Al 1 ! : 5 ■ 8 1 3 8 1 P 352 J613 1881 : o ■ c: ; I 1 m ; 33 BIBLE ST. JOHN III 16 IN MOST OFTHEUNGUAGESAND DIALECTS THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES iian m x i m^'' >W *' <''l' '' V if i'f' r^^ THE ^■ffii^ IN MANY TO! :u J- oi^eoEs ► ♦ WELLCOME HIST. MED. MUSEU 1%I¥„ m CAMf» LIBSRA^Y, LOS ANGSLIS u a® m St. JxAxn Hi. 16 IN MOST OF THB LANGUAGES AND DIALECTS IN WHICH THE HAS PRINTED Oa CIRCULATED THE HOLT SCRIPTURES. " The Word of THE LOED endureth for ever." ENLABGED EDITION. LONDON : PRINTED FOR THE BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY, Br GitBBET & RiviNSioK, 52, St. John's Squabb, E.G. 188U ^ ^ "FOR GOD SO LOVED THE WORLD, THAT HE GAVE HIS ONLY BEGOTTEN SON, THAT WHOSOEVER BELIEVETH IN HIM SHOULD NOT PERISH, BUT HAVE EVERLASTING LIFE." NOTES. 1. The Languages are arranged, as far as practicable, in classes, beginning with those which are simplest in stracture, and advancing to the more complex. 2. Yf here the Society has not translated or published the Gospel according to St. John, a verse is given from some other portion. 3. From this list have been omitted : — (rt) Several of the Indian versions, prepared originally by the Serampore Missionaries, but no longer circulated. (&) For the same reason some of the translations made by the first Russian Bible Society. (c) Some of the foreign versions in Roman characters, e.g. Norwegian and Swedish. ((^) The Society's Scriptures for the BUnd in EugUsh, Welsh, Arabic, Spanish, &c., as being ^srinted in raised type and on too large a scale to be conveniently represented. ^ -? ^ 5>5'i CONTENTS. A. No. No. ▼ No. 35 Accra 110 Chippewyan (Ro- 105 Greenland 165 Albanian (Gheg) man) 153 Gujarati 164 Albanian (Tosk) 109 Chippewyan (Syl- 11 Hakka 126 Amharic labic) 30 Haussa 9 Amoy 127 Coptic 119 Hebrew 56 Aneityumese 107 Cree, Eastern 139 Hindi 121 Arabic 108 Cree, Western 140 Hindi (Kaithi) 156 Armenian (Ancient) 205 Croatian 76 Hungarian 158 Armenian (Ararat) 144 Dakhani 212 Hungarian- 157 Armenian (Modern) 192 Danish Wendish 95 Arraeno-Turkish 29 Dualla 55 laian 149 Assamese 194 Dutch 31 Ibo 117 Aymara 49 Dyak 189 Icelandic 92 Azerbijan 193 English 182 Indo-Portuguese 52 Balinese 57 Eroinang*! 186 Irish 101 Basque,French(La- 104 Eskimo 187 Irish (Roman) bburdin) 80 Esthonian (Dorpat) 173 Italian 102 Basque, Spanish 81 Esthonian (Reval) 20 Japanese 103 Basque, Spanish 125 Ethiopic 51 Javanese (Guipuscoan) 34 Ewe 122 JudsBo-Arabic 47 Batta (Mandahe- 58 Fat6 198 Judaeo-German ling) 59 Fijian 160 Judaeo-Persic 46 Batta (Toba) 77 Finnish 199 Judffio-Polish 146 Bengali 195 Flemish 180 Judffio-Spanish 147 Bengali (Roman) 4 Foochow 25 Kafir 129 Berber 172 French 78 Karelian 207 Bohemian 185 Gaelic 14 Karen, Bghai 183 Breton 130 Galla 16 Karen, Pwo 203 Bulgarian 131 Galla (Roman) 15 Karen, Sgau 39 BuUom 118 Georgian 17 Khassi 13 Burmese 197 German 22 Kinika 100 Calmuc 155 Gitano 21 Kiswaheli 70 Canarese 73 Gondi 162 Kurdish 6 Canton 94 Gr£eco-Turkish 82 Lapponese 7 Canton (Roman) 166 Greek 83 Lapp, Russ 123 Carshun 167 Greek (Modern) 171 Latin 178 Catalan 168 Greek (Modern, 19 Lepcha 1 Chinese Roman) 213 Lettish — — A ^ 38 2 CONTENTS. No. No. No. 54 Lifu 62 Nine 137 Sindhi (Arabic) 214 Lithuanian 190 Norwegian 138 Sindhi(Gurumukhi) 41 Malagasy 32 Nupe 133 Singhalese 43 Malay 111 Ojibwa 200 Slavonic 45 Malay (Low) 90 Orenburg Tartar 206 Slovenian 44 Malay (Roman) 161 Ossetinian 179 Spanish 71 Malayalam 27 Otji-Herero 50 Sundanese 112 Maliseet 134 Pali 10 Swatow 124 Maltese 154 Parsi-Gujarati 191 Swedish 96 Manchu 2 Peking 120 Syriac 38 Mandingo 215 Peguese 66 Tahitiaa 188 Manx 159 Persian 68 Tamil 67 Maori 175 Piedmontese 87 Tcheremissian 151 Marathi 208 Polish 88 Tchuwash 152 Marathi (Modi) 209 Polish (Roman) 69 Telugu 53 Mar6 181 Portuguese 40 Temne 65 Marquesan 135 Punjabi 18 Tibetan 116 Mayan 163 Pushtoo 128 Tigre 37 Mende 64 Rarotongan 61 Tongan 11? Vlexican 177 Romanese (Engha- 36 Tschi 113 Micmac dine) 106 Tukudh 114 Mohawk 176 Romanese (Ober- 72 Tulu 75 Mondari land) 93 Turkish 97 Mongolian 60 Rotuman 91 Turkish Tartar 99 Mongolian (Buriat) 169 Rouman (Cyril) 141 Urdu 98 Mougoliau(Colloq.) 170 Rouman (Roman) 142 Urdu (Persic) 86 Mordvin 201 Russ 143 Urdu (Roman) 136 Moultan 202 Ruthenian 150 Uriya 148 Mussulman- 63 Samoan 174 Vaudois Bengali 79 Samogitian 184 Welsh 28 Namacqua 132 Sanskrit 211 Wendish (Lower) 3 Nanking 74 Santali 210 Wendish (Upper) 42 Narrinyeri 23 Sechuana 89 Wogul 196 Negro-English 204 Servian 85 Wotjak 145 Nepalese 24 Sesuto 33 Yoruba 48 Nias 5 Shanghae 84 Zirian 8 Ningpo 12 Siamese 26 Zulu m i?-'^. 'i-Vb SPECIMENS OE LANGUAGES. I. IsoLiTiNQ (oB Monosyllabic) Languages. 1. CHINESE. {Delegates' Version). in Z it m o ra # z ^ m 2. PEKING Mandarin Colloquial. ± A. * THE GOSPEL IX MANY TOXGXJES. 3. NANKING Mandarin Colloq 'It * ^ 1^ ± ffi :g # ffi * A A ^ A. ffi. *B e>i it ® ® it. ^ ^ M ± ± pT il ^ « fit i^. ^ # A. ® 5. SHANGHAE Colloquial. ^ # « ± HI it ^ ^ -^ s ^ *^ 5£ A^ ± ^ W ^ It' f- tf^ -^ n4 m » tit, *tll ^ t « ic ^i^ H (I ^ nt g ^ # A ^ tit # * ® ^ 4. FOOCHOW Colloq ^ m m T< s: ^ a ^ <* GO > U P 5^v 6. CANTON Colloquial. M *t!j. « HI X -0 ® ± # Jl ^ 't ^ im ^ ^ ^. fa ^ tfl: IS ST. JOHN ni. 16. 