, Plin. 
 
 Eblandita sufFragia, Cic. 
 Effatus. Interpretati Vatum effata 
 
 incognita, Cic. 
 
 Agros & templa eflfata habeuto. Id. 
 Ementitus. See Mentitus. 
 Execratus. Eamus omnis execrata 
 
 civitas, Hut. Epod. 1 6. 
 ExEcuTUS. Executo regis imperio, 
 
 Just. 
 ExoRSUs. Sua cuique exorsa laborem, 
 
 Fortunamque ferent, Virg. 
 ExPERTUS. Multa inventa expertaque 
 
 in hoc sunt bona, Alt. 
 
 It is also observable, that the simple being sometimes taken ac- 
 tively, the compound foUoweth the passive signification : f()r ultus 
 and ausus are actives ; whereas inultus and inausus are passives. 
 
 We may likewise take notice on this occasion of a Lqtiii ele- 
 gance, which is by putting the participle in us oftentimes after the 
 verbs, euro, cupio, volo, oportet, habeo, and the like, instead of the 
 infinitive ; Sed est quod vos monitos voluerim, Plaut. Adolescenti 
 morem gestum oportuit, Ter. Adversarias servafos magis cupiunt 
 qu^i perditos : And the like. ^^' 
 
 Fortunam soepins clade Romana ex- 
 pertam, Tacit. 
 
 Fadricatus. Manibus fabricata Cy- 
 clopum, Ovid. 
 
 Imitatus. See Imitor. 
 
 Inopinatus. See OpfNATUs. 
 
 Interpretatos, Interpretatum nomen 
 Grsecum tenemus, Cic. 
 
 Intutus. Intutam urbem, Liv. ill for- 
 tified. 
 
 Lamentat«s. Fata per orbem lamen» 
 lata diu, Sil. Ilal. 
 
 Machinatus. Priscian quotes from Sal- 
 lust. Et Lucullum Regis cura ma- 
 chinata fames fatigabat j zchick shews 
 that formerly it was passive. 
 
 Mensus. Spatia mensa, quia confi- 
 ciunt cursus Lunae, menses vocantur, 
 Cic. Dimensus in the same manner. 
 Mirari se diligentiam ejus a quo es- 
 sent ista dimensa, Cic. 
 
 Mentitus. Mentita & falsa pleniqr.e 
 erroris, Cic. also Ementitis auspiciis. 
 Id. 
 
 Mercatus. TruHam unam mercatam 
 k matrefamilias, Plin. 
 
 Meritus. Quas Cannis corona merita, 
 Piin. 
 
 Metatus. Metato in agello, Hor. also 
 immetata jugera. Id. 
 
 Moratus. Saepe simultates ira morata 
 facit, Ovid. 
 
 Oblitus. Nunc oblita mihi tot car- 
 mina, Virg. 
 
 Opinatus. Improvisa nee opinata no- 
 bis, Cic. Likewise i/s compound, In- 
 opinatus is never taken in another 
 sense. 
 
 Pactus. Ex quo destituit Decs, mer- 
 cede pacta Laomedon, Hor. Thus we 
 find pacta conventa without a con- 
 junction in Cic. 2. de Oral. Et pacti 
 & conventi formula, pro Cecil. 
 
 Partitus. Partitis copiis, C(bs. 
 
 PoLLiciTus. PoUicitis dives quilibet 
 esse potest, Ovid. 
 
 Professus. Solaque deformem culpa 
 professa facit, Ovid. 
 
 Stipulatus. Stipulata pecunia, Cic. 
 
 Testatus. Res ita notas, ita testatas, 
 Cic.
 
 140 Section IV. Chap. III. Book VI. 
 
 VI. Some particular remarks on the Participle in DUS. 
 
 We have already observed, that the participle in dus hath al- 
 ways the passive signification, whether it comes from a verb com- 
 mon or deponent, or from a verb passive : yet some pretend to 
 say, that the civilians use it almost in an active signification ; Di- 
 riiinutio ex bonis Jieri debet vescendi pupilli causa, for nleiidi, Ulpian. 
 But one would think it may rather be inferred from thence, that 
 vescor hath changed signification, and that, upon the decline of the 
 Latin tongue, it was taken for alo ; just as in very old authors it is 
 taken for utor^ as Nonius observeth. 
 
 We have also shewn, that the participle agreeth more elegantly 
 with a substantive expressed, than to put it as a gerund with a sub- 
 stantive after it. Thus we say, Discenda est lectio, rather than dis- 
 cenduri est lectionem. Princeps vestrce libertatis defendendcefui, Cic. 
 rather than dejendendi veslrnm Ubertatem. And the like. 
 
 But it is particularly to be observed, that this is elegant only 
 for those verbs which generally govern an accusative after them. 
 For in regard to the rest, as Vivez observeth, it is always better 
 to continue in the construction of the gerund : for example, we 
 should not say, Veni hue tui servieudi causa ; or ad carendam volup- 
 tntem ; hut tui obscrvandi, or tibi servieudi causa ; ad carendum vo- 
 luptate, and the like. And if we do say, Justitice fruendcB causa, 
 Cic. Beata vita glorianda Sf prcedicanda est, Id. and the like : this 
 is because /rwor, glorior, and the rest, used to govern an accusa- 
 tive. And there is no doubt but as formerly most verbs, not only 
 deponents, but moreover neuters or absolutes, did govern this case, 
 as we have above demonstrated ; one might use these expressions 
 oftener than we do at present, and without committing a mistake ; 
 as when Celsus saith, Abstinendus est ceger. But we ought ever 
 to conform to the practice of good writers, and not to make use of 
 these uncommon expressions but with great caution and good 
 authority. 
 
 Now it is proper to take notice, that instead of joining the ab- 
 lative to the preposition a or ab after these participles, it is much 
 more elegant to use the dative. 'Non paranda nobis solum, sedjru- 
 enda etiam sapientia est, Cic. and not a nobis. Tibi ipsi pro te erit 
 causa dicenda, Id. not a te ipso : Though we find some with the ab- 
 lative, quid tandem a Socrate Sj IHatoneJ'aciendum pules ? Cic. Negue 
 enim hcec a te non ulciscenda sunt ; etiam si non sint dolenda, Cic. 
 
 We have still one elegance more to remark, which is frequently 
 used by Cicero. This is putting the participle in dus in the ab- 
 lative absolute, instead of the gerund with the accusative. His 
 enim legendis rcdeo in memoriam mortuorum, instead of hac legendo» 
 Exercenda est etiam memoria ediscendis ad verbum quamplurimis Sf 
 nostris scriptis S^ alienis, 1. de Orat. Hcec vel sunima laus est verbis 
 iransferendis, ut sensuni feriat id quod translatum est, 3. de Orat. Hoc 
 eo seepius testificor, ut autoribus laudandis ineptiarum crimen effugiam. 
 Ibid. In the same manner in Livy, Prolatnndis igitur comitiis, guum 
 dictator magistratu abiissei, res ad interregnum rcdiit. And the like. 
 
 VII.
 
 'Remarks ON the Participles. 141 
 
 VII. Of the Participle of the Verbs called Impersonals. 
 
 The impersonals, as grammarians call them, have also their 
 participles sometimes 
 
 In Ns, as ofpcenitei is formed pcenitens, very usual. Of pudet, 
 pudens, in Hor. Ter. 
 
 In RUM, Cic. lib. 2. ad Alt. ep. 1. Nihilo magis ei liciturum esse 
 phbeio qu^m, &c. Plin. 1. 36. c. 15. Cum piideret vivos, tanquum 
 pud'Uuriim asset extindos. Quintil. 1. 9. c. 3. seems as if he wanted 
 to shew that Sallust had said, non posniturum for 7ton pcenitenliant 
 actiirum, whereas according to analogy, he should have said, po^ii- 
 titurum, as Vossius thinks that Sallust and Quintilian intended to 
 write it. 
 
 In UM, which may be often referred to the supines above men- 
 tioned, ch. 2. and these may either come from the actives, as mi- 
 sertum, pertcvsum, libitum, licitum, &c. or from the passive, as from 
 pugnatiir, pugnntum est, from curritury cnrsiimest, &c. and these are 
 much more usual: or, from the deponents, Q,uos non est veritum in 
 voluptate summum bonum ptonerey Cic. which is very rare. 
 
 In Dus, as Haiid pcenitendus labor. Induci ad pudeudum Sf pi' 
 gendum, Cic. as likewise dormicndus from dormitur ; regnandus from 
 regnatur, Regnanda Alba, Virg. Jurandiis from juratur ; rigilandus 
 from vigilatur. And the like. 
 
 There are even a great many participles supposed to come from 
 verbs personal, though in reality they come only from these im- 
 personals, that is from verbs that are not used in all persons ; such 
 as cessatus, erratus, couspiratus, which cannot be derived from 
 ussor, erroTy conspiror, since these are not used ; but from cessaluvy 
 erratur, conspiratur : for which reason the circumlocution of the 
 preterite is always formed by the neuter, cessatum esty erratumjuit, 
 tonsjnratumfuei-at, &c. ' 
 
 Sometimes we form participles whose verbs are never used : thus, 
 though we do not say obsolescor, nor obsolescitur, yet we find obso- 
 lettts. In like manner we meet with occasus, though we neither 
 say occidor nor occiditury taking it from cado. 
 
 We may subjoin a list of them, where it is to be observed, that 
 these participles frequently become nouns, because they no longer 
 are expressive of time : and they are sometimes taken in a signifi- 
 cation bordering upon the active. 
 
 Nouns or Participles in US, whose Verbs are either 
 
 rare or unusual, i 
 
 Adultus. Apud pastores adultus, Just, Nunc de Republ. consuli coepti su- 
 
 Adulta virgo, Cic. Hor. mus, Cic. 
 
 Antecessus. In antecessum dabo, Sen. Ccepta est oratio fieri, Cic, 
 
 befure-hand. Ante pelitam pecuniam, quam esset 
 
 Cessatus. Cessatis in arvis, Ovid. ccepta deberi, Cic. 
 
 CiRcuiTus. Circuitis bostiutn castris, Commentatus. Commentate oratione^ 
 
 C£S. 2u. Cic. 
 
 CtENATUs. Sfe the next tille, Cokcretus. Cujus ex sanguine con- 
 
 C«PTU3. Coeptum igitur per eos, de- cretus home & coalitus sit, Geil. 
 
 situm est per hunc, Gic, Com-
 
 142 
 
 Section IV. Chap. III. Book VI. 
 
 CoNSPiRATts. Assidentetn conspirati 
 specie officii circnmsteterunt, Suet. 
 
 Decessus. Custodibus decessis niuiti 
 inteificiuntur, Ccecil. or ralhcr Caj- 
 I ins, in Prise. 
 
 Decretus. In the same manner as 
 CoNCRETUs. Nocte dii^que decre- 
 tum et auctum, Livius, or rather 
 Lajvius, in P/iic. Whereby it ap- 
 pears that he ivould haie made no dif- 
 Jiadty to say, adds Vcssius, Lund de- 
 cretd, ostreis decretis, hut this is very 
 rare, as we have already observed, 
 when speaking of Cresco, vol. J. p. 
 225. 
 
 Decursus. Decurso spatio a calce ad 
 carceres revocari, Cic. Decurso lu- 
 mine vitae, Lucr. 
 Jam Leone decurso, Solin. 
 
 Deflaguatus. Fana flannnd deflagrata, 
 Emiius apud Cicer. 
 
 Desitus. Desitum est, C'c. 
 Papiriiis est vocari desitus, Cic. 
 
 Emeritus. Emeritus miles, Luc. 
 
 Enierltam puppim, Mart, an old ship 
 that has icrved its time. 
 
 Emersus. E coeno etnersus, Cic. 
 
 Ekratus. Pererratis finibus, Virg. 
 
 EvAsts. Exercitum cffisum, evasuno- 
 que se esse, Liv. 
 
 £xcRETt;s. Excretos prohibent it ma- 
 tribus hoedos, FirVg. 
 Nomen vel participium absque verbi 
 origine, (says Calepin) neque enim 
 dicitur excrescor. 
 
 ExoLETUs. Exoleta annalium vetustate 
 exempla, Liv. 
 
 Festinatus. Mors festinata. Tacit. 
 Festinatis honoribus, Plin. 
 
 iNSERvnos. Nihil est i me in- 
 servitum temporis caus4, Cic. I 
 have not oirdttcd to seive you, not- 
 withstanding the bad situation of af- 
 fairs. 
 
 Insessus. Saltus ab hoste insessus, Liv. 
 surrounded by enemies. 
 
 Ikterritus. Interritis multis, 2ua- 
 drifiar. apud Prise. 
 
 Inveteratus. Inveterata querela, Cic. 
 Inveterata amicitia, id. 
 
 Juhatus. Quid mihi juratus est ar- 
 gentum dare, Plant. Non sum ju- 
 rata, Turp. apud Di'im. Male ei 
 jurato suo, quam injurato aliorum 
 tabellas comuiittere, Cic. But this 
 here ought not to appear strange, since 
 they also said juror, from whence 
 
 Cometh juratur, in Lucan. And ju- 
 rabere, in Slalius. 
 
 Labokatus. Arte laboratae ve»tes, 
 Virg. 
 
 NuPTus. Nova nupta, Tcr. 
 Novus nuptus. Plant. 
 
 Obitus. Morte obita virgo, Cic, Virg. 
 Tac. 
 
 Obsoletcs. Obsoletum amicum, in 
 2u, Cult, that is, whose services we 
 have long made use of: which seems 
 to prove, that this verb, and such like, 
 come rather fioru soleo, than from 
 oieo, as tue have already observed, 
 voL 1. p. 194. 
 
 OccAsus. Ka-af. Ante solem oc- 
 casum, Plant, for tchich reason 
 Gellius saiih, Sole occaso, non in- 
 suavi venustale est, si quis autem 
 habeat non sordidam, nee proculca- 
 tam. 
 
 Pererratus. SeeERHATUs, 
 
 Placitus. Ubi sunt cognitae, placitae 
 sunt, Ter. 
 Placita disciplina, Colum. 
 
 Pransus, Potus. See the next title. 
 
 Pr.'ebitus. Ubi quoque Romae ingeiis 
 praebitus error, Liv. 
 
 Proper a Tus. Carmina properata, 
 Ovid. But Pliny liaih also, Delubia 
 occulta celeritate properantur. We 
 likeiuise meet with the other participle 
 properandus, Virg. Vul. Flac. 
 
 Redundatls. Redundatas fluinine co- 
 git aquas, Ovid. 
 
 Regnatus. Regnata per arva, Virg. 
 But Tacitus hath also. In cae-teris gen- 
 tibus quae regnantur. 
 
 Requietus. Requietum volunt arvum, 
 Colum. 
 Animi meliores requieti surgent, Sen. 
 
 Senectijs. yn^aa-ai;. Senecto cor- 
 pore. Sail. 
 
 SuccEsst;s. Cum omnia mea causi 
 mihi veiled successa, turn etiam tua, 
 Cic. Fil. ad Tyr. Lambinus has left 
 out milii successa ; hence Vossius com- 
 plains of his often acting thus. Bonis 
 successis. Plant, in Prol. Pseud, 
 
 TiTUBATUS. Vesligia titubata solo. 
 
 Triumphatus. Triumphatis Medis, 
 Hor. 
 Triumpbata Corinthus, Virg. 
 
 Vigilatijs. Vigilatae noctes, Ovid. 
 We meet also with Vigilandae noctes, 
 Suintil. And in like manner with 
 
 Evigilo. Evigilata consilia, Cic. 
 
 VIII. O/'Coenatus, Pransus, ^zw^ Per us. 
 
 Ramus and most of the grammarians insist, that ccenatusy pran 
 sttSj and potus, are active preterites of caeno, prandeo, and potOy in 
 
 the
 
 Remarks om the Participles. 143 
 
 the same manner as ccenavi, prandi, and potavi. A great many 
 use them now in this sense ; Varro in Gell. lib. 2. c. 25. seems to 
 be of the same opinion, as well as Quintil. lib. 1. c. 4. On the 
 contrary, Vossius pretends, that pransus, ccenatus, and potuSy are 
 only simple nouns adjectives, and that we cannot say, pransus or 
 ccenatiis sum apud te, instead of prandi or ccenavi apud te ; though 
 we may very well say, addeth he, pransus or ccenatus te accedam. 
 Concerning which we have two things to examine: the first, whe- 
 ther jjransics and ccenatus are active preterites of prandeo, &c. ; the 
 second, whether they are participles and passive preterites, or 
 merely nouns adjectives ; and whether we must intirely reject this 
 Latin expression, condemned by Vossius, Ccenatus sum apud te. 
 
 1. In regard to the first point, it is evident, that pransus and 
 the others are not active preterites of prandeo, cceno, and poto. 
 Priscian gives them no other preterite than ccenavi, praiidi, potavi ; 
 and speaking of verbs which form their preterite by the participle, 
 he reckons ovXy gaudeOy audeo, soleo,Jido, and^o; sunt autem hccc 
 -SOLA, says he. 
 
 2. As to the second, it seems that Vossius ought not to have ab- 
 solutely condemned this expression, Ccenatus sum apud te, since we 
 meet with it still in Livy, Cum ccenali apud Vitellios essent, L. 2. 
 c. 4. Having supped with the Vitellii. And though other edi- 
 tions have, chn ccenatum esset, this does not hinder but ccenatum 
 may still be a participle, since it marks its time, and but it may 
 come from ccenatus, a, uniy as well as in that passage which Vossius 
 himself quotes from Cornelius Nepos, Nunquam sine aliqua lectione 
 aptid cum ccenatum est ; where, according to him, along with ccenu' 
 turn est we must necessarily understand to ccenare for its substantive. 
 But what led him into a mistake, was doubtless his not having suf- 
 ficiently considered, that strictly speaking, there are no verbs im- 
 personal. And therefore, if ccenatum est cometh from ccenatur, as 
 he imagines, ccenatus must come from ccenor, though this present 
 is not perhaps to be found. And Cicero has manifestly used it as 
 a passive participle, where he saith, Ccenato mihi etjam dormienti^ 
 reddita est ilia epistola, ad Att. lib. 2. ep. 16. where ccenato signi- 
 fies the time past, as dormienti the present. 
 
 What we may therefore consider on this head, is, that ccenatus , 
 pransus, and potus, not being active preterites, it would be a mis- 
 take to say, ccenatus stem hanc rem ; but being passive preterites, 
 we may say, ccenatus sum apud te, which does not hinder us from 
 saying also, ccenavi apud te, though in different senses of active and 
 passive, the latter being always better Latin, and more generally 
 used. But what causeth mistakes on this occasion, is the small dif- 
 ference there is sometimes between an active and a passive sense, 
 and our being accustomed to render one by the other. This made 
 Vossius believe that cceptus sum was active ; as when Cicero saith, 
 Oratio ccepta est fieri, for ccepit, in the preceding list : whereas 
 it would have been better if he had said, that cceptus sum is thea 
 put where ccepi might have been, though in a different sense, no- 
 thing being more easy than to change a passive into an active sense; 
 which has been the foundation, perhaps, of so many verbs com- 
 mon
 
 144 Section V. Chap. I. Book VI. 
 
 mon in both significations, as may be seen above, p. 101. and 
 following ; as it has often given occasion to take the verbs put in an 
 absolute sense, for passives, as may be seen, p. 100. 
 
 X. IVheth&r Adventus viai/ be sometimes also an 
 
 Adjective. 
 
 This is Palmerius's opinion, which he hath endeavoured to de- 
 fend by some mistaken passages, as that from Terence's Phormio; 
 fntreni cxtimescam 7ibi in mentem ejiia adventi venit'^ 
 
 Where every body may see that adventi is the substantive, o/his 
 eoynins. The reader will find this error refuted in Vossius, lih. 4-. 
 de Anal, who proves extremely well, that adventus is never other 
 than a substantive. 
 
 Section V. 
 
 Remarks on the indeclinable Particles. 
 
 Chapter I. 
 
 Remarks on the Adverbs. 
 
 I. That the Adverbs admit of comparison ; but 7iot of 
 
 number. 
 
 WE find some Adverbs that are compared ; as aatis, satius ; 
 secus, secius ; diu, diiiiius, diutissime ; and some others; 
 tliough there are very iew of these, as Probus hath observed. For 
 most of them, as melius^ doctiusy and the othere, are real nouns, as 
 we shall make appear hereafter. 
 
 But adverbs never admit of number, though Priscian was of a 
 different opinion. For properly speaking, age and agite are real 
 imperatives, like lege, legite. Age porrb, Cic. Ergo agite ojuvenes, 
 Virg. But what leads people into an error, as well on this as on 
 many other occasions, is their being translated by an adverb, Age, 
 ista omittamus, Cic. Well, let us lay those things aside. Age, dicat, 
 sino, Ter. Well, let him tell it. And for this reason we have left 
 them among the adverbs in the rudiments. 
 
 II. That what is taken for an Adverb is frequently 
 
 another part of speech. 
 
 But there are a great many more occasions, where grammarians 
 insist on a word's being an adverb, when it is another part of 
 speech ; as when we say, tanii, qtianti, magni; or when we answer 
 to local questions, est Roma;, abit Romam, venit Roma. And in 
 like manner, domi, militice, belti, which are real nouns; though 
 they have taken them for adverbs, because in Greek these ques- 
 tions are answered by adverbs. 
 
 This mistake is still more common, though perhaps it is more 
 excusable, in nouns that are used only in the ablative: for by 
 
 reason
 
 Remarks on the Adverbs. 14J 
 
 reason that tliis case frequently expresseth the manner as well as 
 the adverb, thence it proceeds that they are oftentimes taken one 
 for the other. Such is sponte : for, according to Priscian, we find 
 it is a noun because of the adjective which is often joined to it, 
 sponte sua. Such are forte and fortuito. Forte fortuna, Ter. Cic. 
 Fors is even in the nominative in Hor. And with fortuito we are 
 to understand casu. 
 
 The same may be said in regard to alternis, which Priscian ranks 
 nevertheless among the adverbs ; as 
 
 Alternis dicetis, amant alterna CamcencB, Virg. 
 For alternis in this passage is no more an adverb than alterna ; but 
 it is an adjective, with which we are to understand vicibiis. 
 
 The same we may say of repente, the ablative of repensy which 
 Cicero has made use of; Hostium repens adventiis. For as we say, 
 libens for libenter ; recens for recenter ; so we say repens for repente^ 
 as if we were to say repenter, though this word be not used. Re- 
 pente ought therefore to be taken as if it were rejyentino, sup. teni' 
 pore. 
 
 The same again may be said of eb, quo, primb, secundb, postremb ; 
 as we shall observe also hereafter in treating of the figure of Ellipsis. 
 
 The same also of amabo, which is never an adverb. Amabo, 
 quern peciis grammaticorum inter adverbia reponit, purum Sf putum 
 verbum est, says Scioppius. And there can be no doubt of this, 
 because, even where they pretend it is an adverb, it governs an 
 accusative. Amabo te, I pray you. 
 
 But when we say, Commigravit hue vicinice, Ter. Hue dementia; 
 pervenit, and the like, we take hue for hoc, and we understand ^chm.?, 
 negotium, or locum ; that is to say, Ad hoc genus demeyitice ; Ad hoc 
 locum vicinicB, &c. For heretofore they said hoc locum, just as we 
 say hccc loca. 
 
 Id eo are two words, though custom has made them but one, 
 taking it as an adverb. The same may be said of quomodo, postea, 
 inter ea, siquidem. 
 
 Magis, nimis, satis, or sat, are old nouns : for heretofore they 
 used to say, magis & mage, satis & sate, like potis & pote, for all 
 genders and numbers. See the remarks on the nouns, ch. 4. n. 1. 
 p. 86. and remarks on the verbs, ch. 3. n. 1. p. 115- Hence it is 
 that they govern likewise the genitive, nitnis insidiarum, Cic. and 
 the Hke. See the Syntax, rule 7. p. 18. 
 
 But sometimes these nouns are governed by a preposition under- 
 stood, as we have said of plus, in the Syntax, p. 58. As also of 
 nimium, plunmum, multum, moreover of tantum, quantum, Avhich 
 have been contracted into tarn, quam. So that if they be in the 
 accusative, we understand KATA, ad, per, &c. Ibi plurimum est, 
 Ter. that is, per plurimum, sup. tempus. Nimium vixit, that is, per 
 nimium tempus. But if they be in the ablative, we understand in. 
 Vixisse nimio satius est quam vivo'e. Plant, for in iiimio tempore. 
 
 Hence in St. John, Vulg. ed. chap. 8. Tu quis es? Principiwn 
 qui et loquor vobis. It is the same as if it were a principio ; t^v i^x^^' 
 says the Greek, sup. x«t«. And thus it is that Airanius in Cha- 
 nsius saith, Principium hoc oro, in animo ut sic statuas tuo, &c. 
 
 Vol. II. L Scioppius
 
 146 , Section V. Chap. I. Book VI. 
 
 Scioppius hereby sheweth that we may indifferently say, terttum 
 consul, and tertio consul ; thougli the Romans formerly were so much 
 in doubt about it, that A. Gel), lib. 10. c. 1. takes notice, that 
 Pompey consulted the most learned men in the city, to know how 
 he should put it in dedicating the temple of Victory, and that the 
 opinions were divided ; Cicero, not caring to disoblige one party 
 naore than another, advised him to leave it abridged, TERT. 
 Varro likewise made some difference between these two modes of 
 expression, thinking that quarto, for instance, signified rather order 
 and place, and quartum time; of which St. Austin also takes notice 
 in his grammar, though in practice they are frequently con- 
 founded. 
 
 But the reason of the government cannot be at all contested, 
 since we find that some of them have even the preposition ex- 
 pressed. Solutua columharum volatus, est in multiim velocior, Plaut. 
 where he might have said multum alone for in midttcm, which sup- 
 poseth also negotium. 
 
 Nee puer Iliaca quisquam de gente Latinos 
 In tantum spe toilet avos, nee Romida q7iondain 
 Ullo so tantum tellus jactabit alumno, Virg. 
 Where we see that he has indifferently made use oftaniian, and in 
 iajitum, just as Juvenal hath : 
 
 In quantum silis at que fames S^ frigora poscunt. 
 And Livy, in tantum suam virtutem enituisse. And in another place, 
 quantum magis palres plebi se insinuabant, eo acriiis Tribuni contra 
 fendebant. And the like. 
 
 In a word, we may say with Linacer, that all words whatever 
 which preserve the form or appearance of a noun are not adverbs, 
 or at least they are such only by abuse and custom: and in order 
 thoroughly to understand their force and government, together 
 with the different connexions and transitions wherewith they are 
 used in discourse, we should ever consider them in their natural 
 and original signification. Which we shall now make appear in 
 the word quod, and in a list of some particular words that follow. 
 
 III. That Quod is neve?' any thing else but a Pro7ioun 
 
 Relative. 
 
 The word quod, which is often taken for an adverb, or for a 
 conjunction, is properly no more than the neuter of the relative 
 qui, qucc, quod. Which we muy consider here on two particular 
 occasions : one, where quod commonly includes the reason of the 
 thing ; and the other, where it is put after the verb, instead of the 
 ififinitive. 
 
 1. The causal quod, or which includes the reason of the thing, 
 is a pronoun relative, governed by a preposition understood. Thus 
 when Horace saith, for example, Incolumis Icetor quodvivit in urbcy 
 that is, lector ob id, or propter id negotium, quod est ; vivit in urbCj 
 taking it in an absolute sense ; or quod est to vivere in urbe. In 
 like manner in Terence, Sane quod tibi mine vir videatur esse hie, 
 nebnlo magnus est. Where quod is put for ad id quod, in regard to 
 •which, as to "what relates, &c. So true is this, that sometimes we 
 
 ^ find
 
 Remarks on the Adverbs. 147 
 
 find id and quod together. Lceta cxclamant ; venit, id quod me repente 
 aspexerant, Ter. where, according to Donatus, he means propter 
 id quod, &c. And Cicero has used it in the same manner, Teneo 
 ab acciisando vix me herade : aed tamen teneo : vel id quod nolo cum 
 Pompeio pugnare, vel quodjudices Jiullos habemus. Ad Q. Fr. lib. 3. 
 ep. 2. where having put id quod in the first member, and only 
 fjuod in the second, he plainly intimates, tliat when this id is not 
 expressed, it ought to be understood. True it is that Lambinus 
 has struck out this zV/, like a great many other things, which he 
 did not rightly understand; but it is in the ancient copies, as 
 Vossius witnesseth. 
 
 And INIanutius, in his commmentary on this epistle, observes the 
 same thing, adding, that this sort of expunctions, which have been 
 made in ancient authors, are entirely owing to the rashness of those, 
 quorum aures imperitce antiquum, non tamen satis usu pervulgatam lo- 
 quendi rationem, nonferrent. Which he further corroborates by this 
 other example from Terence, Id quod est consimilis moribus, convincet 
 Jacile ex te esse natum : and by this from Livy, Id quod erat vetusta 
 conjunctio cum Macedonibus : complaining afterwards, that the per- 
 sons employed on the Great Thesaurus of the Latin tongue, have 
 inserted a multitude of things of this sort, which are • often apt to 
 puzzle us in the perusal of authors. 
 
 2. The word quod, which is put after a verb instead of the infi- 
 nitive, is also a relative. But it is frequently deprived of its pro- 
 nominal use, and scarce retains any other than that of uniting the 
 preposition where it is, to another ; as we have shewn in the Gene- 
 ral Grammar, chap. 9. Though this does not hinder it even then 
 from having its antecedent expressed or understood. For example, 
 when Cicero saith. Cum scripsisset quod me cuperet ad urbem venire : 
 And Plautus, Sciojavi Jilius quod amet mens, instead of scio Jilium 
 amare meum ; it is plain that quod then refers to the thing known, 
 and to the verb scio ; and that it is just as if we were to say, Hoc or 
 illud scio, nempe quod, &c. where quod would evidently refer to this 
 hoc (sup. negotiumj as to its antecedent: thus Martial, 
 
 Hoc scio quod scribit nidla puclla tibi. 
 Where he might have put, Scio quod nulla scribit tibi, for nullam 
 scribere tibi, though the word quod would not then have changed its 
 nature. In regard to which we might produce an infinite number 
 of the like examples ; as when Seneca says, 
 
 Probo quod non sit pudica. 
 And Horace, 
 
 Quod qtianto plura parhti, 
 
 Tanto plura cupis, mdlinefaterier audcs ? 
 And the declaimer against Sallust, Credo quod omnec tui similes inco* 
 lumes in hac urbe vixissent. And Claudian, 
 
 Non credit quod bruma rosas innoxia servet. 
 And Ulpian, Sufficit mulieri notumfacere quod sit prcegnans. And 
 Cicero, Illud extremum est, quod recte vivendi ratio meliures efficit ; 
 where quod is constantly a relative ; though these are modes of 
 speaking that might all be rendered by the infinitive. 
 
 l2 1^-
 
 148 
 
 Section V. Chap. I. 
 
 Book VI. 
 
 IV. Jllicthcr Quod may be put like the Greek "Ot», 
 
 after the Verbs. 
 
 What wc have been saying, is almost sufficient to decide this 
 question, though Sanctius has pretended absolutely to deny it; and 
 the whole reason lie produces, which he attempts to prove by a vast 
 number of examples, is, that quod is never any thing more than a 
 relative. But since we have made appear above, that even when 
 it comes after the verb instead of the infinitive, where it undoubt- 
 edly stands for the bV/, it is then as a relative; Sanctius's argument 
 can give no room to doubt of this use of the word. We shall 
 inquire more particularly elsewhere into the nature of ot<, and 
 we shall demonstrate that it is oftener a pronoun than the Latin quod, 
 though this does not hinder them from being easily put one for the 
 other. Hence Linacer censures those translators, who, to avoid 
 rendering this ort by qtiod, have recourse to uncouth circumlocu- 
 tions. And Vossius, in his book de constructioi^e, observes, that 
 Cicero, Plin}', Ovid, Plautus, Seneca, Horace, and the other pure 
 authors, have not scrupled to make use of this quod; though in 
 his smaller grammar he says it is not very good Latin, nor fit to be 
 imitated. But Manutius, in sundry places, and particularly on the 
 last epistle of the ninth book to Atticus, and on the 28th of the 
 7th book ad Jiamiiiares, establishes this use of quod, as a thing be- 
 yond all manner of doubt. And though Henry Stephen, in his 
 Thesaurus on the particle wf, has called it in question, yet we find 
 that in his book de Latin, fatso stcspecta, which he wrote afterwards, 
 and where he treats the point expressly, he has established it by a 
 multitude of authorities. So that it would be quite unreasonable 
 to make any doubt of the latinity of this expression ; though we 
 may grant that it would be oftentimes more elegant to render it 
 by the infinitive ; since Cicero, translating divers passages of Plato, 
 where or; was expressed, has oftener made use of the latter than ol" 
 the former. 
 
 Now the reason why these expressions of the infinitive, or of the 
 word quod, are equivalent in sense, and a reason which no one that 
 I know of hath hitherto observed, is because the infinitive is among 
 the moods, what the 'elative is among the pronouns, and their 
 proper office is to join the proposition to which they belong, to 
 some other; as may be seen more particularly in the General Gram- 
 mar, part 2. chap. 9 and 11. 
 
 V. Rejiiarkable significations of some Adverbs, whei^e 
 
 the origin of several words is pointed out. 
 
 the verb to which it was joined. 
 And it is true that we find in Pacu- 
 vius, (In armor. Jud.J Segue ad 
 Itidos jam inde ahh'inc exerceant. 
 
 But every where else we find it 
 only for the time past. And Passerat's 
 Calepin is mistaken in saying that 
 Sosipater approves of it for both 
 tenses, for he does not mention a 
 word about it, (though he quotes 
 
 the 
 
 Abhinc, properly signifieth ab hac 
 die, so that it only denotes the 
 term ; and the time is afterwards 
 put in the accusative or the alila- 
 tive. Abhinc annis, or annot (juinde- 
 cim, iic. 
 
 This induced Erasmus and Sciop- 
 pius to believe that it might refer 
 to the time past and to the future, 
 and that t])is depended iotirely on
 
 Remarks on the Adverbs. 
 
 Ug 
 
 the above-given authority of Pacu- 
 vius) but speaks only of two cases 
 which it may govern. 
 
 True it is that hinc refers to two 
 tenses, but not abhinc. Me nihilo 
 magis conspiciet, qudm si hinc ducentos 
 annos fuerim mnriuus. Plant, 
 
 Aliqvid convasussem, alque hinc 
 me conjecissem protinus in pedes. 
 Ten 
 
 Adamussim. See lower down, Par- 
 ti m. 
 
 Adhuc. See lower down, Hactenus. 
 
 Admodum. As the Latin word mo- 
 dus may be taken either for the 
 quantity or the quality, so the ad- 
 verb admodum, which is derived from 
 thence, signifies sometimes a great 
 deal, and sometimes almost or abovt. 
 Non admodum grandis natu, Cic. not 
 very old. Curio nihil admodum scie- 
 bat literarum. Id. scarce knew any 
 thing. Exacto admodum mense Fe- 
 bruario, Liv. being almost expired. 
 Sex millia hostium ca:sa, quinque ad- 
 modum Romanorum, only five thou- 
 sand Romans. 
 
 Antehac. Heretofore, that is, ante htEC 
 tempora : for the ancients used to say 
 hac for htec. 
 
 CoMiNus, is not only taken for the 
 place, but also for the time. So 
 that, as Servius observeth, it not 
 only signifies ex propinquo, near j but 
 likewise slatim, immediately, in- 
 stantly. 
 
 -jaclo qui semine cominus ana 
 
 Insequilur, Virg. 1. Georg. 
 Some have questioned whether it did 
 not govern a case, and therefore might 
 not pass for a preposition, as when 
 Propertius saith, 
 
 Aut celer agrestes cominus ire sitos. 
 And in another place, 
 
 Flumindque /Emonio cominus isse 
 viro. 
 But we may safely affirm it does not, 
 because in the first example it is an 
 ellipsis of the preposition ad, just as 
 when Virgil saith, 
 
 Sitietiles ibimus Afros, for ad Afros. 
 And in the second, it is only a rela- 
 tive dative, which comes in every 
 where, just as 
 
 It clamor ccelo, and the like. 
 Cum or Quum, is an old accusative of 
 
 3ui, qua, quod. See above, p. 92. 
 Cur, is an abbreviation of Cure : and 
 cure, of cui rei. Plautus has put it 
 at full length, 
 
 — ^— Vitcum legioni dedi, 
 Funddsque eo prasternebant folia 
 ' furfuri: 
 
 Cui rei f Ne ad fundas viseus ad- 
 hcpresceret. 
 But as we have shewn when treating 
 of the declensions, and here above, 
 p. 83, that heretofore the dative 
 being always like the ablative, they 
 afterwards struck out the ?, musa 
 for musai : in the same manner they 
 said cur, or rather quor, according to 
 the ancients, for cure or quare ; there- 
 fore cur or quare are originally and in 
 their signification the same thing. 
 Now when we say quare, it is gene- 
 rally an ablative, and we are to un- 
 derstand the preposition de or in, 
 which is sometimes expressed. Sua 
 de re obsccro ? Plautus. In ed re 
 marimas Diis gratias agere, Corn. 
 Nepos. Which does not hinder but 
 cur may be also taken for the dative 
 cui rei, as we have seen in the above- 
 quoted passage of Plautus. 
 
 Hence it appears why it is the same 
 thing to say, for instance, Mirabar 
 quid esset cur mild nihil scriberes, or 
 quare nihil scriberes, or even quod tu 
 nihil scriberes, Cic. The two former 
 modes of expression coinciding with 
 the construction of the ablative, and 
 the latter with that of the accusa- 
 tive, quod standing there for propter 
 quod. 
 
 Dein cometh from Deinde. Now 
 inde, as well as hinc, is said of time 
 as well as place; and therefore dei7i, 
 or deinde, is taken for postea, when it 
 refers to time, signifying either the 
 preterite or the future ; or for conse- 
 quenter, when it refers to place. Acce- 
 pil conditionem ; dein quastum occipit, 
 Ter. Factum esse non negat, <SC deinde 
 facturum autumat. Id. 
 
 Hactentjs, is said in regard to place, 
 being formed of hac (sup. fine) and 
 tenus. Hac Trojana tenusfueritfor- 
 iuna secula, Virg. hitherto. Hactenus 
 fuit quod a me scribi posset, Cic. hi- 
 therto. Sed hccc hactenus. Id. but we 
 have said enough of that. 
 
 Adhuc, on the contrary, signi- 
 fies time, because it is taken for 
 nd hoc, sup. tempus ; or in the plural, 
 ad hac, as we find it in many edi- 
 tions of Cicero, sup. tempora. And 
 this adverb is said as well of the 
 time present as past. £j7 adhuc non 
 Verres, sed Mutius, C'lC. Adhvc hoc 
 erant, C\c. Adhuc non feci, \d. Ad- 
 huc unafU &xte epistolam acceperam, Id. 
 &c. 
 
 Deinceps cometh from dein and capio, 
 and signifieth the succession and se- 
 ries of things. DUDUM
 
 150 
 
 Section V. Chap. I. 
 
 Book VI. 
 
 DuuuM comes from diu dum, long since ; 
 nevertheless it sometimes expressetli 
 a thing lately past, as Incertiui tnullo 
 sum quum dudiim, Ter. 1 am now 
 more dubious thaii before. 
 Edepol, or Kfoi,. See lower down the 
 
 figure of Ellipsis, list '2. 
 Etiam is a word compounded of et 
 jam, and has oftentimes nearly the 
 same signification as the two sepa- 
 rate parts. Like Quoniam for quo 
 jam, where the n has been added to 
 prevent a kind of Itiatus, the i con- 
 sonant having had a softer sound 
 with the ancients than with us. So 
 that quo, properly speaking, is tlie 
 ablative of the manner or cause. 
 ExAMUSsiM. See Parlim lower down. 
 ExTKMPLO, as Eloco, signifies imme- 
 diately, uj.on tk'e spot. For ternplum 
 was taken for all sorts of places un- 
 covered. Alii exlemplo agendum: alii 
 differendum in veris principium cense- 
 banl, Liv. But of eloco they have 
 formed il'ico or illicu. Though we 
 likewise meet with it disjoined, ex 
 loco, or ex hoc loco, in Plautus. 
 Jamdudum signifies a larger space of 
 time than cudum; as jamprid£m 
 than pridem; as jamdiu than diu ; 
 and they are used in regard to 
 time present as well as past. Jam- 
 dudum expectant, Cic. Ka, quam 
 jamdudnm traclabamus stabiliias. Id. 
 iJut Seneca has put it for jam jam in 
 the present ; monslrum jamdudum a- 
 vehe, in Med. Take away this mon- 
 ster quickly. And Virgil, Jamdudum 
 sumile pamas, Miu 2. Punish me 
 this in^itant. 
 Wagnop£RE is a word compounded of 
 
 two ablatives, magna and opere. 
 Mane is an old ablative, like sero, tern- 
 fori, ice. For they used to say ma- 
 nis, kind and favourable, the con- 
 trary of which was immanis, cruel 
 and wicked, which is still preserved ; 
 and so they said Dii manes. In this 
 manner that time which succeeds the 
 night they called mane, as being more 
 agreeable than darkness. Hence we 
 likewise find multo nione, Cic. bene 
 mane, Ibid, very early. See Vol. 1. 
 p. 1C7. 
 
 MeCASTOR, MEIIF.RCULES, MEDIUS FIDIUS. 
 
 See the figure of Ellipsis, list 2. 
 
 NiMiRUM is composed of ne and mirum ; 
 as much as to say non mirum. 
 
 Glim is taken for ;^1J .^vts of time. 
 For the past indefinitely; loqueian- 
 tur olim sic, Cic. For a long while 
 siace; Olim non stilun sumsi, Plin. 
 
 Jun. // is a long lime since I wrote. 
 For a little while ago ; Alium esse 
 censes nunc me al(jue olim ciim dabam, 
 Ter. Different f I om what 1 was late- 
 ly. For the present ; Ul tandemper- 
 cipias gaudium quod ego olim pro le 
 non lemere prxsum", Plin. Jun. that 
 is, now, according to Robert Stephen. 
 lor the future ; Forsan ei hizc olim 
 meminisse juvabit, Virg. For an un- 
 determinate time ; Ut pueris olim 
 dant crustula blandi doctures. Hot. 
 do sometimes giie. For always ; 
 //oc tibi priTvalidas olim, multoque 
 JJuenlfs sufficiet Bacclio vites, Virg. 
 always. 
 Partim is ail old accusative, like 
 navim, puppim, which must be go- 
 verned by Kara. Heoce we say par- 
 tim eorum, the same as pars eorum, 
 Cic. Sed eorum partim in pompa, 
 partim m acie illustres esse voluerunt, 
 2. de Orat. speaking of the disci- 
 ples of Isocrates. But some of them, 
 says he, wanted to make a figure in 
 the schools, (in pompcij and others at 
 the bar {in acie). 
 
 The same must be said of ada- 
 mussim, which we read in Varro, 1. 
 de R. R. and of examussim, which is 
 in Plautus. 
 Parum is also a noun as well as pau« 
 LUM, which supposeth ad or xara. 
 They come from vaZ^oq, paucus, or 
 7rai/|ov, from whence striking out the 
 letter v, they made parum, and 
 changing the f into X, paulum. Par- 
 turn comes also from thence, by 
 transposing the letter r. 
 
 These nouns also are to be found 
 ill dift'errnt cases. In the noniin. 
 Parum est quod homines fffelUsti. Cic. 
 sup. negotium. Parum meministi quid 
 concesseris, Id. for ad parum. Like- 
 wise, J arum muUi, to signify few. 
 Parum scepe, seldom. Paulum hu- 
 manmr, &c. 
 Peuetentim comes from pede tendendo, 
 
 little by little, insensibly. 
 PtREGRE is taken for different places; 
 where we are, peregre ahsxim ; where 
 we are going to, peregre aheo ; where 
 we come from, peregre domumredeo. 
 Perendie, after to-morrow, is used 
 for perempld die, as Cliarisius ob- 
 serveth. 
 Ferinde denotes resemblance, Omnes 
 res perinde sunt, ut agas, ut eas magni 
 facias, Plant. Things are just ac- 
 cording to the opinion we have of 
 them. Mit/tridates corpore ingens per- 
 inde armatus, Sal. 
 
 Pessum
 
 Remarks on the Adverbs. 
 
 151 
 
 PjESsuM is used for pensum. See the 
 Preterites, vol. 1 . p. 287. 
 
 Pr^quam. Pr^eot. 
 
 Proquam. Pbqut. 
 
 See the chapter of Conjunctions, 
 lower down. 
 
 Protinus is as if it were porro ienits, 
 and therefore denotes continuity of 
 I place or time. Protinus aerii mellis 
 
 c(flestia dona exequar, Virg. immedi- 
 ately. En ipse capellas' prolinus o'ger 
 ago. Id. I drive them far from 
 hence. Ciim protinus ulraque tellus 
 una foret, Virg. signifying that Si- 
 cily was formerly joined to Italy. 
 
 QuAM. See the chapter of Conjunctions 
 hereafter. 
 
 QuANDOQUE is an abbreviation for 
 quandocunque. Ind/gnur quandoque 
 bonus dormitat Homerus, Hor. that 
 is, quandocunque. Suandoque ara- 
 bituT, Colum. As often as they shall 
 plow. And it generally bears this 
 signification, as Sanctius observeth, 
 unless it be resolved into two words, 
 O rus quando ego te aspiciam, quan- 
 doque licebit, &c. Hor, for &! quando 
 licebit. 
 
 QoiN serves sometimes to interrogate, 
 sometimes to increase and extend 
 the sense, and sometimes to excite. 
 On all these occasions it is put for 
 qui, and ne, or non. And then qui 
 is the ablative of the relative, for 
 quo sup, modo. 
 
 3uin vocSsli hominem ad canam, 
 Plaut. that is, qui non, or quomodo 
 ?ion, Why did not you call him ? 
 how comes it that you did not call 
 him ? 2uid stas lapis ? quin accipis f 
 Ter. 2ziin tu hoc audis ? Id. Quin 
 morere 9 Virg. &c. 
 
 Sometimes we meet with it at 
 full length. Effice qui uxor detur 
 tihi ; ego idefficiam mild qui ne detur. 
 Ter. where even according to Dona- 
 tus, qui stands for quemadmodum, 
 and ne for non. Suid nunc agimus, 
 quin redeamus. Id. that is immo redea- 
 mus, i5C quid ni. 
 
 Hie non est locus, 
 
 Quin tu alium quaras, cut, &c. 
 Plant, and the like. 
 
 Quo is ever a relative, and may be 
 taken either for the dative, or abla- 
 tive singular, or for the accusative 
 plural. Se the chapter of Pronouns, 
 p. 94. 
 Quoad. Tursellinus saith that quoad 
 hoc, or quoad illud, is not Latin ; 
 but that we should say quod ad hoc 
 Rectal, or quod ad illud perdnet, O- 
 
 thers nevertheless admit of this word 
 quoad for quantum ad, which they 
 prove by a passage of the civil Law, 
 book 41. tit.- 1. § 3. Nee interest 
 (quoad feras, bestius dT volucres) m- 
 trum in suo quisque (undo capiat an in 
 alieno. The great Thesaurus of the 
 Latin tongue, printed at Lyons in 
 1573, which is the best edition ; 
 and all Stephen's dictionaries, even 
 the last, that of HoDorat, make 
 particular mention of quoad in this 
 sense, which they support by this 
 law of Caius ; and it is true that it 
 occurs in some editions of the body 
 of civil law, as in that of the widow 
 Cbevalon, in 1552. 
 
 But in all probability that is a 
 mistake, so that we ought to read 
 quod ad, as we find it in the Flo- 
 rentine Pandects printed from the 
 famous original of Florence, which, 
 is perhaps the best and the oldest 
 manuscript in Europe, where we 
 find this law thus worded, 2uod 
 ad feras, vestias, &c. In like man- 
 ner we read it in the edition of 
 Christopher Plantin in 1567, and 
 iu all the best printed copies, as 
 those of Contius or Le Conte, Mer- 
 linus, Nivellus, Dionysius Godofre- 
 dus, and others; except that they 
 put bestias, where the former have 
 vestias, with a v, concerning which 
 see the Treatise of Letters, book 9. 
 
 However, should we be inclined 
 to approve of the word quoad, which 
 some able moderns have made use of 
 instead of qi.antum ad, as Scioppius, 
 Sanctius, and others ; we might do 
 it even by the authority of Cicero 
 himself, who frequently makes use 
 of quoad ejus facere poteris ; quoad 
 ejus fieri possit, &c. where quoad 
 stands for quantum ad, and facere or 
 fieri for a noun governed by ad in 
 the accusative, which afterwards 
 governeth ejus in the genitive, sup. 
 rei or negotii. So that quoad ejus 
 factre potero, for example, is as 
 much as to say, quantum ad factum 
 ejus rei potero ; and in like manner 
 the rest. 
 
 Thus in the second epistle of the 
 third book, writing to Appius, he 
 saith, Vides ex S, C. provinciam esse 
 habendam : si earn, quoad ejus facere 
 poteris, quam expeditissimam miki tra- 
 dideris, facilior erit mihi qiiasi decur- 
 sus mei temporis. And in another 
 place, Ut quoad ejus fieri possit, pre^- 
 sentia tux desiderium mco laboremi- 
 
 nuatur.
 
 152 Section V. Chap, II. Book VI. 
 
 nualur. Id. Nee inlermillas, quoad ejus power. Which is sufficient to shew 
 
 reifricerepoleris, (so far as you are that we ought not easily to censure 
 
 able) scnbere ad me, Id. This ex- guoad hoc or illud, 'tnste&d of quantum. 
 
 pression being the same as if it were ad, though the safest way is to make 
 
 i7i quantum ad : and the same may be use of quod ad. 
 
 said of the rest. For that quoad of Quod is always a relative. See the 
 
 itself may have the same force as third article, p. 146, 
 
 quantum ad, there is hardly any pos- Quum. See Cum. 
 
 sibiiity of doubting: for as quantum Scilicet, is said for scire licet, in the 
 
 is an accusative governed by xara, same manner as videlicet for videre 
 
 or in understood, according to what /ice<, and i licet for eoi /»«/. 
 
 hath been already said, n. '2. so }uo is Venum, which is taken for an adverb, 
 
 an old accusative plural, like ambn, or for the supine of veneo, is only a 
 
 governed also by xari, as it likewise noun substantive. See the Preterites, 
 
 is in this passage of Cicero, quoad po- vol. 1. 286. 
 
 iuil resiUil, i<f>' 'da-m, to the best of bis 
 
 Chapter II. 
 Remarks on the Prepositions. 
 
 THE prepositions that have no case are not adverbs, says 
 Sanctius, because they have always their case understood ; 
 as, Lorigo post tempore venit, that is, Lungo tempore post id tempus. 
 But we have shewn in the nineteenth rule, that there are a great 
 many words supposed to be prepositions, which are otherwise, S^c. 
 
 A preposition, as the very name implies, ought always to pre- 
 cede its case in the natural order of construction. If it followeth, 
 this is by means of a figure called Anastrophe, as Glandem atque 
 cuhiiia propter pncrnabant, Hor. Thus qnamobrem is for ob quant 
 rem ; qunpropter for propter qnce or qua ; quocirca for circa quod, &c. 
 
 Prepositions of both cases may be joined in composition, not 
 only to the other parts of speech, but moreover to themselves ; as, 
 Inante diem quintiun Cat. Novemb. Cic. Exante diem Nan. Jun. Cic. 
 Insuper his, Virg. Insuper nlienos rogos, Lucr. We meet even 
 with postavite in Varro ; circiimsecus in Appul. incircum in Macer. 
 Jurisc. And these compounded prepositions may be likewise 
 joined to a verb, as insuperhahcre in Gellius, Appul. and Papi- 
 nian, for to despise, or to set slight on a thing. Now in regard to 
 the regimen of these prepositions, we must say either that they 
 govern the same case as the simple, which is last in composition, as 
 Exante diem quintum idus Oct. Liv. or that there are, in such case, 
 two sentences included in one, so that this signifieth, ex die ante 
 diem qui>dum, &c. 
 
 Prepositions are sometimes derived from a noun ; as circum from 
 circus, secundum from secundus ; for whatever is next a thing, comes 
 after it. Hence some are of opinion, that when we find p)rcesente 
 testibus, absente nobis, and the like, absentc and prcrsente are become 
 prepositions, and have the same force as clam nobis, coram testibus, 
 &c. And Vossius seems to favour this notion ; though we may also 
 explain these phrases by a Syllepsis, as we shall further observe 
 when we come to treat of the figures of construction.
 
 Remarks on the Conjunctions. 153 
 
 Chapter III. 
 Remarks on the Conjunctions. 
 
 I. That the Conjunctions have not alzvays the ^ame thing 
 
 before as after them. 
 
 IN figurative syntax the conjunctions do not connect the words 
 so much as the sense ; and therefore they have not always the 
 same case after as before ; yet if we resolve the phrase by the sim- 
 ple construction, we shall find they have always like cases : for emi 
 centum aureis ^ pluris, implies emi centum aureis, Sf pretio pluris 
 teris. Est domusjratris ^ mea, that is to say, Est domusjratris Sf 
 domus men. So when we say, Malo esse Roma quam Athenis, it 
 means, Malo esse in urbe RomcB quhm in Athenis. But when Boe- 
 tius saith, Mulier reverendi admodum vultus, Sf ocidis ardentibus ; 
 we are to understand cmw?, that is, Etjnulier cum oculis ardentibus. 
 And in like manner the rest. 
 
 It is the same in regard to the interrogation : for if I answer in 
 the same case, it is because I understand the same verb : but if I 
 suppose another, I shall answer in another case ; and even sup- 
 posing the same verb, if the government be changed : Quanti emis- 
 ti ? Grandi pectin ia : and the like. 
 
 Conjuncti-ons have not always the same degree of comparison 
 after as before : Homo Sf mei observantissimus, Sf sui juris dignita- 
 tisque reiinens, Cic. nor the same tense and moods ; Nisi me lactdsses 
 amantem, Sf Jalsa spe producer es, Ter. Conjidebam ac mihi per- 
 suaseramjore, &c. 
 
 II. Which Conjunctions require rather the Indicative, 
 
 and which the Subjunctive. 
 
 We have already seen, p. 108. that these two modes are com- 
 monly taken for one another. Nevertheless they are sometimes 
 determined by the conjunctions. 
 
 Quanquam, etsi, fametsi, are more commonly joined with the in- 
 dicative, though they are sometimes found with the subjunctive. 
 Quanquam Volcatio assentirentm; Cic. Etsi illis plane orbatus essem, 
 Cic. Etsi pars aliqua ceciderit, Caes. 
 
 Quamvis, licet, etiamsi: Quajido, or ciim (for since) quandoquidem, 
 are generally joined with the subjunctive ; yet we sometimes find 
 them with the indicative ; Me quamvis pietas Sf cura moratur, Hor. 
 tvhich occurs frequently in this poet's writings. Nam ista Veritas 
 etiamsi jucunda nan est, mihi tamen grata est, Cic. Quando te id video 
 desiderare, Cic. Since I see that, Sfc. Quandoquidem tu mihi affuisti, 
 &c. Id. 
 
 ■ Quandoquidem est ingenio bono. 
 
 Cumque huic veritus est optima adolescenti facer e injuriam, Ter. 
 
 Quod, whether it be used m giving reason, as we have already 
 observed on the chapter of Adverbs, n. 3. p. HG. or whether 
 
 it 
 
 ,W
 
 154 Section V. Chap. III. Book VI. 
 
 it be put after the verb instead of the infinitive, as in the following 
 n. is joined both with the subjunctive and the indicative, because 
 on all those occasions it is a relative. See the places here quoted. 
 
 Ut for that, commonly takes the present subjunctive, if it has 
 a verb of the present or future tense before it : In eo vis maxima est 
 tit simus ii qui haberi voiumtis, Cic. Ut i}i perpetua jjace essepossilis, 
 providebo, Cic. 
 
 If it be a preter tense, we put the imperfect subjunctive after ut : 
 Tantum cepi dolorem, jit consolatione egerem, Cic. 
 
 Nevertheless if the action signified by the preter tense still con- 
 tinueth, wc may put the present after ul : Ornre jnssit ad se ut xe- 
 rtias, Ter. Because she has desired it, and desires it still. 
 
 Ut tor post quam requires the indicative. 
 
 Ut siomis in Ponto, terj'rigore constitit Ister, Ovid. 
 
 Since we have been. 
 
 In like manner Donec for qunmdiu : 
 
 Do7iec erisjcelix, midtos mimerabis amicos, Ovid. 
 
 DuM likewise denoting the present, Dum apparatur virgo, Ter. 
 "While they are dressing her. 
 
 But Dum, signifying, provided, or until, requires the subjunc- 
 tive. Dam prosim tibi, Ter. 
 
 Tertia dum Lntio regnantem viderit castas, Virg. 
 
 Jamdudum and Jampridem are more elegantly joined with 
 tlie indicative, when an action is implied, which still continueth. 
 Jamdudum animus est in patinis, Ter. 
 
 In like manner Jam oliim. Olim jam, imperator, inter virtutes 
 tuas, livor locum qucerit. Quint. 
 
 Quasi and ceu vero for quasi vero, are put with the subjunc- 
 tive, Quasi nan norimus nos inter nos, Ter. Ceu vero nesciam, Plin. 
 As if I did not know, S)-c. 
 
 In the same manner Tanquam for quasi. Tanquam Jiesciamus, 
 Phn. Likewise tanquam si. Suadco videos tanquam si tua res agalur, 
 Cic. But tanquam for sicut governs the indicative. Tanquam 
 Philosophorum hnbent disciplince ex ipsis vocabula, Ter. 
 
 Perinde by itself frequently assumes the indicative, Hac ipsa 
 omnia perinde sunt, tit aguntur, Cic. But perinde ac si is ever joined 
 to the subjunctive. Perinde ac si virtute xncissent, Caes. 
 
 Ne, when used for a prohibition, is joined either to the impera- 
 tive, or the subjunctive. Ne crucia ie, Ter. Don't torment youi'- 
 self. Ne post cotrferus cidpam in me. Id. 
 
 If it be used in interrogating, the same as an and num, it chuses 
 tlie indicative. 
 
 Quid puer Ascanius? Superaine <^' vescitur aura? JEn. 3. 
 
 If it serves only to express some doubt, it requires the subjunc- 
 tive. Honestumnefactu sit an turpe dubitant, Cic. 
 
 Hereto we might also add ne for ttt ne, which always requires the 
 subjunctive, in favour of id, which is understood. We shall see 
 examples hereof in the next chapter. 
 
 The other conjunctions generally follow the nature of the dis- 
 course, sometimes admitting one mood, sometimes another, ac- 
 cording as the context and the several particles seem to require ; 
 
 which
 
 Remarks on the Conjuncttons. 155 
 
 wliich is easier learnt by the use of authors, than by any instructions 
 we are capable of giving. 
 
 III. Of Negatke Conjunctions. 
 
 Nobody can be ignorant that where there are two negatives in 
 the Latin language, they frequently destroy each other, and there- 
 fore are equivalent to an affirmation : yet we must here observe, 
 that the contrary oftentimes happeueth. Hence we see that 
 Plautus hath, Neque nescio, for nescio ; and Terence, nee nemo for 
 et nemo : And in another place, Ne temere facias, neque tu hand 
 dicas tibi non prcedicium. And Virgil, 
 
 At non infelix animi Fhcenissa, nee unquam 
 Solvitur in so77inos, oculisve aut pectore noctem 
 
 Accipit Mn. 4. 
 
 And Cic. Negabunt id nisi sapienti non posse concedi. And in another 
 place, Neminem unquam non re, 7ion verbo, non vultu denique offendi. 
 And Livy, Ut nemo non lingua, non manu promtior in civitate habe- 
 retur. 
 
 But this is still more usual as well as more elegant, when the 
 negative is put for the disjunctive "je/; Nidlam esse art em nee di- 
 cendi, nee differ endi putant, Cic. Non me earminibus vineet, nee Or- 
 pheus, nee Linus, Virg. Nulla neque turpi, neqiiejlagitioso qucestu, Cic. 
 Qiianquam negent, nee virtutes, nee vitia crescere, Cic. And this 
 remark is still more considerable in the Greek language, where 
 we sometimes meet with three negatives successively, which only 
 strengthen the negation, as we have shewn in the New Method of 
 learning that tongue. 
 
 The conjunction Nec is taken for Sj non. But sometimes it 
 joins a thing, and makes the signification thereof fall upon another 
 in the same tense, as in Virgil, speaking of an old horse that 
 
 ought to be discharged from labour, Hunc abde domo, nec turpi 
 
 i^nosce senectcc ; that is, Huyic abde domo, S) puree senectce non turpi. 
 Which some not rightly understanding, imagined it implied a con- 
 tradiction. 
 
 After 7i.on modo, we sometimes understand also a non. See the 
 figure of Elhpsis, in the next book, n. 11. 
 
 IV. Some other remarks concerning particular Con- 
 junctions. 
 
 Licet is properly never any thing but a verb, as per me licet, 
 sup. tibi, ox Vobis, &c. and it is also made use of in compliances, 
 as if one should say, veniam ad te? the other would answer, licet, 
 you may, I agree, I permit you. See the Preterites, vol. 1. p. 306. 
 
 Therefore we may make use of this verb in all these tenses, 
 Licet facias : Licebit repotia celebret, Hor. Licebit curras, Hor. Li- 
 cuitfaceres, &c. where we see that the reason why licet governs the 
 subjunctive, is because ut is understood. And indeed we never 
 find any other than the subjunctive mood in classic authors ; which 
 made Sanctius and Alvarez believe that the rule was without ex- 
 ception ; though in civilians we read, Licet svbjecta transactio est, 
 
 IJlp. Licet non fuit damnatio secuta. Mod. 
 ^ -^ . Nisi
 
 }56 Section V. Chap. III. Book V^I. 
 
 Nisi is oftentimes taken for xed, as IVIanutius and Stevech have 
 observed, Eodem modo, nnseres alito, nisi priiis data biberc, Cato, for 
 sedprius. Nisi utperiadumjiat, visam quid velity Plaut. Ei liberorum 
 nisi divitifV, nihil erat, Id. Qimmobrcm -^ P. nescioy nisi mild Deos 
 satis ncsciofuissc irntos, qui aiiscultaverim, Tcr. Nisi Poljiliimmeum 
 multis modisjam expecto, ut redent domum, Id. Nihil mihi gratius fa- 
 cere potcs, 7iisi tamen id erit gratissimum, si qucc tibi mandant confe- 
 ceris, Cic. Tuas litems expcctabam : nisi illud qiiidem mutari, si ali- 
 ier est, ut oportet, non video posse, Id. Omnino hoc eodem modo ex hac 
 parte Jiunt, nisi illud erat infinitum, Id. Nee cur ilk tantopere con- 
 iendat video, nee cur tu repugnes : nisi tamen multuminus tibi concedi 
 potest quam illi ; laborare sine causa. Id. Cohortibus armatis septus se- 
 natus, nihil aliudvere potest decernere, nisitimere. Id. Ep. ad Octav. 
 Quod qucB cccteri miserias vocnnt,voluptati habuisset : nisi tamen Re- 
 pub, bene atque decore gesta, Sail. And in Spanish nothing so com- 
 mon as to see their sino (which properly answers to nisi) put for 
 
 sed. 
 
 Now this remark helps to explain several obscure passages not 
 only in profane, but in ecclesiastic authors. As in this celebrated 
 expression of Pope Stephen to S. Cyprian, Nihil innovetur, nisi 
 quod traditum est, which some of the learned moderns pretend to 
 be corrupted, and that we ought to read in id quod traditum est. 
 But nothing can be clearer or better expressed, if we consider that 
 nisi is there for sed. Nihil innovetur ; sed quod traditum est ; Let 
 there be no innovation, but abide by tradition. 
 
 In like manner in the Old Testament of the Vulgate edition ; when 
 Naaman, after his cure, saith to the prophet ; Non enim faciei ul- 
 tra servus tuus holocaustum nut victimam diis alienis, nisi Domino soli ^ 
 for sed Domino soli. And in the New Testament also of the Vulgate 
 edit, quos dcdisti mihi, custodivi : ^ nemo ex iis periit, nisijilius per- 
 ditionis, John 17. that is, sedfliusperdilionis. For Christ is speak- 
 ing of his elect, to whom this son of perdition did not belong. 
 And in St. Paul. Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos 
 vocavit in graiiam Christi, in aliud evangelium, quod non est aliud : 
 nisi sunt aliqui qui vosconturbant. Gal. 1. that is, sed sunt aliqui, &c, 
 Scientes quod non justificatur homo ex operibus legis ; nisi per fdem 
 Jesu Christi, Ibid, that is, sed per Jidem J. C. Again, Fanes 
 propositionis comedit, quos non licebat ei edere, nequeiisquicum eo erant: 
 . nisi soils sacerdotibus. Matt. 12. Et pnvceptum est iUis nelcederent 
 fcenum terrfP, neque omne viride, neque omnem arborem : nisi tanttim 
 homines qui non habent signum Dei infrontibussuis, Apocal.9. Non 
 intrabit in earn ali quod coin quinatum, aut abominationem facie^is &; 
 mendacium ; nisi qui scripti sunt in libro vitcc agni, lb. 21 . Unde emm 
 scismidier, si virum salvum fades ; <Sr nnde scis vir, si mulierem sal- 
 vanifacies? Nisi unicuique divisit Dominus, ila nmbulet, 1 Cor. 17. 
 for sed umisqnisque ita ambulet, sicut illi divisit Dominus : But let 
 every man behave according to the gift he has received of the 
 Lord. 
 
 Now these turns of expression will not surprise us, if we con- 
 Bider the great relation between these two particles, sed &; nisi. 
 
 Hence
 
 Remarks on the Conjunctions. 157 
 
 Hence it is that the Hebrews express them by the same word o 
 OX chi irn, or kV dX im lo, which is sometimes rendered by lav /xyj, 
 nisi ; as in Gen. c. 22. v. 26. sometimes by aXKa., sed, as in the 
 same book, c. 24. v. 28. and sometimes by a^x' ii, as in the 2d 
 book of Kings, chap. 5. v. 17. Saint Paul hath also said, T/? an \^l 
 
 natX©', rts Je 'ATToXXftif, aW' ig ^/axovo/ Vt uv iTris-sva-oilc ; 1 Cor. 3. 5. 
 ^?</5 igittir est Paulus, quis vera Apollo, nisi ministri per quos credi- 
 distis ? And the rest in the same manner. 
 
 QuAMVis, says Sanctius, cometh from quantumvis ; whereby 
 we may judge, continues he, on what occasion we ought to make 
 use of this particle, because it always includes a mode of com- 
 plying or granting, and it can never be used, but where you may 
 also make use of quantumvis. Quamvis multa meis exiret victima 
 septisy Virg. that is, quantumvis midta. Quamvis parvis Italics 
 latebris contentus essem^ Cic. Se beneficium dedisse arbitrantur, cum 
 ipsi quamvis magnum acceperinty Cic. Quamvis sublimes debent 
 humiles metucre, Piiaedr. Men, though never so great, ought to be 
 afraid of little people. 
 
 We frequently meet with these two conjunctions joined toge- 
 ther. And thus it is very common to find two particles that have 
 the same force, or a similar signification ; as ergo igitur, post hoc 
 deiUf Dein postea, Tandem denique,quiae7iim, quidem certef JExtemplo 
 simul, En ecce, quippe quia, Olim quondam^ Tandem itaque, quia nam^ 
 Nam cur. Max deinde, &c. Examples hereof are common in Plau- 
 tus, Terence, Lucan, and even in Cicero, and Caesar. Itaqzie ergo 
 amantur. Ten and the like, which we may always refer to the 
 figure of pleonasm, as well as when there are two negatives instead 
 of one, as Nemo nullus, neque nescio, nulla nequcy and others, of 
 which we have already made mention. 
 
 But when we say, Etsi quamvis, quamvis licet, it is not pro- 
 perly a pleonasm, since t'lese words have a different signification : 
 as appears by putting quantumvis instead of quamvis ; besides, as 
 we have already observed, licet is never any thing but a verb. 
 Thus we find it in Cicero, Etsi quamvis rionfueris suasor, approba- 
 tor certejuisli. And in another place, quamvis licet excellas ; quam- 
 vis enumeres jnultos licet, and the like, which are no more pleo- 
 nasms, than when he says against Verres, quamvis callide, quamvis 
 audacter, quamvis impudenter facer e. 
 
 The conjunction Quam, comes also from quantum : and quan- 
 quam, as Sanctius observeth, is an accusative for quantum quan- 
 tum, as likewise tanquam, for tantum quantum : Thus tarn deest 
 avaro quod habet, quhm quod non habet, Hor. that is, Tantum deest, 
 quantiim non habet, for in tantum, &c. pursuant to what has been 
 already said, p. 146. Thus Livy says, quam non suarum virium ea 
 dimicatio esset cernebant. How greatly it was above their strength. 
 
 Hence it is that quam is oftentimes put in one member of a 
 period, and tantum in the other. Quam magis intendas (vincula) 
 tanto adstringas arctiiis, Plaut. 
 
 Quam is oftentimes understood with plus and amplius. Hominum. 
 eo die ccesa sunt plus duo millia. Sail. Plus quingentos colaphos irifregit 
 mihi, Ter. Amplius quadraginta diebus hie mansit, Cic. Plus millies 
 audivi, Ter. Jam caksces plus satis, Id. But the reason of the 
 
 government
 
 158 Section V. Chap. III. Book VI. 
 
 government is in the preposition ; for these are two nouns, ad phis 
 calesces quam ad satis. See what hath been said concerning the rule 
 of comparatives, p. 58. 
 
 Per, Y'erquam, and imprimis, are oftentimes joined to the 
 comparative, and sometimes also to the superlative, though Henry 
 Stephen thinks otherwise in his Thesaurus, upon the particle w?. 
 Perpaucissimi agricoloc, Colum. Herba imprimis calidissima, Plin. 
 Perquam viaximo exercitu. Curt. See the rule of Superlatives, n. 7. 
 p. 60. 
 
 Perquam is joined also to verbs, Perquam vetim scire, Plin. ad 
 Suran. And in like manner, sanequam, admodiimquam, valdequam^ 
 oppidoquam and oppidoperquam, are joined also to verbs and to ad- 
 jectives in the positive degree, and sometimes, though more rarely, 
 in the superlative. Sanequam refrixit, Cic. Sanequam graviter 
 ttdi, Id. Valdequam paiicos, Brut, ad eund. Oppidoquam parva, 
 Liv. Oppidoperquam pauci, Caes. 
 
 Qu^m IS likewise inserted elegantly between two comparatives. 
 Pestilentia minacior quam perniciusior, Liv. Salubrior studiis qucim 
 dtdcior. See the rule of comparatives, p. 55. 
 
 Now as in every comparison we ought to understand prcc, ac- 
 cording to what has been demonstrated in the 26th rule, so that 
 Doctior Cicerone, implies, prcB Cicerone ; in the same manner it 
 ought to be understood with quam ; so that when we say, Limatior 
 quhm Salkistius, it means prcequam, or pra eo quantum, as Plautus 
 expresseth himself. Thus when we say. Bona est mulier tacens, quam 
 loquens, it signifies prcvquam loquens, according to Scioppius ; or 
 else we are to understand the word magis, as shall be shewn here- 
 after. 
 
 Hereby it appears tl^at Prj*:quam always forms a comparison. 
 Jam tninoris omnia facto, prcvquam quibusmodis me liidificatus est, 
 Plaut. I mind every thing else very little in comparison to this. 
 Hoc jyulchrum est prcequam ubi sumtus est, Plaut. This is handsomer 
 than what costs very dear. Nemo sine grandi malo, prcequam res pa' 
 iitur, studuit elegantice, Plaut. No man ever attempted to be ele- 
 gant above his circumstances, without suffering greatly thereby. 
 
 Proquam serves to express the relation of one thing to an- 
 other, Igitur parvissima corpora proquam Sf levissima sunt, ita mobili- 
 tateforuntur, Lucr. in proportion to their smallness and lightness. 
 
 PRiEUT oftentimes signifies the same as PrjEQuam. Nihil hoc 
 quidem est prceut alia dicam, Plaut. This is nothing to what I am 
 going to say. Motestior est, prceut dudumjiiit, Id. He is more 
 troublesome than he has been this long time. 
 
 Prout is likewise the same thing almost. Tuas literas prout 
 res postulubat expecto, Cic. Prout JacuUates ejusferebant, Id. accord- 
 ing as. 
 
 Copulative conjunctions are also used to form comparison. Ami- 
 dor nidlus mihi vivit atque is, Plaut. for quiim is, or prcequam is* 
 Non Apollinis magis verum atque hoc responsum est^ Ter. for prce at- 
 que. In like manner, Nescio quidtibi sum oblitus ho die ha c volui di- 
 cere, Ter. that is, prce or proac, as prout volui, &c. Unless we 
 chuso rather to say it is an ellipsis of eequhf understood. For it 
 
 seems
 
 Remarks ox the Conjunctions. 159 
 
 seems that the entire phrase ought to be coqiie ac, aque atque, which 
 are oftentimes used. Te mihi Jidelem esse ceqiie, atque egomet sum 
 
 ifiifii scibam, Ter. Me certe habebis cut cams erque sis Sf per- 
 
 jucundus, acfuidi patri^ Cic. Thus vvlien Plautus says, stout est hie, 
 quem esse amicum ratiis sunt, atque ipsus sum mihi : it is plain that he 
 means, ceque, atque ipsus sum mihi. And therefore in the above- 
 mentioned passage of Plautus, Non ApoUinis magis venim atque hoc 
 responsum est : the meaning is, non magis ceque verum est, atque hoc 
 responsum. And in the other passage of Terence, Nescio quid tibi 
 sum obtitus hodie, ac volui dicere ; it signifies, ceque dicer e ac volui. 
 Insomuch that as their having often omitted this ceq?(e, which re- 
 fers to atque, is intirely owing to custom ; so the same custom, on 
 many occasions, understands atque, and puts only the word (sque ; 
 for instance, Tamen erat nemo, quicum essem libentiiis quam tecum Sf 
 pauci quibuscum ceque libenter, Cic. Where it is evident we are to 
 understand cBque libenter atque tecum ; and the rest in the like 
 manner. 
 
 Tamen alwaj's requires another member, or another adversa- 
 tive particle, says Sanctius, which should answer, and refer to it. 
 Qui nondum libera civitate, tamen Pop. Romani comitiis liberatus est^ 
 Cic. for qui, quamvis nondum libera civitate, tamen, &c. Where- 
 fore when it is not expressed, we are to understand it, and to take 
 it in the same case, as when Cicero begins the 19th letter of the 
 19th book in this manner, Tamen a matitid non discedis ; that is, 
 in short (supposing something that the other had wrote him word 
 about) you are still as malicious as ever. 
 
 Section VI. 
 Remarks on some particular Turns of Expression. 
 
 Chapter I. 
 Of Vekeor ut, 8^ Vekeor ne. 
 
 THESE turns of expression, Vereor ut, and Vereor ne, are dif- 
 ferent and opposite to one another. This difference is ex- 
 tremely well pointed out in a passage of Terence, where a servant, 
 speaking to two young men, one of whom was afraid of marrying 
 a girl that he did not love; and the other, who really loved her, 
 vi^as afraid lest he should not marry her ; he says to the former, 
 Tu paves, ne ilium ducas, you are afraid to marry her ; and to the 
 other, Tu autem ut ducas, and you are afraid lest you should not 
 marry her. 
 
 But it is not easy to account for these modes of speaking. And 
 the difficulty is in this, that what is expressed by an affirmative in 
 Latin, Paves ut ducas, ought to be translated by a negative ; 
 you are afraid le&t you, should not marry her. And, on the contrary, 
 the Latin negative, Paves ne ducas, ought to be rendered by the 
 affirmative; you are afraid to marry her. 
 
 This
 
 160 Section VI. Chap. I. Book VI. 
 
 This has made several learned men imagine, tliat vereor ut and 
 vereor ut non oftentimes signified the same thing ; and Sanctius 
 seems to be of this opinion : as, on the contrary, that inetuo ne 
 was sometimes taken for meluo ne 7ion, in the same manner as ?jo;j 
 modb is taken for «o« modo non ; and Linaccr expressly declares 
 this to be his sentiment in his sixth book de constr.Jig. 
 
 In order therefore to unravel this difficulty, we must consider 
 that these phrases always include the particle ut expressed or un- 
 derstood. So that when we say, for example, vereor no id fiat, or 
 7ic non id Jiat, it is as if it were vereor ut ne, or ut ne non id fiat ; for 
 the subjunctive /ja^ cannot be governed but by an ut understood, 
 because the particle ne, as Vossius hath very well observed, being 
 only a negative adverb, cannot have this force of itself. And 
 here it happens to be the same thing as when Terence saith, 
 Nunc per amicitiam obsecro ne ducas, for ut ne or ut non ducax. And 
 Cicero, Vide ne illnrum quoque rerum a temetipso imminuatur aido- 
 ritas, that is, id ne, or ut non imminuatur. Sometimes we find 
 those two particles expressed together; as Peto a te ut, socrus 
 adolesccntis rea nejiat, Cic. 
 
 This being the case, we cannot account for these turns of ex- 
 pression, but by considering the force of the particle ut. Now 
 this particle hath two principal uses which particularly relate to 
 our present purpose, and by which we may explain these modes of 
 expression. The first is to be taken for quomodo, in the same sense, 
 says Sanctius, as we find it in Cicero, Tametsi vereor quomodo, or 
 Timeo qiiemndmodum hoc accepturi sitis. The other is properly to 
 mark the intention and final cause, as when Tully says, Est igitur 
 oratori providendum, non tdi illis satisfaciat, qiiibus necesse est, sed 
 ut illis, quibus liber e liceat judicare. And even with the ne. Ila 
 velim ut ne quid properes, Id. And Terence, Ut ne id videam mi- 
 sera, hue effugiforas. 
 
 And therefore when we say, Paves id ducas, if we take nt for 
 
 quomodo, as Sanctius pretends we ought to take it, the meaning is. 
 
 You are afraid hoiv you voill marry her, or /loru you tuill do to marry 
 
 her. Which expresses the same sense as that generally contained 
 
 in the negative. You are afraid lest you should not marry her. 
 
 On the contrary, Paves ne ducas, supposing as we liave already 
 observed, that the subjunctive ducas can be governed only by an 
 tit understood, must be taken for paves ut ne, or ut non ducas ; that 
 is quomodo non ducas, and may be rendered thus, You are solicitous 
 how you shall do not to marry her ; which is the same meaning as 
 when we say in the affirmative, You are afraid to marry her. And 
 this is the first explication that may be given. 
 
 The other depends on the second signification of the particle ut, 
 which signifies, as we have already taken notice, the intention 
 and final cause. 
 
 In order rightly to understand this explication, it is requisite 
 to observe, that the passions lying as it were between two opposite 
 terms, one which we pursue, the other which we would avoid, 
 it is certain that the fear of a thing always supposeth the love and 
 desire of its opposite. Thus we are afraid of death, because we 
 
 are
 
 Remarks on VEREOR. . ]5i 
 
 are fond of life: we are afraid to marry a woman, because we de* 
 sire not to marry her ; and on the contrai-y, we are afraid lest wa 
 should not marry her, because to marry her is what we desire. 
 
 This being premised, it seems that the diSerence between these 
 turns of expression in Latin and our vulgar language, leaves iit 
 ducas, You are afraid lest you should not marry her ; Paves ne. 
 (for ut ne) ducas. You are afraid to marry her, is that in our vul- 
 gar language we barely express the object of fear; whereas ia 
 Latin, after marking fear by the verb, at the same time we signify 
 our desire of the contrary by Mi^. And thus Paves ut ducas signi- 
 fies, word for word, paves. You are solicitous, ut ducas, to marry 
 her ; that is. You are disturbed by fear in the midst of the desire 
 you have to marry her : and Paves ne ducas (where we are always 
 to understand ui) may be explained thus ; Paves, you are sohcitous^ 
 ut ne ducas, not to marry her ; that is, you are disturbed by fear, 
 in the midst of the desire you have to get rid of her, and yoa are 
 afraid lest you should be engaged. 
 
 This reason seems more natural than the other, though I never 
 heard of its being mentioned before. But it will soon appear that 
 this is the real meaning, and the ground of these modes of speak- 
 ing, if we consider that the conciseness studied by the Romans, 
 oftentimes made them use this turn of expression, when of two 
 things, either opposite or relative, they marked one by the verb, 
 and the other by the particle. Thus they said, Aclesse ex Gallioy 
 Cic. Quern ex Hijperbords Delphosjerunt adveuisse, Id. Aliquem 
 ad nequitiam abdacere, Ter. Nunc abeo ad vul'j^i opinionem, Cic. 
 Propius abesse, Id. and .the like. Whicli evidently proves, as I 
 apprehend; that these phrases. Paves ut ducas, paves ne ducas ; ve- 
 reor ne jiat, vereor ut Jiat, and the like, were owing entirely to 
 this conciseness, whereby they intended to signify at the same' 
 time the fear of a tiling, and the desire of its opposite. And if we 
 consider this principle rigiitly, we shall easily comprehend the- 
 several turns of expression that may arise from these two^ and 
 which in other respects appear sometimes very intricate. We 
 shall reduce them all to six, according to Manutius ; 1. vereor ut, 
 % vereor ne, 3. vet ear ut ne, 4i. vereor ne non, 5. non vereor ut, 
 6. non vereor ne ; and we shall render them in the usual manner of 
 speaking in our language, leaving it to the reader to refer them 
 to the principle, and to translate them verbatim as we have done, 
 after he has formed a clear idea of their nature and force. 
 
 I. Vereor ut. 
 
 By what has been said it is obvious, that this form of speaking, 
 vereor ut, expresseth I'ear in regard to things which we desire, tiiat. 
 is, fear lest they should not succeed according to our wish. This 
 will further appear by the following examples. Hoc fcedus veretur 
 HiempsaL ut salis finnum sit S^ ratum, Cic. He is afraid that this, 
 alliance will not be lasting. Shi homo amens diripiendam urieni 
 daturus e^t, vereor ut Dolabella ipse vobis salh prodesse possit, Id. If 
 Caesar should give up the town to be plundered, I am afraid that 
 even the favour of Dolabella himself will not be able to protect 
 
 Vol. II. M you.
 
 162 Section VI. Chap. I. Book VI. 
 
 you. Non duhiiabnm quin mens litems Ubenter Irdiirus esses ^ verebar ut 
 redder entur, Id. I did not at all doubt but you would be glad to read 
 my letters, but I was afraid lest they should not be delivered to 
 3'ou. Videris vereri ut epistdas tuas acceperim. Id. You seem to be 
 ;;fraid that I have not received your letters. Vereor id placari pos- 
 sit, Ter. I am afraid there will be no pacifying him. Perii, me- 
 tuo ut substct liospeSy Ter. I am undone, I am afraid that this young 
 man won't be able to stand it. And an infinite number of others. 
 
 II. Vereor ne. 
 
 This manner of expression being opposite to the precedent, it 
 signifies fear in regard to things which we don't desire, Vereor ne 
 turpe sit pro virofurlissimo dicer e incipientevi timere, Cic. I am afraid 
 that it will be reckoned a disgrace to an orator, to be under ap- 
 prehension in attempting to defend so brave a man. Metuebat sci' 
 licet ne iiidicaretur, Ibid. Perhaps he was afraid of being discovered. 
 Vereor ne desidercs nfficium meuw, Cic. I am afraid you will think I 
 have forgot my duty. Timet ne deseras se, Ter. she is afraid you 
 will forsake her. Nhnis pavebuvi ne peccaret, Plant. I was greatly 
 afraid he would commit some mistake. And we might give an 
 infinite number of examples, to shew that these two phrases, ve- 
 reor ut and vereor ne, are opposite to one another. 
 
 I am not ignorant of the opinion of some learned men, that this 
 difference hath not been always observed by authors, and of their 
 having produced several passages out of Cicero to prove the con- 
 trary. But it will be easy for us to shew presently, that all those 
 Passages are corrupted, and vprested from their natural meaning, 
 shall only observe here in general, after Stevech and Vossius, 
 that it is a very usual mistake in books, even on other occasions, to 
 put ut for 7ie, or 7ie for ut ; because these two particles are so like 
 one another in manuscript, that very often it is impossible to dis- 
 tinguish them but by the sense. 
 
 For which reason, in one of the principal passages which they 
 quote from Cicero in support of their opinion, Vereor ne satis dili- 
 genter in senatu actum sit de litteris tneis, where they pretend that ne 
 stands for ne non, Stevech is lor having us read, vereor ui satis, &c. 
 and Vossius is of the same opinion. And this will easily coincide 
 with the above-mentioned sense. 
 
 III. Vereor ut ne, o?' Vereor ut non". 
 
 This manner of speaking may have a double use ; one right 
 and natural, the other false and corrupted. 
 
 The right use would be to signify the same thing as vereor ne, 
 says Manutius, because w^ ?/(? is oftentimes taken for ne ; and we 
 have seen but just now, that in vereor ne the particle ut is always 
 Tinderstood. So that it is the same thing to say, paves ut ne dttcas, 
 And paves ne ducas ; pavebam ut nepeccaret, nn^S piavebam ne pecca- 
 ret : which the explication above given ought to put beyond all 
 manner of doubt. 
 
 Hence it follows, that the other use in which we take this mode 
 of expression, vereor ut jie, or vereor ut nortf for vereor utf is false, 
 
 as
 
 Remarks ON VEREOR. ^ 163 
 
 as Vossius testifieth ; and Tursellinus hath also questioned it. And 
 if we examine minutely into the thing, we shall find, that what 
 gave rise to this error is, that a great many people, not being able 
 to make out the words, or to comprehend that vercir ut id fiat y 
 which is an affirmative, should signify, / am afraid it tvill not be- 
 done, which is a negative, they have added a negative, contrary 
 to the use of the Latin language, saying, vereor ut id non fiat, to 
 express what is signified without a negative, vereor ut id fiat. And 
 it is owing to this ignorance that various passages of Cicero are 
 corrupted in several editions : such is that of the oration pro Mar- 
 cello, where most people read, Vereor ut hoc quod dicam perindc 
 auditu intelligi Jion possit, atque ego ipse cogitans sentio ; which is 
 evident mistake, as Manutius hath very well observed, after 
 correcting it by the authority of antient manuscripts. And this 
 is further corroborated by the testimony of the learned Asconius, 
 who, in quoting this passage in his notes on the oration de Div. 
 in Verreni, gives it without non. So that we have reason to be sur- 
 prized, that this error should have been suffered to continue in 
 the editions of Gruterus and Elzevir, which have been so carefully 
 revised. 
 
 The same may be said of the other passages produced by those 
 who defend this non. As that of the oration pro Planco, where 
 they read, Sed guam tempestatem nos vobiscum non ttdissemiis, metuit 
 ut earn ipse non posset opiUts suis sustinere ; where the best editions 
 have, metuit ut earn ipse posset, &c. and among the rest those of 
 Frigius, Gruterus, and Elzevir. And Lambinus saw plainly it 
 was nonsense to read it with ut, followed by a negative, since he 
 put ne non posset, which imports the same as ut posset. 
 
 But it is very extraordinary that this passage of Caesar in the 
 first book of the Gallic war, where he says of Labienus, Veritus si 
 ex Hybernisfiugce similcm prof'ectionem Jecisset, ut hosiium impetum 
 sustinere non posset, should be read thus in all the printed copies, 
 though Stevech hath observed that this must be owing to the mis- 
 take of the transcribers, who have put ut instead of ne ; and though 
 Aldus, and Michael Brutus in his notes on Csesar, had already en- 
 deavoured to correct it. 
 
 In regard to the passage from Cicero de Amicitia, which P. Monet 
 quotes in his Schorus digestus, or Delectus Latinitatis, (which is the 
 same book, having left out the name of its first author, Schorus, in 
 the latter editions) Vereor ut idem sit interitus animorum S)- corporumy 
 so little does it prove what he pretends, that it is absolute non- 
 sense to take it thus; because at least we ought to read those words 
 in conjunction with the precedent, and make the punctuation thus. 
 Sin autem ilia vereor ; ut idem sit interitus, &c. as we read it in 
 Lambinus and others, that is, nempe ut. But ij' I apprehend, as is 
 generally done, that the souls die ivith the body, &c. Or else we should 
 read whh Elzevir, Sin aidem ilia veriora ; ut idem sit, &c. where 
 the sense is very clear ; because Cicero says in this passage, that 
 if Scipio is in heaven, it would be envy to lament his death ; and, 
 on the other hand, if it is more probable to believe that the soul 
 
 M 2 dies
 
 164 Section VI. Chap. I. Book VI. 
 
 dies witli the body, as some pretended, we ought no more to grieve 
 for the death of a person, than for one that was never born. 
 
 It is the same in regard to the other passages they quote, which 
 I could prove to be all corrupted, did not this require too long a 
 dissertation. 
 
 IV. Vereor ne non. 
 
 Since with vereor ne we mu^t understand iit, and take it for iit 
 Tie, it follows of course that with vereor ne non we must likewise 
 imderstand ul, and take it as if it were vereor ut ne non ; whence it 
 is clear that, as the two negatives destroy each other, vereor ne 
 non implies the same as vereor 7/t, and is more easily understood. 
 Vereor ne exercitunijiniium habere pomt, Cic. I am afraid lest he 
 should have a good army. Intellexi te vereri ne superiores Htene 
 mihi redditcc non essent, Cic. I understood you was afraid I had not 
 received your last letters, that is, You was afraid they were not 
 delivered to me. Tinieo ne non inipetrem, Cic I am afraid I shall 
 not carry it. And an infinite number of others, where we ought 
 to translate ne nun like ut, as bearing the same signification. 
 
 V. NOX VEREOR UT, Or NONT VEREOR NE NON. 
 
 The negative having ever the force in the Latin tongue to de- 
 stroy whatever follows it ; when it is put before verbs of fearing, 
 it must UL-eds remove all manner of apprehension, either that the 
 thing we dtsire wiil not happen, (as when there follows ut, or ne 
 •non) or that the thing ive dread will happen, as when there hap- 
 pens to be ne or ut ne : for which rea.«on 71 ^n vereor ut id Jiat, or 
 non vereor ne non id fiat (which is the same thing) shew that we are 
 almost certain the thing we wish for will come to pass, and there- 
 fore that we are not afraid it will not come to pass. It is in this 
 sense that Cicero has said of Octavius, Ne. verendum quidem est ut 
 tenere sepo'isit Sf modernri, &c. We have no reason to be afraid but 
 he can govern and contain himself; just as he said, Non vereor ne 
 tua virtus opinioni fwniinum non respondeat, I am not in the least afraid 
 but you will answer the advantageous opinion the public have con- 
 ceived of your virtue. Non vereor ne hoc (ifficium meum Servi/io non 
 prohem, I am not afraid but I shall be able to justify my conduct to 
 Servilius. Non vereor ne non scribendo tc expleam, I know how to 
 overpower you with letters, or I am not atraid but I shall attain 
 my end. Non sum Veritas ne tua bcnejicia sustinere non possem, I 
 never was afraid of not being able to bear all your favours. 
 
 But sometimes we find these two negatives, ne, non, one following 
 the other, though they fall into different members, and have nothing^ 
 to do with each other ; this is very proper to be remembered, in 
 order to take their meaning, and to distinguish them properly. 
 Thus, in the 1. Catil. when Cicero sai^h, Credo eritveiendum mihi, 
 ne non hoc potius omnes boni seriiis a me, quani quisquam crudelius 
 facttim esse dicat ; it is as if he had said. An est ve, endum mihi nc 
 qimquant hoc crudeliiis ^ niejaclum esse dicat, <Sf non potiiis ne omnes 
 ooni seriiisjactum essedicant ? so that the particle non falls only upoa 
 potiiiSf (non potiusj and has no manner of relation to «e. And there- 
 fore
 
 Remarks on Haud scio an, S;c. 165 
 
 fore it must not be rendered by vereor ne non, but only by vereor 
 ne, thus : But perhaps I shall have more reason to be afraid (ifbeins; 
 charged tuith too much cruelty, than to apprehend the complaints ^ 
 honest men for being too mild and dilatory. 
 
 VI. NoN VEREOR NE, OV NoN VEREOR UT NE. 
 
 As non vereor ut signifieth that we are almost certain the thing 
 we wish for will happen ; so 7wn vereor ne, on the other hand, gives 
 to understand that we are almost sure the thing to be dreaded will 
 not happen, and therefore that we are not afraid of its happening. 
 It is in this sense that Cicero saith, ^on vereor ne quid timide, ne 
 ^uid sttdtejacias, I am not afraid that you will act either cowardly 
 or indiscreetly; Non vereor ne assentatiuncula quadam aucupari iuam 
 gratiam videar, Id. I am not afraid of being charged with en- 
 deavouring to gain your good-will by flattery. 
 
 This is what I thought incumbent upon me to mention con- 
 cei'ning these verbs of fearing, on which I have descanted some- 
 what largely, because I have never yet met with any writer that 
 treated them thoroughly by investigating their principle, without 
 which even those who are versed in the language, acknowledge 
 they have been often puzzled. 
 
 There is still another phrase, where, for want of properly dis- 
 tinguishing the affirmation and negation, obscurity often ariseth} 
 we shall mention something about it in the following chapter. 
 
 Chapter II. 
 
 Of this other phrase, haud scio an, &c. 
 
 THIS expression hath been already taken notice of in our 
 notes on the translation of Terence ; yet we shall treat of 
 It here in its proper place. 
 
 This mode of speaking is not properly negative, but dubious, 
 or conditional, by reason of the force of the particle an ; whence 
 it often bears the sense o? Jbrtf.sse, and ought to be taken as if it 
 were hand scio an non (in the same manner as non modo is oftea 
 taken for nmi modo non). Hence Cicero, in his book upon Old Age, 
 where he finds fault with an expression of Solon's, viz. that he 
 should not chuse to die unlamented by his friends, and sets an- 
 other saying of Ennius in opposition to it, hath these words, Sed 
 haud scio an melius Enni^is : Nemo me lacrymit deco>et, &c. which 
 Gaza translates thus, 'axa' Jo-w; "E»»<os uixsivov. ISed Jbrte Ennius 
 melius. And Cicero abounds in the like expressions ; Aristoteles 
 quern, excepto Flatone, haud scii an rede dixerim principem philoso' 
 phorum, Cic. Whom next to Plato 1 know not whether I may not 
 stile the prince of philosophers. I'ibi non minus, haud scio an magis 
 etiam hoc Jaciendum est, 1. Offic. You are not less, but perhaps 
 more obliged. Capessentibus autem remp. nihil minus quam philoso' 
 phisy haud scio an magis etiant, Sf nwgmjicentia 8^ despicientia adhi- 
 
 benda
 
 166 Section VI. Chap. II. Book VI. 
 
 henda sit rerum humatmrtim, Cic. Those who have the administra- 
 tion of the republic are not less, but perhaps more obliged than 
 philosophers, to shew a generous contempt of all earthly things. 
 £sc id quidem viagnum, alque hand scio an maxiiiium, lib. 9. ep. 15. 
 It is a great thing, and perhaps the greatest of all : or, I question 
 whether it is not the greatest of all. 
 
 Thus when Terence saith, Atqne hand scio an qua; dixit vera sint 
 omnia, this does not imply, I know not 'ivhetker all lie lias said be 
 true, as if he believed nothing ; but, on the contrary, it shews 
 tliat he was already half persuaded, and mcanS that what the other 
 said was likely to be true. And in another place, when he says. 
 Qui injtlix hand scio an illam rnisere nunc amat, this does not signify, 
 I question •whether he loves her ; but the reverse, / question xdiether 
 he does not love her. Thus Cicero pro Marcello, to signify that 
 posterity will judge more impartially of Caesar's virtue than the 
 present age, says, Serviiis etiamjudici'bus qui midtis post sceculis de 
 te jtidicabunt, cS" quidem hand scio an incorruptiiis quam nos. Where, 
 for want of understanding this elegant turn, and to judge only ac- 
 cording to our idiom, one would think at first that it should be, 
 Alque houd scio an non incorruptiiis quam nos, &c. An infinite num- 
 ber of such instances are to be found in Cicero, which plainly shew 
 that hand scio an ought always to be resolved hyjbriasse. True it 
 is that there are also some passages which may render it dubious, 
 as in his book of Old Age, where he says of a country life, Aique 
 baud scio an idla passit esse beatior vita. But, in all probability, 
 this example, as well as one or two more in his book de OrcU. 
 and in the oration de IJarusp. responsis, have been corrupted by 
 somebody who did not understand this manner of expression, and 
 that we ought to read, Atque hand scio an ntdla possit esse beatior vita. 
 Just as the same writer, in his third book of Offices, endeavouring to 
 persuade his son, that there is nothing more useful than the study 
 of philosophy, says thus. Quod cum omnibus estjaciendum qui vitam 
 honestam ingredi cogitant, atque hand scio an nemini potiiis quam tibij 
 where he does not say a7i idli, as he ought to do if tlie other ex- 
 ample was not corrupted, but an nemini. And in his book of 
 Friendship, after speaking against those who place the whole end 
 of friendship in utility, he adds, Atque hand scio an ne opus sit quidem 
 nihil unquam omnino deesse amicis. Byt perhaps it is not absolutely 
 necessary, or it is not always best in friendship, that friends should 
 never want any thing. Where it ought to be an opus sit, if the 
 example from the book on Old Age was to be admitted.
 
 ( 1^7 ) 
 
 BOOK VIL 
 
 OF 
 
 FIGURATIVE SYNTAX. 
 
 What is meant by Figures in Syntax, of their use, and 
 that they may be all reduced to four, 
 
 WE have already divided syntax into two parts, simple and 
 figurative ; and we took notice that the figurative was 
 that which receded from the customary and natural rules, to follow 
 some particular turns of expression authorised by the learned, 
 which is what we understand here by the word Figure. 
 
 So necessary is the knowledge of these figures, that without it, 
 it is almost impossible to understand the antient authors, or to 
 write pure and elegant Latin. 
 
 We shall reduce them all to four, after the example of the 
 learned Sanctius, who says that all the rest are chimeras. Mon- 
 Strosi partus grammaticorum. In Miner, sua, lib. 4. 
 
 For by this word figure is meant, either a defect and omission of 
 some part of a sentence; and this is generally called Ellipsis : 
 
 Or something superfluous and redundant, and this is called a 
 Pleonasm : 
 
 Or a disproportion and disagreement in the parts, when the 
 construction is framed rather according to the sense than the 
 words, and this we shall call Syllepsis. Though some modern 
 grammarians give it the name of Synthesis : 
 
 Or an inversion of the regular and natural order of words in a 
 sentence, and this we call Hyperbaton. 
 
 To these figures some likewise join that of Hellenism, or 
 Greek Phrase, which is when we use such expressions in Latin, 
 in imitation of the Greeks, as cannot be defended by the rules of 
 Latin syntax. 
 
 And as for Antiptosis, or Enallage, we shall prove at the 
 latter end that it is as unnecessary as the rest which we have omit' 
 ted, and that the whole may be reduced to these four figures.
 
 168 NEW METHOD. Book VII. 
 
 I.. Chapteu I. 
 
 Of tJie first figure called Ellipsis. 
 
 THE first figure is called Ellipsis, that is, dtfcct or omission^ 
 and this is of two sorts. For sometimes we ought to under- 
 ■etaiul AvUat is-Bot flt all mentioned in a sentence: and sometimes 
 we understand a noun or a verb that has been already expressed, 
 whether we take it in the same or in a diilerent sense ; this is 
 what we call Zenpva. 
 
 Now the first sort of ellipsis is built particularly on what we find 
 in^ntient authors, wjio exprc8>ing their thoughts inort at IttBge, 
 and ^vith the greatest simplicity, .liave thereby shewn us tJie «ia- 
 tural government, and what we are to suppose in the more fi^'ura- 
 tive and concise manner of writing, which was afterwards adopt- 
 ed. The most general rules that we ought to consider herCj and 
 Svhich have been pai'tly hinted at already in the preceding re- 
 marks, and in the Syntax, may be reduced to nine or ten heads, 
 and these should be looked upon as fundamental maxims, in order 
 to take the thread of the discourse, and to understand an author 
 thoroughly. 
 
 I. Verb understood. 
 
 1. GENERAL MAXIM. Every sentence is composed of a 
 yvoun and a verb, and therefore where the verb is not expressed, it 
 ?nust be understood. 
 
 Hence wha't the grammarians call apposition, as Anna soror ; 
 Vrbs Athena;, is properly an ellipsis of the substantive verb, for 
 Anna ens, or (because this participle is obsolete) qiicB est soror-f 
 TJrbs qua; est, or qt^ce dicitur Athetia: : just as Caesar says, Carmo- 
 nenses qua; £st Jirmissima civitas, lib. 2. 13. C. Hence it is that the 
 French liardly ever make an apposition by substantives only, be- 
 cause this laiiguage ha;s an aversion to the figure ellipsis. But either 
 they put one of the nouns in the genitive, La ville dc Rome, the 
 citij of Rome i or they add a verb. La xille qui est appelee Rume, the 
 citi/ whifh is called Rome ; or they add an adjective to one of tl>e 
 two substantives, Rome ville celebre, Rome ajumous city ; Anne ma 
 'sceur, my sister Anne ; and not Rome ville ; sceur Anne. For which 
 reason they do not translate, Ora pro nobis peccatoribus, Friezjiour 
 'nous pecheurs, prayjvr us sinners i hut, priez pour nous pauvres pt' 
 cheurs, prayjbr us poor sinners, or priez pour nousqui sowmes ptdieurSf 
 pray for us •volto a;e sinners. And in like manner the rest. 
 
 Now the apposition is not only formed of one word, but like- 
 'wise of many, Donnrem tripodas, pra;mia Jortimn, Hor. that ig, qui 
 sunt pra^miafortimn. Vicina co'^gi ut quamvis avido parerent arva 
 fijluho : grattim opus agricolis, Virg. 
 
 But it is customary to refer to apposition, words that have more 
 of the nature of an adjective; as Homo servus ; Victor exercit us s 
 Nemo howo, &'C. 
 
 t There
 
 OF THE ELLIPSIS. 159 
 
 There are also a great many occasions oi wliich the vrrb is un- 
 derstood, especiully the substantive verb, tyer/ ro.s y?/j tandem, sup. 
 estis? And some other verb likewise, as in Fompeianum cogito, Cic. 
 sup. ire. Dii meliora, sup. faciant. 
 
 When one speaks proverbially, Fortuna fortes, Cic. sup. adjuvat. 
 By a rhetorical figure, Q_a>s ego, Virg. sup. castigarern ; and on 
 many other occasions which may be learnt by use, or may be seen 
 in the 2d list hereto annexed. 
 
 II. The Nominative understood before the Verb. 
 
 II. GENERAL MAXIM. Every verb hath its nominative 
 expressed or understood ; but there are commonly three ways of 
 suppressing the nominative. 
 
 1. In the first and second person, Amavi te^ quo die cognovi, Cic. 
 sup. ego. Quidjacis ? sup. tu ; &c. 
 
 2. In verbs relating to the generality of mankind, Aiunty Jeruntf 
 prcedicant, sup. homines. 
 
 S. In verbs that are called impersonal. Vivifur, sup. vita. For 
 since we say, Vivere vitam, it follows that we may also say Vivitur 
 ■vita, because the accusative of the verb active may always be 
 Tfendered by the nominative of the passive. In like manner when 
 we say, peccatur^ we are to understand peccaiuni, and Cicero has 
 expressed it, Quo in genere niu/ta peccantur. VigUatur, sup. nox, 
 as Ovid has it. Nodes vigilantur aniarce. Festinatur, propcratur^ 
 sup. res, ovfugQ ; as Virgil hath expressed it, Festinatefugam ; and 
 the rest in the same manner. The reason of this is because thesfe 
 verbs are called impersonal through a mistake, as we have already 
 shewn, p. li!2. and following, and that they may have their nomi- 
 native and persons like the rest. 
 
 " Hereto we may refer those verbs which Sanctius calleth Verba 
 natune, that express a natural effect, as Pluit, tonat, fidgnrat, tiin- 
 git, lucescit, where we understand, Deus, ccelum, or nature ; or the 
 jioun itself whence the verb is derived, as pluvia, nix, lux, &c. 
 since we find that the vulgar languages oftentmies put this nomi- 
 jaative, at least with an adjective, as in French, it a plu une grosse 
 ^pluie, it has rained a heavy shotver : And in Latin other nouns are 
 joined, as saxa pluunt, Stat. Tantum phiit iiice glanais, Virg. 
 
 The infinitive oftentimes supplieth the place of the nominative, 
 .and ought to be understood as such in discourse, because it is con- 
 .^idered as a verbal noun, according to what hath been already 
 •^said, p. 113. 
 
 J II. The Accusative understood after the Verb. 
 
 III. GENERAL MAXIM. Every verb I'ctive hath its accu- 
 isative expressed or understood. But it is oftentimes omitted, and 
 especially before the relative <jui, qucv, quod, as Fucilius reperia:^, 
 '(sup. hov.nnes) qui Romam prrj/iciscantur, quam ego qui Athenas, Cic. 
 •See likewise what hath been said on the 14th rule, and in the re- 
 taarks on the Verbs, chap. 1. 
 
 But
 
 170 NEW METHOD. Book VII. 
 
 But it is also observable that the infinitive, as a noun verbal, 
 may be frequcnti}' understood for the case of its own verb, as we 
 have made appear in different places. Thus when I say currit, we 
 are to understand cursum, or to currere, which is the same thingx 
 Pergit, we must understand pergcre, and the rest in the same man- 
 ner ; which would seem odd at first, if we did not find that the an- 
 tients expressed themselves in this manner, Pergis pergere, Plaut. 
 Pergam ire domum, Ter. And thus it is the Greeks say tp-n <pdvxit 
 dixit dicere, and the like. 
 
 IV. IFhen the Lifinitke is alone, the mrb that governs it 
 
 is understood. 
 
 IV. GENERAL MAXIM. Whenever the infinitive is by it- 
 self in a sentence, we must understand a verb by which it is go- 
 verned, as ccepit, solebat, or some other. Ego iliud scdido negare 
 
 yhctumy Ter. sup. ccepi. FacUe omnes 2}erferre ac pati, Id. sup. 50- 
 lebat ; which is more usual with poets and historians, though we 
 sometimes meet with it in Cicero, Galba aidem mulias simddudines 
 affierre, imdtiique pro ccquitate dicere : where we ought always to 
 understand a verb, without pretending that the infinitive is there 
 instead of the preter-imperrect, by a figiure that has no sort of 
 foundation. 
 
 Sometimes a participle is understood, as in Caesar. Divitiacus 
 complexus obsecr are ccepit, ne qidd graviiis infratrem statueret; scire 
 se ilia esse vera, nee. quemquam ex eo plus quam se doloris capere, for 
 dicens se scire, &c. 
 
 V. JFhen an Jdjective is alone, some substantive or other 
 
 is understood. Of the zvord Negotium. 
 
 V. GENERAL MAXIM. Every adjective supposeth its sub- 
 stantive expressed or understood. Thus, hecdiuse j uveitis, servusp 
 &c. are adjectives, they suppose homo ; because bubula, suilla, &c. 
 are also adjectives, they suppose caro. There are a great many of 
 this sort, of which we sliall presently give a list. 
 
 But when the adjective is in the neuter gender, the word Ne- 
 gotium is generally understood for its substantive, which word 
 by the antients was taken for res, the same as the TO' nPAFMA 
 of the Greeks, or the Verbum of the Hebrews. 
 
 Cicero himself has used it in this sense, when he says of C An- 
 tony who did not pay him : Veneris ilia, lentum negotium. Ad At- 
 tic. It is an ajfair that goes on but very slowly. And in another 
 place ; Ad tnnti belli opinionem, quud ego negotium, &c. And in thia 
 sense Ulpian has used it, when he says, that there are more things 
 than words in nature, Ut plura sint negutia quam vocabula. 
 
 We even frequently find that Cicero tates Res and Negotium^ 
 for the same thing. Ejus Negotium sic velim suscipias, ut si esset 
 BES mea. Which is proper to be observed in order to understand 
 the force of several expressions, and of many elegant particles, 
 which this author makes use of, as lierum antem omnium nee aptius 
 
 est
 
 OF THE ELLIPSIS. 171 
 
 ■(tit quidquam ad opes tuendas, quam diligi ; nee alieuius quam timeri ; 
 OfGc. 1. Where we see that aptitis and alienius, being of the neuter 
 gender, do suppose negotium for their substantive, which refers 
 however to the word res, mentioned by him before, as to its sy- 
 nonymous term. Again, Sed ego hoc utor argunienlo quam-ub- 
 rem me ex animo, iiereque diligi arbitrer. For quamobrem, which is 
 taken for an adverb, is composed of three words. And res here 
 refers to nrginnenttim, which he mentioned before, as if it were ob 
 ^uod argumenlum, or ob quod negotium, on xvhic/i account. 
 
 So in his oration against Verres, where he says, Fecerunt ut 
 istum acctisarem, a quo mea longissime ratio, volmitdsque abhorrebat ; 
 that is, d. quo negotio acctisationis, according to Asconius. And 
 whence Terence says, Vtinam hoc sit modo defunctum, we must un- 
 derstand negotium, according to Donatus. 
 
 And therefore when we say, Triste luptis stabulis ; Varium 8^ 
 mutabile semper Jemina, we ought to understand this same negotium, 
 without looking for another turn by the feminine, in order to say 
 with the grammarians, that it is Res tristis. Res mutabilis : as if 
 .Negotium could not perform the same office as Res. 
 
 In hke manner the names of arts and sciences are generally in 
 the neuter in Cicero, because this substantive is understood. Mu- 
 ^corum perstudiosus, Cic. Nisiin physicis plumbei sumus, Cic. Phy^ 
 sica ilia ipsa 8^ mathematica quae posuisti, Cic. sup. negotia. 
 
 It ought likewise to be understood, when the relative is in the 
 neuter gender, as Non est quod gratias agas ; that is, nan est nego- 
 iium, or nullum est negotium propter quod gratias agas, or agere de- 
 heas. 
 
 Classe virisque patens, per qua f era bellajeruntur, Ovid. 
 And in like manner, Lunam 4" Stellas, quce tujunddsti ; that is, quce 
 ■negotia. 
 
 Hereby we see that the grammarians had no great reason to 
 call this a Syllepsis, or to say that the neuter gender was more 
 noble than the other two, and therefore included them both. For 
 herein they have committed two considerable mistakes : The first 
 is their not understanding what is properly meant by the neuter, 
 "which is only a negative gender, and consequently cannot be more 
 noble than the other two, nor include them both^ The second 
 is their mistaking the cause of this construction in the neuter, 
 which is no other than the ellipsis of the word negotia ; for which 
 reason they imagined it could be used only in regard to inanimate 
 things, whereas we meet v/ith instances of it in others, as hath 
 been shewn in the Syntax, rule 5. p. 11. and as we are further able 
 to demonstrate by authorities, as when Tacitus says, PareMes, 
 liberos,Jratres, vilia habere; that is, vilia negotia^ to slight them. 
 And Lucretius : 
 
 Ductores Danaiim delecti prima virorum. 
 .And this figure of Negotia understood, is so familiar in the 
 Xatin tongue, that Cicero makes use of it on many occasions, 
 where he might have done otherwise, as when he says, Annus 5«- 
 lubris ^ pestilens coniraria (for contrariij that is, sunt contraria ne- 
 
 gotiOf
 
 172 NEW METHOD. Book VII. 
 
 gotta, are contrary things. And in liis book on Old Age ; Scepe enim 
 tnterfui querelis meorum (VqiKtliinn, qua: C. ^Jaiitintor,qucc Sp. Albinus, 
 dcplorare solebant ; he could not say, querelis qvce, without under- 
 standing nr^o^/a ; since it is plain, that quae refers to those com- 
 plaints, as it appears likewise by Gaza's Greek translation : ^oX- 
 
 Xax/f yjt^ TO/ zsi^nrvy^nt OAYPMOIS OT2 i'luiQxTi y.a.To^v^nTdxi '. 
 
 and therefore that he might have put qiias, if he had not under- 
 stood this other noun, which is of the neuter gender. In regard to 
 which we refer to what shall be said hereafter upon the Syllepsis. 
 
 And if it should be again objected, that in Hebrew the ad- 
 jective feminine is oftentimes taken absolutely, as Unam petii i 
 Domino, that is, unam rem, though we cannot understand a sub- 
 stantive feminine, because those words which signify rem, or negO' 
 tium, are all masculine in that language : 
 
 I answer that there is never a passage in Scripture, where the 
 adjective feminine occurs alone, but a substantive feminine is to 
 be understood, though it is neither res nor negotitim, which are mas- 
 culine in this language ; and therefore in the above-mentioned 
 example we arc to understand nVxii' scheela, pctitinnem, as appears 
 from what it expressed in another place, Fetitionem. unam ego peto 
 aOste, 3. Reg. 2. 16. 
 
 Negotium is likewise understood in the following elegant 
 phrases. Quoad ejus Jacerc poteris. Q,uond ejus Jieri p)oterit, and 
 the like ; of which we have made mention above, Sect. 5. ch. 1. 
 n. 5. upon the word (^uoarl. For the infinitive yacere, or Jieri, 
 ouiiht there to be considered as a noun, which governs ejus in the 
 genitive, sup. negofii. Thus, Quoad ejus Jacere poterisy signifies, 
 quatitum pnteris adfncere (for ad effectum) ejus negotii. And quoad 
 ejus Jieri piderit, signifies, quantum ad fjus rei, or negotii potestas 
 erit. As much as possible, as far as there will be a possibility of 
 doing if. And the rest in the same manner. This is what very 
 few seem to have rightly comprehended. 
 
 VI. Jnteccdent with the Relative widerstood. 
 
 VI. GENERAL MAXIM. Every relative has a relation to 
 the antecedent which it represents. Therefore it is an ellipsis, 
 when the antecediiit, which ought ever to be understood both be- 
 fore and after ihe relative, is mentioned only before ; as Est pater 
 qucm amo, for quern jxilrcm anio : And the ellipsis is double, when 
 the antecedent happens to be neither before nor after, as iiu7it quos 
 armci delicto nf, and the like. Put we have said enough of botli ia 
 the rule of the relative, p. 4. and following. 
 
 VII. ff^hat is to be understood zvhev the Ge?2itive comes 
 after an Jdjec/i've, or ajter a Verb. 
 
 VII. GENERAL MAXIM. Whenever there comes a geni- 
 tive after a noun adjective, or after a verb, either it is a Greek 
 phrase, depending on the preposition, or we must understand a 
 general noun by which it is governed :. And it is an unquestion-' 
 ^■' ^ able 
 
 / 
 
 /
 
 OF THE ELLIPSIS. 173 
 
 able truth, that neither in Greek or Latin, is there any such; 
 thing as verb or adjective, which of itself is capable of governing 
 the genitive. This we have shewn in each particular rule, and 
 what l)ath been said upon the subject, may be reduced to five prin- 
 cipal points. 
 
 1. When the adjective is said to be taken substantively, we must 
 ever understand the substantive negotium^ tenipus, or some other 
 particular noun, Ultinmm dimicatkmis, Liv. sup. fempus. Amara 
 cutanxni, Hor. sup. negotia. Which Lucretius, Tacitus, and Ap- 
 puleius seem to have particularly affected. 
 
 2. When one of the nouns, called correlatives, is understood, 
 Sophia Septhniy Cic. sup. Jilia. Hectoris Andromache. Virg. sup. 
 tixor. Palinurus Phcsdromi, Plant, sup. servus. 
 
 3. When causa, or ratione, is understood, just as the Greeks un- 
 derstand £»6xa or ^droti. Cum ille secustodice diceret in cadris reman- 
 sisse, sup. causa. 
 
 4. When mentioning the names of places, we put the genitive 
 gfter the preposition. Ad Castoris, Cic. In Veneris, Plant, sup. ce- 
 dent. In like manner, Per Varronis, &u^.Jundiim. Ex ApoUodoriy. 
 Gic. sup. chronicis. Exjeminini sexus descendentes, sup. stirpe, &c. 
 
 5. When the genitive is put after the verb. Est Regis, sup. 
 qfficium. jEstimare litis, Csesar ad Cicer. sup. causa. Abcsse bi- 
 dui, Cic. sup. itinere. Accusarefurti, sup. crimine. Est Romcc, sup. 
 in oppido. And others of the same sort, which we have observed in 
 the rules. 
 
 But when the genitive plural does not happen to be in the same 
 gender, nor in the same case with its adjective, we ought to un- 
 derstand the noun repeated. Cqrruptus vanis rerum, Hor. that is, 
 Corruptiis vanis rebus rerum ; so that this is the genitive of parti- 
 tion. Just as we read in Livy, Neque earnm rerum esse idlam rem*^ 
 Which shews the little reason there has been to call this an Anti- 
 phrasis. 
 
 VIII. What we are to understand, xvlien the Accusative 
 
 is by itself'. 
 
 VIIL GENERAL MAXIM. Whenever there is an accu- 
 sative in a sentence, it is governed either by a verb active, or bv a 
 preposition (except it agrees with the infinitive, as 7ne amare.) 
 Wherefore when we find neither of these, we must supply the de- 
 ficiency, as Me miserum, sup. sentio. 
 
 But the preposition is inuch oftener understood, as Eo spectainm 
 licdos, for ad spectainm. See the chapter on the Supines, p. 129. 
 Pridie Calendns, for ante Calendas, and such like, of which we 
 fihall give a list hereafter. 
 
 IX. What we are to understand, wheji the Ablative is 
 
 by itself. 
 
 IX. GENERAL MAXIM. The ablative is never in a sen- 
 tence, but when it is governed by a preposition, though frequentJy 
 
 this
 
 1 74 NEW M E T H O D. Book VII. 
 
 this ^preposition is only understood. We have given instances 
 hereof in all the particular rules, and we shall presently give a list 
 of them for the greater convenience of the learner. 
 
 X. Two Other very remarkable Ellipses ; one where wt 
 are to understand the Nominative oftlieVei^b, and the 
 other where we must supply the Verb by the Context, 
 
 1. It often falls out that the nominative of the verb is not ex- 
 pressed, and then we must take it by the context ; as Cujus belli 
 cum ei summn essct data, coque cum exercitu 'profcclus esset, &c. Corn. 
 Nepos, for eoqiic in cum exercitu pro/ectus essct. Id cum factum multi 
 indignarentur tnagnccque esset invidicc tyranno. Idem, for magnceque 
 id Jucttun esset imndice. Sec. Ain' tii, te illius invenisse Jitiam? In- 
 veni, Sf domi est, Plaut. for ilia domi est. Dum equites prcrliatitur, 
 Boccliuscum 'pcditihus, quosfdius ejus adduxerat, neque in piiare pugna 
 adjiicrant, postremam ilomanorum aciem invadnnt, Sallust. for neque 
 a adfiierant, or else quique non adfuerant. Cajsar and Livy abound 
 in such expressions. 
 
 2. We are oftentimes obliged to supply a verb in one of the 
 members of a period, not as it is in the other, but quite different, 
 just as the context directs us, as in Virgil : 
 
 Disce puer virtutem ex me verwnque labore77i, 
 
 Fortunam ex a/iis. ■12. i?in. 
 Where, as Servius obscrvcth, with Jo)-tuna77t we must understand 
 opta, pete, or nccipe, and not disce, which goes before, because^or- 
 tu7ia 710)1 discitur. Again, 
 
 Sacra manu victosque Deos, parvioTique 7iepote7n 
 
 Ipse trahit. 
 Where traliit refers only to nepotein ; and with sacra and Deos we 
 must understand portat. In like manner, 1. Georg. 
 
 Ne te7iues pluvicc, rapidive pote7itia solis 
 
 Acrior, Sf Borecc penetrabilejrigus adiirat. 
 For the word adurat refers extremely well to the sun, and to cold, 
 as Servius takes notice ; but as to tettues pluvicv, we must under- 
 stand noceant, or some such thing, as Linacer and Ramus have ob- 
 served. In like manner in TuUy, Fortuiid, qua iltiJlo7e/ilissitt7af 
 nos duriore co7iflictati videmur. Where co7iJlictati agrees only with 
 the second member, whereas in the first we must understand usi^ 
 says Scioppius. And in Phaidrus, lib. 4. fiib. IG. No7i veto dimitti, 
 verhn cruciarij'a7ne, where it is plain, that with the second member 
 we must understand jubeo, volo, or the like, and not veto. Which 
 is still the more worthy of notice, as it is more contrary to the de- 
 licacy of our (the French) language, which does not admit of 
 our making use of a verb that refers to two words or members of 
 a period, unless it can be said separately of either. 
 
 It is by tiiis sort of Ellipsis that we must explain a great many 
 passages in the Vulgate edition of the Scripture, as in St. James, 
 Glorietur uute77ifr(iter humilis i« exaliatio7ie sua, dives autem in humi- 
 litate sua, where, according to the most probable opinion, followed 
 ♦ by
 
 OF THE ELLIPSIS. 175 
 
 by Estius, we are to understand confundatur in the second member, 
 and not glorietur, which is in the first. By this same figure Estius 
 explaineth this passage of St. Paul, Frohibentium nubere, abstinere 
 a cibis, where we must understand j5r^ci/3?>H<iMm. And this other, 
 I'erfidem ambidamns, non per speciem, where stamus must be under- 
 stood, because the word ambulare is indeed applicable to those 
 whom the divines call viatores, but not to the blessed, unless it be 
 simply to express the happiness they will have in being every 
 where with Christ. Ambulabunt mecum in albis, Apocal. 3. The 
 same may be said of this other passage of the Psalmist, Per diem 
 sol non uret te, neque luna per noctem : and of this other of Genesis, 
 Die noctiique astu urebar. For neither the moon nor the night 
 have any heat or burning, to occasion a sensible inconveniency. 
 Therefore we must understand some other word. In like manner 
 Lac vobis poUim dedi, non escam, yxXa. l^S.<; Ittotitx kxi ov Q^m^^x, as 
 in Homer, ohov x«; c'trov e'^ovTs, Vinum 6^ Jrumentum edentes, where 
 it is evident that something must be understood, since St. Paul did 
 not mean that we should drink what we eat, nor Homer that we 
 should eat the wine we drink. 
 
 _ But we must likewise take notice, says Linacer, that it is some- 
 times almost impossible to determine which verb ought to be un- 
 derstood in order to complete the sense, as in Quintilian, Si fur em 
 nocturnum occidere licet, quid latronem ? 
 
 XI. Of othtr more remarhahk F art'icks that are un- 
 derstood. 
 
 We are oftentimes obliged to understand, magis or potiusj as 
 Tacita semper est bona midier, qnam loquens, that is, magis bona. 
 Oratiofuit precibus qiiam jurgio similis, Liv. that is, magis similis 
 Thus the Greeks frequently understand ^aSLXKov. And thence it is 
 that we find in the Psalmist, Bonum est confidere in Domino, quant 
 conjidere in homine. And in Terence, Si quisquam est qui placer e 
 ciipiat bonis, quhm plurimis, that is, bonis jmtius quam plurimis. 
 
 With si}7iul we are often to understand ac or atoue, as in VirgiL 
 Eel. 4. •! > a 3 
 
 At simul heroum laudes, S>; facta parentis 
 Jam legere, 8^ quce sit poteris cognoscere virtus. 
 And in Cic. Itaque simul experrecti sumus, visa ilia contemnimus. 
 Si is understood when we say 
 
 • Tu quoque magnam 
 
 Partem opere in tanto, sineret dolor, Icare haberes, Virg. 
 
 Decies centena dedisses 
 
 Huic parco paucis contentOy quinque diebus 
 Nil crat in loculis, Hor. 
 Ut h not taken for quamvis, as some people imagine, but then 
 we understand esto or fac, as in Ovid, Protinus ut redeas, facta vi" 
 debor anus, that is, esto ut station redeas, tamen, &c. 
 
 Neither is ut taken for utinam, as when Terence says, Ut Syre 
 te magnus per dat Jupiter i for we are to understand oro^ or precor ut, 
 &c. 
 
 Whea
 
 175 NEW METHOD. Book VII. 
 
 When we say, cave cadas, /axis, &c. we are to understand nei 
 as it is in Cicero, Noiine atvcam ne scelus faciam ; likewise with the 
 ne we are to understand ul, according to Vossius and Scioppius, 
 for otherwise this 7ie would not govern the subjunctive. See what 
 hath been said above, in explaining vereor ne, p. 162. 
 
 What they call the potential or concessive mood may be like- 
 wise resolved by this figure, as Fraugas poiius qiiutn conigas, that 
 iSyJlet potius ntjrnngax, &c. Vicent, that is, estout vicerit. Obsitf 
 prosit, nihil curan', ibr an obsit, &c. In like manner uhen we say. 
 Bono aniiiij sis, it mesLnHfJiic id sis, Sec. Ames, Icgas, that is, moneo 
 te v.t, or J ac ut ames, legas, &c. 
 
 After non nioclb, nun solu)n, nan tantuni, (provided it does not hurt 
 the sense) we are to understand non; as, Alexander non modo par- 
 euSf sed etima lihcralis, that is, non modo non parous. Ita ut non modo 
 civitns, sed ne vicini quideni proxinii sentiant, Cic. Non modo illi 
 invidetitr cetali, x^erum ctium Juvctur , Id. Offic. 2. Hence it comes 
 that the non is sometimes expressed. Qjina non modo vituperatio 
 nulla, sed etiam summa laiis senectutis est, &c. Concerning which 
 the reader may consult Muretus in his varicp /ectio7ies. 
 . Tiie particle nempe is orteulimes necessary for resolving se- 
 veral absolute modes oF speaking : as. Sic video philosopkis placu- 
 isse ; Nil esse sapicntis prceftare nisi culpam, Cic. that is, nempe nihil 
 esse, &c. Ccetera x^ero, (jnid qjusqne me dixissedicat, aut quomodo ille 
 accipinty aid quajide mecnm vivant ii qui me assidiie colunt S^ ohset' 
 vant,prcestare non possum. Id. that is, nempe, quid quisqiie,&c. Hoc 
 verb ex quo suspicio nata est, me quasivissc aliquidin quo te offendercm^ 
 translatitium est, Id. that is, nempe me qucBsivisse, &c. 
 
 These are the most considerable things we had to observe in 
 regard to the figure of Ellipsis, whereby every body is capable o% 
 judging of" all the rest. For the most general rule that can be 
 given upon this subject, is to take notice of the natural and most 
 simple way of speaking, according to the idea we receive from 
 vulgar languages, which oftentimes point out to us what we ought, 
 reasonably to understand. 
 
 Yet because on those occasions we may be at a loss for words, 
 unless vv~e happen to be very conversant in the language, I shall 
 therefore subjoin three lists. The first shall be of nouns: and the 
 second of verbs, where I do not intend to include all those that 
 may be understood (for this would be too tedious a piece ofvvork) 
 but only the principal ones. Tlie third is to be ot' prepositions, 
 Vhich generally form most of the governments and connexions of 
 speech in all languages. 
 
 XJI. FIRST LIST. 
 
 Of several Nouns understood in Latin authors. 
 
 £de:s m understood, wlien we s.iy, as we have shewn (hat it is also nn- 
 
 Kst (iomi to the qut-sllon Uhi. See derslood, when wf say, Parvi pendo, 
 
 the Syntax, rule 25, p. 50. and fol- A^« sum soltx-ndo, &c. 
 
 lowing. Ambo, when we say, Mars Sf Venus. 
 
 IE% is understood, when we say, Ra- capli dolis, Ovid. Cmlor £C Pollux 
 
 tiQt or tal/uta aecepii Sf expensi, just allernis orienlet &; occidenles. And 
 
 the
 
 OF THE ELLIPSIS. 
 
 177 
 
 Ihe like. For this is a kind of El- 
 lipsis acooidiii? to Scioppius; unless 
 we choose simply to say that then the 
 two singulars are equivalent to a plu- 
 ral, and refer it to the figure of syl- 
 lepsis, of which hereafter. 
 
 Amnis, when we say, confluens, projlvens, 
 torrens, fluvius. See the Genders, 
 vol. 1. p 6. 
 
 Animus, when we say, Rogo te ut 
 ioni consulas, that is, vt stalnas hanc 
 rem esse boni anim'i, proceedt from a 
 good icill ; though we generally 
 translate it by the person that re- 
 ceives, / beg you will lake litis in good 
 part. 
 
 Ars. or SciENTiA, when we say, Me- 
 dicina, Mitsica, Dialeclica, Rkeloricn, 
 Fabrica, &c. 
 
 Arvum, when we say, novale. Citlta 
 novalta, Virg. But when he says, 
 Tonsas nnvales, we are to understand 
 terras, so called A novando, says Varro, 
 because they are renewed, or the seed 
 is changed. 
 
 Bo.v^, when we say, Eomo frugi : for 
 the antientsused to say, bonce frugis ; 
 afterwards they said, bonce frugi ; and 
 at length frugi, by itself, as Sanctius 
 observes. 
 
 Campum, when we say, per nperlum ire. 
 
 Carcer, as it was heretofore neuter, 
 ought to be understood, in saying, 
 Pistrinum, Tullianum, &c. 
 
 Causa, in saying, Exercilum opprimen- 
 d(£ tiberlatis habet, Sallust. Successo- 
 rum Minervce indoluit, Ovid. Integer 
 vitce, sceleris purus, Hor. See the Syn- 
 tax, p. 22. 
 
 Caro, when we say, buhula, vervecina, 
 suilla, ferina, &.C, 
 
 Castra, when we say staliva, hyberna. 
 See fleteroc. vol. I. p. 161. 
 
 Centena, when we say, Debet decies, 
 or decies seslertium. See the chapter 
 on Sesterces, in the particular obser- 
 vations, book 8. 
 
 Clitellas, when we say, Imponere 
 alicui, to impose upon him, to deceive 
 him. For this is properly ti eating 
 him as an ass, 
 
 C(ELUM, vfhen we S3iy, serenum, purum, 
 &c. 
 
 Consilium, when we say, Arcanum, 
 secrelum, propositum, Perstat in pro- 
 posito, &c. 
 
 CopiA, when we say, Eges medicince, 
 abundas peciiniarum. 
 
 Corona, when we say, Citii:&. dona- 
 tus ; Muralem, Obsidionalem adepius, 
 &c. As likewise when we say, 
 • Voi. II. 
 
 serta ; just as serttim refers to cvmra^ 
 mentttm, which we find in Cato and 
 in Pliny. 
 
 Crimine, or actione, when we say, . 
 Furti damnatus. Repeiundarum pos- 
 titlutus. See rule 2S. 
 
 Datum, when we say, Aon est te fallere 
 cuiquam. 
 
 Dies, when we say, Illuxit, or mens est 
 natalis, &c. 
 
 Dii, when we say, Superi, Ir^feri, Manes, 
 &c. 
 
 DoMus, when we say, Regia, Basilica. 
 
 DoMUM, when we say, Uxorem duxit. 
 
 Exta, when we say, casa el porrecta, 
 as in Cicero, Ne quid inter ccesa &! 
 porrecta, ul aiunl, oneris nobis ad- 
 dalur, aul temporis. That vyhen I 
 shall approach towards the expiration 
 of my time, I may net be troubled 
 with any new protraction of my of- 
 fice. 
 
 The metaphor is taken from 
 hence, that when the entrails are 
 cut and drawn out of the belly of 
 the victim, which is what they called 
 C.9iSA, the priest, who offered the 
 sacrifice, held and considered them 
 some time before he presented them 
 upon the Altar; which is what they 
 called Porricere, 
 
 Facultas, or potestas, when we say, 
 Cernere erat. Nun est te fallere cut' 
 quam, &c. 
 
 Testa, when we say, Bacchanalia, Sa- 
 tttrnalig, Agonalia. 
 
 Finis, when we say, haclenus, quatenus. 
 For it mean', hacfine lenus. 
 
 Frumenta, when we say, sata ; as 
 fruges, when we say, satce. 
 
 FuNERA, when we say, Justa persol- 
 vere. 
 
 Homo, in adolescens,juvenis, amicus, fa- 
 miliaris ; and whenever the adjective 
 which agreeth with man, is taken 
 absolutely, as miser sum, salvus ium ; 
 also in optimates, magnates, mortales, 
 Germani, Galli, &c. 
 
 Idem, as Eguo fere qui homini morbi, 
 Plin. for fere iidein qui. 
 
 Ingenium, or isstitutum, or morem, 
 when we say, AnUquum obtines. 
 Plant. Nunc ccgnoscn vcslrum tarn 
 superbum, Ter. 
 
 Is, for talis, or tantus, is very often 
 understood, as Homo improbus, sfd 
 cuipaucos itgenio pares invenias, for 
 is cut. 
 
 Iter, when we say. Sua pergis, quo 
 tendis? Virgil has even expressed it, 
 Tendit iter velis portumqice relinquit. 
 
 N JUDICES,
 
 178 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book VII. 
 
 JuDicEs, when we say, Mitlere in con- 
 silium. Whence, according lo Asco- 
 nius, it is taken for perorare, when 
 the orator having finished, the judges 
 met in order to gather the votes. 
 Teslibus editis ila mittam in consilium 
 ttt, &c. Cic. 
 JuDicio, or Jure, when we say, faho, 
 merito, immerilo, which are all of them 
 real nouns adjective. 
 Lapis, when wesaj', Molaris, 
 Laud EM, when we say. Cur mihi de- 
 
 trahis ? 
 Liber, when we say, annalis, diurnus- 
 
 In like manner in the plural, 
 LiBRi, when we say, pugillares. 
 As also when we say pandects, a 
 Greek word, which Tiro, Cicero's 
 freedman, gave for title to books 
 that he wrote on miscellaneous 
 questions. 3,uos Graco titulo, says 
 Gellius, TravSEKTttC, libra inscripsit, 
 lanquam omne rerumalque doclrinarum 
 genus conlinentes. And afterwards 
 this very title was conferred on the 
 body of the civil law collected by 
 Justinian, which is otherwise called 
 Digesta, orum. Several have doubted 
 of what gender this word Pandectee 
 ■was, because, as Varro and Priscian 
 have very well observed, the nouns in 
 »ij of the first declension of the Greeks, 
 which in that language are mascu- 
 line, being changed into a in Latin, 
 become feminine, as o ;)^apT»)?, lusc 
 charla. Hence Budeus has said 
 Pandeclas Pisanas in the feminine. 
 But Vossius believes that this rule of 
 Priscian will hold good only as to 
 nouns that have no relation to an- 
 other more general word understood, 
 as in this case libri ; for which rea- 
 son he says, comcla and planela are 
 masculine, because ix{-^S is understood. 
 Ant. Aug. H. Stephen, Mekerchus, 
 Andr. Scliot, and several others, are 
 of this opinion. And Ciijas himself 
 has acknowledged his error, since in 
 his latter works he always put it in 
 the masculine. 
 LiBR£, or MBRARUM, (gcnitlve sin- 
 gular or plural of lihra, a pound) 
 when we say, Curona aurea fuit pondo 
 v'ginli quinqne, Lin. and the like, 
 that is, pondo or pondere librarum '25. 
 For pondo is only an ablative like 
 mundo. See the Genders, rule 8, and 
 the Heretoclites, list 6. 
 LiNEAS, when we say, ^d incilas re- 
 dacl'is, reduced to extremity; for 
 incilie comes from cieo for tnovfo. 
 b0C»tusd those who play at draughts. 
 
 being driven to the last row, can stir 
 no further. Hence it is that th» 
 men at draughts are called incUi, that 
 is, immobiles. But where Lucilius 
 said. Ad incita, we are to understand 
 Inca. Hence it is, says St. Isidorus, 
 that they gave the name of inciti 
 to those who had lost all hopes of ever 
 extricating themselves from their mi- 
 sery. 
 LiTERAS, where Cicero says, Tiiduo 
 abs ie nullas acceperam. And in this 
 passage of Plautus, Hodie in ludum 
 occaepi ire lilterarum ; lernasjam scid, 
 A. M. O. Where there is no sort of 
 foundation, say Scioppius and Vos- 
 sius, for taking this word ternas for 
 the three conjugations of verbs, as 
 Alvarez has done, just as if a child 
 could learn three conjugations, the 
 lirst day he went to school. 
 Locus, when we say. Hie senex de pro- 
 ximo : ab humili (sup. laco) ad sum- 
 mum (sup. locum.) In medium ,• con- 
 venerunt in unum, &c. Prima, secun- 
 dn, tertio, &c. sup. loco. 
 LocA, in the plural, when we say, 
 /Estiva, hjberna, stalica, pornaria, 
 rosaria, supera, in/era, &c. 
 LuDi, when we say, Circcnses, Mega- 
 
 lesii, Sitculares, Funebres, &c. 
 Malum, when we say, Caveo tibi, 71- 
 meo tibi ,• Metuo a ie, de te, pro le, 
 &c. But when we say cnvere malo, 
 we are to understand se a malo. 
 Mare, when we say, profundum, ultiivt, 
 
 tranquillum, 
 Mensis, when we say, Januarius, Apri- 
 
 lis, October, &c. 
 MiLLE, or rather millia, which sup- 
 poseth also 7iegotia, when we say 
 decern or centum sesterlia, or denatia. 
 See the chapter on Sesterces in thtt 
 next book. 
 MoDiA, when we say, Millia frumenii . 
 MoDO, in perpeluo, cerlo, &c. 
 Mortem, when we say oh'iil. And 
 it is still usual to say occitmbere mor* 
 tern, &c. 
 Navim, when we say, solvit, conscendit, 
 
 appulit. 
 Negotium. We have already taken 
 notice of this, as one of the most 
 general rules. It may also be ob- 
 served on this occasion, that this 
 same noun is understood, when wft 
 say lanto, quanta, aiiquanto, hoc, «<?, 
 quo, multo, paulo, nimio. For mullo 
 ductiar signifies multo negntio doctior ; 
 or else multd re, multis partibus doc- 
 tior. In like manner, when we say, 
 Suijitri potest ? jwi is 8.a ablative 
 
 fer
 
 OF THE ELLIPSIS. 
 
 179 
 
 for quo, that is, quo modo, or quo 
 negolio. 
 
 When id, quid, or aliquifl, are put, 
 riegutiiirn is understood, those nouns 
 being of their nature adjectives. As 
 we see in Terence, Andrim id erat 
 tin nomen. And in Plautus, Quid est 
 til/i nomen 9 Nisi occupo aliquid mihi 
 consilium. 
 
 Even when quid governs fhe ge- 
 nitive r.egdtii. Still it snpposeth nego- 
 tium repeated for its substantive, as 
 Videri egeslas, quid negolii dal homini 
 misero mali. Plant. This is as if it 
 were, 2uid negolium mali negotii dat 
 egestas homini misero. Where quidne- 
 gotium negotii is the same thing as quce 
 res rei, or re' urn, as in the same a\i- 
 thor, S'immum Jovem deteslor, said 
 Menechmus : 3ua de re out cut rei 
 reruin o7nni>im ? answers the old man. 
 And thus Scioppius explains it. 
 
 This noun is also nnderstood, when 
 we say 7nille or millia, sup. negotia ; 
 for mille being an adjective like the 
 other numeral nouns, it must needs 
 have its substantive, concerning which 
 see the chapter on Sesterces in the 
 next book. 
 
 JIdmus, or NUMERUs, when we say, de- 
 Jiarius, quinarius, &C. 
 
 Also when we say, quadrans, quin- 
 cunx-, sestertius, &c. 
 
 NuNTiuM, when we say, Obvidmilli mi- 
 simus. 
 
 Nux, when we say, avellana, juglans, 
 pinea, persica, castanea, &c. 
 
 Officium, when we say, Nan est meum, 
 or Regium eU bene facer e. Also when 
 we say. Est regis, &c. 
 
 Opera, when we say, Bucolica, Geor- 
 gica, Rhetorica, orum, &c. 
 
 Opus, when we say, Hoc nnn solum la- 
 boris, veritm etiam ingeniifuit. 
 
 Oratio, when we say, prosa, which 
 Cometh from prorsa for recta, the 
 contrary of which is versa. For 
 prorsus heretofore signified rectus, 
 from whence comes prorsi limites, in 
 Festus; Prorsa Dea, that presided 
 over women in labour. 
 
 Ostium, when we say, posticum, a back 
 door. 
 
 OvES, when we say, hidentes ; hence it 
 is generally feminine in this sense. 
 But if we join it with verres, it will be 
 masculine, as in Non. bidenti verre. 
 
 Pabs, when we say, Antica, postica, 
 decima, quadrageiima, primas, secun- 
 das, Sue. Non posterinres feram, Ter. 
 Eisecundns deferl. Quint, sup. partes. 
 In like manner, pro raid, pro virili. 
 
 sup. parte. 
 
 Passus, when" we say. Ire duo millia, 
 Mart. Luiitudo septingentorum mil- 
 Hum, Cebs. 
 
 Pr/^dium, when we say, suburbanum, 
 Tusculanum, &c. 
 
 PuER or PuELLA, when we say infans ; 
 for this word is an adjective : hence 
 it is, that in Valerius Maximus we 
 find puerum infantcm, that could not 
 speak. 
 
 Raster, when we say, bidens, tridens, 
 &c. 
 
 Ratio, when we say, expensa, imptnsa, 
 summa ; just as we understand ra- 
 tiones, when we say coniurbare, to 
 confound one's accounts, and to use 
 some fraud, either towards the master 
 or towards the creditors, to make 
 them lose their turn, and to pay the 
 last before the first. 
 
 Rem famii.iarem, when we say, deco' 
 quere, to squander away his estate, 
 to turn bankrupt ; whence also we 
 have decoctor, a bankrupt. 
 
 Sermo, in these familiar phrases, of 
 Cicero's, Brevi dicam. Cmnplecti 
 brevi, Brevi respondere. Circum- 
 scribi S^ dejiniri brevi, sup. sermone. 
 And when he says, Brevihus agere, 
 brevibus aliquid dicere, sup, sermo- 
 jiibus or verbis, in short, in a few 
 words. 
 
 Servus or Minister, when we say. 
 Est illi a pedibus, or circicm pedes, a 
 manu, or ad manum, a. secretis, a. 
 libellis, &c. 
 
 Sestertium, (for sesterliorum) when we 
 say centum millia. And both are 
 understood when we reckon by the 
 adverb, as debet mihi defies, and the 
 like. See the chapter on Sesterces \u 
 the next book. 
 
 SiGNUM, when we say, bellicum or clas» 
 sicum canere. 
 
 SiNGULi, when we say, in naves, in 
 annos, in horas, &c. 
 
 Solum, when we say. Terra defigitur 
 arbor, Virg. sup. 171 solo. Hence ia 
 Sallust, Arbores quce humi arido al- 
 que arenoso )iascuutur, that is, in solo 
 humi arido, &c. 
 Tabells, when we say, in eborcis, 
 laureatis, &c. For heretofore the 
 tablets or table-books took their 
 name either from the matter they 
 were made of, or from the number 
 of leaves. As eboreie, citrex, dupli- 
 ces, iriplices, &c. Laureatep, were 
 those which the emperors used to 
 send to the senate after obtaining a 
 victory. 
 
 N2 Ta-
 
 no 
 
 NEW METHOD. Book VIL 
 
 Taberna, when we say, medicina, su- 
 irina, tcxiiina, lonstrina, fabiicn, sn- 
 Ihin, laniaua, &o, whicli are all ad- 
 jectivHs. See pist.-iriiim in the Hetcr. 
 vol. 1. p. 137. 
 
 Tabu us, when we «ay in diiodecim. 
 For the twelve tables were the fun- 
 damental laws of the Roman re- 
 public. 
 
 Tempus, when we -say ex en, ex quo, 
 ex il'lo : Ex illo fiuere res JJanaum, 
 Virg. Tcrlio, quarto, exlremo, Set'. 
 Opiate, brevi, sera, &c. Terlium 
 fonsul, postremum ad me v(nit, ice. 
 Hoc noclis, id ittalts, &c. Antehnc, 
 posiliac, ( liac is here taken for hec. ) 
 Antea, poslea, prrrterea, pest ilia, sup. 
 iempora. Cicero hath even expresbed 
 it. Post ilia tempora qukunque rem}), 
 agitavere, &c. Non iicehal nisi prtr- 
 finiLo loqui, ?.\x\}. tempore. Prope adest 
 cum alieno morevivendum est mifii, Ter. 
 sup. tempus. Eril ciimfccisse nolles, 
 sup. lempus. And an infniite number 
 of the like sort. 
 
