+ 1^ IVJ-dO - 1| iNIVERS//, THE Letter of Columbus on the Difcovery of AMERICA A Facjimile of the Pictorial Edition, with a New and Literal Tranjlation, and a Complete Reprint of the Oldeft Four Editions in Latin. PRINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES OF THE LENOX LIBRARY NEW-YORK, M DCCC XCII 84943 COPYRIGHT, 1892, BY THE TRUSTEES OF THE LENOX LIBRARY. Two hundred and fifty copies printed on band-made paper. No. 46. MM* present facsimile, and reprint of the four Latin editions of the Columbus Letter, belonging to the Lenox Library, are published by the Trus- tees at this time, as an appropriate tribute to the memory of the great discoverer. JOHN 5. KENNEDY, President. New -York, October 21, 1892. INTRODUCTION. (D M - HE First Letter of Columbus, giv- ing the earliest information of his great discovery, was translated into Latin and sent to Rome for publication immediately after his return to Spain. Original copies of the oldest four editions of this version, printed in 1493, are preserved in the LENOX LIBRARY, where they occupy a prominent place in the exhibition of rare books. The rarest, and certainly the most interesting, of these is the pictorial edition, complete in ten leaves, which is reproduced here in exact facsimile, accom- panied by a literal translation. No other perfect copy is known to be extant. The curious woodcuts with which it is illustrated are supposed by some to have been copied from drawings made originally by Co- lumbus himself. They give remarkable representa- tions of the admiral's own caravel, of his first landing on Hayti and meeting with the natives, and of the different islands which he visited. This copy, which was rebound in red morocco by Thompson, the English bookbinder, apparently about Vi INTRODUCTION. sixty or seventy years ago, once belonged to Richard Heber, the celebrated bibliophile. At the sale of the final portion of his library at Paris, in October, 1836, it appeared as No. 885 of the catalogue, selling for ninety-seven francs. 1 It was subsequently owned by M. Guglielmo Libri, at the sale of whose library at London, in February, 1849, No. 259 of the catalogue, it was purchased by Mr. Lenox. 2 The three other editions referred to have no picto- rial illustrations, but they contain some slight variations. It is not known with certainty which of these is the first. In the Appendix all four editions are reprinted 1 The Heber copy is thus described in Brunei's Manuel du Libraire (Paris, 1842), Vol. I., p. 734, second column: " Le recto du prem. f. porte les mots Regn B Hispanic, avec les armes de Castille: au verso se voit une planche en bois (Oceana classis). Au a e f. commence De Jnsulis inuentis. Epistola Ckristof. Colon., traduction datee Kl. tnaii M. cccc. xciij, et oil sent placees quatre vignettes en bois. Le dern. f. contient, au recto, une figure represen- tant Ferdinand, roi d'Espagne, et au verso le mot Granata, avec les armes de cette ville." 1 Three imperfect copies are known : one in the Royal Library at Munich, lacking the first and tenth leaves; a second in the Public Library at Basle, also lacking the first and tenth leaves ; and a third in the Library of the British Museum (Grenville Collection), lacking the tenth leaf. The defect of the last- mentioned copy has been supplied by a facsimile leaf, presented by Mr. Lenox in 1859. There was a copy in the Brera Library at Milan, which is said to have been stolen early in the present century. As described by Bossi in his Vita di Cristoforo Colombo (Milano, 1818), p. 171, the ten lines of the title and the epigram at the end were ruled with red ink, the text began with an illuminated initial Q, and it lacked the tenth leaf. These peculiarities are all found in the Grenville copy of the British Museum. The statement in the reprint of Nicolatu Syllacius (New York, 1850), that in the title of the Lenox copy "each line has been underruled with red ink," is not correct. Only the top line has been so ruled. INTRODUCTION. vii side by side in ordinary type, with the abbreviations of the originals spelled out in full, in italics. The memorable voyage which this letter describes lasted two hundred and twenty-four days, from the $d of August, 1492, when Columbus sailed from the harbor of Palos on the southern coast of Spain, with three small caravels and about ninety men, to the 1 5th of March, 1493, when he returned in a single vessel to the same port. Nine days after leaving Palos he reached the Canary Islands, where he remained until the 6th of September, taking in provisions and making other preparations. On the 8th, after lying becalmed for two days, he left these islands, and steered his way directly across the Atlantic, with the expectation of reaching India or China. On the morning of Friday, the 1 2th of October, corresponding to the present 2ist of October, he came in sight of one of the Bahama islands, where he landed and took possession in the names of the Spanish sovereigns. On the isth he visited another island, which he named Santa Maria de la Concepcion; on the following day he reached the island Fernandina; and on the igth, Isabella. Sup- posing that he was in the neighborhood of Cipango or Japan, he sailed toward the south, and on the 28th of October landed on Cuba, which he named Juana. Here he remained, exploring the northeast coast, until viii INTRODUCTION. December 5th, when he sailed over to Hayti, called by him Espanola. After exploring the northern shore of this island, where he lost his own vessel by ship- wreck on the 24th, he sailed in the Nina for Spain on the 1 6th of January, 1493, reaching the Azores on the 1 8th of February, Lisbon on the 4th of March, and Palos on the isth of the same month. The news of these discoveries was soon spread far and wide. Various editions and translations were printed of Columbus's letter to the royal treasurer and secretary of the exchequer. Only a few of these, how- ever, have come down to our times, and they are reckoned among the rarest and most expensive of books. \ The following list includes all that were printed in the fifteenth century, so far as known : (1) The original folio edition in Spanish, of which the only known copy is in the Lenox Library. It was discovered in Spain in 1890, first offered for sale by Maisonneuve of Paris, and afterwards by Quaritch of London. It is complete in two leaves or four pages, addressed to the " Escribano de Racion," Luis de Sant- angel, and was evidently printed at Barcelona in April, 1493. Probably it is the oldest edition extant. (2) The quarto edition in Spanish, also addressed to the " Escribano de Racion," and containing four leaves or eight pages. This was probably printed in INTRODUCTION. IX Spain, in 1493. The only known copy was discovered about thirty years ago in the Biblioteca Ambrosiana at Milan. A facsimile by photozincography, made from an inaccurate hand-tracing of this copy, was pub- lished at Milan in 1866, and from this facsimile two recent forgeries seem to have been copied. (3) The edition in Latin with King Ferdinand's name alone in the title, described by Mr. Harrisse as No. i of his list, and by Mr. Major as No. 3. It is in four leaves or eight pages, and is supposed to have been printed at Rome by Stephen Plannck, in 1493. A reprint is given in the Appendix, from the original in the Lenox Library. (4) The edition in Latin with the names of Ferdi- nand and Isabella in the title, described by Mr. Har- risse as No. 4, and by Mr. Major as No. i, of their respective lists. It is otherwise almost identical with the preceding, page for page and line for line, and probably was printed at Rome by Plannck, in 1493. The reprint in the Appendix is from the original in the Lenox Library. (5) The edition in Latin printed at Rome by Eu- charius Argenteus, or Silber, in 1493, and supposed by Varnhagen to be the first edition. It is complete in three leaves or six pages, and is reprinted in the Appendix from the original in the Lenox Library. X INTRODUCTION. (6) The pictorial edition in Latin, reproduced here in facsimile from the unique copy in the Lenox Li- brary, and described at the beginning ot this intro- duction. As the same woodcuts appear in a reprint appended to the drama of Carolus Verardus, published by Bergmann de Olpe at Basle in 1494, it is supposed that this edition was also printed at Basle, by the same printer, in 1493. (7) The edition in Latin entitled Epistola de insults repertis de nouo, printed at Paris by Guyot Marchand, probably in 1493. It is in four leaves or eight pages, and contains only the name of Ferdinand in the title. The only known copy was discovered in 1873, in the Royal Library at Turin. (8) The edition in Latin entitled Epistola de insulis de nouo repertis, printed at Paris by Guyot Marchand, in 1493 or 1494. It is evidently a reprint of the pre- ceding, with which it agrees in the number of the leaves, and in containing only the name of King Ferdi- nand in the title. Only two copies are known, one in the John Carter Brown Library at Providence, R. I., and the other in the National Library at Paris. A fac- simile is in the Lenox Library. (9) The edition in Latin entitled Epistola de insulis nouiter repertis, printed at Paris by Guyot Marchand, in 1493 or 1494. It is also in four leaves, and agrees INTRODUCTION. XI closely with the two preceding. Two copies only are known, one in the Bodleian Library at Oxford, the other in the University Library at Gottingen. A fac- simile is in the Lenox Library. (10) The edition in Latin beginning Epistola Cris- tophori Colom, supposed to have been printed at Ant- werp by Thierry Martens, in 1493 or 1494. It contains only the name of Ferdinand in the title, and is in four leaves. The only known copy is in the Royal Library at Brussels. (n) The pictorial edition in Latin appended to the drama of Verardus, published by Bergmann de Olpe at Basle in 1494. It is evidently a reprint of the separate pictorial edition, already described. There is a copy in the Lenox Library. (12) The edition in Italian verse entitled Questa e la hystoria delta inuentioe delle diesc Isole di Cannaria In- dianc, printed at Florence on the 2sth of October, 1493, in four leaves. The only known copy, lacking the second and third leaves, is in the library of the British Museum.- It was purchased in 1858. A fac- simile is in the Lenox Library. This edition and the three following are nearly alike in contents. The version was made by Giuliano Dati. (13) The edition in Italian verse entitled La lettera dellisolc che ha trouato nuouamente il Re dispagna, Xll INTRODUCTION. printed at Florence on the 26th of October, 1493. It is another edition of the preceding. The only known copy, complete in four leaves, is in the library of the British Museum. It was purchased in 1847. A fac- simile is in the Lenox Library. (14) The edition in Italian verse entitled Isole Tro- uate Noitamente Per El Re di Spagna, printed at Flor- ence, and dated 26th of October, 1495. It is in four leaves. The only known copy is in the Biblioteca Trivulziana at Milan. (15) The edition in Italian verse entitled La lettera dcllisole che ha trouato nuouamente el Re dispagna, printed at Florence, and dated 26th of October, 1495. The only known copy, complete in four leaves, is in a private library in New- York. (16) The edition in German printed at Strasburg by Bartholomew Kiistler, in 1497, in seven leaves. There is a copy in the Lenox Library. Besides the printed editions mentioned above, there are extant several manuscript copies in Spanish. One in the Archives of Simancas, addressed to the " Escri- bano de Racion," was printed by Navarrete in his Coleccion de Viages (Madrid, 1825), Vol. I, pp. 167-175. It is also described, and an English synopsis given, by G. A. Bergenroth, in the Calendar of Letters, Des- patches, and State Papers, relating to the Negotiations INTRODUCTION. X1U between England and Spain (London, 1862), Vol. I, pp. 43-48. Another manuscript, in Spanish, addressed to Don Gabriel Sanchez, was discovered by Vamhagen in the Colegio Mayor at Cuenca, and published by him at Valencia in 1858. Columbus also made a full report of his voyage in the form of a diary, which he sent to the Spanish sovereigns. The original of this has not been found, but an abridgment, or synopsis, made by Bartolome de Las Casas, is extant, and has been printed in Navarrete's Coleccion. The transcript of this manuscript which was probably used by Munoz and Navarrete is now in the Lenox Library. An Eng- lish translation of this " Personal Narrative," made by Samuel Kettell, was printed at Boston in 1827. WlLBERFORCE EAMES, Assistant Librarian. LENOX LIBRARY, October 21, 1892. FACSIMILE OF THE LETTER OF COLUMBUS. mucntfe Epiftola Criftofert fif olom(cui etas noftr* multu oebet : DC 3rafulis m man 5ndico ttUQ inuetis.Bo quaapcrqutrcndaaoctauo antea tnenfetaufpidja ct ere ?nuictiiTimi -f entandi niftcutn ofttn l(Upbaelc5 Saiijcieteiufdc ferc^ nilTitni iftegie Zbcfauratm milfa* quam nobi Ii0 ac luterat* vir atiander 6 Cofco: ab toif* patio ydeomate in latinii conuemr.tercio kla fectaro me p fccututn fUifle:gratu ti bi foze fciotbas pftitui ejcarare:que te vnwfcuiufcp rei m bociioftro m^ nere g^fle itiuentecp admoneat.iricefimoter rip oie poftq? (6adtbit0 Difceflfiun mare ^ndi^ cu peruenitvbi plurimae ? nfulas mrmmerid babitataa bominib rejperitqua^ oim^p fete ciffimo KXegc noftrorpzcconio cetebzato i v& jcilli0cictcnlT0:c6tradtccntcncmme poiTelTro* fie accepi.p:imc^ carum:oiui Sa luatone no metttmpofui (cuiuafret^aujetlio) tamadbaC ^ ad cctcras alias, jsuenim^* Cain.vcrQ Jndi .