+
 
 1^ 
 
 IVJ-dO 
 
 
 - 1| 
 
 iNIVERS//,
 
 THE 
 
 Letter of Columbus 
 
 on the Difcovery of 
 
 AMERICA 
 
 A Facjimile of the Pictorial Edition, with a New and 
 Literal Tranjlation, and a Complete Reprint of the 
 Oldeft Four Editions in Latin. 
 
 PRINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES OF THE 
 LENOX LIBRARY 
 
 NEW-YORK, M DCCC XCII 
 
 84943
 
 COPYRIGHT, 1892, 
 BY THE TRUSTEES OF THE LENOX LIBRARY. 
 
 Two hundred and fifty copies 
 printed on band-made paper. 
 
 No. 46.
 
 MM* 
 
 present facsimile, and reprint of the four 
 Latin editions of the Columbus Letter, belonging 
 to the Lenox Library, are published by the Trus- 
 tees at this time, as an appropriate tribute to the 
 memory of the great discoverer. 
 
 JOHN 5. KENNEDY, 
 
 President. 
 New -York, October 21, 1892.
 
 INTRODUCTION. 
 
 (D 
 
 M 
 
 - 
 
 HE First Letter of Columbus, giv- 
 ing the earliest information of his 
 great discovery, was translated 
 into Latin and sent to Rome for 
 publication immediately after his 
 return to Spain. Original copies 
 of the oldest four editions of this version, printed in 
 1493, are preserved in the LENOX LIBRARY, where 
 they occupy a prominent place in the exhibition of rare 
 books. The rarest, and certainly the most interesting, 
 of these is the pictorial edition, complete in ten leaves, 
 which is reproduced here in exact facsimile, accom- 
 panied by a literal translation. No other perfect copy 
 is known to be extant. The curious woodcuts with 
 which it is illustrated are supposed by some to have 
 been copied from drawings made originally by Co- 
 lumbus himself. They give remarkable representa- 
 tions of the admiral's own caravel, of his first landing 
 on Hayti and meeting with the natives, and of the 
 different islands which he visited. 
 
 This copy, which was rebound in red morocco by 
 Thompson, the English bookbinder, apparently about
 
 Vi INTRODUCTION. 
 
 sixty or seventy years ago, once belonged to Richard 
 Heber, the celebrated bibliophile. At the sale of the 
 final portion of his library at Paris, in October, 1836, 
 it appeared as No. 885 of the catalogue, selling for 
 ninety-seven francs. 1 It was subsequently owned by 
 M. Guglielmo Libri, at the sale of whose library at 
 London, in February, 1849, No. 259 of the catalogue, 
 it was purchased by Mr. Lenox. 2 
 
 The three other editions referred to have no picto- 
 rial illustrations, but they contain some slight variations. 
 It is not known with certainty which of these is the 
 first. In the Appendix all four editions are reprinted 
 
 1 The Heber copy is thus described in Brunei's Manuel du Libraire (Paris, 
 1842), Vol. I., p. 734, second column: " Le recto du prem. f. porte les mots 
 Regn B Hispanic, avec les armes de Castille: au verso se voit une planche en 
 bois (Oceana classis). Au a e f. commence De Jnsulis inuentis. Epistola 
 Ckristof. Colon., traduction datee Kl. tnaii M. cccc. xciij, et oil sent placees 
 quatre vignettes en bois. Le dern. f. contient, au recto, une figure represen- 
 tant Ferdinand, roi d'Espagne, et au verso le mot Granata, avec les armes 
 de cette ville." 
 
 1 Three imperfect copies are known : one in the Royal Library at Munich, 
 lacking the first and tenth leaves; a second in the Public Library at Basle, 
 also lacking the first and tenth leaves ; and a third in the Library of the British 
 Museum (Grenville Collection), lacking the tenth leaf. The defect of the last- 
 mentioned copy has been supplied by a facsimile leaf, presented by Mr. Lenox 
 in 1859. There was a copy in the Brera Library at Milan, which is said to 
 have been stolen early in the present century. As described by Bossi in his 
 Vita di Cristoforo Colombo (Milano, 1818), p. 171, the ten lines of the title 
 and the epigram at the end were ruled with red ink, the text began with an 
 illuminated initial Q, and it lacked the tenth leaf. These peculiarities are all 
 found in the Grenville copy of the British Museum. The statement in the 
 reprint of Nicolatu Syllacius (New York, 1850), that in the title of the Lenox 
 copy "each line has been underruled with red ink," is not correct. Only the 
 top line has been so ruled.
 
 INTRODUCTION. vii 
 
 side by side in ordinary type, with the abbreviations 
 of the originals spelled out in full, in italics. 
 
 The memorable voyage which this letter describes 
 lasted two hundred and twenty-four days, from the $d 
 of August, 1492, when Columbus sailed from the 
 harbor of Palos on the southern coast of Spain, with 
 three small caravels and about ninety men, to the 1 5th 
 of March, 1493, when he returned in a single vessel to 
 the same port. Nine days after leaving Palos he 
 reached the Canary Islands, where he remained until 
 the 6th of September, taking in provisions and making 
 other preparations. On the 8th, after lying becalmed 
 for two days, he left these islands, and steered his way 
 directly across the Atlantic, with the expectation of 
 reaching India or China. On the morning of Friday, 
 the 1 2th of October, corresponding to the present 2ist 
 of October, he came in sight of one of the Bahama 
 islands, where he landed and took possession in the 
 names of the Spanish sovereigns. On the isth he 
 visited another island, which he named Santa Maria de 
 la Concepcion; on the following day he reached the 
 island Fernandina; and on the igth, Isabella. Sup- 
 posing that he was in the neighborhood of Cipango 
 or Japan, he sailed toward the south, and on the 28th 
 of October landed on Cuba, which he named Juana. 
 Here he remained, exploring the northeast coast, until
 
 viii INTRODUCTION. 
 
 December 5th, when he sailed over to Hayti, called 
 by him Espanola. After exploring the northern shore 
 of this island, where he lost his own vessel by ship- 
 wreck on the 24th, he sailed in the Nina for Spain on 
 the 1 6th of January, 1493, reaching the Azores on the 
 1 8th of February, Lisbon on the 4th of March, and 
 Palos on the isth of the same month. 
 
 The news of these discoveries was soon spread far 
 and wide. Various editions and translations were 
 printed of Columbus's letter to the royal treasurer and 
 secretary of the exchequer. Only a few of these, how- 
 ever, have come down to our times, and they are 
 reckoned among the rarest and most expensive of 
 books. \ The following list includes all that were 
 printed in the fifteenth century, so far as known : 
 
 (1) The original folio edition in Spanish, of which 
 the only known copy is in the Lenox Library. It was 
 discovered in Spain in 1890, first offered for sale by 
 Maisonneuve of Paris, and afterwards by Quaritch of 
 London. It is complete in two leaves or four pages, 
 addressed to the " Escribano de Racion," Luis de Sant- 
 angel, and was evidently printed at Barcelona in April, 
 1493. Probably it is the oldest edition extant. 
 
 (2) The quarto edition in Spanish, also addressed 
 to the " Escribano de Racion," and containing four 
 leaves or eight pages. This was probably printed in
 
 INTRODUCTION. IX 
 
 Spain, in 1493. The only known copy was discovered 
 about thirty years ago in the Biblioteca Ambrosiana at 
 Milan. A facsimile by photozincography, made from 
 an inaccurate hand-tracing of this copy, was pub- 
 lished at Milan in 1866, and from this facsimile two 
 recent forgeries seem to have been copied. 
 
 (3) The edition in Latin with King Ferdinand's 
 name alone in the title, described by Mr. Harrisse as 
 No. i of his list, and by Mr. Major as No. 3. It is 
 in four leaves or eight pages, and is supposed to have 
 been printed at Rome by Stephen Plannck, in 1493. 
 A reprint is given in the Appendix, from the original 
 in the Lenox Library. 
 
 (4) The edition in Latin with the names of Ferdi- 
 nand and Isabella in the title, described by Mr. Har- 
 risse as No. 4, and by Mr. Major as No. i, of their 
 respective lists. It is otherwise almost identical with 
 the preceding, page for page and line for line, and 
 probably was printed at Rome by Plannck, in 1493. 
 The reprint in the Appendix is from the original in 
 the Lenox Library. 
 
 (5) The edition in Latin printed at Rome by Eu- 
 charius Argenteus, or Silber, in 1493, and supposed 
 by Varnhagen to be the first edition. It is complete 
 in three leaves or six pages, and is reprinted in the 
 Appendix from the original in the Lenox Library.
 
 X INTRODUCTION. 
 
 (6) The pictorial edition in Latin, reproduced here 
 in facsimile from the unique copy in the Lenox Li- 
 brary, and described at the beginning ot this intro- 
 duction. As the same woodcuts appear in a reprint 
 appended to the drama of Carolus Verardus, published 
 by Bergmann de Olpe at Basle in 1494, it is supposed 
 that this edition was also printed at Basle, by the 
 same printer, in 1493. 
 
 (7) The edition in Latin entitled Epistola de insults 
 repertis de nouo, printed at Paris by Guyot Marchand, 
 probably in 1493. It is in four leaves or eight pages, 
 and contains only the name of Ferdinand in the title. 
 The only known copy was discovered in 1873, in the 
 Royal Library at Turin. 
 
 (8) The edition in Latin entitled Epistola de insulis 
 de nouo repertis, printed at Paris by Guyot Marchand, 
 in 1493 or 1494. It is evidently a reprint of the pre- 
 ceding, with which it agrees in the number of the 
 leaves, and in containing only the name of King Ferdi- 
 nand in the title. Only two copies are known, one in 
 the John Carter Brown Library at Providence, R. I., 
 and the other in the National Library at Paris. A fac- 
 simile is in the Lenox Library. 
 
 (9) The edition in Latin entitled Epistola de insulis 
 nouiter repertis, printed at Paris by Guyot Marchand, 
 in 1493 or 1494. It is also in four leaves, and agrees
 
 INTRODUCTION. XI 
 
 closely with the two preceding. Two copies only are 
 known, one in the Bodleian Library at Oxford, the 
 other in the University Library at Gottingen. A fac- 
 simile is in the Lenox Library. 
 
 (10) The edition in Latin beginning Epistola Cris- 
 tophori Colom, supposed to have been printed at Ant- 
 werp by Thierry Martens, in 1493 or 1494. It contains 
 only the name of Ferdinand in the title, and is in four 
 leaves. The only known copy is in the Royal Library 
 at Brussels. 
 
 (n) The pictorial edition in Latin appended to the 
 drama of Verardus, published by Bergmann de Olpe 
 at Basle in 1494. It is evidently a reprint of the 
 separate pictorial edition, already described. There 
 is a copy in the Lenox Library. 
 
 (12) The edition in Italian verse entitled Questa e la 
 hystoria delta inuentioe delle diesc Isole di Cannaria In- 
 dianc, printed at Florence on the 2sth of October, 
 1493, in four leaves. The only known copy, lacking 
 the second and third leaves, is in the library of the 
 British Museum.- It was purchased in 1858. A fac- 
 simile is in the Lenox Library. This edition and the 
 three following are nearly alike in contents. The 
 version was made by Giuliano Dati. 
 
 (13) The edition in Italian verse entitled La lettera 
 dellisolc che ha trouato nuouamente il Re dispagna,
 
 Xll INTRODUCTION. 
 
 printed at Florence on the 26th of October, 1493. It 
 is another edition of the preceding. The only known 
 copy, complete in four leaves, is in the library of the 
 British Museum. It was purchased in 1847. A fac- 
 simile is in the Lenox Library. 
 
 (14) The edition in Italian verse entitled Isole Tro- 
 uate Noitamente Per El Re di Spagna, printed at Flor- 
 ence, and dated 26th of October, 1495. It is in four 
 leaves. The only known copy is in the Biblioteca 
 Trivulziana at Milan. 
 
 (15) The edition in Italian verse entitled La lettera 
 dcllisole che ha trouato nuouamente el Re dispagna, 
 printed at Florence, and dated 26th of October, 1495. 
 The only known copy, complete in four leaves, is in a 
 private library in New- York. 
 
 (16) The edition in German printed at Strasburg by 
 Bartholomew Kiistler, in 1497, in seven leaves. There 
 is a copy in the Lenox Library. 
 
 Besides the printed editions mentioned above, there 
 are extant several manuscript copies in Spanish. One 
 in the Archives of Simancas, addressed to the " Escri- 
 bano de Racion," was printed by Navarrete in his 
 Coleccion de Viages (Madrid, 1825), Vol. I, pp. 167-175. 
 It is also described, and an English synopsis given, 
 by G. A. Bergenroth, in the Calendar of Letters, Des- 
 patches, and State Papers, relating to the Negotiations
 
 INTRODUCTION. X1U 
 
 between England and Spain (London, 1862), Vol. I, pp. 
 43-48. Another manuscript, in Spanish, addressed to 
 Don Gabriel Sanchez, was discovered by Vamhagen 
 in the Colegio Mayor at Cuenca, and published by 
 him at Valencia in 1858. Columbus also made a full 
 report of his voyage in the form of a diary, which he 
 sent to the Spanish sovereigns. The original of this 
 has not been found, but an abridgment, or synopsis, 
 made by Bartolome de Las Casas, is extant, and has 
 been printed in Navarrete's Coleccion. The transcript 
 of this manuscript which was probably used by Munoz 
 and Navarrete is now in the Lenox Library. An Eng- 
 lish translation of this " Personal Narrative," made by 
 Samuel Kettell, was printed at Boston in 1827. 
 
 WlLBERFORCE EAMES, 
 
 Assistant Librarian. 
 
 LENOX LIBRARY, October 21, 1892.
 
 FACSIMILE OF THE LETTER OF COLUMBUS.

 
 mucntfe 
 
 Epiftola Criftofert fif olom(cui etas noftr* 
 multu oebet : DC 3rafulis m man 5ndico ttUQ 
 inuetis.Bo quaapcrqutrcndaaoctauo antea 
 tnenfetaufpidja ct ere ?nuictiiTimi -f entandi 
 
 niftcutn ofttn l(Upbaelc5 Saiijcieteiufdc ferc^ 
 nilTitni iftegie Zbcfauratm milfa* quam nobi 
 Ii0 ac luterat* vir atiander 6 Cofco: ab toif* 
 patio ydeomate in latinii conuemr.tercio kla 
 
 fectaro me p fccututn fUifle:gratu ti 
 bi foze fciotbas pftitui ejcarare:que 
 te vnwfcuiufcp rei m bociioftro m^ 
 nere g^fle itiuentecp admoneat.iricefimoter 
 rip oie poftq? (6adtbit0 Difceflfiun mare ^ndi^ 
 cu peruenitvbi plurimae ? nfulas mrmmerid 
 babitataa bominib rejperitqua^ oim^p fete 
 ciffimo KXegc noftrorpzcconio cetebzato i v& 
 jcilli0cictcnlT0:c6tradtccntcncmme poiTelTro* 
 fie accepi.p:imc^ carum:oiui Sa luatone no 
 metttmpofui (cuiuafret^aujetlio) tamadbaC 
 ^ ad cctcras alias, jsuenim^* Cain.vcrQ Jndi
 
 .&Uap etfa vita quanq; 
 tiouo nomine iwncupaui.j&uiflpe aliam 'Jnfu 
 lam Sancte dfcarie flCoceprtois.aliam 'f erna* 
 tnnamalU3 Ibffabeilam.alil ^qbananui: fie 
 t>e reliquie ajpelUrt itufTu^uapnmil t ca^it^ 
 fulam qua oudu 5obatutn vc can Diri ag>uli 
 tnueuujcta ci titme ocadcncc verfus aliqus^ 
 tulum p:occfTr.tam$ earn ma^na nullo repcr 
 to fineinuenuvt non infulamifcd cotinentcnt 
 Cbatay p:ouincia efle credidf rimtnulla tame 
 vidce op id a mutucipiauc in ntahrimio Hta c5 
 fimbu0:p2ctcr aliquoa vicoe-t p:cdta rufttca : 
 cum quo2U mcolialoqui nequibamtquarc fi* 
 mul at noe vtdcbant furripiebat fugam ^:o 
 grcdicbarvltrate^iftimans aliquam me v:bs 
 Tillafue inuenmmm* Dcnic^ vidcus c$ lon^ 
 ftdmodam pgf eflte : nibil noui cmcrgebat :cr 
 baiufmodi via noe ad Scpteiurioncm DC f c re 
 bat:^ ipfc fugczc cpptabanr.rcrrie ctenirn re 
 gnabat bmmatad^auflrumqjcrat in' veto co* 
 reiidcrctncc imnu0 vcnti fiogitantibUd fit ccc^ 
 ocbltrcofhtui aliod no operiri fuccciTustc r lie 
 rctroccdcnsad poztum quenda5 qucin fi^ia^ 
 ucram fum reucrru0:vnde A ouo9 botee c.t no* 
 flrte in tcrramlniflTqui inueftigarcncfefier nc 
 ' per
 
 tree tics ambularut: inuaicrut$mnttmcro0 
 populos \ babir ato c0: par uao tn cr abfcg vllo 
 regimine:quap:op.redicwt yntereb ego u 
 fatcllejceraa c|bufdam 3ndfc:quo6 ibide fu* 
 fccpcra: quo bmoi p:oumcia:mfula quidern 
 crat.i fie perrcjci oztentc vcrructci^fcmp Ihiti 
 gens lttto:a vfcp ad nuluria ^cccricij* vbi ipd 4 
 wfule futic e ttrcrr, a.bitic alia infu U ad o:icu 
 tetn pzofpcjcitoiftatitcm ab bac3obana milta^ 
 ribu3.lnij.qu5 p:o tmuelb ifpatiain otjciuti el* 
 'c0 cdceffu ^ oCrcjd itcrrquali p Scptcntripnc5 
 queadmodu mjobana ad ozicittcnnmilt ana 
 bljcuij .quc Dicta ?obatia i alic ibidem tufule 
 ^fcrtiliffime cjciftunt. Ibcc mulcis atq? ruttlTu 
 mid -z latismcc alii o quo a vticp videritn copa* 
 tatidie po:tib^: eft circudata.multi matinu % 
 falubzeo baric mtcrfluur ftuutj -multi quoc? et 
 cmuic tilTimi in ea fuut mo ittes. ^Dmes be tufu 
 le furtt pulccrnmc i varijaoiftinctefigurid: p* 
 uicti maicima arbo^ vanctate fidera lambcii 
 tiuplene:q0nu$folij0p2uiari credo : qutp^ 
 pe vidt eas ita yiretes a tcp oecoaaa : ecu mefe 
 ^afoaio i bifpama folec ee:q^ alie flozereaiahc 
 fructuofetalic C alio ftatu:f m vmufcuiufcp oil 
 tatevigebattgamebat pbilomenau a!y paltc 
 reo varij acinuiT;eri:mefeiRoulb:i04 ipf V^r 
 eas D caiubuUb I. Sa lit pterca in Dicca infuU
 