 Teiira, when we say, patria, conthiens. 
 Likewise when we say, jacet humi, in- 
 stead of in lerrd humi. For the earth 
 is divided iTt aquam et hnmnm, ac- 
 cording to Varro. In like manner, 
 when we say, Natus est JEgypti, sup. 
 in terrL See r. 25. p. 50. 
 
 Vada, when we say, brevia, shallows, 
 flats. 
 
 Vasa, when we say, Jtctilia, vitrea, 
 chryslallina. Just as 
 
 Vas, when we say, atramenlarium, sa- 
 il num. 
 
 VERnA. Doccre pauds, Virg. sup. 
 verbis. Responsum paucis reddere, Id. 
 
 Pro re pauca loquar. Id. panels le 
 V lo, Ter. sup. verbis alloqui. As 
 also, Pauds est quod te volo, for Est 
 neguliinn propter quod pnttcis te verbis 
 alloqui voln. Dicer e pauca, sup. verba. 
 Respondere pauca, Hor. &C. 
 
 Via, when we say, kac, iliac, islac, qua, 
 e&, recto, &c. Appia, Aurelia, &c. 
 As also viam, when we say, ire, in- 
 gredi. Virgil has even expressed it, 
 [!qtte reditque viam, 8cc. 
 
 ViNUM, when we say, mustum, merum, 
 Falernum, Mnsiicum, &c. which are 
 nouns adjective. 
 
 ViR, Uxor, or Femina, when we say, 
 conjux, maritus, or marita. And 
 in the plural, opiimates, magnates, 
 primates, majores, &c. sup. viri or 
 feminic. 
 
 Virga, when we say, rudem accipere, 
 that is, to be discharged from further 
 business. For one of the ways of 
 discharging was by the praetor's put- 
 ting a rod or wand on the head of the 
 person whom he discharged or re- 
 leased, and this rod was called rudis, 
 from its being rough and unwrought. 
 It had also the name of festuca, as 
 likewise of vindicia, because by this 
 method, servi v'lndicahantur in liher- 
 iatem. Hence cometh rude donalus, 
 discharged from ail exercise or busi- 
 ness, because when a gladiator came 
 to be excused from fighting any more, 
 they used to give him one of those 
 rods. 
 
 Urbs, when we say, natus Roma for 
 in urbe Rom(e. See rule 25. p. 50.- 
 
 Utile or commodum, when we say con- 
 sulo tibi ; prospicio rrdhi, &c. 
 
 It rnay likewise be observed on this occasion, that it is a kind 
 of Elh'psis, at least according to Sanctius and Scioppius, when we do 
 not follow the gender of the termination in particular nouns, but 
 only the gender of the signification in regard to the common and 
 general term. As, 
 
 In names of trees, Delphica laurus, patula JagiiSy tarda morus^ 
 &c. sup. arbor. 
 
 In the names of herbs, Diclamnum pota sagittas pellit, Plin. Cen- 
 tuncidiis trita ncclo, sup. herha, Idem. 
 
 In the names of provinces, islands, towns, and others, con- 
 cerning which see what has been said when treating of genders, 
 rule 3, 4, 5, and 6. 
 
 But then with the Ellipsis, there is also a Syllepsis, as we shall 
 shew hereafter, p. 189. 
 
 XIII.
 
 OF THE E L L I P S I S. 
 
 XIII. SECOND LIST. 
 
 Of several Verbs widerstood. 
 
 181 
 
 Adspicio or video, when we say. 
 En qualuor ecles, Ecce hominem. En 
 Priamiim. But if we put the uomina- 
 tive, Ecce homo, en Priamus, we are to 
 understand adest or venit, or the like. 
 
 Amet or ADJirvET, when we say, 
 Mehercule, Mecastor, Medius Jidius, 
 (heathen forms of swearing, which 
 Christians ought not to make use of) 
 that is, 3Te Hercules, Me Deus Fidius 
 amet or ndjuvet. And Cicero him- 
 self informs us, that mehercule was 
 said for Me Hercules. 
 
 Thus Edepol is composed of three 
 •words, that is of e for me, de for Deus, 
 and pol for Pollux, sup, adjuvet. But 
 ■we likewise say epol, that is, me Pol- 
 lux, sup. adjuvet. So that it is a mis- 
 take to write {edepol with an a, as 
 practised by those who pretend that 
 it means, guasi per adem Pollucis, 
 which is not true. 
 
 Canere, when we say, scit fidibus. 
 
 CtEPiT, when we say. Ire prior Pallas, 
 and the like. See the Syntax, p. 34, 
 and the Figurative Syntax, p. 170. 
 
 Dici, when we say, Male audit, he has 
 a bad character. For it signifies male 
 audit de se, or in se, or sibi dici ; so 
 that male does not refer to audit, 
 but to dici, which is understood. In 
 like manner, when we say. Audit 
 bonus, audit doctus, it implies, audit 
 dici esse bonus, according to the Greek 
 construction which we explained in 
 the 5th rule, p. 14. 
 
 Dico, when we say, Bona verba gutEso, 
 sup. die. Nugas, sup. dicis. Sed h<zc 
 hactenus, de his hactenus, sup. dixeri- 
 mus, or dictum sit. Suid multa ? 
 sup, dico verba. 
 
 Esse, or fuisse, or fore, when we 
 say, Factum i'.li volo. Ne dicas non 
 pT<Edictum. Promisi ultorem, sup. me 
 
 fore, &c. 
 
 EsTO, or FAC, DA, Or poke, when we 
 say, HtPc neg>tia, 1U ego absim, con- 
 Jici pcssunt, that is, po^ito ut ego ab- 
 sim, or esto, or fac ut, &c. Bono sis 
 animo, or in animo. 
 
 Facio, when we say, Dii meliora, sup. 
 faciant. Studt-s, an piscaris, an ve- 
 naris, an omnia simul? sup. facis. 
 Hid node mliil pr<Elerqnn>n vigilaium 
 est in urbe, that is, Jiikil factum eit 
 prcelerguam, &c. 
 
 Ire, when we say, In Pompeianum co- 
 gito. Rhodum volo, inde Athenas, &c, 
 
 LoQui, when we say, ScitLatint, GrtEce, 
 &c. See p. 34, 
 
 Moneo, or FAC UT, when we say 
 ames, legas ; ametis, leqatis ; Istud 
 7te dicas; lllud cogiles tecum; ISikil 
 rescribas, 
 
 Obsecro, imploro, or nuncupo, when 
 we say, Pioh Deum. atgue komi- 
 numfidem. See the Syntax, rule 35. 
 p. 74. 
 
 Oro ut, or PRECOR UT, when we say, 
 Dii meliora ferant. Ul ie perda' Ju- 
 piter. Sui illi Dei irati sinl, where 
 gui signifies ut, or rather ^uj, sup. 
 modo. See the remarks on the pro- 
 nouns, ch. 1. n. 5. p, 93. and re- 
 marks on the Adverbs, n. 2. p. 145. 
 
 Paro, invenio, or the like, when we 
 say, U'ide mihi lapidem ? Marlis sig- 
 num, quo mihi pacts autori ? &c. 
 
 Sum, es, est, is frequently under- 
 stood : Suid mihi tecum ? sup. est, 
 Huud moia (sup. est J festinant jussi. 
 Hei mihi, imlibi, sup. est. See r. 35. 
 p. 74. Suxnarn (malum) isla seivi' 
 tus volur.taria, sup. est. 
 
 Timeo, cave, vide, or the like when we 
 say, Ah le nefrignra ladant. At ut 
 satis conlemp/ala sis. Verum ne quid 
 ilia tit u bet, &C. 
 
 Of 
 
 XIV. THIRD LIST. 
 
 Prepositions that 
 
 A, AB, AD, IN, ought to be understood 
 with the names of large places or 
 provinces, where they are not ex- 
 pressed, as ^gypio remenns, Tac. 
 sup. ab. Degit Carthagine, sup. in. 
 See the Syntax, rule 25. p. 48. 
 
 A, AB, are also understood with nouns 
 signifying cause, instrument, trou- 
 ble, &c. as. Culpa pallescere, Ense 
 perforatus, Pleciere capite, &c. See 
 the Syntax, rule 32, p. 70. With 
 
 are to de understood. 
 
 nouns of time, when they signify 
 after, as Rediit hoste superalo, after 
 having overcome the enemy, which 
 is what we call the ablative 
 ABSOLUTE. See the 34th rule, p. 
 72, 
 
 With nouns signifying difference, 
 or distance, as Stulto intelligens quid 
 interest ; Abest virt'.ite illius. See 
 the' 30th rule, p. 66. 
 
 When we would signify only a 
 
 part J
 
 182 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 part ; animo otiosus, for ab nnimo, in 
 regard to ihe iniricl. Mulih, rebus me- 
 lioT, for n multis rebus. See the 52d 
 rule, p. 61). 
 Ad, is understood in expressing measure 
 or space. Lalus quinque pedes. See 
 the 26th rule, p. 3.3. 
 
 In expressing the end one aims at. 
 2ui(l Jrustrti luboramus ,■ for ad quid. 
 Ramus visum or visere, for advsum, or 
 ad visere. See the remarks on the 
 Supines, ii. 3. p. 132. 
 
 Also when wc say Cetera Icclus, 
 for gucad ccflera, and the like. See 
 the annotation to the 24th rule, p. 45. 
 Ante, with nouns signifying time, 
 Pridie Kalf'tidas, sup. ante. Mullos 
 abhinc avuos, sup. ante. See the 26th 
 rule, p. 53, and following. 
 Circa, when speaking of time, as 
 Tu homo id atnlis, that is, circa id 
 (etofts. 
 Cum, when speaking of instroraents, 
 SagHld. saucius. See the 32d rule, 
 p. TO. 
 
 When we say, officio, honore, odio 
 persequi, and the like. Sec. For it is 
 the same signification as when Cicero 
 saith, Cum equis persecuti sunt. 
 
 To express time, eras, prima luce. 
 Instead of which Terence hath, Cras 
 cum primo lucu. But with time we 
 may likewise understand in. See the 
 26th rule, p. 53. 
 Pe, e, ex, with nouns that express 
 plenty, or want, or the subject, as 
 Nugis rejerti libri. Plenus vino. E- 
 guus ligno fabrefnclus. Sacrificare 
 tauro vcl agno, &c. See the 28th 
 rule, p. 62. 
 
 With the names of place that ex- 
 press departure, F.xire Romd, Ilalid 
 cedere. See the 25th rule, p. 48. 
 
 With nouns sisrnifying time, as 
 noctu or node. Ilord prima, Tertid 
 vigilid. See the 2Cth rule, p. 53. 
 
 With nouns that denote the cause 
 or manner, Fltre alicujus o/.ibi ; vic- 
 tilare Idio ; qunre for qua de re, li.c. 
 See the 32d rule, p. 70. 
 
 In like mauuer, laboro dolore, for 
 e dolore. Amuris abundanlid hoc feci. 
 Virlute clarus, &C. 
 
 Also, Lege agere cum aliquo. Vo- 
 care aliquem nomine, &c. 
 In, with nouns signifying place, whe- 
 ther in the ablative or the accusa- 
 tive, as Domome conlineo, Vic. Sardi- 
 niam venit, Cic. See the 25th rule, 
 p. 48. 
 
 With nouns signifying time, whe- 
 ther in the ablative or the accusa- 
 tive. See the 26lh rule, p. 53. and 
 
 following. 
 
 Wltl) nouns that denote the sub- 
 ject or object, as Opus est mihi lihris, 
 for in libris. See the annotation to 
 the 28th rule, p. 65. 
 
 With nouns that denote the cause, 
 Accusal me eo quod, &c. for in eo quod. 
 
 With nouns that express the state 
 or condition. Sum magno lirmre, for 
 in magno timore. Magna est apud 
 omnes ghrid. De pace nee nulla, iicc 
 magnd spe sumus, &c. 
 
 With nonns that denote the means 
 to attain the end, as Libris me obleclo. 
 Ludis delectari. Sec. 
 
 With nouns that denot-e order and 
 arrangement, as Ordine a liquid facer e 
 or cidlucare. 
 
 With nouns that denote a particu- 
 lar thing. }\on arm'tsprceslantior qudm 
 iogd. 
 Ob or Propter is oftentimes under- 
 stood, when an inCtiitive supplietb 
 the place of an accusative, that de- 
 notes the cause or end, as Accipio do- 
 lorem mihi ilium iraici, that is, ob irasci. 
 See the remarks on the Verbs, chap. 
 2. n. 10. p. 113, 114. 
 
 Iluod is frequently governed by the 
 same prepositions, when we say, '2tiod 
 ego le per hanc dexleram oro, Cic. that 
 is, propter quod. Sund utinam miniis 
 viicp cupidusfuisiem, for quam-oh-rem. 
 See the remarks on the Adverbs, n. 3. 
 p. 146. 
 Per is frequently understood with nouns 
 signifying time or distance, Vi.vii cen- 
 tum annos. Distal quinque milliaria. 
 See the 26th rule, p. 53. 
 
 Also with nouns signifying a part, 
 hirsulus brachia, for per brachia, and 
 the like, of which wo have taken no- 
 tice, in the annotation to the 24th 
 rule, p. 45. and shall take further 
 notice hereafter when we come to 
 treat of the figure of Hellenism. 
 Vr/e in comparisons, Dociior cictfris, 
 for prcE Cfeteris, Sec. See the 27tli 
 rule, p, 55. and following. 
 
 To express the cause, Ilomini la- 
 crymcE cadunt gaudto, Ter. that is, 
 pro: g audio. 
 Pro, with nouns signifying price, Emi 
 magno, that is, pro magno pretio. Au- 
 reus unus valet decern argenteis, that 
 is, pro decern. See the 29th rule, p. 66. 
 Sub, with the ablative called absolute, 
 especially when it denotes some post, 
 condition, dignity, or pre-eminence, 
 as Te consule, Jpto teste, Aristottde au- 
 tore, sole ardenie, Sec. See the 34th 
 rule, p. 12. 
 
 CHAP.
 
 OF THE ZEUGMA. 183 
 
 Chapteii ir. 
 
 Of the second sort of Ellipsis^ called Zeugma. 
 
 HITHERTO we have treated of the first sort of elh'psis, 
 where we are obliged to understand some word which is not 
 at all mentioned in the sentence. The second sort is, when the 
 vrord has been already mentioned, and yet is again understood once 
 or oftener. This is called 
 
 Zeugma, a Greek word that signifieth connection or assemblage^ 
 because under a single word are comprized several other nouns 
 that depend thereon : and of this there are three sorts. 
 
 I. A word understood as it was compressed before. 
 
 The first is, when we repeat the noun or verb, in the same man- 
 ner it has been already expressed. Donatus gives the following 
 example hereof from the 5}d book of the jEneid: 
 
 TroJHgena interpres Divum, qui numina Phcehi, 
 Qui Iripodas, Clarii lauros, qui sydera sentis, 
 Et volucrum linguas, Sf prcepetis omina penned. 
 For sentis is expressed but once, and ought to be understood five 
 times. 
 
 It is however to be observed, that when we do not repeat the 
 word that has been expressed, but understand a new one, it is 
 not merely a Zeugma, but an Ellipsis, as already hath been ob- 
 served, p. 168. 
 
 II. A word understood otherwise than it was expressed 
 
 before. 
 
 The second sort of Zeugma, is when the word expressed cannot 
 be repeated without receiving some alteration. 
 
 1. Either in gender, Ei genus, 8^ virtus nisi cum re vilior alga 
 est, Hor. JJtinam aiit hie surdus, out hcec mutajiicta sit, Ter. 
 
 2. Or in case, Q,uid ille Jecerit quern neque pudet quicquam, nee 
 metuit quemquam, nee legem se putat tenere uUam ? Ter. for qui 
 nee metuit, &c. 
 
 3. Or in number, Sociis Sf rege recepto, Virg. Hk illius arma, 
 hie currus fuit, Id. Tutaturjavor Euryalum lacrymaque decorce, Id. 
 
 4. Or in person, Ille timore, ego risii corrui, Cic. Quamvis ille 
 niger, quamvis tu candidus esses, Virg. 
 
 III. A word understood in the enuyneration of parts. 
 
 The third is, when after a word which includes the whole, a dis- 
 tribution of the parts is made without repeating the verb, as Aqui^ 
 la volanint, hcec ab oriente, ilia ab occidente, Cic. Consules pnfecti, ' 
 Valerius in Campaniam, Cornelius in Samnium, Liv. Bestia alia: 
 mares, aliccfemince, Cic. Where we may observe how wrong it is 
 to say, that &k such occasions we are always obliged to use the 
 
 genitive of partition, as bestiarum alia, &c, 
 
 ♦ IV»
 
 184 NEW METHOD. Book VII. 
 
 IV. Elegance to be observed in 7xgard to the Zeugma. 
 
 It is sometimes extremely elegant to understand the same word 
 under a different meaning ; as Tucolis harbam, il/e patrem. Nero 
 siistidlt matrem, JEncax patron, &c. 
 
 ClIAPTEIl III. 
 
 Of the second figure, called Pleonasm. 
 
 A PLEONASM is when there happens to be a word more than 
 is necessary, as magis majores nugas agere. Plant, where 
 viagU is superfluous. Sc ab omnibus desertos potius, quam abs te 
 defcnsos esse malurit, Cic. Where poiius is superfluous, because of 
 the force of the word nmlo. 
 
 In the same manner in Cicero, Omnia qucecanque. In Terence, 
 Nihil quicquam, where omnia and quicquam are superfluous. 
 
 Likewise when a noun is joined to a pronoun, m the same pe- 
 riod, Sed urbana plcbs, ea verb prccceps erat multis de causis, Sail. 
 Posthumius autem, de quo nominatim senatus decrevit ut statim in 
 CUiciam iret, Fusanoque succederef, is negat se iturum sine CatonCf 
 Cic. ad Att. for is is altogether redundant in this passage, unless it 
 be to render the sentence more elegant and perspicuous. For 
 which reason those pronouns are often repeated in French. 
 
 Also when there are two particles in a period, that have the 
 same force, as Oportuit prcescisse me aide, Ter. Nosmeiipsos, Cic. 
 Nidlam esse alteram, Plant. Qids alter, quis quisquam, &c. or two 
 negatives that make but one, as neque nescio, and others, of which 
 we have taken notice already, p. 15.5. 
 
 In a word, whatever is inserted in a sentence without any depen- 
 dence on tlie sense or government, is called a Pleonasm. 
 
 But it is to be observed that sometimes what we look upon as 
 abundant, was inserted by the antients for the sake of elegance, 
 strength, or perspicuity ; and therefore is not really abundant. 
 
 We must likewise take notice that some grammarians happening 
 not to understand sufficiently the real causes of government, give 
 us as a Pleonasm what is indeed a most simple and natural expres- 
 sion ; as when Linacer says that Venit ad Messenam, in Cicero, 
 Ab Romci abire, in Sallust and the like, are pleonasms ; whereas the 
 construction depends entirel)'^ on the preposition, as we have shewn 
 in the 25th rule and following, and when it is not expressed, it is 
 an Ellipsis. 
 
 Thus vivere viiatn, gauda-e gaudittm, Jurerefurorem, servireser- 
 ritutetn, and the like, may indeed be called Pleonasms, in regard 
 to the use of authors and to the sense, because the verb by itself 
 signifies as mucjj as when joined with those other words : though 
 with respect to the construction, it is rather an Ellipsis, when they 
 are not expressed, as we have already observed, chap. 2. n. 3. 
 l>ut when an adjective is added, as longam vivere vitam, duram ser- 
 vire servilutem, it is then no longer a Pleonasm even according to 
 the sense, because the verbs vivere and scrvirc do not by themselves 
 imply this meaning. . la
 
 ON 
 
 THE SYLLEPSIS. 185 
 
 In lilce manner the pronouns, Triihi, tib'i, sihi, are oftentimes 
 taken for a Pleonasm, when they are only the real dative of rela- 
 tion ; as me, se, te, the real accusative, necessary in construction. 
 Qui mild, tumjijtnt senes, Ter, Mihi, that is, in respect to me. Me 
 id faccre studeo, Plaut. mcj'acere is only the real construction of the 
 infinitive; and if it were simply stiideo facer e, it would be an El- 
 lipsis, where we should be obliged to understand me ; and in like 
 raanner the rest. 
 
 Chapter IV. 
 
 Of the third figure^ called Syllepsis. 
 
 SYLLEPSIS or conception, is when we conceive the sense 
 different from the import of the words, and thus the con- 
 struction is formed according to the meaning, and not to the words. 
 This figure is of very great use for the right understanding of au- 
 thors, and may be divided into two sorts according to Scioppius, 
 one simple or absolute, and the other relative. 
 
 I. The simple Syllejms. 
 The simple Syllepsis is when the words in a sentence differ either 
 in gender, or number, or both. 
 
 - 1. In gender, as when Livy saith, Snmniliiim duo milUa ccesi, and 
 not ccesa, because he refers it to homines. There were two thou- 
 sand Samnites slain. Duo miltia crucihus qffixi, Curt. Duo millia 
 electi qui morijuberentur, Flor. and such like ; where we may see 
 that L. Valla had no foundation to find fault with these Scriptural 
 phrases. Duo millia signati, &c. 
 
 And when Horace saith, Daret ut catenis Jhtale monstrum, quce 
 generosius perire qucerens, &c. he put quts, because by monstrum he 
 meaneth Cleopatra. Thus it is we find Ducn importuna prodigia, 
 quos egestas, &c. Cic. Potiiis quam islam a me operam impetres, 
 quod postidas f Phut. Ulii est scelits qui meperdiditf Ter. And in 
 one of the hymns of advent, 
 
 Verbum supernum prodiens, 
 
 A patre olim exiens, 
 
 Qui natus orbi subvenis ; 
 
 Cursu declivi temporis. 
 Verbum qui, because Verbum is the same as Filius Dei ; especially, 
 after having mentioned the Father. Hence it is when Urban VIII. 
 set about revising the hymns, he did not choose to alter this expres- 
 sion, but only corrected the second verse, where the measure was 
 not observed, and put E patris ceterni sinu. And I remember this 
 gave occasion to a person to find fault with that Pope for leaving a 
 solecism in this hymn ; so dangerous is it to be only a smatterer in 
 learning, and have but a slender knowledge of the real principles of 
 the Latin tongue. 
 
 2. In number. There is also a disagreement in number, as 
 turba ruunt, Virg. because the word turba, though a singular, in- 
 cludes a multitude. And in like manner, Attcrum in alterius 
 
 mactatos 
 
 t>
 
 ne NEW iMETHOD. Book VI I. 
 
 maclatos sanguine cernam, Virg. Ut alter aiterum nee opinato vide- 
 rimiis, Cic. Missi mairnis dc rebus nterque Irgati, Hor. 
 
 Proplerea quod, for propter id quod. In the same manner as 
 Plautus said, a^nor amara dnt tihi satis quod agre sit. And Cic. Si 
 tempus est idlitmjure hominis necandi qucB luuila sunt. Quid enim 
 Jail in illis Uteris, j)r(vter querelam temporum, (xvx. non animum meum 
 magis sollicitum haberent quam tuum '^ Cic. Quce for quod, referring 
 to quid. Servitia repudiabat cujus initio ad eum magnce copies con- 
 currebant. Sail, in Catil. that is cnjus servitii, for servitium is taken 
 there for slaves, as Cicero hath put it, cceptum esse in Sicilia nioveri 
 servitium. 
 
 In like manner Terence says, Aperite aliquis ostium, which agrees 
 very well with the French language, ouvrez la porte quelquun, that 
 \?.y ouvrez la porte (speaking to them all) S<; que quelquun de vous 
 Vouvre. It is likewise by this figure that the same poet saith, ac- 
 cording to Ramus and Scioppius, absente nobis, and Plautus, prcc- 
 sente nobis. 
 
 3. In gender and number, as Pars in carcerem octi, pars bestiis 
 objecti, Sail. Pars mersi tenuere ratcm, Virg. Allerum in alterius 
 mactatos sanguine cernam, Virg. Mars S^ Venus capii, Ovid. 
 
 But that which is formed with the Preposition cum, seemeth 
 somewhat bolder, and is tolerated rather in the writings of poets 
 than of orators : Ilia cum Niso de Nnmitore sati, Ovid. Syrus cum 
 illo vestro susurrant. Ter. Divellimur inde Iphitus 4" Pelias viecum, 
 Virg. Remo cum fratre Quirinus — -juj-a dabunt, Id. Yet Cicero 
 has also made use of it, Dictrarchum vero cum Aristoxeno cequali Sf 
 condiscipulo suo, doctos sane homines relinquamus. And Q. Curtius, 
 Pharnabasus cum Appollonide 8^ Athenagora vincti traduntur, lib. 4-. 
 In like manner an excellent author has wrote thus in French, 
 laissant sa mere avec sajemme Sf ses eiifans prisonniers. 
 II. The I'elat'we Syllepsis. 
 Tlie relative Syllepsis, is when we refer the relative to an ante- 
 cedent that has not been expressed, but of which we form an idea 
 by the meaning of the whole sentence. Inter alia prodigia etiam 
 came pluit, quem imbrem avesjeruntur rapuisse, Liv. The reference 
 is here made to imber, which has not been expressed, but is in- 
 cluded in the word pluit, as if it were carnis imber pluit. In like 
 manner, Perliteras me consolatus sum, quem librum ad te mittam, 
 Cic. Where per literas is taken for the composition or work 
 which he promises to send. Mitkridaticum verb bellum, magnum 
 atque difficile, &; in midta varietate terra marique versatum, totum 
 ab hoc expressum est, qui libri non modb L. Lucullum fortissimum &( 
 clarissimum virum, verum popidi Ilomani nomen illustrant, Cic. 
 where qui libri refers to his work, which is included in these terras, 
 bellum expressum est. 
 
 De Prcetiana heredilate, quce quidem mihi magno dolori est fvalde 
 enim ilium amavi,) hoc velim cures, Cic. here ilium refers to Pretius 
 his friend, whom he has not mentioned, but who is included in 
 these words, Prcetiana hccreditate. Sed antea conjuravere pauci 
 contra rempublic. in quibus Calilina J^uit, de qtta quambrevissime 
 potcro dicam. Sail, 
 
 That
 
 OF THE SYLLEPSIS. 187 
 
 That is, de qua conjuratione, says Sanctius. 
 
 Et laudare fur tunas mens, 
 
 Qui gnatiun haberem tali ingenio prceditum, Ter. 
 That is, meas hominis qui, &c. 
 
 Nam Sextianiis dum vulo esse conviva, 
 Orationem in Attium petitorem 
 Plenam veueni Sf pest il entice tegit, Catul. Carm. 45. 
 Where we must understand ille, that is Sextius, for the nominative 
 of legit. For this nominative is included in the adjective Sextiauus ; 
 and it is just as if it were, Nam Sextiiipse dum voto esse conviva, &c. 
 Deinde Philenorum arcc, quern locum habuere Carthaginenses, Sail, 
 where we must understand locus by apposition, as if it were Arce 
 locus, quern locum, &c. Likewise in Virgil, 
 
 Inierea socios, inhumataque corpora terrcs 
 Mandemus, qui solus ho/ios Acheronte sub imoest. 
 Where honos is the apposition of mandare corpora terrce. Again, 
 
 Hortamur Jari quo sanguine cretus, 
 
 Quidve ferat memoret, quce isitjiducia capto, iEn. 2. 
 That is, qucB hortatio sit Jidncia capto, in order to encourage him 
 to speak. And in Cicero, Atque in hoc genere ilia qiioque est 
 infinita silva, quod oratori plerique duo genera ad dicendum dederunt, 
 2. de Orat. where quod supposeth negotium. For the meaning is. 
 Quod negotium, nempe silvam illam hifinitam, plerique dederunt ora- 
 tori, tanquam duo genera ad dicendum. 
 
 To this relative Syllepsis we must likewise refer these modes of 
 speaking by short parentheses, which are so graceful in the Latin 
 Janguage, and include a relative that has no other antecedent 
 but the very thing expressed before; as quare quoniam hcec a me sic 
 petis, ut (quce tua potestas est) id neges me invito usurum, Cic. ad 
 Attic. Tamen (quce tua suavitas est ; quique in me amor) nolles ci 
 we hoc tempore cEstimationem accipere. Id, ad Rufum : that is, to nolle 
 accipere quce tua suavitas est, &c. Where we see that the relative, 
 being between two nouns of different genders, agrees here with 
 the latter, according to what was observed in the rule of the relative, 
 p. 6. 
 
 To this figure also we must refer a great many obscure passages 
 of the Vulgate, where the pronoun relatives do not refer to the 
 nearest noun, but to some other more distant, or which is under- 
 stood ; as Prcecipiens Jesus duodecim apostolis suis, transiit inde ut 
 doceret <^ prcedicaret in civitatibus eorum. Matt. IL where eorum 
 refers to Judceorum, and not to the apostles who are mentioned 
 immediately before. Cwm loquitur mendacium (Diabolus) ex pro- 
 priis loquitur, quia mendax est, S^ pater ejus, (sup. mendacii) Joan. 8. 
 Et erant Phariscei 8^ legis doctores, &c. Sf virtus Domini erat ad 
 sanandum eos, Luc. 5. that is, the great multitudes mentioned be- 
 fore, and not the Pharisees. You may likewise see S. Matt. c. 12. 
 V. 9. S. Luke c. 4. v. 15. and the 98th psalm v, 8. 
 
 The relative adverb is sometimes resolved by the same figure, as 
 in this passage of Job in the Vulgate, Nudus egressus sum de utero 
 matris mece, 8^ nudus revertar illuc. Where illuc does not refer to 
 the preceding word, which is uterus, but to another understood, 
 which is the earth, or the dust. C ii a p.
 
 laS N E W MET H O D. Book VII. 
 
 Chapter V. 
 
 That the Syllepsis is fre.que.ntli) joined mth another 
 figure, and oj' some dijjicult passages which ought to 
 be referred thereto. 
 
 WE are also to observe that the Syllepsis is frequontly joined 
 with other figures, as with the Zeugma, the Ellipsis, and' 
 the Hypcrbaton ; and this is what renders it more strange and dif- 
 ficult. Hereto we might refer some of the passages cited in the 
 precedent chapter : but we must illustrate the matter further by 
 more particular examples. 
 
 I. JSyllepsis xvith a Zeugma. 
 
 It is joined with a Zeugma, when the adjective or relative does 
 not refer to the gender of the nearest substantive, but to some 
 other that precedeth ; as Amor Urns ac judicium de me, utriim mild 
 plus dignitatis in perpetuum, an vohiplaiis quutidie sit allaturus, non 
 
 facile dixerimy Plaiicus Ciceroni, where allaturus refers only to 
 amor tuus, so that we must understand allaturum once more, along 
 w'lih judicium. In like manner, Gens cui natiira corpora animbsque 
 magis magna quain Jirma dedit, Liv. Pedes ejus pirccisos Sf caput Sf 
 manus in cistam chlamyde opertos pro munere natalitio matri misit, 
 Valer. Maxo Nefando quideni auditum est crocodilum aut ihim aut 
 
 Jielem violatum ab Aigyptio, Cic. 1. de iiatur. where he makes the 
 construction in the masculine, though ye/cs, which is tlie latter 
 word, be of the feminine, as we have already shewn when treat- 
 ing of the Heteroclites, vol. 1. p. 142. col. 2. Qidn ctiam vites ^ 
 caulibus brassicUque si propc sati sint, ut a jjestijeris Sf nocentibus re- 
 
 Jugere dicuntur, nee eos tilla ex parte contingere, 2. de natur. where 
 he likewise makes the construction in the masculine, because of 
 caulis, masc. though brassica, the latter, be feminine. Ccvlum ac 
 terra ardere visum, Jul. Obsequens. Philipjn vim atque arma toti 
 Grcecice cavendam metuenddmque esse, Gell. as H. Stephen reads it, 
 and as it is quoted by Saturnius and Sanctius. And in Virgil, 
 Me puer Ascaniiis, capitisque injuria cari, 
 Quern regno Jlespericujraudo. 
 Where he puts quern, though cajnit, the latter word, be of the neu- 
 ter gender. 
 
 Thus in the 2. de Natur. Dear, by the same figure Cicero saith, 
 TLx ccthere igitur innumerabiles flamm^ siderum existunt, quorum 
 est princeps sol, Szc. Deinde reliqua sidera magnitudinibus immeu' 
 sis. Atque hi tanti ignes tamque multi, non modb nihil nocent ter- 
 ris, rebusque terrestribus ; sed ita prosunt, ut si mot A loco sint, con- 
 
 Jlagrare terras necesse sit a tantis ardoribus. Where woia, which we 
 find in the best copies, refers to sidera, and not to ignes, which is 
 the latter word. But if we read mota; in the feminme, according 
 to Lambinus, we must needs refer it to Jlammce, which is only in 
 the beginning of the precedent period, and then this figure will 
 be still more extraordiiiar\'. 
 
 And
 
 OF THE SYLLEPSIS. 189 
 
 And it may further be observed that tliis same figure is also 
 practised in regard to the verb, when after two different nouns, it 
 IS not pat in the pkiral so as to follow the noblest person, nor made 
 to agree with the Intter person, though it be put in the singular, 
 as Ego Sf popuhis Bom. helium indico Jacioque, Liv. not indicit nor 
 indicimus, &c. 
 
 II. With an entire Ellipsis. 
 
 And though these constructions seem very extraordinary, yet 
 there are others still more surprizing, when this figure is joined 
 with an entire Ellipsis, that is, when we must understand a word 
 that has not been at all expressed, which happens particularlj' on 
 two occasions. 
 
 1. When we make the construction and the reference in the 
 worthiest gender, pursuant to what hath been explained, in the 
 4th rule, p. 9. though departing entirely from the gender of the 
 noun expressed, as when Virgil saitli, Timidi Damce, Talpce oculis' 
 capti, which he could not say without understanding masculi, with* 
 those epicenes of the feminine. 
 
 Thus Cicero saith, Qiwd si hcec apparent iyi hestils volucribus, 
 agrestibus, natantibus, suibus, ciairibus, Jeris, primum id se ipsi di- 
 ligant, &c. Where it is remarkable that he has put ipsi in the mas- 
 culine, though there is nothing before it to which it can be referred 
 but to besticCf since all the other nouns refer to it, either as ad- 
 jectives, or as substantives of the common gender, put by apposi- 
 tion. And Virgil : 
 
 Hinc pecudes, nrmenta, viros, genus omnejerarum, 
 
 QuEMQUE sibi tenues nascentem arcessere vitas. 
 We might mention a great many other examples of the same sort : 
 and it may likewise be observed, that when we take the common 
 and general noun to refer to, rather than to the particular noun 
 which has been expressed, this is also a Syllepsis joined with an 
 Ellipsis: as in suam Eunuckum, su:p. Jabulam. Centauro invehitur 
 magna, sup. navi, &c. Which is sufficient to shew tkat the Latin 
 tongu6 hath its irregularities, or rather its figures in gender and 
 construction, as well as the Greek ; and that no expression is u^ed 
 in either without some grounds, or reason. 
 
 '2.. The second case where the Syllepsis is joined with an Ellipsis, 
 is, says Scioppius, when understanding the attribute or subject of 
 a preposition, we take the gender of the word expressed, for that 
 of the other understood, to which it refers notwithstanding; as if 
 holding a diamond in my hand, I were to say, Hcec est gemma, 
 where hcBC without doubt would refer to adamas, though masculine. 
 And this construction occurs quite at length in Virgil, where he 
 says : 
 
 — Fatilis descensus Averni, 
 
 Sed revocare gradum, supetdsgue evadere ad auras. 
 
 Hoc opus, hie labor est. 
 Where hie labor, as well as hoc opus, refers to to revocare and to 
 evadere. And Cicero has used it in the same manner, where he 
 
 says, Solum igitur quod se movet hicjbtis, hoc principiwn est 
 
 movendiy
 
 190 NEW METHOD. Book VI I. 
 
 movencfi, in Somn. Where quod se movet, (which is self-moved) is 
 the subject to which hie Jons, unci hoc pnncip/utn refers. Thus it 
 is elegant to say, Hie error est, non scelus, that is, hoc negotium est 
 error, S; non est scclus. We say, Hie est pants qui de ccelu descendit, 
 that is, hcec res est panis qui, &c. And in like manner addeth 
 Scioppius, Hie est sanguis meus ; hoc est corpus meum, for hcec res est 
 sanguis meus; hcec res est corpus meum, &c. 
 
 But this relative Syllepsis occurreth also in regard to the attribute, 
 wlien it is evidently understood, and yet without being referred 
 to, as when we say, Leo est animaliumfortisyiinus ; homo animalium 
 divinissimus, it seems that we ought necessarily to understand ani- 
 mal : lea, or homo ed animal, &c. So that we conceive the neuter 
 gender, which would require us to \i\xi Jbrtissimum, diviuissimum, 
 &c. thougli we oftener use the masculine, that is, the gender of the 
 substantive expressed, according to what has been observed in the 
 rule of the Partitive, p. 59. 
 
 III. IVith an Hyperhaton. 
 
 The Syllepsis is joined with an Hyperbaton (of which we shall 
 treat presently) when in a sense bordering on that above explain- 
 ed, there is likewise an inversion of the order of words. As in the 
 passage of Tertullian, of which the Protestants have attempted to 
 avail themselves, where he says, Acceptuin panem Sf distributum dis- 
 cipulis corpus suum ilium fecit, hoc est corpus meum, dicendoy id est 
 Jigura corporis mei : jigura autem, &c. where it is plain that Jigura 
 corporis mei, is only the explication of the subject of the preposi- 
 tion, as Cardinal du Perron proveth admirably well in his book 
 on the Eucharist. For it means, hoc or hcec res, id est Jigura corporis 
 mei, this thing which is the legal figure of my body, est corpus 
 ■meum, is my body. For it is certain that otherwise there would be 
 no sense or meaning in what follows. 
 
 Chapter VI. 
 Of the fourth Jigure, called Hyperbaton. 
 
 AN Hyperbaton is the mixture or inversion of the order o^ 
 words, which order ought to be common to all languages, 
 according to the natural idea we have of construction. But the Ro- 
 mans were so fond of figurative discourse, that they hardly ever 
 used any other, and Horace is the most obscure of all in this way of 
 writing. 
 
 The figure ha!ith five species. 
 
 1. Anastrophe, which is the inversion of words, as mecum for 
 cum me. Quamobrem, for ob quam rem. Qua de re, for de qua re. 
 His accensa super, Virg. Ore pedes tetigUque crura, Hor. and in like 
 manner Quhin potius for potius quam ; quamprius for priusquam. 
 
 Ilium sccpe suis decedensjovit in idnis, 
 
 Qudm prius abjunctos scdula lavit equos, Prop. 
 Which is borrowed from the Attics, according to Scaliger, who 
 say ii v^iv, instead of Trfiv v. 
 
 2. Tmesis, when a word is cut in two, as Septem subjecta trioni. 
 
 Virg.
 
 OF THE HYPERBATON. 191 
 
 Virg. for septentrioni. Garrulus hunc quando consumet cunque, Hor. 
 for quandocunque, &c. Quo me cunque rapit tempestas : and the like. 
 
 3. Parenthesis, when the sense is interrupted by parenthesis; 
 as Tityre dum redeo (brevis est via) pasce capellas, Virg. 
 
 4. Synchisis, when the whole order of natural construction is 
 confounded, as 
 
 Saxa vocanf Itali mediis quce injluctibus, aras, Virg. 
 That is, Jtali vacant aras saxa ilia, quce sunt in mediis Jiuctibus. 
 
 • Donee regina sacerdos 
 
 Marte gravis geminam partu dabit Ilia prolem. Id. 
 That is. Donee Ilia sacerdos regina, gravis Marte, dabit partu pro- 
 km geminam. 
 
 Si mala condiderit,in quern quis carmina, jus est 
 
 Judiciumque. Esto, si quis mala : sed bona si quis 
 
 Judice condidcrit laudatur Ccesare, Hor. 
 That is, Si quis bona carmina condidcrit, laudatiir judice Ccesare. 
 
 -Instates peragct qui nigris prandia maris 
 
 Ille salubresjiniet, &c. 
 That is, Ille quijiniet prandia nigris maris, peraget cestaies salubres. 
 He who will finish the meal called prandium, with mulberries, 
 •hall enjoy good health all the summer. 
 
 Et male laxus In pede calceus hceref, Id. for male hceret. 
 
 Contra Lcevinum Valeri genus, unde Superbus 
 
 Tarquinius regno pulsus Juit, unius assis 
 
 Nan unquam pretio pluris licuisse, notante 
 
 Judice, quern nosti, populo, &c. Id. 
 That is, Lcevinwn qui est genus Valeri, S^ a quo Tarquinius Superbus 
 pulsus J'uit regno sua, aliquando licuisse non pluris pretio unius assis, 
 judice populo notante, quern tu nosii. 
 
 Hnbet gladium ; sed duos quibus altera te occisurum, ait, altera 
 villicum, Plaut. in Cassin. that is, quibus ait se occisurum, altera 
 qtiidem te, altera verb villicum. 
 
 To this same figure Linacer would have us refer these modes of 
 speaking, where a construction is used in a sense that seems quite 
 inverted, as in Virgil, Ibant obscuri sola sub node, JEn. 6. for 
 soli sub obscurd node. Sceleratam intorserit hastam. Ibid, for ipse 
 sceleratus. Dare classibtcs austros, JEn. 2. for dare austris, or com- 
 mittere austris classes. To expose them to the winds, which is ge- 
 nerally called an Hypallage. Nevertheless, to be ingenuous, 
 these modes of speaking are not a figure of grammar. For either 
 they subsist in a plain and natural construction, as the latter ex- 
 ample, dare classibus austros ; it being indifferent in regard to con- 
 struction to say, dare classibus austros, or austris classes, to expose 
 them to the wind, or to make them receive the wind : or else it is 
 a trope, or a figure of rhetoric, as sold sub nocte, where the night is 
 called sola, just as death is called pallida, because it makes us 
 pale. 
 
 But to this figure of Hyperbaton we may very well refer the 
 following elegant and useful phrases of Cicero's, where the rela- 
 tive is always before the demonstrative, which serves for its ante- 
 cedent, as, /SVfi? /20c non concedo, ut quibus rebus gloriemni in vobis, 
 
 easdem
 
 ]9^ NEW METHOD. Cook VII. 
 
 easdem in aliis repreltoidatis, Cic. Qnarum enim tu rerum cogitations 
 nos levare cegriludine volidstiy earum etiain commemoratione lerwnwj 
 Id. for earum rerum quarum^ &c. 
 
 Hereto \vc must also refer these other phrases, where the rela- 
 tive being placed first, it is followed by an entire period which 
 serves for its antecedent : as in Livy, Quod bonum,faustum,fel'ixque 
 sit, Qiiirites, regent create. And the like. 
 
 5. Anacoluthon, when there is hardl^f any connexion or 
 construction in the sentence, as in Terence, Nam oninesnos quibus 
 est alicunde aliquis objectus labor, omne quod est interea tempus ])rius- 
 qitam id rescitum est, lucre est. And in Varro, Mc in Arcadia scio 
 spectatum sueni for spectasse. Likewise in Cicero, Prcetor interea, 
 ne pulchrum se ac beatum putaret, atque ali quid sua sponte loqueretur, 
 ei qnoque carmen compositum est. Cic. pro Mura'na. Et enim si ora- 
 tiones, quas nos vndtitudinis judicio probari volebamus (popuiaris est 
 enim illajacultas, S) ejfectus etoquentice est aiidientium approbatio) sed 
 si reperiantur nonnidli, qui nihil laudarent, nisi quod seimitari jwsse 
 conjiderent, Cic. 2. Tusc. Quce qui in ntramque partem excelso ani- 
 mo magnoque despiciunt, cumque aliqua his anipla S^ honesta res objecta 
 est, totos ad se convertit &; rapit : turn quis non admiretur splendorem 
 pulchritudincmque virtutis? Off. 1. Where we see there is no sort 
 of connexion in those periods. But this figure is oftentimes only a 
 specious term to make us overlook several things in antient authors, 
 which seem rather to have dropped from them inadvertently, than 
 to be rationally accounted for. 
 
 Chapter VII. 
 0/ Hellenism, or Greek Phrase. 
 
 BESIDES the figures above mentioned, it is proper also to 
 observe, that there are several phrases whose construction is 
 borrowed from the Greeks, which way of speaking is included under 
 the general term of Hellenism. 
 
 Linacer extends this figure to an infinite variety of expressions, 
 merely because they are more common among the Greeks than 
 among the Latins. But we shall be satisfied with referring to this 
 figure whatever particularly belongs to the Greek tongue, having 
 treated of the other things by principles which are appHcable to 
 both languages. 
 
 I. Hellenism by ATTiiACTioisr. 
 Now in order rightly to understand the expressions borrowed 
 from the Greek, and even to comprehend the Greek authors, we 
 must always distinguish in the Greek phrase between attraction 
 and government ; that is to say, when one case is rather attracted 
 by another preceding case, than governed by the verb to which 
 it refers. This is what Budeus transiently has observed in several 
 parts of his Commentaries, and what Sanctius has made a very 
 considerable point of; Grceci, says he, e duohus casibus fsise mutub 
 respiciant) alterum tantiim regunt, alteriim illi adjungunt, ita ut alter 
 
 ah
 
 OF THE HELLENISM. 193 
 
 ab altera trahatur, ut m§i xiyoy uv i'Xs^x, de verbis quibus dixi, for 
 qucs dixi. 
 
 Thus we find in St. Paul, to o-iD/ix* u/awv vxni tS h Cif/.~v xym ttyiom 
 (A.xroi hiy, » '^X^'''^ *''''' ®^^' '* ^^^' 6- 19" Corpus vest rum tempLum 
 est Spirilus sancti, in vobis existentis, cujus (for quern) habetis d 
 Deo. And in Demosthenes, Ik tmv lTnTo>iuiv ruv Ixsi'm (/.xQ-h^iT^e uf 
 *<? nsXoCTo'yma-ov 'ivifx-i^t. Ex epistoUs ejus cognoscetis, quibus (for quasj 
 in Peloponnesum misit. And this the Latins have often imitated, as 
 when we find, Quum scribas &; aliquid agas quorum consuevisti, Luc- 
 ceius Ciceroni, for quce consuevisti. Sed istum, quern quceris, ego sum, 
 Plaut. for ego sum quem quceris. Occurrunt animcc, quales nee can- 
 didiores terra tidit, for qualibus, which Lambinus seems not to have 
 rightly understood. 
 
 It is by this same figure they say, Non licet mihi esse securo ; cu~ 
 pio esse clemens. Uxor invicti Jovis esse nescis, Hor. Sensit medios 
 delapsus in kosfes, Virg. and the like. Which very few have com- 
 prehended ; see what has been said already in regard to this mat- 
 ter in the 5th rule, p. 14. 
 
 By this also it is, that a case being betwixt two verbs, shall be 
 sometimes attracted by the verb that it does not refer to, Illumy ut 
 vivat, optant, Ter. Hczc me, ut confidam,Jaciunt, Cic. Where the 
 accusative seems to be put for the nominative, Optant ut ille vivat. 
 In like manner, Metuo lenonem ne quid suo suat capiti, for inetuo ne 
 leno, &c. in Phorm. Atque istud quidquid est Jac me ut sciam, in 
 Heaut. ioxfac ut ego sciam. 
 
 Hence it is that one gender is sometimes attracted by another, as 
 Saxum antiquum, ingens, campo quijbrtejacebat 
 Limes agro positus, Virg. 
 Whereto we must refer what hath been said concerning the rela- 
 tive betwixt two nouns of different gender, p. 6. 
 
 IL Hellenism of the Preposition KATA. 
 
 » 
 
 But the Latins have imitated the Greeks in no one article so 
 much as in those phrases, where understanding their preposition 
 xxToi or TTE^j they put what Budeus calls an accusative absolute, 
 as in Theognis. 
 
 Of^eiV avOpuvuv l?iv »Trxvrx aopii. 
 Mortalis sapiens omnia nemo datur, 
 that is xxrai itxvrx, secundum omnia. And in Isocr. w£/fiS to /ai» 
 traJ/Aa j/»a< (piXoTtovo^, t^v Se 4/(;;^^v (p/Xotroipo;. Stude COrpuS quidem 
 esse amans laboris, animumautem amans sapientice, that is, secundMn 
 corpus, secundum aniraum, x«t« a-M(xx, as it is in the ancient 
 epigram. 
 
 *0s xxrx (tZijlx naXo?, kxtx vSv S xv s^iy xf/.o§^os, 
 'A((rXfo? ^y) 'JtXiiov /u.o< Soke* he nxXo;. 
 Qui quod ad corpus pulcher est, he says, quod ad mentem deformis, 
 deformis magis mihi videtur quam pulcher. 
 
 Thus Aristophanes says yvw/^viv l/x^v, where Plato often useth 
 
 jcaTii T^y Ifji-riy, Juxta meam, sup. sententiam. Thus they say rrif 
 
 TTfwTnv, pnmo ; rijy x^yity, principio ; to riXos, tnndem. And thus 
 
 in imitation of them the Latins say, Expleri mentem nequit. Fractus 
 
 Vol, II. O membra.
 
 194 NEW METHOD. Book VIL 
 
 membra. Os humerosque deo similis. Pacem teposcimus. Doceo te 
 artes, and other such phrases, wliich may be seen in the annotation 
 to the 24th rule, p. 45. Thus it is that they say indifferently pri- 
 mum for priiuu, tertium for iertio : that they say taiitnm, quantumj 
 nimium, principium : in regard to which see the chapter on the Ad- 
 verbs, p. 145. 
 
 III. Hellenism of the Preposition EK. 
 
 It is so usual likewise with the Greeks to understand this pre- 
 position, which with them governs the genitive, or some other 
 word of the same government, that for this very reason gram- 
 marians imagined there were a great many verbs which governed 
 a genitive. Whereas, according to what hath been above observed, 
 the whole government is included in the preposition understood. 
 And hence the Latins have taken, Ahstine irartim, desine lachrv' 
 ynarinn, regnnvii joopidorum, and others ; concerning which see the 
 9th and 10th rules. 
 
 They said likewise, Imperii me divitianim, arripuit ilium pedis, 
 gustavit mellis, audivit viusica:, and an infinite number of others. 
 Hence it is that Vitruvius hath even joined the Latin preposition 
 ex in this government, Descripitio ex duodecim signorum cceleatium, 
 &c. which deserves more to be remarked than imitated. 
 
 IVi Other more Particular Ei'pressions, which d€pe7i(l 
 on the figure of Helleiiism. 
 
 It is likewise to the figure of Hellenism that we are to refer 
 these phrases, where the nominative is put for the vocative, as 
 hath been observed already, p. 83. Da mens ocellus, da anime mi, 
 Plaut. which is an imitation of the Attics, or even of the TEolians, 
 whom the Latins have always endeavoured to follow. 
 Thus it is in imitation of the Greeks that Ovid says, 
 Sen genus Adrasti, seufurtis aptus Ulysses, 
 Sell pius jJ^ncds eripuissejcrtait. 
 Because they may indifferently put either the nominative or the 
 accusative before the infinitive, as we have made appear in the 
 New Method of learning the Greek tongue ; whereas the Latin 
 construction admits only of the accusative on this occasion. 
 
 It is likewise by this figure that an infinitive is put after a noun, 
 understanding some particle by which it is governed, and which 
 answers to their 'Jjrt, as in Persius, 
 
 Et pectore Icevo 
 
 Excutias guttas, Icetari prcctrej)idum cor : 
 for usque ad Icetari. And in Virgil, 
 
 Pestis acerba bourn jjecorique aspergere virus, 
 that is, acerba usque ad aspergere. . 
 
 Hence it is that the Latins on this occasion have sometimes put 
 an utf as Horace, lib. 1. od. 11. 
 
 A^eu Babijlonios 
 
 Tentaris numeros, id melius quicqnid erit pal/. 
 That is, u-s (^'soEiv. ut melius patiaris, according as Sursin and 
 Vossius explain it. And the same expression occurreth likewise 
 
 in
 
 OF THE ANTIPT. AND E N A L. 195 
 
 in Ulpian, 1. 62. as Sclpio Gentilis observeth, In lege Jacienda, 
 Julia)ius cut : Ux, si duo rei promittendij'ue/int, vci si duo stipidnndit 
 siqnidem socii siiit, in ea re dividi inter cos debere obligationem, 
 where according to tiiis author, whom Vossius hath followed, ut 
 oufflit to refer to dividi debere, as if it were id dividi debeat, &c. 
 
 Chapter VII. 
 Of Antiptosis and Enallage. 
 
 I. JVJiether xve ought to join Antiptosis and Enallage to 
 the foregoing Jig ures, and what the grammarians un- 
 derstand by these two zvords. 
 
 BESIDE the above given figures of construction, there are 
 who pretend that we ought at least to admit of Antiptosis 
 and Enallage. 
 
 They give the name of Enallage to every change which they 
 fancy in speech, and for which, as they think, there is no founda- 
 tion or reason, as of one mood for another, one tense for another, 
 one gender for another, &c. And in particular they distinguish 
 by the name of Antiptosis the change of one case for another, 
 which may happen, says Despauter, as many ways as there are 
 particular cases, because according to him, there are none but 
 what may be interchanged for another, by virtue of this beautiful 
 figure. 
 
 But who does not see that if those changes were so arbitrary and 
 unaccountable, the rules of grammar wouid be of no sort of use, 
 or at least we should have no right to censure a person fur any 
 transgression whatsoever against them ? Hence this figure is indeed 
 the most idle thing that can be imagined, says Sanctius, Antiptosi 
 grammalicorum nihil imperitiiis, quodjigmentum si esset verum,frustr^ 
 qucBreretur, quern casum verba regerent, lib. 4. 
 
 And only to touch lightly on the principal examples which 
 Despauter hath given of this figure, it is an easy matter to shew 
 they have other foundations than he imagined, and that the rules 
 of grammar present nothing to us but what is supported by reason; 
 though in such a multitude, we are ever to make a judicious 
 choice, and to pick out only what is most pure and elegant, that 
 is, what is most received and established by the use of good au- 
 thors. For though we may sometimes' make use of particular 
 turns of expression without being guilty of error, yet it is true 
 what Quintilian says, that Aliud est Grammatice, aliud 
 Latine Loaui. 
 
 II. Examples of the Antiptosis taken particularly from 
 
 Despauter. 
 
 Thus when Despauter saith that in this example from Livj'» 
 Qiuando duo consules ejus anni, alter mnrbo, alter Jerro periisset, Sec- 
 the nominative is there for the genitive, duo consules for duorum 
 consulum ; it is evident that this is only an Ellipsis or rather a 
 
 2 Zeugma,
 
 196 NEW METHOD. Book VII. 
 
 Zeugma, where the verb which is expressed but once, ought to be 
 understood three times, duo coiisules penissent, alter morbo periissei, 
 Sf alter Jerro periisset. 
 
 When he sa3's xXvdt fortiora horitm is a genitive for an ablative, 
 Jinrum for his, this is only a partition, by virtue of which the ge- 
 nitive may be put after the comparative or even after the positive, 
 as we have observed, p. 59. 
 
 When he says that Sallui Sf velocitati certare, in Sisen. accord- 
 ing to Nonius, is a dative instead of an ablative ; I say, either it 
 is an ablative, because formerly the dative was every where like 
 the a!)lative, pursuant to what hath been already demonstrated : 
 or even that the construction by the dative may be defiended, this 
 being only the case of relation, which may be put every where, as 
 hath been observed, p. 2.5. The same may be said of the other 
 examples which he produces. Vino ntodo cupidce estis, Plant. Mode- 
 rari orationi, Cic. Alienis rebus curas, Plaut. where it is only a 
 simple government of the dative. See the 12th rule, p. 25. 
 
 When he says thatjerax oleo in Virgil is for olei, tliis may be an 
 ablative of the manner, abounding in olive trees. Just as Ovid 
 says, 
 
 Terra Jerax Cerere, muUoqueJeracior uvis. 
 But we may farther observe that most editions, as those of Holland^ 
 Hobert Stephen, Ascensius, Erithreus, Farnaby, and others, have 
 Jerax niece ; though Pierius owns he found oleo in some manuscripts. 
 
 When he says that in the example from Pomponius, quoted by 
 Nonius, ch. 9, Qiiot Icetitias iusperatas niodo mihi irrcpsere in sinuntf 
 it is an accusative for a nominative : I sa)'', either tnat the passage 
 is corrupted, having shewn elsewhere, that this author hath fre- 
 quently made use of bad editions, in the examples he produces ; 
 or that in the above passage Pomponius hath taken irrepsere for a 
 verb active, which hath its nominative understood, and which 
 really governeth Icetitias; for it is very common, as we have seen 
 already in the list of the verbs absolute and active, p. 99. and 
 we shall further demonstrate in the followinfj list bv various exam- 
 pies of verbs of different governments; that those which are called 
 neuters, do govern the accusative as real verbs active. Were it 
 not for this, I should have no scruple to say that Icetitias irrepsere 
 for Icctiticc, is a downright solecism, and that neither an Antiptosis, 
 nor Nonius, nor Despauter, can justify this mode of expression. 
 And it is evident that Nonius did not understand this example 
 when he quoted it, since he refers to the same figure, Urbem quant 
 statuo vestrn est, which is quite a different expression, and a con- 
 struction authorized by the use of poets, as we have already shewn 
 in the annotation to the second rule, p. 5. 
 
 When he says that in Nevius, Quot res htinc vis prixmri pulchraSf 
 quas uti snlet, this q^ias is an accusative for an ablative: it is only 
 the natural government, and the accusative to which the action of 
 the verb passeth. For utor governeth also sometimes the accusative, 
 though it be more usual with the ablative. Butprivari res pulchras, 
 is an Hellenism, which supposeth xxrei, just as Icetor hanc rem, and 
 the like, of whicii we have made mention already, p. 203. and in. 
 the 24:th rule, p. 44;. When
 
 OF THE ANTIPT. AND ENAL. 197 
 
 "When he says that in Virgil -Hceret pedcpes, densusqite viro 
 
 vivy Mn. 10. it is an ablative fur a dative : it is only a real da- 
 tive ; but this is because the dative heretofore was alvvays like the 
 ablative; as we have made appear in the 2d chapter of the re- 
 marks on the Nouns, n. 2. p. 8i5. and elsewhere. 
 
 And in regard to what Despauter addeth further, that in tlie 
 same poet, 
 
 Forte ratis celsi conjuncta crepidine saxi 
 Expositis stabat scads, S^- ponte parato : 
 crepidine is likewise an ablative for the dative crepidini : I say, 
 that the construction of the ablative in this passage with the verb 
 coiijungo, is as natural as that of the dative, let Servius say wiiat he 
 will, who insists on the same Antiptosis. This we might demoa- 
 strate by an infinite number of passages even out of Cicero, De- 
 clarat enim sumniam benevolentiani conjunctam pari prudeiitia, lib. 5. 
 ep. 13. Ea siimma miseria est summo dolore conjunctti, contra Verr. 
 Fannii eetate conjunct us Anttpatcr, 1. de Leg. And the reason hereof 
 is, this word being compounded of the preposition cum, it pre- 
 serveth its government also ; so that it is just as if we were to say 
 cum summo dolore conjuncta ; cum estate conjunct us, &c. This is so 
 true, that sometimes they repeated the preposition, Varro cum Si- 
 cinio cBtate conjuuctus, lib. de claris Orat. This much may be also 
 sufficient to prove that the ancients as well as modern grammarians, 
 have oftentimes committed blunders, for want of having rightly 
 comprehended the real causes of construction and government. 
 
 III. Other e^vamples taken from those who wrote upon 
 
 Despauter^ 
 
 Behourt and others who wrote upon Despauter, have even given 
 ft further extent to the use of this figure. For they say that 
 
 Uxor invicti Jovis esse 7iescis, Hor. 
 is a nominative for an accusative, uxor for iixorem. "Whereas it is 
 only an Hellenism, as hath been shewn in the preceding chapter. 
 
 They say that in Virgil, 
 
 Projice tela manu, sanguis meus, 
 is a nominative for a vocative. Whereas it is only an Hellenism, 
 as we have above demonstrated. 
 
 They say that in Pliny, Canum degeneres, is a genitive for the 
 nominative canes. "Whereas it is only a partition ; for every noun 
 in the quality of a partitive may govern the genitive, as we have 
 shewn in the 27th rule, p. 55. 
 
 They say that abstineo irarum is a genitive for an ablative ; 
 whereas it is only a Greek phrase, as may be seen in the preceding 
 chapter. 
 
 They say Quod rnihi lateat, in Cic. is for me latent, a dative in- 
 stead of an accusative ; which is without any manner of reason, 
 since the verb latet can govern only a dative in the Latin construc- 
 tion, and is never used otherwise in Cicero, as hath been shewn in 
 the 15th rule, p. 31. 
 
 They say that in Plautus, Curatio hanc rem, is an accusative for 
 
 a genitive, hujus rei. But we have demonstrated that, this phrase 
 
 t * was
 
 198 N E W M E T H O D. Book VII. 
 
 was very common in Plautus's time, and that it is only a natural 
 construction, because as the noun verbal generally denotes the 
 action of the verb, it may likewise preserve the government 
 thereof, since it is only by virtue of this action that the verb 
 governeth an accusative. 
 
 IV. Examples of the Enallage. 
 
 But these authors go further. For whereas Despauter speaks 
 only of the Antiptosis, or interchanging of cases, as appears in the 
 edition of Robert Stephen, which I have made use of; they have 
 added four verses to this rule, to mark the same change in gender, 
 person, tense, mood, and number. 
 
 1. In gender, they say that this happeneth both to nouns and 
 verbs. To nouns, as 
 
 Tameii vel virtus tua me, vel vicinitas. 
 Quod ego in jjropinqua jjarte amicitice pulo, 
 
 I'acit Ter. 
 
 Where quod, say they, is for qnce. Whereas quod supposeth vego- 
 iium for its substantive, 'wldch ihiug. And is a mode of speaking, 
 that ought to be referred to the figure of Syllepsis^ which hath 
 been explained ahead)', p. 185. 
 
 To verbs, as helluntur for hellant. 
 
 ■ Et piclis bellanlur Amazones armis, Virg. 
 
 But j'ou may see other examples above quoted, in the list of verbs 
 deponent, p. 101. Which is owing entirely to this, that hereto- 
 fore there were more verbs common than at present. 
 
 1. In person, as in Terence in Phorvi. act. 1. sc. 2. 
 
 Get. Si quis vie qucvret rirfus. Da v. Prcesto est, desine. 
 Where /)?-^i/o est, say they, is for prasto sum, because Davus speaks 
 of himself. But if there be any figure in this, it is rather of rhe- 
 toric than of grammar, because he answers to what the other had 
 eaid of him in the third person. Si quis vie quccrct rujus. And it is 
 the same figure, as when in the 4th scene Geta says of himself in 
 the second person, 
 
 Au/lus es Geta, nisi jam aliquod tibi consilium celcre repperis, &c. 
 Which is only a turn of expression where one person is introduced 
 for another; a thing common to all languages. 
 
 3. Ill tense, x-icimus for rinccmus ; as Huic si esse in orle tuto liceatf 
 vicinms, Cic. Attic. Jkit a>:ain if this be a figure, it belongs to 
 rhetoric, and not to grammar : as it is very common in narratives 
 to make use of the present in recounting past transactions. For 
 the anticipating or combining of tenses is very common in rhetoric; 
 but this does not relate to grammar, which one way or other finds 
 its government. 
 
 4. In mood, as ralehis for xale, Cic. But we have made ap- 
 pear above, p. 109, that ihe imperative was only a real future; 
 and therefore we ought not to be surprised if they were frequently 
 put one for the other. 
 
 Jlo»iai.iJestiJia)c, paiare, &c. iorj'estinahunt, parabont, say they. 
 But this is only an ellipsis of a verb understood, as cceperuni, or 
 some other which governs this infinitive, according to what we 
 have shewn, p. 170. 
 
 5. In
 
 OF THE ANTIPT. AND E N A L. 199 
 
 5. In number. But here it can only be a figure of rhetoric, as 
 when they give for instance, dedimiis operam, Cic. for dedi, which 
 is very common ; or they must be things referrible to the prece- 
 dent figures ; as Nominandi istorum tibi erit magis qiihn edendi copia^ 
 Cic. Wliere they will have it that edendi is tlie singular for the 
 plural edendorum ; whereas it is but an Ellipsis of to edere understood, 
 as we have shewn in the chapter of Gerunds, p. 125. Sitempus est 
 ullumjure hominis necandi, qiicc multa su7it, Cic. This is only a Syl- 
 lepsis, of which we have made mention above, p. 186. and the 
 like may be said of the rest. Whence we conclude that all that 
 can be said of the figures of grammar, may be reduced to the four 
 above laid down, or to Hellenism. 
 
 Therefore I am of opinion that upon a careful perusal of what 
 hath been said in the Syntax, and in these remarks, very few 
 difficulties will arise in regard to government that may not easily 
 be solved, and tliat hardly any pasage will occur in ancient 
 authors, but what may be accounted for. But as the chief found- 
 ation of all languages depends on practice, I have endeavoured 
 to collect here a multitude of verbs of different governments, which 
 perhaps will be the more useful, as some of them are not to be 
 found even in the most copious dictionaries. They are comprised 
 in the following list, which is only an abridgment of a more ex- 
 tensive work, wherein we intended to include every remark that 
 could be made on the elegance of this language, for the service 
 of those who endeavour to write pure Latin ; and perhaps some 
 day or other we may publish a separate work on this subject for 
 the use of learners, if ever we find that they have derived any 
 benefit from this abridgment.
 
 '200 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 LIST OF VERBS 
 
 OF 
 
 DIFFERENT GOVERNMENTS. 
 
 A. 
 
 ABauenare aliquid, or aliquid 
 alicujiis, ric laaiimnte, Ali()ium 
 ab altero, se ab alio, alium a se, volun- 
 tatt-m alicujiis at> aliquo, id. 
 
 Abderf. se litleris tX in littfras : se 
 in teneb' is, id. to hide or bury one^s self. 
 
 Abdicare, simply, or maeistratum, 
 or se magislratu, id. to aedicule, or to 
 resign. 
 
 Abdicare aliquem, Tuc. to renounce 
 him. 
 
 Aboucere a consuetiuiinp, Cic. to 
 Ireak off, or viian from a cuUom. Ab 
 o.mni rrip. cura, id. lo retire, to re- 
 sign. Vi (S" per vim, id. to cany off 
 by main free. In aliquem locum, id. 
 Ex acie, id. A fide, id. Ad nequi- 
 tiam, lerj ■ 
 
 Me coiivivam abducebat sibi, Cic. 
 
 Equitatum ad seabducere, rJ. to draw 
 the cavalry lo himself. 
 
 Aberrahe propiisitn, fiC a proposito, 
 id, to wancer fr. m hii subierl. 
 
 Nihil equidem le>or, sed tamen 
 aberro, id but at least I divert myself. 
 
 Aberiatio a doloie, id. any diveision 
 that gives an allay to g'ief, 
 
 Aberrat ad alia oralio, id. digresses. 
 
 Aberrant inter se oratioiies, Liv. do 
 not agree. 
 
 Artificem re in melius quidem sinas 
 aberrate, Flin. do not s'ffer him to depart 
 from his model, even though he were to 
 mend it. i 
 
 Abesse urbe, domo, 5r ab urbe, ab 
 dpmo, Cic. to be absent. Alicui abesse, 
 id. to be wanting tuvsards him, to forsake 
 him. In altercatioiiibus abesse, id. not 
 to be there. 
 
 Abhorret faclnus ab illo, id. he 
 is far from committing such a wicked 
 action. 
 
 Parum abhorrens famam, Liv. not at 
 all afraid of defamation. 
 
 Illud abhorret a fide, Cic. thai is alto- 
 gether incredible. 
 
 Ab diicenda uxore abhorret, id. he 
 has an aversion to matrimony. 
 
 Abjicere se alicui ad pedes, &! 
 
 ad pedes alicujus, Cic. to throw himself 
 at his fett. 
 
 Abjiceie se & prostemere, iV/. Consi- 
 lium aedificnndi abjicere, id. to lay aside 
 all thr'u^hlt of building. 
 
 Abjicere ad terram, id. in herbam, id, 
 humi, Pliv. to throw hpi,n ihe g'ound. 
 
 C'o-'itationes in rem humilem abji- 
 cere, ^'ic. to apply his thoughts to it, 
 Abjicere animum, id. to despnd. 
 Abire magistratu, id. to finish his 
 office. 
 
 Ab emptione. id. lo depart from his 
 bargain. Ad vulgi opini'pnem, id, to be 
 led uwau bi) vulgar opinion. 
 
 Abire, ii, ab, de, fe, ex, loco, id, to he 
 gone, to go out. til r I lire. 
 
 Non hoc sic tibi abibit, Ter. you shall 
 not esciipe thus, 
 
 Abi ill malam crucem, Ter. go and 
 hang ijoursi If. 
 
 Abjijdicare sibi libertatem, Cic, to 
 shew himself nnvourthy of liberty. Se vit^, 
 Plaut. lo part trith l\fe. 
 
 Abnuere aliquid alicui, Cic. Alicui 
 de re aliqua, Snl. to refuse him some- 
 thing. 
 
 Abrogare leeem or legi, Liv, the 
 former more usual, to demand the repeal 
 of a law. 
 
 Abstinebe sese dedecore, animum 
 a scelere, Cic. to abstain. Ignem ab 
 rede, Liv. not to set Jire lo it, iEgrum 
 a cibo, Cels, 
 
 Abstinere jus belli ab aliquo, Liv, 
 n't lo trtot him with the full severity- of 
 the rights of tvar. 
 
 Abstinere maledictis £( a maledictis, 
 Cic. 
 
 Ab-tinere irarum, Hor. Placidis bo- 
 nis, Ovid. 
 
 Ahs-tine isti banc tu manum, Plaut. 
 Abstrudere in fundo, in silvaro, Cic. 
 to hide. 
 
 Abuti stndiis, id. to make a wrong 
 use of his studiis, Operam abutitur, 
 Ter. he Ivselh his labour. 
 
 Accedere alicui proximo, Cic. Virg. 
 Deo ad similitudinem, Cic, to re- 
 semble. Ad aliquem, Cic to draw 
 
 near
 
 OF Verbs of different Governments. 201 
 
 near him. Alicui ad aurem, id. 
 
 Quos accedam ? Sail. sup. ad. to 
 whom shall I apply ? Quas vento ac- 
 cesserit oras, Virg. sup, in. to what coast 
 the winds uiitl drive him. 
 
 Accedit quod, Cic, there is this be- 
 sides ; or simply, besides, moreovtr. 
 
 AcciDERE. Omnia enim secundis- 
 sima nobis, adversissitua illis accidisse, 
 id. to have happened. Where we see 
 that this verb is taken either for good 
 or bad fortune. 
 
 AcctPERE ab aliquo, Ter. De ali- 
 quo, Cic, Ex aliquo, Plant, to receive 
 or to learn from, a person, 
 
 Accipere in contumeliam, Ter. to 
 take in bad part. 
 
 Acceptutn plebi, CtES. Apud plebem, 
 Plant. In pFebem, Tac. agreeable to 
 the people. 
 
 Acceptum, or in acceptum referre, 
 Cic. to be obliged i properly, it is to place 
 to your account. 
 
 AcQuiEscERE lecto, Catul, to rest upon 
 the bf-d. Alicui rei, Sen. to set one's 
 heart upon a thing, to fix upon it. 
 
 In tuo vultu aC(|uiesco, Ci(^. your pre- 
 tence gives me comfort, 
 
 AoffQUARE cum virtute fortunam, 
 id to be no lets successfii' than brave. 
 Aliquem sibi, id. to render him equal to 
 one's self. 
 
 Judices adaequarunt, id, the judges 
 Vtre divided. 
 
 Addicehe mnrti, id. In servitutem, 
 Liv. to condemn to. 
 
 Addicere liberum, Cic. to declare one 
 free. 
 
 Ni aves addixissent, id. If the augu- 
 ral birds had not approv-d it by their 
 signs. The contrary is Abdicere. 
 . Adesse omnibus puguis, id. to be 
 present at every battle. Ad exercitum, 
 Plaut. Ad portam, Cic. In cau^a, in 
 aliquo loco, ad tempus, id. 
 
 Adesse alicui, id. to favour him, to as- 
 sist him with one's creditt or presence. 
 
 Adhsrere castris, Appul. In re 
 aliqua, Ovid. Ad rem aliqiiam, Plaut. 
 In rem aliquam, Cic. to slick to, to ad- 
 here, or keep close to. 
 
 Adhibrre severitatem in aliquo, or 
 in aliquem, id, to use severity, Reveren- 
 tiam adversus, or erga aliquem, i/. 
 
 Adhibere viuura aegrotis, id, to give 
 them uine. < 
 
 Adigerk jusjurandnm, or aliquem 
 jurejurando, or aliquem ad jusjuran- 
 dum, Liv. Per jusjurandum, Cies. to 
 oblige by oath. 
 
 Adire aliquem, ad aliquem, in jus, 
 Cict to go to see, to go, &c. Ilia pericula 
 adeuntur praeliis, id. they run those 
 risks in battle. 
 
 Adjungere aliquem alteri £C ad anii- 
 citiam alterius, id. to make him his 
 friend. In sucietalem adjungere, Liv. 
 
 Admiscere Illiquid in aliud, Plin. 
 
 Alicui, or cum aliquo, Cic. to mingle 
 
 uitli. ■ ■ 
 
 Admisceri ad aliquod concilium, id. 
 
 to be admitted to it. 
 
 Admonere, See Monere. 
 AootESCiT aetas, ratio, cupiditas, id, 
 Vi'g. grou.'s, zvaj>es strong. 
 
 Adolescere ad aiiquam aetatem, Pliti. 
 Annosterseuos, Uvid. In partum, Co/um. 
 Adolescunt ignibus araB, Virg. are 
 covered with ike fire of (he sacrifices. 
 Flammis adolere penates, id. 
 Adoftare sibi filium, Cic. Aliquem 
 pro filii), Plaut. to adopt him, Aliquem 
 in divitias, Plin. to make him his heir. 
 Aliquem ab aliquo, dc. Se alicui or- 
 dini, Plin. 
 
 Adscribere civitati, in civilatem, or 
 in civitate, Cic. to make him free qf the 
 city. 
 
 Adversari alicui, id. Aliquem, Liv, 
 
 Contra & adversus aliquem, Plaut, to 
 
 resist, to amtradict, '^ 
 
 Anibitionem scriptoris adversari, Tac. 
 
 Adveri^ari quomiuus aliquid fiat, Cic, 
 
 to hinder. 
 
 Advertere, simply, Ter. Animum, 
 Liv. Animo, Plin. to give attention. 
 
 Advertere urbi agaien, Virg. to make 
 it diata near, to make it take the read 
 towards the city. 
 
 Scythias adverteret oras, Ovid, aas 
 arrived. 
 
 Advertere in aliquem. Tacit, to punish 
 him. 
 
 Adulare. Pinnata cauda nostrum 
 adulat sanguinem, Cic. Ex. veteri poetd. 
 Si Dioiiysium non adulares, Val. 
 Max. from thence cometh Adulor, paS' 
 s've. Ca vend urn est ne assentatoribus 
 patefaciamus aurcs ne adulari nos sina- 
 mus, Cic. Tribuuus militum adulatus 
 erat, Fu/. Max. 
 
 Aduiari deponent. Adulari aliquem, 
 Cic. Alicui, 2m. to fatter a person. 
 The former is preferable even according 
 to Quiutilian. 
 
 MmVLari alicui, Cic. to bear envy to a 
 person, Aliquem, id. to endeavour to 
 surpass him, 
 
 yEmulari instituta alicujus, id, to 
 equal, to surpass, 
 
 ^mulari cum aliquo. Lie. to rival a 
 person. 
 
 Invicem aemulari, Quint, to rival one 
 another. 
 
 ^stima«e aliquem, Plaut. De ali- 
 quo, Cic. to esteem him, 
 
 ^stimare magni, or magno, id. 
 ^stimare litem capitis, id. to judge
 
 202 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 a person deserving of death, or of banish- 
 ment. 
 
 Aggredi aliquem dictis, Viig. ali- 
 quem <ie le aliqud, Pluul. lo speak loh'im 
 about something, Aliquid, Cic. to begin. 
 Ad injuriam faciendam, id. 
 
 Agere rem, or de re, id. aliquem, 
 or partes alicujns, id. Cum populo, id. 
 Lege or ex lege, id. lo treat, to act, to do. 
 
 Agere so pro equite, Suet, to act as a 
 lenight. Agere gratias de re, in re, pro 
 re, in res singulas, Cic, to thank. 
 
 Agitabe animo, Liv. Cum animo, 
 Sal/. Mente, Sat/. In inenle, Cic, 
 Secum, Tcr, to revolve a thing in one^s 
 mind. 
 
 Allatrare magnitudinem alicujus, 
 Liv, to exclaim against. 
 
 Allatrant maria oram maritimam, 
 Plin. to heat against, 
 
 Allalrare alicui has not the authority 
 of pure writers. It is true that the 
 following passage is quoted from the 
 book de Viris illust. attributed to I'li- 
 uy : /'/ CapitoUum inlempesld nocte eunli, 
 canes allalraverant. 13ut besides that 
 one might jierhaps read nocte eunte, 
 Vossius also observetb that the author 
 of this book was not Pliny, but Sextus 
 Aurelius Victor, who liveil about two 
 hundred years later, when the language 
 was greatly corrupted. 
 
 Ali.egare alicui, or ad aliquem, Cic. 
 to send tuzwrds a peisun, Hominem 
 alicui rei, Plant, to send him to treat 
 about something. 
 
 Allegare seuem, Ter. to depute an old 
 man. 
 
 Ambulare pedibus, Cic. to Kolk. 
 Foro transverso, id. to widk across the 
 market. In jus, id. In littore, id. 
 
 Ambulat hoc caput per omnes leges, 
 Plin. to occur every where. 
 
 Ambulare maria, Cic. 
 
 Ambulantur stadia bina, Plin. 
 
 From the labt two examples it ap- 
 peareth that this verb may be active, 
 and that Quintilian, lib. 1, c. 5. bad no 
 reason to say that ambulare viam was a 
 solecism, since at the most it is only a 
 pleonasm, and every verb, as m'c Imve 
 demonstrated in the Syntax, rule 14. p. 
 29. and in the Remarks,p.98. may govern 
 the accusative of a noun derived from 
 itself, or of nearly the same signification. 
 
 AscERE sese animi, Plant. ali<|uein 
 kicommodis, id. Angit animum quoti- 
 diana cura, T(r. 
 
 Anci animo, Cic. Re aliqud, or de 
 re, id, to be vexed. 
 
 Anhelare scelus, id, to think of no- 
 thing but villainy. 
 
 Amnis arihelat vapore, Plin. throws 
 out vapours. 
 
 Verba inflata et anbelata, Cic. pro- 
 nounced with great exertion of voice, and 
 that put us out of breath, 
 
 Animadverto aliquid, Ter, I look at 
 it and consider it. In aliquem, Cic. I 
 punish. 
 
 Annuere coeptis, Virg. to favour. 
 Vicloriam, Vtrg. to promise. Aliquos, 
 Cic. to shew. 
 
 Anuuirere aliquid, id. to inform. 
 Capitis, or de capite, Liv. 
 
 Antlcedere alteri, or alterum aetate, 
 Cic. to surpass him in years. 
 
 Antecello tibi hac re, id. Ilium 
 hac re, id. aliis in re aliqua, id. Qui 
 ooeteris omnibus rebus his autecellun- 
 tur. Ad Heren. 
 
 Anteire alicui, Plaut. Aliquem, 
 Sail. 
 
 Antestare alicui, or aliquem, Gell, 
 to excel or surpass a person in something. 
 
 Antevenire alicui, Plant, to go to 
 meet him. Aliquem, id, to prevent him. 
 Omnibus rebus, id. lo surpass him in 
 every thing. Nobilitatem, Sail, to sur- 
 pass the nobilily. 
 
 Antevertere alicui, Tcr, to outstrip, 
 to be beforehand zvilh, to prevent. 
 
 Fannius id ipsum antevertit, Cic, Fan- 
 nius was befoi ehand wHh me in that. 
 
 Appeltare aliquem sapientem, id. to 
 call him. wise. Suo nomine, id. to call 
 him by his name. 
 
 Appellare tribunos, id. Ad tribunes, 
 id. to appeal to the tribunes. 
 
 Appellari pecuiiia, Suint. de pecu- 
 ■ nia, Cic. to be dunned, 
 
 Caesar appellatus ab ^duis, Cces. 
 that is, the Aidui being dme to beg his 
 assistance. And this verb is very re- 
 markable in this signification. 
 
 Appellere ad aliquem, Cic. to bring 
 to land. Aliquem alicui loco, id. 
 
 Animutn ad pbilosophiam, id. Ter, 
 to ajiply. 
 
 Appellere classe in Italiam, Virg. 
 appellere classem, Cic. ad villam no- 
 stram navis appellitur, id, is brought to 
 land. 
 
 We say therefore navis, or dassis ap- 
 pellilur, just as we say navem, or classem 
 appellere, but not navis or classis oppulit, 
 says Schotus. Yet navis appulu occurs 
 in Suetonius' Life of Galba; which 
 should not be imitated without great 
 caution, 
 
 Appropinquare portas, or ad 
 portas, Hirt, Britanniae, Ctes, to op- 
 proach. 
 
 ARVERB;
 
 OF Verbs of different Governments. 203 
 
 Ardere, or Flagrare odio, are said 
 actively for the hatred wc bear to 
 others, and passively for the hatred 
 others bear to us. Examples hereof 
 are very common. 
 
 Ardebat Sirius Indos, Vtrg. for Ad- 
 tirebat. Ardebat Alexim, Virg. was 
 fassionatfly fond of him. 
 
 Ardeo te videre, Plin. Jun. J am im- 
 palient to see you. 
 
 Ardere in arma, Virg. AvariliS, 
 Cic. Amore, id. 
 
 Arridere alicui, Cic. to smile at him, 
 and to please him. 
 
 Arrident cetles, Plaul. do phase me, 
 do suU me. Flavins id arrisit, Gell. 
 seemed to approve of tkal. 
 
 Arrideri, Passive, the contrary of 
 Derideri, Cic. 
 
 AsPERGERE labem alicui, or dignitati 
 alicujus, id. to blacken him, to speak ill 
 of him. 
 
 Maculis vitam aspergere, id. 
 
 AspfRARE in curiam, id. ad ali- 
 qiiem, id. to endeavour to reach to, or to 
 obtain. 
 
 Aspirat primo fortuna labori, Virg. 
 favoureth. 
 
 Vento aspirat eunti, Vir^. JEn. 5. 
 
 Et modiois fenestellis Aquilonibus as- 
 pirentur, Colum. for iospirentur. 
 
 AssENTiRE or iRi alicui, simply, or 
 else alicui aliquid, or de re aliqna, 
 or in re aliqua, to grant something to a 
 person. Instances hereof occur fre- 
 quently. 
 
 But this verb ought not to be con- 
 founded with CoNSENTio, which signi- 
 fietii rather the a^ieement of the will, 
 whereas Assentio is to submit or to agree 
 to anolhei's judament. 
 
 AssERVARE in carcerem, Liv. Domi 
 suae, Cic. to keep. 
 
 AssuEFACERE and Assuescere, ad 
 aliquid, or in aliquo, are not Latin, 
 says Scholvs. 1 own they occur but 
 seldom ; yet the ktiter is in Quinti- 
 lian. 
 
 But Schotus was still more mistaken, 
 when he fancied that this verb could 
 be joined with the ablative only, y7s- 
 suescere aliijua re. Whereas its proper 
 construction is to put a dative, as 
 Robert Stephen observeth. For wh ch 
 reason Murftus and the best writers of 
 vari<e leaiuties, have restored the dative 
 ■wherever the ablative wus put before, 
 as in the 2, Catil. Assuefactus frigori 
 & fami & sili & vigiliis perferendis, 
 inured to. 
 
 There are even some passages where 
 tbis goTernment canoot be at all doubt- 
 
 ed of, Carilas soli, cui longo tempore 
 assuescito, L,v. So that if there be 
 sometimes an ablative used on this oc- 
 casion, it cannot be any other than the 
 ablative of the manner. 
 
 AssERERE aliquid, Cic. to affirm it. 
 Aliquem manu, Liv. to set him at liber- 
 ty. In libertatem, Id. Asserere se, 
 Ovid, to aisert or recover his liberty. Ali- 
 quem ccelo, Ovid, to canonize. A mor- 
 talitate, Plin, Jun. Sibi aliquid, Ptiin. 
 Se studiis, Plin. 
 
 AsTARE in cons])ectu, Cic. to present 
 himself. In turaulum,if/ In be near. 
 
 Astitit mihi contra, Plaut. he opposed 
 me sf'origly, 
 
 Ass-URGERE ex Diorbo, Liv. to re- 
 cover from sickness. Alicui, Cic. to rise 
 up to one, to do him reverence. In arbu- 
 rem, Plin. to grow up lo a tree. 
 
 Assurgi, Passive, Cic. to be done re- 
 verence to. 
 
 Attendere aliquem, id. to listen to 
 him. Primum versum legis, id. to 
 cnmider it. Animum, or aniraum ad 
 aliquid, id. to apply one^s self, Alicui 
 rei, id. to take nnt'ce of it. 
 
 ArriNERE aliquem, Tac. to retain 
 one. Ad aliquid, or ad aliquem, Cic. 
 to concern him. In belong to him. Nunc 
 jam cultros attinet, Plaut. he has them 
 already. 
 
 Attineri studiis, Tac. to be fond of 
 Slur/y. 
 
 AuscOLTARE alicui, Plaut. Cic. to 
 obey him, Aliquem, Plaut. to listen to 
 him. 
 
 B. 
 
 Bei.lare alicui, Stat. Cum aliquo, 
 Cic. to flight against him. 
 
 Take notice that all verbs of fight- 
 ing, quarrelling, resisting, contesting, 
 and the like, are more elegantly joined 
 with the preposition cum and its ablative, 
 than with the dative. 
 C. 
 
 Cadere alt^, or ab alto, Cic. In 
 piano, Ovid. In terram, Lucr. In 
 unius potestatem, Cic. to fall. 
 
 Cadere formula, Quint, to be cast in 
 law, to lose the suit. 
 
 Non cadit in virum bonum mentiri, 
 Cic. an honest man is incapable of telling 
 a lie. 
 
 Nihil est quod in ejusmodi mulierem 
 non cadere videalur, id. there is nothing 
 but what suits her veiy well. 
 
 Honesta et jucunda ceciderunt mibi 
 a tp, id. happened lo me on ynur part. 
 
 Csf.ARE argentum argento, &! in ar- 
 gento, Cic. to chase or emboss. 
 
 Caelare flumina et bestias in vasis, 
 
 Ovid.
 
 204 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 Ontd. Opus caelatuni uovem musis, 
 Hor. where the wk'U Jmce nf human ail 
 and I'lduiiry halh been exerted. 
 
 Calerb. Thure cale il aijE, Virg. 
 Aures nostra) caleut iliius cniiiiaibus, 
 Cic. o'lr ears ring wii/i. 
 
 Cum caletur niaxime. Plaut. sup. 
 Cator. For tht n it is passive, whence 
 we may infer that it has also its active. 
 For which reason Sanclius iitaintaineth 
 that we may say, Calere rem aliquam, 
 or re aliqiia, to have a passion for a 
 tkint;. And it is in this sense, accord- 
 ing to him, that we say, Iliius sensum 
 pulciir^ calleo, Ter. I know him w:lL 
 Calere jura, Cic. to know. 
 
 I am not ignorant that all the dic- 
 tionari'^s make a distinction between 
 these two verbs, caleo and calleo, and 
 that Cicero seems to derive the latter 
 from callum. But one would think that 
 callum rather comes from calro, since a 
 callosity proceeds from action often rp- 
 pcated, which first t-nijienders heat, and 
 afterwards the hardness of skin. And 
 indeed, callere ad iuum queestum, in 
 P'.autus, seems rather to imply a par- 
 ticular attention and warmth of the 
 mind, than an inveterate habit or 
 custom. 
 
 Canere aliquem, Cic. Super ali- 
 quo, id, to sing the praises of a person. 
 Sibi intus canere, id. to care for no body 
 but himself, to praise hirmtlf. 
 
 Carere commodis, id. not to have the 
 convniencii^s. 
 
 Prasterquam tui carendum quod erat, 
 Ter. 
 
 In qu' d amo, careo. Plant. 
 Caruit te f( bris, Plaut. the fever did 
 not seizf y u. 
 
 Cavere aliqiiid, Cic. Hot. to acid, 
 to lakf rare of. Alicui, Cir, to watch 
 over his prnervaimn. Ah alqiio, id. to 
 guard aaai'st him. Malo, fir a malo, 
 Petron. T>i' verbis alicujus, Plaut. Ca- 
 vere obsidibus de pecunia, CfPs. tn give 
 security by hostages. Sibi obsidibus ab 
 aliq''0, id. to t«kf securilij by liu tiigis. 
 
 Quod nihil de iis Augustus testa- 
 niento cavisset, Suet. 
 
 We say Cavere aliqno, cr per ali- 
 quem, Cic, to take bail c r security vf a 
 person, 
 
 Caetera quae qtiidem provider! pute- 
 runt, cavebuntur, ul. 
 
 Cederr locum, Slat. Loco, Cic. 
 Cas. to quit. Ad locum, Liu. to go 
 thither. E vil^, Cic. to die. F.xitio, 
 Ovid, to turn out to one'i destiuction. 
 In proverbiuin, to become a pr^veri. 
 
 Intra fiiiem juris, Liv. to abide within 
 thr limits uf h'S light. 
 
 Ccdt re alicui, Virg. to comply with a 
 pennn. 
 
 Cessit mihi, id. it has ka'ipenrd tome. 
 
 Honori non cedere, Virg. to dtitrae 
 no less honour than is done us. 
 
 Haereditas alicui cedit, Vtrg. remains 
 to him. 
 
 Pro pulmentario cedit, Colum, is tukei% 
 for nourishment. 
 
 Cedit dies, Ulp when the day of pay- 
 ment b-gins to draw near. 
 
 Ccr^EE. See the Syntax, rule 24, 
 p. 43. 
 
 Certare laudibus alicujus, Virg. to 
 oppose his gieat'iess. Cum aliquo, Cic. 
 to fght. Bello <le re aliqud, Liv. 
 Secum, Cjc. to endeavour to surpass 
 him. 
 
 Certat vincere, Virg. he strives ie 
 overcome. 
 
 Ceitare aliquid, Hor. to strive to do a 
 thing. 
 
 Si res certabitur, Hor. if the thing 
 comes to be di pitted. 
 
 The latter examples shew that this is 
 really an active verb, and therefore Re- 
 gius had no reason to find fault with 
 Ovid for saying 
 
 Certntam Hie Denrum Amhraciam, 
 
 CiRCUNDARE oppidum castris, C(es. 
 
 Oppido mcenia, to suriound or invest. 
 
 CoGiTAnE aninio, id. In animo, 
 Ter. Cum animo, Plaut. Secum, Ter. 
 to think. 
 
 Aliquid, or de re aliqua, Cic. 
 
 CoiRE in unum, Vrrg. to assemble 
 together. Societatem cuua aliquu, Cic. 
 to make an alliart' e. 
 
 Societas coitiir, /(/. 
 
 Immitia placidis coeunt, Hor. are 
 mixed irilh. 
 
 Milites coeunt inter se, Cees. to join 
 battle, 10 rally. 
 
 Coi.i.oQUi alicui SC aliquem, Plaut, 
 Cum aliquo, Cir. to speak. 
 
 Inter se colloqni. Cic. C<£s. to con' 
 vers' liiih mie another, 
 
 CoMMiTTERE se alicui, Cic. Se in 
 fidem alicujus, Ter, to put one's self un- 
 der liis protection. Aliquem cum alio. 
 Mart. Inter se omncs, Suet, lo sf/ then^ 
 all together by ihe ears. Lacum niari, 
 Plm. to join it. 
 
 CoMMODAiiE aurum, Cic to lend gold, 
 Alicui, simi'ly, or se alicui, id, to asiift 
 him. In rebus alicui, id. De loco 
 alicui, id. 
 
 CoMPLERE armntomilite, Virg, Com» 
 pletus mercatorum career, Cic. 
 
 Com*
 
 OF Verbs of different Governments. 205 
 
 CompOVere aliqnid alicui, or cum 
 aliqus Vug. to compare, to confront, to 
 join i'lgdher. 
 
 C'linpaiiere se ad exemplum, Quint, 
 to conform to examnle. 
 
 Concedeue, Plant, to die. Peti- 
 tion! aliciijiis, Cic. to condescend, to 
 grant. De jure suo, id. Injurias reipub. 
 id. 
 
 Concedere in aliquetn locum, &c. 
 See Cedere. 
 
 CoNCiLiARE aliquem, Cic. Ad al- 
 terum, Plaut. Homines inter se, Cic. 
 Animos aliquorum ad benevolentiam 
 •rga alios, id. Conjunctionem cum ali- 
 quo, id. Pacem ab aiiquo, Piaui. for 
 cum aiiquo. 
 
 CoNCLUDERE SB in celiam, Ter. In 
 cavea, Plaut. to slmt one^s self up. 
 Res multas in unum, Ter. to put them 
 togethfr. 
 
 CoNcuRRERE cum allquo, Sil. Ali- 
 cui, Virg. to fght. See Bellare here 
 above. 
 
 CoNDEMN'ARE criminc, criminis, or de 
 crimine, Cic. to condemnfor. Omnes de 
 consilii sententia, id. with the opinion of 
 the whole council. 
 
 Condemnare alicui, Ulp. 
 CoNDERE in pepulchro, Cic. Humo 
 et in humo, Ovid, to bury. In furnum, 
 Plaut. to put into the oven. Moenia, 
 Virg, to build. 
 
 CoN'DicERE ccenam alicui. Suet. 
 AJ ccenam aliquem, Plaut. to invite to 
 supper. 
 
 Condicere alicui, simp'y, Cic. to pro- 
 mise to suf) v:ilh him. 
 
 CoNDUCERE virgines in unum lo- 
 cum, id. to bring them together. Ali- 
 quem, Plaut. to hire him to do someth'via. 
 De censoribus, Cic. to take a kase of the 
 censors. 
 
 Conducit hoc tuse laudi, id. is condu- 
 €ive to. In rem, Plaut. Ad rem ali- 
 qHam, Cic. 
 
 CoNFERRE tributa, id. to pay. No- 
 Tissima primis, id. to compare. Se in 
 or ad urbem, id. to go to t ivn. Omne 
 studium ad rem aliquam, id. to apply 
 one^s self entirely to it. Crimen in ali- 
 quem, id. to thro-ju the hlame 'ipon him. 
 Seria cum aiiquo, Ovid, to cofif^r. Ca- 
 pita, Cic. to have a pnvate meeltng, to 
 speak tete-a-tele. 
 
 Pestem hominibus conferunt, Colum. 
 do give them the plugue. 
 
 Neminem cum illo conferendum 
 pietate puto, Cic. Conferunt ad tem- 
 perandos calores, Cnlum. contribute to, 
 HsBc oratori futuro coaferuat, Suint. 
 ere of service. 
 
 CoNFiDERE vlrtuti, Cips. to confid« 
 in his strength. Ammo et spe, id. In 
 aiiquo, Hirt. Aliqui re. Multum na- 
 tura loci confidebaut, Ctes. 
 
 Confiteri crimen, Ccfs. to confess. De 
 maleficio, id. to acknoicledse it. Ut de 
 me contitear, id. to tpeak ingenuously of 
 xvhat regards me. 
 
 CoNFLicTARE fi( Ri. Conflictati tem- 
 pestatibus & sentinae vitiis, C(ps. incom- 
 moded to the highest degree, ttc. 
 
 Qui cum ingeuiis conflictatur ejus- 
 modi, Ter. who haunts, tv/io converses. 
 
 Rempublicam conflictare, Tac. to af~ 
 fict. 
 
 CoNGERERE tilulos alicui, Sen. to load 
 him with titles. Crimen in aliquem, 
 Cic. 
 
 CoNGREDi alicui, Cees. Aliquem, 
 Plaut. to draw near him. Cum hoste £^ 
 contra hostem, Cic. In attack him, 
 
 CoNGRUERE. Congiuunt literae li« 
 teris aliorum, id. do agree. 
 
 Congruunt inter se, Ter. agree toge- 
 ther. Congruit sermo tibi cum ilia, 
 Plaut. 
 
 CoNJUXcERE. Conjuncta virtuti for- 
 tuna, Cic. joined. 
 
 Conjuncta & sociata cum altera, id. 
 Conjuncta mihi cura de rep. cum 
 ill.., id. 
 
 Conjungi hospitio & amic'tia, id. is 
 be joined by the ties of hospitality and 
 friendship. 
 
 CoNQi'ERi rem aliquam, or de re 
 aliqna, id. Ob rem aliquam, Suet, to 
 complain. Cum aiiquo, Cic. Pro aii- 
 quo, id. 
 
 CoNquiESCFRE a re aliqua, id. i» 
 leavr off, to be respited. lu re aliqua, 
 id. to take a delight in it. 
 
 Hieme bella conquiescunt, id. do 
 cease Nisi perfecta re, de me noo 
 conquiesti, id 
 
 CoNSCENPERE naveffi, id, in navem, 
 Lerit. Cic. to embark. 
 
 CoNSENTiRE sibl CT secum, id. to 
 be consistent xuith one's self. Alicui, or 
 cum aiiquo, id. to agree with him. Ali- 
 quid or di- aPquo, or ad aliquid, id. to 
 agree about something. In aliquem, Ulp. 
 to azree to take him for an arbitrator. 
 
 In eum omnes illud consentiunt elo- 
 gium, Cic. they agree with one voice to 
 bestow this encomium on him. 
 
 Astrum nostrum consentit incredibili 
 modo, Hor. 
 
 CoNSF.ftui aliquem itinere, vel in iti- 
 nere, Cic, to overtake him, 
 
 Aliqnid consequi, id. to obtain it, to 
 gain his end. 
 CoNSEREBE fflanum or manu cum 
 
 boste,
 
 W6 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 hoste, id. the former more usual, lofiaht 
 hand lo hand, to come to handy strokes. 
 Diem nocti, Ovid, to join night iciih day 
 vpon an afi'air. Aites belli ii)ter se, 
 JLJv. Baccho aliqiiein locum, Virg, to 
 plant lines. 
 
 Consider E aliquo loco, vel in aliquo 
 loco, Cic. to sto[> there. 
 
 CoNSTARE per ipsum, id. In depend 
 only upon himself. Sibi, Cic. Hor. to be 
 consistent zcilh himself. Ex multis, Cic. 
 to be conipoiirdtil of. 
 
 Agri constant campis & vineis, riin. 
 consiU of fields and vineyards. 
 
 Constat gratis tihi navis, Cic. cods 
 you nothing. Auri ratio, id. the sum is 
 entire. 
 
 Non constat ei color negue vnltiis, 
 Liv. his colour and counlennnce changes. 
 
 Mente vix constat, Cic. he is hardly in 
 his senses. 
 
 Hoc constat, or constat inter omnes, 
 id. it is biynnd nil doulit. 
 
 Constat hac de re, 2uint. Plin. 
 
 Constat hoc niilii tecum, yhl Ileren. 
 
 CoNsuESCERB alicui, Ter. Cum ali- 
 quo, Plaul. tofrer/uent his company, 
 
 Consuesccre pronuntiare, Cic. to ac 
 custom one's self to. Ade6 in teneris 
 consucsceie multum est, Virg. Plaustro 
 & aratro jnvencum consuescere, Colum. 
 Omnia pericuia a pueritia consueta ba- 
 beo. Sail. 
 
 CoNSULERE boni, Suint. Plant, to 
 take in good part. Alicui, Cic. to do him 
 teivice. Aliquem, id. lo ask counsel. 
 Consuli quidem te a Cssare scribis, sed 
 ego tibi ab illo consuli mallem, id. but 
 to signify, I give you counsel or advice, zve 
 say rather, Autor tibi sum. 
 
 Consulo te banc rem, or de bac re, 
 id. 
 
 Consulo in te, Ter. I am contriving 
 something for you, or against you. 
 
 Consulere in commune, Ter. to con- 
 iHlt the public good. 
 
 Contendere alicui, Hot. Cum ali- 
 quo, Cic. Contra aliquem, id. to dis- 
 pute, to maintain a thing against an- 
 other. 
 
 Contendere aliquid ab aliquo, id. 
 
 Contendere animum, Ovid. Animo, 
 Ci''.to bi'nd vni's mind. Cursum, Virg. 
 Plant, lo run swiftly. In aliquem lo- 
 cum, Cic. to make all expediiion lo a 
 place. 
 
 Contendere rem cum aVik re, id. 
 Alicui rei, Hor. to compute it. 
 
 CoNTiNoERE se inter se, or inter 
 scse, Plant. Colum. to touch one anothtr, 
 to ie allied. 
 
 Atque in magnis ingeniis id plerum- 
 que contigit, Cic hath often happened. 
 
 Contigit mihi, id. it hat happened to 
 me. 
 
 Cont'n;it mihi, id. it relates to me, it 
 belongs lo me. 
 
 Contu)<rere funem, Virg. to touch. 
 
 CoNvi NiRp. cum aliquci, Cic. to agree 
 very Well with a pers'^n. Sibi, id, to 
 preset ve always an evenness if temper. 
 Ad aliquem, /'(/. Id go to meet one, Ali- 
 quem, P,aut. lo talk with him. In jus. 
 Plant, to sue him. 
 
 Convenit inter utrumque, Cic, they 
 are both agreed, I\Iibi cum illo, id. [ 
 am of his opinion. Ad eum haec contu- 
 nieli:i, id. concerns him. 
 
 Aliam setatem aliud factum, Plaul. 
 becomes belter. 
 
 Ilrec fratri mecum non conveniuut, 
 Ter. does net agree with me in this. 
 
 De hoc pa rum convenit, Quint, they 
 are not well agreed ahmit this. 
 
 Hoc maledictum inillam aetatemnon 
 convenit, Cic. does not sail or become. 
 
 CupERE alicui, Cic. Cces. Alicujus 
 causa, Cic, to favour him. 
 
 Aliquem, Ter. Cic. to seek and desire 
 h:s company. 
 
 Cupit te videre, Plaut. Te conven- 
 tum, id. 
 
 D. 
 ■ Damnare sceleris, or nomine scelcris 
 aliquem, Cic. De vi, de majestate, id. 
 to condemn. Ad pcenam in opus, in 
 metallum, Plin. Jun. 
 
 Dare literas alicui, Cic. to give or to 
 put them into his hands. 
 
 Litteras ad aliquem, kA to send or direct 
 letters to him. Se fngce ^ in fugam, id. 
 to run avcay. Se ad lenitatem, id. lo be 
 extremely mild. Gemitnm (3C se gemitui, 
 Cic Virg. to moan. Operam, el ope- 
 ram alicui rei, in rem aliquam, ad rem 
 aliquam faciendam. Cic. to be employed 
 about a thing. Mandata alicui, id. 
 Aliquid in mandatis, Plaut. to give in 
 charge. Se in vi.Tm, Cic. In manum 
 ft" in manu, Ter. Cic. 
 
 Dedcrat comas diffundere ventis, 
 Virg. loose was her hair, and wantoned 
 in t/ie wind. Dare manum alicui, Plaut. 
 to sha^e hands. 
 
 Dare manus, Cic. lo give up, to yield. 
 Cibo dare, Plin. to give to eat. Dare 
 ritio, dc. to blame. 
 
 Da Tityre nobis, Virg. tell ns. 
 
 Dare oblivioni, Liv. to forget. The 
 contrary is Manhare memoris, Cic to 
 transmit to poUetily, lo commit to me- 
 mory, lo retain, lo learn by heart. But 
 oblivioni mandarf, which se^'eral mo- 
 derns make use of, is not Latin, for it 
 cannot be found in any good writer. 
 
 Debers
 
 OF Verbs of different Governments. 207 
 
 Deberb amorem et omnia in aliquem, 
 
 id, tibi (lebemus, id. we are indebted to 
 yov. 
 
 Tibi video hac non posse deberi, id. 
 
 Decedere alicui, to give way to hitrif 
 Plant, lo shun one's compantj, Cies, 
 
 Decedere, Cic. fsup. e vita) lo die. 
 
 Dc suo jure, or jure sue, ii. lo relin- 
 quish his right. 
 
 De sumina nihil decedet, Ter. the sum 
 shall be untouched. 
 
 DECEUNEnE aliquiJ, or de re aliqiia, 
 C:c. lo orduin, to decree, Armis, id. to 
 figh!. Pugnam, Liv. Pngna, Vat. 
 Max. Sno capite, Cic. lo expose one's 
 telf lo danger, 
 
 Decere, see tlie Syntax, rule 15. 
 
 Deciuere (from cadu) a spe, or de 
 spe, Liv, Spe, Ter. to fall from, fn 
 laqueos, Ovid, lofall intn. 
 
 Decidere (from C£pdo) caput, Vellei. 
 to behead, Quaestionem, Papin. to de- 
 cide. Damnum, f///i. to determine. 
 Cum aliquo, Cic. to transact, De ali- 
 quonegotio, id. Prfe'iio cum aliquo, id. 
 to decide a dispute by the sword. 
 
 Pro se, id. Pro libeitate. Sen. to 
 compoundfor its liberty. 
 
 Decidere jugera singula ternis me- 
 dimnis, Cic. to tax them at three mimt. 
 
 Decisa negotia, Hor, finished, put an 
 end to. 
 
 Declinare loco, a. loco, or de loco, 
 Cic. to turn from. Se extra viam, Plant. 
 Ictum, Liv. to avoid the 6/0:0. Agmen 
 aliquo, Liv. to remove his camp. No- 
 mina & verba, S-uint. to decline and con- 
 jugate. 
 
 Dedere se hostibus, Cas, In di- 
 tionem & arbitrium hostium, Plaut. to 
 surrender himself. Aliquem in pistri- 
 Qum, Ter. to condemn him to hard labour. 
 
 Ad scribendum se dedere, Cic. to ap- 
 phj himself entirely. Deditk operd, id. 
 on purpose. 
 
 Deferre studium suum et laborem 
 ad aliquem, id, to offer one's seriice lo 
 him. Opes ad aliquod negotium de- 
 ferre alicui, id. Deferre aliqnid in be- 
 neficii loco, id. In present a thing to a 
 person in order to oblige him. In benefi- 
 ciis delatns, id, one that has a pulsion 
 from the itate. 
 
 Deferre aliquem, id. to infoim against 
 him. 
 
 Defendere aliquem contra iniquos, 
 id. Aliquem ab injuria, id. Injuriam 
 alicujus, id. lo avenue the ztrong done to 
 kirn. Injuriam alicui, Plaut. to lake 
 care that no harm is done him. 
 
 Defendere & obsistere injurirc, Cic. 
 
 Defendere ac propulsarejnjuriam; id. 
 
 Defendere civem i periciilo, id. Myr- 
 tos i'l frigore, Virg. lo preserve them. 
 j'Estatem capellis, Uor. Solstitium pe- 
 cori, Virg. to shelter them from the heat, 
 
 Deficere ab alif\no, Cic. Liv. to de- 
 sert his party. Aninio vel animis, Cic. 
 Animum, Varr. to lose co irage. 
 
 Dies & latera & vox me deQciunt, 
 Cic. begin to fail me. 
 
 Deficiunt mihi tela, Ci£s. do fail me. 
 
 Animus si te non deficit aequus, Hor. 
 has 7iol left you. 
 
 Si memoria deficitur, Cul. if it comes 
 to fail you. 
 
 Deficio a te ad hunc, Suet. I leave 
 you t) go to him, 
 
 Mulier abundat audaciaj consilio et 
 ratione deficitur, Cic. 
 
 Deficiorque prudens artis, ab arte 
 mra, Ovid. 
 
 Deficere ocuIos in rem aliquam, 
 Cic. Mentem in aliquo, id. to fix one's 
 7nind on a thing, 
 
 Dffigere furta. alicujus in oculis po- 
 puii, id. lo expose them, 
 
 Definire aliquid alicui, id. to shetv 
 him^ or to lay down to him. Imperium 
 terminis, id. to limit. Magnitudinem 
 alicujus rei, id. to define, or mention 
 precisely. 
 
 Certus & definitus locus, id, a parti' 
 cular and determined place. 1 
 
 Deflectehe iter, Lucan. Ex itinere, 
 P.iji. Cic. to turn out of one's road. 
 
 Declinare proposito & deflectere sen- 
 tentiam, id. 
 
 Amnes in alium cursum deflectere, 
 id. to turn or divert their bed. 
 
 Degenerare a gravitate paterna, id. 
 to degenerate. 
 
 A familia superbissiroa, Liv, to dege- 
 nerate, to be unlike. 
 
 In feritafem, Pirn. 
 
 Hoc animos degenerat, Colum. enir- 
 vales, zceakens. 
 
 Delinquere aliquid 3^ in aliqua re, 
 Cic. In aliquam, Ovid, to fail, . to do 
 wrong. 
 
 Depellere loco. CcEs, De loco, Cic. 
 lo drive away. 
 
 Suspicionem a se, id. to remcve. 
 
 Deperire aliquem, or aliquem amore, 
 Plaut. Amore alicujus, Liv. lo be pas- 
 sionately in Icve zvith. 
 
 Naves deperiernnt, Ccrs. are Lst. 
 
 Deplorake vitam, Cic. to deplore, or 
 bewail. 
 
 De suis miseriis, id. to lawnt, 
 
 Depont.re in giemio, Plin. Cic. 
 Stratis, Ovid. Sub ramis, Virg. In 
 terram, Culum. In silvas, Cces. lo put 
 in, upvn, or under something. 
 
 Deponere
 
 208 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book VII. 
 
 Deponere sediGcationem, Cic. to lay 
 aside the design of building. 
 
 yEgrum, id. to despair of a sick per- 
 ton. 
 
 Aliquid, Virg. to pledge or pawn, to 
 stake. 
 
 Deponere aliquid in alicujus fide, Cic. 
 
 Ill fidein, Liv. Apud fi'.lem, Trajan. 
 Pliii. til entrust him with. 
 
 Deprecari arujuid ab altero, Cic, 
 to O'k htm for a thing, Aliqiiem pro re 
 aliqiii, id. Alicui ne vapulet, Plant, to 
 intercfde for kin. 
 
 Calaniitatem abs se, Cic. to avert and 
 heej) off' by p'oyr. 
 
 Dercig^re fidem alicui, or de fide 
 alicujus, /'/. 
 
 Sibi derogare, id. to derogate from 
 himself, 
 
 Dfsinere artem, id. to quit a pro- 
 fession. 
 
 Desistere a senfentid, or de senten- 
 tia, id. ^' cense, to dfsnt. 
 
 Desperare salutetn, saluti, or de sa- 
 lute, id. tn despair of. Ab aliquo, id. 
 to have no further erpfrtation from him. 
 Sibi, C<ts. D'^ SH, Pliiut. Cic, to aban- 
 don nnf's self t" despair. 
 
 Non despero ista esse vera, Cic. Sive 
 restituimur, sive desperamur, in the pas- 
 sive, id, 
 
 Despondere filiam alicui, id. to pro - 
 7nise in maniage. Sibi df)mum alicu- 
 jus, id. to promise it to one'a self, to be 
 sure of it. 
 
 Despondere animis, Liv, to think one's 
 self secure of. Anioium, id. to fall into 
 despair. 
 
 Detrahere alicui, Ovid, De aliquo, 
 Cic. to backbite. Ali((uid alteri, td. to 
 lessen or abate. Laudem, or de laudi- 
 bus, id. to dimmish his reputation. In 
 judicium, id. to sue one at law. 
 
 Detureari spe, de spe, vel ex spe, 
 Cic. to fall from his hopes. 
 
 Differre famam aliquam alicui, 
 Plant, to spread a report. Rumorem, 
 Ter. Aliquid rumoribus, Tac. 
 
 DiflPerre aliquem, to put him off, and 
 make him wail. Mart, to te'ize and vrx 
 him, Ter. Rationem sperat invenisse 
 se qui differat te, Ter. 
 
 Differri doloribus, Tac. to feel vio- 
 lent pains. Amore, cupiditate, laetitid, 
 &c. Plant, to be transported tvith. 
 
 DifFerre vestitu ab aliquo, Cic, In 
 candore, Ptin, DifFert ab hoc, Cic. 
 Huic, Hor. 
 
 Differunt inter se, Cic. 
 
 Ad aliquod tempqs aliquid differre, 
 id. In annum, JJor, to dffei, to put off, 
 
 DiMiCARE de re, Cic, Pro re, I lin, 
 to^ght, to dispute about or for a thing. 
 
 Dimicant inter se, Plin. 
 
 Dimicandum omni ration?, ut, &c. 
 Cic, we must use all our endeavours to 
 obtain it, 
 
 DiscEPTARE aliquid jusiS, Cic. to 
 judiie, to decide, to dispute. Damni, 
 Ca'lislr. Eoiiein foro. Plant, to come 
 anil plead in the sane court. 
 
 D'sceptant inter se de uegotiis, Sail. 
 
 DiscntPARE rei alicui, Hor, A ro 
 aliqua, Cic the latter more usual, to 
 vary, to disagree, Sibi, id. not to be al- 
 ways one's self. In re aliqua, id, irt 
 something. 
 
 Discrf-pant inter se, id, 
 
 DiscnucioR atiimi, Plaut. animo & 
 animum, from Diom^dts, who gives no 
 authority f>r it. 
 
 DispurARE aliquid Sf de aliquo. 
 Plant. Cic. Circa aliquid. Suint. to treat 
 about somethlns;. Mu'ta disputat quam- 
 obrem is qui torqueatur, beatus esse 
 non possit, Cic. 
 
 DibSENTiRE de veritate ab aliquo, id. 
 In re aliqi a ab altero, id. Cum aliquo 
 de re aliqua, id. Alicui opinioni, 3uint, 
 Coliim. to disagree about, 
 
 Ne orationi vita dissentiat, Sen. 
 
 Dissentiunt inter se, Cic. 
 
 DissiDERE capital) odio ab aliquo, id, 
 to hate him mirlaHy. Dissidere a seipso, 
 secumque disccrdare, id. 
 
 Inter se dissid'iit & discordant, id. 
 
 Si toga di'^sidet impar, Hor. if it be of 
 different length, or wteven, 
 
 DiviDERE nummos viris, Cic. In 
 viros, Plaut. to distribute, to divide. 
 Factum cum aliquo. Plant. 
 
 Dividere sententiam, Cic. to ask to di- 
 vide the judge's opinion, iri order to follow 
 one part, without being obliged to follow 
 the other. 
 
 DoCERE de re aliqua, Cic. to give ad- 
 vice of it. Rem aliquam aliquem, Ter. 
 to teach it him, 
 
 DotERE ab animo, ex animo. Plant. 
 Succossu alicuju";, Ovid. Dolore alicu- 
 ju-, Vi'g. t" b' deeply afflicted, 
 
 Dolel iiiihi cor. Plaut. Hoc cordi 
 meo, ill. C.iput k sole, id. 
 
 Doleo me, Pltul. Vicfm alterius, 
 Cic. Casuni aliorum, C/'c. Propter ali- 
 quem, 3u nl De aliquo Ovid. 
 
 DoNARK alii|ueni re, vel rem alicui, 
 Cic. to mak' him n preseut of a thing. 
 
 DuBrTARE de fide alicujus, Ad //e- 
 renn.t d ubl of hi\f\d ily, 
 
 Haec dum dubitas, Ter. while you <^re 
 conii'ie>i"e. 
 
 DoMiNARi ali<iii, Cic. in alicinem, 
 Ovi/. Iw re aliqiiA, Sail. Cic inter 
 aliquos, Cdsi, to domineer, 
 
 Omne
 
 OF Verbs of different Governments. 209 
 
 Omne pecus indomitum curari acdo- 
 minari potest, Nigid. may be tamed. 
 
 O domus antiqua, heu quam dispari 
 dominare domino, Cic. 1. Off', ex veteri 
 poeld. 
 
 DucERE agmen, id. to lead. Sibi 
 alapam gravem, Phted. to give one^s 
 self a box on the ear, Ilia, Hor. to 
 be broken winded, to be out of breath, 
 £ra, Uor. to cast in brass. Aliquera 
 ex aere, Plin. Rationem salutis, Cic. 
 to have a regard. Versum, Ovid, to 
 write verses. Uxorem, Cic. to marry. 
 Usuras, id. to continue the payment of 
 usury. 
 
 Ducere laudi, Tfr. to esteem it an Ito- 
 nour. In gloria, P/f«. In hostium nu- 
 mero, Cic. Infra se, id. to esteem beneath 
 one. Pro nihilo, id. 
 
 Duci despicatuj, id, to be despised. 
 
 E. 
 
 EffErre pedem domo vel porta) Cic. 
 to go abrvad. Pedem aliquo, id. to go 
 some where, De nave in terram, id. to 
 unload. 
 
 EfFerre laudibus, id. to extol greatly. 
 
 Efferre fruges, id. to dear fruit. 
 
 Efferri funere &! cum funere, id. Pe- 
 dibus, Plin, to be interred. 
 
 EfFerri studia in re aliqua, Cic. to 
 have a strong passion for. 
 
 Efferri in amorem, Plin, to be be- 
 loved. 
 
 EcERE consilii ct consilio, Cic. to have 
 need. 
 
 Egere multa, active, Censorinus apud 
 Gellium. Hence Plautus useth egetur 
 in the passive. And hereby Sanctiiis 
 sheweth that one may elegantly say, 
 Turpem egere egestatem. 
 
 Nihil indigere, Varr. See Indigeo. 
 
 Egredi ab aliquo, Ter. to go out of a 
 person's house. Ex proviticia, Cic, Extra 
 fines & terminos, id. Urbe, id. Officio, 
 id, A proposito, id. 
 
 Elabi de, e, ex manibus, id. to slip 
 away. Inter tela et gladios, Liv, to 
 escape. Pugnam aut vincula, Tac. 
 
 Paulatlm elapsusBaccliidi, Ter. mean- 
 ing himself of her by degrees, 
 
 Elaborare in Uteris, Cic, In ali- 
 quid, Siiint. Aliquid, Pi'in. Oratio- 
 nemeamqueinstruere, Cic. Ad judicium 
 alterius, id. to endeavour to pleate him, 
 mnd to merit his approbation. 
 
 Emergere ex malis, Cic, Ter. In- 
 commoda vaietudine, Cic, Extra ter- 
 rain. Pirn, Super terram, Colum. to 
 rise out of, 
 
 Se vel sese emergere, Colum. 
 
 Vol. II. 
 
 Unde emergi non potest, Ter. 
 
 Eminere inter omnes, Cic. In novo 
 populo, Liv, to appear on high, to be 
 conspicuous, 
 
 Eminebat ex ore crudelitas, Cic. la 
 voce sceleris atrocitas, Curt. 
 
 Moles aquam eminebat, Curt, ap' 
 peared above the water. 
 
 Emungere aliquera argento, Ter, to 
 cheat one of his money. Alicui oculos. 
 Plant, to pluck oul his eyes. 
 
 Enuntiare consilia amicorum adver- 
 sariis, Cic. Apud homines quod ta- 
 citurn erat, id. to divulgf, 
 
 Eripere a morte aliquem, id, to 
 save him from dying. Morti aliquem, 
 Virg, Morti m alicui, Sen. Ex periculo 
 aliquem, Cic. 
 
 Erijbescere in re aliqua, id. Ora 
 alicujus, id. to blush to be in his presfnce. 
 Preces, Claud. Loqui, Cic, Forltnife, 
 3, Curl, to be ashamed of his condition of 
 life. 
 
 Epistola non erubescit, Cic. does not 
 blush. 
 
 Genis erubuit, Ovid. 
 
 Malis alterius enibescere, Ovid, to 
 blush at another's mtsfcrtunes. 
 
 Erumpere ex tenebris, Cic. In ali- 
 quam regionem, id. In hoc tempus, id. 
 In actum, id. In eflfectnm, Quint. Por- 
 tis, Virg. Per castra, Plin. 
 
 Loco aliquo, C(ts, Subito clamore, 
 Vng. 
 
 Erumpunt sese radii, Virg. Se?e por- 
 tis foras, C<es. Stomachum in aliquem, 
 Cic. Gaudium, Ter. 
 
 Vereor ne isthaec fortitude in ner- 
 vum erumpat denique, Ter. lest you 
 bend the bow so as to endanger the 
 string. 
 
 EvADERE manus alicujus, Virg. E 
 manibus, Liv. Pugna, Virg. to make his 
 escape. Omnem viam, Virg. Ante ocu- 
 los, Viig, t'l come Ijefore one, Adsummi 
 fastigia tpcli, Virg. to climb. 
 
 In aliquod magnum malum, Ter. to 
 become very destructive, 
 
 ExARUERE & -ESCERE ira, indigna- 
 tione, Liv. In iras, Mart, to be in- 
 flamed. 
 
 Dolor exarsit imis ossibus, Virg. 
 
 Exarsit hi id quod nunquam viderat, 
 Cic. Exarsere ignes aniino, Virg, 
 
 ExcELLERE super alios, Liv, Longi 
 aliis, Cic. Inter alios, id. 
 
 Prseter ceteros, id. to excel, to sur^ 
 pass. 
 
 ExcusARE B3 alicul S\ apud ali- 
 quem, id. to excuse himself. Valetudi- 
 neni alicui, to allege his indisposition as 
 
 an e.rcuse. 
 
 p iiic
 
 210 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 -Ille Philippo 
 
 Excubare laboram 8c mercenaria vin- 
 cla, Hor. 
 
 lixcusarese <le re aliqua, CtEs. 
 
 ExiGERE aliquem 6 civitate, Cic. to 
 drive liim out. Honoiibus, Plin. to 
 deprive him of honours. Aliquid acer- 
 biiis, Cic. to demand it uilh menaces. 
 Columnas ad perpendiculuin, id. to try 
 uilh the plummet whether they be straight. 
 yEvum in sylvis, Virg. vitam cum ali- 
 quo, id. to pass his life. Ensem per me- 
 dium juvenem, Virg, to run him through 
 the body. 
 
 Sues pastum, Varr. to drive. 
 
 Exigere tie re aliqua, Plin. Jun. to 
 dispute about a thing, to discuss it. 
 
 ExiMERE 6 vinclis, Cic. Vinclis, 
 Plaut. Metu, id. to deliver. In li- 
 bertatem, Liv. to set at liberty. Ali- 
 quid de dolio, Ci:. to droit' out. 
 
 Eximere diem, id. to waste the time. 
 
 Eximi noxae, Liv. to be discharged or 
 forgiven. 
 
 ExoRARE, expetere et exposcere ali- 
 quid Deos et a Diis, Cic. ^ alii, to ash. 
 See the 24th rule, p. 43. 
 
 ExpECTARE alicujus adventum in 
 aliquem locum 6r in aliquo loco, C<zs. 
 to wait for a person's arrival at a place. 
 
 ExpELLERE, expedire, ejicere, ex- 
 terminare, extrudere, exturbare, urbe, 
 vel ex urbe, Cic to drive out, to put 
 out. 
 
 ExPLERE aliquem, Cic. Ter. Ani- 
 mum alicujus, L>v. Animum alicui, 
 Ter. to content, to satisfy him, 
 
 ExPLicAUE rem aliquam, vel de re 
 aliqua, Cic. to explain something. 
 
 ExPOSTULARE cum altero injuriam, 
 id, De injuria, Ter. to expostulate. 
 
 ExpRiMERE vocem alicujus, Ces. to 
 make him speak. Risnm alicui, Plin. 
 Jun. Pecuiiiam ab nliquo, Cic. 
 
 Exprimere effigicm, uL to draw to 
 the life. Veibum verbo, de verbo, h 
 verbo, exprimere, id, to translate word 
 for wnrd. 
 
 Exprimere ad verbum do Grsecis, id. 
 Vim Grascorum p<j£tarum, id. 
 
 ExpuoBRARE Vitia adversariis vel in 
 adversarios, id. to reproach. 
 . ExuERE jugum &! se jugo, Liv. 
 to shake off the yoke. Vestem alicui. 
 Sen. to sliip him. Hominem ex ho- 
 mine, Cic. to divest one's self of all hu- 
 manity. 
 
 ExuLARE Romse, id. to live in exile 
 at Rome. Domo, Ter, to be banished 
 from home. 
 A patrii, Plaut. 
 
 Per externas profugus pater wx- 
 ulat oras, Ovid, 
 
 Respubl. discnssu alicujus exulat, Cic. 
 Exulatum abiit res patns, Plaut. 
 
 F. 
 
 Facere ab aliquo, Cic. Cum aliquo, 
 id. to be on his side. Bona alicui el ia 
 aliquem, Plaut. to do good. 
 
 Consilio alicujus, or de consilio, Plin. 
 Cic. with his advice. 
 
 Cum pro popuio 6eret, id. as ihetf 
 were offering sacrifice for the peojde. 
 
 Flocci nou facere, id. Floccum fa- 
 cere, Plaut. not to value a rush. 
 
 Facis ex tua dignitate, Cic, you act up 
 to your dignity. 
 
 Hoc facit ad difficultatem urinai, 
 Plin. is a remedy against the strangury, 
 Non facere ad Corensem pulverem, 
 Suinlil, 
 
 But facere alicui rei, signifying to 
 serve for that use, or to be profHable, 
 is not good Latin. Some however 
 have attempted to defend it by this 
 passage of Pliny, book 23. chap. 1. 
 Mustum capitis doloribus facil. Which 
 is repugnant not only to the rules 
 of physic, but to the purity of the 
 Latin tongue. Therefore the manu- 
 script copies, and all the best editions, 
 have Capitis doluresfacit, causeth head* 
 achs, and nut, is good against head* 
 achs, 
 
 Facite hocmeum consilium, legiones 
 novas non improbare, Cic. suppose that. 
 Non faciam ut euumerem miserias cra- 
 nes in quas incidi, id. 
 
 L'c.cere is likewise put with the accu- 
 sative an infinite number of ways, as 
 
 Nos magnum fecissemus, id, we 
 should have struck a great blow. 
 
 Facere gratiam alicui, Liv. to shezv 
 him favour, Facere posam, Plaut. 
 
 Facere stipeudium, Liv. to serve a 
 campaign, or to follow the army. 
 
 Facere nomina, Cic. to burrow »w- 
 ney. 
 
 Facere rebellionem, C(£s. to raise a 
 rchiiliou. And the like. 
 
 Fastidire aliquem, Cic. Virg, Hor. 
 
 Alicujus, Plaut. to despise him. 
 
 A nie fasti d it amari, Ovul. 
 
 Fateri scelus et de scelere, Cic, Hor, 
 to confess, to acknowledge, 
 
 FoENERARi aliquid alicui, Cic. to lend 
 out at usury. 
 
 FoENERARE (and not foenerari) ah 
 aliquo, Appul. df Juriscons. to borrow at 
 interest, 
 
 Haec sapit, haec omnes foenerat una 
 
 Deos, Mart. 
 FiDfiRK nocti, Virg, terra, id, 
 
 Moliri
 
 OF Veres of different Governments. 211 
 
 Moliri jam tecta videt, jam fidere 
 terra, .'E«. 8. 
 
 Foumidahe alicui, Plant, to he 
 afraid lest some harm befal him. Ab 
 aliqiio, 'ir aliquem, Cic-ro, lu fear and 
 tu dread him. 
 
 Fraudare aliquem pecunia, Cic. to 
 cheat him. Militum stipendium, Cees. 
 lo keep back their paij. Genium suum, 
 Plant, to pinch his belly. 
 
 FuGERE conspectum alicujus, Cic. 
 E conspectu, Ter. Oppido, C<&5. De 
 civilate, Suintil. to run aicay. De illo 
 fugit me ad te scribere, ('ic. I forgot. 
 
 Fungi officio, Cic. Ter. Officium, 
 ^er, to discharge his office. Vice, Hor. 
 Vicem alterius, Liv. Suet, toperform the 
 office of another. Fungi miiaere, to ex- 
 ercise an employment, Cic. CtEs. Hor. and 
 sometimes to make a present, Cic. 
 
 Gaudere gaudio, Plant. Gaudium, 
 Ter, to rejoice. De aliquo, propter ali- 
 quem, Cic. 
 
 Furit homines gavisos suum dolorem, 
 id. Mihi gaudeo, id. 
 
 GiGNi capite vel in caput, Plin. 
 
 Glaciare. Positas ut glaciet nives 
 Jupiter, Hor. to congeal. 
 
 Humor glaciatur in gemmas, Plin. 
 
 Gloriari aliquid, de re aliqna, 
 in re aliqua, ob rem aliquam, Cic. to 
 boast. 
 
 Gratolari adventu, or de adventu, 
 id. to congratulate him upon his ar- 
 rival. 
 
 Gratulari victoriam alicui, id. to con- 
 gratulate him upon his victory. 
 
 Gratulor tibi in hoc, or de hac re, or 
 pro hac re, id. 
 
 Gravare & Ri, Ovid, to burden, or 
 Keigh down. 
 
 Gravari dominos, Lucan. to bear no 
 subjection. 
 
 Caetera tanquam supervacua gravari 
 solet, 2uint. he w- lulh to see them. 
 
 Ne gravere exaediticare id opus quod 
 instituisti, Cic. 
 
 Gravatus somno, Ovid. 
 
 Pluvia ctim forte gravantur, Virg. 
 
 H. 
 
 Habere rem certam, vel pro certo, 
 Cic to know for certain. Aliquid certi, 
 id. 
 
 Habere quaedam dubia, id. In dubiis, 
 Suint. Pro dubio, Liv. to doubt. 
 
 Habere aliquem despicatui, vel des- 
 picatum, Ter, to despite. 
 
 Habere aliquem prajcipuo honore, 
 CiEs. la honore, Cic. Hoiio;es alicui, 
 id. De aliquo, T^i: to praise, to hmour. 
 Habere aliquem loco patris. Brums. 
 In loco patris, Cic. Pro patre, Liv. to 
 esteem hi,n as a father. 
 
 Pro stercore habere. Plant, to look 
 upon as dirt. 
 
 Habere aliquid odio, Plaul. In odi- 
 um, C/c. to hale if. 
 
 Habere in numero S^ in numerum 
 sapientum, /'(/. 
 
 Habere orationem apud aliquem, 
 St'imt. Ad aliquem, C/c. Cumali,juo, 
 C(es. to speak to, or before a person. 
 
 Habere in potestate <^ in potestatem, 
 Cces. to have in one's po-xer. 
 
 Bell6 habere <5< bell^ se habere, Cic. 
 
 Habere usum alicujus rei, Cic. Cces: 
 Ex re aliqua, Cic. In re aliqua, Caes. to 
 have experience, to be practised. 
 
 Habet se erga sedem, Plaut. she 
 dicells. 
 
 Habitare in platea, Ter. Valiibus 
 imis, Virg. sj'lvas, id. 
 
 H^rere. Hasret peccatum illi ^ 
 in illo, Cic. sticks in liim, falls upon 
 him. 
 
 Obtutu haeret.defixus in uno, Virg, 
 continues fixed. 
 
 In multis nominibus haerebitis, Cic. 
 
 Si hie terminus hserct, Virg. if this 
 remains fixed and settled, 
 
 HoRRERE divinum numen, Cic. to fear 
 and to respect. Omnium conspectum, 
 id. to dread. 
 
 Frigoribus hyemis intolerabiliter hor- 
 rent, Colum. to shiver. 
 
 Horruerunt comas, Ovid, his hair stood 
 an end. 
 
 Horrebant densis aspera crura pilis, 
 Ovid. 
 
 Jactare se in re aliqua, S^ de re ali- 
 qua, Cic. Ob rem aliquam, to boast, 
 
 Jactare rem aliquam, Virg. 
 
 Itr-ABi. Iliabitur urbi, Virg. to slip 
 into the to'^en. 
 
 Animis illabere nostris, Virg. 
 
 Pernicies illapsa civium animos, Cic. 
 
 Medios illapsus in hostes, ordelapsus, 
 Virg. 
 
 Ad eos cum suavitate iliabitur, Cjc. 
 
 Illudere alicui, aliquem, in ali- 
 quem, in aliquo, Virg. J'er. Cic. to mock, 
 to deride. 
 
 Vestes auro illusje, Virg. emlroi- 
 dered. 
 
 Imminere in occasionem opprimendi 
 ducis, Liv. to seek the occasion. 
 
 Imminent duo leges toti Asiae, Cic. 
 P 2 Homo
 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 Homo ad caedem immioens, id. 
 
 Imminenti avaritiii esse, id. to lie ex- 
 tremely avnricim/s. 
 
 Gestus imminens, hi. 
 
 L\n>ENDERE. Impendebat moiis altis- 
 simus, Crps. ftun<r ovrr, commanded. 
 
 Contentio iinpendet inter illos, Cic. 
 
 Impendet nobis malum, id. Nos 
 mala, Ter. tluenten its. 
 
 Impertirk & Ri. Impertire alicui 
 salutem, Cic. Aliquem salute, Ter. to 
 salute. 
 
 Fortunas aliis impertiri, Cic, to im- 
 part. 
 
 Alteri de re aliqua impertire, id. 
 
 ColiegiE meo laus impertitur, id. 
 
 Implere veteris Bacchi, Virg. Me- 
 ro pateram, id. De re aliqua, Mart, to 
 
 Jill. 
 
 Implicare ossibus ignem, Virg. to 
 throw into. 
 
 Implicari morbo et in morbum, Liv. 
 to be taken ill. 
 
 Vim suam cum natnris hominum im- 
 plicant Dii, Cic. Implicat ad speculum 
 caput. Plant, to trim or dress. 
 
 Imponere arces montibus, Virg. to 
 build. In coUum, in manum, innavim, 
 Plaut. to put upon, or in, 
 
 Summam manum alicui operi, Virg. 
 In aliqua re, 3uint. 
 
 Imponere alicui, Cic. to impose upon 
 him, to deceive him. See Clitellas in 
 the first list of Ellipses, p. 177. 
 
 Imponere vim alicui, id. to constrain 
 him. Vulnera, id. to teound him. No- 
 men alicui, id. to name him. Regem 
 regioni, id. to appoint. Partes alicui, 
 id. to give a charge. Improbam perso- 
 nam alicui, id. to make him pass for a 
 vdlain. Leg'cs alicui, id. to enjoin him. 
 £xercitum Brundusii, id, to garrison. 
 Ita Slephan. 
 
 Imponere onus alicui, id. In ali- 
 quem, Plaut. \ 
 
 Framentum imponere, Cic. to tax at 
 a certain quantity of corn. 
 
 Imponere servitutem fundo, id. to 
 subject to certain duties, 
 
 Hujus amicitia me in banc perditam 
 causam imposuit, id. has thrown me into 
 this unfortunate party. 
 
 Imprimere aliquid animo, Plin. Jun, 
 In aninio &\ in animum, Cic. 
 
 Incessere hostes jaculis et saxls 
 aut pilis, Liv. to assault or set upon. In- 
 cessere aliquem dolis, Plant. Incessit 
 eum ciipido, Liv. Cutt. Illi, Sail. Liv, 
 Curt. Val. Max. In te religio nova, 
 Ter. Virg. Morbus in cabtra. Lie. has 
 crept into. 
 i:<cu)ERB (laken from cadere) saxis; 
 
 Plin. Jun. to cut, engrave. In jes, 
 Liv. In a;rc, Cic. Pirn, in Panegyr. 
 Ludum incidere, //or. to break off 
 play. 
 
 Incmnare omnem culpam la ali- 
 quem, Liv. to throw the vikiile blame upon 
 him. 
 
 Hos ut sequar inclinat animus, Liv. 
 my mind inclines to. 
 
 Inclinat acies vel inciinatur, Liv. the 
 army gives nay. 
 
 Se fortuna inclinaverat ut, Cces. for- 
 tune has taken such a turn that. 
 
 Inci.udere in cavcerem et in carcere, 
 Cic. Orationi suae, id. to shut up, to 
 include. 
 
 Vocem includit dolor, id. 
 Smaragdi auro inciuduntur, Luc. 
 Incubare ova et ovis, Colum. to brood 
 upon. 
 
 Quod si una natura omnes incubaret, 
 Plin. 
 
 Incumbere gladio, Ad Heren. Lecto, 
 aratro, toro, Virg. Ovid. In gladium, 
 Cic. to lean upon. In aliquem, id. to 
 full upon him. 
 
 In or ad aliquid, Cic, Css. Alicui 
 rei, fiil. Plin. to apply one's self to some' 
 thing. 
 
 Venti incubuere mari, Virg. In mare, 
 Quint. Incumbit in ejus perniciem, 
 Cic. to endeavour to ruin him. 
 Verbo incumbit illam rem. Sail. 
 Incumbit illi spes successionis, Suet^ 
 he is considered as ?2ext heir. 
 
 Incursare aliquem puftnis, calcibus^ 
 &c. Plaut. to assault with blows, d^c. 
 
 Incursare in aliquem, Liv. to run upon 
 him. 
 
 Lana cui null us color incursaverit» 
 Plin. that has not been dyed. 
 
 Indicare conjurationem, Cic. de con- 
 juratioiie. Sail, to discover or give infor- 
 mation of a conspiracy. 
 
 Indicare in vulgus, Cic. to divulge.. 
 Se alicui, id. to discover one's self to a 
 person, 
 
 Postulabat ut sibi fundus indicaretur, 
 id. that they ■would tell him the price. 
 
 Inducers animum ad aliquid, or ali- 
 quid in animum, Ter. to apply one's se(f 
 to something, 
 
 Inducere aliquid, Cic. to introduce, 
 and likewise to rase or strike out. Ali- 
 quem, id. to deceive him, to cajole, or 
 drazo him in. 
 
 luducere animum, simply, or animum 
 ut, or ne, or ut ne, Ter. to persuade him- 
 self. 
 
 Inducere scuta pellibus, Ctes. to cover 
 with skins. Inducers colorem pictura?, 
 Phn, to varnish, 
 
 Imsvgse
 
 OF Verbs of different Governments. 213 
 
 iNDUEnE se veste, Ter. Sibi vestem, 
 Plant, to dress himself. 
 
 Cum in nubem se induerint anhelitus 
 terrae, Cic. will he converted into clouds. 
 
 Induere se in laqueos, id. to entangle 
 himself, fnduit se in floiem, Virg. blos- 
 soms, 
 
 Indulgere alicui, Cees. In aliqnem, 
 Liv. to treat him gently, 
 
 Nimis me indulgeo, Ter. Indulgent 
 patientiam flagello, Mart. 
 
 Qui malis moribus nomen oratoris in- 
 dulgent, 2uint. who grant the name of 
 orator to a person of a bad life. 
 
 Jus trium liberorum mihi princeps 
 indulsit-, Plin. Jun. has granted me. 
 
 Quando animus eorum laxari, indul- 
 gerique potuisset, Gell. 
 
 Inferre litem capitis in aliquem, 
 Cic. Perlculum capitis alicui, id. to 
 draw up an indictment against him. 
 
 In periculum capitis se inferre, id. 
 to bring himself into danger of his life. 
 
 Inferre rationibus, id. to charge to ac^ 
 count. 
 
 Infundere in naribus 6f per nares, 
 Colum. In nares, Cic. Cribro, Sen. to 
 pour. 
 
 Infundere venenum alicui, Cic. 
 
 Ceiis opus infuudite, Phced. do your 
 work in wax. 
 
 Ingerere convicia alicui, Hor, In 
 aliquem. Plant, to load a person with 
 abusive language. 
 
 Pugnos in ventrem ingerere, Ter. 
 
 Ingredi orationem 6f in orationem, 
 to begin to speak. 
 
 Vestigiis patris ingredi, Cic. to follow 
 his father's footsteps. 
 
 Ihgurgitare se cibis, id. to cram 
 one's self with victuals, Se in flagitia, 
 id. to plunge into debauchery. 
 
 Inhiare haereditatem, Plant, to gape 
 after. Uberibus, Suet, the dative is most 
 tisuat, 
 
 Inire gratiam ab aliquo &; cum all- 
 quo, Cic. to curry favour. 
 
 Imsaxire amore, Plin. Amoribus, 
 Hor. 
 
 Hilarem insaniam. Plant. Sen. 
 
 Inscendere currum. Plant. In ar- 
 borem, id. Supra pilam, Cato, to mount, 
 ic climb up. 
 
 Inservire suis commodis, Cic. to 
 study his own interest. Honoribus, id. to 
 study to obtain. 
 
 Matronas est, unnm inservire aman- 
 tem. Plant. Nihil est k me inservitum 
 temporis cau£&, Cic. 
 
 Insilire defessos, Suet, to leap in, or 
 ttfon. In equum, Liv, In scapham. 
 
 Plant. 
 
 Insistere viis, Cic. Viam, iter, 
 Virg. to proceed and hold on. Hastae, 
 Plin. Jun. to lean vpnn. Ignibiis, Cic. 
 to stop, or stand still. In rem aliquam, 
 Piaut. Ces. In re aliqusl, 2uint. 
 
 Alicui rei, Plin, TihuU.-to apply him' 
 self 
 
 Insistebat in manu de%tr& Gereris 
 simulachrum victoriae, Cic. there was in 
 the right hand. 
 
 Institio. Stellarum cursus, pro- 
 gressus, institiones, id. their course, and 
 their resting. 
 
 Insputare aliquem, Sf! alicKi, Plant, 
 to spit tip m. 
 
 Instare aliquem, Plant, io urge, to 
 press him. Currum /or in currum, Virg. 
 to run upon, Operi, Virg. to make haste 
 with. 
 
 Insternere. Pelle leonis insternor, 
 Virg. to cover one's self. 
 
 Tabulasque super instravit, Virg. 
 
 Terrse insterni, Stat, 
 
 Tori inslrati super pelle leonis. Si' 
 lius. 
 
 Insultare, simply, Virg. Solo, Virg. 
 to rebound. Alicui fiC in aliquem, Virg, 
 Cic. to insult f to deride. Multos, Sail, 
 apud Serv. 
 
 Insultare fores calceis, Ter. to bounce 
 at the door with his heels. 
 
 Intendere arcum, Plin. to bend, or 
 stretch. 
 
 Animum studiis, Hor, to appiy one't 
 self. 
 
 Animum in or ad rem aliquam, Liv. 
 
 Intendere alicui rei, or curam ali- 
 cui rei, Plin. to employ his care about 
 it, 
 
 latendi animo in rem aliquam, Liv, 
 
 Pergin' sceleste intendere ? Plant. 
 
 Repudio consilium quod primum in- 
 tenderam, Ter. I alter my rtsoluiion. 
 
 Intercltjdere aditus ad aliquem, 
 Cic. to slap up the passage- Commeatum 
 inimicis, Plant. Inimicoscommeatibus, 
 Plant. &; CiEs. 
 
 Interdicerb histrionibus scenam. 
 Suet, Feminis usum purpurae, Liv, to 
 piohihit, to hinder. 
 
 Omni Gallic Romanis interdixit, 
 Cces. forbade them to set font in France. 
 
 Mal6 rem gerentibus bonis paternis 
 interdici solet, Cic. 
 
 Interdico tibi domo me^, Liv. 
 
 We may therefore say, interdico tibi 
 hanc rem (which is more rare), or tihi 
 hac re (which is usual), but we do not 
 meet with interdico tibi hac re, says 
 Vossius. Yet we raay use it, since 
 
 we
 
 214 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book VII. 
 
 we find in the passive, interdicor aqniV 
 & igiii, as wW/ (25 ignis & aqua niilii in- 
 tcrd icunlur, C«c. Suet. I am Jot hid, I am 
 Aeprived, 
 
 Cui nemo interdicere possit, Cic. whom 
 none could wilhstand. 
 
 Interdicere vestigiLs, Plin. 
 
 Interdioo iie hoc facias, Tcr.sup. tibi. 
 
 Prastor interdixit de vi hominibns 
 armalis, Cic. decreed thai those uho had 
 forciltty ejected their a?itagonists out of 
 their share of the estate, should be obliged 
 to make a reparation. 
 
 I.NTEREssF. convi\ iis £s in convivio, uh 
 In cajciem, id. In be present. 
 
