&3 ^^» I &0 LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA e«o oc LIBRARY OF T LJ_ // ^S ,^^J~-Mj^, *»».M»«<' LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF Tl as oo CO ^^^^(^^^^^ffl 5ITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA CJ3 CO SITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA C3 OO STUDIES FROM ATTIC DRAMA SCHOLAE UPPINGHAMIENSI PUERITIAE MEAE NUTRICI DESIDERII PIGNUS HUNG LIBR.UM DEDICAVI STUDIES FROM ATTIC DRAMA BY EDWARD GEORGE HARMAN LONDON SMITH, ELDER & Co., 15 Waterloo Place 1904 , 1 > J * \_^U rights r^ervedj ' . * • - *, » » »»» OXFORD : HORACE HART PRINTER TO THE UNIVERSITY < « < * AS CONTENTS THE HOUSE OF ATREUS— being a repre- sentation IN English blank verse of the 'Agamemnon' of Aeschylus . . . • />• i ALCESTIS — A Play, after Euripides /• 51? 274993 THE HOUSE OF ATREUS BEING A REPRESENTATION, IN ENGLISH BLANK VERSE, OF THE 'AGAMEMNON' OF AESCHYLUS t Alkivov atkivov eliri, to 5' ev vlkoltco. Tears there shall be^ hut let the good prevail, Aesch. ^g. i: AD F\ATK^EM J. E. H. B INTRODUCTORY NOTE T N submitting to the reader the following rendering -*■ of the Agamemnon of Aeschylus, the author desires to say that he has endeavoured to keep faithfiilly to the original throughout. But as his object has been less to make a translation for students of the Greek (a task on which others more qualified than himself have already laboured) than to present the substance and spirit of the play, so far as possible, in English verse, he has not hesitated to resort to paraphrase where literal translation seemed impracticable. For those who are unfamiliar with the conditions under which the Greek play was produced, it may be stated that the occasion was a religious festival at which the dramatists competed, the theatre was in the open air (the theatre at Athens seating about thirty thousand people), and the actors, who were men, for the female as for the male parts, wore masks and were artificially raised by a sort of high clog or ' buskin.' Little reliance was, or indeed could be, B 2 6 INTRODUCTORY NOTE ^| placed on stage scenery, the effect depending mainly j on the lines of the poet and the voice of the actor. '^ The features of the surrounding landscape were fre- quently alluded to, and, in effect, formed part of the ; scene. 1 The Chorus, which commented on the action and ;; rendered the lyrical portions of the drama (to what - extent through the leader or together is uncertain), . c were marshalled in the centre of the auditorium, ! below the stage on which the actors appeared. They t sang in unison, or perhaps rather chanted, to the accompaniment of a flute or harp, and their evolu- tions and gestures corresponded to the movement of i the ode ^. These points are important to be borne in mind in connexion with the ^ perspective ' and some of the incidents of the drama. Thus the device by which Agamemnon is made to enter the palace bare-foot would no doubt tend, by contrast, to rivet attention on the figure of Agamemnon, while at the same< time augmenting, in point of relative size, that of Clytaemnestra, Humiliation in a scene of apparent ^ For fuller information see Haigh's ^nic Tlieatre. INTRODUCTORY NOTE 7 riumph is, of course, also indicated, and the im- j^ending 'sacrifice' suggested. But of the dramatic kill of Aeschylus it is unnecessary to speak at length. Again, passages, which in a translation into a nodern language may seem repulsive (as, for instance, i^lytaemnestra's speech after the murder), would not lecessarily be so in the original as it appeared on he stage, owing, among other things, to the sense ►f remoteness from ordinary life produced by the listance, by the artificial appearance and stature of he actors, and, especially, by the concealment of the luman features under the fixed expression of the i iragic mask. The effect produced would, by the same ^:auses, be heightened, the appeal being more to the magination than to the eye. The concluding portion of the play, consisting, )rincipally, of a choric dialogue (in which Clytaem- lestra argues her case) breaking into a dirge, has )een curtailed in the following rendering. It de- fends for its effect so largely on the form and diction )f the original as to make reproduction in another anguage practically impossible. Blank verse has been employed for the lyrical 8 INTRODUCTORY NOTE portions as well as for the dialogue, as it seems tc the writer