 3obana. fept yd ocro painty genera: 
 mace t pulcbritudic ( queadmodu cetcrc oes 
 flrbo:c0/bcrbc/fruauf<p)nfaafacikcicuperli 
 Sue i mtrabilee pirVY agri/? pzata vaftiftma/ 
 varie aites/vane melU/variaq? metallatferro 
 
 nucupart : ma,timi funt motes ac pulcri: 
 rura/ncmoza/ campi feraafTinu/fcri/ pacify z 
 codendte ediftcije aptiifimt.^poztuu m bac tn 
 Tula comoditao: i pftancia dummu copta fall* 
 baratc admijcta boim:q ntfi qute viderirt cre^ 
 oulttate fUpat.lbuiue arbozce pafcua i fruct* 
 multum ab illta IJobaac Differuc* Ibec pterca 
 tbtfpana otuerfp aromatic gcncrc/ auro/ me* 
 f allifcj? abutidar^cui 9 quide i ouu alia^ quaa 
 ego vtdi: ? quau cognittonc babco ticolc vtrt 
 ufq? fepus nudt feme tnceduc : qucadmodum 
 cdunf m luccm-pzeter atiquae f cinmas. 
 Uo frondeue ali^: aut bombtciito veto: p 
 Da opcnuttqS tpe ftbi ad id ncgocij parat 
 rent bi oines (vt fup oijci) qupcun^ senere 
 ferricarct i armisivtpotc fibt ignotis ncc ad 
 cafutapti^noppf co2gia pefoamitate (tiifiitt 
 bfi fo2maci) f5 qz fut timidi ac plcni fonnidinc. 
 geftat tu t p anni0 ariidinco fole puftaeu qua^ 
 baftile 4dda ligneu ficcit in tnucr^
 
 f 
 
 ceanica 
 

 
 fepeaiemtcfimtfm'mouoavcl trtebomftiea 
 ct meis ad altquas villas:? t cu eap loque re 
 tur mcolis:ej:i)flrc agme gtomerattl cr ?ndio: 
 et ybi noftros aflwopmquare videbat:fug*m 
 cclcrtter arripiutfe: oefpzetie a patre liberis * 
 ccotra.i boc no ^ cuipiam eozu oamnii aliqd 
 vd trnurta illata fueritnmmo ad quofcuc^ ap 
 pull 1 4bus cu verbu facerc porui: quic4d b 
 bcba fum elargit:pannu altacp pm ultatuulla 
 mibi facta verfura : fed funt natura patudi ac 
 timidi.Cctc^ vbi fe cemur tutostomi metu re 
 pulfo:funt ad modu ftmplicce ac bone fi'det: t 
 in otnibue que babentlibcraU(ftmi:roganti <$ 
 poff idct mftci a f nemo: q urn tpfi noe ad id po^ 
 fccndum miutatdka)t:iimi erga oc0 amore p^ 
 feferunoat quccp magna ^ paruie. minima 15 
 renibilouc ptentitego attn ,pbibiu ne tarn mi 
 hima i nulli' pc^ bifceDarenf:vtfuntlancis/ 
 parapfidu /vitric^ fragmeta/jte^ claui/hgule/ 
 quan^ (I boc poterat adipifcitvidebat eis pul 
 cemma mudi polfidere iocalia. Bccidit enint 
 qucdam nauita : rantu auri pondus babuiflfe 
 # vna ligula : quSti fut tre$ aurei folidi : i ftc 
 alioe <p alij0mio:i0pci|:pf timpblanquie no 
 uist-r cjbufdanumis aifrcid:^ qb^babedisoa 
 bat qcqd perebat veditoztputavncia cu oimi 
 pta i Duad auri: vf trigita z qdragita bombicj 
 

 
 re/bydne/polij q? fragmetatbombicci auro tl 
 $ beftie coparabatq3 qiua imquu font eratt 
 vetuip cdi# eie mnlta pulcra t grata q mecil 
 tulera nuilo itcrucnterc pmiotvc co0 tmbt fa^ 
 pdliare:fteretq5 ]cpicole;i yt flut pzewin 
 
 t viuuerfaG $cte$ lbifpanie:ac Jludcat gcjrc 
 re ^ coacemarc:ca^ nobid tradcrc 4b^ip i af ^ 
 fluut jx nof magnoge idigcm^^TBulla by no:iit 
 Tdolamaumo firmilfjmc crcdiit oe5 vim: oej 
 pore tu: ota ocmcp bona eflfe i celo: me$ utde 
 
 fui fufccptus poftqs metii rcpulerat. TRcc ;funt 
 fegnee aut rudce:qumf ummi ac cfpicacis in? 
 geni}:zboie3 qui traitflretii: mare ill&no fine 
 ddmiratioe vtuufcmuf^ rci ra none redduntt 
 fed nu$ vidcrunt gent edveftitadme$ rtaucs 
 
 ^ 
 
 ma infula quofda 3n4o0yidenter arripuit 4 
 cdifceret a nobis :? noo giter oocerent ca:4?j 
 ipfi in bifce partibu^ cognm'dna babebant tt 
 ocvotofucceffttmabrcuinoe ipoeu btj noo: 
 turn gefm ac (Ignis: turn verbid tntellejcerunt 
 magnocp nobie ftiere emolumcto. venmnr m^ 
 mecfitftquifemg ptttantmepefTlmlTceceto 
 $ui0Diunobifcuverferifuermt bodie^ ver*
 
 mud rtiHiciabattatij ocinccps altj elata vocc 
 fciceteo.Bemtc vcnitc svidcbitis getes etbc 
 rca*. ^uaobzc ta femie $ viri: u impubcres 
 cp adultutam uwenee qjfenea ; dpofita fo:mi 
 tine paulo ante pccpta tno0 certatitn v ifebac 
 magna itcr (hpare caterua alijo ctbu/ alij po 
 turn affcreutib^tinajcio cu amo:c ac beniuole* 
 rta tncredibilt* (bab$ vnaqueq* tnfula nmltas 
 fcapbad folidt lignt: i (I anguftaeUongitudine 
 rfi ac foana noftris biremib 9 (imilcetcurfii aut 
 velodoze&lftegunf rcmis tantumodo. Ibaru. 
 queda Punt magnerqueda parue:queda i me^ 
 t>io pftftunt^lurco tame biremi que remigce 
 tuooeutginti rrattflrto maiozeatcii <Sb 9 in ocs 
 tllad infulastquc innumere funturaij dt cuq 5 
 bid fua mercatura eieercener inter cos comer* 
 ria fiUntSUqua0 ego barn biremium feu fca* 
 pbarutvidi qvebebat feptuaginta 7 octuagitt 
 (aremtged3ln omnib* bid infulie nulla ell oi? 
 uerlitaa inter gentiseffigiea.niiUa tn mcmbus 
 atq5 loquelatquin oed fe intelhgut admuice: 
 <|ue res putilid eft ad id qd ferenifTimu iRcge 
 lioftru cjeoptare p:cdpue rcc2:fc5 eo? ad fart 
 (tarn jcpi fidem puerl!one.ciu quide quantutn
 
 admo du fum ^grcflfus antca mfula ? obana; 
 2 rect u tramitc5 oecafus in onentem miliar 13 
 cccr,i;^fm qulvil imtuaUumncnc polTutn 
 tucere bac Jobana efle maio:e JUiglia. * Sco 
 tia uT:nanq5 vlrra oicta,ccc#ij palTuu milia: 
 in ea j?te q ad occidentc pfpectat : bue :quas 
 nott pcti) :fup font ^mncietqua^ alter! jndi 
 Snan vocat:cui accole caudati nafcunf ^c 
 oun t in longttudinem ad miliaria.djcjcc^vt ab 
 bis 40 vebo mecu '^itdio gccpi:qui omie baa 
 caUctinrula9,lbirpane vero ambit* maios'cft 
 to ta ib ifpaiua a cologna vfq5 ad fontc rabidu 
 Ibincqs facile arguif qp quartd et 9 lac 9 q6 ipe 
 p recta linea ocadetms in oziente traicci: mill 
 ana pttnet^DjeUlbec infula e affectada -r affe^ 
 ctaft no fpcrneda in qua i (I alia^ oun vt Dtjti 
 ^) tnuictilfimo idege nf folenniter polfeflfio^ 
 nem accepi:earuq5 iiuperiu oicto iRegipeni^ 
 rus comi ttif :i opoztunion tri loco: atcp omi Ut 
 cro i c6mertio pdecerttucuiufdamagnevilles 
 cut iBatiuitane ofii uomc ocdini":polTefrionc 
 peculiahter accepiabiq5 arcem quandas en^ 
 gere ejctemplo iuffitque inodo iam octet efie 
 pactauti qu^ boics qut neceflfartj funt vifl: cd 
 omi armour genereu vltra annd victu opomi 
 
 Pi W i ^c arte 9 in ceteri petite ;
 
 9 
 
 infule iRcgiaerga nod bcniuolenril i familia 
 rttate incredibile.Siit cm gctcs illc amabilcs 
 admodu i bcnigne: eo $ iftejc pdictue me fm 
 rrctn fuum Did glo:iabat. ft fi ammu rcuoca 
 rent:* bid (j t arcc manfcrut noccrc vclmtmc 
 q ucu t:q uia ormis caretmudt iccdut: -numiil 
 timid uidco Dicta arccm tenetee : DU tapat pnc 
 rota el infuU nullo fibi immmcutc Dtfcrttnine 
 (oumodo legea qua0 ocdim^ac regime no e)c 
 ceda t) facile pctuicrc5fi omib 9 bis utfiilid vt 
 mtcllejci: quifqjvni tin piugi acquicfcit : ptcr 
 pzmdpcs aut rege&cjbud riginti babcre licj. 
 -f emmemagiscpvirilabo^revidenfmec be 
 tie po mi intclUgerc an babeat bona ppaa:vt 
 di em q6 vn^ babcbat ali|0 ipartiri:p?tim Da 
 pe$/ obfonia/ 1 bmoi. iBullft apd eoe mouft^ 
 repcri: vt picric^ epftimabant: fed boieo ma* 
 jgne reuererie at <fc benigno0TBec funt ntgrivc 
 lut e tbiopco,babet critics pianos ac DemilToo 
 no D egunt vbt radt o:u Polaris emtcat calo:* g 
 magna na$ btc eft folts vcbcmcntia: ppterea 
 $ abccjnocttali linea oiftat vbi Tidetur/gra^ 
 rusfct i vigmti lrmontiu cacummib^ ma^ 
 pmu ^ vtget frig:f5 id c|dem moderanf Jn^ 
 o u t u loci ?fuetudte:tu re^ calidiflima^ cj b* 
 frequeter/t Utjcuriofe vdcunf p:efldio
 
 sniriottemtejtdepte quadas mfttta barfe nS* 
 cupata : que fecunda ejc Ibifpana m Radiant 
 traniTretatibus epftit. quatn gene quedam a 
 fmmmts babtta f crocio: incolir\ bi came bu* 
 manayefctmt Ibabentpzedicrt bircmiu gene 
 ra pluruna:quibua jn omncs 5ndicae mf alas 
 trail ciunt/oepzedat/furriptut:^ quccfiq; pnr. 
 *Bibtl ab alq s oifferunt nift ^ serun t moze fc* 
 mmco longod aine0. vmnt arcub 9 et fptculis 
 arandind6:fi]cta(yt Dijrim^ui groffion ptc at 
 tctiuarie baftitib^adcoc^ babcf fcroccatqua^ 
 re cctcri;5tdi (nc^baufto metu plcctuntur: fj 
 bod c0o nibili facto plus $ alioe. Ibi font qui 
 coeuitt cum qmbufdam fcmmtequc fole infu 
 lam 4foatcuiun pnnw cr Ibifpana tn 5ndiam 
 traijcientib' babitanMbe aute fcminc nullu; 
 fui fejcue opue cjccrccnttytunf cm arcub* i fpi 
 cuf ficutt 6 cap ptugib 9 oipi muiuut: Jefc lamf 
 nte enete 5? maicia ap$ ca0 copia ejciftit *aii 
 am mibt infula affirmant fttpzadicca ibifpana 
 maioze: ei' 7 incolc caret pili0auroc0 tnf alias 
 potilfimtt ejcuberat* Ibui 9 itifule i alia? q0 y t 
 oiboies mecii pozto:4 bo^r qot]ci tcftimontii 
 pbibet.Benicp vt nf i Difccflfu0 et cclcris rcucr 
 fiois copcdimac cmolumctii bzeuib* aftrwga 
 B polltceo::me nfie iRegib 9 miucriflitme puo 
 top fi^lttt auicilioitatit a aunoam^ quantum
 
 efe merit opus.tift veto aromawj. bombicfa* 
 tnaftieio (q apud Cbium outajtat mucni)tati 
 id cp ligni aloee.tanwm f uo# brdropbilato* 
 ruimquantii cozu maieftae volneritetfsere* 
 Item reubarbaru ? alia aromatU5 gcncra:q \>i 
 quoa in Dicta arce reliqui ia inuenilTetacq^ in? 
 uenruroo c;ciftimoqriquidcm ego natlibi ma* 
 06 fum mozatue nili quantii me cocgcrut T^ 
 ti:p:ctcr$ in villalBatiuitatietoil arcem con* 
 oerc i tuta omia efle p:ouidi*^iue -r H majcui 
 ct inaudita funt : mulro tame maiora fozcnc (I 
 
 mutrii ac mirabile bocmec noftrie meritis cot 
 re(ponded:fed fancteb:ifhane ftdcimoftro* 
 rum^ il\c^u. pietatt ac religioni: quia qd bu^ 
 manus cofcqui no poterat inteilectueud bua^ 
 n i conccffit piuinue, Solcr em oeuo f uoo fa 
 oe:quiq5 fua pcepta Diligut:etia i mipoilibili* 
 bus craudire:vt nobie C pntia prtgit: <j ea pfc 
 cwi fum^tq bacten moztaliil virce mtme atti 
 gerat.na (i ba^ infnla^ o^pia atio;d fc^feft aut 
 locuti futtoeo p ambages ? piecturae nemo fe 
 eae vidilTc aflfcrittvfippe videbaf fabula ?gi 
 tiir if^ejc ^ iRegia pncipea ac eo^ regna felicif 
 Hina: cucteqj alie Cb^iftiano^pmncie Salua 
 Km ofio nf o ?efu jcpo agatn gfae:4 tata noa 
 Victoria mm wreqj D on^iut ;celcb:cf ^ceiTioca
 
 t>era$atrf folctmia facm.fefta$ fronde vetorf 
 
 in cclis ctulnt: cum tot populowm pdto ail 
 bac ammas falttatum in p:euidetXetcmur t 
 no6:ru pptcr cpatratione nollre fidcutum pj 
 ptcr rcru tcmpozaltu mcreinetatquo^ no fold 
 Ibifpam'a fed vniucrfa /Cbziltianitao eft futu* 
 ra gticcpa.lbec yt gcfta fun fie bzeuirer enar^ 
 
 Criftofo;' Colom ^ceane claflis T:efect* 
 
 pigramalR2l*De /Co:baria Cpifcopi 
 ^l&ontifpaluli) 
 
 Bd Jnuictilfimu TRegc i 
 
 5am nulla (biTpantd tcllus addeda triupbiai 
 
 2lto^ paruin tantis y irib^/ozbi0 crat^ 
 iRunc longc iSois regio oep:enfa fub vndie* 
 
 Suctura eft titulod 36 cticc magnc tuos. 
 'ndc reperton mcrito referenda iColubo 
 
 j6ratia:f5 fummo eft maioz babeda oeo: 
 ^ui vinceda parat noua regna ttbicp (ibices 
 
 Zccp finwl fottem pzelfet i e(Tc pmm.
 
 ranarat
 
 TRANSLATION.
 
 THE DISCOVERED ISLANDS. 
 
 Letter of Christopher Columbus, to whom our age 
 owes much, concerning the islands recently discovered 
 in the Indian sea. 1 For the search of which, eight 
 months before, he was sent under the auspices and at 
 the cost of the most invincible Ferdinand, king of 
 Spain. 2 Addressed to the magnificent lord Raphael 
 Sanxis, 3 treasurer of the same most illustrious king, and 
 which the noble and learned man Leander de Cosco 
 has translated from the Spanish language into Latin, 
 on the third of the kalends of May, 4 1493, the first 
 year of the pontificate of Alexander the Sixth. 
 
 I ECAUSE my undertakings have attained suc- 
 cess, I know that it will be pleasing to you : 
 these I have determined to relate, so that 
 you may be made acquainted with everything done 
 and discovered in this our voyage. On the thirty-third 
 day after I departed from Cadiz, 5 I came to the In- 
 dian sea, where I found many islands inhabited by 
 
 1 In the other editions this part of the sentence reads : " concerning the is- 
 lands of India beyond the Ganges, recently discovered." 
 