 Inter belluam & liuminem lioc ma- 
 xim^ interest, quod, id. the greatest 
 diffcreiice betwixt man and beast is that, 
 &,c. 
 
 Nihil interest hoc & ilia, nisi divisim 
 Jegas, Seriec. Hoc morari victoriam, 
 qubd interesset amnis, Liv, 
 
 Hoc pater ac dominus interest, Ter. 
 this is the difference between a father and 
 b master. 
 
 Siulto intelligens quid interest ? Ter, 
 
 Quuniam ve/wEs-av interest tou <fQocEiv, 
 Cic. 
 
 Seri radices illitas fimo interest, Co- 
 lum. 
 
 Interest regis, hiv. it behoves. 
 
 Interest omnium rectfe agere, Cic, 
 
 Magni mea intercsse putavi, id. 
 
 Ad nostram laudem non multum in- 
 teresse video, id. 
 
 Intehjacere. Planicies Capuain 
 Tipharamque iiiterjacet, Liv, lies be- 
 iuieen, 
 
 Spatium quod sulcis interjacet, Co- 
 lum. 
 . Interjacet ha^c inter earn, Piin. 
 
 Intueiii aliquem i^ in aliquem, Cic. 
 4o look at. 
 
 Invadeue aliquem &* in aliquem, 
 iirbem b\ in urbem, Cic. Virg. to invade, 
 to seize. 
 
 In pecunias alienissimorum liominuin 
 invadere, Cic. 
 
 Invasit cupiditas plerisque ^"pleros- 
 que, Varro, Sail. Furor invascrat im- 
 probis, Cic. ad Tiron. 
 
 Lassitudine invaserunt huic in genua 
 ficinina, Plant, he icas troubled xvith the 
 Jailing dozen of blood to the anklr-s, l,y rea- 
 son ol' ovnrnuch walking. 
 
 iNVEiiEHf per mare, Plin. to trans- 
 porl^ 
 
 Invchi ex a'to in portuni, Cic. 
 
 Portuui, u>-bem, Plin. lo be imported, 
 in aliquem, to inveigh or speak bitterlg 
 against. 
 
 Inviderjb laudes alicui, Lii, Hot. 
 
 Cic. Laudibus alicujus, Cic. to envy a 
 persnn^s praise. 
 
 Invidere alicui, Ter. Aliquem, Ocirf, 
 to bear him envy. Alicujus, Plaut. In 
 hac re tibi invideo, Cic. 
 
 Invideat Herniogencs quod ego can- 
 to, Hor. 
 
 The accusative only, without the 
 dative of relation, after tliis verb, is 
 more rare. Yet Cicero, in the third 
 book of his Tusculan questions, ob- 
 serveth, that as we say videre Jlorem, 
 so invidere jlorem would he better than 
 fori, if the custom was not against it. 
 Hence Quin. lib. 1>. c. 3. enumerates 
 among the incorrc-ct phrases of his time, 
 Huic Rti invidere, pro quo, adds 
 he, omries veteres, 6s" Cicero ipse banc 
 REM. Whereby we see that the custom 
 has varied. 
 
 But the accusative with the dative is 
 common enough. 
 
 Ut nobis optimam naturam invidisse 
 videantur qui, &c. Cic. 
 
 Jampridem nobis coeli te regia, Csb- 
 sar, invidet, Virg. 
 
 Invitare h'lspitio Sf in hospitium, 
 Liv. Cic. Ad legcndum, Cic. Domum, 
 Liv. Tecto ac domo, Cic. to invite, to 
 desire to come. 
 
 Invocare subsidium, id. to ask for 
 succours. In auxilium aliquem, Suint. 
 
 Ire viam, Virg. to go. Itineribus 
 alicujus, Cic. to keep the same road. Sub- 
 sidio, Ccps. In subsidium, Cic. 
 
 Accersitum, Ter. to p) to fetch. 
 
 Si porr5 ire pergant, Liv. if they have 
 a mind to go further, 
 
 Eamus visere, Ter, 
 
 JuBFRE. See the annotation to the 
 12th rule. 
 
 .JuNciRE prudentiam cum cloquentia, 
 Cic. Dextram dextrae, Vtrg. Leones 
 ad curruin, Virg. to put to. 
 
 Rliedam equis, Cic. Res inter ae^id. 
 
 JuRARE alicui, Plin. Jun. per sidera, 
 Virg. 
 
 In legts, Cic. In verba aliqua, C(rs. 
 
 Maria aspera, Virg. Pulcherrimum 
 jusjiiranduiT), Cic. 
 
 Qui (Ifiiegat & juravit morbum, id. 
 
 Belluai ingens juratur. Slat. 
 
 .lurandiisque tuum per nomen poni« 
 mns aras, llor. 
 
 The latter examples shew plainly 
 that this verb may govern the accusa- 
 tive of itself, and that Vossius had 
 very little ground to affirm that it never 
 did govern this case but by virtue of 
 the preposition per. For besides its 
 being hard to say that J«»-«rc jusjnran- 
 dum, or morbum, is jurare per jusju- 
 
 randum,
 
 OF Verbs of different Governments. 215 
 
 randum, or per morbiim ; it is moreover 
 evident that since we say juranrlas aras 
 in a passive sense, we might likewise say 
 jurare aras in a real active sense. And 
 adding per lawn nomen, he plainly in- 
 timates that the force of the verb and 
 the preposition are two different things, 
 which ought therefore to be distin- 
 guished. So that when we say per sidera 
 ju'O, we are to understand juramenlum 
 per sidera, just as jurandas aras per tuum 
 nomen, &c. 
 
 L. 
 
 Laborare invidia vel e\ invidia, Cic. 
 to be envied and haled. Ex pedibus, id. 
 
 De verbo, non de re, id. to trouble 
 himself about terms. A veritate, Liv. to 
 be examined for nut telling the Irulh. 
 
 "Laborare arma, Slat, to work, or make. 
 Ad rem aliqnam, Cic. 
 
 Ambitios^ circa aliquid, Quint, to lake 
 great care. 
 
 Ad quid laboramus res Romanas, Cic. 
 Laboratur vehementer, id, they are in 
 great pain, or concern. 
 
 Latere alicui, id. Aliquem, Virg. 
 See the Syntax, rule 15. p. 31. 
 
 Legare ad aliquem, Cic. to send nn 
 ambassador to. Alicui, id. to bequeath. 
 Ah aliquo, id. 
 
 Sibi aliquem legare, id. to make him 
 his deputy. 
 
 Levare nietum aiicui, vel aliquem 
 metu, id. to ease him of, or to remove his 
 fear. 
 
 LiBERAUE aliquem metu, Ter. Ali- 
 quem culpac, Liv. to acquit. Fidem 
 suam, Ci's. to fulfil his tourd, Aliquem 
 a creditoribus, Sen. to set him free, 
 
 Lociui alicui, Ter. De aliquo, Cic. 
 Apud aliquem, id. Cum aliquo, id, to 
 speak. 
 
 LuDERE pila, id. Ludum, Ter. Alei 
 S^ aleam, Suet. In numerum, Virg. 
 
 LuERE aes alienum. Curt, to pay his 
 debts. VcensiS, Cic. to be punished. Se, 
 Ulp. to pay a ransom. 
 
 Oblatum stuprum voluntaria morte 
 luit Lucretia, Cic. expiated. 
 
 M. 
 
 Maledicere alicui, Cic. K alii. Ali- 
 quem, Tertul. Petron. 
 
 Manare. Mella manant ex ilice, 
 Hor. flow. 
 
 Manat picem haec arbor, Plin, 
 
 Manat cruore culter, Liv. 
 
 Manere ad urbem, ad exercitutn, 
 Liv, 
 
 In urbe, in exercitn, Cic. to slay or 
 abide there. Aliquem, Plaut. Hor. Virg, 
 to wait for him. 
 
 In proposito, Cic. Statu suo, id. 
 Sententia ma net, vel in senteiitia ma- 
 neo, Cic. iVFanere promissis, F«rg. to 
 keep his luord. 
 
 Manent ingenia seuibus, Cic. 
 Ad te poena manet, Tibul. 
 Maneat ergo istud, Cic. let this stand 
 good. 
 
 Maneat ea cura nepotes, Virg. let our 
 posterity take care for that. 
 
 Mederi alicui rei, Cic. to remedy. 
 Quas minus mederi possis, 7W. 
 Contra serpentium ictus medentur, 
 Plin. 
 
 Haec mederi voluerunt, Cic. 
 Medicare capillos, Ovid. Semina, 
 J^irg. to give an artificial preparation or 
 tincture to a thing. Alicui, Ter. Cuspi- 
 dis ictum, Virg. to dress a wound. 
 
 Meditari rem aliqiiam, aut de re ali- 
 qua, Cic. to meditate or think on a thing. 
 Memini me videre & vidisse, id. 
 Rem aliquam &" rei alicujus, id. 
 De alicujus periculo, id. to recollect. 
 Ciceronis &^ Ciceronem. See the Anno- 
 tation to the llth rule. 
 
 Memoror, which Valla denies to 
 be ever found with the genitive in clas- 
 sic authors, occurreth in Cicero, Sui 
 oblitus, alii memoretur, for alius, in 4 Ca- 
 til. which shews the little foundatioa 
 this author had to censure the following 
 passage of the Vulgate, Memorari testa- 
 menli sui sancti. 
 
 Merere & Ri bene vel mal6 de ali- 
 quo, Cic. to deserve well or ill of a person. 
 .Apud aliquem, Liv. to serve or lu bear 
 arms under him. Sub aliquo, id. 
 
 Stipendiuni in aliquo bello, Cic. E- 
 quo, pedibus, Liv. to serve on foot, or on 
 horseback. Alicui, Slat. Lucan, to serve 
 to the profit rf any one. 
 
 Mereri laudem, Cccs. Offensam, 
 3uint. 
 
 Scio banc meritam esse ut memor 
 esses sui, Ter. she deserved aplace in your 
 memory. 
 
 Saepe quod vellem meritam scio, 
 Ter. that she often did whatever I would 
 have her. 
 
 Mergere aliquem ^quore, or sub 
 ^quore, Virg. Unda vrl in undis, Ovid, 
 to put under water, to sink. 
 
 Metuere alicui, Plaut. Pro ali- 
 quibus, Cels. Propter aliquos, Plaul» 
 Aliquem, Cic. Ab aliquo, id. De vita, 
 id. to fear. Metno ut ft' metuo ne. 
 Seep. 159. 
 Mi:<isTRABB vires alicui, id, to fur- 
 nish,
 
 216' 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 nish, to afford. Furor arma ministrat, 
 Virg. 
 
 MiRARi aliquem, CAc. De aliquo, 
 id. In aliquo, id. Jiistitia-ne prius 
 niirer, belline laI)orum, Virg. in be sur- 
 prised. Mirari se, Mart, to value or 
 Citfiem himielf. 
 
 MiscERK vinum aqui S^ aquam vJno, 
 Plin. to mix. 
 
 Miscere in aciem, Liv. Mibtos in 
 sanguine denies, I'irg. 
 
 Misccre ad, Culum. Cum, Cic. Co- 
 lum. 
 
 Miscpre sacra profanis, Hor. 
 
 MiSEREIIE & RI, or MiSERESCERE. 
 
 Laboruin inisereri, Virg. to have com- 
 pnsiion, or pily. Mel miseret nemo, 
 Plin. nobody pities me. Miseret me tiii, 
 Ter. Atque inupis nunc te miserescat 
 mei, Ter. 
 
 Sanctiiis pretends that these verbs 
 govern also the dative. And it must 
 be allowed that examples hereof are to 
 be found in authors of the latter ages, 
 as ill Boethius. 
 
 Diligejure bones ^T miseresce mcUs. 
 But there is no authority for this from 
 writers of pnre Lalinity, if we believe 
 Vossius. Hence in Seneca, lib. 1. 
 contr. 4. where some read, Ego mise- 
 reor tihi pnella, tlie best editions have 
 itii. And in regard to that passage 
 ■which TJnacer quotes from the '2il Tusc. 
 it is to be observed that those are verses 
 translated from Socrates, and they are 
 to be pointed thus, 
 
 Perge aude nate, illacryma pairis pfs- 
 tibus : 
 
 Miserere, genles nostras Jlehunt mise- 
 rias. 
 For we find likewise in another place 
 tliat Cicero has joined the dative with 
 illncrymo. 2nid dicam de Soerate 'f Cuj'/s 
 morti illncrymo i soleo, Platonem legens, 
 3. de Nat. And Livy also, Men infelici 
 errcri units iHacrymasti, lib. 10. 
 
 MoDERAUi animo, orationi, Cic. 
 
 Cantus rumerosque, id. to regulate. 
 
 MoEnrnE mortem filii, id. Incom- 
 mndo suo, to giieve. 
 
 MoNERE aliquem rem, Cic. Ter. 
 Alicui rem, Plaut. Terentiamde testa- 
 mento, Cic. Aliquem alicujus rei, Sail. 
 See the '24th rule, p. 43. 
 
 MoRARt in re confessa, Plin. Circa 
 aru|ui(l, Ifor. Apud aliquem, Cms. 
 Cum aliquo, Pompon. In urbe, Ovid. 
 Sub dio, Ilor. to stai/, to dwell. 
 
 Iter al cujus morari, Cic. to deity 
 Mm. Quid inoror ? Virg. IVhat do I 
 stay for? 
 
 Purpuram nihil moror, Plaut. I do 
 not value. 
 
 MovERE se loco re/ ex loco, Ctts. De 
 convivio, Cic Ab urbe, Liv. to be gone, 
 to move, 
 
 Movere aliquem senatu, vel 6 senatii, 
 Cic, to depose him, to degrade him. A 
 se moram, Plant, to make no delay. Ri- 
 sum & jocum movere alicui, Hor. to 
 make him laugh. 
 
 Ego istha'C moveo aut euro ? Ter. Is 
 it I that am the cause of ihii hustle ? 
 
 MuTARf rem alia re, Hor. Belltiin 
 pro pace. Sail. Aliquid cum aliquo, 
 Ter. to change rvilh him. 
 
 Mutare loctim, Cic, to change place. 
 Mutari civitate, id.- to be removd from 
 one town to another. 
 
 MuruARi auxilia ad rem aliquam, 
 Ca-s, In sumplum, Cic. to ask, to bor- 
 roTD. 
 
 A viris virtus nomen est mutuata, id. 
 has borrowed ils name. 
 N. 
 
 Narrare aliquid, or de re aliqua, Cic 
 to tell, or to relate. 
 
 Natarr aquas, Virg. Unda natatur 
 piscibus, Ovid. Pars multa natat, Hor. 
 the generality of mankind are inconstant 
 and wavering. Natabant pavimenta 
 vino, Cic. swam with xeine, 
 
 NiTi sub poiuleie, Virg. In ad- 
 versum, Ovid, Ad sidera, Virg. to tend 
 towards. Gradibus, Virg. to mount, 
 Hastd, Virg. to leanvpon. Humi, Virg, 
 to walk upon the ground. Contra hono- 
 rem alicujus, Cir. to oppose. Pro ali- 
 quo, Liv. De a;quitate, id. to defend 
 awl mairitain. 
 
 Cujus in vitS nitebafur salus civitatis, 
 id. was supported, depended. 
 
 Alternos longa nitentem cuspide gres- 
 sus, Virg. 
 
 Tantiim quantum quisque potest ni- 
 tatur, Cic. Let him do what he can. 
 
 Noc) HE alicui, id. Alitpiem, Plant. 
 Sen. lo hurt. Qui Deorum quemquam 
 nociierit, Liv. 
 
 Nlbere alicui or cum aliquo, Cic. 
 the former more usual. The second 
 occurs in the 3d epistle of the \5th book. 
 Quocum nnpta regis Armeniorum soror. 
 And against Veries. Virorum quisbus- 
 cum ilLx nupta; crant. 
 
 Now nubere, as we have observed p. 
 30, significth properly velare, to cover 
 or to veil. Mulier nubil, says Caper 
 in his orthography, quia pallio obnubit 
 caput suum SC genas. Hence nubere 
 alicui, is to liide and to reserve herself 
 for him. And nubere rum aliquo, is te- 
 gere SC opnire se nno cnhiculo cum illo, 
 according to Donatus, on Terence's He- 
 cyra. So that the accusative is always 
 understood.
 
 OF Verbs of different Governments. 217 
 
 This verb is never used but of the 
 woman, for which renson we use only 
 nupla sum in the participle. It is true 
 Plautus said, Novum nuptum, but it was 
 only through theatrical buffoonery, when 
 a man appeared upon the stage in wo- 
 man's apparel. 
 
 But it is observable that in Pliny nu- 
 here is applicable also to trees and vines, 
 when they are joined together. 
 
 O. 
 
 Obambulare muris, Liv. to tealk round 
 the walls. Ante portas, Liv, 
 
 Obecioitare slationibushostium, Liv. 
 Agmen, Curt, to ride round about, 
 
 Objicere feris, Cic. to exnose to zoild 
 beasts. Ad omnes casus, jrf. Se in impe- 
 tus horainum, i'f. Aliquid criminis, 
 Plin. Loco criminis, id. 6," Cic. 
 
 Oblivisci aliquem, Virg. Suse dig- 
 nitatis, Cic. to forget. 
 
 Artificium obliviscatur licebit, id. 
 
 OflRErERE ad magistratum, id. to 
 steal by degrees, to creep in private/)/. 
 Adolescentiae senectus obrepit, id. suc- 
 ceeds immediately. Nulla; imagines ob- 
 repunt in animos dormientium extrin- 
 secus, id. 
 
 Statim te obrepet fames, id. 
 
 Obruere tells, id. to oppress with 
 thrls. Terra, Cnto. In terra, Ovid, 
 to bury. Se vino, Cic, to get drunk. 
 
 Nox terram obruit umbris, Luc. co- 
 vers it, 
 
 Obstrepere portis, Liv. to make 
 a noise. Litteris alicui, Cic. to impor- 
 tu7ie him by letters. Hinc illi geminas 
 vox avium obstrepit aures, Virg. Cla- 
 more obstrepi, Cic. to be stunned zvith 
 noise. 
 
 Obtrectare laudibus d\ laudes ali- 
 cujus, Liv. to backbite. 
 
 Obtrectare legi, Cic. to oppose it. 
 
 Obversari oculis, Liv, Ante oculos, 
 Cic. In somnis, Liv. to present itself 
 before us, 
 
 Obvertere signa in hostem, Liv. to 
 turn against the enemy. Terga alicui, 
 Virg. to run azvay. 
 
 Obumbrare. Oleaster obumbrat ves- 
 tibulura, Virg. overshadows. 
 
 Sibi ipsa non obumbrat, Plin. 
 
 Occumbere morti, V/rg. Morte, Cic. 
 Mortem, Liv. Suet, lo die. 
 
 Ferro occumbere, Ovid, to be killed. 
 
 Occupare aliquem, Cic. Curt, to 
 he beforehand ivilh him, to surprise 
 him, Se in aliquo negotio, Cic, Ter. 
 Ad aliquod negotium. Plant, to busy or 
 employ one's self. Occupare pecuniam 
 alicui, vel apud aliquem, Cic. {o put 
 
 moneij out at use. 
 
 Quorum magnae res agnntur in vestris 
 vectigalibus occupatas, id. 
 
 Offendere aliquem, id Apud ali- 
 quem, id. Aliquo, id. ti offend a person, 
 to be upon bad terms with him. 
 
 At credo si Ceesarem lauilatis, in me 
 offenditis, Cic. but very likely if Ji>u 
 commend Cesar, you offend me. Offen- 
 dere in arngantiam, Cicer. lo give into 
 pride or arrogance. 
 
 Sin quid offenderit, sibi totum, tibi 
 nihil offenderit, id. but if he takes any 
 wrong step. It mil be all t'l himself. 
 
 Cecidisse ex equo & latus ofl'endisse, 
 id. that he fell from his horse and hurt 
 his side. S' in me al quid offendistis, id. 
 if you have fou'id any fault with me ; if 
 in aught I hcv offtnded you. 
 
 Ciim rffendisset poiiuium Atheniensi- 
 um prope jam desipientem seaectute, 
 id. having friund. 
 
 Offendeie in scopulis, Ovid. Ad sti- 
 pitem, Cidum. to run, or hit against. 
 
 Naves in redeuiido offenderunt. Cms. 
 ■were unfortunate, fell into the enemy's 
 hands. 
 
 Offendere alicuius existimatinnem, 
 Cic. to hurt his reputation. Alicui ani- 
 mum, id. to shock, or lo vex htm. 
 
 Olere. Olet unguenta, Ter. he 
 smells of perfume. Olet huic aurum 
 meum, P^aut. he hath got some inkling of 
 my gold. 
 
 Olent ilia superciiia inalitiam, Cicer. 
 
 Olentia sulphure, Ovid, that smells of 
 sulphur. 
 
 Redolentque thymo, Virg, 
 
 Opponere pericuiis, Cic. to expose to 
 danger. Ad omne periculum, id. 
 
 Opponere pignori, Plaul. Ter. to 
 pawn, or to pledge. 
 
 Opponei-e manum fronti, or ante ocu- 
 los, Ovid, to put before. 
 
 Oppugnare aliquem clandestinis con- 
 siliis, Cic. to endeavour to ruin him by 
 underhand doings. Oppugnare consi- 
 lia alicujus, Piaut. 
 
 Pallere argenti amore, Hor. to 
 grow pale. Pindarici fontis haustiis 
 non expailuit, Hor. he u.as not afraid 
 of, 
 
 Palpare & pi. Palpare aliquem, 
 munere, Juv. to caress, to flatter, 
 
 Cui male si palpere, recalcitrat, Hor. 
 
 Pecto'-a palpanda manu, Ovid. 
 
 Parcere labori, Ter. to spare, Ali- 
 quid alicui, Ter, to forgive him. Parcite 
 oves nimiiim procedere, Vi'g. do not 
 sujer them to go too far.
 
 218 
 
 NEW METHOD. Book VII. 
 
 Precantes ut a caedibus, & iiicenclia 
 parceretur, Liv, ihut they would abstain 
 from. 
 
 Participaue servum consiliis, Pluut. 
 io imparl your secrets to liirn. 
 
 Siuis laiides cum aliqiio, Liv. 
 
 Rem aliquam, Cic. to par'ake, or 
 have fiis share, 
 
 Pasceue piatum S^ in prato, Ovid, to 
 feed. 
 
 Animum pictura pasclt inani, f^irp;. 
 
 Hie pascor bibliotheca Fausti, Cic. id. 
 Delector. 
 
 Pasci, deponent. Apes pascuntur 
 arbuta, Virg. Armenia pascuntur per 
 herbas, Virg. and Ovid. 
 
 Pei.lere tectis, Ovid. A foribus, 
 Plir}, E foro, Cic. £x aliqua regione. 
 Plin. Domo, regno, civitate, agro, se- 
 dibus, &c. Cic. to drive from. 
 
 Pendere promissis, id. to depend en 
 promises. Aiiimr et animis, id. to be 
 in doubt. Pendet animus, vel animus 
 tibi pendet, Ter. you are in suspense. 
 Cui spes omnis ex fortuna pendet, Cic. 
 De te pendentis, te respicientis amici, 
 Hor. Pendent opera intcriupta, Vi'g. 
 remain imperfect. Casu pendemus ab 
 «no, Lucan. ue depend on. Ad sua vota 
 pendentes, Sen. In sententiis civium 
 fortunam nostram pendere, Cic. 
 
 Dumosa pendere de rupe, Cic. to be 
 at the top of a ruck. 
 
 Hi summo in fluctu pendent, Virg. 
 ere tossed to the top of ike waves. 
 
 Illisariue prora pependit, Virg, stuck 
 there. 
 
 Scopuli pendentes, Virg, hanging as it 
 ttere in the middle of the air, and leaning 
 over us. Nnbila pendentia, Virg. 
 
 Pendere pa3nas temeritatis, Cic. 
 Pcenas pro scelcre, Lucr. to pnij. 
 
 Pater is nihili pendit, Ter. gives 
 himself no sort of trouble. Magni pendi, 
 Lurr. to be greatly esteemed. 
 
 Penetrare in ccelum, Cic. to enter 
 into heaven. Atlantem, Piin. to pass 
 beyond. Sub terras, C/c. Seinfugam, 
 Plant, to run atiay. Pedem intra aedes, 
 Plant, to enter. Ad Romanos, Pli7i. to 
 go towards. 
 
 Pensare una laude crimina, Plin. to 
 recompense. 
 
 Laudem cum crimine, Claud. 
 
 Pensari eridem truliiiii, Ilor. to be 
 neighed in the same balance. 
 
 l>i nci'NCTARi aliquem, ^Tiint. Hor, 
 
 Ab aliquo, Cic. Aiiquid, aliquem, 
 Plaul. 
 
 Aiiquid ex alio, id. 6( Cic. Aliquem 
 de re aliqua, id. to inform one^s self, to 
 inquire, to ask. 
 
 Pergo prajterita, id. to ivave or pass 
 over in silence, 
 
 Perge facere, Ter. to go on. 
 
 Permittere se in lidem vel fidei ali- 
 cujns, C<es. to put one's self under his 
 protection. Equum in hostem, Liv, to 
 put on, to ride full speed against. Vela 
 ventis, Suint. to set sail. 
 
 Persequi vestigia alicujus, Cic, A- 
 liquem vcstigiis ipsius, id. to follow his 
 footsteps, Artem aliquam, id. 
 
 Personare asquura c'oncha, Virg. to 
 make the sea resound. 
 
 Est niibi purgatam crebr6 qui perso- 
 net aurem, Jlor, Personabat domus 
 cantu tibiarum. Cic. echoed. Ululatns 
 personant tola urbe, Liv, nothing else is 
 heard, 
 
 Pert^dere tliaUmi, Virg. Igna- 
 vlam suam, Ctfj. Morum perversita- 
 tem, Suet. 
 
 Pervaderf. Pervasit murmur to- 
 tam connionem, Liv. vtas spread every 
 where, Incendium per agros, Cic. Pars 
 belli in Italiam, id. Consul ad caslra, 
 Liv. 
 
 Petere ab aliquo, Cic. to ask. Ali- 
 qunm, Virg. to supplicate. Auxilium 
 sibi ab aliquo, per aliquem, Cic. Pcenas 
 ab aliquo, id. to have him puniihed. Ve- 
 niam errati ilS" errato, id. Aliquem gla- 
 dio, lapide, &c. to strive to hit him. 
 Locum, id. to go to a place, and make 
 to it. 
 
 PiGNERARE & Ri. Ex aurc matris 
 detractum unionem pigneravit ad itine- 
 ris impensas, Suet, to pawn. 
 
 Mars ipse ex acie fortissimum quem- 
 qtie pignerari solet, Cic. is used to take 
 them OS a pledge. 
 
 Plaudeiie aliquem, Stat, io ap* 
 p laud him. Sibi, Hor. to applaud him- 
 ielf. Pedem supplaudere, Cic. tu stamp 
 on the ground, to knock with the 
 foot. 
 
 Propter vicinum malum nee victoria 
 quidem plauditur, Cic. Atltco. 
 
 PoLLERE moderatione & constantia, 
 Cic. to be fumed for moderation and con- 
 stancy. Pollet ejus autorilas. Sail, is 
 very strong, has a great weight. 
 
 PoNERE cornnam in caput vel in 
 capite, Gell. Curam in re aliquA, Cic. 
 Dies multos in rem aliquam, id. Fidem 
 pignorl, Plant, to pawn his word. Cus- 
 todias portis, Hirt. Insidias alicui vel 
 contra aliquem, Cic. to lay ambush. 
 Officium apud aliquem, id. to oldige a 
 person. Sibi aiiquid in spe optima, id. 
 Spem in armis, id. 
 
 Ponere in beneficii loco, id, to look 
 upon it as a great favour, 
 
 Ponere
 
 OF VeUBS OF DIFFERENT GOVERNMENTS. 219 
 
 Ponere de manibas, id. to quit, 
 
 Ponuntque ferocia Poeni Corda 
 
 volente Deo, Virg. 
 
 PoscERE munus ab aliquo, Cic. Ali- 
 quem causain difFereiidi, id. Filiam ali- 
 cujus sibi uxorem, Ptsul. to ask. 
 
 Poscere inajoribus poculis, Cic. to re- 
 quire that one should pledge him in larger 
 glasses. 
 
 PosTULARE aliquem de ambitu, id. 
 to accuse one, or to sue at law. Sarvos 
 in qusestionem, id. to insist thai the plain- 
 tiff be obliged to expose his slaves to the 
 torture, in order to come at the truth. 
 
 Postulabatur injuriam, Suet, he icas 
 accused of. 
 
 PoTiBi prsesentibus, Cic. Gaudia, 
 Ter. Voluptatum, Cic. to enjoy. 
 
 Potiri hostium, to have the enemy in 
 his power : and sometimes (as in Plau- 
 tns) to fall into the hands of the enemy. 
 The reason hereof is, that the ancients, 
 to avoid a bad omen, frequently made 
 use of a favourable expression to denote 
 a bad thing ; whence cometh sacer for 
 execrable, and bentdicere in the Scripture 
 for to curse, and the like. Hence it is 
 that they have an infinite number of 
 phrases and turns to signify death, with- 
 out hardly ever naming it. 
 
 PRiEBERE strenuum honiinem, Ter. 
 to shew himself brave. Se aequum, Cic, 
 to shevi himself just or impartial. 
 
 PuiECAVERE ab insidiis, Liv, Pec- 
 cata, C'C. to avoid. 
 
 PRiECEDERE, ut vcstras fortunffi meis 
 pr^ceduiit, Plant. Vinum aliud aliud 
 amoenitate praecedit, Cilum. 
 Praecedere in re aliqua, Plin. 
 Pr^currere aliquem 5C alicui, 
 Cic to run or make speed before, to out- 
 run. 
 
 Pbsire verbis, Plaut. Verba, Liv. 
 to speak before. De scripto, Plin. to 
 dictate.. 
 
 Prseeunt discipulis praeceptores, 3u. 
 to teach them. But prwire alici'i, to sig- 
 nify excelling, is not used. See prostate. 
 
 Pr^ESTARE, PR;ECELLERE, PRa:CE- 
 
 DERE, pRiEVERTERE, alicui, «f/ aliquem 
 (but praeire alicui only, says Vossius), 
 to surpass, to excel. 
 
 Homo ceteris animantibus praestat, 
 Cic. Virtus praestat ceteris rebus, id. 
 
 Quantum GalU virtute alios prsesta- 
 rent, Liv. Praestat tamen ingenio alius 
 alium, Splint. 
 
 Vel magnum praestet Acbillem, Virg. 
 even if he were more valiant than 
 j^chilles, or were he another Achilles, 
 Prsestare alicui scientia; setate, &c, Cic, 
 
 Inter suos aequales longfe praestare, id. 
 to excel, to he foremost. 
 
 Prsasiare benevolentiam alicui, id. to 
 shew him affection. 
 
 Sapientis non est praestare nisi cul- 
 pam, id. a wise man ought to answer for 
 (or be sure of) nothing bul his own faults, 
 Sed motos praestat cumponere Auctus, 
 Virg. it is better. 
 
 Praestare rempublicam, Cic. to support 
 the republic. Se & ministrossociisreipub. 
 id. to answer for himself and his officers to 
 the a'lies of the republic. Factum alien- 
 jus, i /. to a/ prove of it. 
 
 Al'quem ante tedes, Fluid, to bring 
 him out. Hoc finibus his praeslabis, 
 Cic. 
 
 Se incolumem praestare, id, to preserve 
 his health. 
 
 Principem prcestare. Suet, to act the 
 part of a prince, 
 
 Praesto haec, Ceccil. I give this, I 
 bring this. 
 
 Praestare vitium, Cic. to take it upon 
 himsflf. 
 
 PrjE-tolari aliquem, Ter. alicui, 
 Cic. to wait for a person. 
 
 pRiEVERTERE aliqucm prsB repnb. 
 Plaut. to prefer, to set before. Aliquid 
 alicui rei, Cic, Plaut. to prefer it, or to 
 say it before. 
 
 Huic rei praevertendum existimavit, 
 C(Es. that it ihusi be prevented. 
 
 Illuc praevertamur, Hor. let us see 
 this first. 
 
 Procedere in virtute, ad virtutem, 
 ad viftutis aditum, Cic. to advance iit 
 virtue, 
 
 JEtate processit, id. he is advanced in 
 age. 
 
 Omnia ut spero prosper^ precedent, 
 id, all will go very well. 
 
 Procumbere genibus, Ovid. Ad ge- 
 nua, Div, Ante pedes alicuius, Ovid, 
 to proilrale one's self at his feet. Ad ar- 
 borem, Mart, to lean against. 
 
 Procumbit hum! bos, Firg. falls 
 down. 
 
 Procumbere in armos, Mart, In ca- 
 put, Ovid, to fall ypon. 
 
 Prodere memoria;, Cic. Memoria, 
 CiEs. Monu mentis, Cic, to commit to 
 posterity. 
 
 Prodere memoriam alicujus festi, id. 
 Prodit memoria, Culum, we find in 
 writing. 
 
 Prohibere vim hostium ab oppi- 
 dis, Cces. to repel, to keep away, is' 
 stay. Aditum alicui vel aliquem aditn, 
 Cic. to dehor or hinder kirn from 
 coming, 
 
 Doloreoa
 
 220 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book VII. 
 
 .' Dolorem dentium, Plin, to give case, 
 to keep under. Aliquom ab injurii, Sail, 
 to defend lum, 
 
 Uxorcm prohibent mlhi, Plaul. they 
 keep her away from me. 
 
 Puoi'LUARE in campum, C'ic. Ad 
 exitum, Brutus, 
 
 Properare proficisci, Ci^s. to make 
 haste to be gnne. 
 
 Pecuniam indigiio hmredi properare, 
 Uor, to hoard in a hurry. 
 
 Hoc opus hoc studium parvi prope- 
 remus & ampli, Hor. 
 
 LanaB pioperabantur, [for. 
 
 PiiordCNAKE commoda patriae, Cic. 
 to defend them against the enemy. Pro 
 salute alicujus, id. to fight for. 
 
 Propugnat nugis armatus, Hor, that 
 IS, Pro 7iugis, 
 
 Prospicere sibi, saluti sua;, &c. 
 Ter. Cic. to take care of. In posterum, 
 Cic. Futura, id. to foresee. Senectu- 
 tem, Sen. tn be near, 
 
 Ni parum prospiciunt oculi, Ter. if 
 my eyes do not deceive me. 
 
 Nee oculis prospicio satis, Plant. 
 
 Villa quai prospicit Tusciim mare, 
 Phtcd. thai has a prospect over the sea. 
 
 PnoviDKnF. in posterum, Cic. Ali- 
 cui contra aliquem, id. to protect him. 
 Bei frumentariiE, Vfl rem frnmentariam, 
 vel de re frumentaria, Cas. to make pru- 
 viiion, to look after. 
 
 Ha;o si non astu providentur, me aut 
 lierum pessumdabunt, Ter. if they are 
 not looked after, or prevented. 
 
 Provisum est rationibus multis ne, 
 &c. Cic. A diis immortalibus, &c. id. 
 
 PucNARF. pugnam, Plaut. Pra;Iia, 
 Jlor. tojigkt battles. Cum lioste, Cic. 
 Contra peilites, Plin. 
 
 Adverbus latrones, Plin. to f'ghl 
 tgainst. 
 
 Illud video pnpinare te ut, &c. Cic. I 
 plainly see that yoii pretend. 
 
 Piignare de re aliqua, Cic, Ter. Pro 
 aliquo, Cic. 
 
 In aliqu'i loco, id. 
 
 Pugiiata pugiia eiim rege, Liv. 
 
 Piignata bella sub Ilio, Uor. 
 
 Quod it Vdb s hoc pugnari video, Cic, 
 
 PuncAHE sp iipiid aliquem vel alicui 
 de re aliqua, Ter to clear or to justify 
 himself. 
 
 Purgare crimen, Cic, 
 
 Mores tuos mihi purgatos voluisti, 
 id. 
 
 PuTARE nihil, Ter. Pro nihilo, Cic. 
 Aliquid minimi, id. to make no account 
 of. 
 
 Rem ipsam putemus, Ter. let us con- 
 sider the affair itself. 
 
 Putare rationem cum aliquo, Cic. to 
 adjust, or cast up actnunts. 
 
 Putatur prudeiis, id. he is esteemed 
 prudent. 
 
 Q. 
 
 QuADHAUE acervum, Hor, to make 
 sqtiare. 
 
 Omnia in istam quadrjireapte viden- 
 tur, Cic. speaking of Clodia, do suit her 
 very well. 
 
 Visum est mihi hoc ad multa qua- 
 drare, id. may serve for many purposes. 
 
 Quare quoniam tibi ita quadrat, id, 
 since you judge fit. 
 
 Qu/EREHE aliquid ab aliquo, Cic. 
 C<Es. De aliquo, Liv. Cic. Kx aliquo, 
 id. to ask or inquire vf idm. In aliquem, 
 Cic. to make inquisition, or to inform 
 against him. 
 
 QusLrere omnes ad unum exemplum, 
 id. to want to reduce them all to one 
 model. 
 
 Quaerere rem tormentis &! per tor- 
 nienta, id. to put to the rack, 
 
 Quairere rem mercaturis faciendis, 
 id. to endeavour to make a fortune by 
 commerce. 
 
 QuERi. Multa de mea sententii 
 questus est Cassari, id. he complained. 
 
 Acoeperam Milonem meum queri per 
 litteras injuriam meam, id. 
 
 Is mihi queritur quod, id. 
 
 Quereris super hoc quod, Hor. 
 
 Apud populum questus est, Plin. Jun. 
 
 QuiEscLUE tola nocte, Cic. Viginti 
 dies, id. Somnum humanum, Appul, 
 to sleep, to repose. 
 
 Quibus quidem quamfacili poterat 
 quiesci, si, &c. Ter. liovi easy it would 
 have been to have done without them. 
 
 Nunquam per M. Antonium quietus 
 fui, Cic. 
 
 Quiescat rem adduci ad integrum, I'i 
 let him suffer. 
 
 R. 
 
 Recipere alicui, id. to promise. Ali- 
 quem, id. to receive him. Urbem, id. 
 to take or to recover it. In se omnia, 
 id to take upon him. Se ad or in locum, 
 id. to betake himself to. Se ex loco, id. 
 to return. Se ail aliquem, Cics. to retire 
 to. Se ad ^rugem, C'ic. to grow better. 
 Se proximo castello, Hirtius, to shut him' 
 self up, to retire to. 
 
 Recipere tectis, Cic. to entertain, or 
 harbour. In navem, id, on board. 
 
 Recipitur in cibum hajc berba, PUk. 
 is good to eat. 
 
 Recordarj alicujus rei, aliquam 
 rem, de re aliqua, Cic. Cum animo 
 
 suo
 
 OF Verbs of different Governments. 221 
 
 suo vitatn alicujus, id. to call to mind, to 
 remember. 
 
 Redder E colori aliquid, vel colorem 
 alicui rei, Plin. 
 
 Vitain pro repiibl. Cic. to die in the 
 service uf the ripublic. Spiritum alicui, 
 Liv. to expose his life for another's ser- 
 vice. 
 
 Keperre alicui, Ovid, to relate, to 
 tell. Ad aliquem, C:C. to ask his opinion, 
 to refer to him. Omnia ad aliquem fi- 
 nem, id. 
 
 Aliquem ore referre, Cic. to resemble 
 him. 
 
 In acceptum referre, Cic. to achnow- 
 led^e the receipt of. 
 
 Referre mandata ad aliquem, Ctes. 
 Alicui, f'^irg. 
 
 In vet inter reos referre, Cic. 
 Referre alicui saiutem, id. 
 Accept an saiutem alicujus benevo- 
 lentias referre, id. to think you ,Wf your 
 life to his goodness. 
 
 Referre ensem vaginje, Sil. to put it 
 up in the scabbard. Aliquid in com- 
 mentarium, Cc. to zcrite or tet dozen. 
 Sp in gregein suum, id. 
 Retulit ad me pedem, Plant, is come 
 lack to me. 
 
 Me referunt pedes in Tusculanum, 
 Cic, I return nnf^ot to Tusculanum. 
 
 Referunt 1 !EC ad rem, Plaut. This 
 relates to the mutter. 
 
 Par pari referre, Cic. to return like 
 for like. 
 
 Haec ego illorum defensioni retuli, id. 
 This I said to obviate iuhat they might 
 allege in their defence. 
 
 Referre cum aliquo, id. to confer with 
 a person. 
 
 Renuntiare alicui vel ad aliquem, 
 id. to advertise, or acquaint. 
 
 Renuntiare aliquid, id. De re aliqua, 
 Plaut. to speak of an affair. 
 
 Renuntiare consulem, Cic. to pro- 
 claim the consul. 
 
 Renuntiare alicui amicitiam, Suet. 
 Hospitium, Cic. to renounce his friend- 
 ship and alliance. Repudium, Ter, 
 
 Renuntiare vitae, Suet. Societati, 
 Paul. Jurisc. Matrimonio, Licm. 
 Jurisc. Muneri, officio, 2uint, to re- 
 nounce. 
 
 Praetor renuntiatus est, Cic. was de- 
 clared prxtnr. 
 
 Reponere in numero £^ in nume- 
 rum, id. to place among the number. 
 Omnia suo loco, id. to put in their proper 
 place. 
 
 Rei'oscere aliquid alterum 5f ab al- 
 tero, mJ. to ctsk again, to claim. 
 
 Ad poenas aliquem reposcere, Virg. 
 to insist on his being brought to justice. 
 
 Repug5are alicui rei, Cic. Contra 
 veritatem, id. Circa aliqua, 2,uint. to 
 oppose, to resist. 
 
 Requiescere lecto, Tibull. Humo, 
 Ovll. In sella, Cic. to res/, to repose. 
 In miseriis. id. A malis, id. to have 
 some respite. 
 
 Et mutata suos requiescunt flumina 
 cursus, Virg. dost^p. 
 
 Rescribere littt'ris, Cic. Ad lit- 
 teras, Brutus ad Cic. to answer. Ar- 
 geutum alicui, Ter. to pay money by bill. 
 Legionem ad equum, Cces. to make horse 
 of foot. 
 
 Residere humo, Ovid, to sit upon 
 the I'jound. 
 
 Si quid residet amoris in te mei, Cic* 
 if yoi have any hve for me still left. 
 
 Culpa residet in te, Brutus ad Cic, 
 Penes te, Alphen. 
 
 Pecunia publica apud eum resedit, 
 Martian. 
 
 Residet spes reliquis, Cic. the rest have 
 hopes still. 
 
 Quum tumor animi resedisset, id. 
 being abated. 
 
 Venter gutturque resident esuriales 
 ferias, Plaut. cap. act. 1. that is, Se- 
 dendo agunt, says Sanctius. 
 
 Resideutur oiortui, Cic. 2. de Leg, 
 when the corpse is watched or attended. 
 
 Resi'icere aliquem &s ad aliquem, 
 Ter. to look, or to respect. 
 
 Summa imperii ad nos respicit, Ctcs. 
 belongs to us, regards us. 
 
 Respondere alicui, Cic. Virg. Ad 
 aliquem, Pliny, to answer, or to corre- 
 spond. 
 
 Contra elata mari respondet Gnosia 
 tellus, Virg. presents itself, shews itself. 
 
 Restituere sanitatem alicui ^ ali- 
 quem sanitali, Plin. to heal, to restore ia 
 health. 
 
 In possessionem restituere, Cic. 
 Retinere memoriam alicujus rei, AT 
 memoria retinere aliquid, id. to remem- 
 ber. 
 
 Pudore & Hberalitate retinere pueros, 
 Ter. to restrain or govern. 
 
 RiDERE aliquem, Cic, Ter. to laugk 
 at one, 
 
 De re aliquS^, Cic. 
 Ridere risum, id. 
 Domus ridet argento, Hor. shines* 
 RoRAUE, Rorat, simply, Colum. tf 
 fall down like dew, to bedew. 
 
 Si roraverit quantulumcunque im- 
 brem, Pliny, if it drops never so little- 
 rain. 
 
 Rorare
 
 222 
 
 NEW METHOD. Book VI I. 
 
 Rorare aliquem cruore, Sil. Co Le- 
 sprinkU him. zcilh blood. 
 
 Lacriniis ociili rorentur obortis, Ovid. 
 
 Roratae rosae, Ovid, bedewed. 
 
 RuEHE ad interitum voluntarium, 
 Cic. In ferruin pro libertatc, Virg, to 
 rush iip'in. 
 
 Ruere ilia non possunt, Cic caiviot 
 fall to llii pmtnd. 
 
 Vide ne quid impruJens ruas, Ter. 
 
 Spumas salis reie niebant, Virg. 
 
 CiBtcros ruerem, agerem, prosterne- 
 rein, Ter. 
 
 Saltare laudes alicujus, PUn, Jan. 
 to dance singing his praises. 
 
 Pastorem saitaret uti Cyclopa roga- 
 bat, Ilor. that he would act the part of 
 Polyphemvs in dancing. 
 
 Nemo fere saltat sobrius, Cic. 
 
 Sapehs. Palatus ei sapit, id. he has 
 a smock of. 
 
 Mare sapit, it has the taste of sea- 
 water. 
 
 Si recta saperet, Cic, if he were 
 tcise. 
 
 Egomeam rem sapio, Plant. I know 
 my own affairs. 
 
 Satisfacere alicui de visceribu?, 
 Cic. to pay him vcitU his oa« money. 
 Alicui de re aliqua, C(es. concerning 
 something. Alicui in pecunia, Ca:l. ad 
 Cic. 
 
 Donicum pecuniam satisfecerit; Cafo 
 de RR. till he has paid his money. 
 
 Satisfactuni est promisso nostro, Cic. 
 
 Satuiiare. Ha; res me vitae satu- 
 rant, Plant, give me a surfeit of life. 
 
 Pabttlo se saturare, Varro. 
 
 Scatehe molestiarum, Gell. Fera- 
 rum, Lticr, to be full of, to overflow. 
 
 Pontus scatens bellui?:, Ilor. 
 
 SEDEnE in eciiio, Cic. Equo, I.iv. 
 Marl, to ride. Post equitcm, Ilor. to 
 ride behind. Supra leonem, Plln. Ad 
 latus alicujus, Cic. 
 
 Dum apud hostes sedimus, Plant, so 
 long as li-e were near. 
 
 Si sedet hoc animo, Virg. if it be your 
 pleasure. 
 
 M( mor illius esca^, qna; tibi sedcrit, 
 Hor. which agreed zvith you lest. 
 
 Vestio sedet, 3uint. sits well. 
 
 Onine!5 consurrexisse, & senem ilium 
 acssum rt cepisse, Cic. rose up, and made 
 room lor Ihe old man. 
 
 Sequi vestiiiiis aliquem, Liv. tofolhw 
 his^racl. Sententiam alicujus, Cic. to 
 he of his opinion. 
 
 Sbrpeue humi, Hor. Per humum, 
 
 Plin. tti creep along the ground. 
 
 Serpit draco subter aupraque revol- 
 vens sese, Cic. 
 
 Sehviue ti-mpori, valetudini, rei fa- 
 miliari, Sac. id. Servitutem, id. Plant. 
 L.v. 
 
 Sternum servire, Hor. Apud ali- 
 quem, Plant. Sfrtius. 
 
 Liber servibo tibi, Phiul. Marlis ser- 
 vibo commodis, Ter. Ut communi uti- 
 litati serviatur, Cic. 
 
 Non bene crede mihi servo servitur 
 amico, Mart. 
 
 SiTiuE sanguinem, Cic. to thirst after 
 blood. 
 
 Sitiunt agri, id. Sitientes loci, Plin. 
 dry plices. 
 
 Quo plus sunt potae plus sitiunlur 
 aquaj, Ovid. 
 
 SoLVEUE crimine, Stat, to absolve, 
 to discharge, Fidem, to break his word, 
 Ter. to fulfil his vow, Ovid. Argu- 
 mentum, Quint, to solve. Pecuniam, 
 Cic. to pay. Vitam alicui vel aliquem 
 vita, Piaut. to put him to death. Ob- 
 sidionem urbis, &! urbem obsidione. 
 Lis. to raise a siege, Foedera, Virg, to 
 break. 
 
 Solvere iunply, or solvere navem, ot 
 solvere £; portu, Cic. Ctes. to weigh an- 
 chor, to put to sea. 
 
 Solvere ab Alexandria, Cic. to set sail 
 from Alexandria. 
 
 Solvere ab aliquo, id. to take money 
 from a pirson in order to pay his debts. 
 
 Nee solvitur in somnos, Viig. cannot 
 sleep. 
 
 Solvendo non esse, Cic. to have not 
 wherewithal to pay. 
 
 Soluturus no sit eos pro bonis, id. 
 whether he will pay them away as good 
 money. 
 
 Spectahe orientcm, Plin. Ad orien- 
 tem, Cis. In meridiem, Cato, to look 
 towards. 
 
 Spectare animum alicujus ex suo, 
 Terlul. to judge of another person from 
 one^s sef. 
 
 Spectare aliquem ex censu, Cic. to 
 respect htm according to his income. 
 
 In unum exitum spectantibus, id. 
 tending to the same end. 
 
 Stare ad curiam, id, not to stir from 
 the court. In a;quo alicui, sup. loco. 
 Sen. to be upon a level wlh him, Aa- 
 tore certo, Liv. to abide by a particu- 
 lar author. Ab aliquo, Cic. Cum ali- 
 quo, id. and Liv. to be <f his side or 
 parly. Contra aliquem, Cic. Virg. to 
 be against him. Pro judicio erroris sui, 
 Phaid. to maintain obstinately, Animis 
 Cic. to take courage. Fide, Liv. In 
 
 fide.
 
 OF Verbs of different Governments. 
 
 225 
 
 fide, Cie. to stand to kis word. Mul- 
 torum sanguine ac volneribus, Liv. to 
 tost the blood uf many. 
 
 Quorum statuae in rostris steterunt, 
 Cic. vctre fastened to. 
 
 Ciiai in senalu pulcherrim^starenius, 
 id. being in a very good posture, when 
 our affairs xuent very well. 
 
 Slant lumiaa flamma, Virg. are full 
 of fire. 
 
 Ubi jus sparso croco steterit, Hor. 
 Kill begin to grow thick. 
 
 Qui si steterit idem, Cic. if he con- 
 tinues resolute. 
 
 Modo stet nobis illud, id. provided we 
 continue resolute. 
 
 Omnis in Ascanio cari stat cura pa- 
 rentis, Firg. is fixed on him. 
 
 Per me stat, Suint. Plin. it depends 
 on me. 
 
 Standam estepistolis Domitiani, Plin. 
 ue must abide bg. 
 
 Quidagitur? Statu r. P/aM/. 
 
 Statuere exemplum in hominem 
 & in homine, Cic. to inflict an exem- 
 plary punishment. Capita aliquem ia 
 terram, Ter, to fling headlong against 
 the ground. 
 
 Statuere in aliqaem, Cees. to give sen- 
 tence against him. Apud animos vel in 
 animum, Liv. to determine ivithin him- 
 ielf. Statuam alicni, Cic. to enact a 
 ttalue to him. 
 
 Statutura est, it is decreed. 
 
 Struehe calamitatem alicui, id. to 
 contrive some mischief against him, O- 
 dium in aliquem, id. to endeavour to 
 render him odious. Mendacium, Liv. to 
 forge a lye. 
 
 Studere alicui, Cic. to favour, or [to 
 bear good mil and affection to one. 
 Laudi & dignitati, id. to aspire to, 
 Aliquid, id. Ter. Hor. to have a strong 
 desire for a thing. In aliqua re, Gell. 
 to study or apply the mind to it. In ali- 
 quid, kuint, to aim only at that. 
 
 Non tui stiidet, Cic. he does not trou- 
 ble his head about you, 
 
 Studet rem ad arma deduci, C(^s. he 
 endeavours to push things to extremity. 
 
 Stupeue in aliquo, Val. Max. Re 
 aliqua, Hor. Ad rem aliquam, Ovid, 
 to be surprised or amazed at a thing. 
 Rem aliquam, Virg. to look on zaith 
 amazement. 
 
 Haee cum loqneris nos Varrones stu- 
 pemus, tu videlicet tecum ipse rides, 
 Cic. 
 
 SuADERE legem, id. to persuade the 
 people^ to accept of a law. 
 
 Pacem Sf de pace, Cic. 2uint. 
 
 SusiRE teetis 8f ad tecta, Virg. 
 
 In coclum, Plin. Limina, Virg. to 
 go, to draw near. Onus, Liv. to under- 
 go, to s//stain. 
 
 Mihi cunctarum subeuut fastidia, 
 Ovid, they displease me. 
 
 Humeris subirc aliqaem, Virg. io 
 carry on the shoulders. 
 
 Subire animos, Liv, 
 
 SuBJicERE aliquid ocnlis, Plin. Jun, 
 Liv. Sub oculos, id, 6," 3,'iint. to put 
 before one's eyes. Sensibus, Cic. 
 
 Subjicere testamenta, id. to forge. 
 
 SuccEDERE Penatibus, Muro, Virg. 
 io come within. Murum, Sallust, ta 
 draw near. Sub primam aciem, C(es. to 
 move towards the van-^uard. Alicui, 
 Cic. to succeed him. Oneri, Virg. to take 
 it upon his back. In locum, Cic. 
 
 SuccENSERE alicui, id. lojuriam ali« 
 cui, Gell. 
 
 Si id succenaeat nunc, Ter. if he is 
 vexed at this. 
 
 SuDARE sine caus4, Cic. Pro com* 
 munibus commodis, id, io work. 
 
 Sanguine multo sudare, Liv, to sweat 
 blood, 
 
 Et durae quercns sudabunt roscida 
 mella, Virg. 
 
 Et vigilandae nodes & in sudata vests 
 durandum, Suint. 
 
 Sudataque ligno . Thura ferat, 
 
 Cic, 
 
 SuFFiCERE omnibus, Lucan, Cic, to be 
 sufficient for all. 
 
 Nee obniti contra nee tendere tantun* 
 sufficimus, Virg. we are Jioi able. 
 
 Ad quas nee mens, nee corpus, nee 
 dies ipsa safficiat, Suint. 
 
 Ipse Danais animos viresque snfficit, 
 ^'''■»' furnishes them. Aliam sufficere 
 prolem, id. to substitute. Ardentesque 
 oculos suffecti sanguine & igni, id. 
 zehose eyes were red and inflamed. 
 
 SopEREssE alicui, Plaui. io survive. 
 Suet, to defend as a patron kis client 
 in law. Labori, Virg, io overcome 
 and surmount the trouble. Snperest 
 mihi, Cic, it remains for vie. Populi 
 supersunt auxilio, Virg, there are more 
 than we want for our assistance. Tu 
 planS superes nee ades, Gell, you are one 
 too 7nany, you are not wanted. Mod6 
 vita supersit, Virg. if I do but live. 
 
 SuspENDERE arbori, in arbore, 8f de 
 arbore, Cic. to hang upon a tree. In 
 f ureas, Uip. 
 
 Suspend it picti vultum mentemque 
 tabella, Hor. 
 
 Tacere aliquid, Ter. Cic. Plaui. De 
 fe aliqua, Suint, to keep it secret, 
 
 ^ Potest
 
 224 
 
 NEW METHOD. Book VIL 
 
 Potest taceri hoc, Ter. 
 
 Diccnda, tacenda lociitus, Hnr, 
 
 Temi'iuare iras, Virg. to inodeTale. 
 
 Ca;>libus, Liv. to refrain from. 
 
 A lacrymis, Virg. Alicui, Cic. 
 
 EX&H juvenum temperare, Plaut. lo 
 govern them, 
 
 Sibi teiupcrare, Cic. to command him- 
 self 
 
 Tendere ad littora, Liv, In Latium, 
 Vii^. to go towards. 
 
 Tendit iter velis, Virg. begins to make 
 sail. 
 
 Rete tenditur accipitri, Ter. 
 
 Manibiis tendit divellere nodes, l^rg, 
 endcavmirs. 
 
 Tendere adversiis autoritatetn sena- 
 tus, Liv. to resist or uiithitand. 
 
 Tendere alicui raetum aut spetn, Cic. 
 to shew or hold out to him. 
 
 Hie SGGvns tendebat Achilles, sup. 
 pelles, or tentoria, Virg. pitched his 
 tent. 
 
 Time RE aliquem, Ovid, to fear 
 him. Alicui, Ter. to fear lest some mis- 
 fortune happen to him. Ab aliquo, Cic. 
 to be afraid of him, to mistrust him. De 
 republica, itl. to be afraid for the repub- 
 lic. Dp vitrl, Ceelius Ciceroni, I ainafraid 
 of my life. 
 
 Tinieo ut, 6r timeo ne, See p. )59. 
 
 Trader E in custodiam, Cic. Ciisto- 
 dia;, Colum. to deliver up, or send to 
 prison. Se totum alicui, Cic. to give 
 one^s self up entirely to him. 
 
 Tkansfiger e gladio aliquem per pec- 
 tus, Liv. Cum armis corpus alicujus, 
 Liv. to run through, to stab. 
 
 Vacare morbo vel a morbo, Celt, 
 to be free from illness. Sibi, Mart, to 
 work for himself. Philosoplii;r>, Cic. 
 to study philosophy. In aliquod opus, 
 Ovid. 
 
 Vacare culpa, Cic. a culpa, Senrc. 
 to be free from fault. Ab oami admi- 
 nistralione, Cic. to be exempt from. Ani- 
 mo, id. to be at leisure, to have nothing 
 to do. 
 
 Vacat locus, Ca^s. the place is empty. 
 
 Vacat mihi, iiumt. I am at le.sure. 
 
 Vacat annales audire, Virg. 
 
 Tantum huie studii relmquendum, 
 quantum vacat a ptiblicis (>fficiis, Cic. 
 
 Eorum animus ponendi pectuniam 
 nunijuam vacavit, Val. I. 4. c. 3. sup. 
 vacationem, ul vult Sanctius, lib. 3. 
 never gate their minds to the amassing of 
 money. 
 
 Vagari passim toto foro, Cic. In 
 agris, id. to wander about. 
 
 Vagatur errnre animus, id. 
 
 Valeui:. Valet oculis, Gell. Va- 
 lenl ejus oculi, Plaut. his eye-sight it 
 good. 
 
 Autoritate valet, Cic. Valet ejus au- 
 toritas, id. 
 
 Valet tanti, valet nimis, among the 
 civilians. Denos ajiis valebant, Varro. 
 
 Quid igitur ? Valetur, Plaut. we are 
 very well. 
 
 Vapulare. See the Preterites, 
 vol. 1 . p. 305. and the Syntax, vol. 2. 
 p. 68. 
 
 Vehere amne, Ovid. Per maria, 
 Plin. to convey by water, by sea. 
 
 Vehi curru, Cic. In curru, Ovid. 
 Equo, Ovid. In equo, Cic. lo travel, or 
 ride in a coach, or on horseback. 
 
 Velle aliquem, Plaut. to want to 
 speak to him. Alicui, Cic, to wish him 
 well. Alicujus causa, id. Rem volo 
 defensam, id. I will have it defended. 
 Quid sibi vult istud ? Cic. What's the 
 meaning of this ? 
 
 Venire alicui auxilio, Liv. Subsi» 
 dio, Cic. Suppctias, Uirl. to come to 
 the assistance of. 
 
 Venire alicui advcrsiim, Plaut. to go 
 to meet him. In certamen cum aliquo, 
 Cic, to fight him. In consilium alicuj\is, 
 id. to cumc to give him counsel. Sub 
 j actum telorum, Liv. to come ivithiri 
 shot of. 
 
 Iiiimicus alicui venire, Cic. to be his 
 enemy. 
 
 Ad inimicitias res venit, id. 
 
 Venire viam, id. to go his own way. 
 
 Ad me ventnm est, id. 
 
 Mihi venit in dubium fides tua, id. I 
 begin lu doubt of, 
 
 De sorte venio in dubium, Ter. 1 aw 
 in danger of losing the principal. 
 
 Venit mihi in mentcm Platonis, Cic. 
 I Call Plato to mind. 
 
 in mentem venit de speculo, Plaut, 
 
 Venit in mentem P. Roniani digni- 
 tas, Cic, 
 
 V'ertere aliquid in laudem, Tac. to 
 turn to praise. Stultitia; aliquid alicui, 
 Plaut, to impute it to his folly. In rem 
 suani, IHp. t<> turn to hisprojil. In pri- 
 vatum, Liv. to his piivatc use. Ad se 
 partem alicujus rei, Cic. to appropriate 
 lo tiimstlf. 
 
 Vertere Platnnem, Cic. to translate 
 Plato. Graeca in Latinum, Suint. De 
 Gfjecis, Cic. Kx CJiajcis, Ter. 
 
 Tribus iu rebus fer6 vertitur omnis 
 virtus, Cic, consists in, is included. 
 
 Intra 
 
 f
 
 OF Verbs of different Governments. 225 
 
 Intra fines hos vertuntur omnia, Ccel. 
 ad Cic. 
 
 In priorem partem sunt versa & mu- 
 ■ tata omnia, id. are changed. 
 
 Jam verterat fortuna, Liv. teas now 
 changed. 
 
 Quae te genitor sententia vertit ? 
 Virg. has made you change opinion. 
 
 ViGiLARE ad multam noctem, ^ de 
 mulla nocte, Cic. to sit up vfiy late, 
 
 Noctes vijilare ad ipsum mane, Hor, 
 
 Vigilare studiis, Proper, In scelus, 
 Stat. 
 
 Noctes vigilantnr amaroe, Ovid. 
 
 ViNDicARE se ab aliquo, Sen. De 
 aliquo, Cic. to be revenged of a person. 
 
 Tc vald6 vindicavi, Cic. yitlico. I 
 have got my full revenge of you. Ita 
 jMan. 
 
 Peccatum in altero vindicare, Cic. to 
 punish. 
 
 In aliquem scelera alterius vindicare, 
 id. 
 
 Vindicare a labore, id. to exempt. 
 
 Grails bis vindicat armis, Firg. 
 
 Vindicare in libertatem, Cic. to set 
 at Tiberty, to restore, Libertatem, Cees. 
 to defend the liberty. Se ad snos, Cic. 
 to return safe and sound to them. Se 
 existimationi horoinum, id. to maintain 
 his reputation. 
 
 * Some write the following exam- 
 ples with an e, Vendicare. But 
 we shall make it appear in the ninth 
 book, of Letters and Orthography, that 
 we ought always to write Vindi- 
 
 CAUE. 
 
 Aliquid pro sue vindicare, Cic 
 claim. 
 
 Sibi assumere & vindicare, id, 
 
 Dicere suum & vindicare, id. 
 
 Ululare. Ululant canes, Virg 
 howl. 
 
 iEdes ululant plangoribus femineis, 
 Vir^. do ring with. 
 
 Tristia ulularunt Galli, Lucan, 
 
 Centum ululata per urbes, Lucan. 
 
 Utor. See the Syntax, rule 33, 
 p. 70. 
 
 to 
 
 to 
 
 Vol. U. 
 
 Q
 
 [ 226 ] 
 
 BOOK VIII. 
 
 PARTICULAR OBSERVATIONS. 
 
 On the Roman Names, On their Figures or Arithmetical 
 Characters. On their manner of counting the Ses- 
 terces. And on the division of Time. 
 
 Useful for the understanding of Authors. 
 Chaptkr I. 
 
 Of the Names of the Antient Romans. Taken from Va l. 
 Maxoius, SiGONius, Lipsius, and other authors. 
 
 I ' H E Greeks had only one name, but the Romans had 
 JL sometimes tliree or four, which they called PrjENOMen, 
 
 NoMEN, Cognomen, and sometimes also Agnomen. 
 
 The prccncnien is that which agreeth to each individual ; the «o- 
 
 men that which denotes the family from which he is descended ; 
 
 and the cognomen, that which agreeth to a particular branch of this 
 
 family. 
 
 I. Of the Proper Name, Vr2£.^o-m EN. 
 
 The prccnomen was therefore, as the very word expresseth, what 
 was prefixed to the general name, and amounts to the same thing 
 as our proper name, by which we distinguish brothers of the same 
 family, as when we call them, I'eter, John, James, &c. 
 
 The prcenomen was not introduced till a long time after the nO' 
 men. Hence it was customary among the Romans to give the fa- 
 mily name to children, of the male sex, the ninth day after their 
 nativity ; and of the female the eighth, according to Festus and 
 Plutarch. And those days were called dies lustrici, because it was 
 a ceremony whereby they were acknowledged as legitimate, and 
 of such or such a family, whose name was given them. Whereas 
 they did not receive the pranomcn, till they took the toga virilis, 
 that is, about the-age of seventeen, as appeareth by the epitome of 
 the 10th book attributed to Valerius Maximus. Pueris, says he, 
 72071 priuaquam iogam virilem sumerent, puellis non anlequam nuherentj 
 •prcenomina imponi morisfuisse Q. Scavola autor est. This is farther 
 confirmed by Tally's epistles, where the children are called Cicero- 
 vex pneri, till that age, after which they are stiled Marcus JUius, 
 Quiiitus filius. 
 
 And though Cicero in the last epistle of the 6th book to Atticus 
 calJeth his nephew, Quintum Ciecronem ptierum ; yet it i« very pro- 
 bable
 
 Of the Roman Names. 2^7 
 
 bable that Cicero wresteth the sense of the word pueTf to distinguish 
 him from his father, who was also called Quintus ; or perhaps be- 
 cause he had but very lately taken the toga virilis. And in regard 
 to what Sigonius mentions from Plutarch and Festus, who, ac- 
 cording to him, are of a different opinion from Valerius Maximus, 
 we are to take notice that those authors do not speak of the prce7w- 
 men, but of the nomen, which, as hath been above mentioned, was 
 given to children the 8th or 9th day after their nativity. And 
 there is no manner of doubt but this is what led Sigonius into a 
 mistake. 
 
 In conferring this prcenomen, they took care generally to give 
 that of the father to the eldest son, and that of the grandfather and 
 the ancestors of the family to the second, and to all the rest. 
 
 Varro observeth that there were thirty of those prcenomina, in 
 his time, or thereabouts, whereof the most usual may be reduced 
 to eighteen, some of which were marked by a single letter, others 
 by two, and others by three, as we shall here exhibit them, toge- 
 ther with their etymology. 
 
 1. With a single letter we find eleven. 
 
 A. stands for Aulus, so called from the verb alo, as being born 
 Diis (de^itibus. 
 
 C. stands for Caius, so called a gaiidio parentum, 
 
 D. stands for Decimus, that is, the tenth born. 
 
 K. stands for K.i;so, taken from cctdo, because they were 
 obliged to open his mother's womb to bring him into the world. 
 
 L. stands for Lucius, from hix, Incis, because the first who 
 bore this name, was born at break of day. 
 
 M. stands for Marcus, as much as to say, born in the month 
 of March. 
 
 But M' with an acute accent on the top, or M* with a comma, 
 signifieth Manius, that is, bor7t in the morningi or rather quite 
 good, because manis heretofore, as we have already observed, p. 
 150. signified good. 
 
 N. stands for Numerius, which cometh from mimerus, number. 
 
 P. makes Publius either from the word piibes, or irom popidus^ 
 as much as to say popular and agreeable to the people. 
 
 Q. stands for Quintus, that is, the fifth child of his family. 
 
 T. stands for Titus from the word tueri, as if the defender or 
 preserver of his country. 
 
 2. With two letters we find four. 
 
 AP. stands for Appius, which cometh from the Sabine word 
 Attius. For Aitius Clausus was the first, who having been ex- 
 pelled his country, came to Rome and changed his name into that 
 of Appius Claudius. 
 
 CN. stands for Cneus, as much as to say noevus, from some 
 mark on his body. 
 
 SP. stands for Spurius, which denotes something ignominioOs 
 in birth. For this word in the \jdX\x\. tongue signifies also spurious 
 or illegitimate. Spurii, quasi extra puritatem, Sf imjnundi, says St. 
 Isidore. 
 
 TI. stands for Tiberius, that is, born near the Tiber. 
 
 3. With three letters, we find three. 
 
 Q 2 MAM".
 
 i228 PartiC. Obseuv. Chap. I. Book VIII. 
 
 ■ MAM. that is, Mamf.rcus, which in the Tuscan language 
 signific.) Mars, according to Fcstus. 
 
 SER. that is, Servius, from the word servus, a slave, because 
 the person who first toolc this name, was not free born. 
 
 SEX. that is, Skxtus, as much as to say thcsixlk horn. 
 
 These are the eighteen proper names most usual among the 
 Romans. To which we might likewise add some that are very well 
 known in antient history, as Ancus, Aruns, Hodilius, Tiilliis, and 
 some others. 
 
 II. Of tlie general Name, Nomen Gentis. 
 
 The nomen or name was what agreed to the whole race or family 
 with all its branches, and answered to the Greek patronymics, ac- 
 cording to Priscian, lib. 2. For as the descendants of TEacus were 
 called JEacidcs, so the descendants of lulus son of TEneas, had the 
 name a? JuUi ; those of the Antonian family, Antonii, and the rest 
 in the like manner. Hence we may observe that all those general 
 names which they called Gent'dilia, are properly adjectives, and 
 that they all terminate in ius, except two or three, namely, Vc' 
 ducccus, PoppcBus, and perhaps Norhanus ; though Lipsius questions 
 whether the latter be one of those names. 
 
 III. Of the pariicular surname^ Cognomen and 
 
 Agnomen. 
 
 The particular surname called cognomen, was properly the name 
 by which the different branches of the same stock or house, ?«fa£/e?9 
 igente, were distinguished ; as when Livy says that the house of the 
 Potitians was divided into twelve families. For gens S)- Jamilia 
 were like the whole and its parts. Those of the same stock or house 
 were called Gentiles ; and those of the same bianch or family, Ag- 
 nati. As we See in France that the royal house hath been frequently 
 divided into different branches, as those of Valois, Bourbon, Or- 
 leans, Montpensier, &c. Thus when we say that the family of the 
 Caesars were of the race of Julius ; Julius is the general name of the 
 race, or norncn gentis ; and Ctcsar that of the fumil}', cognomen Jci- 
 milicc. But if you add Caius for his proper name, this will give us 
 the prcenomen. Therefore all three will be C Julius Ccesar. 
 
 There are some who hereto add the agnomen, which signifieth 
 as it were an increase of the surname, and was conferred on some 
 particular occasion, as when one of the Scipios was entitled A^ri- 
 canns, and the other Asiaticus, because of their great exploits in 
 those parts of the world. And no doubt but a man might in this 
 manner have sometimes a particular surname, and as it were » 
 fourth name. Hence the author ad Herennium makes mention of 
 this agnomen, when lie says, Nomen axitem cum dicimus, cognomen 
 (l»oque S) agnomen inlelUgalur oportet. 
 
 Yet it is certain that the word cognomen comprehendeth likewise 
 this sort of nouns, witness Sallust, when he says of Scipio himself, 
 jyjasinissa in amicitiam recent us u P, Scipione, cui pustea Africano cog- 
 nomen J'uit ex virtute : ana Cicero writing to Pompnnius, who was 
 surnamcd Atticus, for having performed his studies at Athqns, 
 
 says. 
 
 ■tf^
 
 Of the T?oman Names. 225 
 
 cays, Tcque non cog7wmen Athenis solum deportasse, scd hitmanitatem 
 ^ prurfe?itiam intetligo. 
 
 And indeed if we examine closely into the thing, we shall find 
 that there are no surnames, I mean of those which are called cog- 
 nomina, and distinguish families, but what are thus derived frora 
 some particular occasions ; since even the proper names (jtrccnomi^ 
 na) are originally owing to such occasions, as we have above de- 
 monstrated in pointing out their etymology. 
 
 IV. OBSERVATIONS on the Names of Slaves, 
 Freednien, Women, and Adoptive Childieo. 
 
 And fast of Slaves and Freedmen. 
 
 Slaves formerly had no other name than that of their master, as 
 Lucipor, Marcipor, for Lucii puer, Marci puer. Yet in process of 
 time they had a name given them, which was generally that of 
 their country, as Sijrus, Davus, Geta, &c. Just as in France the 
 lackeys are sometimes called Champagjie, Basque, Ficnrd, &c. 
 
 When they were enfranchised, they took the prcenomen and the 
 nomen of their masters, but not the cogn(>men, instead of which they 
 retained their own prcEnomen. Thus Cicero's learned freedman was 
 called M. Tullius Tyro, and others in the same manner. 7'he like 
 was observed in regard to allies and foreigners, who assumed the 
 name of the person, by whose interest they had obtained the free- 
 dam of the city of Rome. 
 
 2. Of Women. 
 
 Varro takes notice that the women had heretofore their proper 
 and particular name, as Caia, Ccecilia, Lucia, Volumnia. And 
 Festus says that Caecilia and Tarratia were both called Caice. We 
 likewise meet with Titia, Marca, &c. in Sigonius and others. And 
 those names, as Quintilian observeth, were marked by inverted 
 letters, thus, 3, -^^ j^, &.c. In process of time they were discon- 
 tinued : if there was only one, it was customary to give her the 
 name of her race or stock ; or sometimes it was softened by a di- 
 minutive, as Tullia or Tulliola. But if there were many, they 
 were called after the order of their birth, Prima, Secunda, Tertia, 
 Quarta, Qiiinta, &c. or these were formed into diminutives, Se- 
 cundilla, QiiartiUa, Qiciidil/a, &c. 
 
 But as several are mistaken in affirmins that the women had no 
 'prcenomen ; so they are also in an error in pretending that they 
 had no cognomen. For. it is certain that Sylla's daughter, who was 
 married to Milo, had the surname of Cornelia; and Caelius writing 
 to Cicero, speaks of Paula, who had the surname of Valeria. 
 
 3. Of Adoptive Children. 
 
 It was customary for those who were adopted, to take the names 
 iand surnames of those who adopted them. And in order to mark 
 their birth and descent, they only added at the end the name 
 of the house or stock from which they were descended, or the sur- 
 name of their own particular branch ; with this difference however, 
 
 tljat
 
 •230 Partic. Observ. Chap. I. Book Vlll. 
 
 that if tlip}' made use of this surname, they wrote it simply ; 
 whereas if they used tiie name, they formed it into an adjective ; 
 Si cognomen, integrum servabant ; si nomen, mutatum S^ iujiexum, 
 says Lipsius. 
 
 For example, M. Juniua Brutus having been adopted by Q. Ser- 
 xiiliiis Ccepio Again ; he took all his names, and preserved only the 
 name of his own branch, calling himself Q. Servilius Ccepio Agalo 
 Brutus. On the contrary, Octavius having been adopted by his 
 grand uncle, Julius Ccusar, he preserved the name of iiis house, 
 changing it into an adjective, and was called C. Julius Ccvmr Octa- 
 vianus ; which did not hinder them from preserving also any sur- 
 name they might have acquired, as Atticus, who having been 
 adopted by Q. Ccecilius, had the surname of Q. Ccecilius Fomponia- 
 nus. Atticus ; or from acquiring any new one by their merit, as 
 Octavius, who had afterwards the surname of Augustus given him. 
 
 To this rule of adoption we must refer what Suetonius saith, 
 that Tiberius having been adopted by M. Galliiis, a senator, he 
 took possession of lu's estate, but would not go by his name, be- 
 cause he had followed the party that opposed Augustus ; and what 
 Tacitus sa)'s, that Crispus Sallustius adopting his sister's nephew, 
 made him take his name. And such like expressions. 
 
 V. Other observations on changing the order of 
 
 those Names. 
 
 Though the usual custom of the Romans was that above ob- 
 served, of putting the ^r«?no»?<??2, nome?!, and cog7iamen, one after 
 the other ; yet we must take notice that this order hath not been 
 always carefully adhered to, as Valerius INIaximus testifieth : Anim- 
 adverto enim, says he, lib. 10. in consulinn fastis perplexum usiimprce- 
 nominum &: cngnoniintimfuisse. Concerning which there are several 
 changes to be observed. 
 
 1. The cognomen before the nomen. 
 Manutius sheweth that they sometimes put the surname of the 
 particular branch before the general name of the stock, cognomen 
 ante nomen gentis, as in Cicero we find Gallo Fnbio, Balbi Cornelii, 
 Fapum JEviilium ; and in Livy, Paullus JEmilius Cos. and the 
 like, though Gallus, Balbus, Papus and Paullus^ were cognomina 
 non prcenomina. 
 
 2. The cognomeji become Jiomen. 
 
 Sometimes the cognomen became a nomen. Qtitn etiani cognomina 
 in nomen versa sunt, says Valerius INIaximus. 
 
 3. The prce770J}2en become nomen. 
 Sometimes the preBuomen became a nomen, says Priscian, as 
 
 Tullus Servilius, M. Tul/ius. 
 
 4. The pjYPnomen put in tlie second place. 
 
 And sometimes ihe prcsnomen used to be put i>nly in the second 
 place, as Sigonius observcth. Thus we find in Livy, Allium Ttd- 
 lus, Manlius Cnceus, Octavius Melius. In Cicero, Malaginensis M. 
 Scipio. Ill Suetonius, ad Pompcium. 
 
 5. The
 
 Of Names under the Emperors. 231 
 
 5. The prccnomcn or proper name put last under the 
 
 Emperors. 
 
 But those changes were still more considerable under the em- 
 perors. For whereas during the time of the republic, the fra- 
 nomen was the proper name which distinguished brothers and in- 
 dividuals from one another, as M. TuUius Cicero, and Q. TuUius 
 Ciceroy brothers ; on the contrary in the monarchical state of 
 Rome, the proper name which distinguished individuals, was ge- 
 nerally the last, whence it came that the brothers, commonly 
 speaking, had nothing in particular but that; as Fiavius Vespa- 
 sianus, and Fiavius Sabiinis, brothers, in Suetonius. 
 
 This new custom appeareth plainly in the case of the Senecas. 
 For Seneca the father, the rhetorician, was called M. Annceus Seneca; 
 and he had three children, M. Annceus Novatus^ L. Anna:iis Se- 
 neca, the philosopher ; and L. Annceus Mela, father of Lucan the 
 poet. Yet the latter of each of those names was so far the proper 
 and particular appellation, by which they were distinguished from 
 one another, that the other two are common to them all ; and that 
 Seneca the rhetorician, father of those celebrated sons, sometimes 
 gives both to himself and them only the latter of those three 
 names, as appeareth by the title of his first book of Controversies, 
 Stneca, Novato, Senecoe, Milce fiUis salutem. And his eldest son 
 Novatus, having been adopted by Junius Gallio, he is called by 
 Eusebius in his Chronicle, Julius Gallio f rater SeneccE ; though his 
 brother, Seneca the philosopher, generally calls him by the last of 
 those three, which was his proper name, as in the title of his book 
 on a Happy Life, and in his epistles ; likewise St. Luke in the Acts 
 of the Apostles, c. 18. calls him by no other name than Gallio. 
 Whence it is clear that in those days it was the last nam.e that 
 distinguished the brothers from each other, as might be demon- 
 strated by several other examples. 
 
 Hence aLo it comes that only this last name was generally given 
 to the principal persons of the empire in the first ages of the 
 Church, as sufficiently distinguishing them from every body else. 
 This is the reason that though St. Jerome in the preface to his 
 commentaries on the epistle of St. Paul to the Galatians, speaking 
 of Victorinus, that famous professor of eloquence at Rome, ob- 
 serves that he was called C. Marius Victorinus ; yet Victorinus was 
 in such a manner his proper name, that this very St. Jerome in 
 his treatise of Ecclesiastic Writers, chap. 101. and St. Austin in his 
 Confessions, book 8. chap. 2. call him only Victorinus. 
 
 It appeareth likewise that St. Paulinus, Bishop of Nola, was 
 called Pontius Meropius Paulinus ; and yet St. Austin and other 
 authors generally give him the latter of those three names only, 
 as that by which his person was particularly distinguished Thus 
 Rufinus is called only by this name in the writings of S Jerom, 
 S. Austin, and S. Paulinus, though his name was Tjran:.ius liu- 
 Jiniis : nor has S. Prosper any other appellation in the autient 
 writers of the Church, though his name was Tyro Prosper. Nor 
 is Volusian, governor of Rome, mentioned by any other name in 
 the 1st and 2d epistle of S. Austin, though we find by an antient 
 
 inscription
 
 2i32 Partic. Observ. Chap. I. Book VIII. 
 
 inscription that he was called Caius Canotiius Rtifiiis Volusinnns ; 
 nor 15oetius by any other than tJiis name, though he was called 
 Auicius Boelius ; this name of Aniciiis, which is here put first, 
 being nevertheless the name of the noble family from which he 
 was descended. 
 
 6'. Edxeption to this rule of taking the last name under 
 
 the Emperors. 
 
 Contrary to this general rule of the Roman names under the 
 emperors, it is to be observed however (as Father Sirmond hath 
 observed in his notes on St. Sidonius) that we call Palladius the 
 person who wrote on agriculture, though his name being Palla- 
 dius liutilius Taurus yEmilia7ius, we should call him yjvmiliaiius, as 
 he is stiled by St. Isidorus. In like manner we give the name of 
 Macrobius to the person whom Avienusand Boetiuscall Theodosius, 
 because his real name was Macrobius Ambrosius Aureiius 2'Jieodosins : 
 and we give the name of Cassiodorus to that great man who was 
 called Cassiodorus Senator, the word Senator, which was his real 
 name, having been taken by many rather as the name of his dig- 
 nity than of his person. 
 
 But though a few such particular cases may occur, they must 
 be considered, notwithstanding, either as exceptions to the general 
 rule, or as errors that have crept into the title of the works of those 
 authors, through the negligence of those who, choosing only to put 
 one of their names, did not reflect that the custom of the antients 
 was changed, and that the last name was become the proper name 
 of individuals. 
 
 7. Other names changed as xvell as the latter. 
 
 It is also observable, as Father Sirmondus shewcth extremely 
 well in the same place, that whereas the antients always retained 
 the name of their family together with their proper name, this 
 custom was so far altered in the latter ages, that not only the pro- 
 per name, but likewise all the others were changed in regard al- 
 most to every individual, not attending so much to the general 
 name of the family, as to those which had been particular to the 
 illustrious men of that same family, or to their relations and 
 friends. Thus the son of the orator Symmachus was called Q. 
 Flavins Memmius Symmachus, having taken the name of Flavins 
 from his uncle by the father's side, and q? Memmius from his uncle 
 by the mother's side. Thus St. Fulgentius was called Fabius 
 Claudius Gordianus Fulgeyiiius, having taken the name of Claudius 
 from his father, and that of Gordianus from his grandfather, which 
 is oltentimes the cause of our not being able to trace the antiquity 
 of families.
 
 Of THE Numbers of the Romans. 233 
 
 Chapter II. 
 
 Of Figures, or Arithmetical Characters, among the 
 
 Romans. 
 
 I. In what vianner the Romans jnarked their Numbers. 
 H E Romans marked their numbers by letters, which they 
 
 anged thus : 
 
 
 
 1 
 
 I 
 
 One. 
 
 5 
 
 V 
 
 Five. 
 
 10 
 
 X 
 
 Ten. 
 
 50 
 
 L 
 
 Fifty. 
 
 100 
 
 C 
 
 One hundred. 
 
 500 
 
 Id 
 
 Five hundred. 
 
 1000 
 
 do 
 
 One thousand. 
 
 5000 
 
 lOD 
 
 Five thousand. 
 
 10000 
 
 CCI03 
 
 Ten thousand. 
 
 50000 
 
 Idod 
 
 Fifty thousand. 
 
 100000 
 
 ccclooo 
 
 One hundred thousand 
 
 These are the figures of the Roman numbers, with their sig- 
 rjification and value : for, as Pliny observeth, the antients had no 
 number above a hundred thousand; but to reckon higher, they 
 put this number twice or thrice. Whence comes the manner of 
 computing by, bis, ter, quater, quinquies, decies centena miUia, and 
 others, of which we shall have occasion to speak in the chapter 
 on Sesterces. 
 
 II, Proper observations in order to understand these 
 
 Figures thoroughly. 
 
 In order properly to understand these figures, we must consider : 
 
 1. That there are only five different figures, which are the first 
 five, and that all the rest are compounded of I and C ; so that the 
 C is always turned towards the I, whether it comes before or after, 
 as may be seen above. 
 
 2. That as often as there is a figure of less value before a 
 higher, it signifies that we are to deduct so much from the latter, 
 as IV. four : xl. forty : xc. ninety, &c. Whereby we see that there 
 is no number but what may be expressed by the first five figures. 
 
 3. That in all those numbers, the figures go on increasing by a 
 fivefold and afterwards a double proportion, so that the second is 
 five times the value of the first, and the third twice the value of 
 the second; the fourth five times the value of the third ; the fifth 
 twice the value of the fourth, and the rest in the same manner. 
 
 : 4. That the figures always begin to be multiplied on the right 
 
 side, 50 that all the o which are put on that «de are reckoned by 
 
 § five,
 
 234 Partic. Observ. Chap. II. Book VIIL 
 
 five, as those on the other side are reckoned by ten ; and thus we 
 may easily find out all sorts cjf numbers how great soever : as when 
 an author in tlie IGth century, giving a list of the number of 
 citizens in the Roman empire, puts contrary to the custom of the 
 antients, cccccccIoododd.o. Iddooodo. cccIooo. ccIo,-). taking the first 
 c after the I for one thousand, or the first c on the right hand for 
 five hundred, and proceeding through the whole with a tenfold 
 progression, in eacli figure on ei'Jier side, I see immediately that 
 the whole comes to one billion, five hundred millions, a hundred 
 and ten thousand citizens ; which we should express thus by Ara- 
 bic cyphers, 1500,110,000. But as we have already observed, 
 the antients did not pass ccclooa. one hundred thousand in those 
 figures. 
 
 III. JVhat this manner of reclioning has been orving to, 
 and whence these Figures have been taken. 
 
 Now if I may be permitted to reflect a little on this manner of 
 counting, it is easy to judge that it is owing to this, that mankind 
 having begun at first to count with their fingers, they told as far 
 as five with one hand, then adding the other hand, they made ten, 
 which is double ; and hence it is that their progression in these 
 numbers is always from one to five, and then from five to ten. 
 
 To this same cause the very formation of these figures is owing. 
 For what is more natural than to say, that I is the same as if an 
 unit was shewn by raising one finger only ; and that the V is as if 
 depressing the middle fingers no more was shewn than the little 
 finger and the thumb, to include the whole hand; and adding 
 the other to this, they formed as it were two V, one of which 
 was inverted under the other, that is an X, which is equivalent to 
 ten. I 
 
 Manutius shews further that all the other figures are derived 
 from the first, because as the V is only two 1 joined at the bottom, 
 so the L is only two I, one upright and the other couchant ; and 
 adding thereto a third on the top, they expressed by this figure 
 a hundred, instead of whicli the transcribers, for greater currency 
 in writing, have borrowed the C. And if we join a fourth I to 
 shut up the square thus □, this makes five hundred, instead of 
 which they afterwards took the id, and at length the D. Doubling 
 this square \Zl.\ they formed their thousand, instead of which the 
 transcribers, either for the sake of ornament, or for greater con- 
 veniency, began likewise to round this figure, and with a dash of 
 the pen to frame it thus co , afterwards thus u, for which reason 
 we frequently meet with the couchant cypher co , or a Greek w to 
 mark a thousand. But afterwards they marked it thus cio, and 
 after that cd, and at length because this has a great relation to 
 the Gothic 1' 2 , they took a simple M to denote a thousand, as 
 likewise C for a hundred, and D for five hundred. And hence it 
 comes that there are but just seven letters which serve for this sort 
 of numbers, namely, C. D. I. L. M. V. X. except we havy a 
 mind to add also the Q. which tome have taken for five hundred, 
 according to Vossius. 
 
 IV. Whether
 
 Of the Roman Sesterces. 233 
 
 IV. JVhether there are other methods to mark the Ro- 
 man Cypher than the preceding. 
 We must also take' notice of the opinion of some, that when 
 
 there is a bar over the cyphers, this gives them the value of 
 
 a thousand, as v, X five thousand, ten thousand. Bui Priscian's 
 manner of computing, nannely, that to express a thousand, the X 
 must be put between the C's,'thus CX3, and to express ten thou- 
 sand we should put the M there, thus CiVl3, is absolutely false 
 and contrary to antiquity ; and it is owing to this only, that not 
 knowing the real foundation of this manner of computing, which 
 I have here explained, they thought to adjust it to our's, which 
 proceeds by a tenfold progression. And though we sometimes 
 find the L between the C's, thus CL3, or the like, this is only a 
 mistake of the transcribers, who perceiving that on those occasions 
 the I is generally bigger than the C's, they took it for an L. So 
 that even then the L ought to be reckoned only as an I, and to 
 mark no more than one thousand. 
 
 Chapter III. 
 Of the Roman Sesterces. 
 
 AS I have some notion of publishing a separate essay on the 
 antient coins, with their respective value reduced to the 
 standard of the present currency in France, I shall therefore speak 
 here of sesterces, only in regard to grammar. 
 
 The sesterce was a little silver coin in value the fourth part of 
 a Roman denarius, or two asses and a half, which as was also called 
 libra, because at first it was of copper, and weighed a pound. 
 Hence the vv-ord as (quasi ces, says Varro) came from the matter; 
 and the word libra, from the weight that was given it. And when 
 they added the ablative pondo, it was to determine the word pound 
 or weight, which of itself was also by measure. 
 
 Hence it is that heretofore they marked the sesterce thusL. L. S. 
 the two L's making two pounds, and the S signifying s«n?, two 
 pounds and a half. Whereas the transcribers have since given 
 us an H with the S, thus H. S. And this sesterce, pursuant to the 
 valuation which we have elsewhere observed, was equivalent to a 
 sou and two deniers, French money, or something more. 
 
 In order to count the sesterces, the Romans proceed three ways. 
 
 From one to a thousand they reckon them simply by the order 
 of the numbers, without understanding any thing; Sestertii decern, 
 viginti, centum, mille, &c. 
 
 From a thousand to a million they reckon three ways, ei- 
 ther by the numeral nouns, which they make agree with ses- 
 tertii, as 7nille sestertii ; or by putting the neuter sestertia witli 
 mitlia expressed or understood, as decern sestertia, or decern millia 
 sestertia; or in short by putting sestertiuni in the genitive 
 plural formed by syncope for sestertioriim, as octo vnllia sester- 
 Hum, centena millia sestertium. Which they likewise mar k some- 
 times by putting a bar over the capital letters, fhus c. m. s. 
 
 % whicfe
 
 236 Partic. Observ. Chap. III. Book VHI. 
 
 which bar sheweth that the number is taken for a thousand ; so 
 that the C which makes a hundred, stands here for a hundred 
 thousand, though they frequently put this bar, where it is impos- 
 sible to judge of the sum but by the sense. 
 
 From a million upwards they reckon by adverb?, as decies, r/- 
 cies, centies, sestertium, &c. where we must always understand ceit'. 
 teiia millia, sestertii or seslertium, or else millia only, when ccnlcna 
 lias been already expressed, as when Juvenal saith : 
 
 Et ritu decies centena dahuntur 
 
 Anliquo : that is, decies centena millia. 
 
 But if the adverb alone is expressed, then we are to understand 
 all these three words centena millia sesteriium. Thus bis millies, for 
 example, is the same as bis millies centena millia sesteriium. 
 
 We are to observe however that sestertius and numus frequently 
 signify the same thing: tlius mille niimum, milte sestertiiim, or 7uiUe 
 numum sesteriium^ may be indifferently said one fpr the other. 
 
 II. Reason of these expressions, and that mille sirktli^ 
 speaking is always an Adjective. 
 
 Various are the opinions concerning the reason for this con- 
 struction and these expressions : for not to mention those of Varro, 
 ■Nonius, and some antients, whO' without any probability ima- 
 gined that these genitives, juunmum and sesteriium (formed by syn- 
 cope, instead o^ numorum and sestcrliorum ) were accusatives; mille 
 is generally taken as a noun substantive that governeth the genitive 
 niimmum or sesteriium. 
 
 Scioppius on the contrary pretends that mille is always' an ad- 
 jective, in the same manner as other numeral nouns ; and there- 
 fore that we must suppose another noun on which the govern- 
 ment of this genitive depends. And therefore he endeavours to 
 show in his fourteenth letter, that then we must understand res or 
 negotium, just as when Juvenal says : 
 
 Quantum quisque sua nummorum possidct arcci : 
 Where quantum being an adjective ought necessarily to suppose 
 negotium. So that if we were to say, res or negotium mille nummorum 
 est in area, the construction would be quite simple and intire : but 
 if we say Mille nummorum est in area, it is figurative, and then we 
 must understand res, which governs mille nummorum (which are the 
 adjective and substantive) in the genitive. Now res mille nummo- 
 rum, is the same thing as mille nunmii, just as Phredrus saith, res 
 cibi for cibiis. Which we have shewn elsewhere more at large. 
 
 Perhaps we might make use of this principle to solve some dif- 
 ficult passages, which coincide with this same construction, as 
 when Terence saith, Omnium quantum est qui vivunl ornalissi^ne, 
 the most vain fellow in the whole world. For it meaneth, Quan- 
 tum est negotium omnium hominum qui vivunt, ^ov quanti sunt homines 
 qui vivunt. Just as the (i reeks say %f5j/xa Saf/xa-ov 'yv)ixiy.os for 
 3af/>t«roj yvv^, an admirable woman. And a^ Paul the learned 
 Civilian said, Si juraverit sejilio mco decern operarum daticrum, liber 
 csto. And in another place, Cum decern operaruinjussus ^st dare, for 
 
 decern
 
 Of the Roman Sesterces. 237 
 
 decern operas. And it is certain that he might hkewise have said, 
 Chn decern talentumjussus est dare, where there cannot he the least 
 doubt but he must have understood rem, since Terence hath even 
 expressed it, Si cognutiis talcntum rem reliquissct decern, &c. Wliere 
 it is also obvious, that rem decern talenlinn and decern talenia, are the 
 same thing, and therefore that decern is the adjective of talentum, 
 let it be in whatever case it will. Therefore if I say, Reliquit 
 tnihi decern talent uin (omitting rei7t, as this Civilian has done) there 
 is no manner of doubt but they are both in the genitive, and but 
 that this word res, is understood upon the occasion. 
 
 For which reason when we say mi/le homimim, mille nummum, it 
 is the same construction as decern uperarum, decern talentilm ; and we 
 hiay further affirm that it is a construction of the adjective and 
 substantive in the genitive governed by res or negoiium, which is 
 understood. At least this is the opinion of Scioppius. 
 
 This seems even to be the principle, by which we ought to ac- 
 count for these expressions framed in the plural, as when St. Je- 
 rom saith. Si Origenes sex miUia scripsisset libros. And Livy, Fhilip- 
 jjei nummi quatuor mUlia viginti quatiior. And Cicero, IVitici tne- 
 dimnos duo millia. For if this principle of Scioppius be just, we 
 must resolve these phrases, and say, Scripsit libros ad sex millia ne- 
 gotia illorum librorum ; tritici medimnos ad sex millia negotia illorum 
 jnedimnorum. And in like manner the rest. Wliich will not perad- 
 venture appear so extraordinary, when we once conceive, that the 
 word res or negotium with the genitive of a noun, always supposeth 
 this very noun in the nominative, res cibi for cibus. Millia nego- 
 tia medimnorum, for mille inedimni, &c. For that millia in the plural 
 is an adjective, is beyond all doubt, notwithstanding what Linacer, 
 L. Valla, and Scaliger, pretend; since we find in Pliny, Millia 
 iempestatum prcesagia : in Tully, Decent millia talenta Gabinio esse 
 promissa, and the like. 
 
 Such is the principle laid down by Scioppius, and in the main 
 it seems to be undeniable. This however does not hinder but 'm 
 practice, which is the master of speech, magister S) dictator loquendiy 
 as Scaliger expresseth himself, one may say that mille is fre- 
 quently taken as a substantive, being then rather for y^iXixs than 
 X'^'°'> according to A. Gellius, as when we say unum mille, duo 
 millia, &c. one thousand, two thousand, &c. And thus we are 
 furnished with an easy method of resolving those expressions. 
 For it is not to be imagined that the custom of language should 
 be so confined to general rules, but it may sometimes make a sub- 
 stantive of an adjective, and sometimes an adjective of a substan- 
 tive ; nor that the human mind will take a perplexed ami dark 
 winding in order to apprehend things, when it can find a shorter 
 and clearer method. Hence there are a great many nouns taken 
 substantively, though in the main they are adjectives, as vivens, 
 mortalis, patria, Judcea, molaris, &c. which, strictly speaking, do 
 refer to homo, terra, dens ; and the same may be said of the rest. 
 
 And therefore when we say mille denarium est in area, mille equi- 
 tum est in exercitu, I see nothing that can hinder us from looking 
 upon mille as a substantive ; or at least as a noun taken substan- 
 tively.
 
 '23S Partic. Obseuv. Chap. III. Book VIII. 
 
 lively, which shall govern the genitive denarium, equitum^ &c. 
 And thus it is that Lucilius says, 
 
 Tu miUi nummum putcs into qucerere centum : 
 With a thousand sesterces you can gain a hundred thousand. 
 
 Therefore when we say, Sex millia scripsit libros, tritici medhnnos 
 recipii duo miliia, we may take it, either as an apposition, libros 
 sex millia ; or resolve it by ad libros, ad sex millia : which does not 
 hinder but in the main we may also resolve it by negolium, accord- 
 ing to Scioppius's principle : just as, strictly speaking, mortalis 
 ought to be resolved by homo, Judcea by terra, and the rest in the 
 like manner. 
 
 Be that as it may, we must observe that when a verb or an ad- 
 jective is joined to this word mille, it is generally made to agree 
 in the singular, whether we are to understand wen^o^iitw, as Scioppius 
 pretends, or whether we take it, not for ;^/X/o/, but for x^Ktxs, a 
 thousand, as A. Gellius will have it. Qui L. Antonio mille nummum 
 Jerret expensitm, Cic. Quo in Jcindo mille hominumjaciie versabatur, 
 Cic. Ad Romuli initium plus mille 8^ centum annorum est, Varro. Ibi 
 occiditur mille Ikominum, and not occiduntur, says Quadrigar, in A. 
 Gellius, lib. 1. c. 16.* 
 
 III. Oilier remarkable expressions in regard to the same 
 
 subject. 
 
 When we meet with Sestertium decies numeratum esse, Cic. act. 4. 
 in Verr. it is a Syllepsis of number, or numeratum which refers to 
 negotium, understood, instead of numerala, which it should have 
 been ; as indeed it is in some editions, because we are to suppose 
 centena millia. In like manner, An accepto centies sestertium fiecerit, 
 Velleius, lib. 2. de Curione, for acccptis ceiities centenis millibus ses- 
 tertium, and the like. 
 
 Now as the antients said, decies sestertium, or decies centena millia 
 sestertium ; so they said likewise decies crris, or decies centena millia 
 arts : decies ceris numeratum esse, &c. where the word ess is gene- 
 rally taken for the asses, which at first were of brass, as already 
 hath been observed. 
 
 ♦ And this is so much the more to above noun hath this in particular, 
 
 be observed, as in French it is quite that it does not take an s at the latter 
 
 the reverse, the construction being al- end, except it be to mark the miles 
 
 ways in the plural with this numeral on the highway; for every where else 
 
 noun as well as with the rest, since we write in French un mille, dix mille, 
 
 we say for instance, Les cent or les mille trente mille, &c. one thousand, ten i/iou- 
 
 soldats venus d'ltalie fureni tues en ce sand, thirty thousand, &c. though we 
 
 (omhat, the hundred, or thousand sol- say, deux cens, two hundred, quatre' 
 
 diers uho came from Italy, were killed vingls, fourscore, and the like with an s. 
 
 in this battle. Again, il y en a eu mille But when we say, mille dc lues, it is a 
 
 tues, or rather mille de tues and not tui, partition, as if it were mille occisurum 
 
 nor de lue, there were a thousand killed, or ex numero occisorum. 
 Where it appears likewise that the
 
 Ov Days and Hours. 239 
 
 Chapter IV. 
 Of the Division of Time according to the Antients. 
 
 TH E antients had a particular manner of reckoning and 
 expressing time, which is necessary to be known fur the 
 right understanding of authors. 
 
 I. Of Days. 
 
 We shall begin with a day, as the part of time most known and 
 most natural. 
 
 The antients divided a day into natural and artificial. The na- 
 tural day they called that which is measured by the space of time 
 the sun takes in making his circuit round the earth, which in- 
 cludes the entire duration of day and night. Artificial day they 
 called that space of time which the sun stays above the horizon. 
 
 The natural day is also called the civil, inasmuch as it is diffe- 
 rently computed by different nations, some beginning it one way, 
 and others another. 
 
 Thus the Babylonians began their day with the sun-rise. 
 
 The Jews and the Athenians began it with sun-set, and in this 
 they are imitated by the modern Italians, who reckon their first 
 hour from the setting of the sun. 
 
 The Egyptians began it at midnight, as we do. 
 
 The Umbrians at noon. 
 
 The day which commences at the setting or rising of the sun, 
 is not altogether equal. For from the winter solstice to the sum- 
 mer solstice, that which begins from sun-set, has a little more than 
 24) hours: and quite the contrary from the summer solstice to the 
 winter solstice. But the natural day which begins at midnight, or 
 at noon, is always equal. 
 
 On the contrar)^ the artificial day is unequal in all parts of the 
 earth, except under the equinoctial line. And this inequality is 
 greater or lesser according to different climates. Now from thence 
 ariseth the difference of houi's, of which we are going to speak. 
 
 II. Of Hours. 
 
 There are two sorts of hours, one called equal, and the other 
 unequal. 
 
 Equal hours are those which are always in the same state, such 
 as those which we make use of, each of which constitutes the four- 
 and-twentieth part of the natural day. , 
 
 Unequal hours are those which are longer in summer, and 
 shorter in winter for the day; or the reverse for the night; being 
 only the twelfth part of the day or of the night. 
 
 Therefore dividing the artificial day into twelve equal parts, 
 ive shall find that the sixth hour will be at noon, and the third, 
 will be half the time, which precedes from sun-rise till noon ; as 
 the ninth hour is half the time which follows from noon till sun- 
 Bet ; and the rest in the same manner. 
 
 This
 
 240 Pautic. Obseuv. Chap. IV. Book VIII. 
 
 This is uliat gave occasion to the naming of the canonical hours 
 of prime, tierce, sexte, none, and vespers, in honour of the sacred 
 mysteries that were accomplished in those hours, in which the 
 Church hath therefore been used to say those prayers. 
 
 III. Of the JVatches of the Night. 
 The twelve hours of the night were divided into four watches, 
 and each watch contained three hours. Hence we frequently find 
 in Cicero and other writers. Prima vigilia, secunda vigilia, &c. 
 
 IV. Of Weeks. 
 
 Weeks were composed of seven days, as the Scripture sheweth. 
 And almost all the oriental nations have made use of this method 
 to compute their days. Whereas the western world did not adopt; 
 it till the Christian religion was established, the Romans gene- 
 rally reckoning their days by nines, and the Greeks by decads or 
 tens. 
 
 But the Pagans called their days by the names of tlic seven 
 planets; thus the first was dies So/is, the second dies Lunce, the 
 third dies Marfis, the fourth dies Mercurii, the fifth dies Jovis, the 
 sixth dies Veneris, the seventh dies Sntnrni : and these names are 
 still in use, except that instead of dies Satiirni, we say dies Sabbat? , 
 that is, the day of rest; and instead of dies Solis, we call the first 
 day of the week dies Domini, in memory of the resurrection of the 
 Son of God : the other days, from the custom of the Church, are 
 called Ferice according to their order ; thus Monday, Feria se- 
 cu7ida, Tuesday, Feria tertia, and so on. 
 
 V. Of Months. 
 
 Montlis are composed of weeks, as weeks of da)'S. But months 
 properly speaking are no more than the space which the moon 
 takes either in her course through the Zodiac, and is what astro- 
 logers call the periodical month, or in returning from one con* 
 junction with the sun to the next conjunction following, and is 
 what they call the synodical month. 
 
 Yet this name hath been also given to the time which the sun 
 takes in its course through the twelfth part of the Zodiac, whereby 
 ' two sorts of months are distinguished ; lunar and solar. 
 
 The lunar synodical month, the only one considered by the an- 
 tients, is little more than twenty-nine days and a half. 
 
 The solar month is generally computed at thirty days, ten hours 
 and a half. 
 
 But the month is further divided into astronomical and civil; 
 Astronomical is properly the solar month ; and the civil is that 
 which has been adapted to the custom and fancy of particular na- 
 tions, some making use of lunar, and others of solar months. 
 
 The Jews, the Greeks, and the Romans, heretofore made use 
 of lunar months ; but to avoid the different fractions of numbers, 
 they made them alternately of nine and twenty and thirty days, 
 calling the former cavi, and the IdiWcr pteni. 
 
 The Egyptians preferred the solar months, each of which they 
 made of thirty days only, adding to the end of the year the five days 
 
 that
 
 OF Weeks and Months. 241 
 
 that arose from the rest of the hours, and neglecting the six hours 
 or thereabouts that arose from the half hours, which was the reason 
 that every fourth year their seasons fell back a day. 
 
 We may be said .likewise to m ike use of those months, though 
 we render them unequal, reserving moreover the six hours to 
 make a day thereof every fourth year, as hereafter shall be ex- 
 plained. 
 
 Yl.Theantient manner of reckoning tJieDays of theMonth. 
 
 The Romans made use of three terms to denote the several days 
 of the month ; these were the calend>, the nones, and the ides, 
 which they marked thus, Cal. or Kal. Non. Id. 
 
 The calends they call the first day of every month, from the verb 
 y.xXiu, voco, because as the antients computed their montlis by the 
 revolution of the moon, there was a priest employed to observe the 
 new moon, and upon his first perceiving it, to give notice thereof 
 to the person who presided over the sacrifices ; then the people 
 were called to the Capitol, and information was given them how 
 many days were to be reckoned till the nones, and upon the day 
 of the nones all those employed in husbandry were obliged to be 
 in town, that they might receive the direction for the festivals and 
 other ceremonies to be observed that month. Hence some are of 
 opinion that the nones were called 7inncc, quasi novce, as much as 
 to say new observations ; though it is more likely the reason of 
 this denomination, was because from that time to the ides there 
 were always nine days. 
 
 The word ides, according to Varro, was owing to this, that in 
 the Etruscan language, iduare signified dividere, because they di- 
 vided the month into two almost equal parts. 
 
 After the first day, which went by the name of calends, the six 
 following in the month of March, July, and October, and the 
 four in the other months, belonged to the nones : and after the 
 nones there were eight days belonging to the ides; and the re- 
 mainder after the ides was reckoned by the calends of the next, 
 month. These particulars may be easily retained by these two 
 Latin verses. 
 
 Sex Mains, noiias, October, Julius et Mars ; 
 Quafuor at rcliqui : dabit idus quitibet octo. 
 So that in the months above mentioned, each of which had six days 
 for the nones after the calends, the day of the nones was properly 
 the seventh ; and of course the ides were the fifteenth. But in 
 the other months that had only four days betwixt the calends and 
 the nones, the nones were the fifth, and of course the ides the 
 thirteenth. And the proper day of the calends, nones, and ides, 
 was always put in the ablative, calendis, iionis, idibus, Januariiy 
 Februarii, &c. But the other days were reckoned by the follow- 
 ing term, expressing the number of days till then, and including 
 both terms, whether nones, ides, or calends, as quarto nonas, sup. 
 ante : sexto idus : quinto calend. &c. 
 
 Now they never said prima nonas ; but nonis, 8cc. mor secimdo no- 
 nas, because secundus Cfmeth from sequor, and the business here is 
 
 Voj^. II. R to
 
 242 Partic. Observ. Chap. IV. Book VIII, 
 
 to mark the preceding day. For which reason they made use of 
 pridie ; just as to signify the following day they made use of poS' 
 tridie, as pridie nnnas, or nonarnni. Postridie cnlendas or ccdenda- 
 rum, where we are to understand the preposition ante or post, when 
 there is an accusative ; whereas the genitive tionarurn, or the hke, 
 is governed lilie the ablative die. 
 
 VII. Of the Year. 
 
 A year is properly the time which the sun takes in performing 
 its revolution through the twelve signs of the Zodiack. It is di- 
 vided into astronomical and civil. 
 
 The astronomical or tropic year, is that which includes the 
 exact time the sun is in returning to the same point of the Zodiack 
 from which he set out : this the astronomers have not yet been able 
 exactly to determine, though by the nicest observations it is found 
 to consist of 365 days, 5 hours, and 49 minutes. 
 
 The civil year is that whicli hath been adapted to the custom and 
 fancy of different nations. 
 
 The year appears to have been of three sorts among the Ro- 
 mans. That of Romulus, who made the year only of ten months, 
 beginning it in the month of March, for which reason the last 
 month was called December. 
 
 That of Numa, who corrected this gross error of Romulus, 
 adding two months to the year, January and February, and com- 
 posing it of 355 days only, which are twelve lunar months. 
 
 That of Julius Caesar, who finding this calculation also erro- 
 neous, added ten days and something more, whereby he made 
 the year to consist of 365 days and six hours exactly, re- 
 serving the six hours to the end of four years in order to form 
 an entire day, which they inserted before the sixth of the calends 
 of March, and therefore that year they reckoned twice the sixth 
 of the calends, saying the second time his sexlo cnlendas^ whence 
 came the word bissextiis, and then the year had 366 days, and was 
 called bissextile. This manner of computing has continued down 
 to our times, and because of its author is still called the Julian 
 year. Now the ten days which Cassar gave the year above what 
 it had before, were thus distributed : to January, August, and 
 December, each two : to April, June, September and November, 
 each one. 
 
 But as in these latter times this calculation hath been likewise 
 found imperfect, and the equinoxes had insensibly retrograded, in- 
 stead of remaining where Julius Caesar had fixed them, thence it 
 clearly appeared iliat the year did not contain exactly 365 days and 
 six hours, but that it wanted eleven minutes : this in 131 years made 
 the equinoxes fnil back almost a da}', because an hour containing 
 sixty of those minutes, a day must contain 1440 of them, which 
 being divided by 11. give 1S0.|^, so that the equinoxes were 
 fallen back to ihe tenth of March. For which reason, in the 
 year 1582, Pope Gregory XIII, in order to correct this 
 error, left out ten days of that year, by which means he re- 
 stored those equinoxes to the 21st of March, and to the 22d or 
 23d oii Srpi ember; and that the like inconveniency might be 
 
 . avoided
 
 OF Olympiads and Lustres. ^43 
 
 avoided for the future, he ordained that as 131 muhiplied by three 
 malcb 39.'5, that is near 400 years, the computation should be regu- 
 lated by hundreds, in order to make a round number ; and there- 
 fore that in 400 years, the Sist three terminating tliree centuries 
 should be common without reckoning the bissextile. And this is 
 properly what is called the Gregorian account. 
 
 So that in this calculation, there is never a hundredth year a 
 bissextile, except those that can be measured by four. Thus 1700. 
 1800. 1900. 2100. 2200. are not bissextile. But the years 1600. 
 2000. 2400. &c. are bissextile. 
 
 VIII. Of the Spaces of Time composed of several Years. 
 
 And first of Olympiads and Lustres. 
 
 I shall but just touch on these matters, because to treat of them 
 fully, requires too copious a dissertation, and properly belongs to 
 another subject. 
 
 The Greeks reckoned by Olympiads, each of which contained 
 the space of four entire years. And those Olympiads took their 
 name from the Olympic games, which were celebrated in the 
 neighbourhood of Pisa, heretofore called Oli/mpia, in Pelopon- 
 nesus, whence they had the name of Olympic. Those years were 
 likewise denominated Iphiti, from Iphitus, who instituted, or at 
 least revived the solemnity of those games. 
 
 The Romans reckoned by lustres, that is, by a space of four 
 or five years : for the word lusti-iirn, according to Varro, cometh 
 from tuo to pay ; because at the beginning of every fifth year, the 
 people used to pay the tax imposed upon them by the censors, 
 whose offices had been established at first for that space of time, 
 though afterwards they became annual. ^ 
 
 2. Of the Indiction and the Golden Number. 
 
 The Indiction is a revolution of 15 years, which according to 
 Hotoman was established by the emperor Constantine, who pub- 
 lished an edict ordaining that the subjects of the Roman empire 
 should no longer reckon by Olympiads but by Indictions. Theif 
 name perhaps was borrowed from some tax that was paid to the 
 emperors every fifteenth year ; for indictio signifieth a tribute or tax. 
 
 The Golden Mumber is a revolution of 19 years, which was 
 invented by Meto the Athenian, in order to reconcile the lunar 
 to the solar year ; at the expiration of which term of 19 years it 
 was found that the moons returned to the same days, and that 
 the moon recommenced her course with the sun, within an hour 
 and some minutes. And this was called the goldgn number, either 
 for its excellence and great utility, or because, according to 
 some, the inhabitants of Alexandria sent it to the Romans in a 
 silver calendar, on which those numbers from I to 19 were in gold 
 letters. This number was likewise called the great lunar 
 Cycle, or decennoveimalis, and IwraJexalw^/j of 19 years, or Me- 
 tonicus, from the name of its author ; and has been of great use 
 in the ecclesiastic calendar, to shew the epacts and the new moons, ' 
 
 R 2 since
 
 244 Paktic. Observ. Chap. IV. Book VIIL 
 
 since tlie council of Nice had ordained that the feast of Easter 
 should be celebrated the first Sunday after the full moon in March. 
 
 3. Of the Solar Cycle, and the Dominical Letters. 
 
 Tlie SOLAR Cycle, or the dominical letters, is a revolution 
 of 28 years, at the end of which the same dominical letters revert 
 again in the same order. 
 
 To understand this properly we are to observe, that as the 
 year is composed of months and weeks, every day of the month is 
 marked out in the calendar by its cypher, or by one of the follow- 
 ing seven letters, A, B, C, D, E, F, G, the first beginning the 
 first day of the year, and the others continuing in a constant round 
 to the end. 
 
 Hence those letters would invariably distinguish each feria or 
 day of the week, as they are invariable in regard to the days of 
 the month, if the year had exactly but a certain number of weeks ; 
 so that as A always signifies the 1st of Januar}'^, B the 2d, C the 3d, 
 in like manner A would always stand for Sunday ; B, for Monday, 
 &c. But by reason the year has at least 365 days, which make 
 52 weeks, and a day over, it happens to end with the same day 
 of the week as it began; and therefore the next year begins not 
 with the same, but with the following day. That is, as the next 
 year. 1651 begins with a Sunday, it will finish also with a Sunday, 
 consequently the following year 1652 will begin with a Monday. 
 And thence it comes of course that the letter A, which always 
 answers to the first of January, having stood for Sunday one year 
 (which is being the Dominical Letter), it will stand only for 
 Monday the next year, in which of course the G will be the do- 
 minical letter or characteristic of Sunday : and so for the rest. 
 
 Hereby it appears that if the year had only 365 days, this circle 
 of dominical letters would terminate in seven years, by retrogres- 
 sion, G, r, E, D, C, B, A. Biit because from four to four years 
 there is a bissextile, which has one day extraordinary, two things 
 ensue from thence. 
 
 The first, that this bissextile year hath two dominical letters, 
 whereof one serves from the 1st of January to the 25th of Febru- 
 ary, and the other from thence to the end of the year. The rea- 
 son of wliich is extremely clear, for reckoning the sixth of the ca- 
 lends twice, it follows, that the letter F, which answers to that 
 day, is also reckoned twice, and therefore it fills two days of the 
 week, the consequence of which is, that the letter which had hi- 
 therto fallen on the Sunday, falls now on the Monday, and the 
 precedent by retrogression takes its place in order to be the charac- 
 teristic of Sunday. 
 
 The second thing that follows from thence is, that as there are 
 thus two dominical letters every fourth year, the circle of these 
 letters does not terminate in seven {years, as it otherwise would ; 
 but in four times seven years, which make twenty-eight. And this 
 is exactly what they call the solar cycle, which before the refor- 
 mation of the calendar, began with a bissextile year, the dominical 
 letters of which were G, F. 
 
 § 4. The
 
 OF THE Julian Period, S^c, 245 
 
 4. The Julian Period, the Sabbatic Years, a Jubileey 
 
 an Age. 
 
 The Julian Pbriod is formed of tliose three cycles or revo- 
 lutions multiplied into one another, that is of 15 for the indiction, 
 of 19 for the golden number, and of 28 for the dominical letters; 
 which make 79S0 years. The use of this period is very com- 
 mon among chronologers, and of vast advantage for marking the 
 time with certainty ; because in all that great number of years, it 
 is impossible to find one that has all the same cycles as another*, 
 for instance 1. the cycle of the sun, 2. the cycle of the moon, 
 and 3. the cycle of indiction. This period was invented by Jo- 
 seph Scaliger, and is called Julian, from its being adapted to the 
 Julian year, and composed of three cycles which are proper to 
 that year. 
 
 The Jews reckoned their years by weeks, of which the seventh 
 was called Sabbatic, during which they were not allowed to till 
 the land, and their slaves were to be set at liberty. They had 
 likeVvise their years of Jubilee or remission, which was every 
 50th, or according to some every 49th year; so that every jubilee 
 year was likewise sabbatic, but more solemn than the rest ; and the 
 years of both terms, that is, of the preceding and following jubi- 
 lee, were likewise included in the number 50. And then each 
 estate, and whatever had been alienated, was to revert to its former 
 master. 
 
 The word Age, which is frequently used, includes the space of 
 one hundred entire years, according to Festus. Servius observeth, 
 that scBculum, which we render age, was also taken sometimes for 
 the space of thirty years, sometimes for a hundred and ten years, 
 and sometimes for a thousand. 
 
 5. Of Epochas, and the word Mum. 
 
 We may likewise take notice of the diffei'ent Epochas, which 
 are certain principles, as it were, and fixed points, that chronolo- 
 gers make use of for the computation of years ; these they like- 
 wise call JErje, from a corrupt word taken in the feminine for the 
 neuter ccra, a name they gave to the little nails of brass, with 
 which they distinguished the accounts and number of years. 
 
 The most remarkable of all is that of the birth of Christ, as 
 settled by Dionysius Exiguus, which commences in the month of 
 January of the 4714'th year of the Julian period, and is that which 
 we make use of. 
 
 That of the Olympiads begins 776 years before the birth of 
 our Saviour. 
 
 That of the foundation of Rome of the year 752 before Christ, 
 according to the most probable opinion. 
 
 And several others, which may be eeen in those who treat more 
 diffusely of these matters.
 
 ( 245 ) 
 
 BOOK IX. 
 
 Of letters, 
 
 AjuI the Ortliography and Fronunciation of the 
 
 Antlents. 
 
 Wlierein is shewn the aiitient manner of pronouncing 
 . the Latin tongue, and occasion is taken to point 
 
 out also the right manner of pronouncing the 
 
 Greek. 
 
 Extracted from the best treatises both of antient and 
 
 modern xvriters on this subject. 
 
 '^I^IIE Reader may consult what hath been said in regard 
 X to Letters in the GENERAL AND RATIONAL 
 GRAMMAR. * But hei-e we follow a different order in favour 
 of beginners. For whereas, one would imagine, that we ought 
 to set out with a treatise of letters, as the least constituent part of 
 words, and consequent!}' of speech ; and afterwards proceed to 
 quantity and pronunciation, before we entered upon the analogy 
 of the parts of speech, and the syntax or construction which in- 
 cludes their arrangement; we have reserved the two former parts 
 for the present treatise, after having previously discoursed of the 
 other two ; not only Air this reason, that there can be nothing more 
 serviceable to those who begin to learn a language, than to intro- 
 duce them immediately intd the practical part, but likewise because 
 there are several things in those two latter parts which suppose 
 some progress, and knowledge of the former. 
 
 And indeed if tlie point be only to know how to assemble the 
 letters, children ought to be well acquainted with this, when they 
 enter upon the study of languages, and therefore they have no oc- 
 casion here for any instructions about it ; which made Quintilian 
 say that this is beneath the office of a grammarian. But if we 
 would examine this point with any degree of accuracy, and develop 
 the several difficulties that entangle the subject, we shall find the 
 truth of the following remark of an antient writer; 
 
 Fronte exile neiiutium 
 
 Et di^num piteris pntes, 
 
 Aggiessis labor arduus. Terenlian. Maurus. 
 
 But I hope this labour will not be unprofitable, since it may con^ 
 
 tribute, as Quintilian saith, not only to sharpen the ivits of young 
 
 people, but likewise to try the abilities of those ivho are more advanced. 
 
 And I persuade myself that it will help to demonstrate the 
 
 * A translation of this work was lately published by F. Wingrave, Successor 
 to J, Nourse iu the Strand. 
 
 nature
 
 ■ Of letters, <^^c. Q4>7 
 
 nature and mutual relation of letters; which is indeed the ground- 
 work of pronunciation and orthography ; the reason of the quan- 
 tity of syllables and dialects ;_^the surest way of arguing from the 
 analogy and etymology of words ; and frequently serves as a clue 
 to find our way through the most corrupt passages of the antients, 
 while it shews us the manner of restoring them to their genuine 
 sense and purity. 
 
 Chapter I. 
 
 Of the Number, Order, and Division of Letters. 
 
 THEY generally reckon three-and-twenty letters in the Latin 
 alphabet. But, on the one hand, K being hardly any 
 loiiger of use, and the I and U being not only vowels, but also 
 consonants, and thus forming two new letters, as consonants, which 
 the most skilful printers distinguish even from I and U vowel, by 
 writing J consonant with a tail, and the V consonant with a sharp 
 point, even in the middle of words ; it would he better to reckon 
 twenty-four letters in the alphabet, giving the Hebrew names Jod 
 and Van to the J and V consonant. 
 
 Thus of these twenty-four letters there are six vowels, that is, 
 which have a distinct sound by themselves, and can by themselves 
 form a syllable ; and eighteen consonants, that is, which have need 
 of a vowel to form an articulate sound and compose a syllable. 
 
 The six vowels are A, E, I, O, U, and Y. 
 
 Of the eighteen consonants, X and Z, as pronounced by the 
 antients, are properh^ no more than abbreviations ; X being only 
 a c and an 5 ; and Z a (/ and an s, as we shall demonstrate presently. 
 For which reason they are called double letters. 
 
 Of the sixteen remaining there are four called liquids or gliding 
 letters, L, R, M, N ; though, ^operly speaking, none but L 
 and R deserve that name, the other two, especially M, being hardly 
 gliding. 
 
 There are ten which may be called mutes, and divided into 
 three classes, according to the relation they have to one another, 
 and as they may more easily be changed one for the other, thus, 
 
 ( B, P, F, V. 
 Mutes J C, Q, G,J. 
 ( D, T. 
 
 Of the two remaining S makes a class by itself, only that we 
 may join it to X and Z, as it constitutes the principal part of the 
 double letters. And those three may be called hissing letters, though 
 it is a fault in some to give them too hissing a sound. 
 
 In regard to H, it is only an aspiration, though it ought not to 
 be struck out of the order of letters, as hereafter we shall more 
 particularly observe. 
 
 This is, in my opinion, the clearest and most useful division of 
 letters. As to the distinction of consonants into semi-vowels and 
 
 mutes.
 
 248 
 
 NEW METHOD. Book IX, 
 
 mutes, whosoever will take pains to examine into the matter, must 
 find that this half sound which he gives to the semi- vowels, L, M, 
 N, R, S, X, does not proceed from their nature, hut only from 
 the vowel which he prefixes to them in telling over the alphabet, 
 el, cm, cr, es, ex ; for if it had been customary to prefix the vowel 
 to all the others which they call mutes, and say eb, cc, cd, &c. they 
 would have an half sound as well as the precedent. And it is easy 
 to shew that it was merely through caprice, and without any solid 
 reason, that the Latins prefixed the vowel to some letters rather 
 than others. 
 
 1. Because the Hebrews and Greeks, of whom the Romans 
 borrowed their alphabet, have always begun with a consonant in 
 naming those letters in general. 
 
 2. Because x being composed of c and 5, it is evident that 
 according to reason it ought rather to be pronounced alter the 
 manner of the Greeks cii, than ecs^ as it is generally sounded, 
 •which is difficult and disagreeable, not only to young people, but to 
 grown-up persons. 
 
 3. The F has so great an affinity with the Greek ip, that, the ^ 
 being a mute, there is no reason to think but F was a mute likewise, 
 and 3'et they put a vowel before ef. 
 
 Upon the whole there is room to believe that this distinction 
 ought not to be minded, though we retain the name of mutes in 
 opposition to that of liquids, and not of semi-vowels. Therefore 
 letters may be divided into 
 
 Vowels 
 
 ("open, 
 (shut, 
 
 Liquids, 
 
 \A, E, T. 
 JO, U, Y. 
 L, 11. 
 
 1 
 
 M, N. 
 
 Consonants, 
 
 Mutes, 
 
 Hissing, 
 Aspiration, 
 
 F,V. 
 G.J. 
 
 \X, Z. 
 I 11. 
 
 } 
 
 } 
 } 
 
 10 
 
 3 
 I 
 
 24 
 
 Chapter II. 
 Of Vozvels in general, as long or short. 
 
 THERE is no one article in which the moderns have varied 
 more from the pronunciation of the antients than in this. 
 For the distinction ottlie vowels, long or short, on which depends 
 the whole quantity of syllables, save only those which are long by 
 position, is now no more observed, except on the penultima of 
 \vords of more than two syllables. 
 
 Thus
 
 Of letters, ^c. 249 
 
 Thus in pronouncing amabam and circumdabam, it is plain that 
 ma is long in the first word, and da short in the second. But in 
 pronouncing dabam and stabam, it is impossible to tell whether the 
 first s}'llable of either be short or long. In sounding legimus in the 
 present, and legimus in the preterite, we give no mark that the c 
 in the first syllable of the present is short, and in the preterite 
 is long. Reciting mensa in the nominative, and mensa in the abla- 
 tive, one cannot judge whether the last be short in one, and long in 
 the other. 
 
 Now the antients, in uttering those vowels, distinguished exactly 
 the long and short ones, wheresoever they occurred. Hence 
 St. Austin takes notice, that when we find this passage in writing, 
 Non est absconditum a te os mev.m, it is impossible to tell at first whe- 
 ther the of this word os be long or short; but it' it be pronounced 
 short, it comes from os, ossis ; and if it be pronounced long, it 
 comes from os, oris. And this without doubt added greatly to 
 the beauty of versification. For which reason the same Father says 
 likewise, that in this verse of Virgil, 
 
 Anna virumque cano, Trojce qui primus ab oris, 
 if we were to put primis, the last of which is long, instead of pn- 
 mzis, where it is short, the ear would be offended, and cease to find 
 the same harmony. And yet there is no ear, however, so delicate, 
 that, without knowing the rules of Latin quantity, and hearing 
 this verse recited with primus ab oris, or primis ab oris, would be 
 able to distinguish any thing that gave offence more in one than the 
 other. 
 
 The antients also observed this distinction of long or short 
 vowels in their writing, in which they frequently doubled the 
 vowel, to denote a long syllable ; which Quintilian acknowledged 
 to have been practised till the time of Attius. 
 
 Sometimes they inserted an k between these two vowels, in order 
 to strengthen the pronunciation, as Aliala for Ala or Aala ; and, 
 after dropping the first A, they likewise made Hala ; for this is 
 still the same noun, though some learned men have been dubious 
 about it. 
 
 And it is for this same reason that we find in the antients mehe 
 for mee or me long, mehecum for niecum, and the like; just as we 
 say vehemens for veemeyis ; prehendo for preendo ; and mihi for the 
 antient mi or mii. 
 
 But afterwards, for the sake of brevity, they were satisfied 
 with drawing only a small stroke over the vowel, to shew it was 
 long, thus A, E, O, U. Though for the vowel I they never 
 \ased this mark, as we shall shew hereafter. And hence it is 
 that we still meet with totiens for toties, quotiens, vicensimus, for- 
 monsus, aquonsus, and such like ; which is owing entirely, as Lip- 
 sius observes, to the ignorance of transcribers, who took this small 
 stroke for a tittle, that stood for an n or an m, as is still practised, 
 not knowing that among the antients it served only as a mark of 
 quantity.
 
 250 NEW M E T II O D. Book IX. 
 
 CllAPTKR III. 
 
 T 
 
 Of' Vowels in particular. And particularly of thoie 
 
 that are called open. 
 
 n E three first vowels, A, E, I, are called open, because 
 in pronouncing them the mouth ought to be opened wider 
 than in pronouncing the rest. 
 
 I. Of A. 
 
 Notliing more remains to be said of the A, after what hath 
 been mentioned iu the preceding chapter, except that this vowel 
 hath a relation and affinity with a great many others, as we shall 
 see in the sequel. We may further observe that it is the most open 
 of them all, as the most simple, and the easiest to pronounce ; for 
 which reason it is with this that children begin their alphabet. So 
 that if we do but rightly consider the natural order of those yovyels, 
 we shall find, that from this, which is the most open, they diminish 
 gradually down to the U, which is the most shut, and which of all 
 the vowels has the greatest need of the motion of the lips to pro- 
 nounce it. 
 
 II. (y E. 
 
 There is scarce a letter that admits of more different sounds in 
 all languages than this ; particularly in French. We may take notice 
 of three of those sounds which sometimes occur in a single word, 
 as/^rmd6', netlete^ brevete. Sec. The first is an c which I call open, 
 because it is pronounced with the mouth open. The second is 
 generally called obscure and mute, because it has a weaker sound 
 than the rest ; or feminine, because it serves to form the feminirte 
 rhymes in French metre. And the third, opposite to this, is called 
 e clear, or masculine ; as also e shut : it is frequently marked with a 
 small accent over it to distinguish it from the rest. 
 
 Besides this the French language hath another, which is pro- 
 nounced like an «, and therefore ought rather to be called an a, 
 since the figure is quite accidental in regard to letters : and perhaps 
 it would be better to write it with an n, were it not for point- 
 ing out the derivation of words in the original languages. As 
 Empereur for Ampcreur, because it comes from Invperator ; en for an, 
 because it comes from in ; pendre ior pandre, because it comes from 
 pendere ; grandement,foriement, dijfficilement, &c. nient for mant^ be- 
 cause they come from the Italian. 
 
 But as for the other open e, which some make use of, as in bete, 
 Jete, tele, or with an S, hcste, feste, teste, we ought to look upon 
 it as the same with the first e "in brevete, fennele, &c. from which- 
 it hardly differs, except in some length of quantity or accent." 
 This seems to be well illustrated by the comparison of these 
 two words, fer, and/crT-e, where this e, which becomes longer ii)' 
 the first svilable of the second word, is nevertheless the same as 
 
 that
 
 Of letters, §c. 251 
 
 that of the first word. And therefore we may reduce all the French 
 E's to tluee, or at nnost to four, if we likewise include that which 
 is sounded as an A ; and these four different sounds may be observed 
 in a single word, as Deterrenient. 
 
 But the latter, which is called the long and open e, and appears 
 particularly in these words, bele, Jtle^ tete, &c. properly corre- 
 sponds with the Greek eta, whose sound it perfectly represents, 
 since the aforesaid eta was introduced on purpose to distinguish the 
 long E, saying /3^t«, as if it were beeta. Which made Eustathius 
 say that ^n^-h, bee bee, expresseth perfectly well the bteating of the 
 sheep ; wherein he is supported by the authority of the antient poet 
 Cratinus. So that it is really amazing, there should be people 
 who still pronounce it like an i, contrary to the general analogy of 
 the language, since Simonides, who invented the two long vowels 
 n and u, did it with no other intent than to make them correspond 
 to the two short ones e and o ; contrary to the unanimous opinion 
 of all the antients, and the testimony of the ablest writers of the 
 latter ages ; and contrary, in short, to the standing practice of the 
 best scholars both in France and other nations ; which might be fur- 
 ther evinced by a great number of authorities and arguments, 
 drawn from the comparison of all languages, if it had not been 
 already sufficiently demonstrated by those who before us have 
 handled the subject. 
 
 'On the contrary, the e shut expresseth the Greek ItJ/z^o'v, like 
 the last in Jermete. And the other, which is between both, gives 
 a particular grace to the French language, the like of which is not 
 to be found in any other ■ for it forms the feminine rhymes in verse, 
 as when they say Jerme, terms, &c. 
 
 But it is very remarkable that this E, which constitutes almost 
 one half of the French rhymes, hardly ever occurs twice successively 
 in the same word, except in a few compounds, as devenir, revenir^ 
 remener, eutretenir, contrepeser, &c. and even here it is not at the 
 end of the words. For which reason in verbs that have an E fet 
 minine in the penultima of the infinitive, as peser, mener, it is 
 changed into an open e in those tenses which finish with this E 
 feminine: so that they say, celu se phe, il me mene, as if it were 
 paise, maine, &c. And in the first persons which end with this 
 same E feminine, it is changed into an E masculine in interroga- 
 tions, because of the pronoun je which follows and is joined to it, 
 and which hath also an e feminine. Thus we say, faime, je joile, 
 je prie. But in interrogating we say, Joiie-je? nime-je? prie-jef 
 And if, to facihtate the pronunciation on those and other occar 
 sions, people would only accustom themselves to put some little mark 
 on the e feminine, as it is customary to put under the 9 in parti- 
 cular words, it would be distinguished from the e masculine, which 
 has its mark over it, and the plain letter e might remain for what 
 we call the e mute and obscure. And thus we might effectuate, al- 
 most without any trouble, such a distinction in orthography and pro- 
 nunciation, as may be deemed perhaps of all others the most ne- 
 cessary in the French language, since v/e see daily that not only fo- 
 reigners, but even those who are versed in the language, are mis- 
 taken and puzzled in the distinction of those two e's.
 
 i52 N E W M E T H O D. Book IX. 
 
 The Latins had also their different sounds of this letter. They 
 had their E long and open, wliich answered to the Greek Eta, and 
 for that reason was frequently doubled, as we see in medals and 
 antient inscriptions, /ee/ix, seedes, <S:c. 
 
 The second was like the E short and shut of the French, and 
 answered to the Greek l-^^iXoi. And these two differences of 
 the E are plainly marked in the writings of the antients. E voca- 
 lis, says Capella, duarum Grcecarum vim possidet. Nam cum corri- 
 pitur E, Grcccum eat, ut ab hoste ; Ciim producitur, eta est, nt ab 
 hoc die. 
 
 But beside this, there was a middle sound between the E and 
 the I. Whence Varro ohserveth, that they used to say veam for 
 viam : and Festus, that they said me for mi or mihi : and Quin- 
 tilian, that they put an E for an I in JMrnerva, Lcbevy Magester, and 
 that Livy wrote sehe and quase : and Donatus, that by reason of 
 the affinity of these two letters, the antients made no scruple to 
 say Iteri and here, mane and mani, vespere and vesperi, &c. Hence 
 we still find in antient inscriptions, navebus, exemet, ornavet, cepet, 
 Deana, mereto, soledas, and the like. And, as we have elsewhere 
 observed, from thence also ariseth the change of those two vowels 
 in so many nouns, either in the nominative, as impnbes and impubis, 
 pulix and piilex, cinis and cinet; &c. or in the accusative, as pelvem 
 cr petvim ; or in the ablative, sl& nave or navi, and the like nouns 
 of the third declension ; and in the second Dii for Dei. Concern- 
 ing which see what has been said in the first volume, when treating 
 of the Declensions. 
 
 The fourth E of the French, which is put for A, was also found 
 among the Latins; whence Quintilian witnesseth that Cato wrote 
 indifferently dicam or dicem,Jaciam or faciem. And hence, with- 
 out doubt, it comes that the A of the present tense is so frequently 
 changed into E, either in the preterite, as facio, feci ; ago, cgi ; 
 jacio,Jeci, &c. or in compounds, as arcco, co'erceo ; dnmno, condem- 
 no; spargo, aspergo, &c. To this also it is owing that they said 
 halore for belare (to bleat) which is still to be found in Varro, 1. de 
 R. 11. cap. 2. luccstiis for iiicafstus ; talenium ior rxXtxylov ; damnum 
 for demnian, from dimirmo, according to Varro. I'rom this same 
 cause it proceeds that we meet with so many words written with E 
 or A in antient authors and in the old glossaries, as ccquiperare for 
 (Equiparare. Condamnare for cundem-)iare, V. Gloss. JJef'etigari for 
 defatigari, Varr. FJJligi for ajjligi, Charis. Expars for cxpers, ocfAoipoc, 
 v. Gloss. Expertcc for cxpartcc or effceicc, Varr. Imbarbis for imber- . 
 bis, V. Gloss. Inars, artyvoi, for ttiers, id, liejKrare for reparare, 
 whence comes rpcM^^/rtrf, and the like. 
 
 But it is further observable that the E had likewise some affinity 
 with the O, as we shall shew hereafter ; and even with the U. 
 Whence cometh diu for die, lucu for litce, alhtx for a II ex, the great 
 toe, dcjero for dejuro, Nepturnis for Nuptunus, a nubendo terram, id 
 est operiendo, according to Cicero, Brundusium for (S^cvr-naiov, idcus 
 for iXkos. And hence it comes that the verbs in EO make UI, 
 moneOf tnomti ; doceo, docui, &c. 
 
 in. 0/
 
 Of letters, S^c, 255 
 
 III. O/I. 
 
 Tlie I, as we have already observed, was the only vowel over 
 which they did not draw a stroke to mark its being long ; which is 
 further proved by the authority of Scaurus. But in order to shew 
 the quantity thereof, they lengthened it in the nature of a capital 
 letter among the rest pIso, vIvus, ^dIlis, and the like. Where- 
 fore an:iong all the letters it was called long by Synecdoche. 
 
 Hence it is that in the Aulidaria of Plautus, when Staphilus 
 wants to hang himself, he says that he wanted to make a long letter 
 of himself. 
 
 ex yne unamfaciam litteram 
 Longam, meiim quando laqueo collum obstrinxero. 
 
 This is the explication that Lipsius gives of it, which seems far 
 more rational than that of Lambinus, who understands it of all 
 sorts of capital letters ; not considering that the Romans had no 
 small ones, and that among the capitals, this alone surpassed the 
 rest. 
 
 But if we should be asked whether the I was not also doubled 
 like the other vowels, to signify the long quantity, Lipsius an- 
 swereth, that absolutely speaking, it was not. And this is the 
 opinion of the most learned critics, though we meet with some 
 examples to the contrary, perhaps by corruption, as diviI Au« 
 gustI, is an inscription in the reign of Augustus. 
 
 As therefore the I by its length alone was equivalent to ii m 
 quantity, so it has happened frequently to be put for two real ii^ 
 that is, which ought to be expressed in discourse, as de manibIs, 
 for manibiis. dIs manibus, for Diis Manibus. And to this are 
 owing those contractions which are looked upon as established in 
 the writings of poets, Di for Dei, ott for otiiy urbem Patavi, for 
 Patavii, Virg. and the like. 
 
 But the antients marked likewise the quantity of this letter by 
 the diphthong ei, as Victorinus observeth ; so that it was the same 
 thing to put Divl, or divei, and the like, the long I and ei hav- 
 ing the same, or at least a very similar sound. This is so far true, 
 that Priscian thought it was the only way to mark the long 1; 
 though what has been above mentioned, sufficiently sheweth there 
 was another. 
 
 And this pronunciation of ei was become so common among 
 them, that they even gave it to the short words. This shews that 
 it was not perhaps so much a mark of quantity, as of a fuller and 
 more agreeable sound, which sufficiently appears from some verses 
 out of Lucilius, which 1 shall presently produce, and which made 
 this its medium betwixt the two vowels, of which we have taken 
 notice above. Hence it is, that in old copies we still find omneis, 
 not only for omnes in the plural, but moreover for omuis in the 
 singular, and others in the same manner. 
 
 And indeed there is no manner of writing, says Victorinus, 
 about which there have been such disputes among the antients, as 
 -this. Lucilius and Varro endeavoured to distinguish it, by laying 
 down as a rule to put i only iu the singular, and ei in the plural : 
 
 60
 
 254 NEW METHOD. Book IX. 
 
 so as to say hujns piieri, amici, &c. and in the plural, fii puerei, ami' 
 cei, &c. And likewise in the dative i//i with i only, but in the 
 nominative plural il/ei with ei. This is proved from the following 
 verses out of Lucilius : 
 
 Jam puerei venere, E postremumjacito atqiie I. 
 
 Ut plures puerei Ji ant, &c. 
 
 Hoc iWiJiictiim uni, tenue hocjacies I. 
 
 HdC \\\c\fecere, addes, E, ut pinguius fiat. 
 With the rest which may be seen in Joseph Scaliger, who extracted 
 them partly from Quintilian, and partly from Victorinus, where 
 it is observable, as 1 have mentioned, that this writing with ei, for- 
 merly made a fuller sound ; since he says, ut pinguius Jiat. 
 
 Quintilian nevertheless finds fault with this manner of writing, 
 as well because he says it is superfluous, as also because it is only apt 
 to confound those who begin to learn to read. Whence we may 
 conclude that the pronunciation had changed, and that there was 
 no longer any difference betwixt ei and i. This made Lipsius say, 
 that it is idle now to dispute, whether we ought to write omneis or 
 omnis, puertis or puer is ; since according to Quintilian there was 
 not the least difference between those two sounds in the Latin lan- 
 guage. Concerning which see what we shall further say in the 
 5th chap. n. 3. treating of this diphthong. 
 
 Chapter IV. 
 
 Of the three last Vowels, zvh'ich are called shut. 
 
 TH E three last vowi-ls are O, U, Y. They are called shut, 
 because in pronouncing them the mouth is not opened so 
 wide as in pronouncing the others. 
 
 l.OfO. 
 
 The O by its two sounds, long and short, perfectly represented 
 the Greek omega and omicron, the pronunciation of which was very 
 different, says Caninius after Tercntianus. For the u was pro- 
 nounced in the hollow of the mouth with a full and thick sound, 
 as including two oo ; and the omicron was pronounced on the edge 
 of the lips with a clearer and more slender sound. 
 
 The French have these two ways of pronouncing, expressing the 
 long O by the addition of an S, coste, fioste, which are different 
 from cotle, liotte, motlc ; or by the diphthong «^^ haide,J'aide, &c. 
 
 The affinity between this vowel o and the French diphthong an, 
 is not without example among the Greeks, who say «i/Aa| or 
 Z>M^, sufcu.s ; Tfiocvfjia. or rpa/fAx, according to the Dorics, whence 
 it is that the Liuins have also caiidex or codex, caitrns, or corus, &c. 
 And hence it is perhaps that as this diphthong an partook greatly 
 of the A, so the O had also some affinity with A. For the vEo- 
 lians said ^piros for s^§ol■ro!, cxercitus ; ovu for uvu, supra. Which the 
 Latins have likewise imitated, borrowing domo from ^a^iD, and 
 saying Fabius for Fovius, according to Festus; Farreus for for reus, 
 &c. And in French the A and O are oftentimes joined in the same 
 word, lafjn,Jaon, paon, which are prououDced with a long A, lartf-
 
 Of letters, ^c. 2,55 
 
 farii pan / though Ramus takes notice that in his time some 
 marked the long O with these two letters AO, which they did 
 perhaps in iinitation of the Greeks, who change «o or aw, as well as 
 ea, into w long in their contractions. 
 
 The O hath likewise an affinity with the E ; hence it is that of 
 >,iya>, dico, the Greeks have made XiXoyx, dixi, and the like; 
 that the ^olians said r^ni/.ioi for r^ifjLu, tremo, that the Latins of 
 o-vriy^u, libo, made spondeo i of pendeo, pondus ; of tego, toga ; and 
 they say ndversum or advorsiim ; vertex or vortex ; nccipiter for 
 accipitor, or acceptor, U^x^, according to Festus, a bird of prey j 
 hemo for hojuo ; ambe for nnibes, for ambo and ambos, in Ennius : 
 exporrectus for cxperrectus, &c. Hence also it is that there are so 
 many adverbs in E and in O, vere and vera, tute and tuto, nimie 
 and nimio, cotidic and cotidio, rare and raro, in Charisius, and such 
 like. And it is by this very analogy, that the nouns in US make, 
 i6me the genitive in ERIS, as vidnus, vulneris, and others ORIS, 
 «s peons, pecoris ; stercus, sferceris, and slcrcoris. See. And that the 
 verbs have a reduplication in E and O, as momordi for memordi, 
 spopondi for spepcmdi, &c. 
 
