ornia lal i UNIVERSITY OF CALIFORNIA AT LOS ANGELES ADELPHI, HECYR.4 *T PHOEMIO. 7 3 <. 2 1 NOTE. The Chronolog.cai Older of the Plays in the present volume is as follows : — Hecyra . . .B.C. 165. Phormio . . . ,, 162. Adelphi . „ 160. The "Andria" was first acted ip B.o. 136; the "Heautontimorumeuos" in 1 03 B.c ; and the " Euuuchus'' in the same year with the "Phormio." The plot of each play has been sufficiently detailed in the headings tc the notes upon each scene. PUBLII TERENTII AFRI THE ADELPHI, HECYRA, AND PHORMIO EDITED, WITH ENGLISH NOTES, CRITICAL AND EXPLANATORY By the Rev. JAMES DAVIES, m.a. OF MOOB COUBT, FOBJIEBLY SCHOLAK OF LIXCOLN COLLEGE, OXFOBD v>» lumen LONDON LOCKWOOD & CO., 7, STATIONERS' HALL COURT LUDGATE HILL L87fi • • A<4- 7S- TO THE REV. JAMES HILDYARD, B.D., RECTOR OV INGOI.PSBT, LATE FELLOW AND TCTOK OF CHRIST'S COLLEGE, CAMBRIDGE, AND EDITOR OF THE " MEN fiCHMKI " AND " AULULARIA " OF PLAOTCS, Cbis Volume, A FRUIT OF KINDRED STUDIES, FOR WHICH HE F1R8T INSPIRED THE TASTE, IB DEDICATED IBY PERMISSION) IN TOKEN OF GRATITUDE FOR KAIILY AND RECENT ENCOURAGEMENT, AND OF UNFEIGNED APPRECIATION OF HIS SERVICES TO LATIN SCHOLARSHIP, BT A GP.ATBFUL FORMER PUPIL. THE EDITOR. 14 PREFACE. This second volume embraces the remaining plays of Terence, with the exception of the " Eunuchus," which was not included in the " Programme " of Weale's Series. What was said by way of preface to the first volume applies also, in a great measure, to this : and in finishing the work pre- scribed for him, the Editor has but to express his hope and trust that, if it bears no great evidence of originality (fur which indeed an Edition of Terence affords little field, so often has the ground been pre-occupied), it may at least lay claim to care and accuracy, and diligent sifting of the labours of former editors and commentators, in number not a few. He has tried to award the meed of obligation to each editor, from whom any light has been derived upon each passage, as it passed under review ; but indeed the task is not easy ; for there is nothing in the way of quotation or interpretation, which has not come down to aa through a long series, and which cannot boast an almost Welsh pedigree. Yet to Mr. Parry's Terence some special acknowledgment is due for the statement of metres prefixed to each scene, of which free use Las been made : as well as for the substance of casual observations on metre here and there. The Notes of Gronovius have been of great use, as have those of Stalbaum'B edition; and Key's Grammar lias V111 PRKFACh. been, to this second volume, of service, which the lack of it denied to the first. But the chief basis of illustration and criticism of the text of Terence lias been Mr. Hildyard's "Aulularia" and "Mentechmei :" indeed, so frequent has been the Editor's recurrence to those most useful editions, •that he has been obliged (he hopes, "pace viri tanti") to abbreviate the words "Hildyard's Glossary" into "H. (!./' throughout the notes of the present volume. The study of these two plays, with the help of Hildyard's Notes and Glossary, is strongly commended to young students, who will thus acquire a clearer insight into Latin Philology, and a keener appreciation of Latin Comedy. They will also be more ready to welcome the publication, of which there is some hope, of other plays of Plautus, on the same plan, edited by the same hand, or, at least, under the same auspices. Perhaps the Editor may venture to add, that in the follow - ing pages the possessor of the second volume is supposed to l)e possessed also of the first ; and thanks to the spirit of the Publisher of this series, this supposition is one which involves no costly outlay to realise. Moor Codrt, Kingston, Nov. 25, 1859. P. TERENTI COM(EDII. ADELPHI P. TERENTI. 1RS.CK MENANDRV, ACTA LVDIS FVNERALIBVS, LVCIO JEMILIO PAVLO QVOS FECERE, Q. FABIVS MAXVMVS, P. COR- NELIVS AFRICANVS. EGERE L. ATILIVS PR JIN. L. AMBIVIVS TVRPIO. MODOS FECIT FLACCVS CLAVDI, TIB. SERRANIS, TOTA FACTA SEXTA M. CORNELIO CETHEGO, L. GALLO COS. C. SULPICI APOLLINARIS PERIOCHA. Duos cum haberet Demea adulescentulos, Dat Micioni fratri adoptandum iEscbinurn, Sed Ctesiphoneru retinet. hunc citbaristrias Lepore captum sub duro ac tristi patre Frater celabat JEschinus : faniam rei Ex fralre in sese transferebat : denique Fidicinam lenoni eripit. uitiauerat Idem JEschinus ciuem Atticam pauperculam, Fidemque dederat banc sibi uxorem fore. Demea jurgare, grauiter ferre : mox tamen, Ut ueritas patefacta est, ducit iEschinus Vitiatam, potitur Ctesipho citbaristriam. P E E S O N M. Micio Senex. Demea Senex. Sannio Leno. jeschinvs advlescens. Syrvs Servos. Ctesipho Advlescens. SoSTRATA MATRONA. Cantuara Nvtrix. Geta Servos. Heoio Senex. Pami-uila Viroo. Drojio Servos. P 3 PROLOGVS. Postqi'am poeta sensit scripturam suam Ab iniquis obseruari et aduorsarios Rapere in pejorem partem quaru acturi sumus : Indicio de sesc ipse erit, uos judices, Laudin an uitio duci id factum oportent. Synapothnescontes Diphili coincediast : Earn Commorientis Plautus fecit fabulam. In Graeca adulescens est, qui lenoni eripit Meretricem in prima fabula : eum Plautus locum Tteliquit integrum ; eum hie locum sumpsit sibi In Adelphos ; uerbum de uerbo expressum extulit. Earn nos acturi sumus nouam : pernoscite Furtumne factum existumetis an locum Reprensum, qui prseteritus neglegentiast. Nam quod isti dicunt mahuoli, homines nobilis Eum adiutare adsidueque una scribere : Quod illi maledictum uehemens esse existumant, Earn laudem hie ducit maxumam, quom illis placet, Qui uobis uniuorsis et populo placent, Quorum opera in bello, in otio, in negotio Suo quisque tempore usust sine superbia. Dehinc lie expectetis argumentum fabulse : Senes qui primi uenient, hi partem aperient, In agendo partem ostendent. facite sequanimitas * * *• * Poetoe ad scribendum augeat in'lustriam. ADELPHI P. TEREiNTI. AC TVS L— Scen. 1. socio. Storax. non rediit hac nocte a cena ^Eschinus Neque seruolorum quisquam, qui aduorsuru ierani. Profecto hoc uere dicunt : si absis uspiam, Aut ubi si cesses, euenire ea satius est Quae in te uxor dicit et qua? in aninio cogitat Irata, quam ilia quae parentis propitii. Uxor, si cesses, aut te amare cogitat Aut tete amari aut potare atque aninio obsequi, Et tibi bene esse, soli sibi quom sit male. Ego quia non rediit filius quae cogito ! Quibus nunc sollicitor rebus! ne aut ille alseint Aut ceciderit aliqua atque aliquid praefregurit. Yuh, quemquamne hominem in animum instituere aut sibi iru quod sit carius quam ipse est sibi! At.jue ex me hie natus non est, sed fratre ex nieo. Dissimili is studiost jam inde ab adulcscentia. banc clementem uitam urbanam atque otium itus sum et, quod fortunatum isti putant, mi anmquam habui. ille contra lnoc omnia liuri agere uitam: Bempei parce ac duritei :u 6 ADELPHI. Se h.abere : uxorein duxit : nati filii Duo : indo ego hunc maiorem adoptaui mihi : Eduxi a paruolo, habui, amaui pro meo; In eo me oblecto : solum id est carum mihi. Ille ut item contra me habeat facio sedulo : Do, praetermitto : non necesse habeo omnia Pro meo jure agcre : postremo, alii clanculum Patres quae faciunt, quoe fert adulescentia, Ea ne me celet consuefeci filium. Nam qui mentiri aut fallere insuerit patrem, Fraudare tanto magis audebit ceteros. Pudore et liberalitate liberos Petinere satius esse credo quam metu. Hsec fratri mecum non conueniunt neque placent. Venit ad me ssepe clamans ' quid agis, Micio ? Quor perdis adulescentem nobis ? quor amat 1 Quor potat 1 quor tu his rebus sumptum suggeris ? Vestitu nimio indulges: nimium ineptus es.' Nimium ipsest durus prseter sequomque et bonum : Et errat longe mea quidem sententia, Qui inperium credat grauius esse aut stabilius, Vi quod fit, quam illud quod amicitia adiungitur. Mea sic est ratio et sic animum induco meum : Malo coactus qui suom officiura facit, Dum id rescitum iri credit, tantisper cauet : Si sperat fore clam, rursum ad ingenium redit. Ille quern beneficio adjungas ex animo facit, Studet par referre, prsesens absensque idem erit. Hoc patriumst, potius consuefacere fiHum Sua sponte recte facere quam alieno metu : Hoc pater ac dominus interest : hoc qui nequit, Eateatur nescire inperare liberis. « 4C SO ADELPHI. Sed estne hie ipsus, de quo agebain 1 et certe is est. Nescio quid tristem uideo : credo jam, ut solet, Jurgabit. saluom te adueuire, Demea, Gaudeinus. ACT. I.— Scen. 2. DE.MEA. MICIO. De. Ehein opportune : te ipsuui quserito. Mi. Quid tristis es ? De. Rogas me ? ubi nobis ^Eschiuusi ? Scia jam quid tristis ego sim ? Mi. Dixin hoc fore ? Quid fecit 1 De. Quid ille fecerit ? quern neque pudet Quicquam, nee metuit quemquam, Deque legem putat Tenere se ullam. nam ilia quae antehac facta sunt Omitto ; modo quid designauit ? Mi. Quidnam id est ? De. Foris eff'regit atque in sedis inruit Alieuas : ipsum dominum atque omnem familiam Mvdcauit usque ad mortem : eripuit mulierem Quam amabat. clamant omnes indignissume Factum esse : hoc aduenienti quot mihi, Micio, Dixere ! in orest omin populo. denique, Si conferendum exemplumst, non fratrem uidet It' i dare operam, ruri esse parcum ac sobiium ? Nullum huius sinnle factum, hoec quom illi, Micio, Dico, tibi dico : tu ilium corrumpi sinis. Mi. Homine inperito numquam quicquam injustiust, Qui nisi quod ipse fecit nil rectum putat. De. Quorsum istuc ? Mi. Quia tu, Demea, hsec male judicas. ' Nou 'i Bagitium, mihi crede, {l<1ii1cs<-<-h< ulum rtari, aequo potare: non est: neque foris P ADKLPHI. ESffiringere. hsec si neque ego neque tu fecimus, Noii siit egestas facere nos. tu nunc tibi Id laudi duds, quod turn fecisti inopia 1 Injuriumat: nam si esset unde id fieret, Faceremus. et ilium tu tuom, si esses homo, Sineres nunc facere, dum per setatem licet, Potius quam, ubi te cxspectatum ejecisset foras, Alieniore Eetate post faceret tamen. De. Pro Iuppiter, tu homo adigis me ad insaniam. Non est flagitium facere hsec adulescentulum ? Mr. Ah, Ausculta, ne me obtundas de hac re stepius. Tuom filium dedisti adoptandum mini : Is meus est factus: siquid peccat, Demea, Mihi peccat : ego illi maxumam partem feram. Obsonat, potat, olet unguenta : de iubo ; Amat : dabitur a me argentum, dum erit coinmodum. Ubi non eiit, fortasse excludetur foras. Foris efl'regit : restituentur ; discidit A\>stem : resarcietur. et (dis gratia) Est unde hrec fiant, et adhuc non molesta sunt. Postremo aut desine aut cedo quemuis arbitrum : Te plura in hac re peccare ostendam. De. Hei mild, Pater esse disce ab illis, qui uere sciunt. Mr. Natura tu illi pater es, consiliis ego. De. Tun cousulis quicquam ? Mi. Ah, si pergis, abiero. De. Sicine agis ? Mi. An ego totiens de eadem re audiam I De. Curaest inihi. Mi. Et mibi curaest. uerum, Demea, Curemus sequam uterque partem : tu alteram, Ego item alteram, nam curare ambos propemodum Reposcere illumst quern dedisti. De. Ah, Micio. Mi. Mihi sic uidetur. De. Quid istic ? tibi si istuc placet, Profundat, perdat, pereat, nil ad me attinet. ADELPHI. Jam si uerbuui ullurn postliac — Mi. Rursuru, Demea, Irascere ? De. An non credis ? repeton quein dedi ? ^Egrest : alienus non sum : si obsto — hem, desiuo. Unum uis curem, euro, et est dis gratia, Quom ita ut uolo est ; iste tuos ipse seutiet Posterius : nolo in ilium grauius dice] e. Mi. Nee nil neque omnia haec sunt quse dicit : tamen Non nil molesta hsec sunt mihi : sed ostendere Me tegre pati illi nolui : nam itast homo : Quom placo, aduorsor sedulo et deterreo ; Tamen uix humane patitur : uerum si augeam Aut etiam adjutor sim ejus iracundise, Insaniam profecto cum illo. etsi iEschinus Xonnullam in hac re nobis facit injuriam. Quam hie non amauit meretricem ? aut quoi non dedit Aliquid ? postremo nuper (credo jam omnium Taedebat) dixit uelle uxorem ducere. Sperabam jam deferuisse adulescentiam : Gaudebam. Ecce autem de integro : nisi quidquid est Volo scire, atque homiuem conuenire, si apud forumst. » 6 10 ADELPHI. ACTVS II.— SOEN. 1. ♦ SANNIO. ^SCHINVS. (PARMENO. PSALTEIA.) Sa. Obsecro, populates, ferte misero atque innocenti aux- ilium : Subuenite inopi. Ae. Otiose, nunc jam ilico bic consiste. Quid respectas ? nil periclist : numquain, dum ego adero, hie te tanget. Sa. Ego i stain inuitis omnibus. Ae. Quamquamst scelestus, non committet hodie umquam iterum ut uapulet. 5 Sa. ^Escbine, audi, ne te ignarum fuisse dicas meorum morum, Leno ego sum. Ae. Scio. Sa. At ita, ut usquam fuit fidt quisquam optuma. Tu quod te posterius purges, banc injuriam mibi nolle Factam esse, hujus non faciam. crede hoc, ego meum jus per- sequar : Neque tu uerbis solues umquam, quod mihi re male feceris. 10 Noui ego uostra haec ' nollem factum : dabitur jus jurandum, te esse Indignum injuria hac,' indignis quom egomet sim acceptus modis. Ae. Abi prse strenue ac foris aperi. Sa. Ceterum hoc nil facis j Ae. I intro nunc jam. Sa. At enim non sinam. Ae. Ac- cede illuc, Parmeno : Nimiuin Lstoc abisti : hie propter bunc adsiste : hem, sic uolo. 1S ADELPHI. 11 Oaue nunc jam oculos a meis oculis quoquam demoueas tuos, Ne mora sit, si innuerim, quin pugnus continuo in mala htereat. Sa. Istuc uolo ergo ipsum experiri. Ae. Hem, serua : omitte mulierem. Sa. indignum facinus. Ae. Nisi canes, geminabit. Sa. Hei misero mihL Ae. Non innueram : uerum in istam partem potius peccato tamen. "" I nunc jam. Sa. Quid hoc reist ? regnumne, iEschine, hie tu possides ? Ae. Si possiderem, ornatus esses ex tuis uirtutibus. Sa. Quid tibi rei mecumst ? Ae. Nil. Sa. Quid 1 nostin qui sim ? Ae. Non desidero. Sa. Tetigin tui qnicquam ? Ae. Si attigisses, ferres infor- tunium. Sa. Qui tibi lnagis licet meam habere, pro qua ego argentum dedi ? 23 Responde. Ae. Ante aidis non fecisse erit melius hie con- uitium : Nam si molestu3 pergis esse, jam intro abripiere atque ibi I '-[\ie ad necem operiere loris. Sa. Loris liber ? Ae. Sic erit. S v. O homiuem inpurum : hicin libertatem aiunt esse pequam omnibus ? A ■ . Si satis jam debacchatus es, leno, audi siuis nunc jam. ; . Egon debacchatus sum autem an tu in me ? Ae. Mitte ista atque ad rem redi. S \ . Quam rem ? quo redeam ? Ak. Jamne me uis dicere id quod ad te attinet ? Sa. Cupio, aaqui modo aliquid. Ae. V.di, leno iniqua me QOO uolt lorpui. 9a. Leno sum, pemioies communis, fateor, adulescentium, Periurus, peatu : tamen tibi a ■,,,< aullasl orta injuria. 12 ADELPIII. Ae. Nam lierclo etiani hoc restat. Sa. Illuc quasso redi, quo coepisti, ./Eschine. Ae. Minis uiginti tu illam emisti ; quae res tibi uortat male. Argenti fcantum dabitur. Sa. Quid ? si ego tibi illam nolo ueudere, Coges me ? Ae. Minume. Sa. Namque id metui. Ae. Neque uendundam censeo, Quae liberast : nam ego liberali illam adsero causa manu. 40 Nunc uide utram uis : argentum accipere an causam meditari tuam. Delibera hoc, dum ego redeo, leno. Sa. Pro supreme Iuppiter, Minume miror qui insanire occipiunt ex injuria. Domo me eripuit, uerberauit : me inuito abduxit meam : Homini misero plus quingentos colaphos infregit mihi. Ob malefacta haao tantidem emptam postulat sibi tradier. Verum enim quando bene promeruit, fiat : suom jus postulat. Age jam cupio, modo si argeutum reddat. sed ego hoc hariolor : Ubi me dixero dare tanti, testis faciet ilico, Vendidisse me, de argento somnium : ' mox : eras redi. ' s0 Id quoque possum ferre, modo si reddat, quaniquairi injuriumst. Verum cogito id quod res est : quando eum quaestum occepuris, Accipiunda et mussitanda injuria adulescentiumst. Sed nemo dabit : frustra has egomet mecum rationes puto. ACT. II.— Scen. 2. 8YRVS. SANNIO. Sy. Tace, egomet conueniam ipsum : enpide accipiat faxo atque etiam Bene dicat secum esse actum, quid istuc, Sannio, est quod te audio ADELPHI. 13 Nescio quid concertasse cum hero ? Sa. Numquam uidi ini- quius Certationem comparatam, quam hsec hodie inter nos fuit : Ego uapulando, ille uerberando, usque ambo defessi sumus. St. Tua culpa. Sa. Quid facerem ? Sy. Adulescenti mo- rem gestum oportuit. Sa. Qui potui melius, qui hodie usque os praebui ? Sy. Age, scis quid loquar 1 Pecuniam in loco negligere maxumum interdumst lucrum : hui, Metuisti, si nunc de tuo iure concessisses paululum Atque adulescenti morigerasses, hominum homo stultissume, Xe non tibi istuc fameraret. Sa. Ego spem pretio non emo. St. Numquam rem facies : abi, inescare nescis homines, Sannio. Sa. Credo istuc melius esse : uerum ego numquam adeo astutus fui, Quiu quidquid possem mallem auferre potius in prsesentia. Sv. Age noui tuom animum : quasi jam usquam tibi sint uiginti minae, Dum huic obsequare. praeterea autem te aiunt proficisci Cyprum. Sa. Hem. Sy. Coemisse hinc quse illuc ueheres multa, nauem conduc- tam : hoc scio, Animus tibi pendet. ubi illinc spero redieris tamen hoc ages. Sa. Nusquam pedem. perii hercle : hac illi spe hoc iucepe- ruut. Sy. Timet : Injeci scrupulum homini. Sa. O scelera : illud uide, Ut in ipso articulo oppressit. empta; mulieres Complures et item hinc alia quae porto Cyprum. Niai eo ad mercatum uenio , damnum maxumumst. Nunc si hoc omitto actum again ; ubi illinc redicro, Nil est ; refrixerit res : ' nunc demum uenia ? 14 ADEL1M1I. Quo r passu's ? ubi eras ? ' ut sit satins perdere Quam ant nunc manere tarn din aut turn persequi. Sy. Tamno enumerasti id quod ad to rediturum putes 1 Sa. Hocinc illo dignumst ? hocine incipere ^Eschinum 1 Per oppressioneni ut hanc mi eripere postulet ? 3C Sy. Labascit. unura hoc habeo : uide si satis placet : Potius quam nenias in periclum, Sannio, Seruesne an perdas totum, diuiduom face. Minas decern conradet alicunde. Sa. Hei mini, Etiam de sorte nunc uenio in dubium miser ? M Pudet nil ? omnis dentis labefecit mibi : Prseterea colapbis tuber est totum caput : Etiam insuper defrudet 1 nusquam abeo. Sy. Ut lubet : Numquid uis quin abeam ? Sa. Immo hercle hoc quseso, Syre, Ut ut haec sunt acta, potius quam litis sequar, Memn mihi reddatur, saltern quanti emptast, Syre. Scio te non usum antehac amicitia mea : Memorem me dices esse et gratum. Sy. Sedulo Faciain. sed Ctesiphonem uideo : lsetus est De arnica. Sa. Quid quod te oro ? Sy. Paulisper mane. ACT. II.— Scen. 3. CTESIPHO. SYRVS. (SANNIO.) Ct. Abs quiuis homine, quomst opus, beneficium accipero gaudeas : Verum enim uero id demum juuat, si quem eequomst facere is bene facit. O frater frater, quid ego nunc te laudem ? satis certo scio : Xumquam ita magnifice quicquam dicam, id uirtus quin superet tua. ADELPHI. 1 5 Itaque unani banc rem me habere praeter ahos prsecipuam arbitror, Fratrem bomini neniini esse primarum artium magis principem. Sy. O Ctesipbo. Ct. O Syre, ^Escbinus ubist ? Sy. Ellum, te expectat domi. Ct. Hem. Sy. Quid est ? Ct. Quid sit ? illiu» opera, Syre, nunc uiuo : festiuom caput, Qui omnia sibi post putauit esse prse meo commodo, Maledicta, famam, meum amorem et peccatum in se transtulit: 10 Nil pote supra, quidnam foris crepuit ? Sy. Mane, mane : ipse exit foras. ACT. II.— Scen. 4. ^SCHINYS. sannto. ctesipho. syrvs. Ae. Ubist ille sacrilegus ? Sa. Me quserit. numquidnam effert ? occidi : Nil uideo. Ae. Ebem opportune : te ipsum qusero : quid fit, Ctesipbo ? In tutost omnis res : omitte uero tristitiem tuam. Ct. Ego illam hercle uero omitto, qui quidem te babeam fra- trem : o mi ^Eschine, O mi germane : ah uerec coram in os te laudare amplius, 5 Xu id adsentandi magis quam quo habeam gratum facere ex- iptumes. Ae. Age inepte, quasi nunc non norimus nos inter nos, Ctesipho. Hoc mibi dolet, nos sero rescisse et psene in eum rem locum Kedisse, ut si omnes cuperent nil tibi possent auxiliarier. Ct. Pudebat. Ae. Ah, stultitiast istcec, non pudor : tam ob paruolam '* 16 ADELIMll Rem pame e patria ! turpe clictu. dcos quoeso lit istaic prohi- beant. Ct. Peocaui. Ae. Quid ait tandem nobis Sannio ? Sy. Jam roitis est. Ae. Ego ad forum ibo, ut hunc absoluam : tu intro ad illam, Ctesipho. Sa. Syre, insta. Sy. Eamus : namquu hie properat in Cy- prum. Sa. Ne tarn quidem : Quamuis etiam maneo otiosus hie. Sy. Reddetur : ne time. " Sa. At ut omne reddat. Sy. Omne reddet : tace modo ae sequere hac. Sa. Sequor. Ct. Heus heus, Syre. Sy. Quid est I Ct. Obsecro hercle te, hominem istum inpurissumum Quam primum absoluitote, ne, si magis inritatus siet Aliqua ad patrem hoc permanet, atque ego turn perpetuo peri- erim. Sy. Non fiet, bono animo es : tu cum ilia te intus oblecta interim M Et lectulos iube sterni nobis et parari cetera. Ego jam transacta re conuortam me domum cum obsonio. Ct. Ita quseso : quando hoc bene successit, hilarem hunc sumamus diem. ADELPHI. 17 ACTVS III.— Scen. 1. SOSTRATA. CANTHARA. So. Obsecro, inea nutrix, quid nunc net ? Ca. Quid fiat rogas ? Recte edepol spero. So. Modo dolores, mea tu, occipiunt pri- muluin. Ca. Jam nunc times, quasi numquam adfueris, numquam tute pepereris ? So. Miseram me, neminem habeo, solse sumus : Geta autem hie non adest : Nee quern ad obstetricem mittam, nee qui arcessat iEschinum. 5 Ca. Pol is quidem jam hie aderit : nam numquam uimin intermittit diem, Quin semper ueniat. So. Solus mearum miseriarumst reme- dium. Ca. E re nata melius fieri hand potuit quam factumst, hera, Quaudo uitium oblatumst, quod ad ilium attinet potissumum, Talein, tab: tngenio atque auimo, uatum ex tanta familia. " So. Ita pol est ut dicis : saluos nobis deos quseso ut siut. ACT. III.— Scen. 2. GETA. SOSTRATA. CANTHARA. Ge. None illud est, quom, si omnia omnes sua consilia con- ferant Atqui huic tnalo silnt.-m ^uajrant, auxili nil adferant, 13 ADELPHI. Quod inihique herreque filireque herilist. use inisero milii : Tot res rcpente circumuallant, unde cmergi nou potest : Vis egestas iujustitia solitude infarnia. Hocine scccluni ! o scelera, o genera sacrilega, o hominem inpium, So. Me miseratu, quidnamst quod sic uideo tirnidum et pro- perantem Getam ? Ge. Queui neqiie fides neque jusjurandum neque ilium mise- ricord ia Repressit neque reflexit neque quod partus instabat prope, Quoi miserse indigne per uim uitium obtulerat. So. Non in- teUego 10 Satis quae loquatur. Ca. Propius obsecro accedamus, Sostrata. Ge. Ah Me miserum, uix sum compos animi, ita ardeo iracundia. Nil est quod malim quam illam totam familiam dari mi obuiam, Ut ego iram banc in eos euomam omnem, dum segritudo haec est recens. Satis mibi id babeam suppbei, dum illos ulciscar modo. Seni animam primum extinguerem ipsi, qui illud produxit scelus : Turn autem Syrum inpulsorem, vab, quibus ilium lacerarem modis ! Sublimem medium arriperem et capite pronum in terram sta- tuerem, Ut cerebro dispergat uiam. Adulescenti ipsi eriperem oculos, posthnec praecipitem darem. ■'" Ceteros ruerem, agerem, raperem, tunderem et prosternerem. Sed cesso beram boc malo inpertiri propere ? So. Reuocemus, Geta. Ge. Hem, quisquis es, sine me. So. Ego sum Sostrata. Ge. Ubi east ? te ipsam quserito, ADELPHI. 19 Te expecto : oppido opportune te obtulisti mi obuiam, Hera. So. Quid est ? quid trepidas ? Ge. Hei mini. Ca. Quid festiuas, mi Geta ? - 5 Animani recipe. Ge. Prorsus. So. Quid istuc ' prorsus ' er- gost ? Ge. periimus : Actumst. So. Eloquere, obsecro te, quid sit. Ge. Jam. So. Quid 'jam,' Geta ? Ge. iEschinus. So. Quid is ergo ? Ge. alienus est ab nostra familia. So. Hem, Perii. quare 1 Ge. Amare occepit aliam. So. Vie miserse mihi. Ge. Neque id occulte fert, ab lenone ipsus eripuit palam. 30 So. Satin hoc certumst ? Ge. Certum : bisce oculis egomet uidi, Sostrata. So. Ah Me miseram. quid jam credas ? aut quoi credas ? nostrumne ^Eschinmn ? Nostram omnium uitam, in quo nostrae spes opesque omnes sitae Erant, qui sine hac jurabat &« unum numquam uicturum diem ? Qui se in sui gremio positurum puerum dicebat patris ? 35 Ita obsecraturum, ut Uceret hanc se uxorem ducere ? Ge. Hera, lacrumas mitte ac potius quod ad hanc rem opus est porro prospice : Patiamurne an narremus quoipiam ? Ca. Au an, mi homo, sanun es ? An lioc proferendum tibi nidetnr usquam ? Ge. Mihi quidem non plaoet, Jamprimum ilium alieno animo a nobis esse res ipsa indicat. 40 Nunc si hoc palam proferimus, illo infitias ibit, sat scio : Tua fama et gnatre uita in dubium ueniet. turn si maxume ! itur, quom amet aliam, non est utile hanc illi terieris, Ad sinistram bac recta platea ; ubi ad Dianae ueneris, Ito ad dexti-am : priusquam ad portam uenias, apud ipsum lacum Est pistrilla et exaduorsum fabrica : ibist. De. Quid ibi facit ? 4S Sy. Lectulos in sole ilignis pedibus faciundos dedit. De. Ubi potetis uos : bene sane, sed cesso ad e'um pergere ? Sy. I sane : ego te exercebo bodie, ut dignus es, silicernium. ^Eschinus odiose cessat : prandium corrumpitur : Ctesipbo autem in amorest totus. ego jam prospiciam mini : 50 Nam jam adibo atque unum quicquid, quod quidem erit bellis- sumum, Carpam, et cyatbos sorbilans paulatim hunc producam diem. AUELPHI. 31 ACT IV.— Scen. 3. MICIO. HEGIO. Mi. Ego in hac re nil reperio, quamobrem lauder tanto opere, Hegio. Meum officium facio : quod peccatum a nobis ortumst corrigo. Nisi si me in illo credidisti esse hominum numero, qui ita putant, Sibi fieri injuriam ultro, si quam fecere ipsi expostules, Et ultro accusant : id quia non est a me factum, agis gratias ? i He. Ah, minume : numquam te aliter atque es in animum induxi meum. Sed quaeso ut una mecum ad matrem uirginis eas, Micio, Atque istaec eadem quae mihi dixti tute dicas mulieri ; Suspitionem hanc propter fratrem ejus esse et illam psaltriam. Mi. Si ita cequom censes aut si ita opus est facto, eamus. He. Bene facis : w Nam et illi animum iam releuabis, qiue dolore ac miseria Tabescit, et tuo officio fueris functus, sed si aliter putas, Egomet narrabo quae mihi dixti. Mj. Immo ego ibo. He. Bene facis : Omnes, quibus res sunt minus secundae, magis sunt nescio quo modo Suspitiosi : ad contumeliam omnia accipiunt magis : Propter suam inpotentiam se semper credunt negligi. Quapropter te ipsum purgare ipsis coram placabilius est. Mi. Et recto et uerum dicLs. He. Sequere me ergo h.*K intro. Mi. Maxume. 32 ADELPHI. ACT. IV.— Scen. 4. AESCHINVS. Discrucior animi : Hocine de inprouiso milii inali objici Tantum, ut neque quid de me faciam nee quid agam certum siet ! Membra metu debilia sunt : animus timore Obstipuit : pectore consistere nil consili Quit, vah, quomodo me ex hac expediam turba ? tanta nunc Suspitio de me incidit : Neque ea inmerito : Sostrata credit mihi me psaltriam banc emisse : Id anus mi indicium fecit. Nam ut bine forte ea ad obstetricem erat missa, ubi earn uidi, ilico ,0 Accedo : rogito, Pampbila quid agat, jam partus adsiet, Eone obstetricem arcessat. ilia exclamat • abi, abi : jam, .^Escbine, Satis diu dedisti uerba : sat adbuc tua nos frustratast fides. ' "Hem, quid istuc obsecro" inquam "est?" 'ualeas, habeas illam quae placet.' Sensi ilico id illas suspicari : sed reprendi me tamen, l5 Nequid de fratre garrulse illi dicerem ac fieret palam. Nunc quid faciam ? dicam fratris esse banc ? quod minumest opus Usquam efferri : ac mitto : fieri potis est ut nequa exeat. Ipsum id metuo ut credant : tot concurrunt uerisimilia : Egomet rapui : ipse egomet solui argentum : ad me abduct.ist domum. w llaic adeo mea culpa fateor fieri, non me hanc rem patri, Ut ut erat gesta, indicasse ! exorassem ut earn ducerem. ADELPHI. So Cessatum usque adhuc est : nunc porro, ^Eschine, expergis- cere : Nunc hoc priniumst : ad illas ibo, ut purgem me accedam ad foris. Perii : horresco semper, ubi pultare hasce occipio miser. ~" Heus heus : JEschinus ego sum. aperite aliquis actutum ostium. Prodit nescio quis : concedam hue. ACT. IV.— Scen. 5. MICIO. ^SCHINVS. Mi. Ita uti dixi, Sostrata, Facite : ego iEchinum conueniam, ut quomodo acta hrec sunt sciat. Sed quis ostium hoc pultauit ? JE. Pater hercle est, perii. Mi. - Non fiet. mitte iam istrec : da te hodie milii : Exporgo frontem. De. Scilicet ita tempus fert, Faciundumst : cetcrum rus eras cum filio Cum primo lucu ibo hinc. Mi. De nocte censeo : s * Hodie mode- hilarum fac te. De. Et istam psaltriam Una illuc mccum hinc abstraliam. Mi. Pugnaueris. Eo pacto prorsum illi adligaris filium. Modo facito ut illam serues. De. Ego istuc uidero : Atque ibi fauillae plena, fumi, ac pollinis, M Coquentlo sit faxo et molendo : praeter haec Meridie ipso faciam ut stipulam colligat ; Tarn excoctam reddam atque atram quam carbost. Mi. Placet : Nunc mihi uidere sapere : atque equidem filium Turn etiam si nolit cogam ut cum ilia una cubet. De. Derides ? fortunatu's, qui isto animo sies : Ego sentio. Mi. Ah, pergisne ? De. Jam jam desino. Mi. I ergo intro, et quoi rei est, ei rei hunc sumamus diem. ACT. V.— Scen. 4. DEMEA. Numquam ita quisquam bene subducta ratione ad uitam fuit, Quin res, aetas, usus semper aliquid adportet noui, Aliquid moneat : ' ut ilia quae te scire credas nescias, Et quae tibi putaris prima, in experiundo ut repudies. Quod nunc mi euenit : nam ego ivitam duram, quam uixi usque adhuc, Prope jam excurso spatio mitto. Id quamobrem ? re ipsa rep- peri Facilitate nil esse homini melius neque dementia. Id ease uerum ex me atque ex fratre quoiuis facilest noscere. ABELPHI. 43 Ille suam egit semper uitam in otio, in conuiuiis, Clemens, placidus, nulli Isedere os, adridere omnibus : Sibi uixit : sibi sumptum fecit : omnes bene dieunt, amant. Ego ille agrestis, sseuos, tristis, parcus, truculentus, tenax Duxi uxorem : quam ibi miseriam uidi ! nati filii, Alia cura. Heia autem, dum studeo illis ul quam plurimuin Facerem, contriui in quserundo uitam atque oetatem meam : u Xunc exacta aetate hoc fructi pro labore ab his fero, Odium : ille alter sine labore patria potitur commoda. Ilium amant, me fugitant : illi credunt consilia omnia, Ilium diligunt, apud ilium sunt ambo, ego desertus sum : Ilium ut uiuat optant, meam autem mortem exspectant scilicet. w Ita eos meo labore eductos maxumo hie fecit suos Paulo sumptu : miseriam omnem ego capio, hie potitur gaudia. Age age nunc jam experiamur porro contra, quid ego possiem Blande dicere aut benign e facere, quando hoc prouocat. Ego quoque a meis me amari et magni pendi postulo. ** Si id fit dando atque obsequendo, non posteriores feram. Deerit : id mea minume refert, qui sum natu maxumus. ACT. V.— Soen. 5. 8YRUS. DEMEA. Ileus Demea, orat frater ne abeas longius. De. Quishomo? Syre noster, salue : quid fit? quid agitur ? Sv. Itecte. De. Optumest. Jam nunc ha3C tria priinuin ;i Midi l': • tor Datnram : • o noster, quid fit ? quid agitur?' s. ruuiii hand inliberalem probes te, et tibi * Lubens bene faxim. Sy. Qratiam habeo. De. Atqui, Syre, Hue nrrumst ; et re ipsa experiure propediem. 44 ADKLPIII. ACT. V.— Scen. G. OETA. DEMEA. (SYItVS.) Ge. Hera, ego hue ad hos prouiso, quam mox uirginem Arcessant. sed eccum Demeam. saluos sies. De. O, qui uocare ? Ge. Geta. De. Geta, hominem max- umi Preti te esse hodie animo judicaui meo : Nain is mihi profectost seruos spectatus satis, Quoi douiinus curaest, ita uti tibi sensi, Geta, Et tibi ob earn rem, siquid usus uenerit, Lubeus bene faxim. Meditor esse adfabilis, Et bene procedit. Ge. Bonus es, quom haec existumas. De. Paulatim plebem primulum facio meam. ACT. V.— Scen. 7. AESCHINVS. DEMEA. SYRVS. GETA. Ae. Occidunt me quidem, dum nimis sanctas nuptias Student facere : in adparando consumunt diem. De. Quid agitur, Aeschine ? Ae. Ehem, pater mi, tu hie eras ? De. Tuos hercle uero et animo et natura pater, Qui te amat plus quam hosce oculos. sed quor non domum Uxorem arcessis ? Ae. Cupio : uerum hoc mihi moraest : Tibicina, et Hymenaeum qui cantent. De. Eho, Vin tu huic seni auscultare ? Ae Quid ? De. Missa haec face, Hymenaeum, turbas, lampadas, tibicinas, Atque hanc in horto macoriam jube dirui Quantum potest : hac transfer : unam fac domum : Traduce et matrem et familiam omnem ad nos. Ae. Placet, ADELPHI. 45 Pater lepidissume. De. Eugae, jam lepidus uocor. Fratri aedes fient peruiae, turbam domum Adducet, sumptu amittet multa : quid mea ? 15 Ego lepidus ineo gratiam. jube nunc jam Dinumeret ille Babylo uiginti minas. Syre, cessas ire ac facere ? Sy. Quid ego ? De. Dime. Tu illas abi et traduce. Ge. Di tibi, Demea, Bene faciant, quom te uideo nostrae famdiae 20 Tarn ex animo factum uelle. De. Dignos arbitror. Quid tu ais ? Ae. Sic opinor. De. Multo rectiust Quam illam puerperam hue nunc duci per uiam Aegrotam. Ae. Nil enim uidi melius, mi pater. De. Sic soleo. sed eccum Micio egreditur foras. Js ACT. V.— Scex. 8. MICIO. DEMEA. AESCHINVS. Mi. Jubet frater ? ubi is est 1 Tun iubes hoc, Demea ? De. Ego uero iubeo et hac re et aliis omnibus Quam maxume unam facere nos banc familiam, Colere, adiuuare, adiungere. Ae. Ita quseso, pater. Mi. Haud aliter censeo. De. Immo hercle ita nobis decet : s Primum huius uxorist mater. Mi. Est. quid postea 1 De. Proba et modesta. Mi. Ita aiunt. De. Natu gran- dim. Mi. Scio. De. Parere jam diu haec per annos non potest : .Wc qui earn respiciat quisquam est : solast. Mi. Quam hie rem agit ? Dk. Ilanc te requomst ducere, et te operam ut fiat dare. 10 Mi. Me ducere autem ? Dk. To. Mi. Me ? De. Te in- quam. Mi. Iueptis. De Si tu sis homo, 46 ADEI/PHT. Hie faciat. Ae. Mi pater. Mi. Quid tu antein huic, asino, auscultas ? De. Nil agis : Fieri alitor non potest. Mi. Deliras. Ae. Sine te exorem, mi pater. Mi. Insanis : aufer. De. Age, da ueniam filio. Mi. Satin sanus es ? Ego Nouos maritus anno demnm qninto et sexagesumo Fiam ato^ie anura decrepitam ducam ? idne estis auctores mihi ? Ae. Fac : promisi ego illis. Mi. Promisti autem 1 de te lar- gitor, puer. De. Age, quid siquid te maius oret 1 Mi. Quasi non hoc sit maxumurn. De. Da ueniam. JE. Ne grauere. De. Fac, promitte. Mi. Non omittis ? Ae. Non, nisi te exorem. Mi. Vis est haec quidem. De. Age prolixe, Micio. 2( Mi. Etsi hoc mihi prauom, ineptum, absurdum, atque alienum a uita mea Videtur : si uos tantopere istuc uoltis, fiat. Ae. Bene facis. De. Merito te amo. uerum — Mi. Quid ? De. Ego dicam, hoc quom fit quod uolo. Mi. Quid nunc ? quid restat ? De. Hegio cognatus his est proxumus, Adfinis nobis, pauper : bene nos aliquid facere illi decet. -'" Mi. Quid facere ? De. Agelli est hie sub urbe paulum quod locitas foras : Huic demus qui fruatur. Mi. Paulum id autemst ? De. Si multuinst, tamen Faciuudumst : pro patre huic est, bonus est, noster est, recte datur. Postremo non meum illud uerbum facio, quod tu, Micio, Bene et sapienter dixti dudum : ' uitium commune omniumst, M ADELPHI. 47 Quod nimiurn ad rem in senecta attenti sumus V banc maculam nos decet Effugere : dictnmst uere et re ipsa fieri oportet, Micio. Mi. Quid istic ? dabitur quandoquidem hie uolt. Ae. Mi pater. De. Nunc mihi germanu's pariter animo et corpore. Mi.. Gaudeo. De. Suo sibi gladio hunc jugulo. M ACT. V.— Scen. 9. SYRVS. DEMEA. MIC LO. AESCHLNVS. Sy. Factumst quod kissisti, Demea. De. Frugi homo's, ergo edepol hodie mea quidem sententia Judico Syrum fieri esse sequom liberurn. Mi. Istunc Uberum ? Quodnam ob factum ? De. Multa. Sy. O noster Demea, edepol uir bonu's : Ego istos uobis usque a pueris curaui ambos sedulo ; Docui, monui, bene prsecepi semper qute potui omnia. De. Res apparet : et quidem porro hsec, obsonare cum fide, Scortum adducere, adparare de die conuiuium : Non mediocris hominis hsec sunt officia. St. O lepidum caput. De. Postremo hodie in psaltria hac emunda hie adjutor fuit, l0 Hie curauit : prodesse sequomst : alii meliores emnt : Denique hie uolt fieri Mi. Vin tu hoc fieri ? Ae. Cupio. Mi. Si quidem Tu uis, Syre, eho accede hue ad me : liber esto. Sy. Bene facis : ' inirubus grati;ira liabeo, ot seorsum tibi prreterea, Demea. Dk. Gaudeo. Ae. Et ego. Sy. Credo: utinam hoc pcrpe- tuom fiat gaudium, u ■^ ADELPHI. Phrygiam nt uxorem mcam una mecum uideara liberam. De. Optumam quidem muliorem. Sy. Et quidem tuo ncpoti, huius filio, Hodie primam maminam dedit haec. De. Hercle uero serio, Siquidem primam dedit, haud dubiumst quin emitti jequom siet. Mi. Ob earn rem 1 De. Ob earn : postremo a me argentum quantist suniito. so Sy. Di tibi, Demea, omnes semper omnia optata offerant. Ml. Syi-e, processisti hodie pulchre. De. Siquidem porro, Micio, Tu tuom officium facies, atque huic aliquid paulum pros manu Dederis, unde utatur : reddet tibi cito. Mi. Istoc uilius. Ae. Frugi homost. Sy. Reddam hercle, da modo. Ae. Age, pater. Mi. Post consulam. - b De. Faciet. Sy. O uir optume. Ae. O pater mi festiuis- sume. Mi. r Had istuc ? quae res tarn repente mores mutauit tuos ? Quod J ibiuin ? quae istaec subitast largitas 1 De. Dicam tibi : Ut id ostenderem, quod te isti facilem et festiuom jmtant, Id non fieri ex uera uita, neque adeo ex aequo et bono, so Sed ex adsentando, indulgendo, et largiendo, Micio. Nunc adeo si ob earn rem uobis mea uita inuisa, Aeschine, est, Quia non justa injusta prorsus omnia omnino obsequor, Missa facio : effundite, emite, facite quod uobis lubet. Sed si id uoltis potius, quae uos propter adulescentiam Minus uidetis, magis inpense cupitis, consulitis parum, Haec reprendere, et conigere, et obsecundare in loco : Ecce me, qui id faciam uobis. Ae. Tibi, pater, permittimus : Plus scis quid facto opus est. Sed de fratre quid net ? De. Sino : Habeat : in istac finem faciat. Mi. Istuc recte. Cantor. Plau- dite. PUBLII TERENTII AFRI ADELFHI. PROLOGUS. Our Author's prologue, in the present instance, touches on the same charges as those alluded to in the Prologues to the Eunuchus and Heautontimorumeuos. As to the former, the charge of plagiarism, he freely admits that he has borrowed from Diphilus, whose play, the " Synapothnescontes," Plautus had translated under the title of '• Commorientes," a scene of which Plautus had left untouched. For introducing this scene to the Latin stage, he claims credit, not blame. And as to the other charge, put forth by his old enemy (see the Pro- logus to the Andria and Heautontimorumenos), namely, that he is helped in the composition of his plays by the eminent Romans, Lselius and Scipio Africanus the younger, he asks, confidently, why he should be ashamed of aid from men to whom every Roman looks, in his need, " in bello, in otio, in negotio. " Metre : — Iambic Trimeter. 1. Postquam. i. q. " quoniam," expressive of the cause. W >'o used in Adelph. v. 1, 3, " Sed postquam intua sum omnium reru. j. satur, Prodeambulare hue lubitumst." Donatus notices the converse use of "quoniam" for "postquam," said of time in Plaut Aul., Prol. ^accord- ing to the text of some editions. 2. Obxervari, "is scrutinised." Cooper in his Thesaurus translates, " Scripturam alicujus observare," "to spie for faultes in one's writing." The word is no doubt used here in a bad sense, though it is much more common in a good sense, e. g. Virg. Georg. iv. 212, &c. Ab iniquis, " by unfavourable critics." Cf. Heaut. Prol. 27, " Ne plus iniquom possit quam sequom oratio." Rupere in p'jorem partem, " misrepresent ; " " tachent de decrier." Marlam Dacier. Ruhnken refers to a like phrase in Cicero ad Div. x. '■'/■>, "consilium raperent in contrariam partem." Quam (fabulam sc ) So "fabulas" is understood in Heaut. Prol. 17, 18 ; q. v. 4. Indicio >le srse ipse erit, von judices. Such is the reading of Botlie, adopted by Fleckheisen for the awkward " Indicio de se' ipse erit ; vos eritis judices." Ritschl proposes to read "Indicio de se ipse, et vos 'litis judices." See Proleg. ad Plaut. p. 119. We prefer the reading retained in the text, as leaving the verb to be supplied in the second clause, a simpler process. Construe " Tho author will give evidence against himself." For this use of the dative of that to which snmethiii',' • and tends, see Madvig. § 219 ; and for " indicium" and " indico" in the Mme sense, see Lucret. iv. 101 0. " Indicioquo Bui facti persrcpe fuere," and Cic. pro Murrena, 20, " Non se purgavit, sed iudicavit." D 50 NOTES ON 15. Bynapothneacontes Diphili. The "Synapotlmescoutes " was one of the very numerous plays of Diphilus, an Athenian Comic Poet of Siuope, the natiye city of two other comedians, Diodorus and Dio- nysius. He was a little later in date than Philemon. Plautus seems to have translated several of his plays : among others, this one, which he called " Oommorieutes." He overlooked, however, or omitted, the scene alluded to in v. 8 infra, of which Terence availed himself for the Adelphi, which he made up (by the process " contaminatio," see Heaut. Prol. 17 ; Andr. Prol. 16, notes) of the Tewpybs of Menander, and 'S.vva.TroQvriaKOVTZs of Diphilus. 8. Qui ienoni eripit. So Bentley read, rejecting "eripuit," which is fouud in some MSS. Parry defends "eripuit" on the analogy of "surripuit," and other similar abbreviations, "erpuit, surpuit." Most modern editors read "eripit." In prima fabula, h. e. in prima parte fabulffi. See Madvig, sect. 311, p. 273, and Ter. Heaut. v. 1, 29, note. 10. Reliquit integrum. That passage Plautus left untouched, left it fresh ground, whereupon Terence might try his powers. "Integrum " implies, that it had never been translated before. Compare Heaut. Prol. 4, and note ibid., " Ex. integra Gneca integram comoediam." 11. Verbum de Verbo expressum extulit, " Has brought it out translated word for word." Donatus remarks on the use of "extulit" instead of "transtulit,'' "he has more than merely translated, brought out in Latin, the whole force of the Greek original." This may be somewhat fanciful. Madame Dacier translates it barely " Terence l'a traduit mot a mot." 12. Novaiu: new to the Latin stage, not before translated. It is opposed to " vetus," i. e. the Greek original. — Pernoscite, " arrive at a decision" (after taking cognisance of the matter). Compare Andr. Prol. 25, Ut pernoscatis, and see note. Construe, " Decide whether ye think that a plagiarism has been committed, or a passage recovered and handled anew, which has been by carelessness overlooked." " Pernoscere " was the function of the umpires or " arbitri." Ruhnken parallels the use of " reprehensum " here, by Phsedrus, V. viii. 3, '• Elapsum semel Non ipse possit Jupiter reprehendere." For "neglegen- tia," cf. Andria, Prol. 20. In neither case docs the poet imply anything more than an indifference to the passage or play in question, because not needful to the author's purpose. 15. Nam, quod isti &c. For a parallel instance of " nam" (yap), used in transitions, or to anticipate a supposed objection, see Plaut. Mil Gl. I. i. 5, "Nam ego banc maclKeram," &c. Construe " Now as to the say ing of those ill-wishers," &c. On the whole subject of this second charge, see Ter. Heaut. Prol. 22 — 26, and notes. In the next line, the frequentative verb " adjutare" implies the same habit as is indicated in the addition of "assidue" to "scribere." 15. Earn is here attracted to " laudem ; " wherens we might more naturally have expected "id'' as antecedent to "quod." — Vobis universis, "the whole body of you, the aulience;" populo, "the people," without the theatre. So Donatus explains. 20. Quorum operd — supcrbid, " Of whose help in war, peace, business, each iu his particular need, has not been too squeamish to avail him- self." "Sine superbia " cannot, as Ruhnken would have it, be referred to Scipio, Ladius, and Furius, as if it had been" whose aid lent without pride" The collocation and senBe alike forbid this. ADELPHI. 5 1 23. Series. Micio and Demea ; who unfold the plot in a great mea- sure in the first act. Hi partem aperient. Bentley reads " partini ' here, and in the next line, quoting Hecyr. Prol. 6. For "hi," "ei," and "ii" are also read. 24 — 5. Facite aquanimitas Poeta, &c. Bentley, to avoid the lengthened last syllable of " augeat," introduced a hotchpotch line. " Bonitasque vestra adjutrix nostrae industrial," and theu read " augeant" in the 25th line. But " industrial ." and " industriam " sound awkwardly together. Vestra is much more simply understood with "sequanimitas," and Mr. Parry in his Introduction, p. lv. accounts " augeat" an instance of last syllables of polysyllabies lengthened by " ictus." Goveatms reads Vestra Poetae at the beginning of v. 25, as does also Madame Dacier. There may however be a lacuna between the 24th and 25th verses. ACTUS I.— Sc. I. Micio is introduced in anxiety about the lateness of his nephew, and adopted son, iEschinus, in returning home. He soliloquises on the charge which he has taken upon himself, involving all these fears and fancies which belong to a real parent. He theu goes on to contrast his own liberal notions and practice in regard to young men, with his brother Demea's strictness towards his son who lives under his own roof. His musing is interrupted by Demea's appearance. Metre : — Iambic Trimeter. 1. Storax I "What ho, Storax !" a call to one of the attendants, who had been sent to see ^Eschinus home. No answer being made, Micio iufers the rest of the sentence. 2. A dvorsum ierant, " had gone to meet him, and see him home." Such an office belonged to certain slaves, who were called (see Gesner's Thesaurus, L 132, and Lambinus's Plaut. Mostell. iv. 1 and 2, notes) '• adversitores." Indeed in the edition of Lambinus '' Phaniscus, adversitor" is found as one of the Dramatis personse. Lambin. explains - advorsitor," "servus qui ire adversum hero jussus est, aut debet, aut solet." 4. A nt ubi si cesses, " Or if you tarry anywhere." Many MSS. appear . i " il»i," but the editors are in favour of " ubi" ; and Servius, on .)'. . i:i. 430, quotes the passage " ubi si cesses." " Ubi si," is equiva- lent to " sicubi." Erasmus explained " ubi " as "alicubi." /ites propitii, " fond parents." " Propitii" is of course opposed rata :" the " scolding wife " to the " indulgent parent." Gronoviu- illustrates this antithesis of the two words by Cic. ad Att. viii. Kp. ult. " Hunc propitium sperant : ilium iratum putant;" and Cornel. Nep. Dion. c. 9, "Illi ipsi custodea, si propitia fuissent voluntate," &c. The word in more usually used of the Gods than of men. -. Avim.0 obserpri, "are following your inclination." Cf. Hecyra iii. v. 9, "Homo voluptati ob.m quenB." With the next veree, " Et tibi bene Ac. Compare An dr. ii. v. 16, " Omnes sibi inalle melius," &c. Madams Dacier translates "Et quo vous vous donnez du bon temps, pen dant qu'elle n'a ■, you, at whose house ^Eschinus lives," &c. For "ubi," so used, see Yir_r. Georg. i. 50o, " Quippo ubi fas," &c. But here "tu" should have I emphatically expressed, if "ubi" was to be n< it were its rela- tive. Fleckeiseu adopts Kitschl's reading, " Rogas me] Ubi nobis linust? Scin jam quid tristis ego sim." "Do you ask me? Where's my ^Escliinus? Now, don't you know why I'm sad ? " This is perhaps admissible, and has certainly most force. ■i — 4. Quern iinjite piulet quicquam, "Who's ashamed of nothing." For this use of the neuter pronoun as subject to such verbs, as "libet,'' '" licet,'' &c. see Madvig. (Jr., sect. 218, a. obs. 2; and Adelph. IV. vil 36, infra. With " metuit," we must supply " ille '' from above. M.-nander's verses are imitated here. os 5' otir' ipvOptuv olfier otire SeSieWi to. irpurta irao-ns ttjs aeaiSei'as Zx el - 7. Modo quid di ',,,,.<, -it, " What is this new crime that he has per- petrated just laulij 1 ' 'I In; meaning of "designo" here seems to be derived from ita sense oJ "to chalk "»', to contrive;" hence, " to per- ls," See Plant. Mostell. II. i. 66, " Quae designata sint et facta nequiter," on w!in;li pa-.-a.'i: L unburns says, derignare is, "novo more etexemplo malefaeere." Nonius explains it, "cum notd et ignominid fa . r. auquid." I Mam, "household." See Beaut. IV. v. 3; Plant. M. (i. II. ii. 11 ; A nl. I'rol. 2; Cic. proCecin. o. 19, — M iilriir'it tuque ad mortem, " lla« well nigh beaten to death." Cf. Kun. IV. vii. 4, "Male mulcabo ipsam." 56 NOTES ON Plant. Mil. Gl. II. ii. 8, " Ni usque ad mortem male mulcassitis." Iu the 12th verse, Madatno Dacier places the full stop after "hoc." " Factum esse hoc." Reading according to the ordinary punctuation, we construe it as the accusative after " dixcre." 15. Rci dare operant, "attending to business." — Ruri esse, &c. Parry retains " esse," which Fleckeisen has omitted. He defends it by refer- ence to Hecyr. IV. iv. 75, where, as here, occurring as the first syllable of an Iambus, it is shortened in pronunciation. 16. Nudum hujus simile factum, sc. * vidcas," or "est." TTiere's no act on his part like this; "hujus," is the gen. after "simile." Cf. Heaut. III. ii. 40, quoted by Parry. — Illi = "in ilium;" Tibi = "in te." In v. 17, tu is emphatic. — Corrwmpi sinis. Cf. Andr. II. iii. 22, note. Parry adds a reference to Plant. Bacch. III. iii. 5—9; q. v. 18. Homine imperito, " Than a man without knmvlcdge of the world." Cir. pro Rose. Com. c. 7, "Callidum imperitus fraudasse dicitur." — Nuttquam is, i. q. "nun," as in Virg. Eel. iii. 49, "Nunquam hodie ettugies." — Quorsum istuc (pertinet, sc). 21. Non est flagitium, &c, "It is not a gross sin" (though it may be an error). Flagitia= "enormities," in Plaut. Mensechm. 507, 6^1 (Hildyard's Glossary), and such too seems the force of the word here. Gesner, in his Thesaurus, on the word "flagitium" observes that Micio here understands it of " infamia civilis," while Demea, in v. 32, understands it of " res pudenda inter bonos viros." And this is perhaps the simplest explanation. Forcellini, in his Lexicon, followed by Parry at this passage, speaks of the first sense of '' flagitium " being " noise," and quotes for that sense Plaut. Paeuul. III. ii. 32, " Fores hac fecerunt magnum flagitium modo," &c. But, as Lambinus and other commenta- tors show on that passage, the word only means "noise," in a comic sense, and with a connexion too (vid. loc.) with that of " shame," which is prior. The repetition of " non est," is emphatic, " It is not in- deed." Ruhnken quotes Cic. pro Sylla, c. 27, " Non cadit, non inquam eadit." 24. Non siit egestas facere nos. "Siit" for "sivit" is Bentley's emendation, from the Bembine MS. — Ttii id laudi duels. For this double dative, one, of that to which a thing tends, the other, of the person whom it tends to benefit, cf. Madvig. Gram. sect. 249. And for the pluperfect sense of " esset" and " faceremus," see Andr. IV. iv. 54, •' Praediceres." Virg. Mn. viii. 643, and Madvig. 347. obs. 2. 28. Bum pa- cetatem licet, &c. Old editions read " decet." — exspecto- tum ejecisset foras, " had thrust your body out of doors, after your death had long been looked for," or " waited for." Ejicere is " raptim exportare" here, as Gronovius observes. For the use of " exspecto," of. infra V. iv. 20, " Ilium, ut vivat, optant, meam mortem exspectaut," and Hecyr. IV. ii. 20, "Mortemve exspectet meam." Parry a>lds Mostell. Plaut. II. ii. 13. For the orthography of "exspecto," vid. Hildyard's Glossary to Plaut. Menscchm. 781. Donatus distinguishes between exspecto ("ante diem") and spero ("ad diem") — Si esses homo in v. 27 is, "If you had common sense." Cf. IV. ii. 40, "Censen' hominem me esse " ? At " faceret " iu v. 30, there is probably an ellipse of " siueres ut." Cf. Andr. IV. v. 3. 32. Non est, &c. Cf. note at v. 21. In the next verse for ne me obtundas, compare Andr. II. ii. 11 ; Heaut. V. i. 6, and notes. ADELPHI. 57 36. Ego illi maximam partem feram, "In that I shall bear the largest share." Illi is the old form of " illic," which is found in Phorm. I. ii. 41, "Dum sedemus illi;" and Hecyr. V. iii. 4, " Dum illi sedeo." Compare also Plaut. Menrechm. 223, " Dii illos, qui illi habitant," &c, and Hildvard's Glossary ad loc. See also Virg. ^En. II. 548, and Servius's note there. — Mihi peccat above, is L q. " it is to my cost that l.e errs." 37. OUt unguenta. Cf. Madvig. Gr. 223, obs. 2. Wordsw. Gr., sect. 146, p. 145. — Fortasse excludetur foras," Peut-etre que ses maitresses le chasseront," Madame Dacier ; rightly. 40. Fores effregit, &c. This and the following verse are quoted by Cicero Pro M. Ccelio. c. xvi., where see Long's note, Biblioth. Cla^s. vol. iv. p. 61. For " Discidit vestem " cf. Eun. IV. iii. 4, " Vestem omnem miserse discidit." 43. Cido quemvis arbitrum, "let us have any umpire you will." For " cedo " compare Heaut. IV. viii. 5, note, and Hildyard's Glossary at Mensechm. 114 ; and for arbitrum, ("ad" and " bito " to go), Heaut. III. i. 91, " Me cepere arbitrum." 45. Qui vere sciunt. This is the reading of the MS8. and older editions. Bentley pioposed " veri sient," i. e., " Learn to be a father, from those who are real fathers." The first reading is not objec- tionable, but that of Bentley seems best. Donatus read " aliis " for " illis," which however would diminish the force of the passage. In the next line, consiliis seems to mean, " by my plans for his welfare," as a retort upon which Demea says, offensively, Tun' consults quicquam, " What ! do you take any thought for him !" Madame Dacier and others seem to have understood " consiliis " " by the advice I give him ;" but this is not suitable to the character of Micio. 47. Abiero, "I shall be gone," an archaism for "abibo." — Sicinc agis f " Is this your way of proceeding?" — Curcest mihi (sc. ^Fschinus). 50. Curenius lequam uterque partem, " Let us attend each to his fair share ; you to the one, I in my turn to the other." — Nam curare ambos : understand te as the accusative before curare. In v. 53, " Quid istie " = "Enough./" or "why say all that?" compare Andr. III. iii. 40, notes. 54. Profunda! pcrat, pereat, " Let him squander, waste, go to the dogs, in short." Servius on Virg. JEa. iv. 381 (" I sequere Italiam veutis, pete regna per undas"), instances this passage as a case of " prohibltio per concessionem," where, by withdrawing your opposi- tion, you effect your object of opposing. In the next verse, "Jam 'hi, a vllum posthac," is an example of the figure " aposiopesis," far which see Andr. I. L 122 and 137, notes, and Virg. iEn. i. 135. We must suppose Demea to have intended to add, " addidero," " Now lf'ever another word." 56. Annon credisl Repeton eum quern dmen caperet." For "hodie" used thus in threats, and '■ uou-unquam," L q *■ nunquam " or " uon," see Andria I. ii. 25, note, and above at v. 3. See too Conington's note at Virg. Eclog. iii. 49. Fur verbs like "vapulo" see Wordsw. Lat. Gram. sect. 155, 3. 7. At ita, ut usquam full, &c, "Yet of as good faith as any man alive." The order is, " At ita optima fide, ut quisquam usquam fuit." 8. Tu quod teposterius puryes, &c, "As to your excusing yourself at an after date, by saying that you are sorry that this wrong has been done to me, I shall not value it this." For "quod" here, in the sense of " as to," " as to that which," " as to the excuse which you may make," see Plaut. Aulul. 52 (Hildyard's Glossary), " Quod quispiam ignem quporat," " as to anyone asking a loan of fire." See also Caesar, B. G. i. 14," Quod victoria tain insolenter gloriarentur," &c. Parry explains "quod" U i. q. "quamvis" here, and at Eun. V. viii. 34, where he quotes it Mil Gh II. ii. 7, and Propertius IV. (3) i. 49, in which place Paley englislies " quod" rightly, "as to the fact that." A duo con- sideration of all the ; quoted will, we think, satisfy students that "quod" is Dot for '' quanivis," but of the nature of a relative, wherever it is found in such collocation. — Ilujuit uon faciam. For tins genitive of the value, Hi-e Madvig. Or. Rect. 294, Obs. 1, Words- worth, sect. 149, obs. 4. "Hujua" is used Senm/cis with a snapping of the fmgers. 10. Ncque (u vcrf/is — re male feceris, " I'll take no verbal apology for actual wrongs." Note the antithesis of " verbis" and " re." — Novi ego vottia hmc, &c, " Pin up to these speeches of yours ; I regret that it was done," &c. — Jmjurandum dabilwr, " I m ready to make oath." In v. 12, the first syllable of '' indignnm" eoaiesees with the last of the preoeding line, and the verse is Troth. Tetram. cutahct. HO NOTES ON 13. Abi prce strcnue, " Go forward quickly." " Prre " and " stronue " are properly separated, though in many editions they are read " praj3trenu6," which Goveanus explains " celerriink," quoting Cicero ad Terentiam " Exeuntibus Acastus prsesto fuit cum litem uno et vicesimo die; sane strenue." Idem ad Q. Fratrem, "Domua redilioa- batur streime." But these illustrate either reading. The direction U given to Sannio to go open Micio's house-door. — Ccterum hoc nihil facts, "Nay, 'tis no use your doing this," h. e. "hoc quod facis nihil est." Others with Hare read " Nihili," i. e. " Nay, then, you treat my threats (hoc) as of no account." The former reading is best. 15. Nimium istoc ubisti, " You've gone too far from yon knave." " Tu t' es trop eloigne de ce coquin," Madame Dacier. — Propter hunc, " near him." Cf. Virg. Georg. iii. 13, " Propter aquam." 17. Ne mora sit, &c, " That there may be nothing to hinder your fist finding a lodgment in his face, if I give you a nod." With the previous line Westerhov. compares Plaut. Aulul. IV. i. 13 (553 Hild.), "Herile impcrium ediscat, ut quod frons velit, oculi sciant." Pseud. III. ii. 09, " Turn ut hujus oculos in oculis habeas tuis," &c. — Istuc volo, &c. " I'd like to see him try that game I" — Serva, " Look out," i. q. "observa." Cf. Andr. II. v. 5, note. 19. Nisi caves, geminabit (Parmeno plagam sc), " If you don't mind, he shall repeat it." Parmeno appears to have only listened as far as the penultimate of the verb " geminabit," and obeys the imperative "gemina" — an unbidden act, as iEschinus observes, but a fault in the right direction. Tamen i. q. 6/xc2s. 22. Si possiderem, ornatus, &c. Sannio, in sarcastic allusion to the boasted liberty of Athens, has asked iEschinus, " Have you absolute power ? Are you tyrant here 1 " His answer in this verse is, " If I were, you should have been distinguished according to your merits," i. e. have been soundly dressed. There is a double meaning in " orna- tus" here, "decked out," as in Heaut. V. i. 78, " Adeo exornatum dabo" (where see notes). In Plaut. Capt. V. iii. 20, "Sod eccum incedit hue ornatus haud ex suis virtutibus," the words are used, not as here, in a good sense, as Gronovius observes. With the question of Sannio, in v. 21, compare (with Parry) Phormio II. iii. 58. 