Ex Libris C. K. OGDEN P NEOEAAHNIKA Yno M. KUNSTANTINIAOT NEOHELLENICA AN INTRODUCTION TO MODERN GREEK IN THE FORM OF DIALOGUES, CONTAINING SPECIMENS OF THE LANGUAGE FROM THE THIRD CENTURY B.C. TO THE PRESENT DAY TO WHICH IS ADDED AN APPENDIX GIVING EXAMPLES OF THE CYPKIOT DIALECT BY PROFESSOR MICHAEL CONSTANTINIDES TRANSLATED INTO ENGLISH IN COLLABORATION WITH MAJOR-GEN. H. T. ROGERS, R.E. v ILonlrott MACMILLAN AND CO. AND NEW YORK 1892 All rights reserved " It has been the unique destiny of the Greek language to have had, from prehistoric times down to our own, an unbroken life. Not one link is wanting in this chain which binds the New Greece to the Old." Modern Greece, by Professor JEBB. PREFACE THE object of this book is to give the English student a knowledge of pure modern Greek, as it is now written and spoken by educated people, and also to make him ac- quainted with the more or less corrupt forms of the language which have prevailed at different times and in different parts of Greece, and which still linger in secluded localities where the peasantry have not been in a position to take advantage of the gratuitous education now provided by the State. The subject of the purification of the Greek language from the barbarisms which at one time disfigured it, is well explained in a letter of the celebrated scholar Philippos Johannou which forms the opening chapter. Modern Greek, like many other European languages, has only in comparatively recent times assumed the form of a single fixed and definite language understood by the whole nation, and in this form it differs so little from ancient Greek that were a foreigner to address a Greek in the language of Lucian, he would be readily understood ; in fact many of my pupils, reading with me a passage from a good modern author, have asked me whether it was ancient or modern Greek, and were not a little astonished when they were told that they might regard it as either. It is not too much to say that any one who has a competent knowledge of ancient Greek can learn to speak the modern language in a month, though of course fluency can only be acquired by constant practice. The pronunciation of Greek presents no difficulty, being perhaps easier to acquire than that of any other language, and since the accent of every word is marked, it is impossible 1C912G7 Vlll PREFACE to pronounce a word with the accent on the wrong syllable. Unfortunately Englishmen pronounce ancient Greek like English and totally disregard the accents, so that when they take up the modern language, they have before them the disheartening task of unlearning what they have been taught. Although the book has been written for the use of English- men, it is hoped that Greeks will derive advantage from it in the study of English. The translation has been very carefully made as literal as possible with due regard to the difference of idiom in the two languages. I have to express my thanks for the assistance rendered by H.E. Mons. J. Gennadius, who very kindly perused the proof sheets and suggested emendations which were of great value. MICHAEL CONSTANTINIDES. CONTENTS PAGE A letter of Philippos Johannou upon the modem Greek language . 1 DIALOGUE I Arrangements for a journey from London to Athens . 17 DIALOGUE II At Victoria railway station From Victoria to Dover From Dover to Calais . . . . . .20 DIALOGUE III From Calais to Paris A letter of Corai's about the French Revolu- tion ........ 24 DIALOGUE IV At Paris Dinner Notre -Dame The Emperor Julian about Lutetia The Bois de Boulogne An extract from Hamlet with modern Greek translation by Demetrius Bikelas . . 34 DIALOGUE V Departure from Paris Chambery The vitality of the Greek lan- guage ; its decline The ancient and modern versions of the Greek Bible compared A passage of Corai's upon the great length of time required to form or to change a language A X CONTENTS PAGE remark of Gibbon upon the Greek language An extract from the Lausaicon of Palladius, 408 A.D., describing the generosity of Father Ammonius An extract from the Great Limonarium, 490 A.D., relating how three robbers attacked the hermit Theodore An extract from the works of Johannes Moschus, 614 A.D., describing how a sinner, through the intercession of a saint, obtained relief by standing on a bishop's head when im- mersed in a river of fire in hell An extract from the Chronicon PascJiale, 610 A.D., relating how Bonosus was killed A passage from Leo Grammaticus, 1013 A.D. , narrating how King Leo was assaulted at the church of St. Mocius . . . .51 DIALOGUE VI Extracts from the preface of S. Zampelius to the Songs of the People, containing examples of the vulgar Greek language 8th Century, the emperor Copronymus and the nun Qth Century, a trick played by the emperor Michael the Stammerer on Gazarinus the governor of Saniana The greeting of the people at the horse-race to the emperor Theophilus The empress Theodora and her sacred images The execution of Nicephorus, chief of the eunuchs, by order of the emperor Theophilns Caesar Bardas and Basileius Cross-examination of the patriarch Photius 10th Century, a passage from the Tactics of the emperor Con- stantino Porphyrogenitus Extracts from the preface of Corals to the second volume of his Miscellanies giving specimens of the vulgar Greek of the IWi Century " Words of advice of Alexius Comnenus to his nephew Spaneas" The patriarch Michael Cerularius and the emperor Isaacius Comnenus Extract from the first volume of the Miscellanies of Corai's, vulgar Greek of the 12th Century, a passage from the poems of Ptochoprodromus describing his poverty as a scholar Extract from Ellissen's edition of the Chronicles of the Morca, 13th Century, containing a description of the conquest of Peloponnesus by the Franks 14th Century, a passage from the poem about Bertrand the Roman and the beautiful Chrysantza Arrival at Turin . 65 DIALOGUE VII From Turin to Genoa Italy the refuge of Greek literature in the 14th and 15th centuries Study of Greek in Italy : Boccaccio ; CONTENTS XI PAGE Petrarch Revival of Greek literature in Italy due to Greeks from Byzantium and Greece : Manuel Chrysoloras ; extract of a letter from Coluccio Salutati to Demetrius Cydonius, the com- panion of Chrysoloras ; extract from a work by Leonardo Bruni of Arezzo, relating how he became a pupil of Chrysoloras The family of the Medici : Cosimo and Lorenzo de Medici ; great assistance given by them to the study of Greek Nicolo Nicolio of Florence to whom Boccaccio bequeathed his library Arrival at Genoa . ... 81 DIALOGUE VIII A short account of the life of Dante Extract from the Inferno with Constantino Musurus' Greek translation and Dr. Carlyle's English translation Two extracts from the Purgatorio with Musurus' Greek translation and Mrs. Oliphant's English transla- tion The metres of modern Greek poetry The Political metre A passage from Rangabes' modern Greek translation of the Odyssey, with the original and an English version by S. H. Butcher and A. Lang . . . . . .94 DIALOGUE LX A Greek clergyman from Constantinople Rule regarding marriage among the Greek clergy Greek monks and nuns Clerical titles Special title of the archbishop of Cyprus Decline of the Byzantine empire from the llth century ; attacks made upon it by the Seljouks, the Wallachians, and the Normans Salonica captured by the Normans (1185) Peter the Hermit The emperor Alexius Comnenus The Crusades A passage from the Greek History of Constantine Paparregopoulos about the origin of the Crusades Passage from The Church and the Eastern Empire, by the Rev. H. F. Tozer, describing the character of the fourth Crusade Events preceding the Council of Florence The Palaeologi Departure of the emperor John Palaeologus from Constantinople (1437) ; his magnificent re- ception at Venice as described by Sylvester Syropulus ; his arrival at Ferrara ; his reception by the Pope The Council of Florence : its decree Arrival at Florence 116 Xll CONTENTS DIALOGUE X PAOE Florence A letter of Bessarion regarding the education of the children of Thomas Palaeologus, 1465 An inscription on a tomb at Landulph in Cornwall in memory of a certain Theodore Palaeologus, 1636 Plethon, Gazes, and George of Trebizond, teachers of Greek in Italy Thereianos on Lascaris and Aldo Manuzio ; on Marcus Musurus ; on Vlastos, Callierges and the Cretan printers at Venice A stanza by Zalocostas describing the dawn Some verses on Italy and Rome from The Wanderer by Alexander Soutsos Arrival at Rome . . .140 DIALOGUE XI Departure from Rome A passage from Athenaeus about Rome A passage from Plutarch about the disputed derivation of the name of Rome Three extracts from the Physiologos of D. Stu- dites (1568), about the spider, the weever-fish, and the dolphin Extract from a translation into vernacular Greek of the Battle of the Frogs and Mice, by Demetrius Zenos, 16th century Glossary to the translation An extract from a poem by Joseph Bartselis of Zante, 16th century Arrival at Naples . .170 DIALOGUE XII Departure from Naples Father Gregorio Rocco ; how he convicted hypocritical penitents ; his reasons for there being no Spaniards in paradise The destruction of Pompeii and Herculaneum Dion Cassius' account of it An extract from the Pastor Fido of Guarini with the Greek translation of Michael Summakes of Zante made about the end of the 16th century Extract from the Rhetoric of Francisco Scouphos, published in 1681, describing the calming of a storm by St. Nicholas A verse by Zalocostas in praise of the month of April An extract from the Tiri-Liri of Theodore Orphanides explaining how the word coccyx became couccos Extracts from two sermons of Elias Meniates, 17th century: "Behold, thou shalt conceive"; "A little drop of honey " Arrival at Metapontum . .193 CONTENTS Xlll DIALOGUE XIII PAGE Departure from Metapontum Two passages from the Eliaca of Pausanias describing the offerings from Metapontum in the sacred treasury at Olympia Metapontum, in common with many other Greek cities in Magna Graecia, destroyed Sybaris destroyed by the Crotonians A description of the luxurious habits of the Sybarites A Sybarite's visit to Sparta Taranto A poem on the violet by G. Staurides A description of Taranto Archytas of Tarentum, the great philosopher and statesman The three dialects now spoken in Taranto The Greek-speaking inhabitants of Italy Some stanzas of a Greek song of Calabria from the collection of Professor Domenico Comparetti, with an Italian transliteration showing the pro- nunciation Three Greek songs of Southern Italy ; a short tale in prose ; some Greek proverbs of Calabria ; with English translations by the Rev. H. F. Tozer Some modern Greek proverbs Some ancient Greek riddles from Athenaeus Some modern Greek riddles Arrival at Brindisi 225 DIALOGUE XIV Departure from Brindisi Animated character of the conversation of the people of Southern Europe The Italian Navy The battle of Lepanto The Austrian Navy Lines on the sea from TJie Wcmderer of A. Soutsos Modern Greek poets': Alexander Soutsos and his brother Panagiotes ; Count Dionysius Solomos, author of the Ode to Liberty Specimens of the Cretan dialect of the 17th century : extracts from the Erotocritos, a poem by Vincenzo Cornaro ; extract from the Erophile of George Khortatzi ; extracts from the Boscopmda, a pastoral poem by Nicolas Drimyticos An extract from a treatise by S. C. Oeconomos (1843) upon the constant care given by the Greeks to the education of the young A sketch of the life of Alexander Maurocordatus and that of his son Nicolas Greek of the 18th century The barbarous style of the Capuchin Thomas of Paris ; extracts from his introduction to the Thcsauros of Alexius Sommevoir The modern Greek of Meletius, archbishop of Athens ; an extract from his Geography An explanation of the first of the Aphorisms of Hippocrates in popular Greek by Marcus of Cyprus The Greek spoken by XIV CONTENTS PAGE Levantines Levantine interpreters Importance of a correct pronunciation of Greek Extract from the Tiri-Liri of Orphanides, ridiculing the pronunciation of Greek employed by foreigners Three modern Greek Love-songs from the Voyage Litteraire de la Grece, par M. Guys (1750) : Franjeskesa, an acrostic ; The Tree of Love ; The Sea of Troubles . . 259 DIALOGUE XV A boating-party of Greek students Intellectual progress of the Greek nation in the 17th and 18th centuries A sketch of the life of Eugenius Bulgaris : specimens of his modern Greek ; an extract from his letter to the deposed patri- arch Cyrillus ; an extract from one of his sermons (18th century) A sketch of the life of Nicephorus Theotokes : two extracts from his Sunday Commentaries (18th century) A sketch of the life of Lampros Photiades ; his portrait presented by himself to the celebrated Greek patriot George Gennadius, now in the possession of the latter's son H.E. MODS. J. Gen- nadius, the Greek envoy in London Adamantius Corai's : D. Thereianos on his character and work ; some notes on his life ; a passage from his preface to Plutarch's Parallel Lives ; a passage about Equality from his introduction to the second edition of Beccaria ; a passage about the rhetorical ability of Socrates, from his introduction to Xenophon's Memorabilia ; some remarks of his upon wealth and education ; on the educa- tion of women ; on music ; his description of the village priest of Bolissos, Papa Trechas ; his Pattern of a Lexicon (19th century) Arrival at Corfu . . . . .311 DIALOGUE XVI Departure from Corfu Passengers on board the steamer from Epirus and upper Albania Solomos' Ode to Liberty with English translation by Miss M'Pherson A sketch of the life of Solomos Poets and scholars of the Ionian islands : Andreas Mustoxydes of Corfu ; his letter to Constantino Simonides, the notorious literary forger Corfu the lovely Scheria of Homer Homer's description of the gardens of Alcinoiis, with English translation by S. H. Butcher and A. Lang A passage from CONTENTS XV PAGE Xenophon's Hellenica describing the ravaging of Corfu by the Lacedaemonian admiral Mnasippus The palace of the Empress of Austria in Corfu, called the " Achilleion " ; the statue of the poet Heine in its gardens. The river Thyamis Leukimme where the Corcyreans erected their trophy after the sea-fight between them and the Corinthians the Sybota, where the Corin- thians erected their trophy on the same occasion The moun- tains of Epirus the refuge of the Greek warriors who refused to submit to the Turks The Armatoles and Klephts Klephtic songs : the song of Sterghio ; the young Klephtic warrior and his mother, with translation into ancient Greek by Philippos Johannou, and English translation by Edward H. Noel ; the song of Nannos ; the last commands of Demos The Suliots : the mountain stronghold of Suli ; the frequent and unsuccessful attempts of the Turks to capture it ; attempt of Ali Pasha to bribe the Suliot chieftain Tsima Zerva, and the latter's noble reply ; the fall of Suli through treachery ; the brave monk Samuel ; re- treat of the Suliots with the women and children ; attack upon them by an irresistible force of the enemy ; their desperate posi- tion ; heroic death of the women ; escape of a small remnant of the Suliots to Parga A sketch of the history of Parga : its sale by the English to Ali Pasha ; a song about the sale of Parga and its evacuation by the Greeks Some lines on the moon by Panagiotes Soutsos from his Agnostos The blind singer The song of Liacos The death of Athanasios Diacos, with English translation by Miss M'Pherson Lord Byron : extract from the Giaour, with modern Greek translation by Catherine C. Dosios "The Isles of Greece," with Greek translation by a Scotch philhellene ; Byron's journey to Mesolonghi as related in the Hellenic Chronicles ; the freedom of the city of Meso- longhi conferred \ipon Lord Byron The three sieges of Meso- longhi by the Turks : the two first unsuccessful ; its fall The funeral oration of A. R. Rangabes upon the Greek patriot George Gennadius : the poem of The Tears by Zalocostas on the death of George Gennadius, with English translation by Mrs. Ed- monds ; two epitaphs on the tomb of Gennadius Arrival at Patras Departure for Athens; the olive -grove of Athens Colonos ; lines upon it from the Oedipus Coloneus, with Eng- lish translation by Lewis Campbell Arrival at Athens . 364 XVI CONTENTS APPENDIX I PAGE "The Recognition," a poem believed to belong to the 10th century 438 APPENDIX II Specimens of the dialect of the Cypriot peasants : The Song of the Stag ; The Song of the Cledon ; St. George and the Dragon ; The Story of the Ghoul . . . . . .442 APPENDIX III Answers to Riddles, pages 252 to 258 . . . . 470 EHI2TOAH IflANNOT HEPI TH2 NEI2TEPA2 EAAHNIKH2 Kvpie Ma/oive II. Bpere, 'A.TTO OKTW rjSij 8eKaTrjpi8 ov TO EAAryviKoi/ yevos va efrrat diro Trs eis ^ 6 fiapvs avro, xat, oov vtoi; ?^ apos veav Trvev[j.a.TiKr)v ra Sidfopa. j-fXt lau- /cotvs TWV ^TJ^/xa jroAAa/cis VTTO TWV Aoytwv xat TO> oyy v vaKivyr. TL6(rov TO ^TTy/xa TOUTO c?vat o-TTOvSaiov KCU 7roo-7yv l ToiaSe ^ ToiaSe fTTlppOTjV fTTt TTJ? TOV yevous T^/AWV euKoAws Ka.Ta.Xafj.- ftdvei. OO-TIS avaAoyicr$y OTI 17 A LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU tJPON THE MODERN GREEK LANGUAGE. Dear Mr. Marines P. Vretos, During the eighty years which have now passed since the Greek nation began to awake from that long intellectual torpor into which the terrible winter of subjection had plunged it, and, as if on the advent of a new spring-time, to feel a new intellectual life run- ning through its various members, the question of a common Greek language was often raised by the learned of our nation, and it was natural that it should be raised : for how important this question is, and how great an influence this or that solution of it has upon the intellectual develop- ment of our nation, any one readily understands who reflects that language is not only an instrument for the communica- 15 LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU yAokrcra Sev elvai p.6vov TO opyavov rrjs et's dAA^Aovs juera- Socrecos TO>I> ^erepwv cvvoiwv, aAAa KOU ftecrov ftvpiiarepov rfjs avaTTTU^ews TOU rj/j.Tepov ' Kat TI^S av^crews KCU ecos TO>V r/fjifTepotv . Aia TWV Ae'^ewv ou^t p.6vov optfovrai rd aAAws dopicrTa Kal p.ovip.ovvTa.1 TO. aAAws peovra crrot^eta T^S 7y/A6Tepas (rvvi87y(rws, cxAAa Kai Siev/coAtWrai ra /xeytcrra ^ Troi/ctA^ TWV evvoiwv dAAiyAas crvyKptcrt 7^ evpecris TWV TrotKtAwv av ttva^opwv. OVTW Se euv /AV O Opl(j)V T(i)V yvwcrewv, KaropOovTaa 8e rj crv(TTr]fj.aTiKr] avrtov Stara^ts Kai T) avaywy^ at'rwv eis /u,iav IvoT^ra. Ai Aeeis ^p^crtyueu- ODCTIV ets ras 8tavo^Ti/cas /o- yacrtas TOU TrvevyuaTos, a>s ts ras dpi8/4rjTiKas ol apajBiKoi Xa.pa.KTrj pes, 81' 5v ^ (n'y/v Kal 17 Vpe(TlS TWV TToAwrAoKCUV Ul'TWV Trpos dAA^Aovs dva^io/owv fev- ^av/xacrtcos. 'H CTTI- apa dvaTTTV^s avev TOS ' 17 Se yAwcrcra irapurravti TOV ftad/Mov Kal TOV \^apaKTrjpa T~fjtp(a evravOa, TOU prjdfvros r/ri?, ws Toiavr^, civat e/3aiu>s ev TroAAots dreA^s Kai vaTTTt'^eois re Kat dAAa /cara ras j3d(reicrcrr)s 6/3iSas. 'Eav Sev TrpeTTTf va eTri^ctprycrtu/zcv TO aSvvaTov, ri)j> avao-Tao-tv o^Aov- ori r?^s UTTO TO. cpeiiria. TOV ap^aiov KoiKTrj/JLfv irapeffrOap- /icvovs rtras Kat Pap/3dpovs rvTrovs, arrives ev/coAws 8iopd- ovvrai Kal cv/coAws eicrayovrai 8t(DpO(afJLVoi cis ra crro/iara row Aaov, ws /A^ Sia<^epovres TroAv rwv crw^^wv, 1} to? ev/coAws VTT' avrou e vvoot'/^evoi y Aiari TT. ^. va Aeyw/zev /cai KOpaKOLS, TOV KOpCLKO. s, TOU /3acriAia e/cetos, /ctou Tras, Tra/xev, Trare, Trav Aes, Acre, Ae/xev, Acv eAeyo/iovv, cAeyoo-ovv, eAeyo- TOVV, eAeyo/iacr^c, eAeyo v ypyw ^ 7 'H ^ TroArys 6 /copa/cas, TOV /copa/ca 6 /3aa, rou KopaKos 6 /3ao-iAtvs, TOU LETTER OF PHILIPPOS .TOHANNOU iwayeis, viryofj-ev, v-irdyoixriv Aeyeis, AeyeTe, Aeyowiv l eAeyecro, lAeyero, eAeyeo-$e, I Aeyovro ; Kai a> 8e Tts ctTro^acricn; evavrtov TOTJ dp$o{> Aoyov va dva-ida-y TOCTOVS Swaynevovs ev/coAws KCU A^TTTWS va etVa^^wcrtv eis TI)V KOIVTJV TOV 'EAA^viKou yevovs yAwcro-av, va KaOuputcrri 8e TraAtv TO ^TJS TroAAwv eiwv /cat aStaAvTwv ept'Swv 4'yKvov yAcocrcra 8ev eva6 fjiia, Ka ofj-opf^oSj aAAa SiaupeiTai ets 8id(j)6pOVS TOTTlKOtS SiaAe/CTOVS, ofov T^V IleAoTrovvTycrtaK^v, TI)V 'ETTTaVO-iaKTJV, TJJV 'HTTClpW- TI)V Gecro-aAiKTjv, rr/v Kat K.VTTpia,Kr)v K.r.A. 7TWS 6/3MTT6OV T7JV KOWrjV TWV yAwo-o-av/ 11/305 TO TOVTO T/aets 8id(f>opoi efvat SvvaTat, at a') Awa/xe^a va KaOiepuxrs 6S T^v ot 8ia(f>6pov<; AaAowTes 'EAATyvtKOt Aaot; 8ta TIVOS vo/io^crt eirt iayo/xei', rrrayeTe, r Aeyeis, Aeyo/xev, Aeyovo~tv eAeyecro, eAeyeTO, eAeyeo-^e, lAeyovTO ? And if any one, in defiance of common sense, should decide to sacrifice so many forms of the ancient grammar which could be easily and intelligibly introduced into the common language of the Greek nation, and should sanc- tion the ordinary barbarisms, there still remains the following question which teems with diffi- culties and with disagreements impossible to settle. Since the vulgar tongue is not one uni- form language, but is divided in- to many local dialects, such as that of the Peloponnesus, of the Ionian islands, of Epirus, of Thessaly, of Chios, of Cyprus, etc., how are we to define the common language of the Greeks ? To this question the following three different answers are pos- sible. 1st. We can sanction as the com- mon language of the Greeks some one of the different local dialects, rejecting the others. But then to which of them are we to give the preference ? How will the Greeks speaking different dialects agree to the choice ? Or by means of what legislation will the choice be confirmed ? By a majority of votes ? Nothing could be more absurd than this. LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU TrXeiovo\f/i](f>ias ; ovSev TOVTOV aTOTTOJTepOV. 'H KplVlS TTfpl TOV 7TtT?y8etOTe/DOU TOV VOV KO.L TT/S e7riarT-ij/j.r)S opydvov, OTTOIOV fTvai 77 yAawro-a, et? pjvov dvrjKei TOV vow vovs o/xa>s Kai a.pidp.0^ efvai irdvr-f] (va irpos dAAviAa Kal dXXoTpta. 'ETTI TTys //,- Trpos TOVS TVTTOVS ias / dA.Aa Tore SMXTI va ?} /COIV^ TWV yAtixro-a er6 crv/x- TT/DOS T^I/ dp\aiav, ii ocrov TrAetovas f3appa.puj-fj.ovs Bvvarai v' aTreK- Sv^y x^/ 3 ' 5 v< * KaTacrry Trpbs TOV Aaof ^ei^ xai aKardATyTTTOs; ^8') Ai'varov va 8oOy Kvpos urov ets Trdcras ras TOTTIKOIS StaAeKToi's /cat dfaOrj ets Trdvra eXfvOepa 7} ex Aoyr) Trjs 8ia ACKTOU ev y $eAei va AaAy Kai ypd(f>rj. 'AAAa TOTC TO 'EAA^vixov yevos, /cat /xovov TO 'EAAryvi/cov yevo?, ouSf/xtav yAaxrcrav KOIVT^ ovSc/xiav ^eAei e^ci yAwcro-'av ixavws TrAovo-tav Kai TWS 8iaTfTVTr(iifj.fvi]v, tTT Ka KO. O' dpidfj-ov TWV VIKWV, 7TrT7)MOVlKWV K.T.A. tvvoiwv, t's StaKpio-tv TWV 8iaopwv Kal Kal aKpifirj fj.erd(f)pa(riv TWV IxAeKTaJv TTOLrifj.dr(av, Ttav /S/7TO/31KWV, tAoCro<^)tKW V, ICTTOpt- KOM', 7TlO-Tr//jlOVlKWV The decision regarding the most suitable instrument for the mind and for scientific knowledge, which language really is, is the province of the intellect alone ; but intellect and numer- ical superiority have nothing whatever to do with each other. By its closer agreement with the forms of the ancient grammar 1 But in that case why should not the common Greek vernacular be brought more into accord- ance with the ancient language, throwing off as many barbarisms as it can get rid of, without becoming strange and unin- telligible to the people 1 2d. It is possible for equal authority to be given to all the local dialects, and a free choice permitted to every one of the dialect in which he shall speak and write. But in that case the Greek nation, and the Greek nation alone, will have no com- mon language, and consequently will have no language sufficiently rich and properly formed, capable of expressing fully the ideas of the great and daily increasing number of arts, sciences, etc., of distinguishing the minute and subtle shades of difference be- tween them, and of supplying a complete and accurate translation of select poems and of the best oratorical, philosophical, histor- ical, or scientific works of civilised nations. The forma- tion of such a language is a LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU eOvOiv. *H SidVAao-ts yAaxr- 0-175 TOiavTr) 1 ; cTvat yueya /ecu 8vcr\epecrTaTOV fpyov, a?rai- TOUV 7T aiwvas T)V crvvep- ytav TravTtov TCOV Aoytwv Kai vpa/j,a TUTTWV, 7roAv/u,ty>ys Tt? /cat ryS^? <^wvwv /cv/cewv. "Ei/e/ca 8e T^S /xeyaA^s Trot/ctAtas TWV ?ITOV St/catw/xa Srjfjt-OKpaTiy. T^S KaTacrTT) rj ypafj.fj.aTiKrjv eOvutv at yAwcrcrat, Koivrjv Tiva ypafj.fj.a- TrepLf^ova-av TOUS Kavovas vs d^)t'Aet i/a pvd[J.ir)Tai Tras o ^eAwv va XaXfj Kat va great and most difficult task, demanding for a very long time the combined labour of all tlie learned and able men of the nation, and it becomes an impos- sible one, when its intellectual forces do not co-operate to one and the same end, but are divided and subdivided, in the effort to form several dialects at the same time ; especially when the nation is so small as ours is, and its learned men but few. 3d. It is possible for the pro- miscuous use of the different dia- lectic forms to be permitted, all being regarded as equally accurate and serviceable ; but in that case every sentence oral or written will be a ridiculous mixture of incongruous forms, a confused and disagreeable medley of sounds. On account of the immense variety of vulgar forms, each of which is con- sidered to have equal rights in the democracy of the language, the construction of a Greek grammar, and the regulation of the Greek language by rules, would be impossible. And yet there is every necessity for the Greek language to possess, like all the languages of civilised nations, some common grammar comprising rules to which every one must conform, whether LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU 8 ypdr) opduts rr/v yAwcrcrav, etre ort at 6\aeXeia.v TWV TratSetas /XCTO^WV 7} ycypafj.- fj.aTiar/j.ev(av ' dAAa ra rotavra 7rotr;/xaTa Kat (rvyypdfj.fj.aTa. (rwrdcnrovTai ets TT)V TOV fdvovs, 6'r6 ot rijv pij^eFcrav yvw/A^v a7ro^>aivo//,evot aTro- a.lVOVTO.l TL aOVVOLTOV. To }S dpxaias 'EAAijvt/oys etvai o'Aws dveTrap/ces eis Trapdcrracriv TWV iroXvapid- fjiwv evvoiwv /xe 6Vas 17 OTTO TOJV ap^anov ouwvcov /xe^pt raiv rj/j,(>)v yevo/Jievrj TrpooSos re^vwv Kat CTrioTT^ajv evr- TO dvOpWTTLVOV dvay/cry Se 7rao-a va Oiixri TroXvapiOfJiOi veai Ae^ets cis TrapacrraoTi/ TWV vecorepwv I/C66VWV tVVOtWV. 'AAA' OVTWS ^ ap^ata 'EAA^vt/CTy yAwo~cra TrAeov aAiyftos dp^ata' o/xotd^et dp^atov dya v /card rcis TOV veoi> crvpfAov, /AC Tr/Ae/3oAov, ^ T7;A0"KO7rtov, 7J [UKpOfTKOTTLOV K.T.A. ' dpa vd vorjdy evTavOa d 'EAA^vt/c^ yAaxro-a /JLOVOV Kara TO efSos, ^TOI /caTa T^V 'AAAd KCU ttV KttTtt T7JV 7T/3l- KOIVV OS. IIoAAot TV7TO6 TS ap^atas ypa/x/xaTtKTys KaTm/o-av avr' atwvwv et's TOV Aaov TrdvTrj ^evoi Kat aKaTa- t, TroAv 8e dAAoTpiWTepa r; dp^at'a (rw- i?' StoTt ^ vea TWV 'EAA?jvwv yAwo-o-a iJ.i/j.eiTa.1 TO p.evov TWV ancient language is here meant both the substance and the form, that is to say, both the vocabulary and the grammar, we see at once that those who put forward this opinion propose an impossibility. The vocabiilary of ancient Greek is utterly insufficient to express the innumerable ideas with which the progress of the arts and sciences from ancient times to the present day has enriched the human intellect : there is therefore an absolute necessity for the creation of innumerable new words to express those modern ideas. But in this case the ancient Greek language re- mains no longer really ancient : it will resemble an antique statue which has been clothed to meet the requirements of modern fashion, or furnished with a gun, a telescope, or a microscope, etc.: by the ancient Greek language, then, we are obliged to understand that only its form is here meant, that is to say, its grammar. But even if we take it in this restricted sense, its universal employment remains an impos- sibility. Many forms of the ancient grammar have been for ages altogether strange and unintelligible to the common people, far stranger to them the ancient syntax ; for the modern language of the Greeks imitates the diffuse style of the more modern languages of LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU 11 ia irpo- TroAAas dvat^opas SrjXov- (.v TIJ dp-^aia yAcixro-y Sia njs KaraA/^ew?, avaAvovcra Se crvvrjOeo-Tepov ras uero^a's eis TT/DOTacreis dvaopiKas, ainoAo- yt/cds, t'TTo^eTiKas, Kas K.T.A. >} <5e a. T(3v ey/cAtorewv T^S e KCU /ie(T7/s c^xovrjs TWV prjfj.a.Tiav KOL Tt TroAAwv /io/3twv aTTatTei Staxptcreis OUTW AeTrras OTroiat vTrep(3aivovS. ou(ra ^ dp^ata ^ yAakrcra /cai rdo'Oi' TOU Aaou dAAoT/3/a, e?vat aTTiV- OTl $eAet 7TOT6 KttTaCTT^ i) eis avrov, dSiVarov 8e va flfra^Oy cis TO, ord/Aara aurov. "0 TI KCU av etTraxrt rives, dapTra6fi.voi VTTO oBrjyovfj.fvoi. VTTO r^s K/stc ^ dp^aia 'EAArjviK^ yAoov Kal KaracrTQ ^axra TOU Aaou yAa(T(ra. o<^iAoixri /xev ot veot ocroi 6ypevov(riv ev TOIS yi'/zvao-i'ois fat ev TW Ilav- eTrio-T^/iio) avwrepav TraiSetav, I'a KaTa^SaAAaxri Trao-av cnrof^v Trept TV)V aTrapa/ttAAov yAaxrcrav TO>V ws, va O7TOV Ot CTOC^Ot Europe, expressing by means of prepositions many relations which in the ancient language were shown by the termination, more usually resolving participles into relative, causal, hypothetical, adversative and other clauses : the correct use of the moods of the active and middle voice of verbs, and also of many particles, demands an amount of subtle discrimination which is beyond the power of the mental percep- tion of the common people. The ancient Greek language being of this character, and so strange to the common people, it is impossible to believe that it will ever become intelligible to them, and out of the question that it can become their vernacular. And whatever some may say, who are carried away by their vivid imagination rather than guided by their judgment, the ancient Greek language cannot rise from its tomb and become the living language of the people. Therefore our young fellow- countrymen, who in the colleges and the university are pursuing a course of higher education, should exert themselves to the utmost to acquire the unrivalled language of our ancestors, and carefully exercise themselves in it, so as to be able to write it with facility and elegance, in order that they may employ it with success where the scholars 12 LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU v, eis TToiTfj/JLara SrjXov- OTI Kal (rvyypdfj.fj.aTa O-WTCWTO-O- fj.eva Sia TOUS (roovTTO Travrojv eK/J.ddycri'S Kal TI KOIVTJ xpyo-ts rfjs dp^aias FjXXrjviKrjs yAcoo-cnjs eivat abvvaTOS, yuevei dray/cata Kal aTrapaiTrjTOs 17 SiarvTrwcris KOIKES TIVOS yAaknr^s ^prjo-ifiov eis TO. AoiTra (Tvyypa.[j.nurj ets S TI)I/ e^eracrtv rpirrjv va 8iaTrXa 6apfjLoyr) CLVTOV eis TO, /ca0' eKcurrov Trape^fi TroAAas SiXTKoAias /cai y^vv^i veav Siaipecriv TWV yvw/xwv. 'ATT' TToAAa 7Tpl TOVTOV f.ypa.rjcra.v. IIpo T^s 'EAA^vt- /cr/s /AaAwrra 7ravacrTa(rws 6 Kopai^?, o KoSptKas, NO<^>VTOS 6 Aot'/cas, 6 Fa^s, 6 3?ap[JMKi8r)tAepio-TtKa>Te/3(ov Iv rais rjfj.epL(riv apd- pw VTrepfviKa 8f rj yvwfjir) TOV K.opar), 7T/30S 7^v ot TrAeto-Tot TWV Aoyiwv aTreKAivov. 'AAA' iy 7ravao-Tao-ts TWV Kareirava-f TOV vrepl (Keivov Sta ypa(f>i8os Kal //.e'Aavos ov Sit8e^^ 6 vTre/3 dv(apTr]orias Sia iovs Kal aifj-aTOS' diro 8e T^S TOVTOV eis ras 7T/Di yA(oo-o-r;s TWV Aoyicov Ojuoyevwv TWV ji IS TOV l)fJLOTlKfj.V(i)V Trpos TOV v, TWV 8e Kpa/j.d TI TVTTWV, Kai vewv, CKAcKTWV KCU and adjusted in accordance with the ordinary form of the ancient grammar, as far as such adjust- ment may be practicable, that is to say, as far as it can be carried without the language, so adjusted, being unintelligible to the com- mon people, and its gradual introduction as their vernacular beyond their mental capacity. This rule, thus simply stated, is correct ; but its adaptation to every detail presents many diffi- culties, and gives rise to fresh differences of opinion. From the beginning of the present century much has been written upon this subject. Before the Greek revolution especially Coraes, Codricas, Neophytos Ducas, Gazes, Pharmacides, Canellos the physician, and others, made the question of modern Greek the subject of important essays, and of many contentious articles in the philo- logical journals, but the opinion of Coraes, to which most of the learned inclined, was gaining the ascendency. The Greek revolution, however, put a stop to that pen-and-ink war about language, and its place was taken by the sword-and-blood war for political independence : after the termination of the latter there has prevailed among our learned fellow-countrymen a veritable anarchy in their opinions about the language, some inclining to the more 14 LETTER OF PHILIPPOS JOHANNOU do~7rabyu,evwv, Kal ev TO) avT(p crvyypa/i^art, Kat ev TO) avro) Kedvr]- crav, /zeydAa Ka epya /cat /xeydAwv eTratvcov d s, ouSeis O/AW TWV dAAwv V OTrota ro iKavrj va e\Kvo-y irpos avrov T^V KOIV^V /cai TOV KaTa.(TTr](rr) Kevrpov evor^ros T^S oA?js Trpos TOV (TKOTTOV evep- yetas TOV e^vons, otrra) Kai eis TOV TTveti/jiaTiKov uTrep T^S SiaTr- Ado-ews KOIVT/S TOU e'^vous yAwo-- o~7js dywva, TroAAoi p:ev Aoyow a^iot e^avrjcrav dytovwrrai, TroAi; Tt ^ dAtyov ets TTJV SiopOwcrtv Kal TOV TrXovTicr/Jibv avT^s ofj,vwv va yvat Swarov va * a X@U ypafifiaTLKT^ TIS T^S yAcoo'O'Tjs' TOVTO cr^aivet OTI ocfreiXet. o ypdtjxav va. yvai TovXd\urTOV (rvfj.(f>(avos, ore /ACV cupd/xevos VTTOTT- TC/DOS ets Tas UTrepve^ets /copulas TOV dpxaiov 'EAi/cwvos, aAAoTe Se KaTaTriTTTtoi' ei's TO, TreSia anva yecupyet 7T/30S vAlK^V TOV TpOT]V' OT6 /tev avrAiov IK TT}S Kao-raAta? rou dp^aiov i;, aAAore Se e/c TWV tAvwSwv revaywi/ TOW ^vSaicryuoi;. T6v Kavo^a TOU- TOV ^eAw e'^et VTT' o^-tv o-^eSta- 0)V V TOt? CS TOV TV7TOV Tvs aAAco 'Ev ' i860. 31 ^>t' !>IAmiI02 IflANNOY. of syntax at one time and one at another, now soaring on wings up to the heights of ancient Helicon above the clouds, now suddenly descend- ing to the low-lying plains which the vulgar cultivate for their material sustenance ; at one time drawing water from the Castalia or Hippocrene of ancient Hellenism, at another from the muddy swamps of vulgarity. This rule I shall keep in sight when, in what is to follow, I sketch out the form of our common language. Since in a language there are two things to be considered, the material and the form, I will speak about both in another treatise. Athens, 31 August 1860. Your friend, PHILIPPOS JOHANNOU. AIAAOrOS A' KaAr) rip.fpa eras. Eur$e 6 MaAicrra. Avva/xai va eras ep(DTrjo-(D //, TTOIOV va 6/ziAw; 'Ovoyua^byLiat OuiAcrwv' Se KaOrjyr)TriOrJTf TTjV 'EAAaStt. ' Se /cat eyw TrpoTidefj.a.1. va irpd(D TO avrb Kara TOV eras TOUTO ^a iyvat TroAv ev^dpi- OTOV IS C/i, SlOTl ^a fJ.dd(D TroAAa Trap' vfAtov irtpi 'EAAaSos Kat tStws irepl rfjs 'EAAr/viKTjs d)S 6/itAetrat Kai ypa^erat vvv. 0a ywe evprjTf TrpoOvfiov va as Soxrw Tracrav DIALOGUE I Good-morning. Are you Mr. Androcles ? Yes. May I ask you whom I have the honour of addressing ? My name is Wilson. I am professor of Greek at Cambridge. This letter is for you from the Greek ambassador here. Pray take a seat. Come near the fire, for it is bitterly cold to- day. You are right. Out of doors there is a very cold east wind blowing. The ambassador writes me that you intend shortly to visit Greece. Since I also propose to do the same next April, I shall be delighted to have you as a fellow-traveller. This will be very pleasant for me, for I shall learn a great deal from you about Greece, and especially about the Greek language, as it is now spoken and written. You will find me quite ready to give you every information. 18 ARRANGEMENTS FOR THE JOURNEY Aid TTOias o8ov vo/Ai^ere da ^vat /caAAtre/Dov va Taei8eixrw- /xey; 'Edv era? TTCLpd^y f] ^aAaoxra Sid rrjv Sid MaaxraAias 680 v. V) OdXacrcra Sev ^ue ' eTreiS?) o/xws TroAu va iSw T lav Sev eras fieAei, as Sia Bpevr^criov. IIoAu KaAa. 2i)/i(^a)va) TrXr/- , KaO' ocrov p^aXurra Oa va i'So) ap^atovs Tivas Iv Kep/cijpa. Ai'vacr^e va /H Sojcrr^re T<3v TTJS oov T->V oTrotav va Xdj3(afj.ev ; 'Eav Tts 8ev KaO' oSov Suvarai va K AovSivou ets crtov ets I^KOvra w/3a5. ' Se ei's KepKupav 8t 5 drfJ-oirXoiov ets SeKaretrcrapa? w/aas. 'E/< Kep- Ki'pas etsIIaTpas ets 8e/cae^ wpas. 'E/< ITarpcuv 8e Svvarat TIS va eis 'A^vas e^s OKTW ia TOV cri8r)po&p6fj,ov. Kai 7TOTC VOfJ.1- Sia TO El's ras eTTTa 'ATrpiXiov eATTt- ^a) va ^ai eroiyaos, WOTC av aya?raT riyv 'Eyw Kai Ttopa et]uat vo) va air- eis ras tTrra ' KirpiXiov. By whicli route do you think it will be better for us to travel ? If the sea disagrees with you it will be preferable to go by Brindisi: if not, I prefer the Marseilles route. Fortunately the sea gives me no trouble : but as I am very anxious to see Corfu, if you do not mind, let us go by Brin- disi. Very good, I am quite agree- able, especially as I shall have the opportunity of seeing some old friends in Corfu. Can you give me any in- formation about the distances along the route we are going to take? Certainly. If one does not stop on the way, starting from London, one can arrive at Brin- disi in sixty hours : and thence by steamer to Corfu in fourteen hours : from Corfu to Patras in sixteen hours : and one can go by rail from Patras to Athens in eight hours. Thank you. And when do you think you will be ready for the journey ? I hope to be ready by the seventh of April, so, if you like, we will start on that day. I am quite prepared even now, so I readily agree to start on the seventh of April. ARRANGEMENTS FOR THE JOURNEY 19 IToiav ypafj.fj.rjv Aeyere va Y 8ev (ML dpeo-Kfi va r?)v vvKra TrpoTeivw va Aa/3a)/iev r>)v ypafj.fj.rjv T(ra- Ta/j, Kat A6/3ep. &pav dva^wpei 77 Sta Tlapuriovs Ei's Tas OKTW /cat T/3tdvTa TO i, /cat <$dvet eis Ilapwrtovs ras Trevre /cat //* Eis KoAi}V wpav ^a 6dcr(i)fj.V ets Ilaptcrioiis, Start ^a l^w/xev Kaipbv va dvaTravdwfiev dAtyov Kara rv r)fj.fpav rjs va- ^(OpV/(TWS TTpfTTfl VO. T//X.e$a CIS TOV (rTaBfj.ov Bt/cTw/aias /cara ras OKTW, Sta va e^w/xcv Kaipov va povTia-(afj.ev 6ta ra Trpay- fjuiTa fj.afJifV wTr^s $ecre(os, Siort TO ra^et- 8tov $a ^vat fJiaKpov. Aore //,oi, TrapaKaAw, Suo etcriT^pta Trpwr^s Qfcreios Sia Bp^VT^i, Iloo-a ^a eras TrAr/- ocixrw 8t' KacrTov; Aco8e/ca Atpas, OKTW /cat e. 'I8oi> fiKOcrt Teo"o~aps Aipat Kai Se/caeTTTa o-eAAtvia Sta Ta Svo. Tcopa irpeirei va KVTTd^to/Aev 8ia Ta Trpdy/xaTa /xas. Ta ISiKO, fjiov etvat I8c3. ITou ?vat Ta iSt/cd o^as; '0 d\6o6pos Ta e'^ei CKCI. "A/covo-e o-v. 2eva Aeyw. "EAa eStu. Ta Trpdy/xaTa TOV KvpLov Good -morning. I see you have come before me. When did you arrive ? At a quarter to eight. Have you taken your ticket ? Not yet. I was waiting for you to come, because I did not know what class tickets you wish that we should take. I always travel first-class, but if you like us to take second- class tickets, I am quite willing. No. Better to take first-class, because the journey will be a long one. Please give me two first-class tickets for Brindisi. How much have I to pay you for each 1 Twelve pounds eight and six. Here are twenty- four pounds seventeen shillings for the two. Now we must look after our luggage. Mine is here. Where is yours ? The porter has it there. Here ! I say ! Come here. Take care to put this gentle- AT VICTORIA RAILWAY STATION 21 TOVTOV KOi TO. iSlKCt (J.OV (frpOVTKTe va TO. ySaAys 6p.ov eis KaXrjv de 0d KVTTaeo vd TCI KaAtos. Mera TTCVTC AeTrra /avov/iev, wcrre as e/>t/2co/iev eis TT)V a^ia^av. Ei/^e#a Tv^rjpoi, Stem da. ^/j.0a p-ovoi. TOUTO efvai VTV\r)fjLa. 'AAAd TTOU eivai TO f7ravta(f>6pi. eras; KaAcl /cat /Z.CH TO I 'Eyw evTeAtos TO e ets TT)V ait^otxrav TOU ' Svo p.vov AtTTTCt fjia.u man's luggage and mine together in a good place. Here is some- thing for you. Thank you, sir. You need not be anxious about it, I will take care to have it properly placed. We shall start in five minutes, so let us get into our carriage. We are lucky, for we shall be by ourselves. It is a piece of good-fortune. But where is your overcoat ? A good thing that you re- minded me of it. I quite forgot it. It is in the waiting- room. Make haste and get it ; we have only two minutes left. I see the man is bringing it. Have you any change ? Change me this shilling, so that I may give sixpence to the man. There goes the bell ! We are off. At the exact time. We have already crossed the Thames. Are we going to stop anywhere ? No. The express goes straight to Dover without stopping any- where on the road. Would you like to see the morning papers ? I have The Times, The Standard and The Daily News. Give me The Daily News, or, if you like, The Standard. It is indifferent to me whether it is a Conservative or a Liberal paper. 22 FROM VICTORIA TO DOVER (nrovSaiov ; Aev /?Ae7rct> rtVore aiov Adyov. Et's TOVS Katpovs /3Arco /iiav /m/cpav IIa/3io~ta>v. Ilepi TIVOS / Ilept TVJS AirroK/oaret/aas ^>pe- Aev Trurreva) va fTTiTv^y eis TOV (TKOTTOV StO. TOV OTTOtOV VT' eyw Trtcrreva) . . . aAAa ets Kavrep- 7TOT6 TOV 7repi^)^yu,ov auTTjs Ka6eSpLKov vaov ; ToV TT(TKe(f)@r)V SlS. EtVCU ry ovrt yueyaAoTrpevres KTipiov. Ilotav wpav ^a ^>^a ^e^; Eis rots 8e/ca /ecu reraprov a fj.[\La va Aev e/ieive TroAu. Ilocrov y/3^- rpe^ei y a/ia^oo-roi^ta / ev 7rpo(f>6dvt, TIS va 187^ T>)V OdXaaivovTai ws ' MaAwrTo, eiVai ' a7roo-v/3Oixrt TTV lAixrav Ta /xa/ca 'ATTOirAeo/iev IToVov if Tai TrpoKD/xata TOU v Eivat fj.fya epyov T^> ovrt. 'H oiKo8o/Ai) avTTjs -ijpxure Kara TO TOS 1847 Ka ' e&dira-vrjdrj&av Si avrrjv eTTTa/coo-iat 7TVT?^KOVTa ^lAtaScs Xipai. 'ExTeiveTai 8e T}? OaXd(Ta~i] Tretvw. "As etcre yuev is TO ecrTtaToptov. ^>ep //.as Svo TrtvaKta TrpStrov, /cat KaTOTTiy /xiav /^eptSa \l/rjTov /3u>8ivov SLOL Svo. Xo^Ta- yoiKa Sev 6e\ofj,ev. 'OAtyov Tvpt tis TO TeAos /cat //,iav (f>td\rjv -l TWV Svo pdyK(j)v. Na ira.piap.ev KOI diro /x/av Kaipov ; Nat* aAA' ei's T^V a/xa^av. Trpiv 0dcr(j) ets T^v'EAAaSa va Ttaxrw ras yvaxrets ^u,ov eis 'Avey vwre TTore ras e "O^6 TroAAas. IIpOTivos dve- y vwv T^V fttojpa.<^ia.v rov, KOI ev TOU cro(f>ov TOVTOV dvSpbs Kai TroXv P.OL ijpea-av. 'EvVOCtTC T^V V7TO TOV Kv/3lOV A. Oe^iavou dprifos fK8odficrav; MdAwrra. To TOVTO fil'ai Tip OVTl Kai K T^S dvayi/oxrews aurou Kara^atVerat ov^t p.ovov ^ TOV crvyypa(f)VY)i\OTTOvia TOV Tro\vfjiaOov(i/3ptov ets TOV i\.ov TOV Tipw- TWV. t/^ai irepifpyos va taj TTWS cypd(f>eTO r/ NeocAA^vt/ci) Kar' fKeivrjv rr)v CTTO^V. 'Ap- AOITTOV Trapa/caAw, ITTI- e yuoi va /JAeTno /cat eyw ets TO /3ij3)*.iov. of the letter which I am going to read to you. By all means. Will you do me the favour to tell me when and to whom Corais wrote this letter ? On the fifteenth of November of the year 1791 from Paris to his friend Protopsaltes at Smyrna. That is to say exactly a hundred years ago. I am curious to see how modern Greek was written at that time. Begin then. Pray allow me too to look at the book. Tlapicrlwv, 15 1791. evpedw ets TT)V FaAAtav ets TOV Trapovra Kaipov, 8ta va yevw Kat aDTT^KOOS TOtaVTr/S /ioAts evpicrKovTai 7rapa.8eiyfj.aTa els rrjv 'EAA-^vtK^v /cat 'Pco^iat- KT)V icrropiav. At o-t>y)(vo-eis T^S FaAAtas ^o~av O"^e8ov TT/JOS TO TeAos TWV TYJV et/coo'TTjv TrpwTT^v TOV TrapeX,- 66vTOS 'lovviov, /cat 6'Aot ^ATrt^a- /xev OTI eTrXrja-iao-ev 6 /catpos va eXevOepd}Oia[j.ev drro rov eav- TOV, TI /caKWS Trap' aAAwv fiovXevdeis, TO //,O~OVI'KTIOV PARIS, 15th November 1791. My dear Protopsaltes, It was the will of fate that I should find myself in France at the present juncture, so as to see with my own eyes and hear with my own ears everything regarding a political change, of which examples are scarcely to l)e found in the Greek or Roman history. The disturbances in France were almost at an end on the twenty-first of last .June, and we were all in hope that the time was near for us to be delivered from our daily dangers and suffer- ings, when the king, either of his own accord, or ill-advised by others, at midnight, between the 20th and 21st, took his children, ABOUT THE FRENCH REVOLUTION 27 K. Trpos TT/V Ka'. \afj./3dvei TO. Te/cva TOV, rrjv /Jao-tAwro-av /cat TOV, /cat IT)V alo-Oavouevoi Trapowrtav dvdpto- 7ra)j> "rc eis T^V Kap-epav TOV ets TOV OdXafjiov ror/s, e[j./3a.ivovo-iv is vro^CaLV, dvoiyoixri ras Qvpas Ka.1 o-e va o-TO^ao-ijs TTJV Tapa\rjv KO.I TOV06pV/3oVo)(.T]vyrjavepaAws cts T^v re/3/iavtav. TotavT^v of3epav ^p.epav, ws TT^V Ka', 6v ?XGV t^etv TTOT! /MOV, MTCOS ^Aw tSctV CIS TO CTTlAoiTTOV T^S ^W^S fU)V. "OAoS the queen, and his sister, and fled in the disguise of a servant of the queen, who took the ficti- tious name of a countesa On the morning of the 21st, at eight o'clock, the body-guard, observing that there seemed to be nobody either in the king's apartment or in the queen's bedroom, began to have suspi- cions, and on opening the doors found no one. I leave you to imagine the confusion and up- roar throughout the city. . . . When the king fled from Paris he left a sealed letter addressed to the Assembly, in which he made complaints, and said that the reason of his flight was that since the Assembly had exceeded the limits of its author- ity, the people had obtained too much power, and were insolent to their very rulers, and so forth ; without however disclosing what he intended to do, or whether his object was to leave France altogether. On the boundary, by the king's command, a general with some companies of soldiers was waiting to receive him, and pass him safely into Germany. Such a fearful day as the 21st I never witnessed, nor probably ever shall as long as I live. All the populace 28 LETTER OF CORAIS o Aaos crKOpTTurfJifvoi, ets TO.S TrAaTfias Kai pvfj,a$ Trjs TroAetos, avSpes, ywaiKes, TraiSta, Acyov- TS aAAos TO fJLdKpV TOV Kai aAAos TO KOVTO TOV, /3Aao"<^)^- /j,ovvTfs Kai AoiSopouvres Kai /3ao~iXta Kai /3ao~iAio r o~av, ovo- jU,abVTS OUTOS TTpoSoV^V, KIVOS CTTlOpKOV, Ktti SlSoVTfS 15 at>TOV 6Va evTiAa eTTi^era Swao~ai va *H SwoSos, o/3-ii$ei(ra. TO, Seiva aTro T^V dya- TOV Aaou, eTrpocrTa^e irapevOvs va oTrXurBwcnv 6'Aot 01 TroAtTai, Kat OVTWS eTrepacra- fj,V oXrjV rrjv rjfj.epav T^S Ka', Kai Ttjv eirofifvrjv VVKTOL, ei? rrjv OTrotav o"^eSov Kaveis Sev fKOL^Orj, aAAos aTTo <^>o/?ov, Kai aAAos aTro Treptepyetav TOU Tt fJ.fX.Xf t VO, ioyepovTs irpocr- Kara TraVav o"Tiy/x^v aTro TOVS Sia ets TO KtXXiov rfjs %d>pas, ofiov //, TOV (f)lXoV p.OV (fis Kai aA Aoi TToXXoL, TTJS /SovXfjS TWV 8l]- [jLoyepovTiav. Mera uiav w^av, TO {J.TOVVKTIOV Sr/XoVOTL, fJ.rjV V7roepovTes TTJV Kaixriv, /ecu TO v7repj3oXiKov TrXijBos TOV Aaov, flToifj.aftfj.e8a va 7rto-t/3i/'a>/AV, ojroTav Trap' eXiriSa ioov dve- (f>dvrj eVas OTI 6 ai/ TOU ets 4Va p.iKpbv iroXiyviov 6vofj.aftiJ.evov Bapevva?, TrevTe Atvyas /xovov fj.aKpav diro TO. (rvvopa. 'A(f>iv(a ere va Xvirr) Kai 'A.KOfj.rj Svo upas /BpaSvrepov, Kai 6 /3acriAei>s I^TO e^ aVavTOS e^w aTTo Ta (rvvopa. 'AAAa Ka^ws GITT' ap^rjs ot cri5/x/3ovAoi TOU ecrTa^o-av rjXidioi, OUTW KCU IS Tttl>T7JI/ T^V TrfplCTTaO'LV !Seiav TI)V d(f>poov iTrXr]poopr]Or), dvaKa- AvTrm rrjv Kec^aA^v TOV, Kai TrArjo-iao-as fJ-e o-e/3as, " Sta TTOtav amav vpio-Keo~ai ISw, i5 j3ao~iXev" TOV Aeyet. '0 /Jacri- Aevs 7T^o-y. Tov TrapaKaXel Kai ' avTos Kai ?} /3acriXi(r(ra TOV VTTOO-^OVTat TToAAtt Ktti J AAA' avros a8wco- Sj Sev yivopai, TOVS aVe- KpiOr], TrpoSoTrjs rr}V, Kai TT/DOS Tr)v e v. . . . Ei's ras 25 AOITTOV TOU KCV 6 /3ao-iAevs ets TOVS ovs o-ww8eu//,evos avro TroAAas ot OTTOIOI TOV diru 8ia(f>6povs TroAets. s ets a^Tas Kai aAAas TroAAas /xvpiaSas OTroiot e^A^av ets TOV, o^t 8ta va TOV Ka^ws aAAais <^>opats, aAA' aAAot /xev aVo dyavaKTrycrtv OTI 8paTTTV(T, Kai dXXoi ttTTO %apav on fTTidcrdr/, oAot o/iws /ze o-tco7rr)v fJLcydXtjv Kai dd/j.- the king's countenance resem- bled the picture, conceived sus- picions, and at last, when he was quite sure, uncovering and approaching respectfully, he said, " How is it that you are here, your majesty ? " The king, alarmed, at once told him to keep silence. Both king and queen entreat him and make him many splendid promises. But he was inexorable and replied, " I will not be a traitor to my country. If your majesty leaves France it is all over with us." He at once rouses the whole town (for it was the dead of night), he rings the bells, and collects the inhabitants of all the villages around to help him, so that the king may not escape from them, and sends the news to the Assembly in Paris. On the 25th of the month, then, in the afternoon, the king entered Paris accompanied by many thousands of people, men, women and children, who had followed him from various cities. Add to these many thousands of Parisians who came out to meet him, not to do him honour as at other times, but some enraged against him for his flight, others rejoicing that he was captured, but all in profound silence and amazement, and with downcast faces. ABOUT THE FRENCH REVOLUTION 31 os, Ka KaTtceiav TOV Trpocrui- 7TOV. Kai evTavOa crwe/3^ Trpay^ia diov, TO OTTOLOV i'ei, OTI TWV fj.r]v va TOV aTi/xao-y ^ vd TOV Ka/CO7TOtr^O"y, /T/JT ^Oi /A^T6 Sat'/ioves T^SvvavTO va TOV kfjuro- Storaxrtv. "Eva? AOITTOV aTro avrovs TOVS y^'/ivoTroSas ypdfai els \apTiov fj.c /icyaAa y/aa/>t- /xaTa, Kat irpoo-KoXXq, avrb eis eva TOI^OV, eis Ta />ie/3^ o^ev e?^e va TTfpda-y o /?acriAeus, Sia vd dvayvwo-^wo-t vra/sa TTCIVTWV TauTa Ta a^too-^/metwTa Aoyta 1 " '0 /3ao-tAcvs fp.j3a.ivei et's IIa/3to-iovs, 6o-Tts e/c/?aAAct TO KavreAov TOV Sta va TOV ^at- peT'i')(rri t OeXei v\o Tairra opdv. TOIOTTTOV (j>6j3oV as Ka/xwyuev AOITTOV KaA^v 2as Trapa.Ka.Xw o/xws vd yuc orav Trpo<]>ep(i) TO.S TOVTO ^a Trpdrrd) Kvrrd^aTe irapaKaXu Tt w efvat, StOTi vop.id) ei/xe^a TrA T7JS in the Greek of our own time ? Not many ; but I read regularly the .ZVea Hemera of Trieste, and the Neoloyos of Constantinople. Your choice is an excellent one, for these two papers are among the best in Greek journalism. Did you take much pains to learn modern Greek ? I did not find the least difficulty. When any one has a good knowledge of ancient Greek, he can learn the modern language in a few lessons, for the difference is trifling. All I want now is to accustom my ear to conversation. I will endeavour to help you in this : but we must talk Greek during the whole of our journey. I am quite ready to do this : but I am afraid that I shall make you disgusted with my bad pronunciation. Do not be afraid of that. Let us make a good beginning then. But I beg you will correct me whenever I pronounce the words badly. I will do so willingly. See what o'clock it is, please, for I think we are near Amiens. It is twenty-five minutes past Ill AT AMIEXS 33 ware eis rpia ACTTTO, 6a r/ eis 'Afj.i(vr)v. Eis TTevre AeTrra a 7TOT6 'A/SUC- "O^l, ay Kttl TToAl? fTTtdvfJLOVV ' SIOTI 7roAAa/as r//cowa va 7rat- TOV KaOeSpiKov avTTjs vadv. TCKTOVl/C^S TOU SeKClTOV TptTOV aiwvos. Ilepi TOU Oavfj-ao-iov TOVTOV vaov o Viollet-le-Duc Aeyet OT6 emu yvTjfriov /cat dfJ.ffJLTTTOV YorOlKOV pvB/JLOV KO.I 8vva.rai va. 6vofJ.aa-6y o Hapde- VO)V T eav Sev xara Ma/mov TOV 1802 virc- 'A/jitfVTjs" ore dveyv(api(r@r) 1} SrjfWKpaTLa ^u>v 'lovtwv three, so we shall be at Amiens in three minutes. We have arrived. In five minutes we shall start again. Have you ever visited Ami- ens ? No, though I have much wanted to do so, for I have often heard people praising its cathe- dral. It is a splendid edifice, a masterpiece of the Gothic archi- tecture of the thirteenth century. Regarding this wonderful church, Viollet-le-Duc says that its style is pure and faultless Gothic, and that it may be called the Parthe- non of Gothic architecture. It was here, if I am not mis- taken, that in March 1802 was signed the so-called " Peace of Amiens," when the republic of the Ionian islands was also re- cognised. AIAAOrOS A' 3 E(f)Odcrafj.ev TeAos ets Tiapi- (TtOVS. At, crva Aeyw, XdjBe TO, irpdy- fj.ci.Ta yu,as fat Odcra.fj,(V. Tiov tivai 6 Si.(pfj.r)Vfv<; TOU Tt ayaTTctTe Kvpioi; GeAo/Atv 8vo KaAa TOU V7TVOV tS TO SeUT/3OV TTaTO)- /*a. To, OeXfTe Sta TroAAas fui*pa&; " Svo vu ets TOVS Kvpiovs TO. VTT V 24 KOU 25 8wyu.aTia. ^vpv^wpa. KOU evdepa dp)(iei TO yeviKov yew- DIALOGUE IV Here we are at last at Paris ! Here ! I say ! take our luggage and call a cab. To what hotel are you going, gentlemen 1 To the Grand Hotel. But how much are we to pay you ? Three francs and something as a present. Very good. Make haste, for we want to be in time for dinner. All right, gentlemen. We shall be at the hotel in a quarter of an hour. Here we are ! Where is the interpreter of the hotel ? What do you wish, gentlemen ? We want two good bedrooms on the second floor. Do you want them for long ? No. Only for two nights. Show the gentlemen rooms number 24 and 25. They are spacious and airy rooms. When does the table d'hote begin ? AT PARIS DINNER 35 Eis TUS OTTO. KOI Tf.Tu.pTOV. v- Aa^aTe 8w ^eo-is 81 r Td awr- OdvecrOe TO pevfj,a TOV depos / ^eAeTe vd KAeiVw TO TrapdOvpov; Bd /AttS t'7TO^/)WO-7JT. Ti $a ira.pf.Te TrpWTOvy ^eAcTe cra^SeAAas dAaTiXTTas ^ TOV Aa8iou; Ta peiravaKia. eivai Tpv(f>epd. Ai KapiSes vcu TT)S r)[j.(pa.$. To ^avyidpt eiyou d/3lO-T^S TTOIOTT^TOS. Aos /xoi, TTa/DaKaAal, Tas eAai- as. Me oAiyov AdSt Kai yiVOVTOLl VOO-Tl/^MUTaTCU. fji.do-a.Te vd i6r/T dv ^d o-ds d/3- At a quarter past seven. Bring us some soap and clean towels. They are ready on the wash- ing-stand. Here is some hot water they have brought for you. The basin is very small. I cannot find my sponge. I do not know where I put my comb. Where can my brush be ? Ah ! I remember now, I have them in my box. Have you not yet washed ? No, but in five minutes I shall be ready. I will wait for you in the drawing-room. Have they rung the bell ? Is dinner ready ? Yes, gentlemen. This way, if you please. You will find the dining-room on your right. Where shall we sit ? Have you kept two places for us ? These two seats are for you. Do you feel the draught ? Would you like me to shut the window ? You will oblige us. What will you take first ? Would you like some salted sardines or in oil ? The radishes are tender. The shrimps were caught to-day. The caviare is of the best quality. Give me the olives, please. With a little oil and lemon they become most delicious. Try them and see if you will like them. 36 AT PARIS DINNER Hepacrare fjioi TO dAas Trapa- KaAai Sore //.ot TO TreTrept dAAd^are rd yiiaxaipoTrepova. 1 H (rovTra eTvat dic>Aoyos tivai oAtyov aX/Jir/pd tvai dvd- Aaros tVat TroAu eo-T?/. Tt $d e^w/iev pverd rr)v crou- Trav ; IIpo/3etov //, crTrava/aa Kai riyyavtcrTa. fj.OL opviOa pe piifr rj /j.f Tri^eAta. 'OAtyov \^wp,i, Trapa/caAw. Aey e^w Kadapov irepovi Sore />MH e^ aAAo /MKporepov fj-iav /JUKpav Kpa(rl 8id TOV e^tAov /AOV, /ecu /xiav yUTToriAtav ^v^ov St' e//,e. '0 v^os Sev dtei et'vat H oraAdra eiVou K TroAAwv craAart- fj.apovXia, avriS vXi Kai oAtyov To KaKov r^? o-aAdras e?vat on efvai TroAu opeKTiKr) /cat Ka.fj.vei TOV avdpUTrov va Tputyy TroXv. E^ere St/catov et's TOUTO dAA' orav Ta^etSevy rts TrpeTret va KaAorpwy?^ Sid vd elp.iropYi evKo- Aws vd vTro/j-fvy TOOS KOTTOVS' wcrre as Trdpwyitev /cat aTro ev opruKf ^atvovrat TroAv ope- KTlKa. ias TO yXvKvcrfJi.a. ayev v/j.apiKov ; /xas TvpoirrjTa. Avo KouTras Ka.(fif, Trapa/caAw. Pass me the salt, please give me the pepper change the knives and forks. The soup is excellent. It is a little salt it is without salt it is very hot. What have we got after the soup ? Mutton with spinach and fried potatoes. Bring me some fowl with rice or peas. A little bread, if you please. I have not got a clean, fork. Give me another knife, a smaller one. Bring me a small bottle of wine for my friend, and a bottle of beer for me. The beer is not good : it is flat. The salad is most delicious. It consists of many vegetables. It contains lettuce, endive, beet- root, and a little parsley. The worst of salad is that it is very appetising, and makes one eat a great deal. You are right in this ; but when any one travels he should feed well, that he may easily bear the fatigue : so let us take also a quail each ; they look very tempting. Bring us the sweets. Have you any pastry ? Bring us some cheese-pie. Two cups of coffee, please. AT PARIS DINNER 37 Hov tvat TO , av ($0). Tocrov TO /caAAiVepov. va eras ayaTToe, va KaTrvicraTe cv o*tyapeTTOV e/c Tt3v iSi/cwv jLtov. Etvat apicrTrjs TTOIOTJ/TOS. Ta epa tpe pas Kal aXXo ydXa' TOVTO 8ev apKet. LTou etvat TO MaA6O"ra. Ilotov Spopov va 7ra/)w/iev / GeAere va i>7ray w/zev ets TO Aovfipov ; To Aovfipov TO 7reo-Ke$?7v TroAAaKts. *As inrdy(j}fj.v va i'Sw/xev T^V Ilavaytav TWV IIapto"tcov. Etvai vaos, ws ex et vv, etVat aTro TOU SwSeKaTou atwvos. C H CTrt T>}S OTrotas efvat W yu,evos dvo/iia^eTat " NTJQ-OS TOU cwrrews." 'ETrt 'Pco/^atcov KaAetTO Aov- vTrjv AovKOTOKtaV 6 8e ^lovAtavos AovKCTtav. To ^COptOV K TO) OTTOtO) ytVETat AoyOS TTCpt TJJS V7^O-OV TttTJTIJS dvTfypaif/a irpo Ttvwv ^yuepwv ets TO o-)//xeto>/>taTciptdv ^OD CK TOV va o~as TO ava- IIoAt; Let us go now to breakfast, and afterwards we will go out for a walk. Breakfast is ready ; I have ordered fried eggs with some ham, and coffee. You did quite right. Waiter ! Bring us two kidneys cooked on the gridiron. Certainly, gentlemen. Bring us some more milk : this is not enough. Where is the sugar ? Here it is, gentlemen. eyw Are you ready to come out ? Certainly. What road shall we take ? Shall we go to the Louvre ? I have often been to see the Louvre. Let us go and see Notre Dame de Paris. It is a very ancient building. The church, as it now stands, dates from the twelfth century. The island on which it is built is called " lie de la cite." In the time of the Romans it was called Lutetia Parisiorum. Strabo calls it Lucotocia ; but Julian, Lucetia. The passage in which mention is made of this island I copied a few days ago in my note-book, from Julian's Misopogon, and if you like, I will read it to you. You will greatly oblige me. " I happened to be passing the JULIAN ABOUT LUTETIA 39 Trepl rrjv (f>t\.rjv A.ovKf.ria.v oVo- fj,dovo~i 8' OVTWS ot KeAroi TWV TLapio~id>v rrjv TroAt^i'r^v' CCTTI 8' ov iLf.ya.Xri vvjcros eyKeifAfvrj Tip TroTafjKj), Kal avrrjv KVK\W ewrdyovo-i ytyvpai, 6 Trora/xos eAaTTOvYai v yiveroii, TO, TroAAa 8 OTTOIOS wpa Bepovs Kal s, v8a>/3 ^StoTov Kai KaOaputrarov opaiv Kal irivf.iv "Arc yap UTTO T^S depfji,rj<; TOV w/ceavov, (rra8ta yap aTre^et TWV twv ov TrAei'w, Kac StaStS eTTT^ TIS OLVpO. TOV i58aro?, e^vai 8c So/cef Ofpfj-orepov TO ^aAarrtov TOV yAv/ceos* etre OVV K TaVTT^S ftTC aiTtas a^avovs a. ecrrt TOIOVTOV rcpov e^ovcri 01 TO \(api,ov o- /covi'Tes TOJ/ ^ei/Awva, /cai verai trap avrois a/XTreAos dya^7y, /pvytov Ai^ov, w ecoKet yu.dAto"Ta TOV winter in my beloved Lucetia : this is the name which the Kelts give to the town of the Parisians. It is a small island lying in the river and a wall entirely sur- rounds it, and wooden bridges lead to it from both sides, and the river seldom falls and rises ; generally it is the same in summer and winter, supplying water very pleasant to drink and bright to look at, for any one who wants it. As the people live on an island, they are of course obliged to draw their water from it. The winter there is rather mild either from the heat of the ocean, for it is distant not more than nine hundred stadia, and perhaps some light sea-breeze distributes itself, and sea-water is supposed to be warmer than fresh water ; either from this cause or from some other which is not known to me, it is a fact that the inhabitants of the place have a rather warm winter, and the vine grows well on their land, and some of them have now contrived to rear fig-trees, cover- ing them up in the winter (just as if with clothes) with wheat- straw and similar substances, such as possess the power of protecting the trees from the injury they sustain by exposure. Now the winter happened to be more severe than usual, and the river brought along with it ice like slabs of marble : you know, 40 JULIAN ABOUT LUTETIA XevKOv TOVTOV Ta Kpvo-TaXXa, peydXa KOI eTrdXXrjXa (j>ep6[i.eva' KCU 8rj Kal o-vve^rj ^oieiv -r]8r) TOV Tropov eaeXXe Kal TO pevfj.a yevpovv. '12s ovv ev TOVTOIS dypuaTepos rjv TOV crvvij6ovs, fdd\TTTO Of TO Sw/AttTlOV OvSa- /j.u>s, ovTrep KdOev8ov, ovTrep eiu>6ei TpoTrov virb rats JCCI/AIVOIS TO. TToAAa TWV OtK^/iClTWV /Ct Kal TOLVTO. TT/XJS TO 7rapaoeao-0ai Trjv IK TO{! Trvpos aAeav o-we/3^ S' oTuai Kal Tore Sta cr/catorr/Ta /ecu ri)v ets avTov e/3ovX6fj.r)V yap eOi TOV depa Tavrrj'S 4'^ovTa TTJS (3 or) etas. 12s Se 6 )(lfJLU>V fTTfKpaTfl Kal del p,eiwv eyivero, Oepp,rjvai, fj.ev ov8' ois ireTpe\j/a TOIS VTTT^- perats TO otK^/^a, SeSiws Kivfjcrat. Trjv ev TOIS Tot^ots vypoTfjTa, KO/jLia-ai 8' evSov eKeAewa TTU/J KeKavp.evov Kal avOpaKas Aa/x- vs aTroOeo-Oai TravTeAws yu,e- Ol 8e KaiTrep OVTCS ov TroAv 7rafj,TrXrjOeiv KaTe8ap6ov. 5 Eyu,7rt7rAa)U,ev7^s e8erjo~a fj,ev 8' eiD, TWV aTpwv TrapaivovvTWV aTrop- pi\f/ai Trjv evTe@eio-av apTi Tpo- Tijv, OVTI pa Ata TroAA^v owcrav, ee/3aXov Kal eyevofj^rjv avTiKa pau>v." I suppose, the Phrygian stone the ice very much resembled it in whiteness, large pieces of it being brought down heaped one over the other ; and indeed almost made a continuous pass- age so as to bridge the river. Meanwhile the weather was more inclement than usual, and the room where I slept was not heated at all, in the usual way, by the stoves underneath, as most of the houses were, although it was properly pre- pared to receive the heat of the fire. This too happened, I suppose, through my stu- pidity, and my want of hu- manity towards myself, of course, in the first place : the fact was that I wished to accustom myself to bear the cold atmosphere without the help of these appliances. Per- sistent as the winter was and constantly increasing in severity, still I did not allow the servants to heat the house, fearing to bring out the moisture in the walls, but I ordered them to bring inside some dull fire with a very small quantity of red-hot charcoal. Although there was but little, it set -in motion the vapour out of the walls of the room where I was sleeping. As my head became filled with it, I was nearly suffocated : but being carried out and advised by the doctors to throw up what I had lately eaten, which, by PARIS BOIS DE BOULOGNE 41 To cnrovSaiov TOVTO eivcu TrXijpes evSiacftepovTos' fv- Tp7rofj.ai Se va eras etTrto on ot'SeTTOTe dveyvwv TO, (rvyypdfjt.