7. CANTON Colloquial {Boman). No'' tsoun, fdn^ hu^ to' no'' W tavr W su\ tui Jchw' war : a' jpa„ no'' taJc, tsui- thin, Jcunr a" pa, ni''. {Luke XV. 18.) 8. NINGPO Colloquial [Roman). Ing-we Jing-ming' ae-sih shii-kaen-zong zing-ts-ii s-loli Gyi doh-yiang Ng-ts, s-teh vsen-pah siang- sing Gyi cii-kwu feh we mih-diao^ tu hao teh-djoh iiong-yiin weh-ming. 9. AMOY Colloquial [Boman). Siong-te cliiong tbk si" e kia" ho" se-kan; sin i e lang ~m sai tim-lun, oe tit-tioh eng oah; I thia se-kan an-ni. 10. SWATOW Colloquial [Boman). [Chao-C/wiv.) Ua ai" khi-sin lai-khu ua-pe— ko, kang i tk°, Pe a, ua tit-tsue— tieh thi" kua to lu miu-ts6i°. — {Lu^e XV. 18.) 11. HAKEA Colloquial [Boman). [Songkong.) Thai^-fam"^ yu^ sin-khu', kliai, tshuij,-tam, kai' nyin^. hau' loi^ tshyu, nai^, nai^ pin, iii^. phin^-ou,. [Matt. xi. 28.) (qjvi&i ^ THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 12. SIAMESE. 13. BURMESE. X)QO § 003CqJX)0 2 GOD5oOGJ(mOG33:) DD2S)Golc20p3DOOlOO§sQc§ ODOGG^ICDW ^ OgD0O00C|_5S)3DCX)^cQc2ODC|GoQcscl X> r roor ^ r Q g CDSCODgDQO^OOO I § OOgDS G300X)0 2 jfOr r ror r o GOOOOOCOGOOOQ 33000 CGS^OCGCO^OD 30 0=030031 033^3§G035q(^II 14. BGHAI-KAREN. \r . \r\ Q\r \r O31O01O0O § 00 S 339 03 g 0030^1 339 ^'\00 3S33339333 30O0(^lO30 O30O30S O3gO0S \ \ O 3 or \ r \ 001^, 03§ OOS O0OO0L9lO30O30O3O§ 03§ OS 03?, SS)^1§31G39g§0C^gO3'\. (1 John i. 3.) ^ ST. JOHN III. 16. 15. SGAU-KAREN. ODDD^O 3§0§OOOG^Co5oO§3§U'\s5^cS^. %0 ^ (~^ Or O r o o ^ r 0'3^^\OGYCOJOO°o3°oO-] , 3§S©t.p5 1009 Q SDQ % 00\. (1 j-o/,^ i. 3.) 16. PWO-KAREN. o o O Oo ^ n O SSOCOOO, QOOOOJ2S)J^O^OJ^^lSo)J01C09QC o 17. KHASSI. {Eastern India.) Naba kumta U Blei u la I'eit ia ka pyrthei, katba u la aiti-noh ia la U Kliiin ia u ba-la- kliamarwei, ba uei-uei-ruh u bangeit lia u, u'n 'nu'm jot shuh, hinrei u'n ioh ka jingim b'ymjiiikiit. THE GOSPEL IN MANY TONGUES. V V 18. TIBETAN. C\ C\ C\ Cn ^Z3j'2q'2:^:^'ga|| 19. LEPCHA. I* i^v (0 1 ^3 .% 5^ ioa>)rDj H 20. JAPANESE ^ ^ ^' ^ 7 ^ X u -f X ^ yt y •J a y 7" ^ ^ :^ 7 ^* 2 + ^ (S ^ ^ ^ ^ X 3 X •^ ^ 7- y :(7 7 y A y IV y y X y ^ ^ -f ^ ^ :/ r 7 n F -fe tr 7 7; y 1/ ^ A h y ^ II. Agglutinatiks Languages. 1. African. 21. KISWAHELI. {E. Coast of Africa.) Kwani ndivyo Muungu alivyoupeuda ulimwengu, akatoa na Mvvana wake wa pekee, illi wote wam- waminio waupate uzima wa milele wala wasipotee. 22. KINIKA. {Wanika Tribes.) Niime, nienende kua babayango, ni-mu-ambire, liewe baba^ nizikossa hatta uwinguni ua emberreso. — {Luke XV. 18.) 23. SECHUANA. {Bechuana Tribes.) Gone Morimo o lo oa rata lehatse yalo, ka o lo oa naea Moroa ona eo o tseeoen a le esi, gore monue le monue eo o rumelaii mo go ^na a si ka a hela, mi a ne le botselo yo bo sa khutleii. 24. SESUTO. {Basutoland.) Gobane Molimo o ratile lefatse hakalo, o le neile Mora oa oona a tsuetseng a -"notsi; gore e mong le e mong a lumelang go eena^ a se ke a fela^ a mpe a be le bophelo bo sa feleng. 25. KAFIR, or Isixosa. Ngokuba Utixo walitanda ilizwe kangaka, wada wanika unyana wake okupela kwozelweyo, ukuze osukuba ekolwa kuye angabubi, koko abe nobomi obungunapakade. A 2 10 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 26. ZULU. {South, Africa.) Kona uTixo wenze njalo wa tanda izwe, we za wa nika indoclana yake e zelwe iyodwa, kii te bonke abakolwa iyona ba nga bubi, ba ze ba zuze ukuzwa okunapakade. 27. OTJI-HERERO. (.S'. W. Africa.) Yehova eye ondyerera n'ombatero yandye, me tira ku ani ? : Yeliova eye omasa oomuinyo uandye^ me urumisiua i ani. — {Ps. xxvii. 1.) 28. NAMACaUA. {Hottentots.) IINatig-oseb gum Eloba Ihub-eiba gye luamo, ob gye lleib di iguise Inai ha Igoaba gye. ma^ lleib Ina ra :j:gomn hoan ga-ll6 tite se, ^j^awen m I am 6 uiba u-ha se. 29. DUALLA. {Cameroons.) Loba ]o bo wasi ndulo, na a boli mpom mau mo Muna, na motu na motu nyi dube tenge na mo, a si manyami, •'ndi a ma bene longe la bwindia. 30. HAUSSA. {JViffer.) Don Alia ya so dunia hakJcanan si ya bada Dansa nafari, en koiva ya yirda dasi, ba si gbata ba, amma si yi rai hal ahhada. 31. IBO. {-Niger) Ma otudhan Tsuku honru elu'-wana na any a, ma ya nyere otu oli Opdraya, ma onye owuna Jcwereya, ogagi efii, ma ga ewete ndu ebigebi. m ST. JOHN III. 16. 11 32. NUPE. (Niger) Lugo ehmjetinyc iin nan aUi eye ezaho, a-a-le etun vjangi 'yeye, a-fe dzin yeho ndaye nan dan alidzana nan. — (Mail. v. 16.) 33. YORUBA. {Shxve Coast.) Nitori ti Olorun fe araiye tobe ge, ti o fi Omo bibi re nikansoso fun ni pe, euikeni ti o ba gbk a gb6 ki yio segbe, sugbon yio ni iye ti ko nipekun. 34, EWE. {Gold Coast.) Ke si ke nenem Mawu eloa x^x^ ^^ ^^^ bena etso ye iiuto vidsidsi deka he na, ne ame sya ame^ si e;;^o edsi ese ko la, mele tsotsro ge wo, nekpe woakpo agl e mavo la. 35. ACCRA, or Ga. {Gold Coast.) Si neke Nyongmo sumo dse le, ake e ngo e bi kome, ni a fo le, e ha, koni mofemo, ni heo e no yeo le, hie a ka kpata, si e na nano wola. e6. TSCHI, or Twi. {Gold Coast.) N^ senea Onyankopon do wiase ni, se ode ne ba a owoo no koro mae, na obiara a ogye no di no anyera, na. wanya da nkwa. 37. MENDE. {Senegambia.) Ghdmaile Ngewo iye Ipi lo ni a 7id[)loi, ta lo i ngi lo'i yakpei veni, iye joni ; ta lo niimui ghi lo ngi houa lo a tony a, e lohu, he kunafo levu lo a jo. 12 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 38. MANDINGO. {Senegamhia.) Katuko Alia ye dunya kannu nyinuyama, an ading- wulukilering di, mensating' mo-omo men lata ala, ate tinyala, barri asi balu abadaring sotto. 