23. Nostin' qui skat "Know you who I am?" Donatus says that this is a law phrase, equivalent to " Do I owe you aught ]" But this is needless. The simple force is enough. iEschinus answers, " Non desi- dero," " No, nor do I want to know." Compare Plaut. Mensechm. 211, " Ego te non novi, neque novisse adeo volo." — Si altigisaes, the com- pound verb here may have the same sense as iu Hecyr. I. ii. 61. 26. Ante cedes wmfecisse erit melius, " 'Twill be better for you not to make a row before the house." " Non melius erit," as Gronov. shows, implies a threat. See Livy iii. 41, where Appius says, " Non melius erit nisi de quo consulimus, vocem misisse." Compare for the form, " melius est," Adelph. IV. v. 5, and Plaut. Menaechm. 704 (Hildyard), ''Melius .-imam est, mulier, meutem sumere." " Convicium " = the noise of many voices together. Th. "vox," and see Cicero pro Archia, c. 6. 27. Abripvre. Cf. Andr. IV. iv. 47, "In cruciatum hinc abripi.' 28. Lnris liber t An illegal act at Athens, as at Rome. Cf. Acts xxii. 25, ei (ivOponrov 'VbifxoXov ko\ Wiarajipirov t^tcmv v/x7v ixaari^av,~' ADELPHI. 61 hominem impurum, " the disgraceful fellow." Impurus = improbus. Cf. Heaut. IV. i. 16, " Anus baud impura." — Hlome, b. e. " Athenis." In v. 30 " satis jam debaccbatus es,"= "you bave raved enough." Cf. " defervisse"' in I. ii. 72, above. 33. Cupio cequi modo aliquid (dicss, bc.) Yah leno, &c. Said ironically. Terence has imitated v. 34, " Leno sum," &c, from Dipbilus, from whom Westerhov quotes : — ovk iaTiv ovSiv nx viov i^uXitrrtpov toxi iropvofidaKov. 36. Nam hercle etiam hoc restat, " Wby no ! 'faith ! that's yet to come." Madame Dacier, " Ah, vraiment il ne te manquerait plus que cela." Parry shows that " redi," with many other dissyllable impera- tives, has the last syllable short. See Heaut. II. iii. 108. 37. Minis viginti lu illam emisti, quce res tibi vortat male. Such is the reading generally accepted. Fleckeisen reads Minis — emisti ? Sa. — Loqueris (" even so ! ") ^Esch., " Tibi vortat male," which is certainly an ingenious emendation, though not necessary. For the phrase " quae res tibi vortat male" ("bad luck to your bargain"), see Virgil Eel. ix. 6. " Hos illi, quod nee vortat bene, mittimus heedos," (at which passage see Conington's note.) See also Ter. Pborm. IV. iii. 73, " Male tibi vertat," and for the phrase in a good sense, Plant. Aulul. IV. x. 58, '' Bene feliciterque vortat." 40. Nam ego liberali illam adsero causa manu, " For I will claim her (' assero manu') for a free woman by a suit at law." " Liberalis causa"= " a suit for a person's freedom ;" and the whole phrase is i. q. " ego illam in libertatem viudicabo." Goveanus illustrates the phrase by a quotation from Cicero pro Flacco, c. 17, 40, " Quum in causa liberali eum qui asserebatur cognatum suum esse diceret," to which we may add Cic. in Ca;cil. Divinat. c. 17, and for the whole process Smith's Diet. Ant. 143; Livy. III. 44, &c. Assero is for "asseram," pres. for fut. see Ter. Eun. IV. vii. 44. Plaut. Men. (Hildyard) Gloss. 148. —Meditari, in v. 41 = " to get up." Cf. Virg. Eel. 1, 2 ; Hor. Sat, I. ix. 2; Andr. Ter. II. iv. 3, (see note in v. 1); Cic. ad Att., " Meditare adversus Brutum causatn meam." At pro supreme Juppiter, in v. 42, Madame Dacier supposes a new scene to commence with the exit of ^Eschinus. 43. Minime miror (eos, sa). This verse is illustrated by one from Menander. : — o1fioi rb yap &.:. Westerhov, compares Plaut. Asm. I. iii. 50, " Semper oculatoe nostra; sunt man us : credunt quod videut." For the pleonasm in " mallem potius'' cf. Madvig. L. G. sect. 308. obs. 2; Cic. de Or. ii. 74 ; Divin. in Caecil. vi., " Se potius defensos malunt." Something similar are such phrases in Greek, as fiaWoi/ tvrvx^Ttpos, Hec. Eur. 377. 15. Usquam, " in any account." Bentley, remarking that " usquam" is nowhere else thus used, reads "quasi terunci tibi," &c. But this is needless. Turneb. illustrates the phrase by the Greek oiiSa/xov \4yw. See also Eun. II. iii. 2. Construe — "As if twenty minse were any object to you, provided you could oblige my master." — Proficisci Cyprvm. The common usage is to place the names of towns and smaller islands as objects of a motion in the accusative without a prepo- sition. With countries and larger isles, we find " in" often used, as in II. iv. 14, below; and often without "in," as here. Cf. Madvig. 232, obs. 3. 18. Animus tibi pendet, "You're hesitating." Plautus in Trinum. II. i. 19, uses " pendentem" in this sense, " Ibi ilia pendentem ferit." Cf. Andr. I. v. 31. — Hoc ages, " you'll get this money," you'll settle the matter; tamen " notwithstanding" its being an old story then. — Nus- quam pede.ni, aposiopesis, " I wont budge a foot." 20. Injeci scrupulum homini, " I've suggested a difficulty to the fellow." Compare notes on Andria. V. iv. 37 ; Phorm. V. ix. 30 ; V. viii. 61. — Mud vide I "See there! There now!" Vt in ipso articulo oppressit, " How he has surprised me at the very nick of time." Understand " temporis" and see Plaut. Men. (H. G.) 64, " Commodi- tatis omnes articulos scio." Westerhov. supplies the ellipse from Cic. pro. P. Quiutio, c. 5, " In ipso articulo temporis." — Ad mercatum, "to the fair," perhaps "the slave market." Cf. Livy. i. 30, "Frequens mercatus." 24. Nam si hoc omitto, actum agam, " If I fail to get my money now, it will be all up with me!" "Actum agam"=" 'twill be labour in vain." See note at Andr. III. i. 7, and see below at III. ii. 27, " Actum est ;" Phorm. II. iii. 72, " Actum aiunt ne agas," and Plaut. Cistell. IV. ii. 36, " actam rem ago." — Ubi illinc rediero, nihil est, " On my return thence, 'tis no u~e" (attempting to get paid;. Cf. Phorm. V. ix. 6, " Nihil est," " formula detrectantis." Refrixerit res, " The matter will have grown cold and stale," " in oblivionem venerit." The opposite idea is found in Plaut. Pten. IV. ii. 92, " At enim nil est, nisi, dum calet, hoc agitur." Ter. Eun. III. iii. 11, " Ubi friget." The metaphor is from the anvil. Cf. Cic. Philipp. V. 11, " Belli apparatus refrigescent." — Nunc demum — ubi eras : represent the taunt- ing banter which Sannio expects to meet if he prosecutes his claim after his return. 27. Nunc, " While I ought to be on my voyage :" tunc, " On my return." — Persequi (sc. jus meum). Cf. II. i. 9. 28. Quod ad te rediturum putes. " What you calculate will be your profits." Cf. Andr. IV. v. 4 ; Hecyra. I. ii. 97, (in which cases however heirship is concerned). The sense of " redeo" here is precisely that in ADELPHI. 65 which it is used in Corn. Nep. Tbemistocl. ii. " Pec ;nia, quae ex metallis redibat." Cic. de Fin. ii. 78, " Nihil ad me rediit ex his." The verb " putes" also is here used very appropriately. Cf. II. i. 54. Parry points out on " rediturum" the like use by the Greeks of the verb Trpoaipxofi-ai and irpocroSos. 29. Hocine Mo dignumat, &c, " Does this become that respectable young man ) Can it be that JEschinus," &c. Donatus points out that Sannio is now having recourse to flattery. Illo and the proper name jEtchinum denote his purpose to make much of ^Eschinus for the occasion. " Hocine incipere jEschinum." For this construction see Andr. I. v. 10, note. For "incipere" Bentley read "inceptare," metri gratid. — Ut hanc mi eripere po&tulet, viz. : "to desire to carry this girl off from me," &c. For this sense of " postulo" see notes at Andr. IV. i. 20, and Parry's note at the same passage. 31. Labascit, " He wavers" (aside to the audience). So in Plant. Rud. V. iii. 38, " Leno labascit." Comp. Eun. I. ii. -98, "Labascit, victus't, uno verbo." Unum hochabeo, " I can suggest but this one thing." Compare Andr. IV. ii. 21, " Quin jam habeo." — Servesne an perdas totum, dividuum face/ " Rather than run the risk of saving or losing the whole, halve it." So Plant. Rudens. V. iii. 52, quoted by Stalbaum., " Dividuum talentum faciam." — Conradet, "He will scrape together." Heaut. I. i. 89, "Conrad omnia." Plaut. Pan. V. vi. 25, " Trecentos philippos, credo, corradi potest." 35. Etiam de sorte, &c, "Alas, wretch that I am, I'm now coming to jeapardy about even my principal :" ( letting alone the interest). Sors is i. q. "caput;" (see Livy. vi. 15, " Sortem aliam ferte : de capite deducite, quod usuris pemumeratum est," quoted by Gronovius), and is opposed to " fccnus," " the interest," elsewhere called " usura." See Plaut. Mostell. III. i. 34, "Quimihi neque fcenus, neque sortem argenti danunt," where Gronov. quotes Martial, v. 42, " Debitor argentum pariter cum sorte negabit." 37. Prceterea colaphis — caput, "Besides my whole head's one swelling with buffets :" or " my head's a swelling all over with buffets." Tuber is from " tumeo," a swelling of any kind. The idea of " fungus," or " mushroom," seems to be only a secondary one. " Tuber" is used figuratively in Hor. Sat. I. iii. 73, in contradistinction to verrucis, " warts," i.e. " lesser vices." — Etiam insuper defrudet 1 " Is he to defraud me, over and above?" as a climax to his other wrongs. Many editors read " defrudat," Donatus, Bentley, &c, read " defrudet," which we have retained. — Nusquam abeo, " I'll go nowhither." " Nusquam" is of motion to a place, as Ruhnken shows, at Eunuch II. ii. 50, " Nusquam. "i "Abeo" is the pres. for the future, of which see ex- amples passim. — Ut Ivbtt. Cf. Andr. II. i. 10, " Age, age, ut lubet." Nuiii'jukI * is, quin abeam. This i< the " plena locutio" of the comic "formula" of departure. " Numquid vial" "Have you any further commands, to delay my being off '( " For good examples, see Eun. II. iii. 50 ; Hor. Bab I. ix. 0, " Cum assectaretur, numquid vis? ipo." And see particularly Plaut. Memcchni. (Hildyard'i Gloss.) 'Jl'J; and Aulul. II. i). 219, " Ibo igitur, parabo : Dumquid mo visl" For " ut ut h" i" in • urn rem locum," which avoids the repetition of "pane," and makes room for "rem." Put "rem" may be omitted, and "redis.se" be construed as impersonal, "that matters had coino to that pass." illustration of the phrase given by editors (Heaut, II. iii. 118; Phono. I. iii. 1 ; Phorm. IV. iv. 5;, all have "res" expressed, and wo 68 NOTES ON therefore prefer Bentley, or Fleckeisen's reading. Sero is, i. q., nimis sero. — Pudebat (fateri, sc.) — Rem pane ex patrid. Aposiopeais. Cf. Amir. Li. 137; Ad. I. ii. 55. 11. Dcus qucrso ut isla prohibeant. Cf. Heaut. V. iv. 15, "Di istaec pro- hibeaut." — Quid ait tandem nobis Sannio 1 " Prythee, what says our frieDd Sannio." " Nobis" is the dat. ethic used ironically ; cf. Madvig. Or. 248; Key, 978. "Tandem" is used as here constantly. See Monaechui. 614, Hildyard. — Jam mitis est, "He's tamed at last." Cf. IV. i. 18. Mo had been " as savage as a bear," a scene or two before. 13. Vt hunc absolvam, "to pay this fellow off." It was usual to settle money matters in the forurn (see Phorm. V. viii. 28), where the bankers had their mensce and tabernte. Ruhnken explains, " absolvam " " soluta pecuuia dimittam." See Plaut. Epid. V. i. 25, " Age, age, absolve me atque argentum nuinera." Cf. also, v. 18 below. 14. Ne tarn quidem, "Nay, I'm not going off so," (i. e. empty-handed). Cf. Plaut. Pers. IV. vi. 11, " Quid tarn propera3 ? Ita negotiumst." — Quamvis etiam muneo otiosus hie, " Nay, here I'll stay, as much at leisure as you please." " Quamvis " = " quautumvis," as in Plaut. Men. 232, Hildyard's Gloss., "Quamvis ridiculus;" Pseud. IV. vii. 79. Parry dissents from this view of the sense of quamvis here. — At ut omne reddat (fac, sc). 18. Quam primum absolvitote, "Get quit of this most wretched knave as quickly as possible." Gronovius illustrates this sense of "absolvo," by Plaut. Epid. III. iv. 30, "Te absolvam brevi." It is akin to the use of it in v. 13 above. See also Curcul. Plaut. III. i. 84, " Sequere hac, te absolvam."— Irritatus. See notes on Andr. III. iv. 18; Pliorm. V. viii. 39. — Permanet, " should make its way ; penetrate ; reach." Stalbaum quotes Plaut. Capt. II. i. 25, "Neu permanet palam hsec nostra fallacia." — Atque ego turn perpetuo perierim, "And then I should be undone for ever." " Perpetuo " is emphatic. Things are bad enough with Ctesipho now ; but, in the event of his father's finding out all, irretrievable. 20. Te oblecta. Cf. Adelph. I. i. 24, " In eo me oblecto." Lectulos, h. e. " triclinia," cf. Plaut. Stich. V. iii. 5, " Lectis sternendis studui- ■ mus." Nobis, is said by Syrus, comically, " Bid our couches be spread," &c. — Obsonio. Cf. Andr. (notes) II. ii. 23. 23. Eilarem hunc sumamus diem, " Let us spend this day in plea- sure;" cf. below, at V. iii. 68, " Ei rei hunc sumamus diem." Swmamus is, L q. consumamus. Compare, Plaut. Pseud. V. i. 23, " Hanc diem sumpsimus prothyme." Bentley here reads hilare (antiq. for "hilariter";, supporting his emendation by the authority of Charisius, the gram- marian. Authorities are in favour of the reading "hilarem." ACTUS III.— Sc. L SostraTa, the mother of Pamphila, an Athenian damsel, beloved by ^Eschinus, talks with the nurse Sostrata, respecting her daughter's confinement, and the unusual absence to-day of her lover, whom she highly commends. ADELPHI. 69 Metre :— 1, 5, 6. 8—11. Trochaic Tetram. Cat. 2 — 4, 7. Iambic Tetram. 1. Quid nunc fiet ! (ab ilia, sc.). Recte edepol spew, "All well, I trust, bv Pollux." For the exclamation "Edepol," see Eun. V. ii. 28, HiMyard's Plaut. Men. 130, " Ecastor," and 16, "Edepol." "Ecastor" was an oath of women only — " (Edepol " or " Edepol " of both sexes. — Mea tu, words of endearment. " My good creature ! " — Dolores, " pains of labour," as in Plant. Amph. V. i. 40, " Ubi utero exorti dolores, ut solent, puerpeife." Propert. V. i. 99 (Paley), " Cum Cinarae traheret Lucina dolores." 3. Adfueris (" parientibus," sc.) "had been present at a labour." Cf. Andr. IV. iv. 32. " In pariendo aliquot ad fuerunt laborae." With v. 4, cf. Eun. I. ii. 67, " Sola sum : habeo hie neminem." 8. E re natd, &c, "Under the circumstances, mistress, it could not have befallen (your daughter') better than it has." This is the simple English of "e re nata " — literally, "out of" or "after." Gronov. illustrates the phrase by Plaut. Ikcch. II. ii. 40, "Ut hanc rem uatam intelligo." Casin. II. v. 35, " Ita rem natam intelligo." Pro re natd is a common phrase in Cicero. Bentley follows most MSS. and editions in reading: " E re nafre ;" in which case we should construe, " It could not have happened better for your daughter's interests." This was the reading of Goveanus among: others, and it is approved by Ruhnken. — For vitiwm oUatwn, cf. Hecyr. III. hi. 23; V. i. 14. — Vitium oblatumst. " Injuriam oblalam." — Quod ad ilium atlinet potissimum, " Especially as far as relates to that young man." 10. Tali genere atque animo. Bentley read " tnli ingenio atque animo," alleging that there is nothing: in the distinction drawn by Donates between "genus" and "familia.." He quotes V. iii. 42 below. nnd Andr. I. i. 86, for the juxtaposition of "animus," and ingenium." It is a matter of little moment which we read. ACTUS III.— Sc. II. !■ this scene misapprehensions arise from Geta having seen ^Eschinus currying off tho music-girl. He inveighs against such conduct in the bearing of his mistress, in ignorance of the circumstances under which /Eichinus did it. It all comes out from the indignant slave : and after various suggestions as to what had better be done, Geta is sent to fetch Hetrio, the old friend of Simulus, Sostrata's husband, who will be their only stay in their trouble. Canthara is sent for a midwife. Metre :— 1— 4. 7—18, 22, 32—56. Iambic Tetrameter. 5, «;, 20, 21, 2:5—31. Trochaic Tetram. Cat. 19. Iambic Dimeter. 1. Niitir illml tit, yuod, &c. "Now is that crisis, as to which." tppean to lie the accusative of limitation, and " nunc illml e-t," \n equivalent to the phrase in II. iv. 7, in ilium locum rtditte, Ac. But perhaps there is some ground for Flockeisen's reading, " quoin " for 70 NOTES ON "quod," ("Now things are at a point, when ") ; for in Plaut. Rud. ITT. iii. 1, we read, "Nunc id est quum omnium copiarum atque opum, Auxilii, praeidii viduitas nos teiiet." Si is, i. q. etsi. For " Omnea omnia," cf. Hec. V. iv. 27, "Omnia otnnes ubi rcsciscunt." — ffuic wtalo salutem qucerant. Cf. Andr. IV. i. 48. — Consilia confermit, "should lay all their heads together." So Heaut. III. i. 64, "Con- ferunt cousilia." 4. Tot res repent e circumvallant, &c., " So many difficulties on a sudden hem me in, out of which 'tis impossible to extricate myself." Such metaphors from military tactics are very common in Plant, and Ter., cf. Heaut. IV. ii. 2 and 5, and note3 thereupon ; Plaut. Mil. Gl. II. ii. 64 — 69, "Viden hostes tibi adesse," &c. For "emergi," cf. Andr. III. iii. 30, " Sese emersurum," where, as here, it is used peculiarly. See notes. — Hocine aaclum ? " Is it such an age we live in !" 7. Timidum, " trembling or disturbed." Donatus illustrates this use of "timidus" by Bacchid. Plaut. I. i. 73, "Credo tiinida es," where " timida es" is explained " trepida," "sudore perfusa es." 8. Neque ilium misericordia, &c. "Ilium" here is elegantly pleo- nastic. Donatus illustrates this usage by Virg. JEn. v. 457, "Nunc dextra ingeminans ictus, nunc ille sinistra." See also Horn. II. iii. 409; Callim. H. in Dian. 150; Hor. Od. I. ix. 15, 16, "Nee dulces amores sperne puer, neque tu choreas;" and Ovid. Fast. ii. 271. This usage is not uncommon in the Septuagint. For "vitium obtulerat," see Act. III. 8C. i. 9, above. 13. Nihil est quod, &c. " There is nothing I should like better than that all that family should be thrown in my way," &c. — Jram hanc in eos evomam, "that I might vent all my wrath on them." Compare with "evomam." Hecyr. III. v. 65, "Atque in earn otune hoc, quod mihi tcgrest, evomam.'' And see below at III. iv. 65. Westerhov. illustrates the phrase by the Greek e'/ueVat rbv irou-qpbv X°^'? s X v ^ v - — Satis mihi id kabeam supplici, " I'd be content with exacting this punishment," or " with this satisfaction." " Satis habeam " is, i. q. "putarem mihi satisfactnm ; " cf. Phorm. V. ix. 40, "Jam supplici satis est mihi." Andr. V. iii. 32, " Paulum supplici satis est patri." — Seni in v. 16, is of course "Demea." 16. Animam extinguerem. Cf. Virg. JEn. iv. 605, "Natumque pa- tremque Cum genere extinxem." — Scelus, i. q. "scelestum," the abstr. for concrete, as "arma" for "armati," &c. "Illud scelus" refers to jEschinus. — Impuhorem, " his instigator." 18. Sublimem medium arriperem, " I'd first snatch him up in the air by the waist." For "Sublimem arripere," cf. Andr. V. ii. 20, "Subli- mem intra hinc rape." For " medium arripere," see Andr. I. i. 106, and the notes there; and the phrase apira^eiv pdaou, quoted by Parry from Herod, ix. 107. — Capite in terram ttatuerem, " Pitch him on the ground headforemost." Ruhnken quotes Virg. ^En. i. 115, " Pro- nu8que tnagister Volvitur in caput." Cf. Catull. xvii. 23. " Mittere pro- num." Plaut. in Curculio II. iii. 8, has "Quin capite sistat de via, de semita " in the same sense as here. — Ut cerebro dispergat viam. In V. ii. 7, we find "An tibi jam mavis cerebrum dispergam hie;" from which it would seem that " dispergere viam cerebro," or " dispergere cerebrum in" or "per viam," would be good Latin. Stalbaum thinks this is not so ; but the English idiom is similarly twofold. ADELPHI. 71 20. Adolescenti ipsi criperem oculos. For this dative of the person ■whose body is concerned, see Key's Grammar, sect. 97*2; Plaut. Aul. 146 (Hildyard), " Cui ego jam lingnani praecidam atque oculos refo- diani domi." Casina. 295, "Praecide os tu illi hodie." — Prcecipitem darem, " I'd pitch him headlong." In the next verse, ruercm = " I would dash to the ground;" for which transitive force of the verb compare Plaut. Trin. IV. i. 18, " Iinbres fluctusque — Ruere an- tennas.'' Virg. Georg. ii. 309, " Ruit atram Ad ccelum — nubem." I'il. JEa. xii. 454, " Ruet omnia late.'' — Agerem, "I'd assail him." For "tunderem," Guyet, followed by Bentley, reads "funderena," quoting the phrase " fusi hostes;" but tunderem, "I'd pummel him," is quite satisfactory. 22. Htratu hoc nialo imperliri, " To communicate this-. bad news to my mistress." The deponent form is not so common as the active " impartire" or " impertire,'' for which see Plaut. Aul. Prol. 19, " Im- pertire me honoribus." Mil. Gl. IV. ii. 68, " Non hie suo seminio quanquam porculam impertiturust." — Hem, quisquis es, sine me, " Harkye, whosoever you are, let me go ou my way." Madame Dacier explains this rightly, by referring to the common joke of calling after or delay- ing a slave who was in a hurry, that he might get into a scrape. 24. Oppido opportune, " Very opportunely." So in PI. M. G. II. ii. 21, "Repente subito," and, elsewhere, "Insane bene." For "oppido," 6ee note Heaut. IV. ii. 2, Donaldson Varr., p. 93. 26. Animam recipe, "Take breath." Cf. Phorm. V. vi. 28. "Ani- iiiain compressi.'' This reading is more correct than " aniinum." The exhortation is paralleled by Heaut. II. ii. 12, "Respira" — Quid isluc 'prorsus' ergo'sl? For instances of this taking up a word of a former speaker, see And. II. ii. 30. "Opinor, narras?" I. v. 29; IT. i. 14, ibid, and the notes on these passages. For " actumst," in v. 27, cf. Andr. III. i. 7, no! 28. AUenus en', &c.. " Is estranged from," &c. Cf. below at v. 40, and at Hecyr. IV. iv. 36. 30. Neqite id occulle fert, "Nor does he disguise it." The opposite phrase to " occulta fert" is " prae se fert." — Hisce oculis egomet vidi. Cf. Heaut. III. ii. 3. " Hisce oculis, ne nega." Mil Gl. Plaut. II. iii. 19, " Egomet duobua his oculis meis." 33. Notlram omnium vitam. For similar instances of the adj. agree- ing with the genitive of the personal pronoun understood in the pos- ••. cf. Madvig. Gr. 297, a. In some editions, "nostrarum" is read, which La equivalent to "nostrum" as "vestrarum" for " vestrum," in Becyr. II. i. 44, " Nam rostrarum nulla est," For "apes" and "opes" coupled, pee Phorm. III. i. 6, " Spes ope-que sunt in te uno omnea Bitae." Plaut. Amph. V. i. 1. In v. 34, "Nuuquam" is as often i. q. "non," cf. Virg. Eci iii. ■)'.'. Sine in tliis line must be pronounced as " se," according to Parry, who prefers this to the omission of " eraut," which \siis Bentley's solution of the metrical difficulty. 35. In kui gremio — palris. Etahnken refers to Horn. II. ix. 454, for :incient custom. In v. '■',*'> w« have followed Keiilh-y's reading. " i't liceret banc se," &c, rather than the usual " Ut liccret sibi banc.'' Porro, in v. 87, ="in reliquum," "in futurum,'' as in Andr. IV. iii 16. 40. Aiieno animo a nobis, cf. above, v. 28. — IUc infitias tint,' He 72 NOTES ON will have recourse to subterfuges." Cf. Livy VI. 40. 4, " Neque ne| neque infitias eo," and see Key's Grammar, sect. 886, and note, which he shows that " to deny," is not an adequate translation i/ititias ire. For the derivation and the preferable etymology of tl word, see Hildyard Menacchm. 305, who prefers to read " inficias," ai explains the verb inficiari, " qua; feceris, ea te non fecisse asseverare." 42. In dubium veniet, "Will be hazarded." Andr. II. ii. 10, "Cer in dubio vitast ; " and see above, at II. ii. 35, " Venio in dubium misei — Maximefatcatur, " If he were to admit most fully " (his intimacy wi Pamphila). — Tacitost opus. For this construction, see Key's Qrammt sect. 1280 ; Madvig. 266, obs., and Andria III. ii. 10, notes. 46. Pejore loco, &c, "Id a worse position." Cf. Heaut. II. iii. 11 " In eum jam res rediit locum, ut sit necessus." — Potis est esse. Tl is the reading of the Bembine Codex. 47. Qua secunda ei dos crat, &c. Lindenbrog quotes here Plat Amph. II. ii. 209, "Non ego illam dotom mi esse duco, quae dos dicit Sed pudicitiam et pudorem," &c. Parry adds, Horace. Od. III. xxiv. 1 &c. "Dos est magna pareDtium, Virtus et — castitas." — Dari nuptu Cf. Plaut. Aul. (Hildyard), 338, 558 ; Madvig. sect. 411, obs. 1. In tl next verse " mecum " is rightly explained as i. q. " penes me," as Eun. III. iii. 9, " I have in my keeping a ring as evidence." 50. Quando = "quoniam," as in III. iii. 81, and elsewhere. — Experi (jure, sc), " I'll have the law of him." Ruhnken illustrates this phra by Cicero pro Rose. Com. c. 9, " Judicio gravi experiri nolebas :" ai t Cic. pro Coel. 8, where experiri is used as here, simply. So also Plai c Most. V. i. 41, " Quin cita ilium in jus. Si veniat. Mane : Experiar." % 52. Cedo ut melius dicas. So Bentley reads for "accedo" the coi r mon reading. He explains it, " I admit that you suggest what is bes' j Madame Dacier translates, " Je vous en prix, changez de sentiment," rendering of which the words are not susceptible. — Quantum pote . This is Fleckeisen's reading. Most editions have "potes." Botli a i. admissible. For "Quantum potest," cf. Menaechm. (Hildyard), 340. Bern enarrato omnem wdine. Cf. below, III. iii. 10; PI. Menaech ~ & (H.), 581 ; Virg. JEn. iii. 179. 54. Summus, h. e., " suramus amicus," " our Simulus's nearest frienc j, Cf. Andr. V. vi. 6, " Pater amicus summus nobis ; " Eun. II. ii. i f ( " Summum suum." In v. 55, Respicit is said of the regard of a suj j rior for an inferior. See notes on Andr. IV. i. 18. We adopt Bei ley's reading " proper^ " instead of " propera." For the phrase " in mora nobis siet," see Andr. II. v. 13. p ACTUS III.— Sc. III. In this scene Syrus is represented as trying to quiet Demea's sus] cions, who has heard that Ctesipho had had a hand in the seizure the girl by ^Eschinus. The slave, after detailing in Demea's heari an account of Micio's treatment of his nephew's escapades, and of t supper he has bidden Syrus purchase in consequence, pretendfl si prise at finding Demea near him, and amusingly gives a careless asse ADELPHI. /3 to his prosiugs about extravagance, at the same time with his directions about the cooking of the supper. In the course of the scene, Syrus relates to the old man what a rebuke Ctesipho has given iEschinus on his misconduct, a story which much delights Demea. His good sou, so the slave tells him, is gone to the farm, whither Demea resolves to follow him, leaving the scapegrace and his foolish uncle to themselves. As he is going, Demea spies an old friend, a pattern gentleman of the old school. Metre : — Iambic Trimeter. 4. Qui aliquoi reist, " AVho it good for something." Ruhnken com- pares Plaut. Stieh. V. iv. 38, " Nulli rei erimus postea." For the con- struction, see Key's Grammar, § 983. "Edam eum ad nequidam adducere." Bentley : " nequitiem." For " eum," which is the reading of the Bemb. C, FleckeUen cleverly suggests "nieuin," h. e. "Ctesi- phoneni. — "Abducere is i. q. " seducere." See, in the next verse, "ab- ductum." 5. Abductum in ganeum aliqub. Festus derives "ganeum" from uirb yav, "sub terra?" See Hild. Gloss, on Plaut. Men., 605, " Im- mersit aliquo, credo, in ganeum." 7. Mine scibo, " From him I shall learn." For " hinc " for " ab hoc,' compare Eun. III. v. 36. " Tabula ubi (i. e. in qua) inerat pictura hrec." For the form "scibo," see Plaut. Men. (H.), 295, 907; Madvig. Gr. § 115, c. —Be grtge Most," HVs of that lot" or "gang." Cf. Eun. V. viii. 54, " In vestrum gregem Kecipiatis." Hor. Ep. I. iv. 16, " Epicuri de grege porcum ; " ix. 13, " Scribe tui gregis hunc." 11. Quo pacto habcrtt (se, sc). Compare Livy xxii. 39, where there is a similar ellipse in the phrase " Sic res habet." — Enavramus, the present for the perfect. Compare Men. Plaut. 1033, " vocat " for " vocavit." Aulul. 423, " Capio " for " cepi," see Hildyard's notes. 15. Disrumpor, "I burst with rage." So Cic. ad Att. vii. 12, " DU rumpor dolore." Ad Fam. 12. 2, " Fratris tui plausu dirumpitur." — Ad' HumtraiU, "he counted down," cf. Plaut. Merc. I. i. 88, " Taleutum argenti ipsus sua adnumerat manu." — Dedit in sumptum, " He gave me to spend." Cf. Heaut. V. i 57, " Xam si illi pergo suppeditare sump- tibus." Cic. ad Att. viii. 5, " Erogare in sumptum." 17. Ex tententid, "As I pleased." Cf. Heaut. IV. iii. 5; IV. v. 17; Plaut. Aul. (H. G.), 544, Men. 190, ibid. — Htm hide mandes — curatum Vtlis, "So so ! if you want anything thoroughly attended to, here's the man to trust it to." Ironically. So Phorm. IV. 4. 8, "Hem siquid velis Huic mandes ;" Plant. As. I. i. 107, " Eidein homini, siquid reote (uiatum velis, Maudes." — Quid agitur, "How goes it with you?" a form of salutation, as in V. v. 2, below. 20. Quid agalur (" rogas," sc), as constantly above — Ra'iontm (agendi, bc), " Your plan of action." So below, V. iii. 26, " Kandem illam autiquam ratiouem obtine." — A"e dicam dolo, " To say the truth," or "and no mistake." Cf. Plaut. Men. (H. G), 145, " Non dicam dolo." Trinumm. I. ii. 53, "vEdepol, hand dicam dolo." Note here the in- difference with which Syrus turns from his conversation with Demea to the cooking operation*] 22. Purga, h. e. "desquama," "Scale and cleanse." Lwlcre is com- mented npon needlessly by editors : we use the very same metnplmr in EuglL-.h, " of a fish playing." For congvum, " the conger-eel," see K 7 I NOTES ON Plaut. Aul. ;j53 illiidyard's Glossary) — Tanlisper, here retained, is tlio reading of the C. Bembin, Other eilitors read " paulisper." — Exos- mihitur, " It shall be boned," Cf. Aulul. 1. c. "Dromo, desquama pieces. Tu, Maehanio, Congrum, munenam exossata fac sient." In which passage, however, Nonius read " exdorsua quantum potes." 26. Salsameiita lute — pulchre, "See that this salt-fish is well soaked." For " salsaineuta," compare Plaut. Pteuul. I. ii. 31 — 34, "Quasi salsa Diuriatica esse perhibentur Sino omni lepore et sine suavitate Nisi inultii aqua usque et diu niacerantur," and ibid. 39, " Scit muriatica ut niaceret." For " macerentur," compare Audr. IV. ii. 2, note; PI. Trinumm. II. i. 2. 28. Utrum sludione. Tmesis for "utrumne studio." Unless with Parry we take " utrum " as a pronoun here ; and construe " which of the two things is it I Does he make that his aim," &c. We prefer the former explanation. — Vidcrc videor. Cf. Cic. Catil. iv. 6; Hor. 0. II. i. '21, " Videre niagnos jam videor duces." 31. Profwjiet ati'/no mil datum. Cf. Heaut. I. i. 65, " In Asiam ad regem militatum abiit, Chreme." — htuc est sapere, &c., " That's your true wisdom.' 1 — Ante pedes, ra wpos iroal, Soph. JEd. T. 130. — Quie futura sunt prospicere, h. e. " contuiere in longitudiueni," us in Heaut. V. ii. 10 ; q. v. 35. Ellam intus, ''Ay! Madam's within." Col man. For "ellam," see Andr. V. ii. 14, Elluni; and Plaut. Aul. 738. "lino, eccillam domi:" where we have the uncontracted form. 39. Ades prcesens, '■ You are here in person." Cf. Plaut. Amph. III. iii. 22. " Tametsi prseseus non ades." 40. Tu quant us quantut nil row sapientia es, "You are wisdom, all over" — "from head to foot." For " quautus quantus," see PI. Pecii. III. iv. 28, "Quantum quantum ad cum erit delatum ; " Ter. Phormio V. viii. 10, " Jrieu, quanta quanta haec mea panpertas est." The phrase «eems to mean "entirely," "without exception."— Nil nisi sapientia es. Lindenbr. compares Catull. xiii. 14, "Totum ut te faciant, Fabulla, uasum." — S'jmnium, h. e. "somniculosus," the thing for the person. Cf. II. i. 50, " De argento, somnium." Construe, " He's but a dotard." 42. Aut wm sex Mis mensibus Prias, &c, "Shouldn't I rather have sniffed it out six whole months before he began any mischief." "Sex tons mensibus," the definite for the indefinite, as in Plaut. Men. (H. G.) 795, "Sexcenties ;" Aul. 275, " Sexcenta sunt, qua; memorem ;" Hor. Sat. I. v. 12, "Treeentos ingeiis; ohe !" Olfeasstm, cf. Plaut. Aul., 173 (Hildy.), " Aurum huic olet," " He scents my gold." In the next verse the emphasiB is on " mihi." 48. 01' I qui eijoniet produxi, " What ! when I myself set him on hia> way." Produxi — " porro duxi." Cf. IV. ii. 22, " Produxe aiebas." So " prosequi " is used Plaut. Cas. IV. ii. 3. Compare the use of ■npotttn- (pdrjfai in St. Paul's Ep. to Romans, xv. 24. 49. Uareret, "Should stick fast," caught by the birdlime of his brother's bad example. — Atque iratutn admodum, "And very angry he was too." " Iratum," agrees with the accusative, implied after the verb " produxi."— Apud forum. Cf. Andr. I. v. 19. 53. De improvise-." Cf. Heaut. II. iii. 40, note; Andr. IV. ii. 18, note. — O^Eschinc, llacine, &c. For this elliptical mode of expression, cf. Andr. L v. 10, note, " Ad one homiuem e;-se invenustum ; " Madvig. Or. § 3L'9. ADELP11I. 75 For "admittere, used as here, see Heaut. V. ii. 3, "Quid ego tantum sceleris admisi miser." 55. Lacrumo (/audio, " I weep for joy." Lindenbr. quotes Plaut. Stich. III. ii. 13, " Ut prae lsetitia lacrimse prosiliunt mihi." See also below, at IV. i. 20, " Lacrutuae cadunt Quasi puero gaudio." 58. Prceceptorum plemu istorutn ille, " Your excellent son is full of those precepts of yours." Note the force of theprououu "iste" (is tu). Plaut. Epid. I. ii. 49, " Pleuus consilii es." 59. Domi habuit unde disceret, " He had not to go from home for a teacher." Ruhuken quotes Plaut. True. II. v. 4, " Ego prima domi modo docta dictito." An expansion of the same proverbial expression occurs in Plaut. Mil. 01. II. ii. 36 — 9, "Domi habet auimum falsilo- quum, falsificum, falsijurium, &c. Nam mulier olitori nunquam supplicat siqua est mala. Domi habet hortum et condimenta ad omnes mores maloe." 62. Ex uliis sumere exempt um sibi. Cf. Heaut. I. ii. 36, and notes there. Plaut. Pers IV. iii. 70, " Sed te de aliis, quam alios de te suaviust Fieri doctos." Parry adds to these, Epidic. III. iii. 1 — 5, q. v.; and Hor. Sat. I. iv. 105. The same simile of the minor occurs also in Eurip. Hippol. 428, (P.dey), irpoadtls naTompov, k. t. A. 64. Istcec res est, "That plan of yours is the right thing." Istcec, Demea's method as contrasted with Micio's. 67. ll'i mihi ne corrumpant ur cautiost, "I must take care that these be not spoiled." A hit perhaps at Demea's words, I. ii. 17, " Tu ilium corrumpi sinis." Cur,umpitur is bo used again, IV. ii. 49, "Prandium corruuipitur." For the verbal noun cautiost (i. q. "cavendum est"), cf. Audr. II. iii. 26. where the same word occurs; and Hecyra IV. iv. 28, " Consultatioet." Plaut. Cas. ii. 6, 54, " Quid tibi istum tactiost." See also Prof. Key's Gramm., § 907. 71. Hoc salsuiits', &c. A parody of v. 63, " Hoc facito," &c. "This tit; this is burnt; this ia not nicely cooked." For " lautum," Weeterhor, cites Martial Ep. XI. xxxii. 20, " Hoc lautum vouat ; hoc putat venustum Unum pouere ferculis tot assem." — Iterum sic memento, "Mind this another time." "Sedulo" &c, a joke upon Demea's words, in v. 59. "Pro mea Bapieotia," "As far as my poor wisdom suffices. " Cf. Plant. Awl. 496, H. O., "Pro re: pro copia." 75. (laid facto usus siet, " What one must do," or "ought to do." For this construction, see Amir. III. ii. 10, note; Madv. 266 obs. And see Ter. Hecyr. III. i. 47 ; Key's Or. § 1280, note; and ibid. 999. In 76 nof = "ottr people," i. e. Micio, iEschinus, aud Micio's household. — Verum quod facias t " Bat what is one to do." — Ut homost, &c. " As B. iiiau is, so you must humour him ;" i. e. " You must take a man as you find him." Huhnken quotes Plaut. MoatelL III. ii. 36, " Ut homines sunt, ita moretn geras." — Numquid vis, of. IL ii. 39, note. The reply of Demea, " Meutem vobis meliorem dari," is a surly "I wish you better brains — a stronger head." Ruhnken shows that " bona lu'im"^ "sana mens" here and elsewhere. 81. Quando is, quamobrem, &c. For quando, see III. ii. 50, above. Quamobrem is, i. q. " cujus causa." Cf. Eun. I. ii. 65. So in Plaut. Aul. 889 | II. i, " Qua gratia" seemi to be i. q. "cujus gratia." 83. De istoc ipse indent, "To that gool-for -nothing iEschinua let ouy brother look himsell.'' For "viderit" thus used, see Ovid. Ex. k 2 76 NOTES ON Pont. I. ii. 9, "Viderit luce siquis," &c. ; Epist. xii. 211, "Viderit hoc, Biquam jam peperisse pudetj" Virgil JEn. x. 744, " Ast de me Divuin |);itor atque houiinum rex Viderit." See also Madvig. Gr. § 34u, ODS. 4. Iu the next verse Procul = " at a little distance," "prope ah oculis." See for this sense, Plant. Men. (H. G.) 144. Virg. Eel. vi. 16, "Serta procul tautuui capiti sublapsa jacebant," &c. Plaut. Capt. IV. ii. 8. 85. Si satis cerno, " If I can believe my eyes." So Phorm. V. i. 8. " Nisi me animus fallit, aut parum prospioiunt oculi." Plaut. Triu. IV. iii. 64, "Satin ego oculis plane vidi." — Nw illiusmodi—fide. The old man is, " Laudator temporis acti Se puero." Hor. A. P. 173. Antiqua, is, i. q. "simple," "old fashioned." Cf. Andr. IV. v. 22, "Pol, Crito, antiquom obtines;" Hecyra V. iv. 20; Plaut. Capt. I. ii. 20; Hor. Sat. II. vii. 23, " Fortunam et mores antiqusc plebis." — Publice in v. 89, is, i. q., " In a public point of view." 90. Etiam hujus generis reliquias, &c. "Etiam" = "yet," "still" Cf. Andr. I. i. 89 ; III. ii. 2. See notes. ACTUS III— Sc. IV. Hegio enters, talking to Geta, and Demea overhearing their dis- course at first supposes that it refers to the music-girl, but soon learns the affair and the troubles of Pamphila. Hegio urges him to do her that justice voluntarily, which otherwise the law will enforce — appeal- ing to old friendship and to the character and standing of Demea's family. He will give no answer till he has seen Micio, whose fault it all is, and against whom he is prepared to launch out. Metre : — Iambic Trimeter. 2. llliberale f acinus, " An act unworthy of a gentleman." So below at IV. v. 30, we find " illiberaliter" used. — Pol haud paternum istwc dedidi. "Faith, this conduct which you've exhibited was not like your father." " This was not acting like your father," Colman. Note the use of "dedisti" i. q. "fecisti," and see Eun. V. ii. 60, "Dabit hie aliquani pugnam denuo." 5. Id Mi dulet. Impersonal verbs admit a nom. of neuter pronoun. See Key's Gr. 872. 1, and below IV. vii. 36, " Non te ha;c pudent." Pater is, " that so-called father," i.e. Micio. 8. Haud sic auferent, " They shall not carry off the matter thus." Cf. Andr. IIL v. 4, "Sed inultum nunquam id auferet," and ibid. I. ii. 4, " Mirabar hoc si sic abiret." With v. 10, "Tu es patronus," &c, compare Andr. I. v. 60, "Te isti virum do, amicum, tutorem, patreni," &c, in which passage (see ibid. 50) as hero, great stress is laid on a dying person's injunction. 12. Cave dixeris, " Don't name the word," (" deseris," sc, a word of ill omen) The old man deprecates the barn idea of a patron deserting li is client in difficulties. — Satis, pie, " with due regard to family affection." 15. ikdvere Iltyionem plurimum Jubeo. Cf. Andr. III. iii. 1, "Juboo ADELPHI. 77 Chremetem;" Plaut. Mostell. III. i. 41, "Salvere jubeo te, Misargyrides, bene." For v. 17, cf. above, I. ii. 34. — Fmiclus ojjiduni est viri. For this use of the ace. after "fuugor," 'cf. Heaut. I. i. 13 ; Andr. Prol. 5, notes. 20. ^Equalem, " contemporary," cf. Heaut. III. i. 8 ; Andr. II. vi. 22, notes, Gr. 'onr}\uca. — A mplius, in v. 22 = " more aggravated." Ruhn- keu illustrates the word by Heeyr. III. i. 9, " Irse multo ampliores." 24. Persucuit nox, amor, &c. Asyndeton, cf. below at v. 28, and Audr. V. iv. 35. For the same causes for a like act mentioned together, Lindenbr. quotes Demosth. c. Midiam, Tptis «Ix € Trpcxpdcrtis, fifOyv, epwra, iryvoiav 8ia rb (TkStos, kcu vvurbs to irparyfia •ytveoOai. Plaut. Bacch. I. L 54, " Istoc illecebrosius Fieri nihil potest Nox, mulier, vinum, liomini adolescentulo." Ovid. Am. I. vi. 59, " Nox et amor viuumque nihil moderabile suadent." With " lacrumans, orans, obsecraus," &c. Westerhov. compares Emiius Ann. I. i. 28, " Flentes, plorantes, lacru- inantes, obtestantes." — Fidem dans. Cf. Andr. II. iii. 27. 29. Men&is hie decimus est, "The tenth lunar mouth," i.e. according to the computation of time before Julius Casar. See below IV. v. 57, "Menses abierant decern." Hec. V. iii. 24; Virg. Eel. iv. 61, " Matri louga decern tulerunt fastidia menses." 30. Hie bonus vir nobis, &c, " Yon good gentleman of ours, Heaven bless the mark, hath gotten him a music girl," &c. For this ironical use of " bonus vir" and "si diis placet," see Eun. V. iii. 10, " Viruni bonuin eccum Parmenonem incedere Video : vide ut otiosus sit, si Diis placet," where Ruhnken observes that " si Diis placet" iu such places refers to some couduct which must be displeasing to the gods. This must be taken with some reservation, for see Plaut. Capt. II. iii. 94. For the ironic " vir bonus," see too Andr. V. ii. 5, " O salve, bone vir." 32. In mediost, "is present," " is at hand," i. e. "can be produced," or "is before the world." This is better than to suppose it to mean "lives," comparing Phorm. V. viii. 74, "E medio excessit;" and V. ix. 30, with Westerhov. and Parry. 34. Ut captus est S'l-vorum, " As servants go," Colman. Literally, " according to the capacity of servants." The word "captus" is used by Car-ar, B. G. iv. 3, " Ut captus est Germanorum;" Cic. Tuscul. II. ii. 27, " Ut est captus hominum." — Non malus, " a very decent fellow." Litotes. Cf. Eun. II. ii. 43, "Non malum herclo." — Solus omnem famiitum susteutat, "He's the sole prop of the family." So Phorm. II. i. .".7. "Columen vero fiiniilise ;" Virg. JEiu xii. 59, "In te omnis domoa inclinata recuuibit." In v. 36 we have another case of Ddeton." — Qwere rem implies "torture," as the means of eliciting the troth. Bxtorque in the slave's reply does not blink the question, being i. q. "ay, wrack it out of me." With the form "abduce" in v. 34 compare Virg. ^En. xi. 463, "Edice lnaniplis." 38. C'edo, cf. Heaut. IV. viii. 5. note; Hiidyard's Menscchm. 114, ■ m. With vv. 40 — 41 compare notes ou Audria, III. i. 15, and Plaut. Aulul. 046. H. d., "Juuo Lucina," With "differor doloribus" com- pare Plant. CiltelL II. i. 5, "DifTeror, distrahor, diripior." Epid. I. n. 15, " Clamore defatigor, difiPeroT." 43 /•'/■/•//; -nunc vettram implorat, " Imploringly asks your proteo- Cf. Plant. Rudens III. ii. 1, " Pro Cyreuenses populares, vodtram ego iiuploro fidciu." — Quod Vol vis cnjil, &c, " Let her 78 NOTES ON obtain of your free will that which the compulsion of the laws enforces you (to grant to her, sc). Bentley, followed by Ruhnken and others, reads " via" (loguin, sc.), while in many MSS. "jus" is found. In Phorin. I. iv. 36, as Benl ley shows, we have " vi coactum," (sc. leguni), as here. Editors quote from Menauder, rpla i(n\ 8<' Siv &iravro. ylyvercu, ij Kara i/6/j.ous, ij rah avdyKats, f) ye rpirov ZOei riyi. For the double accusative after "cogit, " cf. Wordsworth's Gramm. K. Edward VI. § 146; Key's Grammar, § 902; Madvig. Gr. 228. c. obs. ; and Virgil ..En. iii. 56. — Vuluntate is i. q. " sponte vestra." Compare Ter. Phorin. V. iii. 2, " Ut sua voluntate id quod est faciundum faciat." Similarly in Audr. II. v. 11, "Cum gratia" is used for " willingly." Gronovius compares Livy. xxxv. 22, " Castella multa expugnavit : alia voluntate ad eum defecerunt." 45. Ut vobis decet (facere, sc.),a Graecism i.q. v/uv irpdirei. Cf. below at V. viii. 5. " Decet" is used with a dative in like manner, in Plaut. Amph. II. ii. 18S, '' Istuc faciuus — nostro generi non decet." But see Key's Grammar, § 964 on this. — Sin alitor animus vester est. Compare Hecyr. V. ii. 19, "De hac re animus meus ut sit." Uur own idiom is nearly similar. 48. Cognatus mild era', cf. Andr. V. iv. 23; Phorm. II. iii. 44 ; and below at V. viii. 24. — Militia? et domi. See for this construction Madvig. Gr. 296. b. 1.; Plaut. Capt. Prol. 68, "Domi bellique duella- tores optumu" — Experiar in v. 51, is used as in III. ii. 52 above. 54. Is quod mihi de hac re dederit consilium, id sequar. This line, which is found in Phorm. II. iv. 21, does not appear in the Codex Bembinus, and it is omitted by the latest editor to whom we have aceess. Fleckeisen, Parry, and others retain it. 55. Cum animo corjites. Westerhov. illustrates this phrase from Plaut. Mostell. III. ii. 13, " Quo magis cogito ego cum animo meo ;" Cic. Agrar. ii. 24, "Cum animis vestris cogitare ;" Ter. Eun. I. i. 19, " Tecum iratus rogitas." For tarn — quam with the superlatives, (a Greek construction) in the next verses, see note on Heaut. V. ii. 43, and Parry's note on the passage before us. Construe, '' The more comfortably you live, the more influential, rich, fortunate, noble you are, the more bounden are you in fair dealing to exercise fairness," (or, to act fairly), &c. — With quam facillime ar/itis, Westerhov. quotes Plaut. Curcul. V. ii. 6, "Nam propter eas vivo facilius." Epid. II. ii. — jEqua nosccre is i. q. imeiKrj yvwvat, " avoir les sentimens d'un homme droit" (Madame Dacier). For the sentiment editors compare Virg. .En. i. 630 ; Soph. Autig. 299. 62. N"n me indicente hcec fiunt, "These things don't happen without my warning," i. e. " me non dicente." Gronov. quotes a parallel use of " indico" in Livy xxii. 39, " Nam et duo boni coDsules, etiam me indicente, omnia e republica fide vestra faceretis." In Virg. JEn. vii. 733, '-Nee tu carminibus nostris indictus abibis," and in Phorm. V. viii. 58, " Quod dictum, indictum est," " indico" is as here i. q. " non dico." — Utivam hie sit modo defunctum, "Would that it were only got quit of with this," or " would it were but ended thus." "Defunctum" is used passively, as in Eun. Prol. 15, " Defunctus jam sum;" Phorm. V. ix. 32, " Cupio misera in hac re jam defungier." 05. In eum hvec evomom, cf. above III ii. 14, note. ADELPHI. 79 ACTUS III.— So. V. Hbgio enters, speaking to Sostrata, as he quits her house (cf. Andr. III. iii. ; Heaut. V. i.), and assuring her of his urgent interference with Micio. Metre : — Iambic Trimeter. 1. Quod potes, i. e. "quantum potes." So in Heaut. III. i. 7, " Quod potero," where " quod" is i. q. " quantum" or " quoad," see note in loc. Guyetus rejects this scene as spurious, but it seems necessary to retain it : ;us explaining which, Hegio and Micio are together in Act IV. Seen. iiL This Bentley pointed out. 3. Narrabo ordine, cf. III. iii. 11, above; and Heaut. IV. iii. 28. In v. 4, "Si est, facturus ut sit," &c, a curious periphrasis for "Si facturus est," compare Hecyia III. v. 51, "Si est ut velit reducere uxorem ;" IV. i. 43, "Si est, ut dicat velle se ;" Phorm. II. i. 40. With v. 5 Atiter — ejus est sententia, cf. III. iv. 46 above, " Sin aliter animus vester est." 6. Respondeat mi, cf. III. iv. 53., " Quid inihi respondes." ACTUS IV.— Sc. I. Ctesipho questions Syrus, in a state of alarm, about his father's movements. Demea had gone to his farm, supposing Ctesipho to be there, and the latter fears that he will soon be back, and find that he haa been loitering in town. What excuse is he to invent 1 While Syrus is suggesting a variety of these, Demea is seen approaching and Ctesipho retires into the house, yet not out of hearing, while Syrus awaits Demea. Metres : — 1 & 9. Trochaic Tetrameter. 2 & 10. Troch. Tetram. Catalectic. 8. Trochaic Dimeter Catalectic. 3—7, 11 — 23. Iambic Tetrameter. 1. S'jdes. Cf. Andr. I. i. 58, note; and Hildyard on Plaut. Menaechm. 445. Gl. — Nunc quom tnaxime, &c, " I suppose he's now as busy as pos- sible at some work or other." " Quom maxime," = " most particularly," in Andr. V. i. 4; Heaut. IV. v. 40, and Hecyr. I. ii. 40; Phorm. I. iv. 26 Westerhcjv. explains the words here to mean, " Ita nunc, ut nun cum maxime," which seems to be correct. In the next verse is for " quoad " or " quantum." Fleckoison rightly places a colon at " utinam quidein," thus obviating the awkwardness of sup- posing " utinam velim" to bo joined in construction, as liuhnken does. — Tndw) hoc perpetuo, Translate "within the whole of the next three days." 5. htoc si quid polis est reditu (addi, sc), an euphemism of the slave for the old man's death. It tin; son had heard the plain statement, he could not have rejoined with "ita." " Potis est," Bee note on Andr. II vi. 6. 6. Mi acre nimis, " Very intensely." For this redundancy of expres* 80 NOTES ON Bion, compare riant. Mil. G. I. i. 24, " Insane bene;" Ibid. II. ii. 22, '• Repcnte subito ;" and above at Ter. Ad. III. ii. 24, " Oppido oppor- tune." So also in Catull. xxxvi. 10, "Jocose lepide vovere divis :" where the two adverbs (if the reading is sound) combine to strengthen each other, (see " English Journal of Education," vol. xi. p. 419.) 7. Tarn male odi, " I hate so fiercely." Compare Plant. Men. 107 (Hildyard), " Ut ego uxorem, ubi te aspieio, odi maid." In v. 9 we have " oppressissct " in its common sense of "overtake.'' See above at II. ii. 21, " Ut in ipso articulo oppressit," and Andr. I. iii. 22, Cic. de Sen^ctut. c. 14, " Quoties nox oppressit, quum mane ccepisset." — Revorti posset iterum. " Iterum" is pleonastic, as "rnrsus" in I. i. 46, " Kursus ad iugenium redit." Cf. Eun. IV. ii. 6, " Eedeo rursum." 11. Quern erjo hodie Mo non vidi die. These are the supposed words of Demea, and are an illustration of the abrupt transition from the narrative to the direct form of speech. Fleckeiseu omits " queui" and reads " Ego hoc te toto non vidi die." 12. Nilne in mentcm. The best reading here is that which omits " est." Understand " veuit," as in Heaut. V. ii. 33, where see notes. " Does nothing occur to you ? " Nunqwnn qukquam, " Never a thiug." Cf. Andr. II. iv. 7, where as here and elsewhere " nunquam" is used fur "non." — Tanto ncquior, " So much the worse." This phrase occurs in Plaut. Mensecb. 339. See Hildyard's Glossary and notes. Its oppo- site is " Tanto melior," for which see Heaut. III. ii. 38, notes. 13. Client, amicus, hospes. Westerhov. quotes Cic. de Senect. c. 10, " Non curia desiderat vires, non rostra, non amid, non elkntes, uou hospitcs." — "llixce ut opera data sit (varra, ec), " S.iy you've been attend- ing to these." Cf. Heaut. V. i. 37, " Operam amico dat suo."— Quo? non data sit. Construe, " 'What ! when I've not been attending to them I" " Quae" is i. q. " cum ea." 15. In'erdiu, " Your excuse will hold good for the dai/time." 17. Quin tu otiosus cs, " Can't you be easy in your mind." For this sense of "quin," with an indicative, cf. Virg. Eel. ii. 71, " Quin tu ahquid saltern potius," &e. As it is practically an exhortation, we do not find a note of interrogation. — Illius sensum pulchre calleo, " I thoroughly understand his disposition," or perhaps " way of thinking." 18. Tarn placidum quam ovem reddo, " I'll make him as tame as a lamb." For this attraction of the object compared to the case of that with which it is compared, cf. Phorm. IV. ii. 1, "Ego hominem calli- diorein vidi neminem, quam Phormionem." There is no necessity to adopt Bentley's emendation, " quam ovis est," or Fleckeisen's conjec- ture of " quasi ovem" for " quam ovem." For instances of " fervere," used as of the third conjugation, see Virg. JEn. iv. 409, " Littora fervere longe," and ibid. 567. 19. Facio te apud ilium deum. For this hyperbole editors find a com- parison in Cicero de Oratore, ii. 42, '' Qua? dispositio argumentorum, in qua tu milii semper deus videri soles ;" and Plato's Meno. p. 99, where " women" and the Spartans are said to afiVct this style of praise. With v. 20, Lacrumce cadant, cf. above III. iii. 55, " Oh ! lacrumu gaudio." 21. Lupus in fabitld, "The wolf in the fable;'' h. e. he, of whom there has been so much talk : in reference to the fable of the boy who ADELPHI. Si so often raised the alarm of " Wolf, wolf ! " Plautus, in Stichus IV. i. 7., has "Atque eceuni tibi lupum in sermone : praesens esuriens adest ;" and Madame Dacier takes " sermo" and " fabula" to be synony- mous, meaning, as one of the commentators on Plautus says, " common talk," cf. " fabulari." This seems a more simple explanation than that which is based on Virgil Eel. ix. 54, " Msenm lupi videre priores;'' and Theocr. xiv. 22, ov rsum versus ibit;" Cicero, Orator, c. 39, " Sursum versus reditur." For "versus" used with "ad" or " in," a parallel case, see Madvig. Gr. § 172, obs. 4. Construe, "There's aslope looking downwards." — Hac te pracipi'ato seems to mean "Make the best of your way down tills road." Some omit the case after " praecipito," as in \ irg. ^Eu. ii. 9, " Nox humid. i coclo prcccipitat." — Est ad hanc mauum, "right or according as he points with his finger. — Ibi angiportum propter at, " Tiure, there is an alley hard-by." For the word '' angiportum," cf. Euuucuus, V. ii. 6. The masc. from "angiportus" occurs in Hor. Od. 1. xxv. 10, " In solo levis angipoitu." — Propter : adv. i. q. " propiter," or " prope," see Phaedrus II. vi. 7. ' "In which direction?" Fleckeisen here conjectures " Qoanam | ' " By which way, pray ?" •)<). (Jensen' hominem me esse i " Don't you count me to be a man?" ("An such, and therefore as liable to error ") " I've made a mistake." ia the simple meaning, and the only interpretation of this passage, which can claim acceptance. Ne admits, when affixed to the verb, an affirmative or a Degative answer: cf. .Madvig. Gr. § 451 a, who gives instances where, as here, an affirmative answer is expected. See also Parry's note here, and Long OD Cio in Verr. II. ii. 16. 43. Ad tinutram hac recta platea, " <'■<> this way right along the street to the left." — Ad Diana '" tem] Poi this common 64 NOTES ON ellipse, see Madvig. Oram., § 280, 3; Hor. Sat, I. ix. 35, " Ventum erat ad Vesta: ; " Hoin. Odyss. x. 282, iv\ Kipicris, h. e., in Circe's Temple. 45. Pittrilla, "a email pouudiug-mill;" diminutive from " pistrinum," for which it is perhaps used here. — Fabrica, is simply, " a workshop." — Exadvorsum, "over against it." The word is used by Terence, Phorm. I. ii. S8, " Exadvorsum ei loco Tons trina erat ; '' Plaut. Bacch. IV. vii. 37, " Video exadvorsum Pistoeloruni." 46. Lectulos in sole, &c., " He has been ordering some open-air benches with legs of holm oak." " Lectulos in sole," indicate seats made for the "solarium" (or "flat house-top," cf. Plaut. Mil. G. II. hi. 69), on which the ancients were wont to bask, enjoying the luxury of what Gronovius calls " insolatio." Cf. Persius, Sat. iv. 18, " As.siduo curata cuticula sole." In the next veree, ubi is, i. q., " in quibus." 48. Ego te. exerccbo /iodic — silicernium, " I'll work you to-day, as you deserve, old dryboues!" For like threats, cf. Audr. V. ii. 23, " Ego jam te commotum reddam." Excrceo is used thus in Virg. JEn. iv. 623, " Genus omne futurum Exercete odiis." Cooper in his Thesaurus explains silicernium, a " puddiug eaten at funerals." In Terence, he adds, it means " an olde cripple at the pitte's mouthe, that is ready to have such a dinner made for him." The derivation according to some is, * silices cernere," h. e., " sepulchorum suorum," but this is very ques- tionable ; though far from the worst explanation. — jEsckinus odioee cassat, " ^Eschinus is intolerably behindhand;" Euu. IV. vi. 16, " Odiosa cessas." — Prandium corrnmpitur, " Dinner's spoiling." " Pran- dium " perhaps has here somewhat of its original sense, i. e. " the first meal," th. irpav or -rrpwi ; for it would seem from v. 52 that the hour was early. "Cce'ua"and "prandium" however, were frequently confounded with each other by the ancients, see Hildyard's note on Plaut. Menaich. 1*4, ii., and ibid. 4S, on " coena." In Plaut. Pseud. III. ii. 102, we have " Corrumpitur jam eceua." 50. In amored Mm, "Is wholly taken up with his love." Cf. Hor. Sat. I. ix. 2, " Ncscio quid meditans nugarum, totus in illis." — Uuum, quicquid, quod eril beUissimum, &c, "I'll pick out all and each of the nicest sweets." Carpo is used thus, in Martial, iii. 13. 1, " Non vis leporem, dum non vis carpere mulluin." " Bellus," as au adjective, is applied often to the sweetmeats, or second course, of the Romans. Hence the word, '' bellaria," " confections." 52. Cyatkos sorbilans, " In sipping my cups." The " cyathus " was one-twelfth of a sextarius, see Hor. Od. III. xix. 12, "Tribus aut novem Misceutur cyathis pocula commodis." For the sense of producam here, h. e., "lengthen out," "spin out," cf. Martial. Epig. II. 89, 1—2, " Quod nimio gaudes noctem producere vino, Ignosco." The cyathus appears usually to have been tossed off at a gulp. Hence we see the leisurely style i-f enjoyment which the slave promises himself, in sorbiluns and producam. ADELPH1. 85 ACTUS IV.