 2 The name of Isabella (Helisabet) is also omitted in the title of one of 
 Plannck's editions ; it is found in the two other Roman editions. 
 
 3 The correct form is Gabriel Sanchez. 
 * April 29th. 
 
 6 A mistake of the Latin translator. Columbus sailed from Palos on the 3d 
 of August, 1492 ; on the 8th of September he left the Canaries, and on the nth 
 of October, or thirty-three days later, he reached the Bahamas.
 
 2 TRANSLATION. 
 
 men without number, of all which I took possession 
 for our most fortunate king, with proclaiming heralds 
 and flying standards, no one objecting. To the first 
 of these I gave the name of the blessed Saviour, 1 
 on whose aid relying I had reached this as well as 
 the other islands. But the Indians call it Guana- 
 hany. I also called each one of the others by a new 
 name. For I ordered one island to be called Santa 
 Maria of the Conception, 2 another Fernandina, 3 an- 
 other Isabella, 4 another Juana, 5 and so on with the 
 rest. As soon as we had arrived at that island which 
 I have just now said was called Juana, I proceeded 
 along its coast towards the west for some distance ; I 
 found it so large and without perceptible end, that 
 I believed it to be not an island, but the continental 
 country of Cathay; 6 seeing, however, no towns or 
 cities situated on the sea-coast, but only some villages 
 and rude farms, with whose inhabitants I was unable 
 to converse, because as soon as they saw us they took 
 flight. I proceeded farther, thinking that I would dis- 
 cover some city or large residences. At length, per- 
 ceiving that we had gone far enough, that nothing 
 new appeared, and that this way was leading us to the 
 north, which I wished to avoid, because it was winter 
 
 1 In Spanish, San Salvador, one of the Bahama islands. It has been vari- 
 ously identified with Grand Turk, Cat, Watling, Mariguana, Samana, and 
 Acklin islands. Watling's Island seems to have much in its favor. 
 
 2 Perhaps Crooked Island, or, according to others, North Caico. 
 
 3 Identified by some with Long Island ; by others with Little Inagua. 
 * Identified variously with Fortune Island and Great Inagua. 
 
 B The island of Cuba. 
 6 China.
 
 TRANSLATION. 3 
 
 on the land, and it was my intention to go to the south, 
 moreover the winds were becoming violent, I therefore 
 determined that no other plans were practicable, and 
 so, going back, I returned to a certain bay that I had 
 noticed, from which I sent two of our men to the land, 
 that they might find out whether there was a king in 
 this country, or any cities. These men traveled for 
 three days, and they found people and houses without 
 number, but they were small and without any govern- 
 ment, therefore they returned. Now in the meantime 
 I had learned from certain Indians, whom I had 
 seized there, that this country was indeed an island, 
 and therefore I proceeded towards the east, keeping 
 all the time near the coast, for 322 miles, to the ex- 
 treme ends of this island. From this place I saw 
 another island to the east, distant from this Juana 
 54 miles, which I called forthwith Hispana; 1 and I 
 sailed to it ; and I steered along the northern coast, as 
 at Juana, towards the east, 564 miles. And the said 
 Juana and the other islands there appear very fertile. 
 This island is surrounded by many very safe and wide 
 harbors, not excelled by any others that I have ever 
 seen. Many great and salubrious rivers flow through 
 it. There are also many very high mountains there. 
 All these islands are very beautiful, and distinguished 
 by various qualities ; they are accessible, and full of a 
 great variety of trees stretching up to the stars; the 
 leaves of which I believe are never shed, for I saw them 
 as green and flourishing as they are usually in Spain 
 
 1 Hispaniola, or Haytj.
 
 4 TRANSLATION. 
 
 in the month of May; some of them were blossoming, 
 some were bearing fruit, some were in other condi- 
 tions; each one was thriving in its own way. The 
 nightingale and various other birds without number 
 were singing, in the month of November, when I was 
 exploring them. There are besides in the said island 
 Juana seven or eight kinds of palm trees, which far 
 excel ours in height and beauty, just as all the other 
 trees, herbs, and fruits do. There are also excellent 
 pine trees, vast plains and meadows, a variety of birds, 
 a variety of honey, and a variety of metals, excepting 
 iron. In the one which was called Hispana, as we 
 said above, there are great and beautiful mountains, 
 vast fields, groves, fertile plains, very suitable for 
 planting and cultivating, and for the building of houses. 
 The convenience of the harbors in this island, and the 
 remarkable number of rivers contributing to the health- 
 fulness of man, exceed belief, unless one has seen them. 
 The trees, pasturage, and fruits of this island differ 
 greatly from those of Juana. This Hispana, moreover, 
 abounds in different kinds of spices, in gold, and in 
 On this island, indeed, and on all the others 
 which I have seen, and of which I have knowledge, 
 the inhabitants of both sexes go always naked, just as 
 they came into the world, except some of the women, 
 who use a covering of a leaf or some foliage, or a 
 cotton cloth, which they make themselves for that pur- 
 pose. All these people lack, as I said above, every 
 kind of iron; they are also without weapons, which 
 indeed are unknown; nor are they competent to use
 
 TRANSLATION. 5 
 
 them, not on account of deformity of body, for they 
 are well formed, but because they are timid and full of 
 fear. They carry for weapons, however, reeds baked 
 in the sun, on the lower ends of which they fasten 
 some shafts of dried wood rubbed down to a point; 
 and indeed they do not venture to use these always; 
 for it frequently happened when I sent two or three of 
 my men to some of the villages, that they might speak 
 with the natives, a compact troop of the Indians would 
 march out, and as soon as they saw our men approach- 
 ing, they would quickly take flight, children being 
 pushed aside by their fathers, and fathers by their 
 children. And this was not because any hurt or injury 
 had been inflicted on any one of them, for to every 
 one whom I visited and with whom I was able to 
 converse, I distributed whatever I had, cloth and 
 many other things, no return being made to me; but 
 they are by nature fearful and timid. Yet when they 
 perceive that they are safe, putting aside all fear, they 
 are of simple manners and trustworthy, and very lib- 
 eral with everything they have, refusing no one who 
 asks for anything they may possess, and even them- 
 selves inviting us to ask for things. They show greater 
 love for all others than for themselves; they give val- 
 uable things for trifles, being satisfied even with a very 
 small return, or with nothing; however, I forbade that 
 things so small and of no value should be given to 
 them, such as pieces of plates, dishes and glass, like- 
 wise keys and shoe-straps; although if they were able 
 to obtain these, it seemed to them like getting the most
 
 6 TRANSLATION. 
 
 beautiful jewels in the world. It happened, indeed, 
 that a certain sailor obtained in exchange for a shoe- 
 strap as much worth of gold as would equal three 
 golden coins; and likewise other things for articles of 
 very little value, especially for new silver coins, and 
 for some gold coins, to obtain which they gave what- 
 ever the seller desired, as for instance an ounce and a 
 half and two ounces of gold, or thirty and forty pounds 
 of cotton, with which they were already acquainted. 
 They also traded cotton and gold for pieces of bows, 
 bottles, jugs and jars, like persons without reason, 
 which I forbade because it was very wrong; and I 
 gave to them many beautiful and pleasing things that 
 I had brought with me, no value being taken in ex- 
 change, in order that I might the more easily make 
 them friendly to me, that they might be made wor- 
 shippers of Christ, and that they might be full of love 
 towards our king, queen, and prince, and the whole 
 Spanish nation; also that they might be zealous to 
 search out and collect, and deliver to us those things 
 of which they had plenty, and which we greatly needed. 
 These people practice no kind of idolatry; on the con- 
 trary they firmly believe that all strength and power, 
 and in fact all good things are in heaven, and that I 
 had come down from thence with these ships and 
 sailors; and in this belief I was received there after 
 they had put aside fear. Nor are they slow or un- 
 skilled, but of excellent and acute understanding; and 
 the men who have navigated that sea give an account 
 of everything in an admirable manner; but they never
 
 TRANSLATION. 7 
 
 saw people clothed, nor these kind, of ships. As soon 
 as I reached that sea, I seized by force several Indians 
 on the first island, in order that they might learn from 
 us, and in like manner tell us about those things in 
 these lands of which they themselves had knowledge ; 
 and the plan succeeded, for in a short time we under- 
 stood them and they us, sometimes by gestures and 
 signs, sometimes by words ; and it was a great advan- 
 tage to us. They are coming with me now, yet al- 
 ways believing that I descended from heaven, although 
 they have been living with us for a long time, and are 
 living with us to-day. And these men were the first 
 who announced it wherever we landed, continually 
 proclaiming to the others in a loud voice, "Come, 
 come, and you will see the celestial people." Where- 
 upon both women and men, both children and adults, 
 both young men and old men, laying aside the fear 
 caused a little before, visited us eagerly, filling the 
 road with a great crowd, some bringing food, and 
 some drink, with great love and extraordinary good- 
 will. On every island there are many canoes of a 
 single piece of wood; and though narrow, yet in 
 length and shape similar to our row-boats, but swifter 
 in movement. They steer only by oars. Some of 
 these boats are large, some small, some of medium 
 size. Yet they row many of the larger row-boats with 
 eighteen cross-benches, with which they cross to all 
 those islands, which are innumerable, and with these 
 boats they perform their trading, and carry on commerce 
 among them. I saw some of these row-boats or canoes
 
 8 TRANSLATION. 
 
 which were carrying seventy and eighty rowers. In all 
 these islands there is no difference in the appearance of 
 the people, nor in the manners and language, but all 
 understand each other mutually; a fact that is very 
 important for the end which I suppose to be earnestly 
 desired by our most illustrious king, that is, their con- 
 version to the holy religion of Christ, to which in truth, 
 as far as I can perceive, they are very ready and favor- 
 ably inclined.] I said before how I proceeded along 
 the island Juana in a straight line from west to east 
 322 miles, according to which course and the length 
 of the way, I am able to say that this Juana is larger 
 than England and Scotland together; for besides the 
 said 322 thousand paces, there are two more provinces 
 in that part which lies towards the west, which I did 
 not visit; one of these the Indians call Anan, whose 
 inhabitants are born with tails. They extend to 180 
 miles in length, as I have learned from those Indians I 
 have with me, who are all acquainted with these islands. 
 But the circumference of Hispana is greater than all 
 Spain from Colonia to Fontarabia. 1 This is easily 
 proved, because its fourth side, which I myself passed 
 along in a straight line from west to east, extends 540 
 miles. This island is to be desirtd and is very desirable, 
 and not to be despised ; in which, although as I have 
 said, I solemnly took possession of all the others for 
 our most invincible king, and their government is 
 entirely committed to the said king, yet I especially 
 took possession of a certain large town, in a very con- 
 
 1 From Catalonia by the sea-coast to Fontarabia in Biscay.
 
 TRANSLATION. 9 
 
 venient location, and adapted to all kinds of gain and 
 commerce, to which we give the name of our Lord of 
 the Nativity. And I commanded a fort to be built 
 there forthwith, which must be completed by this time ; 
 in which I left as many men as seemed necessary, with 
 all kinds of arms, and plenty of food for more than a 
 year. Likewise one caravel, and for the construction 
 of others men skilled in this trade and in other profes- 
 sions ; and also the extraordinary good will and friend- 
 ship of the king of this island toward us. For those 
 people are very amiable and kind, to such a degree that 
 the said king gloried in calling me his brother. And if 
 they should change their minds, and should wish to hurt 
 those who remained in the fort, they would not be able, 
 because they lack weapons, they go naked, and are too 
 cowardly. For that reason those who hold the said 
 fort are at least able to resist easily this whole island, 
 without any imminent danger to themselves, so long 
 as they do not transgress the regulations and com- 
 mand which we gave. In all these islands, as I have 
 understood, each man is content with only one wife, 
 except the princes or kings, who are permitted to 
 have twenty. The women appear to work more 
 than the men. I was not able to find out surely 
 whether they have individual property, for I saw that 
 one man had the duty of distributing to the others, 
 especially refreshments, food, and things of that kind. 
 I found no monstrosities among them, as very many 
 supposed, but men of great reverence, and friendly. 
 Nor are they black like the Ethiopians. They have
 
 10 TRANSLATION. 
 
 straight hair, hanging down. They do not remain 
 where the solar rays send out the heat, for the strength 
 of the sun is very great here, because it is distant from 
 the equinoctial line, as it seems, only twenty-six de- 
 grees. On the tops of the mountains too the cold is 
 severe, but the Indians, however, moderate it, partly 
 by being accustomed to the place, and partly by the 
 help of very hot victuals, of which they eat frequently 
 and immoderately. And so I did not see any mon- 
 strosity, nor did I have knowledge of them any where, 
 excepting a certain island named Charis, 1 which is the 
 second in passing from Hispana to India. This island 
 is inhabited by a certain people who are considered 
 very warlike by their neighbors. These eat human 
 flesh. The said people have many kinds of row-boats, 
 in which they cross over to all the other Indian is- 
 lands, and seize and carry away every thing that they 
 can. They differ in no way from the others, only that 
 they wear long hair like the women. They use bows 
 and darts made of reeds, with sharpened shafts fas- 
 tened to the larger end, as we have described. On 
 this account they are considered warlike, wherefore the 
 other Indians are afflicted with continual fear, but I 
 regard them as of no more account than the others. 1 
 These are the people who visit certain women, who 
 alone inhabit the island Mateunin, 2 which is the first 
 in passing from Hispana to India. These women, * 
 moreover, perform no kind of work of their sex, for 
 they use bows and darts, like those I have described 
 
 1 Identified with Dominica. 2 Supposed to be Martinique.
 
 TRANSLATION. 1 1 
 
 of their husbands ; they protect themselves with sheets 
 of copper, of which there is great abundance among 
 them. They tell me of another island greater than the 
 aforesaid Hispana, whose inhabitants are without hair, 
 and which abounds in gold above all the others. I 
 am bringing with me men of this island and of the 
 others that I have seen, who give proof of the things 
 that I have described, finally, that I may compress 
 in few words the brief "account of our departure and 
 quick return, and the gain, I promise this, that if I am 
 supported by our most invincible sovereigns with a lit- 
 tle of their help, as much gold can be supplied as they 
 will need, indeed as much of spices, of cotton, of chew- 
 ing gum (which is only found in Chios), also as much 
 of aloes wood, and as many slaves for the navy, as 
 their majesties will wish to demand. Likewise rhu- 
 barb and other kinds of spices, which I suppose these 
 men whom I left in the said fort have already found, 
 and will continue to find; since I remained in no 
 place longer than the winds forced me, except in the 
 town of the Nativity, while I provided for the building 
 of the fort, and for the safety of all. Which things, 
 although they are very great and remarkable, yet they 
 would have been much greater, if I had been aided 
 by as many ships as the occasion required. Truly 
 great and wonderful is this, and not corresponding to 
 our merits, but to the holy Christian religion, and to 
 the piety and religion of our sovereigns, because what 
 the human understanding could not attain, that the 
 divine will has granted to human efforts. For God is
 
 12 TRANSLATION. 
 
 wont to listen to his servants who love his precepts, 
 even in impossibilities, as has happened to us on the 
 present occasion, who have attained that which hitherto 
 mortal men have never reached. For if any one has 
 written or said any thing about these islands, it was all 
 with obscurities and conjectures; no one claims that 
 he had seen them ; from which they seemed like fables. 
 Therefore let the king and queen, the princes and their 
 most fortunate kingdoms, and all other countries of 
 Christendom give thanks to our Lord and Saviour 
 Jesus Christ, who has bestowed upon us so great a 
 victory and gift. Let religious processions be solem- 
 nized ; let sacred festivals be given ; let the churches be 
 covered with festive garlands. Let Christ rejoice on 
 earth, as he rejoices in heaven, when he foresees com- 
 ing to salvation so many souls of people hitherto lost. 
 Let us be glad also, as well on account of the exalta- 
 tion of our faith, as on account of the increase of our 
 temporal affairs, of which not only Spain, but universal 
 Christendom will be partaker. These things that have 
 been done are thus briefly related. Farewell. Lisbon, 
 the day before the ides of March. 1 
 
 Christopher Columbus, admiral of the Ocean fleet. 
 
 1 March i^th, 1493.
 
 TRANSLATION. 13 
 
 Epigram of R. L. de Corbaria, bishop of Monte 
 Peloso. 
 
 To the most invincible King of Spain. 
 
 No region now can add to Spain's great deeds : 
 
 To such men all the world is yet too small. 
 An Orient land, found far beyond the waves, 
 
 Will add, great Betica, to thy renown. 
 Then to Columbus, the true finder, give 
 
 Due thanks ; but greater still to God on high ; 
 Who makes new kingdoms for himself and thee: 
 
 Both firm and pious let thy conduct be.
 
 THE EARLIEST FOUR EDITIONS IN LATIN 
 OF THE FIRST LETTER OF COLUMBUS.
 
 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 [Third page begins :\ De Infulis inuentis || 
 
 Epiftola Criftoferi Colom (cui etas noftra || multum 
 debet : de Infulis in mari Indico nuper \\ inuewtis. Ad 
 quas perquirendas octauo antea || menfe: aufpicijs et 
 ere Inuictiffimi Fernandi || Hifpaniarum Regis miffus 
 fuerat) ad Mag- 1| nificum demmum Raphaelew Sanxis: 
 eiufde/rc fere- 1| niffimi Regis Thefaurariu/w miffa. quam 
 nobi || lis ac litterat.y vir Aliander de Cofco : ab Hif- 1| 
 pano ydeomate in latinuw conuertit: tercio kalendas \\ 
 Maij. M. cccc. xciij. Pontificatus Alexandri || Sexti 
 Anno Primo. || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 C Epiftola Chriftofori Colom : cui <zetas noftra mul- 
 t\im debet : de || Infulis Induze fupra Gangem nupcr 
 inuentis. Ad quas perqui- || rendas octauo antea 
 menfe aufpicijs et acre inuictiflimi Fernan- || di 
 Hifpaniarum Regis miifus fuerat : ad Magnificum 
 dommum Ra || phaelem Sanxis : eiufdem fereniffimi 
 Regis Tefaurariuw miffa : || quam nobilis ac litteratus 
 vir Aliander de Cofco ab Hifpano || ideomate in 
 latinum conuertit: tertio kalendas Maij. M. cccc. 
 xciij. || Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo. ||
 
 [SILBER'S EDITION.] 
 