&Uap etfa vita quanq; tiouo nomine iwncupaui.j&uiflpe aliam 'Jnfu lam Sancte dfcarie flCoceprtois.aliam 'f erna* tnnamalU3 Ibffabeilam.alil ^qbananui: fie t>e reliquie ajpelUrt itufTu^uapnmil t ca^it^ fulam qua oudu 5obatutn vc can Diri ag>uli tnueuujcta ci titme ocadcncc verfus aliqus^ tulum p:occfTr.tam$ earn ma^na nullo repcr to fineinuenuvt non infulamifcd cotinentcnt Cbatay p:ouincia efle credidf rimtnulla tame vidce op id a mutucipiauc in ntahrimio Hta c5 fimbu0:p2ctcr aliquoa vicoe-t p:cdta rufttca : cum quo2U mcolialoqui nequibamtquarc fi* mul at noe vtdcbant furripiebat fugam ^:o grcdicbarvltrate^iftimans aliquam me v:bs Tillafue inuenmmm* Dcnic^ vidcus c$ lon^ ftdmodam pgf eflte : nibil noui cmcrgebat :cr baiufmodi via noe ad Scpteiurioncm DC f c re bat:^ ipfc fugczc cpptabanr.rcrrie ctenirn re gnabat bmmatad^auflrumqjcrat in' veto co* reiidcrctncc imnu0 vcnti fiogitantibUd fit ccc^ ocbltrcofhtui aliod no operiri fuccciTustc r lie rctroccdcnsad poztum quenda5 qucin fi^ia^ ucram fum reucrru0:vnde A ouo9 botee c.t no* flrte in tcrramlniflTqui inueftigarcncfefier nc ' per tree tics ambularut: inuaicrut$mnttmcro0 populos \ babir ato c0: par uao tn cr abfcg vllo regimine:quap:op.redicwt yntereb ego u fatcllejceraa c|bufdam 3ndfc:quo6 ibide fu* fccpcra: quo bmoi p:oumcia:mfula quidern crat.i fie perrcjci oztentc vcrructci^fcmp Ihiti gens lttto:a vfcp ad nuluria ^cccricij* vbi ipd 4 wfule futic e ttrcrr, a.bitic alia infu U ad o:icu tetn pzofpcjcitoiftatitcm ab bac3obana milta^ ribu3.lnij.qu5 p:o tmuelb ifpatiain otjciuti el* 'c0 cdceffu ^ oCrcjd itcrrquali p Scptcntripnc5 queadmodu mjobana ad ozicittcnnmilt ana bljcuij .quc Dicta ?obatia i alic ibidem tufule ^fcrtiliffime cjciftunt. Ibcc mulcis atq? ruttlTu mid -z latismcc alii o quo a vticp videritn copa* tatidie po:tib^: eft circudata.multi matinu % falubzeo baric mtcrfluur ftuutj -multi quoc? et cmuic tilTimi in ea fuut mo ittes. ^Dmes be tufu le furtt pulccrnmc i varijaoiftinctefigurid: p* uicti maicima arbo^ vanctate fidera lambcii tiuplene:q0nu$folij0p2uiari credo : qutp^ pe vidt eas ita yiretes a tcp oecoaaa : ecu mefe ^afoaio i bifpama folec ee:q^ alie flozereaiahc fructuofetalic C alio ftatu:f m vmufcuiufcp oil tatevigebattgamebat pbilomenau a!y paltc reo varij acinuiT;eri:mefeiRoulb:i04 ipf V^r eas D caiubuUb I. Sa lit pterca in Dicca infuU 3obana. fept yd ocro painty genera: mace t pulcbritudic ( queadmodu cetcrc oes flrbo:c0/bcrbc/fruauf<p)nfaafacikcicuperli Sue i mtrabilee pirVY agri/? pzata vaftiftma/ varie aites/vane melU/variaq? metallatferro nucupart : ma,timi funt motes ac pulcri: rura/ncmoza/ campi feraafTinu/fcri/ pacify z codendte ediftcije aptiifimt.^poztuu m bac tn Tula comoditao: i pftancia dummu copta fall* baratc admijcta boim:q ntfi qute viderirt cre^ oulttate fUpat.lbuiue arbozce pafcua i fruct* multum ab illta IJobaac Differuc* Ibec pterca tbtfpana otuerfp aromatic gcncrc/ auro/ me* f allifcj? abutidar^cui 9 quide i ouu alia^ quaa ego vtdi: ? quau cognittonc babco ticolc vtrt ufq? fepus nudt feme tnceduc : qucadmodum cdunf m luccm-pzeter atiquae f cinmas. Uo frondeue ali^: aut bombtciito veto: p Da opcnuttqS tpe ftbi ad id ncgocij parat rent bi oines (vt fup oijci) qupcun^ senere ferricarct i armisivtpotc fibt ignotis ncc ad cafutapti^noppf co2gia pefoamitate (tiifiitt bfi fo2maci) f5 qz fut timidi ac plcni fonnidinc. geftat tu t p anni0 ariidinco fole puftaeu qua^ baftile 4dda ligneu ficcit in tnucr^ f ceanica fepeaiemtcfimtfm'mouoavcl trtebomftiea ct meis ad altquas villas:? t cu eap loque re tur mcolis:ej:i)flrc agme gtomerattl cr ?ndio: et ybi noftros aflwopmquare videbat:fug*m cclcrtter arripiutfe: oefpzetie a patre liberis * ccotra.i boc no ^ cuipiam eozu oamnii aliqd vd trnurta illata fueritnmmo ad quofcuc^ ap pull 1 4bus cu verbu facerc porui: quic4d b bcba fum elargit:pannu altacp pm ultatuulla mibi facta verfura : fed funt natura patudi ac timidi.Cctc^ vbi fe cemur tutostomi metu re pulfo:funt ad modu ftmplicce ac bone fi'det: t in otnibue que babentlibcraU(ftmi:roganti <$ poff idct mftci a f nemo: q urn tpfi noe ad id po^ fccndum miutatdka)t:iimi erga oc0 amore p^ feferunoat quccp magna ^ paruie. minima 15 renibilouc ptentitego attn ,pbibiu ne tarn mi hima i nulli' pc^ bifceDarenf:vtfuntlancis/ parapfidu /vitric^ fragmeta/jte^ claui/hgule/ quan^ (I boc poterat adipifcitvidebat eis pul cemma mudi polfidere iocalia. Bccidit enint qucdam nauita : rantu auri pondus babuiflfe # vna ligula : quSti fut tre$ aurei folidi : i ftc alioe <p alij0mio:i0pci|:pf timpblanquie no uist-r cjbufdanumis aifrcid:^ qb^babedisoa bat qcqd perebat veditoztputavncia cu oimi pta i Duad auri: vf trigita z qdragita bombicj re/bydne/polij q? fragmetatbombicci auro tl $ beftie coparabatq3 qiua imquu font eratt vetuip cdi# eie mnlta pulcra t grata q mecil tulera nuilo itcrucnterc pmiotvc co0 tmbt fa^ pdliare:fteretq5 ]cpicole;i yt flut pzewin t viuuerfaG $cte$ lbifpanie:ac Jludcat gcjrc re ^ coacemarc:ca^ nobid tradcrc 4b^ip i af ^ fluut jx nof magnoge idigcm^^TBulla by no:iit Tdolamaumo firmilfjmc crcdiit oe5 vim: oej pore tu: ota ocmcp bona eflfe i celo: me$ utde fui fufccptus poftqs metii rcpulerat. TRcc ;funt fegnee aut rudce:qumf ummi ac cfpicacis in? geni}:zboie3 qui traitflretii: mare ill&no fine ddmiratioe vtuufcmuf^ rci ra none redduntt fed nu$ vidcrunt gent edveftitadme$ rtaucs ^ ma infula quofda 3n4o0yidenter arripuit 4 cdifceret a nobis :? noo giter oocerent ca:4?j ipfi in bifce partibu^ cognm'dna babebant tt ocvotofucceffttmabrcuinoe ipoeu btj noo: turn gefm ac (Ignis: turn verbid tntellejcerunt magnocp nobie ftiere emolumcto. venmnr m^ mecfitftquifemg ptttantmepefTlmlTceceto $ui0Diunobifcuverferifuermt bodie^ ver* mud rtiHiciabattatij ocinccps altj elata vocc fciceteo.Bemtc vcnitc svidcbitis getes etbc rca*. ^uaobzc ta femie $ viri: u impubcres cp adultutam uwenee qjfenea ; dpofita fo:mi tine paulo ante pccpta tno0 certatitn v ifebac magna itcr (hpare caterua alijo ctbu/ alij po turn affcreutib^tinajcio cu amo:c ac beniuole* rta tncredibilt* (bab$ vnaqueq* tnfula nmltas fcapbad folidt lignt: i (I anguftaeUongitudine rfi ac foana noftris biremib 9 (imilcetcurfii aut velodoze&lftegunf rcmis tantumodo. Ibaru. queda Punt magnerqueda parue:queda i me^ t>io pftftunt^lurco tame biremi que remigce tuooeutginti rrattflrto maiozeatcii <Sb 9 in ocs tllad infulastquc innumere funturaij dt cuq 5 bid fua mercatura eieercener inter cos comer* ria fiUntSUqua0 ego barn biremium feu fca* pbarutvidi qvebebat feptuaginta 7 octuagitt (aremtged3ln omnib* bid infulie nulla ell oi? uerlitaa inter gentiseffigiea.niiUa tn mcmbus atq5 loquelatquin oed fe intelhgut admuice: <|ue res putilid eft ad id qd ferenifTimu iRcge lioftru cjeoptare p:cdpue rcc2:fc5 eo? ad fart (tarn jcpi fidem puerl!one.ciu quide quantutn admo du fum ^grcflfus antca mfula ? obana; 2 rect u tramitc5 oecafus in onentem miliar 13 cccr,i;^fm qulvil imtuaUumncnc polTutn tucere bac Jobana efle maio:e JUiglia. * Sco tia uT:nanq5 vlrra oicta,ccc#ij palTuu milia: in ea j?te q ad occidentc pfpectat : bue :quas nott pcti) :fup font ^mncietqua^ alter! jndi Snan vocat:cui accole caudati nafcunf ^c oun t in longttudinem ad miliaria.djcjcc^vt ab bis 40 vebo mecu '^itdio gccpi:qui omie baa caUctinrula9,lbirpane vero ambit* maios'cft to ta ib ifpaiua a cologna vfq5 ad fontc rabidu Ibincqs facile arguif qp quartd et 9 lac 9 q6 ipe p recta linea ocadetms in oziente traicci: mill ana pttnet^DjeUlbec infula e affectada -r affe^ ctaft no fpcrneda in qua i (I alia^ oun vt Dtjti ^) tnuictilfimo idege nf folenniter polfeflfio^ nem accepi:earuq5 iiuperiu oicto iRegipeni^ rus comi ttif :i opoztunion tri loco: atcp omi Ut cro i c6mertio pdecerttucuiufdamagnevilles cut iBatiuitane ofii uomc ocdini":polTefrionc peculiahter accepiabiq5 arcem quandas en^ gere ejctemplo iuffitque inodo iam octet efie pactauti qu^ boics qut neceflfartj funt vifl: cd omi armour genereu vltra annd victu opomi Pi W i ^c arte 9 in ceteri petite ; 9 infule iRcgiaerga nod bcniuolenril i familia rttate incredibile.Siit cm gctcs illc amabilcs admodu i bcnigne: eo $ iftejc pdictue me fm rrctn fuum Did glo:iabat. ft fi ammu rcuoca rent:* bid (j t arcc manfcrut noccrc vclmtmc q ucu t:q uia ormis caretmudt iccdut: -numiil timid uidco Dicta arccm tenetee : DU tapat pnc rota el infuU nullo fibi immmcutc Dtfcrttnine (oumodo legea qua0 ocdim^ac regime no e)c ceda t) facile pctuicrc5fi omib 9 bis utfiilid vt mtcllejci: quifqjvni tin piugi acquicfcit : ptcr pzmdpcs aut rege&cjbud riginti babcre licj. -f emmemagiscpvirilabo^revidenfmec be tie po mi intclUgerc an babeat bona ppaa:vt di em q6 vn^ babcbat ali|0 ipartiri:p?tim Da pe$/ obfonia/ 1 bmoi. iBullft apd eoe mouft^ repcri: vt picric^ epftimabant: fed boieo ma* jgne reuererie at <fc benigno0TBec funt ntgrivc lut e tbiopco,babet critics pianos ac DemilToo no D egunt vbt radt o:u Polaris emtcat calo:* g magna na$ btc eft folts vcbcmcntia: ppterea $ abccjnocttali linea oiftat vbi Tidetur/gra^ rusfct i vigmti lrmontiu cacummib^ ma^ pmu ^ vtget frig:f5 id c|dem moderanf Jn^ o u t u loci ?fuetudte:tu re^ calidiflima^ cj b* frequeter/t Utjcuriofe vdcunf p:efldio sniriottemtejtdepte quadas mfttta barfe nS* cupata : que fecunda ejc Ibifpana m Radiant traniTretatibus epftit. quatn gene quedam a fmmmts babtta f crocio: incolir\ bi came bu* manayefctmt Ibabentpzedicrt bircmiu gene ra pluruna:quibua jn omncs 5ndicae mf alas trail ciunt/oepzedat/furriptut:^ quccfiq; pnr. *Bibtl ab alq s oifferunt nift ^ serun t moze fc* mmco longod aine0. vmnt arcub 9 et fptculis arandind6:fi]cta(yt Dijrim^ui groffion ptc at tctiuarie baftitib^adcoc^ babcf fcroccatqua^ re cctcri;5tdi (nc^baufto metu plcctuntur: fj bod c0o nibili facto plus $ alioe. Ibi font qui coeuitt cum qmbufdam fcmmtequc fole infu lam 4foatcuiun pnnw cr Ibifpana tn 5ndiam traijcientib' babitanMbe aute fcminc nullu; fui fejcue opue cjccrccnttytunf cm arcub* i fpi cuf ficutt 6 cap ptugib 9 oipi muiuut: Jefc lamf nte enete 5? maicia ap$ ca0 copia ejciftit *aii am mibt infula affirmant fttpzadicca ibifpana maioze: ei' 7 incolc caret pili0auroc0 tnf alias potilfimtt ejcuberat* Ibui 9 itifule i alia? q0 y t oiboies mecii pozto:4 bo^r qot]ci tcftimontii pbibet.Benicp vt nf i Difccflfu0 et cclcris rcucr fiois copcdimac cmolumctii bzeuib* aftrwga B polltceo::me nfie iRegib 9 miucriflitme puo top fi^lttt auicilioitatit a aunoam^ quantum efe merit opus.tift veto aromawj. bombicfa* tnaftieio (q apud Cbium outajtat mucni)tati id cp ligni aloee.tanwm f uo# brdropbilato* ruimquantii cozu maieftae volneritetfsere* Item reubarbaru ? alia aromatU5 gcncra:q \>i quoa in Dicta arce reliqui ia inuenilTetacq^ in? uenruroo c;ciftimoqriquidcm ego natlibi ma* 06 fum mozatue nili quantii me cocgcrut T^ ti:p:ctcr$ in villalBatiuitatietoil arcem con* oerc i tuta omia efle p:ouidi*^iue -r H majcui ct inaudita funt : mulro tame maiora fozcnc (I mutrii ac mirabile bocmec noftrie meritis cot re(ponded:fed fancteb:ifhane ftdcimoftro* rum^ il\c^u. pietatt ac religioni: quia qd bu^ manus cofcqui no poterat inteilectueud bua^ n i conccffit piuinue, Solcr em oeuo f uoo fa oe:quiq5 fua pcepta Diligut:etia i mipoilibili* bus craudire:vt nobie C pntia prtgit: <j ea pfc cwi fum^tq bacten moztaliil virce mtme atti gerat.na (i ba^ infnla^ o^pia atio;d fc^feft aut locuti futtoeo p ambages ? piecturae nemo fe eae vidilTc aflfcrittvfippe videbaf fabula ?gi tiir if^ejc ^ iRegia pncipea ac eo^ regna felicif Hina: cucteqj alie Cb^iftiano^pmncie Salua Km ofio nf o ?efu jcpo agatn gfae:4 tata noa Victoria mm wreqj D on^iut ;celcb:cf ^ceiTioca t>era$atrf folctmia facm.fefta$ fronde vetorf in cclis ctulnt: cum tot populowm pdto ail bac ammas falttatum in p:euidetXetcmur t no6:ru pptcr cpatratione nollre fidcutum pj ptcr rcru tcmpozaltu mcreinetatquo^ no fold Ibifpam'a fed vniucrfa /Cbziltianitao eft futu* ra gticcpa.lbec yt gcfta fun fie bzeuirer enar^ Criftofo;' Colom ^ceane claflis T:efect* pigramalR2l*De /Co:baria Cpifcopi ^l&ontifpaluli) Bd Jnuictilfimu TRegc i 5am nulla (biTpantd tcllus addeda triupbiai 2lto^ paruin tantis y irib^/ozbi0 crat^ iRunc longc iSois regio oep:enfa fub vndie* Suctura eft titulod 36 cticc magnc tuos. 'ndc reperton mcrito referenda iColubo j6ratia:f5 fummo eft maioz babeda oeo: ^ui vinceda parat noua regna ttbicp (ibices Zccp finwl fottem pzelfet i e(Tc pmm. ranarat TRANSLATION. THE DISCOVERED ISLANDS. Letter of Christopher Columbus, to whom our age owes much, concerning the islands recently discovered in the Indian sea. 1 For the search of which, eight months before, he was sent under the auspices and at the cost of the most invincible Ferdinand, king of Spain. 2 Addressed to the magnificent lord Raphael Sanxis, 3 treasurer of the same most illustrious king, and which the noble and learned man Leander de Cosco has translated from the Spanish language into Latin, on the third of the kalends of May, 4 1493, the first year of the pontificate of Alexander the Sixth. I ECAUSE my undertakings have attained suc- cess, I know that it will be pleasing to you : these I have determined to relate, so that you may be made acquainted with everything done and discovered in this our voyage. On the thirty-third day after I departed from Cadiz, 5 I came to the In- dian sea, where I found many islands inhabited by 1 In the other editions this part of the sentence reads : " concerning the is- lands of India beyond the Ganges, recently discovered." 2 The name of Isabella (Helisabet) is also omitted in the title of one of Plannck's editions ; it is found in the two other Roman editions. 3 The correct form is Gabriel Sanchez. * April 29th. 6 A mistake of the Latin translator. Columbus sailed from Palos on the 3d of August, 1492 ; on the 8th of September he left the Canaries, and on the nth of October, or thirty-three days later, he reached the Bahamas. 2 TRANSLATION. men without number, of all which I took possession for our most fortunate king, with proclaiming heralds and flying standards, no one objecting. To the first of these I gave the name of the blessed Saviour, 1 on whose aid relying I had reached this as well as the other islands. But the Indians call it Guana- hany. I also called each one of the others by a new name. For I ordered one island to be called Santa Maria of the Conception, 2 another Fernandina, 3 an- other Isabella, 4 another Juana, 5 and so on with the rest. As soon as we had arrived at that island which I have just now said was called Juana, I proceeded along its coast towards the west for some distance ; I found it so large and without perceptible end, that I believed it to be not an island, but the continental country of Cathay; 6 seeing, however, no towns or cities situated on the sea-coast, but only some villages and rude farms, with whose inhabitants I was unable to converse, because as soon as they saw us they took flight. I proceeded farther, thinking that I would dis- cover some city or large residences. At length, per- ceiving that we had gone far enough, that nothing new appeared, and that this way was leading us to the north, which I wished to avoid, because it was winter 1 In Spanish, San Salvador, one of the Bahama islands. It has been vari- ously identified with Grand Turk, Cat, Watling, Mariguana, Samana, and Acklin islands. Watling's Island seems to have much in its favor. 2 Perhaps Crooked Island, or, according to others, North Caico. 3 Identified by some with Long Island ; by others with Little Inagua. * Identified variously with Fortune Island and Great Inagua. B The island of Cuba. 6 China. TRANSLATION. 