w: N^*^ %i :^>:i^' ■V^ ►^;fc^ TVniHAKY ersifu of 4"lJftf|ttia, \ ■■{ r on ed 187 N ^ r A NEW GUIDE OF NAPLES , ITS ENVIRONS , PROCIDA , ISCIIIA AND CAPRI. COMPILBD FROM VASI^S GUIDE, SEVEKAL MOftE RECENT PUULIGATIONS , And a personal visit of the Compiler to tli< ChurcUot, Monuments Anti(|uities etc. B Y ^^J. B. DE FERRARI. PRor£sson of lahguages. riRs T E D I T 1 o nr. ->^-5«<-««>*— NAPLES: Printed for George Glass, 54, Largo S. Ferclinando, BY GABRIEL PORCELLI, 1826. NUOVA GUIDA DI NAPOLI , DEI CONTORNI DI PROCIDA , ISClllA E CAPHI. V COMPJLJTJ SV LA GUIDA DELVASI, " \' ED ALTRE OPERE Till BECEWyi , E dictro una visita pcrsonale del Compilatorc alle Chlcse , Monumcnti , Antichita ec. ec. G. B. D E F E R R A n L PROFESSOR // ^ ^i d /* PRl-MA HDlZlpNE, '''ft<<,r '■'•y < ^'^'^■'^>'^^! •*-'»p^>U'yt<*< ^ ' i " ^ ^ I \ NAPOLI 1826. DALLA TIPOGRAFIA DI PORGELLI. CON APPROVAZlONEi Si \>enrle da G, Glass ^ Editorc. c. Nc^ozidnte di gcneri di Belle Arii^ Piazza S, l^'srdinando 11," b\. f4 O- La prc^oiile odlzione e gnarentila clalla Loggp: nualuaque altra , die- bod sia munila della flmia. deir edilore , c dicliiarata contrafTalta. ly ll\Q ADVERTISEMENT. .xXQiong the several works , vvliich have been published , both in this , and in foreign countries , to direct the Traveller in visiting our most remark- able ediflces , and the neighbouring antiquities , Vasi 's Itinerary is undoubtedly the one , which has met with the largest share of public approba- tion 5 but the alterations produced by several circumstances in some Churches , and public establishments , the erection of new ones , and the discoveries made at Pom pel since the time of Vasi , have rendered even his itinerary inefficient to gratify the laudable curiosity of those people, who wish to acquire also a just idea of all those novelties. We have therefore thought it proper , and even necessary to compile A New Guide , wherein , availing ourselves of Vasi's work , as far as it suits the present state of things , and pre- serving the order followed by him, we have some- times omitted that which is no longer applica- ble to them , and added what could not have been said by Vasi. Hence , besides a great many cor- rections , and a more comprehensive illustration of the Villa Reale , we have inserted in this Work a description of the new road of Posilipo , of S. Francis' Church ( now building ) , of the Chi- nese College , of the Serraglio , of the Palace AVVERTIMENTO, JC ralle molte opere, che sono state date alia luce, eel in questo, e nei paesi forestieri, onde dirigere il viaggfatore nella visita dei nostri piu stupendi edi- fizj, e dclle antichita a noi circostanti, ritinerario del Vasi e indubilalamente qiiella, che abbia mag- giormeute incontrato il pubblico gradimeulo ; ma le alterazioni per varie circoslanze occorse in qual- cbe Chiesa , ed in alcuiii pubblici Stabilinienli , rerezione di allri nuovi , e le scoperte fatle dal' tempo del Vasi in poi a Pompei , hanno renduto quel suo itinerario medesimo inefficace ad appa- gare la lodevole curiosila cli coloio, che di tutte queste novita eziandio bramano avere ragguaglio ; per la qual cosa abbiamo creduto opportuna , ed anzi necessaria cosa il compilare una JVuova Gui- da , nella quale valendoci del Vasi in lulto ci6, che al preseiite slato delle cose conviensi , e ser- Lando r ordine stesso da lui tenuto, abbiamo, ora tralascialo , ora aggiunto quel tanlo , che piu nou giova dime, o che da lui e^ser non poteva accea- nato. Qiiindi , oltre alle correziom* non poche , e ad una illustrazione piu estesa della Villa Reale , si trovera descrilta in quest' opera la Strada nuo- Ta di Posilipo , la Chiesa , che si sta terminando di S. Francesco, il Collegio dei Cinesi; il Serra- a Called Delle Finanze, and of the celebrated hos- pital for madmen at Aversa. As for Pompei , and Paestum , a well known , though most recent account of both places has pres- ented itself to us in the publication of M.rs Starke, and we have copied it, without omitting the necessary collations , and the few additions sug- gested by a late local visit. Finally , as almost all the foreigners , who co- me to Naples , and not a few Neapolitans , visit the Neighbouring Islands , we present them in this book with a desci-iption , which will serve hoih as an itinerary , and as a new illustration of every thing , which can there attract the most their attention. The work , being in two languages , may be also considered as a means of instruction , both to Natives , and to English Travellers , if either apply themselves to the Study of languages. With these advantages , and soliciting the in- dulgence of the public for such defects as are inseparable from every new enterprize , ve hope that our Guide will prove a satisfactory publication. The reader must be apprised that the following preface is the same , that was written by Vasi in his above mentioned itinerary, containing a short narrative of Horace's journey from Rome to Brin- des , taken from the relation the Poet has givert us of it in his works. 9 glio , il Palazzo delle Finanze , ed il celeLre O- spedale dei Pazzi ad Aversa. Per cio che risguarda Pompei e Pesto , al)Lia- nio posla a profitto una relazioiie, che di ambi que- sti luoghi si trova neir opera ben conoscinta fra gringlesi, quantunque recenlissima, di M.rs Starke, senza ometlere pero gli opporluni confront!, e le po- che addizioni suggerite da una fresca visita locale, Finalmente, siccome quasi tutti i forestieri, che a Napoli si recano , e, fra i JVapolitani , non po- chi, sosliono \isitare le Isole circonvicinc, offeriamo loro in questo libro una descrizione , che servir possa d' itinerario ad un tempo, e d'illustrazione delle cose piu notahili che in quelle s'incontrano. L' opera , per essere in due lingue , potra an- che servire d'istruzione tanto pei Nazionali , quan- to pei Viaggiatori Inglesi , i quali si danno alio studio deir una , o delP altra. Con r accompagnamento di questi vantaggi , e invocando noi il pubblico compatimento pei di- fetti inseparabili da qualsiasi nuova intrapresa, ci lusinghiamo che V opera stessa sia per riuscire sod- disfacente. Ci rimane da avvertire che la Prefazione seguen- te e quale \enne data dal Vasi nel mentovato suo itinerario , prefazione che contiene un ragguaglio del viaggio di Orazio da Roma a Brindisi , tratto dalla descrizione , che ne lascio egli stesso nelle sue opere. PREFACE X he perusal of classical authors is calculated to excite interest as to the places inhabited by the great men of antiquity , and consequently to aug- ment the pleasure of a journey through Italy. No literary man , in travelling from Rome to Naples , will omit to recall to his memory the description Horace gives of his journey from Rome to Brin- des, by the Appian Way ^ in passing by the pla- ces described, lie may compare their present state with the narration given by that poet, and the names they now bear with those they had in his lime. The folloving is a history of this journey. In the year of Rome 7i3, or 4^ years before the Christian era , Mark Anthony quitted Cleopatra , in order to oppose Octavian , whose progress in Italy was entirely uncontrolled. Dornitius Ahenobarbus joined Mark Anthony , and the latter laid siege to Brindes, whilst Sextus Porapey made a descent into Italy. Mecaenas , Polion , and Coccejus Nerva , went to Brindes , to accommodate the differences between Mark Anthony and Octaviauj in this design they succeeded, and Mark Anthony afterwards mawied Octavia 9 PREFAZIONE. I l a lettura de' classici Autori ci fa prendcre in- teresse per quei paesi , ne' quali questi grandi Uo- mini hanno aLilato, e queslo e uno de motivi, che maggiormente accresce ia curiosita , ed il piacere de' Viaggiatori in Italia. Gli eruditi Forestieri, che vanno da Roma a Napoli, non possono fare a me- no di ricordarsi la descrizione , cbe di questa slra- da fa Orazio nella quinta Satira del primo libro, narrando il suo viaggio da Roma a Brindisi per la via Appia. Passando per alcuni luoghi , che qiie- sto gran Poeta descrive, si prende interesse a que- sta geografia, paragonando il lore stato attuale colla narrativa d' Orazio , ed i nomi cV essi portano in oggi , con quei che avevano a suo tempo. Ecco r istoria relativa al suddelto viaggio d' Ora- zio. L' anno y i6 di Roma, o 4^ avanti T era Cri- stiana , Marc' Antonio ahbandono Cleopatra per op- porsi ai progress! d'Ottaviano, a cui in Italia noa poteasi resistere. Domizio Aenobarbo si uni con Marc' Antonio , e questi venne a melter V assedio avanti a Brindisi, mentre Sesto Pompco faceva uno sbarco in Italia. Mecenate , Polione , e Coccejo Nerva, andarono a Brindisi per trattare la pace tra Marc' Antonio , e Ottaviano , la quale si conclu- sc col malrimomo di Marc' Antonio , e d' Ottavia ^2 the sisler of Octavlah. Horace set immediately out from Rome with Heliodorus , in order to wait for Meceanas at Terracina. The first station was Aricia , now Riccia , a small market town , on the ancient Appian Way, iy miles from Rome. It is now the road to Na- ples. These are the lines of Horace : Egressum magna me excepit Aricia , Roma , Hospitio modico : rhetor comes Heliodorus , Graecorum longe doctissimus. Inde Forum Appt Uifftrium nautis , cauponibus , at que malignis. The city , or market town called Forum Appii, was ^ according to some authors, situated on the spot now occupied hy the hamlet of Le Case Nuove. It is more piohahle, however, as others say, that it is Casarillo di Santa Maria , situated 56 miles from Rome , in the Pontine Marshes , where are the remains of an ancient city^ it was founded by Appius Claudius Coecus, on the great road which he constructed, al)0ut did years before the Chris- tian era. Horace divided his journey into short stages ; it is even thought that he walked from Rome to the place just mentioned. He seems to indicate this in these two lines ; Hoc iter ignat^i divisimus , altius ac nos Praecinctis unum. Minus est gra{fis Appia tardisX This town , called Appii Forum , being situ- ated on the borders of the Pontine Marches , it i3 sorella di Otlaviano. Orazio parti suLito da Roma con Eliodoro , per andare ad aspettare Mecenate a Terracina. La prima stazione fu in Aricia , in oggi delta Riccia^ piccolo borgo situate sull* antica yia Appia, 17 mi^lia distante da Roma. Questa e attualmen- te la strada di Napoli. Ecco i \ersi d'Orazio: Egressum magna me excepit Aricia , Roma Hospitio modico : rhetor comes Heliodorus , Graecorum longe doclissimus. Inde Forum Appi Differtum nautis ^ cauponibus^ atque malignis' La Citta , o il borgo cliiamato Forum Appii » secondo alcuni Autori , stava nel luogo detto Le Case Nuove, benche sia piii probabile , come al- tri vogliono, cbe questo sia Casarillo di Santa Ma- ria , situato nelle paludi Pontine, 56 miglia lon- tano da Roma, dove vedonsi diversi avanzi d'una Citta fondata da Appio Claudio il Cieco, suUa «ia- gnifica via Appia , da esse fatta costruire 3i'3 an- ni prima dell' Era Cristiana. Orazio andava a piccole giornate ; e credesi ancora cb' egli facesse a piedi la strada da Roma al luogo di cui parliamo 5 ed Orazio pare che Tac^ cenni ne'seguenti yersi: Hoc iter i^na\>i dinsimus , altius ac nos JPraecinctis unum. Minus est gravis Appia tardisl Questa Citt4, detta Forum Appii, essendo sltua- la aircstremiti 4elle paludi Pontine, doveva avere *4 is not astonishing lliat llie water Was bad. Horace feared it , and did not wish to sup there , as he says in the followiog lines. Hie ego propter aquam^ quod erat deierrima, ventri Jndlco bellum ; cenantes haud animo aequo Expectans comites . • • . ► We pass over the description of his Journey over the Pontine Marshes from Forum Appii till within three miles of Terracina , and of the had night he experienced; he set out the next morn- ing four hours after sun-rise. • . . . quanta {fix demum exponimur hora. Ora y manusque, tua lai^imus^ Feronia, Ijmpha, Millia turn pransi tria repimus , atque subimus Jmpositum saxis late candeniibus Anxur. Hue venturus erat Mecaenas optimus , atque Coccejus The Temple , and the Sacred Wood of the goddess Fcronia , were four miles distant from Terracina , formerly called Anxur, a town of the .Volsci , which is 76 miles from Rome. From Terracina , Horace passed to Fondi, which is twelve miles farther. Here he had the pleasure of seeing the judge of the province , who wore his gown lined with purple , end executed the functions of his office with pomp and ceremony. Fundos Ausidh Lusco praetore lib enter Linquimus , insani ridentes praemia scribae ' Praetextam , et latum clavum, prunaeque vatillum. i5 una cattiva acqua • percio Orazio , che !a lemeva ^ non voile cenarvi , come dice in questi versi : > Hie ego propteraquam, quod erat deterrima^ ventri Jndico helium'^ cenanles hand animo aequo Expectans comites, ... Tralasciamo la descrizione del "viaggio, ch'esso fe* ce sulle paludi Pontine , dal Forum Appii fine a tre miglia plii in la di Terracina , dove passo la cattiva nottata , e parti poi la mattina seguente , quattr' ore dopo la le\ata del Sole: .... quarta vix demum exponimur hora, Ora , manusque , iua lavimus , Feronia , ljmpha<^ Millia turn pransi tria repimus , atque subimus Jmpositum saxis late candenilbus Anxur, Hue i^enturus erat Mecenas optimus , atque X^occejus, . . . II Tempio, ed il Bosco Sacro della Dea Fero- nia rimanevano quatlro miglia distante da Terra- cina , anlicamente detta Anxur, Citta de' Volsci , sitiiata ^6 miglia lontano da Roma. Orazio da Terracina passo a Fondi, clie sta in miglia pill in su. La e dove fu la curiosa scena di quel Giudice di Proviiicia, il quale, vestito con •^Lito gallonato, si faceva rendere tutti gli onori per la sua carica , con pompa , e cerimonia. Fundos Ausidio Lusco praetore libenter Linquimus , insani ridentes praemia scribae'^ Praeiextam , et latum clavum prunaeque yatillum. &6 He thence proceeded to Formia , now Molsi cii Gaela. Jn Mamurrarum lassi dcinde urbe manemus. It IS generally supposed that Formia was cal- led also Urhs Mamurrarum , because Mamurra , a Roman knight , was born there \ but some au- thors suppose that the little town of Itri was the Urhs Mamurrarum , and not Formia. Horace, continuing his journey, met at Sinuessa, "Virgil , Plotius , and Varius , his intimate friends; lie describes his joy at the interview , in the fol- lowing lines : Postera lux oritur multo gratissima , namque Plotius et Varius Sinuessae , Virgiliusque Occurruni : animae , quales neque candidiores Terra tulit ; neque quLs me sit devinctior alter* O qui complexus , et gaudla quanta fuerunt I iWZ ego contulerim jucundo sanus amico. The town where he received so much pleas- ure , and which he calls Sinuessa , was the last town of Latium , built on the spot , which is supposed to have been formerly occupied by the ancient Greek town of Synope , on the Gariglia- Mo , formerly called Liris : it is now Sessa. The waters at Torre de Bagni , near this place , were celebrated in the time of the ancients j they were called Suesanae aquae. The celebrated vineyards of Falerno were near this town , on the side of Falciano , above Mount 17 Di la Orazio ando a Formia , in oggi Mola di Gaeta : In Mamurrarum lassi deirtde urbe manemus* Benclie comunemente si creda che la Citta di Formia fosse anche chiamata Urbs Mamurrarum , da Mamurra , cavalier Romano , che vi ebbe la sua nascita, vi sono diversi Autori, che dicono es- sere stata cosi denominata la piccola Citta d' Itri, e lion gia quella di Formia. Continuando Orazio il suo viaggio , incontr6 a Sinuessa Virgilio , Plozio , e Vario , suoi intimi amici : Nei versi che seguono descrive egli la gio- ja che senti a tal incontro : Poster a lux oritur multo gratissima , namque Plotius el Varius Sinuessae , Virgillusque Occurrunt: animae ^ quales neque candidiores Terra tulit'^ .neque quis me sit deuinctior alter, O qui complexus, et gaudia quanta fuerunt ! iV/Z ego contulerim jucundo sanus arnica* La Citta , ov' egli ebbe tanta consolazione , e che chiama Sinuessa, in oggi delta Sessa, era T ul- tima Citta del Lazio, la quale si crede essere sta- ta edificata nel luogo dejl' antica Citta Greca di Sinope , sul Garigliano , aiiticamente detto Liris. Le acque che sono vicino di la , nel sito detto Torre de'Bagni, erano celebri presso gli Antichi, e chiamavansi Suesanae aquae : II famoso terreno de* \ini di Falerno era pres- so di questa Citta, dalla parte di Falciano, sopra ROUTE FROM ROME TO NAPLES. A he old road to Naples was the celebrated Ap- plan way , made by Apphis Claudius the Blind , when he was censor , in the year of Rome 44^ ; it commenced at Rome by the Capene gate, which afterwards, the City being enlarged, was replaced l)y the gate now called St. Sebastian s 5 it then passed through the Pontine Marshes , and extended as far as Capua , from which place Trajan con- tinued it to Brindes , a town of Apulia , in the kingdom of Naples , where there was a magnificent harbour , and where persons usually embarked , who were travelling to Greece. This way was formed with large blocks of stone , and ornamented with superb tombs ; it was so infinitely superior to the other Roman ways , that Cicero denomi- nated it Regina Viarum , and Procopius Via spe-- etatu dignissima. The modern road to Naples is not exactly the same as the Appian way , as on its egress from Rome by the gate of St. John , it leaves the old road on the right , and passes to Albano. The following table gives the distances on the new 4 Post*. Rome to Tor di Mezza Via , an Inn i Tor di Mezza Via to the town of AlLano. i Albano to the village of Gensano 3^^ Gensano to the town of Velletri 1 Velletri to the market town of Cisterna.,. i Cisterna to Torre Tre Ponti, an inn i »/, Torre Tre Ponti to Bocca di Fiume, an inn x Bocca di Fiume to Mesa , an inn 1 Mesa to Ponte Maggiore i Ponte Maggiore to the town of Terracina . i Terra cina to the town of Fondi . 1 « , Fondi to the market town of Itri 1 Itri to the market town of Mola di Gaeta. i JVIola di Gaeta to the river of Garigliano . 1 Garigliano to the market town of St. Agatha i St. Agatha to the market town of Sparanisi i Sparanisi to the town of Capua. i Capua to the town of Aversa i Aversa to the city of Naples i These nineteen posts and three quarters are equal to about 148 Italian miles, or 49 French leagues. We shall now give a short description of the towns , market towns , and other places , on the route to Naples and its vicinity , commencing with the. >5 Poste Da Roma a Tor di Mezza Via , Albergo. . Da Tor di Mezza Via ad Albano , Citta. . Da Albano a Gensano , Borgo Da Gensano a Velletri , Citta Da Velletri a Cisterna , Borgo Da Cisterna a Torre Tre Ponti , AlLergo.. Da Torre Tre Ponti a Bocca di Fiume, AlLergo Da Bocca di Fiume a Mesa , AlLergo Da Mesa a Ponte Magpore Da Ponte Maggiore a Terracina , Citta. . . . Da Terracina a Fondi , Citta Da Fondi a Itri , Borgo Da Itrr a Mola di Gaeta , Borgo. Da Mola di Gaeta al Garigliano , Fiume.. Dal Garigliano a S. Agata , Borgo Da S. Agata a Sparanisi , Borgo Da Sparanisi a Capua , Citta Da Capua ad Aversa , Citta Da Aversa a IVapoli 74 19'/^ Queste diciannove poste, e tre quarti fanno i48 miglia in circa d' Italia, o 49 leghe di Francia. Passiamo ora a dare un hreve ragguaglio delle Citta , e de' Borglii , che s'incontrano sulla strada di JXapoli , e nelle sue \icinanze , uscendo per la I 3o TOMB OF ASCANIUS. This IS an ancient tomb , divested of the or- naments with which it was formerly decorated , and vulgarly called The Tomb of Ascanius , al- though its real origin and the period when it was erected are totally unknown. Outside the other gate of Albano, on the road to Riccia , is the TOMB OF THE CURIATII. This is a square mausoleum , fifty- five Parisian feet in circumference , which was formerly sur- mounted by five pyramids or cones , but only two of these now remain. It is almost universally thought to be the tomb of the Curiatii, but several writers have wllh more judgment attributed it to Pompey the Great , whose country-house was in the vicinity of this place. Above the town may yet be seen the remains of an amphitheatre , and of a reservoir, supposed to have been those of Domitian. A mile from Albano is the small and pretty tillage of 3i SEPOLCRO DI ASCANIO. Antico Sepolcro , spogliato affatto de'suoi orna- menti , il quale viene comunemente delto d*Asca- nio , quantunque la sua vera origine , e T epoca a cui \enne eretto sieno affatto ignote. Fuori deir altra porta d' Albano , sulla strada della Riccia , si trova il SEPOLCRO DF CURIAZL E questo un mausoleo di forma quadrata, del- la circonferenza di palmi 80 Romarii : esso avea sopra , cinque piccole piramidi , o coni , di cui era non reslano che due. Quasi lutti credono, che sia questo il Sepolcro de' Curiazj , benche molti Scrlttori lo altribuiscano piuttosto a Pompeo Ma- gno , che in queste \icinanze avea la sua villa. Neir alto della Citti si veggono ancora alcuni avanzi d' un Anfiteatro , e d* una conserva d' ac- qua , che si creilono di Domiziano. Un miglio lontano da Albano "vi e il piccolo ^ e grazioso villaggio di ^ to have been the ancient Pagus Lemonius , a market town, where the workmen, called Paganiy resided. In the excavations lately. made, numerous marbles, Lusts , sarcophagi , and statues of great merit , were discovered. Seven miles from St. John's Gate is TOR DI MEZZA VIA. ( First Post, ) This is an isolated house , used as an inn. On the right of it are the remains of an aque- duct, which runs towards the west , and is huilt of brick. It conveys water to the baths of Cara- calla , across the Appian way. From Tor di Mezza Via , the road passes to ALBANO. ( Second Post, ) This small and delightful town , situated near the Lake , on the Appian way , stands on the ground formerly occupied by the ancient town of Alba Lunga , which was built by Ascanius , the son of Eneas , between the lake and the Mount, four hundred years before the period when Rome was founded. It flourished for the space of five liundred years , but was afterwards destroyed by TuUus Hostilius. Before the traveller reaches Albano, he may see on the left the 29 r anlico Pago Lemonio , cioe un Borgo , ove di- moravano i Lavoyatori della campagna , chiamati Pagani. NegH scavi iiltimamente fattivi soiio sta- te trovate molte statue , Lusti , sarcofagi , ed altri marmi di molto merito. Sette miglia fuori di porta S. Giovanni , h TOR DI MEZZA VIA. ( Prima Posta, ) E questa una easa isolata, di cui si fa uso a gul- sa d' albergo. Alia sua destra vi sono gli avanzi di un acque- dotto, che s'inoltra verso Ponente , e fatto di raat- toni. Porta acqua ai bagni di Caracalla, traversan- do la via Appia. Da Tor di Mezza Via si va in ALBANO. ( Seconda Posta, ) Questa piccola , ma deliziosa Citta , situata sul- la via Appia, presso al lago , fu sostituita alPan- ticliissinia Citta d' Alba-Lunga , edificata tra il monte , e il lago, da Ascanio, figlio d'Enea, 4oo anni avanti la fondazione di Roma. Essa fu in fio- re per lo spazio di 5oo anni in circa 5 ma poi Tullo Ostilio la distrusse. Prima d' entrare in questa Citta , vedesi a ma- no sinistra il s6 GATE OF ST. JOHN. The traveller about to visit Naples , will leave Rome Ly this gate , formerly called Celimontana, Lecause it is situated on Mount Caehus. It is now called St. John , a name which it derives from the church of that saint in the vicinity. At this gate commenced the ancient Campanian way , which led to the province ofCaaipania in the Kingdom of Naples. It was likewise designated the Tus- culan way, Lecause it formed the road, as it does now, to the ancient Tusculum, a celebrated towQ of Latium , now called Frascati. This road was bordered by magnificent tombs, covered with marble, but which are now stripped of all their ornaments. It may be observed , that this melancholy way of ornamenting the public roads was likewise distinguished by a degree of majesty and usefulness; for, amongst the ancients, the sight of the tombs did not discourage the living ; but the young men were supposed to be excited to a spirit of emulation by the remembrance of the illustrious men who were there inhumed. On this road likewise , are several vesliges of the aqueduct of Claudian , as well as of that of the waters of Julia , Tepula , and Marcia 5 they are situated across a delightful plain , and form very picturesque objects in the landscape. On the right of this road , about five miles from St. John's Gate , is a large farm of Duke Torlo- nia , commonly called Roma Vecchia , where a great quantity of walls of ancient buildings , and other antiquities may be seen. It is supposed PORTA S. GIOVANNI. ^^ In oggi , per andare a NapoH , si esce da que- sta porta , gia delta Celimontana , . per esser si- tuata sul monte Celio. Chiamasi ora di S. Gio- vanni per cagione della vicina Basilica di questo Santo. Dalla medesiraa porta cominciava 1' antica Via Campania , la quale conduceva alia Provincia di questo nome , del Regno di Napoli. Si chia- mava aricora Via Tusculana, perche essa porta va, come ancbe in oggi, all' antico Tuscolo , Citta ce- lebre del Lazio , ora delta Frascati, Questa via era fiancheggiata di magnifici Sepol- cri , coperti di Luoni marmi ; ma in oggi sono spogliati di tulti i loro ornamenti. Devesi consi- derare clie questo costume di decorare le vie pubbliche, tetro e malinconico, avea pur qualche cosa di maestoso , e di profittevole , mentre sti- mavasi dagli Antichi , che T aspetlo de' Sepolcri , invece di scoraggire i Viventi , ispirasse un' emu- Jazione alia Gioventu per la rimembranza degli Uo- mini illustri. Vedonsi ancora suUa medesima strada diversi avauzi delP aqucdotto di Claudio , e quelli delle acque Giulia , Tepula , e Marcia , i quali traversano un'amena piauura , e formano bellissi- me vedute pittoresche, Trovasi inoltre sulla destra , cinque miglia in circa fuori di questa porta , una vastissima teuu- ta , appartenente al Duca Torlonia , delta Roma Fecchia , ove si vede una gran quantita di muri d' anticbi edificj rovinati. Credesi che qui fosse 32 CASTEL GANDOLFO. The road lo it , called La Galleria , is a de- lightful promenade. The extraordinary Leauty of the situation , and the saluhrity of the air , have induced the Sovereign Pontiffs to erect there a mag- nificent chateau , or villa , to which a delightful garden is attached. The architecture is simple and antique , and here the Pope usually resides during the autumn. Castel Candolfo is situated on the Lorders of the lake Castello , and commands some very extensive views of Rome and its environs. On entering Castel Gandolfo , the traveller may observe in the villa Barherini , the magnificent remains of the country seat of Domitian , from Tfhich there is an enchanting prospect. Near Castel Gandolfo , Milo , when going to his native place Lanuvium , killed Claudius , the Tribune of the people , who was returning on horseback from Aricia. This event forms the subject of Cicero's finest oration. Adjoining Castel Gandolfo is the lake formerly called LAKE OF ALBANO. This lake is now called Lake of Castello ; it was the crater of a volcano, and is five miles in circumference , and 54o feet in depth. On the borders of the lake are two grottos , said to have been halls ornamented with statues of nymphs , and intended as cool places of resort. The canal of this lake is one of the most extraordinary works of the ancient Romans : it is an outlet through S2i CASTEL GANDOLFO. La strada che vi mena , chiamata la Galleria , ^ un delizioso passeggio. La straordinaria vagliez- za del sito , e la salubrila delP aria , indusstro i Sommi Ponlefici ad crgere ivi un magnifico pa- iazzo , con una deliziosa villa. L' Architettura ne ^ semplice, ed antica, e quivi i Papi sogliono fa- re la loro villeggiatura. Castel Gandolfo giace sul- ie sponde del lago Castello , e domina varie est6- sissime vedule di Roma , e dei Contorni. Nel primo ingresso di questo Paese trovasi la villa BarLerini , dove sono diversi avanzi della vil- la di Domiziano , da cui si gode una stupenda prospettiva. Presso Castel Gandolfo, Milone an- dando a Lanuvio sua Patria , uccise Clodio Tri- Luno della Plebe , mentre veniva a cavallo d*Ari- cia. Questo fatto e il soggetto della piii bella ora- zione di Cicerone. Poco , lontano da Caslel Gandolfo si Irova il Lago anticamente detto LAGO D' ALBANO. E ora chiamato Lago di Castello : era il cra- tere d' un vulcano : il suo circuito e di cinque miglia , e la profondita di /fio piedi. Scendendo al piano di questo Lago , si trovano due grotle , che dicesi essere state Ninfei , cioe diverse sale ornate di statue di Ninfe , e destinate a prender fresco. II canale di questo Lago e una delle ope- re le piu meravigliose degli antichi Roraani : que- 3 which the waters of the lake cross the mountains, and «lischargc tliemselves on the opposite side. It was constructed 398 year§ before t,he Christian era, on account of a large increase of water , wliicJi thre^ened Rome with an inundation at the. time when the Romans laid siege to Yeii. Rome sent deputies to Delphos to consult the Oracle of Apol- lo , which answered that the Romans would not be able to subjugate the Veians till they construcLt- ed iai passage for the waters of the lake of Alba- no. In consequence of this prediction, they began to cut through the mountain , and worked with such assiduity, that at the end of a year they had made a canal nearly two miles in length , about tliree feet and a half in breadth , and six feet in height. This operation cost immense sums of mon- ey j but the canal was made so strong , that it has never wanted any repair, and is still used for the purpose originally intended. Nearly a mile from Castel Gandolfo is LA RICCIA. It- was formerly called Aricia , and was the place where Horace made his first stay in his journey to Brindes. It is a market town , situ- ated on the Appian way , and on the charming lake of Nemi. The position is delightful , and the air very salubrious. Opposite the Chigi palace is a beautiful church , erected from the designs of Chevalier Bernini. Four miles from Riccia is n sto e iin eniissario ^ per cui le acque del Lago vanno a scaricarsi di la da' monti. Fu costr'utto '6g'i anni prima dell' Era Cristiana a motivo di una straordinaria escrescenza di acque avvenuta iU)l mentre che i Romani assediavano Vejo , e che minacciava d' inondar Roma. Furono spedill De- putati a Delfo per consultare V oracolo d' Apollo, il quale rispose che i Romani non avrebbero su- perato iVejenti,se prima non avessero dato sco- lo al Lago Albai^o. Dietro a tal predizione comin* ciarono a forare la montagna ; e lavorarono con tanta assiduita cbe nel terraine dl un anno fecero im canale della luughezza di quasi due miglia , largo 5 palmi , e nove alio. Quest' opera imporlo un immensa spesa 5 ma il canale riuscl si forte , clie non ha mai avuto Lisogno di restaurazione , e serve tuttora per Y uso iuteso in origine. Quasi un miglio di la da Castel Gandolfo e LA RICCL\. Anticamente delta Aricia ^ dove Orazio fece Id prima stazione nel suo viaggio a Biindisi. Queslo i". un Borgo posto sulla via Appia, e sul graziosissi- mo lago di Nemi, la cui situazione e deliziosa , e r aria perfelta. Evvi un gran palazzo delia Casa Chigi \ ed inconlro v'e una Leila Chiesa^ fatta con archileltura del cav. Bernini. Quattro miglia piu in su deila Riccia , si Irova IK GENSANO. ( Third Post. ) This village is situated on the side of the lake of Nemi j it is rendered very pleasant Ly the plain and the large avenues which form delightful pro- menades in its vicinity , and is remarkable for the saluhrity of the air, and the good wines which it produces. On the eastern Lank of the lake may be seen the ruins of several ancient buildings y and the house of Charles Maratta, on the interior walls of which may be seen some drawings by this skilful painter. The streets of the Village are broad and straight, and lead into the great square, which is ornamented with a fountain. At a short distance is the small market town of Nemi. In its neighbourhood are vineyards pro- ducing excellent wine , and very fine fruit. The lake in front contributes in no small degree to the beauty of its scenery. This lake is about four miles in circumference , and has an emissario , or canal for its superabundant waters. According to Strabo , near this place , there was a wood con- secrated to Diana , and a temple of Diana Taurica, IP much resorted to by the Latins , that it gave rise to the building of this town. The Lake was called Diana's Looking Glass , because it was said that this goddess could , from her temple , view her own image in its waters. About three miles from Nemi is Civita Lavinia, a small castle on the spot where formerly stood the ancient town of Lanuviura , which was the GENSANO. ( Terza posla, ) Queslo villaggio riraane allato del Lago di Nc- tni , ed e graziosissimo per la sua pianura , e pel viali alberati , che invitano a passeggiare , ma an- che piu per la salubrila dell' aria, e la bonta de' \ini , che produce. Nella parte Orientale del La- fjo vedonsi diverse rovine d'antichi edificj ; come pure la casa di Carlo Maratta, sulle cui mura in- terne sono alcuni disegni di questo aLile dipinto- re. Le strade del Villaggio sono larghe , e retle , e menano alia piazza maggiore , che e adorna di una fontana. Poco lontano di la vi h Nemi , piccolo Borgo, il cui territorio produce vini , e frutti eccellenti. II Lago che gli resta avanti giova non poco alia vaghezza del paesaggio : k della circonferenza di quattro miglia , ed ha il suo emissario , ossia ca- nale per iscarlcar le acque. Secondo Strahone , eravi verso questa parte un Boscp dedicato a Dia- na , ed un Tcmpio di Diana Taurica , tanto fre- quenlalo dai Popoli Latini , che fu V origine di questo Lorgo. II Lago veniva chiamato lo specchia di Diana , perche dicono i Poeti , che questa Dea. dal suo Tempio si specchiava in queste acque. Tre miglia in circa distante da Ncmi , si trov* Civita Lavinia , piccolo Castello situato nel mede- I simp luogo deir anlica Citla di Laiiuvio , che fii 38 birth-place of the Emperoi* Antouine the Piouf » and of Milo. The two celeLraled paintings men- tioned by Pliny , one of Atlas , and the other of Helen , were in this town. At a very short distance was the famous towa of Lavinium , built by Eneas , in honour of La- \inia , his wife. Near Lavinium was Laurentum, an ancient town^ standing on the ground now occupied by Pratica, a ruined castle, situated on the sea shore , and said to be the place where Eneas landed on his arri- val in Italy. All these places are now small and inconsider- able villages; but whoever has perused the Roman History, or ihe seventh book of Virgil's Eneid, will contemplate them with lively interest, and will be reminded by a view of them , of the actions and exploits of many celebrated heroes of antiquity. About six miles from Gensano is VELLETRI ( Fourth Post, ) This town was formerly the capital of the Volscf^ whence the family of Octavian Augustus derived? its origin. Octavian had a magnificent country house at this place , which was likewise adornecl with the villas of the Emperors Tiberius , Nerva^ C. Caligula , and Otho. The most remarkable palaces in Velletri at the present time , are that of Lancellotti , formerly Gjnctli , and that of the ancient Borgia family. la patria deir Irm)erator Antonino Pio , e di Mi- lone. In quella Cilta esistevano le due celebri pit- ture riportate da Plinio , una rappresentante Atlan- te , e r altra Elena. Poco lonlano di la era la fariiosa Citti di La- vinio , edificata da Enea in (more di Lavinia , sua moglie. Vicino a Lavinio era Laurento , antica Citta si- tuata nel medesinio luogo , ove in oggi si trova Pratica , Castello rovinato situato sulla spiaggia del mare , dove si dice che sbarcasse Enea , qtiando venne in Italia. Tutti questi luoglii , che in oggi sono piccoH yillaggi , quaudo si e letta 1' istoria Romana , o il settimo libro delle Eneidi di Virgilio , non si pos- sono Yedere seuza provare un vivo interesse, ri- cordandosi degli avveniraenti, e delle azioni d^Kn gran numerb di Eroi. Sei miglia in circa drstante da Gensano , e VELLETRI. ( Quarta Posta. ) Questa era la Citta capitale de'VoIsci, e la Pa- tria d'Ottaviano Auguslo , i) quale vi aveva una magnifica villa, come ancora Tiberia, Nerva , Ca- ligola ed Ottone , Imperatori. I principali palazzi , cbe vi si trovano , soii<>, quello di Lancellotti , prima Ginelti , e T altro deir antica Famiglia Borgia. 4o The LaiicelloUi palace is a large edifice, built from tbe designs of Martin Lunghi. The front towards the street is very beautiful , and the stair- case, all of marble , is one of the most reinarka- Blc in Italy; The gardens of this palace are about six miles in circumference, and are well laid out, and ornamented. The waters used in the fountains have been brought , at an immense expense , from the mountain of Fajola , which is five miles distant , hy means of aqueducts in some places cut through the mountain. The mountain of Velletri , as well as all the country between this place and Rome , is covered with volcanoes. The celebrated Pallas ■which has taken the name of this town , was found in the environs, in 1797. Deviating from the road about nine miles from Velletri , is the small village of Cora , which was formerly a town of Latium, inhabited by the Volsci, and afterwards destroyed by the Romans. Its walls, which were formed of large blocks of stone , sur- rounded the town , and in them may still be seen terraces leading to subterranean ways , hollowed out of the rock , whence the besieged might defend themselves. At Cora are the remains of two temples 5 the ^st is supposed to have been consecrated to Her- cules , and is called the TEMPLE OF HERCULES. There are eight Doric coli^mns of the vestibule remaining , and the wall , which separated the Temple from the vestibule. On the frieze is an in^ 11 palazzo Lancellolti e un grande edificio ar- cLitettalo da Martino Lunghi. La facciata verso h strada e bellissima, e la sua scala, tutta di marmo, e una delle piu belle d' Italia. I giardini annessi a questo palazzo hanno circa sei miglia di circonfe- renza , e sono Len disposli , ed ornali. Le acque per le fontane , con grave spesa furono prese al di la della niontagna della Fajola , ch' e cinque miglia distante, e portate per un condolto scavato nella suddetta niontagna. La montagna di Velletrf, non meno che tutto il paese fra questa citta, e Ro- ma, e coperta di volcani. La celeLre Pallade, che ha preso il nome di Velletri, fu trovata ne'suoi con- torni nel 1797. Uscendo dalla strada di Napoli , nove miglia lontano da Velletri , si trova Cora , anticamente Citta del ]jazio , abitata dai Volsci , e poi distrut- ta dai Romani. Le sue mura , ch' erano di grossi pezzi di pietra , circondavano la Citta ^ ed anco- ra vi si vedono i terrazzi , dove si andava per vie sotterranee cavate nella rocca, e dove gli assediati potevano difendersi, Dueavanzi di Tempj sono a Cora , uno de'qua- li si crede, che fosse dedicato ad Ercole, e chiamasi TEMPIO D' ERCOLE. Di questo rimangono otto colonne Doriche , appartenenti al suo vestibolo ; come ancora vi re- sta il muro , che separava il Terapio dai vestibo- 4». scripllon mcnlioning the magistrales who Luilt this edifice: from the orthography of this inscription, it is apparent that this temple was erected in the time of the Emperor Claudian. The other temple was dedicated to Castor and PoHux 5 two Corin- thian columns , and the inscription on the frieze of the entablature are the only vestiges remaining. Eight miles from Velletri , after passing the river Astura, the traveller reaches. CISTERNA , ( Fifth Post. ) Some antiquaries suppose that this is the place, called by St. Paul , in the Acts of the Apostles, Tres Tabernae, the Three Taverns , where he says that the Christians came to meet him , but others show the ruins near Sermoneta , which is eight miles from Cisterna. Quitting the Naples road, the traveller may go to Sermoneta, formerly Sulmona. This is a miser- able village , and is only remarkable for the re- mains of ancient fortifications. About six miles from Sermoneta , is the town of Sezze , called by the Latins Sctia , or Setium. It is situated on the height , in front of the Pon- tine Marshes. Titus Livy speaks of it on account of a revolt of Carthaginian slaves , and Martial mentions it for the superiority of its wines. Here may be seen considerable remains of an ancient temple of Saturn , the entrance of which is closed 43 lo. Sopra il fregio leggesi un' iscrizione , die no- mina i Magistrati , i quali fecero questo edificio. L' ortografia di questa iscrizione ci fa giiidicare , che il sullodato Tempio.sia stato erelto in tempo deirimperator Claudio. Dell'altro Tempio, cVera dedicate a Castore e Polluce, altro non \i resta- no , che due colonne Corintie , e Y iscrizione so- pra il fregio del cornicione. Olto miglia di la da Velletri , dopo aver pas- sato il fiurae Astura , troyasi C I S T E R N A, ( Quint a post a. ) Alcuni Antiqiiarj pretendono clie questo sia if luogo , chiamato da S. Paolo negli atti degli Apo- stoli Tres Tabernae , o\e egli dice , che i Cristia- ni furono ad incontrarlo , ma altri no mostrano ]e ruine presso Sermoneta , che rimane otto mi- glia distante da Cisterna. Lasciando la strada di Napoli si puo andare a Sermoneta , anticamente detta Sulmona , misera- bile villaggio , dove non si vedono , che alcuni avanzi d' antiche fortificazioni. Sei miglia in circa da Sermoneta e la Citta di Sezze , dai Latini chiamata Setia ^ o Setium: es- sa rimane sulla montagna , avanti le paludi Pon- tine. Tito Livio ne parla in occasione d' una ri- Yolta di Schiavi Cartaginesi 5 e Marziale \anta la Lonta de' suoi vini. Vi si vedono alcuni avanzi considerevoli d' un antico Tempio di Salurno , il cui ingresso e chiuso dalle rovine ; con lutlo cio hy ruins ; but from ilie lop of the arch il is ascer» tained to he about i35 feet in height. Seven miles and a half from Sezze is Pipeino, a small town , likewise situated on the heij^tt. An inscription over the entrance informs us that this towrj was the ancient Pipernum , the capital of the Volsci. Returning to Cisterna , after proceeding eight miles , the traveller reaches the. TORRE DE' TRE PONTI , ( Sixth Post. ) At this inn commence the Pontine Marshes , which extend for a space about 24 miles in lenj^th , and varying from six to twelve miles in breadth. The name of Pontine Marshes , or Pomplina Pa- ins , is derived from Pometfa , which was a pop- ulous and considerable town , even prior to the foundation of Rome, and was situated at the place now called Mesa, an inn. Dionysius of Halicarnassus, in the second book of his history , speaks of the Lacedemonians , who established themselves on this coast , and built a temple there to the goddess Feronia , so called a ferendis arboribus ^ because she presided over the productions of the earth. This country afterwards became so populous , that according to the testimony of Pliny , there Tvere no less than I'i towns. Amongst these towns ■were , Sulmona , now Sermoneta , Sella , now Sezze , Pipernum , nov,' Piperno , Antium , and Forum Appii , of which we have previously given .43 da iin' aperlura sopra la volta si e riconosciuto , ch' esso ha i35 piedi in circa d' altezza. Sette miglia e mezzo lontano da Sezze si trora Piperno , piccola Citta situala anch'essa sulla raoa- tagna. Uu'iscrizione affissa sulla porta ci fa note, die questa Citla c T antica Piperno , capitale de' Volsci. Tornando a Cisterna , dopo otto miglia di cam- TORRE DF TRE PONTI, ( Sesta Posta. ) Qui ^ dove cominciano le Paludi Pontine , le quali comprendono uno spazio di 24 miglia in circa di lunghezza , e 6 di largliezza , ed in qual- che luogo fino a 12 miglia. La denominazione di Paludi Pontine e derivata da Fometia, Citta con- siderabile, e popolata , anche avanti la fondazione di Roma ; ed era situata dove in oggi e Mesa , albergo. Dionisio d' Alicarnasso, nel secondo libro della sua istoria , parla de' Lacedemoni , cbe ven- nero a stabilirsi in questa parte, e vi edificarono un Tempio alia Dea Feronia, cosi detta a feren^ dis arboribus , perche essa presiedeva alle produ- zioni della terra. Questo Paese divenne poi si popolato , cbe com- prendeva fino 28 Citta , secondo la testimonianza di Plinio. Y)e\ numero di queste Citta era Sulmo- na , in oggi Sermoneta , Setia ora Sezze , Piper- num , ora Piperno , Antium , e Forum Jppii , de' quali abbiamo di sopra parlato, Oltre queste Cit- 46 fin account. InJepcndenlly of these towns ', there were in the environs a great number of country •hauses , of so much importance , that the names of some of them are still preserved ^ the most celebrated were those of Titus Pomponius Atticus, in the vicinity of Sezze 5 of the Antoniana family, in the vicinity of the mountain called Antognano, where may still be seen the ruins of the Grotte del Campo ; of Mecene near Ponlanello , where there are some old walls ; and of Augustus at a short distance from the palace of the Cornelia family , in the place called Maruti. The waters which descend from the neighbouring mountains , and flow \ery slowly , formed marshes at this place , and rendered the country totally unflt either for habitation or cultivation. In summer they produced exhalations of so baneful a nature, that they were said to infect the air at Rome , which is about ^o miles distant. This appears to bave been the opinion entertained as far back as the time of Pliny , who says in his third book , chapter fifth , Ob putridas exhalationes Jiarum pa-* iudum , v^enlum Sjrophaenicum Romae summopere noxium uolunt nonnuUi, This persuasion instigated the Romans to provide against the inundations , which would have rendered their most beautiful residences unhealthy , and was the principal mo- tive for the construction of the numerous canals 3t every period of their history. Appius Claudius , in the year of Rome 44^ » was the first person who commenced any works in the Pontine Marshes. When making his cele- brated road across them , called Appian from his 4-7 ill eravi nelle loro -vi'clnanze , iiii gran numevo di Yille , tanio partlcolari , die i iiomi di alcune si sono coriservati fino ad ora : le piu famose furo- no , quella di Tito Pomponio Atlico , clie rima- neva nellc -vicinanze di Sezze ; quella della Fa- niiglia Antoniana , presso della montagna cliia- Biata Antognano , ove si vedono ancora delle ruine delte le Giotte del Campo j quella di Mecenate , presso di Pantanello , dove reslano de' vecclii mu* ri ; e quelia d' August© , che rinianeva "vicino al paiazzo della Famiglia Cornelia , nel sito delto i Maruti. Le acque , die discendoiio dalle -vicine moti- tagne , e che scolauo eon poco declivo , forma- yano in questo luogo delle paludi , tanto die non si poteano ne aLitare , ne coltivare. Esse produ* ceano nell' estate esalazioni cotanto perniciose, die se ne sofTriva anclie in Roma , quantunque distan- te 4^ miglia in circa. Correva 1' islessa opinione fin dal tempo di PJinio , il quale dice al lib. 3. c. 5. 'Ob putridas exhalationes harum paludum ^ yentum Syrophaenicum Romae summopere noxium volunt nonnulli. Percio i Romaui procurarono di dare lo scolo alle acqne per impedire le inonda- zioni , che infcstavano i loro tci Paesi, e fa que- sto il principal motive della costruzione di nume- Tosi canali in ogni epoc^fc della loro sloria. , Appio Claudio , Fanno di Roma ^^"3^ ^ fu il primo die fece lavorare alle paludi Pontine , fa- cendovi canali ^ ponti ed argini , di cui si \eg- §ono ancora gU avanzi *, ed in tal occasione vi 48 name « lie constructed canals , Lrldges , and chaus^ s^es , considerable parts of which still exist. The wax's in ■which the Romans became engaged for a long time , diverted their attention , and prevented their keeping this district in the state it required; inundations returned, and i58 years before the Christian era , extensive repairs became absolutely necessary. These works had remained in a neglected state for a long time , when Julius Caesar formed the most extensive projects for the amelioration of this part of the country j he proposed to extend the mouth of the Tiber towards Terracina , to facil- itate the mode of carrying on business at Rome , to drain the Pontine Marshes, and thus desiccate the neighbouring country. Plutarch , Suetonius , and Dionysius , have mentioned this intention of Caesar , the execution of which was only pre- vented by his death. The project for draining the land was afterwards undertaken by Octavian Au- gustus , who caused canals to be made in various directions , for the purpose of conveying the water to the sea. According to the testimony of Diony- sius , the Emperor Trajan paved the road which crossed the Pontine Marshes , and constructed bridges and houses in many parts of it j the au- thenticity of this fact may be proved from the inscription on a stone in the tower ofTrePonti, on the Appian way. The Marshes became again overflowed at the time of the decline of the Roman Empire : in the letters preserved by Cassiodorus , it is stated that Theodoric king of Italy , consigned them to Ce* 4g fec€ costrurre la sua famosa via Appia , cosi det- ta dal suo nome. Le guerre , clie sopravvennero ai Roraani , distolsera la loro atlenzione , ed im- pediron loro il mantenere questo distretto nello stato che esigevasi, onde ricominciarono le inon- dazioni , e i58 anni ayanti T Era Cristiaaa biso- gn6 farvi molti restaur!. Questi lavori erano gia da gran tempo neglet- ti , allorche Giulio Cesare , per meglio assicurare le operazioni , form6 de* vasti progetti : voleva portare T imboccatura del Tevere verso Terraci- na , per rendere piu facile il commercio di Ro- ma , dare uno scolo maggiore all' acque de' mon- ti, e diseccare affatto le paludi Pontine. Plutarco, Svetonio, e Dione parlano di questo disegno , di cui la sua morte impedi V esecuzione. Ottaviano Augusto riprese I'impegno di seceare queste paludij; €d a tal effetto fece fare in varie direzioni diver- si canali per portare le acquc al mare. L' Impe- rator Trajano , seeondo clie atiesta Dione , feee selciare la slrada , che traversava le paludi Pon- tine , e fabtricarc ponti e case , come dimostra r iscrizione lapidaria , eW sj vede suUa Torre del- ta de' Tre Ponti, Nel tempo della decadcnza deMmpero Romano, ricomincio Tinondazione di queste paludi 5 e nelle lettere riporlate daf Cassiodoi'O si legge, cbc Teo-- dorico Re d' Italia j dette conwnissione a €eciliic# 4 5* ciliqs Dccius , for the purpose pf4rai;iing ihem ; ^nd it appears that the enterprise of Decius suc- ceeded to the utmost of his expectations. The inscription made on the occasion may ho soon near the cathedral of Terracina. Boniface VIII was the first Pope who undertook to desiccate the Pontine Marshes : he caused a very large canal to he constructed , and thus drain- ed all the upper part of the country 5 hut the waters of the lower part Lein^ loo much on a level , the canals gradually filled , and the inun- dation returned. Martin V of the ancient house of Colonna , made another canal , which is still in existence , and is called Rio Mailino. This work is so exten- sive , Loth in breadth and depth , that some per- sons have supposed it to he much older , and to Lave borne the name of Rio Marlino long before the pontificate of Martin V. This Pope was in hopes he should be able to carry off all the water by this large canal , but his death put a period to the undertaking. Sixtus V in i585 , prosecuted the same object, in order to purify the air , and augment the fer- tility of the Roman territory : he made another large canal , called Fiume Sislo , into which a great portion of the scattered water was collected , and afterwards discharged into the sea at the foot of Mount Circello. He made use of the old canals , formed by Appius Claudius , Augustus, and Trajan, in order to convey the waters into his new canalj and he constructed banks on both sides to pre- vent its overflowing. These banks, however, not 5« Decio pel loro diseccamento ; e pare die V intra- presa di Decio avesse tutto il Luon effetlo. L'iscri- zione clie fu incisa per quest' oggetto, si vede pres- so la Cattedrale di Terracina. Bonifacio VIII fu il primo Papa , clie intraprc- se il diseccamento di queste paludi. Egli fece fa- re un grandissimo canale , ed asciugo tutta la parte superiore della campagna 5 ma le acque della par- te bassa avendo poco declivio , ed i canali essen- dosi riempiti a poco a poco , ricomincio V inon- dazione. Martino V, delT anticliissima Casa Colonna , fe- ce coslrurre uu' altro canale , ch' esisle ancora , e che si chiama Rio Martino. Questo e un' opera tanto considerevole per la sua larghezza , e profon- dita , che vi sono molti che credono essere uo canale antico , e ch' esso portasse il nome di Rio Martino molto tempo prima del Pontificato di Martino V. Questo Papa sperava condurre tutte le acque in questo canale : ma la sua morte non gli lascio condurre a fine la sua intrapresa. Sisto V nel i585 , ricomincio la medesima ope- razione per purificar V aria , ed accrescere la col- tivazione della campa2;na Romana. Fece fare un altro gran canale , che ancora si chiama Fiiime Sisto ^ in cui raccolse una gran quantita d'acqua, e la fece scaricare nel mare, appie del monte Cir- cello : si prevalse degli antichi canali fatti da Ap- pio Claudio , da Augusto, e da Trajano , per con- dune le acque nel suo nuovo canale , a cui fece fiU'e de^li argini per contenerlej ma questi argini. being sufficiently strohg , gave way after iTie death of Sixtus V , and ihe canal Lecame almost useless. His successors for more than two centuries, were engaged in surveying , and forming plans for drain- ing these marshes ; but the diflSculty of its exe- cution , and the ^reat expenses attending it , always obstructed the success of the undertaking. At length the great Pius VI who entertained the same views respecting it as Sixtus V, considering that he should be able to use , for agricultural purposes , 20,000 Tuhbia , or 100,000 acres , employed Cajetan Ra- pini to make a new survey. This engineer discov- ered that all the waters might be collected in a canal adjoining the Appian way, and, by one he constructed in that direction , he conveyed them into the sea at Torre di Badino. This was called the Linea Piuy a name which is derived from this Pontiff, who, in 1778, undertook the execution of it with no inconsiderable ardour. Several small canals convey the water into two others of larger size j and by this means stagnation is prevented^ Pius VI several times visited it in person 5 and sparing neither pains nor expense , he brought the work to such a state of perfection , that nearly^ the whole of this extensive country is now culti- vated , the air is purified , and the Appian Way^ which was formerly under water, is now re-estab- lished. The road to Terracina was formerly very- incommodious, as it passed through the mountains of Sezze and Piperno 5 but the present is a level and straight road about 25 miles in length. About three miles from Tor Tve Ponti are th^ 5S ^sscndo Utt poco deboli, si ruppero dopo la raorte di Sisto V, e cosi la sua operazione direnne qua- si inutile. I Successori di Sisto V , per piu di due Seco- li , altra premura non si diedero, clie di far os- servare queste paludi , e di esaminare i progetti ^ che andavansi formando pel loro diseccaoiento ; ma le moltissime difficolta dell' opera , e le gran- dissime spese impedirono sempi-e V esecuzione di tal impresa. Finaimente il gran Pontefice Pio VI j che avea intorno ad essa le medesinie viste di Sisto V, considerando che potevansi rendere all' agricol- tura ventimila rubbj di terreuo, fece osservare quests paludi dair ingegnere Gaetano Rapini , il quale , conoscendo che si potevano riunire tutte le acque in un canale , fece farlo contiguo alia via Appia, dirigendolo al mare dalla parte deila Torre di Bandino 5 e questo viene chiamato Linea Pia^ dal nome del Pontefice, che con moltissimo ardore ne imprese 1' esecuzione nel 1778. Parecchi canaletti conducono Tacqua in due altri niaggiori, e cosi e impedito il ristagno. Pio VI fuvvi a visitarla in per- sona piu di una volta , e non risparmiando ne fastidj , ne spesa, condusse Toperazione a tale ita- to , che quel terreno che prima rimaneva sotto le acque , era e reso alia coltura , T aria k purgata, € r antica via Appia ^ discoperta , di modo che in oggi si va a Terracina per una strada piana 9 e drilta , della lunghezza ^\ 2 5 niiglia in circa j lad dove prima Lisognava passare per le raontagne ^i Sezze , e di Piperno. Tre miglia in circa lontano iidL Torr« de'Tre keauliful leniains of some ancient monuments'; 'which ornamented the Forum Appii , and the ce- icLrated Appian way. At the extremity of the western cape of the Pontine Marshes , and at the mouth of the river Astura , is the tower of the same name , where there was a small port , from which Cicero em- tarked to go to his country-house at Formia , on the day when he was assassinated. It was here also that the young Conradin , King of Naples , was betrayed and arrested Ly Frangipani , a nohlemaa cf Astura , to whom he had fled for safety. From the extremity of the Pontine Marshes , towards Torre d'Astura , the distance to Nettuno is only six miles. Nettuno is a maritime town, in ihe Roman territory : it took its name from the lemple of Neptune , where sacrifices were offered to that deity , for the purpose of obtaining a safe and prosperous voyage. A mile and half from Nettuno , and 4^ miles from Kome , is Capo d' Anzio , formerly called tritium. It was a town of the Volsci , which was celebrated by the wars of the inhabitants against the Romans , in the year of Rome ^462. It had formerly a harbour, which was destroyed by Nu- 3fnicius, in the year of Rome 284. This town was rendered very famous by its magnificent temples , dedicated to Fortune , Venus Aphrodite , and Aesculapius 5 and for the country house or villa belonging to the Emperors. Many statues have been chscovered at this place , and amongst others the Celebrated Apollo of the Vatican, and the Gladiator 55 Ponti , sono slati Irovati bellissimi avanzi d* auti- chi monumcnti , i quali servivano d'ornamento al Foro Appio, ed alia celebre via del medesimo nome. Air estremlta del proinontorio Occidentale del- le paludi , e all' imboccatura della riviera Astiira, e la Torre dello stesso nome , dov' eravi un pic- colo porto , in cui Cicerone s' imbarc6 , per an- dare alia sua villa di Formia, il giorno medesimo che fu assassinato. La e ancora dove fu tradito , ed arre.ctato il giovane Corradino , Re di Napoli, da un Frangipani , Signore d' Astura , in casa di cui s' era rifugiato. Sei miglia dopo 1' estremita delle Paludi Pon- tine, verso, la Torre d' Astura, si trova Nettuno , Citta maritlima dello Stato Romano, la quale prese la sua denominazione dal Tempio di Nettuno, dove facevansi i SacriiScj per ottenere una felice navi- gazione. Un miglio e mezzo dlstante da Nettuno , e 4^ da Roma,e Capo d'Anzio, anticamente detto Aa' Hum ^ Citta de'Volsci , rinomata per le guerre con- tro i Roraani , seguite V anno '262 di Roma. Eravi un porto , che fu distrutto da Numicio, nel 284 di Roma. Questa Citta fu famosissima pe'suoi ma- gnifici Tempi, della Fortuna , di Venere Afrodita, e d' Esculapio ; come ancora per la villa degV Im- peratori , dove sono state trovate diverse statue, fra le quali V Apollo del Vaticano, ed il Gladiator 56 of BofgWse. The Emperor Nero rebuilt Aotium , and coustructed an immense harbour there , on which , according to the testimony of Suetonius , he expended large sums of money. Having after- wards fallen to ruins, Pope Innocent XII undertook its re-establishment, which was finally accomplished by Bennet XIV. The country-houses of Corsini , Doria , and Albani , demand attention for the beauty of their appearance. At the other western extremity of the Pontine Marshes is Monte Circello , or cape of the famous Circe , a peninsula formed by a lofty rock , on which stands the town of San Felice. At this place was the palace of the daughter of the sun , and the dreadful prisons , where Homer informs us that the companions of Ulysses were confined after their metamorphoses , and where they afterwards passed a whole year in the enjoyment of every luxury. Returning to the Appian w^ay , at eight miles from Torre Tre Ponti , the traveller reaches. BOCCA DI FIUME , ( Se\fenth Post, ) , This is an inn , in the immediate vicinity of which is a white marble bridge erected over s canal. The next place on the route is 5J di Borghesc. L' Impcrator Neroiie fece riedificare Anzio , e ricostrurre un gran porto , dove , secon- do che dice Svetonio , spese somme immense. Di poi , essendosi rovinato , da Papa Innocenzo XII fu ricominciato, e da Benedetto XIV terminate. Vi sono de' bei casini, della Casa Corsini, Doria, ed Albani. Dairallra estremita Occidentale delle paludi Pon- tine trovasi il Monte Circello , o sia il promon- torio della famosa Circe , ch' e una penisola for- naata da un' alta rocca , dov' e la Citla S. Felice. Cola vi era il palazzo della figlia del Sole, e le formidabili prigioni , dove Omero dice , che i Compagni d' Ulisse furono racchiusi dopo la loro metamorfosi , ma dove essi passarono poi un' an- no nelle delizie. Ritornando sulla via Appia, otto miglia lonta- no da Torre de' Tre Ponti , si trova BOCCA DI FIUME , ( Settima Posla. ) In questo luogo, che h un albergo, vi e un pon- te di marmo , costrutto pel passaggio d'un graa canale. La prossima gita sulla strada k 58 MESA, ( Eighth Post. ) From the inn of Mesa the traveller proceeds lo PONTE MAGGIORE , ( Ninth Post. ) This is another Isolated inn , near which the navigahie river Uflfense crosses the road. At this place also the caual divides into two branches , one of which proceeds in a direct line to the sea, whilst the other meanders in an oblicjue direction along the side of the road. TERRACINA, ( Tenth Post. ) This is the last town in the Roman territory. It was Luilt by the Volsci , and called in their language Anxiir or Axiir , whence is derived the name of Jupiter Jnxurus , so called by Virgil ; that is , Jupiter adored at Anxur. The Greeks afterwards denominated it Traxina , from which the name of Terracina is derived. The front of Jupiter's temple may still be seen , supported by large fluted marble columns, measuring four feet and a half in diameter. The ancient Anxur was situated on the summit of the hill. Horace alludes to it in the followintj line; MESA, ( Ottawa Posta. ) Da Mesa , albergo , si passa a PONTE MAGGIORE, ( Nona Posta. ) fe questa un' altra locancia isolata , vicino a cui "vieii traversata la strada dal fiume Uffense. In que- sto luogo pure il canale divides! in due rami, uno de' quali progredisce in linea relta al mare , nel Jnentre che V altro serpeggia obbliquamente a fiau- co della strada TERRACINA, , ( Decima Posta. ) Questa Citta, ch' e V ultima dello Stato Pontifi- cio , h\ fondata dai Volsci , che nella loro lingua la chiamarono Anxur^ o Axur ^ donde prese il suo Home Jupiter Anxurus, cosi detto da Virgilio, cioe Giove adorato in Anxur. Di poi i Greci la chia- marono Traxina , da dove venne il nome moder- Tio di Terracina. Vi si vede ancora la facciata del Tempio di Giove , sostenuta da grosse colonne di marmo scanalate, di 4 palmi e mezzo di diametro. L' antica Anxur era situata sulla sommita della collina , al che allude Orazio nel seguente verso : Jmposilum late saxis candentibus Anxiw. The entrance to the cathedral church of Ter- racina is formed by two divisions of steps. On the first step is a granite urn , the lid of which is ornamented with palm-leaves, and surmounted Ly a crown. On the base of it is an inscription, stating that this urn was formerly used for tor- menting Christians, and afterwards for the purpose of dipping the hands on entering the church. The nave of this sacred edifice is supported by six columns of different kinds of marble •, the canopy of the altar rests on four beautiful fluted columns ; the pulpit, which is square, is formed into com- partments with Mosaic ornaments, and is sustained i)y five small granite columns. The climate of this town is mild , and the •views in the vicinity are truly picturesque. The palace, erected under the superintendence of Piu« "VI , is worthy of notice , together with several other monuments of the munificence of this Pope. The chain of mountains , on which Terracina is situated, is separated from the Appennines by the great valley of Monte Casino , which abounds with springs issuing from the foot of the mountain, and many of them flowing in numerous small streams into the Pontine Marshes. The ancient Romans had many country-houses on the hill of Terracina. The Emperor Galba had an extensive palace near the 5pot , where there are some ancient grottos hollowed out of the rock. The traveller may likewise see the ruins of the palace of Theodoric, king of the Ostrogoths, who 6t Impositum late saxis candentibus Anxur* L' ingresso alia Chiesa Cattedrale di Terracina h formato da due divisioni di gradini : sul prima yipiano e situala un' urna di granito con suo co- perchio ornato di palme, e con una corona sopra. Sulla base e un' iscrizione , ove si legge , che quest' urna servi una volta per tormentare i Cri- stiani , e poi per lavarsi le mani nelP entrare m Chiesa. La navata di questa e divisa da sei colou- ne di varj marmi. II baldaccliino dell'AItare e so- stenuto da quattro Lelle colonne ^canalate. La cat- tedra e quadrata , ornata di musaici , e retta da cinque colonnette di granito. II clima di questa Citta e dolce , e le vedute delle sue vicinanze sono assai pittoresche. II pa- lazzo che Pio VI yi fece fabbricare, merita d'es- ser veduto , come pure diversi allri monumcnti dell a muniiiceuza di questo gran Pontefice. La catena di montagne, dove Terracina trovasi situata , viene separata dalV Appennino dalla gran valle di Monte Casino , la quale e piena di sor- genti , che scaturiscono a pie della montagna, di eui una porzione va a cadere uelle paludi Pontine, Gli antichi Romani possedevauo sopra la coIH- Ma di Terracina molte ville , e T Imperator Gal- La vi aveva un gran palazzo , presso quel luogo dove sono alcune antiche grotte scavate nella roc- qa. Vi si vedono ancora le rovine del palazzo di Teodorico , Re degli Ostrogoti , che fu il prima 62 was the first king of Italy In ^Sg , and at tliat lime the most powerful monarch in Europe. On the hill is the ancient enclosure of the walls of Anxur , consisting of large stones , reservoirs of water , and the ruins of several ancient tombs , the urns of which are in good preservation. The harbour of this town , constructed by An- toninus Pius , demands attention on account of the numerous remains which yet exist 5 the form of the bisin may be distinctly ascertained ; the stone rings to which the vessels were attached may also be seen ^ but this harbour being filled with sand , the sea has retired from the basin. Several Popes have entertained the idea of clearing this harbour , and the undertaking would certainly be productive of essential benefit. The famous Appian way passed to Terraclua , and a beautiful remnant of it is to be seen below the town, in the Canons' magazines 5 this fragment being contained in a kind of stables , has been better preserved than other parts 5 the blocks of stone in the form of irregular pentagons are united with a degree of nicety , equal to that of any new work. On the gate of Terracina towards Naples , may be seen the arms of Pope Paul II with an inscri- ption in Gothic letters , bearing date of the year 1470. The adjacent guard-house is hollowed out of the rock , as are numerous deep caverns in many parts of the mountain. There is likewise a scale of 1 20 divisions, marked by numbers, en- graved on the rock, for the purpose of denoting^ the height of the declivity. 63 Re d^ Italia nell' anno 4^9* ^^j i" ed un pulpito di marmo rivestito a musaico : nella Chiesa poi del- r AnnUnziata esiste un dipinto rappresentanle il saccheggio dato a questa Cilta dalle truppe del fa- moso Barbarossa. Presso Fondi si trova la grotta , dove , secondo Tacito , Sejano salro la vita a Tiberio. Si va a vedere nel convento de' Domenicani , la camera ^ in cui abitava S. Tommaso d' Aqui- no , e la sala , dov' egli insegnava la Teologia* II lago di questa Citta e abbondaute di pesci : le anguille ne sono grosse , ed eccellenti ; ma esso rende Taria mal sana. Le vicinanze di Fondi so* no piene di limoni , e di aranci di Portogallo* Villa Castello^ pattia deirimperator Galba, era sulla sinistra della via Appia , secondo cbe dice Svetonio* Otto migiia lontatio da Fondi trovasi I T R L ( Duodecima Fosta. ) E Un gran villaggio situato ancb' esso sulla via Appia , sei migiia lontano dal mare 5 e vi si ve- dc ancora un grand' avanzo delle mura ciclopede. there. Soma aulliors stale it to'liare been ihe ancient towfi mr:fe, la quale si crede essere stata il Sepolcro di Cicerone, erelto da' suoi Liberti , iiel luogo medesimo dote fu ucciso. E questo un' edificio di forma ro^'.onda, innalzato sopra un basamento quadrato : la parte circolare e a due piani fatli a volta , e sosle.iuti nel mezzo da un masso rotondo in forma di co- loana : questo monumento e traversato da una stra- da , che potrebbe esser quella , per cui Ciceron© audava dalla parte del mare, quando fu assassinate. Poco lontano vi e una fontana , che si sup- pone esser quella d' Artachia , verso la quale Ulis- se incontro la figlia del Re del Lestrigoni , secon- do dice Omero. Ti'a la Torre j e Mola di Gaela , la strada do- mina una diletlosa veduta della Citta,e del Golfo di Gaeta, come anche del Monte Vesuvio , % delle Isole circonvicine a Napoli. Otto miglia dopo Itri, si trova "^^ MOLA Dl GAETA, {Thirteenth Post.) This is a large market-town , situated near the sea and gulf of Gaeta. It is built on the ruins of the ancient Formia , a town of the Lestrigons , which was afterwards inhabited by the Laconians, of whom Ovid speaks in the fourteenth book of Lis Metamorphosis, This town was celebrated in the tijne of the ancients for the beauty of its sit- uation. Horace places the wines of Formia in the same rank as those of Falerno. Formia was de-p stroyed by the Saracens in 856, Mola has no harbour, but there are numerous fishermen j the sea-shore is delightful 5 on one side is seen the town of Gaeta , advancing into the •sea , and forming a charming prospect ; and on the other side , the Isles of Ischia and Procida , "ivhich are situated near Naples. At Castellone , between Mola and Gaeta , are some ruins , which are confidently stated to be those of the country-house of Cicero , called by liim Formianum. Here Scipio and Lelius often retired for the purpose of recreation , and near here Cicero was assassinated at the time of the ^reat proscription , whilst escaping in a litter , to -elude the fury of Mark Anthony , 44 years befQse $he Christian Era. He was 6^ years of o^e. Five miles from Mola is MOLA DI GAETA. ^* { Decimaterxa Posta, ) Questo e un gtosso barga , situata presso il mar- re del golfo di Gaeta. Fu ediflcato suUe ruinfi deir antica Forrnia , Citta de' Lestrigoni , la per liberarsi dal furore di Marc^ Antonio. Aveva egli 64 anni, . Cinque miglia distante da Mola?,. si trova ^^* '^ AVMGAETA, This town coiitams 10,000 souls> and is situat- ed on the declivity of a hill. It is very ancient , as it is supposed to have heen founded hy Eneas, in honour of Gajeta his nurse , who died there according to the testimony of Virgil. Eneid, b. 7. 