 C Epiftola Chriftofori Colom : cui etas noftra multum 
 debet: de || Infulis Indie fupra Gangem nuper in- 
 ue//tis. Ad quas perquiren || das octauo antea menfe 
 aufpiciis <?/ere inuictiflimorum Femandi || ac Helifabet 
 Hifpaniaraw Reguw miffus fuerat: ad Magnificuw 
 dornmum \\ Gabrielem Sanches: eorundem fereniffi- 
 morum Regum Tefau- || rarium mifla: Quaw gene- 
 rofus ac litteratus vir Leander de Cofco ab || Hifpano 
 idiomate in latinuw cowuertit: tertio Kalen^j Maij. 
 M. cccc. || xc. iij. Pontificatus Alexandri Sexti Anno 
 Primo. II 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 f[ Epiftola Chriftofori Colom: cui etas noftra multum 
 debet: de || Infulis Indie fupra Gangem nuper inue- 
 tis. Ad quas perq*ren- 1| das octauo antea menfe auf- 
 piciis et ere inuictiflemonm Fernadi et || Helifabet 
 Hifpaniarw^z Reguw miffus fuerat: ad magnificum 
 dommum \\ Gabrielem Sanchis eorundew fereniffimo- 
 rum Regum Tefaurariuw || mifla: qua#z nobilis ac litte- 
 ratus vir Leander de Cofco ab Hifpa || no idiomate in 
 latinum cowuertit tertio kalendas Maii. M. cccc. 
 xciii || Pontificatus Alexandri Sexti Anno primo. || 
 
 17
 
 1 8 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 Uoniam fufcepte prouintie rem per- \\ fectam 
 [Q] me rtwfecutum fuiffe : gratuw ti || bi fore 
 fcio : has <w/ftitui exarare : que || te vniuf 
 cuiufq^r rei in hoc noftro iti- || nere gefte inuenteq^ 
 admonea#t. Tricefimoter || tio die poftquam Gadibus 
 difcefli: in mare Indi- || cum perueni: vbi plurimas 
 Infulas innumeris || habitatas hominibus repperi: 
 quan/w omnium pro feli- || ciffimo Rege noftro : pre- 
 conio celebrato el ve- || xillis extenfis: co#tradicente 
 nemine poffeffio- || ne; accepi. primeque earum: diui 
 Saluatoris no || men impofui (cuius fretus auxilio) tarn 
 ad hanc \\ quam ad ceteras alias peruenimus. Earn vero 
 Indi || \Fifth page begins :] Guanahanyn vocant. Ali- 
 arum etiam vnam quanq#<? || nouo nomine nuncupaui. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 Uoniam fufceptoe prouintiare rem perfectam 
 me co#fecutum || fuiffe gratum tibi fore fcio : 
 has conftitui exarare : quae te || vniufcuiufqw<? 
 rei in hoc noftro itinere geftoe inuentoeq#<? ad- || mo- 
 neant: Tricefimotertio die poftquam Gadibus difceffi 
 in mare || Indicuw perueni: vbi plurimas infulas 
 innumeris habitatas ho- || minibus repperi : quarum 
 omnium pro foeliciffimo Rege noftro || pmeconio 
 celebrato et vexillis extenfis contradicente nemine 
 pof- || feffionem accepi : prirmzeq^ earum diui Salua- 
 toris nomen impo- || fui: cuius fretus auxilio tarn ad 
 hanc : quam ad ozeteras alias perue- || nimus. Earn 
 vero Indi Guanahanin vocant. Aliarum etiam vnam || 
 nouo nomine nuncupaui. Quippe aliam infu-
 
 [SILBER'S EDITION.] 19 
 
 Uoniam fufcepte prouincie rem perfectam me 
 confe || cutum fuifle gratuw tibi fore fcio : has 
 co/zftitui exarare || que te vniufcuiufq<f rei 
 in hoc noftro itinere gefte in \\ uenteqa<? admoneant: 
 Tricefimotertio die po&quam Ga || dibus difceffi in 
 mare Indicuw perueni: vbi plurimas || infulas innu- 
 meris habitatas hominibus repperi: quarum omni-|| 
 um pro foeliciflimo Rege noftro preconio celebrate et 
 vexillis exte;/ || fis contradicente nemine pofleflionem 
 accepi: primeqz^ earum di- || ui Saluatoris nomen im- 
 pofui : cuius fretus auxilio tarn ad hanc : || quam ad 
 ceteras alias peruenimus. Earn vero Indi Guanahanin 
 vo || cant. Aliarum etiaw vnam quanq#<? nouo nomine 
 nuncupaui. Quip || pe aliaw infulam Sancte Marie 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 j Uoniam fufcepte prouintie rem perfectam me 
 <w/fecutum || fuiffe gratum tibi fore fcio: has 
 conftitui exarare: que te || vniufcuiufq#<r rei 
 in hoc noftro itinere gefte inuenteq#<f ad- || mone- 
 ant: Tricefimotertio die poftquam Gadibus difceffi in 
 mare || Indicuw perueni: vbi plurimas infulas innu- 
 meris habitatas ho- 1| minibus repperi: quarum omnium 
 pro feliciflimo Rege noftro || preconio celebrate et 
 vexillis extenfis contradicente nemine pof- || feffionem 
 accepi: primeqz^ earum diui Saluatoris nomen impo- || 
 fui : cuius fretus auxilio tarn ad hanc : quam ad ceteras 
 alias perue- || nimus. Earn vero Indi Guanahanin vo- 
 cant. Aliaruw etiam vnam || quanq?^^ nouo nomine 
 nuncupaui: quippe alia*/ infulam Sancte j| Marie Con- 
 8
 
 20 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 Quippe aliam Infu || lam Sancte Marie Conceptions, 
 aliam Ferna//- || dinam. alia/w Hyfabellam. alia-w loha- 
 nam. et fie || de reliquis appellari iuffi. Quawprimuw 
 in eaw In- || fulam qua/w duduw lohanam vocari dixi 
 appuli || mus : iuxta zws littus occidentew verfus ali- 
 qua- || tulum proceffi: tamqw^ earn magnaw nullo re- 
 per || to fine inueni: vtnon infulam: fed cotinentem || 
 Chatay prouinciaw efie crediderim: nulla tame;/ || 
 videos oppida municipiaue in maritimis fita con \\ fini- 
 bus : preter aliquos vicos et predia ruftica : || cum quorum 
 incolisloqui nequibam: quare fi- 1| mul ac nos videbant 
 furripieba;/t fugam. Pro || grediebar vltra: exiftimans 
 aliquam me vrbew || villafue inuenturum. Deniq<? 
 videns quod longe || admodum pwgreffis : nihil noui 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 lam Sanctoe || Marine Conceptionis. aliam Fernandi- 
 nam. aliam Hyfabellam. || aliam lohanam. et fie de 
 reliquis appellari iuffi. Quamprimum || in earn infulam 
 qua># dudum Iohana; vocari dixi appulimus: iu || 
 xta eius littus occidentem verfus aliquantulum proceffi : 
 tamque \\ earn ma.gna.rn nullo reperto fine inueni : vt 
 non infulam : fed conti || nentem Chatai prouinciam 
 effe crediderim : nulla \awen videns op- || pida muni- 
 cipiaue in maritimis fita confinibw^ praeter aliquos 
 vi- || cos et predia ruftica : cum quorum incolis loqui 
 nequibam. quare fi || mul ac nos videbant furripiebant 
 fugam. Pro grediebar vltra : || exiftimans aliquaw me 
 vrbem villafue inuenturum. Deniq<? videos || quod 
 longe admodum progreffis nihil noui emergebat: et
 
 [SILBER'S EDITION.] 21 
 
 Conceptionis. aliaw Fernandinam || aliaw Hijfabellam. 
 alima 1 loanam. et fie de reliquis appellari iufli. || Cum- 
 primum in earn Infulam quam dudum loanam vocari 
 dixi || appulimus : iuxta eius littus occidentem verfus 
 aliquantuluw procef || fi: tamque earn magnaw nullo 
 reperto fine inueni : vt non infulaw : fed || continentem 
 Chatai prouinciam efle crediderim : nulla tamen videns || 
 oppida municipiaue in maritimis fita confinibus preter 
 aliquos vi || cos et predia ruftica : cum quorum incolis 
 loqui nequibaw quare fimul || ac nos videbant furri- 
 piebant fugam. Progrediebar vltra: exifti- || mans 
 aliquaw me vrbem villafue inuenturum. Denique vi- 
 dens quod Ion- \\ ge admoduw programs nichil noui 
 1 Misprint for a/iam. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 ceptionis. aliam Fernandinam. aliam Hyfabellam. || 
 aliam loanam. et fie de reliquis appellari iufli. Cum 
 primum in || earn infulam quam dudum loanam vocari 
 dixi appulimus: iu- || xta eius littus occidentem verfus 
 aliquantulum proceffi: tamque \\ earn magnam nullo 
 reperto fine inueni: vt non infula///: fed conri || nentem 
 Chatai prouinciam efle crediderim: nulla tamen videns 
 op || pida municipiaue in maritimis fita confinibus 
 preter aliquos vi- || cos et predia ruftica: cum quor//w 
 incolis loqui nequibam. quare fi || mul ac nos vide- 
 bant furripiebant fugam. Progrediebar vltra: || exifti- 
 mans aliquaw me vrbem villafue inuenturuw. Deniqar 
 videns || quod longe admodum progreffis nihil noui 
 emergebat : et hujusmodi via || nos ad Septentrionem
 
 22 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 emergebat: et || huiufmodi via nos ad Septentrionem 
 defere || bat: <\uod ipfe fugere exoptabam: terns et- 
 enim re || gnabat bruma : ad auftrumq?/<? erat in 
 voto co/z- || tenderer nee minus venti flagitantibus 
 fucce- || debawt. coftitui alios no operiri fucceffus: 
 et fie || retrocedens ad portum quenda#/ quern fig- 
 na- || ueram fum reuerfus: vnde duos homines ex 
 no- || ftris in terram mifi. qui inueftigarent : effet ne || 
 Rex in ea prouincia, vrbefue alique. Hij per || 
 [Seventh page begins:] tres dies ambularuwt: inuene- 
 rutq#<? innumeros || populos et habitat/o^es : paruas 
 tamen et abfqz/<? vllo || regimine: quapropter redierut. 
 Interea ego ia.m \\ intellexera#z a qw/bufdam Indis: 
 quos ibidew fu- || fceperaw : quo*/ hujusmodi prouin- 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 hujusmodi via || nos ad Septentrionem deferebat: 
 qw^ipfe fugere exoptabaw: terns || etenim regnabat 
 bruma: ad Auftrumq//<? erat in voto co#tendere: || 
 [Second page begins:] nee minus venti flagitantib/^ 
 fuccedebawt. coftitui alios no ope || riri fucceffus: et 
 fie retrocedens ad portu; quendaw quern fignaue- || 
 ram fum reuerfus: vnde duos homines ex noftris in 
 terra m mifi: qui || inueftigare/zt effet ne Rex in ea 
 prouincia vrbefue aliqu#e. Hi per || tres dies ambu- 
 larunt inueneruwtq/^ innumeros populos et habita || 
 tiones paruas tamen et abfque vllo regimine : quaprop- 
 ter redierunt. || Interea ego iam intellexeraw a q/buf- 
 dam Indis quos ibidem fu- 1| fceperaw quod hujusmodi 
 prouincia infula quidem erat: et fie perrexi on || entem
 
 [SILBER'S EDITION.] 23 
 
 emergebat : et \\ujusmodi via nos ad fep || tentrionem 
 deferebat: qw^ipfe fugere exoptaba^/: terns etenim 
 regna || bat bruina: 1 ad Auftrumqz^ erat in voto con- 
 te/fdere : nee minus ven- 1| ti flagitantibwj fuccedebawt. 
 coflftitui alios no operiri fucceffus : et fie || retrocedens 
 ad portu/rc quendaw quern fignaueram fum reuerfus : 
 vn || de duos howi^es ex noftris in terram mifi qui in- 
 ueftigarent eflet ne || Rex in ea prouincia vrbefue alique 
 Hi per ties dies awbulauerunt || Inueneru;ztq#<? innu- 
 meros populos et habitationes paruas tamen || et abfquf 
 vllo regimine : quapropter redierunt. Interra 2 ego iam 
 in- || tellexera/rc a qzbufdam Indis quos ibidem fuffce- 
 peraw quo*/ hujusmodi pr0- \\ {Second page begins :\ 
 1 Misprint for bruma. 2 Misprint for Interea. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 deferebat: q#<?</ipfe fugere exoptabaw : terns || etenim 
 regnabat bruma : ad Auftrumqw<r erat in voto cowten- 
 dere: || \Second page begins :\ nee minus venti flagitan- 
 tib?^ fuccedebawt. conftitui alios no/z ope || riri fucceffus: 
 et fie retrocedens ad portuw quendaw quern fignaue- || 
 ram fum reuerfus: vnde duos homines ex noftris in 
 terraw mifi : qui || inueftigare^t eflet ne Rex in ea 
 prouincia vrbefue alique. Hi per || tres dies ambu- 
 larunt inueneru;/tq#<? i;mumeros populos et habita- || 
 tiones : paruas tamen et abfque vllo regimine. quapropter 
 redierunt. || Interea ego iam intellexeram a qw/bufdam 
 Indis quos ibidem fu- || fceperaw quo// hujusmodi pro- 
 uincia infula quidem erat : et fie perrexi ori || entem 
 verfus eius femp<?r ftringes littora vfqw^ ad miliaria.
 
 24 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 cia : infula quidem || erat. et fie perrexi oriented ver- 
 fus: z\us femp<?r ftrin || gens littora vfque ad miliaria. 
 cccxxij. vbi ipfius \\ infule funt extrema. hinc aliaw infu- 
 \a.m ad orien- 1| tern profpexi: diftantem ab hac lohana 
 milia- || ribus. liiij. quaw protinus Hifpanam dixi: in 
 eaw- || que coceffi: et direxi her quafi per Septenlrio- 
 nezw || quewzadmoduw in lohana ad orientem: miliaria || 
 dlxiiij. que dicta lohana et alie ibidem iufule 1 || quam- 
 fertiliffime exiftunt. Hec multis atqz/<? luliffi- || mis et 
 latis: nee alijs quos vnquam viderim cowpa- || randis 
 portibus: eft circuwdata. multi maximi et || falubres 
 hanc interfluuttt fluuij. multi quoque et || eminetiflimi 
 in ea funt monies. Omes he infu || le funt pulcerrime 
 1 Misprint for infule. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 verfus eius femp<?r ftringes littora vfque ad miliaria. 
 cccxxij || vbi ipfius infulae funt extrema: hinc aliaw 
 infulam ad orientew pro || fpexi diftantew ab hac 
 lohana miliarib//^. liiij. qua;// protinus Hifpa || nam 
 dixi : in earnq*^ conceffi et direxi iter quafi per Septen- 
 trionew || quemadmoduz in lohana ad orientem milia- 
 ria. dlxiiij. qu#e dicta || lohana et aliae ibidem infulae 
 qwfertiliffime exiftunt. Haec multis || atq//<? tutiffi- 
 mis et latis nee alijs quos vnquam viderim comparaw- 
 dis || portibus eft circundata. multi maximi et falubres 
 hanc interflu || unt fluuij. multi quoqw^ et eminentiffimi 
 in ea funt monies. Omnes \\ hae infulae funt pulcher- 
 rimrt'e et varijs diftinclae figuris: peruiae: et ma- 1| xima 
 arborww varietate fidera lambentiuw plenae: quas
 
 [SILBER'S EDITION.] 25 
 
 uincia infula quidem erat : et fie perrexi orientem ver- 
 fus eius fern- || per ftringens littora \fqite ad miliaria 
 cccxxij vbi ipfius infule funt || extrema : hinc aliam in- 
 fulam ad orientew pwfpexi diftantem ab hac || loana 
 miliaribus. liiij. quaw protinus Hifpanam dixi in eaw- 
 quf con- || cefli et direxi iter quafi per Septentrionem 
 quemadmodum in lo || ana ad orientem miliaria. Ixiiij. 
 que dicta loana et alie ibidem || infule quam fertiliffime 
 exiftunt. Hec multis atqut tutiflimis e/la \\ tis nee alijs 
 quos vnqj/rt/// viderim comparandis portubus eft circun || 
 data multi maximi et falubres hanc interfluuwt fluuij 
 multi quoque \\ Et eminentiflimi in ea funt montes 
 Omnes he infule funt pulch || errime et varijs diftincte 
 figuris : peruie : et maxima arbor//;// varieta- || te fidera 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 cccxxii || vbi ipfius infule funt extrema : hinc aliam in- 
 fulam ad oriente/// pro || fpexi diftante/// ab hac loana 
 miliaribj. liiii. qua/// protiuus 1 Hifpa || nam dixi: in 
 eamq//<f conceffi et direxi iter quafi per Septentrionew || 
 quemadmodum in loana ad orientew miliaria. dlxiiii. 
 que dicta || loana el alie ibidew* infule q//0wfertiliffime 
 exiftunt. Hec multis atq<? || tutiffimis et latis nee aliis 
 quos vnquam viderim cowparandis por- || tibus eft cir- 
 cundata. multi maximi et falubres hanc interfluunt || 
 fluuii : multi quoq^ et eminentiflimi in ea funt montes. 
 Omnes || he infule funt pulcherrime et variis diftincte 
 figuris: p<rruie: et ma- || xima arborw varietate fidera 
 lambentiuw plene: quas nunqwaw foliis || priuari credo. 
 1 Misprint for protinus.
 