- fj.ara TOV 'lovAiavou. "Orav eis KavTa/3piy6av 17 v 7ra- yw/xev ; Td d^toAoywTepa //./)>/ TOV vaou Ta eioofJLfv. eAeTC va i)7rdya>/icv cis TO SdVos TiJ? BouAwvTy?; Evxa/uo-TWS. 'A./j.a^a^ ei's TO 800-0? Tys BovAwvr^s. 'E(f>da.(rafjLfv eis TT)V Kwyu,r;v Auteuil. 'EvTau^a ?^ov Tas Karot/ctas TWV 6 BoaAw Kat 6 MoAte/Dos. ET/>i^a Trapd T)v ficroSov TOV Sdo~ovs. a. 0d *A? JT/3OS Ta eSw. 'As VT cts TO yaAa/cTOTTwAeiov e/ceivo vd Tri'aytev oAiyov ydAa. Aw 7roT//3ta ydAaxTOS TraoaxaAw. To OfXeTe OfpfJiov f) ifrvxpov ; AoTe /xas Kai 8vo //,ev Trpos TO. Se^ta. Tt u>paioi Sia.8pofj.oi,. IIdo~ov 8pocrepov V Kara8poo-i^ov Tas Trrepeis. "As T?)v Kll'T)V I>TTO Trjv TTTeAeav Tavrr/v ; Ev^apicTTWS. 'H TOirod&ria. etvat Xafjiirpd. Iloorov ei'/zop^a KoXvfJifia. 6 KVKVOS OVTOS. 'H/COV- O~aT 7TOT6 KTJKVOV VO, KfXa8rj j ovSeTTOTe ?j/couo - a, ovSe OT6 y.8ov dAtyov / 2as 7rapa.Ka.Xs TTOtOS flfJLO.1 j 'Opar. C O tStos, crov Trto-Tos, Sta little. Let us turn to the right. What beautiful paths ! How cool the water of this little brook looks ! Look at that waterfall ; how prettily the water falls among the rocks, refreshing the ferns ! Let us go down this path to that little pond. Shall we sit under this elm tree? Certainly. The situation is a splendid one. How grace- fully this swan swims ! Have you ever heard a swan sing ? I have never heard it, and I do not believe that swans do sing, although it is said that they can sing. But let us drop the swans and their singing. Have you any book in modern Greek for us to read, so as to pass the time ? Yes, I have in my pocket Hamlet in vernacular Greek. Shall I read you a little of it ? If you please. Listen, then. Horatio. Hail to your lord- ship ! Hamlet. I am glad to see you well : Horatio, or I do forget myself. Hor. The same, my lord, and your poor servant ever. 'O fp(v, ' OpaYie, aVo TWV 43 2i', MapxeAAe ; MapK\Xos. 'AfiX.. Mera (3XeTT(a. (IIpos TOV Bep- vapSov) KaA?) Icr7re/Da Kvpie. 'AAAd //.a TI)V aA?7#iav, Tt cr' K(tfj. KOU a< 'Opar. Tacris Tti^o K (^po? (TOV Vtt TO Aeyr;, Kai U.T ?ias ovre cru T' avrid Na Karafjiaprvpys crv Kara, TOV eavrou crov. To evto 'w 8ev ?crcu crv TV- 'AAAa 'cr T^V 'EAcrivoprjv /.as Tt cr' exa/zev vd 'Ac?j;s; Ilptv vyys 6a ere /j-dOiafJicv vd 7rtV>/s ws TOV TraVo / 'Opar. ^HA^a vd tSw T^V K<^>opav, avc?VTa, TOV Tra- crov. v fi-f /ze vd s TOVS y/iovs TS fj-rjrpos fiov. 'Opar. 'OAiyov KaTaTroSt- Ta &vo Topa. Tt /3ao-iXevs yev- vaios / 'A|iX. "12 / ^TO avSpas . . . Ilape TOV ets oAa TOV ev ^ Aev ^a t8w 7ri T^S yijs TTOTC TOV OfJLOiOV 'Opar. AvOevra yu,o TOV etSa 'Opar. Tov eZSa. Tov ' OpaT. Hoiov; Tov Trarepa crov, TOV a Aeyco, Tov Trarepa. [wv ; TOV Oav/j.aa-/j,ov p,e )^i> oAty^v, Na o~ou eiTTo) ytte [Aaprvpas avrovs TOVS 8i;o <^>tAovs, To Oavfj-a TOVTO. , St' ovo/xa Aeye Ku/3ioi>. 'Opar. Ai'o WKTtats KaTa crei- pctv 01 8vd TOJV, 6 BepvapSos ei's T^povpav, ei's T-^S VVKTOS Ta /3dOrj ) Horatio ! My father ! methinks I see my father. Hor. 0, where, my lord 1 Ham. In my mind's eye, Horatio. .Hor. I saw him once ; he was a goodly king. Ham. He was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again. Hor. My lord, I think I saw him yesternight. Ham. Saw ? who ? Hor. My lord, the king your father. Ham. The king my father ! Hor. Season your admiration for a while With an attent ear, till I may deliver, Upon the witness of these gentle- men, This marvel to you. Ham. For God's love, let me hear. Hor. Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Bernardo, on their watch, iv WITH MODERN GREEK VERSION T6v fiSav fj. TO. '/j-dria TWV : 45 TO avieTai KOI p.e Tro/JLiru>8es fir/pa 'Apya Kai fJLeyaX.o7rpTru>s Trepva eVtoTTlOV TO)V. '2 TO, 'fj-dria Tb)V TO. eK$afj.f3a TO. K' rjXOe KlVOt 'A/avr/Toi Kai aAaAot, O.TT TOV opav p.' ed In the dead waste and middle of the night, Been thus encountered : a figure like your father, Armed at point exactly, cap-a-pe, Appears before them and with solemn march Goes slow and stately by them : thrice he walked By their oppressed and fear- surprised eyes, Within his truncheon's length ; whilst they, distilled Almost to jelly with the act of fear, Stand dumb and speak not to him. This to me In dreadful secrecy impart they did; And I with them the third night kept the watch : Where, as they had delivered, both in time, Form of the thing, each word made true and good, The apparition comes. I knew your father ; These hands are not more like. Ham. But where was this] Mar. My lord, upon the plat- form where we watched. Ham. Did you not speak to it ? Hor. My lord, I did ; But answer made it none ; yet once, methought, It lifted up its head and did address 46 EXTRACT FROM HAMLET "On /civet Tf]v KeaA?)v Kal 6Vt Itself to motion, like as it would Ka/Avet vevfjia speak ; e 12o-av va eToi^aeTat va 6/u- But even then the morning cock A^o-y, 6Vav crew loud, Na Kpdy //,eyaAo](rri fj.eya.XrjV (Biav. MapK. Kal Btpv. 'Opar. Ham. And fixed his eyes upon you ? Hor. Most constantly. Ham. I would I had been there. Hor. It would have much amazed you. Ham. Very like, very like. Stayed it long ? Hor. While one with moder- ate haste might tell a hundred. Mar. and Ser. Longer, longer. 'Qrav TOV fiSa, Hor. Not when I saw't. 'AjiX. 'Hcrav ra ytveia TOV \f/apa, rj fj.ci.vpa. ; 'Opar. "OTTWS ^crav Orav TOV e?5a {wvTavov, dXev- i* enrobe V T^ povpdv. "lo-ws (fxivfj Ka TrdXiV. 'Opar. To eyyvotyxai, ^ Ham. His beard was grizzled, no ? Hor. It was, as I have seen it in his life, A sable silvered. Ham. I will watch to- night : Perchance 'twill walk again. Hor. I warrant it will. Ham. If it assume my noble father's person, I'll speak to it, though hell itself should gape KI dv \i opOdvoiKTo TO And bid me hold my peace. I pray you all, If you have hitherto concealed this sight, Let it be tenable in your silence o~as ws Twpa, still ; > Kpa.TTi]v IIws o~as j(r(a OTL Ae^ets Tti'as Kat I will requite your loves. So, fare you well : Upon the platform, 'twixt eleven and twelve, 'Avd/Afo-a V Tas evSeKa Kat I'll visit you. All. Our duty to your honour. Ham. Your loves, as mine to you : farewell. What do you think of the translation ? Very good : but I must con- fess that there were some words and phrases which I did not understand very well. That was natural, for the translator of the play employs principally the vernacular and not the language as it is written by the learned : but when you have thoroughly learnt both, you will not find much differ- ence between them. By whom was the translation made ? By Mr. Demetrius Bikelas, who has translated into vernac- ular Greek several other plays of Shakespeare. The name of Mr. Bikelas is familiar to me, for I have read an historical tale of his, which pleased me very much. Do you mean Loukis Laras ? Yes. The work which was translated into English so suc- cessfully by the Greek am- ToUTO 7JTO (^UCTtKOV, StOTl 6 yUTa<^/3ao-as TO 8pdfjia e'^et cos /3dcrtv TT) T^V VTTO TWV yAwo-o-av av KaAws d/x<^)OTepas Sev ^a ev /jifra^v avTcov fj-eydXrjv 8ia(f>o- pdv. "Yiro Ttvos tfyeivev ^ /xeTa^pa- o-is; 'YTTO TOV Ki'ptoi' ^rjfjirjrpiov et's Kat aAAa 8pd/j.ara TOV To OVOfJiOL TOV Kv/3lOV //.oi eTvat yvct)o~TOV, StoTt dveyvtov ?v to-TOoiKov TOV 8t7>ta, TO OTTOIOV TroAi' /xot rypeo". J EvvotT TOV AOVK^V Adpav ; MdAto-Ta' TOV OTTOIOV TOO-OV yUTe<^pao"ev ets TJJV yAwo-o-av 6 ev Aov- AT PARIS 49 T)s TT/S 'EAAaSos Kvpios TevvdStos. BAra) o ov/xxvos tfp)(i(re va KaAl-TTr^Tai OTTO (TVVVfa. KO.I o/3ov[J.ai /LU/TTWS (3pey. Xat, vofJLifo 6 Kaipos ///,ev ets TO evoSo^tov. 'ISov, Jjp'%io~V ijSiri va. \fny- XaAi^r;. 'Avot^are Trapa/caAw TO dAe^iySpo^ov o-as, SIOTI eya> Sei> eTrrjpa TO ISiKov /MOV vo/iiwv OTI ^a <=x6a.(riv, SIOTI TO yevfjui Sev Oa. f)^(i)fj.fv Kaipov. bassador in London, Monsieur Gennadi us. I see the sky has begun to be overcast, and I am afraid that it will rain. Yes, I think the weather is turning to rain, so let us hasten to the hotel. There, it has already begun to drizzle. Put up your umbrella, please, for I did not bring mine, as I thought we should have fine weather. There is no occasion. It was only a passing cloud, and the sun has shone out again charmingly. That reminds me of the passage attributed to Anacreon " The Titan shone out softly, the cloud-shadows are moving." And upon my word it is a good thing they do move : and I have no doubt that they are going towards London, their native land. How much more useful they would be if they went to Greece ! Are they then so much desired there ? Not only desired but quar- relled about, as is clear from the proverb " For the shade of the donkey." If that is so, we should do well, before arriving in Greece, to buy broad-brimmed hats and good sun-shades. Let us go then now at once and buy them, for after dinner we shall have no time. 50 AT PARIS To, '0 iriAos OVTOS eras TroXv KaAd. Twpa ws dXrjOrjs dAe^Ata ravra eivat Sta OfpfJLa fcAt/tartf. "As i'7ra- ya>//,ev rtopa va yevyu,aTtcrw//,ev. Ti aipa dva^tapov^iev ; Eis rots OKTW Kat cra/Davra tt/C/36/?WS. "E^o/Aej/ AOITTOV Svo wpas ei's TV)V 8td$eo-u/ yaas. *As flcreX6(afJ.6V eis TO aTre- OTTtaToptov. ETvat Trept- Sta TO, i/'Tjra TOD. . . . Tw/3a as VTrdywfJiev ets TO ^evoSo^etov /xas va TOV ^ei'oSo^ov Kat va a.7re Tov Aoyapiao~//,ov ^uas irapa- e^pay/ca. Kat eyw o~as 8tSw Ta TptavTaTrevTe ^>pay/ca OTttV (f)6d(T(Ji/J.V IS TOV CTTad/J-OV. 1 H aju,aa e^at eTOt/x^. "As 7rt/3w/^ev. Eis TOV (na.6p.ov TOV Avuv. noAv KaAa. This hat suits you very well. Now you look like a real traveller. These sun-shades are on purpose for hot climates. Now let us go and have our dinner. At what o'clock do we start 1 At eight forty precisely. We have then two hours at our disposal. Let us go to the restaurant opposite. It is famous for its roast meat. . . . Now let us go to our hotel and pay the hotel-keeper and be off. Our bill, if you please. Seventy francs. You pay, and I will give you the thirty-five francs when we arrive at the station. The carriage is ready. Let us get in. To the station for Lyons. All right ! AIAAOF02 E' DIALOGUE V eis TOV op- ov afj.aav. laipa fj.evet va evpo)fj.ev, ei Suvaroi', /uav /cev?)v a/mav. 'I8ov /ua. EtcreA^cre. 'Y/xets Aa/3ere e/ceiviyv T)V ya>viav, SIOTI teiy>w on Trpo- Tt/xare i/a I^T^re TT)V po.\t-v Trpos avT/jv. 'Eyw ^a e^a- evos. 'I8ov r) d/xa^o- (TTOi\ia Kiveirai. ' Ava^wpov/j-fv. OeAere va KAetcrw TO Trapd- Ovpov ; IlapaKaAa)' Start 6 ar)p rij? VVKTOS e^at ifsv^pos. xaAws. Et/ie^a TroAv ai va yu.7) vo^A>yo-y xaveis T^V vvKra. rwpa, iroAi; KaAa. vuKTa. Tt (Spa e?vat ; E^ Trapa reraprov. 'AAA' as avot^w/AevTaTrapa^vpaoTrws ava- Trvewrw/xev oAtyov KaOapov dfpa. We have arrived in good time at the station. Our luggage has been safely put in the luggage- van. It now remains for us to find, if possible, an empty carriage. Here is one. Get in. You take that corner, for I know that you prefer having your back to the engine. I shall lie down here, for I am dreadfully tired. There now, the train is moving. We are off. Would you like me to shut the window ? If you please : for the night- air is cold. That is all right. We are very comfortable. I hope no one will disturb us during the night. Now let us go to sleep, for I am very sleepy. I wish you good-night. Good - morning. We slept very well. Fortunately no one disturbed us in the night What o'clock is it ? A quarter to six. But let us open the windows, so as to get a little breath of fresh air. 52 PARIS TO CHAMBERY Tt AayUTrpos Kaipos ! Ilocrov ev^dpLCTTOs flvai rj Trpwivr) avpa, H /coiAds Sid Trjs OTTOta? Siep- eivou TTOfTOV peei 6 TTora/xos Aaiaxris / Ai 0^6 O.L OLVTOV efvai Kard(f)VTOi. 'H fiiKpa eKfivrj TreSias eivai ea/311/wv dv$ecuv. "OAr; (TTafJLOfJ.O- 7roAea5 2a/,3e)7;. ITevre no crare ets TOV crra^bv TO Tr TWV Oearwv ; Aev voyu,t{ere OTt Ot Et's Taura ra /*e/3^ TO, St'o edvr), ot rdAAo6 /ecu 'IraAot, ctvat oAtyov avayu.eyu,ty//,vot, dAA' fTTiKparei /3e/3atws TO FaAAtKov o-TOt^eiov. "Icrws ot ex TT^S Bopetov ' IIoAv TTi^avdv. 5 AAA' etVe i e?vai, eiVe FdAAoi, ij vat rpavov /j.eydXr]S Svvd- fJLfd)te/3>/ TC\ OTTOia VTTCKCIVTO 1s K TOVTOV 7re/)i TO, What splendid weather ! How- pleasant the morning breeze is! The valley through which we are passing is most picturesque. See how gracefully the river Laisse flows. Its banks are covered with vegetation. That little plain there is full of spring flowers. The whole of the country around is most delightful. We are approaching some station, I think, for the train has lessened its speed. It is the station of the little town of Chambery. We only stay five minutes here. There, we are on the move again. Did you notice in the station the number of spectators ? Don't you think the majority looked like Italians ? In these parts the two nations, the French and Italians, are rather mingled, but the French element decidedly prevails. Perhaps the people in the sta- tion were travellers from North Italy. Very likely : but whether they be French or Italians, the language of both is clear evi- dence of the great power of the ancient Roman empire. The Romans took especial care that their language should prevail in those parts which were under their sway ; con- sequently about the end of the fourth century the Latin tongue became general in the Roman VITALITY OF THE GREEK LANGUAGE 53 yAwcro-a /carecm; yevt/oj evTo TOV 'Pw/AUlKOlJ TrapaAiwv EtVat BavfJLa TTWS Sev e?re- /cat eis TO dvaToAt/cov TOV Aoyos etvat aTrAoi Ta ev ry ecnrepiq. Ei'pcoTry e$v>7 OUTC TToAlTtCryAOV TlVtt OIT6 $Vl- K?^V <^)iAoAoyiav ei'^ov Tore, /cat d)S/c Tovroi''^ yAaxrcra TIOV Kara- KTrjTtijv avrwv, ws /cat TO, ^TJ /cat fStfj-a avrojv, evKoAws et'o-^yovro Trap' aurois' ev rfj 'AvaroXy o/xws TO 7r/Day/xa c?X V ^AAcos. 'Ev aUTg 6 'EAA^VIKOS TToAt- /cat e/r KTa^ets 8ta TOU MeyaAov 'A.\f^dv8pov Kal TWV StaSo^wv avTou /TiKTC TOVS /cat KaA^v dvarpo(f)i]v cav 8 "Oo-a etTreTe cvat StoTt Kai vw Tt cfvat avepa. 17 empire, from the cliffs of Britain to the shores of the Adriatic. It is a wonder that it did not prevail also in the eastern division of the Roman empire. The reason is very simple. The nations in western Europe had in those days neither any civilisation nor any national literature, and consequently the language of their conquerors, as well as their manners and cus- toms, were easily introduced among them ; but in the East the case was different. Here the Hellenic civilisation, which originated in Greece, and was disseminated by Alexander the Great and his successors through- out all the countries which this Macedonian conqueror subdued, had taken deep root, and the Greek language was the common medium for everybody, both in literature and trade. The Rom- ans tried by every kind of means to make their own language pre- vail also here, but not only had they no success at all, but the Greek language made a tri- umphal entry into Rome itself, and cast its magic spell upon the Romans to such a degree that no citizen was considered to have re- ceived a befitting and really good education unless he knew Greek. What you say is very true, for even at the present day the 54 VITALITY OF THE GREEK LANGUAGE KO.I fj dOavao-ia -n}? yAdknr^s. 'H Aa- ?) yAa>o-cra u>s KaAr) /XT^T^/D /cat dvedp\^e TroAAas yAwcrcras, T?)V 'IraAtKTjv, -n^v IIo/3ToyaAtKi)v /cat T^V 'Pov- [wvviKirjv, aAA aim) a>s yAcocr- cra faxra Trpo TroAAcov atwvwv aVe^avev. 'YVap^ 1 eis Kavev fj.epoopos, aAA' 6Vav TIS e a.VTr)V KaAws evptcrKtt on ctvat 'H OTTIKT) 8idXeKTOeaAaiov. Ila- pa.Ka.Xw Kafj.Tf p.ot TTJV ^dpiv va. [AOL a.va.yvu>crr)T p-epos O.VTOV [j.fTa.(f>pdovT yfjv. 'Ev dpxi? 0et>s rbv ovpavbv Kal TTJV materially different, but if any one examines it carefully, he finds that it is the same. The Attic dialect, in the time of Alexander the Great and his successors, having become uni- versal, lost much of its original subtlety ; in the time of the Romans still more ; and in the time of the Byzantines its cor- ruption was very great ; still no one ever ventured to say that the language of the Byzantine authors was not Greek. The Greek language may be com- pared to a wealthy man who has lost a great part of his property, but not the whole. The comparison is appropriate. The decay, however, of the Greek language can be seen very clearly even before the Byzantine epoch. Compare, for instance, the first chapter of Genesis according to the Septu- agint with, the Greek language as now written, and you will find great similarity. I have with me a copy of the Old Testament. Here is the first chapter. I beg you to do me the favour to read me a part of it, translating it at the same time into modern Greek. With pleasure. In the beginning God created the heaven and the earth. 56 ANCIENT AND MODERN VERSIONS 2. 'H de yjj ?jv dbpa- TOS K0.1 d/CaTaCTKeWUTTOS, Kal O-K&TOS etrdvu rijs dfivvcrov ' Kal irvevfjia Oeov fireWS. 4. Kal elSev 6 Oebs r6 (j)(as OTI. KaXbv. Kal die- 'X&piaev 6 Oebs dvd p,eWTOS Kal dvd ^effov TOV ffKOTovs. 5. Kal fKaXeffev 6 Oebs Tb u>s i]/j.epav, Kal Tb CTKOTOS fadXeffe VVKTU. Kal eyeveTO effirepa Kal eytveTO irput, i]fj.epa /u'a. 6. Kal fl-rrev 6 6ebs TfvrjdriTU ffreptw/Jia tv fj.4cr<{> TOV tiSaros /cat ^orw Siaxuptfrv dvd ptcrov vdaros Kal vdaros. Kal fyfvero oOrws. 7. Kai eirolrjffev 6 debs rb ffreptwfjia ' Kal o Oebs dvd TOV vdaros, 5 fy roO ffrepe&fJLa- TOJ, /cal dvd fjiecrov TOV vSaTos TOV tirdvij} TOV 8. Kai iKdXecrev 6 Oebs Tb &s dirb TOV aKOTovs. Kai eKa\ecrev b Oebs TO ws f]/j,^pav, Kal Tb VKOTOS tKd\eo-e VVKTO.. Kal i-yeivev eo-irepa, Kal Zyeive Trpt>}i,i)/J.tpa wptbTT). Kai elwev b Oebs, "As yeivr/ aTepeufj-a ev /u^cry ToO C5aTos, /cai as 5ta- Xtaptfr; iJdaTa dirb vdd- Tuv. Kal yeivev OVTWS. Kai fTTol-rjo'ev b Oebs Tb ffav TO, vSaTa Ta inroKaTti} TOV ovpavov els Tas uvva- And the earth was without form, and void ; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light : and there was light. And God saw the light, that it was good : and God divided the light from the dark- ness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the even- ing and the morning were the first day. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it di- vide the waters from the waters : and it was so. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firma- ment. And God called the firmament Heaven : and God saw that it was good : and the evening and the morn- ing were the second day. And God said, Let the waters under the heaven be gathered to- gether unto one place, and let the dry land appear : and it was so : and the waters under the heaven were gath- OF THE GREEK BIBLE COMPARED 57 ywyas ai/rcDc, Kal &(f>0rj i} frpd. 10. Kal tKa\eV i'ddruv {KaXfffe 6a\dffcras. Touro yuyds avrwv KO! dvq Kal ^KaXeffev 6 6ebs Tr\v %r)pdv yrjv, Kal TO ffVffTrjfjM TWV vddrwv tKd\e\Tj \evK-f), vos o/xoios w<$3 avOpwirov, txb}i> tirl TTJS avrov ff Kal iv ry x el P^ a vrov Sptiravov 6t;v. 15. Kai dXXos ^776- Xos l^rjKOev K TOV vaov Kpdfav tv /jLeydXy TO dptiravov ffov Kal dtpiffov, &TI ?j\0 ffoi T) &pa TOV Oepiffai, OTI ti)pdvQr) 6 6epifffj.bs TTJS 7^1." 16. Ka2 tpa\ev b Ka- ffrififvos tirl rrjv vf\r)v TO optiravov ai/roO lirl T7)v yrjv, Kal lOepladri ij rn- 17. Kai fiXXos dy- ye\os t%T)\6ev K TOV vaov TOV iv T<$ ovpavtf, tx. w Kal avrbs Sptiravov Kai eldov, Kal I8ov >>t\T) \fVKTTI, Kal firl TTJs vet\i)S ^KaOriTO TIS S/aoios (j vlbv avOp&irov, <-X<>w tirl Trjs Kfa\r)S avrov ffT^js, tirttSri i&jpdvOri o 6tpiff/j.bs T^S yrjs." Kal 6 Ka0ri/j,vos tirl Sptiravov avrov tirl TTJV yfjv, Kal tOepfoOt) rj 7^. Kai dXXoy ^776X07 ^rj\6ev (K TOV vaov TOV tv T(f ovpavij}, fx uv Ka l aiV6s dptiravov 6v. 18. Kai fiXXoy 47- Kai AXXos 4776X05 And I looked, and behold, a white cloud, and upon the cloud one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle and reap : for the time has come to thee to reap, for the harvest of the earth is over-ripe. And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth ; and the earth was reaped. And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. And another angel 58 THE GREEK OF THE BIBLE 7eXos e^7j\6ev e/c TOV dvinaffTTipiov, e"xuv efov- d}vr](re Kpavyfj /aeydXr) Tip UXOVTI ro dptiravov TO o%v, " HtfJL-fiov ffov TO Speiravov TO 6l-v, Kal rpvy-r}ffov TOVS fiorpvas TTJS yfjs, OTI iJK/J.ao-av al 19. Kai ?pa\et> 6 7- yeXoj TO Speiravov avTou els TTJV yrjv, Kal erpvyrjae Trjv dfjiTreXov TTJS yys, Kal ZfiaXev els TTJV \r)vbv TOU 6vfj.ov TOU Oeov TTJV /j.eyd\i)v. 20. Kal tTTTTW^, dTTO 'H IlaAata TOVS e/38ofj.rJKOVTa TlToXffAaiov TOV A.dyov Kara. TO eros 283 7T.X., rj Se 'ATTOKaAv^ts s lu>dvvov Trepl TO. reXr] rvys Trpw- T>ys fji. X. eKaTovTaerryptSos, Kai O/AWS, av KOI TraprjXOov CKTOTC TOCTOI aiwvfs, Sev {BXeTrei TLwvr)(re /j.eTa Kpavyr}s fj,eyd\r)s rrpbs Tbv (xovTa Tb dperravov TO 6%v, " He/j.- \}/ov Tb Bpeiravov aov Tb ov, Kal Tpvyrjaov TOVS {JK/maaav al ffTa(pv\al aVTTJS." Kal ZjSaXev 6 S,yye\os Tb Speiravov avrov et's TTJV yrjv, Kal eTpvyrjcre TTJV S.fj.TTf\ov TTJS 7775 Kal /3aXe TO. TpvyqOevTa et's Tbv \7jvbv TOU Oeov Tbv /j,eyav. Kal eiraT-qOt] b \Tjvbs ^w TTJS iro'Xews, Kal e^TJX- 8ev alfj.a iK TOV \TJVOV 5idffT7)fj.a Kara eirl TWV pr/fj.aTU>v } OVT etS TtTTOTe aAAo (TTTOV- Saiov, TO OTTOIOV va aAAotot Trjv TIS Ty ovTt ets Tt va a.Tro8wcrrj TT^Ttt. came out from the altar, he that hath power over fire ; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, say- ing, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth ; for her grapes are fully ripe. And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it in- to the great winepress of the wrath of God. And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs. The Old Testament according to the Seventy was written in the time of Ptolemaeus, the son of Lagus, in the year 283 B.C., and the Eevelation of St. John about the end of the first century after Christ, and yet, although so many centuries have passed since then, one sees no great difference between the Greek of that time and the present, either in the words or the declensions of the nouns or the conjugations of the verbs, or in any other important particular such as would alter the character of the language. In fact one is at a loss to know to what cause to ascribe tins astounding similarity. CORAIS GIBBON 59 'Eav TI IlaAata TO Kal 77 Katvjy Aia- ypdcf)fTo eis TO vos TWV TOTC aTTlKMTTWV 17 6/XOIOT7JS (3e/3air)(rav ov^l eis T^V Tore firiTfTi]8fvp.evr]V yAaxrcrav TWV Aoyiwv, aAA' et's TT/V TOU Aaov, TI)V KaTaXrjTTTrjv els Trav- ras' 17 Se TOiavTr) yAc5o-(ra Stv aAAoiourat cvKoAws ITTO roi5 ^povov. "O Ko/aa?}? Aeye6 TTOV, " FAwcro-a ovre Sijfj-iovpyfiTai ovre fj.Ta/3d.\XeTai eis oAiywv erwv Stda'T'rjfJ.a. Mawpos T^I/ TrAacro-ei, /cat /x,a/cpos T^V /ieraTrAacrcrei, ovS" ff va TTJV (^aXetyy oAortAa, av 6v fgaXetyy Trporepov avro TO 'E/CTOS TOVTOH TO 'EAA^- OV eBvos av Kai a7rwAeo-e TT/V avrovofj-iav TOV Kal r-r^v dp^aiav avrov evfcAetav, ov8(TTOT O/MWS ifj3ap/3apa>dr] TcAews, exAAa TOt'VttVTtOV Kttl V Ty (T\dTy avTOV KaTa7TT(oo"6 Siem'ei, TTO.V- {fiiirvpov Tt TOV dp^atov avTov 7roAtTto-/xov. Adyiot av- 8e Tpavov TOVTOV TO. trvyypdfji- fj.aTa avTwv aTrep aTTOTeAoixri rreipav dSia/coTrov aTro TWV a/> TOVTO ofJ.oXoyci Kal 6 Ti/3/3(av Aeywv, " Ot VTrrjKooL TOV Bvav- Ttvou dpovov Kal ev TTJ oovXeia Kal TaT ITI \pva~rjv If the Old Testament had been translated and the New Testament written in the style of the Atticists of the time, the similarity certainly would not have been so great, but fortunately the Holy Scriptures were written not in the affected language of the learned of those days, but in that of the people which was intelligible to all : a language of this kind does not readily undergo any change from the effect of time. Corai's says somewhere, "A language is neither created nor changed in the space of a few years. A long time is required to form it, and a long time to effect any change in it, but it cannot en- tirely efface it unless it first effaces the nation itself." Besides, the Greek nation, although it lost its independence and its ancient glory, never lapsed com- pletely into barbarism, but, on the contrary, even in its ut- most prostration, always kept alive a spark of its ancient civilisation. Learned men were never wanting in the Greek nation, as is plainly testified by their writings, which form an unbroken chain extending from the earliest times down to the present day. Gibbon acknowledges this when he says, " In their lowest servitude and depression the subjects of the Byzantine throne were still possessed of a golden 60 ATTIC IMITATIONS POPULAR GREEK dvotyovcrav TOVS apyaiovs Orj- cravpovs evapaov iov Kal yoviuov yAokrcr^s, I^TIS eis /J*v TO, cucr- 6r)Ta 6Y8et w>/v, et's Se TO, 'AAA' aTV^W? TT/V TToAlTTt/XOV oAiyto-TOt rr)v Kal cKetvot aSe- uos. Kai 6'crot /xev e at'Tcov KarutpOovv va eto-SixraKri TTCOS et's TO, tvSorepa TOU O^cravpo- ovroi KaTayorjTevo- e/c TOV KaAAous TWV ap- Trpocrf.Tra.9ovv va fJiifJirjOdxrLV avra /cat eypa^ov ets yAwcrcrav 7r\.rjpr) yu,ev drTi- KWV c^pacrewv Kat Ae^ecov, dAAa Trapauayyas 6'Aovs ciTroAeiTro/Ae- VT^V TWV 7rp(l)TOTVTT(l)V' OCTOt $ HQVOV IK ^tiK/aas OvpiSos eve- Kv\l/a.v cts TOV Orjcravpov, Kal Sev y 6Vt <$>opa,v nopa aKouw TO, va eras e^to 8ev Svvauat, voyu.i^w G//.WS 6Vt ^K- uacrav Kara TO xpoviKov Sta- TO ueTav TOV key that could unlock the treas- ures of antiquity of a musical and prolific language, that gives a soul to the objects of sense, and a body to the abstractions of philosophy." But unfortunately this valu- able key very few employed, and they unskilfully. And those of them who managed somehow to penetrate into the interior of the treasury, enchanted with the beauty of its ancient treasures, attempted to imitate them, and wrote in a language full indeed of Attic phrases and words, but miles behind the original ; but those who only peeped into the treasury through a little window and did not feel the magic power of its contents, wrote in an unstudied style in the lan- guage of the people of their day. Such are Pachomios, Palladium, Cyrillus the Scythopolitan, Eu- agrios, Johannes Moschus, and the author of the Great Limo- When did these authors flourish 1 and what did they write about ? For I must acknowledge that this is the first time I have heard their names. I cannot tell you exactly, but I think that they flourished in the period between the fourth and the eighth century after Christ. SPECIMENS OF GREEK FIFTH CENTURY 61 l 6y8o KOI aytwv. 'I6ou TrepiKOTrai Ttve? K rou MeyaAou AeifJ.wva.piov, OTTp KOIVWS TTtOTeueTat OTt o-i>veypdr) Kara TO eros 490 /i.X. ' A.vTeypa.\j/a avra et's TOVTO TO TerpaStov Trpo TroAAov as Sffy- TTJS Tore KOIVTJS yX(Jj(ro~r)S. 'AAAa f3XfTria on 8ev wepKo- fiovov elavpa 7} /3adfj.iaia KaraTrTaxTts nys yAwcrcr^s. 'I8ou /xca TrepiKOTTr) e/c TOV AavcratWou TOV IlaAAaStov ax- /tao~avTOS /caTa TO 408 /i.X. f ' ETSoy^ifi' Kat 7ra.Tpa TLVO. TOV Kt AfJ.fJL(j)VlOV OVOfJ.aTl fgaiptTO. KfXXia l^ovTa Kat awA?)v KCU (f>peap KOL Tas AoiTras XP t/as - e 7T/30S ttUTOV TtVOS v cr Kal AeyovTOS avTt^ (TTivoeiv avra> KtAAtOV 7T/3O? OIK^CTIV, U)S 67TI TOI'TW eeA$wv 7rup7;yyeiAv av- T<{) /^T) dva\(apeiv avrov CK TWV KtAAtwv, a^/tHS av evpy aiVw Ka/raywyiov. Kat avra> TravTa ocra CTUV aVTOlS TOIS KeAAl'oi?, fdVTOV CIS fJ-LKpOV Tl KfXXlOV They wrote the lives of martyrs, ascetics, and saints. Here are some extracts from the Great Limonarium, which is commonly believed to have been written about 490 A.D. I copied them into this note-book a long time ago as specimens of the ordinary language of those days. But I see that you have not confined yourself entirely to these, but that you have a large collection of specimens of the Greek language in its decline. Would you like me to read some of them to you ? You will oblige me very much. But I beg you to keep to the chronological order so that the gradual decline of the language may be apparent Here is an extract from the Lausawon of Palladius who nourished in 408 A.D. "We saw also one of the fathers who lived there, by name Ammon- ius, who had excellent cells and a courtyard and a well and other accommodation. When one of the brethren came to him who was anxious to be saved, and begged him to find for him a cell to live in, he went out as if for this purpose, after telling him not to leave the cells until he had found for him a fitting residence. Then leaving to him everything he possessed, cells and all, he went and shut himself up in a little cell far away from there." 62 SPECIMENS OF GREEK 'H e^iys TreptKOTn) etVat IK TOV MeyaAou Aetjucovaptov, 490 /^.X. (GedSwpos). "^HA$dv7roTe eVavw avrou Tpets Xr)O-Tai, Kal ol 8vo eKpdrovv airrdv, 6 8e eis eKOo- /SdXft TO, (TKevrj avTOV. 'I2s Se e^ijveyKe ra f3i/3Xia Kal TOV Ae- /3tTwva r/$eAe Aa/3etv. Tore Aeyet at/rots, ' TOVTO aos TTO.V- TrapTj/covev TOV yepovTos TO, Aeydyueva VTT' ovv zeTa Ttva euTiJo-at TOV dSeA^)dv v Se fXvTnfjOr] ITT' avT({ 6 yepwv y'8^ yotp oVt ec TroXXy ddvfjiia Kal d/x,eAeia frjX0ev TOV Koo-pov TOVTOV. Kat r/p- The following extract is from the (?reai Limonarium, 490 A.D. (Theodorus). " Three robbers once attacked him, and while two of them held him, the third carried off his effects : and having taken away his books he also wanted to take his surplice. Then he said to them, ' let that alone.' But they would not. And with a movement of his arms he threw the two men down. Seeing this they were frightened. Then the old man said to them, ' do not be afraid, divide the things into four parts, take three and leave one.' And they did so, by his taking as his portion the surplice which he wore at mass." The following is from the works of Johannes Moschus, 614 A.D. "An old man was seated outside the town of Antino, a great man, who had passed about seventy years in his cell. He had ten disciples, and he had one who was utterly careless about him- self. So the old man used often to admonish and exhort him, saying, ' brother, take thought for your soul ; you will have to die and go to the place of punishment.' But the brother always disobeyed the old man, not accepting his advice. It happened that after some time the brother died ; and the old man was very sorry for him, for he knew that he had departed from this world in entire des- FIFTH AND SEVENTH CENTURIES 63 O.TO yepwv V^f(rai, KOI Aeyetv, ' Kv/Dte 'I^crov Xpwrre 6 dXrjBivos rjfJUDV $eos, O.TTOKO.- Xvif/ov p.OL TO. irepl Ttjs ^X 7 / s ai'TOu TOV d$fX(f>ov.' Kai 8r] Bcwpei, V eKO-Tao-i yevo'/xevos, 7TOTayu,ov TTV/DOS Kai TrAi^os ev TO) TTiyH Kttl fJ-fCTOV TOV ?/Aov. Tore Aeyei avrcj) 6 e/Dtov, ' Ov Sta Tairr^v r^v iav irapeKaXovv ere Tva fjs iStas ^ux 1 ? 5 ' T ^ K " vov,'' 'ATTfKpiBr) 6 os /cat c?7re TO! yepovrt, ' fv-^apia-rCi TO) $<>, Trarep, 6Vt Kav ij KeyaivovTat TrAoia tKava Kara TO (TT/aoyyuAovf /cacrreAAiv, ev ofs 7^v /cat 'H/Da/cAetos 6 Dtos' Actov. Kat TOTC ficre ^ajKas KttT 1 avrrjv TT)V rjfj.epav d-TTO TOV TrpOKfO-Q-OV TOu'E/^So/XOU to-TTtpav, /cat ep^eTai KO.- cis TO TraAetTiv T^S s. Kai T Toirreo*Ttv T ao-dVTiov Tail' TrAotwi/ Ty TrdAei, Bdvaxros, oo-Tts Ta Trai/Setva ev /j-eydXy KO.T CTTI- y/yo~et 0oov /xvr/^s, TOTC a)8e wv ev pendency and carelessness. And the old man began to pray, say- ing, ' Lord Jesus Christ, our true God, reveal to me all about the soul of this brother.' And he actually saw, while he was in a state of ecstasy, a river of fire and a crowd of people in the fire itself, and in the midst of them the brother sunk up to his neck. Then the old man said to him, ' Did I not, my child, exhort you to take thought for your soul on account of this punishment ? ' Then the brother answered and said to the old man, ' I thank God, father, that my head at least is at ease, for through your prayers I am standing on the top of a bishop's head.'" From the Chronicon Paschale, 610 A.D. "In this year, in the month of Hyperberetaeus, or, according to the Romans, on the 3d of October, on the 7th day of the week, a great many ships appeared off the round castle, and in one of them was Heraclius, the son of Heraclius. And on the same day towards evening Phocas entered the city on his return from his procession to Hebdomon, and came on horseback to the palace there. And on the following day, that is to say on Sunday, when the ships had approached the city, Bonosus, who had per- petrated such atrocities in Great Antioch, as a viceroy under 64 EXTRACT FROM LEO GRAMMATICUS ry TroAei, [ACTO. TO /3aAeiv avrov irvp TrXrjcriov TWV Katcraptou KCU afrro^Tjtrat, e$eis eppii^ev eat>Tov ets TTJV 6dXacrcrav Kai \af3u>v fjLera cnraOiov TrX^yr/v OTTO evos e^Kovfiiropos, cos i)v t crav, aTredavev. Kai ^evros TOV cr/cTjveo/zaTos aurow earvpr} Kai dirir]V)(6r) eis TOV Bot'V Kai To e TOV Aeovros TOU 1013 /A.X. "'Evry Tr Aews Aeovros aTreA^ovros ft's rov aytov MwKioi' Kai eto ore ^A^e TrA^o-tov Tt? IK rot! a//,/3covos aurov Kara K(f>aXr)s a pdf38ov icrxypas Kai ira- tas. Kat 6 yu?) 17 e^opa TT^S pd/SSov ets TroAvKavS^Aov I/XTTO- TrapevOv av TOVTOV Phocas, at the instigation of Theophanes of accursed memory, and who was then in the city, after attempting to set fire to the neighbourhood of Csesarium and failing in his design, took to flight, and coming in a ship to the harbour of Julian, in what is called the Maurus quarter, was so hard pressed by his pursuers that he threw himself into the sea, and being wounded while in the water by the sword of a life-guardsman, died then and there. And when his body was cast ashore, it was dragged off and taken to the Bull and burnt." The following passage is from Leo Grammaticus, 1013 A.D. " In the royal procession dur- ing Pentecost, when King Leo went to St. Mocius, and while making his solemn entry was approaching the dais, somebody coming out of the pulpit struck him on the head with a strong and thick stick, and if the force of the stick had not been dead- ened by its coming in contact with the chandelier, it would have killed him on the spot." AIAAOr02 S' DIALOGUE VI 'H yAoxro-a TWV as dpTiws /xot aVeyvwTe, Kal euAr/Trro?, TOV TU7TOV TJJS TO OTTOIOV vo. fj,dd(a eivai TTOTE T/p^Kre v avatfiaivrjTai eis rov ypairrov Adyov 17 ' Js 6/xtAetrai vui/. Xa opia-y TI eiro)(r)V Ka.9' ff yAwo-cra eAa^Se Toy TUTTOV fa)V TZK- Awo-o-^s TOU Aaou, *cai Sia va cr^fjfj.aTicrrjT IBfav Tiva ?repi avTa>y dvayva>T Tas ^S TTCptKOTTaS K TWV TT/ioAeyO- /xevwv TOU 2. Za/tTreAiou is Ta A^/xoTtKa "Acr/zaTa ('Ev Kp "W, 1852). "'Eav KOT' euTu^i'av er^ov TroAAa Kai Ste^oStKa jpui yAaxro-r/s dyopatas v Tais StaSo^txats T^S wrroptas vdr 8ia The language of the extracts which you have just read to me, though simple and easily in- telligible, preserves nevertheless in many respects the character of the ancient language. What I should very much like to learn is, at what time the Greek, as it is now spoken, began to make its appearance in the written language. To fix exactly the epoch when the Greek language assumed the character which it has at the present day is not an easy matter. From the eighth century there begin to appear in the writings of the Byzantine authors signs of the popular language ; and in order that you may form some idea about them, read the fol- lowing extracts from the preface of S. Zampelius to the Songs of the People (Corfu, 1852). " If by good fortune many extensive examples of the vulgar tongue had been preserved in the successive historical epochs, we should have been more com- ZAMPELIUS ON MEDIAEVAL GREEK /ueAeVijs va TOCTOV TTfpl TWV fOvO- AoytKcuv atTtwv, ocra crwe/JaAov ets T>yv aAAotaicriv TT^S dp^aias yAaKro-^s, ocro^ Kat Trept TCOV aAAwv aiTiwv, aVep irpoe^evija-av r^v crvyxwvewiv TWV Stav AA^vtKwv <5taAeKTu>v. 6/40)5 <77ravts Kiywevei Trept TO, Totaura Ka$' 6'Aas ras eTroxas, Kat e^atpercus a TOIS Bv^avrtvots crvyypa- /J.fvoi va Trpocracra)v Kat TreptTreretcuv T^S veoeAA^vtK^s rjfjuav 8taAKTOt'. 'H ap^atOT^s Kat 6 ftecratiov a^pt T^S IB' eKarovTaerrjpiSos VTTO StaAeKToAoytK^V CTTOl^tV oAtytcrras Trape'xovfriv etS^crets. 3>oj3ov(j.e@a Se /zr) TO KCVOV TO{>TO p-ewrj 8ta Travros aTrA^pwTOV ws IK T-^S dyueAetas TWV \povoypd- (i)v. MereTreiTa eVerat ^ TWV KO/XVT^VWV eTro\rj, ^s 8ety/xara StaAeKTiKct TTiOavov TroAAa va <^(Tiv et's ras /?t- r^s EU/OWTT^S, Sta- TeAecravra fJ-fXP 1 T ^ ? cn/jfj-fpov 'ETretSi) Se 7rpoTi6e- va < v rtva Kvpiws TOV eiAoyov va Kara- 7Tt TOU TTapOVTOS oAtya Ttva \wpia. rfjs t'8twrt8os petent, by means of comparative study, to come to a conclusion, both as to the ethnological causes which contributed to the alter- ation of the ancient language, and as to the other causes which produced the ama]gamation of the different ancient Greek dialects. But unfortunately the greatest scarcity of such examples prevails throughout all the epochs, and especially among the Byzantine authors, and we are therefore obliged to have recourse to certain short unconnected ex- amples, sometimes garbled by the scholars of the day, and from these scanty and incom- plete specimens to make our conjectures regarding the changes and vicissitudes of our modern Greek dialect. The ancient times and the middle ages up to the twelfth century afford very little information from a dialectological point of view. We fear that this gap will re- main for ever unfilled owing to the negligence of the chroni- clers. After this period follows the epoch of the Comneni, of which it is probable that there will be discovered in the lib- raries of Europe many dialectic examples which have remained unpublished to this day. Since we propose hereafter to sketch out a plan of dialectological research, especially with regard to the middle ages, we think it right, just for the present, to vi GREEK OF THE EIGHTH AND NINTH CENTURIES 67 s, dvay6fj.eva ei's TT)V H', 0', I', IA', KCU IB', KaTOVTaer7- piSa, ^wpia aTrep crrropd8r)v o~vveAeayz.ev TroAAa^ov, OTTOJS 7T/30S TOUS 7T/3t TO, TOldUTO, KttTa- Te/C/i?7/DlOV T7JS H' t iSos. '0 KoTrpwvu/xos irpoo-r)- /DeTTtus TT/DOS KaXoypaidv Tiva Trpoj3e(3r)Kvlav p.ev ry ?}At- K/iji, 7rAi)v topaioraTiyv 'ITTTTIKOV Se dyo/Acvou, l/cpa^ev 6 8f}fj.o nyv avaveaxras T?Js eva-njs. Mi^aijA 6 TpavAos 7roAto/3Kwv rrjv Dai't- avav, ^Trdrrja-e 8ia /xecrov TOU Ol/COVO/AOV T7/S TToAeWS TOV r'a^apn'ov, SiOLKt^rr/v avr^?, aTro- crreiAas av8pa Tiva aypoixov VTTO TO. Tl\rj, \l/dX\OVTO. TO ^s 8^/iOTi/cov ^wr/xa TT/SOS TOV ttVTOV OlKQVOfJLOV - '"Aicoixrov Kr TOV Yvflfprjv TI crov Xeyei ' *Av zou 8ws TTV Savtavav O /3acri\ev<; is Kwvo-TavTivovTroAtv KCU ITTTTtKOV IS TO insert some passages in the vulgar langtiage belonging to the eighth, ninth, tenth, eleventh, and twelfth centuries, which we have picked up here and there from many sources, that they may serve as material for study, for those who devote themselves to such matters." 8th Century. " The emperor Copronymus behaved improperly to a nun who was advanced in age but very beautiful : accord- ingly during a horse-race the people shouted in the presence of the king the following verse ' Our Agatha had grown old, and you made her young again.' " 9th Century. " The emperor Michael the Stammerer, when he was besieging Saniana, played a trick upon the governor Gazarinus through the agency of the Oeconomos (rector) of the city, by sending a rustic boor to the foot of the wall, who sang to the Oeconomos the following song in the vulgar language ' Hear, reverend Oeconomos, what Gyberes says to you : if you give me Saniana, I will make you a Metropolitan, I will give you Neocaesareia. 1 " " The emperor Theophilus, when he returned victorious to Constantinople, and celebrated a horse-race dressed in the colour of the Blues (one of the two factions of the circus), was greeted by the people with the following address 68 GREEK OF THE NINTH CENTURY VI ' KctAtos /uas ^A$e 'H/^acriAicrcra QeoSiopa 8t,ap- Trjs ei/covoyua^tas, Sierry- Se TWV rjfJLepwv o yeAwTOTroios T^S avAijs AevSe/rqs, Kpvios KaTCUTKOTTOS TOU (rvAAa/3a)V avrr/v ITT' T avrifjv Tt T Ketvcr 17 Se /5aori'Aio-(ra TOV yeAwTOTrotoi/ aTrarwcra, aTro- Kptverat ' TO, KaAa /AOV ra vivia, Kat ayaTrdi ra TroAAa. 5 (Ta vivia To/vra rfjs evcre/3ovs GeoSwpas SLarr/povvTat ei0/DOS KaT7Tl6 y/J.OV TO TrAotov T^S X 7 ?/ 305 ) Ka ' cn; t'va ayys avTo ; TauTa 6 ' You are welcome, incom- parable chief of charioteers.' " " The empress Theodora, dur- ing the iconoclastic strife, re- mained covertly orthodox. One day Denderes the court-jester, who was a secret spy in the service of the emperor, caught her in the act of adoring images, and asked her what those objects were. The empress, to deceive the jester, replied : ' They are my pretty dolls and I am very fond of them.' (These dolls of the pious Theodora are preserved on Mount Athos, in the mon- astery of Batopedion.) " " In the time of the emperor Theophilus a certain Nicephorus, the chief of the eunuchs, took away from a widow a cumbaria (a large ship). She went for redress to the players of the hippodrome, who promised by some contrivance or other to set right the injustice. These players, having made a little cumbaria in the fashion of a ship with sails, placed it on a wheeled cart, and, when the horse-races took place, stationed it in front of the emperor's stand, calling out to one another : ' Open your mouth and swallow this ' ; the other said, ' I cannot do it,' and then again another said, 'Nicephorus swallowed the widow's ship cargo and all, and you cannot swallow this 1 ' GREEK OF THE NINTH CENTURY pvydvois TOV '0 Kaib-ap BdpSas Saicvo/zcvos TW 66v(a on 6 BacriAei'5 e6W- KWfv dyaTrrjv irpos TOV Bao~i- Aeiov, eiVe rot? avAi/aus avrov dyopcuov ira.poip.ia.K6v' vevo&iyzevov 7Tl TO dp^aiOTepOV, /CttTtt TO VTTO TWV 6 Ao(i&rriKos. GeoSwpov / 4>wrios. 'A(3/3aiv 6eoS(o/cov ov . Tov 'AfifiZv 0eo- Swpov TOV 2av8a/?a/3ryvov ouSev y vw/Dt^ets ; ^>WTIOS. rVw/CH^OO (J.OVOV TOV fwva~)(ov GeoStopov, ap^i- firurKoirov ovTa Ev^atrwv. Ao|xrT. 'A/3J3S. SavSa- (3apr)ve, 6 ^8ao-iAev9 epajT^ ere' 7TO.U ClO~l TO. XpTjpMTO. Kal TO. TrpdyfJMTa TT^S /JaariAei'as /xov / 2av5a.p. "OTTOV ISajKtv aiVa 6 /Jao-tArus' vvv Sc eTret Ta t r ? T '> fowriav e%ei iva dvaXdfirj avrd. . EiVe, Tiva ^Aes te KoAacraxrtv a>s KaKovpyov ov yap eft'* TavTa ets TOV /3ao-tAea. I'toTios. Ma o~0)T>/piav GeoSwpe, c. Kat ev atwvt Kat ev TOJ Sandab. I do not know what you are accusing me of. Magister. And how is it that you sent a message to the emperor for me to cross-examine the patriarch about this affair 1 Sandab. (addressing the patri- arch}. I conjure you, my lord, before heaven, first to depose me, and then when I am de- prived of my priestly office, let them punish me as a criminal : for I did not give this informa- tion to the emperor. Photius. By the salvation of my soul, my lord Theodore, you are archbishop both in the pre- sent life and in the life to come. Domest. (in a passion). Did you not send a message through me, Abbot, to the emperor, for me to cross-examine the patriarch about this ? " etc. Wth Century. Extract from the Tactics of the emperor Con- stantine Porphyrogenitus, son of Basileius Bulgaroctonus. " It is necessary, general, if the Saracens make a raid with- in Mount Taurus, for you to con- cert measures to oppose them in the narrow passes of the moun- tain, especially when they are on the road back, and have undergone fatigue, and perhaps having with them booty of cattle or property. For it is then that you ought to send archers 1 An epic idyll called 'H avayv&pi(ns, which will be found in the Appendix, belongs to this century. ?, 'A/3j3a, St' l/xou ets TOV /3acriXea, OTI t'va lAey^w TOV 7ra.Tpidp\r)v ets TOVTO ; Kat T.A. 'EK T^S TaK- KwVCTTaVTtVOV TOV IIo/}- (f>vpoyvv^TOv, vlov Bao-tAeiov TOV BovAyapoKTovov aTrd (TTpaTrjye, av ot 2apaKr^vot evdev TOV opovs Tavpov, t'va eTTiTrjSfvcry KO.T avTwv ets TO.S o-Tevas KAeto-ovpas TOV o/oovs, l^aipeTws OTav l7rto~Tpe^>a)rt Kat (3o-tV ttTTO K07TOV, e^OVTCS IO-WS Kat 7r/3aiSas 77 KT^VCOV /^ irpay- . TOT yap o<^)iAets ava- ets v^^Aovs TOTTOVS Kat o-?, 7} Tva pdrj$ Tas oSovs a7ro SevoYxov KCU TTO^CTTIS avrots d8ia.f3a.TOV. . . ." Tavra a/JKOwriv IK TWV a^io- Aoywv TrpoXfyo/jievwv TOV Za.fj.Tre- Atov. Ta l^s e^at elXrjfj.fj.eva K TWl/ TOV Ko/3a7^ 7T cis TOV B' Tofj.ov TMV 'ATCX avToG' etvat 8e d7roa TWV " 2vyLt/5ovAeirrtKWV Aoywv 'AXe^iOV K.ofjivr)vov 77/305 TOV ave\}/iov auTOU 27raveav" ti> TTO- AITIKOIS dvo/xotoTeAeuTot? O-TI- Xois. IIi^avcoTaTa 8e civ eis TOV evSeKaTov aiwva. To 7roirjfj.a TOVTO epei eTTiypa- (frrjv cTTi\ovpyr)fj,evr)v TT)J/ ^T}S " 'E^ 'AAei'ov KO^VTIVOU, TOU fjMKapiTov Keivov Adyoi x/37yo-TO6, /3ovXevTiKol, TTO.VV djpai.ofj.evo i, II/3OS TOV dve^tov avrou, STTCI- veas TO TriK\t]v." TOVTOt'S - IlatSt /AOV Tro^etvoTaTov, 'O(TTOVV K TWV OOT6WV /iOV Kat O-Ct/3^ K TT^S 0-a/3KOS fJU)V," Kal eaKoXovdei Trapatvwv "Yie /AOV av l^gs fJ.fpifJ.vav r/ evvotav eis vouv (rov and slingers up on the heights to discharge missiles upon them. And so that you may also make attacks upon them with cavalry ; or, as the exigency may demand, by ambuscades or other con- trivances: such as by rolling boulders over the cliffs, or barri- cading the roads with trees and rendering them impassable for them. . . ." This is sufficient of the ex- cellent preface of Zampelius. The following is taken from the preface of Corai's to the second volume of his Miscel- lanies : they are short extracts from the "Words of advice of Alexius Comnenus to his nephew Spaneas" in political blank verse. Most probably it belongs to the eleventh century. This poem has the following heading in verse "From Alexius Comnenus of blessed memory, good words of advice and most beautiful to his nephew sumamed Spa- neas." Then he commences with the following lines "My child, dearest and best beloved, bone of my bone, and flesh of my flesh," and he proceeds with his advice "My son, if you have any solicitude, or purpose in your mind 72 GREEK OF THE ELEVENTH CENTURY No, Kdfirjs Trpdypa TITTOTCS 6Vou 7ro$et? Kal OeXeis, LeTre fir) Aeyeis ^>avepo)s TOV Aoytcr^Liov o-ov 6'Aov." te fj-ov, e av TtoTts Kai irfjpes Kal KaTeAwes Sa7rav7/cres TO, M?) Kpv\J^y}v ^ iXov, Kai TTourtTe SiKacrifj-ov Kal fid- BAre, ei T6 7r3crTacrat /cat lyv cis evrpoTT^v TWV, MT) ^avAaTtVj;?, /ti) TO TT^S /x-^Se Srj/j,ocrievo~rj < s." . 8c TO Troika ct's TOVS "'ETrei 8' 6 Adyos o j3pa)(vs KOV(f>6pa (fiXe-ireis) yeyovev 'AXoyoTpiirXovTeXivos KOI ira- AUTOS ovTav efj,dv6avev, viro opei TO. fj.aKprj/j.iTr)Ka TOV. AUTOS fj-iKpos ovSev ioev rov Xovrpov TO KaTuxfaXiv, Kai Tfapa Xovrpu6pr)v TO ^ovdXXayos ^et- fj.ov Kai KaXoKaipiv, Kai Twpa (/3Ae7reis) yeyovev KOI pop- ov yepovTiKots Ka 7raTp6Kois trov Aoyois' Kcu fjidOe TO. ypafj./JMTLKa av i/a "Av yap TreicrOfjs rats o-vfJL/3ov- Aats Kai TOIS Oi8dyjjLa(ri p:ov, 2u /xev AOITTOV va yaAws eu Eyu,e 8e TOV Trarepa crov K&V ev rots reAevTois /AOV, Na dei/s ws dSuvarov Kai va 12s 8' -ijKovfra TOV ye SecrTTora, TOV Trarpds (To?s yap yoveucri Trei ^>7jcrt TO ^etov ypay "E/J,a6a, TO, ypa.fjLp.ariKa., TrXr/v /ACTO. KOTTOV TTOCTOV ! 'A()ov Se Ta KOS TaXov KOL ^i Kai Slot TI)V Tretvav T^V 7roAA?)v Kai T- 'AvdOffJ-a TO, ypdfj.fj.aTa ! Xpto"T6, Kai TTOI) TO. ^eAet / Kai TOV Katpov, Kai yu,e TrapeSwKao'iv eis TO o~KoAiov e//,evav/ Ta)(a va fj^dOta ypap://,aTa, Ta va and wore it as his only suit in winter and summer, and now (you see) he has come to be clothed in a splendid tunic, with a fat neck and a sleek face. Give heed then to the words of an old man who is your father ; and get yourself educated if you wish to be of any use, for if you follow my advice and instructions, then you yourself will be hon- oured and very happy, and me, your father, at least at the end of my life, you will support in my feeble- ness and take care of my old age.' And when I listened, my lord, to my aged father, (for the Holy Scripture tells us to obey our parents) I learnt literature, but with what trouble ! And now that I have in a way become expert in letters, I long for bread, crust or crumb, and from excessive hunger and distress I abuse grammar and weep and exclaim : 'A curse on learning! Christ, and on any one who likes it ! Cursed be the time and that day, when they handed me over to the school to be educated forsooth and for- sooth to gain my living.' GREEK OF THE THIRTEENTH CENTURY 75 Av fJL fXenrav TO. ypdfj.fJM.Ta, Kai fj.dOa.va. re)(vir>]S 'ATT aurous OTTOV Ka/ivovcrtv TO. xAaTroTa Kai fovcriv, Xa 1*0.60, Tf^vrfV K\airoTr}V Kai vafovv yu,T 5 fKfivrjV' M TavTT^v yap ri)v jcA.ewro-njv TTjV 7reprOpe/U.Vr7V, Xa dvoiya TO dp/xapiv fiov, va. jUV KpOtrlv TT \-lj6vVTLKOV, Kai (JwojAa-yepiaV) Kcu TraAayMtSoKO/i/xara, /cat T^V- TIapov on rcupa avoiyw TO, ^8Ae7T(0 TOU? TTttTOl'S Kat 5A7rw yep-ra TO. Tore KaTrjrjs Kal a aVo TroA- s /xov Treivas* Kai 8ia T^V Tretvav T)V TroAA^v 'ApvovfMii TO, ypa.fj.p.a.TiKa, TO. /cAaTTOTO. TTpOKplVW." IF' 'EKaTOVTaeTr/pt's. 'fls yAaxro-t/cov TeKfj.r)pt,ov rov aiw^os TOI'TOV rraj TO e^S CK TWV TOV * TOU *EAAtcro-V. TlcpiypdffxTai 8c 17 KaTaKTr/cris TTys IleAoTrov- wo TWV 3>pdyKd)v. v yap (fAureixrev 6 Tovs ap^ovTas cpforrja-f, TOVS TOTTI/COUS 'Pw/xatovs, If I had left letters alone and learnt to be a craftsman, like those who work at gold- brocade and live by it, I would have learnt the gold-bro- cade trade and got my living by it ; for with this gold brocade which is so highly regarded I should have opened my cup- board and found it full, bread and wine in plenty, and cooked tunny-fish, and slices of the small tunny- fish, and dried mackerel-fry and mackerel, while, when I open it now, I see all the bottoms (of the drawers), and I see bags filled with papers, and then I stand downcast and overwhelmed with trouble, my heart sinks and my soul faints with excess of hunger ; and from this great hunger and distress I disown letters and prefer gold- brocading." I3th Century. As an ex- ample of the language of this century let the following extract serve, taken from the Chronicles of the Morea, according to Ellis- sen's edition. It is a description of the conquest of Peloponnesus by the Franks. " Now after the departure of the king of Salonica, Monsieur Geoffrey remained with De Champagne, and he inquired from the local Greek noblemen, 76 GREEK OF THE THIRTEENTH CENTURY TOVS TOTTOVS Karpa /cat rats TT^S IleAoTrovvi^o-os, oopri@'r]Ka air av- rovs TTJV dA^eiav, Kai ci'Sa 66aX.fi.o(f>av- Toarrparopa TOV. "Qpure K ecriTap'xrjtrav TT)V ^tapav /)V 'Av8pa.f3i8a o-axrav, 'E/cei OTTOi) ^o"av 01 ap^ovTes TOU KO.fJLTTOV TOV Mo)/DO)S. 6 /xto-tp XT^e^pes, a>s pOVlfJMS 07TOVTOV, TOVS ap^ovras, cai Aeyet Trpos tKet'vovs. KaAoi Kai /xou Ae7TT 6TOVTOV TOV avdevTijv, tS TOUS TO7TOVS Q-ttS, Sta va TOVS Kep&io-g. O~KO7TIT, ap^OVTS, OTl 8ia KOV/OCTOV r}A^e, Na Trapy a, pov^a re, Kat TOTC va Tray a ivy. Order now your navy to go by sea, and let all of us go by land : and wlien we arrive there, where you have your people, at the land which you have won, I have faith in your fortune and in the mercy of God that you will be successful.' When the noble De Champagne heard this, he heartily thanked his general. He gave the command, and they provisioned the town of Corinth ; and he left a strong force to guard the place, and just as Monsieur Geoffrey told him and showed him the way, . so he acted, and started on his road. They passed by Patras and ar- rived at Andravida, where the chiefs of the plain of the Morea were. Then Monsieur Geoffrey, like the prudent man he was, assembled the chiefs and said to them : ' Chiefs, friends, brethren, and my good comrades, you see, you behold this lord, who came to your lands to gain possession of them. Do not think, chiefs, that he came for plunder, to carry off cattle and clothes, and then go away. 78 GREEK OF THE THIRTEENTH CENTURY 'Opto eras yap eos owaTa TOV, T?)V etvai OeXei va 'Berets avOcvrr] OVK e'xere TOV va eras fiorjOrjcrr), K 3 av 8pdfj,ovv TO, c/>owaTa /xas, TOV TOTTOV eras Na atx/iaAeoTterow TO. Kat va erayot>v av ' Verrepov Tt va Troterere, orav eras ACHTTOV efjieva ^atverat 8ia repov eras No, TTOterwyiiev cri'/x,/3t/3a(rtv, vet 01 ovoi, Ta Kovptrri K al a7ro TO, yovt/ca eras' K' eerets OTTOI) ewr^e (f>povi[j.oi, K r]tvpeT TOVS aAAofS IIoiJ ervyyevets eras iXoi eras Kai IIpatv va Troierere 3 s aurovs, cua. va 6'Aoi TOV eWeiAav a.7TOKpicra.pi.ovv K ax TL/xrjv [AeydXirjV vd^ovv. Ka TO KOIVOV /AOlWS, Kai fp\6vTrj(rav, K eTT/DOO-KWOVO-aV 6'Aot. K' d(f>OTOV (rvvd\6rj(rav Kti 's TT)V 'A.v8pa/3i8a., T" dpxovToAoyi TOV Mwptws K' 'Eiroirjaav (rv/zy8t^8acriv /iera TOV IA' ' e^aiperos BeA^avSpov TOV 'Pw/iatov, os Sia OXtyiv e*c TOU ircLTpos avTov, d.TT Ka 7ra.iv fTravecrrpfiev. "EAa^Se Se XpvcravT^a, Ovyarepa ptj-yos rfjs p.eyd\r)<; 'AvTio^eias, 7rA?)v K/3vtws Trarpos xat /A^rpos av- Mera r^v /j.aKpdv TavTtjv CTTI- ypar]v dp^crai TO Troirj/ia (is e^s- "Aeure tjipatot Aoyovs TroAAa Tra/37/ A Aay/ie VTJ v, "Oo-Tis yovv ^eAei e^ airnjs ^Ai- ySrjv TC Kat ^aprjvai Kat va 6avp.d(ry vTroOea-iv rrjs ToA/iT/s Kat dv8pcta$. AoiTTOV TOV VOW lOTT^TaTt, V* aKovoT/T TOV Aoyov, that they should keep their property and. he would give them more, that as many as were worthy and proved of use would re- ceive great honour. When the chiefs heard this and the people likewise, they began to come in and all submitted. And as soon as they were col- lected there in Andravida, the nobility of the Morea and of all Mesarea made terms with De Cham- pagne." 1 4Jh Century. " The remark- able story of Bertrand the Roman, who through the affliction he suffered from his father, went abroad, and abandoned his native land and afterwards returned. He took to wife Chrysantza, daughter of the king of Great Antioch, but without the know- ledge of her father and mother." After this long title the poem begins as follows "Come now, my gentle readers, have a little patience, I am going to relate to you a most delightful tale, a strange subject with much variety of incident, so whoever of you wishes to feel grief or joy at it, and admire a story of daring and heroism, pay attention, that you may give heed to the tale, 80 GREEK OF THE FOURTEENTH CENTURY Kai va 8avfj.dvcrr)- " The spirit of art inspired her (rev 17 Texvr?, jet-black eyebrows, Kare0a -fj *As f pa\: KCU ev iroTf]pa.KL Kpaxr. Kat eyw TO avro ^a To eVpUTKO) VOCTTlfJ-OV. EtVCU Kpaa-l TTJS Trjcr(jifj.ev av wdp-eda fj.e TO. turitrrjpia TO. OTrola f^op.ev va TTfpacrwfJ.fV Sta SlOTt TToAll 7Tl^l'X,W I/O. rav-rrjv Aev rvai Ka/JLfj.ia dvayKf) va ep(aT-i')(Tti)fj.fv, SIOTI eyw eifvp/X * Sta TV d pevriav ; OAl'yOV T6 /HTtt TO p.(TOVV- KTLOV. KaTO. TOV (TiBfjpo8pOjJ.lKOV XpovoTrivaKa ei's Tas 4.14 (pOa.vofj.ev ei's ' Shall we get out and take some refreshment ? How long does the train stop here ? Half an hour. Then let us get out. I will take a biscuit or two and a small glass of wine. And I will do the same. How do you like this wine ? I think it is very nice. It is genuine Italian wine. Let us go now and ask if we can, with the tickets which we have, pass through Florence, for I very much wish to see that famous city. There is not any occasion for us to ask, for I know very well that this is permitted : but let us get into the carriage, for the starting-bell is ringing. When shall we arrive at Florence ? A little after midnight. Ac- cording to the railway time-table we arrive at 4.14 at Alessandria, where the train stops 7 minutes. 82 FROM TURIN TO GENOA eva rj a^aocrTOt^ta fj.evei TTTCI AeTTTa. Et's Tas 6.4 &a i]/j.e6a ev recoup, OTTOU Oa e^w/xev Katpbv va yev/j.aTio-fafj.ev, SIOTI .17 d/Aa^ocrTOt^ia ytxevei 38 AeTrra. Et's Tas 10.50 @dvofj.ev els Ilurav, Kal els Tas 12.40 els Ilocrov AeyeTe va fj.eivwfj.ev ev 'EireOvp-ovv va ^TO Svvarov va fj.eiv(ap.ev TroAAas fifj-epas, aAA' e-n-ei&r) eyofj,ev va tTrt- (TKe8iafJ.ev Kal T?)V 'Pw/i^v, e^ avay/cr^s Trpeirei va d.pKev ; LToAAoi "EAA^ve? (ro(f>ol /xeo-owTos TOV IE' cuwi/os evyovTcs ex TTJS 8ov\(a6fio"t]S aurwv Trcayn'Sos eis 'IraAiav /cat eis Ato/3evn'av, OTTOV evpurKov o~iv ets 'IraAiai/ "EAA^ves cro<^oi Sev ijfrav ol Kvpiws eio~r)yr)Ta.l dAAa /u,aAAov 01 reAeo-tovpyoi rijs TOVTO emu dA?/^es /cat dva/j.- ur(3r}Tr)TOV. 'H crTrovS^ rr^s y 'IraAia 7Tl oKKaKKlOU KCU , oAtyto~Toi 6/xa)5 01 ^lao-wrai avr^s. *O ypdffxav Iv erei 1360 7T/30S TOl/ Bo/CKClKKlOV Aeyei on ev 'IraAi^c Sev CU/DI- O~KOVTO TrAeiorepoi TWV SeKa 01 OTTOIOI rjSvvavro v TOV "Opypov ev rg TTp(DTOTVTT(ji yA/TO 6 is rbv TieTpapxyv TTJV 'EAA?;- recollect that in. the days of affliction she was the refuge and the home of the Greek Muses ? Many learned Greeks, in the middle of the 15th cen- tury flying from their enslaved country, took shelter in Italy and especially in Florence, where they were hospitably entertained and received every attention. I believe that the vital spark of the revival of Greek literature was brought to Italy before the taking of Constantinople, so that it may be justly said that the learned Greeks who sought safety in Italy after the capture of that city did not absolutely initiate but rather completed this intellectual regeneration. This is true and not to be dis- puted. The study of the Greek language in Italy commenced in the time of Boccaccio and Petrarch, but its votaries were very few. Petrarch writing to Boccaccio in the year 1360 says that in Italy there were not to be found more than ten persons who could read Homer in the original, and that half of these were in Florence. Do you remember who it was that taught Petrarch Greek ? 84 REVIVAL OF GREEK IN ITALY "Av SeV /Ae airara. BepvapSos BapAaa/x IK KaAa/3ptas, dAAa (TTrovSao-as TTJV 'EAA^- viKrjv ev Oeo-craAovtKT^ KO.L KwvcrTavTtvovTroAei raecos Se /caAws TT^V EAAr^vi/o^v; Be/?aos 6 BO/CKCIKKI TrAi/pecrTepav yvaxrtv T^S IltAaTOV, 6 07TOIOS TOV "Op.r)pov elol rjXOov els avTrjV evpov yrjv dyadrjv Kal yovifjiov, eToijJ.r)v va 8e%drj TOV (TTrdpov Tiys StSacr/caAtas ai/ra>v, Kal O{!TOS 17 (TvyKOfiiB MedXr ' dAAa rts (OS TT^OWTOS Kttt tT Toirrcov TWV croe^wv MavovjjA 6 X/3VcroAw/3as. OUTOS fyevvrjOr) ev Kajvcrrav- TOU IA' atwvos e ot/coyefeias CTric e K )V(TWS VOU Kal iraiSfiav KarecrT^ TroXvfJLadrjS Kal ptJTOjp Setvos. Kara TO eros 1391 o-raAr; VTTO 'Iwavvov TOU IlaAatoAoyou a> 7T/3CT^?ir^S 7T/)b9 TOV TI^S 'AyyAias Pix c ^/ 3 ^ ol/ Tol/ /cai Trpos aAAovs ^ OTTWS av Kara TWV TOT ?}7Tt'AoW T^V KdJV- dAA' ij wv^ ei's aTa d/cov- OVTOJV, fca lyvayKacrT/ va CTT- aveXdrj els Kwvo-TavTivowroAtv a7rpaTOS. 'EvTav^a Sev l/xctve TToAvi' ^/JOt'OV, SlOTt Ol V 'iTaAl^ Kttl iStOJS Ot V 4>Aw/3VTt^ (filXoi avrov va [j.eTU./3fj Trap avrovs. Ae^^ets T>JV TrpotrKXrjcriv dTre- irXevo-ev els BevtTtav l deny that at that time there prevailed in Italy a kind of intense and, so to speak, inspired ardour for the study of Greek literature, so that when the learned Greeks came there, they found a good and fertile soil ready to receive the seed of their instruction, and so the crop was abundant : but who is considered the first and most distinguished of those learned men who sowed the seed ? Manuel Chrysoloras. He was born at Constantinople in the middle of the 14th cen- tury and belonged to a dis- tinguished family. Being by nature talented and having been excellently brought up and edu- cated, he became a very learned man and an accomplished orator. In the year 1391 he was sent by John Palaeologus as am- bassador to Richard II. of Eng- land and to other princes of the West to ask for help against the Turks, who were then threaten- ing Constantinople. But his words fell on ears that would not listen, and he was compelled to return unsuccessful to Con- stantinople. Here he did not remain long, for his friends in Italy, and especially those in Florence, persistently invited him to go to them. He accepted their invitation and sailed for Venice, having with him Deme- trius Cydonius, who was one of LETTER OF COLUCCIO SALUTATI /cat TOV V, OCTTtS fJTO IS K TWV 'EAA^VWV T??S CTTO^S e/ceiv?7S. 'H VTToSo'xrj aimov ev 'iTaAt'p vTrfjp^ev ly/capStos, /cat Sta, va a-^rjjJiaTicry Tts dp.vopo.v Tiva ioeav irepl avrfjs TrpeTret vd 8ie\6rj rrjv ef}^ry Kat at Stavotat TWV dvOpui- TTCOV ei'vai evreAws 7j//,tv ayyeAoi Trapa. TOV Oeov ^ovres ets TO pea-ov TOV ^fj. O-KOTOV? T^V S^Sa TWV EVT^X^ T(p OVTt $< efj.avTov (lav 6 /3t'os SuvaTat va Trapaxr'^r) euSat/zovtav Ttva ei av^pWTrov, oo~Tts at'ptov ^?a /cAetV^ TO C^KOCTTOV 7re//,7r- TOV eVos T>ys ryAt/ctas TOV) eav epas /3o- tas va fji.(f>oprjB(a TWV ap^wv CKetVCOV K TWV OTTOtCOV TTpOTf] X0OV 7rao~at crvX.Xi'jfiSrjv at yvwcrets as 17 X^P a avrr l KaTe^et. "Io-ws Tt Kat vuv TO TrapaSety/xa TOU KCITWVOS TrapopfATJcry /xe v' a(f>icpwo~- yetp TOV BoKKaKKtov, SieTeAei \rjpfvova-a. ITTI TpiaKovra err?. 'O 7T/3WTOS StSa^as ev aury AeOVTtOS O IIlActTOS KdTaAtTTWV eis TT)V avrrjv ra^ews, EAAaSa' fj,fi KaraAAryAov /cat StSacrKaAov. TOUTOU ore lj\6fv ei's 6 X/3woAO.TOV (V- dovcriacrfjiov TWV trofjxav avrov SiaXf^etav. Ot TrActcrTOi *cai (nrovBaioTepoi TWV Xoyidiv TOV atwvos fKfivov VTTTJp^av a.Kpoa.Ta.1 Kal 6fj.iXr}Tal avrov. Ei's ras TOU v<^pa8ous TOVTOU Trpoo~tjpxovTO ov povov ol Aoyioi aAAa Kai 01 irpoe^dp- ^ovres TWV euTraTpcSwv. 'O AfovdpSos Bpovvos 'Aperii'os ev Tivt o-vyypdp./jMTi avrov Str/yet- rai ^apitvrws Trios a7TC^>acrto- va yeiVg efs 'K TWV o/ztA^raiv TOU XpiwoAw/ja. 