1. i. Tu quoque litloribus nostris ^ jEneia Nutrix y ^ternam moriens famam , Cajeta , dedisti , , Et nunc servat honos sedem tuus] vssaq nomen . ' Hesperla in magna , si qua est ea gloria , signantj Gaeta is situated on a gulf, the shore of which is truly delighlfnl , and was fonnerly interspersed iwith beautiful houses ^ in the sea may still be iseen the ruins of ancient buildings , similar ta those in the gulf of Baia; this proves the partiality which the Romans entertained for these charming situations. This town is nearly insulated , being pnly. connected with the continent , by a narrow strip of land : there are only two gates , which are guarded with great care. It has a commodius har- baur , which was constructed or at least repaired by Antoninus the Pious , and in the immediate Jiricioity of the harbour is an extensive suburb; nr 5 On the summit of the hill of Gaeta , is a tower tommonly called Torre d' Orlando^ Orlando's tower, which is the most remarkable monument in this town. According to the inscription on the gate , it was the mausoleum of Lucius Munatius Plancus, who is regarded as the founder of Lyons , and wha induced Octavian , to prefer the surname of Au- 7^ <}AETA, Cilta di diecimila Anirae , siluata sul decHvio d'uiia collina. La sua origine e anticliispinia, creden- dosi fondata da Enca in onore di Cajeta , sua nu» trice, la quale vi niori, secondo Virgilio Aen. y. i. Til quoque littorlbus nostris , Aeneia Nalrix^ , Aeternam moriens Jamam , Ctijeta , dedls'i , Et nunc serial honos sedem tuus , ossaque nomen Hcsperia in magna, si qua est ea gloria , signant* La situazione di Gaeta h sopra un golfo , la cui spiaggia e deliziosa: era anticamente coperta di belle case , ed ancora se ne osservaro alcune rovine , come nel golfo di Baja ^ ciocche prova il gusto , clie aveano gli anticlii Romani per queste spiagge , 1g quali veratnente sono deliziose. Que- sta Citta e quasi isolata nel mare , e non comu- nica col continente , che per una lingua di terra ; e vi si entra per sole due porte , le quali son ben guardate. II suo porto , cV e grande e comodo , fu costrutto , o altneno ristaurato da Antonino Pio- Appresso al porio evvi un sobborgo assai \asto. Si vede sulla sommita della collina di Gaeta , una torre , volgarmente detta Torre it is circular , and is nearly similar to the first , which is supposed by Gruter to have !been a temple of the god Mercury , whose oracles were delivered from a dog's head. Hence his temple was called Latratina , from latrando , signifying Larking. The fort of Gaeta was made by Alphonso of Aragon , about the year i44^ » aiid augmented by King Ferdinand and Charles V. , who surrou- nded the town with thick walls , and rendered it the strongest fortress in the kingdom of Na- ples. In a room in this castle , the body of the constable Charles of Bourbon , general of the troops of Charles V , was preserved for a long time \ he was killed at the siege of Rome , which was pillaged by his army in the year i52B , after he had for a long time besieged Pope Clement VII. The body of this constable was to be seen here till within a few years 5 but it is said that Ferdinand I. caus- ed it to be interred with funeral rites worthy of his rank. Gaeta has lately resisted two long sieges , the first in tlie year 1806 against the French j and the other against the Austrians in 18 15. The cathedral church is dedicated to St. Erasmus, 75 i! sopranome d* Angusto a qiiello dj Romolo , che alcuni adulatori voleano fargli prendere , come ri- stauratore della Cilia di Roma. II suUodato Mau- soleo deve essere stalo cretto sedici anni avanti I' Era Crisliana, Vi si vede ancora una superLa Co- louna di dodici facciale , sulle (juali sono incisi i no mi di diversi venti , in Greco, ed in Lalino- Nel soLLorgo di questa Cilia evvi una Torre chiamala Lalratina j e di forma rolonda , quasi si* mile alia predella. Grulero crede che sia slala un Tempio di Mercurio \ e che i suoi oracoli uscis- sero da una testa di cane •, il che ha potuto far chiamare il suo Tempio Latratina , a latrando. In Gaeta vi e una Luona fortezza , la quale fu costrutla nel i44o da Alfonso d'Aragona, accre- sciula dal Re Ferdinando , e da Carlo V , che fece circondare la Citta di grosse muraglie , tau- to che essa e riguardata come la principale fortez- za del Regno di Napoli. In una delle sue camere si e conservato per lungo tempo il corpo del Con- testahile Carlo di Borhone , generale delle trup- pe di Carlo V. Queslo Conlestahile fu ucciso nell' assedio di Roma , che venne saccheggiata dal suo esercito , nell' anno iSaS , dopo che per gran tempo egli avea tenuto assediato il Pontefice Cle- mente VII. Vi si vedeva il cadavere stesso , diver- si anni addietro \ ma si assicura , che il Re Fer- dinando IV lo fece sepellire con funerali degni della sua riputazione. Gaeta ha sostenuto ultima- mente due lunghi assedj , uno nel 1806 conlro i Francesi , e T altro nel i8i5 conlro gli Austriaci. La Chiesa Cattedrale e dedicata a S. Erasmo, , 76 bishop of Aut'.och , who is iheprotector or patron saint of the tcwa of GaeCa. Triis chinch contains a beautiful picture by Paul Veronese , and the standard {jivea by Pius V to Don John of Aus'-iia, the gene"al who commanded the Christian army against fie Turks. Opposite the grand altar is a symbolical monument, which appears to have some reference to iEsculapius. The steeple is re- markable for its height, and for the beauty of its work 5 it is sa'd to have been erected by the Em- peror Frederick Barbarossa. The charch of the Trinity is the most celebr^it- ed at Gaeta j it is situated outside the tcwa y near a rock, which according to the tradi.ioa of the country, was rent into three parts in honour of the Triniiy on the day of our Saviour's flea h. A large block fallen into the principal cleft of the rock , forms the foundation for a chapel of the crucifix, a small, but elevated building, bencc^th which the sea passes at a considerable depth , and bathes the foot of this rock. This chapel was verv ancient, but was rebuilt in i5i4 by Peter Lusia- no, of Gaeta. The situation is very singular, .ind there is perhaps no other chapel in a similar po- sition. It is evident that this cleft has been prod- uced by some violent eruption, as the projecting an^^!;les on one of its sides coirespoiid to the in- dented parts of the opposite side. We shall now return to the Naples road, which W€ had left , in order to describe Mola di Gac- 77 Vescovo d' Anliochia ,• proteltore della ' Gilia di Gaeta. Vi si vede un Lei quadro di Paolo Verone- se , e lo stendardo , die S. Pio V don6 a D. Gio- \SLum d' Austria , Generale dell' armata cristiana coniro i Turchi. Dirimpelto airAllare del SS. Sa- gramento , vi e un' antico monumento simLolico ^ che sembra aver rapporto ad Esculapio. H cam^ pa'jile di questa Chiesa e riroarchevole per la sua a!iez2? , e per la sua bella costruzione : dicesi che sia stato fatto dalP Imperator BarLarossa. La Cf'esa della SS. Trinita e la piu celeLre di Gaeta , e rimane fuori delk Citta , presso una rocca , la quale . secondo un' a^tica tradizione del Paese , si spacc6 in tre parti , in onore della SS. Trinita , il giorno della morte del Nostro Divin Salvatore. Un grosso pezzo caduto nella principale rottura della rocca, e che vi si e arre- stato , ha servito di Lase ad una Cappella del Crocilisso : essa e assai picc^la , ma molto eleva- ta , e sotto la medesima passa il naare , che La- gna il fondo di questa crepatura di rocca. La sud- detta Cappella e antichissima 5 ma nel i5i4 fu falta riedificare da Pietro Lusiano di Gaeta. Bisogua corfessare che la posizione di questa Cappella e sii^golarissima 5 e che non si vede esempio altro- ve d' una simile situazlone. Facilmente si conosce^ che questa divisione di rocca e provenuta da una "viclerite rottura , perche gli angoli sporgenti in fuori sopra uno dei lati , corrispondono agli an- goli entranti , die sono neir altro. Ripreiidiamo ora la strada di Napoli , che ab- Liamo lasciato per andare da Mola a Gaeta. Uscea- 5« ta. On leaving Mola Llic traveller proceeds on a line with llie sea for a mile ^ when he leaves it for the same space , and again sees it at Scavali, a small village, where it forms an angle. He then passes near the sea-shore for another mile , and at the distance of three miles sees the remains of an amphitheatre , and of an aqueduct and other ruins , which are supposed to have formed part of the ancient town of Minturnum. At a short dis- tance lie reaches the river GARIGLIANO. ( Fourteenth Post. ) This river was formerly called the Liris and separated Latium from Campania 5 the bridge over it is constructed with boats. On the gate leading to the bridge is a beautiful inscription relating to Quintus Junius Severianus , formerly a decurion at Minturnum. At this place the traveller quits the Appian way , which runs parallel with the sea- shore as far as the mouth of the Volturno, where the Domitian way commences* The marshes formed by the Garigliano in the "vicinity remind us of the deplorable fate of Ma-» rius , that proud Roman who was so often victo- rious in the field, and seven times consul. He was obliged to immerse himself in the mud of these marshes , in order to avoid the pursuit of the satellites of Sylla , but being discovered , he in- trepidly delivered himself from them , and even jnade them tremble with his countenance , anti threatening looks. 79 do da Mola si costeggia il mare pet un miglio di cammino 5 dopo si perde di -vista pel medesimo spazio , e si rivede a Scavali , piccolo villaggio , dove forma un seno. Si fa ancora un miglio sulla riva del mare , e tre miglia piu avanti si "vedono gli avanzi d' un Anfitealro , di un Aquedotto, ed altre rovine , che dicesi essere dell' antica Citt4 di Minturno. Poco dopo si arriva al fiume- GARIGLIANO ( Decimaquarta Posta, ) Chiamavasi anticamente Lirisy e ^eparava il La- zio dalla Campania. Si passa questo fiume per mezzo d' un ponte fatto con Barclie. Sulla por- ta , che conduce al detto ponte , evvi una Bel- la iscrizione di Q. Giunio Severiano , Decurione in Minturno. In questo luogo si lascia la via Ap- pia , la quale costeggia il mare fino air imbocca^^ tura del fiume Volturno , dove comincia la via Domiziana. Le paludi , die il Garigliano forma in queste \icinanze , ci fanno ricordare la sorte deplorabile di Mario , di quel fiero Romano , si spesso vit- torioso ne' combattimenti , sette volte Console , il quale fu oLbligato ad immergersi fino al collo in queste acque fangose , per involarsi alia ricerca dei Satelliti di Silla : scoperto non, ostante , si libera da loro con intrepidezza , ed anche li fa tremare col suo contegno , e col suo sguardo mi* naccevole. So About cjglit miles from the river Garigllano is Sessa i a: small town , which is supposed to havo been the ancient Suessa Auruncorum , one of the principal towns of the Vulsci. and the birth-place of Lucilius, who was the first satirical Romrn poet. Returning to the N;iples road , at eight miles from the Garigliano the traveller reaches ST. AGATHA, ( Fifteenth Post. ) .lAl.lOT. .■ . This village is delightfully situated amoigst nu- merous gardens , atid is surrounded l>y pleasant bills. Eight miles from St. Aga ha is SPARANISI, ( Sixteenth Post. ) This is a solitary inn , from which it is eight miles to CAPUA , ( Seventeenth Postr.y i . , This iowa is one jaiile and a hklf JVom the an-* cient Capua, i5 miles froxn Naples, and it, mWes from the mouth of the Volturno, On which river it is situated. It is surrounded by fortifications^ and is garrisoned by a considerable number of Iroops. Travellers are obliged to s«ad their pass* I io nuove guerre: s' impadronirono di Misene , e la distrussero , devastarono le viclnanze di Napo- li , ma non entrarono nella Citta. Sergio , Duca^ di Napoli , fece poi alleanza coi Saraceni , per- seguit6 il Ve-scovo di Napoli S. Atanasio , e s^im- padroni del tesoro della Gattedrale , cioccbe , nelP 872 , gli cagion^ una scomnnica , ed un inter- detto sulla Citta di NapolL Ad- un allro Atana- sio , Vescovo di Napoli , feee cavar gli occbi , e lo mand6 prigioniero a Romay mettendosi nel suo posto , neir 877. Continuaiido (juesto nuovo Du^ io4 Lisliop, continuing the alliance Vtilli the Saracnns , >vas likewise excommunicated , and in order to support his cause, brought troops from Sicily, in 8B5. It was then that Mont Cassin was pillaged, and the AbLe Bertaire killed at the altar of St. Martin. The Saracens were not driven from the country till 914 , when Pope John X. having leagued himself with the princes of Beneventum, of Capua, of Naples , and of Gaeta , made war against the Saracens, defeated them, and compelled them to take flight. We shall pass over all the divisions and petty wars which happened in this century amongst the princes of Beneventum , Na- ples , Capua, the Greeks, Saracens, and Latins, in order to notice more particularly the period when the kingdom of Naples assumed a new aspect on the arrival of the Normans in the eleventh century. It is perhaps the most remajkable event in this hislory, that a new state was formed Ly 40 Norman gentlemen, who returned in 10 16 from visiting the church of St. Michael of Mount Gargan in Apulia, and who were assisted Ly a few others coming from the Holy Land , in the following year. The Greeks laid siege to the town of Bari^ the celebrated Melon, a Lombard , who wished to deliver this country from the tyranny of the Greeks , solicited the assistance of the Normans , in conjunction with whom he attained his object. The Normans likewise rescued Guaimaire III a prince of Salerno , who was besieged by the Saracens j this victory induced them to remain in the country , where they afterwards being assisted by other Normans whom they invited, drove out the Saracens and Lombai*ds, and established a lungdom. 103> Ca , e vescovo V alleanza col Saraceni , fii nuova- mente scomunicato , e per sostenersi , nell' 885 , fece venire molte tiuppe dalla Sicilia. AUora fu tlepredato Monte Casino , e 1' Abhate Bertere uc- ciso suU' Altare medesimo di S. Marti no. I Sara- ceni non furono cacciati clie iiel 914 » p^^ mez- zo del Pontefice Giovanni X , il quale , essendosi coUegato co'Principi di Beuevento , di Capua , di Napoli , e di Gaeta , ando in persona a far ]a guerra ai Saraceni, li Latte, ed obblig6 a prender la fuga. Passeremo sotto silenzio tutte le divisio- ni, e le piccole guerre, che vi furono in questo Secolo , Ira i Principi di Benevento , di Napoli, di Capua , e fra i Greci , i Saraceni ed i Lati- Jii , per venire all' epoca , in cui il Regno di Na- poli comincio a prendere una nuova forma all' ar- rivo de' Normanni nelP undecimo Secolo. Nou vi e cosa piu singolare in questa istoria , clie il vedere un nuovo Stato , formato da qua- ranta Gentiluoraini della Normandia , i quali nel 1016 tornavano dalla visita della Chiesa di S. Mi- chele del monte Gargano nella Puglia , soslenuti da allri , che nel segueute anno ritornarono dalla Terra Santa. Mentre i Greci assediavano la Citta di Bari , il celebre Melone , Lombardo , volendo liberare questo Paese dalla tirannia de' Greci , ri- corse ai Normanni , e col loro ajuto ottenne il suo intento. I Normanni liberarono ancora Guai- maire III , Principe di Salerno , il quale era as- sediato dai Saraceni. Questa vittoria impegno lo- ro a rimanere nel Paese; e poi , ajutati da altri Normanni , cacciarono affatto i Saraceni , ed i Lombardi , e vi formarono un Regno. io6 The Emperor Henry II wlio came into Italy to oppose the progress of the Greeks, was recognised as sovereign, in 1022, at Naples, at Beneventnm , and at Salerno 5 and he gave the Normans several settlements in Apulia. They afterwards assisted Pandolf the Count of Capua to regain his posses- sions 5 this Count, in order to revenge himself on Sergiiis IV duke of Naples, with whom he was at enmity, took the city, ravaged it, and pillaged it, not sparing the Churches. Sergius returned with the assistance of the Normans, and retook his capital, in 10^05 he gave them a territory between Naples and Capua , where they settled and rebuilt the town of Aversa , of which Rainulf was the first count. The success of these Normans in their new colonies , attracted their countrymen to Italy : three of the twelve sons of Tancred of Hautevilie, William Iron Arm^ Drogon, and Onfroi, arrived there in io38 , they distinguished themselves on every occasion , and afforded great assistance to the Greeks , hut the ingratitude of the latter Laving instigated the Normans to make war, Drogon created himself Count of Apulia ; the Pope St. Leo IX and the Emperor, united to expel him, l)ut the Pope fell into the hands of Robert Gulscard, another son of Tancred of Hautevilie, who entered Italy in the year io53. The Normans paid every respect to this Pope, whilst he was their prisoner; they conducted him to the town of Beneventum , which had belonged to him since the preceding year; and it was there, according; to historians, that he bestowed the in- 107 L' Imperatore Enrico II, ch' era venuto in Ita- I'm per opporsi ai progress! de'GrecI, Tanno 1022, fii riconosciuto per Sovrano a Napoli , a Bene- vento , ed a Salerno ; e dono ai Normanni alcu- iii stabilimenli nella Puglia. Quesli poi ajutarono Pandolfo , Conte di Capua, a ristabilirsi ne'suoi Stati ; ma esso , per vendicarsi di Sergio IV , Du- ca di Napoli , che gli era stato contrario , prese la Citla , Ja devast6, e rovino fino le Chiese. Ser- gio ritorno coir ajuto de' Normanni , e rlprese la sua Capitale , nel io3o : e in ricompensa delte Joro un territorio tra Napoli , e Capua , dove si stabilirono , e riedificarono la Citla d' Aversa , di cui Rainulfo fu il primo Conte. I felici successi di qnesti Normanni ne' nuovi staLilimenli atlirarono molti loro compatriotti in Italia , fra' quali , nel io38 , vennero tre figli di Tancredi d' Altavilla y cioe Guglielmo Braccio di ferro , Drogone , ed Onfredo : questi si distinse- ro in tutte le occasion! , e furono utili ai Greci; ma poi avendo costoro per la loro ingratitudine impegnati i Normanni a far guerra , Drogone , uno de' figli di Tancredi, si fece Conte della Pu- glia. Si uni per discacciarnelo il Papa S. Leone IX coir Imperatore \ ma il Pontefice cadde nelle Biani di Roherto Guiscardo , allro figlio di Tan- credi , clie arriv6 in Italia nel io53. I Normanni resero a questo Papa loro prigio- niero , ogni sorta d' ossequio , e lo condussero nella Citta di Benevento, che gli apparteneva fin dair anno precedente : per tal azione , secondo «£uasi tutti gli Storici , dette l investitura della io8 Testiture of Apulia, of Calabria, and of Sicily, on Onfroi one of Tancredi's sous, on account of his homage to the Holy See. Robert Guiscard took the title of Duke of Calabria, in 1060, and con- tinued to extend his conquests ^ he afterwards liberated Pope Gregory Vll , from the hands of the Emperor Henry IV, who besieged him in Rome; but he did more injury to the town than the enemies he had driven away. He was preparing to make war with the Greeks , when death put a period to his operations , in io85. Roger , son of Robert Guiscard , succeeded him, and was proclaimed Duke of Calabria, and of Salerno: Boemond and Tancred , his son and nephew, set out in 1096, for the crusade. This is the Tancred , whose adventures and amours were so much celebrated by the poets , and par- ticularly by Tasso. At the time when Duke Roger was about to pass into Sicily, on account of a conspiracy formed by a Greek , against the Count of Sicily , Pope Ur- ban n was so pleased with his zeal for the welfare of the Catholic church, that in 1100 he nominated him and his successors Apostolic Legates to the whole island 5 he performed the functions of this office with great fidelity 5 he re-established religion in Sicily, and founded numerous hospitals, churches , and bishoprics. Roger, the second son of the preceding, having been made Count of Sicily, obtained j^ossession , in the absence of his eldest brother , of Apulia , and of Calabria \ the Duke of Naples swore fidel- ity to him in 1129; and having afterwards bc"» log Puglia , della Calabria , e della Sicilia ad Onfroi , uoo de' figli (li Tancredi. Roberto Guiscardo nel 1060 , prese il titolo di Duca di Calabria , con- tiriu6 ad estendere le sue conquiste , e poi libe- r6 Papa Gregorio VII dalle mani dell' Imperator Enrico IV , che V assediava a Roma, ma cagion6 alia Cilta piii danno , cbe non aveano falto i ne- mici da lui discacciati. Mentre esso si preparava per far la guerra ai Greci , morl nel i o85. Ruggiero , figlio di Roberto Guiscardo , gli sue- cede , e fu proclamato Duca di Calabria , e di Sa- lerno. Boemondo , e Tancredi , suo figlio , e suo nipote partirono nel 1096 per la Crociata. Que- sto e quel Tancredi , le cui avventure , ed amo- ri furono tanto celebrati da' Poeti , e parti colar- mente dal Tasso, In tempo clie il Duca Rug£;iero stava per pas- sare in Sicilia, in occasione d' una congiura , tra- mata da un Greco contro il Conte di Sicilia , il Pontefice Ilrbano II , soddisfatto del suo zelo pel hene della Cbiesa Cattolica , nomino lui , ed i suoi successori , Legati Apostolici in tutta Tisola, nel I TOO : esso ne adempi benissirao le funzioni, rislabili la Santa Religione in Sicilia , fondo molte Chiese , Vescovati , ed ospedali. Ruggiero , secondo figlio del sullodato Ruggiero, essendo stato fatto Conte di Sicilia , s' impadroni, in assenza del suo fratello maggiore , della Puglia, € della Calabria. II Duca di Napoli, nel 1129, gli presto giuramento di fedelta j ed essendo finalmente lIIO come master of all llic territory now forming ih^ iinj^dom of Naples and Sicily , he took the title of king , with the consent of the Antipope Ana* clelus j he subdued all who whished to oppose him, and compelled Pope Innocent II to confirnx bis title of king of Sicily , in the year ii3c). He carried his conquests to Africa , rendering himself master of Tripoli , of Tunis , and of Hippona , and he left his hingdom , in the year ii54 , to Lis son , William the Wicked. William II , sur- uanied the Good , succeeded his father in 1 166. In 1189, Tancred , son of king Roger, was elected king of Sicily, on account of his superior ahilities , although the Emperor Henry VI laid claim to this kingdom , as having married Con- stance , the posthumous daughter of king Roger. After the death of Tancred, in the year 1192, ihe Emperor Henry VI, son of Frederick Barba- rossa , obtained possession of the kingdom , and transmitted it to his son. Frederick II swayed the sceptre of Sicily for 53 years j but his death hap- pening in i25o, Pope Innocent IV took posses- sion of Naples as part of the property of the Holy See. The son of Frederick was excommunicated by this pope, as a mark of disrespect and hatred towards his father ; the city of Naples closed its gates against him, but he besieged it, took it by famine in 1264 , and treated the inhabitants with extraordinary cruelty. Mainfroi , or Manfredi , the na|.ural son of Frederic II , obtained the crown , to the prejudice of Conradin, son of the Emper- or Qonrad IV , who was the rightful heir as the grandson of Frederick. Ill divcntilo paJrone di qtiaulo forma in oggi il Re- gno di INapoli, e di Sicilia, prese il titolo di Re, coJr approvazione dell' Antipapa Anacleto : sotlo- mise tutti quelli clie Tollero opporglisi, ed oLLlIgo il Pontefice Innocenzo II, nel ii^g, a coiifer- jnargli il litolo di Re di Sicilia. Estese le sue con- quisle fino in Africa , facendosi padrone di Tuni- si , di Tripoli, e d' Ippona j e poi , nel ii54 , lasclo questi Regni al suo figlio Guglielmo , detto il Catlivo , a cui, nel 1166, succede il suo figlio Guglielmo II , sopranominato il Buono. Tancredi , figlio del Re Ruggiero , nel 1189, fu eletto Re di Sicilia per le sue otlime qualila , quantunque Enrico VI prelendesse questo Regno per avere sposato Costanza, figlia postuma del Re Ruggiero. Dopo la morle di Tancredi , f anno 1192, r Imperatore Eurico VI , figlio di Federico Bar- Larossa , s' impadroni del Regno , e lo trasmlse al suo figlio. Federico II possede il Regno di Sicilia per lo spazio di 53 anni j e dopo la sua morte , succedula nel i25o , il Pontefice Innocen- zo IV , s' impadroni di Napoli , come devoluta alia Santa Sede. 11 figlio di Federico fu scbmuni- cato in odio di suo padre , e la Cilia di Napoli gli chiuse le porle j ma egli T assedio , la prese per fame nel 1264 , e \i commise ogni sorla di crudelta. Manfredi, figlio natural© di Federico II, s'impadroni del Regno in pregiudizio di Corradino, figlio deir Imperator Corrado IV , il quale avreb- be doYuto ereditarlo come nipotino di Federico* 1 11 Pope Urban IV aftcrwarcis bestowed Naples and Sicily, in i265, on Charles Count of Anjou and of Provence , brother of St. Louis , who enga- ged to pay tribute to the court of Rome. In the mean time Conradin brought an army from Ger- many , to conquer his kingdoms j the Gibelines of Italy received him with open arms ; but having been defeated by the troops of Charles of Anjou , lie was taken , as well as the young Frederick , the heir to the dulchy of Austria, and they were Loth executed at Naples in 1268 , by order of] Charles of Anjou. The house of Suabia then became extinct , and Naples passed under the dominion of a new race of kings. Charles I established his residence at Na- ples , and this gave rise to a revolution in Sicily ;i the French were put to the sword on Easter-day, 29th March 12B2, at the time when the vespers' were being sung at Palermo. John of Procida , , who was the principal author of the Sicilian ves-| pers , was deprived by king Charles of Anjou ,! of his island of Procida, for having taken the of Manfredi and Conradin. Peler of Arragon married a daughter of Manfiedi , was made of Sicily, and these kingdoms were separated till the time of Ferdinand the Catholic , who united them in i5o4. Charles II succeeded his father Charles I , and transmitted the kingdom to his son Robert the Good , in 1809. This prince displayed consider- able talent, and under his reign the arts , sciences, and literature , were most cultivated at Naples. In 13^1, Jane I, granddaughter of Robert, suc-^ ijou ,[ e parti I, whoi kin^j ii3 II Papa Urbanb IV, nel ia65, delte T investi* tura di Napoli, e Sicilia a Carlo Coiite d' Anrgio* € di Provenza , fratello di S. Luigi : e questo si obbligo a pagare uii annuo tributo alia Santa Sede. Frattanto il suddetto Corradino venne dalla Ger- mania con un' armata per conquistare i suoi Re- gni. Fu ricevuto con allegrezza da' Ghibellini d'l- talia 5 ma essendo stata disfatla la sua armata da quella di Carlo d' Angio , esso riniase prigioniero insieme col giovane Federico , erede del Ducato d' Austria , i quali poi furono fatti decapltare in JVapoli , nel 1268, da Carlo d' Angi6. Allora si estinse la Casa di Soaba , che avea dato tanti Imperatorij e Napoli pass6 sotto il do- minio d' una nuova stirpe di Re. Avendo Carlo I stabilito la sua residenza in Napoli , succedette una rivoluzione in Sicilia: tutti i Francesi furono pas- sati a fil di spada ^ il giorno di Pasqua , 29 Mar- zo 1282, nel momento, cbe si suonavan i Vespe- ti a Palermo. Giovanni da Procida , che fu il prin- cipale autore de Vesperi Siciliani , era stato spo- gliato dal Re Carlo a Angio , della sua isola di Procida , per aver seguito il partito di Manfredi, ,e di Corradino. Pietro d' Aragona , cbe aveva «posato una figlia di Manfredi , si fece Re di Si- cilia ; e cosi i due Regni rimasero separali fino a Ferdinando il Cattolico , die li riuni nel i5o4. Carlo II , successore di Carlo I , suo padre , trasmise il Regno al suo figlio Roberto il Buo- 110, nel 1809. Questo Principe era fornito di co- gnizioni , onde sotto il suo regno le scienze , e !e iettere furono piu coltivate in Napoli. Dopo Xia sua mortC; nelP anno i'34iV Giovanna I, nipo*- it4 ceeded to the throne of Naples: she married An- drew , son of the king: of Hungary 5 Lut he was strangled in i345 , proLaLly with the approbation of the queen ; other?, however, attribute his death to the intrigues of Charles de Duras , who con- trived the death of this unfortunate queen. The grand schism of the West commenced in 13^8, by the double election which the Cardinals successively made of Urban VI, and Clement Vllj the latter was recognised as Pope by France and by queen Jane; Urban excommunicated the queen, and declaring her deprived of her estates , he in- Tiled from Hungary, Charles de Duras, a descen- dant of Charles II , and gave him the kingdom of Naples. The queen, in order to have a protector, nominated as her successor, the Duke of Anjou, brother of Charles V , king of France, and sec- ond son of king John , but she could not pre- Tent Charles de Duras, from entering Naples, on the i6lh July i38i ; the queen was besieged in the Caslello deirUovo, and was obliged to surreuderj Charles de Duras ordered her to be executed on the 22d May 1882 , just as the Duke of Anjou was entering Italy to assist her. For the sake of brevity we shall pass over the successors of Char- les III , and of Louis of Anjou. In the year i493 , Charles VIII , being at peace with Spain , England , and the Low Countries , determined to support the claims of the house of Anjou to the kingdom of Naples 5 he was Hvely and ardent, bis favourites encouraged him to un- dertake this conquest , and he accomplished th« ii5 le di RoLerlo , fu Regina dl Napoli , per aver sposato Andrea , figlio del Re d' Uugheria , il quale fu strangolato nel 1 34 5 , probabilmente cou intelligenza della Regina 5 Leuch6 alcuni vogliano , che cio succedesse per gP intrlghi di Carlo de Duras , che procurava avere una ragione per far morire questa infelice Regina. Cominciato nel 1878 il grande scisma d' Oc« cidente , per la doppia elezione , che i Cardinali fecero siiccessivamente di Urbano VI , e di Cle- mente VII ; ed essendo stato quest' ultimo rico- nosciuto dalla Francia, e dalla Regina Giovanna, Urbano scomunico questa Regina, e dichiarando- la privata de' suoi Stati , fece venire dall' Unghe- ria Carlo de Duras , discendente di Carlo II , e gli dono il Regno di Napoli. La Regina , per ave- re un difensore , chiamo il Duca d' Angi6 , fra- tello del Re di Francia, Carlo V , e secondo fi- glio del Re Giovanni , e lo dicbiaro suo succes- sore; ma essa non pote impedire a Carlo de Durass d'entrare in Napoli il di 16 Luglio i38i. La Re- gina , che si era ritirata nel castel delP Ovo , fu costretta ad arrendersi ; e Carlo de Duras la fece morire il giorno 22 Maggio 1882 , mentre il Du- ca d'Angio entrava in Italia per soccorrerla. Pas- siamo per brevita sotto silenzio i Successor! di Carlo III , e di Luigi d' Angio. Carlo VIII , Re di Francia , trovandosi in pa- ce colla Spagna , V Inghilterra , ed i Paesi Bassi , nel 1493 ? risolve di far valere i dirltti della Casa d' Angio sopra il Regno di Napoli. Egli era viva- ce , e coraggioso , e i suoi aderenti lo animarono ad intraprendere questa conquista , come fece : m6 lipslrcd oLject ; lie entered Naples on llie 21st February 149^ ; lie made his entry with the im- perial ornaments, and \vas sainted with the name of Caesar Angnslus , for the Pope Alexander VI had declared him Emperor of Constantinople , on his f>assage into Rome : it is true that Charles VIII jad Lesicged him in the caslh? of St. Angeio, hut he atoned for this oflenre hy waiting on him at mass, and paying him fdial obedience in the most solemn manner. A short time after , lh*e Venetians , the Pope , the Emperor , and the King of Arragon , being leagued against Charles VIII , he could not pre- serve his conrjnest , and he would wilh dilficuity have regained France, liad he not won the bailie of Fornovo in i^\()^. Ferdinand II then returned to his kingdom of Naples , by the assistance of Ferdinand the Catholic, king of Arragon, and of Sicily. He died in i49^» without leaving any heir. Louis XII. then wished to lay claim to the king- dom of Naples , as the successor of the ancient kings of the house of Anjou , and particularly of Charles VIII. , who had been king of Naples in 1495 : Ferdinand likewise supported his preten- sions to it as nephew of Alphonso, king of Na- ples , who died without issue in i/{5S. In i5oi , Louis sent Gonzalvo of Cordova , surnamed the Great Captain, under pretext of assisting Frederick his cousin, against the king of France, but in fact to divide with him the kingdom of Naples , according to a secret convention entered into be- tween these two kings. Frederic III was obliged to abandon his estates 5 he retired to Tours, where 117 cntrp in Napoli ai 21 FeLbraJo i^g5 , m aLito Imperiale, e fu rieevuto col nome di Cesare An- gusto , perclie il Papa Alessandro VI lo avea dichiarato Imperatore di CostantinopoH , nel suo passaggio da Roma. E vero clie Carlo VIII lo aveva assediato nel Castel S. Angelo ; ma riparo tiitto , servendogli la Messa , e rendendogli la sua filiale uLbidienza nella raaniera la piu solenne. Poclii mesi dope, essendosi i Veneziani , il Pa- pa , r Imperatore, ed il Re d' Aragona , collegati contro Carlo VlII, questi non pote eonservare la sua conquista 5 e se non guadagnava la battaglia di Fornovo, nel 149^, non avreLbe potuto ritor- nare in Francia. AUora Ferdinando II ricupero il Regno di IVapoli mediante i soccorsi del Re d' Ara- gona , e di Sicilia , Ferdinando il Cattolica; ma mori nel 1496 , senza figli. Luigi XII voile far risorgere i sttoi dirltti sul Regno di Napoli , come successore degli antichf Re della Casa d'Angio, e particolarmente di Carlo VIII, ch' era stato Re di Napoli nel i495. Fei'- dinando yi pretendeva ancora , come Nipote d' Al- fonso Re di Napoli, clie mori senza figli nel i45^. Luigi XII, nel i5oi , spedi Gonsalvo di Cordo- va , sopranominato il gran Capitano , sotto pre- testo di soccorrere Federico ^ suo Cugino , contro il Re di Francia 5 ma realmente per dividere con questo il Regno di Napoli in virtu d^ una segre- ta convenzione fatta tra questi due Re. Federi- co III fu oLLligato ad aLLandonare i suoi Stati , e si ritiio a Tours, ove mori nel i5o4. Luigi XH:, iiS be died in i5o4- Louis XII , and the king of Arragon , divided the kingdom , but Naples be- longed to the French. This division , which took place in i5oi, gave rise to new difficulties; a w;jr was kindled between the French and Spaniards ; and Ferdinand , notwithstanding the treaty , took possession of the kingdom. Gonzalvo gained the lattle of Seminara in Calabria , where he took the French general Aubigne prisoner , and the battle of Cerignole, in Apulia, when Louis d'Armagnac, Duke of Nemours , and viceroy of Naples » was killed on the 28th of April i5o3. He gained a third battle near the Garigliano , and entered Na- ples in the same year. The Frencb then lost the Kingdom of Naples for ever , and this city after- wards submitted for more than two centuries to foreign princes , who did not reside in Italy. Charles V., who became king of Spain in i5i6, continued to sway the sceptre of Naples , as did Philip II and his successors , till the conquest of the Emperor Josepb I , in 1707. Whilst the kings of Spain were in possession of Naples, they appointed viceroys, who being screen- ed , by distance , from the superintendence of their sovereign, often oppressed the people. The Duke of Archos , who was viceroy in 1647 , un- der Philip IV , wished to lay a tax on fruit in addition to the excessive imposts, with which the Neapolitans were already burdened. This new de- mand was so exorbitant, that it excited the mur- murs of the people. The viceroy was often im- portuned by the solicitations and the clamours of the populac!> , whilst crossing ibe market-place , eel il Re d'Aragona si divisero il Regno; ma Na- poli rimase ai Francesi. la seguito di questa di- ■visioae , succeduta nel i5oi , si accese la guerra tra i Francesi , e gli Spagnuoli ; e Ferdlnando , in pregiudizio del trattato , s' impadroni del Re- gno. Gonsalvo vinse la battaglia di Seminara in Calabria , dove fece prigioniero Mr. d' Aubigne , generale de' Francesi; come anche riportd vittoria nella battaglia di Cerignola neliaPuglia, Ove Lui- gi d' Armagnac , Duca di Nemours , e Vicer^ di Napoli , fu ucciso , ai 28 di Aprile i5o3. Gon- salvo vinse ancora una terza battaglia presso il Garigliano , ed entr6 in Napoli nel medesimo an- no. I Francesi allora perdettero per sempre il Re- gno di Napoli ; e questa Citta fu poi per piu di due Secoli sottomessa a' Principi oltramontani , cb» non risedevano in Italia. Essendo Carlo V, nel i5i6 , divenuto Re di Spagna , continu6 d' esser Re di Napoli , come ancora Filippo II, ed i suoi successor!, fino alia conquista dell' Imperator Giuseppe I , nel 1707. In tempo che i Re di Spagna erano possessori di Napoli , vi tenevano i Vicere , i quali spessa s' approfittavano della lontananza del Sovrano , per opprimere il Popolo. II Duca d' Arcos , che fu Vicere nel 1647 , sotto Filippo IV , alle tanle gabelle , ond' erano aggravali i Napolitani , voile aggiungerne una nuova sopra tutti i frutti , cotan- to gravosa , che il Popolo se ne lagno granderaen- te. II Vicere intese piii volte i clamori de' Napo- litani , raentre traversava la piazza del mercato tutti i giorni di Saba to , per andare , secondo Tantico uso , alia Chiesa del Carmine. Nello stcft- I20. IQ go to ibe crtiiren of tlic Carmelitef« , on every. Saturday , as was the ancient custom. About the same time the people of Palermo , compcllecl the Viceroy of Sicily, to suppress the duties on flour, wine , oil , meat , and cheese : this example en- couraged the Neapolitans , and gave rise to the famous conspiracy , of which Masaniello was the chief mover. This chief of the conspiring party was a young man about 24 years of age, named Thomas An- niello , but by the populace pronounced Masa- niello j he was born at Amalfi , a small town ia the gulf of Salerno , 27 miles from Naples , and was hy profession a fisherman ; the general dis- content so inflamed his mind , that he resolved to hang himself, or to take off the tax on fruit. On the 16th June , 1647 ' ^^ went to the shops of the fruiterers , and proposed to them to come the next day, to the market-place together, and publicly declare that they would not pay the du- ty 5 the assessor however having obtained infor- mation of the proceeding , repaired to the spot, where he gave the people hopes that the tax should be removed, and thus dissipated the tumult. On the 7th July , however , the tumult having re- commenced , he attempted ineffectually to quell the disturbance , and had nearly been killed by the populace. Masaniello took this opportunity oi assembling the most determined 5 he conducted them to the place where the offices and chests of the collectors were situated •, these they pillaged immediately, aod after breaking open the prisons iiid freeing the captives , they proceeded to tlie 121 SO tempo il Popolo di Palermo avea obbllgato il Vicere di Sicilia a sopprimere i dazj suUa farina, vino , olio , carne , e sul formaggio. Questo esem- pio incoraggi molto i Napolitani , e fece nascere una teriibile rivoluzione , il cui capo fu Masaniello. Era questo un giovane di ^4 anni? e di nome Tommaso Aniello , ma dal popolo detto Masaniel- lo ^ era nato in Amalfi , piccola Citta sul golfo di Salerno ? 27 miglia distante da Napoli , ed era pescatore. II malcontento generale de' Napolitani gli riscaldo talmente la testa, che risolve di farsi appiccare , o di far togliere la gabella sopra i frutti. II di 16 Giugno 1647 , egli and6 ad inti- mare a tutti i venditor! di frutti , che il giorno appresso si portassero al mercato, e dichiarassero di non voler pagare la nuova gaLella. Di cio es- sendone riraaslo inteso T Eletto del Popolo , que- sti vi ando , e facendo sperare ai Napolitani , che sicuramente si sopprimerehbe il dazio su i frutti , gli riusci di far cessare il tumulto per quella vol- ta. Ma non ando cosi nel giorno 7 Luglio , iu cui essendo ricominciato il tumulto , non gli fu possibile di calmarlo j anzi poco manco, che non rimanesse ucciso dal popolaccio. Di cio Masaniel- lo essendosi approfittato , uni i piii risoluti , e li condusse neMuoghi dov' erano gli uffizj , e le cas- se degli appaltatori , le quali furono depredate f andarono alle carceri per liberare i prigionieri , € poi al palazzo del Vicere , che fu obbligato di palace of tlie Viceroy , vrhom they compelled to promise that the duty should be taken off 5 he afterwards took refuge in the new castle j the peo- ple however besieged him there, and not content- ing themselves with his promises, made him pledge himself to suppress the duty, and to mainlain the privileges and exemptions granted to the Nea- politans y by Ferdinand 1 , of Arragon , as well as by Frederick and Charles V. They likewise in- sisted that the council and all the nobility should ratify this engagement. At the same time the people pillaged the houses of the collector , and of all those who had any share in imposing the duly on fruit j and they were about to commit similar depredations on the palaces of several noblemen , had they not been diverted from, their intentions , by the timely in- terposition of Cardinal Filomarino , Archbishop of Naples, for whom the people entertained great friendship and respect. Masaniello was however elected captain general of the people on the gih July; his spirit, firmness and good behaviour rendered his authority more considerable every day 5 a kind of throne was erected for him in th , centre of the market-place, on which he ascended with his counsellors , and g^ve audience to the public. There, in his white fisherman's dress , he received petitions and re- quests, pronoimced judgment, and caused his orders to be immediately obeyed. He had more than I So, 000 men at his command. The Viceroy at- tempted to assassinate Masaniello, and to poison the water of the aqueduct , but he did not sue- 123 promettcre la soppressione del dazio sopra i frut- ti ; ed essendosi dopo rifugiato nel Castel Nuovo, il Popolo lo assedi6 ; e Don coulento della sua promessa , gli fece dire, che si obbligasse a sop- primere le imposizioni , e a mantenere i privile- gj , e le esenzioni , che Ferdinando I d' Arago- na , Federico e Carlo V aveano accorrlalo al Po- polo di Napoli 5 e che vi Lisognava Tobbligazio- ne del Consiglio di Stato , e di tutta la Kobilta. Nel medesimo tempo il Popolo and6 a sac- cheggiare tutte le case degli appaltatori , e di quelli che aveano avuto parte alP imposizione so- pra i frutti. Lo stesso andava a succedere nei pa- lazzi di molti Sigriori , se non fosse stato distol- to dal Cardinal Filomarino , Arcivescovo di Na- poli, per cui il Popolo aveva rispetto, e fiducia. Frattanto Masaniello , nel giorno 9 di Luglio , fu dichiarato Capitano generale del Popolo. II suo valore , la sua costanza , e la sua buona con- dotta ne rendevano ogni giorno piii considerevole r autorita. Gli fu innalzato nel mezzo della piaz- za del mercato , una specie di trono , su cui mon- tava coi suoi Consiglieri , per dare udienza a tut- to il Popolo. La , col suo abito bianco da mari- naro , riceveva i memoriali , giudicava , e si fa- ceva ubbidire immediatamente , poiche aveva ai suoi ordini piu di cento cinquanta mila Uomini armali. II Vicere tent6 di farlo assassinare, e d'av- \elenare V acqua del condotto j ma non cbbe al- ceed ; lie was llien more closely confined In llie castle, and his provisions cut off. ; Masaniello in order to avoid Leing surprised , Ibrhid any person under pain of death to wear a mantle 5 every body obeyed 5 men , women ," ani.\ clergy, no longer wore mantles or any other 4lress under which weapons could be concealed. He fixed the price of provision, established a very strict police, and with firmness ordered the exe-. cution of the guilty. If Masaniello had rested here, bis power might have lasted a considerable time ^ but his authority rendered him haughty, arrogant, and even cruel. On the i3th July, negotiators having arrived to conciliate the people, the viceroy proceeded with great state and ceremony to the cathedral church ; he caused the capitulation exacted from him by the people to be read in a loud voice, and signed by each of the counsellors *, they made oath to observe it , and to obtain its confirmation from ibe king. Masaniello stood near the archbishop's throne, with his sword in hand and haughty with success ; from time to time he made various ri- diculous propositions to the viceroy, the first was , to make him commandant general of the city \ the second , to give bioi a guard , with the right of naming the military officers, and granting leaves; a third was , that his excellency should disband all the guards who were in the castle. To these demands the viceroy answered in the affirmative, itt order that the ceremony might not be disturbed tun altro efiello , clie qiiello dl farlo piii rigoro- samente cusloclire nel castello , e privarlo de'viveri. ■ Masaniello , per prevenire le sorprese , proiM sotto pena della \Ita , che niuno portasse il fer- rajuolo. Tutli uLbidirono , e taiito gli Uomini , che le Donne , come anclie gli Ecclesiastici non porlarono piu ne mantelJo , n^ veslimento , sot- to cui si potessero nascondere le armi. Fis»6 il prezzo delle derrate ; slabili per lutto una rigo- rosa polizia , e fece condannare senza remissione tutli tjuei , che furono colpevoli. Se Masaniello si fosse mantenuto in questi ter- mini , forse il suo potere sarebbe duiato Jungo tempo •, ma V autorila lo rese fiero , arrogante , Lizzarro , ed anche crudele. Essendo intanlo , nel di i3 Luglio , i Media- tori venuti a capo d' una conciliazione , il Vicere and6 in gran cerimonia alia Chiesa Catledrale , do\e ad alta voce fece leggere la capitolazione , che il Popolo gli avea riciiiesta , sottoscritta da tutli i Consiglieri , i quali giurarono d' osservarla, e di farla confermare dal Re. Masaniello stava presso al trono dell' Arcivescovo colla spada nu- da in mano , e tullo ardito per i buoni successi: mandava ogni poco dal Vicere a fargli proposi- zioni ridicole ; la prima di dicliiararlo Comandau- te generale della Citta ; la seconda di dargli una guardia colla facolta di nominare gli ufficiali nli- litari , e di dare i congedi ; la terza , die Sua Eccellenza licenziasse tutte le guardie , che stava- ao nei castelli. II Vicere sempre rispondeva dl si , ii6 Ly his refusal. After the TV Deum the viceroy ■was re-conducted to the palace. On the 1 4th July, Masaniello committed iiu- merous exlravagant actions ; he went on horseback through the city , imprisoning , torturing , and beheading people for the slightest offences. He threatened the viceroy , and compelled him to go and sup with him , at Pausilippo 5 where he be- came so intoxicated , as entirely to lose his reas- on. His wife displayed her extravagance in follies of a different kind; she went in a superb carriage, taken from the Duke of Maddalone , to see the Vi- ce Queen , with the mother and sisters of Masa- niello , clothed in the richest garments and cover- ed with diamonds. Masaniello had intervals in which he conducted himself with propriety: in one of these moments he sent to inform the viceroy that he wished to abdicate the command. However on the i5th he continued his follies, he told Don Ferrante Carac- ciolo , the master of the horse, that as a punish- ment for not having descended from his carriage when he met him , he should kiss his feet in the market-place. Don Ferrante promised to do this, but saved himself by flight to the castle. The foolish Masaniello could not manage even the pop- ulace , to whom he owed his elevation , and this was the cause of his ruin. On the 16th July, fete day of Notre Dame of Mount Carmel , which is the grandest solemnity in the market-church of Naples , Masaniello went to hear mass ; and when the archbishop entered, lie went before him , and said « Sir, I perceive 17J per non disturLare la eerimoma con rifiuti. Dopo il Te Deum , il Vicere fu ricondotto al palazzo. II di 1 4 Luj,4io , Masaniello seguit6 a fare niil- le slravaganze : correva a cavallo per ]a Cilia, fa- cendo imprigionare , dare la tortura , ed anche tagliar la testa , per leggerissime cause : minaccia- \a il Vicere , e T obblig6 a cenare con lui a Po- silipo , dove si ubbriac6 in maniera , che perde arjcor di piu la ragione. La sua Moglle faceva ancbe pazzie d'un'altra specie: and6 essa a visi- tare la Viceregina insieme colla Madre, e Sorelle di Masaniello, tutte pomposamente \estite,eca- ricbe di diamanti , in una superba carrozza, pre- sa al Duca di Maddalone. In uno deMucidi intervalli cVebbe Masaniello, mand6 a dire al Vicere , che voleva rinunciare al comando. Ci6 non ostante il di i5 continn6 le sue follie : fece dire a D, Ferrante Caracciolo , grande scudiere del Regno , che per non essere disceso dalla carrozza , quando fu da lui incon- Irato , lo condannava a venirgli a baciare i piedi nella piazza del mercato : questi lo promise , ma poi si and6 a salvare nel castello. L'insensato Irat- tava male anche il Popolo , a cui doveva tutta la sua elevazione, e ci6 fu cagione della sua rovina. II di i6 Luglio , giorno della festa della Ma- donna di Monte Carraelo , ch' e la piu gran so$» lennita della Chiesa del mercato di Napoli , Ma- saniello \i and6 per sentire la Messa \ e quando entr6 V Arcivescovo , gU si present6 davanti , e that llie people are beginning to abandon me, and are willing to betray me j but I wish for my Own comfort and for that of the people, that the viceroy and all the magistrates, may this day come in state to the church. » The cardinal embrac- ed him , praised his piety , and prepared to say mass. Masanicllo immediately ascended the pulpit, and taking a cruciflx in his hand , began to ha- rangue the people who filled the church, and con- jured them not to abandon him, Recalling to their recollection the dangers he had encountered for the public welfare , and the success which had at- tended his undertakings. Then falling into a kind of delirium, he made a confession of his past life in a furious and fanatic tone, and exhorted others to imitate his example: his harangue was so silly, and he introduced so many irrelevant thing:; , that he was no longer listened to , and the archbishop desidered the priests to tell him to come down. They did so, and Masaniello, seeing that he had lost the public confidence , threw himself at the feet of his Eminence , begging him to send his theologian to the palace, in order to carry his ab- dication to the viceroy. The cardinal promised to do so, but as Masaniello was in a perspiration, he was taken into a room belonging to the con- vent to change his linen : after having rested , he went to a balcony overlooking the sea ^ but a min- ute after, he saw advancing towards him sev-| 6ral men, who had entered through the church I and were calling him: he walked up to them say-j ing, « My children, is it I whom you seek? here r am. » They answered him by four musket ^hots 1^9 gli clisse : Monsignore lo veggo , die ii Popolo co- mincia ad abbandonarmi , e che sono per esser tradito ^ por6 voglio per mia consolazione , come anche del Popolo , che il Vicere , e tulti i Ma- gistrati vengano oggi pomposamente in questa Chia- sm : il Cardinale V abbraccio , lod6 la sua pieta y e ando a prepararsi per dire la Messa. Subito poi Masaoiello sali sul pulpito , e col Croclfisso alia mano , si mise ad aringare il Popolo , che riem- piva la Chiesa 5 lo scongiuro a non volerlo ab- tandonare , ricordandogli tulti i pericoli , ch' egli aveva affrontato pel publico bene , ed i successi, che aveva avuto. Dipoi caduto in una specie di delirio , fecp la confessione della sua vita passala con un tuono da fanatico , e da furioso, cd esor- to gli altri ad imitare il proprio esempio. La sua predica era tanto ridicola , e mista di proposi- zioni si poco Calloliche , che piu non era ascol- tato. L' Arcivescovo mand6 i Preti a pregarlo di scendere dal pulpitd. Esso condiscese, e vedendo che perdeva la fiducia del Popolo , ando a get- tarsi ai piedi di Sua Eminenza , pregandolo a vo- ler mandare il suo Teologo a palazzo , per por- tare la rinuncia al Vicere. 11 Cardinale lo promi- se*, ma siccome Masaniello era tutto grondante di sudore, fu condotlo in una camera del convento, per cambiarsi di camicia, Dopo essersi un poco riposato passo in un balcone , che rimaneva sul mare ; ma quasi subito si vidde venire diversa gente entrata dalla Chiesa, che lo chiamava: egli and6 avanti , dicendo : miei figli , sono io quello che cercate ? eccomi. Gli fu risposto con quattro colpi di fucile j e cos\ cadde morto. Si vide su- 9 * i3o and he fell dead. The populace now left wiUiont a leader were soon dispersed. The head of Masa.- niello Yfis carried at the end of a lance , as far as ihe viceroy' s palace , -wilhout experiencing the least resislance from the people. But the \iceroy ivishing lo take an improper advantage of this forj tunule circumstance , Masaniello was taken ont of his tomh by the people , and after being exposed two days , was interred with the honours due to a captain general. The people of Naples continued m a state of considerable agitation for several months , and he published a manifesto in order to obtain the as- sistance of foreign powers. Henry de Lorraine , duke of Guise , who had heen obliged to quit France , retired to Rome in the month of Septem- ber, 1647 : he thought that the disturbances at Naples oifered him a favourable opportunity to drive out the Spaniards , to establish the Dutch form of republic , and to make himself viceroy , by heading the people against the Spaniards. In fact , he conquered the kingdom of Naples , and was for some time the general to the people, after the death of the Prince of Massa, which happen- ed on the 21st October, 1647. He took posses- sion of the Torrione del Carmine , the other cas- tles being occupied by the Spaniards j he estab- lished and fortified himself before the church of St. John , at Carbonara j he had induced many noblemen to join him , and bis affairs were in an advanced and prosperous slate, when the Spa- niards profiting by his occasional absence, surpris- ed the Torrione and the posts of the Duke of i3i bito (llssipato un popolaccio, che non aveva piu capo. La testa di Masaiiiello fu portata sulla punta d* una lancia fino al palazzo del Vicere , senza in- contrare dalla parte del Popolo alcuna mioirna resistenza. Ma siccome il Vicere voile troppo usa- re di questa sua propizia circostanza , Masaniello fu disotterrato , e dopo essere stato per due gior- ni esposto , fu seppellito cogli onori di Capitan generale. 11 Popolo di Napoli seguito poi ad agitarsi per lo spazio di varj mesi ; e frattanto puLblico un proclarna per oltenere dei soccorsi dalle Polenze straniere. Enrico di Lorena , Duca di Guisa , era stato oLbligato d' abbandonare la Francia , e si era ritirato a Roma nel niese di Settembre del 1647 : formo egli il progetto d* appi'ofittarsi ilei torbidi di Napoli per iscacciarne gli Spagnuoli , stabilirvi un governo Repubblicano , come quello deir Olanda , e farsene Vicere , mettendosi alia testa del Popolo contro gli Spagnuoli. In effelto egli conquisto il Regno di Napoli , e fu per qual- cbe tempo Generale del Popolo , dopo la morte del Principe di Massa , succeduta ai 21 di Otto- bre 1647. Risiedeva esso nel Torrione del Car- mine , essendo gli altri occupati dagli Spagnuoli: si era ancora fortificato avanti la Cbiesa di S. Gio- vanni a Carbonara , ed avea tirato al suo partito niolli Nobili , di modo che le cose andavano a scconda de' suoi desiderj ; ma gli Spagnuoli es- — '^--i approfittati d' un' assenza obbligata , sor- il Torrione, ed i posti del Duca di Gui- i3« Guise 5 lie was arrested near Caserta , wliere hi had retired , wailing, for some troops of his owa party : he was then conducted to Spain, and thus terminated the disturbances of Naples. The kings of Spain continuing the sovereigns of this kingdom, Philip V, the grandson of Louis XIV , went to take possession of Naples in 1702 : he pre- served it for six years; but in 1707 , General Count Daun , took possession of the kingdom of Naples, in the name of the Emperor Joseph , and the branch of the House of Austria , reigning in Ger- many , preserved this kingdom even when the House of Bourbon was established in Spain , for by the treaty signed at Baden , on the 7th ^p- lember 1714 1 they gave up to the Emperor Char- les VI , the kingdom of Naples and Sardinia , the Low Countries , and the Dutchy of Milan and Mantua, as part of the inheritance of Charles II, King of Spain. The division still subsisting between Spain and the House of Austria , the Emperor Charles VI was obliged to give up Sicily , by the treaty of j Utrecht to Victor Amadeus , Duke of Savoy, Philip V , King of Spain retook it with very little trouble in 1718; but by the treaty of 1720, he consigned to Charles VI all the revenue of this island : the emperor was acknowledged by every other power , King of the two Sicilies , and King Victor was obliged to rest contented with Sardi- nia , iostead of Sicily. The Duke of Orleans, the Regent of France , who was not on good terms witU the King of Sardinia , contributed greatly to I i33 sa , il quale fu pai arrestato pressd Caserta , dove si era ritirato , aspettando alU'e truppe ch' erano del suo partito : di la fu portata in Spagna 5 e cosl aadarono a terminare tutte le turboleiize del Regno di Napoli. I Re di Spagna avendo continuato a possedere qiiesto Regno, Filippo V, Nipote di Luigi XIV, nel 1702, aud6 a prender possesso di Napoli > che conservo per lo spazio di sei anni j ma net 1707 , il Geuerale Conte di Daun se ne impa- droni a nome deirimperator Giuseppe, ed il ra- mo della Casa d' Austria, che regnava in Germa- jiia, conservo questo Regno , anclie quando la Ca- sa di Borbone fu stabilita in Spagna •, poiche , se- condo il trattato segnato a Baden il 7 di Seltem- Lre 1714? furono ceduti all'Imperalor Carlo VI, il Regno di Napoli , e della Sardegna , i Paesi Bassi, e i Ducati di Milano , e di Mantova , come parte della successione di Carlo II , Re di Spagna* Rimanendo sempre la divisione tra la Spagna , e la Casa d' Austria , V Imperator Carlo VI fu ob- bligato a ceder la Sicilia a Vittorio Amadeo , Du- ea di Savoja , pel trattato d'Utrecbt. Filippo V, Re di Spagna, la riprese nel 1718, senza molta. pena j ma poi pel trattato fatto nel 1720 , cede a Carlo VI tutti i suoi diritti sopra quest' isola> on.de r Imperatore venne riconosciuto da tutte le Potenze per Re delle Due Sicilie, e il Re Vittorio Amadeo fu obbligato a contentarsi della Sardegna, invece della Sicilia. II Duca d' Orleans, Reggente ^i Francia , cb' era mal contento^ di lui , ebbe i3i lliii change rather unfavourable lo this monarch. When war was declared Letween France and the Empire in i733, on account of the crown of Poland , France having taken the Milan territory, Don Carlos , son of the King of Spain , and al- rcaiily Duke of Parma , took possession of the kiu{;dom of Naples and Sicily in i n'i^ , which was confirmed to him by the treaty of Vienna in 17^6, in the same manner as the Dutohy of Lorraine was given to France , Parma and Milan to the Emper- or Charles VI, Tuscany to the Duke of Lorraine , and the towns of Tortona and Novara to the King of Sardinia. Naples then began to see her sovereign residing within her own walls, an advantage of which this cilv had been deprived for upwards of two cen* iuries. Don Carlos , or Charles III , had the felic- ity to enjoy this new method of dominion j he reformed abuses , made wise laws , established a trade with the Turks, adorned the city with mag- nificent buildings , and rendered his reign the ad»- miration of his subjects. His protection of litera- ture and the fine arts may be seen in the works executed under his direction at Herculaneum and Pompei If and in the great care he displayed to preserve the monuments of antiquity. He employed numerous skilful artists in that immense undertak- ing , the erection of the palace of Caserta ; and Naples , under his benignant sway has enjoyed more tranquillity, and flourished in greater prosper- ity , than at any former period. During the war of i74i» respecting the succes-l »ion of the emperor Charles VI, the Euglish had i35 tnolta parte in questo camLiamento , poco favo- revole al Re di Sardegna. Quando poi fu dichiarata la guerra tra Tlmpe- ro , e la Francia , nel 1^33 , in occasione della Corona di Polonia , la Francia esspndosi preso il Milanese , Don Carlo , figlio del Re di Spagna , V gia Duca di Parma , nel iy34 , vs' impadroni del Regno di Napoli , e Sicilia , che poi gli fu assi- curato pel trattato di Vienna , fatto nel 1736,^0- ine il Duca to di Lorena alia Francia 5 Parma , 9 Milano air Imperator Carlo VI j la Toscaua al Duca di Lorena , e le Citta di Tortona , e di Novara al Re di Sardegna. Allora Napoli comincio a vedere il suo Sovra- no dentro le proprie mura, vantaggia di eui era priva da plii di due Secolf. Don Carlo , o Carlo III ebbe la fortuna di godere di questo nuovo do- miuio : riformo gli abusi, fece molti savj regola- menli , stabili il commercio coi Turchi , decoro la sua Capitale di magnifici edificj , e si fece ama- re dai suoi Sudditi : protesse le lettere e le belle arti , come si puo giudicare dagli scavi fatti a Er- colano , ed a Pompei , e dalla cura , che si prese di conservarne i monumentij intra prese, per eser- citare gli Artisti , T immensa fabbrica del palazzo di Caserta , e fece godere a Napoli , sotto il suo governo, una tranquillita cd una prosperita che ma non avea j^rovato. In tempo della guerra del 1741? per la succes- sione di Carlo VI , gP Inglesi comparvero eon una i36 appeared before Naples , with a formidable fleet f in order to force the king to sign, a promise not to act against the interests of the Queen of Hun- gary , yet he did not conceive himself justified in refusing assistance to the Spaniards , who , after the battle of Campo Santo , retired towards his states. He put himself at the head of the army , which he conducted to them ; but the theatre of war was soon carried to the other extremity of Italy , and the king remained tranquil. Ferdinand VI, King of Spain, and eldest broth- er of the King of Naples , died in 1759. Char- les HI. , being, the heir , consigned the kingdom of Naples and Sicily to bis third son , Ferdinand I , reserving the second for ihe Spanish throne, (the eldest being incapable "of reigning , ) and embark- ed for Spain on the GQi October ijSg. Ferdinand I governed his kingdom in peace for 47 years , when Napoleon Buonaparte , Em- peror of the French, took possession of it in 1806, and gave it to his jjrother Joseph; the latter hav- ing afterwards been removed to the throne of Spain , was replaced by Joachim Murat ^ the brother-in-law of Napoleon. In 181 4 -, Napoleon having been driven from the ihrone of France , Francis II , Emperor of Germany , recovered the kingdom of Naples by force of arms , and be- stowed it on Ferdinand I , in whom the govern- ment was then vested again. At length, this mon- arch having died in the present year i825, he was succeeded by his heir and son, the August Francis I, now happily reigning. .37 formidaLile flotta avanti Napoli , per forzare il Re a sottoscrivere subito la promessa di noii agire contro gP interessi della Regina d' Ungheria ; ma il Re non crede di dover ricusare i soccorsi agli Spagnuoli , i (juali dopo la Lattaglia di Campo Santo , si eraiio ritirati verso i suoi Stati. Pertan- to egli si pose alia testa della sua armata ; ma es- sendo poi il teatro della guerra stato trasportato neH'altra estremita dell' Italia , il Re rimase traa- quiijo. Essendo poi morto , nel i^Sq, Ferdinando VI, Re di Spagna, fratello mafifgiore del Re di Napoli, e dovendogli succedere Carlo III , lascio questi il Regno di Napoli , e di Sicilia al suo terzoge- iiilo Ferdinando IV , per essere il maggiore inca- pace di regnare 5 si riservo il secondogenito pel Trouo di Spagna , e s' imbarco per quel Regno , il di 6 Ottobre lySg. Dopo che Ferdinando I ebbe tranquillamente goduto il proprio Regno per lo spazio di 47 ^^* ni , nel 1806 se ne impadroni Napoleone Bona- parte , Imperatore de'Francesi, e lo dono al suo Fratello Giuseppe, a cui poco dopo avendo dato il Regno di Spagna, quello di Napoli lo fece rim- piazzare dal suo Cognato Gioacchino Murat 5 nia poi , nel i8i4, il suddetto Napoleone essendo de- caduto dal Trono di Francia, Francesco II, Im- peratore di Germania , colle sue armi ricupero il Regno di Napoli al sullodato Ferdinando I , cbe ne riprese il Governo. Finalmente a questo Mo- narca, morto nel presente anno iSaS, e succeduto il di lui figlio , ed erede , 1' Augusto Francesco I felicemente regnante. i38 GENERAL VIEW OF THE CITY OF NAPLES. XT is almost universally allowed , that, after hav- ing seen Rome , there is nothing in any other place on earth which can excite the curiosity or deserve the attention of travellers. Indeed , it may be truly asked, — Where , as a specimen of archi- tecture , shall we find a building capable of being compared to the cathedral of St. Peter j an an- cient monument , more majestic than the Pan- theon of Agrippa , or more superb than the Co- liseum ? Where shall we find so many ancient chef (T oeuvres of sculpture , as in the musetan of Pius Clementinus and the capitol, and in the vil- las Albani and Ludovisi ? What paintings can ri- val those which may be seen in the Porticoes , and chambers painted by Raphael , in the galleries of Farnese, of the Farnesina , Doria , Golonua , etc. ? The city of Naples certainly presents nothing in architecture, in sculpture, or in painting, that can vie with the works of art just mentioned 5 nevertheless , it is one of the most beautiful andj most delightful cities on the habitable globej IDEA GENERALE D £ L L A CITTA DI NAPOLI 1% Jjilla ^ verila quasi universalmente ammessa , che tlopo aver veduto Roma , nulla sia capace in al- cun' altra parte del Mondo di muovere la curio- sita , o di eccitare T attenzione de' Forestieri. E "veramente domandare si puo : Dove si trovera mai in architeltura un edificio da potersi mette- re in confronlo colla Basilica di S. Pietro ? Un antico monumento piu magnifico, e piu Lello del Panteon d' Agrippa , e piu superLo del Colosseo? Dove potranno trovarsi in scultura tanti capi d'ope- ra auliclii , che veggonsi riuniti nel museo Pio Cle- meutino , ed in quello del Campidoglio , come ancora nelle ville Albaui, e Ludovisi ? Quali pit- lure giungeranno mai al merito di quelle , clie am- miransi nelle logge , e camere del gran Raffaello , e nelle gallerie Farnese , della Farnesina , Doria , Colonna , ed altre ? E cerlo die la Citla di Napoli non presenta in ai'chitettura , statuaria e pittura cosa alcuna che ■possa stare a fronte delle opere or ora accennate^ Mondimeno essa e una delle pill belle , e piu de- liziose Metropoli del globo. L i4o NothiDg more beautiful and unique can pos- sibly be imagined than the coup (T oeil of Na- ples , on whatever side the city is viewed. Na- ples is sitnated towards the south and east on the declivity of a long ranije of hills , and en- circling a gulf 16 miles in breadth , and as ma- ny in length , which forms a basin , called Crater by the Neapolitans. This gulf is terminated on each side by a cape j that on the right , called the Cape of Miseno j the other on the left, the Cape of MaS^a. The island of Capri on one side, and that of Procida on the other , seem to close the gulf ; but between these islands and the two capes the view of the sea is unlimited. The city ap[>ears to crown this superb basin. One part rises towards the west in the form of an am- phitheatre, on the hills of Pausilippo, St. Ermo , and Anlignano j the other extends towards the east over a more level territory , in which vil- las follow each other in rapid succession , from the Magdalen bridge to Portici , where the king's palace is situated , and beyond that to Mount Ve- feavius. It is the most beautiful prospect in the world , all travellers agreeing that this situation is unparalleled in beauty. ' The best position for viewing Naples is from the summit, of Mount Ermo , an eminence which completely overlooks the city. For this reason I hm not surprised that the inhabitants of Naples , enraptured with the charms of the situation , the mildness of the climate, the fertility of the coun- try, the beauty of its environs, and the grandeur of its buildings , say in their language : vedi Aa- '4i Non e possiLile rimmaginarsi la sua singolare, € bella situazione, ed il superbo colpo crocclilo, che Napoli esibisce da qualunque parte si osser- vi. La Citta e posta air Orienle , ed al Mezzo- giorno , sul declivio d' una luiiga fila di coUine ♦ cd air intorno d' un golfo dclla larghezza di i6 miglia, e d' altrettanta lunghezza, cliiamato da'Na^ Eolitani CraterC' Queslo golfo e terminato, ai due iti , da due promoiitorj : quello a destra e detto di Miseno ; V altro a sinistra , di Massa. L' isoU di Capri da una parte , e quella di Procida dall* altra , sembrano cbiudere il golfo ; ma fra que- ste isole, ed i due promontorj si scopre una im* niensa veduta del mare. La Citta sembra corona- re questo golfo : una porzione verso Ponente s''i«- nalza a guisa d' anfiteatro sulle colline di Posiii- po ^ di S. Ermo , e d' Anlignano : V altra si di- stende a Levante , sopra un terreno piu piano , spalleggiato da casini, e da ville , cominciando dal ponte della Maddalena lino a Portici , dov'e i} pa- lazzo del Re 5 e al di la , il monle Vesuvio. Que- sto e il pill bel colpo d' occliio del Mondo 5 e tulti i Forestieri convengono , die nulla vi sia da poter paragonare alia bellezza di una tale situazione, Bisogna veder Napoli dalla sommita della col- Jina S. Ermo, che domina tutta la Citta, bencbe sia quesla dilettevole da qualunque parte, Non e perci^ da maravigliarsi , clie il Popolo di NapoK, incantato dalia situazione piu felice , dal clima pau dolce , dalla fertiliJa delle campagne , dalla beU ezza delle vicinanze , e dalla grandezza degli edi- ficj , dica nel suo linguaggio : Fedi Napoli , ^ f a i4^ poll e po mori J intimaHnjj tliat when Naples lias Leeii seen , every thing has been seen. The volcanoes in the environs, the phenomena of nature , the disasters of which they have been the cause, the revolutions, the changes they daily occasion, the ruins of towns buried in their lava, the remains of places rendered famous by the ac- counts of celebrated historians , by the fables of the ancients, and the writings of the greatest poets j the vestiges of Greek and Roman magnificence; and lastly, the traces of towns of ancient renown; all conspire to render the coast of Naples and Poz- zuoli the most curious and most interesting in Italy. On the northern side, Naples is surrounded by hills which form a kind of crown round the Ter- ra di Lavoro, the Land of Labour. This consists of fertile and celebrated fields , called by the an- cient Romans the happy country , and considered Ly them the richest and most beautiful in the uni- verse. These fields are fertilized by a river called Sebeto , which descends from the hills on the side of Nola , and falls into the sea after having passed under Magdalen bridge , towards the east- ern part of Naples. It was formerly a consider- able river , but the great eruption of Mount Ve- suvius in ^9 , made such an alteration at its source, that it entirely disappeared. Some time af- terwards a part of it reappeared in the place which still preserves the name of Bulla , a kind of small lake , about six miles from Naples , whence the city is partly supplied with water. The Sebeto , vulgarly called Fornello, divides into two branchet i45 mori'j cVe quanto dire: qnando si e vecluto Na- poll, allro lion rimane a vedere iiel Mondt). I vulcani , che soiio nelle vicinanze di Napoli, i fenomeni della nalura , i disastri da essi cagio- nati , le rivoluzioni , i canglamenti , die spesso producono , le rovine delle Citt4 sepolte sotto le ceneri e lave; quelle di tanti luoghi rinomati pep le narrazioiii de' piii celebri Istorici , per le fa- Tole degli Antichi , e per gli scritti de' piu gran Poeli ; tanti avanzi della Greca , e Romana ma- gnificenza 5 finalmente gli avanzi di molte Citta una volta tanto famose ; tutto cio fa riguardare la costiera di Napoli , e di Pozzuoli , come i luoghi pill curlosi , e piii interessanii d' Italia. La parte Settenlrionale della Citta di Napoli e circondata di colline , che formano corona alia Terra detta di Lavoro , ch' e una vasta campagna fertile , e celebre , chiamata dagli antichi Romani Campagna Felice , la quale essi riguardavano , co- me il paese piii ricco , e piu bello deir Univer- so. Questa campagna e fecondata da un fiume , chiamato Sebeto , che ha la sorgente sulle colli- ne , che restano dalla parte di Nola : lo stesso fiume, dopo esser passato sotto il ponte della Mad- dalena, va a gettarsi nel mare verso la parte orien- lale di Napoli. Questo fiume era prima rimarche- \ole , ma la grancle eruzione del monte Vesuvio, succeduta iieiranno 79, fece una tale rivoluzione nella sua sorgente , che interamente ne disparvero le acque ; dopo qualche tempo ne ricomparve una porzione nel luogo che conserva il nome di Bui- la^ specie di laghetto, distante sei miglia in circa la Piazza , verra facilmente a preseutire che per DoLilta e grandezza di edifizj , dovra esser secon- da in Europa a quella di S. Pietro. Dei due pa- lazzi minori , appartenenti ambedue alia Corona, quel di sinistra si vuole che sia riservato per I'al- loggio dei Principi forestieri che verranuo a Na- oli ^ IValtro e ora occupato da Sua Altezza Rea- e il Principe Leopoldo fratello del Re* Andremo ora a visitare il PALAZZO REALE I Gli antichi Re di Napoli abitavano prfmiera- mente nel Cartel Capuano , dove in oggi e la Vi- caria : di poi nel Caslello Nuovo , e qualche vol- ta risiederono nel Caslel dell' Uovo , in cui mori Alfonso III d' Aragona nel i458. Pietro di To- ledo , Vicer^ di Carlo V , fu il primo , che fece icdificare il palazzo per la residenza del Sovrano , in oggi chiamato il palazzo vecchio , il quale ri- mane dalla parte del Teatro di S. Carlo , e co- munica col Castello Nuovo. Quivi alloggid Car- Jo V 5 ed ancora si vede sulla porta T Aquila con due teste. II Vicere Conte de Lemos , nel i6oo , vi fe- ce aggiungere la vasta fabbrica dove attualmente risiede la Corte, con beirarchitettura del Cav. Do- i58 tana , a Roman , was the architect employee! on this beaatlt'iil palace. The front , which is about 455 feet in length , displays three orders of archi- tecture , ornamented with Doric , Ionic , and Co- irinlhian pilasters. In the first order are three large entrances ; that in the centre is furnished with four beautiful granite columns, supporting a bal- cony ; the others have only two. In the second and third order , which form two apartments , are 4^ windows or casements. The whole building is surmounted by a magnificent entablature , abo- ve which is a steeple ^ containing a clock. The court is surrounded by two rows of piazzas, on« above another : the communication with these is formed by a superb , comniodius , and broad stair- case, ornamented with two colossal figures of the Ebro and Tagus. In this palace are large and beautiful apartments ornamented with rich furniture, frescoes, and sev- eral pictures by good masters. Among the latter are the death of Caesar , and the death of Virgin nia, both by the Chev. Camuccinij a portrait of the late King Ferdinand by the same author 5 Rebecca with the servant of Abraham by Francis Albano ; the circumcision of our Saviour by an unknown Author, of the Venetian School 5 the ho- ly Virgin appearing to four Saints with God the Father above her, hy Raphael^ Orpheus by Mi- chel Angelo of Caravaggio ; the three Cardinal Virtues , a Copy from Raphael by Hannibal Ca- raccl ; our Saviour disputing with the doctors , byj Michel Angelo of Caravaggio ; and a portrait ofl tho Duchess of Orleans by Gerard. J i5g ifuenico Fontana , Romano. La sua Leila facciata e 3i 520 palmi di lunghezza , ed ha tie ordini d' archilettura , ornati di pilastri Dorici , Jonici , e Corintj : nel primo ordine vi sono tre portoni i quello di mezzo e decorato di quattro Lelle co- lonne di granito, clie sosterigono un Lalcone ; gli altri ne banno due. Nel secondo e terzo ordine, che formano due nobili appartaraenti , sonovi 4^ finestre. L' edificio resta lerminato da un magni- fico coinicione, su cui e un campanile con suo oro- logio. II coitile e circondato da due ordini di por- tici , uno sopra V altro. La scala e molto magni- fica , e larga , dove sono situate due figure colos* sail deir ELro , e del Tago. SonoYi in questo palazzo vasti , e belli appar- tamenti , decorati di ricchi arredi , di pitture a fre- sco , e di quadri de'migliori maestri, fra i quali si veggono la morte di Cesare e la morte di Vir- ginia , ambedue del cav. Camuccini 5 un ritratto dell'ora defunto Re Ferdinando, del medesimo Au- tore 5 Rebecca col Servo di Abramo, di Francesco Albano : la Circoncisione , di ignoto autore della Scuola Veneziana ; la Beata Vergine cbe conipari- sce a quattro Santi, col Padre Eterno in alto, di RafFaele ^ Orfeo di Michel Angelo di Caravaggio ; le tre Virtii Cardinal!, copiato da Raffaele, di An- nibale Caracci ; il Divin Salvatore che disputa fra i Doltori , di Michel Angelo di Caravaggio ; e il ritratto della Duchessa di Orleans di Gerard. #6o 1 The apartments just spokon of are lliose nhich •were occupied by the late king , and the pic-^ ^ures which they still contain , render them the most interesting part of the Palace. The Chapel wich is remarkably magnificent , is ornamented with marbles, and painted by James del Po. The beau- tiful statue of the Conception is by Chevalier Cos- mo Fansaga. A terrace , paved with marble , extends the whole length of the palace, and commands a fine view of the sea. A communication between this part of the palace and the dock, has been form- ed by means of a covered bridge , by which the king passes when he wishes to enjoy the sea. On the right side of this palace , and near the old palace , is the THEATRE OF ST. CHARLES The grandeur and beauty of this theatre com- bine to render it the most remarkable in Italy. It was built by Charles IH in 17^7, after a de- sign by Ametrano , which was executed by Angelo Caresale in 270 days. The accidental fire in 181 5 having greatly in juried this theatre , it has been almost entirely rebuilt , under the direction of Nicolini , the architect. This building is i44 f<^ct in breadth, and a8S in length , exclusive of the front , which bears the names of the most celebrated Italian composers and dramatic Poets , and is ornamented with co- lumns and statues. The staircases are commodious, and it^ corridors very extensive 5 the pit is 84 feet i6i Gli appartamenti da noi ora accennati son quel- li ch' eraiio occupati dal defunto Re Ferdinando , e pei quadri che tuttavia contengono , riescono la parte piii interessante del Palazzo. La Cappella ^ magnifica , ricca di marmi, e di pitture , di Gia- como del Po. II palazzo Reale tcrmina da questa parte con una loggia lunga e bella , laslricata di marmo , da ciii si gode la veduta del mare. Da questa parte del palazzo cvvi una comunicazione colla darsena per mezzo d' un ponte coperto , donde il Re pas- sa quando \uol fare qualche passeggiata per mare. Dalla parte destra di questa Reggia , dov' e il palazzo vecchio , si trova il TEATRO DI S. CARLO. Questo e il principale Teatro d* Italia per la sua niagnificenza , e bella struttura. Era stato eretto da Carlo III, nel ly'Sy , col disegno delF Ame- trano , eseguito da Angelo Caresale in 270 gior- ni , ma siccome nel 18 15 per un accidentale in- cendio rimase molto danneggiato , si e dovuto ri- fahbricare quasi tutto di nuovo sotto la direzione deir Architetto Sig. Nicolini. Quest' edificio ha 160 palmi Napolitani di lar^ gbezza, e ne ha 33o di lunghezza , senza compren- dervi la facciata, che presenta i nomi dei piu C€- iebri Maestri di Cappella, e Poeti drammatici Ita- liani , ed e adorna di coloime e di statue. Le scale sono comode , spaziosi i corridori. La platea e 162 in length , and yS in breadth 5 the stage is io5 feet in length , and 53 in Lreadth. The theatre contains six tiers of hexes: the first, second, fifth and sixth consist of 60 boxes each , and the third iiiul fourth of 32: these boxes are large, each being caj)able of containing 12 persons. Besides this theatre , there is the Teatro delta Fenice , and that of San Carllno , both situated in (he square of the New Castle, and the latter very "vvell frequented by the lower classes. The theatre, called del Fondo , is a very neat modern building of moderate size : it is situated near the mole. The Teatro Nuovo is situated near the street of Toledo. The Theatre of the Florentines is on the opposite side of the street of Toledo, close to the church of St. John of the Florentines, from which it derived its name , and which was rebuilt in a