39. BULLOM. {Near Sierra Leone.) Ntunky kandirr no tie ke aniab eboll, leh ngha ngha keh mpant no nkeleng, nu kuUuh papah no, wonno cbeh ko ke foy. — [Matt. v. 16.) 40. TEMNE. {Near Sierra Leone.) Tsay^ K'iiru o jwfi hotqr ara~ru, hd o sond Qw'dn- /c'on hom gho son, Mma w'mii 6 w'mi, owo Idne-Jco, tU dinne ; kere kdma o soto a-nesqm atabdna. 2. Malay, Papuan and Polynesian. 41. MALAGASY. (Madagascar.) Fa izany no nitiavan' Audriamanitra izao tontolo izao, fa nomeny ny Zanani-lahi-tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa haliazo fiainana mandrakizay. 42. NABRINYEIII. ^MoHgtel!) Lun ellin Jehovah ah pornun an Narrinyeri : pempir lie ityan kinauwe Brauwarate, ungunuk korn wurruvvarrin ityan, nowaiy el itye mora hellangk, tumbevvarrin itye kaldowamp. m ST. JOHN III. 16. 13 I 43. MALAY. t::.^"UJu (^U i^'Jb ^1 jUi' j^^t) ^1 ^J^^ if- 44. MALAY {Roman). Kurna dumkianlali halnya Allah tiilah mungasihi orang isi dunia ini, sahing-ga dikurniakannya Anak- nya yang- tunggal itu, supaya barang siapa yang piirchaya akan dia tiada iya akan binasa, miilainkau miindapat hidop yang kukal. 45. LOW MALAY, or Soerabayan. (Batavia.) Kama sabagitoe sangat Allah soedah mengasehi isi doenia^ sahingga ija soedah membri Anakuja laki-laki Jang toenggal, soepaja sasa-orang jang pertjaja akan dia, djangan binasa, hanja beroleh kahidoepan kakal. 46. BATTA (Toba). {Sumatra.) VA> ^=- •ar-x<— 3>c\ w«» — oX s -<. >e T?T)^T>^<^>i "o O ^?x-79 ~30 =<.'5? -<.0 ' — -^s^XN 5?00»'^~oX s ' — ">«<"' -<.'« w~>~5-79s~5 —3 -ar-TC--^-^ -<. O -as" .3t~3 OC^x ^^^oT^N ~3 ' — ^*^5 — 3 s —5 -as- — A 3 ^ 14 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 47. BATTA (Mandaheling) {Preparing). •"ii O <=p X ?^ '^ ° . ^ *^^^^ ^ *^^ ° "^ *^ <- *^~^ '* ^ ^-j, -«c- -«:- -^ ■=• ^_y ^-jj s. -^ >c <:::=>*:^-=r=-^ ^-j, .. — . «i^ 48. NIAS. (^"^^""^ f «^ bumatra.) Yaodo edona mdoso ha muido Ko namdgu, idolo manuao Ronla: he dma! yaodo ho motorona halio sorilgo, ba fametohou. — [Luke xv. 18.) 49. DYAK, or Dajak. {Borneo.) Kranakalota kapaham Hatalla djari sinta kalunen, sampei ia djari menenga Ajiake idja tonggal, nakara gene-genep olo, idja pertjaja huang ia, ala binasa, baja mina pambelom awang katatahi. 50. SXJNDANESE. {Java.) Ajeuna mah dek indit ngadeuheusan ka bapa, sarta rek oendjoekan kijeu : Noen ama, simkoering gens tarima mi- gawe dosa ka sawarga sareng di pajoeneum ama. — {Luke XT. 18.) 51. JAVANESE. Q a. [Kii oi oi anji 7 m cnn 2 m inajm [kii ? (U iii (if: aoJi xci -Aot] o 3 I o c> a. Q (tiiqaN m(KTi3(KJi(oi(e(Kinflnann2a!m(mT(EJiTn(a(iJi ( Kin mfKl (El 0110 3 IKIO (Kl\ (kJl(lJ1(lJlJ][KJl'lT0(K1(in0 3!KlIl Uj (kJi luui (tiin (Kill (ui ((Ml (£Ji mi] «] (Lai a Ti (uin aoji \(tii Jon ? (in (uifi 3 an iirui ? lULi TD fLi am >^ m m ST. JOHN III. 16. 15 52. BALINESE {Preparing). ^'^^i^iefy Mapan keto pitresnan Hida sanghyang Widi tken djagate makedjangj tka Hida nedoenang hokane ne sanoenggal kahoetoes mahi, kna Cilang hanake ne ngandelang hi hoka boelioeng naraka, nanging kna hya nepoekin kaliidoepan tan pegat. 53. MARE, or Nengonese. {South Seas.) Wen^ o re naeni Makaze lina raton^ o re ten' o re aWj ea ile nubonengo me nunuone te o re Tei nubonengo sa so, thu deko di ma tango ko re ngome me sa ei une du nubon, roi di nubone co numu o re waruma tha thu ase ko. 54. LIFU. Una tune la hnimi Cahaze kowe la I'ene hnengo- drai, mate nyidati a hamane la Neko I nyidati ka casi, mate tha tro ko a meci la kete i angete lapaune koi nyida, ngo tro ha hetenyi la mele ka tha ase palua ko. 55. lAIAN. {Uvea.) Helang ibetengia anyin Khong ka ang meledran, e arae ham Nokon a khaca thibi, me me ca he ka mok ke at ame labageju kaUj kame he ka hu moat arae ca ba balua. 56. ANEITYUMESE. Is um ucce naiheuc vai iji pece asega o Atua is abrai Inhal o un is eti ache aien, va eri eti emesmas a ilpu atimi asgeig iran asega, jam leh nitai umoh iran ineig inyi ti lep ti. m- W^ I 16 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 57. EROMANGAN. Muve kimi, mo mumpi ovun nurie enyx, ovun numpiin lo su, wumbaptiso iranda ra nin eni Itemen, im ra nin eni Netni, im ra nin eni Naviat Tumpora. — {Matt, xxviii. 19.) 58. FATE, or Efatese. Leatu ki nrum emeromina nin, tewan kin ki tiibulua Nain iskeimau i mai, nag sernatamol nag- ru seralesok os ruk fo tu mat mou, me ruk fo biatlaka nagmolien nag i tok kai tok mou tok. 59. FIJIAN. Ni sa lomani ira vaka ko na Kalou na kai vuravura, me solia kina na Luvena e dua bauga sa vakasikavi, me kakua ni rusa ko ira yadua sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu. 60. ROTUMAN. Ne e fuamamau ne hanis on Oiitu se rantei, ia na on Lee eseama, la se raksa teu ne lelea ne maa se ia, la iris po ma ke mauri seesgataaga. 61. TONGAN. {Friendly Islands.) He nae ofa belie ae Otua ki mama ni, naa ne foaki bono Alo be taha nae fakatubu, koeuhi ko ia kotoabe e tui kiate ia ke oua naa auha, kae ma'u j ae moui taegata. 62. NIUE, or Savage Island. Nukua pihia mai e fakaalofa be Atua ke he lalolagi, kua ta mai ai hana Tama fuataba, kia nakai mate taha ne tua kia ia, ka kia moua e ia e moui tuknlairi. m ST. JOHN III. 16. 