'I8ov TI Aeytt Kara Ae^6i/. " Kar' exeivov TOV Kaipo v, aAA' i^ inrb TOV s Kai aiepaxra p.e T(av AoyiKTys Kat TTJS pr]TOptKijr)A a va raXavTevufJiai ufra^v Ttov iSetov, lav eVpcTre va ey- ras vojiu/cds //,ov as 77 va aTroppfyu) rr)V Tavrrjv evKtupiaV Kal ev ry ecret -nys VCOTTJTOS e'Aeyov avTov 0a <^>avylX.OCr6(f)U>V Kal prjropwv Ktvcov, Trepi TWV OTTOtcov rocra Oavfj-dcria Aeyovrai, Kai otVtves atwvtws e^v/ivoCvTat a>S 01 Kovtfoaiot, 8iSacrKaAo6 TCOV Kal avSpes ^a evptcrKWVTai ev rots i^/xwv, aAAa SiSacr/caAos T^S EAA^vtK?Js, /cai St^acTKaAos TOIOVTOS, eav aTra^ //.as 8ta<^)vy^, ra>s 8ev ^a ^vat TrAeov Svvarov v' dvTiKarao-TaOfj. ets ex TOI'TWV TWV Aoywv l^tairrov ets TOV Xpv- croAwpav, Kai cis TOCTOVTOV /3aO/J.ov rjro icrxvpos 6 4'pws /tov, wo-re Ta fj,a0^fj,ara Si' &v eve- (f>opovfj,t]V rrjv rjfjiepav eyivovro dStaAeiTTTa Oefjiara vv/creptvwv ovetpwv." Kara TOV Xpovov T^V e'Spav TTJ? <.AoAoytas pfvria 'Iwavv^s 6 CK ' dv^p TroXv/JLadecTTaTOS, Kal OVTWS e/c Ttov STJO Toi^Ttov tr^oAtov ol eTTK^avecTTaTOi av- tunity ; and in the ardour of youth I said to myself : ' Wilt thou then prove so unworthy of thyself and thy fortune ? Wilt thou refuse to be admitted to close association and familiar intercourse with Homer, Plato, and Demosthenes 1 with those poets, philosophers and orators, of whom such wonders are re- lated, and who are for all ages celebrated as the highest teachers of the sciences ? Professors and students of law will always be found in our universities ; but a teacher, and such a teacher, of the Greek language, if he once escape us, can never perhaps be afterwards replaced.' Convinced by these arguments, I gave my- self up to Chrysoloras, and the strength of my passion increased to such a degree that the lessons I imbibed by day were the con- stant subjects of my dreams by night." At this time Giovanni of Eavenna, a very learned man, occupied the chair of Latin at Florence, and hence from these two schools came the most il- lustrious men of that age. VII THE MEDICI 89 vcirrepo) juv^/zovev- @evTOptvos 6 'Pap> /3a\86vT]<;, Herpos IlauAos 6 Bepyepto?, Fp^yopios 6 IK Tt7//i7;v cts TO ep-TTopiov. TLepl Tas dp^as TOU IF' aiwvos p-eArf Tairr?;s T^5 otKoyeve/as ^p\wrav va \afj./3d- vcocrt p,epos et's T^V Kv(3epinr)(riv T^S TTaTptSoS TWV. KaTtt TOV IA' aiwva StfKpidrj CTTI TrAovTy /cat 8vvdfj.fi fv ry 8>;p.OKpaTia Besides the above-mentioned Leonardo Bruni, the following are among the more distinguished pupils of Chrysoloras : Carolo Marsuppini, Palla Strozzi who was the reformer of the Uni- versity of Florence, Ambrosio Traversari, Guarino of Verona, Poggio Bracciolini, Francesco Filelfo, Vittorini Rambaldoni, Pietro Paulo Vergerio, Gregorio daTiferna,and Giovanni Aurispa the Sicilian. Chrysoloras may rightly be regarded as completing the work which Petrarch and Boccaccio began, and as the first who laboured with success for the diffusion of Greek learning in the West While on the subject of the progress of classic studies in Florence, we must not forget the glorious house of the Medici. This illustrious family, which rose to supreme power in the Florentine Republic in the 1 5th century, owes its early renown to commerce. About the be- ginning of the 13th century, some members of the family began to take part in the govern- ment of their country. In the 14th century Giovanni was dis- tinguished for his wealth and his influence in the republic : he was succeeded by his son Cosimo. 90 GREAT ASSISTANCE GIVEN BY THE VII 6 'Iwdvvris TOV OTTOIOV 6 vtbs avrov Koalas. /3tOS TOV KoCTjU,a VT eVSo^os. K.aTU>pdiacr va e^y TYJV o-v/JLua^iav la~)(vp(jjv rffe- v, va SiaTirjpf) Se Kal rrjv acrTacrtao-TOi/, Kai ovrws va o-Tpe\l/y rrjv Trpoo~- o%r)V avrov els TTJV avdirTv^iv TtoV TC^VWV Kal CTTWTT^/iWV fV Ty TraTpiSt avrov, TrpoarTaTrjs TWV y pafj,fj,a.T(t)V Kal Ttui' KAacrtKwv o'Troi'Swv. Tov Kooy^av SieSe^^j^ 6 Dtbs avTov Herpes oo-Tts JJTO do-^ev7js ou p-ovov Kara TO cra)/x,a, dAAa /cat Kara rb Trvev/j-a' dAA' CTJTU^CJS 6 vibs avroG Aavpei/Tios 77x0 8ia TroAAwv Ka rraTepa TOV eV T^ T^S TroAews. OVTOS c?i/ai 6 /iera TavTa 7rt/cA7^ets Aavpev- TIOS o MeyaAoTT/DtTr^s. Mera, TOV OdvaTOV TOV iraTpos avTOv StaSe^^eis auTov dveSei^drj aios aTToyovos TOU evSo^ou iraTnrov arrow. 'TSiKV/3epvrjo-e Trjv ira- TpiSa avTOv fj^Ta 8iKaioo~vvr]vpa XvpiKa Tron^fj-aTa. 'Eav TO, 8rjfj.6o~ia The life of Cosimo was a glorious one. He succeeded in allying himself with powerful princes, and in keeping the state free from revolution, and so was enabled to turn his attention to the development of the arts and sciences in his native country, spending much of his private fortune for this purpose. He was conspicuous as the great patron of Greek literature, and thus made Florence a focus of classic study. Cosimo was suc- ceeded by his son Pietro, who was feeble not only in body but in mind ; but fortunately the latter's son Lorenzo was endowed with many gifts, and assisted his father in the government of the state. It was he who was subsequently called Lorenzo il Magnifico. After his father's death, he succeeded him and showed himself a worthy de- scendant of his celebrated grand- father. He ruled his country with justice and moderation. He was a munificent patron of the fine arts and of litera- ture. He was a man of exten- sive learning and successfully cultivated the Muses, for he wrote elegant lyric poems. If any one were to attempt to give a detailed description of the public institutions, the colleges and uni- versities which were founded at his cost, and to recount the lives MEDICI TO THE STUDY OF GREEK 91 fj-ara, TO, eKTrcuSeiTrj/cua KCU TO, 7rave7rrTr;fita avrep SaTrdvy av- TOV ISpvOrja-av, KCU va 8wcry ras /3ioypa(f>ias TCOV Trfpi^fjuav (aypd(f>(v, dyaX/JLaroTTOiMV, dp- KOI TO T(v OTTOttOV , 6a ?JTO rb avrb u>s ei dveXdfji/3avc va. icrro/Dtav T^S Aaiy>vrios 6 C 6 TT/aWTOS OCTTIS Ka6i8pV(T fV OTrotas a>s e/< TOU Aovpetov TWV a/atcrreis, ot- Ttvs Bifanreipav rrjv 'EAAi^vtK^v tro(f)iav ov fjiovov eis arufJiTracrav rrjv 'IraXiav, dAAa KGU eis TT)V FaAAtav, T^V 'IcTTraviav, T^V 'AyyAiav /cai T^ 'E/c Tracrwv TOVTWV TWV ?]\Qov TroAAoi o'Troi'SacrTai eis <&X(apevTiav Kal cvrevOev direp- Xopevoi p.eTf8i8ov TO. i&6- p.evoa ev o?s Kat oySoi^- KOVTa rews ayvwcrra V TraAta a-vyypdfj.fj.aTa. Noyu.tcu OTI eivat aStKOV 6/xt- AOWTCS Trepi f$if3Xi&v Ktii /3 if3 \io6r) K(av va yu.^ Kat TO ovofMa TOV ffJ-TTOpOV NlKoAoV NlKoAlOj CIS ov t'x e KaraXiTrr) 6 BOKKOIKKIOS T^V /3l/3Xl()6Ti']Kf]V TOV. OuTOS Trpo TCOV MeStKtov crvveXa/Se TT)V iSeav va i8pvo~r) Sr)[j.o(riav /cat elpydo-Ori KCLTOpOiacriv TOV CTKOTTOV avTOv. KaTtjpTio-e /3t/3Xio@r)Kr)V a/COO-tWV TOfJ.(DV, rjV CIS TOV 8r]p.oo~iov KaTfXnrev dXX' iTreiSrj ol SavewTTat at'TOu vT^v KoKo86/j.->]o-ev ev TW ynova- CTTrjpito) TOV 'Aytov MCI/JKOV. IIws Trapep^fTai r] a>pa 6Vav TIS StaAey^Tat Trepi crTrovSatwv. 3 ISou 6do/3epav 7T6vav. Kat tyw Ai/xwTTw. 'fis aive- rat at ev^dpuTTOi dvoiyovo-tv ope^iv. Greece. On his second mission Lascaris brought to Florence about two hundred manuscripts, among which were eighty works till then unknown in Italy. I think that while we are on the sxibject of books and libraries it is unjust not to mention also the name of the Florentine mer- chant Nicolo Nicolio, to whom Boccaccio bequeathed his library. It was he who, before the time of the Medici, conceived the idea of founding a public library, and laboured with the utmost en- thusiasm to carry out his design. He formed accordingly a library of eight hundred volumes, which he bequeathed to the public for their use : but as his creditors laid claim to it, Cosimo de' Medici paid them thirty-six thousand ducats, and taking pos- session of the books deposited them in the library which he erected at his own expense in the monastery of St. Mark. How the time goes by when one is engaged in serious con- versation ! Here we are at Genoa. Let us get out then and have some dinner ; for I am dreadfully hungry. And I am starving. Appar- ently pleasant conversation sharpens the appetite. vii ARRIVAL AT GENOA 93 At 8e Sva-dpco-TOi KOL av e^y And an unpleasant one blunts rts opeiv rrjv K07TTOW6V. the appetite, if one has one. on e^oi'criv ei's TO I see that they have dinner froifiov yev/za 8ia ready for travellers in the dining- ra^etStwra?, as crTreiVto/xev room, so let us make haste and AOITTOV vd KaTa.Xdf3wfj.ev ^ecreis. secure places. AIAAOrO2 H' DIALOGUE VIII TOV crTaOfj.dp)^fjv av Oa. e'xct>//.ev v' dAAd^w/Aev d- /Aa^ocrToi^iav V TLury ; MdAtcrra, KCU /xot etTrev on vd /xetvw/xei/ eis ri)v a- ev y (.ip.f.Qa } Start orav at TrpwTat e d/>iaai $d aTrocTTracr^aJcriv IK Kat /caAws. Twpa as dv- rd (riydpa fj,as vd 7y/x,at Kvpieu/xevos VTTO McSt/co/xavtas. Kat eyw Trdcr^w TO ai>TO, dAAd vojjiifa ort 6s Aeyere, Stort ^ TTOtKlAltt 7TaVTOT Kat V TTaVTt efvat evxapwrros ' Trept TIVOS AotTrov 0eAere vd 'Edv o-we/3atve vd Ta /iV 7T/30S TlijV XlOV ^ T^ o-vvo/utAet ; 7TC/31 TToAAwV Did you ask the station- master whether we shall have to change our train at Pisa ? Yes, and he told me that we must remain in the carriage where we are, because, when we arrive there, the first six carriages will be taken off from the train, and thus without being disturbed we shall turn off to Florence. That is all right. Now let us light our cigars and continue our conversation about the Medici, for I feel to-day as if I were possessed with Medico- mania. And I have the same feeling, but I think we ought to talk upon some other subject, in order that our conversation may not become monotonous. Let it be as you say, for variety in everything is always pleasant : what shall we talk about then ? If it had happened that we were travelling to Chios or Smyrna, what do you think we should have talked about 1 Possibly about many things, VIII DANTE 95 K, dAA" 6" a xarei^e TTJV TrptoTrjv Q'tcriv OUTCO AOITTOV Trope w/xevot ets I'AtopevTiav, Sev vofufctt on cTvai SiKatov v d^iepakrwjuev fj-epos T>}S 6/xiAtas 17/x.wv eis TOV $toi> dotSbv TVJS eVSd^ov AIKCUOTCITOV. IIpeTrei o/zws va eras CITTW 6Vt Sev yvwpia> TToAAa 7T/Ol TOU ActVTOV, WCTTC 6Aov TO (boDTiov TWV TrXr)po<$>opiS>v da va (ras etTTca ocra eievpa) Trepi Aav- TOV, Kai Trpwrov aKoiVare dAi- ya nva TTC/DI TTJS /?toypa<^>tas avrou. 'Eyevvr)^ ev'J'Aw/DevTta, e^ OIKOV irepi(f>avov<; Kara rb CTOS 1265 /cai Tve TraiSetas opjJ.rjTi.Kos ex XoTrpdyfJuav ra^ecos dve/xt- ct? Ta TToAiTiKa. Kar' eKtt- rv CTOV i 'IraAta Kai I^WTptKt3v crKevco- piwv. At TrAettTTat TWV TroAecuv avr^s aVocrei'cracrai TOV auro- KparopiKOV ^vyov 8rj/j,OKpa- TOUVTO ^Sij, ev afs Kai ?} $Aca- pevrta, ^s ot KaTOtKot ^crav oiyp-rjfjievoi ei? 8vo orjXaori ct's FoveA^ovs TTttTTlKOVS, Kttl IS 7) avroKparopiKOVs. 'O dwyKtov eis TO KOp.p.a TWV FoveA^xuv t\a/3e /Aepos ets Tas Kara TWV TtfteXXivwv f but certainly Homer would have held the first place in our con- versation. So then, as we are travelling to Florence, do you not think it right that we should devote some part of our conversation to the divine bard of this cele- brated city ? Quite right. But I must tell you that I do not know much about Dante, so that I am afraid all the burthen of the information regarding him will fall on you. I undertake the task of telling you whatever I know about Dante, and first of all listen to a short account of his life. He was born in Florence, of a dis- tinguished family, in the year 1265, and was carefully brought up and educated. Being by nature impetuous and ambitious, he soon mixed in politics. At that time Italy was in a turmoil of intestine wars and foreign intrigues. Most of her cities, having shaken off the imperial yoke, had now become republics, among which was Florence, whose inhabitants were divided into two factions, the Guelphs or partisans of the Pope, and the Ghibellines or imperialists. Dante, belonging to the faction of the Guelphs, took part in the campaigns against the Ghibel- lines and distinguished himself in many battles. In the year 1300 he began his political life, 96 DANTE reias KCU SieTrpe^ev ets Sta- />ia^as. 'Ev eret 1300 6 TroAtTiKos airrov /3ios, OCTTIS eyetvev eis avTov atria. Seivaiv. AitopicrOr) ap- s TrdAews )U,e0 3 ITTTO, aAAwv, dAA' 77 dp^ovTia auTTy SirjpKe&e STJO //.dvov //,?}vas. Kar' e/cemjv rrjv eTro^r/v r/ 8r)iJ.o- KpaTia KarerapacrcreTo VTTO TO)V Steve^ewv Suo io~^vpaiv yu,ept8wv, TWV AeuKtiiv Kai Taiv MeAavwv. 'O Aavr^s eTTiOvfJLWV va fipr)- vevcrr] rrjv TroAii/ etcr^yaye voyaov /ca^' ov 01 dp^Tjyerai TOJV <^>aTptaiv eVpeTre va KCU eyetvfv. ' oAtyov eTrerpaTrj; eis TO^ TWV Ae^Kcuv va eis TTJV TroAiv, 7Tpt TOVTOV Ot VaVTlOt TOV AavTryv dAA' e/ceivos ev- Aoycos dvreAeyev ort 8ev ^TO Kara TO Trocrex^? TOS (1301) ) OTI 6 KdpoAos BaAoa r^p^eTO //.era crrpaToO OTTWS Karaydyy eis ^Awpevrtav dp^^yeras TWV MeAavcuv. v^VS AotTTOV Ot cus Trpecr/JtvTT^v Trpos TOV H', ITTO Tag e/A7rvevo-ets TOU oTTOiov evTjpyet 6 KdpoAos BaAo- a. 'Ex TavTi^s T^S Trpecr/^et'as ovSeTTOTe TrAeov e7rav?/A^ev cis T?)v TTOLTplSa (LVTOV, SlOTt CV (|> aiJTos e7rpO"/?eiV ev 'Pw- , 6 KdpoAos BaAoa, IITTO TO Trpoo-x^/^a eiprjvOTTOiov, elan/j- Aacrev ct's ^AwpevTi'av, Kat eu- which resulted in many misfor- tunes for him. He was appointed a prior of the state with seven others, but this office of prior only lasted two months. At that time the republic was dis- turbed by the contentions of two powerful parties, the White and the Black. Dante, desirous of pacifying the state, introduced a law by which the chiefs of the two factions were to be exiled, and this was carried out. But as after a short time the chiefs of the White faction were per- mitted to return to the city, the opposite faction threw the blame of this on Dante ; he however argued with reason that he was not then a prior. In the following year (1301) a report spread that Charles of Valois was coming with an army to reinstate in Florence the chiefs of the Black faction. Accordingly, those who then held the government immedi- ately sent Dante as ambassador to Boniface VIII., under whose inspiration Charles of Valois was acting. From this embassy he never returned to his native land, for while he was perform- ing the duties of ambassador at Rome, Charles of Valois, under the pretence of acting as a peace- maker, inarched into Florence, DANTE 97 o avKovres ets TTJV a.Tplav TWV MeAdVtov Trpocr^A- is avToV, KCU (f>o/3epa fJ-a- av TU>V StoV, r/TIS 8l?7/3KO- T/DCIS r)[J.fpa.s vTrepicrxwav ol MeAaves, KCU TOVS rj a TToAAiyS (TKXvjpOTrjTOS, StOTl TOVS /*ev c avTwi/ KaTo-^>a^ai/, Tors Se ee/3a\ov, ras 8e irepiov- crt'as avTcov IS?y/ivcrav. 'O Aav- rr^s KaTeSiKacrBr] ep^/XTjv ets aet- (f>vyiav, 8r)[j.ev6fi(rr)urdi] KO.T avrov. KareSi/cacr- ^r^ VTTO T'/ys evavTia? (f>a.Tpia@)] Kara, rb ITOS 1311, irpocreTi Se Kai Kara TO 1315. Torro SetKVuet on ot ev ^>Ao>- pevTiy. IfrxvovTfs i(f>o/3ovvTo av rov. 'Ava/ji^)6/3oAa>s, Stort 6 AavTTys Kaf" dp^OLS TTULVTO. XiOov fKivrjarfv OTTWS 7raveA^y v Opia.fJ.f3tj} et's rr)v iraTpiSa. avTOV' tireiSr] o/zcos /rcurai at aTroTretpat ai'rou fTpaTn] et's /rfibv TrAavTyra. OI!TW 8e ei/ t^op'uf. SiareAwv o-vvf-ypa^e TO fifya avTou epyov, rrjv Trepi- TpiAoyiav, ^TIS a7TOT- K Tou"^.8oi', TOU Kadap- rrjpiov Ko.1 TOV HapaSeuror. 'EvOvfj*iar@e Ttjv \povoXoyiav TOV Oa.va.TOV avrov Kail TOV TOTTOV OTTOV iXov Kal irpocTTaTov avrov Tovioov No/3eAAov TOV IIoAev- TIOV. Sta ras 7rXt]po(f>opias as yuot rtpi Aavrov, SIOTI eyw /xovov, u>s Trpo oAiyov o-as etTTov, eyvu>ptov TTC/SI avrov. OeAeTe va eras dvayj/wcrw Kavev a.Tr6fnrao-fJi(i 6K rrjs rpi- Aoyias a'WTOij ; a>s /^AeTrere e^w /xer' I/AOT; ev avriTiTrov TOV Aav- TOt CV T7 (f>paa-iv TOV AtSaKTO^os Kap- Aai)A. Kara /caA^v (rvjKvpiav e^w Kat ya) /ACT' e/xou TTJV 'EAA^^vt- /a)v fj.Ta.(f)pao-Li', TVJV VTTO Kwv- CTTaVTtVOV TOU 'Aveyvcov ets Tas icat ets TO, -jrepioSiKa K/aiVets vrept dAA' oi'SeTTore eTSov TO 'ISoi', TOUTO ?Vai TO Eyw et^ov T^V tSeav 6Vt CIS T/3tS TO/XOUS. *H TrpUITTf) K<5OO-IS >/TO Tpeis TOfJ-ovs, Trpo evbs oy 4Vovs eyetve vea /<8oo-is d 6f(i)prjfj.fvr] Kal SuapOM/J-evr), tts 4'va TO/JLOV TrepiXafJi/Sdi'd o TrjV TptAoyiav TOU AavTot>. KaAws fTroiijfrev o Movo~ovpos va 8rj/j,oa-ifvo~jj TO ^8t/?Atov ets eva TO/ZOV, StOTt OI!TW KaTfo-Ti]- crev arTo ov yaovov euwvov, dAAa Kat Vfj,TaKOfucrTOV. 'A A A' et- at Eavenna, in the month of Sep- tember, and was buried there with great ceremony by his friend and protector Guido Novello da Polenta. I am heartily obliged to you for the information you have given me regarding Dante, for I knew only a very little about him, as I told ^^ou just now. Would you like me to read to you an extract from his trilogy ? As you see, I have with me a copy of Dante in the original, and moreover the accurate trans- lation of Doctor Carlyle. By a lucky coincidence I also have with me the Greek transla- tion by Constantine Musurus. I have read in the newspapers and periodicals some criticisms upon it, but I have never seen the book. Here, this is the book. I had an idea that it was in three volumes. The first edition was in three volumes, but a year ago a new edition appeared, revised and corrected, which contains in one volume the whole of Dante's trilogy. Musurus did well to publish the book in one volume, for thus he made it not only cheap but also portable. But do you know that many people in England MUSURUS PASHA 99 OTI TroAAot 4v 'AyyAtct ev6fj.iov OTI 6 Movo-ovpos rjro ; ''EvOvfj.ovfjiai ore ?}y- Sid TWV e?7juepiSu>v 17 KSoo-is Trys /uera^pacrews, KaOr/- yrfT'i'^ TIS TOV Ste^vors SIKO.IOV ev crvvava(7Tpo(j)r) e'Aeyev ev d- TrAoV^Ti KapStas' " Aev TrpeTret vd Kar^yopw/jtev TOVS Toi'p/covs err' a.p.a.6eia., Start e/c TVJS /ttra- pdo-ea>s TOU Aavrou ets T)V yAwcrcrav {'Tro TOU Ilacra Kara^atverat OTI cnrovSatot /cat 7roAi>/z,a0ets avSpe? fvpicTKOVTai els TO TOUTO, TO OTTOtOV ToVoV KaT^yopetTat a>5 " 'ATTO/JW," i>7reAa^8ev dAAos, " Sta TTOIOV Aoyov fj.Te($>pa.(re TOV AavTTfv ets T?)V yAwcrcrav TWV rViaovpioW Kat OTJ^I ets T^V ToupKi/op /^ TT)V 'Apa/3i- KT)v ;" ' f "Io*a tcra Kat eyw TOUTO 8ev elp,TTOp(a va KaTaXdftw" dAAos, fc dAA' TO fKafJie Sid vd Sei^y eis TOVS (ro(j>ov<; TrXtov Kai ?TTOV Trpos TOUS TrapdvTas' vd o~ds eiTrw 8td TTOIOV Aoyov 'EAAr/vto-Tt ; Sid TOV aT TOV AoyOV OTt T^TO "EAA?yV KO.I o^i TOV/DKOS." 'A/couo-avTcs Tau- Ta erpaTnj(rav is dAAas 6/AtAtas. *As f7ravf\0(afj,ev rtapa ets TOV AdvT^v. Gd eras dray voxrw 8e TO 7TlO"oStOV TOV SlXTTU^OUS Ol'yo- Atvov, oo-Tis exStw^as T^v Ntvov TWV Bto-KOVTwv ex IltV^S dveAa- thouglit that Muslims was a Turk 1 I remember that when the publication of the translation was announced in the news- papers, a certain professor of in- ternational law, at an entertain- ment, said in the simplicity of his heart : " We must not accuse Turks of ignorance, for from the translation of Dante into Greek by Musurus Pasha it is quite clear that there are dis- tinguished men of great learning in this nation, which is so un- justly blamed as barbarous." " I cannot make it out," rejoined another ; " why did he translate Dante into the language of the Giaours, and not into Turkish or Arabic ?" " That is precisely what I too am at a loss to under- stand," added another, " but perhaps he did it to display his great learning to the scholars in England." Then I could no longer restrain myself, but said with a smile to the company : " Shall I tell you why Musurus wrote in Greek 1 For the very simple reason that he was a Greek and not a Turk." As soon as they heard this, they changed the subject. Let us now go back to Dante. I will read to you the epis- ode of the unfortunate Ugolino, who after driving Nino de' Vis- conti out of Pisa, himself as- 100 DANTE /3ev avrbs rrjv OfiV^V dAA" 6 'Poyfjpos t/c ratv K Kara TTJV TrAaretav TU>V 'AvTldvtoV TTVpyW [JLTa TOJV 8t'o ai/rov vttov /cat 8w eyyovwv. Mera riva ^povov at TrvAat TTJ? etpKTTjs KadrjXwOrjcrav Kal 6 8va-fj.oipoov virecrTrjcrav piKTOV<; dywvas T^S * reAos Se Kai auros aTre- TrpeTret o/xw? va 6Vt Kai 6 Oryo- Atvos eTrpa^e TroAAa KaKa ev TW /3ta) aurov, 8t' o /cat crweKoAa- ^ero yuera TOV OavacrifJiov avrov rov'Poyijpov. 'O Aav- 6'rt e^e 8t'o afj.ap- e'Sa/cve TOV rpd^r/Xov TOV erepov Kal KarefBifBptao-KC TOV eyKe- ^>aAov airrov. J H/3WTrjo- AOITTOV TOVTOV TIS T^TO Kttt Sia Tl 7TOtet TOTC 6 TT?V (piKwi] fiopav Kal v\j/u>f XP t/a - 'AA.A' OTTfp MTWS OVK T/KOV(Ta? "Qcrov ST) Ae^co, Kat yvwo-r) TTOCTOV fit. ov TL Stauyiov T?ys flpKTij<; kvSov Translation by Dr. Oarlyle. " ' Thou hast to know that I was Count Ugolino, and this the archbishop Ruggieri : now I will tell thee why I am such a neighbour to him. That by the effect of his ill devices I, confiding in him, was thereafter put to death, it is not necessary to say. But that which thou canst not have learnt, that is, how cruel was my death, thou shalt hear, and know if he has offended me. A narrow hole within the mew via TRANSLATION BY MUSURUS "EKTOT' O.TT e/zou *EvQ' In Ka 103 /caAAoi'S, Aid TTJS oTTTys opaV f.Trkrpf.\l/ /xe IIoAAds (rcAf/Vcis, or' etSov KO.KUV ovap, Tbv TOV /^AAovros OVTOS av$ uwv AVKOV fcai 7T/30S 0/30S, /cwAvet Iltcratovs 6/aav Aov/cav. MtK/3(T 8* Tlarrjp KOI rcKva, /cat TOVS o oSovras "E^SAeTTOV avTwv fpov TO. TT/JOS /3pwriv, rovvap i\ V which from me has the title of Famine, and in which others yet must be shut up, had through its opening already shown me several moons, when I slept the evil sleep which rent for me the curtain of the future. This man seemed to me lord and master, chasing the wolf and his whelps upon the mountains for which the Pisans cannot see Lucca. After short course, the father and the sons seemed to me weary, and me- thought I saw their flanks torn by the sharp teeth. When I awoke before the dawn I heard my sons who were with me weeping amid their sleep and asking for bread. Thou art right cruel if thou dost not grieve already at the thought of what my heart foreboded ; and if thou weepest not, at what art thou used to weep ? They were now awake and the hour approaching at which our food used to be brought us, and each was anxious from his dream, DANTE vin VTT' e//,' rjXovfjLfvrjv and below I heard the outlet rrjv Ovpav Tow (f>piKa\eov Trvpyov. 26(o7rwv of the horrible tower locked up : TOTC whereat EiSov i's TO Tr/adcrwTTov TWI/ I looked in the faces of my sons fp.u>v TfKvw without uttering a word. OVK tKAcuov, aAA' evSov aVeAi- I did not weep, so stony grew I 0(aOrjv. within. AUTO, 8' e/cAaiov 6 8' 'AcreA- They wept and my little Ansehn fJ.OVKLOas 8' aKTtvos TOT' e'vSov When a small ray was sent into Tr}s /DiKT7^s et^KTTjs etSov Iv the doleful prison, and I dis- Tots Trpoo-wTTois cerned Twv Trcra/3wv TT)V e/x^v a^Aiav in their four faces the aspect of OI//LV, my own, 'EK AVTTTJS eSaKov fjiov Tcls X 'P a ? I bit on both my hands for afji,(f)(o grief ; Oi 8' epol TraiSes wroAa/3ovTs and they, thinking I did it TOUTO e fis 7TiV>;s opfjirjv dvfCTTrjcrav from desire of eating, of a sudden eav?7S rose up AeyovTes "^HTTOV aAyeii/ov and said, " Father, it will give us rip.lv rrai, much less pain *Hv (fid'yys rjfj-tov, Trdrep' aipei." strip it off." TOT' firpavvOrjv d>s fir) TrAeov Then I calmed myself in order AVTT^O-W. not to make them more un- happy. o-tyijAcu Keivrjv ^/j.epav That day and the next we all KaAArjv. were mute. VIII TRANSLATION BY MUSURUS 105 At/ yrj o-KXfjpd, TTWS OVK ave- Ah, hard earth, why didst thou o^X^ 7 ? 5 ToVe ; not open ? 'AvaTetAcur^s rrjs TfTdpTTjs When we had come to the fourth i7ju,e/)as, day, FaSSos fJ-oc Trpo TWV TroScSv eVeo*' Gaddo threw himself stretched 6/cTaSijv out at my feet, Aeywv TTIK/DWS ' "^fi TraTep, ov saying, " My father, why helpest /?OT7#ets /xoi ;" thou me not ? " 'ATre^av' Kct, Kai, /ca^ws vuv There he died ; and even as /j,f flXfTTfis, thou seest me, EtSov Treo-ovTas TOVS T/aets saw I the three fall one by one, nd' fva T>JS 'H TTfiv eTreira is ^avovras ave- KaAovv TT;S Taur ctjrojv Ao^ots ofifj.ao'i TO TravraAav K/javtov TraAtv TOVCTTOVV dSa^, 1 H (TKrjvv) fjv Tra/Dwrra TO 67ret- TOVTO ?Vai (f>0/3 dvayvcoTc /cavev TO OTTOIOV va /cat ov^t KaTr "As a^t AOITTOV TOV "A8r^v xat as tts TO Ka^apT^/atov. 'O OU ov O.VTOV eep\6Tai, ev (TirovSfj l/c To{5 "A8ov Kat KaTa^eAycTat aTevt^wv 7T/30S TOV StavyvJ aldepa. between the fifth day and the sixth, when I betook me, already blind, to groping over each ; and for three days called them after they were dead. Then fasting had more power than grief.' When he had spoken thus, with eyes distorted, he seized the miserable skull again with his teeth, which, as a dog's, were strong upon the bone." The scene which this episode presents is most horrible, so read some pleasant part, conducive to cheerfulness and not sadness. With pleasure. Let us leave the Inferno then, and pass to Purgatory. Dante, with his companion, comes in all haste out of Hell and is charmed as he gazes at the clear air. " Dolce color d' oriental zaffiro, Che s' accoglieva nel sereno aspetto 106 DANTE Dell' aer puro infino al primo giro, Agli occhi miei ricomincio diletto, Tosto ch' io fuori usci' dell' aura morta, Che m' avea contristato gli occhi e '1 petto. Lo bel pianeta, ch' ad amar conforta, Faceva tutto rider 1' oriente Velando i Pesci, ch' erano in sua scorta." Purgatorio, i. 13. Tw/oa v/zeis avayvarre Trjv 'EAAr/viK^v p.f.Ta^>pcuriv TOV M.ovo-ovpov Kal eya> 6a a?ray- yeiAw vfj.iv OLTTO yu,V7y/x?/s TO XW/DIOV 'AyyAurri Kara rrjv //,TayAa>TTicriv TVJS Kv/twas " 0ea 'Ev Ty yaXrjvr) TOV ' av6is rj&vvew ras e "AfJ.' t^eXOoVTOS TOV Kv6[J.(iJVOyiAt'ou a V(I)V TOV "ASoV 7rOyOl5fTO SlO, T6/37TV;}? Kat Travra^o^ev cvcuStav avaSiSowr^s TreSiaSos ews oS e- daurev et's ras o^^as 8povr)$ eTTfffrdvr] yw/y, 17x15 TrepnraTovo'a fj.6vr/ o^weAeyev avOtj Kal fif/aXXfv. 'O Aavnys TTiOvfj.tav v' aKovy Kal TOLS Aeeis TOV acr/xaros TrapeKaXco-fV avTrjv va fXdy irXyo-ieo-Tepa' 17 at'TOV ' ore e(f>acre irapa Trjv o\6fjv TOV pvaKiov njvSoKyo-e v' dvaTfivy TO. 5/J.fJ.aTa 7T/x>s TOV TTOw/rryv, Kai ij -yXvKeia aVTWV fKffrpOJCTlS Ka.Tf/J.dyfVdvr)o-av (f>eyyo/3o \ovcr at, Kal Kivovfj.evai fj.fr' dvfTraLcrOiJTOv /3/3aSetas KLV- T^o-ews Trpos avrov. '0 Aavrr/s fK0afji,/3oov vap- at 7TTa Av^vtat, ^>av^- Trpco-(3vTai ievot Sta KpivW Travres 8 f^aXXov. 'Eyyvs avraii' CTTO- /aevovTO recro'apa wa farTe/nfifva Sia Trpacrivwv OaXXutv Kal - atrives ^o-av TrXr/pfis o^arwv. J Ev /iO"({) TOTJTOJV ^TO StT/OOYOV ap/xa eAK^yuevov VTTO y/3V7ros KaXXiTTTepov. Tlapa TOV 8eiuv VOL ifrdXXovcrai /cat ijo-av aurat at r/aets a/aerat, IItcrTi9, J EA?rts Kai 'AyaTT^, at oTrotai ySoixrat, cppnrrov 7ri copatas ywat/cos 7ri TO{) ap/xaros. Avrr/ 8f r}ro r] Bear/at/c^. 3 AAA' as avayvai- (riofj,v oAtyovs o"Tt^ot)S e/c TIJS A' (^S^s TOU K.aOaprrjpiov. movement. Dante, amazed, went still nearer to the stream that he might better see what was taking place on the opposite bank. When the seven lamps had passed by, there appeared twenty-four elders clad in white and crowned with lilies, and all were singing. Near them went four beasts crowned with green boughs, and having six wings which were full of eyes. In the midst of them was a two-wheeled chariot drawn by a griffin with beautiful wings. By the right wheel were walking three virgins singing and danc- ing : these were the three vir- tues, Faith, Hope, and Charity, who, while they were singing, threw flowers over a beautiful woman seated in the chariot. This was Beatrice. But let us read a few lines from the 30th canto of the Purgatory. " lo vidi gia nel cominciar del giorno La parte oriental tutta rosata, E 1' altro ciel di bel sereno adorno, E la faccia del Sol nascere ombrata, SI che, per temperanza di vapori, L' occhio lo sostenea lunga f iata : Cosl dentro una nuvola di fieri, ii DANTE 109 Che dalle mani angeliche saliva, E ricadeva giii dentro e di fuori, Sovra caiidido vel cinta d' oliva Donna in' apparve sotto verde manto Vestita di color di fianima viva. E lo spirito mio, che gia cotanto Tempo era stato, ch' alia sua presenza Non era di stupor treniando affranto, Sanza dagli occhi aver piu conoscenza, Per occulta virtu, che da lei mosse, D' antico amor senti la gran potenza. Tosto che nella vista mi percosse L' alta virtu, che gia m' avea trafitto Prima ch' io fuor di puerizia fosse, Volsimi alia sinistra col rispitto, Col quale il fantolin corre alia mamma, Quando ha paura, o quando egli e afflitto, Per dicere a Virgilio : Men che dramma Di sangue m' e rimasa, che non tremi ; Conosco i segni dell' antica fiamma. Ma Virgilio n' avea lasciati scemi Di se, Virgilio dolcissimo padre, Virgilio, a cui per mia saluta die' mi : Ne quantunque perdeo 1' antica madre, Valse alle guance nette di rugiada, Che lagrimando non tornassero adre." Purgatorio, xxx. 22. 'Eav riapa dvayvaxr7/T r>)i/ Now if you will read Musurus' TOV Mowovpov, 6a translation, I will repeat Mrs. /ecu cyw -n)v TT)S Oliphant's, which I think is a "OAi<^>avT, I'JTIS vo/zi^w successful one. on eTvai cvSoKi/tos. " EtSov ev dpxy TT}S ^/xtpas TTOT' " As I have seen in dawning of ?;&/ the day fv]v o> Tratrav fpvdpoxpovv, TOV The rosy orient and the blue T* a\\ov serene Ovpavov (TToAi)v Kvavavyrj (f>o- Of the surrounding skies, and povvra, rising ray 'HAi'ov T dva.Tf\.\ov TO <^>ws Of the great sun, all tempered 6'es, in their sheen 110 DANTE vni r' ofJLfj.ci.a-iv oV/u'Swv TV) crvfj.- By vapours and soft clouds, that so the eye ?' dvre^eiv 7T6 TToAv Might long endure their glowing splendour : seen dv- Thus 'mid a cloud of flowers, 0ecov thrown up on high 'YTT' dyyeAiKwv ^eipwv dvvv/io- From those angelic hands, and ftevr^s, dropping down ITaAtv evrbs CKTOS re Kara- In showers of bloom within, TTITTTOIXT^S without ; so I, 'ETTI /caAwrrpas AevKrJs epow' Under a snowy veil and olive eAcuas crown, 2refj.fji:' ' , l(f>dvr) p.oi Aeo-Trotv' virb Saw now a lady with a mantle TT paoroxpow green, IleTrAov Kal (rroXrjv ^pw/xaros And shining like the living P OV ~n irepnriTTTei To say to Virgil, ' Nothing can AvTrats, command "Iv 5 fiTTiD BipytAio)' ''Pavts ov My heart to still its throbbing; thus confest, TRANSLATION BY MUSURUS 111 Ar/taros d.Tp6fj.ijTOV, Bl/DyiAtOS O yAvKlCrTOS 7rar?;/3 //.ov, BipyiAios, os v^v C/AT) 6 O Tl 7T6/3 ttTTwAea-' >/ TTpto 'E/cwAw' f/tas irapeias ras e/c Spocrov as TOU yni) Vf(jxi)0ijvai IIws eras atvcTat iy 'EA- \ijviKr) fjLfrd(f)pafr is TOV Mov- (rovpov ; a.rri ' SIOTI ov p-ovov 'IraAtKov TrparroTUTrov, dAAa, 5v Kai Ae^ts 7T/30S Ae^iv. /J.ol < 'H Tra/Dar^vycrts vp.>v etvai dAr^^vys, dAA' 6 fJ,Ta(f>pa.pacrws on Aa/3 pv9/j.ov. 'AAA' u>S ei^evpere TroAu KaAa, Trpo TToAAwv ai'oijvwv /3ovfj.at a IIoiov etvat TO (rvvr)6ecrTpov fj-erpov kv TTJ NeoeAA^vtKr/ TTOI- V(OTpOt tjfJLWV TTOLljTa ari, TO, 7rot^^u,aTa avrcov Ka^' o'Aa ra Trap evat Aa/3os ei? ov eiron'jQ'rjcrav TO. TrAetorepa kdviKO. i^/xwv ^ .a /3ovva nal IIou ^ Ot (TTt'xOt O?TOl TroAu /j.e TOV !TJS O-TI'XOV IK TWV TOTJ 'AplCTTO(f)dvO Ketvov; w TI o-' etTrwj U) TOfTO), OV /' TOVO5 7Tl Tr us Kat ev Tots e^s O TOU II AoVTOV TOU aDTOU TTOIJ/TOV ' " e i2$ rjSofJiaL Kai TepTro/^iai /cat ine the favour to enlighten me on this point? Musurus says, in the preface to the translation, that he em- ployed the twelve-syllable metre ending in a paroxytone word, similar, in fact, to the Iambic, but without its rhythm of quantity. But this rhythm, as you know very well, was lost many centuries ago, and I fear lost beyond recovery. Which is the metre more usually employed in modern Greek poetry 1 Our modern poets write their poems in almost every metre : but the more usual among us is the metre of fifteen syllables, in which the greater part of our national songs has been composed ; as for example, the following : " Fortunate are ye lofty hills, and blessed are ye plains, who expect not Charon's coming, nor have to wait for death." These verses are very similar to the following line from the Clouds of Aristophanes. " The wisest ? Do you say he is the wisest ? 0, what shall I call you ! " In this line which you have re- cited to me it happens that the accent coincides with the arsis, just as in the following lines from- the Plutus of the same poet, " How pleased and delighted I am, and I should like to dance, MODERN GREEK POETRY 113 Mi/ioiy-ievos KGU TOIV 7ro8oiv wol TrapevcraAei'cov."' "i2(TT 7rpOO-(f>l\r)S OTl^O? CIS TOV? vpeTcpovs Troikas efvai 6 Se/ca evrao-rAAa/Jos, OOTIS vo- /LH'(W KC " ToAiTi/cos AeyeTai. MaAwrra, /cat tcrooWa/ie? /xe TOV dp^aiov 'lap-ftiKov ;s Kat TIVCS aAAoi. 'A- /coucraTe oAt'yovs (TTt^ois ex TT}S fj.er- 'OSwcret'as Kara pa.(riv TOV ' imitating [the Cyclops] and kick- ing up my heels in this way." So that the favourite metre with your poets is the one of fifteen syllables, which I believe is also called the political metre. Quite so, and it is equivalent to the ancient Iambic metre, that is to say, the tetrameter catalectic. Do your poets make use of the dactylic hexameter ? Very rarely. Those who are re- garded as successful in the use of this metre are A. R. Rangabes, Th. Orphanides, Antoniades, and a few others. Now listen to a few lines from the commence- ment of the first rhapsody of the Odyssey according to the translation of R&ngabes. TOV avSpa, 6&i, TOV TroXvrpoirov, cxms TOCTOVTOVS SirjXOe, iropOi^crai\ov$ TOV QiXwv va. ev TOVS eo-awev, av K eTredvp.fi K /3a$ovs xap 'AAA e iSias avrwv dpocrvvr)<; dirwXovro Too-ovs P.OVOV crri'xovs ev- I only recollect so many lines. But these are sufficient to show that this metre can be most successfully employed in modern just as well as in ancient Greek. Would you like me now in my turn to recite the same lines in the language of Homer ? 'AAA' OVTOI dpKOwrt va O-tV OTl TO pfTOOV TOVTO SvVaTO.1 KaAAwrra va evooKip.r)o-g ev Ty crtjfjiepivy as Kai ev Ty ap^aici 0cAeT Ttupa va w Kai eyw TOUS avrovs ev Ty yAtixro^/ TOU 114 MODERN GREEK POETRY VIII 0a u,e v7ro)^peu>(TY)Te' era's o/^ws va TOVopdv. Be/3aioTaTa. Mdvov TOV TOVOV $d /x,oi eViT^e^Te va /7,eTa/3i/3dw ei's TT)V apo-LV OTTOV eivai avayKTj. TOVTO irXypeo-TaTa SiKaiovcrOe va irpd^YjTe, SIOTI Kai ly/xeis TToAAd/aS V TJ7 SfJ/JLOTLKr) TTOir)- o~ei /jLTa/3i/3douev TOV TOVOV eis aAA^v epovTa.i avoi^av KCU ayyeAot. Kai cts rot 0-Ttxovpyi'jfj.aTa TOV /iecratw- vo? /3\7rei rts Toiauras TrapaX- Aayas, ws cru/A/?au'i ev TO) TOU i TOV TOVOV ets TTV , Aeycov "'Ev crot yap ey/caTot/c^crev 17 TOU Ofov Trpovoia." Kai ravTtt //.ev fv irapoSfp Trepi ' eav va Ad^Sr^Te Tr\rjpO~Tpa<; (fioptas Trept avrr/s, dvayvcure TO TTpOOlfJ-lOV TOV E' TOfJLOV TWV 'AiravToiv TOU A. P. ' Tas pa/Ji/JiaTiKa^ Trapa- o-eis " TOU E. A. 2oi\rj- you will find me an attentive KOOV a.Kpoa.T'tjv. listener. "*Av8pa (J.oi evvtire, /xovcra, TroAvrpOTrov, os /xaAa TroAAa TrAdyx^r;, eTrei TpoiTjs lepov 7rroAie$pov TroAAaiv 8' dvOpiairiiiv iSev acrrea Kal voov TroAAa 8' o y kv TTOVT^ 7rd6ev aAyea ov Kara 6vp.ov, dpvvfievos YIV re if/v^rji' KOL voVrov aAA' ouS' ws erapovs tppvcraTO le/xevos avroi yap 7 and I have no doubt that those TTTovres eis TT)V /zcAerTyv TOV Englishmen who devote theni- 'Ofu/pov "AyyAoi evpurKoixTtv selves to the study of Homer avT?/v x/n/cri/AWTaT^v. find it of the greatest use to them. TOVTO o/ioAoyemu TTapoL Tray- This is acknowledged by all, TWV, StoTi ai p-fXP 1 - TovSe yevo/ze- for the metrical translations of vai fj.fjLTpoi /LiTa^oio-a/xv see we have arrived at Pisa, and eis IKioi va (rwTr}(rto eis v/tas TOV Kvpiov OvtAo-wva. TWV vi/cwv Sc KaAAwrra rr)v Ka^' >//xas ^to fJLCyljV V\apCCTT1](TI,V. Kai TTOV fJiTa./3a i vere, crvv 0o3 ; Eis T^V 'EAAaSa' Kpivafj-ev o/tiws ei!Aoyov Siep^o/ztvoi 8t' 'IraAias va eTTicrKe^dwfJifv rrjv ^AwpevTiav/ Kai 'Pw/u^v, /ACVOV- res V aural? ava /ixtav rjfj-fpav. Kai yw /uav r/p-fpav 6a )U.eiVu> ev 4>Aw/)evTia avpiov Se T^V ea-TTfpav o.TTfp\op.a.i ei's , OTTOV ^a Siarpii/'W v^e/o DIALOGUE IX 0, what a happy coincidence ! I see a friend of mine, a clergy- man from Constantinople, who is looking for an empty carriage. Most reverend Archimandrite, come into this carriage, for there is a place for you. I am heartily glad to see you again after so many years. Your appearance has not changed at all, and so I recognised you at once. Allow me to introduce Mr. "Wilson to you. He is professor of Greek at Cambridge ; and he has a perfect knowledge of modern Greek. It is a great pleasure to me. And where are you going, God willing ? To Greece ; but we thought it would be right, on our road through Italy, to visit Florence and Rome, staying one day at each. I too am going to stay one day at Florence, and to-morrow evening I am off to Rome, where I shall spend more than a week. THE GREEK CLERGY 117 0a XOLTTOV Tyv re ' Mere^re uAAore CKCI; IIpo TroAAtoveYtov eVecrK avrrjv eTravepxd/Ltevos ex jitavia?, OTTOV crvveTrA^pfaxra ras crTroi'Sas yu,ov aAA* eTretoSj Tore ecTTreuSov va <$a(ra> u>s Ta^wrra IS Ka)VcrrjTe Tr\r)poopia<; rtva? 7re/3i airrou. irp66vfj.o \ O7TOS /X7J 67TtT/37r7JTai IS TOV 6 eyya/ios ^8ios, aAA' e?vai 8e Ai'av Trepi- epyov on 6 ev ry cruvo^a) yuer' TrpoTacriv TavTrjV AiyWTTOV O-KO7TOS 3 v/xiv TroAAoi 6 dpidfibs avrwv /xovaoixriv ev rots TOU *AOx oixri > ToVov tvat evdpiOfj-a. 01 fjiova^ol ovofj.dfovTa.1 VTTO TOV Aaov /caAoyepot, dAA' 1} irpovw- vvpia avTYf Kar^vT^cre a~f]/j.pov va e'xy Trepi^ Trat'ocrtwrare, Kara TOV /3a@fj.bv auTWV. Twv dvwTe/acov /cA^ptKWv ot TirX.01 elvat iroi- KtAoi. Ta Ti/J.rjTLKa eTri /cat $eoopov\'- TGU [AaKapuaraTo i. Ot dp^teTTt- O"KO7TOl ^ /JL^TpOTToXlTat TlfJLWVTOLl Sta TOU TOS, ot (TTicrKOTTOi 7r/ooo"ayo/Dei;ov- Tat TravtepcoTaTOi, 01 Se 7TlO-K07TOt Tts etvat 6 TtVAo? TWV tepewv Kat TWV lepoStaKovwv ; Oi tc/oets, i ^tV eyyaynot, on this account has received the name of the Holy Mountain. Convents for women may be said scarcely to exist, so small is the number of them. The monks are called by the people " calogeri " (good old men), but this epithet has now come to have a contemptuous significa- tion, and it is a good thing to know this, so as not to occa- sion unpleasantness with the monks. In addressing them, one must employ the terms "father," "most holy," or "all- sanctified," according to their grade. The higher clergy have various designations. The honorific titles, " all - holy," " most beatified," " most vener- able," " all sacred " and " most beloved of God," were at first given indiscriminately to the bishops in general, but now their use is restricted. The title " all-holy " is only borne by the Oecumenical patriarch, who is also archbishop of Con- stantinople. The other three patriarchs, of Alexandria, of Jerusalem, and of Antioch, are entitled "most beatified." The archbishops or metropolitans are honoured with the epithet of " most venerable " ; the bishops are addressed as "all-sacred," and the suffragan bishops as " most beloved of God." What is the title of priests, and of deacons ? Priests, if married, have the IX THE GREEK CLERGY 119 TlT\0(f>OpOVVTCLl ft 8f ayafAot TravocriwraTot ot Se iepoSiaKovoi tepoAoyiwraroi. Ot dp^i/Jiav8piTai 8e Travocrio- AoyiarraTot. 'EvOvfj.ov/j.a.1, ore irpo 8vo erwv f7rf(TK(@y rr/v 'AyyAtav Kv-rpov at fj.aKapuaTa.TOV fx et optos TtVAos OUTOS / MaArra, /cat va eras CITTW Sta 7TOIOV AoyOV. 'H VrJ(rOS KV7T/3OS tv ry KKA?/(riacrTtKy a^Tvys 8101- aAAa Kara TOV oySoov Kavoi/a T^S ev 'E^eicry (rvvoSou, ov KaTecTTvj t? e TOV TOT Kvirpov 'AvOffJiLOV e866r) TO irpovofjiiov va. vTroypdrj TO ovo/na avTov eis TO. fyypaa 8id KOKKtvrjs TOUTO 8e TO 7rpov6fj.t.ov eT Orj p.fTa Tavra Kat VTTO TOV A.VTOKpO.TOpO'j[j.epov. 'iis auTOKe<^>aAos Se o dp-^ieiri- O-KOTTOS T^S v^crou TiT\O(f>opeiTai '0//.oAoyw VjLiti/ TrAeurras 8ta Tas TrA^po^optas Sia Tas ac^opaxras TTJV KI'TT/>OV aAA' eav 6ev -8i8(i> ets vynas TroAuv KOTTOV /zeyaAws ^a /M viro^pe- iocri}Te av /xot fiirrjTe Kat oAtya title of " most reverend," if unmarried, that of " all-sancti- fied." The deacons are called "sacred and most learned." The archimandrites "all-sancti- fied and most learned." I remember, when two years ago the archbishop of Cyprus visited England, the newspapers gave him the title of "most beatified " (his beatitude) : is this title correct ? Yes, and I will tell you why : the island of Cyprus, in regard to its ecclesiastical government, was at first subject to the patriarch of Antioch, but by the eighth canon of the Council of Ephesus, sanctioned by the Emperor Justinian, its arch- bishopric was made independent, and to the then archbishop of Cyprus, Anthemius, was granted the privilege of writing his signature to public documents in red ink ; and this privilege was afterwards confirmed by the Emperor Zenon, and is retained to this day. As being inde- pendent, the archbishop of the island is designated " most beatified." I am very much obliged to you for this information, and especi- ally for that which regards the Church in Cyprus : but if I am not giving you too much trouble, you will put me under great obligation if you will also tell 120 THE BYZANTINE EMPIRE TWO. Trepl riys ev <&X(apevria vvvoSov. Aio, va 8vvrjOr/ Tts va e KttAtoS TOV CTKOTTOV TT^S Kai TOV Aoyov TI}S aTro- TtoV a7TO^>a(TCOV CUJTTJS, efvai avdyK?7 va St,e\6r) TT)V Ifrropiav T7JJs OTTOtaS CTK \-ijpoTrjTOS Kal di 7roAto/D/ctas Kai ou T^ ovofJM efvat yvaxrTOTaTov ts Trai'Tas TOUS fv8iaTpij3ovTa<> et's T?)V O-TTOVO^V TWV 'E AAr^vtKwv ypa.p.fjLO.T(DV. 'AAAa TO o/3epd>- TaTov Tpavfj.a KaTTjveyKOV But when the incompetent and profligate Andronicus assumed the reins of the empire (1183- 1185), its decline began to he apparent in every quarter : trade had passed into the hands of the Venetians and Genoese, the im- perial treasury was empty, the army without discipline, the sea rendered unsafe from being infested with pirates, and every- thing was going from bad to worse. At this time the empire was being attacked in Asia Minor by the Seljouks ; and in Europe by the Wallachians, who became masters of part of Thrace and Macedonia : more- over the Normans coming from Sicily often invaded and ravaged the provinces of the Byzantine empire. One of the most famous of these invasions was that which took place in 1185, when the Normans came with a large army and besieged Thessalonica by land and sea and captured it, treating the inhabitants with great severity and inhumanity. A detailed account of the siege and capture of this wealthy city has been written by Eustathius, whose name is very familiar to every student of Greek litera- ture. But the most terrible blow to the Byzantine empire was inflicted by the Crusaders, who 122 THE CRUSADES TOV Btl^aVTlVOU KpOLTOVS Ol opoi, otVtves VTTO TO X/DrriaviKo{> ev- 6ovo~iao~fj.ov Kara TCOV aVtcrTiov TO i rrpoTTvpyiov Kara TCOV aSiaAAaimov TOVTCOV e^^pcov TTJS i^/xeTepas 6prjo~Keiaot TT}S Aixrecos StaTetvovTai OTI iy TrpcoTTj "2ravpo/A/3av oAcos di under pretence of Christian enthusiasm against the infidels destroyed the only bulwark there was in the East against the irreconcilable enemies of our religion. But many of the Western historians insist that the first Crusade owed its origin to the solicitations of the Greeks, and assert that Peter the Hermit went as a pilgrim to Jerusalem, and, returning to Europe, brought letters from the then patriarch of Jerusalem to the Pope and to the princes of the West, in which were described the terrible sufferings of the Christians and an appeal was made for help. They also maintain that the Emperor Alexius Comnenus himself begged for aid against the Turks from the princes of Europe. I do not undertake to dispute the letters of the patriarch of Jerusalem, though the way in which the Crusaders behaved to him renders their genuineness open to suspicion. But the letters which are ascribed to the Emperor Alexius are forged, for not only do the Byzantine historians make no mention whatever of them, but they represent the first Crusade as an event entirely unexpected and as of a hostile character : IX THE CRUSADES 123 OOKfjTOV KO.I \6plKOV. " 'O 'AAeios," Aeyct KwvcrravTivos 6 HaTrapp^yoTTovXo'S ev ry dioAoya) icrro/Jia avrov, " or fiovov ovofva KaTejreiyovTa Ao- yov et'x va frTijo"*] T)V TTI- Kovpiav T-IJS At'orcto9, aAAa KCU Aoyoi'S vd /XT) CK rovrov & dvafj.(f)icr/3-i]TiJT(a's on TO. 7ricrToA(5v aurou /cai 6pv\ovfj.eva Trapa. TOIS AirriKOts dveTrAacr^crav a7rAt3s tva Saxraxri Tr6c n SLKO.IOV ei's r^ ravrrjv, TJTIS eyevcro /xaAAov Kara rou'AvaToAi/cou /cparovs ^ Kara TWV V Svpip Mwa/At^avwv. To /teya TOVTO /avry/xa T^5 Awrws Kara r^9 'AvaroA^s, TO OTTOIOV ffJLfXXf va 8iapKf(nj aTroreAei ei/ yeyovorwv Tra.yK EKKA?/o-iav. 'EvvoeiTat on, Ka^o)? Trai/Tore o~Vfj./3aivei, o-vvTcXeo-av eis TOVTO TroAAa 6 > ci.T/3ei'OVTa aiTta' aAAa /2e- )8at(os fj-cra^v TWV SfVTepcvov- TWV TOI'TWV airiiav ovSeva diro\piavTa Aoyov l^o/xev va TTcpiAa^Sw/zev Tas v^OTi^e/xevas 7rio-ToAas /cat Trpeo-^etas TOV " Alexius," says Constantine Paparregopoulos in his excellent history, "not only had no urgent reasons for seeking the assist- ance of the West, but he had many reasons for not asking for it ; from this it follows, beyond dispute, that the reports about the letters and embassies sent by him to procure help, which were current among the people of the West, were fabri- cated simply to afford some pre- text of justice for this enter- prise which was undertaken against the Eastern empire rather than against the Mahomedans in Syria. This great movement of the West against the East, which was to last for nearly three centuries, and which constitutes one of the principal events in the history of the world, owed its origin, as already explained, to various political and religious interests of long standing, and especially to the persistent claim of the Roman Pontiffs to impose their authority upon the Eastern Church. It may be readily understood that, as i always the case, many secondary causes contributed their influ- ence ; but among these secondary causes we have assuredly no- sufficient reason to include the supposed letters and embassies of Alexius." However this may be, certainly no one can deny that the warriors of the first Crusade greatly contributed to 124 THE CRUSADES iov." "OTTOS Kal av t^y TO Trpay/jia, Sev Svvarai /3e/3ai(DTf]s 2raiy)oV Bl>aV- Ttywv eVapxttov, dAA' 01 euAa- /3eis OVTOI (TT/aartwrai TOU o-ravpou evo/iicrav 6V t yjro opOov Kal SiKaiov va Ae^AaT?;o-(oo-t TOW? Aaous, oi)s ijA^ov va Kal O(!TW? ore eTT- aJ/7 ?/ 3 X OVTO K T rwv e^6pwv yjpTracrav o n r]8v- vrj6r)(rav CK rfjs ^w evei avTovs. C H /x-tovs Kai /car' avrwv cts ras KapSias TCOV Aawv TTJS 'AvaroA^s, wcrre ev TT^ Sfvrepa Kai TpiTri 2/Tavpoepfi Trtpl avrfjs 6 'E. l>. Toe3 ev TCO ~ovr)fj.aTi(a avrov, oVe/) ovoyua- {erat "'H 3 EK/cA^(rta Kat i) 'AvaroAi/fT) KvroKparopia" ; HoXv da p, VTro\peuxTt-fT. 'ISoi' Tt Aeyei ev creAt^t 24. " 'H OVTW yevvrjOeio-a d/zoi^8ata t\6pa eVi reAous e^^acrev eis TO KaraKopv(f)ov o~r^yuetov eve/ca T^S ai]S Terapri/s Sravpo- bs KaraTroAe- TCKV GUTUTTW fcrrpfi^e TO. oVAa avTvys Kara TJJS o-TrovSaio- TaVys TOTC X/Drriavio;sjroAetos, /cat a /Ddy- Kwi', at 8e'A.9r)vai Kai TO, /36peia Trjs 'EAAaSos ^crav UTTO Tr)v f^owtav -njs otKoyevetas Ae Aa Poss. Hera ravra i/A^ov Kai aAAot OTTCUS /iTaTT' o^iv ort TravTcs, CKTOS TOU TeAevratou KwvcrTavTtvov TOV H' TOU I^/DWIKWS TrecrovTOS Kara T^V aAaxriv TTJS KwvcrTavTtvov- TrdAews, virrjp^av (friXavroL, 8e- CTTTOTtKot Kat avtKavot. To Bu^avTtvov K/Daros /3e/3at- ws ?rt TWV IlaAatoAoywv T^TO cio'^eveo'TaTOV, aAAa Kai ot di'TtVaAot avroG Kar 3 dp^as Sev r}o~av icrxvpoi' d(f>ov o/xcos ot ToupKOt 8ta^8dvTS rr)v iav i8pv(rav rrjv l Kai yaTa raura Trepao-avres TOV greater part of the Peloponnesus was held by the Franks ; Athens and the north of Greece was under the rule of the family of De la Roche. Afterwards others came to get a share of the plunder. The Catalans came as allies, but they pillaged those who expected help from them. The Knights of St. John took possession of the island of Rhodes ; the Servians established a dominion of their own, under the government of Stephen Dushan, which lasted till the year 1389, when it was over- thrown by the Sultan Amurath. It is curious how the Palae- ologi succeeded in preserving for nearly two hundred years an empire which was in such a state of paralysis, especially when we take into consideration that all, except the last of them, Constantine VIII. who heroically fell at the taking of Constanti- nople, were selfish, despotic, and incapable. The Byzantine empire was certainly very feeble in the time of the Palaeologi, but its opponents also, at first, were not strong : when however the Turks had passed through Phrygia and established their authority at Brusa in Bithynia and afterwards crossing the THE BYZANTINE EMPIRE 127 'EAAryo-TTOVTOV eKvpifvcrav TO TrAeiO-TOV Tf]S 0/Dp/CTlS, TOT eyeive TrAeov KaTaSriAov on, fj aia. avTOKpaTOpia TOV Bv- iov Sierpe^e TOV eo-^aTov wov, /cat dfjL(f>il3oXia 6v OTI Oa KareAvVro wo TOV ia")(vpOTa.Tov ^SovATav Ba- yiaj^T, lav ovros o\v r/TTaro KCU ?JX//,aAa>Tt'eTO VTTO TOV ^ye/xovos TWV faprdpwv Tipovp Kara TTJV ev 'AyKvpa. p.d^v (1402). "Ore KO.TO. TO ITOS 1425 dveftfj ei? TOV Opovov 6 IlaAaioAoyos, TO O.VTOV o-vvio-TO.ro tK T^S KeovcrravTivov- Ktt6 TWV oi'rws do-^eves Sev i'/8vvaTO v' avTia-^y Trpb TT}S Kad' Kdo-Tr/v Kpa.Taiov[j.fvrjto T(i> fJ.fVfl> o-iv Sia r^s Ivoxrcws TWV 3>0/3oV[J.a.l OyLWOS OTI 1] 7T/)l- o*Tao~ts o eVaxriv TWV SIOTI ciTro TOV 1 43 1 o-vve&piaev kv Hellespont had made them- selves masters of the greater part of Thrace, then it became quite evident that the old em- pire of Byzantium ran extreme risk, and there is no doubt that it would have been overthrown by the powerful Sultan Bajazet if he had not been worsted and taken prisoner by Timour the chief of the Tartars at the battle of Angora (1402). When John Palaeologus ascended the throne in 1425, his dominions consisted of his capital, Constantinople, with the country surrounding it, of Thessalonica and a small part of the Peloponnesus. A state so weak could not stand its ground before the daily in- creasing power of the Turks. Seeing his empire in this terrible condition, what could the un- fortunate John VI. do 1 The only hope left to him was to be brought into friendly relations with the West through the union of the Churches. But I am afraid that the situation was not all favourable to a union of the two great Churches of Christendom, be- cause a great ecclesiastical Council had been sitting at Basel since the year 1431, the object of which was the reforma- tion of the Western Church and 128 THE COUNCIL OF BASEL IX 8vvd/J.(as TOV LTciTra, OCTTI? a TroAArJs avr](rv\ia.S KaTaAA?yAoTepav TroAtv 8td T^V crwoSov TT)V Bovwvtav. " 'Eav o~uveA$aKrtv els Tavryv TTJV TroAtv ot TraTepes," e'Aeye, " #a i^vai et'KoAoi/ va TT/aocreA- Odxrw eis TT)V o'WoSov Kat dvTt7rpoo~w7rot T^S 'AvaroAi/o^s tas OTTWS KaropO(aOrj rf VW(TIS TWV 'EK/cAiy- criwv" dAA' ot Trarepes aTrep- pi\l/av ras Tr/aoracrets TOIJ IlaTra, Kr)pvavTaiveTai eis i^/xas irapaXoyov dAA' at Tore TreptcTTacrets ?}crav TOtaurat, wcrre Trdvres eTTfOvfJiovv rrjv evcocrtv. Kai 8ta TOUTO (3\eTrofj.ev on 01 Trarepes T^S ev Bao-tAeta o-wd8ov TrAoia icat xpT^ara e O"TaVTtVOU7ToAtV OTTWS TOVS dvTt7rpoo-(07rovs TT/S /cArjo-tas, dAAa 7rpo aimov (f)0acrav TO. TrAota TOU UaTra, oo"Tts Sta Travros va TOUS "EAAr^vas TOV 7T/305 JaiTTOV. 'O 'Icodvv^s i/Trd/Dct Trotav IK TWV 6vo 7T/DocrKA?ycrwv va 8f^0fj, dAA' 7ri TeAoi'S a7re^)dcricre va the limitation of the power of the Pope, who was watching with great uneasiness the course of events, and proposed Bologna as a more suitable city for the Council. " If the fathers assemble in this city," he said, "it will be easy for representatives of the Eastern Church also to come to the Council, so that the much-desired union of the Churches may be effected : " but the fathers rejected the Pope's proposal, declaring that the Council had higher authority than the Pope. While, then, the Latin Church was thus divided into two conflicting authorities, do you not think that any attempt at a union with the Eastern Church was absurd ? You are right ; it appears to us absurd : but the state of affairs at that time was such that all were desirous of the union. So we see that the fathers of the Council of Basel sent ships and money to Con- stantinople to bring the repre- sentatives of the Eastern Church, but the Pope's ships arrived before them, for he wished by every means to attract the Greeks of Constantinople to his side. The Emperor John was undecided which of the two invitations to accept, but at last he determined to sail to Venice in the Papal ships, promising the delegate from ix DEPARTURE OF THE EMPEROR FROM CONSTANTINOPLE 129 els BeveTtav Sta TWV wv TrAotwv, vTroo-\6[j.evo fJLed' eavrov TOV erepov a5eA pewv Kat /xova^wv. TOVTWV 7yo-av TroAAot /c TWV AtcrTa oiaKeKpL/JLe Trjs 'AvaToAiKijs ' eTriaveo-Ta.TOi TCOV OTTOIWV 6 'ES CTTtTpOTTOS T7JS TrpocreTt Ktt 01 TOTTOTrjprjTa TWV i TrdvTCS o^^eSov 01 e7rto~^ os Kat /j.eyays KwvcrTavTtvoi'TroAews I'TTO TtoV Toi^OKCOV, KO.I FeWpytOS 6 Te/XtCTTOS, 6 yVOHTTOTepOS V7TO TO OVOjU,a IIA^WV. 'H (rvvo8ia aTreTrAewev CK Kwv- o-TavTivowroAews TT; 27 Noe/x- /3/Diov KCU /iera p.a.K.pov nal eis TO OTJ TroAv T^S BeveTi'as aTre TOU AvroKparopos Kal TWV yu,6T J avTOu ev BeveTt^t ITTI- rpf\l/aT6 fjioi v' dvayvcixra) T^V ^17? Trepiypa^v K io-TO/3tas T^ oSov. a7T77pa.yu.ei/ aTro TOU TracraL at Tpt^peis op.ov, y 8e /3ao-iAiKi) T/otT^p^s ra^vrepa ovcra, 7rpoe/3^ TWJ/ aAAwv eis BevcTtav, Kai ecrcoo-cv eis TOV "Aytov NiKoAaov 8e Ai8o, rrj oy86y TOV p,r)vo / s Trepl topav 8euT/Dav T^S r/fj.epaS', al Se AoiTrat Trept TT)V Terd.prYjV &pav e^rjXOtv ovv oVo BeveTias dxa- Ttwv 7rA?J^os eis vTravrrjV TOV /cai TOO-QVTOV ^v, v CITTCIV x> (aive- OdXacrfrav virb Se name of Plethon. This numer- ous and illustrious company sailed from Constantinople on the 27th of November, and after a long and fatiguing passage of seventy -seven days arrived at Parenzo not very far from Venice. Regarding the mag- nificent reception given to the Emperor and his companions at Venice, allow me to read to you the following description taken from the history of the Council of Florence. OTTWS " On the seventh of February we sailed from Parenzo with all the triremes together, but the royal trireme, being swifter, went ahead of the others on its way to Venice, and ar- rived at the port of S. Nicolo del Lido on the eighth of the month about the second hour of the day, the rest about the fourth hour : then a crowd of boats came out from Venice to meet the king, so numerous that it might almost be said that the sea was hidden from view by the compact throng. A message was delivered from the senate for the king not to disembark till the morning, in IX RECEPTION OF THE EMPEROR AT VENICE 131 avdfVTias, Kal TroLr/a-rj rrjv Ti.fJ.rfv ry /?acriAet' Kai eyeveTO oirrws* Kai fiT oAiyov fjXOev 6 8ov trvv TOIS ap^OVO~t Kal TrpOO~fKVV1]O~ TOV /?ao~tAea Ka0?y/xvov, 6/x.otcos /cat ot ap^ovres Kai TTUVTCS acrKfTrtis. 'E/ca^ro Se K Se^taii' avrov 6 d<5eA<6? at'Tov, 6 Kvpts A^^T/atos, oAty<) Tepov TOV /3ao~i.XiKov Opovov Tore eKa0re /cat 6 5ou^ e^ dpicrTepwv TOV /^acrtAews, /cat eAaArycrav acrTracriws Adyovs TOV \aipeTL(rfj.ov, KOI ere/aa Ttva /AIXTTIKWS' etra e?7rev 6 Sot' TW ^8ao-tAet, on TO) 7r/DWt fj.fX\o/j.ev lA^eti/, TOU 7Toir/(rat T^V TT/DC- Troixrav /cat o^etAo/xev^v Tip-r^v Tirf eiyta trov /JacrtAeta, Kat uTravrrycrai crot f^fTO. Trappiycrias, Kal OVTWS eAeucry evrbs Bevertas- /cat aTT-^A^ev 6 8ov^ /xera TWV avrou. Ta> <&f/3povapiov eva.Ty, wpa Tre /cat o-vf4/3ovXv avTOV, Kat XeovTapia ev Tg Trpvp-vy Kai xpixra Tre/stTrAey/xara, Kat 6'Aov wypaio~ei 8(!>8(Ka, Kai avTa. evTpeirurueva Kai ct)ypa /J,eTprjTOV0ev yap 01 I'avrai Kou7Tt^bv TrepiKeijuevoi o~ToAas ^pvcroTre- raAovs, Kai ?ri ras K<^aAas at'TWV 6^OVTS TO (TyUCLOV TOV 'Ayiou MapKov, KCU oirurOev TOVTOV TO /JacriAiKov cr^eiov ' ei'ra 01 T^ayparopes e(f>6povv aAATys ^eas ^>ope//,aTa Kai cr^- ias* Kai yvpw^ev 6'Aov TO o-;/taias s, Kai dv$pw7rovs Tecro-apas, IcTToAio-pvevovs i/xaTia %j)V(roa)- ypa(rra, Kai e^ovTas Tpi^as fj.eo-ov oe TOVTWV TWV av^p TIS eveiSr/s TTOTC fTO, 7TOT Se ICTTaTO, AajUTrpa, KpaTaiv ev Ty tas vaiap^os ' Ka as cxAAo- aAAr/s i8e (f>Opf/J.aTa TTO.VV TTOlKlAa, (0? S fi>\a/3eias avoidtv 8e TOV eKeiov, (us opyvtas 8f T>yS T/3a7Te dvrjp TIS t'crraTO o)7rA 107*6 vo? CXTTO ws r/Aios, K/iarwv ev ry avrou oVAov opovvTfs, /cat 7TT/oa)Tot rjcrav ws ayyeAoi' /cat OUTOI OVK ev <^>avTacrt'^, dAA' dA^^eia avdptaTroi ?^crav f Kai v ry Trpvp-vy Kat yuecrov aurwv ^/afcrouv aeroi' 8iK(f>a\ov Kai aAAa TIS ypafoj irapaSovvat. fjv Se typrjyopov TTOLVV, Kai Trore fiev ffj.7rpoa-0ev T^S /3acriAiK^s rpt- 7y/3cws, 7TOT TrAayiw? Kai yvpwOev fTTopeveTo /xera dAa- Aayyaou Kai craATTiyywv TroAAwv 8e TrAoidpia Kai oAKct axrirep yap ov Swarai rts dpidfj.yj(rai dcrrpa ovpavov r) $aAdcr- Kaas verou, uSe ra irXoidpia eKeiva Tore TroAAa Aeyw, 7 rpn/jpti fJLfra Ttuv TV)S /3ouAvjs avrou, Kai dvTA^c Kai though attending upon him with great deference. In front of the stern a man stood upright, like a lofty pillar, and on the top of that [human] pillar a sort of square table less than six feet, and on that table stood a man armed from head to foot, flashing like the sun, and holding in his hand a fearful weapon, and on his right and left were seated two boys dressed as angels, and having wings like angels, and these were not representations but really human beings who moved ; and at the stern it had appar- ently two golden lions and between them a golden two- headed eagle, and it had many other fantastic decorations which are impossible to commit to writing. It was very swift, and sometimes went in front of the royal trireme, and sometimes by the side of it, and circling round it with cheering and sounding of many trumpets : other vessels and boats also came, which could not be num- bered, for as no one can count the stars of heaven, or the leaves of the trees, or the sand of the sea, or the drops of the rain, so it was impossible to count the boats on that occasion. Not to be prolix then, the Doge, having arrived, approached the royal trireme, attended by the nobles of his senate, and went on board and made his 134 RECEPTION OF THE EMPEROR AT VENICE TOV /3acriAea Ka@rifj.fvov, e'^ovra IK Se^iwv, ws irpoeiptjTai) TOV dSeAt/JOV avrot! Kadijfj.evov Karw- repov TOV /3acrtAiKo{! Opovov fKo,6io-e 8f 6 fiacrtXfvs rbv SOVKOL e dpwrTtpoJv avTov, TTapO/jlOlWS Tt(J CTKafJLVM TOV SfCTTTOTOV Kat KpUTlOV O.VTOV os a>/xiAovv acrTracrtws. Mera /j.uu>- Beverta. 3 Eav 8e Kat y^v 7rayyeAta? SeDTepav avrryv ovo/J.a.o-y TIS, OI'K av a/zaprof TTC/OI a^r^s yap oip.a.1 KOL 6 Aeyet ev ' KO. CTTt TTOTa/LAWV avTrjV.' Tt yap av ^TTycry Tts, Kai oi^x fvpr/crfi iv u-VTrj ; Sta TOUTO TroAAwv Kat //.eyaAwv 7raiva>v Kat rt/xcov d^ta rvy- Xavet. ' Hv 8e wcret wpa Tre/XTrrr; ore >}payu.$a eiV- IVTCI? Beverias, Kat ews SiVetos ryAtov Kai Kar^vnycra/zev eis TOWS OIKOVS TOU MapKecrtov TV}S obeisance to the king who remained seated, having on his right, as was said before, his brother seated on a lower level than the royal throne : the king then seated the Doge on his left, upon a seat on the same level as that of the prince, hold- ing him by the hand while they conversed in a very friendly manner. After a little while, they began to make their entry with great pomp, to the sound of trumpets and all kinds of music, into brilliant and marvellous Venice ; and indeed wonderful and most wonderful, wealthy, pro- fusely ornamented and gilded, with every kind of carving and decoration, and worthy of never- ending praise is Venice, the most intellectual of cities. If any one were to call her another Land of Promise, he would not be wrong : for I believe that it is of her that the prophet says in the 23d Psalm [24th of English version], ' For God founded it upon the seas and established it upon the floods.' For what will any one seek and will not find there 1 On this account she is worthy of the highest praise and honour. It was about the fifth hour of the day when we began to make our entry into Venice and we were sailing till sunset, when we arrived at the palace of the Marquis of Ferrara. RECEPTION OF THE EMPEROR AT VENICE 135 'H 8e TroAis Tracra e&eu Kal fi)Xdtv eis oVavTr/o-tv TOV f3acnXeV ap^ovTcuv OIKOVS TrafJiueyeOfts ovras, e/av- Opovs Kal ^pixrita 7ToAA<> wpaiovs Kal ayxuoTepovs ' ot y*^ rrj irapaSovvai rr/v xaA- Aov^v airnjs, T^V Betnv^ rrjv Ta^iv, TTJV o-tVeo-iv TWV 6/iou T Kai yvvatKtuv, TO TOV Aaou, CQ-TW Kal /^AeTTOVTWV, Kat o/xou Kat V(f>paivo- firl TQ ewreAewrei TOU ews 1 f((TTr] yap rf ^v^v) /3\TrovT(av Ti)v Toiavrrjv tav, oixrTC Aeyetv ^as tv eKcrrda-ei' ' Qvpavos a~ijp,epov rj "yrj Kal rj 6d\a ovpavy Kal Troirjaara TOV Qfov ov SvvaTai TL] Tp^pr]s Tr/OOCtTTOV, CIS TODS OIKOUS TOl' eKe?o- youv r/v 8f u>pa v Kat Kai 01 wary, ev Tt )(tioo-T( Terpa- KOCTtOCTTW T/DtaKOCTTO) (/386[J:<.t)." To ci7rd(r7rao-/ J ia TOVTO IK rrys ' I(TTO/3tas TT}S ^Aw/DevTiv^s (Two- Sou OV /XOVOV V7TO MTTO/OlKy^V, (1A- Aa Kai VTTO iXoXoy iKrjv eTro^tv efvat TToAAov Adyov a^iov, Stdrt TfKfj,r)pLoi T^V KardcrTacriv rrjs yAwo r o'^s ws lypa- Kara TOV IE' aiwra wo TOTC TreTratSev/^evwv 6o-aKi9 va eKOerwrt, ras aurwv ts (frpacriv aTrA^v t dveTTLTrjSevrov Aeywv 8e Sev evvow ri)v dyopaiav yAwo-o-av T^V VTTO rou AaAou fj.fvr]V, aAAa Tf]v Kara TOVS Kavdvas TT^S ypa(f>op.evrjv. *Av OeXfTC va i8r)T et? Trotav KardfrrafTLV fvpia~Kf.ro tj XaXov- \i.kvf] 'EAA^viKi) yAwo-Q-a Kara TT)V ITTO^^V fKfivrjv, eirLrpeif/aTe fioi v avayvwo'a) vju.iv 7rwrroA^v rtva dTro8t,Sop,vrjv ets TOV cra/otwva 1 plause and cheering, and, in short, ability fails me to de- scribe in writing or in words the spectacle of that day, and the acclamations and the atti- tude of the people, and the deep respect and the hearty welcome with which they greeted the king. And we went, as I said before, to the palace of the Marquis of Ferrara, for it was there that they stationed the trireme : it was then sunset : and the Doge and his senators, taking their leave, went away home on Sunday the ninth of February in the year 1437." This extract from the History of the Council of Florence is ex- tremely interesting, not only from an historical but from a philological point of view, for it shows the state of the Greek language as it was written in the 15th century by educated men of that day, whenever they condescended to express their ideas in a simple and unstudied style : when I say a simple style, I do not mean the vulgar lan- guage spoken by the common people, but that which, to a certain extent, is written in ac- cordance with grammatical rules. If you would like to see in what condition the vernacular Greek language was at that time, allow me to read to you a letter attributed to Bessarion : he wrote it to the tutor of the sons of Thomas Palaeologus. DEPARTURE OF THE EMPEROR FOR FERRARA 137 eis TOV TratSaywyov TWV TCKVCUV Qwfj.d TOV IlaAaioAdyov. IIoAu Od fjie vTTO'^pfu>o~r]Te dv Sid Trjv avpiov Kat e- Trepl TT}S iv t'AwpevTt'a crvvoSov. Ev^apio~T(as' (f>o/3ovfj.at o/ OTl 6 /3lOS ' 8poK\.fjeppdpav, ol KaTotKoi Tvjs oTTOtas (rvveSpa.