 26 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 et varijs diftincte figuris: far- \\ uie: et maxima arbo- 
 rw varietate fidera lamben || tiuw plene: quas nu- 
 quam folijs prhiari credo : quip- 1| pe vidi eas ita viretes 
 atque decoras: ceu me#fe || Maio in hifpania fole//t 
 efle: quorum alie flore#tes : alie || fructuofe : alie in alio 
 ftatu: fecundum vniufcuiufq<? quali \\ tatew vigebat: 
 garriebat philomena : <?/alij pafle || res varij ac inu- 
 meri: me/*fe Nouewbris quo ip/e per || eas deambula- 
 baw. Sunt pr<?terea in dicta infula || [Eighth page 
 begins:} lohana fepte/ vel octo palmar/ genera: que 
 pra:e || ritate et pulchritudie (que/admoduw cetere 
 omnes \\ arbores, herbe, fructufq^<f) n<?/?ras facile exupe- 
 rat || Sut et mirabiles pinus, agri, ^/prata vaftiffima, || 
 varie aues, varie mella, variaqw<f metalla : ferro || ex- 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 nunquam folijs || priuari credo. Quippe vidi eas ita 
 virentes atqz^ decoras: ceu me || fe Maio in Hifpania 
 folenteffe: quarww aliae flore//tes: alitze fructuo- 1| foe: 
 aliae in alio ftatu fecundum. vninfcuiufq^ 1 qualitate; 
 vigebant. garrie- || bat philomena et alij pafleres varij 
 ac inumeri mefe Nouembris || quo ipfe per eas 
 deambulabaw. Sunt prd;erea in dicta infula loha || 
 na fepteff/ vel octo palmar^;// genera que proceritate 
 et pulchritudine || que;//admodu;// caeterae omnes ar- 
 bores: herb#e: fructufqw<? n<?j/ras facile exu- || perat. 
 Sut et mirabiles pinus agri et prata vaftiffima. vari^e 
 aues. || varia mella. variaq#<? metalla ferro excepto. In 
 ea ax&em quaw Hifpa || nam fupra diximus nuncupari 
 1 Misprint for vniufcuiufque.
 
 [SILBER'S EDITION.] 27 
 
 lambentium plene : quas nunquam folijs priuari credo 
 Quip || pe vidi eas ita virentes a.tque decoras: ceu 
 me#fe Maio in Hifpania || folet effe: quaxum alie 
 flore^tes: alie fructuose: alie in alio ftatu fecundum \\ 
 vniufcuiufq//<? qualitate/ra vigebant. garriebat philomela 
 et alij pafle || res varij ac in numeri menfe Nouembris 
 quo ipfe per eas deam- j| bulabam. Sunt p/rterea in 
 dicta infula loana fepte//* vel octo pal- 1| marum genera 
 que proceritate et pulchritudine quemadmodum ce- 1 1 tere 
 omnes arbores : herbe fructufq<r noflras facile exuperant 
 Su#t || et mirabiles pinus agri et prata vaftiflima. varie 
 aues. varia mella. || va.ria.que metalla ferro excepto. In 
 ea a.utem quam Hifpanam fupra || diximus nucupari 
 maximi funt montes ac pulchri. vafta rura ne- || mora. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 Quippe vidi eas ita virentes aique decoras ceu me || fe 
 Maio in Hifpania folent efle: quan/; alie flore^tes: alie 
 fructuo- || fe: alie in alio ftatu foundum vniufcuiufq#< 
 qualitate//* vigebant: garrie- 1| bat philomela et alii paf- 
 feres varii ac i/mumeri me/zfe Nouembris || quo ipfe 
 per eas deambulaba;//. Sunt preterea in dicta infula 
 loa || na fepte/w vel octo palmarww genera que proceri- 
 tate et pulchritudine || quewadmoduw cetere omnes 
 arbores: herbe: fructufque nestras facile exu- || pe- 
 ra//t. Sut et mirabiles pinus agri et prata vaftiflima: 
 varie aues: || varia mella: variaqw<f metalla ferro ex- 
 cepto. In ea aut?#z qua.m Hifpa || nam fupra dixi- 
 mus nuncupari maximi funt monies ac pulchri : va || 
 fta rura. nemora. campi feraciflimi feri pafciq//<f et con-
 
 28 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 cepto. In ea autew qua.m Hifpanaw fupra diximus \\ 
 mitfcupari: maximi funt motes ac pulcri: vafta || rura, 
 nemora, campi feraciffimi, feri, pacifqw<? l et || co/zdendis 
 edificijs aptiffimi. Portuuw in hac in || fula cowmodi- 
 tas: ^/pTrftantia fluminuw copia falu || britate admixta 
 hominum: quod nifi quis viderit: ere- || dulitatew fu- 
 p^rat. Huius arbores pafcua et fructus \\ multum ab 
 illis lohane differut. Hec pr<?terea || Hifpana diuerfo 
 aromatis genere, auro, me- || tallifq^^ abundat. cuius 
 quidew et omnium attarum quas || ego vidi: et quorum 
 cognitionew habeo: i/zcole vtri || ufq#<?fexus nudi fem- 
 p<rr inceduwt: quewadmodum || eduntz/r in lucem. pre- 
 teraliquas feminas. que fo- || lio frondeue aliq#0: aut 
 1 Misprint for pofcique. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 maximi funt motes ac pulchri. va || fta rura nemora. 
 campi feraciffimi feri pafcique et <r^dendis aedifici- || 
 is aptiffimi. Portuuw in hac infula cowmoditas et pre- 
 ftantia flumi || rmm copia falubritate admixta howi- 
 num: quod nifi quis viderit: credulita || te/ fuperat. 
 tiuius arbores pafcua et fructus multuw ab illis loha- 
 ne |[ differunt. H0ec preterea Hifpana diuerfo aro- 
 matis genere. auro. || [Third page begins:} metallisqz^ 
 abundat. cuius quidem et omnium a.\ia.rum quas ego vidi 
 et || quorum cognitionew habeo income vtriufqz/*? fexus 
 nudi femper ince- 1| dunt quewadmoduw eduntwr in lu- 
 cem: pnzeter aliquas feminas: que fo- 1| lio frondeue ali- 
 qua aut bombicino velo pudenda operiunt: quod. \\ ipfoe 
 fibi ad id negocij parant. Carent ij omnes (vt fupra dixi)
 
 [SILBER'S EDITION.] 29 
 
 campi feraciffimi feri pafciqz/<r et izwdendis edificijs ap- 
 tiflimi. || Portuum in hac infula cowmoditas et preftan- 
 tia. fluminum copia || falubritate admixta hominum : 
 quod nifi quis viderit : credulitatew fu- || perat. HUU/J 
 arbores pafcua et fructus multuw ab illis loane dif- || 
 ferunt. Hec preterea Hifpana diuerfo aromatis genere. 
 auro. me- || tallifqw<? abundat. cuius quidem et omnium 
 a.\ia.rum quas ego vidi et \\ qu&rum cognitionem habeo 
 incole vtriufq#<? fexus nudi femp^r inceduwt || que/wad- 
 modum eduntwr in lucem : preter aliquas feminas : que 
 folio iron \\ deue aliqua aut bombicino velo pudenda 
 operiunt quod ipfe fibi ad || id negocij parat. Carent 
 ij omnes vt fupra dixi quocumquf genere fer || ri carent 
 et armis vtpote fibi ignotis nee ad ea funt apti. non 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 dendis edifici || is aptiffimi. Portuuw in hac infula 
 co/wmoditas et preftantia flumi || num copia falubritate 
 admixta hominum : quod nifi quis viderit : credulita || 
 tern fuperat. Huius arbores pafcua et fructus multuw 
 ab illis loane || [Third page begins:] differunt. Hec 
 preterea Hifpana diuerfo aromatis genere. auro. || me- 
 tallifq^? abundat. cuius quidem et omnium a\ia.rum 
 quas ego vidi et || et quorum cognitione* habeo incole 
 vtriufqw^ fexus nudi femper ince || dunt quewadmoduw 
 eduntwr in lucem : preter aliquas feminas : que fo- || 
 lio frondeue aliqua aut bombicino velo pudenda ope- 
 riunt: quod || ipfe fibi ad id negocii parant. Carent ii 
 omnes (vt fupra dixi) quo- || cumque genere ferri. 
 caret et armis vtpote fibi ignotis nee ad ea funt \\
 
 30 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 bombicino velo: puderc- || da operiuwt: quod ipft fibi 
 ad id negocij parat. Ca || rent hi onv/es (vt fupra 
 dixi) quocunq#<? genere || ferri. carent et armis: vtpote 
 fibi ignotis nee ad || ea fut apti. now propter corporis 
 deformitatefl/ (cum fint || bsne formati) ied quia funt 
 timidi ac pleni formidine. || gefta#t iamen pro armis 
 aru#dines fole peruftas: in qu&rum \\ radicib#.r haftile 
 quodda.m ligneuw ficcum et in mucro || new attenuatuw 
 figut: neque his audewt iugiter vti: naw || [Tenth page 
 begins:} fepe euenit cum miferim duos vel tris homines || 
 ex meis ad aliquas villas: vt cum e&rum loquere/z- || 
 tur incolis: exijfle agme glomeratuw ex Indis: || et 
 vbi noftros appropinquare videbat: fugam || celeriter 
 arripuiffe: defpretis a patre liberis et || ecowtra. et hoc 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 quo- || cumque genere ferri. caret et armis vtpote fibi 
 ignotis nee ad ea funt || apti: no pn?pter corporis de- 
 formitatem cum fint bene formati: fed || quia. funt 
 timidi ac pleni formidine. geftant tamen. pro armis arun- 
 di- || nes fole p<?mftas : in quar//;ra radicibw^ haftile 
 quoddaw ligneuw ficcuw et || in mucronem attenua- 
 tum figunt: ntque iis audent iugiter vti: na#/ foe || pe 
 euenit cuw miferim duos vel tris homines ex meis ad 
 aliquas vil- || las vt cum ea.rum loquerentar incolis: ex- 
 ijfle agmen glomeratuw ex In || dis: et vbi nosfros 
 appropinquare videbant luga/# celeriter arripuif- || fe 
 defpretis a patre liberis et econtra. et hoc non quod cui- 
 piam eoTum da.m \\ num aliq//*'d vel iniuria illata fuerit : 
 immo ad quofcumque appuli et qui- \\ bus cu* verbum
 
 [SILBER'S EDITION.] 31 
 
 prop || ter corporis deformitatem cum fmt bene for- 
 mati: fed quia fut ti- || midi acpleni formidine. geftant 
 tamen pro armis arundines fole || p<?ruftas : in quarum 
 radicibus haftile quoddam ligneum ficcum et || in mu- 
 cronem attenuatum figunt: neque ijs audent iugiter vti: 
 nam || fepe euenit cum miferim duos vel tres homines 
 ex meis ad aliquas vil- || las vt cum earum loquerentz/r 
 incolis: exijfle agmen glomeratuw ex In || dis: <?/ vbi 
 nestros appropinquate videbant fugam celeriter arri- 
 puif- || \Third page begins :] fe defpretis a patre liberis 
 et econtra. et hoc non quod cuipiaw eorum dam || num 
 aliqw/'d vel iniuria illata fuerit: immo ad quofcumquf 
 appuli et qui \\ bus cum verbum facere potui: quicquid 
 habebam fum elargitus : pan || num aliaq#<? permulta 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 apti : non p/vpter corporis deformitatem cum fmt bene 
 formati: fed || quia. funt timidi ac pleni formidine. 
 geftant tamen pro armis arundi- || nes fole p<?mftas: 
 in quarum radicibus haftile quoddaw ligneuw ficcuw 
 et || in mucronem attenuatuw figunt. nequt iis audewt 
 iugiter vti: nam fe || pe euenit cum miferim duos vel 
 tris homines ex meis ad aliquas vil || las vt cum earum 
 loquerenter incolis : exiiffe agmen glomeratuw ex In || 
 dis: et vbi nostros appropinquare videbant fugaw 
 celeriter arripuif- || fe defpretis a patre liberis et econ- 
 tra. et hoc no quod cuipiam eorum dam \\ num aliq*d 
 vel iniuria illata fuerit : immo ad quofcu/wqz/<f appuli 
 et qui || bus cum verbum facere potui: quicquid habe- 
 baw fum elargitus: pan || num aliaq<? p<?rmulta nulla
 
 32 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 no quod cuipiam eoruw damnuw aliqwzd || vel iniuria 
 illata fuerit: immo ad quofcuwqzAf ap || puli et qzbus 
 c\\m verbuw facere potui: quicq^zd ha || bebaw fum 
 elargit^J: pannuw aliaque p<?rmulta: nulla || mihi facta 
 verfura: fed funt natura pauidi ac || timidi. Ceterum 
 vbi fe cernuwt tutos: omm metu re || pulfo: funt ad 
 moduw fimplices ac bone fidei: et || in om/nbus que 
 habent liberaliffimi : roganti quod \\ poffidet inficiatwr 
 nemo: quin ipfi nos ad id po- || fcendum inuitawt. 
 Maximum erga omnes amorew pre- \\ fe feru/zt : dat 
 queqw<? magna pro paruis. minima Meet || re nihiloue 
 <wztenti: ego attamen pr^hibui ne tam mi || nima ft 
 nulliw^ precij hifce darentwr: vt funt lands, || parapfi- 
 dum, vitriqw^ fragme^ta, jtew claui, ligule, || quanqwa/w 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 facere potui : quicqw/d habebaw fum elargitus : pan || 
 num aliaqw<? p<?nnulta nulla mihi facta verfura: fed 
 funt natura pa || uidi ac timidi. Ceterum vbi fe cer- 
 nunt tutos omni metu repulfo : funt || admoduw fim- 
 plices ac bonae fidei et in omnibus qud-e habent libera- 
 liffi- || mi : roganti quod poffidet inficiator nemo : quin 
 ipfi nos ad id pofce || dum inuitawt. Maximum erga 
 omnes amorew prae fe ferunt: dant quaeque ma || gna 
 pro paruis : minima licet re nihiloue <wztenti. ego atta- 
 men pn?hibui ne || taw minima et nulli^j precij hifce da- 
 rentwr.- vtfunt lancis. parapfiduw. || vitriq<? fragmewta. 
 itew claui ligul^e : quanquam fi hoc potera;?t adipifci || 
 videbatr eis pulcherrima mudi poffidere iocalia. 
 Accidit. erdm. que- || daw nauitam tantuw auri pon-
 
 [SILBER'S EDITION.] 33 
 
 nulla michi facta verfura: fed funt natura || pauidi ac 
 timidi. Ceterum vbi fe cernunt tutos omni metu re- 
 pulfo : || funt admodum fimplices ac bone fidei et in 
 omnibus que habent li || beraliflimi: roganti quod pofli- 
 det inficiatar nemo : quin ipfi nos ad id || pofcendum 
 inuitant Maximum erga omnes amorem pre fe ferutft || 
 Dant queque magna pro paruis: minima licet re nichi- 
 loue contend. || ego attamen prohibui ne tarn minima 
 et nullius precij hifce darew || tur: vt funt lancis parap- 
 fidum. vtriquf 1 fragmenta. item claui ligu- || le: quan- 
 quam fi hoc poterant adipifci videbater eis pulcher- 
 rimamun- || di poflidere iocalia Accidit. erdm. que#dam 
 nauitam tantum auri pon || dus habuiffe pro vna ligula 
 1 Misprint for vitrique. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 mihi facta verfura: fed funt natura pa || uidi ac timidi. 
 Ceterum vbi fe cernunt tutos omni metu repulfo : 
 funt || admodum fimplices ac bone fidei et in omnibus 
 que habet liberaliffi || mi: roganti quod poffidet infici- 
 &tur nemo : quin ipfi nos ad id pofce || durn inuitat. 
 Maximum erga omnes amorew pre fe ferunt: dant 
 queque ma || gna pro paruis : minima Meet re nihiloue 
 <wztenti. ego attatnen pn?hibui ne || taw minima et 
 nulli#,f precii hifce darent^r: vt funt lancis. parapfi- 
 dum. || vitrique fragmenta. item claui ligule. quanquam 
 fi hoc poterat adipifci || videbatwr eis pulcherrima 
 mudi poflidere iocalia. Accidit. enim. quen \\ dam 
 nauitam tantuw auri podus habuifle pro vna ligula 
 quanti || funt tres aurei folidi. et fie alios pro aliis
 
 34 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 fi hoc poterat adipifci: videbater eis pul || cerrima 
 mudi poffidere iocalia. Accidit enim || quedam 
 nauita/rc : tantuw auri pondus habuiffe || pro vna ligula: 
 quati fu//t ties aurei folidi : et fie || alios pro alijs mi- 
 woris preciy. prefertim pro blanquis no || uis: etqi/ibuf- 
 daw nu;;/mis aureis: pro quibus habedis da || ba#t 
 quicquid petebat ve;/ditor: puta vnciaw cum dimi || 
 dia et duas auri : \e\ trigi//ta et qz/0dragita bombiw || 
 {Eleventh page begins :] pondo : quaw ipfi i&m nouerat. 
 jtew arcuum, ampho || re, hydrie, dolijqw^ fragmeta: 
 bombice et auro taw || quam beftie cowparabat. quod 
 quia iniquuw fane erat: || vetui: dediqut eis multa 
 pulcra et grata que mecuw || tuleraw nullo iterueniete 
 premio : vt eos mihi fa- || ciliw^ conciliaretn : fieretq(? 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 dus habuifle pro vna ligula quati || funt tres aurei fo- 
 lidi. et fie alios pro alijs minoris precij: prdertim || pro 
 blanquis nouis : quibufdaw nuwmis aureis : pro quibiis 
 habedis da || bant quicquid petebat veditor: puta 
 vnciam cum dimidia et duas || auri : vel triginta et 
 quadraginta bombicis pondo : quam ipfi ia.m || noue- 
 rant. item arcuum. amphome. hydre. doliiqw<f fragmenta 
 bom || bice et auro tanquam beftiae comparabant. quod 
 quia iniquum fane || erat vetui : dediq^ eis multa pul- 
 chra et grata que mecuw tuleraw nullo || iteruenie//te 
 premio : vt eos mihi faci\ius ^//ciliarem fierentq<? 
 CkrisfaxAaz || [Fourth page begins:} et vt fmt proni in 
 amorem erga Regem Reginaw principemq//^ no- || 
 ftros et vniuerfas gentes Hifpanke ac ftudeawt perqui-
 