modern style in 1779. This theatre contains five tiers, each composed of 17 boxes; the pieces performed there are comic operas, comedies and tragedies. The Theatre of St. Ferdinand^ situated at the Ponte Nuouo , is the largest in Naples, except that of St. Charles. Proceeding to the right from the Theatre of St. Charles , we arrive at the SQUARE OF THE NEW CASTLE | It presents itself at first in the form of an oWong square surrounded on three sides with houses and palaces , among which the newly erected one , called Delle Finanze , is the most remarkable. The fourth side is formed by a wall extending as far i63 lunga 96 palmi , e larga 86. II palco scenico ha I20 palmi di lunghezza. Sei sono gli ordini delle logge : 3o se ne contano nel primo, secondo, quin- to , e sesto ordine > e 32 nel terzo, e nel quarto. Sono questi palchetti si grandi , che possono con* tenere fino dodici persone. Oltre questo teatro , si trova sulla piazza detta Largo del Castello , quello della Fenice^ e quello di S* Carlino , molto Irequentato dal Popolo. II teatro del Fondo di mediocre grandezza , e fab^ bricato modernamente di buon gusto , e situato vi- cino al molo» Presso la strada di Toledo , si trova il Teatro Nuouo. Quello de^ Fiorentini rimane vicino alia Cliiesa di S. Giovanni de' Fiorentini , da cui ha preso il nome t fu riedificato nel 1779 7 secondo il gusto moderno : cinque ne sono gli ordini , ciascuno de' quali e composto di 17 logge: vi si rappresentano opera giocose, comedie, e tragedie. Finalmente trovasi il teatro di S. Ferdinando situato a Ponte Nuovo, ed e il piu grande dopo quello di S. Carlo. Andando innanzi , a destra del teatro di S. Car* lo , si trova la piazza detta LARGO DEL CASTELLO Si presenta dapprima in forma di un quadrato oblungo circondato in tre parti da case e palazzi ^ fra i quali e notabilissimo quel che vi si e eretto da poco , chiamato il Palazzo delle Finanze. II quarto lato e formato da un muro che si dilunga i64 as the Great Guard House, and m whicli a foun- tain, may be observed , called degli Speech] ( the fountain of mirrors ) , as its waters descending li- ke a tittle Cascade , are received in several basins, which may be compared to as many mirrors. The square is now planted with trees, but it is said that in order to give light to the new palace delle Fi- nanze , these plants will be uprooted. From its first level downwards, the square continues to the mole , and on its left side , a stupendous foun- tain presents itself to the view of the Traveller : it is Called Fontana Medina , and consists in a large basin from the centre of which rise four Satyrs bearing a large marine shell, above which are four sea-horses supporting a Neptune , who , with the three points of the trident , which he holds in his hand , is throwing up water. This fountain, which is the finest in Naples, was made in the time of Count Olivares , and first placed, by order of the viceroys , at the arsenal . after- wards on the sea-shore , and lastly was removed to its present situation by Duke Medina .de las Torres , from whom it took its name , and by whose order the lions and other exterior orna- ments were executed, from the designs of Cheva- lier Fansaga. It was upon this square and under a great num- ber of sheds that once lived the Lazzaroni, who are now dispersed through the several quarters of the city , especially along the 3Iolo piccolo toward* the Ponle della Maddalena. Near the mole , on the left side , is the Post office and the Theatre del Fondo. On the right side opposite to these buildings rises the i65 fino alia Gran Guardia , ed in cui si scorge una fontana delta degli SpecchJ , perche le sue acque scendendo a guisa di Cascatina, si raccolgono in diverse vasche le quali possono paragonarsi ad al- trettauli specclij. La piazza e ora alLerata , ma si Tuole clie per dar luce al nuovo palazzo delle Fi- nalize , questi alberi sieno per essere svelti. Dal suo primo piano in giii la piazza prosegue fino al molo , e dalla banda sinistra si affaceia alF ocelli o del Viaggiatore una stupenda fontana : chlamasi Fontana Medina^ e consiste in una gran vasca, dal di cui centre sorgono qualtro Saliri die sostengono un' ampia conca marina , sopra la quale stanno qualtro cavalli pur marini, reggenti Nettuno. Egli tien nella mano il tridenle, dalle di cui trc punte sgorgano altreltanti zampilli d'acqua. Questa fon- tana, la piu Bella clie sia in Napoli, fu fatta ne' tempi del Conte Olivares, e collocata da prima per ordine dei Vice Re , all' Arsenale , poi vicino al mare : finalmenle il Duca Medina della Torre , che le diede il suo nome , la fe' trasportare nel presente suo sito. I leoni e gli altri ornamenti esterni vennero eseguili per ordine di lui sui di- segni del Cav- Fansaga. Su questa piazza, e sotlo un gran numero di Larracche , abitavano una volla i Lazzaroni , clie sono ora sparsi nei diversi quarlieri della Cilia , specialmente lungo il Molo piccolo verso il Ponfe della Maddalena. Non lungi dal molo, a sinistra, e T uffizio deK le Poste , ed il Teatro del Fondo \ e dirimpelto ad essi dalla parte destra sorge il i66 CASTEL NUOVO This fortress is partly situated on the sea shore, opposite the mole , to which it serves as a de- fence. Its public entrance is through a small Lridge joined with a drawbridge, and from the inscrip- tion placed over the gate it appears that this Castle was originally built by Charles I of Anjou in the year i283 , and repaired in 1828 by the late king Ferdinand I. The designs of the first build- ing which consisted of the middle mass , and the little towers with which it was surrounded , were the work of John Pisano ; and Charles established his residence there , removing from the Castle Cw- puano which was not considered as sufficiently secure. The exterior fortifications, which surround it, and form a square of nearly 200 toises, were commen- <;ed by Alphonso I of Arragon about the year jSoo; they were continued by Gonzalvo of Cor- dova , and finished , about the year i54(> , by Peter of Toledo , who likewise added two large bastions. Beyond the first fortifications of this castle, be- tween two lowers, is the triumphal arch, erected by the inhabitants of Naples at the time of king Alphonso's entry ; the whole is of marble , and is ornamented with many statues and basso-relie- voes tolerably well executed , and representing the actions of that king. This work is the production of Chevalier Peter de Martino , of Milan , who was the architect of King Alphonso. This monu- iueul is curiousjin reference to the history of the CASTEL NUOVO. ' ^ Questa forlezza e in parte situata sul lido del mare , dirimpetlo al molo , cui serve di difesa. II puLblico vi eiitra per un ponticino congiunto ad un ponte levalojo , e dall' iscrizione disposta sulla poita rilevasi clie qiiesto castello fu in ori- gine fatto fabbricare da Carlo I Anglo vino 1' an- no 1283 , e restaiirato nel iBaS dal defunto Re Ferdinando I. I disesni della prima fabbrica, cbe consisteva nel masso di mezzo, e nelle piccole torri da cui e circondato , erano di Giovanni Pisano ^ Carlo trasferi quivi la sua residenza dal Castello Capuano che non era risguardato come bastante- mente sicuro. Le fortificazioni esteriori cbe lo circondano , e formano un quadrato di quasi 200 tese , furono cominciate da Alfonso di Aragona verso V anno i5oo , proseguite poi da Gonzalvo di Cordova , e terminate circa V anno i546 da Pietro di Tole- do , che vi aggiunse due grandi bastioni. Dopo aver passato le prime fortificazioni di que- sto castello , fra due torri , si vede V Arco trion- fale , cretto dalla Citta di Napoli in occasione deir ingresso del Re Alfonso I. Esso k tutto di marmo , ornato di statue , e bassiiilievi d' assai mediocre lavoro , rappresentanti le azioni di que- sto Sovrano. L' opera e del cav. Pietro di Marti- no , Milanese , cb' era architetto del suddetto Re Alfonso. Questo e un monuraento prezioso per i68 arts, as fe\f specimens of the architecture of this age are to Le found in any part of Europe. Near this arch is a bronze gate , ornainented with Lasso-relievoes , representing the exploits of King Ferdinand I of Arragon. A gun shot is confined in one of its folds : it was fired from within the castle, and could not pierce the gate, though it produced a triple cleft in it. Over the internal arch a stuffed crocodile is seen, about siic feet in length , which according to tradition was found and taken in a subterraneous prison of the Castle , after he had devoured there several pris- oners. The arch leads into the place d' armes , in which is the Church of St. Barbe ornamented with marbles and paintings. A well is shown near this Church , containing the water reserved in case of a siege. Mounting afterwards a flight of stairs we enter the armoury which is being made at the moment we write, and will be finished at the end of August next. The room was formerly a Theatre belonging to the Court , and two royal boxes may still be seen carved into the wall. It was Ferdinand I who ordered that an armoury should be formed there , capable of containing^^ arms for 60,000 soldiers. A gallery passing under arches forms an intern- al communication between this Castle and the royal palace , which might be made use of as a retreat in case of any public commotion. This castle has also an arsenal , a cannon foondry , artillery schools , barracks , apartments for the officers , etc. In one part of the castle may be ^cen several large pieces of artillery, bearing tke if>9 ristoria delle arti,poiclie di quel secolo pochis- simi se ne Irovano in tutta Y Euro pa. Appresso si Irova una porta di Lronzo , ornata di bassirilievi, esprimenti le gesta del Re Ferdinan- €lo I di Aragona. In una delle imposte e rinchiu- sa una palla da cannone, che vi fu lirata dall'in- terno del Caslello, e non pote traforare la porta, quantunque vi abLia prodotta una triplice spac- catura. Sopra dell' arco iaterno si vede un Coco- drlUo impagliato, lungo da 7 palmi , che seconda la tradizione fu trovalo , e preso in una carcere sotterranea del Castello, dopo che aveva in quel- la divorali parecchi prlgionieri. Per quest' arco si entra nella piazza d' armi, ov'e la Chiesa di Santa Barhera, adorna di niarmi e pitture. Vicino a que- sta Chiesa si mostra il pozzo di riserva in caso d'assedio. Salendo poi per una scala si entra nel- r armeria , che si sta costruendo nel momento in cui scriviamo , e che dovra csser terminata alia fine del prossimo Agosto. La sala era anticamente un teatro spettante alia Corte , e si veggan tut- tora nel muro due palchi regj. Ferdinando I fu quegli che ordino si facesse ivi un' armeria capace di contener armi per 60,000 soldati. Una gallerla coperta ad archi forma una comu- nicazione interna fra questo Castello , ed il palaz- zo Reale : in caso di sommossa popolare potreb- h* essa servire per mezzo di ritirata. Si trovano pure nel Castello un Arsenale , una fonderia da cannoni , Scuole di Artiglieria , quartieri , appar- tamenti per gli uffiziali ec. Vi si veggono molti grossi pezzi d' artiglieria colle armi del Duca di k irras of the Duke of Saxony , wliicli were taken hy Charles V. As this building was formerly the residence of sovereigns , it is not surprising that it contains many monuments, and displays an air ©f grandeur not often seen in ordinary fortresses. It is capable of containing a garrison ot 3,ooo men. Kear the walls of this Castle is the HARBOUR OF NAPLES This is of a square form about i5o toises in length and breadth , including a space of about 600 square toises : it is defended by a great mole, ■which closes it on the west and south. This mole was constructed by Charles II , of Anjou , in i3o2, and afterwards augmented by Alphon- so I of Arragon : it however received its last improvement fiom Charles III , who , in 1740 9 extended it 260 feet towards the east , and thus defended the harbour from the south-east winds. The lighthouse was rebuilt in 1646. The prome- nade along this mole is extremely delightful and is "very much frequented. This harbour is small , and is not capable of containing more than four ships of 80 guns, with frigates, tartancs and other small vessels ; but the road, betwee'n the dock and the Castello delFUovo, is very extensive, and is a very favourable situa- tion for the formation of a harbour. Rcturniog to the square of the new castle , ap- pears the Sassonia, che gli furoiio tolti da Carlo V. Sicco- me questo caslello fu eretto per atilazioue de'So- vrani , pero non deve far maraviglia se vi si vede un' aria di magnificenza , che non Irovasi nelle al- tre fortezze. Puo facilmente contenere una guar- nigione di tre mila uomini. Vicino alle mura di questo Castello c situato il PORTO DI NAPOLI. Quest' e un quadrato di i5o tese in circa di lato , ed in conseguenza di 600 tese quadrate di area 5 ed e djfeso da un molo , che lo chiude dal- la parte d' Oiccidente , e di Mezzogiorno. Questo molb fu costi-uito da Carlo 11 di Angio , nel i3o2, poi accresciutq da Alfonso I d' Aragona. La tor- re del fanale vi fu eretta di nuovo nel 1646*, ma la sua perfezione si deve a Carlo III , il quale nel ij4^9 er chapels, especially three executed upon wood hy Mark Pino of Sieuna , representing , one the Crucifix , another St. James , and the third the Holy Virgin with St. Francis and St. Anthony 5 ihree others likewise on wood by Bernard Lama , Criscuolo , and an unknown author • and finally four pictures by the Cav. Massimo , Bernardino of Sicily , Passanti , the disciple of Ribera , and the fourth by an unknown author ; but the rarest pro- duction of the fine arts it contains, is the marble tomb of the Viceroy who founded the church. It is one of the finest works of John Merliano of No- la. It is situated in the choir with several other Sarcophagi of illustrious personnages. The organ of the church situated in the same place is one of the most valuable instruments of the kind. SECOND DAY. We shall this day visit the churches of St. Fer- dinand and S. Charles alle mortelle, the accademy for engraving plates and hard stones , St. Maria ^egli Angeli, the Nunziatella , Pizzo Falcone , the Castel deir Ovo , and St. Lucia. 177 slltuzione non e hen certo. Parecchie altre pittu- re pregevoli si osservano nelle altre Cappelle , specialmente tre lavole di Marco Pino da Siena , rappresentanti, una il Crocifisso, V altra S. Giaco- mo , e la terza la SS. Vergine con S. Francesco, e S. Antonio 5 tre altre tavole di Bernardo Lama, del Criscuolo , e di autore ignoto , e finalmente altri quattro quadri in tela del Cav. Massimo, di Bernardino Siciliano , del Passanti , discepolo del Ribera , ed il quarto di autore ignoto 5 ma il piu i'aro monumento dell' arte , che in questa Chiesa contengasi , ^ il Mausoleo marmoreo del Vice Re Don Pietro , suo fondatore. Si annovera fra le opere migliori di Giovanni Merliano da Nola. E situato nel coro con altri Sarcofagi pure di mar- mo di parecchi personaggi illustri. L' organo del- la Chiesa , disposto anch' esso nel Coro , e uno de* gli strumenti di questo gcnere maggiormente sli- mati. SECONDA GIORNATA. In questa giornata visiteremo le Chiese di S. Fer- clinaiido, e di S. Carlo alle Mortelie , V Accademia d' incisione in pietre dure , S. Maria degli Angeli, e la Nunziatella, Pizzofalcone, il Castello dell'Uo^ vo , e S. Lucia. ^ > 12 '^ THE CHURCH OF ST. FERDINAND. iThis beautiful church, which formerly Lelong- ed to the Jesuits , was Lullt at the expense of the .Countess of Lemos , the Vice Queen of Naples. The front was made from designs Ly Chevalier Cosmo. The paintings which decorate the ceiling and the cupola , are considered the largest and most beautiful works in fresco of Paul de Mat- teis. The statues of David and Moses, in one of the chapels, are by Vaccaro. Before the suppres- sion of the Jesuits a picture by Sollmea orna- mented the altar, but at the period of that event it was removed to the Royal Museum where it may still be seen. A modern one has been substituted to that. Three other fine pictures may be observed on the lateral chapels, one representing the Con- ception , another S. Ignatius, and the third S. An- tony of Padua. The church of S, Ferdinand is now a parochial one , and belongs to the Congregation of the no- bility under the title La Ferglne Addolorata. The king is the head of this confraternity, i. From S. Ferdinand proceeding through the ,ftreet of. S. Anna di Palazzo , we go to THE CHURCH OF ST. CHARLES - ALLE MORTELLE. Is was so called from the myrtles ( mortelle ) which formerly covered the country at the foot of mount St. Ermo. This Church, as well as the convent, was founded by the Peres Pieux Barna- 1 CHIESA DI S. FERDINANDO. Questa Leila Chiesa , die prima apparteneva ai Gesuiti , fu edificata a spese della Contessa di Le- mos , Viceregina di Napoli. L' architettura della facciata e del Cavalier Cosmo. Le pitture della volta, e della cupola sono le migliori opere a fre- sco di Paolo de Matteis. In una delle cappelle vi sono due statue , una tli Davide , e T altra di Mo- se , scolpite dal Vaccaro. Prima della soppressione dei Gesuiti, sovrastava all' altar maggiore un qua- dro del Solimea , ma air epoca di quelP avveni- mento venne trasferito al Museo Reale eve pu6 vedersi tuttora: se ne e sostituito ad esso un mO" derno. Tre altri Lei qwadri si osservano nelle Cap- pelle laterali, rappresentanti , uno la Concezione, un altro S. Ignazio , ed il terzo S. Antonio di Padova. La Chiesa di S. Ferdinando e ora parocchia , ed appartiene alia congregazione dei rroLili sotla il titolo della Vergine Addolorata. Capo di questa Confraternita e il Re. Da S. Ferdinando proseguendo per la salita di S. Anna di Palazzo anderemo alia CHIESA DI S. CARLO ALLE MORTELLE Venne chiamata cosi a motive dellc mortelle die una volta coprivano la campagna alle falde del monte S. Ermo. Questa Chiesa, col convento anaesso, fu fondal« dai Padri Pii BarnaLili nel Ibiles in i6i6. These iiionkj \rere suppressed du- ring the luililary occupation of the Kingdom: In ithe year 1818 they were replaced Ly the Augu- ^iues, to whom the administration of the Church ikelongs at present. The chapel of St. Liboire •contains a fine picture by Jordans. Five other pictures may be observed in the choir. Each of them represents some prodigious event in S. Charles' life , and three of them , the most val- uable , bear the seal of the government , which .during the revolutionary period was obliged to take this precaution in order to prevent other ^pictures being fraudulently substituted instead of the originals.\ In the immediate vicinity is a royal College called Collegia delle Scuole Pie di Puglia^ where the young nobility only, both native and foreign- ers , are admitted for education. ^ In one of the adjacent streets is THE ACADEMY FOR ENGRAVING PLATES AND HARD STONES. Charles III on his passage through Florence formed the design of establishing at Naples an acad- emy for engraving, similar to the one , he had seen in the former place. He executed this plan by calling to his capital several florentine artists 'whose descendants are still employed in this estab- lishment. It has no remarkable appearance , but very valuable works are executed there. They show among others an oval piece of oriental tSi 1616, 1 quali monaci furono soppressi in tem- po deir occupazione militare del Regno. Nell* an- no 1816 furono rimpiazzati dagli Agostiniani ch0 amministrano ora quella Chiesa, La Cappella
  • kti. Sulla sinistra una lunga fila di elci lo di- fendo dal vento libeccio che , attest la posi'ziorie della villa , potrebbe nuocerle assaissimo. lua pri- ma parte del giardino e regolaimente albcKata ai iiso italiano, e adorna di qnadrella di fiori:i;e 4i fbiitaneM, e di statue. Piii innanR* Somiglia jtflag- ^i^rmente ad utii giardino, a piddoJA) ipareo^ ly^lt'^o. < Ba prima statua che sta a destra :deir ingt?esso .e un' imitazione del celebre ApQllolesistenle, uella gialleria di Firenze. Al pWncipio poi del vjaleodi -mezzo vi sono i^ouiu: i^ 'lo-ioc) •^ Diie statue di guerrierij unaia^ deStrav C) Wl(ia nil sinistra. ^Soiio- piu'^lte deLinatucale;:, e la ^pHi^a u «oij3*)'iib "^mnz ^At fti T'>dhBl Jfcilvnmorai^ofooi^R 194 child hanging with its head downwards. Farllier on ^ on llie same side , is the Statue of a young •shepherd, and next to this, Hi , ,.;♦ ;The dying gladiator. It seems to have >he!en co^ pied from ihaly whicli is in the Capilohne;.Mur ^euni. A sword -and a trumpet lie upon the f^round whereon he is represented as leaning in his agor •My. .Opposite to this stands' ,. - - t The Statue of an old man bringing to.his m<>^th a child that lies supine in his hands. The truuktp which the statue is attached.), (ife surrounded .wjtU a serpent having- claws and aliiead like a goat.; A little farther^on the same side^ there ia a fauvitdil^ from the middle of wlMchrisBi if .' wj!;j irjjtr. T^U'o statues representing /wo men, ojip. of whom, hardly adult and shorleiv than the otihetj. Thig^' latter stretches fwth l:^lh: his arms tO) the formfer , and looks, at him i«ith:Uhe ecu rate Ujajiice oiF a Unan advisfn'g a youth.iThcjiiwy hiais. 'his.jeyeS lifted up to hir^i^ aiid seems tb'be quite .'anxifMis -io«[se«e his expressions. The Unspeakable, ingeii'- iuoiisness breathing through the countenance <^f Abe J^outh'j renders this, a most remarkable statue., - Opposite thestJ'two statues , on the other side of the central walki,, and ri sing 5 likewise f com f4he middle of a fountain , stands *^ 'A ^group repre siting two men y one of whom iliasijust lifted' up «;tAie other, and is endeayouiMng i|K) CTUsh him ^)etw|^n his breast and arms. The person raised labours to extricate himself by strong- r-ij^'^rAessin^ihis. hand upon the other -s temple, A dub, and a lionJs skin sculptured upon the pUnth, seem to indicate that the principal statue is a Hercules. Somewhat farther in the same direction is tiene suHa spalla sinistra un bamljiho pendente, e capovolto. Pill i»nanzi dalla medesima banda, ol-' trepassata una statua di pastorello , evvi II Gladiatore moribondo. Sembra che sia stata copiato da quello che e nel Museo Capitolino, Una. spada, ed una Irombelta giaceiono sul piano, ove e rappresentato come se si appoggiasse agonizzan-.' te. Dirinipetto a questa sorge La statua di un i^ecchio che si avvicina alia boe- ca un fanciullo giacente supino sulle sue niaui. 11 Ironco, a cui e appoggiata la statua, e circondalo- da un serpe avente zampe, e testa di Capra. Ua poco pill in la dalla slessa banda vi e una fonta-. na , dal di cui centro sorgono- Due statue-, ambe di uomo ., uno de' quali ia^ eta poco pill che pubere, epiu basso deiraitro. Costtii tiene ambe le braccia stese al prinxo, e lo guarda con aspetto di uohio> che consiglia un glo- vinetto. II ragazzo con gli occhi alzati alP altro sembra inlieramente intento alle di lui espressioni. La indicibile ingenuita che spiia nel voltQ del;pjti iijiovane , rende questa statua notabile : Dirimpelto a queste due statue, dall' altra parte del \iale di mezzo, e sor^entc eziandio dal cen4 tro di una vasca , evvi . Un gruppo rappresenlante due uomini, uno de* quali ha poc'anzi alzato 1' altro ^ e si sforza di schiacciarlo fra il sue petto , e le braccia. 11 sol- levato intende a liberarsi poggiando fortemente la niano sulla tempia deiraitro. Una clava, ed una pelle di leone scolpite sul tronco pajono acceii" nare che la statua principale sia un Ercole.,Un pp' piu lungi nella medesima ,4ii'«zione tro va«i,. f^ iJi »S6 The PagiUst i or boxer , a most animated sta-^ tuc pf a raiirj having liis left arm raised in the at-» titude of defending himself against his adversary ,J and preparing with the right arm to deliver a tremendous l3lov\\ Opposite this stands The slaiue <}f a handsome youth with his right arm turned over liis head, and the left leaning upon a trunk. A quiver full of arrows hangs from the latter, to which it is nicely tied with a riLLon. The statue seems to represetit an Endimion reposing. The next after this stands on the opposite side , and is A statue of young Baccus having his right arm raised with a bunch of grapes hanging from bis hand. His left arm holds a vase close to his side , and full of apples, pine-apples, and grapes. A goat skin hangs from his neck and shoulder y descending to the plinth. At a short distance from this little statue there IS a circle intended to form the resting place of the promenade, and furnished with marble seats. In the centre of the circumference magnificently. rises the famous group called Toro Farnese (the bull of Farnese) (*). It was found at Rome, in the baths of Caracalla, under the Pontificate of Paul III , who placed it in his Far- nese palace, whence about the end of the 17th centuiy it was conveyed to this city. Apollonius and Tauriscus , two Grecian sculptors , executed this group from a single block of marble, nine feet eight inches in length, and i3 feet high. The subject of this fine specimen of sculpture is Dirce attach- (*) This piece of antiquity is to be shortly removed to the Beal Museo Bnrbonico. A large ancient fountain will he substituted for it in the Villa , which has been till now at Salerno, ^97 H Pagilaiore^ stalua sveltissima * di uomo avente \\ braccio siiiistro allungato neiratto dl difendnrsi dal sno avrersario , intanto chc col destro si dis- pone a dare un treniente pugno. Diricnpetto a cjuesta e La statua dl un bel giovane col deslro Lraccia rivolto sulla testa, cd il sinislro poggiato sul tron- co. Da q^ueslo pende una faretra picna di frecce, la quale vi sta graEiosamente annodala con un na- stro. Pare che questa statua rappresenti nn Endi- mione in riposo. La slatua piii prossima a questa trovasi dall'altra Landa, ed e Una statua di Bacco giovane che lia il desfvo Lraccio in alto con grappoli d' uva pendenti dalla sua mano. Col Lraccio sinistro tiene stretto al fian- GO un vaso pieno di mele , pine, ed uva. Gli pende dal collo una pelle di capra clie scende per le spalle di Ini flno al tronco. A breve distanza da questa statuetta vedesi un cerchio destinato al riposo di chi passeggia, prov- veduto percio di sedili marmorei. Nel centro di questa circonferenza sorge raagnifico il fainoso gruppo chiamato Toro Farnese (^). Fu trovato a Roma ne'bagni di Caracalla in tempo di Papa Paolo III, il quale lo fece siluare nel suo palazzo Farnese, donde, verso Ja Cne del secolo lymo , fu trasportato in que- I sta Citta. Apollonio , e Taurisco Greci scultori I hanno cavato questo gruppo da un sol pezzo di marmo lungo palmi i4, e alto i6. II soggetto di questa grand' opera e Dirce legata pei capelli alle (*) Qnesto monumento e per esscre a giorni trnsferito at Ufal museo Borbonico. Sara posla in sua vecc alia A'illa un^ gran Yasca antica che c stata fiu ora a Salerno. tcfi c(i by the hair to the horns of a Lull , by 2^- tus and Amphion , sons of Lycus , King of The-'f bes , to avenge the affront offered to their mother Antiope by her husband , on account of Dirce ; but at the moment the Bull is loosed, Queen An- tiope orders Dirce to be freed, and her two sons immediately attempt to stop the furious animal. These figures are larger than life , and are placed on a rock; at the base is a small Bacchus and a Dog, and around the plinth several different ani- mals are represented. Leaving the Toro yje shall re-enter the central walk, at the beginning of which , on the right side, is j4 group of Pluto carrying away Proserpine. He grasps her with the whole strength of his arm. She has her eyes , and right arm lifted up to heav^ en , while tearing her hair with her left hand ^ Sn despair. Upon the base Cerberus is represent- ed. Beyond on the same side stands ^ The statue of a young man with a fine drapery folded up on his shoulder and armj and opposite this The statue of Alcides tearing asunder at the Diouth a lion overthrown. While the hero is thus' employing his hands, his knee is vigourously exert- ed to compress the animal. Following the walk we shall find on the same side A group representing a man who holds a girt vfilhin his arms. Another man is carved under thff two statues, sitting in the attitude of a conquered person , and looking up to the girl , vith his left band equally raised to express regret and adu|i« jation, Opposite this is ituulher. , * j »99 corna d* un toro , da Zeto ed Anfione , figli di Licio , Re di Tebe , per vendicare Antiope Ipro madre , da un affronto ricevuto da.suo marito per cagione di Dirce , ma nel momepto che il Toro sta per prender la corsa, la Regina Antiope ne or* dina la liberazione j onde subitq i due suoi figli s' alFalicano per arrestare il furioso animale. Queste figure sono piii grandi del naturale , e disposte so- pra una rupe. Sulla base maraiorea evvi un Bac- chlno ed un cane ; intorno poi alia base stessa so- no rappresentati diversi animali. Lasciato il Toro rientriamo nel viale di mezzo, al principiar del quale, sulla destra , s' incontra Un Gnippo di Plulone cbe porta via Proserpi- na. La tiene con tutta la forza delle sue braccia. Ella ha gli occhi ed il braccio destro alzati al Cie- lo , mentre in atto di disperata si strappa con la sinistra mano i capelli. Sulla base e scolpito un Cerbero. Piii innanzi dallo stesso lato sorge. La statua di un glovane con un bel manto ri* piegato sulla spalla e sul braccio. E dirimpeittp ad essa .;'V La slatua di Alcide che squarcia per la bocca un leone rovesciato. Mentre TEroe a cio fare iii- tende con le mani , il di lui ginocchio e -vigoro- samente adoperato a comprimere 1' animale. Se- guendo il viale, troveremo dalla medesima banda Un gruppo rappresentante un uomo , che tiene una fanciulla fra le braccia. Sotto queste due sta- tue ^ scolpito un altrVuomo giacente in atto di, rinto, e che mira la donzella, con la sinistra ma- 10 egualmente alzata per esprimere dispiacere ed Fammirazione. Di fronte a questo si vede uu altro ^roup representing two naked young men crowned wilh laurel. The one on tlie left leans with his arm upon the other's shoulder, and the latter holds two flamheaux in his hands, the one lifted up on his shouldw , and the other reversed. They seem to represent Pilades and Oresles. Along the same Walk we find The statue of a young man , playing upon the flute. A lion's skin hangs ovcf his kft arm. On the opposite side is The statue of a faun playing the castanets. A musical apparatus lies under his right foot , hy which he presses it to mark , as it seems^ the meas- ure. Farther on , still on the same side , there is The statue of a Satyr tied to the trunk of a tree. Before we reach another area opening in the cen- tral walk , we meet with. Two statues standing in front of each other. That on the left represents a warrior holding a child with his head downwards upon his shoulder. The other is a Hercules with a Lion's skin hang- ing from his h-ft side , and a child , which he holds close to his breast. His right hand holds the -club. *'■ Here the hushy part of the villa begins , in which several other valuable marbles are found , as on the left '•"A handsome statue of a woman ^ attired, hold- ing a crown of flowers in her left hand. A litlle farther, on the other side, a small temple is build- I aor Gruppo che Jigura due glovani jgnudi coronati di alloro. Quel da sinistra e appoggialo col brac- cio sulla spalla deiraltro , e costui tiene due fiac- cole iielle mani , una eretta sulla spalla , e Taltra rovesciata. Pare che rappresentino Pilade ed Ore- ste. Lungo lo stesso viale troviamo poi La statua di un giov^ane suonatore dijlauto, Gli {)ende sul sinistro Lraccio una pelle di Leone. Dal ato opposto e La siatua di un fauno ehe suona le naccliere. Egli ha sollo il destro piede una niacchinetla mu- sicale, che \iene da lui calcata come per notar la misura. Piu lontano , sempre nel medesimo viot- tolo, s' incontra La statua di un Satiro legato ad un tronco d' albero. Prima che giungiamo ad un altr' area che scuo- presi nel viale di mezzo , c' imhattiamo in Due statue collocate a fronte V una dell' altra, Quella di sinistra %ura un guerriero ch^ tiene sul- la spalla un bambino pendente col cape airingiu. L' altra e un Ercole con pelle leonina lungo il fianco sinistro, ed un ragazzo da lui tenuto stret- to al seno. Porta la clava nella deslra mano. Qui principia la parte boschereccia della \illa, nella quale si trovano altri pregevoli marmi j cioe sulla sinistra Una bella statua di donna panneggiata^ die tie- ne nella sinistra mano una corona di fiori. Un po- co innanzi dal lato opposto si sta fabbricando un ' tcmpiclto , nel quale si dovia collocare una sta- ao2 ing, in whicli will be placed a marble statue, or Lust of Virgil. Then turning to the left we discover A Group representing Europa carried away by Jupiter under the form of a bull. It lies in the centre of a fine fountain made of unwroui;ht lava, and is the work of a Neapolitan sculptor still alive ( Angelo Viva) who made it in the year 1798. It was al first placed, by a fountain, near the mar- ket place, whence, its merit being recognized , it has been removed to its present situation. The airy mantle of the woman , which rises in the man- ner of a bow over her head , and the posture of the bull , which with bis muzzle turned up , looks fit Europa while pursuing his watery course , are perfectly well contrived to give the whole work a lightness and motion admirably adapted to the subject. Farther on, but on the other side of the way , there is The statue of Flora crowned with flowers , and hoJdiug some in her left hand. We must now cross again the walk to see a modern cVpola supported by eight white columns, resting upon a circular base cut into three steps. This cupola has hcen erected lately to the memory of Tasso , a bust of whom in marble is to be seen under it. Before leaving the villa , the Traveller may en- joy almost at the water's edge a fine sight of the greater part of the bay by going on the terrace , where people go and rest after traversing those long walks. The villa is completely and brilliantly illumina- ted at. one o'clock iu the evening, during two of 2o3 tua , o un busto in marmo di Virgilio. Quiudi voJgendo a sinistra si discopre iln gruppo rappresentante Europa rapita da Giove in forma di Toro. Sorge dal centro di una Leila vasca fatta di lava greggia , ed e opera di uno scultore Napolilano tuttora vivente ( An- gelo Viva) il quale la fece nel 1798. Venne dap- prima collocata vicino ad una fontana al mercato, donde , riconosciuto il suo merito , fu poi trasfe- rita nel presente suo sito. II lieve manto della donna, che a guisa di arco le sventola sul capo, e la postura del toro che col muso rivolto guarda Europa senza lasciar di correre nuotando , sono due circostanze Lenissimo ideate per dare a tutta r opera leggerezza e moto miraLilmente addatlo al soggetto. Inoltrandosi dall'altra banda della via si trova. La statua di FlorU coronata di fiori , e che ne tiene alcuni nella mano sinistra. Ci conviene ora ripassare quel viale per vedere una moderna cupola sostenuta da otto colonne Lianche , che poggiano sopra una base circolare di tre scalini. Questa cupola e stala eretta ultima- mente in memoria del Tasso , di cui, sdtto d' essa, vedesi il busto in marmo. Prima di lasciar la villa potra il viagglatore go- dersi quasi a fior d' acqua una stupenda veduta della maggior parte della baja, inoltrandosi sul ter- razzo , ove suol fermarsi la gente dopo di aver traversati que'lunghi viali. Durante due mesi delF estate, ad un ora di not- te, la villa suol essere compiutamente , e splendt- ao4 the summer months. It is almost impossible lo form ail idea of the pleasure affoifled Ly the view of such a beautiful scene, accompanied by music and a numerous company. Coffee houses , and dining; and billiard-rooms are found at the entrance of the garden. There are also baths both cold and warm contiguous to a coffee house about the mid- dle of the promenade. At a short distance , from the extremity of the \illa, the road called Riviera di Chiaja is divided into two parts, one of which leads to the grotto of Posilipo , and the other to Mergelliua where begins the new road to Pozzuoli , extending as far as Nisida. We shall speak at large of this road in going to visit Pozzuoli. Now we have to observe POSILIPO AND THE GROTTO. On his egress from the villa , the traveller will have in front the hill of Posilipo so much celebra- ted both among the ancients and in modern times. The richest Romans, such as Lucullns and Pollio, had their villas upon this eminence, and it seems to have heen in all times the cherished abode of the muses, as Virgil, Silius Italicus and Sannazarc lived there. Posilipo or Pausilippo is a Greek term signiying cessation of sorrow , a name which corresponds remarkably well with the beauties of its situation. The mountain forms almost all the western side of the bay and gently declines southward in propor- tion as it approaches to the sea. There it ends in a point called Punta di Posilipo, .-rr-— *Tv?*S'*' 2o5 tlamente illuminata. E impossibiJe il formarsi idea adequata al piacere che porge la vista di cosi vaga scena , accompagnata da mnsica, e da nume- rosa compagnia. Air ingresso del giardino Irovansi botteghe da cafe, e trattorie, e Ligliardi : \i son pure del bagni freddi, e caldi atteneniti: ad un cafe verso la meta del passeggio. A breve distanza dair estremita dell a villa , la strada delta Riviera di Chicija si divide in due ra- mi , uno de' quali mena alia grotta di Posilipa , e Taltro a Mergellina donde ha principio la nuo- va strada di Pozzuoli , che si dilunga sino a Nisida, Di questa strada parleremo a lungo nel recarci a visitare Pozzuoli. Vogliamo ora osservare POSILIPO,E LA GROTTA. Al suo egresso dalla Villa il viaggiatore si vede? in faccia la coUina di Posilipo tanto celefbre , e fra gli antichi , e nei tempi moderni. I piii ricchi Romani , come Lucullo e Pollione , sopra di que- st' eminenza avevano le loro ville , e sembra ehe sia essa slata in tutti i tempi predilelto soggiorno delle muse, poiche ivi hanno abitato un Virgilio, un Silio Italico , ed un Sannazaro. Posilipo , o Pausilippo e termine greco, significante riposo dal^ la tristezza ^ \\ qndX nome mirabilmente corrisponde air amenita del sito. Questo colle forma quasi tut- lo il lato occidentale della baja , gentilmente de- clinando a mezzo giorno in proporzione die si av- vicina al mare: ivi termina in una punta^V '^^^^^ Punta di Posilipo. .niiiO.; a-yio. ^liil ■>n:i;'^qo tto6 I The grotto lies tinder this hill at a short dis^ tance from the Villa. Near its entrance the trav- eller will see a long latin inscription relative to the Laths of Baia , Pozzuoli and the Zag-o d'Agna- no. It is dated 1668. On the same side may he ohserved in. the mountain several very deep exca- vations produced by the digging for stones. A small chapel likewise hewn in the mountain is seen on the other side. It is kept by a kind of hermit to whom the courteous tuaveller will certainly not refuse a trifle. > '»:. !>ui; j- • • .< . ;,, - This Grotto is a Roman work which it seems was begun at its top and continued downwards. It is about 53 feet hi;j;h on the side looking towards Naples and broad enough for two coaches running a breast. It extends from East to West for nearly the third of a mile. The original use of this grot- to is not exactly known. From an inscription found there some, people have been induced to think that it was once a den. dedicated to the God Mi- tra. Olh^s have said that it was first probably commisnced for the puvpose of obtaining stone and sandi, and afterwards continued in order to abridge and improve the road from Pozzuoli to Naples , >vhich 'formerly passed over the hill.: Slrabo and Seneca have givea descriptions of this grotto^ with- out making any mention of its author* Varro ap- pears to have attributed it to Lucullus* It is very probable that it was made by the Neapolitans and Cumeans to form an, easier mode; of communica- tion between them.. It is entirely paved with sto- nes from; {Vesuvius* Towards i its centre , a small opening has been perforated , through which a few 207 Sotto il monte stesso giace la grotta, non molto distante ^alla Villa. Vicino al suo ingresso vedra j) yiaffgiatore;una lunga iscrizione latina, risguar- dante i l)agni di Baja , Pozziioli, e del Lago d' A- gnaiio , colla data del 1.668. Dalla medesima banda si osservaiio nella montagna diversi profondissimi incavi fattivi neirestrarne la pietra. Dal lato opposto evvi una Cappelletta custodita da un Eremita, cui il -viaggiatore corlese non yorra certamente ricui- sare qualche grano. Questa Grolta e opera, Romana, cominoiala, prr quanto pare , dall' alto , e proseguita all' ingiu. fe aka 62 palmi in circa dalla: parte che guarda Na- poll , e larga. abbastanza perclie possano. corrervi due caiTozze di fronte. Si prolunga da oriente ad occideht^l .ptr quasi un Iferzoi di mi^lio;. ]Non si sa bene a fjual /uso fosse .falt;a in origine. Da un* iscrizione in essa rinvenuta , taluni sono stati in- dotti a suppoijre che fospe, anticamente un .antro fledicato al J^iojlMitra. iVlt^^i banno detto cbe fu prp- babilmente coininciata pei* cavarne/ l^;.,pielra , e r arena , epoi continuata ;per ^bbreviare t^, ,e faci- litare la str^da da Napoli JA PozzuoJi , cbe prima passava sopra.la collinai. S(l|i*abone e;Sen?ca , cbe descrivono questa grotta , jipn. ne dicQnoJAautore* Varrone pare 1' attribuisca a Lucullo. E molto ve- risimile , cbesia statai f^Ua, d^i H^ppJiitaw ,•. e dai Cumani ^ per aver tra Ibro B^a^ piu t^omoda co- municaziope. E es^a tutta,la&,tricata di^ pi^Jtre del V^esuvio. Verso la meta; .dell^i gf oj-ta r^yf^ jix alttt un' apertnra , da c\ii entra, un- poco^ di . ItlPie. La iirezione di questa grotta e tale ,, cbe. versQ la fl» 5io8 rays of light are admitted. This grotto is so sin- gularly siliialed , that in the last days in October the setting sun illumines its whole length , when his rays reach a house situated at Chiaja^ for th* inhabitants of which the Sun has already set. To the present day the grotto has served as a part of the road going from Naples to Pozzuoli 5 Lut the new one constructed on the sea- side, of- fers a much more agreable passage , so that this grotto will henceforward become useless , except for those who going to Pozzuoli as mere visitors may return by this way. On our return from the grotto , wfc find soon after , on the right side of the way. THE CHURCH OF SANTA MARIA Dl PIEDIGROTTA. * This pretty temple is indebted fdi* 5t^ erection lit i353 , to the devotion 6f three persons, who had a miraculous vision on the ;8th September, in which they were ordered by the' Blessed Virgin to build this church. It is small , but the reverence the Neapolitans have for the image of the. Virgin oiji the grand dtar, daily attracts a nurnbfei' of personsi it-ilt'contaiiis, besife,';si'K^ fine pictures , three of "which are tipon wood V liy Hem^el , Santafede , Bernardo Lama , and Martin de Voz; They were retouched in the year 18*^1 ',w^hen the whole church was repaired by the- cares of the Rev. Arcangel(> Origlia its present G«i^t«'. 209 xic d' Ottobre , il Sole tramontando V illumina in tutta la sua lunghezza , ed allora i suoi raggi van- no a baltere sopra di una casa situata a Chiaja , per cui il Sole 6 gia Iramontato. Fino al dl d' oggi questa grotta h servita come parte di slrada fra Napoli , e Pozzuoli 5 ma la via nuova costrutta verso il mare ofFre un passag- gio assai piii dilettevole , in guisa che la grotta diverrd d* ora innanzi inutile, fuorche per le per- sone , che andando a Pozzuoli per vedere, e non piu, que'luoghi, vorranno tornaysene per quest' al- tra via. Reduci dalla Grotta , troviamo poco dopo a man destra LA CHIESA DI SAIMTA MARIA DI PIEDIGROTTA. Questo grazioso tempio dee la sua fondazione , avvenuta nel i353, a tre divote persone, le qua- li il di 8 Setteinbre ebbero una miracolosa visio- ne, in cui la Beata Vergine ordin6 loro di edi- ficare una tal Chiesa. Essa e piccola , ma molto frequentata per la gran divozione che il Popolo IVapolitano conserva airimmagine della Madonna, che si venera sopra V Altar maggiore. Contiene inoltre sei be*quadri, tre de' quali so- pra tavola , di Hemsel , Santafede, Bernardo La- ma , e Martino de Voz. Sono stati ritoccati nel 1821 , epoca in cui tutta la Chiesa venne rimo- dernata per cura del Rev. Arcangelo Origlia , che n' e tuttora il Priore, i4 I The Chapel conlignous to the Sacristy is orna- iH«nted wilh a J)eauliful fresco representing ihc p4*iiicipal miracles of our Lord and ihe four Evan- gelists. It is ihe work of Belisario Corenzio a ce- lebrated Painter a fresco. A solemn feast is celebrated in this Church on the 8th of September. The kini; repairs thither on that day, accompanied by all the royal family in grand state, to worship the image of the Virgin: this ceremony is rendered still more brilliant hj the number of troops ranged along the street of Chiaja , and by the immense crowd of persons , who come froni the neighbouring places to partake in this festival, which is undoubtedly the most magnificent in Naples. From the little church we have just visited, we turn to the right, and going a short distance , we enter the grounds of the Chev. Trucchiarola, and find there THE TOMB OF VIRGIL. '3iij its primitive structure , this tomb had the form of a small temple , in the middle of which was the sepulchral urn supported by nine columns of white marble. It bore the following distich , composed , as every body knows , by Virgil him- self a little before he expired. Mantua me genuity Calabri rapuere^ tenet nunc Parttnope: Cecini pascua, rura ^ doces. The expression tenet nunc Partenope sufficiently 2ir La Cappella anncssa alia Sacristia e adorna dt helle pitture a fresco, rappresentanti i inaggiori niiracoH del Signore , e i qualtro Evangelisti , il tutto opera di Belisario Corenzio celeLre pittore a fresco. II giorno 8 settembre vi si celebra solenne- mente la Festa. II Re con tutta la Real Fami- glia , due ore prima di notte, vi si porta in forma pubblica , e con gran gala per venerare la S. Im- magine : allora tutte le truppe sono scbierate sul- la strada di Chiaja , per decorare la funzione , e tutta la spiaggia d piena d' un Popolo immenso , che concorre ancbe da' vicini paesi , per parteci- pare di questa festa, che certamente e la piii son- tuosa di Napoli. Dalla Chiesetta cbe abbiamo ora visitata , pren^ deremo a destra , e salendo per breve distanza » entreremo nel podere del Sig. Cav. Trucchiarola„ ove trovasi il SEPOLCRO DI VIRGILIO. Nella primitiva sua struttura , questo SepolcrO aveva la forma di un tempi etto , nel mezzo di cui era T urna sepolcrale sostenuta da nove colonnet- te di marmo bianco. Presentava essa il seguente distico , composto , come ognun sa , da Virgilio stesso prima che spirasse Mantua me genuit , Calahrl rapuere , tenet nuno Partenope : cecini pascua , rura , duces, L* espressione tenet nunc Partenope bastante- ^i shows that th« Poet was aware that his ashes would b« removed into this pKice. It is probable that lie himself had solicited this removal from Au- gustus with whom he was travelling, when attacked by his last illness. It was in fact by order of the Emperor that the removal took place. No doubt is to be entertained that this is the true spot where the remains of Virgil were placed, as besi« des tradition, we have the testimony of historians , of Statins a Poet of the first century, and of Ae- lius Donatus a celebrated Grammarian of the fourth century who says that the ashes of Virgil were deposited on the road of Pozzuoli , intra lapi- dem secundum , that is to say between the first and second mile stones from Naples. The road mdieed is now lower , but iu those times it might have been on the level of the tomb. It may be likewise supposed that this monument was placed somewhat higher than the public way oa' account of the reputation of the man , it was in- tended to commemorate. The tomb remained in the slate we have de- scribed till the year i326. No trace whatever of the urn, or columns now exists^ the only remains consist of a square room without ornaments in the inside, rendered rather picturesque by the verdant ornaments with which it is surrounded. In the same grounds the traveller will be invited to rest a little upon a terrace from which he may enjoy a stupen- d6us sight of the Vomero, Chiaja, and the Crater. Near this place may still be seen the ruins of the acqueduct which conveyed the waters of the take Serine to the Piscina mirabile, an ancient res^ I 2i3 mente dimostra che il Poeta era presago die le sue ceneri sarebLero slate trasferite in q^uesto sito. fe probabile che di cio facesse egli stesso la do- manda ad Augusto con cui yia'gg^^va quando gli sopravvenne 1' ultima sua malattia. La traslazione in fatti si fece per ordine delP Imperatore. jNoii yi e poi dubbio intorno alF esser questo il vero luogo, ove le spoglie di Virgilio furono deposte, giaccbe , oltre alia tradizipne , ^bbiamo gli stprici, e Stazio Poeta del primo secolo , ed Eli o Don a to grammatico celebre del secolo quarto , il quale dice che le ceneri di Virgilio depositate vennero sulla strada di Pozzuoli intra lapidem secundum ; cioe nel secondo miglio da Napoli. La strada ve- ramenle e ora piii bassa , ma in que' tempi pote- -va essere a livello della tomba. Si pu6 eziandio supporre clie questo monumento collocato fosse un po' pill alto della via pubblica attesa la celebrita deir uomo ch* era inteso a commemorare. II sepolcro rimas^ nello stato da noi descrilto fino air anno i3a6. Non esiste ora alcuna traccia ne deir urna , ne delle colonne ; quel ^ clie resta consiste in una stanea quadra disadorna al di den- tpo , e renduta alquanto pittoresca al di fuori dal- la verdura , ond' e circondata. Nello stesso pode- re- verra il viaggiatore invrtato a riposarsi un po- €0 sopra di un terrazzo , da cui si gode una stu- penda veduta del Vomero, di Chiaja, e del Cratere. " Vicino a questo luogo veggonsi tuttqra le fo- Vine deir aequedotto , cbe portava le acque del Lago Serino alia Piicma f?w>afci7tf , aatico sepbato- \ .4 €rvoir of water of which we shall speak hereafter; Descending from the tomb of Virgil we find THE SHORE OF MERGELLINA. It is a delightful spot where the coaches para^ ding every after noon usually stop, especially in sum- mer, to enjoy the breeze and a disencumbered view of the sea. It is also very much frequented by pedestrians , who use it as a promenade. Many small boats may be continually seen landing at this beach. They commonly come from St. Lucia. Others start from Mergellina rowing to the latter place , and certainly no passage on the sea is com- parable for amusement to this, as it affords a sight of the most enchanting part of the bay of Na- ples. The shore is decorated with a number of houses, which in that position may be called coun- try houses, and they are intersected by vineyards, orchards or gardens. Several iratlorie ( eating houses ) are disposed along the way. At the extremity of the shore is THE CHURCH OF ST. MARY DEL PARTO. The ground on which this church is situated was given by Frederick the Second of Arragon , King of Naples , to his secretary , Sannazzarfi , a celebrated Latin poet , who was born at Napl«^; here he constructed a country hous« with a toweif, for which he had a great partiality : but King Frederick haviog lost his kingdom in i5oi, Phi- libert , Prince of Orange and Viceroy of Naples,. ai5 jo d'acqua , del quale dovremo parlare in apprcsso. Scendeado daf sepolcro di Virgilio , troviamo LA SPUGGIA DI MERGELLINA. - E un luogo delizioso , ove soglion fermarsl le carrozze del corso ogni dopo pranzo, specialmente di estate per godervi il fresco, e la veduta aperta del mare. E altronde frequentato moltissimo da persone a piedi, che vanno a farvi il loro passeg- gio. Ivi approdano ogni poco barchette proce- denti da Santa Lucia, altre ne parlono dirigendosl a quest' ultimo luogo , c cerlamente non v'e gila sul mare che per divtrtimento possa paragonarsi a questa , giacche esibisce la prospettiva della piu dilettevole parte della baja di Napoli. La spiaggia di Mergellina e adorna di molte case che in que- sta posizione chiamar si possono ville, intersecale da peigole , orti , e giardini. Lungo la via sono disposte varie traltorie. Air estremita di questa spiaggia si vede ,j LA CHIESA DI S. MARIA DEL, PARTq!,^ II luogo dov'e situata questa Chicsa , fu donato da Federico II d'Aragona, Re di Napoli , a San- nazzaro suo segretario , celebre poeta Latino , na* to in Napoli , il quale vi fece una villa con una gran torre, ch'egli molto aniavaj ma siccome.nel i5oi, il suddelto Re Federico perdelte il Regno, ^'iliberlo Principe d' Orange , Vicer^ di Napoli , I 2l6 caused it to be clemolished. Sannazare complai'fi- ed bitterly of this infringement on bis properly j and in 1629 erected on the ruins of his country- house the present ecclesiastical edifice , \^hich he gave to the Servite monks. Sannazare having died on the folloving year, the Servites , as a mark of their respect for his memory , erected in the choir of the church a mausoleum , which is as magnificent in its designs as in the sculptures with which it is decorated ; it is the united work of Santacroce and of the brother Jerome Poggibonzi. The bust of Sanna- zare is placed in the centre of two genii , who are weeping , and holding in their hands garlands of cypresses. The two sides are embellished with statues of Apollo and Minerva , which are denom- inated David and Judith. The pedestal , support- ing a sepulchral urn , contains a fine basso rilie- vo , representing Fauns , Nymphs, and Shepherds, singing and playing on various musical instruments: these figures have an allusion to three kinds of poetry , in which Sannazare was a distinguished writer. Le Bembo caused this monument to be en- graved with the following distich , which he had composed himself, and in which he compares San- nazare to Virgil , whose tomb is in the vicinity, Sincerus was the pastoral name of Sannazare. He sacro clneri flores. Hie ille Maroni SinCeras , Musa , proximus ut tumulo. .* 217 la fece demolire. Di ci6 il Sannazzaro molto si dolse, e nel 1629, sulle ruine della sua villa, fe- ce edificare questa Chiesa , che don6 ai Religiosi Serviti. Indi essendo morto V anno seguente , quest! gU eressero nel coro un mausoleo molto bello pel disegno , e per la scultura , opera del Santacro- ce , e di fra Girolamo Poggibonzi : il Lusto del Sannazzaro coronato d'alloro , sta in mezzo a due Genj , che piangono, tenendo nelle mani gliirlan- de di cipresso. Ai lati vi sono due statue di Apol- lo e di Minerva, che sono state caratterizzate per David , e Giuditta. Sul piedestallo , che sostiene Turna sepolcrale , vi e un bel hassorilievo , dove sono rappresentati Fauni , Ninfe , e Pastori , che cantano , e suonano diversi stroraenti : queste fi- gure sono allusive ai tre generi di poesia, in cui si distingueva il Sannazzaro. II Bembo vi fece in- cidere il seguente distico , ch' egli medesimo com^ pose, in cui paragona il Sannazzaro con Virgilio, de'quali i Sepolcri sonn si vicini. II titolo di Sin- cero e il nome pastorale del Sannazzaro : Va sacro cineri flores. Hie ille Maroni Sincetus , Musa , proximus ut tumulo. 3l8 FOURTH DAY. We shall employ this day in visiting the moun- tain called VomcTO where we shall see the Castle of St. Errno, and the Church of St. Martin: From thence we shall proceed to the Camaldules, and, on our return, visit tlie Church of St. Theresa, the Royal Academy of Study , the SrfUare of the Holy Ghost, and the Church of the Holy Ghost*, we shall afterwards pass to the quarter of Monte Oliveto. From Pausilipo , where we rested on the pre- cedinij day, we shall return to Chiaja to ascend the mountain called Vomero , on account of the fertility of its lands , which are infinitely superior to those in the vicinity. On this mountain are sev- eral churches, as well as the most beautiful villas of Naples , amongst which may be distinguished those of Prince C a raffa of Belvedere and of Count Ricciardi , and the country seat of the Duchess of Floridia. From thence we proceed to the adjoining hill called St. Ermo , from an ancient Phenician word signifying high or sublime , as in fact this moun' tain is. In the middle age a chapel was erected here^ and dedicated to St. Erasmus ; from this circum- stance the name of that Saint was given to the mountain, which is indifferently called St. Ermo, or St Era<=mo. On the top of this mountain is situated the QUARTA GIORNATA. *'^ Saliremo in questa Giornata sopra il monte , detto il Fomero , e vedremo Castel S. Ernio , c la Chiesa di S. Martino ; antleremo quindi fino ai Camaldoli , ed al nostro ritorno , visiteremo la Chiesa di S. Teresa, I'Accademia Reale degli Stu- djja piazza dello Spirito Santo, e la Chiesa dello itesso noma ; di poi passeremo nel quartiere di Monte Oliveto. Da Posilipo , dove siamo rimasli nella prece- lente Giornata , torneremo a Chiaja per salire so- pra il monte detto il Fomero , per cagione dei Lerreni , che sono piii colli vabili di quelli delle loro vicinanze. Su questo monte trovansi diverse uhiese , come pure le piii belle ville di Napoli , fra cui si distinguono quelle del Principe CarpfTa ii Belvedere e del Conte Ricciardi , e il casino di 5. E. la Duchessa di FJoridia. Andando innanzi troviamo il contiguo colle detto S*. Ermo, antica voce Fenicia, che signiflca alto, sublime J come e in fatto. Ne'bassi tempi essen- clovi stata fabbricata una ' Cappella , dedicata a S. Erasmo, questo monte prese il titolo di San- to , chiamandosi ora S. Ermo , ora iS". Erasmo* Suir altura di questo monte h situato il CASTELLO SAN ERMO. This was formerly a Tower erected Ly tlie Nor- man princes ^ from its advantageous situation at the summit of a mountain , commanding the city on one side, and the sea on the other, it received the name of Belforte. Charles the Second con*- verted this into a castle, to which he added new fortifications in i5i8^, when Naples was Lesieged ty General Lautrec. Charles Fifth, made it after- wards a regular citadc4 , which Philip the Fifth embellished with new works. The whole of this build- ing now presents an hexagon about one hundred toises in diameter , composed of very high walls , with a counterscarp cut in the rock , in which likewise are made the ditches surrounding it, with mines , countermines , and several subterranean "ways in its vicinity. In the centre of the Castle is a very extensive place iT armes , with a formidable artillery , and a numerous garrison. Beneath tbis^ castle is a cistern of prodigious size , being as Lroad as the castle itself. A short distance below the Castl-e is THE CHURCH OF SAN MARTINO. • This spot was -formerly occupied by a coun- try house of the King of Naples, which was ren-' dered remarkably delightful by the beauty of itsl situation. Charles Duke of Calabria , son of Ro- bert of Anjou , solicited bis father to convert iti into a sacred buildings so that in i325 the erec- tion of the church and monastery was commen- ^21 CASTELLO S. ERMO. Qui era prima una torre , erctta da' Principi Normanni , la quale per esser collocata nella som- mita del monte , cbe da una parte domina tutta la Cilta , e dall' altra il mare , diiamaTasi B^l^ forte. Carlo II converti la medesfma torre in Ca- slello , a cui furono accresciute allre fortificazioni uel i5i8, allorche Napoli venne assediata dal Ge- Rerale Lautrec: e poi sotto Carlo V direnne una Citladeila regolare , alia quale Filippo V feee fare nuovi lavori. Tutlo quest' edificio e in oggi an esagono di circa ']l\o palmi di diametro , for- mato di altissime mura, con controscarpa tagliata aella rocca ; ed e cinto da fossi scavati neiristes- a rocca , eon mine , contromine , ed altri sot- ;erranei, che si distendono airintorno. Nel mez- 50 del castello vi e una piazza d' arme molto va-? ta , cou una forte artiglieria , ed una numerosa juarnigione : al di sotto si trova una cisterna sea- ^ata nel monte , d' una prodigiosa grandezza , es-* >endo larga quanlo il castello medesimo. Al di sotto del suddetto castello e situata la CHIESA DI S. MARTmO. Era prima in questo luogo una villa de' Re di apoli, molto deliziosa per la superba sua siluazione. larlo , Duca ^\ Calabria, figjio di Roberto d'An- •i6 , indusse il padre a convertirla in luogo sacro^ e ftt incominciato 1' edificio nel iBaS , tanta ced , anil they were endowed by King Robert and Queen Jane the First. The present church was re-modelled two cen- turies afterwards according to the plan of Cheva- lier Fansaga, and the fine appearance it bears, at- tended with the real beauly of its decorations , rendfT it most worthy of notice. It is ornamented with fine paintings , beautiful marbles , precious stones , and gilt stuccoes. On the upper part of the door is a picture by Chevalier Massimo, re- presenting Jesus Christ and the Virgin Mary. On the sides of the church likewise are two other pic- tures , representing Moses and Elias 5 these are executed by Spagnoletto , and are very fine com- positions. The twelve prophets , forming eight pictures , on the roof of the nave, are the chefs d'oeuvres of Spagnoletto, whether considered as to their sublimity of design and variety of charac- ters , or to their natural expression and beauty of colouring. The frescoes on the roof of the nave, representing our Saviour's ascension , and the twelve apostles , placed between the windows , are ranked amongst the best works of Chevalier La n franco. The grand altar is executed in wood from a design by Solimea , and was to be enriched with valuable marbles, but this has not been effect- ed. The choir is remarkably beautiful, the pain^ tings on the ceiling were commenced by Cheva- lier d' Arpino , and continued by Berardino of Sicily. The principal picture, corresponding with the grand altar , and representing the birth of oui Saviour , is by the celebrated Guido Reni , but a'i3 lella Chiesa , che del Monastero , il quale fu do- tato dal Re Roberto , e dalla Regina Giovanna I. La presente Chiesa e stata poi rinnovata due secoli indietro , con architetlura del cav. Fansaga, La sua LeiP apparenza accompagnata dal nierito intrinseco degli ornamenti , la reuflono straordi-. lariaiiiente degua di os?ervazione. E essa ornala li belle pitlure , di buoni mainii , ili pietre pre- siose , e di stucchi dorali, Sopia la purla vi e un |uadro del cav. Massi.nio , r.ippiesenlanle Gesii [^risto colla Madonna , S. Giovanni e S. Biuno- le : ai lati vi sono due bei quadri dello Spagno- etto , che Ggurano Mose ed Elia. I dorleci Pio- eti, che formano otto quadri nelle arcbivolte del- a nave , sono capi d' opera dello stesso Spagno- etlo , tanto per la subliniita del disegno,che per a varieta de' caratteri , per la naturale espressio- le , e ]3er la bellezza del colorito. Le pilture a resco sulla volta della nave, rappresentanti il Sal- atore , che ascende al Cielo , come ancora i do- lici Apostoli fralle finestre,sono opere bellissime lei cav. Lanfranco. L' Altar maggiore , fatto in legno col disegno el Solimea , dovea esser arriccbito di preziosi larmi, ma quest' opera non si e eseguita. Jl coro .d'lina bellezza particolare : la pitlura della volta, ominciata dal cav. d'Arpino, fu prosegulta da Be- irdino Siciliano : il quadro principale, cbe cor- sponde alTAltare, rappresentante la Nativita, & pera del celebre Guido Reni , che rimase imper- itta per la sua morte ; le altre pitture sono del I **4 the death of this painter prevented his finishing it. The other paintings seen in this church are Ly Lanfranco, Spagnoletto, and the ChevaHcr Mas- simo. The chapels likewise contain a number of fine paintings , amongst which is the Baptism of St. John , the only work in Naple? painted by Charles Maratta. There are in the Same Chapel two paintings representing Herodiades in the act of offering the head of St. John to Herodes and the decollation of the Saint, hoth Ly the Chev. Massimo. The Chapel of St. Anselm contains two fine pictures by Vaccari. That of St. Martin is orna- mented with a frescoes very much esteemed, exe- cuted two hunderd and fifty years ago by the Che- •valier Paolo Finoglia. A very fine basso rilievo by Vaccari , the sculptor , may be seen in the Chap- el of St. Gennaro 5 and that of St. Bruno , en- tirely painted by the Chev. Massimo , is looked upon as one of his best works. The ceiling of the Sacristy was painted by the Chevalier Arpino. The picture on the arch oppo- site the door , representing our Saviour in the house of Pilate is the more worthy of notice, as three artists were employed to execute it j name- ly Viviani for the perspective , the chev. Massi- mo for the figures , and the chev. Cosmo Fan- saga for the design. Another excellent picture in the Sacristy represents S. Peter denying the Lord. It is by Michael Angelo Caravaggio. Adjoining the sacristy is a chapel, all the paintings of which are Ly Joidans , excepting the picture of the grand altar, representing Jesus Christ dead, which is one of the finest works of Spagnoletto. It displays the Lanfranco , dello Spagnolelto , e del Cav. Massi* mo. Le cappelJe contengono pure buone pitture, fra le quali vi e il Baltesimo di S. Giovanni , ch* e r unica opera di Carlo Maratta , che sia in Napoli. Vi sono nella stessa Cappella due lunette rappresentanti Erodiade che esibisce la testa di S. Giovanni Battista ad Erode, e la decollazione d^l Santo , ambe opere del Cav. Massimo. La Cappella di S. Anselmo €onliene due buoni quadri del Vaccari. Quella di S. Marti no ^ ador- na di freschi assai stiniati , dipinti due secoli , e mezzo fa dal Cav. Paolo Finoglia. Un bellissimo basso rilievo del Vaccari , scultore , si vede nella Cappella di S. Gennaro , e quella di S. Bruno tutta dipinta dal cav. Massimo si annovera fra le sue opere migliori. La volta della Sacristia ^ tutta dipinta dal Cav. d'Arpino. II quadro sull'arco dirimpetto alia porta, che rappresenta il nostro Salvatore in casa di Pi« lato , e tanto piu rimarchevole , quanto che fu- rono impiegali a dipingerlo tre artisli ; cio^ il Vi- vian! per la prospettiva , il Cav. Massimo per le figure , ed il Cav. Cosmo Fansaga pel disegno. Un altr' ottimo quadro della Sacristia rappresenta S. Pietro quando neg6 il Signore. E opera di Mi- chel Angelo Caravaggio. Di la si passa in una cap- pella tutta dipinta dal Giordano , eccettuato il quadro dell' Altare , rappresentante Gesu Cristo morto , ch' h una delle piij belle opere dello Spa- gnolelto, ed in cui si ammirano le piu rare qua- i5 rarest qualities of the art. This Chapel is called the Treasury^ because all the moveaLle ornameiits of the Church were once kept there. Besides the pictures, the traveller will certainly admire in this Church the room called La Sala del ConsigUo ( the council Hall ), the beauty of the choir and of the sacristy entirely covered with mosaics worked in wood of the Brasils , representing sev- eral prospects from, and histories of the old tes- tament. These were executed by Fra Bonaven- tura Prest a germau a Carthusian Lay brother. The cleanliness of the pavements, and in general the excellent keeping of the Church deserve like- wise attention. It does honour to the keeper, M.r Antonio Rainierl, who is to be applied to by fo- reigners wishing to visit the Church. They will find in him every assistance towards becoming acquain- ted with the several beauties of this truly agree- able Church. The monastery was suppressed in the year 1807 and converted into barracks which are now those of the Invalids. The situation of this building is one of the finest that can possibly be imagined , eommandiog a complete view of the immense city of IXaples. The spectator may distinctly see all the finest buildings , and almost all the streets ^nd principal squares^ he may hear the noise of the people, as well as carriages in the city, from this spot , and thence may discover on one side^ the magnificent gulf of Naples, and on the other, the beautiful hills of Pausilipo , and Capo di Monte, and the Campagna Felice, which extends ds far as Caserla. In the distance may be seen th© 22^ lita deirarte. Questa cappella chiamasl il Tesoro, perche una volta vi si tenevano tutti gU arredi della Chiesa. Oltre i (juadri , il viaggiatore ammirera senza duLbio in questa Chiesa la cosi delta Sala del Consiglioy la bellezza del Coro, e della Sacristia intieramente fasciata di legno lavorato del Brasile, in oui sono figurate diverse prospettive , e storia deirantico testamento. Questo lavoro pregevolissi- mo fu fatto da un laico Cerlosino tedesco, di no- me Fra Bonaventura Prest. La nitidezza dei pa- vimenti, e in generale 1' eccellente manutenziono della Chiesa meritan pure considerazione, e riflet-^ tono onore al custode Sig. Antonio Ranieri , cui conviene che si diriggano i forestieri desiderosi di visitar la Chiesa. Troveranno in lui ogni assisten* za ond'esser bene informati delle sue diverse bel- lezze. II monastero fu soppresso neiranno 1807, e con- verlito in quartiere dove sono ora albergati gV In- validi. La situazione di quest" edifizio e fra le piu belle che si possano immaginare: domina una com- pleta veduta deirimraensa Napoli , i cui piu belli edificj sono disposti in maniera , che nulla si per- de del loro aspetto : si veggono da alto in Lasso quasi tulte le principali strade , e piazze di Na- poli , e vi si sente il mormorio del Popolo , e delle carrozze : da una parte si scopre il delizioso golfo , dair altra le vaghe colline di Posilipo , e di Capo di Monte ; ed in prospetto la Leila Cam- pagna Felice , fino a Caserta. In distanza si veg- gono i monti Tifata , e dietro di essi la macstosa mountains of Tifata , and beyond llicm the majes- tic chain of the Apennines. Independently of its na- tural beauties , this prospect is enriched by ihc delightful villages of Porlici , Torre del Greco , and La Nunziata.This magnificent situation is crown- ed by the mountains of Sorrento, of Vico, and of Massa ; and by the islands of Capri , Ischia , Procida , and Nisida. The best point of view for enjoying this superb coup d' oeil, is from the gar- den of the ancient monastery , called Belvedere. From St. Ermo we proceed northward for the space of about four miles , to the summit of an- other mountain, and reach the Hermitage and Church of the Camaldules, in which may be seen several fine pictures by the Calabrese, Santafede, Barrocci and the Chevalier Massimo. The painting by the latter represents the Lord's supper. The hermitage contains at present thirty four monks belonging to the order of S. Benedict as reformed by St. Romualdo. This spot is worthy of notice , as it commands a delightful prospect of the Campagna Felice extend- ing as far as Terracina , to a distance of about 80 miles. On our return from the Camaldules we descend through the street called V Infrascata to the \oYfev part of the town till we reach. THE CHURCH OF ST. THERESA. This magnificent Church belonging to the ba- refooted Carmelites , was erected about the year M 5 2 J) catena degli Appennini , che da un lalo cinge il monte Vesuvio. Questa fa mostra non solo delle sue naturali bellezze, ma degli ameaissimi villaggi di Portici , della Torre del Greco, e deJla Torre della Nunziata. Le montagne di Sorrento, di Vi- co , e di Massa 5 le isole di Capri , d' Ischia , di Procida , di JXisida coronano qiiesto delizioso pro- spetto , forse V unico sopra la Terra. Per goder perfeltamenle lal niagnifica prospettiva , e meglio andare nel giardino del gia monastero , propria- mente nel silo delto Belvedere. Da S. Ermo ci recheremo verso Tramontana, e per lo spazio di quasi quattro miglia, alia sommi- ta di un'altra montagna , ov'e TEremitaggio, e la Chiesa dei Camaldoli* In essa si veggono diversi Buoni quadri e pitture del Calabrese , del Santa- fede , del Barocci , e del Cav. Massimo. Quella di quest' ultimo rappresenta la Cena del Signore, L' Eremitaggio contiene ora trentaquattro Solilarj, monaci dell' ordine di S. Benedetto secondo la ri- fprma di S. Ronmaldo. Questo sito e notevolissimo siccome quello da cui si domina una deliziosa prospettiva della Cam- pagna Felice fino a Terracina , cio^ per una di- stanza di 80 miglia. Al nostro ritorno dai Camaldoli riscendiamo per la strada detta L' Jnfrascata nella parte bassa della Citta , fincbe arriviamo alia CHIESA DI SANTA TERESA. Questa magnifica Chiesa de'PP. Carmeliani Seal- ?! fu eretta verso T anno 1600 col disegno di Gia^ d3o 1600 , after a plan by James Consorli. It had a grand altar ornamented with precious marbles and gilt bronze 5 but this was removed during the mi" litary occupation of the Kingdom to the Chapel of the Royal Palace , where it may still be seen. The paintings of the Chapel of St. Theresa are executed by the Chev. Massimo. The window con- tains two pictures, one representing the Flight into Egypt , and the other the venerable Personage , Known by the appellation of Dominick di Gesu e Maria, in the battle of Praga, both hy James del Po. This Church was formerly almost on a le- vel witli the street , which passed before it , but under the military government a new one having been constructed, leading to Capo di Monte, and much lower than the former, the Church has been left higher , and in order to render it accessible, it has been requisite to raise the two lateral flights of stairs which lead to it at present. From Santa Theresa, a few steps lead us to THE ROYAL ACADEMY DEGLI STUDJ. This grand edifice was erected in 1687, by the Viceroy , Duke of Ossuna , from designs by Ju- lius Cesar Fontana , for the accommodation of the Royal Academy of Study. Count Leraos continued this building, and it was afterwards augmented by Charles III. But in 17B0, the public studies ha- ving been transferred to the college of St. Sav- iour , Ferdinand I appropriated this building to the new academy of sciences and the fine arts. 23l como Consort! . Avea un Altar Maggiore ornate di preziosi marmi, e di bronzi doratij ma ne fu tol- to durante T occupazione militare del Regno , e trasportato venne nella Cappella del Palazzo Reale ove puo vedersi tuttora, Le pilture della Cappella di Santa Teresa sono del Cav. Massimo. Nella cro- ciata vi sono due quadri rappresentanti , uno la Fuga in Egitto, e I'altro il Venerabile Domenico di Gesu e Maria nella battaglia di Praga : ambi sono di Giacomo del Po. Vi si veggono poi altri quadri di minore importanza. Questa Chiesa era anticamente quasi a livello della strada, die le pas- sava dinnanzi 5 ma sotto il governo militare es- sendosene ivi costrutta una nuova cbe conduce a Capo di Monte, ed assai plu bassa dell' antica, la Chiesa si trova piu alta , ed e stato necessario ii costrurvi due scale laterali per cui vi si sale attual- mente. Da Santa Teresa pochi pass! ci conducono all* ACCADEMIA REALE DEGLI STUDJ. Questa gran fabbrica fu eretta nel 1 5B7 dal Vi- cere Duca d'Ossuna, coll' arrbitettura di Giulio Cesare Fontana, per uso delT Universita degli stu- dj. II Conte di Lemos la contInu6, e dal Re Car- lo III fu molto accresciuta. Ma poi nel 1780, es- sendo i pubblici studj slati trasportati nel colleg- gio del Salvadore , questo edificio fu dal Re Fer- dinando I dedicato alia nuova Accademia delle Scienze , € delle belle Arti , istituita nelF anno instituted in tbe year just mentioned. In conse- quence of this arrangement , the edifice received a new form from designs by Mr. Pompey Schiantarel- li , in order that it might be capable of containing tbe museums of Capo di Monte , and Portici. On entering by the grand door we find on the left side several wide halls, in which are the schools of drawing as well from original designs , as from the naked figure, and of ornamental house painting. On the opposite side is another very large hall ap- propriated to the study of plasters, and Sculpture. Other halls on the groundfloor are used for the public exhibition of the works of the artists , for the meeting of the Professors, for the convenienco of the concours , and to preserve the designs and models , which have served on these occasions. The schools of Architecture, Engraving , Pers])ec- tive, Landscape and Painting have been disposed in the upper story on the side of the library. From the ground-floor a magnificent Staircase leads to the first floor containing rooms filled with an immense number of curiosities , the bare enumeration of which would