17 63. SAMOAN. Aua ua faapea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolaofi, ua ia au mai ai lona Atalii e toatasi, ina ia le fano se tasi e faatuatua ia te ia^ a ia man a e ia le ola e faavavau. 64. RAROTONGAN. I aroa mai te Atua i to te ao nei, kua tae rava ki te oronga anga mai i tana Tamaiti anau tai^ kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka ra te ora mutu kore. 65. MAIiaTJESAN. Ua kaoha nui mai te Atua i to te aomaama nei, noeia, ua tuu mai oia i taia Tama fanautahi, ia mate koe te enata i kaatia ia ia, atia, ia koaa ia ia te pohoe mau ana'tu. 66. TAHITIAN. I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i ta'na Tamaiti fanau talii, ia ore ia poke te faaroo ia •'na ra, ia roaa ra te ora mure ore. 67. MAORI, or New Zealand. Na, koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tamaiti ko tahi, kia kahore ai e mate te tang-ata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te oranga tonutanga. ^ 18 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 3. Dravidian and Kolarian. 68. TAMIL. (<^«'-'^^'^ ""^d Jy. Ley Ion.) (o&^sl\6^, ^lq^ojdi—lu C)Grj »^^§ ^jdg 71. MALAYALAM. (Tmrawcore, cfr.) OJfYb 6i(Qia5YZrt0^o OOC/dl.^6^n_J0d&>06)fm , OOlfU)) emrj ^— ' -o 01 m ST. JOHN III. 16. 19 72. TULTJ. {W. of the Mysore.) CO 73. GONDI. {Central India.) ftp ^% ^\•^^ H^T ofiTiTTi^ ?^T^^ irtii^ 5^^t^ ^t^t^t TTxrjTTRT? ^i: W {Matt. V. 16.) 74. SANTALI. {Bengal Presidency) Nonka bare ape hon horko samangre marsal gnel ochoitape jemon unko hon aped: bugi kami gnelkate aperen sermaren ja:nami: ko sarhaue. — {Matt. v. 16.) 75. MONDABI. (^"^^^ "f ^^f '^ JSagpore.) fg^fg TR^-JBRT «T% ^^ H^IT^ fl^ ^^^n ^r^ ^FTT ^il ffl^ ^il ^m ifHT «t^T II {Mark iii. 35.) 4. Hongarian, Fmnish and Tartar. 76. HUNGARIAN, or Magyar. Mert ngj szerete Isten e^ vilagot, liogy az 6 egyetlenegy sziilott Fijat adna, hogy minden^ valaki hiszen 6 benne, el ne vesszen, hanem orok eletet vegyen. ^ ^ 20 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 77. FINNISH. ©ilia niin on Sumala mailmaa rafajlanui, ettii ^an anbot i)anen ainoan ^oifanfa, ctta jofainen hiin uffoo l)ancn piiaUenfa, ei ))it)a tjuffuman, mutta ijanfaiffifen elaman faaman. 78. KARELIAN. (Finland.) Hinei. ana Bajry6BT> milfiHT. Ba.!rie HeerMnaieHi iem- ina, M) aea Hflxraaucb miiiHT, noBHim. aaienn. : h Kiami- raraaiicb miaei. Tyammyo, KyiviSaHe oei raafiBaraiiinia. (MatL V. 16.) 79. SAMOGITIAN. {Wilna.) iJlcfa taipo 2!)iett)a§ numitejo fwieta/ jog -TbI THJa^T, a^flMHioCT,- ^ A asHHi, cooctj Me4T> a43io3M 43eiib yjK^sci. thjh^t,, cu-ho MeAT. ci0T03bI AhJM, Ky4bl3T. HHT. BbUblHT,. [Matt.Y.lQ.) 86. MORDVIN. CeKCT. Hcma BeqKH3e IIa3T. MacraopoHb spaiiaiin,, luaKCT, MaKCb]3e uiopaaso coH3e ckemoht. maqniyMaHb, mmoobi spbBa KeMuua JiaHro30H30 aBOjb ioMa, no V.ieBaib nuH- reub spaMOCo. 87. TCHEREMISSIAN. ^^'Tolfaf' Teflbre apainseT, lOMa caH^ajaKaMx, mma hki uiKe sprajKaMT. nyun,, caKaii HBaHbuia nibiAajaeTj HHHte-aMT., a iieaje Bapa My4aiii43Ma KypyiwT, My4Ka. 88. TCHUWASH. {yolga.) Can^ri iopa^pe Topa B^eivia, niTO Oapsa xy yBbuae nepb cropa^ebiee, mioobi nopb HHanarraHb oaa aHT> niOATap'b, a ocpa^api iyMiopbrH 6ypBa3a. 89. WOGXJL {Preparing). { Ural Mountains.) Tu-cavBT TopiiM epeniHCTa MepMa cto e.ie-MncTa aKy- TejHM nyBia, ucto coKHBKap, koh ania TiiBe, ai nii ko.ihh, a Hepa JHJMa KOHTHia. 90. ORENBURG, or Kirghise Tartar. . 'iy (Ji\>- ijS)\ ^^y^ IjUjj (J^ Ljli>j ^1 */_^ A 91. TURKISH TARTAR, or Karass. (Astrakhan.) fS jt> iJ ^' ^ ^^-J. i^ ^?y *kj^ {J>^^ ^^ \^j 92. AZERBIJAN, or Transcaucasian Turkish. ' Uj^3^ i»^U ^'-J^*- 93. TURKISH. cJk ^ajI ^^U.^ ^\ /> ^.'^r '^r^ ^^•'^'^ ^' J/J ^AaX yj -J(!jl ^'^ ^.'«£'^l ^'^ J=F' V^rM^jl 94. GRiECO-TURKISH. Zlpa 'AWax rkvyiayiT] Troif Kaiap ae^Ti kl, K€vtI Ti-ipiT^k "OyXovvoi) ^epil, tukl %ep ova Ivavav, t,ai oXfiayM, tWa i-kei-i ^atara fiaXiK oka. 95. ARMENO-TURKISH. ^pk-bu,/, uffrf'^f'^ ( )'LL'"-^'"- 'Lh'"!' • P"" 4'/' ^^r °^"' oiui : .1^ 96. MANCHT7. 3> <\ J\^ ^ >> i Elt 97. MONGOLIAN Literary. T "^ ^ 6 -> ^ § s ^ ' if ^ «?) f Js ^ :!> 2. 2. ^ •tit t i 24 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 98. MONGOLIAN Colloquial. ^ " % L u 8) 99. MONGOLIAN, Buriat Colloquial. ST. JOHN III. 16. 100. CALMUC, or Western Mongolian. 5. Basque. 101. FBENCH BASaUE (liabourdin Dialect). Jaincoac ecen hain maite i9an du mundua, non eman baitu here Seme bakharra^, amorea gatie norc- ere sinhesten baitu hura baithan gal ez dadin, bainan 9an de9an bethiereco bicia. 102. SPANISH BASaUE. Alchatuco naiz, eta juango naiz nere aitagana, eta esango diot : Aita, peeatu eguin nuen ceruaren contra, eta zure aurrean, — {Luhe xv. 18.) 103. SPANISH BASaXJE (Guipuscoan Dialect). Joaten ceratela bada eman zayozcatzute eracutsiac jende guciai : batayatzen dituzutela Aitaren, eta Semearen, eta Espiritu santuaren iceneau. — {Matt. xxviii. 19.) 6. American. 104. ESKIMO. Taimak Gudib sillaksoarmiut nseg-ligiveit, Erne- tuane tunnilugo, illunatik okpertut tapsomung'aj assiokonnagit nungusuitomigle innogutekarkovlugit. 105. GREENLAND. Sillarsub innue Gudib' taima assakigei^ Ernetue tunniullugo taukkonunga, tamarmik taursomunga opertut tammarkonnagit, naksaungitsomigle inuursii- tekarkoUugit. 