that no other English metre has tbi requisite dignity and flexibility for the thought am that rhyme obliterates character, which in the part Oi the Chorus in this play is very marked. The writer desires gratefully to acknowledge hi especial indebtedness to Mr. Verrall, of whose critics edition and translation he has made frequent us throughout. Marchy 1904. ARGUMENT ti ;a The Return of Agamemnon, with Cassandra, from Troy and the murder of both by Clytaemnestra. The story starts from the Thyestean feast. Thyestes, brother of Atreus, King of Argos (who was the father ;bf Agamemnon and Menelaus), having corrupted his wife and conspired against his throne, and having been banished from Argos, endeavoured to obtain his return by throwing himself upon his brother's mercy. Atreus, pretending to welcome him, made a feast, at which he served two of Thyestes' children as food to their father, who ate of it unawares. On discovering what he had done, ^with a cry he fell back vomiting ' and devoted the whole house to ^perish in like manner,' overturning the table with his foot as a symbol of his imprecation. With his remaining child, Aegisthus, he was then sent again into banishment. Agamemnon and Menelaus succeeded to the govern- ment of Argos, and the expedition to Troy was undertaken to avenge the abduction by Paris of Helen, wife of Menelaus. Stayed by contrary winds, Agamemnon consented to sacrifice his daughter, Iphigenia, as a propitiation to Artemis. The re- venge of Clytaemnestra, his wife, executed in company with Aegisthus^ who had also a motive of revenge^ supplies the basis of the action. PE]{SONS J^PT^SENTED A WATCHMAN. CHORUS OF ELDERS. CLYTAEMNESTRA. A HERALD. AGAMEMNON. CASSANDRA. AEGISTHUS. Scene : Before the Falace of Agamemnon in Argos, THE HOUSE OF ATREUS SCENE :_The Palace Roof. Night. A WATCHMAN. T PRAY the gods to send me my release! -■- A whole long year and still I keep this watch — Couched like a dog — this palace roof my bed — Above my head the stars, which, night by night, I number till I know their companies. The greater and the lesser, where they rule. And all the changing seasons that they bring. And those chief signs, bright potentates of heaven, I mark their risings and their settings down. Drenched by the dew, unvisited by dreams. The long night through I sentinel the flame. Which, coming, comes not from those beaconed hills, 12 THE HOUSE OF ATREUS With news of Troy in ashes and our arms. At last victorious, on their journey home. And still I watch — 'tis this to serve a woman. Bringing, like her, into the things of men The sleepless hopes which haunt a woman's heart. Aye, if I slept, 'twould be for long indeed ! Sometimes, 'gainst drowsiness to make a shift, I'd whistle or I'd sing — but 'twill not hold ; Tears come instead, and, thinking of this house, I weep to think of what was once and how 'Tis served to-day. Well, well, may better days Come in with my release — To-night ? Who knows ? If through the dark the flame should leap to-night ! — The he aeon fire shoots up. O hail, thou lamp of night ! O welcome fire ! Dawn of the dance, bright harbinger of song ! Welcome, thrice welcome ! Hillo, Ho ! Lady of Agamemnon, Ho ! I cry, Up from thy couch ! quick up I and through these halls Raise the loud hymn in honour of yon flame ; THE HOUSE OF ATREUS 13 For Troy is taken, if we may believe The fire-god's message which is leaping there. Ho for the dance in Agamemnon's halls, And I to lead it! for my fortunes wait On my lord's coming. Oh, to think that I Once more shall give him greeting, once again With this hand's worship hail him home, my king ! The rest, let silence keep it j on my tongue Such load is laid ; though, could it find a voice, This house might tell a tale. To those who know I speak, and, if they see not, I am blind. [E^f/V. Scene : — Before the Falace : nighty shortly before daijn. Sacrificial fires are burning on the altars. Enter Chorus of Elders. CHORUS. Ten years have passed since, gathering to the cry Of Menelaus and his outraged board. The ships of Greece, with all our chivalry, Set sail for Troy. King Agamemnon led The speeding vengeance. Loud went up the cry, As eagles cry when, harried of their young. 