 But the O had still a much greater affinity with the U. Hence 
 it is that the antients, says Longus, were apt to confound those 
 two letters ; and though according to him, they wrote consol with 
 an O, yet they pronounced consul with an U. And Gassiodorus 
 informs us that they wrote prccstu for prcesto ; pobliciim for publi- 
 cuvi ; colpam fov culpam, &c. Pliny in Priscian tells us the same 
 thing, and thence it is that we say hue, Uliic, for hoc, illoc, which 
 Virgil himself hath made use of. 
 
 Hoc tunc ignipotens ccelo descendit ah alto, Mn. 8. 
 Which is likewise proved by Servius on this passage. And Quin- 
 tilian observeth that they said, Hecoba, riotrix, with an a for an u ; 
 that of Odysseus, the iEolians made Udijssens, whence the Latins- 
 had borrowed Uli/ssetis. And in short his tutors had wrote Servom 
 with an o, whereas in his time they wrote it with two uu, though 
 neither of those writings did perfectly express the sound which 
 struck the ear. 
 
 II. Of v. 
 
 From what has been said it plainly appeareth that the U had a 
 very full sound, which bordered very .much on the O. And Te- 
 rentianus expressly declared that the U filled the sound of the 
 diphthong OT. In vain does Lipsius, as well as Vossius, pre- 
 tend that this pronunciation was only for the U long, and that 
 the short one was pronounced like an v-^iKov, that is like a French 
 u. For Priscian teacheth the contrary, and doubtless his autho- 
 rity is preferable to their's on this occasion. And in regard to the 
 argument which they draw from a passage of Varro's, which says 
 that they pronounced /z<2Y in the present, differently from hat in 
 the preterite ; we shall shew hereafter, in the treatise of accents, that 
 this difference was only in the quantity, and not in the sound. 
 
 And if any body should still doubt of this truth, we might fur- 
 ther produce the authority of antient marbles and inscriptions, 
 v.hich being written according to the simple pronunciation, have - 
 frequently ou for u, not only in long %vords, as loumen, nountios, ' 
 
 \
 
 S56 NEW METHOD. Book IX. 
 
 but likewise in the short, as fouom, Jbiio, &c. And Jbtnt for fuit 
 is in Gellius, lib. 1. c. 12. according as we find it in the edition 
 of H. Stephen, esteemed by all the learned. And it is without 
 foundation that Vossius attempts to correct it. 
 
 Besides, we find that Ausoniu?, speaking of the sound of this 
 Towel, does not make this distinction, but says absolutely, 
 
 Cecropiis ignota notis,Jerale sonans U. 
 Where mentioning that there is no such sound among the Greeks, 
 he plainly gives to understand that it could not have the sound of 
 it-^iXov; as on the other hand he has sufficiently pointed out the 
 natural sound of this letter by the word Jhrale, whereby he meant 
 the note of the cuckoo, or of the night owl, to which a parasite 
 in Plautus alludeth, where he says, 
 
 Tu, TU, illic inqiiam, vin' adferri noctuam, 
 
 QucE TU, TU usque dicattibi? nam nos jam nos usque defessisumus. 
 Which perfectly represents the sound of the U like on, according 
 to the note of that wild and well known bird. 
 
 And if any body should object that Cicero in his book de Ora- 
 tore takes notice that heretofore they wrote .Phruges and Piirrhus 
 without Greek letters, and therefore that the u on those occasions 
 had the sound of v\)/<Xoy : I answer that on the contrary, writing 
 Purrhus, they pronounced according to the value of the letters 
 Pourrhous ; as we see an infinite number of words, which passing from 
 one language to another, assume the sound as well as figure of the 
 language they pass to. And this answer is agreeable to Quintilian, 
 when he says, Furtusse etiam quemadmodum scribebant, ita &/■ loque- 
 bantur. Though we may likewise say that perhaps sometimes they 
 erroneously pronounced the u like an upsilon, and put it in the stead 
 of v\J//Xr5v. But then this was no longer a Latin u, but a real 
 Greek Y in power, though not in figure, which is merely acci- 
 dental to all sorts of letters. 
 
 And thus we arc to understand the verses of Terentianus, which 
 Vossius endeavoureth to wrest to another meaning, where he says 
 of the three common vowels among the Greeks, namely, a, /, «; 
 Tcttiam Romana lingua quam vacant Y non habet, 
 Hujus in locum, vidctur U Lntina subdita : 
 Quce vicem nobis rependil interim vacantis Y, 
 Qtumdn communcm reddit Latino S^ Grccco sonum. 
 
 For since he formally declares that this third vowel Y does not 
 belong to the Latin tongue, he plainly sheweth that the Latin 
 U was not sounded like the Greek Y, because otherwise he would 
 have had no reason to say that the Romans were without this letter. 
 And adding that the U was sometimes put instead of this Greek 
 Y, "when, says he, it made a sound that ivas common both to Greeks 
 and Latins, he lets us know that this U was put there improperly 
 and instead of the Greek Y, whicli was owing merely to the am- 
 bition of the Romans, who made use of Latin characters, that they 
 might seem to borrow nothing of the Greeks. Thus it is that Cas- 
 siodorus observes they wrote Suria for S^ria ; and Donatus that 
 they put sura for syra. 
 
 Longus mentions the same thing, adding nevertheless that it is 
 better to use the Y in those Greek words. Which shews that they
 
 Of letters, c^c- ^2.51 
 
 had still retained the sound thereof, even when they made use of 
 the U. For if the U, as a Latin letter, might have been sounded 
 as the Greek Y, that is, like the French U, which is much 
 softer than that of the Latin OU, Quintilian would not have said 
 that in the word Zephyris, for instance, there ivere two letters, (the 
 Z and the Y, which he calls jucundissimas litteras) •which the 
 Romans had not, but. were obliged to borrow of the Greeks whenever 
 they wanted to make use of Greek words, because if theij had attempted 
 to write them with Latin letters, this would have produced a rough 
 and barbarous sound, lib. 12. c. 10. 
 
 If after all this there can be any doubt that the real pronun- 
 ciation of the Latin U was that of the French diphthong ou, we 
 need only to observe the manner in which it is pronounced by the 
 modern Italians. And should it be imagined that this U might 
 sometimes have the sound of the Greek Y in Latin ; then the 
 Greeks in all probability must have been very much in the wrong, 
 when in making use of Latin words they had recourse to « to ex- 
 press the force of the Latin U, when they needed only to have 
 wrote their y\J/<?io'». 
 
 To this genuine sound of the Latin U it is owing, as already 
 hath been mentioned, that it was so frequently changed into O, 
 as volt for vult, &c. because the U being pronounced like the 
 French ou, it greatly partook of the nature of O. And for this 
 same reason these two letters are so often changed for one another 
 in analogy. For from roOur cometh roboris, from dominum in the 
 singular cometh dominos in the plural, and the like. 
 
 But it is to be observed, that we still retain something of this 
 antient pronunciation of the U in those words where it is followed 
 by an M or an N. Dominum, dederunt, &c. This is owing to the 
 natural property of those two consonants, which produce a very 
 particular sound, and are always pronounced broader and fuller, 
 let them be joined with whatever vowel they will: it being the 
 same thing, according to Quintilian, to say servom, as seivum, or 
 servoum. Though we have lost this pronunciation in some words 
 when the 7i is followed by a c, as nunc, tunc, hunc, cunctis, and de- 
 Junctis in the Church service. 
 
 But if it should be asked whether the U had entirely the same 
 sound as the diphthong a, we may answer it had not, but some- 
 thing very like it ; because the diphthongs, as the word implies, 
 were productive of a double sound composed of two vowels, as 
 we see in the French diphthongs, del, beau, mien, &c. though of 
 one syllable. This was not the case of the U, vv'hich had but one 
 though a full sound. And this is the opinion of Ramus, for other- 
 wise, he says, it would have passed for a diphthong. Hence we see 
 that Joseph Scaliger had no right to find fault with Ausonius for 
 saying in this verse, 
 
 Cecropiis ignota notisjerale sonans U, 
 that the sound of this U, which is ou, was unknown to the Greeks, 
 because the sound of the diphthong ou was not altogether the 
 same. ' 
 
 Vol. H. . S But
 
 258 NEW M E T H O D. Book IX. 
 
 But besides this natural pronunciation of the U, there was an- 
 other, according to Quintilian, that had a middle sound, as it were, 
 between I and U, which was the reason oi its being variously 
 written : and thence it is that we still meet with nptimus or optumiiSy 
 ))iaxi»ius or vxnxumas, vwnimentiim or monuincntum, Sec. And the 
 antient inscriptions abound with these variations, stupendium for 
 itipendium, auritfex for aurifex ; and in like manner we say, capulum 
 ensis, the hilt, from capio ; clipeus for clupeus ; exut for exil, from 
 exilium ; facul for facile ; lubet for libel ; manibicc for manuhice ; 
 olitare for wlutare, Varr. and the like. 
 
 III. 0/Y. 
 
 There is hardly any thing further to be said in regard to this 
 sixth vowel, after what has been observed upon this head, when 
 speaking of the U ; we are only to take notice that it was always 
 used in Greek nouns, and pronounced very near in the same 
 manner as the French U, which has a middle sound between the 
 Latin i and u. 
 
 The French particularly make use of this letter Y in all words 
 ending in i/, as epi/,Jbuni7/y garni/, &c. though they have lost its 
 sound, for they always pronounce it as an i. And this pronun- 
 ciation they have even introduced into the Latin tongue, where 
 there is in some measure a necessity for tolerating it because of 
 its being established by custom ; but it is by no means to be ad- 
 mitted into the Greek language, where the v-^i'^ov ought to be 
 pronounced like a French U : which is demonstrated by all the 
 antient and modern grammarians, and may be further corrobo- 
 rated by an invincible argument, borrowed from those words 
 which are formed by the imitation of sound, to signify the cries 
 of animals. For it is beyond doubt that when we say trAaxr/^e;*, 
 ululare, /xyxa^t/y, mugire, rvi^ei*, grunnire, the original intent was 
 not to convey the sound of an I, but of an U, as the vowel that 
 borders nearest on the cry of those animals. 
 
 Therefore it may be observed here in general, that use being 
 the mistress of living languages, and the Latin being now adopted 
 by the Church, and in every body's mouth, it would be imprudent 
 to change the pronunciation of it in things universally received. 
 But in regard to the Greek tongue, as it is confined to a small 
 number of literati, it seems to be wronging their abilities to sa}', 
 either that they are ignorant of the genuine pronunciation of the 
 antients, of which so many learned men have wrote express trea- 
 tises, or that knowing it, they make a difficulty to conform thereto ; 
 since it is now received by the most learned of every nation : and 
 were it not for this (as hath been observed by Sir John Cheke, 
 the king's professor in England, who wrote a learned dissertation 
 on this subject above a hundred years ago), we should be deprived 
 of the whole beauty of the analogy of this language, whether in 
 regard to the numerousness of periods, and the cadence of verse,, 
 or to the surprising relation which the words have to each other 
 in the declensions, conjugations, augments, dialects, and inter- 
 changing
 
 Of letters, fc ^59 
 
 changing of letters : which shews a most beautiful proportion in 
 the whole, and greatly facilitates the principles to those who have 
 a mind to learn the Greek tongue. 
 
 Chapter V. 
 
 Of Diphthongs. 
 
 WE join the diphthongs to the vowels as the whole to its 
 parts. Lipsius calls them Bivocales, double vowels, 
 because they are compounded of two vowels : and it may be ob- 
 served that there are eight in Latin, ]E, cetas, AI, Maia, AU, 
 audioy EI, e'ia, EU, eurus, OE, pcena, 01, Troia, UI, harpu'in. 
 For in this word there is a Greek diphthong, says Servius, though 
 some write it also with a Y only, harpya. 
 
 These diphthongs used to be pronounced with a double sound, 
 as their name implieth : but the two vowels were not distinguished 
 alike, one being sometimes weaker, and the other stronger. 
 
 I. Of the Diphthongs M and AI. 
 
 Therefore in cs and ai, the first vowel had its full and complete 
 sound, because the A of itself is stronger than the other vowels, 
 and never loseth the advantage it has over them in pronouncing, 
 as Plutarch witnesseth in his treatise of banquets: on the contrary 
 the latter had a much weaker sound, as may be experienced in 
 Aiax. Hence it was that oftentimes they did not distinguish whe- 
 ther it was an E or an I, and for this reason they wrote hereto- 
 fore with an AI, what afterwards they came to write with an M, 
 viusai for muscB ; Kaisar for Kcesar^ whencfe the Germans and Fle- 
 mings have still preserved the word Keyaer, to signify Ccesar ; Jidiai 
 for Jiilice, and the like ; as appears by the authority of Quintilian, 
 Longus, Scaurus, and other grammarians. Hence it is that in 
 some words the A hath remained by itself, as Aqua ab cequando, 
 says St. Isidorus, so that in the Greek the diphthong ai ought al- 
 ways to be more open than the vi, and we should lean more upon 
 the A than upon the I. Though we must confess that after the 
 corruption of the language, the M was also pronounced like a 
 simple E, for which reason, instead of M they frequently put only 
 the E, as eger for ccfrer^ etas for cetas, es alienum for ces. And on 
 the contrary the IE has been sometimes put for a simple E, as 
 avocatus for evocatus, and the like, with which the old glossaries 
 abound. And hence it is that Beda in his Orthography ranks 
 cBqiior among the words that are written with a simple E. Which 
 he does likewise in regard to comcedia. Whereby it appears that 
 the corruption which hath been introduced into the pronunciation 
 of the diphthongs, was contested even in his time, that is, so early 
 as the seventh century. 
 
 II. Of the Diphthongs AU and EU. 
 
 The pronunciation still observed in AU and EU, borders 
 nearer upon that of the antients. For the AU had a great affinity 
 
 s 2 with
 
 260 NEW METHOD. Book IX. 
 
 with the O, for which reason they wrote caurus and corus ; cauda 
 and coda, lautns and lotus, plaust rum and plustritm, with a great many 
 others which ntiay be seen in Festus and in Priscian, lib. 1. This 
 the Latins had borrowed from the Dorians, who said Zxat^ for 
 avXac^y sulcus ; r^aJ/iAa for r^xZ/xx, vulnus ; where we likewise per- 
 ceive that the pronunciation of the u was much fuller than that of 
 the omicron, since it bordered upon the au, only that they sounded 
 the A somewhat stronger in order to form a diphthong, whence 
 it is that we find Aorelius for Aurelius, in Veter. Epigram. 
 
 The EU was pronounced alrnost in the same manner as we now 
 pronounce Eudoxia, Eucharistia, jE«r?;)?a, not joining the two letters 
 all together, but dividing them as little and as nicely as possible, 
 and leaning more upon the U than the E. These two diphthongs 
 had a relation to each other ; for from Eurus comes atira, and 
 they have this in particular, that both in Greek, Latin, and 
 French, they have nearly retained the same pronunciation. So 
 that it is quite without reason or foundation that some attempt to 
 pronounce xv in Greek like of, and tv like ef, as if l-^^tXli was an 
 yi and not an ii ; or a diphthong could be formed of a vovvel and 
 a consonant, instead of two vowels ; or in short the u ought to 
 have any other effect on both those occasions than the diphthong 
 «, which is pronounced ou and not o/J as one would think it ought 
 to be pronounced if those other two sounds were to be admitted. 
 
 From this error nevertheless it comes that the French pronounce 
 uyi af-tomate, tin e-vangile, and not au-tomate, nor eu-angile, as 
 they say eu-nuque, eu-charistie. And though it be ill founded, yet 
 it seems to have been introduced a long time ago, since Beda in 
 his poetry takes notice that they said a-vrum for au-runt, e-vange- 
 Hum for eu-angelimn. But as to the verses which are quoted out 
 of Tertullian, 
 
 Tradit evangelium Paulus sine crimine miindum, 
 it is not his, no more than the others which are attributed to him, 
 according to what Mons. Rigault hath observed in his notes on 
 ttiis author. And it is contrary to the practice of the antients, who 
 always make cu long, as in Eu under, Eu-ans, and such like. 
 
 Nanupte ab Ffiandro caslris ingressus Hetruscis, Virg. 
 
 Nee lion Eiiantem Phrigium, Paridisque Mimanta, Id. . 
 Which they would never have done, says Vossius, had the U been 
 separated from the epsilon, which is naturally short. 
 
 But it is observable that Terentius declares that these two 
 diphthongs au and eu were pronounced somewhat shorter than the 
 others. 
 
 AU& EU quas sic habemus cum Grcccis communiter, 
 
 Corripi plerumque possunt temporum salvo modo. And lower down; 
 
 . Syllabus primus necesse est ore raptim promere ; 
 Tempus at duplian maaebit, nihil obest correptio. 
 
 111. OJ the Diphthong El. 
 In the diphthong EI, the E was very weak, so that scarce any 
 other sound was heard but that of the I ; hence it is that this E 
 
 was
 
 Of letters, ^x. 261 
 
 was often lost, and there remained only a long I, as in eo, is, it, for 
 eis, eit, &c. because, as we have already observed, the long I had 
 almost the same sound as this diphthong, as Cicero sufficiently 
 testifieth, when he makes an allusion and comparison betwixt bi^ii 
 and 0iyci, and as we Hkewise see in the old monumental inscrip- 
 tions, where they wrote indiiferently dico or deico, heic or hie, om- 
 tieis or omnis, &c. Which was owing to a delicacy of the language 
 particularly used by well-bred people ; whereas the vulgar or 
 illiterate persons rather sounded the E entire. For which reason 
 Varro observes that the peasants said ve.llam for ^viilani, which 
 came from vehillam or veillam. And in Cicero, Crassus reproves 
 Sulpicius, because by leaning too much on the E in this diph- 
 thong, he did not pronou7ice like an orator, but like a ploughman. And 
 hence also it is that heretofore some pronounced teber, and others 
 liber, because it came from teiber ; and in like manner Alexandrea 
 or Alexandria, as coming from Alexandt eia : and the like. 
 
 IV. Of the Diphthongs OY. and Ol. 
 
 Terence and Victorious inform us that these two Latin diph- 
 thongs had a very great affinity with the Greek diphthong 01. 
 And Ramus in the third book of his schools, expresseth the sound 
 of the latter by these French words moi, toi, sot. This has occa- 
 sioned the changes we sometimes observe in the antient copies, as 
 Adelphoe for Adelphoi, in Terence ; and in another place Oijionem 
 for Oenonem, with the like : and shevvs us the reason why in ren- 
 dering words from Greek into Latin, they are always changed 
 one for the other, -jrotvi, poena, &c. where we see that as of Al 
 they made JE, so of 01 they made OE, only by changing I 
 into E. 
 
 Now as among the Latins the O bore a great relation to the U, 
 it happeneth that OE hath been oftentimes changed into U, as 
 when of pce7ia they made punire, that is pounire, after their manner 
 of pronouncing the U. And therefore we find in antient inscrip- 
 tions, oisum or cesum for usiim. Coiravit or cceravit for cnravit. 
 They said likewise moerus for murus — aggeribus moerorum, ^x\. 8. 
 according to Servius, whence also cometh pomcerium quasi post 
 moerum sive murum ; we find also moenus for moerus (changing n 
 into /•) and in the plural wcenia for munia, from munio. In Tike 
 manner mcenera for munera, &c. Thus it is that the Flemings 
 write goet, and pronounce it goot, to signify good : and thus we 
 still say Puni for Pceni ; bellum Punicum for Pcenicum ; the Car- 
 thaginians having been called Pceni, quasi Phosni, says Servius, 
 because they came from Phoenicia, where we may hkewise take 
 notice of the change of Ph into P. For the Jews and other eastera 
 nations, according to St. Jerom, had no P ; whence it comes that 
 he always translates Philistiim to signify the people of Palestine, 
 though now of one and the same letter, which is the £3, they make 
 either a P or a Ph, putting it with or without a daguesh. 
 
 But we are to take notice that this change of the diphthong 01 
 into U, was received only in those words where the O was sounded 
 stronger than the 1 : whereas in most other places, it partook a 
 
 great
 
 262 NEW METHOD. Book IX. 
 
 great deal more of the sound of the I, as Lipsius sheweth. 
 Which makes us doubt whether Ramus hath sufficiently explained 
 the sound of this diphthong, when he says it was the same as in 
 the French words jiioi, tai, soi ; and whether it would not be better 
 represented by these verses out of Virgil, Mn. 1 i. 
 
 Proinde tona el(>(/uio solitum tibi ; ytiegue timoris- Argue. 
 
 Where proinde being only a dissyllable, perfectly expressed the 
 sound of this diphthong, says Vossius. Hence, as in these words 
 where the O was strongest, it has prevailed, and been afterwards 
 changed into U ; in like manner where I was strongest, it has 
 often remained by itself. For from XolSu or xdCu comes libure ; 
 from loiber or leiber comcth liber ; and thereby we see that it is 
 no wonder that the Athenians did not all understand in the same 
 planner this oracle pronounced at Delphi : 
 
 and that some took ^//>ios for Aoz/xos, aj'ainine instead of the plague. 
 Not that these two words had cntuely the same sound, says Vossius, 
 but because in reality there was very little difference. 
 
 Chapter VI. 
 
 Of the nature of I and V consonants. Whether there, 
 are any Triphthongs, or other Diphthongs among the 
 Latins, than those above explained. 
 
 IN order to explain entirely what relates to the Latin diphthongs, 
 it is necessary for us here to take notice of the 1 and V con- 
 sonants. 
 
 I. JVhether the I and V xcerc Consonants amo7ig the 
 
 antients. 
 
 Scioppius pretends that the I and V were never any thing else 
 but vowels among the Latins, and his principal argument is that 
 in verse we often see them unite into a diphthong, as Jidsset, of 
 two syllables in Lucilius ; piiuita, of three in Horace ; suadety 
 suasit, suetus, and others, of two in Virgil : 
 
 Suadei enim vesatiajcwies &c. 
 
 where the u in sua is pronounced in the same manner as in qua. 
 So that according to him the Latins pronounced vinumy vale, just 
 as the Germans pronounce ivin, wal, &c. 
 
 Hence he believes that in navita, the first syllable was pro- 
 nounced in the same manner as in nauta, because it is only the 
 same word ; and the first in yaw'ior (which we find in Plautus) in 
 the same manner as mjlnttor, the I being lost in those words, 
 merely because it was scarce distinguished in the pronunciation. 
 
 This may be supported by the authority of Tully, when he 
 shews that there was no great diflerence between caiuicas and cave 
 ne eas. For the E of cave, being hardly distinguished, no more 
 than \njace, dice, and the like imperatives, where it is now entirely 
 disused ; they seem to have said cau-n'eas, for cave ne eas. 
 
 11. Whether
 
 Or LETTERS, ^x. 263 
 
 II. JVhether there are any Triphthongs. 
 
 Now according to this opinion of Scioppius, we must also 
 admit not only of more diphthongs than are commonly allowed, 
 but of course of triphthongs, as \3M in aqucBy VEA in alvearia, 
 laquearia, &c. 
 
 Seu lento fuerint alvearia vimine texta, Virg. 
 And we find even by Cornutus, that they were admitted by some 
 of the antients ; for otherwise they would not have given them- 
 selves the trouble to refute this opinion. Besides that Charisius 
 expressly declares in the beginning of his first book, that sylla- 
 
 A 
 
 bles may be long either by a single vowel, as A, or by two, as 
 UA, or by three, as \]M. 
 
 On the contrary Quintihan says, that there are never three 
 vowels in a single syllable, but one of them is changed into a con- 
 sonant. And Terentianus maintains the same thing. 
 Syllabam nee invenimus ex trihus vocalibus. 
 Vossius likewise rejects these triphthongs, insisting that the Ro- 
 mans had at all times the J and V consonants, and founding his 
 opinion on this, that the oriental languages have their vmi and 
 their jorf, which answers to these two letters, as we likewise find 
 that they have been adopted by the French and by other vulgar 
 languages. 
 
 We read also in Cassiodorus, that according to Cornutus, Varro 
 had taken notice of the V consonant, which he called va or 
 vau, because of its rough sound. Priscian declares the same 
 thing, and confirms it not only from Varro, but likewise from 
 Didymus. And it does not seem at all probable, that the Latins, 
 after following the iEolians in every thing, should not likewise 
 have borrowed their digamma, that is the V consonant which sup- 
 plied its place every where ; pursuant to the same Priscian. 
 
 This is further corroborated by the figure invented by the em- 
 peror Claudius for this V, which is only an inverted j. Which 
 doubtless he would never have done, had it not been received in 
 the pronunciation. Whence one might infer that the use of this 
 V consonant was greater than that of the I, for otherwise he 
 would have no reason to order a new character for one more 
 than for the other : though they are both marked as consonants 
 in the antients, as in Quintilian, Charisius, Diomedes, Terentianus, 
 Priscian, and others. 
 
 St. Austin, in his book of the Principles of Logic, observes also 
 as a thing beyond all sort of' doubt, that in these words venter^ 
 xafer, vinum, and the like, where V is a consonant, the sound is 
 strong andjidl. For which reason, says he, we drop it in some 
 words, as amasti, abiit, for amavisti, abivit, &c. in order not to 
 offend the ear. And hence it is, he addeth, that we derive the 
 etymology of the word from vist because sonus verbi, quasi validusy 
 congruit rei quee signijicatur. Which is consonant to the opinion of 
 Plato in his CratyluB, and to that gf the Stoics, who believed there 
 
 were
 
 264 NEW METHOD. Book IX. 
 
 were no words, but what could be some way accounted for by the 
 sound of the letters: though Cicero laughs at this opinion, which 
 St. Austin likewise seems to disapprove. 
 
 But besides these reasons and authorities, Scioppius's opinion is 
 liable still to three or four difficulties, which it will not be easy to 
 solve. 
 
 The first is, that it destroys the position in verse, where one 
 would think that ad, for example, in adjiivnt could not be long, 
 if the I after the D were not a consonant. And it signifies nothing 
 to say with this author, that the ad is long by the apposition of 
 the diphthong m, which being hard to pronounce, sustains this 
 first syllabic. For if tfiis length of ad proceeded only from the dif- 
 ficulty of pronouncing the second syllable, how comes it that this 
 syllable itselfvvas not long, since according to him it lasted longer 
 in pronouncing ? And how came it to give to the first syllable a 
 length of time and quantity by sustaining it, when it was neither 
 long, nor sustained itself? But if the length of one syllable might 
 be owing to the fullness of the next, how comes it that the first in 
 Adaiicliis, is not rather long, since the second is so full and so hard 
 to pronounce, as to be long both by nature and position ? 
 
 The second objection that may be made against him, and which 
 depends on the first, is, that if the j was a vowel in ah Jove, ad- 
 Juvat, and the like, it would be a diphthong with the next vowel, 
 and therefore would lengthen that syllable, whereas it is short. 
 To which it signifies nothing to answer, that all diphthongs are 
 not long by nature, because the first in giieror, and the second in 
 aqua, sanguis, and the like, are not such. For it may be said, I 
 think, that those syllables are not real diphthongs ; the nature of 
 the diphthongs, as we have already shewn, being to have a double 
 sound, whereas that of the U was always to become a liquid after 
 these two consonants, Q and G ; as in agua, sanguis, &c. and even 
 frequently after 8, as in suavis, suetiis, suudet, and the like, whose 
 genuine pronunciation is to be only of two sylliil)les. And then 
 the U was lost, and slippe<l away in such a manner, that it had no 
 power or force to lengthen the syllable, unless the following vowel 
 was already long by nature, as in qucero, suudet, &c. 
 
 The third objection is that if this I and this V had been always 
 vowels, they would have occasioned an elision of the letter m or 
 of the vowel in the preceding word, which they do not. As iollere 
 vento. lucnte vim ventis. Jnterpresdivum Jove missus ab ipso. Au- 
 denies Jortuna jurat, Virg. And not toller'' uento,/ortun' luiiat, &c. 
 
 The fourth objection is, that even the U and I vowels are fre- 
 quently changed into consonants, as in gen-vn labant. Ten-vis ubi 
 argilla. Ar-jetat in portas. Far-jetibusqiie premunt arctis, accord- 
 ing to Probus and Terentianus. Which is much more probable 
 than the opinion of Macrobius, according to whom those verses 
 would begin with a foot of four short syllables. 
 
 But whatever may be the result of this question, which hath its 
 difficulties on both sides ; what we are most to observe is, that in 
 all probability the Latins did not pronounce this I, though a con- 
 sonant,
 
 Of letters, ^c. 265 
 
 sonant, so strong as we do. As may be still seen by the Italians, 
 who always pronounce their I like a vowel, unless they put a G 
 before it, to which they even give somethinj; of the D ; for though 
 they write Gincomo, they pronounce it almost like D(^iacomo ; but 
 except on tlw's occasion, always iacomo or iacopo. And in the La- 
 tin words where they do not put the g, because they cannot alter 
 the orthography, as jacio, jiidico, adjiivo, they pronounce this j 
 in such a manner, that we only perceive the sound of the i vowel, 
 though they call it i consonant. And among the Hebrews the vau 
 and the jod have a much greater affinity with the sound of our i 
 and u vowels, than of our consonants. 
 
 It is for this reason very likely, that the poets join one of these 
 vowels to others in verse oftener than we imagine. For, not to 
 mention suavis, snetiis, suadet, and others, which have this sound of 
 themselves, and not by poetic licence ; we find alveo of two syl- 
 lables only, alvearia of four, fuisset of two in Lucretius, and a great 
 many more, whether this is to be called a diphthong or a triph- 
 thong, or a Syneresis, that is, when two syllables are contracted 
 into one; examples of which may be seen in the next book, in the 
 Section of Latin Poetry, chap. 3. n. 5. 
 
 III. Whether the 1 may sometimes pass for a Double 
 
 Consonant. 
 
 From the foregoing discourse it is easy to see that the Gramma- 
 rians had very little foundation to say that the I was sometimes a 
 double consonant, since it appears rather to have been only a semi- 
 eonsonant. And little does it import to allege that it makes 
 the syllable which precedes it long bj^ position, as the first in ma- 
 jor ; smce it is certain that if the I was a double letter, it might 
 be resolved into two simple ones, which is not so much as imagined. 
 And therefore the reason why the first is long, in majo?-, pejus, and 
 the like, is not that the ; is a double consonant in those words, but 
 on the contrary it is because being there a vowel, it makes a diph- 
 thong with the first, mni-or, pei-us, &c. 
 
 And indeed it evidently appears that this i cannot form a long 
 position of itself, since in bljugus, trijugus, quadrijugus, the i is short 
 in the antepenultima before this consonant. 
 
 Interea bljugis infert se Leiicagus albis, lE^n. 10. 
 Which happens not only to the compotjnds of jugtnn, as some have 
 fancied, but likewise to the other words;. 
 
 Aure rcjedantem mistos cum sanguine denies, JEn. 5. 
 as Pierius would have us read it ; whereas others put ejectantenif 
 which Macrobius, Farnaby, and Vossius, seem to favour : though 
 this makes nothing at all for the I consonant, the fii'St syllable being 
 long in this word, only because we are to read it with a diph- 
 thong ei-ectantem, and perhaps they even put two ii, as Prisciani. 
 witnesseth that the antients wrote with a diphthong eiius, peiiuSf 
 Pompeiius, examples whereof are still extant in antient inscriptions ;• 
 and as we learn from Longus, that Cicero wrote alio, Maiiam, and 
 th$ lij^^ with ii. 
 
 For
 
 266 NEW METHOD. Book IX. 
 
 For this very reason the first is long in Caiius, and Caii, and the 
 like. 
 
 Quod pet da Caii, non peto consilium. Mart, 
 and Lucretius has made it the same in reiiy eii, as likewise 
 Plautus. 
 
 Chapter VI. 
 Of Licjuids. 
 
 THEY generally reckon four liquids, or gliding letters ; 
 that is, which run glib and smooth in pronouncing; namely, 
 L, R, M, N ; though, as we have already taken notice, the two last 
 are not very gliding. 
 
 The L and R have so great a relation to each other, that those 
 who want to pronounce an R, and are not able to effect it, be- 
 cause of its great asperity, do naturally fall into the L. 
 
 Hence ariseth the mutual change betwixt these two letters. 
 For not only the Attics say xf /Cavoj for xX/^«vo?, clibarws ; and 
 the like ; but the Latins have also taken cantherus from xix»]*)X/or, 
 lilium from >.£i^iov, vermis from tX/ix/v?, or FtA/iAdiy, a toorm, &c. 
 And by the same analogy of 7ijger they have made nigellus, of 
 umbra, umbel/a, and such like diminutives. They used also to say 
 conjiacuit for conjraciiit, Varr. Parilia for Palilia, Festus ; just as 
 we say Alvernia for Arvernia, Auvergne. 
 
 But the R was put also for D, as Priscian observeth, Arvocatos 
 for advocntos ; arverna for adverna. And in like mar>ner meridies 
 for medidies, taken from media dies, &c. And the R was likewise 
 changed into S, as we shall shew hereafter. 
 
 The M hath a very obscure sound, and is pronounced on the 
 edge of the lips, whence it was called mugientem litteram. It was 
 often dropped in prose, as it is still in verse. Restittituiri, in the 
 civil law, instead of restituUim iri. Sake for saltern. Vet. Gloss. 
 
 On the contrary the N was called tinniens, because it had a 
 clearer and neater sound, the tongue reaching the palate of the 
 mouth, as Nigidius and Terentianus observe. Which sheweth 
 that it was pronounced in Manlins the same as in an, in menses 
 the same as in en, &c. Though sometimes it lost great part of 
 its force in particular v.ords, and helped to form a simple sound 
 between it and g, as we shall more particularly take notice in the 
 9th chap. num. 7. 
 
 Scaliger in his book de emend, temp, observes, that the Chal- 
 deans frequently changed nun into lamed; Nabo7iassar, Nabolassar ; 
 Nabonidus, Lahonidus. 
 
 It was also customary with the Greeks to change the n into I, 
 saying for instance, XeV«? for vfVw, from whence we have lepus : 
 'nXiviJ.uv for itnv[j.uv, from whence we have pulmo : MeixXtor for 
 Manlius, See. But sometimes they dropped the n entirely, as 
 'OfTi7o-/o?, for Hortensius : which made Lambinus imagine, that the 
 real name of this Roman orator was Hortesius, contrary to the 
 authority of antient copies and inscriptions. Besides, we find by 
 
 * a mul-
 
 Of letters, <^c. 267 
 
 a multitude of other examples, that it was usual with the Greeks 
 to drop the n, when it happened not to be final, as TaWla Na^- 
 Qiovrjatx, AaySavtxria, 'ij-wav/a Ta^ycuviriTla in geographers and histo- 
 rians, for Gdllui Narboiieiisis, Lugdiineiisis, Hispania TaraconetisiSf 
 'Ova\ris for Vate/is, &c. KXriiJ^-ns, Kj^o-xr?, Uoi^yiq, for Clemens, Cres- 
 cens, Pudeus, in the New Testament and elsewhere. 
 
 This letter is also sometimes lost in Latin, as when of abscindo 
 is formed abscidi in the preterite. We likewise meet with abscidit 
 for ocnoTtpLvti, in the present, V. Gloss. Hence they used to write 
 coss. to signify consides, as Quintilian observeSh by cutting otF the 
 n. But very often this omission of the 7i can be attributed to no 
 other cause but the ignorance of transcribers and sculptors, when 
 we find in the antients, for example, Clemeti for dementi^ cojiix 
 for conjiix, meses for menses, &c. Because as the small stroke^ that 
 are put over the vowels to mark the long ones a, e, o, have been 
 sometimes taken by the ignorant for tittles that made n and m, as 
 we have already observed ; so on other occasions, where they af- 
 terwards really signified those same letters, they were omitted by 
 those vvhi) believed that they were only marks of quantity. And 
 that is what deceived Lambiuus in the word Hortcsiiis, as we have 
 seen but just now. 
 
 Quintilian says that the m was frequently at the end of words in 
 Latin, but never in Greek, and that the Greeks changed it then 
 into n, because the n had a more agreeable sound, though it was 
 rare in Latin to see words ending with this letter. 
 
 Hereby we see that it is an error to pretend that in Greek the n 
 ouglit to be pronounced like an m before ^, w, or /* ; since at the 
 end of words it would be a barbarism, according to Ramus, to 
 say To» ^lov, as if it were torn bion, rw ixi^ilx, as if tern meriday and 
 the like. 
 
 But N had also an affinity with R, as dirus and hivos, Juria from 
 <po)ii'x. And from thence comes jfEneus for areus. Cancer for car- 
 eer, of which they formed canceUi. Carmen for canimen, from cano. 
 Germeji for genime7i, from ge7io for gigno, according to Joseph Sca- 
 liger upon Varro, and the like. And it was likewise put for S. 
 whence we have cessores for censores in Varro, as the same Scaliger 
 observeth. Sanguis for sanguen, &c. 
 
 Chapter VIII. 
 
 Of the Mute Consonants, and first of those of the first 
 
 order, P, B, F, V. 
 
 WE give the name of routes to those consonants, which have 
 a more obscure and less distinct sound than the rest. There 
 are six of them in our division, which we disposed according to the 
 relation they bear to each other. 
 
 L Of
 
 268 N E W M E T H O D. Book IX. 
 
 I. Of Band V, 
 
 B and P are so near a-kin, that, according to Quintilian, rea- 
 son required a f> in tlie word obtiuuit, bat the ear could distinguish 
 only a p, optinuit. Ilcnce we iind by antient inscriptions, and 
 by the old glossaries, that these two letters were often confounded, 
 npsens for abseiis, optimns for nbfimus, 2}leps for plcbs, poplicus for pub- 
 ticiiSy and such like. Hence we have still remaining 5?/:/;;)o?io for sub' 
 pono, oppo?io for obpojw, &c. And several nations frequently pro- 
 nounce one of these letters for the other, as the Germans, who say, 
 ponum vinum for bonuin, aiid the like. 
 
 The Greeks also used frequently to change these two letters, one 
 for the other; and Plutarch takes notice that it was customary for 
 the inhabitants of Delphi to say, ^ocnh for 'nat.rBiy, l2ixfo¥ for tt/x^ok^ 
 &c. And hence it comes that whenever an S followeth, we change 
 the b into p. Scribo, scripsi, just as the Greeks say, Xsi^u, ^ei'-^u, 
 Sec. for the B, according to Priscian, is never suffered to precede 
 the S in any syllable. But this is not so general as this author 
 imagined, since we still meet with absis and absinthium, for the 
 Greek words a4/<? and a^\^/v9iov. 
 
 It is by this same analogy that the Latins have taken pasco from 
 fioax-w, papce from /3«^«;, buxus from 9n;|of, pedo from ^Itu, puteus 
 from /3y6o?, and the like; as the Greeks have borrov\ed wu^yof, 
 iurris, from the Phoenician word Borg, whence the French word 
 buurir seems also to be derived. 
 
 These two letters have likewise this in common, that they have 
 crept into several words without any necessity, as absporlo for as- 
 porto, see Gloss. Obstendit for ostendit, see Ciloss. Obstentui for 
 ostenfui, ibid, and thence it is that from were they say comburere : 
 and hence also, according to Nonius, they say celebre for celere, &c. 
 And the same in regard to the P. Dnnipnum ^or damnum, see Gloss. 
 Scmnpnum for scavinmn, Id. Sumpsi for sumsi, &c. See the Pre- 
 terites, vol. 1. rule 51. p. 257. 
 
 II. Of the F and the V consonant. 
 
 The F was pronounced almost like (f», but not with so strong an 
 aspiration ; as Terentianus observes. 
 
 F littera a Graca 4> recedit lenis S^ hebes sonus. 
 Hence Tuliy rallies a Greek, who instead of Fundnniits, said *?/«- 
 r/a//2W5, that is a /; with an aspiration, P-hundariius. Nevertheless, 
 upon the decline of the language, these two letters used to be put 
 for one another, as may be seen by the old glossaries, yo/ozx for 
 •phalanx^ and in like maiM)er,Jl/os(iphHt,Jh/erce, &c. 
 
 The V, that is the V consonant, had a f'uller sound, but less 
 rough than we now give it, by which we make it border very 
 near upon the F. Jt had more of ihe^. German W, mnurn, wine ; 
 concerning wliich see what hath been already said, c. 6. And 
 hence the Greeks frequently changed it into qv, Varus, Oii«fof, &c. 
 
 III. Be-
 
 Of letters, ^^0. 269 
 
 III. Relation bettveen the V and the Digamma. 
 
 This V supplied the place of the iEolic Digamma, which was 
 so called because it had the figure of two ramwas, one upon ano- 
 ther, thus, F. But we are particularly to observe that the digam- 
 ma was not pronounced so strong as we now pronounce the V con- 
 sonant, for which reason it produced no position inverse, as we shall 
 shew hereafter. Hence Joseph Scaliger, in his notes on Eusebius, 
 hath extremely well observed this difference between the digamma 
 and the V consonant, that after the digamma is dropped, the word 
 still subsists, as F«xi»», Ixhv, u Fov, wov : whereas the V is necessary 
 to form the word, as vulgus, volo, vado, which would be destroyed, 
 were we to say only zilgus, olo, ado, &c. 
 
 IV. Other Relation betxveen V and B. 
 
 This V consonant had likewise a great relation to B, for which 
 reason in words derived from the Greek, one is often taken for 
 the other, as /S/w, vivo ; ^Ix, vis ; ^ovXoj, volo ; j3«/vw, venio ; 
 ^aS»^&/, vaio ;*i3o3-xw, vescor ; ^oii, vox; 0v^oi, vorax ; ^sQxw, vo- 
 veo. For we have already taken notice that e was frequently 
 changed into o, and di into e. 
 
 Hence it comes that the Greeks sometimes rendered by a /3 
 the Latin words that begin with a V, ^xXti^b for valere, because, 
 as they no longer used the digamma, they had nothing that came 
 nearer to it ; especially since the B began akeady to degenerate 
 from its natural sound, which is that of 0. This is a further 
 proof, says Lipsius, that this V was not sounded in the present 
 manner, because otherwise the Greeks would as naturally have 
 attempted to express it by <p as by 13. Therefore the passage we 
 quoted from St. Austin, chap. 6. n. 2. who calls it crassum 8^ quasi 
 validum sonum, ought not, in all probability, to be understood of 
 the roughness, but rather of the fullness of the V, v/hich sounded 
 almost the same as the French diphthong ou, and was very near 
 a-kin to the German W. But this does not prove by any moans 
 that the Greek B should be pronounced like a V consonant, 
 which we have made appear in the New Method of learning the 
 Greek tongue. 
 
 Now what has been here observed in regard to the affinity be- 
 tween the B and the V, greatly favours the pronunciation of the 
 Spaniards and Gascons. And though this error may seem very 
 gross, yet it is more antient than-people imagine. For not only 
 Adamantius hath taken particular notice of it in Cassiodorus, but 
 there are examples of it in old inscriptions, as base for vase, 
 ciBicA for civiCA, &c. Just as we likewise meet with instances 
 of V for B, VENEFiciUM for BENEFiciU-M, siEE for siVE ; and 
 in the Florentine Pandects, aveo for abeo, vobem for bovem, 
 VESTiAs for bestias, and the like; which is very necessary to 
 observe. * 
 
 It is likewise in consequence of the affinity and relation betwixt 
 these two letters that of adfero is formed aufero^ whence we have 
 
 abstulif
 
 270 NEW M E T H O D. Book IX. 
 
 absiuli, ahlatum. And to this also it is owing that we have arbilla 
 for arvilla, taken from arvina. Likewise albena for nlvena, ad- 
 Venn, whence coineth auhain in French, a foreigner according to 
 Cujas : and also aubene, as much as to say advene. : bona caduca sive 
 adventitia, the droit d'aubene, or escheatage, being relative to the 
 estates of foreigners deceased without lawful heirs, and which 
 therefore devolve to the king. 
 
 V. Relation of B to Fj and to $. 
 
 But beside this relation of B to V consonant, it had also another 
 to F, and to 4>. For they used to say bruges for fruges, as Cicero 
 takes notice; of ^^i(A.u they ma.de J'remo, of $x(Tx.oi.>os Jasciniim, o{ 
 ^h9Q;,_fundum, &c. And on the contrary they used to say sijilare 
 for sibilate, whence also comes the French word siffier ; they said 
 af vubis for ab vobis ; and thence we have still remaining, suffero 
 for subfera, sujfficit for subficit, suffasio for subj'usio, and others. 
 Whereas the Macedonians, as Plutarch informs us, said Bi^ivjrot 
 for <i>tXt7nTov, and such like ; and according to Fcstus we say album 
 for a.X(po¥, a kind of white itch; from a/Afw coiiieth umbo ; and the 
 rest in the like manner. 
 
 VI. Other relations of B orFtoM, and of V to F 
 
 or PH. 
 
 As the letter M hath a very obscure sound, and is almost as 
 labial as B and P, hence it is often changed into one of these two 
 letters; as globus, a globe; glomus, a bottom, or clew of thread: 
 Submitt'), summillo, (/.eXXitv, JEo\. /Se'XXe/k, ttxQovo-x, JEo\. (AxdoDo-tx, 
 •vermis from e^ttw, somnus from i/Trvoj, polluo from iji.i?<.vvu, /x,(XKvXer, 
 uEo\. TrinKvXoi, whence the Italians have taken picolo, little. 
 
 Again, as P hath a relation to B, and B to F, so P hath also a 
 relation to F, as Jido from 97£;9a/ persuadeo, figo from •nt'iyu. And 
 it has likewise a relation to PH, either because originally this PH 
 is no more than an aspiration added to the sound of P. or because 
 in process of time this PH was pronounced like an F, which, as 
 we have just now observed, has an affinity with P. Thus trophccum 
 comes from rqciixm, romplicca from fo^<pxi<ii, verto from ps'rru. In 
 like manner, caput from y.tipxX^, carpo from Ku^ipu, sapiens from 
 erofoi, &C. 
 
 Chai'ter IX. 
 Of the second class of' Mutes, C, Q, G, J. 
 
 THERE is an affinity or relation between C and Q, as liTcewise 
 between G and J consonant. Besides, there is an affinity 
 between C and G ; but we must see in what manner. 
 
 I. Re-
 
 Of letters, &;c. 271 
 
 I. Relation between C and Q. 
 
 So great is the relation between C and Q, that several gram- 
 marians have attempted to discard the Q as a superfluous letter, 
 pretending that the C and the U are sufficient to express the same 
 sound as Q. And we see that the Greeks have not this letter, 
 vtrhich was taken from the Kophe or Koppa of the Syrians, and in 
 French it has no other force than that of the single K, or that of a 
 C before A, O, U. 
 
 Quintilian asserts, that the letter K hath nearly the same proper- 
 ties and effect as Q. And Ramus declares, that in the university 
 of Paris the letter Q had always the same sound in Latin as it has 
 now in French, till the foundation of the royal professorships, under 
 Francis I. So that they said qnlis, qantus, qis, as we see some 
 people pronounce it still. And he observes, that at first every body 
 opposed the other pronunciation, introduced by the king's profes- 
 sors, as an innovation by no means to be admitted ; though after- 
 wards it made its way. 
 
 Nevertheless the letter Q still retains the same sound as K or C 
 before O and U, as we see in qiium, which is the same thing as 
 cum, pursuant to what hath been mentioned in the remarks on the 
 pronouns, chap. 1. num. 4. And in quo: hence Cicero, as Quin- 
 tilian informs us, rallying a cook who was intriguing for some 
 high preferment, made use of these words, Ego quoque tihi jure 
 faveho, because they could not tell by the sound whether it was 
 the particle quoque, or the vocative of coquus, a cook. 
 
 But in conjunction with the three first vowels, A, E, I, it has a 
 thicker and fuller sound, which is so particular, that it cannot be 
 expressed by any Greek letters, Duras 4" i^la syllabus Jacit^ says 
 Quintilian, qucs ad conjungendas demum subjectas sibi vocales est idilis, 
 alias supervacua, ut equos ac equum scribimus, cum ipsce etiant 
 hce vocales duce efficiant sonum, qualis apud Grcecos nuUus est, ideoqne 
 scribi illonim litteris non potest. Though this sound proceeds as much 
 from the U as from the Q, because after a G the U has the same 
 effect in lingua, sanguis, and others; and heretofore it had the 
 same after S, suavis, suadet, &c. which has still continued in verse, 
 as we have already observed. 
 
 This shews nevertheless the unreasonableness of some in rejecting 
 the Q, as of Varro according to Censorinus, and of Licinius Calvus 
 according to Victorious, who never would make use of it ; for it is 
 always of service, since its office is to unite the two following vowels 
 into one syllable, where the C denotes they are divided. This 
 makes the difierence between the nominative qui and the dative cui, 
 between the infinitive ieywf, taken from the yerh' sequor, and the 
 preterite of 5eco, secui, and a great many others. This is further 
 confirmed by Priscian, and by Terentianus Maurus, whom some 
 have placed late in the fifth century, though he must have flou- 
 rished in the middle of the fourth, since St. Austin quotes hira as a 
 dead author in books of his that were written before 'J90. 
 
 And so real is this difference between C and Q, that we find the 
 antient poets have put a C where we always write a Q, when they 
 
 wanted
 
 272 NEW METHOD. Book IX. 
 
 wanted to divide the words into more syllables than they naturally 
 form. Thus Lucretius useth cu'iret, a trissyllable, for qiiiret. 
 
 — Confringere iit nrcta 
 
 Natures primus portanun claustra cu'iret. 
 And thus also he made acua a trissyllable, for aqua. And in the 
 same manner Piautus wanted to put relicuus, in his Cistell. act. 2. 
 sc. 1. 
 
 Quod dedi datum non velletn, quod relicuum non daho. 
 Because if we do not read it thus, the verse, which is trochaic, will 
 not have its full measure. 
 
 II. JVhethcr Q ought to pass for a double letter. 
 
 As we have observed that Q supplied the place of C and U, there 
 are grammarians who insist on its being a double letter, and among 
 the rest Capclla, Dinmedes, and Longus ; an opinion which Vos- 
 sius has also favoured. The ground they go upon is, that the 
 antients wrote QI, Q.M, QID, Sec. without a ti, examples of 
 which are still to be seen in antient inscriptions, whence it follows, 
 say they, that the U was included in Q, and consequently that this 
 is a double letter. 
 
 Nevertheless it is beyond all doubt that Q cannot be a double 
 letter, for otherwise the first in aqua, equus, and the like, would be 
 long, whereas it is short in verse. 
 
 To their arguments I shall give two answers ; the first that it was 
 the custom of the antients frequently to take a single letter for the 
 characters which formed the name of the letter : putting, for in- 
 stance, a K only for Ka or Ca, they wrote Krus for Karus, and 
 yet this did not make the K a double letter. So that they might 
 put likewise a q only for qu, and qis for quis, &c. 
 
 And thence it appears, to mention it only by the way, that 
 when in Greek writings we meet with o for «, this o stands for the . 
 name of the letter, as Quintilian observes ; for its name was ov,'' 
 according to Victorinus, just as they said /aD, vD, oV; the name 
 of no letter whatever being formed by a simple character. Hence 
 the £ itself was called EI, as we find in Eustathius and Plutarch ; 
 so that sometimes, when they wrote only E, they pronounced Ef, 
 the single letter standing for the name of the letter itself. And 
 therefore we meet in Athenaius with AI0NY20 for Aiowaa, and in 
 the two Farnesian columns, which were removed from the via 
 Appia, TO TPITO for t2 Tfira, HEPOAO for H^u'^ov, and the like. 
 
 The second answer I make to their objection is, that when the 
 antients wrote qis, perhaps they pronounced it as if it was a K, 
 and the writing changed with the pronunciation. Fortasse etiamsicut 
 acribebant, ita &,• loqnehantur, says Quintilian. And this answer 
 seems the more exact, as in Gruterus's inscriptions we meet not 
 only with q, but also with c only, for qu ; Cintus for Quintus, sicis 
 for siquis. As on the contrary we meet with Q only for C. Qur- 
 tius for Curf/us, scequlnm for sceculum, mequm for mccum : and vvith 
 qu for C, as liquebit for licebit or liqebit ; which is proper to be 
 observed in order to correct a multitude of corrupt passages. 
 
 III. 
 
 t
 
 Or LETTERS, S^c. 273 
 
 III. Of the U which always accompanies the Q. 
 
 But in the present manner of writing the Q is always accom- 
 panied of course by a U, which has given occasion to gram- 
 marians to start a thousand idle questions : as whether it be a 
 vowel or consonant, whether it forms position with Q for the pre- 
 ceding syllable, or whether it makes a diphthong with the follow- 
 ing vowel, &c. 
 
 To cut short, I say that this U which always accompanies the 
 Q is not a consonant, and therefore does not form position ; and that 
 it is a vowel, but a liquid vowel, which glides away so nimbly 
 in pronouncing it, as to be hardly perceptible, according to Beda ; 
 and therefore it does not form a diphthong with the following 
 vowel, because it loseth its whole force as a letter in verse, amittit 
 vim Utterce in metro, says Priscian, which made Donatus believe, 
 that, strictly speaking, it is neither voivel //or consonant. 
 
 Hereby we see that Alvarez, as well as Vossius, bad very little 
 foundation to call it a liquid consonant, because, if this was the 
 case, it would at least render the first common in aqua, aquilex, 
 aquilo ; eques, equidem, and the like, which it certainly does not. 
 But a stronger argument that this u is only a liquid vowel, is that 
 being used also after G, as in anguis, it has been omitted in several 
 words where it formerly took place, as red/go, extingo, for redi- 
 guo, extinguo, &c. And the French use it thus not only after Q 
 and G, as question, anguille, &c. but likewise after C, as cueillir, 
 &c. 
 
 IV. Relation betzceen C and G. 
 
 G is only a diminution of C, according to Quintilian ; and 
 therefore there is a very great affinity between them, since of 
 Kyfff »>)T»)y we make gubernator, of y.Kios gloria, of egi actum, of nee 
 otium, negotium, &c. And Quintilian observes, that in Gains, 
 Grteius, they did not distinguish whether it was a C or a G. 
 Hence it is that of centum they formed quadringenta, quingenta, 
 septingenta, &c. Of porricere (which is still used in regard to sa- 
 crifices) they mdiAe porrigere, and the like. 
 
 It is supposed that the letter G was not invented till after the 
 first Punic war, because we always find a C instead of G on the 
 column called Rostrata, which was raised at that time in 
 honour of Duilius the consul, and is still to be seen in the capitol 
 at Rome, asMAcisxRATOs, leciones, pucnando,copias Carta- 
 ciNiENSis. Which is impossible to account for, unless we take 
 the C in the same sound as K. And it is observable that Suidas, 
 speaking of the crescent which the senators wore upon their shoes, 
 calls it TO 'Pw^a^/.ov x.tx'jt'Ka,, plainly shewing thereby, that the C and 
 K passed for the same thing ; since indeed there was no difference 
 between them in the sound. For whereas at present we greatly 
 soften the C before E and I, pronouncing Cicero nearly as if it was 
 Sisero, they on the contrary pronounced it in this and in all other 
 words, the same as in caput and in corpus. 
 
 Vol. II. T I say
 
 274 NEW METHOD. Book IX. 
 
 I say the same of G, which always retained the same sound. 
 For whereas we have greatly softened it before e and i, pro- 
 nouncing it in rtcris and retre, as in the French word recent and 
 tegir ; they on the contrary pronounced it every where as in rego. 
 
 Hence St. Austin saitli, Ciim dico lege, in his duabus syllabisy 
 aliud Gr(scus, (dind Lalimis intelligit ; giving us to understand, 
 that the Latins pronounced the g as strong iu lege, as the Greeks 
 in xiyt, and that these two words had in his time but one and the 
 same sound. 
 
 V. Relation bttzveen G and J consonant. 
 
 The soft pronunciation which we give to G, is likewise the 
 cause of its having a great relation to the sound with which we 
 pronounce J consonant, when followed by an E or an I. For we 
 sound regi like rejicio, and rege like pejero, and so for the rest. 
 But this soft pronunciation of the G is lost, when it happens to 
 be followed by an a, o, or ji, as regat, rego, regum, whereas we al- 
 ways preserve it with the J consonant, asjacio, major and mnjus, 
 &c. 
 
 And if we should be asked whether this J consonant had really 
 this same pronunciation among the antients, we refer to what has 
 been above mentioned, chap. 6. p. 262. 
 
 VI. Whether the antients p7'o?ioiinced Gn in the manner 
 
 the French do at present. 
 
 Another question may arise, whether the Romans pronounced 
 the G before n, in the same manner as the Italians do at present, 
 and as the French pronounce it in these words, Agnez, magnifique, 
 Espagnol, &c. 
 
 In all probability they did not, but pronounced the G in agnuSf 
 as in agger, for this other pronunciation being so particular, and 
 differing so greatly from the usual sound of the G, the antients 
 would not have failed to take notice of it. 
 
 It is moreover observable that the G is sounded so very little 
 
 in these words Agjiez and the like, that it serves only to denote 
 
 the liquid N, as the same G in Italian is a sign of the liquid L, 
 
 Jigliola, daughter. Hence it is that the Spaniards do not use the 
 
 g at all on those occasions, but are satisfied with putting a small 
 
 tittle over the n, to signify its being a liquid, and that it receives 
 
 this pronunciation, writing senor, and pronouncing segnor. And 
 for this reason also Ramus, in his French grammar, useth a par- 
 ticular mark for this liquid n in French, without putting a g, but 
 only a small comma under the n. 
 
 VII. That there is still a middle sound between G and N, 
 which is neither i7itirely one nor the other, and has 
 given the Greeks occasion to change Ninto T before y, 
 
 Another difficulty may here arise, to know whether the N is 
 changed into r on certain occasions among the Greeks, as in 
 
 «ty;«AOf,
 
 Or LETTERS, <^x. Q75 
 
 elyftXot, oly^io-x, uyxv^x, &c. and whether the r be then pro- 
 nounced as an N. For it seems, says H. Stephen, to be a mistake 
 of the transcribers, who lengthened the v a h'ttle too much in the 
 ligatures of the small letters, and made a y of it. Hence in MSS; 
 in capitals, such as those he made use of in corapiling his The- 
 saurus, we find those words intire with an N, ANl EAOS, and the 
 like. Besides, Joseph Scaliger, in his notes on Eusebius, quotes, 
 from au antient inscription, ANKYPA for oiyxv^x. And indeed, 
 addeth H. Stephen, it seems ridiculous to say tljat this N should 
 be changed into r, for no other end but that the r should at the 
 same time be pronounced like an N. 
 
 But in answer to this, we do not say it is pronounced like a 
 Greek N, but as a vulgar n ; or, to speak more properly, with a 
 middle sound between the N and the G, according to Victorinus, 
 contemporary with Donatus, St. Jerome's master, who acknow- 
 ledges this change of letters, and this pronunciation among the 
 Greeks. Which made Scaliger say, that if we sometimes meet 
 with an N, this must be rather deemed an error of the tran- 
 scribers, who imagined they should express this sound better by 
 this letter, whereas, according to Vossius, it seems rather to re- 
 quire a new character. 
 
 And the Latins had something like it in their language, which 
 Nigidius, as Gellius observeth, used to call ^ false N, as in aiiguis, 
 ancora, increpat, ingenuus, and others : In his enim non venim N, sed 
 adidterinum ponitiir, these are his words, Nam si ea litter a esset^lin- 
 
 fua palatum tangeret. For which reason Varro, according to 
 'risciSn, lib. 1. takes notice that Attius and the antients used to 
 put two gg on this occasion; like the Greeks, writing aggidus, 
 aggens, aggenint, and the like. 
 
 Chapter X. 
 Of the third class of Mutes, which are D a?7d T. 
 
 THE letter D is only a diminution of T, as G is of C, 
 even according to Quintilian. This seems to favour those 
 who in Greek do pronounce the r like a S after a v, saying ma-ttx 
 as if it were7r«>S«; Xe'ovto? as if it were >,'ia'»lo^\ a softening that 
 perhaps may be admitted, though it is not a fault to pronounce 
 it otherwise. But even in Latin it is very certain that there is a 
 great relation between those two letters, in consequence of which 
 they are often changed one for the other, as at for ad; which 
 made Quintilian laugh at those who scrupled to write them in- 
 differently ; set for sed, haut for havd, and others in the writings 
 of the antients : Quit for quid, adque for atque, &c. in inscriptions 
 and elsewhere. 
 
 The French write voit with a t, though it comes from videt 
 with a d. And whenever the d is at the end of a word, and the 
 
 T 2 next
 
 276 NEW METHOD. Book IX. 
 
 next begins with a vowel or an h without being aspirated, they 
 pronounce it hke a t, and say, for example, grant esprit, grant 
 homme, though they write grand esprit, grand humme. Which shews 
 that in French we ought always to lean harder upon the final con- 
 sonants when the next word begins with a vowel, than in any 
 other place. 
 
 In every other respect the French have almost intirely preserved 
 the sound of those two letters, except in the T, which is in great 
 measure softened, when joined with an i, before another vowel, 
 where it is sounded almost like the s of the antients, prununtio, as 
 if it were pronunsio. Whereas they pronounced it in lUium, vitiuni, 
 &c. all the same as in ///?5, vitis ; of which nobody can entertain 
 the least doubt, becaase this soft sound is taken notice of by none 
 of the antients, and moreover because it is a constant maxim, that 
 no consonant hath two different sounds, either among the Latins 
 or among the Greeks, this privilege, as Lipsius observes, being 
 reserved for the vowels. 
 
 True it is that we have a fragment of one Papirius a gram- 
 marian, which mentions that the ti before another vowel was 
 pronounced like tzi, justitia like justitzia. But besides that this 
 ■pronunciation does not intirely establish our's, this very author 
 excepts, among others, those words in which an i comes imme- 
 diately after ti, as olii, &c. Which shews that this pronunciation 
 was introduced only by degrees, and in proportion as the Latin 
 was corrupted by the mixture of foreign languages. Hence also 
 it is, that in the old glossaries we find eciam for etiam : and in 
 Festus, Murtia Deu or Murcia (the goddess of sloth) according t« 
 {he observations of Scaliger. 
 
 Chapter XI. 
 Of the Hissing Letters. 
 
 UNDER the name of hissing letters we include the S, and the 
 double letters which are resolved by S. 
 
 I. Of the letter S. 
 
 S is called a hissing letter, because of its sound. It has been 
 variously received among the antients, some having intirely re- 
 jected it, while others affected to introduce it every where, 
 Pindar calls it )clQnXoti. adulterinnin, and has avoided it in almost 
 all his poems. Quintilian says it is harsh, and makes a disagreeable 
 sound in the connexion of words. For which reason it was often in- 
 tirely rejected, dignu\ oninibu\ and the like in Plautus, Terence, 
 and elsewhere. In some Latin authors it was also changed into 
 T, in imitation of the Attics, as mertare, pullare, aggretus, fojr vier- 
 sare, pulsare, aggressus, &c. 
 
 Others, on the contrary, affected to introduce it every where, 
 Casmoence for Canicence, dmmosce for dumoscv, &c. And Quintilian 
 
 takes
 
 Of letters, ^c' 277 
 
 takes notice that in Cicero's time, and afterwards, they frequently 
 doubled it in the middle of vvords, caussa, divissiones, &c. 
 
 Be that as it may, there is no doubt of its being harsh if it be 
 too hissing, or too often repeated; which obliged the French to 
 soften it in such a manner, that when it happens to be in the 
 middle of two vowels, they pronounce it like an Z, sa3'ing 
 mizere, and not missere. And this soft sound they have introduced 
 into Latin words, pronouncing miseria, like the French word 
 misere, though the Romans always sounded their S in the same 
 manner as in seria, and the like. 
 
 This letter had an affinity with R, which is the reason of there 
 being so many nouns in ER and IS, as vomer and vomis, ciner 
 and cinis, voiiicer and volucrisy saluber and salubris, pulver and 
 pulvis, and many others, where we must also suppose the change 
 of E into I, of which we have taken notice above. Others are 
 in OS and in OR ; labos and labor, honos and honor, &c. 
 
 The Attics were also used to put the o- for ^, ai^a-nv for ufp-nv, 
 masculus ; ^m^aaXios for ^xppxKios, midax, &c. Thus from rvqaK^ 
 comes turris; from IVw (of which they made taoyLxt) era; from 
 v^iaov, porrum ; irom xiXm, celer, and the like. And so from jFk- 
 £ius, Furius ; Valesius, Valerius, Sec. 
 
 But S had likewise a relation to D, as appears even by the Z, 
 which includes both these letters, as we shall demonstrate in the 
 following numbers ; by the increase of several Greek and Latin 
 nouns, clarnis, clamydis, for clamis, ys ; lapis, lapidis, &c. (whereto 
 we may refer litis, ditis, militis, and the like, because of the 
 above-mentioned affinity between D and T) by the compounding 
 particles, assumo for adsumo ; by the Greek and Latin verbs, a'Jw, 
 canOyoiTu; lu do, lust, &c. and, in fine, by divers particular words, 
 as from edit comes est, he eats, by Syncope, for esit, 
 
 II. Of the Double Letters. 
 
 The double letters always include the S, and therefore in great 
 measure partake of its hissing. 
 
 The Greeks have three, Z, S, t; but the Latins have only 
 two, X and Z ; which is the case of most of the vulgar lan- 
 guages. 
 
 The X is equivalent to cs, as dux for dues, for which reason it 
 makes ducis in the genitive ; and likewise to gs, as rex for regs, 
 (notwithstanding what Vossius says) for which reason it makes 
 regis in the genitive. For since G and C have so great an affinity, 
 as we have already observed, and since they are so frequently 
 changed one for the other, as negligo for nee lego, there is a very 
 strong probability that the same double letter is also capable of 
 expressing them both. 
 
 This X was sometimes put with a C, as vicxit, juncxit, and 
 sometimes with an S, as cappadoxs, conjuxs, &c. S. Isidore 
 takes notice that it did not obtain before the reign of Augustus, and 
 Victorinus informs us that Nigidius would never make use of it. 
 
 The Z had a softer sound than X, for which reason Quintilian 
 calls it mollissimum 8f suavissimum. Yet this is not the same sound
 
 278 NEW METHOD. Book IX. 
 
 as we give it at present, which is only a moiety of the S. Beside 
 this ft had something of the D, but with a very soft pronunciation ; 
 Meze)itius, as if Medsentms ; Zethiis, as if Dsethus, &c. 
 
 Hence it is that the Dorians changed this letter into SD, whe- 
 tlier in the beginning of a word, as clvyos for ^vyos, or in the 
 middle, as a-t/p/VJw for av^l^u. Not that the ^ was equivalent to 
 a-o, as Vossius remarks in the first book of his gramm;ir ; but by 
 reason of a kind of tran'«position or Metathesis; both Flaccus and 
 Longus observing, that as the X began with a C, in like manner 
 the Z outjht to bejrin with D ; so that all the double letters end 
 with S. Yet Erasmus and Ramus pretend the contrary, and Sex- 
 tus Empiricus endeavours to prpve against the torrent of gramma- 
 rians, that ^ was as much equivalent to o-S as to la. 
 
 Be that as it may, the /Eolians also changed the t ii>to ^, as 
 l^aQaXKstv for ^lacSocf^Xeiv, calumniari ; from whence they took ^uZoXoe 
 for diabolos, which we meet with in S. Cyprian and S. Hilary ; and 
 which Erasmus renders delntorem or calunnnatorem, and Budeus ad- 
 >versariiim, and is the usual woid by which S. Paulinys distinguishes 
 the evil spirit. 
 
 The Latins likewise have frequently changed this ^ into D, and 
 sometimes into S, taking odor, from ol^eiv, and from /:a«i^», massa ; 
 from zjxr^t'^u, pntrisso, &c. 
 
 The Z had also the like affinity with G. Hence it is, as Sca- 
 liger observeth, that when the modern Greeks would express the 
 month called Gimnadi, they write ^(«//.a^/, and to express a Per- 
 sian or a foreigner by the word Agiami, they write 'a^«/x/. This 
 •was even customary among the antients, as Capella observeth. 
 Z, says this author, a Gra'cis venit, licet etiam ipsi prima G Grceca 
 vtebatdur ; tmm TETTM dicebatd, nunc ZETUM dicimus. The 
 Latins also of ^iZyos have made jugum, of (mi^ov, niajtis, and the 
 like, where the ; consonant had nearly the same sound as g. The 
 Italians, to express the J consonant, prefix a G, and pronounce it 
 like dg ; they write Giacomo, but pronounce Dgiaconw for Jacomo, 
 James. And it is observable likewise in French, that they who 
 cannot pronounce the G, or the J consonant before e and i, (be- 
 cause these letters require to be sounded with a kind of hissing) 
 pronounce exactly a Z, as when they say, le zibet, du zinzembre, 
 dex zettons, ze ne sgai, zirai la, instead of gibet, du gingembre, des 
 jettons, Sec. 
 
 By all these relations we find it is no wonder that the Z, which 
 in Greek ought to characterise the fourth conjugation, because it 
 is the fourth consonant of their alphabet, is also changed into two 
 a- in the present ; that is, that the verbs of this conjugation ter- 
 minate in ^u or (7crw. We find likewise why some take now and 
 then a S, and others now and then a y, for the characteristic of 
 their second aorist. This is intirely owing to the affinity betwixt 
 the t, and those other two letters; which may be observed in a 
 single word ; for what the Latins call viridarium^ the Italians call 
 verzieri, andthe French un verger*
 
 Of letters, ^c, 279 
 
 Chapter XII. 
 Of the aspiration H. 
 
 GRammarians ai'e in doubt whether H ought to be ranked 
 among the letters or not, because they say it is only an 
 aspiration. 
 
 We acknowledge that H is only an aspiration, but we add that 
 it is a real letter nevertheless, because every character instituted 
 by mankind, to apprize us of some change in the pronunciation, 
 ought to be deemed a real letter, especially where it has a place 
 in the alphabet among the rest, as we see that H has. And in- 
 deed it is very ridiculous to imagine that H is not a real letter, 
 because of its being only an aspiration, since we see that the 
 oriental languages have three or four letters which they call gut- 
 turals, to express only the different aspirations. 
 
 The H supplies in Latin the rough breathings and the aspirate 
 consonants of the Greeks ; and thus it has two general uses ; the 
 1. before vowels in the beginning of syllables, as in honor, hcedusy 
 prehendo ; the 2. after consonants, as in thronus, Rhodus, johilosophuSf 
 charitas, 
 
 I. Of H before Vowels. 
 
 With regard to the former use the French have greatly changed 
 the pronunciation of this letter in Latin words, and preserved it 
 onl}' in some French words. For in Latin they hardly pronounce 
 it at all, as in honor, homo, humor ; and in French it is entirely 
 lost in t)iese very words, honneur, homme, humeur ; and in inpst 
 words borrowed from the Latin or the Greek, pronouncing them as 
 if there were no H, but merely onnerir, umeur, omme, &c. 
 
 Now it 'is beyond all doubt that this was not the Roman way 
 of pronouncing, but that they sounded the H with as strong an 
 aspiration as it is sounded in words purely French, such as la har- 
 diessCf la halcbarde, la hauteur , &c. And perhaps they gave it even 
 a stronger aspiration. 
 
 This appears by two clear and irrefragable authorities. The 1. 
 of St. Austin, who, complaining to the Supreme Being that man- 
 - kind were more diligent observers of the rules of grammar than 
 of his divine laws, mentions that they were so exact in this pro- 
 nunciation ; Ut qui ilia sonorum Vetera placita teneat, ant doceat, 
 says he, si contra discipliyiam Grammaticam, sine aspiratiotie primd 
 syllabce, Ominem dixerit, magis displiceat hominibus, qumn si contra 
 tuaprcBcepta hominem oderit, c/im sit homo. Conf. I. c. 18. 
 
 The second authority is of Catullus, who rallies a person for 
 introducing the letter h into every word. For the raillery is not 
 because he pronounced the h in a different manner from others, 
 but because, as the h had something of a harsh sound, he offended 
 the ear by putting it where it ought not to be. 
 
 Chona-
 
 280 N E W M E T H O D. Book IX. 
 
 Chommoda dicebat, si quando commoda vellet 
 
 Dicere, 8^- hinsidias Arrius, visidias : 
 jEi turn mirijice sperabat se ase locutum, 
 
 Cum quantum poterat dixernt hinsidias. 
 Credo, sic mater, sic liber avunculus ejus, 
 
 Sic maternus avus dixrrat atque avia. 
 Hoc misso in Syriam, rcquierant omnibus aures, 
 
 Audibant eadem liccc ieniter Sf leviter. 
 Nee sibi pod ilia metuebant talia verba : 
 Cum subito affertur nuntius horribilis, 
 luniosjluctus postquam ilhic Arrius isset. 
 
 Jam non lonios esse, sed Hionios. Carm. ^5. 
 Here a person may ask in what manner this H ought to be pra* 
 nounced, when it is before words beginning with an i aspirated 
 in Greek, as Hieronymus, Hierusnlem, &c. One would think that, 
 since I is never a consonant in the CJreek language, and that 
 even the Latins, as already ha»:h been observed, gave it a softer 
 sound than we, this I ought always to pass for a vowel, though 
 with the aspiration, and that we ought to say Hieronymum, Hieru- 
 salcm, &c. just as Arrius said Hionios, when he wanted to aspirate 
 the I of lonios ; and since even the modern Jews pronounce tlieir 
 Jod in this manner. 
 
 Yet the practice is various upon this head, some pronouncing it 
 as a vowel, while others give it the whole force of a J consonant, 
 as if it were Geronimus, just as the French always say Gerome, 
 Gcrusalem, &c. wherein we must conform to the custom of vulgar 
 languages. 
 
 II. Of H after Consonants. 
 
 In regard to H after consonants, Cicero de Oratore observes that 
 the antients did not make use of it, and that they only put it 
 after vowels, which made him inclined to say pulcros, triunipos, 
 Cartaginem, &c. But that at length having reserved the specu- 
 lation of these things to himself, he had fallen in with the custom 
 of the people in regard to the practical part and to pronunciation ; 
 however that they still continued to say Orcinos, Matones, Otones, 
 Ctrpiones, sepulcra, coronas, lucrymas, without H, because this gave 
 no offence to the ear. 
 
 Quintilian moreover affirms that the antients used frequently to 
 drop it before vowels, saying ccdos, ircos, &c. whereas in his time 
 they were fallen into the opposite excess, saying, c/ioro7ia, prcschonesp 
 and the like. But we must consider the language, as it was in its 
 purity. . 
 
 Therefore as this H after consonants was introduced into the 
 Latin tongue merely to supply the Greek aspirates, it seems as if 
 it ought to be put only after the four consonants, C, P, T, R ; 
 though this happens (at least in regard to the three last) only ia 
 Greek or foreign words. 
 
 in. Of
 
 Of letters, ^c. 281 
 
 III. Of the pronunciation of C¥L. 
 
 CH is pronounced differently in Latin and in French. For in 
 Latin it is always pronounced like a K, making no difference with 
 the C, except before the vowels E and I, or the diphthong, ce, o?, 
 before which the C is pronounced like an antient S, as already 
 hath been observed ; whereas the CH always preserves its sound of 
 K ; Achilles and Achates being pronounced in the same manner. 
 
 But in French the genuine sound of CH before all vowels, is 
 that which obtains in char, cher, chiche, chose, chu, chou. For 
 which reason, though we have retained this h with the other con- 
 sonants in words derived from the Greek, which begin with an 
 aspirate, yet one would imagine it ought to be omitted with the 
 C, as in caractere, colere, Bacciis, and such other words, to prevent 
 the mistakes of the unlearned, who being unacquainted with the 
 derivation of those words, might pronounce cha instead of ca, 
 cho instead of co, and chus instead o^ cus. And this is the opinion 
 of Mons. de Vaugelas in his remarks on the French tongue, to 
 which we refer the reader. 
 
 And indeed there is the greatest probability that both the Greeks 
 and Romans were strangers to this pronunciation, since it is so 
 particular to the French tongue, that the Italians, in order to ex- 
 press it, write sci, as sciolere, sciaractere, &c. Though it is very 
 certain that the Greek X and the Ch of the Latins were pro- 
 nounced differently from the Greek y.airTtx and the Latin K or 
 C before any vowel whatever, that is, by giving it a strong aspi- 
 ration : for otherwise Catullus could not have censured a man for 
 saying chommoda instead of commoda, as we have seen in the epi- 
 gram above quoted. 
 
 IV. Of the pronunciation of ^H. 
 
 The same may be said in regard to Ph : for we pronounce it 
 like F, saying philosopkie, as if it were Jilosophie. Whereas the 
 antients pronounced it almost like a P with an aspiration, p-hi- 
 losop-hia, or rather yhilosofhia, since it partook, as it still does par- 
 take, of the nature of y in its aspiration, and yet had not the 
 same sound as it; as appears by the above quoted testimony of 
 Cicero, who otherwise would not have laughed at a Greek for 
 giving the sound of 4> to F, pronouncing Fundanius at if it were 
 Sundanius, that is Fhundanius. 
 
 V. Of TH and RH. 
 
 In regard to Th in theatrum, thesaurus, and Ilk in Rhodus and 
 the like, the H is hardly perceived in the modern pronunciation 
 of the Latin, though there is no doubt but it was distinguished by 
 the antients, and in the Greek these aspirations are to be ob- 
 served. 
 
 VI. From
 
 282 NEW METHOD. Cook IX. 
 
 VI. From whence the Latins bo?Torved this aspiration H. 
 
 The Latins borrowed their H from riic Greek Ht«, as the 
 Greeks had borrowed it of the Phoenicians, and these of the 
 Syrians, who formerly said Ihia instead of Helh. Which evidently 
 shews that we ought to pronounce Eta in Greek, and not Ila. 
 
 But at first this H was used only as an aspiration ; for which 
 reason they wrote HEPOAO for '^u^ov, HOAOI for loZ, HEKATON 
 for £x«Tov, ceniicm ; whence it conies that the H formerly signified 
 a hundred, as the first letter of that word, pursuant to the observa- 
 tion of Longus, Scaurus, and Friscian. 
 
 They likewise used to put the II with the weak consonants, in- 
 stead of the aspirates, which were not invented till some time after 
 by Palamedes ; so that they wrote THE02 for QEOS and the like, 
 
 VII. Of' some relations between the H and the JEoUc 
 iliga?nma, -which at length was changed into V co?i' 
 sonant, and into p. 
 
 But it is further observable, according to S. Isidorus, whom 
 Cheke and Vossius have followed, that from the H arose the 
 mark of breathings ; for splitting it in two, at first they made F 
 for the rough bicathing, and j for the smooth, which were after- 
 wards rounded, in order to give to the former the following 
 mark <, and to the latter that of a comma. This is further con- 
 firmed by antient editions, and among others by Aldus's Hesy- 
 chius, where the different breathings of the Greek words are 
 marked by these two moieties of the H, namely I" and .j. And 
 if we examine strictly, we shall find that from the former moiety 
 was taken our small h, where they only lengthened tlie second 
 instead of a transverse line. And to this same reason it is owing, 
 that the C in vulgar languages was sometimes no more than a 
 mark of aspiration, or of a stronger sound, as we still see in Clo' 
 inire, which is the same as Loiaire ; in Clovis^ which is the same 
 as Lovis or Loiiys and the like. 
 
 But as this mark of aspiration was not rounded in the begin- 
 ning, perhaps it was owing to this that the digamma F, which 
 represented nearly the first half of an H, hath oftentimes passed 
 for a rough breathing, as appears in FtXtn for IaeV^j, Fe/^^h? for 
 iJ^^'cu, &'C. And neither this digavima, nor the Attic H made 
 any position in verse, as Friscian observeth ; which the Romans 
 have followed, their h having no power to render a syllable long by 
 position. 
 
 The mutual affinity between these two letters is the reason that 
 even in Latin they have been frequently put for one another ;y^- 
 dum for hccduyn,fircum for Inrciim^foriolum for hariolum, Jbsttm for 
 thostem, heminas forjemiuas, hebris ior febris, and the like. 
 
 But this digamma used also, though not so often, to be put for 
 a soft breathing, as F/XAo? for Jxxo?, strabus, squint-eyed. It was 
 customary likewise to insert it in the middle of words, to prevent 
 the hiatus or concurrence of vowels, as lYus for 'Ls, from whence 
 
 comes
 
 Of letters, S^c. 283 
 
 comes owV, JFov for Joy, from whence ovum. Where we see also 
 that the V consonant has ever supphed the place of this digamma. 
 
 It is owing to all these relations that the rough breathing, the 
 H, the digamma, and the V consonant, are oftentimes con- 
 founded and interchanged for one another. For example, of 
 'Enrol or Ytnrol the Latins have made Hetieti or Veneti. In the 
 same manner from 'Er/« or Fsj-Za cometh Vesta ; from la^iis or 
 YnT^its, vestis ; from e^^ , l^, or F^^ , ver ; from lifii^x or Via-ni^Xy 
 vespera } and so for the rest. But sometimes this digamma, or 
 this rough breathing, is changed into &, as Passerat sheweth in 
 his treatise of letters ; ^p-nru^ for f-!iru^, ^^olos for folos. Which 
 particularly obtained among the Cretans, who said IZov or uQiov 
 for oxium, and the like, always putting a /3 instead of the digamma ; 
 whence perhaps ariseth the mistake of pronouncing fi like a V 
 consonant. 
 
 Now these, as well as most of the preceding variations, are 
 proper to be observed, not only in order to discover the origin 
 and derivation of words, but likewise to understand divers obscure 
 passages, to correct such as have been corrupted, and to decipher 
 the antient manuscripts. Therefore to facilitate the use of them, 
 I have subjoined the following table, where the most considerable 
 of these variations will appear immediately at a single glance; 
 though I did not intend to include them all, but only the most 
 necessary. And here you are to observe, that when I shew that 
 one letter may be put for another, as E for K, fociem for Jaciamf 
 this means that we may generally conclude vice versa, as A for 
 E, inars for mers, baiare for belare ; and the same may be said of 
 others which I mentioned above, though 1 havenot inserted them 
 in this table ; having been satisfied, for the sake of brevity, with 
 taking notice only of the most usual and most remarkable manner 
 of writiqg.
 
 TABLE 
 
 Of the manner of writing of the Antients. 
 
 Id 
 
 O 
 
 c 
 
 CO 
 C3 
 W 
 
 
 O 
 
 o 
 
 Pi 
 
 O 
 
 PS 
 
 w 
 z 
 
 -95 
 
 w 
 
 K 
 
 r 
 
 
 e 
 o 
 
 (0 
 
 V0W£L, 
 
 as 
 
 5 / Consonant, 
 
 s 
 o 
 
 
 Both, a* 
 ^^A Syllable, as 
 Vowel, < 
 
 Consonant, 
 
 V 
 
 In 
 Qua- 
 lity, 
 in the 
 change 
 
 of 
 
 Vowel, 
 as 
 
 Eidera /or idem. Le'item for litem, Ubei, &,e. 
 
 Maiia, Caiius, eiius, /ur Maia, Caius, &c. 
 
 Jous/or jus. Souo, quicuonqu ; /or suo,quiciinqj 
 
 Juus /or jus. Arbitratuu, luuit,/orarbitratu,luil. 
 
 Vicxit, juncxit, /or vixit, junxit, ice. '^ 
 
 Quotiens /or quoties. 
 
 Exsigunt,exsercere. Amasso/oramaso.o/amijro. 
 
 Quips /or quis. Obstendit/or ostendit. 
 
 Stlis/or lis. 
 
 Tuad/r tua. Plebed, marid, estod. 
 
 Leibertated /or libertate. 
 
 < Postidca/or postea. Indotestato /or intestate. 
 
 Fenus /or foenus. Popli /or popoli. 
 Adicito,subice,reice; for Adjicito.subjice, rejice, 
 Osa /or ossa. Clase, jusit; for classe, jussit. 
 Acera/or acerra. 
 Telex /or pellex. 
 A. Faciem /or faciam, &c. 
 
 I. Leber, Menerva, praesentebos ; for praesentibus. 
 E. Versus, voster ; for Versus, vester. 
 V. Servos, volnus/or Servus. Dicont/or dicunt. 
 AV. Coda/or Cauda ; plostrum/or plauslrum, &c. 
 OEanrfOI,/orV. Coerare,/or curare. Oilier, oitiJe./or utier, utile. 
 
 &c. 
 
 Consonant, 
 as 
 
 E. Dicundo, faciundo, ferundo ; for dicendo, 
 I. Optumus, Maxumus, jestumare. 
 O. Adulescens, epistula ; for adolescens, ice. 
 Y. ^guptus, Sulla, Surius ; for iEgyptus, &c. 
 P. Obtimus/or optimus. 
 G. Cenas, lece, lecio ; for Genas, lege, legio. 
 L. Fidius, dingua; for Filius, lingua. 
 R. Fedetrius /or feretrius. 
 
 B. Af virod/or ab viro. Sifilus/or sibilus. 
 D. Delicat /or dedicat. 
 R. Conflacuit for confracuit. 
 
 C. Pequnia/or pecunia. 
 
 D. Arlabi, arfinis; for Adiabi, adfinis. 
 D. Assum, asveisa ; for Adsum, adverta. 
 R. Asa, casmen, minose; /or Ara, carmen, minorc. 
 J). Alexanter, Cassantra, Set for sed. Quit/or quid. 
 B. Vobem /or bovem. 
 
 They have also frequently preserved the final letters of prepositions in com- 
 pound words without changing them, Inlustris, atiectus, Conlega, &c. 
 5 Ausom /or aurum. Exfociont /or efifugiunt. Prodigos /or prod i- 
 
 r Adecito/or adicito. Addeictos for addictus. Continoeis for continuis. Dei- 
 
 \cundo/or dicendo. Endo/or in. Fasis /or farris. Fousiosos/or furiosus. Max- 
 
 In both < sumo /or maximo. Oloi /or illi. Poplosjfor populus. Poplei /or populi. Pra;. 
 
 I i seted /or prffsente. Proxsumos /or proximus. Sopera /or supra. Faxsitybr 
 
 ^ ^fecerit. Rupsit/er ruperit. Jousit, jousus, /or Jussit, &c. 
 
 I Both, as
 
 Of orthography. 285 
 
 Chapter XIH. 
 
 Of the genuine Orthography to be observed at present, 
 
 SUCH was the manner of writing that obtained among the 
 antients. But as custom has departed in many things from 
 that antiquity, we must see which is the genuine orthography, to 
 be observed at present in the use of the Latin tongue. 
 
 Orthography may be known either by reason, or by authority. 
 
 By Reason, when we consider the analogy of the language 
 and the origin of words : thus we have shewn in the Preterites, 
 vol. 1. p. 257. that sumo makes sumsi and not sumpsi. Thus we 
 know that gratia is written with a T, because it comes from 
 gratus ; and that audacia on the contrary is written with a C, be- 
 cause it comes from audax, acis. And we learn that delicice ought 
 to be writ with a C, because it comes from delicatus ; that we 
 ought to write vindico, and not vendico, as it is in most books, be- 
 cause we say vindicice, and they both come from rindex. 
 
 To reason also we ought to refer the distinction which we find 
 between certain words, as between ara and harny between abeo 
 and habeo, and the like. 
 
 By Authority, when we follow the manner of writing most 
 usual in good authors, as when we write caiissa, caussce, because 
 thus we find it in antient inscriptions, in Cicero, Virgil, and 
 Quintilian. 
 
 But as there are many words, concerning which the learned 
 are divided, and others that are written two different ways, for 
 instance, neglego or negligo, Jieri or here, we shall therefore subjoin 
 an orthographical list of the best authority. 
 
 List of some particular words, whose orthography may 
 
 be depended upon. 
 
 AF.Rius and iErHERius ought to be Arcesso is better than accerso, be- 
 
 wiitten with an i in the penul- cause it comes from arcio, compounded 
 
 tima, according to Aldus ; and the of ar for ad, and of cio, to call. For 
 
 antient copies favour it, as also the the r used to be put for d, as we shall 
 
 Greek analogy asjio?, aiSegioj. Yet see presently. This verb hath been 
 
 we may write them with an E, as already taken notice of in the Pre- 
 
 well because we find it thus written terites. There are some who dis- 
 
 in some antient copies, as because tinguish between these two words, as 
 
 they are more consonant to the Latin Charisius, Diomedes, and Agroetius, 
 
 analogy, which says, igneus, malleus, who pretend that accerso is taken for 
 
 &c. to bring or la call i and arcesso for to 
 
 Anachorita is commonly written accuse, to appeal, or to repel. But Ter. 
 
 with an i, and thus we find it in St. Scaurus and Veljus Longus reject this 
 
 Jerom and in Calepine. Yet it would distinction, affirming that whichever 
 
 be better with an E, because it does way it be written, it preserves the 
 
 not come from avayui^i^ai , recedere facio, same signification, and is never taken 
 
 but from ava;;^ajjE»), recedo. for arcere, to repel, or keep of. And 
 
 Appur.Eius, see lower down, Sail. therefore it ought to be wrote according 
 
 Apsis or Absis, see the Heteroclites. to its real derivation. 
 
 Artus
 
 285 
 
 NEW METHOD, 
 
 Book IX. 
 
 Artus occurs in aiitient manuscripts 
 for Arctus, close, narrozo, though wc 
 cannot condemn the latter, which was 
 first introduced for the sake of dislin- 
 guishing it from arlus, a joint. 
 
 AucTOR. When it comes from cm- 
 geo, there is no sort of doubt but it 
 ought to take a 0, as audor patrimo- 
 nii : or auct'ir, an auctioneer (seethe 
 Preterites, vol* 1. p. 2^4.) But when 
 it is taken for the person who begins, 
 or is the author of a thing, then there 
 issomedoubt. Theantient inscriptions 
 and MSS. make use of C even in this 
 sen'^e ; which Vossius \n his Etymolo- 
 gist approves of. And others give also 
 this reas(in, that it is then, quasi Actor. 
 But in French we ought always to write 
 it without either C or H. Auteur, 
 
 AUTORITE, &C. 
 
 Bf.niV'iius occurs in antient wri- 
 ters for Benevolus And reason seems 
 to confirm it, because the E is fre- 
 quently changed into I in roniposition. 
 Benivolus, says Beda in his Orthogra- 
 phy, and malivolus, malificus, just as of 
 pace is formed pacificus. 
 
 BuciNA was said for Boccina, ac- 
 cording to St. Isidorus. And thus we 
 find it in antient MSS. and inscrip- 
 tions. 
 
 CfliSTiJS and Cestus, which a great 
 many confound, (lught to be distin- 
 guished, accordinir to Serviu-. For 
 the latter is feminine, and siirnifies the 
 waist of a new married wonian, or of 
 Venus, and comes from x^vteTV, pun- 
 gere, because it was marked with little 
 points. But the firmer is masculine, 
 signifying the arms of fencers, and 
 comes from C(E(Io. 
 
 Sin ciuilo fidit pugnattt commitlere 
 cfPslu, Virg. 
 
 C/ETERA, because it is said for 5 
 tTi^a., though we find It with a simple 
 e in old MSS. and inscriptions. 
 
 Cecjdi, and not CiEctoi, • with (p, 
 thounh it ronies from cadu, because 
 the a" is what is dKimrt-d into i long, 
 and the first syllable is only an auument. 
 See the Preterites, v. 1 . p 1 12. 
 
 CtBLUM, because it comes from xoTxov, 
 tavum. 
 
 CoEPi, to signify J A«pe 6cg«rt, from 
 the old verb caepio. For cpi comet h 
 from cnpto. See the Preterites, rule 28, 
 vol. 1. p. 210. 
 
 CoNviciuM ought to be written 
 with a C and not with a T in tlie pe- 
 nultima, either bi^cause it comes from 
 vkus, according to F«-stus, or because 
 it is said fur canvocium, according to 
 
 Labeo, by reason it is only a confusion 
 of sonn<ls and reproaches. 
 
 CuLciTA is better than Cui.citra, 
 according to Vossius, a mattress, a 
 feather bed. 
 
 DisTRiCTUs and Destrictus, are 
 both good. But Phrigius will have 
 it that the latter on>.;ht ever to be 
 wrote, having the authority of antient 
 MSS. 
 
 Edepol and not Oedepcl, as some 
 pretend who derive it from ab cede Pol- 
 lucii, but it is compounded of three 
 words, me, dens, Pollux, sup. adjiivet. 
 Therefore edepol is for medipol, in the 
 same manner as we still say ecnstor or 
 mecaslor, for me Castur, sup. udjuvet. 
 which are forwis of swearing in use 
 among the antients. " 
 
 F.pHEBiuM or Ephebeum, is the ge- 
 nuine writing; as in (Ireek t<fh0iav or 
 l<pyi8iiov, and not Epk(ehntm, or Ephe- 
 bcrum, as some will have it. 
 
 EpisTur.A and Adulescens ever occur 
 with a U in antient copies. But 
 epistola and adrJescens are become so 
 familiar at present, that it would seem 
 grating to the ear to pronounce thein 
 otherwise. 
 
 Ethtca is better than .^tiiica, 
 says Vossius, because it comes from 
 riBiKr). Yet there are many who write 
 it with te, for which reason one may 
 doubt whether we might not comply 
 with this custom; just as we may 
 write sC(znu in compliance with cus- 
 tom, though it comes from ewni, as we 
 shall presently see. 
 
 Fecunbus, Felix, Femina, Fe'nus, 
 Fetus, and their derivatives are better 
 with a simple E, than with a diphthong, 
 as we find them in antient inscriptions 
 and MSS. 
 
 Inchoo or Incoho, have been always 
 the subject of dispute among gramma- 
 rians. Yet Verrius and Servius are for 
 the latter. 
 
 Increbesco, Increbui, is the genuine 
 writing, and not incnbresco, inciebnd : 
 just like rubesco, and others. Yet we 
 say nigresco, which may favour the 
 other way of writing. 
 
 Internundinium. Thus we ought to 
 write it, accordmg to Victorious, and 
 not interniindi'ium. 
 
 Lachryma or Lacryma : the latter 
 is preferable, because it comes from 
 Xa the augmentative particle, and xju- 
 (uoc, frig'is, tears being only a cold hu- 
 mour that drops from the brain : hence 
 Festus takes notice that the antients 
 wrote dacrynot taking it from Jix^w-
 
 Of orthography. 
 
 287 
 
 /A», which is the same as Jaxpuj, fri- 
 
 gttS. 
 
 Levis ought to be written with a 
 simple e, whether it signifies light or 
 smoolk, because the latter comes from 
 ^E~«f, and the Greek diphthong « is not 
 changed into the Latin <c, but into i, 
 or e long. Thus the whole difference 
 is that levis, smooth, has the first sylla- 
 ble long by nature, and levls, light, has 
 the first short. But Itevus, left-handed, 
 unlucky, is written with aa <e, because 
 it comes from Xai'cf. 
 
 Marcius Narbo, or Mahtius. Vos- 
 «ius is for the former, because we find 
 that the colony was sent to Narbonne, 
 under the consulate of Marcius and 
 Porciui : but the latter occurreth in an 
 antient inscription of the town of Nar- 
 bonne, intending perhaps to allude to 
 the name of Mars, for the greater ho- 
 nour of its founder. 
 
 Ne ought to be written with a plain 
 e, even when it affirmeth, says Vos- 
 •ius, instead of nee: though Aldus is 
 for the latter, because it comes from 
 the Greek vat. But all the antients 
 write it with a simple e : concerning 
 which see Faernus, Malaspina, and 
 Lambinus. 
 
 NuMus or NuMMus. The former ap- 
 pears more natural, for it is derived 
 from vojwo?, lex, because money was in- 
 vented to serve as a law in commerce. 
 But the latter is also received, be- 
 cause consonants used frequently to be 
 tloub'ied. 
 
 OciOR and not Ocvon, readier, be- 
 cause it comes from the comparative 
 iijttov, and not from tlie positive «xuj. 
 
 Opperior for expecto, and not ope- 
 rior. 
 
 Parcimonia with a C, rather 
 than with an S, as well because it 
 comes from parco, like alimania from 
 ulo, as because it is favoured by antient 
 copies. 
 
 Patricios with a C, and not Patri- 
 TiCs, because it is derived « patribus 
 ciendis, according to Velleius, and 
 others. The same ought to be sahl of 
 ^dilicius, tribunicius, ficticius, novicius, 
 which should be written with a c, as 
 Priscian proveth. And this is also the 
 opinion of Aldus and Vossius. 
 
 Pentecontarchus, and not Pekta- 
 contarchus, because it comes from 
 vetrnnnra., quinquaginla, and the MSS. 
 favour it. This observation would be 
 useless, if we did not see a number of 
 fine editions in which it is written with 
 an a. 
 
 Perlego is more usual at present, 
 though the antients said pellegn, in the 
 same manner as inlellfgo or inlelligo, as 
 appears by the testimony of Terentian, 
 Scaurns, and Vossius. 
 
 Poena with ce and not « contrary to 
 the opinion of Mar. Corradus, by rea- 
 son it comes from ttoivii. 
 
 P OE N I T E T notwithstanding occurs 
 sometimes with ce ; which may make 
 us i)ut up with the other, though it is 
 always best to write it with a, as wc 
 find it in exjellent MSS, 
 
 PoMCERiuM ought to be writ with ce, 
 since it comes ftom- pone and mcerus, 
 according to Varro. Yet we find pome- 
 rium in antient authors. 
 
 PoRcius with a C, and not PoRTn;s. 
 For the Porcian family at Rome, of 
 which Cato was descended, took their 
 name from the word Purcus. 
 
 Pr^dium with IE and not Proidium 
 with ce. 
 
 Pr^elium. Thus it is always writ ; 
 and yet Vossius maintains against 
 Frischlinus, that we ought to write it 
 prcelium : for since M cometh from 
 the AI of the antients, as our OE 
 from their 01, it appears that they 
 wrote proilium, as well by the authority 
 of Capella, who says, sed proilium, 
 Oinonem, similidque plane exoleverunt, 
 as by the testimony of Muretus, who 
 says that in Plautus it was proilium, for 
 prcelium, where the common editions 
 have put proilio. 
 
 QuATUOR and not QrjATruon, as Aldus 
 pretendelh ; because it is contrary to 
 the antient MSS. as well as to etymo- 
 logy, since it comes from qualer. 
 
 QuicQUiD, rather than QuioatjiD, 
 according to Priscian and Victorious j 
 and it appears by Quintilian that this 
 question had been started so early as 
 his time, and that a great many were, 
 for writing it with a C : ne interrogars 
 bis videretur, as he says ; but he him- 
 self pays no great regard to it; verUm, 
 these are his words, hcec jam inter ipsas 
 ineptiat evanuerunt. 
 
 Rh.-etia with M, because the Greek's 
 call these people paiToi: though the- 
 old inscriptions vary. 
 
 Rhythmus, thus we ought to 
 write it, and not rhytmus, with a sin- 
 gle aspiration. For it comes from 
 pvQfxi;. 
 
 RiPH-Ei, and not Rip,«i, though 
 it comes from pi-rraw, because the te- 
 nuis is changed into an aspirate, says 
 Vossius, and it is confirmed by antient 
 MSS. • - •■ 
 
 Sjepes,
 
 288 
 
 NEW METHOD. Book IX. 
 
 SiEPES, S.'EPIOS, S^PIMENTUM, which 
 
 are commonly wrote with a simple e, 
 occur wiih a diphthong in antient copies, 
 as Pierius, Giffaaius, and Vossius have 
 observed. And thus they ought to be 
 wrote. 
 
 Sallustius, and not Salusliiis. Ap- 
 puLKios and not Apule'ius, thou;;h it is 
 otherwise in books. But this is contrary 
 to antient inscriptions. 
 
 But we must say Lucilius and not 
 Lucillius, because it is authorized by 
 the antient copies, and likewise byana- 
 Jogy, for it is the same as Servilius. 
 
 ScENA or ScjENA, neither of them is 
 bad. The former is more agreeable to 
 analogy, because it comes from (rurivri : 
 and the second has the authority of an- 
 tient copies and of inscriptions, which 
 seems preferable. Even Varro writes 
 SCiENA and ScjEptrum, though he owns 
 that Actius wrote scena, and others 
 sceplrujn. 
 
 ScRiPsi, Nupsi, &c. with ps, and not 
 b, thouch it comes from scribo, nubo, 
 &c. The reason hereof may be seen 
 above, chap. 8. n. 1. p. 268. 
 
 Sescunx and Sexcunx, which Calepin 
 confounds, ought to be distinguished. 
 For the former, as Budeus observes in 
 the beginning of his book de Asse, is 
 an ounce and a half ; and the latter 
 signifieth iix ounces, as if it were sex- 
 unx, the c being only a letter added, 
 pursuant to what we have already ob- 
 served, chap. ] 1. 
 
 And sextinx, is of the same analogy 
 zs quincunx, sfptunx, and the rest. 
 
 SiDUS, which is often written with a 
 y, should never be wrote so, this letter 
 being reserved only for words derived 
 from the Greek, which is not at all the 
 case of sidus, whether we take it from 
 insido, according to Varro, or from 
 elsewhere. 
 
 SiLVA ought always to be put with 
 a simple ;, though it comes from tixi), 
 and not from Sileo. The same must be 
 said of !>ilvanus, JEneas Silvius, Rhea 
 Silvia, Which is proved by the autho- 
 rity of antient MSS. and even by the 
 Greeks, who in translating these words 
 write, 2iXuttvo?, Zi'xua?, 2iX0»a, as may be 
 seen in Strabo, Plutarch, Suidas, and 
 others. 
 
 SoLEMNE, rather than solenne, as 
 it is written by those who derive it 
 from s'llus and annus, Tor the antient 
 MSS. have solemne, and Sanctius is 
 strongly for this orthography, because, 
 as Festus observeth, it comes from 
 the old word soUus, which in the Os- 
 
 cian language signified totus, whence 
 also Cometh Sullers, according to 
 the same author. So that the word 
 solemne does not properly signify what 
 is done every year, as they pretend, but 
 what is done commonly and usually, 
 or principally and chiefly j with a so- 
 lemn and extraordinary apparatus, and 
 even with a particular sense of reli- 
 gion, as much as to say o'Xoc <re^v3f, 
 tolus a'iguslus d; venerandus. Hence we 
 find, Nuptiarum solemnia ani\ funerum 
 siilemnia, in Tacitus and other writers. 
 Cicero understood it thus, when he 
 said, Tantum igilur nostrum illud so- 
 lemne servemus, ut neque iitkiic euntem 
 sine Uteris dimiitamus ; our religious, or 
 our usual custom, ice. and Pliny, Certe 
 novm nuptm intranles, etinm solemne ka- 
 bent pastes en allingere, have this re- 
 ligious or usual custom. And Justin, 
 lib. 42. c. 4. Sed fatum ParlhicE fecit, 
 in qua jam quasi solemne est reges parri- 
 cidas habere, where it is a usual thing 
 to see kings that have been parricides ; 
 and Horace, Insanire putas solemnia me, 
 lib. 1. epist. 1. that is, KATA' solem- 
 nia, according to the custom of the 
 world. And lib. 4. od. 11. 3ui dies 
 jure solernnis mihi snncliorque pene nalali 
 proprio. In like manner Virgil in this 
 passage of the 5th Book of the ^neid. 
 Annua vota tamen solemncsque ordine 
 pompas : for solemnes means there only 
 prtEcellentes, which is perfectly expressed 
 by the French word solemnel, though 
 several have been led into a mistake by 
 this passage, because of the precedent 
 words, annua vota. 
 
 SoLLisTiMUM, according to all the 
 antient copies, and not snlistimum. 
 
 Spelsum, a den, ought to be writ- 
 ten, one would think, with an IS, in 
 the second, because it comes from o-tt^ 
 V""' Yet in the old copies it is 
 written with a simple E, which is au- 
 thority sufficient, 
 
 Sur.FUK, and not sulphur, because 
 the <}> was never admitted into Latin 
 words, and ought to be used only in 
 those of Greek original. 
 
 SUBOLES is better than snbules, not 
 only because we find it written thus in 
 antient copies, but because it comes 
 from su bole SCO, 
 
 SuBsicivA, or SuBSECivA, and not 
 succissiva. For which we have the au- 
 thority of the best MSS. and of the 
 antient inscriptions ; and it is likewise 
 agreeable to analogy, because it does 
 not come from surcido, but from subseco, 
 according to Vossius. 
 
 T/ETEB,
 
 Of LETTERS, ^c, 289 
 
 Tjeter, and not Uter, according to logy favours it, for in Greek we say 
 
 the antient copies. tjottaiov, though most moderns now 
 
 Thus or Tus. See the Genders, vol. write Troph«um. 
 i. p. 20. ViNEA and Tinea, are always written 
 
 ToFOs, and not Tophus, because it ia with an e in the penultima, though 
 
 not of Greek original. Ursinus mentions his having seen them 
 
 Trop£Um, as we find it in antient somewhere with an i. 
 MSS. and inscriptions : and the ana- 
 
 Chapter XIV. 
 Of some other Remarks on Orthography. 
 I. Of Words that ought to begin with Capitals. 
 
 TH E Romans had no other letters but capitals. But since 
 small letters have been introduced, it is proper to observe, 
 where the capitals ought to be placed. 
 
 Words beginning with a capital are therefore; 
 
 I. Proper names, as, Moses, Homerus, Cicero, Roma, and evea 
 adjectives formed of those words, as Mosaicus, Homericus, CicerO' 
 nianus, Romanus, &c. 
 
 Our Saviour's name is likewise wrote often in capitals out of 
 jespect, Jesus Christus. 
 
 II. Nouns that in some measure supply the place of a proper 
 name ; as Dominus for Christ. Fo'eta for Virgil. As also those 
 of arts and dignities, as Rhetorica, Astrologin, Rex, Dux, &c. 
 Those of festivals, Fnscha. In short, all those that are intended 
 to be any way remarkable or to make a figure in discourse. But 
 you must avoid using too many. 
 
 III. Words that begin a new period. Yet when the period 
 is very short, you may be satisfied with a small letter, as we shall 
 shew hereafter. 
 
 IV. The beginning of every verse ought also to be distinguished 
 by a capital. 
 
 II. Of those Words which the Romans expressed by a 
 
 few letters only. 
 
 The Romans generally expressed their proper names by a few 
 letters orily. Some by a single letter, as A for Aulus.: others by 
 two, as CN for Cnceus : others by three, as MAN for Manliiis^ 
 and the like, which may be seen in the pi-eceding book of Particular 
 Observations, chap. 1. n. 1. p. 227. 
 
 The inverted letters signified the proper names of women, as 
 j^ for Marcia, 3 for Caia, as already hath been mentioned, p. 
 229. but 3 likewise stood for the syllable con, as ojux for conjiix, 
 oliberta for conliberta, &c. 
 
 F by itself made Filtus, N. Nepos, M. F. or M. N. Marci 
 Jilius, Marci nepos, and so for the rest. Q. sometimes stands for 
 Quintus, sometimes for Qmestor, and sometimes for Qtiirites, ac- 
 cording to Diomedes. 
 
 Vol. II. U P. C.
 
 ^90 
 
 NEW METHOD. Book IX. 
 
 P. C. makes Pafrcs Comcripti, R. P. Respublica, P. R. Pupulus 
 Jiomamis, S. P. Q. R. Seiiafits Popidiisque Romanus, S. C. Sctiatns 
 ConsuUtim, Cos. Consul. Coss. ConsuleSt H. Sestertius, a small - 
 sesterce. See what has been said in the preceding book of Ob- 
 servations, chap. 3. p. 235. 
 
 When the same letter is repeated, it frequently is a mark of 
 the superlative ; thus B. B. is as if it were twice beve, bene, and 
 for optime, or even for boni, boni, that is, optimi. In like manner 
 F. F. s\gn\^es Jo)tissi7m, or Jclicissimi, P. P. piissimi, L. L. ttben- 
 tissime ; or locus laudabilis, a lemarkable passage in a book, says 
 Valerius Probus, as the Greeks used to put a ;^ to signify ^^-nrov or 
 Xfio-'/Aov, and on the contrary a to signify things which they 
 thought worthy of censure or blame. M. M. merilissbno, ot maluSf 
 mains, that is pessiijius. 
 
 III. Of the right manner of putting Syllables together. 
 
 I. When a consonant happens to be between two vowels, it 
 must always be put with the last, as a-tnor, le-go, &c. 
 
 II. If the same consonant be doubled, the first shall belong to 
 the former syllable, and the second to the latter, as au-nus, flam-ma. 
 
 III. Consonants that cannot be joined together at the beginning 
 of a word, generally speaking, are not joined together in the 
 middle, as ar-duas, por-cus. Though there are some examples of 
 the contrary in Greek, as Ix^^'os, liostis. 
 
 IV. But consonants that may be joined together in the be- 
 ginning of a word, ought also to be joined in the middle without 
 parting them. And Ramus pretends that to act otherwise is com- 
 mitting a barbarism. Therefore we ought to join 
 
 bd. he-bdomas,^ 
 
 
 
 '^bdellium. 
 
 cm. Pyra-cmon, 
 
 
 
 xyAXsO^x, tabes. 
 
 en. te-chna, 
 
 
 
 Cneus. 
 
 ct. do-ctus, 
 
 
 
 Ctesiphon. 
 
 gn. a-gnus, 
 
 
 
 gnatus. 
 
 mn. o-mnis, 
 
 
 
 JVInemosyne. 
 
 p/i^/i.na-phtha, 
 
 
 
 phthisis. 
 
 ps. scri-psi, 
 
 
 
 psittacus. 
 
 pt. a-ptus, 
 sb. Le-sbia, 
 
 ) because tve 
 
 say ( 
 
 Ptolema^us. 
 
 so. pi-scis. 
 
 
 
 scamnum. 
 
 sm. Co-smus, 
 
 
 
 smaragdus. 
 
 sp. a-sper, 
 
 
 
 spes. 
 
 sq. te-squa, 
 
 
 
 squamma. 
 
 St. pa-stor. 
 
 
 
 sto. 
 
 tl. A-tlas, 
 
 
 
 Tlepolemus. 
 
 tm. La-tmius, 
 
 
 
 Tmolus. 
 
 in. iE-tna, ^ 
 
 
 
 ^vni<7xw. 
 
 Exception to this Rule. 
 
 Words compounded of prepositions are an exception to this 
 rule, since in these we must ever separate the compounding parti- 
 cle, as in-erSf ab-esse, abs-triisus, ab-domenf dis-cors, &c. 
 
 And
 
 Of punctuation. 291 
 
 And the same judgment we ought to form of other compounds, 
 asjuris-consultus, alter-uter, amphis-bcena, et-etiim, &.c. 
 
 IV. Of some Other paiHicular Mm^ks. 
 
 When a vowel is dropped at the end of a word, we put over 
 it a small comma, called apostrophe, as egon', ain*, viden*, Jiostin*^ 
 &c. for egone, aisiie, videsne, nostine. And this figure, though rare 
 among the Latins, is very common in French and in Greek. 
 
 When we want to separate one vowel from another, we put 
 two points over them, as aeniy to show that they must not be pro- 
 nounced tsra ; iii a dissyllable, to show that it must not be pro- 
 nounced vi in one syllable, as in Ovid. 
 
 Ne temere in mediis dissoluantur aquis : 
 where the verse would be good for nothing, were we to read dis- 
 solvantiir in four syllables. 
 
 When we want to draw two words into one, we put a small line 
 between them, as in Virgil nnte-malorum. This is what the an- 
 tients called vip' h, unitio. And its figure is sometimes thus~. 
 
 Chapter XV, 
 
 Of Punctuation. 
 
 THE manner of pointing, that is, of making stops or pauses 
 in discourse, seeraeth arbitrary, and to differ in some mea- 
 sure according to the idiom in which a person writes, and evea 
 according to the particular turn of style which lie has formed : yet 
 since it has some foundatii n in reason, we shall mintion what is 
 most observable in regard to this subject, according to the practice 
 now established among n)ost of the learned. 
 
 I. Of Three Sorts of Dist'mctiois. 
 
 The distinction observed in discourse, either in speaking or 
 writing, is threefold. 
 
 The first is only a light breathing, or a short pause, which seems 
 designed only to sustain tl)e voice, and to avoid obscurity and 
 confusion: this is called xo/x/ixa, in Tully incisiim. that h, fragment, 
 or a part cut off, and is marked by a small c inverted thus ( , ) 
 which we call comma or virgida. The Greeks give it another 
 name, t-Tror^y/u.*), and the Latins subdistmclio, for a reason we shall 
 mention hereafter. 
 
 The other is a longer pause, that takes in a greater part of the 
 , sentence, but still leaves the mind in suspense, and in expectation 
 of what follows. This is called /iae3-», media, whence comes the 
 French word mediation, or y.Z\ov, viembriim : and it is marked with 
 two points thus ( : ) Bat this pause is subdivided, as we shall show 
 presently, the one which is the complete member, being marked 
 with two points ; and the other with a point and a virgula, which 
 some call a semicolon. 
 
 u 2 The
 
 292 NEW METHOD. Book IX. 
 
 The third is that which finishes and renders the sentence en- 
 tirely perfect ; it is called period, and is marked with a single point 
 at the erid of the last word, thus ( . ). The Latins call it ambitus^ 
 or circuitus ; and the Greeks Tt>.nx r<y/x»j, perfect distinction. 
 
 True it is that the antients did not make use of all these dif- 
 ferent marks. For having hut the point only, if they put it at 
 the bottom, they made it their comma, which for this reason was 
 called subdistiiictio ; if they put it to the middle of the last word 
 they made it their c don, or media distinctio : and if they put it to 
 the top, it was their period or period sentence, as may be seen 
 in Diomedes, lib. 2. in Donatus, ed. 1. cap. ult. in St. Isidore, 
 lib. 1. Orig. cap. 19. And it is likewise the opinion of Alstedius, 
 Mncyclop. lib. 6. de Grammat. Latino, cap. 19. and of Melancthon 
 in his grammar. Though Gaza at the end of his grammar says, 
 that if they put the point to the middle, they made it their com- 
 plete sentence ; and if they put it to the top, it was their middle 
 sentence, that is, their colon or mediation. This is also the opi- 
 nion of Vergara, lib. (4. Gramm. Vossius in his small grammar, 
 p. 272, says, that if tliey put the point to the middle of the final 
 letter, they made it their comma : if they put it to the top, they 
 made it their olon ; and if they put it to the bottom, their period. 
 But as he quotes Donatus and St. Isidore, it is likely he meant 
 something else; the opinion of these authors being clearly expressed 
 in the above-mentioned passages. 
 
 II. OJ the Comma. 
 
 The use of commas is particularly necessary, when we are to 
 make several distinctions, either in nouns, as 
 
 Grammaticus, rhetor, geometres, pictor, aliptes, Juven. 
 In like manner, 
 
 Nonjbrmosa, sed prudens. 
 But if there be a copulative conjunction, some are of opinion that 
 it will not admit of a comma, and others will have it here like- 
 wise ; as Vir magnus, pius & doctiis, or Vir magnus, pitis, et doctus. 
 If the conjoined words are synonymous, there is more reason to 
 take away the comma, as Doctrind Sj erudiiione clarus atque il" 
 iustris. 
 
 In verbs, as Hortari, orare, monere non desinit. 
 
 Feras, non culpes, quod viiari nun potest, Publ. Syr. 
 In adverbs, as, Serius, ocius, necesse cunctis est mori. 
 The comma serves also to distinguish the sense and the mem- 
 bers when they happen to be very short, and to have a particular 
 connexion, as when Horace says, 
 
 Nos numerus snmus, ^'J^'^g^s consumere nati, 
 Again, 
 
 Qmo semel est imbuta recens, servabit odorem 
 Testa diu. Id. 
 The comma is likewise necessary to prevent ambiguity, and to 
 render the sense clear and distinct ; as Summa fjuidem auctoritate 
 philosophi, severe, sane atque honeste, hccc tria genera corifusa, cogita- 
 tione distinguunt, Cic. If there had not been a comma after corifusa^ 
 it would seem to refer to cugitatione, which is contrary to sense. 
 
 III. 0/
 
 Of PUNCTUATION. 293 
 
 III. Of the Colon, or Two Points, 
 
 The two points denote indeed a complete construction and the 
 sense already perfect in itself; but which requires nevertheless 
 something after it to end the sentence. Thus when tiiere are two 
 members in a sentence, each of which has its particular verb, as 
 Ante omnia necesse est seipsum cestimare: quiaj'erej)lus nobis videm.us 
 posse, guant possimus, Senec. 
 
 Nee verbum verbo curabis reddere,Jidus 
 Interpres : nee desilies imitator in arctum, 
 Unde pedem referre pudor vetet, aut operis lex, Hor. 
 But if the period be long, each member is distinguished by two 
 points, as when Cicero speaking of people of property, useth 
 these words, Quce primum (res familiaris) bene part a sit, nul(6que 
 turpi qucestu, negue odiosn, turn (juamplunmis, modo dignis, se utilem 
 prcebeat : deinde augeatur ratiune, diligentia, parsimonid : nee libi' 
 dini potiics luxuriceqice, quam liberalitati 8^ benejipentia parent. 
 Offic. I. 
 
 IV. Of the Full Point or Period. 
 
 The period, as we have already taken notice, ought to com^ 
 elude with a point, shewing that the sentence is complete. Novi? 
 we may observe two sorts of periods, the one short and the other 
 somewhat longer. The short, as 
 
 Oderunt peccare boni viriutis amore. Hor. 
 And then if there are many of them collected in one series, they 
 are distinguished, it is true, by a point ; but this point is followed 
 only by a small letter, as in Seneca, Non est Jides nisi in sapiente, 
 apud sapieniem sunt ipsa konesta, apud vulgum simulacra rerum ho- 
 nesturum. And if this happens in verse, as verse must necessarily 
 begin with a capital, you must be satisfied with putting two 
 points, as in the same passage of Horace, whence the above 
 v£rse was taken. 
 
 Tu nihil admittes in tejbrmidine pcencs : 
 
 Sit spesjallendi, miscebis sacra profanis, lib. 1. ep. 16. 
 
 Sometimes even in prose, and in long periods, we may put 
 either a capital after two points, or a small letter after a point 
 only, in order to render the sense more distinct, and to increase the 
 pauses, by a greater variety of punctuation. 
 
 For an example of the pointing of long periods, we shall give 
 the following, which is no less remarkable for the sense, than for 
 the expression : Si quis est paulo erectior, quamvis voluptate capiatiir, 
 occidtnt, 8^ dissimidat appetitum voluptatis, propter verecundiam, ex 
 quo intelligitur corporis voluptatem non satis esse dignam hominis prce- 
 stantid, eamque contemni Sf rejici oportere : sin sit quispiam qui ali- 
 ^uid tribuat voluptati, diligenter ei tenendum esse ejusfruendce modmn. 
 Jtaqiie victus cultusqu£ corporis ad valetudinem refer antur, <^ ad vires, 
 non ad voluptatem. Atque etiam si considerare volumus, quce sk in 
 Tiaturd excellentia Sf dignitas : intelligemus quam sit turpe diffiuere 
 luxurid, 8^ delicate, ac molliter vivere : qudmque honestum parccy 
 continenter, severe, sobrieque, Cic. Offic. 1. 
 
 V. Of
 
 294 NEW METHOD. Book IX. 
 
 V. Of the Se^nicolon, or Point and Comma. 
 
 To the three preceding punctuations a fourth is added, namely 
 the point and comma, called a semicolon ; which denotes a pause 
 somewhat longer than the comma, but less than the two points. 
 As in this example out of Cicero : Etsi ea perturbatio est omnuim 
 rerum, ut sua quonquefortuncc vxaxime pcenitent ; ncmoqne sit quin 
 ubi vis, quhm ibi, ubi est, esse malit ; tamcn mihi dubnim nan est, quin 
 hoc tempore, bono viro Roma esse, miserrimtim sit, Epist. ad Torq. 
 And in Gellius, Cogitate cum animis vcstris, si quid vos per labo- 
 rem rede Jeceritis ; labor ille <rJ vobis cito recedet ; benefactum h 
 vobis, dum vivetis, non nbscedet. Sed si qua per vohiptatem nequiter 
 Jeceritis, voluptas cito abibit ; nequiter factum illud apud vos semper 
 manebit, Cato apud Gell. 
 
 These examples exhibit all sorts of punctuations. But the 
 point and comma particularly takes place in things opposite or 
 contrary ; or when we make an enumeration of several parts, as 
 propria, aliena ; publico, ^nivata ; sacra, projana, &c. 
 
 VI. Of the Point of Interrogation and Admiration. 
 
 Interrogations have also the following mark by which they are 
 signified, thus ( i* ) Parumne igititr, inquies, gloria relivqiiemns? 
 Cic. shall tve then leave but little glory, you mil say? But the 
 Greeks make use of the point and comma for this purpose, r/ 
 iToUts; quidjacis? 
 
 If the sentence is so far protracted, that the interrogation which 
 appeareth in the beginning, seems to slacken and lose its force, 
 then the mark of interrogation is omitted, as here, An tu putas 
 esse viros bonos, qui amicitias utilitate sua colunt : nihil ad humani' 
 iatem, nihil ad hone&tum rejerunt ; nee libenter ea curant, qua ego 
 nisi curnrem prater catera, prorsus me tua benevolentia, in qua mag" 
 namjelicitatis mea partem soleo ponere, indignum putarem. 
 
 Some make use also of a point of admiration, which is thus 
 formed (!) as me perditwn ! me offlictum ! O tempora ! O 
 mores ! &c.
 
 [ ^95 ] 
 
 BOOK X. 
 
 OF 
 
 PROSODY. 
 
 Section I. 
 Of the Quantity of Syllables. 
 
 THIS treatise of quantity shows the right measure of syl- 
 lables, in order either to make verses, or to pronounce prose 
 in a proper manner, by preserving the tone and accents. 
 
 Quantity is therefore, properly speaking, the measure of eacli 
 syllable, and the time we ought to keep in pronouncing it, ac- 
 cording to which some are called short, others long, and others 
 common. 
 
 The short have this mark ( " ) and are equivalent only to half 
 a long one. 
 
 The long have this other mark ( " ) and ought to last as long a^ 
 two short ones. 
 
 The common are those which are sometimes short, and at othei* 
 times long in verse. We have distinguished them here by this 
 mark ( " ) which partakes of the other two. 
 
 Now this measure of syllables is known either by rules, or by 
 the authority and reading of poets. The rules are either general 
 or particular, as we are going to explain them. 
 
 But we are first to observe that syllables are long or short, either 
 by their nature, or by accident, that is on account of the place 
 where they are put, and the letters that follow them, which is 
 called Position. Thus the first in patris is short by nature, because 
 it comes from pater, which first is short. But as it is followed by 
 two consonants, it may be also long. 
 
 On the contrary prcs is long by nature, because it is a diph- 
 thong ; but in compound words, if it precedes a vowel, this sort of 
 position renders it short, as prcuire. 
 
 Sometimes a syllable is long, both by nature and position, as 
 aicster. 
 
 But though it may be said that it is by position one voyfel is 
 short before another, just as it is long when it precedes two con- 
 sonants ; yet generally speaking we use this word position, only 
 to signify the latter sort of long syllable*. 
 
 RUI<3SS
 
 296 NEW METHOD. Book X. 
 
 'Rules of the Quantity of Syllables. 
 General Rules. 
 
 Rule I. 
 
 Every syllable formed by contraction is long. 
 
 Examples. 
 
 AS often as two syllables are joined or contracted 
 into one, this syllable so forn^ed by contraction 
 is long ; as cogo for cdago or cdtuigo ; coperuisse for 
 cijbperidsse, Lucr. ml for ?i1,hil ; tiblcen for tibucen ; tt 
 for lit ; mi for imhi ; *vemens for veh^Jtiens, Hor. and 
 the like. 
 
 ANNOTATION. 
 
 WE place this rule the first, because it is the most general, 
 and may serve for an introduction and inlet to a great 
 many others. For example, a diphthong is properly no more 
 than the union and contraction of two syllables, or of two vowels 
 into one syllable, as 7vusce for mvsni, &c. Thus Mnesthcus a dis- 
 syllable for Mnesthtiis a triss)llable ; Orpheus for Orp/itus, and 
 the like have the last long; because these two syllables are con- 
 tracted into one by a Syneresis, of which we shall have occasion to 
 speak hereafter. 
 
 In like manner alms is long,' because it comes from almis ; am- 
 iapes, because it comes from ambe and ago, from whence was first 
 formed amOeages, and afterwards anibFiges ; blgcr, tilga', quadrlgee, 
 because they come from btjugce, U'ijiigce, giiadrtJuQcc, &c. bobus 
 or bubus, because it is instead of bovibus ; Juiaor, because it is 
 instead of Juvaiinr ; nonus instead of novenvs ; malo instead of tna 
 (or magisj volo ; i-iipeudiinn instead of.stipipendh/m ; indago because 
 jt comes from induago composed of indu for in and ago. And a 
 multitude of others ; which \\ e shall toke iu)tice of hereafter. 
 
 For we must remember what has been said in the preceding 
 treatise of letters, which ought to be considered as the foundation 
 of this of quantity ; that the antients used formerly to write the 
 long syllables with two vowels, as vcenit for renit long in the 
 preterite, instead of ren// short in the present: for which reason 
 the former hath twice the time or measure of the latter. 
 
 But we must distinguish between a syllable cut oft' by Syncope 
 and that which is joined to another by Syneresis, as for instance 
 smi homo for semi homo ; smt animis for senil avimis : for whatever 
 is cut off and taken away, can have no manner of influence on 
 the next syllable, which therefore remaineth always in its natural 
 state. This we shall make appear on sundry occasions in the 
 sequel. 
 
 Ru LK
 
 Of quantity. Si^l 
 
 Rule II. 
 
 Of Diphthongs. 
 
 1. Hence all dlphthojigs are long. 
 
 2. Except that prae is shorty when it precedes 
 
 a vowel. 
 
 Examples. 
 
 1. Therefore diphthongs are always long; diS foe- 
 Kumy aurum, eurus ; because they are in some mea- 
 sure a contraction or union of two vowels into one 
 syllable. 
 
 2. Yet the preposition prce is short in composition, 
 when followed by another vowel; iisprcEest,prceustus, 
 prceij^e. 
 
 Jamque novi ^\2^e\^xii fasces , nova purpura fulget. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Statius however made it long, having regard to the nature of 
 the diphthong, and not to the subsequent vowel. 
 
 Cum vacuus domino praeiret Arion, Th. 6. 
 
 The first in Mceotis is doubtful. 
 
 Et Moeotica teilus, Virg. 
 
 Longior miiiquis visa Moeotis fiycms, Ovid. 
 Which is owing to this, that some considered the nature of the 
 diphthong, and others the position or place it held, being before 
 another vowel, pursuant to the next rule. And the same may be 
 said of rhomphcpa, and rhomphcealis. 
 
 We find the first oi cenigma, hceresis, and sphccra, short in Pru- 
 dentius, as that of hcBmorrhois in Fortunatus. Also the second of 
 catcechumenus in the same Fortunatus, and that of solcecismus in 
 Ausonius. Which is by no means to be imitated, since it pro- 
 ceeds only from the corruption of the language, when, as we 
 have observed in the treatise of letters, they wrote the E simple 
 instead of M and (E, because they no longer pronounced the 
 diphthong in those words, but the E only. 
 
 Rule III. 
 
 Of a Vowel before another Vowel. 
 
 1. A vowel before another vowel is short. 
 
 2. But E between two Vs is long. 
 
 3. I i?! the tenses of ho without R, is short. 
 
 4. liis in the genitive is doubtful ; 
 
 5. But alius is long. 
 
 6. And alterius short. 
 
 Exam-
 
 ^29S NEW METHOD. Book X. 
 
 Examples. 
 
 ]. A vowel followed by another vowel is short; as 
 justitia, diilcia, Dcus. 
 
 Q, But E is long in the genitive and dative of the 
 fifth declension, when it conies between two Is ; as 
 dieij speciei. This happens to all nouns of this de- 
 clension, except these three, Jidei, spci, r'ci, which have 
 not the E between two ii. 
 
 3. I in Jio is long in those tenses that have not an 
 R, namely fJo, fJam, fu'bam. Where there is an R, 
 the I is short; 2isJ1,erem, fiey^i. 
 
 4. I in the genitives in lus is doubtful, as umuSf 
 allies, ipsius, tottiis, uirius. 
 
 ,5. Alius hath I Ions; in the genitive. 
 6. Alterius hath I short. Which gave occasion to 
 this verse in Alstedius. 
 
 Corripit alterius, semper producit alius. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Solius, is always long in approved authors. AItend7-tus and Neu- 
 . irtus, are almost always long, though uirius be common. 
 
 The penultima is likewise long in aulai, terrai, and other antient 
 genitives. As also in Cai, Pompei. And 'tis for this very reason 
 that the nominatives in ejus, or ejaf make E long, Pompeius, Fon- 
 ieius ; Aquihiat elegtia : and that the genitive and dative of the 
 fifth have it also long. For they used to say dieii, specieii, &c. and 
 this they even did in regard to other nouns of tliis declension, 
 where the e is not between two i. Wc meet with reii in Pruden- 
 tius, Jideii in St. Paulinus, as well as in Fortunatus and other 
 Christian poets, concerning which, see also the treatise of Letters, 
 p. 265. 
 
 tieret hath the first long in Terence, Adelph. a. 1. sc. 2. 
 liijurium est, 7iam si csset, unde id fleret, 
 Faceremus. 
 Which proceeds undoubtedly from this, that heretofore, as we 
 have observed in the Remarks, p. 117. they used to s?iy feireni,Jeiri, 
 as audeircm, audeiri, and afterwards they transposed yfiV^m into 
 Jierem. Hence Priscian says that in Jien, there is a resolution of 
 one long into two short. 
 
 The first is long in theit, but doubtful in ohe ; as also in DtanOy 
 because this word being formed of Dca Jann (for Janus signifies 
 the sun, and Jana the moon, according to Macrobius and Varro) 
 some hiive considered it as a word formed by Syncope of two let- 
 ters, Deana, or D-iana, where the first is short by nature, as pre- 
 ceding another vowel : while others have considered it as a word 
 vphich at first only dropped the a, so that it remained l)eia?ia, of 
 
 which
 
 Of quantity. 299 
 
 which was afterwards formed Diana, the diphthong ei, as may be 
 seen in the treatise of Letters, being frequently changed into i 
 long. 
 
 Before we go any further, we must say something in regard to 
 Greek words, becau«e they have oftentimes a great many things 
 that seem contrary to the foregoing rule. 
 
 OF GREEK WORDS. 
 
 Of those which are written xvith Long or Short Vowels. 
 
 In regard to Greek words, the knowledge of their quantity 
 ought to be derived from the language itself. For those which 
 have an ») or w in Greek are long, and such as have an o or an s 
 are short. 
 
 Thus we see that arithmelica, psalterium must have the antepe- 
 nultima long, . because in Greek we write (X^i9ij.-nrixri, iJ/aXnif/ov. 
 We see that Troes and Troades have the first long, because in 
 Greek they are written with an u : we see that Dtlphubus has the 
 first long and the penultima short, because we write Wi^oQiis. 
 
 We see likewise that in Thermodontis the second is long, because 
 in Greek it is an w, as we find it in Apoll. 2. Argon. 
 
 • — iirt Ss fofjua &B^(/,u^o)iTot;, 
 
 Hence in Virgil, 
 
 Quales Threicia cumjiumma Thermodontis 
 
 Ftdsanty &c.— ■■- ^n. 11. 
 
 It is a mistake to read Thermodoontis ; as Pierius hath observed, 
 and Vossius demonstrated, against those, who wanting to avoid 
 the spondaic verse have corrupted the quantity : which has hap- 
 pened also in other places, as we have made appear when speak- 
 ing of potestur, p. 116. And hereby we see likewise that there 
 is no necessity for admitting of what Servius saith, that TherniO' 
 don is a Syneresis instead of Thermodoon. 
 
 Of those which are variously writ. 
 
 When a word is variously written in Greek, the quantity also 
 varies in Latin verse. Thus the first is common in Eos, Eons, &c. 
 because in Greek we write tus, and ^w? : tuos and iiajos. Which Ser- 
 vius seems not to have sufficiently observed, when he attributes 
 the making of the first short in Eons to a pure licentia poetica. 
 
 The accusative in ea coming from nominatives in ens, have ge- 
 nerally the e short, as Orphta, Salmovta : but sometimes they have 
 it long, as Ilioyiia, Ido%nenea, which they seem to borrow of the 
 lonians, who write these words with an »j. 
 
 Of the Thxe Common Vowels. 
 
 In regard to the three common vowels, a, /, v, it would lead 
 «s into a long discourse to treat of them with any exactness. The 
 most general remark we can make on this head is that the nouns 
 ending in ais, have generally the penultima long, as NaiSf Lids. 
 
 The
 
 300 N E W M E T H O D. Cook X. 
 
 The terminations aon or ion have also the penultima long; as 
 Mnchaon, Lyaion, Amphlon, Pandion, &c. as also the compounds 
 of Xxoi, Menelaus, Archelaus, Nicolaus, Charilaus. 
 
 But these rules are not always certain : for Phaon, Deucalion, 
 and a great many others, have the penultima short. The penultima 
 is doubtful in Orion, Gerton, and in Nereides. 
 
 Of IVords that have a Diphthong in Greek. 
 
 Diphthongs must be always long. Hence we see so many 
 Greek nouns that have the e or i long in Latin, because in Greek 
 they are written with n, as Cassiopea, Centaurea, Deiopea, Galatea, 
 Medea, &c. Also Basilius, Darius, Clio, Elegla, Iphigenia, Anti- 
 ochia, and such like. 
 
 Cause of the Deviation in Greek TVords from the fore- 
 going Rules* 
 
 The Latins nevertheless have frequently deviated from these 
 rules in regard to Greek words, and for three different reasons. 
 The first, because taking these words as if they had entirely lost 
 one vowel of the diphthong, they ceased to consider them as long, 
 but made them pass for short or common. Hence it comes that 
 chiragra hath always the first short, according to Vossius, though 
 in Greek we write yi\^ny^x. And hence Virgil hath: 
 
 Vos t'y Cifdopea saxa, JEn. I. 
 
 though in Greek it is Kv^XuTjaa. And for the same reason Chorea, 
 platea, and Malea, a proper name, and some others, have the pe- 
 nultima common. To these we may also join Academia, though 
 it is more frequently short, because in Greek it is more frequently 
 written with an /, than with the diphthong tt. 
 
 The second is that they oftener paid more regard (especially in 
 the latter ages, when the Greek was but little known) to the ac- 
 cent, than to the orthography in regulating the quantity. Thus 
 they put eremus, pocsis, idolnm, and such like with the penultima 
 short, though in Greek we write t^r>ixo<;, tTot-na-ts, ti^uXov, Sec. (where 
 the penultima is long) only because the accent is on the antepe- 
 nultima. This has been particularly the practice of ecclesiastic 
 "Writers, who neither in this respect, nor in whatever relates to 
 poetry, have been so exact, as to serve f»r any rule to go by. 
 
 Thus in the hymn to the Holy Ghost, the word I'aracletus hath 
 the penultima short, though in Greek it be written with an «, 
 TIoc^cckXvtos, consolator, which has been owing entirely to the ac- 
 cent on the antepenultima. And thence proceeds the error of 
 those who in the Church service have generally wrote Pajoclitus 
 with an ?', into which they were also led by the bad pronunciation 
 of those who sound »> like i, though to say the truth, this word 
 is neither Greek nor Latin. 
 
 The third is that the Romans have sometimes appropriated 
 the Greek words to themselves in such a manner, as to render 
 them entirely conformable to the analogy of their own language. 
 Thus they said crepidas, the penultima short, as it came from 
 
 crepiturrif
 
 Of QUANTITY. 301 
 
 erepition, whereas according to Gellius it comes from x.fviTi^ac. 
 And in Enoius we find Hectorem long, because he looked upon it 
 in the same manner as pc^ore???, and the like. 
 
 But there are still some words whose quantity is disputed, which 
 it will be more proper to throw into a separate list at the end of 
 this treatise, in order to proceed to other rules. 
 
 llULE IV. 
 
 Of a Vowel long by Position. 
 
 A voivel is long, zohen followed by two consonants. 
 
 Examples. 
 A vowel is long, whenever it is followed by two 
 consonants, or by a double letter equivalent to two 
 consonants, which is called Position; as at plus, 
 Deum cole. Carmen, sapiens, &c. 
 
 Now the double letters are X, 7L, as aa:is, Gazay 
 ape .v. 
 
 ANNOTATION. 
 
 For a syllable to be long by position, there must be at least one 
 of the consonants in the very syllable lengthened. For if they 
 are both in the next, this does not, generally speaking, make it 
 long ; ■dsjrigurej'rondes ; cequora Xo'xes ; scepe stilum vertaSy &c. 
 Yet it sometimes happens otherwise, as 
 
 Ferte citiferrum, date tela, scandite muros, Virg. 
 
 Which Catullus and Martial seem particularly to have affected, 
 as it is very common in Greek. 
 
 Rule V. 
 
 Of a Mute and Liquid.] 
 
 1. Whenever a mute is followed by a liquid in 
 
 the same syllable, the preceding short vowel 
 becomes common in verse; 
 
 2. JBw^ remains short in prose. 
 
 Examples. 
 What has been hitherto said, relates to that sort 
 of position, which they call firm and unchangeable. 
 But there is still another called weak and change- 
 able, which is when after one of these seven letters 
 B, C, D, F, G. P, T, distinguished by the name of 
 mutes, because they have only a kind of obscure 
 sound, there follows one of these two, L or R, which 
 are called liquids or gliding letters. For in that case 
 
 the
 
 302 NEW METHOD. Book X. 
 
 •the preceding vonfcI, which by nature is short, be- 
 comes common in verse; that is, it may be put either 
 long; or short ; as 
 
 Et primo similis yo\ucn, mo.v *vera volucris, Otuh 
 
 Nov ttnthrds prqjhrt, Fhccbusfugatinck tenebras, Id. 
 
 Omne solum Jorti patria est, mihi patria cceluyn. 
 
 The same may be said of re//o, replco, poplcs, locu- 
 pks, and the like. 
 
 2. But in prose this position of a mute and liquid, 
 never lengthens a syllable by nature short ; therefore 
 it would be wrong to say for example, lociiples, tene- 
 hrce, the accent on the penultima, when it should be 
 on the antepenultima. 
 
 ANNOTATION. 
 
 These liquids have also the same force in Greek words, as Cij- 
 clops, Pharetra. But besides L and R, this language hath the 
 liquids INI and N ; as Tecmessa, Ci/gnus, Progne, &c. 
 
 The position is weakened in Greek, when the vowel is followed 
 by vin, or qd, or pt, whence INIartial took the liberty to make the 
 second short in smaragdus, lib. 5. epigram. 11. 
 
 SardoiiJ/chas, smaragdos, adamantns, iaspidas uno. 
 
 But we are to take particular notice of two conditions necessary 
 for this weak and changeable position. The 1. the mute and liquid 
 must be both in the same syllable. The 2. the syllabic we want 
 to make common in verse, namely that immediately preceding 
 these letters, must be short by nature. 
 
 Hence the first syllable in ^obruo will be ever long, and not com- 
 mon, because the first condition is wanting, the br not being in 
 the same syllable, for it comes from ob and ruo j the same may 
 be said of obtucor, quamobrcrtiy &c. 
 
 Again, the first is ever long in acris, ntri, watr'ts, fratris, for 
 want of the second condition, because they come from rtt^r, nter, 
 mater,frater, whose first syllable is long by nature. ^We must say 
 the same of ambidacnim, candelabrum, dclubrum, lavacrum, simula- 
 crum, salubre, volutabnim, which arc long by nature, a circum- 
 stance that has not been always attended to by Christian poets. 
 
 Vossius further observeth that this kind of position of mute and 
 liquid is so weak, that we ought not easily to make use of it, for 
 the purpose of lengthening a syllable short by nature, without 
 having some antient authority ; and he adds for example, that he 
 would not choose to make the penultima long in gcnihix. 
 
 Now the weakness of this sort of position is owing to the in- 
 equality of two consonants, because the liquid gliding away much 
 nimbler than the mute, to which it is joined in the pronunciation, 
 it drags the mute in some measure along with it, or produces an 
 inequality, in consequence whereof the preceding syllable is not 
 sufficiently sustained, as it is when there happen to be two other 
 
 consonants.
 
 Of QUANTITY. 303 
 
 consonants, for instance astra, or even two liquids, as terra ; for 
 •then there is no inequality in the consonants : or when the liquid 
 is before, as ars, alius, for in that case it is sustained by the fol- 
 lowing mute : or in sliort when they are in a different syllable, as 
 abluo, for then the liquid does not draw the mute after it with 
 such force. This the autionts must have perceived in the pronun- 
 ciation, though we are hardly sensible of it at present. 
 
 JVfietJier 1 he sometimes a Double Letter ^ and V some' 
 
 times a Liquid, 
 
 To the double letters by us mentioned, grammarians add like- 
 wise the I, when it happens to be between two vowels, because, 
 say they, it tlien makes the preceding vowel long by position, as 
 inajo/f rejicioy aio,. But this error hath been sufficiently refuted in 
 the treatise of Letters, chap. 6. num. 2. p. 26^, where we proved 
 that the first syllable in those words was not long by position, but 
 by nature, and because the antients pronounced it as a diphthong. 
 For otherwise, the vowel before / must be ever short, as we see in 
 set7iijncens,jurejurando, antejacit, bijii^us, and others. 
 
 They say likewise that the V after Q is a liquid consonant, be- 
 cause otherwise the first in aqua and the like words, would be 
 long. But we have also given an answer to this in the same treatise, 
 chap. 6. n. 2. p. 264-. 
 
 Hitherto we have been upon the general rules, we must novr 
 come to such as are particular, and first of all mention a word 
 concerning derivatives and compounds, because they relate to 
 middle syllables. 
 
 OF DERIVATIVE WORDS. 
 
 WE shall content ourselves with giving an Annotation in 
 regard to derivatives, because it is very difficult to lay down any 
 general rules about the matter. Yet we may observe that in ge- 
 neral they follow the nature of their primitive. Thus antmare 
 and animosus have the two first short, because they come from 
 animnx, whose two first are short also. And on the contrary the 
 two first in natnralis are long, because it comes from nTitura where 
 they are long also; and the first syllable of this word is long, 
 because it comes from riFitimi. 
 
 . Thus the second is short in vircnneus and sanrriiineus, because of 
 Its bemg short m virgini and sangiiini. The penultima is long m 
 aratrum, ambulacruni, volutabrum, because it is the same in arti'.umj 
 ambulatum, volutatum : but the first is common in Izquidu.it because 
 sometimes it is derived from llqueo, the first short ; and at other 
 times from the verb liquor, which hath its first syllable long, when 
 of the third conjugation. For although we say Itquatur the first 
 short, we likewise say liquitur the first long : but the noun liquor, 
 oris, liquor, hath always the first short. 
 
 Exceptmis
 
 304 NEW METHOD. Book X. 
 
 E.vceptions to the preceding Rule. 
 
 There are a great many derivatives shout, though their pri- 
 mitives be long ; as dux, ducis, from duco ; dicax from dlco ; sopor 
 from sopio ; sagax from sagio ; ditio from dis, dilis ; Jtdes from 
 J'ldo, thougli Tully derives it from Jhcio, quia id Jit quod dicihir : 
 but there is more analogy in deriving it fromjido, just as in Greek 
 vi'^is comes from ttsI^u, from whence Jido is also derived according 
 to Vossius. Add to these molcstus from moles, and several others 
 which may be learnt by use. 
 
 There are other derivatives long, though they come from 
 short primitives; as vox, vocis, from voco ; rex, regis, and regida, 
 fvom rego ; tegida from tego ; scdcs i'rom sedeo ; macero from macer ; 
 humor from hi/mus ; humanus from homo ; secius from &ecus ; mals'' 
 dlceidior, the third long from maledicus short, and others which 
 may be learnt by the use of authors. 
 
 But what is most remarkable on this head, is that the deriva- 
 tives do not follow their primitive, when they drop or add a con- 
 sonant. For as the first in rtttidit is long, because it reduplicates 
 the t, though it comes from rcfero the first short : so the following 
 have the first short, though they come from long primitives, be- 
 cause they lose a consonant, as disertus from dlssero, farina from 
 J^ arris ; ciirulis from ciirro, ofella from qffa ; mamilla from mamma ; 
 tigillum from lignum ; sigillum from slgnum ; and the like. 
 