106. T UKUD H. {Loucheux Indians.) Kwuggub yoo Vittukooclianchyo nunh kug kwikyit kettinizliin, tih Tinji chihthlug rzi kwuntlantshi chootyin tte yih kyinjizhit rsyettetgititelya kkwa, ko sheggu kwundui tettiya. 107. CREE, Eastern {Syllalic). {N.Am. Indians.) V^A'T KP"C P^Lcr) "r HP' ovb-dKc^ , <]A-4-^ qcv-^^Lq- vb PP cri^<:]-cLnr^^ Lb PP <'v bpq ALn.^A-\ B5i 108. CREE, "Western {Roman). Weya Muneto a ispeeche saketapun uske, ke mrikew oo pauko-Koosisana, piko una tepwatowayitche numoweya oo ga nissewun- atissety, maka oo ga ayaty kakeka pimatisse- win. 109. CHIPPEWYAN, or Tinne {Sj/llahic). \r\>io c>n'v ji, uirD' vr^c u's-t^ iituirn', c D'iT} D>r^ vn i^rrD D"u' vu' k)vr a"u \>s\s\, Vi^D>PP AJdr^ r^DC 0J1J1. 110. CHIPPEWYAN, or Tinne {Soman). Apeech zhahwaindung sah Keshamunedoo e.vli ahkeh, ooge-oonje megewanun enewk atah tatabenah- wa Kahoogwesejin, wagwain dush katapwayainemah- gwain cliebahnalidezesig, cheahyong dush goo ewh kalikenig peraahtezewin. 111. OJIBWA. Gaepij shauendk sv rishemanito iu aki, ogionjimi- giuenfn iniu etv tibinaue gaoguisijin^ aueguen drsh getebueienimaguen jibt'natizisig, jiaia dtJsb go iu kagige bimatiziuin. 112. MALISEET. {Netc Brunswick.) Eebuchul Nukskam edooche-moosajitpun ooskit- kiimikw wejemelooetpun wihwebu Ookwoosiil, we- latnan 'mseu wen tan welamsutuk oohukek^ skatiip uksekahawe^ kanookiiloo ooteinp askumowsooagiin. I 28 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 113. MICMAC. {Indians of JSova bcotia.) Mudu Nicsc^ii) teliksatcus rasitcumui wedjj igunum-raeda>gub-unn n£uiktui-bistadjul uicwisul, ccal^rn^n m'sit wen tq,n kedlamsitc uiti,nincu, mq, miimadt jinprac^c^dca iuscer't« ap9ui^we miraadjniocun. 114. MOHAWK. Iken ne Yehovah eg-h ne s'hakonoronghkwa n'ongwe^ nene rodewendeghton nene raonliaon rodewe- don rolihawak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde_, ok denglinon aonte- hodiyendane ne eterna adonheta. 115. MEXICAN, or Aztec. Ni mehuaz yhuan ni az campa ca in no tatzin yliuan nic ilhuiz : No tatzin e, oni tlatlaco ihuicopa in ilhuicatl yhuan mixpan tehuatl. — [Luke xv. 18.) 116. MAYAN. {Yucatan, Central America.) Tumen bay tu yacuntah Dioz le yokolcab_, ca tu oaah u pel mehenan' Mehen, utial tulacal le max cu voezictuyol ti leti, ma u kaztal^ uama ca yanacti cuxtal minanuxul. 117. AYMARA. {Peru.) Hucama Diosaja mundo munana, sapa Yokapa quitani, taque haquenaca iau-siri iiiayan hacaiia- pataqui. m ST. JOHN III. 16. 29 7. Caucasus. 118. GEORGIAN (Civil character). 66o ucr>-con2T)0 nun, :joCQc5^onrc) onrj6 CQ/Lo o'j(T)-2T)CT>-ro dcT)-002j)0 oro-J^ur/6 35L, m6oo6 (/^(T)-qnm^L6 mcr>-ongT)u6 J^m- *VA •-^y^./^/"vx/^ /v/x/v/* m. Inflectiokai. Languages. 1. Semitic. 119. HEBREW. 120. SYRIAC. "U-w ail ^oou PI . j^Ij P cTi^ m 30 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 121. ARABIC. s i, -a s 122. JTJD^O-ARABIC. ("^^ '"'^ ^^'^^ semen, d^'c.) HK^n n'? iiD^ ^2 n3 idv p "pd iSn^ i^b'^b TiDbii 123. CARSHTJN. {Mesopotamia, Sfc.) uSsAA ^l:^ oC^ ^.^^ l^cyi t^^iU 11^^-^ w^jiaol^ oUs) "^y^ QfO^ <^a^^ ^^^o ^ Old ^oa ^ ^"^S:^ 124. MALTESE. Ghaliex Alia hecea hab id dinia illi ta Vlben tig-liu unigenitu^ sabiex collmin jemmen bih ma jintilifx, izda icollu il haja ta dejem. 125. ETHIOPIC. t\She\^ : IfxtVn : (DA^ : T^li.ei : (DUn : aH Yioo . Tri-A-: HPK"?"'! : Pl^ : ?i,^^di>A ST. JOHN III. IC. 31 126. AMHARIC. {Abyssinia.) 2. Hamitic. 127. COPTIC. {Egypt.) n^MpHi" ^<^p ^']>+ Jutenpe niKocAioc g,ujCTe neqcyHpi JUtJUii : Yl-^A.CD' : H.^9"T -flAJV : ViVT>1A« : "K^nnC : rh^CD^ HA^A9" : 129. BERBER. {N. Africa.) G G -' G $ G C ^O-' G ii ^ G G ^ (I>ufee xi. 13.) ^-^a_^A.\ ^\j\ JUJ\ J^ el33\ ^ y' S- ^ "v- -^ I ff ^ !55r?f- 32 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. ,„^ ^ .^^ ^ {South of 130. GALL-1. Abyssinia.) TS'P'T : ^''iri: : a^ : A4. : iOd. gAi7«5. :: K^°^ : i"<5. : "t-ri^ : rhtnj TTLV'I: :: Yn : K^X : K^mi. . y.-^j^ ?iTnni. :: #5.pag : H^. : n 25)6l;^:)3 ^^C ©eH2S). ST. JOHN III. IG. 33 124. PALI. {Ceylon, Sfc.) sat)^(§o5co38oo G3g61 coGoooogooD o o UCO 3000 GODDOOGOQOOOGUGQOO ii LOO O OO 135. PUNJABI, or Sikh. 136. MOULTAN, or Wuch, or Ooch. ■3iv/aY^ 6V«>kP> "^Tioarx WS 3vS*. aJvL) <:__«j» AJ d^ ^jV ^jUjI ji*-! ^Jji ^ iS\j 142. URDU {Persic). iS^^ j^! ^^-^ (AOf -'^^ L^ .U ^/' t>> ST. JOHN III. 16. 35 143. URDU {Roman). Kyunki Khuda ne jahan ko aisa piyar kiya hai, ki us ne apna iklauta Beta bakhsba, taki jo koi us par iman lawe, halak na ho, balki hamesha ki zindagi pawe. 144. DAKHANI, or Madras Hindustani. (Ge/r. i. 14.) • ^..y& C^cb i ^^y ^5! ^_,y^ ^j] 145. NEPALESE, or Parbutti. IJ^^^ ^TT^^T^ f^^T ftp ^ f T^ mfJT^ T^ITT^ f^Tgra 146. BENGALI. «^^ ^T^ ^"^tZ^F^ afs £C^ (TSt^ ^3Z5R, i^ "^rtf^lt^ Sfr^T^ ^R f^% ^1 ^^1 ^^T^ ^^^ 'rtlT I 147. BENGALI {Roman). Kenana Is'hwar jagater prati eman daya karilen, je apanar adwitiya Putrake pradan karilen ; tahate tanhar bishwaskari pratyek jan nasbta na haiya ananta paramayu paibe. 148. MUSSULMAN-BENGALI. 7R^ (J-^rtTfl V iU \(\A v5?J^ ^il*tt C^^ ^J?R, c^ fsf^ ^t'frtl^ iq'R^^I c^^J^ ■^^f*W ^HtdH^l, ^il*ri C^ d^tR »i^ ^^1^ ^'tj^ l^rt^ "^^ en ^t^rt^ ^ ^Til ^^ 36 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 149. ASSAMESE. W\'^ 2te^ frfjsT iv5\s i£)| ^'t ^'^2^ ibW^ *fks<^ \ 150. URIYA. (Orissa.) ^% 9^ G^IQ q?j^9 aQflla siqq ^eialQ q^Q s^qoQ 151. ]yiAIlATHI. (Western India.) ^t ?7T ^^ WrmX TT^^ iftfcT qi^*^ ^Wl^* ^1' ^ ^Ht ^"RT f^^ lf^(ft ^T^T ^THtT ft^ 7^T{, cR ^T^T 152. MARATHI {Modi character). tow '2)(?kv^iijiH yljfU, wi^*w) 'u ST. JOHN III. 16. 