A HANDBOOK OF WEATHER FOLK-LORE A HANDBOOK OF WEATHER FOLK-LORE A COLLECTION OF PROVERBIAL SAYINGS IN VARIOUS LANGUAGES RELATING TO THE WEATHER, WITH EXPLANATORY AND ILLUSTRATIVE NOTES BY THE REV. C. SWAINSON, M.A. VICAR OF HIGH HURST WOOD WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLXXIII All Rights reserved Qc PREFACE. IT is well known that certain days have been, in various countries, considered as ominous of the ensuing weather. The popular sayings attached to them are of great antiquity, and therefore the alteration of the Calendar has affected them in a material degree ; yet still do the peasantry of the Continent consult re- ligiously their critical days ; and if a * Volks- kalender' of Germany, Switzerland, or Bo- hemia were to discontinue giving its "Bauern-" or " Wetter-regelen," there is no doubt that its circulation would be sensibly diminished. So, too, in our own land, each district has its weather proverbs, some peculiar to itself, some, it may be, shared in common with the country folk of France, Germany, and Italy. It is to the superstitious side of weather lore that the reader is directed more particularly vi PREFACE. in the First Part of the present work ; and it may be remarked that special attention has been paid to the weather proverbs attached to the various Saints' days throughout the year. The Second Part contains sayings relating to the sun, moon, stars, and atmospheric in- fluences generally ; also many prognostics drawn from the habits of animals, birds, in- sects, &c. To compile a Handbook of this kind would have been impossible without the aid of pre- vious publications, a list of which is given below. The author is particularly indebted to ' Notes and Queries,' Brand, and Chambers, also to Professor Inwards' excellent book on this subject, and to Mr Denham's curious collection, which, however, contain but very few foreign proverbs. Many of the latter not, however, in their original language may be found in Baron von Reinsberg-Diiringsfeld's ' Das Wetter im Sprichwort.' LIST OF WORKS CONSULTED. Almanacs : Poor Robin's, of various dates ; the Country ; The Shepherd's; and many French, Belgian, German, and Bohemian Volkskalenders. Book of Knowledge, N.D. BRAND'S Popular Antiquities ; Bohn's Edition : 3 vols. 1853. BUCELINI, Historise Universalis auctarium. Augustae, 1658. BUCHLERI (JOANN.), Gnomologia. Coloniae, 1662. CHAMBERS (R.), Book of Days. 2 vols. CHAMBERS (R.), Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870. COLLINS (JOHN), Dictionary of Spanish Proverbs. 1823. CORBLET (J.), Glossaire etymologique du patois Picard. Paris, 1851. COREMANS, L'annee de 1'ancienne Belgique. Bruxelles, 1843. DENHAM (M. A.), A collection of Proverbs and Popular Sayings relating to the Seasons, the Weather, &c. : printed for the Percy Society. 1846. DIGGES (L.), Prognosticacion Everlausting of ryght goode Effecte. London, 1596. B. L. FORSTER (T.), Perennial Kalendar. London, 1824. HAMPSON (R.. T.), Medii Aevi Kalendarium. 2 vols. London, 1841. viii LIST OF WORKS CONSULTED. HONE'S Works. 4 vols. London. HUSBANDMAN'S Practice, or Prognostication for ever. Lon- don, N.D. INWARDS (R.), Weather Lore. London, 1869. JAMIESON (Dr J.), Etymological Dictionary of the Scottish Language. 2 vols. Edinburgh, 1808. Kalendrier perpetuel aux bons Laboureurs et Almanach pour Pan de grace, 1678. Rouen. KORTE (W.), Die Sprichworter der Deutschen. Leipzig, 1861. LE Roux DE LINCY, Le livre des Proverbes Fra^ais. Paris, 1842. LLOYD (L.), Diall of Daies. London, 1590. Notes and Queries. OIHENART (A.), Proverbes Basques. Bordeaux, 1847. PASQUALIGO (CRISTOFORO), Raccolta di Proverbi Veneti. Venezia, 1858. PLUQUET (F.), Contes populaires, &c., de Tarrondissement de Bayeux. Rouen, 1834. Proverbes et dictons agricoles de France. Paris, 1872. RAY'S Proverbs. Bohn's Edition, 1870. REINSBERG-DURINGSFELD (BARON VON), Das Wetter im Sprichwort. Leipzig, 1864. ROSA (G.), Dialetti, costumi e tradizioni delle provincie di Bergamo e da Brescia. Bergamo, 1857. SAMARANI BONIFACIO, Prof., Proverbi Lombardi. Milano, 1870. Shepherd's Kalendar, or Countryman's Companion. Lon- don, N.D. WILSFORD (THOS.), Nature's Secrets. London, 1665. WORMU (OLAi), Fasti Danici. Hafniae, 1643. WURZBACH(C), Die Sprichworter der Polen. Wien, 1852. CONTENTS. PAGE PREFACE, ...... y LIST OF WORKS CONSULTED, * . . vii PART I. VER] 3S RELATING TO THE YEAR, I it H LEAP YEAR, 6 it ii SEASONS, . 8 ii u JANUARY, . 19 M ti FEBRUARY, 38 11 ii MARCH, . 54 M 11 LENT, EASTER, WHITSUN- TIDE, ETC., 67 It "u APRIL, 77 M u MAY, 87 u JUNE, 100 II JULY, in u it AUGUST, . 118 Ii u SEPTEMBER, 126 M n OCTOBER, . 134 II u NOVEMBER, 141 u DECEMBER, 149 \ X CONTENTS. WEATHER AND AGRICULTURAL RULES RELATING TO DAYS THROUGHOUT THE YEAR, . .167 PROVERBS RELATING TO THE DAYS OF THE WEEK, 169 PART II. PROVERBS RELATING TO THE SUN, . . 1 75 ti ii MOON, . . l82 M ii STARS AND METEORS, . IQ2 ii ii RAINBOW, . . . 194 ii ii MISTS AND FOGS, . 198 ii it . DEW, . . . 200 .1 ii CLOUDS, . . . 200 ii ii FROST, . . . 208 11 ii SNOW, . . . 209 ii n RAIN, . . .211 ii n THUNDER AND LIGHTNING, 214 ,i ii WIND, . . . 2l8 PROGNOSTICS FROM ANIMALS, . . . 228 n n BIRDS, .... 234 it n FISH, .... 248 n n REPTILES, ETC., . . 250 ii .. INSECTS, ETC., . . 253 ii ii TREES, PLANTS, ETC., . . 257 PLANTS FLOWERING ON VARIOUS SAINTS' DAYS, . 262 PROGNOSTICS FROM VARIOUS OBJECTS, .. . 264 GENERAL PROGNOSTICS, .... 269 PART I. A HANDBOOK OF WEATHER FOLK-LORE. "The Almanac-maker makes the Almanac, but God makes the weather." Danish Proverb. THE YEAR. A good year is always welcome. Iceland. The harvest depends more on the year than on the field. Denmark. Do not abuse the year till it has passed. Spain. Das vorige Jahr war immer besser. Zeit macht Heu. The Crops, Corn in good years is hay, in ill years straw is com. After a famine in the stall Comes a famine in the hall. Another proverb to the same effect runs as follows, Dearth always begins in the horse-manger : 2 THE YEAR. " In opposition to the rack," says Ray; "for in dry years when hay is dear, commonly corn is cheap : but when oats (or indeed any one grain) is dear, the rest are seldom cheap." Corn and horn go together. The French say, Quand les betes mangent, Les hommes jeunent. Drome. And, L'homme et le boeuf ne sont jamais bien ensemble. Acorns. Annee glanduleuse, Annee chancreuse. Anne'e de glands, Annee de cher temps. Haute Marne. So in Tuscany, Anno ghiandoso, Anno cancheroso. And about Milan, An de giand, An pesant per tiice quant, i.e., An acorn year is a bad year for everything. Beans. Annee de feves, Anne'e de misere. Lot et Garonne. Cherries. A cherry year, A merry year. Cockchafers. Annee hannetonneuse, Annee pommeuse. THE YEAR. Grande hannetonne'e, Petite vinee : Grande hannetonnee, Grande pomme'e. Disc. Si Tannee a produit beaucoup de hannetons, II y aura beaucoup de chataignes. Dordogne. Currants. Annee de groseilles, Annee de bouteilles. Nievre. Dry. Whoso hath but a mouth Will ne'er in England suffer drought. Drought never bred dearth in England. Annee seche n'appauvrit son maitre. Annee de secheresse A toujours fait richesse. Allier. Longue secheresse, lac de vin. Lot. Sonnjahr Wonnjahr. But, on the other hand, If there be neither snow nor rain Then will be dear all kinds of grain. And Annee seche Toujours peu reveche. ffatite Loire. Frost. Annee de gelee, Anne'e de bid Grass. An de fein, An de rein, i.e. (useless). Switzerland. 4 THE YEAR. Ano de erba, Ano de merda. Venetia. Beaucoup de foin, Beaucoup de rien. Haws. A haw year, A snaw year. Scotland. A haw year, A braw year. North of Ireland. Mushrooms. Anne'e champignonniere, Anne'e de misere. Hautes Pyrenees. Anno fungato, Anno tribolato. Tuscany. Nuts. A good nut year a good corn year. Annee de noisette, Annee de disette. Haute Marne. Pears. A pear year, A dear year. Plums. A plum year, A dumb year, (referring to the silence of death ? ) Kent. In the year when plums flourish, all else fails. Devon. THE YEAR. Radishes. Annee de raves, Anne'e de santd Ardeche. Bain. Anne'e de pluie, Manque de fruits. Haute Loire. Some rain, some rest, Fine weather isn't always best. Rime. Annee de givre, Annee de fruits. Eure et Loire. Snow. A snow year, a rich year. Annee de neige, Annee de bien. Lozere. Annee neigeuse, Annee fructueuse. Anne'e neigeuse remplit le grenier : Annee sans neige appauvrit le meunier. Lozlre. Schnee Jahr reich Jahr. An nevbs, An friitubs. Milan. Annata di nivi, Annata di olivi. Venetia. Anno di neve, Anno di bene. Uberis ipsa frequens anni praemmcia nix est. 6 LEAP YEAR. Wind. Annee venteuse, Annee fruiteuse. Calvados. Local. Quando Guara tiene capa, y Moncayo chapiron, buen ano para Castilla y mejor para Aragon : i.e., When the mountains of Guara are tipped with snow, and those of Moncayo with fogs, they indicate that the year will be abundant. [See under Clouds. LEAP YEAR. Among the peasantry in Belgium there is a superstition that in Leap Year the young of no domestic animal will thrive, and that grafts and young shoots will never come to their full growth. Thus they have a proverb " In Leap Year the weather always changes on a Friday," That being an unlucky day ; and the same prejudice exists in North Italy, where they say, An bisesti, o la mama o '1 bambi : - i.e., When a child is born in leap year, either it or its mother will die before the year is over ; and An bisest no pianta vit, ne met inest, A similar belief to that which has been mentioned as prevail- ing in Belgium. So, too, in Tuscany, Quando 1'anno vien bisesto, Non por bachi e non far nesto. And in "France we find, Annee bissextile, Anne'e infertile. LEAP YEAR. 7 Quand 1'annado es dd bizd (bissextile) Mefia bous (mefiez vous) de I'aanado avan et de 1'annado apres. And, Vo me senonge Bissetre Cote d'Or : i.e., You wish me bad luck. " Bissetre, en bourguignon, s'est dit dans la signifi- cation de malheur, parceque la superstition a fait croire anciennement, et fait croire encore, qu'il y avait un mauvais sort attach d tant aux annees bissextile qu'aux jours intercalates du bissexte de fevrier. A Dijon, en ces sorts d'annees, le vulgaire dit que 'bissettre cor.'" LAMMONOYE. Noels bourguignon s : Glossaire, p. 28. So too in the Eifel they say, Schaltj ahr Kaltj ahr. And in Russia, If St Cassian (Feb. 29) looks on a cow, the cow will die -j if he looks on a tree, it will wither. In Scotland, Leap year Was never a good sheep year is a common saying: whilst in Wormii Fast, Dan., p. 112, occur the following lines : Vulgus bissextum esse mali putat ominis annum, Atque hominum varies infortunare labores : Turn male depargi vites, male semina sulcis Kara putant .credi, pecoris mala pignora nasci : Semina pomorum pedibus conversa supinis : Et capite in terrain memorant adolescere misso. 8 WINTER. The Sicilians alone are of contrary opinion, saying, Annata bisesta Inchi ed assesta : i.e.y In leap year set and graft (vines). SUCCESSION OF THE SEASONS. Dat Clemens (Nov. 23) hiemem : dat Petrus ver cathedratus (Feb. 22) : ^Estuat Urbanus (May 23): autumnat Bartolomaeus (Aug. 24). DUCANGE, Gloss. Mediev. Lat. The German version of which runs as follows : Sanct Clemens uns den Winter bringt, Sanct Petri Stuhl dem Friihling winkt, Den Sommer bringt uns Sanct Urban, Der Herbst fangt um Bartolomai an. WINTER. Early. An air' winter, A sair winter. Scotland. Cold. Bis die Hohlen dreimal mit Schnee geftillet sind, Weht immer noch der Winter Wind. Changeable. Mony a frost and mony a thowe (thaw) Soon maks mony a rotten yowe (ewe). Mild. One fair day in winter does not make birds merry. WINTER. A green winter makes a fat churchyard. So the Germans say, Griiner Winter macht den Kirchhof fett. Thunder. Tonnerre d'hiver tonnerre d'enfer. Winter thunder, Poor man's death, rich man's hunger : Because it is good for fruit and bad for corn. Donner in Winter Quartal Bringt uns Kalte ohne Zahl. Winter and Spring. Hiver doux printemps sec : Hiver rude printemps pluvieux. Nord. Al inverno lluvioso Verano abundoso Spain : i.e., After a rainy winter follows a fruitful spring. Spater Winter spates Friihjahr. Winter and Summer. Inverna slit (dry), D'esta bon friit Winter is summer's heir. Wie es wintert, so sommert es. But, on the other hand, Hiver humide e'te sec. Nord. Serein d'hiver, pluie d'ete, Ne font jamais pauvrete. Corresponding with the Italian proverb, Sere d'inverna e bon aqua d'esta Ne malatia, ne fam 1'a mai porta. Milan. 10 WINTER. Se bel 1'e sta 1'inverna e free 1'esta Gran raccolt no sta a spera. Milan. Winter thunder and summer's flood Never boded England any good. Winter thunder, Summer's hunger. Winter finds out what summer lays up. En hiver pair tout pleut, En 6t6 la oil Dieu veut. L'hiver nous fait plus de mal que Te'te' ne nous fait du bien. En hiver au lit ou aupres du feu, Et en dte au soleil et au jeu. General Proverbs. . The Venetians say, Inverno inferno : the meaning of which may be guessed : nor are the Ger- mans much more complimentary to this season in their proverb Der Winter ist ein unwerther Gast fiir alle Leute. En hiver, eau ou bruine, Vent neige ou grele pour voisine. In winter a fire is better than a Muscat rose. Persia. The fire is winter's fruit. Arabia. Winter never rots in the sky. So the Italians say, Ne caldo, ne gelo Non resto mai in cielo. SPRING. 1 1 L'tyver est dans un bissac, S'il n'est pas dans un bout, il est dans I'autre. Calvados. L'hiver n'est pas batard : S'il ne vient tot, il vient tard. SPRING. Late. A late spring Is a great blessing. And the Italian proverb is almost identical, Primavera tardida Mai falida : i.e., A late spring never deceives. Better late ripe and bear than early blossom and blast. Cold. A cold spring kills the roses. Arabia. Cold weather in spring makes the ass shiver. Sardinia. Wet. Jamais pluie au printemps Ne passe pour mauvais temps. A wet spring a dry harvest. Fine. The Russians say, " A fine spring is good for everybody." 12 SPRING. Thunder. Thunder in spring Cold will bring. Shearing. You may shear your sheep When the elder blossoms peep. Sowing, Nae hurry wi' your corns, Nae hurry wi' your harrows ; Snaw lies ahint the dyke, Mair may come and fill the furrows. Scotland. Sow wheat in dirt and rye in dust. Exactly corresponding with the French, Seme les seigles dans la terre poudreuse, Et les froments dans la terre bourbeuse. Rhone. Sow thin shear thin. But the French say, Qui seme dru Recolte menu. Moselle. Sow beans in the mud And they'll grow like a wood. When the sloe tree is as white as a sheet, Sow your barley whether it be dry or wet. When the oak puts on his gosling grey, Tis time to sow barley, night or day. Cuckoo. When the cuckoo comes to the bare thorn, Sell your cow and buy your corn : SPRING. 13 But when she comes to the full bit, Sell your corn and buy your sheep : i.e., A late spring is bad for cattle, and an early spring for corn. RAY. The French say, Si lou coucou ve nud, Belco de paillo, paou de gru Dordogne : i.e.. If the cuckoo comes when the trees are bare, there will be much straw but little grain. The cuckoo comes in mid March And cucks in mid April : And goes away at Lammas tide, When the corn begins to fill. In April, The cuckoo shows his bill ; In May, He sings all day : In June, He alters his tune : In July, He prepares to fly : In August, Go he must. Heywood, in his epigram, "Of Use," 1587, alludes to the Cuckoo's change of note in June, as follows : In Aprill, the Koocoo can sing her song by rote, In June, of tune, she cannot sing a note : At first, koo-coo, koo-coo, sing still can she do, At last, kooke, kooke, kooke; six kookes to one koo. In England and Bohemia the I4th of April is called "Cuckoo day/' in Germany, the I5th. 14 SPRING. The Venetians say, Ai oto de April el cuco ha da vegnir : E se nol vien ai oto, di 'che Te preso o che 1'e morto : E se nol vien ai diese, L'e preso per le siese ; E se nol vien ai vinti, L'e preso in t'i forminti ; E se nol vien ai trenta, El pastor 1'ha magnk co la polenta : i.e., The cuckoo ought to come on the 8th of April ; if he does not come on the 8th, he has been either caught or is dead : If he does not come on the loth, he has been caught in the hedge ; if he does not come on the 2Oth, he has been caught in the corn ; and if he does not come on the 3Oth, the shepherd must have eaten him with polenta. Swallow. It is remarkable that most countries have a similar proverb respecting the first appearance of the swallow. We say. One swallow does not make a spring : The Greeks, fA/a 2gX/5wi> sag o(> Ou les recouvrent pour long temps. Bouches-du- Rhune. A la Saint Vincent L'hiver s'engrine, si 1'attens. c 34 DAYS IN JANUARY. A Sant Visenz la gran fredlira, A Sant Lorenz (Aug. 10) la gran caldura. Brescia. The Russians consider that on this day (the festival of St Timothy in the calendar of the Greek Church) half of winter has elapsed. 