require a whole vol- ume. But we shall confine ourselves to a mention of the gallery of statues , of the hall of Papyri , of the library, and of the most remarkable objects. The most curious marbles in the gallery of sta- tues are , the Hercules , called Farnese , and ac- cording to the inscription on it, of Greek work- manship , being executed by Glico the Athenian ; the Flora of Farnese , a Greek sculpture , much celebrated for the beauty of its drapery , and which, together with the preceding, was found in the baths of Cavacalla , at Rome j a fine Venus 235 suddetto. Pertanto la medesima fabbrica si e do- vuta ingrandire , e darle altra forma , e distribu- zione , secondo i disegni del Sig. Pompeo Schian- tarelli , per poter contenere i due Reali Musei di Capo di Monte, e di Portici. Entrando per V antroiie di mezzo si trovano a sinistra diverse ampie sale nelle quali sono stabi- Jite le scuole di Disegno , Figura , Ornato , e del Nudo. Dalla parte opposta ^ un' altra gran sala , ed in essa lo studio dei gessi , e la scuola di Scol- tura. Altre sale del pian terreno servono per la pubblica esposizione delle opere degli artisti, per le adunanze dei professori , per comodo dei cou- corsi , e per conservare i disegni , ed i modelli che hanno servito pei concorsi niedesimi. Le scuo- le di Architettura , Incisione , Prospelliva , Pae- saggio, e Pittura sono state dispostc su all' ultimo piano dalla parte della Biblioteca. Dal plan terreno una magnifica scala conduce al primo piano, dove sono moltissime sale,ripiene tutte di preziosi oggetti , che per solo indicarli basterebbe appena un volume. Bisogna dunque li- mitarsi a parlar solamente della galleria deile sta*- tue , della sala de' Papiri , della biblioteca , e di quegli oggetti , che sono i piu important!. I marmi molto singolari della galleria delle sta- tue sono, TErcole, detto di Farnese, opera Greca di Glicone Ateniese , secoudo V iscrizione, che vi SI vede : la Flora di Farnese , di Greca scultura, molto stimata pel suo panneggio 5 ambedue furouo Irovate in Roma nelle Terme di Caracalla : una bellissima Vencre Callipige : una statua d' Aristi- %3i Callipyge ; a statue of Aristides, found in tlie thea- tre of Herculaneum ^ two very expressive Gladia- tors 5 a Venus victorious , with Love , a group found at Capua ; and a Ganymede , with Jupilei in the form of an eagle. The Papyrus hall is so called from its contents, which consist of an immense number of ancienl writings, executed on the bark of the Egyptian Pa- pyrus , which were found at Herculaneum , anc at Stahia. There are likewise two halls containing , one a rare collection of Egyptian antiquities, such a statues . mommies , and papyri , and the olhe a quantity of Etruscan objects , namely bronze and marble statues, bas reliefs, and terre cotte. Al most all these rarities formed part of the famou Borgian collection which was purchased by the lat king Ferdinand , and they were arranged but ; few years ago. A cabinet of medals is now forming in this Edi (ice , which will consist of about 32,ooo derive( partly from the Farnesian collection , and parti; from the excavations at Pompei , Herculaneum Paeslum, and olher places in the Kingdom. The traveller will besides find in this super establishment two galleries of fine pictun^s , on of which comprehends those of Neapolitan au thors , and the other the pictures belonginsj t foreign schools. He may see also cork models c the ancienl theatre of Herculaneum , and of th antiquities of Paestum. He will at length be shew I 235 de , trovata nel Teatro d' Ercolano : due famose statue equestri di Marco Nonio Balbo , padre e figlio , trovate in Ercolano : due Gladiatoii, mol- to espressivi : una Venere vittoriosa, con Amore , gruppo trovato a Capua : ed un Ganimede con Giove , sotto la figura d' un' Aquila. La sala de' Papiri porta questo nome , perch^ contiene un infinita d' antichi scrilti fatti sopra scorze di Papiro d'Egitto , i quali furono trovati in Ercolano , ed in Stabia. Vi sono pure due sale nelle quali contengonsi, cioe in una , una rara collezione di antichita Egi- zie , come statue , mumniie , e papiri ; e nell' al- tra una quantita di oggelti Etruschi , parlicolar- mente statue di Lronzo , e di marmo , bassi rilie- vi , e terre cotte : Quasi tulte queste rarita forma- "vano parte deila famosa collezione Borgiana , com- prata dal defunto Re Ferdinando , e sono state poste in ordine pochi anni addietro. Si sta ora formando in quest' edifizio medcsimo un medagliere , ossia gabinetto di medaglie , che ne contena da 32ooo , procedenti in parte dalla collezione Farnesiana , ed in parte trovate a Pom- pei , Ercolano, Pesto , ed altri luoghi del Regno. Trovera inoltre il viaggiatore in questo stupen- do Stabilimento due gallerie di quadri rari , una delle quali comprende quelli della scuola Napoli- tana , e T altra solamente quadri di autori fore- stieri. Vi osservera i modelli in sugero delP anti- CO teatro di Ercolano, e delle antichita di Pesto. Verra finalmente introdotto in due Gabinetti , uno a36 into two cabineU , one of which contains Cam- meos , and engraved stones belonginf^ to the Far- Desian collection ; a quantity of carbonised comes- tibles ) golden objects , such as bracelets , ar- Riillas , rings, and ear-rings^ silver objects, an- cient paint , and about forty frescoes ^ tlie whole found at Herculaneum , and Pompei. The other cabinet is filled with about 2600 ancient objects composed of glass , such as bottles , Lachrimato- ries , and urns. The Library consists of 200,000 volumes, among which there are about 4,000 manuscripts. The place is mirgiiificent , and the same order is preserved in it , which was established by the celebra- ted Abbe Andres, who was the librarian. At his death, which happened in the year 1817, he was succeeded by the Abbe Angelo Antony Scotti , who is still the Chief of this Library with the title of Prefect. From the Academy we proceed to THE PIAZZA DELLO SPIRITO SANTO. This square , which the Neapolitans call also Largo di Mercalello^ is ornamented with a beauti- ful semicircular edifice , erected in 1767 , at the expense of the city , in honour of Charles III king of Naples. The architect employed in its con- struction was the Chevalier Vanvitelli. It is sur- mounted by a marble balustrade , on which are a6 statues , representing the virtues of the mo- narch, (n the centre of the building is a grand pedestal , intended to bear the equestrian statue de' quali contlene camei , e pietre mcise apparte- nenti alia collezione Farnesiana , una quantita d£ commestibili carbonizzati , di oggetti d' oro , co- me Liaccialelti , armille , orecchini ed anelli , di oggelti d' argerito , di colori antichi , e una qua- rarjtina di pitture a fresco, il tutto trovato ad Er- colano e Pompei. Nell' altro Gabinetto sono dispo- Sli da 2600 oggetti diversi anlicbi di vetro , come bottiglie , lagrimatoj , ed urne. La biblioteca e composta dl 200,000 volumi , fra i quali se ne contano 4f^oo in circa manoscrit- ti. II locale e magnifico, e \\ si conserva T ordi- ne stabilitovi dal celebre Abate Andres cbe n'era il Bibliotecario. Alia morte di lui , avvenula nel 1817, gli e succedulo T abate Angelo Antonio Scolti cbe e tuttora il capo di questa Libreria con titolo di Prefetto. Dair Accademia passeremo a vedere la PIAZZA DELLO SPIRITO SANTO. Questa piazza, detta ancbe da'NapolitanI Largo di Mercalello , e decorata di un bell' edificio se- rnicircolare , innalzalo nel lyS^ a spese della Cit- ik , in onore di Carlo III Re di Napoli. V ar- C^itettura h del Cavalier Vanvitelli. L' opera resta cpronata da una balustrata di marmo, su cui sono 26 statue , rappresentanti le virtu del Monarca. el mezzo dell'edificio vi e un gran pieclestallo tinato per sostenere una statua equestre del Re !i38 ot king Charles III , who was so well enlltled to the gratitude of the city of" Naples. This statue, however, has not yet been erected. Near this square is THE CHURCH OF THE HOLY GHOST. This was established in i555 by a society of devotees under the direction of a Dominican monk. They erected a small Church wich was rebuilt in i564 with a conservatory for girls whose situation in life might be endangered by a bad education. This Church was again rebuilt between the years 1774 and 1776 after the plan of Marius Gio- fredo. The grand altar is adorned with valua- ble marbles and with a large picture representing the descent of the holy Ghost, by Francis La Mu- ra. In the smaller entrance to the Church two fine pictures are seen , one on the right , and the other on the left side , representiiig the descent of the holy Ghost , and St. Charles Borromeo , both by Fabrizio Santafede. Another remarkable picture by the same author is in the Chapel belonging to the family of Campo Chiaro. It represents the pa- tronage of the Holy Virgin. That which ornament- ed the Chapel of the Rosary by Luke Jordans has been removed. Two other large and fine pic- tures may be observed in the Chapels next to the grand Altar : that on the right is executed by Fischietti , and the other by Celebrano. Opposite this Church is the palace Doria of the Princes d' Angri, which for its very fine architec- ture by the Chev. Vanvitelli deserves particular attention. Here begins the quarter of Mount ^arlo III cotanto Lenemerlto della Cilta di Na- )olI 5 raa essa ancor si desidera. Vicino a questa piazza e la CHIESA DELLO SPIRITO SANTO. Fu essa fondata nel i555 da una sociefa di de- roll sotto la direzione di un monaco Domeiiicano. Era allora piccola , ma nel i564 fu rifabLiicata ;on un conservatorio per le ragazze che potessero :aclerc in pericolo a motivo di una educazione im- norale. Questa Chiesa medesima ricostrntta ven- le negli anni 1774 *i 7^ sul piano di Mario Gio- redo. L' altar maggiore e adorno di marmi pre- [evoJi , e vi sovrasta un gran quadro rapprc^en- ante la discesa dello Spirito Santo. E di Fiance- co La-Mura. Nell' atrio della porta piccola due Itri quadri si veggono di Fabrizio Santa fede. Quel ia destra rappresenta pure la discesa dello Spiri- Santo , e quel da sinistra S. Carlo Borronieo. llo stesso Santafede e il bclUssimo quadro che edesi nella Cappella della famiglia Campochiaro, uadro che figura il patrocinio di Maria Vergine. uel che decorava la Cappella del Rosario ne e ato levato. Finalmente altri due quadri non me- belli che grandi si osservano nelle due Cap- elle piu prossime all' altar maggiore : uno , cioe lel da destra , del Fischietti , e V altro del Ce- brano. Dirimpetto a questa Chiesa e il Palazzo Doria »i Principi d' Angri , che per la sua bellissima chitettura del Cav. Vanvitelli merlta particolare tenzione. E qui ha principio il Quartiere di Moa- I Ho Oliveto , the most populous and commercial in Naples. Several other palaces ornament it : we shall especially notice that of Pignatelli of the Dukes of Monteleone ; that of Maddalone , one front of which overlooks the street of Toledo ; this is one of the principal palaces in Naples , hoth on account of the architecture , and of the statues , and pictures with which its interior is decorated. At length, when arrived on the square of Mon- teoliveto , we shall observe there the palace of the Dukes of Gravioa of the family of Orsini, which is likewise one of the most conspicuous from its teauliful architecture by Gabriel Agnolo. It is to he regretted that this palace is not quite finished. Upon this square the traveller will observe a large fountain of marble ornamented with three lions throwing water into a basin, and surmount- ed by a bronze statue of Charles II. He caused this fountain to be constructed, and his statue was erected by the Public m the year 1668. From the square we go up by a short ascent to THE CHURCH OF ST. MARY OF MONTE OLIVETO. It was founded in i/{ii > hy Gurello Origlia , prothonotary of the kingdom , during the reign of king Ladislas ; at the same time was found- ed the monastery of Oiivetan monks , which was afterwards endowed with considerable pro- perly , by Aiphonso II of Arragon. The church is very handsome , and abounds with ornaments of every description. The beatiful chapel of St. te 01 Ire to clie i i\ piii abitato , ed il piil com- merciante di Napoli. Diversi altri palazzi lo ador- nano , fra i quali noteremo quelle di Pignatelli de' Duchi di IVIonteleone, e quelle di Maddalone, di cui una parte porge sulla strada di Toledo : e desso uno dei principali palazzi di Napoli , tanto pel merito dell' Architettura , quanto per essere interr* namenle adorno di statue , e di quadri. Finalmente , arrivati che slanio sulla piazza stes- sa di Monte Oliveto , vi osserveremo il Palazzo dei Duchi di Gravina della Casa Orsini , il quale ^ pure uno de' piu rimarchevoli di Napoli per la sua beir architettura di Gabriello d' Agnolo. Sfor- tunatamente non ^ del tutto terminato. In questa piazza notera il viaggiatore una gran fontana di marrao , ornata di tre Jeoni , che getta- no acqua in una vasca, ed alia quale sovrasta una statua di hronzo di Carlo II. Fu egli che fcce fare questa fontana , e la statua vi iu erelta dal Pub-; blico nel 1668. Dalla piazza si ascendc per una breve salita alia CHIESA DI SANTA MARIA DI MONTE OLIVETO. Questa Chiesa fu fondata nel i4i4 ^^ Gurrel- lo Origlia , famiUare del Re Ladislao , insieme col monastero per i Monaci Olivetani , che poi fu dotato di molti feudi da Alfonso II d' Arago- na. La Chiesa e bella, e ricca d'ornamenti d'ogni genere. La cappella del S. Sepolcro e rimarche- yole per le statue di terra cotta di Modanin da Modena, le quali, oltre che eaprimono il Miste* 16 j*4^ Sepulchre , U PcmarkaLT* for llie statues in terra yoita , by Modanin of Modeiia , Vfho , indepcn- clently of the mistery , has presented us with poriraits of many of the illuslrious men of his tiiiiej thus the face of Nicodemus is a portrait of John Pontaiius •, that of Joseph of Arimanlhea, is a likeness of Saniiazar , and St. John weeping y and the statue , at his side , represent Alphonso II with Ferdinand his son. "^ The monastery attached to the Church has beea suppressed. It was one of the largest and finest in Naples. It had four cloisters, in one of which was a smalJ oheiisk and several ancient statues. These objects have been given to a conservatory called uentapane^ silmltid near St. Efrem nuovo ^ and llie monastery is now occupied by several Magistrates and public offices , naniefy llie Inlen- denza of Naples , the mmiicipal body , the high Court of Justice etci. The church belongs now to the Lombard' Na* tion, to whom it waS given in 1801 by King Fer- dinand. Three years afler» that is in 18*04, he con- firmed this donation by a solemn decree. In the present year 1825 the adminfstrators of the church have been under the necessity of repairing its cei- ling both inside and outside , which has been exe- ctiled in a very elegant manner. From this church we shall re-enter the street of Toledo , which is the finest and most magni- ficent in Naples. It derived its name from the vice- roy Don Peter of Toledo , who constructed it in i54o, on the ditches of the city ramparts. Its^ length , from the Roysl Palace to the Royal Aca- ro, ci rapprcsentano i litratti d'alcuni Uomioi il- lustri di quel tempo ; onde il volto di Nicodemo e qnelio di Giovanni Pontano : quelio di Giusep- pe d'Arimantea, 6 del Sannazzaro j il S. Giovanni piangente , e V altra statua vicina , sono T effigie di Alfonso II , con Ferrandino suo figlio. A questa Oiiesa era una Tclta aunesso un Con- vento , il quale e poi stato soppresso. Era fra i pill grandi , e piu belli di IVapoli, Aveva quattio cbiostri , in uuo de' quali trovava?i un obelisco , e diverse statue antiche. Quesli oggetti furono do- iiati al conservatorio detto di Fen/apane^ situato in vicinanza di S. Efrem nuovo , ed il conveiito e era occupato da varie magistrature , ed uOizj reali , cioe dail'Intendenza di Napoli , dal Corpo JMunicipale , dalla Gran Corte di Cassazionc ec. La Chiesa appartiene ora alia nazione Lombar- da , cui e stata data nel iBoi dal Re Ferdinan- do , die tre auni dopo , cioe nel i8o4 ? confeiv mo questa donazione con solanne . decreto. Nel preseute anno 1826 il goveruo dolla Chiesa e sla- io in uecessila di restaurarne la volla , tauto al di iliori , quanto neir interno , il che e stato eseguito in modo elegantissimo. Da Monte Oliveto passeremo nella strada di Toledo , cV e Ja piu magnifica , e la piu bella di Napoli. Prese questa strada il suo nome dal Vi- cere D. Pietro di Toledo , che la tece costruire nel i54o,sopra i fossi delle mura della Citti. La sua lunghexsa, prinripiaudo M Hi-gio ]>alazzo U- »<< .... dtmy , is nearly a mile ; it is ornamented -wit} handsome shops , antl a considerable number o palact*s , amongst wbicb may be distinguished th< Royal Palace, and those of Stigliano, delle Finanzp Cavalcante, Monte-Leone, Maddaloni, Denlici, an( Berio: in the latter is a fine collection of pictures, an( a superb group in marble , representing Venus am Adonis , executed by the celebrated Marquis Ca nova. The palaces of Monte-Leone and Maddalo- ni , contain numerous fine pictures , by first- rat( artists The streets in the vicinity of that of Toledo have a very commercial character , although mos of them appear narrow on account of the grea height of the houses on each side. FIFTH DAY. In this day's excursion we shall see the royal palace of Capo di Monte , the Astronomical Ob- servatory , the Catacombs of St. Januarius , the College ot the Chinese , the royal poor-house , th( church of St. Dominick the greater , the churcF of St. Clair, and the church called del Gesii nuot^o. Capo di Monte is a delightful hill, commanding a vievr of a large part of Naples. The way to il passed once through steep and narrow streets, si tuated besides in a distant quarter of the town Lut a royal palace being situated on the summi of the hill , >1 was thought fit in the year 180; to construct a new street , which should leat to it in the direction of Toledo street. Tbi plan was afterwards executed ^ aad the presen a45 no air Accademia Reale , c quasi d*un miglio. La medesiraa slrada e ornata di belle boUeghe , e di moltissimi palazzi, fra'quali si distingue il paUzzo Reale , quelle di Stigliano , delle Fiuanze, di Ca- valcanle , di Monteleone, di Maddaloni , di Den- tici , e di Berio , dove trovasi una raccolta di bei quadri , ed un superbo gruppo in marmo , rap- preseiitante Venere , e Adone , opera del celebre Marchese Caiiova. la quelle di Monteleone, e di Maddaloni si vedono moltissimi quadri de' piii va- leiiti pittori. Molte strade si trovano nelle vicinanze di quella di Toledo , che sono assai commercianti , benche siano anguste ^ e tali ancbe di piu compariscono per cagione della grande altezza delle case QUINTA GIORNATA. Nella gita di questo giorno vedrerao il Real Pa- lazzo di Capo di Monte , 1' Osservatorio Astrono- mico , le Catacombe di S. Gennaro , il CoUegio dei Cinesi , V Albergo dei Poveri , e le Chiese di Domenico Maggiore , di S. Chiara , e del Ge- *ii Nuovo. Capo di Monte e una deliziosa Collina , dalla quale si doniina gran parte di Napoli , ed a cui una volta salivasi per vie strette , erte , e situate S'n un quartiere remoto della Citta^ ma nel 1807 ' esser colassu situato un Palazzo Reale fece si che si pensasse a costrurre una nuova strada, la qua- le vi conducesse nella direzione medesima della ■via di Toledo. Questo piano e stato poi eseguito; • la strada nuova , praticata ^ik da piii anni > e r}6 slreel , trhicli lias been praclicaLle for several jeaw , is at once l>roa(l , airy , and indeed ex- tremely fine in all respects. It begins from the chnrcVi of St. Theresa , which we visited on the last day , and advancing over a raagnificenl bridge of seven arches , erected over a lower street of the town, it proceeds for the space of about one mile to THE ROYAL PALACE OF CAPO DI MONTE. This superb palace was erected in 1^38 by Char- les III, and its charming situation renders it one of the most delightful of the royal buildings. Its construction was intrusted to Medrano , an archi- tect of PahTino , who , amongst other faults , laid the foundation on a spot which had been already excavated for the purpose of procuring Mtoncs ^ so that in order to support the building on the summit of the mountain , it was necessary to form several foundations in the plain. These works may still be seen at the place called la mon- lagna spaccata. This palace , which remained incomplete, con- tained the pictures and museum of the house of Farnese , as well as several curiosities acquired by the King ^ but the whole of these have been removed to the Royal Academy. Round the palace is the park , or royal chase called Bosco di Capo di Monte. It is surrounded with walls, and has an extent of nearly three miles. A tittle beyond the entrance, five long and 247 Tata in«ieine, ed ariosa , e per ogni rlguardo bei- lissima. Comincia essa dalla Chiesa di S.** Teresa, da noi visilata nella Giornata d' jeri , e prose- guendo per un ponte magnifico di selte archi, che sovrasla ad una strada inferiore della Citta , pro- cede per lo spazio di uii miglio circa fiuo al PALAZZO REALE DI CAPO DI ivit)Ijh^. f-,. ^^il Iffy II Re Carlo III, nel i^SS , fece e^^f&fsfa^,^^ Ol{^ sto gran palazzo , che per la sua belli'^sima situs zione , e il piu deiizioso fra'Regj edificj. La co- struzione di esso fu affidata airarchilelto Medrano di Palermo , il quale , fia gli altri sbagU , fabbri- c6 sopra nn suolo vuotato dagli scavi di pietre , in guisa die , per reggere V edificio suU' alto del monte , bisogn6 poi costruire in una valle mollis - sime sostruzioni. In oggi queste opere solterrane« si vanno a vedere nel luogo detto la Montagna Spaccata. Questo palazzo , die rlmase imperfetto , conte- neva i quadri , ed il museo della Casa Farnese , jinsieme con molte rarita , acquistate dal Re ; ma tutto e stato Irasporlato nella Reale Accademia de- gli Studj. Vicino , anzi dintorno a questo palazzo, e il par- CO , ossia la Caccia Reale, chiamata Bosco di Ca- po di Monte. E drcondato di mura , ed ha quasi ire miglia d' estensione. Vi «i vedono poco dopo !l48 widt walkf ar« sten, which adTance into the in- terior of the forest , where they are crossed by Cither allies from the opposite side. The first walk on the north leads to the Royal Chapel dedicated to St. Januarius, and thence to the Royal preserve of pheasants, near which is the house inhabited by the guards. Statues , fountains , and cottages may be observed along each walk. At the end of the park there is a beautiful cabinet with a parterrcy and a fish pound. This is intended to serve as a shelter in case of rain during the chase, which is rendered extremely pleasant by the quantity of hares , rahbits and game of every kind. Not far from the Royal palace is the villa of Commander Macedonio , rendered remarkable by the paintings of the skilful Nicolini , which have given the interior as well as exterior, the appear- ance of a rustic cabin j besides which the whole hill is embellished by a number of very handsome country - seats , among which we shall especially notice those of the Duke del Gallo , the Marcjuii* Ruffo , aud the Princess Avella. In going out of the Royal Palace, the travell- er should cross the public street , and advance between the houses on the opposite side , into at ground called La Riccia , or Miradois, He wiH find there 2^9 ringresso cinque luoghi viali amplissiiuj, die s^inol- trano nell' inlerno della foresta , ove s' incrociano con altri viali del lato opposto. II primo viale a settentrione conduce alia Cappella Reale dedicata a S. Gennaro. Avanzandosi per questo viale me- desimo si arriva alia Reale Fagianeria fianclieggiata dalla casa dei guardiani. In tulti questi viali veg- gonsi delle statue , delle cisterne , e delle casette campestri; ma particolarmente un bel gabinelto in fondo del bosco , con un parterre ed un vivajo y destinalo a servir di riparo , se durante la caccia sopravviene la pioggia. Lepri , conigli , ed uccel- lame di ogni specie rendono la caccia di Capo di Monte piacevolissima. Poco lontano dal palazzo trovasi il casino del Comraendator Macedonio , riraarchevole per le pit- ture del valente Sig. Nicolini , il quale , si nell' in- terno , che nelF esterno, gli ha dalo V aspetto di una rustica capanna. Del resto la collina tutta 6 sparsa di araenissime Ville , fra cui primeggiano Iquelle del Duca del Gallo , del Marchese Ruffo , e della Principessa Avella. Uscito che sia il viaggiatore dal Palazzo Reale, traversi la pubblica via , e s' inoltri fra Je cas« che stauno dirimpetto , nella villa detta la Riccia^ a Miradois ; Ivi trovera il 330 THE ROYAL ASTRONOMICAL OBSERVATORY. It was foundqd in the year 1819 Ly the laU King Ferdinand , and it consists of a large hall with a vestibule , two wings turned , one lo the West, and the other to the East, and a fourlL apartment northward, connected with the others. Three towers rise above the edifice, having mov- eable roofs , two of a spheric and the third of a decagonal form. The vestibule , supported b)i six marble columns of the doric order , gives a direct passage into the hall , ^hich is ^o feel long , and io broad. Twelve columns similai to those of the vestibule support its ceiling. Th< liall comunicates on the right with three rooms , aud with another on the left , which is lengthen- ed into a galleiy. There are besides other a- partments constructed for the fixed meridian in- struments, some of which have already been pla- ced there. Several stair-cases lead from this stor^ to the three towers, which contain two fixed rep elitor cercles , having a diameter of three feet and a complete equatorial machine. Pendulums and every other object required forthe observa tions may be seen, both in the towers and in thi rooms below. The building has but one storj surmounted by a fine terrace. It is covered witi irauertino, and ornamented all around with a larg freize, and the corresponding attic 5 the whole the doric order. This establisbement is directed by the Pere Piaz zi , the celebrated discoverer of the Planet whic REALE OSSERVATORIO ASTRONOMICO. fe stato fondato nel 1819 per ordine dell* ora defunto Re Ferdinando ; ed c composlo di una gran Sala con vestiLulo, dn due Lracci ri\olli uno a Ponente , e T altro a Levante , e di un quarto corpo a Settentrione , congiunto agli altri. Tie tor- ri sorgono al di sopra , con tetti mobili , due di forma sferica , e decagono il terzo. II vestibule ^ sostenuto da sei colonne doriche di marmo, met- te direttamente nella sala, che ha ^o piedi di luu- ghezza , e 3o di largliezza : dodici colonne simili a quelle del veslibulo ne reggono la volta. Alia dritta s' incontrano tre stanze , ed un' altra a si- nistra con galleria innanzi. Vi sono poi altri scom- partimenti per gli stromenti meridiani fissi, alcuni de* quali gia vi sono stati disposti. Da queste stan- ze si sale alle tre torri , nelle quali son collocati due cerchi ripetitori fissi di tre piedi di diametro, ed una compita macchina equatoriale. Vi sono inoltre, e uelie torri, e al di sotto, de'pendoli, e ogni altra cosa occorrente per le osservazioni. La fabbrica e di uu solo piano con bel terrazzo so- pra: e rivestita di Iravertino , e terminata intor- no da gran cornicione con attico corrispondente , il tutto d' ordine dorico. Capo di queslo Stabiliraento e il celebre Padre Piazzi, scuopritore del Pianeta , cui egli diede il a5i he called Ceres Ferdinandea , and kiionn als6, especially out of Italy , under his own name. ' After seeing the observatory we return by the same way we went in going up to the hill, and nvhen arrived near the bridge , we descend to the lower part of the town where is the church oi St. Januarius of the Poor. The spot whereupon it rises is the same where Bishop 8t. Severiis placed the body of St. Januarius when it was brought from Pozzuoli to Naples. - In this Church is the principal entrance to THE CATACOMBS OF ST. JANUARIUS. These consist of subterranean ways , cut out of the hill in the form of corridors , with others of smaller size on the side , which have three stories ; the walls contain six niches of different sizes, placed one above another. It has been asserted that these catacombs extend on one side as far as Pozzuoli , and on the other as far as Mount Lotrecco , but no person has been able to prove this , as there is great difficulty in proceeding only a few paces. With respect to the use for which these cata- combs were intended , some have supposed that they were formerly subterranean communications with the town ^ but the most general opinion is , that these excavations were formed by the ex- traction of sand , for the purpose of building liouses, etc. ; and that the ancient Christians after- wards made use of them as oratories and cemeter- ies during the limes of persecution , as they did M a55 lioinc cli Cerere Ferdinandea , e che fii conosce ancbc, parti col armente fuori d'ltalia , sotto il nOf me di Piazzi. Veduto r Osservatorio ripigliamo la strada da noi fatta nel salire alia collina , ed arrivati in vi- cinanza del Ponte , scendiamo nel Qnarliere sot- toposto , ove trovasi la Chiesa di S. Gennaro de* Poveri. II luogo in cui sorge e qucllo stesso, ove i\ Vescovo S. Severo ripose il corpo di S. Genna- ro , quando fu trasportato da Pozzuoli in Napoli. In questa Chiesa vi e I'ingresso principale alle CATACOMBE DI S. GENNARO. Quest! sono scavl sotterranei fatti nella collina in forma di corridori , con altri piu piccoli ai la- ti , i qiiali lianno tre piani ; e nelle pareti sonovi delle nicchie a traverse , di varie grandezze , fina a sei , r una sopra V altra. Si vuole che le ipe- desime Catacombe giungessero fino a Pozzuoli da una parte, ed al Monte Lotre ceo dall' altra, sen- za per6 che alcuno ahbia potuto assicurarsene , perche appena vi si puo penetrare per pochi passi. Riguardo air uso di tali Catacomhe , vi e chi prelende , che queste fossero antiche strade sotter- ranee , fatte per la comunicazione della Cittaj ma la piu comune opinione e , che in origine tali scavi siano stati fatti per cavar T arena per uso delle fabbriche 5 e che poi se ne servissero gli antichi ) Cristiani per orare . e per seppellire i loro morti 'ne' tempi delle persecuzioui , come facevano ia i ©f the calacomlis of St. SeLa^tian at Borne, and other similar places. Going onward we find at a short distance THE COLLEGE OF THE CHINESE. The abbe Malhieu Ripa of Eboli, a little town near Salerno, founded this singular establishment 5n the year 1729 under the title of Congregation, College and Seminary of the Sacred Family o£ Je^sus Christ. The congregation consists of Neapoli- tan priests, whose aim , according to their constitu- tion, is to perform the service of their own Church, to discharge in general all ecclesiastical functions, and particularly to superintend the education of those Chinese, Indian and Levantine young men , "who are sent to their Seminary to be brought up to the Ecclesiastical profession. When they have received orders , they are sent back to China , Indies , and the East as missionaries. Neapo- litan youths ai*e likewise admitted into this sem- inary for education , both Ecclesiastical , and civvl f but they form separate classes. The number of the young Chinese educated there at present consists of eight. Four more are expected next year. There are besides four natives of the Levant; all maintened at the expense of the Congregation, who provides also for the expenses of the passage and return of their pupils. The whole establishment is directed at present by the Rev. Emanuel di Martino, From this spot we enter the subburb called de P^ergini^ and. shortly after issuing into the street oi Foria , we go to visit 255 ^onia nelle CatacomLe di S. SeLastiano , ed in jtre simili. Breve e la distanza per cui da questo luogo si a al COLLEGIO DEI CINESI. Fondo questo singolare stabilimento nel 17^9 otto il titolo di Cougregazione , Collegio , e Se- ninario della Sacra Famiglia di Gesu Cristo, TAb- )ale D. Malteo Ripa di Eboli , piccola Citta vi- ino a Salerno. La Congregazione e composla di >reti Napolitani , il di cui scopo, secoiido il lora stitulo , e di servire la propria Chiesa , di adem- )ire in generale a tutte le funzioni Ecclcsiastichc, d in particolare di sopraintentlere aireducazio- le di que' giovani Cinesi , Jndiani , e Levantini lie vengono mandati al loro Seminario per essere ducati alio Stato Ecclesiastico. Qnando sono or- iinati , si rimandano alia China , all' Indie , e nel jevanle come missionarj. In questo stesso Semi- ario vengono ammessi i giovani Napolitani , o sia he si destinino , o no alio slato religioso 5 ma ostoro formano delle classi segregate. 11 numera ei giovani Cinesi educati ora in qnest' istituto , di otto. Altri quattro se ne aspetlano T anno enturo: vi sono inollre quattro Levantini ; tutti lantenuti a spese della Congregazione , la quale rovvede eziandio alle spese di viaggio e di rilorno ei suoi allievi. Lo stahilimenlo tulto e atlualtnen- ! diretto dal Reverendo D. Emmanuele di Martino. Da questo punlo entriamo nel borgo delto f/jcr* ■er^ini , e poco dopo , sboccando nella strada di oria J andiamo a visitarc V THE ROYAL POOR-HOUSE. This immense building vulgarly called the Re clusorio ^ was first commenced in i^5i , by orde of Charles III, after a design by the Chevalier Fuga Into this house all poor persons are received , ii order that they may be taught the different trade which are carried on here. The building contain four courts , i,63o feet iu length , in the cenlri of which is a large church. The exterior front which at present is only 1,072 feet in length, hai a very noble appearance, and is adorned with ; portico of three arches , to which is attached j fine double flight of steps. The centre arch form an entrance to the church, which has five naves with an altar in the centre , so that the reading of the mass can be seen from every side. One o the two side arches of the portico leads to thi apartments of the females , and the other to tha of the men. Of the five divisions , of which thiJ building is to consist, only three are yet finished and the expense of the erection already amount to a million ducats. About 55 5o persons of botl sexes are now maintained and instructed in thii establishment : some are taught surgery , music > drawing , and engraving , and others apply them selves to the practice of the mechanical arts. Thi females sew and spin , and manufacture linen ant stockings. This establishment is directed by the Chev D. Antonio Sancio who has the title of superin tendant. It possesses an annual income of i/^o,t)0( ducats, 4o>ooo being furnished by the public treas ALBERGO REALE DE* POVERI. Questo ^ un immenso edificio , volgarmente det- to il Reclusorio ^ il quale fu cominciato nel 1761 per ordine del Re Carlo III , con architettura del cav. Fu^a. In esso sono ricevuti tutti i poveri or- fani , e messi in istato d' apprendere le diverse arti , die ivi sono staLilite. L* edificio contiene quattro cortili della iungliezza di ai^yo palmi , o nel mezzo di essi una gran chiesa. La facciata esteriore , clie finora e di i56o palmi di l«nghez- za, ha un maestoso prospetto con un portico a tre archi , al quale si sale per una larga scala a due Lranclie. Nell' arco di mezzo vi e T ingresso della Chiesa , che ha cinque navate con 1' Altare nel mez- zo , in modo che da ogni parte si puo vedere la S. Messa. Degli archi laterali del portico , uuo conduce agli appartamenti delle Donne, e Taltro a quei degli Uomini. Di cinque parti di questo grand" edificio , tre sole sono terminate; e la spe- sa della fabbrica finora ascende a un milione di ducali. In oggi vi si mantengono , ed istruiscono da 555o persone di ambi sessi , alcune sella chi- I'urgia, nella musica , nel disegno, e rieU' incisione in rame: altre ne'mestieri manuali. Delle fanciulle, alcune filano , o tessono , o ricamano , altre cu- ciono o fanno calze. L* istituzione di quest' Ospizio e stata di grati lunga perfezionata dalle indefesse cure del Cavalier Sancio che lo sovraintende. II suo reddito annual© ascende a ducati 240,000 , de' quali 405OOO ven" gono somniinistrati dal pubblico tesoro. II resta a5S aury and tlie rest proceeding from lands , and other proprieties given Ly the late king Ferdinand, or'bequealhed by private Lenefactors. Not very far from this edifice, in a place call- ed Ponti Rossi ^ are numerous vestiges of tlie an- cient acqueducts made, it is generally supposed, by Claudius Nero to conduct the water from Se- rino, a place 35 miles distant from Naples, to the country houses which the Romans had erected at Pansilipo , Pozzuoli , and Baja. The spot called Ponti Rossi lies between the bills of Capo di Monte, and Capo di Chino. The French had formed upon the latter a field called Campo di Marie , an imitation of the Champ cle Mars at Paris. This field , for the formation of which a ,vast extent of lands was sacrificed , has been since restored to cultivation by king Ferdinand ; but the road leading to it may still be seen, and it deserves indeed to be passed over by the traveller , especially on account of the fine point of view in which the town, the gulph , and the surrounding lands are seen thence. Near and below the road is the cemetery of Na- ples, which in its circumference contains as many ditches , as there are days in the year. Two inscriptions are seen there worthy of the celebra- ted Mazzocchi their author. The Neapolitans are accustomed to visit this cemetery every year on the the 2.d of November, con^acrated to the souls of the dead ^ on that day the neighbouring hospi- tal of the incurable is likewise resorted to by the more charitable persons for the \isit of the sick. precede cla fontli , e altre proprlela donate in parte dal defunto Re Ferdinando , ed in parte lasciate da benefattori particolari. Non molto lungi dall' Albergo , in un luogo det- to Ponti Rossi^ si veggono molti avanzi d'antichi acquedotti , che si credono fatti da Claudio Ne- roiie , per condur 1' acqua da Serino , distaute 35 miglia da Napoli, alle ville che i Romaui avevano a Posiiipo , a Pozzuoli , ed a Baja. Questo luogo de' Ponli PlossI giace fra la coUi- na di Capo di Monte , e quella di Capo di China, sovra di cui i francesi avevano formato un campo detto di Marte a imitazione di quel di Parigi. Que- sto campo, per cui erasi sacrificata una vasla esten sione di terreno , e stalo poi da Ferdinando ren- duto alia coltura j nia sussiste la strada die ivi conduce , e clie nierita assolutamonte di esser per- corsa dal viaggiatore , a motivo singolarmente del vago aspetto in cui da quell' altura si vede la sog- giacente Citta , ed il golfo , e le terre circostanti. tin poco poi al di sotto della strada esiste il Campo Santo di Napoli, die nel suo recinto con- tiene tanti fossi quanti sono i giorni dell' anno. Vi si leggono due iscrizioni del Mazzocclii , de- gne di questa celebre penna. II popolo Napolita- no suol visitare questo luogo ogni anno il di 2 di IVovembre , glorno consecrato ai morti, ed in quel giorno medesimo le persona piu caritatevoli van- no ancbe a visitare gP Infermi ncl vicino Speda- le degP lucurabili. s6o On aur return to the town , we may enter th« botanic Garden which is situated Ly the Recluso^ rio. It was formed within these last few years-, it is nevertheless in the most florid and pleasing con- dition j which is to be attributed to the liberality used towards this establishment by the late king^ as well as to the cares bestowed on it by the Di- rector , M. Michael Tenore , a Botainst of thcf first rank , author of the beautiful Flora Nenpoli* tana. The Chief- gardener , M, Dehnhart , a ger- man , has likewise contributed very much to the advantage of this garden. It offers now a public walk very much frequented , especially on the holy days during the warm season , the gardea being handsomely shaded by very bushy trees. We re-enter now the interior of the city through- the gate called di, S. Gennaro , and proceeding towards the street of St. Biagio dei Librarl , we* reach THE CHURCH OF ST. DOMINICK. THE GREATER. This magniGcent church, which consists of three- saves , is built in the Gothic style of architec- ture, and was erected in the year 1284 by King" Charles II of Anjou. It contains numerous chap- els , in one of which , denominated the Annun- ciation, is a picture by Titian. In one of the other chapels is a 6ne painting by Michael Angelo di Ca- ravaggio, representing our Saviour on the Cross. The chapel on one side of the grand entrance to tbe churgh CQUtains a picture hj Jordaos \ and i6i Al nostro ritomo verso la Cilia , potremo en- trar nel Giardlno Botanico situate accanto del Re- clusorio. Not! esiste che da pochi anni •, eppure gia floridissimo si mostra , e altreltanto piacevole, il che si dee attribiiire alle liberalita per quest'og- getlo praticale dalT ora defunto monarca, non che alle cure del Direllore Sig. Mlchele Tenore , Bo- tanisla di prim' ordiue , aulore della bella Flora DIeapolUana. K pure di grand' ajuto al nianteni- Hiento ed alia prosperita di queslo giardino il giardi- niere in capo Dehnhart di iiazione Tedesco. Ivi comincia ad esser frequente , e numeroso il pas- seggio , particolarmenle nei giorni di festa della stagione esliva , essendo il giardino vagamenle om- fcreggiato da foltissime pi ante. Rientriamo ora nelP interno della citta per la porta detla di S, Gennaro , e dirigendoci verso la Strada di S, Biagio dc Libraj^ giungeremo alia CHIESA DI S. DOMENICO MAGGIORE. Questa magnlfica Chiesa , che lia tre navate , e d' aichilettura Gotica , fu erelta nel 12^4 ^^1 Re Carlo II d' Angio. Sotiovi molte cappelle: in quel- Ja deir Annunciazione vi e un qnadro del Tiziano. Ntjir altra cappella si vede un Lei quadro di Mi- chelangelo da Caravaggio , rappresentante il Divia Salvatore alia colonna. La cappella laterale alia porta maggiore della Chiesa , ba un (^uadro del that on llie other is decorated with a painting , supposed to have Leen executed Ly Raphael d Ur- l)ino. In one of the naves is the chapel of tlie Crucifix, which is said to have sanctioned the do ctrine of Thomas Aquinas Ly uttering the follow- ing words : Bene de me scripslsli Thoma. The picture of this same St. Thomas , Ly .Tordaus , may Le seen in his chapel here. The other paint- ings with which the church is emLellished , are Ly Mark of Sienna , Chevalier Benasca , etc. In the Sacristy, within several chests or trunks, are preserved the embalmed dead bodies of the Ar- ragonese Princes who have reigned over this Coun- try. They have Leen placed there , Lecause Char- les of Anjou erected in this Kingdom several con- "Vents for the order of the Preachers , to whom the present church of St. Dominick was appro- priated. The convent is very extensive^ the ancient dor- Diitory , which was formerly the room of St. Tho- mas Aquinas , is now converted into a splendid chapel. In the square , Lefore the small gale of tlie church , is an oLelisk , ornamented in the richest style. This square is adorned with two Leautiful pa- laces , that of Saluzzo Duke of Corigliano , and that of Sangro Prince of St. Severus } the latter contains numerous oLjects of curiosity , the fruit of the studies and inventive genius of Prince Don Raymond de Sangro. The next oLject of attention in the street of Si. Biagio de LiLiari is 263 Giordano *, e qiiello laterale a slnlslra dl questo , c crediito di RafFaello. Nell'altra navata vi 6 la cap- pella del Crocifisso , il quale si crede , die appro* vasse la dottrina di S. Tommaso d' Aquino, dicen- dogH : Bene de me scripsistL Thotna. II medesimo S. Tommaso uella sua cappella , e del Giordano. Le altre pitture della Chiesa sono di Marco da Siena , del Cav. Benasca , e d' altri. Nella sacristia , ed in certe casse fatte a guisa di Lauli, si conservano i cadaveri imbalsamati dei Principi Aragonesi che Lanao regnato in Napoli. Sono stati ivi riposti perche Carlo d' Angi6 eresse in questo Regno diversi Monasteri deirordine dei Predicatori , a cui 6 addetta la presente Chiesa di S. Domenico. II convento e molto vasto : nell' anllco dormi- torio evvi la stanza di S. Tommaso d' Aquino , converiita in una ricca cappella. Sulla piazza, che rimane avanti alia piccola por- ta della Chiesa , si vede una Guglia , la quale h carica d'ornamenti, Nella piazza medesima vi sono due hei palazzi, cioe quello di Saluzzo de' Duchi di Corigliano j e r altro di Sangro de' Principi di S. Severo , dove vedonsi diversi oggelti curiosi , che sono i frutli degli studj , e del genio inventore del Principe D. Raimondo de Sangro. Poca lontano, nella strada di S. Biagio dei Li- trari, si trova la !l64 THE CHURCH OF ST. CLAIR. This building , as well as an extensive niona-> ilery, was erected in i3io by King Robert, after designs by Masucci , who had likewise the honour of constructing the beautiful steeple , which would have been adorned with the five orders of archi-» tecture, had not the death of the king interfered. The whole of the church had been painted in fresco by the celebrated Giotto 5 but the Regent Bario Nuovo , who had no taste for the fine arts» caused it to be whitened over , that the reflection might afford more light. In the year 1^44 ? it was embellished with a l)eautiful ceiling, marbles, gilt stuccoes, and paint- ings , the greater part of which were executed by the Chevalier Sebastian Conca , and by Francis. Mura. The principal object worthy of notice amongst the chapels , is the small altar-piece on one of the pilasters , representing the image of the Holy Virgin , painted by Giotto. The altar of the chapel of the house of San- felice , situated on the right of the grand altar , is adorned with a beautiful painting by Lanfranco. This chapel contains a handsome sarcophagus, or- namented with basso relievos , which appear to Jiave been executed in the time of Paganism ; in i632 , the remains of one of the members of the Sanfeliee family were deposited in this tomb. This is not the only example of Pagan sepulchres hav- ing been transported into Catholic churches ; sev- eral instances are mentioned in the New Picture pf Rome. The chapel on the left of the grand; ^65 CHIESA DI S. CHIARA. Fu edificata insieme con un gran monastero nel l3io, dal Re Roberto, con disegno Gotico del Masucci , di cui e auche il bel campanile , il qua- le doveva essere di cinque ordini d' architettura , se non succedeva la morte del Re. La Chiesa era stata tutta dipinla a fresco dal celebre Giotto 5 ma il Reggente Bario-Nuovo , che non ne conosceva 1 merito , la fece imbiancare per rendcrla lumi-^ posa. Dopo il 1^44 e stata abbellila di marmi , di Btucchi dorati , e di pitture, la maggior parte del Cav. Sebastiano Conca , e di Francesco de Mura. t^ralle cappelle merita considerazione 1' Altarino , Sosto sopra uno de' pilastri , dov' e 1' Immagino ella Madonna, dipinta dal Giotto. La cappella della Casa Sanfelice , cbe rimane a destra dell' Altar niag^iore, ba suU' Altare un bel quadro del Cav. Laufranco. In questa cappella vi e un sarcofago ornato di bassirilievi , del tempo del Paganesimo , cbe nel i632, ba servito da de- posito per uno della suddetta Famiglia Sanfelice, Questo non e Tunico esempio, cbe sia stalo tras* portato in Cbiesa un sepolcro pagano 5 altri "ve ne 5ono , come il Vasi ba fatto osservare nel suo Iti- uerario di Roma. Finalmente nella cappella a si^ i66 allar contains the remains of many princes of llie present royal family of Naples. Opposite St. Clair's is THE CHURCH OF THE GESU NUOVO. This Church belonging to the Peres Jesuits was crectiMl in the year i584 upon the models of Fa- ther Peter Provedo a Jesuit , and a very able architect. It may be considered as one of the most beautiful Churches in Niples. It is built in the, form of a Greek cross with a magnllicent cupola in the centre , painted liy the Chev. Lanfraiico. This dome fell down during the earthfpiake in the year 16H8. It was soon after rebuilt, but as it was thouj^ht still to be menaced with destruction, it was demolished. Finally it was built again for the third time, but not with tlie same magnificence as be- fore, and of the paintings by Lanfrauco, it pre- served only the tour Evangelists in the angles. The ceiling of the grand altar is painted by the Cliev. Massimo Slanzioni : those of the Chapels of St. Ignatius, and St. Francis Xaverius , which bad been painted by Belisario Corenzio , were re- touched by Paul De Matteis. The marble sculpture tehind the grand altar was executed by the Chev. Cosimo Fans.iga. The Heliodorus painted in the upper part of the great door is the vork of So- limene. The first chapel on the right of the entrance contains a large picture by Fabrizio Santafe- de , and several frescoes by the Sicilian : the little cupola of the same chapel is painted by Si- Bttonelli , and the arch outside by Solimene. 267 nistra tlelP Altar maggiore , vi sono i depositi de* Principi della Famiglia Regnante. Dirimpetto a S. Chiara e la CHIESA DEL GESU NUOVO. Questa Cliiesa del PP. della Compagnia cli Gesii, eretla nel i584 sui morlelli del P. Pietro Provedo gesLiita, espei tissimo architetlo, e una delle piu Lelle di Napoli. La sua figura e d' una croce greca con una magiiifica cupola nel centro, dipiiita dal Cav. Lanfianco, la quale ruino nel tremuoto dtl 1688. Fu Losto rifabbricata, ma credendosi minacclasse nuo- vamente rovina, venne demolita : finalmente la ler- za volta , ma non colla prima magnificenza, riedi- ticata, non addita piu del Lanfranco , che i quattro Vangelisti agli angoli. La volta deiP Altar maggiore e dipinta dal Cav. Massimo Stanzioni ; quelle de' cappelloni di S. Ignazio , e di S. Francesco Sa- verio, dipinte prima da Belisario Corenzio, furono I'itoccate da Paolo de Matteis 5 i lavorl di marmo dietro 1' Altar maggiore sono del Cav. Cosimo Fan- saga. L' Eliodoro sopra la porta maggiore ^ di Francesco Solimene. La prima cappella a destra entrando , conliene un gran quadro di Fabrizio Santafede , e diverse pitture del Siciliano : la scodella ^ dipinta dal Simonelli , e V arco di fuori dal Solimene. a6^ The largest picture in the second chapel on the same side , is by the Chev. Massimo. The cupola , the angles , and the arch outside are painted by Jordansi but the cupola has been retouched by an- other author. The marble sculpture in the Chapel of St. Francis Xaverius is executed by Finelli, and Ghetli;iexcept the two statues which have been bnt Ulcly transported there, and which were sculpted by Fansaga. The largest of the pictures is by the Sicilian , and the tree seen in the upper part are by Luke Jordans. The chapel next to St. Francis' contains a large picture by Antonio D'Amato. The one following is ornamented with a picture by Guercino ^ the frescoes on the side walls , and upon the ceiling are considered as among the most beau- tiful executed by Corenzio. The first chapel on the right of the grand altar contains a marble urn wherein are the bones of the blessed Francis di Geronimo , which were placed there in the year 1821. The ceiling ol that chapel is painted by Solimene , and is his first work , executed when he was btit 18 years old. The cupola contiguous to the chapel, as well as the angles are painted by the Chev. John Bap- tlste Benasca. In the chapel of St. Ignatius the works of african marble , and of French breccia were executed by the Chev. Cosmo Fafisa^a; the largest picture it contains is the work ot Gerola- mo Imparato. The other three placed in the up- per part are by Spagnoletto. la the second chapel on the left side of the entrance the largest picture is by Imparato , the paintings of ihs cupola , and ceiling are among 2% N^IIa seconda cappella a destra entrando, il mag- gior quadro e del Cav. Massimo, la cupola, git angoli, e I'arco al di fuori sono pitture del: Gior- iano, ma la cupola e ritoccata da altro pennello. Nella cappella di S. Francesco Saverio i lavori di' marmo son del Fineili , e del Ghetli , tranne le due statue trasportatevi recentemente , che sona del Fansaga : il quadro maggiore e del Siciliano , i tre quadri al di sopra sono di Luca Giordano* Nella prima cappella dopo quella di S. France- sco Saverio , il qiiadro maggiore e di Antonio i' Amalo. Nella cappella , che segue , il maggior quadro e del Guercino j le pitture a fresco ai lati J sopra la volta sono delle piu belle del Corenzio. Nella prima cappella a destra deirAltar maggiore n urna marmorea giaciono le ossa del B. Fran- esco dl Geronimo, ivi nel 1821 riposte. La volta dipinta da Francesco Solimene , la sua prima )pera, fatta in eta di 18 anni •, la cupola vicina , gli angoli son pitture del Cav. Giarabaftista Be- lasca. Nel cappellone di S. Ignazio i lavori di narmo affricano , e di breccia di Francia sono del av. Cosimo Fansaga, il quadro maggiore e ope^ a di Girolamo Imparato , i tre , che stanno so- >ra , sono dello Spagnoletto. Nel!a seconda cappella a sinistra entrando , if Uadro maggiore e deir Imparato, la cupola, e la olta sono delle piu belle opere di Belisaiio Ca-- 270 the Gnest works of Bt^Iisarlo Corenzio. The arch outside is painted Ly the Chev. Giacomo Fa- relli. In the first chapel near the door , still on the same side, may he seen several picturej and frescoes, all by the Sicilian. The arch outside of this chapel is likewise painted by Farclli. The Sacristy exhibits besides the ceiling , which i; painted by Agnello Falcone , a circular line ol cabinets constructed after designs from the Chev. Fansaga. In the college belonging to this church aboul 600 young men are actually instjucted in the learn ed languages , and literature by the Peres Je- suits , who were recalled for this purpose in 1821 Ly the late King Ferdinand. The Square before the Church contains an obe- lisk called the Conception on account of the sta- tue placed on its top. The erection of this mo- nument was furthered by Father Pepe a Jesuit , designed by the architect Joseph Genuino , anc directed by Joseph Di Fiore another Architect. Il is a mass of sculptured marble, representing An- gels, Saints and facts relating to the history of th< Holy Virgin. SIXTH DAY. We shall occupy this day in visiting the churcli of St. Mary of Piety, the church of the Saviour, the church of St. Paul, and the church of St. Phi- lip Neri. From St. Dominick's square which we visite(] yesterday, we go up to the right, and soon aftei I 371 enzio , r arco al di fuori e del Cav. Giacomo i'arelli. Nella prima cappella a sinistra entrando, utte le pittLire in tela, e a fresco soiio del ^ici- iano , r arco al di fuori del Farelli. In sagrestia e pitlure della volta sono di Ai^nello Falcone. Gli rmarj intorno son disegno del Cav. Fansaga. Nel contiguo collegio a destra della/ Chiesa, 600, ;iovani in circa si educano alle lingue dotle , e lie belle lettere dagli stessi Gesuiti , richiamati a [uest' efFetlo nel 1821 dalla real niaesta di Ferdi- lando I di sempie onorata menioria. INtlla piazza avanti la chiesa sorge una guglia liiamata la Concezione , dalla statua , che vi sla julla cima. Questo monnmento, promosso dal P. Pe-; e gesuita , disegnato dalTarchitetto Giuseppe Gc- uitio, e diretto dalTarchitetlo Giuseppe di Fiore, un ammasso di scolti marmi rappresenlanli degU Lngeli,dei Santi, e diversi fatti relativi alia storia ella Beatissinia Vei-gine. SESTA GIORNATA. Si vedra in qnesta giornata la Chiesa di S. Ma- ia della Pieta, la Chiesa del Salvatore , la Chie- di S. Paolo, e quella de' Gerolomini. Dalla Piazza di S. Domenico Maggiore , eve iamo stati jeri , prendiamo su a destra , e quasi 371 We find in a narrow street, called Calala di S^ Se yero , THE CHtJRCH OF ST. MARY OF PIETY. Thii ttoole edifice was originally erected aLoul the year iSgo, Ly Prince Don Francis of Sangro Patriarch of Alexandria : It was afterwards embel- lished by Don Raymond of the same family, who ornamented it with rich marbles and extensive sculptures , which were procured at an immense expense. Almost all these sculptures were used as ornaments to a series of tombs belonging to the same family , commencing with that of the pa- triarch above mentioned , and continuing to the death of the last prince. The whole of the church is covered with beau- tiful marbles j the entablature and chapiters of the pilasters are executed with taste, after designs Ly Don Raymond, Two of the tombs are used as altars , and are dedicated to St. Oderisio , and to St. Rosalia, of the family of Sangro , whose statues are the production of the famous Anthony Corradini , a Venetian. Both sides of the church are adorned with eight arcades , each of which , exepling the two forming the entrance , contains a mausoleum with a statue as large as life. la each of the pilasters is deposited the wife of the illustrious personage , whose remains occupy the adjoining mausoleum. Every monument is orna- mented with a large statue , representing some of the most distinguished virtues of the deceased , and her portrait s<:ulplured in a medallion j these snLito nel Tico detto Calata di S. S6i*ero troviar mo la CHIESA DI S. MARIA BELLA PIETA. Fu questa eretta dal Principe D. Francesco di Sangro verso 1' anno 1690. Dipoi Alessandro di Sangro , Patriarca d' Alessandria , la fece ricdifica- re con piu magnificenza. Finalmente D. RaimoU' do della medesima Famiglia , la rinnov6 , € de- cor6 di ricchi marmi , e di molti capi d' opera di scultura , con un' estrema piofusione , ed un'im- inensa spesa. Tali sculture servono quasi tutle di decoiazione ad una serie di depositi dell' istessa Famiglia , cominciando dal sullodato Patriarca, fi- no air ultimo Principe morto. Questa Chicsa e tutta rivestita di bellissimi mar- mi : il cornicione ed i capitelH deVpilastri sono di buon gusto , intagliati secondo il diseguo dello stesso D. Raimondo. Dae depositi servono d' al- tari consacrati a S. Oderisio , ed a S. Rosalia, Santi della Famiglia di Sangro: le loro statue so- no del famoso Antonio Corradini, Veneziano. Nci due lati della Chiesa sonovi otto archi , sotto cia- scuno de' quali , a riserva de' due die servono d'in- gressi, vi e un mausoleo coUa statua del defunto al naturale. Nel pilastro contiguo poi vi e il deposito della moglie di quello , cV e nel mausoleo vicino : ciascuno viene ornato d' una grande statua , rappre- sentante una delle sue principali virtu, con il pro- prlo ritratto , scolpito in un medaglionc > opere iS ^7* are executed Ly tlie Chevalier Fansaga, Santacro- ce , and Qiieiiolo a Genoese. Over the entrance of the church is the monu- ment of Don Francis of Sangro , who is repre- sented armed with a sword, a helmet, and a cui- rass ; this beautiful specimen of sculpture is Ly Francis ('elebrano. The third arcade on the side of (he sacristy encloses the tonih of Don Raymond of Sangro : it is adorned with his portrait , painted by Paul Amalfi, to whom is attributed an inscrip- tion, sculptured on red marble with white letters in basso relievo , so as to resemble a cameo, the ground and the letters forming oidy one piece of marble ; the basso relievo which surrounds the inscription is in the same style. This extraordinary work was designed and executed by the late Prince Don Raymond. In the pilasters of the arcade of the grand altar are two fine pieces of sculpture , one by Corra- dini , and the other by Qneirolo: the first repre- sents the mother of the Prince Don Raymond , above mentioned , under the figure of Modesty ^ a virtue for which this princess was distinguished. She is clothed in a transparent veil, through which the form of the body may be seen , a style of sculpture unknown even to the Greeks and Ro- mans , the ancients having only painted, but never sculptured a veil. The other extraordinary work of art represents the father of the same prince, under the figure of Vice undeceived; because this prince, having taken leave of worldly concerns after the death of his wife, became a priest, and died with the reputa- del Cav. Fansaga , del Santacroce , e del Queiro- lo , Genovese. Sulla porta della Chlesa evvi ii deposit© di D. Francesco di Sangro , che , armato di spada , di elmo, e di corazza, esce da una cassa ferrata, opera bellissima di Francesco Celebrano. Nel terzo arco, che sta presso la Sagrestia, vi e il deposito del sullodato D. Raimondo di Sangro, eve vedesi il sue ritratto dipinto da Paolo Amalfi , a cui ^ sottoposta un' iscrizione scolpita sopra un martno rosso , le cui lettere sono bianche , e rilevate a guisa di cameo , bench^ le lettere ed il marmo siano d' un solo pezzo di marmo ; e nell' istesso modo e rilevato il fregio, che circonda la lapide; opera certamente maravigliosa, inventata ed esegui- ta dal defunto Principe D. Raimondo. Quindi nei pilastri dell' arco dell' Altar maggio- re , si ammirano due miracoli di scultura ; uno del Corradini , V altro del Queirolo : quelle del primo rappresenla la Madre del suddetto Prin- cipe Raimondo , figurata in una statua della Pu- dicizia , virlii che magglormente trionf6 in que- sta Principessa: ella ^ coperta con un velo traspa- rente , sotto a cui compariscono tulte le forme del corpo ; maniera di scolpire ignota alia Grecia stessa , giacche i veli sono stati dagli Antichi so- lamente dipinti, ma non mai scolpiti. L' altro prodigio delP arte rappresenla il Padre del Principe stesso , figurato in una statua del Di- singanno, perche questo Principe, dopo la mortc di sua Moglie , disingannato delle cose del Mon- do , divenne Sacerdote , e raorl con fama di yir- *7^ lion of being a virtuous man. The stalue repre- Rf nls a man entangled in a large net , from which lie is endeavouring to escape by the assistance of bis mind , represented as a Genius , who is en- deavouring to extricate him: the net is sculptured from the same piece of marble, although it scarcely touches the statue. This is a specimen of skill which stands almost unrivalled in the art of sculpture. The grand altar is adorned with a basso relie- vo in marble » representing Mount Calvary with the passion of our Saviour , a very fine work by Celebrano. On the upper part of the altar is the image of St. Mary of Piety, which was found in the ancient church. The painting on the ceiling of this altar is an extraordinary production \ the perspective is so admirably managed that it decei- Tcs the eye , and changes the flat surface of the ceiling into a cupola , which appears to receive light from its summit. On one side of the grand altar is a dead Christ, resembling in beauty of execution the statues of Modesty and Vice undeceived , mentioned above. Christ is covered with a veil, through which may he distinguished the form , and even the muscles t)f the body : this veil appears slightly moistened hf the perspiration of death, and the whole fig- ure is a striking exhibition of sublimity and re- signation. This extraordinary woik was designed hj the celebrated Corradini ^ but his death having taken place in 1751 , it was executed by Joseph Sammartino , a NeapoHtan , to \fhom we are in- debted for the skill and ability displayed in this most difficult undertaking. 277 tu. In qiiesta statua e figurato un Uomo inriliip- pato in una rete , da cui procura distrigarsi col soccorso del proprio intelletto , espresso in un ge- nlo. La rete ^ travagliata nello stesso pezzo di marmo , cbe forma la figura , eppure non la tocca cbe in pochissime parti. Questa ^ una statua sen- za esempio , ma il suo merito , per la parte della pazienza del lavoro , ^ superiore a 'quello della perfezione dell' arte. L' Altar maggiore ^ decorato d' un bassorilie- vo in marmo, dove si rappresenta il Monte Cal- vario colla passione di Gesu Cristo , opera mol- to stimuta del Celebrano. Neir alto dell' Altare h situata rimmagiiie di S. Maria della Piet4, cli' era neir antica Chiesa. La pittura della volta di quest' Altare e maravigllosa ; T arte della prospettiva e di esecuzione si perfetta in questa pittura , cbe inganna gli occhi. Benclie dipinta in un perfelto piano , pure pare che sia una vera cupola , la quale riceve il lume dal suo cupolino. In un lato dell' Altar maggiore si ammlra un Cristo morto , opera di scultura , maravigliosa al pari delle sullodate statue della Pudicizia , e del Disinganno , del Corradini. Egli e coperto da ca- po a' piedi d' un velo , sotto cui compariscono ie lorme , ed i muscoli del corpo: questo velo sem- hra leggermente Lagnato dal sudore della morte ; c tulta la figura spira nobiltA, e divozione. L'in- "ventore di tal opera fu il famoso Gorradino , raa ppi , per causa della sua morte successa nel 175 r, ii stata eseguita da Giuseppe Sammartino NapoU- tano , a cui devesi il merito dell' opera , essendo Ja maggior difEcolta di simili latori sempre dalla parte dcU' esecuzione. ^78 On entering the sacriUy we descend into th« subterranean church, in which shall be deposited the descendants of this same illustrious family of Sangro. Not far from this palace is the church of St. An- gelo a Nilo , founded in i38o , by Cardinal Re- iiaud Brancaccio, whose beautiful tomb in the choir was executed by Donatello, an excellent Floren- tine sculptor. Besides the Church the founder established a hospital which existed till the time of the late ii^ vasion of the kingdom by the French j it was af- terwards suppressed, and the building was incorpo- rated with the library contiguous to the Church. This library was originally formed by the Cardinal Fran- cis Brancaccio , once Bishop ofCapaccio, and be- queathed hy him for the public use through a will •which was executed in the year 1680. From thai period to the year i8o3, when the Royal Libra- ry was open to the public , that of wich we speak^ was the only literary establishment of the kind in the whole town. It is even now very much resort- ed to , and has been augmented so as to coiitaia about 60, 000 volumes. From St. Angelo a Nilo we go through a nar- row and long street to. THE CHURCH OF ST. SAVIOUR. This churcTi which formerly was called Gesu vecchio to distinguish it from that of Gesu nuovoy and belonged to the Peres Pieux Jesuits, was built about the year i5ti6, after designs by Pere Pclcr ^ Entrando nella Sagrestia, ai scende nella Chie- sa solterranea , dove vcrranno eretti i deposit! de'discendenti della medesima illustre Famiglia di Sangro. Poco lonlano da questa Chiesa evvi quella di S. Angelo a Nile , foudala nel i38o dal Caidinal Rinaldo Brancaccio , di cui e il bel deposito esi- stente nel coro, opera del Donatello , insigne scul- tore Fiorentino. A questa Chiesa aggiiinse il fondatore un Ospe- dale , il quale ha esistito fino air ultima invasione del Regno per parte dei Francesi ; dopo la qual epoca e stato soppresso, e il locale suo incorpo- rato alia libreria anaessa alia Chiesa. Questa bi- Llioteca e stata formata in origine dal Cardinale Francesco Brancaccio , prima Vescovo di Capac- cio , e da esso lasciata ad uso pubblico, per tesla- mento eseguito circa il 1680. Da quell' epoca fino al i8o3 , anno, in cui si aprl la Biblioteca Rea- le , la libreria di cui parliamo , formava T unico stabilimento lelterario di tulta la Ciipilale 5 e tut- tora frequeatatissiraa, ed e stata accresciuta ia gui- sa che vi si contano circa 60, 000 volumi. Da S. Angelo a Nilo si va per una strada stret- ta , e lunga alia CHIESA DEL SALVATORE. Questa Chiesa , cbe prima dicevasi Geslt vec* chio , per distinguerla da quella del Gesii nuo^o , e che apparleneva ai PP. Gesuiti , fu edificata verso r anno 1 566 , con architeltura del P. Pie- Prove» inets belonging to the several branches of learning. We must now go again to the street of St. Bin- gio de Librari^ and thence to that delta Ficaria^j where we find THE CHURCH OF ST. P.^UL. It was on this spot , at a time when Naples was under the dominion of Greece , that Julius Tarsus , being freed by Tiberius , erected at his own expense , on the side of the public theatre , a superb temple dedicated to Castor and Pollux, as the Greek inscription on the freize of the en- tablatnre indicated. 28l Iro Provedo. £ adorna di tuoni marmi , tii sta- tue , e di pitture di Francesco de Mura , di Ce- sare Fracaiizano , del Solimene, di Marco dt Sie- na , e d'altri. Per le critiche circostaiize dei tem- pi fii essa del tulto derelitta ed abbandonata , in modo che piu non si poteva esercilarvi il sacro cullo. Dalla pieta dei fedeli restaurata medlanti le cure del Reverendo D. Placido Baccker, che ne e tuttora il Priore , e di nuovo abbellita di stuccbi, :li dorature e pitture, in guisa cbe puo dirsi essere iddivenuta una delle piu pulite Chiese di Napoli. Weir annessa casa vi e un collegio di geutiluo- nini ; e nel 1780 vi fu fondata T Accademia del- e scienze , e delle belle lettere. Questa casa ^ magnifica : evvi un gran cortile con due ordini ii portici , ed una bellissima scala. Vi e un mu- 560 mineralogico, una ricca collezione di maccbine fisicbe, e vi sono i gabinetti attenenti alle diverse Facolta, Bisogna era risalire per la Strada di S. Biagio dei Librari , e quindi per (juella della Vicaria, ove trovasi la CHIESA DI S. PAOLO. In questo luogo , ne' tempi in cui Napoli era ^lilta Greca , Giulio Tarso liberto di Tiberio , ivea eretfo presso il pubblico Teairo , un super- bissimo Tempio a sue spese , dedicate a Castore e Polluce, secondo cbe leggevasi nella Greca iscri- tione , cbe slava sul fregio del cornicione dslla Pacciata, On (he ruins of this temple was constructeola of this chapel is covered with representations oi liistorical facts , in very ancient mosaic work. parte di sotto del panno si fa vedere uno sclieletro, con un oriuolo da polvere in ma no 5 il tutto ope- ra di Pietro Ghetti ; e da questa e proLablle , die il fainoso cavalier Bernini di Roma abbia preso r idea dclla bella composizione del sepolcro d'A.- lessandro VII , cbe trovasi in Roma nella Basilica di S. Pietro. Nella medesima Cattedrale e compresa la cbiesa di S. Restitula, la quale, corae abbiamo delto di sopra , fu edificata da Costantino Magno suUe ro- ■vine del Tempio d' Apollo , a cui appartenevano le colonne, clie ora sostengono la navata. Questa Cbiesa e stata per molti secoli la Cattedrale di Kapoli , finche fu fabbricata la nuova. Essa ap- partiene ai Canonici , perclie Costantino Magno ■v' islitui quattordici Canonici per ufficiarla. Sotto r Altar maggiore evvi una conca di marmo bianco. Le due colonne Corintie , situate ai lati di que- sto Altare , sono parimente anticbe. Appresso vi e la cappella di S. Giovanni Battista, detta a Fori- te , perche qui Costantino Magno , in memoria del suo Battesimo , eresse il Fonte Battesimale , come avea fatto in quella Cbiesa di Roma , cbe porta il nome di S. Giovanni in Fonte ^e di Bat- tisttrio di Costantino , cbe sta allato della Basilica Lateranense. Per lo medesimo uso serviva quel gran vaso di basalto , cbe abbiamo veduto nella suddetta Cbiesa Cattedrale. La cupola di questa cappella e tutta istoriata a musaico d' anticbissimo lavoro. Opposite the church of St. Restilula , is the chapel of St. Januarius , called the Treasure , not only because it cost nearly a million of ducats , hut because it contains immense riches. It was erected in 1608 , at ihe expense of the Neapoiitaa people , in consequence of a vow made, when this town was afflicted by the plague in i5'J».6. This chapel is of a circular form , and is decorated with seven altars. The building was erected from designs by P. Grimaldi Theatine , with the exception of the exterior front , which was executed after the design of Chevalier Fan- saga. Art and splendour seem to have concur- red in the formation of this extraordinary chapel, which is enriched with every kind of ornament. The exterior front is composed of black and white marble , with two large columns , supporting the architrave 5 the sides of the door , which is of bronze, are adorned with two niches, containing the statues of St. Peter and St. Paul , executed hj Julian Finelli. The upper ornaments were ex- ecuted by Delcosset a frenchman. The interior of this chapel , which resembles a church in magnificence, is decorated with 24 col- umns of the Corinthian order, of brocatello mar- Lie , between which are placed on fete days , 36 silver busts of the patron Saints , executed by Finelli, as well as 18 busts of bronze, by inferior artists. On the upper part of the grand altar, is the statue of St. Januarius, represented seated and ready to bless the people. In a small tabernacle with silver doors, are preserved the head and two vials of the Saint's blood , said to have been col- \ 299 Dirimpelto alia Chiesa di S. Restituta s'ammira la cappella di S. Gennaro delta del Tesoro , per essere costala un milione in circa di ducati, come anche per le ricchezze immense , che vi si con- tengono. Essa fu eretta nel 1608, a spese del Popolo Napolitano, iii sequela d' un voto fatto in occasione della peste, da cui fu afflltto nel i526. Questa cappella e di figura circolare^ decorata di sctte Altari , con architettura del P. Grimaldi , Teatino , a riserva della facciata esteriore , cb' e dise^no del cav. Fansaga. Tutte le arti , e tutte le ricchezze sono concorse per formare questa ma- ravigliosa cappella , ricca d* ogni genere d' orna- menti. La facciata esteriore e di marmo bianco ^ € nero , con due gran colonne , cbe sostengono r architrave : ai lati della porta , cb' e tutta di bronzo, vi sono due niccbie colle statue di S. Pie- tro , e S. Paolo , opere di Giuliano Finelli , con ornamenti superiori fatti da Delcosset francese. L'interno di questa Cappella, cbe equivale ad una magnifica Chiesa , e decorato di /[2. colonne Corintie di marmo broccatello , fra le quali , nei giorni di festivita , vengono collocati 36 busti di argento de' Santi Protettori , opere del Finelli , oltre i8 busti di bronzo, fatti da mediocri Auto- ri. Sopra T Altar maggiore vi e la statua di San Gennaro , seduto in atto di benedire il Popo- lo *, ed un piccolo tabernacolo con porte d'ar- gento , dove si conserva la Testa , e due am- poUe di sangue del Santo , il quale , si dice 9 3oo lected by a Neapolitan lady , during his martyr- dom. This blood becomes miraculously liquid, when- ever it is placed before the head of St. Janua- rius. The ceremony of this miracle is repeated three times a y<.'ar ; that is , during eight days of the month of May , eight days of the month of Sep- tember , and on tlie day of protection , the i6th of December. This miracle is to the Neapolitans, a constant object of devotion and astonishment , of which no one who has not been present , can form a just idea. When the liquefaction of the Llood takes place, immediately the joy of the peo- ple knows no bounds; but if the operation of the miracle is retarded one moment , the cries and groanings of the people rend the air 5 for at Na- ples the procrastination of this miracle, is consid- ered the presage of some great misfortune •. but the devotion and faith of the Neapolitans , parti- cularly of the women, are so great, that the blood never fails to become liquid , and resume its consistency on each of the eight days 5 so that ev- ery one may see and kiss the blood of St. Ja- nuarius , in as liquid a slate as when it first is- sued fiom his veins. The city of Naples has sev- eral times been in danger of being destroyed by the eruptions of mount Vesuvius, by earthquakes, and by other calamities , such as war, pestilence, etc. , but it has always been delivered from them^ Ly its Patron Sfdnt. The pictures in both the large chapels, and those in the four small chapels , are all painted on copper, by different artists. The picture, in the 'Sot die fu raccolto da una Si'gnora Napoli'tana in tem- po del suo martirio. Questo sangue miracolosamen- te si liquefa tutte le volte, che si pone avanti la^ Testa del medesimo S. Gennaro. In tre tempi deir anno si fa la funzione di questo gran mira- colo : cioe otto giorni in Maggie , otto giorni in Settembre , ed ai 16 di Decembre , giorno del suo Patrocinio. Questo miracolo ^ un oggetto di divozione , e di stupore tale per tutti i Napoli- tani , che non se ne puo concepire V idea senza trovarvisi presente. Quando il Sangue subito si li- quefa , r allegrezza del Popolo giunge ad un se- gno da non potersi esprlmerej ma se poi tarda a liqiiefarsi , allora le penitenze , le preghiere , lo strepito, e le grida del Popolo arrivano al Cieloj perche se non si liquefacesse , sarebbe un presa- gio di qnalcbe calamita; ma e tanta la divozione, e la viva fede de' Napolitani , specialmente delle Donne , che il miracolo sempre succede j e da tutti si vede, e si hacia il Sangue liquefatto, co- me se in cjuel momento fosse uscito dalle vene del Santo. La Citta di Napoli si e A'eduta piii volte in pericolo d' esser subbissata dal Vesuvio , dal terremoto , e da altre calamila di guerre , e di peste : ma dal gran Protettore S. Gennaro ^ stata sempre difesa , e liberata. mm quadrl de' due cappelloni, e quei delle quat- tro cappelle minori sono tutti dipinti sul rame d^, yarj Autori. II quadro grande del cappellone a 3oa great cliapel , on llie right of tlie grand altar , k the production of the celebrated Domcnichino ; that on the grand altar, opposite, is Ly Spagno- letto. Three of the pictures in the small chapels , are by Domenichino , and one by ChevHlier Massi- mo. All the fresco paintings, with which the ceil- ings and angles of this great chapel are adorned, are likewise by Domenichino , wno had commen- ced the painting of the cupola , but death put a period to his exertions. This cupola was afterwards painted with considerable abiHty by the Chev- alier Lanfranco , who however effaced all the work "which had been executed by Domenichino. The Sacristy abounds with sacred articles of immense value. On the right of the cathedral stands the Ar- chiepiscopal palace , the principal apartment of which is ornamented with frescoes, painted by the Chevalier Lanfranco, This palace contains several congregations , and religious assemblies , each of which have a particular object. There are likewise two Seminaries for young persons, one of which is an Urban , and the other a Diocesan , school. On leaving the church by the small gate , we perceive in the square the obelisk of St. Janua- rius , erected by the Neapolitan people in 1660, after the design of Chevalier Cosmo Fansaga. This monument is well worthy of notice, for the beauty of its design , as well as the manner in which it is executed j the bronze statue of St. Januarius , on the summit of this obelisk , is by Julian Fi» nelli. 