 [SILBER'S EDITION.] 35 
 
 quati funt tres aurei folidi et fie alios || pro alijs mino- 
 ris precij prefertim pro blanquis nouis: qa/bufdam 
 num || mis aureis: pro quibus habendis dabant quic- 
 quid petebat vendi || tor : puta vnciam cum dimidia et 
 duas auri : vel triginta et quadragin || ta bombicis pon- 
 do: quam ipfi iam neuerant 1 item arcum. ampho || re. 
 hijdre. dolijqz^ fragmenta bombice et auro tenquam 
 beftie compara || bat. quod quia iniquum fane erat 
 vetui : dedique eis multa pulchra || et grata que mecu/ 
 tuleram nullo iterueniete premio : vt eos michi fa- || 
 cilius *wzciliarem fierentqw^ Cftristicole et vt fmt proni 
 in amorem erga || Regem Reginam principemq<f nof- 
 tros et vniuerfas gentes Hif- || panic ac ftudeant per- 
 1 Misprint for nouerant. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 minoris precii: prrfertim || pro blanquis nouis: qui- 
 bufdaw nuwmis aureis: pro qutbus habedis da || 
 bant quicquid petebat vewditor: puta vnciam cum 
 dimidia et duas || auri: vel triginta et quadraginta 
 bombicis pondo: quaw ipfi iam || nouerant. item 
 arcuum. amphore. hydrie. doliiqa<? fragmenta bom || 
 bice et auro tanquam beftie comparabant. quod quia 
 iniquum fane || [Fourth page begins;] erat vetui: 
 dediqw<? eis multa pulchra et grata que mecuw tuleram 
 nul || lo interueniente premio. vt eos mihi facib'us 
 <wzciliarem fierentq<? || ChristiccAt et vt fint proni 
 in amorem erga Regew Reginaw principewq<r || 
 noftros et vniuerfas gentes Hifpanie ac ftudeant perqui- 
 rere co- || aceruare eaqw^ nobis tradere quibus ipfi
 
 36 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 Chrifticole : et vt fint proni in || amorew erga Regew 
 Reginaw principefq&tf noftros || et vniuerfas getes 
 Hifpanie : ac ftudeawt perquire- \\ re et coaceruare : 
 ea.que nobis tradere qutbus ip/i af- 1| fluu^t et nof mag- 
 nopere i#digem#.r. Nulla/ hij noruwt || ydolatriaw : 
 iwmo firmiffime credut omnem vim: omnem \\ pote/z- 
 tiaw : omnia. deniqz^? bona effe in celo : meq<? inde || 
 cum his nauib5 /?/ nautif defcediffe : v&que \\oc arawo 
 vbi || fui fufceptus poftquam metum repulerat. Nee 
 funt || fegnes aut rudes: quin fummi ac p^rfpicacis 
 in- 1| genij : et homines qui tranffretat mare illz/d: non 
 fine || admiratio^e \niufcuiufque rei rationed red- 
 dunt: || fed nunquam viderunt gentes veftitas: neq#<? 
 naues || hujusmodi Ego ftatim atq<? ad mare illwd per- 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 rere : coacer || uare eaq<r nobis tradere quib&tf ipfi 
 affluunt et nos magnopere in || digemus. Nullam ij 
 norunt hydolatriam: iwmo firmiffime credut || omnem 
 vim : omnem potentiam : omnia. deniqa<? bona effe in 
 coelo : meq<? || inde cum his nauibus et nautis defce- 
 diffe: atq<? hocanimo vbiqw<f || fui fufceptus poftquam 
 metum repulerant. Nee funt fegnes aut ru- || des: 
 quin fummi ac perfpicacis ingenij : et homines qui tranf- 
 fre- || tant mare illud now fine admirat/owe vniufcuiu- 
 fque rei rationew red- || dunt : fed nunquam viderunt 
 gentes veftitas neque naues hujusmodi. Ego || ftatim 
 atq//<? ad mare illud perueni e prima infula quofdaw 
 Indos || violenter arripui : qui edifcerent a nobis et nos 
 pariter docerent || ea : quorum ipfi in ijfce partibus cog-
 
 [SILBER'S EDITION.) 37 
 
 quirere : coaceruare ea,que nobis tradere quibus || ipfi 
 affluunt et nos magnopere indigemus Nullaw ij norunt 
 hijdo || latriam: immo firmiflime credunt omnem vim: 
 omnem potentiam || omnia denique bona effe in coelo: 
 mequf inde cum his nauibus et nau || tis defcendifle : 
 a.tque hoc animo vbiqa^ fui fufceptus poftquam metum || 
 repulerant Nee funt fignes 1 aut rudes : quin fummi ac 
 perfpicacis || ingenij : et homines qui tranffretant mare 
 illud non fine admirati || one vnifcuiufq<? 2 rei ratione 
 redduwt: fed nunquam viderut gentes vefti- || tasneqw^ 
 naues hujusmodi Ego ftatim atqw*? ad mare illud per- 
 ueni e pri || ma infula quofdawz Indos violenter arripui. 
 qui edifcerent a nobis || et nos pariter doceret ea: quo- 
 1 Misprint ior/egnes. 2 Misprint for vniufcuiufque. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 affluunt et nos magnope || re indigemus. Nullam ii 
 norunt idolatriam : immo firmiflime ere || dunt omnem 
 vim : omnem potentiam : omnia. deniqw<? bona efle in 
 celo : meque \\ inde cum his nauibus et nautis defcew- 
 difle : atq?/<f hoc animo vbique \\ fui fufceptus poftquam 
 metum repulerant. Nee funt fegnes aut ru- || des: 
 quin fummi ac perfpicacis ingenii : et homines qui tranf- 
 fre- || tant mare illud non fine admiratiowe vniufcuiuf- 
 que rei rationem red- || dunt: fed rmnquam videruwt 
 gentes veftitas neqw<? naues hujusmoJi. Ego || ftatim 
 aique ad mare illud perueni e prima infula quofdaw 
 Indos || violenter arripui : qui edifcerent a nobis et nos 
 pariter docerent || ea quorum ipfi in iifce partibus cog- 
 nitionem habebant : et ex voto || fucceflit : nam breui 
 
 84943
 
 38 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 ueni: e pri || ma infula quofdaw Indos violenter arri- 
 pui: qui \\ edifcerewt a nobis: et nos pariter docerent 
 ea: quorum || ipfi in hifce partibus cognitionew habe- 
 bant. et || ex voto fucceflit: naw breui nos ip_/bs: et 
 hij nos: || turn geftu ac fignis: turn verbis intel- 
 lexerunt. || magnoqw/r nobis fuere emolumeto. veniunt 
 mo</<? || mecuw tamen qui temper putant me defi- 
 luifle e celo || quamuis diu nobifcuw verfati fuerint ho- 
 dieque ver- || [Twelfth page begins :] fentwr. et hi erant 
 primi: qw* id quocunquf appellaba || mus nunciabawt: 
 alij deinceps alijs elata voce || dicetes. Uenite venite 
 <r/videbitis gewtes ethe || reas. Quawobrew taw femie 
 quam viri: taw impuberes || quam adulti: tarn iuuenes 
 quam fenes: dfpofita formi || dine paulo 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 nitionem habebant. et ex voto || fucceflit: nam breui 
 nos ipfos et ij nos turn geftu ac fignis turn || verbis 
 intellexerunt: magnoqz^? nobis fuere emolumento: ve- 
 niut || modo mecum: qui femper putant me defilu- 
 iffe e coelo: quamuis diu || nohifcum 1 verfati fuerint 
 hodieqwi? verfentur. et ij erant primi qui || id quo- 
 cunquf appellabamus nuntiabant: alij deinceps alijs 
 ela- || ta voce dicetes: Uenite venite et videbitis 
 gentes aethereas. Quaw || ob rem tarn feminae quam 
 viri: tarn impuberes quam adulti: taw iuuenes || quam 
 fenes depofita formidine paulo ante ^wzcepta nos cer- 
 tatim vife || bant magna iter ftipante caterua alijs 
 cibum alijs potum affe- || rentibus maximo cum amore 
 1 Misprint for nobifcwn.
 
 [SILBER'S EDITION.] 39 
 
 rum ipfi in ifce partibztf cognitionew ha- || bebant. ft 
 ex voto fucceffit: nam breui nos ipfos et ij nos turn 
 geftu || ac fignis turn verbis intellexerunt : magnoqw* 
 nobis fuere emolu- || mento: veniunt modo mecum: 
 qui Temper putant me defiluifle de || coelo: quamuis 
 diu nobifcum verfati fuerint hodiequt verfentwr: <?/ij 
 era/zt || primi qui id quocunq#<r appellabamw nuntia- 
 ba//t: alij deinceps alijs || elata voce dicetes. Uenite 
 venite <?/ videbitis getes ethereas Quaw || \Fourth page 
 begins :] ob rem tarn femine quam viri: tarn impuberes 
 quam adulti: tarn iuuenes || quam fenes. depofita for- 
 midine paulo ante concepta nos certatim vife || bant 
 magna inter 1 ftipante caterua alijs cibum alijs potum 
 1 Misprint for iter. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 nos ipfos : et ii nos turn geftu ac fignis : turn || verbis 
 intellexerunt: magnoq#<? nobis fuere emolumento : ve- 
 niu#t || modo mecum qui femper putant me defiluifle e 
 celo : quawuis diu || nobifcum verfati fuerint hodieqw<? 
 verfentur. et ii erant primi qui || id quocunqo<? appella- 
 bamus nuntiabant: alii deinceps aliis ela- || ta voce di- 
 centes: Uenite venite et videbitis getes ethereas. 
 Quaff/ || ob rem tarn femine quam viri: tarn impuberes 
 quam adulti: taw iuuenes || quam fenes depofita for- 
 midine paulo ante #?cepta nos certatim vife || bant 
 magna iter ftipante caterua : aliis cibum : aliis potum 
 affe- || rentibus maximo cum amore ac beniuolentia in- 
 credibili. Habet || vnaqueqz^ infula multas fcaphas 
 folidi ligni: et fi anguftas. Ion- || gitudine \amen ac for-
 
 40 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 nos certatim vifebat || magna iter ftipate caterua 
 alijs cibum, alijs po || turn afferentibwj : maxiwo cum 
 amore ac beniuolerc- || tia incredibili. Habet vnaque- 
 que infula multas || fcaphas folidi ligni: et fi anguf- 
 tas: longitudine || tamen ac forma noftris biremibz^ 
 fimiles: curfu zx&em || velociores. Reguntarremistan- 
 tu/#modo. Haruw || quedaw funt magne: quedaw 
 parue : quedaw in me- || dio <w/fiftunt. Plures tame 
 biremi que remige#t || duodeuiginti tranftris maiores: 
 cum quibus in omnes \\ illas infulas: que innumere 
 funt : traijcitr. cumque \\ his fuaw mercaturaw exer- 
 cent: et inter eos comer- || tia fiunt. Aliquas ego ha- 
 ruw biremium feu fca- || pharuw : vidi que veheba^t 
 feptuaginta et octuagin || ta remiges. In omnibus his 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 ac beniuolentia incredibili. Habet || vnaqueqa<? infula 
 multas fcaphas folidi ligni : et fi anguftas Ion- || gitu- 
 dine tamen ac forma noftris biremibus fimiles : curfu 
 ZLUtem velo- || ciores. Reguntur remis tantuwmodo. 
 Haxum quaedam funt magnate : || quaedam paruae : 
 quaeda.m in medio confiftut. Plures tamen biremi 
 quae || remiget duodeuiginti tranftris maiores : cum 
 quibus in omnes illas || infulas : quae innumerae funt : 
 traijcitur. cumq<? ijs fuam mercatu- || ram exercent et 
 inter eos comertia fiunt. Aliquas ego harum bi- || 
 remiuw feu fca.pha.rum vidi que vehebant feptuaginta 
 et octuaginta re || miges. In omnibus ijs infulis nulla 
 eft diuerfitas inter gentis || effigies: nulla in moribus 
 atque loquela : quin omnes fe intelligunt || [Fifth page
 
 [SILBER'S EDITION.] 41 
 
 affe- || rentibus maximo cum amore ac beniuolentia in- 
 credibili. Habet || vnaqueque Infula multas fcaphas 
 folidi ligni: et fi anguftas longi || tudine tamen ac forma 
 noftris biremibus fimiles: curfu autem ve || lociores. 
 reguntur remis tantummodo. Harum quedam funt 
 magne || quedam parue : quedam in medio confiftunt. 
 Plures tamen biremi || que remiget duodeuiginti tran- 
 ftris maiores: cum quibus in omnes || illas infulas: que 
 innumere funt : traijcitur curaque ijs fuam merca || tu- 
 ram exercent et inter eos comertia fiunt Aliquas ego 
 harum bi- || remium feu fcapharum vidi que vehebant 
 feptuagi//ta et octuaginta || remiges. In omnibus ijs 
 infulis nulla eft diuerfitas inter gentis || effigies: nulla 
 in moribus atque loquela : quin omnes fe intelligunt || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 ma noftris biremibus fimiles: curfu autem velo- || cio- 
 res. Reguntur remis tantuwmodo. Harum quedawz 
 funt magne : || quedam parue : queda/rc in medio con- 
 fiftuwt. Plures tamen biremi que || remiget duodeui- 
 ginti tranftris maiores: cum quibus in omnes illas || 
 infulas: que innumere funt: traiicitur. cumq#<? iis fuam 
 mercatu- || ram exercent et inter eos comertia fiunt. 
 Aliquas ego harum bi- || reroium feu fca.pha.rum vidi 
 que vehebant feptuaginta et octuaginta re || \Fifth page 
 begins :] miges. In omnibus iis infulis nulla eft diuer- 
 fitas inter gentis || effigies : nulla in moribus atque lo- 
 quela : quin omnes fe intelligunt || adinuicem : que res 
 perutilis eft ad id qttod ferenifllmos Reges no || ftros ex- 
 optare precipue reor: icilicet eorum ad iancta.ro. Christ\
 
 49 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 infulis nulla eft di- || uerfitas inter gentis effigies, nulla 
 in moribus || aique loquela : quin omnes fe intelliguwt 
 adinuice#z : || que res p<rrutilis eft ad id quod fereniffi- 
 muwz Rege#z || noftruw exoptare precipue reor: fcilicet 
 eorum ad fan || ctam Chrifti fidem conuerfionem. cui 
 quide/w quantum || iwtelligere potui facilimi funt et 
 prom. Dixi quern- \\ \Thirteenth page begins:] admo- 
 dum fum pn^gremis antea infulaw lohanaw || per rec- 
 tum tramitew occafus in orientem miliaria || cccxxij. &- 
 cunditm qu&m viam et intmiallu/w itineris poffum || 
 dicere ha#c lohanaw effe maiorew Anglia et Sco || tia 
 fimul: nanq#<r vitra dicta, cccxxij. paffuuw milia: || in 
 ea parte que ad occidentew pwfpectat : due : quas || 
 non petij: fuper funt prmiincie: quarum alteraw Indi || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 begins .-] adinuicem : qmze res perutilis eft ad id quod 
 fereniflimuw Rege/w nostrttm \\ exoptare praecipue 
 reor : tcilicet eorum ad foctam Christi fidem ^wzuer- 
 fionem. || cui quidem quantum intelligere potui facil- 
 limi funt et proni. Dixi || quemadmodu^/ fum pro- 
 greffus antea infulam lohana^i per rectuw || tramitem 
 occafus in orientem miliaria. cccxxij. iecunditm qua.m 
 viam et \\ interuallum itineris pofTum dicere hanc 
 lohanaw effe maiorem || Anglia et Scotia fimul: naw- 
 que vltra dicta, cccxxij. paffuu/ milia in || ea parte 
 qutfe ad occidentem profpectat duae : quas no petij : 
 fuper || funt prouinciae: quarum alteraw Indi Anan 
 vocant cuius accolae cau || dati nafcuntur. Tenduntaf 
 in longitudinew ad miliaria. clxxx. vt || ab his quos veho
 
 [SILBER'S EDITION.] 43 
 
 ad inuicem : que res perutilis eft ad id quod fereniflimo- 
 ru#* Reguw nof || trorum exoptare precipue reor: 
 icilictt eorum ad factam Christ\ fidem con- || uerfio- 
 nem cui qw/'dem quantum intelligere potui facilimi funt 
 et pro || ni Dixi quemadmodum fum progreffus antea 
 infulam loanam || per rectum tramitem occafus in ori- 
 entem millaria 1 cccxxij. in quam || viam et interuallum 
 itineris poffum dicere hanc loanaw effe maio || rem 
 Anglia et Scotia fimul : namque vltra dicta cccxxij. paf- 
 fuuw milia in \\ ea parte que ad occidentem profpectat 
 due. quas non petij: fuper fu/zt || prouincie: quarum 
 alteram Indi Anan vocant cuius accole caudati || naf- 
 cuntur. Tenduntor in longitudinew ad miliaria. clxxx. 
 1 Misprint for miliaria. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 fidem <r0//uerfio- || nem. cui qwzdem quantum intelligere 
 potui facillimi funt etproni. || Dixi quewadmoduw/ fum 
 progreffus antea infulam loanam per re || ctum trami- 
 tem occafus in orientem miliaria. cccxxii. iecundvm. 
 quam \iarn \\ et interuallum itineris poffum dicere hanc 
 loanam effe maiorew || Anglia et Scotia fimul. namque 
 vltra dicta, cccxxii. paffuuw milia in || ea parte que ad 
 occidentem profpectat due: quas no petii: fuper || 
 funt prouincie : quarum alteraw Indi Anan vocant cui- 
 us accole cau || dati nafcuntur. Tendunter in longi- 
 tudinew ad miliaria. clxxx. vt || ab his quos veho 
 rnecuw Indis percepi: qui omms has callent infu- || 
 las. Hifpane \ero ambits maior eft tota Hifpania 
 a Colonia vfque \\ ad fontem rabidum Hincqw^ fa-
 