25. (Conversion of St Paul.) " I do not find that any one has even hazarded a conjecture why prognostications of the weather, &c., for the whole year, are to be drawn from the appearance of this day." Brand's Pop. Antiq., vol i. p. 39. It is singular, also, that this day was numbered among the "dies Egyptiaci," or unlucky days, by the old prognosticators ; of which the Venerable Bede says that as Egypt in Greek signifies darkness, the day of death is called an Egyptian day, and that there are twenty-two days in the year in which an hour is terrible to mortals. The old historian, William of Newbury, thinks that they were called "Egyptian days" from the authors of this superstition (lib. iv. cap. I ) ; and this opinion is also entertained by Wormius (Fast. Dan., p. 74), who says : "Immo etiam deventum est ut dies omnes infausti ha- biti, Egyptiaci vulgo dicantur ; quia Egyptii prae reliquis huic superstition! dediti fuere : " and so Arnaud of Vil- leneuve (de Regim : Sanitat : cap. 37): " De diebus Egyptiacis scriptis in antique Calendario, dico quod non est causa naturalis quare fuerunt maledicti, sed super- naturalis : nee fuerunt maledicti apud omnes gentes, sed apud illos de regno Pharaonis." See, too, Durandus de Rat. Div. Off. Lib. viii. cap. 4. But to discuss the question of lucky and unlucky days is not the object of the compiler of this work : and, re- turning to the weather proverbs peculiar to this festival, it is to be observed that there are sayings similar to the following old Latin verses, in the English, French, Danish, Dutch, German, Flemish, and Italian lan- guages. DAYS IN JANUARY. 35 First, however, let it be remarked that of the Latin proverb there are three versions, differing in a very slight degree, viz. : a. Clara dies Pauli bona tempora denotat anni : Si nix vel pluvia, designat tempora cara : Si fiant nebulae, morietur bestia quaeque : Si fiant venti, praeliabunt prselia genti. b. Clara dies Pauli bona tempora nunciat anni : Si fuerint venti, comitantur praelia genti : Si nix aut pluvia, designat tempora rara : Si fuerint nebulas, pereunt animalia peste. c. Clara dies Pauli bonitatem denotat anni : Si fuerint venti, crudelia praelia genti : Quando sunt nebulae, pereunt animalia quaeque : Si nix aut pluvia, tune fiunt omnia cara. The English saying is as follows : If the day of St Paul be clere, Then shall betide a happy yeere : If it do chaunce to snow or raine, Then shall be deare all kinds of graine : But if the winde then bee alofte, Warres shall vex this realm e full ofte : And if the cloudes make dark the sky, Both neate and fowle this yeere shall die. Two others may be mentioned : If the sun shines on this day, it betokens a good year ; if it rain or snow, indifferent ; if misty, it predicts great dearth ; if it thunder, great winds and death of people that year. Book of Know- ledge. 36 DAYS IN JANUARY. If it be a fair day, it will be a pleasant year : if it be windy, there will be wars : if it be cloudy, it foreshadows the plague that year. Diall of Dates. The French proverb is thus given by Brand : De Sainct Paule le claire journee Nous denote une bonne amide. S'il fait vent, nous aurons la guerre, S'il neige ou pleut, cherte sur terre : S'on voit fort epais les brouillars Mortalite de toutes parts. And thus in Notes and Queries, Series I., vol. ix. p. 307: Si le jour Saint Paul le convers Se trouve byaucob descouvert, L'on aura pour celle sayson Du bled et du foyn k foyson : Et sy ce jour fait vant sur terre, Ce nous synyfye guerre : S'yl pleut ou nege, sans fallir. Le chier tans nous doet asalir : Si de nyelle faict, brunes ou brouillars, Selon le dyt de nos vyellars, Mortalitey nous est ouverte. Compare the German proverbs : Sanct Paulus klar Bringt gutes Jahr : So er bringt wind, Regnet's geschwind. Sanct Paulus klar mit Sonnenschein Bringt Fruchtbarkeit dem Korn und Wein, DAYS IN JANUARY. 37 In the north of Italy the country people carefully notice the weather of the first twenty-four days of this month, which they call "Zorni endegari," or "Calende," and from them deduce prognostications for the whole year. They begin with New Year's day, which is termed " Zenaro" i.e., January and so proceed to the I2th, giving to each day the name of the corresponding month, the weather of which it is considered to foretell. On the I3th, re- versing the order, they go on to the 24th, which they also call January, whilst the I3th is December, the I4th, No- vember, &c. Thus, if the 7th and i8th, the days corre- sponding to July, should prove wet and stormy, the weather of that month would be of the same character. However, if the 25th, the day following these Calende, be partly fine and partly wet, the whole prognostication is considered to be uncertain. Bonifacio, Proverbi Lom- bardi. Hence the proverbs : Se'l giorno de San Paol Pe sciiro, De la ghirlande no me n'inciiro -Milan : i.e., If St Paul's day be cloudy, I need not trouble myself about the Ghirlanda. San Paol de le Calende, De le calenda no me n'inciiro, Basta che a San Paol no fassa sciiro Milan : i.e., St Paul of the Calende, with the Calende I don't trouble myself, it is enough if St Paul's day is not cloudy. Se San Paol Pe ciar e la Ceriola sciira, De Pinverna no g'o pii paiira Milan : i.e., If St Paul be clear and Candlemas cloudy, we have no more cause to be afraid of winter. Le jour Saint Paul L'hiver se rompt le col. Calendrier des bons La- boureurs. 38 FEBRUARY. Pauli Bekehr Der halbe Winter bin, der halbe her : i.e., On St Paul's day, half of winter is past, and half has to come. In Alsace there is a common belief that on the evening of this day a fierce contest takes place among the winds, and that the wind which proves victorious at midnight will be the prevailing wind throughout the year. 27. (St Julian.) Saint Julien brise glace, S'il ne la brise, il Pembrasse. 28. (St Charlemagne.) Saint Charlemagne aime la vigne et les arbres frui- tiers. Belgium. FEBRUARY. Cold. Februeer Doth cut and shear. The country people in Picardy have a nursery rhyme in which the thrush is represented as saying, Fevrier Fevriot, Si tu geles, t'engeleros mes t'chiots (my young ones). Mild. When gnats dance in February, the husbandman becomes a beggar. Wenn im Februar tanzen die Miicken auf dem Mist, So verschliess dein Futter in die Kist. EifeL FEBRUARY. 39 Wenn im Hornung die Miicken schwarmen Muss man im Marz die Ohren warmen. The Welshman had rather see his dam on the bier Than see a fair Februeer. The German version of which is, Im Hornung sieht man lieber den Wolf, als einen Bauern in Hemdsarmeln ; and the French, Vaut autant voir un loup dans un troupeau Que le mois de Fevrier beau. Vaucluse. All the months of the year Curse a fair Februeer. February singing Never stints stinging. Si he'oure non he sas he sas heouretats, Touts es messes sou courrouQats Hautes Pyre- nees : i.e., Si Fevrier ne donne pas ses bourrasques, Tous les mois sont courrouces. Dry. Si Fevrier n'a ni pluie ni giboule'e, tous les mois de 1'an seront ennuyeux. Gers. If in February there be no rain, 'Tis neither good for hay nor grain. Wet. February, an ye be fair, The hoggs '11 mend, and naething pair (lessen) : February, an ye be foul, The hoggs '11 die in ilka pool. Tweedside. 40 FEBRUARY. Quando llueve en Hebrero Todo el afio ha tempero Spain: i.e., If it rains in February, it will be temperate throughout the year. Eau de Fevrier Vaut jus de fumier. Manche. Bon aqua de Febrar Empieniss el granar. Milan. Si FeVrier laisse les fosse's pleins Les garniers deviendront pleins. Charente. February fill dyke With what thou dost like. Tusser. Snow in February. February fill ditch, Black or white (*>., rain or snow), don't care which : If it be white, It's the better to like. Neou (Neige) qud toumbo al me's de Febrio Met'en bello humou (bel humeur) 1'usurio. Lozere. Die weisse Gans (/>., snow) im Februar briitet besser. Neige qui donne Fevrier Met peu de b\6 au grenier. Lot et Garonne. Short. Fevrier le court, Le pire de tout. So the Italian proverbs, a. Febrar curt, peg de tut. Milan. FEBRUARY. 41 b. L'e curt Febrar Ma semper amar. Bergamo. Februus est brevis et sociorum pessimus idem. Febrar curt, malan lungh Milan : i.e., February is short, its discomfort long. Fevrier entre tous les mois Le plus court et moins courtois. So sagte der Bauer, Ein kurzer Hornung sei ein Lauer. Deceitful. Frearzu facies facies Sardinia : i.e., Double-faced February. Thunder in February. In February if thou hearest thunder, Thou wilt see a summer's wonder. S'il tonne en Fevrier, II faut jeter les futes sur le fumier. Charente. Thunder in February signifieth that same year many rich men shall die in great sickness. Book of Knowledge. Wind. Heftige Nordwinde am Ende Februar Vermelden ein fruchtbares Jahr : Wenn Nordwind aber im Februar nicht will, So kommt er sicher in April. Grain. Belle avoine de Fevrier Donne esperance au grenier. Calvados. 42 DAYS IN FEBRUARY. Local Proverb. The fair day of Auld Deer (3d Thursday in Feb- ruary) Is the warst day in a' the year. Aberdeen. February and March. February makes a bridge and March breaks it. Si Fevrier ne fevrote (i.e., does not play its proper part), Mars vient qui le garrotte. Se Febrar no'l febrareza, Marz el verdeza. Milan. Se Febrie non febrijo Se Mars non marsejo, Toute 1'annado malaoutejo Ariege: i.e., If February and March do not play their proper part (rain), there will be much rain throughout the year. Fevrier doit remplir les fosses, Mars les doit rendre seche. February and Summer. Aqua de Febrar, Esta seren e ciar. February and August. 1st der Februar kalt und trocken, so soil der August heiss werden. DAYS IN FEBRUARY. 2. (Purification of the Blessed Virgin.) There is a general tradition," says Sir Thomas DAYS IN FEBRUARY. 43 Browne in his ' Vulgar Errors,' " in most parts of Europe, that inferreth the coldness of suc- ceeding winter from the shining of the sun on Candlemas - day, according to the proverbial distich Si Sol splendescat Maria purificante, Major erit glades post festum quam fuit ante." Another Latin rhyme is, Imber si datur, Virgo dum purificatur, Inde notatur quod hiems abinde fugatur : Si Sol det radium, frigus erit nimium. There are several English versions of these Latin sayings, e.g. a. When on the Purification sun hath shined, The greater part of winter comes behind. b. If Candlemas-day be dry and fair, The half o' winter 's to come and mair : If Candlemas be wet and foul, The half o' winter 's gane at Yule. Scotland. c. If Candlemas-day be fair and bright, Winter will have another flight : But if it be dark with clouds and rain, Winter is gone and won't come again. The French say : La Chandeleur noire, L'hiver a fait son devoir : La Chandeleur trouble, L'hiver redouble. 44 DAYS IN FEBRUARY. The Germans : a. Ist's zu Lichtmess hell und rein, Wird ein langen Winter sein : Wenn es stiirmt und schneit, 1st der Friihling nicht mehr weit. Rhenish Palatinate. . b. Scheint zu Lichtmess die Sonne heiss, Kommt noch sehr viel Schnee und Eis. The Italians : Neve o nevischio dia la Candelaja Poco vache 1'inverno non dispaja : Ma se invece dia pioggia ovver sereno, Altri quaranta di d'inverno Bergamo : i.e., If on Candlemas-day there be snow or hail, we shall soon have done with winter : but if there be rain or sun- shine, winter will continue for 40 days. The Basques have a proverb, Ganderalu hoz, Negua boz : Ganderalu bero, Negua Pascos guero : i.e., If Candlemas be cold, the winter will be mild : but if Candlemas be hot, winter will last till after Easter. If Candlemas-day be fair and clear There'll be two winters in the year. Lichtmessen hell Schindet den Buurn dat Fell : Lichtmessen dunkel Maakt den Buur torn Junker Platt Deutsch : i.e., A clear Candlemas skins the peasant : a cloudy Candle- mas makes him a nobleman. DAYS IN FEBRUARY. 45 As far as the sun shines on Candlemas- day, So far will the snow blow in afore old May. On Candlemas-day if the sun shines clear, The shepherd had rather see his wife on the bier. Zu Lichtmess sieht der Bauer lieber den Wolf in Schafstalle, denn die Sonne. Foul weather is no news ; hail, rain, and snow Are now expected and esteemed no woe : Nay, 'tis an omen bright, the yeomen say, If Phoebus hides his face the second day. Poor Robin's Almanack. When Candlemas-day is come and gone, The snow won't lie on a hot stone. If Candlemas-day be fine and clear, Corn and fruits will then be dear. The German version of which is, Wenn um Lichtmessen die Sonne scheint, kommt arges Wetter und Heunoth. As long as the bird sings before Candlemas it will greet after it. So the French, Autant 1'alouette chante avant la Chandeleur, Autant elle se tait apres. Yonne. And the German, So lange die Lerche vor Lichtmess singt, so lange schweigt sie nach Lichtmess still. La veille du Chandeleur L'hiver se passe ou prend vigueur. 46 DAYS IN FEBRUARY. Cold. At Candlemas Cold comes to us. So the Germans, Lichtmess Winter gewiss. J'ouy le paresseux hyver, Lequel disoit au laboureur : Je ne manqueray d'arriver Au plus tard a la Chandeleur. Cakndrier des bons Labourenrs. A la Chandeleur Ou toutes betes sont en horreur. A la Chandeleur La grande douleur. Oise. Si Thyver ne fait son devoir En mois de Decembre et de Janvier, Au plus tard il se era voir Des la deuxieme FeVrier. Cakndrier des bons Lab- oureurs. The following French and German proverbs refer to animals as connected with this day. Bear. Selon les anciens se dit : Si le Soleil clarement luit, A la Chandeleur vous verrez Qu' encore un Hyver vous aurez : Pourtant gardez bien votre foin, Car il vous sera de besoin : DAYS IN FEBRUARY. 47 Par cette regie se gouverne L'ours, qui retourne en sa caverne. BRAND. Si le deuxieme de FeVrier ~Le soleil apparait en tier, L'ors, estonne a la lumiere, Se va remettre en sa taniere : Et 1'homme menager prend soin De faire rasserer son foin : Car Thyver, tout ainsi que Tours, Sejourne aussi quarante jours. A la Chandeleur Grand froid, grande neige : S'il fait beau, Tours sort de la taniere Fait trois tours Et rentre pour quarante jours. Si fait beau et luit Chandeleur Six semaines se cache Tours. Sieht der Bar auf Lichtmess seinen Schatten, so kriecht er wieder auf vierzig Tage in die Hohle. De la Madona de la Ceriola Da la tana Torso vien fora. Badger. Sonnt sich der Dachs in der Lichtmesswoche, Geht auf vier Wochen er wieder zu Loche. Rhine. Fox. Scheint um Lichtmess die Sonne dem Pfaffen auf den Altar, so muss der Fuchs wieder auf sechs Wochen in's Loch. 48 DAYS IN FEBRUARY. Der Fuchs ist weis' : Nach Lichtmess geht er nicht uber's Eis. Wind. When the wind's in the east on Candlemas-day, There it will stick to the second of May. Lengthening of the Days. A la fete de la Chandeleur Les jours croissent de plus d'une heure, Et le froid pique avec douleur. You should on Candlemas-day Throw candles and candlestick away. Agricultural Sayings. In Esthonia the country people make this day a date from which to begin farming operations ; hence the proverb, In seven weeks the swine (must be driven out) ; in eight, the cow to the meadow ; in ten, the plough (will be put into use). A la Chandeleur, cesse de filer, mets ton rouet derriere la porte, et tire la charrue. Haut Rhin. On Candlemas-day if the thorns hang a drop, You are sure of a good pea crop. Sow beans in Candlemas Waddle : i.e., Wane of the moon. Somerset. The farmer should have on Candlemas-day Half his straw and half his hay. Candlemas and Easter. Lichtmess in Klee Ostern im Schnee. DAYS IN FEBRUARY. 