37 153. GUJARATI. [Western India.) HL^j Hq =n4n on^ HL>t. 154. PAHSI-GTJJARATI. ni^n ^lhT.^! Is, amsk Gipsies.) Mang-ue ardinelare, y chalare al batusch, y le peuare : Batu^ he querdi crejete coutra o Tarpe y an- glal de tucue. — {Luke xv. 18.) 6. Iranic. 156. ARMENIAN (Ancient). l\\l"lt'^ t"-P '^"'^^^ bm . ^ uiJh'buijU np '^uiuuiutaij ' [t "btu iQi ll"pgk , uijl_ phl^uifg^ qjibojUub juJL[imb'bu>l^ai'bu . 157. ARMENIAN (Modern). np fip Jfiuih^^li {\['q[ili innuuJL. . nn luJlib nJ nn uihnn ^an-iumiuj s^npunuti , ^atujui lUii-huiUbuMLutb Lbuibpn nunni.'bp • 38 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 158. ARARAT ARMENIAN. JphsL. np ^puib J^uih^lt'b [\pnfiU innuiUL. • np tuJk'b ntl np ^lui-iuinujj "hnpaih icM'^P^ » "{Jl ^J'^'-hwb^liiuLiuL LtTuibpp'b phrLnuhh : 159. PERSIAN. y- -^[j-^Ji -^^^ ^^/ J^jj ^ W '-'^^ ^j? 160. JUD^O-PERSIC. {Jeios in Persia.) DD irr xn hd nDiE) ^jj^nj^ ^<-| ni '7]i^y i^nH) 'J^*:n:T nDbi "^^m ^^^S"T "i")ii< li^D^^^ ^^* 12 no 161. OSSETINIAN. {Caucasus.) IlseMsej^EepijTaep Xyqay a*!® Cayapcia yjyHei, aeMse Jse jyHserryp^ Ovptv^aep pa^ia yivfaeH, nseMsej Yj gsej ypna, yj Ma ^ecaeoa, *£e.ise Ih 5'a aenycon nap^. 162. KURDISH. fptlut 00 |(|ouT^ um-UuiU Kni-tua/Lut utpb^, Kiuffrtu no ut^p atu l^fTf-n-^" fuo attu , *l ■»/! >4'/' .ph .Po trl^rLui hjiuh uipbp ijnubmtu "bl^ tup , »^ t/n l^ujt;mh ^tuiiul&n.ui uaiipp uipttip : m ST. JOHN III. 16. 39 163. PUSHTOO, or Afghan. isj &Ja^ i^^j\:> ^J^^ Lf\o^ &> i)^ iP ^j3 ^J^ ^*^^ l^- J^ &*i> ji^ ^^ 164. ALBANIAN (Tosk). Se \^6 Ile/ovTia /ca/ce e ^eirt iroTere, aa ice ia re Tripp eriy re /3ere/jitve, ice r^iXc So ice re irea-o'ye vre at re fj.og j^ov^iracre, iro re icere 'yerev e ira (Tocrovpe 165. ALBANIAN (Gheg). Sepse Perendia kalci e desti botene, sa Ba BTrin' e vet, vetem-remine, per mos me uvdiere giee-kus t'i besoye, por te kete yete te pa-s6seme. c GrcBco-Eoman, 166. GREEK. OvTco ^ap riyd7rr]aev 6 0eo9 rov Koa-jjiov, ware rov v'lov avrov rov /xovoyevi] eSco/cev, tva Tra? o mcFrevwv eh avrov fM?] airoXTjrai,, dXX e^y ^oorjv alcoviov. m ^ 40 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 167. MODERN GREEK. Aloti Toaov rj'yd'rrrjaev 6 0eo9 rov Koafxov, wcne eSco/ce TOP Tlov avrov rov fxovoyevrj, Bm va fjurj aTroXeaOfj ird'i iriarevcov et? avrov, aXXa va e-^r] ^oorjv alcovLov. 168. MODERN GREEK {Eoma?i). Sicotlns thelo ipaghi pros ton patera mu, ke tbelo ipi pros afton, Pater, imarfcon is ton uranon ke enopion su. — [Luke XV, 18.) 169. ROTJMAN [Cyril character). KtHi auia a isBix DsmnezeS Jismea, ki. a dax ne Oiiifji ciS HQA ^jn^jirrBcksT, ka tot mcji ne kpede jf.n qa ct. n» iieapi., Hi ex aiBi. Biiau'b Benniki.. 170. ROUMAN (Roman). Caci asa a iubit Dumnefjeu lumea, incat a dat pre Fiiul seu eel unul-nascut, ca tot eel ce crede in el si nu se pierce, ci si alba vieta eterna, 171. LATIN. Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unig-enitum daret, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam eternam. 172. FRENCH. Car Dieu a tellement aime le monde, qu'il a donne son Fils unique, afin que quicouque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie eternelle. ST JOHN III. IG 41 173 ITALIAN. Perciocche Iddio ha tanto amato il mondo, ch'eg^li ha ddto il suo unig-enito Figliuolo, acciocche chiunque crede m lui non pensca, ma abbia vita etenia. 174 VAUDOIS. ^^N.^ltal\ Perque Diou ha tant vourgii ben ar mount, qu^a I ha doun^ so Fill iniic, per que quiounque ere en el perisse pa, ma qu^a 1 abbia la vita eternella. 175. PIEDMONTESE. Perehe Iddiou a 1 ha voulsii tantou ben al mound, ch^a 1 ha dait so Fieul unic, per che chiounque a i presta fede a perissa neu, ma ch'a 1 abbia la vita eterna. 176. ROMANESE (Oberland). Parehei Deus ha teniu il mund aschi car, ea el ha dau siu parsulnaschiu figl, par ca seadin, ea crei en el, vomi buc a perder, mo hagi la vita perpetna. 177. ROMANESE (Enghadine). Perehe chia Deis ha taunt ama ^1 muond, cb'el ha dat seis unigenit Filg, acib chia seodiin chi craja in el nun giaja a perder, mo haja vita eterna. 178. CATALAN. {Eastern Spain) Puix Deu ba amat de tal modo al mon, que ha donat son unigenit Fill, a fi de que tot hom que creu en ell no peresca, ans be tinga la vida eterna. 42 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. 179. SPANISH. Porque de tal manera amo Dios al mundo, que ha dado a su Hijo UnigeuitOj para que todo aquel que en el cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. 180. JUD^O-SPANISH. ^Spanish Jmos m Turkey,) ?-)7"P'7 'P o i'fi I'fi '6'")p 'p 5'fi mD 'p p-)69 nfiifij'-) . nPP"0 '7 P7'3 PJJ'13 'p i:'D 181. PORTUGUESE. Porque de tal maneira amou Deus ao mundo^ que deu a seu Filho unigenito, para que todo aquelle que n'elle ere, nao pere^a, mas tenha a vida eterna. 182. INDO-PORTUGUESE. {Colonies in Ley ion, c{c.) Parqui assi Deos ja ama o mundo^ qui elle ja da sua so gerado Filho^ qui quemseja lo ere ne elle nada ser perdido senao qui lo acha vida eterno. |i^ A. Celtic. 