— Sc. III. Micio and Hegio have met in the Forum ; and on the former having been acquainted with the connection between ^Eschiuus and Pamphila, he has promised Hegio that the girl shall have justice. Hegio per- suades Micio to go with him to Sostrata, and make it clear to her that it is only on behalf of his brother Ctesipho, that ^Eschlnus has at all interfered iu the affair of the music-girl. Metre : Iambic Tetrameter. I. Ego in kac re, &c. Compare similar modest refusals of undue praise, in Andr. II. i. 30, " Chariue, neutiquam," &c. ; Plaut. Trinumm. V. ii. 5, " Non videor meruisse laudem ; culpa caruisse arbitror." For nisi si, in v. 5, cf. Andr. I. v. 13, " Nisi 6i id est, quod suspicor," note. 4. Sibi fieri injuriam, ultro, &c. — expostules, " That a gratuitous iujury is done them, if you expostulate with them about a wrong which they themselves have done you; and who furthermore go on to accuse you. Expostules, the reading of the C. Bembin., is to be adopted without hesitation. For instances of ultro, similarly used, see Andr. L i. 73, note. Parry aptly quotes Eunuahus I. i. 22 — 5 ; Phorm. II. hi. 13 ; Plaut. Mensecnm. 272. 6. Aliter atque es, ''Other than you are." Cf. Madvig. Qr. § 444,6. In Ter. Phorm. Prol. 31, we have " ne simili utamur fortuna atque usi sumus." At v. 9, Bentley proposed " Suspicionem hanc prop- ter fratrem esse ; ejus esse illam psaltriam." But the common read- ing may stand. — Opus est facto. Cf. Madvig., § 266, obs. ; Key, § 1280; Andr. III. ii 10, note ; Heaut. I. i. 28, note. II. Rdtvabis. Bentley reads " relevaris," for the sake of uniformity of tense with " functus fueris " ; but this is nowise necessary. — Tabescit, " languishes," cf. Cicero Catil. II. iv. ; Plaut. Captiv. I. ii. 30, " Tuo moerore maceror — et tabesco miser." 14. Quiljus res sunt minus se<-undce. " Minus secunda; " is an euphemism for " misera;." In v. 15, Ad contumeliam omnia accipiunt magis=" They take everything in the light of an affront, more" (" than other men/'sc). Westerhov. illustrates "ad contumeliam" by Phnedrus Fab. III. viii. 8, " Accipiens (quidenim?) cuncta in contumeliam." 16. Impotent iarn, "poverty," " want of means." Ruhnken refers to Cic. pro. Mursen., c. 28, " Valeant ha?c omnia ad salutem innocentium, ad opem impotentium, ad auxilium calamitosorum." — Semper creclunt negliyi. Such is the reading of many MSS. But the Bembine has "claudier" (cf. Andr. III. lii. 41), which yields little sense, and for which Paaro proposed " calvier" a very rare word (= to be deceived) ; and Bentley, " ludier." This last is the best emendation. But " negligi " may well be retained. Editors quote a fragment of Meuander — rp)js inavTa SaK6v ta-riv 6 tt(v7\s Ttpdyuara KtU irdfTas avroii Karatppovuv viro\afxfid>'ei. 17. Te ipsum purgare iptis cm-am. placalnlius est, " To excuse yourself in their presence, is a plan most fitting to appease them." Verbals iu " bihrt" are lomatiiiMf activi- io signification u hare; o£ Madvig. sect. 1«5, b. L The word " placabibua " is so used again in Phorm. V. viii. 86 NOTES ON 68. The Bembine C. read here'Mpsi coram," in which case " ipsi " would refer to the mother, and " coram " would be used adverbially. For the dative, after "purgare," see Hecyr. V. iv. 31. ACTUS IV.— Sc. IV. iEscHiNUs enters in great distress at having learned the suspicions, winch Pamphila and her mother entertain of him, from the old woman who was sent for a nurse. He could not explain himself to the old woman, for fear of compromising his brother. But now ho blames, himself for not having asked his father's leave to marry Pamphila, at lirst. He determines, however, to go and see Sostrata, and is about to cuter, when the door opens, and the scene ends. Metre : — 1. Iambic Monometer Hypcrcatalectic. 2. Cretic Dimeter. 3, 6, 10, 17—27. Trochaic Tetrameter Catalectic. 4, 5. Choriambic. T. Iambic Dimeter. 8. Trochaic Tetrameter. 9. Iambic Dimeter Catalectic. 11 — 16. Iambic Tetrameter. (This statement of Metres is taken from Mr. Parry's Edition of Terence.) 1. Discrucior animi, " I am tortured in mind." For this use of the genitive, cf. Madvig. Gr. § 296, b., obs, 3; Plaut. Aul. H. G. 66; Mil. G. III. i. 125, "Coutinuo excruciarer animi." Rubnken observes, that "objici" in v. 2, is properly used of "malum; " cf. Hec. III. i. 6, " Objectus labos;" Phorm. III. ii. 18, "Turn hoc esse mi objectum malum;" Virg. vEn. ii. 200, "Aliud majus miseris multoque tremendum Objicitur." — De improviso, cf. Andr. II. ii. 23; Heaut. II. iii. 40. 5. Obslipuit, cf. note on Andr. I. v. 21 ; Plaut. Pasn. I. ii. 48, "Quid hie, malum, Astans obstipuisti." With "consistere" in v. 5, Westerhov. compares Virg. JEn. i. 643, " Ncquo enim patrius consistere menteui 1'ii.ssus amor." — Me ex hac expediam, turbd, "How shall I extricate myself from this trouble?" or "scrape." For " expediam," see note at Andr. III. v. 11. 7. Suspitio de me incidit ("illis," sc). Comp. Andr. II. ii. 22, "Ex ipsa re mi incidit Biispitio," and Andr. III. ii. 21. 9. Id anus mi indi> ium fecit, " The old woman has made that clear to me." " Indicium fecit" is, i. q., "iudicuvit," as in Aulul. Plaut. 145 and 625, H. G. ; q. v. 13. Abi, abi. Expressions of scorn and reprobation. Cf. Phorm. I. ii. 9, "Abi sis, insciens." — Salii din, dedisti verba. Cf. notes on Andr. I. iii. ; Plaut. Men. 11. G. 55j Aulul. 23, H. G. Construe, " You have deceived us long enough." — Aw frustratast fides. Cf. Andr. II. ii. '-,7, '• Jam me spes haec frustratast." 14. Vulcas : habeas Mam, &c, "Away with you! Have her you fancy." ^Eschinus is utttriug the words of Cauthara. Here, as ia Andr. IV. ii. 12, " Valeant qui inter nos," &c. ; and V. iii. 18, ibid., "valeas" is. i. q., " abeas in malam rem." bee notes on Andr. 1. c. ADELPHI. S7 — Me reprehend!, "I checked myself." A secondary use of " reprehendo" derived from its first meaning, viz., " to lay hands on, and holdback anything." Cf. Ad. ProL 14, "Locum reprensum ; " Plaut. Trin. III. i. 23, " Ille reprehendit hunc priorem pallio ; " Phaedrus. V. viii. 4, ''Elapsum semel Non ipse possit Jupiter reprehendere." — Ac Jieret fialam (sc. "ne"). Compare Heaut. IV. hi. 43, "Rem facias palam;" Hecyr. I. h, 30, " Ne id Gat palam." 18. Quod minume opus est U&quam efferri: ac mitlo, "A tale which ought by no ineaus to get abroad," "so let it pass !" Parry following most editors, reads, " id quidem " for quod, which last Bentley pre- ferred. For efferri in this sense, compare above III. ii. 41, " Nunc si hoc palam proferinms ; " Phorm. V. viii. 65, " Vides tuom peccatum esse elatum foras." — Fieri potis est ut ne qud exiat, " It's just possible that it may not get wind in any quarter." Kuhnken illustiates this use of "exeat" by Cornel Nep. Datam. c. 6, "Si in turbam exisset." 19. Tot concurrunt vtrisimilia. Cf. Andr. III.ii.31, "Multa concurrunt biniul;" Heaut. II. ii. 3, "Concurrunt multaj opinioues," &c. In v. 21, mieo teems to strengthen mea, " I own that these things occur through mi/ fault, and mine only." Cf. Andr. III. iii. 47, note. — Ut ut erat gesta, " Be it as it might," Colman. For " Ut ut " so used, cf. Heaut. I. ii. 26, '• It ut erat mausum tameu oportuit;" Adelph. II. ii. 40. 23. Cessatum usque adhuc est, " I've been lazy up to this point." — .Vane porro, jEscldne, expergiscere, " Now, ^Eschinus, from this time rouse yourself." Westerhov. quotes Plaut. Asin. II. i. 1, " Hercle vero, Libane, nunc te meliust expergiscier." Fur "porro" in this sense, cf. Andr. Prol. 22, " Dehinc ut quiescant porro.'' 25 Horresco semper, &c, " I'm always in a trembling, when I begin knocking at these doors, wretch as I am." Compare Eun. I. ii. 4, " Treino, horreoque postquam aspexi banc" Pulio — " to knock at a door from the outside.'' Conwepuit fori*, is Baid of knocking from the lii.-i.ie, a common custom with Greek doors, which opened outwards, and were therefore knocked by comers-out, to warn passers-by; cf. Andr. IV. i. 59, note. — Aperite aliquis actutum ostium, "Soma one open the door forthwith." Parry illustrates this construction, (in which " aliquis," being used distributivcly, takes a plural verb) by Plaut. Men. IV. ii. 115, (576, Hildyard), " Aperite atque Erotium aliquis evoeate ante ostium," and by Soph. Aj;ix, 964. Compare also, Epid. 390, '• Kxite hue aliquis;" Mereat. 129, " Aperite aliquis;" Pseudol. V. i. 37. — Concedam hue. Cf. Heaut. I. i. 121, "Hue concessero." ACTUS IV.— Sc. V. Mnio, from the house, meets ^Eschinus just entering, and to play off his nephew, who has concealed his love; from him, coins a story, " that a friend of his, as nearest of kin to the youug woman dwelling here, is about to marry her, according to tin; Athenian law, and take her quani iudicat," of one supposed to be very hardened, and Westerhov. quotes from Meuander, 'Epv9piu>i> iras XP 7 )' 7T ^ S flvtu. /uoi 5o«6?. In Euu. II. ii. 37, we find, "Salva res" as here. See also Plaur,. lludens, IV. iii. 98, " Euge, salva res est, prreda ha3C perpetua est mea." In v. 10, Fleekeisen reads, " Nil est mihi quidem." 12. JJuc advocaturn sibi, "as an assistant" or "witness." See a parallel use of the word in Euu. II. jii. 4 8, " Advocatus mane mihi esse ut meminerit." See, too, below at v. 42 of this scene, " Advorsumno ilium causain dicerem," and Plaut. Menreelim. (llildyard) 700, " Nou equidem mihi te advocaturn, pater, adduxi." 14. Ut opinor has non nosse te, et certe scio. This line seems to depend on "pauperculse" in the last verse: "Certain women in poor circum- stances, so that I suppose you don't know them : indeed (et) I am very sure of it." We are inclined to adopt Bentley's " ut opiner," i. e. " adeo ut." This seems more probable than the supposition that "ut opinor" is dependent on " pauperculse," and parenthetic. Gronovius illustrates this mode of assertion (" cum quasi primum dubitavimus, et inter loquendum re considerata certius aliquid affirruauius") by Cic. ad Att. vi. ep. 3, 2 : " Cicero puer legit (ut opinor et certe) epistolam inscriptam patri." "Et" is used emphatically. Goveauu3 reads, as does Madame Dacier — " Opinor has non nosse te, at et certo scio." 18. Huic leges cogunt nubere hanc. Westerhov. refers to Numbers xxxvi. 6 (concerning the daughters of Zelophelad), for evidence of a like custom among the Israelites. For its existeuce at Athens, com- pare Andr. I. L 43, note; and Phorm. I. ii. 45 — 47 and 75; II. iii. 63. — Nil : recte : perge (exclamations indicative of one endeavouring to disguise his feeliugs and feign indifference), " Nothing! All right! Pro- ceed ! " Hecyr. III. ii. 20, "Recte, mater;" Heaut. III. ii. 7, "Recte equidem." 21. Animo male est: " I'm ill at ease." Plaut. Amph. V. L 6, "Animo male est, aquain velim." In this passage, as in Curcul. II. iii. 33, (quoted by Parry, " Animo male est — Vin aquam]"), there seems to be » reference to fainting. — Quid HI as censes? (dicere posse, sc.) "What think you they'd say V See note on Andr. V. ii. 12, and Gronovius on that passage. — Nil enim, "Why, nothing!" " Enim"=" enimvero." Cf. note on Andr. III. ii. 23, "Certe enim scio." 25. Priorem esse ilium, "That he has the prior right" ("jure tori," Stalbaum). 20. I'ustea, "After all." Cf. Plaut. Menscehm. III. ii. 31, "An tibi ADELPHI. S9 malam rem vis pro rnaledictis dari postea" where, however, Hildyard (398, H.) reads with Bothe " posee" instead of " postea," 30. Dicendum magis aperte, illiberaliter, "And, to speak more plainly, ungenerously." With this form of speech, compare Andr. II. vi. 23, " Et quod dicendum hie siet. Tu quoque perparce nimiura." In v. 32, Qui cum iUa consiuvit prior, " With whom she lived before." Parry tikes "ilia" as the nominative, and "quicum" as the ablative, com- paring Ter. Hecyr. IV. i 40, " Quacum tot consuesset annos." Add to this Phorm. V. vi. 34, " Cum ejus consuevit olim matre in Lesbo clanculum." Some editors omit " cum." For the phrase " baud scio aD," cf. Andr. III. ii. 45, note. 34. PrcEsens prcesenti eripi, " Snatched from him before his face." For this collocation of the adjectives, compare Virg. ^En. iv. 83, "Ilium absens absentem auditque videtque;" Terence, Hecyr. III. ii. 15, •' Continuo sola soli;" Ibid. IV. i. 42, "Solum solus conveni." For the dative after " eripere," cf. Key's Gr. § 973. — Facinus indig- jium, "'Tis a disgraceful piece of business." Cf. Andr. V. ii. 13, note, " Immo vero indignum," &c. 37, Cui quando nupsiti "To whom was she wedded, and when?" There is no need, as Stalbaum shows, of any stop at "cui;" the sentence is a twofold interropation. — Anctor his rebus quis est .' "Who sanctioned these proceedings.'" For this sense of " auctor," cf. Plaut. Aulul. 207, H. G., "Auctor sum;" Eun. V. vi. 12, " Te auctore."— Alienam, i. e. one virtually betrothed to another, as next of kin. 39, 40. Dum cognatus hinc Illinc veniret, &c. " Waiting till a kinsman should come from some quarter or other." Hinc was Bentley's emen- dation for "hue." For "grandem," (natu, sc.) cf. Plaut. Aul. H. G. 116, "Grandior natu;" 148, "Grandem virginem." — Scdere in v. 38 is, L q. "to lincer," or "sit inactive." Compare Plaut. Aulul. 34, H. G., " Quasi claudus sutor domi sedet totos dies." In an old inscription the compound " domiseda" occurs. 41. Et id defendere, " And to have maintained that line of argument." Such appears to be the force of these doubtful words. Westerhov., however, explains "defendere" to mean here " prohihere," h. e. to have averted this issue, viz. that the kinsman should intervene. But the former meaning is best. 42. A dvorsnmve ilium . . . advocatus. " What, plead against him, to befriend whom I had come." For "advocatus," see above at v. 12. Pot " can-am dicerem," see Plant Mensechm. 700, 701 ; Hildyard, " Te adVocatum, pater, adduxi,sed viro. Hincstas: illinc causam dicis." See note, ibid. — Qui'/ notfie cum ilhsf Cf. above, II. i. 23, "Quid tibi rei mecumst!" Heaut. IV. iv. 20, "Etiamne tecum hie mihi res est!" aud see note, ibid. 45. Q"id /urrumas? " Wherefore weep you 1" For this ace. Bee Key's Gr. § 909.— Cune sunt mihi. Cf. Madvig. Gr. § 249 ; Key, 984. 47. Promerentcm, h. e. " bono mcrentem." Cf. Virg. JEn. iv. 333, " Nnnquam, regina, negabo, promeritam." In Plautus (e. g. at Me- nsechm. H. O, B80) " Promeritum" is used in a bad sense, though at S'65 and 998 it is used " in bonam partem." Donatus, on Terence lb ;. r.i III. v '-'7. Bayi tbat " nureti" (cf. Andr. II. i. -i I ) mid "promt- reri a :m> 1 "eotnmercri ad mala referre."- -.'/»■ hoc delictum udmuuac in m "That 1 have oommitted this fault" Bo in Phorin, 90 NOTES ON II. i. 40. "Culpam in te admiserit." See also Plaut. Men. }f. O. 614; AuluL 747, H. G. ; Hor. Ep. I. xvi. 53, "la nihil adinittos in te fornii- dine poena}." 49. Me tin pudet, "I am ashamed in reference to you," Cf. Heaut. II. iii. 18, 19, " Cujus nunc pudet me et miseret." In v. 50, indiliyens is "careless," "reckless." Gronovius shows that it is the opposite of "diligeus." an epithet proper in the language of the jurisconsults to " patrcsfamilias." — Indiligenter occurs in Phorm. V. iii. 5; and in Tlaut. Mostcll. I. ii. 23, we find " nequam homo indiligeusque." For tandem in v. 51, cf. Audr. III. ii. 12 (notes) ; and Plaut. Men. H. G. 614. 56. In this verse qua is, i. q. "qua ratione ;" in v. 57, it is equivalent to " per quos." and, as Donatus observes, all the clauses depend uii " numquid circuuispexti." — lime dum dubitas. For this ace. after an iutransitive verb, cf. Key's Gr. 893; Madvig. § 223, c. 59. Dormienti hcec tibi conjectures deos? " That the gods would bring to pass these things for you if you remained inactive." For this sense of" dormienti," cf. Plaut. Cure. I. ii. 67 ; Heaut. IV. iv. 8, " Dormiunt: ego pol istos commovebo;" Phorm. V. ix. 18, " Filiam Suscepit jam unam, dum tu dormia." Lindeubrog quotes Menander, 'Aur6p.aTa yap ra irpd.yp.aTa btl to avp., "Morem geras;" Eun. I. ii. 103. 75. G'Standus in sinu est. This metaphor is common to all lan- guages. Westerhov. refers to Horn. 11. vi. 135, and to Cic. ad Fam. xiv. 4. But no editor seems to have noted the parallel iu Shake-peare's Hamlet, Act HI. seen. ii. — " Give me that man That is not passion's slave, and I will wear him, In my heart's core, ay iu my heart of hearts As I do thee." In v. 76, Bentley suggested "iujicit," which is adopted by Zeune and Fleckeisen. For commoditate, h. e. " obsequio," cf. Heaut. III. ii. 10, note, "Mulier commoda," Adelph. V. ii. 8, below. 78. ^ T e nwrce meis nuptiis eyomet siem ? Cf. Madvig. Gr. §. 249. ACTUS IV.— Sc. VI. Dfmka returns weary from a fruitless search for his brother. He complains of his disappointment, but is resolved to wait at his doors for hia return. Metre : — Iambic Trimeter. 1. Cum, tua, &c, "May Great Jove confound you along with your directions. ' For "cum," thus used, cf. Andr. V iv. 38, " Dignus es, Cum • , l religioDe, odium.'' And for '' ut," used as "ulinam," cf. Heaut. IV. vi. 6, " L T t te qnidem — perduint." See notes, ibid. 3. Perreptaci luqm omnt oppidum, "i have crawled all the town iivcr." Compare Plaut, Amphit. IV. i. 3, "Nam oinnes plateas perrep- tavi," &c. Indeed the whole of this short scene seems to have been migge.->ted by that passage of the Amphitryo, and by his Epidicus, Act II. Sc. ii. 18 — 16. M Perrepto"is properly used hereof an old man's v pace. Cf. Hor. Sat. I. v. 25, " Millia turn pranai tria repimus." 6. Cerium obsidere est, "Now I'm determined to Biiek at his house, even till his return." "Obsidere," according to Gronovius, is "se- desdo diu perseverare." He quotes for this neuter sense, Plaut. Pamul. Prolog. 28, " Bervi ae obsideant, liberie ut hit locus," and Pseu- dol. III. ii. 18, " Hoe ego fwi hodn: Kilos ol i i fori." The verb is more commonly active, as iu Livy III. v., "Qui aruiati Aventinuiu obsedisacut." 92 NOTES ON ACTUS IV.— So VII. Micio, coming forth from his house, is assailed by Demea with reproaches, on account of the new iniquities of yEschinus, whose intrigue with Pamphila is a graver business than the affair of the music-girl. Micio tells him that all is right. The young people are to marry, and live with him ; and the music-girl will also remain with him. Demea waxes more wroth, and deems his brother, and all belonging to him, utterly hopeless. Metre : — Iambic Trimeter. 1. IUis, i. e. Sostrata and her daughter. — Nallam esse in nobis moram. So Virgil. Eel. iii. 52, " In me mora non erit ulla." — Quidnam, " What is it, pray?" or " wherefore (propter quid), pray]" Ftro, says Donatus, jiaytiia and ingentia, indicate the gravity of the charges he has to make. For " fero," used of bearing important news, compare, with Westerhov. Phorm. V. vi. 17, "Quod fers cedo," and Heaut. III. i. 18; Andr. V. ii. 17, in which places " adporto " is so used. Boni is, of course, used ironically. 4. Ecce autem, " See now then ! " For this exclamation, used of something sudden, or unexpected, see Adelph. I. ii. 73, note above; Hecyr. III. v. 53, and Plant. Meneech. 687, H. G, "Ecce autem liti- giura ; " Eun. II. iii. 6, " Ecce aatem alteruni." — Nova in Zeuue, Stalbaum, Parry, and other editions, is in the mouth of Demea. Fleckeisen takes it with " Ecce autem " with much probability. " See now, here are new charges!" — Demea rejoins, " ay, capital charges." For "capitalia," see Cicero, pro Kabir. c. 9, " Fraudem capitalem," h. e. "propter quam capite puniendus sit," according to Ulpian. — Ohe jam, " Enough ! enough ! " Compare Aulul. Plaut. H. G. 16, " Etiam nunc ! etiam ! ohe ;" Hor. Sat. II. v. 96; I. v. 12, " Trecentos inserts ! Uhe. Jam satis est.'' 6. Somnias, " idly dream." Cf. Plaut. Mcnajch. 304, H. G. Ter. Andr. V. vi 7. "Numille somniat," &o. — Virginem civem, Cf. Plaut. Mensech. 3, H. G, " Homines captivos ;" and Ter. Andr. V. i. 9, " Homini adolesceutulo ; " IV. iv. 16, " Mulier meretrix." 9. Non damns ? Non insanis ? " Don't you cry out, or complain ! Dun't you run mad V Cf. for " clamo " in this sense, Adelph. I. ii. 1 1 ; III. iii. 26, and for "insanis," see IV. ii. 22. At malim quidem, Bentley and others suppose a break or interruption of Micio's words. — Di bate vcrtant, "Heaven bless it!" Cf. Plaut. Aulul. (H.) 213, " Istuc dii bene vortant." Ibid. 228. Virgo is used occasionally in a wide accep- tation, e. g. Hor. Od. II. viii. 23, " Virgines nuptae" (cf. Puella, ibid. III. xiv. 10 ;) Virg. Kcl. vi. 47, " Ah virgo infelix," said of Pasiphae. 11. Ducenda i»dotata estl Such was the alternative, unless death were preferred, in Athenian law. See Plaut. Aulul. 748 — 51 (Hild- yard). and 715, and the notes on both passages. — Res ipsa fert, "The nature of the ca-.e. or the circumstance suggests." 14. Istocine pacto oportet (nuptias fieri, sc.) — Ipsd re, " In reality," in very truth. In prose we find "reipsa" very commonly. — Tibi istuc doltt, "That grieves you." Cf. Key's Grammar, §. 872, 1; Adelph. IV. vil 36, below. — Simulare eerie est hominit, " Surely 'tis a inau'» ADELPHI. 9'S duty to feign (grief) at it." As Parry well observes, Demea uses "homo" for a "man of right feeling," Micio for a man of " kind feeling." 17. Res compositast, "The affair is settled." Cf. Phorm. IV. iii. 17, " Hcec potius cum bona Ut comporiantur gratia quam cum mala." — Hac magis sunt kominis, b. e. " Of a man of kind feeling." Cf. Heaut. I. i. 25, "Homo sum," &c. Witb the sentiment of v. 20, cf. Hor. Od. I. sxiv. 19. " Durum sed levius fit patientia," &c. 21. Ita vitast hominum, &c. Lindenbrog compares Alexis apud Stobaeum — Totovro Tb ^TJv tarlv Sicmep ol nv&ot ov ravr del rriiTTOvaiv, ov5e T<£ ;8ioi Tavrbf Sia/Aevfi ur folly, I believe," &c. For the phrase, " Ita me," &c, cf. Plant. Men. 196, "Dii te amabunt; n Heaut. III. i. 54, IV. vi. 6, note; Andr. V iv. 4 4, notes. — Ut video — ineptiam, seems to be parenthetic, as in Beaafc. IV. viii. 29, " N;c tu propedicin, ut istam rem video, istius • urabere." — Pactunm (te, sc.) credo, &c, " I believe you will bring it to pass, that you will have a companion to sing with." 34. Tu inter cos ratim ductans, &c, " You will dance between them, joining hands." " In saltatione restim ducere dicuntur chori rum pnellarumqae manus conserti," Cooper's Thesaurus in voc. A eordiog to Lindenbrog and other commentators it is i. q. KdpSaxa f\Kttv, which occurs iti Ariatoph. Nub. 540 (cf. Smith's Diet. G. and B. A., p. -77 b.), and if so, it implies here a licentious familiarity between Micio and the partners in the supposed dance. Gronovius illustrates the passage by Hor. Epist. I. x. 48, " Tortum digna Bequi potius quam ducero fuucm ; '' and Plaut. l'icu. Prol. 110, "Jauiuc hoc •I [, NOTKS ON tenetisl Si tenctis ducite: Cavo dirumpatis" aud III. i. 63 ibid., where there is a similar metaphor from the rope which those who danced in the ring held. 36. Non te hcec pudentl Cf. Adelph. I. ii. 4, "Quern neque pudct Quicquam," and see Key's Grammar, 872, 1. In the next verse, Fleekeiseu reads istam for the usual istane, and "ita ut hodie decet," for '• ita uti decet," the common reading. There seems reason and force in the introduction of "hodie." 33. JJilarum, &c , "Make yourself glad and hearty." For the aucient use of " hilarus " for "hilaris" see Madvig. §.59, obs. 3. Similar adjectives are imberbus, imberbis, inermus, inerrnis, &c. '• Hilarus" occurs in Plant. Pers. V. i. 8, " Unde ego omnes hilaros, bibentes, Uctificantes faciain ut fiant." In v. 39, redeo is i. q. "redibo." Cf. Menaechm. Plaut. H. G. 148. 42. Adule*cens luxu perditus. Valkecacr quotes this passage at St. Luke xv. 13, 8ie7n(Te t\\v ohaiav al/rov, £ci>/ aauTias. With this last word compare the words "salus," and " servare," in v. 43, 44. In v. 43, Senex delimits, "a doting old man," see Phorm. V. ix. 8, Delirat miser Timore ; Plaut. Epid. III. iii. 11, " Pro feet o deliramus iuterdum senes." Salus, a goddess, at Rome, as 'TyUta with the Greeks. Cf. Plaut. Capt. III. iii. 14, " Neque jam Salus servare, si volt, me potest;" Mostell. II. i. 4, "Nee Salus nobis saluti jam esse, si cupiat, potest;" Cic. Verr. iii. 57, "Quo ex judicio te ulla Salus servari posset." ACTUS V.— Sc. I. Syrus enters, in liquor, from the house of Micio: and stumbles unon Demea : whose wrath is still further aroused by this confirmation of his last words:— Syrus pays little heed to him, and treats him, as a man in his cups would treat another, to some advice. Metre : — Iambic Trimeter. 1. jEdepol. Cf. Ad. III. i. 2, "Recte sedepol spero ;" and Menaechm. 16, H. G. Gellius says that men and women alike us* the oath •• sedepol,'' women only " Mecastor," and men only, " Mehercule." For the diminutive Syrisce, "Syrus, my boy !" compare Plaut. Casin. III. vi. 14, " Olympisce mi," addressed to Olympic — Te curasti molhter, " You've taken special care of yourself." So Hor. Epist. I. iv. 15, '• Bene curata cute ;" I. ii. 29, " In cute curanda plus aequo operate juventus ;'* Plaut. Paen. III. iii. 80, " Ubi ego curer mollius, Quam regi Antiocho oculi curari solent." — Lautcque munus administrasti tuum, " And have nicely discharged your province," or " fulfilled your task," i e "of filling his stomach." Westerhov. compares with this comic u^e of "munus administrare," Plaut. Captiv. IV. iii. 7, "Nunc ibo ad pnefecturam, utjusdicam larido."— Abi. Cf. above, IV. ii. 25, note. J'oxt'iuam. Cf. Adelph. Prol. I. # , 4. Pradeambulare, a rare use of two prepositions united in compo- sition. Cf. Virg. Gcorg. iii. 256, " Et pede prosubigit terrain." So in ADELP1II. 95 Valerius Flncc. IV. 288, and Prudentius, Peristeph. iii 129, we find " prosubigit."— Sis = si vis, Plaut. Aul. 7, Meusech. 264, H. G. ; Ter. Heaut. I. ii. 38 — Ecce au'em. Cf. above, IV. vii. 4. — Quid tu, es tristis, Key's Gr. §. 873. 7. Ohe jam, "Hold! enougb, there!" Compare above, IV. vii. 5. The punctuation of Fleckeisen seems right here ; the colon being placed after jam. — Sapientia, " old wiseacre," the abstract for the concrete, as "arma" for "armati;" scelus (in v. 6) for " sceleste." This is better than taking sapientia as the ace. neut. plur. agreeing with "verba." — Tu si mens esses — SuchisBentley's reading, preferable to the usual reading of editions, " Tun', si meus esses ? " Syrus interrupts Demea's remark, which is concluded in 9 and 10. 9. Titam rem constabi/is»es, " You would be rich, and would have established your fortunes." Cf.Plaut.Capt.il. iii. 92— 93, " Edepol rem meam constabilivi." Cicero Philipp. xi. 2, " Rem fainiliarem con- stitutes." Exemplo for exemplum, is the reading of the Codex Bembinus. — In ipsd turbd, " In the very midst of this disturbance." As Westerhov. remarks, " sedatum " is properly applied to " turba," as well as " peccatum ; " though of course grammatically it is only con- nected with the latter. 13. Quasi re bene gesid, "As if matters had been well and success- fully managed." A military metaphor, cf. Virg. JEn. ix. 157, " Quod superest, lseti bene gestis corpora rebus Procurate, viri ;" Plaut. Ainphit. 1 1, ii. 23, "Re gesta bene Victis hostibus, quos nemo posse superati ratu'st." — Nollem hue exitum, " I would I had not come forth hither." Cf. above, II. i. 11, " Nollem factum;" Heaut. I. ii 26, " Mansum tamen oportuit." " Nolim exitum," would mean, " I should be sorry to have pone out." " Nollem exitum," " I could have wished I had not," &c. Cf. Key's Gram. §. 1221. "Nollem" refers to "past time," or to " what is now impossible." ACTUS V.— Sc. II. Dromo, Ctesipho's servant, most unluckily breaks in upon Syrus and Demea, with a message from Ctesipho to Syrus. Demea's -u-oicions are routed, and though the slaves vainly try to stop him, he f'jrce* his way into the house. Metre : — Iambic Trimeter. 4. Parasitastrr parvofuu is the reading of some MSS. and editions. But Bentley restores from the C. Bemhiu., "paululus," which is used of "stature," while "parvulus" is more properly used of " age." " 'Tis ■otoe other Ctesipho, a wretched little parasite." 'Tarasitaster" is a Greek diminutive, ai i.-t "Syriscus," in V. i. 1 above. Sec Key's; Gram., '.». — Noslint "Don't you know him ] " — Jam BCtbo, "I'll soon whe lie is ? " For the form rcibo, see Madvig. Gr. 1 1 ■>, c ; Adelph. 111. iii. 7; lienach Elaut 11. G. 295. kc.—M'ute me/ "Let me go |" or " handH off ! " Cf. Heaut. V. i. 74, " Mitte : siue uic in hac re gcrere iiiihi Luoreui." !'(> NOThS ON C. Non manum abttines, nuutigiat " Won't you koop your hands off, Scoundrel 1" "Abstinos" is the present for the future, Plant. Mem&ch, 148, &c. Mattigia (th, paarl^), "one that is always being Hogged." Jt. occurs in Curcul. Plaut. IV. iv. 11. — Cerebrum di*pergav. 10. Hce silescunt turbce, " While this storm is blowing over." Com- pare Plaut. Mil. G. II. vi. 100, "Dum hae cousilescuut turbae, atcpie irte leuiunt." 11. Edormiscam hoc villi, "Sleep off this bout of wine." For " edormiscere " thus used with a case after it, cf. Plaut. lindens, II. vii. 28, " Ut edormiscam banc crapulam." In a different sense Horace says, in Sat. II. iii. 61, "Fufius ebrius olim Cum lltonam edormit." — Villi from "villum," is a diminutive of " vinum," formed as •'ullus" from " unua ;" " asellua" from "asiuus," &c. ACTUS V.— Sc. III. Demea, re-entering from Micio's .house, meets him coming forth from Sostrata's, and finishing a few words with her, expressive of all being ready for the marriage. He bursts out into a fierce tirade against his brother for having corrupted and spoiled both his sons, for he has just witnessed Ctesipho's falliug-off. Micio replies, that he has found the money for the lads' amusement, and that he will still do 80. Time, he says, will mend their morals, and their natural dispositions are good. At any rate, he adds, smooth your brow today. Demea agrees, but vows he will make the music-girl scrub, when he gets her home to the farm. Metre : — Iambic Trimeter. 2. Quisnam a me pepulit, &c. For "a me" here, see Andr. IV. i. 59, note ; Plaut. Mil. Gl. II. i. 76. See also above, IV. iv. 25, note. Here, as Knhuken notes, "pepulit" La used in a rarer sense of one coming , riwtdo Ut rrpudies. We retain " ut, " following the Codex Bembin. 6. P rope jam cxcurso spatio, "When at Last my course iB well-nigh run." Beutley reads " decurso," omitting " jam " ; and, doubtless, "decurso" is most common in this sense. See Plaut. Mer. III. ii. 4, " Decurso in spatio," &c. ; Virg. Georg. ii. 39 ; Plaut. Stich. I. ii. 14, " Decurso aetatis spatio." The metaphor is from the race-course. — Facilitate, " good nature " ; clementid, " moderation." With ver. 9, com- pare above I. i. 17, "Ego banc clementem vitam urbanam," &c. 10 Nulli Icedere os, "he offends no one to his face." For the Infinitive put, as here, absolutely, see Andr. I. i. 35; Key's Gr. 1253. The opposite of " os lsedere," occurs above II. iv. 5, " In os laudare." 11. Sibivixit, "He has lived after his own fancy." Cf. Heaut. II. iii. 47, " Ita uti qua; ornantur sibi," h. e. " for their own satisfaction." — Benedicunt: amant ; cf. Andr. I. i. 41, "Obsequium amicos, Veritas odium parit." — In the next line, agrestis is churlish. Cf. Hor. Epist. I. xviii. 6, " Asperitas agrestis et inconcinna gravisque." 13. Duxi uxorem, &c. Westerhov. quotes Menander, rb yvvouKa %x iiv «?«"»' T * iraiSoov, Happ4vu>v, iraripa, ij.tpip.vas t9, 604, and 969. Tibi- cina (cf. Plaut. Aulul. H. G. 237), is L q. " tibiacina." 8. Huic seui, "an old man like mo,'' Sciktikuis, cf. Hor. Sat. I. ix. 47, "Hunc hominem velles si tradere." — Turbos, lampadas, fidicinas ; cf. as above, Andr. II. ii. 28. For lampadas (torches), at weddings, cf. Ovid. Epist. xii. 137, " Ut subito nostras Hymen cautatus ad aures Venit et accenso lampades igne micant;" Plaut. Cas. i. 30, "Primum omnium huic lucebis novae nuptae faccm." 10. Maccriam, "a wall" (th. fia.Ke\os, Smith's Diet.). The word is very rare ; never found, except in this passage, in Plautus or Terence. Westerhov. quotes from Plaut. Merc. V. iv. 49, "Iliac per hortum noa domum traasibimuB." — Quantum potest, cf. Andr. V. ii. 20, note, liac (sc. via) " this way," h. e. through the breach. 13. Pater lepidisdme, " Most jolly father." Cf. Plaut. Men. 71, H. G., " Lepidissirnum horninem; " and Aulul. 658, " O lepidum diem." So in Andr. V. iv. 45, " lepidum patrem." — Fralri cedes fient pervies, "My brother's house will become a thoroughfare;" Virg. iEn. ii. 453, " PerviuB usus Tectoruin inter se Piiaml" ADELPIII. 103 1 5. The Bembine MS. here has " amittet," and omits " et " before " suniptum." A very neat emendation is Fleckeisen's "Surnptu amittet multa," " he'll lose much by his expenses." The ordinary reading is rumptum admitlet, = "he will incur expense." Malta standing by itself seems rather unmeaning. — Quid m* a {refert, sc.), " What care I ?" 17. Jube nunc jam Dinumeret ilie Babylo viginti minas. Such is Bentley's reading, who explains it, " Come then, now let yon spend- thrift count out his twenty minrc." (I am quits with him, I shall get quite as many thanks.) — Babylo, he considers, is i. q. "Babylonian." because the Mrdes and Persians were luxurious and expensive beyond other nations. Jube, he says, is, i. q. " age ;" cf. Mostell. Plaut. II. i. 79. He supposes the words to be uttered " aside." Burrnann at Sueton. Ner. c. 36, approves this explanation. Parry, after Colman, reads " Dinumeret illi Babylo," &c, " Let Babylo (one of Dtmea's slaves) count out for him (^Eschinus) twenty rniuffi," a marriage present. We prefer Bentley's explanation, which appears that of Donatus also, and which is approved by Ruhnken. 19. Tu -Mas abi et traduce, an _ instance of the figure crvyxvirit. Ruhnken illustrates it by Plaut. Merc. V. iv. 35, " Serva et subveni puuc senem." — Dt tibi Bene faciant; cf. Plaut. Menreclun. 919, Hildyard. 21. Tarn ex animo factum velle, "wish so well:" "are so kindly disposed." Compare Plaut. Aulul. Hildyard's Glossary, 640, "Facta velle me quae tu velis ; " and notes at 101, "Facta volo." — In ver. 24, enim seems to be used emphatically, " Why to be sure," as in Plaut. Mena;chm. 85, II. G., or elliptically, as in Aul. 454, H. G. — Sic soleo, "such is my wont;" cf. Eun. II. ii. 48, "Sic soleo ainicos." ACTUS V.— Sc. VIII. Micio, finding what orders Demea has been giving, comes out to see with his own eyes, and to test this transformation of a churl into a good-fellow. Demea astounds him with a proposal, that he, Micio, shall marry Sostrata ; to which, though loth at first, he consents after persuasion from his brother and iEschinus. He is next induced to give up a small farm to Ilenio, as a relation of Sostrata and Pamphila, and Demea enforces the exhortation to do this, by a quotation from Micio's own speech, in V. iii. 18. Metre: — 1 — 10,33. Iambic Trimeter. 11— 22, 24—32, 34. Iambic Tetrameter. 23. Trochaic Tetrameter Catalcctic. 3. Unam famrc ; cf. V. vii. 11, " Unam fac domum." — Colcre, "to cherish ;" cf. Virg. A'.n. i. 16, " Posthabita eoluisse Samo." — Adjuru/eve, "to ally with ourselves." So Plaut. Triuumm. III. ii. 73, "Affinitateui adstrinxeris." 6. Quid postcn ; cf. IV. i. 13; Eun., II. iii. 79, "Quid turn postea." — Ha aiwit, Id nut. IV. viii. 12.— For respici«t in ver. 8, cf. Andr. IV. i.18, note; Adel. Hi. ii. 55, " Nemo reapicit DOS," note. — Solasl, "She's a lone woman ;" Andr. I. v. 55, " 1'erquo hujuB solitudiucm ; " II. iii. 7, 101 NOTES ON "Tutu hncc solast mulier." — Quam hie rem agit? "What are you driving at?" Cf. Hcaut. I. i. 37, note. — In vcr. 10, Autem indicates "astonish- ment." Cf. Plaut. Men. 685 ; & 687 H. G. 10. Te operam, utfiat, dare. This is addressed to ^Eschinus, accord- ing to Donatus. 11. Si tu sis homo, Hie faciat, "If you've a man, he'll do it," Colmau. Cf. I. ii. 27, "Si esses homo," kc. — Aeine; cf. Ter. Heaut. V. i. 4, " Qua* Hunt dicta in stultum caudex, stipes, asinus, plnujbeus." — Nil agis, " It's no use your opposing it;" cf. II. i. 13, " Nil facis." 14. Aufer ("te," sc. according to Donatus: " manum" sc. according to Huhnken). " Off ! " or " Away with you." ^Escliiuus had been, with earnest gesture and supplicating hand, trying to persuade him. Cf. Ter. Phorm. I. iv. 46, " Aufer mi oportet ;" V. vi. 17, and III. iii. 26, "Aufer tc hinc." — Da veniam Jilio, "Grant your son's request," " Indulge your son's wish." So Gronovius explains, quoting Cic. ad Fratr. iii. Ep. 1, " Quod tibi amautissiuie peteuti veniam non dedit, uti rescri- beret." 16. Idne estis auctores mihi? For this construction see Key's Gram- mar, § 909. Construe, " Is this what you recommend to me I " Cf. Phorm. IV. iii. 20, " Uno ore auctores fuere ut," &c. ; Plaut. Pseud. I. iii. 2, "Quid mihi es auctor." — In the line above demum = "now for the first time ;" cf. Ad. II. ii. 25, above ; and see Key's Gr. § 1447. 17. De te largitor, puerl " Be liberal of what's your own, lad !" Dc te = irapa ffavrov. Cf. Plaut. Men. 446 (Hildyard's Gloss.), "Da, sodes, abs te." Ruhnken quotes Plaut. Pseud. II. iv. 45, " Possum a me dare." — Da veniatn'm ver. 19 is as in ver. 14. — Negravere, " Don't take it amiss." Cf. Plaut. Mil. G. IV. vi. 15, " Quod cupiam ne gravetur." — Non omittis ? " Won't you let me alone ? " Pres. for future, as in Plaut. Men. 148. 20. Vis hcec est quidem, a protest that he acts under coercion. Plaut. Capt. III. v. 92, " Vis hsec est quidem hercle ;" Sueton. C. J. Caesar. 82, " Ista quidem vis est." — Age prolixe, Micio, " Act handsomely, Micio ! " Parry refers to Eun. V. viii. 52, " Accipit hominem nemo melius prorsus, neque prolixius." It is derived from " laxus." 23. Merito te amo," I love you and you deserve it." Cf. Eun.I.ii. 106, " Merito te amo : bene facis." — Hoc confit, quod volo, " This answers to my wish," Colman ; " What I wish is being brought about." Cf. Andr. I. L 140, "Et spero confore ;" Virg. Ma. iv. 115, " Confieri possit." " Confit " is the reading of Donatus, but Bentley proposed " Merito tuo te amo. Verum. — Mic. Quid 1 Dem. Ego dicam, hoc cum Jit quod volo." And this reading, with the exception of "tuo," we retain, as adopted by Fleckeisen. In the next line, we read with Bentley " Quid nunc? quid restat," for "quod restat" and "his" for "istis." 25. Affinis nobis. Donatus notes that this is an illustration of the difference between "cognatus" and "affinis." The wife's "cognati" are " affiues" to the husband ; cf. Plaut. Aulul. 427. H. G, where it is shown that "cognatus" is connected by ties of blood, " affinis" only by those of marriage. 26. Agclli est hie sub urbe, &c. " There's a bit of land here near the town." For sub in this sense, cf. Plaut. Trin. II. iv. 107, "Est ager sub urbe hie nobis ;" Martial. XI. xviii. 1, " Rus sub urbe." — Quod locitas foras, " Which you let out."— Huic demus qui fruatur, " Let us ADELPHI. 105 give him the use of it." Gronov. explains the phrase " dare agrum qui fruatur," dare " ut annuos inde fructus ac reditus percipias, ita tamen ut ager meus maneat :" — " usufructuariuua" in legal phraseology. For this abl. " qui " cf. Heaut. IV. iii. SO, " Nam qui ille potuit esse in tuto, die mihi ;" IV. v. 30, " Aurum atque vestem qui . . . tenesne ?" " Dare fruendum," and " locare fruendum" (cf. Livy. lib. xlii. 19) differ, the latter being " to let the usufruct." — Paululum id autem ? " Nay, but is it such a bit." 28. Pro patre, " in the light of a father ;" cf. Eun. II. iii. 84, " Facile ut pro eunucho probes." — Postremo non meum, &c, " Last of all these words I'm using are not mine." Bentley from two MSS. reads "nunc" for "non." But either reading will stand with equal force. For ver. 31 compare V. iii. 48. 32. The simplest reading of this verse and the two following is to insert, with Parry, Micio at the close of ver. 32. — Mi pater/ will then be an exclamation of ^Eschinus at the end of ver. 33. Gaudeo will be in Micio's mouth in ver. 34, and Suo sibi gladio will belong to Demea. Hermann carries these words into the next scene, and places them in the mouth of Syrus. For Quid istic " enough," in 33, see Andr. III. iii. 40. note ; Heaut. V. v. 9 ; and for Suo sibi gladio huncjugulo, Plant. Capt. I. i. 14, "Suo sibi succo vivunt." For the adage cf. Cicero pro Csecina, c. 29, * Aut tuo, quemadmodum dicitur, gladio, aut nostro defensio tua conficiatur necesse est ;" and Senec. Controv. 24, " Hac eum Sallustius vicit, et in suis castris cecidit." ACTUS V.— Sc. IX. Demea in this last scene follows out his novel theory by procuring the freedom of Syrus (for his care of the morals of his master's sons !) and of his wife Phrygia, and bidding Micio let them have some money to start with. Micio inquires whence has come this change, and then Demea shows that ho has thus acted, in order to afford an illustration of the ease with which popularity may be won by headlong indulgence, and of the lengths to which it may be carried. Ho then offers to be hi.nceforth a friendly adviser to his sons, when they need advice. They accept his offer, and he recommends Ctesipho to bo content with his present love, and all may turn out well. Metro : — Trochaic Tetrameter Catalectic. 1. Quod jussuti. At V. vii. 10. q. v. — Prugi homo cs: cf. Heaut. III. iii. 19, note; and III. iii. 30, note; Eun. III. v. 00. The word was (•'iinmonly used in addressing slaves, and signifies "You're an honest fellow." Cf. Plant. Men. II. G. 478, Aul. 542. H. G. — Med quidem • 'in ; cf. I. i. 4 above. 5. Ego utos, &c. Donatus hence infers that Syrus was tho "P;eda- gogus." So in Heaut. III. iii. 33 Syrus, another equally rascally "pedagogua" laments that his young charge won't heod him. "Nam [hi jam minus minnsque obtemperat." 7. ti ius. Donatus explains it, " I won't give even anything more worthless than that " (h. e. a snap of the finger), which ADELPHI. 107 is perhaps the better explanation, though in this case the ellipse " quic quam non dabo " is rather a large one. 28. Prolubium, "inclination" (th. pro-lubere), cf. Aul. Gell. xvi. 19. Some MSS. read " proluvium." But Donatus, Bentley, and other com- mentators read " prolubium," a word recognised and explained by Varro de Lingua Latina. The Vatican MS. has " prolubium." — Quod te isti, &c, " That as to those boys of yours thinking you good-hu- moured and jolly," &c. — Id non fieri ex verd vitd, "that that does not arise from a well regulated life." Cf. Heaut. I. i. 102. " Hoc cum fit, ibi non vere vivitur," where vere = "recta, ratione." For Ex cequo et bono, " from equitable conduct," cf. Heaut. IV. v. 40, Phorm. IV. iii. 32. 33. Quia nonjusta injuria, &c, "Because I don't humour you in all things altogether, just and unjust alike." Understand " vobis." The accusatives " justa," &c, are "accusatives of limitation," and the con- struction is like that in Phorm. I. ii. 29, "Obsequi quae vellent;" Plaut. As. I. i. 61, "Id ego percupio obsequi nato meo." 34. Missa facio, " I've done with it all." Andr. IV. i. 56. He meang to say he will henceforth let them go their own way. 36. Minus vidclis, &c, " Matters in which ye exercise less forethought, more excessive eagerness, and but little deliberation, by reason of your youth." For "minus videtis," see Andr. IV. iii. 23, note, "Aut tu plus vides;" Heaut. III. i. 95, note. 37. Obsecundare in loco, " To humour you m duo season ;" cf. Ter. Heaut. IV. vi. 22, note ; III. ii. 26, note. 39. Quid opu facto est ; cf. Andr. III. ii. 10, note ; Madvig. 226, obs. 40. In iitdc finem faciat, " With her let him finish his intrigues," i. e. Let there be no more music girls. " Let him finish there," Colman. — Cantob. Plaudite; cf. Andr. V. vL 15, note; Heaut. V. v. 21, note. P. TEREMI H E C Y R A. H E C Y II A P. TERENTI. GR&CA MENANDRV, ACTA LVDTS MEGALENSIBVS, S. IVLIO C/KSARE, CN. CORNEL. DOLABELLA MD. CVR. MODOS FECIT FLACCVS CLAVDI, TIBIIS PARIB. TOTA ACTA PRIMO SINE PROLOGO CN. OCTAVIO T. MANLIO COS. RELATA EST ITERYM LVCIO JSMILIO PAVLO LVDIS FVNERALIBVS, NON EST PLA- CITA. TERTIO RELATA EST, Q. FVLVIO, L. MARCIO, MD. CUR. EGIT LVCIVS AMBIVIVS TVRPIO LVCIVS SERGIVS. FACTA EST QVINTA. C. SULPICI APOLLTNARIS PERIOCHA, Dxorem ducit Pamphilus Philumenaji, Cui quondam ignorans uirgini uitium obtuht, Cui»ijque per uim quern detraxit anulurc Dederat arnica? Bacchidi meretriculas. Dein est profeetus Imbrum : nuptam baud attigit. Hanc mater utero grauidam, ne id sciat socrus, Ut aegram ad sese transfert. reuenit Pamphilus : Deprendit partum : celat : uxorem tamen Recipere non uolt. pater incusat Bacchidis Amorem. dum se purgat Bacchis, anuluin Mater uitiatoe forte agnoscit Myrrina. Uxorem recipit Pamphilus cum filio. PERSONS Philotis Meretrix. Syra Anvs. Parmeno Servos. Laches Senex. SoSTRATA MATRONA. Pmim-rvs Senex. PaMPUILVS ADVLVSCZHfc Myrrina Matkona. Sosia Servos. Baccuis Mbretbix. PROLOGVS. HecyrvE huic est nomcn fabulae : hsec quoin datast Noua, nouorn interuenit uitium et calainitas, Tit neque spectari neque cognosci potuerit : Eta populua studio stupidus in fimambulo Animum occuparat. nunc htec planest pro noua : Et is qui scripsit banc ob earn rem noluit Iteruni referre, ut iteruni posset uendere, Sed * * * * * Alias cognostis eius : quceso hanc noscite. L. AMBIVIVS PROLOGVS. Orator ad uos uenio ornatu prologi : Smite exorator sim, eodem ut jure uti seneni Liceat, quo jure sum usus adulescentior, Nouas qui exactas feci ut inueterascerent, Ne cum poeta scriptura euanesceret. In his, quas prinium Caecili didici nouas, Partim sum earum exactus, partim uix steti. Quia scibam dubiam fortunam esse scenicam, Spe incerta certum milii laborem sustuli. Easdem agare coupi, ut ab eodem alias discerem Nouas, studiose, ne ilium ab studio abducerem. 25 L. AMB1VIVS PROLOGVS. 113 Perfeci ut spectarentur : ubi sunt cognitse, Placitse sunt, ita poetani restitui in locum Prope jam remotum injuria aduorsarium Ab studio atque ab labore atque arte niusica. Quod si scripturam spreuissem in pnesentia Et in deterrendo uoluissem operam sumere, Ut in otio esset potius quam in negotio : Deterruissem facile, ne alias scriberet. Nunc quid petam, mea causa sequo animo attendite. Hecyram ad uos refero, quam niihi per silentium Numquam agere bcitumst : ita earn oppressit calamitas. Earn calamitatem uostra intellegentia Sedabit, si erit adjutrix nostrae industrise. Quom primum earn agere ccepi, pugilum gloria, [Funambuli eodem accessit expectatio] Comitum conuentus, strepitus, clamor niulierum Fecere ut ante tempus exirem foras. Vetere in noua coupi uti consuetiuUne, In experiundo ut essem : refero denuo. Primo actu placeo : quom interea rumor uenit Datum iri gladiatores, populus conuolat, Tumultuantur, clamant, puguant de loco : Ego interea meum non potui tutari locum. Nunc turba non est : otium et silentium est : Ageudi tempus mihi datumst : uobis datur Potestas condecorandi ludos scenicos. Nolite sinere per uos artein musicam Recidere ad paucos : facito ut uostra auctoritas Meae auctoritati fautrix adjutrixquc sit. [Si numquam auare pretiurn stated arti mese, Et eum esse quscBtum in animum induxi maxmnum, Qtiam maxumo soruire uostris oommodifl :] jj (0 Ill L. A.MBIVIVS PKOLOGVS. Sinite inpetrare me, qui in tutelam nacam Studium suom et se in uostram commisit fidein, Xe cum circumucntum iniquo iniqui inridcant. AIca causa causaui accipite ct date silcntium, Ut lubeat scribere aliis mihiquo ut discere 2s T ouaa expediat posthac pretio emptas meo. HECYHA P. TERENTI ACTVS I.— Scen. 1. PHILOTIS. SYBA. Ph. Per pol quam paucos reperias meretricibus 6 Fidelia euenire amatores, Syra. Vel hie Pamphilus jurabat quotiens Bacchidi, Quam sancte, ut quiuis facile posset credere, Xumquam ilia uiua ducturum uxorem doruum ! Hera duxit. Sy. Ergo propterea te sedulo Et moneo et hortor, ne quoiusquarn.misereat, Quin spolies, mutiles, laceres, quemquem nacta sis. Ph. Utin eximium neminem habeam 1 Sy. Nemiuem Nam nemo illoruni quisquam, scito, ad te uenit, Quin ita paret sese, abs te ut blanditiis suis Quam minumo pretio suam uoluptatem expleat. i!. :ne tu, amabo, non contra insidiabere ? Ph. Tamen pol eandem irjjuriumst esse omnibus. Sy. Injurium autemst ulcisci aduorsarios ? Ant qua uia te captent eadom ipsos capi ? Ehcu me miseram, fpior non aut istaec mibi vEtas et fonnast aut tilii hno sontcntia ? llfi HECYRA. ACT. I.— Scen. 2. PARMENO. PHJLOTIS. SYRA. Pa. Senex si quceret me, niodo isse dicito Ad portum pcrcontatum adueutum Pamphili. Audin quid dicavn, Scirte ? si quseret me, uti Turn dicas : si non quseret, nullus dixeris, Alias ut uti possim causa hac integra. Sed uideon ego Philotium 1 unde hsec adueuit ? Pbilotis, salue multum. Ph. O salue, Parmeno. Sy. Salue mecastor, Parmeno. Pa. Et tu edepol, Syra. Die mi, ubi, Philotis, te oblectasti tarn diu 1 Ph. Miuume equidem me oblectaui, quae cum milite Coiinthum liiuc sum profecta inhumanissumo : Biennium ibi perpetuom misera ilium tuli. Pa. Edepol te desiderium Atbenarum arbitror, Philotium, cepisse saepe et te tuom Consilium contempsisse. Ph. Non dici potest, '* Quam cupida eram hue redeundi, abeundi a milite Vosque hie uidendi, antiqua \it consuetudine Agitarem inter uos libere conuiuium : Nam illi baud licebat nisi praifinito loqui Quse illi placerent. Pa. Haud opinor commode Finem statuisse orationi militem. Ph. Sed quid hoc negotist, modo quod narrauit mihi Hie intus Bacchis ? quod ego numquam credidi Fore, ut hac ille uiua posset animum inducere Uxorem habere. Pa. Habere autem ? Ph. Eho tu, an non habet ? 2S Pa. Habet : sed firmre hoe uereor ut suit nuptite. Ph. Ita di deicque faxiut, si in rem est Bacchidis. HECYRA. 1x7 Sed qui istuc credam ita esse, die niihi, Parnieno. Pa. Non est opus prolato : hoc percontarier Dtsiste. Ph. Nempe ea causa, ut ne id fiat palain ? Ita me di aruabunt, baud propterea te rogo, Ut hoc proferam, sed ut tacita mecuru gaudeam. Pa. jSumquam tam dices commode, ut tergum meum Tuam in fidem committam. Ph. Ah noli, Parmeno : Quasi tu non muLo malis narrare hoc mihi M Quam ego qure percontor scire. Pa. Vera h?ec prsedicat, Et illud mihi uitiumst maxumnm. si mihi fidem Das te taciturani, dicam. Ph. Ad ingenium redis. Fidem do : loquere. Pa. Ausculta. Ph. Istic sum. Pa. Hanc Bacchidem Amabat, ut quom maxume, turn Pamphilus, Quom pater uxorem ut ducat orare occipit Et hsec communia omnium quad sunt patrum, Sese 8enem esse dicere, ilium autem unicum : Presidium uelle se senectuti suse. I lie primo se negare : sed postquam acrius 4i Pater instat, fecit animi ut incertus foret, Pudorin anue amori obsequeretur magis. Tundendo atque odio denique effecit senex : Despondit ei gnatam huius uicini proxumi. 1 que illud uLsumst Pamphilo neutiquam graue, Donee jam in Lpaia nuptiis, postquam uidet Parataa, nee moram ullam quin ducat dari, fl.i demum ita aegre tulit, ut ipsam Bacchidem, Si adeaset, credo ibi ejus comnii ereaceret . I'lii rjuomque datum erat spatium solitudiins, I t conloqui mccum una posset : ' I'armeno, i, quid ego egi ? in quod me conjeci malum ! Nun [>')tero hoc fcrre, Parmeno : peril miser.' 118 HECYttA. Ph. At te di deeeque perduint cum i: to oJio, Lache. Pa. Ut ad pauca rcdcam, uxorem deducit domum. 60 Nocte ilia prima uirginem non attigit : Qure consecutast nox earn, nilo magis. Ph. Quid ais ? cum uirgine una adulescens cubuerit Plus potus, sese ilia abstinere ut potuerit ? Non uerisimile dicis, nee uerum arbitror. " Pa. Credo ita uideri tibi : nam nemo ad te uenit Nisi cupiena tui : ille inuitus lllam duxerat. Ph. Quid deinde fit 1 Pa. Diebus sane pauculis Post Pampbilus me solum seducit foras ; Narratque, ut virgo ab se integra etiara turn siet, '" Seque ante quam earn uxorem duxisset domum Spera-sse eas tolerare posse nuptias. 1 Sed quam decrerim me non posse diutius Habere, earn ludibrio baberi, Parmeno, Quin integram itidem reddam, ut accepi ab Ruis, ri Neque bonestum mibi ueque utile ipsi uirginist. ' Ph. Pium ac pudicum ingenium narras PamphiK. Pa. • Hoc ego proferre incommodum mi esse arbitror : Reddi patri autem, quoi tu nil dicas uiti, Snperbumst : sed illam spero, ubi boc cognouerit "° Non posse se mecum esse, abituram denique.' Ph. Quid ? interea ibatne ad Baccbidem ? Pa. Cotidie : Sed ut fit, postquam hunc alienum ab sese uidet, Maligna et multo magis procax facta ilicost. Ph. Non edepol minim. Pa. Atque ea res multo maxumo u Dijunxit ilium ab ilia, postquam et ipse se Et illam et banc quae domi erat coguouit satis. Ad exemplum ambarum mores earum existimans, Usee, ita uti liberali esse ingenio decet, Pudens, modesta, incommoda atque iniurias *° Hi-.rvitA. 119 Viri omnis ferre et tegere contumelias. Hie animus purtim uxoris niisericordia Deuinctus, paitim uictus hujus iujuriis, Paulatim elapsust Bacchidi atquc hue transtulit Amorem, postquam par iugenium uactus est. * Interea in Imbro moritur cognatus senex Horunce. ea ad hos redierat lege hereditas. Eo amantern inuitum Pamphiluin extrudit pater. Relinquit cum matre hie uxorem : nam senex Rus abdidit se, hue rare- in urbem commeat. lu0 Ph. Quid adhuc habent infirmitatis nuptiae ? Pa. Nunc audies. primos dies complusculos Bene conueniebat sane inter eas. interim Mixta modis odisse ccepit Sostratam : Neque lites ullse inter eas, postulatio m Numquam. Ph. Quid igitur ? Pa. Siquando ad earn acceinsi. r;tt Coufabulatum, fugere e conspectu ilico ; Videre nolle : deuique ubi non quit pati, Simulat se ad matrem arcessi ad rem diuinam ; abit. Ubi illic dies est compluris, arcessi jubet : 10 Dixere causam turn nescio quam. iterum jubet : Nemo renusit. postquam arcessunt siepius, ram esse simulant mulierem. nostra ilico It uLsere ad cam : admisit nemo, hoc ubi senex 1 1 ciuit, heri ea causa rure hue aduenit : "* I , oontinuo connenit PhilumeBse. Qui'l egexint inter so, nondum etiam scio : Nisi sane ennest, quorsum euenturum hue siet. Habes omnem rem : pergam quo coepi hoe iter. Ph. Et quidem ego : nam constitui cum quodam hospite IJ0 Me esse ilium conuenturam. Pa. Di uortant bono Quod agas. Ph. Valo. Pa. Et tu bene uale, Pliilotium. 120 HECYRA. ACTVS II.— Scen. 1. LACHES. SOSTRATA. La, Pro deum atque hominuni fidem, quod hoc genus est, quae haec est conjuratio ! Utin omnes mulieres eadem aeque studeant nolintque omnia Neque declinatam quicquam ab aliarum ingenio ullain reperias \ Itaque adeo uno aninio omnes socrus omnis suas oderunt nurus. Viris esse aduorsas aeque studiunist, similis pertinaci;ist. In eodemque omnes mibi uidentur ludo doctse ad malitiam : Ei ludo, si ullus est, magistram hanc esse satis certo scio. So. Me miseram, quae nunc quamobrem accuser nescio. La. Hem, Tu nescis ? So. Non, ita me di anient, mi Lache, Itaque una inter nos agere aetateni liceat. La. Di mala pro- hibeant. So. Meque abs te inmerito esse accusatam postmodum rescisces, scio. La. Te inmerito ? an quicquam pro istis factis dignum te dici potest ? Quae me et te et familiam detlecoras, filio luctum paras. Turn autem ex amicis inimici ut sint nobis ad fines facis, Qui ilium decrerunt dignum, suos quoi liberos committerent. ' Tu sola exorere, quae pertubes hsec tua inpudentia. So. Egon ? La. Tu inquam niulier, quae me omninb lapi dem, non hominem putas. An, quia ruri esse crebro soleo, nescire arbitramini Quo quisque pacto hie uitam uostrorum exigat ? HECYRA. 121 Multo melius hie quae Hunt quaru illi ubi sum adsidue scio : " Ideo quia, ut domi uos mi eritis, proinde ego ero fama foris. Jampridem equidem audiui cepisse odium tui Philumenam : Miuumeque adeo mirum : et ni id fecisset, magis mirum foret. Sed non credidi adeo, ut etiam totam hanc odisset domum : Quod si scissem, ilia hie maneret potius, tu hinc isses foras. 2i At uide, quam inmerito segritudo hsec oritur mi abs te, Sostrata : Rus habitatum abii, concedens uobis et rei seruiens, Meo labori baud parcens prseter sequom atque fetatem meam, Sumptus uostros otiumque ut nostra res posset pati. Non te pro his curasse rebus, nequid eegre esset mihi ! M So. Non mea opera neque pol culpa euenit. La. Immo maxume : Sola hie fuisti : in te omnis hseret culpa sola, Sostrata. Quae hie erant curares, quom ego uos curis solui ceteris. Cum puella anum suscepisse iuimicitias non pudet ? Illius dices culpa factum? So. Haud equidem dico, mi Lache. (i La. Gaudeo, ita me di anient, gnati causa : nam de te quid em Satis scio peccando fieri detrimenti nil potest. So. Qui scis an ea causa, mi uir, me odisse adsimulauerit, Ut cum matre plus una esset? La. Quid ais? non signi hoc sat est, i heri nemo uoluit uisentem ad earn te intro admittere ? ,n Bo. Euim lassam oppido aibant turn esse: eo ad earn non admissa sum. La. Tuob esse ego illi mores morbum magis quam ullam aliam rem arbitror, Et merito adeo : nam uostrarum nulla est, quin gnatum uelit Ducere uxorem : et quae uobis placitast coudicio datur : Lin duxere inpulsu uostro, uostro inpulsu eaadem exigunt. I','.' IIECYRA. ACT. II.— Scen. 2. PHIDIPPVS. LACHES. S08TRATA. Ph. Etsi scio ego, Philumena, meum jus esse, ut te cogam Qua3 ego imperem facere : ego tainen patrio aniruo uictus faciam, Ut tibi concedam, neque tuae lubidiiu aduorsabor. La. Atque eccum Pliidippuiu optume uideo : hiuc jam seibo boc quid sit. Pbidippe, etsi ego meis me omnibus scio esse adprime obse- quentem, Sed non adeo ut mea faciUtas corrumpat illorum auimos: Quod tu si idem facercs, magis in rem et uostram et nostram esset. Nunc uideo in illarum potestate esse te. Ph. Heia uero. La. Adii te beri de filia : ut ueni, itidem incertum amisti. Haud ita decet, si perpetuam banc uis esse adfinitatem, Celare te iras. siquid est peccatum a nobis, profer : Aut ea refellendo aut purgando uobis corrigemus, Te judice ipso, sin east retinendi causa apud uos, Quia segrast, te mi injuriam facere arbitror, Pbidippe, Si metuifl satis ut mese domi curetur diligenter. 