49 Custom in Belgium. The people in the neighbourhood of Bruges believe that the fertility or sterility of the year can be foretold in the following manner. On Candlemas-day they drop the wax of a taper that has been blessed into a bowl of water. If it form little stars the year will be fruitful. 4. (St Blasius.) A la fete de Saint Blaise Le froid de 1'hiver s'apaise : S'il redouble, et s'il reprend, Bien long temps apres il se sent. Per San Biag On gran slavag Milan : i.e., On St Blaise's day there are many puddles. San Biasio La tera va al so asio Venetia : i.e., On St Blaise's day the ground becomes fit to cultivate. 5. (St Agatha.) Rainy clouds on this day, say the Pyrenean peasants, foretell hailstorms in the summer ; whence they are called " maire des prigouls." St Agatha is rich in snow. Esthenia. A Sante Agate, si 1'aigue course dins la belierete Lou lach couale dins la chadierette Basses Alpes : i.e., A Sainte Agathe, si 1'eau court dans la ruisseau, Le kit coule dans la chaudiere. A Santo-Gateto, Vai t'en a ta vigneto, Si Ty vas par travailla ; i.e., pour travailler. Vai te 1'y par gousta; *>., pour gouter. Hautes Alpes. 5O DAYS IN FEBRUARY. Seme des oignons le jour ed 'Sainte Agathe, Id' viendront gros comme el cul d'eine gate. Picardy. Le lendemain Saint Blaise Souvent 1'hiver s'apaise. Prenez bien garde au lendemain De Saint Blaise, s'il est serein, Car sela presage une anne'e Toute fertile et fortune'e, S'il neige ou pleut, sera cherte*, S'il fait brouillard, mortalite, S'il fait vent, nous verrons que mars Fera voler son dtendard. Calendrier des bons Laboureurs. 6. (St Dorothea.) Sanct Dorothee Bringt den meisten Schnee. 8. (St John of Matha.) In Belgium the few fine days which occur at this season are called " L'ete de Saint Jean." 1Q. (St Scholastica.) Fine weather on St Scholastica's day betokens a fine spring. Carinthia. If the eighteen last days of February be Wet, and the first ten of March, you'll see That the spring quarter and the summer too Will prove too wet, and danger to ensue. 11. (St Severinus.) Sanct Severin Wirft den kalten Stein (ice) in dem Rhein : DAYS IN FEBRUARY. 5 I Sant Gertrude (March 17) mit der Maus Holt ihn wieder heraus. Cologne. See also St Catherine, November 25th. 12. (St Eulalia.) Si le soleil rit le jour Sainte Eulalie II y aura cidre et pomme a folie. L'soleil, le jour Sainte Eulalie, S'il fait le tour de vos pommis, Ayant leur branchis bien fleuries ; i.e., covered with snow: II s' ra des pommes a pleine airie. Manche. 12, 13, 14. Mrs Grant, in her ' Superstitions of the Highlanders,' vol. ii. p. 17, says : "The Faoilteach, or three first days of February, serve many poetical purposes in the Highlands. They are said to have been borrowed for some purpose by February from January, who was bribed by February with three young sheep. These three days, by Highland reckoning, occur between the nth and I5th of February; and it is accounted a most favourable prognostic for the ensuing year, that they should be as stormy as possible." See also March 29, Borrowing Days. 14. (St Valentine.) San Valentin girlanda (see S. Paul, January 25). Cinquanta di'l comanda Venetia : i.e., St Valentine's is a critical day it influences the fifty following. To St Valentine the spring is a neighbour. Per San Valentin L' inverna Pe al sd fin. Milan. 52 DAYS IN FEBRUARY. Da San Valentin El giazzo tien su un gardelin Venetia ; i.e., On St Valentine's day the ice will only bear a finch. But, on the other hand, they say in Friuli, On St Valentine's day our mill-wheels are all frozen. St Valentine, Set thy hopper i.e., seed-basket by mine. De San Valentin Incomincia avegh' clira de 1' ortin Milan : i.e., On St Valentine's day begin to pay attention to the garden. 20-28. The nights of this part of February are called in Sweden " Steel Nights," on account of their cutting severity. Inwards. 21. (St Felix.) Felix Bischof zeiget an Was wir vierzig Tage fur Wetter ha'n. Holstein. 22. (St Peter's chair at Antioch.) S'il gele le nuit avant la chaire de Saint Pierre, le froid ne cessera pas avant quarante jours. - Belgium. S'il ne gele pas ce jour, il ne gelera plus du tout. 24. (St Matthias.) Saint Mathias, le replatreur, sans neige ne pourrait faire. Sanct Mathias Brikt das Ys : Findt he keins Maakt he eins. Platt Deutsch. DAYS IN FEBRUARY. 53 Sanct Mathijs Werpt eenen heeten Steen in 't Ijs. Limburg. Saint Mathias Casse les glaces. On this day St Matthias either opens the ground (by thaw) or locks it up (by frost). Styria. " If St Matthias does not break the ice," the Bohemians say, " he has lost his axe, and the ice will remain unbroken till St Joseph comes (March 19.)" San Matias Marzo al quinto dia, (the day on which this festival is kept in Spain) Entra el sol por las umbrias Y calienta las aguas frias. i.e., On S. Matthias's day, the 5th of March, the sun pene- trates shady places, and makes the icy water warm. El vento de San Matia Dura 'na quarantia. Venetia. St Matthy All the year goes by : "Because in Leap Year the supernumerary days are then intercalated. " RAY. St Matthie Sends sap into the tree. St Matthias, Sow both leaf and grass. 28. (St Romanus.) Romanus hell und klar Bedeut't ein gutes Jahr. Swabia. 54 MARCH. Le dernier jour de FeVrier doit laisser le fosse comble. Gers. MARCH. Changeable. March many weathers. The Italians have several proverbs relating to the uncertainty of the weather in this month, e.g. a. Marzu passu Sicily : i.e., Foolish March. b. Marz 1'a compra el tabar a so papa E dop tri di el ghe 1'a impegna Milan : i.e., March bought a cloak from his father, and pawned it in three days after. (This proverb seems to have some reference to "Borrowing days.") c. Marz 1'e fio d'ona baltrocca, Ora el piov, ora el fiocca, Ora el tira vent, ora el fa bel temp : i.e., March is nobody's child : he rains one day and snows another ; has one day stormy and the next fine. Eguzquia eta curia Urri egural dia Basque : i.e., Sun and rain is March's weather. The Venetians use the word " marzeggiare " of weather con- sisting of alternate rain and sunshine. Cold. March sun Lets snow stand on a stone. The sun in March raises but does not melt. A March sun sticks like a lock of wool. MARCH. 55 Hot. March many weathers rained and blowed, But March grass never did good. So the Germans say, Marzengriin 1st nicht schon. In Illyria there is a proverb, " Better to be bitten by a snake than to feel the sun in March." Dry. A peck of March dust is worth a king's ransom. " A dry March makes the clay lands of England bear abundant crops of corn : consequently, if in this month the weather is such as to make the highways dusty, the country will then be benefited to the amount of ' a king's ransom.' " Denham. March dust to be sold, Worth ransom of gold. The German version of which is, Ein Loth Marzen Staub ist einen Ducaten werth. A dry March never begs its bread. With which corresponds the French saying, Mars sec ne cherche pas son pain. Somme. A March without water Dowers the hind's daughter. So the French, Mars halleux Marie la fille du laboureux. Wet. A wet March makes a sad harvest. 56 MARCH. Pluie de Mars ne profite ^zs.Bouches-du-Rhone. Feuchter fauler Marz 1st der Bauern Schmerz. March rain spoils more than clothes. March water is worse than a stain in cloth ; so, Eau du mois de Mars Est pire que tache au drap. Basses Pyrenees. Snow. Neige de Mars Vaut un pare. Haut Loire. Wind. March wind Wakes the ether (i.e., adder) and blooms the whin. Denham. Compare 'Julius Caesar,' Act III., Scene I. BRUTUS log. " It is the bright day that brings forth the adder ; And that craves wary walking." March dust and March win' Bleaches as well as simmer's sin. Scotland. Thunder. Si foete de 1'hernu en Mars Os pouvons dire helas ! Picardy. When it thunders in March it brings sorrow. Thunder in March signifieth that same year great winds, plenty of corne, and debate amongst people. Book of Knowledge. MARCH. 57 En Mars quand il tonne Chacun s'en etonne. When March thunders, tools and arms get rusty. Quan in Mars tonno L'annado es bono. Gard. Marzendonner macht fruchtbar. General. March yeans the lammie And buds the thorn : And blows through the flint Of an ox's horn. Northumberland. March hack ham, Comes in like a lion, goes out like a lamb. Quind Mars inte comme un mouton I wide comme un lion. Nord. March comes in with an adder's head, but goes out like a peacock's tail. A la commencement ou a la fin Mars a son venin. So the German, Zu Aufang oder zu End' Der Marz seine Gifte send't. Si le mois de Mars trouve les fossds pleins, il les teche : S'il les trouve vides, il faut qu'il les remplisse. Brittany. He who freely lops in March will get his lap full of fruit. $8 MARCH. March birds are best. Bonne eu mauvaise poirette II faut que Mars la trouve faite. In March kill crow, pie, and cadow (jackdaw), Rook, buzzard, and raven : Or else go desire them To seek a new haven. Denham. March, April, and May. Marzenbluth ist nicht gut : Aprilenbluth ist halb gut : Maienbluth ist ganz gut : March winds and April showers Being forth May flowers, So the French say, Mars venteux, Avril pluvieux, Font le Mai gai et gracieux. The Germans, Marzenwind und Aprilen Regen Verheissen im Mai grossen Segen, The Spanish, Marzo ventoso y Abril aguanoso Sacan a Mayo hermoso : i.e., A windy March and a showery April make a fine May. Rosee de Mai, gre'sil de Mars, et pluie d' Avril valent mieux que le chariot David. Cote cTOr. En Mai rosee, en Mars gre'sil, Pluie abondante au mois d'Avril, Le laboureur est content plus Que ne feroit cinq cent ecus. MARCH. 59 Mars aride, Avril humide, Mai un peu froid et venteux Denotent 1'an don et plantureux, So the German proverb, Trockner Marz, nasser April, kiihler Mai, Fiillt Scheuer, Keller, und bringt viel Heu. The Italian, Marz polverent, Avril pioent, Mas la so sesu, Empienes el car del re Salamu : i.e., A dusty March, a showery April, and a seasonable May, would fill King Solomon's chariot. March and April. Marz sot e April bagnat, Beat el paisa che Fa seminat : i.e., If March be dry and April showery, happy the husband- man who has finished sowing. A frosty winter and a dusty March, and a rain about April, Another about the Lammas time when the corn begins to fill, Is weel worth a pleuch (plough) o' gowd, and a' her pins theretill. "These lines are popularly understood to be the composition of no less distinguished a person than George Buchanan. He was once asked, so the story runs, what could buy a plough of gold, and immediately answered as above." Chambers^ Popular Rhymes of Scotland. March flings, April fleyes : The French equivalent of which is, Mars martelle, Avril coutelle : In allusion to the boisterous winds of March, and the cutting blasts of April. 60 MARCH. Hell und heiter der Marz ganz, Der April am Schwanz : i.e., If March be clear and warm throughout, April will be so at its end. Quand Mars fait Avril, Avril fait Mars. Quant geldes en Mars, tant de roussees en Avril. March and May. March wind and May sun Make clothes white and maids dun. If they wad drink nettles in March And eat muggins in May, Sae many braw maidens Wadna gang to the clay. " The funeral of a young woman who had died of consump- tion was passing along the highroad on the margin of the Firth of Clyde, above Port Glasgow, when a mermaid raised her head from the water, and in slow admonitory tones uttered the above-quoted lines. As may be readily surmised, muggons or mugwort (also called southernwood) and a decoction of nettles, form a favourite prescription for consumption among the common people." Popidar Rhymes of Scotland. A peck of March dust and a shower in May Makes the corn green and the fields gay. So many mists as in March you see, So many frosts in May will be. Se Marz no I'incodega Mag no sega : i.e., If March does not plant, May will not cut (or mow). DAYS IN MARCH. 6l March, Whitsunday, and August. So viel thau in Marz, so viel Reif um Pfingsten, so viel Neb el in August. March and Summer. So viel Nebel im Marz, so viel Regen im Sommer. DAYS IN MARCH. 1. (SS. David, Albinus, Eudoxia.) Upon St David's day Put oats and barley in the clay. On the first of March The crows begin to search. David and Chad (March 2d), Sow peas, good or bad. First comes David, then comes Chad, And then comes Winnold (March 3) as though he were mad : In allusion to the prevalence of windy weather at this season. A Norfolk correspondent writing to ' Hone's Every Day Book,' vol. ii., sub March 3, says: "Whether St Win- walce (Abbot of Landeveneck, near Brest) was remark- able for the irascibility of his temper, I cannot say : yet it rarely happens when the first few days of March are not attended with such boisterous and tempestuous weather, generally from the north, that he might not im- properly be called ' the Norfolk Boreas.' " Quand il pleut pour la Saint Aubin, II n'y a ni paille ni foin. Charente. 62 DAYS IN MARCH. A'la Saint Aubin On tond d' ordinaire le mouton : Mais si vous voulez m'en croire, Tondez-le a la Saint Gregoire (March 12). Eure. The quarter in which the wind lies on this day is especially observed in Russia, hence the saying, " Wherever the wind is on St Eudoxia's day, there it will remain during the spring and summer." 10. (The Forty Martyrs of Sebaste.) Wie's Wetter ist auf die vierzig Ritter, so bleibt es vierzig Tage lang. And so the Italian, Se piov el de dei quaranta Marter. Per quaranta de ga n'em ii sguater Bergamo : i.e., If it rains on the day of the 40 Martyrs, it will rain for 40 days (and there is the same proverb in Belgium, Russia, and Bohemia). Wie die Vierzig, so Peterstag (June 29). Mists or hoar-frosts on the zoth of March betoken a plentiful year, but not without some diseases. Shepherd's Kalendar. 12. (St Gregory the Great.) In the Tyrol, on this day, the peasants climb trees and listen to the wind. Should it go down, they say "We must mend our gloves, for there will be cold weather. " Se venta el di de San Gregorio, venta per quaranta di. Geht um Gregori der Wind, Geht er, bis Sanct Jorgen (April 24) kimmt. Sanct Gregor und das Kreuze (Sept. 14) macht. Den Tag so lang gleich als die Nacht. DAYS IN MARCH. 63 A San Gregorio Papa La rundane le passa 1'acqua Bergamo : i.e., On the day of St Gregory, the Pope, the swallow crosses the water (arrives in Europe). 17. (St Gertrude of Nivelles.) Gehen die Kiihe Sanct Gertrudis nicht in Klee, So gehen sie noch in Schnee. EifeL Gertrude niitzt dem Gartner fein, Wenn sie zeigt mit Sonnenschein. Sainte Gertrude, lorsqu'elle est eclaire'e par la pleine lune, protege les ensemencements du jour. 19. St Joseph (husband of the B. V. M.) St Joseph is supposed, as well as St Gertrude, to watch care- fully over plants sown on his day. In the north of Italy winter is now considered to be at an end. Thus Per San Giiisep Le rundane le passa'l tec : Passa o no passa, el fred el ne lassa Bergamo : i.e., On St Joseph's day the swallows fly over the roofs : whe- ther they fly or not, the cold weather has gone. A San Giiisep Se met via'l scoldalet Milan : i.e., On St Joseph's day away with the warming-pan. 21. (St Benedict.) St Benedick : sow thy peas or keep them in the rick. 25. (Annunciation of the B. V. M.), Called in Belgium "D'ons Lieve Vrouw Beklyving," i.e., 64 DAYS IN MARCH. Notre Dame de la prosperite : because anything trans- planted on this day easily takes root, and seed sown prospers. It is also believed that the year will be fruitful if before sunrise the sky is clear and the stars shine brightly. S'il gele le 25 Mars Les prairies diminuent d'un quart. Loir et Cher, Se a la madona de Marz ven gio la brina, No la fa altra ruina Milan : *. ortolano Ono poco e mica grano Grno .