183. BRETON. (Brittany.) Rag evel-se eo en deus Done caret ar bed, ma en deus roed e Vab unik-ganet, evit na vezo ket collet pioubenag a gred ennan, mes ma en devezo ar vuez eternel. m ST. JOHN III. 16. 43 184. WELSH. Canys felly y carodd Duw y byd, fel y rlioddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael o bono fywyd tragy- wyddol. 1ft«? aAFFTC {Siff Hands of 185. GAELIC. Scotland.) Oir is ann mar sin a gbradbaich Dia an saoghal^ gu^n d^thug e 'aon-gbin Mhic fein, chum as ge b'e neach a cbreideas ann, nacb sgriosar e, aeb gu^m bi a'bheatba shiorruidb aige. 186. IRISH. "0-CU3 r^ d e)t)3e)r) 2t)J]ejc -pejr], jotjur 3JX) be cjiej-oeai* .dtj T)dc |t^cdr) i*e d ttiu3d, dcx) 30 rrjbejt; dr) b^rd xiowxY;-6e 4J3e. 187. IRISH {Soman). Oir is mar so do gbradhuigh Dia an domban, go dtug se a eingbein Meic fein, ionnus gidh be cbreideas ann, nacb racbadb se a mugba, acbd go mbeitb an bbeatba sbiorruidbe aige. 188. MANX. {Isle of Man.) Son Iheid y gbraib sben bug Jee da'n tbeibll, dy dug eb e ynrycan Vac v'er ny gbeddyn, nagb jinnagb quoi-erbee cbredjagb aynsyn cberragbtyn, agb yn vea ta dy bragb farragbtyn y cbosney. ^ 44 THE GOSPEL IN MANY TONGUES. e. Scandinavian. 189. ICELANDIC. I>vi svo elskaSi Gu'S heiminn, a'S hann gaf sinn eing-etinn Son^ til j^ess a^ hver, sem a hann truii"; ekki glatist, heldur hafi eilift lif. 190. NORWEGIAN. %^ faa ^aoer ©ub dffet SSerben, at ^an I;at»er gioet fm ©011 ben eenbaarne, paa bet at l)\)tx ben, fom troer paa ^am, iffe f!al fottabeg, men t)at)e et emgt Cit). 191. SWEDISH. Zt) fa alffabc ®ub werlbena, att 'i)an utcjaf ftn enba ©on, pa bet att \)voax od^ en, fom tror :pa bonom, [fall icfe forgag, utan fa ewinnerligit (if. 192. DANISH. S£t)i faa t)a\)er ®ub elffet SSerben, at ^an t)at»er gbet fin ©0n ben eenbaarne, at \)'otx ben, fom troer paa \)am, iffc ffal fortabeS, men fjatje ct etjigt 8;i\j» y. Teutonic. 193. ENGLISH. For God so loved the world, that he gave his only hegotten Son, that whoso- ever helieveth in him should not perish, but have everlasting life. ^ ^ ST. JOHN III. 16. 45 194. DUTCH. Want alzoo lief heeft God de wereld g-ehad, dat Hij zijnen eeniggeboren^ Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe. 195. FLEMISH. Want alzoo lief heeft God de wereld g-ehad, dat hij zijnen eeniggeboren Zoon gaf ; opdat alien, die in hem gelooven, niet verloren worden, maar het eeuwige leven hebben. 196. NEGRO-ENGLISH. {Surinam) Bikasi na so fasi Gado ben lobbi kondre, va a gi da wan Pikien va hem, va dem allamal, dissi briebi na hem, no sa go lasi, ma va dem habi da Liebi vo tehgo. 197. GERMAN. 2(Ifo l)at ©ott bie SBelt geliebet taf cr fcincn eingc- bornen (Sof)n gab, auf bap %\\z, bie an i{)n glaiiben, nid)t tterloren wcrben, fonbern ba§ ewige £eben {)aben. 198. JUDiEO-GERMAN. iJews in Germany) UDO ^p'lij ]?'f> ]f> fi'7 ^u55f> pfi? q'lfi ,36: pf>t )i;5-if'3UJ:"f' . iwf"? ]W1?5 PJ'nr lfi7 innTjfit ,p7Tl?11 \)DbV)))'D 199. JTJDiEO-POLISH. {Jews in Poland.) ' -^ V • • •• T • T T s«^ 4G THE GOSPEL IN MANY TONGUES. g. Slavonic and Leftic. 200. SLAVONIC. Takw eo bosawkh Efz Mi'pz, r^KW fl Gha cboeto e/\HHOp6AHArO AAAZ G^TK, /\A BCAKZ B-^pSAH BZ 6nb, HE non'iKHETZ, ho haaati^ ?khb6tz b'Sshwh. 201. BUSS (Modern). H6o TaKT> B03JK)6njT, Bon> iviipT., mto OTAaji> Cbma CBoero e^onopoAnaro, ^aGw scaKiii, B^pyiO/miM bt. Hero, He noraSi., ho HiwLn. asHSHb BinHyia 202. RTJTHENIAN. {Little Bussia.) ficTABiUH noi'AJJ fto oTi^A MoiEPO, I 3KA/K8 IemS : OtME, SrplUJHB lEA/l npOTIB HEKA I HEpE^ TOKOB. {Luke XV. 18.) 203. BULGARIAN. 3aIJJ0TO EorZ TOAKOS^ BZSAIOKH CB-kTZ-TZ, ipOTC /\A/\E GWHA CBOEro eAHU'^P^AHArO, 3A AA HE HOrWHE BCAKOH KOMTO B^kpSBA BZ HETO, HO ^A HMA JKHROTZ BtHEHZ. 204. SERVIAN. Jcp Bory laKO OMH^be cBHJei 4a je n CHna CBOJera je4HHopo?^Hora 4ao, 4a hh je^an Kojn ra Bjepyje hb uorime, Hero 4a HMa atHBOT Bjenun. 205. CROATIAN. Jer Bogu take omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnog-a dao, da ni jedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima zivot vjecni. ft- m ST. JOHN III. 16. 47 206. SLOVENIAN. Kajti tako je Bog- Ijubil svet, da je sina svojega edinorojeneg-a dal, da kdorkoli veruje va-nj^ ne pogine^ nego da ima vecno sivljenje. 207. BOHEMIAN, or Tsech. 9^cbo xd SSul) milowal \xolt, je ©pna fn)e{)0 gebno- rojcne'l)© bal, a]>x) fajby, ft)oj xo\x\ w> ne^o, neja^pnul, ale mcl jiwot wccnp. 208. POLISH. 5(lboiDiem taf Sog umitoiuat sanat je fpna frocgo iebnorobjoncgo bat, abi) fajbt), fto U)eu iDietjt), nic jginai ale miat jt)ir)ot iviecjnt). 209. POLISH {Roman). Albowiem tak Bog" umitowal swiat, ze Syna swego iednoi-odzonego dal, aby kazdy, kto wen wierzy, nie zgintj,!;, ale mial zyvvot wiecziiy. 210. WENDISH (Upper). {Lusatia.) ^fd)et05 id je S3o^ ton ©gwjct lubowal, fo won fj"n)ojcl)o icntcjfcl)o narot>5enel)o ©Spna t>al je, fo \^X)6^\x fd)il^p, fij bo nie()o wierja, fl)ubeni nebpli, ale ro'ia^xiz jiwenje mjeli. 211. WENDISH (Lower). [Lusatia.) ^fd^cto taf io ffiiol)3 ten ffwct lubowal, aj won ffivojogo jabnoporojonego jjpnna 'ixxl jo, abii fdjpfne bo liogo wevc^e, fgubone liebuli, ale to liimerne jiwehe meli. ^ £«;^ 48 THE. GOSPEL IN MANY TONGUES. 212. HUNGARIAN-WENDISH. i^^^'^^ ^^ Hungary.) Ar je tak liibo Bog ete szvet, da je Szina szYojeg-a jedinorodjenoga dao, da vszaki, ki vu nyem verje, sze ne szkvari, nego ma ^zitek vekivecsni. 