3 on the land, and it was my intention to go to the south, moreover the winds were becoming violent, I therefore determined that no other plans were practicable, and so, going back, I returned to a certain bay that I had noticed, from which I sent two of our men to the land, that they might find out whether there was a king in this country, or any cities. These men traveled for three days, and they found people and houses without number, but they were small and without any govern- ment, therefore they returned. Now in the meantime I had learned from certain Indians, whom I had seized there, that this country was indeed an island, and therefore I proceeded towards the east, keeping all the time near the coast, for 322 miles, to the ex- treme ends of this island. From this place I saw another island to the east, distant from this Juana 54 miles, which I called forthwith Hispana; 1 and I sailed to it ; and I steered along the northern coast, as at Juana, towards the east, 564 miles. And the said Juana and the other islands there appear very fertile. This island is surrounded by many very safe and wide harbors, not excelled by any others that I have ever seen. Many great and salubrious rivers flow through it. There are also many very high mountains there. All these islands are very beautiful, and distinguished by various qualities ; they are accessible, and full of a great variety of trees stretching up to the stars; the leaves of which I believe are never shed, for I saw them as green and flourishing as they are usually in Spain 1 Hispaniola, or Haytj. 4 TRANSLATION. in the month of May; some of them were blossoming, some were bearing fruit, some were in other condi- tions; each one was thriving in its own way. The nightingale and various other birds without number were singing, in the month of November, when I was exploring them. There are besides in the said island Juana seven or eight kinds of palm trees, which far excel ours in height and beauty, just as all the other trees, herbs, and fruits do. There are also excellent pine trees, vast plains and meadows, a variety of birds, a variety of honey, and a variety of metals, excepting iron. In the one which was called Hispana, as we said above, there are great and beautiful mountains, vast fields, groves, fertile plains, very suitable for planting and cultivating, and for the building of houses. The convenience of the harbors in this island, and the remarkable number of rivers contributing to the health- fulness of man, exceed belief, unless one has seen them. The trees, pasturage, and fruits of this island differ greatly from those of Juana. This Hispana, moreover, abounds in different kinds of spices, in gold, and in On this island, indeed, and on all the others which I have seen, and of which I have knowledge, the inhabitants of both sexes go always naked, just as they came into the world, except some of the women, who use a covering of a leaf or some foliage, or a cotton cloth, which they make themselves for that pur- pose. All these people lack, as I said above, every kind of iron; they are also without weapons, which indeed are unknown; nor are they competent to use TRANSLATION. 5 them, not on account of deformity of body, for they are well formed, but because they are timid and full of fear. They carry for weapons, however, reeds baked in the sun, on the lower ends of which they fasten some shafts of dried wood rubbed down to a point; and indeed they do not venture to use these always; for it frequently happened when I sent two or three of my men to some of the villages, that they might speak with the natives, a compact troop of the Indians would march out, and as soon as they saw our men approach- ing, they would quickly take flight, children being pushed aside by their fathers, and fathers by their children. And this was not because any hurt or injury had been inflicted on any one of them, for to every one whom I visited and with whom I was able to converse, I distributed whatever I had, cloth and many other things, no return being made to me; but they are by nature fearful and timid. Yet when they perceive that they are safe, putting aside all fear, they are of simple manners and trustworthy, and very lib- eral with everything they have, refusing no one who asks for anything they may possess, and even them- selves inviting us to ask for things. They show greater love for all others than for themselves; they give val- uable things for trifles, being satisfied even with a very small return, or with nothing; however, I forbade that things so small and of no value should be given to them, such as pieces of plates, dishes and glass, like- wise keys and shoe-straps; although if they were able to obtain these, it seemed to them like getting the most 6 TRANSLATION. beautiful jewels in the world. It happened, indeed, that a certain sailor obtained in exchange for a shoe- strap as much worth of gold as would equal three golden coins; and likewise other things for articles of very little value, especially for new silver coins, and for some gold coins, to obtain which they gave what- ever the seller desired, as for instance an ounce and a half and two ounces of gold, or thirty and forty pounds of cotton, with which they were already acquainted. They also traded cotton and gold for pieces of bows, bottles, jugs and jars, like persons without reason, which I forbade because it was very wrong; and I gave to them many beautiful and pleasing things that I had brought with me, no value being taken in ex- change, in order that I might the more easily make them friendly to me, that they might be made wor- shippers of Christ, and that they might be full of love towards our king, queen, and prince, and the whole Spanish nation; also that they might be zealous to search out and collect, and deliver to us those things of which they had plenty, and which we greatly needed. These people practice no kind of idolatry; on the con- trary they firmly believe that all strength and power, and in fact all good things are in heaven, and that I had come down from thence with these ships and sailors; and in this belief I was received there after they had put aside fear. Nor are they slow or un- skilled, but of excellent and acute understanding; and the men who have navigated that sea give an account of everything in an admirable manner; but they never TRANSLATION. 7 saw people clothed, nor these kind, of ships. As soon as I reached that sea, I seized by force several Indians on the first island, in order that they might learn from us, and in like manner tell us about those things in these lands of which they themselves had knowledge ; and the plan succeeded, for in a short time we under- stood them and they us, sometimes by gestures and signs, sometimes by words ; and it was a great advan- tage to us. They are coming with me now, yet al- ways believing that I descended from heaven, although they have been living with us for a long time, and are living with us to-day. And these men were the first who announced it wherever we landed, continually proclaiming to the others in a loud voice, "Come, come, and you will see the celestial people." Where- upon both women and men, both children and adults, both young men and old men, laying aside the fear caused a little before, visited us eagerly, filling the road with a great crowd, some bringing food, and some drink, with great love and extraordinary good- will. On every island there are many canoes of a single piece of wood; and though narrow, yet in length and shape similar to our row-boats, but swifter in movement. They steer only by oars. Some of these boats are large, some small, some of medium size. Yet they row many of the larger row-boats with eighteen cross-benches, with which they cross to all those islands, which are innumerable, and with these boats they perform their trading, and carry on commerce among them. I saw some of these row-boats or canoes 8 TRANSLATION. which were carrying seventy and eighty rowers. In all these islands there is no difference in the appearance of the people, nor in the manners and language, but all understand each other mutually; a fact that is very important for the end which I suppose to be earnestly desired by our most illustrious king, that is, their con- version to the holy religion of Christ, to which in truth, as far as I can perceive, they are very ready and favor- ably inclined.] I said before how I proceeded along the island Juana in a straight line from west to east 322 miles, according to which course and the length of the way, I am able to say that this Juana is larger than England and Scotland together; for besides the said 322 thousand paces, there are two more provinces in that part which lies towards the west, which I did not visit; one of these the Indians call Anan, whose inhabitants are born with tails. They extend to 180 miles in length, as I have learned from those Indians I have with me, who are all acquainted with these islands. But the circumference of Hispana is greater than all Spain from Colonia to Fontarabia. 1 This is easily proved, because its fourth side, which I myself passed along in a straight line from west to east, extends 540 miles. This island is to be desirtd and is very desirable, and not to be despised ; in which, although as I have said, I solemnly took possession of all the others for our most invincible king, and their government is entirely committed to the said king, yet I especially took possession of a certain large town, in a very con- 1 From Catalonia by the sea-coast to Fontarabia in Biscay. TRANSLATION. 9 venient location, and adapted to all kinds of gain and commerce, to which we give the name of our Lord of the Nativity. And I commanded a fort to be built there forthwith, which must be completed by this time ; in which I left as many men as seemed necessary, with all kinds of arms, and plenty of food for more than a year. Likewise one caravel, and for the construction of others men skilled in this trade and in other profes- sions ; and also the extraordinary good will and friend- ship of the king of this island toward us. For those people are very amiable and kind, to such a degree that the said king gloried in calling me his brother. And if they should change their minds, and should wish to hurt those who remained in the fort, they would not be able, because they lack weapons, they go naked, and are too cowardly. For that reason those who hold the said fort are at least able to resist easily this whole island, without any imminent danger to themselves, so long as they do not transgress the regulations and com- mand which we gave. In all these islands, as I have understood, each man is content with only one wife, except the princes or kings, who are permitted to have twenty. The women appear to work more than the men. I was not able to find out surely whether they have individual property, for I saw that one man had the duty of distributing to the others, especially refreshments, food, and things of that kind. I found no monstrosities among them, as very many supposed, but men of great reverence, and friendly. Nor are they black like the Ethiopians. They have 10 TRANSLATION. straight hair, hanging down. They do not remain where the solar rays send out the heat, for the strength of the sun is very great here, because it is distant from the equinoctial line, as it seems, only twenty-six de- grees. On the tops of the mountains too the cold is severe, but the Indians, however, moderate it, partly by being accustomed to the place, and partly by the help of very hot victuals, of which they eat frequently and immoderately. And so I did not see any mon- strosity, nor did I have knowledge of them any where, excepting a certain island named Charis, 1 which is the second in passing from Hispana to India. This island is inhabited by a certain people who are considered very warlike by their neighbors. These eat human flesh. The said people have many kinds of row-boats, in which they cross over to all the other Indian is- lands, and seize and carry away every thing that they can. They differ in no way from the others, only that they wear long hair like the women. They use bows and darts made of reeds, with sharpened shafts fas- tened to the larger end, as we have described. On this account they are considered warlike, wherefore the other Indians are afflicted with continual fear, but I regard them as of no more account than the others. 1 These are the people who visit certain women, who alone inhabit the island Mateunin, 2 which is the first in passing from Hispana to India. These women, * moreover, perform no kind of work of their sex, for they use bows and darts, like those I have described 1 Identified with Dominica. 2 Supposed to be Martinique. TRANSLATION. 1 1 of their husbands ; they protect themselves with sheets of copper, of which there is great abundance among them. They tell me of another island greater than the aforesaid Hispana, whose inhabitants are without hair, and which abounds in gold above all the others. I am bringing with me men of this island and of the others that I have seen, who give proof of the things that I have described, finally, that I may compress in few words the brief "account of our departure and quick return, and the gain, I promise this, that if I am supported by our most invincible sovereigns with a lit- tle of their help, as much gold can be supplied as they will need, indeed as much of spices, of cotton, of chew- ing gum (which is only found in Chios), also as much of aloes wood, and as many slaves for the navy, as their majesties will wish to demand. Likewise rhu- barb and other kinds of spices, which I suppose these men whom I left in the said fort have already found, and will continue to find; since I remained in no place longer than the winds forced me, except in the town of the Nativity, while I provided for the building of the fort, and for the safety of all. Which things, although they are very great and remarkable, yet they would have been much greater, if I had been aided by as many ships as the occasion required. Truly great and wonderful is this, and not corresponding to our merits, but to the holy Christian religion, and to the piety and religion of our sovereigns, because what the human understanding could not attain, that the divine will has granted to human efforts. For God is 12 TRANSLATION. wont to listen to his servants who love his precepts, even in impossibilities, as has happened to us on the present occasion, who have attained that which hitherto mortal men have never reached. For if any one has written or said any thing about these islands, it was all with obscurities and conjectures; no one claims that he had seen them ; from which they seemed like fables. Therefore let the king and queen, the princes and their most fortunate kingdoms, and all other countries of Christendom give thanks to our Lord and Saviour Jesus Christ, who has bestowed upon us so great a victory and gift. Let religious processions be solem- nized ; let sacred festivals be given ; let the churches be covered with festive garlands. Let Christ rejoice on earth, as he rejoices in heaven, when he foresees com- ing to salvation so many souls of people hitherto lost. Let us be glad also, as well on account of the exalta- tion of our faith, as on account of the increase of our temporal affairs, of which not only Spain, but universal Christendom will be partaker. These things that have been done are thus briefly related. Farewell. Lisbon, the day before the ides of March. 