* i* A nnqr May brings fittfc buicy and no whea*. MAY. 91 A Hay flood Never did good Wet and Cold. Mai kiihl tmd nass Fiillt Scheuer tmd Fass. Wet and Windy. A wet May and a winnie, Makes a fou stacky and a finnie. Scotland. Windy. A windy May makes a fair year. Tempesta de Mag la raina aflace: /.*., A storm in May brings mm with it. Thunder in May signifieth that year, need, scarce- ness and dearth of corn, and great hanger, Book of Knowledge. Qaand il tonne en Mai, Les vaches ont du lait Haute Saone. General Fleur de Mai il faut s'y fier. Haute Loire. En Mai Bte et vinnaist Be it weal or be it woe, Beans should blow before May go. Be sure of hay Till the end of May. 92 MAY. He who mows in May Will have neither fruit nor hay. He who sows oats in May Gets little that way. Are quien aro, que ya Mayo entro Spain : i.e.. Let him plough who ploughed before, for now May has come. Shear your sheep in May And you'll shear them away. He that would live for aye Must eat sage in May. Come it early or come it late, In May comes the cow-quake i.e., tremulous grass. Another version of which proverb is, May, come she early or come she late, She'll make the cow to quake ; Because of the cold winds which often prevail in this month. May, June, and July. En Mai, Juin, et Juillet, La bouche baignee et fresche. They who bathe in May Will soon be laid in clay : They who bathe in June Will sing a merry tune : They who bathe in July Will dance like a fly. Yorkshire. May and June. May and June are twin sisters. DAYS IN MAY. 93 Look at your corn in May, And you'll come weeping away : Look at the same in June, And you'll come home in another tune. Froid Mai et chaud Juin Donnent pain et vin. A dry May and a leaking June, Bring all things into tune. Mist in May and heat in June, Make the harvest right soon. A leaking May and a dry June, Keep the poor man's head abune. May and August. Dieu nous garde de la poussiere de Mai Et de la fange d'Aoust. Ariege. DAYS IN MAY. 1. (SS. Philip and James, and St Walburga.) First of May Robin Hood's day. Regen in die Walpurgisnacht. Hat stets Tenn'und Keller vollgemacht. S'il pleut le premier Mai Le boeuf gagne et le cochon perd Gers : Because the meadows will give more hay than the oaks acorns. 94 DAYS IN MAY. Quand il pleut le premier jour de Mai Les vaches perdent moitie'de leur lait. Haute-Saonc. Quand i plut 1'nuit de Mai, ign'y a point de ch cr- ises. Picardy. S'il pleut le premier jour de Mai Les coings Madame sont cuellies. Quando, Jacobe, dies tuus est et Sancte Philippe, Nil segeti duro frigore pejus erit. 3. (Invention of the Holy Cross.) If dry be the buck's horn on Holyrood morn, 'Tis worth a kist of gold ; But if wet be seen ere Holyrood e'en, Bad harvest is foretold. Yorkshire. If the hart and the hind meet dry and part dry on Rood day fair, For sax weeks of rain there'll be nae mair. Scotland. So piov a Santa Crus No fa cunt sora i to nus Bergamo : i.e., If it rain on Holyrood day do not reckon on your nuts. L'invention de la Saint Croix, Saint Jean port Latine (May 6), Saint Paul ermite (January 10), Ces trois marchands de pain et de vin font la de'bite. Eure et Loire. Seme tes haricots a la Sainte Croix, Tu en rdcolteras plus que pour toi : Seme les a la Saint Gengoult (May 1 1), Un t'en donnera beaucoup : DAYS IN MAY. 95 Seme les a Saint Didier (May 23), Pour un tu auras un millier. Cote d*Or. 4. Si la lune est pleine ou nouvelle Le jour que Sainte Croix suivra, Et s'il avient que lors il gele, Le plus grant part des fruits mourra. Calendrier des bons Laboureurs. Regarde bien, si tu me crois, Le lendemain de Sainte Croix : Si nous avons le temps serain, Car on assure pour certain Que quand cela vient, Dieu nous donne L'annee premierement bonne : Mais si le temps est pluvieux Nous aurons 1'an infructueux. Calendrier des bons Laboureurs. 5. Lorsqu'il pleut le 5 Mai II n'y a point de noix : Lorsqu'il pleut le 15 Juin II n'y a pas de raisin : Lorsqu'il pleut a la Saint Barnabe, II n'y a d'avoine partout ou on a seme. Morbihan. 6. (St John ante port : Lat :) The Flemish rustics, who call this festival " Klein Jan voor het waelsche porten," or, " Sint Jans in d'olie," believe that an east wind blowing during the day presages fine weather, and say, 96 DAYS IN MAY. Klein Jan peut accorder six beaux jours aux pay- sannes. S'il pleut le jour de la Saint Jean chaude, Les biens de la terre de'perissent jusqu'k Pautre (June 24). Cher. S'il pleut le jour de la petite Saint Jean, Toute I'anne'e s'en ressent, Et notamment jusqu'a la grande Saint Jean. Nievre. 9. (Saint Nicolas.) Da San Nicolb Se erba'l bo Venetia : i.e., On St Nicholas' day give the oxen grass (meaning the new hay). 11. (S.S. Gengulphus and Mamertus ; S. Maieul of Cluni : St Mokius, in Greek Kalendar.) S'il pleut le jour Saint Gengoul Les pores auront de glands leur seul. Saint Mamert, Saint Pancrace (May 12), et Saint Servais (May 13), Sans froid ces saints de glace ne vont jamais. Haute Loire. Quand il pleut le jour de Saint Maieul Le cerises tombent par la queue. Puy de Dome. If the day of St Mokius be wet, the summer will also be wet. JRussia: " Mokry," in Russian, signifies "wet." 12. (St Pancratius or Pancras.) There is a prevalent belief on the Continent that very cold DAYS IN MAY. 97 weather, a second winter in fact, may be expected in the middle of May. Besides the proverb just quoted (Saint Mamert, Saint Pancrace, &c.), the French have another to the same effect viz. : A la mi-Mai Queue d'hiver : And in the north of Italy the peasants call this season " L'inverno dei cavalieri." In France, as we have just seen, the three saints, Mamertus, Pancratius, and Ser- vatius, whose festivals fallen the nth, I2th, and I3th, are termed "Ice saints;" and so a German proverb says : Pancraz, Servaz, und Bonifaz (May 14) sind drei Eismanner. Rhine. The Bohemians have made a special saint of their own, whom they call Pan Serboni (a name composed of the first syllables of Pancratius, Servatius, and Boniface), and of whom they say that " Pan Serboni withers the trees (with frost)." But in Belgium, on the contrary, there is a proverb that ' ' Saint Pancratius said to St Servatius, ' After my festival there will be no more night frosts.' " In the Saalthal, near Naumburg, these three saints are called " Weindiebe," i.e., Wine-stealers. Pancraz und Urban (May 25) ohne Regen Folgt ein grosser Weinsegen. To the twelfth of July from the twelfth of May All is day. 13. (St Servatius.) Vor Servatius kein Sommer, Nach Servatius kein Frost. Kein Reif nach Servaz, Kein Schnee nach Bonifaz. G 98 DAYS IN MAY. Wer seine Schafe scheert vor Servaz, Dem ist die Woll' lieber als das Schaf. Eifel. 14. (St Boniface; St I sidor, in Greek Calendar.) The Russians believe that the cold north winds cease on this day ; hence they say St Isidor is past, the north winds are over. 20. (St Bernardin of Siena.) A Sant Bernardi El fiores el li. 23. (St Desiderius.) Plante un pois a la Saint Didter, Tu recolteras un sender. Aube. Quand on seme les haricots le jour de la Saint Didier, On les re'colte a la poigne'e : Si on les seme a la Saint Claud (June 6) Us rattrapent les autres. 25. (St Urban.) The cold nights are believed to end with the festival of this Saint. Thus we find : Apres la Saint Urbain Plus ne gelent vin ni pain. Rhone. Que Saint Urbain ne soit passe Le vigneron n'est pas assure. Hautes Alpes. St Urban always drives his mother from the stove Bohemia : This saint is considered to be the patron and guardian of vineyards : and in old times, if it rained on his day, the DAYS IN MAY. 99 husbandmen in South Germany, fearing a bad season, used unceremoniously to throw his image into the nearest pool : hence the saying Wenn Sanct Urban kein gut Wetter geit, Wird er in die Pfutzen geleit. Tel Saint Urbain, telles vendanges. Urbinet, Le pire de tous quand il s'y met, Car il casse le robinet. Lot et Garonne. Se'piov el di de Sant Urban Ogni spica la perd on gran : i.e.y If it rains on St Urban's day, every ear of corn loses a grain. Sanct Urban hell und rein Segnet die Fasser ein. Saint Urbain, Dernier march and de vin. Meuse. Apres la Saint Urbain Ce qui reste appartient au vilain. Meuse. 26. (St Philip of Neri.) Quand ol piov a San Felep Ol poer no g'a bisogna del rech Bergamo : i.e., If it rain on St Philip's day, the poor man has no need to beg of the rich. 31. (St Petronilla.) Quand il pleut le jour de Sainte Petronille, C'est que la sainte mouille sa guenille. Yonne. 100 JUNE. S'il pleut a la Sainte Petronille, Les raisins deviennent grappiles, Ou tombent en guenilles. Aube. A Santa Petronela La marenda la ve'n tera Bergamo : i.e., By St Petronilla's day, the days get so long that lunch- eon is necessary. JUNE. Cold and Wet. Wenn kalt und nass der Juni war, Verdirbt er meist das ganze Jahr. Warm. June, if sunny, Brings harvests early. C'est le mois de Juin Qui fait le foin. Nievre. Dry. Juni, trocken mehr als nass, Fiillt mit gutem Wein das Fass. Wet. A good leak in June Sets all in tune. Juin larmoyeux Rend le laboureur joyeux. Hautes Alpes. La pluie pendant le mois de Juin Donne belle avoine et chetif foin. Benches du Rhone. DAYS IN JUNE. IOI Pluie de Juin n'est que fume'e. Maine et Loire. Ein diirrer Brachmonat bringt ein unfruchtbar Jahr : So er allzu nass, Leeret er Scheuern und Fass : Hat er aber zuweilen Regen, Dann giebt er reichen Segen. Palatinate. Calm. Calm weather in June Sets corn in tune. Thunder. S'il tonne au mois de Juin Annee de paille et de foin. Indre. " Thunder in June signifieth that same year that woods shall be overthrown with winds, and great raging shall be of lions and wolves, and so like of other harmful beasts." Book of Knowledge. June and July. Giugno, la falce in pugno, Se non e in pugno bene, Luglio ne viene. DAYS IN JUNE. 1. (St Fortunatus.) If St Fortunatus's day be fine, we may expect a fruitful season. Bohemia. 6. (St Norbert.) Les bains qui prend St Norbert inondent la terre. Belgium. 102 DAYS IN JUNE. 8. (St Medard.) This saint is held in high reputation throughout Europe as a weather prophet : naturally, therefore, many proverbs are found relating to his festival e.g. : S'il pleut a la Saint Medard La recolte diminue d'un quart : S'il pleut a la Saint Barnabe' (June n), Elle diminue de moitie : Mais s'il fait beau a la Saint Barnabe, Celui-ci lui coupe le bee ou le pied. Loire. Quon plou lou jour de Saint Me'dar, L'annado gagno ou per un car; i.e. t La recolte augmente ou diminue d'un quart, Et si Saint Barnabe 1'enduro, La plejo (pluie) trente noou jours duro. Lozere. Quand il pleut pour la Saint Me'dard II pleut quarante jours plus tard. Du jour Saint Me'dard en Juin Le laboureur se donne soin, Car les anciens disent s'il pleut Que trente jours durer il peut, Et s'il est beau, sois tout certain _D 'avoir abon dance du grain. Calendrier des bons Laboureurs. S'il pleut le jour de Saint Me'dard, Nous n'aurons ni vin ni lard. Haute Marne. Quand il tombe de 1'eau le jour de Saint Me'dard, Elle prend duble' pour remettre au Mars. Ardennes. DAYS IN JUNE. IO3 Si le jour de Saint Medard il pleut sur les vaches, elles n'ont pas de lait de 1'annee. Saone et Loire. Was Sanct Medardus fiir Wetter halt, Solch Wetter auch in die Ernte fallt. Wie's wittert auf Medardustag So bleibt sechs Wochen lang danach. Sinte Medard Ses weeken naer Ghent: i.e., On S. Medard's day it rains six weeks before or six weeks after. The Bohemians say, " St Medard's drops drop for 40 days." Medardi 4 hebd : imitantur. Bucelinus. If on the eighth of June it rain It foretells a wet harvest, men sain. 9. (St Faustus.) St Faustus said to St Medard : " Barnabas and Vitus are my neighbours, and together we will give the country folk a good washing till Frederick the Hollander (July 18) comes and closes the doors of heaven." Belgium. 10. (St Margaret of Scotland.) In the Tyrol this Saint is called " Die Wetterfrau : " And there is a saying, Regnet es am Margretentage Dauert der Regen vierzehn Tage. 11. (St Barnabas.) In the Clog Almanacs the mark or sign of this saint was a rake, denoting the beginning of hay harvest. Hence the proverbs : 104 DAYS IN JUNE. a. On St Barnabas, Put the scythe to the grass. b. A la Saint Barnabe La faux au prd c. Sant Barnabas nimmer die Sichel vergass, Hat den langsten Tag und das langste Gras. Barnaby bright, The longest day and the shortest night. Barn abac festo tempestas saepe oritur. Brand. Regnet's auf Sanct Barnabas Schwimmen die Trauben bis in's Fass. Se piov la matina de San Barnaba L'oa bianca tota la va, E se'l piov de matina a sera, La seguasta la bianca e po la nera Brescia ; If it rains on the morning of St Barnabas, all the white grapes will be destroyed ; and if it rains from morn to night, the white and the black will both come to nothing. Bles fleuris a la Saint Barnabe, Presage d'abondance et de qualitd. Eure. A la Saint Barnabe Le seigle perd le pied. Tarn et Garonne. 15. (SS. Vitus and Cyr.) If St Vitus's day be rainy weather, It will rain for thirty days together. And so the Latin, Lux sacrata Vito si sit pluviosa, sequentes Triginta facient omne madere solum. Buckler. DAYS IN JUNE. 1 05 Wenn es am Sanct Veitstag regnet, so soil das Jahr fruchtbar sein. Swabia. But in Westphalia they say, Wenn es am Vitus'tage regnet, gedeiht der Hafer nicht. Se piov el di de Sant Vit El prodot de 1'iiga e mez fallit Milan : i.e., If it rain on St Vitus's day, half of the grapes will be destroyed. Sunne Vit, Dann annert sik de Tiet, Dann gait dat Lauf in de Egge stahn, Dann hebbt de Viigel't Leggen dahn Rhine : i.e., St Vitus's day, then the season changes, then the leaves are fully out, then have the birds finished laying. The nightingale stops singing on St Vitus's day. Poland. Vit bringt die Fliegen mit. S'il pleut le jour de Saint Cyr, Le vin diminue jusqu'k la tire. A liter. 16. St Tychon (in the Greek Calendar). The birds are silent on St Tychon's day. Russia: Perhaps because " tichy" is the Russian word for " still, quiet. " 19. (St Gervasius.) Quand il pleut \ la Saint Gervais II pleut quarante jours apres. Pas de Calais. S'il pleut la veille Saint Gervais Pour les bleds c'est signe mauvais, Car d'iceux la tierce partie Est ordinairement perie, IO6 DAYS IN JUNE. A cause que par trente jours Le temps humide aura son cours : Que si tel jour estoit serain Qu'on s'assure d'avoir du grain. Calendrier des bans Laboureurs. 23. (Eve of St John the Baptist.) If it rains on Midsummer Eve the filberts will be spoiled. La veglia de Sant Juan El piov toe i an Brescia : i.e., On the Eve of St John it rains every year. 24. (St John the Baptist) Pluie de Saint Jean dure long temps. Mayenne. Vor Johannis bet'um Regen, Nach Johannis kommt er ungebeten : Another form of which is, Vor Johanni miissen die Priester um Regen bitten, nach Johanni kann man's selber. Westphalia. Regnet's am Johannistag, so regnet es noch vier Wochen, und man hat eine schlechte Ernte zu erwarten. Westphalia. Orages avant la Saint Jean Ne sont pas dangereux, Apres ils sont violents. Vendee. It seems a prevalent opinion that rain on this day is very prejudicial to nuts. Thus we find : a. If Midsummer Day be never so little rainy, the hazel and walnut will be scarce : corn smitten DAYS IN JUNE. IO? in many places : but apples, pears, and plums will not be hurt. Shepherd's Kalendar. b. Du jour Saint Jean la pluie Fait la noisette pourrie. Calendrier des bons Laboureurs. c. Regnet's auf Johannistag 1st der Haselniisse Flag. d. Pluvias Sancti Johannis festo quadraginta dies pluviae sequuntur, certa nucum pernicies. Bucelinus. Midsummer rain Spoils hay and grain. So the French, Quand il pleut a la Saint Jean, Les bles degenerent souvent. Eure et Loire. Eau de Saint Jean ote le vin Et ne donne point de pain. Meuse. And the Latin, Baptistae fuerit quum lux pluviosa Johannis Ingrati messis plena laboris erit. Buchler. Se piove'l di de San Zuane Carestia de sorgo e anca de cane Venice : i.e., If it rain on St John's day there will be a bad growth of millet and reeds. La not de San Giovan Se forma el most nel gran. Milan. Cut your thistles before St John You will have two instead of one. 108 DAYS IN JUNE. Montre-moi une olive a la Saint Jean, Je t'en montrerai mille a la Toussaint. Benches du Rhone. Vor Johannistag Man Gerst 'und Hafer nicht loben mag. Eiftf. Hasta San Juan Todo vino rabadan Andalusia : i.e., Up to St John's day wine is fit only for peasants. It is a saying in wine countries that wine of the last year's vintage is not good till the following Midsummer. See St Gallus, Oct. 16. Wenn der Kukuk nach Johanni singt, Einen nassen Herbsten er uns bringt. Eifel. As many days as the cuckoo sings after St John, so many warm days will there be after Michael- mas. Carinthia. Deshabillez vous pour la Saint Jean, Et le lendemain Reprenez vos vetements. Vancluse. A la Saint Jean, verjus pendant, Argent comptant. Vosges. Saint Jean doit une averse ; S'il ne la paye pas Saint Pierre la doit. Cote (TOr. 27. (The Seven Sleepers of Ephesus.) Les sept dormans Remettent le temps. Regnet's am Tage der Siebenschlafer, regnet es noch sieben Wochen. DAYS IN JUNE. 109 Sind die Schlafertage nass Nicht gut fur Scheuer und Fass. 28. (Eve of St Peter.) Si'l pleut la veille de Saint Pierre, La vinee est re'duite au tiers. Lot et Garonne. 