15 At ita me di ament, haud tibi boc concedo, etsi illi pater es, I't tu illam saluam magis uelis quam ego : id adeo gnati causa, Quem ego intellexi illam baud minus quam se ipsum magnificare. Neque adeo clam me est, quam esse eum grauiter laturum credam, Hoc si rescicrit : eo domum studeo hoec prius quam ille ut redeat. *° Ph. Laches, et diligcntiam uostram et bemgmtatem Noui et quae dicis omnia esse ut dicis auiraura induco, Et te boc mini cupio credere : illam ad uos redire studeo, HECYRA. 123 Si facere possim ullo modo. La. Quae res te id facere prohibet ! Eho, numquidnani accusat uirum? Ph. Minume: nam post- quam attendi Magis, et ui coepi cogere ut rediret, sancte adjurat Non posse apnd uos Parnphilo se absente perdurare . Aliud fortasse alii uiti est : ego sum amino leni natus : Non possum aduorsari meis. La. Hem, Sostrata. So. Heu me miseram. La. Certumnest istuc ? Ph. Nunc quidem ut uidetur : sed niunquid uis ? 30 Nam est quod me transire ad forum jam oportet. La. Eo tecum una. ACT. II.— Scbw. 3. SOSTRATA. Edepol nse nos sumus inique teque omnes inuisne uiris, Propter paucas, quae omnes faciunt dignse ut uideamur malo. Nam, ita me di ament, quod me accusat nunc uir, sum extra noxiam. Sed non facilest expurgatu : ita animum induxerunt, socrus Omnia esse iniquas: haud pol me quidem: nam numquam secuB f Salmi illam ac si ex me esset nata: nee qui hoc mi eueniat scio N i si pol tilium multimodis iam expeto ut redeat domum. .. L !9l H1.CYRA. ACTVS III.— SCEN. 1. ♦ PAMPHILVS. PARMENO. MYRRINA. Pam. Nemini ego plura esse acerba credo ex ainore homini umquain oblata Quaui mi. lieu ine iufelicem, haneine ego uitam parsi perdere ? Hacine causa ego eram tauto opere cupidus redeundi donium ! /mi, Quauto fuerat prsestabilius ubiuis gentium agere ajtatem, Quam hue redire atque h&'c ita esse miserum me resciscere ! ' Nam nos omnes quibus est alicunde aliquis objectus labos, Orane quod est interea tempus prius quam id rescitumst lucrost. Par. At sic citius qui te expedias his aerumnis reperias. Si non rediisses, haec irse factse essent multo ampliores : Sed nunc aduentum tuom ambas, Pamphile, scio reuerituras. l " Rem cognosces : iram expedies : rursum in gratiam restitues. Leuia sunt, quae tu pergrauia esse in animum induxti tuom. Pam. Quid consolare me ? an quisquam usquam gentiumst aeque miser? 1'iiiis quam hanc uxorem duxi, habebam alibi animum amori deditum : Taraen numquam ausus sum recusare earn quam mi obtrudit pater : '* J.im in hac re, ut taceam, quoiuis facile scitust quam fuerim miser. Vix me iilinc abstraxi atque inpeditum in ea expediui animum meum, H EC YEA. 12o Yixque hue contuleram ; hern noua res ortast, porro ab hac quae me abstrahat. Turn matrem ex ea re me aut uxorem in culpa inuenturuin arbitror : Quod quoin ita esse inuenero, quid restat nisi porro ut fiam miser < Nam matris ferre iniurias me, Parmeno, pietas jubet : Turn uxori obnoxius sum : ita olim suo me ingenio pertulit, Tot meas iniurias quae numquam in ullo patefecit loco. Sed magnum nescio quid necessest euenisse, Parmeno, Unde ira inter eas intercessit, quae tarn permansit diu. Par. Haud quidem hercle parvom : si uis uero ueram rationem exsequi. Non maxumas, quae maxumae sunt interdum irae, iniurias Faciunt : nam saepe est, quibus in rebus alius ne iratus quidemst, Quoin de eadem causast iracundus factus inimicissumus. Pueri inter sese quam pro leuibus noxiis iras gerunt ! M Quapropter ? quia enim qui eos gubernat animus innrnmin gerunt. I tidem illae mulieres sunt ferme ut pueri leui sententia : Fortasse unum aliquod uerbum inter eas irarn banc conciuisse. Pam. Abi, Parmeno, intro, ac me uenisse nuntia. Par. Hem, quid hoc est ? Pam. Tace. Trepidari sentio et cursari rursum prorsum. Par. Agedum, ad foris ib Accedo propiuH. hem, sensLstin ? Pam. Noli fabularier. I'ru Juppiter, clamorem audiui. Par. Tute loqueris, me aetas. My. Tace obsecro, mea gnata. Pam. Matris uox lUBast Philumenw. Nullus Hum. Par. Quidum ? Pam. Perii Par. Quamobrem] Pam. Nescio quod magnum malum Profecto, Paimeno, me oelaa. Par. Uxorem Fhihunenam *" 126 HKC'VKA. Pauitare nescio quid dixorunt: id si forte est nescio. Pam. Interii : quor id niihi non dixti 1 Par. Quia uon poteram uua omnia. Pam. Quid morbi est ? Par. Nescio. Pam. Quid ? nemou medicum adduxit ? Par. Nescio. Pam. Cesso hinc ire intro, ut hoc quampriruuin, quidquid est, certo sciam ? Quonaui modo, Philumena mea, nunc te offendam adfectam ? w Nam si periclum ullum in te lDest, perisse me una haud dubiumst. Par. Non usus factost mini nunc hunc intro sequi : Nam inuisos omnis nos esse illis sentio : Heri nemo uoluit Sostratam intro admittere. Si forte morbus amplior factus siet. '• Quod sane nolim, maxume heri causa mei, Seruom ilico intro inisse dicent Sostratse, Aliquid tulisse comminiscentur mali Capiti atque setati illorum, morbus qui auctus sit. Hera in crimen ueniet, ego uero in magnuin malum. ACT. III.— Scen. 2. SOSTRATA. PARMENO. PAMPHILVd. So. Nescio quid jamdudum audio hie tumultuari misera : Male metuo ne Philumenoe magis morbus adgrauescat : Quod te, ^Esculapi, et te, Salus, nequid sit huius oro. Nunc ad earn uisam. Par. Heus, Sostrata. So. Hem. Par. Iterum istinc excludere. So. Ehem Parmeno, tun hie eras 1 perii, quid faciam misera ? 5 Non uisam uxorem Pamphili, quom in proxumo hie sit a:gra? HhCYRA. 12? Par. Xon uisas ? ne mittas quideru uisendi causa queruquam. Nam qui amat quoi odio ipsus est, bis facere stulte duco : Laborem inanem ipsus capit et illi molestiaru adfert. Tum filius tuos iutroiit uidere, ut ueuit, quid agat. So. Quid ais? an ueuit Pauipbilus ! Par. Venit. So. Dis gratiarn habeo. Hem, istoc uerbo animus mihi rediit et cura ex corde excessit. Par. Jam ea te causa maxume nunc hue intro ire nolo : \ Nam si remittent quidpiam Philuinente dolores, Omnem rem narrabit, scio, continuo sola soli, Quae inter uos interuenerit, unde ortumst initium irse. Atque eccum uideo ipsum egredi : quam tristist ? So. O mi gnate. Pam. Mea mater, salue. So. Gaudeo uenisse saluom. saluan Philumenast ? Pam. Meliusculast. So. Utinam istuc ita ill faxint. Quid ta igitur lacrumas? aut quid es tarn tristis ? Pam. Recte, mater. -" So. Quid fuit tumulti ? die mihi : an dolor repente inuasit i Pam. Ita factumst. So. Quid morbi est 1 Pam. Febris. So. Cotidiana ? Pam. Ita aiunt. I sodes intro ; consequar jam te, mea mater. So. Fiat. Pam. Tu pueris curre, Parmeno, obuiam atque eis onera adjuta. Par. Quid ? non sciunt ipsi uiam, donium qua ueniant ? Pam. Cessas? » ACT III.— Scen. 3. !■ AMI'IIILUS. aeo mearam reran) initium ullum inaenire idoneum, Unde exordial oarrare, qrue nee opiaanti aecidunt ; 10 128 HKCYBA. Partim quie perspexi his oculis, partim quae accepi auribus : Qua me propter exanimatum citius eduxi foras. Xam inodo intro ut me corripui timidus, alio suspicans Morbo me uisurum adfectam ac sensi esse uxorem : hei mihi Postquarn me aspexere ancillye aduenisse, omnes ilico Ltetae exclamant ' ueuit', id quod me repente aspexerant. Sed continuo uoltum earuni sensi iiimutari omnium, Quia tarn incommode illis fors obtulerat aduentum meum. Una illarum interea propere praecueurrit nuntians Me uenisse : ego ejus uidendi cupidus recta consequor. Postquam intro adueni, extemplo ejus morbum cognoui miser : Nam neque ut celari posset tempus spatium ullum dabat, "Neque uoce aba ac res monebat ipsa poterat conqueri. Postquam aspexi, ' o facinus indignum' inquam ; et corripui ilico Me inde lacrumans, incredibili re atque atroci percitus. Mater consequitur : jam ut limen exirem, ad genua accidit Lacrumans misera : miseritumst. profecto hoc sic est, ut puto. Omnibus nobis ut res dant sese, ita magni atque bumiles ramus. 20 Hanc habere orationem mecum principio inatitit : 'O mi Pamphile, abs te quamobrem hsec abierit causam uides : Nam uitiumst oblatum uirgini olim ab nescio quo inprobo. Nunc hue confugit, te atque abos partum ut celaret suom.' Sed quom orata eius reminiscor, nequeo quin lacrumem miser. 2S 4 Quseque fors fortunast ' inquit ' nobis quae te hodie obtulit, Per earn te obsecramus ambee, si jus, si fas est, uti Aduorsa ejus per te tecta tacitaque apud omnis sient. Si umquam erga te animo esse amico sensisti earn, mi Pamphile, Sine labore hanc gratiam te ut sibi des pro ilia nunc rogat. Ceterum de redducenda id facias, quod in rem sit tuam. Parturire earn nee grauidam esse ex te, solus consciu's : Nam aiunt tecum post duobus concubuisse mensibus. Turn, postquam ad te ueuit, mensis agitur hie jam septumus : HECYRA. 120 Quod te scire ipsa indicat res. nunc si potis est, Painphile, M Maxume uolo doque operam, ut clam eueniat partus patrem, Atque adeo omnia, sed si id fieri non potest quin sentiant, Dicam abortum esse : scio nemini aliter suspectuin fore, Quin, quod uerisimilest, ex te recte eum natum putent. Continuo exponetur : hie tibi nil est quicquam incommodi, ** Et illi miserse indigne factam injuriarn contexeris.' Pollicitus sum, et seruare in eo certumst quod dixi fidem. Nam de redducenda, id uero neutiquam honestum esse arbitror : Nee faciam, etsi amor me grauiter consuetudoque eius tenet. Lacrumo, quae posthac futurast uita, quom in mentem uenit, 4& Solitudoque. o fortuna, ut numquam perpetuo es data ! Sed jam prior amor me ad banc rem exercitatum reddidit, Quern ego turn consilio niissum feci : idem nunc buic operam dabo. Adest Parmeno cum pueris : hunc minumest opus In hac re adesse ? nam olim soli credidi, Ea me abstinuisse in principio, quom datast : Vereor, si clamorem ejus hie crebro audiat, Ne parturire intellegat. aUquo mihist Hinc ablegandus, dum parit Philumena. i* ACT. III.— Scen. 4. PARMENO. SOSIA. PAMPHILV8. Par. Ain tu tibi hoc incommodum euenisse iter ! So. Non hercle uerbia, Parmeno, dici potest Tantum, quam re ipsa nauigare incommodumst. Par. Itanest ? So. O fortunate, nescis quid mali PMterieris, qui numquam es ingressus mare. Nam alias ut mittam miaerias, unam hanc uide : triginta aut plus eo in nam fui, o 3 130 HKCYKA. Quoin interea Bemper mortem expectabam miser : lta usque aduorsa tempestate usi stimus. Par. Odiosuui. So. Haud clam me est : denique hercle aufugerim Potius quam redeam, si eo mihi redeundum sciam. . Par. Olim quidem te causae inpellebant leues, Quod nuuc miuitare facere ut faceres, Sosia. Sed Pamphilum ipsum uideo stare ante ostium : Ite intro : ego hunc adibo, siquid me uelit. Here, etiam tu hie stas ? Pam. Et quidem te expecto. Par. Quid est ? Pam. In arcem transcurso opus est. Par. Quoi homini ? Pam. Tibi. Par. Li arcem ? quid eo ? Tam. Callidemidem hospitem Myconium, qui mecum una uectust, conueni. Par. Perii. uouisse hunc dicam, si saluos domum Redisset umquam, ut me ambulando rumperet. Pam, Quid cessas ] Par. Quid uis dicam ? an conueniam modo ? Pam. Immo quod constitui hodie conuenturum eum, Non posse, ne me rrustra illi expectet. uola. Par. At non noui hominis faciem. Pam At faciam ut no- ueris : 2 * Magnus, rubicundus, crispus, crassus, csesius, Cadauerosa facie. Par. Di ilium perduint. Quid, si non ueniet ? maneamne usque ad uesperum ? Pam. Maneto : curre. Par. Non queo : ita defessus sum. Pam. Ille abiit. quid agam infelix ? prorsus nescio Quo pacto hoc celem, quod me orauit Myrrina, Suae gnatae partum : nam me miseret mulieris. Quod potero faciam, tamen ut pietatem colam : Nam me parenti potius quam amori obsequi HhCYttA. 131 Oportet. attat eccuin Phidippuiu et patrem bQ \'ideo : horsum pergunt. quid dicaru hisce, incertus sum. ACT. III.— Scen. 5. LACHES. PHIDTPPVS. PAMPHILYS. La. Dixtin dudum illam dixisse, se expectare filium ? Ph. Factum. La. Venisse aiunt : redeat. Pa. Quam causam dicam patri, Quamobrem non redducam, nescio. La. Quern ego hie audiui loqui ? Pa. Certum offirmare est uiam me quam decreui persequi. La. Ipsus est de quo hoc agebam tecum. Pa. Salue, mi pater. 5 Ta. Gnate mi, salue. Ph. Bene factum te aduenisse, Pani- phile : Atque adeo, quod maxumumst, saluom atque ualidum. Pa. Creditur. La. Aduenis modo ? Pa. Admodum. La. Cedo, quid re- liquit Phania Consobrinus noster ? Pa. Sane hercle homo uoluptati obse- quens Fuit, dum uixit : et qui sic sunt, haud multum heredem juuant, 10 Sibi uero hanc Laudem relinquont 'uixit, dum uixit, bene.' La. Turn tu igitur nil attuUsti hue plus una hac sententia .' I'.v. Qnidqnid est id, quod reliquit, profuit. La. Immo ot»fuit : Nam illurn uiuom et saluom uellem. Ph. Iinpuno optare isiuo licet : Die reuiuiscet jam numquam, et tamen utrom mali wia U'i HECYRA. La. Heri Philumenain ad se arcessi hie jussit. die jussisse te. Ph. Noli fodore. jussi. La. Sed earn jam remiistet. Ph. Scilicet. Pa. Omuem rem scio ut sit gesta : adueuiens audiui modo. La. At istos inuidos di perdant, qui hsec lubenter nuntiant. Pa. Ego me scio cauisse, ne ulla merito contumelia w Fieri a uobis posset : idque si nuuc memorare hie uelim, Quam fideli animo et benigno in illam et dementi fui, Vere possum : ni te ex ipsa hsec magis uelim resciscere : Namque eo pacto maxume apud te meo erit iugenio fides, Quom ilia, quae nunc in me iniquast, sequa de me dixerit. ** Neque mea culpa hoc discidium euenisse, id testor deos. Sed quando sese esse indignant deputat, matri mese Quae concedat Auiusque mores toleret sua modestia, Neque alio pacto potest componi inter eas gratia : Segreganda aut mater a me est, Phidippe, aut Philumena. Nunc me pietas matris potius commodum suadet sequi. La. Pamphile, haud inuito ad auris sermo mi accessit tuos, Quom te postputasse omnis res prae parente intellego : Verum uide ne iupulsus ira praue insistas, Pamphile. Pa. Quibus iris inpulsus tandem nuuc in illam iniquos siem ? M Quae numquam quicquam erga me commeritast, pater, Quod nollem, et saepe meritam quod uellem scio : Amoque et laudo et uementer desidero : Nam fuisse erga me miro iugenio expertus sum, Illique exopto ut relicuam uitam exigat 40 Cum eo uiro, me qui sit fortunatior, Quandoquidem illam a me distraint necessitas. Ph. Tibi id in manust ne fiat. La. Si sanus sjes , Jube illam redire. Pa. Non est consilium, pater : Matris seruibo commodis. La. Quo abis ? mane, tf HECYR.A. 133 Mane, inquam : quo abis ? Ph. Quae htec est pertinacia ? La. Dixin, Phidippe, hanc rem aegre laturuin esse eum ? Quamobrem te orabain, filiam ut reroitteres. Ph. Non credidi edepol adeo inbumanum fore : Ita nunc is sibi me supplicaturum putat. M Si est ut uebt redducere uxorem, licet : Sin aliost animo, renumeret dotem buc, eat. La. Ecce autem tu quoque proterue iracundus es. Ph. Percontumax redisti buc nobis, Pampbile. La. Decedet jam ira bsec, etsi merito iratus est. Ph. Quia paulum uobis accessit pecuniae, Sublati animi sunt. La. Etiam mecum litigas 1 Ph. Deliberet renuntietque hodie rnibi, Velitne an non : ut alii, si buic non est, siet. La. Pbidippe, ades, audi paucis. abiit. quid mea ? Postremo inter se transigaut ipsi, ut lubet, Quando nee gnatus neque bic mi quicquani obtemperant, Quae dico parui pendunt. porto boc jurgium Ad uxorem, quoius bajc fiunt consilio omnia, Atque in earn boc oinne quod inibi tegrest euomam. Si KU HECYRA. ACTVS IV.— Scen. 1. MYRRINA. PHID1PPVS. My. Pcrii, quid agam ? quo rue uortani ? quid uiro meo respondebo Misera ? nam audiuisse uocem pueri uisust uagieutis : Ita corripuit derepeute tacitus sese ad filiam. Quod si rescierit peperisse earn, id qua causa clam me habuisse Dicam, non edepol scio. ■' Sed ostium concrepiut. credo ipsum ad me exire : nulla sum. Pi i. Uxor ubi me ad filiam ire sensit, se duxit foras : Atque eccam. quid ais. Myrrina ? heus tibi dico. My. Miliine, mi uir ? Ph. Vir ego tuos sim ? tu uirum me aut hominem deputas adeo esse 1 Nam si utrumuis borum, mulier, umquam tibi uisus forem, lu Non sic ludibrio tuis factis habitus essem. My. Quibus ) Ph. At rogitas ? Peperit filia ? hem, taces? ex quo ? My. Istuc patrem rogare est fequom ? Perii : ex quo cen.ses nisi ex illo quoi datast nuptum, obsecro ? Ph. Credo : neque adeo arbitrari patris est aliter. sed demiror, Qmd sit quamobrem tantopere omuls nos celare uolueris 15 Partum, pra;sertim quom et recte et tempore suo pepererit. Adeon peruicaci esse auimo, ut puerum prseoptares perire, Ex quo firmiorem inter nos fore amicitiam posthac scires, HECYRA. 135 Po tiiis quam aduorsum aniiai tui lubidinem esset cum illo nupta ! Ego etiam illorum esse banc culpam credidi, quae te est penes. :o My. Misera sum. Ph. Utinam sciam ita esse istuc. sed nunc mi in mentem uenit De hac re quod locuta es olim, quom ilium generum cepiinus : Xam negabas nuptam posse fibam tuam te pati Cum eo qui meretricem amaret, qui pernoctaret foris. My. Quamuis causam hunc suspicari quam ipsam ueram mauolo. Ph. Multo prius sciui quam tu ilium amicam babere, Myrrina : Verum id uitium numquam decreui esse ego adulescentioe : Nam id est omnibus innatum. at pol jam aderit, se quoque etiam quom oderit. Sed ut olim te ostendisti, eadem esse nil cessauisti usque adbuc, Ut fibam ab eo abduceres, neu quod ego egissem esset ratum. 30 Id nunc res indicium baec facit, quo pacto factum uolueris. My. Adeon me esse peruicacem censes, quoi mater siem, Ut eo essem animo, si ex usu esset nostro boc matrimonium ? Ph. Tun prospicere aut indicare nostram in rem quod sit potes ? Audisti ex aliquo fortasse, qui uidisse eum diceret Exeuntem aut intro euntein ad amicam. quid turn postea I Si modeste ac raro hoc fecit, nonno dissimulare nos is humanumst quam dare operam id scire, qui nos oderit ? N";uu si is posset ab ea sese derepente auellore, Quacum tot consuessot annos, non eum bominem ducerem, -Nee uirum satis firinum gnatio. My. Mitte adulescentem obsecro Et fjuui me peccasae aia. abi, solum solus conueni, 136 IIKCYRA. Roga uclitne an non uxorem : si est ut dicat uelle se, Rodde : sin est autem ut nolit, recte ego consului me». Ph. Siquidcm ille ipse non uolt et tu sensti esse in eo, Myrrina, 4S Peccatum : aderam, qnoius consilio par ea fuerat prospici. Quamobrem incendor ira, esse ausam facere luec te injussu meo : Tnterdico ne extulisse extra sedis puerum tisquam uelis. Sed ego stultior, nieis dictis parere hanc qui postulem. Ibo intro atque edicam seruis, ne quoquam efferri sinant. My. Nullam pol credo mulierem me niiseriorem uiucre : Nam ut hie laturus hoc sit, si ipsam rem ut siet resciuerit, Non edepol clam me est, quom hoc quod leuiust tarn animo irato tulit : Nee qua uia sententia eius possit mutati scio. Hoc mi unum ex plurimis miseriis reliquom fuerat malum, Si puerum ut tollam cogit, quoius nos qui sit nescimus pater : Nam quom compressast gnata, forma in tenebris nosci non quitast : Neque detractum e'i est quicquam, qui post posset nosci qui siet : Ipse eripuit ui, in digito quern habuit, uirgini abiens anulum. Simul uereor Pamphilum ne orata nostra nequeat diutius Celare, quom sciet alienum puerum tolli pro suo. ACT IV.— Scen. 2. SOSTRATA. PAMPHILVS. So. Non clam me est, gnate mi, tibi esse suspectiun, uxorem tuam Propter meos mores bine abisse, etsi ea dissimulas sedulo : HECYRA. 137 Veruin ita me di anient itaque obtingant ex te qufe exopto mihi, Ut nunquam sciens cominerui, merito ut caperet odium illam mei : Teque ante quod me amare rebar, ei rei firmasti fidem : 5 Xam mi intus tuos pater narrauit niodo,"quo pacto me habueris ■Prsepositarn amori tuo \ nunc tibi me certumst contra gratiam Referre, ut apud me prsemium esse positum pietati scias. Mi Pamphile, hoc et uobis et meas commodiun famae arbitror : Ego rus abituram hinc cum tuo me [esse] certo decreui patre, 10 Xe mea prsesentia obstet, neu causa ulla restet reliqua, Quin tua Philumena ad te redeat. Pa. Quasso quid istuc consilh-t 1 Illius stultitia uicta ex urbe tu rus habitatum migres 1 Hand facies, neque sinam ut qui nobis, mater, male dictum uelit, Mea pertinacia esse dicat factum, baud tua modestia. Turn tuas arnicas te et cognatas deserere et festos dies lo Meo causa nolo. So. Nil pol jam istajc mihi res uoluptatis ferunt : Dum aetatis tempus tulit, perfuncta satis sum ; satias jam tenet Studiorum istorum : haec mihi nunc curast maxuma, ut neqoui mea •inquitas statu obstet, mortemque exspectet meam. -* Hie uideo me esse inuisam inmerito : tempus est concedere. Sic optume, ut ego opinor, omnia causas prajcidarn omnibus : Et me hac suspitione exsoluam et ill is morem gesscro. Sine me, obsecro, hoc efTiigere, uolgus quod mrdu audit nmli- eruin. l'\. Quant fortimatus ceteris sum rebus, absque una hag for 188 HBCYBA. Elanc matrem Labous talem, illam auteni uxorem ! So. Ob- secro, rui Pamphile, Non tute incoimnodani rem, ut quoequest, ia auimum induces pati ? Si cetera ita sunt ut uis itaque ut esse ego ilia existumo, Mi gnate, da ueniam hauc mihi, redduce illam. Pa. Hi misero mibi. So. Et mihi quidem : nam hsec res non minus me male babet quam te, gnate mi. ACT. IV.— Scex. 3. LACHES. SOSTRATA. PAMPH1LVS. La. Quern cum istoc sermonem babueris, procul bine staus accepi, uxor. Jstuc est sapere, qui ubi quomque opus sit animum possis flectere. [Quod faciendum sit post fortasse, idem boc nunc si feceris] So. Fors fuat pol. La. Abi rus ergo bine : ibi ego te et tu me feres. So. Spero ecastor. La. I ergo intro et compone quae tecum simul Ferantur : dixi. So. Ita ut jubes faciam. Pa. Pater. La. Quid uis, Pamphile 1 Pa. Hinc abire matrem ? minume, La. Quid ita istuc uis 1 Pa. Quia de uxore incertus sum etiam quid sim factum s. La. Quid est ? Quid uis facere nisi redducere ? Pa. Equidem cupio et uix contineor : Sed non minuam meum consilium : ex usu quod est, id per- sequar : HKOYltA. 139 r— • Credo ea gratia Concordes inagis, si nou redducain, fore. La. Nescias : ueruni tua refert nil, utrum ilkec feceriut, Quando hoec abierit. odiosa haac est setas adulesceutulis. E medio eequoni excedere est ; postremo nos jam fabula Sumus, Pamphile, ' senex atque anus.' u Sed uideo Phidippuin egredi per tempus : accedamus. ACT. IV.— Scen. 4. PHIDIPPVS. LACHES. PA3IPHILVS. Ph. Tibi quoque edepol sum iratus, Philumena, Grauiter quidem. nam hercle abs te factumst tivrpiter : Esti tibi causa est de hac re : mater te inpulit : Huic uero nulla est. La Opportune te mihi, Phidippe, in ipso tempore ostendis. Ph. Quid est ? Pa. Quid respondebo his ? aut quo pacto hoc operiam? La. Die filiee 111s concessuram hinc Sostratam : Ne reuereatur, minus jam quo redeat domum. Ph. Ah : Nullam de his rebus culpam commeruit tua : .\ Myrrina hrtc sunt mea uxore exorta omnia : 10 Pa. Mutatio fit. Ph. ea nos perturbat, Lache. Pa. Dum ne redducam : turbent porro quam uelint. Ph. Ego, Pamphile, esse inter nos, si fieri potest, Adfinitatem hanc sam perpetuam uolo : Sin est ut aliter tua siet seutentia, ls Aocipiaa puerum. Pa. Sensit peperisso : occidi. La. Puerum? quern puerum ? Ph. Natus est nobis nepns: .Vim abducta a aobia praegnaa faerat filia, Neque fuisse prsegnatem amquam auto hunc sciui diem. La. Bene, ita me 'li ament, Dtintiaa : et gaudeo 30 Natum ilium et tibi illam Baluam. sed mnd_jnulicri3 1 10 IIKCYRA. Uxorem habes ant quibus moratarn moribus ! Nosne hoc celatos tam diu ? nequeo satis, Quam hoc mihi uidetur factum praue, proloqui. Ph. Non tibi illud factum minus placet quam mihi, Lache. *' Pa. Etiam si dudum fuerat ambiguom hoc mihi, Nunc non est, quom earn sequitur alienus puer. La. Nulla tibi, Pampliile, hie jam consultatiost. Pa. Perii. La. Hunc uidere ssepe optabamus diem, Quom ex te esset aliquis, qui te appellaret patrem : Euenit : habeo gratiam dis. Pa. Nullus sum. La. Redduc uxorem ac noli aduorsari mihi. Pa. Pater, si ex me ilia liberos uellet sibi Aut se esse mecum nuptam, satis certo scio, Non clam me haberet quod celasse intellego. Nunc quom ejus alienum a me esse aninrum sentiam (Nee conuenturum inter nos posthac arbitror), Quamobrem redducam ? La. Mater quod suasit sua, Adulescens mulier fecit, mirandumne id est ? Censen te posse reperire ullam mulierem, 4 Quse careat culpa ? an quia non delinquunt uiri ? Ph. Vosmet uidete jam, Lache et tu Pamphile, Remissan opus sit uobis redductan domum : Neutra in re uobis difficultas a me erit. Uxor quid faciat, in manu non est mea. 4 * Sed quid faciemus puero ? La. Ridicule rogas : Quidquid futurumst, huic suom reddas scilicet, Ut alamus nostrum. Pa. Quem ipse neglexit pater, Ego alam ? La. Quid dixti 1 eho an non alemus, Pamphile ? Prodemus quteso potius ? qiuo haec amentiast ? Enimuero prorsus jam tacere non queo. Nam cogis ea quse nolo ut prsesente hoc loquar. Ignarum censes tuarum lacrumarum esse me 1 HECYRA. Ill Aut quid sit id quod sollicitere ad hunc modurn ? Primum banc ubi dixti causam, te propter tuaru Matrem non posse liabere hanc uxorem domi : Pollicitast ea se concessuram ex aedibus. Nunc postquam ademptam hanc quoque tibi causam uides, Puer quia clam te est natus, nactus alteram es. Erras, tui animi si me esse ignarum putas. M Aliquando tandem hue animum ut adjungas tuom, Quam longum spatium amandi amicam tibi dedi ! Sumptus quos fecisti in earn quam animo aequo tuh ! Egi atque oraui tecum uxorem ut duceres, Tempus dixi esse : inpulsu duxisti meo. K Quae turn obsecutus mihi fecisti ut decuerat ; Nunc animum rursum ad meretricem induxti tuom : Cui tu obsecutus facis huic adeo injuriam : Nam in eandem uitam te reuolutum denuo Video esse. Pa. Mene ? La. Te ipsum : et facis injuriam. "° Confingis falsas causas ad discordiam, Ut cum ilia uiuas, testem hanc quom abs te amoueris : Sonsitque adeo uxor, nam ei causa aha qua3 fuit, Quamobrem abs te abiret ? Ph. Plane hie diuinat : nam id est. Pa. Dabo jusjurandum nil esse istorum tibi. La. Ah, rs Redduc uxorem, aut quamobrem non opus sit cedo. Pa. Non est nunc tempus. La. Puerum accipias : nun is quidem In culpa non est : post de matre uidero. Pa. Omnibus modis miser sum ncc quid agam scio : Tot me nunc rebus niiiserum concludit pater. "" Abibo hino, praesens quando promoueo parum. Nam puerum injussu credo non tollent meo, Praesertim in ea re quom sit mi adiutrix socrus. La. Fugis ? hem, nee quicquam certi respoudea mihi T 1 12 HKOYItA. Nuia tibi uidetur esse apud sose ? sine : ** Puerum, Phidippe, mihi cedo : ego alam. Ph. Maxume. Non iniruni fecit ruea uxor, si hoc regre tulit : Amaraj niulieres sunt, non facile hajc fcrunt. Propterea hoec irast : nam ipsa narrauit mihi : Id ego hoc praesente tibi nolueram dicore : ** Neque illi credebam primo : nunc uerum palamst. Nam ominino abhorrere animum huic uideo a nuptiis. La. Quid ergo agam, Phidippe 1 quid das consili ? Ph. Quid agas 1 meretricem banc primum adeundam censeo. Oremus : accusemus : grauius denique 9S Minitemur, si cum illo habuerit rem postea. La. Faciam \vt mones. eho puer, curre ad Bacchidem hanc Vicinam nostram : hue euoca, uerbis meis. Ut te oro porro in hac re adiutor sis mihi. Ph. Ah, Jamdudum dixi idemque nunc dico, Lache : m Manere adfinitatem hanc inter nos uolo, Si ullo modo est ut possit : quod spero fore. Sed uin adesse me una, dum istam conuenis ? La. Immo abi uero, aliquam puero nutricem para. ACT. V.— Scen. 1. BACCHIS (CVM DVABVS ANCILLTS). LACHES. Ba. Non hoc de nilost, qviod Laches me nunc conuentam esse expetit : Nee pol me multum fallit, quin quod suspicor sit quod uelit. La. Videndumst ne minus propter iram hanc inpetrem quam possiem, Aut nequid faciam plus, quod post me minus fecisse satius sit. Adgrediar. Bacchis, salue. HECYRA. 143 Ba. Salue, Lache. La. Credo edepol te non nil mirari, Bacchis, Quid sit quapropter te hue foras puerum euocare jussi. Ba. Ego pol quoque etiaui timida sum, quom uenit iu mentem quse sim, Ne nomen mi quoesti obsiet : nam mores facile tutor. La. Si uera dicis, nil tibi est a me pericli, mulier : ia Nam jam setate ea sum, ut non siet peccato mi ignosci sequom : Quo magis omnis res cautius ne temere faciam adcuro. Nam si facis facturaue es, bonas quod par est facere, Inscitum offerre injuriam tibi inmerenti iniquomst. Ba. Est magna ecastor gratia de istac re quam tibi habeain : ls Nam qui post factam injuriam se expurget, parum mi prosit. Sed quid istuc est 1 La. Meum receptas filium ad te Pam- pbilum. Ba. Ah. La. Sine dicam : uxoreru banc prius quam duxit uostrum amorem pertuli. Mane : nondum etiam dixi id quod uolui. hie nunc habet uxorem : Quaere alium tibi firmiorem, dum tibi tempus consulendi est : 20 Nam neque ille hoc animo erit retatem, neque pol tu eadera ista ;etate. II v. Quis id ait ? La. Socrus. Ba. Menc 1 La. Teipsam: et filiam abduxit suam, Puerumque ob earn rem clam uoluit, natus qui est, extinguere. Ba. Si aliud scirem, qui firmare meam apud uos posaetu lidf:m, Sanctius quam jusjurandum, id pollicerer tibi, Lache, itum habuisse, uxorem ut duxit, a me Pamphilum. La. Lopida es. sed scin, quid uolo potius sodes fanis Ba. Quid ? cwlu. La. Eas ad mulieres hue intro atquc istuc jusjurandum ai< m 1 tt HECYRA. Polliceare illis. exple aniinum eis toque hoc crimine expedi. Ba. Faciam. quod pol, si esset alia ex hoc quaestu, haud faceret, scio, M Ut de tali causa nuptoe mulieri se ostcnderet. Sed nolo esse falsa fama gnatum suspectum tuom, Nee leuiorem uobis, quibus est minurae aequom, eura uiderier rnraerito : nam meritus de me est, quod queam illi ut coin- modem. La. Facilem beneuolmnque lingua tua jam tibi me red- didit : ;i nobilitatem ex eo et rem uatam et gloriam esse : Referetque gratiam ei, unaque nos sibi opera amicos iunget. ACT. V.— Scen. 3. PARMENO. BACCHIS. Pa. Edepol nx meam herus esse operam deputat parui preti, Qui ob rem nullam misit, frustra ubi totum desedi diem, Myconium hospitem dum expecto in arce Callideinidem. Ttaque inept us hodie dum illi sedeo, ut quisque uenerat, Accedebam : ' adulescens, die dum quseso, es tu Myconius V ' " Non sum." ' at Callidemides V " non." ' hospitem ecquem Pamphilum I lie babes?' omnes negabant : neque eum quemquam esse arbitror. Deuique hercle iam pudebat : abii. sed quid Bacchidem Ab nostro adfine exeuntem uideo ? quid buic hie est rei ? Ba. Parmeno, opportune te offers : propere curre ad Pam- philum. Pa. Quid eo ? Ba. Die me orare ut ueniat. Pa. Ad te ? Ba. Immo ad Phihr.ienam. Pa. Quid rei est ? Ba. Tua quod nil re fert, percontari desinas. Pa. Nil aliud dicam ? Ba. Etiam : cognosse anulum ilium Myninam Gnarae sua) fuisse, quern ipsus olim dederat mihi. Pa. Scio. Tantumne est ? B^. Tan turn : aderit continuo, hoc ubi ex te audierit. HECYRA. 147 Sed cessas ? Pa. Minume equidem : nam hodie mild potestas haud datast : Ita cursando atque ambulando totum hunc contriui diem. Ba. Quantam obtuli aduentu meo lsetitiam Pampbilo hodie ! Quot commodas res attuli ! quot autem ademi curas ! Gnatum ei restituo, psene qui harum ipsiusque opera periit : -" Uxorein, quam numquamst ratus posthac se habituruin, reddo : Qua re suspectus suo patri et Phidippo fuit, exsolui : Hie adeo his rebus anulus fuit initium inueniundis. Nam memini abhiiic mensis decern fere ad me nocte prima Confugere anhelautem domum sine comite, uini plenum, -' Cum hoc anulo : extimui ibco : ' mi Pamphile,' in quam ' amabo, Quid exaniniatu's, obsecro ? aut unde anuluin istum nactu's ? Die mi.' idle alias res agere se simulare. postquam uideo, Nescio quid suspicarier ; magis coepi instare ut dicat. Homo se fatetur ui in uia nescio quam compressisse Dicitque sese illi anulum, dum luctat, detraxlsse. Eum hiec cognouit Myrrina in digito modo me habeute : Rogat unde sit : narro omnia hsec : indest cognitio facta, Philumeuam compressam esse ab eo et filium inde hunc uatum. Hiec tot propter me gaudia LuTcontigisse lsetor : 3a Eta hoc meretrices aliie nolunt : neque enim est in rem nos- tram, Ut quuquam amator nnptiia lsetetur. uemm ecastor Numquam animum qujesti gratia ad malas adducam partis. Ego durn illo licitumst usa sum benigno et lepido et conii. Incommode mihi nuptus euenit : factum fateor : ** At pol me fecLs.se arbitror, ne id merito mi eueniret. Multa ex quo fuerint commoda, eius incommoda ajquomst ferr* h 2 14S HECYRA. ACT. V.— Scen. 4. PAMPHILVS. PARMENO. BACCH1S. Pam. Vide, mi Parmeno, etiam sodes, ut mi hsec certa et clara attuleris, Ne me in breue conjicias tempus gaudio hoc falso frui. Par. Visumst. Pam. Certen ? Par. Certe. Pam. Duus sum, si hoc itast. Par. Verum reperies. Pam. Manedum sodes : timeo ne aliud credam atque aliud nunties. Par. Maneo. Pam. Sic te opinor dixisse, inuenisse Myr- rinain s Bacchidem anulum suom habere. Par. Factum. Pam. Earn quern olini ei dedi : Eaque hoc te mihi nuntiare jussit : itane est factum 1 Par. Ita iuquam. Pam. Quis me est fortunatior uenustatisque adeo plenior ? Egoue te pro hoc nuntio quid donem ? quid ? quid ? nescio. Par. At ego scio. Pam. Quid ? Par. Nil euim : Nam neque in nuntio neque in me ipso tibi boni quid sit scio. Pam. Egon qui ab orco mortuom me reducem in lucem feceris Si nam sine munere a me abire ? ah nimium me ingratum putas. Sed Bacchidem eccam uideo stare ante ostium : Me expectat credo : adibo. Ha. Salue, Pamphile. Pam. O Bacchis, o mea Bacchis, seruatrix mea. Ba. Bene factum et uolup est. Pam. Factis ut credam facis : Antiquamque adeo tuam uenustatem obtines, Ut uoluptati obitus, sermo, adventus tuos, quocumque adue- neris, HECYRA. 149 Semper sit. Ba. Ac tu ecastor morem antiquoni atque inge- nium obtines, Ut unus omnium homo te uiuat numquam quisquam blan- dior. Pam. Hahahae. tun mi istuc ? Ba. Recte amasti, Pamphile, uxorem tuam : Nam numquam ante hunc diem meis oculis earn, quod nossem, uideram : Perliberalis uisast. Pam. Die uerum. Ba. Ita me di ament, Pamphile. Pam. Die mi, harum rerum numquid dixti meo patri ? Ba. Nil. Pam. Neque opus est, "° Adeo muttito. placet non fieri hoc itidem ut in comcediis, Omnia omnes ubi resciscunt. hie quos fuerat par resci- scere Sciunt : quos non autem sequomst scire, neque resciscent neque scient. Ba. Iinmo etiam qui hoc occultari facilius credas dabo. Myrrina ita Phidippo dixit, jurijurando meo 30 Se fidem habuisse et propterea te sibi purgatum. Pam. Op- tumest : Speroque hanc rem esse euenturam nobis ex sententia. Par. Here, licetne scire ex te hodie, quid sit quod feci boni ? Aut quid istuc est quod uos agitis ? Pam. Non licet. Par. Taraen suspicor. hunc ab orco mortuom ? quo pacto ? Pam. Nescis, Par- mono, * Quantum hodie profueris mihi et ex quanta (erunina ex- traxeris. Pak. Iimno scio, netjue hoc irnprudens feci. Pam. Ego istuc satis scio. 150 BEOYRA. Ba. An toinere quicquam Parmeno praetereat quod facto usus sit ? Pam. Sequere me intro, Parmeno. Par. Sequor • equidein plus hodie boni Feci inprudens quam sciens ante hunc diem umquam. Cantor. Plaudite. * PUBLII TEREXTII AFRI HECYRA. PltOLOGUS. Metre : — Iambic Trimeter. 1. FTecyva, h. e. ticvpa — socrus, "A mother-in-law." The play is therefore named from the main feature ia its plot. This prologue seems to have been written for the third representation of the play, which failed of a hearing on the first and second exhibition, For "Hecyra," the dative Hecyrce is read by Fleckeisen, cf. Madvig. 246", obs. 2. Bentley proposed "fabulai" for "fabulse," but see note on Andr. II. vi. 8, "hospitai" v. " hospitae." — Cum data Nova est, "When it was first presented," cf. Heaut. Prol. 33, " quoin dabit Alias novas ; " Cic. Tusc. II. i. 1, " Livius fabulam dedit." 2. Vidian, " Impediment," a term borrowed from augury. Cf. Cic. De Nat. Deor. II, iv. '' Yitio creatos consules esse." — Oalamitas, "damage'' or " misfortune " — according to Donatus, derived from "calamus" culmus, "a tempest damaging the crops," cf. Donat. ad Eun. I. i. 34. But others (cf. Smith's Diet, in voc.) derive it from " cado," by permutation of d and 1. 3. Spectari, " to be seen out," or "to the end:" cognosci, cf. Andr. Prol. 24, " Rem cognoscite." — Ita popuhis studio, &c, " To such a degree had the people fixed its attention on a rope-dancer, being lost in wonder through their interest in his performances." — Studio itopidui, b. e. "stupens." — Funarnbulo — the " fuuambulus " seems to have been the oKoivofiaTris of the Greeks. Horace, in Epist. II. i. 210, alludes to him, " 111c per extentum funem mihi posse videtur Ire i." &c. — Animum occuparat, h. e. "occupatum habel>n.t." 5. Pro novd, " In the light of a new piece," Adelph. V. viii. 28, " Pro patre est" — ftemrefi.rre,' &c, " Would not bring it on again a second time, that (by keeping it back) he might be able to sell it again;" h. e. " ;tt other games, to the .Kdiles, whose duty it was to purchase plays fur the festivals." — -Sed .... This lacuna with the word "Sed," i i suggestion of Fleekeioen, who supposes something to have slipped 8. Alias. The Andri.i was the only play earlier than the Hecyra, if the second repr ntation of that play was in B.C. 16f>. The lust -i but one was in 160, at the funeral games of L JSmilius us. If this prologue belongs to that representation, aliai would com pi ehend ail but the Adclphi. 152 NOTES ON ALTER PItOLOGUS. Metre : — Iambic Trimctor. 1. Ambivius Turpio, a favourite Roman actor, speaks this prologue, condescending to undertake an office, more proper to an inferior actor, in order to assist the success of the play. He reminds his audience how, ere now, he has done a like good office for Crccilius, whose plays the public were inclined to dislike, but who has now surmounted this adverse feeling, through his aid.— Orator ad vos venio, &c, "I come before you as a pleader, in the garb or guise of prologue-speaker."— Orator = "cui causa defendenda mandatur," cf. Heaut. Pro!. 11., note.— Ornatu prologi, Parry thinks should be taken literally, and gathers from it that the speaker of the prologue wore an appropriate dress. 2. Smite exorator ut sim, " Allow me to gain the end for which I plead." Cf. Andr. V. iii. 30, "Sine to exorem ;" III. iv. 13, " Vixque id exoro ;" Plaut. Bacch. V. ii. 51, " Sine hoc exorare abs te." " Sino " is used constantly in Terence and Plautus in formulas of entreaty. — Eodemutjure — quo jure. For this repetition of the antecedent in the relative clause, see Madvig. § 315 a, obs. 2, Coosar. B. G. i. 6, " Duo itinera — quibus itineribus." 4. Novas qui exactas, &c, " I, who caused new plays that had been hissed off, to become established (or ' grow old ') in public favour, lest poet with his writing should pass into oblivion." There is an Anti- thesis here between novas and inveterascerent, " the plays that, when new, had been hissed off, became ' veteres,' through the favour which Ambivius won them." For the construction, noras feci ut, &c, for " feci ut novse," &c, cf. Andr. Prol. 3. For exactas, see Andr. Prol. 27, " Spectanda; an exigendae sint vobis prius." 6. Quas primum Ccecili, " In the case of the plays of Ccecilius, which I played at first when they were new, in some of them I was hissed off, in some 1 scarce stood my ground." We learn hence that Caecilius, who, according to Douatus, was able to take Terence by the hand, and aid Mm with his good word and his hospitality, had some difficulty in his early career to win his way with the Roman playgoers. Ambivius refers to Csccilius as an established favourite. Horace, in Epist. II. i. 59, distinguishes between him and Terence, " Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte." — Partim, cf. below, III. iii. 3, and Madvig.Gr. 284, obs. 4. In this case the adverb is used as the ace. of definition or limitation. Vix ste/i. Ruhnken and Gronov. illustrate this phrase, used of actors and plays, by Hot. Epiat. II. i. 176, ''Securus cadat, an recto Btet fabula talo." Phorm. Prol. 8, " Quom stetit olim nova." 9. Spe iusertd, cerium, &c, " I took upon me certain labour, while my expectation was uncertain" — " I was content to hazard certain toil For an uncertain gain." — Colman. Compare with the Antithesis here v. 18, " otio " " negotio." HECYRA. 153 10. Easdem ogere ccepi, &c, " I began to act these same rejected pieces with the best of my powers, that so I might have other new plays by the same author to act, lest haply I should withdraw him from his profession." He took up the damned plays in the hope that by reversing the public verdict on them, others would be produced by the same poet, for him to act. — Placita sunt, " They gave satisfaction." So " licuit " and " licitum est," are both used as " placuit " and " placitum est." Servius on ^En. x. 106, " Haud licitum;" Andr. IV. i. 21, " Complacita est tibi." — Restitui in lorttm, cf. Andr. IV. i. 57, " Restitue, in quera me accepisti locum ; " Phorm. Prol. 33 ; Plaut. M. G. III. i. 108, " Haud facile te in eundem rursus restitues locum." 15. Ab studio, &c. This seems a sort of Hendiadys. Construe, " Well-nigh estranged from the profession and practice of the dramatic art." For studio comparever.il. For arte musicd, Heaut. Prol. 23; Phorm. Prol. 17, notes. — In prcesentid, "At the time," cf. Adel. II. ii. 14, " Quin quicquid possem mallem auferre potius in praesentia;" Heaut. V. ii. 9. Olio — nrgotio, cf. ver. 9, incertd, certum, &c. 20. JEquo animo. Cf. Andr. Prol. 24. " Adeste aequo animo," Heaut. Prol. 35 Per silentium, " With the advantage of silence," or " by favour of sdence," cf. Heaut. Prol. '46, " Statariam agere ut liceat per silentium," and see notes ibid. — Calamitas, cf. above, Prol. i. 2, " Vitium et calamitas." The metaphor from the "storm" is kept up in sedabit, in ver. 24. 25. Pugi/um gloria, "do fiers athl6tes," Madame Dacier. "Some burly pugilists." The words are a Periphrasis for " pugilea gloriosi," according to Donatus. So in Greek, /3nj Tlpia.fj.oio, i. e. Upia/j.os. Com- mentators quote Hor. Epist. II. i. 182, "Sa?pe etiam audacem fngat hoc terretque Poetam, &c. ; and Parry adds Plaut. Paenul. Prol. 17 — 43, in illustration of the interruptions to which a new piece was liable. The 26th verse is as it were in a parenthesis, so that there is no need to read with Bentley accedcns for " accessit." 27. Coniitum conventus, " The groups of attendants," either on the '•pugilists" or on the wealthier spectators. Bentley suggested the reading comiti, h. e. comilii, the "assembly." — Exirem fonts, cf. above, J , ' ' Partim sum earum exactus." 29. Vetere in novd — ut essem, " I began to adopt my old custom in the case of this new play, namely, to try again." Tb.9 clause, In r i periendo ut essem, explains vetere consuetudine : and the use of sum is illustrated by reference to Ter. Heaut. III. i. 63, Illos ibi esse'; \\ ii. 80, Ibi nunc sum ; Hecyr. I. ii. 39, Istic sum, in all which cases as here, is i. q. " to be engaged in ; " " to engage oneself in." With /./■"I', in ver. 31 : cf. ver. 13, PlaciUe sunt. 82. Da'um iri t/ladiatores, " That a show of gladiators is about to be exhibited. " gtadiatores =s " gladiatorium spectaculum," as in Cic. Ep. ad iJiv. x. 82, " Gladiatoribufl Gallos eqnitcs immiait in populum.' — Pwjnanl dc loco, "Tlu-y squabble for scats." Cf. Plaut. Psenul. Prol. 19 — 23, whence it appears that it was necessary to be very curly on the ground, if one wished for a seat. 84. M'niii tutari locum, "While the spectators were fighting lor jdaeei on the ' ■ubeellia,' I could not maintain my place — the stage." Tlicre is a pun intended here, on the double meaning of "locus." —Nunc lurba non est— Thia is the reading of the bembinc MS. a 8 1 5 1 NOTES ON 37. Polat as condecora/ndi, &a, "To you is given an opportunity of gracing (with your presence and favourable hearing) the scenic names." V,ir pctfslit*, so used, cf. Andr, III. iii. 9, " Cujus tibi potestas suuima aervandi datur." In ver. 3D, 40 Ambivius advocates "free trade in the Drama, per vos, " through your means." Cf. Ter. Phorm. Prol. 16, " In medio omnibus Palmam esse positam," &c. — Facite ut nostra ciHCtoritas, &c, "Cause your influence to second and assist my influence," viz., in securing for Terence that patient hearing which I formerly won for Csecilius, though after much difficulty. 41. Si numquam avare — vostris commodis. Cf. Heaut. Prol. 48 — 50, notes, where these lines occur. Probably they are an interpolation here. Si used here as a form of adjuration, as in Ter. Andr. I. v. 57, "Si te in germani fratria dilexi loco;" Virg. ^En. iv. 317, "Si bene quid de te inerui. — In animu/n induxi. See note at Heaut. Prol. 49. 44. Qui in tutelam, meam, &c. The antecedent clause is, of course, to be found in ver. 46. — :tt. Ethicus. For promde, used as here, Bee Heaut. I. i. 13. With ero /am a, Westerhov. compares IV. iii. 14, " Noa fubula Bumus." Colman translates, " Because upon my family at home depend i My character abroad." 25. Tu hinc issea fora.s. The form of divorco was, Exi /oms, mtilicr. See Hartisl Bp. XI civ. ], " Uxor, vade /oras, ant moribus utere uoiitris." — In ver. 26, Mgr\tvd.Q=." anxiety, caro." Cf. Heaut. III. ii. 28. 102 NOTES ON 27. Conccdens vobis, " Giving way to you," or " making way for you." So " decedo " is used with a dative, for the simple " cedo," cf. Virg. Eel. viii. 88, " Sera) decedere nocti." Concedens is so used iu Plant. Epid. V. ii. 16, " Num oculis concessi tuis." Amphit. I. i. 119, " Nequo nox quoquam concedit die." Iici semens, " A slave to my property." Cf. Plant. True. II. iii. 21, " Ut rei servire suave est." 28, 29. Meo labori, &o. These two verses are transposed by many editors. — OliumquQ ut nostra res posset pati. Otium, " Life of ease," cf. Adelph. I. i. 17. Pati, "to sustain," "to be equal to." Ruhnken quotes Hor. Epist. I. xviii. 28, " Meac, contendere noli, Stultitiam patiuntur opes." — Non te pro his, &c. (oportuit sc). — Ne quid ctgre esset mihi, "That I should have no annoyance." Cf. Plaut. Men. 528, "Quid tibi segre est." 31. Pol. Cf. Andr. I. iv. 2, note. Plaut. Men. 16, H. O.— In ver. 33, Solvit" I have freed or detached." Westerhov. quotes Hor. Epod. XVII. 45, " Et tu, potes nam, solve me dementia." 34. Cum puelld, &c. For the use of " puella," for even a married woman, see, with Ruhnken, Ovid. Heroid. i. 115, " Certe ego, quas fueram, te decedente, puella." Fast. ii. 557, "Vidua; cessate puellaj." So also in Virg. Eel. vi. 48, " Ah, virgo infdix," is addrest to Pasiphac, the mother of Phajdra and Ariadne and Androgeos. Hor. Od. II. viii. 23, " Virgines nuptai." 37. De te — . peccando detrimenti nihil fieri potest, " No hurt can bo done you by any fault." With detritnentum, cf. Heaut. III. i. 39, note on " intertrimento." — In ver. 39, plus is i. q. " amplius" or " plus diu." Westerhov. illustrates this use by Lucret. vi. 420, "Altaque cur plerumque petit loca : plurima quo plus Montibus in summis vestigia cernimus ignis ? " 41. Enim, "Why." Gr. yap. The word seems to be used "elliptice" as in Aulul. 454, at the beginning of a sentence. Cf. Hildyard's note at that passage. Understand, " It 's true, I did not see her — for," &c. See also Phurm. V. viii. 90, " Enim nequeo solus." — Lassam, cf. Andr. II. i. 4, note. — Oppido, cf. Heaut. IV. ii. 2, note. 43. Vostrarum nulla est. See above at ver. 19, and Adelph. III. ii. 33, note. Construe, " There 's not one of your sex," &c. — Et quce vobis placitast conditio datur, "And the match, which you fancy, is made. For conditio used in this sense, 6ee Andr. I. i. 52; Aul. 194, H. G. 430, ibid. — Vbi duxere (uxores sc), exigunt (sc. domo), "They drive them away;" "divorce them." Cf. Plaut. Merc. IV. vi. 5, "Uxor viro si clam domo egressa est foras, Viro fit causa, exigitur matrimonio." ACTUS II.— Sc. II. Pitit.umena's Father, Phidippus, joins Laches and Soatrata, after bidding hi* daughter to do as i-he pleases with regard to going back to Sostrata, or remaining where she is. Laches reasons with him, and alvises him not to yield too readily to the women. He asks for some explanation of Philumena's conduct, and grounds of dissatisfaction. HECYRA. 16? Phidippus replies that she urges none ; but objects to remain with her mother-in-law, in the absence of Pamphilus. Metre : Iambic Tetrameter Catalectic. 2. Patrio animo rictus, " Vaincu par la tendresse paternelle," Madame Dacier. — Faciam ut tibi concidam. For this construction, see Heaut. ProL 28, " Facite aequi sitis." 4. Optime, h. e. " peropportune." Cf. Andr. II. i. 36, note. Eun. V. ii. 66.— Scibo, see Madvig. Gr. 115, c. Plaut. Men. 295, H. G. 5. Adprime obsequentem, " Exceedingly obliging." For " apprime," cf. Andr. I. i. 34, note. — In the next verse, sed, must be used as equi- valent to tamen, and considered as the Apodosis to " etsi," " Though I 'm aware that I am exceedingly obliged to all my friends, yet I am not so to such a degree as to let my easiness corrupt their characters." — For " in rem" in ver. 7, see Andr. III. iii. 14 ; Hecyr. I. ii. 27. 8. In illarum potentate esse te, " That you are under their thumb and finger." Gronov. quotes Cic. ad Fam. V. iv., " Quod si mihi tua dementia opem tuleris, omnibus in rebus me fore in tud potestate tibi confirmo ;" and several like passages. See also Aulul. 489 (Hildyard), "Nam quae indotata est, ea in potestate est virl" — Hcia vtro, " Look ye there now !" Plaut. Men. 290, H. G. 9. Itidem incertum amUti, "You sent me away in doubt, even as I came." Amisti is Syncope for "amisisti." So in Phorm. II. iv. 19, " Incertior sum multo quam dudum." — Si per pet nam — affinitatem, " If you desire this alliance to be lasting." Bentley read "perpetem" as in Plaut. Amph. I. i. 124 ; but Parry rightly rejects this reading, show- ing that the usage of Plautus is no unerring guide as to the text of Tereuce. — Celare te iras, " that you should smother your anger." 12. Aul ea refellendo aut pmrgando. Ea is referred to " peccatum," by Enallage of number. Cf. Heaut. II. iv. 13, " Hi se ad vos applicant," where "hi" refers to " viro" iu ver. 11. Refellendo, " by refuting," cf. Phorm. I. ii. 82, " Quom tu horum nil refelles. Purgando, " by clearing myself." Parry illustrates this word by Hecyr. V. iv. 31, " Propterea te sibi purgatum." To which we may add Adelph. IV. iii. 17, q. v. — Te judice ipso, "even with you to be judge," or "to arbitrate." — In ver. 15, Si metuis — ut, &c, cf. for this construction, Madvig. Gr. § 87 17. Id adco gnati ecmtd, Sec, "And, what is more, this is for my son's sake." The force of "adeo" 13 "quod plus est," as in Plant. Men. Prol. 21, 21 1 (H. <>.>, and Aulul. 600 (H.). — In the next verse, magvificare" is i. q. " magni facerc," " magni # sestimare." So Plaut. Pseud. IV. i. 34, quote 1 l>v ' Ironov. " I 't ego ob tuam, Simia, pcrfidiam te amo, et metuo, et magnifico." Bee also Rant. Hen. (H. G.) 280, "Magnificare'." Cistell. I. i. 22, " Quia me colitis et magnificatis.'' — Clam me est, cf. Andr. I. v. 52. " Nee clam te e.nt." Construe here, " And what 's more, I 'm not unaware how bitterly I believe lie '11 take it." Bentley proposed to , u clam te." — Eo flomum studeo hmr, prias guam Ule, ut redeat, "Therefore I am desirous that she should return home luforo him." 21. Diligmtiam, "Affection." T\\<- original meaning of the word, which the verb "diligo," i'-< root, indicates. — Animum mdueo, cf Andr. III. iii. 4'i, "Animum induxti osse utile;" Hecyr. I. ii. 21; Adelph. F. ii. 43. Construe, "I'm pei-auaded." — El te koc mild cupio enden, 164 NOTES ON "And I'm very anxious that you should believe me in this." Cf. Heaut. IV. i. 11, " Yin' me istuc tibi, etsi incredible est, credere?" 25. Eho I numquidnam &c. " Harkye, does she at all blame her husband." For numquidnam, cf. Andr. I. iv. 8 ; II. i. 25, notes. For eho, see "ehodum'' Andr. II. i. 24, note. — Attendi magis, "1 directed my attention more to the matter." For instances in which " attendo " is thus used absolutely, cf. Smith's Dictionary, sub voc. (2). — Sancte udjiirat. So in I. i. 4, " Jurabat quoticns Bacchidi, Quam sancte." — Per- durare, "hold out," "endure life," cf. Adelph. IV. ii. 15, "Non hercle quidem durare quisquam, si sic fit, potest." 28. Aliudfoi-tas.se alii viti est. Such is Bentloy's reading, though the majority of MSS. have "aliis." The former is preferable; as the reference is to Laches. — Ego sum animo leni natus, " I'm naturally of a mild disposition." 29. Hem I Sostrata. " Hear you this, Sostrata ! " — Certumne est istuc f "Is that settled :" (viz., that Philumena stays where she is). — Numqxdd vis? Cf. Adelph. III. iii. 78 ; ibid. II. ii. 39, note.— In ver. 31, Nam est quod me, &c. " For I have reasons for being obliged to go across to the forum now." Cf. Andr. II. vi. 17, note, "Est quod succenset ; " Heaut. Prol. 3, Madvig. Gr. §. 365, obs. 1. ACTUS II.— Sc. III. Sostrata soliloquises on the injustice of her husband's accusations; which however she cannot easily rebut. Her son's return is her chief hope of clearing her character as a mother-in-law. Metre : Trochaic Tetrameter Catalectic. 1. Inique ccque omnes invuee viris, " In good truth, unfairly, are all of us women alike hated by our husbands." There is a sort of " oxy- moron," in " inique aequo/ 1 cf. Andr. Prol. 17, " Faciunt na> inti lligendo ut nil intelligaut." V\ ith v. 2, Westerhov. compares Eurip. Ion. 398, to yap yvvatKwv Suax e P^ irpbs &.p. Curcul. 39, " Lenonis hsec sunt cedes." 11. Lam txpalies, A somewhat uncommon construction, different from the usual one, which occurs in ver. 8 above. Here we must un- derstand it, " You will settle their squabbles." Cf. Cic. ad. Att. xi. 18, Bern, ut poteris, expedias " &c— Rursum in gratiam restitucs. For the Pleonasm here, see Adelph. IV. ii. 40, "Rursum redi." For in vu in mduxti tin, in, cf. llecyr. Prol. alt. 42. 14. Habebam alibi >mimum amori deditum, " I had bestowed my ions in another quarter." Similarly we have in Andr. V. i. 10. " 1 1, alio occupato amore." — Cuivis facile scUust, cf. above II. iii. 4, note, 160 NOTES ON — Obtrxulit, "forced upon me." So ,in Andr. I. v. 15, "Ea quoniam aemini obtrudi potest, Itur ad inc." 17- Vix me illinc abstraxi, &c. "Scarcely havo I torn myself from my former lovo." Such is the common reading. The Bembiue MS. has " illi," and Muretus suggests " illinc." Bui there is no need for either emendation, if we adopt Parry's explanation that in Tei*. and Plaut., illinc and illic are often read as monosyllables. Jllinc is here i. q. " ab ilia," as "hue" in the next line is i. q. "ad hauc." Cf. Andr. J 1. iii. 12, " Ut ab ilia excludar, hue concludar." — Impeditam — expedivi, cf. Andr. III. v. 11 note. 22. Turn uxori obnoxius sum, " Besides, I am beholden to my wife ; so well did she formerly bear with me with her own sweet temper, Olim. i. e. before I loved her." For the sense of " obnoxius," cf. Virg. Geor. i. 396, " Fratris radiis obnoxia surgere Luna." Propert. I. ii. 21, " Facies aderat nullis obnoxia gemmis." — Quce in ver. 23, refers, of course, to " uxori." Though some editors and commentators (e. g. Donatus) consider "quae" to be the neut. plur. ace. used generally, instead of "quas" as the relative to which "injurias" is antecedent. 25. Inlercessit. Cf. Andr. V. v. 5, " Si nulla iegritudo huic gaudio intercesserit." 26. Hand quidem hercle parvom (" evenisso neccsse est"), " Nay, not even anything trifling need have occurred, if you'll really examine into the true cause:" much less any " rnagnuin nescio quid." Such is Donatus's reading and explanation. Column appeal's to have followed Bentley's emendation, " Aut hercle parvom," &c. He translates, " Rather some trifle, if you knew the truth." But the reading adopted by Donatus is best here, and simplest. For veram rationem exstqui, Gronovius quotes Livy. Ill v., " Exsequendo numerum subtiliter ducentos ait et trigiuta." See also Plaut. M. G. III. iii. 71, " Ut accu- rate et commode hoc quod agendum est, exsequamur." 27. Non maxumas, quce maxumce sunt interdum irce, injurias Faciunt " Sometimes the enmities which are greatest, do not make (or ' prove') men's wrongs the greatest, for often in some things one man is not even angered, whereas from the same cause a wrathful man is made most hostile." Parry has very carefully examined the passage, and, following the view of Donatus, has made it more intelligible. He sim- plifies the construction by showing that "maximas faciunt" must be taken together as the predicate. There is no need, with Bentley, to lead " maxumse" "injurise." Colman translates " The greatest quarrels do not always rise Froin deepest injuries." He appears, as does Madame Dacier, to understand " faciunt," i. q. " ostendunt." For est quibus in rebus (to-riv oh Or.), cf. Hor. Od. I. i. 3, " Sunt quos curriculo," &c, and Macleaue's note, ibid. 30. Ir'is gerunt, " bear enmity," or oherish wrath." Cf. Plaut. Paen. III. vi. 18, "Si quid peccatum est, plumbeas iras gerunt." — Quia enim, " Why because." Here, as elsewhere, " enim," is used elliptice. See above at II. i. 41, note, and Heaut. I. ii. 14, note; Andr. V. i. 4. — Qui eos gubernat animus infirmvm gerunt. — Here the antecedent is attracted into the clause and case of the relative, cf. Virgil, Mn. i. 573, " Urbem HECYItA. I*i7 quam statuo, vestra est.'' See also Andr. Prol. 3, note ; Madvig. Gr. § 319, obs., and Key's Gr. 1125. Stalbaum quotes Sallust. Catil. i. " Auimi imperio, corporis servitio ruagis utimur." 32. Itideta UUe mulieres — levi sententid, "Just so those women are, pretty much as boys, of fickle purpose." "Sententia" is i. q. "consilio." Grouovius quotes Plaut. Mostell. I. iii. 15, "Ut lepide res omnes teuet, senteutiasque ainantuui;" Mil. Gl. II. i. 51, "Ego quoniam inspexiniulieris sententiaiu, Cepi tabellas." Pro\>ert. (II. ix. 33.) speaks more strongly on the same topic : " Non sic incerto mutantur ilamine Syrtes, Nee folia hybemo tarn tremefacta Noto, Quam cito femine& non constat foedus in ira, Sive ea causa gravis, sive ea causa levis." 