14 THE HOUSE OF ATREUS They hoarsely clamour in the eye of heaven. Circling above their eyrie, so the wrath Of the Atreidae chided at the throne Of Zeus, the all-seeing lord ; who, hearing, sent His instruments of justice in those twain. Such was his purpose, that a woman's sin. And one man's lawless deed, should work in woe for many a hearth and home. Oh, who shall tell The issue thence in blood and men brought down. In the long battle where the shivered spear Failed the bowed knee and let the white death in ? So stands it where it is, and what shall be tjiu Works to its end ; nor yet by incense poured. Nor prayers, shall ye make burn the sacrifice That will not smoke to heaven. i And we who here abide and went not forth With the great army, for that years had bowed The strength which once was ours — if in our blood The sap which fired our youth, in sinking down. Drew with it all that went to make us men, Ah, what is man ^ } His days are but a dream, * This passage, which is a paraphrase, is based on the reading ri 6' \ THE HOUSE OF ATREUS 17 Shadows, as we, light- moved, and at the end A poor staff's garrulous burden ! But, O Queen, What chance has moved thee to uprouse these fires On all our city altars ? at what news Mounts such high sacrifice and laves the air j With grace- compelling incense and the balm Of heavenly odours from the store of kings? Speak, Clytaemnestra ! We await thy word. To tell what this portends and raise the load That lies about our heart, though lightened now By the quick hope these sacrifices bring. Hope against hope ! How may we trust the end, ^ ^ Fated from dark beginnings in the years j' Which watched their going hence ? Let Age relate — For song is left to Age — how Calchas read The omens by the way which came from birds, Two eagles feeding on a tender hare, virfpyijpojs ; favoured by Mr. Verrall. But the author does not feel certain that the sentiment is quite in the manner of Aeschylus j and that the reflection in the original is not, more probably, confined to the fact that all the fighting force was out of the country, and chat the old men who were left were of no more use than the children. The passage is obscure. i6 THE HOUSE OF ATREUS Then big with young and weltering in their blood — ' Tears there shall be, but let the good prevail ! ' Then spake the Seer divining — for he saw The portent of those creatures one in fate With the twin captains — ' After length of days They who go forth shall win to Priam's town. With loss of all their store — only may wrath Smite not the host from heaven ere yet they come ; For on that feast of eagles lies the wrath Of Artemis, who loathes such deeds of blood- Tears there shall be, but let the good prevail ! ' ' Yea, goddess, loving to all lowly things. Earth-roving creatures and their tender young. Yet art thou prayed to let these omens bring Their fair fulfilment as they promise fair. Though crossed with evil. But for that I call The lord Apollo, with his healing power. To stay the wrathful goddess that she send No baffling winds to keep the Argive fleet With long delay man-wasting, or bring on A second sacrifice, with service foul Of flesh, accursed, putting strife between 1 THE HOUSE OF ATREUS 17 The blood and bone, with havoc of all awe Of wife for husband, and in house and home Sleepless, dark -plotting, child-avenging hate/ Thus Calchas, with high promise, but a word Of darker boding and according strain : < Tears there shall be, but let the good prevail ! ' Zeus ! — whosoe'er he be, if by that name He hears us call him — I can read these things But as the work of Zeus. This thought alone. Long searching, have I found to lift the load Of vanity which lies about our life^. And elder powers there were, whose day was spent When Zeus victorious reigned ; and 'tis his law ^ That men should learn through suffering. For it bleeds. The unstaunched wound that was, and, at its throb. Comes memory, and so too wisdom comes. And 'tis, perchance, a mercy from a Power That won through strife to its majestic seat. So he, the elder of those captains twain, Unsearching in his heart, the easier way ^ To ixarav axOos — a difficult phrase. The writer has followed Mr. Verrall's translation. •• • • • • •• • "^ i8 THE HOUSE OF ATREUS Taking, though dark the utterance of the Seer, "^ Bent to the blast ; and when he saw the host ^ Ravaged with famine, and the winds set still Against his fleet, sore driven, where the tides Rushed to and fro in Aulis, and delay Wasting the flower of Argos, then at last. When one more means was shown him and the Seer Pointed to Artemis — a bitter cry • Broke from those twain, and on the ground