1 Christopher Columbus, admiral of the Ocean fleet. 1 March i^th, 1493. TRANSLATION. 13 Epigram of R. L. de Corbaria, bishop of Monte Peloso. To the most invincible King of Spain. No region now can add to Spain's great deeds : To such men all the world is yet too small. An Orient land, found far beyond the waves, Will add, great Betica, to thy renown. Then to Columbus, the true finder, give Due thanks ; but greater still to God on high ; Who makes new kingdoms for himself and thee: Both firm and pious let thy conduct be. THE EARLIEST FOUR EDITIONS IN LATIN OF THE FIRST LETTER OF COLUMBUS. [THE ILLUSTRATED EDITION.] [Third page begins :\ De Infulis inuentis || Epiftola Criftoferi Colom (cui etas noftra || multum debet : de Infulis in mari Indico nuper \\ inuewtis. Ad quas perquirendas octauo antea || menfe: aufpicijs et ere Inuictiffimi Fernandi || Hifpaniarum Regis miffus fuerat) ad Mag- 1| nificum demmum Raphaelew Sanxis: eiufde/rc fere- 1| niffimi Regis Thefaurariu/w miffa. quam nobi || lis ac litterat.y vir Aliander de Cofco : ab Hif- 1| pano ydeomate in latinuw conuertit: tercio kalendas \\ Maij. M. cccc. xciij. Pontificatus Alexandri || Sexti Anno Primo. || [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] C Epiftola Chriftofori Colom : cui <zetas noftra mul- t\im debet : de || Infulis Induze fupra Gangem nupcr inuentis. Ad quas perqui- || rendas octauo antea menfe aufpicijs et acre inuictiflimi Fernan- || di Hifpaniarum Regis miifus fuerat : ad Magnificum dommum Ra || phaelem Sanxis : eiufdem fereniffimi Regis Tefaurariuw miffa : || quam nobilis ac litteratus vir Aliander de Cofco ab Hifpano || ideomate in latinum conuertit: tertio kalendas Maij. M. cccc. xciij. || Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo. || [SILBER'S EDITION.] C Epiftola Chriftofori Colom : cui etas noftra multum debet: de || Infulis Indie fupra Gangem nuper in- ue//tis. Ad quas perquiren || das octauo antea menfe aufpiciis <?/ere inuictiflimorum Femandi || ac Helifabet Hifpaniaraw Reguw miffus fuerat: ad Magnificuw dornmum \\ Gabrielem Sanches: eorundem fereniffi- morum Regum Tefau- || rarium mifla: Quaw gene- rofus ac litteratus vir Leander de Cofco ab || Hifpano idiomate in latinuw cowuertit: tertio Kalen^j Maij. M. cccc. || xc. iij. Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo. II [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] f[ Epiftola Chriftofori Colom: cui etas noftra multum debet: de || Infulis Indie fupra Gangem nuper inue- tis. Ad quas perq*ren- 1| das octauo antea menfe auf- piciis et ere inuictiflemonm Fernadi et || Helifabet Hifpaniarw^z Reguw miffus fuerat: ad magnificum dommum \\ Gabrielem Sanchis eorundew fereniffimo- rum Regum Tefaurariuw || mifla: qua#z nobilis ac litte- ratus vir Leander de Cofco ab Hifpa || no idiomate in latinum cowuertit tertio kalendas Maii. M. cccc. xciii || Pontificatus Alexandri Sexti Anno primo. || 17 1 8 [THE ILLUSTRATED EDITION.] Uoniam fufcepte prouintie rem per- \\ fectam [Q] me rtwfecutum fuiffe : gratuw ti || bi fore fcio : has <w/ftitui exarare : que || te vniuf cuiufq^r rei in hoc noftro iti- || nere gefte inuenteq^ admonea#t. Tricefimoter || tio die poftquam Gadibus difcefli: in mare Indi- || cum perueni: vbi plurimas Infulas innumeris || habitatas hominibus repperi: quan/w omnium pro feli- || ciffimo Rege noftro : pre- conio celebrato el ve- || xillis extenfis: co#tradicente nemine poffeffio- || ne; accepi. primeque earum: diui Saluatoris no || men impofui (cuius fretus auxilio) tarn ad hanc \\ quam ad ceteras alias peruenimus. Earn vero Indi || \Fifth page begins :] Guanahanyn vocant. Ali- arum etiam vnam quanq#<? || nouo nomine nuncupaui. [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] Uoniam fufceptoe prouintiare rem perfectam me co#fecutum || fuiffe gratum tibi fore fcio : has conftitui exarare : quae te || vniufcuiufqw<? rei in hoc noftro itinere geftoe inuentoeq#<? ad- || mo- neant: Tricefimotertio die poftquam Gadibus difceffi in mare || Indicuw perueni: vbi plurimas infulas innumeris habitatas ho- || minibus repperi : quarum omnium pro foeliciffimo Rege noftro || pmeconio celebrato et vexillis extenfis contradicente nemine pof- || feffionem accepi : prirmzeq^ earum diui Salua- toris nomen impo- || fui: cuius fretus auxilio tarn ad hanc : quam ad ozeteras alias perue- || nimus. Earn vero Indi Guanahanin vocant. Aliarum etiam vnam || nouo nomine nuncupaui. Quippe aliam infu- [SILBER'S EDITION.] 19 Uoniam fufcepte prouincie rem perfectam me confe || cutum fuifle gratuw tibi fore fcio : has co/zftitui exarare || que te vniufcuiufq<f rei in hoc noftro itinere gefte in \\ uenteqa<? admoneant: Tricefimotertio die po&quam Ga || dibus difceffi in mare Indicuw perueni: vbi plurimas || infulas innu- meris habitatas hominibus repperi: quarum omni-|| um pro foeliciflimo Rege noftro preconio celebrate et vexillis exte;/ || fis contradicente nemine pofleflionem accepi: primeqz^ earum di- || ui Saluatoris nomen im- pofui : cuius fretus auxilio tarn ad hanc : || quam ad ceteras alias peruenimus. Earn vero Indi Guanahanin vo || cant. Aliarum etiaw vnam quanq#<? nouo nomine nuncupaui. Quip || pe aliaw infulam Sancte Marie [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] j Uoniam fufcepte prouintie rem perfectam me <w/fecutum || fuiffe gratum tibi fore fcio: has conftitui exarare: que te || vniufcuiufq#<r rei in hoc noftro itinere gefte inuenteq#<f ad- || mone- ant: Tricefimotertio die poftquam Gadibus difceffi in mare || Indicuw perueni: vbi plurimas infulas innu- meris habitatas ho- 1| minibus repperi: quarum omnium pro feliciflimo Rege noftro || preconio celebrate et vexillis extenfis contradicente nemine pof- || feffionem accepi: primeqz^ earum diui Saluatoris nomen impo- || fui : cuius fretus auxilio tarn ad hanc : quam ad ceteras alias perue- || nimus. Earn vero Indi Guanahanin vo- cant. Aliaruw etiam vnam || quanq?^^ nouo nomine nuncupaui: quippe alia*/ infulam Sancte j| Marie Con- 8 20 [THE ILLUSTRATED EDITION.] Quippe aliam Infu || lam Sancte Marie Conceptions, aliam Ferna//- || dinam. alia/w Hyfabellam. alia-w loha- nam. et fie || de reliquis appellari iuffi. Quawprimuw in eaw In- || fulam qua/w duduw lohanam vocari dixi appuli || mus : iuxta zws littus occidentew verfus ali- qua- || tulum proceffi: tamqw^ earn magnaw nullo re- per || to fine inueni: vtnon infulam: fed cotinentem || Chatay prouinciaw efie crediderim: nulla tame;/ || videos oppida municipiaue in maritimis fita con \\ fini- bus : preter aliquos vicos et predia ruftica : || cum quorum incolisloqui nequibam: quare fi- 1| mul ac nos videbant furripieba;/t fugam. Pro || grediebar vltra: exiftimans aliquam me vrbew || villafue inuenturum. Deniq<? videns quod longe || admodum pwgreffis : nihil noui [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] lam Sanctoe || Marine Conceptionis. aliam Fernandi- nam. aliam Hyfabellam. || aliam lohanam. et fie de reliquis appellari iuffi. Quamprimum || in earn infulam qua># dudum Iohana; vocari dixi appulimus: iu || xta eius littus occidentem verfus aliquantulum proceffi : tamque \\ earn ma.gna.rn nullo reperto fine inueni : vt non infulam : fed conti || nentem Chatai prouinciam effe crediderim : nulla \awen videns op- || pida muni- cipiaue in maritimis fita confinibw^ praeter aliquos vi- || cos et predia ruftica : cum quorum incolis loqui nequibam. quare fi || mul ac nos videbant furripiebant fugam. Pro grediebar vltra : || exiftimans aliquaw me vrbem villafue inuenturum. Deniq<? videos || quod longe admodum progreffis nihil noui emergebat: et [SILBER'S EDITION.] 21 Conceptionis. aliaw Fernandinam || aliaw Hijfabellam. alima 1 loanam. et fie de reliquis appellari iufli. || Cum- primum in earn Infulam quam dudum loanam vocari dixi || appulimus : iuxta eius littus occidentem verfus aliquantuluw procef || fi: tamque earn magnaw nullo reperto fine inueni : vt non infulaw : fed || continentem Chatai prouinciam efle crediderim : nulla tamen videns || oppida municipiaue in maritimis fita confinibus preter aliquos vi || cos et predia ruftica : cum quorum incolis loqui nequibaw quare fimul || ac nos videbant furri- piebant fugam. Progrediebar vltra: exifti- || mans aliquaw me vrbem villafue inuenturum. Denique vi- dens quod Ion- \\ ge admoduw programs nichil noui 1 Misprint for a/iam. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] ceptionis. aliam Fernandinam. aliam Hyfabellam. || aliam loanam. et fie de reliquis appellari iufli. Cum primum in || earn infulam quam dudum loanam vocari dixi appulimus: iu- || xta eius littus occidentem verfus aliquantulum proceffi: tamque \\ earn magnam nullo reperto fine inueni: vt non infula///: fed conri || nentem Chatai prouinciam efle crediderim: nulla tamen videns op || pida municipiaue in maritimis fita confinibus preter aliquos vi- || cos et predia ruftica: cum quor//w incolis loqui nequibam. quare fi || mul ac nos vide- bant furripiebant fugam. Progrediebar vltra: || exifti- mans aliquaw me vrbem villafue inuenturuw. Deniqar videns || quod longe admodum progreffis nihil noui emergebat : et hujusmodi via || nos ad Septentrionem 22 [THE ILLUSTRATED EDITION.] emergebat: et || huiufmodi via nos ad Septentrionem defere || bat: <\uod ipfe fugere exoptabam: terns et- enim re || gnabat bruma : ad auftrumq?/<? erat in voto co/z- || tenderer nee minus venti flagitantibus fucce- || debawt. coftitui alios no operiri fucceffus: et fie || retrocedens ad portum quenda#/ quern fig- na- || ueram fum reuerfus: vnde duos homines ex no- || ftris in terram mifi. qui inueftigarent : effet ne || Rex in ea prouincia, vrbefue alique. Hij per || [Seventh page begins:] tres dies ambularuwt: inuene- rutq#<? innumeros || populos et habitat/o^es : paruas tamen et abfqz/<? vllo || regimine: quapropter redierut. Interea ego ia.m \\ intellexera#z a qw/bufdam Indis: quos ibidew fu- || fceperaw : quo*/ hujusmodi prouin- [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] hujusmodi via || nos ad Septentrionem deferebat: qw^ipfe fugere exoptabaw: terns || etenim regnabat bruma: ad Auftrumq//<? erat in voto co#tendere: || [Second page begins:] nee minus venti flagitantib/^ fuccedebawt. coftitui alios no ope || riri fucceffus: et fie retrocedens ad portu; quendaw quern fignaue- || ram fum reuerfus: vnde duos homines ex noftris in terra m mifi: qui || inueftigare/zt effet ne Rex in ea prouincia vrbefue aliqu#e. Hi per || tres dies ambu- larunt inueneruwtq/^ innumeros populos et habita || tiones paruas tamen et abfque vllo regimine : quaprop- ter redierunt. || Interea ego iam intellexeraw a q/buf- dam Indis quos ibidem fu- 1| fceperaw quod hujusmodi prouincia infula quidem erat: et fie perrexi on || entem [SILBER'S EDITION.] 23 emergebat : et \\ujusmodi via nos ad fep || tentrionem deferebat: qw^ipfe fugere exoptaba^/: terns etenim regna || bat bruina: 1 ad Auftrumqz^ erat in voto con- te/fdere : nee minus ven- 1| ti flagitantibwj fuccedebawt. coflftitui alios no operiri fucceffus : et fie || retrocedens ad portu/rc quendaw quern fignaueram fum reuerfus : vn || de duos howi^es ex noftris in terram mifi qui in- ueftigarent eflet ne || Rex in ea prouincia vrbefue alique Hi per ties dies awbulauerunt || Inueneru;ztq#<? innu- meros populos et habitationes paruas tamen || et abfquf vllo regimine : quapropter redierunt. Interra 2 ego iam in- || tellexera/rc a qzbufdam Indis quos ibidem fuffce- peraw quo*/ hujusmodi pr0- \\ {Second page begins :\ 1 Misprint for bruma. 2 Misprint for Interea. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] deferebat: q#<?</ipfe fugere exoptabaw : terns || etenim regnabat bruma : ad Auftrumqw<r erat in voto cowten- dere: || \Second page begins :\ nee minus venti flagitan- tib?^ fuccedebawt. conftitui alios no/z ope || riri fucceffus: et fie retrocedens ad portuw quendaw quern fignaue- || ram fum reuerfus: vnde duos homines ex noftris in terraw mifi : qui || inueftigare^t eflet ne Rex in ea prouincia vrbefue alique. Hi per || tres dies ambu- larunt inueneru;/tq#<? i;mumeros populos et habita- || tiones : paruas tamen et abfque vllo regimine. quapropter redierunt. || Interea ego iam intellexeram a qw/bufdam Indis quos ibidem fu- || fceperaw quo// hujusmodi pro- uincia infula quidem erat : et fie perrexi ori || entem verfus eius femp<?r ftringes littora vfqw^ ad miliaria. 24 [THE ILLUSTRATED EDITION.] cia : infula quidem || erat. et fie perrexi oriented ver- fus: z\us femp<?r ftrin || gens littora vfque ad miliaria. cccxxij. vbi ipfius \\ infule funt extrema. hinc aliaw infu- \a.m ad orien- 1| tern profpexi: diftantem ab hac lohana milia- || ribus. liiij. quaw protinus Hifpanam dixi: in eaw- || que coceffi: et direxi her quafi per Septenlrio- nezw || quewzadmoduw in lohana ad orientem: miliaria || dlxiiij. que dicta lohana et alie ibidem iufule 1 || quam- fertiliffime exiftunt. Hec multis atqz/<? luliffi- || mis et latis: nee alijs quos vnquam viderim cowpa- || randis portibus: eft circuwdata. multi maximi et || falubres hanc interfluuttt fluuij. multi quoque et || eminetiflimi in ea funt monies. Omes he infu || le funt pulcerrime 1 Misprint for infule. [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] verfus eius femp<?r ftringes littora vfque ad miliaria. cccxxij || vbi ipfius infulae funt extrema: hinc aliaw infulam ad orientew pro || fpexi diftantew ab hac lohana miliarib//^. liiij. qua;// protinus Hifpa || nam dixi : in earnq*^ conceffi et direxi iter quafi per Septen- trionew || quemadmoduz in lohana ad orientem milia- ria. dlxiiij. qu#e dicta || lohana et aliae ibidem infulae qwfertiliffime exiftunt. Haec multis || atq//<? tutiffi- mis et latis nee alijs quos vnquam viderim comparaw- dis || portibus eft circundata. multi maximi et falubres hanc interflu || unt fluuij. multi quoqw^ et eminentiffimi in ea funt monies. Omnes \\ hae infulae funt pulcher- rimrt'e et varijs diftinclae figuris: peruiae: et ma- 1| xima arborww varietate fidera lambentiuw plenae: quas [SILBER'S EDITION.] 