PA 351 P3 1881 MAIN UC-NRLF B ^ D2T D7D C 3 REESE LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA. Received^. __,;^<^ 188^ A Accessions No. _^ ?-_«? A >'„ . 5.^^ W^. . e*. y THE GREEK PARTICLES AND THEIR COMBINATIONS. A SHORT TREATISE ON THE GREEK PARTICLES AND THEIR COMBINATIONS ACCOKDIKG TO ATTIC USAGE. OF Tllv. ^ / ' OF TUu ■ 4^/^ F. A. PALEY, M.A., EDITOR OF THE GREEK TRAGIC POETS, LATE EXAMINER IK CLASSICS TO THE UNIVERSITY OF LONDON. CAMBRIDGE : DEIGHTON, BELL, AND CO. LONDON : GEORGE BELL AND SONS, YORK STREET, COVENT GARDEN. 1881. LONDON : R. Clay, Sons, and Taylor, BRKAD STREET HILL. 2 z Siv' t^.^ TO THE READEE. The object of this compendious work is to collect Facts, and from them briefly and yet clearly to ex- plain Principles. It does not attempt too refined distinctions or too minute classification, but it points out and illustrates the meaning of the Particles, both singly and in combination, leaving to the observation and intelligence of the student to mark occasional minor deviations from the established usages. It is designed for the use of Schools, and is therefore made as simple and easy as possible. These ' Particles,' it is well known, constitute an important and a characteristic feature of the Greek Language, especially of the Attic writings of the best period. They so greatly affect the tone, con- nexion, or irony of a passage, that a correct knowledge of their uses is quite a necessary condition of accurate Greek scholarship. Especially is it important to the right interpretation of the Greek Plays and to the idiomatic composition of Greek Iambics — too h vi TO THE READER. often a mere nexiis verbor%m, without any feeling for or knowledge of the real spirit of Tragedy. And it is with a view to these points that so many of the examples are taken from Tragedy. In fact, poetry is stronger, so to say, in the use of particles than prose, and a distinction occasionally has to be made of combinations which are, perhaps, exclusively poetical. No special account has been taken of epic or lyric usages, as it seemed desirable to exclude these, though in many respects they are not materially different from the Attic. It may be doubted if any Manual exists which explains at once clearly and correctly, and in a conveniently concise form, the Doctrine of the Greek Particles. Longer works, as Hoogeven's,^ and ex- positions of the principal uses given in the larger Greek Grammars, are not generally accessible to young scholars, or at least, they are consulted with some reluctance. Perhaps, indeed, it is not too much to say, that in consequence of this some of the combinations are rather imperfectly understood, and are explained, if at all, by no means correctly. Many a student has learnt to think a 76 or a hi\ a mere makeshift to the metre, when it really has a most certain and definite sense. How many, we may » I am not writing in ignorance that there are others, but it was not my purpose to borrow from any. TO THE READER. vii fairly ask, could give a true account ' of 76 in Aesch. Theh. 71, and Soph. Oed. Col. 1409, or of ^ in Oed. B. m and Oed. Col. 1215 ? The present short Treatise is entirely original, and is under no obligation whatever to any work existing on the subject. It may.be objected, with some truth, that it is difficult to define what should be admitted under the strict definition of the term "Particles." If, for instance, the uses of the conditional av and of the negatives ov and ^r) are included under this head, — and it does not seem reasonable to exclude them — it is not easy to write briefly on subjects involving so much variety in idiomatic usage. The best course is, perhaps, to lay down clearly the general principles only; for when these are well understood, then the details can be well filled up, like a picture completed from a good cartoon. Indeed, the greatest difficulty in a work of this kind is, perhaps, to write at once clearly and briefly. For examples accumulate to so large an extent that a limited selection becomes absolutely necessary. As Hermann has written a long treatise on av, so a volume of no small size would be required to treat ^ Some will smile at this remark, and say, Truly, a worthy subject to engage the thoughts of clever men 1 But if the educational use of learning Greek is just in proportion to the accuracy of the knowledge