they beat Their sceptres, and the elder spake and said : • • » ^ Sore is my fate, sore if I disobey, J \ Sore in obedience if I slay my child, i The jewel of my home, and stain my hands, / A father's hands, with her young virgin blood. \ What choose, where choice each way is fraught with ill ? ^~ T~"^r ^ ■//How sjhall I leave Tny ships and fail my men. Who clamour for the deed to stay these winds. And who shall blame them ? — Be it for the best ! ' So, pleading Fate, about his neck he placed Her harness, and his mind was changed within ; Blinded and hardened, so the end to gain , THE house; of ATREUS 15, He would dare all, religion, bonds of blood, Sacred to God and man — so sets the sin. Gendered in frenzy, to its fateful goal — And daring thus, he dared to slay his child. Tt) speed his sailing and a woman's war : Such was the cause ! A girPs young life, her cries, Beseechings to a father, what were they? • ^^ The people would have blood to stay the storm. The prayer was said, the slayers had the word To bind her where she stood, a sight for tears. And with the ruthless gag to choke the curse Which from her lips upon the house might come i In her last utterance. Desperately doomed They seized her, and, her fair robes flowing down. Like a dumb thing for sacrifice they held Her who would speak — as oft in other days Her voice had sounded in her father's halls. In the clear song of blessing at the board Where men sat feasting and their hearts were glad — Fair now and speechless, and her piteous eyes Smote to the soul the men who worked that woe. What followed then I saw not, nor relate • c 20 THE HOUSE OF ATREUS Let silence keep it. But the prophet's word Lacks not fulfilment, and the law stands sure That men shall learn by suffering. Let it be. Nor ask to know what comes. 'Tis but to weep To-day for the to-morrow. What will come Brings its own burden and its healing too. The present be our care and ordering well Things nearest — our true task — and chiefly this. To guard from violence this ancient land. Enter Clytaemnestra^ attended, I come, O Clytaemnestra, honouring Thy queenly power, for meet it is that thou Shouldst claim our homage when the throne awaits Its absent lord, our king. But say, what news — If news there be — bids mount these sacred fires. In hopeful promise ? This I fain would learn. Though in the silence I am still content. CLYTAEMNESTRA. V^ For ' promise,' as the Night is kind, may she Send Dawn as kindly • but to hear of ' hope ' Were all too weak a joy. Know thou then this, The Argive host have taken Priam's town. THE HOUSE OF ATREUS zi CHORUS. Taken ! How saidst thou ? Nay, but speak again. CLYTAEMNESTRA. I said that Troy was ours • speak I not clear ? CHORUS. These tears will flow; 'tis joy that bids me weep. CLYTAEMNESTRA. Thine eye stands witness to thy Joyalty. CHORUS. j But what of proof ? Where is the proof of this ? CLYTAEMNESTRA. Proof! I have proof, and fear no guile from heaven. CHORUS. Speak'st thou of dreams, which come to win belief? CLYTAEMNESTRA. The fancies of a sleep-bound soul I heed not. CHORUS. Or rumour, borne not on the wings of sleep? CLYTAEMNESTRA. What ! Am I chid and made a child in this ? c z z-L THE HOUSE OF ATREUS CHORUS. But since what time ? when was the city taken ? CLYTAEMNESTRA. This very night which now brings forth the day. CHORUS. And who thus soon could come to tell the tale ? CLYTAEMNESTRA. ' Hephaistos ^/ a bright beam from Ida sending. Posted the message over land and sea ^ Ida to Lemnos, Lemnos to the peak Of lonely Athos gave the signal flame ; Thence, like a sun gold-glorious o'er the sea, The watchman sent it flaming to the heights Of far Macistus, which delaying not. Nor caught by slumber, sent the message on. Afar that beacon o'er Euripus' streams. Made signal to Messapius' sentinels. Who gave the countersign of answering flame. Firing of withered heath a giant pile. Thence gathering strength, unwearied, like a moon * God of fire. THE HOUSE OF ATREUS 23 Athwart Asopus' plain it roused the watch Upon Cithaeron's crag and kindled up Another speeder of that post of fire. Kindled by eager hands a mightier glow Than all before went up and shot afar Across Gorgopis"* waters to the peak Of Aegiplanctus, where the guard, uproused. Failed in no duty there to speed it on. Roaring to the great void they sent it up, A mighty beard of flame, which, o'er the gulf Saronic and its headland leaping, came Down