29. (SS. Peter and Paul.) Saint Pierre et Saint Paul pluvieux Pour trente jours dangereux. Eure. Saint Pierre et Saint Paul Lavent les rues de Saint Martial. Dordogne. Saint Pierre pleure toujours. Maine et Loire. Aqua de San Peder Aqua senza meder. Milan. On craint le coq de la Saint Pierre : lorsqu'il chante, il amene le mauvais temps. Schon zu Sanct Paul Fiillt Taschen und Maul. Austria. De Saint Paul lou beau temps Nour fare vioure contents. Hautes Alpes. Cum recolit Petri Paulique Ecclesia sancta Martyrium, radix frugibus emeritur. Tune maturescunt segetes, noctesque diesque, Approperatque cito messis arnica pede. Buckler. Da Perrersdag (Peterstag), Das heckt der Has, Da jongt de Koh, I 10 JULY. Da lat (legt) dat Hoh (Huhn), Da kryt de Husfrou vel ze doh (thun) Rhine : i.e., On St Peter's day the hare brings forth her young, the cow calves, the hen lays, the goodwife cries, " Well done !" An Peter und Pol Lauft der Hase in'n Kohl. Hesse Darmstadt. Quand che San Peter el ven, O che 1'e paja, o che 1'e fen Milan : i.e., When St Peter's day comes, we can tell whether we shall have straw or hay. JULY. Hot. Sul de Lui El fa per dii Brescia : i.e., July sun does for two. In July take off your clothes, in December put on the warmest that you have. Russia. Wechselt im Juli stets Regen und Sonnenschein, So wird im nachsten Jahr die Ernte reichlich sein. Storms. No tempest, good July, Lest the corn look ruely. Thunder. Thunder in July signifieth the same year shall be good corn, and loss of beasts : that is to say, their strength shall perish. Book of Knowledge. DAYS IN JULY. Ill General. Triulas triulado Sardinia : i.e., Plaguy July : because in this month there is so much work for the farmer. In July Shear your rye. Au mois de Juliet La faucille au poignet. Jura. The Bohemians say, " In July the quail calls to the reapers in the field, * Come cut : come cut : here's five kreuzers, five kreuzers for you.' " July and August. In July Some reap rye : In August, If one will not, the other must. In Hindustan, where Sawun corresponds with our month of July, there is the proverb, A dry Sawun, a dry B'hadun i. e., August and September, July and January. Wie der Juli war, Wird der Januar. Thuringia. DAYS IN JULY. 1. (St Calais.) Quand il pleut a la Saint Calais, II pleut quarante jours apres. Sarthe. 112 DAYS IN JULY. If the first of July be rainy weather 'Twill rain more or less for four weeks together. 2. (Visitation of B. V. M., SS. Processus and Martinian.) Wenn's zu Maria regnen mag, 50 regnet's noch manchen Tag. Austria. If it rain on the second of July, such weather shall be forty days after : day by day. Husbandman's Practice. And so the Latin saying, Secundo die Julii pluvia 40 dies similes conducit Bucelinus. The Belgians say, Quand Notre Dame dit, le jour de la Visitation h S. Jean, nous ferons pleuvoir ! cela gate toute la recolte. The Danish peasants, according to Wormius (Fast. Dan. 115) declare that if there be rain on this day, it will continue to the day of S. Mary Magdalene, the 22d of this month : and on the Rhine the 2d of July has such a watery repu- tation, that it is called " Maria Eintropfentag " i. e. , Mary Drip Day ; thus the proverb : Wann't op Mariendach en Driiopken riagent, dann riagent, et (af un tau) vottich Dage derna : i. e. , If it rain only a drop on St Mary's day, it will rain, off and on, for forty days. The Latin version of which is, Alma Dei genitrix quo tempore Virgo Maria Cognatam invisit plena pudore suam, 51 pluat, haud poteris ccelum sperare serenum, Transivere aliquot ni prius ante dies. Buckler. DAYS IN JULY. 113 Deux jours alors que Marie L'on visite, s'il fait pluye, Asseurez vous que les filles Cueilleront bien peu de noisilles. Calendrier des bons Laboureurs. Si pluat in festo Processi et Martiniani, Imber erit grandis et suffocatio grani. Brand. Wie die Mutter Gottes iiber das Gebirge geht, so kehrt sie wieder zuriick. 4. (Translation of St Martin. ) If the deer rise dry and lie down dry on Bullion's day, there will be a good harvest. Bullion's day, if ye be fair, For forty days 'twill rain nae mair. In Scotland this day is called St Martin of Bullion's day : for what reason it is uncertain. Du Cange styles it, " Festum Sancti Martini Bullientis, vulgo etiamnum Saint Martin Bouillant : " ;'.., from above, from the hills) Vatti a' innlari 'ntra lu pirtusu : Quannu lu ventu veni di mari (i.e., from the north) Pigghia la truscia e vatinni a lavari. Marin qui geale, Aourou qui desgeale, Fumou qui parlou latin Fan maridou fin. i.e., Vent du midi qui gele, Vent du nord qui de'gele, Femme qui parle latin, Font mauvaise fin. Vauduse. Vent du nord Remplit le tre'sor ; Vent du Midi Le degarnit. Rhone. Vent du nord tiede, Vent du midi froid, Mauvais presage. Vauchise. 224 WIND. South. (Hot.) " When ye see the south wind blow, ye say, There will be heat ; and it coraeth to pass." S. Luke, xii. 55- L'autal, qu'on dit le droit vent, de'gelle comme eau brouillant. The south wind is the father of the poor. Ragusa. The south wind warms the aged. Russia. (Foggy.) " Like foggy south, puffing with wind and rain."- As you like it, act iii. sc. 5. (Wet.) When the wind is in the south, It is in the rain's mouth. A southerly wind with showers of rain, Will bring the wind from west again. (Wet and Warm.) When the wind is in the south, It blows the bait into the fish's mouth. When the wind comes from the Danube, the Danube (i.e., floods of rain) comes behind it. Bohemia. (Boisterous.) " The southern wind Doth play a trumpet to his (i.e., to the sun's) pur- poses, And by his hollow whistling in the -leaves, Foretells a tempest and a blustering day." Henry IV., Part I., act v. sc. i. WIND. 225 (Cold.) Sudwind kalt Wird selten drei Tage alt. Westphalia. (In Spring and Autumn.) L'autan du printemps Derange le temps : Celui de Fautomne Un beau temps dorme. Artige. Le vent marin, comme le gueux, porte toujours sa gourde. Vaucluse. South-east. If a south-east wind bring rain, the latter is ex- pected to last for some time. Scotland. South-west. La venessa o la spurca o la sneta Bergamo : i.e., The south-west wind either clouds the sky or clears it. Garbin garbin bardassa Quelo che T trova el lassa Venetia ; i.e., That rascal Garbin (the south-west wind), as he finds us he leaves us. That terrible Garbin stirs up the sea to its lowest depths. Dalmatia. On Lake Onega they say, A south-west wind (Schelojnik) blowing on the Onega is as bad as a highwayman. " A south-west blow on ye And blister ye all over." Tempest, act i. sc. 2. "The southern wind," says Battman "upon Bar- tholme, his booke ' De Proprietatibus rerum,' " with which Shakespeare was well acquainted, " is 226 WIND. hot and moyst. Southern winds corrupt ' and destroy : they heat and make men fall into sick- nesse." Lib. xi. c. 3. South-west and South-east. Se ti vol veder el tempo fin, A la sera siroco e la matina garbin Venetia : i.e., If you wish to see fine weather, there must be in the evening a south-east wind blowing, and in the morning a south-west. South and East. Le solaire (east wind) Pluie en 1'air : Le grand vent (south wind) La repand. Haute Saone. East.* Le vent du levant Annonce le beau temps. Marne. (Cold.) Giazz porta de levant, El dura tant ma tant Milan : i.e., If an east wind brings frost, the frost will last a long time. When the wind is in the east, It's neither good for man nor beast. (Wet.) An easterly wind's rain Makes fools fain. North of Ireland. Easterly winds and rain Bring cockles here from Spain. * In Wales the east wind is called "The wind of the dead men's feet," because the dead are buried with their feet towards the east, to meet their Lord at His second coming. WIND. 227 When the rain is from the east, It is for four-and-twenty hours at least. Schwacher Ostwind begunstigt heitern Himmel, wenn's aber bei Ostwind regnet, halt der Regen gerne an. (Clear.) Everything looks large in the east wind. Scotland. There are many local sayings in Scotland referring to the un- usually clear appearance of certain mountains during an east wind. It is said to indicate approaching rain. East and West. When the wind is in the east, The fisher likes it least : When the wind is in the west, The fisher likes it best. In Forfarshire, which lies on the east coast of Scotland, with a long stretch of country intervening between its borders and the opposite sea, they say, When the carry (L e., the current of the cloucjs) gaes west, Guid weather is past : When the carry gaes east, Guid weather comes neist. Wind vom Niedergang 1st Regens Aufgang : Wind vom Aufgang Schonen Wetters Aufgang. West. When the wind is in the west, Then the weather's always best. 228 PROGNOSTICS FROM ANIMALS. The west wind is a gentleman, and goes to bed (i.e., drops in the evening). (Wet.) Wind west Rains nest. Devonshire. A western wind carries water in his hand. Veering. When the wind veers against the sun, Trust it not, for back 'twill run. A west wind north about Never long holds out Northumberland : That is, a wind which goes round from east to west, " wither- shins," or contrary to the course of the sun, rarely con- tinues. If the wind follows the sun's course, expect fine weather. So the Germans say, Wenn der Wind der Sonne folgt, so bleibt es einige Tage gutes Wetter. PROGNOSTICS FROM ANIMALS. Asses. Wenn der Esel beim Austreiben aus dem Stalle die Nase in der Hohe streckt, und tiichtig die Ohren schiittelt, so Sind Regen und Gewitter zu ervvarten. PROGNOSTICS FROM ANIMALS. 22Q If asses hang their ears downward and forward, and rub against walls, rain is approaching. If asses bray more frequently than usual, it fore- shows rain. Hark ! I hear the asses bray. We shall have some rain to-day. Rutland. It is time to stack your hay and corn, When the old donkey blows his horn. Wenn oft die Esel schreien, kommt schlechtes Wetter. Tyrol. Quand che 1'asen 1'ascolta El temp se volta : Quand 1'asen el straniida El temp se miida Bergamo : i.e., When asses prick up their ears, it is a sign that there will be a change in the weather : so also is it when they sneeze. Bats. Bats, or flying mice, coming out of their holes quickly after sunset, and sporting themselves in the open air, premonstrates fair and calm weather. Wilsford. It will rain if bats cry much or fly into the house. Bulls. If the bull lead the van in going to pasture, rain must be expected ; but if he is careless and allow the cows to precede him, the weather will be uncertain. 230 PROGNOSTICS FROM ANIMALS. Cats. When cats sneeze it is a sign of rain. Cats are observed to scratch the wall or a post before wind, and to wash their faces before a thaw : they sit with their backs to the fire before snow. Quand le chat se frotte 1'oreille C'est le temps vif qui se reveille. Herault. Quand el gat se frega i orecc Speta 1'aqua che vegn a secc Milan ; i.e., When the cat scratches her ear it will rain very soon. When cats wipe their jaws with their feet it is a sign of rain. Quand lou cat passe la patte sur la teste, Benleon (bientot) fara tempeste. Basses Alpes. In Southey's Travels in Spain, we read, " The old woman promised him a fine day to- morrow, because the cat's skin looked bright." " Sailors, I am informed on the authority of a naval officer, have a great dislike to see the cat, on board ship, unusually playful and frolicsome : such an event, they consider, prognosticates a storm : and they have a saying on these occa- sions that 'the cat has a gale of wind in her tail.'" Brand, iii. 188. Cows. Kommen die Kuh' Abends lang nicht nach Haus, kommt am folgenden Tag schlechtes Wetter. Tyrol. PROGNOSTICS FROM ANIMALS. 231 If cattle turn up their nostrils and sniff the air, or if they lick their fore feet, or lie on their right side, it will rain. So the Venetians say, Co la vaca tien su'l muso, Bruto tempo salta suso. Quand les betes a cornes rentrent a 1'etable la queue en trompette, c'est signe d'orage: quand elles agitent leurs pieds de derriere, c'est signe de neige. Ariege. If cattle or sheep crowd together, rain will follow. Dogs. When dogs eat grass it will be rainy. If dogs roll on the ground, and scratch, or become drowsy and stupid, it is a sign of rain. In Robert! Keuchenii Crepundia,' p. 211, the following lines occur : " Praescia ventorum, se volvit odora canum vis : Numine difflatur pulveris instar homo." Chien qui se roule, annonce du vent : S'il mange de 1'herbe, il pleuvra. Morbihan. Wenn die Hunde den Mond anbellen, folgt strenge Kalte. Goats. Goats leave the high grounds and seek shelter before a storm. Scotland. If goats and sheep quit their pastures with reluct- ance, it will rain the next day. 232 PROGNOSTICS FROM ANIMALS. Hares. Hares take to the open country before a snow-storm. Scotland. Wenn der Hase im Herbst einen ungewohnlich dicken Pelz hat, dann giebt es einen harten Winter. Hedgehog. In Bodenham's Belvedere, or Garden of the Muses, 8vo, Lond. 1600, p. 153, we read, , " As hedgehogs doe foresee ensuing stormes, So wise men are for fortune still prepared." And in Poor Robin's Almanack for 1733, occur the follow- ing lines : " Observe which way the hedgehog builds her nest, To front the north or south, or east or west : For if 'tis true that common people say, The wind will blow the quite contrary way; If by some secret art the hedgehogs know, So long before, which way the winds will blow, She has an art to which many a person lacks, That thinks himself fit to make almanacks." Horses. If horses stretch out their necks and sniff the air, rain will ensue. Mice. If mice run about more than usual, wet weather may be expected. Wenn die Mause im Herbste hoch aufwerfen, kommt ein schwerer Winter. PROGNOSTICS FROM ANIMALS. 233 Moles. Moles plying their works, in undermining the earth, foreshows rain : but if they do foresake their trenches and creep above ground, in sum- mer time it is a sign of hot weather ; but when on a suddain they doe forsake the valleys and low grounds, it foreshows a flood neer at hand ; but their coming into meddows presages fair weather, and for certain no floods. Wilsford. Wenn der Maulwurf die Erde aufwirt, wird schlechtes Wetter. Pigs. Hogs crying and running unquietly up and down with hay or litter in their mouths, foreshadows a storm to be neer at hand. Wilsford. Eats. If rats are more restless than usual, rain is at hand. Sheep. If sheep gambol and fight, or retire to shelter, it presages a change in the weather. Si les moutons dan sent, signe de vent : S'ils restent couches, signe de pluie. HautRfiin. Old sheep are said to eat greedily before a storm, and sparingly before a thaw; when they leave the high grounds and bleat much in the evening and during the night, severe weather is expected. In winter, when they feed down the hill, a snow- storm is looked for; when they feed up the burn, wet weather is near. Scotland. 