3o3 destra dell' Altar maggiore , e opera Jel celebre Domenichino 5 qiiello delF altro Altare incontro , e dello Spagnoletto. I quadri delle piccole cap- pelle, Ire sono del Domenichino, ed uno del Cav. Massimo. Tutte le pitture a fresco , tanto nelle volte , die negli angoli di questa gran cappella , sono del medesimo Domenichino , il quale aveva principiato a dipingere la cupola , che non pot6 terminare per causa di morle. Essa poi fu dipinta dal Cav. Lanfranco con molta hravura: questi fa- ce per altro gettar via quanto dal Domenichino v' era stato dipinto. La Sagrestia ^ piena d' un' infinita di oggetti sacri d' immenso valore. A destra della Chiesa Cattedrale vi e il palaz- zo Arcivescovile , il cui principale appartamento e decorato di fregj , dipinti dal cav. Lanfranco. Sonovi in questo palazzo varie Congregazioni , e divote adunanze, ciascuna col suo particolare uffi- cio ; come ancora due Seminar] , uno Urbano , e r altro Diocesano, in luogo non molto discosto pei giovani studenti diretti alia carriera Ecclesiastica. Uscendo dalla Chiesa Cattedrale per la piccola porta , si vede sulla piazza la guglia di S. Genna- ro , eretta nel i66o dal Popolo Napolitano , se- condo il disegno del Cav. Cosimo Fansaga. Dessa, tanto per la sua vaga invenzione, che per la buo- na esecuzione deW opera , e degna d' esser consi- derata. La statua in bronzo del glorioso S. Gen- naro , cho trionfa sulla cima, e di Giuliano Finelli, 3o4 From St. Januarius we go up along the streets leading to the gate which bears the same name , in one of which we find THE CHURCH OF THE HOLY APOSTLES. This church is very ancient , having been built ty Constantine on the ruins of an ancient temple of Mercury. It was since restored several times , till the family Caracciolo to whom it belonged , gave it up to the Rev. Peres Teatins, which hap^ pened in the year 1670. They rebuilt it from ctesigns left by Father Grimaldi of the same order, and the execution of the work was directed by the Engineer James Conforti. This church is among the most beautiful, and magnificent in Naples. All the paintings which may be observed on its ceiling, as well as the four evangelists in the angles of the cupola , are the exquisite productions of the Chev. Lanfranco. The cupola was painted by Be- iiasca of Turin , who is also the author of the fresco in the chapel of St. Michael. The oil paint- ings on the archs of the chapels are by Solimene and the others by Jourdans. The upper part of the great entrance of the church exhibits a fine painting by Viviani, representing the pool of Siloam. The grand altar was designed by the Chev. Fu- ga. The same altar , and the tabernacle are enti- rely composed of precious stones and gilt brass. The design of the tabernacle was drawn hj the above mentioned Father Grimaldi. Five pictures by Solimene may be seen in the choir. The chapel on the right of the grand altar was erected from 3o5 Salendo da San Gciinaro per le strade che me- uano Yerso la porta di questo nome , troviamo la CHIESA DEI SANTI APOSTOLI. jfc questa Chiesa antichissima , essendo stata fab- bricata da Costantino sopra di un antico lempio di Mercurio. Fu poi moite volte restaurala finchA dalla famiglia Caracciolo venne ceduta ai RR. Pa- dri Teatini , il che segul nel 1670. Allora cssi la rifabbricarono sui disegni lasciati dal fu Padre Gri- maldi dello stesso ordiae 5 e T esecuzione dell' o- pera fu diretta dalT lugegnere Giacomo Conforli. "k, quesla (Chiesa fra le piu belle e magnifiche di IVapoii. TuUe le pitlure che si ammirano nella sua volta , non che i quattro Evangelisti negli aa- goli della cupola, sono opere bellissime del Cava- lier Lanfranco. La cupola stessa e stata dipiuta dal Benasca Torioese , autore eziandio del fresco che si vede uella Cappella di S. Michele. Le lu- nette degli archi delle Cappelle ad oglio sono del Solirueiie ^ le altre del Giordano. Sopra della por- ta maggior^ della Chiesa vi e una bella pittura del "Viviaai , rappresentante la Probatica Piscina. L' altar maggiore fu disegnato dal Cav» Fuga. L' altare stesso, ed il Tabernacolo sono intieraraen- te di pietre dure, e di rame indorato. II disegno del Tabernacolo e del mentovato Padre Grimaldi. IVel coro si osservano cinque quadri ad oglio del Solimene. La Cappella a destra deir altar maggio- re fu erctt« sui disegni del Cav. Borromini , ed h ao 3oG designs Ly the Chev. Borromini, and is ornanbent- ed witb n\e pictures , and two portraits in mo- saic , copied by John Baptiste Calandra from the •riginals ijy Guido. Between the altar of this chapel , and the mo- saic, is seen a very handsome picture representing Several h'ttle boys. The fore part of the altar con- sists of a single piece of marble , upon which are sculptured in basso relievo the emblems of the four Evangelists , a production of the celebrated Fle- ming. This plate is supported by two lions of marble , sculptured by Julian Finelii of Carrara, Opposite this chapel is that of the Conception y the altar of which is cbmposed of valuable stones, and gilt brass. The whole chapel is ornamented wilh beautiful marbles. The pictures which are seen there, executed upon brass, are by Solime- ne. Those which may be observed upon the upper sides of these two dhapels are by Jordans. The chapel of St. Michael contains a picture by Marca da Siena. The fresco , as we said before , is the "work of Benasca. Underneath this church is a large cemetery in •which is buried the Chev. Marini , a celebrated Neapolitan Poet , who died in the year 1625, at ag years of age. The tomb is adorned with his l>ust painted and crowned with laurel. It bears an inscription , and the emblems of the muses , "Tfiih an other inscription under them. There is })esldes a little step upon the pavement, support- ing a marble plate with an epigram engraved upon it. The magnificence of the adjoining building is not 3a7 adorna cli cinque quadri , e due ritraiti in mosai* CO , copiati da Giaiubattista Galandra sugU origi* nali del Guido. Tra r altare di questa Cappella , ed il quadro di mosaico si vede una bellissima tavola di putti- ni. II froiite della merisa e di un solo pezzo dt marmo , sul quale sono intagliati iu basso rilievD gli emblemi dei quattro Evangelisti , ed e opera del Fiammingo. Quesla tavola e sostenuta da due ieoni di marmo , opera di Giuliano Finelli di Car- rara. Dirimpello a questa Cappeila e quella della Concezioae , il di cui altare e composto di pietre preziose , e rame indorato. La Cappella tutta ^ adorna di bei marmi. I quadri cbe vi si veggono, dipinti sul rame , sono del Solimene. Quelli che €1 ammirano nei sopraposti laterali a questi due Cappelloni, sono del Giordano. Nella Cappella di S. Michele si osserva un quarary , and an-arcliive in which several ancient nianu>cri|)ts were piestrved. lioth the Jailer, and the lihrary have been removed. A pari of the nian- uscripts iiie now in the public library at the Ac- ca i5o,ooo clucats. 3o9 tneno di quella della Chiesa. Conteneva eissa una libreria ed un archivio in cui si conservavano del codici j ne questo , no quella piu esistono , e p'^r- zione dei codici Irovansi ora nella libreria dell' Accademia degli Studj. Dai SS. Apostoli, riprendendo la via die con- duce a Porta S. Gennaro , anderemo a visitare lo SPEDALE DEGL; INCUR ABILL Questo pio Stabilimento {n cominciato ncl iSrg da una carifatevole donna , di nome Maria Loren- za Longo E sti«to poi aumentato per divprsc do- nazioni , slniiolarmeiite per una faltagli Ha Gaspa- re Romer, ricco negoziante fiammingo. fe capace di conlencre piu di millc infermi , e looo circa ve ne sono presentemente , delTuno , e delTaltro scsso. Vi si ricevono ammalali di tutte le provin- cie del Regno , ed anche forestieri , tanto uomi^ ni , quauto donne , qualunque sia la loro infermi- la. OfTerisce pure un asilo a quelle gic^vani che "vogliono rilirarsi dal Mondo. Ullimamente poi vi. si e formato un locale da parte , ove si ricevono^ animalati a pensione. Fra le donazioni piu recentemente ricevute da quest' ospedale sono da mentovarsi quella che gli ta fatlo morendo nel 1B22 il celebre i^rofessor medico Cotugno. Gli lia lasciafo da 80,000 duca- ti , ed allra anche piu cospicua , cio^ di duca- ti iSojOoo, fatlagli nel i624dal Sig. MarcbetU di Messina- The bospital is furnished with four Clinic scliools, namely of Physic , Surgery, Midwifery, and Oph- thalmy. There is besides a Theatre of anatomy, tvhere public lessons of anatomy are given, and » college for young people who wish to be instructed in the healing art. The neit object of attention , situated near Porta Gapuana , is the church vulgarly called ST. CATHERINE A FORMELLO. It was built in i533, together with a convent by the Dominicans, who employed Anthony Delia Cava as the Architect. The Convent has becir since suppressed, and the Church is at present a parrochial one under the title of Si. Tummasa delta Rfgione Capuana. It is decorated wlfh Gne ni rbles , pictures and paintings by good aulhorsv The fresco on the door is by Lnigi Garzi , -who |>ainted likewise the ceiling of the Church. The picture representing the defeat of the Albigesi an.t the whole Chapel of St. Catherine are executed by Del Po. Marco da Siena is the Author of the picture representing the conversion of St. Paul* There is another by Buono , representifig the ado- ration of the Magi. The Cupola of this Church was painted by De Matteis , and it deserves the more to be observed , as it was the first erected in Naples. Not far from this Church, towards the interior of the town , we find 3ii Annesse all' ospedale vi sono quattro scuole cli- niche , cioe di Medicina , di Cnirurgia , di Oste- tricia , e di Oftalmia , con un teatro anatomico , ove si danno lezioni pubLliche di analomia. Vi € di pill un collegio di giovani che s' islruiscono neir aite salulare. Ci rcchiamo ora a Porta Capuana , accanto del- la quale esiste la Chiesa detta volgarmente SANTA CATERINA A FORMELLO. Fu edificata nel i533 da' PP. Domenicani con un convento annesso , e con architettara di An- tonio della Cava. II Convento e poi stato soppres- so , e la Chiesa e altualmente Parrocchia solto il titolo di S. Tommaso della Regione Capuana. Vi sono in essa buoni niarmi , e quadri , e pillure di \alenti autori, Quella che osservasi sulla porta ^ di Luigi Gaizi , da cui fu eziandio dipinto il sofEt- to della Chiesa. U quadro della Sconfitta degU Albigesi , e T intiera cappella di Santa Caterina ,' sono opere di del Po. Il quadro che rappresenta la conversione di S. Paolo, e di Marco da Siena: ve n' e un altro del Buouo , rappresentante Tado- razione dei Re Mat?i. La cupola finalmenle e sta- ta dipinta dal de Matteis , e merita maggiore os- servazione per essere la prima che sia stata co- strutta in JVapoli. Poco lontano da questa Chl«sa verso Finterno della Citta , trovasi la 3»9 THE VICARIA. This cdiBce was formerly called Castel Capua- no , on account of its vicinity to the gale of that name. It is a very extensive and isolated place , surrounded by high and strong walls resembling a fort. William I , King of Naples , built this palace for a residence ; and it was inhabited bj his successors till the time of Ferdinand I. Don Pe- ter of Toledo , Viceroy of Naples , having after- wards constructed a larger and more commodious habitation for the royal residence , converted the palace of Vicaria into courts of justice. This alter- ation took place in i54o. These Courts or Tribunals are the Tribunals Ci' vile corresponding to that of Premiere instance in France, the Gran Corle Civile ^ being a Court of appeal , and the Gran Corte Criminale ( the high Cours of justice for criminal affairs ). In each of these Courts are halls for the Judges, and for the inferior officers. The judges* rooms are ornamented with paintings representing the attributes of Justice, and a Chapel belongs to each Tribunal , where the holy Mass is celebrated every day , especi- ally for the Judges. Upstairs are the great gen- eral Archives of the Kingdom , containing a very large collection of diplomas , and ancient parch- ments. The Vicaria besides contains the largest prisons in Naples, aud a Commissaire de police is estab- lished kere for the |>reservation of order. A shorfc distance from the Vicaria stands the ;^i3 VICARIA, Quest* ecliflcio , che in oggi cliiamasi Ficaria , anticamente era detto Caslel Capuano , dalla vi- cina porta di tal nome. Esso e ua grandissimo palazzo isolalo , con alte , e forti mura , a guisa di fortezza. Guglielmo I , Re di Napoli, fu quelle, che lo fece fabbricare , e servi per sua residenza, e de' suoi successori fine a Ferdinando I. Indi, D. Pietro di Toledo , Vicere di Nspoli , avendo fatlo edificare un gran palazzo piii proprio, e co- modo per abitazione de' Sovrani , che era vien detto palazzo vecchlo ^ nel i54o, vi riuni i diver- si Trib.unali , ch' erano dispersi per la Cilta. I Triljunali che vi si tengono sono il Tribunal Civile, che corrisponde a quello di Prima Istanza di Francia , la Gran Corle Civile, ch'e la Cor- te di appello , e la Gran Corte Criminale. Cia- fecun Tribunale ha le sue Camere d' udienza , e spaziose sale per gli agenti suballerni. Le sale de' Gludici sorio ornate di pitture che figurano gli attribuli della giu^tizia, ed a ciascun Tribunale h annessa una Oappella pei Giudici , nella quale si celebra ogni giorno la Santa Messa. Salendo piii su per una delle scale trovasi il Grande Archivio Gent rale del Regno , dove si conserva una gran- dissima collezione di diplomi , e d'antiche per- gamene. La Vicaria contiene inoltre le piu vaste prigio- ni di Napoli , e vi e slabilito un Commissario di polizia che presiede all' ordine delle medesime. Poco discosta si trova la 3r4 CHURCH OF THE ANNUNCIATION. This church and the adjoining house were erect- ed by Queen Sancia , wife of King Robert , and afterwards augmented in i;54'^ ^y Qut^en Jane II. The church, however, was rebuilt with great mag- nificeuce in i54o ; it was ornamented with mar- Lies and paintinj^s by Lanfranco and Jordans , as well as with sculptures by Bernini and Merliano^ but the conflagration of 1^57 having destroyed this magnificent temple, its re-erection was again commenced , and finished in 1782, on the plan of the Chevalier Vanvitelli, at an expense of 260,000 ducats. This church, which has three naves, divided by marble columns, is one of the most remarka- ble in Naples for the beauty of its architecture. The paintings of the grand altar , and those of the windows , are by Francis de Mura ; and the Prophets on the angles of the cupola, are the pro- ductions of Fischietti. In going toward the grand altar , we find near it on the right side the Chapel of St. Buono , where there is a magnificent picture by Spagnoletto, representing Pleij. Some canvass has been joined on round it in order to preserve better the original; but the best picture in this church , is that which is seen near the baptistery in the chapel of the Conception. It represents the Holy Virgin under the title delle grazie , and is constantly looked upon , as an original work of Raphael. The traveller will not see without admiration the Sacristy of this church. It is covered all around with nut wood carved all over, and represent- 3i5 CHIESA r)E;LLA NUNZIATA. Questa Chiesa insieme colla casa annessa fu eret- ta dalla Regina Sancia , moglie del Re Roberto j e poi ampliata hel i343 , dalla Regina Giovaana II. La Chiesa fu poscia rifabbricata nel iS/Jo, con inagnificenza ; ed era oruata di marmi , e di pit- ture del Lanfranco , e del Giordano , come anche di sculture del Bernini , e del Merliano : ma per un incendio accaduto nel i^Sy , essendo rimaslo distrutto un si bel Tempio, s' incominci6 a ripri- stinarlo^ e fu terminato nel 1782, colla spesa di 260 niila ducati. II cavalier Vanvitelli delle il di- segno di questa Chiesa, la quale ha tre navate di- vise da colonne di marmo statuarioje per la sua Leila architeltura , ^ una delle piu riinarchevoli di Napoli. Le pitture delT Altar maggiore , e quel- le della crociata sono di Francesco di Mura ; ed j Profeti dipinti a chiaroscuro negli angoli della cupola , sono del Fischietti. Avvicinandosi all' Altar maggiore , si Irova ad €Sso contigua dalla parte destra , la Cappella di Santo Buono , e quivi un magnifico quadro, rap*- presenlante la Piela , dello bpagnoletto. Vi ^ sta- la connessa intorno una giunta , per conservar meglio V originale *, ma il miglior quadro forse che questa Chiesa possegga , e quello the osserva- si vicino al battistero nella Cappella delT Immaco- lata Concezione : rappresenta la Madonna delle Grazie , e si vuole costantemente che sia origina- le di Raffaele. Ammirabile poi e la Sacrlstia , fasciata di noce tutta intagliata , e rappresentante Tintiera Storia del Nuovo Testamento. Quest' opera slupenda ^ 3i6 ing tbe whole history of the Neyr Testament. This stupendous work was executed by John cal- led dc Nola. The paintings on the ceiling of the same sacristy , representing several events belong-i- ing to the old testament, are the work of Belisa- rio Corenzio. This Sacristy , the Chapel opposite it , and the room called the Treasury are the only remains of the ancient temple which as we said befere, be- came a prey to the flames. In the treasury two Niches are seen , containing reliques of two bo- dies of the Innocent killed by order of Herod. They were given to the church by Queen Jane II. They then lay in chests of silver. They are at pre<;ent within chests of wood bright as silver. Underneath this church there is another , having too doors which give e entrance into two courts. This sublcrranenn edifice is remarkably fine on account of its round form enhanced hy six altars* It is likewise admired for the lightness of its roof supported by granite columns , and in the middle of which is an opening by which light is intro- duced from the upper church. Contiguous to it is a house , which formerly served as an hospital. This has been suppressed , but foundlings are still received here , and from their number a society was formed 6 years ago , consisiinc; of a hundred girls who live together , and apply themselves to several trades. A rather long way leads from the Annunziata to ^'7 cli Giovanni detto De Nola. Le pitture della sof- fitta nella Sacristia medesima , rapprcsentanli di- versi evenli del Teslainenlo vecchio, sono opera di Belisario Corenzio. Questa Sacristia , la Cappella dirimpetto ad es- sa , e la stanza chiamata il tesoro , sono avanzi dt'lP antico tempio iucendlato. In quest' ultimo si- to , cioe nel tesoro, si veggono due nicchie , nol- le qiiali si venerano le reliquie di due Corpi d' In- noceiiti ( deeli uccisi per ordiiie cl' Erode ). Fu- rono regalati alia Chiesa dalla Regina Giovanna II , ed erano allora in Casse d' argenlo. Rinveu- gonsi ora in Casse di legno inargeutato, Al di solto della Chiesa ve n' e un'altra solter- ranea , che ha due porte corrispondenti ai suoi Cortili. Que>to soccorpo e speciosissinio per la sua forma rotunda con 6 allari in giro. V ene pure «mmirato per Tagllita della sua volta , sostenuta da colonne di gratiito , e nel mezzo di questa ha un occhio che sporge nella Chiesa Superiore. Annessa poi alia Chiesa vi ^ una Casa che ser- viva anticamente da Ospedale , ora soppresso ; vi si accolgono pero tuttora i projetti , e dal loro numero vi si e formata 6 auni fa una unione di loo figliuole , vivenli in comunita ^ c che atten- dono alle arti. Per una via alquanto lunga si va dalV Annuu- ziata alia dis THE MARKET SQUARE. This is the largest square in Naples ^ and the market held here on Monday and Friday may perhaps he considered as one of the largest fairs in the kingdom. All kinds of provisions may he pro- cured. The houses in the environs of this square are inhaLited hy the lowest classes of the people. This square has heen the scene of two dreadful events 5 the assassination of the young (Jonradin, and the popular revolution of Masanicllo. Conra- din , as we have already mentioned in the History of Naples , was to hecome King of Naples , as the heir of his father, the Emperor Conrad. He repair- ed to Naples , accompanied hy Frederick, Duke of Austria, with an army to conquer the city, and rescue it from the dominion of Charles of Anjou, whose claims were recognised hy the Pope , Cle- ment VI. Charles of Anpm , however , defeated them ; they were hetrayed in their flight, deliver- ed into his hands, and decapited in this square, on the 26th October, 12685 this is perhaps the only example of a sovereing cojidemned to death by another sovereing. On the spot where this base execution took place, a small chapel with a cross was erected. There was likewise a porphyry co« lumn , surrounded hy these two verses : — Asturis un^ue , Leo pullum rapiens aquillnum , Hie deplumavil , acephalumque dedit. PIAZZA DEL MERCATO. Qiiesla e la piu grande piazza di NapoH , dove ogni seltiinana, nei giorni di Lunedi , e di Vener- di, si tiene un gran mercato d' ogni genere di com- mestiblli , e di tutte specie di robe per uso uma- no 5 tantoch^ si puo coiisiderare come una delle ample fiere , cbe si fan no nel Regno di Napoli. In questi contorni abita il Popolo di Napoli , pill povero. Questo luogo e stato il teatro di due funesti avvenimenti , cioe dell' assassinio di Corradino , e della rivolla popolare , detta di Masaniello. Se- rondo abbiarao ri porta to di sopra nell' istoria di Napoli, Corradino, come figlio dell' Imperatot Corrado , e Nipote di Federico II , essendo erede legittimo de' Regni di Napoli , e Sicilia , venne nel Regno colla sua armata , insieme con Federi* eo , Duca d' Austria , per fame la coiiquista con- tro Carlo d' Angio , che da Clemente IV ne avcva avulo r investitura. Ma essi furono vinti , traditi nella fuga , e dati nelle mani di Carlo di Angi6, il quale feceli decapitare su questa piazza , nel giorno 26 Oltobre \'S%. Nel sito precise dell' or- ribile , ed infame esecuzione fu erelta una piccola Cappella , detta di S. Croce ; come ancbe una co- louna di porfido colla seguente iscrizione: jisturis ungue, Leo pullum rapiens aquilinum ^ '^ Hie deplumavit', acephalumque dedit* 3ab These lines allude to the imperial eagle , aud to the name of the Austrian nobleman, who gave up ConiaJin to the King of Naples j but this chapel was destroyed in the conflagration of the jear 1781. The revolt of Masaniello likewise commenced at this spot , on the i6lh June , 1647 , in con- sequence of the imposition of a tax on fruit, by the Viceroy Duke Arcos , who had added this to the heavy burdens under which the inhabitants of Naples were already groaning. ( See the account of this revolt in the History of Naples. ) This insurrection of the people afforded a fine subject for several painters of that period i, such as Sil- •vator Rosa, Andrew Falconi , Fracauzano , Micco. Sparlaro , who each painted the scene on the M »rket Place. Michael Angelo of Bambochades , likewise , employed his talents on this occasion , in painting the beautiful picture now in the Spada Gflllery al Rome. Ou this square is THE CHURCH OF ST. MARY OF THE CARMELITES. This church is much frequented on account of its situation, as well as owing to the general reli- gious character of the Neapolitan people. It was originally very small, but was considerably enlarged in 1269 by the Empress Margaret of Austria , the. mother of the illfated Conradin. She repaired to Naples, in order to rescue her son out of the bands of Charles of Anjou ^ but the unfortuuato 32 1 Cio faceva allusione all' AquUa Imperiale , ed al nome del Signer d' Astura , che detle Corra- dino nelle mani di Carlo di Angio. Ma tutto que- sto neirincendio della piazza, successo nel 17B1, rimase consiimato , e disUatto. L' altro funesto avvenimento della rivoluzione cseguita da Masaniello su questa piazza , successe il di 16 Giugno 1647, per motivo , che il Vice- re Duca d' Arcos , oltre tante gabelle , di cui avea aggravato il Popolo Napolitano , voile aggiun- gervene una nuova sopra i frutti. Le circostanzc, che accompagnarono una tal rivolta, sono state da me esposte di sopra nell' articolo delP Istoria di Napoli. Masaniello per questa causa fu il sogget- lo di varj pittori suoi contemporanei per formar de'quadri: Salvator Rosa, Andrea Falconi , Fran- canzaxio , Micco Spartaro, dipinsero tutta la scena del Mercato , come fece anche Michelangelo delle Bambocciate nel suo Lei quadro , che si trova in Konia nella galleria Spada. Sopra questa medesima piazza si vede la CHIESA DI S. MARIA DEL CARMINE. In questo luogo eravi una picciolissima Chiesa, la quale nel 126^ fu riedificata con molta magni- ficenza , ma d' architettura Gotica , mediante la generosita delP Imperatrice Margherita d' Austria , madre infelice del giovane Corradino , di cui po-^* canzi ahbiamo parlato. Questa si era portata in Napoli per riscattare il suo Figlio dalle mani di Carlo di Angio 5 ma siccome lo sfortunato Corra- 3a« Conradin having Leen decapitated some days Le- fore her arrival, she liad no other consolation than that of providing his funeral , and applying to this church the sums of money , which she had prepared for the ransom of her son. She caused his body to be transferred from the chapel of the cross in this church , where it had Leen Luried , to a spot behind the grand altar. This church is extremely magnificent , and is ornamented with marbles, gilt stuccoes, and paint- ings by Solimene , Jordans , and Matteis. On the grand altar is an ancient image of the Virgin , which, it is pretended, was painted by St. Luke 5 there is likewise a crucifix, which is held in great veneration by the Neapolitans. A statue of the Empress Margaret was in the c6urt of the adjoining house. It is now in the Accademia degli Studj. The steeple which rises over this entrance is more lofty than that of any other church in Naples. The castle of the Carmelites , which is contig- uous to the church , and to the house above mentioned , was originally a simple tower, erect- ed by Ferdinand of Arragon in i^S/{. It was af- terwards converted into a square form , and aug- mented by a bastion , in order that it might be a better defence to the town. Having been the prin- cipal fortress of the city during the revolt of Ma- saniello, in 1647 it was fortified, and in 1648 was formed into a castle. 32cf i3ino poclii gioriii prima era stato decapitato , es- sa non ebbe altra consolazione , che di provedere alia di lui sepoltura , e d' applicare a questa Chie- sa la somma di danaro , che avea portato per ri- scaltarlo. Pertanto fece trasportare dalla Cappella di S. Croce il corpo di suo Figlio , e quello di Federico d' Austria, collocandoli in questa chiesa, dietro V Altar maggiore. La presente Chiesa e ornata di marmi , di stuc- chi dorati , e di pitture del Solimene , del Gior- dano , e del Matteis. Sopra V Altar maggiore evvi un' antica Immagine della Madonna , ch' ^ cre- duta pittura di S. Luca. Vi 6 anche un Santissi- mo Crocifisso , per cui il Popolo Napolitano ha molta divozione. Entrando per la porta delP annessa casa , si vedeva subito la statua della suddelta Imperatrice Margherita. Ora esiste alF accademia degli Studj. Sopra di questa porta s'innalza il campanile della Chiesa , ch' ^ il piii alto , che sia in Napoli. II Castello del Carmine , che rimane unito alia Chiesa , ed alia casa surriferita, era una torre edi-! ficata da Ferdinand© d' Aragona nel i/[S^, Indi fu fatta in forma quadrata , ed accresciuta d* un baluardo per meglio difendere la Citta. Questa tor- re nel 1647 ^ssendo stata la principal fortezza nella rivolta di Masaniello , nel seguenle anno fu ridolta a Castello. 324 ITINERARY OF THE ENVIRONS OF NAPLES. COAST OF POZZUOLI , BAJA , BAULI AND CUMA. This district , Tvliich is situated in the western part of the kingdom of Naples , between Posi- Jipo and Linternum , was formerly called Happy Country , but is now denominated the Land of Labour. Indeed it is the most extraordinary coun- try in the world j independently of its astonishing fertility , nature presents very singular phenome- na in the volcanoes , which are not yet extinct. This spot has been celebrated by the fables of antiquity , in which it has been made the seat of pagan superstition ; and consequently the resort of an immense number of persons. The residence of the Orientals in this country has likewise con- tributed to its fame. When the Romans rendered themselves the masters of the known world , the coast of Pozzuoli became the centre of their en- joyments 5 they embellished it with magnificence , and here they scattered the treasures which they bad taken from other uations. On these shores ihey found every thing that could tend to refresh iheiv spirits , or remove the diseases of their bo- 325 ITINERARIO ISTRUTTIVO DELLF. VICINiJhVZE DI NAPOLL COSTIERA DI POZZUOLI, BAJA, BAULI, E CUMA. Quella estenslone di terreno , che rimane nella parte Occidenlale di Napoli , tra Posilipo , e Lin- tern o , e cli' e posta nella Campagna Felice , in oggi chiamata Provincia di JSapoli ^ contiene il paese piu singolare , die sia sulla superficie del ^lobo. La natura vi offre , oltre una fertilita ma- ravigliosa, i fenomeni i piu rari , ed i piu curiosi neVulcani non intcramente estinti. Tiitlo questo luo- go e stalo celebre negli antichi tempi per le favole, che ne fecero la sede della pagana superstizione j cio die molto contribuiva ad altirarvi un gran con- corso di Popolo. Celebre divenne ancora per la dimora , die vi fecero i Popoli Orientali. Quando poi i Romani si resero padroni del Mondo fin al- lora conosciuto , questa costiera divenne il centro delle lore delizie ^ onde T abbellirono con magni- licenza , e vi profusero i tesori , die rapiti aveva- no air allre Nazioni. Trovaronoessi in questo luo- go la dolcezza del clima , la fertilita delle campa- gne , il sollievo dello spirito , la guarigione dd- le malattie , una liberta finalmente , che won si 3ii6 dies J a mild and temperate climate , a fertile soil, and, in short, a freedom unknown to large cap- itals. From that period tho coast became gradual- ly covered with country houses , and public and private buildings of the most sumptuous descrip- tion. The villas were built in the form of towns. Cicero calls this country the kingdom of Pozzuoli and Cumae. Puteolana et Cumana Regna. ILp'isi. Att. The prosperity of Pozzuoli fell with the pros- perity of the Roman empire 5 this beautiful district became desolate and uncultivated, and the air un- healthy and pernicious \ the great number of towns , formerly so populous and flourishing , no longer exist , and it is with difficulty that even the traces of their ancient grandeur may be discov- ered. Pozzuoli now presents the sad spectacle of a declining population , though at every step ap* pear the vestiges of ancient monuments , calcula- ted to stimulate curiosity and excite admiration. The phenomena of nature which have outbraved the vicissitudes to which the works of human art are liable , still call for attention. Beneficent na- ture has afforded relief to disease in the number and diversity of the mineral waters , which are here visible. The extraordinary character of the phenomena , and the important objects existing in the vicinity of Pozzuoli, have induced us to give an account of them for the assistance of travellers. Till a few months ago , the only way to Poz- zuoli was through the grotto of Posilipo , beyond which the traveller could proceed , cither by the \alley of Bagnoli , and along the sea shore , os Say gode mai nelle grandi Metropoli. Pertanto questa costiera fu seminata di ville , e di piibWici , e pri- vati edificj , i piu sontuosi , e magnifici. Le ville erano costruite a guisa di Citta. Cicerone non sep- pe meglio descrivere questo paese , che con cliia<- marlo il Regno di Pozzuoli , e di Cuma : Puteola" na , el Cumana Regna. Ep. Alt. Colla caduta del Romano Impero venne meno la forluna di questa costiera : divenue incolta , e misera a segno , che V aria e mal sana , e perni- ciosa. Tanti Paesi popolati , e floridi , oggi piu non esistono j ed appena -vi si vede qualche re- siduo indicativo delta loro antica grandezza. Poz- zuoli solamente ci moslra una squailida popola- zione ; e ad ogni passo sMncontrano avanzi d'an- tichi monurnenti , i quali richiamano Pammirazio- ne de' Viaggiatori , che li osservano con istupore. I ienomeni poi della natura , che non haono sof- ferto simili vicendc , altirano T universale atlenzio- ne. Nelle tante acque rninerali le nostre m'serie trovano un soccorso dalla natura benefica. Mi so- no credulo in dovere , a cagione di tauli impor- tanti oggetti , che vi si trovano , di dare di que- sta costiera una breve descrizione , per soddisfare in qualche modo la curiosita de' Viaggiatori , che non lasciano mai di portarvisi , per osservare gli avanzi dejle antichita , non meno , che i feno- meni della natura. Fino a pochi mesi addietro , per andare a Poz- zuoli , bisognava necessariamente transitare la grot- ta di Posilipo ; quindi la valle di Bagnoli , e fi- nalmente il lido del mare. Si poteva pure, oltre* 338 Ly the lake of Agnano, and the Solfalara , follow- ing, in the latter case , narrow Lye-patlis. We- shall take this last way on our return , taking at present the new road of Posilipo , that we may enjoy it in its natural direction. NEW ROAD OF POSILIPO. This road starting from the point of Mergelli- na , extends along the hill of Posilipo to the west- ern extremity of Capo Coroglio opposite the islet of Nisida. It was commenced several years ago and is hardly finished. In traversing it the travell- er may ohserve with some admiration on the sea ^side the several Lridges , forming a part of the road , that have hecn thrown over the clefts which intersected the hill. This difficulty heing overcome, another presented itself, namely the continuat- ion of the way through the Promontory called Capo Coroglio , hut here also art and lahour have most happily conquered Nature. The whole road , although it gradually rises to the ahove ment- ioned cape , is nevertheless so constructed as to appear almost on a level. It is sufficiently broad for the simultaneous passage of four coaches , and its length is ahove two miles. At the Leginning of the road, on the right side, there is a small cottage newly repaired , which is said to have been the habitation of Sannazaro. It stands upon a hill , to which the traveller may <^o by entering the premises of D. Giacmto de Bernardis. passata la GroUa , dirigersi pel Lago d' Agnano , e la Solfatara , praticando per6 dei sentieri non carrozzabili. Noi faremo quesla seconda strada al nostro litorno, ma nell'andare vogliamo avviarci, onde goderla nella sua direzione , per la NUOVA STRADA DI POSILIPO. Quesla via, dalla punta di Mergellina , si esten- de lungo il colle di Posilipo fino all' estremi- ta occidentale del Capo Coroglio dirimpetto all* Isoletta di Nisida. Fu cominciata anni sono , ed ora appena e finita. Nel traversax'la il Viag- giatore osservera non senza ammirazione i di- versi ponti , formanti parte della strada medesi- ma , die sono stati gettati sui profondi Lorroni , ond' era iutersecato il colle. Questa difficolta su- perata , se ne affaccio un' altra , cioe la prosecu- zione della via pel Promontorio cliiamato Capo Coroglio , ma ivi pure 1' arte , e il lavoro lianno felicissimamente conquisa la natura. La strada tut- ta , quantunque vada a poco a poco ergendosi fi- no al mentovalo Capo Coroglio , ^ tuttavia tal- mente costrutta cbe par quasi piana. E Lastante- mente lata perclie possano passarvi simultanea- mente quattro carrozze , e la sua lunghezza e di pill di due miglia. A principio della strada a dritta evvi un pic- colo casino reslaurato da poco , del quale dicesi che sia slato TaLitazione di Sannazzaro. Giace so- pra di un' allura alia quale il viaggiatore puo sa- lire entrando nelle case di D. Giacinto De Ber- nardis. 332 edifices to which ibey once belonged. An old pa- Jace may be likewise observed on the point of Po- silipo. It is called il Palazzo delle Cannonaie (the gun shots palace ) and is worthy of notice , as it was the dwelling house of the celebrated landscape painter Phih'p Hackert , whose many beautiful pictures are seen in the royal palaces. On arriving opposite Capo Coroglio , the trav- eller desirous of seeing the neighbouring antiquities must take a narrow descent on the left, and at a short distance he will arrive at tlie VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CALLED ALSO PISCINA MIRABILE. These ancient reservoirs He at a quarter of a mile from the high road in the premises of Mr. Maza , and consist of an ancient lonj? vault, above ivhich a poor cottage has been built in modern times. The spacious vault is intersected at its mid-height by a wall, aud the two divisions consti- tute the remains still extant of Vedius Pollio's res- ervoirs. This rich Roman kept there a number of lampreys which he fed with human flesh ! ! ! It will be observed how great a "quantity of those fishes might live within the long and lofty walls. They measure 5o feet in length , 18 in breadth , and are 24 deep. These fish ponds have been mentioned by Dion and Plinius, and are the sub- ject of a modern inscription , which is seen upon a marble table in the neighbouring Chapel of St. Maria del Faro. From this place we shall proceed to the ruins commonly called 333 nevano. Sulla punta poi di Posilipo si osserva un \ecchio palagio denominato il Palazzo delle Can" nonate , e merita attenzione per essere stato V abi- tazione del celebre Paesista Filippo Hackert , di cui molti bei quadri si ammirano uei Palazzi Reali. Arrivato cbe sia dirimpetto a Capo Coroglio , i! \iaggiatore desideroso di vedere le antichita cir- costanti , scenda per (juello stretto sentiero clie si vede a sinistra , ed a poca distanza arrivera ai / / li r VIVA J DI VEDIO POLLIONE , CHtAiyiATI ^ -^v' PURE PISCINA MIRABILE. ^iVif.^ Questi antichi SerLatoj giaciono ad un qiiiaiito, di miglio al di sotto della strada maestra , nel po^ ^ ^ ^f dere del Sig. Maza , e consistoiio in una lunga "volta antica sulla quale nei tempi moderni e sta- ta costrutta una casetta da contadino. Spaziosa e la volta, e frammezzata fino alia sua media altezza da un muro. Le due divisioni costituiscono quaii-. to resta dei \ivaj di Vedio Pollione. Questo do- vizioso Romano manteneva ivi delle murene, che nutriva di carne umana ! ! ! Si osservera quale enorme quantita di tali pesci potevano \ivere dentro a quelle lunghe ed alte mura , che hanno 5o piedi di lunghezza , e ^4 di altezza : la loro larghezza e di piedi 18. Questi vivaj sono stati Jnentovati da Dione e da Plinio ; ed intorno ad essi e stata composta un' iscrizione moderna, che leggesi in tavola marmorea nella \icina Cappella 4i S. Maria del Faro. Da questo luogo anderemo A veder le roviue coinunemente chiamate 33a edifices to which they once belonged. An old pa- Jace may be likewise observed on the point of Po- ^ilipo. It is called il Palazzo delle Cannonate {the gun shots palace ) and is worthy of notice , as it was the dwelling house of the celebrated landscape painter Philip Hackert , whose many beautiful pictures are seen in the royal palaces. On arriving opposite Capo Coroglio , the trav- eller desirous of seeing the neighbouring antiquities must take a narrow descent on the left, and at a short distance he will arrive at the VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CALLED ALSO PISCINA MIRABILE. Those ancient reservoirs He at a quarter of a mile from the high road in the premises of Mr. Maza , and consist of an ancient lon^ vault, above which a poor cottage has heen built in modern times. The spacious vault is intersected at its jnid-height by a wall, aud the two divisions consti- tute the remains still extant of Vedius Pollio's res- ervoirs. This rich Roman kept there a number of lampreys which he fed with human flesh ! ! ! It will be observed how great a 'quantity of those fishes might live within the long and lofty walls. They measure 5o feet in length, iB in breadth, and are 24 deep. These fish ponds have been mentioned by Dion and Plinius, and are the sub- ject of a modern inscription , which is seen upon a marble table in the neighbouring Chapel of St. Maria del Faro. From this place we shall proceed to the ruins commonly called 333 nevano. Sulla punta poi di Posilipo si osserva un 'veccliio palagio denominato il Palazzo delle Can" nonate, e merita attenzione per essere stato Tabi- tazione del celeLre Paesista Filippo Hackert , di cui molti bei quadri si ammirano nei Palazzi Reali. Arrivato cbe sia dirimpetto a Capo Coroglio , ii \iaggiatore desideroso di vedere le antichita cir- costanti , scenda per cjuello stretto sentlero che si vede a sinistra , ed a poca distanza arrivera ai VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CHIAIVIATI ^ -^v PURE PISCINA MIRABILE, V i ^, Questi anticlii Serbatoj giaciono ad\un'i{]4i^o, di miglio al di sotto della strada maestra, nel po-* *^' {)J dere del Sig. Maza , e consistono in una lungs "volta antica sulla quale nei tempi moderni e sta- ta costrutta una casetta da contadino. Spaziosa e la volta, e frammezzata fino alia sua media altezza da un mure. Le due divisioni costituiscono quan- to resta dei \ivaj di Vedio Pollione. Questo do- vizioso Romano manteneva ivi delle murene, che nutriva di carne umana ! ! ! Si osservera quale enorme quantita di tali pesci potevano \ivere dentro a quelle lunghe ed alte mura , che hanno 5o piedi di lunghezza , e ^4
  • j2 , after the foundation of Borne ; others si^ppose that the Samians , or inhabitants of tite island of Sam OS , in 23 1, came with a c6lo- f^y'to this spot , where they l)uilt tlie city of Poz- zubli •, and ca^Ued it at first Dicearchia , from the iiaihe of Dicearco-, their feader. : ,- : ^ When thiis toAtnafterwards passed into thetoids' 6f' the Rorn^is^- ;fhey pladed it -under the super-* rrfrfe'nde^ice' brQulnf-us Fabius ^ who , not finding arif -water thei-e', caused seVeraV wells to be sunk, whence the lo^vn derived the name of Puteo'li', ^as it is how called, Pozzuoli ; some, however, filill contend , that it received its name from tlt^ 3i, Nel tempi ' ^nllcbi Nisida faceva parte della vil- Ja di Lucullo , ossia di quella che ho mentovata di sopra , o di un' altra che <|uesto ricco Roma- no possedeva sul Capo Coroglio. Perclo chlama- va Ckci'oiie Nisida Insula clarissimi adolesceniuU LuculU y laddove egli parla dell' abhoccamenta cho ;€hbe ivi con Bruto. Niuna antichita di rilievo vi si scorgifi '<, tnttavia una visita di quest' isoletta si rende soddisfacente a motivo , tanto della sua pittoresca situazioue , quauto per la Leila colli- Tazione che vi si maiitiene. Al nostro rltonio da Nisida sulla spiaggia di Capo Coroglio , c' incamminiamo lungo il hdo inedesimo , che si esteiide per lo spazio di circa Ire miglia litio a POZZUOLI L' origlne di quesla Citta e anlichissima. Alcu- ni vogliono che i Cumani vi si stabilissero ueiran- no 232 dopo la fondazione di Roma *, altri poi pretendono che iiell' anno 281 di Roma, i Sa- mi , popoli dell Isola dt Samo , v^nissero con una colonia in questo luogo , dove fabbricarono la Citta di Pozzuoli , da essi chiamata Dicearchia , (dal home di Dicearco , loro duce. Qiiando poi passo nel dominio de' Romani , questi vi mandfa*- rono per guardia Q. Fabio , il quale trovandovi assai scarsezza d' acqua , fece scavai^e molti pozzi, 4a ciii la Citta prese il nome 61 Put e oil ^ in og- gi chiamata. PozzwoZt ** benche alcuni vogliano- , che cosi fosse detta dal puzzo di solfo , che vi si sente. F« essa per^m^to tempo Repubblica , ma 34a oliRensive stoell of sulplior perceivable there. This city t¥a$ at first governed under the form of a republic ^ but became a Romah colony in the year 556 of the city of Rome , and was much celebrated as the resort of the wealthy Romans , who built superb villas there, in which they en- joyed the beauties of the situation , the benefit of it? mineral waters, and the delights of unrestrain- ed pleasures. The number and beauty of the edi- ^ces with which it was augmented , exhibited the Homan magnificence in a striking manner, and hence Cicero has denominated it Rome , in miniature. Pozzuoli was taken and pillaged several times by the barbarians , and was likewise destroyed at different periods , after the fall of the Roman em^ pire, by earthquakes and volcanic eruptions. The city and environs of Pozzuoli were then reduced lo a deplorable state , so that only a few of its jnaghificent buildings remain. The higher part of Pozzuoli still presents the vestiges of the TEMPLE OF AUGUSTUS , NOW THE CA- THEDRAL OF ST. PROCULUS. This temple is composed of large square blocks of marble , and columns of the Corinthian order, iiupporting a well executed architrave- It was built by the Roman knight Calpurnius, who dedicated Jl to Octavjan Augustus , as is indicated in the following inscription, placed in the front: CAtPURyTU? L. F. TEMPIUM. AUGtJSTO^ . CUM. ORHAMENXIS. D. D. 343 ntU' anno 556 di Roma, divenne Colonia Roma- iia ; ed allora si rese assai celebre pel concorso del piu ricchi Roraani , che vi coslruirono sontuose \ille , dove si porlavano per godere della delizio- sa situazlone della Cilta , de' piacerl della vita li- bera , e deir utilild dclle sue acque rainerali : per- ci6 fu accresciuta di molti superbi edificj , onde in tutto il siio contorno risplendeva la Romana xuagnificenza , tantocbe da Cicerone era chiamata piccola Roma, Dopo la decadenza dcIl" Impero Romano , fu presa , e dlstiutta varie volte da' Barbari , dai ter- I'cmoti , e dalP eruzioni vulcaniche ; onde la Cit- ta di Pozzuoli , e le sue vicinanze si ridussero in Jstato cosi miserabile , che pochi avanzi ci reslano de' loro stupendi ediOcj, Nella parlo superiore di questa Citti si veggo- uo gU avanzi del TEMPIO D* AUGUSTO , IN OGGI CHIESA CATTEDRALE DI S. PROCOLO. Questo Tempio h composto di grossissimi pezzi quadrati di marmo , e di gran fcolonne Gorirttilt , sostcnenti un architrave ben livorato. Galpui-t^i-O Cavalier Romano lo edifie6 , e lo dedic^ ad Ottii^ viano Angusto , secondo la seguente iscttzidnfe, che si legge sul frontispizio : CaLPURNIUS L. F. TtMPLUM. AUGUSTO. CX'M. ORNAMENTIS. d. p. mi .*., The inscription found m the poVtico of the ^temple, informs us that, the architect's name was L. Coccejus. - The Christians afterwards dedicated this magnif- J is sufficiept. tojgive an 345 Un' iscrlzlone trovala nel suo portico , ci fa sa- p€re il nome delV archi telle , che fu L. Cocceja. Questo sonliioso Tempio fu poi da' cristlani de- dicate irt oiiore di S. Procolo Diacono, nativo di Pozzuoii, e compagno, nel martirio, di S. Gennaro- II corpo di S. Procolo, insieme a quelli dei SS. Eu- tichite , ed Acuzio , si conserva in questa Cliiesa Cattedrale 5 ed e lenuto per Proteltore della Cilia. Eranvi in Pozzuoii molti altri superLi Tempj , fra' quali si distingueva quelle di Diana, che aveva cento bellissirne colonne 5 e la statua di Diana era alta i5 cuLiti. Si crede che gli avanzi di questo Tompio siano quelli , che veggonsi nel luogo , chiamato da'Pozzuolani Pisaturo , dove molti anni addict re furono trovate moltissime Lelle colonne. .. Uno de'piu belli avanzi delle antichita di Poz- zuoii , e il mm TEMPIO DI GIOVE SERAPIDE. Si sa per un' iscrizione quivi trovata, che que- sto Tempio e state eretto nel VI Secolo di Roma. JVon fu esse dissotterrato , che nel i^/So : tulto r edificio era nel sue essere j e potevasi conserva- re , e facilmente ristaurarc , invece di spogliarlo di tutti i suei ornamenti di colonne, di statue, di vasi , etc. 5 e cosi avremmo avuto un Tempio de' piu interi dell' antichita. Malgrado tulto cio ^ molte serve per darci un idea della sua bella cor 346 idea of the beauty of it* construction, and of the taste and itiagnificeuce which the Romans had in- troduced into the architecture of ihe sixth cenlu- rj of their empire. This building , on the exterior , is of a quad- rilateral form , measuring i34 feet in length , and ii5 in breadth. It was formerly surrounded by 4* square rooms , some of which still exist. Four marble staircases lead to the temple, which is built in a circular form , and is about 65 feet in diameter. The only portion of the temple now remaining, is the base, which was surrounded by i6 columns of red marble, forming a support to the cupola. Thr^e columns of cipoUino marble , are the only ones which have withstood the de- struction of the building. The bottom of the Tem- ple presents the cell of the God. It was discover- ed but a few years ago. A most singular lapidar- y inscription was likewise found in this ediBce. It relates to a Roman Decurio , and may be seen by an application to the keeper of the Temple. In the lime of its founders the building contain- ed mineral baths which have been lately re-estab- lished by the care of Monsignor Archbishop Rossini. They are maintained by water proceed- ing from the Solfatara, and every person is ad- miltt^d to th6ir uie by paying a contribution which is regulated by the magistrat 347 struzione, non meno che del buon gusto, e dell» magnificenza , alia quale i Romani aveano portato r architeltura nel VI loro Secolo. La parte esteriore di questo edificio e di figura quadrilatera , lun^a palmi i65 , e larga palmi i42- Eranvi lateral mente 4* camere quadrate , di cui alcune ancora si conservano. Per quattro gradlnate di marmo si ascendeva al Tempio , ch'era di fi- gura circolare , di palmi 80 di diametro , di cul ora non rimane , che il basamenlo , il quale ve- niva circondato da 16 colonne di marmo rosso , che sostenevano la cupola. Vi si veggono tre co- lonne di marmo cipollino , che sono avanzate dal- la distruzione di quest' edificio , e la cella del Dio in fondo del Tempio , che fu scoperta anni sono. Ivi pure si k trovata un* iscrizione lapidate singolarissima , relativa ad un Decurione Roaiano. Si puo vedere , facendone ricerca presso il custo- de del Tempio. Quest' edifizio , al tempo de'suoi fondatori , conteneva dei hagni minerali , che da poco tempo a qnesta parte vi sono stali ristabiliti medianti le cure di Monsignor Arcivescovo Ros- sini. Questi hagni si manlengono con acqua pro- cedente dalla Solfatara , e sono aperti al pubbli- co mediante una relribuzione regolata da* magi- strati. Sulla piazza detta di C^sar^ Augustb si vede tm bel piedestallo di marmo bianco 9 trbvilo a Pozzuoli nel 1693 , ornato nelle stie Quattro fac- ciate , di bassi rilievi , i quali sono belli , ma m6l* to consumiti : vi si distinguono i4 figure , che 34« l-epresenlmg i4 towns of Asia Minor, llie nanao^ jof which are inscribed on the figures. As the in- Ecriplion is in lionour of Tiberius, it is supposed to have been the pedestal of the statue which was prccted to him by the i4 towns j the environs •would have been dug up to discover the statue , liad not this operation required the demohtion of a great number of houses. In the largest square is a beautiful statue, raised on a pedestal , which bears an inscription beginr ning with the folio ving words : Q. Flat^io Masio £gnatio Lolliano Decaetrensium Patrono Dignisslino* This Flavins was a Roman Senator , and the statue was placed here in the year i'7o4. It had been found behind the house belonging to the Vice Roy of Toledo at Pozzuoli. The other which is seen in the same square, is that of Bishop Martino de Leon y Cardenas who was governor of Pozzuoli in the time of Philip IV. The inscrip- tion engraved on the four sides of the base gives him the character of a man eminently virtuous. HARBOUR OF POZZUOLI. This was formerly the most magnificent harbour in Italy, and is supposed to have been formed \ty the Greeks. It was so extensive, that it reachr ed as far as Tripergole , and was capable of ipontairiing an immense .nu^jnber of. larg-e rvessels. Its. long mole , intended to break the -fury /of the •waves, and shelter- vessels from the wind, is perr liaps one of the most extraordinary Works eyep executed in the sea. The two iqscriplions fpun4 ifappVesetitano qualtordici Citta (lell' Asia minore j i Gui jiomi sono indicati sotto ciascuna figura. Sic- come r iscrizione c in lode di Tiberlo , <:osi si crede , che qiiesto fosse il piedestallo della stalua erettagli dalle quattordici Citla. Si sarebbe scava- to nelle vicinanze per trovarvi la statiia , se non fosse stato nccessario di atterrare molte case. N given hini as an hpstage. Tb« most renaarlwUi^ aucieat monuinieat ia PoziuqU, is the 35* aichi , dei quali in oggi appeiia ne rimangono iS, Questo molo era forrnato di tanti piloni, che so- stenevano gU arclii a guisa di ponte. L' Imperatore Cajo Caligola \m\ al sullodato molo nil ponte della lunghezza di 36oo passi , il quale giungeva fino a Baja : era esso formato di clue ordiiii di barche , rette dalle ancore , coperto di tavole , e d' arena , con parapetti da ambi i lati, a guisa della via Appia. Tulta quest' opera, che costo un'esorLitante spe- sa, come scrive Suetonio, ebbe primieramente per oggetto d'imitar Serse, Re de'Persi, il quale, volen- do passare dall'Asia in Grecia, fece un ponte, poco pill stretto del suddetto, cbe fu tenuto per un' opera maravigliosa : ed in secondo luogo fu per ispa- \ en (are i Germani , e gl' Inglesi , a cui avea di- ?egnato di mover guena. II primo giorno dunque C Caligola Irascorse tuttp questo ponte sopra ua cavallo riccamente bardato , colla corona di quer- cia sul capo , seguito da una folia immensa di Popolo , accorso per godere un tal immaginario trionfo. II secondo giorno fece pompa della sua grandezza , e della sua fierezza , sopra uq carro trionfale , portando in testa una corona d'alloro, e seguilp ,da Dario , che dai Pai^ti gli jera stata dato in ostaggio. ^,.pr?^ |li anticbi moniipienti della Cilt^ di Poz-* SuqU , il piu considerevole « •*•» • AMPHITHEATRE. •ri i*:- , Although earthquakes have (lonsiderahly injiiried' this biiilfiing , it is the most perfect antique edi- fice of Pozzuoli. This amphitheatre , which has been called the Coliseum , after that of Rome, is of the oval form , seen in most of those kind of" buildings. It is composed of large square stones,' ^nd formerly displayed two orders of architecture j* its arena was 187 feet in length , and i3o ini' bread ill , and the whole was capahle of containing- 45,000 persons. Setonius , in his life of Augustus , iuformS us that this emperor assisted in the games* Celebrated here , in compliment to him. ' ' In the interior of this amphitheatre is a smalP chapel , erected in honour of St. Januarius, bisli- bp of Beneventum j it is intended to commemo- rate hfs having been exposed to bears to be de- voured j but the ferocity of these animals disap-' foeared on seeing the saint , and they fell dowti* before hi ill. Five thousand persons were convert- ed to the Catholic religion by this miracle , aii(l Timotheus , a lieutenant of the cruel Dioclesian , tvas so irritated at its success, that he decapitated' llie Safnt. - *^^!Sfejcr causa de' terremoli , cio son ostante ^ il me- glio conservato tra le altre antichitd di PozzuoHw <5uesto Anfiteatro , che ad imitazione di quello di Roma , chiamasi Colosseo , e di figura cvale j come sono ordinariamente tutti gVi aitri. Esso i formate di grosse pietre quadrate , ^d era di ^ue piani j Tarena era di lunghezza paltrti aSi , e pal- mi i6i di larghezza ; e tutto T Anfiteatro potfeva cotitenere fino a 4^ °ii^a persone. Scrive Suetonio nella vita di Augusto , che questi assiste ad alcuni giuochi , che vi furono celeBrati in suo onore. Neir interne di questo Anfiteatro evvi una pic- •cola cappella , eretta in onore di S. Genuaro, Ve- scovo di Benevento , per memoria d' essere stat^rche non essendovi lurne , entrandovi qualcuno ', isareLLe facile lo •sin^rrirvisi. Tutta questa fabhrica e composts 'dl sxiattbm , e rivestita neiP interno'd' una durissimji 3t3 354 struction it appears to have once Leon a reservoir for the waters of the Amphitheatre. After Pozznoli, the remarkable antiquities to he seen on the coast, some in the neighbourhood of that City , and. some at a greater distance, are the foliowing, viz The Lakes of Lucrino and Averno The halhs of Nero Baia with the remains of three temples The tomb of Agiippina Cape Miseno where is the Grotto called the Dragoiiaria Mare Morlo ( a lake ) Bauli a village exhibiting the antiquities called Cento Camerelle , Piscina Mirabile , and Mer- cato di Sabato The lake of fusaro The remains of Cumae The Arco felice The remains of Cicero's Villa The solfatara The lake of Agnano with the grotta del Cane - And either a part, or the whole of them, may Le seen by following different ways. We shall visit them all in the abovesaid order , in a tour which seems to us the most proper to economise time and money. A pedestrian may easily go from Naples to Pozzuoli , and thence perform this tour, in the space of 4^ hours, sleeping the night of ihe first day at Baia', or Bauli: j but there being no public house, or very few in these places.:, the traveller will find it more convenient to go 355 inlonicalura. Secondo la coslruzioije si crede che possa essere slata una conserva d' acqua per uso del medesimo Anfiteatro. Dopo Pozzuoli le anticbita notabili di quests costiera , esistcDti alcune nelle \icinanze di quel- la Citta , ed altre a maggior distanza , sono le seguenti Laghi Lucrino ed Averno Bagni di Nerone Baja con gli avanzi di trc lempj Sepolcro d*Agrippina Capo Miseno , ov' ^ la grotta dragonaria Mare morto Bauli , ove sono le Cento camerelle , la Piscina irabile , e il mercato di Sabato Lago Fusaro Avanzi di Cuma Arco Felice Avanzi della Villa di Cicerone Solfatara Lago d' Agnano colla grotta del Cane E si possono vedere , o in tutto , o in parte ^ scguendo diverse strade. Noi le visiteremo tutte y neir ordine sopra descritto , mediante un giro che ci pare il piu convene vole a risparmio di tempo e di spesa. Un uomo cbe vada a piedi pu6 co- modamente far la corsa da Napoli a Pozzuoli, c questo giro della costiera in 4^ ore , dormendo la notte del primo gioruo, o a Baja, o a Bauli, ma siccome in questi luogbi , aibergbi pubblici non "ve ne sono , o pocbi , converrial- forestiere di 356 «on horsehack, and in lucli case, selling out finom Poziuoli early in the morning, be will have time enough to see in succession e\erj thing and to reach Naples on the evening of the same day. However in describing the principal places, we tfhall point out the distances between them. Starling now from Pozzuoli , according to our itinerary , we take our way along the sea shore , and after a walk of nearly three miles , iwe find THE LAKES LUCRINUS AND AVERNUS. The first of these was celebrated in former times for the abundance of its fish , particularly oysters , which were the properly of the Roraansj it is supposed by some, that it derived the name of Lucrinus from Lucro ; that is , from the gain which it produced. Julius Caesar united the lakes Lucrinus and Avernus to the sea by the i^o/7o Giulio^ which Pliny considered as an extraordinary work. ;. . i. / . ■ ■- i^!;,, ■ :\ A part of Lake Lucrinus was filled njJ By the violent earthquake on the aglh September, i538, jwhich swallowed up the whole cf tlje large village of Tripergole, together with its unfortunate inhab*- itants ^ this village was situated between the sea ai^d the lake. At this spot the ground opened^ aod ejected flames and smoke ,' intermixed with sand and hunning stones^ which now compose the i^fty mountain- whichs is seen. on the rightsideof lOur way , a liitle before reacliing the lakes. It is called Monte Nuovo and is about three miles in circumference. The sea, which had quitted its 35; montare a cavallo , ed allora in un sol giorno , partendo la mattina di buon' ora da Pozzuoli, po- tr4 il tutto successivamente vedere , e rientrare la sera in Napoli. Ad ogni modo , d^scrivendo i luo- ghi piincipali , indicheremo le dislanze fra T uno e r altro. Partendo dunque , secondo il nostro itinerario, da Pozzuoli , c' incammmiamo lungo la spiaggia del mare , e dopo tre miglia scarse , troviamo i LAGHI LUCRINO ED AVERNO. II Lago Lucrino ^ rinomato aeli' antlchlta per r abbondanza de^ pesci , e delle ostriche , la cui pesca apparteneva ai Romani , onde si vuole, che portasse im tal nome a Lucro , cioe dal guada- gno , cV esso produce va. Giulio Cesare uni il La- go Lucrino, e I'Avernb col mare j e quest' opera fu delta Porto Giulio , die da Plinio era riguar- dato come una maraviglla. Una parte del Lago Lucrino rimase coperta da un terreinoto si violento, che nella giornata de'29 •Seltembre i538 , un grosso villaggio , chiaraato Tripergole , situato tra il mare , ed il Lago , fu jnteraraente sommerso con i suoi infelici abitanti. ISei medesimo luogo si apri la terra , di dove s' innalzo una fiamma , ed un denso fumo , me- scbiato d' ai'ene , e d' ardenti pietre ; e con tali materie si vide formare quell' alta montagna clie si vede a destra della nostra via poqo prima d'ar- rivare al lago. Si chiama Bionte Nuo^o ^ cd ^ ;della circonferenza di tr« miglia. II marc , che « 358 bounds, relurncJ witli rapidity, and occupied part of the ground on which the -village of Tripergole liad been situated. . The Lake of Avcrnus , about a mile from Lake Jjucrinus , was separated from the sea by the earthquake. It is situated in a valley, and appears to be the crater of an extinguished volcano. The epithet Avernus is a Greek word , signifying without birds j these lakes , indeed , were formerly so sur- rounded by forests , that the sulphureous exhala- tions destroyed all birds which approached them. In these dreary forests , says Strabo , lived the Cimmerians , a barbarous people , who exercised the profession of fortune-telling. Homer assures us that they lived in deep grottoes , which were impenetrable to the rays of the sun. Whether these people really existed or not , the belief of such a circumstance contributed in no small degree to the horror of these places. It is said that these extraordinary men were destroyed by a King of Pozzuoli , to whom they had predicted an event which unfortunately never took place. Octavius Au- gustus afterwards cut down all the forests , and this horrible place retains nothing of its former state but the name. Scrvius has given us a description of the Cim- merians , and of the grottoes they inhabited , one of the entrances to which , he says , is situated beyond Lak« Avernus *, he likewise adds , that these grottoes extended as far as the Acherusia Marsh. The ancients considered this grotto to be the entrance to the descent into the infernal re- {jions, or kingdom of Pluto. Several authors have 359 era ritirato dalla sua spiaggia , rllorno con furia, ed occupo una parte di quel sito, dov'era il bor- go di Tripergole. II Lago Averno , che resla un miglio distante dal Lago Lucrino , cesso di comunicare col mare, dopo il suddetto terremoto. Esso rimane in una "valle , e sembra essere il cratere d' un vulcano e- stinto. La denominazioiie di Ai>erno e voce Gre- ca , die vuol dire senza uceelli , perche i surrife- riti laghi erano negli antichi tempi talraeute cir- condati di selve, che il puzzo di solfo ch'esalava, faceva morire gli uceelli , che vi volavano sopra. In queste orrende selve si asserisce da Strabone , che abitavano i CimmerJ , popoli barbari , la pro- fessione de' quali era di far glMndovini. Omero ci dice che vivevano dentro profonde grotte , sen- za veder mai la luce del Sole. Questi Popoli ve- ri, o supposti* non contribuirono poco ad accresce- re V orrore del luogo. Si dice ancora ch' essi fu- rono distrutti da un Re di Pozzuoli , a cui ave- vano fatto una predizione , che per sventura non riusci. Finalmente Ottaviano Augusto fece taglia- re tutte le selve; ed Averno non ritenne di ter- ribile , altro che il noine, Le grotte , in cui abitavano I Cimmerj, ci ven- gono descritte da Servio , il quale dice , che Uno degV ingressi era di la dal Lago Averno *, come ancora , che dette grotte s' estendevano (ino alia palude Acherusia. Gli Antichi credevano , che per questa giotta si discendesse nell'Inferno, ossia nel Regno di Plutone. Alcuni Autcri hanno preteso 35b pretended fliat Lake Avernus ha^ no Boltotti f if JwR , . however , JDeen sonnded , and the depth does- not exceed 82 fathoms ; it is about aSS falhomj in diameter. 1 j fOiny>fJ. la the environs of this lako. fe the entrance of 9L grotto , wbici many writers have supposed t(> be that of the Sibyl of Cumae; others, however, assert that it is the great canal, excavated by Ne- ro , to conduct the warm waters of Baia to the promontory of Myseno. This grotto , or canal , having been abandoned , it is not possible to proceed in it more than i5o steps. On the borders of Lake Avenius, are the ruin» of an antique baildins^ , supposed to be an an- cient Temple of Apollo, it is however surrounded by several rooms , in one of which is a spring of water ; from this circumstance many persons have supposed this building to have been one of the mineral baths, which formerly existed in the vicinity of Baia. It must however be owned that it presents the form of a Temple. We take now again our way and after another mile's distance. we find the BATHS OF NERO, The ancients made great use of these baths f they consisted of Sudatories , in which the body was rubbed all over ; whence they derived the Dame of Fritole, arnd hj corruption they are now called Sudatories of Tritola. They are likewise ernicious exhalations , arising from stagnant vvater. Tlie castle of Baia is situated on the upper part of the coast , the only spot which is inhabited ; the plain exhibits nothing but ruins , and the remains of foundations , which formerly supported the buildings and gardens , that have been buried beneath the waters. There are besides the ruins of three teni j)les dedicated to Venus, Mercury, and Diana Lucifera. Only the circular part of the former temple remains. Several antiquaries suppose thatit was erect ed by Julius Caesar; and others believe that this, as well as the other two temples, were only baths, as they are surrounded by mineral waters. Indeed, the base of this round part consists of three rooms, called Venus' baths. The rotunda of the temple of Mercury , which is vulgarly called Truglio , still remains entire ; it is 146 feet in diameter , and is lighted by an opening perforated in the upper part , like the Pantheon of Agrippa at Borne. If a person speak at one extremity of the rotunda , he may be distinctly heard by any one at the opposite side, althoungh a person situated in the intervening space cannot hear the least whisper. The circular part of the temple of Diana likewise exists , but the roof has suffered consid- erably. Its exterior is of a hexagon form , and at a distance has a very picturesque appearance. Dogs and stags, sculptured on blocks of marble, found near this temple , have induced a belief that it was dedicated to Diana ; and not to Nep- tune , to whom some have attributed it. 367 magnifici 5 ra.i anche V aria e diveniila pestilen- ziale per le cattive esalazioni de' laghi , e delle acque morte. II Castello di Baja e situate sulFal- tura , ch' e la sola parte abitata di questa costie- ra : nel piano altro noii si vede che avauzi di co- struzioni , che sostenevaiio gli edificj , i giardini, ed i terrazzi , ma che dal mare sono rimasli som- mersi , e gli avanzi di tre Tempj , che si credo- no quelli di Venere Genitrice , di Mercurio , e di Diana Lucifera. Del Tempio di Venere Genitrice non vi resta , che una parte rotonda. Alcuni An- tiquarj vogliono , che sia stato eretto da Giulio Cesare, ed altri sono di parere, che fosse un La- gno , come anche gli altri due Tempj , essendovi in queste vicinanze molte acque minerali ; ed in- fatti nel fondo di questa rotonda si trovano tre stanze , chiamate i Bagni di Venere. II Tempio di Mercurio, volgarmente detto J'rMg/io , ha d'in- tero la rotonda , la quale e di 180 palmi di dia- metro , e riceve il lume da un'apertura superiore, come il Pauteon d' Agrippa in Roma. II Condot- tiere fa osservare che, se qualcuno parla in un'estre- mita della rotonda , e inteso da un altro , che sta neir estremita opposta , senza che chi rimane nel mezzo senta alcuna parola. Del Tempio di Diana Lucifera ritiiane parimente la rotonda, la cui volta ha raolto patito. II piano esteriore forma uti esa-- gono , ed in qualche distanza rende una veduta assai pittoresca. Alcuni pezzi di iriarmo ivi trova- ti, dove sono scolpili Cani, Cervi, eTriglie, tutti animali consacrati a Diana , hanno fatto congettu- xiare , che il Tempio possa aver appartenuto a questa Divinita , e non a Nettuno , a qui altri raveano attrihuito. 36ft At Bal.i the traveller sLould lake ^ boat to be^ transported to a shore which is one mile farther,' Tvhere he may see THE TOMB OF AGRIPPINA. The only part of this ancient monument which now remains , is iri the form of a semicircle , surrounded by steps ; the roof is adorned with basso-relievos in stucco. The name of Agrippini has been given to this tomb , because she was^ sacrificed in its environs by her son the tyrantf Nero: Tacitus however tells us that Agrippina^ «was interred in a very humble grave near thejt country-house of Caesar the Dictator , 'which ha* induced a belief that this edifice was more prob-^ ably a theatre, to which it bears some resemblance.' ' The traveller is introduced into it by the light of a torch 5 the long use of torches has blackened the walls. c ' After seeing this monument , the Traveller may •employ the same boat , to take him to Cape Mi-^ seno; ' A Tunny fishery is to be sefen in thes^ iwaters, and during the* passage a grotto is passed^ which is naturally opened at its two extremities.; It is scarcely half a mile from the tomb of Agrip- pina -to ".iT*!.^ ) •:)!.;( ' .'