and the closeness of the observation, we cannot afford to despise such small details of language. vai TO THE HEADER. exhaustively of ov and fiij and their combinations. Still, I think both these subjects may be well ex- plained at moderate length. It has been my lot to know, from very long experiences both as a Lecturer and an Examiner in Classics, how common is a confused and misty con- ception of the logical grounds of certain idiomatic expressions, and how little even the primary distinction of objective and subjective propositions is realised by younger students. Thus, whether, to use ov or firj in Greek or (what is not very different) the indicative or the subjunctive in Latin, becomes a frequent cause of perplexity in composition, and it is only by un- derstanding the reasons of things that the difficulties can be mastered.^ A use which was intuitive in a Greek and a Roman is often very hard to acquire by rule and example. But much may be done by an intelligent survey of such special phenomena as are presented by the Pai-ticles. The fixed uniformity of their use in the best period of the language, with an import far beyond that of mere expletives, gives them a high place in the scientific analysis of the language. To my mind, then, so far from being a dry un- important subject, the combinations of the Greek Particles are full of the liighest interest, as being, * Prof. Campbell (on Soph. Track. 90) even says that * The whole question of the Greek negatives is still indeterminate.' f TO THE READER. ix so to say, an elaborately finished part of a most complex and beautiful machinery. That a few un- inflected monosyllables should determine so completely the tone and meaning of a sentence, is in itself a curious phenomenon of language. Believing that from long and careful obser\^ation, I understand them myself, I have tried to make others do the same; and I only hope they will have the same pleasure in reading which I have had in writing this small work. A few more words remain to be said on the pre- dominance given to quotations from the dramatic writers over those from the prose compositions of the best age. The reason is simple; the idioms and usages of the Particles are the same, but they are, so to say, inten- sified, — they are much more frequently and pointedly used by the Attic poets. Hence it seems more useful to give illustrations (say) from Sophocles than from Thucydides ; for the more subtle meanings in many passages of the Greek Plays are too often either wholly overlooked, or quite wrongly understood. Plato is one who makes a great use of particles, but always coincidently with the Tragic use ; and that use can be learnt as well from the one source as from the other. To fill pages with examples of apa, hrj, ye or re from epic poetry, or to mix up with the Attic the Ionic usages of Herodotus, would have added much to the bulk and perhaps nothing to the utility of this little X TO THE READER. Manual.^ It was q^uite necessary too, for obvious reasons, to explain briefly and only generally the uses of ov and ^rj and of the particle av. My present belief however is, that the little that has been said on these most difficult monosyllables sufficiently indicates the true principles of their usage. No one has any claim to be a sound Greek scholar who is imperfectly acquainted with these and the other particles ; and those who value verbal and grammatical accuracy in a classical education will do well to encourage this study in all the upper classes of the Schools. 1 Baumlein's work, Untersuchungen iiber Griechische PartiJclen, (Stuttgart, 1861) extends, for the above reason, to more than 300 pages of rather close print. London, 1881. I CONTENTS. PAGE dXXd 1 &v 3 apa, dpa 11 76 14 8^ 18 8f]Ta, Brfiev (8fj0€) 24 ^ 27 Kal 30 \iiv and 86 34 |x^v 35 ov and (ji^ 40 oOv 52 •n-cp 60 irois and 8ir«s, and irws and irov enclitic 63 irov interrogative ... 66 Toi 67 «s 71 THE GUEEK PARTICLES AND THEIU COMBINATIONS. aAXa. This word, commonly meaning hut, and often nearer in sense to the Latin at or autem than to the separative sed, was in its origin, perhaps, the plural of dXXo^, ' to speak of other things.' ^ A peculiar use of the word is nearly a synonym of ryovv, Lat. saltern. Sometimes it may be rendered * then,' as I aif 8' aWa raahl Ta<; Se/feret? yevaac Xa^cov, I ' then take and taste these.' Ar. Ach. 191. aif 8' aWd fiot, o-rdXayfiov elprivrj^i eva 69 Tov KoXafxiaKov ivaraXa^ov tovtovL Ibid. 1033. aXX i\eft) /juev tov Ik6T7)v Se^aiaTO' tt)9 ov;^ eSpat; yrj<; rrjaS' av i^6\6oLfi €TV. Soph. Oed. Col 44. • 1 Compare the use of ceterum, Hhis other matter'; and avrc with awfem, 'again,' '.further.