- P.OV OTTWS V CTTI ITTTTOV fpv6pov Kat crStou erepos ^ tTTTros ACVKOS derous xa>v CTTI TOU e7TO/3VTO You will much oblige me if you will defer the reading of the letter till to-morrow and continue your account of the Council of Florence. With pleasure : but I am afraid that my friend Mr. Androcles has no great inclina- tion to listen to religious ques- tions. Is this not so ? Your conjecture is correct. But I do not see that there is any necessity for you to relate in de- tail all the doctrinal disputes of the fathers who attended the Council. A very concise account of them is enough. And you, Mr. Wilson, what do you say ? I entirely agree in your opin- ion. I will do then according to your wish. The Emperor and those who were with him re- mained a fortnight in Venice, during which time every atten- tion and the highest honours were lavished upon them. After this they continued their journey to Ferrara, the inhabitants of which flocked in crowds to re- ceive them with much pomp. The Emperor rode a black horse with scarlet and gold trappings, another horse, a white one, with its appointments decorated with golden eagles, went in front of the Emperor without a rider. The Pope, seated in his palace 138 RECEPTION OF THE EMPEROR BY THE POPE TOV A.VTOKpaTopoyKt6$Ty KCU Trepte- TrdVet WS OV eiO-ryA&V. 'E7re$v//.ovv va fi^evput av eyovdVixre Trpo TOV IlaTra. J H$eA?ycre va yovaTtcrjy, dAA' 6 IlaTras Stv TOV a^Kev ev- ri Se avTov /cat TOJ va d(nray va Kaymw Aoyov evTav^a. T^v evaTijV 'ArrpiXiov 1438 e'yetve /ACTOI /xeydA^s Tro/^Tnys ^ ts TTys o~vvoSov, dAA' at Ta- t o-vveSptdo-ets ypxto-av ry eyetvav 8cKae^ crvveS/otdo-ets T?/ 26 ^fj3povapiov TOV eVovs 1439 fj.TTe8i] >] o-iVoSos ets and surrounded by all his clergy, awaited his arrival. When he heard that the Emperor was near the gate, he rose and walked about till he entered. I should like to know if he knelt to the Pope. He wanted to kneel, but the Pope would not allow him ; but he embraced him and let him kiss his hand, and then seated him on his left side. But what became of the Patriarch ? He arrived later, and on being presented to the Pope kissed him on the cheek, and the prelates with him kissed his right hand. So far everything went well ; but when all these forms and ceremonies of recep- tion were completed, and both sides began to consider the con- ditions under which the Council was to be opened, many difficul- ties arose ; about which it is not necessary for me to say anything here. On the 9th of April 1438, the Council was inaugurated with great ceremony, but the regular sittings commenced on the 6th of October. Sixteen sittings took place in Ferrara ; and on the 26th of February 1439 the Council was transferred to Flor- THE END OF THE COUNCIL OF FLORENCE 139 /cat fjifra eyeivev ' oTroiav ovSfTTore rf 'AvaToAi/o) o*iav. 'O 6/30S Si' ov wpifcro f) evwcris (TvveTo.\6rj Aariviori KOU VTTO TWV rjfMfrepwv rr 'lovAtou 1439. Map/cos o/Mws o ap^tfTri'crKOTros 'E^>croi) vjpvriOri va vTroypdi^rj TOV opov TOVTO 8e aKoiVas 6 HdVas d crev ' " Ei OV /cai Trcpi TWV />teTa T^V cruvoSov TroAei, aAAa /3Ae7ro> e^dd iav. Eis TTOIOV Eis TO vas. TOTC AOITTOV fp^6fj,eOa Kai rj(j.is is TO avro Sia va rj^Oa 6'Aoi oftou. Sc a^>ou fTTLcrKe(^daifj.fv TO. Aov dio0eaTa Trys TroAews direp- IIoAu /caAa. ence, and after lengthened dis- cussion the union was effected, but the Eastern Church never acknowledged it as genuine. The decree by which the terms of the union were defined was drawn up in Latin, and, after being translated into Greek by Bessarion, was signed by our people on the 5th of July 1439. But Marcus the Archbishop of Ephesus refused to sign the decree ; and when the Pope heard of this, he exclaimed : " Tf this is so, we have done nothing." I was going also to ask you what happened in Constanti- nople after the Council, but I see that we have arrived at Florence. At what hotel do you intend to put up ? At the hotel Minerva. Then we too will come to the same hotel, so that we may all be together. To-morrow, after we have visited what is most worth seeing in the city, we will start for Rome. Very good. r DIALOGUE X TTO\V ort CTTI TeAous i/J.e6a evros TTJS criSrjpoSpofJiiKrjs a/m^s /cat ava- ^tapovfjifv Sta 'Pco/A^v, SIOTI et//,at d^avtoyxevos IK TOTJ KOTTOV. 'O etvai aKotpacrTos Kat fTre/j-eve va t'Stojuev 6Aa TO. d TroAecos ets /xtav fjfAe Efvat 07TOV CU ttTTO- rdcrov /^eyaAai /cai avay/ca^erai TIS /ca^ 5 tKcwm^v i/a TrepnraTy 7rt TroAAas oi/aas ^w/)ts va TO alcrOdv'rjTai. 'AA- Aa TTWS eras fdvr] i] ^Awpev- Tta; At yueyaAai /cat 6AoAi$oi av- T^S otKoSo/Aat Kai at o"Tvai Kai vo"ravTivoi'7roAeu>s civai pv- Kat ev Kaip< 'AAA' cv ^AwpevTia Sev efvai 6'Aot 6 Spo/JLOL orevoi, SIOTI a<' OTOU 17 'IraAta fjVutOr) eis ev Kpa- TOS dvf^dpTtjTOV TTO AAat /3e\Ti(a- crets 7r?}A$ov ts vratras avTT^s ras TrdAeis Kai tStws ets TT)V t&AayjtvTtav ore eyetvev 77 Tevowa oXr/6pov TO QfafAo. efvat Te/DTrvoTorov. To iravopa/JM TYJS ^AwpevTta? /ieTa TOV "Apvov Kal TWV 7T/3i y?yAo- <^>aiv Kat Ta fJMKpodev aiv6p.va. ATrevviva opr/ aTTOTeAovo-c #ea/xa Ilota aAAa &rjT ; SpiKov vaov; BeySatOTaTa. 'AAA' eyw 5ev tvdvfj.ovp.ai dvo/xao-Ti oVa etSo- /xev (njfj.epov, &LOTI eivat 7ra/x- TroAAa 6 i'Aos /iov 6/xws Kvptos A7ys TO, ci^fvpei (v irpos (V, OXTTC <>iv(u eis avrov TO TOUTO va eras eiTry Ta TTOVTO. '0 Kvptos OviAo~wv yvtapifa TroAv KaAAiVepa aTro /xe TT/V Kai TTO.VTO. Ta v cessively dirty, and in rainy weather impassable. But in Florence all the streets are not narrow, for since Italy has been united into one inde- pendent kingdom, many im- provements have been effected in all its cities, and especially in Florence when it became the capital of all Italy. Did you see the high - road, Viale dei Colli 1 Yes. It goes up-hill from the Porta San Niccolo to the historic church and cemetery of San Miniato, and then inclines down- wards to the Porta Komana. From the highest part of the main road the view is most charm- ing. The panorama of Florence, with the Arno and the surround- ing hills, and the Apennine mountains in the distance, form a unique and very lovely picture. What other places did you visit 1 Did you go to the cathedral ? Most certainly. But I do not remember by name all the places we saw to-day, for they were so many ; my friend Mr. Androcles however knows each and all of them, so that I leave to him the duty of explaining to you everything in detail Mr. Wilson knows Florence and everything in it much better than I do, so that it is super- 142 LETTER OF BESSARION avry, oxrre eivat irepiTTOv va TOV 7rapaaAio-a>//,V p-e rrjv Trepi- ypar)v ocrwv fiSopev. 'AAA' v/xets Kvpte OviAcrwv Sev />tas etTrere TTWS Si^A^ere TI)V r/pepav. IIoAv ev^dpLfrra. Mere/5ryv ei? eTTicTKei^tv o"vyyeva>v TIVCOV, ot OTTOIOI /caTOtKOvVi Tccrcrapa /ytiAta Trepnrov ew T^S TroAews, KCU e/xeiva /XCT' avVwv ^/xepav. "Ore eT eis TO ^evoSo^eioi' ?}TO wpa ava^wpijcrews Kat ev^us ?- ets TOV (TTaO/j-ov TT/JOS o~as. C i2s /3\7rerf AOITTOV eyw 8ev K07Ttao~a TOO~OV oo~ov t>yu,ets, /cat etyuat Trpodv^w^ v O.KOVO-(I) T^V TT^OS TOV vraifia- ywyov TWV TCKVCDV 0w/u,a TOV IlaAatoAoyov 7rto-ToA^v TOV B^o-o-aptwvoSj av 17 auTOU Ilav- oo"toAoyioT^s Aa/lfy TOV KOTTOV v avayvcuo*^ atmyv. *A? fj,rj TOV evoxA^o-w/y.ev TOV Kav/JLevov. Aev TOV /?Ae7reT 7rao-av crTty/A^v ; 'Evw AOITTOV c/6pr)Tov Xinrr/v TOV p,a- KapiTov CKCIVOV Kal dyiov Secr- TTOTOV OVK fCTTl TOV TTttpOVTOS Kaipov' 810 Trapai.T'ijo~ofJiaL TOV- TO TO. vvv. lYvwcTKe 8f on o clyi- wTaros HaTra? .Sta ir crea>s (f)i\d)v TIVWV /cat ias era^e va 81877 Ka ra av^evroTroT'Aa Sovxara oa-ia, wcrTrep eStSe xai ry ayiw Sfo-rroTr). GeAei 8e Kat opifat, 6 dyiwraros IlaTras t'va TO, fj.fv StaKocria Kara fj.rjva va etVai 8ta TO. r/3ta d8fX(f>ia eTrwr^s aveyyicrra, va e^oSia^wvrat eis e/ceivcuv Kai avdpiaTrwv avrwv fiLKpiHv, e rj CTTTtt TOU Ktt^' VOS, Kai CIS dyopav Kai Tporjv dAoywv Teo-crapwv TO oAiywre/DOVj xai et? poyav TWV avrwv vTro\Lpi7ra, OTTOIJ va etvat yuer airrwv, va TO. SovXevovv /cat va TO, o~w- rpo(f)id^ovv /cat va TO, AAaV- Towtv. 'A/vOvcras Se 6 dytco- Taro? IlaTras TO TroVot etvat avTou vTrepeOavfjLacre Kal Kara- yivaxrKeTat ju.as. Kai yap eav ets TOV avOevTr/v TOV /xa/captcr- /tievov IKCIVOV ToeovTov /cat e/caT7yyopovv TOV OTI eis ^evtTetav va rpf<^>y ^eva Sov/caTa Kat ^e TTOO-W /mAAov Twpa, OTTOV /cat aAAot TrAetoTepoi Trapa OTTOU ^o~av ISw, /caTayivaxTKovTat TCOV Kat KaTrjyopovcri TWV, Kat //.a- Ato*Ta ets av$VT07rovAa vea Kat opcfravd, OTTOV OVTC a^iw/x,a OUTf fafjfJMJV \OV(Tl. Kat ov yuovov S, aAA' ovSe /5ovAovTat va tv eva TOpvecriv TrAeov, Kat ayU,7TOTts /xas TO eVa^av va TO <^>vAawo"t TtAetws Kai va Kat aAAoTf. At' avTo eivat XP e ' a ^ ( t > P OVT ^y "fy evyevta o~oi> //Ta TOU d that they may have something to help them in sickness or for any other exigency : he wishes this to be done without fail, in this way and no other. The remain- ing hundred ducats a month or twelve hundred a year are to be expended upon the noblemen and gentlemen who are to be with them, and attend upon them, and bear them company and take care of them. When his Holiness the Pope heard how many people there are over here, he was astounded, and lays the blame upon us. For if they were astonished that the late prince, who was such a great man, had so many attend- ants here, and reproached him for maintaining, while in exile, so many persons on the money of others, and on hopes foreign to those others, how much more now, when many more have come over than were here be- fore, do they censure and blame them, especially in the case of princes who are young, and orphans, and have no official position nor name nor reputa- tion. And not only do they censure them, but they are unwilling to spend a halfpenny more ; and would that they would com- pletely perform what they promised us and not change their minds as they have done at other times ! Consequently your nobility, with the dis- LETTER OF BESSARION 145 TOV KptTOTTOvAoV TOV IdTpOV TOUTO, OTTO V KaTO, TO TTtt/DOV I^T TTJV ^pOVTl'Sa TU)V avdfV- TOTTOvAtoV. TIS va. ra ry rts etvat. dvay/caios va, KpaTrjdy ' KOL p.eTa. raura Of Aoixri [j.epur0TJv /zera fiovXrjs cis e/cetvovs 6Vov aVo/zeveiv. 3 E/zeva va Aei^y, Trpwrov 6 tar/30?, Seyrepov 6 StSacr/caAos "EAAryv, rpirov 6 StSacrKaAos Aarivos, Tfraprov 6 Spayov- /xavos. OUTOI yovv ctcriv dvayKaiOTarot Kai 8ev rjf "En 8e Kat ^ 8vo TraTTctSes Aarivot dvayKatoTaroi 8ia va ^d AetTovpyiav AanvtKTjv ETvai yap XP t/a v ^ C*^ 7 " 1 T " TraiSia AanvtKWS, wcnrep ef3ov- Aero /cat 6 /xaKaprju,6vos Trarijp TCOV. Kac ot ap^ovres OTTOU eiirtfai /^ter' e/cetvovs, < * i"poo"^axrtv ct's TOUTO, va p,rj8fv <^vyaxriv aTro T^V eKAArycrtav Sea fj.vr)p,6(rvvov TOV IldTra, wcrav TO eTroirjcrav eis T^V (rrpdrav OTTOV ijp^fcrOf^ SIOTI av <^>evytixrtv aV6 TTJV TTO Trjv 3>payKiav. OvSe Ttvas yap ^eAet avdptairov oirov TOV ovo/id{ei aTrio-TOV Kai aipeTi/cov Kai a.Tro(rrpe^ra.i TOV avep e8a> /cat $eAw /caTao-Tvyo-etv) TOTC $eAeTe tSetv TO vTToAotTrov TTCXTOV etvat /cat TroVov dVo/zevti UTTO TO. ao-' pta. Kat TOTC ^ evyVto o-a? oAot dvrdfj.a OeXere dVo/caTacrr^o-eiv Tts vd avro/xeivr; /cai TI va e^j7 6 /carets /3ov\fjs ^yu,eT/Das. 'E/^ev ia.v /cat TrAetova 8ovAoo~T;v7jv /cat TrAetova Tt/yv. "0/xws TOVTO ^eAo/xev TO o-/ce- \j/aVTai TO KdXi TOVS, Kal va Ti/iaxrt TOVS x^/^TtuvTas avYovs. "Orav VTrayovv va tSovv KapSivdXw r) dXXov avOevrrjv, va /J.rjSev Kadi^ovv TTOO-WS, ctytr) va yova- TIOVV Kal dVeKet 6Vav TOVS etrry Ktvos va '0 8e fj.aKapirr] oTt /cat avros TroAAa/cis avrovs TO eiVe va fj.r)OV Kadifaxriv. Avra ovv oAa fv6vfj.acrde ra va TOVS VOV^CT^(7T Kttl VO, TOVS a. OTt TO TOVS va evat O-/AVOV KOI ?} 6/AiAta TOVS Xp^(rifj.(j}Ta.T't] Kal 7} t/xa TOVS KTIKOV, va /j.r]Stv ^ao-Kax ^V KO.Kf.ldtV. *As Tt/tiOVV TTttV- Tas, as ayaTrovv TravTas, as o-vvTV)(atvoxri TravTas Kat TOVS eSi/covs TWV xai TOVS evovs fjTa Tt/XT/s* va /A7p efvat dAa- ^bvtKOt, as ?vat TaTretvot Kai ~t]p([j.ot' Kal firjoev fvOvfwvvTai OTI ctvat /3ao~iXf(as aTroyovot, d/ij) as ev^v/iovvTat OTI etvat diro TOV TOTTOV TWV, i, ^VOt, oAoTTTW^Ot, OTI av Btv f\ovpovt/xot, av 5ev TttTTClVOl, ttV 8fV Tl/AWCTt TTCl to say, attend church like the Latins in all respects without any deviation, dress in the Latin fashion, learn to kneel to their superiors, the Pope and the cardinals and the other princes, and bare their heads to them, and behave with respect to those who might greet them. When they pay a visit to a cardinal or other prince, they should on no account sit down, but should kneel, and rise from that posi- tion when he tells them. The deceased of happy memory used to say that he also himself often told them not to sit down. So bear all this in mind, in order that you may advise them and bring them up well. Again, take care that their way of walking is modest and dignified, their conversation sensible, their voice soft and quiet, their regard attentive, and that they do not look round about them with a vacant stare. Let them honour every one, like every one, and con- verse respectfully with all people, whether of their own household or strangers ; let them not be haughty but humble and gentle ; and let them not consider that they are of royal descent, but let them remember that they have been driven from their own country, that they are orphans, foreigners, and in utter poverty ; that if they have 148 LETTER OF BESSARION ouSe TOVS QzXovv Tt/xr^o"iv 01 aAAot, d/j.r) 6eX.ovv TOVS diroo-rpe- (f>o-8ai TravTes. AVTO, o3v 6'Aa wi'r;/Aa TO TrAeov fAiKpov ets TOV IlaTrav, va TO etTraxri TOV IlaTrav yovaTto-Tot Kat a7roo-K7racrToi 6Vav e'A^axrtv eSa), Kat va /zvjSec yevr; dAAews. (rrpdrav Kat ot avOptoTrot. diro- o-KeTra^covTat TOVS Kai TI/XOVV TOVS, as a7roo - K7ra^a>vTai Kai avTOt TO Ka7rao"i TWV r) oAoTeAa i) TrActov ^ oAtycuTepov ws TT/SOS TOVS aV^/3W7TOVS. 'O/AOIWS Kttl not talent, if they are not prudent, if they are not humble, if they do not pay respect to every one, neither will others respect them, but all men will dislike them. Your nobility will then, together with Crito- poulos, pay great attention to all these things, for the burthen rests upon you. Moreover, let them take care to prosecute their studies, that they may make progress in them and forget that they are of high birth: high birth without talent is worthless even in all those princes who have great power and authority, far more so in those who have lost everything. Therefore let them zealously apply themselves to their studies, let them show obedience, subor- dination and submission to your nobility, and to the physician who brought them up, and to their teacher, and let them obey you, and do what you tell them without fail : let each of them learn, by heart an address to the Pope, one of the shortest, and let them recite it to him, kneeling and uncovered, when they come here, and let this be done in no other way. When they walk in the street and people take off their hats to them, and pay them respect, let them take off their hats in return, either completely, or a little more or less, in proportion to the person's grade. In the LETTER OF BESSARIOX 149 av fpxpovr)fJMTOS as TOVS crvvTvxaivaxriv. Eis T^V Tporjv T vcl (rvvepyta. Ei 8e rdvavria Troiovcrtv, tyo> Sev 0eAto SvvrjOrjv va TOVS j3or]@rj(ra) ov8e o'Aws, ot avdponroi OfXovv TOI>S diro- rjv, KOI Ttvas Sev 6eXei TOV ypdofj.ev TOV Aeyarov r/Js fJLapKas OTTOV va eras fBorjO^crrj Kal va eras d- vrj TOVTO Trapd8oov Kal VTTU>- 1 Thomas Palaeologus had also before he and his family took refuge the princess. Meanwhile con- sider whether it would not be a good thing for them to remain there altogether, as is the wish also of the nobles who are here. His Beatitude the Pope and I are writing to the legate of the Marches to help you and give you assistance in whatever you require : there is also a bishop there who is my suffragan, who belongs to Como and was more- over in the service of the sacred prince : Cigole is in his diocese, and he has a fine house and will give it to you for your residence, and he will render you every assistance in his power. Rome 9th August, 1465, Bessarion cardinal and patri- arch of Constantinople." I am very much obliged to you for the trouble you have taken in reading to me this curious letter. It is a valuable relic of the vernacular language of the 15th century : but it seems to me extraordinary how it was possible for a man like Bessarion, who had a profound knowledge of ancient Greek, to write in such a strange style. And to many others also this has appeared extraordinary, and another daughter who was married in Italy. 152 A SHOKT ACCOUNT OF BESSARION Trrewav eis TTJV yvrjcrioTijTa av- T^S. "Icrws 8ev etvat yeypappev^ VTTO TOV i&iov, a A A' dvaps ecrraA^ Trap' airrou eis TOV vratSa- ywyov onytTrepaivo) AOITTOV on t/ceAewe Tira TWV Trept avTov OTTWS ypd^y curn)v ets TTJV TOTC AaAovpevTjv yAaxro-av, curros 8e aTrAws e/3aAe r^v VTroypat^i/jv TOV. Aev emu diriOavos f) etKacrta o~as' aAA' OTTCOS KGU av t'^j; TO 7rpay/Aa Tre/ot TOU jvr^a-iov rf pr) TVJS OTlCTToATyS, TO. CV aiJTjy O/iCOS Aiav e apaye TO Aev el^evpo) av o-co^Tat ^ o^f TOVTO fiovov 8vvafj.aL va o~as eiTTW OT6 fVpL(TKTai CIS TO, XpoviKa Tecopyiof 'S'pavT^Tj' TO Se avTt'ypata. Ma A terra, ^rav T(a~(rapa ' TOUTCOV AotTTOV TJ /LtV 'EAeVTJ TOV /zeyaAov Soi'Kos T^S Alocr^o- fiias '\f$av Bacrt Ao/3tTS ' dppevwv TKvwv 6 va viro(f>pr) ras evo^A^crcts TWV Aarivwv cTTt/xevovTwi' va Trpocr- ^AvrciVaxTtv aurov, 7rav^A^cv ets KwycrTai/Tivoi'TToAiv Kai ITU- Xv iyxvovs Trapa Ma>d/i^ T(p B^ VTToSo^Tjs' o 8e ' 0(TTtS 'i/TO aVT^/J KOVO/zas IlaAaioAoyos e?X 6 Ka ' T/otTOV vtov 'Iwavvrjv K Kara T^V TraAatav 'Ay- va o-as TIV avayvcoo-w; 2as Trapa/caAw. EX0AAE KEITAI TO ZfJMA 0EOASiPOT TOT HAAAIOAOrOT EK HISATPOT THS ITAAIAZ, KATAFOMENOT EK THS AT- TOKPATOPIKHS TEXEAS TON TEAETTAIQN XPISTIANOX AT- TOKPATOPQN THS EAAAA02, ONTOS AE TIOT KAMIAAOT, TIOT HPOSnEPOT, TIOT 9EOAOPOT, TIOT IOANXOT, TIOT GfiMA, AETTEPOT AAEA^OT KOXSTAXTIXOT HA- AAIOAOrOT TOT OFAOOT 4>EP- OXTOS TOTTO TO OXOMA KAI TEAETTAIOT THS TENEAS EKEINHS HTIS EBASIAETSEX EN KOXSTAXTIXOTHOAEI ME- XPI THS AAflSEOS ATTHS Rome and was buried in the church of St. Peter. In a sepulchral inscription upon a brass tablet found in a tomb inside the parish church of the village of Landulph in Corn- wall in England, it is mentioned that Thomas Palaeologus had also a third son called John : how can one reconcile this with history ? And I too do not know what to tell you. But where did you see this inscription ? In the eighth volume of the Proceedings of the Society of Anti- quaries in London. I made a copy of it, as being very curious, and fortunately I have the copy with me. It is written with the old English spelling. Would you like me to read it to you 1 I beg you to do so. HERE LYETH YE BODY OF THEODORE PALEOLOGUS, OF PESARO IN ITALYE, DESCENDED FROM YE IMPERIAL LINE OF YE LAST CHRISTIAN EMPERORS OF GREECE; BEING YE SONNE OF CAMILIO, YE SONNE OF PROSPER, YE SONNE OF THEODORO, YE SONNE OF JOHN, YE SONNE OF THOMAS, SECOND BROTHER OF CONSTANTINE PALE- OLOGUS, THE 8TH OF THAT NAME, AND LAST OF YT LINE YT RAYNED IN CONSTANTI- NOPLE UNTIL SUBDUED BY YE TURKS: WHO MARRIED LEARNED GREEK EXILES IN WESTERN EUROPE 155 TIIO TftX TOTPK^X- ENTM- $ET0H AE MAPIAN 6TFATEPA TOT rOTAIEAMOT BAAAS ETIIATPIAOT E3 XAAATHS EN ZOTr) avrij fivat ty/capStws Sia TOC KOTTOV ov eXdf3fre vd JU.GI rrjv dvayv(t>o"r)Tf. Mera rrjv O.TTO- pa.8a fKfivrjV r/fJLfpav^ KaO' VTTO TWV OV/DKWV, 7reO-TOt K TWV euyevwv KCU Aoytwv ' Kat 8i(nrdprj(rav ets Trcuras (T^eSov ras 7rtcr^/xoT/3as /XVOt S.pTOV SiSaoTKaAtas T^S a/ yAwcrcr^s "EAArjves e 1 ; TOUS TOTC "EAArjvas TO dp^aiov 'EAA?;- "'H ev /xev rat? evruxus (TTiV, ev Se rais dru^iais Kara- Kat 7j>o TTS rrys T/OO- yAwcr(rrj5 tv 'IraAta VTTO (rowv 'EAAvyvwv, Siort ei's ai'riyv fj.(Te(3r)crii> eKture /iera/Javrcs ^crav TroAAo) TrAeiWcs TWV 77/30- Tcpbiv ev aurois Se SiairpeTret, 6 e/c 'PvvSaKOv TVJS 3>pvyiaov Atowcriov Gepetavou is T^V pioypaov t'Spwis i! yvfj-vao-iov' ev y is "EAA^ves veavtcr/coi va StSacrKWVTai T^V TTCIT/DIOV yAaxraav Kat ra ey- OVTOS TOU AacTKapews, TO lO~TOp(,KOV TOVTO vrev- i'iov. 'I2s a.Tra'rv 8e TWV v TOT/TWV T TCUV, 01 Trpoe^ap^ovres TOU e(8ovpiov TO. t ^rjT-ij/jLaTa, OTTOTC, Kara j3d(TKa- vov fj.o?pav cTeXevTya-e p.ev 6 IlaTras Aewv, a7re8?y/>trycr Se Kat 6 Aa(TKa/3ts IK 'Pw/^rj? ets OTTOV /iera TOV BovSatou iSpwf r)Kr]v TOV < l > ovTaive- J3\(i). . . . Kat ev 'EvcTta, 6 ev (oAtyov TT/SO TOV v f P(a/j.y -iov) 6 Kvpios p,o\Xo(iov, o-ixrTadfv kv 'EvcTta, eyyv? Tiy? KK\rjo-ias TOV ' Aytov AiryouoTtVoi' Trept TOL TeAry TT}? v\a.Kiov TOV e Se KOIVOV /3ovAeirr>^>iov Kat which he had acquired in the Platonic Academy at Florence, intended to make this college a fertile nursery of Hellenism. As the first-fruits of this course of Hellenic education, the more prominent students of the college collected and published in 1517 and 1518 the ancient scholia to Homer's Iliad, and to the tragedies of Sophocles, and the Homeric Questions of Por- phyrius ; but unfortunately at this time Pope Leo died and Lascaris removed from Rome to Paris, where, with the famous Budaeus, he founded the library of Fontainebleau. . . . And in Venice, Lascaris (shortly before the establishment of the college in Rome) was the prime mover in the ever-memorable typo- graphical enterprises and achieve- ments of Aldus. The celebrated printing establishment of Aldo Manuzio, set up at Venice in the vicinity of the church of St. Augustin at about the end of the fifteenth century, became a mighty armoury of Hellenism, and at the same time a place where all the learned Greek ex- iles met for consultation and for work. Greek critics took charge of those splendid and precious editions which even at this day command admiration as much- 158 THEREIANOS ON LASCARIS Travrcov TWV i;yo- Aoytwv 'EAA^vwv "EAA^ves KpiriKol eTre/ieAovvTO TWV \a.p.7TpS>V KIVWV KCU Tl/A- aAecr/:?evTi)s TOV /JcwriAews A.ovSov/3iKOi> TOV 8(a8eKa.Tov ev 'Evrrtia, aAA' 6 "EAA?yv o- "AASos evyvw/Aovws Trpbs TOV p.fyav TOV 'EAA^viKov yevovs VTrep/xtt^ov ' v KeiXofJ.a.@wv 77 'EAATjviKT) yAaknra, 77 /xa)v TWV (3ap/3a.po>v Kai evrrypetas TWV Kaipwv. 'AAAd va 6/aoAoy?70-co OTI v TO> Kat /xaKpw /AOV (TTa8i<^ d/awyos Kai dvrt- 8ta re TWV wv. 2u eAKets TO yevos K TOU envoi's TWV c EAA7yvtuv, oiTfp TOVS /ieyto~Tovs TWV KaTayeo-ai K TOU aii- TOKparopiKov TWV Aao-Kapewv OIKOV, eurat 8e TT)S 'EAAaSos o-6/tva>/ia Kai ayAaicr/za. Xaipe 'O TOU Aao'Ka/aew? Kai p.a@r)Ti]S MapKOS MOUO-OU/DOS oi7rAao-c Kai dveTTTi'^e TOU 'PuvSaKTjvou Tas AUTOS o Mouo-ou/>os thus, iii accordance with your desires, the Greek language, almost destroyed by the incur- sions of the barbarians and the ravages of time, is gaining fresh life and is being disseminated for the benefit of the learned and the studious. But I must acknowledge that in my labori- ous and long career you afforded me support and assistance both by your advice and your contri- butions always and everywhere, and actually at this present moment at Venice, where with as much ability as integrity you are performing the duties of ambassador of the Most Christian king. Not only have you supplied me with manu- scripts, with which your library is loaded, but you unceasingly urge me to publish the more important ones. To you then I dedicate this book, containing a collection of your manuscripts. You derive your lineage from the nation of the Greeks which has given birth to the greatest of men, you are descended from the imperial house of the Lascares, and you are an object of reverence and an honour to Greece. Hail ! The Maecenas of our times ! ' Marcus Musurus, the zealous admirer and the pupil of Las- caris, put into shape and de- veloped the suggestions of the patriot of Rhyndacus. Musurus 160 THEREIANOS ON MARCUS MUSURUS eva/3pwoyu.evos Aeyet ort rvrOov ovra TrepiWaXt^ev 6 AacrKapts to? (jtiXraTov vlov Kal e'Sei^ev airry TT^V oSov T?)V ayovcrav Trpos TT)V 'A^atiSa fj.ov, eKAtTTtov TraTpiSa Kal yoveis, aTreo^/u^o-e I'twraro? ry rjXiKia eis 'EveTiav, OTTOV eo-TrovSao-e Trept TT)V AaTtvtSa StaAeKTOV Kai cyei/ero etTrep rts aAAos ey/cpa- TecrraTos TWI/ KAacrtKWV yAwcr- crwv. Trpos a/cpav Ste/cate rrji/ r]/j.r]V lAAryvto-TOTj SteSe^aro TW 1490 TOV "AASov ws StSacrKaAos TOU Trpt'yKtTros 'AX/Seprov rfjs Kdp- TTOV, Trap w aTreAave Oep/jirjs Se^iwcrecos Kat Trpocrracrias. '0 6 vcrrepov i'S, irepl T"f]V 7Tt- TOV "EAA^vos Trcury TOV Movcrovpov va e/ Trap' avTW 8t" oAov TOV /3iov, Srj Kal Trpoo"^vey/ce TW 'Pi^f/^vuo fjiiKpbv [J.6V dXX' evo- pov KTrjfJia aTro^epov OHTOV, /?po/xtov Kat lAatov. 'EvTau^a 6 Mowovpos rySvvaTO va 8iayr/ Kat dfifpi/Jivov /3iov ' Ka- CTTt (TfJilXaKOS Kal Ovp-ov Kal Troas cuwSovs' ao-)(o- Aovyuevos 8e Trept T^V avayvcoo-tv Kat /xeAeTijv TWV 'EAA^vwv /cat AaTivwv TTOt^Taiv Kat 8e Kat d himself relates with pride that Lascaris cherished him in his tender years like a most beloved son, and pointed out to him the road which leads to the Achaean muse. Marcus, the son of a merchant of Rithymnos, leaving his native country and his par- ents, migrated in his earliest youth to Venice, where he studied the Latin language, and, in a manner surpassed by none, mastered the classic tongues. The most ardent love of erudi- tion joined to the loftiest patriot- ism fired the ambitious soul of the young Cretan. Acquiring, after a short time, the reputation of a Hellenist in great request, he succeeded Aldus in 1490 as tutor to prince Albert of Carpi, with whom he enjoyed a warm welcome and protection. The grateful pupil, who was after- wards surnained ' the learned,' setting the highest value on the erudition of the Greek professor, endeavoured by every contriv- ance to persuade Musurus to re- main with him all his life, and he actually offered the worthy Rithymnian a small but pro- ductive property yielding wheat, oats, and oil. Here Musurus could have passed a tranquil and untroubled life, 'reclining on the bindweed, the thyme, and the sweet -smelling grass,' and engaged in the perusal and study of the Greek and Latin poets and prose authors ; he THEREIANOS ON VLASTOS AND CALLIERGES 161 yecopywv, otVtvts ^api^6fj.fvoi, av- TW, eyueAAov va. Kouifocn TroAAd Kai TrXov0po7roiov SiatTav 'Eicren Sev ey?7pao~a (eTTiAeyet)* rt TOU TrapdvTos TrpoTidep.a.1 va Starpi- ^w iKavov ^pdvov v 'IraAt^t, Kat av /i 1 ^ SwijOoj va 7rept7TOf>y(raj TrarptSi, ^a Trpocr- O/AWS, OCTT^ ju.ot 8vva.fj.LS va T^pyycro) TOV '/ypOV VO/XOV, TOUTO 8' CTTl VO, ju,?^ Karawr^uvw TWV Trarepwv TO yevos ' re Acuratoi' Se 8iavoov/iai va avacrrpei^w otKaSe 6V ws y?j- poTpo'ijcr(i) TOV? xai KaraAww TOV /i^iov CTTI "OT Trepi TO TeAos TTS TTCVTC- 7rai/u (/uAoTraYpio'es KpT/Tts, o NtKoAaos BAacrTo? Kai 6 Za^a- pias KaAAtepyrys, v 'EveTip TVTToypafaiov Ka$' lavTo 'EAA^vtKov, 6Va>s SiaTpaviuo"OKri TOIS Evpw^atots OTI 01 "EAATyves, Kat ev /^eo-y TWV dSw^pwv auTwv optAoTt/xot dxrre tKTVTrowi Ta d6a.va.Ta TWV Trpo- ydvwv irovijfj.aTa ev tStoKT^Ttj) TU7roypa fpyao-Trjpitp, 6 Movo~ofpos virfjp^ev 6 Kvptos TOU (6v(a(Xov)- yov Trpos aAA^Aovs ei/ d8eXLKrj would have been well off for excellent farmers who, to please him, would have brought him many rich presents, 'at one time, well -grown asparagus, at another, curdled milk, at another, new-laid eggs.' But the in- dustrious Marcus had no love for this lazy kind of life. ' I have not yet grown old,' he adds ; ' for the present I pro- pose to spend some time in Italy, and, if I cannot acquire glory for my country, nevertheless I will endeavour, as far as my power and my zeal permit, to observe Homer's precept, that is, not to disgrace the race of my fathers : at last I intend to re- turn home to support my parents in their old age and end my life on the soil that I so long for.' When, about the end of the fifteenth century, two great Cretan patriots, Nicholas Vlastos and Zacharias Callierges, estab- lished in Venice a press which was essentially Greek, in order that they might make evident to the inhabitants of Europe that the Greeks, even in their painful misfortunes, had so much proper pride as to print the immortal works of their an- cestors in a press of their own, Musurus was the principal sup- porter of this establishment so beneficial to the nation. Aldus and Callierges conducted them- selves towards each other with fraternal unanimity, for there M 162 THEREIANOS ON VLASTOS, CALLIERGES ofj.ovoia, BioTi TrpoeKetTO ou^t Trept Xprjfj.a.TLOTepots TOIS TVTroypa- iKov dpio-TOvp-yrj- 68ov ev TOI? Se TOV Erv/xoAoytKov dvaAco//.ao"t TOP i\o- [j.ov(rov Kat a^avws Kat ei/ irapa.- (3v(TT(i) (friXoyevovs, NiKoAaoi) BAao-Tov, Trept ou Aeyet o Mov- aovpos, 6Vt I^TO /xeo"Tos KOU povrifj.a.TOe- Aetav. *H Kpiyrij /ZCTO, TT)I/ ev Bv^avTtoj KaTar)v aTre- SefyOr) avTO^prjfJia 'EAAaSo? 'EAAas Kat TOU fXXr)Vur/j.ov e'/x7re8os aKpoTroAts ' TreptKAeets Aoytot, Tpi/3(ave<; KaAAtTe^vat, dotSot, OavfJiacrrol s, eKcidev e'AKovTes TO yevos, TTpO(TTfX6oV T^S was no question of profit, but of a service to be rendered to the Greeks and to Greek literature. Musurus passed the day and often the night alter- nately in one or other of the printing-houses, with indefatig- able exertion copying, correct- ing, and rendering free from all imperfections the codices des- tined to be printed. Callierges was an unrivalled artist : he himself with his own hand en- graved and cast Greek letters which in beauty were a match for those of Aldus. The Ety- mologicum Magnum, the first book printed by Callierges in 1499 under the critical super- vision of Musurus is, as Didot says, a masterpiece of typo- graphy, tracing a new path in the annals of printing. The printing of the Etymologicum was executed at the expense of that lover of the Muses and un- ostentatiously and unobtrusively patriotic Nicholas Vlastos, of whom Musurus says that he was full of the Hellenic spirit and spent his wealth with a view to the general advantage of the nation. It was Crete which, after the disaster at Byzantium, became absolutely the Hellas of Hellas and the firm stronghold of Hel- lenism : far - famed scholars, skilled artists, muse - inspired bards, admirable heroes, who from there derived their nation- ality, came forward as the de- AND THE CRETAN PRINTERS 163 'EAAaSos dpojyot /cut tiriK To ev 'EveTta Tivroypafaiov TOV KaAAtepyov ?}TO dvo/zan /cat Trpa.yiJ.ari. KprjTiKov epyao~Trj- piov KprJTes eTo/Dvevov, K/avyres o~vveipov TO. ^aA/cia, Kp^res e/j.o\v/38o)(6ovv, KpfJTes StryAey- Xov, Tra.peo-Keva.fov /cat 8ia>p6ovv TO, Tvrroypa.(J>iKa. So/ci/xta, KpyVes e(f>povTiov irepi Tuiv eTriTrj8eiwv ei? eiov TOV KaAAicpyou p.eTeKOfJ.iO-0rj, TOV Aao-/ca/3ews, cis i', eyevero /cat /ct TroA- ^eAt/aov cts TOV cA- 8ia. TTyS KSoO~0)S TWV eis IlivSapoi/ o-^oAtwv, TWV EtSvAAiwv TOU QeoKpiTov ov Qepeiavov. 'U8vva.fi.rfv evravda v ara.(f)fpoo-taxrea>s '/>- vrrep TT}S StaSoVecus 'EAATyvt/cwv ypafj.fj.a.T(DV ev fenders and allies of suffering Hellas. The press of Callierges at Venice was in name and in fact a Cretan -workshop : Cretans executed the carving, Cretans fitted the brass work, Cretans cast the lead, Cretans examined, prepared and corrected the printers' proofs, Cretans took into their consideration the publications suitable for the enlightenment of the race, and Cretans contributed liberally the funds required for printing the Greek poets and prose writers. From the press of Callierges, and by means of the lavish expenditure of Nicholas Vlastos, a great number of Greek authors were for the first time brought to light, and with them also some explana- tory commentaries. When the press of Callierges was removed to Rome, at the instigation of Lascaris, there too it did good service to Hellenism in many ways by publishing the Scholia to Pindar, the Idyls of Theocri- tus with the ancient Scholia, the Eclogues of Thomas Magister and of Fhrynichus, and other works." This is enough of the valuable work of the learned Thereianos. I might have here mentioned to you the names of a very great number of other Greeks who laboured devotedly for the diffusion of Greek literature both in eastern and western 164 ZALOCOSTAS re r) ecnre/ua Ka rr Evpwiry, dAAa /3Ae:ra) rj &pa TraprjXOe KOI vo/uw 6 a /cayu,w/AV KaAa va fj.Lfj.rjOwfJLV rov - rrjv vfjierepav yvw/r^v, Stori av SifXBwfJ.V TrjV VVKTO. OfJ-lXoVVTeS, avpiov 8ev Oa e^wyiiev ovre ope^iv, Tjv VIKTws T^S ai'- yvj? Kara^eAyei T^V i^v)^v p.ov. Ta 7riJS vewxepas EAAdSos, TOU ZaAoKcucrTa* ""flpa yAi>Kia T^ 'TTOU 7} Averts ySa Kai avc?r; Kai ovapfj.oo-0y Europe, but I see it is late, and I think we should do well to imitate our friend there and abandon ourselves to the soft embrace of Morpheus. I entirely concur in your opinion, for if we pass the night in conversation, to-morrow we shall have neither the will nor the power to visit the more im- portant parts of Rome. Do not let us lose time then. I wish you good-night. And I wish you the same. 0, what a splendid morning ! See how cloudless the sky is ! The sweet light of dawn enchants my soul. Your exclamations remind me of a beautiful stanza of a charming poem by a favourite poet of modern Greece, Zalo- costas : "0 sweet hour of joyful dawn, when nature embalms the flowers, the leaves and the boughs ! Joy to that heart which no cares distress ! " Splendid poetry ! faithfully describing precisely this hour of the morning when "the rosy- fingered dawn brings sweet light both to mortals and immortals." But do you not think that the last line of the stanza may very well be applied to our still ALEXANDER SOUTSOS 165 CIS TOV fTL KOLfJ.povTi8aal av- TOV. *Apd ye ras tvOvneio-Oe aKOfj.rj ; av e^r) OVTIO, 6a eras TrapaKaAecro) va /xas a7rayy6- avras, Stort ry OVTI ? r v aKOvo~fj ai'ras a7rayyeAAoyu,evas xat 6 'AAA' at TTfpl 'IraAias v Seo-TTOToJv, aAAa /ecu va Sea-yneucrwcrt T^V aAAwv e OVTCO TWV Tvpavvovs e/c TS Sos /cat aTroAawwi T^S $ei'as TOVTO efvai aAAo els aTrAcos deXopev v O.KOV- cr(a/j.ev ri e'Aeyev 6 "EAA^v TroiryTTjs Trept T^S 'IraAias. 'AAAa eras TrapaKaAai yStd^Ere v' aTrayyei SIOTI 8ev dj-oei TO TOIOVTOV "(2, Sev Tretpd^et TOVTO' /cd/>tT pviav e^aipeo-tv (T^fJLfpov* dAAws TC, KaTa TO KOIVOV Aoytov, " acrdevrjs Kal oSotTropos ayxap- Ttav OTJK ex t< " Ata vet o~as fv^apurTi/jcra) Aot- TTOV, as o-as aTrayyeiAco oAtyas CTTpo^as IK TOU ' IIept7rAavwp:e- vov' TOU 'AAc^dvSpov 2ovTO~ov eis TO MapeyKov, eis Ta OeXyrjrpd TeAovs o Kat a7ro Tas ^eipas TOUTOV as dV epaa-rov dyxdA^v '0 T^S Tepp;avias Kaicrap T^V reo'Tra TrdAiv. T0 >o/3ieL' AAAa frairvpov uyxuov atwvtwv TTO^WV eicrai, Kai Kara TOV ^evov ^fvr/v Svva- fiiv CTriKaAeicrat. /cat Twv e^Opwv r) /3o^6wv (rov /xe \.dvpov eTTicr^s." AJ e^s rpets (TTpo(f>a.i, as /icAAw va (XTrayyeiAo) ts v/ias, efvai iSi'ws Trcpi 'Pw^?. " Kocr/zov fj.f-yav 6'cms ^TO aAAore Kai Ka.TfcrTpdr), ot TT}S 'Pw^s Wfi'i rdcrot rd(f>Oi. /J.ap/JMp(DV KeiVTO.1 CIS s OCTTtt KOlfA'f)Tt)plOV CIS TO Et's TreSi'ov ia vovs o vAr^s TravTOKprtap, Kai T^S TraArjs TWV o-^/zeia Td KO\o/3ii)6tvTa TavTa Kat Yifj.iBa.irra. yuvr^/xeta. you met a similar fate, you too, Italy the Venus, and from the embrace of one into that of another you fall, the prisoner of the Austrian or the Gaul. You ought to have been made by nature, O Italy, less beautiful or more brave : you would not have inflamed the lust of tyrants, or your martial fury would have daunted them ; but you are a living spark of beauty kindling eternal desire ; and against the stranger you invite the stranger's power, and whether you conquer or are conquered, of your enemies or your allies you are equally the prey." The following three stanzas which I am going to repeat to you refer especially to Rome. "That there was once a big world which is now destroyed the tombs of Rome so numerous and so colossal testify : shattered blocks of marble lie dispersed upon the ground like bones scattered in the soil of a cemetery. There came upon the battle-field all-subduing Time, and Mind, the architect, the conqueror of matter ; and the signs of their contest are these mutilated and half-buried monuments. 168 A. SOUTSOS' POEM ON ROME TT)V fj.eya.Xrjv Ke^aA^v TOV /* Trjv Ti](3f.vvov o-KfTrdcras, Twv d TT^S Ktti TT/DOTTfAcUCOV, "OTl aAAoTe ets Tar/njv *EK TOV KoAoo-o-aiov, Aeyet?, o vt,Kr)6pos CICTOS TWV Aeyecovwv, Eis TO, li^rj TCOV acrTfpwv dAvo-ecos ToC Koa-fj-ov -^fjn- dpavo-Tovs KpiKOvs ep(av." 'O/ioAoyw V/AIV TrAetcrTas ^apLTas 8ta TTJV Xa.p.irpa.v UTrayytAiav TWV Trepi 'iTaAi U)V TOV ets v' yopao-w Ta TOV /iOVO-oA^TTTOV TOV- TOV TTOl^TOU' dAAa /3XfTT(l) Covering his noble head with his toga, Ciesar received all the stabs of his assassins, and Rome to-day wrapped in purple suffers one by one the wounds of time : she, who once as far as the Nile raised the pillars of her trophies, is now all reduced to a heap of ancient stones ; and a Niobe petrified, she stands in her attitude of woe, bereft of the nations who were her children. But from her buildings still preserved and her statues you discern that she was once a city of giants, and you judge from her vast forums and her gateways that once there lived in her a race of kings : from the Colosseum, you think, spreading his wide wings, the victory-bearing eagle of the legions fled to the starry heights, carrying with him the half- broken links of the chain that bound the world." Very many thanks for your splendid recitation of Soutsos' beautiful stanzas about Italy. When I arrive at Athens I will not forget to buy the works of this niuse-inspired poet : but I see we have arrived at Rome. What hotel do you propose to go to? ARRIVAL AT ROME 169 TTOIOV v;T. 'ETriTpe^aTe /xoi va eras TO fTTlCTKfTrT'rjplOV JJ.OV. Kal TO iSi/cov yu,ov. 0a TroXv va eras i8w ev KavTa/3/Dtyt'a. 2as ev^apia-Tw. AOITTOV /cat TraAiv. Twpa, pav els rrjv Siddecriv [j.aj.ev rds <^>tAoAoytas e eTrw tSw /iiav aA Aa, TrpeTrei va o/uA?^cr(o eis TOV oSr^yov va M^ Xrja-fj.ovrjO-'rjTe va /3dXr)T Kal KO.TL Tl CtS TO X^/ 34 TOU &OTI " Ta Swpa Kat Tots 6eols evTrpocr- M^ o~as fJ-tXy, SIOTI TroXv KaAd flevp(a OTI avev />iev ci's T?)V s' fJ.a6/3ov va yu,as rts. Efva, oAa /xas ra 7rpa.yfj.ara. VTOS TTS aynas,' o/u'ffc), StoTt Sev /3Ae7ra> va TI. Tt wpa tvat; Kara TO w/DoAdyiov TOU crra- e?vai /iia Kai evvea, oio-re /xera eV ACTTTOV dva^wpov/xev. (rroi\a. Av /cat oAtyas fwvov ev jv e/c TS ri- IIoAAa)v attu- vwv la-Topia dveAurcreTat ets TOV vouv TOU f7rurK7rofj.evov TO, /xeya- avr^s fj.vrjp.fia. 7^ /JacriAtcrcra TWV TroAewv. 'I8ou Tt Aeyei 6 'A^ryvaios Trept avT^s, " Ot'/C CIV TtS O-K07TOU 7TO/3/30> Aeyot TTyv'Pw/x^v iroAtv -/J? ot/cov/xev?/s, ev y s' e T?V , TrpocreTt TC f T^v Xafj.TrpOTa.TYiv /roAewv Tracraiv 6 Zcvs dva^atVet,' Tas Aeyco." you see, they are putting our things. I think the guard is making a sign to us to enter our carriage. He is -waiting, it seems, for us to get in so that he may lock the door. -Let us get in then. Now we are no longer afraid that any one will disturb us. Are all our things in the carriage ? I think so, for I do not see anything missing. What o'clock is it ? By the station clock it is nine minutes past one, so that in one minute we start. There goes the bell : the train is moving : we are off. Although we only stayed a few hours in Rome, I derived great pleasure from this visit. The history of many ages is unfolded to the mind of any- one who visits her magnificent monuments. There was a time when Rome was the queen of cities. Here is what Athenaeus says of her : " Not far from the mark would he be who should call the city of Rome an epitome of the inhabited world, for in her one may see all cities in a manner established, and especi- ally the celebrated ones, as golden Alexandria, beautiful Antioch, surpassingly lovely Nicomedia, and in addition to these ' the most splendid of all the cities which Zeus renders illustrious ' I mean Athens." 172 ROME "Av Kai 6 'A^vatos TO Trapa- dAt'yov v7re/3eyKO)/z,ida)v TYjV 'Pw/XTJV, djU,urj3'r)Tri(riTT(av /ce^o^p^/cos d<^) 3 OTOV Kat 6Y v atTtav TT^ TroAet yeyovev, t Trapa TOIS o~i>y- 'AAA 3 ^ 'Pfapr) Sev fj-ovov tv Ty d/o^atoTTjTt dAAa Kai /caTa TOVS yu,Tayeve- CTTe/DOVS aiwi/as. 'EK TWV Trepirj- ofroi eTTiCTKeTTTOVTai av- vvv ol 7rAeccrT06 /3e/3cua)S ov^6 TOO~OV 8ta TO KoAoo-crtatov /cat TO. aAAa dp- )(ata auT>}s fJ.vrjiJ.ela, 6'crov Sta TOV "Aytov IleT/aov, TO BaTiKa- vov Kai Sta TO, aep tv a.TTOTeOrjcravpio'/J.eva, ' ol Se d8iar^crw/j.ev TO. Kai as t'Sa)//,ev eav v T(av inrp-^rj ri a^iov vayvw- crecos. Tt ei^vat TOVTO y Although Athenaeus overdoes it a little, in his excessive praise of Home, yet there is no doubt that its magnificence in ancient times was unique. Regarding the derivation of its name many controversies have arisen. Plu- tarch, in his life of Romulus, says: "The great name of Rome, which through its glory made its way among all men, whence and why it came to be given to the city historians are not agreed." Rome however was not only glorious in ancient times but also in subsequent ages. Most of the travellers who now visit it certainly go there not so much for the sake of the Colos- seum and its other ancient monuments, as for the sake of St. Peter's, the Vatican, and the numberless works of art which are stored there ; and the natives of the place, while they pass by the monuments of antiquity with great indifference, yet bend the knee before the magnificent church of St. Peter and gaze at it with open mouth. But let us leave the subject of Rome and let us see if there is in your collection of extracts anything worth reading. What is this ? It is an extract from a very THE PHYSIOLOGOS OF D. STUDITES 173 Atav Trepttpyov, oircp ovo/xaeTai " <&v(rio Adyos '" o-vveypa.^ oe Kara TO CTOS 1568 VTTO Aa//,a- O-Kr/VOV TOV STOvSlTOV, p.r)T pOTTO- AtTOvNavTra/cTOV, eis T?)V AaAov- ^kvrjV yAakrcrav TO>V ^epwv TOV. ToYe AotTrov as TO SieA^oj/Aev, Stem OVTCO /iCTa TT)V e7rio-ToAi)v TOV B^oxra/Diwvos /xTa/3atvo/>tV eis Ta yAcooxri/ca Seiy/xaTa TOV IS' aiaivos. "'H dpd^vrj efvai avTo TO a>ov OTTOV /ca/ivet TO v(f)acrfJLa eis TOVS TOI^OVS. Ei'vat drrb TI)V KotAtav TOV ACTTTOV VcfraCTfJia, KOL (TTfVft, TO //. T^- v7i> ts TOV depa u)o~av KVKAov /cat ets Tats a/cpats Tavv^iet aAAa vr^aTa, Sta va crTepeiacry KaAa TO {x^aa-fj-a. TOV. Etra KaOfrai ets TO /ACO-OV, Kat exSe^eTat TTOTC va iriacrOrj /JLVIOL, ^ aAAo piKpov (DV(f>I.OV 7TTO/XeVOV Kttl TOTC VTrayei, /cat TvAtyet TO /Me TO v^>ao-//,d TTys, 8ta va /AT)V SvvaTat va (frvyy, KO.I OVTWS TO T/xoyei. IIAijv 6Vav yevvijo"y aTro^i'^o'Kef Sum r))v T/owyovv Ta TratStd Trys. Fevv^t 8e 17 dpa)(v^ Svo, Kai TO fJLiKpoTepov KaOfTat ets TOV Ki;/cAov, /cat ^wve^ta, OTI etvat ^ti- /cpov /cat Sev <^>atveTaf TO Se aAAo, TO /ieyaAetVe/aov, /cd0e- Tai ets T^V aKpr]V TOV vdo-fj.a- TOS, Sta va /XT)V TO /3\irov(ri TO. ia /cat favyovv. 'O 5pa/cwv etvat ^apt eis TT)V ^exAao"O"av, /cat ot avOpwiroi TO Aeyovv SpaKatvav, /cat TO <^ayt TOV e'vat yAv/cov cat weAt/iov curious book called TTie Natural- ist. It was written in the year 1568 by Damascenus Studites, bishop of Naupactus, in the vernacular language of his day. Let us go through it then, for thus after the letter of Bessarion we pass to the specimens of the language of the sixteenth century. " The spider is that animal which makes its web on the walls. It is an ingenious animal, for it sends out a delicate web from its belly and constructs it artistically in the air in the form of a circle ; and it stretches other threads to the outer parts so as to make its web thoroughly firm. Then it sits in the midst of it and waits till a fly is caught, or any other small flying insect ; and then it goes and binds it round with its web, so that it cannot escape, and so eats it. But when it gives birth to young ones, it dies ; for its children devour it. The spider pro- duces two young ones, and the smaller one sits in the middle of the circle and hunts insects, because it is small and cannot be seen. The other, the larger one, sits at the extremity of the web that the insects may not observe him and take to flight. The weever is a fish in the sea, and men call it the she- dragon, and its flesh is sweet and wholesome : but it has in 174 THE PHYSIOLOGOS OF D. STUDITES XI 7T\r)v e^ei eis rot TroSapta T^S ^o~^. Eivai 8e TrAov- [j.ia'TO's axTTrep e^ioVa Kal fj,a,Kpvs a>S oivaS TO. TCTpdiroSa fya. ToCTOV Se etvat et's TO. TraiStd T7^5, ecos OTTOV KTVTTOVV Kttt KlV7^V, Kai CTKOTWVOVV TtyV. " Orav 8 Triacrdy eis TO SIKTVOV 6 SeXffnv rjcrvxdfei cw? OTTOV O"l'/3VOW TO SlKTVOV Ot ttV^pWTTOt, SIOTI cis TO ySd^os TOU vepov avTos T/3coyet 6Va if/apia eivat -fva fjLtcra eis T5 SIK eis oAiya ve^xx, TOTC cr^i^ei. fie TTjV [JLVTrjV TOV TO StKTUOV, /cai favyei, Kai Siarl 8ev ^ei (nrdpaxya Bia TOVTO ovvara ct's TO vepov, TOV dvacraa-p-ov TOV axrav o-ayiVa. j#eiav 01 8eA<^)t- ves, Kai OTav 7rAovo"i TroAAoi f3d\Xov/>t^ev aTro o-n^ovs Tas Trc/ai ^wv TepaToAoytas TOU AtAtavou' etvat o/xws d^te- Tratvos, StoTt os (XTrAovv Kai orifiOTtKOV, Ttvos X 'I8ov Kai fTepov 8fiyfj.a T^S TOTC SrjfJLOTiKfjs yAtixro~>/s. Eivat Se like the quadrupeds. It is so fond of its young that if it happen that the fishermen strike one of its little ones with a harpoon or other lance of any kind, and if its mother chance to be present there, she does not make her escape but throws herself over her young, till they strike her also and kill her. When the dolphin is caught in the net, it remains quiet till the men drag the net, because in the depth of the water it eats as many fish as have been caught in the net. When it sees that it has reached shallow water, then it slits the net with its snout and escapes, and, owing to its not having gills, it leaps powerfully in the water, because it collects its breath and darts like an arrow. The dolphins have a custom, when many of them swim together, of putting their young ones in the front of them and the females behind, and the males follow last." Studites, I think, must have known by heart the prodigious tales about animals of Aelianus ; but he is deserving of praise for having written in a simple and popular style with a certain amount of elegance. Here is another specimen of the popular language of that time. It is a translation of the 176 ZENDS' TRANSLATION OF THE xi /xa^tas ets rrjv XaXov/J-evrjv Battle of the Frogs and Mice into yAwo-o-av TOV IS'aiwvos. the vernacular language of the 16th century. virb TIVOS eyeivev 07 Do you know by whom the translation was made ? MdAto-Ta ctAAa 0' d^o-w Yes : but I will leave the TOV /j,Td(f)pa(rTr)v vd eras translator himself to tell you j7 TO ovo/jid rov Iv Trj dyyeAia his name in the notice which ?}v7rpoTao-cret et's rrjv p.er6.(^po.criv he prefixes to his translation. TOV. Emu 8e avrrj ev et'Set It is in the form of a dialogue <5iaAoyov fjiera^v ^>iAo/?t/?Aov between a certain bibliophile TIVOS p-rj etSoVos rrjv dp^aiav unacquainted with ancient Greek 'EAA^vi/oyv, Kal ^t^AtoTrwAov. and a bookseller. M?) ppaSvvere AOITTOV va Do not delay then to read it fj.oL Trjv avayvwo-^Te, SIOTI eTfj-at to me, for I am impatient to avi>7ro/xovos va T^V d/covo-w. hear it. AOITTOV Listen, then. ( I>L\dj3i.pXos. MT) va^ys TITTOTC /^t/3Ato veo va /JLOV BipXioTT TTWS TO Aeyovo-t, Tt Tcopa Sev ouAeia o-7rov8aKTiKr), Sev o-TKw v TOV TaTOv Aev /cd/ivei TOVTO Si' e//,e, 6Vt '//.lAet Bi{3XioirwXT]s. MaAAov '/ztAe? (X7rAouo"TaTa, ytaTi Ttcr^ Kat aTro O~TC\OV fj,fjLTpov Twpo. ep^//,a '2e py/za etvat TO AOITTOV, Sos fJ-ov TO, Kai e'ra/3 /xov ets avTO o TI 'AAAa ITOVTO o~' epwTW, Trapa/caAw ere Ve TO, Tts eis T^V pryyLia T&/3aXe Kal yu,eTayAcoTTto-e TO ; ' Sfvpeis TOV Kal yvcapt^ets TOV, ^>tAos o-ov eivat KCIVOS, Etvai (XTTO TT)V Za/cvv^ov, Translation of the above Dialogue between a Bibliophile and a Bookseller Bibliophile. Have you any new book, I wonder, to sell me ? Bookseller. Yes, I have a nice one : have a look at it if you wish. BATRACHOMYOMACHIA 177 Bibliophile. Bookseller. Bibliophile. Bookseller. Bibliophile. Bookseller. viro TOV fK v, TVTTOJ- elcra ev Beveri^i Trapa N. FAvKei TW 1745,17 VTTO Tcwpyioi; TOV " Qo~TO/3r]K, TTpUtTOVOTaptOV fV TO) TTaTpiap^fCtJ) K(l>V(TTaVTt- vovTrdAews, Ti'Trw^eicra 7ricr7;s ev BtveTia irapa N. FAi'Ket T 1746, xa.1 fi VTTO 'Iiadvov B?^- Aaptt yfvofj.evri Tre/oi TTJV Sev- Ttpav SfKafTijpiSa TOV irapovTOS aiwvos. Go. Trpocnra.Oiijo'd) OTO.V 8d)V 'EAAaSa va evpa) Tas exSocreis' aAA' a? Tell me what they call it, for I have no leisure now : I have pressing business and cannot stay to read it It is the Battle of the Frogs and Mice of the most learned Homer. This will not do for me, for his language is too deep for me. On the contrary, the language is most simple, for it has been translated ; and from metrical verse it has now been turned into rhyme. Is it then in rhyme 1 Give it to me : do not delay, and take from me whatever you want for it ; but I ask you this, and I beg you, tell me who put it into rhyme and translated it ? You know him and are acquainted with him, he is a friend of yours : it is Demetrius Zenos of Zante. The translator from Zante very cleverly makes his book known to people fond of reading. Have there been since then any other translations of the Battle of the Frogs and Mice into ver- nacular Greek ? Yes, there have been three others, the following : that by Antonius Strategus of Crete, printed at Venice by N. Glykys in 1745; that by George Osto- vitch, chief notary in the patriarchate of Constantinople, also printed at Venice by N. Glykys in 1746 ; and the one made by Johannes Belaras about the second decade of the present century. I will endeavour, when we arrive in Greece, to find these editions ; but let us now go yvaxrroTroiei cis TOVS AOITTOV Most certainly. I will read 0' avayvwo-to TO dp^aiov fi- then the ancient text and you fj.fvov Kalv/4eis rrjv fj.frd(f>pao-iv. the translation. I agree. Ke/u,vov ets c^iov "Hv j/eov tv SeATowrtv e/xots eTTt yovvao-i a7Ti/oecrt7jv, TroAe/zoKAovov epyov "Aprjos, cs ova.ro. iravL /3aXeo-@ai, Adyo? ev OvrjToicriv er/v ' roirfv 8' e'^e v TiXrjtriov ev Xi/J.vy airaXov TrpocrWrjKe yevfiov, 10 "YSaTt Te/37rd/xevos ftlXw/8i' TOV Se KaTetSe ^s iroXv(f)rjiJ.o^ey^aTO TOtov TI'S e*/ Trd^ev TyA^es TT' rjova ; TIS Se o*' o tbvowtf j 8' aAr^euo"ov /XT) ^evSd//.evdv ere voryo~a>. Ei yap o~e yvoir/v <^>tAov ci^tov, eis 86fj.ov a^w, 15 Awpa Se Tot 8wo-tu ^eivijia TroAAa /cat r$Aa. Et/xt 8' eyw /SacriXfvs <&v(ri-yva.do KaAdv TC Kat aAxtitov 4'^o^ov aAAcov, SKT^TTTOV^OV /SatriXfja /cat ev TroAf/xotcrt "E/x/xcvai- aAA' aye, 0aVcrov ei)i/ yev)v Tov 8' a5 "^i^dpTra^ i] fj.fi/3fro, ]t Ae / 8>JAov aVao-iv 25 xi BATRACHOMYOMACHIA 179 'Av6punroilX.OV TTOiy /*, TOV S V(TLV OvScV 6fJ.OlOV / 2oi /iv yap /3io? ccrriv ei' v^acrtv avrap e//oiy, "Ocrcra Trap' av^/3W7rois r/xoyetv e^os* ovSe /xe Ai^et "A/3-ros TpuTKOTrdvuTTOs fTr' VKVK\ov Kaveoto, 35 Ov8c TrAaKou? Tavu7T7rAos, l^wv TroAv cnjarafj-orvpov, Ov TO/AOS CK TrrepvTj?, ov^ ^Trara XcvKO^(T6*va, Ou Tiy>6s veoTTT^KTos aTTO yAi'Ke^oio yaAaKxos, Ov xprjfrruv jj.\iT(ap.a, TO Kai /zaKapes TroBeovcriv, OvS' ova 7T/30S doivas p-epoTruv rev\ov(ri /xayetpoi, 40 Kooyxcvvres ^t'r/aas dprvfjuia-i TravroSaTroia-iv. [OvSe TTOT' K TroAe/xoio KO-K^V aTrefavyov airn/v, 'AAA' i^rs /J-era. fj.ioX.ov iwv Trpo/j.d^oio"iv e/JLi^Stji'. Ov 8f8i' av^pa7Tov, KaiTTfp /xeya o~tya Trev^os ayovo-i, Kai TrayiSa o-Tovoeo-o~av, OTTOU SoAoeis TreAe TTOT/XOS. 50 "H Kai rpwyAoSt'ovra Kara rpwyA?;v e Ou rptayta pai/3t.ov yap eSoiKf VO/ZT)V /Sarpd^ouri Kpovicov, ^Ktpr^crai Kara yqv, Kai V u8ao-t o-w/xa KaAi'^ai. 60 Et S' $Aeis Kai rauTtt 8a?y/xfvat, eu^epes rrt. Baive /xot ev VWTOIO-I, KpaVet 5e /zot, ^^TTOT' oA>/ai, "OTTWS yT/^oVvvos TOV e/jtov 8dyu,ov tUM^UOjCU. '12s ap' e^, Kai VWT' eSioov' 6 S' f/3aivf rd^urra, Xeipas e^wv Tpu^epoto KOT' av^evos, aA/zaTi Kov(a. 65 Kai TrptuTOv /xev %aipev, or' e/3X.fire yeiVovas opuovs, 180 BATRACHOMYOMACHIA xi repirofAevos 3>v6/3ov Kpvoevros Qvpty TrpwO' T^TrAoxrev <^> 5 vSacriv, ip 2t'/3(ov^ ev^ofievos re $eots CTTI yaiav [uSacri irop(f)vpeoio-i,v l/cA^ero' TroAAa 8' e^ Kcu TOIOV <^>ttTO p.v6ov, aTTo crro/xaros 8' dyopetxrev. OUTW vwTowriv e/Jcurracre (f>6prov e^owros or' Et'DWTTTv Sta s v^cixras cu^pov Se/zas vSart Acv/cy. 80 ea.irivr)T6 vcn^cra?, OTov eraipov eyaeAAev (ZTroAAi'/ievov KaTaAetVetv Au 8e /3d6o$ Xifj.vr]<; Kai dAet'aro K^pa /xeAatvai/. 85 Keivos 8' as d(f>e6r], Trecrev V7TT6OS ev^us 6$ Xeipas 8' ecr' t'8art, TroAAa/a 8' avre AaKTi^wv dvlSwe* p.6pov 8' oi'K ?}v 1'TraAt'^at. Aevo//.evcu 8t rpi^es TrAeicrTov /3dpos etA/s aTro av yu,ov Kara yatav dfj.tivu>v vycr^a, io) re, TraAy re, Kai et's 8po/xov, dAAa TrAavrycras 95 Ilotv^v 8' a3 TtVeis (ru fivwv crT/Darw, ov8' TOVT' etTrwv aTreTrvtvcrei' ei' {!8arf . VTTO A. Seo/iai TOV vif/icrrov TOV At'a S Tia eras. N" ctKouo-eTe ytart dopfj.r] ol TTOVTIKOL eTrotKav STOVS /3op6a.Kovo/3fpov<$ ytyavTes. "Evav Kaipov 6 TTOVTIKOS -^/Spfdfjv iS/Dco/xevos, Ftari T^S yaTas ^>vye K' r/Tove 8t^ao-/xvos Kets \tfJLVTjv eKaTYJVTrjo-e TVJV QL\f/av TOV va /?yaAy, 15 Kai TO Tr^yowi Tov/3pee fj.e ope^LV fj.eya.Xrj. '0 /36p0aKa<> TOV epiDTai, f '^eve //.ov TTOIOS citron; Kai Tro^ev ^A^es eSwTra; yue yu.ev' ^>iAta 7roto". EiVes /iov TT)V dA^eiav TIS e?va6 ot yoveis O-QU ; Kai /) /iou Kptyris TI'TTOTCS TO TTOio-av ot StKot o-oi'. 20 Kia" o-e yvwyoto-' dA^^ivov ^es X t ^ ^>'Atd /AOV Kat vol o~e /zTracrox va i'8ys o'A^v T^V /caTOtxia //ov Kat iXiKa xapio-fj.a.Ta eyw va crou ^api T^v Kvpievw, 25 Tovs /3op6a.Kovs OTTOV 'v eS(a o\ov$ TOVS /Bao-iXevo). <&vo~tyva6ov p.e Kpa^ovart,' va TTW Kai TOV TraTepa Tis eivai TTOU /*' yvvr^o"c /cai Trotavai r^ fj.rjTfpa.' IT^Aov TOV ovo/*dowi Kai Kfivrjv "Yypao"ia, Oi 8w /i' dvadpf\l/ao-i fj.e aAAa TOVS TraiSia. 30 STOV 'P^Savov TOV TTOTa/xov CKCI eyva>/3io-T^Kav efaXevTirjo'a.v Kai TOTCS o~/xix^fav. TOT' yvv7jo"av O*TOU iroTO.fj.ov TO, X 61 '^ 7 ? ' Kai o-v TO yevos o~ov Kai va yevov/xe ^>i'Aoi* i Kai o~u yxou ^>aiveo"ai KaTa T^V Oewpto. 35 O fj.op(f>iav Kai Svva.fj.iv va. x?? s fio.o~iX(ia.." TOU diroKpidrjKe 6 TTOVTIKOS Kai e?7re, " Ti TO frjTas TO yevos /xov ; TO ovop.d fj.ov ACITTC Tois TraVi e?vai (fxtvepov 'Aorias Kai Ev/awTrrjs, Tois TrcTeivois TOTJ ovpavou, #eois Kai TOIS dvOptawois. 40 "O/AWS av 6eXr)7r ^ aKowe TTW? KaAov/xai, 182 BATRACHOMYOMACHIA xi .e Aeyowi Kai 8ev TO a.7rapvovfj.ai. Vtbs TOV fj.fya\6i^v)(ov cTfj.ai TOV ^if(i)fj.o(f)dyov 45 'OTTOVV' TO yevet' TOV fj.aKpv Trap6fj.ot.ov TOV Tpdyov. *H furfTr/p fj,ov evyfviKr) TTJV Kpdfovv Aci^o/ivA^, Tov TrAetov Kaipov ev'/aio-KCTai KaTao-irprj eis TO, xei'Av;. Tou Aap8o(f>dyov TOV pr)ybais ft a.vWpe\l/e oTrovvf TWV Me o-VKa, yae KapvSia Kat />ie Ta Ae^TO/ca/Dva, Kai /i KaAa d/xuySaAa, Kiva Ta Ka.6a.pLO.. Kai Tw/sa aAAa TTfpurcra. yep-L^a TTJV KOiAia ynov 55 Kai irws o"v 4>vo-tyva^ va X?? S T7 ) l/ < ^ t ^ l /*ov, IIou Sev 6/io6a^e6 ^ c^iVi /^as io~t Kaveva Tpoirov ; 'H e8tKvj ynou StaiTa oywoiavai TWV avdpUTrw 'Eo*u TO v8wp KaTOi/ceis Kai etva6 T^ ^iwry o~oi>, 'E/< TOV vepou Ta /SoTava yiveTai i^ 0pori crov. 60 'Eyw avrocra jSpto-KovTai Q-TO. cnriTia. TWV 'ATT' 6'Aa T/oaiyw 9o.ppf.To. \(aplo a\dyyiov yu.e /AC At yeva^evo, OuSe /caAais auyoV^Tais r) TroAvo'ovcra/iaTats, 65 OvSe CKeiVais y Aeu/cais oTrovvat ^a^apaTats, OuS VOTrr]KTO Tvpl TTOv Kafj.vovv fJLf TO yaAa, Ou5 p.v^0paiayr)Ta, irov /3pdovv fj. T^OD/caAia Oi fji.dyfi.poi TTOV evpovo~i Kai Kavovcrt Ta KaAAm, Kai /ieo*a o- 1 auVct fBdvovcri. Tais KaAAtais fj.vpa>8taivya iroTt /J.QV 75 Tov OdvaTOV TTOV /ieAAeTat vd^-Orj CK TOV TroXffJLOv, Kai X/ l/a dvevat TrouTreTes Sev Tpe)^(a (TTrjv (TKOvTfXa, 'AAAa KCIVOUS fO~fj.iyofj.ai, 6V efvat o~Trjv Trpoo-TfXa, Kai va o-ou TTO> Tropo-OTepo avOpiDTTOV 8ev (f)0f3ovfj.ai Kai TOUTO eV dA^^ivo Kai 8ev TO eVatvov/Aai. 80 'YTrdyw eis TO (TTpS>p.a. TOV eKet OTTOV KOi/xaYat, AayKwvw TOV O-TO SeiKTvAo Kai Sev avavoaVai, AayKttvco Kai TT)V (frQepva TOV, TtVoTes Sev TO v6o-Ttfj,a ToVo xi TRANSLATION BY ZENOS 183 f3pi6/3ov p ep^o/iai o-^eSov va ^^u^(rw, 90 Kat 5w /cai Ktt (TTO^a^o^ai TO TTOJ? va rr)s yAvroxrw, Kttl vd/3p(j) TpVTTO. Kl KOVTO. VO. (TWO"O) VO. T/3OV7raXTto, MTyrrws Kai Ka.ra\df3y fj.e KOI (ruxry Kal p.e Trvi^y, K' CIS TOVTO TWfJ.Op(j>OV KOpfJil TO. V\)\LO. TYJo/3ao-at aTravTa fj.LKpd TC Kat /icyaAa, 2v/DVO/Ava, 7TTor'/x.va, av^/3W7rovs Kai Ta aAAa, Kto>o*av TO Aeytt i] Trapot/xia, TOV WTKIO crou (f>o/3a(rai., Mov' 17 ayta yta TT; fw^ yuas, K' ets Ta ve/Do, Kai ts T^V y^v yevvaTai 17 Opo^ /ias. 110 Xaptv SiTrA^v /u,as eSwKev 6 Ztvs va ^aLpofMacrOe Kai y>jv yia va ^opevtafjicv K' vowp va Kpv/3ojJiao-0, Kai /xeo-a K' ^w e\op.ev OIKOVS TTOU KaToiKOVfj., *Av Ofkys v' aA^ys Kai eo-v dvTa/^a va /XTTOU/X, 'Ave^a cis TI)V pd^i p.ov euKoAa va o~e/rao"to, 115 'AA^eta KpaTCi pe O~(JHKTO. p.r) Treo-ys Kai Kai crav e^Trou/te TTIO-TCVO-OV #eAeis X 01 / 3 ?/ K' is Toftya vdxj7? xdpio-fj,a.^ Kai e/xo/3<^a KavicrKta." Tors Aoyous TOITTOVS fTra^e, T?)V pd^iv TOV yvptfei, K't 6 TTOVTIKOS f \fv6f pa dirdvov TOV Ka^i^ei, 120 KlttTTOKOTtt Ttt X^P ia TOV " T OV Tpd^1)\6 T' d^A(i>Vl, 'O fiopOaKos dpxivrjo-e v' airXtavy va fapiovy, K't 6 TTOVTtKOS fffrpaiVCTOV O~TO TTpWTOV O7TOV 0pt, IIcSs (KoXvfJLira ffjiopffia. (davpafc Kiairopif. 'AAAa wcrav apx^o-av KTYJV yf}v va gffjMKpevovv 125 184 BATRACHOMYOMACHIA xi Kat o- vepa. /SaOvrara rijs Atyuvr/s va lfj.Tra.ivow, 'EpXovTav p.avpa Kv/xara Kal TOV tKOVKOvAwvav Tore va Tpe/j-r) apxycrc, TO. '/tarta TOV /3ovpKU>va.v, Meravo/Aevos r/Tave, Sev et^e TI vo. rroLO-y, PiaTt Stv T^TOV SvvaTo OTTKTW va yvpio~y. 130 Move Ta TrdSta 7rdo-a.i>Y) (f>o/3epbs /j.fo~a eis TO '0 /3op6a.Kos erpofj-a^e 8tv er^e rt va Eis TO Vpo e/3ovTt^e va vyu TOV 6v/j.6v TOV, 135 Tov "VFtxapTraKTTjv a^jK va TrAeyy yuova^ov TOV. Eu^us wcrav TOV ac^r^/ce, O~TO vSwp e^aTrAco^, KiaTro TOV (f>6/3ov TOV 7roAvv oAos aTTeveKpiadf], To, X*pi>a, KaTacr(f>iyy, eVpt^e /cat TO, SovTia,, T^v 8vvajU.lv TOV e^ao~e Kat Tpfftav TOV TO. TroSta, 140 noAAaTs ^>opats t/3v&ie, Kal TraAt avT/oe/3eTOV KAoT^wvTas o-av ^fj.iropi.e, Kio.Tr6.vov eo-T/oe^eTov Aev ^TOVC /J.7ropov/J:fvov va. yXvo-y TO Kop/j.i TOV, Ov8e va <$>vyri 66.va.Tov, va o-MO-y TTJV uj TOV 'fio-av KOVTTt eis TO vepb ecrepve TT)V opd TOV, 145 Kat TOVS ^eovs tSeVrov va (f>vyr) TOV 8a.va.Tov' Tous Aoyovs TOVTOVS e'Aeye /xe X et '^ TrtKpa^ieva* " TeTotas Aoyiys Sev Z/3aA.e 6 /3dp^a/cas ep.fva ST^V pQ-X iV TOV (r " l/ ^ a Ae o Zevs 6Vav tyivrj Tavpos Kat e(f>opTto6r)K CTTOVS v(a/j.ovs TOV fKeivrj 150 Ev/DWTTT^V 7TOV T^V a/37Ta^ (XTTO T^V StSoVtttV, Kat ^dAao-o-ats eTrepao-e />ieydAats Kat /AC /3iav, K* cts TO V7;o-i T?)V t/SyaXe TT)S K/)^Tr/s TrapavTiKa, TtaTt 6 Zevs 6 6^avyuao"TOS o~Ketvo CKaTotKa." Ta Adyta TavTa e/XTra^e, ytaTt ap^^o"e va K\t'vy 155 TTJV K^>aA^v TOV ^a/xijAa K' et's TO vepb va TTIV^' '^ Tpt^es TOV e^pd^r/o-av Kat /3dpos TOV Kavav, Kat KCITOV TOV eTpafii^av, O~TO. /Sadr] TOV e/36.vav. 3>(avrjv fj.t,Kpa r'jOeXtjo-e /te /3ta va e(3ya.Xy, KtaydAt ydAi f'Aeye, Kat TaTrftva cAdAef 160 ToV f36p6a.KO, ffJ.ffJ.p.6v Jv va Kai va TraXeifys crdv e/ze KCIS P-Q-X 1 ! va viKr)crr)pi TOVaV7^ TOV, Kai 6'Aos e^aTrAw^/ce K' ej3yf)KV rj TTVOTTJ TOV. 170 175 '0 'E/xtAtos AeypavSos Aoyov Trotov/xevos Trepi TTJS fJLfTa.(f)pa.- o-ea>s ravrr/s TOU Zi^vov O.VTTJV Kai TJ) Ka povo~av TS avrv 7rAacrn)v yAaxrcrav aAA" r)fj.ciov Kai /xera^v TOJV 'EAA^vwv fvpurKOVTa.1 Ttves e^ovrts TOI- avras tSeas, av xai orav va avras. 'AAA' as cis r>)v fjifTatfipaa-iv TOV KaAov dAiyov ets TroAvAoyiav ; ws, Stort TOVS OKTW p^aiov Kip.fvov crrt^ovs TOU tv Ty /38ofj.t'j- Kovra OKTW St Tra/aaAAaydiv Kai jucra^ecrecov * TOiaiV); Se /iTa^>/Dacrts, ws Emile Legrand, in speaking of this translation by Zenos, gives great praise to it, and considers it very harmonious and flowing : but he also seizes the opportunity to discharge a "bitter"shaft at the Greekasnow written, calling it an artificial language : but we ought not to be annoyed at such expressions from this excellent and laborious scholar, since even among the Greeks there are found some who hold similar opinions, although, when they write, they forget to put them into practice. But let us return to the transla- tion of our good friend Zenos. Do you not think that he is a little inclined to diffuseness 1 Undoubtedly, for in the translation he has increased the ninety-eight lines of the ancient text to a hundred and seventy- eight, by additions, alterations, and transpositions : such a trans- lation, as it does not render 186 SPELLING OF VERNACULAR GREEK d-TrooYSoucra a.Kpi(3ws TO, ev TU> diav. "Orav o/tws dvayivwcTK;/ TIS auTr)v ou^t ws p-erdf^pacrLV, dXX' cbrAws tos yAaxrortKov ytteAeTr//xa, Tore ^ dva.Kpi(3eia avrrjs 8ev /3XdiTTfi. "E^ere Stfcaiov dAAa /3Arv Xf^ewv 8fv flvau drv^ws en h)picrfJLvrj, KOLL a>s eK TOVTOV e/cacTTOS ypdfai ws ' TYJV Ae^tv /^a^r, \dpiv, ol /xei> TOV twra tos dvwT/oa>, 01 8e Sia TOU ^ra, aAAot 8e 8ta TOU 5 t^iXov, Kal OUTWS f^op-ev Tpeis 8ia6povfjs Trpoep^erai e ayvotas TV}S Trapaywy^s T^S Ae^CWS' TTpOCTfTl CTriKpaTti OV)(l /UK/SO, cruy^i>o-is Kat cts Tryv T>)v Kpd viv TOU Zi^vov o-^eSov ws V TOIS " "^tAoAoytKots dvaAK- Tots" TOU d/D^i7rio"KO7rou Za- exactly what is in the original, has not much value. When, however, any one reads it, not as a translation, but simply as a linguistic study, its inac- curacy does no harm. You are right, but I see you have drawn lines in pencil under many of the words of the copy ; why did . you do this ? Is it that you do not under- stand them ? Some of them I do not understand, and some I think are not rightly written, and on this account I marked them, so as to ask you about them. The orthography of our vernacular words is unfortun- ately not as yet fixed, and consequently every one writes as he likes : the word /xa^t, for instance, some write with iota as above, others with eta, and others with y-psilon, and thus we have three different ways of writing the same word, /u,at', /j-a^rj, ftau : this variety in the way of writing it proceeds from ignorance of the derivation of the word : besides, there prevails no little confusion also with regard to the elision, crasis, aphaeresis and synizesis of vernacular words, and for this reason I have copied Zenos' translation nearly as it was in the Philological Selections of Nicholas Catrames, bishop of Zante (Zante 1880). xi GLOSSARY TO ZENOS' TRANSLATION 187 Kvvdov NiKoAaov KaT/3a/i7j ('Ev 1880). ra>pa Be eras Thank you. Now I beg you va fwi ^vyy/;o-?;T to explain to me such words as Aeeis 6'cras ev T CIVTI- I have marked in the copy with Tid = avria = wra the ears. tVotKav = fTroirprav, they made. ySop^a/cos = /Jarpa^os, a frog. efjLTnJKav = f/i^Kav = (vefirjfrav, they went into. 11-15. rot's av8/Ds = Tovs av8pas, the men. /a* $5eTcu = Kai aotrai, and it is currently reported. rjftpWrjv = evpfOrj, he found himself, he was. K ijrove = Kal I}TO, and he was. va (3yd\y = va eK^SaAg, to drive aicay, to quench (his thirst). 