-;.; CA^E MisiSNcy: ■'■■ This is the promontory seen at the eastern and southerta extremity of the; Gulf' of Ppzzuoli , and on it stood formerly the town of Miscno. Virgil 3% A Baja il Viaggiatore pren^a una barca per farsi trasportare ad una spiaggia distaatc appena un miglio, ove si vede il SEPOLCRO D^ AGRIPPINA. Altro non ci rimane di quesf antico monumen- to , che una parte di fabbrica in forma di semi- circolo , con gradini intorno , e con una volta ornata di bassirilievi di stucco. Si chiama volgar- mente il Sepolcro d' Agrippina , perche si sa , cbe in queste vicinanze fu uccisa per ordine del tiran- no suo figlio Nerone : ma , siccome Tacito ci di- ce ch' essa fu sepolta in un' umile lomba , pres- so la villa di C. Cesare , Dittatore , percid si ere* de , cbe questo edificio possa essere stato un Tea*, tro , come sembra per la sua forma. Vi si entra al chiarore d' una torcia , il clie ba fatto sJ cbe le mura interne siensi tutte annerite. Veduto questo monumento , potra il viaggiatore sulla stessa barca rimettersi in mare per essera portato a Capo Miseno. In queste acque esiste una Tonnara di proprielA del Sig. Marcbese Paschali, e si passa colla barca sotto una grotta^naturalmente perforata da ambe le estremita. Non piu di mez- zo miglio e la distanza cbe corre fra il Sepolcro d' Agrippina , e CAPO MISENO. E quel Promontorio cbe forma la punta Oricn- tale , e Meridionale del golfo di Pozzuoli , ed ivi «ra sitUftU U Citti di Miscno» Virgilio dice che a4 3jo "tells us that it takek its name from MIsenus, the companioD of Eneas , who was huried there. A magnificent harhour , now called Porio Clulio , was commenced hy Julius Caesar , under the di- rection of Agrippa. It was afterwards finished by- Augustus, and was occupied Ly the principal Ro- man fleet, which was stationed there to guard the Mediterranean sea , in the same way as that of Bavenna defended the shores of the Adriatic. Pliny the Ancient , commanded the fleet at Miseno , whence he departed in the year ^9 , in order to -view the famous eruption of Vesuvius , in which he unfortunately perished. Like Baia , the town of Miseno , soon became the abode of luxury and pleasure. The wealthiest of the Roman citizens, had their country seats there. The most magnificent were those of Nero and Lucullus , of which the ruins still remain. The Emperor Tiberius had also a villa here , where he died ; and judging from the ruins , it would appear that a very large theatre had been attached to it. This town was taken , and plundered by the Lombards in 836, and was afterwards destroyed by the Saracens in 890 : at present nothing is to be seen but ruins, which convey a very faint idea of the ancient splendour of the Romans. At the foot of the hill is seen a grotto, called Dragonaria , which according to Suetonius , was the Piscina , or reservoir, commenced by Nero, in order to convey to his country-seat, all the warm waters of Baia. This grotto is 200 feet long, and a8 wide: it is also vei-y lofty, and has four apart- ments on each side. Notwithstanding the immens^ 371, ,prese un tal nome Ja Mlseno, 'compagno d'Enea, per esservi stato sepolto. Giulio Cesare y sotto la direzione di Agrippa , fece cominciare un ma- gnlfico porto , che dal suo nome si disse PoHo Giulio. Di poi fu terminato da Augusto , per ser- vire alia principal ilotta de' Romani , la quale in- vigilava alia sicurezza del Mare Mediterraneo , come quella di Ravenna guardava le costiere dell* Adriatico. Plinio il vecchio comandava queila di Miseno , donde parti per andare ad osservare la famosa eruzione del Vesuvio dell" anno 79, in cuL disgraziatamente peri. La Citta di Miseno divenne un luogo di deli- zie , e di lusso , come Baja. I piu ricchi Cittadi- ni Romani , i Senatori , ed anche gP Imperatori vi avevano le loro ville , fra le quali , queila di Nerone era la piu magnifica , come pure T alira di LucuUo , di cui si veggono ancora gli avanzi: in essa mori T Imperator Tiberio ; alia medesima Tilla eravi annesso un Teatro, i cui avanzi dimo- strano , ch' era molto grande. Questa Citta fu pre- sa , e sacclieggiata da' Longobardi nel 836 , e poi distrutta da' Saraceni nel 890 •, ed in oggi non vi si veggono , cbe rovine , che non possouo dare aicun' idea de'brillanti Secoli de' Romani. Vedesi sotto la collina una grotta , detta Dra-- gonaria , la quale , secondo Suetonio , era una Piscina fatta cominciare da Nerone , per condur- re nella sua villa tutte le acque calde , cb' erano in Baja. E questa grotta molto alta , lunga 200 piedi , e larga 28 ; in ambi i lati vi sono quat' tro stanze- ma ne di questa grand' opera » n^ dell* 3;* «um$ expended by Nero on this great work , as well as on the still bolder undertaking, which he commenced at the lako Avernus , and which he meant to extend from Ostia to Rome, in or- der to avoid the passage by sea , he was not per- mitted to witness the completion of either. < A short distance from Cape Miseuo is the lake called at present mare morto ( dead sea ). The poets have imagined that the Elysian Fields , re- presented as the abode of the blessed , were sit- uated near this lake. The country in the environs is still very delightful, although it has been con- siderably injured by earthquakes and eruptions. The climate n mild , and the rigours of winter are unknown. From Cape Miseno one might go to Bauli over land , but the way is very sandy , and it will be found more convenient to row again along the coast: at a quarter of a mile's distance one lands. We walk then up the hill , and find there THE PISCINA MIRABILE. This grand reservoir of water was constructed by Lucullus , in order to supply the inhabitants of the environs with soft water ; or was perhaps, more particularly intended for the use of the Ro- man fleet , stationed near the port of Miseno. This magnificent edifice was divided by a wall into two parts, in order perhaps to separate the water. It has five divisious , and several arcades supported 371 akra assai pIii ardlta c stravagante , cioe del ca- nale navigabile, ch' esso priacipi6 dal Lago Aver- no , che dovea giungere fino ad Ostia di Roma , acciocch^ noa si avesse a fare quel viaggio per mare , non ne vide il proseguimeuto , benche vi avesse impiegato somme immense di danaro. Poco distante dalla Dragonaria si vede un lago, che in oggi si chlama mare morio , e che antica- menle aveva comunicazione col mare , e serviva di porto. Presso di questo Lago i Poeti si sono immaginati , che fossero i Campi Elisi , rappre- sentati come soggiorno di perpetua pace e felici- ta , riserbato al riposo delle Anime de' giusti. Le campagne di queste vicinanze sono molto delizio- se , benche tulto il paese sia stato desolato da'ter- remoti , e dalF eruzioni : il clima ^ dolce , ne mai vi si sente il rigore dell' inverno. Da Capo Mi?eno si pu6 andar a Bauli per ter- ra , ma la strada e assai sabbiosa , e giova piu ritornar per acqua lungo la costa , eve , scorso un quarto di migllo, si sbarca , e presa allora una salita , si va a vedere in quelle vicinanze la PISCINA MIRABILE. E questa una gran conserva delP acqua Sabba- ta , che Lucullo fece costruire per prov vedere cl' acqua dolce quei che vivevano in questi con- torni i e specialmente per uso della flotta Roma- na , la cui stanza era nel vicino porto diMiseno. Per due scale , ciascuna di 4^ gradini , si discen- de in questo ammirabile edificio , il quale h di- mso in cinque anditi , e in molte arcate , soste- 374 . \}j 48 pilasters ^ the descent into it is by iwa staircases , with 4^ steps to each. The building is of brick, and is covered on the outside, with a sort of plaster , which is as hard as marble. It if 3!i5 feet in length , y6 in breadth , and 20 iw height. Near this place there is another edifice comm- only called the CENTO CAMERELLE. This building is also called the Labyrinth , on account of the number of rooms which it contains. These apartments are all arched , and lined witb plaster of a very hard nature, which still retains its whiteness, in the interior of the building. Some persons have supposed that this was intended as a foundation for some grand structure, while others assert , that it was formerly used as a prison for criminals. In the Same village ofBauli, where the above mentioned monuments are seen, and more exactly near mare morto , there is a sequel of grottoes , which accorting to tradition , were anciently as many tombs. It is probable that Vasi alluded to these remains in mentioning the mercato di sabu" /o, unless he meant a place commonly called Cap^ pella , which is better known in the village under the name of mercato di Sabato \ but this spot shows nothing else than some ancient ruins. About a mile from Bauli , is the lake Fusaro , •which is the ancient j4cherusia^ or Ackeronie marsh, s© famous amongst the Greeks and Latins. The 3j5 nute da 4'^ pilaslri , tra* quali vl ^ un muro , che divideva in due parti la fabbrica , forse per lenervi divise le acque. La sua luughezza e di 278 palmi, la largliezza di 93, e 1' altezza di aS. Tutta la costruzione e di niattoni , e ricoperla d' un intonaco della durezza del raarmo. Un allro edificio antico trovasi poco lontatio dal qui sopra descrilto , chiamato CENTO CAMERELLE. Questo grand' edificio vien detto Laherinio , per cagione del gran numero dolle slanze , die contiene , le quali sono a volta , e coperte d' un intonaco durissinio, che si conserva ancora bianco. Alcuni vogliono che fossero coslruzioni di qualche gran fabbricaj ed altri le credono carceri pe'delin- quenti. Net villaggio stesso di Bauli , ove si veggono i suddescritti monumenti , e precisamente vicino a mare morto, esiste un seguito di grotte, che se- condo la tradizione , furono anticamente altret- tante sepolture. Di questi avanzi forse ha inteso parlare il Vasi nel descrivere il Mercato di Saba- to , oppure di un luogo detto volgarmente Cap' pella , che e piu conosciuto nel Villaggio sotto il norae di Mercato di SabatOj ma ivi non si scpr- gono che antichi rottami. ^ ' * ' ^^ Un miglio distanle da Bauli , si trova il'ljag^ Fusaro^ ch' e T antica palude uicherusia ^ o di Jcheronte , famosa presso i Greci , ed i Latini. Aiicient mythologlsls and poets y considered it to be the infernal Tartarus , where the reprohate were conGned ; and believing that the souls of the dead were obliged to cross this lake , they imagin- ed that the wicked remained here, while the just passed over to the Elysian Fields. This lake, which is probably the crater of some extinguished vol- cano , is now used for steeping hemp and flax ; whence it has derived the name of Fusaro. It belongs to the king who has there a beau- tiful cottage rising in the middle of the waters. The lake abounds with the most exquisite oysters, a circumstance which in the favourable season , attracts thither a great number of persons , fond of passing the whole day upon this spot. And indeed, leaving the oysters aside, it must be owned that the aspect of the lake , and of its environs has something , extremely agreeable to the sight ^ and grand to the imagination beyond all that can be said. Hence we ought not wonder in bearing that the ancients had supposed this to be the seat of blessed souls. Upon the shores of Fusaro may be seen some walls, and other remains of ancient buildings. Others are met with along the way which is one mile long , leading from the lake of Fusaro to CUMAE , AN ANCIENT TOWN. The town of Cumae was situated on a moun- tain near the sea.Strabo informs us that the founda- tion of Cumae was anterior to that of all the ptber towns in Italy , and that it was built by the Gli anticlil Mltologi , ed I Poeti la tenevano pei* il Tartaro inferaale , dove i reprobi erano confix nati. Tutte le Anirae doveano traghettare questo Lago : i malvagi vi rlmanevano , i giusti passa- vano ai CampI Elisi. Probabilnieate questo Lago ^ il cratere di un estinto vulcano : presentemeiite serve a raacerar la canapa ed il lino , onde ha pre- so il no me di Fusaro. E proprleta del Re , il quale vi possiede im Lei casino isolato in mezzo delle acque ; e vl si pescano in abbondanza ostriche squisitissime. Que- sta circostanza , nella stagione propizia , vi attira molte persone che vanno a passarvi V intiera gior- nata. E veramente , lasciando da banda le ostri- che , r aspetto di questo lago , e de' suoi dintorni ha qualche cosa che diletta straordinariamente la vista, ed espande T immaginazione oUre quelle che se ne possa dire , talmente che non ^ da far meraviglia che in questi luoghi gli antichi collo- cassero la sede delle anime beate. Sulle spotide del Fusaro si osservano dei rauri , ed altri avanzi di antichita , il che si puo dire di tutta la slrada , lunga un miglio , che da questo lago conduce a CUMA , CITTA' ANTICA. Questa Citta era situata sopra di un monte, presso al mare. Strabone dice che -la fondazione di Cu- ma e anteriore a quella di tutte le altre Citta dell' I- talia 5 e che fu ediilcata da' Cumei delF isola En- 378 Curucans of the Isle of Eubea , in Greece , who , after the buriiinij of Troy, came into Italy with the Calcedoniaus , in order to find a new place ^ of abode. Historians tell us that ibis town was formerly impregnable ^ but in spite of its fortifi- catioDS , it was oppressed by tyrants , and after- wards owed its liberty to the valour of Xenocrites, who killed the tyrant Aristodemus. Cumae was the retreat and the tomb of Tarquin the Proud , the Jast king of the Romans. The population and wealth of this town , to- gether with the beauty of its situation , and the fertility of its soil , induced the ancients to be- stow on it the appellations of the Fortunate and the Flappy. It sustained several battles against the Campaiiians , and took part with the Romans in the Punic war , which excited the hatred of the Carthaginians, who several times ravaged this dis- trict. Cumae became a Roman colony, under Au?;- ustus : it preserved its celebrity at this period , and the arts continued to flourish there. Horace speaks highly of the Gumean vases; but war and pestilence afterwards united to ruin Cumae, which in the time of Juvenal had already acquired the appellation of P^acua Cuma. This town was nev- ertheless considered of some importance in the early ages , on account of its fortifications. To- tiia and Teja , kings of the Goths , chose it as the most secure place for the depository of their treasures. It was besieged by Nar^ete , who could only gain access to it , through a subter-* wneous opening, called the Sibyl's Grotto. It was al«otak«n by Romuald, second duke of Bcneventuna* ^79 Lea delld Grecia , i cjuaii con alcuiie uavi venne- ro in Italia co' Calcidesi , per trovare un nuovo domicilio. Dicono gli Storici essere stata questa. Citta si forte , clie rimaneva molto difficile Tassa- lirla. Malgrado la sua fortezza fii oppressa da' ti- ranni 5 ma poi riacquisto la sua libertd , pel va- lore di Xenocrita, la quale fece uccidere il liran- no Aristodemo. Qui si ritiro , e mod Tarquinio Superbo , ultimo Re de'Romani. Questa Citta dagli Antichi era cliiamata Forlii" nata, e Felice^ lanto pel numero, e per le ric- chezze de' suoi abitanti, quanto per la sua felice situazioue , e per la fertilita del suolo. Sostenne molte battaglie co' Campani • nella guerra Puni- ca , segui il partito di Roma ; il clie le provoc6 r odio de' Cartaginesi , i quali piu volte saccheg- giarono il suo territorio. Sotto Augusto divenne Colonia Romana: allora conservava ancora la sua celebrita, e vi fiorivano le arti; onde Orazio lo- da i vasi Curaani; ma poi Iravagliata dalle guer- re , e dalla peste , Cuma decadde ; ed ai tempi di Giovenale, si chiamava vacua Cuma, Cio non ostante ne' secoli bassi era molto stimata per le sue fortificazioni. Totila e Teja , Re de' Goti , non credeltero di poter depositare i loro tesori in luogo pill sicuro di Cuma. Narsete V assedio , ma non pote prenderla , se non entrandovi per una sotterranea apertura, delta la groiia delta Si- hilla, Fu anche prcsa da Romualdo II , Duca di 38t) in 7 1 5 , and afterwards entirely destroyed by the Neapolitans, in 1207. Oil the summit of tlie mountain stood the fa- mous Temple of Apollo Sanatorius, the false god of the Galcedoniaa colony , where the Cumeans erected the celebrated statue of Apollo, which was brought to Curaac from Attica , and which , ac- cording to historians , is said to have shed tears on several melancholy occasions. It was also un- der this temple, in a cavern dug in the mountain, that the oracle of the Cumean Apollo was estab- lished. In this horrible grotto the famous Sibyls Cumea and Cumean delivered the oracles of Apol- lo , which weve never understood by the igno- rant and superstitious multitude who consulted them. The Sibyl Cumea was born at Cumae , a town in the Island of Eubea , and flourished about the time of the destruction of Troy , in the year 1175 , before the Christian era. Several writers assert that she repaired to Cumae in Italy , in or- der to perform the office of repeating the oracles of Apollo. Aristotle tells us that she prophesied at Delphos , whence she was denominated the SibiUa Delfica. The second Sibyl appeared about 55 1 years after the first. She was called Cumean , because she "was born , and prophesied , at Cumae , in Italy ; but she called herself Amalthea, and flourished in the year of Rome 172. She was the same who offered to Tarquin, the ancient, king of the Ro- mans , the books of the oracles ; for which, after having burnt several , she exacted the same price as she had demanded for the whole. 38i Benevcnto nel jiS. Finalmente nel 1207, fu in- teraraente distrutta da' Napolitaiii. Nella sommita del monte eravi il famoso Tcm- pio d' Apollo Sanatorio , falso Dio palrio della Colonia Calcidese, in cui fu callocata da'Cumani la celebre statua d' Apollo , che d' Attica aveano portalo in Cuma , e che dicevasi aver pianto in diversi disgraziati eventi , come riferiscono varj Scrittori. Sotto Tistesso Tempio , in un antro sca- vato nella montagna medesima , vi fu stabilito rOracolo deir Apollo Cumano. In questa orrlbil grotta le famose SiLille Cumea e Cumana rende- vano gli Oracoli d' Apollo , che naai non furono intesi dai superstiziosi , e dagli sciocchi , che li domandavano. La SiLilla Cumea era nata in Cuma, Citta dell* isola Eubea , e fiori verso i tempi della rovina di Troja , 1' anno iiyS prima dell' Era Cristia- na. Diccsi da gravi Scrittori , ch' essa si traslerl a Cuma d' Italia , afBn di esercitarvi il miuisterio di rendere gli Oracoli d' Apollo. Aristotile narra ch' essa aveva \aticinato in Delfo , perci6 veniva anche chiamata Sibilla Delfica, La seconda Sibilla tu posteriore alia prima di circa 55 1 anni : si disse Cumana , perche nacque, e vaticino in Cuma d' Italia : il suo nome era A- maltea : fiori nelP anno 1^3 di Roma \ e fu quel^ la , che ofFri a Tarquinio Prisco , Re de' Romani, i libri degli Oracoli , de' quali avendone abbru- ciati alcuni , voile dei rimanenti il prezzo laede- simo , che avca chiesto di tutti. 38a The entrance of the giotto is ornamented witli a beautiful frontispiece of raarble, looking towards the east , and on entering the grotto , travellers will recognise the structure as it has been described by ancient writers. A temple of good architecture , of wbich the remains are still to be seen near the Appian way, and the Arco Felice , was found in making an ex- cavation at Cuuiae, in 1606; it contained a great number of fine statues of Divinities , of which Scipio Mazzella has given a description at the end of his work on Pozzuoli. Near this place in the ground of D. Cristo- foro Longo , are seen the ruins of a building called Tempio dei Giganti , ( Giant's Temple ). It is 3 1 feet long, and 25 wide. It has three square niches, and the ceiling is ornamented with compartments. It is called the Temple of the Giants , on account of the colossal statues found in it , one of which was placed in the square o£ the royal palace, and was called tlie Giant of the Palace. Cumae had a good harbour, formed by the Laktf of Follicola, commonly called the Lake ofLicola: Octavian Augustus restored it, and formed a com- munication with the Lake Avernus , by means of a navigable canal. The Lake of Licola having no longer any communication either with the sea or the Lake Avernus , the waters , which cover a vast extent of ground , have become stagnant , and render the air pestilential. Ail the land extending beyond the district o( Cumae, as far as the river Clanio, became marsh^jf] 3S3 V ingrrsso della suddetta grolta e ornato d' iia i>el frontispizio di marrao , che guarda verso Orieu- te. Entrando poi nel]a grotta , si vcde ch'e dell' istessa struttura , che ci viene rapprescntata dagU aDtichi Scrillori. In uno sca\o fatto in Cuma nel 1606, fu tro- vato un Tempio di Luona aichitettura , del quale veggonsi ancora gli avanzi presso la via Appia, e r Arco Felice : vi erano molte bellissime statue di Divinita , di cui Scipione Mazzella fa la descri- zione in fine del suo trattato di Pozzuoli. Si veggono ancora nel podere di D. Cristoforo Longo gli avanzi d'un Tempio, detto de' Gigan- ti, la cui lunghezza ^ di 38 palmi , la larghezza di 3i. Vi sono tre nicchic quadrate : la volta e ornata di ripartimenti. Chiamasi Tempio de Gi^ ganti , per esservi state Irovate diverse statue co* lossali , una delle quali , nc' iiosti i tempi , era si- tuata sulla piazza del palazzo Reale , e si chiaraa«« va Giganie di Palazzo. Cuma ebbe un buon porto , il quale fu forma- to nel Lago di FolUcola , volgarmente detto di Licola : Ottaviano Augusto lo fece rislaurare ; e per mezzo d'un canale navigabile, lo rese comuni- cante col Lago Averno. Oggidi cbe il Lago di Licola non ba comunicazioue col mare , ne coll' Averno , le acque stagnanti banno ricoperta una gratide estensione di terreno , e vi banno resa 1' aria pestifera. Tutto queslo sito , cbe stendeasi di la dal ter- ritorio Cumano s'mo al fiume Clanio^ era palu? 364 in consequence of the stagnant water with which it abounds. On this side the marsh , on a hill composed of volcanic matter , was founded the TOWN OF LINTERNO. We have no very authentic account of the origin of this little town , except that it was sit- uated on a spot rendered marshy by the waters of the river Clanio. We know , however , that the town of Linterno was considered by the Ro- mans as a place on the frontiers requiring pro- tection-, for which reason Octavian Augustus declar- ed it a military colony. The Roman history informs us , that Scipio Africanus retired to this town in order to end his days in peace , when he was persecuted by the Roman people. After having delivered and subjugated the Africans , this great captain was unworthily cited to render an account of the money which he had found in Africa , and which they said he ought to bring to Rome , instead of di- vidiug it amongst his soldiers. Scipio made no answer to this accusation of the Romans , except ty recalling to their remembrance , that only one year had elapsed since he had conquered Hanni- bal , and subjected Carthage to their dominion. It is thus related by Titus Livius , who adds , that Scipio had scarcely pronounced these words, when he began to return thanks to the godsj he after- wards took- leave of the Romans , and retired to 1 sse Linterno , Yihere he passed the remainder of hip days , far from this ungrateful people. Seneca, Slrabo, and Maximus, assure us, that ihis great warrior died at Linterno , where his relations erected a statue and a tomb , with the motto , Doticed hj Titus Livius : Jngrata patria , nec ossa quidem mea hahes. Plutarch tells us , that the Roman people re- penting of their ingratitude towards so celebrated a man , erected to his memory the magnificent tomb which is now seen at Rome , opposite the gate of St. Sebastian. The town of Linterno was taken , pillaged , and destroyed , in 4^5 , by Genseric , king of the Vandals \ since which nothing has remained but Tuins. Amongst them has been found the following fragment of the above mentioned motto : . . . TA. PATRIA. NEC ... The whole neighbourhood then took the name of Patria , as far as the Lake , situated near the town of Linterno , which is also called Patria. On our return from Cuma to Pozzuoli we meet ■with the remains of a thick wall of brick, present- ing an arch that was formerly supported by two columns , and bore the name of the Arco Felice* The wall is 6i feet high , and the arch 19 feet ^ide: the whole appears to have formed a part of the enclosure of the town ^ to which the arch m SI porto a Linterno , per menare il resto dell* sua yita, lungi dal fonte dell' ingratitudiue. Seneca , Strabone , e Massimo ci assicurano ^ cbe quel gran guerriero mori in Linterno, dove i suoi Parent! gli fecero erigere la statua , ed il se- polcro coir epigrafe , osservata da T, Li vie , ia cui si leggeva : Ingrata Patria nee ossa quidem mea habes, Plutarco ci fa sapere clie il Popolo Komano , pentito deir ingratitudine usata a un uomo si ce- lebre , gli fece innalzare in Roma un magnifico scpolcro , chc anche presentemente si vede avantl IsL porta S. Sebastiano. La Citta di Linterno, neir anno 455 , fu presa, saccliegglata, e distrutta da Genserico, Re de'Van- dali. Quindi non vi rimasero , cbe rovine, fra Je «:[uali vi si trovo un frammento della suddctta-^ epigrafe , in cui leggesi : . . . TA. PATRIA. NEC . . . E percio tutto quel luogo prese il norae di patria^ fino al Lago , parimente detto di Patria , che ri- mane vicino alia Citta di Linterno. Ritornando da Cuma verso Pozzuoli s^ncontra r avanzo d^ un grosso muro di maltoni , in cui vi e un arco , che anticamente era sostenuto da colonne , il quale cbiamasi Arco Felice, II muto ba 75 palm? d' altezza , e V Arco palmi 2*3 di largiiezza : si conosce cbe il tutto formava una, parte del recinto della Citta , e cbe r Arco scr- 38^ served as a gale. From ihij arch we have about four miles more to run before we reach agaio Pozzuoli J which has been already described. Along the road are seen the remains of CICERO S VILLA. This building was constructed like the academy of Athens, and thence derived the name of Acad- emy , by which it was often designated. The small portion now remaining indicates its anoient magninccnce; the traces of the sea which formerly laved the house of Cicero, and afforded him the pleasure of angling , are still visible. It was in this residence that the celebrated orator composed the books entitled QuaesHones Academicae, Elius the Sparliate , informs us , that the Em- peror Adrian having died at Baia, was buried at this country-house , where Antoninus the Pious , bis successor , erected a temple over his tomb. Indeed, amongst the ruins, have been found a great number of statues of Adrian, covered with imperial ornaments. The fishermen and children at this place often find , on the sea-coast , pieces of porphyry , agate , engraved stones and medals , which they present for sale, as soon as they perceive any stranger's approach. On our arrival at Pozzuoli, we may take some rest, and then proceed to finish our tour , leaving on the right the sea shore and going by the way pfthe mouqtain. We shall visit along the road the 589 Viva (!i porta, l^assato FArco Felice al>l>iamo an« cora da fare qiialtro miglia in circa per arrivare a Pozzuoli , che abbiamo gia descritta. Lungo la strada \eggonsi gli avanzi della VILLA DI CICERONE. Quesla villa diiamavasi Accademia , perchi era costrutta a siinilitudine deiraccadomia d' Atene. Da quel poco , che ne rimane, si vede ch*era mollo magnifica ; e si ricouosce che Cicerone con gran piacere poteva dalla sua camera prendere i pesci coiramo , essendo iu quel tempo il mare sotto la sua abitazione. Qui e dove questo grand' Orator« compose i suoi libri intitolali Quaestiones Acade- micae. Essfjndo , secondo che scrive Elio Sparzia- no , morto 1' Iraperator Adriano a Baja , fu se- polio in questa villa : ed Antonino Pio 5Uo suc- cessore , invece del Sepolcro , vi fece erigere uti Tempio in suo onore. In fatti fralle rovine, che ne rimangono , si sono ritrovate molte statue di Adriano, con tutli gli ornamenti della dignita Im- periale. I pescatori , ed i fanciuUi , che vauno in mare , trovano spesso pezzi di porfido , e d'aga- ta , pietre incise , e medaglie , e molte volte an- cora il mare ne getta sulla spiaggia^ e questa gen- te ^ pronta a presentarle ai Forastieri, subito che li vede comparire. Giunti a Pozzuoli , ci converra prender qualchc riposo , e qtiindi rimetterci in caramino, non per la via che costeggia il mare, ma per quella della Solfalara , the church of the Capiichias , and tht? lake of Agnano. - :? Before reaching the Solfatara which is less than a mile distant from Pozzuoli, we may see several ancient marLle tombs , ornamented with Lasso- relieYOS, and which were discovered a short lime ago. They are in the ground called D'Orlidonicuy which may be entered without deviating frona tha road. There they have been found. Then proceeding higher up , we find THE SOLFATARA. c . This is a small plain, 890 feet in length, and ySb feet in breadth. It was called by the ancients. Forum Fulcani^ and is surrounded by hills, whicli -were formerly called Monti Leucogei. In the time of Pliny and Strabo it was supposed to be a vol- cano not entirely extinguished. It is now called la Solfatara , on account of the great quantity of sulphur which issues from it , and burns at dif- ferent places, causing a considerable heat : several openings emit a warm smoke , impregnated willi sulphur and sal ammoniac ; from this circumstance it is generally supposed that the spot is under- mined by a subterranean fire: a supposition streng- thened by the sound produced , when a stone is thrown on the ground , from which it appears to be hollow underneath. Ou approaching the prin- cipal of the abovesaid openings, one hears a noise like that of boiling water. The Solfatara itself seems to have heem. a moun.- laia , the summit of which has been carried 3^1 montagna ; c luugo la strata visiferemo la Solfa* tara, la Chiesa dei Capuccini, ed il Lago d'Agnano. Prima per6 di giungere alia Solfatara, clie e me- no di un miglio distante da Pozzuoli, si possono Tedere divcrsi sepolcri di marmo antichi, con bassi rilievi, scoperti da poco tempo. Esistono essi nella masseria delta d' Ortidonica , nella quale si entra senza scostarsi dalla strada maestra , ed in quel terreno souo stati rinvenuti. Quindi salendo un pd piii in su si troya LA SOLFATARA. Circondato da colline , anticamente dette monti Leucogei , vedesi un piano ovale della lunghezza di palmi iioo, chiamato dagli Antichi Forum Vulcanic e considerato fin da' tempi di Strabone, e di Plinio , come un vulcano non interamente cstinto. In oggi si cbiiama Solfatara per una gran quantita di solfo, che n'esce: brucia in certi luo- ghi , ed in altri si sente il calore a tre pollici di profondita : da alcune aperture esce un fumo cal- do , carico di solfo , e di sale ammoniaco 5 e ci6 fa credere, che un fuoco inlerno lo vada sempre consumando ^ e dal rimbombo , che si sente sotto i piedi , gettando una pietra in terra , si conosce che sotto e vuoto. Accostandosi alia principale di quelle aperture , vi si sente un rumore come d' acqua bollente. Scmbra che in questo luogo \i sia stata una naontagna , la cui sommitt fosse poi rovioata per away ^J iKe \iolent action of a volcano. It appekf* also J that tbe ground is mined underneath, and that it forms an arch , covering a vacant space or basin of vapours , from which however , no eruption need he feared, as the sulphur is mixed with a very small portion of iron. Several writers have thought this place communicated with Mount Vesuvius , hut there is certainly no necessity ta suppose the existence of a canal i6 or ly miles in length, as a medium of connexion, when na- ture can with equal facility make two separate volcanoes. A learned Neapolitan writer has en- deavoured to prove that the Solfatara is one of the mouths of the Infernal Regions. The fables of the poets mention the Solfatara as the scene of battle between the giants and Hercules. A short distance from the Solfatara is THE CHURCH OF THE CAPUCHINS. This church was erected by the city of Naples, in 1 58o, in honour of the great protector St. Ja- nuarius , bishop of Beneventum , who was mar- tyred on this spot on the 19th of September 289, during the reign of Dioclesian. The stone on which this saint was decapitated, still exists, stained with his blood , in the chapel of St. Januarius in this church. Sulphureous vapours and exhalations are so strong in the church , and particularly in the t:onvent , that the monks are obliged to leave it i^ring the summer. The cist«rn belonging to tbfe 393 r azione violenta d'uu vulcano , e che il terreno sia sotto vacuo , e minato ; ma nori deve ora pii^ far temere d' eruzione , perch^ il solfo si trovfi mischiato con si poco ferro , che non puo cagio- nare raolto incendio. Alcimi Scrittori hanno det- lo che questo luogo abbia comuaicazione col Ve-' suvio ; ma che necessita vi e di supporre nn ca- nale di 16 in i^ miglia per unirli, quando la na- tura pote formare due vulcani diversi in diverse situazioni ? Un erudito Scrittore Napolitano si af- fatica di provare che la Solfatara sia una bocca dali' Inferno. Favoleggiano i Poeti, che in questo iuogo seguisse la battaglia de' Giganti con Ercole. Poco lungi dalla Solfatara e siluata la CHIESA DE' CAPPUCCINI. Essa fu eretta dalla Citta di Napoli nel i5Bo, in onore del gran Protettore S. Gennaro, Vescovo di Benevenlo , il quale ai 19 di Settembre dell' anno 289 , sotto Y Impero di Diocleziano , fu martirizzato in questo medesimo luogo. Si conser- •va in Chiesa , dentro la cappella di S. Gennaro, la pietra , su cui il Santo fu decollato , dove si vede ancora la tintura del sangue del medesima Santo martire. Questa Chiesa ^ piena di tanti vapori , ed esa- lazioni sulfuree , specialmente il convento , che neir estate i Religiosi sono obbligati ad abbando- narlo. La cislerna del convento si ^ dovuta far convent is constructed on an arch , to separat- no , senza salire sopra i monti Leucogei* Dair altura del Capuccini si fermi il viaggia- tore alquauto ad osservare Taspetto generale del paese intorno a Pozzuoli , e dopo quel che ne ha veduto partitamente , non potra far a meno di riflettere suUa mano sovvertitrice del tempo , dei terremoti, e delle guerre, che hanno in si strana guisa sconvolta tutta la faccia del luogo. Quel Monte che si vede a ponente , detto an- ticamente Gauro, ed ora Barharo, era in que'tempi tutto pieno di viti , che producevano ottimi vini celebrati assai dagli Antichi Scriltori. In oggi que- sto stesso monte e sassoso , ed inculto , e forse a motivo della sua sterilila , ha catnbiato il suo nome in quello di Monte Barbaro, A mezzo giorno poi del Covento dei Capuccini sorge un' altra montagria che gli antichi chiama- "vano Monte OUbano. Questa pure ha preso un nuqvo nome, cioe di Monte Spino , ed e ora for- mata di lava, e d'altre materie vomitate dai vul- cani , che negli antichi tempi erano in questi con- torni , molto prima occupati dal mare. La som- Hiita di quesio monte, secondo Suetonio , fu fat- ta spianare dall' Imperator Cajo Caligola j il qua- h colle pietre di esso fece lastricare le strade ery accomodation he can possihfy want in order to ascend the moun" tain , by applying to the Chief Cicerone Salvado- re Madonna , -who lives at the foot of P^esuvius in the place called fontana di Resina. He has lodgings for foreigners , and deals in mineralogical objects, selling collections of the minerals and fossils of Fesuvius at different prices. He undertakes also to pac^ up and forward them to fereign countries. dalla parte del Nord ; quella dalb parte d' Otti- jaiio verso Levantc , e la terza^ di S. Maria di Pu- gliano di Rcsina verso Poncnte: quest' ultima stra- da e la piu breve , e la piu frequentata. In que- sto villaggio vi sono cavalli, e condottieri per sa- lire fine alia cima del monte. Costoro, gente for- te, ed avvezza a questo esercizio , fanno attaccare il Forestiere ad una cintura, che passa loro dietro le spalle , e cosi lo portano fino al cratere. Piu si ascende , piu si rende difficoltoso il salire j e siC" come tutto il monte e coperto di cenere vomitata dal Vesuvio , se il Viaggiatore non si sostenesse alia cintura del Condottiere , spesso cadrebbe sul- r arena , la quale e d' una qualitd , che fa sdruc- ciolare , e consuma le scarpe , e gli stivali , per- ch' e molto corrosiva. Si pu6 anclie farsi portarc fino alia sommit4 , e poi discendere , in portan- lina. Molti praticano questo mezzo , specialmente le Signore , per le quali il salire a piedi riusci- rebbe veramente troppo faticoso. (*) Arrivati suUa cima del monte , si vede un ter- ribile golfo , ossia cratere , la cui circonferenza e di tre miglia , e un terzo. Tutto il coiltoriK) al di fuori e disposto a guisa di costa di collello , co- (*) II viaggiatore troi^era ogni comodo di cut pub abbisognare per salire al Monte , dirigendosi al Capo Cicerone Salvadore Madonna , che abita ai piedi del Fesui^io nel luogo detto fontana di Re- sin a. Costui da anche alloggio , e mercante di og- getti minerealogici^ e vende collezioni di minerali, e pietre del Vesuvio a tutti prezzi. S' incarica an-^ che di mandurne all' Ester o- niely painful , ami it lakes Iwo hours and a half. The inside of the crater , as seen at present , ig a frightful ahyss exactly mad€ like a hallow in- serted cone. On the side called del parcolo towards the mountain of Somma , it is 2000 feet deep , while its depth does not exceed 1200 feet on th« side looking towards tlie Romitorio. The Lottom of this gulf appears solid , and millions of little columns of smoke , continually issue from its in- ternal sides. We cannot advise people to undertake the am- Litious and very dangerous enterprise of descending jiito it. Why should lliey ? Would it be in order to acquire the right of vainly boasting of a rash action? Let whoever feejls the temptation, repel it 5 for besi- y degrees its natural heat, and is con- 4^ Lianco , e prende la forma d' un cono , c d' un pino , bisogna molto temcre , perch6 questo e in- dizio d' nil' tTUzione imminerite. Si crede che in tempo dell' eruzione, Tacqua del marc s'introduca neirinterno del raonte , esseiidosi osservato che allora il mare si ritira dalla spiaggia, e clie neir acqiia vomitata dal Vesuvio si Irovano sempre le conchiglie di mare. Queste acquc , o die provengano dal mare , o dalle pioggic introdotte in questa voragine di fuoco , debbono dargli un grado maggiore di forza , d' effervescenza , e di furore straordinario , che forse conduce Ic eruziobi. II solfo certamente e la materia la piu infiani- mabile che siconosca, c la prima cagione deU'in- cendio d'un vulcano , come pure del fulmine; ed in efFelto, dove questo passa , laseia odore di sol- fo, di cui se ne sente assai nelle materie del Ve- suvio. Dalle molte sperienze fatte dai nostri Fi- sici e Chimici , si e conosciuto che la forza del fuoco de' vulcani ^ molto maggiore di quella <\ei nostri carboni ardenti , ed anche del fuoco dell« fornaci per uso di fondere il vetro ; e percio il suo calore e di lunghissima durata. Fra le materie del Vesuvio bisogna distinguere la lava , e la cenere 5 la prima 6 una materia li- quida, e tutta infuocata , che ha la consistenza del veiro fuso : una tal materia ordinariamente esce dai lati del monte in tempo dcile eruzioni \ e scorre come un torrcntc alio falde della montagna, e (jualche volta va fino al mare , dove ha forraato piccoli prbmontorj. Quaudo questa lava n fcmia, 43o verted into a sort of stone , of a Lrown colour , as hard and as easily polished as marble , for which it is often used as a suLstilute. This lava runs slowly, and with a sort of gravity; it is very thick, and generally very deep , it sometimes rises to the height of i5 feet, and spreads itself also to a considerable extent. The smallest obstacle is sufficient to impede its course ; it will then stop at the distance of seven or eight paces , swell , and surround whatever opposes its passage , till it has either destroyed it , or covered it. If the obstacle is forrped by flints, or porous stones, they break with a noise nearly resembling the report of cannon. Large trees and buildings present still greater obstacles to the course of the lava, which as usual slops , and then surrounds these objects, as it does smaller ones , the leaves of the trees then begin to turn yellow, soon become dry, at length burst into a flame , and the tree itself is consumed ; but it rarely occurs that houses , or other buildings, are destroyed by the progress of the lava. The lava preserves its interior heat a very long lime , and as it cools , it becomes , as We mentioned before , as hard as stone , and as- sumes a brown colour intermixed with red and blue spots. It is used for paving the streets iii Naples , and the neighbouring towns , and when it is properly polished , it becomes so glossy, that it is manufactured into tables , and snuff boxes ^ and even into rings and ear-rings. The ashes of Vesuvius are nearly of the same a poco a poco perde il calore , e diTiene una pietra di color bruno, dura come il marmo , ehe prende il medesimo pulimento , e serve agl'istessi usi. Questa lava scorre lentamente , e con una spe- cie di gravita , ma e di una spessezza , o profon- dita considerevole , arrivando fino air altezza di dodici ed anche di quindici piedi : alcune volte poi s'estende molto in larghezza. II suo corso vie- ne ritardato dal piu piccolo ostacolo : allora s'ar- resta alia distanza di sette o otto passi, si gonfia, e circonda ci6 clie s' oppone al suo passaggio , fin- tanto che lo ha interamente coperto , o distrutto, Se sono sassi , o pietre porose , si spezzano cou un rumore quasi simile a quello del cannone. 1 grossi alLeri , e le faLLriclie formano un ostacolo piu forte; la lava subito s'arresta neiravvicinarsi, e poi circonda V uno o T altra ; intanto le foglie degli alberi diventano gialle , si seccano, s'infiana- mano, e poi gli alberi stessi prendono fuoco. Le porte, e le finestre delle case, quando s'avvicina il torrente, s'infiammano e cadono;ma rare vol- te succede cbe le fabbriche siano rovesciate. Que- sta lava conserva il suo calore interno moltissima tempo , a proporzione della forza raaggiore di ca- lore , cV essa ba sopra i nostri fuocbi delle for- naci : quando poi e raffreddata, diventa dura co- me la pietra: e di color bigio con maccliie rosse e turcbine; e quando elevigata, da fuori il bistro del marmo : si adopera per lastricar le strade di Napoli, e de'paesi vicini , e serve ancora per far tavolini , scatole da tabacco , e fino anelli e pen- denti. Le ceneri cbe vomita il Vesuvio , sono deiristes- 43a nature as the lava. The force with which they issue from the crater , impels them to a consid- «»raLlc height , and sustains them a long time in the air. The wind sometimes carries them to an astonishing distance. The ancient writers assert , lliat dining the eruption in the year 79, the ashes from Vesuvius extended to Egypt and Syria, that they reached Constantinople in 47^ » Apulia and Calabria in 1139^ and if they are to be credited, Sardinia » Ragusa , and Constantinople in i6ii. These volcanic ashes mixing with the water, form a liquid matter, which spreads itself over the hmd, and insinuates itself into the interior of the hou- ses J as was the case at Herculaueum and Pompeii. Some judgment may be formed of the strength and impetuosity of this volcano , by observing the prodigious height to which the column of smoke ascends. It is said that during the eruption of i63i the height of this column , was estimated at 3a miles , and that in 1779 , at 1,000 fathoms in height , and 20 in diameter. Vesuvius also emits stones of an enormous size and weight , as well as to an astonishing distance. One of the mos£ singular circumstances , respecting this wonderful phenomenon of nature is , that so immense is the r[uantity of volcanic substances , which issue from its tremendous furnace , and which cover all the land in the environs , extending even to the sea- shore , that they would be sufficient, if collected together , to form a mountain at least four times as big as Vesuvius itself. It is certainly an erroneous opinion , although 435 ?Mi natura della lava. Escono esse dal cratere con tanto impeto , che si sollevano molto in alto , e si sostengono lungo tempo in aria : diverse volte sono state Irasportate dal vento a maravigliose di- stanze. Gli Scrittori contemporanei ci narrano che neir eruzione dell' anno 79 delP era Cristiana , giun- sero fino in Egitto , e nella Siria 5 che nel /['j'k arrivarono a Costantinopoli 5 che nel iiBg si spar- ser© sopra tutta la Puglia , e pervennero nella Ca- lahria 5 che nel i63i volarono fino in Sardegna , a Ragusa, ed a Costantinopoli. Quando le ccneri sono mescolate colP acqua , forma 110 una materia liquida , che s'estende sopra i terreni,e sMnsinua neir interno delle case , come appunto succedette in Ercolano, ed in Pompei. Si pu6 giudicare della violenza di questo Vulr cano , dall'altezza prodigiosa della colonna di fu* mo , di cenere, e d' arena infiammata che solleva. Dicesi che nelP eruzione del i63i quest a colonna fix stimata delPaltezza di trenta miglia , e che quella del 1779 era alta mille canne , e ne avea venti di diametro. II Vesuvio vomita ancora pietre di enormc peso e grossezza, che dalla gran veemen- za del fuoco sono state gettate ad un' altezza , e distanza considerabile. Ma cio che dcve maggior- jnente recar meraviglia si ^, che Timmensa quan- tita di materie uscite da questa voragine , e che coprono tutte le terre circonvicine , fino alia spiag- gia del mare , secondo le osservazioni di varj Fi- losofi , se si unissero tutte insieme , bastereLLero per formare , non una montagna , ma quattro come ^[juella del Vesuvio. . JNoa si devc supporrc, come alcuni hanno pen^ a8 ?54 inaiiy have supported it , that Vesuvius has com*^ munication with other volcanoes, and particular- ly with Mount Etna, in Sicily, the Solfatara of Pozzuoli , and the Island of Ischia. The most scrupulous attention , and correct observations , have disproved this assertion 5 neither is it true that the eruptions of Mount Etna , and Vesuvius take place at the same time , and from a common cause j or that one of them is in a state of igni- tion , when the other is extinguished , as other* have supposed. The first eruption of Mount Vesuvius, mention- ed Ly the early writers , is that of the 24th of August , in the 79th year of the Christian Era , which buried the town of Herculaneum , as well as those of Pompeii and Stabia. But other erup- tions most necessarily have taken place previous to this epoch , as it is well known , that the streets of these very towns were already paved with la- va , and other volcanic substances 5 which has in- duced a belief that Vesuvius had been considered as an extinguished volcano , for a considerable period , during which time several towns were built in its environs. The eruption of the year 79 was terrific \ the volcano suddenly opened with a tremendous ex- plosion, and a thick volume of smoke issued from it , rising in the form of a cone. The sky was obscured during three days , the waters receded from the sea-shore , and the volcano emitted ashes , and other substances in such immense quan- tities as entirely to cover the towns of Hercula»- ueum, Pompeii, and Stabia. Pliny the naturalist, 435 sato , che il Yesuvio abbia comunicazione con aU tri vulcani , che comuhichi speCialmente colP Etna di Sicilia , colla Sdlfatara di Pozzlioli , b coir isbla d' Ischia. Questa comunicazione , per mature bsservazioni fatte , e in oggi dimostrata falsa 5 e non ie vero che I'Etna, ed il Vesuvio fac- ciano eruzibne nel medesimo tempo , per una ca- gione Comune 5 o che uno si estingua , quandd r altro si accende i come alcuni hanno credutO; La prima eruzione del monte Vesuvio , di cui gli antichi Scrittori facciano nienzione , ^ t[ueila de' 24 agosto dell' anno ^9 dell' era Cristiana , la quale eruzibne sotterr6 le Citta di Ercblano , di Pompei e di Stabie. Ma altre , priina di quest' epo- ca, doveano esserne succedute , dappoiche ^ sta- to osservato che i pavimenti delle strade delle suddette Citta erano format! di Java , e d' altre materie vulcaniche j ond' e da Credersi che pri- sma di questa eruzibne il monte Vesuvio sembras- se iin vulcano estinto da diversi secoli , e che per- cio nelle sue vicinanze vi fossero fabbricate varie Citta , come in luoghi che Credevansi sicuri. L' eruzione del 79 fu molto spaventevole. II -vulcano si apri tutto in un colpo con terribile esplosione: ne usci un denso fumo, che s'innal- z6 come una nuvola in figura di cono. Per tre giorni il Cielb rimase oscurato , Tacqua del mare s' allontan6 dalla spiaggia , ed il vulcano vomit6 tanta materia , che ne rimasero coperte le Citta di Ercolano, Pompei, e Stabie. Plinio, il natura- listai ch'ena partito da Miseno, dove comdud&va 436 ivho left Misena , where he commanded the Rom man fleet , in order to obtain a nearer view of this grand spectacle , fell a victim to his curiosity at Stahia, where he was suffocated Ly the ashes, Pliny the younger , his nephew , has left us aa ample ^ as well as minute description of this ter- rible eruption , in his letters to Tacitus* Eruptions of Vesuvius also took place in the years 2o3, 47^1 5i2, 685, and io3(5. If we may give credit to the assertions of Charles Sigonius ^ he has assured us that the eruption of 47^, fill* €d all Europe with ashes , and produced such an alarm at Constantinople , that the Emperor Leo , abandoned the city , wkich is nevertheless more than y5o miles from Vesuvius. Scotus in his Itinerary, speaking of the eruption in io36, sajRS that he has read in the annals of Italy , that the sides of Vesuvius opened , and that torrents oT fire issued from them , which extended as far as the sea. There were also other eruptions in 1049, i i38y 1139^ i3o6, and iSoo^ but that in i63i, which •was the 1 3th, was more terrible than any ©f the preceding. On the 16th December , rG3^i , after violent concussions of the earth had been felt ^ and volumes of black smoke seen to ascend ktf the form of a cone, at all times a fatal presage,, the side of the mountain towards Napks burst open, and emitted a torrent of lava, which sooo" separating , took its course in seven different di* rections , destroying the towns , and villages in; the environs. Torrents of boiling water afterwards- issued from the crater , accompanied by violent 43? la flolta Romana , per osservare piu da vicino quella eruzJone , ne divenne la vittima , cssendo rimasto soffocato a Stabie dalle ceneri , che vo- mitava il vulcano. Plinio il giovane , suo nipote , ci ha lasclato nelle sue lettere a Tacito , un'am- pia ed esatta descrizione di questa terribile esplo- sione. II medesimo vulcano fece ancora grandi eruzioni negli anni 2o3 , 47^ •> 5ii , 685 , io36, se vo- gliara prestar fede a Carlo Sigonio , il quale, par- lando di quella del 47 2, ci assicura , che copri di ceiieri tutta V Europa , e che a Costantinopoli il terrore fu si grande , che T Imperator Leone ah- tandono la Citla , bench^ il monte Vesuvio ne sia distante ^So miglia. L' eruzione del io36 e ri- portata nella Cronaca deiranonimo di raonte Ca^ sino ^ e Scoto dice nel suo itinerario , di aver ve- duto negli annali d' Italia, che i fianchi del mon- te Vesuvio si aprirono , e che ne uscirono torrenli di fuocG , che scorsero fino al mare. Altre eruzioni sono accadute negli anni 10499 ii38, 1189, i3o6, 1 5 00 j ma poi quella del i63i, che fu la decima terza , supero tutte le altre. II giorno 16 di Decembre i63i , dopo forlissime scosse di terremoto , e di neri vortici di fumo , che s'innalzarono in forma di cono, presagio sem- pre funesto , si ruppe un fianco della montagna, e dalla parte di Napoli vomito un torrente di la- va , il quale si divise in sette rami , e scorse per sette varj luoghi , rovinando le ville, ed i villag- gj , che rimanevano da quelle parti. Di poi dalla bocca del Vesuvio uscirono torrenti d' acqua bol- lente , accompagnati da violentissimi terremoti. 4i^ shocks of an earthfjiiake. Tlils frightful delug! ii^undatecl the surrounding country , tore up ibi trees by the roots , threw down the houses , ape injured more than 5oo persons, who were in th( neighbourhood of the Torre del Greco. In lh( town of Naples also , 3,ooq individuals suffered from the effects of this direful calamity , whicb continued till the middle of the month of January, i6.32. The eruptions of the years 16G0 , 1682, 169^, 1(698, and 1701, were not less alarming j and from 1701 to 1787 , scarcely a year elapsed in which Vesuvius did not emit lava, or at least smoke. The eruption which took place in 17^7 , 1751 , 1754, 1759, 1760, 1765, and 1766, were also Tery considerable ; but that of the 19th October, 1767, was tremendous : the concussion of the earth was severely felt at the distance of 20 miles. Even at Naples , the sand and ashes fell in showers , and the lava in its course, rose to the height of 24 feet, and spread itself to the breadth of 3oo. The eruptions of the years 1776, 177B , and 1779, proved less fatal, but that which took place in 1794 was very violent: a torrent of lava wasi emitted , which covered the surrounding country, and the houses in the Torre del Greco, Thus 36 eruptions are reckoned to have taken place from the years 79 to 1794 j ^^^ they might almost be said to occur annually , for scarcely a year passes but a greater or less quantity of lava, ashes, and other volcanic substances, are emitted cither from the crater, or the sides of the mountain* The two most recent , and remarkable from i jg4i^ have taken place in the years 1819 and 1822. Queslo spavenlevole diluvio inondo le campagne, sradic6 gli alberi, rovesci^ le case, affogo plu di cinquecento persone , che stavano verso la Torre del Greco , ed arrivo fino alia Citta di Napoli , dove perirono tre mila persone in quel disaslro , che duro sino alia raeta di Gennaro del i632. IVegli anni 1660 , 1682 , 1694, 1698 , 1701 , le eruzioni furono meno terrlLili, e dopo il 1701, fino al 1737, vi furono pochi anni, in cui il Ve- suvio non gettasse lava, o almeno fumo. Le eru- zioni del 1787, 1751, T754, 17^9, 1760, 1765, 1766 furono anclie considerabili, ma quella del 19 Ottobre 1767 fu molto spaventevole : il terremo- to si fece sentire fino a venti miglia distante : vi fu sino a Napoli una pioggia di arena , e di ce- nere : la lava aveva nel suo corso 3oo piedi di Jarghezza , e i4 d' altezza. Le eruzioni degli anni 1776, 1778, 1779* fu- rono nieno dannose ; ma quella che accadde nel 1794 , fu assai violente. II Vesuvio vomito ua torrente di lava , che copri le case , e le campa- gne della Torre del Greco. Contando dalla prima eruzione delP anno 79 9 fino a quella del 1704, sono state trentasei. Quasi ogni anno poi vi sono eruzioni , dappoiche piu , o meno, il Vesuvio vomita lava , ceneri , ed altre materie, tanto dalla sommita, quanto dai lati. Due per6 , assai recenti , sono state dal 1794 in poi y le piu notabili ; quella cioe del 1819 , e Taltra > avvenula nel 1822. Observations upon the former have Leen marie and published by M. De Girabernat. He bad follow* cd the course of the eruptions nearest to ibis , wbicb happened towards the end of November , and by the means of a barometer, which he fixed upon the liighest point of Vesuvius a few days before this same eruption, he had found that the height of the mountain since last January had dir minished more than 60 feet, by the frequent falU ing of the crater. After the eruption it became still further diminished , as even the pinnacle oa which the barometer was then fixed, fell into the interior of the crater. The eruption of 172a deserves to be particu-« larly described , being the most recent , and one of the most singular which ever happened. ERUPTION OF 1822. For seven days previous the eruption, VesuviBS bad thrown out much more smoke than usual , though not so much as to give ground for extraor- dinary alarm. The first phenomenon, which caused an eruption to be apprehended as imminent, ap- peared on the 22nd. October in the afternoon. A white column of smoke rose from the lofty crater of the Volcano , which gradually increasing both in breadth and height , became at length a most striking object. At its summit the smoke which bad become very thick, extended itself circulary, so as to give the whole column a form very much like that of an insulated pine tree in the country. The sky was clear, but shortly after it grew dark Intorno alia prima furono falte , e puLLlicate delle osservazioni dal Sig. De GimLernat. Egli aveva leuuto dietro alle eruzioni piii prossime a cfuesta , che occorse verso la fine
  • e lava,, stuccate, dipinr .te,;e ben pulite , ma di rado si psserva che. Ip pilture delle case maggiori sieno superiori in.mer rito a quelle delle botteghe* Forse anche allora .91 dipingeva sui muri, come si fa adesso franoi, cio^ per mezzo di stampi , coir .^iuto de' quali J. dipintori di case possono eseguire siil muro qual- siasi prnamento p fjgura. I soffilti sono ad arco , i telti piatti , e pocbei 45i ' . • ^ Ijut few houses Raft 6 IWO stories. The wiridbws f lik* Iho^e in Herculaneum , a*[ipear to Lave Been provided with wooderi sh'titlers , and some of them were furnished with glass , "which seems td bave heen thick and not transparent, while others are supposed to have been glazed either with korn or talc. Every apartment is paved with mosaics *, and on the Outside of the houses , writ- ten with red paint , are the names of the inhab- itants , with their occupations , including magis- trates, and other persons of rank: so that if the stucco on^ which these names Were written hati Leen well preserved , we should , at the present InOment ^ haVe known to whom ea^ch house ia Pompeii originally Lei ongeel. All the private houses are numbered: and on tl»e ejt^teiior Walls of public edifices arc proclamations , advertisements , and nolites With respect to festivals, gladiatorial shows,^ etc. The public edifices were spacious and eleganf, and the whole town was waten^d by the Sarno-, ivhich seems to have been carried through* it by means of subterranean canals. The approach to Pompeii is through the Suburb anciently caDed Pagns Augusins Felix , and built on each side of the Via Appia , which , from the commencement of this Suburb to the HercuJaneuui- Gate, is flanked by a double row of Torribff. :^ I will now mention the objects best worth nc^- lide ',^ ias tb^y lie 'dbtitiguous to- ' each other. ■'•' f' ' - ■ '■ ■ ':'■••■-/. ■ ■ ■ ■ ■ • Filla af Diomedes. The first building disentomb- ed at Pompeii was this Villa , the skeletoii of 453 case solamente hanno due piam. In quanto alle finestre, pare -clie, come quelle di Ercolano, fos- sero provvltre una Cappella avenle nel centro un luogo de- ;tinato al fuoco sacro. Sulle mura \i sono tre nic- :h\e pei lari, e sulla sogUa di uno di quegli appar- amenti leggesi la parola Salt^e espressa in mu- jaico : un altro limitare ha per ornamento due ser- pi, pure in musaico. Nel centro del pavimento di una stanza piccolissiraa e fij^urato un labirinto , o tavolino per giuocare •ad un antico giuoco ; nel pavimento di un' altra stanza si osserva una cor- nucopia. Qui furono trovati due scheletri , uno d' uomo , e V altro di cagnolino , e nella stanza , che ora si chiama la toletta , diversi ornamenti da Jonna. A Lreve distanza e un* edifizio che pare sia slato un teatro anatomico , essendosi la den- tro trovati piu di quaranta strumenti cliirurgici , alcuni de' quali simili a' nostrivy ed altri afiatto diversi- Ponderarium ossia Dogana, Vi si lrov6 un nu- mero ragguardevole di pesi , Lilance , e stade- re, simili a quelli di cui si fa uso attualmente in NapoH ; con un peso di ventidue once, rapprtesen- lante Mercurio. Vicino al Ponderario e un edifi- cio , che gludicandone dai materiali scopertivi > dee essere stato una faLLrica di sapone 5; un po' jiu in la sono due botteglie per bevaude medici- nali calde. Forno puhhlico. Questa casa contiene efFettiva- [iiqntfe un forno , e diversi mulini da grano. Mol* fjhop^ 'of a similar description abound in Potopeii. IVine and Oil Shop. The Vessels which con- tained wine and oil may still be seen here , and in many other shops of the same kind. Here like wise are Stoves , with which these Shops seem usually to have been furnished , perhaps for the purpose of boiling wine. - House of Caius Sallust. Contiguous to th6 Wine and Oil Shop is one of the largest Houses yet discovered at Pompeii ; and , according to the 3nscripti6n on its outside- Wall , once the abode of Caius Sallust. Here is a ^Triclinium, with places tvhere mattresses appear to have been spread for the family to lie down wliile they ate. This Tri- clinium is in the back part of the House ; and ^ in another part , is a tolerably well preserved picture of Diana and Actaeon 5 and likewise a small room, paved with a picture of Mars, Venus, and Cupid , well preserved , and executed in a style mUch superior to the generality of frescos found at Pompeii. In the Lararium , or Chapel for the Lares , a small statue was discovered j as were some coins, and a gold vase, weighing three ounces : bronze vases likewise tvere found in this house : and four skeletons , five armlets , two rings , two ear-rings , a small silver dish , a candelabrum i several bronze vasfes , and thirty two coins , were found iii its vicinity. Atademy of Music. This Edifice appears to have }>een spacious 5 and its Quadrangle is ornamented with a painting of two Serpents twined round afu Altar , above which is a Lararium. The krge rooms exhibit paintings representing musical in* 465 tisSime botteglie consimill si veggotio a Ponipei. Bottega da vino ^ ed ogUo. In questa , ed in aitre liotteghe consimili , si veggono i vasi ove ser- Lavasi il yIdo, e T oglio. Vi sono pure delle stii- fe , di cni queste botteghe erano probabilmeute provvedute per farvi bollire il vino. Casa dl Cajo Sallustio. Contigua alia stidde* scritta bottega , e una delle case piu grandi che isiansi fin ora scoperte a Porapei ^ ed era secondo r iscrizione esteriore , Tabitazione di Gajo Sallu- stio. Vi e un triclinio coi sedili sopra dei quali doveano stendersi i coscini per la fauiiglia mentre stavano a pranzo. Questo triclinio e nella parte piu interna della casa 5 ed in un' altra parte vi e una pittura ben conservata , rappresentante Dia- na , €d Atteone. In uno stanzino lastrlcato di marmi africani, si osserva una pittura di Marte , Venere , e Cupido , la quale e pur bene conser- vata, ed eseguita in uno stile assai superiore alia maggior parte doi frescbi trovati a Pompei. Nel Lararium , ossia Cappella dei Lari , fu scoperla una statuetta , alcune monete, ed un vaso d' oro del peso di tre once: nella casa trovaronsiezian^ dio dei vasi di bronzo , e la vicino quattro sche- Jetri , cinque braccialetti , due anelli , due orec- chini , un piattino d' argento , un candelabro, di- versi vasi di bronzo , e trentadue monete, Accademia di musica. Sembra che quest' edifi- zio fosse assai grande : il suo cortile quadrato e adorno di una pittura rappresentante due serpi avvilicehiati intorno ad un altare, sul quale e un trario. Le sue grandi stanze contengauo altre 3o 46*6 slrumenls ; and a piece of iron ; wliich apparently LeloBged to a musical instrument , was discover- ed here. House of Pansa. This is a good house, hand- somely decorated with marbles and mosaics. In the centre of its Quadrangle are a Well and a small Reservoir for fish 5 and in its Kitchen a Fire-Place , resembling what we find in modern Italian kitchens, and Paintings representing a spit, a ham , an eel , and other eatables. Here were found several culinary utensils, both of earthen- ware and bronze : and not far hence is a Shop , wherein a variety of colours, prepared for fresco- painting, were discovered.^ House of ihe Tragic Poet^ It has been discov- ered in the present year , and consists of sir rooms, besides the vestibule, and the quadrangle. The pavement of the latter is adorned with a ver- y elegant mosaic representing a scene of tragedyj another painting upon the wall of the same quad- rangle expresses a persoanage reading before other people whose attitudes seem to iudieate a lecture of a new sentimental- work. From these circum- stances it is supposed that the house belon'ged to an author of tragedies. The rooms are likewise painted , and on the door-sill are the words Cave: canem in mosaic. Public stoves , and baths. They are opposite*^ the house of the Tragic Poet , and were disen- tombed toward the end of i824' The edifice con- sists of several large rooms , three of which con- tained the stoves. Two marble baths may be seen i)itture rappresentanti istrumenti da musica , e vi si tro\6 un pezzo di ferH^o ^ cbe probabiltiieDte ap* J)arteneVa ad uno di essi. Casa di pahsd* E questa una Bella Casa Va- gameutc decorata di marmi , e miisaici. Nel cen- tre del suo corlile yi k un i>azzo ^ ed una pic- fcola piescbiera \ helia cuciiia si vede 11 focolare fatto a guisa dei no&tri ^ e sono iyi dipinti uno ispiedb , un presciuUo , un' anguilla , ed altri co- meslibili. Vi si trovaroho parecchi iitehsili da cu- tina , tanio di terra cotta , qiiantb di bronisa. Non moito lonlana e iina bottega dove furOiic* Hnvenijte diverse preparazibni di colori per di- {)ingfere a fresco. Casa del Poeta Tragico, E stata scoperta in ijiiesO aniio , ed ^ composta di sei stanze , noii fcompreso 1' atrio , ied il tablitio ossia cortile. Sul paviriiento di qiiesi' ultimo osservasi uri niUsaico fclegantissimo , cbe rappresenta una sceiia di tra- gedia 5 un'altra pittura sul muro del cortile stesso fesprime un persohaggio cbe sta leggeiido dinahzi ia diverse persone j dalle attitiidini di costorb si George cbe quella lettura e di opera huova e sen- timentale. Queste circostahze ban fatto siippbi're cbe la casa di cui si tratta ^ abitata fbsse Ai. tiu Autoi* di tragedife. Ancbe le starize sono dipinte^ ed air ingresso di casa leggesi sul pavim^ntb ia musaico il motto Casfe Cdnerm Stufe , e Bagni puhblicL Starino dirimpettb al- ia dasa del Poeta Tragico , e fiirbtib disbtterrati S^ersb la fine del 1824^ L' edifizio corisiste in di- \tts\ stanzoni, tre de* qiiali erano ad iiso di stilfei Vi si veggbiib dUe bagoti di iiiarnio, uno de' (jua-^ 46a here , one of wliicli of a circular and the olkco of an. oWong form. There is hesi, con tre gradini per ogni Jato*^ La piatta forma esiste, ed e lunga novanta piedi^ larga poi sessanta circa. Rimangonvi pure i segni di colon ne gigantesche , e al di la della pialtafor-* toa, quasi verso levaate, vi sono tre Altari; quel* lo di mezzo e piccolo : ivi forse ardeva il fuoco Sacro : i due laterali sono grandi , Lassi , e formati a guisa di Sarcofagi. Gli altari di questa ultima specie , che chiamavansi ^re, servivauo a bruciarvi sopra , le vittime quando il Sacrifizio facevasi a Di- \inita terrestri. Dietro a questi tre Altari vi e un riceltacolo per le ceneri sacre j viciuo poi al tern- pio esiste un cimitero , ed a mano manca un ban- co semicircolar6 effigiato con zampe di leone scol- pite in tufo : somiglia ai sedili da noi veduti vici* no alia porta Ercolanense. IngreSso super lore al teatro tragico> Questo mu- ro e stato restaurato , e piii in la vi sono dei gradini pei quali si scende al Postscenium del Tea- tro tragico , non che al foro Nundinario ^ cosl detto percb^ vi si teneva mercato di nove in no- ve giornii Non lungi era la gran couserva d' ac- qua del Sarno, ond'era provveduta la parte bassa della Citta , e particolarmente questo foro* Tribunale , o Curia di Pompei. E qiiesla un^ corte oblunga con portici all' intorno : vi si ve* de un rostro fatlo di peperino, a cui si sale pet "via di gradini. I tribunali solevano esser situa-* ti in vic^nanzi^ dei fori * e de' Teatri , e si vuole 3» own expense, the Tragic Tliealre; and a Crypto- Porticus, in order to adorn the Colony, • Temple of Jsis. It appears ^ from an inscription found here , that this edifice was thrown down by the earihcfuake of 63 , and rebuilt by Nume- rias Popidius Celsinus.lt is sixty-eight feet long^ l)y sixty feet wide 5 in good preservation 5 and peculiarly well worth notice : for to contemplate the altar whence so many oracles have issued, to* •discern the identical spot where the priests con- cealed themselves, when they spoke for the statue of their goddess, to view the secret stairs by which they ascended into the Sanctum Sanctorum \ in 'short, to examine the construction of a Temple more Egyptian than Greek , excites no common degree of interest. This Temple is a Doric Edi- fice, composed of bricks, stuccoed , painted, and polished. The Sanctum SffnOtoi^im'stamls on seven steps i (once cased with Parian marble, ) its form being nearly a square: its Walls, which are pro- vided w?th niches for statues, display, among other' crnanients in stucco, the pomegranate, called, in- Greek , Roia y and one of the emblems of Isis.^ The pavement is Mosaic. Here > on two altars y •were suspended the Isiac Tables : and two quad^ rangular basins of Parian marble, to contain the* purifying water, Avere likewise found here^ eaclr standing on one foot of elegant workmanship, and -bearing this inscription : Longinus II Vir. On the- '4iigh altar stood the statue of Isisj and immediate- "Jy beneath this altar are apertures to (he hiding- place for the priests J contiguous to which ^ ai^^ Tempio d' Iside. Da un' iscrizione trovata in ^Ii pel* le loro cenerl , e la yasca del- r acqua lustrale. In una nicchia dirimpetto all'ara maggiore si Irov^ una figura di Arpocrate. Le al- tve parti del tempio contengono degli altari mino- ri , una cucina in cui si trovarono degli utensili di lei'i'd cotla per cucinare ( con enlro delle ossa di prelli shed with statues , the niches and inscriptions telonging to which still remain , leads down to 49^ ^eWe figure in armadui^af, e nomi di pei^sone , s6- gnati senza duLLio dagli antichi abitanti di que«- sto foro per passare le ore ozieyse. Deulro al Jog- giato vi sono stanza di varie grandezze, che pec quanto si suppone , servivano per botteghe , e ma- gazzirii 5 le piu grandi hanno quindici piedi in circa di quadrato : al di sopra poi di queste stan- ze ew'i un secondo piano che , alP apparenza , dovea avere all' intorno dei Ijalconi di legno. In una stanza si trovo un apparecchio per far sapa- ne *, in un' altra un molino da gran© ; ed in una lerza un pressojo da oglio. Dalla parte orient-ale del foro erano delle stalle 5 e nella prigione , o eorpo t\^i: gwardia clie fosse , si trovarono degli selieletri d' uomini ai ferrr , con armature , e la cresta di un elmo, in cui era eflSgiato I'assedio di Troja. La piazza contiene una footana di acqua eccellente , un antica tavolino ,• cd una gran ta^ "vola postavi di poi , ed omLreggiata da salicr , in guisa clie d' estate \i si puo pranzare piace- >olnw;nle. Anfiteatro, Quesf edifizio cblossale giace in una spaziosa piazza ch'era proLaLilmente un circo fat- to per la corsa de' cocchj. Quando fu scoperto , era rosi perfetlo , cbe le pitture sul muro stuc- eato comparivano cosi fresche, come se allora fos^ sero state terminate j ma esposto ad un tratto al^ r aria aperta , lo stucco si discompose , e cadde , cosicch^ pocbissime di quelle pitture rimangon'o ancorav La forma di quesC anfiteatro e ovale 5 Tar- cbitetlnra singolarmente bella \ vi si scende dal^* ingi'esso principale per un belP arco che era una? yoUd^ abbellito di statue , delle quali si veggon<>' the principal entrance. This Arcade is paved will lava , and the statues it contained were those o C. Cuspius Pansa , and his Son. The Amphithe atre rests upon a circular subterranean Corridoi of inci'cdible strength j as it supports all the seats. An iron raihng seems to have defended the specta- tors who sat iu the first row : and the entrance; of the Arena appear to have been defended b^ iron grates : The walls of the Podium , when firsi tinburied ^ displayed beautiful paintings ^ but, ot being exposed to the air , they were destroyed . like those in the Arena. Above a flight of step; leading to the upper seats is a basso-ritiei>o , ( ir marble , ) which represents a charioteer driving over his opponent j and above the seats is a Gall 4jry, which was appropriated to female spectators it encircles the lop of the edifice^ and command! a magnificent jirpspect of Vesuvius , Castel-a-mare .the site of Stabiae , the mouth of the Sarno, and the beautiful Bay of Naples : and in the uppeJ 2)art of the circular Wall of this Gallery are Block* of Stone , pierced to receive the poles which sup« ported the awning. Near the northern entrance to the Amphitheatre are remains of a Building furnished with a TricH riium^ and therefore supposed to have been th( Silicernium belonging to the edifice. City JValls, Pompeii was fortified by double Walls built with large pieces of Tufo ; one Wall encompassing the city, the other passing through the centre of a ditch , made to strengthen the forty- iication : and between these Walls is the broac i^lat foiiu of the Aacients j which , at Pompeii , .... . 4g5 •ancora le nicchie coii iscrizioiii correlative. Erart le statue di C. Cuspio Pansa , e di suo figlio. II pavinaeiito deirarco e di lava. L'anfiU'atro poggia sopra di un corridojo circolare e sotterraiieo d'iii- credibile solidila, poicLe regge tutti i sedili. Parei die un cancello di ferro difendesse gli spettatori che sedevano nel primo giro j e che da grate di ferro fossero pur difesi griugressi dell' arena. Sui muri del Podium^ allorche furono disotterrati, ve- devansi di belle pitlure ^ ma anche queste , come quelle delF arena , furono poi dislrutte dalT in- flusso deir aria. Sopra di una scala ^ per cui si ascende ai sedili superior}, esiste un Lasso rilievo iu Imarmo, che rappresenta un Personaggio in cocchioy iche si sforza di oltrepassare il suo emuloj al di so- jpra dei sedili poi vi e una galleria die era addetla alle donne : circonda essa la cima .dell' edifizio ^ e vi si gode una prospetliva maguifica del Vesu- vio, di Castellamare , del sito ov^ era Static, della foce del Sarno , e della graziosa Laja di Napoli. Sull' alio dd muro circolare di questa galleria si veggono delle grosse pietre perforate onde rice- vere i pali die reggevano la tenda^ Vicino air entrata settentrionale delP anfiteatro csistono gli avanz:^i di un edifizio contenente uu tiiclinio j per lo die si suppone che fosse il SilL*' cer/zmm appartenente air anfiteatro medesima. Mura della Citta. Pompei era fortificata per" mezzo di mura doppie costrutte d^ ingenti -massf di tufo. II primo giro circondava la citta, Faltro^ passava pel centro di un fosso inteso ad aumento? di fortificazione : fra questi due mnri si vede 1» lata piattaforma degli antichi , la quale a Pom-r Seems to liave heeti twenty fefet iri breadth. T b Walls were about twenty feet high ; some part consisting of smooth stones , from four to five fee square , and apparently not joined by any cement though placed with such skill as to resemble oni entire mass : while other parts are ill built , will rough stones of various shapes and sizes; and were perhaps, hastily piled together , after the destruc live earthquake of the year 63. Curious Charac ters are engraved on some of these stones. Thi Walls were fortified with low square Towers; am the four Gates of the City stood at right angles About foiir miles from Pompeii , oti the coas of Gastellamare , is situated the ANCIENT CITY OF STABIAE. This town was first inhabited by the Oschian^j then by the Etruscans , and afterwards by th< Pelagians , who were succeeded by the Samnites These last were expelled by the Romans , undei the consulship of Cato. The town was afterwardi e di Catone , no furono cacciati dai Romani. La Citta fu poi distrutta da Silla , e ridotta ad un semplice Villaggio , il quale rimase coperlo dalle ceneri del monte Vesuvlo , nella §i*and' eruzione dell' anno ^9. Benclie nello scava- re si sia trovato il Paese in pochissima profondi- t^., ci6 rion ostanle a misura, che si andava sco- prendo in un luogo , si riempiva per iscavare ia =aili;o sitO. Qui lurou rinvenuti TOolti Papiri, cioo 32 49^ number of manuscripts were found in tlils town , written on the Lark of the Egyptian papyrus,>vhich have been preserved with those of Herculaneum, in the Royal Academy of Studies , at Naples. The small number of skeletons found at Sta- bia , has induced a belief that the inhabitants of this town , as well as those of Herculaneum and Pompeii , had sufficient time to make their escape^ and to carry with them the most valuable part of their property 5 very little of importance having been discovered in it. COURSE TO PAESTUM. From the environs of Naples, we shall proceed as far as Paestum ; for although this interesting town is situated at the distance of 54 miles from Naples , we are aware that its remains will be considered of infinite importance by all amateurs of literature and the fine arts. On the road which leads to Paestum , we find Nocera (i) , ancienty Nuceria , a town of high antiquity, but where nothing now remains worth notice , except Ihe Church of Santa Maria Mag* giore Y which is adorned with an antique font ^ for the immersion of adults , similar to that inr the Baptistery of Pisa. The church isofanorbic* ular form J it contains a double circle of columns of precious marbles j and seems to have beea (i) PVe profess ourselves obliged again to M*^' Starke'*s work for the informations contained in this chapter and in the description of Salerno, 499 scrilli fatti sopra scorze di papiro d' Egitto , qua- il insieme con quel di Ercolano si conservano nel* rAccademia degli Studj in Napoli, Dai pocliissimi sclieletri , die \i sono stati tro- yati, si arguisce, che gli abitanti ebLero tutto il tempo di salvarsi j siccome ancora Y aver trovato pochissimi mobili preziosi, fa conghietturare, ch' es- si portarono via gli oggetti di qualche valore. GITA A PESTO. Dalle vicinanze di Napoli , ci estenderemo fino a Pcsto , die rimane 54 miglia iontano da Na- poli , essendo questa rovinata Citta di molta im-> portanza , tanto per gli eruditi , quanto per gli amatori delle belle arti. Sulla strada che conduce a Pes to troviamo iVb- cera (i) , citta anticbissima cbiamata una voltai Nuceria, La sola cosa che ivi merit! attenzione presentemente, e La Chiesa di S. Maria Maggiore^ in cui osservasi un antico fonte per Timmersione degli adulti, simile a quello del Battistero di Pisa» La Chiesa e di forma orbiculare ; contiene un dop- pio giro di colonne di marmi preziosi , e pare die anticamente fosse un tempio consecrato a tutti gli (i) Ci dichiariamo nuouamente ienuii alV opera della Sig. Starke per le informazioni contenute in 4juesto CapHolo e nella descrizione di Salerno* f5oo originally a temple consecrated to all the Gods* j From ]> ocera we proceed to la Cai^a y a large ! town with porticoes on each side of the high street, like those at Bologna. On quitting la Cai^a , the traveller will he presented with a sight of an an- eient Aqueduct. ^ and a Filla which stands amidst^ flanging gardens at the foot of the Apennines , in^ a very remarkable situation. We then drive to, Vietri , built on the side of a mountain in thct^ immense and magnificent Bay of Salerno , and exhibiting views of the most beautiful description. Yietri ( which has risen from the ashes of the ancient Marcina ) is not far distant from Amalfi , the Islands of the Sirens , and the promontory of ^inerva , which all lie towaixl the right ; while , on the opposite side of the Bay , rises the cele- brated Promontory of Leucosia , anciently called Promontorium Posidium, From Vietri we drive between the sea and the mountains of the Apen- nine , richly wooded , and embellished ^ith con- sents , villages and ruins of ancient edifices , to ^alerna > formerly Salernum j the approach to ^hich is enchanting. : SALERNO. "this town , situated about twenty-seven miles from Naples , and celebrated by the poets of the Augustan age for its delightful position , was an- ciently the Capital of the Picentes ; and is , at the present moment , a handsome sea-port embosom- ed in the Gulf, to which it gives a name. The^ precincts of the Cathedral here ,. ajod the church, Bei. Da Nocera ci recheremo a La Cava , citta graude , i i Lui very extensive plain , on wbith is situated 5&5 ticKit^ ivi trasferite da Pesta ; Vi sono fi-a altrc Gose delle colonne die pajono di costruzione Ro- jnana y due , o tre Sarcofagi , e la con<^a di tina fontana , il tutto disposto nel cortile cbe sta in- nanzi alia Chiesa , g la eonca fissata a povfescio nel m«ro del cortile medesimo. Fra le antiellit^ osscFvaLili dentro la Cattedrale, sono due belle co- lonne di verde anlieo , liu pavitnento a musaico ^ e due vasi istoriati , uho del quail adorno di Las* $i I'ilievi rappresentanti I'istoi'ia della sp^dizione di Alessandro nelle Indie : nel secoiido sono espres- si i piaceri deila Vendemmia. Sotto alia Cattedral* esiste una Chiesa sotterrahea. Fatte cfee avi'a il viaggiato^e altrie diciotlo mi^- glia sulla strada da Salerno a Pesto , arrivera al fiume Silaro , chiamato ora Sele , e celebre una volta per la qualila petrificante delle sue acque. A qualtro miglia poi di distanza da queslo Gumfe si entra in una estesissima pianura , e quivi k 5o4 THE ANCIENT CITY OF PAESTUM^ Tke origin and foundation of Pacslum (i) aw involved in ihe darkness of llic most obscure nigliJ ©f times : we shall therefore lose no lime ir disputing whether they should he atlribuled tc the Phenicians , or the Lidians of Dora ,. or Ic the Grecian Sybarites. We shall only say thai this celebrated town was successively called Posi- donia ^ Nettunla^ Lucania and Paestum 5 it had a flat surface of 2685^^ paces (2) and a circumfe- rence of 2622. It already flourished when \\m Phocian Greeks founded the City of Velia. Posi- donia fell under the dominion of the Grecian Sy Larites^ its government in time of peace was trust- ed to a Senate, and to an elective chief, ^yhc commanded the armies in time of war. Science; were professed and arts exercised in this town which adopted the customs of its conquerors. Ulysses was received there when he was sailing in the Posidonian Gulph , and lason was per- mitted to land with his Argonauts in the harboui called Alburno, where he built a temple to June Argiva : Hercules also visited Posidonia on hi: (1) The present description of Paestum has beer, taken in the Neapolitan Kalendar for the yew 18a 3 , containing copious informations upon th( phisic , historical etc. State of ihe Province oj Principato Citeriore. The author , D. Joseph de /?e, has verj kindly given us permission to inser it in our work. (2) The pace is a measure of fiye feei. .