* B I I THE GREEK PARTICLES (TV 5' aXKa yij/jLavrj/jL6tov. Iph. Aul 1239. w Oeoi irarpwoi, (rvyyiveaOe y aXka vvv. Lat. nunc demitm. Soph. M. 411. \ey dWa tovto. Ibid. 415. ireipdaar dX)C vfiei^ ye Kivrjcrai irarpof; TO BvcTTrpoaoioTOV KaTTpoariyopov aroiMa. Oed. Col. 1276. 0) TOvEi* ofiaLfiOL (f>(OT€<;, aXV u/xet? ye — /jL'q fi drifxdaTjTe ye. Ibid. 1405. eiTT, 0) rdXacv, aXX' rffilv ix aavTrj^. Track. 320. It is used like the Latin at in expostulation, and so the passage last cited from Oed. Col. may be explained. (W iral M.evoi,f€e(o<}, dW iirel fi6voC ov yhp, Oed. Col, 755. AND THEIR COMBINATIONS. 3 The formula ov yap aWa/ for indeed/ ' for of course/ lit. * for it is not otherwise but,' is not unfrequent. KKvoifM av' ov yap dWa Bet Bovvat /Ltepo?. Eur. Suppl. 570. aiTi6\ ov yap dWd rod irapaOevrof; 17 ;\^apt9. Ar. Equit. 1205. av. The uses of this particle may be reduced to three principal heads. (1) It combines and coheres with relative and some few other quasi-relative words {irpiv, in case a negative precedes, evOa, p^^xpf'. ecov, Op€l. ft>9 ovTTOT dv T\dr] Trpdaaeiv av el i^Bvvaro means ort eirpaaaev av el rjhvvaro, ' that he would have been for doing it, if at the time he had the power.' Examples of av with both participles and infinitives are very common, and present no difficulty if the sentence is resolved into its primary conditional form. Thus it is clear that in Oed. B. 11, 009 OeXovro^ av e/iov irpocrapKelv irav is only a brief way of saying eirel iyco fiev irav av dekoLfii nrpoo-apKelv, and Xeyo) yap Kai ra hva^op\ el TV')(pi Kar opdov e^eXdovra, irdvT dv evTV')(elv, Ihid. 87, virtually means otl evTvxolrj dv. Note further; in a few instances the subjunctive construction with dv (69 — dv, &c.) is retained even with the optative, when the original sentence is affected by oratio obliqua in a past narrative. Thus, it is not wrong, though it is by no means usual, to say ixiXeve Trdvra^, orav eXOoiev, rd oirXa TrapaBiBovat, the original or primary proposition being the command orav eXdr^re, rd oirXa ttovtc^ irapaZihoTe or irapaBcoaeTe. This use however (the correctness of which is even denied by some) is nearly confined to a few passages in poetry, as AND THEIR COMBINATIONS. 9 ')(p6vov 7rpoTd^a<;, &)? Tpifirjvov r)vlic civ X(^pa'i aTrecTj, ' Soph. Track. 164, where the actual words of Hercules were, Xpovov TTpordaaco, &>?, yvLK av aTrw, &C. 60)9 CIV dpTL'XpLaTov dp/jboaaL/jLL TTOv. Ibid. 687. orav vecov (p0apivTe9 dv also mean ' according as,' e.g. in Soph. Aj. 1369. Without dv, ottco^ is more often constructed with a future, and ottw? dv with the optative means * how.' In this latter case, though the position is less usual, the dv may follow the verb, as in OTTO)? aTToarpe'y^aifi dv avTiBUayv EUrjv. Ar. Nuh. 776. * Of course, in such phrasee as ovk otS* &v el ttc tVat/it (Eur. Ale. 48, Ar. Av. 1017) there is a hypertheais of the &v, which is attracted by the ov/c. AND THEIR COMBINATIONS. 11 But we have OTTft)? av avTTjv aov irarpl Xvcro-aivwv irdpeL ; Soph. Ant, 632. apa /JLT) SoKelepeLv ; EL 446. ' Surely you do not suppose ! * &c. ri ovv ; 6 vavrr)^ apa firj \ TrpSpav i;ya)V rrpvixvqdev Tjvpe firj'x^avrjv amrripia^ ; Aesch. Theh. 196. In Plato and Demosthenes el dpa, rjv (&v) dpa, w? dpa mean ' if really,' ' if so be that,' * that truly ' (or for- sooth), &c. A peculiar use of dpa, mostly witli the imperfect, expresses something of the existence of which the AND THEIR COMBINATIONS. 13 speaker was not previously aware, and which comes on him as a surprise, or as a conclusion to be now first deduced from the circumstances of a case. KoX TovG* vTTOTTTov TfV ap\ EuF. Andv. 1088. ' and this, it seems, was regarded with suspicion.* TO 6' rjv ap ovBev dWo irXrjv davelv ifie. Soph. Track. 1172. 6 (T7}/jiaTOvpyo<; ^' ovtl<; €VT€Xr)<; dp* rjv, 6(Tri<; ToS* epyov cjiraaev 7rpo9 aaTrlSi,. Aesch. Theh. 486. drap rd are/iivd /cal SoK^fxaaLv ao^a ovhev TO Kpeiaaoa tmv to fiySev rjv dpa. Eur. Troad. 411. ovK dpa jjbovvov erjv epihwv yivo^. Hesiod, "Epy. 11. w %«?