 There are even some that do not follow the analogy of their 
 nearest primitive, but of another more distant, as y^1^«ws the first 
 short, which does not foWow J ari the first long, but (paw, from 
 whence cometh (p^j/x*, dico : as lUcerna the first short, which does 
 not follow the quantity of lux, but of t?)? Aux^?, whence lux itself ' 
 is derived by contraction instead of lucis : as vadum, the first short, 
 which does not follow the quantity of vado, the first long, but of 
 ^aJw, from whence comes vado as well as ^cz^ti^u : as likewise notot 
 which does not follow the quantity of the supine notum, the first 
 long, but of vow, from whence comes, voio-xw, vuo-ku, y/vwo-xw, and 
 from thence (rnosco or nosco. And so for the rest. 
 
 OF COMPOUND WORDS. 
 
 THE quantity of compound words is frequently known by that 
 of the sin)ple, and the quantity of the simple by that of the com- 
 pound, which boys will easily discern, provided they are accus- 
 tomed betimes to the right pronunciation of Latin. For it is the 
 same quantity in lego ^nd per lego, in legi and perlegi. As also in 
 pro/jus and improlms ; in scrlbo and adscribo ; in vcnioy advenio, ad' 
 vena : and the like. 
 
 ' And this quantity is still preserved, when the vowel comes to 
 change as in elign, seligo, taken from lego : thus from ciido comes 
 iccido ; and from ccedo^ occido : from Iccdo, alltdo, coUldo : from 
 audio, obediu, obedis, &c. 
 
 But the following are short, though their primitive be long: 
 the compounds of dico ending in dicus ; as causidtcus, veridicusy 
 
 &c.
 
 Of QUANTITY. 305 
 
 Sic. dejero ai\dpejcro, fromjuro .• cognition gnd agnitum, from ywtum, 
 which are shortened by the analqgy of simple polysyllables ia 
 itum ; as taciturn, bibitum, &c. nihilum, from ne and hihim ; innu- 
 ba and prouiiba, from nubo ; but the antepenultima in cunnubmm is 
 common. For in Virgil we find connubia, the antepenultima long : 
 and we likewise find it short in co7i?iubio, conniibiis, unless we chuse 
 to make them trisyllables. 
 
 Connuhio J ungam stabili, propriamque dicaba, 1 ^n. 
 
 The second is long in imbedUus, though baculus hath the first 
 short ; and the third is short in semisopitus taken from sopio, the first 
 long. The participle ambitus hath tlie penultima long, contrary 
 to the nature of the supine ambitumy as also of these verbal nouns 
 ambitus and ambitio. Yet Lucretius makes ambitus also short iix 
 the participle; for which reason Scioppius and Vossius look upon 
 it as common, because this word is compounded of ambe and ituSy 
 even according to Varro ; so that when the i is long, it comes 
 from the diphthong ei, ambitus for ambcitus (as we say ambages 
 long, from fl^o short, because it is said for ambcages) ; and when 
 it is short, it conforms to the nature of its supme 2tiim, as the 
 others aditiis, exitus, imtus, obitus, suhitus, which are always 
 short, because they are formed without any appearance of contrac- 
 tion. _ ''''•'■'■■ ■ '■■'■■■' -^ 
 
 Now ambe comes from a/.vip/, of which was first formed ambi, af- 
 terwards ambe, the (p being changed into b, just as in ambo taken 
 from a/Ai^iw : as may be seen in the Treatise of Letters, p. 270. 
 
 Rule VI. 
 Of divers Compounding Particles. 
 
 ' 1. A, DE, SE, DI, are long, when joined to 
 verbs or nouns. 
 
 2. Yet DI is short in disertus and diremi, 
 
 3. Re is short except in refevlfrom^ the noun res. 
 
 Examples. ' ' 
 
 1. All those particles are long in composition, 
 amitto, deduco, erumpo^ dJripio, separo, and the like. 
 
 !2. Di is short in these, d^irimo^ diremi^ du^emptum, 
 disertus, dlserti, &c. 
 
 ANNOTATION. 
 
 De sometimes preserveth its long quantity before another 
 Towel ; as 
 
 Deest serxitio plebes hoc ignis egentis, Stat. 
 
 "Which deserves more to be remarked than followed. For in 
 general it is either made short. Dona dthinc auro gravia, JEn. 3. or 
 it is joined with the following vowel in the same syllable, Deest 
 Jam terrajugce, JEu. 10. 
 
 Vol. II. X 3. R^
 
 306 NEW METHOD. Book X. 
 
 3. Re is short in composition, as redeo; refero, re- 
 fers ; r^Jert, rcjerre^ to tell or relate. 
 
 But rcfert, it bthuveth, it concerneth, it is useful, is 
 long, because it does not come from the particle ?'e, 
 but rather from the noun res. 
 
 PrcEterea nee jam jiiutari pahula refert. Virg. 
 
 ANNOTATION. 
 
 The poets, in order to lengthen the particle re in composition, 
 do sometimes reduplicate the following consonant, as retligio, ret- 
 tulit. Though we must not imagine that they did it always, as 
 some pretend, not considering that the chief rule of poetry is the 
 ear, which would be sometimes offended with such reduplications. 
 Hence in revulvo, r evert o, the consonant is never reduplicated^ 
 because it is contrary to the nature of this V, which perhaps at 
 that time was not a consonant. 
 
 Nor is the consonant repeated in redeo, redoleo, and the like, be- 
 cause the D is only a letter that was borrowed already to prevent 
 the hiatus and meeting of vowels. There are also some other oc- 
 casions on which it is not practised. 
 
 Rule VII. 
 
 Of the other Prepositions. 
 
 1. The other prepositions arc short except pro. 
 
 2. But pro is also short in the following coni' 
 
 pounds ; profiteor, protervus, proficiscor, 
 procella, procus, profanus, profecto, pro- 
 fundus, pronepos, profari. 
 5. In the following, pro is doubtful, propello, 
 propulsOj procurro, propago. 
 
 Examples. 
 
 1. The other prepositions being short by nature, 
 are also short in compound words; as adimo, abesf, 
 aperio ; coercuit, cd?nedo, obumbrant, omitto, dnhelat, 'in- 
 offensus, suptresse, subeunt, peragit. 
 
 We must except /;ro, which is long ; produco, pro- 
 ferOj prbve/io, prdfugio, &c. 
 
 2. But in the words mentioned in the rule, pro is 
 short, as pi^dtervus, prhftcto, Sec. and some others 
 which use will shew : as likewise those words where 
 pro is the Greek preposition '^^^o, which signifies ante, 
 
 i as
 
 Of QUANTITY. 507 
 
 as propheta, propontis, and the like ; though sometimes 
 the Greek j'j/'O is long, conforming to the Latin ana- 
 logy. 
 
 3. In some compounds /;7'o is common, as propello, 
 propubo, prupago, as, a verh; and propago, uiis^ a 
 noun ; procurro, procumbo, profunda^ &c. 
 
 Rule VIII. 
 Of Words compounded without a Preposition. 
 
 In compound words A, O, are generally long; 
 and E, I, U, are generally short. 
 
 But compounds formed by contraction, as also the 
 compounds ofdies,\\bhand ibi, have i long. 
 Examples. 
 
 In compound words two things may he considered, 
 the former and the latter part. As to the latter part 
 there is very little difficulty about it, because it is ge- 
 nerally just as it would be out of composition. Thus 
 the second in dedecus is short, because it comes from 
 decus, the first short. Abator hath the second long, 
 because it comes from iitor, the first long. But it is 
 more difficult to know the quantity of the former part 
 of the compound. 
 
 Nevertheless in general it may be said, that these 
 two vowels, A, O, are long; and that these other three 
 E, I, U, are commonly short. But we must inquire 
 into this more particularly. 
 
 A is long in the former part of the compound, as 
 quare, quapropter, quacunque, quatenus. Yet there are 
 some short, which may be learnt by use, as he.vdmeter, 
 catapidta. 
 
 E is short, whether in the first syllable, as nefas, tie- 
 fastus,nefandus,nefarius, tredecim, trecenti, netjueo, equi' 
 deni, neque : or in the second, as 'vatedico, madefaciOy 
 tremefacio, according to Virgil (though Lucretius and 
 Catullus make E also long in this sort of words): or 
 in the third, as hujuscemodi, &c. 
 
 The following are excepted, having the first long, 
 sedecimy nequaniy nequitiOf nequaquam^ nequicquam, ne- 
 
 X 2 quando^
 
 308 NEW METHOD. BookX. 
 
 guando, memet, mecum, tecum, secum. As also these, 
 which have the second loiiii", vetiejicus, videlicet. 
 
 I is short whether in the first syllable, as Mceps, tri- 
 ceps, bicolor, tricolor, biviiun, trivium, siqiddem : or in 
 the second, as agricola, aliger, artif'ex, caussidicus,J'a' 
 tldicus, onmipotens, totidem, miigenitiis, wiiversus, Sec- 
 
 We must except those where the I changes in de- 
 clining, as quldam, qutvis, qullibet, quallcumquc, quan-' 
 ttvis, unlcuique, relpubliccE. 
 
 Those also which come from a contraction, as lli- 
 cet, scilicet, blgce, quadriga;, pi^ldie, postrldie, tiblcen for 
 tibiiceti, &c. 
 
 The compounds of dies, as bJduum, trlduum, merl- 
 dies ; but quotidie is doubtful. 
 
 The following have also I long, trlceni, trlcesimuSy 
 slquis, and Idem masculine. As also mmirum, ibidem, 
 ublque, utroblque, ubJvis : but ublcumque is commonly 
 the same as ubi. 
 
 O is generally long, as alidqui, introduco, quandoque, 
 quandbcumque, utrbbique, and others. 
 
 We must except however, hodie^ quandbquidem, 
 quoque. 
 
 Also the compounds of two nouns, as TimoiheuSy 
 sacrosanct us, &c. 
 
 U is short, whether in the first syllable, as ducenti^ 
 diipondium ; or in the second, as quadrupes, caniujkr, 
 Trojugena. 
 
 But genuflectOy cornupeta, usuvenit, tisucapit, are 
 still doubtful among grammarians ; though the surest 
 way, in my opinion, is to make u long on those oc- 
 casions, because it is an ablative that remains iutire 
 in its natural state. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Here we may be asked whether the second is long in paricida j 
 matricida, because we find them long in Ausonius. 
 
 Ut parlcidae regna adimat JDidio, De Sev. Imp. 
 Matricida Nero proprii vim pertulH ensis. 
 Though in regard to the latter, there are some who read matrh- 
 fuecida Nero, &c. 
 
 On the contrary we find that paricida is short in Horace. 
 Telegonijuga paricida;, Od. 29. lib. 3. 
 But aspQriaida is a Syncope fox parenticida, being taken not only 
 
 for
 
 Of QUANTITY. 309 
 
 for one who kills his father, but likewise for a person that violates 
 the duty he owes to his parents and to his country, we may say 
 that Horace has made it short, merely by considering the dropping 
 of the syllable, and leaving the others in their natural quantity : 
 whereas Ausonius must have considered this word as formed by 
 contraction, and therefore he made it long. 
 
 — — ■■, , . 1 I. ■■■.>-■■■ .1 - ,.„ I. . _ .._ , — .- ,, „ . .■■■■I ^ ^^ ■ I H I ^1 ■ ,■ , , _ ^^ 
 
 Of preterites and SUPINES. 
 
 Rule IX. 
 
 Of Preterites of Two Syllables. 
 
 . 1. Treterites of two syllables have the former 
 long, as egi. 
 
 2. But the following are short, bibi, fidi, tuli, 
 
 dedi, steti, scidi. 
 
 Examples. 
 
 1. Preterites of two syllables have the former long, 
 as egi, veni, tudi, mci. 
 
 2. Yet the preterites of the following verbs are 
 short; bibo, bibi; findo,j idi ; fero, tuli ; do, dMi; sto, 
 steti ; scindo, scidi. 
 
 ANNOTATION. 
 Some have been for adding lavi to the above verbs, because of 
 this verse in Virgil. 
 
 Luminis effossijluidum lavit inde cruorem. < 
 But lavit is there the present tense, as well as lavimus in Hor. lib. 
 1. sat. 5. coming from lavo, lavis ; hence we meet with lavere, 
 and in the passive Invi, to be •voashed, in Nonius. 
 AbscIdit is long in Lucan, lib. 6. 
 
 Ille comani Iceva morieuti abscldit ephebo* 
 And in Martial, lib. 4. 
 
 Abscldit vultus ensis uterque sacros. 
 Which sheweth that this preterite was heretofore doubtful, un- 
 less we choose to say that it comes then from absctdo, compounded 
 of abs and ccedo. But this verb being obsolete, the surest way is 
 to pronounce the above preterite short in prose, ab&cidit. 
 
 Now this rule of the preterites of two syllables ho'ds also good' 
 fbr the j)Kiral ; farjlerunt,jiarunt, norunt, and the like, have- al- 
 ways the former long. 
 
 But we findjMver»ji the former short, once in Catullus, 
 
 Rule X. 
 
 Of Preterites with a Reduplication. 
 
 3 , The two first syllables in preterites that have 
 
 a reduplication are short, 
 
 2, But
 
 310 NEW xMETHOD. Book X. 
 
 2. But the second in pepedi, is long, as also in 
 cecidi J rom caedo. 
 
 Examples. 
 
 1. Preterites with a reduplication have the two first 
 syllables short, as dldici from disco; ceci/d from cano; 
 ictigi from tango; cecidi from cade. 
 
 2. But pedo hath the second in pepedi long, as also 
 
 ccedo in cecidi. 
 
 Qui nullum forte cecldit. Juv. 
 
 A N N O T A T 1 O N. 
 
 In regard to the other preterites, if it be a syllable that does not 
 depend on the increase, they follow the quantity of their present, 
 as colo, colui, tlie first short. 
 
 Except pomi, the first short, from pono, whose former is long. 
 And gcnui, which followed its old verb gtno ; as likewise j^otuif 
 which Cometh from polis sum. 
 
 Except also divisi, divtsum, the second long, from divido, the 
 second short. 
 
 But if it be a syllable that depends on the increase, the rules 
 thereofshall be given hereafter. Yet we may observe at present, 
 thfi*^^ all preterites, either of two or more syllables, ending in vi, 
 have ever the penultima long, as arnavi,Jlcvi, quivi, audivi, &c. 
 
 Rule XI. 
 
 Of Supines of Two Syllables. 
 
 1. All supines of two syllables are long. 
 
 2. Except those of eo, reor, sino^ do, ruo, sero, 
 
 lino. 
 
 3. The supines of queo, and sto, are short, 
 
 4. The supine of cio is long, and that of cieo 
 
 is short. 
 
 E X A M P L E S. 
 
 1. Supines of two syllables, as well as preterites, 
 are long ; as notum or notus from nosco ; visum, or 
 wlsus from video ; motum from moveo. 
 
 2. But the six following verbs have their supines 
 short ; eo, itum ; reor^ rdtus sum ; sino, situm ; do, da- 
 tum, ruo formerly had riitum, from whence comes di- 
 ri'itum, erutum, obriitum ; sero, sdtum ; lino, litum. 
 
 5. These two have also their supines short, queo, 
 qiiitum ; sto, stdtum ; but staturus, though derived 
 from thence, hath the former long. 
 
 4. Cio,
 
 Of quantity. 311 
 
 4. Cio, cis, civi, cllum, cii^e, the former long. CieOj 
 CIS, civi, cltum, the former short. 
 
 Excltum ?'uit (id f'ortuSf c^' Uttora complent. Virg. 
 Bacckatur quaiis commotis excita sacris. id. 
 ^ ANNOTATION. 
 
 Of the Supine Statum. 
 
 It appears that Statum is short by the substantive status, 
 hujus status ; by the adjective status^ a, urn ; and by the verbal 
 noun statin. 
 
 Hie status in ccelo multos vermansit in annos. Ovid. 
 
 Mnsa quid a fastis non stata sacra petis ? Id. 
 
 Catnpm, S^ apricis static gratissinia mergis. Virg. 
 Hence its compounds which change a into i, make this i short in 
 the supine, a$ prcestitum ; hence also the verb statuo, which seems 
 to be derived from this supine, hath the first short. 
 
 Urhem quam statuo vestra est Virg. 
 
 Yet the participle stalurus, hath the former long. 
 
 Tunc res immenso placuit statura labore. Lucan. 
 As also its conipounds. 
 
 Constatiiray5«V Megalensis purpura centum. Mart. 
 And this made Priscian believe that the former in the supine sta- 
 tum was also long, though what hath been above mentioned, 
 proves the contrary. Nevertheless we may say. I fancy, that it 
 was heretofore common, since we still see in the compounds, that 
 in those which retain the a it is long, though in such as change 
 the a into i, it is short. 
 
 Non praestata sibi prcestat natura, sed unus, St. Prosper. 
 Whence also it comes that stator is short in Prudentius, and long 
 in Ovid. And statim, which is derived from stando, according to 
 Vossius, is long in Avienus and Alcim. Avitus, but short in Ca- 
 tullus, whose authority is preferable in this respect. 
 
 Verum si quid ages, siatimjubebot Epigram. 33. 
 
 CyCiTUM and Scitum. 
 
 CiTUM is long when it comes from cio, because it follows the 
 fourth conjugation ; as it is short when it comes from cieo^ because 
 it follows the second. But citus signifying quick, lively^ active, is 
 short ; whereas for divisus, it is long : as erctum citum, erctum non 
 citum. See Servius on the 8th book of the -^neis. 
 
 Scitum is ever long, whether it comes from s^j^ or scisco. Sci- 
 tusy from sciOi signifies handsome, pretty, ivell made, graceful ; Scitus 
 puer, Ter. Coming from scisco, it signifies ordained and decreed^ 
 from whence we have plebiscitum, a decree of the people. Plautus 
 plays with those two words in his Pseud, act. 2. sc. i: 
 
 Ps. Ecquis is homo scitus est? Ch. Plebiscitum non est scitius. 
 Wliere Larabinus is evidently mistaken, in saying that scitum had 
 the first syllable long in plebiscitum, but that every where else it 
 was short. 
 
 RUL£ 
 
 A
 
 312 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule XII. 
 
 Of the Supines of Polysyllables. 
 
 1. The supines of pohj syllables in UTUM arc 
 
 long. 
 
 2. As are also tJiose in ITUM, when they come 
 
 from a preterite in IVI. 
 
 3. But all others in ITUM are short. 
 
 Examples. 
 
 1. The supines of polysyllables in UTUM are 
 long, as solUtum from solvo, solvi ; indutum, from in- 
 duo, indui; argutum from argiio, argui. 
 
 2. The supines in ITUM are also long, when they 
 come from a preterite in IVI ; as qiuesitum from qucE- 
 To, qucEslvi ; cupJtum from cupio, cupivi ; yetitum from 
 peto, petlvi ; audltum from audio, audJvi. 
 
 3. The supines in ITUM are short, if they do not 
 come from a preterite in IVI : as taciturn from taceo, 
 tacui ; agnitum from agnosco, agnofi ; cognitum from 
 cognosce, cog7iovi; mouitum from monco, mouiii. 
 
 But the penultima in recensltum is long, because it 
 Cometh from cemio, cetisivi, and not from ctnseo, ctnsui. 
 
 Of the increase of VERBS. 
 
 Rule XIII. 
 
 The nature of the Increase of Verbs. 
 
 TVlien the verb hath more syllables in the other 
 tenses than in the second persan present, 
 this is called Increase. 
 Examples. 
 
 The increase of verbs is ever regulated by the se- 
 cond person present : so that those tenses which do not 
 exceed this person in syllables, have no increase; as 
 a?7ws, amaut ; audis, audit. But those which exceed 
 it by one syllable, are said to have one increase; as 
 amamuSf audllis ; where the second is called an in- 
 crease,
 
 Of quantity. 313 
 
 crease, because the last is never counted for such. 
 Those which exceed it by two syllables, have two 
 increases ; as amubamus, docebamus. Those which 
 exceed it by three, have three increases, as amavefi- 
 tis, &c. 
 
 Even the increase of the passive is regulated by the 
 second person of the active ; as amaris, the second is 
 the increase. Amabaris, the second and third are in- 
 creases, measuring them by amas. 
 
 In regard to verbs common and deponents, we 
 must imagine the second person of the active, and 
 regulate them in the same manner as the rest. 
 
 Rule XIV. 
 Of the Increase in A. 
 
 1. The increase in A is long. 
 
 2. ^ut the verb do hath da short. 
 
 Examples. 
 1. A is always long in the increase of verbs, as ex- 
 probrare^ stabam, bibdmus, fueramus. 
 
 The verb DO makes the increase DA short through- 
 out ; as damns, dubwit, ddri, datum, &c. 
 Farthe dabis pcEuas. 
 Likewise in its compounds drcumdamus, circ^mdd- 
 hunt, circumddre, venundd?'e. 
 
 But every where else it hath A long like the other 
 verbs ; ddbdmus, dabatur. 
 
 ■ QucE jam for tuna dabatur. Virg. 
 
 HuLE xy. 
 
 Of the Increase in E. 
 
 1. The increase in E is long, 
 
 2. Except in beris, eram, ero, erim. 
 
 3. Verbs of the third conjugation have it also 
 
 short in the first increase of the present 
 and preterimperfect^ where there happens 
 to be an ^ after E. 
 
 Examples. 
 1. E in the increase of verbs, is also long, generally 
 speaking, in all conjugations* 
 
 In
 
 514 NEW METHOD. Book X. 
 
 In the first : aS"^ amemus, atnaremus ; amave runty 
 amartris vel amarere, dedissemus. 
 
 In the second, docebam, docercm, docerer, docereris. 
 
 In the third, degebrnn, legerunt vel legere, kgissemuSy 
 legeris vel legere, legetur, legemur. 
 
 In the foLirtlij audicris vel audiere, aiidietur ; audi- 
 *verunt vel audlvere, &c. 
 
 2. But it is always short in the following syllables, 
 beris, cram, era, erim, through every person, amaberis 
 vel amabere ; ducueram ; potcro, potmro ; kg'ero, lege- 
 ri??i, iigeris, &c. 
 
 3. It is moreover short in verbs of the third conju- 
 gation, in the first increase of the present and preter- 
 imperfect, where there happens to be an R after E ; 
 as legeris vel legere, in the present of the indicative 
 passive; legtre in the imperative passive, and the infi- 
 nitive active ; legcrem and legcrer, in the preterim- 
 perfect subjunctive, active and passive. 
 
 But it is long even in the third, when one of these 
 conditions is wanting ; as if it be in the second in- 
 crease, legereris\e\ Icgerere^ legeretur, preterimperfect 
 passive of the subjunctive. 
 
 If it be a preterimperfect that has not ah R after 
 E ; as legebmn, legebar, SiC. 
 
 Or if it be any other tense than a present or a pre- 
 terimperfect, were it even then to have an R after E ; 
 as legerunt vel legere in the preterite ; legeris vel le- 
 gere, legetur in the future indicative. In like manner 
 scjnberis, and laberis, &c. because the b then belongs 
 to the termination of the present, and not of the fu- 
 ture in bor. 
 
 Scriberis Variofortis ^ hostium. Hor. 
 Sic tibi cumjluclus subterlabere Sicanos. Virg. 
 And the like. VVlierein the third conjugation con- 
 forms to the general rule. 
 
 ANNOTATION. 
 It seems that the penultima of the third person of the preterite 
 in ERUNT was heretofore short, or at least common, especially 
 in verbs of the third conjugation, and that one might say legenmt, 
 as well as legerunt, legereiit, legtrint, legcro, &c. this analogy being 
 particularly founded on the E followed by an R. Which may be 
 further confirmed by the authority of Diomedes, who, lib. 1. hath 
 
 these
 
 Of quantity. 315 
 
 these words, Fere in tertio ordine plcrumque veteres tertia persona 
 jinitiva temporis peifecti, numeri plundis, E mediam vncrdem corri- 
 piunt, quasi legerunt, enihunt, &c. And indeed Virgil does not 
 scruple to make it short, not only in those verbs of the third, but 
 likewise, in others. 
 
 Matri longa decern tv\en\ntjastidia menses. Eel. 4;. 
 
 Miscueruntqiie herbas, Sf non innoxia verba. Georg. .'}. 
 
 Obsticpid, steteruntque co^'k^, S^ voxfaiicibus hcesit. lEn. 2. 
 For thougn some would fain read these passages with the third 
 person plural in erant or erint ; yet, as Pierius observes on the 
 second example, the reading in erunt has been generally received. 
 Besides, other poets have used it in the same manner. 
 
 Nee cithara, intonscB profueruntve comce. Tibul. 
 
 AbitKTUS illuc quo priores abierunt. Phoedr. 
 
 Nee tua defuerunt verba Thakn^se mild. Mart. 
 We might further produce a vast number of authorities, which 
 shew that this is not a licentia poetica, as they call it, but the ancient 
 analogy of the language, and that we could not condejun a per- 
 son that would still chuse to follow it, though it be always better to 
 make those words long, were it for no other reason but that the 
 ear, the chief judge of poetry, is more accustomed to it at present. 
 
 Rule XVI. 
 Of the Increase in I. 
 
 1. The increase in I is generalli/ short, 
 
 2. But the first increase in the fourth conjuga- 
 
 tion is long : 
 
 3. As also m velim, sim, malim, nolim. 
 
 4. All the preterites in I VI are long , hut they 
 
 make IMUS short. 
 
 Examples. 
 
 1. The Increase in I, generally speaking, Is short, as 
 
 In fhe future of the first and second conjugation, 
 amabitis, docelntur. 
 
 In the present of the third, legimus, labttur, aggre-^ 
 dUur, 
 
 Even in the fourth, in the 2, 3, and 4 increase, 
 audirnini, audiremmi, audiebamni. 
 
 But it is long in the first increase of this last con- 
 jugation, which is the most considerable in regard 
 to verse, audJre, mollltur^ sclrent, servJtum, scmus, Ibo, 
 abibo. 
 
 3. The following are also long, slmus, vellmus, no- 
 iJmus, malmus, with the other persons, sitis^ velJtis, 
 &c. 4. All
 
 S16 NEW METHOD. Book X. 
 
 4. All the preterites in IVI are long, aiidJ'vi. Even 
 in the third, pttJvi, quceslvL 
 
 And they all make IJMUS short in the plural, quce- 
 six^imus. Even in the fourth, audivimus, venimus. 
 
 Observe therefore, that vemmus long is the present, 
 
 JVe are a coming ; and Tcfiimus short is the preterite, 
 
 we are come. And so for the rest. 
 
 ANNOTATION. 
 
 In regard to the terminations of the subjunctive RIMUS and 
 RITIS, concerning which there have been such high debates 
 among grammarians ; Diomedes, Probus, and Servius will have 
 it that they are always long in the future, which Vossius seems to 
 favour, though he owns that there are authorities to the contrary, 
 as in Ovid ; 
 
 Obscurum nisi nox cumjecerit orbem ; 
 
 Vidcritis, steilas illic uhi, &c. 2. Metara. 
 Again, 
 
 Ilfcc uhi dixeritis, xervet sua dona rogale. 
 In regard to the preterite the thing seems still more uncertain. 
 Diomedes and Agroetius will have it short; on the contrary Probus 
 pretends it is always long. 
 
 Hence it plainly appears that those syllables were takeri by the 
 poets sometimes one way and sometimes another, and therefore 
 "JVC may hold them common, since Virgil himself says in the pre- 
 terite, 
 
 Namque ut stipremamj^aha inter gattdia noctem 
 
 Egerinius, 7iosti, &c. JEn. 6. 
 For it is too weak an argument to say with Servius, that he wrote 
 thus through necessity, and by a poetic licence ; just as if he who 
 ■was prince of poets, and perfect master of his native language, 
 could not find another word to make the foot suitable to his verse. 
 And, as a proof of what I say, w^e find that RIS is rather short 
 than long in the singular, as we shall shew hereafter when treat- 
 ing of the last syllables ; which ought to be a presumption for the 
 plural. 
 
 Rule XVII. 
 
 Of the Increase in O. 
 
 The increase in O occurs hut seldom, and is always 
 
 long. 
 
 Examples. 
 
 The increase in O occurs in the imperative only, 
 and is always long, as amatote, facitote. 
 
 Cumque lo(]ui poterit ; matrem hciXoie salutet. Ovid. 
 
 Ru LE
 
 Of quantity. 317 
 
 Rule XVIII. 
 
 Of the Increase in U. 
 
 The increase in U is short ; but URUS is long, 
 as docturus, lecturus. 
 
 Examples. 
 
 The increase in U is short, as su??ius, volumus. 
 
 Nos numerus sun^us S^Jhtges consumere mtti. Hor. 
 
 But the participle in IIUS, and tiie future of the 
 infinitive in RUM which is fprmed from thence, are 
 long, doctUrus, kcturm, amaturus, amaturum, &c. 
 
 iO\\Vy> JHfm — 
 
 .. : r \ < 
 
 OF THE INCREASE OF NOUNS. 
 
 Rule XIX. 
 What is meant by the Increase of Nouns. 
 
 1. The increase of nouns is when the genitive. 
 
 hath more syllables than the nominative. 
 
 2. The increase of the genitive always regulates 
 
 the other cases. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase of nouns is when the other caseis 
 have more syllables than the nominative : hence if the 
 genitive does not exceed the nominative in number of 
 syllables, there is no increase, as musa, musce; dominus^ 
 domini : but in the plural, of mu&arum^ dominormn, the 
 penultima is an increase. 
 
 2. The genitive ever regulates the increase of the 
 other cases, as sermo, sermonis, sermom, sermouemj ser- 
 md?2e, scrrnoiies, sermdnum, where the d is always long. 
 
 OF THE FIRST DECLENSION. 
 
 The first declension has no increase but in the plural, 
 which comes within the rule we shall givelowerdown, 
 after we have gone through the increases of the sin- 
 gular. 
 
 Rule
 
 318 f^EW METHOD. Book X. 
 
 Rule XX. 
 
 Increase of the Secontl Declension. 
 
 1. The increase of the second in the singular is 
 
 short. 
 
 2. Except Iber and Celtiber. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns of the second declension have their in- 
 crease short; gener, generi; puer, pueri ; prosper, pro- 
 sptri ; vir, mri ; satur, satiiri. 
 
 2. Yet Iber, signifying an inhabitant of Iberia in 
 Asia, or of Spain, makes Iberi long. 
 
 As also its compound Celtiber. 
 
 M'lstis hie Colchus Iberis. Claud. 
 Gallorum Celtce, rniscenies nomen Iberis. Lucan. 
 Vir Celtiberis non tacende gentlbus. Mart. 
 ANNOTATION. 
 
 We say likewise Iberes of the third declension : but then Priscian 
 tlimks it is rather taken for the inhabitants of Iberia towards Col- 
 chis : yet from the above example it appears that Claudian did not 
 use it in this sense ; and the Greeks say "iQv^, "iQ-n^os, to denote 
 both those nations. One would think that this long increase, 
 which has made its way into the second declension contrary to 
 the analogy thereof, was taken from thence. 
 
 INCREASE OF THE THIRD DE- 
 CLENSION. 
 
 Rule XXI. 
 Of the Increase of Nouns in L. 
 
 1. ALTS neuter is long. 
 
 2. A LIS masculine is short. 
 
 3. ILIS and ULIS are short, 
 
 4. ELIS atid OLIS are long. 
 
 Examples. 
 
 1. The neuter nouns in AL make ALIS long in 
 the genitive, hoc animaL animalis, 
 
 ^ 2. The
 
 Of quantity. 519 
 
 2. The masculines make it short; hie Asdrubaly 
 Asdruhalis ; hie Amiibal, Annibalis. 
 
 . 3. The increase of nouns in IL and UL is also 
 short ; as vigil, vigiiis ; pugil, pugiUs ; consul, consii- 
 lis ; e.vul, e^vidis. 
 
 4. Nouns in EL and OL make their increase long, 
 Daniel, Danielis ; sol, solis. 
 
 Rule XXII. 
 
 Increase of Nouns in N and O. 
 
 The increase in 1. ANIS, 2. ENIS, and 
 3. ONIS, is long. v 
 
 4. INIS is short ; 5. except IN, INIS. 
 
 6. ONIS either in proper names or gentiles 
 varies. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase anis is \on^; Pcean, Paanis; Ti- 
 tan, Titdnis. 
 
 2. The increase enis is long; ren, rents; splen, 
 splints ; siren, sirenis. 
 
 3. The increase o??is is long; Cicero, Ciceronis; 
 sermo, sermmis ; Plato, Platoitis. 
 
 4. The increase inis is short ; homo, hominis ; virgo, 
 virginis ; ordo, ordinis ; carmen, carmmis. 
 
 5. Except those in IN which make INIS long; 
 as Delphin, Delphlnis ; Salamin, Inis; Phorcyn, the 
 name of a man, Phorcynis. 
 
 6. Proper names in On sometimes make bnis short, 
 as Memnon, Memnbnis ; and sometimes they make it 
 long, as Helicon, Hcliconis, in which respect we must 
 consult the practice of authors. 
 
 Gentiles for the most part make onis short, as Ma- 
 cedoy dnis ; Sa.ro, Mis : Except Burgundidnes, which is 
 rather looked upon as long. Alvarez adds Eburdnes, 
 and a few others, in respect to which we must be de- 
 termined by custom. With regard to proper names, 
 there is very little certainty about them. 
 
 Rule
 
 S20 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule XXIII. 
 
 Of the Increase in ARIS. 
 
 1. The increase ARIS in mascuUnes is shorty 
 
 2. (Add the neuters, nectaris, jubaris.) 
 
 3. But the neuters in AR make ARIS long. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase ARIS is always short, if the noun 
 be masculine, as Ccesar, Ccesaris; lar, /aris; mas, ind- 
 ris ; par, paris ; dispar, disparts ; impar, imparls. 
 
 2. Tiiese two are also short, though neuters, iiectary 
 nectaris ;Jubar,Jtdmris ; with bacchar, aris, also neu- 
 ter, and the peuuUima short. 
 
 3. The other neuters make ARTS, long, as calcar, 
 calcaris ; iaguear, laqueciris; pidvinar, pidvinaris; ex- 
 emplar^ eicmplaris. 
 
 Rule XXIV. 
 
 Of the Increase ERIS. 
 
 1. The increase in ERIS/Vom ER is short. 
 % Except Iber, crater, Ser. ver, and Reciraer. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in ER make the increase ERIS short, as 
 career, carceris; mulier, mulieris; cether, (Etherisj aery 
 a^ris. 
 
 2. Except the following, which make it long, Ibery 
 Ibdris, a native of Iberia near Colchis. And this 
 noun is also of the second declension. See Rule I9. 
 
 Crater, eris ; Ser, seris ; the name of a people v.'ho 
 manufactured silk. 
 
 Velleraque ut foliis depcciant tenuia Seres. Virg. 
 Ver, veris, the spring. Hecimer, eris, in Sidonius, a 
 proper name ; and in short all Greek nouns that have 
 an ri in the increase, u.s poder, nris; spinier, ri?is, &c. 
 
 Rule XXV. 
 
 Of the Increase of Nouns in OR. 
 
 1. All the mascuUnes in OR make ORIS long, 
 
 2. Except Memor. 
 
 3. The
 
 Of quantity. 321 
 
 3. The neuters in OR, 4. as also Greek noims, 
 5. and arbor, make ORIS short. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in OR, when of the masculine gender, 
 make their increase long, as timor, timdtis; lepor, le- 
 poris; vigor, vigoris; decor, decoris. 
 
 — Indulget nata decori. Ovid. 
 
 2. Yet memor hath memor'is short, because it is an 
 adjective, and heretofore they used to say membris and 
 hoc memore. 
 
 3. If they be neuters, they make ORIS short, 
 marmor, inarmbins ; ceijuor, cequbris ; hoc ador, adbris, 
 
 4. Greek nouns in OR have also a short increase. 
 Hector, Hectbris; Nestor, Nestbris , Castor^ oris', 
 rhetor, rhetbris. 
 
 5. Arbor hath also arbbris short. 
 
 Rule XXVI. 
 
 Increase of Nouns in UR. 
 
 1. The increase of nouns in UR is short. 
 
 2. Except fur, furls. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in UR make their increase short ; whe- 
 ther jn OKV^,Si'^femur,fembris; robur, robbris; jecur, 
 
 jecbris; ebur, ebbris : or in URIS, as murmur, mur- 
 muris ; turtur, turturis ; vultur, vultiiris ; Ligur, Li- 
 guris. 
 
 2. Yet/wr makesy}?m, long ; as also trifur, trifuris, 
 
 ANNOTATION. 
 
 Hereto we must refer the Greek nouns in YR, as martyr (or 
 martur) martiris, or marturos ; and the like. 
 
 Rule XXVII. 
 
 Of the Increase of Nouns in AS. 
 
 1. The increase ADIS /rom AS is short, 
 
 2. Vasis yVoTTi vas is long. 
 
 3. But maris y*row mas is short. 
 
 Vol. II, . Y Exam-
 
 S22 NEW METHOD. Book X. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in AS make the increase ADIS short; 
 whether they be femi nines, as Pallas^ PaUddis, the 
 goddess Minerva; lampas, ddis, a himp; or whether 
 they be masculines, as Aixas, Arcddis, an Arcadian; 
 'vas, vddis, bail, or surety. 
 
 2. But vas, vas/s, neuter, is long, a vessel. 
 
 3. Mas, maris, is short. 
 
 Rule XXVIII. 
 
 Of the Increase ATIS. 
 
 1, The mcrease ATIS from AS is long, ex* 
 
 cept anas, anatis. 
 
 2. 3iitfrom other nouns ATIS is short. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase ATIS is long, when it comes 
 from a noun in AS, as cetas, cttutis', pietas, pieiaiis; 
 dignitas, dignitatis, 
 
 Except anas, which hath anatis short. 
 
 2. The increase ATIS is short, when it comes 
 from other nouns than those in AS, for instance from 
 nouns in A, c£?rigma, cetiigmdtis; dogma, dogmdtis. As 
 also 
 
 Hepar, hepdtis or hepdtos, short. 
 
 Rule XXIX. 
 
 Of the Increase of Nouns in ES. 
 
 1. ISfotms in ES make their increase short, 
 
 2. Except merccs, quies, locuples, ha^res. 
 
 3. A7id Greek nouns which make ETIS. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in ES make their increase short, as mileSt 
 miUtis ; Ceres, Cer^ris; pes, pedis ; interpres, interpretis; 
 seges, segUis. Likewise prases, prcesidis, and the other 
 derivatives o( sedeo. 
 
 ^. These are excepted, merces, mercedis ; guies, 
 quietis; locuples, locuphtis ; h(sres, hcsridis, 
 
 3, And
 
 Of QUANTITY'. 323 
 
 3. And Greek nouns which make ETIS, as lebes^ 
 lebetis ; tapes, tapetis ; magnes, magndtis ; Dares, Dare- 
 tis ; and others. 
 
 ANNOTATION. 
 
 PrcBs makes also prcedis long, as likewise ces, ceris; but this it 
 by reason of the diphthong. And bes makes hessis long by position. 
 
 Formerly they used also to say mansuesy ctis, long ; as likewise 
 inquies, etis. But at present we say rather mansuetus, u, inquieiuSf ij 
 where the penultima still remains long, because of their original. 
 
 Rule XXX. 
 
 Of the Increase of Nouns in IS. 
 
 1. The increase of Nouns in IS is short, 
 
 2. Except Quiris, Samnis, glis, lis, Dis. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase of nouns in IS is short, as puhiSf 
 pulveris; sanguis, sanguinis; C/iaris,.Charitis, usual in 
 the plural ; Charites, the graces. 
 
 2. In the following it is long. Quiris, Quirliis ; 
 Samnis, Samnltis ; glis, glJris ; lis, litis ; Dis, Dltis. 
 
 Rule XXXI. 
 
 Of the Increase of Nouns in OS. 
 
 1. The increase of nouns in OS is long. 
 
 2. Except bos, compos, and impos. 
 
 Examples. 
 
 1. The increase of nouns in OS is long, as os, oris; 
 dos, dotis ; cusfos, custodis ; i2epos, nepotis. 
 
 Greek nouns in OS have also a long increase, as 
 rhinoceros, otis ; likewise T?^os, Tj^ois ; heros, herois ; 
 Minos, Minois, though followed by a vowel, because 
 in Greek they are written with an w. 
 
 3. These are short, bos, bovis; compos, compotis ; 
 impos, impotis. 
 
 Rule XXXII. 
 
 Of the Increase of Nouns in US. 
 
 1. Noims in US have their increase short, 
 
 2. Except the comparatives in US. 
 
 Y 2 3. And
 
 324 NEW METHOD. Book X. 
 
 3' And nouns that make the genitive in URIS, 
 UDIS, and UTIS. 
 
 4. But pccus makes pecudis shoj^t ; as intercus, 
 intercutis. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns ending in US have their increase short, 
 as mumis, muncris ; corpus, corporis ; lepus, leporis ; 
 tripus, tripod is ; decus, oris. 
 
 2. The comparatives in US make their increase 
 long, as melius, melioris; majus, majoris ; because they 
 borrow it of the masculine, as major, vi'ajdris. Sec. 
 
 3. Nouns whose genitive is in URIS, UDIS, or 
 UTIS, make their increase long, as jus, juris; tellus, 
 telluris; incus, incudis; virtus, X)irtutis ; salus, salU- 
 tis, &c. 
 
 4. These are excepted, pecus, pecudis, a sheep, a 
 flock; intercus, intercutis, a droj)sy. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Tills shews, as we have elsewhere observed, that they come 
 rather ^vom pecudis, Jnijiis pecudis ; intercutis, /nijus intercutis, than 
 from pecus or intercus, which in all likelihood would follow the 
 analogy of the other nouns in us, that have utis long. See vol. i. 
 p. S5, 86. and p. 167. col. 2. 
 
 Ligiiris, the name of a people, is also short ; which shews that 
 it comes rather from Ligiir, as Verepeus has given it, than from 
 Ligus. 
 
 The names of places in US "of Greek original make UNTIS, 
 and of course are long by position, as O^jms, Onuntis, the name of 
 a town, and such like. 
 
 Rule XXXIII. 
 
 The Increase of Nouns ending in S with another Consonant. 
 
 1. Nouns ending in S with another consonant 
 
 make their increase short. 
 
 2. Except gryps, Cyclops, hydrops, plebs, 
 
 and Cercops. 
 
 Examples. 
 1. The increase of nouns ending in S, with ano- 
 ther consonant, is short; as ccelebs, ccelibis ; hyems, 
 hy^mis, Dolops, Doldpis ; inops, indpis ; auceps, auchpis ; 
 
 2. But
 
 Of QUANTITY. 325 
 
 2. But these have their increase long; gryps, gry- 
 phis; Cyclops, Cyclopis \ hydrops, h yd topis, whence 
 comes liydrdpicus ; pkbs, plebis ; Cercops, Cercdpis, the 
 name of a people, who for their malice were meta- 
 morphosed into apes, Ovid. Mctam. 
 
 Rule XXXIV. 
 
 Of the Noun caput and its compounds. 
 
 The noun caput and its compoiinds, have a short 
 
 increase. 
 
 Examples. 
 Caput, and all its compounds are short in their in- 
 crease through every case singular and plural, capitis^ 
 cap'ite, capita, capMbus ; sinciput, sindpitis ; occiput, 
 occipitis ; anceps, ancipttis ; biceps, bicipitis. 
 
 Rule XXXV. 
 
 J" 
 
 Of the Nouns in X which form their Genitive in GIS. 
 
 1. The increase in GIS is short, 
 
 2. Except frugis, legis, regis. 
 
 Examples. 
 • 1. Nouns in X, whose genitive is in GIS, make 
 their increase short, as Allobi'o.v, AUobrbgis ; C07ijuA\ 
 conjiigis ; i^emex, remigis -, Phryx, Phrygis. 
 
 Q. The following are excepted, Jru.v,Jrugis ; re.r, 
 regis; as also le.v, legis; but its compounds vary ; 
 aquilex, aquilegis, short ; Lelex, Lel^gis, short, Uie 
 name of a people ; exlex, exlegis, an outlaw. 
 
 Rule XXXVI. 
 
 Of the Increase of Nouns in AX. 
 
 1. The increase ACIS from AX is long. 
 
 2. Except abax, smilax, climax, storax, fax. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in AX make their increase long, as paz, 
 pads ; ferax, feracis ; jornax, fcrnacis. 
 
 2. These are excepted, abax, abacis ; smilax, smi- 
 Idcis; a yew tree ; climax j climdcis ; storax or sty rax, 
 styrdcis ; fax, Jdcis. 
 
 Add
 
 306 NEW METHOD. Book X. 
 
 Atltl to these Arctophi^la.i\ acisj a heavenly constel- 
 lation, and a few more Greek names. 
 
 Hulk XXXVII. 
 
 Of the Increase of Nouns in EX. 
 
 1. The increase of noims in EX is shoi't. 
 
 2. Except halex, vervex, a7id fex. 
 
 Examples. 
 
 1. All nouns in EX have their increase short, as 
 9ie.i\ jfecis ; prei^pr'ccis ; Jrut e.v, J ruticis ; verte.v, t'ertlcis. 
 
 2. These three excepted, /mle.v, halecis ; ^'ervex-^ 
 vertdcis ; j'ex\jech. 
 
 ANNOTATION. 
 
 To tliese some are for adding vibex. But we choose rather to say 
 vihix^ Icis, according as we liave marked it in the genders, vol. i. 
 p. 55. and then it will follow the next rule. 
 
 Rule XXXVilL 
 
 Of the Increase of Nouns in IX. 
 
 1. JSlounsi?! IX.ICIS, have their increase long; 
 
 2. Except filix, pix, vix, larix, calix. eryx, 
 
 vaiix, fornix, salix ; 
 S. To which add nix, nivis. 
 
 Examples. 
 
 1. Nouns in IX make their increase in ICIS longj 
 as rocILv, rad/cis; Jtlix,Jdlcis\ vie t rid; njicirlcis ; vibuvy 
 *vihlcis. 
 
 2. The following are excepted, Jilix^ fdicis ; pix, 
 picis 'y rix, Ticis; in the plural ttces ; larix, laiHcis ; 
 calix, calicis ; eryx, erycis; varix,var1,cis; Jornix,Jor- 
 Tiicis; salix, salicis. 
 
 3. iV/cT likewise makes nivis short. 
 
 Rule XXXIX. 
 Of the Increase OCIS. 
 
 1. Nouns in OX make the increase ocis long ; 
 
 2. Except praccox, and Cappadox. 
 
 Examples. . 
 
 1. The increase OCIS from nouns in OX is long; 
 
 as 'iwx, vocis ; Jerox,Jerdcis ; velox, velocis, 
 
 f Q, These
 
 Of quantity. 327 
 
 2. These are excepted ; prcEcox^ pracHcis; Cappa- 
 dOiV, Cappadocis, 
 
 Rule XL. 
 
 Of the Increase UCIS. 
 
 1. The increase UCIS /row UX is short* 
 
 2. Except lux and Pollux. 
 
 Examples. 
 
 2. Nouns in UX make their increase UCIS short; as 
 dux, ducis ; redux, reducis ; cru.v, crucis ; ww.r, ?mcis ; 
 truJCy trucis. 
 
 2. The following are excepted; lux, liicis; Pollux, 
 Pollucis. 
 
 Talis AmiclcBi domitiis PollQcis habeiiis. Virg. 
 ANNOTATION. 
 
 In these latter rules, as in a great many others, we have omitted 
 several words, that are not only more difficult to learn, but likewise 
 less useful, since they occur but seldom, and it will be sufficient to 
 observe them in the use of authors. 
 
 Such are atrux, atax, colax, panax, Pkarnax, Syphax, which 
 make their increase ACIS short. Such are also cilix^ coxendix, his- 
 trixy natrix, onyx, sardonyx, which shorten LCIS, &c. 
 
 Of the INCREASE of the other DECLENSIONS. 
 
 The other two declensions, as well as the first, have 
 no increase, except in the plural. This should be re- 
 ferred to the following rule, which likewise includes 
 the second and third declensions for the increase be- 
 longing to this number. 
 
 Rule XLI. 
 
 Of the Increase of the Plural. 
 
 1. Ifi the plural increase, I and U are short ; 
 
 2. But A, E, O, are long. 
 
 Examples. 
 The plural increase is when the other cases exceed 
 the nominative plural (which always depends on the 
 genitive singular) in number of syllables. 
 
 1. And then it makes I and U short; as sermones, 
 sermombus; *cites, mtibus; maniiSj manimm ; portus, 
 portiium, portubus. 
 
 2. But
 
 328 NEW METHOD. Book X. 
 
 2. But A, E, O, are long; as musir, miisariim-j res, 
 
 reriim, rebus; 7nc'dici, medicoriim ; Jwo, duorum. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Here we are to observe that there is a singular increase even in 
 the plural ; as in this word sermonilms, the second is a singular in- 
 crease, and is long, because it is ruled by the genitive sermonis. 
 But the penultima is a plural increase, because it has more sylla- 
 bles than this same genitive, and therefore belongs to this rule of 
 plurals. 
 
 The former is long in bubiis as well as in hdbns, because it is 
 only a Syncope for bovibus ; which happens also to bucida for bovi- 
 cula.'^ True it is that Ausonius has made the former short in bubus, 
 considering it as in the singular increase of bos, bovis ; but the au- 
 thority of Horace, Ovid, and Lucretius, is preferable to his. 
 
 Paterna rum bobus exercel suis, Epod. 2. 
 
 Non pr()fecturis littora bobus aras, Ovid. 
 
 OF THE LAST SYLLABLE. 
 
 Rule XLII. 
 A final. 
 
 1. A at the end of words is long ; 
 
 2. Except ita, eia, quia, puta; 
 
 S. But it is sJioi't at the end of nouns; 
 
 4. Except the ablative case ; 
 
 5. And the vocative of Greek nouns in AS. 
 
 Examples. 
 
 1. A is long at the end of words, as a7?ia, pugna, 
 interea, ultra, meword^ triginta, and the like. 
 
 2.V There are four adverbs that have the last short; 
 itd, eid, (juia, puid, for videlicet. 
 
 Y\di per ipsum ; 
 
 Scaruk age. Val. Flaccus. 
 
 //ocputa )ioiijustum est, illudmale ^rectuis isiud. 
 
 Persius, sat. 4. 
 S. The nouns are short through all their cases end- 
 ing in A, except the ablative. 
 
 The No?Jim. Forma bomim fragile est. Ovid. 
 The Accus. Hectora donavit Priamo. Ovid. 
 
 The Vocat. Musa ??uhi caiisas memora. Virg. 
 
 The
 
 Of quantity. 329 
 
 The Plural. Dederas promissa parenti. Virg. 
 
 4. The ablative is long. 
 
 Anchora de pior^ jacitur, Virg. 
 
 5. The vocative in A of Greek nouns in AS is also 
 long. 
 
 Quid miserum iEnea laceras ? Virg. 
 But from the other terminations it is short, as we 
 shall see presently. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Of the Vocative ending in A. 
 
 The vocative of Greek nouns in ES is short when it ends in 
 A, as Anchisa, Thijesta, Oresta, &c. because then this case can be 
 only of the Latin declension. But these same nouns having E in 
 the vocative, make it long, because this is a Greek case, ^nd fol- 
 lows the Greek declension, which has an ^. 
 
 The Cohans likewise gave the termination A to a great many 
 nouns that were in AS in the common language, as Mida for Mi- 
 das, Hyla for Hylas, &c. and then their vocative may be short. 
 Hence it is that Virgil in the very same verse has made this last 
 syllable both long and short in the vocative. 
 
 Clamassent, tit littiis Hyla, Hyla omne sonaret. Eel. 6. 
 Unless we choose to attribute the length of one to the caesura, and 
 the shortness of the other to the position of the next vowel. 
 
 Of some Adverbs in A. 
 
 Antea is long in Catullus and Horace: 
 
 Petti, nihil me, sicid zniea juvat^ 
 
 Scribere Versiculos. Epod. 11. _ 
 Contra is long in Virgil. \ 
 
 Contra non ulla est oleis cultura : ncqiie illce. 
 We find it short in Ausonius, and in Manilius, who was his con- 
 temporary. But in regard to the verse, which the Jesuits Alvarez 
 and Ricciolius quote from Valerius Flaccus to authorize this 
 quantity ; 
 
 Contraque Lethcsi quassare silentia rami ; 
 It proves nothing, because the passage is corrupted, and the right 
 reading is this : 
 
 Contra Tartareis Colchis spumare venenis, 
 
 Cunctaque Lethcei quassare silentia rami 
 
 PSstat. 
 PosTEA an adverb is long, according to G. Fabricius, in his 
 treatise of poetry, as Vossius observeth. Which appears likewise 
 by this iambic of Plautus. 
 
 Si autoritatem postea defugeris, In Pcenul. act. 1. sc. 1. 
 We might also prove it; to be short by this verse of Ovid, 1. Fast. 
 
 Postea mirabar cur non sine tilibus esset. 
 But it seems we ought to read it in two words, post ea, as Vossius 
 gays, because being an adverb it is long every where else. 
 
 POSTILLA
 
 330 NEW METHOD. Book X. 
 
 PosTiLLA is also long in Enniim and in Propertius, 1. 1. EI. 15. 
 
 Hi/sipile nuilos postilla sensit amoves. 
 PuTA for videlicet, of which some have doubted, is short, as ap- 
 peareth by Servius on the 2. ^n. where observing that the adverbs 
 in A are reckoned long, he particularly excepts pida and ita. This 
 is further confirmed by the above-quoted verse out of Persius, Hoe 
 putTiy &c. as Priscian likewise quotes it, lib. 15. and as Casaubon 
 declares he found it in MSS. though some editions read ]mto. 
 Witli respect to the passage of Martial, which is quoted from lib. 3. 
 epigram. 29, Esse put a solum, &c. it is plain ihdX pula is there fof 
 cense or crede, and is not then an adverb. 
 Ultra is long in Horace ; 
 
 Ultra quam satis est virtidem si petat ipsain. 
 In Virgil ; 
 
 Qtios alios muros qua; jam ultra mcenia habetis f 
 As likewise in Juvenal, Persius, and others. 
 And in vain does Erythraeus quote Serenus to make it short ; 
 
 Curaque nil prodest, nee ducitur ultra cicatrix, 
 since the best copies have ulla. 
 
 Of the Nouns in Ginta. 
 
 The nouns in Ginta are esteemed doubtful by some, because 
 they are found short in the old poets, as in Lucilius, and in those 
 of a later date, as Ausonius, Manilius, and otiiers : but those of 
 the intermediate time, who flourished during the purity of the 
 language, always made them long. 
 
 Triginta capitumj'cetus enixajacebit. Virg. 
 And the surest way is to follow this quantity. For as to the passages 
 they quote from Martial to prove their being short, Vossius shews 
 that they are corrupted. 
 
 Rule XLIII. 
 
 E final. 
 
 1. '^ at the end of words is sliort ; 
 
 2. But at the end of Greek nouns it is long ; 
 
 3. And at the end of nouns of the bth declension; 
 
 4. And of ohe, feime, fere : 
 
 5. And of all adverbs formed of US. 
 
 6. But bene, male, inferne, superne, are short. 
 
 7. The imperative of the second conjugation is 
 
 long : 
 
 8. As are also these monosyllables me, ne, sg, t6. 
 
 E X A i\l P L E s. 
 
 1. E is short at the end of words, af> furiosi, utile, 
 partly ille,Jrat?gtre, doccr^, sine, Jtiente, panCj Achilla. 
 . Haud
 
 Of quantity. 531 
 
 Hand eqwdem sine mente reor^ sine numin^ di-viim 
 Adsumus. Virg. 
 
 g. Greek nouns are long in whatever case they 
 happen to be, when they are written with an «, accord- 
 ing to what hath been already observed, p. 3g9, as 
 Lethe, Anchisey Cete, Mole, Teiiipe, &c. 
 ANNOTATION. 
 
 Achilla and Herculc are found sometimes short : 
 
 Quique tuas pronvusjrerait Achille domos. Propert. 
 But then we may say it is rather according to the Latin declen- 
 sion, than the analogy of the Greek. Which frequently happens 
 to nouns that follow the third declension in Latin. 
 
 3. E is long at the end of words of the fifth de- 
 clension ; as, re, die, requie ; also hodie, postridie, an(| 
 the like, taken from dies. 
 
 Node dieque mum gesture inpectore testem. Juven. 
 Tame is also long, and ought to be placed here, be- 
 cause it is really an ablative of the hfth declension, 
 which came from Jatnes, Jamei, jiisi like plebes, plebei, 
 in Livy and Sallust. 
 
 4. These words are long in the last syllable, yerw^?, 
 fere^ ohe. 
 
 Mobilis i^ varict est ferme natura malorum. Juven. 
 Jamque fere sicco subductce litioyx Jmppes. Virg. 
 Importunus amat laudcui, do?2ec o\iGJam. Hor. 
 
 5. Adverbs formed of nouns of the second declen- 
 sion have also E long ; as indigne, pr(2cipue, placide, 
 minimi, swnme, "valde (for valide) sancte, pure, sane, 
 &c. 
 
 6. Except beji^ and male, which are short : 
 
 Nil bene cum facias, fads attamen omnia belle. ]\fart. 
 
 Inferne and superne ought also to be excepted as 
 short, unless we had authority for the contrary, which 
 is not perhaps to be found. For thus it is in Lucre- 
 tius: 
 
 Terra superne tremit, magnis concussa ruin'is. 
 Upon which Lambinus says : Millies jam dixiultimam 
 syllabam advcrbii superne, brtvem esse: itaqiie eos 
 err are ^ui hoc loco S^^ similibus legi volant superna, 
 Which neither Desp^uter, nor Alvarez, nor Ricciolius 
 i^five observed. 
 
 7. The
 
 332 NEW METHOD. Book X. 
 
 7. The imperatives of the second conjugation have 
 also E long, as mone, vide^ habe, doce. 
 
 The other imperatives are short. Fide and vale are 
 also sometimes short. And cave is but seldom loni;. 
 
 Vade, vale, cav^ ??e titubes, maiidataque Jrangas. 
 Hor. 
 
 Idgiie, guod ignoti faciunt, vale dicere saltern. Ovid, 
 
 8. Monosyllables make E long, as me^ ne, se, te, 
 
 ANNOTATION. 
 
 From this rcHe of monosyllables we must except the enclitics 
 que, ne, ve, and these other particles ce, te, or pte, as Uiquc, hicce, 
 iuapte, &c. because they are joined in such a manner to the other 
 words, that they form but one, and are no longer considered as 
 separate monosyllables. 
 
 In regard to imperatives as well of this as of the precedent rule^ 
 we may observe with Vossius, that the reason of their being long, 
 is because they are formed by contraction. For ama, he says, comes 
 from amne ; just as the Greeks say «/xa;£, oifAx, mete. And thus 
 doceo should have docee, the last short, of which they have formed 
 by'contraction doce, the last long; just as in Greek we say Joxef, 
 2oKii. And though there are some imperatives of the second also 
 short, this is because those verbs were heretofore of the second 
 and third conjugation, as some of them are still ; for wc say Jlilgeo, 
 es, and Jtdgo, is ; tergeo, es, and tergo, is, &c. And hence it is that 
 we find respondc and salve short in Martial. 
 
 Si quando venict ? dicet : responde, poeta Exierat, 
 
 Lector salve. Taces, dissimidasque r Vale. Idem. 
 
 Though all these verbs are rather long or short, according to the 
 conjugation in which they have continued. 
 
 Rule XLIV. 
 
 I final. . , 
 
 1. 1 at the end of words is long. 
 
 2. But niihr, tibf, cm, sibf, ubi, ibi, are 
 
 douhtjid. 
 4. Nibi and quasi are short ; 
 
 4. j4s are also the neuter nominatives, 
 
 5. JVith the Greek datives, 
 
 6. And Greek vocatives. 
 
 Examples. 
 1. I at the end of words is long, as ocull, MercurT, 
 class!. 
 
 Dum spectant Icesos oculi, ladwitur Ss ipsl, Ovid. 
 
 2. The
 
 Of QUANTITYr; 333 
 
 2. The following have I either long or short, mihif 
 tibi, cm, sibi, ubi, ibi. 
 
 3. And these have it short, nisi, quasi. 
 
 4. As also the neuters in I or Y, ^py, Moly, 
 gumnii, sinapi, hydromeli, &c. To which we may join 
 these Greek nouns, as Mesorij Payrii, Phaoti^ Phar- 
 miiti, Tyhi, &c. 
 
 5. The datives of Greek nouns are also short, as 
 Minu'idi, Palladi, Thetidi, Paridi, Tindarid\ Pkillidi, 
 &c. 
 
 6. As also their vocatives, whether in I or Y ; as 
 Adoni, Alexi, Amarilli, Brisei, Cecropi, Chely, Daphm^ 
 Inachh Lycaoni, Pari, PhyUi, Thai, Tyndari, whereto 
 we ought likev/ise to refer all the patronymics in IS, 
 which make IDOS. 
 
 ANNOTATION. 
 
 TJti IS long, as also velutl. 
 
 Namque videbat uti beltantes Pergama circum. Virg. 
 Improvisum aspris veluti qui sentibus anguem. Id. 
 But sicuti is short in Lucretius and elsewhere, and perhaps is not 
 to be found of a different quantity, though grammarians mark it 
 as common. Vtique is short. Ibidem, ubique and ubivis are long, 
 though they come from ibi and ubi common.' Some have fancied 
 them doubtful because of this verse of Horace. 
 
 Nan ubi vis coramve quibicslibet. In medio qui ; 
 But we must pronounce it in two words ubi vis, or according to 
 others ubi sis. Siciibl, though common, is generally long. 
 
 Nisi and quasi, which I have marked as short, are reckoned 
 common by some, because there are some authorities for it in tli« 
 latter poets, and in Lucretius, who says: 
 
 Et devicta quasi coganturferre pattque. 
 But the best authors constantly make them short. 
 
 Quoque sit nrmento, veri quasi nescia quccri. Ovid. 
 Nihil hie nisi carmina desunt. Virg. 
 As for the Greek nouns, we are to observe that these are some- 
 times found also long, as Oresti, Pijtadi, and the like datives, be- 
 cause this termination is then entirely Latin, those cases in Greek 
 being 'OffV'?, Uvhx^-n, which are of the first declension of simples. 
 Nor can we even shorten the datives that arise from contraction, 
 as Demostheni, Arj/xoo-Sf'vE/, metamorphosi, {juraiyLo^ipua'ii, because this 
 would be contrary to the general rule. And if we would also re- 
 fer Oresti io this rule of contraction, we should find more reason 
 to make it long, because it will come from 'Ofir"; as Sucrati from 
 ZuK^xTSi ; and sq for the rest. 
 
 Rule
 
 334 NEW METHOD. Book X, 
 
 Rule XLV. 
 
 O final. 
 
 1. O at the end of words is doubtful : 
 
 2. But the datives and ablatives in O are long. 
 
 3. in these words is short : imo, duo, scio, 
 
 mode, cito. 4. In eo it is long ; 
 
 5. As also in monosifllahles, 
 
 6. And in adverbs derived from nouns. 
 
 Examples. 
 
 1. O at tlie end of words is sometimes long, and 
 sometimes short; as led, quando, nolo. 
 
 2. The datives and ablatives in O are lonsr, somno. 
 vento, oaio. 
 
 Nutritur vento, vento restinguitur ignis. Ovid. 
 
 3. O is short in the following words, im'6, duo, scid, 
 and its compound nescio, modo, with its compounds 
 quomodb, dummodd, &c. cito. To which we may add 
 egd, cedd, (for die) il/ico, which are more usually short. 
 
 4. Ed is long, and so are its compounds, adeo, ided, 
 Ibit eo, gu6 vis, zonam qui perdidit, inquit. Hon 
 
 5. MonosyUables are long, dd,std,prd. 
 Jam jam ejjficaci do manus scientia:. Hor. 
 
 6. Adverbs derived from nouns are long, because 
 properly speaking they areonly ablatives, as subitd,me- 
 riio, muUo, falso, primo, eo, vero. Ergo is always long, 
 because it comes from s^yu : but sero is doubtful. 
 
 ANNOTATION. 
 
 We find modo long in Catullus. 
 
 Hue quid putcmiis esse? qui nioclo scurra. 
 
 Sero being doubtful follows the general rule. For though it is 
 more frequently short, yet we meet with it also long. 
 
 Hen sero revocatur nmor, SQro(\\.\Q jnventn, Tibul. 
 
 Hereto some add sedulo, crebro, and mutuu ; but they are more 
 commonly long* 
 
 Profecto is iilso long, because it is derived from "pro facto, by- 
 changing A into E, according to what has been said, p. 252. Yet 
 we find it also short \x\ Terentianus Maurus. 
 
 Now the reason why O is not only sometimes long, and some- 
 times short, but also generally common of its nature, is because 
 it answers to these two Greek vowels o and u, in imitation of which 
 the Latins pronounced several of their words. And thence also 
 
 it
 
 Of quantity. 53S 
 
 it comes that O In Latin is oftener long than short. For in the 
 first place the antients made the verbs almost always long, because 
 in Greek it is an «. And Corradus excepts from this rule no more 
 than scio and nescio^ which Victorinus asserts to have been made 
 short, to distinguish them from the datives and ablatives; scio from 
 scius, whence cometh sciulus ; and nescio from nescius. Vossius 
 however adds cedo for die. 
 
 Facti crimen habet. Cedo, si conata peregiL Juven. 
 And he shews that thought he most eminent poets make O more 
 usually long in the other verbs, yet those who flourished some- 
 what later, generally made it short: as Martial. 
 Nee volo boletos : ostrea nolo : tace. 
 
 Secondly, the datives and ablatives are always long for the same 
 reason ; Kufa>, e'fyw, &c. 
 
 Thirdly, all the other cases which in Greek end with an u, are 
 long in Latin, as Alecto, Echo, Sappho, hujus Atidrogeo, hunc AthOf 
 &c. But those which end with a v after u, are reckoned common 
 in Latin, as nxarwv, Flats ; ^^xKut, draco; though Corradus will 
 still have them to be only long, as indeed Victorinus affirms that 
 they were always reckoned by the antients. 
 
 Fourthly, the gerunds in DO, according to the same Corradus, 
 and Valerius Probus, ought always to be long. And the reason 
 is because they are only nouns, as we have shewn in the remarks 
 on Syntax, book 6. And though they may be sometimes found 
 short in Tibullus, Juvenal, and Ovid ; yet they are not so ia 
 Virgil, who constantly makes them long. 
 
 Fifthly, the interjection O is long by nature, because it is an u, 
 O lux DardanicB, spes dfidissima Teucrum, Virg. 
 And if it be ever short, it is merely by position, that is because of 
 the vowel that follows it. 
 
 Te Coridon 6 Alexi, Idem, 
 which we shall account for hereafter, when we come to speak of 
 the manner of scanning verse. 
 
 Rule XLVI. 
 
 U final. 
 
 Words ending in U are long, as vultu. 
 
 Examples. 
 
 V is long at the end of words, *cultu^ cornu, promp- 
 m, FaiithU, 
 
 Tantum ne pateas "verbis simidator in ipsis 
 E.ffict^ nee vultu destrue diet a tuo. 
 ANNOTATION. 
 Words ending in u are long, because this Latin u was pro- 
 nounced with a full sound, like the French diphthong ou, as we 
 have shewn in the Treatise of Letters, book 9. c. 4. n. 2. p. 255. 
 But those which terminate ia Y (which was pronounced like the 
 
 French
 
 536 N E W M E T H O D. Book X. 
 
 French uj, are sliort, Moly, Tiphy, &c. Yet indii, which was used 
 for in, and )ie)iu for non, are short. They are both still to be seen 
 in Lucretius. 
 
 Rule XLVII. 
 
 B and C final. 
 
 1. B ^^ the end of words is short : 
 
 2. C is long. 
 
 3. Except nee and donee, which are short ; 
 
 4. Except also fac and hic the pronoun, which 
 
 are doubtful. 
 
 Examples. 
 
 1. B at the end of words is short, as db, bb, sub. 
 puppi sicfatur ab alta. Virg. 
 
 2. C is long, as dc, hlc the adverb, hdc, due, sic. 
 Sic oculos, sic ille manus^ sic ora ferebat. Virg. 
 
 3. These two are short, ??ec, dome : 
 
 Donee erisfelix, multos numerabis amicos. Ovid. 
 
 4. The following are doubtful ; fclcy the impera- 
 tive oifacioy and }nc the pronoun. 
 
 Hlc vir htc est, tibi quern promitti so'pius audis. iEn. 6, 
 Hic gladiofidensy hlc acer ^ arduus hast a. ]Sa\. 12. 
 ANNOTATION. 
 
 The adverb hie is long, because it was pronounced almost like 
 ei, says Vossius, whence it is that in antient marbles, we often 
 find it written thus, heic. But as for the pronoun hie, Voss. 2. 
 de arte Gram. c. 29. says it is akoai/s short by nature, and that 
 whenever we find it long, it is because the c had the full sound of 
 a double letter ; for which he has the authority of Victorinus, 
 Prohus, and Capella. To understand this, it must be observed, 
 agreeably to what Priscian says, lib. 13. that this pronoun hicy 
 hcec, hoc, frequently assumed the particle ce, hicce, hcECce, hocce, 
 and that this final e being lost by Synalepha, there remained only 
 two cc, hicc, hcecc, hocc, which is also confirmed by Longus in his 
 orthography. Be that as it may, there is no doubt but this pro- 
 noun is much oftener long than short. Horace constantly makes 
 it long; and for twice that we find it short in Virgil, Solus hic 
 injiexit sensiis, JEn. 4. with the other above quoted of the 6th, it 
 is above fifteen times long, whether he wrote it with two cc, or 
 otherwise. The same may be said also of hoc, which is always 
 long in the best authors. 
 
 But take notice that the verse which Smetius quotes on this 
 occasion, from JEn. 11. 
 
 fl/c nnnis gravis, atque animi vmturus Aletcs, 
 proves nothing, because hic is there an adverb only. 
 
 Fac
 
 Of quantity: 337 
 
 Fac, for the imperative ofjacio, is always long by nature. 
 
 Hoc fac Armenios—— Ovid. 
 
 And if we sometimes find it short, it is because they used, for- 
 merly to wntejace, according to Vossius after Julius Scaliger and 
 Yerulen, as in the same poet. 
 
 Jane face aternos pacem, pacisque 7mnisiros, 
 though Giffanius is of a contrary opinion. 
 
 Rule XLVIII. 
 D and L final. 
 
 1. T) is sliort at the end of words ; 
 
 2. As likewise L, 3. Except nil, sol, sal ; 
 4. And Hebrew words, as Daniel. 
 
 Examples. 
 
 1. D is short at the end of words, as dd, sM, qidd- 
 gidd, is t lid. 
 
 Q. Words that terminate in L are also short, as 
 tribunal, jil, mel, semel, penigll, pbl, procuL 
 
 3. The following are excepted, 7i7l, sol, sal. 
 
 4. Hebrew names are also excepted, as Daniel, 
 Michael, Michbl, Raphael, Sec. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Nil is long, because it is a contraction for nihil, which is short, 
 according to the general rule ; 
 
 De nihilo nihil, in tiihilum nil posse reverti. Persius. 
 The following verse of Ovid is brought against us. 
 Morte nihil opus est, nihil Icariotide tela. 
 But then the reason of the last of nihil being long in the second 
 foot, is because of the caesura. 
 
 Of Words ending in M. 
 
 The Greeks, as we have observed, p. 267. did not end any 
 word at all with this letter, but it was a common termination 
 with the Latins. Yet as it is always cut off in verse before a vowel, 
 there is no necessity for giving any rule about it. However, we 
 may observe that the ancients let it stand and made it short. 
 
 Vomerem atque locis avertit seminis ictum. Lucr. 
 And if we find it sometimes long, this is in virtue of the caesura, 
 as 
 
 HcBC eadem ante illam, impune S^- Lesbiajecit. Propert. 
 In composition it is also short. 
 
 Qiio te circumagas. Jiiven. 
 Concerning which see what is said in the third section of this book, 
 c. 3. n. 1. speaking of the Ecthlipsis. 
 
 Vol. II. Z -- Rule
 
 ^38 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule XLIX. 
 
 N Final. 
 
 1. . N is long at the end of words : 
 
 2. Except an, in, and clein ; 
 
 3. Except also nouns in EN making mis; 
 
 4. As likewise tamen and viden*. 
 
 Examples. 
 
 1. N is long at the end of words; as Dan^ lien^ en. 
 
 Also in Greek words masculine and feminine, as 
 Tildfi, Sj/refi, Salamtn, Phorcyn, 
 
 Likewise Acteon, Corydbn^ and the like, which 
 have w. 
 
 And Greek accusatives of the first declension, as 
 JEncan, Anch'isen^ Caliwpen. 
 
 As well as the genitives plural, as Cim7nerdn, be- 
 cause it is also an w. 
 
 2. In the following N is short, dn, 1,n ; likewise 
 Jondn ?indjvrsitdn, compounded of iin. 
 
 Also dein, proin, for dtinde, proinde. 
 
 3. Nouns in EN, that make IN IS, are also short, 
 as nomen, noniinis ; peeler?, ptctinis ; tibicen, tibicinis, 
 
 4. As likewise tamtn, and its compound attamSn. 
 Also viden', and such like ; as riOsrin\ aui, satin\ 
 
 egdn\ ne7ndn\ which are said by apocope instead of 
 widesne, ntmbnt ^ &c. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Hereto we may add the Greek nouns in on, which are of the 
 second declension in Latin, as Ilion, and the like, which in Greek 
 have an omicron. As also the accusative of nouns whose nomi- 
 native is short ; as Maian, Eginan, Alexin, Thclin, litn, Scorpion^ 
 and the datives plural in zn, as Arcasln. 
 
 Rule L. 
 R Final. 
 
 1. R at the end of words is short : 
 
 2. But Greek nouns in ER that increase in the 
 
 genitive f are long ; 
 
 3. Add to these cur, tur, lar, far, ver, hir, nar, 
 
 4. yilso par, and its compounds, as dispar. 
 
 Exam-
 
 Of quantity. 359 
 
 Examples. 
 
 1. R is short at the end of words, asCcssar, calcar, 
 imber, differ, imter^ v^r, gladiator, robtir. 
 
 2. Greek nouns in ER are long, when they in- 
 crease in the genitive ; whether this increase be short, 
 as aeVf (Ethei\ eris ; or whether it be long, as Crater, 
 gazer, poder, Reamer^ ' spirit er, eris. As also Iter, 
 though its compound Celtiber is short, conforming 
 thus to the Latin analogy. 
 
 Ducit ad auriferas qudd me Salo Celtiber oras. Mart. 
 Despauter mentions this noun as doubtful, but with- 
 out authority. Its increase indeed is long, as may be 
 seen above, rule 20. p. 313. 
 
 The other Greek nouns that have no increase in the 
 genitive, are short, a.s pater, mater. 
 
 3. The following words are also long, ciir, fur, 
 lar,far, hir, ndr, and 'oer, which last may be ranked 
 among the Greek nouns, since it comes from ja^, ^f, 
 as we have already observed. 
 
 4. Par and its compounds are also long, compar, 
 dispar, impar, suppdr, &c. 
 
 Ludere par impar, equitare in arundine longd. Hor. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Vir is oftener short. Yet we find it long in this verse of Ovid, 
 De grege nunc tibi vIr 4" de grege nutus habendus. Ovid. 
 
 Cor is also doubtful, according to Aldus. 
 
 Mtdle cor ad timidas sic habet ille preces. Ovid. 
 MoUe meum levibus cor est violahite telis. Id. 
 
 Unless the passage be corrupted ; for every where else it is short. 
 
 Greek nouns in OR are always short, though in their own lan- 
 guage they have an u, as Hector, Nestor, &c. But it is not the 
 same in regard to the termination ON, which continues always 
 long when it comes from «, as we have shewn in the precedent 
 rule. For which this reason may be given, according to Camerius, 
 that the termination ON is entirely Greek, and therefore retains 
 the analogy and quantity of the Greek, otherwise, to latinize it, 
 we should be obliged to change it into O, as Plato, Cicero, &c. 
 whereas the termination OR being also Latin, nouns borrowed 
 from the Greek conform to it intirely without any alteration, and 
 therefore are of the same nature and quantity as the Latin. 
 
 '/. 2 Rule
 
 540 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule LI. 
 
 AS Final. 
 
 1. AS at tilt end of words is long. 
 
 2. But AS, ADIS, is short. 
 
 3. Join thereto the Greek accusative ; 
 
 4. WitJi the nominative anas. 
 
 Examples. 
 
 1. AS at the end of words is long, as (Bias, Thomas^ 
 JEneas^j'ds.ntfas; Pallas, antis ; Adamas, ajitis. 
 
 2. Greek nouns in AS, which make the genitive in 
 ADIS, are short, as Areas, Arcadis ; lampus, lampadis ; 
 Pallas, Palladis ; I lias, Iliados. 
 
 3. Tlie Greek accusatives of nouns, which in 
 Latin follow the third declension, are likewise short, 
 as Naiadas, Troas, Delphbias, Arcadcis. 
 
 Palantes Troas agcbat. Virg. 
 
 4. The noun anas is short, as in Petronius. 
 
 Et pictis anas cnovata pennis. 
 And even the very analogy of the language shews it, 
 having a short increase in the genitive anatis. . 
 
 Rule LII. 
 
 ES Final. 
 
 1. ES at the end of words is long. 
 
 2. Except 'Esfrom Sum, with its compounds. 
 
 3. And penes. 
 
 4- Greek nouns in ES are also short. 
 
 5. As likewise Latin nouns with a short increase. 
 
 6. JEicept pes, Ceres, aries, abies, and paries. 
 
 Examples. 
 \. ES at the end of words is long, as nubes, artes, 
 Cybeles, Joannes, locuples, Anchises, decies, venies, &c. 
 2. The verb sum makes es short, with its com- 
 pounds pates, ades, &c. But es from edo is long, be- 
 cause it is a crasis for edis, of which they made eis, es. 
 
 3. The
 
 Of quantity. 341 
 
 3. The preposition /;f«e^ is also short. 
 
 4. Likewise Greek nouns of the neuter gender, as 
 hippomanes, caco'et/ws, &c. 
 
 The plural of Greek nouns that follow the third 
 declension of the Latins, makes ES also short in the 
 nominative and vocative, as Amazones, Arcades, aspi- 
 des, Delphines, Erinnldes, gryph^s, heroes, Lyncts, Mi- 
 mallones, Naiades, JVere'ides, Or cades, Phryges, Th races, 
 Tigrides, Troades, Troes, &c. But the accusative in 
 ES of these very nouns is long, because it is entirely a 
 Latin case, the Greek accusative ending in AS. Thus 
 has Arcades is long, and /los Arcadds is short, 
 
 5. The Latin nouns in ES, whose increase is short, 
 have es also short in the nominative singular, as mil^s^. 
 onilitis', seges, segetis; pedes, pedttis. But those whose 
 increase is long, are long, as hceres, edis ; locuples, etis^ 
 
 6. The following have ES long, notwithstanding 
 thatthey havea short increase, Ceres, Cereris; pes, pedis. 
 
 Hicfarta premitur angiilo Ceres omni. Mart. 
 
 Pes etiam et camuris hirtce sub cornibus aures. Virg. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Hereto we might join these three, abies, abietis ; aries, artetis ; 
 parie.s, parietis ; though it seems to be rather the caesura that makes 
 them long ; for perhaps they will not be found of this quantity in 
 any other situation. 
 
 With regard to what is objected against the compounds of pes, 
 idadii prcepts is short in Virgil, 
 
 ' praepes ab Ida. 
 
 And perpes in S. Prosper, 
 
 In Christo quorum gloria perpes erit. 
 
 It is evident that neither of these nouns is compounded of pes, 
 perpes being the same as perpetuus, and prcepes coming from 'n^omtl-hsf 
 prcBVolans, which was first of all in use among the augurs. 
 
 We must own that Ausonius shortens bipts and tripes, and 
 Probus teacheth that alipes and sonipes are likewise short. But the 
 contrary appears in Virgil, Lucan, and Horace. Therefore it is 
 better always to make them long, like their simple. 
 
 Poets who flourished towards the decline of the Latin tongue, 
 have taken the liberty to shorten the last in James, lues, proles, 
 plebes, which is not to be imitated. Cicero likewise has made the 
 final short in alitts, and in pedes the plural of pes, and Ovid in ty- 
 grcs, as conformable to the Greek analogy. 
 
 Rule
 
 342 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule LIII. 
 
 IS Final. 
 
 1. IS fl^ the end of words is short. 
 
 2. But the plural cases are always long, 
 
 3. As also the nominative singular of nouns that 
 
 have a lona: increase. 
 
 4. Likewise such verbs as answer in number and 
 
 tense to audis. 
 
 5. With Fis, sis, vis, and velis. 
 
 Examples. 
 
 1. IS at the end of words is short, as amaih, infjuis, 
 qiiiSf 1,s, pronoun ; m, preposition ; virgiriiSy vuUiSf 
 Sec. 
 
 Y has a great relation to I, for which reason jt is 
 also short, as Chelys, Capys, Libys, &c. 
 
 2. Tiie plural cases are alwa^'s long, as virls, armlSy 
 musis, siccJs, glebJs, nobis ; omms for omnds, or omnes ; 
 urbls for urbeis, or urbes ; (juels for qui bus ; 'vobis, &c. 
 
 Gratis andjorls are also long, in this respect par- 
 taking of the plural cases. 
 
 Dat gratis idtro dat mihi Galla, nego. Mart. 
 
 Wherein P. Melissus, in a letter to Henry Stephen, 
 acknowledges himself to have been heretofore mis- 
 taken. 
 
 3. Nouns in IS are long, when their increase hap- 
 pens to be long, as Simols, entis ; Pyrols, eniis ; lis, li- 
 tis ; dls, dltis ; SammSy Itis ; QjuirJs, itis ; Salamls, mis ; 
 glls, glJris ; semis, stmlssis. 
 
 But those of a short increase are also short, as san- 
 gms, sanguinis. 
 
 3. Verbs make IS long in the second person singular ; 
 whenever tlie second person plural in itis is long. 
 
 As in the present of the fourth conjugation, audJs, 
 nescls, se)itis, vems. 
 
 5. As J Is from //o, *7* from sum, and its com- 
 pounds, possls, prosls, udsls. 
 
 As 'cls from voloy and its compounds, ma'cls ; as 
 also quarnvlSy cuixTis. 
 
 Likewise 'cells, ?nalJs, noils. 
 
 And
 
 Of QUANTITY. 345 
 
 And in fine according to some, asfadJs, ausJs, which 
 follow the same analogy. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Some will have his^ nescis, possis, velis, and pulvis to be com- 
 mon ; which is not without authority. But pulvis is long in Vir- 
 gil by csesura ; and as for the others, it is always better to follow the 
 general rules. 
 
 Christian poets sometimes make IS short in the fourth^ as 
 
 — ■ non tu 
 
 Pervenis ad Christum, sed Christus pervenit ad te, Sedul. 
 which is not to be imitated. 
 
 Of the termination RIS in the subjunctive. 
 
 In regard to the termination RIS of the subjunctive, it is so 
 often long and short in verse, that some have been led thereby to 
 believe it was long in the future, and short in the preterite. But 
 this distinction is by no means satisfying ; for as we have shewn in 
 the remarks on Syntax, book 6. p. 107. the preterite in rim is ofteu 
 made to express the future, as well as the past; and therefore we 
 tnay say in general, that whether in the preterite, or the future, 
 tve may always make them short, as su£BcientIy appeareth from the 
 following examples. 
 
 Quas gentes Ital&m, aut gtias non oraveris urbes. Virg. 
 
 GrcBcidus esuriens in ccelum jusseris, ibit, Juven. 
 
 Dixeris, egregie, &c. Hor. 
 
 ■ Dixeris astuo, sudat. Juven. 
 
 — ^-^— Namjru&tra vitiiim vitaveris illud. Hor. 
 
 Is mihi, dives eris, si cansas egeris, ingrtit. Mart. 
 And if we should be asked, nevertheless, whether it be true, that they 
 are also sometimes long in the future, it is certain there are exam- 
 ples thereof. 
 
 Miscuerls elixa, simul conchylia turdis. Hor. 
 But this may be referred to the caesura. At least 1 never tnet with 
 them long, except on such an occasion. Which shews that we may 
 abide by what Probus says, that this syllable RIS is always short, 
 whether in the preterite, or in the future subjunctive. 
 
 Some have also remarked that this last syllable RIS is long only 
 when the antepenultimais short, as we see in attHleiis, audiens, bibt* 
 rw, dedens, cred'idhis, fucrts^ and others ; so that the penultima 
 being likewise short in all those words, there is a necessity for 
 lengthening the last, in order to admit them into verse. Therefore 
 they will have this to be only a licence, which has nevertheless 
 become a rule ; whereas if the antepenultima is long, this last syl- 
 lable will be ever short according to its nature, as appears in dixeris, 
 egensyjeceris, junxeris, quceslveris, videris, and others. This re- 
 mark has some foundation, since it is generally true : but in words 
 where they pretend it is long hf poeti« licence, there is always a 
 caesura. 
 
 Rule
 
 344 NEW METHOD. Book X. 
 
 Rule LIV. 
 
 OS Final. - 
 
 1. OS at the end of words is long. 
 
 2. Except compos, impos. 
 
 3. Also Greek nouns written with omicron, 
 
 4. A?id OS, ossis. 
 
 Examples. 
 
 1. OS at the end of words is long, as honoSy ros, 
 OS, oj^is, the mouth ; liros, &c. 
 
 2. Compds and impos, which Aldus supposeth to be 
 long, are short. 
 
 Insefjuere, &; voti postmocio compds eris. Ovid. 
 
 3. Greek nouns are short, when written in Greek 
 with an omicron, as Arctbs, inelds, Chaos, Argds, I/ids; 
 and tlie genitives in OS, as Arcados, Palladds, Tethy^s^ 
 jBut nouns written in Greek with a.no?nega are long, as 
 At/ids, Herds, Aiidrogeds, &c. 
 
 Viveret Androgens utinam. Ovid. 
 
 4. These nouns are also short, 6s, ossis, a bone; exbSj 
 one that has no bones. 
 
 Exos <§' e.ranguis tumidos perjluctuat artus. Lucret. 
 
 Rule LV. 
 
 US Final. 
 
 1. US at the end of words is short. 
 
 2. But nouns that retai?i\J in thegenitiveare long. 
 
 3. US is also long in four cases of the fourth 
 
 declension. 
 
 4. As likewise in Tripus. 
 
 Examples. 
 
 1. US is short at the end of words, as tuiisy illiiis, 
 intus, sensibus, vuhws, impetiis. 
 
 2. Nouns that retain U in the genitive are always 
 long, whether they make it in untis, uris, utis, 
 UDI.S, or uis, as Opus, Opuntis, the name of a town; 
 tellus,telluris; rus, ruris ; jus, juris; salus, salutis; mr- 
 ins, virtutis ;.palm, palUdis ; grus, gruh ; sus, su'is. 
 
 ' ' " ANNO*
 
 Of QUANTITY. 345 
 
 ANNOTATION. 
 
 Paliis occurs but once in Horace, 
 
 Regis opus, sterilisque diu paliis, aptaque remis. 
 Which is more to be remarked than imitated, though Palerius 
 followed the example in his poem on the immortality of the soul. 
 
 Interciis, ulis, is also short, because the nominative was into cutis, 
 hujus ititercutis, of which they have made interciis by syncope. 
 
 Tellus is likewise siiort in Martianus Capella, 
 Interminata marmore telliis erat. 
 
 But this author often takes such liberties, in which his example 
 is by no means to be copied. 
 
 3. Nouns of the fourth declension are also short in 
 the nominative and vocative singular, as hie JructuSy 
 hcec manus. 
 
 Hie Dolopumm^LUus, Inescevus tendebat Aehilles.Y'wg, 
 But these very nouns are long in the other cases in US, 
 which are four ; namely, the genitive singular, the 
 nominative, accusative, and vocative plural; because, 
 as we have observed when treating of the declensions, 
 vol. 1. p. 123. this termination w.y comes from a con- 
 traction in all those cases, viz. uh in the genitive, 
 manu'is, manis ; and u'en, us^ for the other three, ma-' 
 mies, mantis, &c. 
 
 4. Tripiis, tripodis, is also long in the last of the no-^ 
 minative. To which we may add MelampUs. 
 
 ANNOTATION. ^^ 
 
 Greek nouns ending in ov/; make us long in Latin, because it 
 comes from the diphthong, as Amaihus, Jesus. As likewise cer- 
 tain genitives that come from the Greek termination oos, oli, as 
 ^anto, Mantus; Sappho, Sapphus ; and the like. There are only 
 the compounds of wov? (except tripus and Melampus) that are short; 
 as Polipiis, CEdipus, &c. because they drop the v of the diphthong 
 according to the iEolians, and only change os into us, as we find 
 by the genitive which makes odis, and not oudis and untis. 
 
 Nouns in eus are also long by reason of the diphthong, as AtreuSf 
 Orpheus, Briareus. 
 
 The ancients used to cut off S at the end of the words in verse, 
 just as we do M ; hence they said aliu*, dignu*, montiki* ; which 
 lasted till Cicero's and Virgil's time. 
 
 Rule LVI. 
 T Final. 
 
 T at the end of zvords is short. 
 
 Exam-
 
 346 NEW METHOD. Book X. 
 
 Examples. 
 
 T at the end of words is short, as audiity legit, ca- 
 put^Juglt, amaty &c. 
 
 ANNOTATION. 
 
 T final was heretofore common, as Capella witnesseth, and as 
 we still see in Ennius : but at present it is looked upon as short. 
 And if we find it sometimes long, this is owing to the caesura, as 
 in Martial, 
 
 Jura trium pctilt a Cccsare discipulorum. 
 And in Ovid, 
 
 Nox abilt, oriturqne Aurora, Palilin poscor. 
 We are not even allowed, as some pretend, to make it long m 
 the last syllable of the preterites formed by syncope; and if we 
 sometimes find it thus, it is always in consequence of the caesura, as 
 in Horace, 
 
 ut iniques mentis Asellus, 
 
 Cmn vravius dorso subilt onus. 
 However, if beside the syncope of the U, there is also a synere- 
 sis of two ii, then in virtue of this contraction of two syllables 
 into one, the T, like any other letter, may become long, pur- 
 suant to what we observed in the first rule. Thus in Virgil, ^n. 
 lib. 9. 
 
 "Dum trepidant, it hasta Togo per tempus utrumque. 
 For it is there in the preterite instead of iit. Likewise in Ovid, 
 1. Trist. eleg. 9. 
 
 Dnrdani&mque petit antoris nomen hahentem. 
 for petiit, and the like ; though, generally speaking, they 4re with 
 a caesura, as in the last example. 
 
 Rule LVII. 
 
 Of the Last Syllable of the verse. 
 
 The last syllable of the verse is always common. 
 
 Examples. 
 
 The last syllable of every verse is common, that is, 
 we may look upon it as short or long, just as we will, 
 without being confined to any rule; as in this verse 
 from Virgil : 
 
 Ge?2s inimica mihi Tyrrhenum navigat agquor. 
 
 The last of the word {Equor is short by nature, 
 though it passeth as long. 
 
 And in this other verse out of Martial, 
 
 ^obis non licet esse tarn disertis, 
 
 the
 
 Of quantity. 
 
 U7 
 
 the last of disertls is long by nature, though it is 
 here supposed to be short. 
 
 Observations on divers Syllables 
 
 whose quantity is disputed. 
 
 PHIS is all we had to mention in regard to the rules 
 X of quantity. The syllables not included in these rules, 
 ought to be learnt by the use and authority of the poets, such as 
 most of those in the middle of words, and all those which are 
 called Nature, of which we have given some hints in different 
 parts of the annotations. 
 
 But as there are many words whose quantity is often disputed, 
 and others where it is perverted by following the authority of cor- 
 rupt passages, or of authors no way deserving of imitation ; 1 shall 
 therefore give here a list of such as 1 thought the most necessary to 
 be observed. 
 
 List of words whose quantity is disputed. 
 
 A»s T B M I u s, the second long, 
 though Rutitius would faia have 
 it short. 
 
 Si forte in medio pesitorum abstetnius 
 herbit. Hor. 
 
 Affatim, the second short in a 
 ▼erse of Accius's, which is in the 2d 
 Tusc, 
 
 Turn jecore opimo farta 6( satiata 
 affatim. 
 Some have insisted on its being long 
 because of this verse of Arator, 
 
 Suppeiit affatim exemplorum copia, 
 nosgue. 
 But besides that we might scan it per- 
 haps without making an elision of the 
 M, as was frequently practised by the 
 ancients, and thus make a dactyl of «/- 
 faiim, we must further observe that this 
 poet (who flourished under Justinian at 
 the same time with Priscian and Cassio- 
 dorus) is not so exact in his poetry, as 
 to be of any authority with us. 
 
 Anathema, when it signifies a 
 person excommunicated, as in St. Paul, 
 1. Cor. xvi. 21. is generally written in 
 Greek with an s, and therefore hath the 
 peoultima short. But when it denote^ 
 a p4-esenl or an offering hanged up in 
 temples and churches, it is commonly 
 written with an n, as in St. Luke, 
 xxi. 5, and elsewhere ; and therefore it 
 hath the penultima long : though some- 
 times the orthography of it is altered j 
 being stiii but one and the sftme word. 
 
 compounded of Tt&i/**, ponn, which 
 takes either the n or the e m both sifini- 
 fications ; and then the quauUty will b« 
 also changed. 
 
 Antea. See p. 329. 
 
 Archytas bath the penultima longj 
 as Vnssius observes, and as appeareth 
 by this verse out of Propertius, 
 
 Me CI eat Archytas subelei Babgloniat 
 kerns. 
 And by this other of Horace^ lib. I. 
 Od. 2a. 
 
 T* maris 6C terra, numere<pt» cwr«n(is 
 arena 
 
 Mensorem cohibent Archyta. 
 And therefore it is wrong in Aratns, 
 S. Sidonius, and Fortunatus, to make 
 it long. 
 
 Areopacos, the penultima dunbt* 
 ful. Some derive it from p-igus, the 
 former long, as coming from myn^ 
 fans : and St. Austin explains it ttcum. 
 Martis ; wherein he is followed by 
 Budeus with most of the Grefk an4 
 Latin dictionaries. Others derive it 
 from Trayof, collis, the penultima short j 
 which is the opinion of Vossius, Ricci. 
 olius, and others, founded on this, 
 that it appears by Euripides, Pausanias, 
 Hesychius, Suidas, and the Etymologist, 
 that this place was elevated, and ap- 
 peared as it were on an eminence. 
 
 AzvMOs, the second commonly sliort 
 in Prudentius, and in the hymu of the 
 first Sunday aitor Eastei. 
 
 Sinceril«iii 
 
 t
 
 348 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book X. 
 
 Sinceritatis azyma. Yet by right it 
 should be long, being a word compound- 
 ed of a privative and (Cfxi), fermenlum, 
 whereof the former is long, as appears 
 by I^C/jicvfxa. in Nicander, derived from 
 the same root, M^ fxh Jn t^vy,ot[juL koxov 
 ;tJovj{, &C. 
 
 Candace, KavJaitt), the penultima 
 may be pronounced long in pruse, by 
 following the accent. But in v^erse it 
 is short, the Eame as Canace, Panace, 
 and the like j which is further coutirmed 
 by this verse of Juvenal. 
 
 Candacis JElliiopum dicunt arcana 
 
 modvsque. 
 CicUKAiiE is to be found no wliere 
 but in a very corrupt verse of Pacurius's, 
 quoted by Varro. Yet the two first 
 syllables are supposed to be short, as 
 well as cicurh, 
 
 Cis, a preposition, is reckoned short 
 by Vossius, though there is no ancient 
 authority for it. But the analogy 
 seems to require it. The same may he 
 said of bis, which is always short in 
 Ovid, though Arator has made it long. 
 This may be further confirmed by the 
 authority of its derivatives. For though 
 citrdque is long in Horace, by virtue of 
 the mute and liquid, yet cilro is short in 
 Sidonius, and cilimus in Fulgentius, in 
 bis Astronomies. 
 
 3u& citimus limes dispescit nubila 
 puris. 
 For which reason Buchanan is censured 
 for having made the first long in citimus 
 and cilerior. 
 
 Cleopatra has by nature the pe- 
 nultima common, because of the mute 
 and liquid ; for it comes from 'Ka-rn^. 
 So that in prose we ought to place the 
 accent on the antepenultima. But the 
 first and second being always short, the 
 third must needs be long in hexameter 
 and pentameter verses. 
 
 Cytiierea balk the antepenultima 
 short in Homer, writing it with an £. 
 tfM, as it is derived from cpo;;. But 
 Hesiod writes it with an i, and there- 
 fore makes it long. Virgil constantly 
 shortens it. But in Ovid we likewise 
 £nd it long. 
 
 Puree melu Cytherea, manenl immota 
 
 tuorum, RLn. 1. 
 ^nntiit atqne dolts risit Cytherea re- 
 
 pertis. Rn. 4. 
 Mola Cytherea est leviler sua tempora 
 
 myrio. Fast. 4. 
 
 CoNOPEUM hath the penultima 
 
 long in Juvenal ; but it is short m 
 
 Horace and Propertius, though it 
 
 comes from the Greek KamnirMv, be- 
 
 cause perhaps the louians said nwi- 
 trtov. 
 
 Sol aspicit conopeum. Lib. Epod. 
 Ftrduque Tarpeio conopea iendere 
 
 iaxo. Prop. lib. 3. 
 CoNTriA. See p. 329. 
 CoNTRovEnsus ought, I think, to 
 have the second long, according to the 
 analogy of compound words, by us 
 observed, p. 304. And thus Ausonius 
 has put it, though Sidonius makes it 
 short. 
 
 CoitBiTA has the second long, though 
 it is commoidy pronounced short. 
 This is sufficiently, ascertained by the 
 authority, not only of Plautus, but of 
 Lucilius. 
 
 Tardiures qvam corbitae sunt in tran- 
 
 guillo mari. Lucil. 
 Crf.bre & Crebro have both the for- 
 mer long, because they are derived from 
 creber, which hath it long also. And 
 thus Horace has put it. 
 
 Est mihi purgatam crebrb qui personet 
 
 aurem. 
 Crocito. The second, though com- 
 monly made short, is long nevertheless, 
 according to Vossius, because he says 
 it comes from crocio, just as dormilo 
 comes from dormio. Yet we find it 
 short in Mapheus 13. ^n. 
 
 Dehinc perturbatus, crocitans exquirit 
 ft" omties. 
 And in the fable of Philomela : 
 
 Et crocitat corvus ; gracculus alfri- 
 gulat. 
 True it is that those authore are not 
 exempt from mistakes; and we have 
 taken notice of several. 
 Thus 
 
 CuciJLUS is generally short in the pe- 
 nultima, and every body pronounces 
 it thus, because of the verse of the 
 Philomela: 
 
 Et cuculi cuctilant, /n7mnj7 rauca «"- 
 cada. 
 Yet all classic authors, says Vossius, do 
 make it long. 
 
 MagnA compellans voce cucu- 
 
 lum. Hor. 
 Ricciolius, in proof of its being short, 
 quotes the following verse, as he says, 
 from Martial : 
 
 Sttamvis per plures cuculus caniaverit 
 annos. 
 But it is not to be found among his 
 works. 
 
 F.lectrum has ever the first long, 
 according to Vossius, being written 
 with an n, whether it be taken for 
 amber, or for silver mixed with the 
 third or fourth part gold; though 
 
 ErythreuE,
 
 Of quantity. 
 
 34^ 
 
 Erythreus, Ricciolius, and some others, 
 pretend that the n being changed into e, 
 this syllable may be short : this they 
 endeavour to prove by passages from 
 Virgil, which Vossius shews to be all 
 corrupted, as may be seen in his third 
 book of Anal. c. 36. 
 
 Eradico, notwithstanding what the 
 great Latin Thesaurus says, hath the 
 penultima long, as coming from radix, 
 ids. Nor does it signify to object this 
 verse of Plautus : 
 
 Eradicabam hominum aures guando 
 acceperam, 
 because the comic poets are apt to put 
 a spondee for an iambus in the second 
 foot, as appears from this same verse of 
 Terence, 
 
 Dii te eradicentj Ua me miseram ter- 
 rilas. 
 
 Erunt, the termination of the pre- 
 terite, like tulerunt, doubtful in the pe- 
 nultima. See rule 15, p. 313. 
 
 FoRTUiTus hath the penultima com- 
 mon. It is long in Horace, 
 
 Nee fortuitum spernere cespilem. 
 And in this trochaic verse of Plautus : 
 
 Si earn senex anus pragnantem. for- 
 iuitnf eceril. 
 Which happens also to Gratuitus. 
 But it is not true, as Duza pretends, 
 that the i is never short in those words; 
 for we find the contrary by the follow- 
 ing verse in Statius : 
 
 Largis gratuitum cadit rap'inis. 
 
 Frustra is marked with the last 
 common by Smetius and others. But 
 Vossius assures us it is ever long in 
 antient authors, and he will have it that 
 in this verse which is quoted from 
 Juvenal, to prove it short, 
 
 ^^nimnte cumulus quod nudum &\ 
 frustra rogantem, 
 we ought to read frusta rogantem, ac- 
 cording as Mancinellus says he found 
 it in antient copies. True it is that 
 -Ausonius as well as some others have 
 shortened it; yet the safest way is to 
 make it long. 
 
 FuLicA is found with the first and 
 second long in this verse in Gellius, 
 
 Hie fulica levis volitat super cequore 
 classis : 
 yet every where else they are short j 
 
 In sieco ludunt fulicse, notdsque palu- 
 des. Virg. 
 
 G«TULUS, the first and second long, 
 because it comes from rairuXo?. 
 
 Destruat, aut captam ducat Gastulus 
 larbas. Virg. 
 
 Argentum, vestes Gaetulo murice linc- 
 tas. Hor. 
 
 Pensnhnm Pkarium Gaetulis messibus 
 annum. Claud. 
 And therefore it is an error in an epi- 
 gram attributed to Martial, to read it as 
 Fieri us does. 
 
 Traducta est Getulis, nee cepit arena 
 nocentes. In spectacul. Canton, 
 and as it is printed in Plantin's edition 
 by Junius : whereas the old MSS. have 
 2'radita Gcctidis, 8^c. And Ricciolius is 
 guilty 9f the same mistake, when he is 
 for making it short in this verse of Ovid, 
 Hero. Ep. 7. 
 
 2uid dubitas vinciam Getulo me tra- 
 dere Hiarba ? 
 whereas the best editions have GcPtuh 
 tradere larbce. 
 
 Gesticulator is generally marked 
 long in the second, as coming from 
 gestire ; but Vossius believes it is rather 
 short, as coming from gesticulus. And 
 this is also the opinion of Ricciolius, 
 though there is no authority, one way 
 or other. 
 
 Gratuitus. See Fortoitus. 
 
 Harpago, if we believe Calepin, 
 who has been followed by all the com- 
 pilers of dictionaries since his time, 
 hath the penultima long : but they 
 produce no authority for it. Whereas 
 we meet ' with £ic a^nayin;, the penul- 
 tima short in Autotnedon's 2d book 
 of Epigrams. And it is also the opi- 
 nion of Vossius and Ricciolius, that it 
 hath the penultima short : so that even 
 in prose we ought ever to pronounce it 
 with the accent on the penultima, har- 
 pago. 
 
 HoRNOTiNUs, which comes from 
 homo, that is, hoc anno, hath the pen- 
 ultima short. See Serotinus, lower 
 down. 
 
 Idolothytum, E'JajXo^uTov, is some- 
 times pronounced according to the 
 Greek accent. But in regard to quan- 
 tity the penultima is always long in 
 verse, as it comes from Sua), sacri- 
 Jico, whence also we have ^Zfj-a, sacri- 
 ficium, which would not have a circum- 
 flex on the former, unless it was long 
 by nature. 
 
 Imbecillus, though it comes from 
 baculus, hath the second long in Lucre- 
 tius and in Horace. 
 
 Imbecillus, iners sim quid vis, adds 
 pop i no. 
 And therefore it is wrong in Prudentius 
 to make it short. 
 
 Involucrum hath the penultima 
 long by nature, as well as lava^rum, 
 because they come from the supines 
 lavatum and involutum. Hence it is 
 
 an
 
 350 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book X. 
 
 an error in Pruilent'ius to make it short 
 iu tliis Asdepiad verse : 
 
 CotUfntnm involucris aliirie cubilibus. 
 But this is further confirmed by the 
 foilowint; pentameter of Rutilius : 
 
 Inveslignlufonle, lavacra dcdit. 
 And it would be wrong to use it other- 
 ways, though we meot with some in- 
 stances to the contrary in St. Prosper. 
 
 JuDAicus hath the second short in 
 Juvenal. 
 
 Judaicum ediscunt if servant, ac rue- 
 titunt jus. 
 Claiidian uses it in the same manner; 
 whiise authority is preferable to that of 
 the ecclesiastic authors, who make it 
 long. 
 
 Latro, as, hath the former long in 
 Horace and Virgil. 
 
 Ne^cio quid cerii est, &> Hylax in li- 
 mine latrat. Eel. 
 True it is that not only ecclesiastic 
 writers, but even Phfcdrus, have made 
 it short. 
 Canem objurgabat, qui senex contra 
 
 latrans. lib. 5. 
 Though this <loes not deserve to be 
 imitated, since it is contrary to the 
 practice of thojc who wrote during 
 the purity of the lanftnage. 
 
 LoTiuM, which is marked by dic- 
 tionaries with the first short, ought to 
 have it long, as well as latum from 
 whence they derive it. 
 
 Hoc te amplius bibisse pradicet loli. 
 Catul. 
 
 Matricida. See p. 308. 
 
 Melos. The penultlma short by na- 
 ture. 
 
 Regina tongum Call'mpe melos, Hor. 
 But they aie mistaken who think it is 
 never otheiwise (which was the opi- 
 nifrti of Politian), as we can prove from 
 Periius. 
 
 Canlare credas Pfgise'inm melos. 
 Whi' h he undoubtedly dc-igned in imi- 
 tati<in of the fireeks, with whom the 
 simple liquids have the power of length- 
 ening a syllable, as well as the double 
 eonsonnnts. 
 
 0£OC 5' i/TTo /UiXc; aliiTt. Hom. 
 Which Ricciolius docs not seem to have 
 rightly understood, because he attributes 
 it to some dialect, in which perhap-; this 
 Word was written with an n instead of 
 an c 
 
 MiTHRA hath the former long by 
 nature. 
 
 Indignata seqni torqiicnten cornua Mi- 
 thram. Sta. 
 for which reason Vossiu« finds fault 
 with Capella, whom he likewise cen- 
 
 sures in many other respects, for mak- 
 ing it short. 
 
 Monus. See SvcoMontJS, lower 
 down. 
 
 Movsi.s in Christian poets is frequent- 
 ly a trissyllable, the first short, and the 
 second lot)g, contrary to the analogy of 
 the Greek a»u. 
 
 Felut ipse Moyses. Prud. 
 
 2uid ^ qitud Sf F.lium, &\ ctarum 
 virlere Moysen. Sedul. 
 
 NiHiLUM. The second short, con- 
 trary to the opinion of GiiTanius, and 
 some other grammarians. 
 
 Cigni 
 
 De nihilo nihil, in nihilum nil posse 
 revnl'i. Pers. 
 
 Nor must it be said that this is done 
 by a contraction or syneresis, because 
 we can produce some other authorities 
 that are irrefragable. 
 
 At marile, ita me juvent 
 
 Caliles, nihilominus 
 
 Pulcher es. Catul. 
 
 Novicius hath the antepenultima 
 long. 
 
 Jam sedel in ripd, tetrumgue novicius 
 hnrret. Juven. 
 Which is so much the more remark- 
 able, as all adjectives in icius, derived 
 fron» a noun, do shorten the penultima. 
 Priscian even insists that this rule is 
 without exception. But of those that 
 come either from paiticiples or verbs, 
 some are long, as advectilius, commen- 
 dalilius, suppusititius, 
 
 Hermes supposi'atius sibi ipsi. Mart. 
 
 Obedio hath the second long, be- 
 cause it comes from audio. This ap- 
 pears further by the following iambic 
 of Afranius, 
 
 Meo obsequar amort, obedio libens. 
 And Plautus, 
 
 Futiira est dido obediens, an non pa- 
 tri? 
 So that it is a mistake in the poet 
 Victor, who lived late in the fifth cen- 
 tury, to make it short in the following 
 verse : 
 
 Juisit adesse Decs, proprioque obedirc 
 tyranno. 
 
 Omitto for obmitto hath the first 
 short. 
 
 Pleraque diff'erat K preesens in temput 
 omittat. Hor. 
 
 Pa LAM hath always the former short 
 in antient authors. 
 
 JL'/ce palam Cftttum est igni circundare 
 muros. Virg. 
 
 Though S. Prosper in his poem makes 
 it long. 
 
 Paracletus, See p. 501. 
 
 Par.
 
 Of quantity. 
 
 351 
 
 Parricida. See p. 308. 
 
 Patrimus A" MATRiMUS havc the 
 penultiiiia long, which Julius Scaliger, 
 and before hitii Politianus, believed 
 to be short. This is proved by tlie 
 authority of Catullus, even as the 
 passage is read by Joseph Scaliger him- 
 self. 
 
 Suare habe tibi, quicquidhoc libelli est. 
 
 Sualecumque, quod 6 patrima virgo, 
 
 Plus uno muneaf perenne seclo. 
 And analogy requires it thus, because 
 whenever the termination imus is added 
 quite entire in the derivation of a word, 
 the i is short of course, as legitimus 
 from lex, legh ; jinithnus from finis; 
 aditimus from eedes, ad s ; solislimus 
 from solum, soli, &,c. But when there 
 is only mus added for the derivation, 
 then the i before mus is long, primus 
 from pra or pris, bimus from bis, Irimus 
 from ireis or tris. In like manner pa- 
 trimus from paler, patris ; matrimus from 
 mater, matris. 
 
 PoLYMiTUs, when it signifies em- 
 broidered, or wove with threads of 
 divers colours, hath the penultima 
 short, because it comes from fj^iro;, 
 filum, which is so in Homer. But we 
 are not to confound it with w«Xu/t*»)Tc?, 
 learned, one who knows a vast deal, or 
 7r«Xu/uu9'o5, a great inventor of fables, 
 which have the penultima long. 
 
 PosTEA. Seep. 329. 
 
 Pn^ESTOLOK is generally pronounced 
 the second long. Thus- Valla has 
 made it, upon translating this verse of 
 Herodotus: 
 
 Terrenasque acies ne praestolare, sed 
 hosti. 
 Yet Buchanan has made it short in his 
 Psalms: 
 
 Vitee bealee praestolor. 
 Which Vossius approveth, so much the 
 more as of prcesto is formed prcpstulus, 
 or according to the ancients, /)r«i/oiMj, 
 (who is quite ready) from whence 
 comes praslolor, 
 
 Profuturos hath the second short, 
 according to the nature of its 
 simple. 
 
 P'tEcipue infelix pesii devota futurse, 
 Virg. 
 Wherefore Baptista Mantuanus is cen. 
 sured for making it long. 
 
 PsALTERiuM, the second long, be- 
 cause in Greek we say -^.a^Tn^m with 
 an :). Thus we find it in the Ciris at- 
 tributed to Virgil. 
 
 Non argula sonant tenui psalteria 
 chordA. 
 And therefore we must not mind the 
 
 authority of Aratus, who has made it 
 otherwise. 
 
 PoGiLLUs is reckoned by some to 
 have the first long, which they prove 
 by its derivative in Juven. 
 
 Aec pugillares defert in balnea raucus. 
 Yet in Ausonius, Prudentius, and For- 
 tunatus, we find it short j which may 
 be further confirmed by the authority 
 of Horace, who shortens pugil. 
 
 Vl lethargicus kic quum fit pugil, et 
 medicum urget. 
 
 PuLEx hath ever the former long, as 
 appears by Martial : 
 
 Puiice, vel si quid pulice sordidius. 
 And by Columella. 
 
 Parvulus aut pulex irrepens dente 
 lacessel. 
 Yet a great many modem writers 
 make it short; an error into which they 
 have been led by the poem, iotitled 
 Pulex, and falsely attributed to Ovid, 
 where we read, 
 
 Parve pulex, £? amara lues inimica 
 puellis. 
 But this poem is no more his than the 
 Philomela, in which we find a great 
 number of mistakes. 
 
 PuTA. See p. 328. 
 
 Resina hath the penultima long ; 
 though some insist on its being com- 
 mon, because of a verse in Martial, 
 1. 3. c. 25. which others think to be a 
 mistake. 
 
 Rhea, the former common, because 
 the Greeks write not only peij but pejn, 
 (both are to be found in Callimachus.) 
 Hence Ovid has made it short, 
 
 Siepe Rhea quetla est toties facundog 
 nee unquam. 
 And Virgil long, 
 
 Coilis Aventini silvi quern Rhea fa- 
 re; dos. 
 
 RuDiMENTUM hath the second long, 
 because it comes from the supine eru- 
 dilum. And so Virgil has made it, 
 Betlique propinqui 
 
 Dura rudimenta 
 
 And Valerius Flaccus, 
 
 Dura rudimenta Herculeo sub norfttnt 
 pendent. 
 And Statins, 
 
 Cruda rudimenta &! teneros formave- 
 ril annos, 
 
 Saluber, the second long by nature,' 
 as coming from salus, ntis. Hence it 
 is wrong in Buchanan to make it 
 short : 
 
 Nomen, qui salubri lemperie modum. 
 Psal 99. 
 For we find that Ovid did not use it thus : 
 
 Vtfaveasccpptis, PAcrie saluber ades. 
 
 SCRU-
 
 359, 
 
 NEW METHOD. 
 
 Book X. 
 
 ScRUPULUM hath the first long, as 
 comins; from scnipus : 
 . Hui'ique paranl maiathri scrupula, 
 myrrha decern. Ovid. 
 "Whoreforc in this verse of Fannius in 
 his book of weiglits and measures, we 
 should read scriplum ; or rather icrijil- 
 luin, and not saupulum. 
 
 Gramma vocant, scriptlntn nostri 
 clixere priorfs. 
 Since as from y^a,<^ii>) cometh y^afx/xa, 
 so from scTibo, scriptum, cometh scvp- 
 t'jlum, and by syncope sciipllum, even 
 according to Cliarisius. 
 
 Sempiternus, the second long, as 
 Scaliger proveth against Prndentius and 
 modern authors, because it comes from 
 semper and aternus. 
 
 Spado, the former always short, as we 
 see in Juvenal. 
 
 Cum lener uxorem ducat spado, Ncs- 
 via Thuscum 
 
 Figai aprum Sat. 1. 
 
 Ut spado vincebal Capifolia nostra 
 Polkles.SiX.X^. 
 In Martial, 
 
 Tlielim viderat in togd spadonem. 
 A {"haleucian verse. 
 Again, 
 
 Nee spado, nee mceckus erit te consule 
 quisquam; 
 
 At plus, 6 mores, ^- Spado mceckus 
 erat. 
 So thattpc must not mind Arator, who, 
 among several other mistakes, hath 
 committed this of making it long. 
 
 Auslralem celerare viam qud spado 
 jiigatis 
 
 Mlkiopum pergehal equis. Lib. 1. 
 Astr. 
 Which may so much the more impose 
 upon persons not well versed in poetry, 
 as the above verse of Arator is quoted 
 in Smetius with the name of Virgil, 
 through a mistake which has crept into 
 all the editions that ever I saw : though 
 Virgil never so much as once made use 
 of the word spado. 
 
 Spr.cra. It is also a mistake in 
 Prudentius to make the former short in 
 this word. 
 
 Cujus ad arbUrium sphera molilis at- 
 que rotunda. 
 Tot it comes from er^ai^a. And this 
 may be owing to the corruption which 
 we observed in the treatise of letters, 
 when ceasing to pronounce the diph- 
 thongs, they began to put a simple E 
 for M and CE. 
 
 Sycomohus is reckoned to have the 
 penultima common ; for being derived 
 from a-vKor (ficusj and fji.i^oi (morumj 
 
 as juopov in Greek is wrote with an ©mi- 
 cron, it may be short. But this same 
 penultima may be long, because morut 
 in Latin hath the former long, though 
 Calepin makes it short. 
 
 Arduu niorus erat niveis uberrima 
 pomis. Ovid. 
 
 Mutua quin cllam moris commercia 
 Jicus. Pallad. 
 Whereto we may add that this word is 
 differently wrote, some editions having 
 ff-uHOjuo^ia, and others trvy.o/x'jjpitia,. 
 
 Temetum hath the penultima 
 long. 
 
 Pullns, ova, cadum temeti : nemfe 
 modo iilo. Hor. 
 Though JMuretus hatli maile it short, 
 
 Thymiama, the penu'tima long by 
 nature, because it comes from Su- 
 
 ToncuiAR, the penultima short, as 
 Despauter and the great Latin The- 
 saurus observe; which is further con- 
 firmed by Vossius and Ricciulius; be- 
 cause it comes from tarqueo, in the 
 same manner as specular or speculum 
 from spfculur, though we find it long in 
 Fortiinatus through necessity. 
 
 Tnicj.NTA, and the like. See p. 
 330. 
 
 TniTuno, the penultima long, be- 
 cause it comes from ttiii/ra or Iriturus, 
 of the same nature as pictura or piciu- 
 Tus, whence also cometh picturo. Some 
 nevertheless derive it from tritern, as 
 much as to say tertero, and pretend 
 therefore that we may make it short. 
 
 ViETUs hath the second long. 
 
 Necsupra caput rjusdem cecidisse vietam 
 
 Vestem- -Lucret. 
 
 Likewise in Prudentius, 
 
 Et turbida ab ore vieto 
 
 Nubila discussit. 
 Nor must we suffer ourselves to be led 
 into an error by this verse of Horace : 
 
 3ui sudor vietis ^ qudm malus undi' 
 que membris. 
 Because vietis is there a dissyllable by 
 syneresis. 
 
 ViRi;r.ENTUS, the second short, like 
 all nouns of this same termination, 
 as fraudulentus, luculentus, pulveru- 
 lenlus. 
 
 Ne dictat mihi luculentus Altis. 
 Mart. 
 
 a Phaleucian verse. 
 
 And therefore Baptista Mantnanus 
 is mistaken in saying, 
 
 . 2uem virulcnta Megcera. 
 
 Ultra. See p. 330. 
 
 Univehsi, the second short. But la 
 UNiouiuMB it is long. The reason 
 
 is
 
 Of quantity. 353 
 
 is because in the latter, uni is declined, Utrius. Vossius in the 2d book 
 
 coming from the nommativ e untisguis- de arte Gram. chap. 13. and in his 
 
 ^ue, and therefore retains the quantity smaller Grammar, p. 285. says that 
 
 Jt \TOuld have uncompounded: whereas it is never otherwise than long in the 
 
 in the former it is not declined, as it second ; yet it is more than once short 
 
 comes from universus, the nature of in Horace, 
 
 which is communicated to the other Docte sermones utriusque linguce, lib. 
 
 cases. And this analogy ought to take 3. Od. 8. 
 
 place on all the like occasions, as hath Fasl'uliret olus qui me nolat, Uirius 
 
 l)een observed, rule 7, p. 307. horum 
 
 Vomica, the first long in Serenus, Verba probes Lib. 1. ep. 17. ad 
 
 who lived about the middle of the third Scaev. 
 
 century. And therefore it may be said that i in 
 
 Vomica qitalis erit ? this noun is common, the same as in 
 
 But it is short, in Juvenal, who flourish- unius, ullius, and others of the like ter- 
 
 ed towards the close of the first, mination, of which we have taken no- 
 
 Et phthisis iSf vomicae pulres £(" dimi' tice in the third rule. 
 vadium crus. 
 
 Section II. 
 
 Of accents, 
 
 And the proper Manner of Pronouncing Latin. 
 
 Chapter I. 
 
 I. Of the nature of Accents, and hoxv many sorts there 
 
 are. 
 
 A 
 
 C C E N T S are nothing else but certain small marks that 
 were invented in order to shew the tone and several inflec- 
 tions of tlie voice in pronouncing. 
 
 The antients did not mark tl)ose tones, because as they were in 
 some measure natural to them in their own language, use alone 
 was sufficient to acquire them ; but they were invented in after- 
 times, either to fix the pronunciation, or to render it more easy to 
 strangers* This is true not only in regard to Greek and Latin, 
 but also to the Hebrew tongue, which had no points in St. Jerome's 
 time. 
 
 Now the inflexions of the voice can be only of three sorts ; 
 either that which rises, and the musicians call ol^cnv, elevation ; or 
 that which sinks, and they call ^hiv, positio7i or depression ; or that 
 which, partaking of both, rises and sinks on one and the same 
 syllable. And in this respect the nature of the voice is admirable, 
 says Cicero in his book de Oratore, since of these three inflections 
 it forms all the softness and harmony of speech. 
 
 On this account therefore three sorts of accents 'have been in- 
 vented, whereof two are simple, namely the acute and the grave ; 
 and the other compound, namely the circumflex. 
 : Vol. II. •'a a The
 
 354 NEW METHOD. Book X. 
 
 The acute raiseth the syllable somewhat, and is marked by a 
 small line rising from left to right ( ' ). 
 
 The grave depresseth the syllable, and is marked on the con- 
 trary by a small line descending from left to right, thus { * )• 
 
 The circumflex is composed of the other two, and therefore is 
 marked thus ('). 
 
 As accents were invented for no other purpose than to mark 
 the tone of the voice, they are therefore no sign of the quantity 
 of syllables, whether long or short; which is evidently proved, 
 because a word may have several long syllables, and yet it shall 
 have but one accent ; as on the contrary it may be composed 
 entirely of short ones, and yet shall have its accent, as Asia, 
 dominus, &c. 
 
 II. Rides of Accents and of Latin IVords. 
 
 The rules of accents may be comprised in three or four words ; 
 especially if wc content ourselves with the most general remarks, 
 and with what the grammarians have left us upon tliis subject. 
 
 For MONOSYLLABLES. 
 
 If they are long by nature, they take a circum- 
 flex, asfos I OS, oris ; a, L 
 
 2. It they be short, or only long by position, they 
 take an acute, as spes ; 6s, ossis ; fax, &c. 
 
 Tor DISSYLLABLES and POLY- 
 SYLLABLES. 
 
 1. In words of two or more syllables, if the last be 
 short, and the penultima long by nature, this penul- 
 tima is marked with a circumflex, as foris, Jldma, 
 Romdnus, &c. 
 
 2. Except the above case, dissyllables have always an 
 acute on the penultima, as homo, pejus, parens, &c. 
 
 Polys341ables have the same, if the penultima bfe 
 long, as parentes, ArLvis, Romano, &c. otherwise they 
 throw their accent back on the antepenultima, as 
 mhximus, nltimus, dominus, &c. 
 
 III. Reasons for the above Rules. 
 
 Here it is obvious that the rules of accents are founded on the 
 length or shortness of syllables : which has obliged us to defer 
 mentioning them till we had treated of Quantity. 
 
 Now the reasons of these rules are very clear and easy to com- 
 prehend. For accent being no more than an elevation which 
 gives a grace to the pronunciation, and sustains the discourse, it 
 could not be placed further than the antepenultima either in 
 
 Greek
 
 Of ACCENTS. 355 
 
 Greek or Latin, because if three or four syllables were to come 
 after the accent (as if we should say perficerc, perficeremmj they 
 would be heaped, as it were, one upon another, and consequently 
 would form no sort of cadence in the ear, which, according to 
 Cicero, can hardly judge of the accent but by the three last 
 syllables, as it can hardly judge of the harmony of a period but 
 by the three last words. Therefore the farthest the accent can 
 be placed is on the antepenultima, as in dOminits, homines, amdve- 
 rant, &c. 
 
 But since the Romans in regulating the accents have had a par- 
 ticular regard to the penultiraa, as the Greeks to the ultima, if the 
 word in Latin hath the penultima long, this long syllable being 
 equivalent to two short ones, receives the accent, Roma, Romanus, 
 producing nearly the same cadence in the ear by reason of their 
 length, as maxlmus. 
 
 And as this length may be twofold, one by nature, and the 
 other only by position ; and this length by nature was formerly 
 marked by doubling the vowel, as we have already observed in 
 the treatise of Letters, book 9. p. 249. so this long penultima may 
 receive two sorts of accents, either the circumflex, that is the 
 accent composed of an acute and a grave, Romanus for Romaanns ; 
 or only the acute, that is, which signifieth only the elevation of the 
 syllable as, Araxis, parens. 
 
 But if after a penultima long by nature, the last should also be 
 long, as this circumflex accent and the length of the last syllable 
 might render the speech too drawling, they are satisfied then with 
 acuting the penultima, Romano, and not Romdno, Roma, and not 
 Roma, to prevent too slow an utterance. 
 
 After this it is easy to form a judgment of the rest. For in 
 regard to the dissyllables, if the}' are not capable of a circumflex, 
 they must needs have an acute on the penultima, be it what it will, 
 since they cannot throw the accent farther back : and as to mono- 
 syllables, the reason why those which are long by nature have a 
 circumflex, is the same as that above mentioned, namely, that this 
 long vowel is equivalent to two : Jios instead ofjioos. And the rea- 
 son why those that are short, or only long by position, have but an 
 iacute, is becanse they can have no other. 
 
 IV. S'otiie E.vceptions to these Rules of Accents. 
 
 Lipsius, and after him Vossius, are of opinion that the rules 
 of accents, which grammarians have left us, are very defective, 
 and that the antient manner of pronouncing was not confined to 
 those laws of grammar. Yet these rules being so natural, and so 
 well founded in analogy and in the surprising relation they bear 
 to each other, pursuant to what hath been just now observed, it 
 is not at all probable that the antients departed from them so 
 widely as those critics imagine ; and if we meet with some in- 
 stances to the contrary, they ought to be looked upon rather as 
 exceptions than a total subversion of the general rule, since even 
 these exceptions may be reduced to a small number, and it is easy 
 to shew that they are not without foundation. 
 
 The first exception is, that compound verbs used sometimes to 
 
 A S' 2 retaift
 
 356 NEW METHOD. Book X. 
 
 retain the same accent as their simple, as calefacio, calefacis, cale- 
 Jikit, where the accent is on the pcnultima in the two last words> 
 tliough it be short, says Priscian, hb. 8. And according to him 
 the same may be said of calcj'w, calefis, calff it, where the accent 
 continues on the last syllable of the second and third persons, as it 
 would be in the simple, which is a very natural analogy. 
 
 The second exception is, that on the contrary compound nouns 
 used sometimes to draw their accent back to the antepenultima, 
 whether the penultima was lung or not ; as we find in the same 
 Priscian that they used to say orbidterrce, viriUustriSy prcefectusfa- 
 brum, juriscbnsultiis, inlerealoci. 
 
 The third exception is, that indeclinable particles also used to 
 draw back (heir accent sometimes in composition, as siquandoy 
 which, according to Donatus, had the accent sometimes on the 
 antepenultima ; and the same ought to be said of nequando, ali- 
 quando ; as also of cxinde, which, according to Servius, has the 
 accent on the antepenultima ; and this should serve as a rule for 
 deinde, perinde, pruinde, suhinde : likewise exadversum in Gellius, 
 and nffatim, to which may be added enlmvcro, duniaxaf, and per- 
 haps some others, which may be seen in Priscian or in Lipsius 
 and Vossius, who give a full list of them. Now these two ex- 
 ceptions of drawing back the accent in composition, are only in 
 imitation of the Greeks, who frequently do the same in regard to 
 their compounds. But we must take particular care, sa3's Vossius, 
 that though the accent may be on the antepenultima in dehide, 
 perinde, and others, we are not to conchjde that it may therefore 
 DC on the antepenultima in deinceps, and such like, where the last 
 is long, for no word can be accented on the antepenultima, either 
 in Greek or Latin, when the two last syllables are long; especially 
 as each of these long syllables having tivo times, this would throw 
 the accent back too far. 
 
 The fourth exception is of the vocatives of nouns in lUS, which 
 are accented on the penultima, though short, as Virgili, Mercuric 
 JEmili, Valeri, &c. the reason of wliich is because heretofore, 
 according to the general analogy they had their vocative in E. 
 Virgllie, like domine. But as this final E was too weak, and scarce 
 perceptible, by degrees it came to be dropped, and the original 
 accent, which was on the antepenultima, continuing still in its 
 place, came to be on the penultima. 
 
 The fifth exception may be in regard to Enclitics, which always 
 used to draw the accent to the next syllable, be it what it would, 
 ps we shall see in the next chapter. 
 
 To these we may add some extraordinary and particular words, 
 as vitdieris, which, according to Priscian, hath the accent on the 
 short penultima, and perhaps some others, though in too small a 
 number to pretend that this should invalidate the general rules.
 
 Of ACCENTS. S67 
 
 Chapter II. 
 Particular Observations on the Practiceof the Antients. 
 
 I. In what place the Accents ought to be particularly 
 
 marked in books. 
 
 TH E rules of accents ought to be carefully observed, not 
 only in speaking, but likewise in writing, when we under- 
 take to mark them, as is generally practised in the liturgy of the 
 Church of Rome. Only we may observe, that instead of a circum- 
 flex, they have been satisfied with an acute, because the circumflex 
 being only a compound of the acute and the grave, what predo- 
 minates therein, says Quintilian, is particularly the acute, which, 
 as he himself observes after Cicero, ought to be naturally on every 
 word we pronounce. 
 
 It is for this very reason that in those books they no longer put 
 any accent on monosyllables, nor even on dissyllables, because 
 having lost this distinction of acute and circumflex, it is sufficient 
 for us in general to know that in dissyllables the former is always 
 raised. 
 
 II. In what manner we ought to mark the Accent on 
 
 Words compounded of an Enclitic. 
 The accent ought also to be marked on words compounded of 
 an enclitic, that is, one of these final particles, que, nc, ve ; and 
 should be always put on the penultima of these words, whatever it' 
 be, as Despauter after Servius and Capella informs us ; thus ar- 
 mdque, terraqtce, pluztne, atterve, &c. because it is the nature of 
 these enclitics ever to draw the accent towards it. So that it sig- 
 nifies nothing to say with Melissa and Ricciolius, that if this was 
 the case, we could not distinguish the ablative from the nominative 
 ofnounsin A. For considering things originally, it is very cer- 
 tain, as above hath been mentioned, that the antients distinguished 
 extremely well betwixt accent and quantity ; and therefore that 
 they raised the last in the nominative without lengthening it, ter- 
 raque, whereas in the ablative they gave it an elevation, and at 
 the same time they made it appear long, as if it were, terraaque ; 
 whence it follows that they must have also distinguished it by the 
 acute in the nominative, terroque, and by the circumflex in the 
 ablative terraqxie ; and Vossius thinks that some distinction ought 
 to be observed in pronouncing them. 
 
 III. That neither que nor ne are ahvays Enclitics. 
 
 But here we are to observe two things, which seem to have es- 
 caped the attention of Despauter. The first, that there are certain 
 words ending in que, v/here the que is not an enclitic, because they 
 are simple, and not compound words ; as idique, denique, umlique, 
 &c. which are therefore accented on the antepenultiraa. 
 
 The second, that 7ie is never an enclitic but when it expresseth 
 doubt, and not when it barely serves to interrogate ; and therefore 
 if the syllable before ne is short or common, we ought to put the 
 accent on the antepenultima, in interrogations, as tibine? hce'ccine? 
 siccine ? dstrane ? egone ? Pldtone ? &c. whereas in the other sense 
 the particle ne draws the accent to the penultima. Cicerone, Platone.
 
 3^8 NEW METHOD. BookX. 
 
 IV. That the Accent ought to be ?narked, whenever 
 
 there is a necessity for distinguishing one word from 
 
 another. 
 
 We ought also to mark the accent in writing, according to 
 Terent. Scaurus, whenever it is necessarj' i'or preventing ambiguity. 
 For example, we should murk legit in the present with an acute, and 
 legit in the preterite with a circumflex. We should mark occidOf 
 the accent on the antepenultima, taking it from cada ; and occido 
 with an acute on the penultima, taking it from ccsdo. 
 
 V. IVhether xce ought to accent the last Syllable, on 
 
 account of this distinction. 
 
 But if any body should ask whether this rule of distinction ought 
 to be observed for the last syllable ; Donatus, Sergius, Priscian, 
 Longus, and .most of the antients will have that it ought, and es- 
 pecially in regard to indeclinable words, which they say should 
 be marked with an acute on the last, as circiim littora, to distinguish 
 it from the accusative of circus. Quintilian,'%more antient than 
 any of these, observes that even in his time some grammarians were 
 of this opinion, which was practised by several learned men, and 
 that for liis part he durst not condemn it. 
 
 Victorinus likewise observes the same thing, and says that pone 
 an adverb, for example, is acuted on the last, to prevent its being 
 confounded with the imperative of pono. So that one might 
 say the same of a great many other words, which, through an er- 
 roneous custom, are marked with a grave accent, as male, bene, 
 though we are told at the same time that in pronouncing it ought to 
 have the power of an acute. Which is doubtless owing to a mis- 
 take of the Greeks, who frequently commit the same error in re- 
 gard to those two accents, as if it were quite so consistent to mark 
 the one, when you expressly mean the other. 
 
 But the reason why we ought not to put the grave on those'final 
 syllables, is evident. Because as the grave denotes only the fall 
 of the voice, there can be no fall where there has not been a rise, 
 as Lipsius and Vossius have judiciously observed. For if the last, 
 for instance, falls in pn?ie., an adverb, the first must therefore be 
 comparatively raised, and then this word will no longer be distin- 
 guished from yjo/;r, the imperative o^ pnno, which nevertheless is 
 contrary to their intention. Hence Sergius, who lived before 
 Priscian, takes notice that in his time the grave accent was no 
 longer used ; sciendum, says he, quod in usu nan est hodierno accentiis 
 gravis. Whence it follows either that we ought not to accent the 
 last syllable, or if it must have an accent, then we ought to choose 
 another, and rather make use of an acute, according to the opinion 
 of some grammarians. 
 
 A second mistake some are apt to commit in regard to the last 
 syllable, is when in order to shew that it is long, and to distinguish 
 it from a short one, they put a circumflex, as musa in the ablative, 
 to distinguish it from the nominative musa. For the accents were 
 not intended to mark the quantity, but the inflection of the voice ; 
 
 § and
 
 Of accents. 359 
 
 'and as for the quantity, when the custom of doubling the vowels, 
 in order to mark the long syllables, as musaa, was altered ; they 
 made use of small couchant lines which they called apices, thus 
 musoy as we have shewn in the treatise of Letters, book 9. p. 24-9. 
 But since we have lost the use of those little marks, we put up 
 with these accents, which ought rather to be considered as signs 
 of quantity, than of the tone of voice ; the circumflex, according to 
 Quintilian, being never put at the end of a word in Latin ; though 
 the Greeks do sometimes circumflex the last when it happens to 
 be long. 
 
 VI. In what manner we ought to place the Accent in 
 
 Verse. 
 If the word of itself be doubtful, we should place the accent on 
 the penultima, when it is looked upon as long in verse, or on the 
 antepenultima, when it is looked upon as short. Thus we should 
 
 - Pecudes pictccque yolucres, Virg. 
 the accent on the penultima, as Quintilian observeth, because the 
 poet makes it long ; though in prose we always say, volucresy the 
 accent on the antepenultima. 
 
 Hence it may happen that the same word shall have two different 
 accents in the same verse, as in Ovid. 
 
 Et prima similis volucri, mox vera volucris. 
 
 Chapter III. 
 
 I. Of the Accents of IVords which the Latins have bor^ 
 roxced of other Languages^ and particularly those of 
 Greek f Fords. 
 
 IN regard to Greek words, if they remain Greek, either altoge- 
 ther or in part, so as to retain at least some syllable of that lan- 
 guage, they are generally pronounced according to the Greek ac- 
 cent. Thus we put an acute on the antepenultima in eleison, and 
 litlwstrotos, notwithstanding that the penultima is long. 
 
 On the contrary we put it on the penultima, though it be short 
 in paralijwmhion, and the like. 
 
 We put the circumflex on the genitive plural in Zt, periarchwy, 
 and on the adverbs in us, ironicwj, and such like, where the omega 
 is left standing. 
 
 But words entirely latinised, ought generally to be pronounced 
 according to the rules of Latin. And this is the opinion of Quin- 
 tilian, Capella, and other antient authors ; though it is not an error 
 to pronounce them also according to the Greek accent. 
 
 Therefore we say with the accent on the antepenultima, Aristo- 
 teles, A'ntipaSy Barnabas, Boreas, Blasphemia, C6rido7J, D^meas, 
 Ecclesia, Traseas, &c. because the penultima is short. And on the 
 contrary we say with the accent on the penultima, Alexandria, 
 Cytheron, eremus, meteora, orthodoxiiSy Faracletus, jpleuresis, and the 
 like, because it is long. 
 
 Greek
 
 360 NEW METHOD- Book X. 
 
 Greek words that have the penultima common not by figure 
 or licence, but by the use of" the best poets, or by reason of 
 some particuhir dialect, are abvays better pronounced in prose ac- 
 cording to the common or Attic dialect, or according to the use 
 of the best poets, than otherwise. Therefore it is preferable to put 
 the accent on the penultima, in Chorea, Connpeum, phtta, OrioniSf 
 and sucii like, because tlie best poets make it long. 
 
 But if these words have the penultima sometimes long and 
 sometimes short in those same poets, we may pronounce as we 
 please in prose, as Busiris, Eriphyle. But in verse we must i«)llow 
 the measure and cadence of the feet, pursuant to what has been 
 already observed. 
 
 These are, 1 think, the most general rides that can be given 
 upon this subject. Nevertheless we are oftentimes obliged to 
 comply with custom, and to accommodate ourselves to the manner 
 of pronouncing in use among the learned, accordi ig to the coun- 
 try one lives in. Thus we pronounce Anstobuliis, Basilius, i(/6Uum, 
 with the accent on the antepenultima, notwithstanding that the 
 penultima is long; only because it is the custom. 
 
 And on the contrary we pronounce Andreas, idea, Maria, &c. 
 the accent on the penultima though short, because it is the custom 
 even among the most learned. 
 
 The Italians also pronounce with the accent on the penultima, 
 Antonomasia, harmonla, philosophia, tJieolcgia, and the like, pursuant 
 to the Greek accent, because it is the practice of their country, as 
 Ricciolius observeth. Besides Alvarez and Gretser are of opinion 
 that we ought always to pronounce it thus, though the custom not 
 only of Germany and Spain, but likewise of all France, is against 
 it : and Nebrissensis approves of the latter pronunciation, where he 
 says that it is better to accent those M'ords on the antepenultima. 
 Which shews that M'hen once the antient rul(^s have been broke 
 through, there is very little certainty, even in practice, which is 
 different in different countries. 
 
 11. Of i lie Accents of Hebrew Words, 
 
 Hebrew words that borrow a Latin termination and declension, 
 follow the Latin rules in regard to accent : and therefore we put 
 it on the penultima in Adamus, Josephus, Jacobus, &c. because it 
 is long. 
 
 But if these words continue to have the Hebrew termination, 
 and are indeclinable, they may be pronounced either according to 
 the rules of Latin words, or according to the Greek accent, if they 
 liave passed through the Greek language before they were received 
 by the Latins, or in short according to the Hebrew accent. 
 
 But should these three circumstances concur, then one would 
 think there is no reason for pronouncing otherwise than according 
 to the received use and custom of the public, to which we are often 
 obliged to conform. 
 
 And therefore, pursuant to this rule, we should say .with the ac- 
 cent on the penultima, Afrtrhis, Bethsura, Ctihurn, Debora, Elea- 
 zar, Eliseus, Rebecca, Salome, Sephora, Susanna; because the pe- 
 •V n*ultima
 
 Of accents. 361 
 
 laultima of these is not only long by nature, but it is likewise 
 accented both in Greek and Hebrew. 
 
 If these words are entirely Ht-brew, it is better to pronounce 
 them according to the Hebrew accent ; and therefore we should 
 raise the last in elot, ephda, sahaoth, and such like. 
 
 In respect to which we are however to take notice, that as most 
 of these words are received in the liturgy of the Church of Rome, 
 there is a necessity for pronouncing them according to established 
 custom, so much the more as they are in every body's mouth all 
 over the world. Hence it is that, contrary to the last rule, we 
 generally put the accent on the antepenultima in Elisabeth, Gol- 
 gotha, Melctiuedech, Mby&es^ Samuel, Solomon, Samaria, Siloe, and 
 some others. 
 
 Hereby it appears to be a mistake, which great numbers have 
 fallen into, to think with a certain person called Alexander the 
 Dogmatist, that not only Hebrew words, but all that are barbarous 
 and exotic, ought to be pronounced with the accent on the last. 
 Which has been learnedly refuted by Nebrissensis, and after him 
 by Despauter, though this has been the custom of several Churches, 
 in regard to some tones of the Psalms, because of the Hebreu- 
 accent therein predominant. 
 
 Chapter IV. 
 
 Further Observations on the Pronunciation of the 
 
 Antients. 
 
 I. That they distinguished beixveen Accent and Quantity, 
 and made Several differences even in Quantity. 
 
 WHAT we have been hitherto saying relates to the rules 
 and practice of accents, to which we ought now to con- 
 form. But the pronunciation of the antients was even in this 
 respect greatly different from ours; for they not only observed the 
 difference between quantity and accent, according to what hath 
 been said in the treatise of Letters, book 9 ; but likewise in quan- 
 tity they had several sorts of long and short syllables, which at 
 present we do not distinguish. Even the common people were so 
 exact, and so well accustomed to this pronunciation, that Cicero 
 in his book de Oratore, observes, that a comedian could not lengthen 
 or shorten a syllable a little more than he ought, but the people would 
 be offended tvith this mis-pronouncing, voithout any other rule than the 
 discernment (yf the ear, luhich "was accustomed to judge of long and 
 short syllables, as well as of the rising and sinking of the voice. 
 
 Now as the long syllables had two times, and the short ones 
 only one ; on the contrary, the common or doubtful were properly 
 those that had only a time and a half: which was the case of the 
 weak position, where the vowel was followed by a syllable begin- 
 ning with a mute and a liquid, as in patris. For the liquid being 
 the last, glided away too nimbly, and was too weak in compa- 
 rison
 
 3()2 ' NEW METHOD. Book X. 
 
 rison to the mnte with which it was joined ; and therefore it was 
 owing to this incquaHty that the foregoing vowel was not so 
 firmly sustained as if there had been two mutes, as m jacto ; or 
 two liquids, as in ille ; or if the mute had been in the last syl- 
 lable, as martyr : or, in short, as if the mute had been at the end 
 of a syllable, and the liquid at the beginning of the next, as in 
 ahludity ablalus. In all which cases the syllable would have been 
 long by a firm position, and would have had txvo times : whereas 
 in the other, having only one time and a half, for the reasons 
 above mentioned, this half measure was sometimes altogether 
 neglected, and then the syllable was reckoned sliort ; and at other 
 times it was somewhat sustained and lengthened to an entire mea- 
 sure ; and then tlie syllable was looked upon as long in verse. 
 And hence it appears for what reason when the syllable was long 
 by nature, as in matris, the mute and liquid did not render it 
 common, because as it came from mater, whereof the former is 
 long of itself, it had its timt times already. 
 
 But even when a syllable is long by a firm and entire position, 
 still we are to observe that there is a great difference betweea 
 being thus long by position, and long by nature. 
 
 The syllable long by nature was somewhat firmer and fuller, 
 being a reduplication of the same vowel, pursuant to what hath 
 been observed in the treatise of Letters, as maalus, an apple-tree, 
 poopulus, a poplar tree, seedes, &c. Whereas the syllable long by 
 position only, had no other length than its being sustained by the 
 two following consonants ; just as in Greek there is a great dif- 
 ference between an eta and an epsilon long by position. 
 
 But as there was a difference in the pronunciation between a 
 syllable long by nature and a syllable barely long by position, so 
 there was a difference also betwixt a syllable short by nature and 
 a syllable short by position only, that is froVn its being placed be- 
 fore another vowel. For the latter always preserved somewhat of 
 its natural quantity, and doubtless had more time in verse than 
 the syllable short by nature. Thus it is that in Greek the long 
 vowels, or even the diphthongs were reckoned short, whenever the 
 following word began with another vowel or a diphthong, without 
 there being any necessity for cutting tliem off by synalcepha. 
 Thus it is likewise that in Latin prtv is short in composition before 
 a vowel, as pratiret, pracesse, &c. And thus it is that the Latins 
 have often used those syllables, as 
 
 JLt lojigiim Jbrmose vale, vale inquit lola. Virg. Eel. 3. 
 Insulac lonio in magno guns dira Celccno. Mn. 3. 
 Victor apud rapidum Siyno'enla sub Uio alto. JEu. 5. 
 Te Corydon o Alexi Eel. 2. 
 