16-20. TTTjyoGvt = yevvs, the chin. Tovf3pfe = TOv /3/3ee, he wetted his (chin). eSwTra = (S8e TT?;, evrav^a, here. /xtv' = e/ieva = e/, me. Trotcre = iroirja-ov, make. TiVores = TITTOTC, anything at all. TO 7roio-av = o fTTOirja-av, what they did. 01 SIKOI iAei'T>yo-av = e they regaled each other. TOTCS = TOTC, then. t/ieva = eftf, me. Ta Xi'A?? = Tas o^^as, the banks. va ycvov/xc = va yet'vw/xcv, that we may become. 36-40. [j.opLdv = v/xo/3](riv, nvrj/j.tjv, memory. evpys, elSfjs, you may know. 46-50. OTTOVV TO yevei' rov p.a.Kpv = OTTOV efvou TO yeveidv TOV ov, ov TO yeveiov paKpov m, whose beard is long. TrAetov Kaipov = TrXeiova \povov, the greater part of her time. KaVacrTr/ov/ ei's ra X ^ r ) = xaTaXfvKoepev, ?7vey/ce pe, she brought me. KCIS = KCU eis, and into. 51-55. Ve = i's, ev, in. ju,Ka/x = /ze e/ca/xe = lyevv^cre /AC, s/te grave birth to me. oirovve = OTTOV eTvat = atrtves etvcu, which are. Xe(f)TOKapva = Xf.TTTOKa.pva, hazel-nuts. 56-60. etor = eis, in. Kaveva = Kai/ eva, even one, any at all. 6/xotavat = 6/iota efvcu, is Zt&e. IK TOV vepov TO. /2oTava. = /c TWV TOU vSaros /3oTavwv, from water-herbs. 61-65. a7ro(ra = a7r6 oo-a = e ocrwv, o/ rts many things as. /3/ncTKovTcu = eviptV/covTcu, are found. (rra = ct? ra^ i?i i/ie. OappeTa. = OappovvTais, boldly. KaXo^v/JUDfj-evo = /caAwv e^v/xw/zevov, weW kneaded. w/>top(^o = fVfj.op(f>ov, beautiful. epvovv = tpvovo~i = fapovo-i, they bring. "IvTta='IvSi'av, India. dpTvo-iais = dpTvfj.a.Ta, sauces. 76-80. vdXOy = va fXdy, to come. dvevat = dv y, if there be. TrovTTores = TTOU TTOTC, ever anywhere. o-KovTfXa = Ital. scodella = vXivrj AoTras, a ivooden bowl. irpoo-TfXa = ^CTCOTTOV, in front. Tropo-OTSpo = TTfpuraroTepov, more. ev = evt = IO-TI. 81-85. SayKtovo) or Say/cavo> = SctKi'O), / bite. dvavoarat = alo-0dvfTai, he perceives. (frOepva = TTTepva, the heel. 8ev TO he cares nothing about it (dxpifa d^i^w, to be worth). ^ he snores. T'ITTOTO. 8fv TO. racrcrw = 6f(apu> O.VTO. icra, ry /, / make no account of them. 86-90. TOV yaTov = the Ital. gatto, a tom-cat, rbv aiXovpov. xi GLOSSARY TO ZEXOS' TRANSLATION 189 rbv yepaKa = TOV iepa/ca, the hawk. T/aoyadcrw = Tpop.d(j, (f>o/3ovp,ai^ I am afraid of. vAoyara = vAivr? yaXrj (a wooden cat) = Trayis, a trap. Kt = Kei, there. ypoiKtii (ea>) = KaraAa^Sdva), d.Kov(a, I perceive, I hear. fi ' = fJMv. ^e^v^w (ea>, aco) = eKTrvew, aTro^v^cr/cw, I expire. 91-95. 8(3 KOI Ke6 = c>a> Kai e/cei, fore and there. yAvTwvw = aTraAAacrcro^at, Xvrpovfjiai, o escape from. vdf3pa>, to find. crcocra) = irpoov (Tt3/ta, this beautiful body. TO. vv^ta = Ta dvi'^ta, the claws. vafMTr^y = va {j.Tn/jy, to force into. (re KafjLTrovs = flof3Sfrat. = a/x7rta = Kpa.fj.j3ia. = Kpdp,/3a.ayid = eSfoyxaTa, eatables, dishes. y ta = Sta, for. @pori = Tpo(f>rj, nourishment, food. 111-115. va xaipofj.ao-$ = va ^aipd)fJLv, va aVoAavw/icv, ^ back va - ore/iTrdcrw = va a-' ffJifBda-w = va or' e//,/3i/3do-a>, that I may convey you in. 116-120. dX.r)Qfia t but really. CT^IKTCI = cr^tyKTa*, (r<^iy/68pa, very much. ro/?ya = ev T<^ K/3aivfiv, in going out. vax2?s = V( * e^ys, you are to have. Kav6cr/cta = Sw/aa, presents. IVa^e = eTravcre, he finished, ended. yi'pi'ei = crT/Do/3tus, and fearlessly. v' a7rAwvg va appatvTov = rjv- paivfTO, he was delighted. Owpif = edewpci, eupa, lie saw. IKO- Xvfj.Tra = eKoXvfJL/3a, V?/^TO, he was swimming. KiaTro/aie = /cat rjiropfi, and he ivas at a loss. K-rijv yyv = IK rrjs yvj$,from the land. va e/xaKpevovv = va aTro/iaK/DwwvTai, to get far away. 126-130. vav = (LyKovvTO irXr/py 8aKpv(j)v, they were swelling with tears. /xeTavo/uevos = /xeravevor^evos, repentant. va Troio-y = va Troiyo-y, to do. 131-135. p3ve = udvov, only. 7rocriyye, that he tightened. TO, TrXayi] = TO. TrAayta, the sides. /3ovrie = f(3v- Bia-drj, he dived. 136-140. va TrXeyy = va TrXey, va vr/^r/rai, to swim. yuova^ov = /*ovov, alone. eKaraa-^tyye = Karecn^tyye, he clenched. 141-145. avTp6/2Toi> = ?}vi'eTo, he summoned up his courage. ras crav r}/i7ropie Kiairdvov fTOV = AaKTt^wv oVov /cat 67re eytv^ = OT eyeive, when he became. vw/xovs = ut/j-ovs, the shoulders. 151-155. apTrae = ripTrae, ijpTra(re, he carried off. e/3ya.Xe tf(3aXf, he brought ashore. (reKeivo /caroiKa = eis CKCIVO KarwKei, he divelt in that place. e/xTra^e = eTraitre, he finished, ended. 156-160. (Kavav = tKUfJiov, eTroi^crav, they made. /caVov = Kara>, down below. fTpd/3rjav = ea-vpav, they dragged. /5avav = efiaXov, they cast. va ffBydXy = va fKfBdXy, to send forth. KiayaAt yaAi = Kai ayaAra dyaAia = /3pa8e(as, unexpectedly. TCTOIO.V = TotavTyv, such. va yAixrys = va yAi'Twor^s, va aVaA- Aayys, to escape. va Sokrys ^avarov, to pay the penalty of death. 166-170. Trovr)pt,d = Trovr)pia, cunning. KiaweKfi = KO.I aTro CKCI, and after that. aTroAwes = aTreAwas = a^xas, you abandoned. r/o-ow = ^cro, fjo-da, you were. KaAAios = KaAAtwv, a//et'vwv, better. va 7raAe^ys = va TraAat'crjys, to wrestle, to fight. 171-175. /caAAia p.ov = KaXXiov f/j.ov, better than I. rjepov tTrtypae^v, " STI'XOI rjdiKOi, Kara TroAAa KO.TO.VVKTIKOI, IS TGV jMaVaiOV Kooyxov." EtvpeTe VTTO TI'VOS xai TTOTC ty pa.r) /3poTe, EtS TOV ^8tOV O-OV TTOTC; Kat /cav^acrai ets TOV IIo^cis ets TOV Koa-fj-ov TOVTOV ; Kat 6pieis Kaa-Tpa, TOTTOVS, Zwa, ^w/sats fat dvQpovcrdTov Kai 6 KOCT/XOS o*e o/3a.TOV ; 192 ARRIVAL AT NAPLES Kai 6'Aoi Tpfuowiv iu-n-pos (rov, K' emu eis TOV opto-uov (rov, Kai o/zTr/aocrra o-ov Sev TO A/xowri, Aoyov Kav va crou "OAoi ere Kai TroAAa (re IIoAAous xpo^o^s yta va ITatSas K' eKyova v' dt/^o Tov $eov TrapaKaAwcri, Teiav, eiprjvrjv va. (rov 8u>cry. T i2 7r>;Ae, Kai rt jcav^acraij IIoi! cr' dAtyov yueAAeis vacrat Xwyu,a yia va ere TraroiSo't Kai vet ' OTOU dfojKOLfJAV TOV (TTO.6fJ.OV a.KOfj.ri fifjifda evros T?Js tUS. Ta TWV o-LSrjpoSpo/JLtov tv ?vai ctcreri TOCTOV Ta.KTOire7roir)fj.eva ocrov ev 8ei/ vo/j.i(a va. eis T^ ypa.fjLiJ.ri ev dAiyov j, ev6a (rvvevovv- TCU Svo ypap-fj-aL, Kai Tri.da.vbv fj d^a^ocrTot^ia //xzs dvayKa^erat va irepifAfvy Sia va TTfpdcry dXXrj Trpo avnjs. TOVTO ?Vai TToAu JTl&ZVOV, Kat i8ou fiXfTTw p.ia,v K TOV dvTldfTOV ypafj.p.ri fvat 7T/DOS Ttt TTOCTOV wpaios Kat ?vai 6 KoAn-os T^S NcairoAews / E?vai /novaSiKos ev T^> /co' 17 8e Toirodecria TS dp^atas fat TroAews eivai DIALOGUE XII Why is the train going so slowly ? What is the matter, I wonder ? Has anything gone wrong with the engine ? Half an hour has passed since we left the station and we are still inside the town. Eailway matters in Italy are not yet so well arranged as in England, so I do not think anything has happened to the engine : perhaps the line is not clear, for a little farther on there is a curve where two lines join, and probably our train is obliged to wait for another to pass before it is very likely, and see one coming from That there I the opposite direction : there, it has gone by : the line is clear : at last we are moving. Look to your right, how beautiful and magnificent the gulf of Naples is ! It is unique in the world : the situation of this ancient and celebrated city is unrivalled. Nature has lavished 194 NAPLES H d(f)66v(j)S TrdvTa avTrjs OTTep 7T6/3t/3aAAl SiScre Trpod@opd, Aret TI? ev o-Y]fj.ia irpooSov Kai /?eA- Ticixrews. Xaipw eyKapStws oTt ot 1 "VediNapoli vvv 8f upon her unsparingly and pro- fusely all her riches, so I think the Neapolitans are not wrong when they say " See Naples and then die." I have no great inclination for the present to adopt this opinion of our good friends the Neapolitans, for I want to see other parts of the world as well : besides after all I did not see it very well. If we are to believe all that travellers have written and still write about her, her internal beauty does not correspond, as it should, with the external magnificence which surrounds her. Do not pay attention to all that travellers say, for most of them relate strange things about the places they visit, often repeating old prejudices without testing them, and saying "whatever comes to the ill-timed tongue," in order to attract more readers to their stale and insipid descrip- tions. Naples is not now what she was in the time of the Bourbons ; for then there prevailed in her ignorance, superstition and cor- ruption, while now one sees in her everywhere signs of progress and improvement. I am heartily glad that the e poi mori." XII FATHER ROCCO 195 / i / KO.TOIKOI T>7S (O/DCUCtS ^to/sas eiysicr KO vra i ev o8w TrpooSov dXX 77 Kara rbv a aiwva dfj.d6eia av- /cat SeuriSaifJiovia @dcnj cis TO KaTaKopv(f>ov airran' cr?7//.etov. 'Evdvp.ovfj.ai avfyvtav TTOV Trpb TroAAwv CTWV a7roo~7Tacryu.aTa eVioroActiv Fep- IJLO.VOV TIVOS KapA Mevep /caAov- p.evov, OCTTIS St?yyiTat TrAetcrra dcTTCioTara ave/cSoTa 7re/3i TWV KCLTOIKJs NcttTToAeWS Kttt 7T6/31 Ao/ZtVl/CaVOU TtVOS ocrrts, eav Sv ^e Ypr/yopios 'Poxxos* epv6pOTTp6(r(i)Tros, Ka$' vTrepfioXrjv dpyi'Aos. Ka^' fKaa-rr/v irepi- ras 6Soi>s Si5acr/ca>v, i', 7rt7rA^TTa>v /cat evi'ore TOUS /u,^ Trpcxre^ovTas et's ras vov^eo-tas avrou. *H lO-^t 1 ? aVTOU 7Tt TOl) 7JTO aTToAvros, Kat iroXpM va dvTciTrr) cis avrdv. "Ore T/#Ac va faX(i\{/->j Kard- \pijo~iv Ttva fTriKpa,TOV(rav ev ry TroAet, p.fTf/3aivev ei's /ut t dva/3as 7rt oTrep Aatds rts /caSos d Sttt (3povTw8ovwv^(T /xera va eai(a(} av [j.tTavov)T(. ex TWV av ^evSws VTTOKpivo- AC aTraToYe." Taura 8e Aoyov Trept /zeravotas, Kat Trav- res /cAtvavres TO, yovara Trpb eBaKpvov ev crvvTpi/3y /cai CTVTTTOV TO. (myfty. l8a)V 6 ITciTep 'Po/CKOS ""Ofroi ( v/xwv dA^^w? /xere- vo^o-are, vipiafrare ras " ndvres dveretvav TOVS (3pa^iovaS u>S diro yuids opfj.rj Trapa- Setcrw 8fv evpuTKOVTo 'loTravot dytot. " TOVTO 8tv ivai d e ' loTravias /xova^os, "eivai itrroptas. " Ov86 Aws '" ajny vnyo-fv d- Tapd^ws 6 Tldrep ' POKKO?, "/cat av 6tXr) irapaSeiarii), 'AAA' O6 /caAot /ias 'Itrrravoi /x^ SOVTCS 77/300-- TOVS dytov IlfTpov ^KoAov^ovv vd ET/tzat Trcptcpyos vd fj.dd(a TTWS aTrr/AAdyT/o-av TWV of3cpwv TOVTdiV KaTTVWTTWV. At' aTrAovo-TaTov T/JOTTOV. "K7/pVKs aTreo-TaA^crav ets oAa Ta /xep^ TOV Trapaocio-ov" t^rjKo- \ov6tr]o~ev 6 YLaTep 'PoK/cos, A capital anecdote : and what is the other one about ? It is about a controversy between a Spanish monk and Father Rocco who persistently maintained that there were no Spanish saints in paradise. "That is not true," cried the Spanish monk indignantly, "it is a perversion of ecclesiastical history." " Not at all," calmly replied Father Rocco, " and if you want to learn the reason of the matter, listen : at first there were a few saints from Spain in paradise, but as they smoked incessantly, Our Lady and the other holy virgins made complaints to St. Peter, who, calling them to- gether, announced to them that henceforth smoking was pro- hibited in paradise. But our good friends the Spaniards, pay- ing no attention to what St. Peter said, went on with their smoking." I am curious to learn how they got rid of those dreadful smokers. In a very simple way. "Messengers were sent to every part of paradise," continued Father Rocco, " who proclaimed that without the gates of the 198 THE DESTRUCTION OF POMPEII XII TrvAwvwv TOV iepov va TfXecrdfj dytav rav- TOUTO d/cowavres 01 'lo-Travoi aytot fSpafjLOv dOpooi e(o TOV 7rapa.Set.crov OTTWS TO TT/Doox^tAes avTois ' dAAa /ioAis ffjX6ov Kal evOvs o KAei8o Tas TrvAas Kat auTovs ew, Kat CKTOTC TrdvTes ot ' Io-7ravoi ay 101 e/uetvav i? Tot TOU E5ye Tldrep 'PoKKe, euye, KaAa TT)V KaTffapes ci's TOV ' Io-7ravov dAAa /3A7 cwra/Aei/ ets T^V /teivacra ITTI S iwb T^V Ttpav TOV Beo~ov/3iov dvc(f>a.vr) irdXiv OTTWS TT/OOS eavTTjv TOVS KviKov, etiSov TO. Xeiij/ava Ts ti\ Trpiv A^AaoS) as Trepteypa^ev av- TJ)V /xera TOO-avYvys eViTvxtas 17 yovi/tt>s (j>a.vTa(ria. TOV AopSov AI'TTOVOS ev T AayOT/30) avrou fjLvdurTopi]fiaTi "At TeAevratat 77/xepat rijs TlofJ-Trrjias" MaAioTa, 8tori TT/aay/mTt TC\ epya TWV /iyaAa>v (riry- y/3a<^>0>V \priOV(TlV CIS TOV dvdpu>TTivov vovv ws oSfjyot rives TroS^yeTouvTes avTov cis ras Xa(3vpLv6u>SeiavTa(T4as. 'Avayivwcr/cwv TIS TC\S "TeAcirratas rjp.fpaf3(pa tKprj^vs rov Becrov^Siov KOLTfa-rpeif/e T^V fvSaifJMva Tavrrjv TroAiv o/iov /Ta TOV 'Hpa/cAeiou Kat aA- Awv 7rapaKt/xva>v KaywUv. Ave- yvwTe 7TOT6 TT)V eViOToATyv IIAi- VIOV TOV VfWTCpOV TT/OOS TOV TCIKITOV, ev y the midst of ruins, but in ancient Pompeii as it was before it was destroyed! That is to say, just as the prolific imagination of Lord Lytton has so happily depicted it in his brilliant novel The Last Days of Pompeii. Quite so, for in fact the works of great writers serve in a way as guides to the human mind, directing its steps in the labyrinthine paths of imagina- tion. A reader of The Last Days of Pompeii fancies that he is really living in the past, eating, drinking, enjoying him- self and revelling in the company of the ever luxurious inhabitants of Pompeii, who "like gods lived with no care upon their minds," and " beyond the reach of every ill take delight in the feast." But Jove, the Thunderer on high, "meditated for them grievous harm," for on the 23d of August, about one o'clock in the afternoon, in the seventy- ninth year after Christ, a fearful eruption of "Vesuvius de- stroyed this prosperous city to- gether with Herculaneum and some adjacent villages. Did you ever read the letter of Pliny the younger to the historian Tacitus, in which he describes 200 DEATH OF PLINY THE ELDER 7re/36y/)apdcr6r) et's TT)V 'EAA^vi/oyv yAwaxrav VTTO I. 'IcriSto/otSov ^KiiAiT^iy, KCU i8r)fj.ocriev6r) e.v T TOyuw T^S ev ^ifj.vpvr) e/cSiSo/iev^s Trore " 'A.TroOrjKiqs TWV (ivia}TO ^etos TOU vewre- pou. K^S Trepiepyias TOV SIOTI Ka.6' ov \povov Travres ec^enyov Spopaioi irpocnraOovvTes v d.Tro/j.a.Kpvv6(Jikri TOV KW&VVOV, exetvos e//,^8as ets rpiripr) TT/D^S TO 'P^TIVOV /Cttt Ttt tt fTraTrciX.ovfj.fva Trpoao-reia, /tai KarecrKOTrei IK TOV o-vi/eyyus TO, cv TOJ ovpavy /cat TT^ y^ o-v/x- /3aivovra' aAA' i^^ 7 ? irvKvr) Tf(f>pa ijp^io'e va KaX-vrrry TO Kardo-Tpw/Jia rrjs vews Kat ?}vay- Kao~dr) va Kara^v-yy eis 2Ta/3tas' 17 KaTao~Tporj op-ws eTre^eTei- VCTO ITTI /xaAAov Kai fJ.aX.Xov Kal AtTci TroAAwi/ aAAwv e/c aTTfOave Kad' ooov. TV fKpr)iv ravTfjv TOV ~Beo-ovj3iov Si^yeircu Tara Kal At'wv 6 Kcwnrios 8t8 eis avTrjv KOI fJ.v6oXoytK-r)v Tiva Xpoidv, SiOTt Aeyei OTI Trpb Tijs o/3epa$ e/ceivrjs OeofJLrjvias e^>ai- VOVTO " ai>Spes TroAAoi Kai most minutely the incidents of this great catastrophe ? Often : if my memory does not betray me, I think the letter was translated into the Greek language by J. Isidorides Skylitzi, and was published in the sixth volume of the Magazine of Useful Knowledge, issued at one time in Smyrna. In this frightful catastrophe Pliny the elder, who was the uncle of the younger, died from suffocation. He fell a victim to his scien- tific curiosity; for at the time when all were rushing off in their endeavour to get far away from the danger, he embarked in a trireme and sailed for Retinumand the other threatened suburbs, and was observing in close proximity what was taking place in the sky and on the earth ; but already dense ashes began to cover the deck of the ship and he was compelled to take refuge in Stabiae : the cata- strophe however extended farther and farther, and, while making his escape with many others from Stabiae, he perished on the road. Dion Cassius also relates this eruption of Vesuvius in a most graphic manner, giving to it moreover a somewhat mytho- logical tinge, for he says that before that terrible visitation, " many huge men, surpassing xii DIOX CASSIUS OX THE DESTRUCTION OF POMPEII 201 Traav TTV 7Tep/:fc/3A?7KOTS, OlOL OL yiyavTes ypafp6[j.evoi ' fvioTf 8f (aivovTO Kal ev TO) depi Sia^oiraJvTe?. " Kai fifra. TOVTO ai'Xftoi re Seivoi Kai (TfUTfj-oL eaioSpoi eyivovTO, wore Kai TO TreSiov CKCIVO rrav dvafipdrTe- o~6at, Kal TO. a.Kpa dva.Tnj8av. tjXai re, al fiev vrroyetot, fipov- rais foiKvtai, al 8e 7ri'yetoi, fjLVKrj6fj.oi<; o[j.oiai crvvefiaivov Kal ij re OdXacrcra (rvve/3p([j.e } Kal 6 oiyxxvbs (TVVCTT^^CI K/iye^eis, (Scrre KOU es avra ra a.Kpa (iK&r6ai' fTreira irvp TroAv /cat Kajrv&s aTrAeros, axrrf irdvTa ftfv TOV depa crvo'KiacrO'tj- L, Trdvra 8e TOV ^ Atov 8i((f>aiv(TO, Kal irpoa-tTi Kal evyov, ol p.fv (K TMV OtKlWV S TttS 68oVS, Ol 8f e^co^ev eicrw IK re TTJS S T^V ^aAao-o-av aAAoi raparTO- all human, nature, like the giants are painted," made their appearance, going about some- times on Vesuvius, sometimes in the country surrounding it, and occasionally they even ap- peared frequenting the air. " And after this, severe droughts and violent earthquakes suddenly took place, so that the whole of that plain heaved, and the heights leaped ; and noises occurred, some subterranean, like thunder, others above ground, like bellowings ; and the sea at the same time roared and the sky resounded ; and after this an ominous crash was all of a sudden heard, as if the mountains were falling one upon another ; and first enormous stones leaped up, so as even to reach the very heights ; then a great volume of fire and an immense cloud of smoke, so that the whole atmosphere was obscured, and the sun entirely hidden as if it were eclipsed. Night came out of day and darkness out of light : some thought that the giants had revolted (for many likenesses of these too were at that time dis- cerned in the smoke, and more- over a sort of sound of trumpets was also heard) : others that all the world was perishing in chaos or even in fire ; and on this account they fled, some from their houses into the streets, others from outside went inside ; others, in 202 DION CASSIUS ON THE DESTRUCTION OF POMPEII xn /X6VOI, Kttl TTO.V TO aTTO CT(f)wi/]Br), Kal Tt]v re y>}v, TTJV TC 6dXa? TTOV Kai eTv^e, Kat dv$/3cu7rois /cat xwpais /cat /2o- TT/> i/ryjs 7rA^/3oxr, /cat TOV ^Atov TrecrKia(r Kal (rvvffir] KavravOa ov p,LKpov rt TroAAats OVT elSoart, TOIS dvOpw- TTOIS TO yeyovds, OUT* et/cao-ai 8wayLivots* dAA' evd/it^ov Kat Ketvot TravTa avw TC Kat KOTW 'A^tdAoyos Treptypa^* dAA' wpa vo/it^w va TraveXdwfj.fv cts TO. TrpoL\rj T7yiitv dvayvw- crfj.aTa Kara KaA^v yaas Tu^ } ? 1 ' ot (fravol TWV dyita^wv TrefJLTrovo-i Xapirpov as Kat SuvaTat TIS v' dvaytvoxTK'/y ^wpts va Kovpd^y TOVS 6(j>6aX[JLOVS TOV. Tl 7TO17J- //,a e?vat TOVTO ; t?v their confusion, from the sea to the land and from that to the sea, thinking every place distant from them safer than the one near them : all this took place at the same time that an amount of ashes, impossible to describe, was blown about and took possession of all the land and the sea and the air and, amidst much other destruction of what- ever it came across, played havoc with men and countries and cattle, and destroyed the fish and all the birds ; and in ad- dition to this buried two entire cities, Herculaneum and Pom- peii, while the population of the latter were seated in the theatre ; for all the dust became so great in quantity, that part of it reached Africa and Syria and Egypt, and even arrived at Rome and filled the air above it, and obscured the sun, and here too great terror fell upon the people, who for many- days neither knew nor could conjecture what had happened, but they also thought that everything was being turned upside down." An excellent description : but now I think it is time to return to our favourite readings : by good luck the lamps of the carriages give a bright light, and one can read without tiring one's eyes. What poem is this ? Is it original or a translation ? THE PASTOR FIDO OF GUARINI 203 Etvat fj.(Ts Aeytt 6 B/3TOS ev Ty " XcotA- XrjViKy ^>tAoAoyia " TOV. To rrapov dvTtypa^ov eyetvev e/c TWV " c^tAoAoyt/cwv dvaAe/cTwv Za- " l!7rb TOV ' ZaKVvdov N. T6 OVOp.0. TOV 'ItodvVOV BttTT- TIO-TOV Fovaptvov /caTa TOV IS' Kat IZ' atwva e^aipe /xeyaA^v rj[j.r)V' (XTroSei^ts S TOVTOV e?vai OTI 6 " Ilto-Tbs TTOI- />ir)v " auVov To-o-apaKOVTa/cts ^WVTOS Tl TOU CTVy- To vos airrov efvat y\.apao~iv TOV ^ovfJi/JLOLKr) p.edep- eV TavT(j> ets TO 'AyyAt/cov, It is a translation of Guarini's Faithful Swain, which was made at about the end of the 16th century by Michael Summakes of Zante, who successfully prac- tised the profession of a phy- sician in Venice, and was con- nected by ties of friendship with the men of his day who were most distinguished for their learning, and was on terms of intimacy with GuarinL This translation, although it was made at about the end of the 16th cen- tury, was published in Venice in 1658, as Vretos states in his Neo- hellenic Literature. The copy I have here was made from the Literary Selections of Zante, by N. Catrames, Archbishop of Zante. The name of Giovanni Bat- tista Guarini enjoyed great celebrity in the 16th and 17th centuries, and a proof of it is that his faithful Swain was printed forty times while the author was yet living. His style is elegant and graceful, but his poetical similes often seem un- natural. In these days very few perhaps read this poem, and to most people even its name is unknown. Let us first go through the Italian text and after that we will read the translation of Summakes, ren- dering it at the same time word for word into English, for here it is not a question of the language of Guarini, 204 IL PASTOR FIDO xn tvravda Sev TrpoKcirai irepl r^o/3epu>Ta.TO 6epio, TO TrdAA. 3 dy/D60>/>ievo, Kai Kara r5 frvvqOi yu,as Swcrere TO crrjfjidSi Tou Kwrfjiov Trw^f v<*p8fj> Ka ' Ka/j-er' oXot To /SovKivo va KTVTrtjdrj, TO. 'fj-dria va '^DTTVICTOW, Kat rats KapStais p.f rats tA.os TTJS ^eas KOU V&X13 Trpo@vfj.ia, K' fTriOvpa va So^acrry /cai dv&peia va &eiy, Sry^epov as dpfJMTtoOfj K' e/xev' as dis T'S rj/xepas yprjyopa. 's TOV Kooyxo va. X a P^V- 20 'Meis, AiyKe, as irr)ya.LV)V w/Dav /iova^a OTTOV '^V7rvovs Bwpw '% TO. 'p,aTia o~ov Ka^ws eo-v vixrTa^eis, 35 To 7ra>5 oAa Tot Trpay/xaTa KOLfJiovvTai Aoya/ota{cis. 's TOVS crov Tovs Tpvfapovs T^S vrjo-njs o*ov Ktt's TOVS TToAAa yAvKovs O-QV Na /3d\rj TOO-' 7ri//,eAeia T^S eptOTtas 17 vo-i, '2 TO 7r/3OO~co7ro TOO-' evp.opia va Of va o-ov ^a/Dtb-y, 40 'Avev Kai o~v yac 7rpoOvp.La. ^a/jLov 's T^V yijv TTJV K't d^apio-Tos TCTOIOV /caAov 's TOV Koo-fJLov oAov 'ft^ov / K'I as T/$eA' f)( eyw avrwo T' dv6io-fj.fvov To TTpOQ-WTTOV O-OV TWfJLOpO TO po8oTT\OVp.lO-p.fVOV ! *H^eAa Vet pJf TTjv Kapoidv, " 'yeta o~as a<^>tva) 8do~t], 45 Kvvr/yia o~vpre 'wTiav KaA^ e/3vw, 50 '2 TOVS MTKIOVS TraAe TWV SfvSpwv, oAov TO Ka\OKaipi, Apoo"iats Kat 7rc^)t8ia/?ao*ats irovpvo Kal p.fo~rjp.fpi. 2iX. Atyicc, 8ev /zovSw/cts TTOTC TeTOiais /JovAais TTOTC o"ov, Kai Ttu/sa TTWS aAAa^ao-t y yvw/xais 2? 'SiKais O-QV / 208 IL PASTOR FIDO MODERN GREEK VERSION xn "AAAoi KO-Lpol aAAats yevvouv /3ouAats K eyvotats 55 M 5 av -ijfJ,ovv 2iA/3tos eyw, Vav vovira. '6fXa Ko/zet. 2iX, Aty/co? av rfp-ovv Ka.1 eyw, KCI/A' et> X a >cral/ *' ecreva, Kai /care^e TO rb AOITTOV T' e^w '7ro. 60 AI^K. KoTreAAi TreAeAov, yia.T6 TOCTOV TroAAa Qepua p.e rocrov KtvSwov 's TO. Sdcri] va ovevy dA^eia Aeyu) o~ou, yua O"u Sev TO 2i\. 'lies ^ou T' av r^v' trcri (rip.a. } va, ^(rys cbraTOS o~ou. ETvai KOVTO, a>s eiirat o~v o~i//,a 's TOV fftavrov crov. '2 Trotbv Sao-os efvat Sei^e /AOV TTOV Vat KaTot.Ktjfj.evov. 2tA/3ie, TO 8cio-os efo-at o-u, 'KCIVO T' ay/aie/ievov Qepib etvai iy ao~7rAay^vta K' ^ aTrovta o~' i^ 7rA^o~ia. 2i\. IIws / yeAas Kat 7rat{ets /^e, TO Adytao-a Tre/Dtcro-ta. At-yK. Mia Koprj TOO-' cvyevLK^, ve/aat'Sa "AvTIS 'ftTTO/DO) VU, T^ t7TO> $O, ^ay3lTWyU, Mia Xvyeprj TTOV TrAeioTe/oov ?rapa TO X l v ' do-7rpi^e^ 75 K't aTro TO pdSov T^S avy^s TrActd TOV Fta T^V OTTOtav Sev ?v' Kavets ^Soo-Kos 's T^V Too* 3 aios K' evyevtKos va p.rfv ^SacrT^. KapSiav Mav/37^v Kai TrA^ana (f>Xoyepr]v /cat va /x 1 )) 8ev N' dvao~Tva^ TO CTU^VO yae St^ws va '^eAaTa Kai [JLOVOV ets eo*cvave vavat /ieAeTTyju.ev^, K'i d^ TOV 0eov ywat/ca o~ov 's TOV ov/oavbv Kat o"'i5, KOTreAAt TreAeAdv, dva^to TTOtas Ilept^povfi?, 8v TTJS ^rye^as, 8ev ^eAets va TT)V IIws ^eAets va //.^ Sev CITTOUV TTWS /ca/oSt' dyptwyu,vov 85 Qepiov /3ao~Tas /* o~/<7rao'6V 'vos o"T IL PASTOR FIDO 209 English Translation of the modern Greek Version. ACT I. SCENE I. Silvius. Lincus. Silvius. Go, you worthy shepherds, who have shut in the most fearful wild beast and most savage, and according to our custom give the signal for the hunt that is to come, and all together make the horn to sound, and eyes to wake from sleep, 5 and the hearts with your shouts make to keep on the alert. And if there is and can be found a shepherd in Arcadia who may be a friend of the goddess and have zeal, and desires to be made glorious and display his courage, this day let him arm and follow me 10 there into the narrow circle where is enclosed, (but for our valour a wide meadow,) the most savage beast who has become notorious on Erymanthos so greatly by the damage that he does, the fear and dread of the shepherds, and the ploughmen too, 15 the destruction of every field and dewy meadow. Go before the eastern quarter puts on a rosy hue, awake the drowsy morning star, with the hoarse voice of the horn, that she may hurry the light of day quickly to dawn upon the world. 20 We, Lincus, let us first go to our gods, to adore them and have them for our allies. From there we will go, all of us, to the hunt, conducted by them, after a little while. He who begins with a pious act his business 25 can say that he has his work half-done ; nor can any one ever make a good beginning, unless he first begs Heaven to help him. Lincus. I approve that we should go to the Gods to pray to them ; but that we should annoy those who serve them so P 210 IL PASTOR FIDO xn I do not approve, neither is it seemly, for they are asleep at this hour, all of them, and do not awake at all except only at that hour when all things wake, and when they see the sun on the crest of the hill. Silvius. Because, as I see from your eyes, you are sleepy, 35 you conclude that all things are asleep. Lincus. O Silvius, my Silvius, why, at your years, in the tender, very sweet years of your youth, should nature take such care of your attractiveness to wish to bestow on you so much beauty in your face, 40 if you with readiness throw it down xipon the ground, and show yourself to all the world ungrateful for such a boon ? Ah ! would that I had in all its bloom your lovely face adorned with roses ! I would say with all my heart : " Woods, I bid you farewell ! 45 Game, go where you will, and let some one else catch you." And I would attempt other more beautiful animals of the chase to entangle in my nets, and, if I had caught them, all the time I would make revel with them, and in the winter by the fire I would lead a happy life, 50 and in the shade of the trees again all the summer in coolness and pleasant walks, at morning and midday. Silvius. Lincus, you never before gave me such advice, and now how your ideas have changed ! Lincus. Other times bring other counsels, and also other cares, 55 but had I been Silvius, T should have done as I told you. Silvius. And had I been Lincus, I should have done as you, and know this then, what I have decided, to conduct myself as Silvius, and not to do as Lincus, and as Silvius I stand firm till I die. 60 Lincus. Foolish youth, why do you want to kill so many wild beasts in the woods with so much danger, while there is quite close to yourself one wild beast, savage and untamed, beyond any beast ? Silvius. Do you mean what you say, Lincus, in truth, or are you joking ? 65 Lincus. Believe me, I speak the truth, but you do not guess my meaning. Silvius. Tell me if it is so near, please do (lit. that you your- self may live long). Lincus. It is close by, as near as you are to yourself. FRANCISCO SCOUPHOS ELIAS MENIATES 211 Silvius. Show me in what forest it is, where it lives. Lincus. Silvius, you are the forest, that savage ro beast is your inhumanity and your great cruelty. Silvius. I understand very well that you are laughing at me and joking with me. Lincus. A maiden so noble, a nymph adorned with many charms whom surely I may call a graceful goddess, a dear girl who is whiter than the snow, 75 and has a fresh perfume more than the rose of the morning, for whom not a single shepherd in Arcadia is so worthy and so noble that he should not carry a heart distressed and all in flames, and should not weep, and sigh continually, without it helping him, so and she is intended to be only for you, and by God inscribed in heaven as your wife, and you, foolish youth, unworthy of such favour, despise, care nothing for her, and do not wish to take her. How do you want people not to say you carry ss under the cover of an iron breast the heart of a wild beast ? TaVTO, VOfJLlfa dpKOV(TlV fK TfjpO.O'f(i)S TOV " IIwrTOU )Tl<5 [J.f6' oAtoV TWV v ai'TTjs elvat dio- yAoxr(7i/cbv Seiy/za TOU IS' aitovos. ^KaXicrare Tuipa va fvpi]Tf TITTOTC dtava- yvwTTov dvrJKOv ei's Trjv IZ' fKa- TOVTafTrjpiSa. 8vo Ai TOVTOV V TOU fK TO TTpWTOV V Kara TO rros 1681, Kat TWI/ SiSa^iav 'HAtou TOU IK K.f(f)a.XXr)via TtT/DaSta) (J.QV a.Trocnrao'/j.aTa. ' Afj.(f>oTpoi, OVTOI ot avSpes rjcrav t'^ArJs TratSetas, yva>- TTpOS rfj rrjv AanviKrjv Kai ' yAtixrorav eypa^ay 3e eis rr/v TOTC XaXovfjivrjv 'EAA^viKTjv OTTCOS TO, VTT' CLVTMV ypa6[j.va Sxri TO is TraVi KaTaA^Trra. To I^S aTrocTTraoym eu/ai l/c T^S s" TOV "^LiKOVffroV ' 8e cis TOV "Ayiov dAA' OTTWS Jvvo^cr^Te /caAws TO, v avry TrpeTret va eras eiTrcu 6Vt 6 Oa.vp.a.Tovpyoof3fpav rpiKV/Jiiav. "'Hrov yaXi^v6fj.op(f)OS o ovpavos, eyeAa dve^aAos o aep roi'ayiov Kal av Kap-fJiiav (f)opav oAiyov (f>oi'(TK(i)fJiVoi' vTrepr/- , rb fKave /xovov Start copied the extracts in my note- book. Both these men were highly educated, knowing Latin and Italian in addition to Greek ; and they wrote in the Greek language spoken at that time, so that their writings might be in- telligible to every one. The following extract is from the Rhetoric of Scouphos : it relates to St. Nicholas when he was making a sea-voyage but, that you may thoroughly understand its contents, I must tell you that this miracle-working saint holds among the Greeks of the present day the same place as Neptune held among the ancients, that is to say, that he is lord of the sea, so that in the hour of danger sailors address more prayers to him than to God, the creator of the universe. See with what grace and eloquence Scouphos describes the calm at sea and the frightful tempest that suc- ceeded it. " The sky was serene, the air smiled without a cloud, the zephyr blew gentle and friendly, not a wave was heaving, no foam was to be seen, and the whole ocean in humility dis- played the reverence which it felt for the saint ; and if now and then by heaving a little it showed its pride, it did so only OF FRANCISCO SCOUPHOS 213 CIS TOVS OtyiOVS TCTOIOV 'AyLo) civ TJTOV r)piav eis ra /caTto CTTT^Aata 01 c$ai//,oves, /cat ot craravt/coi 6'Aot Kr'/cAtOTres, OTTOV eis e/ceiv^v T>)V dfBvfrfrov KOLTOLKOVCTl. ' Kttl Tt 0(XofJ,V /ca/xet,' e'Aeyev 6 'Eawr^o/aos, ' TI UTTO(f)acri^ofj,fVj & crvvrpcxfiOi ; TOV NtKoAaov va evru^iav, /cat vyir/s va Bd(Ty eis TOV Atjueva TV)S t'Si'as TOV 7rt^i'/itas, TOV Atyueva Tijs 'le/Jovo-aA^/x; 0cAo> va ^ao-iy ets TOV SpofJLOv rr^v crTpd- aAAov At/teva, jrapa eis TO vai>aytov /cat TI^V aTrwAetav* ets pelOpov OeXio dvoi^et d[i.r) TOQ-QV f OTTOV VO. TTtTTTOW 6'Aot fjiovov a7ro TVJV dXr)v, /cat eis Ta veTj ^eAco TrAdVy /3/3OVTas, dcrTpaTra. aAArjv /uav ^aAao-o-av, 5ta va TOV f3v6iAoyats euro TO (rTOfAa' /cat eu^us fj.avpifrai o depas /x,e TO, O~/COTT/ 6'Aa TOU ^'8ov, TO. 6;rota apTrd- TO >ws /cat TOV Atov T^V Xafj.Trpo^>opov r)/j.(pav fj. eva 6Ao/xeo"dvvKTOV crv/j.fia^iovovvraL fiavpa /cat TTVK- V(f)Tfj, TWV OTTOtWV because it carried on its shoulders such a hero. But though there was calm upon the sea, there was turmoil and riot down in hell ; and though the waves were sporting round a ship, down in the caverns the demons and all the Satanic Cyclopes who live in that abyss were foaming with rage. ' And what shall we do T said Lucifer : ' What determina- tion shall we come to, my com- rades? Shall we let Nicholas have a prosperous voyage and arrive safely at the harbour of his wish, the port of Jerusalem 1 I want him on his road to lose his way, without hope of reach- ing any other haven than ship- wreck and destruction. In every current I will open chasms, but so deep, that all will fall into them only from giddiness ; and in the clouds I will create thunder, lightning, and such rain that I shall make another sea to sink him, if one is not enough, at least the two to- gether.' Thus spoke Lucifer, breathing smoke and flames from his mouth : and in a moment the sky is obscured with all the darkness of hell, which carrying away the light and the sun, wraps the brilliant day in one entire midnight : dense black clouds collect, whose entrails 214 EXTRACT FROM THE RHETORIC ra oTrAay^va tcrjtfblTtt$ y. do/3epiovv Ka.de dvopei- (j.evr)v KapSiav, axrav OTTOI) TOVTa fj.aye/j.evai's oxuVais TOV 6a.va.rov TrAi^ywvovTas dAAao~- CTOW 15 CTTUKT^V oAoV TOV dv6p(a7TOV' 7T17TTOUO-6 [3pO)(als dpKeral8avav xa/wu ^idvi 17 Ka6 ^aAa^a' (ftvcrovcri. aTro Ka^e TOTTOV aypioi avefJLOi,, 6'Aoi crwaA- Ar^Aws e^Opol Kal evdvrioi, Kal ets TOVTO yaovov (ftiXoi Kal evovo-KU>[j,evr) dv/j-wverai, dpiei (XTTO TOV 6vfj.6v, Kal d(f>piovra*s vi/'wvet ytyavTeta Kv/j.ara' p.e rovra cos /xe TroAe- fJUKais ju.yy^avats TroXefj,a TO TrAeoi'/zevov, T5 KTwra, TO Sepvei, TO v^wi/ei i? TOI>S do-Te/oas, T5 Kare/3d^et eis TOV ^S^v, TO Kat voiyovTas x La ftdpaOpa Sea va TO povcfrT/'jO'r) ' ?yKoues TOTC va KTinroPcrt o-waAA?yAws TO, Kardpna' e/SAeTres va ^eo~^i- {wvTai aTrb TOUS dve/xovs Ta ap/j.eva, Kal Ppefj.fj.eva /j.e rov6(3ov6/3ov, bs TOV 0eov lytAa T>) TOU $.SoV TOV OTTOIOV SlO. va o-uyxw77 Ka ^ Trcpura-orepov 6 aytos (rr)KU>vei TaTTttvws Tas /cat Kavet oAtyT/v a/zrj Kttl MC TOVTV/V (os fte ovpavtov /zayetav, TOV a;, TOU crfivvet TJJV v TTJV avpav TOV O'lWTTOUO'l Ttt TO, eis Aa/jtTTOVO't CIS TOV ov/oavbv 01 ao-Tcpcs, (rovyyiei KaOevas TO. SaKpva, vTryy. 6 aAAos airo T>)V ^aA^v, Kat TO aTnyATrioyievov KapdfBiov (fiOdvei 6pov." '0 2/co{5 Se Kai TO ^>a)s TWV <^>avwv lyeivev dfj.v8pov, WTTC as dvaTrai)- Owfj.fv Twpa dAiyov Kai TO TT/SWI yu,e veav opf^iv dvayt.viMTKOfj.fv ov fj.6vov TauTa, dAAa Kai aAAa, SlOTl 6^ OO~0)V PXfTTtj) TO. fV T(p TTpaSi'a vf fTvai d "As ^iv AOITTOV ws huge monsters, the sea and Lucifer." Scouphos, although he wrote in the vulgar tongue, must be acknowledged to have succeeded in imparting to his language no little grace and elegance ; and as he had been educated in Italy there is nothing strange in his style having a season- ing of rhetorical phrases and forms derived from Italian sources. Such also is the style of Meniates, for he too was edu- cated in Italy. At that time the Greek nation was groaning under a heavy yoke of slavery, and if any one wanted to receive a superior education, he went to Italy where hundreds of Greeks were receiving instruction. Would you like me now to read to you the two extracts from the sermons of Meniates 1 Do not go to this trouble this evening, for it is late : I see too that the light of the lamps has become dim, so let us rest now a little, and in the morning we shall read with a fresh appetite not only these but others also, for, from what I see, the extracts in your note- book are inexhaustible. Be it as you say. Wake up, my friend, wake LINES ON APRIL BY ZALOCOSTAS 217 avpav Trjs Tryxoia?, TJTts {woyovet TO crwy^a Kai TrXypoi TTTJV KapSiav dvfK(f)pao~Tov dyaAAtdo~ews / O r/'Aios fTi Sfv dveretAe, TO. Trn/vd o/jnas fjSri KaTeAiTrov ras eavrtHv Aeas /cat TreptTreTO/xeva TITI- Haw TTOITJTIKWS T K TOU V7TVOV, vpuy TrAeiVras X"/ 311 " 015 - E?vat TW ovri upaiOTaTr] Trpwta. Kara Trjv &pav TOV erovs ev ot di/aroAiKot avepoi TO, Travra, Iv <5 tvTavda. 776- KpaTfi dA^^es a^>. 'AKOware //.t'av wpaiav crrpo- ^V TOW ZaAoKWO-Ttt, OCTTtS )HTa TToAAlJS \dplTOS TTfpiypdfal TOV 'A.Trpi\iov ^s eivaf yvpov Ta x* AiSovia, K'i dvOrj Kal v "OAa p.oo-\ FAi'Ka AaAouv Ta^Sovia, Kai ^euya/awv' ?} TrepSiKa K' Ol KOVKKOt KfXa.8a.Vf." "Av Kai 01 KOVK/COI 8ev KeAa- V, dAAa KOKKl'^OVO-l, TTpeTTfl va o/xoAoy^o-a) 6Vt >} ir) avTr) TOV ZaAoKaxrTa eivat topat'a Kai KaTaAArjAos tS TTJV 7Tfpio~Ta.(riv' TTOJS o/i.a>s 01 Aao~iK(3v OVOJJUL Kai KaAovvTat vvv ev 'EAAdSt K O U K K O t, TOUTO 8eV TO CVVOW Ktti vd /xot TO up, to inhale the fragrant morn- ing-breeze which revives the body and fills the heart with inexpressible delight ! The sun has not yet risen, but the birds have already left their nests and are chirping pleasantly as they fly about. You have awakened me very poetically from sleep, and I return you very many thanks. It is really a most lovely morn- ing. At this period of the year in England the east winds freeze and parch everything, while here true spring prevails. Listen to a pretty verse by Zalocostas, who very gracefully describes the month of April in Greece : " It is April : around us the swallows are flying, and flowers and leaves and boughs all shed their fragrance : the nightingales warble sweetly and the partridge takes its mate and the cuckoos are singing." Although cuckoos do not sing but cry "cuckoo," I must con- fess that this stanza of Zalo- costas' is pretty and suited to the occasion ; but how the descendants of the old classic KOKKuyes changed their name and in Greece are now called KOVKKOI, I do not understand, and beg you to explain to me. 218 EXTRACT FROM THE T1RI-LIR1 XII e7T6xeipry va CIS t'yUOS TTWS O KOKKV^ KOUKKOS $a Trpo/caAe'cra) TO TWV e EAA?7VlKWV JTrj/Jia' 8ia v' aTro- AOITTOV TOVTO eTTiTpe^are //.oi v' dvayvtoo-a> v/xtv 7re/H- KOTT^V rtva CK TOW aoTetoTa- TOV TTOW^liaTOS TOV OeoSwpOV 'Opc^avtSov, OTTC/D ovo/za^erai " Tl/Dl-Atpl," Ktt6 ^l U>? UTrd- 6fcnv eva KOVKKOV OCTTIS KarecrTij ev rr Ka^' >^as 'EA- on a eras pecry, Sidrt TS KOV(f)ve(TTaTa StSacr/cet TTWS 6 KOKKV ytWrat KOVKKOS. 'ISov TO a;rd- cnracrfj.a ' WI/ (f>pdcreavra p ovpav KO.I 7T/}O/?OO~Kl8a, Etrui (frpovijiov to'iov yite T^V KOTriSa TraAiv, T?)v KcuXrjv Kai TT)V ovpav va /co^ys T^V /j.eydXr)v TOV TTeAwptOV TOlVoi' ^V, Vtt Tpf\f/yS 8f TO fJLVOV Mcpos eis o-iy/za TeAi/cov (rrpoy- yvXoyvpurfj.fvov. TO ^v /ca^o SiTrAovv, TO KttTTTra ^aVl JJLOVOV A7roo~ToAiK(3v ypafjs- fjMTLKWv Kavdvtov, Mi) o-vy^wpovvTCDV t'va /i^ irrjydo-g take a wedge in your hands, a chopper and a mattock : drive with the wedge into the first syllable of coccyx an y-psilon : coccyx with ease will become couccyx : take away again with the chopper the y-psilon of the last syllable, and with great skill wedge into its place an o-micron ; then will coccyx become couccox, in perfect love and peacefnlness : without losing time turn your artillery against the xi ; but since its balls, with all your precautions and wise meas- ures in every respect, are capable of becoming small rocks of offence to upset everything, so that you may unexpectedly find instead of a bird an elephant with a tail and a trunk, it is the part of a prudent man with the chopper again to cut off the head and the big tail of this monstrous xi, so that you may turn the remaining part into a round-curved final sigma : that is to say, as xi is a com- pound letter it loses only the cappa by force of Apostolical grammatical rules, which do not allow the evil custom to arise 220 EXTRACTS FROM THE SERMONS No. f\r) KaTnra recrcrapa 8ioa'A- Aa/3os TIS Aets. 'ISov e^Opol TWV yvakrewv, I8ov fJi TTOIOV TpOTTOV '0 KOK/a>, KOUKKOS yiVCTttl ^WplS //CydAoV K07TOV, Xwpts TToAe/xov ^wpt? poas "H K' 17 dio7rpe7reta va Trd TWV Euye / Mera TroAAr]? T<^> 6'vT6 yu,ereyu,op<^>ojcrV 6 TOV KOKKVya. IS KOVKKOV. * Av ayaTrare a? avayvtocrcu/^ev rwpa ra Suo otTroo-Trao'/zaTa e/c TWV St- Sa^wv Tou M^vtarov. 'ISoU TO 7T/3WTOV. "Ilpoftatvei diro rr/v Xa/j.Trpav eKeivrj YI \evKOfj.opafcr(f>6pos avyifj. Kai eu^us OTTOU ap^icry ts TO TTOV TOU oupavou va wypa) TOT6 6 7ToAl> d^et TO oyAr^yopcuTepov va VVKTOS TO TdTOV CTKOTOS. 'H GWru wSr^s o-eAryvr/, /XT) VTTO- TTOtav AayLt^iv, 6'A?/ aTro' Tr)v I TVJS o-KCTrd^eTat. 'E i/ap/xovtos fji,ovo<; TOV 0eov 'Ap^ayyeAos, 6 Aa/A- TT/JOS, Aeyo), Kat Ka.6a.pos Ta/SpnfjX) Kal evdvs OTTOV p.6 TOV \aipeTur[j.6v, ' X a ^P Ke- ^aptra)/zfV7^ 6 Ki'/sios S, K/3V7TTCI /ic T^V o-iowr^v TO dvi'/xov TroAtTciav TV^S dp^oSo^ov 7rr- Ttos' Kai TtAos fie TT)V Q-TOV o-aATTiyya v6s TOV evayyeAto'/xov, cis TOV K va TO dvay vwo~w. " Y^wrre Tra[j,/3a(riXev TWV OTTOV, Ka$u>s TO Aeyets 6 S, KpaTflS TOV $8oV TO. ta, Sds /*e Ta TT)V wpav va dvot^to T?yv oep(j) rj /3dXo~afj,ov tts Tcts TrA^yas TOI'S, ^ vepov is Tas (^Adyas TOVS, o^t' /idvov ^eAw va pcoT7;crw /xtav cbro Ktvas Tas Svo-TV^io-^teva? Kat va T^S etTrw' Bao-- Tt 7roi^cras. Ti fKafj.es Kal /3ao-avi^eo-ai eVcrt (fjoftepd ; Tt eiTTato-es Kat KoAa^eo-at T<7i atwvta ; Tt o-e rjfapev ets TOCTOV CTKOTOS ; Tt o~e e.ppi\l/ev ets T6TOtaV KO.fJ.lVOV / Tt 7TOiryCTaS / TtTTOTe? aAAo Trapa TTWS yeuo~a- fj,evov /AOV. 'EKetvrj 17 Tep^ts, OTTOU l8oKifj.ao-a ets KpaiTraA^v Kat /j.f&'rjv, ets T/aa- 7reia Kat ^opoi's, ets ^e^)avTwo-es Kat xapats, ' s TratyvtSta KOI 6 far pa, TTOQ-YI yrov; yu,eAt /3pa^y. 'H X 01 / 3 * OTTOU eAa/3a 6Vav 6Vav e?<8a TOU Allow me to read the other extract myself. With pleasure. " Most High, Supreme Lord of Eternity, who according to Thine own word holdest the keys of hell, give them to me at this hour, that I may open that gloomy prison where those who transgress Thy commands are condemned to eternal death. I have no thought to carry balm to their wounds, or water to their flames : no, I only wish to put a question to one of those wretched souls and say to it : ' Soul in torture, tell me what thou didst. What didst thou do to suffer such fearful torments 1 What sin didst thou commit, and art thus punished for eternity 1 What brought thee into such darkness ? What cast thee into such a furnace ? What didst thou do 1 ' ' I did nothing else but taste, just taste, a little drop of honey : one taste for one moment is all my sin, yet it is the whole source of my tor- ments. That pleasure which I experienced in revelry and drunkenness, in feasts and dances, in amusements and pleasures, in sports and theatres : what was it ? A little drop of honey. The joy I felt when I took that revenge, when I saw my neighbour's distress and attacked his honour to gratify my evil passions and my envy : what was it 1 A little drop XII OF ELIAS MENIATES 223 TrdOos (j.ov Kai TOV 6ovov fJ-ov, Tr6a"i] rfTOV ; [JLeA.1 (3pa^r. Ma eKeiva ra Kfp8rj OTTOV tKavev y (f>iXdp-yvpoopTiov aTTfipcav Kai Tr/aay/xarwi' Trapa- 7700-77 TJTOV; fj-fXi f3pa\v. Kai eKeivrj 17 86a., fj Ti/i^, ?} dvaVavo-is OTTOV e^dpr]Ka eis cts dAiyov (}>6/3ov ets TOV Gedv, 7700-77 T)TOV ; /xeAi /3pa^v. "OAa, oAa fieXi /3pa^v, /cat eKeivo (f)ap/jLaKVfJLfvov pe r6(rovpOVTl8a6(3ovAoya, OTTOU /xou /Jacravi^ei TIJV ev^i'/xv/o-iv, p.eyaXf)Tfpav aTro fKlVT]V 07TOV (J.OV Kail Mias o-Tty/i^S ufj-apriav Kai KoAd^o/xai aiwvta / KO.Trjpafj.evov rjSovutv ! ecru yuov etcrat ai) Trepacr- fj.fvrj Trpoo-wpivij ! ecrv pov fTcrai d(f>opiJirj drf^fi'T'iJTOv KoAacrews/ ZWT) fSpa^vrdrri ! Ma SiaTt ere Aeyw fSpa^vrdrrjv ; ecru /xou farrddys fj.aKpd, Kai TroAAa fj.aKpa Sia TT)V crtoTrjptav (J.ov. "E^>yora TOCTOVS ets y>v, Kat e\a eis Ta OU TO. /cAeiSt'a TOU IlapaSeicrov. " KoAacris 8ia eva d/ OKrdv e)Me - -ij^evpa rL va. Ka.fj.fa of honey. But those gains which my covetous desires brought me, through which I weighed down my conscience with the burthen of endless wrong and injustice : what was it ? A little drop of honey. And the glory, the honour, the luxury I enjoyed in power and authority and wealth, with such arrogance and such profligacy, with so little fear of God : what was it ? A little drop of honey. All of it, all of it, a little drop of honey, and that poisoned with so many troubles, with so many anxieties, with so many fears, with so many in- firmities. . . . Alas ! I recollect this, and I feel a flame which tortures my memory greater than that which burns my body. For a single moment I sinned and I am punished for all eternity ! O ! The cursed honey of fleeting pleasures ! Thou art to me the poison which gives eternal torment ! O my transi- tory life now past ! Thou art the cause of my never-ending punishment ! O life so short ! But why do I call thee so short? Thou wert long enough, and amply long enough, for my salvation. I lived so many years upon the earth and held in my hands the keys of Paradise. I knew that there was punishment for a sinner like me : 1 knew what I had to do to escape it : I could easily 224 ARRIVAL AT METAPONTUM xi r va rrjv \w(re ; Tts /ue CTrAdvecrev y " AX / {'tor) Trepao-- ao~6w r?)v Ppa^v- a trov, rj o~uAAoyio~$co TO crov, tcra yu,oi> etVat Tri/cpd crov. "A^ / ^yoovot i, rjfjiepat, 7roAuTt/x,ot OTTOU / 'Eyw eras e^acra Kat e'^acra oAa. Ilotos /xe St'Set rwpa yuiav aTTO eKCi'vas ras oipas O7TOV y(/,OU 6<^)atVOVTO TOCTOV paKpat Tt's /xe 8t5et oA^yov ttTTO KIVOV TOV KCLlpOV OTTOV Yj e^toSiacra ei? dynaprtas, ^ a(f>t,va va Tpe^y eis /zaraioT^Tas/ ITotos JU.GV 8tSe6 yu,iav yu,ova^>)v (TTiyfjurji/ va /xeravorycra) / Ma Sev etvat TrAeov Katpos. 'O *caiyx>s e8td/3r], Kal eyw JJ.QVOV TOV fTrtOvfJ-to /iarata, Kai e^co va TOV 7rt^i;//.Tycrw atwvta. ' KOVTapt OTTOU /iov Aa/?o'vets Tr)y 'OAtyov /xeAt TO /AOD Kttl KoAttfriS atwvtos iy Ttyu,wpia /xov / ' 17 v6vfJ.r)O-lS TTLKpOTaTTI ! 'fl /iCTavota dvw^eA^s / " IIws o-as <^at'vTat ij fi,ov e IIoAv /cat av /JifivrjTe ev'A6t'j- vais oAtyas e^88oyu.dSas ^a Trpo- (frtprjTe TO, 'E AAryvtKO. ws"E AAryv. TOWTO TroAv dAAa /3XeTT(a MeTa7TOVT60V. va Trdpu)/j.v oAtyov have done it and I did not do it. I was a man, I was free, I had my reason. Who blinded me ? Who led me astray ? Ah ! my life that is past ! whether I reflect upon thy shortness, or consider thy length, equally bitter is my recollection of thee. Ah ! ye golden years, ye precious days, that have gone by ! I have lost you, and I have lost all. Who will now give me one of those hours which seemed to me so long ? Who will give me a little of that time which I either spent in sin, or allowed to pass in vain pursuits ? Who will give me one single moment for repentance 1 But there is no longer time for it now. The time is past, and it is but in vain that I long for it, and have to long for it to eternity. spear that pricks my memory ! My sin a little drop of honey, and eternal hell my punishment ! most bitter memory ! use- less repentance !' " What do you think of my pronunciation ? Has it improved a little ? Very much : and if you stay in Athens a few weeks, you will pronounce Greek like a Greek. That is very flattering to me ; but I see we have arrived at Metapontum. Let us get out and take a little breakfast. By all means. AIAAOF02 IF' 'Ev T(j> s e7reTe ava- 's eis Ta? TTCVTC pOV TOV \pOVOTT IVO.KO. ' KvTTa- are Trapa/caAw Kara iroiav topav (f)0dvofj.ev ei's Eis ras OKTW /cai 6Sov cis Kaveva aAAov crTa.dfJ.6v, rj Trrjyaivei. /car' ev^efav e/cei ^co/ais va tyyifry irov6evd ; Eis cva fj,6vov (TTaBfJiov eyyt- ^iei, eis TOV TOU TcipavTOS, OTTOU 8(Ka Aorra. (f>opa Ka.0' r^ Sid Ttav fj.f.pdv TOVTWV ^ Ta KOI aAAoTC ; aAAoTe (.TrfcrK^OrfV TavTa Ta OTrota TO TraAai aTrtTeAovv T^V MeyaArjv 'EAAaSa, T^V TOCTOV evSo^ov ev TO O7TOIOV f1TldvfJI.fi} CtVttt VO. CX W 8ro r} Tpeis /i^vas cts T^V Sia- 6c(riv IJLOV Kai ourw va 8vvr]6w va TrepieXOd) oA^v Tr)v fj.ea"ijfj.- DIALOGUE XIII At the station of Metapontum, or, to speak more correctly, of Torremare, the train did not stay even one minute more than the fixed time, for, as you see, we are starting exactly at five twenty-two. Have you got the time-table handy 1 Look and see, please, at what o'clock we arrive at Brindisi. At eight thirty-six. Does the train stop at any other station on the road, or does it go straight there with- out pulling up anywhere ? It stops only at one station, at that of Taranto, where it stays ten minutes. Is this the first time you have been through these parts, or did you ever visit them before ? I have never before visited these parts, which in ancient times constituted Magna Graecia, so celebrated in Greek history. What I want is to have two or three months at my disposal and so to be able to go through all southern Italy and Sicily at my leisure, for when any one 226 OFFERINGS FROM METAPONTUM AT OLYMPIA xin 'LraAiav /cat StKeAiav ev vrei, IOTI av TIS Sta x^pas TIVOS o-irev8(DV Sta TOV cri8r)poop6fj.ov /3Ae7rei p-ovov TOWS crTa.6fj.ovs /cat TO, Trpoao-Teta TWV TroAewv Kat TiTroTe aAAo. IIpo oAtyou St- rj\8ofj,ev Sia TOV Toppe^uape OTTOV eyu.eivayu.ev SeKa AeTrra yuovov ' aAAa, TI ei'Soyuev ; TOTOTC. 'Eav oyuws et^oyuev TrAeiorepov ^povov eis TT)V SidOecriv fj.as Oa ijSvvd- p-eOa va 7rto-Ke^)^w/jiev TO, - peiTria TOV Trepi,(fjfj.ov Kara T^V dp^aiOTijTa MeraTTOVrtov. 'H TToAlS OVT^ TTpfTTfL VO. l^ ovxi fUKpav o-TTOvSaioTTjTa TO TTaAai, StoTi crwe^ws ava^eperai crvyypa<wv rot V 'OXv/jLiriy. a.va@TjiJLO.Ta. TWV 'EAA^VIKWV TToAeWV XcVCC " IIpoeA^ovri 8e dAtyov Zeus ecrri TT/DOS avtcr^ovra TfTpafj.- /nevos TOV i^Aiov, aeToc e^cuv TOV opvida. KOU TTJ eTepa TWV ^etpwv eTTiKetTat Se avTW CTTI aXf) o~T(})avor)(Tav Kai a~tj/j.pov /J.QVOV fj-iKpd rtva Xet\j/ava aurwv />iev- owt ws fjiaprvpia TOV dp^auov airruJv /AeyaAeiov T6vs 8e Kai fr)(f>avta-6~i](ra.v a>s ) ei's T?)V ^vf3apw I^TIS, cos Aeyet 6 2r/3a/3wv, " TCTTCI/JCUV /XV Wvtav TWV TrAr^criov OT^/D^e, Trevre Se Kai i/ TpteiKovra Se fj-vpid- a~LV avSpwv firl KpoTtoviaras TTCVT'/JKOVTO. 8e i"t TW Kpa^tSf VTTO Tpvrjs Kai crav T^V ev8a.i/j.oviav d( v?rb K/DOTCoviarwv tv fftSo^Kovra' eAovTcs yap TT)V TroAtv eTTT^yayov r5v *Av Kat ^ TroAts TWV Ttov KaTecrTpd(f>r) evreAws, rb 6vop.o. o/xcas auTwv SiareAet d^civarov, SIOTI ov /xovov at dperai, dAAa Kai at KaKiat TWV ^vwv Siatcovt^ovrat ev ry ia. To ovofj.a TWV dp^atcuv r) Trepi(jirjiJ.ov aTrapayMi'AAov dvSpetas Ka T'/s fiovaStKT^s avrcov AITOTT;- TOS Trepi T^V Statrai', TO 6 TWV TOU a/3po8iai- my time, except the theatre and the circuit of the wall nothing else was left of Metapontum." Such was the fate also of many other Greek cities in Magna Graecia and elsewhere. Cities which were once at the height of wealth and po\ver were ages ago destroyed, and to-day only some scanty remains of them are left as evidence of their ancient magnificence : some even completely disappeared, as was the case with Sybaris, which, as Strabo says, " ruled over four neighbouring nations, possessed twenty - five dependent cities, sent an expedition of three hundred thousand men against the Crotonians, and the inhabi- tants of which living on the river Crathis occupied a circle of fifty stadia. Owing however to their luxury and arrogance they were deprived of all their affluence in the space of seventy days by the Crotonians, for these, after capturing their city, turned the river into it and inundated it." Although the city of the Sybarites was entirely destroyed, still their name continues im- perishable, for not only the virtues but the vices of nations are perpetuated in history. The name of the ancient Spartans became famous on account of their unrivalled courage, and the unique simplicity of their way of life, and that of the Sybarites owing to their luxuri- 228 XIII TOV /ecu TT^S VTrep/3aX.Xov(T'r)S avntv aKoAao-ias. Aev vop-i^io o/xws 6Vt efvai 81- Katov va KaTrjyopwvTai ^uovoi ot Zv/3a/3iTat CTTI rpv^y Kai O.KO- Aao~ia, StoVi Kara TC TOUS a^>- Xcuoi'S xpovovs Kai TOVS VCCOTC- povs virijp^av Aaoi Tpvi)\.ol Kai 7T/30S TOVS OTTOIOVS i ot Zi>/?apiTai Am>i Kai crwpovTiovcriv, et /x>) va Siep^wvrat TOV /5(ov Iv Kai (XKoAao"ta 01 ofj.it)<$ TravTOTe ^a KaTf^iacri rrjv TTpMTTlV OffTlV, SlOTt TTtt/)' ttVTOtS 17 Tpv(f>f] Sev i^TO o-Tojut/c^, aAAa yeviKTj ^TO vo/xos TT^S TTO Aews. Ta evaia-OrjTO. vtvpa. TWV Si^apt- TWV 8ev 7reT/37TTO va 8iarapdcr- o~O)VTat ov VTTO TOU e KpOTOV, KOI 8ta TOUTO TTaVTCS Ot s, ot frtSrjpovp-yol Kat ot Ta epyaa-TTjpia auTWV /j.a.Kpav TT? TToAews. "OTTWS Se x/ ^ta- Ta.para"i]rai Trpwvos VTTl'OS VTT^ TWV ^XUVWV TWV aAeK- T/OVOVWV cts ovSeva 7roAtTr/v 7re- Tpf.TTf.ro va Tperj TOIO.VTOL tv A^TIKO. OVTa VTOS T^S 'O fVTTOpOS 2v/?ayOtY?7S OT /?atvev cis TOV aypov TOV, av Kat f(> TI/V rjp,epr)(riav iropeav cts Tpcts rjfj.fpav 6Swv ous mode of living and their excessive licentiousness. I do not think however that it is just for the Sybarites alone to be accused of luxury and licentiousness, for both in ancient and more recent times there have been luxurious and licen- tious nations compared with whom the Sybarites .appear frugal and temperate. This no one can deny, for even in ovir own times there are very many people who think of nothing else but how to go through life in luxury and licentiousness ; the Sybarites, however, will always hold the first place, for with them luxury was not individual but general ; it was an institution of the city. The highly sensitive nerves of the Sybarites were not allowed to be agitated even by the least noise, and for this reason all the coppersmiths, blacksmiths, and carpenters were compelled to have their workshops far away from the city. In order that their morning sleep might not be disturbed by the crowing of the cocks, no citizen was per- mitted to keep such troublesome creatures inside the city. The well-to-do Sybarite, when he went to his estate, although conveyed in a carriage, took three days to accomplish the one day's journey ; and many of the roads leading to the fields were roofed in. In Sybaris public xni AVERSION OF THE SYBARITES TO TRAVELLING 229 'Ev tytvovTO o-we^ws SrjfJLOo-ia. Set- TTVtt Kttt Ol ^O/3/;yOVVTS Tl/V SaTrdvijv TTJJs TToAeto? Kai ra ovo//.ara auTuv eKijpvTTOVTO Kara roi'S SrjfjLocriov'i aywvas. Kar' IKCIVOVS TOVS \povovs ore ovre aTfJLOTrXoia VTr'fjp\ov OVTC o-tSrypoopo/xoi, /cat at /cax- TWV oSowroptwi' 7/crav a ?JTO CTTTOuSatOV is TOV a./3po8iairov va ra^eiScixn;. aAA' ot KaAoi S a7rovyoxri ras ai/tas TWV 65oi7ro/3iwv cvpov TyooTrov aTrAoTXTTarov, 8rj\a8r] TOt'S Aft>V VOVTO OTl ai'TOl Sl^yO^OVTO TOV eavrwv /Jt'ov ei/ T^ TroAet T7$os $epa7rovTWV, oi're T/H'8aS, OVT6 Tl ttAAo TroAirre Aetav Sev d/xas TTJS TOV /cat va ^Ty va 8oKifj,dcrr) TOV fJifXava ^W/AOV TWV ^TrapTia- TWV ; 'AAA' as d^o-w)u,ev Trpbs rfv TO. 7rapeA$ovTa Kai as av eTrArjo-iacrajuev et's Td/oavTa. Aev vo/xi'^w v aTre^wyitev TTO- Ai', StOTt at otKtat T>Js TroAews ^6^ SiaKpivovrai. Te TTOO-QV wpata ?vat any distinguished stranger came to their city, they received him hospitably and took him to dine with them at their public meals. The Sybarite certainly did not find there either costly tables, or soft couches, or a crowd of attendants, or flute- playing girls, or anything else betraying extravagance : I have no doubt that they seated him on some sort of wooden stool and offered him a plate full of black broth, and left him to bewail his fate. This is what must have happened, for after dinner the dainty Sybarite was heard to say : " Formerly I used to be astonished when I heard that the Spartans despised death, and attributed this to their courage, but now I am convinced that the most cowardly of men would prefer dying to living a life de- prived of all luxury." The Sybarite got what he deserved, for what business had he to give up the luxuries of his native land and want to try the black broth of the Spartans 1 But let us put aside the past for a moment, and see if we have come near to Taranto. I do not think we are far off, for the houses of the city can already be distinguished. See how beautiful that TARANTO 231 fKtivy TI eTrafAis 717305 rot dpi- CTTfpd' TO TTVKVOV KtVO Sd n/v. Ildo-ov xapievrias peoixri TO, vSara TOV pvaKiov (KfivoV atvTai 6'Aws a ap/cev- , flVplKWV Kttl po8o8dl>r]<;. TOVS d/iTreAwvas Kai TOUS e wvas r^s TroAews. Ei/xe^a ev T< o/3ovfj.ai ei' Ty aTrovo-ta rj/j.(av KO.L KaTaAa/?axri Tas IIoAu KaAa dAA' as <^>wva- TO TraiSiov e/ceti/o Tb 6- TTOIOV TrwAet yaAa, SIOTI St^a). Aos /xas 8vo TTOT^/ota ydAa- KTOS. i aAAa Aev $a dyopda-fjTf oAtya av^r; ; KVTrda.T irovov wpaia Kai Tpvfapa. f.Tva.i ravro. TO. la ! irpb fjLLKpov al dSeA^at /z.ov TO, crvveAe^av CK TOU Tra/Da/ce^evov Sacrovs ' eTvai 8popdyKov 6Y 6Aa; KVptOl Kttl fJLf TO 7ra/37rdva>. 2as ev^apwrTO) iroXv. &pa KaX-rj eras Kvpioi. TLepnra.Ofo'S dyaTra) TO, to, etvai ot yAvKets dyyeAot TT^S s. Ki>TTaaT TTOCTOV etvai TO xpwp.d TO>V 17 T(ov /Aoi Trpo^evet OeAere v' d/cow^Te ev wpaiov 7roi7/Avalav. e, lA^e dv^o? crf/xvov, /ceyw Ka^e Trpwiav Whatever you like, gentlemen. Is one franc enough for the lot 1 0, enough, and more, gentle- men. Thank you very much. A pleasant journey to you, gentle- men ! I am passionately fond of violets : they are the sweet messengers of spring. See what a charming colour they have : their perfume produces in me a feeling of calm enjoyment. Would you like to hear a pretty little poem about these favourite flowers 1 Recite it, I beg, and you will find me an eager listener. This is the little poem : " Thee I address, violet, fore- runner of the spring, who makest thy choice in the thickets of a home safe from harm, and under the bare bushes sheddest thy heavenly perfume, and like a maid, in thy humility, dost shun men's admiration. Like a noble benefactor who in all directions scatters secret benefits and no one knows him, thou too offerest as a gift thy fra- grance, and dost forget that thou art the boast of the woods and the crown of the flowers. Come and be the king of my garden, O violet ! O, leave the monotonous solitude of the wood. Come, bashful flower, come, and every morning DESCRIPTION OF TARAXTO 233 Go, ere TTorifo fj.e vepov Atvov /cat 6f.lov. 'EA$ . . . irXrjV K^TTOS TOS TTOO-WS 8ev ere iJSt' Mcve AOITTOV 's TO Macros o-ov, dyaTTT^TOv JJ.QV tov. 6'oTts Ka$u>s avrj o K/3V7TTCI filOV." 'Qpalov TTOLrjfJMTiov' dAAa 8fV fJLOL C17TCTC TO OVOfJ-O. TOV 7TO17/TOU. i F. ^TavpiSrjs, eypa\f/f /cat TroAAa aAAa aAAa /3Ae7ra> dva^w/sov/iev e/c Td/oavTos. 'ETrTKe9r)Te TTOTC T^V TroAiv Tavrrjv MdAicrTa, aAAa irpfirei va (ras ctTrco OTI 8ev /xoi -ijpfcre TroAv. C H Tro xaToiKwv evat }s ^v;pas Trpos fioppav KO.L VOTOV 8ta 8vo dp^atwv yetf>vp(av. '0 o*a>T/3t- KOS AljMTJV T^S TToAeWS OVO/tCl- fpfiTTia 8ev TroAAd. 'H Trpbs /3oppdv yeffrv /cat TO ftya t'Spaytuyetov OTr ^>/3l CIS T^V TToAlV O.(^BoVO v8(ap, eivai fpya. I will give thee water like crystal and fresh from heaven. Come . . . but a garden made by art in no way gives thee pleasure : stay then in thy forest, my beloved violet. Happy whoever like thee pours forth his gifts and in a cabin hides unseen his holy life." A pretty little poem : but you did not tell me the poet's name. His name is G. Staurides, and he has written many other elegant poems about flowers : but I see we are leaving Taranto. Did you ever visit this city 1 Yes, but I must tell you that it did not please me much. The city, which has about forty thousand inhabitants, is built upon a small island and occupies the site of the ancient acropolis : its streets are narrow and dirty : it is connected with the main- land on the north and south sides by two ancient bridges. The inner harbour of the city is called Mare Piccolo, and the outer one Mare Grande : both of them produce abundance of fish and oysters. Not many of the ancient ruins are preserved. The bridge on the north side, and the great aqueduct which conveys into the city abundant and excellent water, are works of the Byzantine times. In the 234 ARCHYTAS OF TARENTUM BvavTivwv xpovwv. Kara TO eVos 967 ft.X. 6 auTOKpdVwp NiKT^opos 6 ^wKas #eAwv va 7rpo(j>vX.dr] TO, fAfpt] ravra IK TWV l<6Swv TWV ZapaKijvwv fTi~/j.\^e NtKr^opov TOV Mayto~- Tpov ets TapavTa, ocrrts ov /zdvov TO, TeiXT) TT}S TrdAews ave/ccuvicre, aAAa Kai ras yec^vpa? Kai TO yu,eya vSpaywyetov KaTeo~Kevao~ev. 'E/c TWV p67riwv TOV dp^aiov TapavTos TI crw^eTat vuv ; Movov efs AwpiKOu pvd/jiov KIWI/, OCTTIS TToAt) TTlOaVOV O.V- fJKcv ei? TOV vaov TOTJ Iloo-eiSw- VOS TOV TToAtOV^OV OfOV TOV TapavTOS. Ileptepyov va prj 7repio"o~OTpa Aei^ava TOV d ov /xeyaAetof T^S TroAews, ^T6s et'xe TTOTC 8vva/j,iv KCU yopov. '0 'AvTas ^TO apicrros Kal e/i7rctpos eis ^v, Trpbs Se ^)tAoo-o- f3a6v$ Kal yueyas TroAiTiKos' KaTO, TO TTpaKOO"l- OCTTOV eVos Trpb XptcrTov. '0 TToAlTlKOS aVTOV /3lOS VTTiyp^eV CTTTClKtS 6'Awv TWV vtKT^T^s Ka TpoTraiov^o?