/>€, ArjSa? OvyaTep, ivOdh^ rjaO' dpa ; ' SO you were here, were you ? ' Eur. Jlel. 616. Not unfrequently with efieWov, '1 thought I should,' 'it seems then I was likely to,' &c. €fjLeX\€T dp* diravTe^ dvaaeieiv — ^orjv. Ar. Ach. 847. ' I thought I should make you all raise your — voices ' (meaning dvao-eletv %6/3a9, a form of asking for quarter). Sometimes dpa is so combined with a participle, as OVK 6L0VL apa Iv rjfiev dTr}OL Ta\a[v7}vpa<; Sia^aXovcr iTrTrrjXdraL r}v apa /nrj Opavaavre^; avivywv ')(y6a^ ; the use is peculiar, -where rjv /jlt] apa, ' unless indeed,' would be more usual. This is a most important particle, and one which has several combinations that are either but little observed or not fully understood.^ It is peculiarly adapted to the genius of a language which delights in pointed questions, irony, and equivocal assent. But it is remark- able that it has for most of its uses no English equiva- lent. We must translate or paraphrase according to the context, as in KaXov y 6Vefc8o9 to3 vecocnl vvp,(f)i(py Med. 514. and KdkrjV ye Kprjvijv elira^ riSeldv r ifioL Cycl. 148. /ca\o9 7* iraidvy fxekire fioi TOPS', a) KvKXoiyjr, ' a nice reproach, truly ! ' &c. Ibid. 664. 1 Some of these will be explained under the other particles with which it most frequently unites. AND THEIR COMBINATIONS. 15 KoXax; rye fjiov lov viov — ovK ercvaaf;. Ar. Av. 139. The most ordinary meaning of 76 is 'yes,' in assenting to a question or proposition. KoX vvv (f)\oya)7rov irvp 6)(0va ecfy^fiepoi ; IIP. d^' ov ye TroXXa? eKfJLaOrjo-ovTaL re^va?. Aesch. Prom. 261. Kkveiv 7' €(j)a(TfcoVy Track. 425. ' aye, they said they heard.' AI. ev TolaSe T0Z9 /caKolmv, rj rl /hol \eyeL<; ; TE. fjuT] (Toi ye ttov SvcrrTjvo^i aVTrjaa^ ddvoi. Aj. 532. Very frequently it conveys a slight banter, which may be expressed by an emphasis. e^oiK oKovcov, ov yap elaelSov ye ttco, Oed. R. 105. ' I knew it by hearsay, for I never saw it to this day.' ovre yap dpaav^ ovr ovv 7rpoSeiaa<; eljJiX roS ye vvv Xoyo), ' by your ^rese^i^ account.' Ihid. 89. TTpoaOelaa tcavaOelaa rov ye Kardavelv, Aj. 476, ' when it does but bring us nearer to, or remove us further from death.' Allied to this is the sense ' at least,' ' at all events.* Kalroi vLv ov Kelv6<^ 7' Sv aTeyrjf;, Soph. M. 911. cui ne ad deos quidem domo impune exire liceat. With fiev it is frequently used in a slightly weaker sense than fiev yap, like our * that is to say/ nenipe, quippe, scilicet. In strong entreaty, expostulation, or deprecation, ye often follows firj^ with or without an interval. We often find /i-T^TTO) ye (Soph. Phil. 1409, Aesch. Prom. 649), firj (TV ye {Heciib. 408, Bacch. 951, Ion, 439), and fiij fiol ye, as fxtfj fjLoi ye, fir/ fioi, firj BiaaKavBLKlcrrj^. Ar. Equit. 13. See iUd. 1100, Nub. 84, 196, 267, 433, &c. But the ye is sometimes separated, and yet is part of the formula of deprecation. AND THEIR COMBINATIONS. \y^^ vKO' uavovT , eireu ov fie ^(avra y avui^ e^erov. ^s ^*_.,, Oed Col. 1409. /i-^ 7r^09 ^ewv ^povS)v y dwocrrpacfyfj^i. bed, R. 326. fir) SrJTa Tov Sva-rrjvov c55e 7' alKtarj, jj. 111. firf fioc TToXiv ye Trpejivodev Travaikedpov eKda/ivla-rjTe. Aesch. Theb. 71. firj &fJT efi6<; y wv, w reKvov, Spdarjf; rdSe. Eur.'>S^^^^^. 320. Here, of course, the ye may emphasise e/xo?, * if you call yourself mine.' So too in Bacch. 951, yLt^ (TV ye Ttt ^vfi(j)cov SLoXeayf; iBpufiara Kol Uavo<; eBpa<;, evO* e^eL (Tvpiyfiara. The sense may be, ' Don't you destroy the haunts of the Nymphs (whatever others may do),' or the ye may be part of the expostulation. When assent is expressed, but some new consideration, or some demur or reservation is intended, we commonly find 8e ye, * aye, but,' &c. TToXkov^ he y evprjaovcriv ev fieo-Tj/i^pLa ^ ddXirei ^pa')(^LOv ev Kareppivrjfievovi. Aesch. Sujppl. 726. o 3' d(l>66vriTo<^ y ovk e7rL^rj\o<; ireXet. ' Very true ; but a man who is not envied is a man who is not worth envying.' Agam. 912. c 18 THE GREEK PARTICLES Both 6t 7e and iirei ye, quoniam qttidem, siqicidem, are common, "but they do not require special illustration.^ The particle ye is not used with the imperative, and it very rarely closely follows dv, Sijy or fMij, though instances of each do occur. (JETerc. Fwr. 517, Ar. Thesm. 