 44 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 Anan voca#t: emus accole caudati nafcuntor. Ten \\ 
 duntor in longitudinem ad miliaria. clxxx. vt ab || his 
 ques veho mecuw Indis p<rrcepi: qui omms has || cal- 
 \ent infulas. Hifpane vero ambits maior eft || tota 
 Hifpania a cologna vfque ad fontew rabiduw || Hinc- 
 que facile arguitwr quod quartuw eius latus quod ipfe || 
 per rectaw lineaw occidentis in oriented traieci: mili || 
 aria ttwtinet. dxl. Hec infula eft affectada et affe- || 
 ctata now fpernewda in qua et fi a.\ia.rum omnium vt 
 dixi || pro inuictiflimo Rege n^/?ro folenniter poffeffio- || 
 nem accepi : earumque imperiuw dicto Regi peni- 1| tus 
 commhtitur: in oportuniori tamen loco: atque omi 
 lu || cro et co^mertio ^^decenti: cuiufdaw magne 
 ville : || cui Natiuitatis dotnini nome dedima^ . poflef- 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 mecuw Indis percepi: qui omnis has callent infu- || 
 las. Hifpanae vero ambits maior eft tota Hifpania a 
 Colonia vfqz^ || ad fontem rabidum. Hincq#<f facile 
 arguitur quod quartum eius latus || quod ipfe per rec- 
 ta; linear occidentis in orientem traieci miliaria || 
 continet. dxl. H#ec infula eft affectanda et affectata 
 no fpernenda || in qua et fi a]ia.rum omnium vt dixi 
 pro inuictiffimo Rege noftro folen || niter poffeffionem 
 acojrepi: earumque imperium dicto Regi penitus || 
 cowmittitur: in oportuniori tamen. loco atque omni 
 lucro et cowmercio || condecenti cuiufdaw magnate 
 vill^re: cui Natiuitatis dommi nomen de- || dimus: pof- 
 feffionem peculiariter accepi: ibique arcem quandam || 
 erigere extemplo iufli : qu#e modo iam debet effe per-
 
 [SILBER'S EDITION.] 45 
 
 vt ab his || quos veho mecum Indis percepi : qui om- 
 nis has callent infulas. || Hifpane vero ambit#* maior 
 eft toto Hifpania a Colonia vfque ad || fonte/w rabidum 
 Hincqa^ facile arguitar quod quartuw eius latus quod 
 ip || fe per rectam lineam occidentis in orientem tra- 
 ieci miliaria conti- || net. dxl. Hec infula eft affectanda 
 et affectata non fpernewda in qua \\ et fi alia.rum om- 
 nium vt dixi pro inuictiflimo Rege noftro folenniter || 
 poffemonem accepi: earumque imperium dicto Regi 
 penitus cowmitti || tur: in oportuniori tame loco at- 
 que omni lucro el cowmertio condecew || ti cuiufdam 
 magne ville : cui Natiuitatis dommi nomen dedimus : 
 pof || feflionem peculiariter accepi ibique arcem quan- 
 dam erigere ex tern || plo iufli que modo iam debet efle 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 cile arguitor quod quartum eius latus || quod ipfe 
 per rectaw linear occidentis in orientem traieci mi- 
 liaria || continet. dxl. Hec infula eft affectanda et 
 affectata no/z fpernenda || in qua et fi aliar##z om- 
 nium, vt dixi pro inuictiflimo Rege noftro folen || 
 niter poffeffionem accepi: earumque imperium dicto 
 Regi penitus || cowmittitur: in oportuniori tamen loco 
 atque omni lucro et cowmerrio || condecenti cuiufdaw 
 magne ville: cui Natiuitatis domim. nomen de- || di- 
 mus: poffeflionem peculiariter accepi: ibique arcem 
 quandam || erigere extemplo iufli: que modo iam debet 
 effe p<?racta: in qua ho || mines qui neceffarii funt vifi 
 cum omni anno raw genere et vltra an || num victu 
 oportuno reliqui. Item quandaw carauellaw et pro
 
 46 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 fionew || peculiariter accept, ibique arcem quandaw 
 eri- || gere extemplo iuffi : que modo iam debet effe || 
 p<?racta: in qua howi#es qui neceffarij funt vifi: cuw || 
 omni axmoTum genere : et vltra annum victu oportu || 
 no reliqui. Item qua.fida.rn carauellaw: et pr<? alijs 
 contouen || dis ta,m in hac arte quam in cetera peritos: 
 ac eiufdew || [Fifteenth page begins.-] infule Regis erga 
 nos beniuolentiaw et familia || ritate#z incredibilew. 
 Sut e/m gewtes ille amabiles || admodum ^/benigne: 
 eo quod Rex praiictus me fra || trem fuum dici gloria- 
 batur. Et fi animuw reuoca || rent : et his qui in arce 
 manferut nocere velint : ne || queut: quia armis ca- 
 ret: nudi icedut : ft mmium \\ timidi. ideo dictaw 
 arcem tene/ztes: dutaxat ourA. tota#* ea,m infulaw 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 acta: in qua ho || mines qui neceflarij funt vifi cum 
 omni armorum genere et vltra an || num victu oportuno 
 reliqui. Item quandaw carauellam et pro alijs || con- 
 ftruendis tarn in hac arte quam in ozeteris peritos: ac 
 eiufdew in- || fuLze Regis erga eos beniuolentiam et 
 familiaritatem incredibilew || Sunt enim gentes illae 
 amabiles admodum et benigmze: eo quod Rex || pre- 
 dictus me fratrew fuuw dici gloriabatwr. Et fi a.nimum 
 reuocarent et || ijs qui in arce manferunt nocere velint. 
 nequeunt: quia. armis ca- || rent: nudi incedu/zt et ni- 
 miujtt timidi : ideo dicta^z arcem tenewtes dun || taxat 
 possunt tota.m earn infulam nullo fibi iwmine^te difcri- 
 mine popu- || lari. dummodo leges quas dedimus ac 
 regimen no excedat. In omnibus \\ ijs infulis vt in-
 
 [SILBER'S EDITION.] 47 
 
 pacta : l in qua homines qui necef || farij funt vifi cum 
 omni armorum genere el vltra annum victu opor || tuno 
 reliqui. Item quandam carauellam et pro alijs con- 
 ftruendis || tarn in hac arte quam in ceteris peritos; ac 
 eiufdem infule Regis erga || eos beniuolentiam et fa- 
 miliaritatem incredibilem Sunt enim ge// || tes ille ama- 
 biles admodum et benigne : eo quod Rex predictus me 
 fra || [Fifth page begins;] trem fuum dici gloriebatur. 
 Et fi animum reuocarent et ijs qui in || arce manferuwt 
 nocere velint nequeunt: quia armis carent: nudi in || 
 cedunt et nimium timidi : ideo dictam arcem tenentes 
 duntaxat possunt \\ totam earn infulam nullo fibi inmi- 
 nente difcrimine populari. duw || modo leges quas dedi- 
 1 Misprint for peracta. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 aliis || conftruendis tarn in hac arte quam in ceteris 
 peritos: ac eiufde/# in- || fule Regis erga eos beniuo- 
 lentiam et familiaritatewz incredibilez || Sunt enim 
 gentes ille amabiles admodum et benigne: eo quod 
 Rex || predictus me fratrew fuuw dici gloriabatwr. Et 
 fi animum reuocarent et || iis qui in arce manferunt 
 nocere velint: nequeunt: quia. armis ca- || rent: nudi 
 inceduwt et nimiuw timidi : ideo dicta/# arcem tenetes 
 dun || taxat possunt totam earn infulam nullo fibi immi- 
 ne/zte difcrimine popu- J| lari: dummodb leges quas 
 dedimus ac regimen no/* excedat. In omnibus \\ 
 [Sixth page begins:} iis infulis vt intellexi quifq^ vni 
 tan turn coniugi acquiefcit: preter prin || cipes aut reges: 
 quibus viginti ha^<?re licet. Femine magis quam viri
 
 48 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 nullo fibi imminente difcrimine || (duwmodo leges quas 
 dedimw-y ac regimes no ex || cedat) facile detinere. 
 In omnibus his infulis vt || intellexi : quifq//^vni tantum 
 wiugi acquiefcit: prrter || principes aut reges: qw/bus 
 viginti habere licet. \\ Femine magis quam viri laborare 
 videntwr: nee be || ne potui intelligere an habeawt 
 bona prppria: vi || di enim quod vnus habebat alijs 
 iflzpartiri: prefertim da || pes, obfonia, et hujusmodi. 
 Nulluw apd eos monfirum \\ reperi: vt pleriq<? exifti- 
 mabant : fed homines ma- || gne reuerewtie atq#^ be- 
 nignos. Nee funt nigri ve || lut ethiopes. habewt crines 
 pianos ac demiflbs || no degunt vbi radioruw folaris 
 emicat calor. per \\ magna n&mque hie eft folis vehe- 
 mentia: prypterea || quod ab eqa/noctiali linea diftat. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 tellexi quifqw^ vni tantum *w;iugi aqcuiefcit 1 pmeter 
 prin || cipes aut reges: q/bus viginti h#&re licet. Fe- 
 minae magis quam viri la- || [Sixth page begins:} borare 
 videntur. nee bene potui intelligere an habeant bona 
 pro || pria: vidi enim quod vnus habebat alijs impartiri : 
 pnzefertim dapes || obfonia et hujusmodi. Nullum 
 apud eos monftruw reperi vt pleriqw^ exi- || ftimabant: 
 fed ho;ies magne reuerentiae ztque benignos. Nee 
 funt || nigri velut ethiopes. habent crines pianos ac de- 
 miffos. non de || guwt vbi radiorww folaris emicat calor. 
 p^-nnagna nanqw^ hie eft folis || vehementia : propterea 
 quod ab aequinoctiali linea diftat. Ubi vide- || tur 
 gradus fex et viginti ex montiuw cacuminibwj. Maxi- 
 1 Misprint for acquiefcit.
 
 [SILBER'S EDITION.] 49 
 
 mus ac regimen non excedant. In omnibus \\ ijs infu- 
 lis vt intellexi quifque vni tantuw coiugi aqcuiefcit l 
 preter pri// || cipes aut reges: quibus viginti habere li- 
 cet. Femine magis quam viri || laborare videntur. nee 
 bene potui intelligere an habeant bona pro \\ pria: vidi 
 enim quod vnus habeat alijs impartiri : prefertim dapes 
 ob || fonia et hujusmodi. Nullum apud eos monftrum 
 reperi vt pleriqz^ exif || timabant: fed homines magne 
 reuerentie atque benignos. Nee fu#t || nigri velut ethi- 
 opes. habent crines pianos ac demiflbs. no# degu#t || 
 vbi radiorum folaris emicat calor permagna nanque hie 
 eft folis vehe || mentia: propterea quod ab equinoctiali 
 linea diftat. Ubi videntur gra 1 1 dus fex et viginti ex mon- 
 1 Misprint for acquiefcit. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 la- || borare videntur. nee bene potui intelligere an 
 habea#t bona pro || pria: vidi enim quodvnus habebat 
 aliis impartiri: prefertim dapes || obfonia et hujusmodi. 
 Nullum apud eos monftruw reperi vt pleriq#<? exi- || 
 ftimabant : fed homines magne reuerentie atque benig- 
 nos. Nee funt || nigri velut ethiopes. habent crines 
 pianos et demiffos. non de- || gut vbi radiorww folaris 
 emicat calor. permagna. nanque hie eft folis || vehe- 
 mentia: propterea quod ab equinoctiali linea diftat. 
 Ubi viden || tur gradus fex et viginti ex montiuw ca- 
 cuminibus. Maximum quoque || viget frigus: fed id 
 quidem moderantur Indi turn loci co//fuetudi || ne. turn 
 reruw calidiffimarum quibus frequenter et luxuriofe 
 vefcuntar || prefidio. Itaque mowftra aliqua no vidi:
 
 50 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 vbi videtur, gra- || dus fex et viginti Ex montiuw ca- 
 cuminibwj ma- || ximuw quoque viget frigus: ted id 
 q#/dem moderanter In- || di: tu/ loci <wzfuetudie : 
 tuw KTum calidiflimajnm quibus \\ frequenter et luxuri- 
 ofe vefcuntor prefidio. Itaq<? || monftra aliq#0 no 
 vidi: neque eorww alicubi habui co || {Sixteenth page 
 begins:] gnitionem: excepta quadaw infula Chans 
 nun- || cupata : que fecunda ex Hifpana in Indiam || 
 tranffretatibus exiftit. quam gens quedam a || finitinris 
 habita ferocior incolit. hi carne hu- || mana vefcuntwr. 
 Habent predict! biremiuw gene || ra plurima : quibus 
 in omnes Indicas infulas || traijciunt, depredat, furri- 
 piutq^ quecuwqw^ pvflunt. || Nihil ab alijs differunt 
 nifi qw<7//gerunt more fe- 1| mineo longos crines. vtuntar 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 mu; quoque \\ viget frigus: fed id qzwdem moderantor 
 Indi turn loci confuetudi- || ne. turn reruw calidiflima- 
 rum quibus frequenter et luxuriofe vefcunt/^r || praefi- 
 dio. It&que moftra aliqua no vidi: neq;^<? eorum 
 alicubi habui co || gnitionem: excepta quada/w infula 
 Chans nuncupata: qu#e fecun || da ex Hifpania 1 in 
 Indiam tranffretantibj exiftit quaw gens quae || dam a 
 finitimis habita ferocior incolit. Hi carne humana 
 vefcu# || tur. Habent predicti biremiuw genera plu- 
 rima qz'bus in omnis Indi || cas infulas traijciunt. de- 
 predant. furripiunt quaecumque pvssunt. Nihil || ab 
 alijs differunt nifi quod gerut more femineo longos 
 crines. vtu- || tur arcubus et fpiculis arundineis fixis vt 
 1 Misprint for Hifpana.
 
 [SILBER'S EDITION.] 51 
 
 tium cacuminibus. Maximum quoque vi- || get frigus: 
 fed idquidemmoderanterlnde 1 turn loci confuetudine. || 
 turn rerum calidimmarum quibus frequenter et luxuriofe 
 vefcu#t#r || prefidio. Ita.que monftra aliqua no vidi: 
 neque eorum alicubi habui co- 1| gnitionem : excepta qua- 
 darn infula Charis nuncupata: que fecun || da ex Hif- 
 pania 2 in Indiana tranffretantibus exiftit. quam genuf || 
 quedaw a finitimis habita ferocior incolit. Hi came hu- 
 mana vef- || cuntur. Habent predicti biremium genera 
 plurima quibus in om- || nis Idicas 3 infulas traijciunt. 
 depredant. furripiuwt quecumque possunt. \\ Nichil ab 
 alijs differunt nifi quod gerunt more femineo longos 
 
 1 Misprint for Indi. 2 Misprint for Hifpana. 
 
 3 Misprint for Indicas. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 neque eorw/w alicubi habui co || gnitionem: excepta 
 qua.da.rn infula Charis nuncupata: que fecun || da ex 
 Hifpania 1 in Indiam tranffretantibwj exiftit. qua,m gens 
 que || dam a finitimis habita ferocior incolit. Hi carne 
 humana vefcu || tur. Habent predicti biremiuw ge- 
 nera plurima quibus in otnnis Indi- || cas infulas traii- 
 ciunt. depredant. furripiunt quecumque ^ossurA. Nihil || 
 ab aliis differunt nifi quod gerunt more femineo longos 
 crines. vtu- || tur arcubwx et fpiculis arundineis fixis vt 
 diximwj in groffiori par || te attenuatis haftilibw^. ideo- 
 que habentwr feroces: quare ceteri Indi || inexhaufto 
 metu plectuntar: fed hos ego nihili facio plus quant 
 alios || Hi funt qui coheunt cum quibufdaw feminis: 
 1 Misprint for Hifpana.
 
 52 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 arcub$ et fpiculis || arundineis: fixis (vt diximus) in 
 groffiori parte at || tenuatis haftilibaj. ideoqa<? habentur 
 feroces: qua- || re ceteri Indi inexhaufto metu plectun- 
 tur: fa/ || hos ego nihili facio plus quam alios. Hi 
 funt qui || coeunt cum quibufdam feminis: que fole 
 infu || lam Mateunin prima#z ex Hifpana in Indiam || 
 traijcientibj habitant. He autew femine nulluw || 
 fui fexus opus exercent : vtuntur enim arcub^j et fpi || 
 cults ficuti df e&Tum coniugibus dixi muniut: fefe 
 lami || nis eneis quarum maxima. apud eas copia exiftit. 
 Ali || am mihi infulaw affirmant fupradicta Hifpana || 
 maiorew : eius incole caret pilis. auroque inter alias || 
 potiflimuw exuberat. Huius infule et alia.rum qttas vi || 
 di ho*mes mecum porto : qui horum que dixi teftimo- 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 diximz in groffiori par || te attenuatis haftilib^. ideo- 
 que habentwr feroces : quare ozeteri Indi || inexhaufto 
 metu plectunter: fed hos ego nihilifacio plus quam 
 alios || Hi funt qui coheunt cum quibufdaw feminis: 
 quae folae infula-vz Mateu- 1| ninprimaw ex Hifpania 1 in 
 Indian? traiicientibz^ habitant. Hae autew || femine 
 nullu/;/ fui fexus opus exercent : vtuntur enim arcubus 
 et || fpiculis ficuti de earum ^mugibus dixi. muniunt 
 fefe laminis fleneis || quarum maxima apud eas copia 
 exiftit. Alia;/* mihi infulaw affirmawt || fupradicta Hif- 
 pana maiorew: eius incoldre caret pilis. auroqw^ in- 
 ter || alias potimmufl* exuberat. Huius inful^e et 
 aliarum quas vidi howies || mecu; porto qui horum 
 1 Misprint for Hifpana.
 