213. LETTISH, or Livonian. Hn tif 4oI)ti ®eeiD5 to ^afauli mil)(e|i«, fa njmfc^ fatt)U pofc^u toenn^cebfinmufc^u !De^iu irr beivt^, fa n^iffeem teem, !aS tijj ee!frf) \o\ma ne bu^g pafufteeS, bet to muljfc^igu bfi^tBofc^anu babbuf)t. 214. LITHUANIAN. S:ai|50 :J)ieh)6 mljlcjo [mietq, fab [aitjo trtengim* nuift funu bdhjc, jetb xo\\\i k \\ tiffi ne prapnttn, bet am^inq gtjtoatq turrctu. 215. PEGTJESE. [Burmah.) (Should follow Burmese, No. 13.) r oro \\ ror <"<^_C\'^ ^C O^OOD II OOGCOC poo 0D03C 0^300 OO/ Ot)2S)00^ll (Ga^.v.l.) Soxifti). This Society was instituted in 1804, with the object of circu- lating the Word of God throughout the worhi. More than eight and a half millions sterling have been spent by it in the work of translating, revising, printing, and disseminating the Scriptures, and more than eighty-five millions of Bibles, Testaments, and Portions have issued from its depots, in about two hundred and thirty languages and dialects. There is hardly a country in the globe which has not felt the influence of this Society. Not only doe^ it possess agents and correspondents, colporteurs and depots, in every part of Europe, bat it is working as the handmaid of all the great Missionary Societieb among the most distant nations of the earth. Syrians and Persians, Indians and Chinese, Abyssinians and Kafirs, the islanders of INIadagascar, New Zealand and the South Seas, Mexicans and Esquimaux, with many others, can say that through its means they hear in their own tongues the wonderful works of God. Christian workers of all denominations are cordially invited not only to contribute to the Society's funds, but also to draw from its stores of precious seed. Schools and hospitals, prisons and reformatories, railway-stations and hotels, the army and the navy, can testify to the blessing it has conferred upon them. Poverty, trouble, sickness, and even blindness, present a claim to which it never turns a deaf ear. Public and social move- ments, emigrations, international exhibitions, wais, fires, floods, are regarded as so many occasions for its renewed exertions, and for the introduction of God's Word into fresh channels. Whilst adopting standard versions of the Scriptures whenever possible, the Society encourages the formation of new transla- tions both by grants of money and books, and takes every pre- caution for securing their accuracy. More than two hundred versions of the whole or parts of the Bible have thus been made, many of them in languages which had not previously been reduced to a written form. The average issues from the London depot alone are about five thousand volumes a day, and from the various foreign depots, taken together, the issues are still greater. Printing- presses are employed by the Society, not only in London, Oxford and Cambridge, but also at Paris, Brussels, Amsterdam, Berlin, Cologne, Vienna, Rome, Madrid, Lisbon, Copenhagen, Stock- holm, St. Petersburg, Constantinople, Beyrout, Bombay, Madras, Calcutta, Shanghai, Capetown, Sydney, and other centres of activity. To God be all the glory ! ■TS5 , President — Rt. Hon. the Earl of Shaftesbury, K.G. Secretaries— '^QY. C. Jackson. Rev. S. B. Bergne. Office— 14lQ, Queen Victoria Street, London, E.G. . FOREIGN CENTRAL AGENCIES. France — M. Gustave Monod, 58, Rue de Glichy, Paris. Belgium — Mr. Kirkpatrick, 5, Rue de la Pepiniere, Brussels., H0LLA\D — I\Ir. H. J. Reesse, Oude Zijds Voorburgwal,,K. 157; Amsterdam. Denmark — Rev. J. Plenge, Copenhagen. ^ Norway — (Honorary Correspondent) Captain H. M. Jones, V.C, H. B. M. Consul, Christiania. Sweden — (Correspondent) Rev. Dr. Rohtlieb, Sttfckhobn. Germany — Rev. G. Palmer Davies, B. A., 33, Wilhelm, Strasse, Berlin. Also at Frankfort-on-Maine and Cologne. Austrian Empire — Mr. Edward Millard, 6, Elisabeth Strasse, Vienna. Italy — IVIr. T. H. Bruce, 85, Via del Corso, Rome. Spain — Mr. Richard Corfield, 46, Calle de Preciados, Madrid. Portugal — (Correspondent) Rev. Robert Stewart, Lisbon. Russia — Rev. W. Nicolson, St. Petersburg (and Moscow) ; Mr. J. Watt, Odessa (and Tiflis). Turkish Empire and Greece — Rev. Dr. Thomson, Constanti- nople, Athens and Alexandria. India — Auxiliary Societies at Bombay, Lahore, Allahabad, Cal- cutta, Madras, Bangalore, Colombo and Jaffna. China and Japan — Mr. Samuel Dyer, Shanghai and Tokio. Australasia — Rev. J. T. Evans, M.A., Melbourne. — Auxiliaries in Queensland, New South Wales, Victoria, South Australia, Tasmania and New Zealand. Africa — Auxiliaries at Cape Town, Port Elizabeth, Graham's Town, King William's Town, Pietermaritzburg, D' Urban, Lagc;^. Sierra Leone, Bathurst, &c. British North America — Auxiliaries in Upper and Lower Canada, Nova Scotia. New Brunswick, Prince Edward Island, Newfoundland. &c. West Indies — Auxiliaries in Bermuda, Jamaica, Antigua, Bahamas, Barbadoes, Dominica, British Guiana, &c. Central aad South Amei;ica — Depots and Agencies in Rio de Janeiro, Buenos Ayres, and Rosario. ^ ^ p?*?— — ■ Tg' UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. Form L9-Series 4939 l-:ii-(if iAi [| ITY AA 000 581381 •- t I*' =: PLEASE DO NOT REMOVE THIS BOOK CARD ' <>M-LipRARY(;A 5 1 ff"^ < %ojnv3jo^ University Research Library rj < o i' > n-' 'J> 4 J *>