934.) Tlie common practice of rendering ye ' at least * is much more often wrong than right. In truth this is, both in prose and poetry, a particle by which many, and sometimes very subtle, senses are conveyed ; and a good deal of the higher scholarship is implied in the right understanding of it. The notion, that it was often a mere metrical and otiose supplement, must be dismissed, at aU events in the interpretation of undoubtedly genuine passages in Attic Greek. As a strengthened form of he it has nearly the sense of ovv and dpa, *then.' The two are very often com- bined, as hpd6^(p 7rpo<; fxaKapwv Xtra?, and in the compound SrJTroTe, olim. It is used as an adjunct to express some special emphasis or assurance of a fact, {a) With relatives, as eK Be T^9 0e/jLiv, rj Brf TO fjLr)Tpov irpocrelhov o(f>BaXfiol^ iyco. Aj. 992. This Jiyperhaton is found also {c) With TToXv?, as ttW' Xip6 Sr}. So AI. eta Bt}, l\oi XoxItul, rovpyov ov;^ e/c^9 ToBe. XO. ela Btj, ^Lvyd^. Eur. Med. 1024. ToOS* ovKeO' rjfjilv rov \6yov fiireorTi Btj. Heracl. 665. ArjBav eXefa? ; ot;^eTat 6avovaa Brj. Hel. 134. aW' o^'^erai, Brj iravra ravT ippLfifjueva. Soph. Aj. 1271. iyo) KpaTT) Bt) irdvra kol Bpovov^ ^X^> 'thereupon /came into possession of.' Ant. 173. Like fac, koI Brj is used in assuming some supposed case, meaning properly ' already that has been done,' or * now it is likely to be done.' Kal Bt) Tedvacri* rt? fie Be^erai TroXt? ; Eur. Med. 386. 22 THE GREEK PARTICLES Kal 8r) BiSefyfiai' tI<; Be fioi, Tifjurj fievei. ; Eum. 854. KoX Brj 6vp(op5)V ovTL^ av (f^aiBpa cjypevl Bi^air,^ eTreiBr) BaifMova So/u,09 KaKol^;, Oho. 556. KoX Brj TO crSi<^pov Tovfiov ov ireiOei a ccrci)<;* Sec Bi] ere Sel^at roS rpoTrcp SL6(l)dapT}v. * Supposing now (as I dare say is the case) that my assertion of virtue does not convince you : then it is for you to show in what way I was corrupted.' HippoL 1007. Kal 8^7 TrapecKev, * suppose that he has conceded this.* Rel 1057. The same combination means (a) * before now/ as Kal Brj 4>Ckov Tt9 €KTav ayvoia^ vwo. Aesch. SuppL 493. (b) 'WeU, then/as teal Srj Xeyo) aoL irav oamv KareiSo/jLijv, Soph. M. 892. Kal Brj Xiyeo aoi' tov v€Kp6v t/? dprico^ 0dyjra<; fie^rjKC. Antig. 245. Kal hrj TriTre/iTTTat Koafiov iv ')(epoLV e^mv. Theb. 468. Kal Srj 'n'e irpocnroXoiv 6S^ iyyvdev. Ibid. 544. Kal Srj iraprjKTat a^dyta ra^etov €Kd<;, Heracl. 673. Koi St) Vt Kparl (rri^avo<;. Med. 1065. KOL Srj fiev ovv irapovra, *Nay rather, actually now present.* Oed Col. 31. More KoX Brj rovvofi avrrj^s ev dyopa KvkLvSeTac. Vesfp, 492. Combined with 009, Brj conveys intense irony, especially with the emphatic crv, a>9 Bt) pcov, rdpucL B' ov^t a6i)i\TpOV TOUT e)(^COV pdiOV e(T€l, * As if you will be at all the easier for having that charm applied.' 24 THE GREEK PARTICLES The two particles are separated in Eel. 1378, <»9 Tft) BavovTL ')(apLTa hrj crweKwovoiv. With a participle it has the sense of tanquam^ with a slight irony ; ft)9 hr) Oeoiff: vireKhpafiov fievoi 7]/j,apT0V cifiaBSi^. Fhoen. 873. ^po&ip'^eraL co? Brj Kara'rri,6fiev6a. HM. fiiXeoi Brje\ o?, k.t.X. Theb. 872. So T€TV/JLfieVOl T€TV/JLfJLeVOL BtjB' . lb. 882. TTJveXKa KaX\lviKO<; — Ti]V€\Xa Brjr^ eiTrep /caXet?. Ar. Ach. 1227. Kal Brjra, ' and did you then ? ' — or without a question , is a combination occasionally found. Ka\ BrJT erdXyLta? TovaB' virep^aLvetv vopuov^ ; Soph. Ant. 449. Kal Brjra <^iXa6rivaL0^ ^v vwep^votyf;. Ar. Ach. 142. In strong and indignant denial ov Brjra, * no indeed ! ' is used. ov Brjr , iirel /le Kal Kacnyvrjrov rv'x^at, reipova "ArXavro^;. Aesch. From. 355. 26 THE GREEK PARTICLEtS ov BrJTf iirel tol rrjv firjv avriK rj^epav — Oed, Col. 433, 436. AN. op^s ; (iTravBai; iv KaKolE- f)v BrJTa, firjBev tovt oveihlari^ ifiol. Androm. 87. Tj Koi veoaaov rovhe {/CTevel^;) ; ME. ov Brjra' Ovyarpl B\ ^v OiXrj, Stoao) KTaveiv, Hid. 442. ov hrJT, iirel rav fieyoKa-^^ ? Tpoia arivoL. Gycl. 198. SimiJariy^vre have iirj Brjra in strong deprecation. firjBi IT or eXirrjO' (09 Zeu? i5/ia9 €i9 airpooiTTOV TTTJfi eiai^aXePy firj Stjt, avral 6' vfiae, firj av y ipydarj rdBe. Med. 1056. The ironical B^dev, 'forsooth/ stands either first or second in a sentence. iKcprofirjaa'i Brjdev o)9 ira'iB' ovra fie, * as if I were a child indeed ! ' Prom. 1007. T^9 ifcetvofi ovBafia fi\dara€vp€va<;. In Antig. 323, ^ BeLvov, w BoKct ye, kol 'sIrevSrj SoKetv. Ibid. 484, 97 vvy eyo) fjuev ovk dvrjp, avrrj 8 dvrjp. Both Tj iroXka and 17 xapra are extremely common, 7i iroXXa fiev 8r] tcov ifji&v eXetfare. Eum. 106. 