 [SILBER'S EDITION.] 53 
 
 cri- || nes vtuntur arcubus et fpeculis 1 arundineis fixis 
 \ut\ diximus in grof || fori 2 parte attenuatis haftilibus. 
 ideoque habentur feroces: quare || ceteri Indi iex- 
 haufto metu plectutr: fed hos ego nihili facio 
 plus || quam alios Hi funt qui coheunt cuw quibufdam 
 feminis: que fole infu || lam Mateunin primaw ex Hif- 
 pania 3 in Indiam traijcientibus ha || bitant. He autem 
 femine nullum fui fexus opus exercent: vtuntur || enim 
 arcubtf,? et fpeculis 4 ficuti de earum cowiugibus dixi mu- 
 niut fefe la || minis eneis quarum maxima apud eas 
 copia exiftit. Aliam mihi || infulam affirmant fupradicta 
 Hifpana maiorem : eius incole ca- || rent pilis. 
 
 1 Misprint for fpiculis. 2 Misprint for grojjiori. 
 
 3 Misprint for Hifpana. * Misprint for fpiculis. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 que fole infulaw Mateu- || nin primaw ex Hifpania 1 
 in Indiaw traiicientibwj habitant. He aufcwz || fe- 
 mine nulluzw fui fexus opus exercent: vtuntur enim 
 arcubus et || fpiculis ficut de earum <wziugibus dixi. 
 muniunt fefe laminis eneis || quaxum maxima apud 
 eas copia exiftit. M\a.m mihi infula/ra amrmat || fu- 
 pradicta Hifpana maiorew: eius incole care/zt pilis. 
 auroqz^ inter || alias potiflimuw exuberat. Huius in- 
 fule et aliarw/w quas vidi homines \\ mecu/ porto qui 
 horum que dixi teftimoniuw perhibewt. Deniqwe vt 
 no || ftri difceffus et celeris reuerfionis compendium 
 ac emolumentum || breuibus aftringa/w hoc polliceor: 
 me noftris Regibus inuictiffi || mis paruo eoTum ful- 
 1 Misprint for Hifpana.
 
 54 [ THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 nium || p<?rhibet. Deniq#<r vt noftn difceffus et celeris 
 reuer || fiowis compendium : ac emolumetum breuibz 
 aftringam || hoc polliceor: me noftris Regibwj inuictif- 
 fimis panic || eorwm fultum auxilio : tantum auri datu- 
 rum quantum || {Seventeenth page begins :] eis fuerit 
 opus, tantum vero aromatum. bombicis. || mafticis (que 
 apud Chium duwtaxat inuenitor) tan || tumque ligni 
 aloes, tantum feruorum hydrophilato- || rum: quantum 
 eorum maieftas voluerit exigere. || jtem reubarbarum et 
 alia aromatum genera : que hi || quos in dicta arce 
 reliqui ia.m inueniffe: atqz^ in- || uenturos exiftimo. 
 quondequidem ego nullibi ma- || gis fum moratus nifi 
 quantum me coegeru/zt ve/z- || ti : preterqwaw in villa 
 Natiuitatis: dum arcem con- || dere et tuta omma efle 
 prouidi. Que et fi maxima || et inaudita funt : multo 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 qu0e dixi teftimonium perhibet. Deniqw<r vt no- || 
 ftri difceffus et celeris reuerfionis compendium ac emo- 
 lumentu; || breuibus aftringam hoc polliceor: me 
 noftris Regibus inuictifli- || mis paruo eorz/m fultum 
 auxilio: tantum auri daturum quantum eis fue- || rit 
 opus, tan/urn, vero aromatum. bombicis. mafticis : que 
 apud Chium || duntaxat inuenitur : tantumq#<r lignum 
 aloes, tantum feruorwm hydo- || [Seventh page begins:] 
 latrorum: quantum eorum maieftas voluerit exigere. 
 item reu- || barbarum et alia aromatum genera 
 qu0e ij quos in dicta arce reli- || qui iam inue- 
 niffe atq#<? inuenturos exiftimo. qwan^quidem ego 
 nul || libi magis fum moratus nifi quantum me 
 coegerunt venti: pre || t&cquam in villa Natiuitatis
 
 [SILBER'S EDITION.] 55 
 
 inter alias potiflimum exuberat. Huius infule || et 
 aliarum quas vidi homines mecum porto qui horum 
 que dixi || teftimonium perhibent Denique vt noftri 
 difceffus et celeris reuer || fionis compendium ac emo- 
 limentum breuibus aftri#gam hoc pol || liceor me 
 noftris Regibus inuictffimis 1 paruo eorum fultum aux || 
 ilio: tantum auri daturum quantum Eis fuerit opus, 
 tantum || vero Armatum. 2 bombicis. mafticis: que apud 
 Chium dumtaxat || [Sixth page begins:] Inuenitur: 
 tantumq#<? lignum aloes, tantum Seruorum hijdo || la- 
 troru#z. quatu#z torum maieftas voluerit exigere item 
 reubarbaraw et ah'a || aromatuw genera que ij quos in 
 dicta arce reliq/ ia#z i/zuenifie atque i#ue#tu || ros ex- 
 iftimo quanJvquidem ego nullibi magis fum morat/w 
 1 Misprint for inuictifllmis. 2 Misprint for Aromatum. 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 turn auxilio: tantu/w auri daturum quantum eis fue- || 
 {Seventh page begins :\ rit opus, tanfum vero aromatum. 
 bombicis. mafticis : que apud Chium || duntaxat inne- 
 nitur. 1 tantuwq#<? ligni aloes, tantum feruorum hydo- || 
 latrarum: quantum eorum maieftas voluerit exigere. 
 item reu- || barbarum et alia aromatum genera que ii 
 quos in dicta arce reli || qui iam inuenifle atque inuen- 
 turos exiftimo. qaam/<?quidem ego nul || libi magis fum 
 moratus nifi quantum me coegerunt venti : pre- || ter- 
 quam in villa Natiuitatis: dum arcew condere et tuta 
 omnia. efle pro || uidi. Que et fi maxima et inaudita 
 funt: multo tamen maiora forent || fi naues mihi vt ratio 
 exigit fubueniflent. Uerw multum ac mira || bile hoc: 
 1 Misprint for inuenitur.
 
 56 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 tame maiora forent fi || naues mihi vt ratio exigit fub- 
 ueniffent. Uerum \\ multuw ac mirabile hoc: nee nof- 
 tris mentis cor || refpondes: fed fancte Chriftiane 
 fidei: noftro- || rumque Reguzw pietati ac religioni: 
 quia quod hu- || manus co/zfequi no// poterat intellec- 
 tus: id huwa- || nis conceflit diuinus. Solet ew/'m deus 
 C?mos fu || os: quique fua precepts, diliguwt: etiaw in 
 impoflibili- || busexaudire: vt nobis in prefentia. con- 
 tigit : qui ea conk \\ cuti fumus: que hactenztf mortal- 
 iutn vires mi/me atti || gerat. na.m fi harum infularw/w 
 quipiam aliquid fcripterunt aut || locuti funt: omnes 
 per ambages et ^wiecturas nemo fe || eas vidifle aflerit: 
 wide pn?pe videbatwr fabula Igi || tur Rex et Regiwa 
 prmcipes ac eorum regna felicif || fima: cuncteque alie 
 Chriftianorww pwuincie Salua || tori domino no/ho lefu 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 dum arcem condere et tuta omnia. efle pro || uidi. 
 Quae et fi maxima et inaudita funt : multo tamen mai- 
 ora forewt || fi naues mihi vt ratio exigit fubueniffent. 
 Uerww multum ac mira || bile hoc: nee noftris mentis 
 correfpondens : fed fanctae Chriftia || n^e fidei noftro- 
 rumq<? Regum pietati ac religioni : quia quod hu || 
 manus confequi no poterat intellectus : id humanis 
 cowceflit di || uinus. Solet enim deus feruos fuos qui- 
 qzie fua pmecepta diligunt || et in impoflibilibus exau- 
 dire: vt nobis in pnzefentia contigit: qui || ea confecuti 
 fumus qu0e hactenus mortalium vires minime atti || ge- 
 rant : nam fi haru#2 infularum quipiam aliquid fcripferunt 
 aut lo || cuti funt: omnes per ambages et coiecturas: 
 nemo fe eas vidifle || aflerit. vnde prope videbatur fab-
 
 [SILBER'S EDITION.] 57 
 
 nifi quantum me || coegerut veti: preterquam in villa 
 Natiuitatis dum arcetn co/zdere <f/ tuta omnia. \\ effe 
 p;vuidi Que <?/ f\ maxima et i#audita funi : multo tamfn 
 maiora forent \\ fi naues mihi vt ratio exigit fubue- 
 niflet. Verum multu/ ac mirabile || hoc: nee nostris 
 mentis correfpode#s : fed fancte Chriftiane fidei nos- 
 /ro || rumque Reguw pietati ac religioni: quia. quod 
 humane cofeq#* no poterat || itellectus: id hu- 
 manis coceffit diuinus. Solet enim deus feruos fuos || 
 quiqz/<? fua pra:epta diligut et in impoflibilibaj exau- 
 dire. vt nobis in prefen \\ tia cowtigit: qui ea confecuti 
 fumus que hactenaj mortaliuw vires mini || me attige- 
 rastt: nam fi harum infularum quipiaw aliquid fcrip- 
 ferut aut locuti || fut: omnes per awbages et cowiec- 
 turas: newo fe eas vidiffe afierit vnde p/vpe || videbatwr 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 nee noftris mentis correfpond ens : fed fancte Chriftia- || 
 ne fidei : noftrorumq<r Regum pietati ac religioni : 
 quia quod hu || manus confequi no poterat intellec- 
 tus : id humanis co/zcefiit di || uinus. Solet enim deus 
 feruus fuos: quiq<? fua precepta diliguwt || </ in impof- 
 fibilibus exaudire: vt nobis in prefentia contigit: qui || 
 ea confecuti fumus que hactenus mortalium vires mini- 
 me atti || gerant: nam fi haruw infularum quipiam ali- 
 quid fcripferunt aut lo || cuti funt: omnes per ambages 
 et cowiecturas. nemo fe eas vidiffe || aflerit. vnde prope 
 videbatur fabula. Igitur Rex et Regina prin || cepfqw<f 
 ac eoTum regna feliciffima cuncteq<? alie Chriftiano- 
 rum prouin || cie Saluatori domino noftro lefu Chrifto 
 agamwj gratias : qui tan || ta nos victoria munereq;/<r
 
 58 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 Chrifto aga.mus gratias : qui tata nos || victoria mune- 
 reque donauit: celebretr prvcefdones \\ {Eighteenth 
 page begins:} peraganter folennia facra. feftaque fronde 
 velentor || delubra. Exultet Chrulus in terns : quem- 
 admodu/w || in celis exultat: cum tot populorum per- 
 ditas an/<? || hac animas faluatum in preuidet. Letemur 
 et || nos: turn pr^pter exaltationew noftre fidei. turn 
 pro- || pter reruw temporaliu/ incremeta: quorum 
 no folu/w || Hifpania fed vniuerfa Chriftianitas eft fu- 
 tu- || ra pa^ticeps. Hec vt gefta funt fie breuiter 
 enar- || rata. Uale. Ulifbone pridie ydus Marcij. || 
 
 Criftoforj Colom Oceane claflis Prefect/^. || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 ula. Igitur Rex et Regina prin || cepfq^ ac eorum 
 regna feliciffima cunctaeque aliae Chriftianorww pro- 
 uin || ciae Saluatori domino noftro lefu Chrifto agamz/j 
 gratias: qui tan || ta nos victoria munereq?/<? donauit : 
 celebrentur procefliones. per || agantur folennia facra. 
 feftaqz^ fronde velentur delubra. exultet || Chriftus in 
 terris quemadmodum in coelis exultat: quom tot || po- 
 pulorum perditas ante hac animas faluatum iri pmeui- 
 det. Laete || mur et nos : cum propter exaltationem nof- 
 trae fidei. turn propter || rerum temporalium incrementa: 
 quorum non folum Hifpania fed || vniuerfa Chriftianitas 
 eft futura particeps. Hdrec vt gefta funt || fie breuiter 
 enarrata. Uale. Ulifbonae pridie idus Martij. || 
 
 Chriftoforus Colom Oceanae claflis Pnzefectus. II
 
 [SILBER'S EDITION.] 59 
 
 fabula. Igitur Rex et Regina princepfq#<r ac eorum 
 regna fell || ciflima cuncteq#<? alie Chriftianor#/# pn?- 
 uincie Saluatori domino nosho le || fu Chrifto agamw 
 gratias: qui tata nos victoria munereqz^ donauit: || 
 celebrentur pwceffiones peraga^tar folennia facra. fef- 
 taque frondeque velentur || delubra exultet Chriftus in 
 terns quewadmodum in celis exultat: || quom tot ^opu- 
 lorum pmlitas ante hac animas faluatuw in prmidet: 
 Letemur || et nos: cum pr^pter exaltatione/ noshz 
 fidei. turn propter return temporaliuw || incremeta: 
 quor^w no folum Hifpania fed vniuerfa Chriftianitas 
 eft || futura particeps. Hec vt gefta funt fie breuiter 
 enarrata. Uale. || Uilifbone pridie idus Martij. || 
 
 Chriftoforus Colom Oceane claflis Prefectus. || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 donauit: celebrentur procefliones. per || agantur folen- 
 nia facra: feftaqz/<? fronde velentur delubra. exultet || 
 Chriftus in terris quemadmodum in celis exultat : quom 
 tot po || pulorum perditas ante hac animas faluatum 
 iri preuidet. Lete || mur et nos : cum propter exalta- 
 tionem noftre fidei. turn propter || rerum temporalium 
 incrementa: quorum non folum Hifpania fed || vni- 
 uerfa Chriftianitas eft futura particeps. Hec vt gefta 
 funt || fie breuiter enarrata. Uale. Ulifbone pridie 
 Idus Martii. || 
 
 Chriftoforus Colom Oceane claflis Prefectus. II
 
 60 [THE ILLUSTRATED EDITION.] 
 
 C. Epigrama. R. L. de Corbaria Epifcopi || Montifpa- 
 lufij || 
 
 Ad Inuictiffimuw Rege/ra Hifpaniarw/rc || 
 
 lam nulla Hifpanis tellus addenda triuwphis: || 
 Aique parum tantis viribus, orbis erat. || 
 
 Nunc longe Eois regio deprenfa fub vndis. || 
 Auctura eft titulos Betice magne tuos. || 
 
 Unde repertori merito referenda Coluwbo || 
 Gratia: fed fummo eft maior habeda deo : || 
 
 Qui vince/zda parat noua regna tibiqw<? fibiqz^: || 
 fimul fortem preftat et efle pium. || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] 
 
 [Eighth page begins:] 
 
 4[ Epigramma. R. L. de Corbaria Epifcopi Montifpa- 
 
 lufij. || 
 
 Ad Inuictimmum Regem Hifpaniarum. || 
 
 lam nulla Hifpanis tellus addenda triumphis || 
 
 Atqza? parum tantis viribus orbis erat. || 
 Nunc longe eois regio deprenfa fub vndis || 
 
 Auctura eft titulos Betice magne tuos || 
 Unde repertori merito referenda Columbo || 
 
 Gratia : fed fummo eft maior habenda deo. || 
 Qui vincenda parat noua regna tibique fibique \\ 
 
 Teque fimul fortem preftat et efle pium. ||
 
 [SILBER'S EDITION.] 61 
 
 Q Epigramma. R. L. de Corbaria Ep/jw^i Montifpalufij. 
 Ad In || victiflimum Regem Hifpaniarum : || 
 
 lam nulla Hifpanis tellus addenda triumph is. || 
 
 Atque parum tantis viribus orbis erat. || 
 Nunc longe eois regio deprenfa fub vndis. || 
 
 Auctura eft titulos Betice magne tuos || 
 Unde repertori merito referenda Columbo || 
 
 Gratia: fed fummo eft maior habenda deo. || 
 Qui vincenda parat noua regna tibique fibiqw* || 
 
 Teq?/<? fimul fortem preftat et effe pium. || 
 
 C Imprefiit Rome Eucharius Argenteus Anno demini. 
 M. cccc xciij || 
 
 [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] 
 
 [Eighth f age begins :] 
 
 C Epigramma. R. L. de Corbaria Epifcopi Montifpa- 
 lufii. || 
 
 Ad Inuictiflimum Regem Hifpaniarum. || 
 
 lam nulla Hifpanis tellus addenda Triumphis || 
 
 Atque parum tantis viribus orbis erat. || 
 Nunc longe Eois regio deprenfa fub vndis. || 
 
 Auctura eft titulos Betice magne tuos : || 
 Unde repertori merito referenda Colombo || 
 
 Gratia : fed fummo eft maior habeda deo. || 
 Qui vincenda parat noua Regna tibiq#<? fibiquf || 
 
 Teque fimul fortem preftat et efle pium. ||
 
 NIVER% ^ 
 
 C5
 
 
 
 3 1158 00705 8935 
 
 g I 4 f 
 -JI