33. Fortasse unum aliquod — concivisse, here, " It may chance that some one word has stirred, up this wrath between them." The ordinary reading is " conciverit." Bentley following Douatus reads " concivisse," and adds here, to which last word Parry objects, as the line is an Iambic Trimeter Catalectic without it. Donatus remarks that the ancients often connected an infinitive with " fortasse," " scilicet," '• videlicet," &c. ; and by referring to Gronov. Observat. Lib. III. c. ix, p. 506, we find "fortasse" so used in three passages of Plautus, viz., Merc.it. IV. iv. 42, "Fortasse te ilium mirari coquom ;" Paenul. V. ii. 43, "Fortasse medicos nos esse arbitrager ; " Trucul. III. ii. 12, " Para- si; urn te fortasse dicere." For " scilicet" so used, cf. Ter. Heaut. II. iii. 117. Gronov. says that "aedepol" and "certe" are likewise so used with an infinitive. 35. Trepidari — prorsum, "I notice that there is a bustling, and a running backwards and forwards." The verbs are used here imper- sonally. Trepidari is properly used of disturbance caused by some sudden alarm, e. g. a panic in an army. Ruhnken illustrates it here by Sallust. Jug. C7, " Romani milites improviso metu — trepidare ad arcem oppidi;" Hor. Sat. II. vi. 117, " (Jurrere per toturn pavidi con- clave magi.-que F^xanimes trepidare." Adelph. III. ii. 25, q. v., — Rursum prorsum, cf. Plant. Amph. V. i. 60, " Ego cunas recessim rursum vorauni trahere et ducere." Ter. Eun. II. ii. 47, " Ne sursum deorsum cursi' 36. Nullus sum, "Je suis perdu," Madame Dacier. Cf. Andr. III. iv. 20, note, and below at IV. i. 6, IV. iv. 32.— Quidum? "How so?" For this particle dura thus used, cf. And. I. i. 1, note. 41. Pavitare nescio quid dixerunt, " They said that your wife has ■,hing of an ague fit." Cooper, in his Thesaurus, applies the word " pavito, however, to mental ailment, construing, "is troubled in spirit. " For the former interpretation, cf. Plaut. Bacch. I. i. 73, " Timida es." — Id si forte est, nescio, " Whether that happens to be the or not, I can't say." -Quid vie rcpcntc a'lapexerant. Id quod = " Ideo quod." Seo Madvig. Gr. § 315 b; Key, § 1454 a. — Valium earum sensi immutari omnium, " I beheld all their countenances changed." Westerhov. quotes Hor. Sat. II. viii. 84, " Nasidiene, redis mutatce frontis." — In- commode in ver. 10 = "unseasonably." In Plant. Men. (H.) 64, we find commoditatis articidos, " The very nick of time." 12. Ego, ejus videndi cupidus, &c, " I, in eagerness to sec her, follow her Btraight" (anoillam, ac.). For "ejus videndi," a blending of the gerundive construction wifli that usual after the gerund, compare Tir. Heaut. Prol. 24, Norarum spectandi, &c, note; Madvig. 413, obs. 2; and Phorm. I. iii. 24, " Ut neque mihi ejus sit mittendi nee retinendi e ,,pia."_ Hectd (sc. vifl), cf Andr. II. vi. 11. note; Ad. III. iii. 79. For spatiwm, in ver. 14, cf. I. ii. 55, above, "spatium Bolituduua." 15. Neque voce alid ac res monela', &c, " Nor could she lament in other language than her circumstances suggested." "Res," bays Donatus, here = " partus.'' For " corripui," see above, ver. 5. For percltus, "violently moved," in ver. 17, 6ee Plant. Casin. III. v. 6, '• Ne quid in te mali faxit ira percita." Cic. pro Milou. c. 23, " Sive enim illud auimo irato ac percito fecisset." 18. Jam ut limen exircm, h. e. Cum jam in eo eram ut limen exirem, " Just as I was going forth from the threshold." For the phrase limen exire, i. q. "e limine exire," cf. Csesar. B. G. i. 45, "Exerchum Gallise provincia2 fines egressum." — Ad genua accidit, "She fell at my knees" as a suppliant. Ruhnken illustrates the phrase by Seneca, Troad. 690, "Ad genua accido supplex." 19. Hoc sic est, "This is the case," or " This is a fact." So Andr. III. iii. 22, " Profecto sic est." Ch. " Sic hercle ut dicam tibi ." 20. Omnibus nobis — humiles sumus, " According as circumstances present themselves to us, we are proud or humble." For the phrase dant sese, i.e. "succeed," cf. Heaut. V. i. 43, "Quot res dedere, ubi possem persentiscere." Virg. Geor. i. 287 ; J&n. iv. 627.— Magni is = "superbi," according to Ruhnken, who quotes Plaut. Mil. IV. ii. 53. — " Magnum me faciam Nunc, quoniam illrec me collaudat." For the general sentiment Donatus compares Horn. Odyss. xviiL 136 — ro7os yap voos iartv (irixSoviaiv avBpwxwv oiov eV -tiixap &yriai iraT7)p avSpuvrt Qewvrt. In ver. 21, Institit, = " incepit." Gronov. illustrates it by reference to Livy xxiv. 26, " Aversis auribus animisque, omissis pro se precibus, puellis ut saltern parcerent, orare institit." 23. Vitiumst oblatum. Cf. Ad. III. i. 9, note.— Oiata ejus reminiscov, " I remember her prayers." Oruta, the neut. plur. participle for the substantive " orationes " or " pieces." 26. Quceque fors fortunast, " Whatever strange chance it is." Quwq^r is i. q. " qusecunque," as above at I. i. 8, " Quemque nacta es." For " fors fortuna," a goddess who liad a temple on the right bank of the Tiber, Parry refers to Ov. Fast. vi. 773. &c. See Eun. I. ii. 54, " Forto fortuna ;" Phorm. V. vi. 1, "O Fortuua, fors fortuna."— Si jus, si fas est, "It it is consistent with human and divine law." For "si" thus used in adjurations, see Andr. I. v. 57 ; Madv. Gr. 294, obs. 1. Ruhnken quotes Virg. Geor. i. 269 : " Festia qusedam exercere diebus Fas et jura HF.CYRA. 17 T si mint." — Advorsa ejus, "Her misfortunes." Fur the plur. neut. adj. thus used, see above, * orata," ver. 25. — Tacitaque apvd omnes sient, "And Lushed up iu every one's presence." Tacka is used passively, as in Adelph. III. iv. 28, " Ignotum, tacitumst." 30. Sine labore hanc yratiam, &e., '"She now begs you in return for that to grunt her this favour which will cost you no effort.'' Westerhov. illustrates " siue labore" by Phselrus. III. vii. 24: "Sic sine labore venter iuipletur nieus.'' " Gratiam dare" is uncommon; but we find " gratiain petere "' in Plant. Cap. III. v. 63, " Rrgo ab eo petito gratiam istam;" and Stich. I. ii. 23, "Gratiam a pane si petimus." — Ccetemm de reduccnda, &c, " But as regards taking her back, do that which may be to your interest." 34. Mauu agitw — septimus, cf. Virg. Mu. v. 626, " Septima post Trojae excidiuui jam vertitur sestas.'' — Doque operant, cf. Aulul. 240, H. 38. Dicam abort am esse, " I will say 'twas a miscarriage." — Ex te rccte eum natuni. Ruhnkeu rightly explains rede as i. q. " legitimo ruatri- monio." In ver. 40, Vic is i. q. "herein." — In ver. 42, CtHum est, " I'm resolved." Cf. Plaut. Men. 871 ; Aid. 630, H. G. 43. Nam de rcdueeadd, ue dico parvi pendunt, " And do not value what I Bay," " attach no weight to my words." Cf. Heaut. I. L 103, "Tu ilium nunquam ostendisti quanti penderes." — Porto hoc jurgium, h. e. portabo, the pre- sent for the future. Cf. Plaut. Men. H. G. 148. 65. Atque in earn, hoc omne, quod mihi agrest, evomam, "And I'll vent on her all this spleen of mine." For "evomam" cf. Ad. III. ii. 15; III. iv. 65, notes, and for "Quod mihi segre est," II. L 30 above, " Ne quid ajgre esset mihi," Adelph. I. ii. 57. ACTUS IV.— Sc. I. Going into his house, Phidippus discovers his daughter's real con- dition, and blames his wife for seeking to hide the birth of the child. If it is Pamphilus's, wherefore should it be exposed, he asks ? He puts his veto on this. Metre :— 1, 2, 4, 8, 9, 11, 12, 14, 17—19. Trochaic Tetrameter. 3, 7, 10, 13, 15, 16, 20—27, 32—50. Troch. Tetram. Catalect. 5. Trochaic Dimeter Catalectic. 6, 28—31, 51—61. Iambic Tetrameter. 2. Vagientis, " crying " (as an infant). See Ovid. Fast. ii. 405, " Vagieruut ambo pariter : sensissc putares." Ibid. Heroid. xi. 85, " Vagitus dedit ille miser ; " and Livy. I. iv. " Ad puerilem vagitum cursum flexis.-;e." For " corripuit sese," cf. III. iii. 5. note. — Derepmte, " suddenly." This compound adverb (of the same class as " de-nuo " " de-subito ") occurs in three fragments of Ennius, and one of Attius. (A.styanax LS4. "Derepente aspicio ex nemore — egredi." See Ribbeck's Trag. Lat. Keliqui;c (Index). See also Plaut. Most. II. ii. 57, and for " desubito" Heaut. IV. ii. 6. 4. Clum me habuisse, " That I concealed from him." So in IV. iv. 35, below, " Non clam me haberet." — Ostium concre/ruit, cf. Andr. IV. L 58, note. Nulla sum, see above, III. i. 39, note. HECYRA. 177 7. Se diixit f»ras, " Withdrew out of doors." Cf. above, III. iii. 4, "Me — citius eduxi foras." Aulul. 662 (Hildyard). — Tibi dico, "It's to you I'm speaking." Cf. Adelph. I. ii. 17. 9. Vir ego, &c. •' What ! I be your husband 1 Do you think that I'm a husband or even a man.'" "'Moi, votre mari? Estce que vous me considerez comme tel ? Ou enfin, me prenez vous seulement pour un bomme ?" — Madame Dacier. The reading "aim" for "sum," is restored by Brntley, from the MS. Bembiue. Vir = " maritus " as in Virg. Eel. viL 7, " Vir gregis ipse caper," &vnp in Greek 11. Non sic ludibrio — habitus essem, " I should not have been thus made ridiculous by your acts." Cf. I. ii 74, " Earn ludibrio haberi, Parmeno." PI. Men. H. Q. 6S5, " Ludibrio, pater Habeor," and ibid. 595, "Me — tibi habes despicatui." — Cui datast nuptum, cf. Andr. II. i. 1, note; Adelph. III. ii. 48; Madvig. § 411, obs. 1. 14. Credo: neque adeo — pafris est aliter, " So I suppose : nor in fact does it become a parent to think otherwise. But I marvel" &c. — Prce- ser/im cum it recti et tempore sua, &c, " Especially since her delivery has been regular and at her full time." " Recte " is used as here in Hecyr. III. iii. 39. " Ex te recte eum natum patent." 17. Adeon' pervicaci esse animo, &c, " To think that you should be so stubborn-spirited as to prefer that the child should perish," &c. For this construction, see Andr. I. v. 10, "Adeon' hominem esse inve- nuetum," and note ibid. With " praeoptares " "potius" is elegantly redundant in ver. 19. Ruhnken quotes, Cic. Ep. ad Div. xv. 5. " Casum potius quam te laudari mavis." Something similar is the Greek uaWov tvTvxtonatu8 thought " etiam "="adhuc," and construed it with " credidi." — Bed nunc mi in mentem venit, De hdc re. Compare Phorm. IV. iiL 47, Hecyr. III. iii. 45, note. The ordinary reading is, " ex bac re." I'»:ntlev restores " de " from the quotation of the line by Douatus at IV. iv. 89. 22. Generum cepimus, h. e. " elegimus.'" Gronov. quotes Virg. Georg. ii. 230, " Ante locum c.ipies oculi-." 27. Verum id vitium, &c. See Adelph I. ii. 21, " Non est flagitium " &c. — Nam id innnlumst, at pol jam adcrit &c. Such was one of Bentley'a •:.s of reading this line, which would then be a Trochaic. His other plan was to read, " Nam id omnibus innatum, ut," omitting "est," and so making an Iambic with what follows. Parry, whoso reading for its simplicity we have followed, reads, " Nam id est omnibus innatum: at pol jam aderit"&c. The Metro will then be bio Tetrameter. — At p<>l yim adcrit — gwm, cf. Andr. I. i. 125, " Prope adeet, quura alieno more vivendum est." Plaut. Baccli. 111. iii. 13, "Jam aderit tempus, cum m ipse odcrit." CoDStrue, " Nay, s'lon the time will come, when he will even also hate bit former Belf." Sco for " quoque etiam " thus joined, Hecyr. V. i. 36, "Ego i 3 178 NOTKS ON quoquo etiam oredidi," and for sentiment generally, Heaut. V. iv. 20, "Ehcu, quam ego nunc totus displico mini." Parry adds, Juvenal vii. 34, 35, q. v. — Badem esse nil cessavisti, h. e. " You have not a whit ceased to be the same up to the present time." 30. Utjiliam — neu quod eyisscm, &c., " As to estranging my daughter from him, and as to frustrating that which I had done, or arranged." Neu is i. q. " et ut nou." 31. Id nunc res indicium Jucc facit, quo facto, &c, " This conduct of yours shows this, namely, how you wished things done." Parry rightly explains "id" as the accusative, governed by the logical idea of " indicium — facit," i. q. " indicat." The clause " quo pacto " &c, is in apposition to "id." — Factum w^«en's=''optaveris." — Qui mater stem, "Towards one whose mother I am." — Si ex usu esset nostra, &c., " If this marriage were for our advantage." Cf. Andr. V. iv. 51, " Magis ex sese." Heaut. I. ii. 36, " Tibi quod ex usu siet." See also below, IV. iii. 10, "Ex usu quod est, id persequar." 34. Nobtram in rein quod sit. Cf. above, I. ii. 27, " Si in rem est Bacchidis." Andr. 111. iii. 14, " Si in remst utrique," note. — Quid turn pnstca? "What matter?" an expression of contempt of some argument or charge. The phrase occurs in Euu. IV. ii. 9. 38. Dare operant id scire, qui nos oderit, " Than to do our utmost, that our enemy should know it," i. e. " than to take all pains to publish it to our enemies." Such is the explanation of Westerhov. and it seems the true one. He compares IV. ii. 14, "Qui nobis maledictum velit," which is a similar construction. Parry explains " qui " in the sense of the purpose, as in Andr. Prol. 5. But this is not so satisfactory. Madame Dacier translates qui nos oderit., " afin qu'il vous hai'sse." But there can be no doubt that the interpretation given above is the best and most natural. For " derepente" in ver. 39, above cf. IV. i. 3, note. — Quacum tot consuesset annos, cf. Ad. IV. v. 32, note. 41. Nec virum saiis firmum gnatce, "Nor a husband constant enough for my daughter." Cf. above I. ii. 26, " Firma) hae vereor ut sint nuptiae," and Andr. III. iii. 39, " Tibi generum firmum et filiaj invenies virum." — Mitte, "have done with" i. q. "omit." Cf. Andr. IV. iv. 25, " Mitte id quod scio," note. — Solus solum conveni, cf. Ad. IV. v. 34, note, and above III. ii. 15, note'.— Rorjii, in ver. 43 has its last syllable short. See Parry's note on Adelph. III. iv. 21, &c. For "si est ut dicat velle Be," compare Adelph. 111. v. 4, note. 45. Si quidem, &c, " If it is true that he himself does not wish her, and that you perceive! that there had been a mistake herein : I was at hand " &c. Editors pass over this passage unnoticed, but it seems best to take "peccatum " with " esse in eo," and to make "aderam" &c. tho Apodosis. — Cvjus consilio ea pa)- fuerat prospici, " By whose advice it was meet that those matters should be provided for." — Incendor ird, cf. Ad. III. ii. 12, " Ardeo iracuudia." — Injussu meo, cf. Phorm. II. i. 1, aud below, IV. iv. 82. 48. Neextulisse ie/j«="neefferas" that you don't remove" or"expose. " I forbid you to expose." This Periphrasis of the infinitive after "velle," is not uncommon. Ruhnkeu quotes an illustration, Lucret. ii 640, " Ut arinis Ac virtute velint patriam defendere terrain." Ov. Met. ii. 74 ; f>, " Tu tan turn fida sorori Esse velis." 52. Nam ut luc laturus hoc sit, &c, " For how he (Phidippus) will ECYRA. 17!) bear this, if he shall have come to know the actual state of the case; by the gods, I am not at all in doubt." Cf. II. ii. 19, 20 above. 55. Hoc mihi uuum — relicnom fuerat malum, &c, " This one last ill then of many miseries was iu store for me, namely, if he forces me to rear the child." For a parellel expression, cf. Ad. III. iii. 3, " Id misero restat mihi mali, si ilium potest" &c. For "non quita est" in ver. 57, the old form of " quivit," cf. Madvig. Gr. § 159, obs. 2. The passive form was used where the infinitive passive was subjoined. See also Plaut. Rud. IV. iv. 20, " Ut nequitur comprimi ;" Pers. II. ii. 12, " Nee subigi queantur unquam ; " Sallust. B. Jug. 31, " Ulcisci nequitur." — In ver. 58, Qui post posset &c., "qui" is the ablative. For the constructions " detractum ei est," "eripuit virgini," cf. Adelph III. ii. 20, note. Key's Gr. § 972. 60. Orata nostra. Cf. above III. iii. 25, "Quoni orata ejus reminiscor." — Alienum, h. e. " nothum," cf. Heaut. V. iv. 6, "AHenum te esse," note, and see below at IV. iv. 27. — Tolli (as " tollam" in 55) " to be brought up," "reared." Cf. Andr. I. iii. 14, note; Heaut. IV. i. 14. ACTUS IV.— Sc. II. Sostrata has an interview with her son Pamphilus, who, she has heard, has preferred his filial duty to his love. She is determined not to exact this sacrifice, but to retire to the country-house, that Philumeua may return to her husband and be freed from her presence, which has been distasteful. Pamphilus does not accept her proposal, which, if favourably received, would cut away from him any excuse for not receiving her back. Metre : — Iambic Trimeter. 1. We adopt here Bentley's emendation which omits "me" before " esse," and reads " euspectum." 2. Propter rneos mores, "Un account of my tempers." Cf. III. v. 28, note. — Itaque ohtiwjant ex te qua; exopto mihi, " And so may what I desire from you happen to me." Phorm. V. iv. 1, " Fratri obtigis.se quod vult." — Commerui, cf. notes on III. v. 36, " Commerita est." — Caperet odium ilium met. So above II. i. 22, " Cepisse odium tui Philumenam." .5. Teque ante quod me amare rebar &c, "And that which I thought before, namely, that you loved me, to that fact you have given con- firmation : " " You have pledged your faith." Beutley, followed by Kuhuken, reads "quod" instead of " quam," the more general reading here. Donatus weerns to have read ''quam," and to have supposed "tarn" to be understood; iu which case we should construe, "And. us I before thought, that you loved me, so now you have confirmed " &c. Schneider, quoted by St&lbaum, takes "quam" to mean "quam- topere." We prefer Bentley's solution. 6. Quo pacto me loabueris Pncpositam, h. e. prarpomerit. A kind of Gnecinm which Kulmken illustrate* by S.dlust. Catil. 23, "Tale peri cuhini reipnblion baud occultum habuit." Jug. Li. 10, " Neque M r< - falsuui me habuit." Parry quotus Plaut. Cas. II. ii. 15, " Vir me babet 180 NOTES ON pessimis despieatam niodis.'' Soph. Antig. 22, rbv pty irpoTtvas, rhp 3' art/xaa as «x ei - 8. Ut apud me prcemium esse positum pielati scias, ''That you niay know that with me a reward is set apart or proposed to filial piety." PicUiti appears to be tho true reading here, and is confirmed by Plaut. Pocu. V. iv. 17, "Prscmium ut esse sciaiu pietati," quoted by Bentley. Virg. JEu. i. 465, " Sunt hie etiam sua prrcmia laudi. Virgil in JEa. V. 292, bos " Invitat pretiis animos et prcemia ponit." See also Phortn. Prol. 17, " Pal mam esse positam." — In ver. 10, Certo decrevi, "I've positively determined," " fixed for certain." 13. lUius shdtitid — migres ? (" Oportet ut," sc.) "Shall her per- verseness drive you out of town?" Column — Vt qui nobis male dictum relit, &c, *' Nor will I allow any one who would fain slander us, to say that your going into the country was caused by my obstinacy, not your moderation. For " Ut qui nobis — velit," cf. IV. i. 38, " Qui nos oderit," note. 16. Torn tuas arnicas, &c. — festos dies, "Besides, I would not have you for my sake desert your female friends and relations, and your festivals." Gronov. and Kuhnken quote Cic. Orat. post Keditum ad Quiritee, sect. 1, "Amieitise, consuetudines, vicinitates, clientela), ludi denique et dies festi quid habercut voluptatis, oarendo magis intellexi, quam fruendo." The festivals alluded to seem to have been "family gatherings," called "Charistia." Plaut. Aul. 334, has "Festo die siquid prodegeris." In ver. 17 istac is i. q. "ibtre." Cf. Heaut. IV. vii. 10; Phorm. V. viii. 23 ; " Hjeccine " for " Hajcine." 18. Tulit. Cf. Andr. I. ii. 17 ; Ad. I. i. 28, notes. — Satias jam tenet, &c, " I'm disgusted at last with those amusements you speak of." For "satiaB" (gen. " satiatis "), see Euu. III. i. 14, where some read " satietas," and V. v. 3, " Ubi satias ccepit fieri, commuto locum." 20. Lonyinquitas (etatis obstet, " That to none may my length of days be a hindrance." " Longinquus" and " longinquitas," says Gronov., are used of time as well as space. Cf. Propert. I. vi. 27, " Multi longinquo periere in amore libenter;" Caesar. B. G. i. 47, "scientiam, qua multa jam Ariovistus longinqna consuetudine uteha- tur." — Mortemve expectet meam, " Or anyone be longing for my death." So in Adelph. I. ii. 29 ; V. iv. 20, notes. There is an Anacoluthon here: we should expect "neve quis." Colman quotes Midsummer Night's Dream, Act. I. scene 1, "She lingers my desires. Like to a step-dame or a dowager, Long withering out a young man's revenue." Mtnander has left a line — ■iriKpdv ecTTi QpifJifia yepu'v tv alula fiivaiv. 22. Omnes causas prw> idam omnibus, " I shall cut off" all grounds of dissatisfaction from all." Kuhnken quotes Cic. in Verr., Act. II- Lib ii. 62, " Da mihi hoc : jam tibi maximam partem defensionis praocideris." Cic. Cato Major, c. 16, "Brevi proecidam ; " Hor. Epist. I. ii. 9, "Belli prsecidere causam." — Morem gessero, cf. Andr. IV. L 17, note; Plaut. Men. (H.) 690. — Sine me — hoc tffugere, volgus quod male audit, &c, '• I'rythee, let me avoid this charge, with which the mass of woman- kind is reproached." Quod is i q. " proter quod." For "volgus mulierum," cf. Andr. III. iv. 4, note, " VolguB servorum." For male HECYHA. 181 audit, "is ill spoken of," cf. Phorm. Prol. 20, " Benedicts si certasset, audisset bene." Hor. Epist. I. xvi. 17, " Si curas esse, quod audis." Sostrata alludes to Act II. L 4, " Omues socrus omnes suas oderunt nurus." 25. Ahsqne una hac foret , "Were it not for thi3 one thing" (sc. re.) A common phrase of Terence and Plautus, iu which "si" is elegantly omitted. Cf. Plaut. Mtnaechm. H. G. 920, Absque te esset, "But for you." Triuutnni. 802 (IV. i. 13), "Nam absque foret te, sat 6cio in alto Distraxissent ;" Ter. Phorm. I. iv. 11, "Nam absque eo esset Recte ego mini vidissem;" Plaut. Bacchid. III. iii. 8, &c. 27. Non tute incommodam rein, &c, " Will you not make up your mind to endure each unpleasantness, as it comes." Cf. Hor. Od. I. xi. 3, " Ut melius quidquid erit pati," Hor. Sat. I. iii. 78, 79, " Ac res Ut quaeque est, ita suppliciis delicta coe'rcet." Compare, for the senti- ment, Andr. V. iv. 18 ; Hor. Od I. xxiv. 19. 29. Da veniam Kane mild, " Grant me this request." Cf. Andr. V. iii. 30, note. ACTUS IV.— Sc. III. Laches has overheard the dialogue in the last scene, and concurs in his wife's determination — which he persists in urging her to carry out, iu spit* of the delays and doubts suggested by Pamphilus. He thinks 'tis time that he and his old woman should retire from the stage. Phidippus comes up at this juncture. Metre : — 1, 16. Iambic Tetrameter Catalectic 2, 3. Iambic Tetrameter. 4, 5, 8, 10 — 14. Trochaic Tetrameter Catalectic. 6. Iambic Trimeter. 7, 9. Trochaic Tetrameter. 15. Iambic Dimeter. 1. Procul hinc," At a little distance hence. Ben tlpy reads, Procul hie, "Hard by here." Cf. Plaut. Hen. H. G. 144 ; Virg. Eel. vi. 16, " Serta procul tantum capiti sublapsa jacebant." — Isluc est sapere, qui vbi, &c, " That is true wisdom, whereby one can direct one's mind wheresoever there may be need." — Qui is then i. q. " qua ratione." Btalbaum, however, considers qui as the nominative i. q. ut tu, " to be able," &c. Either construction is admissible. Ver. 3 is further explana- tory of utuc est sapere, ' To wit, if one shall hive done now the very same thing, which perhaps must be done hereafter." The second per- son is put generally for the third. 4. Fan fuat foil "May fortune befriend us!" "Fore" = "For- tuna." Wat fuat, the old form of " Sit" a " fuo " (. Oompone, qua, tec, " Pack np what is to bo carried with you." So [n Plant. Mil. G. TV. vii. 21, "Omnia oomposita rant, quo? donavi, ut ferat." — Dixi, " I have said the word " Properly used of advocates who have finished their cause. See Phorm II. iii. 90, " Dixi Phormio;" Hun. V. viii. M, "Dictum est." [82 NOTES OS 7. Hinc ahire matrem ("decetne," sc). Minime, An answer to his own question. In ver. 8, etiam " is i. q. " etiam nunc," as in Audr. I. i. 89, — Vix contineor, "I can scarce keep myself from doing so (h. e. " quia reducam," sc.). Contineor is used in a middle sense. 1U. Bed nou minuam meum consilium, "But I won't alter my deter- mination." Andr. II. iii. 18, "Nee tu minueris," &c. ; Cajsar. B. G. v. 26 " Minuere controver.siam." — Ex usu quod est, id persequar, " What is to our interest, that I'll cany out." For ex usu, see Andr. V. iv. 51 ; lUaut. I. ii. 36, notes, and above, IV. i. 33. 11. Credo ed gratid Concordes maijis, &c, "I suppose that they will agree better together on the strength of this, namely, if I do not reinstate her (Philumena)." Bentley proposed to omit "non" before 'reducam," and he is followed l>y Fleckeisen. In that case " credo" is to be taken ironically. But Pampbilua only means " they will do better%part." For " ea gratia," cf. Audr. II. vi. 2, note. 12. Nescias. Verum id, &c, "You don't know that. But it matters nothing to you which of the two things they do (agree or disagree), when my wife 6hall have taken her departure."— For refcrt tud, cf. Adelph. V. iv. 27, note; Madvig. § 295; Key's Gr. § 910 (who con- siders " mea, tua," &c. to be accusatives feminine singular). Donaldson, in Varronianua, p. 310, takes them as datives = " mese, tuce," &c, agreeing with "rei" in "refert;" as also Festus seems to indicate. — Hac oztas, SeiKTtKoos. m 14. E medio cequom excedere est, " 'Tis meet we should retire from the world's gaze." So in Adelph. III. iv. 33, " In medio'st mater virginis." In the opposite sense, Plautus, Amph. I. i. 68, has "In medium;" " Utrique imperatores in medium exeunt." — Postremo nos jam fabula Sutnus, &c, " In a word, we are already a by-word, ' old man and old woman.' " Such seems the simplest interpretation ; cf. Hor. Epod. xi. 7 " Heu me ! per urbem, (nam pudet tanti mali,) — Fabula quanta fui ! '" Epist. I. xiii. 9, " Fabula fias." Madame Dacier explains, " Nous jie sommes plus bons qu'li faire le sujet d'un conte, il y avait autrefois un bon-homme et une bonne-femme," and this explanation was that of Donatu.-s Guyetus, and Tanaquil Faber. These last read "fabula," Kuhuken reads " fabulse." , 16. Pertempus, "In good time," "opportunely. So Andr. IV. iv. 41, " Chreme, per tempus adveuis." ACTUS IV.— Sc. IV. Phidippus, having learned his daughter's secret, blames Myrrhina for the separation of Philumena from Pamphilus, and urges the latter to acknowledge the child. Laches concurs in this request. But Panii.hilus is only the more set against it, and Laches infers that he still loves Bacchis, in whicb view Phidippus joins. Pamphilus leaves them to do aud say what they please, and they resolve upon sending for Bacchis, to warn her against encouragiug Pamphduss visits. HECYRA. 183 Metre :— Iambic Trimeter. I. Tibi qwque, "With you, as well as your mother." For tins is the force of quoque. — De hac re, " As regards this matter." 6. Aperiam. Bentley's reading " operiam " seems more^ probable here, and it has been adopted by Fleckeisen. Construe, " What shall I answer these ? or how shall I hide this from them \ " Parry prefers aperiam, " How can I tell them the whole matter ] " 8. Ne revereatur, miiius jam quoredeat domum, h. e. " quominus jam redeat," &c, a case of Tmesis, " That she may not fear to return home now." — For commeru.it in ver. 9, cf. note at III. v. 36, " Quae commeritast." II. Mutatio fit. These words properly belong to Pamphilus, who speaks them aside. He says, " There's a shifting of the charge," from Sostrata to Myrrhina, L e. The ordinary reading attributes " Mutatio fit" with the context, to Phidippus. 12. Dum ne reducam, &c." Provided I don't restore her to my home, let them squabble on as much as they please." For Dum ne, cf. Andr. V. iii. SI. — Turbent porro, cf. Plaut. Mostell. III. i. 15, " Pergam fcurbare porro;" Virg. Eel. i. 12, "Usque adeo turbatur agris." " Turbare " is used also absolutely also, in PL Men. H. G. 388 ; Aulul. 610.— Quum velint is l. q. " quantum velint." Ruhnken illustrates this use by Cic. pro Caelio, c. 26, " Quam velit, sit potens." 15. Sin est ut, &c. A Euphemism to avoid the ill omen of the word "divorce." Adelph. III. iv. 46, '■ Siu aliter animus vester est." — Ac- ci/nas puerum, " Take and rear the child." Donatus says, that iu cases of divorce, the male children followed the father. — Sensi'. pepe- risse : occidi I Said aside to the audience. 18. Pragmas. This form, as well as the form " prsegnaus," occurs in Terence and Plautus. In Plaut. Aul. 120, the editions are in favour of " pnegnantem," as also in Plaut. Amph. II. ii. 91, " Praegnanti." Festus explains the difference between gravida, " qua? jam gravatur conceptu," and pragnans " velut occupata in generando, quod con- ceperit." — Unquam ante hunc scivi dum. Cf. Plaut. Men. H. G. 402, " Unquam ante hunc diem Vidi neque novi." 21. Sedquid mulieris uxorem habes ? &c, " But what sort of woman have you for a wife ? " Quid mulieris implies contempt ; as iu Heaut. IV. viii. 7, " Qureso quid tu hominis es!" Eun. V. L 17, "Quid illuc hiiminis eHt;" Andr. I. v. 10, &c. — Quibus mwatam moribus, "Endowed with what a disposition" or "temper." " Moratua is used thus either in a bad or good sense. Compare, Aulul. l'rol. 22, " Pariter moratum," and ibid 1!"< (11.). " Duininodo morata recte veni^it." 23. Nome hoc celatos turn diu ? For this construction, see Andr. I. v. 10, notes: and for the two accusatives after "celo," Madvig. Gr. §228 a, obs. Andr. III. iv. 6, note. — In v. 24 videtur is the indicative, where the subjunctive would be more common. It seems to express the speaker's opinion more decidedly. In ver. 25 there is no need with id "dolet." Stalbaum rightly explains the line, aa equi- valent to "Mini hoc factum aeque displicet atque tibL" 27. Earn sequitur a\i< nut. />u< ,," The child oi another followa beraa his dam " For atierua, tee above IV. i. 61, and for "eequitur," the meta phor of which i* from the young of a flock following their dam, of. Jl', "Atque ipsa; memores redeunt in tecta, suosquo Ducunt." — Qotuultatio = " occasion for deliberation." Of. " cautio est," Audr. II. iii. 26. 31. Nu'lus sum. Cf. Andr. II. ii. 33, note. — In ver. 30, Westcrliov. quotes Virg. Ain. iv. 327, "Saltern siqua mini de te suscepta fuisset, Ante fbgam soboleB," &C. — For Se esse mrcum nuptam, compare above, IV. i. 23, "Nuptam filiam cum eo," &c, and Phorm. V. iii. 34, " Nataiu inveni nuptam cum tuo filio." 3*>. Alienum a me, cf. A<1. III. ii. 27, notes. 37. Nee conventurum — arbitror, "And I don't, think tliat, there will be a reconciliation between us hereafter." Bentley read " arbitrer : '' but arbitror may stand, if we read it in a parenthesis. Conventurum is i. q. "concordiam futuram," cf. I. ii. 103, "Bene couveniebat sane inter eas;" Plaut. Triuumm. III. i. 22, " Nescio quid nou satis inter eos convenit." 41. An quia non delinquunt viril " Is it because men do no wrong?" (ironically). Cf. V. ii. 18, " An quia non tute duduin audisti." — Rc- missan opus sit vobis redductan domum, " Whether she ought to be sent back to us by you, or taken home to you" — "to be repudiated or reinstated." For the construction of the ablatives "remissa" aud " reductS," agreeing with Phil amend understood after opus sit, cf. Key's Gr. §§ 999, 1280, &c. For the repetition of "ne" instead of " ne — an," cf. Key's Gr. § 1424; Virg. iEn. i. 312. "Qui teneant oras, hominesne feraene;" Tibull. IV. v. 20, "Quid refert clamne palamue roget." — In manu non est med, cf. III. v. 43, note.— Quid faciemus puero? cf. notes at Andr. III. v. 8, "Nee quid me nunc faciam scio." 46. Ridinde rogas : quirqnid, &c, " You ask a foolish question : whatever may happen you must surely give back his child to my son here, that we may rear our own." Nostrum is said by the grandfather, as having an interest in his son's child. Pamphilus then says to the audience, "What one whom his real father has neglected," and then :doud to his father, Egoalam! "Am I to rear V There seems no reason for the reading "ipsa" with Douatus, in ver. 48.— For Prodemus in ver. 50, cf. Heaut. IV. i. 26," Neiupe anui illi prodita abs te filiast planicBume." 54. Aid quid sit id quod, &c, "Or what is the cau*e, by reason of which you are harassed in this fashion? Quod h. e. " ob quod." —Policita.it ea, &c., cf IV. ii. 21, IV. iv. 7. — Nucha alteram es, " You have lit upon another." Cf. V. iii. 27, below; Plaut. Men. 325, "Si possum hospitium nanciscL" 61. Aliquando tandem, &c, " That at some time, late though it were, you might attach yourself to matrimony:" hue StiKTiKis. — Animum adjungas, cf. Andr. I. i. 29, "Ut animum ad aliquod studium ad- jungant." — Spatium umandi, cf. I. ii. 55, "Spatium solitudinis." — Sumptus quos fecisti in earn, "The expenses you incurred for that woman" (Bacchis). Cf. Heaut. I. i. 7b", "Sumptus domi Tantos ego solus faciam;" Adelph. V. iii. 21, "Sumptum filii Quern faciuut." 64. Egi atque oravi tecum, " I pleaded with you, and prayed you to marry." "Oro" is used with "cum," and the abl. of the personal pronouns, by Plaut. lindens. III. iv. 68, "Tecum oro, senex." Parry adds, Plaut. Cas. II. v. 16, " Mecum oraret ; " Asinar. III. iii. 96, " Petere atque orare mecum." Westcrliov. needlessly refers the ex- pression in the text to the class of constructions of which Adelph. V. HECYRA. 185 vii. 19, " Illas abi et traduce" is an instance. — Impulsu duxisti meo, " You married at my urgency," cf. II. i. 45, above. 66. Quce turn obsecutus, &c, " By complying with my wishes as to which things then, you did as it became you." — Animum ad meretricem induxti. Parry says that this is the sole instance in Terence of "ad" following " animum inducere." Westerhov. quotes " animum ad malas adducam partes," in V. iii. 38, as somewhat similar. — Cui in ver. 68, refers, of course, to Bacchis. 69. Revolutum denuo, " For I behold you rolling back again upon the same course of life." For thi3 use of denuo (de novo) with revolutum, Parry quotes Prol. ii. 30, "Refero denuo." For revolutum, Ruhnken adduces Cic. ad Att. xiii. 26, " Revolvor identidem in Tusculanum." Westerhov. refers to St. Pet. II. ii. 22, 5s \ou y ovSev. — Ivjussu meo, cf. IV. i. 47. 85. Num tibi vidctur esse apud scse ? " Does he seem to you to be in his senses." Cf. Heaut. V. i. 48, " Non sum apud me." Andr. V. iv. 34, " Vix sum apud mo." — Sine, " Leave him to himself." Eun. I. L 20, " Sine inodo," " Let me alone for that." 88. Anuira mulieres sunt. So Menander, - uxorii." 95. Oremus: accusemus: gravius denique &c, "Let us treat with her; accuse her ; then in fine threaten her." Bentley has rightly placed the oolon at " accusuiJiuH," and omitted a stop between "gravius" and " di-nique." — Si cum ill'/ rem, Ac., cf. Eun. I. ii. 39. 98. Hue evocavn-lnt meis, " Hid her in my name to come forth hither." For verbis mcis, cf Plant. Mil. Gi. III. iii. 89, "Anulum Quem ego militi darem toil verbis." Plaut. Amphit III- iii. 12, " Gubernatorem a navi hue evoca verbis meis." Sallust. Jug. B. c. 21, "Caniniui me tui- verbis .vlinonuit." 101. Manere udfmiiatcm. Cf. ver. 14, and with Ruhnken, V'iTg .Vln. 1^0 NOTES ON i. 26, "M.inet altil mento repostum Judicium Paridis," where, as here, there is a notion of fixedness. 10*. Para, "Hire." Cf. Eun. III. ii. 35, "Qui haberet qui pararet alium, lmnc perpeti." Hor. Sat. II. iii. 129, " Servosno tuos, quos cere pararie." ACTUS V.— Scen. I. Bacchis comes at the bidding of Laches, who first disabuses her mind of any unfriendly purpose on his part, and then imputes to her a continuance of her old liaison with Painphilus. She denies it to the satisfaction of Laches, and at his wish undertakes to prove to Mvrrhina and Philumeua, that since his marriage, Pamphilus has kept aloof from her. She desires to clear herself and her former lover. Metre : — 1 — 4, 17, 18. Iambic Trimeter. 5. Iambic Dimeter Catalectic. 6 — 16. Iambic Tetrameter Cata^ctic. 20, 21. Trochaic Tetrameter. 19, 22—41. Trochaic Tetrameter Catalectic. 1. Non hoc de nihilost, &c. This is not for nothing, namely, that Laches seeks an interview with me now. The phrase, de nihilo, is illustrated by Kuhnken from Propert. III. vii. 52 (Paley), " Nee sic do nihilo fulininis ira cadit," and Westerhov. adds, Plaut. True. IV. ii. 56, " De nihilo illi est irasci, qure te non flocci facit." — Me conventam esse expetit, see Plaut. Pcen, V. ii. 159, " Est qui illam conventam esse vult." 2. Nee pol me multum fallit, quin &c, " Nor, faith, am I much mis- taken, unless what he wants with me be what I suspect." 3. Videndum est ne minus propter tram, &c, " I must look to it that through this anger of mine, I don't obtain legs than I might." This is said aside. Bentley for hanc, reads " liinc," h. e. "a Bacchide." But this change is unnecessary. — Aut ne quid faciam plus, quod, &c, "Or lest I should do anything too much, which afterwards it might be better I had not done." Compare Pborm. III. iii. 21, " Ne quid plus minusve faxit quod nos post pigeat, Geta." 7. Hue for as pw rum evocare jussi, Cf. IV. iv. 97. — Ego pol quoque etiam. For the combination of "quoque" and " etiam," cf. above, IV. i. 28, and below at ver. 36 of this scene ; and Virg. /En. i. 9, " Multa quoque et bello passus." — Venit mi in mentem, cf. Heaut. V. ii. 33 and 43, notes; Adelph. IV. i. 12 ; Hecyr. Ill iii. 45. 9. Ne nomen mild qucesti obsit, &c, " That the name of my trade may operate to my prejudice." The Bembine MS. has "quassti," and omits "apud tc," which was in the old texts. Fleckeisen reads "quajstuis;" but we have preferred to follow Mentley, who adopted the Bembine reading. For such forms as "quajsti" see Adelph. V. iv. 16, " Fructi," note. — Nam mores facile tutor, "For I can easily defend my conduct." Parry, after Perlet, quotes here Adelph. II. i. 7, where Sannio tries to defend his profession, " Leno ego sum — At ita ut usquam fuit fido quisquam optima." See also below V. iii. 38. 11. Utnon siit peccato mi ignosci asquiun, "For I am now at that HECYRA. IB? time of life, that it is not fair I should be pardoned, when a fault lias been committed by me." Gronovius explains " peccato " as an ablative absolute, illustrating it by Cicero De Lege Agraria Orat. II. c. 2, " Cui errato nulla venia, recte facto exigua laus — proponitur." This ex- planation is quite satisfactory ; and that of Mr. Parry respecting "ignosco," having here a combination of two datives, of the tiling, and the person, is not adequately illustrated by the instances given. In ver. 12 " Magis " is pleonastically joined with " cautius." Ruhnken quotes Livy ix. 7, " Tristior ignominiosae pacis magis quam periculi nuncius fuit." 14. Inscitum offerre injuriam, &c, "'Twere unfair of me foolishly to inflict an injury on you which you deserve not." For "inscitum," cf. Mil. Glor. III. i. 141, " Qui deum consilia culpet, stultus inscitusque Bit." For " offerre injuriam" cf. Ad. III. i. 9, note. In ver. 15, Bentley read " Est magnam — gratiam de istac re quod tibi habeam." 16. Nam qui pott factam, &c. For this sentiment, compare Adelpli. II. i. 8, 9 ; and for expwget, Andr. V. iii. 29, " Sine me expurgem." — Mewii receptas Jilium, "You harbour with you my son Pamphilus." Cf. Adelph. V. iii. 13, " Cur recipis meum?" See the note there. Cic. pro Milou. c. 19, ''Ipse ille omnium latronum occultator et receptalor locus." — Vostrum amoreui, either " the love between you two," or " his love for you." 19. Mane. Parry notes that the " e " in " mane " is short here ; see Adelph. III. iv. 21, and above at IV. i. 42, "Roga." He also remarks that there is an hiatus after " dixi." — Firmiorem, cf. Andr. III. iii. 39, " Tibi generum firmum," &c. ; and above I. ii. 26, note. 21. Nam neque ille hoc animo erit cetatem, " For neither will he be of this mind for an age, nor will you be of that time of life " (to enable you to get "alium firmiorem."). For "oDtatem" cf. Heaut. IV. iii. 38, " Me aetatem censes vello id adsimularier ?'" Plaut. Asiuar. II. ii. 8, "yEtatem servire veliin ; " and for "istac aetate," cf. Heaut. I. i. 58, " Istuc aetatis." 22. Quis id ait, namely, the charge in ver. 17. In ver. 25, Sefp-egatttm hahaisne is i. q. " segregasse, as in IV. ii. 6, " habueris praspoeitam " is i. q. " praeposuisse." As Parry observes, we are not bound to reconcile very closely this statement with that in Hecyr. I. ii. 82, " I bat ad Bacchideu quotidie;" and there is some degree of verification to her words in I. ii. 85, "Maligna multo et magis procax facta illico est." Fleckeisen, following Bentley, has ventured to omit " me " in ver. 26, and " vis" in ver. 27; for the exigencies of the Trochaic metre. 29. Exple animum ri.\, " Satisfy their minds." Cf. Andr. I. ii. 17, " Animmii at Bxpleret mum," Virg. ./En. ii. 586, " Animuinque explesse juvabit." — Teque hoc crimine expedi, cf. III. i. 8, "Qui to expedias his GBrumni& 30. Alia ex hoc qucestu, "Another of my trade:" "hoc is used StwTiKws. For the use of the ablative with "ex" instead of the geni- tive, see Cic. pro Murcn. c. 36, quoted by Ruhnken, " Facit eodem ex studio vir eruditus." For " i 1 li ut commodem " in ver. 84, cf. Andr. I. L 135. '■',;>. Facilem bcnevolumquc. Cf. Adelph. V. ix. 29, "Facilem et festivum fiutant." In tho next verse, Fleckeiseti, after Bentley, reada "liBBc" fur " hee," cf. Heaut. IV. vii. 10, note, Phorm. V. viii. 23. — tyo quoqut 188 NOTKS ON etiam, " What's more : I too believed it." la ver. 37, "quam" seems a better reading than " quum," as it thus becomes the relative to which " eadem " is antecedent. Construo, " Now, what I have discovered you to be, contrary to my preconceived opinion, that same take you care to be hereafter." For prater opinionem. cf Heaut. I. i. 7. — Porro, Andr. Prol. 22, "Dehine ut quiescaut porro." — Utere is the future. 39. Alitor si facias. An Aposiopesis, cf. Andr. I. i. 137; Adelph. I. ii. 55, notes.— Sed me reprimam, cf. Heaut. I. ii. 25, "lllene? Sed reprimara me." — Ne cegre quicquam ex me audias. "vEgrc" here="quod ffigre sit tibi," or " quod eegre feras." 40. A?nicus qualissimaut quid possiem, &c, "Make trial what sort of a friend I am, or what is my power as a friend, rather than what sort of foe I am." For "quid possiem" see Plaut. Stich. I. ii. 12, "Cujus potestas plus potest ; " and for " periculum facias," Andr. III. iii. 34, note. ACTUS V.— Sc. II. PniDirrus returns with a nurse for the baby, and is informed by Laches of the statement Bacchis has made. After some trouble be is induced to believe it, and suggests the mission of Bacchis to Myrrhiua and Philumena. Metre : — after ver. 1, Iambic Tetrameter Catalectic. 2. Tibi defieri patiar,"V)\ let you want for nothing" (said to the nurse). For " defieri" see Plaut. Men. 137 (Hildyard), " Neque defiat; neque supersit." Virg. Eel. ii. 22, " Lac mihi — non frigoro defit. — Benigne preebeatur, "Be bountifully supplied." Benignus is used in this sense in Plaut. Cure. IV. ii. 37, " Pecuniam benigna pnebuisti." Hor. Od. I. xvii. 15, "Benigno — cornu." So in Plaut. Menaechm. Prol. 16, " Benignitas," " bountifulness," cf. Hildyard's Glossary. 3. Sed quom tu eris satura at qua ebria, " But when you shall have eaten and drunk your fill, take cure " &c. — Ebria is not here used in its bad sense, but as in Plaut. Capt. I. i. 35, " Unde satietate eaepe ego exii ebrius." Parry quotes a passage from the Casina III. vi. 19, where it means "plentiful." Cf. loc. " Facite coenam mihi, ut ebria sit." — Nostcr socer in ver. 4, "Our good friend, the father-in-law," cf. Virg. ^En. ii. 149, " Noster eris." Madame Dacier, " Notre Beau-pere." 5. Dejerat persancte, "Protests very solemnly." Cf. Plaut. Men. H. G. 716, " Abstulisse dejerat." The force of "do" is " thoroughly," "out-and-out," cf. " detergeo," "derniror," "dealbo." See also Ter. Eun. II. iii. 40, " Liquet mihi dejerare." — For respiccre, in ver. 5, cf. Andr. IV. i. 18, " Nisi quid Di respiciunt." Plaut. Bacch. IV. iii. 24, "Deus respieict nos aliquis." 7. Ancill'ts dedo, "I am ready to give up my handmaids for examina- tion " (by torture). Cf. Plaut. Most. V. i. 38, 39, "Servos pollicitus est dare Suos mihi omnia qutestioni." — Qwi htbet cruciatu per me exqnire, " Examine them, as far as my leave is concerned, by the rack." — Ihec rex hie agitur, "the business now on hand is this." For " perficio " in ver. 9, Beutley and Fleckeisen read " effecero." — Non pemitet me fanwt t HECYRA. 189 " I am not ashamed of the credit I shall have " &c. Cf. Phorm. I. hi. 20 ; Heaut. I. L 20, note. 12. Porro hanc nunc experiamur. " Henceforward let us make trial of Bacchis here.— Crimini, iu ver. 13,=" a false charge." Corn. Nepos, Epam. c. 7, " Cum criniinibus adversariorum omnes in invidiam venis- sent." — Missam iram faciet, " She will dismiss her wrath." Andr. V. L 14, note. — Hcec ira abscedet, cf. above, III. v. 55, " Decedet jam ira hEec." 16. Discidio dignum, " deserving a separation," discidium (th. dis- scindo). Cf. IV. iv. 43, " Remissan opus sit vobis redductan domum." — Quod satis sit, " ad purgationem," sc. " to justify herself."' — De hue re animus meus ut sit, cf. Adelph. III. iv. 47, note. — I Ills modo explete aidmum, cf. V. i. 28, " Exple animum eis," and below, ver. 21. Cic. pro Domo sua, c. 17, " Explevi aniinoa invidorum." Construe. "Do but satisfy their minds." 23. A viro ubi scgregatast. Cf. above V. L 26, " Segregatum habuisse, uxorem ut duxit, a me Pamphilum." In ver. 24, hcec is i. q. hw, as in V. i. 36. Bentley is right in not omitting ver. 25, with some MSS. and editions. Through their anxiety for their children, both old men naturally give the same pledge to Bacchis. — Suspicione exsolves. So in V. i. 29, '" Teque hoc crimiue expedi." 27. Piulet Philumence, " I'm ashamed to be seen by Philumena." Cf. Heaut. II. iii. 19, " Cujus nunc pudet me et miseret," &c. Livy iii. 19, " Pudet deorum hominumque." Key explains, that the genitive of person with "pudet," may be either one who has acted, or one who has been dealt with shamefully ; so that in either case the sight of him raises the feeling of shame. See note to § 938, Key's Gr. p. 180. 28. Quid est quod — evenire, " What is there that I could wish to happen to me, rather than what I understand is happening to Bacchis here, viz." &c. For gratiam vieat, cf. Heaut. II. iii. 61, " Ne falsarn gi - atiam Studeas inire." Adel. V. vii. 16, " Ego lepidus ineo gratiam." Bentley proposes to read, " ineam " and " prosim " needlessly. — For Si est, ut, &c, cf. note above, IV. iv. 15, "Si est ut aliter tua .siet sententia." 30. Segregarit, properly used of the breaking off of a " liaison ; " cf. above, V. i. 26, and Andr. I. v. 56 ; Heaut. II. iv. 6, q. v.— Sett sibi nobilitatem ex eo &c, " She knows that from that act a good name, and fortune and credit accrues to her." For "nobilitatem," ltuhnken quotes, Cic. pro Arch. c. 11, "In eo ipso in quo prsedicationem nobilitateinque despiciunt." It is often used in a bad sense, as in Eun. V. vi. 20, '' Nobilito " is used ; see also "nobilis" in Heaut. II. L 15, note. 32. Und operd, "By one and the same means." Cf. Plaut. Men. (H. 0.) 426, " Ut hoc nunc una opera ad aurificem deforas." Ibid. 096, 698. — Ei refers to Pamphilus. 190 NOTES ON ACTUS V.— Sc. III. Parmeno returns from his bootless errand (cf. Act. III. Sc. IV.), and meets Bacchis coming out of the house of Phidippus. She sends him to fetch Pamphilus, and to tell him that Myrrhiua has recognised the ring, which he had given to her (Bacchis), as her daughter's. Bacchis then soliloquises on the train of circumstances, and the fortunate di.-eovery of this ring at the present crisis. Metre: — 1 — 17. Trochaic Tetrameter Catalectic. 18 — 42. Iambic Tetrameter Catalectic. 1. For the servant's complaint in ver. 1, Westerhov. refers to a parallel in Plaut. Amphitr. I. i. 17, 18, q. v. — Frustraubi totum desedi (I 'ma, " Where 1 have been idling to no purpose all day." For "desedi" in this sense, compare Plaut. Bacch. II. iii. 2, 3, " Nostrum tarn din Ibi desidere." Pseudol. IV. iv. 7, Aul. 33, "Quasi claudus sutor domi sedet totos dies." Compare "deses" and "desidia." — llli in ver. 4, is i. q. " illic," as above. 5. Accedtbam, "1 kept going up to them." So Andr. I. i. 57, " Kogitabam, heus puer," &c. — Die dum quccso. For " dum" thus used, " paragogice " as it is called, see Ter. Andr. I. i. 2, note ; Plaut. Men. H. G. 84, 88. 6. Hospitem ecquem Pamphilum, " Any foreign friend named Pam- philus." This "hospes" would be the Greek |eiVos, between* whom and the strauger arriving at Athens there would be a league of hospi- tality. Cf. Phorm. I. ii. 17, '" In Ciliciam, Ad hospitem antiquom." — Neque eum quemquam esse arbitror, "In short, I don't believe there's such a man, ' Column. Quemquam, " Anybody at all." 9. Ab nostro adjine, " From our new connection's house." This sense of "affinis" seems most like Terence, and is adopted by Colman aud. Madame Dacier. Parry translates, "from our neighbour's." Fur " noster," used for anything belonging to a slave's master, cf. Andr. V. ii. 5, " noster Chreme ! " note. — Quid huic hie est rei. See Adelph. IV. v. 4, "Quid huic hie negotist?" — Opportune te offers, "Well met !" Andr. IV. ii. 3, " Uptime mihi te offers." See note. 12. Tud quod nil refert, percontari desinas, " Don't ask about what does not concern you." Menander wrote a /jltj irpoa-iiKei fxnr Hicovt, fxrjff tipa. Plant. Stich. II. i. 48, "Tua quod nil refert ne Cures." For percontai i, cf. above, I. ii. 2 ; Heaut. I. i. 26. 13. Edam, " Yet more." Cf. Aulul. H. G. 16 ; Gr. ?t«.— In ver. 15, Tantumne est? = " Is that all J" Cf. Eun. V. v. 26, " Tantum est." 17. Totum hunc contrivi diem, " I lmve spent all this day." Cf. (with Westerhov.) Propert. II. i. 46, "Qua pote, quisque in ea conterat arte diem:" and see Adelph. V. iv. 15, note. — In ver. 19, Quot commodas res is i. q. " Quot commoditates," in Andr. III. iii. 37. 20. Uarum, " These women in the house," S(iktikws. — Qud re suspectus — exsolvi. Here the antecedent is attracted to the relative clause. The full sentence would be, "Exsolvi ea re de qua suspectus fuit.'' Cf. IV. iv. 72, " Ut cum ilia vivas," &c. : and for "exsolvo" thus used, see IV. ii. 23. TIF.CYRi. 191 23. Adeo, "Nay more." Cf. Plaut. Men. Prol. 23, and H. G. 47. Hie anulus (SetKTixu>s) "the ring on iuy finger here." — Abhinc menses decern. For " abhinc " thus, see Andr. I. i. 42, " Abhinc triennium." For the time mentioned, cf. Adelph. III. iv. 29, "Hie mensis decimus est," and note ibid. — Nocte primd, " In the early part of the night." Compare, Heaut. V. i. 29, " Ultimis in sedibus;" Madvig. sect. 311 ; Adelph. V. iii. 55. — Fin* plenum, cf. Hor. Od. III. xxv. 1, " Quo me, Bacche, rapis tui Plenum." For amabo, "prythee," see Heaut. II. iv. 24 j Plaut. Men. H. G. 291. 27. Quid exanimatus, obsecroJ "Why, pray, are you breathless V Cf. Andr. I. iv. 7, "Quidnam Pampbilum exanimatum video?" Phorm. III. iii. 31, " Quam scio esse examinatam metu." Hecyr. III. iii. 4, above. — Alias res agcre se simidare, "He began to feign that he was not attending," literally "that he was engaged about some- thing else." Cf. Amir. I. ii. 15, note, " Hocine agis an non ? " "Are you minding me or not ? " 28, 29. Postquam video, Neseio quid suspicarier, " On seeing thi?, I began to suspect something." — Homo se fatetur, &c. Westerhov. points out that this passage is borrowed from Plaut. Cistell. I. iii. 10, 11, q. v. — Dam luctat : note the old use of the active form instead of the later deponent. Cf. Plaut. Trinumm. IV. i. 20, " Quibus aerumnis deluc- tavi." This usage is common in Plautus and Terence. Cf. Madvig. Gr. sect 147. — ///(' — anulum dctraxisse, cf. Heaut. IV. i. 38, "De digito anulum Detraho;" Hor. Od. I. ix. 23, " Pignusque dereptuiu lacertis Aut digito male pertiuaci;" and above, IV. i. 59. 32. Eum hvec cognovit, &c, " That ring Myrrhina here recognised, as I had it just now on my finger." Thi3 is according to Bentley's reading, " habente," a sound emendation for " habentem," the old reading. Cf. Heaut. IV. i, 44, *■ Postquam aspexi ilico Cognovi." Parry remarks on the lengthened last s_\ liable of " modo" here, and refer;; to Andr. IV. i. 6. Propter me, "By my means." Andr. I. v. 36, note; Eun. V. v. 29. — In rem nostrum, " To our interest," cf. above, II. ii. 7. For " qua?sti gratia," cf. Andr. II. ii. 28 ; Madvig. Gr. sect. 47, obs. 2. Madame Dacier translates, " Mais le gain ne me portera jamais a faire rien de rnalhonucie." 39. Dam illo licitum est (•' uti," sc). Incommode mihi nvptiis evenit, " It brought bad luck to me when he married." Ill befell me from his marriage. Nuptiit is i. q. " ex nuptiis." — Factum fateor (id esse, 3c), " I don't deny that it was so." 42. Malta e.r quo faerint commoda, ejus incommoda aquum est ferrt, " It's only fair to pat up with disagreeables on the part of one, from whom many a^reeables have proceeded. " And since I have received much kindness from him, Tia fit 1 should endure this one affliction." — Colman. Ejus is i. q. "ex eo." 102 NOTES ON ACTUS V.— Sc. IV. Tamphilus cannot well believe the good news conveyed by Parmeuo till he has seen Bacchis ; but makes great promises to the slave, if his tidings are confirmed. Bacchis does confirm them, and they agree to keep the whole truth from Laches, as also from Phidippus. Parmeno finds that he has been doing more good unwittingly tliis day, than lie has doue knowingly all his life long. This observation of his closes the play. Metre: — 1, 7. Trochaic Tetrameter. 2—6, 8, 9, 11, 27—34, 39, 40. Trochaic Tetrameter Catalectic. 10. Iambic Dimeter. 12, 13, 19—26, 35—38. Iambic Tetrameter. 14—18. Iambic Trimeter. 1. Hcec cerla et clara altuleris, "Pry thee, good Parmeno, look to it again and again, that this news you have brought me be clear and certain." For "etiam," used as here, see Andr. I. i. 89; Aulul. H. G. 16. For the junction of "clara" and "certa" Gronov. and Ruhnken quote Plaut. Pers. II. ii. 1, " Satin' haec tibi sunt clara et certa!" Livy L 18, "Signa nobis certa adclarassis ; " Senec. de Mort. Claud, i., " Ab hoc ego quaecunque audivi clara et certa affero." 2. A'e me in breve tempus conjicias, gaudio hoc falso frui, an involved construction. Frui is L q. " ad fruendum," and the whole clause is nearly i. q. (in Heaut. II. iil 51), " Ne me in lsetitiam frustra conjicias." Construe, "Lest you should thrust me into a brief space only, for enjoying this delight, if it be false." For frui. used instead of a gerund after "ad," cf. III. ii. 10, above, " Introiit videre." — Visum est is the answer to "vide" in ver. 1, "It has been looked to."— Dcus sum. Cf. Heaut. IV. iii. 15, "Deorum vitam apti sumus • " Andr. V. v. 4, " Nam mi immortalitas " &c. and Plaut. Curcul.' I. iii. 11, " Sum Deus;" Propert. II. xii. 40, " Nocte una quivis vel Deus esse potest." 4. Manedum, sodcs, " Prythee now stop." For the paragogic " dum," cf. Andr. I. L 2.— For maneo, as here, Heaut. II. iii. 32. —Factum, " It is so," in ver. 6, is a not uncommon affirmation, cf. II. L 23 ; Eun. IV. iv. 40, "Factum. Et earn est indutus] Factum." 8. Vtnustatkque adeo plenior, "And, what's more, fuller of luck in love." For this sense of "venustas" (th. Venus), cf. Andr. I. v. 10, note ; Plaut. Poen. I. ii. 44, " Diem pulchrum et celebrem et venustatis plenum."— Nihil enim, in ver. 10, = " Why nothing," understand "ine dones." 12. Qui ab Oreo — reducem in lucem feceris, " What ! shall I suffer you, who have restored mc, dead as I was, from the shades to light again," &c, a figurative mode of expressing "rescue from the depths of trouble." For parallels, Ruhnken quotes Gvid. Trist. V. ix. 19, " Seminecem Stygia revocasti solus ab unda ; " Plant. Pseud. III. ii. 6, " Quiu ob earn rem Orcus recipere hunc ad se noluit." For abire sine inuiure, " to go unrewarded," cf. Virg. Mu. v. 305, " Nemo ex hoc numero mihi non donatus abibit." HECYRA. 193 17. Benef actum, et volup est. For the indeclin. adv. "volup" or * volupe," see Phorm. IV. iiL 5, below, the only other place where it Dccurs in Terence, and Plaut. Men. H. G. 579. Hildyard explains it is i. q. " voluptas." Parry as a neuter from an old adj. " volupis." Both imount to the same thing, the neut. adj. used as a substantive. — Factis tU credam fads, " By your acts you make me believe (the sincerity of jj-our delight," sc). 18. Antiquamque — renustatem obtines, "And you keep up your old :harm of manner." For " obtines" see Andr. IV. v. 22, "Antiquom obtines," and note ; Ter. Ad. V. hi 26. — " Venustas" is used in its usual 3 ense. — Ut voluptati obitus, &c., " So that a chance meeting with you, i conversation with you, or your expected coming is ever a pleasure, whithersoever you go." Obitus (th. " obeo," i. q. " occurro " cf. Lucre- tius. L 123.), differs from adventus, in that the latter is a " settled :oming : " " obitus," a chance-meeting. In ver. 21, Unus quisquam must be joined in sense, and " quisquam," as Parry notes, is used because the sentence is negative ; "unus quisque," would indicate an iffirniative. Construe, " There is nowhere in the world a single man of ill the sex living, who is more cautious than you." For "quisquam," see Key's Gr. 1142. 22. Recte amdsti, " You were right in loving your wife." Cf. Andr. [V. iv. 27, " Recte ego semper fugi has nuptias." — Quod nossem, " Quo je sache," Madame Dacier. Cf. Adelph. IV. v. 7. " Non equidem istas, quod sciam." — Perliberalis, " Very well bred ;" cf. Andr. I. i. 11, note " Liberaliter." Eun. Ill, ii. 20, " Quam liberali facie;" Phorm. V. iii. 32. 