7l TToWa 8rj iraOovca koI fidrap iy(i>. Ibid. 139. See also Aj. 1417, El. 622, 1456, Agam. 694 (^ iro\v6p7}vov aiMva), Phoen. 697, Rlies. 266, 915, ffel. 765. T) Kapra veuKov^ rovro opoav 7rapoi,^op.ai,. Aesch. Suppl. 446. AND THEIR COMBINATIONS. 29 y Kcipra Xafiirpa kov kot ofifia teal (j)va-iv. Soph. Track. 379. See Aj. 1359, M. 312, Uum. 204, Agam. 575. In Platonic dialogue we often find ^ yap ; * is it not 60?' rj yap voeh ddirreiv , anroppTjTOV iroXei ; * What ! are you really thinking of burying him when the state has forbidden it ? ' Soph. Ant 4A. See Agam. 1337, Soph. Ul. 1221, Phil. 248, Phoen. 1673. Similarly aW' ^, ' can it reaUy be that ? ' d\V ?7 yvvaifcwv e? ttoXiv BofceU p^oKeiv ; Aesch. Suppl. 890. 7rft)9 elira^ ; a\X' rj Kal a-o0o9 XiXrjdaf; cov ; Alcest. 58. aXX* 97 Tt KelOev iroiXi/jbcov ireTTovdafiev ; ^erc. i'W. 1128. aXV ^ KpvTTTov Xo'xpv elairaicrafi hioXwXe ; Rhes. 560. AA. aXV 97 T/5t;^o/3/3Q)Te? tou? Xocfiov; fiov Kare^ayov ; A I. aXV ^5 Tpo heiirvov rrjv fjblfjLapKvv /careSofjuac ; At. Ach. 1111. aXV ^ (T* iiriaviv Tt5 airrepo^ ? to express consequence or result by wcrre, with 0*09 to express power or capability by ol6<; re, and with the relative to express terms or conditions, €<^' wre apr^vpiov airoTLveiv, ' on condition of paying a sum of money/ The Greeks use /caL very often where the Eomans use vel and etiam. Both el Kai and kclI el are used, and generally with this difference, that el Kai implies an admitted fact, ' even though,' koX el a somewhat improbable sup- position, * even if.' So Oed, R. 302, ttoXlv fjuev, el koI fir) j3\67ret9, <^povel^ S' o/ag)9 o'ia v6a(o (TVvecTTLv. K€ivoi<; 8' t<7ft)9 Kel helv eireppcoa-dTj XeyeiV tt}? crrjf; dycoyrji;, o78' iycb k.t.X. * even if they have ventured to say strong things about taking you away/ Oed. Col. 661. Here it is difficult to distinguish the one phrase from the other. KoX yap el yepcov &yot), TO rrja-Be %ft>pa9 ov yey7]paKe (rOevo^. Ihid. 726. Kai ravT ^Idacov 7raiSa<; e^ave^erao 7rao-^oj/Ta9, €t Kai /MJjTpl hia^opdv e^et ; i.e. ' even if he has a quarrel with the mother.* Eur. Med, 74 a-v iralha Bo^et^ Biokeaai, Kel firj Kreveh, * even if you shall not really be the murderess.' Ion. 1024. 32 THE GREEK PARTICLES veaviaf; yevov €pyoLaL, vel fit) tS xpovw irdpeaTL aoi. Ibid. 1041. ' Xe/'^o) he ^w/iov Tovhe, Kei davelv fie ^i]. Ibid, 1401. Etiam si mihi moriendum sit; while el teal Oavelv fie ')(prj would be etiam si mihi moriendum est. The combination koI yap is common, but it is rarely, if ever, a mere sjnaonym or expansion of yap. It should be rendered 'for even,' * for also,* &c. SoAj. 669, Kal yap tcl Setva Kal tcl KaprepcoTara Ttpalr)v rrjv ifi'qv, *for if I mistake not, here comes my sister Electra too.* Aesch, C%o. 14. Kal yap ev rat^; olKiac<; ravTai<: eTrtrpoVot? fcal TafMlaiai xP<*>P'€^cl> Eccles. 211. Seldom in the earlier Attic, but frequently in Plato and Xenophon, we find Kal — 5e, where he is the copula and Kai is * also.* i\ ^/ ^^- / '^ AND THEIR COMBINATIONS. \<^ o"^^ ^ ' and also when far away.' Aesch. Eum^^^^M ^ So Prom. 994, ^^^^^is^ KoX (76 3' eV TOVTOLf; \eyco, ' and 3/(?^i too I reckon among these.* AYith an interrogation Kal ttw?, Kal tl^:, koI ttoI, &c. are used ironically to ask a question which is regarded jis somewhat absurd, as 'and pray what messenger could arrive with such speed as that ? A gam. 271. Kol TTWV vTracOcov (TQjfJL d,v Id/jirjv TO aov ; ' surely I should not cure your body by setting fire to it ? ' Track 1210. Generally, though not always, the inverted order of the words, ttw? /cat, rt? Kal, &c. asks a question where information is really required. iroiov ')(p6vov Se Kal ireTropSrjTav ttoXl^ ; KA. T^9 vvv TeKOva-Tjif p6v7}^ \iyco, Agam. 269. TTW? Kai viv i^CTTpd^aT ; S,p^ alhovfievoi ; Eur. Hec. 515. Yet in Aj. 50, the question KoX TTw? €7re(T'^e xelpa fiaifiwaav (j)6vov ; is answered by eyca atf direipyoi. XP. KoX wov 'oTtv ovTO'; ; Oavfid to I /*' vTrep'^^eTai. HA. /car oIkov, r)Bif^ ovBe firjTpl hva-')(epri<^. El. 928. D 34 THE GREEK PARTICLES OI. Kot Tt<; xpovo<; To?cr8' e(rT]v ov^eXrjXvOo)^ ; lO. a^x^e^ov tl TrpoaSev 7) av rrja-B' €)(^cov '^6ov6^ ap')(r]v eaivov. Oed. T. 735. KoX vvv is a formula very often used where a practical illustration is given of some preceding general state- ment. KoX vvv (f)v\d<7l(TTaTaL irvKai^^. Theh. 553. ov (jL^v Ti TTotvai^i y Q)o/jL7jv loUiiai fie KaTievy(o y ovBe fi el Oavelv ')(pea>v. Ij^h. T, 1004. ov firjv OavovTt, y ovBa/jUMf; avvrjhofiaL. JRhes. 