 And an evident proof that these syllables still preserved at that 
 time something of their nature, is their being sometimes long on 
 tliose occasions : 
 
 • Ciim vacuus Domino praeiret Arion. Stat. 
 
 5 ego quantum egi ! quam vasta potentia nostra est ! Ovid. 
 
 IL Difficult
 
 Of accents. 363 
 
 II. Difficult Passages of the Antients, tvhich may be 
 solved by those Principles. 
 
 This affords us some light towards clearing up several passages 
 of the antients, which appear unintelligible, unless they be re- 
 ferred to the above principles. As when Festus says, Inlex pro- 
 ducta sequenti si/llaba significat, qui leginonparet : Correptd seqiienti 
 inductorein ab illiciendo. For it is beyond all doubt that the last in 
 irilex or illex is always long in quantity, since the e precedes the .r 
 which is a double letter ; but one was pronounced with >j, as if it 
 were J'^^^| ; and in the other with an e, as if it wei'e ('xx£|. One like 
 the long e in the French words fete, bete, tete ; and the other like 
 the short e in Prophete. nette, navette, Sec. Hence the one made 
 illegis in the genitive, preserving its e long as coming from lex ; 
 and the other illicis, changing its e into i short, which it resumes 
 from the verb illicio uhence it is derived. 
 
 Thus when Victorinus says that IN and CON are sometimes 
 short in composition, as inconstans, impriidens ; and that they are 
 long in words where they are followed by an S or an F, as instare, 
 infidus ; this means that in the latter the i was long in quantity, 
 and short in the former, though it was always long by position ; 
 so that this I, thus long in quantity, partook of the nature of EI, 
 infidus, nearly as if it were einfidus, &c. And this helps to illus- 
 trate a difficult passage of Cicero de Oratore, whence the above 
 author seems to have extracted this rule ; Inclitus, says he, dicimns 
 prima brevi littera, insanus prodtictd : inhumanus brevi ; hifelix longd. 
 Et ne multis : in quibus verbis ece primes sunt littercB quce in Sa- 
 PIENTE & Felice, producte dicuntur, in cceteris breviter. Itemque 
 composuit, crmcrepuit, consnevit, conjecit, &c. Where by sapiens and 
 Jelix he marks the words beginning with an S or an F, as Gellius, 
 lib. 2. cap. 17- explains him ; and where by the word long, he does 
 not mean to speak of the accent, but of quantity, it being manifest 
 that the accent of irifelix ought to be upon the second, and not 
 upon the first ; which is still more clear in inhumdnus, where it is 
 altogether impossible that the accent should be upon the first. 
 
 Thus likewise are we to understand Aulus Gellius, when he 
 says that ob and sjib have not the power of lengthening syllables, 
 no more than con, except when it is followed by the same letters, 
 as in con-Stituit and con-Fecit : or (as he continues) when the n is 
 entirely dropped, as in coopertus : so that they pronounced cobpertus, 
 cobnexus, and cobgo, as he repeats it himself, lib. 11. c. 17 : when 
 he says in the same book that this rule of the following of S and 
 F was not observed in respect to pro, which was short in prqficiscif 
 prqfundere, &c. and long in proferre, projiigare^ &c. that is, they 
 pronounced prooferre, proojligare : when he says, lib. 11. c. '5. that 
 they pronounced one way pro rostris, another way pro tribunaliy 
 another pro condone, another pro potestate intercedere : when he says 
 that in objicis and objicibiis the o was short by nature, and that it 
 could not be lengthened but by writing those words with two ji, 
 the same as in ohjicio : when he says that in composuit, conjecit, con- 
 
 crepuit,
 
 364 N E W M E T H O D. Book X. 
 
 crepuil, o was likewise short, that is, that it h d only the sound of 
 an omicron : \»hen he savs that in w^o the fir t was short ; whereas 
 in aclito and actitavi it was long : and when he says that in gtdescif 
 the second vvas short, perpcliiu liugucc Latince consuetudine, though 
 it comes from (juies where c is long. 
 
 Thus it is that Donatus and Scrvius distinguish between the 
 persons of sum and edo,' as e.s, est ; esset , essemus ; in this that the 
 first e is short when it comes from sum, and long when it comes 
 from 'cdo. 
 
 In fine, thus it is that Julius Scaliger proves against Erasmus, 
 who found fault with some feet and numbers in Cicero, that sunt 
 is short, because it comes from sinnus. And the whole we have 
 been saying is very necessary to observe, in order to comprehend 
 what Cicero, Quintilian, and others, have wrote concerning the 
 numbers and feet of a period : and to shew that when the nouns, 
 and even the prepositions, had different significations they were 
 frequently known by the pronunciation. 
 
 III. IVItctlierfrom the diffxrence they made in the Fro- 
 nunclation of Short and Long Vozcels, xvemai) conclude 
 that U was sounded like the French Diphthong OU 
 in Long Syllables only. 
 
 From what we have been now observing in regard to the different 
 pronunciation of the long and short vowels, Lipsius and Vossius 
 were induced to believe that the pronunciation of the Latin U, 
 which sounded full, like the French diphthong OU, regarded only 
 the long U; and that the short was sounded in the same manner 
 as the Greek upsilon, that is like a French U. But this opinion 
 we have sufficiently refuted in the same treatise, c. 4. n. 2. and 
 from what we have been mentioning it plainly appears, that when 
 two different pronunciations are observed in a vowel, one longer 
 or fuller, the other shorter or closer, as in ago and actifo, in iXXt)^ 
 and ("xxtl, this does not mean that we are to take a sound of so 
 different a nature as lustrum and loustrum, lumen and loumen. 
 
 Therefore when Festus says that lustrum, with the former short, 
 signified ditches full of mud ; and with the former long, implied 
 the space of five years ; he meant it only in regard to quantity, and 
 not to a pronunciation entirely different : and all that we are to 
 understand by it is, that one was longer than the other by nature, 
 as would be tlie case of lustrum and luustriim or lustrum^ though 
 they are both long by position. 
 
 And this helps to explain a passage of Varro, which Lipsius 
 and Vossius have misunderstood. When he says that luit hath the 
 former short in the present, and long in the preterite. But he 
 means nothing more than that in the present tense U was short by 
 nature, and in the preterite it was long, so that they pronounced 
 Iniiit, according to the common rule of preterites of two syllables, 
 which generally have the former long : this did not hinder however 
 the first of liiit, even in the preterite, from being short by position; 
 
 as
 
 Of latin POETKY. . 565 
 
 as the diphthong <r, though long of itself, is short by position in 
 prtsit according to what we have already observed. And there- 
 fore, all things considered, notwithstanding that this passage of 
 Varro is the strongest argument that Lipsius and V'ossius make 
 use of, yet it does not prove that the Romans formerly pro- 
 nounced their U in the same manner as the French diphthong oUf 
 er as it is pronounced by the modern Italians. 
 
 But an invincible argument, in my opinion, (to mention it 
 here only by the way) that U short and U long had but one and 
 the same sound, is that the word cuculus, which hath the former 
 short and the second long, as we have shewn, p. 348. was cer- 
 tainly pronounced in the same manner as the French would pro- 
 nounce coitcoulcus, since in French we still say un coucou, and in 
 both languages these words were formed by an Onomatopoeia, or 
 imitation of the sound, in order to express the note of this bird. 
 
 Section III. 
 
 Of latin poetry. 
 
 And the diiferent Species of Metre ; as also of the 
 Feet, the Figures, and Beauties to be observed in 
 versifying ; and of the Manner of intermixing 
 them in divers Sorts of Composition. 
 
 Divided iii the clearest Order and Method. 
 
 AFTER having laid down the rules to know the measure 
 of syllables, whether long, short, or common, in the treatise 
 of Quantity ; and the manner of pronouncing them properly in 
 prose, in the discourse upon accents ; we must now treat of Latin 
 poetry, and the different species of verse, though this subject is 
 less relative to grammar than the precedent. 
 
 Verses are composed of feet, and feet of syllables. 
 
 Chapter I. 
 
 Of Feet. 
 I. Of the Nature of Feet in Verse. 
 
 FEET are nothing more than a certain measure and number 
 of syllables, according to which the verse seems to move 
 with, cadence, and in which we are principally to consider the 
 rising »^<rn and the sinking SeV/j, of which we took notice 
 
 when
 
 366 . N E W M E T H O D. Book X. 
 
 when treating of tlie accents. These feet are of two sorts, one 
 simple, and the other compound. The simple are formed of two 
 or three syllables, as we are now going to explain. 
 
 II. 0/ Feet of Tzco Syllables. 
 
 The feet of two syllables are four. 
 
 1. The Spondee, Spomtccus, consists of two long ones, as 
 Musae ; and is so called from the word cnovlit, libnlioy sacrifichim, 
 
 ' from its being particularly nude use of in sacrifices, on account 
 of its majestic gravity. 
 
 2. The Pyruhic, Ptjrrichius, consists of two short ones; as 
 Deus ; and is so called, says Hesychius, from the noun mvfpty.ij, 
 signifying a kind of dance of armed men, in which this foot was 
 predominant ; and which is supposed to have been invented by 
 Pyrrhus, son of Achilles ; though others will have it to be the 
 invention of Pyrrhicus the Cydonian. 
 
 3. The Trochee, Trucluctis, consists of a long and a short, as 
 Mma ; and takes its name from the word r^iytiv, currere, because 
 it moves quicklj\ But Cicero, Quintilian, and Terentianus, call 
 it Choreiis, from the word choruSj because it is well adapted to 
 dancing and music. 
 
 4-. The Iambus, Iambus, the reverse of the Trochee, consists 
 of a short and a long, as Deo ; and is so denominated, not from 
 the verb <a/i/,€'i^w, vialedictis iiicesso, which is rather a derivative 
 itself from the foot Iambus, but from a young woman named 
 lambe, who is said to have been the author of it ; or rather from 
 Mi^Ui maledico, because this foot was at first made use of in invec- 
 tives and satyrical pieces, as we are informed by Horace. 
 Archilochum propria rabies armavit lambo. 
 
 III. Of Feet of Three Syllables. 
 We reckon eight feet of three syllables, of which no more than 
 three are used iu verse, viz. those immediately following the 
 Molossus. 
 
 1. The Molossus, Molossus, consists of three long ones, audlrl, 
 and takes its name from a certain people of Epirus, called Molossiy 
 who particularly affected to make use of it. 
 
 2. The Trierac, Tribrachys, consists of three short ones, 
 Priamiis ; whence its name is derived, being composed of r^tist 
 three, and ^^a.^vs, short. But Quintilian generally calls it Trochee. 
 
 3. The Dactyl, Dactijlus, consists of one long and two short, 
 Carmtnli, and derives its name from Sa)tiyXof, digitus, because the 
 finger is composed of three joints, the first of which is longer 
 than any of the rest. Cicero calls it Heroils, from its being par- 
 ticularly made use of in relating the exploits of great men and 
 heroes. 
 
 4. The AnapjEst, Anapcvstus, consists of two short and one 
 long, Domini, and is thus demominated from the verb avatTratw, 
 repercutio, because those who danced according to the cadence of 
 this foot, used to beat the ground in quite a different manner from 
 that which was observed in the Dactyl. 
 
 5. The
 
 Of latin poetry. 367 
 
 5. The Bacchic, Bacchius, consists of one short and two 
 long, egestas, and is so called from its having been frequently used 
 in the hymns of Bacchus. 
 
 6. The Antibacchic, AntibaccJiius, consists of two long and 
 one short, cantate, and takes its Tiame from its opposition to the 
 precedent. But Victorinus says that the Antibacchic is composed 
 of one short and two long, as lacunas, where it is plain that he 
 gives the name of Antibacchius to what the others call Bacchiics. 
 Hephestion calls it Palimbacchius. 
 
 7. The Amphimacer or Cretic, Ampkimacer sive Creticus, 
 is composed of one short between two long, castitas. Both these 
 names are mentioned in Quintilian. The former comes from 
 tt.tt.(p), utrinque, and fAxx^os, longus ; and the latter is owing to the 
 particular liking which the people of Crete had for this foot. 
 Which shews that it is a mistake in Hephestion to read K^'/t/xo?, 
 instead of K^-nriMs, Cretan. 
 
 8. The Amphibrac, Amphibrachys, short on both sides, con- 
 sists of one long between two short, amar^; which plainly shews 
 its name. Diomedes takes notice that it was also called scoliuSf 
 from a kind of harp, to which it was particularly adapted. 
 
 These are the twelve simple feet, of which no more than six 
 are used in verse; three of two measures, namely the Spondee^ 
 •the Dactyl, and the Anapeest ; and three of a measure and a half, 
 viz. the Iambus, the Trochee, and the Tribrac. 
 
 And the reason is, because a foot, in order to have its proper 
 cadence, ought to have two parts or half feet, by which the antients 
 frequently measured their verses. Now every half foot can have 
 no more than one measure, which is the space in pronouncing one. 
 long syllable, and two short ones ; for more would make an entire 
 foot, as a Trochee ( "" ) or an Iambus ("'). 
 
 Thus the Pyrrhic, having in all but one measure, which is the 
 value of two short syllables, is rather half a foot than a foot. 
 
 The Molossus having three long ones, which make three mea- 
 sures ; and the Bacchic, Antibacchic, and Amphimacer, having 
 two long and one short, which make two measures and a half, 
 one half foot of each of those four feet would have two measures, 
 or a measure and a half, which is too much. 
 
 And it is the same in regard to the Amphibrac, thougJi it con- 
 tains in the whole but two measures, because its long syllable being 
 between two short, and one of the half feet being obliged to be 
 of two successive syllables, it must necessarily be composed of a 
 iong and a short, consequently it will have a measure and a half. 
 
 There remain therefore only the six above mentioned, three 
 of which have half feet equal, and answering to the unison, viz. 
 the Spondee, the Dactyl, and the Anapaest. The others have them 
 as one to two, which answers to the octave ; viz. the Trochee^ the 
 Iambus, and the Tribrac. 
 
 Therefore we must not fancy that the Amphimacer or the 
 Cretic, ("'"') ever enters into the composition of a comic verse, 
 as no such thing hath been meationed by any of the antients that 
 
 have
 
 36S NEW METHOD. Book X. 
 
 have treated of tliis sort of metre. But if there are verses that 
 seem to be incapable of being measured witiiout having recourse to 
 this foot, as this of Terence, 
 
 Student Jhccre, in apparando consumimt diem ; 
 it is to be supposed that in such a case they rather made use of 
 a syneresis, by contracting fl/j/^nrw/zr/o into three syllables, apprundoy 
 according to the opinion of Vossius in his Grammar, and of Came- 
 rarius in his Problems. 
 
 Thus we may take it for certain that there are but six feet ne- 
 cessary for composing all sorts of verse, which may be compri^^ed in 
 the following rule. 
 
 RULE OF THE SIX NECESSARY 
 
 FEET. 
 
 All verse n^hatever is composed hut of six sorts of 
 feet; the Spondee ~~y the Trochee-'', the lam^ 
 bus^~,the Tribrac''^^, the Dactyl'^ ^, and the 
 Anapest ''''-, 
 
 IV. Of Compound Feet. 
 
 Compound feet are formed of two of the preceding joined to- 
 gether ; and therefore are rather a collection of feet, according to 
 the observation of Cicero and Quintilian. 
 
 They are generally reckoned sixteen, the name of which it is 
 proper to take notice of, not only by reason there are some sorts 
 of verse which are denominated from thence, but because other- 
 wise we shall not be able to understand the remark of Cicero 
 and Quintilian in regard to the numerosity and cadence of 
 periods. 
 
 1. The double Spondee, Dispondeus, is composed of four long 
 ones, conclud'enttx, tliat is, of two Spondees put together. 
 
 2. The Proceleusmatic, Proceieimnaticus, consists of four short, 
 honiiinbiis ; and therefore it is formed of two Pyrrhics. It seems 
 to have taken its name from xtXtt/o-/:/.*, hortatus naidicus, because 
 the captain of the ship generally made use of it to hearten the 
 crew, being very well adapted by its celerity to sudden and unex- 
 pected occasions. 
 
 3. The double Iambus, Di'iambus, two Iambus's, one after an- 
 other, sivtritcis. 
 
 4'. The double Trochee, or double Choree; Ditrocheus, or 
 Dichorens ; two Trochees, one after another, comprobare. 
 
 5. The great Ionic, two long and two short, that is, a Spondee 
 and a Pyrrhic, cantiibinius. 
 
 6. The small Ionic, two short and two long, that is, a Pyrrhic 
 and a Spondee, vcnerantes. 
 
 These two feet are called Ionic, from their having been used 
 chiefly by the lonians. One is called Great, lonicus major, sive 
 ^ majore, because it begins with the greatest quantity, that is, 
 
 with
 
 Of latin poetry. S69 
 
 Tclth two long ones : an.l the other small, lonicus minor ^ or ci mi- 
 vore, because a minore quantitate incipity that isj with two short. 
 
 7. The Choriambus, Clwriambus, two short between two long, 
 hhtorzce. That is a Choree or Trochee, and an Iambus. 
 
 8. The Antispast, Antispastus, two long betwixt two short, 
 seciindart. And therefore it is composed of an Iambus and a 
 Trochee. It derives its name from uvria-TrdaQaiy in contrarium 
 trahi, because it passes from a short to a long, and then the reverse 
 from a long to a short. 
 
 9. The first Epitrit, Epitritiis primus, one short and three long, 
 salutantes ; and therefore is composed of an Iambus and a Spondee. 
 
 10. The second Epitrit, Epiiritus secundus, a long and a short, 
 and then two long, concitali ; and therefore consists of a Trochee 
 and a Spondee. 
 
 11. The third 'Epitrit, Epitritus tertitis, two long, then a short 
 and a long, communicani ; and therefore is composed of a Spondee 
 and an Iambus. 
 
 12. The fourth Epitrit, Epitritus quartus, three long and one 
 short, lucantare. And therefore it is composed of a Spondee and 
 a Trochee. 
 
 These four last feet derive their name from Ivl, supra, and- 
 r^lros, teriius, because they have three measures, and something 
 more, namely, a short syllable. But the first, second, third, and 
 fourth, are so called from the situation of the short syllable. The 
 second was also called Kci^iKos, the third 'Folios, and the fourth 
 (/.ovoyivvii, as Hephestion observeth. 
 
 13. The first Paeon, one long and three short, cdij/tcere ; and 
 therefore it consists of a Trochee and a Pyrrhic. 
 
 14. The second Pason, a short and a long, with two short, 
 resdtvhe ; and therefore it consists of an Iambus and a Pyrrhic. 
 
 15. The third Paeon, two short, a long and a short, sociarc ; and 
 therefore is composed of a Pyrrhic and a Trochee. 
 
 16. The fourth Paeon, three short, and one long, celcritas ; and 
 therefore consists of a Pyrrhic and an Iambus. 
 
 The Paeon may be also called Paean, these words differing 
 only in dialect. And it was so denominated from its having been 
 used particularly in the Hymns to Apollo, whom they called 
 Fa;ana. 
 
 The Paeon is opposite to the Epitrit. For whereas in the 
 Epitrit there is one short with three long ; on the contrary, in 
 the Paeon you have one long with three short; where each of the 
 four is named according to the order in which this long syllable 
 is placed. The first and last Paeon compose the verse called 
 Pcsonic. 
 
 These are all the simple and compound feet. But, to the end 
 that they may be the better retained, I shall exliibit them in the 
 following table, in the order above described. 
 
 Vol. IL B b
 
 [ 370 ] 
 
 REGULAR TABLE 
 
 OF ALL THE FEET. 
 
 a 
 
 < 
 
 o 
 
 •J 
 
 O 
 
 w 
 o 
 
 Pi 
 
 M 
 
 a 
 
 XII. 
 
 SIMPLE, 
 of which no more 
 than six are used 
 in verse, which 
 we have marked 
 in capitals with 
 a particular cy- 
 pher. 
 
 XVI. 
 
 COMPOUNDS, 
 of two feet of two 
 syllables. 
 
 Of ihe two 
 first, one has 
 four long, and 
 the other has 
 four short. 
 
 The following 
 six have two long 
 and two short. 
 
 The four next! 
 have three long 
 and one short. 
 
 And the four 
 last, three short 
 and one long. 
 
 Of two 
 
 syllables, 
 
 4. 
 
 Of three 
 
 syllabtes, 
 
 8. 
 
 k 
 
 " I. 
 
 Of the 
 same foot 
 repeated, 
 
 4. 
 
 n. 
 
 Of two 
 contrary 
 feet, 4, 
 
 III. 
 Of two 
 feet not 
 contrary 
 where 
 the long 
 predomi- 
 nate, 4. 
 
 IV. 
 
 Of two 
 
 feet not 
 
 contrary, 
 
 where 
 the short 
 predomi- 
 nate, 4. 
 V. 
 
 { 
 
 
 Quantity. 
 
 S' Disposition. 
 
 Quantity. 
 
 Disposition. 
 
 Disposition. 
 
 Quantity. 
 
 Two Spondees, 
 Two Pyrrhics, 
 Two iambus's. 
 Two Trochees or 
 
 Chorees. 
 Spondee & Pyrrhic, 
 Pyrrhic Jc Spondee, 
 Choree & iambus, 
 iambus & Choree, 
 
 1. Spond^us, 
 Pyrrichius, 
 
 2. Troch«us, 
 
 sine 
 Choreus, 
 
 3. IAMBUS, 
 
 Molossus, 
 
 4. Tribrachvs, 
 
 5. Dactylus, 
 
 6. Anap^stl's, 
 Racchius, 
 Antibacchius, 
 Amphimacer, 
 Am()hibrachys, 
 Dispondajus, 
 Proceleusmaticus, 
 Diiambus, 
 Dichoreus, 
 
 Major jonicus, 
 Minor iunicus, 
 Choriambus, 
 Antispastus, 
 
 5 LegT, Prtt. 
 I I.Pgit, Pres. 
 Legit, Fret, 
 
 \ 
 
 iambus & Spondee, 
 Trochee & Spondee, 
 Spondee & iambus, 
 Spondee & Trochee, 
 
 Trochee 5c Pyrrhic, 
 
 iambus & Pyrrhic, 
 
 Pyrrhic Sc Trocl:ee, 
 
 . Pyrrhic & iambus. 
 
 Epitritus, 
 t/iree long 
 and 
 one short. 
 
 Pason, vet 
 Paean ; 
 three short 
 and one long 
 
 \ 
 
 4. 
 
 L6gunt, 
 J Legerunt, 
 I Leg6r6t. 
 
 5Leg^rat. 
 L^gCrejit. 
 
 < Lt'gebant. 
 
 I Leglssi^. 
 
 5 Leggrant. 
 
 i Legebat. 
 f MaJceniites, 
 J Tenuibuj!. 
 \ Jimoenitas. 
 t Permanerfi. 
 
 ^ PulcherrimuS, 
 J Diomedes. 
 "^ Historias. 
 C. SccundarS. 
 
 \ "Voluptates. 
 f Concitarl. 
 /"Communicant. 
 * expectarg. 
 
 , (.4. 
 
 "J C6ncYpi5r6. 
 (^ Rfesolverfi. 
 i i&lienus. 
 J Temerilas.
 
 Of latin poetry. 371 
 
 Chapter II. 
 Of Verse in general. 
 
 VERSE is nothing more than a certain number of feet 
 disposed in a regular order and cadence. The Latins call it 
 versus, from the verb venere, to turn, because verses being set in 
 lines, when you come to the end of one, you must turn your eye to 
 the beginning of the other, in order to read or write it. 
 
 The Greeks call it s-'xoy, order, or rank, because of the same 
 disposition of lines. And from this word joined with vi/.icv;, dimi- 
 dius, comes hemistichium, an hemistich or half verse. 
 
 Verse is called also xiXon, membrum, with regard to the entire 
 stanzas it composes, and to which they gave the name of metrum. 
 And from thence come the words SixwAov, stanzas composed of two 
 sorts of verse ; rqUuXoii of three sorts, &c. 
 
 In the general notion of verse, there are three things to consider: 
 the caesure, ccesura ; the final cadence, which they call depositio, or 
 clausula : and the manner of scanning or measuring. 
 
 II. Of the CcEsura and its different Species. 
 
 The word ccesura comes from ccedere, to cut ; and this name is 
 given in verse to the syllable that remains after a foot, at the end 
 of a foot, from which it seems to be cut off, to serve for a beginning 
 to the next word. 
 
 The Greeks for the same reason call it to/x^ or xo/^/<ia:, and Cicero, 
 as also Victorinus, incisio or incistim. 
 
 The caesura is commonly divided into four different species, 
 which take their name from the order wherein they are placed in 
 verse, which the antients, as hath been observed already, used 
 to measure by half feet. Therefore calling them all by the word 
 ^fAia-'ji;, dmidius, and /ue^ /j? pars, they specified them by the numeral 
 nouns according to their order, thus, 
 
 1. Trieniimeris, from the word t^ek, three ^ that which is made 
 after the third half foot ; that is, in the syllable immediately next to 
 the first foot. 
 
 2. I'enthemimeris, from the word mivlt, quinque ; that which is 
 made in the fifth half foot ; viz. in the syllable which follows the 
 two first feet. 
 
 3. Hephthemimeris, from the v/ord 'iiflx, septem, that which is 
 made in the seventh half foot, viz. in the syllable which follows 
 next to the three first feet. 
 
 4. Enveheminieris, from the word hvkx, novem, that which is 
 made in the ninth half foot, viz. in the syllable next to the fourth 
 foot. 
 
 The three first cassuras are in this verse of Virgil. 
 
 Silvestrem tenui musam meditaris avena. 
 All four in this : 
 
 Ille latus niveum molli Julius hyacin^^^. 
 
 Bb2 To
 
 572 NEW METHOD. Book X. 
 
 To these four we may add a flfili specios of csesura called, 
 5. Hendechemimeris, from the word t'y^jxas, undecim, because it 
 is formed in the eleventh half foot, that is in the syllable next to 
 the fifth foot, as in Virgil, 
 
 Vertitur intciea cceluin, Sf ruit occano nox. 
 Stertiitur, exanimuque tremens procunibit hinni bos. 
 But it is very rare, and ought to be used with great discretion, as 
 Virgil has done in these two verses, and a few others. 
 
 II. In what place the Ccesura is most graceful; and 
 
 oj the Beauty it gives to Verse. 
 In heroic verse or hexameter, the caesura is most graceful after 
 the second foot ; as 
 
 Arrtia virunique cano, &c. 
 Otherwise we should endeavour to place it after the first and 
 third foot ; as 
 
 Ille mens errare boves, &c. 
 But a verse that has no caesura, especially if it be an hexameter, 
 is very disagreeable to the ear ; as 
 
 Urbemjbrtein nuper cepit Jbrtior kosfis. 
 Though in Catullus's epitnalamium we meet with one that is 
 esteemed. 
 
 Tertia pars data patri, pars data tertia matri. 
 And when the caesura is not till after the third foot, the verse ia 
 not much more agreeable ; as in Lucretius. 
 
 Et jam center a , mortates quce suadet adire. 
 
 III. That the CcEsura has the power of lengthening short 
 
 Syllables. 
 Now it is observable that the caesura hath such a power, as to 
 lengthen a syllable that was short by nature, even when it is fol» 
 lowed by a vowel ; whether after the first foot, as 
 
 Pectoribiis inhians spirantia constdit exta. 
 Or after the second ; 
 
 Omnia vincit amor, Sf nos cedamus amori. 
 Or after the third ; 
 
 Dona dehinc auro gravia sectoque elephanto. 
 Or after the fourth ; 
 
 Graitis homo infectos linquens. profugus Hymenceos. 
 And the reason is extremely natural, because as the antients pro- 
 nounced their verse according to the cadence of the feet ; and- 
 the syllable which thus remaineth at the end of a word, was pre- 
 dominant in the next foot, whose beginning it formed ; it ought 
 to receive such a force in the pronunciation, as thereby to sustain 
 all the syllables of that very foot. Hence the caesura produces 
 this same effect likewise in smaller verses, as in the following 
 Sapphic of Ausonius. 
 
 Tertius horum mihl non magister. 
 And in this Phaleucian of Statins, 
 
 Quo non dignwr has subit habcnas. 
 And 'tis also by virtue of this same figure that the enclitic Que 
 i» long in Virgil and other poets ; 
 
 Limi-
 
 Of latin poetry. 573 
 
 Liminaque, laurusgue Dei, totusque vwveri, iEn. 3. 
 Sideraque, veutique nocent ; avidceque volucres, Ovid. 
 "Without pretending that the que is common by nature, as Servius 
 would hava it ; or that those passages should be read in another 
 manner, since they are not the onlj"^ ones, as some inaagined, that 
 are to be found in antient authors. 
 
 It is also by this figure that Virgil seems to have made the latter 
 long in the nominative j^^05, in the following passage Georg. 2. 
 which has puzzled all the commentators. 
 
 Et ste riles platani malos gessere valentes : 
 Castancce fagos, ornusque incanuit albo 
 
 Flore pyri — ' 
 
 For the meaning seems to be this, ya^os ( A Greek nominative 
 foxjagus) incanuit Jlore castanecBy S^ ornus Jiure pyri. And this is 
 the explication Vossius gives it, which seems to be much clearer 
 and more natural than any other I have seen hitherto. 
 
 IV. Of thejinal Cadence called Depositio, and of the 
 four Names it gives to Verse. 
 
 The Latins give the name of Depositio to the final cadence, whic'^ 
 terminates as it were the measure of the verse. The Greeks called 
 it ecvodBa-iv ', but they likewise termed it nociaKt^m, that is, termi- 
 nationem, clausulam ; for ^.o^ocK-nynv, signifies desinere. 
 
 And thence ariseth the distinction of verse into four species, 
 AcATALECTic, Catalectic, Brachycatalectic, and Hyper- 
 CATALECTic, whicli are terms more difficult to retain than the thing 
 itself, and which we are obliged nevertheless to explain, in order to 
 render those intelligible, who make use of them, when treating of 
 poetry. 
 
 1. The Acatalectic or Acatalect, axalaXvjit)©*, non desinens, is 
 that which does not stop short, but has its full measure, having 
 neither too much nor too little. Hence it is by the Latins called 
 perfectus : as the following iambic verse of four feet. 
 
 Musce Jovis suntjilice. 
 
 2. The Catalectic or Catalecf, )c«l«^*})c^©-, is that which seems 
 to halt by the way, having a syllable too little to arrive at its; 
 journey's end : hence it is that Trapezont calls it pendulusy and 
 others setnimittilus, by reason it does not want an entire foot, but 
 only half a one. As the following : 
 
 Musce Jovem canebant. 
 
 3. The Brachycatalectic, or Brachycatalect, &§xyvy.o[la.K-n)[l®^, is 
 that which is still more mutilated and deficient than the former, 
 because it wants an entire foot ; for which reason the Latins called 
 it mutilus : such is this other of three feet instead of four. 
 
 Musce Jovis gnatce. 
 
 4. On the contrary, the Hypercatalectic, or Hypercatalecf, 
 Wt^KtzlixX'nKl'^, is that which has something more than its just 
 measure, or the end where it ought to terminate. Whether this 
 surplus be a syllable, as in the following verse : 
 
 Muses sorores sunt Minerva, 
 
 Or
 
 374 N E W ME T H O D. Eook X. 
 
 Or whether this be an entire foot, as in the following; 
 Alusce sorores I'ldUuli^ lugent. 
 Which is also called liii^i^il^oy, excedens metrum, because the 
 Greeks dividing their Iambics and Trochaics into dimeters and 
 trimeters, that is into verses of four or six feet, and allowing two 
 feet to each metre, that which hath five of them, exceeding this 
 first sort of metres, has more than is necessary to make a full 
 measure. But the whole of this will be further illustrated by 
 what is to follow presently, where we shall shew that witliout 
 amusing ourselves too long about these terms, we ought to consider 
 the defect of a syllable sometimes in the beginning, and sometimes 
 at the end of a verse. 
 
 Chapter III. 
 
 Of the Measure or Manner of scanning Verse^ and of ■ 
 the Figures used therein. 
 
 TH E manner of measuring and scanning verse consists in di- 
 viding it into the several feet of which it is composed. 
 
 The Latins call it (.cnnsio, because it seems as if the verse 
 climbed up by medns of those feet. 'Ihe (Jreeks term it oi^a-ii. 
 elevatinnen), and Bi^iv,pasitionc'm, which hath been observed already. 
 Attilius calls it mulum 6)- ingressionem carminis. 
 
 A ver>-e is scanned either by the measure of distinct feet, as 
 hcxameti r.i and pentameters ; or by the measure of two feet, ac- 
 cording to vvhat we mentioned in the preceding chapter. But in 
 order to scan verse, there are four principal figures to observe, 
 Ilclhiipsis, Si/tinlcrphn, Sz/iiLEresiSj and Dicercsis : to which we may 
 add Systole and Diastole. 
 
 I. Of Ecthlipsis. 
 
 The word EcthJipsis comes from £xSa.^£<v, extundere, elidere, to 
 break and to bruise. It is formed by cutting of the m final of 
 a word together witli its vowel, when the following word begins 
 with another vowel ; as 
 
 y>/M/tum ille & terris jacfotus, S^ alto. Virg. 
 O airas hommum, 6 quantum est in rebus inane. Pers. 
 Formerly by this figure they used also to cut off the s final, efther 
 the s only, in order to hinder the length of the position, when 
 it was followed by another consonant ; or the s and the pre- 
 ceding vowel, ivhen the next word began with a vowel, just as 
 they used to do witii the ?h .• as 
 
 Doctu' Metis, suavis homo facundu' suoque 
 Content' atque bcatiis, scttnsjacunda Inquensin 
 Xempoic, commod' cS verboium vir puucurum. Ennius. 
 Delphinus jacct fmud nimio histratu' decore. Cic. in Arat. 
 Loiige flit a primo, quisqui' iccundus eiit. Alcin. 
 And this is still more usual in Terence and other comic writers, 
 as eju for ejuSf ommlfu for omnibus^ iiignu' for aignus, &Ct Jn other 
 
 pure
 
 Of LATIN POETRY. 375 
 
 pure writers this is rare, though some think that Virgil did not 
 scruple to make use of it in divers places, as in the following. 
 
 Limina teciorum, 4' vnedii' in nenetralibus hostem. 
 As Pierius says it was wrote in antient MSS. as Farnaby still reads 
 it, and as Erythreus thinks it ought to be read ; which he endea- 
 vours to defend not only by the authority of Lucretius, but more- 
 over by several other passages in Virgil. Though others read 
 medium instead o^mediis. 
 
 Now as the letter s was sometimes cut off before a consonant in 
 order to prevent the position, the same was practised also on the m 
 by antient writers, as 
 
 LanigercB pecudis Sf equoru' duellica proles. Lucret. 
 Sometimes it was left standing, as we now leave the 5, and then it 
 was made short, as already we have observed, when treating of 
 quantity. 
 
 Corporura nfficiu* est quoniam premere omniadeorsum. Lucr. 
 
 II. Of Synalcepha. 
 
 The Synalcepha is in regard to vowels and diphthongs, the same 
 as the Ecthlipsis in respect to m. For it is formed by cutting off 
 a vowel or a diphthong at the end of a word, because of another 
 vowel or diphthong with which the next word begins, as 
 Conticuer^ omnes intentiqii' ora tenebant. Virg. 
 The Latins for this reason give it the name of collisio. But the 
 word Zvvx\oi(pit properly signifies counctio, coming from ccXei'(pup 
 ungo. So that the metaphor seems to be taken from fat or unctuous 
 things, the last layer of which makes the other disappear. 
 
 III. Directions in regard to the use of those two fgures, 
 Ecthlipsis ajid Synalcepha. 
 
 These two figures are smoother, when the vowel subsequent to 
 that which was cut off, happens to be long, than when it is short: 
 as appears from this verse of Catullus, 
 
 Troja, nefas, commune sepulchxwra. Europas, Asiceque. 
 This is owing to the nature of the voice, which having thus lost a 
 syllable at the end of a word, ought in return to be sustained at 
 the beginning of the next, to prevent too great a bending and 
 precipitancy in the cadence. And it is observable particularly in 
 regard to the Ecthlipsis, that Virgil generally makes it fall on a 
 syllable long by position ; as 
 
 Postquam iatrogressi, 8f coram data copiajandi. 
 
 Ilium expirantem transfixo pectorejiammas. And the like. 
 
 The synalcepha on the other hand seems to have a particular 
 smoothness, when the following word begins with the vowel 
 that was cut off at the end of the precedent, because then it does 
 not depart so much from the natural sound which we are accus- 
 tomed to hear in those words ; the remaining vowel having nearly 
 its own value, and that of the vowel suppressed in the foregoing 
 word, as 
 
 Ille
 
 376 NEW METHOD. Book X. 
 
 Ille ego qui quondam gracili modulatus avena. Virg. 
 lirgo omuls longo solvit se Icuoia liictu. Id. 
 Be that as it may, we must always take cai'e that the pronunciation 
 arising from the.-e figures be not too harsh, or disagreeable to the 
 ear, which is the judge of these matters. Nor should they be too 
 often repeated, especially in elegiac verse, which requireth a par- 
 ticular softness ; whereas iu heroics they may sometimes occasion 
 a more extraordinary gravity, according to particular occasions ; as 
 in this verse of Virgil: 
 
 Pliillida aino ante alias. 
 Which he has designedly strewed with soft figures, extremely well 
 adapted to the subject. As on the contrary he intended to repre- 
 isent something hideoue:, when he described Polyphemus, 
 \. Monsti'um horrendum, itiforive, ingcns, &c. 
 
 Again : 
 
 Tela inter 'media, atque horrentes Marie Latinos. 
 Except in such cases, these hgures should not be seen above twice 
 in the same verse. Nor i-hould they readily be put in tiie begin- 
 ning of fi verse, though Virgil has sometimes done it with elegance, 
 ■^s, when he says : 
 .,7,,|), , Si. ad vitulam species ; nihil est qii d p'Xula laitdes. 
 
 These figures are also harsh at the beginning of the sixth foot, 
 as in Juvenal. 
 
 ,, ^ Loripedem rectus derideat, jEthio^em albus. 
 
 though we meet with them in Virgil : 
 
 Frifrida Dnphni boves adjhtniina : nulla neque Qxnnein» 
 And even in the middle of a pentameter, as in Propertius, 
 Hercnlis, Anta:i(\\XQ, Hesperidumque conies. 
 We mav likewise observe that they are not the most graceful at 
 the end of the fifth foot in heroic verse, as in this of Catullus. 
 
 Difficile est tongum subifo deponere amorem. 
 Though there are several instances of them in Virgil, who seems 
 even to have aflected them on some occa>ions, as 
 
 Juturnamque parnt fratris dimittere ab armis. 
 Where he might have said, dimitterefratris ab armis. 
 Again, 
 
 ■ findit se sanguine ab vno 
 
 Where he might have said, se sanguine findit ab uno. 
 
 Thus in the 4th Georg. he expresseth Orphtus's concern in this 
 beautiful verse : 
 
 Ille cava solans cegrum testudine amorem. 
 Now thes-e figures produce very near the saime effect in the last 
 dactyl of the pentameter, if they are used with great discretion, as 
 Quadrijugo cernes scepe resistere equo. 
 The ecthlipsis and synaloepha are also sometimes at the end of a 
 verse, whose last sylh'ble is cut off by the first word of the next 
 •verse, which begins with another vowel ; as 
 
 jiut dulcis musti Vulcano decoquiL humorevn^ 
 
 Aut foliis undam> Virg. 
 
 Omnia Mercurio similis, vnceniquCf cc^orewque, 
 Et crinesjlavos •• - Virg.
 
 OfLATINPOETRY. 377 
 
 Jit ntagnos membrorum arfus, magna ossn, lacertosque 
 
 Exuit Idem. 
 
 Which led some into a mistake that an hexameter might some- 
 times end with a dactyl. But this opinion we shall refute more 
 amply, chap. 4'. n. 5. 
 
 IV. Tlie Synala'pha omitted. 
 
 The synaloepha is sometimes om'tted either regularly, or by 
 licence. Regularly, as in o, lieu, ah, pro, vce, vah, hei, and the 
 like interjection?, which sustain the voice, and retard the pro- 
 nunciation, because of the passion they express, which vents 
 itself outwardly, and thereby hinders those words from being cut 
 oS. As 
 
 O pater : 6 hominum, divumque teterna potestas. Virg. 
 
 Heu uhi pacta JiUes, iibi quce jnrare solehaa. Ovid. 
 
 Ah ego ne passim tarda vide/e mala ? Tibul. 
 The same may be said of w, since we find in Ovid, 
 
 Et bis io Arethusa, io Arethusa vocavit. 
 The synalcepha is omitted by licence : first when it is con- 
 sidered as a consonant, as the French do with their aspirated H, 
 saying not Chonte, but la honte. 
 
 Fosthabita coluisse Samo : hic il/ius arma. Virg. 
 Whence, I think, we might infer that the H may sometimes 
 produce a position in verse ; though it is difficult to prove it, the 
 authorities that are brought on that account, being generally 
 joined with a caesura, as when Virgil says : 
 
 Ille latiis niveum moUi fultus hyacintho. 
 Secondly the synalcepha is omitted without any other reason than 
 the will and pleasure of the poet, who takes this liberty in imita- 
 tion of the Greeks, as 
 
 Et siiccus pecorl et lac subducitur agnis. Virg. 
 W^e meet likewise with examples of this figure both before H and 
 before another vowel in tiie same verse. 
 
 Stunt &)juniper\ & castaneeS hirsutcv. Virg. 
 
 Clamassent, ^ littics Hila, Hiia omne sonar et. Id. 
 But be that as it may, this figure ought to be very rarely used, 
 because it produceth what we call an hiatus in verse, which we 
 should endeavour to avoid ; especially when the syllable is short, 
 though there are instances of some in Virgil, as Htla in the fourth 
 foot of the above-mentioned verse. Again, 
 
 Et vera incessu pattiit Dea. Ille ubi ■matrem, &c. 
 Where the poet thought he might stop at Dea, because the sense 
 ends there ; and then begins another sentence. 
 
 The long vowel, or the diphthong that is not cut off by syna- 
 lcepha, becomes common in verse. Therefore it is short by posi- 
 tion, that is because of the next vowel, in these here : 
 
 NomenSf arma locum servant : t2 amice, nequivi. Virg. 
 
 Credimusf an qui amant ipsi sibi somnia jingunt ? Id. 
 
 Te Coridon 6 vC lexi! Trahit sua quemque'voluptas. Id. 
 
 Jmplerunt mont&s f ^fierunt 'Rhodo^^ii^ arces. Id, 
 
 On
 
 378 NEW METHOD. Cook X. 
 
 On the contrary it is long in these. 
 
 Lamentis s^emitu(jue S) foeminco uhtlntu. Id. 
 
 A)ite tibi Eoae Atlantidcs abscondtrntur. Id. 
 There are even instances of its being long and short in the 
 same verse, as 
 
 Ter sunt conail imponere PeHo Ossam. Id. 1. Georg. 
 And in the same book, 
 
 Glauco t^ Panopea^" &; Inoo Mdicertcc. 
 For o in Glauco, not being cut oft", rcmaineth long : and cr in Pn- 
 iiopecB (the first and second of which are short) not being cut oft" is 
 made short by position. 
 
 But it is proper to observe that the most antient authors did not 
 allow themselves this liberty, but generally put a. d io remove this 
 hiatus, as in the following verse of Ennius quoted by TuUy, 
 
 Nam videbar soiiuiiare med' ego esse murluum. 
 Where to ma]<e it a complete trochaic, wc must necessarily read 
 it with this d. And there is something like it in the French lan- 
 guage, where, to avoid the same kind of gaping, they frequently 
 insert a t, as a-t-iljait,jera-t-il, &c. 
 
 V. Of the Contraction of Syllables, which includes the 
 Synthesis and the Synecphonesis. 
 
 We have just now shewn in what manner syllables are cut off" 
 by synalcepha, when they meet together, one at the end of a word, 
 and the other at the beginning of another. But as this meeting 
 may likewise happen in the middle of the same word, we are 
 oftentimes obliged to contract them into one syllabic. And this 
 is what some grammarians have called episynalcepha, as much as 
 to say, a second species of synalcepha : others 57y«c5?"5, from the verb 
 (^avw subsido : others syucoresis, from the verb a-wxi^eu, una com- 
 plector, in unum contraho : and others synecpkonesis, from the verb 
 rx(pwv£iw, pronuncio, cffero. Though some make this distinction 
 between si/ntvresis and synecpkonesis, that in the former the two 
 vowels remain entire, and are only united in a diphthong ; whereas in 
 the latter, one of the two is cut off" and entirely lost in pronouncing; 
 as alvcaria of four syllables, ariete of three ; omnia of two. But 
 since it is very difficult, as we have observed in the treatise of 
 Letters, to determine on many occasions, whether in this con- 
 traction of syllables they formed a diphthong or not; and besides 
 this diversity of names and figures is puzzling to the learner: vre 
 have therefore comprehended all these figures under the word 
 contraction of syllables, after the example of Quintilian, who in- 
 cludes them all under the word Complexio : for which reasoa 
 we have mentioned in the title the words Syn.^resis and 
 Synecphonesis, leaving it to every body's option to apply which 
 of these terms he pleases, and to what passages he pleases, if thereby 
 he thinks'he shall render himself better understood. 
 
 Now this contraction is particularly formed by drawing E or I 
 into one syllable with the following vowel. 
 / E and
 
 Of latin poetry. 379 
 
 E and A ; antehac, eadem, dissyllables ; anteambulo, usqueadeo 
 alvearia, of four syllables. 
 
 Sen lento fuerint alvearia vimine texta. Virg. 
 Aiiteambulones 8^ togntidos inter. Mart. 
 Two ee, decsi of one syllable ; deerit, deerant, deessem, deeroy 
 prehendo, of two. 
 
 E and 1 ; dein, dehinc of one syllable ; deinceps, deinde, proinde, 
 tBrei, aureis, aideit, of two syllables; anteire of three syllables. 
 
 E and O ; eodem, alveo, seursum, deonuyn, of two syllables ; 
 graveoletis, of three. 
 
 E and U; eum, mens, monosyllables in comic writers; and 
 such like. 
 
 In like manner is formed the contraction of I and A ; omnia of 
 two syllables; vindemiator, seiniaiiimis, of four. 
 Of I and E; semiermis of three syllables. 
 
 Of two ii ; Dii, diis, ii, of one syllable ; iidem, iisdem, of two ; 
 denarius of three. 
 
 Ofiandoy sejK?Ao7?iO of three syllables. 
 
 Ofiandw; huic, cui, in one syllable ; semiustiis, denarium, pro- 
 mojitorium, of four. 
 
 Examples of all these may be easil)' found among the poets ; 
 for which reason 1 shall be satisfied with giving only a i'ew. 
 Atria, dependent lychni laquearibus aureis. Virg. 
 Bis patrice cecidere mauus, quin protinus omnia. Id. 
 AssuetiB ripis volucres S)\/iuminis alveo. Id. 
 Seu lento J'uerint alvearia vimine texta. Id. 
 Prcecipue sajius, nisi cum pltulta molesta est. Hor. 
 And this figure is particularly applied to nouns in eus and their 
 genitive in ei, as Mnesteus, Orpheus, Pantheus, dissyllables ; as 
 also Mnestei, Thesei, dissyllables ; Ulyssei, ActiiUei, trissyllables. 
 Likewise in the vocative, Pantheu, a dissyllable, and others of 
 the same sort. 
 
 But we are further to observe, that u being of its nature a 
 liquid vowel after s, as well as after q and g, according to what 
 we have observed in the treatise of Letters, it slides away and is 
 dropped in siiadeo, suesco, and suavis, with their derivatives, as 
 suada, suade, snasit, sunsor, suave, suetus, dissyllables ; suadela, sua- 
 vibiis, trissyllables, and the like ; without there being any necessity 
 to call this a licence ; for if at any time it occurs otherwise, this is 
 rather by licence, being contrary to the nature of this u, which is 
 a liquid vowel in those words, as well as in qua, and the like. 
 
 Turn celerarej'ugam patridque excedere suadet. Virg. 
 Suadet enim vesana James, manditque, trahitque. Virg. 
 Et metus i?r maleinadidi fames, S-; turpis egestas. Id. 
 Suetus kiat tantum, ceu puUus hirundinis ad quern. Juv. 
 Suave locus voci resonat conclusus inanes. Hor. 
 2'um casia afque aliis intexens suavibus herbis. Virg. 
 Nesciaque humanis precibus mansuescere corda. Id. 
 • ■ '- Adeo in teneris consuescere multum est. Id. 
 No7i insueta ^rav« tentabunt pabulajcetas. Id. 
 Arcadas imuetos acies itiferre pedestrcs. Id. 
 
 Candidus
 
 580 NEW METHOD. Book X, 
 
 Candidas insuetum miratur limen OLijmpi, Id. 
 
 A'6'c tibi tarn prudens quisquam persuadeat mitor. Id. 
 
 At patiens operum, parvuque assucta juventus. Id. 
 
 ANNOTATION. 
 
 Sometimes a Synaloepha meets with a Synaeresis, as 
 Uno eodemque tiilii partii, paribusnue revinxif 
 
 Serpentum spiris. \ irg. 
 
 where we see a Synala'pha of the o, which is cut of in tino ; and 
 then a synarem in eodern, which is a dissyllable ; so that we must 
 scan the verse thus, 
 
 Un' udemque tnlil, &c. in like manner, 
 Uno eodemque igni, nostra sic Dnphnis amorc. Virg. 
 Una eademque via sanguisque, aiiimusque sequuntur. Id. 
 
 VI. Of Diuresis. 
 
 Diaeresis is contrary to the preceding figure, and is pro* 
 perly when two syllables are made of one, as aula'i for aulcct 
 viiai for vitcc, dissoluenda for dissolvenda in Tibullus. 
 
 VII. Of Systole and Diastole. 
 
 Systole is the shortening of a long syllable, and derives its 
 name from aviixxeiv, contrahere. Quintilian gives the following 
 example hereof in his first book, chap. 5. 
 
 Unius ob noxam &,• furias, Sec. 
 Which perhaps sheweth that in his time the second of unius was 
 generally long, though now we look upon it as common ; and 
 ■Catullus, who lived before Virgil, made it also short. 
 
 Itumorcsque senum severiorum 
 
 Omnes unius cestimemus assis. Carm. 5. , 
 Others for an example of Systole give stcterunt, and the like 
 preterites, when we find them short in the pen ultima. But we 
 have shewn, when treating of Quantity, rule 15. p. 311'. that 
 heretofore this syllable was common. So that we shall find but 
 very few examples of this licence in pure authors. And in regard 
 to the others, as in the following verse attributed to Tertullian, 
 where we find the first short in Ecclesia, 
 
 Sin ^- Apostolico decurrit ecclesia verba ; 
 we have more than once observed that the writers of the latter ages 
 can be no authority. 
 
 Diastole, on the contrary, is when we lengthen a syllable 
 short by nature. This figure takes its name from ^la^ixxtiv, didu- 
 cere, dislendere ; and perhaps occurs more frequently than the 
 other; because it seems less exceptionable to add than to take 
 away from a syllable. Though to tell the truth, those licences 
 were seldom permitted except in proper names, or extraordinary 
 words, as AslacUs, Priatnides, &c. 
 
 Atqiie hie Prlamidem laniatum corpore tato. Virg. 
 
 Et qnas Priamides in aquosce vallious Ida. Ovid. ^ 
 
 Ecquid ibi Asiacus casuras aspicit arces ? Id, 
 
 5[ Far
 
 Of latin poetry. 3Si 
 
 For with regard to the other examples which Ricciolius pro- 
 ducetli in his book, intitled Prosodia Bononiensis, there is very 
 little stress to be laid upon them, since they are either corrupted 
 or misunderstood, or taken from inaccurate writers whose exam- 
 ple is no rule to us. As when he says tliat it is by this licence 
 recido taken from cado hath the first syllable long, and in his table 
 he refers to this verse of Horace, 
 
 Transverso calamo signum : ambitiosa rtcidet 
 
 Ornamenta. In Arte. 
 Where it is obvious that recidet hath the former short by na- 
 ture ; besides that it comes from ccedo, and not from cado, having 
 the second long, and being put for amputabit, he iviU cut off. 
 When he says the same thing of quatiior ; whereas this word is 
 so far long by nature, that neither Horace nor Virgil ever used 
 it otherwise. Also when he mentions malitia, as having the first 
 long, and strives to prove it by a pentameter, out of Ovid, where 
 all the editions that ever I saw have militiam, and where indeed it 
 is nonsense to read malitia, as the entire distich will demonstrate, 
 
 Temporajure colunt Laticejecunda parentes : 
 Quartan vnUtiatn votaque partus habet. Fast. 3. 
 Quintilian likewise mentions Italians, as an example of this figure, 
 when Virgil says, 
 
 Italiam^to prnfugus, &c. 
 Which is not perhaps exempt from difficulty, since Catullus, wha 
 was prior to Virgil, made the first long in Italus. 
 
 Jain turn cum ausus es unus Italorum. Carm. 1. 
 So that there is reason to doubt whether it be not as much a 
 licence in Virgil to make the first short in Italics, as to lengthen it 
 in Italia. 
 
 VIII. Of the Caution mth which we ought to make use 
 
 of those Licences. 
 
 But here it is to be observed that we are not allowed to use 
 those figures and licences on every occasion, especially now that the 
 Latin is no longer a living language. In licentia magis iiiventis 
 quam inveniendis utimtir, says Servius. And it is easy to see that 
 the antients were very cautious in this respect, since Ovid, writing 
 to Tuticaniis, makes an apology for not having said any thing ia 
 his praise, because the word Tuticatius, which hath the second 
 short between two long, cannot have a place in verse. 
 Quod minus in nostris panaris, amice ! libellis, 
 
 Nominis efficitur conditione ttii. 
 Lex pedis officio, fortunaque nominis obstat, 
 
 Quaque meos adeas est via nulla mndos. 
 Nam pudet in geminos ita nomen scindere versus^ 
 
 Desinat ut prior hoc, incipiatque minor : 
 Et pudeat si te qua syllaba jmrte moretur, 
 Arctius appetlem, Tuticanumque vocem. 
 Nee pates in versum Tuticani more venire^ 
 Fiat ut e tonga syllaba prima brevis i 
 
 Auf
 
 382 NEW METHOD. Book X. 
 
 Aut ut ditcahir, qiice nunc correptiiis exit, 
 Et sit porrecta longa secunda mora. 
 
 Ills ego si vitiis ausim corrumpcre nomen. 
 
 llidcar, Sf merito pectus habere neger. Lib. 4'. de Pont, 
 
 Eleg. 12. 
 I thought it right to give this whole passage at length, in order 
 to prove tliat even in proper names, where Servius pretends we 
 may do what we list, they were so cautious as to admit nothing 
 that might offend the ear, which is the judge of these as well as all 
 other words. 
 
 And this appears further from Martial, who makes an excuse 
 for not having inserted the name Earinus in verse, because it con- 
 sists of four short. 
 
 Nomen nobile, molle, delicatiim, 
 
 Versu dicer e non rudi volebam ; 
 
 Sed tu syUaba contumax! repugnas : 
 
 Dicunt 'Ea^ivov, tamen I'oelce, 
 
 Sed Grtpci, qitihus est nihil negatum. 
 
 El quos ■'AfE?,"AfE?, decet sonare : 
 
 Nobis non licet esse tarn disertis. 
 
 Qui musas colimus severiores. lib. 9. Epigram 12. 
 Whereby he shews the difficulty of Latin poetry beyond the 
 Greek, because Homer, in the tifth Iliad, has made the first of this 
 word 'Af£? both long and short in the same verse. The same he 
 has also done by uyi>§, Theocritus by xaAo;, and others in the like 
 manner. 
 
 Chapter IV. 
 Of the chief Species of Verse. 
 
 And first, 
 
 Of Hexameters, and such as are relative thereto, 
 
 LATIN verses may be divided into three principal spe- 
 cies, VIZ. 
 
 Hexameters, and such as are relative thereto, as the Pentameter, 
 which is generally joined with it, or makes part thereof; as the 
 Archilochian, and others of which we shall speak hereafter. 
 
 Iambics, which are of three sorts of measure, namely Dimeter, 
 that have four feet ; Trimeter that have six feet ; and Tetrameter, 
 that have eight feet ; not to mention those which are either defec- 
 tive or redundant. 
 
 Lyrics, tlie name we may give in general to all such as cannot 
 be referred to the two first species, because the most elegant are 
 used in writing odes, as Asckpiads, Sapphics, and others. 
 
 1. Of Hexameter Verse. 
 
 Hexameter verse is so denominated from the word t^, sex, and 
 (^hgov, mensurOf because it consists of six feet, the first four of which
 
 Of latin poetry. 583 
 
 may be indiscriminately, either Spondees or Dactyls ; the fifth must 
 be a dactyl, and the sixth necessarily a Spondee. 
 
 I I 2 I 3 I 4 \ 5 \ 6 
 
 Ab Jure prlncifi-um ]\Iu-sd', J6vh omiua plena. 
 The intermixing of Spondees and Dactyls contributes greatly to 
 the beauty of" this verse. 
 
 1 I J2 1 3 I 4 I _5 I 6 
 Itle tti~am extin-cto 77iise-ratus Ccestire Romam, 
 
 1 I 2 1 3 i 4 I 5 I 6 
 
 Cum caput dbscu-rii niti-dum fer-rugine ted'itj 
 1 I 2 I 3 I 4 I 6 I 6 
 Impia-que (^ter-mm fimii-erunt sceciild noctem. Id. 
 1 Gcorg. 
 Otherwise those which have most Dactyls, are generally more 
 agreeable than those which have most Spondees : as 
 
 Dlscite justM-am mom-ii, et non temnere dJvos. 
 
 iEn. Virg. 6. 
 But the great art is in making use of Spondees (which are slow) 
 and of Dactyls (which are rapid) according as they are best 
 adapted to the things we want to express. Thus Virgil has re- 
 presented the great labour of blacksmiths in lifting up their heavy 
 hammers, in the following verse, which abounds with Spondees, 
 
 lUi Inttr sese magna vl brachia toUunt. Georg. 4. 
 and the gravity of an old man in the following, which is preparatory 
 to a speech of king Latinus, 
 
 T)Ul scdato respondU corde Latinus. JEn. 12. 
 and the slowness of Fabius, whereby he saved the commonwealth, 
 in this other : 
 
 Unus qui nobis cunctando restitiiit rem. ^^n. 6. 
 On the contrary he expresseth the rapid motion of a horse by the 
 following verse abounding with Dactyls : 
 
 Quad) upidante pCitrem sonitu guatit ungula campum. JEn. 8» 
 and the swift flight of a pigeon by the following, 
 
 ■ Mox a'ere tapsa qiiieto 
 
 Itad'it iter liquidiim, celeres neque commovet alas. 2En. 5. 
 and the fury of the v.'ind and tempest by these, where he has put 
 two dactyls in the beginning : 
 
 Qua data porta ruunt, 8f terras turbine perjlant^ 
 
 Incubiiere mari^ totumque a sedibus imis, 
 and by this other; 
 
 inioniiere poliy S^ crebris micat ignibus ecther. lEn. 1. 
 The fifth foot of this verse is sometimes a Spondee, and then it is 
 called a Spondaic verse ; which, to make up for the slowness of two 
 Spondees at the close, has generally the fourth foot a Dactyl : 
 
 Cara deurn soboles, magnum Jovis incrementum. Eel. 4. 
 
 Constitit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit, ^n. 2. 
 An(?. this verse seems more agreeable, when it concludes thus 
 
 with
 
 334 NE^y METHOD. Book X. 
 
 with a word of four syllables ; though they reckon about ten or 
 twelve in Virgil, that end with a tnssylluble, such as these : 
 
 I^ro moUi viola, pro purpmeo narcisao. Eel. .5. 
 
 Slant Sfjun/peri, Sf castanece hirsiitcc. Eel. 7. 
 There are even two in this poet, that have not the fourth foot a 
 Dactyl : 
 
 Aut leves ocreas lento ducunt argento. /En. 7. 
 
 Saxa per Sf scopulos, Sf depressas convalles. Georg. 3. 
 
 II. JVhether an Hexameter Verse may sometimes end 
 
 with a Dactyl. 
 
 Here a question may arise whether an Hexameter verse may 
 not sometimes have the sixth foot a Dactyl, as the fifth may be 
 a Spondee : but it is certain it cannot, thougii some authors have 
 believed the contrary. And the reason may be this, at least if 
 we can give credit to Erythreus, that those verses having been 
 heretofore made entirely of Spondees, as indeed there are some of 
 that sort in Ennius, 
 
 Olli respond/ 1 Rex Albai-Longai. 
 they have ever preserved their Spondee at the latter end ; just 
 as the Iambic having consisted at first entirely of Iambuses, the last 
 foot has always remained an Iambus. 
 
 And when we find some of those verses that seem to finish 
 otherwise, it is either by reason of a Syncdoepha, the end of the 
 verse being considered as joined to the beginning of the next, 
 according to what we have observed in the precedent chapter, or 
 by reason of a Synaeresis or contraction of two syllables into one, 
 of which we have also taken notice in the same chapter, n. 5. as 
 in Virgil : 
 
 Inseritur verb exjhetti nucis arbutus horri da 
 
 Et steriles platani 'Georg. 2. 
 
 Bis patria cecidere manvs, quin protinus omnia, ^n. 6. 
 So that we must conclude the first verse at horri, and keep da for 
 the next, pronouncing it thus, SrbufUs hoir'i-d' Et steriles platnnif 
 &c. And as to the third verse, we must make' omnia a dissyllable. 
 
 III. Division of He.vameters into Heroic and Satyric, 
 
 and Cautions to be observed in order to render them 
 
 elegant. 
 
 Hexameters may be divided into Heroic, which ought to be 
 grave and majestic; and Satyric, which may be n)ore neglected. 
 
 In regard to the former, we may make a lew remarks here for 
 rendering them elegant, over and above what has been said of tlie 
 intermixture of their feet. 
 
 1. These verses, except the Spondaic, ought not to conclude 
 with a word tl)at has more than three syllables, except it be a 
 proper name ; as 
 
 Amphion Dircceus in Actcen Aracyntho. Eel. 2. 
 Hirtacid<e ante omnes exit locus Hippocoojitis. Mn^ 5. 
 
 ^ Quarum
 
 Of LATIN POETRY. 385 
 
 Quarum (juce forma pulcherrima Deiopeiam. yEn. 1. 
 Or some otiier uncommon word, to express some passion. 
 
 Per connubia nostra, per incceptos HymencEOs. Mn. 4. 
 2. Neither ought they to conclude with a monosyllable, except 
 it be the word est, or some other that begins with a vowel, and 
 forms an elision of the precedent word, whereby it seems to be 
 connected and incorporated with it. 
 
 Semiputata tibi frondosd vitis in ulmo est. Eel. 2. 
 
 Quem circum jrlomerati hostes hinc cominus atque hinc. TEn. 9. 
 
 Una dolo diviun sifoemina victa duoruni est. lEn. 4-. 
 Or when there are two monosyllables one after another, which 
 produce nearly the same effect as a word of two syllables ; 
 
 I Tuus 6 regina ! quid optes 
 
 Explorare labor, mihijussa cape&serefos est. iEn. 1. 
 
 Ne qua meis esto dictis mora : Jupiter hac stat. JEn. 12. 
 or in fine there be some particular reason which shall render this 
 uncommon ending more graceful ; as in Virgil: 
 
 Sternitur, exanimisque tremens procum bit humi bos. 2En. 5. 
 
 Vertitur interea ccehim 8^ ruit oceano nox. Mn. 2. 
 
 Dot latus, insequitur cumulo prceruptus aquce moiis. Mn. 1. 
 
 Prima vel autum.ni subjrigora, cum rapidus sol. Georg. 2. 
 
 Turn pictate gravem ac meritis si forte viriim quem 
 
 Conspexere, silent JEn. 1. 
 
 And several others in the same poet, but most of which have their 
 particular grace and beauty, as when he says again. 
 
 Ipse ruit, dentesque Sabellicus exacuit sus. Georg. 3. 
 
 —————scepe exignus mics. Georg. 1. 
 In regard to which, Quintilian, hb. 8. c. 3. observeth ; At Virgilii 
 viiramur illud ; nam Epitheton exiguus aptum 8j proprium efficity 
 4' casus singularis magis decuit, S<i clausida ipsa unius syllabcB addit 
 gratiam. Imitatus est itaque Horatius, 
 
 Parturiunt mo7ites, nascetur ridicidus mus. In Arte. 
 But Horace has hkewise expressed the usual avarice of mankind 
 most admirably in these two verses, which terminate in the same 
 monosyllable, 
 
 Isne tibi melius suadet, qui ut remfoacias, rem 
 
 Si possis recte : si non quocumque modo rem '^ Lib. l.Epist. 1. 
 Except on such particular occasions, it is certain we ought to en- 
 deavour to avoid putting monosyllables at the end of hexameters, 
 and that Erythreus had not much reason for blaming the judg- 
 ment of Servius and Quintilian on this article ; since excepting 
 the two particular cases above mentioned of the elision and the two 
 monosyllables, and of those other peculiar beauties, we shall find 
 very few in Virgil, considering the length of his work. As for 
 the enclftics they ought not to be considered as monosyllables, 
 because they are incorporated with the word to which they join ; 
 for which reason they do not so much as follow the rule of mono- 
 syllables in regard to quantitj'. Whereto we may add, that Ser- 
 vius himself excepts the names of animals, as mus, sus, &c. So that 
 there remains but very few of those which Erythreus has thought fit 
 to mark, whereby we can be induced to believe that in so delicate a 
 Vol. II. C e point
 
 386 NEW METHOD. Book X. 
 
 point as cadence he had a more exquisite ear than either Servius 
 or Quintilian, wlio without all manner of doubt must have been 
 better judges than we of their native language. 
 
 3. Hexameters are also, generally speaking, somewhat dls- 
 pleufiing, when they conclude with several words of two syllables, 
 as the following of Tiljullus. 
 
 Semper ut inducar blandns qffcrt mihi vultus. Lib. 1. Eleg. 6. 
 
 4. The want of caesura likewise takes off a great part of their 
 beauty : though Virgil made one without a caesura till after the 
 fourth foot, the better to express the transports of a violent passion 
 by those broken and unconnected feet. 
 
 Per connubia nostra, per incceptos Hynienccos, JEtk. 4<. 
 And Horace to express the pains and trouble he had in writing 
 verse amidst the hurry and noise of the town, has done it by this 
 verse without a caesura, which has scarce the appearance of verse ; 
 Prceter calera^ Romce inene po'emata censes 
 Scribere posse^ inter tot cures, totque labores ? Ep. 2. 1. 2. 
 
 5. On the contrary the varying of the caesura gives them a par- 
 ticular grace, as we have already observed, c. 2. n. 2. And espe- 
 cially that which is made in the fifth half foot. But this same cae- 
 sura is remarkably beautiful, when it finishes the sense; as 
 
 Anna virO.mque cano, &c. ^n. 1. 
 especially if this sense includes some remarkable sentence ; as 
 
 Omnia vimU amor, Sz nos cedamus amovi. Eel. 10. 
 
 Slat sua cuiqiie dies : breve & iri-eparabile tempus. Mn. 10. 
 Or at least, when the verse containing two distinct sentences, the 
 caesura includeth one ; as in Virgil, 
 
 Nos patricB fines, 4' dulcia liiiquimus arva. Eel. 1. 
 
 Fluminibus salices, crassisque paludibus alni. Georg. 2. 
 The caesura is also beautiful, when it is formed on the last syllabi© 
 of a word relative to that which ends the verse ; as in the same 
 poet; 
 
 Titijre tu patuiae recuhans sub tejimine fagr, 
 
 SUvestrem tenui musam meditaris avena. Eel. 1. 
 
 Nee tarn praesentes alibi cognoscere divos. Ibid. 
 
 Julius a magno demissum nomen liilo. iEn. 1. 
 
 6. But we must take care that this same caesura does not rhime 
 fully with the end of the verse, that is, it must not include the 
 vowel that precedes the last syllable: which are called Leonian 
 verses, from Leonius, a monk of the abbey of St. Victor at Paris, 
 who brought them into vogue towards the middle of the twelfth 
 century, for he lived till the year 1160. And yet some of these 
 are to be found even among the antient poets, as 
 
 Ora citatorum dextrd contorsit equorum. Virg. 
 
 / nunc, Sf verbis virtutem illude superbis. Id. 
 
 Si Trojajaiis aliquid restare putatis. Ovid. 
 But these rhimes are not so much observed, when some word ina« 
 mediately follows that hinders us from resting upon them ; as 
 
 Turn caput orantis nequicquam, Sf multa parantis. Virg. 
 
 Ilium indignanii similem^ similemque minanti. Id. 
 
 And
 
 Of latin poetry. 387 
 
 And they are still less taken notice of, where there is an elision 
 with them, as, 
 
 JEneamfiindantem arces, S^- tecta novantem. Id, 
 Cornua velatarum obvertimiis antennarwn. Id. 
 Ad terrain misere, ant ignibus cegra dedere. Id. 
 by reason that pronouncing those verses, as they did, with an eli- 
 sion, they did not sound them like rhime ; Jundant' arceSj vdatar* 
 obvertiinus ; iniser* aut ignibus, &c. 
 
 IV. Of neglected Hexameters, 
 
 Excellence of those of Horace. 
 
 Neglected hexameters are such as Horace made use of in his Sa- 
 tyres and Epistles, which we undervalue through ignorance, be- 
 cause they have not the majesty and cadence of heroics, like those 
 of Virgil : not knowing that Horace wrote so on purpose, to 
 render his versification more like to prose, and that it is a studied 
 negligence, which he has varied with such beauties, and such 
 purity of stile, as to be no less deserving of admiration in its way, 
 than the gravity of Virgil. This is what he has declared himself 
 50 elegantly in the following lines. Serin, lib. 1. sat. 4. 
 
 Primujn ego me iUoriim dederim quibns esse poet as 
 
 Excerpam numero. Neque enini concludere versum 
 
 Dixens esse satis : neque si quis scribal uti nos 
 
 Sermoni propiora ; putes hunc esse pr'etain. 
 But this simple, and in appearance, humble manner, is almost 
 beyond the reach of imitation : and they who prefer Juvenal's 
 satyres to those of Horace, seem to have but a very indifferent no- 
 tion of the fine taste in writing, and to be incapable of distinguish- 
 ing between real eloquence and declamation. One single fable 
 of Horace's has more beauties than the most elaborate passages 
 of Juvenal. As in the 3. sat. lib. 2. 
 
 Absentis ranee pullis vifu/i pede pressis, 
 
 XJnus ubieffugit, main denarrat, ut ingens 
 
 JBellua cognatos eliserit. Ilia rogare 
 
 Quantane ? num tandem, se infiayis, sic magna Jiilsset ? 
 
 Major diniidio. Num tanto ? cum magis atque 
 
 Se magis injlaret : nan si te ruperis, inx^nit. 
 
 Far eris. Hac a te nan multiim abiudit imago. 
 There is nothing so pretty as those little dialogues, which be 
 inserts in his discourse without inquam or inqitit, as if it were a 
 comedy. In this manner he writes to Maecenas, lib. 1. ep. 7. 
 
 Non quo morepi/ris vesci Calaber jubet hospes, 
 
 Tu mefecisti locupletem. Vescere so'des. 
 
 Jam satis est. At tu quantum vis tulle. Benigne. 
 
 Non invisa feres pueris munuscula pa? vis. 
 
 Tain teneor dono, quqm si dimittur onustus. 
 
 Ut libet : hcec porcis liodie comedenda relinques. 
 But the most admirable of all, is the picture he every where draws 
 
 Cc2 of
 
 38» NEW METHOD. Book X. 
 
 of the humour, passions, and follies of mankind, not even sparing 
 himself, as when he writes to liis steward, lib. 1. ep. 14'. 
 Jtuie ego viventem, tu dicis in urbe beatum : 
 Cni placet altcrins, sua iiimintm est odio sors. 
 Stidtus nlerque iocum inimeritum causatur viiquef 
 In culpa est auimus qui se non effugit unqunm. 
 See also his description of a miser, hb. 2. sat. 3. beginning with 
 this verse, I'auper Opimius, &c. And the story of Phili[) and Ma- 
 nas, lib. 1. epist. 7. which is far beyond all that we can say of it. • 
 
 I hope 1 shall be indulged this short digression in favour of a 
 poet, whose excellence in hexameters is not sufficiently known to 
 a great many ; and who ought to be read constantly in schools, in 
 order to acquire the purity of the Latin tongue, leaving out what- 
 ever may be prejudicial to the purity of morals. 
 
 V. Of Pe7itameter Verse. 
 
 A pentameter is denominated from the word irivls, quinque, because 
 it consists of five feet, of which the two first may be either spon- 
 dees, or dactyls; the third always a spondee; and the two last, 
 anapaests; as 
 
 1 I_ 2 I 3 1 4 15 
 
 Nd?7. sblet mgeiii-ls sum-ma fibce-re (ties. 
 Others measure it by leaving a caesura after the two first feet, then 
 two dactyls and another syllable. 
 
 1 i 2 I I 3 I 4 I 
 
 Non sblet mgerii-ts summd nd-cere dtes. 
 Now because this middle syllable ought to make part of a spon- 
 dee in the first manner of measuring the verse, some have question- 
 ed whether this syllable could be short ; yet there is no doubt but 
 it may, because the caesura has the same force here as any where 
 else, of lengthening a syllable; and we find sufficient authority ioi' 
 it among the antients. , 
 
 Perspecta est igitur, unica amicitia. Catul. 
 
 Lacteus, S^- mistus obrigidsse liquor. Tibul. 
 
 Vinceris nut vincis, hcec in amore rota est. Propert. 
 
 Qui dederit primus oscida, victor erit. Ovid. 
 
 Thcssalicamque adiit hospes Achillis humum. Id. 
 
 VI. Observations for making elegant Pentameters. 
 
 In order to make this verse agreeable and elegant, we are to 
 observe, 
 
 1. That there be a caesura after the second foot. Hence this 
 verse is intolerable, which happens to be at the end of the 50th 
 psalm of the Vulgate translation. 
 
 Imponent super altare tuiim vitulos. 
 
 2. That the caesura be not followed by an elision, as in tRese 
 trerses of Catullus. 
 
 Trnja virum, 8f virtutum omnium acerba cinis. Carra. 69. 
 lUam affligit odore, ille perit podagra. Carm. 72. 
 
 J. That
 
 Of LATIN POETRY. 389 
 
 8. That the most graceful pentameters end with a dissyllable, 
 as generally in Ovid. 
 
 Mceniafmitimis invidiosa locis. 
 
 Noil bene ccelestes inipia dextra colit. 
 
 Tempora sifuerint nubila^ solus eris. 
 Sometimes they end with a word of four syllables, as in the 
 same poet, 
 
 NoTi duris lachrymas vidtibus aspiciant. 
 And of five, as in the same also, 
 
 Arguor obscceni doctor adidterii. 
 But they are very seldom agreeable, if they end with a trissyllable, 
 though there are a great many such in TibuUus, as 
 
 Sera tamen tacitis poena venit pedibus. 
 •r with a monosyllable, as in Catullus, 
 
 Aut facer e, hcec a te dictaque,factaque sunt, 
 unless there is an elision of the monosyllable, because it is then no 
 longer considered as a monosyllable, according to what we have 
 observed in regard to hexameters, as 
 
 Invitis oculis littera lecta tua est. Ovid. 
 4. We ought also to avoid perfect rhimes, such as this itt 
 Ovid. 
 
 Qucerebantjlavos per nemus omnejavos. 
 But when the rhime goes no farther than the last vowel, so far is 
 it from being a fault, that it is rather a great elegance, as 
 
 Hue ades 8^ nitidas casside solve comas.. Ovid, 
 
 Fulmineo celeres dissipat ore canes. Id. 
 
 Jordanis refugas in caput egit aquas. Buchan. 
 
 VII, Sia; lesser Verses which make part of an Hexameter, 
 
 And 1. Of three iuhichform the beginning. 
 
 Of the verses relative to an hexameter, there are three which 
 form the beginning of it. 
 
 The 1. is called versus Archilochius, because of its author Archi- 
 lochus, who gave his name to several sorts of verse : but particu- 
 larly to this, which rs composed of two dactyls and a caesura ; 
 whence it is called dactylica penthemimeris ' by the scholiast of 
 Aristophanes. 
 
 1 I 2 . 
 
 Pulvis et umbra su-mus. Hor. lib. 4. Od. 7. 
 The 2. consists of three dactyls with a caesura, and is called 
 AlcmaniuSj or dactylica hephthemimeris. To which we may refer 
 these half verses in Virgil, 
 
 1 [2 I 3 I 
 
 Munerd l^tWi-amque D^-i. Mn. 1. 
 
 Infabricata fug(B studio, &c. ^n. 4. 
 The 3. contains the first four feet of an hexameter ; the last of 
 which is always a dactyl. 
 
 Lurni"
 
 S90 NEW METHOD. Book X. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 
 
 Luiniin-busqut pri-or r^di-it vtgbr. Boet. 
 
 VIll. Of the other three lesser Verses^ xvhichform the 
 
 end of an Hexameter. 
 
 The first contains the four last feet, and is called heroic, or 
 dactylic-tetrameter. Horace makes use of it in three odes. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 _ 
 OJor-tes pe-joraque passl. 
 The second is formed of the three last, the first of which 
 is always a spondee. And it is called Pherecratius, from Phe- 
 recrates, an Athenian poet, who was the inventor thereof, and 
 acquired a reputation by his comedies. Horace makes use of it 
 in seven odes. 
 
 1 I 2 J 3 
 Quamxns Ponticd Pinus. 
 But instead of the first spondee, Catullus frequently useth a 
 trochee, as ) .V > nis* "^'^'^N r^"r*''^ '''\ "• i. 
 
 1 ( 2 \ 3 
 Prode-as ndvd mptd. 
 And Boetius now and then puts an anapaest, as 
 ' 1 T 2 I 3 
 
 Swiili surgit db ortu. 
 The third hath only the two last feet of an hexameter, and i» 
 called y4r/o?2?c, from' Adon, son of a king of Cyprus. Boetius has» 
 put several of them successively in his first book de Consol. 
 
 Gaudia pelle, 
 
 Petle timorem ; 
 
 Spemquejugato, 
 
 Nee dolor adsit. 
 
 Nubila mens est, 
 
 VmctagueJ'renzs, 
 
 Ha;c ubi regnant. 
 
 Chapter V. 
 Of Iambic Verses. 
 
 And first. 
 
 Of the different Species of Iambics, according to the dif' 
 Jerent Feet of which they are composed. 
 
 IAMBIC verse is so called, because of the foot iambus that pre- 
 dominates therem. 
 
 It may be conaidered either according to the difference of the 
 feet it receives, or according to the number of its feet, namely, 
 four, six, or eight. At first it consisted entirely of iambuses; 
 
 some
 
 Of latin poetry. 391 
 
 some of that sort are still remaining, and known by the name of 
 pure iambics: as in Catullus the praise of a ship : 
 1 12 I 3 |4 I 5 I 6 
 Phdse-lus ll-le quern vide-tis lid-spites^ 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6" 
 
 Altfws si m-*vium celer-rimus, &c. Carm. 4. 
 and in Horace, the iambics which he has joined to the hexameters 
 in his epodes, od. 16. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 16 
 SuiS et tp-sd Ro-md vl-rXbus imlt. 
 Afterwards, as well to remove this constraint, as to reridet the 
 Terse more grave, they put spondees in the odd places ; as 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6. 
 Pars sa-mta-tts xiel-le sd-narifult. Senec. Hipp. 
 Therefore joining the spondee and iambus together, the antients 
 measured them by third epitrits, as St. Austin observeth. Hence 
 those of six feet were called trimeters, as being composed of three 
 epitrits only; and those of four, dimeters, as consisting only of 
 two. Which seems to prove that the odd feet were also obliged to 
 be spondees, and the even ones iambuses. 
 
 But in process of time they took more liberty. For 
 
 1. In the odd places they put indifferently either an iambus or 
 a spondee, except in tragic verses in the fifth foot, where Seneca 
 made it a rule never to put an iambus, because two iambuses 
 successively at the end of the verse render it less majestic. 
 
 1 1 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 
 
 Amor time-re ne-minem verus piitest. Sen. Med, 
 
 2. The tribrac having the same time as an iambus, because its 
 two short syllables are equivalent to one long; it has been put 
 instead thereof, except in the sixth foot, where they have indis- 
 pensably preserved an iambus. 
 
 1 12 I 3 14 15 16 
 PrbhUe-ri rati dnul-ldperUuriim potest. Sen. Hipp. 
 S. The dactyl and anapasst having also the same time as the 
 spondee, they have been put instead thereof, wherever they can be 
 put, that is, in all odd places. 
 
 1 I 2 1 3 I 4 15 I 6 
 
 QuJ stdtuit dli-quTd, par-te inau-dita al-tera, 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 
 JEquiim licet stdtiie-r^t, haud^guusjuJt. Sen. Med. 
 
 1 I 2 I 3 1 4 1 5 I 6 
 
 Ddniina-r^l tunn-dus^ spl-rttus altos gere : 
 '1 I 2 I 3 I 4 15 I 6 
 
 S^quitur super-bos Ul-tiir a terg^Dtm Id, Her. Fur. 
 
 4. The
 
 .392 NEW METHOD. Book X. 
 
 4. The comic poets have gone further, and, satisfied with end- 
 ing the verse with an iambus, they have inserted every where else 
 those feet which are allowed to be put in odd places ; namely 
 the Iambus, the Tribrac, the Spondee, the Dactyl, and the 
 Anapaest. 
 
 \ \ ii \ 3 \ 4> \ 5 \ 6 
 Vlrtu-te amhl-re opor-tet ndnfavitd-fihus. 
 •1 |2|3 l4 \5 \6 
 
 Sat habet fdvito-rum sem-pcr qui recte fcicit. 
 
 1 I 2 1 3 I 4 |5 I 6 
 
 Hbmo sum, Imna-nl nViil a me dli-enilm pi'ito. Ter. 
 Almost all Pha?drus's fables are written in this sort of verie. 
 1|!2 |3 |4 \ 5 K. 
 
 Amit-tit meri'topropfi-um quiali-'enu7nap-l)6lit. I. l.f.4. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 
 
 Fudi pdren-tes bbni-tas, 7idn mces-sitds. 1. 1. f. 13. 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 
 
 Inops poten-tem dum *vult wii tdrl perlt. 1. 1. f. 23. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 
 
 Succes-siis wi-prbho-rum plu-res dl-licit. 1. 2. f. 3, 
 
 II. Of a Scazon or Claudicajit Iambic. 
 
 Another difference in the feet of an iambic hath produced a 
 kind of verse called Scazon, from the word cryiot^m, lawe ; because 
 having begun with spondees in the odd places, and with iambuses 
 in the even, they change the cadence of the verse, which parti- 
 cularly depends on the two last feet, taking for the fifth indis- 
 pensably an iambus, and for the sixth a spondee. 
 
 1| 2 |3|4|5 \ 6 
 
 Nlmt-rum idem dm-ries jdl-Umui\ neque est qulsqudm* 
 
 1 I 2 [ 3 I 4 I 5 16 
 
 Qiiem non in ali-qua re vide-re Suf-fenum 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 \ 6 
 
 Pdssls. Sms cuJque dt-tribu-tus est error. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 
 
 Sed non nide-miis mdn-ticce quod m tergo est. Catul. 
 
 III. Of Iambics according to the Number of their Feet ^ 
 
 Of these there are three sorts ; of four feet, called Dimeters, 
 because the Greeks used to measure them two feet to two feet, 
 for the reason above given ; of six feet, called Trimeters ; and 
 of eight feet, called Tetrameters. 
 
 1. Of
 
 Of LATIN POETRY. 393 
 
 '[. Of Dimeters, or Four Feet. 
 
 Most of the hymns of the Latin Church are in this sort of verse. 
 But when the quantity is not observed, as in that of the Ascension, 
 80 beautiful in regard to the sentiments : 
 1 1 2 1 3 I 4 
 Jesu nostra redem-tw, 
 Amor K^ desiderium, &c. 
 it is a certain proof that they are falsely attributed to St. Ambrose, 
 who had a very good knack at writing these verses, and generally 
 ended them with a trissyllable, which is their best cadence, as 
 
 1 I 2 I 3 I 4 
 
 Jesil cdrd-?m vlr-ginUm, 
 
 Quern mater ilia concipit, 
 
 Quce sola virgo parturit ! 
 
 Hcec vota clemens accipe. 
 The antients seldom or ever used this sort of verse by itself, but 
 they generally joined it to trimeters, or hexameters. 
 
 2. Of Trimeter Sy or Iambics of Six Feet. 
 These are the most agreeable Iambics, being the verse in which 
 tragedies are written. They are most graceful, when they termi- 
 nate with a word of two syllables, 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 5 I 6 
 Qulcum-que re-gnofJ-dit, et magna pMens 
 Dominatur aula, nee leves metuit DeoSy 
 A?ii??iumque rebus credulum Icetis dedit. Sen, 
 
 or with a trissyllable, beginning with a vowel, that makes an 
 elision of the last syllable of the precedent word. 
 
 Juvenile vitium estregere non posse impetum. Sen. 
 Generally speaking, there ought to be a caesura after the two first 
 feet; yet there is sometimes a peculiar beauty in sentences that 
 have not the caesura till after the third foot. 
 
 Qui nihil potest sperare, desperet nihil. Sen. Med, 
 
 Qui non vetat peccare, cum possit,jubet. Sen. Troad. 
 
 Minimum decet Ucere cui multum licet. Sen. Ibid. 
 
 Quod non potest vult posse qui nimium potest. Sen. Hipp. 
 
 Cures leves loguuntur, ingentes stupent. Sen. Hipp. 
 But it is likewise to be observed that in all the above verses we 
 are not to pause till after the caesura which follows the third foot. 
 
 3. Of Tetrameters, or Iambics of Eight Feet. 
 
 We meet with this kind of verse no where but in comic poets; as 
 in Terence. 
 
 1 1 S I 3 I 4 [ 5 \ 6 I 7 I 
 
 Fecu-niam m loco neglige-re, ma-awmm m-terdum est 
 
 8 
 
 lucrum, Ter. 
 
 Omnes
 
 394 NEW METHOD. Book X. 
 
 J I 2 I 3 |4 I 5 16 I 7 
 
 Omnes quihii res sunt mim' secun-da magi sunt nes-cid 
 I 8- 
 quo modo. 
 1 |2 |3 I 4 1 5 16 I 7 I 8 
 
 Susplci-osi, ad cdn-tinne-liam ovi-iiia ac-cijnu7it magis: 
 !■ I 2 I 3 |4 I 5 I ^ [7 I 8. 
 Propter siiam im-puteH'tiam se sem-per cre-drntneg- lig'i, 
 
 Ter. 
 
 IV. Of lamhics either Defective or Redundant, xvhereto 
 
 ive must liefer those zvhich are commonly called Tro- 
 
 CHAICS. 
 
 Besides these three sorts of Iambics, which have exactly the syl- 
 lables of their four, six, or eight feet; there are some that have 
 more or less than one or two syllables. And grammarians not 
 considering this redundancy or defect till the end of the verse, 
 have called them, as already hath been observed, p. 375. Kara- 
 T^yiKToif fi^xyyKo.ra.'kyiKToi, vm^ycxrccKmroi. But' here we may make 
 two observations. 
 
 The first is, that the syllable may be wanting as well in the 
 first foot, as in the last. So that what they call Trochaic verses, 
 that is which have Trochees or Chorees in odd places, are no- 
 thing more than Iambics, that want a syllable in the first foot. 
 
 Thus this verse of Horace, 
 
 1 I 2 I 3 [4 
 
 Non ebur^ 7ieque au-reum, 
 is a dimeter that wants a syllable in the beginning. 
 
 And the long verses of fifteen half fctt, which we more parti- 
 cularly distinguish by the name of Trochaics, are nothing more 
 than tetrameter iambics or of eight feet, the first of which wants 
 a syllable ; as there are others where it is wanting at the end. 
 
 1 M I 3 I 4 I 5\ 6 \ 7 \ 
 Pro pecca-to ma-gnOf pau-lUm sup-plicu satis est 
 
 8 
 Pdtrl. Ter. 
 '"-^Paliidifauces Averni, ^vosqueTanareispecus. Sen. 
 
 And this is what grammarians do partly acknowledge, when they 
 say that these verses are only, Trimeters, to which a Cretic or 
 Amphimacer (-v) was added in the beginning. For this Cretic 
 making an iambus (v) of those two last syllables, no more is 
 wanting than one with the first to make the two first feet of the 
 Tetrameter. 
 
 Hence it follows that if you take away, this Amphimacer or 
 Cretic from one of those verses which they call Trochaic, you 
 make an larabic of six feet ; as in the second above quoted, be- 
 ginning
 
 Of latin poetry. 395 
 
 ginning to scan it from the word fauces ; and, on the contrary, 
 adding this foot to an Iambic Trimeter, you make a Trochaic of it. 
 As if in this, 
 
 8ids Sf ipsa Roma viribiis rtiit. Hor. 
 you were to put prccpotens in the beginning. 
 
 The second observation is, that Iambics, which are a syllable 
 short at the latter end, have always an Iambus before the syllable 
 that remains alone, though this be an odd foot : and therefore 
 they may pass for defective Scazons, as well as for Iambics. 
 
 1 I 2 I 31 
 
 HahH om-nis hoc mlup-tas. Boet. 
 
 1 I 2 M t^ I 5 I 
 Niivce-que per-gunt m-ten-fd luncB. Hor. 
 
 1 I 2 1 3 I 4 I 5 I 6 1^71 
 l^am si rdmt-tmt qulp-piam PhVu-mtnam do Id-res, 
 
 Ter. 
 
 1. Of Imp^rfeqt Dimeters 
 
 Imperfect Dimeters are either defective or redundant. Defec- 
 tives either want a whole foot at the latter end ; 
 
 1 I 2 I 3^ I 
 
 Mus(B JbviS nata 
 
 or a syllable, which may be wanting either in the beginning, and 
 these in Horace consist entirely of Iambuses; 
 
 1 1 2 I 3 I 4 
 
 Tru-ditur dies die, 
 
 or at the end, so that before the last syllable there Is always an 
 Iambus ; and then the verse is called Anacreonteus, as 
 
 .1 IS I 3 I 
 Jides Pater supre-mey 
 Quern nemo vidit unquam. Prud. 
 Habet omnis hoc, voluptas, 
 
 Stimulis agit furentes. Boet. 
 Dimeters in which a syllable i^ redundant at the latter end, are 
 like those which form the third verse of an Alcaic ode, which 
 Horace most frequently useth, as Motum ex Metello, &c. lib, 2. 
 Od. 1. 
 
 ^1 I 2 I 3 1 4 1, 
 
 Et cun-cta ter-7'drUm suba-cta. 
 
 2. Of Imperfect Trimeters. 
 
 There is but one sort, namely such as want a syllable at the 
 latter end, which have always an Iambus before the last syllable. 
 Horace has made use of them, lib. 2. Od. 18. where he joins them. 
 to the first sort of defective Dimeters : 
 
 Non
 
 59(5 NEW METHOD. Book X. 
 
 N^on ehiir neque aureum 
 1 - I 2 I 3 I 4 1 5 1 6 
 Meu rtnl-det In dumd lucu-nar 
 
 But we shall take notice of the defective Archilochian hereafter. 
 
 3. Of Imperfect Tetrameters. 
 
 Of these there are two sorts of defectives. One such as want 
 a syllable in the beginning, and which we have observed to be 
 erroneously called Trochaics. The hymn on our Saviour's pas- 
 sion, Pangc lingua, is of this kind, each verse of which is divided, 
 as it were, into two ; so that the stanzas which appear to be of six 
 verses, are in reality no more than three. 
 
 112 13 I 41 5 _! 6 I 7 I ^8 
 — Pan-ge iJn-gua glo-rib-si prct-tmn certa-rninls : 
 — Et super Crucis tropha^.um die triumphum nohilem: 
 — Qualiter Redcmptor orbis immolatus vicerit. 
 The other sort of defectives are those that want a syllable at the 
 latter end, where the foot preceding the last syllable, though in the 
 odd place, is ever an Iambus. There are some in Catullus that are 
 pure Iambics, 
 
 1 |2i3|4l5|. 6I7|^ 
 Remlt-te pcil-Uum milu meUm qu6d m-vdla-sti — 
 
 Chapter VI. 
 Of Lyric Verses, and those any way relative to Lyrics. 
 
 UNDER the word Lyrics I comprehend all verses that can- 
 not be referred to the two species above mentioned ; be- 
 cause the chief of them are made use of in odes and in tragic 
 choruses, though we meet with some that are not used in thos« 
 
 Eieces, as the Phaleucian ; and others that are used there, though 
 elonging to the two first species. 
 
 We may therefore divide them into three sorts: 1. Choriambics: 
 2. Verses of eleven syllables : 3. Anapaestics, and a few others 
 less usual. 
 
 I. Of four sorts of Choriambics. 
 
 The antients gave the name of Choriambics to verses which 
 they measured by a Choriambus, that is, by a foot composed of 
 a Choree and an Iambus ( ) though they may be measured 
 likewise by simple feet. There are four sorts. 
 
 The first and smallest is called a Glyconic, which consists of a 
 Spondee, a Choriambus, and an Iambus. Or more simply of a 
 Spondee and two Dactyls. There are two entire Choruses of 
 this verse in Seneca. 
 
 lilt
 
 Of latin poetry. 597 
 
 1_ I 2 I 3 
 
 llll mors gravis Incuhat, 
 
 Qui notus nimis omnibuSy 
 
 Ignotus moritiir sibi. 
 But Horace never uses them without the Asclepiad verse. 
 
 The second is the Asclepiad, consisting of a Spondee, t\ro 
 Choriambuses, and an Iambus ; or of a Spondee, a Dactyl, ^ 
 Caesura, and two Dactyls. 
 
 M(Ece-nas utd-'vts edite regibus. Hor. 
 The third is longer than an Asclepiad by a Choriambus, or by a 
 Dactyl and a long syllable, as lib. 1. Od. 11, 
 
 1 I 2 I I 3 I I 4 I 5 
 
 Seu plu-res hye-mes seu tribu-it Jupiter ultunam. 
 The fourth is like the first, except that it finishes with a Spoa- 
 dee. 
 
 Heu quam prcEcipi-fi mersa pro-Jundo. Boet. 
 ^1 I 2 1 I 3 |4 
 
 O quam glortfi-ca luce cb-ruscas. 
 Therefore we must not read at the latter end of this hymn to the 
 '^Virgin, 
 
 Qui tecum nitido vivit in eethere. 
 as some would fain alter it : but 
 
 Qui tecum nitida vivit in cethra. 
 as it is in the antient editions, and as George Cassander reads it 
 in his collection of hymns : the word cBthra, which is necessary 
 for the measure of the verse, being not only in Virgil more thaa 
 once, as we have elsewhere observed, but likewise in Cicero, 
 Aerem complexa summa pars cceli, quce athra dicitur. 2. de Nat. 
 
 II. Of Verses of eleven syllables, Sapphic, Phaleucian, 
 
 and Alcaic. 
 
 I join these three sorts of verses together, because (except the 
 fourth sort of Choriambics, which are very little used) none but 
 these are always and indispensably composed of eleven syllables. 
 Yet the name of Hendecasyllabic is particularjy appropriated 
 to the Phaleucian. 
 
 I. Of Phaleucian Verse. 
 
 The Phaleucian verse is so called from a poet of the name of 
 ^otXetiKos. They consist of five feet ; a Spondee, a Dactyl, and 
 three Chorees or Trochees. Catullus makes likewise the first 
 foot an Iambus or a Trochee. They may be extremely elegant 
 without a caesura. There is hardly a Latin verse that sounds 
 more agreeably in Epigram than this, if it be well wrote. Ca- 
 tullus excels in it, but it is pity that he has mixed such a number 
 of things ofl"ensive to chaste ears. We shall give here an ex- 
 ample
 
 398 NEW METHOD. Book X. 
 
 ample of this verse from the 1 ith epigram of the first book to 
 Licinius Calvus. 
 
 1 I 2 \3 !4 I 5 
 
 NJ te plus iicu-l7s 7)ie-Js a-?}iarem, 
 
 Jucundi^sivie Cake! munere into, 
 
 Odissem te odio Vatiniano. 
 
 Nam, quid J eel ego, guidve sum locutus^ 
 
 Cwr w/e tol male perderes Poeiis ? 
 
 Dii magai, hoii'ibilem S^' saerum libelium, 
 
 Qiicm tu scilicet ad tuum Catullum 
 
 Misti, co)itinud ut die periret, 
 
 Saiumalibus, optimo dierum. 
 
 Non, non hoc tibi, saise, sic abibit. 
 
 Na?n si ItLverit, ad librariorum 
 
 Curram scrinia, Ccesios, AquijioSj 
 
 -Suffhmm, Omnia colligarn venena, 
 
 Ac te //is suppliciis remuneraboi\ 
 
 Vos hinc intertd valtte, a bite 
 
 Itluc, unde maluiii pedem tulisiis, 
 
 ScecU incommoda, pessimi Po'etcs. 
 
 2. Of Sapphic Verse. 
 Sapphic verse was invented by Sappho, from vvhom it derives 
 its name. It' has the same feet as the Phaleucian, but differently 
 disposed, viz. a Choree, a Spondee, a Dactyl, and two Chorees. 
 
 , 1 J 2 1 3 I 4 I _ 5 
 Crescit ihdul gens sib1, dlrus hydrops. Hor. 
 After three Sapphics they generally put an Adonic. Yet there 
 are choruses where you find a longer series of Sapphics. 
 
 They are harsh to the ear, unless they have a caesura after the 
 two first feet ; though there are several in Horace that have it not. 
 Qiiam jocus circiimvulat Sf Ctipido. lib. 1. Od. 2. 
 l^licebe si har unique potejis Diana. In Carm. Seoul. 
 Lents Ilithija tiiere matres : 
 Sive tu Lucina probas vocari, 
 Seu Genitalis. 
 Sapphics and Phaleucians may be easily changed into one an- 
 other ; thus this Sapphic verse in Horace, 
 Non e^et Mauri Jnculis nee arcu, 
 may be changed into a Phaleucian only by transposing the words : 
 
 Non Mauri jacidis eget, nee arcu. 
 And this Phaleucian in Martial 
 
 Nijnipharum pater, amniumque Rhene, 
 becomes a Sapphic, by transposing it thus : 
 
 I{ke7ie nymvharum pater, amnmnaue* ^ 
 
 3.0/ 
 
 f
 
 Of latin poetry. 399 
 
 3. Of Alcaic Verse, 
 
 Alcaic verse derives its name from the poet Alcaeus. It hath 
 two feet and a half of an Iambic (which they call Penthemimerim 
 lambicam) and two Dactyls. Hence in the first foot it may have 
 an Iambus. 
 
 . 1 I 2 I I 3 i 4 
 
 Vides lit al-ta stet mve candidum. Hor. 
 Though generally it has a Spondee. 
 
 • 1 I 2 I 13 I 4 
 
 Aiidt-rS ma-gnosjam "vidt-or duces, 
 
 1 I 2 I I 3 I 4 
 Ndnm-decd-7'o puhere sordidos. Lib. 2. Od. I. 
 This verse is never put by itself, but after two of them it is 
 customary to subjoin, as a third, an Iambic of four feet, with a 
 long syllable redundant. 
 
 Et cuncin terrarum suhacta. Hot. 
 
 4. Of the lesser Alcaic. 
 The lesser Alcaic consists of two Dactyls and two Trochees. 
 I have placed it here, though it consists but of ten syllables, be- 
 cause it has a relation to the great Alcaic. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 
 
 PrcEter d-trdcem cuii-mum Ca-toms. Hor. 
 
 IIL Of Anapcestic Verse. 
 
 All verses of the third species have the number of their sylla- 
 bles determined, except these. The Anapaestic is so called, be- 
 cause it was originally composed of four Anapaests. But as they 
 afterwards took the liberty to put, instead of the Anapaest, a 
 Spondee or Dactyl which have the same quantity, namely four 
 times ; thence it comes that this verse, though called Anapaestic, 
 has not sometimes, so muc'", as one Anapaest. The chorus of tra- 
 gedies is frequently composed of this sort of verse ; which requires 
 no caesura. 
 
 1 I 2 1 3 I 4 
 
 Qiiantl casus huma-na rot ant , 
 Minus in parvis fortunafurit, 
 Le'oiiisque ferit leviora Deus. Sen. in Hipp. 
 Of this sort of verse there are some that have only two feet, and 
 which now and then are joined to the others, though Seneca on 
 the death of Claudius has put them by themselves. 
 
 Deflete virum^ 
 Quo non alius 
 
 Potuii citiiis /\ 
 
 Discere causas, ' 
 
 Una tantum 
 Parte auditdy 
 Scepe 8( neutra. 
 
 IV. Of
 
 400 NEW METHOD. Book X. 
 
 IV. Of Ardidodiian Verse, and others less frequently 
 
 used. 
 
 We have already made mention of" the Archilochian verse, 
 called Dactylica Penthemimeris, p. 391. where we observed that 
 there were several sorts of this name. We shall here take notice 
 of two more. 
 
 The first are called Heptameter Archilochian^ which have the 
 four first feet of an Hexameter, whereof the last is always a dactyl ; 
 and three Chorees or Trochees, as 
 
 1 I 213 |4 \ 5 \ 6 \7 
 
 Solvitur acr1.s hy-ems grd-ta vice verbis et Fd-voni. 
 
 The second are Iambic- Archilochian, as they are called by Dio- 
 medes, comprehending the Iambic Penthemimeris, as well as the 
 above-mentioned Alcaic, and then three Chorees, as 
 
 1 I 2 I I 3 I 4 I 5 
 
 Trdhfmt-que sJc-cas ma-chi-ncE ca-rlnds. 
 
 Horace has joined these two verses together, and formed thereof 
 the fourth ode of his first book. But the latter may be measured 
 another way, by leaving a syllable at the end. 
 
 1 I 2 I 3 I 4 I 6 I 
 
 Ti^dhunt-que slc-cas ma-chince cafi-nas — . 
 
 So that these verses are nothing more than Iambics that want a 
 syllable, but always require fheir third foot to be a Spondee^; 
 whereas the others, of which we have made mention above, 
 p. 397, suffer it to be an Iambus. Thus they may be changed 
 into perfect Trimeters, only by aoding a syllable ; for instance, 
 if we were to put in the precedent verse carinulns for carinas. 
 
 I shall take no notice of other sorts of verse that are very sel- 
 dom used, but proceed to say a word or two concerning compo- 
 sitions in verse, and the mixture that is made of different sorts of 
 metre. 
 
 Chapter VII. 
 
 Of Compositions in Verse, and the Mixture of different 
 
 Sorts of Metre, 
 
 AFTER having explained the nature of verse and its va- 
 rious species, it now remains that we treat of compositions 
 in verse, which the Latins comprehended under the word 
 Carmen, whether it be an epigram, an ode, an epistle, a poem, 
 
 or
 
 Of latin poetry. 401 
 
 ©r other work. Hence it is that CatuUus's epigrams are called 
 Carmen 1, Carmen 2, &c. that the odes of Horace are intitled, 
 Carminum tibri ; and that Lucretius stiles his first book Carmen. 
 
 Quod in prima guoque carmine claret. 
 Hence a single verse cannot be called Carmen^ unless it be per- 
 haps an intire epigram or inscription, comprized in one verse; as 
 Virgil calls the following verse Carmen. 
 
 jEneas hccc de Dana'is victoribus arma. 
 
 I. Compositions of one sort of Metre only. 
 
 Compositions in verse may be considered, either according to 
 the matter, or to the versification. 
 
 According to the matter they are divided into Epic Poem, Satyre, 
 Tragedy, Comedy, Ode, Epigram, &c. 
 
 According to the versification, which is the only point we con- 
 sider here, they are divided into verse of one sort only, or into 
 verse of different sorts. The former is called carmen ^ovok«Xo», 
 and the other carmen moXvy-uXov. 
 
 The verses most frequently used in composing entire pieces 
 are Hexameter, Iambic-Trimeter, Scazon, what they call Tro- 
 chaic, Asclepiad, Phaleucian, and Anapaestic. 
 
 Those less frequently used in single pieces are Iambic-Dimeter, 
 Glyconic, Sapphic, and Archilochian in Prudentius. 
 
 Those used very rarely are Pentameter, in Ausonius; and 
 Adonic in Boetius. 
 
 II. Compositions of different Metre, and their division 
 
 into Stanzas, called Stkophes. 
 Compositions of different metre are, generally speaking, but 
 two or three sorts. But these are again divided according to the 
 number of verses contained in the stanza, (by the Greeks called 
 ffoip^j which being finished, they return to the first sort of verse 
 •with which they began. With this difference from the French, 
 that the latter generally conclude the sense in one stanza ; 
 whereas the antients seldom observed this rule except in elegiac 
 verse, where the distich ought to end with a full point, or at least 
 a colon : for Horace does not scruple to complete a sense, begun 
 in one stanza, with the two first words of the next, especially in 
 stanzas of two verses : as 
 
 Eradenda cupidinis 
 Pravi sunt eletnenta : Sf tenerce nirfiis 
 
 Mentes asperioribus 
 FormandcB studiis. Nescit equo rudis 
 
 Hcerere ingenuus puer, &c. lib. 3. od. 24. 
 And even in stanzas of four verses, where it does not sound s« 
 well, 
 
 Districtus ensis cui super impid 
 Cervice pendet : non Siculce dopes 
 Dulcem elaborabunt soporem ; 
 Non avium dtharceque cantiis 
 Somnum reducmt. lib. 3. od. 1. 
 Vol. II. D d III. Com^
 
 402 NEW METHOD. Book X. 
 
 III. Compositio)is of two sorts of Metre. And first of 
 those in xvhich the Stanza has but txvo Verses^ and 
 which ay^e called ^ixuXoi/ 3if^o(pov. 
 
 The Latin stiinzas consist only of two, three, or four sorts of 
 verse ; Catullus alone havin<r made one of five. And 38 to corji- 
 positions of two sorts of verse, there are none rejjular except 
 stanzas of two or of four verses, but not of three. The former is 
 callt'd Dicolon-Uiatrvphon, and the latter Dicolou-telrastidplun). 
 
 There are a vast number of the, former sort. I shall take 
 notice only of nine that are most frequent, and of which (except 
 the elegiac) there are examples iu Horace., It will be easy to 
 judge of the rest, which are to be found in Boetius, Prudentius, yr 
 Ausonius, by what we have said concerning the different species of 
 verse. 
 
 1. 
 The first sort Is the Elegiac, consisting of Hexameter and Pen- 
 tameter. It is so cilled, because it was made use of in funerals, 
 from tlie Greek word tXiyoi weeping, aws tS e e ^j'ye/y, as those do 
 that weep. Which made Ovid say, 
 
 Flehitis indignos Elegeia solve capillos, 
 lieu uimis ex veto nunc libi nomen erit. 
 
 2. 
 The second, an Hexameter, and a lesser Archilochian. Horace. 
 Dijfugtre nives : redeunt jam gramina camjns 
 
 Arboribusque coma. 
 ■Quis scit an adjiciant kodiernce crastina summce 
 Tentpora Di sitperi ? 
 3. 
 The third, an Hexameter, and the verse which contains the four 
 last feet of an Hexameter. Horace. 
 
 Dant alio,'^ Juries torvo spectacula Marti : 
 
 Exitio est avidis mare nautis : 
 JSlista senum acjuve/ium densanttirjiinerai nullum 
 Steva caput Froserpiina fugit. 
 4." 
 The fourth, an Hexameter and an Iambic Dimeter. Horace. 
 Nox e/at, S)- ccelo fulgebat Luna serc.no 
 Inter minora sidera. 
 5. 
 The fifth, an Hexameter, and a Trimeter of pure Iambic?. 
 Horace. 
 
 Altera jam teriiur bellis civUibus cctas, 
 Suis Sf ipsa Roma viriOus rtdt. 
 6. 
 The sixth, an Iambic Trimeter followed by a Dimeter. Horace. 
 Beatus die, qui procut negotiis^ 
 
 Ut prised gens mortalium, 
 Palerna rura bubus exercct Siiis, 
 Solulus omni fcenore. 
 
 '^ The
 
 Of latin poetry. 40 
 
 c» 
 
 The seventh, is an Iambic Dimeter that wants a syllable of the 
 first foot, and a Trimeter that wants a syllable at the latter end. 
 Horace, lib. 2. od. 18. 
 
 Trudihir dies die, 
 Novceque pcrgunt interire Luna : 
 
 2\i secanda marmura 
 Locas sub ipsian funus, S,- sepulchri 
 ~ Lnmemor, struts domos, Sic. 
 
 8. 
 
 The eighth, a Glyconic and an Asclepiad. Horace. 
 
 quisquis volet impias 
 Cades, <!y rabiem toltere civicarrty 
 
 Si quccrat pater urbium 
 Subscribi statuis ; indomitam audeat 
 
 Hefrdnare licentiam, 
 Clarus jwstgenitis : quatenus, heu nefas, 
 
 Virtutem incolumem odimus, 
 Sublafam ex oculis qucerimus invidi. 
 
 9. 
 
 Tlie ninth is composed of an Heptameter, and an Archilochian 
 Trimeter, of which we have made mention above, p. 402. 
 Horace has wrote the 4th ode of the 1st book in this metre. 
 Pallida mors aqua pidsat pede pauperum tabernas, 
 Regumqiie turres, 6 beate Sexti ! Lib. 1. od. 4. 
 
 IV. Compositions of two sorts of Metre in Stanzas of 
 Jour Vei^ses. IF/iich are called SUuXov rfipf^roo(pov. 
 
 Of these there are two species in Horace. 
 
 1. 
 
 Three Asclepiads and a Glyconic. 
 
 Lucern redde iitce, dux hone, patria : c 
 
 Instar veris enim vultus uhi tuus " 
 
 Affulsit popido, gratior it diesy 
 Et soles melius nitent. 
 
 Tliree Sapphics and an Adonic. 
 
 Auream quisquis mediocrifatem 
 Diligit, tutus caret obsoleti 
 Sordibus tecti : caret invidendd 
 
 S^brius aula. 
 
 D d 2 V. Com'
 
 404 NEW METHOD. Book X. 
 
 V. Compositions of three sorts of Metre, in Sta??zas of 
 
 three Vtrses. IVhich are called t^UuXov r^trpoipov. 
 
 There is but one species of them in Horace, consisting of a 
 Trimeter, an Arciiilochian, and a Dimeter ; and some of the 
 antients believed that the two last made only one great Archilo- 
 chiun. 
 
 Petti ! nihil me stent antea juvut 
 
 Scribere versiculos 
 Amore percufsicni gravi. 
 Prudentius also made the preface to his book of Hymns, of the 
 three first species of Choriambics, beginning with the smallest, and 
 ascending to the greatest. 
 
 Dicendum niihi, guisquis es, 
 Miindum quern coluit mens tua perdidit, 
 Nan stent ilia Dei qua studuit, cujus habeheris ? 
 
 VI. Compositions of three sorts of Metre, and Stanzas 
 of four Verses. Which are called t^UuXov rslparf ofoy . 
 
 Of these there are also but two species in Horace. 
 
 1. 
 
 The first consists of two Asclepiads, a Pherecratian, and a 
 Glyconic. 
 
 navis referent in mare te novi 
 Fluclus. O quid a gis? Jbr titer occupa 
 Portuttiy nonne vides tit 
 Nudum remigio latus? Lib. 1. od. 14. 
 
 2. 
 
 The second is the most agreeable and the most common of all 
 Horace's odes, among which there are no less than thirty-seven 
 of this sort. 
 
 We have already taken notice of the three species of verse that 
 are used in thcs>e odes, chap. 6. n. 3. p. 401. 
 Damnosa quid non imminuit dies ? 
 jEtas parciitum pejur avis, tidit 
 Nos nequiores, mox daturas 
 
 Progetiiem vitiosiorem. Hor. h 3. od. 6. 
 
 The above are the principal species of metre, and composi- 
 tions in verse. But as it will be of use to be able to consider 
 them at one view, 1 have thought proper to exhibit tliem in the 
 two following tables ; which suppose a person to be acquainted 
 with the six necessary feet, of which I shall at the same time give 
 a. small table, to the end they may be known in the large one by 
 the initial letter of their name. Where it must be observed that 
 I <;all the foot containing a long and a short ("") a Choree rather 
 than Trochee, to give it the C, and to let the Tribrac have T. 
 The long caesuras 1 have distinguished by the same mark as the 
 quantity ( ~ ). 
 ^ ^ ' ^ * TwE
 
 [ 405 ] 
 
 
 F E H T. 
 
 
 1. 
 
 Spondee 
 
 S. 
 
 <2. 
 
 limbiis <"- 
 
 I. 
 
 3, 
 
 Choree -" 
 
 C. 
 
 4. 
 
 Tribrac "•"> 
 
 T. 
 
 0. 
 
 Dictyl -"" 
 
 D. 
 
 n. 
 
 AnapiEst «'"" 
 
 A. 
 
 The first TABLE: 
 
 OF DIFFERENT SPECIES OF VERSE 
 
 reduced to Three. 
 
 tii 
 O 
 in 
 
 w 
 
 O 
 H 
 
 Q 
 Q 
 n 
 
 Pi 
 
 W 
 
 > 
 
 Entire. 
 
 Parts. 
 
 11. 
 Iam- 
 bics, 
 accord- 
 ins to 
 
 The qua- 
 lity of 
 their feet. 
 
 The 
 number 
 of their 
 feet. 
 
 r Hexame- 
 1 tors. 
 
 I Pentame- 
 L ters. 
 
 Begin- 
 l nin?:. 
 
 .End. 
 
 'Pure Iam- 
 bics. 
 
 Mixed 
 with I. or 
 T. with S.. 
 or D. and 
 -A. 
 
 rOf 4 feet! 
 called Di- 
 meters. 
 
 Of 6 feet 
 Trimeters. 
 
 < Ordinary. 4. S. or I). | the 5. D. | the 6. S, . . .1 
 I Spundaics. Ending with two S 2 
 
 \. . . . 2 S. or D. I the 3. S. I the 5. and 6, A. . 3 
 
 1. Archilochian. 2. D. and a syilab'e 4 
 
 2. Alcmanian. 3. D. and a syllable 5 
 
 3 3. S. or D. I the 4. D 6 
 
 The four last feet 7 
 
 S. I D 
 
 ■ 1. Dact. Tetram. 
 
 2. Pherecratian. 
 
 3. Adonic, 
 
 ] That is, all Iambuses. 
 
 |S. 
 D. 
 
 . 8 
 , 9 
 
 10 
 
 'Ordinary, 
 ending 
 with an I. 
 
 More exact, 
 having in the 
 even feet. viz. 
 
 2. and 4. I or T. 
 In the uneven also 
 S or D. or A. 
 
 .Scazon. 
 
 Defective 
 
 } 
 
 11 
 
 I Neglected, having in even feet, 
 what the exact ones have only in V '2 
 .the uneven. 
 Ending with an S. after an I. . . 13 
 
 -Perfect 14 
 
 Of a foot 15 
 
 C In the beginning. 1 6 
 syllable, ■< At the end. Aaacre- 
 Konlics. 17 
 
 Redundant 
 
 Perfect. . 
 Defective 
 
 r Of a 
 ■J Of a I 
 
 ) Of a syllable at the end 18 
 
 Of a syllable. 
 
 {Perfect 
 Defective of ( In the beginning called Trochaics. 
 a syllable ^ At the end 
 
 * 
 19 
 
 20 
 21 
 
 22 
 
 V 
 
 ters. 
 
 III. 
 Lyrics. 
 
 'Choriambic 
 
 i 
 
 Of eleven syl- * 
 lables. S 
 
 Glyconic. 
 Asclepiad. 
 Alcaics. 
 Alcmanian 
 Phaleucian 
 Sapphic. . 
 Alcaic. 
 Small Alcaic. 
 
 1. S. I 2. D. 
 
 D. 
 
 D. 
 
 _ 
 
 D. 
 
 D. 
 
 - 
 
 D. 
 
 D. 
 
 - 
 
 D. 
 
 D 
 
 C. 
 
 C. 
 
 S. 
 
 D. 
 
 C. 
 
 r I. 
 
 I. 
 
 - 
 
 |D. 
 
 C. 
 
 C. 
 
 s. 
 c. 
 c. 
 
 D 
 
 . . . 23 
 
 . . . 24 
 
 D. I D. 25 
 
 . . . 26 
 
 . . . 27 
 
 . . . 28 
 
 D. . 29 
 
 . . . 30 
 
 {Anapaestic 
 Hepiameter Archilochian. 
 Trimeter defect. Archiloc. 
 
 4. A. 67- D. or S 31 
 
 4. feet, one Hexameter and 3 C. 32 
 
 I. or S. I I. I - I 3. C. . . . 33 
 
 EXAMPLES
 
 t 405 ] 
 EXAMPLES 
 
 OF THK 
 
 DIFFERENT SPECIES OF VERSE 
 
 Contained in the foregoing Table, according to the 
 correspondent Figures. 
 
 1. Ab Jove principium, Musae ! Jovis omnia plena. Virg. 
 
 2. Cara Deum sol>oles, magnum Jovis iacrementum. Id. 
 
 S. Non solet ingeniis summa nocere dies. Ovid. 
 
 4. Pnlvi'? & nmbra snmus. Hor. 
 
 5. Munera lifititiamque Dei. Virg. 
 
 6. Luminibusque prior rediit vigor. Bdeih. 
 
 7. O fortes ppjoraqne passi. Hor. 
 S. Qtiamvis P'jntica piiius. Id. 
 
 9. Gaudia pelle. Buelli. 
 
 10. Phaselus ille quem videtis hospiles. Catul. 
 I i. Pars sanitatis velle sanari fuit. Sen. 
 
 12. Homo sum, hutnani nihil ^ me alienum puto. Ter. 
 
 13. Sed non yidemus manticac quod in tergo ebt. Calul. 
 
 14. Fortiina;nou mutat genus. Hor. 
 
 15. Musas Jovis natse. 
 
 16. Trudilur dies (lie. Hor. ^ 
 
 17. Ades Pater supreme. Prud. 
 
 18. Et cuncta terrarum subacta. Hor. 
 *. Pars sanitatis velle sanari fuit. Sen. 
 
 19. Kovaqiie pergunt interire LnnJE. Hor. 
 
 20. Pecuniam in loco negligere, maximum Interdum est lucrum. Ter. 
 
 21. Vos precor vulgus silcntum, vosque ferales Deos. Sen. 
 
 22. Nam si remittent quippiam Philumenam dolores. Ter. 
 
 23. Ignotiis raoritur sibi. Sen. 
 
 24. Mfficcnas atavis edite regibus. Hor. 
 
 2.5. Sou plures hyemes, seu tribuit Jupiter ultimam. Id. 
 
 26. O quim gloriGca luce coruscas ! 
 
 27. Ni te plus oculis meis amarem. Catul. 
 93. Crescit indiiigens sibi dirus hydrops. Hor. 
 29. Audire magnos jam videor duces. Id. 
 50. Praeter atrocem animuui Catonis. Id. 
 
 31 . Quanti casus hunniia rotant. Sen, 
 
 3%. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum taberaas, 
 
 9?c hcgumque turres; 6 beate Sexti. IJor. 
 
 THE
 
 [ 407 ] 
 
 The second TABLE: 
 
 OF THE 
 
 MIXTURE OF LATIN VERSE 
 
 ^ IN COMPOSITIO.V. 
 
 With the Figures referring to the precedent Table, to point out the Examples. 
 
 C Of 
 
 CIS 
 
 "-1 fc 
 
 <a j= 
 
 o w 
 
 ._ lU 
 
 w a; 
 
 >• %- 
 
 <U (0 
 
 one sovt,( 
 MONOKiiAON, 
 
 Frequently 
 
 Less frequently 
 
 Very seldom 
 
 1. Hexameters. 
 II. 12. Iambic Trimeters. 
 
 1 3. Scazons. 
 21. Trochaics. 
 
 I 24. Asolepiads. 
 
 27. Phaloucians. 
 .31. Anapfpstics. 
 
 14. Iambic Dimeters. 
 23. Glyoonics. 
 
 28. Sapphics. 
 
 4. Archil(jchians. 
 
 3. Pentameters. 
 
 4. Adonics. 
 
 1. Hexam. 
 
 s 
 
 S '^ 
 
 S 
 o 
 
 Of several 
 sorts, > 
 nOAYKi2AON.^ 
 
 . Of two 
 
 sorts, 
 
 VMwKm, 
 
 \ 
 
 Of 
 
 three 
 sorts, 
 
 In 
 two verses, 
 
 J'lVpo<))OV. 
 
 In 
 
 four verses, 
 
 In 
 three verses, 
 
 seldom used. 
 
 In 
 four verses, 
 
 2. 
 
 2. 
 
 \ 
 
 Examples of this mixture 
 
 7th 
 
 of verses may he 
 Chapter, art. 34, 
 
 3 Pentameter. 
 
 4 Archiloohian. 
 \ 7. Dactyl. Tetram, 
 C 10. Tii meter pure. 
 
 11. Trimeter. 14. Dimeter. 
 16. Dim. def. 19. Tritn. defect. 
 23. Glyconic. 24. Asclepiad. 
 
 23. Heptam. 33. 1 rim. Archil. 
 
 24. Three Asclepiads. 
 And one Glyconic. 
 Three Sapphics. 
 And one Adonic. 
 Trimeter. 
 Archilochian. 
 Dimeter perfect. 
 Giyco. ic. 
 Asclepiad. 
 Great Choriambic. 
 Asclepiad. 
 
 24. Asclepiad. 
 
 8. Pherecratian. 
 23. Glyconic. 
 29. ■) 
 29. ( 
 18. 
 30. 
 
 seen more particularly in the 
 5f and 6. 
 
 23. 
 
 28. 
 
 9. 
 
 11. 
 
 24. 
 .25. 
 ■24. 
 
 <> 
 
 Alcaic ode. 
 
 Vol. II. 
 
 END Off THE GRAMMAR. 
 
 Ee 
 
 INDEX
 
 INDEX
 
 INDEX OF WORDS 
 
 TREATED UPON IN THIS WORK. 
 
 A, the letter, i. 8. 22. 
 A, preposition, ii. 38. 40. 
 
 50. 66, 67. 72. 181 
 Aala, ii. 249 
 Ab, ii. 38.40.49.66,67, 
 
 68. 72. 181 
 Abacus, i. 146 
 Abadir, i. 33 
 Abalienare, i. 179 
 Abax, i. 52. 146. ii. 325 
 Abdere, i. 232. ii. 200 
 Abdicare, i. 180. 220. 
 
 229. ii. 200 
 Abducere, i. 221. ii. 200 
 Aberrare, ii. 200 
 Abesse, ii. 200. 306 
 Abhinc, ii. 54. 148 
 Abhorrere, ii. 99. 200 
 Abiens, i. 88. 310 
 Abies, i. 78. ii. 341 
 Abigere, i. 246 
 Abjicere, i. 207. ii. 200 
 Abire, i. 283. ii. 43. 200 
 
 Abjudicare, ii. 200 
 Abjungere, i. 241 
 
 Abludere, i. 235 
 
 Abluere, i. 213. 
 
 Abnuere, i. 217. ii. 200 
 
 Abolere, i. 195. ii. 99 
 
 Abolescere, i. 195 
 
 Abominor, ii. 102 
 
 Aborior, i. 302, bis 
 
 Aborsus, i. 303. 
 
 Abrado, i. 236 
 
 Abraham, as, i. 164 
 
 Abripio, i. 211 
 
 Abrogare, ii. 200 
 
 Abrumpo, i. 264 
 
 Abs, ii. 38. 40. 49, 50 
 
 Abscedo, i. 238 
 
 Abscido, i. 253. ii. 309 
 
 Abscindo, i. 234. 240 
 Abscondo, i. 232 
 Absconse, sio, sor, i. 233 
 Absens, ii. 116 
 Absente nobis, ii. 152 
 Ahsida, i. 138 
 Absinthites, i. 37 
 Absisto, i. 279 
 Absolvere, i. 280. ii. 61 
 Absorbeo, i. 198 
 Absporto, ii. 268 
 Absque, ii. 39, 40 
 Abstemius, ii. 347 
 Abstentus, i. 190 
 Absterge, i. 249 
 Abstinere, i. 189. ii. 99. 
 
 200 
 Abstraho, i. 251 
 Abstrudere, i. 236 
 Absiimo, i. 257 
 Absynthium, us, i. 144 
 Abundare, ii. 62 
 Abusio, sus, i. 140 
 Abuti, i. 299. ii. 71. 104. 
 
 200. 307 
 Abydon, dos, i. 17 
 Abyssus, i. 44. 48 
 
 Ac, ii. 158, 159. 175. 336 
 
 Academia, ii. 300 
 
 Accedere, i. 238. 240. ii. 
 201 
 
 Accedit quod, i. 238 
 
 Accelerare, ii. 99 
 
 Acceiido, i. 227 
 
 Accerso, i. 273. ii. 285 
 
 Accidens, i. 7 
 
 Accidere, i. 237, 238. ii. 
 201 
 
 Acciugo, i. 240 
 
 Accino, i. 318 
 
 Accio, i. 200 
 Ee2 
 
 Accipere, i. 210. ii. 67. 
 
 201 
 Accipiter, i. 5C. 76. ii. 
 
 255 
 Accolo, i. 252 
 Accresco, i. 195. 223 
 Accubatio, i. 187 
 Accubitio, i. 187. 
 Accubo, i. 183 
 Accumbo, i. 184. 219. 
 
 318 
 Accurro, i. 269, 270 
 Accu&are, ii. 61 
 Aceo, i. 310 
 Acer, i. 19. 75. 103. 142. 
 
 ii. 86 
 Accra, ii. 284 
 Acetabula, lum, i. 136 
 Acetum, i. 135 
 Achoetnenis, i. 64 
 Ackates, i. 8. 62. 121 
 Acheron, i. 13 
 Achilles, i. 120, 143 
 Achilleus, i. 120. 143 
 Acies, ii. 150 
 Acinaces, i. 36 
 Acina, num, nus, i. 139. 
 
 144 
 Acquiescere, i. 223. ii. 
 201 
 
 Acquire, i. 266 
 
 Acre, i. 103 
 
 Acris, ii. 302 
 
 Acrocerannia, i. 163 
 
 Acrus, i. 142 
 
 Acteon, ii. 333 
 
 Actio, i. 106. ii. 177 
 
 Actito, i. 312 
 
 Actum, us, i. 144 
 
 Acua, ii. 272 
 
 Acui, i. 310 
 
 Acuo,
 
 Index of Words. 
 
 Acuo, i. 213. 310 
 
 Acus. i. 44, 45. 48. 83. 
 
 124. 143 
 All, ii. 35, 50. 53, 54. 
 
 181. :336, 337 
 Ad iru lias redactus, ii. 
 
 178 
 Ada;qimrc, ii. '201 
 Adagio, giiira, i. 140 
 Ad im, as, i. 164 
 A'iamas, i. 55. 78. ii. 
 
 340 
 Adamo, i. 178 
 Adamussim, ii. 150 
 Adaperio, i. '290 
 Adaugeo, i. 204 
 AdaxUit, ii. 121 
 Addeictos, ii. 284 
 Addicere, i, 220. ii. 201 
 Addisco, i. 175. 224 
 Addo, i. 232 
 Addor, ii. 120 
 Addiico, i. 221 
 Adecito, ii. 284 
 Adeo, ii. 334 
 Adeodatus, i. 61 
 .Adeor, ii. 118 
 Adeps, i. 50. 70.87. 143. 
 
 150 
 Adeptus, ii, 138 
 Adesse, ii. 27. 118. 201. 
 Adfeclus, ii. 284 
 Adfei-o, i. 267 
 Adhoerere, i. 203. ii. 201 
 Adhibere, i. 177. 188. ii. 
 
 201 
 Adhuc, ii. 149 
 Adicilo, ii. 284 
 Adiens, i. 88 
 Adigerc, i. 173. 177. 246. 
 
 ii. 201. 
 Adjicio, i, 203 
 Adimo, i, 257, 324. ii. 
 
 506 
 Adimpleo, i. 199 
 Adipiecor, i. 300. ii. 102 
 Adire, i. 178, 283. ii. 43, 
 
 201 
 Aditus, ii. 305 
 Adjungo, i, 241, ii, 201. 
 Adjuvo, i. 182, ii, 181 
 Admiror, ii. 102 
 Admiscere, i. 190. ii, 201 
 Admitto, i. 275. 
 Admodum, ii. 149 
 Admodumquam, ii. 158 
 Admoii(;o, i. 187. ii. 44 
 Admonitio, i. 140. 144 
 Admonitus, turn, i, 140, 
 
 144 
 
 Admorceo, i. 201 
 Adnitor, i, 298 
 Adoleo, i. 195 
 Adolescens, i. 1.110.115. 
 
 195. ii. 81. 88. 177. 
 
 286 
 Adoifscentulus, ii. 89 
 Adolescere, i. 195. 201 
 Adoni, idi, i. 120 
 Adoptare, ii, 201 
 Ador, i. 34. 142. 150, 
 
 152, ii. 321 
 Adoi-ea, i. 152 
 Adorior, i. 302. ii. 102 
 Adoitus, ii. 138 
 Adpromitto, i. 276 
 Adque, ii. 275 
 Adria, i. 25 
 Adscisco, i. 223 
 Adsci-ibere, i. 218. ii. 201, 
 
 304 
 Adspiclo, ii. 181 
 Adstringo, i. 244 
 Adstriio, i. 215 
 Adveho, i. 251 
 Advena, i. 3. ii. 80. 270. 
 
 304 
 Advenio, i. 286, 312. ii, 
 
 304 
 Adventus, ii, 144 
 Adversari, ii. 201 
 Adversnm, sus, ii. 35. 38 
 Advertere, i. 273. ii. 201 
 Adulter, i. 67 
 Advoco, i. 180 
 Advoh'o, i. 281 
 Advorsum, ii. 255 
 Adulescens, ii. 2S4. 286 
 Adulo, ii. 105.201 
 Adulor, ii. 102, 105, 201 
 Adultiis, ii. 141 
 Adnro, i. 270 
 Adus, i, 34. 142 
 .ff.depol, see Edepol 
 /Edes, i, 157, ii. 51. 176. 
 
 351 
 .flLddicius, ii. 287 
 ^.dilis, i. 103 
 .(Editimus, ii. 351 
 JEdon, i. 56 
 yEdos, ii, 280 
 jEetes, i, 147 
 .Slgresco, i. 311, Us 
 .ffiguptus, ii. 284 
 iEgyptus, i. 14. ii. 284 
 jEmuIari, ii. 201 
 yEnea, i. 62. 122 
 iEneas, i. 62. 64, 122. 
 
 338. 340 
 iEneis, i. 119 
 
 .iEni^ma, i. 25, bis, 71. 
 
 !06. ii. 297. 322 
 jEpy, i. 15 
 jEqiie ac, ii. 159 
 jEqui, ii. 65. 
 JEqiiiparare, ii. 252 
 ^qniperare, ii. 252 
 /Etiuipollfrc, i. 191 
 iEquom, i. 65 
 yEquor, i. 34. ii. 321 
 Act, i. 32. 74. 119, 150, 
 
 151. ii. 320. 339 
 /Era, i. 1 1 3. 149, ii. 245 
 Mraz, ii. 245 
 Aerarius, um, i, 144 
 JEerium, i. 1 14 
 Aerius, ii. 285 
 .ffirum, i. 114 
 iEs, i. 56. 80, 114, 149, 
 
 150. ii. 176. 259. 323 
 JEstas, i. 35. 
 /Estimare, ii. 66, 201 
 jEstiva, i. 160 
 .Slstumare, ii. 234 
 iEtas, i.35. 77, ii. 259. 
 
 322. 340 
 jEtatium, i, 110 
 jEther, i. 74, 76. 137. 
 
 150. ii. 320. 339 
 .ffitherius, ii. 285. 
 .a^thica, ii, 236 
 ^thiops, pus, i. 14S 
 ^thna, i. 14 
 .(Ethra, i. 137 
 jEvum, i. 154 
 Af. ii. 284 
 Affatim, i. 226, ii, 18. 
 
 .147 
 Aflfectio, tus, i, 140 
 Aftecto, ii. 101 
 Adector, ii. 101 
 Aff.;ro, i. 2G7 
 Afficio, i. 207 
 Affieior, i, 307, ii. 70 
 Afligo, i. 242 
 Affingo, i. 244 
 Affinis, i. 103. ii, 81 
 Affinitati, i. 98 
 Affinitatium, i. 1 10 
 Affirmo, ii. 113 
 Aflligo, i. 241 
 Affliiere, i. 215. ii. 62 
 AlTrico, i. 186 
 Affiilgeo, i. 205 
 Africus, i. 13 
 Againemno, nou, i. 140 
 Age, ii. 144 
 Ager, i. 32. 65 
 Agere, i, 173, 176. 246. 
 ii, 202 
 
 Aggens,
 
 Index of \7oiids. 
 
 Aggens, ii. 275 
 
 Aggero, i. 268 
 
 Aggredi, i. 301. ii. 102. 
 
 'i02 
 Aggressus, ii. 138. 276 
 Aggretus, ii. 276 
 Agguliis, ii. 275 
 Agilissime, ii. 87 
 Agilissimus, llitaus, ii. 87 
 Agito, i. 312, ii. 202 
 Agna, ii. 82 
 Agnati, ii. 228 
 Agnitum, ii. 305. 312 
 Agnomen, ii. 228 
 Agnosco, i. 224, 225. 317 
 Agnoturus, tiis. i. 225 
 Agnus, 1. 68. ii. 82 
 Agon, i. 30 
 
 Agonale, i. 1 1 8. lia, ii. 177 
 Agragas, i. 16. 78 
 Agricoia, ii. BO. 308 
 Agro, Agroi, i. 125 
 Aiiala, ii. 249 
 Ajax, i. 121 
 Ain, ii. 338 
 
 Aio, i. 291. ii. 120.265 
 Aixi, i. 15 
 Ala, ii. 249 
 Alabaster, trum, i. 141 
 Aliicer, i. 75. ii. 86 
 Albedo, i. 28 
 Albena, ii. 270 
 Albico, i. 311 
 Albin, i. 92 
 Albinum, nus, i. 10 
 Albor, i. 28 
 Album, ii. 270 
 Alcedo, i. 56 
 Alcyoiij i. 55. 57 
 Alecto, ii. 335 
 Ales, i. 36. 57. 116. ii. 340 
 Aletrinati, i. 94 
 Alex, i. 89 
 
 Alexandrea, eia, ii. 261 
 Alexandria, ii. 261. 359 
 Alexandrias, i. 134 
 Alexant.er, ii. 284 
 Alexin, ii, 338 
 Algeo, i. 205, 206. 231 
 Algor, gus, i. 142 
 Aliae, i. 68 
 Alienigena, ii. 80 
 Alieno, i. 179 
 Alienus, ii. 63 
 Aliger, ii. 308 
 Alimodi, i. 165 
 Alimonia, nium, i. 136 
 Alioqui, ii. 308 
 Alipes, i. 107. ii. 341 
 Aliquanto, ii. 17b 
 
 Aliquid, ii. 179 
 Aliquis, ii. 91 
 Aliquot, i. 164 
 Aliud, i. 67. ii. 67 
 Alius, i. 67. ii. 90, 91. 
 
 296,297 
 Allatrare, ii. 202 
 Allego, i. 180. 248. ii. 
 
 202 
 Allia, i. 13. 25. 154 
 Allicio. i. 208, 209. 320 
 Allido, i. 235. ii. 304 
 Allino, i. 262 
 Allium, i. 154 
 Aliobrox, i. 89. ii. 325 
 Alloquor, i. 297 
 AlUuio, i. 235 
 Alluo, i. 213 
 Alluvies, i. 140 
 Alluvio, i. 27. 140 
 Alluvium, i. 140 
 Allux, ii. 252 
 Almus, ii. 87, 88 
 Alo, i. 172. 252. 318. ii. 
 
 140 
 Alpeis, i.'104. es, is, 157 
 Alpha, i. 164 
 Alsiosus, i. 206 
 Altar, re, rium, i. 139 
 Alter, i. 6S. ii. 91. 297 
 Alterco, or, ii. 105 
 Alternis, ii. 145 
 Alteruter, i. 60. 62. ii. 293 
 Altum, i. 7. 154. ii. 178 
 Alvena, ii, 270 
 Alvear, re. i. 3 39 
 Alvus, i. 43, 44, 45. 151 
 Am, i. 250 
 Amabo, ii. 121. 145 
 Amandus, ii. 88 
 Amans, i. 5. 93. 102. 
 
 105, 106. ii. 21. 134 
 Amaracus, cum, i. 144 
 Amare, i. 171. 173. 177, 
 
 178. ii. 130. 310 
 Amaryllida, i. 121 
 Amaso, sso, ii. 284 
 Amathus, i. 17. 86. ii. 345 
 Amazo, i. 140. ii, 341 
 Ambage, i. 157. 165 
 Ambages, ii. 296. 305 
 Ambe, bes, ii. 255. 305 
 Ambedo, i. 228. 229 
 Ambiens, i. 88. 310 
 Ambigo, i. 247. 250 
 Ambio, i. 284. ii. 118 
 Ambior, ii. 118 
 Ambitus, ii. 305 
 Ambo, i, 64. 69. ii, 49. 
 84. 90. 176 
 
 Ambulacrum, ii. 302, 303 
 Aaibulare, i. 178. ii. 26'^ 
 Ames, i. 37 
 Amet, ii. 181 
 Amicio, i. 287. 313 
 Amicus, ii. 177 
 .^milcar, i. 96 
 Amitto, ii. 305 
 Amnis, i. 39, 40. 98.106, 
 
 ii. 177 
 Amor, i. 34 
 Amovere, ii, 43 
 Amphibrachys, ii. 367 
 Amphimacer, ii. 367 
 Amphioi), ii. 300 
 Amplecto, ii. 105 
 Amplector, i. 277. 295. ii. 
 
 102. 105 
 Amplexo, ii. 105 
 Amplexor, i. 312. ii. IQS 
 Amplexus, i. 277 
 Amplius, ii. 18. 59 
 Amussis, i. 91 
 Amygdala, lum, i. 136 
 An, ii"! 154. 165. 338 
 Anachorlta, ii. 235 
 Anapajstus, ii. 366 
 Anas, i. 56. ii. 322. 340 
 Anathema, ii. 347 
 Anceps, i. 70. 88. ii. 325 
 Anchises, i. 62, 63. ii. 83. 
 
 331. 338.340 
 Anciliorum, i. 118 
 Ancipes, i. 70 
 Ancon, i. 16 
 Ancti, i. 250 
 Andes, ii. 96 
 Androgeos, i. 66, ii. 335. 
 
 344 
 Anethum, i. 150 
 Anfractus, turn, i. 144 
 Ango, or, i. 250. dis. ii. 
 
 22 
 Angiportus, turn, i. 164. 
 
 148 
 Anguis, i. 57. 99 
 AngustijE, i. 157 
 Aniielare, ii. 202. 306 
 Anien, i. 140 
 Animabus, i. 64 
 Animadverto, i. 279. ii. 
 
 202 
 Animal, i. 29. 70. 73. 95, 
 
 96. 105. 116. ii. 318 
 Animare, ii. 303 
 Animi, ii. 177 
 Animis, i. 64 
 Animosus, ii. 303 
 Animus, ii, 3"3 
 Anio, i. 72. 140 
 
 Annalis,
 
 Index' of Wouds. 
 
 Annalis, ;. 40. 103. Ijj. 
 
 ii. 178 
 Anneoto, i. 274 
 Aniiibal, i. 96. ii. 319 
 Annularis, i. 6 
 Annuo, i. 217. ii. 202 
 Anquiro, i. 2G6. ii. 202 
 Antac, i. 157 
 Ante, ii. 35. 54. 61. 182 
 Antea, ii. 329 
 Antecedens, i. 7 
 Antecedere, ii. 202 
 Antecello, i. 253, bis.3\5. 
 
 ii. 27, 202 
 Antecessus, ii. 141 
 Anteferre, ii, 27 
 Antegressus, ii. 138 
 Anteliac, ii. 149 
 Anteire, ii. 202 
 Anterior, ii. 88 
 Antes, i, 155 
 Antestare, ii. 202 
 Antestor, ii. 102 
 Antevenire, ii. 202 
 Antevertere, ii. 202 
 Autisc, i. 157 
 Antibacchius, ii. 567 
 Antica, ii. 179 
 Antidotum, tus, i. 47. 
 
 144 
 Antiochia, ii. 300 
 Antipater, i. 147 
 Anlipho, on, i. 140 
 Antistes, tistita, ii. 81 
 Antoniaster, ii. 90 
 Antonius, i. 68 
 Anuis, i. 123 
 Anxietas, i. 250 
 Anxius, i. 250 
 Anxur, i. 16 
 Aperio, i. 171. 212. 290, 
 
 318. ii. 306 
 Apes, i. 110. 115. 142. 
 
 ii. 90 
 Apex, i. 52 
 Apiaster, tnim, ii. 90 
 Apinae, i. 160 
 Apiscor, i. 300 
 Aplustre, trum, i. 105 
 Apogaji, i. 13 
 Apoliinaris, i. 104 
 Apollo, i. 71. 72. 140 
 Apotlipca, i. 10 
 Appareo, i. 193 
 Appelio. i. 180. 254,255. 
 
 309. ii. 202 
 Appendeo, i. 202 
 Appendix, i. 52 
 Appendo, i. 230 
 Appelo, i, 276 
 
 Appia, ii. 180 
 Appingo, i. 243 
 Appius, ii. 227 
 Appiaudo, i. 25G 
 Applico, i. 185 
 Appono, i. 259 
 Apprelienilo, i. 227 
 Apprime, ii. 61 
 Appropinquare, ii. 202 
 Appulcius, ii. 288 
 Appiilit, ii. 178 
 Apricus, ii. 88 
 Aprilis, i. G 
 A|)sens, ii. 268 
 Aptus, ii. 34 
 Apud, ii. 35 
 Apus, i. 49 
 Apyi, i. 97 
 Aqualis, i. 39, 92 
 Aquiia, i. 5. 56 
 Aquileia, ii. 298 
 Aquilex, i. 89. ii. 325 
 Aqnilo, i. 12 
 Aquonsu^, ii. 249 
 Ara, i. 25. ii. 285 
 Arabs, i. 86. 146 
 Arabus, i. 146 
 Aranea, um, us, i. 139 
 Arar, i. 91. 97. 142 
 Aratrum, ii. 303 
 Arbilla, ii. 270 
 Arbitratus, ii. 138 
 Arbitror, ii. 102 
 Arbor, i. 18.34. 142. ii. 
 
 321 
 Arbos, i. 43. 142 
 Arbustum, i. 21 
 Arbutiini, tus, i. 21 
 Arcades, ii. 341 
 Arcados, if. 344 
 Arcanum, ii. 177 
 Areas, ii. 322. 340 
 Arcasin, ii. 338 
 Arceo, i. 118 196 
 Arcesso, i. 272, 273. ii. 
 
 61.285 
 Archelaus, ii. 300 
 Archilecto, tor, tus, i. 
 
 140 
 Archytas, ii. 347 
 Arcio, i. 273 
 
 Arctopliilax, i. 53. ii. 326 
 Arctos, i. 43. ii. 344 
 Arctus, ii. 286 
 Arcus, i. 123. 148 
 Ardea, i. 15 
 Ardeo, i. 203. 321. ii. 
 
 203 
 Ardesco, i. 226. 311 
 Arduius, ii. 89 
 
 Arefacio, i. 206 
 Arena, i. 152 
 Areopagus, ii. 347 
 Aresteis, i. 104 
 Arfinis, ii. 284 
 Argeiitum, i. 135 
 Argi, i. 1.30 
 Argo, i. 14 
 
 Argos, i. 17. 130. ii. 344 
 Argos-hippium, i. 130 
 Arguo, i. 171, 172. 213. 
 