234 PROGNOSTICS FROM BIRDS. Weasels. If these animals are seen running about much in the forenoon, it foretells rain in the after part of the day. Scotland. Wolves. Heulen die Wolfe und bellen die Fuchse, so kommt noch grossere Kalte. Saubia. Cats, Dogs, and Hens. D'hanen, katten en de honden Zoo mein dikwils heeft gewonden, Zeggen't weer van dag tot dag, Beter als den Almanack. Flemish. PROGNOSTICS FROM BIRDS. iryoso&i rig ati ruv ogviQtov ^avrguo/Asyw wsgi rou vuv] ,aj} crXsi, %si{Auv sffraf \>vvi crXfi, x'eedo$ sv Aristophanes : Aves, 1. 597. Bittern. Wenn die Rohrdommel zeitig gehort wird, hofft man auf eine gute Ernte. Blackbirds. When the voices of blackbirds are unusually shrill, or when blackbirds- sing much in the morning, rain will follow. Cranes. If cranes appear in autumn early, a severe winter is expected. " Cranes, soaring aloft and quietly in the air, fore- PROGNOSTICS FROM BIRDS. 235 shows fair weather: but if they make much noise, as consulting which way to go, it foreshows a storm that's neer at hand." Wilsford, p. 133, who seems to have taken this from ' Dialogue of Dives and Pauper,' fol. 1493, first precepte, 46th chapter. Wenn die Kraniche voriiberziehen, kommt Wind oder Regen. So the Italians say, Co le grue passa o vento o aqua. Cuckoo. Hesiod mentions the singing of a bird which he calls xuxxug, as foreboding three days' rain. Si lou cougou cante a 1'ubac, pluie de man ouras : Si cante a 1'adrech, beou temps aoures Basses Alpes: i.e., Si le coucou chante au nord, pluie au lende- main : S'il chante au midi, beau temps. Wenn der Kukuk zu den Hausern fliegt, wird schlechtes Wetter. Dotterel. When dotterel do first appear, It showes that frost is very near : But when that dotterel do go, Then you may look for heavy snow. Wiltshire. Ducks. When ducks are driving through the burn, That night the weather takes a turn. Scotland. 236 PROGNOSTICS FROM BIRDS. If ducks fly backwards and forwards, and continu- ally plunge in water and wash themselves in- cessantly, wet weather will ensue. So the French and Italian proverbs, Quand les canards battent de Taile dans le ruis- seau, Bientot le laboureur aura de 1'eau. -Jura. Se salten i anedot e vosen aqua, Aqua, aqua, aqua, la ven siibet 1'aqua. Milan. Finches. Wenn die Finken sich ganz friith vor Sonnenauf- gang horen lassen, verkiinden sich nahen Regen. The plaintive note of the "shilfa" or "sheely " (chaffinch) is interpreted as a sign of rain. When, therefore, the boys hear it, they first imitate it, and then rhymingly refer to the expected consequences : Weet-weet ! Dreep-dreep ! Fowls (eating grass). Wenn die Hennen Gras fressen, kommt Regen. Tyrol. (Rolling.) If fowls roll in the sand, Rain is at hand. (Grubbing.) If fowls grub in the dust, it indicates coming rain. So the Milanese say, Se riispa pii del solit la gaina No tarda Faqua pii de domatina. PROGNOSTICS FROM BIRDS. 237 (Drooping feathers.) If fowls' wings droop, rain is at hand. So the German proverb, Wenn die Hiihner die Schwanze hangen lassen, giebt es viel Regen. (Cock-crowing at unusual hours.) If cocks crow late and early, clapping their wings unusually, rain is expected. So the German and Italian proverbs, Wenn die Hahne in ungewohnlichen Stunden krahen, und die Hiihner fruher Kakeln, wird's Regen geben fur den Tag. Quando'l galo canta in cortivo (fowl-yard), El tempo, se 1'ebon, se fa cativo : Quando'l galo canta a mason (hen-roost) Se'l tempo 1'e cativo, el se fa bon. Venetia. Quando il gallo canto al pollaio (poultry-yard), Aspetta 1'aqua sotto il grondaio. Tuscany. Se el gel canta de stresura (at unusual hours) Se 1'esere el se snigola (grows cloudy). Bergamo. Quannu canta lu gaddu fora ura, A cangiari lu tempu 'un addimura. Sicily. (Cock-crowing in the evening.) If the cock goes crowing to bed, He'll certainly rise with a watery head. The French say, Si le coq chante au soir La pluie lui court au derriere. Gironde. 238 PROGNOSTICS FROM BIRDS. The Tyrolese, Wenn der Hahn noch Abends kraht, es gibt Regen. (Cock drinking in summer.) Quand en este le haut coq boit La pluie soudain vient et paroist. Quand el gal el bev d'esta Spetta on po che'l piovera. Milan. (Pluming themselves.) Quand i gai se vol becks, El temp l'e sul cambiass. Bergamo. (Straying from home.) Wenn die Hennen weit vom Stalle sich entfernen, naht schlechtes Wetter. (Crowding into house.) If a hen and chickens crowd into a house, it is a sign of rain. Si, quand il pleut, les poules vont a 1'abri, Dites que la pluie s'en va finie : Si elles restent dehors et se laissent mouiller, Ne pensez pas que la pluie va cesser. Cote d'Or. (Moulting.) If the cock moult before the hen, We shall have weather thick and thin : But if the hen moult before the cock, We shall have weather as hard as a block. Fulmar. Pennant in his Zoology informs us that if the ful- PROGNOSTICS FROM BIRDS. 239 mar (Procellaria glacialis) seek land, it is a sign to the inhabitants of St Kilda that the west wind is far off. Geese. The quaint author of * A strange Metamorphosis of Man transformed into a Wildernesse, deciphered in Characters,' 1634, I2mo, Lond., speaking of the goose, says " She is no witch, or astrologer, to divine by the starres, but yet hath a shrewd guesse of rainie weather, being as good as an almanack to some that believe in her." " The offspring or alliance of the Capitolian guard, when they do make a gaggling in the air more than usual, or seem to fight, being over-greedy at their meat, expect then cold and winterly weather." Wilsford, p. 132. Wenn die Ganse auf einem Fusse stehen, giebt's Regen. Guinea-fowl. This bird is called the "comeback" in Norfolk, and regarded as the invoker of rain. It often continues clamorous throughout the whole of rainy days. Gulls. Sea-gull, sea-gull, sit on the sand, It's never good weather while you're on the land. Scotland. " In Forfarshire, when sea-gulls appear in the fields, a storm from the south-east generally 240 PROGNOSTICS FROM BIRDS. follows and when the storm begins to abate, they fly back to the shore." Sir J. Sinclair's Statistical Account of Scotland, iii. 478. " During the whole year, the sea-gulls, commonly called in this parish (Holywood, Dumfriesshire) sea-maws, occasionally come from the Sol way Frith to this part of the country : their arrival seldom fails of being followed by a high wind and heavy rain from the south-west within twenty-four hours : and they return to the Frith again as soon as the storm begins to abate."- Ibid., i. 32. When sea-gulls fly out early and far to seaward, moderate winds and fair weather maybe expected. " Sea-maws, early in the morning making a gaggling more than ordinary, foretoken stormy and blus- tering weather." Wilsford, p. 134. Heron. When the heron flies low, the air is gross and thickening into showers. " Herons in the evening flying up and down, as if doubtful where to rest, presages some evill ap- proaching weather." Wilsfordj p. 133. Wenn der Fischreiber das Wasser aufpflugt, holt er Wasser. Jackdaw. When three daws are seen on St Peter's vane to- gether, Then we're sure to have bad weather. Norwich. PROGNOSTICS FROM BIRDS. 241 "Jackdaws, if they come late home from foraging, presages some cold or ill weather neer at hand, and likewise when they are seen much alone." Wilsford, p. 133. Kingfisher. In Wild's ' Iter Boreale ' we read : " The peaceful kingfishers are met together About the decks, and prophesie calm weather." See also on December 14. Sir Thomas Browne, in his ' Vulgar Errors,' book iii. chap. 10, declares " That a kingfisher, hanged by the bill, showeth us what quarter the wind is, by an occult and secret propriety, converting the breast to that point of the horizon from whence the blow, is a received opinion, and very strange introducing natural weathercocks, and extending magnetical positions as far as animal natures ; a conceit supported chiefly by present practice, yet not made out by reason or experience." Kites. If kites fly high, fair weather is at hand. Larks. If larks fly high and sing long, expect fine weather. So the Germans say, Wenn die Lerche hoch fliegt und lange hoch oben singt, so verkundigt sie schones Wetter. Magpies. Sir Humphry Davy in ' Salmonia ' says that <{ For anglers in spring it is always unlucky to see single magpies ; but two may always be regarded Q 242 PROGNOSTICS FROM BIRDS. as a favourable omen : and the reason is, that in cold and stormy weather one magpie alone leaves the nest in search of food, the other re- maining sitting upon the eggs or the young ones ; but when two go out together, it is only when the weather is mild and warm, and favourable for fishing." Cant les agassos faou bas Hour niou, Trouno souben penden lestiou Tarn: i.e., Quand les pies font bas leur nid, II tonne souvent pendant Fete. Migratory Birds. Siehst du fremde Wandervogel So wird's kalt nach alter Regel. When great abundance of winter migratory birds, and particularly fieldfares, arrive early, they usually forebode a hard winter : and the same prognostic of severe weather is to be inferred from the early or numerous migration of wild geese, wild ducks, and other winter fowls. Marsh Harriers. It is said in Wiltshire that the marsh harriers or dunpickles (Circus rufus) alight in great num- bers on the downs before rain. Owls. If owls scream during bad weather, there will be a change. So the Italians say, Quand la scigueta cria El temp brut el scapa via. PROGNOSTICS FROM BIRDS. 243 And the French, Quand les chouettes chantent le soir, signe de beau temps. " Owls whooping after sunset, and in the night, foreshows a fair day to ensue ; but if she names herself in French (Huette), expect then fickle and inconstant weather, but most usually rain." Wilsf&rdy p. 134. When owls whoop much at night, expect fair wea- ther. Sussex. Peacock. When the peacock loudly bawls, Soon we'll have both rain and squalls. If peacocks cry in the night, there is rain to fall. Petrel. The stormy petrel presages bad weather, and gives sailors notice of the approach of a tempest, by collecting under the sterns of the ships. Pigeons. If pigeons return home slowly, the weather will be wet. Wenn die Tauben baden, bedeutet's Regen. Ptarmigan. The frequently repeated cry of the ptarmigan low down on the mountains during frost and snow, indicates more snow and continued cold. Scotland. 244 PROGNOSTICS FROM BIRDS. Quail. Plus la cattle carcaille, Plus chere est la semaille. Ille et Vilainc. Autant de fois chante la caille a son retour, Autant de francs vaudra la mesure de ble'. Nievre. Raven. If ravens croak three or four times and flap their wings, fine weather is expected. The Poles say, If the raven croaks expect rain. In Scotland it is believed that if the raven cries first in the morning, it will be a good day ; if the rook, the reverse ; hence the proverb : The corbie said unto the craw, " Johnnie, fling your plaid awa' : " The craw says unto the corbie, "Johnnie, fling your plaid about ye." Robins. If robins are seen near houses it is a sign of rain. The familiar habits of the redbreast have occasioned it to be distinguished by a peculiar name in many countries : about Bornholm it is called Tomi Liden ; in Norway, Peter Ronsmad ; in Germany, Thomas Gierdet; and with us Robin Redbreast or Ruddock. Rooks. Corvus aquat. Erasmus. When rooks seem to drop in their flight, as if pierced by a shot, it is considered to foretell rain. PROGNOSTICS FROM BIRDS. 245 The low flight of rooks indicates rain. If they feed busily, and hurry over the ground in one direction, and in a compact body, a storm will soon follow. When they sit in rows on dykes and palings, wind is looked for; when going home to roost, if they fly high, the next day will be fair, and vice versa. In autumn and winter, if after feed- ing in the morning they return to the rookery and hang about it, rain is to be expected. Scotland. Quand 1'agraule passe bas, Debat Tale porte lou glas : Quand passe haut, Porte lou quant Gironde: i.e., Quand le corbeau passe bas, Sous 1'aile il porte la glace : Quand il passe haut, II porte la chaleur. When rooks fly sporting high in air, It shows that windy storms are near. If rooks stay at home, or return in the middle of the day, it will rain ; if they go far abroad, it will be fine. Devonshire. Snipes. The drumming of the snipe in the air indicates dry weather and frost at night to the shepherds of Garrow. Scotland. Sparrows. If sparrows chirp a great deal, wet weather will ensue. 246 PROGNOSTICS FROM BIRDS. Starlings. If starlings and crows congregate together in large numbers, expect rain. Swallows. If swallows touch the water as they fly, rain approaches. Identical are the French, Italian, and German sayings, viz., Quind ches arondelles volent a tierre, Adui la poussiere. Nord. Le rundane die ula a bass L'e segnal d'iin gran slaass. Wenn die Schwalben niedrig fliegen, und hin und her auf der Oberflache der Erde und des Wassers hinfahren, so hat man Regen oder Gewitter zu erwarten. So Gay, in his first Pastoral, writes, " When swallows fleet soar high and sport in air, He told us that the welkin would be clear." Swans, In Sir John Sinclair's Statistical Account of Scotland, x. 14, parish of Wick, co. Caithness, the minister, speak- ing of the swans which periodically visit the lochs there, says, "They are remarkable prognosticators of the weather, and much relied on as such by the farmer." If the swan flies against the wind, it is a certain in- PROGNOSTICS FROM BIRDS. 247 dication of a hurricane within twenty-four hours, generally within twelve. Athenceum, iii. 229. When the white swan visits the Orkneys, expect a severe winter. The Russians say, " The swan brings snow on her beak." Thrush. Le chant de la grive annonce la neige. Ariege. Quand on entend la grive chanter, Cherche la maison pour t'abriter, Ou du bois pour te chauffer. Dordogne. The missel-thrush or storm-cock sings loud and long before rain. Titmouse. " The titmouse foretells cold, if crying Pincher." Wilsford, p. 132. Wild Geese. In Morayshire, they say, Wild geese, wild geese, ganging to the sea, Good weather it will be. Wild geese, wild geese, ganging to the hill, The weather it will spill. Woodpecker. "The woodpecker's cry denotes wet." "Wils- ford. The dirt-bird sings, and we shall have rain. Lorsque le pivert crie II annonce la pluie. Eure et Loire. 248 PROGNOSTICS FROM FISH. Co'l pigozzo per aria'l cria, La borasca ne vien via (/.