958. KoX firjv irapdov ye kov \6yov<; dWojv kXvwv. Fers. 266. Koi fiTjv €K€ivd y r) rv^fj Orjaei KaXm<;. Eur. M 648. /cat fiT)v iir avrd^ y elalrto Bofiav irvXa<;. Ibid. 661. OP. fcal fiTJv ToS* ep^a ^^ y^P Vf^^^ eo-TL TOVTO, aoi ye fi^v, ' though it is to you.' Orest. ] 08^1 fieyaka iinvoels iXelv, fiaKapiof; ye firjv KVprja-a^ eo-ei. Rhes. 195. ovK oW aKpt^co(;, elKuaai ye firjv irdpa. Ibid, 284 liaKpav yap epiret yy]pv<;, e(jL(f>avy)'i ye fiijv. Eur. EL 754. Similarly 76 fiev 8r) means ' however ' in Soph. £1. 1243, Track. 484, Agam, 644, 860, JSitm. 1397, and 76 fjLevTOL in JEum. 561, Fcrs. 388, Theb. 713, PhilocL i)3, Eur. Heracl 267, 637, ?//ca) 76 /M€VTOL ')(appba aot, epoi)v fieya. kXclSol ye fiev Srj, Kara vofiov^ acfycKTOpcov, Kelvrai irap vfilv 7rporjv ov ) and rl fidXiara ; mean ' why not,' or ' of course.' HA. ^vvaiveh ; OP. rt /irjv ov ; Soph. M. 1280. HM. BoKel yap ; HM. Tt fx^jv ov ; Rhes. 706. With Tt fi'qv we may supply dWo, ' wliy, what but this ? ' i.e. * of course.' 38 THE GREEK PARTICBES Orjp6'pl. 976. Xeyovcnv /^fjLa^; cos^ oXcoXora^' rl fiijv; Agam. 655. exPV^cL TTOcvUf; rod 7raTpo<; iTip.'y^raf tl fitjv ; Uum. 194. This formula is common in Flato, e.g. in page 36 {Fhilebus) it occurs thrice. The combination rj /irjv has three peculiar meanings : — {a) In taking an oath, ' 1 truly will do so-and-so.'^ ft)(T^' ppKov avTcp irpoa^aXwv Stcofioo-ev r) fjurjv Tov iify^iaTripa rovBe rov 7rd6ov<; ^vv TravBl Kal yvvaiKl BovXcoq-etv en. ^Soph. Tracli. 255. HP. ofJLVv Al6<; vvv tov ae (l)V(Tavro<; Kcipa. TA. f] fjLTjv Tt Spdaeiv ; Kal roS' i^eip-qo-erat ; Ibid. 1185. dfjLvvcTL 8* al-^r^v 77 /t^V Xdird^eLv a. Vesp. 643. 77 fjLTJv (re iravcret t/}? v^p€(D<^ ravrrj^; Trarrjp. Av. 1259. (c) In the sense of nihilominiLSy or crede mihi. iroXka^ ev vpuv. Eur. Med. 1032. nP. fjLTjBev iy/ceXev dyav. KP. 97 fjLTjv KeXevaco, * but I will give orders.' Prom. 72. ^ /JLTjv iyco (Tov '^drepov'i /jL6L^ova<; KoXd^o), ' 1 can tell you, I punish greater men than you.' Ar. Vesp. 258. rj firjv iroXif SpifivTaro^ y 'ijv tmv irap vf^^v. Ibid. 278. The formula koI firjv, ' but here comes,' &c. is used ia) to introduce a new character on the stage. KoX fjLTjv e? avTov Kaipov oiEe irkTjaiov TrdpeLGiv. Aj. 1168. Kol fjbrjv IBcov €(T7rev(j-a tov arparijk.drrjv \ya/jL6/jLvov . Ibid. 1223. Kai /xrjv opta rdXaivav Evpv^i/crjv Ofiov dd/iapra Tr]v Kpiovro^. Antig. 1180. 40 THE GREEK PARTICLES (b) The same, with or without ye, means, ' well, but/ and * well, then.' ^ Kol fir)v 6 -^Tja-fiof; ovKer ex KaXv/nfidroyv ea-rac BeBopxco^;. Agam. 1149. KaX firjv TreTTcoACft)? y u)<{ QpaavveaOat irXeov ffpoTetov alfia, Kcofxof; iv So/jlol^ fiep€c. Ibid. 1159. Kal firjv (fio^oto-i y avrov i^e\v(TdfjL7)v. Aj. 531. KoX firjv 7reXa9 ye Trpocnrokoif; (fyvKdaaerai. Ibid. 539. See also El. 1045, 1188, Prom. 1006, Pers. 266, Theh. 234, Eur. Suppl. 393, 697. We have dWd p,rjv in Pers. 235, dXX ovBe fir^v in Cho. 181, ' yet neither,' and in Eur. Ilel. 1047, dW* ovBe fiTjv vav^ eaTW y afoOelfjLev dv. Ov ri 117] 1/ occurs in Soph. El 817. ov and fiy. The former of these negatives a fact, or denies tlie existence of something, as ovk earc ravra, ovk IXeft*, ovk ecpvye, &c. But fjbi] always contemplates some i-esult, and is therefore used in all conditions, wishes, prohibitions, warnings, and generally with infinitive moods. Thus el fiTf \e76t9, e^' yap (or eiOe) firf yivoiTO or iyiveTO, fiy) TTOtet or 7roi)](Trj<;j 00a fiyj Xddp ere, Toiovro'i iariv Mare AND THEIR COMBINATIONS. 41 fxriZeva o^ovfJLivrj. Soph. Ul 276. Where we say ' I think you are not,' the Greeks generally say, ' I don't think you are.' Hence ov (prjfjbl, ov BoKM, ovfc oLofiaL (76 70L0VT0V €LvaLy is Hiorc usual than 8o/cft) ae firj tolovtov elvai. But there is a real difference of meaning between ovk e'^earv Xeyeiv, ' it is not permitted to speak,' and e^ea-ji fir} \eyeiv, ' you need not speak unless you like.' So covOpcoire, ^ovXec pur) ^Xiireiv eU ra^ KL'^Xa^ ; Ar. Ach. 1108. ov Bvva^ai p,r) yeXdv, 71071 possum non ride7^e. Ran. 42. Tovahe yap fir) ^rjv eSet. Scph. Phil. 418. XP^^ TovBe fir) ^rju fir)K opav €^€Lv Tr)v BUr)v, ovk ev (booveU. Oed, R. 551. AND THEIR COMBINATIONS. 