 324. ii. 312 
 Arguor, i. 297 
 Argus, i. 130 
 Argutia, i. 157 
 Argutioia, i. 157 
 Argutum, ii. 312 
 Argyrippa, i. 130 
 Arida, i. 7 
 
 Aries, i. 5. 37. 76. ii. 341 
 Arjetat, ii. 264 
 Ariobarzani, i. 120 
 Aristoteles, i. 120 
 Aristophanes, i. 121 
 Arithmetica, ii. 299 
 Arlabi, ii. 284 
 Arma, i. 23. 155. ii. 203 
 Armiger, i. 67. ii. 88 
 Aromatites, i. 37 
 Arpinas, i. 94. 109, 110 
 Arrado, i. 236 
 Arrhabo, i. 28 
 Arrideo, i. 202. ii. 203 
 Arrideri, ii. 203 
 Arrigo, i. 241 
 Arripio, i. 177 
 Ars, i. 49. 111. ii. 177 
 Arteria, um, i. 136 
 Artcs, i. 70 
 Artifex, i. 108, 109. ii. 
 
 308 
 Artocrcas, i. 55 
 Artns, i. 123, 140. 156. 
 
 ii. 286 
 Arva, vum, i. 136. ii. 177 
 Arvilia, ii. 270 
 Arvina, ii. 270 
 Arundo, i. 27 
 Arx, i. 51 
 
 As, i. 11. 35. 78. Ill 
 Asa, ii. 284 
 
 Ascendo, i. 228. 323, 324 
 Ascisco, i. 223 
 Asdrubal, ii. 319 
 Asinabus, i. 64 
 Asper, i. 67 
 Aspergo, i. 249, ii. 203 
 Aspernari, i. 312. ii. 102 
 Aspicio, i. 208. 320 
 i^pides, ii. 341 
 
 Aspirare,
 
 Index of Words. 
 
 Aspirare, ii. 203 
 Asporto, i. 231 
 Assecia, i. 3. ii. 80 
 Assector, ii. 102 
 Assensus, ii. 138 
 Assentio, i, 288. ii. 105. 
 
 203 
 Assentior, i. 312. ii. 105 
 Assequor, i. 298. ii. 103 
 Assero, i. 271. 317, 318. 
 
 ii. 203 
 Asservare, ii. 203 
 Assideo, i. 200. 232 
 Assiduus, ii. 89 
 Assilio, i. 289 
 Assim, ii. 121 
 Assis, ii. 65 
 Assisto, i. 279 
 Assoiio, i. 183 
 Assuefacio, i. 206. ii. 203 
 Assuesco, i, 224. ii. 99. 
 
 203 
 Assum, ii. 284 
 Assumo, i. 256 
 Assuo, i, 214 
 Assurgo, i. 243. ii. 203 
 Asterias, i. 35 
 Asto, i. 181. ii. 203 
 Astruo, i. 315 
 Astus, i. 164, 165 
 Astyanax, i. 90 
 Asversa, ii. 284 
 At, ii. 275 
 Atavos, i. 63 
 Atax, ii. 327 
 Athenas, i. 15. 24, bis. 
 
 134. 160 
 Athos, i. 66. ii. 335. 344 
 Atinate, i. 94 
 Atomus, i. 44. 47, 48 
 Atque, ii. 158. 175 
 Atramentarium, ii. 180 
 Atrax, ii. 327 
 Atri, ii. 302 
 Atriplex, xum, i. 54 
 Atrox, i. 1 16 
 Attagen, i. 56. 137 
 Attendo, i. 229. ii. 203 
 Attentus, i. 190 
 Attero, i. 265, 266 
 Attexo, i. 282 
 Atticisso, i. 311 
 Attineo, i. 190. ii. 203 
 Attineri, ii. 203 
 Attinet, ii. 43 
 Attingo, i. 175.245 
 Attollo, i. 255, bis 
 Attraho, i. 25 1 
 Attribuo, i. 214 
 Atys, i. 97 
 
 Avaritia, i. 138. 152 
 Auceps, i. 87. ii. 324 
 Auctio, i. 294 
 Auctionarius, i. 294 
 Auctionor, i. 293 
 Auctor, i. 294. ii. 81.286 
 Auctoramentum, i. ISO 
 Auctoratus, i. ISO, 294 
 Auctoritas, i. 294 
 Auctoro, i. 180 
 Auctrix, ii. 81 
 Auciipo, or, i. 294. ii. 
 
 105 
 Audacia, ii. 285 
 Audeo, i. 304. ii. 107. 
 
 143. 284 
 Audio, i. 171. 173. 282. 
 
 ii. 67. 118. 304. 310. 
 
 312 
 Audit bonus, ii. 181 
 Auditio, tus, i. 140 
 Auditum, ii. 312 
 Avellana, ii. 179 
 Avello, i. 255 
 Avenae, i. 150 
 Aveo, i. 198. ii. 269 
 Averna, nus, i. 127 
 Averto, or, i. 278. ii. 101 
 Aufero, i. 267. ii. 269 
 Aus:eo, i. 204. 294. ii. 
 
 Too 
 
 Augmen, turn, i. 141 
 Augur, ii. 81 
 Anguro, or, ii. 103. 105 
 Augusta Veromanduo- 
 
 rum, i. 24 
 Augustodunum, i. 24 
 Avia, i. 161 
 Avis, i. 92. 99. 106 
 Avius, i. 161 
 Aulai, i. 63. 327. ii. 298 
 Aulus, ii. 227 
 Avos, i. 43. 65 
 Aureiia, ii. ISO 
 Aureus, ii. 88. 
 Aurioularis, i. 6 
 Auriga, ii, 80 
 Aurufex, ii. 258 
 Aurum, i. 29. 135. ii. 297 
 Auscultate, ii. 203 
 Ausim, ii. 108. 121 
 Ausom, ii. 284 
 Auspice, or, ii. 105 
 Auster, i. 12, 13 
 Ausus, ii. 139 
 Autor, ii. 81 
 Autumnal, i. 96. 139 
 Autumnus, i. 144. 151 
 Auxi, i. 320 
 Auxiliari, ii. 27 
 
 Auxiliaris, rius, i. 143 
 Auxiliatus, ii. 139 
 Axim, ii. 121 
 Axis, i. 39. 116 
 Axitiosi, ii. 121 
 Axo, ii. 108. 121 ; 
 Azymus, ii. 347 
 
 B. 
 
 B, the letter, i. 22 
 Bacchanalia, i. 113. 163. 
 
 ii. 177 
 Bacchar, ris, i. 31, 32. 
 
 96. 142. ii. 320 
 Bacchius, ii. 367 
 Bacchus, i. 69 
 Baciilum, i. 144 
 Bactra, i. 15. 23. 163 
 Baculus, uva, i. 144. ii> 
 
 305 
 Balanus, i. 47 
 Balare, ii. 252 
 Balbus, ii. 87, 83 
 BaJineuni, i. 132 
 BalnejB, i. 131. 157 
 Balneator, ii. 81 
 Balneum, i. 131. 132 
 Balsamum, i. 20 
 Bdlteus, i. 144 
 Baptisma, i. 139 
 Barathrum, i. 154 
 Barba, i. 152. 157 
 Barbaria, es, i. 138 
 Baro, i. 130 
 Bavbytus, i. 47. 144 
 Base, ii. 269 
 Basilica, ii. 177 
 Basilius, ii. 300 
 B-»tualia, i. 161, 162 
 Batuo, i. 217 
 Beatitas, tudo, i. 140 
 Bejugje, ii. 296 
 Bella're, ii. 203 
 Belli, ii. 144 
 Bellicum canere, ii. 179 
 Belligero, i. 312 
 Bellor, ii. 101 
 Bellus, ii. 88 
 Bene, ii. 331 
 Bencdicere, ii. 219 
 Benefacio, i. 206. 312 
 Benemane, ii. 150 
 Benevolus, ii. 286 
 Benivolns, ii. 286 
 Beo, i. 178 
 Berylius, i. 47 
 Bes, i. 12. 80. 114. ii. 
 
 323 
 Beta, i. 164 
 
 Bibitum, 
 
 *?
 
 Index of Words. 
 
 Ribitum, ii. 305 
 
 Bibhis, i. 47 
 
 Bibo, i. '217. 323. ii. 309 
 
 Bibracte, i. 06 
 
 l!il)rax, i. 90 
 
 Biceps, i. 88. ii. 308. 325 
 
 Bicolor, ii. 508 
 
 Bicorpor, i. )()6 
 
 Biclens, i. 7. 50, ii. 179 
 
 Biduiim, ii. 308 
 
 Bgse, ii. 1.57 
 
 Biis, ii. '296 
 
 Biis, i. 152 
 
 Bilix, i. 168 
 
 Bimestre, i. 104 
 
 Bimus, ii. 351 
 
 Bini, i. 64 
 
 Bipennis, i. 7. 40. 103 
 
 Bipes, i. 60. 80. 113. ii. 
 
 341 
 Bis, ii. 348 
 ^Biturix, i. 89 
 Bivium, ii. 308 
 Blandior, i. '/tiS. 296. ii. 
 
 10 > 
 Blanditia, ef, i. 133. 157 
 Bianditiis, ii. 139 
 Blitiis, uin, i. 144 
 loetis I. 92. 98 
 Bc.^i.d, I. 72 
 Bnmbix, i. 52. 57 
 Bona, i. 161 
 Bona?, ii, 177 
 Buui, ii. 65 
 Bonitas, i. 77 
 Bonus, i. 6. 69 
 Borea-, i. 12. 13 
 Bos i. 5. 82, 83. 133. ii. 
 
 81. 296.323. 328 
 .Brevia, i. 161. ii. 179 
 Brevis, ii. 179 
 Briareus, i». 345 
 Bruges, ii. 270 
 Bryaxis, J. 90. 92. 119 
 Bubo, i. 57 
 Bubula. ii. 177 
 Bubns, ii. 323 
 Baccina, uni, i. 136 
 Biuiiia, ii. 286 
 Bi.rolica, ii. 179 
 Bdciila, ii. 328 
 Bura. ris, i. 91. 138 
 Burgimdinnes, ii. 319 
 Butyrum, i. 135. 153 
 Buxuin.i. 20,21. 141.144 
 Buxus, i. 141. 144. ii. 268 
 
 C. 
 
 Cachinno, or, ii. 99. 105 
 
 Cacoethps, ii. 341 
 Cadaver, i. 32 
 Cadeiilum, iuin, i. 115 
 Cado, i. 174. 237. 240. ii. 
 
 203. 304. 310 
 Caducus, I. 237 
 CjECutio, i. 285 
 Capdo, i. 172. 174. 237. 
 
 2 lO. ii. 286. 301. 309, 
 
 310 
 Casdu-n, iiim, i. 1 16 
 Calare, ii. 203 
 Cailebs, i. 86. ii. 324 
 Cerpiones, ii. 280 
 Caeie, i. 96 
 Caesa, ii. 177 
 Ciesar, ii. 320. 339 
 Ca's.'ironiaL;ns. i 24 
 Ca,>stus, i, 151. ii 286 
 Caetera, ii. 46. 182. 286 
 Cains, ii. 2:1. 206. 284, 
 
 298 
 Calamister, trum, i. 141 
 Calamistum, tus, i. 144 
 Calamitatium, i. 1 10 
 Calcaneus, imp, i. 1 41' 
 Calcar, i. 31. 74. 95. 
 
 113. 139. ii. 320. 339 
 Calcfo, i. 178 
 Cairhas, i. 122. 147 
 Calefacio, i. 206. 312 
 Caleo, i. 193. 311. ii. 204 
 Calpxco, i. 226. 311 
 Cajigo, i. 72 
 Calix, i. 52. ii. 326 
 Calliopen, ii. 338 
 Cailis, i. 39, 40 
 Callum, i. 144. 154. ii, 
 
 204 
 Callus, i, 144 
 Calor, i, 34 
 Caipar, i. J59 
 Calveo, vesco, i. 311 
 Calvo, i. 281. 317. 324 
 Calx, i. 53, 54 
 Cambio, i. 990 
 Cameliis, i. 56, 57. ii. 80 
 Campester, i. 76 
 Campso, i. 290 
 Campuin, ii. 177 
 Canalicula, i. 40 
 Caiialis, i. 40. 97 
 Canceili, i. 23. 156. ii. 267 
 Cancer, i. 32, 33. 67. 
 
 147. ii. 267 
 Candace, ii. 34S 
 Caiuklahfr, brum, brus, 
 
 i. 141 144, ii. 302 
 Caiideiiti, i. 102 
 Candico, i. 311 
 
 Candn, i. 227 
 Cani, i. 99. 15G 
 Canimeii, ii. 267 
 Caiiis, i. 5. 9;'. 109. ii.81 
 Canister, trum, i. 141 
 Canitia, es, i. 138 
 Cannabis, i 92. 150 
 Cano, i. 37. 174. 259. 
 
 260. 32 1. ii. 181. 204, 
 
 267. 3i() 
 Canon, i. 30 
 Canorus, ii. 87, 88 
 Canus, 88 
 Capenas. ii. 87 
 Capenate, i. 94 
 Capero, ii. 100 
 C:ipesso, i 273, bis. 
 Capillus, lum, i. 144 
 Capio, i. 209, 210. 273. 
 
 324. li. 286 
 Capistrum, i. 131 
 Capital, i. 139 
 Capo, pus, i. 140 
 Ca|!pud(.cus, dox, i. 145. 
 
 ii. 326, 327 
 Cappar, i. 96 
 Ciptivei, i. 65 
 Capto, i. 312 
 Captiis, ii. 62 
 Capulum, ii. 258 
 Caput, i. 29. 88. 105. ii. 
 
 69. 270. 325 
 Capvs, i. 97. ii. 342 
 Cacbasus, i. 44, 45. 128. 
 
 144 
 Career, i. 74. 1 18. 151. 
 
 15il. ii. 177. 320 
 Cardo, i. 27. 72 
 Carduos, i. 150 
 Careo, i. 188. 190. 192. 
 
 ii. 204 
 Carpx, i. 53 
 Caritas, i, 152 
 Carmen, i. 141. if. 267. 
 
 319,400 
 Cainientvmi, i. 141 
 Cainifex, i. 108, 109 
 Cunufex, ii. 308 
 Carn, i. 'J7. 70. 72. 114. 
 
 115. 140. ii. 177 
 Carpn, i. 172, 173. 263. 
 
 319. 320. ii. 270 
 Carrum, rns, i. 144 
 Cartaginem, ii. 230 
 CartacinicDses, ii. 273 
 Caseum, us, i. 144 
 Casinate, i. 94 
 Casnii n, ii. 284 
 Casmrerioe, ii. 276 
 Cassaiitra, ii. 384
 
 Index of Words. 
 
 Cassiopea, ii. 300 
 Cassis, i. 38. 40. 156. 
 
 188 
 Cassis, idis, i. 81. 138 
 Cassus, i. 188, ii. 62 
 Castanea, i. 21. ii. 179 
 Castellum, i. 161 
 Castor, ii. 321 
 Castra, i. 23, 137. 161. 
 
 ii. 177 
 Castriiin, i. 157. 161 
 Catalvigon, i. 66 
 Catapulta, ii, 307 
 Gate, i. 1 98 
 Calzech II menus, ii. 297 
 Catilioa, i. 10 
 Calillam, lus, i. 144 
 Catinura, nus, i. 144 
 Catulus, ii. 82 
 Catus, i. 198 
 Caudex, i. 52. 54 
 Cave, ii. 176. 181 
 Cave cadas, ii. 176 
 Cave sentiant, ii. 54 
 Caveo, i. 197 
 Caveo tibi, ii. 178 
 Cavere, i. 171, 197. 317. 
 
 ii. 67. 504 
 Cavere inalo, ii. 67. 173 
 Cavillor, ii. 103 
 Cavilio, i. 198 
 Caulae, i. 157 
 Caulis, i, 39 
 Caurus, i. '54 
 Causd, ii. 173. 177 
 Cadsarius, i. 294 
 Causidicus, ii. 304. 308 
 Caiisor, i. 294 
 Caus.sa, ii. 277 
 Cecidi, ii. 286. 310 
 Cecini, i. 324. ii. 310 
 Cedo, i. 237. 238. 240. 
 
 321, 322. ii. 121. 204. 
 
 334, 335 
 Celeber, i. 75. 103 
 Celebre, i. 103. ii. 268 
 Celer, i. 107. 118. 142. 
 
 ii. 86. 277 
 Ceierare, ii. 99 
 Celere, ii. 268 
 Celeres, i. 1 18 
 Celerissiiniis, ii. 86 
 Celes, i. 79 
 Celeste, i. 104 
 Cello, i. 253, lis 
 Celo, ii. 45 
 
 Celtiber, i.67.ii. 318. 339 
 Cenas, ii. 284 
 Cenchiis, i. 57 
 Ceasco, i. 190, ii* 
 
 Censeor, ii. 101 
 Censio, i. 190 
 CiMisit.r, i. 190 
 Ceiisudi, us, i. 144 
 Centaiirea, ii. 300 
 Centaurus, i. 14 
 C<'ntt-iia, ii. 177 
 Centies, ii. 236 
 Centimaiius, i. 148 
 Centum, ii. 273 
 Centum, unus, ii. 85 
 Ct-ntussis, i. 11.91 
 Cepa, pe, i. 136 
 Cepet, ii. 252 
 Cepi, i. 324. ii. 286 
 Ceiffi, i. 150 
 Cerasus, i. 18, 144 
 Cercops, ii. 325 
 Cerealia, i. 163 
 Cerealis, i. 104 
 Ceremooiae, i. 157 
 Ceres, i. 79, ii. 322. 341 
 Cerliere erat, ii. 177 
 Cerno, i. 261, 262. 310 
 Certo, ii. 178. 204 
 Cervicium, i, 1 15 
 Cervix, i. 52. 152 
 Cespes, i. 36 
 Cessatur, ii, 141 
 Cessatus, ii. 141 
 Cessores, ii. 267 
 Cestus, i. 151. ii. 286 
 Cete, tus, i. 23, 24. 161, 
 
 164. ii. 331 
 Cette, ii. 121 
 Ceveo, i. 198 
 Ceu vero, ii. 154 
 Chalybs, i. 50 
 Cliam, i. 164 
 Chaos, i. 22, 23. ii. 344 
 Character, i. 76 
 Charilaus, ii. 500 
 Charites, i. 81. ii. 323 
 Charta, i. 26 
 Chelys, i. 18. 59. ii. 342 
 Cherubim, i. 22, 23 
 Chiragra, ii. 300 
 Chirographus, i. 144 
 Chlamys, i. 18. 39. 81, 
 
 121. 139 
 Chcenix, i. 52 
 Chorea, ii, .300 
 Choridon, ii. 338 
 Chorona, ii. 280 
 Chorus, i. 68 
 Chremes, i. 63. 79. 120. 
 
 122 
 Chrysolithus, i. 47 
 Chrysoprasius, i. 47 
 Chytrapus, i. 49 
 
 Cibica, ii. 269 
 Cibus, i. 148 
 Cicatrix, i. 52 
 Cicer, i. 32 
 Cieero, i. 71. ii. 319 
 Cichorea, um, i. 137 
 Cicurare, ii. 348 
 Cicur, ii. 88 
 Cicuris, ii. 548 
 Cieo, i. 199 
 Cilix, ii. 327 
 Cimex. i. 53 
 Cimmericon, i. 66 
 Cimmeron, ii. 338 
 Ciner, i. 70. ii. 277 
 Cingo, i. 240. 320 
 Cingulum, us, i. 144 
 Cinis, i. 39, 40. 81, 100. 
 
 ii. 277 
 Cinnamomum, i, 21 
 Cintus, ii. 272 
 Cio, i. 200 
 Circa, ii. 35. 182 
 Circa, ce, i. 136 , 
 Circenses, ii. 178 
 Circiter, ii. 37, bis. 54 
 Circuitus, ii. 141 
 Circum, ii. 35. 152. 35S 
 Circumcido, i. 238 
 Circumcurro, i. 269 
 Circumeo, ii. 118 
 Circumequitare, ii. 43 
 Circumflecto, i. 274 
 Circumpango, i. 245 
 Circumplicatus, i. 186 
 Circumsecus, ii. 152 
 Circumscribo, i. 218 
 Circumsepio, i. 289 
 Circmnspicio, i. 208 
 Circumvenio, i. 286 
 Circundare, i. 181, ii. 
 
 204 
 Circunduco, i. 221 
 Circus, ii. 152.358 
 Cis, ii. 36. 342. 348 
 Cistella, ii. 90 
 Cistellula, ii. 90 
 Cistula, ii. 90 
 Citimus, ii. 348 
 Cite, ii. 3S4 
 Citra, ii. 36 
 Citraque, ii. 348 
 CitresB, ii. 179 
 Citro, ii. 348 
 Citum, ii. 31 1, bis 
 Civica, ii. 177 
 Civis, i.4. 93. ii. «1 
 Civitas, i. 18. 24. 119, 
 
 111 
 OJUK, ii. 289 
 
 Clades, 
 
 *■
 
 Index of Words. 
 
 Clades, i. 78. 109 
 Clam, ii.39. 42 
 Clamare, ii. 99 
 Clainilo, i, 312 
 Clanculum, ii. 39 
 Clango, i. 250, bis 
 Clareo, i. 191 
 Clase, ii. 264 
 Classiciim, ii. 1'79 
 Classis, i. 81. 99 
 Claiido, i. 234. 321 
 Claudus, ii. 87, 88 
 Ciavicula, lus, i.l39 
 Clavis, i. 92. 96 
 Claustrum, i. 131 
 Cleopatra, ii. 348 
 Olepo, i. 263 
 Oliberta, ii. 289 
 Cliens, ii. 80 
 Clienta, ii. 80 
 Climax, ii. 325 
 Clio, ii. 300 
 Clitella3, i. 158. ii. 177 
 Clivum, vus, i. 144 
 Cludo, i. 235 
 Clunis, i. 39, 40. ils 
 Cluo, i. 217 
 Clypeus, j. 144. 217 
 Cneiis, ii. 227 
 Coago, ii, 296 
 Coaiitus, i. 193 
 Coccyx, i. 57 
 Cochlea, i, 26 
 Cochlear, i. 139. 141 
 Codes, ii. 80 
 Coda, ii. 284 
 Codex, i. 52. 54 
 Caido, ii. ."304 
 Ccelicola, i. 64. ii. 80 
 CoRlites, i, 116, 117 
 Coelitus, i. 156 
 Ccehim, lus, i. 117. 129. 
 
 144. 154. 156. ii. 177. 
 
 286 
 Coementa, turn, i. 156 
 Coenatiir, ii. 143 
 Ccenatiirio, i. 291.312 
 Coenatns, ii. 143 
 Coenum, i. 154. 231 
 Coeo, i. 284. ii. 99. 204 
 CoFjpio, i. 210. ii. 119. 
 
 181. 286 
 Coeptus, ii. 119. 141 
 Coeravit, ii. 261. 284 
 Coerceo, i. IBS. 196. ii. 
 
 306 
 Copiiare, ii. 204 
 Cognitnm, ii, 305. 312 
 Cognomen, i. 104. ii. 228 
 Cognosce, i. 224, 225 
 
 Copo, i. 173. 247. ii. 296 
 Cohaerco, i. 203 
 Cohibeo, i. J 88 
 Cohors, i. 114, 115 
 Cohortor, ii. 103 
 Coiravit, ii. 261 
 Colax, ii. 327 
 Colchis, OS, us, i. 16 
 Coiis, i. 39 
 
 Collido, i. 235. ii. 304 
 Colligo, i, 248 
 Coilis, i, 39. 109 
 Colloqiior, i. 297. ii, 204 
 Colliiceo, i. -205 
 Collum, us, i. 144 
 Colluvies, vio, i. 140 
 Colo, i. 252. 309, 318. 
 
 ii. 310 
 Color, los, i. 43 
 Colossus, i. 47 
 Colostra, irum, i. 137 
 Colpam, ii, 255 
 Columba, hus, ii. 82 
 Colus, i. 43, 44, 45, 143 
 Coiustra, truni, i, 137 
 Combibo, i, 218 
 Comburo, i. 270 
 Comedo, i. 228. ii. 81. 
 
 306 
 Cometa, tos, i, 25, 26. 
 
 57, 138. ii, 178 
 Cominus, ii. 149 
 Comitatus, ii. 139 
 Comitia, i, 161 
 Comito, or, ii. 102, 105 
 Commeatus, i, 179 
 Commentarium, us, i. 
 
 144 
 Commentatus, ii. 139. 
 
 141 
 Commeo, i. 179 
 Commcntum, ii, 119 
 Comminjscor, i, 300, bis. 
 
 ii, 119 
 Commisceo, i, 190 
 Commisi resco, ii. 105 
 Committo, i. 275, ii. 204 
 Conimodare, ii. 204 
 Commodum, ii. 180 ' 
 Commoncfacio, i, 206,. ii. 
 
 46 
 Commoneo, i, 188. ii. 44. 
 
 46 
 Commorior, i. 302 
 Cominunicor, ii. 102 
 Como, i. 256. 319, 320 
 Compages, go, i, 140 
 Compar, i. 93. ii, 339 
 Comparco, i. 222 
 Compareo, i. 193 
 
 Compcdio, i. 313 
 Compediom, i. 115 
 Conipello, i. 254 
 Comperio, or, i. 290, 313., 
 
 JI8. ii. 102 
 Compertus, i. 291 
 Compes, i. 60. 80. 158 
 Compesco, i, 224, 225. 
 
 318 
 Competo, i. 276 
 Compingo, i. 245, 247. 
 
 324 
 Compita, i, 161 
 Compitalia, i. 1 18 
 Compitum, us, 144. 161 
 CotHplaceo, i, 192 
 Complaudo, i. 236 
 Complector, i, 277. 296. 
 
 ii. 103 
 Compleo, i. 199. ii. 65, 
 
 204 
 Complexus, }. 277. ii. 139 
 Complico, i, 185 
 Complutus, i, 216 
 Conipono, i. 259. ii, 205 
 Compos, i. 43, 82. 107, 
 
 ii, 62. 323, 34'4 
 Compoto, i. 182 
 Comprehendo, i, 227 
 Comprimo, i. 258 
 Compromissum, i. 276 
 Compromitto, i, 276 
 Compungo, i. 248 
 Conago, ii. 296 
 Conatus, ii, 139 
 Coucanui, i. 260 
 Concedo, i. 258. ii, 205 
 Concido, i. 237, 238, 240 
 Conciliarc, ii. 205 
 Concinnitudo, tus, i, 140 
 Concino, i. 174. 259,260. 
 
 318 
 Concio, i, 27 
 Coiicionari, ii, 99 
 Concipio, i. 210 
 Conclave, vis, vium, i. 
 
 139 
 Concludere, ii. 205 
 Coiicoquo, i. 265 
 Concors, i, 70. 88. 143 
 Concrepo, i. 1 84 
 Concresco, i. 223. 225 
 Concretns, i. 225. ii, 141 
 Concurro, i, 269, ii, 205 
 Concutio, i, 212 
 Condamnare, ii. 252 
 Condeuinare, ri, ii. 62. 
 
 205. 252 
 Condepso, i. 273 
 Condico, i. 220. ii. 205 
 Coadia
 
 Index of Words. 
 
 Condio, i. 283 
 Condo, i. 232 
 Condoceo, i. 189 
 Cundoleo, i. 193 
 Conduco, i. 221. ii. 205 
 Confectus, ii. 62 
 Confercio, i. 288 
 Confero, i. 267. ii. 205. 
 C'onfessior, ii. 89 
 Confessus, ii. \39 
 Conficio, i. 207 
 Confid.), i. 305. li. 205 
 Configo, i. 242 
 Confmgo, i. 244 
 Confiteor, i. 177.297. ii. 
 
 205 
 ConHacuit, ii. 284 
 Conflictare, ri, ii. 205 
 Confligo, i. 241 
 Confluens, i. 6. ii. 177 
 Confluo, i. 215 
 Confodio, i. 209 ' 
 Confringo, i. 246 
 Confundo, i. 234 
 Congener, i. 107 
 Congero, i. 268, ii. 205 
 Consfredior, i. 301. ii. 
 
 205 
 Congrego, i. 89 
 C(jngruo, i. 216. ii. 205 
 Conia, i. 327 
 Conjicio, i. 203 
 Conjuiigo, i. 241. ii. 197. 
 
 205 
 Coniux, i. 3. 70. 89. ii. 
 
 81. 180.525 
 Conlega, ii. 234 
 Connecto, i. 275 
 Connitor, i. 299 
 Conniveo, i. 198.317 
 Connubium, i. 219. ii. 
 
 305 
 Connubo, i. Q19 
 Conopeuna, ii. 348 
 Conqueror, i. 298. ii. 205 
 Couquiescere, ii. 205 
 Conquiuisci), i. 225, bis 
 Conquiro, i. 266 
 Conscendo, i. 228. ii. 18. 
 
 178 
 Conscindo, i. 234. 240 
 Conscio, i. 283 
 Conscisco, i. 224 
 Conscribo, i. 218 
 Consectus, ii. 103 
 Consecutus, ii. 139 
 Consentio, i. 288. ii. 203. 
 
 205 
 Consepio, i. 289 
 ConsequenSj i. 7 
 
 Consequor, i. 298. ii. 
 
 103. 205 
 Consero, i. 271, bis. 272. 
 
 317. ii. 205 
 Consideo, i. 200. ii. 206 
 Consido, i. 233.240.313 
 Consilior, ii. 102 
 Consilium, ii. 177 
 Consisto, i. 260. 279. 310 
 Consol, ii. 255 
 Consolatos, ii. 139 
 Consolor, ii. 103 
 Consonans, i. 7 
 Consono, i. 183 
 Censors i. 107. 109 
 Consortio, um, i. 109. 140 
 Conspergo, i. 249 
 Consnexi, i. 320 
 Conspicor, i. 209. ii. 103 
 Conspiratiis, ii. 142 
 Constare, i. 181. 310. ii. 
 
 99. 206 
 Consterno, i. 261, 262 
 Consternor, i. 299 
 Constituo, i, 214 
 Constrepo, i. 264' 
 Constringo, i. 244 
 Construo, i. 215 
 Consiiescere, ii. 206 
 Consul, i. 37. ii. 319 
 Consulii, i. 253. ii. 206 
 Cousulo tibi, ii. 180 
 Consultus, ii. 88 
 Consumo, i. 257 
 Consuo, i. 214 
 Consurgo, i. 243 
 Contages, io, ium, i. 27. 
 
 140, 141. 152 
 Conteinno, i. 260 
 Contendo, i. 229. ii, 206 
 Contentus, ii. 63 
 Contero, i. 266 
 Contestatum, i. 294 
 Contestor, i. 294 
 Contexo, i. 282 
 Conticeo, i. 196 
 Conticesco, i. 312 
 Continens, i. 7. 102. ii. 
 
 180 
 Contineo, i. 189 
 Contingo, i. 177. 245. ii. 
 
 206 
 Continoeis, ii. 284 
 Contono, i. 184 
 Contorqueo, i. 204 
 Contra, ii. 36. 329 
 Contraho, i. 25 1 
 Contribuo, i. 214 
 Controversus, ii. 348 
 Cootundo, i. 230 
 
 Contuor, i. 297. 309 
 Conturbare, ii. 179 
 Couvaleo, i. 192 
 Conveho, i. 251 
 Convena, ae, ii. 80 
 Convenio, i. 286. ii. 20G 
 Converritorem, i, 270 
 Converto, i. 278. ii. 101 
 Convicium, ii. 286 
 Conviva, ii. 81 
 Convivo, i. 280 
 Convoivo, i. 281 
 Coo[jeru'sse, ii. 296 
 Copia, i. 158. ii. 177 
 Copiosus, ii. 63 
 Cop a lor, ii. 102 
 Co<ino, i. 265 
 Cor, i. 34 76. SB, 112, 
 
 ii. 339 
 Coram, ii. 39 
 Corax, i. 56. 58 
 Corbis, i. 40 
 Corbita, ii. 343 
 Corculunn, i. 10 
 Corinthus, i. 14. 17 
 Coriolaus, i. 17 
 Corium, us, i. 144 
 Cornipes, i. 80 
 Comix, i. 5^6 
 Cornu, i. 22. 141. 144, 
 
 164 
 Cornupeta, ii. 308 
 Cornus, i. 141. 144. 148 
 Corona, ii. 177. 280 
 Corpus, i. 93. 105. if, 
 
 324 
 Corrado, i. 236 
 Corripio, i. 211 
 Corrodo, i. 236 
 Corrumpo, i. 264 
 Corruo, i. 215 
 Cortex, i. 53, 54 
 Corus, i. 54 
 Corydon, ii. 338 
 Corymbus, i. 47 
 Cos, i. 42, 112 
 Costum, us, i. 47. 144 
 Cotys, i. 97 
 Coxendix, ii. 327 
 Crater, i. 76. 119. 138, ii. 
 
 339 
 Crates, i. 158. 165 
 Craticula, i. 165 
 Cratim, i. 92 
 Creber, ii. 348 
 Crebre, bro, ii. 348 
 Creditum, i. 232 
 Credo, i. 232 
 Creduim, ii. 108 
 Creduo, i. 233 
 
 Oreo,
 
 Index or WoUds. 
 
 Creo, i. 178 
 Crepidas, ii. 300 
 Crepo, i. 18-i. 318 
 Cre{iuiidm, i. 161 
 Ci-ei-co, i. 223. 225. 31CL 
 
 317 
 Creticus, i. 50 
 Crelio, i. 261, 262 
 Cretiiin, i. 2'25. 261, ft62. 
 
 510 
 Cretus, i. 225 
 Crevi, i. 261. 310 
 Crimen,!. 177. 263 
 Criminor, ii. 103 
 Crinis, i, 38.-40.263 
 Cris;ius, ii. 83 
 Ciocito, ii. 348 
 Crocum, cus, i. 45. 144. 
 
 154 
 Croton, i. 16 
 Crucio, Ii. 100 
 Cruor, i. 151 
 Crus, i. 113 
 Crux, i. 51. 55. 113. ii. 
 
 327 
 Crystal lina, ii. ISO 
 Crvstallum, lus, i. 44.47. 
 
 144 
 Ctesipho, i. 74 
 Cubile, i. 93. 116 
 Cubitale, i. 139 
 Cubitum, us, i. 144 
 Cubo, i. 183. 187. 220. 
 
 318 
 Cuculus, ii. S48. 365 
 Cucumer, mis, i. 33. 39. 
 
 70. 81. 92 
 Cudo, i. 227,228 
 Cnjate, ii. 87 
 Caicuimodi, i. 165 
 Ciiimodl, i. 1 65 
 Ciiiici, ii. 272 
 Cuivis, ii. 342 
 Cujusmodi, i. 165 
 Culcita, tra, ii. 286 
 Culeum, us, i. 144 
 Culex, i. 53 
 Culpa, i. 152 
 Cum. ii. 33. 70. 72. 94. 
 
 149. 153. 182. 166. 
 
 271 
 Cumbo, i. 220.318 
 Cuiiabiila, i. 158. 161 
 Cuu.nB, i. 158 
 Cunctatus, ii. 139 
 C'inicto, or, ii. 105 
 Cunlic, i. 225 
 Cupiditas, do, i. 28. 72. 
 
 140 
 Cupid us, ii. 34 
 
 Cupio, i. 211. ii. 27. 34. 
 
 139. 206 
 Cupitutn, ii. 312 
 Cupressus, i. 19, 20. 148 
 Cur, ii. 149. 178. 33? 
 Cura, i. 231 
 (nrapalatii, i. 9 
 Curatiorum, ii. IS 
 Cure, ii. 149 
 Curo, ii. 9. 66. 139 
 Curro, i. 175. 269, 270. 
 
 323. ii. 304 
 Currum, us, i. 123. 144. 
 
 ii. 129 
 Cursum est, ii. 141 
 Curulis, i. 7. ii. 304 
 Cuspis, i. 81 
 Custodiae, i. 9 
 Gustos, i. S2. ii. 81. 323 
 Cutis, i. 92. 152 
 Cybeles, ii, 340 
 Cyclops, ii. 300. 502. 325 
 Cygnus, ii. 302 
 Cynips, i. 87 
 Cynthius, i. 68 
 Cyprus, i. 15 
 Cyrenas, en, i. 160 
 Cyrus, i. 65 
 Cytliera, i. 163 
 Cytherea, ii. 348 
 Cytheron, ii. 359 
 Cytisus, i. 47 
 
 D. 
 
 Da, ii. 181 
 
 Dactykis, i. 22. ii. 366 
 Dama, i. 57. ii. 83 
 Damnare, ii. 62. 206 
 Damiias, i, 165 
 Dammim, ii. 69. 268 
 Dainpnuin, ii. 26S 
 Dan, ii. 338 
 Daniel, i. 37. ii. 338 
 Dapes, i. 158 
 Daphnis, i. 97 
 Daphiius, i. 17 
 Daps, i. 158. 166 ' 
 Dardanida;, nis, i. 64 
 Dare obiivioni, ii 206 
 Dares, i.79. ii. 323 
 Darius, ii. 300 
 Datum, ii. 177. 310 
 David, i. 72 
 De, ii. 39. 70, 71, 72. 
 
 182 
 Dea, Deabus, i. 64 
 Deana, ii. 252 
 Debaccor, i. 294 
 Debco, i. 188, ii. 207 
 
 Debil, i. 141 
 
 Decedo, i. 2.1!?. ii. 207 
 
 Decern, ii. 85. 2.37 
 
 Df cember, i. 75. ii. 242 
 
 Decerno, i. 261. ii. 207 
 
 Decerpo, i. 263 
 
 Decessus, ii 142 
 
 Decet, ii. 26.31,32, 122, 
 
 123, 124 
 Decido, i. 253. li. 207 
 Decies, ii. 236. 340 
 Decima, i. 158. ii. 179 
 Decitnns, ii. 85. 88. 227 
 Decipio, i. 210 
 Decipula, urn, i. 137 
 Deciinaic, ii. 207 
 Decoctor, ii. 179 
 Decoquo, i. 265. ii. 100. 
 
 179 
 Decor, i. 34. 74. 83, 84. 
 
 142. ii. .321 
 Decresco, i. 223. 225 
 Decretus, i. 225. ii. 142 
 Decubo, i. 183 
 Decunx, i. 12 
 Decurro, i. 175. 269 
 Decursus, ii. 142 
 Decus, i. 84. 142. ii. 307. 
 
 324 
 Decussis, i. 11.91 
 Decutio, i. 212 
 Dedecui, ii. 124 
 Dedecus, i. 84. ii. 307 
 Dedere, ii. 207 
 Dedisco, i. 224 
 Dedititius, i. 232 
 Dedo, i. 232 
 Dedoceo, i. 189 
 Deduco, i. 221. ii. 305 
 Deesse, ii. 27. 305 
 Dofectus, ii. 62 
 Defendo, i. 227. ii. 207 
 Defensor Muli6r, i. 34 
 Defero, i. 268. ii. 207 
 Deferveo, i. 193 
 Defessus, i. 226. 301 
 Defetigari, ii. 252 
 Defetiscdr, i. 2;!6. 301 
 Dcficio, i. 207. ii, 207 
 Defieri, ii, 120 
 Defigo, i. 242 
 Definire, ii. 207 
 Dofit, ii. 120 
 Dcflagratus, ii. 142 
 Dfflecto, i. 274. ii. 207 
 Dcflco, i. 199 
 Defluo, i. 215 
 Defodio, i. 209 
 Defrico, i. 136 
 Defriiiffo, i, 246 
 
 Defrutum,
 
 Index of Words. 
 
 Defrutnm, i. 299 
 Defugio, i. '209 
 Defunjror, i. 29G 
 Degener, i. 1)3. 107. ii. 
 
 88 
 Degenerare, ii. 207 
 Degliibo, i. 218 
 Dego, i. 2t7. 1)24, 
 Dehiiic, ii. 305 
 Dehisco, i. 226 
 Deico, ii. 2fil 
 Deicundo, ii. 284 
 Dejero, ii. 252. 305 
 Dejicio. i. 208 
 Dein, ii. 149. 333 
 Deiiiceps, ii. 149 
 Deinde, ii. U9. 338 
 Deinpostea, ii. 157 
 Deiopea, ii. 300 
 Deiphobus, ii. 299 
 Belabor, i. 299 
 Delectat, ii. 31 
 Delector, ii. 71 
 Deleo, i. 199 
 Deleor, i. 263 
 Delicat, ii. 234 
 Delicia, ae, es, um, i. 131. 
 
 137, 138. 158. ii. 285 
 Deligo, i. 249 
 Delineo, i. 179 
 Delino, i. 262 
 Delinquo, i. 265. il. 207 
 Deliqueo, i. 191 
 Delirare, ii, 99 
 Deliteo, i. 193 
 Delius, i. 68 
 Delos, i, 15. 31. 66 
 Delphi, i. 15. 31. 134 
 Delphin, phis, i. 30. 57. 
 
 73. 82. 141. ii. 319. 
 
 340 
 Delubrum, ii. 302 
 Deludo, i. 235 
 Demerge, i. 249 
 Demeto, i. 275 
 Deminuo, ii. 252 
 Deinipho, i. 74. 140 
 Demitto, i. 275 
 Demo, i. 256. 320 
 Deraolio, or, ii. 103. 105 
 Demuto, ii. 101 
 Denarium, us, i. 144. ii. 
 
 179 
 Dens, i. 50. Ill 
 Denser), so, i. 309 
 Depango, i. 245 
 Depasco, or, i. 224. Ii. 
 
 105 
 Depastus, ii. 139 
 Depecto, i. 274 
 
 Depeliere, ii. 207 
 Dependeo, i. 202 
 Dependo, i. 230 
 Deperire, ii. 207 
 Depescui, i, 318 
 Depingo, i. 243 
 Dcplorare, ii. 207 
 Depono, i. 259, 260. ii. 
 
 207 
 Deposco, i. 175. 224 
 Deprecatus, ii. 139 
 Deprecor, i. 294. ii, 20S 
 Deprehendo, i. 227 
 Deprimo, i. 258 
 Depromo, i. 256 
 Depso, i. 273 
 Der, i. 181 
 Derelinquo, i. 265 
 Derideo, i, 202 
 Derogare, ii. 203 
 Descendo, i. 228 
 Descisco, i. 224 
 Describo, i. 218 
 Deseco, i. 186 
 Desero, i. 272 
 Deservio, i. 283 
 Deses, i. 80 
 Desideo, i. 200 
 Desidia, es, i. 39 
 Desido, i. 233 
 Desilio, i. 289 
 Desino, i, 262, ii. 99. 
 
 208 
 Desipio, i. 211. ii, 22 
 Desisto, i. 279. ii. 208 
 Desitus, ii. 142 
 Desperate, ii. 99. 203 
 Desperno, i. 261 
 Despicatus, ii. 139 
 Despicio, i. 209 
 Despondeo, i. 176.202. 
 
 ii. 208 
 Desterno, i. 261 
 Desterto, i. 278 
 Destituo, i. 214 
 Destitutus, ii. 62 
 Destrictus, ii. 286 
 Destringo, i. 244 
 Destruo, i. 215 
 Desuesco, i. 224 
 Desumo, i. 256 
 Detendo, i. 229 
 Deter, ii. 83 
 Detergeo, i. 203 
 Deterge, i. 250 
 Deterior, ii. 88 
 Detero, i. 266 
 Deterreo, i. 188 
 Deterrimus, ii. 88 
 Detestatus, ii, 139 
 
 Detestor, ii. 1 03 
 Detexo, i. 282 
 Detineo, i. 169 
 Detondeo, i. 174. 176. 
 
 201 
 Detorqueo, i. 2;U 
 Detraho, i. 251. ii. 208 
 Detrudo, i. 2^6 
 Detnrbari, ii. 208 
 Deucalion, ii. 300 
 Devento, i. 2S6 
 Devergo, i. 250 
 Devia, i. 161 
 Devincio, i. 2S7 
 DeurAr, i. 12 
 Devolve, i. 281 
 Dovoveo, i. 197 
 Deus, i. 4. 68, 69. ii. 598 
 Dextans, i. 12 
 Dexter, i. 67. ii. 83 
 De.xterior, i. 67 
 Dextimus, ii. 88 
 Di, i. 69 
 
 Diacon, nus, i. 141 
 Diadema, i. 25. 118, 
 
 119 
 Dialectica, ii. 177 
 Diameter, i. 43 
 Diana, ii. 298 
 Diaria, i. 161 
 Dica, i. 166 
 Dicax, ii.304 
 Dicem, ii. 252 
 Dici, ii. 13 
 Dicis, i. 166 
 Dice, i. 172. 179. 220. 
 
 299. 308, 309. ii. 113. 
 
 181.304 
 Dicont, ii. 284 
 Dictamnus, um, i. 144 
 Dictamus, i. 144 
 Dicto, ito, i. 312 
 Dicundo, ii. 284 
 Didici, ii. 310 
 Dido, i. 59. 72. 122, 232 
 Dies, i. 36. 33. 124, 125. 
 
 ii. 177. 298 
 Dies lustrici, ii. 226 
 Diespiter, i. 143. 167 
 Differ, ii. 339 
 Differcio, i. 283 
 Differe, i. 267. ii. 203 
 Difficul, lis, i. 141 
 Diffido, i. 304 
 Diffindo, i. 234 
 Diffiteor, i. 297. 303 
 Diffiuo, i. 215. ii. 62 
 Diffugio, i. 209 
 Digero, i. 268 
 Digesta, ii. 173 
 
 Digno,
 
 Index of Words. 
 
 Digno, or, ii. 70. 103. 105 
 Digredior, i. 301 
 DignatUf^, ii. 13i) 
 Dignitas, ii. 322 
 Diiimis, ii. 34. 63 
 T)ii, i. 1'24. iL 177 
 Dlbbor, i. 299 
 Dilargitus, ii. 139 
 Dilisente, i. 101 
 Diligo, i. 249. 320 
 Diluceo, i. 205 
 Diliio, i. 213 
 Diluvies, vium, i. 141 
 Dimetior, i. 302 
 Dimicaie, i. ) S4. ii. 208 
 Diminiio, i. 213 
 Dimitlo, i. 275 
 Dinacium, i. 3. 10 
 Dingua, ii. 284 
 Diphtongus, i. 7. 44. 66 
 Diraj, i. 158 
 Dirigo, i. 242 
 Dirimo, i 257. ii. 305 
 Diripio, i. 211. ii. 305 
 Dirumpo, i. 264 
 Diruo, i. 216 
 Dis, i. 69 
 Dis, i. 81. 111. 117. ii. 
 
 323. 342 
 Discedo, i. 239. ii. 34 
 Disceptare, ii. 208 
 Disceino, i. 262 
 Discerpo, i. 173. 263 
 Disco, i. 175. 224. 225. 
 
 311. ii. 67 
 Discors, i. 88. 143 
 Djscrepo, i. 184. ii. 208 
 Discrucior, ii. 22. 208 
 Discumbo, i. 219 
 Discurro, i. 269 
 Discutio, 1.212 
 Disertus, ii. 304, 305 
 Disjungo, i. 241. ii. 67 
 Dispaiido, i. 228 
 Dispar, i. 94. ii. 88. 339 
 Dispendo, i. 228 
 Dispergo, i. 249 
 Dispesco, i. 224, 225 
 Dispicio, i. 209 
 Displicritus, i. 186 
 Displiceo, i. 192 
 Dispono, i. 259 
 Dispuiigo, i. 248 
 Dispiilare, ii. 99. 208 
 Disquiro, i. 266 
 Disrumpo, i. 264 
 Di«enlio, i. 283. ii. 208 
 Dissppio, i. 289 
 Dissero, i. 186. 271,272. 
 317 
 
 Dissideo, i. 200. ii. 208 
 Dissolve, i. 281 
 Dissono, i. 183 
 Dissuadco, i. 203 
 Dissuo, i. 214 
 DisU-iirto, i. 229 
 Distiiico, i. 189 
 Distingue, i. 242 
 Di>to, i. 181. ii. 67 
 Distorqueo, i. 204 
 Distraho, i. 251, ii. 67. 
 
 113 
 Distriluio, i. 214 
 Districtus, ii. 286 
 Distriiigo, i. 244 
 Diu, ii. 144. 252 
 Dives, ii. 86 
 Divissiones, ii. 277 
 Diviti.-E, i. 158 
 Divitior, ii. 88 
 Do, i. 176. 180.232. ii. 
 29. 67. 120. 206. 309. 
 313. 334 
 Doceo, i. 189. ii. 45. 66. 
 
 208 
 Docilissime, ii. 87 
 Docilissimus. li. 87 
 Doctius, ii. 144 
 Dodrans, i. 12 
 Dogma, J. 25. 119, 147. 
 
 ii. 322 
 Doleo, i. 193. 312. ii. 208 
 Dulops, ii. 324 
 Dolor, los,i. 34. 43 
 Dolus, i. 43 
 Doinatio, i. 187 
 Domi, ii. 144 
 Doiiiinabus, i. 64 
 Doniinor, i. 294. ii. 103. 
 
 203 
 Dominus, i. 65, 66, 68, 
 
 69 
 Domo, i. 171. 184. 187. 
 
 313 
 Domus, i. 44. 123. 133. 
 
 ii. 47. 144. 177. 209 
 Donare, ii. 71.208 
 Donaria, urn, i. I6l 
 Doneo, ii. 154. 356 
 Dor, i. 181. ii. 120 
 Dormieiidus, ii. 141 
 Dorniisco, i. 311 
 Dormito, i..312 
 Dormiturio, i. 291 
 Dorsum, sus, i. 144 
 Dos, i. 42. 82. 112. ii. 323 
 Draco, ii. 335 
 Dryasin, dlbus, i. 122 
 Du"bitare, ii. 99. 208 
 Ducenti, i. 64, ii. 308 
 
 Diicere uxorem, ii. 177 
 Ducis, i. 70. 89. 91. ii. 
 
 304. 357 
 Duco, i. 89. 221. 308. 
 
 520. ii. 29. 66. 209. 
 
 .'304. 336 
 Dudum, ii. 150 
 Duellum, i. 69 
 Duernio, i. 27 
 Duim, ii. 108 
 Dulcedo, i, 27 
 Dulcis, i. 81. 103. XP5, 
 
 106. ii. 298 
 Dum, ii. 154 
 Dummodo, ii. 334 
 Diimus, i. 19 
 Duo, i. 64. 69. ii. 49. 84. 
 
 90. 334 
 Duodetriginta, ii. 85 
 Duodeviginti, ii. 85 
 Duplex, i. 90. ii. 88 
 Duplices, ii. 179 
 Duplico, i. 185 
 Dupondium, ii. 308 
 Durantia, i. 13 
 Durare, ii. 99 
 Duria, i. 13 
 Duritia, es, i. 138 
 Dusmosae, ii. 276 
 Duum, i. 69 
 Dux, i. 89. 91. ii. 81, 
 
 304. 327 
 Dyndimus, i. 127 
 
 E. 
 
 E, i. 8. ii. 39. 50. 69. 
 
 182 
 Ea, ii. 92. 180 
 Ebenum, i. 20, 21 
 Ebibo, i. 218 
 Ebianditus, ii. 139 
 Eborete, ii. 179 
 Ebur, i. 31. 77. ii, 321 
 Eburones, ii. 519 
 Ecastor, ii. 286 
 Ecbataiia, i. 15 
 Ecca, ii. 95 
 
 Ecce, ii. 73. 95. 157. 181 
 Eccillum, ii. 95 
 Eccistum, ii. 95 
 Eccos, ii. 95 
 Eccum, ii. 95 
 Echo, i. 2». ii. 335 
 Eciam, ii. 276 
 Ecqui, ii. 92 
 Edepol, ii. 150. 181. 285 
 Edico, i. 221 
 Edim, ii. 1 17 
 Edisco, i. 224 
 
 Edo,
 
 Index of Words. 
 
 E«!o, i. 228. 232. ii. 116, 
 
 117. 364 
 Edomo, i. 1S4 
 Ediico, i. 221 
 Effatus, ii. 139 
 EfFectum, tiis, i. 143, 144 
 Ettero, i. 267. ii. 209 
 Efficio, i. 207 
 Effi-ia. es.i. 133 
 Effingo, i. 244 
 Effleo, i. 199 
 EfBigi, ii. 252 
 Effl-o, i. 215 
 Effodio, i. 209 
 Effor, ii. 120 
 EflFringo, i. 176. 246 
 Effugio, i. 209 
 Effulgeo, i. 205 
 Effundo, 1. 234 
 Egenus, ii. 62, 87, 88 
 Egeo, ii. 63. 209 
 Egero, i. 269 
 Egi, i. 324 
 Eginan', ii. 338 
 Ego, ii. 92. 334 
 Egon', ii. 338 
 Egredior, i. 301. ii. 209 
 Egregius, ii. 89 
 Eheu, ii. 298 
 Eia, ii. 328 
 Eidem, ii. 284 
 Eii, ii. 266. 298 
 Eiius, ii. 265. 284 
 Ejicio, i. 208. ii. 210 
 Ejulo, lor, ii. 99. 105 
 Ejusmodi, i. 165 
 Elabor, i, 299, ii. 209 
 Elaborare, ii. 209 
 Electrum, i. 149. ii. 348 
 Elegantia, i. 152 
 Eiegeia, ii. 298 
 Elegia, ii. 300 
 Elephantus, i. 142 
 Elephas, i. 35. 56. 78. 
 
 142. ii. 82, 83 
 Eleusis, i. 82 
 Elicio, i. 208, 318 
 Eligo, i. 248. ii. S04 
 Ellos, lum, ii. 95 
 EIoco, ii. 150 
 Eloqsientia, i. 152 
 Eloquor, i. 298 
 Elpis Vectius, i. H) 
 Eluceo, i. 205 
 Elucubro, or, ii. 105 
 Ekido, i. 235 
 Elugeo, i. 204 
 Eluo,i. 213 
 
 EJysii, siuni, i. 129, 130 
 Einentior^ i. 296 
 
 Emereo, or, i. 1 92 
 Emergo, ii. 99. 209 
 Emeritus, ii. 142 
 Emersus, ii. 142 
 Etnicatio, i. 187 
 Emico, i. 184. 137 
 Emineo, i. 191. 193. ii. 
 
 209 
 Euiitto, i. 275 
 Emo, i. 257. 324. ii. 66 
 Enjolo, i. 252 
 Emorior, i. 302 
 Emoveo, i. 197 
 Emturio, i. 291 
 Emulgeo, i. 203 
 Emungo, i. 241. ii. 209 
 En, ii. 73. 95. 157. 131. 
 
 338 
 Endo, ii. 284 
 Eneco, i. 186 
 Enitor, i. 298. ii. 103 
 Ens, ii. 116 
 Eosiculus, i. 8 
 Ensis, i. 8.39. 109 
 Enubo, i. 219 
 Enucleo, i. 179 
 Enuntiare, iL 209 
 Eo, i. 88. 283. 306, ii. 
 
 US. 181, 182. 214 
 Eo, ii. 18. 94. 145. 178, 
 
 180. 334 
 Eor, ii. 133 
 Eos, i. 43. ii. 299 
 Eous, ii. 299 
 Ephebeum, ii. 236 
 Ephesus, i. 17 
 Epidaurnm, rus, i. 16 
 Epigrammaton, i. 122 
 Epirota, tes, i. 1 38 
 Epistola, ii. 284. 286 
 Epistula, ii. 284. 286 
 Epitoma, me, mes, i. 25. 
 
 63. 136. ii. 83 
 Epodus, i. 43 
 Epol, ii. 150. 181 
 Epos, i. 42 
 Epoto, i. 182 
 Epula, Ice, lum, i, 131. 
 
 158 
 Equa, i. 5. 64 
 Eques, i. 80. ii. 80 
 Equidcm, ii. 307 
 Equuleus, ii. 90 
 Equulus, ii. 90 
 Equus, i. 5. ii. 90 
 Eradico, ii. 349 
 Erado, i. 236 
 Eremus, i. 7. 44, 48. ii, 
 
 300. 359 
 Erga, iL 36 , 
 
 Ergo, ii. 18. 334 
 
 Ergo igitur, ii. 157 
 
 Erigo, i. 242 
 
 Eritiiiis, i. 92. 122. ii. 341 
 
 Eripere, ii. 209 
 
 Eris, i. 97 
 
 Ero, ii. 277 
 
 Errabundus, ii. 88 
 
 Erratur, ii. 141 
 
 Erratus, ii. 141 
 
 Erubesco, i. 226. ii. 209 
 
 Eructare, ii. 99 
 
 Erudio, ii. 45 
 
 Erumpo, i. 264, ii. 99. 
 
 102.209. 305 
 Erumpor, ii. 102 
 Erunt, ii. 549 
 Eruo, i. 216 
 Erynnis, i. 92. 122. ii, 
 
 341 
 Erysipelas, i. 35 
 Eryx, i. 13. ii. 326 
 Es, ii. 115. 181. 340.364 
 Esc it, ii. 115 
 Ejcunt, ii. 115 
 Esquiliae, i. 158 
 Esse, ii. 13. 23. 27. 29. 
 
 35. 115. 137. 181. 364 
 Essenius, ii. 364 
 Esset, ii. 364 
 Est, ii. 13. 23. 181. 277. 
 
 364 
 Esto, ii. 175. 181 
 Estod, ii. 284 
 Estur, ii. 117 
 Esum, ii. 115 
 Esurio, i. 291. 312 
 Etesiaj, i. 12, 13 
 Ethesin, i. 123 
 Ethica, ii. 286 
 Etiam, ii. 1 50 
 Etiamsi, ii. 153 
 Etsi, ii. 153 
 Etsiquamvjs, ii. 157 
 Evado, i. 236. ii. 209 
 Evander, drus, i. 142 
 Evandrius, ii. 38 
 Evasti, i. 178 
 Evasus, ii. 142 
 Eveho, i. 251 
 Evello, i. 255 
 Evenio, i. 286 
 Eventum, tus, i. 143, 144 
 Evergere, ii. 100 
 Eugenius, ii. 300 
 Evigilatus, ii. 142 
 Eumenides, i. 158 
 Eunuchus sua, i. 7 
 Evolvo, i. 281 
 Euphrates, i. 12, 147 
 
 Euripides,
 
 I^JDEX OF Words. 
 
 Euripiiios, i. 147 
 Kurus, i. 1'-'. ii. 297 
 Eustocbium, i. .3. 10 
 Ex, ii. 3»,39. 50. 69. 182 
 Exacuo, i. 213 
 Examussim, ii. 150 
 Exaiiguis, i. GO. 70 
 Exante, ii. 152 
 Exarileo, i, 203. ii. 209 
 Exardest-Hve, ii. 209 
 Exauctoratus, i. 180 
 Exaudio, i. 173. 282 
 Ex(al|)o, i. 264 
 Exce.lo, i. 239. ii 43 
 Excelleiiti, i. 101 
 Excelk-o, lo, i. 253. 509. 
 
 SI 8. ii. 27 
 Excelsus, i. 253 
 Excerpo, i. 263 
 Excido, i. 237,233 
 Excipio, i. 210 
 Excliido, i. 235 
 Exclusissimus, ii. 89 
 Excolo, i. 252 
 Excoquo, i. 265 
 Excors, i. 88 
 lyicresco, i. 223. 225 
 Excietus, i. 225. ii. 1 42 
 Excubiae, i. 9. 153. 183 
 Excudo, i. 227, 228 
 I-lxcuipo, i. 264 
 Excurro, i. 175. 269 
 Excusaie, ii. 209, 210 
 Excusum, ssum, i. 228 
 Excutio, i. 212 
 Execratus, ii. 139 
 Execror, i. 312 
 E\ecutiis, ii. 139 
 Exedo, i. 228 
 Exemet, ii. 252 
 Exemplar, re, riiim, i. 
 
 118. 139. ii. 320 
 Exeo, i, 234. ii. 99 
 Exeqiiae, i. 158 
 Exequor, i. 298 
 Exerceo, i. 188. 196 
 Exercituis, i. 123 
 Exero, i. 272 
 Exfociont, iL 284 
 Exhalare, ii. 99 
 Exhaurio, i. 289. ii. 63 
 Exhibeo, i. 1 38 
 Exiens, i. 88 
 Exigo, i. '247. ii. 210 
 Exiguius, ii. 89 
 Exilia, ii. 69 
 Exilio, i. 239 
 Eximo, i. 257, ii.67. 210 
 Existo, i. 279.310 
 Exitus, ii. 305 
 
 Ex!cx, i. 52. 89. ii. 325 
 Exodus, i. 44 
 Exoleo, i. J 95, bis 
 Exoletus, il. 142 
 Exoraro, ii. 210 
 Exordior, i. 502 
 Exorior, i. 302 
 Exorsiis, ii. 139 
 Exo^, i. 43. 57. ii. 344 
 Exosiis, ii. 119 
 Expando, i. 228 
 Expars, ii. 252 
 Expicfo, ii. 67. 210 
 Exiipdid, i. 312. ii. 100, 
 
 210 
 Exppllo, i, 254. ii. 43. 
 
 210 
 Expendo, i, 230 
 Expevgisco, or, i. 300, 
 
 501. ii. 105 
 Experior.i. 301.310.312. 
 
 ii. 103 
 Expers, i. 87. ii, 63. 252 
 Expertoe, ii. 252 
 Expertus, ii. 139 
 Expes, i. 1 64 
 Expetere, ii. 210 
 Expingo, i. 243 
 Explaudo, i. 236 
 Expleo, i. 199. ii. 210 
 Explico, i. 185. ii. 210 
 Expono, i. 259 
 Exporrectus, ii. <155 
 Exposco, i. 224. ii. 210 
 Expostulare, ii. 210 
 Exprimo, i. 258. ii, 210 
 Exprobrare, ii. 210 
 Expromitto, i. 276 
 Expromo, i, 256 
 Expungo, i. 248 
 Expao, i. 217 
 E„quilitB, i. 158 
 Exquiro, i. 266 
 Excendo, i. 228 
 Exscribo, i. 218 
 Exsercere, ii. 284 
 Exsigunt, ii. 2S4 
 Exsorbeo, i, 198 
 Exsto, i, 310 
 Fjcsurgo, i, 243 
 Exta, i. 161. ii. 177 
 Extemplo, ii. 150 
 Extempln simul, ii. 157 
 Extendo, i. 230 
 Exter, rus, i. 67. 142 
 Exterininare, ii. 210 
 Extero, i. 266 
 Exterreo, i. 188 
 Extinguo, i. 242 
 Extinxem, i, 17S 
 
 Exli'ixi, i. 178 
 
 Exto, i. 281 
 
 Extollo, i. 255. 325 
 
 Extra, ii. 36 
 
 Extrudo, i 236. ii, 210 
 
 Extuli, i, 325 
 
 Extiirbarf, ii. 210 
 
 Exudo, ii. 1 00 
 
 Exul, ii. 80. 319 
 
 Exulo, i. 306. ii, 210 
 
 Exuiido, i. 179 
 
 Exiinguo, i. 324 
 
 Exiu., i. 158. 213. 313. 
 
 ii. 43. 210 
 Exurgo, i, 243 
 Exuro, i. 270 
 Exuvi%, i. 153 
 
 F. 
 
 Faba;, i. 150 
 
 Faber, i. 67 
 
 Fabrxa, ii. 177. 180 
 
 Fabricatos, ii. 139 
 
 Fabrico, or, ii. 102. 105 
 
 Fac, ii, 175, 181.336 
 
 Fac sciaiii, ii, 34 
 
 Fac ut, ii, 181 
 
 Faces, i 143 
 
 Facesso, i. 273, bis 
 
 Facetia3, i, 158 
 
 Faciem. ii. 252 284 
 
 Facies, i, 125. ii. 284 
 
 Facio, i. 176. 206. 273. 
 303. 310, 323. ii. 66, 
 67. 181. 210. 252 
 
 Facior, i 307 
 
 Faciundo, ii. 284 
 
 Facul.i. I4i.ii. 258 
 
 Facuiias, i. Ill, ii. 177 
 
 Fsedum, ii. 282 
 
 Fax, i, 51. 89. 113 
 
 Fat;us,i. 148 
 
 Fate, i, 158 
 
 Falanx, ii. 268 
 
 Faleia;, i. 158. ii. 263 
 
 Fa'ernum, ii. 180 
 
 Fallacia.,esi. 138 
 
 Falli.ii. 22 
 
 Fallit, ii. 31 
 
 Fallo, i. 176. 255, 324 
 
 Falso, ii 1 78. 334 
 
 FalsDS, ii. 83 
 
 Falx, i, 51 
 
 Faina, i. 25. 152 
 
 Fames, i. 59. 148. 152. 
 ii, 341 
 
 Familia, ii. 228 
 
 Famdiaris, i. 103, ii. 177 
 
 Famul, lug, i, 141 
 
 Famulabus,
 
 Index of Words. 
 
 Famulabiis, I. 64 
 
 Fans, li. 120 
 
 Far, i, 74. 95, 96. ii. 339 
 
 Farclmen, i. 2'2S 
 
 Farcio, i. 228 
 
 Farcitus i. 228 
 
 Fari, ii. 103. 120. 304 
 
 Farina, ii. 304 
 
 Fariolum, ii. 232 
 
 Farra, i. 164 
 
 Farsi, i. 321 
 
 Fas, i. 22. 154. 164. ii. 340 
 
 Fascinum, i. 154. ii. 270 
 
 Fascis, i. 39. 156. 153 
 
 Faselus, i. 45 
 
 Fasis, ii. 284 
 
 Fastidire, ii. 22. 210 
 
 Fastus, i. 14S 
 
 Fateor, i, 177. 296. ii. 
 
 103. 210 
 Fatidicus, ii. 3QS 
 Fatigo, i. 226 
 Fatim, i. 226 
 Fatisco, or, i. 220 
 Fatuus, ii. 304 
 Faventum, i. 115 
 Faveo, i. 197. 317. ii. 27 
 Fau?i, i. 112. 158 
 Fax, 1.51. 113. 143. ii. 
 
 325 
 Faxim, ii. 103. 121 
 Faxis, ii. 176 
 ■Faxo, ii. lOS. 121 
 Faxsit, ii. 284 
 Febris, i. 92 
 Fecundo, i. 179 
 Fecflndus, ii. 286 • 
 Fedetrins, ii. 234 
 Feelix, ii. 252 
 Fefelli, i. 324 
 Fel,i.73. 113. 155. ii. 337 
 Feles, lis, i. 142. ii. 82 
 Feles ptillaria, i. 142 
 Feles virginaria, i. 142 
 Felix, i. 5. 89. 93. 105. 
 
 1 1 6. ii. 286. 326 
 Felle, J. 70 
 Femen, i. 166 
 Femina, ii. 82. 180. 286 
 Femur, i. 77. ii. 321 
 Fendo, i. 227. 313 
 Feniis, ii. 234. 286 
 Ferax.ii. 325 
 Fere, ii. 330 
 Feria, i. 152 
 Ferife, i. 158 
 Ferina, ii. 177 
 I'erio, i. 291 
 Ferita, i. 292 
 Ferme, ii. 331 
 
 Vol. U. 
 
 Fero, i. 67. 267. 308. 325. 
 
 ii. 88. 117. 309 
 Ferox, ii. 326 
 Ferveo, vo, i. 198. 299 
 Ferundo, ii. 284 
 Fessus, i. 188.226. 301 
 Festa, ii. 177 
 Festinare, ii. 99 
 Festinatus, ii. 142 
 Festuca, ii. 180 
 Fetus, ii. 286 
 Fex, ii. 326 
 Fi, ii. 117 
 Ficticius, ii, 287 
 Fictilia, ii. 180 
 Ficus, i. 44, 45, 124. 
 
 148 
 Fidenatinm, i. 110 
 Fidejiibeo, i. 203 
 Fidei, ii. 298, l>is 
 Fides, i. 36. 124. 152. ii. 
 
 304 
 Fides, i. 152. 158 
 Fidicen, i. 73 
 Fido, i. 304. ii. 143. 210. 
 
 270. 304. 309 
 Fidius, ii. 284 
 Fidus, ii. 88 
 Fieri, ii. 13, 14. 293 
 Fiet, ii. 72 
 
 Fi^o, i. 242. 243. ii. 270 
 Fi'i.ii. 117 
 Fill, i. CS 
 Filia, i. 6k ii. 173 
 Filiolus, ii. 89 
 Filius, i. 68 
 Filix, i. 89. ii. 32G 
 Filosofia, ii. 263 
 Filium, us, i. 131. 145 
 Finuiin, us, i. 46. 145. 
 
 151 
 Findo, i. 234 
 Fines, i. 156 
 Finjro, i. 244 
 Finio, i. 283 
 Finis, i. 2. 40. 99. ii. 177. 
 
 351 
 Finitimns, ii. .?51 
 Fio, i. 304, 305,306, r07. 
 
 ii. 116. 117. 143. 298 
 Firc-iim, ii. 282 
 Firi, ii. 117 
 Fi'e, ii. 117 
 Flabra, nm, i. 161 
 Fliijrito, ii. 44. 67 
 Flagrare, ii. 203 
 Flam^n, i. 30. Ins, 73 
 Flaveo, i. 198 
 Flavos, i. 43 
 Flecto,i. 172.274. 52,1 
 F f 
 
 Fleo, i. 171. 199. n. 99. 
 
 309 , 
 Fiictns, i. 241 
 Fligo, i. 241 
 Flocci, ii. 65 
 Floralia, i. 118 
 Floreo, i. 191.318 
 Fios, i. 42. 82. 113 
 Flocculus, ii. 89 
 Fluctuor, ii. 102 
 Flumen, i. 30. 73 
 Flno, i. 215, 21G. 322 
 Fluvius, i. 68. ii. 177 
 Foci, i. I5G 
 Fodico, i. 311 
 Fodio, i. 209. 309. 323 
 Facundus, ii. 62. 285 
 Foedus, i. 83 
 Foena, i. 150 
 Fceneris, i. 84 
 Foenero, or, i. 84. ii. 210 
 Foenum, i. 150. 297 
 Foenus, i. 83 
 Fostus, ii. 28G 
 Follis, i. 59 
 Fomes, i. 36. 80 
 Fons, i. 50. 99. Ill 
 Fonteius, ii. 289 
 For, ii. 120 
 
 Forceps, i. 49, 50. 53. 86 
 Fore, ii. 111. 116. 122. 
 
 181 
 Fore at, ii. 1 13 
 Forem. ii. 116. 122 
 Fores, i. 158 
 Forfex, i. 53 
 Fores, ris, i. US 
 Fori, i. l56 
 Foris, ii. 342 
 Formidare, ii. 211 
 Forinido, i. 27 
 Formonsus, ii. 249 
 Fomacuin, ium, i. 1 15 
 Fornax, i. 53. 115. ii. 
 
 325 
 Fornix, ii. 326 
 Fors, i. 1 66 
 Forsan, ii, 338 
 Forsitan, ii. 333 
 Forte, i. 166. ii. 145 . 
 Foite », trs. i. 104 
 Forlior, i. 93. 107, 108 
 Foitis, i. 103 
 Fortius,! 93. 107, 103 
 Fortuito. ii. 145 
 Fortuitus, ii. 349 
 'Fori una, nfe, i 158 
 Foiiup, riiN, i. 145 
 Fosuni, ii. 282 
 loveo, i. 197. 317 
 
 Fovit,
 
 Index of Words. 
 
 Fovit, ii. 256 
 Fousiosos, ii. 284 
 Framum, i. 131. 156 
 Fraga, uni, i. 150. 161 
 Franc igeiium, i. 64 
 Frango, i. 176. 246 
 Frater, i. 10. 76. ii. 302. 
 Fraudo.ii. 71. 211 
 Fraus, i. 49.85. 113 
 Fremo, i. 256 i. 270 
 Frendo, i. 233 
 Freni, num, i. 156 
 Fretum, tus, i. 145 
 Fietus, i. '299 
 Fretus, ii. 134 
 Fricatio, i. 187 
 Frico, i. 186, 1S7. ii. 
 
 269 
 Frictio, i. 187 
 Frigco, i. 205. 310. 320 
 Frigida, i. 7 
 Frigo, i. 242,245.310 
 Frigus, i. 84 
 Frit, i. 22. 164 
 Frixi, i. 310 
 Frons, i. 49. 87 
 Fructus, i. 17. 44. 123. 
 
 148. ii. 345 
 Fruges, i. 158. ii. 177 
 Frugi, i. 59. 166. ii. 177 
 Frugifer, ii. 88 
 Fruiscor, i. 311 
 Frumenta, i. 150. ii. 177 
 Frumentor, i. 311 
 Fruor, i. 299. bis, ii. 70 
 Frusinati, i. 94 
 Frustra, ii. 349 
 Frustro, or, ii. 103. 105 
 Frutex, i. 53. ii. 326 
 Frutico, or, ii. 105 
 Frux, i. 59. 89. 113. 166. 
 
 ii. 325 
 Fuga, i. 152 
 Fwgio, i. 172. 209. ii. 31, 
 
 211 
 Fugitivus, ii. 88 
 Fugito, i. 312 
 Fuisse, ii. 181 
 Fulcio, i. 288. 310 
 Fu%eo, i. 65. 205. 309, 
 
 310. ii. 332 
 Fulginate, i. 94 
 Fiilgurat, ii. 169 
 Ftilica, ii. 163. 349 
 Fuligo, i. 27 
 Fulmen, i. 141 
 Fulmenta, urn, i. 137 
 Fulsi, i. 310. 321 
 Fumus, i. 151 
 Fundo, i. 171. 233. 309 
 
 Fundum, ii. 270 
 
 Fuiiebres, ii. 178 
 
 Fuiiera, ii. 177 
 
 Fungor, i. 296. ii. 71.21 1 
 
 Funiculus, i. 8. 41 
 
 Funis, i. 8. 59. 41 
 
 Funus, i. S3 
 
 Fuo, ii. 112 116 
 
 Fur, i. 74 113, bis. ii. 
 
 80. 321. 339 
 Furentum, i. 1 15 
 Fiirere furoicni, ii. 184 
 Furfur, i. 31.74.99. 118. 
 
 156 
 Furiose, ii. 330 
 Furius, ii. 277 
 Furo, i 270 
 Fiisins, ii 277 
 Fastis, i. 39. 99 
 Futurum fuis.se, ii. 113 
 Futurus, ii. 350 
 
 Gabriel, i. 3 
 Gadir, i. 16 
 Gaesa, um, i. 1 16 
 Gajtulus, ii. 349 
 Galatea, ii. 300 
 Galeatus, ii. 134 
 Galerum, rus, i. 145 
 Galla, i. 152 
 Gain, ii. 177 
 Gallia, i. 14, 15 
 Ganea, um, i. 137 
 Ganges, i. 12. 147 
 Gararnas, i. 156 
 Gargarop, on, i. 146 
 Garrire, ii. 99 
 Garumna, i. 13 
 Gaudenti, i. 102 
 Gaudeo, i. 304. ii. 71. 
 
 143. 211 
 Gauderegaudium, ii. 30. 
 
 184 
 Gaudium, i. 155 
 Gausapa, pe, pum, i. 95. 
 
 105. 156 
 Gaza, i. 152 
 Gazer, ii. 339 
 Gelu, i. 155 
 Gemini, i. 156 
 Gemo, i. 256. ii. 99 
 Genae, i. 158 
 Genesis,!. 92. 119. 122 
 Genimen, ii. 267 
 Genitrix, ii. 302 
 Genius, i. 68. 151 
 Geno, i. 261. 319. ii. 310 
 Gens, i. Ill, 301. ii. 228 
 
 Gentiles, li. 228 
 Gentilitia, ii. 228 
 Genu, i. 124 
 Genva, ii. 264 
 Geiiuflecto, ii. .308 
 Gejuii, i. 319. ii. 310 
 Genus, i. 83 
 Geometra, tres, i. 138 
 Geor;;ip3, ii. 179 
 Germani, ii. 177 
 Gerinen, ii. 267 
 Ger.., i. 67. 268. 321, 
 
 .322. ii. 88 
 Gerroe, i. 158 
 Geryon, ties, i. 63. ii. 300. 
 Gesa, um, i. 161 
 Gessi, i. 321, 322 
 Gestioulator, ii. 349 
 Gt-sticulatiis, ii. 349 
 Gestio, i. 285. ii. 71. 34S» 
 Gesto, ii. 100 
 Geta, te.s, i. 138 
 Gibber, bus, i. 67. 147. 
 Gigas, i. 35. 78 
 Gigno, i. 260. 319. ii. 
 
 211. 310 
 Gingivae, i. 158 
 Git. i. 22. 164 
 Glaciare, ii. 2 1 1 
 Gladiator, ii. 339 
 Gladiuni, us, 145 
 Glaris, i. 87. 143 
 Glaucoma, i, 147 
 GlJs, i. 57. 70. 81. 111. 
 
 ii. 323. 342 
 Glisco, i. 177 
 Globus, ii. 270 
 Glomus, i. 83. 147. ii. 
 
 270 
 Gloria, i. 152. 273 
 Gloriari, ii. 72. 103. 211 
 Glos, i. 113. 164. 166 
 Glubo, i. 213. 220. 324 
 Gluten, i. .30. 73. 155 
 Glycerium, i. 10 
 Gnavus, i. 327 
 Gobio, bius, i. 140 
 Gorge, i. 72 
 Gorion, ii. 300 
 Gortys, i. 18 
 Oraciilimus, ii. 87 
 Gradior. i. 301 
 Graoce, ii. 81 
 Grrecor, i, 311 
 Grammatica, ce, i. 13€ 
 Grando, i. 27. 72 '" 
 Graphis, i. 181 
 Grates, i, 135. 158 
 Gratia, ii. 285 
 Gratis, ii. 342 
 
 Gratitudo,
 
 Index of Wokd<?. 
 
 Gialitiulo, i. 28 
 Gratnitus, ii. 349 
 GiaUiIor, i. '294. ii. 27. 
 
 211 
 Gravare, ri, ii. CI 1 
 Grex, i. 52. 70 S9 bis 
 Grossi, i. I5S 
 Grossiis, i. 45, 46 
 Grumi, i. \5C> 
 Griinnitus, i. 229 
 GriKS, j. 57. 85. 113. 143. 
 
 ii. 344 
 Gryphus, i. III. 146 
 Gryps, i. 57. W7. HI. 
 
 146. ii. 325. 341 
 Gubernator, ii. 273 
 Gummi, is, i. 22, 23. 92.* 
 
 140. 164 
 Giirges, i. 36 
 Guttur, i. 31, 32 
 Gymuasion, i. 29 
 
 H. 
 
 Habena, i, 158 
 
 Habso, i. 177. 188. ii. 
 
 23. 29. 67. 101. 139. 
 
 211.285 
 Haberi, ii. 13 liis 
 Habilior, ii. §8 
 Hac, ii. 180 
 Hactenus, ii. 149. 177 
 H3D, ii. 92 
 Hjec, i. 1. ii. 92 
 Hascce, ii. 92 
 HEeccine, ii. 92 
 Haemorrbois, ii. 297 
 Hasreo, i. 205, 321 bis.W. 
 
 211 
 Hajres, i. 80. ii. 81. 322. 
 
 341 
 Hocreseon, i. 122 
 Hieresis, ii. 297 
 HEsito, i. 312 
 Hala, ii. 249 
 Haiec, i. 29 bis. 72. 153 
 Halex, i. 29. 57. 72, 89, 
 
 90. 153. ii. 326 
 Haliartus, i. 17 
 Hallus, lux, i. 53 
 Hara, i. 153, ii. 285 
 Harpago, i. 27. 71. ii, 
 
 349 
 Harpax, i. 89 
 Haud scio an, ii. 165 
 Haurio, i. 289 bis 
 Haiit, ii. 275 
 Hebdoma, mas, i. 122 
 Hebenum, nus, i. 145 
 Hebes, i. 79. 86 
 
 Hebesco, J. 226 
 Hebris, ii. 282 
 Hecoba, ii. 255 
 Hector, i. 119. 121. ii. 
 
 301.321.33? 
 Hei, ii. 74 
 Heic, ii. 261.336 
 Ilelena, no, i. 136 
 Helice, i, 15 
 Helicon, ii. 319 
 Helleboium, rus, i. 145 
 Heminas, ii. 282 
 Hemo, ii. 255 
 Hepar, pas, i. 70. 74. 95, 
 
 96 
 Heraclides, i. 147 
 Heibesco, i. '226 
 Herc-.ile, i. 122 
 Hereditatium, i. 1 1 1 
 Heres, i. 80, ii. 81. 322. 
 
 341 
 Herodes, i. 147 
 Heros, i. 82. ii. 323. 341. 
 
 344 
 Herpix, i. 52 
 Hems, i. 68 
 Hesternus, ii. 88 
 Hen, li. 74 
 Hexameter, ii. 307 
 Hiacintiius, i. 44. 47 
 Hie, i. 1. ii. 75. 91. 261, 
 
 336 
 Hicce, ii. 92 
 Hidrops, i. 50 
 Hiemaie, ii. 99 
 Hiiaris, rus, i. 143 
 Hilax, i. 90 
 Hilum, i. 155 
 Hinc, ii. 149 
 Hippo, i, 15 
 Hippomanes, i. 37 
 Hipponax, i. 90 
 Hir, i. 33. 164. ii. 339 
 Hirpix, i. 52 
 Hisco, i. 226. 311, 312 
 Hispai, i. 15 
 Hissopum, us, i. 47. 145. 
 
 150 
 Hoc, i. 1. ii. 145. 149. 
 
 178.255. 536 
 Hodia, ii. 308. 331 
 Homicida, ii. 80 
 Hominium, i. 115, 116 
 Homo, i. 2. 71. ii. 79. 
 
 177. ?04. 319 
 Homunciiliis, ii. 89 
 Honor, nos, i. 43. 74. 
 
 142. ii. 277. 344 
 Hordca, i. 150 
 HorisoD, i. 74 
 Ff2 
 
 Homo, ii. .349 
 Hornotinus, ii, 349 
 Honca, uni, i. 137 
 florresco, i. 226. ii. 211 
 Horli, i. 156 
 Hortur, ii. 103 
 Hortus, i. 150 
 Hospes, pita, i. 101. ii. 80 
 Hospilium, i. 102 
 Hoslis, ii, 81 
 Hue, i. 18. ii. 145 
 Hujns, ii. 65 
 Hujusce modi, ii. 307 
 Hujus modi, ii. 165 
 Humanus, ii. 304 
 Humor, ii. 304 
 Humus, i. 43. 148. ii. 
 
 179. 304 
 Hvberna, i. 160. ii. 177, 
 
 178 
 Hydropicus, ii. 325 
 Hydrops, ii. 325 
 Hydrus, i. 17.48 
 Hyesnare, ii. 99 
 Hyems, i. 49. 86, 87. ii. 
 
 324 
 Hymen, i. 51- 
 Hymettos, i. 48 
 Hyssopus, i. 47. 145. 150 
 
 r. 
 
 lader, i. 14 
 
 Iambus, ii. 366 
 lanthis, i. 120 
 lapix, i. 13. 89 
 lapygia, us, i. 13 
 Iber, rus, i. 67. ii. 318, 
 
 320. 339 
 Ibi, ii. 333 
 
 Ibidem, ii. 308. 333 
 Ibus, ii. 92 
 loo, i. 172. 222. 292. 
 
 S23 
 Icon, i. 30, 31 
 Id, i-. 179 
 Ida, i. 14 
 
 Idem, ii. 96. 177. 303 
 Ideo, ii. 145. 334 
 Ido'.otbytum, ii. 349 
 Idomeaca, ii. 299 
 IdoUmi, i, C5. ii. 300 
 Idoneus, ii. 89 
 Iduare, ii. 241 
 Idus, i. 44. 158. ii. 241 
 lens, i, 88. 310 
 Ictgerunt, ii. 275 
 Ignis, i. 39. 98, 99 
 Ignominia, ii. 69 
 Ignoscilurus, i. 225 
 
 Ignosco,
 
 Index of Words. 
 
 Ignosco, i. 225 
 
 Iguotiirus, i. '225 
 
 lie, i. 161 
 
 Ilia, i. 23. 117. lol 
 
 liias, ii. 340 
 
 Ilicet, ii. 152. 308 
 
 llico, ii. 150 
 
 liion, OS, urn, i. 16. 141. 
 
 143. ii. 533. 344 
 Uionea, ii. «99 
 Illabor. i. 29'.). ii. 211 
 lilac, ii. 180 
 lilacrymo, ii. 216 
 Illaqiieo, i. 179 
 lile, i. 0. 67, ii. 75. 91, 
 
 9-2 
 Illecebra, i. 158 
 lilex, ii. 363 
 Illexi, i.320 
 Iliic, ii. 91 
 
 Illicio, i. 208, 209. 320 
 lllico, ii. 150. 334 
 lilido, i. 236 
 Iliinio, i. 282 
 lllino, i. 262 
 Illiricum, i. 29 
 Iliiturgi, i. 15 
 Illius, ii. 293 
 Illo, ii. 94. 130 
 Illoc, ii. 255 
 Uluc, ii. 187.255 
 Illiiceo, i. 20.5 
 Illucesceie, ii. 99 
 lliudo, i. 235. fl. 211 
 Im, ii. 92 
 Imago, i. 27 
 Imbarbis, ii. 252 
 Imbeciilinuis, ii. S8 
 Imhecillus, ii. 305. 349 
 Imber, i. 32. 75. 98, 99. 
 
 106. ii. 339 
 Imbibe, i. 218 
 Imbrex, i. 53 
 Imbuo, i. 213 
 Imito, or, ii. 103. 105 
 Jmmanis, i. 117. 156. ii. 
 
 150 
 Immcir.or, i. 107 
 Immergo, i. 249 
 Immerit", ii. 178 
 Imniineo, i. 191. ii, 211 
 Immitto, i. 275 
 Immolior, ii. 103 
 Inimorior, i. 302 
 Imiiiunis, ii. 63 its 
 Ihio, ii. 334 
 Iiiipar, i. 94. ii. 339 
 Iinpedio, i. 312 
 Impei;i, i. 324 
 iuipellu, i. 254 
 
 Impendeo, do, i. 174. 
 
 202. 2:30. it. 2] 2 
 Impen, ii. 27 
 Impertio, or, ii. 105. 212 
 Impescui, i. 3l8 
 Iinjietc, i. 166 
 Impeto, i. 277 
 Imprtns, ii. 344 
 Impiugo, i. 245. 247 
 Iruplecto, i. 275 
 Impleo, i. 199. ii. 212 
 Implico, or, i. 135. ii. 
 
 212 
 Imploro, ii. 181 
 Impono, i. 260. ii. 177. 
 
 212 
 Impos, i. 43. 82. 107. ii. 
 
 323. 344 
 Impotente, i. 101 
 Imprimis, ii. 153 
 Imprimi), i. 258. ii. 212 
 Imprpbis, bus, i. 143. ii. 
 
 304 
 Impnber, bes, i. 142 
 Impubes, bis, i. 80. 142 
 Impuritia, i. 153 
 In, ii. 41 bis: 50.53.70. 
 
 72. 181, 182. 338 
 Inanis, ii. 62 
 Inante, ii. 152 
 Inardeo, i. 203 
 Inars, ii. 252. 283 
 Inaudio, i. 232 
 luansus, ii. 139 
 Incaleo, i. 193 
 Incalesco, i. 311 
 Inctdo, i. 'iZ9 
 Incemlo, i. 227 
 Iiicesso, i. 273, ii. 212 
 Iiicestum, tiis, i. 145 
 Inchoo, ii. 286 
 lucido, i. 237, 238. ii. 
 
 212 
 Incino, i. 259 
 Incipio, i. 210, 211. ii. 
 
 99 
 lucircum, ii. 152 
 Incita, as, i. 166. ii. 173 
 ■ ■• Ad incitas } . 
 
 jvdactus, J 
 Iiiciti, ii. 178 
 luciius, i. 166 
 Iiiclamare, ii. 99 
 Incliiiare, ii. 212 
 Incliidere, i. 235. ii. 212 
 Inclytns, ii. 88 
 Incoho, ii. 236 
 Ini:o'o, i. 252 
 Increbesco, ii. 286 
 Increpo, i. 184 
 
 ii. 178 
 
 Inciibatio, 5. 187 
 Incubitio, i. 187 
 Incubo, i. 183. ii. 21? 
 Iiioudo, i. 227 
 Iiiculpo, i. 264 
 Inciimbo, i. 219. 312. ii. 
 
 212 
 Incurro, i. 269 
 Incursare, ii. 212 
 Incus, i. 48. 85. ii. 324 
 Incusimi, ssum, i. 228 
 Incutio, i. 212 
 Indago, ii. 296 
 Inde, ii. 149 
 Indecor, i. 142 
 Index, i. 6, 90. ii. 80 
 Indico, i. 90. 221. 309. 
 
 ii, 212 
 Indictio, ii. 243 
 Indigene, ii, 80 
 Indigere, ii. 63 
 Indiges, i. 79. 156 
 Indign^, ii. 331 
 Indignus, ii. 63 
 Indipiscor, i. 300 bis 
 Tndo, i. 232 
 Indoleo, i. 193 
 Indoles, i. 110 
 Indotestato, ii. 284 
 Indu, ii. 296. 336 
 Induce, i, 158. 221. ii, 
 
 212 
 Indukeo, i, 204. 321. ii. 
 
 213" 
 Induo, i, 213. 313. ii. 45. 
 
 213 
 Industrius, ii, 89 
 Indutum, ii. 312 
 Ineo, i. 284. ii. 213 
 Ineor, ii. 118 
 IneptisB, i. 159 
 Ineptio, i. 285 
 Inertia, i. 153 
 Infamia, i. 153 
 Iufans,i. 110. 115. ii. 81, 
 
 179 
 Infarcio, i. 288 
 Infera, ii. 178 
 Infer, rus, i. 142 
 Inferi, ii. 177 
 Inferiae, i. 159 
 Inferne, ii. 33 1 
 Infernos, i. 127 
 Infero, i, 268. ii. 213 
 Iiificias, i. 166 
 Inficio, i. 207 
 Infigo. i. 242 
 Infinitior, ii. 88 
 Infit, ii. 121 
 luflecto, i, 274 
 
 lufligs,
 
 Index of Words. 
 
 Infligo, i. 241 
 Infra, ii. 36 
 Infremo, i. 256 
 Infrico, i. 186 
 Infringo, i. 246 
 Infundo, i. 234. ii. 213 
 Ingemo, i. 256 
 Ingemino, ii. 101 
 Ingenia, i. 155 
 Ingcnium, i. 155. ii. 177 
 Ingens, ii. 88 
 Ingero, i. 269. ii. 213 
 Ingratiis, i. 166 
 Ingratitudo, i. 28 
 Ingravesco, i. 226 
 Ingredior, i. 301. ii. 213 
 Ingruo, i. 217 
 Inguen, i. 30 
 Ingurgitare, ii. 213 
 Iiihsereo, i. 203 
 Inhiare, ii. 213 
 Inhibeo, i. 188 
 Iniens, i. 284 
 Injexo, ii. 121 
 Injicio, i. 20S 
 Inimicitia, i. 153. 159 
 Initus, ii. 305 
 Injuugo, i.241 
 Injurius, ii. 89 
 Inlex, ii. 363 
 lulustris, ii. 284 
 Innecto, i. 275 
 lunitor, i. 299 
 lauoxius, ii. 89 
 Innubo, i. 217. 219. ii. 
 
 305 
 Inoffensus, ii. 306 
 Inoleo, i. 195. ii. 99 
 loops, i. 93. 107. 167. ii. 
 
 63. 324 
 Inquam, ii. 120 
 Inquies, i, 79. 149. ii. 
 
 323 
 Inquietus, ii. 323 
 Inquinare, i. 225 
 Inquire, i. 266 
 Insania, i. 153. ii. 99 
 Insanire, ii. 213 
 Insanus, i. 60 
 Inscendere, ii. 213 
 Incribo, i. 218 
 Insector, i. 294 
 Insequor, i. 298 
 Insero, i. 271. 317 
 Inserpo, i. 264 
 Inservire, ii. 213 
 Inservitus, ii. 142 
 Insessus, ii. 142 
 Insideo, i. 200 
 lusidiae, i. 159 
 
 Tnsidio, or, ii. 103. 105 
 Insido, i. 253 
 Insilio, i. 289. ii. 213 
 Insinuo, ii. 101 
 Insisto, i. 279. 310. ii. 
 
 213 
 Insomnia, um, i. 137 
 Insono, i. 183 
 Inspergo, i. 249 
 Inspicio, i. 209. 320 
 Inspuo, i. 217 
 Insputare, ii. 215 
 Instar, i. 164. 167. ii. IS 
 Instaurare, i. 167 
 Jnsternere, ii. 213 
 Institio, ii. 213 
 Instituo, i. 214 
 Institutuui, ii. 177 
 Insto, i. 181. 310. ii. 99. 
 
 213 
 Instruo, i. 215 
 Insuber, i. 75 
 Insuescere, ii. 99 
 Insultare, ii. 213 
 Insumo, i. 257 
 Insuper, ii. 152 
 Insuperhabere, ii. 152 
 Insurgo, i. 243 
 Intelligo, i. 249. 320 
 Intendo, i. 230. ii. 213 
 Inter, ii. 36. 78 
 Intercede, i. 239 
 Intercludere, ii. 213 
 Intercus, i. 86. ii. 324. 
 
 345 
 Interdico, i. 221. ii. 45. 
 
 213 
 Interea, ii. 145.323 
 Interesse, ii. 214 
 Interest, ii. 25. 65 
 Interficio, i. 207 
 Interfor, i. 294 
 Interjacere, ii. 214 
 Interjiclo, i. 208 
 Interimo, i. 257 
 Interitus, ii. 142 
 Inteihio, i. 213 
 Interrnico, i. 184 
 Intermisceo, i. 190 
 Intermitto, i. 275 
 Interneco, i. ISG 
 Internosco, i. 223 
 Internundinium, ii. 286 
 Intero, i. 266 
 luterpono, i. 260 
 Interpres, i. 79. ii. 80. 
 
 322 
 Interpretatus, ii. 139 
 Interpreter, ii. 103 
 loterseco, i. 186 
 
 Intersero, i. 271. 573. 
 
 317 
 Intestinnm, nas, i. 143 
 liitexo, i. 282 
 Iiitingo, i. 241 
 Iiitono, i. 184. 187 
 Intra, ii. 56 
 Introduce, ii. 308 
 Intrude, i. 236 
 Iiitubuin, bus, i. 46. 145 
 Intueor, tuor, i. 297. 309. 
 
 ii. 214 
 Inlus, ii. 139. 344 
 Invado, i. 236. ii. 31. 214 
 Invaleo, i. 192 
 Invebo, i. 251. ii. 214 
 Invenio, i. 286. ii. 181 
 Invergere, ii. 100 
 Inverto, i. 278 
 Inveteratus, ii. 142 
 Invia, i. 161 
 Invict'js, ii. 88 
 Invidee, i. 200. ii. 2S. 
 
 214 
 Inviso, i. 273 
 Invisus, ii. 88 
 Invitare, ij. 214 
 In\'itus, ii. 88 
 Inultus, ii. 139 
 Inundo, i. 179 
 Inungo, i. 242 
 Invucare, ii. 214 
 Involucrum, ii, 349 
 Involve,!. 281. 
 Inure, i. 270 
 Inuus, i. 161 
 .'lo, i. 146 
 Iphigenia, ii. 300 
 Ipbiti, ii. 243 
 Ipse, ii. 75. 92. 96 
 Ipsissimus, ii. 89. 96 
 Ipsius, ii. 298 
 Ipsus, ii. 92 
 Irx, i. 153 
 Irasoor, i. 296 
 Iratus, ii. 134 
 Ircos, ii. 280 
 Ire, i. 283. 306. ii. 34. 
 
 118. 180, ISl. 214 
 Iri, i. 306. ii. 133 
 Iris, i. 92. 97 
 Irraucio, i. 288 
 Irrepo, i. 264 
 Irrideo, i. 202 
 Irrumpo, i. 264 
 Irruo, i. 216 
 Is, ii. 75. 91, 92, 93 
 Isis, i. 120. 122 
 Ismarus, i. 127 
 Istac, ii. 130 
 
 Ikte,
 
 Index of Words. 
 
 Istc, ii. 91 
 Ister, ru>, i, 142 
 Istliinus, i. 47 
 Istic, ii. 91.95 
 Istuc, ii. 93 
 Istud, ii. r^37 
 It, ii. '296 
 Ita, ii. 328. 330 
 Italia, i. 15 
 Itaque ergo, ii. 15" 
 Iter, i, 32. 70. 76. ii. 
 - 182 
 
 Itin, ii. 338 
 -< Itiner, i, 70 
 Ituin, ii. 310 
 Itur, ii. 118 
 
 J. 
 
 Jaceo, i. 193 liis 
 Jacet humi, ii. 180 
 Jacio, i. 176. 207. 324 
 Jactare, ii. 211 
 Jacto, ito, i. 3 1 2 
 Jamdiu, ii. 150 
 Jamdudum, ii. 150. 154 
 Jam oiim, ii. 154 
 Jampridem, ii. 150. 154 
 Jana, ii. 298 
 Januarius, ii. 173 
 Janus, ii. 29S 
 Jason, i. 74 
 Jaxo, ii. 121 
 Jeci, i. 324 
 Jecinor, i. 34 
 Jecor, i. 54. 70 
 Jecur, i. 34. 77. 134. ii. 
 
 321 
 Jesus, ii. 345 
 Joannes, ii. 340 
 Jocuiaris, rius, i. 143 
 Jocum, cus, i. 127. 145 
 Jovis, i. 3. 31. 70. 76, 
 
 134. 167 
 Jous, ii. 284 
 Jousir, ii. 284 
 Jousus, ii. 284 
 Jubar, i. 31 bis. 95, 96, 
 
 151. 155. ii. 320 
 Jubeo, i, 203. 321, 322. 
 
 ii. 9. 27 
 Jndae, i. 15 
 Judffius, i. 15 
 Judaicns, ii. 350 
 Judex, i. 90. ii. 81. 178 
 Judicio, ii. 178 
 Judicium, i. 1 15 
 Judioo, i. 90 
 Juger, rum, i. 132. 141. 
 
 161 
 
 Juglans, i. 87. ii. 179 
 Juguluin, lus, i. l-tS 
 Juj^uin, ii. 278 
 Juc;us, i. 161 
 Juliomagus, i. 24 
 Junexit, ii. 284 
 Jun-o, i. 172. 220. 241. 
 
 319. ii. 214 
 Junior, ii. 296 
 Juno, i. 3 
 Jupiter, i. 3. 31. 70.76. 
 
 134. 167 
 Jurabere, ii. 142 
 Jurandus, ii. 141, 142 
 Juratur, ii. 141, 142 
 Juratus, ii. 142 
 Juratus sum, ii. 102 
 Jure, ii. 178 
 Jureconsultus, i. 61 
 Jurgo, or, ii. 105 
 Jurisconsultus, i. 61 
 Juro, i. 304. ii. 99. 214. 
 
 305 
 Jus, i. 85. 113. ii. 324. 
 
 344 
 Jusjuranduin, i. GO, 62 
 Jusit, ii. 284 
 Jussi, i. 321, 322 
 Jussum, sus, i. 143. 145 
 Justa, i. 161 
 Justa persolvere, ii. 177 
 Justitia, i. 153. ii. 298 
 Justitium, i. 155 
 Juvat, ii. 31. 122 
 Juvatio, i. 187 
 Juvenaie, i. 104 
 Juvenilis, i. 104 
 Juveuior, ii. 88. 296 
 Juvenis, i, 109. ii. 80.88. 
 
 177 
 Juventa, tus, i. 159 
 Juventus, i. 48. 86. 155. 
 
 139 
 Juverint, ii. 309 
 Juvo, i. 171. 1S2. 317. ii. 
 
 27 
 Juxta, ii. 36 
 
 Kjpso, ii. 227 
 Kalendae, i. 159 
 Krus, ii. 272 
 
 Labasco, i. 226. 311 
 Labefacio, i. 206 
 Labes, i. 99. 153 
 Labia, um, i. 137 
 
 Labo, i. 177. 311 
 Labor, i. 91. 299'. ii. 277 
 Laboratus, ii. 142 
 Laboro, ii. 9. 215 
 Labos, ii. 277 
 Labrusca, um, i. 137 
 Lac, i. 29, 30. 70. 72. 
 
 153. 159 
 Lacer, i. 67 
 Lacertum, us, i. 145 
 Lace«;so, i. 272, 273 
 Laches, i. 63 
 Lacio, i. 208. 273. 313 
 Lacryma, ii. 280. 286 
 Lacrymo, or, ii. 105 
 Lactes, i. 159 
 Lacunar, i. 31. 139 
 I.acus, i. 124 
 Laado, i. T72. 235. 320, 
 
 321. ii. 304 
 Laertius, i. 68 
 La;ti>, ii. 105 
 Laetor, i. 293. ii, 22. 71. 
 
 99. 105 
 Laevus, ii. 287 
 Lagopus, i. 49. 57 
 Lailaps, i. 13 
 Lais, i. 119. 121. ii. 299 
 Lambio, bo, i. 219. 324 
 Lamenta, turn, i. l6l 
 Lamentatus, ii. 139 
 Larapas, i. 35, 77. 138. ii, 
 
 322. 340 
 Lanea, i. 137 
 Langueo, i. 197. 317. 
 
 323 
 Lania, nicia, Hicium, i. 
 
 137 
 Laniana, ii. 180 
 Lanio, nius, i. 140 
 Lanista, ii. SO 
 Lanx, i. 51 
 Lapidesco, i. 226 
 Lapis, i. 39. 41. 99. 226. 
 
 178 
 Laquear, i. 31, 96. 106. 
 
 139. ii. 320 
 Lar, i. 74. 112, 113. 156. 
 
 ii. 320, 339 
 Largio, or, i. 293. ii. 105 
 Larissa, i. 15 
 Larix, ii. 326 
 Lars, i. 74 
 Laser, i. 32 
 
 Lassus, i. 188. 226. 301 
 Latebra;, i. 159 
 Lateo, i. 193. ii. 2l5 
 Later, i. 76 
 Lateranense, i. 103 
 Latet, ii. 31. 197 
 
 Latex,
 
 Index of Words. 
 
 Latex, i. 5i 
 
 Latin^, ii. 181 
 
 Latito, i. 193 
 
 Latro, ii. SO. 350 
 
 Latum, ii. 118 
 
 Latus, i. 48. 83 
 
 Layaci lira. ii. 302. 349 
 
 Laver, i 3'>, 33 
 
 Lavit, ii. 309 
 
 Lavo, i. 182. 309. ii. 101. 
 
 309 
 Laupheius apolheca, i. 10 
 LaureatiB, ii. 179 
 Laurus, i. 148 
 Laus, i. 49. 85. 113. ii. 
 
 178 
 Lautia, i. 161 
 Lautitiae, i. 182 
 Leajiia, i. 5 
 Leander, drus, i. 65 
 Leber, ii. 252. 261. 284 
 Lebes, i. 36. 79. ii. 523 
 Lecca, i. 10 
 Lece, ii. 284 
 Lecio, ii. 284 
 Leciones, ii. 273 
 Lectio, i. 27 
 Lector, trix, ii. 81 
 Lectuai, u', i. 145. 143 
 Lege, ii. 144 
 Legio, i. 27 
 Legitimus, ii. 88. 351 
 Lego, i. 180. ii.215 
 Lego, i. 89. 171. 248. 
 
 325. ii. 304 
 Leiber, ii. 261 
 Leibertaded, ii. 284 
 Leitem, ii. 284 
 Lelex, ii. 325 
 Lemur, i. 118. 156 
 Lendes, i. 156 
 Lenio, ii. lOl 
 Lens, i. 49. 87. 92. 156 
 Leo, i. 5. 312. ii. 334 
 Leopardus, i. 62 
 Lepor, pos, pus, i. 57. 
 
 84. ii. 321.324 
 Lesbos, i. 17 
 Letale, i. 104 
 Lethe, ii. 331 
 Lethum, i. 155 
 Letum, i. 263 
 Levare, ii. 215 
 Levir, i. 33 
 Levis, ii. 287 
 Lex, i. 89 bis. ii. 325 
 Lexivia, um, i. 137 
 Libanus, i. 20 
 Libbys, ii. 342 
 LibenS; ii. 145 
 
 Liber, i. 66, 67. ii. 178 
 Liber, ii. 62 
 Libeiare, ii. 67. 215 
 Liber.itus, ii. 61 
 Liberi, i. 156. ii. 82 
 Libertabus, i. 64 
 Liberum, i. 69 
 Libet, i. 307. ii. 26. 122 
 Libitum, ii. 141 
 Libra, i. 12 
 Librae, ii. 178 
 Libripens, i. 87 
 Libum, us, i. 145 
 Licebit, ii. 155. 272 
 Licentior, ii. 88 
 Liceo, or, i. 193. 305. ii. 
 
 121 
 Licet, i. 307. ii. 26. 122. 
 
 155 
 Licet, ii. 153 
 Licia, um, i. 161 
 Licitum, ii. 141 
 Liciturum, ii. 141 
 Liciiit, ii. 155 
 Lien, i. 30. 73 bis, ii. 
 
 338 
 Lignor, i. 31 1 
 Lignum, i. 69 
 Ugo, i. 27. 72 
 Ligon, i. 70 
 Ligur, gus, i. 85. 142, 
 
 143. ii. 321. 324 
 Ligurio, i. 312 
 Ligustrum, i. 20. 29 
 Limax, i. 56, 57 
 Limen, i. 141 
 Limentum, i. 141 
 Limes, i. 36 
 Limus, i. 151 
 Lineas, ii. 178 
 Linio, no, i. 262, 263. 
 
 282.309. 315. 324. ii. 
 
 72. 310 
 Linquo, i. 265 
 Linter, i. 32, 33. 76. 114. 
 
 ii. 339 
 Liqebit, ii. 272 
 Liquebit, ii. 272 
 Liquefacio, i. 207 
 Liqueo, i. 191.313.323 
 Liquet, i. 308 
 Liqui, i. 323, 324 
 Liquidus, ii. 303 
 Liquor, i. 303. ii. 303 
 Lis, i. 81. 111. 117. ii. 
 
 323. 342 
 Liters, i. 159 
 Literas, ii. 17S 
 Littus, i. 84 
 Litum, ii. 310 
 
 Liveo, I. 198 
 Liviscor, i. 31Q 
 Lixa, ii. 80 
 Lixivia, um, i. 137 
 Loca, ii. 145. 178 
 Loci, i. 128. 156 
 Loculi. i 156 
 Locum, i. 145. ii. 145 
 Locuples, i. 79. 93. IIG. 
 
 ii. 62. 322. 340. 341 
 Locui, i. 126, 127, 128. 
 
 145. 156. ii. 145. 178 
 Lodix, i. 52 
 Lon.'ie, ii. 18. 61 
 Loquentium, turn, i. 115 
 
 bis 
 Loquor, i. 297. ii. 281. 
 
 215 
 Lotium, i. 182. ii. 350 
 Loumen, ii. 255. 364 
 Lubet, i. 307. ii. 258 
 Lucar, i. 32. 96 
 Luceo, i. 89. 205. 310. 
 
 320. ii. 99 
 Lucer, i. 118 
 Lucerna, ii. 304 
 Lucescit, ii. 169 
 Luci, i. lOD 
 Lucifer, i. 3. 67 
 Luciiius, ii. 288 
 Lucipor, ii. 229 
 Lucius, ii. 227 
 Lucrum, us, i. 145 
 Luctus, i. 204 
 Lucu, ii. 252 
 Lucuientias, i. 153 
 Ludere ludum, ii. 30 
 Ludi, i. 156. ii. 178 
 Ludifico, or, ii. 105 
 Ludo, i. 235. 321. ii. 
 
 215 
 Lues, i. 153. ii. 341 
 Lugdunum, i. 16. 29 
 Lugeo, i. 204. 310. 320 
 Lumbi, i. 156 
 Lumen, i. 30. 73. 162. ii. 
 
 364 
 Luna, i. 151 
 Luo, i. 213.216,217.11. 
 
 215 
 Lupa, i. 5 
 Lupanarium, i. 139 
 Lupinus, i. 145. 150 
 Lupum, pus, i. 5. 145 
 Lusi, i. 321 
 Lustra, um, i. 162 
 Lustrate, i. 1 62 
 Lustrum, ii. 243. 364 
 Lutetia, i. 14. 134 
 Lutum, i. 155 
 
 Lux,
 
 Index of Words. 
 
 Lux.i. 51.55. S9. 99. 113. 
 
 153. ii. 227. 504. 327 
 Luxi, i. 310. 520 his 
 Luxuria, es, i. 138 
 Luxurio, or, ii. 105 
 Lvcaon, ii. 500 
 Lyrnphor, i. 138 
 Lynces, ii. 341 
 Lynx, 1. 57. 112, bis 
 
 M. 
 
 Macedo, i. 71. ii. 319 
 Macella, lum, i. 137. 155 
 Macer, ii. 304 
 Mactrja, es, i. iSS 
 Macero, ii. 304 
 Macliaon, ii. 300 
 Machinatus, ii. 139 
 Machinor, ii. 103 
 Macistratos, ii. 273 
 Madefacio, ii. 307 
 Mapander, cirus, i. 142 
 Maenahis, i. 127 
 Magalia, i. 1 G2 
 Mage, ii. 145 
 Magester, ii. 252 
 Magis, ii. 34.50,57.145, 
 
 175 
 Magnanimiis, ii. 83 
 Magnates, ii. 177. 180 
 Magnes, i. 36. 79. ii. 323 
 Magui, ii. 65. 144 
 Magnopere, ii. 1 50 
 Maialis, i. 6 
 Maian, ii. 338 
 Mailaiir, ii. 265. 284 
 Major, i. 84. 107, 103 
 Majoragius, i. 10 
 Majures, i. 156. ii. 180 
 Majus, i. 84. ii. 278. 324 
 Male, ii. 331 
 Male audit, ii. 181 
 Maledicentior, ii. 304 
 Maltdicere, ii. 215 
 Maledicns, ii. 304 
 Malifjcus, ii. 286 
 Malivolus, ii. 286 
 Malo, i. 253. ii. 118. 296 
 Milvas, i. l.'iO 
 Malum, ii. 178 
 Mains, i. 19 
 MamercHS, ii. 228 
 Mam ilia, ii. 304 
 Manimona, i. 3, 4 
 Maiiaie, ii. 215 
 Manwps, i. 87. 167 
 Manripium, i. 9. 29. 167 
 Mandare oblivioni, ii.206 
 Mandatuin, tus, i. 143 
 
 Mandlbula, lum, i. 137 
 Mando. i. 227. 309, 310 
 Mane,i. 167. ii. 150. 252 
 Maneo, i. 203. 300. 310. 
 319, 320. ii. 13. 99.215 
 Manes, i. 117. 156. ii. 
 
 150. 177. 227. 258 
 Manis, i. 117. 156. ii, 
 
 150. 177. 227. 258 
 Manna, i. 22. 25 
 Mansi, i, 319, 320 
 Mansues, i. 79. ii. 323 
 Mansyetus, i. 79. ii. 323 
 Mansum, i. 310 
 Mantile, i. 7 1 
 Manlus, ii. 345 
 Manubiaj, i. 159 
 Mannmitto, i. 275 
 Maniv>, i. 17. 44. 123. ii. 
 
 345 
 Mapalia, i. 162 
 Marcipor, ii. 229 
 Marcins, ii. 287 
 Marcus, ii. 227 
 Mare, i. 25. 95, 96. 105. 
 
 114. 116. 155. ii. 178 
 Margarita, turn, i. 26. 
 
 137 
 Margo, i. 28. 72 
 Maria, i. 3. 10. 155 
 Marid, ii. 284 
 Mariscus, ii. 90 
 Marita, i. 20 
 Maritus, i. 20. ii. 180 
 Marmor, i. 34. ii. 321 
 Mars, i. 3. 31 
 Marspiter, i. 61. 77. 148. 
 
 167 
 Martiu.s, i. 6. ii. 287 
 Martvr, i. 74. ii. 81. 321 
 Mas, i. 55. 78. 111. 114. 
 
 ii. 320. 322 
 Masculus, ii. 82 
 Massn, ii. 278 
 Massicum, ii. 180 
 Mater, i. 3. 76. ii. 302. 
 
 359 
 Materfamilias, i. 63 
 Materia, es, i. 138 bis. 
 
 149 
 Matricida, ii. 308. 350 
 Matrimus, ii. 351 
 Matrona, i. 12, 13 
 Matniesco, i. 31 1 
 Mavelis, ii, 118 
 Mavelleui, ii, 1 18 
 Maxillaris, i. 6 
 Maxim*', ii. 61 
 Maxinii, ii. fi5 
 Maxsunio, ii, 284 
 
 Maxnmne, ii, 258. 284 
 Me, ii. 83. 249. 252. 532 
 Mca rcfert, ii. 24 
 Mecastor. ii. 181. 286 
 Mocum, ii. 190. 249 
 Medea, ii. 300 
 Medeor, i. 503. ii. 27. 
 
 2)5 
 Medicina, i. 137. ii, 177. 
 
 180 
 Medico, or, ii. 105. 215 
 Medimnuni, nus, i. 145 
 Mediocris, ii. 88 
 Meditor, i. 294. ii. 103. 
 
 215 
 Medius fidiiis, ii, 181 
 Megalesii, ii, 178 
 Mehe, ii. 249 
 Meliecum, ii. 249 
 Mehercule, ii. 181 
 Mel, ii. 97 
 Meio, i. 252 
 Mel, i. 29. 70. 73. 99. 
 
 113. 150. 164. ii. 327 
 Mclatnpus, ii, 345 
 Melanium, i. 10 
 Meie, i. 164 
 Melior, i, 84 
 
 Melius, i. 84. ii. 144. 524 
 Mella,i. 150 bis 164 
 Melle, i. 70 
 Melo, ](is, lus, i. 22, 23. 
 
 143. ii 344.350 
 Memet, ii. 308 
 Memineiis, ii. 119 
 Memini, i. 300. ii. 33. 
 
 119. 215 
 Memnon, i. 73. ii. 319 
 Memor, i. 104. 107. 142, 
 
 ii. 86. 88.321. 
 Memordi, i, 175 
 Memnror, ii. 215 
 Menda, dum, i, 137 
 Ment laon, i. 66 
 Menelaus, ii. 500 
 Meneo, i. 300 
 Menerva, ii. 252, 284 
 Meninx, i, 52 
 Meniscor, i. 300. 119 
 Mcno, ii. 119 his 
 Mens, i. 116. 143. 300 
 Mensis, i. 39. ii. 178 
 Mensus, i. 303. ii. 139 
 Mentio, i. .100. ii. Il9 
 Mentis, i. 49 
 Mentitiis, ii. 139 
 Mentus, i. 300 
 Mentuni, ii. 119 
 Meo, i. 179 
 Mequm, ii. 272 
 
 Mercatura^
 
 Index of Words. 
 
 Mercatura, tus, i. 139 
 Mercatus, ii. 139 
 Merc,es, i. 36. 80. 116. ii. 
 
 322 
 Merco, or, ii 67. 103 
 Mercuri, rie, i. 69 
 Mereo, or, i. 192. ii. 105. 
 
 215 
 Mereto, ii. 252 
 Meretricium, i. 115 
 Merges, i. 37 
 Mergo, i. 249. ii. 2)5 
 Meridies, i. 36. ii. 151. 
 
 308 
 Meritissimum, ii. 89 
 Merito, ii. 1 78. 334 
 Meritus, ii. 88, 139 
 Merops, i. 57 
 Mertare, ii. 276 
 Merum, ii. 180 
 Merx, 1. 1 U 
 Messi, i. 99 
 Messim, i. 92 
 Messui, i. 319 
 Metatns, ii. 139 
 Meteora, ii. 359 
 ATethodus, i. 44 
 Metier, i. 302, 303. ii. 
 
 103 
 Meto, or, ii. 105 
 Meto, i. 275. 319 • 
 Metreta, i. 26 
 Metuo, i. 216. ii. 215 
 Metus.i. 123. 125. 151 
 Mens, i. 68. ii. 94, 95. 
 
 127 
 Mi, i. 68. ii. 95. 296 
 Michael, i. 3. ii. 337 
 Michel, ii. 337 
 Mico, i. 184. 187. 319 
 Micturio, i. 291 
 Mihi, ii. 296 
 Miles, i. SO. ii. 81. 322. 
 
 341 
 Miletus, i. 17 
 Militiae, ii. 144 
 Mille, i. 22. ii. 85. 178. 
 ■ 236 
 
 Mille & unus, ii. 85 
 Millia frumenti, ii. 178 
 Milliare, i. 118 
 Mimallones, ii. 341 
 Mina, ae, i. 159. 194 
 Mineo, i. 191. 193 
 Mingo, i. 252. 320 
 Minime, ii. 331 
 Minimi, ii. 65 
 Miniscor, i. 300 
 Ministrare, ii. 215 
 Minoris, ii. 65 
 
 Minos, i. 82. ii. 323 
 
 Minose, ii. 284 
 
 Miniio, i. 213 
 
 Minus, ii. 59 
 
 Miniitia;, i. 159 
 
 Minxi, i. 320 
 
 Mirari, ii. 216 
 
 Minis, ii. 88 
 
 Mis, ii. 92 
 
 Misceo, i. 190. ii. 216 
 
 Miser, i. 67 
 
 Miser, sum, ii. 177 
 
 Miserere fratris, ii. 22 
 
 Miserere nobis, ii. 28 
 
 Misereo, or, i. 297. ii. 
 
 105. 216 
 Misero, or, ii. 22. 105 
 Miserescit, i. 311 
 Miseresco, ii. 32. 105. 
 
 216 
 Miseret, i. 307. ii. 32 
 Miserete, ii. 1 24 
 Misertum, ii. 141 
 Miserus, i. 67 
 Missa, sio, i. 136 
 Mitesco, i. 226 
 Mithra, ii. 350 
 Mithradates, i. 147 
 Mithrldates, i. 147 
 Mitto, i. 275. 321. iL 178 
 Mitylene, i. 15 
 Mius, ii. 94 
 Mna, i. 159 
 Mnesteus, ii. 296 
 Modero, or, i. 295. ii. 
 
 103. 105 216 
 Modia, ii. 178 
 Modium, us, i. 145 
 Modo, ii. 178. 334 bis 
 Modulor, ii. 103 
 Moenera, ii. 261 
 Mcenia, i. 117. 162 
 Moenus, ii. 261 
 Moeotis, i. 119. 122. ii. 
 
 297 
 Moereo, i, 192. 304. ii. 
 
 215 
 Mosrus, ii. 261 
 Moestitia, i. 153 
 Moestus, i. 153 
 Moisi, ii. 361 
 Molaris, i. 6. ii. 178 
 Mole, ii. 331 
 Moles, ii. 304 
 Molestus, ii. 304 
 Molio, or, ii. 103. 105 
 Mollicia, es, i. 133 
 Molo, i. 252 
 Molossus, ii, 366 
 MoJy.i. 15.28 
 
 Momen, i. 141 
 Momentum, i. 141 
 Momordi, i. 174. 324 
 Mcnentum, i. 115 
 Moneo, i, 171, 172. 187. 
 
 319. ii. 44. 46. 119. 
 
 181. 216 
 Moneor, i. 297 
 Monetas, i. 63 
 Moiiimenfum, ii. 258 
 Mouitiiin, ii. 312 
 Monoceros, i. 56. 82 
 Mons, i. 50. 87. 99. 
 
 Ill 
 Monteis, i. 116 
 Moratus. ii. 139 
 Mo.deo, i. 172. 174, 175. 
 
 201. 324 
 Morem, ii. 177 
 M rem gerere, ii. 26 
 Morior, i. 302. 309 
 Moror, i. 295. ii. 100. 
 
 216 
 Mors, i. 100. 301. ii. 69. 
 
 178 
 Mortalis, i 6. ii. 177 
 Mos i. 42, 82. 1 13 
 MoselU. i 13 
 Motiim, ii 310 
 M veo, i. 197. 317. ii. 
 
 101 916 
 M X demde, ii. 157 
 Moyses, i. 120. ii. 350. 
 
 361 
 Mucro, i 27. 71 
 Mugil, i. 57. 99. 141 
 Miila. i. 64 
 Mulciber, i 147 
 Mulctra, trum, i. 137. 
 
 205 
 Mulctrale, i. 205 
 Mulcpo, i. 20 >. 310 
 Mul-eo, i. 203, 204,205. 
 
 310. 320. 321 
 Mulier, i. 3. ii. 320 
 Mulsa, i 150 
 Mulsi, i. 310. 321 
 Multi, ii. 65 
 Multiplex, ii. 88 
 Muliiplio, i 185 
 Multo, ii, 61. 178 334 
 Miilta mane, ii. 150 
 Multor, ii. 102 
 Miilruin, ii. 145, 146 
 Mulx^, i.320 
 Muiidltia. es, i. 1 18 
 Munduin, dus, i. 145 
 Mundus, i. 151 
 Munero, or, ii. 102. 105 
 MuDgO, i. 241 
 
 Municeps,
 
 Index of Words. 
 
 Municeps, i. 87. 108. ii. 
 
 81 
 Muiiio, i 28.3 
 IMumis, i. 48. 83. ii. 324 
 Miirali.s, ii. 177 
 Jill rex, i 52 
 Murmur, i. 31, 32. 155. 
 
 ii. 321 
 Murmuror, ii. 102 
 Murtia Dea, ii. 27G 
 Mus, i. 57. 85. 112, 113 
 Musa, i. 63, 64. 125. ii, 
 
 83 
 Muscus, i. 151 
 Musica, ii. 177 
 Musice, i. 25 
 Mussit.tie, ii. 100 
 Musta,t'im, i. 150. ii, 180 
 Muta, ii 101. 2J6 
 Mutsa, i 150 
 Mutiior, i. 295. ii. 67. 
 
 216 
 Mycenae, i. 15. It^O 
 Myrteta, turn, i. 137 
 Mybtax, i. 52 
 
 N. 
 
 NaenijT, i. 159 
 Naiades, ii. 540 
 Nais, ii. ■.:!99 
 Nam cur, ii. 157 
 Naiici>cor, i. 300. ii 103 
 Nar, i. 14. 159. ii. 339 
 Narbo, i. 15 136, 137 
 Naibona, i. 137 
 Nardiim, dus i. 47, 145 
 Naros, i. 159 
 Narrare ii 216 
 :^ascor, i. 2'.'6. 302 
 Nasiim, sus, i. 145 
 Na'a, i. 64 
 Natalis, i. 41. 103. 156. 
 
 ii. 177 
 NatanUim, i. 115 
 Nato, i. 312 
 Natrix, ii. 327 
 Natiua, ii. 303 
 Naturalis, ii. 303 
 Nauci, i. 167. ii. 65 
 Navel.iis, i. 92. 96. 99. 
 
 ii. 178 
 Naiiseo, i. 179 
 Ne, ii. 154, 15.5. IGO. 
 
 176. 287.-3.32.357 
 Neapolis, i. 14 
 Nee, ii 155.336 
 Necatus, i. 186. 187 
 Necessajius, ii. 89 
 Necesse, i, 167, ii 64 
 
 Necessitas, tiido, i. 1-iO 
 Necessum. i. 167 
 Nee lego. ii. 277 
 Neco, i. 1S6. 313.319 
 Nee otiura, ii. 273 
 Nectar, i. 95, 96. ii. 320 
 Neclo, i. 172. 274. 321, 
 
 322 
 Npctus, i. 167 
 Nefas, i. 22. 154. 164. ii. 
 
 307. 340 
 Nefrcns, i. 6. 57. 87 
 Negli-o, i. 249. 320. ii. 
 
 277 
 Nep:otium, i. 7. ii. 3. 
 145. 170. 178. 236. 
 273 
 Nemo, i. 7 2. 151,ii. 80 
 Nemon', ii. 33S 
 Nempf, ii. 176 
 Nt mu.-, i. 84 
 Neim, ii. 336 
 N'O. i 199 
 Ni penihes, i. 37 
 Nfpel, i. 18 
 Nepite, i. 96 
 
 Nepos i. 46, 82. ii. 323 
 
 Ntptl, i. 99 
 
 Nccpiam, i 164. ii. 307 
 
 Nequc, ii 155. 307 
 
 Nequeor, ii. 117 
 
 Nequiens, i. 88 
 
 Nequitia, es, i. 138 
 
 Nc-ieides, ii. 300. 341 
 
 Nericn, i. 140 
 
 Ntrio, i. 72. 140 
 
 Neronior, ii. 87 
 
 Nescio, i. 283. ii. 334, 
 335 
 
 Nescis, ii. 34. 342 
 
 Ne=cius, ii. 34. 335 
 
 Nestor, ii. 321. 339 
 
 Nevis, ii. 118 
 
 Neuter, i. 67 
 
 Neutri, i. 67 
 
 Neutrius, i. 67, ii. 298 
 
 Nevult, ii. 118 
 
 Nex, i, 51. 113. 167. u. 
 326 
 
 Nexi, i. 274. 321, 322 
 
 Nexo, i. 281. 299. 311. 
 319 
 
 Nexui, i. 319 
 
 Nicolaus, ii. 300 
 
 Niger, i. 6. 67 
 
 Niijredo, i. 28 
 
 Nigritics, i. 28 
 
 Nigritude, i. 28 
 
 N'gror, i. 28 
 
 Niliil, i. 167. ii. 296 
 
 Nihiii, ii. 65 
 Nihilominus, ii- 350 
 Nihiliim, i. 155. ii. 306. 
 
 350 
 Nil, ii. 296. 337 
 Nimio, ii. 178 
 Nimiruni, ii. 150, 3.0S 
 Nimis, ii. 145 
 Niniium, ii. 145 
 Ningit, ii. 169 
 Ningo, i. 250 
 Ninus, i. 17 
 Nissii. 156. 332, 333 
 Nitor, .'298.ii. 71. 216 
 Nitrum, i. 155 
 Nivis i. 70. 90 
 Nix. i. 9. 112. ii. 326 
 Noceo, i. 193, 194. ii. 26. 
 
 100.216 
 Nuche, i. 1 16 
 Noe, i. 164 
 Nolo, i. 253. ii. 118.334, 
 
 335 
 Noinades, i. 156 
 Nomen, i. 73. ii. 228. 
 
 338 
 Nominari. ii. 13 
 Nun, ii. 176 
 Non modo, ii. 155. 176 
 Non solum, ii. 176 
 Non tantum, ii. 176 
 Non est meum, ii. 179 
 Non vereor ne, ii. 164 
 Non vereorneuon, ii. 164 
 Non vereor ut, ii. 1 64 
 Non vereor ut ne, ii. 164 
 Nonse, i. 159 
 Nonus, ii. 296 
 Norunt, i. 178 
 Noscito, i. 225 
 Nosco, i. 178. 223, 225. 
 
 317, ii. 119. 304 
 Noster, ii. 97. 127 
 Nostin', ii. 338 
 Nostras,!. 109, 110. ii, 87 
 Nostrate, ii. 87 
 Nostri, ii. 97 
 Notitia, es, i. 138 
 Nolrix, ii. ^55 
 Notum, ii. 304.310 
 Novale, lis, ii. 177 
 November, i. 75 
 Novemdeeiin, ii. 85 
 Novenus, ii. 296 
 Novi, i. 225, 317. ii. 119 
 Novicius, ii. 287. 350 
 Novissimus, ii. 88 
 Nountios, ii. 255 
 No''US, ii. 88 
 Nox, i, 90. 112.116 
 
 Nubet,
 
 Index of Words. 
 
 Nubes, i. 78 
 
 Niibo, i. 219. 30R. 319, 
 320. ii. 30. 21(5. 28S 
 
 Nuceris, i. 143 
 
 Nucis, i. 143 
 
 Nudare, ii. 63 
 
 Nimoe, L 135. 159 
 
 Nuili, i. 68 
 
 Niiilus, i. 68. ii. 80 
 
 Niim, ii. 134 
 
 Xumerius, ii. 227 
 
 Nuinerus, ii. 179 
 Numus, i. 11. 69. ii. 179. 
 
 236. 287 
 Nuncnpo, ii. 181 
 Nuiidinae, i. 159 
 Nuntia, i. 179 
 Nuntium, us, i. 145. ii. 
 
 179 
 Nuo, i. 217 
 Kuper, ii. 88 
 Niiperrinnis, ii. 88 
 Nupsi, i. 319, 320. ii. 
 
 288 
 Niiptiae, i. 159 
 Nuplunus, ii. 252 
 Niipturio, i. 291 
 Nuptus, ii. 142. 216 
 Nurum, i. 123 
 Nusquam, ii. 18 
 Nutiicor, ii. 102 
 Nutritia, i. 162 
 Nux, L 21. 113. 143. ii. 
 
 179. 327 
 Nycticorax, i. 58 
 
 O. 
 
 O, ii. 74. 334 
 
 Ob, ii. 36. 182. 336 
 
 Obambulo, i. 178. ii. 217 
 
 Obduco, i. 221 
 
 Obedio, i. 235. ii. 26. 
 
 304. 350 
 Obeo, i. 284 
 Obequitare, ii. 217 
 Obex, i. 53, 54. 167. ii. 
 
 363 
 Obiens, i. 88 
 Objicio, i. 208, ii. 217 
 Obiit, ii. 178 
 Obitus, ii. 142. 305 
 Oblecio, or, ii. 71 
 Oblino, i. 262. 312 
 Oblitus, ii.33. 139 
 Oblivia, i. 162 
 Oblivio, um, us, i. 140. 
 
 153. 162. 312 
 Obliviscor, i. 300. 312. 
 
 ii. 103. 217 
 
 Obmordeo, i. 201 
 Obnilor, i. 299 
 Obiiixe, i. 299 
 Obiuibo, i. 219 
 Oboleo, i. 194 
 Oborior, i. 302 
 Obrcpo, i. 264. ii. 217 
 Obruo, i. 216. ii. 217. 
 
 302 
 ObsciBnus, i. 231 
 Obscurus, i. 231 
 Obsecro, ii. 181 
 Obsequor, i. 298 
 Obsero, i. 271. .T 09. 317 
 Obses i. 80. ii. SO 
 Obsideo, i. 200 
 Obsidioiiaiis, ii. 177 
 OI)sido, i. 233 
 Obsisto, i. 279 
 Obsoleo, i. 195 
 Obsoletus, ii. 141, 142 
 Obstendit, ii. 268. 284 
 Obstentui, ii. 268 
 Obsto, i. 181. ii. 26 
 Obstrepo, i. 264. ii. 217 
 Obstringo, i. 244 
 Obstruo, i. 215 
 Obtero, i. 266 
 Obtestor, i. 295 
 Obticeo, i, 196 
 Obtimus, ii. 268. 284 
 Obtineo, i. 189 
 Obtingit, tigit, i. 245 
 Obtrectare, ii. 217 
 Obtuiido, i. 231 
 Obtuor, ear, i. 297, 309 
 Obversari, ii. 217 
 Obveito, i 278. ii. 217 
 Obviam mitteie, ii. 179 
 Obumbrare, ii. 217, 306 
 Obvolvo, i. 281 
 Occario, i. 260 
 Occasus, ii. 141, 142 
 Occidens, i, 6 
 Occido, i, 174. 237, 233. 
 
 240. ii. 304 
 Occino, i. 259 
 Occipio, i. 210,211 
 Occipitium, i. 141 
 Occiput, i. 88. 99. iL 325 
 Occubo, i. 183 
 Occulo, i. 252 
 Occulto, i. 252 
 Occultus, i. 252 
 Oecnmbo, i. 2 1 9. ii. 217 
 Occupare, ii. 217 
 Occiirro, i. 269. ii. 27 
 Ocimum, mus, i. 145 
 Ocior, ii. 88. 287 
 Ocissimiis, ii. 83 
 
 October,!. 75. 103 
 Octodeciti), ii. 85 
 Oculus, i. 44 
 Odi.i. 305, ii. 119 
 Odio, or, ii 119 
 Odor, i, 83. ii. 278 
 CEdipus, ii. 345 
 CEstruiT), us, i. 145 
 CEsum, ii 261 
 (Eta, i. 14 
 Ofella, ii .304 
 Offtndo, i. 227. ii, 100. 
 
 217 
 Oftero, i. 267 
 Officio, i. 207, ii, 2$ 
 Offieium, ii. 179 
 Ott'uudo, i. 234 
 Ohe, ii. 298. 331 
 Oisum, ii. 261 
 Oilier, ii 284 
 Oitile, ii. 284 
 Oleaster, i, 19. 21 
 Oleo, i. 193, 194. 217 
 Olerisalri, i. 62 
 Oleum, i 135. 153 
 Oii;n, ii 150 
 Olim jam, ii. 154 
 Oliin (|u;iiid"Hm, ii. 157 
 Olimpia, i. 162 
 Olivetnm, i. 20 
 Olivitas, i. 153 
 Olli, i. 323. ii. 92 
 Oloi, ii. 284 
 Olus, i. 83 
 Olnsatrum, i. 62 
 Olyiupa, ii. 243 
 Omitto, i. 276. ii. 308. 
 
 350 
 Omne, i. 6 
 Omneis, 1. 116. 140. ii. 
 
 261 
 Oranipofens, i. 61. ii. 308 
 Omnis, i. 6. 116. ii. 90, 
 
 91. 261 
 Onerare, ii. 62 
 Onix, i. 53. 90. ii. 327 
 Onus, i. 83 
 Opaiiis, i. 47 
 Opera, ii. 179 
 Opera;, i. 159 
 Operio, ii. 290. 313 
 Operior, i. 295 
 Opes, i, 160 
 Opifex, i. 108. ii. 80 
 Opitnus, ii, 87, 88 
 Opinatn.s. ii, 139 
 Opino, or, ii. 105 
 Opis, i. 160 
 0|)itnlo, or, ii. 27. 105 
 Oportebant, ii. 124 
 
 Oportent,
 
 Index of Words. 
 
 Oporteiit, ii. 124 
 OporUt, ii. 1-24. 139 
 Oportfto, ii. 124 
 Oportuerit, ii. 1'24 
 Oppando, i. '22S 
 Oppedo, i. 230 
 Opperior, i. 290, 302 bis. 
 
 ii. 2S1 
 Oppeto, i. 277 
 Oppidoperquam, ii. 153 
 Oppido<]uam, ii. 158 
 O(>pignero, i. 84 
 Oppleo, i. 199 , 
 Oppono, i. 260. ii. 217 
 Opprimo, i. 253 
 Oppucnare, ii. 217 
 Ops, i. 117. 167 
 Optimati's, i. liO. 118. 
 
 ii. 177. 180 
 Optio, i. 9. 27 
 Optumus, ii. 258. 284 
 Opulens, ienlps, i. 143 
 Opus, i. 17. 84. 8G. ii. 
 64. 179. 344 
 
 Or, i, 70 
 
 Oratio, i. 27. ii. 179 
 
 Orbis i. 39, 100 
 
 Orcades, ii. 341 
 
 Orcinos, ii. 280 
 
 Ordior, i. 302. ii. 67. 103 
 
 Ordo, i. 27. 72. ii. 319 
 
 Oigia, i. 102 
 
 Orichalcha, i. 150 
 
 Oriens, i. 6 
 
 Orion, i. 73. ii. 300 
 
 Orior, i. 302. 309, 310 
 
 Ornatus, i. 148 
 
 Ornavit, ii. 252 
 
 Ornithise, i. 13 
 
 Oro ut, ii. 181 
 
 Oiontesi. 120. 147 
 
 Orpheus, i. 65. 120. ii. 
 296. 299. 345 
 
 Ortiis, i. 150 
 
 Orvx, i. 58 
 
 Os, i. 43.70. 83. 112. ii. 
 323. 344 
 
 Osa, ii. 284 
 
 Oscen, i. 141 
 
 Oscillum, ii. 89 
 
 Osciilo, or, ii. 103. 105 
 
 Ossa, i. 13, 14 
 
 O-tendo, i. 175. 230, 251 
 
 Ostenlare, i. 231 
 
 Osfentum, tiis, i. 231 
 
 04ium, ii. 179 
 
 Ostrea, um, i. 137 
 
 Osus, ii. 119 
 
 Otliryx, i. 13, 14 
 
 Otones, ii. 280 
 
 Ovis, i. 5. 92. 100. ii. 179 
 
 P. 
 
 Paciscor, i. 246. 300. ii. 
 
 104 
 Paco, i. 246 
 Pactus, ii. 139 
 Paean, i. 30. ii. 319 
 Pageila, ii. 89 
 Pago, i. 246 
 Pagum, giis, i. 145 
 Palam, ii. 39. 350 
 Palaria, i. 162 
 Palatum, tus, i. 145 
 Palea, i. 160 
 Paiemo, nioii, i. 140 
 Pales, i. 4 
 Paliados, ii. 344 
 Pallas, i. 3. 77. 119. ii. 
 
 322. 340 bii 
 Palleo, i. 191. ii. 217 
 Pallor, i. 151 
 Palmari?, rius, i. 143 
 Palmes, i. 3G. 80 
 Palpebra, brum, i. 137 
 Palpo, or, ii. 105. 217 
 Palumbes, i. 58 
 Palus, i. 48. 85. 114. 
 
 145. 1&2. ii. 344 
 Pampinus, i. 46 
 Panax, ii. 327 
 PandectjB, i. 24. ii. 178 
 Pandion, ii. 300 
 Pando, i. 228, 229. 309, 
 
 310 
 Pango, i. 324 
 Panis, i. 38. 109, 110 
 Panis acerosus, i. 83 
 Pannum, nus, i. 145. 148 
 Panther, a, i. 58. 62. 76. 
 
 138 
 Papae, ii. 268 
 Papyrus, i. 44. 47. 136. 
 
 145 
 Par, i. 93. 112. ii. 28. 
 
 320. 339 
 Paracletus, ii. 300 
 Paradisus, i. 44 
 Paralipomenon, ii. 359 
 Parapherna, i. 162 
 Parasilaster, ii. 90 
 Parcimonia, ii. 287 
 Parco, i. 222. 322. ii. 217 
 Pardus, i. 58. 62 
 Parens, i. 4. 111. 115. ii. 
 
 81 
 Parentalia, i. 162 
 Parentalis, i. 162 
 Pareo, i. 193 
 
 Paries, i. 36. 79. ii. 341 
 Par'ietibus, ii. 264 
 Pario, i. 17G 212. 290. 
 
 323, 324. ii. 26 
 Parif, i. 112. 121 
 Purisii, i. 15. 23,24. 134 
 Parissimns, ii. 89 
 Paro, ii. 181 
 Parricida, ii. 80. 303 
 Pars, j. 92. 100. 160. ii. 
 
 179 
 Parsi, i. 222. 322 
 Parsitas, i. 222 
 Parsurus, i. 222 
 Particeps, i. 87 
 Participare, ii. 215 
 Partim, ii. 150 
 Partio, or, ii. 105 
 Partis, i. 92. 100. 160 
 Partitus, ii. 139 
 Parturio, i. 291. 512 
 Partus, i. 124 
 Parvi, ii. 65 
 Parum, ii. 150 
 Parum multi, ii. 150 
 Parum sape, ii. 150 
 Parvum, ii. 150 
 Pascha, i. 25. 155 
 Pasco, i. 224. 310,311. 
 
 ii. 100, 101.218.268 
 Pascor, ii, 101. 918 
 Pascua, i. 162 
 Passum, i. 310 
 
 Passus, i. 123. ii. 179 
 Pateo, i. 191. 194 
 Pater, i. 76. 93. 104. 
 
 106. 116. 118. ii. 339 
 Pater familias, i. 61. 63 
 
 Patibulum, lus, i. 145 
 
 Patio, ii. 105 
 
 Patior, i. 301. 310. ii. 105 
 
 Petria, i. 6. ii. 180 
 
 Patricius, ii. 287 
 
 Patrimus, ii. 351 
 
 Patrisso, i. 31 1. ii. 278 
 
 Patrius, ii. 83 
 
 Patruelis, i. 103. ii. 81 
 
 Pauca, ii. 180 
 
 Paveo, i. 197. 310. 317 
 bis 
 
 Paves, ne, ii. 161 
 
 Paves uf , ii. 161 
 
 Pavi, i. BIO. 317 
 
 Paulo, ii. 178 
 
 Paulum, ii. 150 
 
 Pavo, vus, i. 140, ii. 82 
 
 Pauper, i. 101. ii. 86 
 
 Paupera, ii. 86 
 
 Pauperia, es, tas, i. 135 
 
 Paupertates, i. 153 
 
 Pax,
 
 Index of Words. 
 
 Pax, i. 51. 113. 153. ii. 
 
 325 
 Pean, i. 30. ii. 319 
 Peccare peccata, ii. 30 
 Peccatum, tus, i. 145 
 Pecten, i. 30. 73. ii. 338 i 
 Pectita teli\is, i. 277 
 Pectitae lana?, i. 277 
 Pecto, i. 274. 277. 322 
 Pectus, i. 84 
 Pecus, i. 2. 83. 85 bis. 
 
 167. ii. 80. 324 
 Peda, i. 155 
 Pedes, ii. 80. 341 
 Pedetentim, ii, 150 
 Peditus, i. 231 
 Pedio, i. 312 
 Pedo, i. 230, 231. ii. 268. 
 
 310 
 Pegi, i. 324 
 Pegniuni, i. 10 
 Pegunia, ii. 284 
 Pejero, ii, 305 
 Peiius, ii. 265 
 Pejor.jus, i. 84 
 Pelagus, i. 45. 155 
 Pelea, ii. 284 
 Peliego, i. 320. ii. 287 
 Pellicio, i. 208, 209. 320 
 Pellis, i. 38 
 Pello, i. 172. 254. 324. 
 
 ii. 218 
 Pelvis, i, 91 
 Pandas, ii. C6 
 Pendeo, do, i. 172. 174, 
 
 230, 235. 324. ii. 22. 
 
 218 
 Penes, ii. 36. 341 
 Penetral, i, 139 
 Penetrare, ii. 100. 218 
 Pensare, ii. 213 
 Pensuui, ii. 151 
 Pentecontarchus, i. 287 
 Penum, us, i. 2. 44. 46. 
 
 84. 145. 148 />fj. 155 
 Pepedi, ii. 310 
 Pependi, i. 324 
 Peperi, i, 176. 323, 324 
 ' Pepis;i, i. 246 
 Pepuli, i. 324 
 Per, ii. 36. 49. 58. 158. 
 
 182 
 Peragit, ii. 30G 
 PeraiO, i. 247 
 Peragror, ii. 102 
 Pf rcello, i. 253. 234 
 PtTcoiitari, ii. 44. 104 
 Percunctari, ii. 218 
 Percuiro, i. 175. 269 
 Percutio, i. 212 
 
 Perdepso, i. 273 
 Perdix, i. 58 
 Perdo, i. 232 
 Perilomo, i. l84 
 Perduco, i. 221 
 Perduellio, i. 23 
 Perduiai, ii. 108. 117 
 Perduo, i. 233 
 Peregre, ii. 150 
 Perendie, ii. 150 
 Pereo, i. 284 
 Perfero, i. 268 
 Perficio, i. 176, 207. 303 
 Perficior, i. 307 
 Perfidia, i. 153 
 Perfluo, i. 215 
 Perfodio, i, 209 
 Perfrictio, i, 206 
 Perfrigeo, i. 205, 206 
 Perfringo, i. 246 
 Perfruor, i. 299 
 Perfugio, i. 209 
 Perfiindo, i. 234 
 Perfiingor, i. 296 
 Pergama, i. 128, 129 
 Pergamenum, i. 129 
 Pergamon, mus, i. 128, 
 
 129. 145 
 Pergo, i. 243. 320, ii. 
 100.218 
 
 Perhibpo, i. 183 
 
 Periclei, i. 120 
 Periclitor, i. 295, ii, 104 
 Peiiens, i. 88 
 
 Perimo, i. 257 
 
 Perinde, ii, 150. 154 
 
 Perinde ac si, ii. 154 
 
 Perindus, i. 44 
 
 Perlego, ii. 287.304 
 
 Perlinor, ii. 102 
 
 Peilucidior, ii. 53 
 
 Pertnaneo, i. 203 
 
 Permisceo, i. 190 
 
 Peimitto, i. 276. ii. 218 
 
 Pt-rniulcea, i. 202 
 
 Permuletus, i. 205 
 
 Pernicies, i. 124. 148. 
 153 
 
 Pernicii, i. 124. 148. 153 
 
 Pprnitor, i. 299 
 
 Pernix, i. 299 
 
 Peroleo, i. 1 94 
 
 Pero«iis, ii. 1 19 
 
 Pei-pello, i. 254 
 
 Perpendo, i. 230 
 
 Perpenna, i. U) 
 
 p. rpes, i. 79. ii. 341 
 
 Pe.priiior, i. 301 
 
 Perpeluo, ii, 178 
 
 Perpetuus, ii, 89 
 
 Perplicatus, i. 186 
 Perpoto, i. 182 
 Perquam, ii. 60. 158 
 Perquiro, i. 266 
 Perquisitius, ii. 58 
 Perrexi, i. 320 
 Perruinpor, ii. 102 
 Perscribo, i. 218 
 Persequor, i. 298. ii. 218 
 Perses, sens, i. 65. 143. 
 