25. Neque opus est Adeo viultito, "And it must not be so much as whispered." Cf. Andr. III. ii. 25, note, "Nil jam muttire audeo;" Plaut. Men. H. G. 613. Some editions place a colon at "opus est," and make " muttito " the imperative mood. Donatus took the sentence in the other light. — Placet non fieri — comadiis, " I'm resolved that this shall not be done in the same way as in comedies where," &c. The fun here consists in the actor beiDg supposed to forget he is acting, and to quiz his art. Parry illustrates the passage by Plaut. Pseud. IV. vi. 19, &c, " Nugas theatri, verba quae in comoediis Solent lenoni dici;" and RudenB IV. viL 23 — 27, " spectavi ego pridem comicos, &c. See also Amphitryo III. iv. 3. For " re- sciscunt," see above, III. i. 7, "Priusquam id rescitum est;" Heaut. I. i. 47. 29. Daho h.e. "Dicam." Cf. Virg. Eel. i. 19, "Da, Tityre, nobis." —Jurijurando meo Se ftdem habuissc, &c, " That she has given cre- dence to my oath, and that therefore she holds you cleared;" or " acquitted." Cf. II. ii. 12, " Aut ea refellendo aut purgando vobis cor- rigeraus;" Plaut. Aulul. H. 710, " Qui quando malo fecorunt, pur- gitant ;" Csesar. B. G. i. 28. 35. Er/one hunc ab Oreo mortuum f Parmeno tries to worm out the fecret by quoting the words of Pamphilus at ver. 12 of this scene.— /' udens in ver. 37 = " Without knowing what I was about." He is still pretending to a knowledge of the secret, in order to beguile Pain- philut into letting it out. 38. An temere quicquam Parmeno prcetereat. Bentley rightly ascriln^ this sentence to Bacchis. " Can Parmeno careh Ij pan ovei aught K ];il. NOTES OK HIiCYRA. that's needful to be done." Some editors read " Parmenonem," which dass Parry adhere, Either will do The two «mclud,ng Hues seem to have been borrowed from Plant. Capt. PwL 48-45. For the concluding " Plaudite," see Andr. V. vi. 15 ; Heaut. V. v. 21, notes. P. TEEENII. P H R M I GR.ECA ArOLLODORV EPIDICAZOMENOS. ACTA LVDI3 ROMANI3, L. POSTVMIO ALBINO, L. CORNELIO MERVLA £DILIBYS CVRVLIBVS. EGEKE L. AMBIVIVS TVRPIO L. ATI- LI VS PR^N. MODOS FECIT FLACCVS CLAVDI, TIBIIS INPA- RIBVS. TOTA FACTAST IIII. C. FANNIO, M. VALERIO COS. C. SULPICI APOLLINARIS PERIOCHA. Chremetis frater aberat peregre Deniipho Relicto Athenis Antiphone filio. Chremes clam babebat Leinni uxorem ac filiam, Athenis aliam cunjugem et awantem unice Gnatuni fidiciuaui. mater e Lemno aduenit Athenas : moritur : uirgo sola (aberat Chremes) Funus procurat. ibi earn cum uisam Antipho Araaret, opera parasiti uxorem accipit. Pater et Cbremes rcuersi fremere. dein minas Triginta dant parasito, ut illam conjugem Haberet ipse, argento hoc emitur fidicina. Uxorem retinet Antipho a patruo agnitam. PERSONS. Davos Servos. Geta Servos. Antipho Advlescens. Phaedria Advlescens. Demipho Senex. Phormio Parasitvs. Hegio -J Cratinvs I Advocati. Crito -I Dorio Leno. Chremes Senex. sophrona nvtrix. Navsistrata Matroaa. PROLOGVS. Postquam poeta uetus poetam non potest RetraUere ao studio et transdere hornineni in otium, Maledictis deterrere ne scribat parat : Qui ita dictitat, quas antehac fecit f'abulas, Tenui esse oratione et scriptura leui : Quia nusquam insanum scripsit adulescentulum Ceruam uidere fugere et sectari canes Et earn plorare, orare ut subueniat sibi. Quod si iutellegeret, olini quom stetit noua, Actons opera magis stetisse quara sua, Minus multo audacter, quam nunc hedit, hederet. Nunc siquis est, qui hoc dicat aut sic cogitet : ' Vet us si poeta non lacessisset prior, Nullum inuenire prologum posset nouos, Quem diceret, nisi haberet cui male diceret:' Is sibi responsum hoc habeat, in medio omnibus Palmam esse positam, qui artem tractant musicam. Die ad famem hunc ab studio studuit reicere: Hie respondere uoluit, non lacessere. !;• nedictu si certasset, audiaset bene: Quod ab illo adlatuinst, id siln relatum patet. De illo jam finem faciam dicundi mihi, Peccandi '|Uom ipse de Be finem non facit ? .N'hik; quid u'lim aiiiiinun atteadite. adporto aouam Epidicazomenou quam uocant comoodiam 198 PHOEMIONIS PItOLOGVS. Greeci, Latini Phormionem nominant : Quia primas partis qui aget, is erit Phormio Parasitus, per quem res geretur maxume, Voluntas uostra si ad poetani accesserit. Date operam, adeste £equo animo per silentium, Ne simili utamur fortuna, atque usi sumus Quom per tumultum nostor grex motus locost : Quem actoris uirtus nobis restituit locum Bonitasque uostra adjutans atque terjuaiumitas. PHORMIO P. TERENTI. ACTVS L— Scen. 1. DAVOS. Amicus summus meus et popjlaris Geta Heri ad me uenit. erat ei de ratiuncula Jampridem apud nie reliouom pauxillulum Nummorum : id ut conficerem. confeci : adfero. Nam herilem nlium ejus duxisse audio Uxorem : ei credo munus hoc conraditur. Quam inique comparatumst, hi qui minus habent Ut semper aliquid addant ditioribus ! Quod ille unciatim uix de demenso suo Suom defrudans geuium comparsit miser, Id ilia uniuorsui.i abripiet, haud existumans Quanto labore partum. porro autem Geta Ferietur alio munere, ubi hera pcpererit : Porro autem alio, ubi orit puero natalis dies : 'hi initiabunt. omue hoc mater auferct: Puer causa erit mittundi. sed uideou Getam ? 10 200 PHOKMIO. ACT. I.— Scen. 2. GETA. DAVOS. Ge. Siquis me qureret rufus .... Da. Prcestost, desine. Ge. Oh, At ego obuiaru conabar tibi, Daue. Da. Accipe, hem, Lectumst ; conueniet uumerus quantum debui. Ge. Amo te : et non neglexisse habeo gratiam. Da. Pnesertim ut nunc sunt mores : adeo res redit : s Siquis quid reddit, magna habendast gratia. Sed quid tu es tristis ? Ge. Egone ? nescis quo in metu, Quanto in periclo simus. Da. Quid istuc est ? Ge. Scies, Modo ut tacere possis. Da.. Abi sis, insciens : Quoius tu fidem in pecunia perspexeris, le Verere uerba ei credere ? ubi quid mihi lucrist Te fallere ? Ge. Ergo ausculta. Da. Hanc operam tibi dico. Ge. Senis nostri, Daue, fratrem majorem Chremem Nostin ? Da. Quid ni ? Ge. Quid ? ejus gnatum Pha?driam ? Da. Tam quam te. Ge. Euenit senibus ambobus simul ,s Iter illi in Lemnum ut esset, nostro in Ciliciam Ad hospitem antiquom : is sen em per epistulas Pellexit, modo non montis auri pollicens. Da. Quoi tanta erat res, et supererat ? Ge. Desinas : Sic est ingenium. Da. Oh, regem me esse oportuit. Ge. Abeuntes ambo hinc turn senes me filiis Relinquont quasi magistrum. Da. O Geta, prouinciam Cepisti duram. Ge. Mi usus uenit, hoc scio : Memini rehnqui me deo irato meo. Coepi aduorsari primo : quid uerbis opust ? M Seni fidelis dum sum, scapulas perdidi. Venere in mentem mi isteec : ' nam qua.' inscitiast, iC FHORMIO. 201 Aduorsuni stimulum calces !' coepi eis oinnia Facere, obsequi quse uellent. Da. Scisti uti foro. Ge. Noster mali nil quicquam priiao : hie Phasdria Continuo quandam nactus est puellularu Citharistriain : banc ainare ccepit perdite. Ea seruiebat lenoni inpurissunio : Neque quod daretur quicquam : id curarant patres. Restabat aliud nil nisi oculos pascere, Sectari, in ludum ducere et redducere. Nos otiosi operant dabamus Phsedrise. In quo haec discebat ludo, exaduorsum ei loco Tustrina erat quaxlam, liic solebamus fere Plerunique earn opperiri, dum inde iret douium. Interea dum sedemus illi, interuenit Adulescens quidaru Licrumans. nos mirarier. Rogamoa quid sit : ' numquam jeque ' inquit ' ac modo Paupertas mihi onus uis umst et miserum et graue. Modo quandam uidi uirgiuem hie uiciniw Mi ram, suam matrem lamentari mortuam : Ea sita erat exaduorsum, neque illi beniuolens Neque notus neque cognatus extra unam aniculam Quisquam aderat, qui adjutaret funus. miseritumst. Virgo ipsa facie egregia. quid uerbis opust ? Commorat omnia noa. ibi continuo Antipho, ' Voltisii<; eamoi nisera ?' alius 'censeo: ESamus: due aoe lodei.' imus, aenimaR, Videmiu: uirgo pulclira: ct quo magis diccres, Nil aderat adjumenti ad pulchritudinem : Capillus passus, nudus pes, ipsa horrida, Lacruinie, ucstitus turpis : ut, ni uis boni In ipsa inesset forma, bsBG forinam extjngnarent. Die 'jui illam amabat fididnain tantuminodo E S 6( 202 PHOIIMIO. ' Satis' inquit 'scitast:' noster uero .... Da. Jain scio : ( * Amare ccepit. Ge. Scin quam ? quo euadat uide. Postridie ad anum recta pergit : obsecrat, Ut sibi ejus faciat copiam. ilia enim se negat Neque eum aequom ait facere: illam ciuem esse Atticam Bonam bonis prognatam : si uxorem uelit Lege id licere facere : sin abter, negat. Noster quid ageret nescire : et illam ducere Cupiebat et nietuebat absenteni patrem. Da. Non, si redisset, ei pater ueniam daret ? Ge. Ille indotatam uirginem atque ignobilem Daret illi ? numquam faceret. Da. Quid fit denique ? Ge. Quid fiat ? est parasitus quidam Phormio, Homo confidens : qui ilium di omnes perduiut. Da. Quid is fecit ? Ge. Hoc consilium quod dicam dedit : ' Lex est ut orbse, qui sunt genere proxumi, Eis nubant, et illos ducere eadem haec lex jubet. Ego te cognatum dicam et tibi scribam dicam: Paternum amicum me adsimulabo uirginis : Ad judices ueniemus : qui fuerit pater, Quae mater, qui cognata tibi sit, omnia haec Confingam, quod erit mibi bouum atque commodum. Quom tu homm nil refelles, uincam scilicet. Pater aderit. mibi paratae lites : quid mea 1 Ilia quidem nostra erit.' Da. Jocularem audaciam. Ge. Persuasumst homini : factumst : uentumst : uincimur : " Duxit. Da. Quid narras 1 Ge. Hoc quod audis. Da. U Geta, Quid te futurumst 1 Ge. Nescio hercle : unum hoc scio, Quod fons feret, feremus aequo animo. Da. Placet : Hem istuc uirist officium. Ge. Iu me omnia spes mibist. Da. Laudo. Ge. Ad precatorem adeam credo, qui mibi PHORMIO. 20 -'3 Sic oret : ' nunc aniitte quseso hunc : ceterum Posthac si quicquam, nil precor.' tantummodo Non addit : ' ubi ego bine abiero, uel occidito.' Da. Quid paedagogus ille, qui citbaristriain ? Quid rei gerit ? Ge. Sic, tenuiter. Da. Non niultum babet s Quod det fortasse ? Ge. Imnio nil nisi spent meram. Da. Pater ejus rediit an non ? Ge. Nondum. Da. Quid ? 8enem Quoad expectatis uostrum ? Ge. Non certum scio : Sed epistolam ab eo adlatam esse audiui modo Et ad portitores esse delatain : banc petam. Da. Numquid, Geta, abud me uis ? Ge. Ut bene sit tibi. Puer, heus. neinon buc prodit 1 cape, da hoc Dorcio. ACT. I.— Scen. 3. ANTIPHO. PHJEDR1A. An. Adeon rem redisse, ut qui inihi consultum optume uelit esse, Phaedria, patrem ut extimescam, ubi in mentem ejus aduenti ueDit ? Quod ni fuissem incogitans, ita eum expectarem, ut par fuit. I'u. Quid istuc est I An. Rogitas ? qui tarn audacis facinoris mibi conscius sis ? Quod utinam ne Phormioni id suadere in meutem incidisset, Ntu me cupidum eo inpulisset, quod niihi prinoipiumBt mali ! Non potitus essem : fuisset turn illos mi a:gre aliquot dies': At non cotiiliaua cura hajc angeret animum . . . Pa. Audi>>. An. Dum expecto quam mox ueniat qui banc inihi adimat conauetudincm. 204 piioitMio. Ph. Aliis quia dent quod amant segrest : tibi quia superest dolet. &\ 1 i 10 Amore abundas, Antipho. Nam tua quidem hercle certo uita haec expetenda optandaquest. Ita me di bene anient, ut mini liceat tarn diu quod amo frui, •lam depecisci inorte cupio ; tu conjicito cetera, Quid ego ex hac iuopia nunc capiam, et quid tu ex istac copia, " Ut ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es, Quod habes, ita ut uoluisti, uxorem sine mala fama palam : Beatus, ni unum desit, animus qui modeste istsec ferat. Quod si tibi res sit cum eo lenone quocum mihist, turn sentias. Ita plerique omnes sumus ingenio, nostri nosmet ptenitet. -° An. At tu mibi contra nunc uidere fortunatus, Phtedria, Quoi de integro est potestas etiam cousulendi, quid uelis : Ketinere amorem an mittere : ego in eum incidi infelix locum, Ut neque inihi ejus sit mittendi nee retinendi copia. Sed quid hoc est? uideon ego Getam currentem hue aduenire? '•' Is est ipsus : hei, timeo miser, quam hie nunc mihi nuntiet rem. ACT. I.— -Scen. 4. GETA. ANTIPHO. PH^EDRIA. Ge. Nullu's, Geta, ni jam aliquod tibi consilium celere rep- peris: Ita nunc inparatum subito tanta te inpendent mala : Qme neque uti deuitem scio neque quomodo me inde extraham : Nam non potest celari nostra diutius jam audacia. An. Quidnam ille commotus uenit ? Ge. Turn temporis mihi punctum ad hauc rem est : hems adest. An. Quid istuc malist ? hioumio. 205 Ge. Quod quom audierit, quod ejus reinediuni inueniaui ira- cundiae ? Loquar ? incendam : taceam ? instigeru : purgem me ? laterem laueru. Heu me miserum : quom mihi paueo, turn Antipho me excruciat auimi: Ejus me miseret, ei nunc timeo, is nunc me retinet: nam absque eo esset, 10 Kecte ego mihi uidissem et senis essem ultus iracundiam : Aliquid conuasassem atque bine me conjicerem protinam in pedes. Ay. Quani hie fugam aut furtum parat ? Ge. Sed ubi Antipbonem reperiam ? aut qua quaerere insistam uia ? Ph. Te nominat. An. Nescio quod magnum boc nuntio ex- pecto malum. lo Ph. Ab, sanun es ? Ge. Domum ire pergam : ibi pluri- niumst. Ph. Reuocemus hominem. An. Sta Uico. Ge. Hem, Satis pro inperio, quisquis es. An. Geta. Ge. Ipsest quern uolui obuiam. An. Cedo quid portas, obsecro, atque id, si potes, uerbo ex- pedi Ge. Faciam. An. Eloquere. Ge. Modo apud portum — An. \ Meumne ? Ge. Intellexti. An. Occidi. Pu. Hem. -" An. Quid agam ? Ph. Quid aifl ? Ge. Hujus patrom uidisse me, patruoin tuom \<. Nam quod ego buic nunc subito exitio remedium in- veniam miser ? '^'""1 si eo mere fortuna} rcdeunt, Phanium, abs te ut distrahar, Nnllast mihi uita expetenda. Ge. Ergo istacc quom ita »int, Antipho, -00 FHORMIO. 'J 'an to magis to aduigilare toquomst : fortis fortuna adjuuat. " An. Non sum apml me. Ge. ACqui opus est mine quoin maxuine ut sis, Antipho : Nam si senscrit te timid urn pater esse, arbitrabitur Commeruisse culj)am. Ph. Hoc uerumst. An. Non possum inmutarier. Ge. Quid faceres, si aliud quid grauius tibi nunc faciundum foret? An. Quom hoc non possum, illud minus possem. Ge. Hoc nil est, Phsedria : flicet. : "' Quid hie conterimus operam frustra ? quin abeo 1 Ph. Et quidem ego ? An. Obsccro, Quid si adsimulo, satin est ? Ge. Garris. An. Voltum con- templamini : hem, Satine sic est? Ge. Non. An. Quid si sic ? Ge. Propemo- dum. An. Quid sic 1 Ge. Sat est : Hem, istuc serua : et uerbum uerbo, par pari ut respondeas, Ne te iratus suis sasuidicis dictis protelet . An. Scio. Ge. Vi coactum te esse inuitum, lege, judicio : tenes ? 1 Sed quis hie est senex, quern uideo in ultima platea 1 An. Ip- sus est. Non possum adesse. Ge. Ah quid agis ? quo abis, Antipho 1 Mane, mane inquam. An. Ego me noui et peccatum meum : Vobis commendo Phanium et uitam meam. Ph. Geta, quid nunc net ? Ge. Tu jam Litis audies : Ego plectar pendens, nisi quid me fefellerit. Sed quod modo hie nos Antiphonem monuimus, Id nosmet ipsos facere oportet, Phredria. Ph. Aufer mi 'oportet' : quin tu quid faciam inpera. Ge. Meministin, olim ut fuerit uostra oratio In re incipiunda ad defendendam noxiam, Justam iilam causam, facilem, uincibilem, optumam ? PHORMIO. •207 Ph. Memini. Ge. Hem, nunc ipsast opus ea, aut, siquid potest, Meliore et callidiore. Ph. Fiet sedulo. Ge. Nunc prior adito tu, ego in subsidiis hie ero Subcenturiatus, si'piid Juficias. Ph. Ago. 208 PJIORMIO. ACTVS II.— Scen. 1. DEMIPHO. OETA. PH^DRIA. De. Itano tandem uxorem duxit Antipho injussu meo ? Nee meuru inperium, ac niitto inperium, lion sinmltatem meam lleuereri saltern ! non pudere ! o facinus audax, o Geta Monitor ! Ge. Vix tandem. De. Quid niihi dicent aut quam causam reperient ? Demiror. Ge. Atqui repperi jam : aliud cura. De. An hoc dicet niihi : ' Inuitus feci, lex coegit ' ? audio, fateor. Ge. Places. De. Verum scientem, taciturn, causam tradere aduorsariis, Etiamne id lex coegit ? Ph. Illud duram. Ge. Ego expe- diam : sine. De. Incertumst quid agam, quia prseter spem atque incredi- bile hoc mi obtigit : Ita sum inritatus, animum ut nequeam ad cogitandum insti- tuere. ,0 Quamobrem omnis, quom secundaB res sunt maxume, turn maxume Meditari secum oportet, quo pacto aduorsam serumnam ferant. Pericla, damna peregre rediens semper secum cogitet A ut fili peccatum aut uxoris mortem aut morbum filife, Communia esse hfec, nequid horum umquam accidat animo uouom : 15 Qilidquid prater spem eueniat, omne id deputare esse in lncro. pnoiiMio. 209 Ge. Phaedria, incredibilest quantum herum ante eo sapi- C / entia. Meditata mihi sunt omnia mea incommoda, herus si redierit : Molendumst in pistrino, uapulandum, habendae compedes, Opus ruri faciundum : horum nil quicquam accidet animo 20 nouom. Quidquid praeter spem eueniet, omne id deputabo esse in lucre Sed quid cessas hominem adire, et blande in principio adloqui ? De. Phaedriam mei fratris uideo filium mi ire obuiam. Ph. Mi patrue, salue. De. Salue : sed ubist Antipbo ? Ph. Saluom uenire. De. Credo : hoc responde mihi. Ph. Valet, hie est :Psed satin omnia ex sententiaj ; De. Vellem quidem. Ph. Quid istuc est ? De. Rogitas, Phaedria 1 Bonas me absente hie confecistis nuptias. Ph. Eho, an id succenses nunc illi ? Ge. O artificem pro- bum ! De. Egon illi non succenseam ? ipsum gestio Dari mi in conspectum, nunc sua culpa ut sciat Lenem patrem ilium factum me esse acerrumum. Ph. Atqui nil fecit, patrue, quod succenseas. De. Ecce autem similia omnia : omnes congruont : r— I Hum cognoris, omnis noris. Ph. Haud itast. 36 Dhl Hie in noxiast, ille ad dicendam causam adest : Quoin illust, hie praestost : tradunt operas mutuas. <'-e. Probe horum facta inprudeiis depinxit senex. De. Nam ni hoec ita essent, cum illo haud stares, Phtedria. I'u. Si est, patrue, culpam ut Antipho in se admiserit, Ex qua re minus rei foret aut fain* temperans, Nfon causam dioo quin quod meritus sit ferat. Sed siqui.H forte m.alitia fretus Blia Iiup lias nostroe fucit ailuloscontiie 210 PHORMIO. Ac uieit, nostran ea culpast an judicum, u Qui sjepe propter imiidiarn adimunt diuiti Aut propter niisericordiarn add unt pauperi ? Ge. Ni nossem causam, crederein uera hunc loqui. De. An quisquam judex est, qui possit noscere Tua justa, ubi tute uerbum non respoudeas, M Ita ut ille fecit ? Ph. Functus adulescentulist Officium liberalis : postquam ad judices Ventumst, non potuit cogitata proloqui : Ita eum turn tirnidum illic obstupefecit pudor. Ge. Laudo hunc : sed cesso adire quam primum senem ? 5S Here, salue : saluom te aduenisse gaudeo. De. Oh, Bone custos, salue, columen uero familiae, Quoi comrnendaui filium hinc abions meum. Ge. Janadudum te omnis nos accusare audio lnmerito, et me horunc omnium inmeritissumo : Nam quid me in hac re facere uoluisti tibi ? Seruom hominem causam orare leges non sinunt, Neque testimoni dictio est. De. Mitto omnia. Do istuc ' inprudens timuit adulescens ' : sino ' Tu seruo's' : uerum si cognatast maxume, 65 Non fuit necesse habere : sed id quod lex jubet, Dotem daretis ; qucereret alium uirum. Qua ratione inopem potius ducebat domum 1 Ge. Non ratio, uerum argentum deerat. De. Sumeret Alicunde. Ge. Alicunde 1 nil est dictu facilius. De. Postremo si nullo alio pacto, fVenore. Ge. Hui, dixti pulchre : siquidem quisquam crederet Te uiuo. De. Non, non sic futurumst : non potest. Egon illam cum illo ut patiar nuptam uimm diem ? Nil suaue meritumst. hominem commonstrarier 7% Mi istum uolo aut ubi habitet demonstrarier. PHORMIO. 211 Ge. Nempe Phorniionem 1 De. Istum patronum niuheris. Ge. Jam faxo hie aderit. De. Antipho ubi nunc est 1 Ge. Foris. De. Abi, Phaedria, eum require atque adduce hue. Ph. Eo : Recta uia quidem illuc. Ge. Nempe ad Pamphilam. De. At ego deos penatis hinc salutatum domuin Deuortar : inde ibo ad forum, atque abquot mihi Amicos aduocabo, ad hauc rem qui adsient, Ut lie inparatus sim, si adueniat Phormio. «Q ACT. II.— Scen. 2. PHORMIO. GETA. Ph. Itane patris ais conspectum ueritum hinc abiisse 1 G e. Admodum. Ph. Phanium relictam solam ? Ge. Sic. Ph. Et iratum senem ? Ge. Oppido. Ph. Ad te summa solum, Phormio, reruni redit : Tute hoc intristi : tibi omnest exedendum : adcingere. Ge. Obsecro te. Ph. Sirogabit. . . Ge. In te spes est. Ph. Eccere, Quid si reddet ? Ge. Tu inpulisti. Ph. Sic opinor. Ga Subutjiu. Ph. Cedo senem : jam instrueta sunt mi in corde cousilia omnia. Ge. Quid ages? Ph. Quid uis, nisi uti maneat Phaniiuu atque ex crimine hoc Antiphonem eripiam atque ui me omnem irain deriuem senifi ? (/E. O uir fortia atque amicu's. uerum hoc snupc, Phorinio, " 212 riioii.Mio. Vereor, ne istaec fortitiulo in neruom erumpat denique. Ph. Ah, Non itast : factumst periclura, jam pedum uisast uia. Quot me censes homines jam deuerberasse usque ad necem, Hospites, turn ciuis ? quo magis noui, tanto ssepius. Cedodum, en umquam injuriarum audisti mini scriptam dicam ? I5 Ge. Qui istuc ? Qh. Quia non rete accipitri tenditur neque miluo, Qui male faciunt nobis : ilbs qui nil faciunt tenditur, Quia enim in illis fructus est, in illis opera luditur. Aliis aliundest periclum, unde aliquid abradi potest : Mihi sciunt nil esse, dices ' ducent damnatum domum ' : -° Alere nolunt hominem edacem, et sapiunt mea sententia, Pro maleficio si beneficium summum nolunt reddere. Ge. Non pote satis pro merito ab illo tibi referri gratia. Ph. Immo enim nemo satis pro merito gratiam regi refert. Tene asymbolum uenire unctum atque lautum e balneis, Otiosum ab ammo, quom ille et cura et sumptu absumitur ! Dum tibi fit quod placeat, ille ringitur : tu rideas, Prior bibas, prior decumbas : cena dubia adponitur. Ge. Quid istuc uerbist ? Ph. Ubi tu dubites quid sumas potissumum. Hrec quom rationem ineas quam sint suauia et quam cara Bint, M Ea qui prrebet, non tu hunc habeas plane pneaentem deum ? Ge. Senex adest : uide quid agas : prima coitiost acerruma : Si earn sustinueris, postilla jam, ut lubet, ludas licet. PUORM10. 213 ACT. II.— Scen. 3. DEMIPHO (CVM ADVOCATIS). GETA. PHORMIO. De. En umquam quoiquam contumeliosius Audistis factarn injuriam quam hoec est mihi ? Adeste quEeso. Ge. Iratus est. Ph. Quin tu hoc ages ? Jam ego hunc agitabo. pro deum inmortalium, Negat Phanium esse hanc sibi cognatam Demipho ? * Hanc Demipho negat esse cognatam ? Ge. Negat. De. Ipsum esse opinor de quo agebam. sequimini. Ph. Neque ejus patrem se scire qui fuerit ? Ge. Negat. Ph. Nee Stilpouem ipsum scire qui fuerit ? Ge. Negat. Ph. Quia egens relictast misera, ignoratur parens, Negligitur ipsa : uide auaritia quid facit. Ge. Si herum insimulabis malitiie, male audies. De. O audaciam, etiam me ultro accusatum aduenit. Ph. Nam jam adulescenti nil est quod succenseam, Si ilium minus norat : quippe homo jam grandior, Pauper, quoi opera uita erat, ruri fere Se continebat : ibi agrum de nostro patre Colendum habebat : sjepe interea mihi senex Narrabat se hunc neglegere cognat\im suom : At ijuem uirum ! quern ego uiderim in uita optumum. iU Ge. Videas, te atque ilium ut narr.os. Ph. I in malam cracem. Nam ni ita euui existuniassem, numquam tarn grauis Ml) hanc iniinicitias caperem in uostram familiam, Quam is aspernatur nunc tarn inliberaliter. ('•v.. Pergin hero absenti male loqui, iiqmrissume ? I'ii. Dignu m autem hoc illost. Ge. Ain tandem career? De. Geta. 214 PHORMIO. Ge. Bonorum extortor, legum contortor. De. Geta. Pji. Responde. Ge. Quis homost ? ehern. De. Tace. Ge. Absenti tibi Te indignas seque diguas contumelies Nuuquani cessauit dicere. De. Ohe dosine. i0 Adidescens, primum abs te hoc bona uenia peto, Si tibi placere potis est, mi ut respond eas : Quern amicum tuom ais fuisse istum, explana mihi, Et qui cognatum me sibi esse diceret. Ph. Proinde expiscare quasi non nosses. De. Nosscm ? Ph. Ita. 8i De. Ego me nego : tu qui ais redige in memoriam. Ph. Eho tu, sobrinum tuom non noras ? De. Enicas. Die nomen. Ph. Nomen ? maxume. De. Quid nunc taces ? Ph. Perii hercle, nomen perdidi. De. Hem, quid ais 1 Pn . Geta, Si meministi id quod olim dictumst, subjice. hem, w Non dico : quasi non noris, "temptatum aduenis. De. Egone autem tempto ? Ge. Stilpo. Ph. Atque adeo quid mea ? Stilpost. De. Quern dixti ? Ph. Stilponem inquam noueras. De. Neque ego ilium noram neque mi cognatus fuit Quisquam istoc nomine. Ph. Itane ? non te horum pudet ? u At si talentum rem reliquisset decern De. Di tibi male faciant. Ph. Primus esses memoriter Progeniem uostram usque ab auo atque atauo proferens. De. Ita ut dicis. ego turn quom aduenissem, qui mihi Cognata ea esset, dicerem : itidem tu face : Cedo qui est cognata ? Ge. Eu noster, recte : heus tu, caue. Ph. Dilucide expediui quibus me oportuit Judicibus : turn id si falsum fuerat, filius Quor non refellit ? De. Filium narras mihi, PIIORMIO. 215 Quoius de stultitia dici ut dignurnst non potest 1 Ph. At tu qui sapiens es, magistratus adi, Judicium de ea causa alteram ut reddant tibi : Quandoquidem solus regnas, et soli licet Hie de eadem causa bis judicium adipiscier. De. Etsi mihi facta injuriast, uerumtamen i0 Potius quam Utis secter aut quam te audiam, Itidem ut cognata si sit, id quod lex jubet Dotem dare, abduce banc, miuas quinque accipe. Ph. Ha ha hae, bomo suauis. De. Quid est ? nuru iniquom postulo ? An ne hoc quidem ego adipiscar, quod jus publicumst ? Ph. Itan tandem quaeso, item, ut meretricem, ubi abusus sis, Mercedem dare lex jubet ei atque amittere 1 An, ut nequid turpe ciuis in se admitteret Propter egestatem, proxumo jussast dari, Ut cum uno ajtatem degeret ? quod tu uetas. 70 De. Ita, proxumo quidem : at ftos unde ? aut quamobrem — Ph. Obe, Actum' aiunt 'ne agas.' De. Non agam ? immo baud de- sinam, Donee perfecero hoc. Ph. Ineptis. De. Sine modo. Ph. Postremo tecum nil rei nobis, Demipho, est : Titos est damnatus gnatus, non tu : nam tua 7S Pnetcrierat jam ad ducendum {etas. De. Omnia haec Ilium putato, quie ego nunc dico, dicere : Aut quidem cum uxore bac ipsum prohibebo domo. Ge. Iratus est. Ph. Tuto idem melius feceris. Da Itane es paratus facere me aduorsum omnia, lufclix ! Ph. Metuit bic nos, tametsi sodulo I 1 imulat. CJe. Dene babent tibi pi iucipia. Pu. Quin quod OHt 216 HIOIiMIO. Fcrundum fers ? tuis dignum factis feceris, Ut amici inter nos shims. De. Egon tuani expetam Amicitiani 1 aut te uisum aut auditutn uelim ? * Ph. Si concordabis cum ilia, habebis qu88 tuam Senectutein oblectet : respice aetatem tuam. De. Te oblectet : tibi habe. Ph. Minue uero iram. Dk. Hoc age. Satis jam uerborumst : uisi tu properas mulierem Abducere, ego illam ejiciam : dixi, Phormio. Ph. Si tu illam attigeris secus quam dignumst liheram, Dicam tibi inpiugam grandem : dixi, Demipho. Siquid opus fuerit, heus, domo me. Ge. Intellego. ACT. II.— Sc:en. 4. DEMIPHO. GETA. HJEGIO. CKATINVS. CRITO. De. Quanta me cura et sollicitudine adficit Gnatus, qui me et se hisce inpediuit nuptiis ! Neque mi in conspectum prodit, ut saltern sciam, Quid de hac re dicat quidue sit sententia?. Abi, uise redieritne jam an uondum domum. Ge. Eo. De. Videtis quo in loco res h;ec siet : Quid ago ? die, Hegio. He. Ego ? Cratiuum censeo, Si tibi uidetur. De. Die, Cratine. Cra. Mene uis ? De. Te. Cra. Ego qure in rem tuam sint, ea uelim facias : mihi Sic hoc uidetur : quod te absente hie filius Egit, restitui in integrum fequomst et bonum : Et id inpetrabis. dixi. De. Die nunc, Hegio. He. Ego sedulo hunc dixisse credo : uerum itaat. PHORMIO. 217 Quot homines, tot sententise : suos quoique mos. Mini ijoii uidetur quod sit factum legibus 15 Rescindi posse : et turpe inceptust. De. Die, Crito. Cri. Ego amplius deliberandum censeo : Res magnast. He. Numquid nos uis ? De. Fecistis probe : Incertior sum multo quam dudum. Ge. Negant Redisse. De. Frater est expectandus mini : "^ Is quod mihi dederit de hac re consilium, id sequar. Percontatum ibo ad portum, quoad se recipiat. Ge. At ego Antiphonem quseram, ut quse acta hie sint sciat. Sed eccuni ipsum uideo in tempore hue se recipere. 21* THORMIO. ACTVS III.— Scen. 1. ANTIPHO. ORTA. An Eniinuero, Aritipho, inultiinodis cum istoc animo es uituperandus : Itane te hinc abisse, et iiitam tuam tutandam aliis dedisse ! Alios tuam rem credidisti magis quam tete animum aduorsurofi ? Nam ut ut crant alia, illi certe quae nunc tibi domist con- suleres, Nequid propter tuam fidem decepta poteretur mali : Quoius nunc miserse spes opesque sunt in te uno omnes sitae. Ge. Et quidem, here, nos jamdudum hie te absentem incu- samus, qui abieris. An. Te ipsum quserebam. Ge. Sed ea causa nihilo magis defecimus. An. Loquere, obsccro, quonam in loco sunt res et fortuiire meae : Nuinquid subolet patri ? Ge. Nil etiam. An. Ecquid spei porrost ? Ge. Nescio. An. Ah. lu Ge. Nisi Phajdria haud cessauit pro te eniti. An. Nil fecit noui. Ge. Turn Phormio itidem in hac re, ut in aliis, strenuom, hominem prajbuit. An. Quid is fecit ? Ge. Confutauit uorbis admodum iratum senem. An. En, Phormio. Ge. Ego quod potui porro. An. Mi Geta, omnis uos amo. PHOEMIO. 219 Ge. Sic habent principia sese ut dico : adhuc tranquilla res est, Mansurusque j)atruoni pater est, dum hue adueniat. Ax. Quid euni ? Ge. Ut aibat De ejus consilio sese uelle facere quod ad hanc rem attinet. Ax. Quantus ruetust niihi, venire hue saluoin nunc patruom, Geta! Nam ejus per unam, ut audio, aut uiuam aut moriar sententiam. Ge. Phaedria tibi adest. Ax. Ubinam ? Ge. Eccum ab sua palaestra exit foras. -° ACT. III.— Scex. 2. PHJSDRIA. DOEIO. AXTIPHC. GETA. Ph. Dorio, audi Obsecro. Do. Non audio. Pu. Parumpcr. Do. Quiu omitte me. Ph. Audi quod dicam. Do. Atenim taedet jam audire eadeui iniliens. Ph. At nunc dicam quod lubenter audias. Do. Loquere, audio. Ph. Nequeo te exorare ut maueas triduom boc 1 quo nunc abis? Do. Mirabar si tu mihi quicquam adferres noui. Ax. Hei, J Metoo lenouem nequid . . . Ge. Suo suat capiti / idem ego metuo. Pu. Nondum mihi credis 1 Do. Hariolare, Ph. Sin fidem do? Do. Fabuhe. I'm. Freneratuin istuc beneficium pulcbre tibi dices. Do. Logj I'h. Crode mihi, gaudebia facto : uurum hercle hoc est. Do. S. .in ii in. i. 2 SJjJO PHORMIO. I'm. Ezperire : non est longuin. Do. Cantilenam eandem 10 cams. Ph. Tu coguatus, tu parens, tu amicus, tu . . . . Do. Gam modo. Ph. Adeon ingenio esse duro te atque inexorabili, TJt neque misericordia neque precibus molliri queas ! Do. Adeon te esse incogitantem atque inpudentem, Phaedi i;i, Ut phaleratis dictis ducas me et mcam ductes gratiis ! An. Miseritumst. Ph. Hei, ueris uincor. Gu. Quam uter- quest similis sui. Ph. Neque, Antipho alia quom occupatus esset sollicitudine, Turn hoc esse mi objectum malum ! An. Ah, quid istuo autemst, Phsedria ? Ph. fortunatissume Antipho. An. Egone ? Ph. Quoi quod amas domist : Nee cum hujusmodi umquam usus uenit ut conflictares malo. * An. Mihin domist ? immo, id quod aiunt, auribus teneo lupum. Nam neque quo pacto a me amittam, neque uti retineam, scio. Do. Ipsum istuc mi in hoc est. An. Heja, lie parum leno sies. Numquidhic confecit ? Ph. Hicine ? quod homo inhumanis- sumus : Pamphilam meam uendidit. Ge. Quid ? uendidit ? An. Ain i uendidit ? Ph. Vendidit. Do. Quam indignum facinus, ancillam sere emptam meo ! Pir. Nequeo exorare ut me maneat, et cum illo ut mutet Mem Triduom hoc, dum id quod est promissum ab amicis argentum aufero : Si non turn dudero, unam prsaterea horam ne oppertus sies. PUOKM10. 221 Do. Obtundis. Ax. Hand longuinst id quod orat, Dorio : exoi-et sine : Idem hie tibi, quod boni promeritus fueris, condupUcauerit. Do. Verba istaec sunt. An. Paniphilanine hac urbe priuari sines ? Turn praeterea borunc amorem distrabi poterin pati ? Do. Neque ego neque tu. Ge. Di tibi onines id quod es dignus duint. Do. Ego te compluris aduorsum ingenium meum mensis tuli, 3S Pollicitantem et nil ferentem, flentem : nunc contra omnia hoec Repperi qui det neque lacrumet : da locum melioribus. An\ Certe bercle, ego si satis commemini, tibi quidemst olim dies, Quam ad dares buic, prsestituta. Ph. Factum. Do. Nuin ego istuc nego ? Ax. Jam ea pneteriit ? Do. Non, uerum hcec ei antecessit. An. Non pudet 40 Vanitatis ? Do. Minume, dum ob rem. Ge. Sterculinium. Ph. Dorio, Jtane tandem facere oportet ? Do. Sic sum : si placeo, utere. A .v. Sic bunc decipi ! Do. Immo enimuero, Antipho, bic me decipit : Nam bic me hujusmodi scibat esse : ego hunc esse aliter credidi ; I te me fefellit ; ego isti nibilo sum aliter ac fni. Bed, ut ut hac .-mit, tamen hoc faciam : eras mane argentum milii Miles dare se dixit : ai mihi prior tu attuleris, Phoedria, Ma lege utar, ut sit potior, qui prior ad dandumst, vale. / 222 PIIORMIO. ACT. III.— Scen. 3. PH.EDRIA. GETA. ANTIPHO. Ph. Quid faciam ? unde ego nunc tam subito huic argentum inueniam miser, Qnoi minus nihilo est ? Quod si hie pote fuisset exorarier Triduom hoc, promissum fuerat 1 An. Itane hunc patieinur, Geta, Fieri miserum, qui me dudum, ut dixti, adjuerit comiter ? Quin, quom opus est, beneficium rursum ei experimur reddere ? i Ge. Scio equidem hoc esse aequom. An. Age ergo, solus seruare hunc potes. Ge. Quid faciam ? An. Inuenias argentum. Ge. Cupio : sed id unde, edoce. An. Pater adest hie. Ge. Scio : sed quid turn ? An, Ah, dictum sapienti sat est. Ge. Itane ? An. Ita. Ge. Sane hercle pulchre suades : etiam tu hinc abis ? Non triumpho, ex nuptiis tuis si nil nanciscor mali, Ni etiam nunc me hujus causa quserere in malo jubeas crucem ? An. Verum hie dicit. Ph. Quid? ego uobis, Geta, alienus siim ? Ge. Haud puto : Sed parumne est, quod omnibus nunc nobis succenset senex, Xi instigemus etiam, ut nullus locus relinquatur preci ? Ph. Alius ab oculis meis illam in ignotum abducet locum I hem : '* Turn igitur, dum licet dumquo adsum, loquimini mecum, Antipho, C'mtemplamini me. An. Quamobrem? aut quidnam facturu's, cedo? Ph. Quoquo hinc asportabitur terrarum, certumst persequi PBORMIO. 223 Aut perire. Ge. Di bene uortant quod agas : pedetemptim tamen. An. Vide siquid opis potes adferre huic. Ge. ' Siquid ? ' quid ? An. Quaere obsecro : -° Nequid plus minusue faxit, quod nos post pigeat, Geta. Ge. Quaero. An. Saluos est, ut opinor. Ge. Verum enim metuo malum. An. Noli metuere : una tecum bona mala tolerabimus. Ge. Quantum opus est tibi argenti, loquere. Ph. Solse triginta minse. Ge. Triginta ? hui, percarast, Phsedria. Ph. Istaec uero uilis est. ss Ge. Age age, inuentas reddam. Ph. O lepidum. Ge Aufer te hinc. Ph. Jam opust. Ge. Jam feres : Sed opus est mini Phormionem ad hanc rem adjutorem dari. An. Praestost : audacissume oneris quiduis inpone, et feret : Solus est homo amico amicus. Ge. Eamus ergo ad eum ocius. An. Numquid est quod opera mea uobis opus sit? Ge. Nil : uerum abi domum, i0 Et illam miseram, quam ego nunc intus scio esse exanimatam metu, Consular^, cessas ? An. Nil est aeque quod faciam lubens. Ph. Qua uia istuc facies ? Ge. Dicam in itinere : hinc modo te amoue. 2£ J- PIIORM10. ACTVS IV.— Scen. 1. DEM1PHO. CHREMES. De. Quid ? qua profectii3 causa hinc es Leinnum, Chreme, Adduxtin tecum filiam ? Ch. Non. De. Quid ita non i Ch. Postquam uidet me ejus mater esse hie diutius, Simul autem non manebat setas uirginis Meam neglegentiam : ipsam cum omni familia Ad me profectam esse aibant. De. Quid illic tamdiu, Quajso, igitur commorabare, ubi id audiueras ? Ch. Pol me detinuit morbus. De. Unde ? aut qui ? Ch. Rogas ? Senectus ipsast morbus, sed uenisse eas Sahxas audiui ex nauta qui illas uexerat. I0 De. Quid gnato obtigerit me absente, audistin, Chreme ? Ch. Quod quidem me factum consili incertum facit. Nam hauc condicionem siquoi tulero extrario, Quo pacto aut unde mihi sit dicundum ordinest. Te mihi fidelem esse seque atque egomet sum mihi Scibam : ille si me alienus adfinem uolet, Tacebit, dum intercedet familiaritas : Sin spreuerit me, plus quam opus est scito sciet, Vereorque ne uxor aliqua hoc resciscat mea : Quod si fit, ut me excutiam atque egrediar domo, Id restat : nam ego meorum solus sum meus. De. Scio ita esse : et istsec mihi res sollicitudiuist : Neque defetiscar usque adeo experirier, Donee tibi quod pollicitus sum id effecero. phoumio. 225 ACT. IV.— Scen. 2. GET*.. (DEMIPHO. CHREMES.) Ego homineni callidiorem uidi neminem Quam Phonnionem. uenio ad hominem, ut dicerem Argentum opus esse, et id quo pacto fieret. Vix dum dimidium dixeram, intellexerat : Gaudebat : me laudabat : quserebat senem. Dis gratias agebat, tempus sibi dari, Ubi Phsedrise esse ostenderet nilo minus Amicum sese quam Antiphoni. hominem ad forum Ju.ssi opperiri : eo me esse adducturum senem. Sed eccum ipsum. quis est ulterior? attat Phsedrise Pater uenit. sed quid pertimui autem, bellua ? An quia quos fallam pro uno duo sunt mihi dati ? Commodius esse opinor duphci spe utier. [ Petam hinc unde a primo institui : is si dat, sat est : Si ab eo nil net, turn hunc adoriar hospitem. '* iC ACT. IV.— Scen. 3. ANTIPHO. GETA. CHREMES. DEMIPHO. An. Expecto quam mox recipiat sese Geta. Sed patruom uideo cum patre astantem. hei mihi, Quam timeo, aduentus hujus quo inpellat patrem. Ge. Adibo : o salue, noster Chreme. Ch. Salue, Geta. Ge. Venire saluom uolup est. Ch. Credo. Ge. Quid agitur ? * Cu. Multa aduenienti, ut fit, aotia hie oomploiUL i a 2:20 PHOEMIO. Ge. Ita. de Antiplione audistin quae facta ? Ch. Orunia. Ge. Tun dixeras liuic ? facinus indignura, Chrenie, Sic circumiri ! De. Id cum hoc agebarn coinmodum. Ge. Nam hercle ego quoque id quidem agitans mecum sedulo l0 Inueni, opinor, romedium huic rei. Ch. Quid, Geta ? De. Quod remedium ? Ge. Ut abii abs te, fit forte obuiam Milii Phormio. Ch. Qui Phormio? Ge. Is qui istam. Ch. Scio. Ge. Visumst mi, ut ejus temptarem sententiam. Prendo bomiuem solum : ' quor non ' inquam ' Phormio, li Vides, inter nos sic haac potius cum bona Ut componamus gratia quam cum mala ? Herus liberalis est et fugitans litium : Nam ceteri quidem hercle amici omnes modo Uno ore auctores fuere, ut praecipitem hanc daret.' ■" An. Quid hie cceptat aut quo euadet hodie? Ge. 'an legibus Daturum poenas dices, si illam ejecerit ? Jam id exploratumst : heja, sudabis satis, Si cum illo inceptas homine : ea eloquentiast. Verum pono esse uictum eum : at tandem tamen 2S Non capitis ei res agitur, sed pecuniae.' Postquam hominem his uerbis sentio mollirier, ' Soli sumus nunc hie ' inquam : ' eho, die quid uis dari Tibi in manum, ut herus his desistat litibus, Haec hinc facessat, tu molestus ne sies ? ' Su An. Satin illi di sunt propith ? Ge. ' nam sat scio, Si tu aliquam partem aequi bonique dixeris, Ut est idle bonus uir, tria non commutabitis Verba hodie inter uos.' De. Quis te Lstaec jussit loqui ? Ch. Immo non potuit mehus peruenirier Eo quo nos uolumus. An. Occidi. De. Perge eloqui Ge. A primo homo insanibat. Ch. Cedo quid postulat 1 VHuRMlO. 227 Ge. Quid ? nimium quantum libuit. Ch. Die. Ge. Siquis daret Talentum magnum. De. Immo malum hercle : ut nil pudet I Ge. Quod dixi ei adeo : ' quaeso, quid si filiam 40 Suam unicam locaret ? parui retulit Non suscepisse f inuentast quae dotem petat.' Ad pauca ut redeam, ac mittam illius ineptias, Haec denique ejus fuit postrema oratio : ' Ego ' inquit ' a principio amici filiam, ** Ita ut sequom fuerat, uolui uxorem ducere. Nam mihi uenibat in mentem ejus incommodum, In seruitutem pauperem ad ditem dari. Sed mi opus erat, ut aperte tibi nunc fabuler, Aliquantulum quae adferret, qui dissoluerem *° Qute debeo : et etiam nunc, si uolt Demipho /l^y - Dare quantum ab hac accipio, quae sponsast mihi, Nullam mini mahm quam istanc uxorem dari.' An. Utrum stultitia facere ego hunc an malitia Dicam, scientem an inprudentem, incertus sum. ,0 De. Quid si animam debet 1 Ge. ' Ager oppositust pignori Decern ob minas ' inquit. De. Age age, jam ducat : dabo. Ge. '^diculae item sunt ob decern alias.' De. Oi! hui ! Vimiumst. Ch. Ne clama : repetito hasce a me decern. Ge. ' Uxori emunda ancillulast : turn pluscula *• •itipellectile opus est : opus est sumptu ad nuptias : His retnu ' inquit ' pone sane decern minas.' De. Sexcentas firoindc scribito jam milii dicas : Nil do : / inpuratus me ille ut etiam inrideat ? Oh. Quaeso, ego dabo, quiesce : tu modo filius " Fac ut illam ducat, nos quam uolumus. An. Hei mihi, Geta, occidisti me tuis fallaciis. ''it. Bfea oaaia 'jicitur: me hoc est BBqaom amittere. 22S PHORMIO. Ge. ' Quantum potest uie ccrtiorem ' inquit ' face, Si illam dant, banc ut uiittam : ne incertus siem : Nam illi inihi dotem jam con8tituerunt dare.' Ch. Jam accipiat : illis repudium renuntiet : Hanc ducat. De. Qiue quidem illi res uortat male. Ch. Opportune adeo argentum nunc mecum attuli, Fructum quern Lemni uxoris reddunt pnedia : hide sumam : uxori tibi opus esse dixero. ACT. IV.— Scen. 4. ANTIPHO. GETA. An. Ueta. Ge. Hem. Ax. Quid egisti ! Ge. Emuuxi argento senes. An. Satin est id ? Ge. Nescio hercle, tantum jussus sum. An. Eho, uerbero, aliud mihi respondes ac rogo ? Ge. Quid ergo narras 1 An. Quid ego narrem ? opera tua Ad restim res redit mihi quidem planissume. Ut te quidem di deseque omnes superi atque inferi Mai is exemplis perdaut ! hem, siquid uelis, Huic mandes, qui te ad scopulum e tranquillo auferat. Quid minus utibile fuit quam hoc ulcus tangere, Aut nominare uxorem 1 injectast spes patri Posse illam extrudi. cedo nunc porro, Phormio Dotem si accipiet, uxor ducendast domum, Quid fiet ? Ge. Non enim ducet. An. Noui. ceterum Quom argentum repetent, nostra causa scilicet In neruom potius ibit ? Ge. Nil est, Antipho, Quin male narrando possit deprauarier. Tu id quod bonist excerpis, dicis quod malist. Audi nunc contra jam : si argentum acceperit, / phoumio. 229 Ducendast uxor, ut ais : concedo tibi : Spatium quidem tandem adparandis nuptiis, ^ Vocandi, sacruficandi dabitur paululum. Interea amici quod polliciti sunt dabunt : Inde iste reddet. An. Quamobrem ? aut quid dicet I G e. Rogas ? ' Quot res postilla monstra euenerunt mini ! Intro iit in sedis ater abienus canis : * Angui per inpluuium decidit de tegubs : Gallina cecinit : interdixit hariolus : Aruspex uetuit : aDte brumam autem noui Negoti incipere * * * ■ * * * * * quse causast j ustissuma. ' Haec fient. An. Ut modo fiant ! Ge. Fient : me uide. Pater exit : abi, die esse argentum Phsedriae. ACT. IV.— Scen. 5. DEM1PITO. GETA. CHREMES. De. Quietus esto, inquam : ego curabo nequid uerborum duit. Hoc temere numquam amittam ego a me, quin mihi testis adhibeam : Quoi dem et quamobrem dem, commemorabo. Ge. Ut cautus eat, ubi nil opust. Ch. Atqui ita opus factost: at matura, dum lubido eadem hajc manet : Nam si altera ill.x-c magis histabit, forsitan nos rejiciat. Ge. Rem ipsam putaw De. Due me ad eum ergo. Gb. Non moror. Ch. Ubi hoc egeris, Transito ad uxorem meam, ut conueniat banc prius quam hino abit. 230 puormio. Dicat cam dare nos Phormioni nuptum, ne succenseat : Et magis esse ilium idoneum, qui ipsi sit familiarior : Nos nostro officio nil digressos esse : quantum is uoluerit l0 Datum esse dotis. De. Quid tua, malum, id refert? Ch. Magni, Demipho. Non satis est tuom te officium fecisse, id si non fama adprobat : Volo ipsius quoque htec uoluntate fieri, ne se ejectam prsedicet. De. Idem ego istuc facere possum. Ch. Mulier mulieri magis / conuenit. De. Rogabo. Ch. Ubi illas nunc ego reperire possim, co- gito. •* PHORMIO. 231 ACTVS V.— Scen. I. 80PHRONA. CHREMES. So. Quid agam ? quern mi amicum inueniam misera ? aut quo consilia hsec referam ? Aut Unde mi auxilium petam ? Nam uereor, hera ne ob meum suasum indigna injuria ailfi- ciatur : Ita patrem adulescentis facta haec tolerare audio uiolenter. Ch. Nam quae hsec anus est, exanimata a fratre quae egres- sast meo ? 6 So. Quod ut facerem egestas me inpulit, quom scirem infirmas nuptiaa Hasce esse, ut id consulerem, interea uita ut in tuto foret. Ch. Certe edepol, nisi me animus fallit aut parum prospichmt oculi, Meae nutricem gnatee uideo. So. Neque ille inuestigatur Ch. Quid ago ? So. qui est ejus pater. Ch. Adeo ? an maneo, dum haec quae loquitur magis cognosco ? ,0 So. Quod si eum nunc reperire possim, nil est quod uerear. Ch. East ipsa : Conloquar. So. Quia hie loquitur? Ch. Sophrona. So. Et meum nomen nominat ? Ch. Respice ad me. So. Di obsecro uos, estue hie Stilpo ; Ch. Non. So. Negro 1 Ch. Concede hinc a foribus paulum istorsum sodea, Sophrona. ii'>2 PHORMIO. Ne me istoc posthac nomine appellassis. So. Quid ? non, ob- secro, es 15 Quern semper te esse dictitasti ? Cu. St. So. Quid has metuis foris ? Cu. Conclusam hie habeo uxorem sseuam. ucruiu istoc me nomine Eo perperam olim dixi, ne uos forte inprudentes foris Eti'utiretis, atque id porro aliqua uxor mea rescisceret. So. Istoc pol nos te hie inuenire miseraa numquam potu- imus. - 1 ' Ch. Eho die mihi, quid rei tibist cum familia hac nude exis 1 Ubi illae sunt ? So. Miseram me. Ch. Hem, quid est ? uiuontne ? So. Viuit gnata. Matrem ipsam ex segritudine hac miseram mors consecutast. Ch. Male factum. So. Ego autem, quae cssem anus deserta, egens, ignota, Ut potui nuptum uirginem locaui huic adulescenti, 2S Harum qui est dominus Eedium. Ch. Antiphonine ? So. Hem, illi ipsi. Ch. Quid ? duasne is uxores habet ? So. Au, obsecro ; unam ille quidem hanc solam. Ch. Quid illam alteram quae dicitur cognata ? So. Hieo ergost. Cir. Quid ais ' So. Composito factumst, quomodo hanc amans habere posset Sine dote. Ch. Di uostram fidem, quam ssepe forte temere :,fl Eueniunt quse non audeas optare ! offendi adueniens Quocum uolebam, et ut uolebam, conlocatam filiam : Quod nos ambo opere maxumo dabamus operam ut fieret, Sine nostra cura, maxuma sua cura hsec sola fecit. So. Nunc quid opus facto sit uide : pater adulescentia uenit ,; ' Eumque animo iniquo hoc oppido ferre aiunt. Ch. Nil periclLst. PHORMIO. 233 Sed per deos atque homines meam esse hanc caue resciscat quis- quam. So. Nemo ex me scibit. Ch. Sequere me : intus csetera audies. ACT. V.— Scen. 2. DEMIPHO. GETA. De. Nostrapte culpa facimus ut malis expediat esse, Dum minium dici nos bonoa studemus et benignos. Ita fugias ne pneter casam, quod aiunt. nonne id sat erat, Accipere ab illo injuriam ? etiam argentumst ultro objectum, Ut sit qui uiuat, dum aLiud aliquid flagiti conficiat. Ge. Planissume. De. Eis nunc pnemiumst, qui recta praua faciunt. Ge. Verissume. De. Ut stultissume quidem illi rem gesse- rimus. Ge. Modo ut hoc consilio possiet discedi, ut istam ducat. De. Etiamne id dubiumst ? Ge. Haud scio hercle, ut homost, an mutet animum. De. Hem, mutet autem ? Ge. Nescio: uerum "si forte" dico. ,D De. Ita faciam, ut frater censuit, ut uxorem ejus hue ad- ducam, < "i 11 ii ista ut loquatur. tu, Geta, abi pra : nuntia banc uenturam. Ob. Argentum inuentumnt Pha idriae : de jurgio siletur : 1'i'iiisumst, ne in prsesentia hsec liinc abeat : quiil nunc porro ? Quid net? in eodem luto husitas: uoreura solues, ' 5 i : pne»ens quod fderat malum in diom abiit : plagee crescunt, N isi prospicis. nunc liinc domum ibo, :ic Ph.inium edorr-lm, Nequid ueroatur Phormioncm, ant 7n/jun oratiuiirni. i23-t PHORMIO. ACT. V.— Scen. 3. DEMIPHO. NAVSISTRATA. CHREMES. De. Agedum, ut soles, Nausistrata, fac ilia ut placetur nobis, It sua uoluntate id quod est faciundum faciat. Na. Faciaiu. De. Pariter nunc opera me adjuuas, ac re dudum opitulata es. Na. Factum uolo : ac pol minus queo uiri culpa, quam me • dignumst. De. Quid autem ? Na. Quia pol mei patris bene parta indi- bgenter s Tutatur : nam ex eis prsediis talenta argenti bina Capiebat statija : hem, uir uiro quid prsestat ! De. Binan quceso ? Na. Ac rebus uilioribus multo tamen talenta bina. De. Hui. Na. Quid hsec uidentur ? De. Scilicet. Na. Virum me natum uellem : Ego ostenderem De. Certo scio. Na. quo pacto De. Parce, sodes, )0 Ut possis cum ilia, ne te adulescens mulier defetiget. Na. Faciam ut jubes : sed meum uirum abs te exire uideo. Ch. Ehem, Demipbo, Jam ilk' datumst argentum 1 De. Curaui ilico. Ch. Nollem datum. Hei, uideo uxorem : psene plus quam sat erat. De. Quor nolles, Chreme ? Ch. Jam recte. De. Quid tu ? ecquid locutus cum ista es, quamobrem hanc ducimus ? 1S Ch. Transegi. De. Quid ait tandem ? Ch. Abduci non potest. De. Qui non potest ? Ch. Quia uterque utriquest cordi. De. Quid istuc nostra 1 Ch. Magni : praeter haec PHORMIO. 235 Cognatam comperi esse nobis. De. Quid ? deliras. Ch. Sic erit: Non temere dico : redii mecuni in niemoriam. De. Satin sanus 63? Na. Au obsecro, uide ne in cognatam pecces. De. Non est. Ch. Ne nega : M Patris nomen aUud dictumst : hoc tu errasti. De. Non norat patrem ? Ch. Norat. De. Quor aliud dixit ? Ch. Numquamne hodie . concedes mini Neque intelleges ? De. Si tu nil narras ? Ch. Pergis ? Na. Miror quid hoc siet. De . Equidem hercle nescio. Ch. Vin scire ? at ita me seruet Juppiter, Ut propior illi, quam ego sum ac tu, homo nemost. De. Di uostram fidem : 2S Eamus ad ipsam : una om'nis nos aut scire aut nescire hoc uolo. Ch. Ah. De. Quid est ? Ch. Itan paruain mihi fidem esse apud te ! De Vin me credere 1 Vin satis qmesitum mi istuc esse ? age, fiat, quid ? ilia filia Amici nostri quid futurumst ? Ch. Recte. De. Hanc igitur mittimus ? Ch. Quid ni 1 De. Ilia maneat ? Ch. Sic. De. Ire igitur tibi licet, Nausistrata. 30 Na. Sic pol commodius esse in omnis arbitror, quam ut coe- peras, Manero hanc ; nam perliberalis uisast, quom uidi, mihi. De Quid istuc negotist ? Ch. Jamne operuit ostium ? De. Jam. Ch. O Iuppiter, Di nos re«piciunt : gnatam inueui nuptam cum tuo filio. De. Hem, 286 piioumio. Quo pacto id potuit ? Ch. Non satis tutus est ad narrandimi hie locus. •'<■> De. At tu intro abi. Ch. Heus, ne filii quidem nostri hue resciscant uolo. ACT. V.— Scbn. 4. ANTIPHO. Laetus sum, ut meae res sese habent, fratri obtigisse quod uolt. Quam scitumst, ejusmodi parare in animo cupiditates, Quas, quom res aduorsae sient, paulo mederi possis ! Hie simul argentum repperit, cura sese expediuit : Ego nullo possum remedio me euoluere ex his turbis, Quin, si hoc celetur, in metu, sin £>atefit, in probro sim. Neque me domum nunc reciperem, ni mi esset spes ostenta Hujusce habendae. sed ubinam Getam inuenire possim 1 Ut rogem, quod tempus conueniundi patris me capere jubeat. ACT. V.— Scen. 5. PHORJIIO. ANTIPHO. Ph. Argentum accepi, tradidi lenoni : abduxi mulierem ; Curaui propria ut Phaedria poteretur : nam emissast maim. Nunc una mihi res etiam restat quae est conficiunda, otium Ab senibus ad potandum ut habeam : nam aliquot hos suinam dies. An. Sed Phormiost : quid ais ? Ph. Quid ? An. Quidnam nunc facturust Phaedria ? s Quo pacto satietatem amoris ait se uelle absumere ? Ph. Vicissim partis tuas acturust. An. Quas ? Ph. Ut fugitet patrem. PH0RM10. 237 Te sua? Togauit rursum ut ageres, causain ut pro se diceres. Nam potaturus est apud me. ego me ire senibus Suniuni Dicam ad mercatum, ancillulam emptum dudum quam dixit Geta: Ne quom hie non uideant me conficere credant argentum suom. Sed ostium coucrepuit abs te. Ax. Vide qui egrediatur. Ph. Getast. ACT. V.— Scex. 6. GETA. AXTIPHO. PHORMIO. Ge. O fortuna, o fors fortuna, quautis coinmoditatibus, Quam subito meo hero Antiphoni ope uostra hunc ontsrastis diem I An. Quidnam hie sibi uolt 1 Ge. nosque amicos ejus ex- onerastis metu ! r — Sed ego nunc mihi cesso, qui non humerum hunc onero pallio, Atque hominem propero inuenire, ut hsec quae contigerint sciat. * Av. Xum tu intellegis, hie quid narret ? Ph. Num tu 1 Ax. NiL Ph. Tantundem ego. Gb. Ad lenonem hinc ire pergam : ibi nunc sunt. Ax. Heus, Geta. Ge. Hem tibi. Num mirum aut nouomst reuocari, cursum quom institeris I Av. <;ota. Ge. Pergit hercle : uumquam tu odio tuo mo uiuces. An. Non manes ? Ge. Vapula. An. Id quidem tibi jam fiet, nisi resistis, uerbero. Gb. Fainiliariorein oportet esse hunc: muiitatur malum. 288 PHOUMIO. Sod isue est quein qu«sro au uon ? ipsust. Ph. Congredero actutum. An. Quid est ? Ge. O omnium, quantum est qui uiuont, hominum homo ornatissume : Nam siue controuorsia ab dis solus diligere, Antipho. An. lta uelim: sed qui istuc credam ita esse mihi dici uelim. r ' Ge. Satin est si te delibutum gaudio reddo ? An. Enicas. Ph. Quiu tu hinc pollicitations aufer et quod fers cedo. Ge. Oh, Tu quoque hie aderas, Phormio ? Ph. Aderam: sed cessas ? Ge. Accipe, en: lit modo argentum tibi dedimus apud forum, recta domum Sumus profecti : interea mittit herus me ad uxorem tuam. An. Quamobrem ? Ge. Omitto proloqui : nam nil ad hanc remst, Antipho : Ubi hi gynaeceum ire occipio, puer ad me adcurrit Mida, Pone adprendit pallio, resupinat : respicio, rogo Quamobrem retineat me : ait esse uetitum intro ad heram ac- cedere. 1 Sophrona modo fratrem hue ' inquit ' senis iutroduxit Chre- mem,' "' Eumque nunc esse intus cum illis : hoc ubi ego audiui, ad foris Suspenso gradu placide ire perrexi, accessi, astiti, A ii imam compressi, aurem admoui: ita animum ccepi atten- dere, Hoc modo sermonem captans. An. Eu, Geta. Ge. Hie pul- cherrumum Facinus audiui : itaquo psene hercle exclamaui gaudio. An. Quod ? Ge. Quodnam arbitrare ? An. Nescio. Ge. Atqui mirificissumum : Patruos tuos est pater inuentus Phanio uxori tuae. An. Hem, PHOItMni. 239 Quid ais ? Ge. Cum ejus consueuit olim matre in Leumo clan- culum. Ph. Somnium : utin haec ignoraret suom patrem ? Ge. Ali- quid credito, Phormio, esse causae : sed me censen potuisse omnia Intellegere extra ostium, intus quoe inter sese ipsi egerint ? Ax. Atque hercle ego quoque illam audiui fabulam. Gk. Immo etiam dabo Quo magis credas : patruos interea inde hue egreditur foras : Haud multo post cum patre idem recipit se intro denuo : Ait v.terque tibi potestatem ejus habendse se dare : Denique ego sum missus, te ut requirerem atque adducerem. An. Hem, Quin ergo rape me : quid cessas ? Ge. Fecero. An. O mi Phormio, Vale. Ph. Vale, Antipho. bene, ita me di ament, factum. gaudeo Tantam fortunam de inprouiso esse his datam. Summa eludendi occasiost mihi nunc senes, w Ft Phiedrise curam adimere argentariam, Xe quoiquam suorum tequahum supplex siet. Nam idem hoc argeutum, ita ut datumst, iugraths Ki datum erit : hoc qui cogam, re ipsa repperi. Xunc gestus mihi uoltusque est capiuudus uouos. Bed hinc coucuetus. Cf. Andr. Prol. 7 ; Heaut. Prol. 22, notes. For the juxtaposition of poeta — poetam cf., with Donatus, Virg. JEn. i. 684, " Notos pueri puer indue vultus." 2. Retrahere ah studio, " Obliger TeYence a renoncer a l'^tude de la poetic, " Madame Dacier. Retrahere is i. q. " abstrahere " in Andr. I. v. 8, or " revocare," as it is used in Cic. pro. Sext., c. 15, quoted by Ruhnken, " Cum duo consules a republica provinciarum focdere retraxisset." — Ab studio: " musico," sc. ; compare Heaut. Prol. 23, and note there. — Traius- dere homincmin otiuin, &c, "to consign the man to idleness," " to leave him nothing to do." For the form " transdero " for " tradere," cf. " transducere," " trausnare," " tranijicere," Ruhnken. — Otium, cf. Hecyr. Prol. Alt. 18, "Ut in otio esset potius quam in negotio." For malcdic- tis deterrere. in ver. 3, cf. Hecyr. ProL Alt. 19, " Deterruissem facile, ne alias scriberet." 4. Qui ita dictitat, " For he is constantly giving this out." " Dictitat,'' cf. Heaut. Prol. 22, " Quod malivolua vetus poeta dictitat." — Quas— fabulas, attraction of antecedent to the caso of relative, cf. notos on Andr. Prol. 3 ; Madvig. § 319 : obs. fecit, as ibid, is properly used of the playwright* 5. Tcnui esse oratione et scripturd levi, "Are of poor lnngnage and mi.iiiht;iined style." The charge against him that his (days lacked due itj and aolimit] of style, is in itself a proof of hia excellence comic v. Titer, aa Donattu has noted. For oratio, used as bore, cf. Andr. ProL 12 j Beaut. ProL 46. — Scriptwa is Lq. " stilo," in the first of 2 1 8 NOTliS O.X these passages. Levi is the opposite to "gravis" or "grnndis" — epithets of tr.igody. Parry here remarks upon Terence's close adhe- rence to tho features of tho New Comedy. 6. Quia nusouam — sectari canes, " Hccaiise he never introduced the oharaoter of a mad young man fancying he saw a hind Hying, and the hounds in pursuit, and tho former imploring and praying him to help her." A hit at Lavinius, who seems to have been fond of introducing such incidents, unsuited to comedy, and rather what we should call melodramatic A like hit at a similar incident is made in Heaut. Prol. v. 31, " Qui uuper fecit servo current! in via," &c. In ver. 7, vidcre =" fancying he saw," which Ruhnken illustrates by Virgil. yEu. iv. 469, " Euinenidum veluti demons videt agmina Peutheus;" Plant. Stioh. II. i. 50, " Quas tu vides colubra3?" Pliny, in his Hist. Nat. viii. 32, remarks that deer hard pressed in tho chase are wont to fly to man for succour. Westerhov. compares Ovid Pont. II. ii. 39, " Nee se viciuo dubitat committere tecto Qua} fugit infestos torrita cerva canes." 9. Quom stetit olim nova, "fabula," sc, cf. Hecyr. Prol. Alt. 7, note; Hor. Epist. II. i. 170, "Securus cadat an recto stet fabula talo." Construe, " When it appeared originally." Iu ver. 10, stetissc must bo construed, "stood its ground," as in Hecyr. 1. c. After ver. 10, a verse had crept in from Andr. Prol. 3, "Et magis placerent quas fecisset fabulas." Bentley ejected this verse, and has the approval herein of most later editors. 11. Here begins a reply to the statement that Terence has cause to thank Lavinius for attacking him : as otherwise he would have no matter for prologues. Vitus, " Lavinius," cf. v. 1. — Norus, " Terence." — Prologum refers here to the matter spoken, not as in Hecyr. Prol. Alt. 1, and elsewhere, to the actor who delivered it. In ver. 14, Bentley reads " posset" for " potuisset." 16, 17. In medio omnibus Palmam esse posit am, &c, "That the prize is set up in the midst for all, or lies open to all, who ply the pontic calling." Cf. Heaut. Prol. 23. — Studium — musicum, and note ibid. Hecyr. Prol. Alt. 38, arfcm mnsicam. For the phrase In medio omnibus Pal '/nam esse positam cf. Virg. JEu. v. 109, "Munera principio ante nculos, circoque locantur In medio ; " Cic. in Verr. II. ii. 42, " TabuLx- sunt in medio." 