- ev 8lKplVTO 8e /iOVOV CTTl TToAtTtK?] JKOVOT^TI Kai CTTI avSpet'a, aAAa Kai OVK dA/ya o~i;yypayt/,juaTa, dAA' year 967 A.D. the Emperor Nicepliorus Phocas wishing to protect these parts from the inroads of the Saracens sent Nicepliorus Magister to Taranto who not only renewed the walls of the city but also constructed the bridges and the great aque- duct. Of the ruins of ancient Taren- tum, what is there now existing 1 Only one column of the Doric order, which very pro- bably belonged to the temple of Neptune, the guardian-god of Tarentum. It is curious that there have not been preserved more remains of the ancient magnificence of this famous city, which once possessed very great power and was especially renowned in the time of Archytas, the celebrated disciple of Pythagoras. Archytas was an excellent mathematician and expert in mechanics, and moreover a pro- found philosopher and a great statesman. He flourished in the four hundredth year before Christ. His public life was a glorious one : seven times he was selected to be the general of the state, and from every campaign he returned victorious and triumphant. He was not only distinguished for political capacity and for courage, but also for prudence, moderation, and benevolence. He wrote several XIII DIALECTS SPOKEN AT TARANTO 235 oi'Xws t avrwv p.vov nra Tf/J-d^ia crw^ovTat Trpayfut- Ttvo/zeva Trept AoytK>}s, rjOiKrjs Kal /zTa /cat 'Ap^rrrov 6 Tapas i^TO rrta TTJS iAope8ov," oi'Sc /3if3\ioTTd)Xeiov VTrap^ei ev avry. Et's rd r/3ia /j-eydXa r^fj-ara eis a SiaTffJLverai Sta. rpidv /xaxpwv 68wV 1J VVV TToAtS 6/XlAoVVTCU T,oets cvreAw? Trpos aAA^Aas 8ia.epov(OVTS O/At- Aowri ^vSatov TI tStw/ia T^S XeaTToAews' ot 8 ev ry dVevavTi T^S Mt/cpas ^aAcitro~>ys 68pd6p(av T^S 'EAAaSoS Ot /XV 7T/3O, Ol 8e /XCTO, T^V aAoMTtt' T^S K(0l/- 'Aveyvwv TT/DO Svo TWV ev T OVTL TTWS aTroiKot OVTOI va T>)V eOviKrjv avTtov yAwo-o-av ITTI TOO-OVS aiwvas ev yy dXXorpiy. Kal dAAoyAcixro"^). "E^6T St/caiov, etVcu OavfJ.a' dAAa Trapa TOIS "EAA^crt TO i(r6i](j.a elvai tcr^vpd- Kai OTTOU y^s av evpi- o-/cwvTai rrpoo-TraOovo-i iravrl crOevei va jU,i^ \rjcri TYJV eOviKrjv avrwv yAaxro-av IKTOS TOUTOV 01 ev T^ p.eo-rjfj./3pivy even now speak Greek as their mother-tongue. Of course you have heard that in the south- eastern parts of the peninsula which we are at this moment traversing, in the neighbourhood of Otranto, and in Calabria about Cape Spartivento, tliere are many localities inhabited by Greeks who do not appear to be remnants of the ancient inhabi- tants of Magna Graecia, but later colonists who came from various parts of Greece, some before and some after the cap- ture of Constantinople. Two years ago I read in the London journal of the " Society for the promotion of Hellenic Studies" an excellent paper upon these Greek - speaking inhabitants of southern Italy, written by the Rev. H. F. Tozer, which, I recollect, made a great impression upon me. It is really a wonder how these settlers were able to preserve their national language for so many centuries in a foreign country with a foreign tongue. You are right, it is a wonder ; but among the Greeks the national sentiment is very strong, and, in whatever part of the world they find them- selves, they try with all their might not to forget their national language ; besides, the GREEK-SPEAKING INHABITANTS OF ITALY 237 'IraAi'a "EAA?7ves arroiKOt ol- iStas Kto//.as /cai eis OKfVTpa /cat p,rj a~vy- KOIVWVOVVTCS airrwv 6vri'axr6 TWV TTpl KCLTOlKtoV. TTOIOS eiVou 6 crv^MTTas airrwv irXy6vo-fj.os vvv ; '0 Krpios To^e/j, o(TTi? eVe- (TK(f>6rj TO. ^(apia. TWV Kara TO (f)OivoTT(apov rov 1887, Aeyct ort oAo? 6 TrXr^dva-fjios airrwv Sev vTrep/3aivei ras (IKCKTI X 1 ^ 1 ' aSa?. IlevTC ^tAiaSes e^ avrajv KaroiKorcrtv v KaAaSi, /cai 1 - 1 " V Ty 7Ta/3- Xi'a TOU 'Orpavrov. Ot raioi ovrot, Kdiroi TWV fv KaAa^S/atijt, 2ra>s 8toTi 6 (riSrjpoSpopas eicre/ 7^87^ ets TT^V ^wpai' TIOV. T6 KaKov cfvat ort oi>8c/j.ia.v (TvyKoivwviav l^ovcrtv ovrot /jlCTO. T'ijs 'EAAaSoS, OvSf C7TTOV- Sa^ovcri TTOCTWS rrjv EAArjvt/cviv TOVS TOVTO Greek settlers in southern Italy, living as they did in their own villages and in out-of-the-way parts, and not holding continual intercourse with the native inhabitants, and not intermarry- ing with them, managed with less difficulty to preserve in some measure the language of their fathers up to the present time. I fear however that in the future it will be difficult for them to do this, for communi- cation by railways, which has revolutionised everything, will also have its effect upon them, and will soon amalgamate them with the surrounding inhabi- tants. Do you know what their total population is now 1 Mr. Tozer, who visited their villages in the autumn of 1887, says that their whole population does not exceed twenty thousand. Five thousand of them live in Calabria and fifteen thousand in the province of Otranto. The latter, though more numerous than those in Calabria, will perhaps be sooner Italianised, because the railway has already invaded their country. The worst is that they have no communication with Greece, and they do not at all study the Greek language, and in writing to each other use the Latin characters, a benefaction for which they are indebted to the 238 GREEK-SPEAKING INHABITANTS OF ITALY Se TO vepyeTr)[j.a o^ei'Aerai eis TYJV e Pco//,at/o)v e/c/cA?7 ypa/A/xarwv dvrl TWV e EAA^i'i/3v aVtva Trapovros atwvos. Ot Kara TOV IE' /cat IS' aiwva Kara^vyov- -rV 'IraXiav //.eravao-Tat nva avrots iVb Kara /catpovs /3acrtAewv Kat ra Trpovoyuta oyuws raura, 5i Sv 7rpoe(TTaTi;eTO ^ re OpTjcrKeia /cat ^ yAai}S 'Pw- /Aai'/c>js fK/cAr^crias reAouvras Tracras ras tepoTeAeo-ri'a? et's Aartvt/cTjv yAwcro^av O{!TO> Se aTrwAecrav T^V Trtcrrtv rwv Trarepwv rcof, /cat ij yAwcrcra avrcov 8i(f)6dprj ets TOIOTJTOV fiadpov, okrre 17 reAeia au ^ac/xxvtcrts eiVat \povov. etov ort yLtera) avrcov XQVCTL Kal OVK oAt'ya rpayoi'Sta TWV 'EAA^JvCOV TOIJTWV TT^S fjLea-r)[j./3pivrjs 'IraAt'as' TTO^CV ra T tva />iei' e/c TJJS Church of Rome, which, actuated by maternal affection, imposed upon them the employment of the Latin instead of the Greek letters which they used up to the beginning of the present century. The Greek emigrants who took refuge in southern Italy in the 15th and 16th centuries enjoyed certain ecclesiastical privileges granted them by the kings and governments for the time being of Naples ; but these privileges, by which both the religion and the language of the Greek emigrants were protected, were gradually abolished little by little, and they were no longer permitted to invite priests from Greece, but were compelled to have Italian ministers belonging to the Roman Church, who performed all the religious ceremonies in the Latin language. They thus lost the faith of their fathers, and their language has been corrupted to such a degree that its complete disappearance is only a question of time. The day before yesterday, when I was looking over the extracts in your note -book, I saw that among them there are several songs of these Greeks of southern Italy. Where did you copy them from ? Some from the excellent GREEK SONGS OF SOUTHERN ITALY 239 K.OfJ.TrapfTT?] TToAAoV KO7TOV p.eBa va fvvoijfrw/j.ev ra TO.VTO. Tpayov8ia. Ai l^ crT/Doat etvat crfAAoy>Js TOU eri Se yeypa/xyuevat SITTWS, SrjXaSrj St' 'EAAr^vtKwv Kai AaTtvtKwv ^apaKTt^pwv ' 8ta TWV TfAeuTaitov TrapicrraTat TTJ 7rpoopa. TWV Ae^ewv w ^t vvv. 'Avrey/Da^a ws /cat TOV f3oijOei ets TTJV di 'TI //.' aAr;- jfpa yta TI 8tv /AC 'yaTract, An izzera jati demme gapai Ti cru>KapMv eyw KCU ev fJLov Ti socama n'ego ce en mu platevei / plategui ! GeAo) va fJLov 'TTQ yia TI 8ev fie Thelo na mupi jati demme 'yairdfi, gapai, Kat senza TLTTOTC ru p.' abban- Ce senza tipote esu m' abban- donevei. donegui, Ma ev TO curevaj va patetxrco Ma endi cureguo na patezo guai, guai, Ka/xe TTWS BeXei 'n 8ev p.ov Came po theli ti den mumpor- 'mportevei, tegui, Kat yta rrj ^v%r] TTOV a~f 'ya.Tra.ei Ce ja tin zichi pu se gapai Fta TTotro TYJ Kavy oAa support- Ja posso ti canni ola support- eve i. egui. If I but knew why you do not Sapessi perche non mi ami, love me, what I have done to you that Che ti ho fatto che non mi you do not speak to me ! parli ! I wish you would tell me why Voglio tu mi dica perche non you do not love me mi ami and without any cause abandon E senza niente (senza cagione) mi me. abbandoni, But I make no account of suffer- Ma non euro di soffrir guai, ing woes, do as you will, for it is of no Fa come vuoi, che non m' im- moment to me ; porta ; and as to the one who loves E per 1' anima che ti ama you, whatever you do to him, he . Per quanto gli fai tutto sup- bears it all." porta." Ta ^775 rpayovSta eivai TWV The following are songs of 'EAAjvowva)v KaroiKotv -njs the Greek-speaking inhabitants e7ra/3^ias TOU 'OTpavTov avre- of the province of Otranto : I ypa.^0. 8 avra, ws CITTOV vp.lv copied them, as I told you a irptj oXiyov, ex TTJS TT/aay/xaTtia? little while ago, from the paper R 242 GREEK SONGS OF SOUTHERN ITALY TOV Kvptov Toe/>, OO-TIS rra- XVoAoy^crev avrot e/c T^S aio- Aoyov (rvXXoyfjs TOV KaOt^yrjTOV M.opoo-rj K8o0eicrr]s Kara TO eros 1870 ev ArjKKr). To rpa- yovoiov TOVTO owep /JLeXXopev v' avayvwo-w^ev rw^oa emu Atai/ M^T^/D 6Xovpo- (rvv8i.aXeyeTai p-eTO. r^s a.TTo(}a.vovo"r)S av ""A/are Vou o-e x^ " 015 * TIS o-ov o-Tptavvei o Kpo/3- /?ara/a ; MoV TO O~TpTa TroSSv fj.dX.rj. Tts O-QV (f>Tidei a capetaAta va 'y va TrAwcry Mow TO. Tidfa 6 fj.avpo ravaro p,' a Ato-a/Dta ra (fxrrjpd. *EXCI va /^e /cAauo-y, checcia />u, e^et va /^te 5 2 T* abbesogna o-ov p.' Vou J s T& petto Tt KapSia. TTOV Kavei rj fj.dva o~ov by Mr. Tozer, who gleaned them from the excellent collec- tion of Professor Morosi pub- lished at Lecce in the year 1870. This song which we are now going to read is very pathetic. A lamenting mother is convers- ing with her departed daughter. Translation by the Rev.H. F. Tozer. "Now that they have buried thee, my darling, who will make thy little bed ? " " My bed, dark death makes it for me, for a long, long night." " Who will arrange thy pillows, that thou mayst be able to sleep softly?" " Dark death arranges them for me with the bare stones." " Thou must weep for me, my darling, thou must call me by my name; in thy troubles thou wert wont to desire me, , that thou mightst lean here upon my breast. My dear daughter, my dear daughter, that wert so beautifully formed ; what must thy mother's feelings be at seeing thee dead ! xin GREEK SONGS OF SOUTHERN ITALY 243 Tts eo-a (fxrvvvp, x vaT *P a P V } Who will wake thee, my daughter, fjLOTi 77 i]p.fpa ev d(fxrt]\.i/j ; when the day is high 1 " 'ETOU Kaou ? TravTav VTTOVVO " Here below there is evermore sleep, TroWa vv TeAw vet p.t "Love, when I die, I will that K\av TrpayaAw TO Teo va /xeivys vyto TravTa, yurri lo-v /uas escorceuo-e, Kai a Tre- Icn;, ep^erai ev addo TTOU TOV. 'ISoi; Kai 7rapoi/J.ia.i Bouas Trjovppo SIKOV TOV, Se TO O)TatV6 TO 5. Tis fo~TTppei s TO apyo, Tpwyet ~)(6pTO, Sev KapTro. 6. *H Kap.fj.ia K TOITTWV TWV irapoLfj-Luv kv 'EAAaSi >} ev EKTOS T^S TrpojTrjs ircwrai cu aAAat o"(o^ovTat /cat irapa Tots ev 'EAAaSt Kat TovpKta "EAA^- o-tv, dAA' e/cTre^pao-jMevai Si* aA Awv Tavrocr^/iwv Ae^ewv ira.poip.ia. ' " H yAaxro-a KOKKaAa Sev Kat KOKKaAa OTravet." Kap.fj.ia KaA? Kat MaAwrra, inrdp^ei ij TOU K. I. Bevt^eAov K8o&io-a ev 'A^vats TA- Aoyal UTTO aAAwv'EAA^vwv, Tas oTTOtas eyd) 8ev yvw/at^iw. '0 'EAAr^vtKos Aabs p.fTa)^eipi^fTai . 'Y//s "EAA^v Bo. ev@vfj.ei- (rOe (BejSaiws TroAAas irapoifjiias K TWV V KOLVy ~)^prfTl' fj.ol Ko.jj.veTe rr)V X"/ IV v " / jl01 eiTr-rjTe Ttvas CK TWV (rvvrjdea-Tepwv ; eyw Se 6a irpoo-TraOrjorto va evpai ras avTto-Tot^owas 'AyyAi/cas. TTOV rivas. proverbsj the collection of which is not an easy task. In the third volume of the Pandora, a most excellent periodical, a good many proverbs have been published, which the learned physician I. de Cigallas collected, and which were not included in the collection of Venizelos. As a Greek, you must certainly recollect many proverbs among those in ordinary use : will you do me the favour to repeat to me some of those which are more commonly employed ? And I will endeavour to find the corre- sponding English ones. With pleasure. Listen then to some of them. Greek Version KdXXio irtvre KO.I rb ^i- Literal Translation Better five and in the hand Hapa 8tKaKal xaprepi. than ten and delay. "Oirov \a\ovv TroXXoi Where many cocks irereivol, dpyei va '?;- crow, it delays to dawn. Many commanders sink the ship. 01 TroXXol Kvpalot TrvLy You cannot pull a >7ro/>eis va hair from (the chin of) a smooth-faced man. fr T7]v Ka\b Kal rb "Orav 7) av\tf ffov In drought even hail is good. When your court- yard is dry, do not throw water outside. '0 ydSapos div6fj.a(re The donkey called rbv irfreivbv Ked\a. the cock big-head. English Equivalent A bird in the hand is worth two in the bush. Too many cooks spoil the broth. You cannot get blood out of a stone. Half a loaf is better than no bread. Charity begins at home. The pot called the kettle black. XIII MODERN GREEK PROVERBS 247 "Oirotos Kwijyy. iro\- Whoever chases Jack - of - all - trades Xoi>$ Xayoi/s Kavtva. olv many hares does not and master of none, catch one. ToC Kt' rov evpiffice. irov iridvei. Do not look at the"! teeth of the horse that they make you a present of. They gave a present [ horse in the mouth, to John and he found fault with it. Do not look a gift- A stone that rolls A rolling stone does not acquire firm- gathers no moss. '0 fi. does not bite. than his bite. "H irajras irairaj, i) Let a priest be a Let the cobbler stick feiryas fevyas. priest, and a plough- to his last. man a ploughman. 'Mdrta 'trov 8tv al- The eyes which are Out of sight, out of vovrat yX-^yopa \I)- not seen are soon for- mind. vovvrcu. gotten. 'Apyvpb ri> V/Aiy*a Speech is silver, Speech is silver but silence is gold. silence is gold. "OTTOIOS #ret r&v otipa- Who spits at the Curses come home vbv

rei TO. /j.ovrpd rov. sky spits in his own to roost, face. 2rpa/3dj ^3eX6vi yvpeve The blind man To look for a needle looked for a needle in in a bottle of hay. the hay-loft. A crow does not peck Hawks do not peck out a crow's eye. out hawks' eyes. K6pa/cas Kopdicov 'fj v 'fiydvei. A6s rov PI Tb fflSepo Give milk to the shepherd. Iron adheres. when hot "Eva xfXi56't tvoiu> One swallow does btv jcri, u>s Aeyei 6 ' ai TTf.pi aivtyyaarajv 8e va vrpo- /3aAAa)o~6V avTa Tra/ja TOVS TTO- TOVS "TI)V TT}S TraiSeias aTroSet^iv V TOUTOIS 7TOIOV[J,VOI." 'H Trporao-ts v/xwv etvat KaAi) Kat airoSe^o/xat airnjv fv^ap[- CTTWS' e^o) 8e ov)(l evKarap6- VTJTOV (rvAAoyi)v atviy/Aarwv, re /cai vewre/acov, Kai va SieXOwfAcv TWO. e^ avrwv. Kai Trputrov p.ev as dpxrV dp^atwv. '0 'Acr/cATyTTtaS^s Trap' ' A.6rjvai(j) Ayet 6'rt TO Tijs "*Eo"Tl SlTTOVV 67TI r irpo/3d \\ois ovo/ia^ei avra 6 Kat Of? Sta ' VTTO KoAirois "Ovra S 1 aT)V 8' Ti aii/tcr(TTat 6 8ev evvow * *Av avrrj avrov ets v/ias ffJ./J.fTp Te<^>ei TOVS Ovrot TdtK T^S 'Ao-tas /cat a7ro ocvpo. then its speed with its limbs is most feeble." This riddle of the Sphinx is mentioned among the ancients also in prose, in various fashions ; but let us now go to Antiphanes who represents Sappho pro- pounding riddles, or y/at^oi as Athenaeus calls them : " There is a female creature, keeping children under its bosom. Though dumb they send a loud shout over the swell of the sea and over every continent to any of mortals that they wish : it is not possible for those present to hear, but they have their sense of hearing deaf." I do not understand what mystery this riddle conveys : can you tell me how it is solved ? If you will have a little patience, Sappho herself will solve it for you in verse ; but before this takes place, hear how one of the ancients solved it in a rather comical manner : " The creature that you mention is a state : she fosters children in her, the orators. These, by their shouts, the trans- marine revenues from Asia and from Thrace draw hither. While they are distributing 1 Athenaeus, x. 83. ovros v/zeis va /tot pro/sas. 8 ra 8ta- 250 GREEK RIDDLES FROM ATHENAEUS XIII AVTWV KadnTai Xoi8opovu.evd)V J 3 \ r act '0 S^uos, ovSev OUT' aKovtav ovO' 6pu>v." rv Awriv Tav " IIws yevoiT 5 av, 5 Trarep, }v /) a\

ov u O^Aeia /iev vw ICTTI Ave 7Tt(TTO AT^ ' Bpec^ 8' ev o-VTTj Trepufrfpet TO, ypdfj.fj.aTa ' "A.(ava 8' OVTCI Tavra TOIS Troppfa AaAei, Ot? fiovXeO' ' Tepoet- Ao/iev 8e 7rAerr>7V evyvwfio- crvvrjv ts T^V iroirJTpiav 2a7r<^0) on /ias a?r^AAa^e TOV KOTTOV Kpadvr]v, Stort eKeivos ^TO 6 7roi7^o-as TOV TC ypitAoAoytas, Tlplv fj,Ta/3u)[j,ev ets fTTLTpei^aTf ftoL v avayvokro) u/itv xat TO e^s OTre/a dvrkypa\f/a eK TOV 'AOrjvaiov 6'crrts Aeyet' and for ever abusing, near them is seated the populace which neither hears nor sees anything." On hearing this solution Sappho exclaims : " How can an orator, father, be reduced to silence, unless he has been thrice convicted of illegal acts ? " Then she solves the riddle thus: " The female creature is a letter : she carries children about in her, the characters : though dumb they speak to those far away, to whomever they wish : if another happen to be standing near to him who reads it, he will not hear." A very clever riddle ; and we owe the greatest gratitude to the poetess Sappho for saving us the trouble of its solution. I think it is more just to express our gratitude to Anti- phanes, for it was he who com- posed both the riddle and its solution. Now let us read also some riddles which belong to modern Greek literature, for these interest me more. Before we go to these, let me read to you also the following which I copied from Athenaeus who says : " Euripides appears 1 Athenaeus, x. 72. XIII GREEK RIDDLES FROM ATHENAEUS 251 (J.O.TOS avTodi, TOV 07j(To> OVTWS* ''Eyu> TT((f>V 8e 8e TT)V ev T

v 8 f36o-Tpv)(os TIS pdo~ai' easy to explain, Tpafj.fj.al yap euriv ex StecrrwTwv for there are two lines from Svo, separate points, AvYcu 8e o~vvT/5^ovo - tv eis piav and these meet upon one base. f$do-iv. To \our6iov 8e T< TpiT

aAaia, CJO-TC TO ovofJM TOV 'A.6ijvaiov r/pcuos typdcTo TOTS OVTW HSETS. 1 Athenaeus, x. 80. 252 MODERN GREEK RIDDLES XIII yfJ.aT Katpos Twpa va TWV O"r)[JLfplVrs Sev Svvtjdfa va ra e7riAvo-(o 0a e'^o) va TUTTOCTTW Ti/iwptav rtva; 8ioYi a>s ei^evpere ol dpxatbi eis TOVS /) Swa- /XVOVS Va 7rtAvW(r6 TCI 7T/OO- atviy/xara l evdpe- CTTOV dve/ztyvvov TOV otvov ' aA/x^s /cat ijvay- avroiis va 7rta)(riv 6Aov TO AVOV TOV TTOTrjplOV airvevcTTi, M^ <$>ofif.i(r6f. OTL Ba ird6r)T TOIOTJTOV Tt Trap' lyuou, Stem eya> ou p.6vov Sev 6a o-as dvayKao-(o va TrirjTe oivov dXfj,vpov lav Sev ATXT^TC Ta aiviy/xaTa, dAAa ^a eras Sokra) /cat Btopiav va yu,oi T^V AtVtV IS TO opovs Trpo6v/j.d)dy8a)S v' Ta alviyfMTa' AotTrov Kai /XT) /3pa8vvTf. OTTWS TO VTrOKpVTTTOfJ&VOV. AINIFMATA A' /i' a^v^ov, er/x' a^)tovov 'AAA' a/xa o~u /cat yovifj.oTt)ra Moi XIII MODERN GREEK RIDDLES 253 p.ov Kou ra^vrepovs fieXoviaVT) fJLOV T/3OjU,OS. Ata^>o/3ov TO /ieyc^os Ti)v Suva/itv TO o^x^a, v^/DWTrwv avoi^a I TO /x,vrj/>ta. 'Eav /A S Me KO Tlvp Kat Ai 8vo Kai ai/ TOVS Svo TroAovs Evoxrgs ets ?v oAov, TO i/ eva TrdAov. TO^U A' o~. 484.) B' Ilo6ov e?/xat TO Tt, tiri(rrjas ro/i. A' o-. 532.) r Ei's ra vwra TT^S 6aXda-(rrjpa- with a bright diadem crowned, I know a number of your secrets, o~ov, et)u,' 6 TrwTTOTaTos Twv TTto-Twv I am the most trusted of your o-ou confidants ; TO rjp,urv TTJS fofjs crov for nearly half your life I am the closest friend of your o-ov. souL Kat p.' oAa Tavra yue xaTa- And with all this you afflict me, p.' dyvoifjiocrvvrjv /xc O.VT- with ingratitude you requite me. M' oAov TOV Opovov /cat T^V With all my throne and my oToA^v /xov, robes, TroAAa/cis Te/xvets T^V Ke(j>a- often you cut off my head. A^V /J.OV. K.a.6' oo-ov TCjLtvets yevvaTat As often as you cut it off, another aAA?;, is produced, i o-ou 8* a0is T^V Kara- your hand again destroys it. Tt (f)X6ya Tpf ets T^V KapSiav What a flame I nourish in my heart 8ta Too-avnjv d^apurriav I for such thanklessness ! At' o /cat T^/co/iat /cat \ av ~ And for this I melt away and vov/xat, languish /cat KO.T oAtyov dirovfKpovfj.ai, and in a little while I die ; To 0-Tffi.fMi TrtTTTet 7T/3O Twv my crown falls at my feet fWV 256 MODERN GREEK RIDDLES xnr KOU TOT' vpicrK(a TOV OdvaTov and then I meet my death. p.ov. I. P. 'Pay/ca/^s J. R. RANG ABE a ('E/c TT/S ' AiroOriKrjs TWV to eis Mwpeav T?)V 'Pwoxrt'av Eis TO Sw/xa o-ou crv^vd^ cis TOV or/cov o-o ets TOV Tpa^T^Aov Se/xevov /xe KpaTOvv oi 'Eyu> a^v^ov /iev e?yu,at /cai X w /^ s dva.Trvor) ofj.d)V 8ev /x' evpivKfis 6'o-ov /cai av TrA^v av ^vai ^>ws /*e ^SAeTreis eis TO /xeo"ov EtS TOU KWVWTTOS TO O"CO/ia VpV)((OpeAi/xa>v yvoxrewv, TO//,. A' o~. 128). V 1 I am in Rome and at the same time in Cos. I reside in the Morea while I inhabit Muscovy. I am often on your roof but never in your dwelling. Fastened to their neck shopkeepers hold me. I am without life and without breath but I am necessary to the soul of all ; and love itself in a moment disappears if my substance be not in it. 1 A very slight freedom of translation has adapted this fiddle to the English language. MODERN GREEK RIDDLES 257 I live away from thickets but with their occupants I dwell. I ain never on the earth but with mortals still I -live. I present myself freely where the poor are and the old, but if a rich man or a lad be there I quickly go away. You do not find me in the universe, however much you think : but if there be a glow of light, you straightway find me in its midst. I enter the mosquito's body and have much room to spare, while I am so big that in all space I have no room at all. Why have you not yet found me ? Why are you still at fault ? Without trouble you can find me on your cot ; Why, reader, do I move you to such a trance of wonder ? I am always going here and there for ever on your tongue. J. R. RANGABES (From the Magazine of Useful Knowledge, vol. i. p. 128). to ei/i,' tKetvo TO irovXl OTTOV yevva O.TT' rr) p.vrrj ' ei fj.avpr) rrj (D\.r)a KI dpa^viaa-fj-fvo CTTTITI. Tpcis p.e Kparovv OTO.V yevvio, p.' dXrjdfia Trpu>ra TTIVW* Ei's dcnrpovs KafATrovs TO. yevvw K'I OTTtcrw p,ov T' as eras r/peo-av TO. NeoeA- XIJVLKO. alvijiJLO.ro. fvoT/ja-are ri VTTOKpVITTOVCriV ', Moi ijpetrav virepfiaXXovTMS KOI VOUlfci) OT4 ClfVp(l) TTTJV Awiv auTwv, aAA 3 eTretSr) ws ei's Bpev- OI Kara ra va o-as rv eis TO reAos TOV raeiSi IIov ^a VTTayw/xev va Xd/3(a- Aev l^oynev Kaipov va. VTTOL- ybi/Jiev eis Kavei> /x-epos, Stort aTr' fvOfLas TrpfTTfL va /xeTa/3a)yuev ets TO aT//,07rAotov, OTTOV 8ev dfJLi/3d\\(a Ba vw/,ev TO vfia eroiuov CTU T'ijs Et OUTWS e^et as 6(TOV Ta^lCTTft CIS TO StOTt e^w VTrep/3o\iKr)v TTflvav. VIII A cock with claws, with clawed feet, walks about and judges with justice. (Popular riddle.) How do you like the modern Greek riddles ? Did you find out what they hide ? They pleased me excessively, and I think I know the solution of them, but since, as you see, we have arrived at Brindisi, allow me, according to the agreement, to tell it you at the end of our journey. Where shall we go to get a little breakfast ? We have not time to go any- where, for we must go straight off to the steamer, where I have no doubt we shall find breakfast ready on the table. If that be so, let us hasten as fast as possible to the steamer, for I am excessively hungry. S IA' DIALOGUE XIV To 7rpoyev/za ereAetwcre' rl , dva(3aivo/j.ev eis TO oXlyov Ka.6a.pov depa ; Ev^a/DtcrTws, Stdri rj drp.o- cralpa eSw KOTO) 8ev efvat TroA/i; euapeoros Trepi/ieivaTe op.a>s /tt'av (TTty/x^v va UTrayto vd A.a/3w e/c TOU Komovicncov /iov Tas SioTrrpas. Ila/aaKaAa), av Sef (ras 6i'6y KOTTOV, fpere /cat ras iSi/cas /iov ^a Tas evp-qre eirl TTJS K\lVT)pa as ets TO 2, Tt Aa/zir/Dos Katpos / lf AWpia fV TO. aVO)^V, d.KVfJ.aVTOV 8f ai aAi'tov O.TTU.V TO TreXaos, O/AOtOV U)S Kai TW OVTI e*i/ai Xa.fj,irpOTa- TOS Kaipos, /cat ev^ofj-ai va faKo\ovdy va tfvai TOIOVTOS ITTI TroAi', 8tOTi av /cai 8q. dvayivw<7Kwv /cat dvaTTvewv T^V Spocrepav avpav Trjs 0aAacrcr7S. Ti AeyeTe, Scv vofiifere on da i^vat KaAov va KAew/xev Kai ^15 y^uav ^cru^ov ywviav, Kai va eaKoAov#>o-WjMev TO.S eivai vayvwo-etsy dAAa TTOV va ; eSw /3Ae7T TT/DOS TO, eras TOUS T(7(ra/3as 'IraAovs, vvcov Kai TWV ~^eLpovofj.i(j}v rtav Oa VOfJLi^V OTl />taAAwVOV(Tl Kttt ort ra^tws ^a e'A^W(rtv ei's \eipas, ev^) ovSev TOIOUTOV crvfji,/3ai.vL ' crwStaAeyovrai 8c i\.iKU>TaTa e^ovTfs elprjViKuiTa- TOV $e/ia 6/AtAias. Ot KO.TOIKOI TWV fj.ea-r)fJLf3piV(av K\I/J,OLTU>V fivai farjpoTaToi ets Tas cnj{^T^o-ts TWV, /cat eireiSr) avrwv irpoa-iraOfi va n^ T^V iSeav TOV Tr/awTos, TToAAaKis crvjj.f3a.ivfi va. 6/ziAw- o~iv 6'Aoi o-vyxpovws Kat ytveTat on the deck : one can converse with one's friends : one can, if fond of reading, choose a quiet corner and there enjoy oneself with a book while breathing the fresh air of the sea. What do you say, do you not think it would be a good thing for us too to choose a quiet corner and pursue our favourite reading 1 Certainly : but where shall we sit ? Here I see every place is occupied : at that end there are two seats, but the two loquacious Germans are seated near there, who deafened us with their voices at breakfast-time. But look at those four Italians here to your left, one would think that forty men were talk- ing : if one were to judge by their voices and their gestures, one would suppose that they were quarrelling and that they would very soon come to blows, while nothing of the sort hap- pens : they are talking together in the most friendly manner and have an exceedingly peaceful subject of conversation. The people of southern climes are extremely animated in their discussions, and, since each of them tries to be the first to express his ideas, it often hap- pens that they all talk at the same time and there arises a FROM BRINDISI TO CORFU 261 /ecu (3or) u>s vd SIOJ KoAotdv 7Ti TeAovs TroAAds dy Swariarepa TWV aA- Awv. 'E8t3 VOfJ-l^di TOV O-T7 6 dpeip.dvi.os OVTOS KaAa/fy>ds, oorts /if T?)V avrov dp/io^ei TO dpwrTiov . ^ . 'AAAa TI /3a.ivei ; 7r/3os T^V irpfapav. KttTl 7T/37Tt VOL s TJJV Trpiapav ^TO 8ia TO. a. Taura TrAoia Ta oTroia Siao-xt^oixri TO. vSaTa TOU 'AS/310V. 'Y7ro^Ta> vot efvai Ta avra a^ep et<5o^u.V cr^ynepov T^ Trptai eis Ta avoiKTa e^w TOV KoATrov TOV Tapavros. IIoAv TTlBaVOV ' /3\fTT(a O/LiWS 6ev av^KOvo-iv eis TO 'iTaAixov vavTiKov, ws fvofj.urap.v TO TTpfat, aAA' eis To Avo-TpiaKov ' {/xuvorrui 6e oAa wpaia KOI io~)(vpa. TrAoia. AAAoTe 6 oroAos T^S Avo-rptas (irpo^fvfi. (fwftov Kai T/3O/XOV eis TOVS 'JTaAovs, /nera T^V <(>of3fpav confusion and clamour just as if they were chasing a jackdaw : at last, with much bawling and every kind of gesticulation, it is often the one who can shout the loudest that gains the victory. Here, I think, the crown of victory will be gained by that desperately warlike Cala- brian who, with his stentorian voice, has already succeeded in preventing the rest from being heard. He is indeed " great with the war-shout," as Homer entitles his heroes, and the meed of valour is his due. . . . But what is happening ? I see every one running to the bow. Something must be happen- ing, so let us too go and see what is going on. All the hurrying and pushing to get to the bow was on account of these men-of-war which are calmly cleaving the waters of the Adriatic. I suppose they are the same that we saw this morning in the open sea outside the Gulf of Taranto. Very probably : but I see they do not belong to the Italian navy, as we thought this morn- ing, but to the Austrian. They all seem handsome and powerful vessels. Formerly the Au>trian fleet produced fear and trem- bling in the Italians, but after the terrible reverse the latter 262 THE ITALIAN NAVY TTJ? 2y- ytcrra 77 vauTt/cr) 8vvafj.i? TTJS 'IraAias vw; crvvioTarat e/c 18 1 9 9 6 Top7ri\\o<>6p(av Ka.Ta8pofj.i- KWV, 8 KO.VOVI,O6p(DV KO.I 128 /cat aAAwv KTCUV au-njs, 17 3 IraAta /cat ly NavTra/cTos, etvat wrwg ra yu-eywrra 6o>pr)KTa. e ocrwv ^XP 1 Tov8e 6vavn"r)yri@r)o~av. 'AAAa 8ia rt va Sawraxriv 01 'IraAot 19 ev e/c TU>V TO fj.iKpadfj,eiV KCITI Tt TTfpl T^S a A A' at TWV /caT airnv cru/i/3avTU)i' Sti/ /xevovo-t TrAeov ev Ty fJ-v-^fj-y fj,ov UUTTC iroXv Ba. fie I'Tro^/oewo-^TC av /xot TtVa 7T/Dt sustained off Lissa in the year 1866, learning wisdom from what they had suffered, they set themselves energetically to the construction of a strong fleet, and now they are not only a match for the Austrians on the sea, hut are even superior to them. Do you know as nearly as possible what the naval power of the Italians now is 1 I think it consists of 18 iron- clads, 19 protected cruisers, 9 despatch - boats, 6 torpedo - cruisers, 8 gunboats, and 128 torpedo-boats and other craft. Two of her ironclads, the Italia and the Lepanto, are perhaps the largest ironclads of all that have been built np to the present day. But why should the Italians give to one of their largest iron- clads the name of a small Greek town ? In memory, I believe, of the famous naval action which took place off Lepanto in the 16th century, in which the Christian powers gained a brilliant victory over the Turks. I recollect reading many years ago something about this naval engagement, but the details of what happened at it no longer dwell in my memory, so you will greatly oblige me if you will tell me something about it. XIV BATTLE OF LEPANTO 263 av Ka fj,iKpa Kat cTTj/jiavTOS vvv, fv Ty io-Topiq. o//,w? etvai Tre/u- r)/j.os. Kara TOV IleAoTrov- vj/criaKOj/ 7rdAe//,ov T^TO eis e/c Ta- \rjyo-ovs. '0 Tov/> KIKOS O-ToAoS O-VVUTTO.TO fK 2$O With pleasure. Lepanto, though a small and insignificant place now, is nevertheless cele- brated in history. In the Peloponnesian war it was one of the most important naval stations of the Athenians. In the Middle A-ges it was given hy the Byzantines to the Venetians, who fortified it so well that in the year 1477 it was able to resist a powerful force of the Turks who, after besieging it for four months, were at last com- pelled to retire unsuccessful. It was only taken when, in the year 1499, Bajazet II. attacked it at the head of 150,000 men. In the year 1571 the Christian powers on the Mediterranean, seeing the irresistible advance of the Ottoman arms, formed a league against the infidels and sent a powerful fleet to oppose them. The powers which con- stituted this alliance were Spain, the Venetian republic, and Pope Pius V. The fleet was placed under the command of Don John of Austria, son of Charles V. On the sixth of October of the same year the two opposing fleets of the Christians and Turks met near Lepanto or, as Daru says, off the Echinades islands. The Turkish fleet consisted of 230 galleys and that 264 BATTLE OF LEPANTO THE AUSTRIAN NAVY xiv , 6 5e TWV Xpicrriavcov rapl$jU,OS. 'H Kpa.Tf.pa. 7Tl TfAoVS i( v\f/u>6rj rj tn]fj.aia TOV frravpov. 'Ev ry alfj-aTtjpy, ravry vav- iy- oi p.ev Xptao-Ttavot aVw- /CTa/citr^iAiovs av8/Das Kat 15 T/37/oets, oi 8e Tovp/coi SLOTL ov p.ovov aTrwAecr^crav eKVpievdrjtrav Tracrai cr^eSov ai avrtov, aAAa KCU v, TrActcr-rot Se y^- v. 'Evros TCJV wv evpWrjfrav vAo6 KWTT- ?;Aarai SeSe/Aevot 81' dAwewv ras KWTras' iravres 2as fv^apuTTdi TroAv Sta Tas TT\.r]poopias as //.oi eSw- fpii/jp,ov TO,V- aAA" IK rwi' as eTraveA^w/xev is ra Trapovra. IIpo oA^yov eiTrere TTOIU efvat ^ vvv 7j Suva/its T^S 'IraAi'as, p.ol KdfiLVfTf rrjv \a.piv va fj.oi Saxr^Te rw/aa TrXrjpoopias ri- vets Kai Trepi TOU AvaTptaKov VO.VTIKOV ; TLpoOvfJUDS. Hpo T(TCra/3WV erwv (1887) TO vauTi/cov rJJs O'WtCTTaTO /C IO 7 Kara8pOfJ.lK6pli)V TrAoiWV, 34 7TtAAo/3dA(UV, Kttt 1 6 a of the Christians was of a nearly equal number. The battle was an obstinate and very bloody one : at last the Turkish admiral Ali was killed, and on the captured flagship was raised the standard of the Cross. In this sanguinary naval engage- ment the Christians lost eight thousand men and fifteen galleys, and the Turks were utterly annihilated ; for not only were nearly all their galleys destroyed or captured, but twenty-five thou- sand men were killed and a very large number taken prison- ers. In the captured galleys were found 15,000 Christian slaves employed as rowers and fastened alongside the oars with chains, all of whom were at once liberated. Thank you very much for the information you have given me about this famous sea-fight : but from the past let us return to the present. A little while ago you told me what the present naval power of Italy is : will you now do me the favour to give me some information also about the Austrian navy ? By all means. Four years ago (1887) the Austrian navy consisted of 10 ironclads, 7 cruisers, 6 torpedo - ships, 34 torpedo-boats, and 16 vessels for coast defence : but since XIV LINES ON THE SEA BY A. SOUTSOS 265 dAA' 6KTOT6 MTWS fjV^freV 6 upifyios airra>v. EVT^X^S o~r)fJiepov ovSels (f>6/3o av 17 odf^vrj TTJS VIKT/S #a e6Y8cTO cis TOI>S BpiafJ.- ftevaravTas Trapd T)V Atoxrav. "Io"U)s X eT Si/caiov dAAa TO, Totaura " $(3v ev yovvao-i Keirat." Twpa as vTra.ywfJ.ev TidXiv els Tyv Trpvfj.vav TOV /rAotov Kal wra>s evptap-ev Ttva yamav va K KaAa Aeyere' as va virdy(afj.ev irplv va /caraAa/Jaxri Travra ra oi aAAoi. o^a TO) 0ew, evpo/j-ev eirl TAovs Svo Keva Ka.6i(rp.a.ra. ets Trapd[j.epov Kal -^crv^ov //epos. TrX.tja'iov fwv /cat as rrjv dvayvaxrtv ' vo//.ia> on evpuTKOfj-eOa. eis TOV IZ' atwva. MaAto-ra, dAAa TT/CHV d/s^icr- w/xev T^V dvayvaxTtv lirLTpeif/aTe fj.ot va eras aTrayyetAco oAtyas O-T/3OJS TaVaA- AoiWTCl O"OU KaTY. Nea I ^v TraXippouav T?}S TV^T^S /cat TC> acrraTov T^S Trvev/xa IIa/3MrTa TO W dvefjuav ircpi- crov pev[j.a, of the ocean that has no beginning and no end : staying in the centre of a circle which ever is expanding, never does he reach the border that flies at his approach : there the rapid course of thought has nothing to confine it, no horizon in front of her imagination ever meets : his soul in perfect freedom travels over space with a breeze that speeds its course. Roll thy waves, sea ! . . . myriads of fleets come and go, all tread upon thy neck. Thou movest, and of thy huge and ponderous limbs both the one pole and the other feel the shock. sea ! Thy measureless and ever-youthful arm embraces all the earth like the mother her child, and untamable and tierce thou tightest with tempests and warrest with the elements. All the earth man's audacity transforms, but it meets as its limits thy unchangeable dominions. When the first hour of creation sounded, youthful thou didst flow, and youthful thou wilt flow for ever. The tide of fortune and its unstable breath thy stream represents, whirled about by the winds, MODERN GREEK POETS 267 Kai tis (re 17 TOV avTava/cAaYai ws eis KCtTOTTT/DOV ' ov /xovov cu iStai TOV TroLfjrov eivat, vi//rj- Xai, dAAa Kai 17 yAwo-o-a avrov Kadapa Kal evpvd[j.os, oia ap- i eis TOiavrrjv ^ere SIKOIOV. Me oAovs Kpajy/Aovs do~7//.dvTtov TIVWV Kai erifj.(p(av crrt^ovpyaiv of- Ttves /caraKAu^bi'O't KUV T^V fXfvOfpav 'EAAaSa, /xe TO. dvov- (ria ain^wv crTi^ovyoy^/zaTa, o SOUTCTOS Kat 6 avrou Ilavayidmys evai ot Ar^eis Trot^rai TOU 'EAA^viKov fOvoits Kara TOV TTapovra. aiwva' aAAa Acycov TavTa S^ evvow va vTro/3i/3da-a> TTJV diav TWV aAAwv //.a? /xc- yaAwv e^viKWV TTOIT^TWV. 'O " "Y/zvo? et's T^V (X.v6epiav " ov Kara TO.S dp^as T^S 7ravao"Tao'aJS 6 K.6fj.rj/io?, Sta TO v\j/os Trja> cvTav^a irdi/Ta Ta oi//xaTa TWV pwrTWV TWI/ TTys dvayevv7^io->js 'EAAd- 8os* cATTt^u) o/xa>s OTI ^a SvvrjBw va irpd^ta TOUTO, ev /uepet TOV- AaXMTTOv, 7r/3oo"e^(us, aTTayyeA- Afc)V ets v/zas Kai Ttva JK TOV KAtKTOTC/3<>l' ai/TWV TTOt^/iaTtUV. "HSv^ as o-W^MT(o)ticv Tas dva- yvaxrets ij/iwv CK T^S on.'AAoy^s and in thee the wide expanse of space reflects itself as in a sapphire mirror." An excellent poem : not only are the poet's ideas elevated, but his language is pure and musical, such as suits poetry of this kind. You are right. Amidst all the croakings of certain insig- nificant and ephemeral poetasters who now inundate independent Greece with their insipid versifi- cations, Alexander Soutsos and his brother Panagiotes are the real poets of the Greek nation in the present century : but, in saying this, I do not mean to depreci- ate our other great national poets. The Ode to Liberty, which Count Dionysius Solomos com- posed at the beginning of the Greek revolution, from the sub- limity of its conceptions and the lofty and vivid character of its poetical images, is and will always be a valuable national possession. It is superfluous for me to mention to you on this occasion all the names of the best poets of regenerated Greece : but I hope that I shall be able to do so, partly at least, by and by, reciting also to you some of their more select poems. Now let us continue our readings from my collection. I have 263 THE EROTOCRITOS OF VINCENZO CORNARO XIV [AOV. "EvTciv^a e^ O-fMTO. TWO. fK 8vO TTOIT^CITWV TOV IZ' GUWVOS' ewat 8e Te/oa yeypayu/Aeva ets TTJV TOTE KprjTLKrjv SidXeKTOv, ryns Sev 8ia(f>epft, TroAv T^S vvV o/JLiXov- ev KprjTy. To TT/SCOTOV e etvat CTTIKOV KCU ovo/nd- f V7TO Se aAAo 8pafj.aTLKov KOL TO ovo/xa " 'EpaxfriXr) " efvai pyov TOV Tfwpyiov TOV K 'Pe^V/XVOV T^S 'H V7r6Bf(J-Leperai eis Tas ap- TTOII K'l OTTOV 8e TTlfTTl TOUS dfai TO. yOr) Kal TO. fOi/J.a TWV o-vyxpovtov TOV, WO-TC T6S TOV "'Epam>- OTt 8t6/3^Tat Trepl ITTTTOTWI/ TOV ei'vai wpaios Ka6 veos, vios TOV TOV /3ao-iAews TWV ' 'HpaxAeovs o OTTOIOS Ao6- 6vofjiao/j.evr)v "M' 6'AatSTais XP ijrove EvyeviK?) TroAAa here some extracts from two poems of the 17th century: they are both written in the Cretan dialect of the time, which does not differ much from that now spoken in Crete. The first of them is an epic called Ero- tocritos, and was written by Vincenzo Cornaro : the other is a play which is entitled Erophile, and is the work of George Khortatzi of Rethynmos in Crete. The subject of the Erotocritos is a strange one, for the poet, while he says that his epic refers to ancient Athens, " in the days gone by when Greeks held sway, and when their faith possessed no firmly founded root," describes the manners and customs of his contemporaries, so that any one reading the Erotocritos fancies that he is per- using a romance about knights of the Middle Ages. The hero of the poem is a handsome and brave youth, son of the prime minister of Heracles, king of Athens, who certainly never existed. Now this Heracles had a very beautiful daughter named Aretusa, who " with every grace and virtue was embellished, noble and of decorous mien, endowed with many charms." THE EROTOCRITOS OF VINCENZO CORNARO 269 /Ajuavws ' dAAa of3ovp.- vos vd 6K(f>pajcry avfptaTiKa avrov atV^iy/xara /iT- ftawev eis TO O-KOTOS TTJS VVKTOS UTTO Ta Trapddvpa rwv dvaK- roptAos IIoAvSwpos Svo yu,v e^ aurwv ^>ovucrav, TOWS Se aAAovs ets vyrjv erpc^av. 'O 'Epwrd/cpiTos aTT^A^cy ets /cat Kara TIV (TLO.V TOV 17 'ApeTowr cis eiricrK(\l/iv T^S ft^Tpos TOV KaTa, TI'^IJV avcKaAv^ev OTt 6 TpayovSwv Ta fpwriKO. /ceiva q.a-jJ.aTa I]TO 6 vib? TOU TrptoOvTT- ov/ayov. *EKTOT 6 Ipws cyeivev Erotocritos fell madly in love with her, but being afraid to ex- press openly his amorous senti- ments, he went in the darkness of night under the windows of the palace, and there " he told and he recounted the sufferings of love, and how in love he was entangled and was frozen and was withered." The king and queen were delighted when they heard the sweet songs of the enamoured one, " but sweeter than to all men and women were they to Aretusa, and the songs in wakefulness often kept her." The king, out of curiosity, wishing to learn who the singer was, sent ten men whom he ordered to lie in ambush and cap- ture the unknown songster, but Erotocritos and his faithful friend Polydoros, who accompanied him in his nocturnal excursions, killed two of them and put the rest to flight. Erotocritos went away on a journey, and during his absence Aretusa, going on a visit to his mother, discovered by chance that the singer of those love-songs was the prime minister's son. From that time the love became mutual, so that when Erotocritos returned from his journey he became aware 270 THE EROTOCRITOS OF VINCENZO CORNARO dfJLOL/3aios, wcTTe ore eT fK TTJS Trepiryyijcrews TOV 6 TOKpiTos ev6r)V. '0 TroiyjT^s TOV aywva TOVTOV " ' Ap/j-aTwrav TTJV K<^>aA^v, TO 2i(f>tyyovo~L TO, KovTapia. TWS, /cat Ta 'cf>apta Kiv^o~av. 'Do'av TO p.avpo ve^aAo, TT' ave- ios TO xat /z o~Tpa- TTCUS TOV Koo-fj-o 3>vcra TO dir TT)V a Trdyet. TO s TTJV Kavei TO dvaKaTWo-6 va va S TO AtOVTa/3t, TT)V fj.a(r^d\r)v TOV O KOVTtt/Dl. 6 8pa.KO<5 K ej Aoyia^et TrpwTYj KovTapia va that the damsel was enamoured of him. But the poem is a long one, and its analysis requires a great deal of time ; two or three short extracts however are enough for our purpose. The following is from Part II. of the poem, in which is described a single com- bat of two princes, the Cretan Charidemos and the Sclavonian Tripolemos, which took place at the tournament held in Athens on the invitation of Heracles, and at which the most celebrated princes of those days contended. The poet calls this contest a lance-combat. " They armed their heads, they began the charge, they put their spears in rest and set their steeds in motion. As the sombre cloud which the wind drives mad and with thundering and with lightning it terrifies the world, it blows it from the east and it drives it to the west, and the tossing up and down makes it rain and snow : so thundered and lightened the Cretan lion when under his arm he clutched his spear. The dragon of Sclavonia bellowed and roared, he tries at the first spear-thrust to hurl him down. XIV THE EROTOCRITOS OF VINCENZO CORNARO 271 ZuraTravTcuVouv TO, dtpuL, KCU TO. KOVTapia. Tr^yav Ei's TOV eU/ra uxrav Tfpd, K'I (Wav TTOuAaKia (f>vyav. '2ro Koi'reA' 6 T/367roAe/xo? TT)V KOVTapiav TOV 8i8fi, K' 'ij/Sya.Xe cnri6a.i<; eKorbv TO TaAoyov eyovaTore, /za ^a Kai TO r)p,ibv firij 6X6p6o Vav TO 'Xdi. "AAAo KaKO Sv i^/ca/iV 17 KOV- Tapia. YI fj.eyd\rj, i /AC o-i8fpa SnrXd I [j.avpos TO (3apv TaAoyo prixy t avacrKeAa /x,' oAov TOV Kaf3aXXdprj. K't oKrai/ a7ro 'ifyXb /3ovvl x ov - Tpib ~xa.pa.KL Tr Kai 8uxn M TOV eis TOU ' A.vaKa.Two~y TO, vepa, /cai Kafj.y dpovs Ki'/xaTwv, 6dXao~o-ayov Sta TOV uiov TOU' dAA' 7^ KO/37^ IJpVflTO OTI 8ev ?^eAe v' The mighty warriors meet and their spears went like feathers in the air, and like birds they flew. Tripolemos delivered his spear- thrust on the forehead, and the steel casque threw out a hundred sparks. The horse knelt down but did not roll upon the ground and in a moment leapt upright like a deer : no other harm did the great spear-thrust do, for with double steel he protects his head ; and he gives, in his turn, the brave fellow, a thrust with his heavy spear, throws the horse upon his back, with his rider and all ; and as from a lofty cliff a mass of rock falls down and plunges with a sound of thunder in the sea upon the shore, flings up and down the water and makes foam like of the waves, and great turmoil arises at the bottom of the sea, in such a way he thundered in that fall and such great turmoil at that time arose." No long time had passed after the tournament when the king of Byzantium sent ambassadors and asked Heracles for Aretusa as a wife for his son ; but the damsel refused, urging as a pre- text that she did not wish to go far away from her dearest 272 THE EROTOCE1TOS OF VINCENZO CORNARO rr)S' TOVTO Se o-(f>68pa irapiopyure TOV 'HpaKAea TOU oiroiov 17 KapSia TOV "*2av TO depfj-o '? TO. KapjSovva, TTOV 6 X^X^- S TO ^O Kai 'iraipvci TO air' TO, K'I aTravo) TO Kai TraAi i^ \avpa TO 3 ava.Ka Kai Sei/ ev/3t'o-Ki dvaT 7TOT6 OO"' 0> o 'HpaxArys 7T/i- OTrtVo) TOUS 7r/Dr/?is, CTI- fj.u>pr)(TV avrrjv 7TVi\pa rpofav 'f>podao-ev et's TOV ' OTI BAa^tas BAaVTto-TpaTOS Kf)pv- ^as TToAe/iov KaTa TOU ' (TTpa.TOV KOI 7roAtO/DKl TOtS 'A^vas. Xw/ots va XiaAi8ta' TO e avTWv Trepiefyev vypov TL 8vvdfj,evov va, /xeTa^SaAAy ev aKapei TO ^pwfj.a. TOV Trpoo~a>irov Kat TWV ^etpwv t's fifXav, TO 8 aAAo (Tfpov vypov X 01/ T ') v Svva^iiv va eTrava,epr) TO v- O-IKOV Sta TOV Trpwrov vypov eyeive /icAas tus AiOioifs, Kat dvet TO O-TpaTOTTfSoV TWV 7ToAlO/3KOVV- and in his fancy he was tortured. Often, often did he groan, his limbs were chilled, herbs did him no good, doctors did not cure him, he utterly abandoned himself, and renounced his youth, a single hour in repose he was never observed. His beard and hair grew long, his appearance was changed, he assumed another and strange look and his own melted away. He became dark, he became ugly while he wandered in foreign lands, and any one who knew him no longer recognised him." In this way three years passed, and the fourth was beginning when a report reached Erotocritos that Vlandistratos, the powerful King of Wallachia, had declared war against Heracles and had come with a large army and was besieging Athens. Without losing time he runs to a sorceress and she gives him two flasks : one of them contained a liquid which had the power of changing at once the colour of the face and hands to black, and the other another liquid which had the power of restoring the natural colour. Erotocritos, washing himself with the first liquid, be- came as black as an Aethiop, and having armed himself, soon arrives at the camp of the Wal- lachians who were besieging Athens, and hides himself in 274 THE EROTOCRITOS OF VINCENZO CORNARO XIV KpVTTTeTai CIS aiTOKfVTpOV TL K i ws Tfc ypoiKr)s aeTos OTTOvSa^ovTas T)V Kat yue TT^V wpav < Vov o-/uyav ra K' e/caj/ dve(J.O(TTp6(3i\a /cat rapa^rj //.eyaArj, K' epovjOa Travra /itas '2av 8/DaKos e<^o/?e Vav Aeovra? TT) K' 01 BAa^o6 i/a rove Owpovv d-jrb p.a.Kpavyov ws, 6 8e e/oaor^s T^S ' A/oe-rowras vi^>^ts Sia TOV vypov Ka ava- yva>/3io-$is r/^itaOrj firl va vvfj.(f)vdy avrr/v ev fj.eyd\r)<5 xapa- p.evr)s 'EAAryviKTjs TOV IS' /cat IZ' atuivos. Ttupa Ka.fj.fre /ux>t Trjv ydpiv va //.ot avayvoKr^Te /cavev aTrocTTracr/xaTiov e/c r>)s rys TOU Xo/aTaKTj, d(f)ov oV ytiot etTTTjre dAtya TIVO, rrept rijs irjro0o-os TOU Spa- ua/awrTcus. 'H VTr6@(ris as >?' ^lAoovos 6 TOV Opovov ovva-a.s TOV /3vT(pov U.VTOV d8e\(f)o TtoV SvO TfKVtDV TOV. 'Ev p-O- Tivi Kara rrjv 'Avw Aiyir/rrov xa TOV viov aurou i/,a AWTOV Kat TTWTTOS eis aurov, //.era TrapeAercriv Kaipov avrbv ap^urTpdrr avTOU TWV Sway^ewv. 'O yovos ci)( Qvyarfpa w/ avros va yvwpr) TI, evvfj.(f)evOrj o IlavayocTos. Aev TrapTJX.de TroAus Kaipbs Kal 8vo ffatSos* Tore fj,aO(av on >/ Ovydrrjp TOV i]8rj vyro vevvpfav- fJLevr) p*Ta TOV IlavapeTou, eu#i>s ovwet aurov, Kat /co/it^et et's r^v dvyaTepa TOV evrbs Ae/cavTjs ras ^etpas /cat T^V Kap8iav TOV dyairrjTOv avTrjs avSpos. H 'Epb)/oevr7T<.a)crai Ma6- vaSes KaTO.cnrapdo~o~ovcri.v avTOV av^Aews. Mera TavYa ^aiVerai TO ov TraTovv ev 8pidfj.j3(i) eirl TOV TTTW/ZaTOS TOU /3a(TtAea)S, Kttl OVTW A^yei 17 T/oayajSia. Tb e^vjs a7rdcr7rao-/ia etvai EK TT^S a/3)(^s e7rwro6iov TOV 8pd/j.aToatvTai OTI e?vat 6 5 arrb TOV ovpavov 's TOv"A8 'Aiopio-ueva, 3 v v '^ 'j 2, Trjv KoAao-t crvvTpov e v a.VTi8iKr) Trjv OTT' 6'Aoi o//,a8t KaTw )U TOO-T; /nas fpp-f]f ' course to her hard-hearted father and then kills herself in front of him with a dagger. The hand- maidens of Erophile, who form the chorus, at once rush upon him and like frenzied Maenads mercilessly tear him to pieces. After this there comes upon the scene the apparition of his murdered brother trampling in triumph upon the body of the king, and so ends the tragedy. The following extract is from the beginning of an episode of this play : a demon is represented talking to other demons, and from the style of his conversa- tion it appears that he is Lucifer. " spirits from heaven expelled to Hades, my companions in Hell and slaves like me, I imagine every one of you very well remembers how with me at one time you lived in glory on the heights above Heaven, and how at that battle, the fearful one, which between us and the gods took place, then we had Fortune against us so that all together down with so much shame she cast us into Hell ; and instead of the bright day and the pure sun, and instead of the brightness and the light of a thousand beautiful stars, OF GEORGE KHORTATZI 277 '2 To 'Sere TT)I> opeiv TOV, '2 TO 0avaTO yta Aoyov />tas eSwKe TO 7rai8iv TOV K' ?7/D$e K' eKpovo-e^e TOV "^877 K' ey8vo- Kai /Aovaxas TT) Ko TTJ AO^T/ a(f>r)Kt pas' Kai VIK^T^S tyvpure '2 TOV oi'pav Ka ) TraAyous Kau/ioi' Kat rb TraAyd /xas TTOVO Twpa ' ava6vfjiiovTas S oAcws o~as Kaivovpyu>v<0 ; Ta Trepaa-/jxv as Tra^-w/ie, /cat Ktiva TTOU //.as ai/et To o->J/ipo ?ras evas /uxxs *S TO Aoywr/zov T* as fioryu,a Tra/aa Aa(^). 'H uTro TOU Trotij/iaTOS e^vai irotfj.r)V veapbs evw Tr/awtav Ttva e/3oo~Ke TO. Trp6/3a.Ta avTOv evros " Meo-a Ve Sevoprj, Ve A<,/3a8ia, Ve TTOTO.fJI.La, '^e Spocrepa KCU Tpvfapa KaAcx- /ua, Mccra 's ra 8ev8pr) KCLVO. r av- 'Tlov (Boo-Kav TO. 'Aa7O-is Sev vTrrjp^ev avev aTroTeAeayxaTos, SIOTI 6 Travra- ^ov irapiav "Epws Toevo~V dfj,OTp(t)v ras KapSias, /cai /X.CT oAtyas rj[j.epavio'0ria'av Kpixfiiws. Kara T^V rjfjLfpav ore e^eAAe va e7rKTTpe\l/y CK TOU XaTOfJLfLOV O TTCLTrip TTJS Vrj, 's eva XO-PO.KI, '7avoi'ya) /cat 6(>)pio eva. yepov- Ta/ct, K' /3Ae7T KaTroia Trp6/3a.Ta 6 Kav/ievos 'ASvva/zos Kai " Upon the top of a hill, on a rock, I look and see a little old man, and he was tending some sheep, poor fellow, feeble and dressed in mourning. Kai yia Tr)v BoaKOTrovAav e/aamo TOV, Me ov- K/3OV/XOVV. I whistle and I call, I greet him, and ask him about Boscopoula, with fear and trembling I ex- plained to him and listened to what I did not like to hear. 280 EXTRACT FROM THE BOSCOPOULA xiv F/DoiKw TOV yepov' 'prpos Kai 1 hear the old man and at first oVa(rrevaei, he groans, Topi^iKo TVJS p-oipasTovaTifJid^fi,, he reviles the destiny of his fate Kai KAaiovras pov Aeyei, C 'H and weeping he says to me, Ve$v/x.ia ox>v ' The object of your desire 'A7rd#ave, ofv eiv TrAeia KOVTO is dead, she is no longer near )v &pa irov '^e^v^a l/>iiA^o-e At the time when she expired (wv she spoke to me : Ilapayy eAia /z' d(f>fjK, " Ha 's TO, she left me a message : "Here Sdcrr) in the woods " Evas KaAos /^OO-KOS ^eAei Trepa- a handsome shepherd will pass, os, Aiyvbs Kai yeXa- dark-complexioned, slight, and (ridprjs, smiling, Neos Kai [lavpop-fidr^ 'Siw/na- youthful and black-eyed, talka- Taprjs, tive, Kai fleAei cr' epwr^crg oyia va and he will ask you, that he p-ddy may learn about her who died Fia KCIVT; Vov aTre'^ave Kai x^^^j and was lost, OF NICOLAS DRIMYTICOS 281 Kai va TOV Vys TTWS eiv' dVo- Oap.fj.fvr), Ma Sev TOV Ar/cr/Aovp TTOT' ^ Kai as T^V XwrrjOy Kal as rr/v KAdi/^, To, pov\d TOV yta Adyov TT^S va /fctyTj. Tr)v d(fx>p[j.r)V TOV Ve TTWS T^V CX^ " 6 ' '12OV TO AeVKOV dpviov, OTTfp f\a(3fv ws Swpov irapa T^S dyaTnjT^s TOV, va irepifjxprjTai ti? Ta 8dV>/ Kai TOVS 8/3V/AOVS. 'ISoU 6 O/3KOS and you are to tell him that she is dead and never forgot him, the poor girl, and let him grieve for her and let him weep for her, and dye his clothes [black] on her account. Tell him that the cause why he lost her was that as she saw the days passing, and that he soon forgot her, poor girl, through that she died in sor- row." And from your looks you are he, and my heart weeps for you and feels for you, for I wanted to make you my son and I had talked about the wedding.' " On hearing this, the unhappy shepherd was inconsolable, and, going to the tomb of his beloved one, takes an oath to abandon his flock and throw away his flute and, having as his only companion the white lamb which he had received as a present from his darling, to wander about in the woods and the thickets. This is his oath : " K'i ovTas /?povTa K'I do-rpdvXXa, of the tree, Kai Vayy o /?OO-KOS 8poo-ia. and at that time the shepherd yvpevy, goes and seeks a cool retreat, 'Eyw va 'fj.a.i 's TOV i^'Aio va /AC to be in the sun for it to burn Kaiyi?." me." p/covcri U)S Taura vo^t' TOV CTKO7TOV /A 8ety/xara TTJS K/O^TIK^S Sta- At/CTOU ^TtS VTTb TToAAaS 7T- o^eis etvai Atav evStat^e/DOVcra Kai ai'a t8i/c^s /AeAer^s. To edvos CIS Te/Jievr), e'/cAerav TO, TroXvdpiOfJ-a avTwv cr^oAeta OTTOJS KaTao-T7;cra>o-iv avTOVS d/za- 0eis Kai TdTreivovs' cis Ttvas iao/3epa KOI Ko.Ta.BXnrTi.Ka /jierpa o>v8ev icr- ^I'O'ai' OTTW? dva^atTKrwcri TTJV 7T/3OS TO, TT/aOCTO) 6pyU.7JV TWV 'EAAlJVWV, WCTT Ot Ka.TO.6X.l- /3ovTS auTous d^Tj/cav CTTI TAoi>s ra Trpdy/JLaTa va jSatvuxri TOV OVV. Ev Ttvt SiarpifBy 8r)/JLOia ^ Kareo~Trj ets Tl}v KwVO-TaVTtVOVTToAlV 7Tt TOV IlaTpiap^oti KvptAAov TOTJ Aov/capews. 'Exet fjiera Tairra Kat 6 aot'St/xos Xpvo-av^os NoTa- pas 6 neAoTTov^crtos Kat vo-repov IlaTpiap^s TWV 'lepo- , 6 o-vyypafavg TOV yeiptv ao-T/30o-KO7retov KaTa TOV FaAaTav. 'EKet Kai 6 cro<>bs KTTOV /3oTavtKov. '0 Aa/wrpbs Tre/at TT/V KaAAtepyetav TWV ypa/A- /laTWV ^Aos Kat TCOV aAAwv 'EAArjvtSwv ^W/DWV Kat TI^S [j,r)Tpboi avSpes vSpwv, Kat avTe Ta opj; Trpbs Te\fia. Kai TroAAa /^v KOI TrAowta Kai T^V \ap.Trpa.v TTJS TeAeioTrjTos evSeSv/xeva irop(f>v- pav OVK ^j> dAA' 6'/u, TavTa Seiyyaara rpava. Trjs TroA- ATJS avrtav aperr)? KOI f^Tiov a>s CTTI TO TrAeuTTov ras ^>tAocroS aTToyovovs TratSetav /cat ev /cat /AOVOV d f/JL(f>VTV(riV TWV /cat Tr/aos TT)V KOIV^V ai'ay/catoTaTwv yvwcrewv, ets A/coue TI Aeyct 'AAe- 6 Mav/ao/co/aSaTOS 6 1^ of those celebrated teachers of the race, but nevertheless these remain as conspicuous ex- amples of their great virtue and patriotism which united and kept together the learned for the. advancement and enlighten- ment of the nation and the preservation of orthodox Hellenism. Homer and the other celebrated poets and writers formed the basis of their literary education. Rhe- toric, logic, mathematics and theology constituted for the most part their philosophical attainments ; and the homilies of the Fathers were the insepar- able companions of the students from the beginning to the end of their course of instruction, impressing on their souls in- delibly the doctrines and the morals of the piety of their ancestors. And there issued from the schools a body of youths, not indeed very learned in the various subjects studied by those of a later day, but yet thoroughly versed in the know- ledge of useful things, and who were essentially Greek. Thus those teachers of happy memory passed to their descendants the torch of their ancestral enlighten- ment and virtue, having but one sole object in view, that of implanting that salutary knowledge which is most necessary for the common good, in order completely to dissipate ALEXANDER MAUROCORDATUS 287 Trep ' 'Airo yap Trj 1636 ex jrarpos /tci/ IlavTeA.^ MaupoKopSdrov Xtou, p.r]Tpo?. H Aodv8pa ^TO yvvrj euv(TTaT^ Kat Karo^os v^rjXrjs TratSctas' " TT)V yap 'EAXdSa <^xuv^v," ws Aeytt 'laKw^Sos o 'Ap- yetos, " ovrws a Sevro, ware ras pv6p.y rjfJLfvas Kal e/tyterpovs TOUS re Kara p^ropas Kai ras KaTaAoyaSqv Trdw yAa^uptas Kai evre^i'ws crwre- ^eteras io"Toptas pa8ta>s Kai voetv Kai e^rjyfurdaf ov8' 7; GowKvSi'Stos crvyypa^, ouS' iy TOV &fvovyf, ov /x^vdAAa Kat pova Kal (frpevas avSpos KeKTrjuevrjv ev rfj TOV BrjXeos <^ucrei." 'O 8e Kato-apios AaTrdvTes aVo- KaAet avrrjv croopiarnj,r)6r) Trapa TOIS TOT O"O<^)OtS, Kttl dveTVTTUtOr) fifTa ev CTOS ev 3>payKO(>6pTr), Kat T(j) 1 682 ev Aei^ia. 'ETraveA- 6wv ets KajvorTavTtvovTToAiv e^ij- o-Ki TO iaTpiKov 7rayyAyu.a Kai /xeyaAws CTt/xaro VTTO TWV Tore 1 Instrumentam pneumaticum usu pulmonum. Bolognae, 1664. one who had a masculine mind and though of the female sex was endowed with the mental power of a man, had studied philosophy and enriched her mind with ontology." Caesarius Dapontes calls her "most learned," adding that " she was so advanced in Hellenic studies and had become so famous that travellers from Europe came and conversed with her and were amazed at her erudition." It naturally followed then that a woman so highly educated should also have her son Alex- ander properly brought up and instructed, and she accordingly sent him at twelve years of age to the then celebrated university of Padua to study philosophy and medicine. The young Greek, having rapidly mastered Latin, applied himself zealously to the study of science and medicine, and in fourteen years completed his course, having gained the highest academical honours. Tn the year 1664 he published at Bologna a treatise in Latin on the circulation of the blood, which acquired no little celebrity among the learned of those days, and was reprinted a year afterwards at Frankfort and in 1682 at Leipsic. Returning to Constantinople he practised the medical profession, and was held in high esteem by the Turkish circulandi sanguinis sive de modo et ALEXANDER MAUROCORDATUS 289 p.ey tcrravtov Se 7Ti ITTTO, err) /cat y TroXXov f8i8 fXb)V va CIS TO TroAlTlKOJ/ (TTCt $9 TOU larpiKov KOU e-jreSoOrj ets yAaxrcrwv, Kai evros \povov e^epaOe rrjv i/jv, rrjv TaXXiKrjv KOU rrjv 2Aa^8covi/c^v yAaxrcrav. Kara TO CTOS 1671 eyetve y/oa/i- /u.aTVS TOU IlavaytcuTov O-lOl'^ OOTIS TOTC ^TO Aiepprjvevs TJJS IIijAi/s. MCTOI TOV 9a.va.rov TOVTOV (1673), cts TTJV vij/TjXrjv ravrrjv Qf9 ecraxre TroAAaKis CK TOV ^avaTOV, 6^ aAAws ^TO dSvva- TOV v' aTro^vyaxrt, Sum KO.T f6vevov TOVS Sia TO eAa 8f Kat Xptv Stao"K8ao"cws OTTOS 8oKifj.da.LVTat, irapd8oov TTWS 6 MaupoKopSaTOS t'jSvv^drj va 8iaTeXeo-r) em iroXXa err) Meyas Aiep/A^vevs X 10 / 9 ' 5 va ^ ie y ei/ Pl/ Kad' eavrov TO Ka^vTroTTTOv TCOV TOI'/OKWV. TOVTO o^ftAerai eis TT^V v avVov iKavor^ra' Sev OfJ.WS TO TToAlTlKOV O.V- TOV (TTaBiov dvev KtvSvvov. MCTO. TT)V diroTV^iav Trjv- It seems to me extraordinary how Maurocordatus could have remained for many years Grand Dragoman without exciting against himself the easily aroused suspicion of the Turks. This was owing to his great ability ; but he did not pursue his political career without danger. After the failure to capture Vienna and the com- plete defeat of the Turkish army, when the Sultan, in a transport of fury, gave the order and they beheaded the Grand Vizier Mustapha, the life of Mauro- cordatus was in extreme jeo- pardy, for not only was he him- self imprisoned at Adrianople, but his wife and his mother were put in jail at Constantinople. How did he escape the terrible danger of the sword or the gibbet ? Through those means which alone at that time were all-power- ful, the payment of an enormous ransom, for he was obliged to expend three hundred purses of gold to gain his liberty and that of his wife. His poor mother, unable to bear the hardships of imprisonment, died in the sixth month of her in- carceration, but he and his wife passed eleven months in jail. I hope that after his libera- tion he escaped from Turkey 291 is Kavev Xpio-TiaviKov OvSev roiovrov trwffii). Mera TT^V a.irov\a.Ki6ao~ev K(i tiav rj/j.pav eAa/3e va iiraveXOrj ei's /cat eu$i>s 6 Mtyas Be^t/D^s rjp-^urf va TOV /*Ta^e6yot^Tai ets /xucrTi/cas VTro^ecrets TOI! K/aarovs, cai /x,Ta Svo /iTjvas eTrapova-iao-ev aurov ct's TO /ieya /3ao~L\iKov 8if3dv- tov, ev^a avayopeu^eis TraAtv Meyas Ate/a^vetis Trepie/3Xri6r) TOV 7rto"?7//,ov p,av8vav TOV d^iw- /-laTos. 'O Kara TWV r/3yu,av(3v /cat TWV (rv//,//.a^wv avTtov TroAe- /AOS er)Ko\ov@et, ev TOVTOIS, d\\' Ol ToVpKOl l)7TOO-TaVTeS i^TTas a7rejv, /cat TT/DOS TOV O~KO- 7TOV TOUTOV fTTfJ.\aV TOV /cai /teyaAr^s yaye TV aaTetcrav 'H eiprjvr) avTfj V KapAo/Jtcri'w ev Tt 1699, xat vireypa. Sid TTCLVTOCWV e fvapea-Keias TOV Kvpiws (ravra irpos TOV MavpoKOpSaTov. Kou 6 fj.6v SouAravos aVevei/xev eis airrov TOV TlVAoV Mc^/D/Xt-'E(T/Da/3, TOVTecrrtv e aVopp^TCov, o Se avro) /xeyaAo7r/37r7TaTa Aeyerat fj.d\urTa on fTifJ Kal Sid TOU TtVAou tTTi TroAAa ev r OIKO- TOS, ep t^. 'ATreOave 8e 6 Mavpo- Kopoaros V erei 1708. 'O vi6s avrov Nt/coAaos MavpoKop- Saros VTrrjp^ev eTTtV^s vSoos a)S o Trarrfp avrov. AiereAe(rc Meyas Ate^/A^vevs TT}S 'Odwfj,a- paTOpias irl TroAAd ^. Ta> 1707 Siw MoASavtas, dAA* a /xerci ?v eros 8i(api(r@r) Trd Kara TO eros 1711. Mera Trevre erv^ jAfTeTeBrj ets BAa^i'av, a A Ad ra^ecus (rrparos Aixrr/3ta- KOS eiVeAao-as Aa^paico? ei's avn}v KareAa^e rb Bov/cov/ae- O~TIOV Kai Tyyayev aurov at^- /. Merd Svo CTT; eAev- is aveAa/^e TraAiv T^V TOV (1730). 'O NiKoAaos MavpOKOpSaros inrfjpgfv ?s e/c TWV C^O^WTCITCDV Aoytwv 'EA- A>JVO)V TOU IH' aiWVOS' ^TO S a>S 6 TraTYjp O.VTOV TroAAwi/ yAaKro"wv /cat e ov/c oAtya o"vyypctyu,yu,aTa o~vv- /xcyaAws eis T^V StaSo- the treaty, and they honoured with various tokens of their satis- faction Maurocordatus who had chiefly contributed to the agree- ment, and the Sultan awarded to him the title of Mechremi-Esrar, that is to say, Confidential Secretary ; and the Emperor Leopold sent him most magni- ficent presents ; indeed it is said that he also honoured him with the title of Count, which was however kept secret in the family for many years. Mauro- cordatus died in the year 1708. His son Nicolas Maurocordatus was equally celebrated with his father. He was Grand Dragoman of the Ottoman empire for many years. In 1707 he was appointed Prince of Moldavia, but was recalled and re-appointed a year after- wards, in 1711. After five years he was transferred to Wallachia, but in a short time an Austrian army stealthily entered that principality and captured Bucharest and took him prisoner. At the expira- tion of two years he was liber- ated, and resuming his govern- ment retained it till his death (1730). Nicolas Maurocordatus was one of the most distinguished scholars among the Greeks of the 1 8th century : like his father, he knew many languages and wrote several works and greatly contributed to the diffusion of Greek learning. Into the two GREEK INFLUENCE IN ROUMANIA 293 criv Twv Eis Tas 8vo lyye/jiovias KO.I MoASavias, cuVives CKTOTC cuwvos KV/3e/3Vtovro UTTO ' vcuv ^ye/xdvwv Siopifopxixav VTTO nys IIvAr/s, crvveppevcrav TroAAot "EAAiyves tuTtves /xcyaAws crvve- I'AlKT^V aVOLTTTl'^lV TO>V . 01 e TO ei? irvKvov O~/COTOS avrwv 17 yewpyia xai TO ffj-iropiov, KO.I 6'EAA^VtKOS TToAlTWT/XOS Slt- SO^T; Travra^ou. 'Ev BovKovpe- 7Tt TToAAci CT7J VTT^ TTpocrracriav TWV av ol apurroi Kal ol u>- TOLTOl TWV 'EAA^l'WV A(DV TWV XpOVCOV KtV(OV. aurg 8i8eu7KTO irdvv /3tus 17 'EAA^viK^ Kai ri Aarivi- K^ ^>iAoAoyia, Trp^s 8 /cat Tratra 17 crfipa rwi' tyKVK\i(av fjuidr)- fj.a.Tb)v. nAeio-Tot tK TWV Kara ras a/>xas TOU Trapoin-os ri TratSc 'AAA' ot BAa^oi, ^ 'Pov- y^ouvot, tus 6vop.dovTai vvv, &ev vo/xi^u) ^a dyaTraxri TroAv TOVS "EAAvyvas. Aev e'vat a- p.oviao-1 Kal va. cp//,ev ets TO, dvpafj.a Sic^^ap/ievoviStw/xaTos, Kai irXovTio[ji.evr) Ka.6' fKac K TOV (XKVWTOV o?a efvai vuv dAAa TT/OOS TOVTOV xedAws riyfJ.aTL CIS TOIOUTOV /3a6fJiOV fJLio/3apf3a.p(p, wore /cat 6 duaOecTTaTos rwv 'EAA^vwv aKoua>v dvaytvaxTKO^ev^v rotav- T^V TpaTU>8r] ykwcrcrav dSwarov va /z^ K(f>(avri(rr), f '8or /xoi ." 'ISov SfiypaTO. riva. Qpayno - ypaiKO - /3ap/3dpov yAcikrcr^s t'A^/z./>ieva ex T^S eiVaywyijs TOV KaTrovcrtvov Gwyu,a TOU Ila/Dwrivou eis rbv Qrjcravpov TOV FdAAov Ka- TTOVO-IVOV 'AAe^tov 2o/>i/ia/3e/3a (Paris 1709). "'ETOUTO e'vai TO TrAeta w^>e- At/zov OTTOU irore 8v e(f>dvr)K reroia? Aoy7js epyov ' e^oSicure Kal fVKaipocre KOTTOV /cai Trodov JS Svvaartas TWV Tovp/cwv. Kat oV' eKtj 6'At; ^ fj.eydX.-r) eyvia OTTOV eTx* v OTOCTTOU at'Tos 6 Sacr/caAos va l^ddr) TO. ' Aa/cTapa va aT v(riKr)v yAdkrcrav, Kat ^ iia. TOV va da.vfjy /cat va rr)V 8taopav Tc3v va yvpevy (rvxyais a?r6 rows Kai TOVS TrAeta rrjyv TOV wpa^v OTTOV ^X l/ f 'S 7rao~a 7rpay//,a TOO~OV cts TJJV IIoAii/, o-ri)v 2jU,upvr;v, CTT^V XtW, O-T>)v KpTJTTJV, CTT^V 'A^Tjvav, o"T^v Mwpeav, 6'o-ov Kat ets Ta CTrtAoiTra vr^crta T^S do'Trp'^s ^(zAao"o~as TravTou IKC? OTTOV eo-TddrjKe TrpwecrTos; 6'Aa TouTa Aeyw, T' d^iajyuaTa, Ka- /^cojLtaTa, Trpd^es Kat TrpOKo^es, TOV fKovvrj(ra.v KOI TOV fo~d\eif/av services of the most reverend father. You know again how, with all this, he had the honour besides, as a capable teacher, to govern and instruct the high- born pupils and young nobles of France who were accustomed to learn Turkish at the hands of the Capuchins, in accordance with the goodness and the com- mands of our Most Christian King who desires to have them always ready to his hand to be dragomans in every part of the Turkish empire. And hence all the great care which this teacher himself took to learn Romaic, and his strange anxiety to understand the ordin- ary language, and his desire to see and discover the difference of the dialects, and frequently ask for information from the most enlightened and the most accomplished men of the East : finally what and what more should I tell you besides his profound knowledge and his complete experience which he possessed in everything, as much in Constantinople, in Smyrna, in Chios, in Crete, in Athens, in Morea, as in the remaining islands in the White Sea [Aegaean], everywhere where he was Superior ? All these things, I say, his offices, his abilities, his labours, his actions and attain- ments, stirred and incited him to compose [the Thesaurus'] with XIV THE CAPUCHIN THOMAS OF PARIS 297 va TO crvvdrjo-tj /j.e TOCTOV fj.d@r][jLa, OTTOV Sev /SoAet Trapa. va wfaXeOoixri TroAAa Kai Ptofiaioi. . . . MepiKcus ITpwra /cat dpxrjs, eorovTas OTTOV eivcu TroAAats pw/iaiKats Aees, 2) OTrotcus o^a> cure TO vo-iKov TOUS cri]fj.aiv6fj.evov f%ovv O.KO^YI eva fj-erafapiKov, Ka/ze va tpys TTWS, aovT7js (3dvei Kivo OTTOU cr^/iaivei ixrtKa /cat (batto) /3dvfi va-Tfpa KOI aTrc/ Trios a"r]fj.aivfi aKOfi KWS (bevo) ^Savovra? Sta Toirrryv T^V fj,uro\eiav ovs is o eypafov oi Ifpcuro- oToAot T^S Awew9 Kara T^V CTTO^^V fKeivrjv. 