 147 
 Perseverare, ii. 100 
 Persica, ii. 179 
 Pers'sto, i. 279 
 Persolvo, i. 280 
 Persoiio, i. 183. 187 
 Perstrepo, i. 265 
 Perstringo, i. 244 
 Persiiadeo, i. 203 
 Persuasus, ii, 88 
 Pertasdere, ii. 218 
 Pertajdet, i, 307 
 Pertaeduissent, ii. 124 
 Pertssiim, ii. 141 
 Perteudo, i. 230 
 Perterrpo, i, 1 38 
 Pertineo, i, 189, 190 
 Pertinet, ii. 43 
 Pertingo, i, 245 
 Pervadn, i. 236. ii. 21$ 
 Pervagatior, ii. 58 
 Pervagor, i. 295 
 Perveho, i. 251 
 Pervenio, i. 286 
 Perverto, or, i. 278, 279 
 Pervicax, i. 222 
 Pervigil, ii. 337 
 Pervigilium, i. 137 
 Perungo, i. 242 
 Pes, i. 36. 60. 80. 107. 
 
 113. ii. 80, 522.341 
 Pessimus, i, 17. 48 
 Pe«sum, i. 286, 287. ii. 
 
 151 
 Pessundare, i. 181.236 
 Pestes, i. 153 
 Pestifer, rus, i. 142 
 Pestilentias, i. 153 
 Petitnm, ii. ol2 
 Peto, i. 171. 177. 276. ii. 
 
 44. 67. 218 
 Petrus, i. 3. 154 
 Pexi, i. 322 
 Phaeton, i. 74 
 PhalaiLX, i. 52. 89 
 Phaleias, i. 158 
 Piiion, ii. 300 
 Pharetra, ii. 302 
 Piiarias. i. 35 
 
 Pharnax^ ii. 327 
 
 Pharus,
 
 Index of Words. 
 
 Pharus, i. 48 
 Phasclus, i. 45 
 Philippi. i. 15 
 Philosopha^tor, ii. 90 
 ]'lilius, i. 17 
 Phorcyii, ii. 319. 358 
 Phryges, i. 89. ii. 341 
 Pl.ryx, i. 89. 112. ii. 325 
 Phyllida, i. 1-21 
 Pices, i. 1 50 
 Pictiiro, ii. 352 
 Pio, i, 68 
 
 Pietas, i. 35. 7*7. ii, 322 
 Pigendum, ii. 141 
 Pig's, ii. 124 
 Piget, i. 307. ii. 32 
 Pigneris, i. 84 
 Pigncro, or, i. 84. ii. 102. 
 
 218 
 Pignus, i. 84 
 Pigritia, i. 138. 153 
 Pigror, i. 1 38 
 Pilealus, ii. 134 
 Pileoium, i. 145 
 Pileutn, us, i. 145 
 Pili, ii. 65 
 Pinaster, i. 19 
 Pincerna, ii. SO 
 Pinca, ii. 179 
 Pin,!io, i. 243 
 Pinguitia, cs, i. 13S 
 Pins-), i. 137. 273. 319 
 Finns, i. 19. 21. 14S 
 Piper, i. 32. 150 
 Piraster, i. 19 
 Pirois, ii. 342 
 Pirus, i. 19 
 Piscicnli, ii. 90 
 Pi>o. i. 273 
 Pistiilnm, lus, i. 145 
 Pistrina, nnm, i. 137. ii. 
 
 177 
 Pistris, i. 327 
 Pilhia, i. 162 
 Pitiiiate, i. 94 
 Pituita, i. 153 
 Pins, i. 68. ii. 89 
 Pix, i. 51. 113.ji. 326 
 Pixis, i. 81 
 Pla^eo, i. 192 
 Placet, i. 307. ii. 26 
 • Placide, ii. 331 
 Placitiis, ii. 142 
 Piaga;, i. 160 
 Planeta, tes, i. 25, 26. ii. 
 
 173 
 Plango, i. 241 
 Planiiia, es, i. 138 
 Platanus, i. 19,20. 148 
 Platea, ii. 300 
 
 Plato, ton, i. 3. 70. 140. 
 
 ii. 319. 335 
 Piaudo, i. 236. 322. ii. 
 
 100. 213 
 Plaustrutn, i. 54 
 Plebed, ii 284 
 Plebes, i. 70. 124. 143. 
 
 148. ii. 341 
 Plebiscitum, ii. 311 
 Pitbs, i. 86. 113. 143. 
 
 148. 153. ii. 2r)8. .325 
 Plectrt, or, i. 275. 277. 
 
 322 
 Pleo, i. 199 313 
 Pleps, ii. 268 
 Plerique, i. 156 
 Plerus, i. l56 
 Pleuresis, ii. 359 
 Pleuron, i. 16 
 Plexi, i. 322 
 Plico, i. 90. 185. 319 
 Plostrnm, i. 54. ii. 284 
 Pluit, ii. 169 
 PIuo, i. 215, 216 
 riurimi, ii. 65 
 Plurimiim, ii. 145 
 rinris, ii. 65 
 Plus, i. 85. 93. 106 bis. 
 
 168. ii. 58. 145 
 Pluveo, i. 216 
 Pobiiciim, ii. 255 
 Puder, ii. 320. 339 - 
 Poema, i 1 19 
 Poena, ii. 69. 287 
 Poenior, ii. 87 
 Pocnitendus, ii. 141 
 Pccnltens, ii. 141 
 Pffinitere, ii. 124 
 Poenitet, ii. 32, 33. 124. 
 
 141.287 
 Posniturum, ii. 141 
 Poesis, i. 120. ii. 300 
 Pocta>iter, ii. 90 
 Pol, ii. 537 
 Pollen, i. 41. 70. 82 
 Polleo, i. 177. 191. ii. 
 
 218 
 Pollet, ii. 71 
 Pollex, i. 53 
 Polliceo, ii. 105 
 Poliiceor, i, 293. 295. ii. 
 
 104, 105 
 Pollicitus, ii. 139 
 Pollis, i. 39. 41.82 
 Polluceo, i. 205.320 
 Polluc.e.s i. 143 
 Polluctum, r. 206 
 Polluo, i. 21.3. ii. 270 
 Pollux, i. 143. ii. 327 
 Polluxi, i. 320 
 
 Polymitus, ii. 351 
 Polypus, i. 49. ii. 34.5 
 Poma;ria, ii. 178 
 Pomrrrinm, ii. 261. 287 
 Pompa, ii. 150 
 Pompeius, i. 68. ii. 265. 
 
 293 
 Poninm, i. 21. 29 
 Pomus, i. 19. 21 
 Pondo, i. 12. 22, 23.168. 
 
 ii. 178 
 Pondus, i. 83 
 Pone, ii. 36. 181. 358 
 Pono, i. 2.59, 260. 319. 
 
 ii. 101. 218.310. 35S 
 Pons, i. 50 
 PonUis, i. 17 
 Poplei, ii. 284 
 Poples, i. 3(( 
 Popli, ii. 284 
 Poplicus, ii. 268 
 Poplos, ii. 284 
 Poposci, ii. 44 
 Popularis, i. l03 
 Populo, or, ii. 104, 105 
 Populus, i. 20. 68 
 Porcius, ii. 287 
 Porrecta, ii. 177 
 Porricere, i. 203. ii. 273 
 Porrigo, i. 242 
 Porrum, ii. 277 
 Portendo, i. 230 
 Portions, i. 44 
 Portio, i, 27 
 Portum, tus, i. 124. 145 
 Posco, i. 175. 224, 225. 
 
 ii. 44. 219 
 Posivi, i. 260 
 Possideo, i. 173 
 Possis, ii. 343 
 Possum, ii. 116. SlO 
 Post, ii. 36. 54 
 Post ante, ii. 152 
 Post fero, i. 268 
 Post lioc dein. ii. 157 
 Post pono, i. 260 
 Postea, ii. 145. 329 
 Postica, cum, i. 137, ii.« 
 
 179 
 Postidca, ii. 284 
 Postilla, ii. 330 
 Postis, i. 39.100. 155 
 Postretno, ii. 145 
 Postridie, ii. 19. 57 508. 
 
 331 
 Postulatir), latum, i. 140 
 Postulo, ii. 67 
 Posui, i. 319.ii. 310 
 Pole, ii. 86. 116. 145 
 Potens, ii. 116 
 
 PotesseiD,
 
 Index of Words. 
 
 Potessem, ii. 116 
 Potesfas, ii. 177 
 Potcstur, ii. 116 
 Potior, i. 309, 310. ii. 71. 
 
 88. 104 
 Potiri, i 309, 310. ii. 71. 
 
 104. 219 
 Potis. ii. 34. 86.88. 116. 
 
 145 
 Potissimus, ii. 83 
 Potius, ii. 175 
 Poto, i. 18'2. ii. 142 
 Potui, ii. 310 
 Potus, ii. 142 
 Prse, ii. 39. 56. 153. 182. 
 
 297 
 Prabeo, i. 193. ii. 219 
 Praebia, i. 162 
 Prabitor, i. 193 
 Prffibitunis, i. 193 
 Praebitiis, i. 193. ii. 142 
 Pia;cavere, ii. 219 
 Pracedo, i. 239. ii. 219 
 Praecello, i. 255 bis. ii. 
 
 219 
 Praecelsus, i. 253 
 Prsecep?, i. 70 
 Pi-aschone^, ii. 230 
 Prjficido, i. 238 
 Praecingo, i. 241 
 Praecino, i. 259 
 Prsecipem, pps, i. 70 
 Frcecipio, i. 210, ii. 27 
 Prascipis, i. 70 
 FrjECipito, ii. 1 01 
 Praecipue, ii. 531 
 Praeclndo, i. 235 
 Praecordia, dium, i. 162 
 Praecox, ii. 327 
 Prsecurro, i. 175. 269. ii. 
 
 219 
 Praedico, i. 221. 309 
 Praeditus, ii. 62. 134 
 Prsedium, ii. 179. 237 
 Praedor, ii. 104 
 Praeeo, i. 284. ii. 219 
 Prreesse, ii, 27 
 Praefero, i. 263 
 Prsefinio, i. 283 
 Prjegnans, i. ". ii. 134 
 Prcelego, i. 248 
 Praelio, or, ii. 105 
 Praelium, ii. 287 
 Pragmetun, i. 216 
 Prfemiiieo, i. 191 
 Praemitto, i. 276 
 Prsemotnordi, i. 176 
 Prffimunio, i. 2 'S 
 Prsneste, turn, tus, i. 2, 
 
 15. 96 
 
 Prjenomen, ii. 226 
 Praenosco, i. 2?3 
 Piacpedio, i. 312 
 ■Prajpe?, i. 79- ii. Z^\ 
 Praepi>ilere, i. 191 
 Prsepono, i. 260 
 Praiqiiam, ii. 158 
 Praes i, 80. li. 323 
 Praescribo, i. 218. ii. 27 
 Praescns, i. 7. ii. 116 
 Pr£Esentebus, ii. 152. 284 
 Praesente testibus, ii. 152 
 Prssentio, i. 283 
 Praesepe, pis, i. 92. 96 
 Praeses, i. 80. ii. 322 
 Prffiseted, ii. 284 
 Prae=id€0, i. 200. ii. 27 
 Pra2stat, ii. 27 
 Prastigiae, i. ICO 
 PrcEStingno, i. 242 
 Prae?tj,"i. ISl. 137. ii.- 
 
 121. 219 
 Pi-aistolor, ii. 219. 351 
 Piasstu, ii. 255 
 Praesloius, tiilns, ii. 351 
 Prasul, ii. 80 
 Prcesiimo, i. 257 
 Piaetendo, i. 250 
 Praeter, ii. 36 
 Piffitereo, i. 284 
 Praeteriam, ii. 118 
 Prasteriit, ii. 31 
 Prstextum, tus, i. 145 
 PrKtexo, i. 282 
 Praevaleo, i. 192 
 Praevenio, i. 286 
 Praeverto, tor, i. 278. 
 
 303. ii. 102.219 
 Praevideo, i. 200 
 Praeut, ii. 158 
 Praiideo, i, 200. 324 
 PrandiuDi, ii. 191 
 Pransus, ii. 142 
 Precaatum, i. 115 
 Preces, i. 160 
 Precis, i. 168 
 Precor, ii. 104 
 Precor ut, ii. 181 
 Preher.do, i. 227 
 Premi, i. 260 
 Premo, i. 258. 321, 322 
 Prendo, i. 227 
 Presbyter, i. 67 
 Presepe, pis, pium, j. 
 
 139, 140 
 Pressi, i. 321, 322. 
 Prex, i. 113. l60. ii, 
 
 326 
 Pridie, ii. 19. 57. 308 
 Primates, ii. 180 
 
 Pr-mitise, {.160 
 Primo, ii. 145. 178. 334 
 Piimor, i. 107. 108 
 Primores, i. 156 
 Priinn=, ii. 58: 88. 35l 
 Princeps i. 87, 108, 109. 
 
 ii. 80 
 Prior, ii. 58. S8 
 Privernas, ii. 87 
 Pro, ii. 39. 56. 182. 334 
 Pro avos, i. G5 
 Pro virili, ii. 179 
 Probus, ii. 304 
 Procedo, i. 239. ii. 219 
 Procella, i. 254. ii. 306 
 Procello, i. 254 
 Procer, i. 118. 168 
 Proceres, i. 118, 157. 
 
 1C8 
 Procubo, i. 183 
 Procul, ii. 37. 3.97 
 Procumbo, i. 219. ii. 219. 
 
 307 
 Prociirro, i. 175. 270. ii. 
 
 307 
 f*rocus, ii. 306 
 Prodegi, i. 324 
 Prodeo, i. 284 
 Prodere, ii. 219 
 Pj-odigo, i. 247 
 Prodigos, ii. 284 
 Piodigas, ii. 62 
 Prodo, i. 232 
 Produco, i. 222. ii. 306 
 Profana, ii. 306 
 Profari, ii. 306 
 Profecto, ii. 306. 334 
 Profero, i. 268, ii. 306 
 Professio, i. 297 
 Proffcssus, ii 139 
 Proficio, i. 207 
 Pr'.ficiscor, i. 300. ii. 305 
 Prcfiteor, i. 297. ii. 306 
 Profluer.s, i. 6. ii. 177 
 Profugio, ii. 506 
 Profunda, ii. 506 
 Profundo, i. 234 ii. 307 • 
 ProfundiHn, i. 7. ii. 178 
 Profuturus, ii. 351 
 Progenies, i. 125 
 Progigno, i. 260 
 Progne, ii, 302 
 Progredior, i. 301 
 Prch, ii. 74 
 Prohibeo, i. 188. ii. 67. 
 
 219 
 Prohibia, i. 162 
 Projicio, i. 208 
 Proilium, ii. 28T 
 ProJn, ii. 338 
 
 Prolej,
 
 IiyfDEX OF Words. 
 
 Proles, i, no. 195. ii. 341 
 Prolis, i. 153 
 Proloquor, i. 298 
 Prolui;eo, i. 204 
 Prolnvies, vio, vium, i. 
 
 140. 143 
 Promereo, or, i. 192 
 Promico, i. 184 
 Promineo, i. 191 
 Promitto, i. 276 
 Promo, i. 256. 320 
 Promoveo, ii. 101 
 Promsi, i. 320 
 Promtus, i. 256 
 Pronepos, ii. 306 
 Pronis, nus, i. 143 
 Pronuba, ii. 305 
 Pronuntio, i. 119 
 Propages, go, i. 140. ii. 
 
 30T 
 Propando, i. 228 
 Prope, ii. 37 
 Propello, i. '254. ii. 507 
 Properare, ii. 100. 220 
 Properatus, ii. 142 
 Propheta, les, i. 138. ii. 
 
 307 
 Propior, pius, ii. 37 
 Propono, i. 260 
 Propontis, ii. 307 
 ProposituiTi, ii. 177 
 PiopUr, ii. 36. 182 
 Propterea quod, ii. 186 
 Propugnare, ii. 220 
 Propulso, ii. 307 
 Proquam, ii. 158 
 Pro rata, ii. 179 
 Proripio, i. 211 , 
 
 Prorsus, ii. 179 
 Proruo, i. 216 
 Prosa, ii. 179 
 Prosapia, es, i. 133. 153 
 Proscribo, i. 218 
 Proseqiior, i. 298 
 Pro-;icia, es, lun, i. 137 
 Prosper, rus. i. 67. 142 
 Prospicio, ii. 26. 188. 
 
 220 • 
 Prosterno, i. 261 
 Prostibula, luni, i. 9 bis. 
 
 137 
 Prostituo, i. 214 
 Prostrasse, i. 178 
 Prosiim, ii 1)6 
 Pr..teii'lo, i. 230 
 Protero, i. '266 
 Proterviis, ii, 306 
 Proiiiius, ii. 151 
 PrctrRbo, i '251 
 Provebo, i. 251.ii. 206 
 
 Provenio, i. 286 
 Provideo, i. 200. ii. 26. 
 
 220 
 Proviiicia, es, i. 138 
 Provolvo, i. 281 
 Prout, ii. 153 
 Proxime, ii. 37 
 Proximiis, ii. 37 
 Proxsumus, ii. 284 
 Psallo, i. 255. 323, 324 
 Psalterium, ii. 299. 351 
 Puber, i. 70. SO. 107 
 Pubertas, i. SO 
 Pubes, i. 80. 101 
 Publius, ii. 227 
 Pucnando, ii. 273 
 Piidebunt, ii. 124 
 Pudendum, ii. 141 
 Pudens, ii. 141 
 Pudent, ii. 31. 33. 124 
 Pudeo, ii, 124 
 Pudet, i. 307. ii. 32, 33. 
 
 I'23. 141 
 Puditunini, ii. 141 
 Puella, ii. 179 
 Puellulus, ii. 90 
 Puer, i. 66. 69. ii. 82. 90. 
 
 179 
 Pueritia, i. 135 
 Puerpera, rium, i. 61 
 Puertia, i. 327 
 Puerulus, ii. 90 
 
 Puerus, i. 67 
 
 Pugil, i. 107. ii. 80. 319. 
 351 
 
 Pugillar, i. 139. 157 
 
 Pugiilares, i. 157, ii. 178 
 
 Pugilhis, ii.351 
 
 Pugio, i. 28 • 
 
 Pugnarc, ii. 220 
 
 Pugnaturo e.^t, ii. 141 
 
 Pulchrior, us, i. 105 
 
 Pulex, i. 53. ii. 351 
 
 Pullus, ii. 89 
 
 Puis, i. 49. 87 
 
 Pulso, i. 311 
 
 Pultare, ii. 276 
 
 Pulvinsir, ii. 3'20 
 
 Pulvis, i. 39. 41.91. 151. 
 ii. 323. 343 
 
 Pumcx, i. 53 
 
 Puiictum, tus, i. 145 
 
 Puntro, i. 175. 248. 324 
 
 Ptini, ii. 261 
 
 Punio, i. 285 
 
 Punior, ii 102 
 
 Puppis, 1. 92. 104. 142 
 
 Pupuiii i. 175. 324 
 
 Pure, ii. 531 
 
 Purgare, ii, 220 
 
 Purum, il. 177 
 
 Pus, i. 85. 113. 155. 168 
 
 Pusio, ii. 90 
 
 Puta, ii. 323. 330 
 
 Puteal, i. 139 
 
 Puteus, um, i. 145. ii. 26S 
 
 Putisco, i. 311 
 
 Puto, ii.29. 66. 113.220. 
 
 328. 330 
 Pyrites, i. 37 
 Pyrois, i. 82 
 Pyrrii'hius, ii. 366 
 Pyrum, i. 21 
 Python, i. 31 
 Pyxis, L 119 
 
 Q. 
 
 Qae, Qi, Qid, Qis, ii. 272 
 Qua. ii. 47. 49. 93, 94. 
 
 180 
 Qua de re, iL 190 
 Quacunque, ii. 307 
 Quadrans, i. 12. ii. 179 
 Quadrantal, i. 139 
 Quadrare, ii. 220 
 Quadrigae, i. 157. 160. ii. 
 
 296 
 Quadrijugae, ii. 296 
 Quadrupes,i. 107. ii. 30$ 
 Quadruplico, i. 185 
 Quae, ii. 4. 92 
 Quaerito, i. 312 
 Quscro, i. 266. 31 5. ii. 
 
 220 
 Quaesitutn, ii. 312 
 QuKSO, i. 315. ii. 122 
 Qualicunque, ii. 308 
 Quails, ii. 7. 90 
 Quam, ii. 56. 58. 145. 
 
 157 
 Quamdiu, ii. 53 
 Quamdudum, ii. 53 
 Quamobrem, ii. 152. 190 
 Quanipotius, ii. 190 
 Quamprius, ii. 190 
 Quainvis, ii. 153. 157. 
 
 175.342 
 Quamvis licet, ii. 157 
 Quando, ii. 53, 54. 153. 
 
 354 
 Quandocumque, ii. 151. 
 
 303 
 Quandoque, ii. 151 
 Quandoquidem, ii. 153. 
 
 308 
 QuanquaiD, ii. 153. 157 
 Qnanti, ii. 65. l-i4 
 Quanticunque, ii. 05 
 Quantivis, ii. 308 
 
 Quail to,
 
 h 
 
 NBEX OF 
 
 M' 
 
 ORDS. 
 
 Quantd, li. 173 
 Quantum, ii. 145, 146. 
 
 157 
 Quautumvi?, ii. 157 
 Quaiitns, ii. 7. 90 
 Quapropter, ii. 94. 152, 
 
 307 
 Quare, ii. 49. 149. 307 
 Quartans, i. 7 
 Quarto ii. 146 
 Quartum, ii. 146 
 Quasp, ii. 252 
 Quasi, ii. 154. 333 
 Quasillum, lus, i. 145 
 Quassi, i. 321,322 
 Quasso, i. 212. ii. 101 
 Quas'uiii, i. 189 
 Quateniis, ii. 177. 307 
 Qiiaterni, i. 64 
 Quaternio, i. 27, 28 
 Quatio, i. 189.212. 321, 
 
 322 
 Quatuor. iL 287 
 Que, ii. 332. 357 
 Queatur, ii. 117 
 Queo, ii. 117 
 Quercetum, i. 21 
 Quercus, i. 19. 124. 143 
 Queror, i. 293. ii. 100. 
 
 220 
 Ques, ii. 94- 
 Queuutnr, ii. 117 
 Qui, i. 67. ii. 4. 91, 92 
 Qui, ii. 93. 151. 178. 181 
 Quia, ii. 328 
 Quia enim, ii. 157 
 Quia nam, ii. 157 
 Quibo, ii, 117 
 Quibu>cum, ii. 94 
 Qiiicounque, ii. 284 
 Quicquid. ii. 287 
 Quid, ii. 93. 179 
 Quifiam, ii. 91. 308 
 Quidem <'erte, ii. 157 
 Quidqui'l, ii. 337 
 Quieus, i. 88 
 Quies, i. 79, 80. 124, 
 
 1 49. ii. 522 
 Quiesco, i. 223. 317. ii. 
 
 220 
 Quiete.s, i. 154 
 Quilibet, ii. 303 
 Quia, ii. 151. '^38 
 Quin:im, ii. 179 
 Quincunx, i. 11, 12.114. 
 
 ii. 179 
 Quindecim, ii. 85 
 Quinqualria, i. 167 
 Quiuquatru-i, i. 157 
 Quinquennio, i. 27, 28 
 
 Vol. II. 
 
 Quintilis, i. 6. 103 
 Quiutus, ii. 2i1 
 Quippequia, ii. 157 
 Quips, ii. 284 
 Quiiem, ii. 117 
 Quiris, i. 81. 114. 117. 
 
 157. ii.323. 342 
 Quiiite."--, i. 157 
 Quiritor, ii. 102 
 Qui.s, ii 91, 92, 93. 342 
 Quisquam, ii. 93 
 Quisqiie, ii. 58. 77. 91 
 Qulsquiliae, i. 160 
 Quit, ii. 275. 284 
 Quitum, ii. 310 
 Quitus, ii. 117 
 Quivi, ii. 310 
 Quivis, ii. 308 
 Quo, ii.47.49. 145 
 Quo. ii. 93, 94. 151. 179, 
 
 180, 181 
 Quo pergis, ii. 177 
 Qu5 tendis, ii. 177 
 Quoad, ii. 49. 151. 172 
 Quocirca, ii. 49. 94. 152 
 Quod, ii. 4. 146. 153. 
 
 182 
 Quoi, ii. 93 
 Quoius, ii. 93 
 Quoni, ii. 93 
 Quomodo, ii. 145. 334 
 Quoniam, ii. 150 
 Quoque, ii. 271. 308 
 Quor, ii. 149 
 Quot, i. 164. ii. 7 
 Quotcunque, i. 164 
 Quo'idias. ii. 303 
 Quoiiens, ii. 249. 284 
 Quotquot, i. 104, 
 Quriusque. ii. 49. 94 
 Qurtius, ii. 272 
 Quuiu, ii. 93. 149. 271 
 
 E. 
 
 Rabies, i. 154 
 Rabula. ii. 80 
 Eadicium, i. 115 
 Radix, ii. 326 
 Rado, i. 236. 522 
 Rainetita, turn, i. 157 
 Ramex, i. 53 
 Ramus ursula, i. 10 
 Rripa, i)um, i. 157 
 Rapacia, i. 162 
 Raphael, ii. '537 
 Rai>icia, i. 162 
 Rapio. i. 171. 177. 211. 
 
 319 
 Rasi, i. 522 
 
 Gg 
 
 Raster, trum, i. 131. 145. 
 
 ii. 179 
 Ratim, i. 92 
 Ratio, ii. 179 
 Ratione, ii. 173 
 Ratus, ii. 310 
 Rauceo, i. 191. 28S. 322 
 Raucesco, i 233 
 R.iucio, i. 288. 32Z 
 Ravis, i. 91 
 Rausi, i. 322 
 Reate, i. 15. 96 
 Rebeliio, i. 27 
 Recah aster, ii. 90 
 Recedo, i. 239 
 Recello, i. 253 
 Recens, ii. 145 
 Recenseo, i. 190 
 Recensire, i. 190 
 Recensitus, i. 190 
 Recido, i. 174. 176. 237, 
 
 238 
 Recitner, ii 320. 339 
 Recino, i. 259. 318 
 Recipio, i. 210. ii. 220 
 Reciproco, or, ii. 105 
 Recludo, i. 235 
 Recognosco, i. 224 
 Recoio, i. 252 
 Recordari, ii. 220 
 Recreo, i. 179 
 Recrepo, i. 184 
 Recta, ii. 180 
 Recubo, i. i 83 
 Recudo, i. 227 
 Recumbo, i. 219 
 Recurro, i. 270 
 RfCusautuin, i. 1 15 
 Redamo, i. 173, 178 
 Redarguo, i. 213 
 Reddere, i. 312. ii. 221 
 Redder, ii. 1 20 
 Redeo, i. 284. ii. 13 
 Redhibeo. i. 13S 
 Rediens, i. 88 
 Redigo, i 247 
 Redimo, i. 257. ii. 66, 
 
 67 
 Reditio domum, ii. 18 
 Redoieo, esco, i. 194, 195 
 Redundatu<, ii. 142 
 RediHido, i. 179 
 Redux, ii. 327 
 Refelli, i. 255. 524 
 Refercu), i. 288 
 Refero, i. 268. ii. 221. 
 
 304. 306 
 Refert, ii. 23. 26. 66. 
 
 306 
 Refertus, ii. 63 
 
 Reficio,
 
 Index of Words. 
 
 Keficio, 1. y07 
 Kefigo, i. 242 
 Reflecto, i. 274 
 Refrico, i. 186, 13T 
 Kefrictus, i. 20ti 
 Refiigeo, i. '205 ' 
 Refrigesco, i. 226 
 Refulgeo. i. 205 
 llegero, i. 269 
 Regia, ii. 177 
 Regis, i. 70. 143. ii. 304 
 Regnandus, ii. 141 
 Regnante, i. 101 
 Regnatur, ii. 141 
 Regnatus, ii. J 42 
 Rego, i. 39. 241. ii. 304. 
 Regredior, i. 301 
 Regnla, ii. 304 
 Rei, i. 124. ii. 293 
 Reioe, ii. 284 
 Rejicio, or, i. 176 
 Reipublicae, ii. 308 
 Relangueo, i. 197 
 R«lavo, i. 182 
 Relego, i, 248 
 Releo, i. 2r)3 
 Relicuus, ii. 272 
 Religio, i, 27 
 Relino, i. 262, 263 
 Relinquo, i. 265. ii. 29 
 Reliquiae, i. 160 
 Rem familiarem, ii. 179 
 Remeo, i. 179 
 Renietior, i. 302 
 Reinex, i. 00. ii. 325 
 Remigo, i. 90 
 Reminisco, ii. 105 
 Reminiscor, i. 303, 304, 
 
 ij. 105. 119 
 Remissa, ssio, i. 136 
 Remilto, i. 276. ii. 100 
 Remordeo, i. 174. 201 
 Reiimneror, ii. J02 
 Ren, i.30. 73. 113. ii. 519 
 Renitor, i. 299 
 Rennntiaie, ii. 221 
 Reniio, i. 217 
 Reor, i. 297 
 Repango, i. 245 
 Repello, i. 254 
 Rcpendo, i. 230 
 Rcpente, ii. 145 
 Repeicutio, i. 212 
 Rcpeiaie, ii. 252 
 Reperio, i. 290. 318 
 Repeto, i. 277 
 Repetunda, i. 168 
 Repleo, i. 199 
 Replico, i. 185 
 Repo, i. 264 
 
 Repoao, i. 260. ii. 221 
 Reposco, i. 224. ii. 221 
 Repotia, i. 162 
 Reprimo, i. 258 
 Re|)roniitto, i. 276 
 Repuerasco, i. 311 
 Repugnare, ii. 25. 221 
 Repungo, i. 175. 248 
 Requies, i. 79. 124. 149 
 Requiescere, ii. 100. 221 
 Requifitus, ii. 142 
 Requii'o, i. 267 
 Res, i. 80. 125. ii. 46. 
 
 63. 170. 236 
 Res cibi, ii. 19 
 Resarcio, i. 283 
 Rescindo, i. 234 
 Rcscio, i. 283 
 Rescribo, i. 213. ii. 221 
 Rtseco, i. 1 80 
 Reses, i. 80 
 Resideo, i. 200. ii. 221 
 Reside, i. 233 
 Resilio, i. 289 
 Resina, ii. 351 
 Resipio, i. 21 1 
 RfSisto, i. 279 
 Resolvo, i. 280 
 Resono, i. 1 83 
 Resoi beo, i. 1 98 
 Respicere, ii. 221 
 Respondeo, i. 174. 202. 
 
 ii. 221 
 Respublica, i. 60, 61 
 Respuo, i. 217 
 Restinguo, i. 242 
 Restipulor, i. 295 
 Restis, i. 92. 97 
 Reslituo, i. 214. ii. 221 
 ReMo, i. 181 
 Resultare, ii. 100 
 Resunu), i. 257 
 Resuo, i. 214 
 Resurgo, i. 243 
 Rete, i. 41. 96. 140. 160 
 Retexa, i. 282 
 Reticeo, i. 196. 313 
 Reticulum, lus, i. 41. 145 
 Retineo, i. 190 
 Retis, i. 41. 96 
 Retoiqiieo, i. 204 
 Retraho, i. 251 
 Rutundo, i. 175. 231 
 Revello, i. 255 
 Reveriio, i. 286 
 Reverto, tor, i. 278, 279. 
 
 ii. 105 
 Revincio, i.287 
 Reviso, i. 273 
 Revive, i, 280 
 
 Revocasti, i. 178 
 Revolvo, i. 281 
 Rex, i, 3. 22.8'9. 145 
 Rhaetia, ii. 287 
 Rhamnus, i. 13 
 Rliae, ii. 35 1 
 Rhetor, i. 119. ii. 321 
 Rhetorica, ii. 177. 179 
 Rhodanus, i. 8. 134 
 Rhodus, i. 17 
 RlioiiipliKa, ii. 297 
 Rhythmus, ii. 287 
 Rictiim, tus, i. 145. 244 
 Rideo, i. 202. 322. ii. 100. 
 
 221 
 Ringo, gor, i. 244. 303 
 Rinoceros, ii. 323 
 Riphaei, ii. 287 
 Risi, i. 322 
 Rivalis, i. 103 
 Rixo, or, ii. 105 
 Robur, i. 19. 77. ii. 321. 
 
 359 
 Rodo, i. 236. 322 
 Rogo, ii. 44 
 Roma, i. 15 
 Ro:tianus, ii. 88 
 Romphaa, ii. 270 
 Rorare, ii. 22 1 
 Ros, i. 42. 61. 82. 113. 
 
 151. ii. 344 
 Rosaria, ii. 178 
 Rosi, i. 32i 
 
 Rosmarinum, nus, i. 61 
 Rostra, i. 162 
 Rnbus, i. 19, 20 
 Rudem accipere, ii. 180 
 Rude donatus, ii. 180 
 Rudens, i. 110. 115 
 Rudimentum, ii. 351 
 Radio, i. 229 
 Rudis, i. 10.3. ii. 180 
 Ruditus, i. 229 
 Rudo, i. 228 
 Rudus, i. 83 
 Rngo, ii. 101 
 Rumex, i. 53 
 Rumino, nor, ii. 102. 105 
 Rumpo, i. 172. 264.323, 
 
 324. 284 
 Ruo, i. 171. 215. ii. 100. 
 
 222 
 Rupes, i. 36 
 Rupi, i. 323, 324 
 Rupsit, ii. 284 
 Ruri, i. 100. ii. 52 
 Ruricola, ii. 80 
 Rus, i. 85. 98. 113. ii. 
 
 47,48.52.344 
 Rusticor, i. 311 
 
 Ruta,
 
 In"dex of Wokds. 
 
 Rut.i, i. 150 
 Rutilare, ii. 100 
 Hutuin, ii. 310 
 
 Sacer, i. 142. u. 88. 219 
 Sacerdos, i. 82 • 
 
 Sacoma, i. 147 
 . Sacrificor, ii. 102 
 Sacrosanctus, ii. 308 
 Seeculurn, ii. 178 
 SEpes, ii. 'JS3 
 Saepimei)tiim, ii. 288 
 Saepios, ii. 238 
 Saequlum, ii. 272 
 SoEvitia, es, i. 138 
 Sagax, ii. 304 
 Sagio, ii. 304 
 Sagum, gns, i. 146 
 Saguntos, turn, tus, i. 16. 
 
 145 
 Sal, i. 29 bis. 73. 95. 139. 
 
 - 151. 155. ii. 337 
 Sdlamis, i. 82. ii, 5! 9. 
 . 338. 342 
 Salar, i. 53 
 Salebrae, i. 160 
 Sales, i. 157 
 Salictum, i. 21 
 Salina, ii. 180 
 Salinae, i. 160 
 Salinum, i. 160. ii. 180 
 Salio. i. •^155. 289, 290. 
 
 309. 319 
 Sali.'c, ii. 326 
 Salli, i. 324 
 Sallo, i. 255. 309. 324 
 Sallustias, ii. 288 
 Salmon&i, ii. 299 
 Saltare, ii. 222 
 Saluber, i. 75. ii. 86. 277. 
 • 351 
 
 Salubre, ii. 302 
 Salubris, ii. 277 
 Salubritates, i. 154 
 Saltii, i. 319 
 Salum, Ills, i. 146 
 Sahi-s i. 48. 86. ii. 324. 
 
 344 
 Salutari, ii. 13 
 Salutes, i. 154 
 Salvus sum, ii. 177 
 Sam, ii. 95 
 Samnis, i. 81. 114. 1 17. 
 
 ii: 323. 342 
 Sancio, i. 172.287.320 
 Sancte, ii. 331 
 Sanctio, i. 287 
 Sanctioreis, i. 116 
 
 Sanctitas, i. 154 
 Sandix, i. 53. 55 
 Sane, ii. 331 
 Saiiequam, ii. 158 
 Sanguen, i. 41. 70. 82. 
 
 141. ii. 267 
 Sanguineus, ii. 303 
 Sanguis, i. 39. 41. 60. 
 
 70. 82. 151. ii. 267. 
 
 323. 342 
 Sanies, i. 154 
 Sanus, i. 60 
 Sanxi, i. 172.287. 320 
 Sapiens, ii. 134. 270 
 Sapieiitia, i. 154 
 Sapo, i. 211.319. ii. 100. 
 
 222 
 Sappliiru?, i. 8. 47 
 Sappho, phus, ii. 335. 
 
 345 
 Sapui, i. 319 
 Sarcina;, i. 160 
 Sarcio, i. 288. 322 
 Sardeis, dis, i. 104 
 Sardonix, ii. 327 
 Sarsi, i. 322 
 Sas, ii. 95 
 Sat, ii. 54 
 Sata, ii. 177 
 Satago, i. 247. 324 
 Sate, ii. 145 
 Satiari, ii. 62 
 Satias, i. 168 
 Satin', ii. 338 
 Satis, ii. 34. 61. 144, 145 
 Satis capio, i. 210 
 Satis do, i. 181 
 Satis exigo, i. 247 
 Satisfacio, i. 207. ii. 222 
 Satraps, i. 143 
 Saturn, ii. 310 
 Satur, i. 65. ii. 88 
 Satura, i. 65 
 Saturare, ii. 222 
 Saturnale, i. 1 IS 
 Saturnalia, i. 118. ii. 177 
 Saturor, ii. 102 
 Saturus, i. 65 
 Saxo, ii. 319 
 Scabo, i. 219. 324 
 Scabiitia, es, i. 138 
 Scalfe, i. 160 
 Scalpo, i, 264 
 Scamnum, ii. 268 
 Scampnum, ii. 268 
 Scando, i. 223 ' 
 Scatere, ii. 222 
 Scaturio, i, 312 
 Scelus, i. 83 
 Scena, ii. 288 
 Gg2 
 
 Sceptrum, ii. 283 
 Schema, i. 119. 147 
 Scientia, ii. 177 
 Scilicet, li. 152. 308 
 Scindo, i. 176. 234. 240. 
 
 316. ii. 309 
 Scio, i. 283. 317. ii. 33-f, 
 
 335 
 Sciolus, ii. 335 
 Scipio, i. 27 
 Scire tuum, i. 22 
 Sciscidi, i. 176 
 Sciscitari, ii. 44 
 Scisco, i. 223 
 Scit fidibus, ii, 183 
 Scitus, ii. 31 1 
 Scivi, i. 317 
 Scius, ii. 335 
 Scobis, i. 38. 41. 49. 143 
 Scolius, ii. 367 
 Scopje, i. 160 
 Scopera, i. 160 
 Scopula, i. 160 
 Scorpio, i. 56. 140 
 Scorpion, ii. 333 
 Scorpios, i.-43 
 Scorpius, i. 140 
 Scortum, i, 9 bis 
 Scribo, i. 172. 218. ii, 
 
 288. 304 
 Scriplum, ii, 352 
 Scripsi, i. 172. 320. ii. 
 
 2SS 
 Sciiptlum, ii. 352 
 Scriptulum, ii. 352 
 Scrobs, bi.s, i. 40, 41. 50, 
 
 51. J 43 
 Scrupulum, i. 155. ii. 
 
 352 
 Sculpo, i. 264 
 Scutum, tus, i. 145 
 Se, ii. 75. 33'> 
 Sebe, ii. 252 
 Secatio, i. 187 
 Secedo, i. 239 
 Secerno, i. 262 
 Secius, ii. 33. 304 
 Seco, i. 186, 187 
 Secors, i. 76. 88 
 Sectio, i. 187 
 Sector, ii. 104 
 Secubo, i. 183 
 Secum, ii. 308 
 Secundo, ii. 145 
 Secundum, ii. 37. 152 
 Securis, i. 91 
 Secus, i. 46. ii. 37, 38. 
 
 144.304 
 Sed, ii. 156. 337 
 Sedeciin, ii. 85. 507
 
 Index of Words. 
 
 Sedeo, i. 80. ns. 200. 
 3'J3. 324. ii. 22'2. SO-l 
 Sea. s, i. 80. ii. 304. 
 Scdile, i.'71 
 Sedo, ii. 101 
 Sr-duco, i 222 
 Seedes., ii. 252 
 Seses, i. 79, 80. 100. ii. 
 
 322. 341 
 Segnitia, es, i. 138, 154 
 Sejcrr;.;are, ii. (37 
 St-jungo, i. 241 
 Seligo, i. 248. ii. .304 
 SHtnel, ii. 337 
 Semeritem, tiiii, li>, i. 92 
 Semipatfir, i. 148 
 Semis, i. 41. ii. 342 
 Seinisopitus, ii. 305 
 Seoiissis, i. 11, 12. 41. ii. 
 
 342 
 Scmpiterniis, ii. 352 
 Senator, ii. 81 
 Senatoies, i. 3 
 SeiiatMS-consuItum, i. ill 
 Seiiecio, ii. 90 
 .Senccta, i. 227 
 Seneclus, i. 48. 86. 143. 
 
 227. ii. 142 
 Seneo, i. 311 
 •Senesco, i. 227. 311 
 Senex, i. 90. 100, 101. 
 
 143. 311. ii. 80, 88 
 Senio, i. 8. 28 
 Senium, i. 135. 155 
 Sensi, i. 172. 287. 320. 
 
 322 
 .Stiisuiii, siis, i. 146 
 Seiitio, i. 172. 287. 320. 
 
 322 
 Sentes, i. 157 
 Sentis, i. 59. 41. 92 
 Separo, ii. 305 
 . Sepelio. i. 285, 286 
 Sepes, ii. 2^8 
 Sepio, i. 289, 290 
 Seplasia, siiim, i. 157 
 Seplasiarius, i. lS7 
 Sepono, i. 260 
 Scps, i. 50. 86. 143 
 Septeiiiber, i. 6. 75. 103 
 Se[)teinflecim, ii. 85 
 Septemplicis, i. 168 
 Septiinx, i. 12 
 Sepulcra, ii. 280 
 Sequana, i. 8. 12 
 Sequenti, i. 102 
 Sequeiituni, i. 1 15 
 Sequester, i. 147 
 Seqiior, i. 298. ii, -22'1 
 Ssr, ii. 520 
 
 Seraphim, i. 22 
 S?rapis, i. 120, 122 
 Serenum, ii. 177 
 Series, i. 272 
 Sermo, i. 27. 71. 91. ii. 
 
 179. 319 
 Sero, i. 271, 272. 317. ii. 
 
 150. 3.34 
 Serpens, i. 58. ii. 134 
 Serpo, i. 264. ii. 222 
 Sena, i. 162. 272. ii. 
 
 177 
 Sertos, i. 162 
 Sertum, i. 162. ii. 177 
 Servabus, i. 64 
 Servilius, ii. 288 
 Servio, i. 283. ii. 2G. 
 
 222 
 SerX'ire servitutero, ii. 30. 
 
 184 
 Servitium, ii. 186 
 Seivitus, i. 48. 86 
 Servitutium, i. 115 
 Servius, ii. 228 
 Servom, ii. 255 
 Servos, ii. 284 
 Servus, ii. 173, 179 
 Sesaiiia, um, i. 137 
 Sesciinx, i, 12. ii. 288 
 Seuqiiidie?, i. 36 
 Se.-teitium, us, i. 69. 146. 
 
 ii. \19 bit. 235, 236 
 Sestos, i. 17 
 Set, ii. 275. 284 
 S&vi, i. 317 
 Sexciiux, ii. 288 
 Sextans, i. 11, 12. 114 
 Sextilis, i, I(j3 
 Sextus, ii. 228 
 Sexiim, xiis, i, 46. 146 
 Si, ii. 175 
 Sibe, ii. 269 
 
 Sibikun, lus, i. 146. M8 
 Sic, ii. 336 
 Sicis, ii. 272 
 Sicubi, ii. 333 
 Sie-uti, ii. 333 
 Sido, i. 232. 240. 313 
 Sidus, i. 83. ii. 288 
 Sieni, ii. 116 
 Sifilare, ii. 270 
 Sifiius, ii. 284 
 Sigillum, ii. 89. 304 
 Signuni, ii. 179 
 Silentuin, i. 1 15 
 Sileo, i. 192 
 Slier, i. 19. 155 
 Silex, i. 151 
 Siligo, i. 150 
 Silva, ii. 28cJ 
 
 Silvaniis, ii. 238 
 S.lvesler, i. 76. ii. 5» 
 Silvia, Li. 288 
 Silvius, ii. 288 
 Similax, i. 51 
 Similis, ii. 28 
 Simo, on, i. 140 
 Sinnois, i. 82. ii. 243 
 Simplex, i. 90. ii. 8S ' 
 Simul, ii. 175 
 Simnlacbrum, ii. 302 
 Sin, ii. 338 
 Sinapi, pis, i. 22, 23. 
 
 140. 155. 164 
 Sinciput, i. 88. ii. 325 
 Sindon, i. .30 
 Sine, ii. 39. 330 
 Singularis, rius, i. i43 
 Singoli, i. 157. ii. 179 
 Singultio, i. 285, 286 
 Sinister, ii. 88 
 Siuistinius, ii. 88 
 Sino.i. 262, 2G3. 317 
 Sinum, nus, i. 146. 143 
 Siquidem, ii. 145. SOS 
 Siquis, ii. 272. 30S 
 Siremps, i. 168 
 Siren, a, enis, i. 137. ii. 
 
 319. 338 
 Sirmio, i. 15 
 Sis, ii. 95 
 
 Siser, i. 32, 33. 185 
 Sisto, i. 278, 279. ii. 100 
 Sitire, ii. 222 
 Sitis, i. 91. 96. 154 
 Situm, ii. 510 
 Situs, i. 151 
 S;vi, i. 317 
 
 SHiaragdus, i. 47. ii. 202 
 Sniianimis, ii, 296 
 Smilioino, ii. 296 
 Smilax, i. 51. ii. 325 
 Soboles, i. 1 10. 154. ii. 
 
 195. 28,5 
 Socer, i. 46, 67 
 Sociabus, i. 64 
 Socordia, i. 83. 154 
 Socrates, i, 63. 122. 131 
 St)crus, i. 46 
 Sodalis, i. 103 
 Sol, i. 29. 73. 113. 151. 
 
 ii. 319.337 
 Soledas, ii. 252 
 Solemme, ii. 288 
 Solens, ii. 134 
 Soleo, i. 304. ii. 143 
 Soles, i. 151 
 Solia, i. 155 
 Solius, ii. 288. 293 
 SoUers, ii. 288 
 
 Soliistinaum,
 
 Index of Words. 
 
 Sollistitnum, ii. 288 
 Sollistimus, ii. 35! 
 Sol Ins, ii. '288 
 Soloccismu'!. ii. 297 
 Solvit, ii. 178 
 Solvo, i. 171. 280. 517. 
 
 324 bis. ii. 222 
 Solum, i. 155. ii. 179 
 Solus, i. 68. 169 
 Solutum, ii. 512 
 Somnus, i. 148. ii. 270 
 Sonipes, i. 80. ii- 341 
 Sono, i. 183. IS". 309. ii. 
 
 100 
 Sonus, i. 148 
 Sopera, ii. 284 
 Sophroiiiiim, i. 10 
 Sopio, ii. 304, 305 
 Sopor, i. 151. ii. 304 
 Soracte, i. 96 
 Sorbeo, i. 198 
 Sorbitio, i. 199 
 Sorbo, i. 198 
 Sordis, i. 100. 169 
 Sorex, i. 53. 56 
 Sorites, i. 37 
 Sors, i. 100. 154 
 Sortior, i, 296 
 Sos, ii. 95 
 Sosipater, i. 147 
 Sospes, i. 101. ii. 86 
 Sotularis, i. 42 
 Souo, om, ii. 256. 284 
 Spadix, i. 52 
 Spado, ii. 352 
 Spargo, i. 249. 322 
 Spartiata, ii. 88 
 Sparum, rus, i. 146 
 Species, i. 1 25. ii. 298 
 Specie, i. 208. 313 
 Spectaculum, la, i. 162 
 Spectare, ii. 222 
 Spectat, i. 43 
 Spectatio, rei, ii. 18 
 Specter, ii. 102 
 Specus, i. 44. 46. 124. 
 
 148 bis 
 SpelsEum, ii. 288 
 Spepondi, i. 175 
 Spemo, i. 26 1 . 317 
 Spero, ii. 67. 113 
 Spes,i. 125. 154. ii. 298 
 Sphaera, ii. 297. 352 
 Sphinx, i. 89. 112 
 Spica, cum, cus, i. 146 
 Spinter, i. 32. ii. 320. 
 
 339 
 Spinus, i. 1 9, 20 
 , Spirare, ii. 100 
 Spiritus, i. 137 
 
 Spissigradissimus. ii. 89 
 Splen, i. GO. ii. 319 
 Spiendeo, i. 192 
 Spolium, lia, i. 162 
 SpondjEiun, ii. 366 
 Spondeo, i. 174,175.202. 
 
 325 
 Pponsa, ii. 134 
 Sponsalioriim, Hum, i. 
 
 118 
 Sponte, i. 1C9. ii. 145 
 Spupondi, i 325 
 Spijo, i. 2 1 7 
 .•^puriiis, ii. 227 
 Squaliiudo, s.jualor, i. 
 
 140 
 Stadium, us, i. 146 
 Stanna, i. 150 
 Stare, ii. 222 
 Stater, i. 76. 138 
 Slatim, ii. 311 
 Stativa, i. 160. ii. 177, 
 
 178 
 Stater Jupiter, i. 280. ii. 
 
 311 
 Statuere, ii. 223 
 Statum,ii. 210, 311 
 Status, i. 214 
 Stemma, i. 93 
 Stercus, i. 84. 100 
 Sterilitates, i. 154 
 Sterne, i. 261. 317. ii. 
 
 71 
 Sterto, i. 278,279. 319 
 Steti, ii. 309 
 Stigo, i. 312 
 Stinguo, i. 242 
 Stipendium, ii. 296 
 Stipes, i. 36 
 Slips, i. 86. 143 
 Stipulatus, ii. 139 
 Stipulo, ii. 105 
 Stipulor, i. 295. ii. 104, 
 
 105 
 Stirps, i. 2. 49, 50, 51. 
 
 86. 1 1 1 
 Stiti, i. 325 
 Stlis, ii. 284 
 Ste, i. 176. 181. 325. ii. 
 
 222. 309, 310 
 Stemachor, i. 295 
 Sterax, i. 52. ii. 325 
 Strabo, i. 140 
 Strabus, i. 140. ii. 282 
 Stravi, i. 317 
 Strenuus, ii, 89 
 Strepo.i. 264. 319 
 Stria, i. 141 
 Strideo, do, i. 201. 229. 
 
 309. 325 
 
 Strigil, lis, i. 02. 97. 109. 
 
 141 
 Strigo, i. 141 
 Strit'Osu-;, i. 141 
 Stringo, i. 244 
 Strix, i. 89 
 
 Struo, i. 214. 322. ii. 923 
 Studeo, i. 192. ii, 271 
 
 223 
 Stultitia, i. 154 
 Stupefaiio, i. 207 
 Stupendium, ii. 255 
 Stupere, ii. 523 
 Styrax, i. 52. ii. 325 
 Styx, i. 51. 89 
 Suadeo, i. 203. 322. ii. 
 
 223 
 Suavium, i. 10 
 Sub, ii. 40. 70. 72. 182. 
 
 336 
 Subduco, i. 222 
 Subductarius funis, i. 222 
 Subeo, i. 284. ii. 223 
 Subeor, ii. 118 
 Suber, i. 1 9, 20. 32 
 Subeunt, ii. 306 
 Subice, ii. 284 
 Subigo, i. 247 
 Subjicio, j. 208. ii. 223 
 Subsolanus, i. 13 
 Subito, ii. 334 
 Subitus, ii. 305 
 Sublabor, i. 299 
 Sublimen, turn, i. 141 
 Sublinio, i. 282 
 Subluceo, i. 205 
 Submergo, i. 249 
 Submitto, i. 276. ii. 270 
 Subnitor, i. 299 ' 
 Suboleo, i. 195 his 
 Snboles, ii. 283 
 Suborior, i. 302 
 Subrepo, i. 264 
 Subscribe, i, 219 
 Subscus, i. 48, 85 
 Sabseciva, ii. 288 
 Subsellia, i. 162 
 Subsequor, i. 298 
 Subsiciva, ii. 288 
 Subsideo, do, i. 201. 233 
 Subsiste, i. 279. ii. 100 
 Substerno, i. 261 
 Subste, i. 181 
 Subser, ii. 41, 42 
 Subtil, lis, i. 141 
 Subtraho, 1. 251 
 Subvenire, ii. 27 
 Subverto, i. 278 
 Suburbanum, L 7. ii., 179 
 Succedo, i. 239. ii. 223 
 
 Succend*,
 
 Index of Wouds. 
 
 Succendo, i. 227. 310 
 Snccenseo, i. 190. 310. 
 
 ij. '225 
 Siiccensunii, i. 310 
 Successus, ii. 142 
 Succido, i. 238 
 ouccurro, i. 270. ii, 27 
 Succus, i. 1 IS 
 Suctus, i. 230 
 Sudare, ii. 223 
 Sudastur, ii. 90 
 Suesco, i. 22-i. 317 
 Suflfei-o. i. 267 
 Sufiicio, i. 207. 308. ii. 
 
 100. 223 
 Suffuici ., i. 283 
 Suggeio, i. 269 
 Suggestum, tu», i. l-i3. 
 
 146 
 Sugo, i. 250 
 Sui, ii. 75.91. 97 
 Suilla, ii. 177 
 Sulfur, ii. 288 
 Sulla, ii. 234 
 Sulmo, i. 15 
 Sum, ii. 13, 23. 26. 29. 
 
 35. 115. 138. 181 
 Summatium, turn,). 118 
 Summe, ii. 33! 
 Sunimito, ii 270 
 Sumo, i. 256. 520. ii. 67 
 Suo, i. 172. 21-i 
 Super, i. 65. ii. 40, 41, 
 
 42 
 Supera, ii. 178 
 Superare, ii. 100 
 Supercubo, i. 183 
 Siiperesse, ii. 223. 306 
 Superi, ii. 177 
 Superiie, ii. 331 
 Supcrsedeo, i. 201. ii. 
 
 100 
 Superus, i. 65 
 Siipiiiior, ii. S3 
 Supiuus, ii. 88 
 Suppar. ii. 339 
 Siipparum, rus, i. 146 
 Suppeditare, ii, 100 
 Suppeditor, ii. 102 
 Suppellex, i. 51. 70. 90. 
 
 98. 100, 12S, 143 
 Suppetise, i. IGO, 169 
 Suppetit, i. 277 
 Suppeto, i. 277 
 Snppingo, i. 245. 247 
 Suppleo, i. 199 
 Supplex, i. 90. 107. 109 
 Supplicatio, i. 140 
 Supplicium, i. 140. ii. 
 
 69 
 
 Snpplico, i. 90. 185 
 
 Supra, ii. 37 
 
 Sura, ii. 256 
 
 Surdaiter, ii. 90 
 
 Surpo, i. 243 bit. 320 
 
 Suria, ii. 256 
 
 Siiriie, i. 160 
 
 Surius, ii. 284 
 
 Surnxe, i. 173 
 
 Surrexi, i. 320 
 
 Sus, i. 85. 113, 160, ii. 
 
 81. 344 
 Siisa, i. 1 63 
 Sustfip'o, i. 210 
 Suvpeiulo, i. 230. ii. 223 
 Suspicio, i. 209 
 Suspicor, i 209. ii. 113 
 Siialineo, i. 190 
 Sustollo. i 255. 325 
 Su-urni.s, i. 148 
 Siithui, i. 15 
 Siitriiia, i. 137. ii. 180 
 Suus, ii. 75 95. 97. 137 
 Syconiorus, ii. 052 
 Sylla. i. 10 
 Syllattirio, i. 312 
 Svinbola, lum. Ins, i. 146 
 Syiii:iaplia, um, us, i. 
 
 139 
 Sypliix, ii. 3'27 
 Svrinx, i. 39 
 Syrisciis, ii. 9u 
 Syr^eis, i. 104 
 Syrtis, i. 92 
 
 Tabellae, ii. 179 
 Tabeliarius, i. 68 
 Taberna, ii. 180 
 Tabe.s, bo '.bum, i. 141. 
 
 154. 169 
 Tubulis, li. 180 
 Tacco, i. 196. 313. ii. 
 
 223 
 Tacitius, ii. 89 
 Taciturn, ii. 305. 312 
 Ta;.lct, i. 307. ii. 32 
 Taenaios, i. 48 
 Taenarus, i. 127 
 Tajter, ii. 239 
 Talio, i, 27, 23 
 Taliones, i. 154 
 Talis, ii. 7 
 Talpa, i. 58, ii, 83 
 Tarn, ii. 60, 61. 145 
 Tamdiu, ii, 150 
 Tamen, ii. 159 
 Tametsi, ii. 153 
 Tandem denique, ii. 167 
 
 Tandem itaque, ii. 157 
 Tango, i. 175, 176, 177. 
 
 245. ii. 310 
 Tanquam, ii. 154. 157 
 Tanqiiamsi, ii, 154 
 Tanti, ii. 65. 144 
 Tantidem, ii. 65 
 Tanto, ii. 178 
 THntum, ii, 145, 146. 
 
 157 
 Tautumdem, i. 169 
 Tantus, ii. 7 
 Tapes, i, 36.79.139. Wl, 
 
 143. ii. 323 
 Taras, i. 17 
 Taidare, ii. 100 
 Ta.iar.i, ni.-i, i, 127. 
 
 14i) 
 Taurus, i. 5 
 Taygetus, i, 127 
 T. , ii. 84. 332 
 Ttomes-sa, ii. 302 
 Tecum, ii "09 
 Teges, i 79, 80 
 Tego, ii 304 
 Teg u la, ii. 304 
 Te'hire.-^, i. 154 
 Tfllus i. 18. 49. 85. ii. 
 
 324. .344 
 Temetuin. ii, 352 
 Temno, i. 260. 321 
 TeiTipe, i. 23, 24. 164. 
 
 169. ii. 331 
 Temperare, ii. 224 
 Templum, i. 2P. ii. ISO 
 Tempora, i. 162 
 Tempus, i. 48. 100. 162. 
 
 ii. 149. 180 
 Temsl, i. .391 
 Temtor, i. 261 
 Tenoo, i. 175, 2'29. 231. 
 
 310. li 224 
 T<'nel)rK, i. 24. 160 
 Teneo, i. 189. 3l0. 313 
 Tener, rus, i. 67 
 Teneri, ii. 62 
 Teneritas, tiido, i. 140 
 Tentum, i. 310 
 Tenuis, ii. 89. 264 
 Tenus, ii. 39 
 Tepefacio, i. 207 
 Teres, i. 79. ii, 86 
 Tergeo, go, i. 203. 249. 
 
 309. 322. ii. 332 
 Tergum, gus, i. 83. 146 
 Termes, i. 36, 80 
 Terminalia, i, 118 
 Ternio, i, 8, 27, 88 
 Tero, i. 187. ^65, 266. 
 
 317 
 
 Terra,
 
 Index of Words. 
 
 Terra, i. 6.' 18. 63. 154. 
 
 ii. 50. 158. 180. 298 
 Tet^rai, ii. 298 
 Terrefacio, i. 207 
 Terreo, i. 183 
 Terricula, lum, i. 137 
 Tersi, i. 322 
 Tertiana, i. 7 
 Tertio, ii. 146 
 Tertiiim, ii. 1-16 
 Tertius decimus, ii. S5 
 Tenincii, ii. 65 
 Testa, turn, i. 137 
 Testatus, ii. 139 
 Testis, ii. 81 
 Testor, ii. 104 
 Tetigi, ii. 310 
 Tetiiyos, ii. 344 
 Teucris, ii. 170 
 Texo, i. 281. 319 
 Textrina, i. 137. ii. 180 
 Textum, tus, i. 143 
 Thebas, ben, i. 160 
 Thema, i. 71. 119 
 Theologaster, ii. 90 
 Theophani.i. 120 
 Thermodontis, ii. 299 
 Thesaurus, i, 146 
 Tlieseu, i. 66 
 Thetis, i. 120. ii. 338 
 Thiaras, i. 35 
 Thomas, ii. 340 
 Thomix, i. 54 
 Thorax, i. 5'2 
 Tlios, i. 82 
 Thraces, ii. 341 
 Thrax, i. 112 
 Thucydides, i. 147 
 Thus, i. 20. 85. 113. ii. 
 
 289 
 Thymiama, ii. 352 
 Tiara, as, i. 35. 138 
 Tiberis, i. 91 
 Tiberius, ii. 227 
 Tibicen, i. 73. ii. 296. 
 
 338 
 Tibur, i. 16 
 Tiburs, i. 143 
 Tigillum, ii. 304 
 Tigimm, niis, i. 146. ii. 
 
 304 
 Tigranes, i. 147 
 TigrideSj ii. 341 
 Tigris, i. 12. 91 
 Timachides, i. 147 
 Timeo, i. 192. ii. 181. 
 
 224 
 Timor, i. 151. ii. 321 
 Timotheus, ii. 303 
 Tinea, ii. 28» 
 
 Tingo, i. 241 
 
 Tinnire, ii. lOO 
 
 Tis, ii. 92 
 
 Titan, i. 73. 141. ii. 319. 
 
 33 S 
 Titio, i. 27 
 Titubatus, ii. 142 
 Titus, ii. 227 
 Tofus, ii. 289 
 Tolo, i. 255. ii. 118 
 Tollo, i. 176. 255 l/is. ii. 
 
 118 
 Tomus, i. 44 
 Tonat, ii. 169 
 Tondeo, i. 174. 201.325. 
 
 ii. 101 
 Tonitru, i. 141 
 Tonix, 1. 52 
 Tono, i. 184. 319 
 Tonstrina, i. 137. ii. 180 
 Topascus, i. 47 
 Tophus, ii. 289 
 Tdial, i. 139 
 T'Tcular, ii. 352 
 Toiqueo, i. 204. 321, 
 
 322 
 Torques, quis, i. 40. 42. 
 
 142 
 Torrens, -i. C. 110. ii. 
 
 177 
 Torreo, i, 190. 321, 322 
 Torris, i. j9 
 Torsi, i. 321, 322 
 Tot, i. 164. ii. 7 
 Totae, i. 68 
 
 Totidem, i. 164. ii. 308 
 Totiens, ii. 249 
 Totius, ii. 298 
 Totondi, i. 325 ,. 
 Totus, i. 67. ii. 90 
 Trabes, i. 70 143 
 Trabs, i. 143 
 Tracto, i. 312 
 Traditio alter!, ii. 18 
 Trado, i. 232. ii. 224 
 Traduco, i. 222 
 Tradux, i. 53 
 Traheae, i. 327 
 Traho, i. 251. 322 
 Trajicio, i. 208 
 Tralleis, i. 104 
 Trames, i. 36 
 Tranquilium, ii. 173 
 Trans, ii. 57 
 Transcribe, i. 219 
 Transdnco, i. 222 
 Transeo, i. 285 
 Transfigere, ii. 224 
 Transgredior, i. 301 
 Transciam, ii. 118 
 
 Transigo, i. 247 
 TransmitterP, ii. 100 
 Tran^pono, i. 260 
 Transvelio, i. 251 
 'iVansvona, ii. 80 
 Trapezus, i. 17. 86 
 Traxi, i. 322 
 Tredecim, ii. 307 
 Tremefacio, ii. 307 
 Tremi.-co, i. 311 
 Tremo, i. 256 
 Trepidare, ii. 100 
 Trts, i. in 
 Tribractys, ii. 366 
 Tribula, lum, i. 137 
 Tribunal, ii. 337 
 Tribunus-plebis, i. 61 
 Tiibuo, i. 2i4. ii. 29 
 T.ibus, i. 44. 124 
 Tributum, tus, i. 143. 
 
 146 
 Tricae, i. 160 
 Triceni, ii. 308 
 Triceps, i. 88. ii. 508 
 Tricolor, ii. 308 
 Tricorpor, rus, i. 106. 
 
 108 
 Tricuspide, i. 104 
 Tiidens, i. 50. 99. ii. 179 
 Triduum, ii. 308 
 Triens, i. 12 
 Trifur, ii. 321 
 TrigsD, i. 157. ii. 296 
 Triginta, ii.-328. 330 
 Tiijugffi. ii. 296 
 Trilix, i. 168 
 Trimus, ii. 351 
 Tiipes, ii. 341 
 Triplices, i. 168 
 Tiiplico, i. 185 
 Tripus, i, 49. 85. ii. 324. 
 
 345 
 Triremis, i. 103 
 Triste li.pns, i. 7 
 Tristor, ii. 7 1 
 Tritero, ii. 352 
 Trilicum, i. 135 
 Tritino,ii. 352 
 Trivi, i. 317 
 Trivluin, ii. 308 
 Triumphatus, ii. 142 
 Triumpos, li. 280 
 Troades, ii. 299. 341 
 Troas, ii. 340 
 Trochajus, ii. 366 
 Troes, ii. 299. 341 
 Trojugena, ii. 308 
 Tropaei, i. 13 
 Tropasum, ii. 289 
 Trophaeum, ii. 270. 289 
 Tros,
 
 Index of Words. 
 
 Tros, i. 8-2. Iiy. ii. 323 
 
 Tiiides. i. 37 
 
 Trii I.,, i. '236. 322 
 
 Trux, ii. 327 
 
 Tiiul, ji. 284 
 
 Tuber, i. 32 
 
 Tuberculiim, i. 33 
 
 TudtT, i. 16 
 
 Tiules, i. 37. 231 
 
 Tuilito. i. 231 
 
 Tudo, i. 231 
 
 Tiicor, i. 297. 309. ii. 10+ 
 
 Till, ii. 97. 127 
 
 Ti.li, i. 325. ii. .309 
 
 Tiillianiim, ii. 177 
 
 Tuniuiti, i. 123 
 
 Tunc, ii. 18 
 
 TiiDdo, i. 174. 177. 230 
 
 bs. 313 
 Tuor, i. 207 309. ii. 104 
 Tiirba, ii. 185 
 Tiuben, bo, i. 70. 72. 
 
 140. li. 101 
 Turgeo. i. 205. 322 
 
 Tnrris, i. 92. ii. 268. 277 
 
 Tiirsi, i. 322 
 
 TiiTUir, i. 56. 58. 142. ii, 
 521 
 
 Tus, ii. 289 
 
 Tusculanum, ii. 179 
 
 Tusses, i. 154 
 
 Tiissis, i. 91 
 
 Tutari, i. 297 
 
 Tims, ii. 97. 127, 34* 
 
 Tygris, ii. 341 
 
 Tympano.s i. 14('> 
 
 Typhoei, eos, i. 65 
 
 Tyrannis, i. 38. 81 
 
 TyrinUiius, i. 68 
 
 Tyrus, i. 17 
 
 U. 
 
 Ubei, ii. 284 
 
 Uber, i. 6. 32. 74, 93. 
 
 107. ii. 86 
 Ubi, ii. 18. 46, 47, 48, 
 
 50. 333 
 Ubicunique, ii. 308 
 Ubiqiie, ii. 308. 353 
 Ubivis, ii. 308. 333 
 Ulcis<or, i. 300, ii, 104 
 Ulcus, i. 83 
 Ullins, ii. ,353 
 inius, i. 67 
 Ulmiic, i. 19, 20 
 Ulter, ii. 88 
 Ulterior, ii. 88 
 Ultimus, ii. 88 
 Ultra, ii. 37, 528.330 
 
 Ultiis, ii. 139 
 
 Miilarp, it, 225 
 
 Ulvsses, i. 78. 120 oil. 
 
 "l43 
 Uiicia, i. 11, 12 
 rnde, ii. 47, 48. 49 
 Un;leqiia<lra_s;iiita, ii. 85 
 l^iidequiiiquagesmuis, ii. 
 
 85 
 Uiidevisririti, ii. 85 
 Undo, i. 179 
 Unedo, i. 71 
 Unguen, i. 30 73 
 Unguis, 1. 39. 98. 100 
 Uneuo, go, i. 242 
 Unic-niqiie, ii. 308. 352 
 lliiicii.-;, ii. 88 
 Uiiigt-nitiis, li. .308 
 Unio, i 8. 27, 28 
 Uuiversi, ii. .352 
 Universus, ii. 308 
 Un^us. ii. 298. 353 
 Unus. i. (17. 152 
 Unu.« & viginti, ii. S5 
 Urbes, bis, i. 1 16 
 Urbs i. 17. 49. 111. ii. 
 
 180 
 Urbs Roma, ii. 15 
 Urgeo, i. 205. 322 
 Urino, or, ii. 106 
 Uro, i, 270. 321. ii. 100 
 Urpix, i. 52 
 
 Ursi, i. 322 
 
 Ursula Ramus, i. 10 
 
 Urticas, i. 150 
 
 Usque, ii. 37, 38 
 
 Us.si, i. 321 
 
 Usura, sus, i. 139 
 
 U.surpor, ii. 102 
 
 Usuvenit, ii. 308 
 
 Usu«, ii. 64 
 
 Ut, ii. 9. 154. 160. 175. 
 194 
 
 Utensilia, i. 163 
 
 Uter, i. 114 
 
 Uter,i. 67. 142. ii. 90, 91 
 
 Utcrque, ii. 91 
 
 Uterus, i. 142. 146 
 
 Uti, ii. 533 
 
 Utile, ii. 180. 330 
 
 Utilitas, i. 109 
 
 Utilitatium, i. 110 
 
 Utinam, ii. 175 
 
 Utor, i. 299. ii. 71, 104. 
 140, 307 
 
 Utrius, ii. 298. 353 
 
 Utrobiqiie, ii. 308 bi: 
 
 Utrum, ii. 91 
 
 Uxor, i. .■i4. ii. 173. 180 
 
 Uxoretn duceie, ii, 177 
 
 V. 
 
 V.icare, ii. 62, 63. 224 
 Vacuus, ii. 62, 63. 89 
 Vada, i. 162. ii. ISO 
 Vadis, i. 78 111 
 Vado, i, 2T'. bis. ii. 304 
 Vador, i. 295 
 Va''um. dus, i. 146. 188. 
 
 ii. 304 
 Vae. ii. 74 
 
 Vag.^, gor, ii. 105. 224 
 Vilde, ii. 331 
 Valdoqiiatn. ii. 158 
 V.nli trist", i. 22 
 V;ile dico, ii. 307 
 Valen, i. 192, 193, ii. 
 
 224 
 Valerius, ii. 277 
 Valesius, ii, 277 
 Valftudine. i. 154 i/i 
 Valide, ii. 331 
 Valles, lis, i. 142 
 Vallum, lus, i. 146 
 V;.lvae, i, 160 
 Vannus, i, 4 4 
 Vapulo, i. 305, 306. ii. 
 
 68 
 Variare, ii. 100, 101 
 Varix, i. 52.54 ii. 326 
 Vas, i. 35.78. 111. 126. 
 
 133. ii, 180. 322 
 V.isa, ii. 180 
 Vasi.i. 126. .322 
 Vasis, i. 35. 78, 133. ii. 
 . 322 
 Vasum, i. 126 
 Vates, i. 78. 109. ii, 81 
 Ve, ii. 332. 357 
 Veam, ii. 252 
 Vccordia, i, 154 
 Vecors, i. 88 
 Vectigale, i, 70. 118 
 Vectis, i. 39. 100 
 Vectius elpis, i. 10 
 Vehemens, ii. 296 
 Vehillam, ii. 261 
 Veho, i. 251. 322. ii. 
 
 101.224 
 Veillam, ii. 261 
 Veles, i. 80 
 Velis, ii. 342 
 Vollam, ii. 261 
 Velle, ii. 27. 224 
 ,Velle tuum, i, 22 
 Vellifacio, or, ii. 106 
 Velio, i. 254, 255. 321, 
 
 322 
 Veil us, i. 83 
 Velocitas, i, 154 
 
 Velox,
 
 Velox, ii. 326 
 ■Vnluti, ii. 333 
 Vemens, i. 3'27. ii. 296 
 Vcnatio, turn, tus, i. 139 
 Vendicare. ii. '22-i 
 Vpiitio, i. 232 
 Vene6ciiim, ii. 2fi8 
 Veneo, i. 28 1, 286. 305. 
 
 310. ii. 68 
 Veneio, or, ii. 104. 106 
 V(ni(»ntum, i. 115 
 Veninius, ii. 316 
 Venio, i. 111. 286 his. 
 
 3! 2. ii. 13. 224. 304 
 Venter, i. 1 14 
 Ventito, i. 312 
 Ventus, i. 44. 148 
 Vennm, i. 286. ii. 152 
 Venuiid ., i. 181 
 Venus, i. 3, 4. 83, S4 
 Veper, i . 42 
 Vepre, i. 135. 157 
 Veprecula, i 42 
 Vepres, pris, i. 37. 39. 
 
 42. 135. 157 
 Ver, i. 32. 155. 171. ii. 
 
 339 
 Verlia, ii. 180 
 Verber, i. 33 
 Verbera, i. 162. ii. 69 
 Verberabilissiinus, ii. 89 
 Vereor, i. 293. 295. ii. 
 
 22 104 
 Vereor ne, ii. 159. 162 
 Verpor ne non, ii. 164 
 Vereor ut, ii, 159. 162 
 Vereor ut ne, ii. 159. 162 
 Vereor ut non, ii. 162 
 Vergo, i. 250 bis. ii. 100 
 Veridicus, ii. 304 
 Veiitiim, ii. 141 
 Vermen, i. 141 
 Vermes, mis, i. 58. 109. 
 
 141. ii. 269 
 Verminare, i. 141 
 Vero, ii. 334 
 Veronensium, sum, i. 116 
 Verres, i. 37. 78. 120. ii. 
 
 179 
 Verri, i. 120. 325 
 Verro, i. 270 bis 
 Verso, i. 312 
 Versum, ii. 38 
 Versus, i. 148 
 Versus, ii. 37, 38 
 Vertex, i. 53. ii. 326 
 Verto, i. 277. 279. 324, 
 
 325. ii. 29. 100, 101. 
 
 224 
 Veru, i. 22. 124. 164 
 
 Index of Words. 
 
 Vervecina, ii. 177 
 Vervex, i. 89, 90. ii. 326 
 Vescor, i. 303. ii. 71. 140 
 Vesper, ra, ri, rus, i. 100. 
 
 138 
 Vesperascit, i. 311 
 Vespertiiio, i. 56 
 Vester, ii. 97. 127 
 Vestia.>, ii. 269 
 Ve<tibuia, lum, i. 137 
 Vestio, ii. 101 
 Vestis, i. 38 
 Vestras, i. 109 
 Vfstrarc, ii. 87 
 Vestri, ii. 97. 127 
 Vetatio, i. 187 
 Veto, i. 184, 319 
 Vetulus, ii. 88 
 Vetus, i. S3, 84. 93. 105. 
 
 107, 108 
 Vexi. i. 322 
 Via, ii. 180 
 Vias, i. 63 
 Vlbex, i. 89 
 Vibix, i. 52. 55. ii. 326 
 Viceni singuli, ii. 85 
 Vicensimus, ii. 249 
 Vicesimus primus, ii. 85 
 Vicies semel, ii. 85 
 Vicis, i. 169 
 Vico, i. 222 
 Victor, i. 6. 94 
 Viclrix. i. 6. 94. ii. 526 
 Victu, j. 123 
 V ictus, ii. ,352 
 Vicxit, ii. 277. 284 
 Vide, ii. 181 
 Videlicet, ii. 152 
 Viden', ii. 333 
 Video, i.200. 325. ii. 131 
 Viduare, ii. 63 
 Vieo, i. 199 
 Vietus, ii. 352 
 Vigil, i. 73. 98. 108. ii, 
 
 319 
 Vigilandus, ii. 141 
 Vigilare, ii. 225 
 Vigilatus, ii. 141, 142 
 Vigilia, lium, i. 137 
 Vigiliae, i. 9 
 Viginti-unus, ii, 85 
 Viginti-duo, ii. 85 
 Vigor, i. 72. 152. ii. 321 
 Vma, i. 150 
 Vinacea, i. 163 
 Vinaceum, us, i. 146 
 Vincio, i. 172, 287 
 Vinco, i. 222. 310 
 Vincuia, ii. 69 
 Vindex, ii. 81 
 
 Vindicari, ii. 180 
 Vindico, ii. 225. 285 
 Vindicta, ii. ISO 
 Vinea, ii. 289 
 Vinum, i. 150. ii. 180 
 Violens, tus, i. 143 
 Vir, I. 3. 33. 65, 66. ii. 
 
 80. 180. 339 bis 
 Vira, i. 65 
 Vires, i, 150 
 Virea, ii. 180 
 Virgilius, i. 68, 69 
 Virgineu-!, ii. 303 
 Virgo, i. 72. ii. 319 
 Viris, i. 111. 134 
 Virod, ii. 284 
 Virtus, i, 48. 86. 106. 
 
 115, ii. 324. 344 
 Virulentus, ii. 552 
 Virum, i. 69 
 Virus, i. 65 
 Virus, i, 45. 155. 169 
 Vis, i. 91. 96. 111. 133. 
 
 154. 160. 169. ii. 263 
 VisceVa, i. 163. 169 
 Viscum, ens, i. 83. 146. 
 
 152. 155. 169 
 Viso, i. 273, 274. 311. 
 
 3 24, 325 
 Visum, ii. 310 
 Vita, i. i54 
 Vitalis, i. 104 
 Vitrea, ii. 180 
 Vitrum, i. 155 
 Vivere vitam, ii. 30. 134 
 Viviradix, i. 52 
 Vivo, i. 280. 310. 322. ji 
 
 30.71. 184 
 Vix, i. 169.322. ii. 326 
 Vobem, ii. 269. 284 
 Vocalis, i. 7 
 Vocari, ii. 13 
 Vocifero, or, ii. 100. 106 
 Vocis, i. 70. ii. 304 
 Voco, i.70. 180. ii. 304 
 Volente, i. 101 
 Volitare, ii. 258 
 Volnus, ii. 284 
 Volo, i. 253. ii. 9. 118, 
 
 139 
 Volt, ii. 118 
 Voltis, ii, 118 
 Volucer, i. 75. ii. 277 
 Voiucris, i. 38. 58. 103. 
 
 109. ii. 277 
 Volvo, i. 281. 317. 325. 
 
 ii. 101 
 Volvos, i. 58 
 Volutabrum, ii. 302, 305 
 Voluto, ii. 101 
 
 Vomer, 
 
 m
 
 Index of Wokds. 
 
 Vomer, i. 32. 42. 74. ii. Vulgaris, rius, i. 143 
 
 277 
 
 Vomica, ii. 353 
 Vomis, i. 4'J. ii. 277 
 Vomui, i. 319 
 Versus, ii. 284 
 Vortex, i. 53. ii. 255 
 Voster, ii. 284 
 Voveo, i. 179 
 
 Vuljrus, i. 1, 2.45. 148. 
 
 155 
 Vulnus, i. 83. ii. 344 
 Vulpes, i. 5. 56. ii. 82 
 Vulpinor, i. 311 
 Vulsi, i. 521,322 
 Vulltir, i. 58. 142. ii. 
 
 321 
 
 Vox, i. 51. 70.ii. 304. 326 Vulturius, i. 58 
 
 X. 
 
 XanthuF, i. 14 
 Xeno, nori, i. 140 
 Xeno])hon, i. 74 
 
 Z. 
 
 Zephiriis, i. 12 
 Zeugma, i. 15 
 Zizania, i. 165 
 
 TABLE OF MATTERS. 
 
 ^-j, observation upon this letter, ii. 
 250 ; replaced by E, ii. 252 ; 
 what name it signifies when alone, 
 ii. 227 ; its use as a French par- 
 ticle, ii. 50 
 a, termination of the Greek accusative, 
 
 i. 121 
 at, final, of what gender, i. 25 j its de- 
 clension, i. 62. 71 J its quantity, 
 ii.327 
 a, its quantity in composition, ii. 305, 
 306. 309 ; its increase to the 
 plural, ii. 327 j to that of the 
 verbs, ii. 312 
 ah, its quantity in composition, ii. 306 
 abbrevialions, of the ancients, ii. 289 
 ablatives, of the second conjugation, i. 
 69 ; of the third, i. 93 j in E and 
 1, i. 98 
 ablatives, ahso]uie, ii. 72. 181, 182 
 ablatives, remarks on the, ii. 83 ; whnt 
 governs them, ii. 2; governed by 
 nouns, ii". 61. 69 ; by verbs, ii. 61. 
 66. ^0; by prepositions, ii. 38, 
 .39; even when understood, ii. 19, 
 20 
 
 absinthe, of two genders, i. 2 
 
 absolving, verbs of j their government, 
 ii. 61 
 
 Acaialectic verses ; particulars of, ii. 
 373 
 
 accents, of their nature, and number of 
 them, ii. 353 ; their use, ii. 354 j 
 in verse, ii. 359 
 
 accent, acwXe, its use, ii. 354; errors in 
 the use of it, ii. 358 
 
 accent, circumflc x, its use, ii. 354 ; 
 errors in the use of it, ii. 358 ; re- 
 placed by the acute, ii. 357 
 
 accent, grave, its use, ii. 354. 358 
 
 accents, Greek, preserved in Latin, ii. 
 359 
 
 accents, Hebrew, preserved in Latin, ii. 
 360 
 
 acctisalive, of the third conjugation, i. 
 91. 116 
 
 accusative, what it denotes, and what 
 governs it, U. 2 ; governed by 
 verbs, ii. 29. 33. 43. 70; by neu- 
 ter verbs, ii. 95. 196; by preposi- 
 tions, ii. 31. 35.40. 43. 175. 193; 
 by adjectives, ii. 20. 34; by nouns, 
 ii. 18. 132 
 
 acciisalivef
 
 Table of Matters. 
 
 accusative, of the person, governed by 
 the verb, ii. 31 
 
 accusative, understood after the verb, 
 ii, 169 
 
 accusative, the, of the actix-e verbs, be- 
 comes the nominative of the pas- 
 sive, ii. 169 
 
 accusaiivfs, two, governed by a single 
 verb, ii. 43 
 
 acti^oe, expression, affecied in French, 
 ii. 123. See verbs active. 
 
 accusing, verbs of, their government, ii. 
 61 
 
 od, its quantity in compositinn, ii. 306 
 
 adjectivfs, their motion and variation, 
 ii. 86 ; of how many sorts, i. 5 ; 
 their genders, i6irf. ; agree with tl)eir 
 substantive, ii. 3 ; sometimes un- 
 derstood, iiirf. ii. nO; whatought 
 to be supplied when they are neu- 
 ter, i. n. ii. 3. 170. 236 ; what is 
 understood, when taken sub»tan- 
 tively, ii. 173; w,th what substan- 
 tive they aj;ree wlien there are 
 two, ii. 9. 14; several joined with 
 the same substantive, li. 4 
 
 adjectives, which want the positive de- 
 gree, ii. 88 J the comparative, 
 ibid. ; the j-uperiative, ibid. 
 
 adjeclivs, taken substantively, i. 6. ii. 
 21. J 77 
 
 adjectives, derived from verbs ; their 
 government, ii. 20. 34 
 
 adjectives, understood, which govern the 
 dative, ii 26 
 
 adjectives, followed by a genitive, ii. 16. 
 20, 21. 172! See verbs used ad- 
 jectively. 
 
 admiration, verbs of, their government, 
 ii. 22 
 
 Adonic verses, particulars of, ii. 590 
 
 adverbs, if to be marked with an accent, 
 ii. 358 ; admit of comparison, but 
 not of number, ii 144; several 
 words improperly taken for ad- 
 verbs, ib d. 
 
 orffer6j, governing the genitive, ii. 18 
 
 adverbs, relative, without antecedent, 
 ii. 187 
 
 adverbs, of number, ii. 85 
 
 <e, the pronunciation of this diphthong, 
 ii. 297 
 
 affective verbs, how the que is rendered 
 *hich follows them, ii. 9; their 
 government, ii. 21 
 
 affirmative, an, in Latin, ought to be 
 translated by a negative, and vice 
 versd, ii. 159, &c. 
 
 c^e, what space of time it includes, ii. 
 245 
 
 *i, the pronunciation of.this diphthong, 
 ii. 259 ; termination of some cases 
 of the 6r~t conjugation, i. 63 
 
 assisting or helpins, verbs of, their go- 
 venim' nt, ii. 27 
 
 ais, the qunntity of nouns of this termi- 
 nation, ii. 299 
 
 alcai' ver-e, particulars of, ii. 399 
 
 atcmani's verves, li. 389 
 
 amp/iilirac, of the feet of verses so call- 
 ed, ii. 367 
 
 amphimacer, or Crelic, of the feet of 
 verses so called, li. 367 
 
 an, its quantity in composition, ii. 
 306 
 
 anncnltiihon, an explanation of this 
 figure, ii. 192 
 
 annpfPit, of the feet of verses so called, 
 ii. 366 j of anapaestic verse, ii. 
 599 
 
 anastropkc, of the figure so called, ii. 
 152. 190 
 
 angels, of the genders of their names, 
 i. 3 
 
 ams. quantity of that increase, ii. 319 
 
 antecedent, understood, ii. 4. 172. See 
 Re I alive. 
 
 aniibdcchic, particulars of this foot, ii. 
 367 
 
 antiploiis and ennllage, particulars of 
 these two words, and what gram- 
 marians understand by them, ii. 
 195, &c. 
 
 antispasl feet, of verse, particulars of, 
 ii. 369 
 
 antit/tesib, of this figure, i. 328 
 
 aon, quaniity of this termination, ii. 
 300 
 
 A. P., what Roman name these letters 
 stand for, ii. 227 
 
 apheresis, of this figure, i. 327 
 
 a/)ocupe, of this figure, i. 327 
 
 opos/roptte, final, how used, ii. 291, 374 
 
 appellative, nouns, their gender, i. 3. 
 9, 10 
 
 apposittoii, what it is, ii. 15. 168; whe- 
 ther it tak(s place in the genitive 
 of the question ubi, ii. 51, 52 
 
 ar, of the gender of nouns ofthis ter- 
 mination, i. 31 
 
 Archilocliian verse, observations on, 
 ii. 389. 400 
 
 arts, the quantity of this increase, ii. 
 320 
 
 arum, the genitive plural in, its origin, 
 i.63 
 
 As, a Roman coin, its value, &c. ii. 
 235 
 
 as, genitive of the first conjugation, i. 
 u3 
 
 as. 
 
 4^>,
 
 Table of Matters. 
 
 cj, the names of countries terminating 
 
 in, their ycndcr, ii. S7 
 as, final, its declension, i. 62, C3. 77 j 
 
 its gender, i. '35 ; its quantity, ii. 
 
 340 ; the quantity of its increase, 
 
 ii. 321 
 asking, verbs of, their government, ii. 
 
 44.67 
 asler, what this termination indicates, i. 
 
 19. ii. 90 
 attraction, to be distingnislied from go- 
 
 veTiititent, ii. 192, 193 
 au, of the pronunciation of this di|.h- 
 
 thong, ii. 'ij9 
 aubain, or nubenc, a forfie^ner, the root 
 
 of these words, ii. 270 
 avi, by what to know tiiat it is the pre- 
 terite of the first conjugation, i. 
 
 317 
 aus, quantity of the Greek words witli 
 
 tiiis tcrniination, ii. 300 
 «.T, the gender of words terminating in, 
 
 i. 52 
 
 B. 
 
 B, its affinity with P, ii, 268. 284; 
 
 with V, ii. 269 ; with M, ii. 270; 
 
 substituted for the digamma, ii. 
 
 283; added to sonic words, ii. 284 
 b, final, its quantity, ii. 336 
 bb, what these letters indicate, ii, 290 
 hacchic, of this foot, ii. 367 
 ber, final, its declension, i, 75 
 heris, increase of verbs, its quantity, ii. 
 
 313 
 bi, preterite, manner of finding its pre- 
 sent, i. 323 
 bissextile year, observations on, ii. 242 
 blante, nouns implying, in what case to 
 
 be put, ii. 19 
 bo, final, of the third conjuijation ; its 
 
 preterite and supine, i. 217 
 ho, ancient termination of the third and 
 
 fourth conjugation, ii. 106 
 boxirg, a French word ; from whence de- 
 rived, ii. 263 
 brachijcalalei tic verse, observations 
 
 upon, ii. 373 
 breathings of Greek words, marks for 
 
 the, ii. 282 
 bs, nouns in ; how their genitive formed, 
 
 i. 86 
 iundtis, termination of noims derived 
 
 from verbs; their government, ii. 12 
 
 C. 
 
 C, was sometimes but an aspiration in 
 the vulvar tongues, ii. 282 
 
 C, its affinity with G, ii. 273 ; with Q, 
 
 ii. 270; added, ii. 284 
 C, wh.it Roman name it stands for, ii. 
 227 ; what it signifies when in- 
 vertedji. 289 
 
 c, nouns ending in, their declension and 
 gender, i. 29 ; their genitive, i. 72 ; 
 its (piantity, ii. .'336 
 
 calends, of the Romans ; observations 
 on, ii, 241 
 
 calendar, the, both ancient and modern, 
 ii. 242 
 
 Cases, what constitutes their difference, 
 i. 100 
 
 cases, wanting in certain nouns, i. 165 
 
 cases, Greek, of the third declension, i. 
 119 
 
 catalectic verse, particulars of, ii. 373 
 
 cause, nouns expressing the cause or 
 motive of a thing; in what case 
 they are put, ii. 69. 181, 182 
 
 Ci?r, final, its genitive, i. 75 
 
 ceasing, verbs of, their government, ii. 
 22 
 
 cicsura, of its different species, ii. 37 1 ; 
 its power to lengthen short sylla- 
 bles, ii. 372 
 
 ck, of its pronunciation, ii, 281 
 
 charge. See State. i 
 
 Cbansius,.at what time he wrote, i. 153 
 
 ci, preterite ; method for finding its 
 present, i. .'j23 
 
 children, of the names of those ado[iteJ 
 by the Romans, ii, 229 
 
 Cicero, not always correct in his criti- 
 cism on language, ii. 136, 137 
 
 cities, their gender, i. 14,24; how go- 
 verned in the questions of place, ii. 
 46 
 
 cJothhig, verbs of, their regiriaen, ii, 44 
 
 Cn, what Homau name these letters 
 stand for, ii. 227 
 
 CO, final, its preterite and supine, i, 
 220 
 
 colon, the, observations on, ii. 293 
 
 rom, its quantity in composition, ii. 506 
 
 comhaiing, or fghting, verbs of, their 
 government, ii. 203 
 
 comma, observations on the, ii. 292 
 
 commandmg, verbs of, their government, 
 ii. 27; how the que which follows 
 them is rendered, ii. 9 
 
 common, gender, i. 1, 3 
 
 compat alive, the, agrees with adjectives, 
 ii. 87 ; not with all, ibid. ; signifies 
 sometimes more than the superla- 
 tive, ii. 59, 60 ; its government, 
 ii. 55, 56, 57, 182, 194; declen- 
 sion, i. 105 ; without the positive, 
 ii. 88 
 
 Comjiarative .
 
 Table of Mattkrj. 
 
 comparative in or, of what gender, i. 34. 
 
 ii. 86 
 compound words, preserse tlie qnatility 
 of their simple, ii. D04 ; did not 
 heretofore change the vowel of tiit? 
 simple in verbs, i. '260 ; in the 
 names of places, they follow the 
 rules of their primitives, ii. 52. 
 See Verts. 
 
 condemnins, verbs of, their government, 
 ii. 6'i 
 
 cortdition. See State. 
 
 f.njui-alions, of, i. 171 ; rules for the 
 (jrst, i. nSj second,!. 187 ; third, 
 i. 206 ; f lurth, i. '282 
 
 ton junctions, whether thej' have always 
 the same thing before as after 
 them, ii. 153; of the same degree 
 of comparison, i/»'f/.,- wliich require 
 the indicative, and which the sub- 
 junctive, ibid. 
 
 sonjtinctions, of the same import, joined 
 together, ii. 157 
 
 ccnjunclions, copulative, used to form 
 comparison, ii. 158 
 
 conjunclio/is, negative, remarks concern- 
 ing, ii. 155 
 
 eunsoiiants, observations concerning 
 them, ii. 2C2 to '267 
 
 contesting, verbs of, their government, 
 ii. '203 
 
 shoTiambus, compound feet of verses, 
 ii. 369 
 
 COS and coss, what these letters signify, 
 ii. 290 
 
 countries, adjectives of, are not com- 
 pared, ii. 88 
 
 erases, of the figure so called, i. 327 
 
 Crelick, feet of verse ; particulars of, 
 ii. 367 
 
 fycle, the solar; particulars of, ii. 244 
 
 D. 
 
 n, its affinity with T, ii. 273 ; with L 
 and R, ii. 284 ; added to some 
 words, ibid. ; its quantity in com- 
 position, ii. 305 
 i), what Roman name it signifies, ii. 227 
 d, final, its gender, i. 30 ; its declen- 
 sion, i. 72 ; its ([uantity, ii. 337 
 dactyl, of the foot so called, ii. 366 
 e/alives, plural of the first declension, i. 
 64; of the second, i 67. 69; of 
 the third, i. 118; of the fourth, i. 
 123 
 datives, remarks on the, ii. 83 ; the 
 same as ablatives, ii. 83. 196, 
 197 ; what they denote, ii, 2. 25 ; 
 in the place of genitives, ii. 28; 
 
 of accusatives or ablatives, ii. 23. 
 196; governed by adjoi-tives un- 
 derstood, ii. '26 ; by nouns, ii. 25 j 
 by verbs, ii. 25; by passive verbs, 
 ii. 28. 68 ; whether governed by 
 tiio ijuestion vbi, ii. 52 
 duiis, of the ancients ; particulars of, 
 
 ii. 239 
 dec'ensioiis, their distinction, i. 59 ; the 
 first, i. 62 ; the second, i. 65 ; the 
 third, i. 70; the fourth, i. 123; 
 the fifth, i. 124 
 declensions, difierent, of the same noun, 
 
 i. 147 
 delivering, verbs oT, their government 
 ii. <22. 67 ;' 
 
 denvr, Roman, its value, ii. 235 
 denominative verbs, i. 31 1 
 debouerlls, verbs. See Vtrhs. 
 derivalii-is, whether they prt='serve the 
 quantity of tiieir ptimitives, ii. 
 303. See Vabs. 
 desideralives, or verbs of desire, i 312 ; 
 how the que is rendered which fol- 
 lows them, ii, 9 ; their govern- 
 ment, ii. 22 
 di, its quantity in composition, ii. 305 
 di, preterite ; how to find its present, i. 
 
 323 
 Devil, the root of this word, ii. 278 
 diastole, particulars of this figure, ii. 
 
 380,381 
 dieresis, particulars of this figure, i. 
 
 3'28. ii. 380 
 difference, nouns signifying difference j 
 
 their government, ii, 67 
 digamma, particulsrs of, and its proi 
 
 nunciation, ii. 269, 282 
 dignity. See Ulate. 
 dimeters, verses, particulars of, ii. 293 
 diminutives, their gender, i. 8 ; their 
 
 termination, ii. 89. See Verbs, 
 diphthongs, particulars of, ii, 259, 260, 
 
 261 ; their quantity, ii. 297 
 disiiositiciii. See Order, 
 d stance, of the questions of distance; 
 their government, ii 53. 181, 182. 
 distance, verbs of, their government, ii. 
 
 67. 181 
 (7o, final, its declea^ion, i. 71 ; its con- 
 jugation, i. 227 
 doubtful gender, i. 1 , 2 
 das, adjectives of this termination do 
 
 not admit of comparison, ii. 88 
 das, participles in, the tense ivhich it in- 
 dicates, ii. 137 ; its signiQcation ac- 
 tively, or passively, ii. 140; when 
 it agrees with the substantive, 
 ibid. ; its government, ibid. ; put 
 in the ablative absolute, itiid. 
 
 E. 
 
 •■ *•
 
 Table of Matters. 
 
 E, observations on this letter, ii. 250 j 
 
 used instead of I, ii, 25'Z 
 e, Greek tla, its pronuncialioii, ii. 251 
 e, epsilon, for «, ii. '272 
 e, its quantity in composition, ii. 505. 
 
 307; in tiie inciease of verbs, ii. 
 
 313 ; of nouns, ii. 327 
 €, ending of tlie vocative of the second 
 
 declension, i. (53 j of the dative 
 
 of the fiftli, i. 1 25 ; of the genitive, 
 
 ibid. 
 e, wlietlier the genitive of this ending is 
 
 used in the question uhi, ii. 51 
 e, final, its g( n'lf r, i. 25 ; its declen- 
 sion, i. C2. 71 J its quantity, ii. 
 
 330 
 eclhlipsis, particulars of, ii. 3"4 
 ei, nearly the same as the long I, i. 
 
 104. 116. ii. 118. 253; ending of 
 
 the plural of the second declcnsiou, 
 
 i. 65 
 ei, pronunciation of this diphthong, ii. 
 
 260 
 e/j, instead of «, i. 104. 116 
 elegiac verses, particulars of, ii. 402 
 ellipsis, of the figure so called, i. 11, ii. 
 
 168 
 en, a French particle; its use, ii. 50 
 en, final, its genitive, i. 73 
 enallage, particulars concerning, ii. 195 
 endiiicks, draw the accent upon the 
 
 precediiit; syll'ibh', ii. 357 
 eo, termination nf verbs uf the second 
 
 conjusaiioii, i. 206 
 epenthesis, wliat it is, i. 327 ; that of the 
 
 genitives plural of the third de- 
 clension, i. 1 16 
 epicene nouns, particulars of them, i. 
 
 5. bb. ii 82 
 epilrite, 1st, 2.1. 3d, 4th, of the feet of 
 
 verses sn called, ii. 569 
 epoclis, the most remarkable, ii. 245 
 er, nouns in ; iheir gi nder, i. 32 
 er, adjectives in ; their ablatives, i, 103 
 er, termination of the second declension, 
 
 i. 65. 67 
 eram, increase of verbs ; its quantity, 
 
 ii. 314 
 erim, increase of verbs; its quantity, 
 
 ii. 314 
 «;«, increase of nouns ; its qnantitv, ii. 
 
 320 
 ero, increase of verbs ; its quantity, ii. 
 
 314 
 erunt, increase of verbs; its quantity, 
 
 ii, 314 
 es, nouns in ; their gender, i. 36 ; de- 
 clension, i, 62, 78. 120 ; quantity, 
 
 ii. 340 ; quantity of its increase, 
 ii. 322 
 
 eu, pronunciation of this diphthong, ii, 
 259 
 
 evtnl, verbs denoting some event ; how 
 to render the que which follows 
 them, ii. 9 
 
 eus, terminatiun of the second declen- 
 sion, i. G5 ; of diminutives, ii. 90 
 
 ex, of the Greeks, imitated by the La- 
 tins, ii. 193 
 
 ex, final, of what gender, i. 52 
 
 excelling, verbs of, their government, i. 
 27 
 
 F, mistaken fur E, ii. 95 ; its affinity 
 
 with V, ii. 268; with P, ii. 270; 
 
 with B, 284 ; what it signifies 
 
 when alone, ii, 289 
 feel, of veises; particulars of, ii, 365 
 
 to 370 
 ff, whatthf-y signify, ii. 290 
 fearincr, verbs of; how to render the que 
 
 which follows them, ii. 9 
 feminine gender, i. 1. 3 ; see Ge7ider. 
 festivals, names of, their declension, i. 
 
 118 
 fcrgetling, verbs of; their regimen, ii. 
 
 33 
 freedmcn, observations on their names, 
 
 ii. 229 
 fruits, names of, their gender, i. 21 
 future, expressed by the subjunctive, ii. 
 
 107; taken for the imperative, ii. 
 
 109; manner of expressing the 
 
 future of the infinitive, ii, 112; 
 
 ancient tertnination of the future 
 
 of the third and fourth conjugations, 
 
 ii. 107 
 
 G, its relation with C, ii. 273. 284; 
 
 with ,1, ii. 274 
 garde, of two genders, i. 9 
 gender, how known; i. 1. 10; their 
 
 disuilies with each other, ii. 9, 10, 
 
 11 
 gender, of the termination, changed 
 
 into that of the signification, or 
 
 vice versa, i. 7. 9 
 gender, different in the adjective and in 
 
 the substantive, ii. 188, 189 
 genders, when several, with which the 
 
 adjective must agree, ii. 10 
 genitive, what it is formed of, i. 59 ; of 
 
 the
 
 Table of Matters. 
 
 the first, i. 63 ; of the second, i. 
 66; of the third declension, i. TO, 
 71. 106 
 
 ger:ilke, what it denotts, and what go- 
 verns it, ii. 1 ; governed by parti- 
 cles, ii. 13; by prepositions, ii. 
 172 J by adjectives, ii. 16. 20,21. 
 173; by verbs, ii. 22, &c. 173; 
 by those of remembering and for- 
 getting, ii. 53 ; by substantives, ii. 
 52 ; why some are found in the 
 question ubl, ii. 51 ; after the 
 comparative, ii. 57. 194; its go- 
 vernment, ii. 15, &c. ; has the 
 same force as the possessive, ii. 52 
 
 genitive, of the thing, governed by the 
 verb, ii. 32 
 
 genitive, plural, whose adjective is in 
 another case; how to understand 
 it, ii. 173 
 
 genitive, common with the Greeks, ii. 
 22 ; borrowed by the Latins, ii. 
 63; how it snay be resolved, ii. 
 193 
 
 gerunds, remarks upon, ii. 125; their 
 government, ii. 18. 125, 126; 
 what they add to the signification 
 of the verb, ii, 126; supplied by 
 nouns proceeding from verbs, ii. 
 12S ; whether taken actively or 
 passively, ibid. ; their declension, 
 ii. 1 29 
 
 gerunds, of the third and of ^the fourth 
 conjugation, take u instead of e, i, 
 310 
 
 gi, preterite; how to find its present, 
 i. 323 
 
 ginta, nouns in ; quantity of, ii. 350 
 
 gladiator, mark or token of his liberty, 
 ii. 180 
 
 glyconic verse ; particulars of, ii. 396 
 
 gn, bow pronounced by the ancients, 
 ii. 274 
 
 go, final, its declension, i. 72 ; its con- 
 jugation, i. 240 
 
 goddesses, names of; their gender, i. 
 3,4 
 
 gods, names of; their gender, i. 3 
 
 government, distinction between it and 
 attraction, ii. 192, 193 
 
 governments, resolved by the preposi- 
 tions, ii. 42 
 
 gi/j, preterite ; howtolind its present, 
 1. 32j 
 
 H. 
 
 H, its value, use, &c., ii. 279 ; its ori- 
 gin and relation with the digamma, 
 ii. 289 
 
 h, what number it signified, ii. 2S2 
 Hellenism, or Greek phrase, ii. 192 
 helping, verbs of; their government, ii. 
 
 27 
 he ndecfisy liable verse j particulars of, 
 
 ii. 397 
 herbs, their gender, ii. ISO 
 heroic verse; particulars of, ii. 590 
 heteroclites, or irregular nouns; parti- 
 culars of, i. 126 
 hours, how the ancients reckoned them, 
 
 ii. 239 
 hours, canonical, ii. 240 
 hixameler verse ; particulars of, Ii. 
 3S2, &c. ; of neglected hexame- 
 ters, ii. 387 
 ho, verbs in ; their conjugation, i. 251 
 Horace, praise nf hia satires, ii. 387 
 hs, what they signify, ii. 235. 290 
 hurting, verbs of; their government, il, 
 
 26 
 hyperbaton, of the figure so called, ii. 
 
 190 
 hypercataleciic verse ; particulars of, 
 
 ii. 373 
 hypallage, concerning this figure, ii. 
 191 
 
 /, used for E, il. 252 ; why and how 
 lengthened, ii. 253; whether it be 
 sometimes a double letter, ii. 303 ; 
 put fore/, i. 105. 1 16 ; suppressed, 
 ii. 284 
 
 i, termination of different cases of the 
 second declension, i. 65. 68 
 
 i, plural; its gender, i. 23; its quan- 
 tity, ii. 332 ; in composition, ii. 
 508 ; in increase, ii. 315. 327 
 
 iambk verse and feet; particulars of, 
 ii. 366. 368. 390 
 
 ides, concerning them, ii. 241 
 
 imitation, verbs of, i. 311 
 
 imperfect of the subjunctive; its va- 
 rious significations, ii. 107 
 
 imperative, taken for the future, ii. 1 09 ; 
 for the passive verb, ii. 109; ob- 
 servations on the imperatives, i. 
 308 ; its quantity, ii. 328. 332 
 
 impersonal verbs. See Verbs. 
 
 imus, ending of adjectives not com- 
 pared, ii. 88 J their quantity, ii. 
 351 
 
 in, its quantity in composition, ii. 306 
 
 incheativc verbs. See Verbs. 
 
 increase, of nouns; their quantity, ii, 
 319; of verbs, ii. 312 
 
 increase, in the singular; preserved in 
 the plural, ii, 327 
 
 inde-
 
 Table of Matters. 
 
 indtclinahle nouns; their {render, i. '22; 
 obseivati ns on, i 16V 
 
 ind'tcaiivc, used for llie siibjunctiTC, ii. 
 I OS 
 
 indictinn, what it is, ii. 243 
 injinilivc, of the, ii. 109 ; how called by 
 the; ancients, ii. 113, 114; in<l<-fi- 
 Yiile ill regard to tenses, ii. 110. 
 113; its use, ii. 148; the v<rb 
 which f illows aiioliXT must alw.iys 
 be in this niooil, ii 114; how 
 found aftir verbs of niulion, ii. 114 
 
 vifirMve, its gender, i. 2'2 ; considered 
 as a noun derived froiu a verb, ii. 
 8. .'31. 34, 3.T. 113 1G9, 170, 18'2 ; 
 sii|i»)lied by the supine, ii. 34; 
 subjlituted for the cerund, ii. 128; 
 in the ["artlcipl-', ii. 140 
 
 injinilwr, may agree with a noininaiive, 
 ii. 8. 1C9 ; what case should pre- 
 cede it, ii. 8 
 
 »»?/?».i/ re, after a noun, ii. 194 
 
 injiniiv, when alone, the verb that go- 
 verns it is understood, ii. I TO; the 
 same of a preposition, ii. 114 
 
 inis, an increase of noun ; its quantity, 
 ii. 319 
 
 instrumi-nl, noun? signlfyiofr the, in what 
 are put, ii. 70. 181, 1S2 
 
 interjeclir.ns, their soverninent, ii. 74 
 
 inlransttive. See ]'rrhs. 
 
 inversion of words, ii. 190 
 
 m, verbal nouns in, used for the gerund, 
 ii. 127 
 
 io, a diminulive termination, ii. 90 
 
 I'inian, long and short, verFes, ii. 368 
 
 ir, nouns in ; <if "bat gender, i. 33 
 
 ir, termination of the second declension, 
 i. fi5 
 
 is, nnun? in, their gender, i. 38, 39 ; its 
 quantity, ii. 'i4'2 ; quantity of its 
 increase, ii. 323; its declension, i. 
 80. 103. 121 
 
 is, ending of the dative and ablative 
 plural of the second declension, i. 
 69 
 
 i^cus, a dimiuntive termination, ii. 90 
 
 islands, their gender, i 14 
 
 •Hum, terminatiim of the supine ; its 
 quantity, ii. 312 
 
 ium, genitive plural, i. 109 
 
 ins, genitive (f the second declension, i. 
 V)7 ; doul)tfnl, ii. 298 
 
 ji)i/i, termination of adjectives that are 
 not compared, ii. 88 
 
 J, whi ther it was a consonant witli 
 the ancients, ii. 262. 274 ; a dou- 
 
 ble consonant, ii, 265 ; reprcseu1e(i 
 
 by the diphthong //, ii. 26.> 
 Jubilee, years of; concerning, ii. 245 
 
 K. 
 
 ft', its properties, ii. 271 
 
 K, the Roinan i\ame it stands for, ii. 
 227 
 
 lata, of the Greeks, imitated by tlie 
 Latins., ii. 193 
 
 kingdoms, hov/ governed in the ques- 
 tions of place, ii. 47 
 
 L, changed into T>, ii. 266. 284; into 
 D, ii 284 ; suppressed in some 
 words, iln:l. 
 
 I, preceded by a consonant, makes the 
 preceding vowel doubtful, ii. .';02 
 
 /, final ; its sender, i. 29; il.- declen- 
 sion, i. 73; its quantity, ii .';"37 
 
 I, nouns \u ; the tMiaiitity of their in- 
 crease, ii. 318 
 
 L, the Roman name it stands fur, ii. 
 227 
 
 U, what they signify, ii. 290 
 
 Leonian verses; particular.s of, ii. 386 
 
 letters, their number, order, and divi- 
 sion, ii. 247; their gender, i. 
 8. 22; alterations made in them 
 by the ancients-, ii. 249. 284 ; 
 taken for the characters which 
 formed their name, ii. 272 
 
 letters, ilominical, ii. 244 
 
 letters, double, ii. 277 ; lengthen the 
 precedmg vowel, ii. 301 
 
 letters, capital ; their use, ii. 289 
 
 letters, reversed ; their signification, ii. 
 289 
 
 /.'//e;«, repeated ; their signification, ii. 
 290 
 
 letters, hissing, ii. 276; liquids, ii. 266. 
 301, 302 ; mute, ii. 267. :'01 
 
 letters, the directiqus or superscriptions 
 of, among the Latins, ii. 12 
 
 /i, preterite ; the inolhod of finc'ing- it.s 
 present, i. 323 
 
 liberty, huw the Romans gave it, ii. 
 180 
 
 limus. a superlative termination, ii. 87 
 
 liijiiids, letters, ii. 266. 301, 302 
 
 liquors, whether used in the plural, i. 
 LiO. 153 
 
 lo, final; its preterite and supine, i. 
 2.52 
 
 long, syllables, by their nature, ii. 295 ; 
 by position, ii. 295. 301; how 
 marked by the ancients, ii 267. 
 
 295.
 
 Table of Matters. 
 
 255. 358 ; how to pronounce them, 
 
 ii. 295. 357 
 i«s, la, lum, a diminutive termination, 
 
 ii. 89 
 iMslre, what it is, ii. 243 
 
 M. 
 
 M, its pronunciation, ii. 266 ; its rela- 
 tions with B and P, ii. 270 ^ its 
 
 elision in verses, ii. 374 
 m, final ; its "render, i. 29; its quan-< 
 
 tity, ii. '^31 
 M, what Roman name it signifies, ii. 
 
 227 ; witii an accent, M' ibid, 
 intt, final ; its declension, i. 119 
 MAM. what these letters signify, ii. 
 
 228 
 manner, of a thing; in what case to be 
 
 put, ii. 70. 182 
 masculine, gender. See Gender 
 matter, adjectives of; that are not 
 
 compared, ii 83 
 matter, of whirh any thing is composed; 
 
 in what case to be put, ii. 69 
 measure, questions concerning ; their 
 
 government, ii. 53, 54. 182 
 meditative, verbs. See Verbs 
 men, names <.f ; of what gender, i. 3 
 metaplaim, of the figure of speech so 
 
 called, i. 327 
 metathesis, of the figure so called, i. 
 
 327 
 metals, names of; whether they have a 
 
 plural, i. 149 
 M. F., for what used by the Romans, ii. 
 
 289 
 mi, preterite ; how to find its present, 
 
 i. 323 
 minor, a termination of the imperative 
 
 out of use, ii. 109 
 M. M., for what used by the Rmafios, 
 
 ii. 290 
 M. N., for what used by the Romans, ii. 
 
 289 ; 
 
 mo, final of the third con'iugation ; its 
 
 preterite and supine, ii. 256 
 mode, potential ; how resolved, ii. 176 
 modes, of how many sorts, ii. 106 
 mohsse, feet of verse; particulars of, 
 
 ii. 366 
 months, of the Romans ; particulars of, 
 
 ii. 240 
 monosyllables, their quantity, ii. 332 
 motion, verbs of. See Verbs 
 mountains, their gender, i. 12. 14 
 mute, consonants j particulars of, ii. 
 
 267, &c. 
 Vw., II. 
 
 N. 
 
 N, its pronunciation, ii. 266, 267; 
 changed into L, ibid. ; into R and 
 S, ii. 267 ; in t, ii. 275 ; how pro- 
 nounced with C and G, ibid. ; 
 added, ii. 284 
 N, what name it indicates, ii. 227. 289 
 w, final ; its gender, i. 30 ; its declen- 
 sion, i. 73 ; its quantity, ii. 338 ; 
 quantity of the increase of nouns 
 in, ii. 319 
 names, of the Romans ; particulars of, 
 
 ii. 226, &c. 
 7iature, verbs expressing any eflfect of. 
 
 See Verbs 
 negative, the in Latin destroys that 
 
 which follows it, ii. 164, 165 
 negatives, whether two of them have the 
 
 value of an affirmative, ii. 155 
 neglecting, verbs of; their government, 
 
 ii. 22 
 neuter, gender. See Gender^ significa- 
 tion of the word, ii. 171 ; its rank 
 among the other genders, ibid, ; 
 bow adjectives of that gender are 
 to be imderstood which are joined 
 to other genders, ibid. ; the plural 
 of neuter nouns, i. 105 
 neuter, verbs. See Verbs 
 n?, preterite; how to find its present, 
 
 i. 323 
 night, its watches among the ancients, 
 
 ii. 240 
 720, termination of verbs of the third 
 conjugation; its preterite and su- 
 pine, i. 259 
 nominative, plural of the third declen- 
 sion, i. 104 
 nominative, with the Attics ; the same 
 as the vocative, ii. 83. 194 ; before 
 an infinitive, ii. 194; understood, 
 ii. 169. 174; in the first and se- 
 cond person, ii. 8 
 nominatives, of various terminations* i. 
 
 136 
 nones, of the ancients ; particulars con- 
 cerning, ii. 239 
 nmins, governing the genitive, ii. 51 ; 
 the dative, ii. 25 ; the ablative, ii. 
 61. 69 
 nouns, understood in Latin, ii. 176, 177 
 nouns, common to two genders, i. 1. 
 
 ii.79 
 nowwj, compound ; their declension, i. 60 
 nouns, correlative, understood, iL 173 
 nouns, doubtful, i. 1, 2. ii. 81 
 nouns, epicene, i. 55. ii. 82 
 nouns, of place ; in the genitive with a 
 prepositioQ, ii. 173 
 
 Hh 
 
 nouns.
 
 Table of Matters. 
 
 nilhoiit plural, i. 13-i, 
 
 government, ii. 
 differ from the 
 Sec Words, Sub- 
 
 nouni, proper 
 
 135 
 nouns, verbal J their 
 
 IS. 21. 132; 
 
 participle, ii. 21. 
 
 slanlives 
 ns, ending of the third declension, i. ST 
 ns, participle in; what tcuse it indi- 
 cates, ii. 1 34 
 nlo, plural »jf the imperative, ii. 109 
 7mmljer,\.hc Golden; particulars of, ii. 
 
 243 
 number, ordinal, ii. S5 
 number, adjectives of; which are not 
 
 compared, ii. 88 
 number, nouns of; remarks upon, ii. 
 
 84, 85 
 numbers, of the Romans ; particulars 
 concerning, ii. 233 
 
 O. 
 
 0, observations on this letter, iii 254 ; 
 its affinity with A, E, and U, ii. 
 255, 256. 234 j put for au, ii. 284; 
 added, ibid. ; suppressed, ibid. 
 
 0, final; its gender, i. 26; its declen- 
 sion, i. 71 ; its cfuantity, ii. 334; 
 in increase, ii 316. 319. 324; in 
 composition, ii. 308 
 
 o, omicron, for ou, ii. 272 
 
 o, pure and impure, i. 319 
 
 ob, its quantity in composition, ii. 306 
 
 obeying, verbs of; their government, ii, 
 26 
 
 ce, pronunciation of this diphthong, ii. 
 261 ; put for u, ii. 284 
 
 vi, pronunciation of this diphthong, ii. 
 261 ; put for v, ii. 284 
 
 olympiads, of the Greeks; particulars 
 of, ii. 243 
 
 cm, in ancient writers used for um, i. 65 
 
 vmne, called the gender of adjectives, 
 i. 6 
 
 ou, tiie French; how used, ii. 123; 
 how rendered in Latin and Greek, 
 ibid. 
 
 on, termination of the second declen- 
 sion, i. 65 ; its quantity, ii. 338, 
 339 
 
 r.nis, increase in ; its quantity, ii. 319 
 
 Onomutcpcia , what it is, ii. 365 
 
 or, nouns in ; their quantity, ii. 339 ; 
 quantity of their increase, ii. 320; 
 their gender, i. 34. ii. 86 
 
 orcZ^r, nouns denoting; why in the ab- 
 lative, ii. 182 
 
 ortftography, to be observed ia Latin, 
 ii. 285 
 
 05, final; lis gender, i. 42; its dtclca- 
 
 sion, i. 65 ; its quantity, ii. 344 
 OS, ending of the genitive of the third 
 
 declension, i. 120 
 OS, nouns in; quantity of their increase, 
 
 i. 120. ii. 323 
 OS, in ancient writers used for us, i. 65 
 OS, pure ; what it means, i. 120 
 SlTi, a Greek preposition imitated iu 
 Latin, li. 194 
 
 P, its affinity with B, ii. 268 ; with M, 
 
 and F, or PH, ii. 270; added to 
 
 some words, ii. 284 ; corruptly, i. 
 
 257. ii. 268 
 
 P, what Roman name it indicates, ii. 
 
 227 
 paragoge, a figure of speech, i. 327 
 
 paienlkesis, a figure of speech, ii. 191 
 pari, nouns expressing a, in the accusa- 
 tive, ii. 182 ; of what case, ii. 69. 
 182 
 
 participle, in what it differs from the ver- 
 bal noun, ii, 21 ; the time it indi- 
 cates, ii. 134; whether it takes 
 the tenses of the verb sum to wliich 
 it is joined, ii. 137; in what it 
 differs from the adjective, ii. 13i 
 
 ijarticiple, what it becomes by composi- 
 tion and by com|)arison, ii. 134 
 
 participle, signification of the, in verbs 
 common and deponents, ii. 138; 
 of impersonal verbs, ii. 141 
 
 participles, in us, whose verbs are rare 
 or unusual, ii. 141. See dus, rus 
 
 partaking, verbs of; their government, 
 ii. 22 
 
 pa! tides, their quantity in composition, 
 ii. 305 
 
 particles, understood, ii. 175 
 
 particles, that require a genitive, ii. 18 ; 
 which govern different cases, ii. 73 
 
 Jiarliiive, noun; its government, ii. 55, 
 59 
 
 passions, between two opposite terms, ii. 
 160, 161 
 
 passive, verbs. See Veibs 
 
 passvje, expression; affected in Latin, 
 ii, 123 
 
 P. C, what they signify, ii 290 
 
 pentameter, verse; particulars of, ii- 
 388 
 
 peon, first, second, third, and fourth 
 kind of feet, ii. 569 
 increases the comparison, ii. 58. 
 158 
 
 peffect 
 
 per.
 
 Table of Matters. 
 
 perfecl, in rim ; is taken for the future, 
 ii. 107 
 
 ntp;, of the Greeks imitated by the 
 Latins, ii. 193 
 
 period, or full point, particulars of, ii. 
 293 
 
 period, Julian, concerning the, ii. 245 
 
 periode, in French, of two genders, i. 2 
 
 person, tiie name of the, uoverned in 
 the accusative by the verb, ii. 31 
 
 persons, of their difference in dignitj'', 
 ii. 9. to 12 
 
 pit, ils |ironunciation, ii. 281 
 
 phiileucian, verse ; particulars of, ii. 
 397 
 
 pherecral\us, verse; particulars of, ii. 
 390 
 
 pi, preterite ; how to find its present, 
 i. 3'23 
 
 pieces, of poetry ; their gender, i. 1 
 
 pio, termination of the third conjuga- 
 tion ; its preterite and supine, i. 
 209 
 
 plenty, nouns denoting ; their govern- 
 ment, ii. 62 
 
 pleonasm, of the figure of speech so 
 called, ii. 184 
 
 pleXf ending of adjectives that are not 
 compared, ii. 88 
 
 pluperfect, of the subjunctive, partakes 
 of the future, ii, 108 
 
 plural, of nouns which want the, i. 149 
 
 plural, nouns, their gender, i. 23 
 
 plurals, of the third declension, i. 104 ; 
 of neuters, i. 105 
 
 plurals, quantity of their increase, ii. 
 327 
 
 po, termination of the third conjuga- 
 tion ; its preterites and supine, i. 
 263 
 
 point, of interrogation and admiration, 
 ii. 294 
 
 positive, with the government of the 
 comparative, ii. 55. 148, 149 
 
 possessive, adjectives ,• are not com- 
 pared, ii. 88 
 
 possessive, pronouns; their construction, 
 ii. 97 ; of the ambiguity of their 
 genitive with a substantive, ii. 97. 
 126 ; do not receive adjectives, 
 ibid. ; have the force of the geni- 
 tive, ii. 52 : joined to a substan- 
 tive, may govern the genitive, ii. 
 17 
 
 poverty, nouns expressing ; their go- 
 vernment, ii. 62. IS'i 
 P. P., what they signify, ii. 2'j>0 
 praise, nouns of; in what case they are 
 put, ii. 19 
 
 prepusUions, French ; indicate those 
 
 which are understood in Latin, ii. 
 19 
 
 prepositions, their quantity in composi- 
 tion, ii. 305 ; joined in composi- 
 tion, ii. 152; to two verbs, il/'d. ; 
 derived frjm nouns, ibid. 
 
 prepositions, which govern the infinitive, 
 ii. 114; have always a case, ii. 
 152; resolve almost all govern- 
 ments, ii. 42. 48 ; of the accusa- 
 tive, ii. 31. 35. 40. 44. 173. 193; 
 of the ablative, ii. 33,39,40; of 
 the genitive, ii. 173 ; preserve their 
 government when coinpounded 
 with verbs, ii. 43; understood in 
 discourse, ii. 19, 20. 174. 181, 
 182 ; the cause of singular govern- 
 ments, ii. 193, 194 
 
 present, used for the past, ii. 136 
 
 present, of the subjunctive, partaketh of 
 the future, ii. 107 
 
 preterite, its conjugation, i. 171 ; from 
 what it is formed, ibid. ; when 
 wanting, the supine is also wanted, 
 i. -177; bow to find its present, 
 i. 3 1 4 ; of verbs in the preterite 
 with the characteristic of the pre- 
 sent, i. 323 ; which retains the 
 vowel of the present, i. 315. ii. 
 120; its analogy, i. 309. 314; 
 often admits of a syncope, i. 315 j 
 its irregularities, ilnd. 
 
 preterites, which proceed from different 
 verbs, i, 310 
 
 preterites, formed by the participle, ii. 
 143 
 
 preterites, which redouble the first sylla- 
 ble, i. 173; their quantity, ii. 309 
 
 preterites, their quantity, ii. 309 ; those 
 of two syllables, ibitl. 
 
 preterites, of verbs passive ; how form- 
 ed, i. 177 
 
 price, nouns of; their governmen-t, ii. 
 65. 182 
 
 privation, nouns of; their government, 
 ii. 62. 182 
 
 pro, its quantity in composition, ii. 306 
 
 pruceleusmalic, feet of verse; particulars 
 of, ii. SC8 
 
 pronouns, remarks upon, Ii. 90, 91 ; 
 difference in their signification, 
 ibid. ; their cases and declensions, 
 ii. 92; their construction, ii. 96, 
 97 ; may govern the genitive, ii. 
 16, See Possessive and Relative 
 
 pronouns, reciprocal ; to what they 
 refer, ii. 75 ; in what case" the re- 
 latives have the same eflect, ibl/. 
 
 pronouns, improperly taken for pleo- 
 nasms, ii. 1S5 
 
 H h 2 proram-
 
 Table of Matters. 
 
 pronunciation, of the Latin, i, IIG. ii. 
 
 353. 361 
 proper, names; their gender, i. 3. 10 
 property, nouns implying; in what case 
 
 to be put, ii. 19 
 prolhesis, what it is, i. 327 
 provinces, names of; their gender, i. 
 
 14 ; how governed in the questions 
 
 of place, ii. 46. 181 
 ps, termination of the third declension ; 
 
 its genitive, i. 86 
 punctuation, treatise of, ii. 291, &c. 
 pi/rrfuc, feet of verse; particulars of, 
 
 ii.366 
 
 Q. 
 
 3, its affinity with C, ii. 270. 284 ; its 
 use, ii. 271 ; whether it should 
 pass for a double letter, ii. 272 
 
 2, what Roman name it signifies, ii. 
 227 
 
 quantity, hovf it was marked by the 
 ancients, ii. 249 ; how it is now 
 marked, ii. 295 
 
 quarrelling, verbs of; their government, 
 ii. 203 
 
 questions, of place, ii. 25 ; their go- 
 vernment, ii. 182; government of 
 those concerning time, measure, 
 and distance, ii. 53 
 
 qui, preterite ; how to find the present, 
 i. 323 
 
 quo, termination of the third conjuga- 
 tion ; its preterite and supine, i. 
 263 
 
 remembering, verbs of; their gOTremv 
 ment, ii. 33 
 
 repelling, verbs of ; their government, 
 ii. 22 
 
 resisting, verbs of; their government, 
 ii. 26. 203 
 
 rk, its pronunciation, ii. 281 
 
 Rhone, why of the masculine gender^ 
 i. 8 
 
 ri, preterite ; how to find the present, i. 
 323 
 
 rim, perfect in ; taken for the future, 
 ii. 107 
 
 rimus, termination of the future ; its 
 quantity, ii. 316 
 
 rip, of the third conjugation ; its prete- 
 rite and supine, ii. 211 
 
 ris, termination of the subjunctive ; its 
 quantity, ii. 343 
 
 ritis, termination of the future ; its 
 quantity, ii. 316 
 
 rivers, of what gender, i. 12, 13 
 
 TO, of the third conjugation ; its prete- 
 rite and supine, i. '■ZQS 
 
 Romans, particular observations on their 
 names, &c., ii. 226, &c.; on their 
 pronunciation of the Latin, i. 116. 
 ii. 353. 361 ; of their arithmetical 
 characters and mode of reckoning, 
 ii. 233 
 
 rs, termination of the third declension ; 
 its genitive, i. 87 
 
 rus, particij)les in ; the tense they ex- 
 press, ii. 112. 137; their agree- 
 ment with the substantive, ii. 112 
 
 R. 
 
 R, changed into L, D, S, ii. 266 ; into 
 S, ii. 176; into D, ii. 284; omit- 
 ted in words, ii. 284 
 
 r, preceded by a consonant, renders the 
 preceding vowel doubtful, ii. 301 
 
 r, final ; its declension, i. 74; its quan- 
 tity, ii. 338 
 
 re, its quantity in composition, ii. 305 
 
 reason, the, of a thing; in what case it 
 is put, ii. 70 
 
 receiving, verbs of; their government, 
 ii. (i7 
 
 lelative, its natnre, ii. 92; how itagrces 
 with the substantive, ii. 4; with 
 the antecedent understood, ii. 172. 
 186; jdins the preposition to which 
 it belongs, ii. 148; put for a reci- 
 procal pronoun, ii. 75 
 
 relatives, of quantity or quality; their 
 agreement with the substantive, 
 ii. 7 
 
 S, its pronunciation, ii. 276; its affinity 
 with T, ii. 270; with R, ii. 271. 
 284; with D, ihid. ; added, iZiirf. ; 
 suppresseil in some words, ibid,; 
 formerly an elision, ii. 345. 375 ; 
 taken for/, ii. 95 
 
 J, final; its quantity, ii 338; its gen- 
 der with another consonant, i. 49; 
 quantity of its increase, ii. 324 
 
 Sapphic, verse ; particulars of, ii. 398 
 
 S. C, what they signified with the Ro- 
 mans, ii. 290 
 
 scazon, verse; particulars of, ii. 393 
 
 SCO, of the third conjugation; its pre- 
 terite and .<upine, i. 223 
 
 se, its quantity in composition, ii. 305 
 
 Seine, its gender, i. 8 
 
 semicolon, its use, ii. 294 
 
 SER, what name it signified with the 
 Romans, ii. 228 
 
 sesterces, of the Romans; particulars 
 of, ii. 235 
 
 SEX 
 
 §
 
 Table of Matters. 
 
 S^EX, what name it signified, ii. 228 
 shame, nouns expressincc j their case, ii, 
 
 19 
 ships, names o(; their gender, i. 15 
 «", preterite, how to find its present, I. 
 
 321 to 324. 
 fi^er, root of this French word, ii. 270 
 singular, nouns which want the, i. 155 
 slaves, observations on the names given 
 
 them by the Romans, ii. 229 
 so, termination of the third conjugation^ 
 
 its preterite and supine, i. 272 
 & P., what name it signified with the 
 
 Romans, ii. 227 
 space, of time ; its government, ii. 53 
 spondaic verse, particulars of, ii. 383 
 spondee, feet of verse; particulars of, 
 
 ii.366. 368 
 S. P. S. R., what they signified with 
 
 the Romans, ii. 290 
 ssi, preterite, how to find its present, 
 
 i. 321, 322, 323 
 st, added to some words, ii. 284 
 siale, nouns of j why in the ablative, ii. 
 
 182 
 tier, what this termination indicates, 
 
 i. 21 
 stones, precious ; their gender, i. 8 
 stop, a full ; observations upon, ii. 293 1 
 strophes, stanzas so called ; particulars 
 
 of, ii. 401 
 sui, its quantity in composition, ii. 306 
 subject, nouns which indicate the ; why 
 
 in the ablative, ii. 1S2 
 subjunctive, what it expresseth, ii. 107 ; 
 supplied by the indicative, ii. 108 
 substantive, supplied by the infinitive, 
 
 ii. 113 
 substantives, their gender, i. 3; some- 
 times vary their gender and be- 
 come adjectives, ii. 87. See Verbs, 
 Words, hiouns. Antecedent, 
 substantives, two, of the same significa- 
 tion in the same case, ii. 15 ; of 
 different significations, the second 
 in the genitive, ibid. ; how the ad- 
 jective agrees with them, ibid, 
 super, its quantity in composition, ii. 
 
 306 
 superlative, its government, ii. 55. 59, 
 60 ; if used in comparisons, ii. 61. 
 88 i sometimes less than the com- 
 parative, ii. 61 
 supines, particulars of, ii. 129; their 
 declension, ibid. ; how governed, 
 ii. 131, 132, 133; admit of an 
 adjective, ibid. ,• whether active or 
 passive, ibid. ; whether they de- 
 note any tense, ibid. ; how form- 
 ed, i. 171. 274; do not form the 
 
 verb, ibid. ; used for the infinitive,' 
 ii. 35; for the gerund, ii. 127; 
 its government, ii. 18 ; their quan- 
 tity, ii. 310 
 supines proceeding from various verbs, 
 i. 310; how to find their present, 
 i. 325 
 supines, verbs which have none, i. 177. 
 
 191 
 syllable, the last of verse ; its quantity, 
 
 ii. 34G 
 syllables, rules for putting them toge- 
 ther, ii. 290 •, their quantity, ir- 
 295. 300 ; divided into two, ii. 
 380; composed of two, ii. 380 
 syllables, the quantity of which are dis- 
 puted, ii. 347 
 syllepsis, figure of speech ; how used, 
 ii. 11. 185; simple, ii. 185; re- 
 lative, ii. 186; with a zeugma, 
 ii. 188; with an ellipsis, ii. 189j 
 with an hyperbaton, ii. 190 
 synalcephu, particulars of, ii. 375. 377 
 syncope, what it is, i. 327 ; of the verbs, 
 
 i. 177 ; of the nouns, i, 115, 116 
 synecdoche, what it is, ii. 45 
 synecphonesis, what it is, ii. 378 
 syntEresis, what it is, ii. 265. 296, 378 
 syntax, general distribution of, ii. 1 ; 
 
 rules of, ii. 3, &c. 
 syntax, figurative; concerning, ii. 167 
 synthesis, figure of speech ; particulars 
 
 of, ii. 1 67 
 systole, what it is, ii. 380 
 
 T, its affinity with D, ii. 275. 2S4; 
 
 sounded like S, ii. 276 
 i final, its gender, i. 29 ; its quantity, 
 
 ii. 345 
 T, what Roman name it indicates, ii. 
 
 227 
 taking care, verbs of; their govern- 
 ment, ii. 22 
 ieaclwig, verbs of ; their goi^iffinent, 
 
 ii. 45 
 tenses, remarks on the, ii. 106 
 ter, ending of the third declension; its 
 
 genitive, i. 7G 
 Tei entianus-Maurus, at what period he 
 
 flourished, ii. 271 
 termination, different in the nominative, 
 
 i. 136 
 tetrameter verse, particulars of, ii. 393 ; 
 
 imperfect, ii. 595 
 th, how pronounced, ii. 281 
 that, the particle ; how rendered after 
 
 verbs, ii. 8 
 
 theriaque,
 
 Table of Matters. 
 
 ihenaque, of two genders, i. 2 
 
 things, inanimate j in what gender 
 
 their adjective to be put, ii, 1 0, 
 
 11 
 TI, what Roman name is indicated by 
 
 these letters, ii. 2'27 
 ii, preterite ; how to find its present, 
 
 i. 324 
 time, its division according to the an- 
 cients, ii. 239, &c. 
 time, adjectives of, that are not com- 
 pared, ii. 88 
 time, questions ufj their government, 
 
 ii. 53. 181, 182 
 lio, ending of the third conjugation ; its 
 
 preterite and supine, i. 21 1 
 tmesis, what it is, ii. 190 
 toga virilis, at what age taken by the 
 
 Romans, ii. 226 
 tor, nouns in ; form their feminine in 
 
 trix, ii. 81 
 trees, gender of their names, i. 18, 19. 
 
 ii. 180 
 iribrac, feet of verse j particulars of, ii. 
 
 566 
 trimeter \erse, particulars of, ii. 393; 
 
 imperfect, ii. 395 
 triphthongs, whether there are any, ii. 
 
 263 
 trix, the feminine of nouns in tor, ii. 
 
 81 
 trochaic verse, particulars of, ii. 394 
 trochee, feet of verse ; particulars of, 
 
 ii. 366. 368 
 trompeile, in French, of two genders, 
 
 i. 9 
 trope, a figure of rhetoric, ii. 191 
 trouble — punishment, nouns implying; 
 
 in what ease to be put, ii. 69. 181 
 iuwj, termination of trees; what it de- 
 notes, i. 21 
 
 U. 
 
 U, its pronunciation, ii. 255. 364; 
 doubled, ii. 284; put for e, i, o, 
 y, ii. 284; its quantity, ii. 335; 
 in composition, ii. 308; in in- 
 crease, ii. 317. 32"; accompanies 
 the Q, ii. 273 
 
 tibHS, dative plural of the fourth de- 
 clension, i. 123 
 
 udis, increase, its quantity, ii. 324 
 
 ni, preterite , how to lind its present, 
 i. 318.324 
 
 um, ending of the second declension, i. 
 65; of names of trees what it im- 
 plies, i. 20, 21 
 
 vm, genitive plural, i. 106, &c. 
 
 union and connexion of words (verbs 
 * 
 
 which denote the) their govern- 
 ment, ii. 13 
 
 uo, the termination of the third conju- 
 gation ; its preterite and supine, 
 i. 213 
 
 7<7- final, its gender, i. 31 ; its declen- 
 sion, i. 65. 77 ; quantity of the 
 increase of nouns in, ii. 321. 324 
 
 us final, its gender, i. 43. 43 ; its de- 
 clension, i, 65. 83 ; its quantity, 
 ii. 344 ; quantity of its increase, ii. 
 323, 324 
 
 vs, adjectives in ; without comparative, 
 ii. 89 
 
 us, participle, what time it indicates, 
 ii. 135 
 
 us, deponents, whose participle in, is 
 taken passively, ii. 138 
 
 us, nouns in ; whose verbs are rare, ii; 
 141 
 
 ut, different uses of this particle, ii, 
 160 
 
 7i.lis, increase; its quantity, ii. 324 
 
 utum, supine ; its quantity, ii. 312 
 
 V. 
 
 V, its pronunciation, ii. 268 ; its affi- 
 nity with V,, ii. 269. 284; whether 
 a consonant with the ancients, ii. 
 262 ; whether one now, ii. 303 
 
 vahiing, verbs of, their government, ii. 
 65 
 
 veo, its preterite and supine, i. 197 
 
 ufrAaZ nouns, their government, ii. 18. 
 21. 132; how differ from the par- 
 ticiple, ii. 21 
 
 verbs, of their nature and signification, 
 ii. 98; of the case they require 
 before them, ii. 7 ; with which 
 they agree when with two substan- 
 tives, ii. 15; which govern the 
 genitive, ii. 21. 172; the dative, 
 ii. 25, 26; two datives, ii. 29; 
 the accusative, ii. 29. 33. 43. 70 ; 
 the ablative, ii. 61. 70 ; of different 
 governments, ii. 43, 44 ; a list of, 
 ii. 200, &c. ; which make their 
 preterite by the participle, ii. 141; 
 when two- come together, the se- 
 cond put in the infinitive, ii. 34; 
 of the same termination, but which 
 vary in the conjugation, or signifi- 
 cation, ii. 168 ; understood, ii. 
 168. 170. 173. 181 
 
 verbs absolute and active, or intransi- 
 tive and transitive; a list of, ii. 99 
 
 verbs active, their government, ii. 29, 
 30 ; which are taken in an abso- 
 lute sense, ii. 100 
 
 verbs
 
 Table of Matters. 
 
 verbs adjective, what they are, ii. 9S 
 
 verbs corapound, i. 312 ; their conjuga- 
 tion, i. 173 ; their govewiment, ii. 
 43 
 
 verbs defective, particulars of, ii. 1 1 8, 
 &c. 
 
 verbs denominative, particulars of, i. 
 311 
 
 verbs deponent, their conjugation, i. 
 293 ; their participle, ii. 1 38 ; 
 taken passively, a list of, ii. 102; 
 ending in o, or in or, a list of, ii. 
 105 
 
 verbs derivative, i, 310 
 
 verbs diminutive, i. 312 
 
 verbs frequentative, i. 31 1 
 
 rer6j impersonal, their nature, ii. 122 j 
 whether wanting the persons and 
 moods we imagine, ii. 123, 124 ; 
 of their participle, ii. 141 j their 
 conjugation, i. 307; their govern- 
 ment, ii. 26. 31. 43; their nomi- 
 native, ii. 33 
 
 verii inceptive, i. 311; their conjuga- 
 tion, i. '226 
 
 verbs intransitive, ii. 99 
 
 verbs transitive, ii. 99 
 
 verbs desiderative, i. 312 ; their conju- 
 gation, i. 291 
 
 laerhs of motion, followed by the supine 
 rather tliau the infinitive, ii. 35 ; 
 government of those compounded 
 with z/z, ii. 31 ; why followed by 
 the infinitive, ii. 114 
 
 <oerbs, expressive of a natural effect, as 
 rain, thunder, &c., ii. 169 
 ' verbs neuter, what they are, i. 191 ; if 
 without the supine, i. 192; two 
 sorts of, ii. 99 ; their dovernraent, 
 ii. 13. 28. 30. 95. 196; which 
 seem to have a passive significa- 
 tion, i. 305 
 
 verbs neutro-passive, their conjugation, 
 i. 304 ; their government, ii. 68 
 
 verbs passive, govern nothing of them- 
 selves, ii. 67 ; taken actively, a 
 list of, ii. 101 ; their imperative, 
 ii. 109; their government, ii. 66; 
 followed by a dative, ii. 28. 68 
 
 verbs substantive, what, ii. 98; under- 
 stood, ii. 35 ; origin and irregu- 
 larity, ii. 115; take the tense of 
 the participles to which they are 
 joined, ii. 138 
 
 verses, Latin ; quantity of their last 
 syllable, ii, 346 ; particulars of, 
 ii, 371 ; manner of scanning them 
 I and of the figures used therein, ii. 
 i374; of the chief species of, ii. 
 3S2i of compositions in, ii. 400; 
 
 of one sort of metre, ii. 401 ; of 
 different metres and their division, 
 ii.401 
 
 ■cerses. Lyric, and those relative to 
 them; particulars of, ii, 396 
 
 vi, preterites, how to find their pre- 
 sents, i. 316, 324; their quantity, 
 ii. 310 
 
 Virgil, name of the village he was born 
 in, ii. 69 
 
 vo, of the third conjugation ; its pre- 
 terite and supine, i. 2S0 
 
 vocative, remarks on the, ii. 83 ; that of 
 the second declension, i. 68 ; never 
 governed by any thing, ii. 2 
 
 vOTxels, long and short, ii. 248; their 
 elision in verse, ii. 375 ; some- 
 times omitted, ii. 377. See Syria- 
 l^pha. 
 
 cote e/j, of their union, ii, 378; how to 
 distinguish them from diphthongs, 
 ii. 291 ; their quantity when be- 
 fore other vowels, ii. 297 
 
 W. 
 
 Wailing, or expecting, verbs of ; govern- 
 ment of, ii. 67 
 
 ■weeks, of the ancients, ii. 240 
 
 winds, of what gender, i. 12 
 
 women, their names v/ith the Romans, 
 ii. 229 ; signified by inverted 
 letters, ii. 289 ; their gender, 
 i. 3 
 
 -juord, cut in two, ii. 190. See Tmesii. 
 
 word, understood, as expressed before, 
 ii. 183; or otherwise, ibid.; in 
 the enumeration of parts, ibid. 
 See Adjective, Noun, Substantive, 
 Vei bs. 
 
 words, which change in their gender and 
 number, ii. 185. See Syllepsis. 
 
 ■words, Greek, their quantity, ii. 299, 
 300 
 
 X, its value, i. 316. 320. ii, 277 ; 
 lengthen the preceding vowel, ii. 
 301 
 
 X final, its gender, i, 51; its declen- 
 sion, ii. 89; quantity of its in- 
 crease, ii. 325 
 
 xi, preterite ; how to find its present, . 
 319, 320. 322 
 
 xo, of the third conjugation; its prete- 
 rite and supine, i. 281 
 
 Y.
 
 Table of Matters. 
 
 ii. 342; its declension, i. 121, 
 
 Y. 122 
 
 1', its pronunciation, ii. 256, 257, 258 Z. 
 y final, its gender, i. 22 j its quantity, 
 
 ii. 533. 335 Z, its value, ii. 278 ; its affinity with 
 
 year, the Roman, ii. 242 ; actual, ii. G, ibid. ; lengthens the preceding 
 
 243; sahbatic, ii. 245 vowel, ii. 301 
 
 yr, nouns in j quantity of their increase, zeugma, what it is, ii. 1 1 j particulars 
 
 ii. 321 of, ii. 168. 183 ; joined to the syN 
 
 ys final, its gender, i. 39 j its quantity, lepsis, ii. 188 
 
 \^ 
 
 \ 
 
 THE END. 
 
 Printed by T. C. HANSARD, Peterborough Court, Fleet Street, London.
 
 I
 
 mm' 
 
 f^ _^ jOf-S^ 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA . •"■> 
 
 university of Camornia 
 
 WON-pNEWABLE 
 
 DUE 2 WKS FROM DATE kcEIVED 
 
 Fori 
 
 
 ^K 
 
 
 ^. i«i^^^^ 
 
 
 i'fcl'-snB' 
 
 •.,^MO(r^..
 
 fVr-^- 
 
 \im^S9 I
 
 u