18. Ille ad famrm — studuit reiccre, " The other strove to drive bat k our poet here from his calling to want again," " whilst he has wished to retort, not to provoke attack." Studio, Hecyr. Prol. 15 ; Plant. Capt. ProL 13, " Quando histrionem cogis mendicarier." For the form rcicere, cf. Virg. Eel. iii. 76, " Tityre, pascentes a flumino reicc capel- las; " Lucrct. iii. 877, " eicit" for " ejicit." 20. Bencdictis si certussct, &c, " Had ho vied with me iD good words, he would have been well spoken of." Cf. Andr. V. iv. 17, "Simihi pergit quao vult dicero, ea qure non vult audiet." — audisset bene, cf. Hecyr. IV. ii. 24, p. 181. note. Madame Dacier well renders the next verse, Quod ab illo adl«tums>, &c, "On ne fait que lui rendre co quit a pretc." " Sibi esse id rellatum putet," is the reading of most MSS. 28. Mihi — de se, are antithetic, "Now for my part I shall make an cud of speaking of him, though on his side he does not of his own phormio. 249 accord cease to offend." — de se=&<£' iavrov. For the sentiment, cf Heaut. Prol. 34, animum attendite, al " advertite." The same phrase occurs iu Cic. in Verr. I. c. 10. — Adporto novam, " I present you a new play," h. e. new to the Latin stage. For adporto, cf. Andr. V. ii. 17, " Quidnam adportas? " and ibid. I. i. 46. 25. Epidicazomenon, h. e. " the claimant for the heiress," h. e. Phor- mio. This, which is Parry's explanation, is better and safer than supposing with Bentley, Ruhnken, and others, that we should read " Epidicazomenen," and referring it to Phanium. She would, as he observes, be called, t] iiriSiKaaOeiaa, cf. Liddell and Scott's Lexicon, in v., and Smith's Diet. G. and R. A. p. 123 A. — Vocant Greed. The play was one of Apollodorus. Bentley proposes to read " Gnece : Latine hie Phormionem nonikiat." His chief reason is because the play was not yet acted, when the prologue was being spoken. But, as Parry says, the Romans might have been familiar with it, though not on their own stage : and may have called it Phormio from the principal charac- tfit. Wcsterhov. quotes Plaut. Curcul. I. iii. 14, '• Ipsus se excruciat, qui homo quod ainut, videt ; nee potitur, dum " F>t " dofit," see Hecyr. V. ii. 2. — Amore ubundas, Antipho, " You're too rich a lover, Antipho ! " — Colman. 12. Nam tua quidem hercle certo. For this concurrence of particles, if. Andr. II. ii. 10, note, and the use of the Greek r6iyaprol. The same phrase occurs in Plaut. Menaechm. 228, H. — /'a me di bene aim ni Ml, c£ Hecyr. II. L !*. Dote ; Heaut. III. iii. 8.— Tarn diu qttcd amo frui, ' > o M ; . <>n of what I love as long;" h. e. a« Antipii" baa his wife, fam 'Hn w perhaps said StiKTtKwi. Frui, as Stalbauin uotts, ii u^ed " proptie in re amorum." 258 NOTES ON 14. Jam. dcpecisci mortc cupio, " I'm ready at bhis moment to close the bargain with my death," Parry. " Depecisci morte " is, " to enter on a compact not to refuse even death as an equivalent for the accom- plishment of one's wishes." Cic. ad Att. ix. 7, "Cur non honestissimo f>ericulo depecisci velim ? " Virg. JEn. v. 230, " Vitamque volunt pro Bade pacisci; " xii. 49, "Lotumque sinas pro laude paeisci." — Tit con- jicito ccckra, " Imagine you the rest, what I now reap from this lack I experience, and what you do from that abundance, with which you are blest." Plaut. Casin. I. i. 6, " Dehinc conjicite caeterum." — tit ne= Iva pi\. 18. Beatus ni unum hoc desk, "Blest in all but tliis" &c. Cf. Hecyr. IV. ii. 25, " Quam fortunatus ceteris sum rebus, absque una bac foret." — Turn sentias, Andr. II. i. 10, " Tu si hie sis aliter sontias." — Noslri nosmct pcenitet, " AVo are dissatisfied with our own state." Cf. Heaut. I. i. 20, note ; Cic. ad Fam. vi. 1, "Etsi ea perturbatio est omnium rerum, ut suae quemque fortunao maxirne poeniteat." — De integro, " afresh," "from a fresh starting-point." Cf. Andr. Prol. 26; Heaut. V. iii. 8, "ad integrum." In ver. 23, Fleekeisen reads " retinere amorem an mittere." 23. In eum incidi infelix locum, " Have fallen unluckily into that predicament, that I've the power neither of letting her go, nor keeping her." For locum, see Heaut. II. iii. 1 18, " In eum jam res rcdiit locum." For the construction ejus (h. e. " uxoris ") amittendi, see Hecyr. III. iii. 12, note; Heaut. Prol. 29; Madvig. 413, obs. 2, and below, V. vi. 40, where some read "ejus habendi." ACTUS L— Sc. IV. Geta enters in a state of perplexity how to escape the reward of his aid to his young master, now that his father is come home. He is half inclined to run away from the consequences, and only stays from love to Antipho. Antipho interrupts this soliloquy and learns his father's arrival at the Piraeus. He is in utter consternation, but Geta urges him to brave it out. Ere his father can come up, however, his reso- lution fails, and he leaves Geta and Phacdria to do their best to appease Demipho. They agree to stick to the story of the lawsuit. Metre :— 1, 2, 11, 12, 18—37. Trochiac Tetrameter Catalectic 3, 4, 6 — 8, 14, 15. Iambic Tetrameter. 5, 17. Iambic Dimeter. 9, 10. Trochaic Tetrameter. 13. Trochaic Dimeter Catalectic. 16, 38—52. Iambic Trimeter. 1. Nullus a. Cf. Andr. III. iv. 20, note; Hecyr. IV. L 6. Bentley in this verse omits " tibi," and reads " repereris." — Tc impendent, " hang over you." For the unusual construction of an accusative after im- pendent, see Lucret. L 327, " Mare qua) impendent veaco sale saxa peresa." Some read " in te impendent," as in Plaut. Epid. I. i. 77, " Tantae in te impendent ruinaa." — Me inde extraharn, " I may ex- tricate myself therefrom," cf. Hecyr. V. iv. 36, " Ex quanta aerumna* PHORMIO. 259 extraxeris." After ver. 4, copyists have introduced a verse from Andr. I. iii. 3, " Quae si non astu," &c. ; but Bentley properly rejects it here. 5. Quidnam illc commotus venitt "What is it that he's disturbed about, as he comes?" For commotus, compare Audr. V. ii. 23, " Ego jam te commotnm reddam ; " V. iv. 34, " Ita animus commotust metu." — Turn temporis mihi punctum, &c. " Besides I have but a moment for this matter," i. e. devising some plan of concealment. Punctum temporis= 1 NOTliS ON sanati colamen, presidium popli " (said, as here, ironically). Adelph. 111. iv. 35, " Solus omnem faniiliam Sustentat." ' 60. ImmcritUsimo, adv. superlative, "most undeservedly." Westerhov. quotes from a fragment of Coelilius " meritissimo." O'J. Servum hominem, Sec. " A slave the laws will not allow to plead." For the fact here enunciated, see Audr. IV. iv. 32, note. For the sub- stantive used adjectively, "hominem servom," cf. Adelph. IV. vii. 6, " Virgiuem civem," note ; PL Men. H. G. 3, " Hominis captivos ; Aul. H. G. 377; Plaut. Ep. III. i. 7. For "causam ornre," cf. Hecyr. IV. iv. 64, " Egi atque oravi tecum." Cf. Virg. JEn. vi. 850, "Orabunt.causas melius." Cicero in his oration for Sextus Rose. Amerin. c. 10, uses the phrase, "Ameriam re inoratd reverterunt," h. e. indictd, nullo de re verbo facto. — Neque testimoni dictio'st, " Nor has he the right to give evidence." Dictio is a verbal adjective of the same nature as " Tactio," iu Aulul. 377, H. G. ; Menaechm. 914, though in these cases tho verbals retain the construction of their verb, while here we have the natural construction of the latter of two substantives. Fleckeisen reads in ver. 64, " Do istuc imprudens," &c. But there seems no ground for altering the usual reading, "addo." Some editions have "adde" — tlie Beinbine C. "addo." Colman translates "Nay more ! " " The boy was bashful." " I allow it." 66. Sed id quod lexjubet, Dotem daretis, " But as the law enjoins, you should have given her a dower ; she might have sought another hus- band." For this law, cf. I. ii. 75, note &c For " quaereret alium virum" cf. Hecyr. V. i. 20, "Qurere alium tibi firmiorem." Donatus says, that " qusero " indicates " looking out in disgust ; " a3 in Virgil -En. " Quterat sibi foedera Turnus." 68. Qud ratione &c, " On what reckoning did he marry a penniless girl, rather than give her a dowry?' Potius (" quam dotabat," so.). Geta punning upon the word " ratio " observes, " non ratio, verum argentum deerat." " Ce n'est pas la raison qui nous a manque", e'est l'argent." Madame Dacier. So Plaut. Trinumm. II. iv. 17, "Ratio quidem herele apparet, argentum ofx«Tai. "Ratio," in the 69th line, seems to mean the "account" in a money point of view. — Sumeret alicunde (mutub, sc), " He might have borrowed it from any one." Geta rejoins, " From any one, eh ! that's very easily said." 71. Postremo — fcenore, " Last of all, if by no other means, on interest." Ruhnken distinguishes "mutuom" from "fcenus" by the former being " sine usuris," the later " cum usuris." Cf. Plaut. Asin. I. iii. 95, " Nam si mutuas non potero, certumst sumam fcenere." Plaut. Epid. I. i. 51. Fcenus or " feuus" (th. "fetus," feo, ) is=to the Greek t6kos. 72. Siquidem quisquam crederet Te vivo. This would be a violation of what Plautus (Pseud. I. iii. 69) calls the " Lex quina vicenaria," which forbade loans to a minor under twenty -five years of age, in his father's life; and rendered such loans, if made, irrecoverable. See also Plaut. Ru- deus. V. iiL 26. This law was also called " Lsetoria lex." — Non, non sicfatiir rum'st: non potest. Ruhnken illustrates the force of the repeated " non" here, by Livy xxx. 14, " Non est, non (mihi crede) tanturn ab hostibus — periculum." See also Adelph. I. ii. 21—22. — Egone illam cum illo ut patiar &c, cf. note on Andr. I. v. 28, " Ein' ego ut advorser." For cum illo — nuptam, see Hecyr. IV. L 19, note; and ibid. ver. 23. PHORMIO. 26o 75. Nil suave mcritumst. J. F. Gronovius explains this, "Nil mihi niercedis suave est, ut ego illam cum illo uuptaua feram, " No compen- sation can satisfy me, for," &c. ; and Plaut. Men. 134, H. G., "Neque hodie, ut te perdam, meream Deum divitias mihi," in some degree supports this explanation. But it is simpler and more satisfactory to adopt Parry's explanation that " meritum " is used here, as in V. viii. 25 below, passively ; so that we should construe, " No leniency has been deserved." Madame Dacier, in a note on the passage, catches a light upon it in her last words — "Ou plutot c'est le preterit du verbe qui peut etre actif et passif." 78. Jam faxo hie aderit. For " faxo " followed by an indicative, as here, see Plaut. Men. H. G. 240, "Jam ergo haec madebunt faxo," and ibid. 4.62. Ter. Eun II. ii. 54; IV. hi. 21, "Jam faxo scies." See below V. viii. 66. It more commonly has a subjunctive after it. — Recta via, cf. Andr. IIL iv. 21. — Nempe ad Pampktlam, is, of course, said aside. 81. At ego Deos penates hint salutatum, &c, "But I will step aside hence, and go home to salute my household gods ;" a u-ual custom before meeting relations and families, on returning home. Cf. Plaut. Ampb. I. i. 25, " Dis advenientem gratias pro meritis agere atque adloqui." Stichus. IV. i. 29, "Deos salutatum atque uxorem modo intro dt-vortor domum." — A micos advocabo, " I will call some Mends to my aid." Cf. Plaut. Amph. V. L 76, " Ego Tiresiam conjectorem advocabo." Hence the use of the word "advocatus," see Ter. Adelpb. IV. v. 42, " Advorsumne ilium causam dicerem Cui veneram advocatus." Plaut. Men. (Hildyard) TOO, " Non equidem mihi te advocatum, pater, adduxi." — Adsient is also used in a forensic sense, cf. above in this scene ver. 36, " Ille ad dicendam causam adest," note. ACTUS IL— Sc. IL Geta having apprised Phormio of Demipho's arrival, and the con- sequent abandonment of Phanium by Antipho, the parasite prepares to meet the angry father, and, by recalling to Geta's mind former successful tricks, encourages him to hope that he will take the whole business on his own shoulders. He says his boldness arises from having nothing to lose, and from his sponging qualifications. Metre : — Trochaic Tetrameter Catalectic. 1. Admodwn, " Exactly so ! " see note at Hecyr. III. v. 8. — Oppido, cf. Heaut. IV. ii. 2, note. Donaldson's Varronianus, p. 93, q. v. — Ad tc gumvia — redit, " The conduct of affairs reverts to, or devolves on you alone, Phormio." For MffiM rerum, Kulmken quotes Csesar. Bell. Civ. iii. 5, "Ad lmnc nuxuoa imperii respicicbat." 4. Tute hoc intristi, h. c. "intrivistL" "You have made this mess : you must eat it all. Set about it then !" — Intcro is to" bruise, orumble, or pound." — Intritum, "a mash," cf. PhajdiuB I. xxvi. 7, " Intrito a bo Plenam lagouam posuit." Ausonius, Idyll, vii., quotod by Ldodanbrog, 8l>(l NOTKS ON baa " Tilii quod intristi exedcndum est; sic vetus verburn jubet, Com- piles quas ipse fecit, ipsus ut gestet faber." 5. Obsccro te. " I pray you, help us." — Si rogabit, "Suppose lie enquire of me why 1 act thus." — Eccere, " I have it now." Ecccre is, i. q. '' Per jedem Cereris," cf. Plaut. Men. H. G. 310. It occurs in the Amphitryo aud Casiua also. Some derive it from " ecce, res ! " " lo there ! " Donaldson's Varroniauus, p. 436, agrees with the former explanation — Quid si reddet may mean " What if he reply;" or " What if he return tho girl on our hands." In these two lines Phortnio and Geta are engaged in their own lines of thought ; aud it seems a game of cross questions and crooked answers. 7. Jaminstructa sunt mi in corde. Cf. Plaut. Pseud. II. iii. 10, "Jam instituta, ornata, cuueta in ordine animo ut volueram Certa, defonnata habebam." — Cedo sencm is, " Let's have the old mau before us ! " 9. Antiphonem eripiam atque in me, &c. Cf. Hecyr. III. i. 55, note. — Omnem iram dirivem senin, " Turn all the current of the old man's wrath upon myself." Cf. Cic. pro Milone, c. 10, " Dicam nou derivandi crimiuis causa." 11. In nervom erwmpat deniqne, "1 fear that courage may end at last iu the stocks." Cf. IV. iv. 15 below, " Nostra cause scilicet In nervom potius ibit." Cf. Rudens. Plaut. iii. vi. 34, "Melius est te in nervom correpere." Plaut. Aulul. 700, " In nervo," where see Hildyard's Glossary. Festus explains " nervum " ferreum vinculum, quo pedes impediuntur, quanquam Plautus eo etiam cervices viuciri ait." Gr. £uAott48ti. See also Curcul. V. iii. 40, " Tu autem in nervo jam jacebis." ] 2. Jam pedum visa'st via, " The way of my footsteps is plain." " I can go my own way without getting into the stocks." For factumst ■periclum above, see Andr. III. iii. 33. Pericutum feceris, note. — Dcvvr- bcrasse usque ad necem, "Have cudgelled well nigh to death," said metaphorically, to express " have almost ruined." Madame Dacier translates, " Combien crois-tu que j'ai batu de gens en ma vie"; and "Westerhov. illustrates the passage aptly by Plaut. Capt. III. v. 12 — 14, " Quia me meamque rem — Tuis scelestis falsidicis fullaciis Delace- ravisti, deartuavistique opes." 14. Quo magis novi, tanto scepius, u The better I know the way, the oftener I've done it." After "novi," sc. riam hanc from ver. 12. — Cedodum, en unquam ivjuriarum, &o. "Come tell me now, I wonder if you ever heard of an action for assault having been brought against me?" For cedodum, cf. Andr. I. i. 123, and I. i. 1. For icriptam dicam, see above I. ii. 77, note. — En unquam, cf. below II. iii. 1. Plant. Trin. II. iv. 189, " O Pater, En unquam aspiciam te! "' Virg. Eel. i. 68, " En unquam patrios lougo post tempore fines," &c. Eel. viii. 7, " En quid ago." So tfv is used before questions in Greek. See Conington's note on Virg. Eel. i. 68. 16. Quia non rete, &c. " Because the net's not spread to catch the hawk Or kite, who do us wrong : but laid for those Who do us none at all; in them there's profit, In these mere labour lost." So Colman, literally enough. Compare for the sentiment Juvenal ii. 63, " Dat veniam corvis, vexat censura columbas." Phormio means to say that the well-to-do are the only persons worth putting into prison ; needy fellows like himself are all cost and no profit. For opera ludiiur, cf. Caeiua. II. vii. 1, " Meam operam luserim." piiormio. 267 19. Alih aliundest pericvlum, &c. " Some are exposed to danger from one quarter, some from another, of those, from whom anything can be extorted." — A bradi (cf. Cicero. Csecin. 7), a metaphor from shaving or scraping wood. — Ducent damncUum domum, An allusion to the custom of Romau law, that debtors, when insolvent, should be condemned to slavery in the house of the creditor, and so made to work out their debt. To this the passage of Plaut. Mensech. H. G. 23, refers, "Ad Menaechmum nunc eo, quo jam diu Sum judicatus," where Hildyar I explains "judicatus " damnatus, "addictus quasi per judicis seuten tiam." See also Asin. V. ii. 87, " Judicatum me uxor adducit domum." For alere, " to keep," &c. in the next verse, see Hildyard's Glossary to Meuajchm. v. 22, " Non alit." Hecyr. IV. iv. 48. Creditors had to maintain their " nexi." 23. Ab Mo. i. e. Antipho — Immo enim — graliam reyi refert, "Nay rather, no <>ne can be grateful to his entertainer as he deserves." Repi, ■ the master of the feast," the " arbiter bibendi," who had the " regna vim." This interpretation is given by Westerhov., but the general inter- pretation is, that " regi " here means " patron ; " and Parry quotes Plaut. Stich. III. ii. i. 2, "Tam confido quam potest Me meum obtenturuui regem ridiculis meis;" and Juvenal, i. 135-6 in confimation of this. The general sense of "entertainer" meets both views, which are iu fact much akin. — Ten' asymbolum venire, h. e. auvfi^oKov SenrveTv, " For you at free cost to dine." Cf. note at Andr. I. i. 61, " Synibolam dedit;" Eun. III. iv. 2, " De symbolis esse." Compare also the use of "immunem" in Hor. Od. IV. xii. 22, " Non ego te meis Immuuem meditor tingere poculis." — Cnctum et lautum, &c. An allusion to the Roman luxury of the bath before- dinner. Cf. Plaut. Trinumm. II. iv. 5, " Comesum, expotum, exntum, elotum in balneis." Pers. I. iii. 10, " Lautum credo e balneis Jam hie adfuturum." 26. Otiosum. ab animo, " Easy as regards my mind." Cf. Plaut. Aul. 178 (Hildyard), " Innoxium abs te atque abs tuis," h. e, "quod ad te et tuos attinet." Plaut. Trucul. IV. iii. 59, "Ab ingenio est improbus." Iu Andr. V. ii. 1, q. v. we have, "animo otioso." — llle rinyitur, "He chafes." Cf. Hor. Ep. II. ii. 128, " Quam sapere et ringi." "Ringi' is, primarily, " to grin like a dog," " to show the teeth," — Prior de- cu.rn.bas, " You are the first to be seated at table." Cf. Asin. V. i. 1 , " Agedum, decumbamus sis, pater." " Discumbere " is more common in this sense, Cic. in Verr. i. 26, " Mature veniunt, discumbitur." — Ccena dubia adponttiw, "A dinner is served, of which you are puzzled what to eat first." Bo Horace Sat. II. ii. 77, " Vides, ut pallidus omnia o& deaurgat dubia." In a somewhat similar sense, Silius Italicus uses "Dubia in' tit .tu- cuspide" (iv. 188), where "dubia" implies the hesitation of the spear's owner, whom he shall first assail. 30. Rationem meat, "You go into a calculation." — Prcesentem deum, " A favouring deity," Virg. Eel. i. 42, "Nee tam prasentes alibi cog- noscere divec." Hor. Od, I. xxxv. 2, " PraeBens, vel imo tollere de gradu." Ibid. III. v. 2, " Praesens divus habebitur Augu.stus." — Pout- ilia jam, ut lubet , ludas licet. "Tout le reste ne sera que jeu," "All that follows will be mere play." For postilla, Bee Andr. V. iv. 33, note; l'laut. Men. H. G. 256. NOTES ON ACTUS II.— Sc. III. ] n.Minio has brought with him certain friends to witness his inter- view with Phormio, :vn. 1 now enters with them, taking counsel as to what he shall do. Geta and Phormio get up a conversation, which they manage that ho shall overhear. Phormio blames the avarice of 1 teoiipho, whose conduct in regard to Phanium has been influenced by puree-pride. Geta pretends to defend his master hotly. Demipho joins them at this point, and asks the name of the friend of Phormio, whom he (Demipho) is supposed to have forgotten, and whose daughter he scorns for his sou. Phormio at first is at fault, but, aided by Geta, gives Stilpho's name. As to the relationship, he has gone into all that in the courts of law. He declines Demipho' s offer of five minse, if he will take back Phormio, and Demipho threatens to turn her out of doors. Phormio says, he had better not Metre : — Iambic Trimeter. 1. En unquam, cf. II. ii. 15, note. These words are an appeal of Deniipho to his friends.— Adestc qutsso, " Pry thee stand by me" (as '•advocati"). Cf. above II. i. 82, "Amicos advocabo ad banc rem qui adsient ; " and at ver. 36 of the same scene.— Quin tu hoc ages, " Well then, heed me now." Cf. Andr. I. ii. 15, "Hoccine agis an non ?" note. Plant. Menfechm. 726 ; Heaut. IV. iii. 16, note. 4. Jam ego hunc agitabo, " I'll soon disturb him," a metaphor from wild beasts roused from their lairs by the hunter. Cf. Andr. V. ii. 2:3. 4 Ego jam te commotum reddam," note; and Heaut. IV. iv. 8, note. —Pro Deum immortalium ("fidem," sc.). In ver. 7, Sequimini is addressed by Demipho to the " advocati." 8. Neque ejus patrem, &c, "And does he say that he does not know who was her father? " A Greek construction, like otSa mm, &c. This seems to have been contrary to Greek law. Cf. Demosth. c. heptin. p. 502 (Bekker.), oi v6p.oi ovk iaxri 5h irpbs tov avrhv untp twv auritiv otjn 5i'«ay, odrt tvdwas, o(ne hiafiiKaaius, out' aWb toiuvto ovStv tlvai. ;"9. Qui indoquidem solus regnas, " Since you are sole potentate." An invidious sarcasm, at Athens, or Rome, each being Republic. Cf. a like taunt in A.lelph. II. i. 21, " Itegnumne, ^Eschine, hie tu possides?" — Judicium adipiscier, " to get the judgment given." " Faire juger une lncine affaire deux fois," Madame Dacier. Bentlcy reads " apiscicr " (metri gratia) instead of "adipiscier." The simple verb occurs in Heaut. IV. iii. 15, " Deorum vitam apti sumus." Plaut. Rudeos. Prol. 17, has " litem adipisci." 61. Potius quam lites teeter, "Rather than engage in a lawsuit." Cf. notes t<» Andr. IV. v. 16 ; Adelph. II. ii. 40. — Ilidem ut cognata si sit, '■ In like manner as if she were my kinswoman, as the law ordains U PHOltMIO. 271 4 give a dower, so, away with her, and take five minse." Demipho resorts to the course which he before suggested that his son should have taken. Cf. II. i. 67, " Sed id quod lex jubet, Dotem daretis ; quajreret alium virum." 64. Homo suavis, " Pleasant fellow," ironically. Ruhnken says that " suavis " is i. q. *' stultus," comparing the kindred use of tjSus and yXvicvs, Plat. Hipp. Ma. 288, B.— Anne hoc quidem — publicum' st? "Am I not even to obtain this, which is the common right of citizens." "Jus publicum" is not here used, says Ruhnken, in its sense as the opposite to "jus privatum." So Cic. Div. i. 5, "Jura communia." For " abusus sis " with an accusative in ver. 66, cf. Andr. Prol. 5, note. The second person used for the third, in the general sense of the French " on " is to be noted here : " When a man has abused," &c.—Ut meretricem, h. e. "quasi esset meretrix."— Amittere, "to get rid of her." 68. Civis in se admitteret. Civis is used in contradistinction to "pere grina;" for "in se admittere cidpam" or " turpe," see Ter. Adelph. IV. v. 48; Phorm. II. i. 40; Plaut. Aul. 747, H. G.—Ut cum uno cetatem degeret, i. e. " Not with many, but with one." Cf. Plaut. Cistell. I. L 79, " Quia ego ilium unum mihi exoptavi quicum setatem degerem." Heaut. II. iv. 12, " Vobis cum uno semel ubi setatem agere decretumst viro." 71. Ita proximo quidem : ut nos unde? &c, "Just so, to her nearest- of-kin truly. But from what source did she get us for such, or where- fore." The sentence is broken off by Phormio, interrupting. For "Ohe!" eee Adelph. IV. vii. 5; Plaut. Aul. 16, H. G.— Actum, aiunt, ne agas, "Don't lose your labour, as the saying is." Cf. Adelph. II. ii. 24, notes; Plaut. Pseud. I. iii. 28, "Stultus es : rem actam atiis."— Sine rnodo, " Only let me try," " Let me alone for that." Cf. Eun. I. i. 20, " Quse me 1 qua; non 1 sine modo." 76. Omnia luce Ilium putato, &c. So in Heaut. III. iii. 48, "Pro Menedemo nunc Ubi ego respondeo," kc.—Aut quidem cum uxore, "Or indeed I'll forbid him and this wife of his, my house." Adelph. I. ii. 39, " Ubi non erit, fortasse excludetur foras." Sallust. Catil. 28, " Itailli janua prohibiti." 79. Tute idem melius feceris, "You'd better do that same to yourself," h. e. " Turn yourself out than your son." This seems the best inter- pretation, and is that of Donatus. Madame Dacier translates " Vous ne serez pas si mechant que vous dites." — Infelix in ver. 81, is i. q. icaKo5ai/na>i>, "Wretch." So. Plaut. Cistell. IV. ii. 17, "Ilicet me in- felicem et scelestam." — Sedulo, Andr. I. i. 119, note. 82. Quia, quod est Ferendum, fersf " Why don't you endure what must be endured." Cf. Andria. II. iii. 25, " Quin taces?" Virg. I 11.71,72. In ver. 88, Hoe age," Mind mel" " Mark me ; " cf. note at Andr. I. ii. 15, " Hoccine agis an non ? " Heaut. IV. iii. 16. 90. Ego Warn ejiciam, cf. IV. iii. 22, below, "Si illam ejecerit" — Dixi, Phormio, " Phormio, I've eaid my say." Cf. Hecyr. IV. iii. , r >, note; Bun. V. viiL 86. — Dieam tibi impingam grandem, "I'll bring .i (twinging writ against you," Colman. For "dicam" see above, I. ii. 77, note, fiii/'iii'/'iiii in. rtiiB *' I will fasten on you." Parry quotes Plant. C ipt III. v. 76, " Jubete huic crassas compedes impiugier." — D^nu, tne, •' compelle" or arcei •■" is nndentood. 27\> NOTES ON ACTUS II.— Sc. IV. Dkmii'Uo having despatched Geta to look for Antipho, consults his " advocati " as to the present posture of his affairs. They do not agree in their views, and leave him in greater doubt than before. Geta returns to sny that Antipho is not at home. Detnipho determines to await his brother's return, and to go down to the port for this purpose. Metro : — Iambic Trimeter. 2. Impcdivit, of. Andr. III. v. 11, note. — Videlis quo in loco res litec sirt. Cf. III. i. 9, below; Heaut. II. iii. 118, "In eum jam res rediit locum." — Quid ago ? in ver. 7, is i. q. " Quid agam," pres. for fut., as in Men. H. G. 148, q. v. — Oratinum ccnseo {" interrogandum," sc), " Cra- tinus, please you, should speak first," Colman. 9. Qua; in rem tuam sent, cf. Andr. III. iii. 14 ; Hecyr. I. ii. 27, notes. — Restitui in integrum, " Should be restored to its original footing," i. e. " should be undone." Cf. Cic. in Vcrr. II. v. 46, " Perditce civitates — solent hos oxitus exitiales habere, ut damnati in integrum restitu- nutur,'' &c. Here it is used in the force of "resoindi," "should be declared null." For cequom est cl bonum, see Adelph. V. ix. 30 ; Heaut. IV. v. 40. 13. Ego sedulo hunc dixisse, &c, " I believe my friend here has given his opinion to the best of his ability." Sedulo, see note at Andr. I. i. 119, "A la bonne foi." — Quot homines, tot sentential. For a parallel, see Hor. Sat. II. i. 27, " Quot capitum vivunt, totidem studiorum Millia." " Autaut de tetes, autant d' avis," Madame Dacier. — Suns caique mos. "Chacun a son gout." Virg. Eel. ii. 65, "Trahit sua ijuemque voluptas." 16. Et turpe inceptu'st. So Bentley. Many editors read " inceptum." Construe : " the attempt is shameful." — Ego amplius deliberandum censeo. Crito falls back on what tho Roman Law called " ampliatio " (cf. Cic. in Verr. act. II. lib. I. c. ix.), '• an adjournment." See Long',3 note in " Bibliotheca Classica." Construe, " My opinion is that the case needs further deliberation." Jits magna est, "'Tis a matter of importance." Aulul. H. 728, " Magna res est, quam ego tecum otiose, si otium'st, cupio loqui." — Numquid nos vis ? See Ter. Adelph. II. ii. 39, note ; Plaut. Men. H. G. 242. — " Incertior sum multo," &c. cf. Hecyr. II. ii. 9. — Fecistis probe: ironically. — Is, quod mihi dederit de hdc re consilium, &c, cf. Adelph. III. iv. 54. 22. PercmUatum — quoad se recipiat, " To inquire how soon he is to return." Cf. I. ii. 98, above, "Quoad senem expectatis vestrum." For percontatum, see note at Hecyr. I. ii. 2. — In tempore, cf. Andr. IV. iv. 44, " Per tempus," h. e. " tempestivo." Plantus constantly uses " Temperi" in this sense; cf. Menajchm. H. G. 350, 367. ACTUS III.— Sc. I. Antipiio enters, full of self-reproach, because he has left his interests to the management of others. Geta reports to him tolerable progress in appeasing Demipho, who is awaiting his brother at the Piiaous. THORMIO. 273 Metre : — 1 — 4, 15, 16. Trochaic Tetrameter. 5, 6, 17 — 20. Trochaic Tetrameter Catalectic. 7 — 14. Iambic Tetrameter. 1. Enimvero, in soliloquies such as this, see Andr. I. iii. 1, "Eniin- vero, Dave," &c. — MuUimodis, Andr. V. iv. 36 ; Heaut. II. iii. 79. — Cum istoc animo, Andr. V. iv. 38, " Cum tua religione." Eun. I. ii. 73, " Egou quicquam cum istis factis tibi respondeaml" — Itane te hinc abisse, cf. Andr. I. v. 10, notes, " Adeone hominem esse invenustum :" and Madvig. Gr. §§ 399 ; Andr. III. v. 3. 4. Ut ut alia erant, " Howsoever other matters stood, at least you should have consulted the interests of her, whom you now have at home." For Ut ut, cf. Heaut. I. ii. 26; Adelph. II. ii. 40, notes: for consuleres, the imperf. for pluperf., see Audr. IV. iv. 54 ; Virg. ^Eu. viii. 643, " At tu dictis, Albane, maneres." 5. Poteretur. This form of the verb "potior" solves the difficulties of scansion in this passage which would arise from reading " potiretur," which seems to have been one reading of Donatus. Poteretur is more commonly adopted by editors. But it is clear that but for the i in " potiretur," that would be the general reading. Parry quotes for the use of "poteretur," Ovid. Met. xiiL 130, "Tuque tuis armis, nos te poteremur, Achille;" Virg. ^En. iii. 56, " Vi potitur;" Phormio (below) V. v. 2. For Spes opesque, in ver. 6, compare Adelph. III. ii. 34, note Construe, "All whose hopes and resources," &c. 7. Equidem, according to Beutley, was not used except with verbs of the first person singular in the ago of Terence. And he therefore reads, Et quidem, "Well, truly!" Cf. Key's Gr. 1453, d. But, as Parry shows, equidem is the MSS. reading at Eun. V. iv. :S4, where it is coupled with the third person ; and in Propert. III. xxiii. 5, where see Paley's note. — Qui abieris, h. e. " propterea quod abieris." — Defect- vius, compare I. iv. 52, " Siquid deficias." 10. Numquid sulolet patrit "Has my father any plight suspicion V See note at Heaut. V. i. 24 ; Plaut. Pseud. I. v. 7 ; Trinumm. III. ii. 72. Compare "Olfecissem," in Adelph. III. iii. 43. — Nit etiam, "None as yet." For this sense of etiam, see Andr. I. i. 89, note; III. ii. 23, &c Et quid spei porro est. Porro is, i. q. " for the future." 11. Nisi Phcedria kaud cessavit. For nisi, thus used, for " nisi quod," see Heaut. III. ii. 31 ; Andr. IV. i. 40.— Nihil fecit novi, "That's nothing new in him." — fitrcnuum homiurin /irwl>«it, "Has shown him- self a man of energy." For the omision of " se " here, Westerhov. quotes Cic. ad ram. v. 18, " Kogo atque oro, te colligas, virumque pnebeas." .Smith, in his Dictionary, quotes "praebeo," used in a neuter sense, Ovid A. A. ii. 685, " Odi quffl prsebefc, quia sit praebero neceuae." For cf/nfutarit, in the next verse, see note at Heaut. V. i. 76, "Dictis coufutabitur." 15. Sic habent principia s>r this construction, Andr. I. ii. 4, " Mirabar, hoc si sic abiret." 7. Bei metuo lenonem nequid Suo suat capiti, "Alas! I'm afraid the procurer will — Oe.: work some mischief for himself: That's the same fear I have." Geta anticipates Antipho, who was going to say, " Phaedrue ; " and substitutes " suo capiti." For the phrase " suo suat capiti," cf. Plaut. Amph. I. i. 211, " consutis dolis." So the Greeks used j>dnT(iv. For "suo capiti," see Hecyr. III. i. 54, note. Bentley read " suo capiti fuat," but there is no advantage gained by adopting his conjecture upon this somewhat obscure passage. For Hariolare, " You are dreaming," or " You are mad," cf. Adelph. II. L 48, note ; Plaut. Men. Prol. 76. For Fabulce, see notes at Andr. I. iii. 19 ; Heaut. II. iii. 95. 9. Fvcncratum istuc beneficium, &c , "You shall - say you're well repaid for this benefit." Cf. Adelph. II. ii. 11, " Ne non tibi istuo faeueraret," notes. — Logi, " Mere words." Nonius c. i. 218, " Logi a Graeco \6yoi, & rmones, vel dicta ridicula et contemnenda." Seo Meuaechm. H. G. 682, " Non longos logos." 10. Gaudtbis facto, " You'll not repent of doing it," h. e. "gaudebis post factum." Plaut. Peen. I. i. 69, " Faciam ut facto gaudeas." — Somniu, cf. Adelph. II. i. 50, note. — Cantilenam eandem canis. rb axno Afets 3a>ia, " Vous ohantez toujours la meme note," " You're harping on the same string." Hor. A. P. 356, has " Chorda qui semper oberrat eadem." — Tu mihi cognatus, &c, cf. Plaut. Capt. II. iii. 84 ; Propert. I. xi. 23, &c Qurri modo, "Chatter on," a metaphor from birds. Adeone, &c, cf. Andr. I. v. 10, note. PH0RM10. 275 16. Utphaleratis dictisducas me, &c, "As to try to deceive ine by specious words, and to obt;iiii possession of my slave, without paying the price." For this sense of " ducas," compare Andr. IV. i. 20, " Ducere postulas," note. — Phaleralin dictis, i.e. "words in showy trappings." "Phalerae" were the silver ornaments of horses : hence any thing for mere show. Cf. Persius. Sat. iii. 30, " Ad populum phaleras : ego te intus et in cute novi." — Ductes = " fruarU," verbum obsc£euum, b£ Plaut. Asin. V. ii. Vi.—GnUiis, i. q. " gratis." Cf. Adelph. IV. vii.26, note, " Si non pretio, gratiis." 17. Misa-ituMst, " I pity him," h. e. Plisedria. — Hei veris vincor, " Alas ! what he says is too true." Cf. Hecyr. I. ii. 36," Vera haec pnedicat." Parry- adds, Hor. Sat. II. iii. 305, 306, "Stultum me fateor, liceat coucedere veris, Atque etiain iusauum." — Quam uterque similis eat sui, " How like each is to himself," viz., how completely Phsedria acts up to his g neroua nature, in listening to reason, and how hard-hearted Dorio is, as might be expected. This is Stalbauni's explanation, the best on the whole. 18. Neque Antipho alia, &c. After neque, understand " vellem,' - and construe, "And I would that this evil had not befallen me at a time when Antipho," &c. This is Zeune's explanation. The solution attempted by construing " neque alia," i. e. eadem, is very unsatisfac- tory. For " Objectum malum," cf. Adelph. IV. iv. 2, note. 21. Nee cum hujusmodi — usus venit ut canjiictares malo, "And there has never come any need of struggling with an evil of this nature." For '•usus venit," see above I. ii. 23, "Mi usus venit, hoc scio." For " conflictares," see Andr. I. i. 66, note. It means properly, " to come in contact with." — Imo, id quod aiunt, auribus teneo lupum, " Nay, but, aa the saying is, I've got a wolf by the ears." Cf. Aristsenet. ii. 3, 'Eyw yap rbv \vkov ruv &ioiv €x<», '6v otrrt KaTtxeiv eVl tto\v Svvarbv, o6t( fxr)v okivHuvov wpUvai. Sueton. Tiberius, c. 25, " Cunctandi causa erat metus undique imminentium diseriminum, ut sa;pe, lupum auri- U ivere diceret." Commentators there explain that as the wolf has very short ears, it cannot well be held by them, while if they are let go, there is great risk of being destroyed by the wolf. Bentley need- lessly brackets ver. 23, Nam neque, &c, but the Greek passage quoted has the same explanation as is given here; a strong evidence that the verse is sound, 24. Ipsum istuc mihi in hoc est, " 'Tis just my case with him," Colmao. " Voila justetnent oiij'en suis avec lui," Madame Dacier. — Heia, ne parum leno tie*. Ant pho says to Dorio, " Ha, you're afraid you should fail of being a procurer thoroughly." Before " ne " understand " vereris," and compare Plaut. Pers. IV. vi. 4, " Ne non sat esses leno, id metuebas miser." As Grouovius says, " Eleganter ponuntur persona; pro inoribus certarum personarum," e. g. in Ovid ■fob xii. 29, " Pietatem publics causa liexque patron vicit." Thou turning to Phatdria, Antipho adds, Nwm quia hie confecitt "Has this fellow settled any tiling,'' or "arranged anything?" 27. Quam indiyuum facinus, ancillam aire emptam suo. Said ironi- cally, " What a scandalous act, to sell a girl bought with liis own money." Hor. Sat. II. iii. 1 21*, " Servosquo tuo quns urc pararih."— < 'tun »//or- tabUur is, i. q. " absportabitur." — Cerium est, "I'm resolved." Cf. Andr. I. iii. 4, " Nee quid agam certumst." Virg. Eel. x. 52, 58, "Certum est in silvis, inter spelrca ferarurn Malle pati." Plant. Mercator. V. ii. 16, " Certa res est Me usquo quaerere illam, quoquo hinc abducta est gentium." 19. Di bene vertant, quod agas. Cf. Hecyr. I. ii. 121, note. — Pcde- tentim tamen, " persequaris," sc. h. c. a-irtv8e fyabtw:, Stttlbaum. Geta says, " God speed your object — only proceed cautiou-ly." Palctcntim, i. e. " pedibuH tontando." 21. Nequid plus minusve faxit, &c. Cf. Hecyr. V. i. 4, notes ; Plaut. Captiv. V. iii. 18, "Cur ego plus mintvqae feci qaaXD aoquuni fait," 278 NOTES ON — Qttirro, "I'm seeking a plau," cf. Andr. IV. i. 59, note, " Quaoro." Fleokeiaen readfl, " Salvos est, ut opinor," as a speech in the mouth of Antipho. Oeta is maile to rejoin Verum enim meluo malum, "Yet in truth I fear some mishap." This is not an unlikely reading of the passage. But the verse will stand, it* supposed to proceed entirely from Geta. 28. Bona mala tolembimus, " We will endure good or ill fortune " Of. Ter. Adelph, III. iv. 50, "Paupertatem una pertulimus gravem." Virg. JEn. ii. 709, " Unum et commune perioulum, Unasalus ainbouus i rit." For " opus" used adjectively, as in the next verse, cf. Audr. II. i. 37, note, "Nisi ea qute nil opus sunt sciri." — Istiec vcro vilis est, " Nay, a girl like that is cheap." 26. Age, age, inventus reddam, " Well, well, I'll find and hand over the money," i. q. " inveniam et reddam." — lepidum, "caput" is added in most MSS. but not in the Bembine. The verse " Abi : die, pr83->tO ut sit domi," which follows ver. 27 in some copies, is not found in the Bembine, and does not seem necessary. '29. Solus est homo amico amicus. Mil. Gl. III. i. 66, "Qui amicus atnico sit tuagis." Solus here meaos "preeminently," as in Ter. Andr. V. vi. 9, "Solus est quern diligunt Di." Apollodorus has fj.6vos iiriffTaTai (piAelv rovs cf>i\ovs. — /Ham miseram, h. e. Phanium. — Exanimalam metu, " Breathless with fear," cf. Hecyr. V. iii. 27, note. — Dicamin itinere, " I will tell you on our road." Bentley here and at Heaut. II. iii. 30, reads " itere " for "itinere." But this form seldom occurs except in Lucret. v. 652. "Iteris" is used by Naevius, 38 (Ribbeck's Trag. Lat. Reliquiae), " Ignotae iteris sumus." Attius. ibid. 499, has "Longo ab itere." ACTUS IV.-Sc. I. Chkemes and Demipho talk over the voyage of the former to Lemnos, whither he had gone to bring home his daughter, with a view to her marriage with Antipho, his nephew. Finding, on reach- ing the island, that mother and daughter had sailed for Athens, and arrived there, he returned at once. His plans are upset by Antipho's conduct : and he shrinks from marrying his daughter to a stranger, to whom he will have to disclose her parentage, and his own in- trigues. Metre : — Iambic Trimeter. 1. Quid? qua profectus cansd — Adduxtin, &c. Here qud causd is the relative clause with the sentence Adduxtin — Jiliam as its antece- dent : "How now? Have you brought with you your daughter, for the sake of whom you set out ' " &c. For a similar sentence see Plant. Bacch. II. iii. 15. In ver. 3, vidct is the historic present. 4. Non manebat — Meam negligentiam, " Could not wait for my negli- gent delay." For this sense of " maneo," see above III. ii. 4 ; Hor. Od. I. xxviii. 33, " Debita jura vicesque superbaj Te maneaut ipsum." Parry refers to Adelph. IV. v. 38, " An sedere oportuit Domi vir- fdnem tam grandem, dum cognatus bine Illinc veniret expectantem? " q. \.—Familid " servants." Cf. Plaut. Men. H G. Prol. 74 and 525. TrtuKMlO. Ji79 ■ Familia " (says Cicero, pro Csecin. 19), "constat ex servis pluribus." See also Heaut. IV. v. 3, note. 9. Senectus ipsa est morbus, rb yrjpas iariv avrb v6> uni propiHi ? b. e. " Is he in his senses ? " Compare Andr. IV. L 40, "Deos fuiase iratos," note; and Phorm. I. ii. 24, " Memini relinqui me Deo irato ineo." For cequi bonique, cf. Heaut. IV. v. 39, note. Construe, " If you act reasonably in some measure." — Ut eat Me bonua vir, tria non COmmvtabitit, &c, " Such is that excellent tii.ui, my master's goodness, that you'll not have to bandy threo words," &c. ; cf. Andr. II. iv. 7, note. For a primo, in ver. 37, see abovo at IV. ii. 14. 38. Quidt nimium quantum lihuil, "How? So then what he wantid was a great deal too much." For such phrases as nimium quantum, ■'■ ■ Soi it. I. xxvii. 6, " Immane quuntum," and the I Ireekj obpdviov i'arov, Oav/xaarhv oaov, kfirixavov '61 " For the phrase in nervum ire, cf. above, II. ii. 11, note; Curculio. V. iii. 40. These words are, of course, ironical. 16. Quin male narrando, &c., " Many a tale is spoilt in telling," Colman. Westerhov. quotes a counter statement from Cic. Paradox, i., " Nil est tarn incredibile quod non dicendo fiat probabile," &c. Geta explains the process in the next verse. — Tu id quod bonist excerpis, " You take out of your s'atement all the good there is." For " excerpis," see Hor. Sat. I. iv. 40, " Primutn ego me illorum — Excerpam numero." 20. Spatium quidem tandem adparandii, Sec, '• At least some little space will be allowed for getting ready the nuptials, for invitations, for sacrificing." Madame Dacier reads "adparandi nuptias," evidently to make ver. 21, follow without change of construction on ver. 20. But this is unnecessary. For '' sacrificandi," see Aulul. 684 (Hildyard), " Eo lavatum, ut sacrificem," where Gronovius quotes from Servius the statement that "uxorem ducturi sacrificiis semper auspicabantur." Compare Adelph. IV. v. 65, "Abi domum, ac deos compreeare ut uxorem arcessas." — Paxdulum agrees with " spatium." In ver. 23, Inde iste reddet, " Out of that he will repay." hide is i. q. " ex eo," as constantly in Terence ; or it may be for " ex iis," " from that source." or " those friends." Westerhov. reads " id ille istis reddet." Rut " inde iste reddet," is the reading of the C. Bembin. approved by Bentley. 24. Quot res ? Postilla, monstra evencrunt mihi. We prefer the reading and punctuation common to most editions, and understand " dicere poterit Phormio." For "postilla," see Andr. V. iv. 33, note; Phorm. II. ii. 33. It means here "from the time of my betrothal" &c. If the whole lino is read without any stop, "monstra" must he in apposition with "res," which is awkward and inelegant. — Ater alievvi cants, "A strange black dog." Plaut. Cas. V. iv. 4, " Caninam sewvam spero meliorem fore." 26. Anguis per impluvium, &c, "A snake fell from the tile6 through the skydight." Bentley after Guyctus, reads " in imnluviuro." Im- PHOBMIO. 2^5 pluvium is properly the tank, in the middle of the "atrium " to receive the rain. Compluvium, " the sloping roof above," which is here meant; as also in Eun. III. v. 41, " In alienas tegulas Venisse clanculum per impluvium." Plaut. Mil. Gl. II. ii. 4, " ItA per hnpluviym intro spec- tant." In Plaut. Amphitr. V. i. 56, " Decidunt angues jubati deorsum in impluvium duo," we have a parallel to the omen here mentioned, and " impluvium " used in the proper sense. See for the same omen Livy, i. 56, " Anguis ex columna lignea elapsus." 27. Oallina cecinit, "A hen crowed," "a sure sign that the husband would die first." Faber gives the French proverb, " La poule a chante" le cocq." — Interdixk hariolus, " The soothsayer forbad the marriage." For " hariolus, ' th. "fari," see Plaut. Men. Prol. 76, H. G; Plaut. Mil. Gl. IK. i. 99, " Hariolae, at que haruspicse." The distinction between the two probably is, that " hariolus " divined the future from general omens, the " haruspex " from signs discovered in the sacrificial victims. " Haruspex " is derived from " hira," an intestine, and " spicio ; " from the same origin comes " haruga," or " arviga." See Smith's Latin Diet. Parry thinks " haruspex " is closely connected with UpoaKoiros. Fleckeisen supposes a lacuna between incipere in ver. 29, and Quee causast, &c. in ver. 30. — Ut modo fiant, "Spero" sc. "I only hope they may ! ''—Me vide, " Trust tome." Cf. Andr. II. ii. 13, note; Plaut. Rud. III. iii. 18. — Die esse argentum Phcedria, " Tell Phsedria that we have the money " (nobis, sc.) ACTUS IV.— Sc. V. Demipho and Chremes return with the money for Phormio. and Demipho enters assuring Chremes that he is quite a match for the parasite, whom he will pay at once, before he chauges his mind. He undertakes likewise to get Nausistrata to see Phauium before she goes to Phormio, and explain that this is the fittest match, and that tliey have given a handsome dower. Chremes then goes off in quest of his wife and daughter from Lemnos. Metre : — Iambic Tetrameter. 1. Ne quid verborum duit, "That he don't at all impose upon me." For " verba dare," Bee notes at Andr. I. iii. 6 ; Plaut. Men. H. G. 55 ; Aulul. H. G. 23. For the form " duit," see Andr. IV. i. 42 ; Plaut. Men. H. G. 184, "duis;" Aulul. 23.— Testes adhibeam, "Procuring witnesses to the payment" Cf. Caesar Bell. Civ. iii. 105, " Ut iis testibus in summa pecuniae uteretur." — Commemorabo, " I will recite, t'. whom I pay, and why I pay it." — Vbi nil opus est. Opus used adjec- tively, cf. Andr. II. i. 37, note, "Opus facto'st," cf. Key's Gr. §§ 1280. .". Altera Wcec, "The other girl he mentioned." Cf. IV. iii. 58, " Quotum ab hac accipio, qum sponsa'st mihi." — Forsitan nos rejiciat, •" Perchance he may cast us off," b. e. "our match for him, Phauium/ Plaut. Bacch. IV. iii. 19, " Rejeci hominom."— Rem ipsam puttuti, " You've hit it exactly," h. e. "Rem acu tetigisti ; " for which see 286 NOTES ON l'laut. Rud. V. II. 18, 19, "Tetigisti aeu."— Non moror, "I'm all ready." — Heme, h. e. l'baniuui. 8. Nt siicccnseat, " To prevent her being angry at being sent away." — I'.l magit esse ilium idoneum, qui ipsi, &c, " And that he is far fitter (to ho her husband) because he is much more intimate with her." See above, II. iii. 16 — 20. Qui here, points the cause. 11. Quid tud, malum, id refert ? " Pshaw ! what's all this to you ? " For tud rtf&rt, of. notes at Adclph. V. iv. 27, and Hecyr. IV. iii. 12. For malum, "plague on't," cf Adclph. IV. ii. 5; Eun. IV. vii. 10, &c. Parry thinks that " tiia " must be retained in its place in the text here, though an almost solitary example of the last syllable short in such a case. An easy and probable emendation is, " Quid, malum, tua id refert?" Iu earlier editions ver. 13 was placed in the mouth of Demipho. Bcntley seems to have done well iu giving it to Chremei In ver. 13, ejectam — "thrust out,' "ex tedibus," sc. "et matrimonio." 14. Idem ego istuc facere potsum, "I can do all that same" h. e. "explain the ma'ter to Phanium." Chremes replies, Midier m/ulieri magis congruit, " Une femme convient mie\ix h une femme." Westerhov. quotes Florus III. xxii. 3, " Viro cum viris facile couvenit." By ilia) in ver. 15, Chremes means his Lemnian wife, of whose death he has - not heard, and her daughter Phanium. ACTUS V.— Sc. I Sophrona, Phanium's nurse, meets ChremeB as he is seeking his daughter, and bewails the troubles her charge has to fear from Antipho's angry father. Chremes overhears her justifying her own motives in getting Phanium married, and lamenting that Bhe cannot meet with Stilpho, under which name she knows Chremes. They meet and recognise each other in the street. Chremes tells bar that hie other name had been assumed for fear his Athenian wife should learn his Lemnian connexion. Sophrona tells him that that anxiety is over, for his Lemnian wife is dead. He further learns from her that Phanium is married to Antipho, which is just what he could have wished. J !<-. begs Sophrona not to divulge that he is Phanium's father. Metre : — 1, 3, 4, 8 — 11. Trochaic Tetrameter. 2. Trochaic Dimeter. 5, 12 — 14. Trochaic Tetrameter Catalectic. 6, 7, 15—20. Iambic Tetrameter. 21 — 38. Iambic Tetrameter Catalectic 1. Quo consilia hcec referamf "To whom shall I disclose these schemes of mine?" Quo=" ad quern ; " cf. Andr. III. iv. 27, "Quo nunc in- praeeipitem darem," where quo = " m quod." — Unde in ver. 2,="aquo." — Ob meum suasum, " OwiDg to my persuasion." Cf. Plaut. Pers. IV. iv. 48, "Suasu atque impulsu men." 4. Tolerare — violenler, h. e. " graviter ferre," " takes in dudgeon." In ver. 5, Nam 0«fc="qusenarn." Cf. Andr. II. ii. 24 ; III. iv. 12; III. v. 6. Plaut. Men. U. G. 150, "Nam quid," &c. Construe, "Who in the world riicuxiio. 2S7 now is tbis old woman, out of breath.? " For a fralre, h. e. "ex acdibus fratris." Cf. Andr. I. iii. 21, " Ab ea." 6. Egestas me impulit. Cf. Andr. I. v. 40, " Coactum egestate in- geniuni," &c. Cf. Hor. Od. III. xxiv. 42, " Magnum pauperies oppro- brium jubet Quid vis et facere et pati." — Infirmas nuptias Hasce esse, "That tbis marriage was invalid." Cf. Hecyr. I. ii. 26, note; I. ii. 101, ibid. — Uc id consulerem seems to be a resumption of the sense of quod utfacerem in ver. 6, "Namely, to compass this end, that meanwhile she might live securely and comfortably, even though not lawfully married," i. e. "to keep her from indigence, till her father was found." 8. Nisi rue animus fallit, cf. Heaut. IV. i. 1. For parum prospiciunt oculi, see Adelph. III. iii. 85, note, "Si satis cerno." Westerbov. quotes Plaut. Epid. V. i. 28, "Satin' ego oculis utihtatem obtiueo sincere, an parum?" — Quid ago? in ver. 9 = "quid again." Cf. Mensecbm. H. G. 148. In ver. 10, adeo and maneo are likewise present for future, "Am I to accost her, or wait till I learn more fully what she says?" 13. Estne hie Stilpho 1 Cf. II. iii. 42. — Ne me isioc posthac nomine appellassis, " Don't call me henceforth by that name." Plaut. Amph. II. ii. 181, "Ne me appella falso nomine." Appellassis—" appellaveris," cf. Plaut. Men. 323, H. G. " Intrassis ; " Aul. H. G. 540, "Mutassis;" Ibid. 562, " Indicassis ; " 565, " Prohibessis." 17. Coaclusam hie habeo uxorem scevam, "I've a savage wife shut up here, like a wild beast." Cf. Andr. II. iii. 12, " Hue concludar." Curcul. iii. 79, 80 ; Ter. Hecyr. IV. iv. 80. — Verum istoc me nomine Eo perptram, &c. "But as regards that name, I gave it wrongly heretofore, to the intent that you might not by chance babble it carelessly out of doors." — htoc de nomine is, i. q. " quod ad istoc uomen attinet," as in Andr. V. iv. 46, " De uxore." Adelph. II. i. 50, "De argento, som- nium." For effutiretis, cf. note on Andr. III. v. 3, "futilis," the derivation is " effundo ; " and "effutio " is literally, perhaps, " to leak," hence "to blab."— Perperum, cf. Men. H. G. 856; Ampbitr. 95. With "aliqua," understand "via'' or " ratione." 20. Istoc, h. e. " propter istoc," " On that account " or " on account of that false name of yours." In ver. 23. Ex cegritudine miseram, " Wretched, owing to sickness and sorrow," cf. Andr. V. v. 5. — Male factum, h. e. " valde doleo," according to the usual acceptation. Compare Plaut. Most. II. ii. 27, "Male, hercle, factum," and see the ite phrase "Bene factum 'in Andr. I. i. 78. Donatus observes, that the grief of Chremes is naturally not excessive (" Male factum " would equal in his view, " That's a bad job "), as it relieves him from an awkward plurality of wives. 25. Ut potui, " As far as I was able." " Nuptum virginem locavi," cf. above IV. ii. 4'i, note ; Plaut. Trin. III. iii. 7, " Ut earn sine dote fratcr nuptum collocet." — Dominus, h. e. " the heir : the master after his father's death." 28. Quid Mam alteram, &c. " What then of that other who is said to be related to him." For quid ilium alteram, at. Heaut. V. i. 77, "Sed Syrum. Men. Quid earn I " See above at III, i. 16. — Ilcec ergo est, "This is she, I tell you." Cf. Andr. V. iL 9, "Tibi ergo," note; Plaut. Epid. III. iv. 41, " Hecc ergo est fidicina." 29. Com j,; itofactwntt, '■ It was pre-arranged that by this means her might bo able to obtain her without a dower." For " composito," 888 NOTES ON' the ablative of perf. particip. used adverbially, cf. Virg. Mn. ii. 128, 1'29, " CompoBito rumpit vocem." Cf. such words as consulto. — Quam tcepe forU temert crcniunt, "How oft by some random chance those tlii'gs happen which you cannot dare to wish for I" Gronovius gives four passages from Livy, where "forte temere " are thus conjoined, xxiii. 3; xxv. 38; xxxix 15; xli. 2. See also Cic. de Divinat. ii. 68, '• Ni.si ista casu noimuuquam forte temere concurrorent." Lindenbrog quotes for the bentiment, Plaut. Most. I. iii. 40, and from Menander — Taimi/uarof fiixiv KaWiiv fiovKfvfTai. 31. Offend' adventens, kc, "On my arrival I have found my daughter married to him, with whom I wished to see her wedded, and as I wished." The reading of ver. 33 is that of Wcsterhov. Beutley reads " filiam locatam," Fleckeisen " collocatam guatam." Adven'uns is, i. J " cum adveuissem," Gr. napayev6iJ.ei>os. 86. Oppido. Cf. Hecyr. II. i. 41, " Euim lassam oppido aibant turn esse ; " Heaut. IV. ii. 2, uote, "In angustum oppido nunc meae coguntur copies."— Stibit, cf. Men. H. G. 295, "Scibo;" Madvig. Gr. 115, c. Chremes goes with Sophrona into Demipho's house to see Phanium. ACTUS V.— Sc. II. Demipho grumbles to Geta about the money he has paid Phormio ; and says it all comes of being too easy. Geta hints that it's well il the money effects its purpose, and Phormio marries Phanium. Demipho goes off to see Nausistrata, about her speaking to the girl; and Gets soliloquises respecting his own position. He must pay his creditors by borrowing from others. The evil day is only put off. He resolves to go and see Phanium to relieve her from fear of Phormio, and t NOTES ON warranty in tbe worde of the text. Guyetus ended the play, and Bcutley, after Faernus, the scene, at gaudeo in ver. 43. 45. Summa eludcndi, &c, " Now I've a first-rate opportunity of outwitting the old men." In the next line we have an " anacoluthon," mlimere, where we should have expocted "adimeudi" after "elu- iK'iidi." For Phcedrice udimere curam aryentariam, cf. Key's Gr. § 1 252, where this passage is instanced as a case where the infinitive Beema to supply the place of a genitivo (rod "adimere"). Construe " and of relieving Phsedria of his anxiety about money ;" Plaut. Pseud. I. iii. 66, " Inopia argentaria." 48. Nam idem hoc aryentum, ita ut datumst, &c, " For this very money, just as it has been given to me, shall be given to him, against their will." Ei the reading of the C. Bembinus is far better than •'his" which is found in the old editions. For inyratiis, cf. Plaut. Men. H. G. 952; Curcul. I. i. 6, &c. — Hoc, qui coyam, re ipsd repperi, " How to force them to this, I've discovered, under the circumstances, as they present themselves," viz., by pretending to be ready to marry 1'hanium; and if the old man won't give her up, then refusing to restore the money. — Vidt usque est capiundus novus, cf. Heaut. V. i. 14, " Vultus quoque hominum fiugit seel us.'' — Anyiportum, cf. Adelph. IV. ii. 39 j Eun. V. ii. 6. ACTUS V— Sc. VII. As Demipho and Chremes come forth from the house of the former, rejoicing in the happy issue of their desires about Antipho and Phanium, and bent withal on r. covering the thirty pounds from Phormio, they are met by him. He pretends readiness to marry Phanium and take her at once. Demipho interposes excuses. " He can't turn her out of doors : and Antipho won't give her up." Then, says Phormio, " I can't repay the money. I've spent it in paying debts, and it is mine, for I've been ready to fulfil my contract." Demipho retorts, calling Phormio a rogue and cheat : and he, in turn, holds in terror over Chremes his Lemnian intrigue. Chremes then foregoes his claim, and begs the parasite to keep his secret : but Demipho counsels lesiatance to Phormio's demands. As the old men are collaring Phormio, he cries out for Nausistrata, bent on telling her the whole tale. Metre : — Iambic Trimeter. 3. Quantum potest, " With all speed ; " cf. Andr. V. ii. 20, note ; Plaut. Men. H. G. 340. Dilapidit, literally "demolish," here "squan- der." Construe " That we may carry off from him our 30 minse before he squanders them." Fleckeisen places ver. 12, * Estne ea— oppido" after ver. 2: probably on account of its apparent uumean- ngncaa in ita usual place. But there seems no authority for the change. !i. Qu/jd recpissem srmcl, " Which I had once promised. Cf. T< Heaut V. v. 12, note, "Ad me recipio ;" Cic. ad Fain. i. 9, " Quidq Cf. Ter. ue PHORMIO. 297 sibi is de me recepisset, in memoriam redegit;" Cic. Philipp. V. c. 18, " Promitto, recipio, spondeo, Caium Caesarem semper talem fore civem, qualis hodie sit." — Quanta quanta hcec mea paupertas est, cf. Adelptu. III. iii. 40, "Tu quantus quantus es nil nisi sapientia es," note; Plaut. Pcen. III. iv. 28. For the sentiment compare Virg. JEn. ii. 79, "nee, si miserum Fortuna Sinoueni Finxit, vanum etiaui mendacemque im- proba finget." 12. Estne ea ita ut dixi, &c Chremes must be supposed here to be heedless of the conversation, and to ramble on about his new found child. In ver. 13, Bentley reads "Idque adeo advenio nuntiatum ; " Parry, " Itaque ad vos veuio ; " Fleckeisen, " Idque ad vos venio nun- tiatum." — Omnes pos'habui miki res, cf. Adelph. II. iii. 9, " Omnia sibi postputavit ease; Virg. Eel. vii. 17, " Posthabui tamen illorum men seria ludo." 20. Nunc viduam extrudi turpe est, " Now it were shameful that she should be thrust out of doors without a husband." Viduam = " viro di-yunctam," as in Plaut. Men. 37, " Faxo foris vidua visas patrem," where see Hildyard's Glossary; Ovid. Heroid. L 10, " Lassa- ret viduas peudula tela mauus; " ibid. xix. 69; cf. Catull. vL 6, "Te non viduas jacere noctes,'' &c. See also Men. 622, H. Lanibinus explains "vidua," "ea quae, postquam nupsit, viro caret." JJuduia me incusaveras, cf. Phorm. II. iii. 66, &c. For " incuso," with two accusatives ; cf. Key's Gr. § 898. 