&, is coming on us). Venetia. Quand el picozz picozza (taps) O che 1'e vent, o che 1'e gozza (rain). Milan. Wren. " Manx .herring-fishers dare not go to sea without one of these birds taken dead with them, for fear of storms." Scottish Gallovidian Encyclopedia, P- 157- PROGNOSTICS FROM FISH. Fishes rise more than usual at the approach of a storm. In some parts of England they are said not to bite so well before rain. Quand i pes i noda a gala (swim at the top of the water), L'e che 1'aqua che no fala. Bergamo. Carp. Quando nel fosso salta la scardola, piova. Corresponding with the previous proverb. Venice. Cockles. " Cockles and most shell-fish are observed against a tempest to have gravil sticking hard unto their shells, as a providence of nature to stay or poise themselves, and to help weigh them down, if \ raised from the bottome by the surges." Wils- ford, p. 136. PROGNOSTICS FROM FISH. 249 Cuttles. " Cuttles with their many legs swimming on the top of the water, and striving to be above the waves, do presage a storm, offended with the meteor, and the disturbed waters in the deep." Wilsford, P- 135- Dolphins. " Dolphines in fair and calm weather persuing one another, as one of their waterish pastimes, fore- shows wind, and from that part whence they fetch their frisks j but if they play thus when the seas are rough and troubled, it is a sign of fair and calm weather to ensue." Wilsford, p. 135. Pike. 1st die Hechtsleber, nach dem Gallenblaschen zu, breit, nach vorn zu aber spitzig, so gibt es einen hart en langen Winter. Rhine. Porpoises. When porpoises swim to windward, foul weather will ensue within twelve hours. " Porpoises, or Sea- Hogs, when observed to sport, and chase one another about ships, expect then some stormy weather." Wilsford, p. 135. In ' Canterbury Guests, or a Bargain Broken,' a comedy, by Ravenscroft, 4to, p. 24, we read : " My heart begins to leap, and play like a porpice before a storm." Sea-Urchins. "Sea-urchins thrusting themselves into the mud, 250 PROGNOSTICS FROM REPTILES, ETC. or striving to cover their bodies with sand, fore- shows a storm ; for the windy exhalations disturb the lowest waters first, in the bottome of the sea, which makes the other fishes rise and trust in their swimming ; and the Urchin unapt for that, and fearing to be hurried away with the tumul- tuous waves, gets neer the shore, and there stays itself by creeping into the earth." Wilsford, p. 136. Trout. Wenn die Forellen friih laichen, gibt es viel Schnee. PROGNOSTICS FROM REPTILES, ETC. Frogs. Quando le rane canta, el tempo se cambia. Venetia. Quand les grenouilles chantent le soir, signe de beau temps. When frogs croak much it is a sign of rain. Wenn die Laubfrosche knarren Magst du auf Regen harren. Co canta la rana Piova e brentana. Venetia. Quand les grenouilles coassent Point de gelees ne menacent. Haute Saone. If frogs make a noise in the time of cold rain, warm dry weather will follow. PROGNOSTICS FROM REPTILES, ETC. 25 1 If frogs, instead of yellow, appear russet-green, it will presently rain. When frogs spawn in the middle of the water it is a sign of drought ; and when at the side, it fore- tells a wet summer. Scotland. So the Germans say, Liegt der Froschlaich im Friihjahr im tiefen Wasser, so folgt ein trockener warmer Sommer : liegt er aber am Ufer oder nur wenig im Wasser, so kommt ein nasser Sommer. Glow-worm. When the glow-worm lights her lamp, The air is always damp. If glow-worms shine much, it will rain : But, on the contrary, Wenn die Johannis-wiirmchen ungewohnlich leuch- ten und glanzen, kann man sicher auf schones. Wetter rechnen. Lassen siesich bis zum Johan- nistage nicht sehen, so ist das ein Zeichen kalter unfreundlicher Witterung. Leech. A leech confined in a bottle of water is always agitated when a change of weather is about to take place. Before high winds it moves about with much celerity. Previous to slight rain or snow it creeps to the top of the bottle, but soon sinks j but, if the rain or wind is likely to be of long duration, the leech remains a longer time at the surface. If thunder approaches, the leech 252 PROGNOSTICS FROM REPTILES, ETC. starts about in an agitated and convulsive manner. Snails. When black snails cross your path, Black clouds much moisture hath. Wenn die Gartenschnecken, Schleimschnecken haufig auf den Beeten und in den Wegen sich finden, so deutet es auf Gewitterregen. Wenn die Schnecke ein grimes Blatt mitftihrt, Es gewiss gutes Wetter wird : Beladet sie sich mit Grund, Thut sie starken Regen kund. Eifel. Snailie, snailie, shoot out your horn, And tell us if it will be a bonny day the morn. Snakes. Rain is foretold by the appearance and activity of snakes. Toads. If toads come out of their holes in great numbers, rain will fall soon. Saute crapaud, Nous aurons de Teau. Haute Loire. Quand che canta el sciat (toad) El temp voi fa de mat Milan : i.e.. The croaking of toads is a sign of rain. Worms. If many earth-worms appear, it presages rain. PROGNOSTICS FROM INSECTS, ETC, 253 PROGNOSTICS FROM INSECTS, ETC. Ants. " The commonwealth of emmets, when busied with their eggs, and in ordering their state affairs at home, it presages a storm at hand, or some foul weather ; but when Nature seems to stupifie their little bodies, and disposes them to rest, causing them to withdraw into their caverns, least their industry should engage them by the inconveni- ency of the season, expect then some foul and winterly weather." Wilsford, p. 131. Wenn die Ameisen sich verkriechen Werden wir Regen kriegen. Palatinate. Le formighe in processiu Le promet tin aquariu. Bergamo. Bees. When many bees enter the hive and none leave it, rain is near. If bees stay at home, Rain will soon come : If they fly away, Fine will be the day. And so in Georgia iv. 191-194, we find the following lines : " Nec vero a stabulis pluvia impendente recedunt Longuis, aut credunt coelo adventantibus euris ; Sed circum tutse sub moenibus urbis aquantur, Excursusque breves ten tan t." 254 PROGNOSTICS FROM INSECTS, ETC. A bee was never caught in a shower. A swarm of bees in May Is worth a load of hay : A swarm of bees in June Is worth a silver spoon : A swarm in July Is not worth a fly. The Germans say, Ein Bienenschwarm im Mai 1st werth ein Fuder Heu : Aber ein Schwarm im Juni Der lohnet kaum die Muhe. Beetles. Before rain beetles are more troublesome than usual. The clock-beetle, which flies about in the summer evenings in a circular direction, with a loud buzzing noise, is said to foretell a fine day. It was consecrated by the Egyptians to the sun. A long-bodied beetle is called in Bedfordshire the rain-beetle, on account of its always appearing before rain. Crickets. When crickets chirp unusually, rain is expected. In White's ' Selborne,' that writer, speaking of crickets, says, " They are the housewife's barometer, foretelling her when it will rain." PROGNOSTICS FROM INSECTS, ETC. 255 Flies. If flies cling much to the ceilings, or disappear, rain may be expected. " Flies in the spring or summer season," says Wils- ford, " if they grow busier or blinder than at other times, or that they are observed to shroud themselves in warm places, expect then quickly for to follow, either hail, cold storms of rain, or very much wet weather; and if those little creatures are noted early in autumn to repair unto their winter quarters, it presages frosty mornings, cold storms, with the approach of hoary winter. Atoms, or little flies, swarming together and sporting themselves in the sun- beams, is a good omen of fair weather." Gnats. If gnats play up and down, it is a sign of heat; but if in the shade, it presages mild showers : if they collect in the evening before sunset and form a vortex or column, fine weather will follow ; while if they sting much, it is held to be an unfailing indication of rain. Wenn die Miicken tanzen, giebt's schon Wetter. Tyrol. Quand se sent a mord i mosch I giornat se meten fosch Milan : i.e., Gnats biting much indicate a change in the weather. Ladybird. Kaferl', Kaferl', Kaferl', 256 PROGNOSTICS FROM INSECTS, ETC. Flieg nach Mariabrunn, Und bring uns a schone Sun. Vienna. With reference to this children's rhyme, Chambers says, " Mariabrunn is a place about twelve English miles from the Austrian capital, with a miracle-working image of the Virgin, who often sends good weather to the merry Viennese. The ladybird is always connected with fine weather in Ger- many." Popular Rhymes, p. 202. Spiders. Wenn grosseSpinnen herumkriechen, kommt binnen drei Tagen Regen. Tyrol. " Spiders creep out of their holes and narrow recep- tacles against wind or rain; Minerva having made them sensible of an approaching storm."- Wilsford, p. 131. If garden spiders forsake their cobwebs, rain is at hand. Quando i ragni destende la lissia, bon tempo. Venetia. When you see gossamer flying, Be sure the air is drying. " Multytute of spynners is token of moche reyne." Bartolomaus, Deproprietatibus rerum : Lib. xviii., fol. 314- Wasps. " Wasps and hornets biting more eagerly than they use to do, is a sign of rainy weather."- Wilsford, p. 135. PROGNOSTICS FROM TREES, ETC. 257 Larva of Cicada. It is easy to foretell what sort of summer it would be by the position in which the larva of Cicada (Aphrophora) spumaria was found to lie in the froth (cuckoo-spit) in which it is enveloped. If the insect lay with its head upwards, it infallibly denoted a dry summer : if downwards, a wet one." PROGNOSTICS FROM TREES, PLANTS, ETC. Bramble. Lorsque la ronce traverse le chemin (i.e., when its luxuriant growth has been caused by rains), cela annonce la misere. Lot et Garonne. When the bramble blossoms early in June, an early harvest is expected. Broom. "The broom," says Wilsford, p. 144, "having plenty of blossoms, is a sign of a fruitful year of corn." Lorsque le genet fleurit bien, II en est de meme au sarrasin. Vosges. Chickweed. Chickweed expands its leaves boldly and fully when fine weather is to follow ; but if it should shut up, then the traveller is to put on his great- coat. R 258 PROGNOSTICS FROM TREES, ETC. Le mouron est le barometre du pauvre. Moselle. Clover. Clover contracts its leaves at the approach of a storm. " Trefoile or Clavergrasse against stormy and tem- pestuous weather will seem rough, and the leaves of it stare and rise up, as if it were afraid of an assault." Wilsford, p. 136. Coltsfoot. Coles, in his Introduction to the Knowledge of Plants, p. 38, says, ." If the down flyeth off colt's foot, dandelyon, and thistles, when there is no winde, it is a signe of rain." Convolvulus. The convolvulus folds up its petals at the approach of rain. Dandelion. When the down of the dandelion contracts, it is a sign of rain. Fern. When the fern is as high as a ladle, You may sleep as long as you are able : When the fern begins to look red, Then milk is good with brown bread. " It is observed," says Ray, " by good housewives, that milk is thicker in the autumn than in the summer, notwithstanding the grass must be more hearty, the juice of it being better concocted by PROGNOSTICS FROM TREES, ETC. 259 the heat of the sun in summer-time. ' I conceive the reason to be, because the cattle drink water abundantly by reason of their heat in summer, which doth much dilute their milk." Fir-Cones. " Pine-apples hanging up in the house where they freely may enjoy the air, will close themselves against wet and cold weather, and open against hot and dry times." Wilsford. Hawthorn. If many hawthorn - blossoms are seen, expect a severe winter. Quand le buisson blanc entre en fleurs, Grains toujours quelques fraicheurs. Dordogne. Marigold. If the marigold do not open its petals by seven in the morning, it will rain or thunder that day. It also closes before a storm. So also in France they say the same of this plant, which they call "le souci pluvial." Mushroom. Quand en ete on voit des champignons sur le fumier c'est signe de pluie. Cher. Oak. If the oak bear many acorns it foreshows a long and hard winter. Viel Eicheln lassen strengen Winter erwarten. 26O PROGNOSTICS FROM TREES, ETC. Oak and Ash. If the oak's before the ash, Then you'll only get a splash : If the ash's before the oak, Then you may expect a soak. Onion. Onion's skin Very thin, Mild winter's coming in : Onion's skin thick and rough, Coming winter cold and rough. So the French say, Quand les oignons ont trois pelures, Grande froidure. Disc. Osier. Si Tosier fleurit Le raisin murit. Rhone. Pear. Sitzen die Birnen fest am Stiel, Bringt der Winter Kalte viel. Pear and Apple. Quand la poire passe la pomme, Garde ton vin, bonhomme : Quand la pomme passe la poire, II fait bon boire. - -Jura. Pimpernel. When this flower closes in the day-time, it is a sign of rain ; on which account it is called the coun- tryman's weather-glass. PROGNOSTICS FROM TREES, ETC. 26l Roses. " When Roses flourish in Autumn, it is an evill signe of an insuing plague the year following, or some pestiferous disease : for much heat in this season corrupteth the blood." Wilsford, p. 144. But the Germans say, Spate Rosen im Garten deuten auf schonen Herbst und gelinden Winter. Sea-weed. A piece of kelp or sea-weed hung up will become damp previous to rain. Sensitive Plants. Sensitive plants contract their leaves at the approach of rain. Siberian Sow-Thistle. If the flowers keep open all night the weather will be wet next day. Teazle. " Tezils, or Fuller's Thistle, being gathered and hanged up in the house, where the air may come freely to it, upon the alteration of cold and windy weather will grow smoother, and against rain will close up his prickles." Wilsford, p. 136, 137. Walnuts, etc. " Great store of walnuts and almonds presage a plentiful year of corn, especially filberds." Wilsford, p. 144. So Virgil, Georg. I. 187-192, Contemplator item, quum se nux plurima silvis Induct in florem et ramos curvabit olentes : 262 PLANTS FLOWERING Si superant fetus, pariter frumenta sequentur, Magnaque cum magno veniet tritura calore : At si luxuria foliorum exuberat umbra, Nequidquam pingues palea teret area culmos. Wood-Sorrel. A species of wood-sorrel contracts its leaves at the approach of rain. Chaff, Leave?, etc. Chaff, leaves, thistle-down, or such light things whisking about and turning round, foreshews tempestuous winds. Shepherd's Kalendar. THE FOLLOWING LINES NOTICE THE PLANTS WHICH ARE IN FLOWER ON THE VARIOUS FESTIVALS OF THE ECCLESIASTICAL YEAR. February 2. The Snowdrop, in purest white arraie, First rears her head on Candlemas Daie ; February 14. While the crocus hastens to the shrine Of Primrose love on St Valentine. March 25. Then comes the Daffodil beside Our Ladies' Smock at our Ladye Tyde ; April 23. Againste St George, when blue is worn, The blue Harebells the fields adorn ; ON VARIOUS SAINTS' DAYS. 263 May 3. While on the day of the Holy Cross, The Crowfoot gilds the flowerie grasse. June 11. When St Barnaby bright smiles night and day, Poor Ragged Robin blooms in the hay. June 24. The scarlet Lychnis, the garden's pride, Flames at St John the Baptist's tyde. July 15. Against St Swithin's hastie showres, The Lily white reigns queen of the flowers ; July 20. And Poppies a sanguine mantle spread, For the blood of the Dragon St Margaret shed. July -22. Then under the wanton Rose, agen, That blushes for penitent Magdalen. August 1. Till Lammas Day called August's Wheel, When the long Corn stinks of Camomile. August 15. When Mary left us here below, The Virgin's Bower begins to blow ; August 24. And yet anon the full Sunflower blew, And became a Star for Bartholomew. 264 PROGNOSTICS FROM September 14. The Passion-Flower long has blowed To betoken us signs of the Holy Rood. September 29. The Michaelmas Daisy, amonge dead Weeds, Blooms for St Michael's valorous deeds, October 28. And seems the last of flowers that stood Till the Feast of St Simon and St Jude, November 1. Save Mushrooms and the Fungus race, That grow as All-hallow-tide takes place. November 25. Soon the evergreen Laurel alone is seen, When Catherine crowns all learned men. December 25. Then Ivy and Holy Berries are seen, And Yule Clog and Wassail come round again. Anthol. Austr. et Bor. PROGNOSTICS DRAWN FROM VARIOUS OBJECTS, ETC. Chairs. When chairs and tables creak it will rain. Coals. If the coals seem hotter than usual, or if the flame is more agitated, though the weather be calm at the VARIOUS OBJECTS. 265 time, it indicates wind : but when the flame burns steady, and proceeds straight upwards, it is a sign of fine weather. The Milanese say, Brasch liisent Segnal de vent. i.e., If the coals burn brightly, it is a sign of wind. Corns. If corns are more painful than usual, rain will fall shortly. In Gay's first Pastoral are the lines, " He first that useful secret did explain, Why pricking corns foretold the gathering rain." Ditches. The smell of ditches and drains is more offensive before rain. So the Italian proverb, Odor in strada, Vol piov in la zurnada. " Ungrateful odours common shores diffuse, Ere the tiles rattle with the smoking shower." Gay's Trivia. Doors. Doors and windows are hard to shut in damp weather. Dust. Dust rising in dry weather is a sign of approaching change. 266 PROGNOSTICS FROM If dust whirl round in eddies when being blown about by the wind, it is a sign of rain. The Germans say, Wenn der Staub sich lang' in der Luft aufhalt, Gewisslich auch bald Regen fallt. Fungus. During damp and windy weather, it often happens that we find a foul excrescence or fungus about the wicks of candles or lamps. Virgil represents the women at work by lamp-light, as foreknowing 'the coming weather by these signs. Georg. I. 390,91,92. So the Italian proverb, Quand la 16m 1'empasta'l funs Speta 1'aqua poch de luns. Bergamo. And the following is from Roberti Keuchenii Crepundia, p. 211.: " Aeris humenti crepitans uligine fungus Si quid habet flammis ominis, auster erit." Lamp. If the flame of a lamp crackles or flares, it indicates rainy weather. Rheumatism. When rheumatic people complain of more than ordinary pain in their joints, it will rain. Thus also Butler, in his Hudibras, p. iii. c. ii. 1. 