\ 5o5 V AINTTCA GitTA DI PESTa L' oTigme , e la fondiazione tli Pesto (i) sona nvolte tra le tenebre della pin oscura nolte de' empi. Non istaremo dunque a questionar se fos- ;€ro opere de' Fenicj , o de' Lidj di Dora, o de" ■jreci Sibariti. Sol diremo clie quesfa farnosa chik h da prima cbiamata Posidonia , e da poi Net- unia, Lucania e Pesto; che aveva una superficie !)iana di passi 268672 , cd un circivito di 2622 ; ;he fioTiva gi^ quando i Greci Focesi fondarono a cilta di Velia *, cJtie per qiialche tempo fu §0- ^eruata da' Greci Sibariti 5 ch' ebbe iia Senato in empo di pace, ed un Capo elettivo, comanJ- lante dej^li eserciti , in tempo di guerra ; che )rofess6 scienze , esercito arti , e adotto i co- tumi de' suoi conquistatori ; che accol'se Ulisse juando solc6 il seno Posidoniate ; che permise a jriasoue di 'approdar co' suoi Argonauti nel porto ilburno , ov' egli edifico un tempio a Giuuone \rgfva ; che accolse Ercole quando recossi a vr"^ 5itaF il tempio di Diana f che dopo \alida resi- itenza soggiacque al domim'o de'Lucani; che uni id e&si le sue forze contro gli Eleati ossiano Ve- (i) La pre^ente descrizione di Pesto etrattadal Calendario Napolitano per V anno 1823 contenente zopiose noiizie sullo slato Jisico , storico ec della Frovincia di Principato ulleriore. Vaulore^ D. Giw ieppe del Re , ci ha cortesemente permesso d' in-* ferirlo nella nostra opera. 5o6 , going to the temple of Diana. Being aflerwardsJ attacked by the Lucanians , in spite of a vi- gorous resistance, it fell a prey to them. The in- Ibabitants joined their forces with the Lucanians' against the Eleati or Velians, who in several enga- gements had always the advantage. Paestum oppo- sed though in vain the landing and ravages of Alexander king of Epirus. In the time of Pyrrhus, this king and his allies the Lucanians and Tarenti'* nes, being vanquished by the Consuls C. Fabriciust Drusus , and C. Claudius Canica in the Aurufine fields at a short distance from its Gate called Aurea^ northward , Posidonia became a Roman Colony, It was shortly after this event, when losing its ancient name , it assumed that of Paestum ; and from the same epoch it became a custom for itf inhabitants yearly to lament in a solemn day the loss of their ancient language , customs and man- ners ; but although a colony , Paestum continued to strike coins , and to entertain an intercourse with all nations. In the second Punic war , it of- fered to Rome several golden cups , which were refused with thanks ; and when the Romans were teseiged by Hannibal in the fortress of Tarentum^ it supplied them with troops money and corn. Puring the civil war between the parties of Ma- rius and Sylla , Paestum could not escape the massacre , which was brought among the Samn- ite5 and Lucanians , who last of all laid down arms. Paestum continued to be ruled by the Ro- man laws under the sway of the Emperors to the time when Italy was invaded by the Goths. From these and other Baibariaus it underwent several lini , i quali in plu azioni rimasero sempre vin- citori ; che in vano resistette alio sbarco ed al ferro di Alessandro Re di Epiro j che vinto Pir- ro co' suoi alleati Lucani e Tarantini da' consoli C. Fabricio Druso e C. Claudio Caoica ne'campi Aurufiai poco distanti dalla sua porta Aurea verso il nord , divenne Colonia de' Romani 5 che poco dopo perdendo il uome di Posidonia acc[uist6 guello di Pesto; che fin d^allora comincio a pian- gere in un giorno solenne delF anno le antiche usanze , il perduto linguaggio ed i prischi costu- mi ', che sotto la condizione di Colonia continu6 a batter monete, e a commerciar con tutte le na- zioni ; che nella seconda guerra Punica offeri a Roma molte tazze d' oro , rifiutate con rendimento di graziej che, stando i Romani assediati da An- nibale nella fortezza di Taranto» diede loro soc- corso di uomini, di danaro e di grano 5 che nella guerra civile tra il partito di Mario e di Silla noa and6 esente dallo slerminio che tanto infieri con- tro i Sanniti e i Lucani , gli ultimi a deporre le armi ; che sotto il dominio degP Imperatori con- tinuo a governarsi colle leggi Romane fino all'in- vasione de' Goti in Italia 5 che ora da questi ed ora da altri Barbari soffri continui danni e gua- sti 5 che in questi tempi vidde i suoi deliziosi giardini e vigneti convertiti in boschi ed in pa- !udi pestifere ; che istituito da' Longobardi il Du- cato Reaeventano , fu aunoverata tra ie s^e cittaj; calamities, so far as to see its delightful gardens and vineyards transformed into woods, and pestiferous marshes. In subsequent times Paestum was first reckoned among the cities belonging to the Duchy of Beneventum erected by the Longobards , and then obeyed the laws of Siconolfo Prince of Sa- lerno ^ at length , after a long siege , it was taken Ly the Sarracens , who desisted from acts of cru- elty and ferocity towards the ill fated City , only when they saw it on a level with the ground. A few edifices , only , remained > which neithef sword , nor fire were able to destroy. Destruction fell likewise upon the unhappy inhabitants , a small number of which only succeeded in retreat- ing to the neighbouring Mouutain called Calpazio where they lay the first foundation of Capaccio Vecchio. ! Thus in the IX Century of the Christian Era perished the grandeur of Pestum , one of the most magnificent cities in ancient times. Its remains still extant are some residual portions of its walls, towers , gates , aqueduct , temples , basilica , am- phitheatre etc. from which it appears that the pe- rimeter of Paestum was 2672 geometric paces , and its figure an irregular polygon. Almost the whole of these monuments is constructed of a kind of grey yellowish travertino cut into blocks which were joined together without any cement. The present height of the walls, which are at several intervals flanked by square towers, is of nearly 3o feet 5 the breadth of some is nearly 20 feet, and of others i5 9. The gates stand opposite to one another, namely the Sirena gate, Eastward, to the 5(55 jclie formato il Prjncipalo Saletnitano da Siconol^ fo , ubbicli alle sue leggi ; e che in fine dovett^ soccombere , dopo lungo assedio , ai Saraceni ,; J guali allora desistettero dagli atti di crudelta e di ferocia quando la viddero adeguata al suolo , traune alcuni w umenti, che il ferro ed il fuo- CO non furon possenti a dislruggere j e (juandp fecero eccidio degli abitanti , tranne que' che po-» tettero salvarsi nel viciiio monte Calpazio , dova gittarono le prime basi di Capaccio Veccbio. Cos! perl nel secolo IX della nostra Era la gran-, dezza di Pesto , una delle piu magnifiche citla-, de' tempi vetusti. Non ne esistono ora se non glL avanzi delle mura , delle torri , delle porte , delp. acquedotto , de' tempj , della basilica , delP anfi- teatro ec.,da'quali deducesi cli'essa avea un pe- rimetro di 2672 passi geometrici a poligono irre- golare. Pressoche tutto si vede costruito di una specie di travertino a color grigio-giallognolo, ver- micolato e tagliato in pezzi ipsiem connessi senza calcina. L'altuale altezza delle mura fiancbeggiate di tratto in tratto di torri quadrate , e di palmi 34 ; e n' e la largbezza in alcune di 22 , ed in altre di 18. Le porte sono 1' une dirlmpetto all' altre, cioe la Sirena verso Test alia cosi detta di Mare verso \ ovest , V Aurora verso il nord alia 5i6 one called Porta di mare ( Sea gate ) which liei to the Westj and the Aurora which is on the North, to that called della Giustizia ( Justice Gate ) lying Southward. Adjoining to the Sitena gale is the aque- duct , Ly which a pure , fresh , and sweet water descended from the top of Mount Calpazio. The temples , three in number , stand in the middle of the town from East to West. The following are descriptions of each of them. The first , which is met with on the right sidtf of the gate leading , northward , into the inte- rior of the City , rises upon a platform ascended to Ly three steps. It is surrounded with 34 insu- lated columns , 6 of which stand on each of its fronts , and 1 1 on each of its sides. The two fronts show several ornaments , and a number of niches where ornamental stones and a part of the frontispice were cased. The inside of the temple contains a cella enclosed with blocks without any order of appearent columns , a square of cut sto- nes , placed edgewise to divide the ara , and the place for the Idol , from the Sanctum Sanctorum, some remains of a mosaic made of reddish marble in the vestibule , and of white in the Sanctum Sanctorum. The portico contains a file of tombs with human bones. The dimensions of the objects to be seen in and about this Temple , are at follows. 5ii cosi delta della Giustizia verso il sud. Contigua alia Sirena e T acquidotto , che dalla cima del oionte Calpazio traeva un' acqua pura , dolce e fresca. Nel mezzo della cilta dail" est air ovest ssistono tre tempj de'quali diamo le seguenti de« icrizioai. j II primo che incontrasi a destra della porta die dalla parte del iiord mena nelT interuo della cit- ta , pog^ia sopra ua basamento a cui ascendesi per 3 gradini. E cinto di 34 colonne isolate, cioe 6 in ciascuna delle due froiiti , e 1 1 in ciascuno de' due lati. Sulle delte fronti vi ha un sopraor- nato, UD numero di nicchie ov'erano incastrati i triglifi c;i diversa pietra , ed una parte del fron- tespizio col timpano : vi ha nel centro una cella chiusa con massi senza verun ordine di colonne apparenti; vi ha un quadrato di pietre intagliate, poste di taglio , per dividere dai Sacrario T ara e il luogo deiridolo; vi ha un avanzo di musaico a pezzetti di marmo venato rosso nel vestibolo , 2 bianco nel Sacrario 5 vi ha finalmente nel por- tico un numero di avelli disposti in lungo con lelle ossa umane. Le dimension! degli oggetti di pesto Tempio sono le seguenti. 5 12 ? f ;*t!" rt'ctOuBii Breadtli of flte temple li!om end to end , about . . , /^fj Lengtli of the Same from end to end, . loy • Bx'eadth of .tl^ platform, taken on its sur- face , in the plan of the columns . 4^ .i Length of the Same ....... iol5 i Breadth of the two lower , or first steps. 2 i .Whole breadth of the platform , taken . f, ) tfrom the ground. .. . ..... 63 Length of the Same ........ loB i Height of the Same 3 i Diameter of the exteiuor columns . ;. . /{ \ Diameter of Uie Same, up to the Capital. S * Whole height of the same including the Capital. ... : . . . . . . iiy n Flutes of each column , .20 in number . Height of the Capital i i Breadth of the same in the abacus . ,. 5 ^ Breadth of the exterior intercolumniations. 4 ^ Breadth of the lateral intercolumniations in the wings between the above said columns , and the wall of the cella. 6 9 Height of the cornice upon the above named columns . 7 4 Height of the iront ....... 77 Whole height of,, the temple fi'om the ground to the top 4^ 7 Interior breadth of the cella in the same temple . * , ... . . . . 18 10 Thickness of the lateral wall of the a - Jbove said cella ........ a 5i3 Pal. OncQ Larghezza del Tempio da una colonna angolare airaltra 54 Ij Lunghezza dello stesso come sopra. . . iH'S Larghezza superiore del suo basamdnto nel piano delle colonne 54 it Lunghezza di esso Lasamento come sopra. i23 lo Larghezza de' due scalini inferiori , cioe de' due primi. ....... 2 io Larghezza intera dello stesso Lasamento nel pianlerreno. ....... 60 ^r Lunghezza intera dello stesso come sopr^. 129 o Altezza dello stesso. . ^ . . . . . 4 3 Diametro delle colonne esteriori. ... 4 i<> Diametro sommoscapo di esse. . * . -^9 Altezza intera di esse col capltello. . ; 20 5 Scannellature di esse numero 20. . . . Altezza pel capitello i 3 Larghezza di esso capitello nelP abaco. .65 Intercolunnj esteriori 4 it Intercolunnj lateral! nelP ale tra le dette colonne ed il murO della cella. . . 7 9 Altezza del cornicione sulle desCrittie co- lonne ^ t Altezza del frontone. *...... ^9 Altezza intera del Tempio dal pianterre- no al frontone * • 47 7 Larghezza interiore della Cella di essO Tempio. 21 7 Grossezza delle mura lateral! di essa Cella. 3 a 33 5i4 About two hundred paces farther , eastward y another temple is met with much larger and more inagnificent than the former. It is built of red- dish travertino , and its parts are so worked as to exhibit both on the sides , and in front an imposing and picturesqne mass. This temple stands upon a platform of three strata , one above an- other , and forming three files , each of 3 steps very high to ascend to it. It exhibits a peristile 1 1 feet in length , supported by 36 columns of a conic figure, that is 6 on each front, and 12 on each side. Their basis is the superior stratum of the platform. Each column , consisting of S pieces , supports an upper ornament , the archi- trave of which , on the front , is likewise of five piecesr Running thus over the four sides of the peristile, this upper ornament forms four profiles,. which ^ consiting of four straight lines nowliere broken by projections^ produces a fine and pleas- ant impression on the beholder, who may admire at once their whole respective length. The frieze IS decorated with tryglyphs. Another platform- rises in the middle of the former, and serves as a basis for the cella, which is enclosed within a wall almost ruined, and raised from the portico by two doors, the larger of which is to the east, and the other to the west. Each of the two entrances is adorned with two large columns , flanked by two pilasters, .which form the front of the Pronao or vestibule. The inside of the cella is divided into three parls by two orders o^f columns , seven in number for each ; an architrave runs above them , supporting eight small columns which still exist. Fwm some 5ig Dopo 194 passi di cammiiio verso Test s' in- contra un altro Tempio molto inii grande e ma- gnifico , costruito di travertine a color alquaiito rossigno , i di cui pezzi son lavorati in modo che presentano di lato e di fronle una massa impo- nente e pittoresca. Posa su di un basamento di 3 strati , r uno soprapposto all' altro , i quali for- mano 3 fila , ognuna di 3 gradini ben aiti per iascendervi. Ha un peristilio largo di palmi 121, sostenuto da 36 colonne di figura conica , cioe (5 in ogni fronte e 12 in ogni lato. Serve loro di base lo itrato superiore dell' imbasamehlo. Ogni colonna formata di 5 pezzi e di sostegno ad iiri sopraornato , il cui architrave nella fronte e di 5 pezzi. Ricorrendo cosi sopra tutt'i 4 lati del pe- ristilio , forma esso 4 profili ch' essendo di 4 li- hee rette non raai interrotte da risalti , produce iin bello e grato eflfetto alio spettatore , il quale lie scoire la lungbezza senza verun bstacolo. E decorato il fregio di triglifi e metope. In mezzo a questo si eleva un altro imbasameiito su cui ap- poggia la Cella chiusa con mure pressocche dirii- toj e rilevata dal portico con 2 porte, una mag- giore verso V est , T altra miribre verso V ovest. Accanto a ciascuna delle 2 entrate vi sono 2 grari- di colonne fiancheggiate da altrettanti pllastri , i quali formano la facciata del Pronao , ossia vesti- bolo. II di lei interno e diviso in 3 parti da 2 ordini di y colonne per ognuno , suUe quali scor- i'e un architrave che sostiene 8 colonnette altual- inehte esistenti, suUe quali posava il tetto , come SI presume da rottami di grandi tegole ed embrici ^ quattro facciate^ Verso il \eslibolo della parte 5i6 remains of large and four sided tiles it is supposed that the roof rested upon these small columns. Towards the vestibule, on the east side, the cella contains a kind of small room which served perhaps for the Sanctum Sanctorum. The pavement of the cella consists of large square stones. Nothing rem- ains of the ara , nor of the place where the idol stood. Some fragments only may be seen of the Vestibule of the temple as well as of the marine green and blue mosaic with which it was orna- mented. The whole material of the temple was covered with a thin plaster resembling varnish , which filled up its openings. The dimensions of its parts are as follows. Feet inci. Breadth of the Temple from end to end about 79 ^^ Length of the Same from end to end . 194 Breadth of the platform , taken on its surface in the plan of the columns , 80 S Jjength of the same 212 2 Breadth of the two lower steps. ... 2 la Whole breadth of the platform , taken from the ground , . 83 S Length of the same .•,...,. 197 & Height of the same 4 ^ Diameter of the exterior columns at the angles .......... 69 Diameter of the Same up to the Capital. 4 ^ Diameter of the middle columns ... ti 9 Diameter of the Same up to the Capital. 4 7 The intercolumniations of the fronts are of various dimensions , namely. 5.7 ©nentale , la Cella ha un picciolo voto a forma (li stanzino forse per il Sacrario. II suo pavimento e di pietre grandi quadre. Nulla v' e dell' Ara e del luogo deir Idolo j qualclie avanzo pero esiste deir Ati'io del Tcmpio , e del inosaico a color "verde marino e turchino die ne forraava T orna- mento. Tutto il materiale di cui il Tempio ve- desi formato, era rivestito di un intoriaco sottile cbe a guisa di vernice ne cuopriva i buclii. Le dimension! delle sue parti sono le seguenli. Pal. Once Larghezza del Tempio da una colonna angolare all'altra. ...... 91 4 Lunghezza dello stesso come sopra. . .221 c) Larghezza superiore del Lasaraento del Tempio nel piano delle colonne. . 92 i Lunghezza di esso basamento come sopra. 222 6 Larghezza de' due primi scalini inferiori. 3 3 Larghezza intera dello stesso Lasamento nel pianterreno • 9^ 4 Lunghezra intera dello stesso come sopra. 225 9 Altezza dello stesso 4 ^^ Diametro delle colonne angolari esteriori. 7 9 Diametro sommoscapo di esse colonne. . 5 4 Diametro delle colonne medie. ... 79 Diametro sommoscapo di esse colonne. • 5 3 GP intercolunnj delle fronti sono variaLi- li , cioe 5i8 T^ie middle one . • ...... & 2, The next. . : . . .... . . 7 8^ The corner one. . 7 4 The lateral intercolumniations have all the same dimension , namely .... 77 The same on the winj^s , between the co-. himns and the wall of the cella . . H 4 Whole height of the columns including the Capital. . 28 11 The Flutes in each of the Same columns are 24 in number. Height of the Capital ....... 4 V Breadth of the Capital at the abacus . . 87 Height of the cornice over the above na- med columns I2 i Height of the front ....... 1 1 8 Whole height of the Temple, from the ground to the front. ..... 67 2 Diameter of the columns in the Pronao , or vestibule . 67 Height of the same columns , ... 28 1 1 The largest middle nave within the cella of the temple is in breadth from end to end ^i ^o The two minor naves , being lateral to the above said one , each in breadth. 6 3 Length of the cella. . . , . . . . 88 1 1 Diameter of the first columns of the first order between the above named naves. 4 ^ Height of the same, including the Capitals. 19 3^ The pilasters fixed in the wall of the cella, opposite the above said, columns have the same diameter with the latter. 5i§ 11 medio 9 ^ Qiiello in seguito 8ii L' angolare 8 5 Intercolunnj lateral! lulti eguali. . . • 8 8 Intercolunuj lateral! nelle ale tra le co- lonne e ii muro della Cella. . . • i3 Altezza intera delle colonne col capitello. 3i5 Scaniiellature di esse colonne numero 24» Altezza del capitello 4 ^ Larghezza di esso capitello nelP abaco. . 9 lo Altezza del cornicione suUe descritte co- lonne i3 lo Altezza del frontone i3 5 Altezza intera del medesimo Tempio dal pianterreno fino al frontone. ... 65 4 Diametro delle colonne nel Pronao o ve- stibolo 7 7 Altezza di esse colonne 33 La navata maggiore di mezzo dentro la Cella del Tempio , e larga da una colonna all' altra *7 Le due navate minori lateral! alia detta sono di larghezza ognuna. .... 7 * Lunf^hezza di essa Cella loi 8 Diametro delle prime colonne del prim' ordine tra le descritte navate. . . 4 n Altezza di esse co' capitelli. .... 22 i I pilaslri attaccati alle raura di essa Cella di rincontro alle dette colonne uon sono rastremati , ed hanno lo stessp diametro delle colonne medesime. . Altezza deir architrave su i capilelli delle descritte colonue 3 a Sao Height of the architrave upon the capitals of the above named columns. . . 2 4 piameter of the columns standing over the same. ......... 2 10. Height of the upper columns 1 1 Height of the architrave and little cornice upon the upper columns. .... 211. After this edifice , another may be visited at a short distance from the former , which preser- ves its whole peristlle consisting of 5o columns ^ ?iamely 9 on each of the two fronts, and 16 on each of its two wings. Each column consists of 4o5 pieces in its height , besides the capital, and tase. The middle one on each of the tw^o fronts, is more embellished with ornaments around its neck than the others. Opposite the east fron^ there is a facade formed by 3 columns flanked Ly 2 piksters : of these columns the middle one is followed in a stiaight line by 3 others. Nothing, remains of the upper ornament , but the archi- trave lying upon all the four sides of the peri-a stile. The rest was destroyed, except some insig- nificant fragments of the frieze. This edifice is. supposed to have been not a Temple , but a Ba- silica , where the senate held their meetings j, vrhere the magistrates sat for the government of the city , and where lawyers answered the questions, upon which they were consulted. There also the. merchants transacted their business. The following are the dimensions of this Temple. Sax Piametro delle colonne superiori alle stes- se colonne, ,,.,...♦ 3 i Allezza di esse colonne. ...... 12 7 Altezza deir altio architrave e cornicetta su delle colonne medesime. • . . 3 S Uscendo da questo edifizio si passa dopo 25 passi ad un altro , che conserva intieramente il suo peristilio di 5o colonne, cioe 9 per ciascuna delle 2 fionti , e 16 per ciascun de' 2 lati. Ogai colonna e composta di 4^5 pezzi nella sua altez- za , oltre il capitello e banco. Quella in mezzo a ciascuna delle due fronti e piu abbellita di orna- menti nel collarino. Dirimpetto alia fronte orien- tale vi ha una facciata formata da 3 colonne iSan,- cheggiate da 2 pilastri : tra queste quella di mez- zo e seguita in linea retta da 3 altre. Del sopraor- nato non resta altro che il solo architrave Lasato sopra tutti i 4 ^^t* ^^^ peristilio : il rimanente e distrutto , tranne qualche picciolo indizio del fre- gio. Credesi un tal edifizio non gia un Tempio ma una Basilica , dove si radunava il Senato j dove i Magistrati presedevawo agli affari del go- ■verno della citti j dove i Giureconsulti risponde- Tano ai duLLj su de' quali erano consultati 5 e dove i negozianti trattavano de' lore interessi. Lq ^\ie dimensioAi sono le seguenti. 6%> Feet incl KreaJth of the platform on the plan of the colunms , about 79 Length of the same. . ijS "Whole breadth of the same including the steps 81 Whole length of the same as above. . .1^5 Height of the platform 2 The exterior columns are 56 in number. Diameter of the same at the bottom. . 4 Diameter of the same at their top. . . 3 Height of these column^ including the capital 20 The flutes are 20 in number. Height of the capital 2 Breadth of the same at the abacus. . . 6 Tntercolumniations on the fronts and wings. 4 Intercolumniations in the internal wings after the first exterior rank of the above said columns, i4 Upper diameter of the four insulated an- gular pilasters which are in the sec- ond rank of the interior columns. . 4 Diameter of the columns in the middle internal file, . , , 4 Height of the architrave over the above said exterior columns 2 Breadth of the same architrave. ... 3 Height of the chord running over the architrave * Height of the frieze over the chord. . . 3 5a3 Pal. Once Larghezza del basamenta sul piano delle colonne. . 91 jimghezza di esso come sopra. . . • 19S a jaighezza intera di esso, con lo sporto, de' gradi. 93 6 junghezza intera di esso come sopra. . 200 8 Utezza di esso 3 a Colonne esteriori num. 56. . . ... Diametro imoscapo di esse. ..... 53 )iametro sommoscapo di esse. ... 4 Utezze di esse co( capitello. .... 23 i Jcannellature num. 20. . .. .... ytezza del capiteJIo. . • . . . . . 3 uarghezza di esso nell' aLaco. .... 7 ^t ntercolunnj nelle fronti e ne' lati. , . 5 5 !ntercolunnj ne' lati interni dopo il primo rango esteriore di dette colonne. . 16 i Diametro imoscapo. de' 4 pilastri isolati , angolari, rastramati nel secondo range, delle colonne interne. ..... 4 9 [)iametro delle colonne nella fila interna media per lungo. 4 9 Utezza deir architrave sulle descritte co^ lonne esteriori. ....... 211 jarghezza di esso architrave 4 ytezza del Lastone superiore ad esso ar- chitrave. ......... 1 4 Utezza del fregio sopra di esso. bastone. 3 ^5, 524 Among ihe temples described there isanelllp-^ tical space which is supposed to have beea the site of the Paestan amphitheatre. It is now culti- vated. Several ancient ruins are to he seen scattered within the whole space of the city. They consist in some tombs , a ruined temple of peace, several half columns standing up , a fosse , the base of a pyramid , fortifications around , ruins of the aq- ueduct, several reservoirs of water, a sepulchre, the secret issues of the city , the source called della Lupata , a cercle of masonry with petrifications , puins of the ancient harbour , a sepolcreto , tra- ces of the ancient streets , coins , cornioles , and lapidary inscriptions. Other remains moi'e or less conspicous may be seen near the walls , as well as on the plain , and upon the hills , espe- cially in the places called la Cardogna^ le Fllet^ ie , VArbusto della Lupata near the sea , il Parco di S. Fenere ^ and la Lucinella. The ground, in the two last places, is uncultivated , and covered with a double tufo , under which is a vegetable ground , and lower down a bed of sea sand , a combination which may only have been formed in consequence of reiterated inundations of the river after the destruction of Paestum. A COURSE TO AVERSA AND CASERTA. We join in one course a visit to the establish- ment for madmen at Aversa and another to the Royal Palace of Caserta because , although these two places do not lie exactly upon the same road ^ yet one day's journey will suffice for the traveller's S^5 Tfa i Tempj descritti vl e tino spazio ellit- tico, che credesi rAnfitealro Pestano ; attualmente e addetto alia semiria* Varj ruderi sono sparsi dcntro Tintero spazio della citta. Dessi consistp- no in sepolcri , in un tempio diriito della Pace^ in mezze colonne pidntate , in una fossa ^ in una jase di Piramide , in fortificazioni intorno , in •ottami deir acquidotto , in alcune conserve d'ac- jua, in un tumolo , nelle uscile segrete della cit- la , nella sorgiva della Lupata , in un cercKio di abLrica con petrificazione, in rottarai deiraptico 30rto , in un sepolcreto , in Iracce delle antiche trade , in monete , in corniole , in iscrizioni la- Ipidari. Altri ruderi ove piii ove meno si veggono iccosto le mura , in tutta la pianura e sulle coU ine , 80prattutto ne' luoghi detti la Cardogna , e Filette, V Arhusto della Lupata vicino al mare, I Parco di S, Venere e la Lucinella. 11 suolo de* due ultimi, ^ tutto coperto di doppio tufo, sotto di cui vi e un terreno vegetaLile , e piu solten-a un banco d' arena di mare, cioccbe non ba potut6 ccadere cbe per causa di replicate inondazioni del fiume dopo la distruzione di Pesto. GITA AD AVERSA ED A CASERTA. Uniamo in una sola gita la visita cbe si voglia fare alio Stabilimento dei pazzi in Aversa, e quel- la del Palazzo^ di Caserta , percbe , quantunque questi due luogbi non sieno esaltamente sulla mer desima strada , tuttavia un giornp basta per die going to both. Aversa in fact is on the Capii road at 8 miles' distahce from Naples 5 8 milt more partly running through a Ly-way separal Aversa from Caserta. Persons desirous of visitim only the latter place will have but i3 miles to ru' Ly a road which begins , like that of Capua , i Capo di Chino , but turning shortly after on th right. Both ways traverse one of the most ferlil territories on the globe , and are rendered mor and more pleasant by the frequent passage c cdaches , and other circumstances attending th tleighhourhood of a large town; ESTABLISHMENT FOR MADMEN AT AVERSA. This establishment was formed about fourteei years ago when the kingdom of Naples was gov erned by Murat , but though a recent one , i already enjoys an extraordinary celebrity which 'u to be especially attributed to the cares bestowed on it by the Abbe Linguiti (1) , a Neapolitan . who unfortunately died a few months ago. It U now under the direction of Signor D. Joseph In- Titi Isacco. The unfortunate people for whom it was con- trived , are distributed into three houses , 01 (1) The Abbe Linguiti has published several estimable works , one of which is enlilled : Be- searches upon the alienation of the human mind. il viaggiatore possa ad ambedue recarsi. Aversa in fatti giace sulla slrada di Capua a otto miglia di distanza da JVapoli: altre otto miglia, che corrono in parte per uno scorciatojo , dividono Aversa da Caserta. Le persone desiderose di visitar solamen- te quesf ultimo luogo , non avranno da fare che i3 miglia per una strada cbe , come qUella di Capua, comincia a Capo di Chino, ma che volge juindi poco a man destra* Ambe le vie discorro- tio per uno dei piii uberlosi territorj del mondo, le rende vieppiu piacevoli il frerjuente passar di vetture congiunto a quelle altre circostanze che sogliono accompagnare le vicinanze di un' ampia Cilta. ' STABILIMENTO DEI PAZZI AD AVERSA. Formato fu questo Stabilimento da quattordici anni fa , allorche il Regno di Napoli era governa- to da Murat , ma quantunque recente , gia gode una celebrita slraordinaria , da attribuirsi singolar- mente alle cure sopra di esso prodigalizzate dall'A- Late Linguiti (i) Napolitano, che disgraziatamente e stato da pochi mesi tolto ai viventi. E ora I'lsti- tuto sotto la direzione del Sig. D. Giuseppe In-' \iti Isacco. or infelici per cui e deslinato , sono distri- l>uili in tre case , ossiano viUe situate nei cam- (i) L* Abate Linguiti ha pubblicate diverse ope- re stimabili , una delle quali e intitolata Fdcerchel suit alienazione dello spirito umano. B2B ratiioi' cotfngfs \y\n^ in the fields near ^o Aver^ at a short distance from each other. They hea Ihe names of Casa de matti alia Maddalena Casa del matti al Monte , and Casa delle matt in Monte Fergine (i). The last , as pointed on Ly its name, is the house where women are kept The total number of mad people contained in ih three houses , is at present ahout 660. Nothin can he more humane than the manner in whici these unhappy beings are treated there , nothin; more ingenious than the means employed for re storing them to health and society. The travellei is astonished to find there a printing office wor ked by madmen, a Theatre, and pianos on whicI other madmen arc accustomed to play. A musica professor is on purpose maintained in the estab- lishment. Every sunday and thursday in the aftei noon all the madmen are led into the meadow? adjoining the houses, and allowed to amuse them- selves with vocal and instrumental music. But the most affecting circumstance in the establishment is the providential care, by which religious assis- tance is unceasingly bestowed on these poor di- stressed people. They hear mass, and receive every day the benediction of the God of infinite mercy. (2) The traveller should first visit the house deU la Maddalena , the porter of which is named An- tonio Lavena , that he may get the permission of seeing the whole establishment from the Director •who Hues there. No money is to be offered to the porter^ or any other person in the houses , as they are forbidden to receive any. pi ptossimi d*d Aversa , e V Una dall* altra po- CO distaate. Sono esse distinte coi nomi di Casct dematli alia Maddalerta^ Casa del matti dl Monte ^ e casa delle matte a Monte Fergine (i). In que-^ st' ultima^ come dinota il suo nome ^ son tenute le doniie. 11 numero totale dei n^atti contenuti nell© tre case , e adesso di circa 660. Nulla puo darsi di piti umaiio del modo in cui questi esseri sven- turati sono ivi trattati 5 nulla piu ingegnoso dei mezzi die vi si adoperano per restituirli alia sa* lute , ed alia societa. II viaggiatore non senza ma- raviglia trova cola una Stamperia cui lavorano de' paz^i , uu Teatro , e de' pianoforli a cui se*. dono , e suonano altri matti. Un maestro di Cap- J)ella e per cio addetto air Islituto. Ogni Dbme- iiica , ed ogni Giovedi al dopo pranzo , i pazzi tutti vengono condotti nei prati attenenti alle case, e si fan quivi divertire con musica istrumeiitale e Vocale 5 ma la piu commovente circostanza del- lo Stabilimento di cui si tratta , e la provida cura per cui a questi poveri dilaniati infermi si porgono continuamente i soccorsi della Religionei oentono la mcssa , ed ogni giorno ricevono la be*» nedizione del Dio di misericordia infinita. (1) Ji i>laggialote dee primieramenle visitare let xasa delta Maddalena , il dl cui portlnajo chia" mast Antonio Laveua ^ qffinche possa awere il per- messo dl vedere lo Stabilimento tutto , dal Direi^ tore che abita ivi, Non bisogna offrir danaro ne ill Portlnajo , nis ad alirl , essendo loro proibiid il riceyernet H &3o CASERTA. . This town is indeLled for its origin to kin^ Charles. Ill , who built there an immense palace^ and other stupenduous works j during which thou- sands of people were variously employed. The present city is to be distinguished from another of the same name, lying on the Tiphatine moun- tains at three miles' distance from the new Ga- serta , and which is still an archiepiscopal seat. Foreigners are not accustomed to go there, their attention, on reaching Caserta , being immediate* ]y and wholly absorbed by THE ROYAL PALACE OF CASERTA. After having built the palace of Portici an^ ; that of Capo di Monte , Charles HI became so delighted with the beautiful plain of Caserta, that he resolved to build another there. This plain is situated at i3 miles' distance from Naples^ 8 from Aversa , and very near the great fortress of Ca- pua , which, under all circumstances, offered him a secure asylum : it also abounded with game. These advantages , combined with the salubrity of the climate , induced the king to decide at •once, and he accordingly sent to Rome ^ in the year 17.52 , for the celebrated architect Louis Vanvitfclli y who constructed this palace, which is decidedly the most magnificent and most regular edifice in Italy. This building is of a rectangular form, 8o3 feet in length, and 623 in breadth, Each of the^ 5^4 CASERTA. Dee questa Cilta la sua origlne al Re Carlo III , il quale vi fece costrurre un immenso palagio,ed altri stupendi lavori , irientre dura van o i quali ven- nero impifegate migliaja di persone. La presente Citta e^istinta da altra dello slesso tiome che gia- ice sui monti Tifalini alia distauza di tre miglia da Caserta la nuof^a , ed e tuttora Sede Arcive- scovile* I forestieri iion sogliono recarsi colassu , la lo- l^o attenzione , giunti che sieno a Caserta , assen- do subito i e intieramente assorta dal PALAZZO REALE Dl CASERTA. II Re Carlo III , dopo aver fatto fal>})ricare il |)alazzo di Portici , e quello di Capo di Monte ^ innammoratosi delPameno sito di Caserta, lanto per la distreta distanza da Napoli che uon e piu di i3 miglia , e 8 da A versa, e per la vicinanza di Capua , fortezza rispeltaLile ^ che in qualunque evento potea servir d' asilo al Sovi'ano , quanto per la molta cacciagione , che trovasi in qUesti deliziosissimi luoghi, e sopraltutto per la pcrfetta tonta deiraria, nel 1752, risolve d' ediGcare que- sto gran palazzo ; ed a tal effelto fece venir da Roma il celebre architelto , cavalier Luigi Vanvi-^ telli Romano ^ il quale costrui questa Reggia, che senza esagerazione , e il piu regolare ed il piu magnifico palazzo che sia in Italia. La forma di questa gran fahbrica e rettangola- te , della lunghezza di^iB pataii Napolitani , e r' 532 principal fronts has three grdnd entrances. The middle one is ornamented with four columns of marhle, ahout 22 feet high besides the base j au equal number of columns ornament the upper windows \ and two more stand at the two side- doors, making altogether 24* The palace is about 22 feet in height , and each of its four fronts is divided into two lofty stories, and three less con- siderable. The two principal fronts have both 36 windows. At the four angles of the palace , there is over the cornice a kind of square tower orna- mented in front with two columns , two pilasters and five windows. The centre of the edifice is also surmounted by a sort of octagon cupola , which adds considerably to the effect. This palace has two subterranean stories , one intended for kitchens and stables, and the other underneath it, for cellars. These subterranean apartments are very i deep, and are nevertheless as light as if they- had windows. This peculiarity is owing to the skill of the architect , who has contrived so to dispose^ the double walls, as to admit the light between them. The grand centre door opens into a majestic portico , supported by 98 columns of Sicilian stone, covered with valuable marble. This portico is 607 feet long , and extends to the opposite front, on the northern side. It has three octa- gonal vestibules , two of which are near the grea-t doors , and the other is in the centre of the edi- fiqe : four sides of this octagon lead into four great courts, two more are comprised. in the pop- tico , another leads to a lofty and magnificent itaircas* , and the last is occupied by the status ni 533 Vi 712 di largliezza. Ciasciina facciata principale lia tre portoni : quelle di mezzo i decorate da /juattro colonne di marmo , alte palmi aS , non iompresa la base j ed altrettante ornano le finestre di sopra; e due colonne sono ai due portoni la- teral! 5 24 in tutte. L'altezza del palazzo e di pal- mi 1^9: le quattro facciate sono divise in due noLilissimi piani , e in altri tre minori. In ciascun piano delle due facciate principali vi sono 36 fi- nestre. ISfe' quattro angoli del palazzo vi e sopra il cornicione , una specie di torre quadra , ornala nella facciata, di due colonne, e di due pilastri , e con cinque finestre. Nel centro della fabbrica s^ innanlza una specie di cupola ottagona , che ne rende V aspetto magnifico , e bello. Due sono i sotterrauei di questo edificio 5 nel primo vi sono Je scuderie e le cucine ; nel secondo le cantine. Benche questi due sotterranei siano molto profon- di, nulladimeno sono luminosi come se vi fossero Je finestre : c\6 deriva dair industria del valente Architetto, che ha saputo si bene disporre i dop- pj muri , fra i quali passa la luce. II portone di mezzo introduce ad un maestoso portico , sostenuto da 98 colonne di marmo di Sicilia tutto coperto di buoni marmi , il quale ^er la lunghezza di palmi 700 , va a terminare nel portone dell' opposta facciata settentrionale. Tre vestiboli ottagoni sono in questo portico ; due •presso i portoni, ed uno nel mezzo delP Edificio: Quattro lati di quest' ottagono danno V ingresso a .quattro grandiosi cortili ; due vengono compresi dal portico ; degli altri due lati , uno introduce iilJa magnifica e nobile scala ; V altro dirirapetto 534 of Hercules crowned hy Glory. Each of the side* doors opens into one of the foui: great courts which are 246 feet in length, and i^S. in breadth. The- fronts of the building that overlook these courts,, are equal in magnificence to those of the exterior;, they are formed of Caserta stone,, and are dispo^ sed in so many covered ai:ches , ovei: which are the apartments. The above-mentioned magnifi^cent staircase is, divided into three branches y the first terminates.] where the two others commence y one of them, is, on the right hand , the other on the left j the> latter ascends to the vestibule of the chapel, and, the royal apartments. This staircase is of a noble- style of architecture, and is ornamented, with beau- tiful marbles 5 it consists of 100. steps , each for-, med of a single piece of marble, 21 feet in len- gth ; and the surrounding walls are all covered with beautifully-coloured marble. On the first step, from the bottom of the staircase , are two well executed marble lions. The first landing-place com- mands a view of three statues in. their niches , representing Truth , Majesty , and, Merit. The staircase is then divided into two. branches^ one of which leads into a, superb, vestibule in the form, of an octagon , supported by 24 marble columns of the Corinthian, order , with a ceiling ornamented by beautiful paintings. The centre door % which is adorned with columns on each side , opens into, the chapel , and the others into the royal apartments. The Chapel Royal , which may be compared, 535 e occupato dalla statua della Gloria » la quale co- xona Ercole. Ciascun portone minore da Tingres- so ad uno de' (juattro grandi cortili , ognuno dei ^uali e lungo paloii 282 , e 200. largo. Le fac- ciate della fabbrica, die restano su questi cortili, corrispondono alia maguificenza deir esterne fac- ciate del palazzo : esse sono formate di pietra di Caserta , e distribuite in tanti archi coperti , su i quali poggiano i nobili appartamenti. Rilornando. alia maestosissima scala , essa ^ di- "visa in tre rami , il prirao termina a un piano ^ dove cominciano i due altri rami, uno a destra, r altro a sinistra , per cui si ascende al vestibolo della Cappella , e de' Reali appartamenti. Questa scala e della piu nobile architettura , e adorna dei piu bei marmi : cento ne sono i gradini, ciascu- »o, di uu solo pezzo di marmo , della lungliezza di 24 palmi 5 e tutte le mura che lo circondano 5ono. rivestite di bei marmi colorati. All' estremita della prima gradinala sono situati due Leoni di marmo., benissimo scolpiti: Nel primo ripiano del- ta scala vi sono di prospetto tre statue dentro le loro nicchie, rappresentanti la Verita, la Maesta, ed il Merito. Dopo viene la scala a due rami , la quale in- ti'oduce in un superbo vestibolo di forma ottago- na , sostenuto da 24 colonne di marmo , d' ordine Coriutio ^ la cui volta e ornata di buone pitturo. La porta di mezzo , fiancbeggiala da colonne, da I'ingresso alia Real Cappella 5 le altre quattro in- troducono ne' Regj appartamenti. La Real Cappella , cbe puo paragonarsi ad 536 to a spacious an^ majestic churcli , has an open portico on each side, with a base 21 feet high, from which rise 16 columns of green Sicilian niar- tle, forming a support for the grand entablature, pn which the ceiling rests- The base of the por^ tico presents eight openings , and as many winr dows , corresponding in number with the columns. Amongst these columns are seen six statues of Saints. The great altar is ornamented with four beautiful pillars of yellow marble, and a picture, ]|-epresenting the Co^ceptioi^ of the Virgin. The vestibule of this chapel has four doors , "which open into the apartmients of the King , Queen, and Royal Family. These apartments con- sist of a great number of rooms , disposed in ad- Diirable order , and adorned with paintings, mar- bles, and furniture of singular beauty and elegance, livery thing in this palace is remarkable for its splendour , a^d though from its situation it may be termed a country villa , it must nevertheless; be consideired as a n^ost magnificeixt royal palace- Near the great door , on the western side. , is seen a beautiful theatre , divided into several tiers, of boxes, and ornamented with marbjes and col-. Umns ; in short , in point of splendour it may ie said to rival the first theatres in Italy. On the northern side of the palace are some, extensive ga;:dens , delightful groves , disposed, nearly in the same style as those of Portici arid; Capo di Monte, a grotto , and an artificial Casca-. 4c. l^he water with which the palace is abui^da,nll,ly •"7 un'ampia, e maestosa Chiesa , e decorata , ne'suoi due Jati , d' un portico aperto , sostenuto da \\n basameuto alto 24 palmi , su ciii s'innalzano 16 folonne di marmo verde di Sicilia , le quali so- stengono uii gran cornicione , su cui posa la voU ta. Wei basamento del portico sonovi otto aper- ture , ed alle colonne corrispondono altrettante finestre , che illujninano la Cappella. Fra le co- jonne si veggono sei statue di Santi. L' Altar mafij- giore e ornato di 4 lielle colonne di marmo gial- o , e d' un qwadro rappresentante la Concezione Jella Vergine. Come sopra si e detto , nel vestiLolo di quesia Cappella vi sono altre quattro por(e ♦ le qviali lanno V ingresso agli appartamenti del Re , della [legina , de' Principi, e delle Principesse Reali. La aen ordinata disposizlone delle camere, il gran nu-^- iiero di esse, i bei marmi , le famose pitture, cbe d sono , e la grandiosita degli arredi sono supe- rior! ad ogni descrizione. In questo palazzo tutto J graude e maraviglioso ; e Lenclie sia destinato il diporto J pu6 stare a confronto di qualunque ijeggia la piu magnifica e bella. Dalla parte del portone del lato Occldentale , ; situato il nobile Teatro , il quale e diviso in prj ordini d\ loggie , ornato tutto di marmi , e li colonne , che lo fanno gareggiare co' piu bei Teatri d' Italia. Finalmente nella parte Settentrionale vi sono fastissimi giardini. , deliziosi boschetti , disposti juasi neir istessa n^aniera che quelli di Portici , e li Capo di Monte, una grotta , ed una cascata ar- ijjficiale. Le acque che spranxinistrano abbondaule-« 53a supplied , asi well as that flowing constantly from the csiscade into the lake and fountains of these gardens , has been conveyed thither hy means of the acfueduct of Caserta , of which we shall give. a, description hereafter palace of carditello, and silk, manufacture; of st. leucio. At a mile's distance from the Royal Palace there- is a smaller one helouging Lkevvise to the king, and called Palazzo di Carditello. It stands upon a hill in a kind of amphitheatre formed by other mountains , and from thence a magnificent vievT is enjoyed of the distant plains, extending south- ward as far as Naples. The silk manufacture was first established several years ago by king Ferdinand who. himself made regulations for it, and for the manufacturers, who form there a kind of small colony living in the buildings which surround the palace. The manu- facture has been placed by the present king under the patronage of his Majesty the Queen. AQUEDUCT OF CASERTA. This aqueduct , which surpasses , or at least equals , ihe most beautiful works of the ancient Romans , and supplies Caserta with water, issuing from very distant sources, is undoubtedly one of the most wonderful undertakings of Charles HI. The territory of Airola produces a great abundance ; 5iQ mente la cascata, il laga, e le fontane di questi giai'dini , e che servono per uso del palazzo me^ desimo, sono state qui portate per mezzo delT A- cquidotto di Caserta , del quale darerao. oi- ora la descjfiziorie PALAZZO DI CARDITELLQ E: MANIFATTURA DI SETA DI S. LEUCIQ. Ad un miglio di distanza dal Palazzo Reale liav-^ "vene uu altio piccolo , spettante eziandio al Re , ^ chiainato Palazzo di Carditello. Sorge sopra un' eminenza in una specie di anfiteatro formato da altre montagne , e da quell' altura si gode una magnifica veduta delle soggiacenti pianure , che \ei:so il mezzo giorno si dilungano lino a Napoli. La manifattura di seta fa primieramente stabi- lita anni sono, dal Re Ferdinando, che fece egli stesso dei regolamenti per essa e pel lavoratori y i quaJi ivi formano una piccola Colonia riparlita negli edifizj onde e circondato il Palazzo. Questa manifattura e stata dal presente Re posta sotto la. protezione di sua Maesta la Regina. ACQUIDOTTO DI CASERTA. L' opera piii stupenda , che il Re Carlo III in- tra prese , fu quella di far condurre a Caserta I'acqua da lontane parti, per mezzo d'un Acqui- dotto , che se non supera , uguaglia almeno quel- li degli antichi Romani , che ci vengono descritti, <;qme le opere la piu maravigliose , e grandi , che Bio of water , arising from nine springs , 'which flow into the river Faenza, passing through the district of St. Agatha of the Goths , and afterwards fall into the river VoAturno. These streams uniting formed a considerable body of water , which the Chevalier Louis Vanvitelli has succeeded in con- veying to Caserta , hj raeans of this conduit. This aqueduct is composed of very solid brick work , covered over with a particular kind of stuc- co , which resists the ravages of the water. The distance from the source of these streams to Ca- serta , taken in a straight line , is about 12 mi- les ^ but following the windings of the aqueduct, it is about iy. The great architect employed in this used every effort to conduct the waters through the places which approached nearest to a level with the source 5 he was, nevertheless, unable to avoid the obstacles presented by two high moun- tains , between which lies the valley of Maddalo- ne , surrounded on two sides by lofty heights ; which would have forced the waters to descend in this place, and afterwards to re-ascend to a pro- digious height ; but the experience of this skilful architect overcame all the difficulties. He cut through the two mountains at a place called Prato, to the extent of 1,100 fathoms; at Ciesco , to the length of qSo fathoms ; at Gargano , 670 ; and at La Jlocca , 3oo ; forming in all a length of 2,960 tfathoms according to the report and measurement of the master-mason of the royal buildings. 54t in tal genere aLbiano essi saputo eseguire, Nel ter- ritoi'io d' Airola vi erano copiose acque , prove* nieuti da nove fonti , le quali andavano a cadere nel fiume Faenza , cbe scorre pel territorio di S. Ag;ata de*' Goti , e poi va ad imboccare nel gran fiume Vulturiio, Queste acque che , raccol- te, ed uuite iusieme, formavano uii volume molto considerevole , con opera stupenda ideata , diret- ta , ed eseguita dal sublime ingegno del cavalier Luigi Vanvitelli , riusci d' imboccarle nel condot- to , non meno cbe di trasportarle a Caserta. L'Acquidotto e composto d' una soda fabbrica, incrostata di certa mistura , che resiste a qualun* que scossa delF acqua. La lungbezza della via pre- sa in linea retta dalla sorgenle delF acque fino a Caserta , e di 12 miglia ^ ma misurata secondo la sinuosita del condoUo , e di 26 miglia. Benche il grande Architetto procurasse di far camminare le acque per luogbi> cbe piii si accostassero al liveU lo della sorgente , non pote evitare 1' ostacolo , che s'incontjava di due altissime montagne , fra le quali vi e la profonda valle di Maddalone, cir- condata in due lati , da alti raonti , per lo che r acqua avrebbe in quel sito dovuto scendere , e poi. salire ad un' altezza smisurata : ma V arte , e r esperienza del valente Architetto seppero supe- rare tutte le difficolta. Furono forate le viscere delle due montagne nel luogo detto Prato , per 1100 tese , o 6600 canne , dentro il tufo , ovve- ro pietra dolce : a Citsco per c)5o tese , dentro la pietra viva : a Gargano per lyo^ e nella Roc- ca 3oo tese 5 sicche T intero foro fatto ne' mooti e di 2950 tese , secondo le misure dale dal Gar pomastro delic Regie fabbxiche. After having thus cut through the two inouh* tains , it became necessary to unite them ; this •was done by iiieans of a .bridge , of which the architecture , as well as the height , astonishes every one who beholds it. This bridge is com- posed of three roWs of arches , placed one ovei^ the other. The first row, at the base of the twd mountains , consists of 19 arches ; the second ^ of 27 5 and the third ^ of 4^' The pilasters of the first row of arches are more than 35 feet in thickness , and 5^ in height. It may be easily imagined , that immense sums must have been expended in the execution of this gigantic under- taking. The very short space of lime in which it was accomplished is hkewise a matter of astonish- ment^ the royal buildings being only commenced in 1752, and the aqueduct being entirely finished in 1759. About 20 miles from Caserta , and 87 from Naples , is situated the CITY OF BENEVENTUM. Although it is sdifficiilt tp trace the origin of these very ancient cities , destitute as they are of the momunents necessary to assist in the discovery-^ yet the ancient writers agree generally in attrib- uting the foundation to some illustrious personages of antiquity. Julius Solino , Procopio , and some other authors , inform us that Diomedes , King of Elolia , Was founder of the city of B^neventum, and , according to their calculations, its foundation preceded that of Rome by 477 yt^ars. However I Pofate ie due motitagne^ per unirle insjettie , fe far passaf e V acqua , Lisogn6 ^ nella valle di Mad- dalone , innalzare un ponte , il quale ^ e per Ja costruzione e per V altezza , fa stupore a chiun- que lo considera. E questo ponte f'ormato di tre ordini d' archi , uno sopra V altro. II primo ordr- ne , die riaiane suUe falde de' due mouti , e com- posto di 19 arclii : il secondo , di 27 ; il terzo , di 43» I pilastri del primo ordine d' archi haunp piu di 4^ palmi di grossezza , e 60 di altezz^« Chi non comprende V enorme spesa , e lo studio che ha doVuto farsi per condurre a fine un' opera cosi gigantesca ? Tanto piu , se si consideri aqche la Lrevita del tempo i dappoicche le Re(;ie fabr hiiche di Caserta furono corainciate nel 1^52 j e iiel 1759 tutto r Acquidollo era compito. Venti miglla distante da Caserta, e trentaselte da Napoli , troVa§i negli ApeUnini la; CITTA DI BENEVENTO. QuantUnqUe ella sla cosa difficile lo scuoprirc? r origine di quelle Cilta antichis^ime, che sprov- vedute sono di monumenti. atti ad indicarla , gU antichi scrittori solevano quasi tutti attrihuirla a qualche illustre personaggio dei piu remoii tem- pi. Delia Cilta di Benevento ricavasi da Giulio Solino, da Procopio, e da altri aiitori, che fon- datore ne fu Diomede Re d' EtoJia 477 a""i ^^ circa prima dolTEra Romana. Di hen certo si sa ^he questa Citta antichissima fu primieiament*? Hi this ii)ay te , it U j)retlY well ascertained that itii^ ancient city was first in the possession of the Samn- ites,ancl that it afterwards formed part of Campania^ under the empire of Adrian. Titus Livius tells us^ that Beneventum was originally called Malveiilurhy -in consequence of the high winds frequently ex- perienced there. The Romans having afterwards ■established a colony , there , the town took the Tiame of Beneventum \ and , having Undergone -various alterations and embellishments ^ it was soon converted into a town of some importancei The inhabitants of Beneventum united With thesd colonists, in giving their support to tlie Romans against Hannibal. Vitinius erected a magnificent amphitheatre , of which nothing now remains but the foundation , modern edifices having be^ built over it. The senate and the Roman people also constructed the celebrated triuiniDhal arch, in ho- Hour of the Emperor Trajan. This arch is now called Porta Aurea , because it serves as a gateJ to the city. Beneventum Was occupied by the Goths in the year 49^> <^f ^^^ Christian era , and in 671 by the Lombards , who created it the capital of a duchy, to which 34 counts of the neighbourinej t<^wns were subject* This duchy continued till the Kings of Italy made themselves masters of it. Beneventum passing afterwards under the dominioit of Charlemagne, that emperor obtained possession of the principality in 787 , and it was continued to his successors till the year 891 , the epoch in which Ursus was chased by the Greeks, who were! themselves afterwards expelled hy Guidoa lU f Duke of Spoliito. 545 pqssedula dai Sannili , c che sotto V inapero di Adriano faceva parte della Campania. Da Tito Livio sappiamo che Benevento cniamavasi in ori e finalmente a 16, e Oratore e Poeta , e Benedetto XIII Orsini prima che <;letto fosse Pontefice. La Citta di Benevento ha date nascita a gran numero di uomini illustri per la loro santita , « pel loro sapere. Si annoverano fra gli altri tre Pontefici 3 cioe S. Felice , Vittorio III , e Grego- rio VIII, il stata pur patria di §uerrieri chiarissi* 54S This town also still contains several noble families , equally remarkable for their talents and virtues. The city of Beneventum is situated on the de- clivity of a hill , at the foot of which flow llie rivers Sabbato and Galore , forming a junction at the part that opens towards Campania. The whole town is surrounded by ramparts , and has eight gates. It is about two miles and a half in circumference; and the number of its inhabitants amounts to about 16,000. It has a castle erectfcd by William Bilotta, of Beneventum , who govern- ed the town in the name of John XXII , then residing at Avignon. In 1640 , a well-executed marble lion was discovered at Beneventum 5 it is now exhibited for pviblic inspection. The public palace is a magnificent edifice , of a fine style of architectul^e. The cathedra! is a noble structure, ornamented ivith marbles and paintings. The great door is composed entirely of brohze , with well-executed Lasso-relievoes. In front of this church is seen a small Egyptian obelisk , and a marble lion of excellent workmanship. The palace of the arch^ bishop , with his seminary , is also sl very fine building , and contains a valuable library , con- sisting of numerous printed books , and several codes from the 11th to the i4th century. Beneventum has also a very celebrated mona- ttery erected by Gisolphat II. It is called 4he monastery of St. Sophia. It was first granted* to the Benedictine nuns. The Benedictine monks obtained possession of it in the 10th century, and it was afterwards occupied by the Canons of La- , 549 mi , e moke famiglie vi esistotio , ragguardevoU per noLilla insieme , e per merito. La Gitta ^ situata sul peudio. di una Collina solto la quale passano i fiunil Sabbato e Galore che vaiiiio a congiiuigersi nejla Campania. La Git- ta lutta e circondata di bastioni , ed ha otto por- te. La sua circonferenza e di circa due miglia e mezzo J ed il numero degli abitanti ascende a circa i6 mila. Vi si osserva un Gastello erettovi da Gu- glielnio Bilotta di Benevento , che governava h Gitta in iiome di Giovanni XXII residente allora in Avignone. Nel i64o si scuopri a Benevento ua Leone di raarmo eccellentemente scolpito , e che Irovasi oggi esposto agli sguardi dei curiosi. 11 pubblico palagio e magnifico, e di bella architettura. Maestosa e la Gapitale , adorna di raarmi , e di pitture. La porta maggiore e tutta di bronze j cou bassi rilievi assai bene eseguiti. Dinanzi a questa Ghiesa trovasi un piccolo obelisco egizio ^ ed un leone di marrao vagamente scolpito. II Pa- lazzo deir Arcivescovato col suo Seminario ^ pu- re un grand' edifizio che riachiude una volumino- sa libreria composta di libri e di codici , moUi dei quali sono dei tempi decorsi fra 1' XI ed il XIV secolo. Si osserva pure a Benevento il Monastero rino- ;matissimo di S. Sofia , erelto da Gisolfo IL Fu dapprima accordato alle monache Benedittine..L'ot- tennero poi i Benedittini nel X Secolo, e nel iSgS occupato venne dai Ganonici di Laterano. Questo monastero , come rilevasi da raolti documenti del- 55o tevano., ia i5()5. This monastery formerly enjoyed' immense revenues , as is announced m several documents, of the archives of the mint. The most remarkable ancient monument of Be^ iie\!entum , is the TRAJAN'S ARCE. There are now only two- of the triumphal: Arches> remaining, out of three^ that were erected by the senatey and the Roman people, in honour of the Emperor Trajan. The one which, formerly existed, in. the forum at Rome is entirely destroyed.. The first of these two arches is still seen at Be- neventum,, where it was erected in ii4; the other- 15 that which, now, ornaments the harbour of Ancona* These Arches, from their beauty and elegance, have Ijeen considered as the work of the celebrated Gre- cian: Architect Apollbdorus,who according to Diony*- 5ius- €assius , was employed by the Emperor Tra^ jjan , to, embellish the city of Rome. These two* ^rches^ are of the Corinthian order, that at Bfene- ventum; i«; considered superior to the one at An- e Islands of Procida, Ischia, and Capri, should liire a !>oat in ihe harbour of Naples , whence sailing early in the morning , he will reach Pro- cida two, or three hours later, the distance being ©nly 13 miles. The same day he may see the Island , and proceed in the evening to Ischia , /which is only two miles distant from Procida, There he may rest the night, and make the fol- lowing day the tour of the island according to the itinerary we shall give in describing it. On the morning of the third day he will embark again for Capri, a voyage of 3o miles. The return from Capri to Naples may be effected in a few hours , the distance being \j miles. We must however apprize those people who ■wish to economize , that several boats sail almost daily from Naples , some for Capri , and others for Procida or Ischia. The former start towards Boon , and arrive at 4 or ^ o' clock. The latter leave Naples in the evening and reach Procida, or Ischia more or less hXe in the night. 55S r T I N E R A R I O E DESCRIZIONE DELLE ISOLE Dt i PROCIDA , ISCHIA , E C APRIj. 11 viagEjiatore che m una sola gita voglia visitare le isole dt Prockla , Ischia y e Capri , dovreLhe a tal fine noleggiare una barca nel porta di Napoli, donde partendo la mattina per tempo> potra arri- vare a Procida due o. tre ore dopo y la distanz.^ essendo di sole I5t miglia. la quel giorno- po- Ira egli vedere V is6la stessa > e trasferirsi la se~ pa ad Iscliia non piu lontana da Procida di due miglia. Quivi riposa la notte , e fa rindomani il giro delMiola secondo Titinerario che segneremo nel' descriverla. La mattina poi del terzo giorno j'^imbarchera per Capri ^ nella quale navigazione dovra percorrere uno spazio di 3b miglia. 11 ri- torno da Capri a Napoli si pu6d the main-land. The Procidans possess about a hundred large brigs , and are generally esteemed as good sailors. The land is extremely fertile ; it produces chiefly wine 5 and fruits grow there ripe at an earlier period than in the neighbouring country: hence they are sent to Naples where they sell uncommonly well. A small quantity of sillc is fabricated in this place, aud a tunny fishery is maintained near its shore between the pier and la Punta di Ciopeta, This fishery furnishes thq 56'x sione dlschia.Llsola ha sette miglia dl circonferen«a, 3 supposto che il viaggiatore , per fame il giro^ si parta dal Borgo di S. Maria Cattolica , e si di- rlgga a Ponente, incontrera uu dopo Taltro , i vil* laggi di Pimta di Ciopeto , Coltamo , Ciracci , o Campo iDglese ( quivi era una Caccia Reale ) Chia- jolella , Punta di Socciaro , Perillo ( sul di cui territorio era un' altra Caccia del Re ) , Centano, Bosco , o Boschetto ( ov'era una terza Reale Ri- serva ) Ulmo , Coricella , e la Madonna delle Grazie. Tanti \illaggi in una piccola isola , danno da se stessi un' idea deU'esser ella straordinariamente popolata; ci ricordiamo infatli di aver lelto in qual- che Statistico , die in proporzione della sua su- perficie, Procida e la piu popolata terra del glo- Lo. Conliene da J 4, ooo anime , e anlica-mente ne avea 18, 000. 'd Nella sua circonferenza quest' Isola presenta di- verse cale sabbiose , fra le quali evvi a Ponente quell a di Cbiajolella ove si costruiscono soventt dei bastimenti , ma il porto piu frequentato , e quelle della Cittd , il quale fa parte del canale ira Procida, e la Terraferma. I Procidani posseg- gono un centinajo di grossi brigantini , ^ sono generalniente tenuti per buoni marinaj. La terra e sommamente fertile *. produce principalmente del vino , e i frutti ivi maturano cosi primaticci che si mandano a IVapoli ove si vendono assai cari. Yi si fabbrica una piccola quantita di seta , e vi- cino alia costa , cioe fra il porto , e la Punta di Ciopeto \i si mantiene una tonnara che da Mag'. 3a 56a inhabitants of the coast with a lucrative employ- ment from May to September. The traveller , either after making the tour of the Island , or starting from the town to go di- rectly to Ischia , must proceed to Chiajolella to embark. The road , a mile long , is quite even and pretty well inhabited. Chiajolella lies on the opposite point of the Island , and boats are easily found there for the passage to Ischia. The dis- tance between the two islands is about two mfles. An uninhabited islet is seen near Chiajolella j it is called Bivaro, or Vivaro ; it contains a royal pre- serve of rabbits, and is protected by a little fort. ISCHIA. This island is about 18 miles in circijmference , about 5 in length from east to west , and three in breadth from north to south. Low towards the sea, except on the eastern side, it gradually rises towards the centre , where it forms a very lofty mountain. The sharp and white summit of the latter is seen even at a great distance, and seems inaccessible , but in fact it is not so. The tra- veller may go to the top from whence he will enjoy the amplest , and in point of historical remem- brances, the most interesting prospect in the whole globe. This mountain is known under the namei of Epomeo , and St, Nicolas ; the former was its ancient name, and is even now used by intelligent persons 5 the latter is that by which it is com- monly called , and the appellation of St. Nicoks has been given to the hill from a small churck 563 §10 a Sjettembre somwimslra lucroso impiego a quegli abitanti. II -viaggiatore , o dopo di ave^: fatto il circuito deir Isola , o andando direttamente dalla Citta , dovra recarsr a Chiajolella, che ne e distante un mlglio. La strada e perfettamente plana, e pia- cevolmente aLItata. Chiajolella giace alia punt£^ opposta deir Isola , e vi si trovano facilmente dei Lattelli per passare ad Ischia. La distanza fra le due isole e di circa Ire miglia. L' Isoletta disabi- tata , die vedesi vicino a Chiajolella, si chiama Bivaro , o Vivaro. Ivi esiste una Caccia Reale di Conigli , ed 6 protelta da uu fortino. ISCHIA. Quest' Isola ha una circonferenza di circa i8 miglia , e lunga 5 da Levante a Pouente , e ne ha 6 di larghezza da Traniontana a Mezzogiorno. Bassa verso il mare , fuorche dal lato orientale , sorge gradalamenle \erso il ccnlro , ove forma ^n altissimo monle. L' acuta e Lianca sommita di esso comparisce anche da assai lungi , e semhra inaccessibile , ma in fatti non lo e ^ il Viaggia- .tore potra salir fin colassu , e da quel somnio acume godra la piu ampia , e in punto di rimem- Lranze istoriche , la piii interessante prospettiva del mondo. Questa montagna e nota sotto i nomi di Epomeo , e S» Nicola. Epomeo la chiaraavanp gli antichi , e la denorainano anche adesso le per- sone intelllgenti. CoR'altro uome vien distinta dal volgo , cioe di S. J^^icola , che le fu apposto do-» po che suUa sua soramita venne eretta una chie- heing erected on its too , ynhuh rraf dedicated to this Saint. As to the island, it has been variausly liamed, viz Aenaria , Arimi , Inarimi , Pithecusa, Pithecusae , and finally Iscia , from which its pre- jjent name is derived. The first inhabitants of Ischia were a mixture of Eretrian , and Chalcidian. The latter, after- < wards possessed themselves with Cumae , anj{ set there. The Eretrian also , though at a latter period , were obliged to leave the Island on ac- count of one , or more volcanic eruptions , the trapes of which are still appearent. A colony of Siracusans occupied Ischia 470 years before the Christian Era^ they were likewise repulsed by the tremendous action of the Yolcanoes , but the fear of new eruptions subsiding , the Island was occnpied again by the Neapolitans , and it seems that this jiew colony grew there both prosperous and quiet till they were chased by the Romans. The latter possessed Ischia to the time of Augustus when he restored it to the Neapolitans as an equivalent for Capri. Under the Greek emperors Ischia followed the fate of the Duchy of Naples, and in September of the year 8 1 3 it was suddenly attacked and pil- laged during three days by the Saracens. Another sack fell upon Ischia in 11 35 from the Pisans » ivho were then at war against king Roger. During the wars between the An jo vine and Ar- Iragonese kings, the inhabitants of Ischia, who at first found themselves under the government of Ch- arlesl, revolted like the Sicilians, and became subject to king Peter , and then to Frederic II the Ar- ragonese Monarch j but in the year 1399 CJiarles 565 sella dcdicata a qu^slo Santo . In quanto airiso- la , ^ stata con varj nomi in varj tempt chiaina- ta j cio^ di Aeoaria, Aritni , Inarimi , Pithecasa, Pithecusae , c finalmente Iscia , da cni si 6 fatto Ischia. I primi abitatori dell* Isola furono Eretriesi © Calcidiesi. Questi ultimi s' impadronirono poi di Cunia , e ne fecero lor soggiorno. Gli Eretriesi pure , quantunque piu tardi , obbligati furono di sloggiare dair Isola a motivo di una , o piu cru- xioni volcanicbe , le di cui tracce sono tuttorft visibili. Una colonia di Siracusani occup6 quindi Ischia 470 anni prima deir Era Cristiana » e fu- rono essi pure espulsi dalla tremenda azione dei volcani. Svanito poi il timore dt nuove eruzionit vennero ad abitare nelP Isola , de* Napoletani , « pare cbe costoro vi riraanessero quieti e prosperi fino a cbe cacciati ne fossero dai Romani» Net tempi di Augusto fu restituita Iscbia ai Napolela^ ni, in iscambio di Capri. Sotto gP Imperatori dl Oriente , segui essa la sorte del Ducato di Napo- li , e in Settembre delF anno 8i3 , venne improT«- visamente assalita, e devastata per tre giorni da^ Saraceni. Un altro saccbeggio provdesianel u35 per parte dei Pisani , i quali erano allora in gucr»- ra col Re Ruggiero. Nelle guerre fra i Ro Angiovini , 9 gli Aaago- nesi , gli abitanti d' Iscbia , cbe dappriraa troyavansi sotto il governo di Carlo I. , si ribellarono come i Sicillani , e divennero sudditi di Pietro , quin- di di Federico II. d' Aragona ; ma neiranno 1^99 fu ripresa Iscbia da Carlo II successore di Car- 5t36 . n, the successor of Charles I, retook tJiis Island, and to punish the rebels he sent thither /joo soldiers , who laid it waste , unrooting even the trees. This great calamity was two years after followed by another even more terrible j the vol- cano of the Island , after keeping during two months the whole Island in a continual alarm bursi- cd out at length with a tremendous eruption. The part of the Island, which was washed out by the lava , lies on the western side , a short distance from the town. It was a most fertile country j the lava covered it and has never more left this space of land upon which it may still be seen as black as on its original cooling. Many inhabitants pe- rished in consequence of this catastrophe 5 the rest flew to the neighbouring places , nor could they repair to Ischia till the year i3o5. In the year 1423 this Island was given by Queen Jane II to Alphonse I of Arragon. This prince expelling his former inhabitants , introduced there a colony of his Catalane soldiers. Ischia was the asylum of Ferdinand II in the year 149 5 when the French led by Charles VIII entered the kingdom of Na- ples. A new invasion of the French obliged after- waids Don Frederic the uncle of Ferdinand to take likewise refuge in this Island , which on that oc- casion was admirably defended against the French by a lady called Costanza tie Ai^alos. Owing to her glorious defense , the descendants of this lady possessed for a long time the Island with an al- most absolute authority. In i544or45 Ischia was the unfortunate object of an invasion from the famous Corsair Barb«iross* 56; K) I , il quikh per punire i ribclli , mand6 fra loro quattrocento soldati che la devastarono , sra- dicando , dicesi , anche gli alberi. A questa gran calamita ne s-uccesse due anni dopo ua' altra an- che pill tenibile. II volcano dell' Isola , dopo di averla per due raesi tenuta in continuo spavento, fece ad un tratto una tremenda eruzione. Quella parte dell' Isola , sovra di cui si stese la lava , giace a ponente , in poca distanza dalla Citta. Era fertile Campagna j la lava la copri per non par- tirne mai piii , e vi si vede tuttora nera nera, co-f me allorche cominci6 a raffredarsi. Molti abitanti perirono in seguito di tal catastrofe j gli altri fug- girono nei luoghi vicini , ne ad Ischia poterono ritornare prima dell' anno i3o5. Nel i4a3 quest* Isola fu data dalla Regina Giovanna II ad Alfon- so I di Aragona , il qual Principe , cacciati i primi abitatori , v' introdusse una colonia de'suoi soldati Catalani. Fu Ischia V asilo di Ferdinando II allorche nel 149^ i Francesi guidati da Carlo VIII entrarono nel Regno di Napoli. Una nuo» va invasione pur de' Francesi obblig6 poi D. Fe- derico Zio di Ferdinando a rifuggirsi egualmente in quest' Isola, che in tal occasione venne mirabilmen- te difesa contro i Francesi da una donna , di no- me CosUinza De Avalos. Per effetto di questa sua gloriosa difesa , i discendenti di lei tennero lunga- mente V Isola in loro possesso con autorita quasi assoluta. Nel 1 544 t o 45 Ischia fu lo sventuralo scope di un' invasione fatlavi dal famoso Corsale Barba- 66S >vho landing. iLere took and brought a-way about 4ooo inhabitants. From this period nothing appears in the history of this Island , worthy to be re- membered y -we shall only add that in the year 18 15 Joachin Murat, on leaving Naples, repaired and embarked there directing his course to the shores of France. , On approaching the Island , the traveller will «ee an elevated rock connected with the shore by the means of a flat bridge. It is called Negrone , and contains both fortifications and buildings •, the former constitute the castle of Ischia , which is furnished with guns and garrisoned 5 the latter formed once the town or capital city of the island. It seems that in those times the inhabitants had chosen that irtiprenable summit for their abode , to avoid unforeseen attacks, especially during the maritime incursions of the Saracens. It seems even that whenever the Island waf threatened with an hostile invasion, all such people as lived in the country hastened to fly to the rock ^ to warn them in time of the danger a bell was established on the point of the land nearest to the rock. This place preserves still the name of Porta del Martello ( the gate of the alarm bell ). A state prison is now building upon the rock. The transition of the inhabitants from the an-^ cient city to the present one has been effected in our days. The latter is called Celso , it contains about 4000 people , and lies in the lowest part of the Island , consisting of a double rank of 5(x) rossa, clie ivi sbarcalo , pres€ , e portossi via da 4ooo abitanli. Da quelPepoca in poi nulla si leg- ge nerta Storia di quesr Isola , che degno sia di essei'e notato. Agglungerrmo soltanto clie nelPan- iio i8i5 , Gioacchino Murat , riliratosi allora da Napoli , cola recossi , e s' irabarco , dirigendo la sua navigazione verso le cosle di Francia. Avvicinandosi all' Isola , vedr^ il Viaggiatore un aha rupe congiunla alia spiaggia per via di un ponle piano. Cbiamasi il Negrone , e vi sono sul- r alio delle fortificazioni , e delle case. Le prime costituiscono il Castello d' Ischia , ehe e armato d' arliglierie , e guarnilo di Iruppa *, le altre poi formavano una volta la Citta Capitale dell' Isola,^ Pare che in quel tempi gl' Ischiotti avessero scel- ta quella inespugnabile altura per loro abitazione, ond' evitare gli assalti imprevveduti , specialmen- te allorche infierivano le scorrerie marittime dei Saraceni. E anzi da credersi che ognl qualvolta V Isola era minacciata d' invasione nemica , alio scoglio fuggissero tutti quanti abitavano anche nella Cam- pagna. Per avvertirli in tempo del pericolo , erasi stabilita una Campana alia punta della terra, piii vicina al Negrone , e questo luogo conserva tut- tora il nome di Porta del Martello. Si sta ora co- struendo sullo scoglio una carcere pei prigiouieri di stato* II passaggio degli abitanti dair antica alia pre- sente Citta non si e effettuato che ai giorni no- 8tri. Quest' ultima chiamasi Celso , contiene da 4ooo anime , e giace sul punto piu basso di tut- ta V Isola , ove forma una doppia fila di case , le 570 Louses which flank its only slrett. It is however the seat of a Bishop suffraga to the Archhishop of Naples. The traveller , after taking rest , may dispose himself to undertake the tour of the Island. This can only he done hy rirling on a donkey , walk- ing or going in a sedan chair on account of its roads being very narrow. Before starting from Celso , the traveller must he apprised that no meat is to be found along the whole road. He may provide himself at Colso, l)ut he will find at Foria and in other places rabbits , fowls , and fish. As to the time requisite to perform the whole tour , ten hours will sufiice for people wishing to make it with all the possible diligence. Hence , hy starling early in the morning, you may return in the evenings but if there be time, it is better. to employ a couple of days , the first to see the Island as far as Foria , where inns may be found for the night, and the second to ascend the Epo- meo and to walk down on the other side of tho mountain to Celso. The villages and cities which the traveller will meet on his way with their respective distances in Italian miles , are described in the following , 57, •quali fiancheggiano la sua unica strada. E per al- Iro la Sede di uu Vescovo suffraganeo deirArci- vescovo di NapoH. Dopo di aver preso riposo , il vlaggiatore potri disporsi ad intra preiidere il giro deirisola j si puo far solamente a schiena d' asino , a piedi , o ia portantina a motivo delle strade che ivi souo as- sai strette. Prima di lasciar Celso , sia il viaggiatore av- vertito che in niun punto della strada che do« \ra percorrere si trova carne da macello , volen- done mangiare si provveda a Celso , ma a Foria e in altri luoghi Irovera conigli , pollame , e pesce. In quanto al tempo necessario per Tintiero gi- ro , dieci ore Lasteranno per quelle persone die vogliano farlo con tutta la diligenza possibilej co- sicche partendo da Celso la maltina di Luon ora, potranno ritornarvi la sera ; I viaggiatori in vece che non hanuo premura , faranno bene d' impie- garvl un pajo di giorni , il primo , cioe , per an- dar fino a Foria ove si trovano locande per pas- sarvi la notte , ed il secondo per salire all' Epo- meo , e quindi riscendere per la parte opposta della moutagna , e restituirsi a Celso. Le Citta e villaggi che il viaggiatore incontre- ra sulla strada , colle rispettive loro distanze in miglia Ilaliaue , souo descritte ncl seguente. 