'O xaAds /ias KaTTovo-tvos ov /xdvov f-ypafa T^V Tore SrjfJitoSr) VIKT)V yAaxrcrav, aAAa tAa^toT^v yvaxriv ef^c TWV Kavdvwv T^S op0oy/3ai'as Kai TOU 6pOoV TOVUTfAOV T(UV Af^CWV. "As a^o-w/Atv AOITTOV TOVS ^evous Kai as iSw/^cv TTWS Zypa- ov ol Tore "EAAr/ves T^v such lofty learning that it cannot be otherwise than that the Franks and Greeks will be greatly benefited. . . . ^4 /CM? useful Explanations First and foremost, as it is a fact that there are many Romaic words which, besides their natural meaning, have also a metaphorical one, learn that after he puts that which shows the natural and general meaning, he puts also that which shows the meta- phorical meaning : for example, this word (KTVTTW) which means naturally and generally ' I beat,' afterwards and besides that, he puts that it means also meta- phorically ' I drink,' putting as a token this secondary meaning and adding also an example, thus : eKTUTr^o-a/zev rpets, recr- crepes OKaSes K^OCTI, ' we had drunk three or four okas of wine,' and so for the rest" This is, I think, sufficient as a specimen of the Graeco-bar- baric style in which the mission- aries of the West wrote at that time. Our good Capuchin not only wrote wretchedly the popular Greek of the day, but he had very little knowledge of the rules of orthography and of the correct accentuation of words. Let us leave then the foreigners and see how the Greeks of that period wrote the pure modern Greek freed from 298 Ui>y KaOaptvova-av NeoeAAij- tjv yAaknrav. Tb ^s elvai e/c rs TOV dp^LfTriCTKOTTOV ' A.6r)VUtV MeAeTi'ov (rvyypaeia"r)7raiwv TWV /) 'EAA^vcuv, \aj3ovcra. TTJV 6vofj.a(ria.v cnro TOU /JacrtAeiVavTOS ev a-vry ry>CUKOV, &CT-TTp KCU 'EAAttS ttTTO TOV ff EAA?^VOS TOU VIOU TOV Aev/caAiwvos /cat T^S Ilv/apas, /cotvws 6*6 ravvv Xeyerai VTTO TCOV Tov/D/ca)i> Kai aAAwv 'PoT>- /xeAr^, a7rb TWV 'Pw^iatcov T^S veas 'Payi^s, ^Tot avro TOV xeaAov Kwi'O'TavTtvov TOV Trjv avTO/cpaTO- piav e/c T^S TraAatas 'Pw v 335. IIpwTOi/ 'EAAas 7 tSt'ws 'EAAas Kai iy Geo'O'aAta //, /cotvov 6vop.a, axnrep fj.ia 7ra/3^ta, ai oTrotat ixrrepov air dAA^Awv e^w/at- crOrja-aV) oOev /cat 6 "O/^/oo? "EAAi/vas /caAet yitovoi/ TOVS ^^tWTas 1 6 8e 'H^joSoTos TOV- TOVS /cat TOI>S IleAaoryovs, 6 8f 'A^vato? T/3t'a yevr) TO>V 'EAAryvwv dpidfj.ei, TOVS Aeopiets, TOVS AtoAets, /cat TOVS "Iwvas* foreign elements. The following is an extract from the Geography of Meletius, archbishop of Athens, written in the first decad of the 18th century, but published at Venice in 1728. " Hellas, that great name, universally celebrated in ancient times, insignificant and ill-fated at the present day, is called Greece by those Europeans who are not Greeks, and received that name from Graecus who reigned in it, just as it derived the name Hellas from Hellen, the son of Deucalion and Pyrrha ; but by the Turks and others in these days it is commonly called Roumelia, from the Romans of new Rome, that is to say, from the great Constantine who re- moved the seat of government from old Rome to new Rome or Constantinople in the year 335 A.D. At first Greece proper and Thessaly were called by the common name of Hellas, as one province, but these were after- wards separated from each other, whence Homer designates only the Phthiotae as Hellenes : Herodotus the latter and also the Pelasgians : Athenaeus enumer- ates three nations of the Hellenes, the Dorians, the Aeolians, and the lonians. Afterwards Pelo- ponnesus also received the name Hellas, and likewise Epirus and MELETIUS ARCHBISHOP OF ATHENS 299 vvrepov 8e 'EAAds f rj IleAoTrovvrycros, o/xotws Kai rf "HTret/DOS Kai aVao-a 17 Ma/ce- Sovta, TeAeuTatov'EAAas ef Kai at Aowrai Atyatov IleAayovs v^croi 8te/3r) TO ovojua TTJS 'EAAaSos /ACTO, rarra eis re T?)V 'IraAtav /cat SiKeAiav, Kai /xeya //.epos TTJS 'IraAtas wvop-dcrOri MeyaA^ 'EAAas. 'O/xottoS e@aias, Kai oV' avr^s 8ie866t](ru.v at eTTwrnj/um Kai ct's Ttt AotTTO. fl/3T7 TTJS Ev/3(07T^S Ktti ttAAwi' TOTTtoV (X7T ttlJTIJS T^S 'EAAaSos fTrefj.v /cat Sta TWV epycov /cat Sta rc3v e/cor/Da- Tetwv. . . . lEvvfypa\l/ /cat aAAa o~i>y- ypayit.yu.aTa 6 MeAertos ; MaAtcrra, aAAa Sev eVvTrto- 6r)ei(ra ets TO ap^atov 'EAA^vt/cbv t6Yay/,a fj,eTC0ev. Ep/MTiveta *H un TOU /ue TO fj-eyedos Te^v^s (Trept TTJS eti/at /cat 6 Trapwv Aoyos) oAtyj?, /cat Sev ?vat rj ei's TeAetav /caravor^crtv /cat oVo/cT^o-tv rfjs Kat avay/cata 17 7ri/xeA7ys dva- yvaxrts TWV ^Si/3Ata>v TWV Trpo- yevecrrepwv, /cat //.a A terra rtov 8tSa(r/caAta>v, OTTOV /cat Ke<^aAattu8a>s ras T^vt/cas evep- yetas' /c TOV evavrtov o/xcos 17 Te\V7^ ffvai fj.aKpa /cat 7re/cetva TOV dvOpWTTlVOV /3lOV. T6v Kaipbv cts TOV ojrotoi' 8o/ciyLta- at Ivepyetat auT^s TOV TToAAa CTTevbv Kai oAtyo- Sta TT)V Ta^etav [j.fTa/3oXr]V T^S vAvys TWV dvdpta- Trtvcuv o"(o/xaTO>v 17 ircipa. TraAtv ctvat o"c/>aAepa Sta TO Tt;u.tov /cat T^V a^tav TT/S auT^s uA^s TWV dv^pwTrtvwv o-w/ioVwv, cTravw ets avTa va So/ct/xa^y fBorava /cat depa.Trevp.aTa. dSoKi/j-acna. MeTa, TTOVOV Kai ij /cpwrts, S^AaSr) va a7ro^)ao-i(y eKttva OTTOV va /ca/xg 6 taTpbs ets Se o^t fiovov o aTps va Kafj.vy TO. aAAa /cat 6 cur$V7)s va t'7TOT(ur- j8eiot va KaraAayu- fidvovv Koi va TeAeicovaxri TO, 6'cra 6 tarpbs TrapayyeAAei, Kal aKOfirf TO. e^taBev TrepurraTtKa i/a T^vai TO6yu.a(Tyu,eva /caAws, uxrav at Karouctat, 77 epya 77 Aoyia oVou oYSovtri TOV dcrOe- vovs XVTTVJV f) Ovuov, Kal aAAa Trapo/toia OTTOV e/x7ro6Yowi rbi/ r) rr)v 'E/< TOV a^ioAoyov TOITTOV a7rocr7ra(ryu.aTOS /cat TOV ?rpo av- TOU Kara^atverai evapyecrrara on ij NeoeAA^vncr) yAwcrcra Kara ras apx<* s TOU IH' aiwvos crev rattrft^TW$ va rai. Ilepi TOUTOV dyu,<^)6^8oAta Sev vTrdp^ft, Stdrt TO. Tore crvyypa- TpavoTa.ro. fJi.apTvpova'i rb irpay- fJM' O.XX.' V TOVTOtS Ol ^CVOt Aeyovres ort 17 yAwo-o-a Aaov TJTO /3ap- /3apov (frvpafjui oBveiwv Ac^ewv, dpVO/J.fVOL TOtS 7T\1f]pO(f)Opia i S T(OV IK TWV ev rais yU7ropi/cats 7roAri ex TWV O7rotav av nva ei's TTOIOV Wvo<$ dvrjKei., 6a eras d-rroKpidy ort efvai /ca^oAiKos i] 8ia/j,apTi>p6- ' eav & TO; TrpoTfLvrjTf Kal eptaTrjcriv, iroia cTvai rf yAwcrcra TOU, 8i' ^a Svvrjdrj va eras aTTOKpiOy evdvs, aAAa ^a (rvXXoyicrBfj oXiyov Kal VTTOTOV- Qopvfav Oa eiiry "'Ey/cw understanding and carrying out whatever the physician orders, and moreover, the external sur- roundings must be well looked after, for instance, the place where he is, actions or subjects of con- versation which cause the invalid distress or irritation, and other similar matters which hinder sleep, or the prognosis, or the treatment." From this interesting extract and the one before it, it is very clearly evident that modern Greek at the commencement of the 18th century sensibly be- gan to be purified. There is no doubt about that, for the books written at that time on various subjects most distinctly attest the fact ; yet the foreign Hellenists of those days persisted in saying that the language of the Greek people was a barbarous medley of strange words, deriving their information from the Levantines scattered about the commercial cities of the East. If you ask one of these to what nation he belongs, he will reply that he ia a Catholic or a Protestant ; and if you put a second question, as to what his language is, he will not be able to answer at once, but will consider a little, and will mumble: "I know many LEVANTINE INTERPRETERS 303 TroAAa y/cAtocrcrcus., /xa TO <&pav- T^e^iKO eivat TO yAwoxra TO TTOV fiov TO fiavva, p.ov AlaAre^i/co." Ot Aef3avTivoi OVTOl p,(TO.v T(OV 6/uAoVO-l X^SatoTaToV TI TpaiKO-TOVpKO- yaAAo-iTaAtKOV toYuyta, eis TO OTTOIOV eiVat yeypa.fJLfj.kva. /cat TO, Trpoo-evx^Tapia avTwv Sia AaTt- VIKWV )(apaKTripTO.TOV VTTTJp- 17 dfj-dOeia, ot a-vv^6(as KaTa TeAevraias Suo ^ Tpets e/ Ta.fTr)pi8alX.O\Oyi TI a7rAws X^pi eav ^eAy va /x?) yfivy 6rjpa/j.a TWV Trept (5^ 6 Aoyos 8Lep[j.r}Vfwv, da. irpdy KaAws cts eicetva TO, v aTTOKTiicnr) fJiiKpav yvaxrtv T's XeoeAA^viKTys (is 6/itAeiTtti Kai ypd(f>fTai vvv, SIOTI avTf) tlvai TI (iriKpaTova-a. enei yAwo-Q-a. Eis TOUS eiSoTas r^i' a.p\(uav languages, but French is my grandfather's language, my mother was Maltese." These Levantines speak among them- selves a most vulgar Graeco- Turco - Gallo - Italian idiom, in which moreover their Prayer- Books are written in Roman characters. In this idiom the word of God is preached in the Latin churches throughout the East. For many centuries these Levantines were the only inter- preters for Europeans travelling in oriental countries. From these interpreters, whose chief characteristic is always ignor- ance, travellers for the last two or three hundred years regularly collected, and perhaps even now still collect, their information regarding the people and languages of the East. The foreigner who intends to visit Greece or Turkey for commercial or literary pur- poses, or simply for recreation, if he does not wish to fall an easy prey to those interpreters of whom we are speaking, will do well, before going into those parts, to acquire some know- ledge of modern Greek as it is now spoken and written, since that is the prevailing language there. For those who know- ancient Greek the mastery of 304 IMPORTANCE OF CORRECT PRONUNCIATION OF GREEK xiv yfj.epi- 8as, /cat ra^cws da i&ocriv on dvcTraio-^TtoS lyeivav KaTO^oi TTJS NcoeAA^vi/oJs yAokro-Tjs. 'H e'ts TOU 6/iiAetv eAev- 6ep(i)s eis 7rao~as Tas aAAas yAaxr(ras OVTW Kai eis rrjv 'EAAi;vtK^v, O.TTO- KTarai fj,e TOV Kaipbv Sid T^S 7T/Daews. Ets TOVS "EAA^i/as Kat a/a^ata 'EAAijvi/cd vd 6/x.tAy TIS ytverai /caraA^TrTos, dpKel fjiovov va p,r) Trpoffxpy avra Kara T^V Trpo(f>opav TOV 'E/aacr/xov, Stdrt TOTC $a vo/xtcrwo'tv on 6/iiAei aAA^x yAakro-ai/. T^v ^>}s TT-X. (f)pa.a-LV, "At ypatat arat fialai, Kairoi Trpo/3ef3r)- /cvtat, <^>atvovTat ev TOVTOIS vcat," avaytvwo-Ko/Ae^v /card T^V ' AyyAt/cr)v irpoffropdv, " Xai' y/cpaiat X" OUT< ^' fJ-diai, KO.LTOL TrpobebeKtovi'at, ^>atVovTai ev Taourots veat," ovSeis "EAA^v Svi/arat vd evvo r r)cry. "Av ^eAere vd yeXdo~rjTf 7rtT/3^aT /xot v' dvayvwo-w t>/z.tv oAt K TOU (TaTVplKOV Tipt-At/3^ TOU 'Qp(f>avi8ov V ois 7rcpiypd(f>ovTai TTfpirjyrjTai rives tA^ovres et's 2i!/3ov Ka^' ov X/3OVOV Ol KCITOIKOI aVT^S Cl'pt- O-KOVTO eis fj.eyav dvaftpafrfj-bv TOV 6avfj.ao~iov KOVKKOV modern Greek is a very easy matter, and can be gained in a few weeks. The first and the principal thing they have to do is to learn to pronounce Greek words in the Greek manner : after this, let them read some modern Greek books or newspapers, and they will soon find that they have in- sensibly become proficient in modern Greek. The habit of talking readily and accurately in Greek, as in all languages, is acquired in time by practice. If any one speaks even ancient Greek to Greeks he is under- stood : all that is required is not to pronounce it after the Erasmian method, for then they will think he is speaking another language. The following phrase for example : " These old mid- wives, though advanced in years, nevertheless appear youthful," read with the English pronunci- ation, " High gry-eye haught- eye my -eye ki-toy pro-beb- bee-kyoo-ee-eye fye-nown-die en tou-tois nee-eye," no Greek can understand. If you would like to have a laugh, let me read you a few lines from the satirical poem Tiri-Liri of Or- phanides, in which a description is given of some travellers who went to Syros at the time when the inhabitants were in a tre- mendous state of excitement about the wonderful cuckoo which had been killed by the xiv EXTRACT FROM THE T1RI LIRI OF ORPHANIDES 305 Kvvrj- 6V f on 0X77 17 TOV Troir) pharos eivai celebrated sportsman Zolotas. It is superfluous for me to tell you that the whole subject of the- poem is imaginary. The travel- lers land at Hermopolis, the 01 evoi eis TT)V 7rpwTvov(rav capital of the island. njs vijcrov ' Ep/iowro Atv ' "'E/c Tovrtav aAAot /3i- " Some of them carried books in their hands, AVKOV fjiavSrjXiov ' aAA ts Ttov KaAwv /x,as Neos (f>at,8pbs p, "AAAoi 8' eVi TWV crrepvcov TOOV some bands crossed over their (TTavpoeiSws axrr)/oas, breasts, K't aAAoi erri TWV TriAwv TWV and others, wound round thefr hats, a white handkerchief ; but one of these gentle strangers, a youth, bright, with a satirical expression of countenance, Me /3Ae/z/*aTo. o-aTavtKa, KCU with satanic looks, and a mouth e^wv (TTOfjiM OTTOV from which aorrAay- there died away a smile of piti- etpwveias, less irony, M' o^eiav piva, 7rAr)v o-a^ws with a sharp nose but distinctly dvoLKVprov, K'I eurm'as up-tilted and for a humorous avTi/cei^evov, o~Tpa- pencil a subject, turning to a opav rrjv said with that most charming pronunciation of the Keye-eree-het-eye-eree Aeov fw'i lot : ' pie, lexon moy Hoi) av ei'ev avT/sos ZoAoVa poy an ayi-en antros Zolota diWdt;' oykoy?' \)6t.vra fiou,' T(J> ' Pardon me, my lord,' answered playfully the boatman, ' I do not know the Chinese language.' evos TOT' A note-book then the stranger avoiyet opens Kat ypdei Tavra '"E AAr^ves and thus he writes : ' Few Greeks Tt\v (rrjfJLepov dAtyoi to-day rr)v 'EAAr^vtK^v u>s speak Greek, being offspring rather Me 'O KtoTTTyAaTrjs, 'a 7TO TWV TWV. T^V KOIVT^V TOV AttOV yXoxrcrav 6e(apet p-ovov KO.T' KO.TO, fiddos Se Starr) povcrav oXov TOV TrAovTOi/ Kat T^V y\.a,(f>vpo- TrjTa TJJS ap^atas 'EAAvjvtK^s. 'H e^S avTov TrapaT^p-r](ri.s eivai ra-iJUDTaTr ets v. "'ASwaTOV va TIS ^v," Aeyet, " irpoTepov va yvwpicry TO, Trapa- fj.\i9ia Kai Tas o-Tt^^pas Tra/oot/itas. Ot "EAA^ves Aa- Aovo-tv deiTTOTe diro(f>6fy[j.a.- of Illyrians, Triballians, and Slavs and Vandals. And in Syros, the commercial city of the new kingdom, going over all its market I did not find any one to understand me. . . .' " It has been the fate of the Greek nation to be frequently insulted and jeered at by foreigners, but among those who have travelled in Greek countries there are to be found some truthful and impartial men, who not only have ad- mired the good qualities of the Greek people, but have set a high value on their language. Pierre Auguste Guys of Mar- seilles, writing from Greece in 1750, speaks very favourably of the Greeks of that time and of their language unjustly despised by foreigners. He regards the common language of the people as only transformed on the surface, but as preserving be- neath it all the richness and the elegance of ancient Greek. The following observation of his is most useful to those who wish to learn modern Greek. " It is impossible for any one to learn the vernacular Greek," he says, "without first acquiring a knowledge of the folk-lore and metrical proverbs. The Greeks MODERN GREEK LOVE-SONGS 307 Tt/cws' dyaTTOxri TroAv TO. St,r)yri/j.aTa KOL ras Trapoiyntas, ras OTTOtas 77 TrapdScxris St- -ri]prj(Te Trap' aVTOis /zcra TWV fBl/JUDV. . . ." 'O/juAtoV Se TTC/H TWV epWTl/CWV pCT/ZaTtoV TOV 'EA- AT/VIKOU Aaov Aeyec' "'AAAd Tt va eiTTto 7re/3i TTJS e/QtoTiKTjs yAaxrcrr/s TWV 'E AAiyvtuv ; Ov8a- ocrov ira/a' avrois aTravrp 17 va-a Trapa^opa TWV epwriKwv irad>v. OvSep-ia aXXrj yAwcro-a S^varai va Trapa.pa/)aioTar7, loveliest splendour, Kai cis TOV Adyov [j.ov air cast on me too one most pure golden ray of the glances from your eyes, that I may have some little alleviation of my sufferings. My torments, my wounds, my troubles, my wretchedness make me dizzy always, my eyes shed tears. UTT' TWV 3 fj.aTiwv (rov ras /3oAots aKTivu xjjvcrfjv fiiav, va cvpta ts ra Tra^i; /iov Ka/x- y^iiav Ofpaireiav. TO, fBa.a-a.va. pav, y TrA^yais, oi TTOVOt, TO" Scivd fJMV, aArv i SiSovv VOVV TO. fJ-OLTl [WV. 1 Zd0a, riapcipr>7/ua NeoeX. tuXoXo-y/as, ff. 126. 308 MODERN GREEK LOVE-SONGS e'Aa, a> , 8eie /xe e'Aeos, s ra fierp itou ra /caKa /xi- /cpav Trap-rj-yopiav. KaifAf, (5 6dvei rj aAAoip)vov/ e^dOrjKa' 8e B .) To SevS/oov TTJS aya (o-eA. 133). T6 SeVSpov r>y WTKIOV eA7ri8os //.' eStSev, a/xe- T/OOU fVepvu> rail' V7TO(r^(rWV KAaSia TOV /uVovs 17 TravraTracrt r^s KO.I fJLOVOV piv TOV , CITT' ra crrjfj.fia rStv /cAaSiwv av civ ^ KCITTCUS TT/S Kat St' avro aTre/JaAe TWV ^>vA- AwV T^V (TToA^V TyS. es evo/xi^a TO Bev8p O.VTO /xe Aa^os TTOTC va Se^fTai TO ^>vA- Xo/36Xov Tra^os. i // 6Aov TOUTO irpoo-fapva. /cat Ka^e Oepa-jreiav Come, my light, show me some pity, some remedy, a little consolation for my end- less woes. Have pity on me, my light, give me a little help, put one herb upon my many wounds. Enough of your indifference, enough of your cruelty ! Alas ! I am lost ! the pity of it! 2. THE TREE OP LOVE (p. 133). The tree of your love with its leaves of fidelity gave me the shade of hope, of boundless joy : but now the leaves are withered, and I suffer the scorching heat of despair, and writhe in unmerited torture. The branches of promises the cold of hatred and the frost of enmity have utterly dried up, and I see only the feeble root of the plant : from the signs of the branches I doubt if it still be green : it seems to have been deprived of the source of life and so has lost its robe of leaves. I wrongly thought the tree was evergreen and never had to suffer the cast- ing of its leaves ; and still I paid it every care, MODERN GREEK LOVE-SONGS 309 /J.ov TTOTur/xaTa /xe Kaf TrpoOvfiiav rjv /XOTJJV eKO7riao-a, ywrrl Sev fi\f 6dcnj 's TO (3d6o$' piav /iova^a 's T)V o\{/iv et\t Trido-y, Kai eSeixre '? Ta 'p-dria /xov oAo TTWS 0e v' fJLa ptfav (rTadepoTrjTOS 8ev fj.6v UTTO ^ecriv eptoros TraAiv av dva8 tcrtu? TOV TrpaJrov MTKIOV zealously watering it with my tears ; but ray labour was in vain, for it had not reached to any depth : it had taken root only on the surface, and yet it always seemed to my eyes that it would grow, but it had not acquired the root of constancy. If only from the heat of love it will again send forth its buds, perhaps it will give me, as be- fore, the shade of hope. F'.) To TreAayos TWV (TO/X. B' (reA. 39). Me Sixrrv^tas TroAc/xw, / /Jacrava, us TO XaipJb 's TO TreAayos TWV crvfj.opu>r fJif (TTlKlvSvVOV KdlpOVy fi ave/xovs oAe^pious, '. 0dAeuT(ra TroAAa d oirov d(fipi(t. Kal (f>va. KOL Kal va avr] fj.ia. va Siovv TO. 'tiaVia /xov CTTfprjd, yAvKa vepa va f ev efj.7rop<, ytarl At/xeva 8cv 6. s Ta pfMfva TTOV f\, 'TTOV fj.f avra KOLV va 3. THE SEA OP TROUBLES (VoL II. p. 39). I am fighting with misfortunes, with afflictions, up to the neck in the sea of troubles, in dangerous weather, with destructive winds violent and contrary, with waves of passionate longings and profusion of sighs. A swollen sea all raging, and foaming, and it blows with many a gust : clouds darkened and confused : and that safety may appear and my eyes descry the land, and I may find fresh water, I strive, but find no means. I cannot come to anchor for I see no harbour : I run, in my despair, to the sails which I still have, at least to drown with them 310 MODERN GREEK LOVE-SONGS l rovra av (3ao-rdovv Aev etvai fVKarafftpovrjTa TO. e'/DtoTtKa Tavra pcr/Aara, Kat TTpe- 7Ti va op.oXoy5tp.ev TrAeicrras ^apiras eis TOV F/cvs ocms xa Stecraxrev xovw TOV wcrre a? vTry(i)fj,ev Kara) ets TOVS KOITWVI- CTKOVS /ias va TO yevyaa. or safely come to land, and these, if they last, may save me. These love-songs are not to be despised, and we must ac- knowledge the deepest obliga- tion to M. Guys who has pre- served them : but I hear the bell ringing, so let us go down to our cabins and get ready for dinner. AIAAOFO2 IE' DIALOGUE XV KvrruaT, oAovro /caTcwrTpa)- /j.a etvai Kadvypov ' K&6' fy &pav op.fv Kara), ew AV TTMTTeVW 0/iO)S VO, TroAAr) Ppo^rj' 6a fjro wrws TTepaCTTlKOV (TVVV(f>OV, SlOTl /3Ae7ro) 6 ovpavos eivac a?0/3ios, u>S va /XT) a-vve/3?) T6, KCU 6 17X105 ^eei a^>^dva>s ras x/ ^ ""? aurov UKTll/aS. Kara T&V fjJrjva. TOVTOV eis TO, nta"r]p.flpiva. ravra (J6piov. 'A<^>ou fyfvp.aTicra.iJ.fv IS fJLtKpOV Tt fCTTlCLTOpLOV va fK8pafj,d)fJ.fv p-fXP 1 2aAayu.ii/o?. ^,vvf(}>iovr)(ran.V AOITTUV /iera os Ttvos \f/j./3ov\ov va VTrdyy ecu? /cci /cat va /ias Look, the deck is all wet : apparently, while we were having our dinner down below, it was raining outside. But I do not think much rain has fallen : perhaps it was a passing cloud, for I see the sky is clear, as if nothing had happened, and the sun pours without stint his golden rays. During this month, in these southern parts, the weather is usually very changeable, and one often suffers if one goes out for a walk without an umbrella. I remember, when I was a student at Athens, on a beautiful day in April I went down to the Piraeus for recrea- tion with some of my fellow- students. None of us had brought with him an umbrella or overcoat. After we had dined at a little restaurant by the sea, we determined to make an excursion as far as Salanais. So we made an agreement with an old boatman to take us as far as there and bring us back for fifteen drachmas, and with- 312 A BOATING-PARTY OF STUDENTS CIS TO O.KO.TLOV avrov Kal evTOS oAi'yoi* ijufOa eto TOU At/xevos. "Avt/zos os TTvetov t dvaroAwi' TO lO-TlOV KCU TO OdXaa-frav. Havre's ijfj.eda evOvfJLOL Kal SirjpxofJieOa TTJV utpav pSovTcs eOviKO. q.a~fJ.aTa. vrjcrov ^vrra.XeLa.v Kal Trape- Ka/J-TTTOfJiev yS-f) TYJV anpav Kwo- (rovpav, 6Ve is t oj/iwv, ^oiTryTvys TIS, av Sev yu,e aTraTct iy fj.vrnj.ri, c/c "iHAiTTTrovn'oAetos <;, avao"Tas rjpxure v TOVS O)^)aiOVS O'Tl^OVS TOU 8e aTT^yyeAAe TO Trept Kf\V(TfJ.a ' " T ii TraiSes EAA^vcov, trc, Oepovrc 8f IIar8as, ywai/cas, ^ewv TC ywv, Kai oAoi f\lpOKpOTOV/J.V TTOLpa- pws, 6 yeptav AeyM/^ou^os, OCTTIS ews TOTe Kadr/fjifvos ts va crvfj.fj.eTf\rj TYS fv@vfj.ias, StaKo^as KTtVaS TT^V X *P a ^PO? TOV Yiapvr/Ba, " KtnrTa^aTC CKCI TraiSia," ?7Tf, " /3 \eirtTe e/ceivo TO fj.avpo o ; Oa out losing time we got into his boat and were soon outside the harbour. A light breeze blowing from the east swelled the sail and the boat cleft the waves delightfully. All of us were in high spirits and we passed the time in singing national songs. We had gone beyond the little desert island Psyttaleia and were already doubling Cape Cynosura when one of us, a student, if my memory does not fail me, from Philippopolis in Thrace, standing up, began to repeat with enthusiasm the beautiful lines of Aeschylus about the sea-fight at Salamis ; and just as he was reciting the famous exhortation : " Go, sons of Greece, free your fatherland, free children, wives, and the homes of your fathers' gods, and your ancestral tombs : the fight is now for all you have," and the whole of us were madly clapping our hands, the old boatman, who, seated at the stern, had up to that time been steer- ing without taking any part in our hilarity, interrupted us and stretching out his arm towards Mount Parnes said, " Look there, boys, do you see that black cloud ? We shall have rain, A BOATING-PARTY OF STUDENTS 313 Ppxn> Ka Oa Ka./jui)fj,V KaAa va. 7ria( eSta 's TT) trTeprja. Kat va TT)V Ka\.v/3a ews va /JLiroppa," /cat rairra ei7ru)V euOvs ecTT/De^e TO TrrySdAtov Sta TTJV r)pa.v ' dAA' ^ /3po)(r] H,OL<; e'ScoKe Kaipov va /cara- SIOTI ev^vs 7reA^oi;cra paySaia KaTe/3pe^ev ^//.as ews ets TO KOKKttAoV. va /ii) eK/avwo-are, 8ev TO Svvarov v* KaAe, TTOU v' aAAaa>/iev 6v8u ( uaTa / EVTV^WS /ACT' dAiya a at dtpfj.a.1 aKTives TOU ra e'rjpavav eis TT)V ToUTO TO 7riOTl5to, StOTl Kai TavTJ^v T^V (TTi/yfirfV rj TOV ri\Lov 8ev waifin' TO. fvSvfJLara. ju,as Sev avay/CT^v va fy]pa.vdu>(Ti,v ets T^ KaAa. va VTra.yutjj.fv va Ka^iic ets TT)V o-Ktepav eKtivrjv ywviav Kal va fTrava\d(3(Dfj.fv ras irpoa-- <^>tAeis i^uii' o"w8iaAe^ets KOI avayvwo-eis. IIoAv KaAa, SIOTI ovro) ^d 8vvrj6Mp:v Trplv <^>6a.(ru>p.ev ets KepKvpav va e^Tdcray/ei' ev o-vv6\l/ei TO. d<^)o/3wvTa TTJV 7T/30oSoV TWV 'EAAiyVWV ffs T TO ypdp-fMTa /cat ras tSa TOV IH' auovos. KaTa T^V fTroxrjv ravrrjv and heavy rain ; so we should do well to put in to land here and creep into that hut till the storm has passed," and with these words he steered to the land ; but the rain did not give us time to take refuge in the hut, for suddenly it came down furiously and drenched us to the skin. I hope you did not catch cold, for there was no possibility of your changing your clothes there. My good fellow, how on earth could we change our clothes ? Luckily in a few minutes the burning rays of the sun dried them on our backs. That I can well believe, for at this moment the heat of the sun is no joke ; and, as our clothes have no need of being dried on our backs, I think we should do well to go and sit down in that shady corner and resume our favourite discussions and readings. Very good, for we shall thus be able, before we arrive at Corfu, to examine concisely the points which regard the progress of the Greeks in literature and science in the last fifty years of the eighteenth century. At thattime in western Europe 314 PROGRESS OF THE EIGHTEENTH CENTURY ry efnrepia. Evpowrg VTreX.dvOu.vev fvepyuv jneyas TIS SiavoTjTtKbs /cat iroAiTiKOs dva/3pacr/x,os OO~TIS PpaSvTepov dveo-TaToxre ret Trav- TO KaTao-Tpei/'as ras dp^aias Kai dva.fi t/3dcra.s IH' eKa.TOVTaeTri8ov ev TOI? CKTratSevT^/Dtots fj.era.ppv6- Kai f3eXTiovp.evr) Ka.6' eyivero eir'i /taAAov Kai /AaAAov KapircxfroptaTepa., StOTt 01 CV aVTOlS Sl8do-KOVTS there was imperceptibly at work a great intellectual and political agitation which later on over- turned everything, destroying ancient prejudices and raising man to his proper position. The writings of Locke, Hume, Voltaire and Rousseau greatly contributed to hasten that change, by which intellect be- came the ruling power among the communities of the civilised world. In what condition was the intellectual development of the Greek nation at this period ? The Greek nation, as you know from what I have already told you, even from the 17th century began to make intel- lectual progress, but it is from the middle of the 18th century, properly speaking, that its true intellectual regeneration com- mences. At this time the zeal of the Greeks for learning received a new impulse and education was no longer confined to a few, but spread among all classes of the nation. The method of instruction pursued in the schools, reformed and improved every day, became more and more efficacious, for the teachers in them were in EUGENIUS BULGARIS 315 YJcrav ev yevei avSpfs 7recravTes ras TWV V TOIS TOTC 1-775 IIo6Oi Aoyuov rr^S / 6 BovAya/ais KCU TWV croiOV dvSpWV rfjs dvayevvw/zevT/s 'EAAdSos. Se TOU Evyev/ov d>s Ouros ey(vvrjOr) TO) 1716 tv OTTOV 6 Traryp avrov /xera -ys TOV Zaveras 8ta T&V (f>6/3ov TWV Kara TT^S irarpi 5os avrou ZaKi^v- ^OU 7T/3^(OyU.V(t)V ToV/3/CWl'. '0 Evyevios Siavjxra? ras irpoKa- TapKTiKas airrou (TTroi'Sas Trptu- TOV ev Zaxuv^(f) Kai eirfiTa (v Kepitvpy anrijXdcv aKoXov6(aV Tore f 'Hireipov, fo-TaXr) VTT avTiav ets 'Icoavviva OTTWS dvaXd/3y rr/v o8pov TroAe/iov Kai 7^vay/ov Aov /cat evyAcuTTOD le Sifo-Trdpr) cts Tracras ras V7r6 rwv'EAA^vwv ot/cov/wra? ^w/sas, Kara TO rros 1753 TT/DOO-- l? {iTTO TOU QlKOVfJLeVlKOV KvpiXXov eis Kwv- O.pTUTVCTTQ.TO'V II ttT^ ta/D ^ I KTJ S 2 ^ o A rj s. Tou /neydXov TOVTOV WVIKOV 8i8aKTr)piov 6 Evyevtos 1738 he returned to his native land, and going thence to Janina was ordained deacon. After this he went back to Italy, and having become ac- quainted in Venice with the Maroutzae, at that time engaged in trade there, who were natives of Epirus and patriots, was sent by them to Janina to take up the post of headmaster of the new school which they had at great expense established in that city. There had been flourishing for years at Janina another school superintended at that time by Balanus, a very learned man, but a follower of antiquated philosophical systems. This man and his associates, rejecting the philosophical theories of Eugenius, which introduced new principles, raised a furi- ous war against him and compelled him to leave Janina and remove to Cozane, where he taught for some years with great success. The fame of Eugenius as a learned instructor and an eloquent preacher had spread throughout all the countries inhabited by the Greeks, so that, in the year 1753, having been invited to Constantinople by the Oecumenical Patriarch Cyrillus, he was sent from there to Athos as headmaster of the Patriarchal School just then established at that place. This great national school Eugenius superintended for six years, in- EUGENIUS BULGARIS 317 eis TOVS TroAvTrAr^eis [J.a@r]Tas otrives iAoAoyias ryro 6 TroAvs Neo 6 Kauo-OKaAv^SiTTy? TOW OTTOLOV ^tAlWl' TTpaKOrri(i)V vTrofJ-vr/fMiTa eis TO /3i/3X.iov rfjs jpo-p^ GeoSwpov TGI! Ta^Ty, TO> 1761 ev Bov- TO lXoTTOVOV TOV d Kttl T^V 7T6/31 ttAAtt Sev /zivv 6 Euylvios 7rAeioT/oa TWV e^ CTWV, VTTO TOV Kvpc'A- *A.O< OCTTIS TOT Kat aTrtfrvpOr} 0r- B' TOV Euyevcov eis Kwvo-TavTtvou- TroAtv OTTWS dvaXdp-rj Trjv 4'Spav ^eoAoytas ev 77? TOU Ilepi TOU structing the crowds of students who flocked there in logic, meta- physics, mathematics and di- vinity. Over the great gate of the school Eugeiiius, in imitation of Plato, wrote the following inscription : " Let him who will study geo- metry enter : I do not forbid him : on him who will not I shall close the door." The teacher of the Greek language and philology in the school was the celebrated Neo- phytus Causocalybites, whose commentaries on the fourth book of the Grammar of Theo- dorus Gazes, extending over four- teen hundred pages, published at Bucharest in 1761, attest not only the industry of the man but also his great ability in everything connected with gram- matical studies. In this school, as I told you before, Eugenius did not remain more than six years, for, perceiving that he waa envied and bitterly persecuted by the deposed Patriarch Cyrillus, at that time staying at Athos, he resigned the head mastership and withdrew to Thessalouica. Seraphim II., who was then Patriarch, invited Eugenius to Constantinople to fill the chair of divinity in the National School Regarding the Patriarch Seraphim II., Sergius Macraeus in his Ecclesiastical History says : 1 Plato's inscription over his doorway is said to have been : elffiru," "Let no one enter who is ignorant of geometry." 318 EUGENIUS BULGARIS xv lp. TOV B', Sepyios 6 s ev ry avVov ia-TOpia Aeyei* "'HydVa Se 6 TravayiarraTOS KV/DIOS Ka TOVTOIS e^atpev Ktti TtfJUfiV evo~TavTivov7roAi cxrre eTri TO T/JITOV CTOS rrjs avrou r^v TrapoiKiav TOU yap Evyevios o TroAvs Tore ^eoAoywv, CKCI ias, Ki 'Avavias ras AoyiKas re^vas 8iSao-Kwv IKCI EK KcovcrTavTivovTroAews o Euyevio? fJt,T/3r) eis AaKiav, Kai KfldfV CIS Aci^taV OTTOV T({) 1766 eeSa>Ke TI)V AoyiK7/v TOV. 'Ev TT/ 7TO Aei TOLVTTJ TTpO(T(l>- a)/3(j) 'OpAax/) oo-Tis arvve va 8iaTpif3r) Tore Ki. '0 H)v eis IleTpOOToAiv eis T^V AVTOK/DO- A.iKa.Tf.pivav TOV o~o^>ov "EAA^va" cxTTOTeAeo'/za 8e T^S o"vo~Tao-ea>s Taimys VTT^p^ev ^ TT/300-KA^O-lS aVTOU 1$ 'PoXTCTiaV, V ^ rjuaOr) fj.eyd\r)e-/iK7), rap. I" ff. 229. EUGENIUS BULGARIS 319 lepevs VTTO TOV IIAaTw- (V TOS rwvos. Tos ap^ai eis Tiva 6/x.ws e^ avrwi' picrOrj TTJV NeoeAA^vi/crji', Sev f 6 GtoTOKiys. 'fis 8eiyfj.a TOV vovs avTov ev Tg xa^w/ziAi^- as avayvoxrw/icv TO e avTov 7rp6s TOV TrcTTTWKOTa Ila- TpLa.p)(r)v Ki'piAAov, ckrris Siol TWV O~KVW/31WV TOV r)vdyKOCT TOV Evyeviov va TrapaiTrjOrj Platon, the Metropolitan of Moscow, and a year afterwards was consecrated Archbishop of Kherson. In 1789 he became a member of the Most Holy Synod of all the Russias, and also of the Imperial Academy. He died at an advanced age on the 10th of June 1806 and was buried with great distinction. The information you have given me about Eugenius Bulgaris is very interesting. Did he write many works 1 A very large number, of which you can find a long catalogue in the Modern Greek Literature of Sathas. His translation into heroic hexameters of the Aeneid and Georgics of Virgil in three folio volumes is worthy of note. In what style did Eugenius write his works 1 In the ancient Greek style : but in some of them he em- ployed modern Greek, which he certainly did not write with so much purity as Nicephorus Theotokes. As a specimen of his style in the vernacular let us read the following extract from his letter to the deposed Patriarch Cyrillus, who by his intrigues compelled Eugenius to resign the headmastership of the school at Athos. 320 EUGENIUS BULGARIS xv "'I8oi> K TtoV TToAAtoV oXl atria rrjs ava^wpcrecos [JLOV f\fTf ev avroiSTO Start aTro^pwv- Tft>s* dAA' YI 'Yp^erepa Ilavayid- rrs TO, curia ravra u>s TO /.rSei' , TOVTO (J.OVQV v rots <5iaavova O"^e8ov 6? ro OTTOIOV ryiS^o-a ro eo-repewora p* rdcrovs sj 6'o-ovs efJidOere, Kai pe Tocrows KOTTOVS, ocrovs et'Sere, TTWS ^rov Suvarov va rb s dra- KTOVS Kai )(wpis va 8top^wo-o> Kara Swa/itv ra v ai'rw dvatfivofjifva aroTra ; 'Eyw Kara ras ^peta? ev avr(j> Kai O"uve- fiovXevcra, p,t ffiXov, Kai eire- TrAr/^a /* (rtpo&pOTrjTa, Kai ep-ao-Tiyaxra p:e avcrr^porijTa, Kai e6Ya>a p, dpyryv, Kai TrdAiv fj.era Trpadr^TOSj Kai Ka eTTteiKeias, Kparwvras roiov- rorpo'TTWs StaKOCTtovs dv^pWTrovs is rdo-7/v evra^iav Kai roiavr^v Koa-fJ-ioTrjTa, eis OO-T^V 8uvap;ai va Kav\i]6u>, on Sev " Here are some out of the many causes of iny departure. In them you have sufficiently the why and the wherefore : but your Holiness, attaching no importance to these causes, in your various letters against me only strives to make it appear that my departure forsooth re- sulted from your wishing to cor- rect the irregularities of the school and expel those who were insubordinate, and that I, as a haughty and arrogant person, took it ill and could not endure your setting matters to rights. Heaven forbid ! A school which I found with twenty students of whom I raised the number to nearly two hundred, which I en- larged and firmly established with such great efforts, as you have heard, and with such great labour, as you have seen, how was it possible for me to bring to that perfection in which you found it beyond your expecta- tion, without punishing the insubordinate, and without correcting, as far as I could, the irregularities in it, as they arose ? According to what was required there I earnestly advised, harshly rebuked, severely chastised, angrily ex- pelled, and again good-naturedly took back and treated with affection and kindness, thus keeping two hundred persons in discipline and good order such as I can boast that the small XV EUGENIUS BULGARIS 321 TTOTC ot o\iydpt@[jLoi Qepdirovres ol OTTOIOI T?)V crwoScvoixrtj IL 6Aov OTTOV vrapao'eiy/ia rrjs v/iTe/>as ira.vt.tp6- To e?7S eivai dVdoTracr/ia e* TOV Adyov ov ^^>wvr/(rev cv Kara TTJV TOV 'Aytov 'AvSpeov* "Kai avVoi 01 vd/zoi et? yaAa KCU iiKiovvrat, axoovws as TeAeiowrai Kai a.Kp.a.- i, Kat reAos Travrwv Ka KaTaTTiTTTOvcri, KOI T6 aAAo, /3aKTrjpiav Sta va TOVS X*pi 8ia va. TOVS /cai va roi'S Kpary, i^, TO CTTI- ydvov Ttva Kai cp(r(3iov t rj oiroia TreTTTWKOTas va TOVS dvop6; TOVS o-aAevct, cv crfoBpov v- do-/zaTa / av TrepiTrAe^^ovv ets avTa ynviat Kai KOJVWTTCS Kai number of servants who attend you never lived in, notwith- standing the noble example of propriety they have in the great virtue of your Holiness." The following is an extract from the sermon which he preached at Constantinople be- fore the Patriarch Seraphim at the feast of St. Andrew : " And the laws themselves at first, like tender infants, require milk and something to strengthen them : as they advance they grow up and come of age : afterwards, like men, they arrive at perfection and are in their prime, and at last they grow old and decay, they be- come enfeebled and collapse, and then they want what else, but a hand and a staff? a staff to support them, a hand to raise them up and hold them ; or they then want, what is more desirable, a breath of life, and some revivifying and in- vigorating power which will set them up when they have fallen, bring them to life when they are dead, make them young again when old, restore them when decrepit. People have likened laws to spiders' webs, and in some respects have well so likened them, for a single feeble breath shakes them, a vigorous puff pierces and dis- sipates them : spiders' webs in fact ! If flies and gnats and 322 NICEPHORUS THEOTOKES xv TO. TOiavra fj-iKpa /cat do-6evrj wi5s dreATj? (/ca^ws eyw Kyoivcu) avTrj tj 6//,oiaxris Kara TOUTO, OTI at dpa^vai, a< 3 oi> <5ev /xevet TrAeov oivre eATrts owe e'A^ow ts TI)V irporepav /cara- crTao-iV aAA' 01 vo/tot, vat. "00ev ot v6fj.oL Kal at Siarci^eis apfJ-oSuaTepov ijOeXov 0/j.oLtaBrj {JLf TO. StKTVtt, TO, OTTOia TTCl- cr^ovo'i /cat TO TWV apa^vwv, Kara T^V dvaAoyiav TWV epsiri- TTTovrtov ^wv, Kai e^ot'O"i /cat TO aAAo I8i(j OTTOU > o Trtavovrai, Kal dtAo- iav. J E7raveA#a>v TW 1756 cts TTJV TrarpiSa TOV eSt'Sa^cv ov/c oAtya err? ev Ti\oo~0(f)Lav. lepiaOfls KO.I KVJpt'TTtoV p,CTO. 7roAA?ys eu^paSeias TOV Aoyov TOV 0eou fv Tats Mera TO.VTO. fj.fTff3rj t? Kcov- (TTaVTlVOVTToXiV KOi fTV^flf VTTO TOU Tore KooyjtoiWos TOV OIKOV- fj-fi'tKov Opovov ^afJiovrjX TOV A'. 'Hro Se 6 ev'KAerjs OUTOS Tlarpidp^rjS Bt'^avrtos rrjv Trarpt^a, KOI vrr'ijp^tv eis e/c TWV lepap^iov rvjs 'OpOoSo- ia. 1 ;, Start Tyro dvyp ov p.6vov eva-efirjs KOL 8t*catos, aAAa Kat tKavwraTO? ets TO Stot/cetv TO* TT}^ 'E/c/cA^o-tas irpayfj.a.Ta ' " 810 /cai e v TOCT- avrats KatptK CTTOtet TOlyU,O)S, Strjvvev ocra eTr Ttiiv evi'Otav Kat uyadrjv VTTO ai'Tco Kat /rapa TOJV /iaAto-Ta TOU Tu^vJs re T)V v av cTTtySaAAot, Kat 5v av atpotTO KaTO/5^cuTiKo'?, yevi/atos , Kat o"o8pbs aTrav- aAAws Treptayay^tv Kat Ta rots TC afjutprvoixri 7)1' Kat rots Karopdova-iv tpd- eTrteiKv)? Tots Trao-t, T^i o"TaTOS, , Tal/ aAoywv irpoX~qif/(i)v o ywi' dp^cuv 8oyfj.ci.Twv Having been subsequently or- dained, and preaching the word of God with great eloquence in the churches, he acquired cele- brity among all the Greeks. He aftef*vards went to Constan- tinople, and met with a favour- able reception from Samuel I., who then adorned the Oecu- menical throne. This famous Patriarch was a Byzantine by birth, and he was one of the best prelates of the Orthodox Church, for he was not only a pious and just man, but of the greatest ability in the direction of ecclesiastical affairs : " and ac- cordingly, even amidst all the difficulties of the times, he was prompt in the execution of all his measures and easily effected whatever the necessities of the Church required, securing the goodwill and esteem even of those in power, especially of the monarch (Sultan). He was suc- cessful in whatever he took in hand, capable of carrying out anything he chose to attempt, brave in enduring, active in meeting or else in averting or withstanding attack : he was the terror of evil - doers, but an affectionate friend to those who followed the right path and kind to all, popular with the multitude, especially most solicitous about the affairs of the Church, superior to the in- fluence of money, holding in con- tempt unreasonable prejudices, 324 NICEPHORUS THEOTOKES TOS ecuver^s' AIO-TO, /cat ^/Aam/s, TVJS dXr/- TT}S dp^ai (iAoyev>js 7rao-av TOV yevovs KCU dvdXr)\J/iv irdvToOev Ttf.pi- /3XfTT(j)V, CLTToOeV yfVOlTO CTTt- fy]TU>v Kai oTTOvSa^wv." 1 IIpo- Xtpr$eis 6 OforoK^s VTTO TOV fj.eya.Xov TOVTOV iepdp\ov ira- TpiapxiKos iepOKYJpv^ eVeAet TI)V Sia/covtav TOV ets aurov rrjv yevt/cv evotav Travrwv crvv^^e Se (friXiKtaTdrrjV cr^ecriv /xera TOV rjyfj,ovLKov OIKOV TOV r/ctKa, aAA i^ (^)tAta avrrj eyetvev airta v dva- Aews. 'ISov Tt trwe/St], 'A.7TO- Oavovcrrjs T'fj vay 6 Aoyov, TrAeiova TOV TrpeTrovTos Te 6 avcrTv^pos eo'TeiAe Tas 6(f>pvopa TWV a-vyypafj./j.aT}S 'PwoWas dv^yopewev et's TOVTO TO diwia TOV N6K<6ov Geo- TOKTfjV, OO-TIS /tATOl TttVTtt 77/30- O^KOTTIKO. ttVTOV KaBrj KOVTO. /X.6TO, TIVWV rrjv 7rapa.iTr)ia>s /c TWV pye- Aeiav TravTwv, TavTa o-vveypaifstv is TO Ka^a/acvov NeoeAA^vtxov i&twfiau " 'O /xeyas OVTOS dnyp," Aeyei o Kwvo-TavTtvos 2d^as, " crwevwv T^ aAAy ia Kal pa.0t.lav yvCxriv TWV 'EAA-i/vwv StaAe/cTov, /caAws 8' vvo>yo-as Kai TOV irpoopurfJ.ov yA(ixro->/s, Trpoo-f- Kal 6av/j.acris o rfjs o-r^uepo VTTO TTCIVTWV evvoov- KOivrjs rjfJ.)V Kai ev juev TOIS TTptoTois au a-vyypd/j./j.a(riv 6 Kep/cvpas iepoiovs. 'Ep/x^veta eis TO Kara A.OVKO.V EuayyeAiov TT)S " IIoAAoi (BXfTTOVTCS TO. V rf) OaXdcrcry 6\}/apia favyovra., KO.V /AlKpOTttTOS CTVfJ,/3rj KTV7TOS, 7T6lVOVTa6 OTt O.VTO, o^vrdrrjv aKor/v avra. eireiSr] ecrTep^/xeva eiVi TWV dpyavwv TT^S aKovo- ;, ovSefJiiav atfrOr^friv df a A A' etcri Ild^ev ovv Kai (f>evyov(TLv orav dKowdrj KTV7TOS ,' 07TOtOO"Ory7rOTe KTV7TOS ov8ev aAAo rriv 6 jU7j Ktv 1 Za#a, Hap/o. Ta 6\l/dpta (o~Tepr)p.eva. fj.ev elcri TT/S aKO'/ys, e^owi!' o^* 05 tt*trft|TMM- TO.TIJV Tvjs d(?}s TT)V aurdrjcriv ' oOev TT)V Kivrjcrtv TOV vSaros T7)v V7TO TOU KTV7TOV ytVOflfVTf}V altrdavofj-eva fj fv6vs ts aAA.ov TOTTOV. ra 6\j/dpia TT}S a^ws Kat Travra ra aAA.a fydpia.' TrXrjV orav, f\6ii)V 6 'IT/CTOVS eis TT^V Ai/zv^v fKeivr/v, flirf. TOIS O.VTOV, 'XaAao-aT Ta Si cis aypav/ TOTC avrov TrpocTTayfjuj.. "06fv OVK (vyov, a A, A' ^A^ov ov 8i- crKOpTTLfrOrjcrav, dAAa (rvvrj^drj- wv 6\^api(av aAoyarrepot Kai movement of the air produced by the sounding body : the air, set in motion and formed into waves, imparts a corresponding impetus and wave -motion to the water in contact with it. The fish, though they have no sense of hearing, have an ex- tremely delicate sense of touch, and therefore, when they feel the movement of the water produced by the sound, at once go away to another place. The fish of the Lake of Gennesareth were deaf, like all other fish, but when Jesus, coming to that lake, said to His disciples : ' Let down your nets for a draught,' then, although they were deaf, they heard that voice of our Lord, and hearing, obeyed His authoritative command. And therefore they did not run away but approached : they were not scattered but were gathered together and enclosed in the net ; and so great a multi- tude was collected that the net began to be torn, and the fisher- men filled two boats. We have the organs of hearing, we have ears, we hear every day the voice of the Lord in the Gospel, but hearkening not at all to His divine commands, we become more irrational and deafer than irrational and deaf fish." 328 EXTRACTS FROM THE WRITINGS xv a ets TO Kara Mapxov Euayy eAtou TT}S 'H vobs a{i I 1 ' CIS TOV ovpavov, KaTa/3aivft, eis Tov"AS^v, Trepiep^erctt rrjv y?/v, ju/?atve6 ets Ta? TrdAeis, ewr- fpX TaL ' S TTaVTO, T07TOV, VOCt 1 rt BeXfi, p.vr)p.ovevi, TO. irap- eA0oi/Ta, on>AAoyieTa6 TO. eV- COTWTa, 7T/DOVO61 Ta /AeAAoVTttj ^VyOO-TttTCr, aVOLKplVfl, (TVfJ-ftl- ' fidfei, Sia^wpi^L KOL TOVS tStovs avrvjs Aoywr/xous' avr^ p.a.v6dvei 8ia6povs yAaxr(ras, re^vas TravToias, v\f/i]Xds ocras epya,' avrrj efavpe /iara Sta, TWV OTTOIWV rot p.aKpa TT)S 6aXdS fj.apyapi,Ta} 8ta TT) rj TO StacTT^/xa evyov]/j.dT(DV Trdcr^s VTTO- $rews, dva.Xoyio-fj.ovs fj.a.Kpoo-Ke- Aets Kai SvcravaAoyicrnw, Kai evpe(rei$ 'H fj.eTewpoXoyei, tarpoAoyei, a- }s. BAfTTftS TTOCTT^ 1^ Stttt^O/DO, p,TO.^V TOV AoytKOU dv6p oQuvTos (Aa/ce8. ITO\IT. S' 3), farov AvTl TOV ''Apyfvo/ji.tvwv' dXXot ypdovffiv '' 'A/ay bs AeyTat /cat 6 tepw- 6Yav 8ta Trratcr/xa e/wro- Trpbs Katpov aTro TOV a.p\Ltpia. va iepovpyfj. Kat dpyia r] roiavrrj TTOIVT/J. Kat //.eTa/3aTt/cbv ijyow dpydv. 'Apybs ets TO, a^-in^a, 6Vav 6 Adyos T^vat TTC/DI rrjs y^)s, (n^MUVCi KV/otws TO dyeco/ otov 'Apyrj y>}, 'Apybv iov. Ila/aaSttyjLiaTa TTJS o-?y- /tacrias raiV^s aVo TOVS TraAat- ovs va (p} ws Ae- yofj.(v KOivorfpov dvw^eAfTOS, OTroiot e?vat /xdAtcTTa TWV dvo^- TWV ot Adyot, ^yovv TWV 00-01 AaAouv 7re/3t Trpay/xaTtuv, TWV OTTOtwv Ivvotav aKpiftrj fj.r) ^ov- TS, /XTjSe KpUTLV OpdrjV VCt Ko.fj.dxri Sev e?vat xaAot. Kat prjfj.0., 'ApyoAoyai, TO p.a.Ta.t.0- Aoyai, 362 EXTRACTS FROM CORAIS xv 'Apybs O"r)/j,aiVi Kai TO /3pa8vs op^ws TO e? Kai 6 AaTivos (tardiores). Eis T^V TrapaK- e\Xrjvurfj.ov eyetvev T] KOivorepa. 'Apy a, e7ri'pp?7/Aa, ?'} al TrXrjdwTiKri TOV ovSerepov 'Ap- yov, 7rtpp7^ju,aTiKws X.a.[j,f3avo- [Afvrji Kat crr/fJuiLvovara TO (3pa- Seus' o?ov ITpOTraTW apya. Kai 7rei8r) /jteTa^etpi^o/jte^a T^ (rvvtovv/Aov /3pa8vs, Sta TO TeAos T^S ^yu,epas, T?)V eo-7repav, ^ TO o^e Ttov TraAaiwi/, oiov, Ilpbs TO /3pa8v (eAAetTTTtKws TOV Mepos T^S ?y//,epas), Aeyo- et? TT/V Kat IIpos Tapya. . . ." 'EvTaiJ^a TrpeTTft v' Tr)v dvayvwo-tv, SIOTI e'Suo-ev rjAios Kai Sev 8vvap:at TrAeov va StaKptvco TO, ypdfj-fJLara' dAA' tSov Kat 6 KwSwv 8ta TO as wrayco/zev va yev^ar- Kai 6dvouev eis Ke/3Kvpav; 11/30 dAiyov ^Kowra TOV va Aeyy on #a a f.Kf.1 irepl ras Svo T^S cis TTJV r)pav Kar' CKCI- V utpav. e/3aia. 6a a.7ro/3if3a- rj dySo^v wpav "E)(i KaAws, SIOTI OUTW ^a va Xdf3(i)/J.ev oAiyov dAAa t7TT IS 7TOIOV ^a KaTaAixrfpovTai Svo a>s ra^ecos, TO ^vo8o^iov TOV 'Ayiou Fewpytov /cat TO ^evoSo- T^S 'AyyAtas. Eis TTOIOV Toimov va v KVpa fJLOVOV V rjfJLfpOVVKTlOV 8fV Treipdfci av fj.eTaf3wfi.ev ts TO ev T) ts TO aAAo. TOT Ao67rbv as CIS TO 7T/3WTOV. IIoAv KaAa. I am sorry that I shall not be able to do that, for I have some urgent letters to write which I must post to-morrow morning. Do you know when we shall arrive at Corfu 1 I heard the captain say a little while ago that we shall be there about two in the morning. But I do not believe that we shall go ashore at that hour. Certainly not. We shall dis- embark, I fancy, about seven or eight o'clock in the morning. That is all right, for then we shall be able to take a little breakfast before we leave : but you have not told me at what hotel we shall put up. In Baedeker's guide-book there are two mentioned as first-rate, the Hotel St. George and the Hotel d'Angleterre. To which of them shall we go ? Since we only stay in Corfu a day and a night it does not matter whether we go to the one or the other. Then let us go to the first. Very good. AIAAOrOS IS' DIALOGUE XVI IIoAv (frpovifAa eKapi/zev va e'A$w/Aev eis TO aT/Ao dpKfrrjV &pav irpb rov cnroT 8tori eotv efipa&vvofjiev oAiyov $a ei'xoyttev KciTroiav Svo- va evps /AC eTT\r)po(f tAo>v Tcor ^a TOVS cruvo- Ets TOiavra? TrepicrTacrcis ot orav iSwcri riva, va Trpo^ddcry TO aT//,OTrAoiov Kara, ryv oi TWV dy (StOTl CtyU,(^)OT/DOt tVat ^I'/A^S), TOiaiVas UKai/3tas Kai- pO(f>V\a,KTOV(TlV OTTWS apTTOL- cnixriv o Tt SrvavTat dirb Ta Ovfiard TWV Kai av Ka/Ai; TO Aa$os va //,?) ^>wv>yo-y /XCT' aiVtuv Trporjyov- We did very wisely to come on board the steamer in plenty of time before she sails, for if we had delayed a little longer we should have had some diffi- culty in finding a boat. Why? Because, as a friend informed me, two members of parliament belonging to the opposition are going to sail to-day for Athens, and there will be a great demon- stration on their account, and hundreds of their friends will accompany them to the steamer. In such circumstances the boat- men, when they see any one hurrying to catch the steamer at the time of sailing, become very insolent and exacting. You are right. Boatmen, like their confreres on land, the cabmen (for both have the same leaven), watch for such opportunities to get as much plunder as they can from their victims ; and if any one commit the error of not mak- ing an agreement with them beforehand about the fare, DEPARTURE FROM CORFU 365 repl TOV p.urBov, Tore ai TWV ytvovTai O/OMTTOl. "E^to Treipav TOV TroAAaKis TI)V ra$a O.TTO ev AovoYva)- TO. ' ACH tfyeivav TrAeov ovre eis a/xa^av, ovre is Xe[jL/3ov irplv fiefiauoOb) TI irpeTTfi va. TrA^pwcrw. Kat eyu) TO aiVo TrpaTTO) fvio- T o//.as 6Vav e^y TI? va Kap,y yu,e avaVoSov av^pwirov, /xe 6Aa? TOV Tas irpov\a.is TraAtv Tr^v ira.Qa.ivf.1 . . . 'AAAa TI etvai auT^ 7} /?oi) /cat 6 OopvfBos; KO.TI Trpeirei va. da.(rrj va Tai TOV KaTOO-T/XO/XttTOS. 'AAAaTtTTOt- then their demands know no bounds. I have some experience in this matter, for I have often been the prey of the cabmen in London ; but my misfortunes have been a lesson to me, and I never now get into a cab or a boat before assuring myself of what I have to pay. And I do the same ; but sometimes when one has to do with a regular rascal, with all one's precautions, one is still victimised. . . . But what is that noise and uproar ? Some- thing or other must be happen- ing outside there, near the accommodation-ladder. Nothing extraordinary is happening : the uproar pro- ceeds from the boatmen who are disputing among themselves about the one who shall first bring his boat up to the steamer's ladder and put his passengers on board so as to have time to convey more. Apparently we shall have a great many passengers, but most of them are deck-pass- engers, for, according to what was told me by the agent of the " Hellenic Steamship Com- pany," to which this steamer belongs, only seven passengers took first - class tickets, and twelve second - class, and all the rest are deck - passengers. What a variety of costume ! 366 DEPARTURE FROM CORFU KlAlO, lvSt>/Z,(XTCt)V / 'E8to /3Ae7rei TIS 6'Aas ras 'AA/?avias. Oi STJO ovro6 v\fsrj\ol avSpes i/3dXX(D eivai ' yu,Ta7r/DaTat 6 Se rvX.o TTt- $avov va TOV i'Sw^ev IKE? Kara TT)V IZAareiav TOV Swray/iaros KpovovTa rrjv Xvpav Kal aSovra Aev d/j.iXo8(aptj(T- Tt TrA^os o~wo8evet / "OAai o-r//Aaioo-ToAicrTOi. Xo/Ai^et Tts OTt Vpl(TKTai Iv BcVCTtO, A- TTOO^OV //,eAa)StK3s KI- i: ! To 7T/3WTOV ^cr^a erpayovS-ija-av /xTa TOCTOI'- TOV 7ra$ovs T^TO " ^ TOV 2oAeo^u,o va 8uo-t TOV All the tribes of the East are to be seen here. Where do all of them come from ? Most of them from Epirus opposite, and a good many from Upper Albania. These two tall men seem to be Bos- nians : those who come next to them are Montenegrins. These men carrying baskets full of glass-ware are, I have no doubt, Jewish pedlars : this blind old man with the lyre, led by the hand by the little boy, must certainly be from some part of Epirus, and perhaps he is going to Athens to find a means of livelihood. Very likely we shall see him there in Constitu- tion Square, playing the lyre and celebrating in song the glories of heroes. I have no doubt he knows many Klephtic songs, and per- haps, if we make him a little present, he will sing us some of them here. You may be quite sure of that ; but I see that the members of parliament are coming. What a crowd of boats accompanies them ! All are hung with flags. One fancies that one is in Venice. Hear how melodiously they are singing to the guitar. The first song, which they sang with so much feeling, was The Poisoned Girl, by Solomos : now they have SOLOMOS' ODE TO LIBERTY 367 n)v tXtvOepiav " TOV avrov iron]- begun to sing the Ode to Liberty, TOV. by the same poet. "As TOV a.Kov} Kcu ^rav oAa Ftart TcurKta^e r) of3epa, Kai TO, TrXoLKOve rf a-K\a/3ia. Late, so late that day in dawn- ing, Silence brooded over all, Crushed beneath the weight of bondage Terror did all hearts appal. 1 Poetry of Modern Greece, by Miss F. M'Pherson. Macmillan & Co. 1884. 368 SOLOMOS' ODE TO LIBERTY xvi 5 5 Tlaprjyopta Hapless one ! no other solace o-ou e/ietve va Acs Left thee save in mind to keep fj-eyaXeia Memory of thy vanished glories, Kat Sn/ywvTas Ta va /cAats. And to tell them o'er and weep. 6 6 Kat aKapTepei, /cat aKaprepfi Waiting, weary, weary, waiting t&iXeXfvdepriv AaAia, For some freedom-loving cry, "Eva eKTvirae TaAAo x*P l Thou thy hands together smotest In despairing agony ; K 5 e'Aees' TTOTC, a/ Trore '(3ydvd, Thou in secret oft didst wend Na yvpevys et's TO. ^eva Through the lands of strangers, seeking "AAAa x^P ia SvvaTa- Some strong arm to be thy friend ; SOLOMOS' ODE TO LIBERTY 369 10 Yj TOV 8p6fJ.O TTTJ I 10 Lonely didst thou take thy journey, All alone didst thou return ; Doors are not so lightly opened When the needy knock and yearn : ii 11 "AAAos (rov e/cAcu/'e cts TO, Some might weep upon thy piKTa. AAAot, coi/Ae/ 's T-TJV , eAryav ol 13 oTrtVa) TO iroSdpi, Kat oAoyA^yopo Trarei, "H T^V iTfrpa, r) TO xopTa.pt, 14 (row ye/)vet *H '2av TTTW^OU Vou Ovpooepvei K' er^at /3a/3o? TOV ij a>7j. 13 Backward turned thy flying footsteps, Touching as thou fleddest fast Kock or grassy sod, recalling To the mind thy glory past. 14 Crushed and humbled, low and lower Drooped thy head in dire distress, Like the poor at doorways beg- ging. Feeling life a weariness. 2 B 370 SOLOMOS' ODE TO LIBERTY XVI 5 Nat' dXXa. Tiapa a TCKVO crov //, op, 'Tlov aKaTaVawTa yvpevei rrjv 16 'Air TO. KOKKaXa 'j3ya.Xfj.fvrj Ta>v 'EAAvyi/cov TO. lepa, Kai Vav Trpwra a (5 X a 'P 6 ' MoAts fTSe TTJV opfirjv crov 'O ovpavos 'TTOV yta TS Ets TTjv yijv Tt {j avdia Kat 18 Kat TOV 'Piyya 'OAot ot TOTTot o-ov ?s. Ei's ^ TOV Set^vet IIws TO. p.fXr) elv Sward And with ire and anger growls ; 25 Shows, as he his strong limbs stretches, What the power of his frame, Kai eis TOV Atyaiov TO KVfj-a O'er the waves of the Aegean Mid 26 (XTTO TO, Kai TO '/ 'IIou Tpa Kai 'vv^ta #peei Me Ta o-TrXdy^va TOV '!TC Xov" 27 Kai 's re KaTayi>pyu.evos, eKpwe 6 Na "AAAo 28 Aev '/xiAeis Kai Sev '2 Tais '/3/avcriais OTTOV ay/Doi- Dart his eyes a glance of flame. 26 Hovering in the clouds above thee Scans thee that fierce Eagle's eye, Who his wings and claws has nourished With the flesh of Italy ; 27 Keen the glance he bends upon thee, For he hates thee to the death, Croaks and croaks the double monster, Seeking, if he can, thy scathe. 28 But thou reck'st not, thinking only How thou mayest advance, prevail, Speakest not and hear'st, un- shaken, Insults that thine ears assail ; 373 29 vepo Ei's ra TroSia TOV va 3 "Grow de/uvei dvfp.odXr), Kcu ^aAa^t, /cat Xa TOU Sfpvovv -n)v fj.eydX.ij, IrjV alwviav Kopvs a^8oves. '0 ets ri)v (Xevdepiav" Vos' TIS e/xeAoirotrycrfv avrov/ fj.owiKo8i8da-Ka.Xos OCTTIS eTi/7$>7 Sia TOVTO VTTO TOU /3acrtAea)S TTys 'EAAaSos "O^wvos /xe rb 7rapdo-r)fj.ov TOV dpyvpov (TTa.vpov k TOV 'O MavT^a/Dos KCU TroAAa aAAa roi5 Za.Kvv6iov iroifj- TOV irep crvi'C^ws ^Sovrat UTTO TWV y Ka/icre /AOI T^v X<*-P IV v - A 10 ' c" r7 ?''" oAtya riva 7T6/DI TOU /?tOU OUTOU. Eu)( a / :)l/0 " TW S' 'C) SlOLKfKpl- /X6VOS O^TOS TTOir/T^S T^S 'EA- Aa8os fyevvr)6r) kv ZaKvvdii) TW 1798 Kal avry/cev is /uav TWV TTi(f)avo-TepKr)crev eis Kep- Kvpav, OTTOV efj.ei.ve p.e\pi TeAovs Trjs {w^s TOV dVe&xve 8e Ty 9 Qefipovapiov 1857. 1 The father of the able statesman Charilaos Tricoupis. TTT^S, OCTTtS TTOirjTLKrjv evffrvtav TOV veapov ZamvvOiov irpoeTpfipev avTov va. Ka.TaX.iTrr) TVJV 'IraAi/c^v Kat va ypa.(f>r] TO, 7rot?^aTa ai'TOu eis TTJV yAwcrcrav T^S TrarptSo? TOI>. Tijv crvp.fiovXrjv TavTrjv fSe^Or/ 7rpodvp,(as o 2oAw//,bs /cat e/crore ypa\l/ TToAAa Trowy/zaira eis TO xvi POETS AND SCHOLARS OF THE IONIAN ISLANDS 375 ro 770177- TroAAas P.O.TU. avrov yAoxrcras / MaAwrra, dAA' 0^6 oAa. Q "Y/xvos ets rrjv Oepiav (JLoXis e8r)[j.o(Tievdr) yAaxro-as riys 'IraAtK^v, TT)V jv, TTJV 'AyyAtKTyV Kal rrjv T'epuavtK'ijv. 'O eis T^V Tyro 6 KapoAos BptverAti) arv^ws o/xws 77 jj-era- aurov TroAu a7ro/z,a- Kpvverai dirb TTJS evvotas TOU 7T/3Q>TOTV7rOV. *H T7JS SeCTTrOl- vt'Sos M.a.K(f>p(r/3tT7ys ' aAA' 77 'ETrravTjcros Sev xav^arat fjiovov Sia TOVS TTOtTira? rrys, Siort ev avTTj SiTrpe\l/av Kal TToAAoi (TO(j>ol OLvSpfS. '0 CK Kep/cvpas 'AvSpcas Movtrro- Aoyos os KwvcrravTivos 2i/iwvt8^s TT^IV \0r) eis TTJV IcTTreptav EvpwTTTjv, OTTOV OTJK oAiyovs cro(j)ov$ av8pas KaTWpOuxre va diraT^crrj, 8oKi- fj.ao~e va Trpd^y TOVTO ev 'EAAaSt Kara TO 1849 T7 ? l/ avrov eiVai TrepKjbaves AoiTTOV 6V aVTlTVTTOV TOV TO1> CIS TOV MoilO~TO- j irapa TOV OTTOLOV ws r)X.Trie v aKovcry f aAA' iSou Tt importance, and he is justly regarded as one of the most learned of the Greek scholars of the present - century. The notorious literary forger Con- stantine Sirnonides, before he went to western Europe and there succeeded in imposing upon not a few scholars, en- deavoured to carry out his practices in Greece, having published there in 1849 his famous Symais, which is a con- spicuous monument of monstrous mendacity : he accordingly sent a copy of his work to Mustoxydes, from whom he apparently hoped to hear words of praise, but this is the reply which the distinguished scholar gave him : 'jpq., rrj 27 Mai'ou 1849. Aoyiarra/re Kv/ne Aa/2wv T^V CT WV /cat TO Swpov 6V ov TroAAas ^aptTas avTt TCOV eTraivtov 6Y 3>v fKOcrfJLrjcraT TO ovofJid [Aov, KaiTOi vTrep/3aX- AoVTWV TO SlKtttOV [AfTpOV. QvS' e\(a TTOJS KaAAiov v' Trjv papTvpiav ^s ei ir Trpos v/xa? cr^s eiAtK/Divetas TO (/yjoVr/^a Avayvovs Tf]V f\.VTrijdrjv SIOTI vj ydvt/xos TOV cruyypa^ecos avTao-ia, avTt CORFU, 27th May 1849. Most learned Sir, I have received the letter and the present with which you have favoured me. I return you many thanks for the praise you bestowed upon me, although it exceeds due bounds. I do not know how better to requite the preference you have shown me than by expressing with absolute sin- cerity what my opinion is. Having read the Syma/is, I felt sorry that the prolific ima- gination of the author, instead of TO THE LITERARY FORGER SIMOXIDES 377 rot 7repi/3dXy TO Tr6vr)fj.a rbv TOV } fj.v6oiroua. ' v dvaTptyy TIS ras TOvSf TO>V ca.vrj o~r)fj.eia ireidovTa rj OTL VTTO TOV OVOfJLO. TOV McAfTlOV eKtiVou Aav^avci TIS Ttov fjfj.tTep eis 8ia8ocriv TOU CXKOUO) TToAAa TTtpl /! Ttt Kara^SowvTa o-TO/iara, ov5' TTt6vfj.(t) va KaTTf)yoprfO(a as ayav evTricrros ws crwaiVios TWV TL[j.rjv TOV fOvovs xal oia TYJV 7T/30S v/Aas dya r)i<)(6[J.r)v rj Xt'/drj va dressing the work in the graceful garb of poetry, had invested it with the majestic robe of history. The farther any one proceeds with the perusal of the work, the stronger, even to dull-sighted people, becomes the evidence of fabrication. One must entirely upset all that has been handed down to us by historians up to the present day, one must refuse to follow the progress of the human mind and the advance of art, in order that even a part of what is fabled in your book may be credulously accepted. And I am reluctantly compelled to say that at every step there are met unmistakable signs either that under the name of Miletius is concealed one of our own time, or that that contem- porary of ours has added some fables of his own to those of Miletius. While then such is my own opinion, and such perforce must be that of every other reader, how can I contribute any aid to spread the reputation of the Symais ? I can almost fancy that I hear the tremendous outcry that would be raised against me ; and 1 have no wish to be accused of being either absurdly credulous, or accessory to the fiction. For the honour of our nation and out of my regard for you, I wish the Symots were buried in 378 LETTER OF ANDREAS MUSTOXYDES , r^rt? (atverat ets yu.e aTratcrios TrpoSpo/xos TWV aAAwv Trap' vp.lv dve/cSoTUiv. IIpos eAty^ov TTJS yv^o-io- TWV )(ipoypd(f>iaAoya> 6Vt, av /cat ev 'EAAaSt aAAws e8oao-av Trept p;ov, Sei> cv6fj.ura e apX'7? oStov rQ>v TOLOVTWV rV. Ka6 eav -UTTO ao-TrjptKTOv TWV aAAwv yvw/x^s, aTreStSov et's TT)V ^<^>ov /AOI> Kvpos, oirep ev Tjcrei aia 8ev etvat TrXaa-ra /cat VTro/JoAiyuaia, e/cSwo-aTe avTa, /cat ^eAT6 aTroAaySet 6'c/>cAos /cat TifJ,r']V. 'AAA' CT )u.e AvTret OTI TrporjyijBrj av oblivion, for it seems to me to be a very inauspicious precursor of the other unpublished works in your possession. In order to prove that a manuscript is genuine, no antiquarian's lens is required, nor any scrutiny of the parch- ment. I confess that, although people in Greece have formed a different opinion about me, I have never considered myself a proper judge of such matters ; and, if I were weak enough to be influenced by the unfounded opinion of others, and attributed any authority to my judgment which in my conscience I feel that it does not possess, I might not only be justly accused of presumption, but be covered with ridicule, an indignity to which I am unwilling to expose my grey hairs. Besides, the genuineness of a text is not ascertained by the nature of the paper, or by the shape of the letters, but by its style and the subject it treats of, and by comparison with the examples which an- tiquity has preserved for us. But if you have the conscious- ness that the other manuscripts in your possession are not fabri- cated counterfeits, publish them, and you will reap both profit and honour : but, I repeat, I am sorry that the Syma : is has taken the lead. TO THE LITERARY FORGER SIMONIDES 379 cis Trv . "4>tAos H\O.Tv Swavrcu va ci's vfj-as 68ov. TOU (ro(f>ov dvSpds. At' evyeve- (TTO.TOV TpOTTOV T^V av$a8eiav TOU dTrarewvos. 'AAAa Trodev dvr- cypdifsaTe TTJV d^toXoyov rav- TfJV 67Tt(7ToA?^V / E/C TOU 7T/3WTOV TOfJLOV Trjs " IlavSw/Das," 1851 o-eA. 263. "A-Tropov p.ol (^aivcrat TTWS 01 ol Try? Eorre^Has TOCTOV euKoAw? eis TOVS TOU iravovpyov d(f>ov irpo TroXXov ef avrov SCOVTWS o 0-0^)85 'AAAa Sev efvat /idvos 6 Movo-ro^uS^s OO-TIS T>/V dyvprtiav avrov. 'Ev aury rd/iw r^s IlavStopas 6 TroXvp.adrj's A. P. on 6 2i/iwvi'8^s ^TO 7rAaaToy/3aos Tr/awr^? ra^ew?, aAA' ot rrjs 'Eo^TTtpias ero<^>ot TT)V 8eovo-av Trpocr- Trpotovra TWV vewre^wv 'EAAiy- evaAwra dv.a.ra. Forgive my plain-speaking. " Plato is dear to me, but truth is dearer still." Have nothing to do with hazardous under- takings which render a man's life still more miserable. Your abilities and attainments can show you a straighter path and one easier to pursue. Yours ANDREAS MUSTOXYDES. A splendid letter, and worthy of the great scholar. In the most refined manner he chastised the effrontery of the audacious impostor. But from where did you copy this excellent letter? From the first volume of the Pandora, 1851, page 263. It appears to me unaccount- able how the scholars of the West fell so easily into the claws of the rascally forger, when, a long time before, the learned critic of Corfu had duly exposed him. But it was not only Mus- toxydes who incontestably proved the charlatanry of the man. In the same volume of the Pandora, and also in the second volume, the very learned A. R Rangabes produced evi- dence as clear as daylight that Simonides was a literary forger of the first class, but the scholars of the West, not giving the re- quisite attention to the literary productions of the modern 380 HOMER'S DESCRIPTION TOV K ^,vfj.rjvpir) Trvfiovcra TO. [jikv (frvfi, aAAa Se Trecrcrei. "OyX V7 7 err' oyyvri yijpacrKei, p.rfXov 8' ITTI fj,7)X(p, Avrap ITTI (TTa.