to Arachne's height, and thence at last, From yonder beacon, on this roof it lit — A light true kindled from Idaean fire \ Such is the order of those courier flames. By me prepared, and in their course fulfilled. And in that race the first and last still win. This is the proof and warrant that I give thee Of tidings sent me by my lord from Troy ^. ^ $doj To5' ovK dirainrov 'iScuov irvpos. An incidental reference, perhaps, by Aeschylus to his own poetry and the inspiration he drew from Homer. ' This description of the beacons, together with the return of the army on the morning after the taking of Troy, preserus certain 1 24 THE HOUSE OF ATREUS | > CHORUS. Now to the gods shall thanks ascend for this. But, ere that be, this tale again unfold. So welcome falls its message on mine ear. CLYTAEMNESTRA. /This very day is Troy in Argive hands. Methinks I hear their shouts, victorious cries, With groans that blend not well. So pour me forth In the same vessel vinegar and oil, Thou wilt not say they mingle lovingly. Prone on the ground, their arms about the dead, Free now no longer, these with wail lament ^ difficulties in the construction of the play (see Mr. Verrall's edition). It seems, however, to the writer that such a compression is necessi- tated by the exigencies of the stage, if the pageant of events, of which the play is composed, was to be presented, and that Aeschylus trusted to the imagination of the audience, aided by the vividness. of his own descriptions, to bridge over, as it were, anything which i may have been lacking in probability. Compare Shakespeare, in the * chorus' to Heniy V: ' Carry them here and there, jumping o'er times.' I THE HOUSE OF ATREUS i^ Husbands and brothers ; children too their sires. Those, spent with the night's work, in hungry bands. Wander the city through, and take at will Lodgement and provender in Trojan homes ; No guard to mount, poor wretches, they will sleep Soundly to-night, and think themselves well stowed, Beneath a roof, from frost and dews of heaven. And if they reverence well the city's gods. And spare the sacred places, they may come Scathless away, captors uncaptured still. But, ere that be, let no unrighteous greed Fall on the host, to seize forbidden things. Half oF the course is run, and there remains The journey homewards and a safe return. And, e'en though blameless from the gods they come. Yet there is still the an*ger of the dead, Which watches from the grave. Evil may come, ' Where yet no evil shows and all seems well. These words from me, a woman, hast thou heard. But let the good in all men's eyes prevail • This, of all blessings, is the joy I choose. ^6 THE HOUSE OF ATREUS CHORUS. Lady, thou speakest as a man may speak, Whose words are matched with wisdom. To the gods I now will render thanks, for I have heard The proofs thou givest. And, indeed, the end Brings no unworthy guerdon for our toils. [Exh Clytaemnestra.'^ Hail, lord of heaven, O Zeus ! hail, kindly Night ! Night of renown, upbuilder of our fame ! Who o'er the towers of Ilium hast cast i. A net of doom, which neither old nor young J May overleap — one ruin holds them all. • Lord of the hearth and guest, I praise thee now • For not in vain thy bow was bent, nor vain Thy shaft was sped 'gainst him who wrought these ills. The blow has fallen and they know it thine. 'Twas said by one the gods regarded not Mortals or those who trample under foot Things sacred, but 'twas impiously said. THE HOUSE OF ATREUS 27 For wealth breeds violence, when over-much A house with pride of substance is increased. Beyond the mean, where rests true happiness For those in wisdom found. But whoso trusts In wealth to save him, when those hidden springs Of action in the light he shunned appear. And his account is taken, oh, how poor The reckoning then ! like metal at the touch. He shows his nature and the thing he is. Justice, 'twas not for him — the flying bird A boy will follow — yet he thought to spurn Her ancient landmarks and to make his will I The measure of all law, and so his mark. Set on his people, is the sin of all. I And when at last he turns to heaven in prayer. The gods, who judge injustice, seal his doom. And such was Paris • he who, to the halls Of Atreus coming, shamed the friendly board By theft adulterous. And she who went, ' Leaving the citizens the din of shields. With crash of spears, and arming of the fleets. Bringing a dower of death to Ilium,