405 : " As old sinners have all points O' th' compass in their bones and joints Can by their pangs and aches find All turns and changes of the wind, VARIOUS OBJECTS. 267 And, better than by Napier's bones, Feel in their own the age of moons." Salt. Salt increases in weight before a shower. Sea. The murmuring noise of the waves of the sea, their foaming, and green and black colour, announce a storm. In the Cambrian Register, 1 796, p. 430, we read : " It cannot be denied that the Welsh have much superstition amongst them, though it is wearing off very fast. But the instance adduced here (by the Gleaner), that of their predicting a storm by the roaring of the sea, is a curious kind of proof of their superstition." Signboards. " But when the swinging sign your ears offend With creaking noise, then rainy floods impend : Soon shall the kennels swell with rapid streams."- Trivia. Smoke. If, during calm, smoke does not ascend readily, expect rain. So the Germans say, Wenn der Rauch nicht aus dem Schornstein will, So ist vorhanden Regens viel. Soot. If soot falls down the chimney, rain will come. 268 PROGNOSTICS FROM VARIOUS OBJECTS. Sounds. Sounds are heard with unusual clearness before a storm. So the Italian proverb, Campari che se sent, O aqua o vent. Strings. Strings of catgut or whipcord untwist and become longer during a damp state of the air. Toothache. The Milanese say, Quad el dent el fa de mat Se Tesiit vor lass vagnat. The Florentines, Quando il tempo e molle, II dente si fa folle. Walls. When walls are more than usually damp, rain is expected. So Gay, in his Trivia, " Church monuments foretell the changing air ; Then Niobe dissolves into a tear, And sweats with secret grief; you'll hear the sounds Of whistling winds, ere kennels break their bounds." "So lookes he like a marble toward rayne." Bishop Hall's Virgidemiarum, Book vi. Sat. i. GENERAL PROGNOSTICS. 269 GENERAL PROGNOSTICS. Winds. " The hollow winds begin to blow, Clouds, Barometer. The clouds look black, the glass is low ; Soot, Dogs. The soot falls down, the spaniels sleep, Spiders. And spiders from their cobwebs peep : Sun. Last night the sun went pale to bed, Moon. The moon in haloes hid her head ; The boding shepherd heaves a sigh, Rainbow. For see ! a rainbow spans the sky : Walls, Ditches. The walls are damp, the ditches smell, Pimpernel. Closed is the pink-eyed pimpernel : Chairs and Tables. Hark how the chairs and tables crack ! Joints. Old Betty's joints are on the rack : Ducks. Loud quack the ducks, the peacocks cry, 2/0 GENERAL PROGNOSTICS. Hills. The distant hills are looking nigh : Swine. How restless are the snorting swine ! Flies. The busy flies disturb the kine : Swallow. Low o'er the grass the swallow wings ; Cricket. The cricket, too, how sharp he sings : Cat. Puss on the hearth, with velvet paws, Sits wiping o'er her whiskered jaws : Fish. Through the clear stream the fishes rise, And nimbly catch the incautious flies : Glowworm. The glowworms, numerous and bright, Illumed the dewy dell last night : Toad. At dusk the squalid toad was seen Hopping and crawling o'er the green : Dust. The whirling dust the wind obeys, And in the rapid eddy plays : Frog. The frog has changed his yellow vest, And in a russet coat is dressed : GENERAL PROGNOSTICS. 271 Air. Though June, the air is cold and still ; Blackbird. The mellow blackbird's voice is shrill : Dog. My dog, so altered in his taste, Quits mutton-bones on grass to feast ; Rooks. And see yon rooks, how odd their flight ! They imitate the gliding kite, And seem precipitate to fall, As if they felt the piercing ball 'Twill surely rain I see with sorrow Our jaunt must be put off to-morrow." Dr JENNER. Wind. " For ere the rising winds begin to roar, Sea. The working seas advance to wash the shore ; Trees. Soft whispers run along the leafy woods, Mountains. And mountains whistle to the murmuring floods. Waves. E'en then the doubtful billows scarce abstain From the tossed vessel on the troubled main ; Cormorants. When crying cormorants forsake the sea, And, stretching to the covert, wing their way ; 2/2 GENERAL PROGNOSTICS. Coots. When sportful coots run skimming o'er the strand Herons. When watchful herons leave their watery strand, And mounting upwards with erected flight, Gain on the skies, and soar above the sight : Meteors. And oft, before tempestuous winds arise, The seeming stars fall headlong from the skies, And shooting through the darkness gild the night With sweeping glories, and long trains of light ; Chaff. And chaff with eddy winds is whirled around, Leaves. And dancing leaves are lifted from the ground, Feathers. And floating feathers on the waters play : Thunder. But when the winged thunder takes his way From the cold north, and east and west engage, And at their frontiers meet with equal rage, The clouds are crushed ; a glut of gathered rain The hollow ditches fills, and floats the plain ; And sailors furl their dripping sheets amain. Bain. Wet weather seldom hurts the most unwise ; So plain the signs, such prophets are the skies. Crane. The wary crane foresees it first, and sails Above the storm, and leaves the lowly vales : GENERAL PROGNOSTICS. 273 Cow. The cow looks up, and from afar can find The change of heaven, and snuffs it in the wind : Swallow. The swallow skims the river's watery face : Frogs. The frogs renew the croaks of their loquacious race : Ant. The careful ant her secret cell forsakes, And drags her eggs along the narrow tracks : Rainbow. At either horn the rainbow drinks the flood : Rooks. Huge flocks of rising rooks forsake their food, And crying, seek the shelter of the wood. Water-fowl. Besides the several sorts of watery fowls That swim the seas or haunt the standing pools, Swans. The swans that sail along the silvery flood, And dive with stretching necks to search their food, Then lave their backs with sprinkling dews in vain, And stem the stream to meet the promised rain. Crow. The crow with clamorous cries the shower demands, And single stalks along the desert sands. 274 GENERAL PROGNOSTICS. Lamps. The nightly virgin while her wheel she plies, Foresees the storm impending in the skies, When sparkling lamps their spluttering light advance, And in their sockets oily bubbles dance. Fine Weather. Then after showers it is easy to descry Returning suns, and a serener sky : Stars. The stars shine smarter ; and the moon adorns, Moon. As with unborrowed beams, her sharpened horns. Gossamer. The filmy gossamer now flits no more, Halcyons. Nor halycons bask on the short sunny shore ; Swine. Their litter is not tossed by sows unclean ; Mist. But a blue droughty mist descends upon^the plain ; Owls. And owls that mark the setting sun declare A starlight evening and a morning fair. Hawk and Lark. Towering aloft, avenging Nisus flies, While dared below the guilty Scylla lies ; Wherever frightened Scylla flies away, Swift Nisus follows and pursues his prey ; GENERAL PROGNOSTICS. 275 Where injured Nisus takes his airy course Then trembling Scylla flies and shuns his force. This punishment pursues the unhappy maid, And thus the purple hair is dearly paid. Ravens. Then thrice the ravens rend the liquid air, And croaking notes proclaim the settled fair. Then round their airy palaces they fly To greet the sun ; and seized with secret joy, When storms are overblown, with food repair To their forsaken nests and callow care. Not that I think their breasts with heavenly souls Inspired, as man who destiny controls, But with the changeful temper of the skies, As rains condense and sunshine rarifies, So turn the species in their altered minds : Composed by calms and discomposed by winds. Birds. From hence proceeds the birds' harmonious voice ; Cows and Lambs. From hence the cows exult, and frisking lambs rejoice." Georg. I. 356-423 ; Dryderis Translation. THE END. PRINTED BY WILLIAM BLACKWOOD AND SONS, EDINBURGH. MESSRS BLACKWOOD AND SONS' RECENT PUBLICATIONS. The Parisians. By EDWARD BULWER, LORD LYTTON. Author of ' The Coming Race,' &c. To be completed in Four Volumes. With Illustrations by SYDNEY HALL. Vols. I. and II. are published, 6s. each. Kenelm Chillingly, his Adventures and Opinions. By LORD LYTTON. Third Edition. 2 vols. crown 8vo, i os. French Home Life. By "an English Looker-on, who has lived for a quar- ter of a century in France amidst ties and affections which have made that country his second home." Preface. Contents : SERVANTS. CHILDREN. FURNITURE. FOOD. MANNERS. LANGUAGE. DRESS. MARRIAGE. In Octavo, IDS. 6d. " The present book of essays, which might in justice be called a guide-book to the French mind, will tell the reader all that he ought to know by this time, and certainly does not know, about French ways. Less amusing than M. Taine's work on England, it is deeper and in the main truer. The writer, indeed, does not aim at being amusing; he seeks to give philosophical analyses of the customs which constitute home life on the other side of the Channel, and he quite succeeds. . . . If, however, we dissent from some of the op- timist conclusions drawn from French customs in this book, we cannot give it too high praise for its force and accuracy as a whole." Pall Mail Gazette. A True Reformer. 3 vols. crown 8vo, i, 55. 6d. (Originally published in * Blackwood's Magazine.') " This will probably prove the most successful political novel that has appeared in Eng- land since ' Coningsby/ and it deserves to be so. . . . A carefully-elaborated scheme of national defence is so ingeniously interwoven with stirring accounts of Parliamentary struggles and triumphs, and so enlivened by amusing sketches of prominent statesmen, that it might well make an army reformer of a girl of eighteen, while the love story on which the debates and arguments are threaded is touching enough to flutter the pulses of a chairman of committee." Pall Mall Gazette. 2 Messrs Blackwood and Sons' Middlemarch : A Study of English Provincial Life. By GEORGE ELIOT. A New Edition. 4 vols. fcap. 8vo, 2 is. Mysie's Pardon. A Novel from Australia. By JAMES WALKER HAY. 3 vols. crown 8vo, i, 53. 6d. From Patmos to Paradise; Or, LIGHT ON THE PAST, THE PRESENT, AND!THE FUTURE. By the Rev. JOHN GUMMING, D.D., F.R.S.E., Minister of the Scotch National Church, Crown Court, Covent Garden, London. Crown 8vo, 7s. 6d. A Handbook of Weather Folk- Lore : Being a Collection of Proverbial Sayings, in various Languages, relating to the Weather, with Explanatory and Illustrative Notes. By the Rev. C. SWAINSON, M.A., Vicar of High Hurst Wood. Fcap. 8vo, Rox- burghe binding, 6s. 6d. The History of Scotland; From Agricola's Invasion to the Extinction of the last Jacobite Insurrection. By JOHN HILL BURTON, Historiographer-Royal. New and Enlarged Edition in 8 vols. crown 8vo, 7s. 6d. each. "Mr Burton has the highest qualifications for the task. In no other history of Scot- land with which we are acquainted are there the especial attractive graces which dis- tinguish these volumes of national history." Athenaeum. The Coming Race. Ninth Edition. Crown 8vo, 6s. " The prose poem of ' The Coming Race 'for so it may justly be entitled takes high rank among the most remarkable and original books of the day." Da ilij Ttteproph. " Language, literature, and the arts, all touched on with admirable verisimilitude, are impressed into the service of his thesis ; and often in reading of the delights of this under- ground Utopia, have we sighed for the refreshing tranquillity of that lamp-lit land." Athenaeum. Piccadilly : A Fragment of Contemporary Bio- graphy. By LAURENCE OLIPHANT. With Eight Illustrations by Richard Doyle. Fourth Edition, 6s. The picture of ' Good Society 'meaning thereby the society of men and women of wealth or rank contained in this book, constitutes its chief merit, and is remarkable for the point and vigour of the author's style." Athenaeum. Recent Publications. 3 Wise, Witty, and Tender Sayings, In Prose and Verse, selected from the Works of GEORGE ELIOT. By ALEXANDER MAIN. Fcap. 8vo, 5s. "A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver." George Eliofs Works. ADAM BEDE. In crown 8vo, with Illustrations, 35. 6d. cloth. THE MILL ON THE FLOSS. In crown 8vo, with Illus- trations, 35. 6d. cloth. SCENES OF CLERICAL LIFE. In crown 8vo, with Illustrations, 35. cloth. SILAS MARNER : The Weaver of Raveloe. In crown 8vo, with Illustrations, 2s. 6d. cloth. FELIX HOLT, THE RADICAL. In crown 8vo, with Illustrations, 35. 6d. cloth. SPANISH GYPSY. Fourth Edition, crown 8vo, 75. 6d. Works of Samuel Warren, D.C.L. THE DIARY OF A LATE PHYSICIAN. One vol. crown 8vo, 35. 6d. Illustrated Edition, in crown 8vo, handsomely printed, 75. 6d. TEN THOUSAND A-YEAR. Two vols. in one, 55. Now AND THEN. Crown 8vo, 2s. 6d. MISCELLANIES. Crown 8vo, 53. THE LILY AND THE BEE. Crown 8vo, 2s. Chronicles of Carlingford. By Mrs Oliphant SALEM CHAPEL. 2s. " This story, so fresh, so powerfully written, and so tragic, stands out from among its fellows like a piece of newly-coined sold in a handful of dim commonplace shillings. Tales of pastoral experience and scenes from clerical life we have had in plenty, but the sacred things of the conventicle, the relative position of pastor and flock in a Nonconform- ing ' connection,' were but guessed at by the world outside, and terrible is the revelation." Westminster Review. THE RECTOR, and THE DOCTOR'S FAMILY, is. THE PERPETUAL CURATE. 2s. Miss MARJORIBANKS. 2s. The Cairngorm Mountains. By JOHN HILL BURTON. In crown 8vo, 35. 6d. " One of the most complete as well as most lively and intelligent hits of reading that the lover of works of travel has seen for many a day." Saturday Review. 4 Messrs Blackwood and Sons' Tom Cringles Log. A New Edition. With Illustrations by STANFIELD, WEIR, SKELTON, WALKER, &c., Engraved by WHYM- PER. Crown 8vo, 6s. Another Edition at 2s. " Everybody who has failed to read 'Tom Cringle's Log ' should do so at once. The ' Quarterly Review ' went so far as to say that the papers composing it, when it first ap- peared in ' Blackwood,' were the most brilliant series of the time, and that time one un- rivalled for the number of famous magazinists existing in it. Coleridge says, in his ' Table Talk,' that the ' Log ' is most excellent; and these verdicts have been ratified by genera- tions of men and boys, and by the manifestation of Continental approval which is shown by repeated translations. The engravings illustrating the present issue are excellent." Standard. Mary Queen of Scots and her Accusers. By JOHN HOSACK. A New and Enlarged Edition, continuing the Narrative down to the Death of Queen Mary. With a Photograph from the Bust on the Tomb in Westminster Abbey. Vol. I., in 8vo, 155. "He has confuted those who, by brilliant writing and a judicious selection of evidence, paint the Queen of Scots as an incarnate fiend, and who are dramatic poets rather than historians." Times. " Whatever surmises may be formed about Mary's knowledge or assent, there can now be no doubt that the murder was contrived, not by Mary, but by her accusers." Scotsman. Memorials of the Castle of Edinburgh. By JAMES GRANT. A New Edition. In crown 8vo, with 12 Engravings, 35. 6d. The Scots Musical Museum; Consisting of upwards of Six Hundred Songs, with proper Basses for the Pianoforte. Originally Pub- lished by JAMES JOHNSON ; and now accompanied with Copious Notes and Illustrations of the Lyric Poetry and Music of Scotland, by the late WILLIAM STENHOUSE. With Additional Notes and Illustra- tions. New Edition, 4 vols. 8vo, half-bound, ^2, I2s. 6d. Count Montalember? s History of the Monks of the West. 5 vols. 8vo, 2, I2s. 6d. Volumes III. to V. contain the History of the Conversion of England by the Monks, and may be had as a complete book, 315. 6