25 uincia infula quidem erat : et fie perrexi orientem ver- fus eius fern- || per ftringens littora \fqite ad miliaria cccxxij vbi ipfius infule funt || extrema : hinc aliam in- fulam ad orientew pwfpexi diftantem ab hac || loana miliaribus. liiij. quaw protinus Hifpanam dixi in eaw- quf con- || cefli et direxi iter quafi per Septentrionem quemadmodum in lo || ana ad orientem miliaria. Ixiiij. que dicta loana et alie ibidem || infule quam fertiliffime exiftunt. Hec multis atqut tutiflimis e/la \\ tis nee alijs quos vnqj/rt/// viderim comparandis portubus eft circun || data multi maximi et falubres hanc interfluuwt fluuij multi quoque \\ Et eminentiflimi in ea funt montes Omnes he infule funt pulch || errime et varijs diftincte figuris : peruie : et maxima arbor//;// varieta- || te fidera [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] cccxxii || vbi ipfius infule funt extrema : hinc aliam in- fulam ad oriente/// pro || fpexi diftante/// ab hac loana miliaribj. liiii. qua/// protiuus 1 Hifpa || nam dixi: in eamq//<f conceffi et direxi iter quafi per Septentrionew || quemadmodum in loana ad orientew miliaria. dlxiiii. que dicta || loana el alie ibidew* infule q//0wfertiliffime exiftunt. Hec multis atq<? || tutiffimis et latis nee aliis quos vnquam viderim cowparandis por- || tibus eft cir- cundata. multi maximi et falubres hanc interfluunt || fluuii : multi quoq^ et eminentiflimi in ea funt montes. Omnes || he infule funt pulcherrime et variis diftincte figuris: p<rruie: et ma- || xima arborw varietate fidera lambentiuw plene: quas nunqwaw foliis || priuari credo. 1 Misprint for protinus. 26 [THE ILLUSTRATED EDITION.] et varijs diftincte figuris: far- \\ uie: et maxima arbo- rw varietate fidera lamben || tiuw plene: quas nu- quam folijs prhiari credo : quip- 1| pe vidi eas ita viretes atque decoras: ceu me#fe || Maio in hifpania fole//t efle: quorum alie flore#tes : alie || fructuofe : alie in alio ftatu: fecundum vniufcuiufq<? quali \\ tatew vigebat: garriebat philomena : <?/alij pafle || res varij ac inu- meri: me/*fe Nouewbris quo ip/e per || eas deambula- baw. Sunt pr<?terea in dicta infula || [Eighth page begins:} lohana fepte/ vel octo palmar/ genera: que pra:e || ritate et pulchritudie (que/admoduw cetere omnes \\ arbores, herbe, fructufq^<f) n<?/?ras facile exupe- rat || Sut et mirabiles pinus, agri, ^/prata vaftiffima, || varie aues, varie mella, variaqw<f metalla : ferro || ex- [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] nunquam folijs || priuari credo. Quippe vidi eas ita virentes atqz^ decoras: ceu me || fe Maio in Hifpania folenteffe: quarww aliae flore//tes: alitze fructuo- 1| foe: aliae in alio ftatu fecundum. vninfcuiufq^ 1 qualitate; vigebant. garrie- || bat philomena et alij pafleres varij ac inumeri mefe Nouembris || quo ipfe per eas deambulabaw. Sunt prd;erea in dicta infula loha || na fepteff/ vel octo palmar^;// genera que proceritate et pulchritudine || que;//admodu;// caeterae omnes ar- bores: herb#e: fructufqw<? n<?j/ras facile exu- || perat. Sut et mirabiles pinus agri et prata vaftiffima. vari^e aues. || varia mella. variaq#<? metalla ferro excepto. In ea ax&em quaw Hifpa || nam fupra diximus nuncupari 1 Misprint for vniufcuiufque. [SILBER'S EDITION.] 27 lambentium plene : quas nunquam folijs priuari credo Quip || pe vidi eas ita virentes a.tque decoras: ceu me#fe Maio in Hifpania || folet effe: quaxum alie flore^tes: alie fructuose: alie in alio ftatu fecundum \\ vniufcuiufq//<? qualitate/ra vigebant. garriebat philomela et alij pafle || res varij ac in numeri menfe Nouembris quo ipfe per eas deam- j| bulabam. Sunt p/rterea in dicta infula loana fepte//* vel octo pal- 1| marum genera que proceritate et pulchritudine quemadmodum ce- 1 1 tere omnes arbores : herbe fructufq<r noflras facile exuperant Su#t || et mirabiles pinus agri et prata vaftiflima. varie aues. varia mella. || va.ria.que metalla ferro excepto. In ea a.utem quam Hifpanam fupra || diximus nucupari maximi funt montes ac pulchri. vafta rura ne- || mora. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] Quippe vidi eas ita virentes aique decoras ceu me || fe Maio in Hifpania folent efle: quan/; alie flore^tes: alie fructuo- || fe: alie in alio ftatu foundum vniufcuiufq#< qualitate//* vigebant: garrie- 1| bat philomela et alii paf- feres varii ac i/mumeri me/zfe Nouembris || quo ipfe per eas deambulaba;//. Sunt preterea in dicta infula loa || na fepte/w vel octo palmarww genera que proceri- tate et pulchritudine || quewadmoduw cetere omnes arbores: herbe: fructufque nestras facile exu- || pe- ra//t. Sut et mirabiles pinus agri et prata vaftiflima: varie aues: || varia mella: variaqw<f metalla ferro ex- cepto. In ea aut?#z qua.m Hifpa || nam fupra dixi- mus nuncupari maximi funt monies ac pulchri : va || fta rura. nemora. campi feraciflimi feri pafciq//<f et con- 28 [THE ILLUSTRATED EDITION.] cepto. In ea autew qua.m Hifpanaw fupra diximus \\ mitfcupari: maximi funt motes ac pulcri: vafta || rura, nemora, campi feraciffimi, feri, pacifqw<? l et || co/zdendis edificijs aptiffimi. Portuuw in hac in || fula cowmodi- tas: ^/pTrftantia fluminuw copia falu || britate admixta hominum: quod nifi quis viderit: ere- || dulitatew fu- p^rat. Huius arbores pafcua et fructus \\ multum ab illis lohane differut. Hec pr<?terea || Hifpana diuerfo aromatis genere, auro, me- || tallifq^^ abundat. cuius quidew et omnium attarum quas || ego vidi: et quorum cognitionew habeo: i/zcole vtri || ufq#<?fexus nudi fem- p<rr inceduwt: quewadmodum || eduntz/r in lucem. pre- teraliquas feminas. que fo- || lio frondeue aliq#0: aut 1 Misprint for pofcique. [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] maximi funt motes ac pulchri. va || fta rura nemora. campi feraciffimi feri pafcique et <r^dendis aedifici- || is aptiffimi. Portuuw in hac infula cowmoditas et pre- ftantia flumi || rmm copia falubritate admixta howi- num: quod nifi quis viderit: credulita || te/ fuperat. tiuius arbores pafcua et fructus multuw ab illis loha- ne |[ differunt. H0ec preterea Hifpana diuerfo aro- matis genere. auro. || [Third page begins:} metallisqz^ abundat. cuius quidem et omnium a.\ia.rum quas ego vidi et || quorum cognitionew habeo income vtriufqz/*? fexus nudi femper ince- 1| dunt quewadmoduw eduntwr in lu- cem: pnzeter aliquas feminas: que fo- 1| lio frondeue ali- qua aut bombicino velo pudenda operiunt: quod. \\ ipfoe fibi ad id negocij parant. Carent ij omnes (vt fupra dixi) [SILBER'S EDITION.] 29 campi feraciffimi feri pafciqz/<r et izwdendis edificijs ap- tiflimi. || Portuum in hac infula cowmoditas et preftan- tia. fluminum copia || falubritate admixta hominum : quod nifi quis viderit : credulitatew fu- || perat. HUU/J arbores pafcua et fructus multuw ab illis loane dif- || ferunt. Hec preterea Hifpana diuerfo aromatis genere. auro. me- || tallifqw<? abundat. cuius quidem et omnium a.\ia.rum quas ego vidi et \\ qu&rum cognitionem habeo incole vtriufq#<? fexus nudi femp^r inceduwt || que/wad- modum eduntwr in lucem : preter aliquas feminas : que folio iron \\ deue aliqua aut bombicino velo pudenda operiunt quod ipfe fibi ad || id negocij parat. Carent ij omnes vt fupra dixi quocumquf genere fer || ri carent et armis vtpote fibi ignotis nee ad ea funt apti. non [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] dendis edifici || is aptiffimi. Portuuw in hac infula co/wmoditas et preftantia flumi || num copia falubritate admixta hominum : quod nifi quis viderit : credulita || tern fuperat. Huius arbores pafcua et fructus multuw ab illis loane || [Third page begins:] differunt. Hec preterea Hifpana diuerfo aromatis genere. auro. || me- tallifq^? abundat. cuius quidem et omnium a\ia.rum quas ego vidi et || et quorum cognitione* habeo incole vtriufqw^ fexus nudi femper ince || dunt quewadmoduw eduntwr in lucem : preter aliquas feminas : que fo- || lio frondeue aliqua aut bombicino velo pudenda ope- riunt: quod || ipfe fibi ad id negocii parant. Carent ii omnes (vt fupra dixi) quo- || cumque genere ferri. caret et armis vtpote fibi ignotis nee ad ea funt \\ 30 [THE ILLUSTRATED EDITION.] bombicino velo: puderc- || da operiuwt: quod ipft fibi ad id negocij parat. Ca || rent hi onv/es (vt fupra dixi) quocunq#<? genere || ferri. carent et armis: vtpote fibi ignotis nee ad || ea fut apti. now propter corporis deformitatefl/ (cum fint || bsne formati) ied quia funt timidi ac pleni formidine. || gefta#t iamen pro armis aru#dines fole peruftas: in qu&rum \\ radicib#.r haftile quodda.m ligneuw ficcum et in mucro || new attenuatuw figut: neque his audewt iugiter vti: naw || [Tenth page begins:} fepe euenit cum miferim duos vel tris homines || ex meis ad aliquas villas: vt cum e&rum loquere/z- || tur incolis: exijfle agme glomeratuw ex Indis: || et vbi noftros appropinquare videbat: fugam || celeriter arripuiffe: defpretis a patre liberis et || ecowtra. et hoc [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] quo- || cumque genere ferri. caret et armis vtpote fibi ignotis nee ad ea funt || apti: no pn?pter corporis de- formitatem cum fint bene formati: fed || quia. funt timidi ac pleni formidine. geftant tamen. pro armis arun- di- || nes fole p<?mftas : in quar//;ra radicibw^ haftile quoddaw ligneuw ficcuw et || in mucronem attenua- tum figunt: ntque iis audent iugiter vti: na#/ foe || pe euenit cuw miferim duos vel tris homines ex meis ad aliquas vil- || las vt cum ea.rum loquerentar incolis: ex- ijfle agmen glomeratuw ex In || dis: et vbi nosfros appropinquare videbant luga/# celeriter arripuif- || fe defpretis a patre liberis et econtra. et hoc non quod cui- piam eoTum da.m \\ num aliq//*'d vel iniuria illata fuerit : immo ad quofcumque appuli et qui- \\ bus cu* verbum [SILBER'S EDITION.] 31 prop || ter corporis deformitatem cum fmt bene for- mati: fed quia fut ti- || midi acpleni formidine. geftant tamen pro armis arundines fole || p<?ruftas : in quarum radicibus haftile quoddam ligneum ficcum et || in mu- cronem attenuatum figunt: neque ijs audent iugiter vti: nam || fepe euenit cum miferim duos vel tres homines ex meis ad aliquas vil- || las vt cum earum loquerentz/r incolis: exijfle agmen glomeratuw ex In || dis: <?/ vbi nestros appropinquate videbant fugam celeriter arri- puif- || \Third page begins :] fe defpretis a patre liberis et econtra. et hoc non quod cuipiaw eorum dam || num aliqw/'d vel iniuria illata fuerit: immo ad quofcumquf appuli et qui \\ bus cum verbum facere potui: quicquid habebam fum elargitus : pan || num aliaq#<? permulta [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] apti : non p/vpter corporis deformitatem cum fmt bene formati: fed || quia. funt timidi ac pleni formidine. geftant tamen pro armis arundi- || nes fole p<?mftas: in quarum radicibus haftile quoddaw ligneuw ficcuw et || in mucronem attenuatuw figunt. nequt iis audewt iugiter vti: nam fe || pe euenit cum miferim duos vel tris homines ex meis ad aliquas vil || las vt cum earum loquerenter incolis : exiiffe agmen glomeratuw ex In || dis: et vbi nostros appropinquare videbant fugaw celeriter arripuif- || fe defpretis a patre liberis et econ- tra. et hoc no quod cuipiam eorum dam \\ num aliq*d vel iniuria illata fuerit : immo ad quofcu/wqz/<f appuli et qui || bus cum verbum facere potui: quicquid habe- baw fum elargitus: pan || num aliaq<? p<?rmulta nulla 32 [THE ILLUSTRATED EDITION.] no quod cuipiam eoruw damnuw aliqwzd || vel iniuria illata fuerit: immo ad quofcuwqzAf ap || puli et qzbus c\\m verbuw facere potui: quicq^zd ha || bebaw fum elargit^J: pannuw aliaque p<?rmulta: nulla || mihi facta verfura: fed funt natura pauidi ac || timidi. Ceterum vbi fe cernuwt tutos: omm metu re || pulfo: funt ad moduw fimplices ac bone fidei: et || in om/nbus que habent liberaliffimi : roganti quod \\ poffidet inficiatwr nemo: quin ipfi nos ad id po- || fcendum inuitawt. Maximum erga omnes amorew pre- \\ fe feru/zt : dat queqw<? magna pro paruis. minima Meet || re nihiloue <wztenti: ego attamen pr^hibui ne tam mi || nima ft nulliw^ precij hifce darentwr: vt funt lands, || parapfi- dum, vitriqw^ fragme^ta, jtew claui, ligule, || quanqwa/w [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] facere potui : quicqw/d habebaw fum elargitus : pan || num aliaqw<? p<?nnulta nulla mihi facta verfura: fed funt natura pa || uidi ac timidi. Ceterum vbi fe cer- nunt tutos omni metu repulfo : funt || admoduw fim- plices ac bonae fidei et in omnibus qud-e habent libera- liffi- || mi : roganti quod poffidet inficiator nemo : quin ipfi nos ad id pofce || dum inuitawt. Maximum erga omnes amorew prae fe ferunt: dant quaeque ma || gna pro paruis : minima licet re nihiloue <wztenti. ego atta- men pn?hibui ne || taw minima et nulli^j precij hifce da- rentwr.- vtfunt lancis. parapfiduw. || vitriq<? fragmewta. itew claui ligul^e : quanquam fi hoc potera;?t adipifci || videbatr eis pulcherrima mudi poffidere iocalia. Accidit. erdm. que- || daw nauitam tantuw auri pon- [SILBER'S EDITION.] 33 nulla michi facta verfura: fed funt natura || pauidi ac timidi. Ceterum vbi fe cernunt tutos omni metu re- pulfo : || funt admodum fimplices ac bone fidei et in omnibus que habent li || beraliflimi: roganti quod pofli- det inficiatar nemo : quin ipfi nos ad id || pofcendum inuitant Maximum erga omnes amorem pre fe ferutft || Dant queque magna pro paruis: minima licet re nichi- loue contend. || ego attamen prohibui ne tarn minima et nullius precij hifce darew || tur: vt funt lancis parap- fidum. vtriquf 1 fragmenta. item claui ligu- || le: quan- quam fi hoc poterant adipifci videbater eis pulcher- rimamun- || di poflidere iocalia Accidit. erdm. que#dam nauitam tantum auri pon || dus habuiffe pro vna ligula 1 Misprint for vitrique. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] mihi facta verfura: fed funt natura pa || uidi ac timidi. Ceterum vbi fe cernunt tutos omni metu repulfo : funt || admodum fimplices ac bone fidei et in omnibus que habet liberaliffi || mi: roganti quod poffidet infici- &tur nemo : quin ipfi nos ad id pofce || durn inuitat. Maximum erga omnes amorew pre fe ferunt: dant queque ma || gna pro paruis : minima Meet re nihiloue <wztenti. ego attatnen pn?hibui ne || taw minima et nulli#,f precii hifce darent^r: vt funt lancis. parapfi- dum. || vitrique fragmenta. item claui ligule. quanquam fi hoc poterat adipifci || videbatwr eis pulcherrima mudi poflidere iocalia. Accidit. enim. quen \\ dam nauitam tantuw auri podus habuifle pro vna ligula quanti || funt tres aurei folidi. et fie alios pro aliis 34 [THE ILLUSTRATED EDITION.] fi hoc poterat adipifci: videbater eis pul || cerrima mudi poffidere iocalia. Accidit enim || quedam nauita/rc : tantuw auri pondus habuiffe || pro vna ligula: quati fu//t ties aurei folidi : et fie || alios pro alijs mi- woris preciy. prefertim pro blanquis no || uis: etqi/ibuf- daw nu;;/mis aureis: pro quibus habedis da || ba#t quicquid petebat ve;/ditor: puta vnciaw cum dimi || dia et duas auri : \e\ trigi//ta et qz/0dragita bombiw || {Eleventh page begins :] pondo : quaw ipfi i&m nouerat. jtew arcuum, ampho || re, hydrie, dolijqw^ fragmeta: bombice et auro taw || quam beftie cowparabat. quod quia iniquuw fane erat: || vetui: dediqut eis multa pulcra et grata que mecuw || tuleraw nullo iterueniete premio : vt eos mihi fa- || ciliw^ conciliaretn : fieretq(? [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] dus habuifle pro vna ligula quati || funt tres aurei fo- lidi. et fie alios pro alijs minoris precij: prdertim || pro blanquis nouis : quibufdaw nuwmis aureis : pro quibiis habedis da || bant quicquid petebat veditor: puta vnciam cum dimidia et duas || auri : vel triginta et quadraginta bombicis pondo : quam ipfi ia.m || noue- rant. item arcuum. amphome. hydre. doliiqw<f fragmenta bom || bice et auro tanquam beftiae comparabant. quod quia iniquum fane || erat vetui : dediq^ eis multa pul- chra et grata que mecuw tuleraw nullo || iteruenie//te premio : vt eos mihi faci\ius ^//ciliarem fierentq<? CkrisfaxAaz || [Fourth page begins:} et vt fmt proni in amorem erga Regem Reginaw principemq//^ no- || ftros et vniuerfas gentes Hifpanke ac ftudeawt perqui- [SILBER'S EDITION.] 35 quati funt tres aurei folidi et fie alios || pro alijs mino- ris precij prefertim pro blanquis nouis: qa/bufdam num || mis aureis: pro quibus habendis dabant quic- quid petebat vendi || tor : puta vnciam cum dimidia et duas auri : vel triginta et quadragin || ta bombicis pon- do: quam ipfi iam neuerant 1 item arcum. ampho || re. hijdre. dolijqz^ fragmenta bombice et auro tenquam beftie compara || bat. quod quia iniquum fane erat vetui : dedique eis multa pulchra || et grata que mecu/ tuleram nullo iterueniete premio : vt eos michi fa- || cilius *wzciliarem fierentqw^ Cftristicole et vt fmt proni in amorem erga || Regem Reginam principemq<f nof- tros et vniuerfas gentes Hif- || panic ac ftudeant per- 1 Misprint for nouerant. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] minoris precii: prrfertim || pro blanquis nouis: qui- bufdaw nuwmis aureis: pro qutbus habedis da || bant quicquid petebat vewditor: puta vnciam cum dimidia et duas || auri: vel triginta et quadraginta bombicis pondo: quaw ipfi iam || nouerant. item arcuum. amphore. hydrie. doliiqa<? fragmenta bom || bice et auro tanquam beftie comparabant. quod quia iniquum fane || [Fourth page begins;] erat vetui: dediqw<? eis multa pulchra et grata que mecuw tuleram nul || lo interueniente premio. vt eos mihi facib'us <wzciliarem fierentq<? || ChristiccAt et vt fint proni in amorem erga Regew Reginaw principewq<r || noftros et vniuerfas gentes Hifpanie ac ftudeant perqui- rere co- || aceruare eaqw^ nobis tradere quibus ipfi 36 [THE ILLUSTRATED EDITION.] Chrifticole : et vt fint proni in || amorew erga Regew Reginaw principefq&tf noftros || et vniuerfas getes Hifpanie : ac ftudeawt perquire- \\ re et coaceruare : ea.que nobis tradere qutbus ip/i af- 1| fluu^t et nof mag- nopere i#digem#.r. Nulla/ hij noruwt || ydolatriaw : iwmo firmiffime credut omnem vim: omnem \\ pote/z- tiaw : omnia. deniqz^? bona effe in celo : meq<? inde || cum his nauib5 /?/ nautif defcediffe : v&que \\oc arawo vbi || fui fufceptus poftquam metum repulerat. Nee funt || fegnes aut rudes: quin fummi ac p^rfpicacis in- 1| genij : et homines qui tranffretat mare illz/d: non fine || admiratio^e \niufcuiufque rei rationed red- dunt: || fed nunquam viderunt gentes veftitas: neq#<? naues || hujusmodi Ego ftatim atq<? ad mare illwd per- [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] rere : coacer || uare eaq<r nobis tradere quib&tf ipfi affluunt et nos magnopere in || digemus. Nullam ij norunt hydolatriam: iwmo firmiffime credut || omnem vim : omnem potentiam : omnia. deniqa<? bona effe in coelo : meq<? || inde cum his nauibus et nautis defce- diffe: atq<? hocanimo vbiqw<f || fui fufceptus poftquam metum repulerant. Nee funt fegnes aut ru- || des: quin fummi ac perfpicacis ingenij : et homines qui tranf- fre- || tant mare illud now fine admirat/owe vniufcuiu- fque rei rationew red- || dunt : fed nunquam viderunt gentes veftitas neque naues hujusmodi. Ego || ftatim atq//<? ad mare illud perueni e prima infula quofdaw Indos || violenter arripui : qui edifcerent a nobis et nos pariter docerent || ea : quorum ipfi in ijfce partibus cog- [SILBER'S EDITION.) 37 quirere : coaceruare ea,que nobis tradere quibus || ipfi affluunt et nos magnopere indigemus Nullaw ij norunt hijdo || latriam: immo firmiflime credunt omnem vim: omnem potentiam || omnia denique bona effe in coelo: mequf inde cum his nauibus et nau || tis defcendifle : a.tque hoc animo vbiqa^ fui fufceptus poftquam metum || repulerant Nee funt fignes 1 aut rudes : quin fummi ac perfpicacis || ingenij : et homines qui tranffretant mare illud non fine admirati || one vnifcuiufq<? 2 rei ratione redduwt: fed nunquam viderut gentes vefti- || tasneqw^ naues hujusmodi Ego ftatim atqw*? ad mare illud per- ueni e pri || ma infula quofdawz Indos violenter arripui. qui edifcerent a nobis || et nos pariter doceret ea: quo- 1 Misprint ior/egnes. 2 Misprint for vniufcuiufque. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] affluunt et nos magnope || re indigemus. Nullam ii norunt idolatriam : immo firmiflime ere || dunt omnem vim : omnem potentiam : omnia. deniqw<? bona efle in celo : meque \\ inde cum his nauibus et nautis defcew- difle : atq?/<f hoc animo vbique \\ fui fufceptus poftquam metum repulerant. Nee funt fegnes aut ru- || des: quin fummi ac perfpicacis ingenii : et homines qui tranf- fre- || tant mare illud non fine admiratiowe vniufcuiuf- que rei rationem red- || dunt: fed rmnquam videruwt gentes veftitas neqw<? naues hujusmoJi. Ego || ftatim aique ad mare illud perueni e prima infula quofdaw Indos || violenter arripui : qui edifcerent a nobis et nos pariter docerent || ea quorum ipfi in iifce partibus cog- nitionem habebant : et ex voto || fucceflit : nam breui 84943 38 [THE ILLUSTRATED EDITION.] ueni: e pri || ma infula quofdaw Indos violenter arri- pui: qui \\ edifcerewt a nobis: et nos pariter docerent ea: quorum || ipfi in hifce partibus cognitionew habe- bant. et || ex voto fucceflit: naw breui nos ip_/bs: et hij nos: || turn geftu ac fignis: turn verbis intel- lexerunt. || magnoqw/r nobis fuere emolumeto. veniunt mo</<? || mecuw tamen qui temper putant me defi- luifle e celo || quamuis diu nobifcuw verfati fuerint ho- dieque ver- || [Twelfth page begins :] fentwr. et hi erant primi: qw* id quocunquf appellaba || mus nunciabawt: alij deinceps alijs elata voce || dicetes. Uenite venite <r/videbitis gewtes ethe || reas. Quawobrew taw femie quam viri: taw impuberes || quam adulti: tarn iuuenes quam fenes: dfpofita formi || dine paulo [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] nitionem habebant. et ex voto || fucceflit: nam breui nos ipfos et ij nos turn geftu ac fignis turn || verbis intellexerunt: magnoqz^? nobis fuere emolumento: ve- niut || modo mecum: qui femper putant me defilu- iffe e coelo: quamuis diu || nohifcum 1 verfati fuerint hodieqwi? verfentur. et ij erant primi qui || id quo- cunquf appellabamus nuntiabant: alij deinceps alijs ela- || ta voce dicetes: Uenite venite et videbitis gentes aethereas. Quaw || ob rem tarn feminae quam viri: tarn impuberes quam adulti: taw iuuenes || quam fenes depofita formidine paulo ante ^wzcepta nos cer- tatim vife || bant magna iter ftipante caterua alijs cibum alijs potum affe- || rentibus maximo cum amore 1 Misprint for nobifcwn. [SILBER'S EDITION.] 39 rum ipfi in ifce partibztf cognitionew ha- || bebant. ft ex voto fucceffit: nam breui nos ipfos et ij nos turn geftu || ac fignis turn verbis intellexerunt : magnoqw* nobis fuere emolu- || mento: veniunt modo mecum: qui Temper putant me defiluifle de || coelo: quamuis diu nobifcum verfati fuerint hodiequt verfentwr: <?/ij era/zt || primi qui id quocunq#<r appellabamw nuntia- ba//t: alij deinceps alijs || elata voce dicetes. Uenite venite <?/ videbitis getes ethereas Quaw || \Fourth page begins :] ob rem tarn femine quam viri: tarn impuberes quam adulti: tarn iuuenes || quam fenes. depofita for- midine paulo ante concepta nos certatim vife || bant magna inter 1 ftipante caterua alijs cibum alijs potum 1 Misprint for iter. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] nos ipfos : et ii nos turn geftu ac fignis : turn || verbis intellexerunt: magnoq#<? nobis fuere emolumento : ve- niu#t || modo mecum qui femper putant me defiluifle e celo : quawuis diu || nobifcum verfati fuerint hodieqw<? verfentur. et ii erant primi qui || id quocunqo<? appella- bamus nuntiabant: alii deinceps aliis ela- || ta voce di- centes: Uenite venite et videbitis getes ethereas. Quaff/ || ob rem tarn femine quam viri: tarn impuberes quam adulti: taw iuuenes || quam fenes depofita for- midine paulo ante #?cepta nos certatim vife || bant magna iter ftipante caterua : aliis cibum : aliis potum affe- || rentibus maximo cum amore ac beniuolentia in- credibili. Habet || vnaqueqz^ infula multas fcaphas folidi ligni: et fi anguftas. Ion- || gitudine \amen ac for- 40 [THE ILLUSTRATED EDITION.] nos certatim vifebat || magna iter ftipate caterua alijs cibum, alijs po || turn afferentibwj : maxiwo cum amore ac beniuolerc- || tia incredibili. Habet vnaque- que infula multas || fcaphas folidi ligni: et fi anguf- tas: longitudine || tamen ac forma noftris biremibz^ fimiles: curfu zx&em || velociores. Reguntarremistan- tu/#modo. Haruw || quedaw funt magne: quedaw parue : quedaw in me- || dio <w/fiftunt. Plures tame biremi que remige#t || duodeuiginti tranftris maiores: cum quibus in omnes \\ illas infulas: que innumere funt : traijcitr. cumque \\ his fuaw mercaturaw exer- cent: et inter eos comer- || tia fiunt. Aliquas ego ha- ruw biremium feu fca- || pharuw : vidi que veheba^t feptuaginta et octuagin || ta remiges. In omnibus his [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] ac beniuolentia incredibili. Habet || vnaqueqa<? infula multas fcaphas folidi ligni : et fi anguftas Ion- || gitu- dine tamen ac forma noftris biremibus fimiles : curfu ZLUtem velo- || ciores. Reguntur remis tantuwmodo. Haxum quaedam funt magnate : || quaedam paruae : quaeda.m in medio confiftut. Plures tamen biremi quae || remiget duodeuiginti tranftris maiores : cum quibus in omnes illas || infulas : quae innumerae funt : traijcitur. cumq<? ijs fuam mercatu- || ram exercent et inter eos comertia fiunt. Aliquas ego harum bi- || remiuw feu fca.pha.rum vidi que vehebant feptuaginta et octuaginta re || miges. In omnibus ijs infulis nulla eft diuerfitas inter gentis || effigies: nulla in moribus atque loquela : quin omnes fe intelligunt || [Fifth page [SILBER'S EDITION.] 41 affe- || rentibus maximo cum amore ac beniuolentia in- credibili. Habet || vnaqueque Infula multas fcaphas folidi ligni: et fi anguftas longi || tudine tamen ac forma noftris biremibus fimiles: curfu autem ve || lociores. reguntur remis tantummodo. Harum quedam funt magne || quedam parue : quedam in medio confiftunt. Plures tamen biremi || que remiget duodeuiginti tran- ftris maiores: cum quibus in omnes || illas infulas: que innumere funt : traijcitur curaque ijs fuam merca || tu- ram exercent et inter eos comertia fiunt Aliquas ego harum bi- || remium feu fcapharum vidi que vehebant feptuagi//ta et octuaginta || remiges. In omnibus ijs infulis nulla eft diuerfitas inter gentis || effigies: nulla in moribus atque loquela : quin omnes fe intelligunt || [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] ma noftris biremibus fimiles: curfu autem velo- || cio- res. Reguntur remis tantuwmodo. Harum quedawz funt magne : || quedam parue : queda/rc in medio con- fiftuwt. Plures tamen biremi que || remiget duodeui- ginti tranftris maiores: cum quibus in omnes illas || infulas: que innumere funt: traiicitur. cumq#<? iis fuam mercatu- || ram exercent et inter eos comertia fiunt. Aliquas ego harum bi- || reroium feu fca.pha.rum vidi que vehebant feptuaginta et octuaginta re || \Fifth page begins :] miges. In omnibus iis infulis nulla eft diuer- fitas inter gentis || effigies : nulla in moribus atque lo- quela : quin omnes fe intelligunt || adinuicem : que res perutilis eft ad id qttod ferenifllmos Reges no || ftros ex- optare precipue reor: icilicet eorum ad iancta.ro. Christ\ 49 [THE ILLUSTRATED EDITION.] infulis nulla eft di- || uerfitas inter gentis effigies, nulla in moribus || aique loquela : quin omnes fe intelliguwt adinuice#z : || que res p<rrutilis eft ad id quod fereniffi- muwz Rege#z || noftruw exoptare precipue reor: fcilicet eorum ad fan || ctam Chrifti fidem conuerfionem. cui quide/w quantum || iwtelligere potui facilimi funt et prom. Dixi quern- \\ \Thirteenth page begins:] admo- dum fum pn^gremis antea infulaw lohanaw || per rec- tum tramitew occafus in orientem miliaria || cccxxij. &- cunditm qu&m viam et intmiallu/w itineris poffum || dicere ha#c lohanaw effe maiorew Anglia et Sco || tia fimul: nanq#<r vitra dicta, cccxxij. paffuuw milia: || in ea parte que ad occidentew pwfpectat : due : quas || non petij: fuper funt prmiincie: quarum alteraw Indi || [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] begins .-] adinuicem : qmze res perutilis eft ad id quod fereniflimuw Rege/w nostrttm \\ exoptare praecipue reor : tcilicet eorum ad foctam Christi fidem ^wzuer- fionem. || cui quidem quantum intelligere potui facil- limi funt et proni. Dixi || quemadmodu^/ fum pro- greffus antea infulam lohana^i per rectuw || tramitem occafus in orientem miliaria. cccxxij. iecunditm qua.m viam et \\ interuallum itineris pofTum dicere hanc lohanaw effe maiorem || Anglia et Scotia fimul: naw- que vltra dicta, cccxxij. paffuu/ milia in || ea parte qutfe ad occidentem profpectat duae : quas no petij : fuper || funt prouinciae: quarum alteraw Indi Anan vocant cuius accolae cau || dati nafcuntur. Tenduntaf in longitudinew ad miliaria. clxxx. vt || ab his quos veho [SILBER'S EDITION.] 