(f>vXr) crTa^uA^, CTVKOV 8' ri O~VKIO. "Ev^a 8e oi TroAvKapTros aAcor) ep T^s e'repov p.v ^eiAoTrcSov Xevpw evl Tepo~6Tai rjeXiw ' erepas 8' apa re Tpwyoa)O"iv, xvi OF THE GARDENS OF ALCINOUS 381 *AAAas 8e T/aaTreoua-i Trdpoide Se T' op.(f>a.Kfs ficriv, "Av0os a(/>ieicrcu, ere/aai 8' i>7TO7re/>Kaowiv. "EvOa Se KocrfJirfTal Trpaa-ial irapa. veiaTOv Hav-TOiai TTva Kpfjvai, >] p.ev T dva KrjTrov airavra EKioYarcu, rj 8' erepw^ei' vrr' avXrjs ov8bv ir)iov ev TW evTfpM KC- TOV (KTOV /3l/3XlOV TWV 'EAA^vi/aov TTpiypd(f)(av rrjv a.7r6(3acriv ets T)v vvycrov TOU Aa.Ke8ai/j.oviov vavdp^ov Mva- criTrTrou /xera lo~\vpar]S fXOfiV WCTT OVK Wf- Aetv Trtveiv ti //,?} AOITTOV 8t/cator 17 avro- Kpdreipa Trjs Awrpta? va a TTJV OTTOiaV "OX 6 fJLOVOV ws dAA' iv avry Kal Aa/X7rpbv //.eyapov ev wpaioTaTy TOTTO^tcria. Tt Kpip.a on 8ev TyA^ev ets TOV vow AU9 va V7raya)^ev va TO Ka6 aAo~wv. 'H KpaTfipa Xarpfvei rrjv 7rot^o~iv, /cat tStws Oavfj-d^ei TO, 7rotr;/>taTa TOU TTCpt^fJLOV ITep/J-aVOV TTOLTf]- TOV Xai've* o^ev TOV VTT avTrjs Xarpevop-evov auTbv cis KO. a va chapter of the sixth book of the Hellenica, describing the landing on the island of the Lacedae- monian admiral Mnasippus with a powerful force, says : " When he disembarked, he made him- self master of the land and ravaged the extremely well cultivated and planted country and the magnificent houses and wine-cellars built on the estates, so that they said that the soldiers reached such a pitch of daintiness that they refused to drink any wine unless it had a fine bouquet." Then the Empress of Austria is right in being so fond of Corfu which she frequently visits. Not only does she frequently visit it, but she has built there a splendid palace in a most beauti- ful situation. What a pity it did not enter our minds to go and see it. It is called " Achilleion," and lies in the midst of superb gardens and groves. The Empress is devoted to poetry, and especially admires the poems of the celebrated German poet Heine, and on this account she sent an order and they ex- ecuted for her in Rome a statue larger than life-size of her adored poet, and she erected it on a high and commanding site, having directed fifty thousand rose-trees to be planted round the statue. The Empress re- STATUE OF HEINE IN THE PALACE GARDENS 383 s poSwi/. *H avroKpd- aTryTr)(re Trapa TOV ev ayaA/xaTO7roiot>, eiVa6 Aavos, va. TO ayaA/xa 7rm}v oy TOU TrpOCTWTTOV T0l> TTOnrjTOV, wore 6 ev T(j) " 6Y T)V 6 XaiVe tovo/ia- 'ATToAAwv aAAa ffJLTTOie T"Y)V (Tiv ets rbv ^cw/zevov on avSpa aTToAeo-avra T>)V opacriv. 'O XaiVe ?)( irddti aKiv^crtav TOV evos /3\e}V f.vvta.v TOV. 'AAAtt f3X.7T(i) fV TO) fJ.Ta^V dpKfTa. Trpoc'xwprjO'f TO drfj.o- TrXoiov. KvTTaaTe Trpos Ta dpuTTepd ' tvravda CK/^aAAct 6 TTOTa/ios KaAayaas, 6 iVb TWV a.p\a.idtv Qvafjiis KaAoi'/xevos, OOTIS KaTa TI}V V BepoAiVw L- /3oAws ariSrjpoSp fK TOV OT/yMei'oV TOTTTOU 'A^Tjvajv, Kai ovTO) VTO y^tyaAws 17 aAAws o/iti>5 (8oev ets TOUS quested the sculptor at Rome, who, I think, is a Dane, to give to the statue a faithful likeness of the poet's countenance, so that the figure in the Achilleion does not present that ideal and youthful form from which Heine received the name of the German Apollo, but on the contrary it gives the spectator the impression that he is looking at a man who has lost his sight. Heine suffered from immobility of one eyelid, and the sculptor, not wishing to represent him with one eye closed, closed them both. Very clever of him to do so. But I see that meanwhile the steamer has made considerable progress. Look to the left : at that spot is the mouth of the river Calamas, called by the ancients the Thyamis, which by the treaty of Berlin (1880) con- stitutes the northern boundary of Greece. It is a pity that the provisions of that treaty were not carried out, for then without doubt there would have been by this time constructed a line of rail from that point to Athens, and in this way communication would have been greatly facili- tated, but it was otherwise decreed by those who rule the destinies of nations. 384 CAPE LEUKIMME AND SYBOTA To TT/DOS rot Seia r)p.(av a.Kp(a- Ti'lpLOV TOVTO a-v/jurepacvb) va tlvai 'Ava/j.(f>i/36X.V Kopiv- d'uav ev ry Trputry ecrrr/o-av rpoiraiov, KCU p.V aAAovs 01)5 eX.a/3ov a7TKTtVaV, Se 'AAA' ev ry Sei^rep^i T^TIS crvve/3r) TOV ets TO yu,/Dos orrep Sia- TavTYjv rrjv o-Tty/x>/v, Ka/cws r/$eAov TTJV TrdOet ol eav 8ev rjp'ovTO at tLS ets TOVTOV, Sidrt Sia TT^S e TWV 'A.6rjvaiti)V 77 viKTy e/xetvev Kai aoTfwx ra on fviKrjarav KO.L V TOVTWV Ttt OTTOtd ovo/xa^ovrai ~2iVJ3oTa. } ot 8e Kopivdioi ei? rr)v aTrevavrt ^ Ta eTrapara ravra cnrep ot "EAA^ves TOO-CIKIS eaivovrai w/ceaveta ' atwvas ra TrpoiTa dv8pu>v ^pakov, oiTives /**) UTTO- p,vovTfpas TI/S OTroi'as dvtOoptv ws o p.v6o\oyovfjievooivL i] fXfvdfpa 'EAAas vea/>a xai piywcra. METO, TT^V VTTO TOJV aAaxriv TT^S KcuKTTav- /ca#' f/v f(rev 6 TWV fv6fj.urav OTI T6 ' if to-day they would not have been the most powerful nation of the world 1 But let us leave these painful reflections and turn our gaze to the beautiful view that is presented by the magnificent and famous moun- tains of Epirus which great poets have celebrated and so many travellers have admired. These mountains with their lofty peaks, which appear like frozen waves of the ocean rising up one after the other to the clouds, were for ages the in- accessible retreats of heroic men who, not submitting to bend the neck under the yoke of harsh tyrants, took refuge in them and preferred to suffer numberless privations and dis- comforts to being in slavery under foreign masters. On these and the other mountains of Greece was preserved the vital spark of the national liberty of the Greeks until that all - hallowed moment arrived when it blazed forth and pro- duced that great conflagration of the national uprising of 1821, from the ashes of which arose, like the fabulous Phoenix, young and vigorous, liberated Greece. After the capture of Constantinople by the Turks, at which the last emperor of the Greeks fell heroically fight- ing, every one thought that the Greek nation was entirely destroyed, and that it was for 2 c 386 THE ARMATOLES AXD KLEPHTS VIKOV e&voavicr6evTiav edvwv TTJS y^S* Kat cos TraprjXdov ol AiywrTioi Kal ol ' A(rfrvpi.oi KOL TroAAoi aAAot Aaoi rrjs 'A/> XatOTTjTOS on OUTCO TrapvjXOov Kal ol "EAA^ves. 'AAA' evrv- reAecos. IIoAAat eTt' vJjcrot Kat OTJK oAiya re trre/oeas 'EAAaSos Kat TOVS 'EveroiJS Kai ciAAous 177^- fJLOVaS T'ljs CT7r/3taS Et'yDWTTTJS oi'rtves OTrwcrSTjTroTe ^crav Xpt- crTtavoi. Mera TOVTCOI' TroAAd- Kts o~v[Ji,aa\ovvTv aywvos TWV Xpt- trTtavcov. "Ore rt ot TOVS 'Everovs TOUS aAAovs X/OMTTtavovs ^ye- ydva? IK rwv'EAA^vtKcov ^w/owv, TOTC TToAAot avS/DCtOl "EAA^VCS ets ra 0/577 v dvaTrveaKrt yAvKtav avpav T^S "EKTOT AOITTOV Kai KAe^rat, TWV OTTOICOV TO, rjptoLKa rpajovoia Kareo-Trjo-av TOVOV 7repi(f>r)[jia ets 6'A^v TT)V the future to be numbered with the celebrated and most ancient, but now vanished, nations of the earth ; and that just as the Aegyptians and the Assyrians and many other nations of antiquity had passed away, so too the Greeks had passed away. But fortunately the Greek nation was not dead nor had it been completely enslaved. Many Greek islands and several portions of the mainland of Greece and of the Peloponnesus still remained subject to Vene- tian and other princes of western Europe who anyhow were Christians. As fellow -soldiers with these, the Greeks often fought against the Turks. In the celebrated naval battle of Le- panto a great number of Greeks took part in the conflict of the Christians with the Turks. When at last the Turks, getting the upper hand, drove out the Venetian and the other Christian princes from the Greek countries, many brave Greeks took refuge in the mountains, where they were able to breathe the sweet air of liberty. Was it from that time then that the Armatoles and Klephts began to make their appearance, whose songs about their heroes became so celebrated throughout all Europe 1 XVI THE ARMATOLES AND KLEPHTS 387 01 'Ap/j.aT(a\ol dve(f)d Kara ras dp^as TOV !' atwvos ri ZovAei/jidVou TOV MeyaAo- Tr/DeTTOi's, 01 Se KAepajKo- Kpanas 01 KaroiKoi TWV oVo OAiy/,7rot> fJ-eXP 1 Tatvapou K- TCtVO/LieVtOV X<"/OWV K TT^S CTVV- XGUS auTcov eao-K?/o-etos eis ra oVAa Sid TOVS TOTC (Tvpfiaivov- ras iroAAovs 7roXep,ovs Kare- a-Trjcrav /Aa^iyu,WTaroi. Totourov? Aonrbv dvfyxxs 8ev ^TO ei'KoAov va Kadv7roTa.o/3epWTa.TOt Kara/cTT/rcu T>yS 'EAAaSo?, Ot TOU/3K06, 8<,OT6 01 a.TiOa(roi OVTOI VTrepfMa^oL T'/js (XtvOepias Trepi(^povovvreU- AaKa? TWV O-TCVWV ?ri TW o/)o> va TrXi'iprj aurovo/itav, Kai ovrws T \rifJLaT urBrjo-av TO. Aeyo/^eva 'A.p[JLaTit) AiKia, a7T/> *cara ras Trapafj.ova TOU KAtc^rov. "Ore ov ra AaTTev 6 avSpeios 'A/j/zarcoAbs Srepytos, aurbs ei'^us Ka.Tf(f>vyev eis TO. opT^ Kat 4'yeive KAeT?7S. To ^s K\f(f)TLKOv TpayovStov SfiKvvfL TTOCTOV 7repie(f)p6vovv Kal ifiurow TOVS TovpKovs ol yevvaiot. e/cetvot r//)a>es T^S "K't av ra Ae/)^8evia Tovp TO, TTTypav 'A/a^SaviVats, '0 2re/3ytos etVai ^covrav 7rao"(ra8es Sty ^7^<^>aet. "Oo-o \tovifaw TOL /3ovvd, KO.I K' 4' 7; i//ooi, 'Ila/xe va ' Xrjp.p<.da-w\.r)dovv XVKOI, 2e KOp Ot T(XS t ras Kaytas ov SovAeio v ot ts TO. op?/ 8iT?7/>ovv ra (nrfpaara fOviKrjs eXevdeptas. IIoAAoi veoi ex TWV TroAewv a/covovT? ra dvSpayadijfjiaTa TWV KAe^>- TWV KareXi/j-rravov Trarepa KOL fj,rjrepa i\r)v KGU t<^evyov cts T(Z 6'p)^ (TTfpOVfJifVOi TTOCTWV TWV oiKta/cwv aTroAaTxrewv ^a^otv Tijs fXfv&epias, ws y6Vrat S^Aov K TOU e^s wpaiov rpa- yovSiov. Nca/abs "E AA^v Trapa- KaXfL TYJV fJ-rjTepa TOV va rbv d(f>-ri(Ki fj.ov va Vaw va yeivia Na KaroiKrprd) 's ra ftovva Kal 's TJ/S '^7/Aais p TOUS Adyyovs crwrpo^td, p-f TO. 6(pta rbv ovpavb crKtTny, TOVS /?/sa^(ous yia fif TO. KXetfrroTTOvXa KaOijfj.eptvb 'Xrjuept. , yu,ai/va, Kat /xr)v /cAat?, p.6v' Sds fJvXXia Kal fiavpo KapvovXXi, Kai Trdrt^e ra d\api Kat TTOTt^e ra jHoV^o, K't ocro V avOifavv, fjuivva ^iov, /cat 'fiydvovve AouAovota, 'O vids crou 8ev dirfOave p-ov' TroAe/xaei TOVS TOV^ K't av eXOy 'p.fpa OXifitpri, 'p.fpa (f>ap[JMK(Dp.vr), Kai papaOovv rd 8vb /xa^i Kal TT&TOVV rd Tore K' eyw (TKorw^T/Ka, ra p.avpa va opt(ryo-av TO. TrovAia K'I 6 ovpavbs yeAoixre, Me p;ia? dcrrpac^Tei Kat fipovra Kai yiverai Tci KapvovX.Xi eo-reva^e, TpiavTa(j>v\Xi Me jaias ^epdOtjKav TO. 8vo K' eTretrav ra Mat /A' aura cr(apid(TT7jKv rj SoAya TOU TOU avwre/jco /iaTos ets TV p\aiav TV V7TO C/AT) Tpt^tA-^r', ai/Ao^>poo-tv ovKeri TOV/ ueiv 8vvap.ai rerpurat /AOI Kea/3 4'vSov. Ty pa Aa/3wv ev X 6 / 30 "^ e/xbv rax a TrvpjBoXov oVAov, ZoHra^aevos T' aop Xrj'icmjs ^ Kai dpewv otK?^cra) ev ayKecrtv vi "Ev^a Spvfcrcri 0' o^tA^crw Kai Orfpetnv i5A?js, Kai X l ^ v ' ^ w X^ a ' vav '^' c^<^cr(o eTTi Trerpys, 8' a/>' Traicri p.Teo-(rofJLai -tj^ara Trdvra. iSiov, /^T) KAaie- dTre 'Ev 8' avXrj poSerjv re Siav^ov ^' ^Sv Trveovra Xeipecri a-jjo-t (frvrevcrov 18' evSvKew? ariraAAe, 'Afjiffjorep' dp8evovo~a (frvTOTpoffro) iSSari Tr^y^?. "Q(f)p' o'vv OdXXei TOLVTO. Kai av^o^>opei rrapa, Yibs cros, p,-!jTep, ^wei Kai pxpvarai Hv 8e TTOT' o.p.p.1 TTiKpbv Kai ^topcriyu,ov apav6y 18' avdea X i % t'cr0i TO^' via, Kai eifjifJiaTa TrevdifJ-a ecrcrai. Aw8eK 5 e/?7^crav er?/ Kai Tpeis e?ri SwSeKa /i^ves, iopa 8' fdaXXf po8rj Kai i^Sv eVveie 8iav9os' E?ra TTOT' eiapos wpjy, 6V dip WTO ^>w(r<^opos v)ws, X^wv 8e TroAo? T' eyeAa, opviOwv T' fOve' aeiSev, w Aeeo-i\oXo7tKiXiTTOi' 'luavvov, /3acre6s eiriTv^fo-raTOLL KCU pany it are very successful and d^toAoyommu. "E^ere xavev most excellent. Have you any aAAo ; other ? "E^to TroAAa aAAa, Trpbs TO I have many others, but for irapbv o//,- these we learn that the Klephts TCU 8ev KareyivovTo v' apTrdfrao-i did not occupy themselves with Trpo/Sara /cat atyas, dAA' eT^ov carrying off sheep and goats, but KLEPHTIC SONGS 393 v\l/r]X6repov Kai ^pooiKOM CTK07TOV TT/jbs OV dvT/30/>OVTO CK ?}Ai/cias. 'I5ou TTOIS o Xdvvos o-vveAeye Kai tdidacrKe TOVS 6 Navvos's ra /3ovvct, '^Aa 's TCI KOp(f>o/3ovvia.) Kai yacttove KAeTais yia (nraOi, KAec^rais yia TO TOV<^Kt, Na Kavovv x?;pais K'I opffrava. CIS TWV ToV/3/CCOV TO, O"7TlTia, 'E8w va /cdVow ' EtS TO <^S (U/JatOTttTO TeAevratat TrapayyeAtat TOU yripa.Lov KAe^TOv A^/AOV ets Ta IlaAAt/captd TOU* "'O r/Atos f(3aoriXfV) K'I 6 ' 2u/3T, TTatSlCt /AOV, *S TO V/30, ^w/xt va 6pr' Ta, had a higher and more heroic aim to which their education was directed from early youth. Here is the way in which the famous Nannos collected and trained young Klephts : " Nannos went forth upon the hills, high up on the mountain tops, and collected young Klephts, lads and youths. He gathered and assembled them and brought them to three thousand, and all day long he trained them and all day long addressed them : Hear me, my brave young warriors, and you, children of my own, I want not Klephts for goats, nor Klephts for sheep ; I want Klephts only for the sword, Klephts for the musket to make widows and orphans in the homes of the Turks, here to get ransoms, and there burn down the villages." In the following exceedingly beautiful song are described with much poetic grace the last commands of the aged Klepht Demos to his Pallicars : " The sun was setting and Demos issues his commands : ' Go, my children, to the stream, to eat your meal to-night, and you, my nephew Lambrakis, sit down here beside me : here are my weapons, put them 394 KLEPHTIC SONGS Kat iSes va TO. . . r . t ^ Kai o"eis, TratSta yu.ov, TTI TO (pTjfj.0 o-TraOi /J.QV ' i TTpdo-iva KAaSta, Kai /3T TOV TTVeVfJ-aTLKO ta va TOU atve- Tat Sev f\opTa(re u,e TO.S Ta? OTTOias e/ca/xev ets TV ^toryv TOI>, aAA' rj^eAe Kat ev TO> rd(f)0) O.KOp.'T] VO, TToAe^. TotovTOt r^aav TravTes tKetvot 01 dpetvoi yuax^Tat', ot OTTOIOI ev fj.ovov ci)(ov fjieX'tj/j.a TOV /3iov Td/3cos Kat av8/3tws KaTa TWV TroAe/xtwv. Be/3atws TO ovofj,a TWV ttT/DO^TCOV 2ovAOTWV ^tt efvai yvwo-Tov eis fyuzs, TroAAoi "AyyAot Tr Trepl awcov. To, f.va.i Tracrtyvwo-Ta. on, and see you do them honour, and you, my children, take my abandoned sword : cut green boughs and strew them for my seat, and bring the confessor to give me shrift, that I may tell him the sins I have committed. Thirty years an Armatole and twenty-five a Klepht, and now death has come to me and I am willing to die. Make my coffin wide and let it be high, that I may stand erect to fight and turn aside to load, and on the right-hand side you must leave a window that the swallows may come to bring the spring, and the nightingales sing of the lovely May.' " The aged Klepht apparently was not satisfied with the battles he had fought in his life, but he wanted still to go on fighting even in the tomb. Such were all those highland warriors, who had but one care in life, how to fight the enemy fearlessly and manfully. Of course the name of the dauntless Suliots is known to you, for many English travellers have written about them. Their heroic deeds in war are known to all. On their precipitous mountains they ran like wild goats and fought like lions, and XVI THE SULIOTS 395 7Tl TdtV opecuv cos ayaypot Ka e/xa^ovro a>S AeovTes, KOI firl TroArv X/3OVOV T/3O/AOS TWV T6 VTTO veeAwv fKCLVO O/3OS TO TTpi(j)rjfJLOV 2ouAl, TO.? O.TTpO- criTovs TOU oTrotov Ka.TtXa.fiov ol TO. TeATj TOU IZ' ataJvos, Kai avrovofj.ov (f>oj3epaAtw- TWi', 'AftapiKov, Kia<^>a Kai 2aynov/3a, et's aTroo-Tao-tf Sc p.iKpa.v TOUTWV, TO Trepirjfj.ov TO OTTOIOV a.Tn]Qava.TUTtv 6 /xovaxos Sa/^toin/A. Ot TOV/DKOI TroAAa/cts TrpocrfTrddrjcrav va Ka.6v7roTa.wTi TO 2ovAt, aAA' ou aTTOTTfipat avTWv a.TTf3^crav fj.a.Tcua.1. KaToL TO TOS 1790 6 opair). 'AvS/advtKOS 'TTOV TOV t^copet, lAovcr^ TWV /cAayu,^aTfa)v, 2^Ktuvet TOV 's TO, X*P La TOV, TOVS ov/oavovs So^a^et " Ao^a^w ere, Ilavaya^e, K'I dyta^tu T' 6'vo//,a crov, 65 TlavTpr)fj.o that he is the son of Andronicus who was raided by the Arabs, that he was bom in prison and brought up in chains. Audronicus who looked at him was bathed in floods of tears, he lifts him in his arms and glorifies the heavens : " I give thee glory, All-beneficent, and sanctify Thy name, 65 I was left in utter desolation, to-day I breathe again." And at once he calls the priest and he rings the bell for prayers, 442 THE SONG OF THE STAG AtSet ^apurfj-ara TroAAd, o~)(ap'iJKiv TOV 'ByaAAet TO p.avpo (Aa/x7rotyx>, TO KOKKIVO cr?7Kcui/ei, ~2,TTjvei KOU TeWa oAo^pvcrvy, 's T*)V K.p'iJTr/ KovpcrevfJ-fvi], IIAPAPTHMA B' Sia\.fcrov rwv Kvjrpiwv A2MA EAAIOY u 'Aata va /3oo~/cas 'ev ^eAets //.ecr" 's TOVS AdyKOfS ,' Tta T6 xTvrras T ^ ^dSta crov, Ta xpiwoKepaTa. crov ; Tia TL TO. Tpt/3fi) av Aiai o~ov fiorjdeiav ocrrjv '/XTro/aai, otrr/v e'^w KJJ ocrr/v " 'Ev TjyMTTOpeiS, 7TO~O.p.L )U,OU, TiTTOTC VO, JU.O1J KO-fJ.^, Ba^eta 6 TTOI/OS TT)V <^wAetav /xeo"' T>)V Kapridv JJLOV Kat Tt /caAbv 's T^V y^v aiJTTjv e^w yta va ' fJiTroprjcrta /j.f TaAAa ' Aa^>ta y A^o/ots 's TOVS Ady/a/cta eKap.a '\j/r]Xd, ^pvo"ovTv//,eva, Kat Ketva yu,ov TO, 'Tr^pacri p dpffrdveij/av Vo Ketva. To 'va TO T^upe KWT^OS va Trtvy 's TO Trordfj.iv, Mtav TovfaKiav TOV e5w/cev Tuppufrev CVTUS KaVw. To aAAo TO {MiKpoTCpov fj.iav 'fj.epav /tecr' 's TOUS Ady/covs, Me TaAAa 'Aa<^>ia IT/JWCV K^ dvTiKpvfcv TOV ^Atov a TT^V T?)V o-Tty^v V a^o-ev TaAAa 'Aaaev, fj.avvd p.ov. 'O's /iov ve/adv, TTOTayat /zou, T^V Si^av yxov va o-/?i Kat TTte oVov 'yu,7ropet?, TraTep' 'AOavcuriov 'A. SaKeXXapiou Ki/ffpia THE SONG OF THE STAG 443 gives many gifts, in thanks for the army's greeting, pulls out the black flag and raises high the crimson one, and erects a tent all gold, got by plundering in Crete. APPENDIX II SPECIMENS OF THE DIALECT OF THE CYPRIOT PEASANTS THE SONG OF THE STAG " My stag with the golden horns, what ails you that you weep, and torment yourself among the rocks day and night 1 What evil did you suffer that you have no will to run about, that you do not want to feed with the other stags in the woods ? Why do you dash about your feet and your golden horns ? Why do you rub them and are groaning as if you had been wounded ? Tell me, stag, tell me, tell me, and if I have the power, I will give you help all I can, all I have, and all you wish." "You can do nothing, my stream, for me, the pain has its nest deep in my heart. And what good thing have I on the earth, that I can fly quickly to the woods with the other stags ? I was the father of two tall fawns all dressed in gold, and they took them from me and bereft me of them. One of them a hunter found drinking at the stream, one shot he gave him and quickly laid him low. The other, the younger one, one day in the woods, with the other stags was feeding and basking in the sun : accursed be that moment when he left the other stags, and thrust himself among the boughs, and in the grass was feeding all alone and eating the purslane. Scarcely had he finished eating when, behold, a wolf sprang on him and devoured him, alas ! Give me some water, O my stream, that I may quench my thirst" " Take and drink as much as you can, O bereaved father ! " 444 THE SONG OF THE CLEDON A2MA MAIOY OTE EKBAAAOY2I TON KAHAONA 1 Kat ' ' p.Tra.Lv' 6 Mas, Kat ' ' f$Kaiv 6 Mas Kat 'fj.Tra.iv o T KT) 6 Mas fJ.e TO, TpavTacfrvXXa KVJ 6 Ftow^s fJ.e TO. Ki) " AOWTOS /U TO, ^Ata vepa, /xe TO. ^Atopa ra.96a.a-La.. 'Avoiere TOV KX^Sova va '/JLTTOVQ-L TO. KopaVta, Na TpaovS^o-ow yta TOV Mav va '8ovv TO pt^iKov TODS. To pt^iKOv TOVS tfravf o-ravpos Kat Sa^TvAtSiv. '2 T^V irovyKOiv fj.ov TO I^SaAa, T^S //.dVvas /xot; TO Mavva /o) av eio-ai pawa pov, Kai 'ytw TraiStv 3 5iKO Ka/ze Bepfjibv Kal Xovcre /xe jueo-' 's dpKvp'fjV Kat ju,r 3 's Tap/cvpoAeevov pt^' dpKvpov Kat (f)6prj(r p.ov rrjv (TKOv(f>iav fj.ov TYJV 'OTrou^et TpavTa /xacro-ovpovs Kat TpavTa /tao-Q-ovpor'Sta, Kat yvpov yvpov TO. TrovXia Kat /Ara Ta rie^oTJVia /xor, Tre^ouvta p;ou TTCTa^eTe /xe Na '8w TOV ^etov /xov poStvov, TOV Kvpiv p.ov (f>eyydpw, Na 'Sw TOV TrpwTov /*' aep^>bv 's TIJV /xovAav KaftaXXdprjv, Na crovcrr) TO yuavtKtv TOV va Treo*^ TO 'Xo/3dpw. 'EAaYe ^^pats KI) op^>avats va VaptTe 'Ao/3aptv, Na VapTe o-ets Ta TTtVepa Kat 'yta> TO o-rj[j.i8dXiv, Na Kayuw TdepovXXr) p,ov cratVav p:e So^aptv, fi TOV aVov Vavw 's TO Tra/ATrovAapiv. AFI02 rEI2PriO2 KAI O APAKflN '8ao-KaAot Kat 'yovfJ.evoi, 'EAaTe va SpotKryo-eTC /Atav AVTTT;V 'TatpKao-pvev^v, N' ciKOiVeTe Ta 6dfj.fj.aTa Tatov FecopKiov IIou epKfTai r)p.epa TOV 5 Koo-Tpts TOV 'AirpiXiov. Acin^epa ev' T^S Kadapij^ 'TTOV Kafivow T^V vofi.d8a, Kat pKrjKav Vo T^ o"7riTtv TOVS T^V TTputTr/v /?TO//,a8a, 1 The Cledon (the ancient K\r)8uv, an omen) is a species of incantation, probably of very great antiquity, performed by Greek girls for the purpose of discovering their future destiny : the manner of it is as follows. The girls collect on St. John's Eve and taking a basin of water place in it each of them a ring : the basin is then tied up in a cloth and deposited in the open air in some secure place, often on the roof of a house. On the following day the girls again assemble and one of them sings a song THE SOXG OF THE CLEDON 445 THE SOXG OF MAY WHEN THEY TAKE OUT THE CLEDON May comes in and May goes out and the first of June comes in, and May with its roses and June with its apples, and August with its tepid water and its green walnuts. Open the cledon that the maidens may come in, to sing for the May and see their fortune. Their fortune was a cross and a ring. 1 put it in my pocket and took it to my mother. Mother, if you are my mother, and I am your own child, make some warm water and wash me in a silver basin, and in the silver basin throw a silver knife ; and put on me my cap with thirty skeins, which has thirty big skeins and thirty little skeins, with birds all round, and in the middle pigeons. My pigeons, my pigeons, fly across with me, to see my uncle like a rose, my father like the moon, to see my eldest brother riding on the mule, to shake his sleeve that the pearl may fall. Come widows and you orphan girls that you may get a pearl, for you to take the bran and I the meal, for me to make for my pet brother an arrow and a bow, who shoots the eagle on the hen-house. ST. GEORGE AND THE DRAGON Priests and confessors, teachers and abbots, come here to listen to a proper mournful tale, to hear the miracles of St. George, whose day falls on the twenty-third of April. It was the first Monday in Lent, when people go to gather wild herbs, 5 that they left their house in the first week, describing the ordinary events and character of a woman's life, not for- getting of course the important subject of matrimony : a little girl, selected for the purpose, then inserts her hand into the basin under cover of the cloth and draws out a ring at hazard, and it is supposed that the future life of the owner of the ring will be that described in the song. Then another song is sung and another ring withdrawn, and so on, till all the girls have had their fortunes told them. 446 ST. GEORGE AND THE DRAGON Kai Tpeis rjfJ.epa.i'S eKa/xav v dpf^ovv s TO BepovTiv, tyovfj.lv vepov 'ev '/3pio~KfTai eSo> 's Trjv ^(apav TOVTTJV. tyovfj.lv vepbv e'^et TroAvv dyu,a 'v /xa/cpa s TO TrAaTO?, Kai /Accra eKaToiK^crev evas fJ.ea.Xos 8paKOS, 10 Kai 'ev diVfi TO vepbv 's TT^V ^wpav yia va Trecnj. TaiViv TGI! fKa/^ao'LV Trdcra TratSia va, <^>aj7. Kai ovAoi ei'^av e^ OKTW Kai 7re///7rav TOV Tb eva' Ma/3Te yvplv rdffrfVTr} TOUS TOU /iea /?acriA.ea, e?X V/ p^-vrf^a Trapa fj,iav Ovyarepa, 15 Vav i^Atos, Vou AajitTret Kai o O~KOTTOS TOU ^Tave yta va TT)V Kai Tiapa 6e\i']O">j TO vepov 's TI)V ^wyoav yta va Var^ AlOTt Klv8vVVKV 1^ X^P a Va '"Wt^Vn. 20 'Ev 'SvvaTO aAAo AOITTOV avTOS Sta va KdfJ.rj, Movov TI)V 6vya.Tfpa TOV TTJV 7re//,7ret yta va Vdy. Kai TrpcuTOV /iev ^ Xvcpr] ')V y>jv crTaAdcrcret. Kai aTro eKet e^op^cre pou^a T^S ope^tas Trys, Mr) [j.aKpva p-T/JTe KOVTCI, i'cria T^S ?/AiKias TI;S. 'IlaTrecrco '<^dp^cre ^pucra, VaTre^w ^pvcrraAAevta, TeAeta VaTre^w '^dpr^cre Ta [jLapKapiTapevia. 30 ^opei Kai TI)V Kopwvav Tr;s K' eyvptcrev va Vdr/, 'IIov r^v Ofapei r} p.dvva TJJS KOVTe^e va Vat^dvjj, KT) dTToXorjOr) K eiTrev Tiqs fj.e Svo X t/ ^ Ka/xeva' " Kai TTOV Vdet r} Kopry /zov, K>) de^tVet /ze e/xeva ; 'Eyiw Vo^ovcra, Kopr; yuov, yia va ere uTravTpe^w, 35 Kai Twpa eTO"! e^a^>va TOU SpaKOv va ere Tre^w, Tov SpaKOVTa TOV Trovtjpov yia va ere KavicrKe^w ; Bao"iAo7rovAAa, Kopv^ yoiov, TTOV va^^S T?yv CVK^V /xov ; 'EAv^crav Ta /wA^ /xov Kai Tpep:ei TO Kop/xiv /n>. Kai vaTovv TpoTro?, Kopry /Ltov, Sia va ere yAi'TWcrco, 40 'ESi'ovv TO ^SacriAetdv /itov, va ere eAei'Tepwcrw." K' Tp)(ao-tv TO, '/J.d8ia TIJS Vav Tpe^ei /xia Kai eSepvev TO CTT^OS Tr/s K' eTpdfia TO. fj.aXXid TT^S, Kai who shone like the sun which shines every day, and his intention was to give her in marriage. And now, willing or unwilling he has to send her to the dragon, so that he may let the water go to the town ; for the town was in danger of perishing. 20 So he could do nothing else but only send his daughter to go there. And first the pretty darling goes into her chamber, much afflicted at this decision. So she went into her chamber and is changing her dress, 25 and with cries and lamentations she drops down upon the ground. And afterwards she put on the clothes she wished, neither long nor short, suitable to her age. Inside she wore them of gold, outside of crystal, outside of all she wore her pearl ones. so She put on her crown and turned to go, and when her mother saw her she nearly died, and she spoke and said to her with two parched lips : " And where is my girl going, and abandoning me ? I was wishing, my child, to give you in marriage, 35 and now thus suddenly am I to send you to the dragon, to give you as a present to the wicked dragon ? Princess, my child, may you have my blessing ! My limbs are paralysed and my body trembles. Would that there were a way, my child, to save you ! 40 I would give my kingdom to set you free." Her eyes were running as a fountain runs, which flows with a rush without ever stopping, and she beat her breast and plucked out her hair, and tore her cheeks with her nails. Her daughter pitied her, and with heavy heart says to her : " Mother, take consolation. 448 ST. GEORGE AND THE DRAGON Kr) dv K/Va^ys Kai dv O-KOTW^S e/xeva 'ev yAvTwi/ets, 'Ho SpaKovTa TOV Trovrjpbv 'ev /xe eAei'Tepwveis. "ETO-' ^Vave v} TV^T/ p,ov, era-' y}rav TO ypa(/>Tov p;ov, 50 Eis TT)V KotAidv TOV SpaKOVTa vd Kafjua TO $aceidv p.ov." KTJ day. K' IKCI '^8pe TreTpav pt^yutav Kat Vavcu T^S KaQifcti, K>) dpKtv?yo-v ^ Xveprj va SaKpuoAot^j;, K^ aTTo TOV Oprfvov TTOVKO.^ rj y?J KaTaTpo/xa^et, Ki) 6 oupavbs TI)V TTOVJ/O-C K' evrews o-vvve^ta^et. CO 5 iXaKpuoAoovo-e K' eAee " Ao^a^w o-e, 0ee yuov, Ei? TT)V dvdyKr/v pvou avTr/v, Gee, fiorjOrjo-f fj,ov. Gee, KT) av et/txat 7rAdo-/xa Q-QV, Xpto~Te, Kat VaKovo-e yaou, TT)V iroOrjTiljv fiov TVJV ^co?)v Vo SpaKOv yAvTtoo-e /JLOV." 'AAA' o/xws aTTO TOV TroAvv Kat Oprjvov 8e eKetvov, 65 'E?r^pev ets Ta '/idStd TT^S evav p:edAov TJTTVOV. K^ aTTo eKet ev7rvr)o-V fJ.e OXi/3eprjV KapTtav, K' eVpoV/zevev TOV SpaKovTa va Kafj-y crwTpo)V Koprjv p.avi)\rjv 's TOU SpaKov TO o-KtdStv, 75 'Eo*Ta^Kev 6 dibs T?)v Kopr/v epwTa Tryv " "IvTa yvpeuKets, Avep^, 's TOV SpaKov TO Tov SpaKOVTa TOV Trovr/pov 'TTOV 0eAei vd o"e Kat 'KCIV?^ a.TTOKpiOrjKf, " 'Pe^e vd Vas, d 'Pe^e vd Va?, d<^evT^ p;ov, Kat 'v' dStKov Kat Kptyaa, so Eis TI)V KapTtdv TOV SpaKOVTa vd Ka/*y? o-ov TO fJLVijfJM." 'AAA' dtos edeXfjcrev T^V Koprjv va. T?yv o-wo-jy, Kat Trovrjpbv TOV SpaKOVTa ytd vd TOV eo-KOTOxrr;. Kat ira.pa.VTa. eTre^e^ev Vov TO ypifilv ainrdpiv, K' CVTVS T^S Kop^s TwSwo'ev a7ro TO xaAivapiv. 85 AaAet TT^S "'Hap' TO, o~0pe TO Ta.Tnra.piv v' cb Nd '^a7roAvo-(o TO vepbv KT) X^pa vd IldAe TVJS KopTj? Aeet TT;S " C O UTTVOS ST. GEORGE AND THE DRAGON 449 If you weep, and if you die you will not save me, from the wicked dragon you will not free me. Such was my lot, such was my written fate, 60 in the belly of the dragon to make my tomb." And she left her mother, in distress and pain, and she had hope only in her God ; and she takes that road, that very path, and that path takes her to the dragon's lair, 55 to that of the wicked dragon that wants to eat her ; and there she found a block of stone, and seats herself upon it, and the pretty darling began to lament in tears, and from the lamentations which she made the earth trembles, and the sky pitied her and at once is clouded over. 60 She wept and said : " I glorify thee, my God, in this my trouble, my God, help me ! God, if I am Thy creature, Christ, hear me, save my dear life from the dragon." But on account of that great lamentation, 65 there came on her eyes a deep sleep. And afterwards she awoke with a heavy heart, and was waiting to make the dragon her companion. But the Almighty had great pity on her, and heard her the moment that she prayed to Him. 70 And, listen to this, while she was waiting with a heavy heart, she sees St. George from Cappadocia, and he was mounted on his brave horse, and he was passing that way to go to church : he finds the maiden alone in the dragon's lair, 75 and the saint stopped and asked the maid : " What are you doing here, my pretty maid, in the dragon's lair, that wicked dragon who wants to eat you ? " And she answered : " Run and go away, sir, run and go away, sir, it is wrong and a great pity so for you to make your tomb in the stomach of the dragon." But the saint wished to save the maid, and kill the wicked dragon. And he at once alighted from his brave horse, 84 and straightway gave it to the maiden by the bridle. [cool, He says to her : " Take it, walk the horse about that it may become so that I may let loose the water and the town may have plenty/' Again, he said to the maiden : " Sleep urges me 2 G 450 ST. GEORGE AND THE DRAGON Xa TTecrw Kai va Koi^Ow /cantos o/z/3pbs /ze /Jdfei, K?) 6'vTas t'5?7S TOV SpaKovra Ka/j.e 's e/xeva vvukri, 90 Na '^aTToAvcrw TO vepbv K?) X c ^P a v< * 7 P-^"0-" KT) 6 cubs eTrAatacre e/cet /cat eKoi/iarow, Kai /WET' oAtov aKowev arrow T?)V fj-ovyyapKav TOV. K?) 6 CUOS VoV T^V SpOlKCl UT6O)S IcTTy/CWCrT^ Kat TO ^aT^aptv TO x/ )VO " ol/ '? T^ V ^CTTJV TOU e^axm;. 95 'Tlavoj Ve Keivrjv rrjv crTty^v 6 S/OCIKOS ava<^atvei, Kai 'Xa/3piev TO (rrofj-av TOV a>o-ai/ Aaju,7rpbv V ctc^Taivei. TIov TOV Otapei 6 aibs, evpWrj ets T^V creAAav, Kat Vatpvet Kat V6 Vtcrto TOU eiJT^s Kai TV)V KOTreAAav. 'O SpciKOVTas Vow TT)V ^wpet eKtv^cre KOVTCI TOVS, 100 K' tVTl'S /^6 TCTOtaS AoT/S O-T6KCt Kat \aipCTy. TOVS" tf 'i2pa KaXrf s TO, J Ato/3oi;Tr//L/.aTa > 7roo"7ra^byu,ev TO. TeAeta- IIpcoTa Tpwu> TOV aSpcoTrov K' vcrTepa TT)V KOTreAAav, Kai vo~Tepa TOV amrapov 'TTO Trjv xpvo-ijv Trjv o~eAAav." 105 f ' MTTOVKKto/Aa Tpwets x aT C a P Kav > T O SetAts clAvcrcrtStv, K^ a>s Ta 'X.iofiovTi'jfj.a.Ta yivtcrKecrai Trat^vtStv." K' eyvpto*ev TOV OTTTrapov //.e TrAdvov yta va 'jra?/, 'IIou TOUS Ofapei 6 SpaKOVTas yvpe^Kt va TOI;S ^>ay* 'AAAa 'ere Ketv^v T>)V crTtyp,')}v Kai ets a^T^v TI)V tiipav, 110 Mtav ^aT^apKav TOW e'SwKev TOV SpaKOVTa 's rb o-To/xav, K>) 6 SpaKos eya/xovyyaptcre Kai $a//,//,aTa 'fj.oX6a, Kat 'KCI OTTOI! TT)V ec^aev TO yatp:av CTreToucrev, Kai Vavw ecr^KwveTow Kai KOITW eSuovo-ev. Kat '^Tre^e/3KL wapevTv? TI)V veav Vb TaTTTraptv, 115 AaAet TT^S " Ilap' TO, crupe TO, CTOVTO TO AeovTaptv. Ilape TO, Kop?7, crupe TO 's Tr)v ^wpav TOU Kvpov crov, EKCI ets TO TraAaTtov TOV TTfpLTroOrjTOv crov, Tta va TO 'Sow Xpicrrtavoi Sta va TrwrT(i)6ovcri, K' ot 'Ofipyol ot avoyuot, va 'Sow va /?a<^TtcrTOVcrtv." 120 'H Xvepr) ' TTJV Kopyv o~ov, yta va yevw yafjLTrpos (rov, OUTC va ovop.a.^ovp.a.1 wo-av TratStv 'StKO crov, Mdv' '/cet ^ap.al 's TOV OT/COTW/XOV CKCIVOV TOV Oepiov, Na X Tt/o "?? s ftiav e/c/cA^o-tav Tatov FewpKtov, 150 'IIov ep/ceTai ?}/^epa TOV ' Kocrrptis TOV 'ATrptAtov, Kat /xe Ta/xa^ta TO /ceptv /cat /xe Tacr/cia TO 'AciSiv, Kat p,e Tb f3opTov6[JiovXov va ^>epv7ys TO At/3avtv." KT) 6'o-a TOV ^rTrev /ca/>iev, /cat 6'cra TOV dvayyeAAet, OvAa TO, TeAeuixrev /ca^ws TOV TrapayyeAAet. 155 ST. GEORGE AND THE DRAGON 453 that the earth straightway trembles at the roar we heard ?" iso All who hated him, told him how it happened, that his daughter was coming and bringing the dragon to eat the queen, " and you, the king, and all your attendants who are with you : " but as many as had learnt the cause of this, 135 told him minutely the whole truth. And the king joyfully at .once answered : " And who is the man who took pity on me ? We must wait upon him day and night, both myself and the queen and my only daughter, 140 and I must give him my daughter that he may be my son-in-law, to sit on my throne just as a son of my own." At that very moment the saint arrived, and appeared before him like an eagle all of gold. " I am he," he said, " who gave you this boon, 145 and saved your daughter from that ferocious beast : I do not want your daughter, in order to become your son-in-law, neither to be named as your own son, but only, there at the spot where the beast was killed, that you should build a church of St. George, 150 whose day comes on the twenty-third of April, and that in carts the wax (for tapers) and in skins the oil, and on a mill-mule you should bring the incense." And whatever he said to him he did it ; and whatever he told him, he carried it all out just as lie ordered him. 155 nAPAMYGI TOY TPIMMA- TOY 'A.pKrj TOV TlapafAvOiov Kal KaXf) cnrepa T^S dopos, K?XV TptiS ?Xe /cat Tpt'a ^T^va /cai vev K' efapvev vAa va rats e^y. AOITTOV, Kvpa yuov, TOV- TOS V [J,Tropei va rats fj^o"^, *cai AVTTCITO TroAAa, Kai TTWS ev ifj.TTOpf.1 va irpoTfpea-y TtVores v' ayopacry evav p.uOi]Kei' fdfXrjfre va Karcry 's TO Trava- Ovpiv, 'TTOV fjrav W arevre Vov ^X ev Tra. TO O-T6VOV. AotTTOV, KV/DCt fiBev rrjv Kal apecrev TOV TroAAa. TeAos TravTWV, Kvpa /AOV, apw- T^crev eis Tats yetTovto-o-ais, av ^TOV 'Xevrep-f] r) E?7rav TOV f ' 6'i', evt ' TOVS Vtt TOV tdv yia va T7)v apy, 'ev xy TtTTOTes, 'ev The beginning of the tale, and good evening to your lady- ship. Once upon a time there was an old wood-carrier, and he had three daughters, and he had three beasts of burthen, and he used to go and bring firewood, to support the girls. Now, my lady, this man could not support them, and he was very sorry for this, and also that he could not manage to buy any single little thing for his daughters. One day he was able to buy one handkerchief. So his daughters were very pleased when they saw it, and the eldest wanted to put it on her head. The day when she put it on her head, she took a fancy to sit at the window, where there was a small upper room, which had a window on to the street. Now, my lady, a mer- chant, as he was passing by, saw her and was very much taken with her. At last, my lady, he asked the women of the neighbourhood if she was unmarried or married. They said to him : " No, she is un- married," and he told them to arrange the match for him, that he might get her, and that if THE STORY OF THE GHOUL 455 ai'TOS TTOLtpVCl TI]V (T TO TrAoVTOS, t/J.TTr)KfV T7/S 17 tSea TraJs TOO-OV TrAovTos f(f)iapVT1]V T7y5 TO KCU /ildv Tfra.fj.ir pav o'i' ffnnJKfv TIJS S TOV vovv v' dvoiy KO.I -n)v uAA7/v Ta-d/nrpav. AOITTOI', /cvpa /iov, TOI'TT? /tidv rjfj^pav e7rapa.Tijpri. AotTTOV, KVpd fJLOV, dfj,a K 7roAAr)v 'Awyv wpav, evai/ Xetyavov /cat Vep- AOITTOV, Kvpa /*ov, TOVTO TO Xeiij/avov fJ.r)T K\d/j./jLaTa ?x ev //,al TOV ^T TlTTOTfS. "OTaV TO eiSev ITOVTO, eTrfjpdv T-TJV TO, iS TT^S vapKovvr' eo-(o TT^S. TO 6d\]sa(Tiv TOVTO TO Aet'^avov K' <^)vev 6 /ccxr- /xos, /SAeTrei TOV avT^av TT/S Kai 'fj.Tra.ivfi fjifcra '<$ TO, /iv?J- KOL Ka/Avei //,iaXr)v fj,' evav K(xr/cu/ov, Kai Tpia 'fjidna, ^ep/ca, TIJS TraJs aTrAwvev oSAov TOV Koc asiro TO //.a/cpos 'TTOV 6/cayu.vev /caTt vu^ta fj,edXa fj.tav TTTJ^VV )U,aK/DOS, Kttl ap/CtCTe Va o"yaay. 3 E/5acrTa^v TOVTT^ oVov va /3ej3ai] yevatKa fj.ov v' avoiev TO CTTTITIV, Kai eiSe," AaAei, " eKe?va Vou -nys K/Jva), va 'Sw ivra 'eva p,ov Vg, av )uou TO ' p.o Xoycrr). " 'Jlati TOUTOS et's rrjv Tcra.fj.ppav VoV KOt)HOVVTaV, 'fiplCTKfl Tt]V Vo KaVa> ere T/)ta TraTrAw/iaTa oov T7; e^wwcTo V6 /caTw Vo TO ir\<>>ua). AaAet T o-e, ^eAets r^v /uavvav o-ov va irato va o^ov TTJV (ftepo);" AaAei TOV KeivT/, " a / va TWKa/ues." 'Haatvet TOVTOS o^w, /uiTa- (j.opd)VTai 6 18105 Kai 'yiv i&ia 17 /u,avva TT/S. rovrr], '/ATraivet, apKivrprtv va T^S AaAy, " ivTa 'xi?, Kopr; /jtOV, TVpaVVLO-fJLfVTJ [JUJV ' ToUTOS "this is not a good business, my wife must have opened the room, and must have seen," says he, "what I kept secret from her." He opens the chest and stowed away in it what he had brought, the skins, the bones, and the hair ; and he looks well about him and sees the window open. Then he shuts it and says : " I must go and find her, and see what she will tell me, if she wUl confess it to me." He goes to the chamber where she was sleeping, and finds her covered up under three blankets, on account of the shivering which still kept on with her. When she perceived that he was approaching her, from her fear, her shivering became still more violent. He says to her : " What is the matter with you, my dear, that you are ill ? " " Ah ! " she says to him, " I shall die " (I do not know how she could open her eyes to see him, when from fear she was pushing herself still further under the blankets). He says to her : " Would you like me to go and fetch your mother, my dear I " She says to him, " Ah ! I wish you would do so." He goes out, transforms himself and became exactly like her mother. She (the ghoul) comes and enters and begins to say to her : " What ails you, my child, my poor sufferer ? This unpar- 458 THE STORY OF THE GHOUL ovXov va ere Tvpavvy, o acJ3ooAAa [AOV, TtVoTes, ero-t et/xat appaxrTiy." AaAei T^S, " Koprj fiov, rocra 'TTOV ' ' /zeva 'Ata va Kv AaAet rr/s ' f oi', /zavvoDAAa /xov, 3 ev eyuTTopw, orav e/ory 6 ya/i- Trpos crov, {Vyr^cre rou va am> 8(ixrrj, yiarl eytw ev e/XTropa) va crou SWCTOJ." "Orav etSev 6'r6 CKarcrev 7roAAi)v dipav /cat Travra ra t'Sta Tyys e'Aeev, ecrr^KW- aTro^atpeT^crev rr^i' KOI 'ETTTJCV, Ki'pa /AOU, /cat w? Ka^ws 7JTOUV Kat ijprev TraAe- AaAe? TT/S, "TTWS crov " AaAet TOD, " 'ev Trapaats va -nys 8wo~O) va ^Vy /xa ev TJCTOW 's TO CTTTI'TIV Kat 'ev Tvys e'Swcra. "*A? et'ev T^S Swcrys," AaAet TT^S, "'ev ^'crow crou voiKOKvpd;" ""Oi'/' AaAet Tot;, " eVpeTre va, rjcrofv ^ a^eyKta O~OD va T^S ytaTt eytw 'ev TT}S eStow." TeAos TravTtov, AaAet T^S, " ^eAets Kat TOVS aAAou? crvy- yevets o~ov va Vaco va crou TODS donable man, is lie always to torment yon, this man who does not fear God, who torments you all day long 1 now tell me, my child, what did he do to you that you are ill?" "He did nothing at all to me, mother, only I am ill." She says to her : " My child, now that you have so much riches, give a little to me too, to keep my- self." She says to her : "No, little mother, I cannot : when your son-in-law comes, ask him to give you some, for I cannot give you any." When she (the ghoul) saw that she had stayed a long time and always got the same answer from her, she got up, bade her good-bye and went away. Went away, my lady, and became as he was before and came again : he says to her : " How have you been getting on, my dear 1 did your mother come?" She says to him : "You don't know, she asked me to give her a little money for them to live on ; but you were not at home, and so I did not give her any." "I wish you had given her some," he says to her, " were you not the mistress of the house?" "No" she says to him, "your lord- ship ought to have been here to give it to her, for I was not going to give her anything." At last he says to her : " Would you like me to go and bring you your other THE STORY OF THE GHOUL 459 /xo;" ""A/" AaAer TOV, VO. TWKa/ZS." M TOV T/307TOV T(Tl {J.Ta- yia oAovs TTJS TOVS o-vyyeveis. "E/ivv povov ij crrere TTJS. AaAet T>;S, " $eAtts KO.I T?)v 0-TCTV CTOV / " ""A/" AaAei TOV, " va TWKayncs va fiOV(fipV9 T7JV, lAtt, OTT- TOvAAa ftov, v* a/cov -tjnovv Tpi/x/zaTos/ "Av TO <^>l'AaCS TO flVCTTlKOV (rov" AaAfi TJ;S, "*V o-' IT/JUKI, Lta oTav TO wioAo7tres eva o* relations also ? " " Ah ! " saj's she to him, " I wish you would do so ! " He acted just in the same way for all her other relations. Only her grand- mother was left He says to her : " Do you want your grand- mother too?" "Ah!" she says to him, " I wish you would do this, to bring me my grand- mother too, my good (grand- mother)." He went and be- came exactly her grandmother, and returned, and came in with all his cunning. As soon as she sees this grandmother of hers : " Welcome, grandmamma, welcome : come, dear little grand- mamma, and hear my suffer- ings!" "Tell me, my child, tell me, what has this un- pardonable man done to you?" She began and told her her story, just in what way she happened to see her husband. When she had finished her account com- pletely, he roared one tremend- ous roar and in a moment be- came a ghoul exactly like what she saw him the first time. " Ah ! you dirty thing ! " he says to her, "I turned myself into all your relations and you were not deceived, and did you want to confess to your grand- mother your secret, that I was a ghoul? If you had kept your secret," says he, "I was not going to eat you, but now that you have confessed it, I shall eat you ; now you cannot. 460 THE STORY OF THE GHOUL d(a, Tw/oa 'ev yAirrwvets Vo TO, X*P Ka ^ ov " AaAet TI^S. "Orav TO etSev TO Trpa/xa Kai 'ev ef^ev Tretbv e'Aeos, ToVes (rr)K(i>8r)Kev Tovrt] Vo TO, pov\a Ktti ^a^tp6/?KTOW VO. VT). 'Ilaet TOUTOS 6 T/otyu//,aTOs Kai ^a^ipe/^KCt ytttav XafjiTTpa- Ktdv 'TTOV e^eySKatvey ^ yAiocrcra TO? Xafj-wpov fj-ecrovpava Kai /SaAAet yu,tav o~ou^Aav Kai eTrvpw- verovv, e/OKeTat Kat '/3pi } " AaAet TT^S, f< 'TTOV ec^racra /cat e'yuocra yu,e TOUTOV TOV rpoirov va ere ^>aa) offtTf'jv, et cie fOeXa ere povc/>rycret." "'Ayu.yu.av/ a/ Kavevav va 'Kei Vou evav Kappe- Taprjv K^ apKivrjcrfv va TOV Trapa.KO.Xy va '^77 TOV Geov va 'Sjy Kai Ketv^v va TT)V XvTrTjOrj va TT)V eyAvTwcr^, Kai Vavw TJ/S evt (f>opT(i)[j.evr) Trapaats va get out of my hands " he says to her. When she saw the state of things, and that he had no pity for her, then she rose out of the bed-clothes and pre- pared to run away. This ghoul goes and prepares such a bonfire that the tongue of the flame went out into the midst of the sky, and he puts a spit into it and it was getting red-hot, and he comes and finds her and says to her : " Give yourself a little trouble and let us go, for the spit is waiting for you. What can I do for you," 'says he to her, " once that I .have taken an oath to eat you roasted in this way ? Other- wise I would have only swallowed you." "Alas, my lord," she says to him, "now and at any time I belong to you, but I ask you to grant me my life for two hours, so that I may say my prayers and perform my prostrations and then you shall eat me." She goes and takes that key, and opens that secret chamber, and opens the window and lets her- self down out into the street. And then she ran to find some one to save her. While she was running, she overtakes a carter and began to beg him to look at God and look at her, and pity her and save her, and that she was loaded with money and would give all of it to him, for a ghoul was THE STORY OF THE GHOUL 461 TOV TO. Saxry ovAa, yiari TT)V Tf*\f.i cvas Tpt/ipiTOS va TJ)V ay, KOI TTOV va. 'irdy va y \VTWry. AaAet TT;?, "KOI 7TOV VO, OT6 /3aAto, KO/JTJ /AOU, Vtt (re -yAvToxrw; T/Dcuet /AC *cai /wva KCU TOV "nnrapov ^u,ov /AOVOV fiovpa dfjLirpos K' e\et evav KafJLrjXdprjv TOV /3ao-iAea, Ktivos 'fj.Tropei va (re Bovpa icai va /3ovpija~>js o-ev TOV Kafj.T)X.dpr)v. TeAos TravTtov dpKivrjarev va TOV Trapa- KaAy yta va TT)V yAvroxry aTro TOV Tpip.fj.aTOv Vov KVio/av TT/V va T)V <^dr). Aotirov, KVpd UOV, f\VTT)'jdl]KfV TT)V Kal e fj.idv fJ.TrdX.av /cai f/3a\v 6 ApaK /caAa T^V o-ou^Aav TOU va- ev "At/ Vou ero-ai, eAa Kal fvi &pa" tavaV T//S, dAAa ev ZpKeTOW, eTTT^e /ciy cwr/coTra a?r5 TO eva /J-fpos 's TO aAAo va T^V fvpy. "OTav etStv Vou 'ev TT)V yvpfv, 'irov ao-KOTra TO eva uepo (re Kai o-va Kat TOV dinrapov o~ov." "Oo~O6 TOV i6(apov(rav eis TOV opop-ov aAAoi rai#v>/o-Kaev- TTJ fJ.ov, 'ev e?3a TtVoTes, yadvov fiovpa d/zTrpbs Vou evt evas /ca/o/Aa/)?/?, ICTUS etSev TTIV e/vetvos." Boupa /cat va /SovpTjcrys, e- Tacrei/ TOV /ca/u.r/Aap?iv, l." 'Ke? 'TTOV ^pTev et's TO (TTTITIV 0-vX.XoS.Tai /AOVOS TOV AaAei " as Trapw TT)V o-ou^Aav juov dvafj-nevr/v KOL va Vaw va TrapaTijprjo-iv /Tavei TOV Ka/j.r]Xdpr)V, XaX.ei TOV "At, KafjirjXdprj, 'iro[i:f.ive /cat va Ka/xw /itav TrapaTijprjo-LV." *O Ka/j.-ij- Aap^s /cat ?^ KOTreAAa TTOU a/cov- rrao~iv, rJTav 'TTO TOV (f)Oov TOVS va 'e^a?x^0"owt. TeAos Trav- TWV /we /cei'vfiv TT)V o-o{!^Aav OTTOIOS TOI/ e0u>pei, Vo TOV 6ov TOV /3dSa)vev Ta '/x/xaTta TOV, Vou 'ev ep.Tropovo-ao-1 va TOV 'Sovv. FAvjopa, AaAet TOI, " ^3pe, KaTat/3ao-' yaou Tats /^Tra- Aats ouAats Vb Tats /cayu.7;Aats." 'EKaTat/3ao-V Tats 6 /caiJ/Aevos 6 Kat e/jnropei va /aev poor carter, as soon as he heard the ghoul call him, stopped. He says to him : " Here, you fellow, did you not see any girl pass this way ? You must tell me." He says to him : "By Heaven, my lord, I have seen nothing ; only run farther where there is a camel-driver ; perhaps he saw her." Running and running, he overtook the camel-driver, and he shouted out the same thing to him, and he stopped, and he enquired of him also. He tells him that he knows nothing about it, and had not seen her. Then, you see, he turned back. He says : " Let me go home and look, perhaps I shall find her." Just as he arrived at the house, he thinks to himself : " Let me take my spit red-hot," says he, " and let me go and thoroughly search the cam el -driver." He puts the spit on his shoulder, lets himself down from the window, and goes off, overtakes the camel-driver and says to him : " Here, you camel-driver, stop, that I may make a search." The camel-driver and the girl, when they heard him, were like to expire with fear. In short, whoever saw him with that spit shut his eyes from fear, for they could not look at him. At once he says to him : " You fellow, unload for me all the bales from off the camels." The poor camel- driver unloaded them : and THE STORY OF THE GHOUL 463 Tats Ka.Tai/3dcnj ! Tore e/ifaAev TT)V a~ov- Kal '/J/caAev , e(f>Ta(rev els TT)V //.TraAav Vou fjrav 1} /coTreAAa //.eo-a, /cat e/?aAev TTJV TT)V o-ov;(Aav Ve ouAais rats /ZTraAats. ""Ayta," AaAet TOV, " 7n/aive s TTJV 8ov- Aetav o-ov." "Orav edyyto-a T^V o-ovx^-> / yxe TO 7ra/i7raKtv Kat 'ev ftftdvr) TO yat/iav." AaAet TJ;?, "fiev 7rAr/o-o-ys, Kopv; /xov, KT) 6Vav o-e Vapw 's TOV /?ao-iAea, auT^s evt Too'oi' KaAbs Kat 'eva o~e yia- rptyy." "E^>Tao-ev 6 Ka/x7jAa/3^s ets TO /foo-tAetov, Kat eKaTaif3a.(rev ot'Aats Tats /ATraAats fieo-a '? Vou Vav /Aeo-a ?} KOTreAAa e/?a- AeV T7/V 's TO O-TTlTtV TOV VoV eKOifj-drovv [4v va crov Vw. Tr)v ypepav," AaAet TOV, "'TTOV efapva TO TTtt/ATTaKlV, TOVTO Ktti TOUTO cruve/3?7," AaAet TOV. ""Eva? T/31/zyuaTOS erpe^ev eTovTrjv TT/V KOTreAAav va T?)V <<%, Kai TTJV /cat " Kai Tw/sa," AaAet TOU, " e' TIJV ets TO (Bao-iXeiov TOVTIJV T?)V KOTreAAav;" AaAei TOV, "/Aa- Ato~Ta e'^to Tfjv." EVTVS ^>o/3- TwveTat TIJV /ATraAav Kat eftxa- Aev TJyv 3 7rava> 'TrouTav 6 ^8ao~t- Aeas, 'aTroppd/3i Aoos, TTWS />tta Vou TT)V exwrjav 6 ?)prev eSw va yAvTW- AaAet TTJS 6 et/xat evas ' VO, yu,ov, eyia> tWa KO.KOV TO O-TTtTtV ; " ETJTVS 6 /Jao-tAeas K fpKerai 6 ytarpo'S Kr) a va "yiarpe/SKy TO TrdStv TT^S. AOITTOV, OTai/ eyetvev KaAa ^ vea, e^ryTr/crev TODS SovAetav va &ovXej3Kr) yta va /ACV KdOerai. Aptorrjcrdv TTJV, tvTa Soi'Aetais K' Ka.p,vfV. ETTrev /3ao-iAta va TTys SOXTODV eva KOp.fio.TLV /3eXov8ov , fj-apKapi- it, and I was coming to tell you. The day," says he to him, " when I was bringing the cotton, so and so happened," he says to him, " a ghoul ran after this girl to eat her, and I took pity on her and put her in the bale to save her." "And now," he says to him, " have you got this girl in the palace ? " He says to him : " Yes, I have got her." At once he loads himself with the bale, and brought it to where the king was, unsews the bale and took the girl out of it. As soon as the girl came out, she made a bow to the -king, greeted him, and earnestly begs the king that not a word should come out, that a girl, whom the ghoul was pursuing, had come there to save herself. The king says to her : " Why are you afraid, my girl, I am a king ; what harm can he do in my house ? " The king immediately sends a message, and the doctor comes and begins to cure her foot. Well, when the girl was all right, she asked for some work to do so as not to sit (idle). They asked her what work she knew how to do. She told them that she knew how to embroider, and she begged of the king that they should give her a little piece of violet velvet, silk, pearls, and gold thread. So, my lady, THE STORY OF THE GHOUL 465 rapiv, ypova-a^fnv. AOITTOV, KVpd fJLOV, TOVTf] (KaTO-C Kal VAov'/zure TOV fiao-iXea fj.e TOV OpOVOV TOV, flf TTJV KOpWVaV TOV. "Orav TO tVeAeioxre K' 0(DKV TO '$ TOV /3ar)v fj.a)V yvtafMijv o~ov." Aa- Aci TOU rj ftaa-iXura-a, " o Tt /ca/zveis 17 a^>eyKia (rov ef^at Kai 'yiw evKapumifievr)." Ev- TUS f(f>yfi fj.e Kal fj.eva Kal TOV yviov eras. "O/os," AaAei TOVS, " OTav 6f\(T va TO Ka/xcTe TOVTO va \TicrfTf evav dvwi'v Vov va 'f^Kaivovv fj.e fa fj.iav she sat down and embroidered (on it) the king with his throne and his crown. When she had finished it and had given it to the king, he was so pleased with it that he remained lost in wonder. Well, my lady, one day the king says to the queen : " We shall not find any one better than her for our daughter-in- law, what does it matter if she is not of royal blood, when she is so clever, and of such good disposition 1 she pleases me : and you also, tell me your opinion of her." The queen says to him : " Whatever your majesty does, I am quite con- tented." They at once called for the girl and told her their intention. Then the girl cried a great deal, and says to them : " How can we do this ? Certainly, it is great good fortune for me, but when the ghoul hears of it, he will eat both me and your son. However," says she to them, " when you wish to do this, you must build an upper room, so that (people) shall go up to that upper room by seven staircases, and in the lowest staircase they must cleverly make two pits, and put a mat over them so that the pits may be covered, and they must strew seeds of the bitter vetch all over the stairs, and the marriage must 2 H .466 THE STORY OF THE GHOUL vv\rav yia va vtvas ou>. a/couo-y /ca- TeAos TravTWV, Kvpd /J.QV, cyivrjKacriv ot ydfJLOi, /cat 'TTO crTOyu.a 'Kia TOU T 'ptfJifjiaTOv TTWS 17 yevauca TOU 'jrrjpfv TO /3ao-iX6- TrouAAov avrpav. 2?7/cwveTai TOUTOS /Cat TtoJ/Tat Ka/^lTTOCTa Tcrov/3dXia [Aavpows, /cat ytvcTat /cat /cetvos evas 7rpa.fj.a.TevTi]ao-tv. T^v wpav Vou TOV /3Ae7ret /zeo-' 's TO Tpa7reiv 17 vvc/)7^ TOU /3acriXea, eirrvs e/caTaAaev TOV TTWS ^Tav 6 T/ot/A/iaTos. EVTI'S /ca/ivet vorj/j.a TTJS ireOepas T^S va TOV apWT^crwo-t tVTa evt 17 Trpa/AaTeta TOV Vov e'^epev et's TO /?ao-tAetov. 'Aputrrjcrdv TOV, etrrtv OTI e'vt <^io~TOV/cta TOU XaAeTTtoi), /caicrta epa /cat /cacrTava. "A/^a 'TTOU a/cowev eVo-t 17 vu<^)^ TOU /3ao-t- Aea, /3tao-ev TOUS va VaViv va dwo e/cetva Vou ?Aa^>TeTat. Aoi- Trbv dpKivTqcrt va TOUS AaAy, " /cat 'iraipvd) eras a-vp.Tro.diov yia Tw/aa, va Trdpovv Vo/iov^v as rb TTW/OVOV, Kai TOTES fieTa, \apas." 'O /xao-/capas TOU /3ao-tAea, VouTav 's TO rpair^iv, a/coucrev, CUTUS KaTat/3; KCITOJ /cat Vaei v' dvoi^rj TO. o-a/c/cta va '/3ifi>TT] ; " Me TOV T8tov TOV TpOTrov fSoKifj.ao~fv ot'Aa TO, o-aKKia, Kat evrvs (e/3?)Kev TOVTOS 7rava> K' etVev TOVS TTWS tvi oAa TO. craKKta fiavpovs yefj.dTa. "A/xa Vov TO a.KOvo-fv f) vv(f>r] TOV /JcuriAea, /3aAAet TOVS fat /3tdovv TOV va Ka.Ta.if3r] KO.TO) v' dvoig, as evt Kat vv^ra. TlfLOV TOUTOS OTt Kttt ?SeV OTt ^e Aacri va (ftavepwOovv TO, Kpvd TOV, fTrapafj-epio-ev 's eva fj.fpo's /cat ev e^atVerovv. 'E/carat^Kacrtv KCITW, iraipvov- (TIV Kat TOV T^eAAaTT^V fJM$V TOWS, firrjav '^s TOVS, " /xev ^>oao~at, KO^TJ )MOV, va irov 'yivr^Kev 17 yviofJLri o~ov." At/ TOTCS Vou r^/3Tv 17 wpa } 8tO)/3to-/iev^ Vou Vaatvao'i Kai VAayta^ao-t, eTnjaat Kat Kttvot va, VAaytao'oiKrt Ka0u>s fat ouAot TOU ^SaoriActov 7rAayta- ' O KttAoS 6 T/Dl/i/iaTOS OTOV eKev OTI T^Tav ouAot Kot.fiLurfj.tvoi, ytveTat TraAf IWi Tpt/i/^aTOS, Kat Vaatvet Vavw VovVav i) KOTrtAAa va T^V KaTat/JcMry va table heard this and at once went down and proceeded to open the sacks to take the things out. As soon as he touched one of the sacks, the black man at once answered from inside : " Is it time, my lord 1 " In the same way he tried all the sacks, and immediately went up and told them that all the sacks were full of black men. When the king's daughter-in-law heard this, she made them compel him to go down to open them, no matter if it was night. As soon as he saw that his secrets would be discovered, he with- drew somewhere and could not be seen. They go down and take the executioner with them, and come to the first sack : he says to them from inside : " Is it time 1 " " Yes," they say to him, and as soon as he came out, they cut off his head. In the same way they went to all the sacks and killed the black men. Then they said to their daughter-in-law : " Do not be afraid, my child, there, your wish is fulfilled." Well, when the regular time came to go to bed, they too went to bed, just as all the people of the palace went to bed. That excellent person, the ghoul, when he saw they had all gone to sleep, becomes a ghoul again as before, and he goes up where the girl was, to bring her down to eat her, and 468 THE STORY OF THE GHOUL TOV veKpov Vttvw s TOV avTpav TTJS yia va KOifJUjdr) Kal va ufv voicixry. "On Kal pXeTrei TOV ?} KOTTfAAa Vo7TaVto0lOV T7^S, TOTCS fTcriuTrav TOV avrpav TT^S, IKOUV- ra TOV va voiiacrrj, Keivos TTOV va voiuxryj TeAos TravTWV, Kiy>a /xov, Vaet Trtavei TTJV, AaAci T^S, " KoViao-e, /a;pa /*ov, Kal KapTtpy. ere r/ o-ov\Xa' tvra va KCX/XW," AaAet TJ^S, "Vou e?/>tai 'p.ofJ.evo dAAeiws rwpa euTvs ideva ere KaTaTrtw." "E- 7Tia(rev o TO X*P iV Kr l va KaTai/3aivovcriv Tais (T/caAais. "OTav KttTat- ^/cao-t Tat? Tpeis (TKaAa6s, AaA? TOV, " /ia crov va Karai- fJiTrpocrTa yia ri eyiw " Titapa avTooov VoV TOV CKOVVT^O-fV, ?7T , " av uev ZTTCO-CV ueo-' 's TOV v, Tcupa 'eva a"r}Kr)V rbv yviov TT/S rb iSiov fj-fvov. Eurvs fpvoixrt yiarpov, ep\era.i. AOITTOV, /iov, f/oxerai 6 ytarpos, 6vfj.r)(rev TTJV vv(f>r]v, rbv yviov, efapev TOVS eis ras TWV. 'ApKivt)(rev va TOVS a r; ySacri'Awro-a ivra kird Krjvpev TOVS ts TeTotav (TIV. "EKOLTO-eV l} VV^; TOVS Kttl T^S Ta firjT)(rfv, 6Va TT)S CTV^av ovAr^v Tr)v vvx ral/< Ewrev TT/S va Vao-6v va Tra.pa.Ti^pi'fTova-i 's TOV A^KKOV tvTa fywrjKev 6 S. J E7nyao-iv, eiSao-iv, v, ^Tav 17 wpa Vou eyAvToxrao-i Vov T^V <^aacrt Ta OepKa. TAos Travrwv, Kvpa /tov, yivao-tv Tto/aa 01 ya/xoi ' /cat is, a pen. 7. 'HX^, an echo. 8. 2raT^/3 (Kavra/Di), a steelyard. Printed by R. & R. CLARK, Edinburgh. MESSRS. MACMILLAN & CO.'S PUBLICATIONS. WITH INTRODUCTION BY PROF. JEBB. Crown 8vo. 6s. A Handbook to Modern Greek. By EDGAR VINCENT and T. G. DICKSON, M.A. With an Appendix on the Relation of Modern to Classical Greek by Professor R. C. JEBB. New Edition, revised and enlarged. PALL MALL GAZETTE : " It is a grammar and conversation book in one, and avoids with great success the tediousness too common in grammars and the silliness too common in conversation books. ... It will not be Messrs. Vincent and Dickson's fault if their work does not contribute materially to the study of Greek by Englishmen as a living language." ACADEMY: " Quite the best book that has been published on the subject. The execution is scholarly throughout and the method excellent." MORNING POST: "This is a very remarkable book. Small in compass and modest in pretensions it fulfils more than all the promises made in its introductory chapter, and opens out to the scholar, the merchant, and the traveller, vistas of no ordinary merit." "EPHEMERIS " OF ATHENS : " As Greeks we warmly recommend this work, with the full conviction that it presents our language in the best light to English students." WESTMINSTER REVIEW : " Grammars of modem Greek have been written before this, but none which is so well adapted to meet the wants at once of the ordinary student, the traveller, and the politician. . . . To students of languages of all kinds we most cordially recommend this admirable little volume." GREEK CRITIC : " A work of conscientious and profound study of our language and literature." By PROFESSOR JEBB. Crown 8vo. 55. Modern Greece. Two Lectures delivered before the Philosophical Institution of Edinburgh, with Papers on " The Progress of Greece " and " Byron in Greece." PALL MAT.T. GAZETTE : " It conveys, indeed, in a small compass a surprising amount of interesting and vivid knowledge in the pleasantest way conceivable. It is at once a book of history, a book of travels, and a book of contemporary social study as applied to Greece. It is needless to say that the historical portion is executed with the mastery to be expected from such a scholar as Professor Jebb." By DR. SANDYS. Crown 8vo. Cloth 35. 6d. An Easter Vacation in Greece. With lists of books on Greek Travel and Topography, and Time Tables of Greek Railways and Steamers. By JOHN EDWIN SANDYS, Litt.D., Fellow and Tutor of St. John's College, and Public Orator in the University of Cambridge. With a Map of Greece and Plan of Olympia. The Volume is arranged as follows : Mapof Greece. Chap. I. Cambridge to Athens. Chap. II. Athens and Attica, Pentelicvs, Elevsis, Phylt, Sunium and Laurium. Chat. III. Athens to Nauplia, Tiryns, Argot, Mycena, Corinth. Chap. IV. Delphi. Cliap. V. The Isthmian Stadium, Corinth to Zante. Chap VI. Olympia. Chap. VII. Zante to Corfu. Plan of Olympia. Appendix I. Books on Greek Travel and Topography. Appendix II. Time Tables of Greek Steamers, Austrian Lloyd Steamers, Greek Railways. MACMILLAN & CO. LONDON. MESSRS. MACMILLAN & CO.'S PUBLICATIONS. BY PROFESSOR MAHAFFY. New and carefully revised Edition. Crown 8vo. IDS. 6d. Rambles and Studies in Greece. By J. P. MAHAFFY, Fellow and Professor of Ancient History in Trinity College, Dublin, and Honorary Fellow of Queen's College, Oxford. New Edition. %* This Edition has been carefully revised, and a new chapter has been added. ST. JAMES'S GAZETTE : " It is unnecessary to praise this book, which the public has already decided to be one of the best of its kind." PALL MALL GAZETTE : " Professor Mahaffy's Rambles and Studies in Greece seems to be becoming as popular as his Social Life ; and deservedly, for no pleasanter hand-book to Greece has ever been written. It is scholarly without being pedantic, and picturesque without being unpractical ; it instructs but does not bore, and interests but does not gush. ... It is interesting, by the way, to note the more favourable view which the ten years since the book was first published have induced Professor MahaflTy to take of the political development and prospects of the country. The improvement in matters archaeological has been equally marked." By MISS JANE HARRISON. Crown 8vo. Cloth, i6s. Mythology and Monuments of Ancient Athens. Being a Translation of a portion of the Attica of Pausanias. By MARGARET DE G. VERRALL. With Introductory Essay and Archaeological Commentary by JANE E. HARRISON, Author of Myths of the Odyssey, Introductory Studies in Greek Art. With Illustrations and Plans. Crown 8vo. i6s. This is a translation, by Mrs. Verrall, of the account of Athens and Attica in Pausanias' Description of Greece. In a certain sense Miss Harrison supplies a commentary on Pausanias, but her primary object is to elucidate the mythology of Athens, and with this intent she has examined the monuments, taking Pausanias as her guide. It is hoped that the book will be found useful by students at home as well as by those who have opportunities of seeing the monuments for themselves. OBSERVER : " Miss Harrison is an indefatigable worker, and her volume is a monument of laborious and wary investigation. It really consists of two distinct portions, though united by a common object, namely, the elucidation of the mythology of Athens. One of these divisions may be briefly characterised as a comparison of the ' city of the violet crown ' as it now is, with the city as described in Pausanias, going over the ground very carefully, and justifying or explaining her author by abundant references to other sources of information. . . . To the scholar who visits, or has visited, or is about to visit Athens, this part of her work is specially delightful, but her essay on Athenian local cults is perhaps her most valuable contribution to the general science of mythology. It is the first serious attempt, at least in England, to make the vase (paintings, of which such superb collections exist in Paris, London, Berlin, and elsewhere, yield up their secret as to the origin and meaning of the forms and symbols, to which, in their later elaboration, appropriate, but often quite artificial, legends have been attached." SCOTSMAN : " Miss Harrison's work, it remains to add, is copiously illustrated by a series of valuable plates and diagrams. The volume substantially enriches the litera- ture of classical antiquity." MACMILLAN & CO. LONDON. University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Return this material to the library from which it was borrowed. JU tO-URT ^071988 OCT20WT A 000 085 230 1 3 1158 01229 6421