22. Satis supcrbe inluditis me, " Vous me traitez fort cavalierenieut," " You trifle with me in a tolerably high tone." For llluditis, in this construction of Heaut. IV. iv. 19, note. Alteram, cf. Heaut. IV. iii. 52, " Nullam mihi uialim quam istane uxorem dari." — Quo redibo ore, " With what face ; " cf. Heaut IV. iii. 22, " Nam quo ore appellabo patrem ? " see notes, ibid. 25. Turn autem AntijJtonem video — inqvs, "Besides, I find that Antipho won't part with the woman. Say this." Chremes is prompt- ing Demipho with another plea, which he immediately uses. — Sed transi sodes, &c, " But, come, step to the forum, and direct that that money be paid back to me." Money matters were settled at the " mensae " and " tabernae " of bankers iu the forum ; " cf. Adelph. II. iv. 13, note. For " rescribcre," in the sense of "repaying," cf. Hor. Sat. II. iii. 76, "Dictantis quod tu nunquam rescribere poesis." 30. Quodne ego discripsi, &c, " What ! the money I've paid away at once to my creditors." Bentley, after the Bemb. c. and the apparent reading of Donatus, restores discripsi for persci-ipsi, the usual reading- — Dos hie maneat. Hie is said SttKTiKws, " With me," pointing to his pockets. 35. Vestri honoris caiud, "Out of respect to you;" Plant. Peon. III. iii. 25, " Quia nos honoris tui ciut-a line ad te venimus." — Repudium altera remiterim, " I've refused the other woman," cf. above, IV. iii. 72 ; jflO Aulul. M. G. 740, and ibid. 750. " Fa rorepudium rcminit avun- culus eaui-a mea." For altera;, see note at Heaut. II. iii. 30. It is an archaism for "alteri." •'57. / hinc in ma/am, &c, "To perdition with you, vagabond, witli tag of yours '. " cf. above, II. iii 21 ; Men. ProL H. G. 66, &c— xstac rri'i'ivijiri-niid. Cf. Heaut. IV. vi. 6,7, " dun tuo — lutoc invcuto cumque iueepto;" Andr. V. iv. 38, " Uuui tua religiouc." 298 NOTES ON Fugitive, " runaway slave," cf. Plaut. Pseud. I. iii. 131, "Fugitive." — Te ignerarior, au' tua facta adco, " That you're not known, aye, and your acts too : " adeo, " what's more." For Irritor, cf. Adelph. II. iv. 18, note ; Andr. III. iv. 18, note. 40. Pac pcriclum, "Try me;" Hcaut. II. i. 9, " Periclum ex aliis facito ;" Andr. III. iii. 32, note; Hecyr. V. i. 40, note. Demipho then, in ver. 41, imputes to Phormio a base motive. 43. In jus amb ula, " Come to the law-courts." " Marche devaut les juges." Cf. Plaut. Cure. V. ii. 23, " In jus ambula." Jus here, accord- ing to Donatus, pro, "loco" judicii est. — Si porro esse odiosi pergitis, " If you continue to be troublesome." Cf. for odiosi, Plaut. Meu. H. G. 230 ; Aulul. 84, " Odiosas haberi." The words here are an illustration of " aposiopesis." Cf. Andr. I. i. 137, note; Adelph. I. ii. 55, note. 45. Vos me indotatis — arbitramini, &c, " Perhaps you deem that I act as champion only for undowered females : I'm wont to dis- charge a like office for some who have dowers." A hit at Chremes, to whose wife, Nausistrata, he alludes in dotatis. — Quid id nostra" ("refert" so.) 49. Nullus sum, cf. Andr. III. iv. 20, note ; Hecyr. IV. i. 6, note. — Scpultus sum, "I'm a dead man," "I'm lost." Parry quotes Amphitr. V. i. 22, "Sepultus est quasi sit mortuus." But there is no exact parallel to be found in the commentators. In ver. 51, as often above, adeo = "and what's more." — lit ludos faclt, "How he mocks us!" Cf. Plaut. Men. H. G. 314, " Ludos facere ;" Aulul. H. G. 209, "Quern senecta aetate ludos facias.." Ludos facere = " ludificare," and takes au accusative after it; cf. Andr. III. i. 21, note. 53. Missum te facimus, " Nous ne te demandons plus rien." We discharge you of obligation. Cf. Andr. IV. i. 56, note; V. i. 14, "Nos missos face." — Argentum — condonamus te, "We forgive you the money you've got of ours." The common construction after " condono " is a dative of the person, an accusative of the thing, forgiven, cf. Key, § 975. But here and in Plaut. Bacch. V. ii. 24, we have a double accu- sative, "Siquam debes, te condono." — Audio, cf. above, I. iii. 8, note. Malum, cf. Heaut. II. iii. 77; Ad. IV. ii. 5, note. 56. For puerili sententid, Fleckeisen suggests " puerili inconstantia." With the following verses compare Plaut. Aul. 215, 216, "Pactum non pactum est, non pactum pactum est, quod vobis lubet," where Lam- binus quotes this passage : Hor. Epist. I. i. 97. 60. Nisi me dixisse — scio. Nisi here = " But," as iu Andr. IV. i. 40 ; Ad. IV. ii. 6, Notes. — Monstri simile. So in Eun. II. iii. 43, " Eho ! Nonne hoc monstri simile est?" "Prodigious! so help me the gods ! " — Inject scrupulum, " I've made them uneasy," cf. Adelph. II. ii. 20, note; Andr. V. iv. 37, &c. 62. Hicine ut a nobis — auferat, " To think of this fellow carrying off from us so large a sum, and laughing at us bo barefacedly ! " For this not uncommon construction cf. Andr. I. v. 28, " Eine ego ut ad- vorserJ" note; Phorm. II. i. 74, " Egone ilium — ut patiar" &c. — Emori hercle satius est," "I'd die rather;" Eun. I. i. 21, "Mori mo malim.'' — Animo virili presentique ut sis para, "Prepare to act like a man, and with presence of mind; " Eun. IV. vi. 31, "Fac animo heec pnesenti dicae." pifoiuiio. 299 65. Esse elatum foras, "Has been divulged;" "has got abroad." Cf. Adelph. IV. iv. 17, "Quod minurue'st opus Usquam efferri." — Piaeabilius e*t, " To state the matter to her ourselves is the mo*t likely way to appease her." Cf. Adelph. IV. iii. 17, Note, " Te ipsuin purgare ipsis coram piaeabilius est." 69. Hum impuratum ulcisci, " To take revenge on this rascal in our own fashion." Impuratum, cf. above, IV. iii. 64; Aulul. (Hildyard's Gloss.) 313, "Inipurate," filthy wretch; "Impurata bellua," Rudens. II. vi. 59. — Nostra modo, Andr. I. i. 126, " Meo modo ; " Plaut. Men. 167, " Non tuo hoc fiet modo." — Hcereo, " I'm in a fix;" see Eun. V. ii. 9, Trinumm. IV. ii. 59, " Hseret hsec res." 71. Hi gladiatorio — affectant viam, "These men are making towards me with most hostile intent." Gladiatorio animo,h.e. "with the spirit in which the gladiators descend into the arena." Affectant. viam, cf. Heaut. II. iii. 60, Note ; Plaut. Men. 5S8 ; Aul. H. G. 530. — Bono animo es, "Cheer up!" "Take heart;" cf. Plaut. Aulul. (Hildy.) 689, " Animo bono es ! " Ter. Adelph. IV. v. 62. — Hoc fretus, Chreme, Quum, &c, "Relying on this, to wit, the fact that she is removed from us." &c. Quum, says Donatus, is for quia. E medio excessit, "Has departed this life." Cf. Adelph. III. iv. 34, In medio est, h. e. "is still among us." The phrase is a Euphemism for " mortua est." 75. Satis astute aggredimini, " You begin your assault very cleverly." The metaphor is still from the gladiators. — Aon hercle ex re islius me ins'if/asli, "But, 'faith, 'twas not to your brother's interest that you goaded me on, Demipho ! " Ex re istius, " To the interest of that brother of your.-! ; " cf. Plaut. Pseud. I. iii. 104, " Ex tua re non est, ut ego emoriar ;" True. IV. iv. 20, " E re mea est." 77. A in' tut l/bi quce libitum fuerit, &c, "How say you, Sir?" (turning to Chremcs). Plaut. Aulul. H. G. 254, A in' tandem ? " When you have done abroad what you pleased." — Neque hujus sis veritus, &c, " And have not regarded your wife here, a lady of family." Vereor is found with a genitive in a fragment of Afrauius. apud Non. " Uxor quae non vereatur viri," and Cic. ad. Att. viii. 4, " Ne tui quidem testimonii veritus." The methods of commentators to explain away this genitive, e.g. "hujus" (causa sc), and hujus genitive of value, are ridiculous. For fcemince primarice, cf. Plaut. Mil. III. i. 73, " Para- situm primarium;" Rud. IV. iv. 29, "Quoad primarius vir dicat;" Stich. I. ii. 81, " Conditionem ex pessimo; primariam." 79. Quin novo modo— contumeliam, "So as to forbear insulting her in an unheard-of manner." Quin depends on "veritus sis" above. — Venias mild, &c, "Would you come, I ask you, to wash out your off'-nce by entreaties." In this sense luo is much more common than " lavu." Horace in Od. III. xii. 2, has " nequo dulci Mala vino lavere." Mihi, here, is the dativus Ethicus ; cf. Key Gr. § 978; Hor. Epist. I. iii. 15, " Quid mihi Celaus agit." 81. Incensum dabo. Cf. Andr. IV. ii. 20, " Effcctum reddam ; Heaut. V. i. 77, "Adeo exornatum dabo," note; Andr. IV. i. 59, "Inventum dabo." — Ut ne restinyuaa lachrymis si exstillareris, "That though you mi It away in tears, you shan't quench the firo" (of hor wrath). The metaphor is from water used in putting out the fire. For " exstillent," cf. Plaut. Psoud. III. ii. 29, " Oculi ut oxstillcut." 300 ' NOTES ON 83. Malum quod itti — duint. There is no difficulty here if we take malum as the ordinary imprecation, and consider the words that follow Demipho's mode of fastening it on Phorinio. ''A plague I and may all the gods nud goddesses cause it to light on that rogue." This verse occurs in Plaut. Moat. III. i. 126, " ipsissimis verbis." — Tantdne adjeclum, &c. Cf. note on Andr. I. v. 10. — Non hoc publicitus, 4c, " Ought not this rascal to be transported to a desert land at the country's expense." — Publicitus, cf. Amphitr. I. i. 8. " Peregre ad- veniens hospitio publicitus accipiar." Plautus in the Trinumm. II. iv. 1 46, draws a picture of a convict settlement, " Malos in quern omncs publico mitti decet," and whither " detrudi maleficos - Hor. Epist. I. viL 15, "At tu quantumvis tolle. Benigne;" Pluut. True. I. ii. 27, " Benigne dicis." In vers. 63 and 64, " Quod " is i. q. " propter quod." 64. Et quod tuo viro oculi doleant? "And a thing to grieve your husband's Bight," " whereat your husband's eyes may be vexed." Cf. Plaut. Asin. V. i. 4; Most. IV. ii. 10. 66. Jam hie, facco, adent. The same words occur above, II. i. 78 : see note. Vos valete et plcwdite (to the audience). Cf. Andr. V. vi. 17; Heaut. V. v. 23, notes nu BAD. THE PKIZE MEDAL, INTERNATIONAL EXHI2ITION, 1862, was awarded to the Publishers of "Weale's Series." A NEW LIST OF WEALE'S RUDIMENTARY SCIENTIFIC, EDUCATIONAL, AND CLASSICAL SER IES. These popular and cheap Scries of Books, now comprising nearly Three Hundred tinet works in almost every department of Science, Art, and Education, are ic- nmended to the notice cf Engineers, Architects, Builders, Artisans, and Stnd-nts \erally, as well as to those interested in ll'orkmen's Libraries, J-ree Libtaries , terarv and Scientific Institutions, Colleges. Schools, Science ( tosses, 6rc., &°c. V.B. — In ordering from this List it is recommended, as a means of facilitating tiness and obviating error, to quote the numbers affixed to the volumes, as well as •, titles and prices. * # * The books are bound in limp cloth, unless otherwise stated. RUDIMENTARY SCIENTIFIC SERIES. ARCHITECTURE, BUILDING, ETC. 7 2. ARCHITECTURE— ORDERS— The Orders and their ^Esthetic Principles. By W. H. Leeds. Illustrated, is. 6d. ARCHITECTURE— STYLES— -The History and Description of the Stylos of Architecture of Various Countries, from the Earliest to the Present Pt-riod. By T. Talbot Bury, l-'.R.I.B.A., &c. Illustrated. 2S. "J* Ordhrs and Styles oi< Architecture, in One Vol., 3s, id. 8. ARCHITECTURE— DESIGN— The Principles of Design in Architecture, as dcducible from Nature and exemplified in the "Works of tho 1 Gothic Architects. By I , 1 . Garbett, Architect. Illustrated. 2s. The three preceding ll'or/ts, in One handsome Vol., half bound, entitled " Modi rn Architecture," /'rice 6s. THE ART OB Bl 1LDING, Rudiments of. General Principles in Building, Strength and '■'■ iterial , Working Drawings, Specifii nd Estimates. By Edward Douson, M.K.I.B.A., &r. Illustrated, is. BRICKS A.XD TILES, Rudimentary Treatise on the Manufac- ture of ; containing an Outline of the Principle ol Brickmaking. ByEow. D01 R.I.B.A. WithAdditii I ["omlinson.F.R.S. Ill MASONRY AND STi TTING, Rudimentary [real on; in which the I Masonic Projection and their n to ■ 1 Wing* Walls, Do I and I rotbic Vaultin; 1 M.B.I.B.A.. Bo [1 Plati I Diagrams. 2 FOUNDA TIONS AND CONl RE A'.v, a Rudimentary itijc on; containing a Syn< the principal ! undation Works, with the usual M01 Practii J I on , Planking, Sand, I Pile-driving. Caissons, and mi. By i . 1' son, M. R.I.B.A., Ice. Third EdTtioi I by 1 I.I.I ||. <..], OCKWoOD AND C0.| 7, STATIONERS HALL COURT, EC weale's rudimentary serifs. Architecture, Building, etc., continued. 42. COTTAGE BUILDING; or, Hints for Improving the Dwellings of the Working Classes and tbe Labouring Poor. By C. Bruce Allien, Architect. With Notes and Additions by John Whale and others. Eleventh Edition, revised and enlarged. Numerous Illustrations, is. 6d. 45. LIMES, CEMENTS, MORTARS, CONCRETES, MASTICS, PLASTERING, &c, Rudimentary Treatise on. By G. R. Burnei l, ( .1. Ninth Edition, with Appendices, is. 6d. 57. WARMING AND VENTILATION, a Rudimentary Treatise; on ; being a concise Exposition of the General Prim iplesof the Art ol U .1: 111- ing and Ventilating Domestic and Public Buildings, .Mines, Lighthouses, Ships, 8tc. By Charles Tomlinson, E.R.S., &c. Illustrated. 3s. *3**. CONSTRUCTION OF DOOR LOCK'S. Compiled from the Papers of A. C. Hobbs, Esq., of New York, and Edited by Cmari i l'< v- LINSON, F.R.S. To which is added, a Description of Eenby's Patent Locks-, and a Note upon Iron Safes by Robert Mallet, M.I.C.E. Illus. 2s. 6d,| III. ARCHES, PIERS, BUTTRESSES, &>c. : Experimental E on the Principles of Construction in ; made with a view to their being useful to the Practical Builder. By \\ 11 UAM Bland. Illustrated, is. 6d. 116. THE ACOUSTICS OF PUBLIC BUILDINGS; or, , The Principles of the Science of Sound applied to the purposes of the Architei t J Builder. By T. Roger Smith, M.R.I. B.A., Architect. Illustrated, is. Od. 124. CONSTRUCTION OF ROOFS, Treatise on the, as regards Carpentry and Joinery. Deduced from the Works of Robison, Price, and Tredgold. Illustrated, is. 6d. 127. ARCHITECTURAL MODELLING IN PAPER, the Art of. By T. A. Richardson, Architect. With Illustrations, designed by the Author, and engraved by O. JBWITT, is. 6d. 128. VITRUVIUS—THE ARCHITECTURE OF MARCUS VITRUVIUS POLLO. In Ten Books. Translated from the Latin by JOSEPH Gwilt, F.S.A., F.R.A.S. With 23 Plates. 5s. 130. GRECIAN ARCHITECTURE, An Inquiry into the Principles of Beauty in ; with an Historical View of the Rise and Progress of the Art in Greece. By the Earl of Aberdeen, is. •,* The two Preceding II 'orks in One handsome Vol., halj bound, entitled "Ancient Architecture." Price 6s. 132. DWELLING-HOUSES, a Rudimentary Treatise on the Erection of, Illustrated bya Perspective View, Plans, Elevations, and Sections of a Pair of Semi-detached Villas, with the Specification, Quantities, Estimates, &c. By S. H. Brooks, Architect. New Edition, with plates. 2s. 6d. 156. Q UANTITIES AND MEASUREMENTS, How to Calculate and Take them in Bricklayers', Masons', Plasterers', Plumbers', Painters', Paper- hangers', Gilders', Smiths', Carpenters', and Joiners' Work. With Rules for Abstracting and Hints for Preparing a Bill ot Quantities, &c, &c. By A. C. Beaton, Architect and Surveyor. New and Enlarged Edition. Illus. is. 6d. 175. THE BUILDER'S AND CONTRACTOR'S PRICE BOOK (Lockwood & Co.'s), with which is incorporated "Atchi.ey's Buildfk's Price Book," and the "Illustrated Price Book," published annu. containing the present Prices of all kinds of Builders' Materials and I and of all Trades connected with Building : Memoranda and Tables required in making Estimates and taking out Quantities, &c. With 5 Plates, con- taining Plans, &c, of Villas, and Specification. 3s. 6d. 1S2. CARPENTRY AND JOINERY— -The Elementary Prin- ciples OF CARPENTRY. Chiefly composed from the Standard Work of Thomas Tredgold, C.E. With Additions from the Works ol tin Recent Authorities, and a 1 REAj ISE ON JOINERY by E. Wy.ndhAM Tarn, M.A. Numerous Illustrations. 3s. 6d. 182*. CARPENTRY AND JOINERY. ATLAS of 35 Plates to accompany the foregoing book. With Descriptive Letterpress. 4to. 6s. LONDON : LOCKWOOD AND CO., weale's rudimentary series. CIVIL ENGINEERING, ETC. 13. CIVIL ENGINEERING, the Rudiments of; for the Use of Beginners, for Practical Engineers, and for the Army and Navy. By Henry Law, C.E. Including a Section on Hydraulic Engineering, by George R. Burxell, C.E. 5th Edition, with Notes and Illustrations by Robert Mallet, A.M., F.R.S. Illustrated with Plates and Diagrams. 5s. 29. THE DRAINAGE OF DISTRICTS AND LANDS. By G. Drysdale Dempsey, C.E. New Edition, revised and enlarged. Illustrated, is. Cd. 30. THE DRAINAGE OF TOWNS AND BUILDINGS. By G. Drysdale Dempsey, C.E. New Edition. Illustrated. 2s. 6d. %* With " Drainage of Districts and Lands," in One Vol., },s. 6d. 31. WELL-DIGGING, BORING, AND PUMP-WORN. By John George Swindell, Assoc. R.I.B.A. New Edition, revised by G. R. Burnell, C.E. Illustrated, is. 6d. 35. THE BLASTING AND QUARRYING OF STONE, Rudi- mentary Treatise on ; for Building and other Purposes, with the Con- stituents and Analyses of Granite, Slate, Limestone, and Sandstone : to which is added some Remarks on the Blowing up of Bridges. By Gen. Sir John Burgoyne, Bart., K.C.B. Illustrated, is. 6d. 43. TUBULAR AND OTHER IRON GIRDER BRIDGES. Particularly describing the Britannia and Conway Tubular Bridges. "With a Sketch of Iron Bridges, and Illustrations of the Application of Malleable Iron to the Art of Bridge Building. By G. D. Dempsey, C.E., Author of "The Practical Railway Engineer," &c, &c. New Edition, with Illustrations, is. 6d. 46. CONSTRUCTING AND REPAIRING COMMON ROADS, Papers on the Art of. Containing a Survey of the Metropolitan Roads, by S. Hughes, C.E. ; The Art of Constructing Common Roads, by Henry Law, C.E. ; Remarks on the Maintenance of Macadamised Roads, by Field-Marshal Sir John F. Burgoyne, Bart., G.C.B., Royal Engineers, 8cc, &c. Illustrated, is. 6d. 62. RAILWAY CONSTRUCTION, Elementary and Practical Tn- struction on the Science of. By Sir Macdonald Stephenson, C.E., Managing Director of the East India Railway Company. New Edition, revised and enlarged by Edward Nugent, C.E. Plates and numerous Woodcuts. 3s. 62*. RAILWAYS; their Capital and Dividends. With Statistics of their Working in Great Britain, &c, &c. By E. D. Chattaway. is, %* 62 and 62*, in One Vol., 3s. 6d. 80*. EMBANKING LANDS FROM THE SEA, the Practice of. Treated as a Means of Profitable Employment for Capital. With Examples and Particulars of actual Embankment';, and also Practical Remarks on tlio Repair of old Sea Walls. ByTOHN WIGGINS, F.G.S. New Edition, with Notes by Robert Mallet, F.R.S. 2s. 81. WATER WORKS, for the Supply of Cities and Towns. Willi a Description of tin- Principal ' 1 Formations of England as in- fluencing Supplies of Water ; and Details of Engines and Pumping Machinery '•■mi 1.1. II I .G.S., C.E. New Edition, revi enlarged, with numerous Illustrations. 4s. 82**. GAS WORKS, and the Practice of .Manufacturing and Distributing .1 Gas. By Sam 1 1 1. Ilii.m ., C.E. New Edition, revised by \V. Richards, C.I. . Illustrated. 3s. 6d. 117. SUBTERRANEOUS SUA VE Y/NG ; an Elementary and F*ac- tical Treatise on. By Thomas i i onducting Subterraneous Surveys without I ml other modern Improvements. By Thomas Bakbr, < I,. Illustrated. 2s. 6d. M . CIVIL ENGINEERING TN NORTH AMERICA, a Sketch of. By David Sn F.R.S.E., &c. nd Diagrams. 3s. 7, STATIONERS' HALL COURT, LVDGATB HILL, E.Ci WEATES RUDIMENTARY SERIES. Civil Engineering, etc., continued. MO. HYDRAULIC ENGINEERING, the Rudiments of. By G. R. Burnbll, C.E., F.G.S. Illustrated. 3s. Mr. RIVERS AND TORRENTS. With the Method of Regulating their Courses and Channels. By Professor Paul Frisi, F.R.S., of Milan. I o which is added, AN ESSAY ON NAVIGABLE CANALS. Translated by M.ijor-General John Garstin, of the Bengal Engineers. Plates. 2s. 6d. MECHANICAL ENGINEERING, ETC. 33. CRANES, the Construction of, and other Machinery for Raising Heavy Bodies for the Erection of Buildings, and for Hoisting Goods. By Joseph Glynn, F.R.S., &c. Illustrated, is. 6d. 34. THE STEAM ENGINE, a Rudimentary Treatise on. Sy Dr. Lardner. Illustrated, is. 59. STEAM BOILERS: Their Construction and Management. By R. Armstrong, C.E. Illustrated, is. 6d. 63. AGRICULTURAL ENGINEERING : Farm Buildings, Motive Power, Field Machines, Machinery, and Implements. By G. H. Andrews, C.E. Illustrated. 3s. 67. CLOCKS, WATCHES, AND BELLS, a Rudimentary Treatise on. By Sir Edmund Beckett (late Edmund Beckett Denison, LL.D., Q.C.) *„* A New, Revised, and considerably Enlarged. Edition of the above Standard Treatise, with very numerous Illustrations, is now ready, price \s. 6d. 77*. THE ECONOMY OF FUEL, particularly with Reference to Reverbatory Furnaces for the Manufacture of Iron, and to Steam Boilers. By T. Symes PRIOEAUX. is. 6d. 82. THE POWER OF WATER, as applied to drive Flour Mills, and to give motion to Turbines and other Hvdrostatic Engines. By Josrnt GLYNN, F.R.S., &C. New Edition, Illustrated. 2s. 98. PRACTICAL MECHANISM, the Elements of; and Machine Tools. By T. Baker, C.E. With Remarks on Tools and Machinery, by J. Nasmyth, C.E. Plates. 2s. 6d. 114. MACHINERY, Elementary Principles of, in its Construction and Working. Illustrated by numerous Examples of Modern Machinery for different Branches of Manufacture. By C. D. Abel, C.E. is. 6d. 115. ATLAS OF PLATES. Illustrating the above Treatise. By C. D. Abel, C.E. 7s. 6d. 125. THE COMBUSTION OF COAL AND THE PREVENTION OF SMOKE, Chemically and Practically Considered. With an Appendix. By C. Wye Williams, A. I. C.E. Plates. 3s. 139. THE STEAM ENGINE, a Treatise on the Mathematical Theory of, with Rules at length, and Examples for the L T sc of Practical Men. By T. BAKER, C.E. Illustrated, is. 162. THE BRASS FOUNDER'S MANUAL; Instructions foi Modelling, Pattern-Making, Moulding, Turning, Filing, Burnishing, Bronzing, &r. With copious Receipts, numerous Tables, and Notoson Prime Costs and Estimates. By Walter Graham. Illustrated. 2s. 6d. 164. MODERN WORKSHOP PRACTICE, as applied to Marine, Land, and Locomotive Engines, Moating Docks, Dredging Machines, Bridges, Cranes, Ship-building, &c, Sec. By J. G. Winton. Illustrated. 3s. 165. IRON AND HEAT, exhibiting the Principles concerned in the Construction of lira Beams, Pillars, and Bridge Girders, and the Action of Heat in the Smelting Furnace. By J. Armour, C.E. Numerous Woodcuts, 2s. 6d. LONDON : LOCKWOOD AND CO., weale's rudimentary series. § Mechanical Engineering, etc., continued. 166. POWER IN MOTION: Horse-Power, Motion, Toothed-Wheel Gearing, Long and Short Driving Bands, Angular Forces. By JAMES Armour, C.E. 'With 73 Diagrams. 2s. 6d. 167. THE APPLICATION OF IRON TO THE CONSTRUCTION OF BRIDGES, GIRDERS, ROOFS, AND OTHER "WORKS. Showing the Principles upon which such Structures are designed, and their Practical Application. By Francis Campin, C.E. Numerous Woodcuts. 2s. 171. 7202 WORKMAN'S MANUAL OF ENGINEERING DRAWING. By John Maxton, Engineer, Instructor in Engineering Drawing, Royal School of Naval Architecture and Marine Engineering, South Kensington. Illustrated with 7 Plates and nearly 350 Woodcuts. 3s.6d. SHIPBUILDING, NAVIGATION, MARINE ENGINEERING, ETC. 51. NAVAL ARCHITECTURE, the Rudiments of; or, an Exposi- tion of the Elementary Principles of the Science, and their Piactical Appli- cation to Naval Construction. Compiled for the Use of Beginners, t'y Tames Peake, School of Naval Architecture, H.M. Dockyard, Portsmouth. Third Edition, corrected, with Plates and Diagrams. 3s. 6d. 53» SHIPS FOR OCEAN AND RIVER SERVICE, Elementary and Practical Principles of the Construction of. By Hakon A. SoMMER- feldt, Survevor of the Roval Norwegian Navv. With an Appendix, is. . AN ATLAS OF ENGRAVINGS to Illustrate the above. Twelve large folding plates. Royal 4to, cloth. 7s. 6d. 54. MASTING, MAST-MAKING, AND RIGGING OF SHIPS, Rudimentary Treatise on. Also Tables of Spars, Rigging, Blocks ; Chain, "Wire, and Hemp Ropes, Rtc, relative to ever}' class of vessels. Together with an Appendix o! Dimensions of Masts and Yards of the Roval Navv ot Great Britain and Ireland. By Robert Kipping, N.A. Thirteenth Edition. Illustrated, is. 61. 54*. IRON SHIP-BUILDING. With Practical Examples and Details for the t'se of Ship Owners and Ship Builders. By John Grantham, Con- sulting Engineer and Naval Architect. Fifth Edition, with important Addi- tions. 4s. 54**. AN ATLAS OF FORTY PLATES to Illustrate the above. Fifth Edition. Including the latest Examples, such as H.M. Steam Frigates "Warrior," "Hercules,'' " Bcllerophon ; " H.M. Troop Ship "Scrapis," Iron Floating Dock, &c, &c. 4to, boards. 38s. . THE SAILOR'S SEA BOOK: A Rudimentary Treatise on Navigation. I. How to Keep the Log and Work it off. II. On Finding the Latitude and Longitude. By James Greenwood. B.A., of Jesus College, ridge, lo which arc added, Directions for Great Circle Sailing ; an ■ on the Lawol Storms and Variable "Winds; and Explanations of Terms used in Ship-building. Ninth Edition, with several Engravings and 1 >ured Illustrations of the Flags of Maritime Nations. 2s. MARINE ENGINES, AND STEAM VESSELS, a Treatise on. Together with Practical Remarks on the Screw and Propelling Power, a the Royal and Merchant Navy. By ROBERT Murray, C.E., leer-Surveyor to the Hoard of Trade. "With a Glossary of Technical 1. and their Equivalents in French, German, and Spanish. Fifth Edition, d. Illustrated. 3s. Syjis. THE FORMS OF SHIPS AND BOATS: Hints, Experiment- omeol the Principle rig Ship-building. I'.yW. kd. Sixth Edition, revised, withnumcrouslllu . is.6d. NAVIGATION AND NAUTICAL ASTRONOMY, in Theory With ■'. ttcrapts to facilitate the Finding of the Time and the I •aide at Sea. liy J. K. Voirvr., formerly Profcisoi <>l Mathematics in Belfast College. Illustrated. 2s. 6d. TATIONERS' HALL COVF'.T, LUDGATE HILL, E.C. WfeALE*S RUDIMENTARY SERJ Shipbuilding, Navigation, etc., continued. loo*. TABLES intended to facilitate the Operations of Navigation and Nautical \stronomy, as an Accompaniment to the above Book. By J. R. Young, is. 6d, to6. SHIPS' ANCHORS, a Treatise on. By George COTSEIX, N.A. Illustrated, is. 6d. 149. 5 ULS AND SAIL-MAKING, an Elementary Treatise on. With Draughting, and the Centre of Effort of the Sails. Also, Weights and Sizes ot Ropes ; Masting, Rigging, and Sails of Steam Vessels, &c, 8tc. Ninth Edition, enlarged, with an Appendix. By Robert Kipping, N.A., Sailmaker, Quayside, Newcastle. Illustrated. 2s. 6d. 155. THE ENGINEER'S GUIDE TO THE ROYAL AND MERCANTILE NAVIES. By a Practical Engineer. Revised by D. F. M'Carthy, late of the Ordnance Survey Office, Southampton. 3s. PHYSICAL SCIENCE, NATURAL PHILO- SOPHY, ETC. 1. CUE MIS7R Y, for the Use of Beginners. By Professor George Fownes, F.R.S. With an Appendix, on the Application of Chemistry 'to Agriculture, is. 2. NATURAL PHILOSOPHY, Introduction to the Study of; for the Use of Beginners. By C Tomlinson, Lecturer on Natural Science in King's College School, London. Woodcuts, is. 6d. 4. MINERALOGY, Rudiments of; a concise View of the Properties of Minerals. By A. Ramsey, Jun. Woodcuts and Steel Plates. 3s. 6. MECHANICS, Rudimentary Treatise on ; Being a concise Ex- position of the General Principles of Mechanical Science, and their Applica- tions. By CHARLES Tomi.inson, Lecturer on Natural Science in King's College School, London. Blustratcd. is. 6d. 7. ELECTRICITY ; showing the General Principles of Electrical Science, and the purposes to which it has been applied. By Sir W. Snow Harris, F.R.S., &c. With considerable Additions by R. Sabine, C.E., F.S.A. Woodcuts, is. 6d. 7*. GALVANISM, Rudimentary Treatise on, and the General Prin- ciples of Animal and Voltaic Electricity. By sir W. Snow Harris. New Edition, revised, with considerable Additions, by ROBERT Saisine, C.K., F.S.A. Woodcuts, is. 6d. 8. MAGNETISM ; being a concise Exposition of the General Prin- ciples of Magnetical Science, and the Purposes to which it has been applied. By Sir AY. Snow Harris. New Edition, revised and enlarged by 11. M. Noad, Ph.D., Vice-President of the Chemical Society, Author of "A Manual of Electricity," &c, &c. With 165 Wooocuts. 3s. 6d. 11. THE ELECTRIC TELEGRAPH ; its History and Progress; with Descriptions of some of the Apparatus. By R. Sabine, C.E., F.S.A., &c. Woodcuts. 3s. 12. PNEUMATICS, for the Use of Beginners. By Charles Tomlinson. Illustrated, is. 6d. 72. MANUAL OF THE MOLLUSC A; a Treatise on Recent and Fossil Shells. By Dr. S. P. Woodward, A.L.S. With Appendix by Ralph Tail, A.L.S., F.G.S. With numerous Plates and 300 Woodcuts, 6s. 6d. Cloth boards, 7s. 6d. 79**. PHOTOGRAPHY, Popular Treatise on; with a Description of the Stereoscope, &c. Translated from the French of D. Van Monckiioven, by W. H. Thornthwaiie, Ph.D. Woodcuts, is. oil. 96. ASTRONOMY. By the Rev. R. Main, M.A., F.R.S., &c. New and enlarged Edition, with an Appendix on " Spectrum Analysis." Woodcuts, is. 6d. LONDON : LOCKWOOD AND CO., weale's rudimentary series. Physical Science, Natural Philosophy, etc., continued. 97. STATICS AND DYNAMICS, the Principles and Practice of; embracing also a clear development of Hydrostatics, Hydrodynamics, and Central Forces. By T. Baker, C.E. is. 6d. 138. TELEGRAPH, Handbook of the; a Manual of Telegraphy, Telegraph Clerks' Remembrancer, and Guide to Candidates for Employ- ment in the Telegraph Sen-ice. By R. Bond. Fourth Edition, revised and enlarged : to which is appended, QUESTIONS on MAGNETISM, ELEC- TRICITY, and PRACTICAL TELEGRAPHY, for the Use of Students, 1 v W. McGregor, First Assistant Superintendent, Indian Gov. Telegraphs. AVoodcuts. 3s. 143. EXPERIMENTAL ESSAYS. By Charles Tomlinson. I. On the Motions of Camphor on Water. II. On the Motion of Camphor towards the Light. III. Historyof the Modern Theory of Dew. Woodcuts, is. 173. PHYSICAL GEOLOGY, partly based on Major-General Port- lock's " Rudiments of Geology." By Ralph Tate, A.L.S., &c. Numerous "Woodcuts. 2S. 174. HISTORICAL GEOLOGY, partly based on Major-General Portlock's " Rudiments." By Ralph Tate, A.L.S., &c. AVoodcuts. 2s. 6d. 173 RUDIMENTARY TREATISE ON GEOLOGY, Physical and & Historical. Partly based on Major-General Portlock's " Rudiments of j _ , Geology." By Ralph Tate, A.L.S., F.G.S., &c, &c. Numerous Illustra- ''■ tions. In One Volume. 4s. 6d. 183. ANIMAL PHYSICS, Handbook of. By Dionysius Lardner, & D.C.L., formerly Professor of Natural Philosophy and Astronomy in Uni- . 0, ver sity College, London. "With 520 Illustrations. In One Volume, cloth I04. boards. 7s. 6d. %* Sold also in Two Paris, as follows : — 183. Animal Physics. By Dr. Lardner. Part I., Chapter I— VII. 4s. 184. Animal Physics. By Dr. Laruner. Part II. Chapter VTII— XVTII. 3s. MINING, METALLURGY, ETC, 117. SUBTERRANEOUS SURVEYING, Elementary and Practical Treatise on, with and without the Magnetic Needle. By Thomas Fenwick, Surveyor of Mines, and Thomas Baker, C.E. Illustrated. 2S. 6d. 133. METALLURGY OF COPPER ; an Introduction to the Methods of Seeking, Mining, and Assaying Copper, and Manufacturing its Alloys. By Robert il. I.A.MiioRN, Ph.D. Woodcuts. 2s. 13 1- METALLURGY OF SILVER AND LEAD. A Description ot ' ind treatment, and valuable Constituents. By Dr. R. II. LAMBORN. Woodcuts. 2S. 135. ELECTRO-METALLURGY; Practically Treated. By Alex- andsr Watt, F.R.S.S.A. New Edition. Woodcuts. 2s. 172. MINING TOOLS, Manual of. For the Use of Mine Managers, Agents, Students, &c. Comprising Observations on tin- Materials from, and 1.''' which, they arc manufactured ; their Spei ial Uses, Applica- tions, Qualities, and Effic ien< y. By William Morgans, Lecturer on Mining at the Jtri'-tol .s. boo] ,,\ .Mines. 2S. Od. 172*. MINING TOOLS, ATLAS of Engravings to Illustrate the above', containing 235 Illustrations of Mining Tools, drawn to Scale. 4to. 4.. 6d. \;(,. METALLURGY OF IRON, a Treatise on the. Containing ■ .I Ik. n M and Analyses of Iron and Sti el, Sec. By 11. Baubrman, l-.(,.s.. ol the Royal School ol Mines. Fourth on, revised and enlarged, with numerous Illustrations. 4s. 1 1. 7, STATIONERY HALL COURT, LULGAIL HILL, E.C. 8 WEALES RUDIMENTARY SERIES. Mining, Metallurgy, etc., continue <&, 1S0. COAL AND COAL MINING: A Rudimentary Treatise on. Bj Waxington W. Smyth. M.A., F.R.S., &c, Chief Inspector of the I ncs of the Crown and of the Duchy of Cornwall. Second Edition, revised .aid corrected. With numerous Illustrations. 3s. 6d. EMIGRATION. 154. GENERAL HINTS TO EMIGRANTS. Containing Notices of the various Fields for Emigration. With Hints on Preparation for Emigrating, Outfits, &c, &c. With Directions and Recipes useful to the Emigrant. With a Map of the World. 2s. 157. THE EMIGRANT'S GUIDE TO NATAL. By Robert James Manx, E.R.A.S., F.M.S. Second Edition, carefully corrected to the present Date. Map. 2s. 159. THE EMIGRANT'S GUIDE TO AUSTRALIA, New South Wales, Western Australia, South Australia, Victoria, and Queensland. By the Rev. James Bairo, B.A. Map. 2s. 6d. [60. THE EMIGRANT'S GUIDE TO TASMANIA and NEW ZEALAND. By the Rev. James Baird, B.A. With a Map. as. 159&THE EMIGRANT'S GUIDE TO AUSTRALASIA. By the 160. Rev. J. Baird, B.A. Comprising the above two volumes, i2mo, cloth boards. With Maps of Australia and New Zealand. 5s. AGRICULTURE. 29. THE DRAINAGE OF DISTRICTS AND LANDS. By G. Drvsdale Dkmpsey, C.E. Illustrated, is. 6d. "'.* With " Drainage of Tozvns and Buildings," in One Vol., $s. 63. AGRICULTURAL ENGINEERING : Farm Buildings, Motive Powers and Machinery of the Steading, Field Machines, and Implements. By G. H. Andrews, C.E. Illustrated. 3s. 65. CLAY LANDS AND LOAMY SOILS. By Professor Donaldson - , is. 131. MILLER'S, MERCHANT'S, AND FARMER'S READY RECKONER, for ascertaining at sight th^ value of any quantity of Corn, from One Bushel to One Hundred Quarters, at any given price, from £1 to £$ per quarter. Together with the approximate values of Millstones and Mill work, &c. is. 140. SOILS, MANURES, AND CROPS (Vol. 1. Outlines oy Modern Farming.) By R. Scott Burn. Woodcuts. 2?. 141. FARMING AND FARMING ECONOMY, Notes, Historical and Practical on. (Vol. 2. Outlines of Modern Farming.) By R. Scott Burn. Woodcuts. 3s. \\2. STOCK; CATTLE, SHEEP, AND HORSES. (Vol. 3. Outlines of Modern Farming.) By R. Scott Burn. Woodcuts. 2s. 6d. 145. DAIRY, PIGS, AND POULTRY, Management of the. By R. Scott Burn. With Notes on the Diseases of Stock. (Vol. 4. Outlines of Modern Farming.) Woodcuts. 2s. 146. UTILIZATION OF SEWAGE, IRRIGATION, AND RECLAMATION OF WASTE LAND. (Vol. s. Outlines op Modern Farming.) By R. Scott Burn. Woodcuts. 2s. Od. ,♦ Nos. 140-1-2-5-6, in One Vol., handsomely half-bound, entitled "Outlines of Modern Farming." By Robert Scott Burn. Price 12s. 17, FRUIT TREES ; The Scientific and Profitable Culture of. From the French of Du Breuil, Revised by Geo. Glennv. 187 Woodcuts. 3s. 6d. LONDON : LOCKWO-JD AND CO., weale's rudimentary series. FINE ARTS. 20. PERSPECTIVE FOR BEGINNERS. Adapted to Young Students and Amateurs in Architecture, Painting, &c. By George Pyne, Artist. Woodcuts. 2s. 27. A GRAMMAR OF COLOURING, applicable to House Paint- ing-, Decorative Architecture, and the Arts, for the Use of Practical Painters and Decorators. By George Field, Author of " Chromatics ; or, The Ana- logy, Harmony, and Philosophy of Colours," &c. Coloured Illustrations. 2s. 40. GLASS STAINING ; or, Painting on Glass, The Art of. Com- prising Directions for Preparing the Pigments and Fluxes, laying them upon the Glass, and Firing or Burning in the Colours. From the German of Dr. Gesseri. To which is added, an Appendix on The Art of Enamelling, 41. PAINTING ON GLASS, The Art of. From the German of Emanuel Otto Fromberg. is. 69. MUSIC, A Rudimentary and Practical Treatise on. With numerous Examples. By Charles Child Spencer, zs. 71. PIANOFORTE, The Art of Playing the. With numerous Exer- cises and Lessons. AVritten and Selected from the Best Masters, by Charles Child Spencer, is. 1S1. PAINTING POPULARLY EXPLAINED, including Fresco, Oil, Mosaic, "Water Colour, Water-Glass, Tempera, Encaustic, Miniature-, Painting on Ivory, Vellum, Pottery, Enamel, Glass, &c. With Historical Sketches of the Progress of the Art by Thomas John Gullick, assisted by John Timbs, F.S.A. Third Edition, revised and enlarged, with Frontispiece and Vignette. 5s. ARITHMETIC, GEOMETRY, MATHEMATICS, ETC. 32. MATHEMATICAL INSTRUMENTS, a Treatise on ; in which their Construction, and the Methods of Testing, Adjusting, and Using them are concisely Explained. By J. F. Heather, M.A. , of the Royal Military Academy, Woolwich. Original Edition, in 1 vol., Illustrated, is. 6d. *„* /;/ ordering the above, be careful to say, "Original Edition" or give the number in the Series (32) to distinguish it from the Enlarged Edition in 3 vols. [iVos. 168-9-70). 60. LAND AND ENGINEERING SURVEYING, a Treatise on; with all the Modern Improvements. Arranged for the Use of Schools and Private Students ; also for Practical Land Surveyors and Engineers. By T. Baker, C.E. New Edition, revised by Edward Nugent, C.E. Illustrated with Plates and Diagrams, is. 61*. READY RECKONER FOR 'THE ADMEASUREMENT OF LAND. By Abraham ArmAN, Schoolmaster, Thurleigh, Beds. To which is added a Table, showing the 1'ricc of Work, from is. 6d. to £1 per acre, and Tables for the Valuation of Land, from is. to £1,000 per acre, and from one pole to two thousand acres in extent, &c, &c. is. 6d. 76. DESCRIPTIVE (;/:(>.]//>; TRY, an Elementary Treatise on; with a Theory of Sbadowi and of Perspective, extracted from the Fren< ' G. MONOB. io whi< li i- .- l < 1 < 1 < - < 1 , a description of the Principles and Practice of Isometrical Projection; the whole being intended as an introduction to tl Application. Geometry to various branches of the Arts. By J. P. Hbathbr, M.A. Illustrated with 14 Plates. 2s. 178. PRAC'I it A I. PLANE GEOMETRY: giving tlie Simples! Modes of Constructing Figures COntail loni I'lane and Geometrical Con- uction of the Ground. By J. F. Hbathbr, M.A. With 215 Woodcuti. 2s. 179. PROJECTION : Ortliogiaphic, Topographic, and Perspective: giving the various Modi ol Delineating Si ' -ructions on .1 Single Plane Surface. By L F. Hbathbr, M. \.. [In preparati ".* Tkt above three volunut Will form a COMPLSTI ElBHBNTARY COURSI OP MATHBMATII w. I li-.w - m — _ , — - 7, STATIONERS' HALL COURT, LUDOATB HILL, E.C I WF.AI.E'S RUDIMENTARY S&RIft3. Arithmetic, Geometry, Mathematics, etc., continued. 83. COMMERCIAL BOOK-KEEPING. With Commercial Phrases and Forms in English, French, Italian, and Gorman. By James Haddon', M.A.. Arithmetical Master of Kind's College School, London, is. 84. ARITHMETIC, a Rudimentary Treatise on: with full Explana- tions of its Theoretical Principles, and numerous Examples for Practice. For the Use of Schools and for Self-Instruction. By |. R. YOUNO, late Professor of -Mathematics in Belfast College. New Edition, with Index, is. 6d. 84* A Ki:v to the above, containing Solutions in full to the Exercises, together with Comments, Explanations, and Improved Processes, for the Use of hers and Unassisted Learners. By J. E. Young, is. 6d. E QUA TIONAL ARITHMETIC, applied to Questions of Interest, 8%*. Annuities, Life Assurance, and General Commerce ; with various Tables by which all Calculations may be greatly facilitated. By "W. HlPSLEY. In I Parts, is. each ; or in One Vol. 2S. 86. ALGEBRA, the Elements of. By James Haddon, M.A., Second Mathematical Master of King's College School. With Appendix, containing miscellaneous Investigations, and a Collection of Problems in various parts of Algebra. 2S. 86* A Key and Companion to the above Book, forming an extensive repository of Solved Examples and Problems in Plustration of the various Expedients necessary in Algebraical Operations. Especially adapted for Self-Instruc- tion. By J. R. Young, is. 6d. 88. EUCLID, The Elements of : with many additional Propositions gn, and Explanatory Notes : to which is prefixed, an Introductory Essay on Logic. By Henry Law, C.E. 2s. 6d. *** Sold also separately, viz. : — 83. Euclid, The First Three Books. By Henry Law, C.E. is. 89. Euclid, Books 4, 5, 6, 11, 12. l!y Henry Law, C.E. is. 6d. 90. ANALYTICAL GEOMETRY AND CONICAL SECTIONS, a Rudimentary Treatise on. By Jamks Hann, late Mathematical Master of King's College School, London. A New Edition, re-written and enlarged by J. R. Young, formerly Professor of Mathematics at Belfast College. 2s. 91. PLANE TRIGONOMETRY, the Elements of. By James Hann, formerly Mathematical Master of King's College, London, is. 92. SPHERICAL TRIGONOMETRY, the Elements of. By James Hann. Revised by Charles H. Dowling, C.E. is. *.* Or with " The Elements of Plane Trigonometry" in One Volume, zs. 93. MENSURATION AND MEASURING, for Students and Prac- tical Use. "With the Mensuration and Levelling of Land for the Purposes of Modern Engineering. By T. Baker, C.E. New Edition, with Corrections and Additions by E. Nugent, C.E. Illustrated, is. 6d. 94. LOGARITHMS, a Treatise on; with Mathematical Tables for facilitating Astronomical, Nautical, Trigonometrical, and Logarithmic Calcu- lations; Tables of Natural Sines and Tangents and Natural Cosines. By Henry Law, C.E. Illustrated. 2s. Od. 101*. .MEASURES, WEIGHTS, AND MONEYS OF ALL NA- TIONS, and an Analysis of the Christian, Hebrew, and Mahometan Calendars. By W. S. B. Wooi.house, F.R.A.S., &c. is. 6d. 102. INTEGRAL CALCULUS, Rudimentary Treatise on the. By Homersiiam Cox, B.A. Illustrated, is. 103. INTEGRAL CALCULUS, Examples on the. By James Hann, late of King's College, London. Illustrated. 1 . 101. DIFFERENTIAL CALCULUS, Examples of the. By W. S. B. WbOLHOUSB, E.R.A.S., &c. is. 6d. 104. DIFFERENTIAL CALCULUS, Examples and Solutions of the. By James Haddon, M.A. is. 6d. LONDON : L'X:K\VOOD AND CO., vveale's RUDIMENTARY SERIES. I I Arithmetic, Geometry, Mathematics, etc., continued. 105. MNEMONICAL LESSONS. — Geometry, Algebra, and Trigonometry, in Easy Mnemonical Lessons. By the Rev. Thomas Pexyngton Kirkmax, M.A. is. 6d. 136. ARITHMETIC, Rudimentary, for the Use of Schools and Self- Instruction. By James Haddon, M.A. Revised by Abraham Armax. is. 6d. 137. A Key to Haddon's Rudimentary Arithmetic. By A. Armax. is. 6d. 147. ARITHMETIC, Stepping-Stone to; Being a Complete Course of Exercises in the First Four Rules (Simple and Compound), on an entirely new principle. For the Cse of Elementary Schools of every Grade. Intended as an Introduction to the more extended works on Arithmetic. By Abraham Armax. is. 148. A Key to Steppixg-Stoxe to Arithmetic. By A. Armax. is. 158. THE SLIDE RULE, AND HO W TO USE IT; Containing full, easy, and simple Instructions to perform all Business Calculations with unexampled rapidity and accuracy. By Charles Hoare, C.E. With a Slide Rule in tuck of cover. 3s. 168. DRAWING AND MEASURING INSTRUMENTS. Includ- ing — I. Instruments employed in Geometrical and Mechanical 'Drawing, and in the Construction, Copying', and Measurement of Maps and Plans. II. Instruments Used for the purposes of Accurate Measurement, and for Arithmetical Computations. By J. F. Heather, M.A., late of the Royal Military Academy, Woolwich, Author of " Descriptive Geometry," &c, &c. Illustrated, is. 6d. 169. OPTICAL INSTRUMENTS. Including (more especially) Tele- scopes, Microscopes, and Apparatus for producing copies of Maps and Flans by Photography. By J. F. Heather, M.A. Illustrated, is. 6d. 170. SURVEYING AND ASTRONOMICAL INSTRUMENTS. Including — I. Instruments Used for Determining the Geometrical Features of a portion of Ground. II. Instruments Employed in Astronomical Observa- tions. By J. F. Heather, M.A. Illustrated, is. 6d. •,• The above three volumes form an enlargement of the Author's original work, " Mathematical Instruments: their Const ruction, Adjustment, Testing,andL's, .' the Eleventh Edition of which is on sale, price is. td. (See No. 32 in the Series.) l6 8.) MATHEMATICAL INSTRUMENTS. By J. F. Heather, 169. J M.A. Enlarged Edition, for the most part entirely re-written. The 3 Parts as 170..) above, in One thick Volume. With numerous Illustrations. Cloth boaids. 5s. LEGAL TREATISES. 50. THE LAW OF CONTRACTS FOR 1 FORKS AND SER- VICES. By David Gibbons, is. Od. 107. COUNTY COURT GUIDE, Plain Guide for Suitors in the County Court. By a BARRIST8R. is. Cd. 108. THE METROPOLIS LOCI/. MANAGEMENT ACT, i8lb and 10th Yi< t., c. 120: 19th and 20th Vict., c. iii; 21st and 22nd Vict., ( . i' 1 ; 2 (tli and 25th Vict., c. 61 ; ad so, the last Pauper Removal Ai t., and the Paroi lii.il Assi . is. 6d. . THE METROPOLIS LOCAL MANAGEMENT AMEND- UENT ACT, 1862, 25th and 26th Vicl md an Index, 1 . ",• With the Local Management Act) ■./. 151. A HANDY HOOK ON 'FIFE LAW OF FRIENDLY, / V- DUSTRIAL 6- PROVIDENT BUILD LOAN SOCIETIES, With copii 1 rHANlEL Whitb, of H.M. Civil Service, is, 163. THE LAW OF PATENTS FOR INVENTIONS; and on the Protection of Di and Trade Marks, By !•'. W. Caupin, B at- Law. 7, STATIONS! }.' HALL COURT, LUDGATE HILL, E.C. 12 : \LES EDUCATIONAL AND CLASSICAL SERIES. MISCELLANEOUS VOLUMES. 36. A DICTIONARY OF TERMS used in ARCHITECTURE, BUILDING, ENGINEERING, MINING, METALLURGY, ARCHE- OLOGY, the FINE ARTS, &c. With Explanatory Observations on variou Subjects connected with Applied Science and Art. By John \\ 1 Fourth Edition, with numerous Additions. Edited by Robert Hunt, F.R.S., Keeper of Mining Records, Editor of Uro's " Dictionary of Arts, Manu 11 turcs, and Mines." Numerous Illustrations. 5s. 112. MIX UAL OF DOMESTIC MEDICINE. Describing the Symptoms, Causes, and Treatment of the most common Medical and Surgical Affections. By R. Gooding, B.A., M.B.. The whole intended as a Family Guide in all Cases of Accident and Emcrgencj'. 2s. 112*. MANAGEMENT OF HEALTH. A Manual of Home and Personal Hygiene. Being Practical Hints on Air, Light, and Ventilation ; Exercise, Diet, and Clothing ; Rest, Sleep, and Mental Discipline ; Bathing and Therapeutics. By the Rev. Jamks Baiku, B.A. is. 113. FIELD ARTILLERY ON SERVICE, on the Use of. With especial Reference to that of an Army Corps. For Officers of all Arms. By Taubert, Captain, Prussian Artillery. Translated from the German by Lieut. -Col. Henry Hamilton Maxwell, Bengal Artillery, is. 6d. 113*. SWORDS, AND OTHER AR MS used for Cutting and Thrust- ing, Memoir on. By Colonel Marey. Translated from the French by Colonel H. H. MAXWELL. With Notes and Plates, is. 150. LOGIC, Pure and Applied. By S. II. Emmens. Third Edition, is. 6A. 152. PRACTICAL HINTS FOR INVESTING MONEY. With an Explanation of the Mode of Transacting Business on the Stock Exchange. By Francis Playford, Sworn Broker, is. 6d. 153. SELECTIONS FROM LOCKE'S ESSAYS ON THE HUMAN UNDERSTANDING. With Notes by S. H. Emmens. 2s. EDUCATIONAL AND CLASSICAL SERIES. HISTORY. 1. England, Outlines of the History of; more especially with reference to the Origin and Progress of the English Constitution. A Text Book for Schools and Colleges. By William Douglas Hamilton, F.S.A., of Her Majesty's Public Record Office. Fourth Edition, revised and brought down to 1S72. Maps and Woodcuts. 5s. ; cloth boards, 6s. Also in Five Tarts, is. each. 5. Greece, Outlines of the History of; in connection with the Rise of the Arts and Civilization in Europe. By W. Douglas HAMILTi of University College, London, and Edward Levien, M.A., of Balliol College, Oxford. 2s. 6d. ; cloth boards, 3s. 6d. 7. Rome, Outlines of the History of: From the Earliest Period to the Christian Era and the Commencement of the Decline of the Empire. By Edward Llviln, of Balliol College, Oxford. Map, 2s. 6d. ; cl. bds. 3s. 6d. 9. Chronology of History, Art, Literature, and Progress, from the Creation of the. World to the Conclusion of the Franco-German Wat. The Continuation by W. D. Hamilton, F.S.A., of Her Majesty's Record Office. 3s. ; cloth boards, 3s. 6d. 50. Dates and Events in English History, for the use of 1 ndidates in Public and Private Examinations. By the Rev. Edgar Rand, B.A. is. LONDON : LOCKWOOD AND CO., WEALEs EDUCATIONAL AND CLASSICAL SERIES. 1 3 ENGLISH LANGUAGE AND MISCEL- LANEOUS. 11. Grammar of the English Tongue, Spoken and Written. AVith an Introduction to the Study of Comparative Philology. By Hv. E Clarke, D.C.L. Third Edition, is. 11*. Philology: Handbook of the Comparative Philology of English, Anglo-Saxon, Frisian, Flemish or Dutch, Low or Piatt Dutch, High Dutch or German, Danish, Swedish, Icelandic, Latin, Italian, French, Spanish, and Portuguese Tongues. By Hyde Clarke, D.C.L. is. 12. Dictionary of the English Language, as Spoken and Written. Containing above 100,000 "Words. By Hyde Clarke, D.C.L. 3s. 6d. ; cloth boards, 4s. 6d. ; complete with the Grammar, cloth bds., 5s. 6 I. 48. Composition and Punctuation, familiarly Explained for those who have neglected the Study of Grammar. By Austin Brekan. 16th Edition, is. 49. Derivative Spelling-Book: Giving the Origin of Every Word from the Greek, Latin, Saxon, German, Teutonic, Dutch, French, Spanish, and other Languages ; with their present Acceptation and Pronunciation. By J. Rowbotham, F.R.A.S. Improved Edition, is. 6d. 51. The Art of Extempore Speaking : Hints for the Pulpit, the Senate, and the Bar. By M. Bautain, Vicar-General and Professor at the Sorbonne. Translated from the French. Fifth Edition, carefully corrected. 2s. 6d. 52. Mining and Quarrying, with the Sciences connected there- with. First Book of, for Schools. By J. II. Collins, F.G.S., Lecturer to the Miners' Association of Cornwall and Devon, is. 6d. 53. Places and Facts in Political and Physical Geography, for Candidates in Public and Private Examinations. By the Rev. Edgar Rand, B.A. is. 54. Analytical Chemistry, Qualitative and Quantitative, a Course of. To which is prefixed, a Brief Treatise upon Modern Chemical Nomencla- ture and Notation. By Wm. W. Pink, Practical Chemist, &c, and George E. WtnSTF.R, Lecturer on Metallurgy and the Applied Sciences, Notting- ham. 2S. THE SCHOOL MANAGERS' SERIES OF READING BOOKS, Ad.ipted to the Requirements of the New Code. Edited by the Rev. A. R. Gram, Rector of Hitcham, and Honorary Canon of Lly; formerly H.M. Inspector of Schools. t. (f. s. d. Introductory Primer . o 3 Third Standard. . . .10 i Standard . .06 Fourth ,, ....12 ond ,, . . o 10 Fifth ,, ....16 *„" A Sixth S/anda>d in Preparation. ons from i up. BlBLB. Parti. Old Testament. J - NS FROM THE ] I " it. II. Now Testament, to which is added 'I hi- Geography ob ma Bible, for very young Children. By Kn. < . TUOI t'Ol rER. is. 2d. %* Or the Two Parts in One Volume. 2s. FRENCH. 2). French Grammar. "With Complete and Concise Rules on the lof 1 Nouns. By G. L. Strai Ph.D. is. 25. Fronch-English Dictionary. Comprising a large number of \< -w Term used in Engineering;, Mining, on Railways, See. By An I ' ■• 1 . is. ' ■!. 7, STATIONERS' HALL COURT, LUDGA1L HILL, EC 14 weale's educational and classical series. French, continued. 26. English-French Dictionary. By Alfred Elwks. 2s. 25,26. French Dictionary (as above). Complete, in One Vol., 3s. ; cloth boards, js. 6d. * # * Or with the Grammar, cloth boards, 4s. 6d. 47. French and English Phrase Book : Containing Intro- ductory Lessons, with Translations, for the convenience of Students ; several Vocabularies of Words, a Collection of suitable Phrases, and Easy Eamiliar Dialogues, is. GERMAN. 39. German Grammar. Adapted for English Students, from Heyse's Theoretical anil Practical Grammar, by Dr. G. L. Strauss, is. 40. German Reader : A Series of Extracts, carefully culled from the most approved Authors of Germany; with Notes, Philological and Ex- planatory. By G. L. Strauss, Ph.D. is. 41. German Triglot Dictionary. By Nicholas Esterhazy, S. A. Hamilton. Part I. English-German-French, is. 42. German Triglot Dictionary. Part II. German-French- English. is. 43. German Triglot Dictionary. Part III. French-German- English. IS. 41-43. German Triglot Dictionary (as above), in One Vol., 3s.; cloth boards, 4s. %* Or with the German Grammar, cloth boards, 5s. ITALIAN. 27. Italian Grammar, arranged in Twenty Lessons, with a Course of Exercises. By Alfred Elwks. is. 28. Italian Triglot Dictionary, wherein the Genders of all the Italian and French Nouns arc carefully noted down. By Alfred Elwes. Vol. 1. Italian-English-French. 2s. 30. Italian Triglot Dictionary. By A. Elwes. Vol. 2. English-French-Italian. 2s. 32. Italian Triglot Dictionary. By Alfred Elwes. Vol. 3. French-Italian-English. 2s. 28,30, Italian Triglot Dictionary (as above). In One Vol., 6s. ; 32. cloth boards, ;s. 6d. *«* Or with the Italian Grammar, cloth bds., 8s. 6d. SPANISH. 34. Spanish Grammar, in a Simple and Practical Form. With a Course of Exercises. By Alfred Elwes. is. 35. Spanish-English and English-Spanish Dictionary. Including a large number of TechnicalTerms used in Mining, Engineering, 8ti ., with the proper Accents and the Gender of every Noun. By Ai FRED Elwes. 4s. ; cloth boards, 5s. *»* Or with the Grammar, cloth boards, 6s. HEBREW. 46*. Hebrew Grammar. By Dr. Bresslau. is. 44. Hebrew and English Dictionary, Biblical and Rabbinical ; containing the Hebrew and Chaldee Roots of the Old Testament Post- Rabbinical Writings. By Dr. Bressi.au. 6s. V Or with the Grammar, 7s. 46. English and Hebrew Dictionary. By Dr. Bresslau. 3s. 44,46. Hebrew Dictionary (as above), in Two Vols., complete, with the Grammar, cloth boards, 12s. LONDON : LOCKWOOD AND CO., weale's educational and classical series. 15 LATIN. Latin Grammar. Containing the Inflections and Elementary Principles of Translation and Construction. By the Rev. Thomas Goodwin, M.A., Head Master of the Greenwich Proprietary School, is. Latin-English Dictionary. Compiled from the best Autho- rities. By the Rev. Thomas Goodwin, M.A. 2s. English-Latin Dictionary; together with an Appendix of French and Italian Words which have their origin from the Latin. By the Rev. Thomas Goodwin, M.A. is. 6d. Latin Dictionary (as above). Complete in One Vol., 3s. 6d. ; cloth boards, 4s. 6d. \* Or with the Grammar, cloth boards, 5s. 6d. . VTIN CLASSICS. With Explanatory Notes in English. Latin Delectus. Containing Extracts from Classical Authors, with Genealogical Vocabularies and Explanatory Notes, by Henry Young, lately Second Master of the Royal Grammar School, Guildford, is. Caesaris Commentarii deBello Gallico. Notes, and a Geographical Regisler for the Use of Schools, by H. Young. 2s. Ciceronis Oratio pro Sexto Roscio Amerino. Edited, with an Introduction, Analysis, and Notes Explanatory and Critical, by the Rev. James Davies, M.A. is. Ciceronis Cato Major, Laslius, Brutus, sive de Senectute, de Ami- citia, de Claris Oratoribus Dialogi. With Notes by W. Brownrigg Smith, M.A., E.R.G.S. 2s. Cornelius Nepos. With Notes. Intended for the Use of Schools. By H. Young, is. Horace ; Odes, Epode, and Carmen Sceculare. Notes by H. Young, is. 6d. Horace ; Satires, Epistles, and ArsPoetica. Notes by W. Brown- rigg Smith, M.A., F.R.G.S. is. 6d. luvenalis Satire. With Prolegomena and Notes by T. II. S. Escott, B. A., Lecturer on Logic at King's College, London, is. 6d. Livy : History of Rome. Noles by H. Young and W. B. Smith, ALA. Part 1. Books i., ii., is. 6d. Part 2. Books iii., iv., v., is. 6d. Part 3. Books xxi. xxii., is. 61. iallustii Crispi Catalina et Bellum Jugurthinum. Notes Critical and Explanatory, by W. M. DONNB, B.A., Trinity College, Cambridge, is. 6d. ferentii Adelphi Ilecyra, Phormio. Edited, with Notes, Critical and Explanatory, by the Rev. James Davies, M.A. 2s. Terentii Andria et Heautontimorumenfc. With Notes, Critical and Explanatory, by the Rev. James L>AViEs^fcl.A. 11 ferentii Eunuchus, Cqrjicedia. Edited, with Notes, by the Rev. M.A. i». 6d. Or the Adelphi, Andria, and Eunuchus, .3 vols, in 1, (loth boards, 6s. /■irgilii Maronis Bucolica et G*orgica. With Notes on the Buco- ■I.A., and on thl ' I.-. H. YOUNO. I . 6d. ■ irgiliJ Maronis -Sneis. Notes, Critical and Explanatory, by n. *atin Verse Selections, from Catullus, Tibullu , Propertius, ' iy W. B. Donnb, MA., rrinil c , Cambridge. 2s. e Selections, from Varro, Columella, Vitruviu , 1 Paterculus, Valeriui Maximui Sueto- '■•■•■ . by W. B. I Ionnb, M.A. 1, STATIONERS' HALL COURT, LUDOATB HILL, E.G l6 W CALLS EDUCATIONAL AND CLASSICAL SERIES. GREEK. i }. Greek Grammar, in accordance with the Principles and Philo- logii-.il Researches of the most eminent Scholars of our own day. By Hans CLAUDS Hamilton, is. 15, t 7. Greek Lexicon. Containing all the Words in General Use, with their SigniEc.itions, Inflections, and Doubtful Quantities. By Henry R. HAMILTON. Vol. i. Greek-English, 2s. ; Vol. 2. English-Greek, 2s. Or the two Vols, in One, 4s. ; cloth boards, 5s. 14,15. Greek Lexicon (as above). Complete, with the Grammar, in 17. One Vol., cloth boards, 6s. GREEK CLASSICS. With Explanatory Notes in English. 1. Greek Delectus. Containing Extracts from Classical Authors, with Genealogical Vocabularies and Explanatory Notes, by H. Young. New Edition, with an improved and enlarged Supplementary Vocabulary, by John HUTCHISON, M.A., ef the High School, Glasgow, is. 30. >