43 ad inuicem : que res perutilis eft ad id quod fereniflimo- ru#* Reguw nof || trorum exoptare precipue reor: icilictt eorum ad factam Christ\ fidem con- || uerfio- nem cui qw/'dem quantum intelligere potui facilimi funt et pro || ni Dixi quemadmodum fum progreffus antea infulam loanam || per rectum tramitem occafus in ori- entem millaria 1 cccxxij. in quam || viam et interuallum itineris poffum dicere hanc loanaw effe maio || rem Anglia et Scotia fimul : namque vltra dicta cccxxij. paf- fuuw milia in \\ ea parte que ad occidentem profpectat due. quas non petij: fuper fu/zt || prouincie: quarum alteram Indi Anan vocant cuius accole caudati || naf- cuntur. Tenduntor in longitudinew ad miliaria. clxxx. 1 Misprint for miliaria. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] fidem <r0//uerfio- || nem. cui qwzdem quantum intelligere potui facillimi funt etproni. || Dixi quewadmoduw/ fum progreffus antea infulam loanam per re || ctum trami- tem occafus in orientem miliaria. cccxxii. iecundvm. quam \iarn \\ et interuallum itineris poffum dicere hanc loanam effe maiorew || Anglia et Scotia fimul. namque vltra dicta, cccxxii. paffuuw milia in || ea parte que ad occidentem profpectat due: quas no petii: fuper || funt prouincie : quarum alteraw Indi Anan vocant cui- us accole cau || dati nafcuntur. Tendunter in longi- tudinew ad miliaria. clxxx. vt || ab his quos veho rnecuw Indis percepi: qui omms has callent infu- || las. Hifpane \ero ambits maior eft tota Hifpania a Colonia vfque \\ ad fontem rabidum Hincqw^ fa- 44 [THE ILLUSTRATED EDITION.] Anan voca#t: emus accole caudati nafcuntor. Ten \\ duntor in longitudinem ad miliaria. clxxx. vt ab || his ques veho mecuw Indis p<rrcepi: qui omms has || cal- \ent infulas. Hifpane vero ambits maior eft || tota Hifpania a cologna vfque ad fontew rabiduw || Hinc- que facile arguitwr quod quartuw eius latus quod ipfe || per rectaw lineaw occidentis in oriented traieci: mili || aria ttwtinet. dxl. Hec infula eft affectada et affe- || ctata now fpernewda in qua et fi a.\ia.rum omnium vt dixi || pro inuictiflimo Rege n^/?ro folenniter poffeffio- || nem accepi : earumque imperiuw dicto Regi peni- 1| tus commhtitur: in oportuniori tamen loco: atque omi lu || cro et co^mertio ^^decenti: cuiufdaw magne ville : || cui Natiuitatis dotnini nome dedima^ . poflef- [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] mecuw Indis percepi: qui omnis has callent infu- || las. Hifpanae vero ambits maior eft tota Hifpania a Colonia vfqz^ || ad fontem rabidum. Hincq#<f facile arguitur quod quartum eius latus || quod ipfe per rec- ta; linear occidentis in orientem traieci miliaria || continet. dxl. H#ec infula eft affectanda et affectata no fpernenda || in qua et fi a]ia.rum omnium vt dixi pro inuictiffimo Rege noftro folen || niter poffeffionem acojrepi: earumque imperium dicto Regi penitus || cowmittitur: in oportuniori tamen. loco atque omni lucro et cowmercio || condecenti cuiufdaw magnate vill^re: cui Natiuitatis dommi nomen de- || dimus: pof- feffionem peculiariter accepi: ibique arcem quandam || erigere extemplo iufli : qu#e modo iam debet effe per- [SILBER'S EDITION.] 45 vt ab his || quos veho mecum Indis percepi : qui om- nis has callent infulas. || Hifpane vero ambit#* maior eft toto Hifpania a Colonia vfque ad || fonte/w rabidum Hincqa^ facile arguitar quod quartuw eius latus quod ip || fe per rectam lineam occidentis in orientem tra- ieci miliaria conti- || net. dxl. Hec infula eft affectanda et affectata non fpernewda in qua \\ et fi alia.rum om- nium vt dixi pro inuictiflimo Rege noftro folenniter || poffemonem accepi: earumque imperium dicto Regi penitus cowmitti || tur: in oportuniori tame loco at- que omni lucro el cowmertio condecew || ti cuiufdam magne ville : cui Natiuitatis dommi nomen dedimus : pof || feflionem peculiariter accepi ibique arcem quan- dam erigere ex tern || plo iufli que modo iam debet efle [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] cile arguitor quod quartum eius latus || quod ipfe per rectaw linear occidentis in orientem traieci mi- liaria || continet. dxl. Hec infula eft affectanda et affectata no/z fpernenda || in qua et fi aliar##z om- nium, vt dixi pro inuictiflimo Rege noftro folen || niter poffeffionem accepi: earumque imperium dicto Regi penitus || cowmittitur: in oportuniori tamen loco atque omni lucro et cowmerrio || condecenti cuiufdaw magne ville: cui Natiuitatis domim. nomen de- || di- mus: poffeflionem peculiariter accepi: ibique arcem quandam || erigere extemplo iufli: que modo iam debet effe p<?racta: in qua ho || mines qui neceffarii funt vifi cum omni anno raw genere et vltra an || num victu oportuno reliqui. Item quandaw carauellaw et pro 46 [THE ILLUSTRATED EDITION.] fionew || peculiariter accept, ibique arcem quandaw eri- || gere extemplo iuffi : que modo iam debet effe || p<?racta: in qua howi#es qui neceffarij funt vifi: cuw || omni axmoTum genere : et vltra annum victu oportu || no reliqui. Item qua.fida.rn carauellaw: et pr<? alijs contouen || dis ta,m in hac arte quam in cetera peritos: ac eiufdew || [Fifteenth page begins.-] infule Regis erga nos beniuolentiaw et familia || ritate#z incredibilew. Sut e/m gewtes ille amabiles || admodum ^/benigne: eo quod Rex praiictus me fra || trem fuum dici gloria- batur. Et fi animuw reuoca || rent : et his qui in arce manferut nocere velint : ne || queut: quia armis ca- ret: nudi icedut : ft mmium \\ timidi. ideo dictaw arcem tene/ztes: dutaxat ourA. tota#* ea,m infulaw [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] acta: in qua ho || mines qui neceflarij funt vifi cum omni armorum genere et vltra an || num victu oportuno reliqui. Item quandaw carauellam et pro alijs || con- ftruendis tarn in hac arte quam in ozeteris peritos: ac eiufdew in- || fuLze Regis erga eos beniuolentiam et familiaritatem incredibilew || Sunt enim gentes illae amabiles admodum et benigmze: eo quod Rex || pre- dictus me fratrew fuuw dici gloriabatwr. Et fi a.nimum reuocarent et || ijs qui in arce manferunt nocere velint. nequeunt: quia. armis ca- || rent: nudi incedu/zt et ni- miujtt timidi : ideo dicta^z arcem tenewtes dun || taxat possunt tota.m earn infulam nullo fibi iwmine^te difcri- mine popu- || lari. dummodo leges quas dedimus ac regimen no excedat. In omnibus \\ ijs infulis vt in- [SILBER'S EDITION.] 47 pacta : l in qua homines qui necef || farij funt vifi cum omni armorum genere el vltra annum victu opor || tuno reliqui. Item quandam carauellam et pro alijs con- ftruendis || tarn in hac arte quam in ceteris peritos; ac eiufdem infule Regis erga || eos beniuolentiam et fa- miliaritatem incredibilem Sunt enim ge// || tes ille ama- biles admodum et benigne : eo quod Rex predictus me fra || [Fifth page begins;] trem fuum dici gloriebatur. Et fi animum reuocarent et ijs qui in || arce manferuwt nocere velint nequeunt: quia armis carent: nudi in || cedunt et nimium timidi : ideo dictam arcem tenentes duntaxat possunt \\ totam earn infulam nullo fibi inmi- nente difcrimine populari. duw || modo leges quas dedi- 1 Misprint for peracta. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] aliis || conftruendis tarn in hac arte quam in ceteris peritos: ac eiufde/# in- || fule Regis erga eos beniuo- lentiam et familiaritatewz incredibilez || Sunt enim gentes ille amabiles admodum et benigne: eo quod Rex || predictus me fratrew fuuw dici gloriabatwr. Et fi animum reuocarent et || iis qui in arce manferunt nocere velint: nequeunt: quia. armis ca- || rent: nudi inceduwt et nimiuw timidi : ideo dicta/# arcem tenetes dun || taxat possunt totam earn infulam nullo fibi immi- ne/zte difcrimine popu- J| lari: dummodb leges quas dedimus ac regimen no/* excedat. In omnibus \\ [Sixth page begins:} iis infulis vt intellexi quifq^ vni tan turn coniugi acquiefcit: preter prin || cipes aut reges: quibus viginti ha^<?re licet. Femine magis quam viri 48 [THE ILLUSTRATED EDITION.] nullo fibi imminente difcrimine || (duwmodo leges quas dedimw-y ac regimes no ex || cedat) facile detinere. In omnibus his infulis vt || intellexi : quifq//^vni tantum wiugi acquiefcit: prrter || principes aut reges: qw/bus viginti habere licet. \\ Femine magis quam viri laborare videntwr: nee be || ne potui intelligere an habeawt bona prppria: vi || di enim quod vnus habebat alijs iflzpartiri: prefertim da || pes, obfonia, et hujusmodi. Nulluw apd eos monfirum \\ reperi: vt pleriq<? exifti- mabant : fed homines ma- || gne reuerewtie atq#^ be- nignos. Nee funt nigri ve || lut ethiopes. habewt crines pianos ac demiflbs || no degunt vbi radioruw folaris emicat calor. per \\ magna n&mque hie eft folis vehe- mentia: prypterea || quod ab eqa/noctiali linea diftat. [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] tellexi quifqw^ vni tantum *w;iugi aqcuiefcit 1 pmeter prin || cipes aut reges: q/bus viginti h#&re licet. Fe- minae magis quam viri la- || [Sixth page begins:} borare videntur. nee bene potui intelligere an habeant bona pro || pria: vidi enim quod vnus habebat alijs impartiri : pnzefertim dapes || obfonia et hujusmodi. Nullum apud eos monftruw reperi vt pleriqw^ exi- || ftimabant: fed ho;ies magne reuerentiae ztque benignos. Nee funt || nigri velut ethiopes. habent crines pianos ac de- miffos. non de || guwt vbi radiorww folaris emicat calor. p^-nnagna nanqw^ hie eft folis || vehementia : propterea quod ab aequinoctiali linea diftat. Ubi vide- || tur gradus fex et viginti ex montiuw cacuminibwj. Maxi- 1 Misprint for acquiefcit. [SILBER'S EDITION.] 49 mus ac regimen non excedant. In omnibus \\ ijs infu- lis vt intellexi quifque vni tantuw coiugi aqcuiefcit l preter pri// || cipes aut reges: quibus viginti habere li- cet. Femine magis quam viri || laborare videntur. nee bene potui intelligere an habeant bona pro \\ pria: vidi enim quod vnus habeat alijs impartiri : prefertim dapes ob || fonia et hujusmodi. Nullum apud eos monftrum reperi vt pleriqz^ exif || timabant: fed homines magne reuerentie atque benignos. Nee fu#t || nigri velut ethi- opes. habent crines pianos ac demiflbs. no# degu#t || vbi radiorum folaris emicat calor permagna nanque hie eft folis vehe || mentia: propterea quod ab equinoctiali linea diftat. Ubi videntur gra 1 1 dus fex et viginti ex mon- 1 Misprint for acquiefcit. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] la- || borare videntur. nee bene potui intelligere an habea#t bona pro || pria: vidi enim quodvnus habebat aliis impartiri: prefertim dapes || obfonia et hujusmodi. Nullum apud eos monftruw reperi vt pleriq#<? exi- || ftimabant : fed homines magne reuerentie atque benig- nos. Nee funt || nigri velut ethiopes. habent crines pianos et demiffos. non de- || gut vbi radiorww folaris emicat calor. permagna. nanque hie eft folis || vehe- mentia: propterea quod ab equinoctiali linea diftat. Ubi viden || tur gradus fex et viginti ex montiuw ca- cuminibus. Maximum quoque || viget frigus: fed id quidem moderantur Indi turn loci co//fuetudi || ne. turn reruw calidiffimarum quibus frequenter et luxuriofe vefcuntar || prefidio. Itaque mowftra aliqua no vidi: 50 [THE ILLUSTRATED EDITION.] vbi videtur, gra- || dus fex et viginti Ex montiuw ca- cuminibwj ma- || ximuw quoque viget frigus: ted id q#/dem moderanter In- || di: tu/ loci <wzfuetudie : tuw KTum calidiflimajnm quibus \\ frequenter et luxuri- ofe vefcuntor prefidio. Itaq<? || monftra aliq#0 no vidi: neque eorww alicubi habui co || {Sixteenth page begins:] gnitionem: excepta quadaw infula Chans nun- || cupata : que fecunda ex Hifpana in Indiam || tranffretatibus exiftit. quam gens quedam a || finitinris habita ferocior incolit. hi carne hu- || mana vefcuntwr. Habent predict! biremiuw gene || ra plurima : quibus in omnes Indicas infulas || traijciunt, depredat, furri- piutq^ quecuwqw^ pvflunt. || Nihil ab alijs differunt nifi qw<7//gerunt more fe- 1| mineo longos crines. vtuntar [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] mu; quoque \\ viget frigus: fed id qzwdem moderantor Indi turn loci confuetudi- || ne. turn reruw calidiflima- rum quibus frequenter et luxuriofe vefcunt/^r || praefi- dio. It&que moftra aliqua no vidi: neq;^<? eorum alicubi habui co || gnitionem: excepta quada/w infula Chans nuncupata: qu#e fecun || da ex Hifpania 1 in Indiam tranffretantibj exiftit quaw gens quae || dam a finitimis habita ferocior incolit. Hi carne humana vefcu# || tur. Habent predicti biremiuw genera plu- rima qz'bus in omnis Indi || cas infulas traijciunt. de- predant. furripiunt quaecumque pvssunt. Nihil || ab alijs differunt nifi quod gerut more femineo longos crines. vtu- || tur arcubus et fpiculis arundineis fixis vt 1 Misprint for Hifpana. [SILBER'S EDITION.] 51 tium cacuminibus. Maximum quoque vi- || get frigus: fed idquidemmoderanterlnde 1 turn loci confuetudine. || turn rerum calidimmarum quibus frequenter et luxuriofe vefcu#t#r || prefidio. Ita.que monftra aliqua no vidi: neque eorum alicubi habui co- 1| gnitionem : excepta qua- darn infula Charis nuncupata: que fecun || da ex Hif- pania 2 in Indiana tranffretantibus exiftit. quam genuf || quedaw a finitimis habita ferocior incolit. Hi came hu- mana vef- || cuntur. Habent predicti biremium genera plurima quibus in om- || nis Idicas 3 infulas traijciunt. depredant. furripiuwt quecumque possunt. \\ Nichil ab alijs differunt nifi quod gerunt more femineo longos 1 Misprint for Indi. 2 Misprint for Hifpana. 3 Misprint for Indicas. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] neque eorw/w alicubi habui co || gnitionem: excepta qua.da.rn infula Charis nuncupata: que fecun || da ex Hifpania 1 in Indiam tranffretantibwj exiftit. qua,m gens que || dam a finitimis habita ferocior incolit. Hi carne humana vefcu || tur. Habent predicti biremiuw ge- nera plurima quibus in otnnis Indi- || cas infulas traii- ciunt. depredant. furripiunt quecumque ^ossurA. Nihil || ab aliis differunt nifi quod gerunt more femineo longos crines. vtu- || tur arcubwx et fpiculis arundineis fixis vt diximwj in groffiori par || te attenuatis haftilibw^. ideo- que habentwr feroces: quare ceteri Indi || inexhaufto metu plectuntar: fed hos ego nihili facio plus quant alios || Hi funt qui coheunt cum quibufdaw feminis: 1 Misprint for Hifpana. 