57» ITINERARY OJ the Traveller round the Island. Celso, the chief town S The distance between Borgo. ) "'.^'^ ^"^° ?'*'='=' '» Casamiccia \ Between Borgo and ( Casamiccia . . - . Lacco di sopra . . . . C Between Casamiccia Lacco da basso. . . . { and Lacco .... Foria (the largest City i BetweenLaccodabas- after Celso )•...( so , and Foria . . Panza [ Between Foria and ( Panza S«-«,«^ 4 Between Panza and erraro * * * j '^' Serraro J Fontana \ A between Serraro and ( rontana M.t« S. Nicola or Epo- \ ^'{^e """t ^°'"^?* " ha meo. . • , 1 ^ r f mountain . . • . , i From the top of the Monopane ? Eporaeo to Mo- nopa Barano { ^^^"^ Monopane to \ Barano i Celso again From Barano to Celso 3 The whole tour being miles 19 I T I N E R A R I O ^ t / r> •, 1 \ C La distanza fra que- Celso ( Capitale) . . . > ^^. j^^ ^ ^^X ^j ^"'SO ) ,„igiia . . , del viaggiatore intorno alt Isola, ■A ^ . . J Fra Korgo, e Casa- v.asamiccia • J _:«^: ° ( miccia • 2 Lacco di sopra . • . . C Fra Casamiccia , e Lacco da Lasso . . . . ( Lacco t Foria ( Citta principa- C Fra Lacco da Lasso, • le dopo Celso). . . { e Foria. ..... 2 Panza Fra Foria , e Panza 2 Serraro Fra Panza, e Serraro 3 « ^ ( Fra Serraro e Fou- fontana \ . I tana i JiliM S. Nicola, o Epo- t Fra Fonlana, e la ci- i meo I ma della montagna i • | ( Dalla cima delPEpo- ^ ^ ••••'* ^ jjjgQ 2 Monopane. 2 Barano ....... A'^^ Monopane aBa- ( rano ..••... i Celso (nuovamente) . Da Barano a Celso- 3 Tutto il giro essendo di miglia 19 574 TOUR OF THE ISLAND CAMPO DELL' ARSO ( burnt Celd ). After traversing some gardens joining the town, llie traveller sees the land covered ou both sides of the way with a stratum of lava, which presents itself to him as the arena of a- spacious amphi- liieatre. The higher part of the latter is formed Ly two or three mountains on the left side of the road , joined together by several hills. The green appearance of these eminences admirably contrasts •wfith the blackness of the lava beneath , as well as with the marine blue of the sea by which it IS bounded. The whole view is pleasing because it is uncommon , independent of ihe melancholy ideas of sterility and solitude which are necess- arily connected with a large field of lava. The present one was deposited there in i3oi during the eruption we have described in sketching the history of the Island; nor more than 5oo years ha- ve been sufficient to change its appearance. The crater of the volcan , now extinguished , out oi "which this ravaging bitumen flowed, may be seen at a short distance from the road. . HAMLET CALLED IL RORGO AND THE LAKE OF ISCHIA. Proceeding on , the traveller, arrives at a small hamlet Called il Borgo , a short distance beyond which there is on the right side of the road/ , a small lake. From an inscription which is still ap- pareiat on the entrance to it , ^j«eems that this 5n5 GIRO DELL'ISOLA CAMPO DELL' ARSO. Traversal! appena alcuni giardini adjacent! alia citta , il viaggiatore vede la terra copcrta da am- Le le parti della strada, di uno strato di lava die gli si affaccia , come 1' arena di un vasto anfitea- tro. La parte alia di qiiesto e fcrmato da due , o tre monlagne sorgenti a sinistra della \ia , e concatenate fra loro per diverse colline. II verde aspetto di tutte queste eminenze fa mirabil con» trasto alia negrizie della lava soggiaceute , ed al- V azzurro del mare , cui essa confina. Tutta que- sta veduta riesce piacevole , per essere straordina- ria , non facendosi caso delle melanconiche idee di sterilita e di solitudine che necessariamente con- giungonsi ad un gran campo di lava ; quella clie si vede , discese ivi nel lioi dHrante V eruzioiie che aLbiamo rammentata nel Lreve nostro eenne islorico delT Isola ; e piii di 5oo anni non sono hastati a far si clie la sua apparenza camLIasse. II cratere del volcano , ora estinto , da cui sgorgo questo Litume usurpatore , si puo vedere a breve distanza dalla strada. COMUNELLO CHIAMATO IL BORGO , E LAGO D'ISCHIA Avanzandosi il viaggiatore arriva ad un picco- lo villaggio cbiamato il Borgo, oltrepassato il qua^ le , e non molto lungi vi e a destra della via un piccolo lago. Da un' iscrizione tuttora visibile al- r ingresso. , pare che questo luogo fosse nel ij6o 576 spot was in 1 760 offered Ly the Common of Ischia to king Ferdinand for fishing 5 it is now let to a private person wlio pays a rent for it to the same Common. The traveller who has already seen Ma* re Morto near Miniscola will perceive some re- semblance between that and the present lake, both being separated from the sea by a mere neck of land , but this one is far smaller than the other* CASAMICCIA. This is a village consisting of two parts , one of which lies in one mass on the sea shore, while the other is formed by houses scattered at the foot of a hill , and handsomely interspersed with gar- dens and cultivated grounds. The latter part , whereto the traveller should first direct his way , offers the most romantic sight , owing chiefly to the height and steep appearance of two mountains risinfj over it. One of them is a woody side of the Epomeo , the whitish top of which shows itself again to the traveller on his approaching to Casamiccia. The most interesting object to be seen in this place , is the bathing house which is situated on. the public way. It was erected in the year 1788 at the expense of a pious establishment still existing at Naples, called Monte delta Mise- ricordia , on the plan of the Engineer Joseph Pollio. A broad and very long room contains the Laths , 80 in number , which are disposed in a » which has been some times the case , and thougk » they arrive already prepared , they ought nev- » ertheless to try at first the effect of the air un« » der a sky quite different from that whence they » have started , in order to gradually dispose them- » selves to receive the impression ot the min- » eral. Finally they are to be apprised that those > remedies will avail nothing if they do not retire >» home early in the evening instead of going » to society. The unadvised strangers who doing » so repair to their homes too late in the nighty » greatly expose themselves to catch colds. 58i espresso in un' operetta che pnbhlico inlorno al- r Isola d'Ischia. Questo libro non ha data di slam* pa , ma pare che sia venuto in luce dopo V an- no 1798. )^ Uopo e , dice il Dottore , avvisare gli Este- » ri che veni^ono a eurarsi neir Isola d' Ischia per » r uso dei rimedi naturali della medesiraa, ch'es- )» se»do le mutaziani istantanee tulte pericolose , » conviene che non subito arrivati mettansi al ba- » gno , o air uso di altri rimedj minerali senza » preparazione , e seaza restar un poco a respirar » r aria 5 perche darebhe occasione ad una febbre )» di nmtazione , come alcune volte e acScaduto ; » ed ancorche vengan preparati , pure sulle prime » devono sperimentare 1' efFetto delF aria di un » Cielo tutto diverso di quello, donde sono par- » titi, per assuefarsi a poco a poco a ricever I'im- » pressione del minerale. Finalmente debbono i » medesimi restare avvisati che niente gioveranno » tali rimedj , se la sera non si ritirino a casa di » buon' ora , seni-a andar girando per le conver- » sazioui , come sogliono fare alcuni mal eonsi- » gliati , ritirandosi ad ore troppo avanzate di 2) notte , e con ci6 soggettandosi a costipazi«>ni ». ^' h: T{ t '■V ,u. ^' ■■'-'■ 'u,d.4^.\ ;tJjl»vlii 58!k THE HOSPITAL OF THE BATHING HOUSE AND THE STUFE ( stoves ) Dl GURGITFXLO. The hospital is in the same building whicl^ contains the baths , but the entrance to it is a little higher up. It consists of several corridors and rooms which enjoy a very airy situation. The stoves are contained in the small house opposite the hospital, for the use of which they were construct- ed. They are furnished with steam arising from the ahove said water of Gurgitello at a temperat- ure of 2 5 degrees of Reamur. They serve for healing the falling sickness, and the cronic ones^ THE DITCHES OF CLAY AND THE LUMIERE , OR ALLUMIERE. The territory of Casamiccia contains in several places subterranean strata of a kind of clay with which they make the most common pottery , used ih that , and in the neighhouring countries. One of the ditches out of which this earth is taken , lies a short distance from the Lathing house in a cultivated ground. The clay is found at a depth of more than eighty feet j it is black , compact , glutinous and heavy. They work it in the lower part of the village within some buildings which are called the lumiere , though they should be named allumiere as they were , when first erected, on account of the allume ( alum ) which was fabricated there. This fabric which had been estab- 5Si 05PEDALE DEI B\GNI , E STUFE DI GURGITELLO. L* ospedale ^ nel locale medesimo dei bagni , o per dir meglio , nello stesso edifizio , ma y'l si entra per un portone che sta alquanto piu soppa: consiste in diversi corridoj ed in camere ove si gode (ii un bellissimo ambiente scoperto. Le stufe poi si trovano in una casetta dirimpetto alT ospe- dale, per uso del quale furono costrutle. Son pror- vednte di vapoie sorgente dalla meutovata acqua di Gurgitello alia temperatura di gradi ^5 di Rea- mur ; servono alia cui'a del mat caduco , e dei cronici. FOSSI DI GRETA, E LE LUMIERE O ALLUMIERE. II territorio di Casamiccia cohtiene in diversi punti degli strati sollerranei di una carta creta del- la quale si fa il vasellame piu comune clie si usi neir Isola , e nei vicini paesi. Fra i fossi, dai quali questa terra si estrae , uno e in un podere a po- ca distanza dai bagni. La creta trovasi ad una pro- fondita di cento palmi, e nera, compatta , glutino- sa, e pesante ^ vien lavorata nella parte inferiore del villaggio alia marina dentro a certi locali che chiumano le lumiere , ma che dir si dovrebbero Je allumiere , die cosi furon dette quando si sta- bilirono perche vi si fabbricava delTallnme. Que- sts fabbrica che era slata eretta verso la fine del lished towards the end of the i5.th century ha% been since given up on some mative which we arc quite ignorant of. The direct way from Casamiccia to Lacco pro- ceeds along the hill , very close to it ; hut there is another towards the sea , leading first to an in-^ termediary village called Casliglione » and this is to he prefered , as the traveller may then visit several ruins of ancient edifices, stoves , and ther- mal springs which are in that neigVJ)ourhood. LACCO. This is a moft pleasant village owing to its sit- uation on the sea shore and at the foot of the Epomeo which protects it against the scorching, eastern winds. It was once the country seat ol' sev- eral neapolitan noLlemen , whose villas are now deserted. It is probahle that they were accustom- ed to repair there in the hot season , before the erection of the bathiug house at Casamiccia. Lacco- in fact offers on its territory several thermal wa- ters, and stoves ; one of the latter may \ye seen at a short distance beyond the village by deviating a little on the right side from the public way*^ The efficacy of the steam arising from it for heal- ing pains in the limbs , is very much recomr^ mended by the owner. At the beginning of the village , on arriving from Casamiccia , the traveller may see in a church the trunk of an ancient statue which is thought to have represented Hercules^ it was found amongst some ruins in the Island, and serves now as pillai: Jo a baptistry. 585 i5.mo secolo , venne poi abbaudonata per inotivi che noi iguoriamo. Da Casainiecia a Lacco la via diretta prosiegue lungo la montagna , e a' piedi di essa , ma \e ii' e un' altra verso il mare , che mena primiera- mente ad un villaggio intermedio detto Castiglio- iie , e questa e da preferirsi , giacche in tal caso il \jaggiatore potra vedere diversi avanzi di edifizj antichi , e stufe , e sorgenti lermali , che sono in quei contorni. LACCO. E questo un villaggio piacevolissimo per la sua situazione alia marina, ed alle falde deU'Epomeo, che lo protegge dai malsani venti di levante. Era una volta il luogo di villeggiatura di non pochi signori Napoletani le di cui ville sono ora deser- te. Probabilmente solevano essi recarsi cola neHa stagione calda prima che si fabbrieasse \a casa dei bagni a Casamiccia. Al Laceo in fatti si trovana diverse sorgenti di acqua termale , e delle stufe j una di queste si vede oltrepassato il villaggio, de- viando alquanto dalla pubbJica strada , a man de- stra. L' efficacia del vapore che ne esala, per gua- riie i dolori delle membra , viene assai commen- data dal proprietario* Al principio del villaggio , venendo da Casll- glione , il viaggiatore vedra in una chiesa il tronco di una statua antica che credesi d'Ercole : fu Iro- vala fra alcuni ruderi dell' ispla , e serve ora di pilaslro ad un foute baltesimalc. 586 : FORI A. The next place afler Lacco is Foria, on approach- ing which the traveller will be struck with the magnificent prospect displaying itself before his eyes. The most distant object in this panorama is a promontory called Capo Tmperalore Which indeed from its majestic appearance and form seems to enjoy a kind of preeminence above the rest. The City when first seen appears as a very large one, and its semicircular harbour adds very much ta the beauty of llie scene which near the spectator is most imposingly increased by a projecting side of the Epomeo hanging over the plain. Foria contains about 7000 souls 5 it was once a flourishing city owing to the extensive sale of wine, which was carried on in this place. This chief produce of the island found then an advantageous market in the Genoese states who wanted it for their own use ; but from the epoch ( i8o5) when Genoa was submitted to France, and then to Pied- mont , this trafic ceased, and the loss seems to have chiefly fallen upon the city of Foria. There is in this city a church dedicated to Santa Maria di Loreto , the pillars of which are covered with yellow and other ancient marbles. THE EPOMEO AND RETURN TO CELSO. On leaving Foria the traveller begins to ascend this mountain, and will observe its western point $87 FORIA. La piu vicina terra dopo il Lacco e Foria , jieir avvicinarsi alia quale sara il viaggiatore raa- ravigliato della grandiosa prospeltiva che gli si pa-, ra iniianzi. II piu distante oggetto di questo pa- norama e un promontorio chiamato Capo ImperU" tore , il quale veramente per la sua maeslosa ap- parenza e forma , par die goda una certa premi- nenza sul resto. La Cilta a prima vista compari- sce assai grande , ed il suo porto che ha la for- ma di un semi cerchio , aggiunge rion poco alia vaghezza di questa veduta che , piii dappresso al- r osseryatore , e in mpdo imponente rilevala da una falda dellEpomeo che sta a picco sulla pianura. Foria conliene da 7000 anime : era una volta Citta florida perche vi si faceva un ragguardevole smercio di \ino. Onesto prodotto dell' Isola trova- "va allora un vantaggioso esito negli stati di Geno- va che ne abhisognavano pel loro consumo , ma dair epoca ( i8o5 ) in cui Genova venne aggre- gata alia Francia , e poi al Piemonte, questo traf- fico e cessato , e pare che la perdita sia princi" palmente cadula sulla Citta di Foria. Vi e in questa citta una Chiesa dedicata a San-' ia Maria di Loreto , i di cui pilastri sono into- nacati di giallo e di altri marnii antichi. L^ EPOMEO E RITORNO A CELSO. Lasciala Foria , il viaggiatore comincia a salire per questa montagna , e ne vedra la punta occi- 588 planted willi vine-yartls. Cultivation brouglit to such a height shews the bold industrions spirit of the Ischiots iu fact of husbandry 5 indeed the whole land seems to be one of the best cultivated in the world. On bis way to Panza , the traveller will see underneath the road a beach adjoining Capo Im- peralore 5 there are stoves called stufe di Celara the efficacy of which is extolled by the inhabitants of Foria above that of Casamiccia Stoves. Panza is a hamlet almost entirely consisting of poor cottages scattered upon an elevated platform rising out of the Epomeo 5 the air here seems to be uncommonly salubrious as an our passage through this village in the summer of 1824 , we were assured that none of its inhabitants y ( 800 in number ) was sick. On the other side of Pan- za the road becomes more and more steepy , and narrow , but the pain which may arise from this circumstance is greatly alleviated by the charming prospects that the traveller enjoys from several points of the way ; the western side of the Island offers the finest views^ then a majestic one presents itself again to the eyes of the traveller , on his approaching Serraro j it is that of the bay of Naples , combined with the still visible and most enchanting portion of Iscliia. Serraro contains about 2600 souls J Fontana which is the next vil- lage after it, has but 600, and enjoys the honour oi' being the highest borough in the island. An easy ascent leads from this place to the lop of the mountain , which is 1800 feet above the 689 i3enlale piantata di vigne. La colli vazion^ portala a tanta altura , dimoslra Y industrioso ardimenlo d-egl' Ischiotti in fatto di agricoltura , e veramen- te r Isola lutta par che meriti di essere aiinove- rata fra Je terre meglio coltivale del raondo. Inoltrandosi poi verso Panza osservera il viag- giatore al di sotto della via una spiaggia che va a congiungersi al Capo Imperatore : ivi sono del- le stufe , Ja di cui efficacia vieiie anteposta dagli abitanti di Foria a quella delle stufe di Casamic- cia 5 e si chiamano Le stufe di Cetara, Panza e un Comunello quasi tutto composto di case contadinesche sparse sopra di un alta piatta- forma che sporge dall' Epomeo. L'aria quivi dee essere straordinariamente salnbre : passandovi noi neir estate del i8'i4 ? ci venue assicurato che de- gli 800 abitanti del villaggio, niuno era ammalato. Oltrepassata Panza la strada diventa sempre piu alpestre e stretta , ma il fastidio che vi si puo provare per tal motivo vien grandemente compeii- sato dalle deliziose prospettive che al viaggiatorc si affacciano da vari punti della strada modesima: la parte occidentale dell' Isola e quella donde si godono le vedute piu graziose 5 una magnifica poi se ne presenta al viaggiatore quand' egli piu si avvicina a Serraro 5 e quella della baja di Napoli, combinata colla porzione tuttora visibile , e piu di ogn' altra piacevole d' Ischia. Serraro coniie- ne da 25oo anime. Fontaua che dopo questo » e il piu prossimo villaggio , ne ha solamenle 600, ma ha I'onore di essere il piu alto borgo deirisola- Per una salita agevole si va da questo luogo alia cima della montagna, ch'^ alia 1800 piedi sal level of the sea. There is a monastery entirely cut out in the rock with a small church dedicated to St. Nicolas. This church contains in a chapel the body of Joseph d' Argulh a Gerniau , whose history is related as follows in an anonimous Look published three years ago ( Tableau iopograpki- que el historique des Isles (T Jschia , de Ponza , de Fandotena , de Procida et de Nisida, du Cap de Misene , et du Muni Pausilipe. Par un ultra- moniain - Naples i8a2 ). )) M.r Joseph D* Arguth a German by birth ^ >» and Commander of the Castle of Ischia , weni » himself in pursuit of two deserters of his gar- » rison who had taken refuge in a forest neai » the top of Mount Epomeo 5 he surprised thenj >» in one of the most solitary places , but on the » onoment when this gallant Chief was going » to precipitate himself upon them , his horse » stumbled and he fell on his back. Immediately? » the villains armed with their guns , aimed a1 » him 5 in his distress , he invoked his patron » St. Nicolas, making a vow of dedicating himseli » to his service, if he daigned to save him from )) so imminent a danger ; his prayer was heard^ he )) had but his hat and cloak pierced by the balls )) while his person did not receive the smallest 1) wound ; thus he miraculously escaped 5 soon » after he gave up his commission and retired to » the hermitage of St. Nicolas situated on the » summit of the Epomeo^ he enlarged the chapel 1) and caused a quantity of small cells and othei y> rooms to be cut out in the rock where he col- )> lected a dozen of cenobites with whom he lived 59i livcllo del roare. Quivi e tin convento incavato nella viva rupe ed una chieselta dedicata a S. Ni- cola. Sotterrata in una cappella di quesla chiesa giace la spoglia di Giuseppe d' Argulh, Tedesco, la di cui storia vien riferita come segue in un libro anonimo stampato Ire anni fa ( J^ableau topogra- phique et historique des isles d' Ischia., de Ponza , de Fendotena , de Pfocida et de Nisida , du Cap de Misene et du Mont Pausilipe - Par un ultra- montain * Naples 18 aa )* » II Sig* Giuseppe d' Argulh ledesco di nascita, )) e comandante del Castello d' Ischia voile perso- » nalmente inseguire due disertori della sua guar- )) nigione , die erano andati a nascondersi in una » foresta verso la cima del Monle Epomeo. Li » sorprese in un luogo dei piu solitarj ma in quel )) punto in cui queslo valoroso militare era per » piombare su d' essi , il suo cavallo sdrucciolo , » e cadde egli supino. Tosto que' scelerati arma- )) ti de' loro fucili , gli presero la mira. H Castel- )) lano in tal frangenle , invoco il suo protettore » S. Nicola, facertdo voto di dedicarsi al servigio )) di lui , se si degnasse salvarlo da cosi iraminen- » te pericolo. La sua pregliiera fu esaudita : fora- » to gli fu dalle palle il cappello ed il mantello , » ma nella persona non eLbe alcuna ferita ; salva- )) to cosi miracolosamente , si divesti egli della » sua carica, e si ritiro alF Ermilaggio di S. Ni- » cola, situato sulla cresta dell' Epomeo. Vi fece » ingrandire la cappella , e scavare nella rnpe » stessa una quantita di cellette ed altre stanze. j> Congrego una dozzina di cenobiti coi quali me- nd poi vita monastica provvedendo con ricchc 59a J) a monastic life , providing with large funds for N their subsistance as well as for the maintenance » of the chapel, which he ornamented with altars , » relicks , sacred vases , and an exterior front » surmonted by a . small steeple. He benefited also » very much the poor, and his life was an unin- » terrupted series of good examples. Several of » the ornaments sculptured on wood which may » be seen in the Sanctuary of St. Nicolas , are » the work of his own hands. He died under the > public persuasion that he was a saint, after pas- M sing sixteen years in this place : a stone tablet » shews the place of his burrial in the chapel. By » Christian humility , he had forbidden that any » thing should be done for the preservation of his » memory , so that all that we know of him , is 3» verbal tradition. Besides this venerable penitent who lived under tlie reign of Charles HI , other hermits have in succession inhabited the top of the Epomeo. One of them ( the father Michael ) is still alive in the remembrance of the Islanders ^ he was likewise a German born in the Palatinate. He left on pur- pose his country to come and dwell on the rock of St. Nicolas where he lived to the age of a hundred and five yearsj then he passed to a small- er hermitage called di S. Francesco di Paola in the plain of Foria where he died in the year 181 5; his portrait , and tomb containing his ashes may he seen in the same place. The present inhabitants of the hermitage are an auachorite and a lay brother who most cour- teously welcome Uie foreigner , give him all the 593 )» dolaxioni alia loro sussistenza non meno che al » mantenimento della cappella, che aclorn6 di alta- » ri , di reliquie , di vasi sacri , e di una faccia- » ta esterna cui sovrasta un piccolo campanile. Fe- M ce pure molto bene a' poveri , e la sua vita fu » una serie non interrotta di buoni esempj. Fra M gli ornamenti scolpiti in legno , che \eggonsi H tuttora nel Santuario di S. Nicola , molti son » r opera delle sue pro])rie niani. Mori in odore » di santila dopo di aver passati in questo luogo » sedici anni : una tavola di pietra inrlica il luogo » della sua sepoltura nella cappella. Per umilti » cristiana egli aveva proibito che si facesse cosa it alcuua onde conservare la sua memoria , cosic- M che quanto si sa di lui , ii tradizione verbale «. Oltre a questo venerando penitente , che visse sotto il regno di Carlo III , altri Ereiniti hanno im dopo r altro ahitata la punta delP Epomeo j uno di essi ( il Padre Michele) e tutlora vivo nella memoria degl' Isolani ; era egli pure tedesco , na- to nel Palalinalo : lasci6 a Leila posta le sponde del Reno per venire ad abitare sulla rupe del S. Nicola , e dopo esser ivi rimasto fino all' elk di cento cinque anni , si trasferi al piccolo eremi- taggio di S. Francesco di Paola nel piano di Fo- ria : ivi mori nelPanno 1811 , e vi si vede il suo ritratto non che la tomba che ne contiene le ce- neri. I present! abitatori delF Eremo sono un anaco- reta ed un laico, i quali cortesissimamente sogliono mccogliere il forestiere , dargli tulte le informazio* 38 594 information lie may wisli, and Jo every thing in their power to rentier his visit satisfactory. The Chapel is maintained by their cares. This Sanc- tuary long enjoyed a sufficient revenue , which proceeded from the pious bequests of father Joseph, but now it is reduced to such a trifle , that the poor hermit would be unable to keep the Chapel and its dependances in a jjroper manner, were be not assisted bj the alms of the Islanders and of the strangers who visit it. However high the monastery may be, it is not the highest point of the Epomeo ; there is above it a little platform where the traveller is invited to ascend if he wishes to enjoy the amplest prospect which can be seen on the globe. Westward he will perceive in the middle of the waters Santo Stefano, Ventotene, Ponza and other small islands, all be- longing to the kingdom of Naples. Santo Stefa- no , which is the smallest, contains a stale prison-, Ventotene is two miles long and one broad ; it was first inhabited in modern times by a colony which king Ferdinand sent there in the year 1769; there are at present about 700 people. Ponza contains about 1000 souls, and is the largest island in the group, having a circumference of 1 3 miles; it is very narrow , and three miles and a half long. Some amtiquities may be seen there, amongst which several ancient grottoes and niches called Pilate s baths. The two islets round Ponza are called Palmeruola and Zannone ; they have no inhabitants and no importance except in the nat- ural history of the globe , in which respect they Lave like Ponza attracted the attention and occu- $95 jQi die desidera , e far quanto da loro dipende per rendere la sua visita soddlsfacente : per le lo- ro cui-e e mantenuta la cappella, clie una volta go- doo and here the foreigner is glad to meet again with that motion of activity which had disappeared from around him on his leaving Foria. Barano is the place where those straw hats are chiefly manufactured , commonly used at Naples and the neighbouring places during the warm season. The way on the other side of Barano continues rather incommodious till the traveller reaches a Talley which is on a level with the city of Celso. Here cultivation is conducted on the same plan as Letween Capua and Naples , vineyards bein^ graciously tied , and raised to the summit of the bigli poplars , while in the other parts of the island they are left loose and low. The valley runs between the Epomeo and Mount Vergine , on the top of which a church is seen, dedicated to the Holy Virgin. Here likewise an hermit lives. On the flank of this same mountain a village lies, ^97 tenxlone ed esercltata la penna di molti ccleLri naturalisti , come Doloniieu , Spallaiizani ecc. Ritorniarao al terrazzo delF Epomeo , ove Vir- gilio , Euea , e la sua nutrice ( Cajela ), Omero, e Circe , Capua ed Annibale , i campi Elisi ed il Tartaro , la prima eruzione del Vesuvio, Pom- pei e Plinio , Capri e Tiberio si riaffacciano in parte alio sguardo , e tutti alia rimemLranza del- r osservalore di quel grandiose panorama. Lasciala poi T altura , bisogna die il \iaggiatore riscenda a Fontana , e quindi s' inoltri per incli- nati e strelti sentieri , a Moiiopane e Barano. Un altro borgo si osserva dalla strada die mena a quest' ultimo luogo : cbiamasi Testaccio , e non contiene p\\i di i5oo anime j a Barano ve ne so- no air incirca 4ooo, e qui ha caro il viaggiatore di rincontrkie quel moto di atlivila ch' erasi dile- guato d' inioruo a lui da Foria in poi. E Barano il luogo ove piu cbe in ogni altro si fabbricano quei cappelli di paglia da uomo cosl comuni a JN^apoli , e nei contorni durante T estate. Oltrepassato Barano , la via riesce tuttavia anzi die no incomoda fiutanto che il viaggiatore sia di- sceso in una valle che e a livello della Citta di Celso. Quivi Y agricoltura e condotta in quel mo- do slesso che osservasi fra Capua e Napoli , la vi- gna essendovi graziosamente niaritata all' alto piop- po fino alia di cui sommita si solleva , mentre che nelle altre parti dell' Isola , e lasciata sciolta e bassa. Questa valle decorre fra I'Epomeo e Mon- te vergine , sulla di cui cima esiste una chiesa de- dicata alia Vergine Santissiiiia. Colassu pure abita un eremita , e sul fianco di questa montagna me- 5o8 the only one in the island , which escapes the sight of the traveller in making its tour. It is called Campagnano and may be seen Ly deviating a short space from the high road. Near Celso a large portion is met with of an acqueduct re- markable enough for the elevation of its arcades; they run over the ground the space of one mile and a half and are connected with subterranean conduits by which water is brought from the moun- tain to Celso y a length of six miles. GENERAL OBSERVATIONS ON THE ISLAND AND ITS INHABITANTS. After seeing the most interesting parts of tlie Island , the traveller may be desirous to find in our book some statistical hints relating in general to it and its inhabitants j we are going to indulge his curiosity as far as the limits of our guide will permit. The soil of Ischia is almost entirely volcanic j and except in those parts such as the Campo deU V j4rso , where cultivation was impossible , the industrious hand of the inhabitants has every where introduced vine, so that the whole island is prop- erly speaking a large vineyard : thus both for the quality and quantity wine may be considered the first of its productions ; the welfare of the country might require a larger sale of this article j for the present it is restrained to that which the Ischiots send to the market of Naples in con- currence with so many other good wines. Ischia .5,99 lesima glace un villaggio , il solo delP Isola che sfugga alia vista del viaggiatore che ne fa il giro: si chiama Campagnano , e per vederlo bisogna scostarsi alquanto dalla strada maeslra. Vicino a Celso s' incontra gran porzione di un acquidotlo notaLile assai per Felevatezza de'suoi archi: scor- rono (juesti al di sopra del terreno per lo spa- zio di uu miglio e mezzo , e comunicano a con- dotti sotterranei, per mezzo dei quali I'acqua vien portata dalla montagna a Celso in una lungbezza di sei miglia. OSSERVAZrONI GENERALI INTORNO ALL' ISOLA ED AGLI ABITANTL Dopo di aver veduti i punti piu interessanti deir Isola , il viaggiatore e per awentura bramoso di trovare nel nostro libro qualche cenno che ri- sguardi in generale il paese, nou che gli abitanti, la qual sua curiosita noi sianao per appagare in quanto eel permettono i limiti delF opera. II suolo d' Ischia e quasi tutto volcanico ; e fuorche in quelle parti , come il Campo deU'Ar- so , ove non e stato possibile il coltivarlo , la inano industre degli abitanti ha saputo ovunque introdurre la vite , cosicche Y Isola tutta e pro- priamente un gran vigneto ; quindi per quantita nou meno che per isquisitezza, fra i prodotti suoi priraeggia il vino. II ben essere del paese vor- rebbe di questa derrata uno smercio maggiore : per ora riducesi a quello che vien mandate al mercato di Napoli, ove tanti altri buoni vini con- corrono. Produce cziandio una quantita ragguar- 6oo produces also a consideraLlc quantity of figs , 'wdich , Tvhen dried , make in the winter the principal food of the poor. Wheat , and Indian corn are sewn there, but in a less quantity than is required for the Island. The inhabitants in general are well made, of a fine stature , lively , and more disposed for aii active life than most men in southern countries "; this disposition is very likely comunicated to them by the ambient air which they breath , heing exposed , continually agitated by winds, and im- pregnated with nitrous and sulfuric atoms. Their number in the whole island amounts to 24<>oo, four thousand of which, as we have said before occupy the town , a great number of whom , as well as of those belonging to Foria and Casamiccia, are sailors or fishermen ; the rest may be divided into three classes , namely freeholders , manufacturers and labourers who constantly wear their hooks hanging on their side; we have heard respectable i)ersons lamenting such a habit, as this instrument )ecomes a dangerous weapon whenever quarrels arise among them^ The number of foreigners and Neapolitan gen- tlemen who go to Ischia, to take baths or stoves, is very considerable. Others repair there merely to see the interesting parts of the Island, and the expense of all greatly contributes to the prosperity of the inhabitants, especially at Casamiccia which contains the most frequented baths and stoves. For the rest natural remedies of this kind may be found in almost every corner of the island , and their different temi^eratures and effects offeo 6oi devole di fichi , che , disseccati , nella fredda sla- gione , formano Talimento principale dei poveri: \i si semi u a grano , e granoue , ma non in dose che Lasti al cousumo deir Isola. Gli abitaiiti sono generalmente Len fatli , di Leila statura , Lriosi , e piu iiiclinali al vivere attivo di quel che sogliano essere ^li uomini dei paesi meridionali ; la qual disposizione vien loro probabilmente comunicata dairambiente scoperto, continuaraente scosso dai venti, e pregno altron- de di atomi nitrosi , e solfurei ; il loro numero in tutta risola e di 34o<>o dei quali qualtro mi- la , come abbiamo gia detto , occupano la Citta. Buon numero di costoro e di Foriani, e di quei di Casamiccia son marinari , o pescalori j gli allri si possono dividere in tre classi ; cioe proprietarj, manifatturieri , e campagnuoli , i qutili ultimi so- gliono sempre portaie appesa al fianco una fal- ciuola : noi abbiamo inteso persone rispettabili cui dispiaceva un tal costume, perche quello stru- mento , ogni qualvolta insorgono dispute fra lo- ro , diviene un' arma pericolosa. Non e piccolo il numero dei forestieri , e dei Signori Napolitani che concorrono ad Ischia per prendere i bagni , o le stufe j altri vi si recano per la semplice curiosita di osservare i luoghi deir Isola piu notabili, e la spesa degli uni e de- gli altri contribuisce alquauto alia prosperita de- gl' Isolaui , singolarmente a Casamiccia ove sono i bagni e le stufe piu frequentate. Del rimanente e stufe e bagni s' incontrano in quasi ogni angolo deir Isola , e la loro di versa temperatura ed elli- 6oi as many means of curing an equal number of infirmities. The government of the Island with respect to ecclesiastical affairs is trusted to a Bishop residing at Cebo '-, the judicial power is exercised hj two Justices one of whom seats likewise at Celso, and tlie other at Foria ; at length the administrative authority ends in the respective mayors (Sindaci) who depend on the Sous prefecture ( Sott'inten- denza ) of Pozzuoh'. CAPRI. The description and a concise history of the Island. The island of Capri lies almost under the same meridian as JVaples , and lofty rises in tlie form of a twofold rock at the entrance of its Lay 5 considered as a maritime point , it offers Ly the south, and south-west winds an anchorage of four or five fathoms opposite its small Leach looking to north-east 5 Lut ships must lie at a short gun shot from the very Leach , nearer which there is a Lottom of Letween fifteen and twenty five fathoms. Though several rocks he round the island Loth under and ahove the water, a ship can safely sail at a short distance all around, except on the south-west point, where a reef lies lenghtening very 9iuch into the sea toward the south. The circumference of the island docs not exceed 6o3 cacia offre altrettanti mezzi di cura per un nume- ro eguale d' infermita. II governo dell' Isola , per cio che spetta ^ all' Ecclesiastico, e affidato ad un Vescovo che risiede a Celso 5 il giudiziario vi si esercita da due Giu- dici , uno de' quali soggiorna al Celso , e Y altro a Foria; P amministrativo fmalmente e nei rlspct- tivi Sindaci delle Comuni , i quali dipeudono dal- la Sott' intendenza di Pozzuoli. CAPRI. Descrizione e hres^e storia delC Isola. L' Isola di Capri giace quasi sotto il medesimo meridiano che Napoli , e sorge alta in forma di bipartita rupe alP ingresso della sua baja : consi- derata come punto maritlimo , ofFre coi venti di Mezzodi e Libeccio un ancoraggio di quattro , o cinque braccia dirimpetto alia sua piccola spiaggia che guarda a Gregale •, ma i bastimenli debbono ancorarsi ad un breve tiro di cannone dalla spiag- gia medesima, essendovi piu da vicino ad essa ua fondo di quindici in venticinque braccia. Quan- tunque intorno alP isola vi sieno diversi scogli tanto sopra quanto sott'acqua, un bastimento pu6 con sicurezza fame il giro a breve distanza, fuor- fche dalla punta di Libeccio ove e un banco di sabbia che si estende molto nel mare verso Mez- zogiorno. La circonfereuza dell' Isola non eccede novo mi- 6o4 nine miles; it is three miles long and aLout three quarters Lroad. The name of Capri is derived from the latin Caprae \ hut it was also called Senaria , Telantea , and Insula Telonis. This Te~ Ion , according to Virgil was a king of the island Lefore Aeneas came into Italy. From Virgil also, as well as from Statins and Tacitus , we know that its most ancient inhaLitanls were the Teleboi^ a people proceeding from Acarnania in Epirus. Strabo says that the Teleboi were succeeded ia the possession of Capri Ly the Neapolitans , who afterwards gave it to Augustus in exchange for Ischiaj this Emperor became enamoured with this spot in consequence of having seen , or more likely thought to see on his landing there the branches of a very old holm-oak become verdant again 5 be erected at Capri several magnificent buildings and j)assed some days there, before he died at Nola; but it was the part of Tiberius to render this island nmch more famous than it was, by his long and more than long , ignominious residence. Tacitus relates the reason for which this monarch chose Capri ia preference to Rome and so many noble cities of the Roman Empire. Caesar , says he , after ded- icating temples through Campania , though by an edict he had enacted that no body should dis- turb his repose , and the concourse of the country people was prevented by a proper disposition of his guards 5 yet hating the municipia , the colonies , and every thing on the continent , went and hid himself in the Island of Capri , which is divided by a straits of three miles from the promontory of Surrentum, I think that he was extremely pleased 6o5 glia : e liinga tre miglla ed ha tre quart! di miglio di largLezza. II nome di Capri precede dal latino Caprae , ma fu anche cliiamata Senaria , Telan- fea , ed insula Telonis. Questo Telorie , secondo Virgilio , era Re dell' Isola prima clie Enea ve- uisse in Italia. Da Virgilio pure , e da Stazio , e da Tacito sappiamo che i siioi piu antichi abitanti furono i Teleboi , popolo procedente dair Acar- nania in Epiro. Strabone poi dice cbe ai Teleboi successero iiel possesso di Capri i Napoletani , i quali la diedero quindi ad Augusto in iscambio d** Iscbia , al qua! proposito si narra cbe quest' Im- peratore s' innamoro di Capri per aver veduto , o , come e piu probabile , creduto di \edere al suo sbarcarvi una veccbia elce rinvigorire nei suoi rami. Egfi eresse nelPisola degli edifizj magnifici, e vi passo alcuni giorni prima cbe venisse a morte iu Nolaj ma toccava a Tiberio il render quest'Iso- la molto piu famosa di quel cbe si fosse, colla sua lunga , e piu cbe lunga, ignominiosa dimora. Ta- cito riferisce la ragione per cui questo Monarca scegliesse Capri a preferenza di Roma , e di tante nobili Citta del Romano Impero. Cesare^ dic^egli, flopo di aver dedicati tempj per la Campania , quantunque con un editto avesse ordinato die niuno disturhasse la sua quiets e per la conveniente dis- posizione delle sue guardie rimosso fosse V affolla^ mento dei campagnoli^ pure odiando egli i muni- cipj , le colonie , e qualsiasi cosa sul continente , andb a nascondersi nelV I sola di Capri che e di- visa per uno stretto di tre mtglia dal promontorio Sorrentino . Credo cli a lui piacesse sommamenle la solitudine di quelVisola, e perchS non ha porto^ 6o6 with iJie solitude of the island, and because it has no harbour , so that but little succour can be brought there and only in small vessels. The cli- mate during the winter is rendered mild hjy the opposite mountain repelling the hard winds ; and the summer is transformed there into spring besause the island is surrounded with an open sea , and very pleasant \ it looked a most beautiful gulph before the Vesuwe^an inflammable mountain^ over^ threw the aspect of the place. Tiberius drawn to Ca-pri by liis distrust , Lrougbt tbere his immoderate luxury and all the fast of a Roman Emperor ; be erected tbere edi- fices over edifices , all steadily , magnificent , and abounding witb marbles j bence Statins called with justice that island dites Caprae ( the rich Capri ) rich indeed witb the Tiberian pomp. After the death of that Emperor Capri fell again into the oblivion of the Tulgar ; among the mo- dern writers it has been mentioned to prove that in the middle ages it had been in the possession of the Amalfitans whose commonweath though then rising, made so many acquisitionsjtbis assertion was not left uncontroverted, but be as it may , the isl- and came afterwards under the immediate subject- ion of the kings of Naples, and makes now a part of the province of this name. As to its formation , it was supposed by the ancients that it was to be attributable to some nat- ural event by which it had become an island after making a part of the next promontory called then jitheneum , which conjecture has lost very much 607 coslcche pochi sussidj vi si possan portarcy e que sti in piccoli na^^igli. II clima^ durante VinvernOy yiene mitigato dalV opposto monte . che rispinge i venti impetuosi , e V estate trasformasi it^i in Pri- mavera perche V Isola e circondata da un mare a- perto y e piacet^olissimo 5 guardava essa un bellis^ simo golfo prima che il Vesui^io , montagna igni'^ voma , sconvolgesse la faccia del luogo* TiLerio condotto a Capri dalla sua diffidenza , porto ivi il suo smodato lusso, e tutto il fasto di un Imperatore Romano , eresse edifizj sovra edi- fizj, tutti sontuosi, magnifici, e sfoggianti di mar- mi jquindi Sta^io non senza ragione chiamo quell' Isola dites Caprae ( La ricca Capri ), ricca dav- "vero di pompa Tiberiana. Dopo ia morte di quel Cesare , Capri cadde nuovamente neH'oLblio del \olgo: gli scriltori mo- derni ne hanno parlato per dimostrare che nei secoli di mezzo aveva appartenuto agli Amalfitani la di cui RepuLLlica ancorche nel suo nascere > fece tanti acquisti. Quest' asserzione non pass6 sen- za controversia, ma, comunque sia , Tlsola venne poi sotto rimmedialo dominio dei Re di Napoli, e fa ora parte della Provincia di questo nome. In quanto alia sua formazione , supposto fu da- gli Anlichi , che si dovesse ascrivere a qualche naturale evento per cui divenuta fosse un' isola dopo di aver fatta parte del vicino Promo ntorio cbiamato allora Ateneo , la qual conghiettura ha 6oS of its crcdil since the celebrated mincralist Brc- islak has given it as his opinion that it was un- grounded. He however seems to have only refuted the idea that Capri had undergone a change in its position ; for the opinion of its having been once connected with the main land, has been likewise adopted by him. » I therefore think « so Breislak 3> says , that the island of Capri has always heen y where it lies at present,and that its connection witii » the main has been broken, either in consequence » of some earthquake which has removed the in- » termediary parts , or by the irruption of the » ocean at the period when this sea , rushing » through the straits of Gibraltar , filled with its ^) waters many valleys, and transformed into islands » the loftiest mountains round which it spread » itself The same author however adds that Ca- pri might have possibly been a rock burried under the sea , and the higher part of which appeared when the two seas taking the same level, the waters of the mediterranean necessarily lowered very much . The general structure of the island is a mass of calcareous stone , lying not by strata but in a compact block , quite similar to the substance of our Appennines *, yet some fragments of marine bodies and other matters estraneous to these moun- tains , are here and there found in the ground of the island. Capri is divided into two boroughs , one of which having the same name with the island, oc- cupies its lower part , while the other is situated on the flat summit of the western hill j this is called Anacapri* The whole island produces wine 6o^ perduto assai del suo credito dacche il celebre niineralogista Breislak ha emessa opinione che noii fosse fondata ^ pare per altro ch* egli aLLia sol- tanto impugnata I' idea dell' aver Capri subito un camLiamento di posizione ; giacclie auch' egli e convenuto nel parere che fosse una volta connessa alia Terra ferma. » Cr^do dunque, cosl si esprime » Breislak, che Plsola di Capri sia stata sempre in )» quel luogo dov' e al preseute , e che la di lei » comunicazione coUa terra ferma sia stata tolta , » o da qualche terremoto che ne ahhia fatte crol- )• lare le parti intermedie , o dalla irruzione del- » V Oceano , allorch^ q^iiesto , rotto lo stretto di » Gibilterra , riempi colle su« acque molte valli , » e trasform^ in isole le montagne piu alte ititor- )) no alle quali si pote diffond«re <(. Z'istesso mi- neralogo soggiunge per^ che poteva essere anch« r,tata come una scofflio sepolto nel mare , e di cut comparue la parte superior e^ allorche acendo i due mari pre&o uno itesso lii^ello , le acque del Medi' ierraneo si doi'ettero di molto ahbassare. La mole generale delVIsola e una massa di pie- tra calcarea uniforme e non stratificata , consimile in tutto a quella dei nostri Appennini ; per altro ■si trovano qua e la nel terreno delF isola fram- tnenti di corpi marini ed allr« soslanze non repc- rihili in queste montagne. Capri e divisa in due hoi'gate, una delle quali, che ha lo stesso nome dell' isola , ne occupa la parte bassa •, V altra in vece e situata sul piano del pill alto monte, e chiamasi uinacapri. L' Isola tnt- ta produce vino in dose cccedente il consumo de- 6io in a quantity exceeding the consumption of the inhabitants , so that a good deal is exported to Naples , where it sells among the best wines of the kingdom ; the other productions of the island are oil , wheat , and the best erba Rugglne ( grass used for dying ). In past times it abounded with goats , but they are greatly diminished in con- sequence of the cultivation being extended to several grounds, which fifteen or twenty years ago were in a wild state; this circumstance however has partly caused the destruction of many antiquities , the site of which is now scarcely perceived. These were the remains of twelve palaces or villas erect- ed by Tiberius or which he at least embellished and enlarged more and more , as Aogustus had l)efore him adorned Capri with magnificent struc- tures. These buildings were dedicated to the twelve greater gods, und the traveller, wishing ta observe what is feft of them may look at the follow- ing list , in which the sites are pointed out , whereupon they rose, under their present names* 1. Santa Maria del Soccorso. 3. Matromania. 3. Moneta- 4. S. Michele. 5. Le Camerelle. 6. Punta di Tragara* 7. La Certosa. 8. Castiglione, 9. Sopra fontana. 10. Villa di Torzo verso Ajano, 1 1. Campo di Pisco. 12. Palazzo della Marina. 6u *\i abitanti , per lo che molto sc ne trasporta a Napoli ove si vende insietne ai migliori vini del Kegno 5 le altre produzioni dell' isola sono oglio> vino , e la migliore erba ruggine che si conosca. Nei tempi decorsi abbondava di c^pre, ma vi sono scemate assai dacche molti terreni che quindici, o venti anni fa erano incolti , sono stati messi a lavo- ro ; questa circostanza per altro ha fatto in parte parire molti ruderi antichi dei quali appena piii si scorge la situazione. Erano dessi gli avanzi di dodici palazzi , o ville erette da Tiberio , o ch'egli almeno abbelli ed amplio ancor piu , giacche pri- ma di lui Capri era stata adorna di magnifici edi- fizj da Augusto. Questi palazzi erano dedicati ai dodici Dei maggiori : il viaggiatore che voglia os- servare quel tanto che ne resta al di d^ oggi , Vol- ga lo sguardo alia seguente lista che denota sotto il loro presenle nome, i siti sopra de' quali queste moli sorgevano. 1. Santa Maria del Soccorso. 2. Matromania. 3. Moneta. 4. S. Michele. 5. Le Camerelle. 6. Punta di Tragara. La Certosa. Castiglione. Sopra fontana. Villa di Torzo verso Ajano« Carapo di Pisco. 12. Palazzo dcUa Marina. 1 6i^ And to avoid annoy and the loss of time , lie ivill find it convenient to visit them in the above (aid order ARRIVAL AT CAPRL The island , on the approach of the traveller , wili appear to him as a very elevated land extend- ing from west to east , with two summits towering on its two extremities 5 the eastern one is sur- mounted Ly the bulky remains of an ancient pa- lace; that is the place called Santa Maria del Soc^ corso 5 two other hills are seen between this moun- tain and the western one, they are called S. Mi-- chele and Castiglione or Castellone'-, the borough, or city of Capri is that heap of houses on the intermediary space between these two hills ; the .western eminence is called Monte Solaro and a very remarkable flight of stairs cut in the rock^ adds very much to the singularity of its appear- ance ; these stairs consist of no less than 53 S steps , and form the only way leading from Capri to Anacapri. Foreigners , on landing , are usually invited to* present themselves before the magistrate at Capri, and without giving it as a precaution required by law , we advise them to .take their passports with them. A single inn is in the city ; it belongs t(^ a most courteous person called Donna Rachele Tedeschi , and her polite manners render it very confortable 5 tvyo Cicerones are in the island ; one of them is her son. 6i3 Ed a scanzo dl noja , e di pcrdita di tempo , \e4rovera egli clie gli conviene il visilarli nell' or- liiie sopra descrillo ARRIVO A CAPRI. Air avvicinarsi del viaggiatore gli coniparisce I* Isola come uii' altissima terra die si diluiiga da 3onente a levante con due sommita torreggianti verso questi due punti : sulP orientale scorgonsi I' ingeuti avanzi di un antico palagio : e quello il luogo denominato S. Maria del Soccorso. Due dtri colli si veggono fra quella montagna e Toc- cidentale , e chiamansi S» Mlchele , e CasligUone^ ^ Caslellone 5 il Lorgo , o Citta di Capri e quel cumulo di case situate nello spazio iutermedio fra Kuelle due colliue 5 la sommita poi all' occidenle eir Isola vien detta Monte Solaro , ed una scala notaLillssima per essere intagliata nella viva rupe, aggiunge non poco alia singolarila della sua ap- parenza : questa scala non ha meno di 535 gra- dini , e forma la sola via per andare da Capri ad Anacapri. I forestierl , sLarcando, sogliono essere invitati a presentarsi dinanzi al magislrato di Capri , e senza voler suggerire cio come precauzione richie- sta dalle leggi , li consigliamo a prender con s^ i oro passaporti. Una sola locanda e nella Citta , appartiene ad una cortesissima persona di nome Donna Racliele Tedeschi , che colle sue pulite ma- jiiere -vi rende il soggiorno piacevole : due Cice- roni si trovano nell' Isola , uno de' quali e figlio di lei. «i4 VISIT TO THE ANTIQUITIES. S. MARIA DEL SOCCORSO. The traveller should first go to this place which is two miles distant from the city ; it exhibits the remains of a \illa called the palace of Jupiter , and near them those of the ancient light-house ( pharus ) of the island 5 this was a very remark- able building and is mentioned in Suetonius , who says that it fell in consequence of an earth- quake a few days before the death of Tiberius. Sta- tius also has spoken of it , comparing its focus to the moon. Teleboumque domos , trcpidis ubi dulcia nautis^ Lumina noctwagae tollit Pharus emula lunae* The foundation of this building was discover- ed twenty years ago ; it was constructed of bricksj and near it they found a subterranean flight of stairs , a small lacriraatory of glass and a basso relievo of clay representing Crispina the wife and Lucilla the sister of the Emperor Comodus, who were confined in the island 5 a Sepulchre also was discovered in the same place ; it bore a greek inscription saying Taurice of Taj us adieu. The grass plot lying between the Pharos, and the palace recalls a dreadful historical remem- brance 5 it is the site to which Suetonius alludes in the life of Tiberius by the following expressions, >» They show at Capri a place of his slaughter , i» whence after long and exquisite torments he » ordered that condemned people should in hi* . 6i5 VISITA DELLE ANTICHITA. S. MARIA DEL SOCCORSO. Giova prima recarsi a questo luogo , la di cui di- stanza dalla Citta e di due miglia : gli avaiizi che vi si trovano son quelli del palazzo dedicate a Glo- ve, e vicino ad essi si vede quel che resta del- m Y aiitico Faro dell' Isola ^ era questo un edifizio siugolarlssimo , ed e mentovato da Svetonio , il quale dice che cadde per effetto di un terremoto pochi giorni prima della morte di Tiberio. Stazio pure ne parlo paragouando il suo lume alia Luna. Telebuumque domos , irepidis ubi dulcia nautis^ . Lumina noctii>agae tollit Pharus emula Lunae, : I fondamenti di ques-ta torre furono discoperti vent' anni fa 5 eran costrutti di niattoni , e vicino ad essi si trovo una scala solterranea, un piccolo lagrimatojo di vetro ed un Lasso rilievo di terra cotta che rappresentava Crispina, e Lucilla , mo- glie queHa , e soreUa questa delV Imperatore Co- jnodo, le quali erano rilegate in quest' Isola : vi si rinvenne pure uu sepolcro con greca iscrizionc^ che diceva Taurixio di Tajo addio. L' erboso pianetto che giace tra il Faro , ed il palazzo risveglia una spaventosa rimemhranza isto- rica : e questo il sito cui allude Svetonio nella vita di Tiberio , colle espressioni seguenti : » si » mostra a Capri un luogq della sua carnificina, » donde , dopo lunghi ed isquisiti tormenti , egli » ordinava che i condannali fossero alia sua pre- 6i6 » presence be precipitated into tlie sea 5 tTierc st •a number of mariues waited for them, and witU » poles and rows crushed the jbodies , that no w remain of life should be left in any of them. This eminence preserves the name of Sctlto ( jump- ing place ) 5 it measures 600 fathoms above the sea , and is quite perpendicular , so that its very edge must be walked on to see the cliff to ihe bottom j the girls of the island do this with the greatest alacrity, exciting at once admiration and fear for them. The remains of the yilla consist in two mosaic pavements on the left of the road , one of which was discovered in the year 1824 '■> there are be- sides five subterranean rooms constructed of bricks, aud showing that roman cement so astonishingly hard , the composition of which is now unknown^ On the right side of the way several large vaults are seen resembling the naves of a temple ; high- er up towards the extreme point of the mountain: the traveller may observe some square compart- ments , whieli seem to have formed a part of as many rooms; they were disentombed ly years aga during the construction of a little fort by the Brit- ish soldiers who then occupied the island. The little church or chapel standing on tlie top is kept by a hermit , and it might be said that he has chosen to live a penitent life in this place , as if to expiate for its ancient turpitude. The sight which mav be enjoyed from that point comprehends the Saleiyiitan gulph divided from the bay of Naples by the famous Promontory of Surrentum called once Jlhateumy and now Cap» 6ij » senza precipitali ne! mare : ivi gK aspettava una ); Iruppa di soldati di marina, i quali con perd- che e con remi schiacciavano que' corpi affinche non rimanesse in loro alcun avanzo di spirito. , Arohiepiscopal Palace. 3oa. Arco Felice. 386. Ariccia, 34. Armory at the Castello Nuovo. i68. Artachia, Fountain of. 68. Assassination of young Conradin. 3 18.^ Astronomical Observatory ► 260^ Astura River. 54. ■ tower of. 54. Atella , town of. 90. Aversa. 90. Baia , town of. 362^ Barberini Villa at Castel Gandolfo, 32» Bathing house at Ischia, 5y6^ Baths of Nero. 36o. Bauli. 354. 374. Beneventum , city of. 542. Bivaro, an islet. 662. Bocca di Fiume , Inn of. 56* Botanic Garden. 260. Brindes. 10. Bull of Farnese, Group of. 196.. Caelius mount. 26. Campanian Way* 26. Campo deir Arso at Ischia. ^'J^{* Canal of Fiume Sisto. 5o. . Navigable , of Nero. 327, »* . of Nero , at Pozzuoli. 36o;i. of Rio Mar lino. 5 o. Cannon Foundry. 168. Cape of Massa. i4o. of Misene. i4o. CapcDc, Gate at Rome. 22. ^ 643 ]apo d' Anzio. 54- ^i Chino , Village of. p2. Coroglio. 328. 33(i. di Monte. ^4i' >pri , Island of. 554. 602. - its description and history. 6oa» its antiquities. 6i4. >apiia , ancient town of. 86. town of. 80. 'aracalla , Baths of. 28. >asa deir acqua. i44' jasamiccia , -village of. 5^6. ]asorta , Place of. 53o. ^asilino. 86. Pastel Capuano. 3i2, ^ Pastel Gandolfo , "village of. 32. - Lake. 32. astello Nuovo. 166. 'astellone. yo. astiglione in the Island of Ischia. 584» Jastle of the Carmelites. 323. astle of St. Ermo. 220. astriim Lucullanum. 186. atacombs of St. Januarius. aSa. elso , town of. 568. emetery of Naples. 258. ento Camerelle. 3^4* hamp de Mars. 258. hapel of St. Januarius. 298. hartreuse on Mount St. Ermo* hinese College. 254* Ihurch of St. Angelo a Nilo. 278* — of the Annunciation* 3 14. 644 Chnreli of tlie Holy Apostles. 3o4. St. Barbe. i68. — - the Camaldule. 228. the Capuchins at Pozzuoli. 3()2. ■ Cathedral of Benevenlum. 548. • Cathedral of Capua. 84. Cathedral of Gaeta. 74* — — Cathedral of St. Januarius. 290. Cathedral of St. Procullus, at Pozzuoli. 342 . Cathedral of Salerno. 5oo. • Cathedral of Terracina. 60. — — St. Catherine , a Formello. 3io. St. Charles alle Mortelle. 178. St. Clair. 264. ' St. Dominick the Great. 260. — — St. Ferdinand. 178. - St. Francis. i5o. ■ the Gesu JYuovo. 266. the Holy Ghost. 238. — — St. James of the Spaniards. 174. St. Januarius of the Poor. 262. " St. J^ucia. 188. - St. Martin. 220. of St. Mary of the Angels. 182. ■ St. Mary of the Carmelites. 3 20, St. Mary of Monte Oliveto. 240. St. Mary del Parto. 214. St. Mary di Piedigrotta. 208. St. Mary of Piety, called St. Severus. 27' ' la IVunziatella. 184. St. Paul. 280. St. Philip Neri. 286. St. Restituta. 296. 645 Church of the Saviour. 278. St. Severus see Church of St. Marj of Pictj, St. Teresa. 229. the Trinity at Gaeta. 76. Cimmerians. 358. Cisterna. 4^* Civita Lavinia , Castle of. 36. rj.iiiio River. 882. Claudius killed Ly Milo near Castel Gandolfo. Sa. College , of the Chinese. 254» Military. 184. Royal at St. Charles alle Mortelle. 180. Convent of the Capuchins at Pozzuoli. 3gi. C'ora , village of. 4o« jCoroglio , Promontory of. 3^8. 336. Country seat of the Duchess of Floridia. 218. Courts of Justice. 3 1*2. Cumae , ancient town of. 3^6. Curtis , near Capua. 88. Diana's Looking Glass. 36. Division of Naples. i46. Docks of Naples. 170. 5^8. Dog's Grotto. 398. Domitian Way. 78. Doria, Country house of. 56. Emissario of Lake Alhano. 32. ^ of Lake Nemi. 36. Eponieo mountain 662. 588. Eruption of Vesuvius in the year 79 and the sub- sequent ones. 4'^4- Establishment for madmen at Aversa. 526. Fajola , Mountain of. ^o. Fish-ponds of Vedius Pollion. 332. Fiume Sisto , Canal of. 5o. 646 Fondi , town of. 64. Foria , town of. 586. Formia , town of. 16. yo. Formianum , the counti'y-house of Cicero, '^o. Forum Appii. 12. Forum of Pompeii. /^G^. Fountain of Artachia. 68. Fountain of Medina. 164. — . — the Mirrors. i64- — Monte Oliyeto 240* Frascati 26^ Gaeta. 72. Gajola. 334- Garigliano River. 78.. Gate Capuau. 3 10. ■ '■ - St. John at Rome. 26. General View of Naples. i38« Gensano , Town of. 36. Grotte del Campo. 4^. Grotto of the Cimmerians. 358* Grotto of the Dog. 3^8. ■ Dragonaria. 370., 1 — of Pausilippo , or Pozzuoli.. 204. 1 the Sihyl of Cumae. 38 1. 383. ■ where Sejanus saved the life of TiLerlus.. 66* Group , called the Farnese Bull. 196. Group of Venus and Adxittis, by Canova. 24^r,j Gulf of Naples. i4o. Happy Country. 142. 228. Harbour of Cumae. 382. — — of Julius Caesar at Misena. Syo. of A^aples. 170. of Pozzuoli. 348. * of Terracina. 62. 647 Herculaueum. ^oS. 3ermitage of the Camaldules. 128. History of Naples. 94. EEospital of Annunciation. 3 16. for the Incurable. 3oB. St. James of the Spaniards, ly^. House of CarafFa do Belvedere. 218. — of Cicero , at Formia. 70. — of Cicero at Pozzuoli. 388. — of Domitia. 364* — of Domitian , at Castel Gandolfo. 32. — of Irrius. 364. — of Julia Mammea. 364. — of Julius Caesar. 364. — of Lucullus. 186. — of Lucullus, at Gajola. 334. — of Lucullus at Misena. 3^0. — of Lucullus , at Nisida. S^o, — of Marius , at Baia. .364. — of Nero. 3^0. — of Piso. 364- — of Pompey, at Baia. 364. — of Sannazaro. 3u8. — of Vedius Pollion. 332. Houses of Pompeii. 4^0. Hundred Chambers. 374* Ischia , General observations on the same. 698. Island of. 554- 562. . Island of Capri. 554- 602, , — of Ischia. 554. 562, — of Me^aris, or Megalia. 186. — of Nisida. 338. — of Procida. 554. 556. Itinerary of Naples. i5o. 648 Itinerary of Procida , Ischia and Capri. 554. Round the Island of Ischia. 5 2^. Itri , Village of. 66. Labyrinth of Dedalus. 352. Lacco , Village. 584. Lake of Agnano. 396. ■ Avernus. 354. 356, — — — Castel Gaudolfo. 32. Fondi. 66. Fusaro. 354. ^74* Ischia. 574* Licola. 382. Lucrinus. 354. 356» Mare-Murio. 372. Nemi. 36. Land of Labour. 142. Lanuvium , Town of. 36. Largo del CasLello. 162. '■ of St. Ferdinand. i52. dello Spirito Santo. 236. Laurentura , Town of. 38. Lavinium , Town of. 38. Lazaretto of Naples at Nisida see JVisida* Lazzaroni , Populace of Naples. 164. Library of the Royal Academy. 236.^ St. Angelo a Nilo. 278. '- the Holy Apostles. 3 08. St. Philip Neri. 288. the University of Study. 236. Linea Pia. 52. Linterna , Town of. 384. Liris River. 78. Lucia St., Quarter of. 188. Lumiere at Ischia. 582. \ 649 Madmen , EstaLlishment for , at Aversa. SaG. Manufacture of St. Leucio. 538. Marcianese , near Capua. 88. MareMorto , Lake of. 3^2. Market Square. 3i8. Marsh of Acheronte. 3j4' of Cumae. 384. Marshes , Pontine. 44* Mausoleum of Lucius Munatius Plancus. ys, Medina , Fountain of. 164. Megan's , or Megah'a , Island of. 186. Mercato di Sabato. 374- Mergelh'na , Promenade of. 2o4« ^i4* Shore of. 21 4* Mesa , Inn of. 24. 58. Militarj^ College. 184. Miniscola , a sea-shore. 556. Minturnum , Town of. 78. Miracle of St. Januarius. 3oo. Misena , Cape 368. Misena , Town of. 3^0. Mola di Gaeta , Town of. 70. Mole of Naples. 170. of Pozzuoli. 348. Monastery , of the Carthusians. 220. 226. of Monte Oliveto. 240. Monte Barbaro. 394. Monte Casino , Valley of. 60. ' Circello. 56. ^- — Gauro. 394. . — — Nuovo. 356. — — Olibano. 394. Oliveto (juarter of. 238. ■^■'■ " Ottajano. 4^2, 65o Mont de Piele, called Monte della Misericordia. 5;8. Monte di Somnia. 4'^'-*' - Spino. 3c)4- — — Vesuvio. 4^2* — — Vomero. 218. Monti Leuco£;ei. Sgo* Tifatinu 88. Mount St. Erasmus. 218. St. Ermo. 218. Mount Vesuvius , its crater. 4^4- its matter, productions ^ ^tc. i%^^ - its eruptions. 4^^4- .oh.dt^ ib r — — its eruption in 1822. 44<^* Museum , of Naples. 4^0* • of Portici. 4^^. Naples , its situation. i4o- — — its gulf. i4o. its division. 142. its inabitants. i/^Q. Keapolis , ancient Town of. 94* ]Vemi , Market Town of. 36. Nettuno , Town of. 54. 3Vew Castle. 166. JVisida, Island of. 338. Obelisk of the Conception. 270. ' of St. Dominick the Great. iGi^ • of St. Tanuarius. 3o2. Origin of Baia. 362. of Naples. 94. Pagus Lemonius , Town of. Palace Archlepiscopal. 3o2. Augustus Felix. 4^'^* Berio. 244* Borgia , at Vellctri. 38. 65 Palace Cavalcante. 244* — Chigi, at La Riccia. 84. — Corigliano. '262. — Dentici. 244. — Doria. 339. — of Emperor Galba. 60. — — Ginnetti. 38. — Gravina. ^/[i, — Lancellolti , at Velletri. 3B. — Madflaloiie. 240. — . de Monte Leone. 240. — Old. 1 56. — — Pignatelli. 240. — of the Prince Leopold. i56. — of Queen Jane , called d' ogni Anna 3 3o. — Royal of Capo di Monte. 24^' Royal of Carditello 538. — Royal of Caserta. 53o. it gardens. 536. its aqueduct. 54©. ■ ' Royal for foreign Princes. i56^ -,a : Royal of Naples; i56. ■ Royal of Portici. 4^6. " SaJuzzo. 262. ■ of Sangro. 262. ' ■ Stigliano. 244* " ' ' ■" of Theodoric , at Terracina. 60. of the Vicaria. 3i2. ^ Palmeruola. 594. Parthenope , ancient Town of. i44» ' Passeggiata Reale di Chiaja. 192. ' Jtow.vA 'i Pausillipo. 204. .... Piazza di Castello Nuovo. 162. -~ del Mercato. 3i8. 652 Piazza Reale. i5o. dello Spirito Sanlo. 236. Piperno , Town of. 44- Piscina Mirabile. 332. Pizzo Falcone. 184. Platamone. ib8. Paestum, City of. 5o4. - its Amphilheatre. 524» ' history of. 5o4» its Temples. 5io. Pometia , Town of. 44* Pompeii , City of. 449' overwhelmed Ly Vesuvius. 160. - its discovery. 160. - its Buildings. ^52. Ponte di Caligola 35o. Ponte di Chiaja. 182. Ponte Maggiore. 24. 58. Pontine Marshes. 44- Ponti Rossi. 268. Ponza. 594. Poor-house , the Royal. 256. Population of Naples. i46. Portici , Coast of. 4o4* Village of. ^o^. Porto Giulio near Pozzuoli 356. - Miseno. 3^0. Porto di Napoli. 170. Porto di Pozzuoli. 348. Pozzuoli , City of. 34o. Pozzuoli , Coast of. 324. Procida , Island of. 554. 556. • its villages. 56o. Promenade of Chiaja. 192. Quarter of St. Lucia. i88. Reclusorio of the Poor. 256. Resina , Village of. 4o8. Revolt of Masauiello. 118. 820. Riccia La, Town of. 34* Rio Martino , Canal of. 5o. Riviera di Chiaja. 204. Room of St. Thomas d' Aquinas. 262, Roma Vecchia. 26. Route from Rome to JVaples. 22. Royal College. 180. Salerno , City of. 5oo. San Felice , town of. 56. San Leucio , manufacture of. 538. Sant' Agata , Village of. 80. Santa Maria , Town of. 8(5. Santa Maria Cattolica, town of. 536. Scavali , Village of. 78. School of Virgil. 334. Sebastian's St. Gate at Rome. 22. Seheto River. 142. 4o4' Sepolcro d' Agrippina. 368. di Ascanio. 3o. .— - de' Curiazj. 3o. di Virgilio. 210. Sermoneta , Village of. 42. Sessa, Town of. 4^' Setia , or Setium. 4^' Sezze , Town of. 42* Sihyl Cumean. 38o. Silaro River. 5o2. Silk manufacture at S. Leucio 538, Solfatara. 354» Bgo. Sparanisi , Inn of. 24. 80. 653 654 Spiaggia fli Mrrgellina. ^\/\. Springs Mineral. 189. Square of the New Caslle. 163. of the Holy Ghost. 236. — of Mercatello. 236. Stabia , City of. 49^* .'• overwhelmed by Vesuvius. 49^' Statue of D. Flavius , at Pozzuoli. 348. ' Hercules. 232. Street Bookseller's. 262. 280. ■ " Toledo. 242. Suessa Auruncorum. 80. Sulmona. ^1. Temple of Apollo. 292. — — Apollo , on the borders of Lake Avernus 36o< — Apollo Sanatorius , at Cumae. 38o. « Augustus ) at Pozzuoli. 34^. ' Castor and Pollux, at Cora. 4^. « Diana Lucifera , at Baja. 336. Diana Lucifera, called Tiphatina. 88* — Diana at Pozzuoli. 344* ' Diana Taurida , at Gensano. 36. Esculapius , at Antium. 54. Fortune at Antium. 64. • . Fortune , at Pausilippo. 334. ■ ' Giant's. 382. • Hercules , at Cora. 4o. Hercules , near Capua. 88. " Jupiter Tiphatin , near Caserta. 88. ' ' ■ Jupiter Anxurus , at Terracina* 58* — Mars, near Capua. 88. • — Mercury. 3o4. Mercury, at Baja. 366. — — of Saturn at Sezze. 4** 655 Temple Serapis. 344- — Venus Aphrodite, at Anlium- 54* — ' Venus , at Baja. 366. Temples of Paestum. 5io. — of Pompei. 468. 478. 482. 486. Terra di Lavoro. 1^2. Terracina , town of. 58. Theatre of San Carlino. 162. — - — St. Charles. i6o. St. Ferdinand. 162. — ■ — the Florentines. i62« — — del Fondo. 162. Herculaneum. /^iG, — : — New. 162. Comic, at Pompeii. 4^^' ' — — Tragic of Pompeii. 4^'^- Tiherius , his living at Capri. 6o4' — — his twelve palaces. 610. Tifata Volcano. 88. Tomb of Agrippina. 368. -^ — ' Ascanius , at Albano. 3o. — - — Cicero. 68. the Curatii , at Alhano. 3o. Pompey the Great , at Albano. 5o* — - Sanazarius. 216. - — Scipio Africanus. 386. • Virgil. 210. Tombs at Bauli. ^j^. Torre delP Annunziata. 44^* - d'Astura. 54* dei Confini , or Portella 64.. deir Epilafio. 64. ■ del Greco , village of. 44^* ' " di Mezza Via , Inn of. 28, 656 Torre d' Orlan^lo , at Gaeta. yi. I de Tre Ponti, Inn of. 24. 44* Tower del Carmine , Caslle of. — — — Latratlna at Gaeta. ^4* Trajan's Arch at Beneventum. 55o. Tres TaLernae. ^2. Tripergole , village of. 350. Tritola , Sudatories of. 36o. Truglio. 366. Tusculan Way. 26. Tusculum. 58. XJfFense River. 26. University of Study, i^. 68. Urbs Mamurrarum. 16. Velletri , town of. 38. Ventotene. 5g4* Vesuvius Mount. /I22, Vicaria. 3 12. Villa Barberini , at Castel Gandolfo. 33, Castello. 66. of Lucullus. 334. of Prince CarafFa of Belvedere. 218. - of Cicero. 388. of Commander Macedonio. 248. - of Count Ricciardi. 218. Reale. 190. Villas of Tiberius. Vivaro , an islet. 562. Volturno River. 80. Vomero Mount. 218- Way, Appian. 46. 62. 66. 45o. 452, — — Campanian. 26. Domitian. 78. — — Tusculan. 26. Zannone / Island. 594* INDICE GENERALS DELLE MATERIE. :-dj'.W..» i A. ccadcmia d'lncisione in pletre dure. iSt. ■ Reale degli Studj. a3i. delle scienze e delle Lelle l«Uere. iSi. Acque miiierali a S. Lucia. 189. termali a Ischia. 679. Acquidotti di Napoli. i4^« — ■ di Nerone. 371. Acquidotto dell'acqua Giulia, Tepula, e M«reia. 27. ' di Caserta. 54 1* ' di Claudio. aSp. del Lago Serine. aSg. Albano , Citla. a8. Albergo Reale de' Poveri. 257. Anacapri 609. 689. Anfiteatro di Capua. 87. di Domiziano , in Alband. 3i. di Pesto. SaS. — — di Pompei. 49^ ♦ di Pozzuoli. 353. Arco Fcb'ce. 387. Trajano a Benevcttto 55 1. Trionfale del Re Alfonso 167. Argutb Giuseppe, Eremita. 691. Ariccia 35. Armcria del Castcllo mioTo. 169. 42 65S AsiaiMBio del He Corradino. 3 19. Aitura , fiumc. 4^* Ateneo , Promontorio. 607. Aversa , Citta. 91. Bagni d'lschia 677. 601. I di Nerone. 36 1. ' di Pilato a Ponza. 5gS, Baja. 363. ^ Benevento. 543. Bauli, villaggio. 355. 3jS. BiLlioteca dell' Accademia degli Studj. aB^. — di S. Angelo a Nilo. 1179. — di S. Filippo. 289, ■ deir Universita degli studj. 237. Bivaro Isolotto. 563. Bocca di Fiume, albergo. 57. Borgo de^Verglni. 255. Brindisi. ii. Camaldoli di Napoli. 229. Campagna Felice. i43. 229. Campania , antica Provincia del Regno di Napoli Campo di Marte. 259. Campo Santo 259. Campi Elisi. Canale navigabile di Nerone. Capo d' Anzio , porto. 55. ■ di Cbino , villaggio. 93. 259* — •— Coroglio. 329. 337. — • di Monte. 245. Cappella di S. Gennaro , detta del Tesoro. 299. di S. Gennaro, nelP Anfitealro di Pozzuo- li. 353. Cappella di S. Severe. ^'^S. Capri, Isola. 555. 6o3. Casa deir acqua. i45. Casa de' Bagni d' Ischia. 577. Casamiccia , Borgo. Syj, Capua, Citt^. 8i. Caserta , Citta. 53 1. Casino Macedonio. a49» Castel Capuano. 3i3. del Carmine. 323. S. Ermo. 221. Gandolfo , villaggio. 33. Suo Lago. 33. Suo Emissario. 35. Castel dell'Ovo. 187. Castello Nuovo. 167. Castrum Lucullanum, Catacomhe di S. Gennaro. 253. Celso , Capitale d' Ischia. 569. Cento Camerelle. 375. Chiesa di S. Angelo a Nilo. 279. ' de'SS. Apostoli. 3o5. de' Camaldoli. 229. ' de^ Cappuccini , a Pozzuoli. 393. ■ di S. Carlo alle Morteile. 179. ' di S. Calerina a Formello. 3ii. ■ Cattedrale di Benevento 549. ' Cattedrale di Capua. 85. ' Cattedrale di Gaeta. 73. ^ — — Cattedrale di S. Gennaro. 291. ■ Cattedrale di S. Procolo , a Pozzuoli. 343« — — Cattedrale di Terracina. 61. " Cattedrale di Salerno. 5oi. • ^i S, Chiara. %^^, 6r>» Cliie«a