52 [THE ILLUSTRATED EDITION.] arcub$ et fpiculis || arundineis: fixis (vt diximus) in groffiori parte at || tenuatis haftilibaj. ideoqa<? habentur feroces: qua- || re ceteri Indi inexhaufto metu plectun- tur: fa/ || hos ego nihili facio plus quam alios. Hi funt qui || coeunt cum quibufdam feminis: que fole infu || lam Mateunin prima#z ex Hifpana in Indiam || traijcientibj habitant. He autew femine nulluw || fui fexus opus exercent : vtuntur enim arcub^j et fpi || cults ficuti df e&Tum coniugibus dixi muniut: fefe lami || nis eneis quarum maxima. apud eas copia exiftit. Ali || am mihi infulaw affirmant fupradicta Hifpana || maiorew : eius incole caret pilis. auroque inter alias || potiflimuw exuberat. Huius infule et alia.rum qttas vi || di ho*mes mecum porto : qui horum que dixi teftimo- [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] diximz in groffiori par || te attenuatis haftilib^. ideo- que habentwr feroces : quare ozeteri Indi || inexhaufto metu plectunter: fed hos ego nihilifacio plus quam alios || Hi funt qui coheunt cum quibufdaw feminis: quae folae infula-vz Mateu- 1| ninprimaw ex Hifpania 1 in Indian? traiicientibz^ habitant. Hae autew || femine nullu/;/ fui fexus opus exercent : vtuntur enim arcubus et || fpiculis ficuti de earum ^mugibus dixi. muniunt fefe laminis fleneis || quarum maxima apud eas copia exiftit. Alia;/* mihi infulaw affirmawt || fupradicta Hif- pana maiorew: eius incoldre caret pilis. auroqw^ in- ter || alias potimmufl* exuberat. Huius inful^e et aliarum quas vidi howies || mecu; porto qui horum 1 Misprint for Hifpana. [SILBER'S EDITION.] 53 cri- || nes vtuntur arcubus et fpeculis 1 arundineis fixis \ut\ diximus in grof || fori 2 parte attenuatis haftilibus. ideoque habentur feroces: quare || ceteri Indi iex- haufto metu plectutr: fed hos ego nihili facio plus || quam alios Hi funt qui coheunt cuw quibufdam feminis: que fole infu || lam Mateunin primaw ex Hif- pania 3 in Indiam traijcientibus ha || bitant. He autem femine nullum fui fexus opus exercent: vtuntur || enim arcubtf,? et fpeculis 4 ficuti de earum cowiugibus dixi mu- niut fefe la || minis eneis quarum maxima apud eas copia exiftit. Aliam mihi || infulam affirmant fupradicta Hifpana maiorem : eius incole ca- || rent pilis. 1 Misprint for fpiculis. 2 Misprint for grojjiori. 3 Misprint for Hifpana. * Misprint for fpiculis. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] que fole infulaw Mateu- || nin primaw ex Hifpania 1 in Indiaw traiicientibwj habitant. He aufcwz || fe- mine nulluzw fui fexus opus exercent: vtuntur enim arcubus et || fpiculis ficut de earum <wziugibus dixi. muniunt fefe laminis eneis || quaxum maxima apud eas copia exiftit. M\a.m mihi infula/ra amrmat || fu- pradicta Hifpana maiorew: eius incole care/zt pilis. auroqz^ inter || alias potiflimuw exuberat. Huius in- fule et aliarw/w quas vidi homines \\ mecu/ porto qui horum que dixi teftimoniuw perhibewt. Deniqwe vt no || ftri difceffus et celeris reuerfionis compendium ac emolumentum || breuibus aftringa/w hoc polliceor: me noftris Regibus inuictiffi || mis paruo eoTum ful- 1 Misprint for Hifpana. 54 [ THE ILLUSTRATED EDITION.] nium || p<?rhibet. Deniq#<r vt noftn difceffus et celeris reuer || fiowis compendium : ac emolumetum breuibz aftringam || hoc polliceor: me noftris Regibwj inuictif- fimis panic || eorwm fultum auxilio : tantum auri datu- rum quantum || {Seventeenth page begins :] eis fuerit opus, tantum vero aromatum. bombicis. || mafticis (que apud Chium duwtaxat inuenitor) tan || tumque ligni aloes, tantum feruorum hydrophilato- || rum: quantum eorum maieftas voluerit exigere. || jtem reubarbarum et alia aromatum genera : que hi || quos in dicta arce reliqui ia.m inueniffe: atqz^ in- || uenturos exiftimo. quondequidem ego nullibi ma- || gis fum moratus nifi quantum me coegeru/zt ve/z- || ti : preterqwaw in villa Natiuitatis: dum arcem con- || dere et tuta omma efle prouidi. Que et fi maxima || et inaudita funt : multo [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] qu0e dixi teftimonium perhibet. Deniqw<r vt no- || ftri difceffus et celeris reuerfionis compendium ac emo- lumentu; || breuibus aftringam hoc polliceor: me noftris Regibus inuictifli- || mis paruo eorz/m fultum auxilio: tantum auri daturum quantum eis fue- || rit opus, tan/urn, vero aromatum. bombicis. mafticis : que apud Chium || duntaxat inuenitur : tantumq#<r lignum aloes, tantum feruorwm hydo- || [Seventh page begins:] latrorum: quantum eorum maieftas voluerit exigere. item reu- || barbarum et alia aromatum genera qu0e ij quos in dicta arce reli- || qui iam inue- niffe atq#<? inuenturos exiftimo. qwan^quidem ego nul || libi magis fum moratus nifi quantum me coegerunt venti: pre || t&cquam in villa Natiuitatis [SILBER'S EDITION.] 55 inter alias potiflimum exuberat. Huius infule || et aliarum quas vidi homines mecum porto qui horum que dixi || teftimonium perhibent Denique vt noftri difceffus et celeris reuer || fionis compendium ac emo- limentum breuibus aftri#gam hoc pol || liceor me noftris Regibus inuictffimis 1 paruo eorum fultum aux || ilio: tantum auri daturum quantum Eis fuerit opus, tantum || vero Armatum. 2 bombicis. mafticis: que apud Chium dumtaxat || [Sixth page begins:] Inuenitur: tantumq#<? lignum aloes, tantum Seruorum hijdo || la- troru#z. quatu#z torum maieftas voluerit exigere item reubarbaraw et ah'a || aromatuw genera que ij quos in dicta arce reliq/ ia#z i/zuenifie atque i#ue#tu || ros ex- iftimo quanJvquidem ego nullibi magis fum morat/w 1 Misprint for inuictifllmis. 2 Misprint for Aromatum. [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] turn auxilio: tantu/w auri daturum quantum eis fue- || {Seventh page begins :\ rit opus, tanfum vero aromatum. bombicis. mafticis : que apud Chium || duntaxat inne- nitur. 1 tantuwq#<? ligni aloes, tantum feruorum hydo- || latrarum: quantum eorum maieftas voluerit exigere. item reu- || barbarum et alia aromatum genera que ii quos in dicta arce reli || qui iam inuenifle atque inuen- turos exiftimo. qaam/<?quidem ego nul || libi magis fum moratus nifi quantum me coegerunt venti : pre- || ter- quam in villa Natiuitatis: dum arcew condere et tuta omnia. efle pro || uidi. Que et fi maxima et inaudita funt: multo tamen maiora forent || fi naues mihi vt ratio exigit fubueniflent. Uerw multum ac mira || bile hoc: 1 Misprint for inuenitur. 56 [THE ILLUSTRATED EDITION.] tame maiora forent fi || naues mihi vt ratio exigit fub- ueniffent. Uerum \\ multuw ac mirabile hoc: nee nof- tris mentis cor || refpondes: fed fancte Chriftiane fidei: noftro- || rumque Reguzw pietati ac religioni: quia quod hu- || manus co/zfequi no// poterat intellec- tus: id huwa- || nis conceflit diuinus. Solet ew/'m deus C?mos fu || os: quique fua precepts, diliguwt: etiaw in impoflibili- || busexaudire: vt nobis in prefentia. con- tigit : qui ea conk \\ cuti fumus: que hactenztf mortal- iutn vires mi/me atti || gerat. na.m fi harum infularw/w quipiam aliquid fcripterunt aut || locuti funt: omnes per ambages et ^wiecturas nemo fe || eas vidifle aflerit: wide pn?pe videbatwr fabula Igi || tur Rex et Regiwa prmcipes ac eorum regna felicif || fima: cuncteque alie Chriftianorww pwuincie Salua || tori domino no/ho lefu [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] dum arcem condere et tuta omnia. efle pro || uidi. Quae et fi maxima et inaudita funt : multo tamen mai- ora forewt || fi naues mihi vt ratio exigit fubueniffent. Uerww multum ac mira || bile hoc: nee noftris mentis correfpondens : fed fanctae Chriftia || n^e fidei noftro- rumq<? Regum pietati ac religioni : quia quod hu || manus confequi no poterat intellectus : id humanis cowceflit di || uinus. Solet enim deus feruos fuos qui- qzie fua pmecepta diligunt || et in impoflibilibus exau- dire: vt nobis in pnzefentia contigit: qui || ea confecuti fumus qu0e hactenus mortalium vires minime atti || ge- rant : nam fi haru#2 infularum quipiam aliquid fcripferunt aut lo || cuti funt: omnes per ambages et coiecturas: nemo fe eas vidifle || aflerit. vnde prope videbatur fab- [SILBER'S EDITION.] 57 nifi quantum me || coegerut veti: preterquam in villa Natiuitatis dum arcetn co/zdere <f/ tuta omnia. \\ effe p;vuidi Que <?/ f\ maxima et i#audita funi : multo tamfn maiora forent \\ fi naues mihi vt ratio exigit fubue- niflet. Verum multu/ ac mirabile || hoc: nee nostris mentis correfpode#s : fed fancte Chriftiane fidei nos- /ro || rumque Reguw pietati ac religioni: quia. quod humane cofeq#* no poterat || itellectus: id hu- manis coceffit diuinus. Solet enim deus feruos fuos || quiqz/<? fua pra:epta diligut et in impoflibilibaj exau- dire. vt nobis in prefen \\ tia cowtigit: qui ea confecuti fumus que hactenaj mortaliuw vires mini || me attige- rastt: nam fi harum infularum quipiaw aliquid fcrip- ferut aut locuti || fut: omnes per awbages et cowiec- turas: newo fe eas vidiffe afierit vnde p/vpe || videbatwr [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] nee noftris mentis correfpond ens : fed fancte Chriftia- || ne fidei : noftrorumq<r Regum pietati ac religioni : quia quod hu || manus confequi no poterat intellec- tus : id humanis co/zcefiit di || uinus. Solet enim deus feruus fuos: quiq<? fua precepta diliguwt || </ in impof- fibilibus exaudire: vt nobis in prefentia contigit: qui || ea confecuti fumus que hactenus mortalium vires mini- me atti || gerant: nam fi haruw infularum quipiam ali- quid fcripferunt aut lo || cuti funt: omnes per ambages et cowiecturas. nemo fe eas vidiffe || aflerit. vnde prope videbatur fabula. Igitur Rex et Regina prin || cepfqw<f ac eoTum regna feliciffima cuncteq<? alie Chriftiano- rum prouin || cie Saluatori domino noftro lefu Chrifto agamwj gratias : qui tan || ta nos victoria munereq;/<r 58 [THE ILLUSTRATED EDITION.] Chrifto aga.mus gratias : qui tata nos || victoria mune- reque donauit: celebretr prvcefdones \\ {Eighteenth page begins:} peraganter folennia facra. feftaque fronde velentor || delubra. Exultet Chrulus in terns : quem- admodu/w || in celis exultat: cum tot populorum per- ditas an/<? || hac animas faluatum in preuidet. Letemur et || nos: turn pr^pter exaltationew noftre fidei. turn pro- || pter reruw temporaliu/ incremeta: quorum no folu/w || Hifpania fed vniuerfa Chriftianitas eft fu- tu- || ra pa^ticeps. Hec vt gefta funt fie breuiter enar- || rata. Uale. Ulifbone pridie ydus Marcij. || Criftoforj Colom Oceane claflis Prefect/^. || [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] ula. Igitur Rex et Regina prin || cepfq^ ac eorum regna feliciffima cunctaeque aliae Chriftianorww pro- uin || ciae Saluatori domino noftro lefu Chrifto agamz/j gratias: qui tan || ta nos victoria munereq?/<? donauit : celebrentur procefliones. per || agantur folennia facra. feftaqz^ fronde velentur delubra. exultet || Chriftus in terris quemadmodum in coelis exultat: quom tot || po- pulorum perditas ante hac animas faluatum iri pmeui- det. Laete || mur et nos : cum propter exaltationem nof- trae fidei. turn propter || rerum temporalium incrementa: quorum non folum Hifpania fed || vniuerfa Chriftianitas eft futura particeps. Hdrec vt gefta funt || fie breuiter enarrata. Uale. Ulifbonae pridie idus Martij. || Chriftoforus Colom Oceanae claflis Pnzefectus. II [SILBER'S EDITION.] 59 fabula. Igitur Rex et Regina princepfq#<r ac eorum regna fell || ciflima cuncteq#<? alie Chriftianor#/# pn?- uincie Saluatori domino nosho le || fu Chrifto agamw gratias: qui tata nos victoria munereqz^ donauit: || celebrentur pwceffiones peraga^tar folennia facra. fef- taque frondeque velentur || delubra exultet Chriftus in terns quewadmodum in celis exultat: || quom tot ^opu- lorum pmlitas ante hac animas faluatuw in prmidet: Letemur || et nos: cum pr^pter exaltatione/ noshz fidei. turn propter return temporaliuw || incremeta: quor^w no folum Hifpania fed vniuerfa Chriftianitas eft || futura particeps. Hec vt gefta funt fie breuiter enarrata. Uale. || Uilifbone pridie idus Martij. || Chriftoforus Colom Oceane claflis Prefectus. || [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] donauit: celebrentur procefliones. per || agantur folen- nia facra: feftaqz/<? fronde velentur delubra. exultet || Chriftus in terris quemadmodum in celis exultat : quom tot po || pulorum perditas ante hac animas faluatum iri preuidet. Lete || mur et nos : cum propter exalta- tionem noftre fidei. turn propter || rerum temporalium incrementa: quorum non folum Hifpania fed || vni- uerfa Chriftianitas eft futura particeps. Hec vt gefta funt || fie breuiter enarrata. Uale. Ulifbone pridie Idus Martii. || Chriftoforus Colom Oceane claflis Prefectus. II 60 [THE ILLUSTRATED EDITION.] C. Epigrama. R. L. de Corbaria Epifcopi || Montifpa- lufij || Ad Inuictiffimuw Rege/ra Hifpaniarw/rc || lam nulla Hifpanis tellus addenda triuwphis: || Aique parum tantis viribus, orbis erat. || Nunc longe Eois regio deprenfa fub vndis. || Auctura eft titulos Betice magne tuos. || Unde repertori merito referenda Coluwbo || Gratia: fed fummo eft maior habeda deo : || Qui vince/zda parat noua regna tibiqw<? fibiqz^: || fimul fortem preftat et efle pium. || [PLANNCK'S "FERDINAND" EDITION.] [Eighth page begins:] 4[ Epigramma. R. L. de Corbaria Epifcopi Montifpa- lufij. || Ad Inuictimmum Regem Hifpaniarum. || lam nulla Hifpanis tellus addenda triumphis || Atqza? parum tantis viribus orbis erat. || Nunc longe eois regio deprenfa fub vndis || Auctura eft titulos Betice magne tuos || Unde repertori merito referenda Columbo || Gratia : fed fummo eft maior habenda deo. || Qui vincenda parat noua regna tibique fibique \\ Teque fimul fortem preftat et efle pium. || [SILBER'S EDITION.] 61 Q Epigramma. R. L. de Corbaria Ep/jw^i Montifpalufij. Ad In || victiflimum Regem Hifpaniarum : || lam nulla Hifpanis tellus addenda triumph is. || Atque parum tantis viribus orbis erat. || Nunc longe eois regio deprenfa fub vndis. || Auctura eft titulos Betice magne tuos || Unde repertori merito referenda Columbo || Gratia: fed fummo eft maior habenda deo. || Qui vincenda parat noua regna tibique fibiqw* || Teq?/<? fimul fortem preftat et effe pium. || C Imprefiit Rome Eucharius Argenteus Anno demini. M. cccc xciij || [PLANNCK'S "FERDINAND AND ISABELLA" EDITION.] [Eighth f age begins :] C Epigramma. R. L. de Corbaria Epifcopi Montifpa- lufii. || Ad Inuictiflimum Regem Hifpaniarum. || lam nulla Hifpanis tellus addenda Triumphis || Atque parum tantis viribus orbis erat. || Nunc longe Eois regio deprenfa fub vndis. || Auctura eft titulos Betice magne tuos : || Unde repertori merito referenda Colombo || Gratia : fed fummo eft maior habeda deo. || Qui vincenda parat noua Regna tibiq#<? fibiquf || Teque fimul fortem preftat et efle pium. || NIVER% ^ C5 3 1158 00705 8935 g I 4 f -JI