43 Where the sense is, ei vofii^ei^; ore ov'^ v^e^ei^. Both i)(priv ere firj and gvk ixpv^ ^^ occur, as Phil. 1363, Hipp. 507, where XP^^ ^^^ °^ ^' afiaprdveiv = ovk iXPiv, See Androm. 100, 214, 607; Med. 294; Suppl. 22. So far the differences between ov and /xr; are pretty clear. But the combinations ov firj and /jlt] ov ^ often create difficulty to students, the former especially, which is used both interrogatively and as a direct statement that something will not take place. A little care, however, will distinguish these. When we find ov fi-q \d6r}, ov fiy (j)vyo)aiv, &c., the phrase may always be rendered 'there is no chance of his escaping notice,' ' there is no fear of their escape,' &c. And a few passages which occur w^here the full formula is expressed, ov Beivov eari or ov ^6po<^ io-Tt fjbri, &c., seem to show that this is the origin of the phrase. Sometimes, however, we find such phrases as ovhuc^o;V5e yriv olKovvro^ ev TTpd^eiv ttoXlv. Fhoen, 1590. aW elauB'. ov \6'f, Oed. Tyr. 1368. irakai Be firj irapoyp Oavfid^eraL, = el firj Trdpeari, ' I wonder that he is not here already.' Ibid. 289. dXX 6? ToB* 7]^ei^ fiT) \eyfov ye tovvBikov. Ibid. 1158. When the preceding clause contains a negative, or involves a negative idea, then ov is added to firj in the second clause, as tC fieWei^ (= ri ov airevBei^) to jxtj ov Bpdaai ; and 46 THE GREEK PARTICLES Bvad\yr]To^ yap av elrjv TOidvBe fir) ov KaTOiKreipdiv eSpav. ' I should be heartless if I did not pity,' &c. Oed, B. 13. firi fjb dTifjLd(T7)<; to fir) ov Oavelv crvv arot. ' Do not refuse to let me die with you/ Ant. 544. This use is very extensive, especially in poetry, e.g. in V. 283 of the same play, /x?; irapf}^ ro fir) ov (jypdaaL. Kal ToaovS* eKOfiTrao-e, fi7)h^ av TO aefivov Trvp viv elpyaSelv Aio<;, TO fir) ov icar uKpcov irepydfiwv iXelv ttoXlv, rhoen. 1174. Another use of fir) ov implies an ellipse of BeBotKa, as fjLT) ov Tvxv^ 'T^'? d\7)06la^, ' I am afraid you will not hit the truth,' viK(OfjL6V0^ fiev TijvBe fir) ov fi6\r)<; iroXiv. Mes. 115. fir) dfxa9el<; irolei ^ea? TO GOV Katcbv Koafiova-a' fir) ov irelcr-Q^ (roov(;, vereor ut peritis id persicadeas. Treads 981. Or with fi'^ only, as fir) yap ae dprjvoq ovfio^ eU e^Opav fidXy. From. 396. The full syntax occurs Eur. M. 568. TrdXai BeBoLKa, fit) av y oukct ev (f)povfj<;. AND THEIR COMBINATIONS. 47 Either ovSev or to fi7]B€v is used in the sense of nihili, a nobody or a mere nothing. Earely, and somewhat inaccurately, fiijhev is used without the article, where strict logic requires ovhev. So Kairl firfhev ep'^erat stands for eVt to /jLrjSev in Soph. JEL 1000. When a relative conveys any notion of indefiniteness, or purpose, cause, or condition, fitj, and not ol* is used, affecting even the participle (Tro. 1166). Thus erj KaXvirrei KapBia Ovfiovfiivrj. deXco TTvOiaOat, firj Vt TOt<; irakai KaKotC o)? fiedTJacov firfirod^ w8' opa iraXiv = 009 el diXoc fir) irore fiedtevac. When a participle with a negative is continued from, or forms part of, a clause containing a prayer or command, fiij is used, as ^atjoe — 6 ni;^to9 dva^, To^ot9 Idrrrcov fn)Ker eh r)fia^ ffiXr). Aesch. Agam. 491 — 3. aironaov — fir) BeK ifiirXTJa-a^ ernrj. Orest. 655. 97 diraye arparov, TCL Toi)v ArpeoBcov fir) fiivcov fieXkirffiara. Iph. Atol. 817. fid'x^av CTTcBe, irdrep, filaia fir) (plXoLf; opoov ofifiaacv ivBUoi^. Aesch. Sup]pl. 791. In Tkel. 431, Tt9 dvBpa KOfiird^ovra fir) rpeara^ fievel; 50 THE GREEK PARTICLES the firj is wrongly used, and the verse is probably an interpolation. A similar anomaly occurs in Eur. Heracl. 533, €vpr]fia yap tol fjur) ^tXoyjrvxovo-' e^yft) KdWL(TTOV 7}Vp7JK 6Vk\€00<; XcTTetV ^LOV, Thuc. viii 68, fin. ')(aXeirov rjv top 'AOrjvaiojv Brj/jLov iravaaiy koI ov /jlovov firj viry/coov ovra aXKu Koi k.tX. With a deliberative subjunctive, should I or not ? ^rj must be used, as TTw? G-e aeffl^Q) fjLTJd' virepdpa^ fiijd' {jiroKd^'>^a (T dT](7a). At. Fed. 999. fjbd yrjv, fid 7raytBa<;, fid i^ec^eXa?, fid SUrvay firj *7ft) voTjfia KOfiyjroTepov rJKOvad ttg). Av. 195. fid Tov AttoWo). firj (7 iycot Kaiirep toiovtov ovra, KaraKkivS} '^afiaL Lydst. 917. AND THEIR COMBINATIONS. 51 We can only say that this is an idiom ; it is hard to explain it on any logical principle. From ovSev dWo rj, nihil aliud qybam (an accusative of the object), an adverbial formula a\V ?;, praeter- quani, came into use. Thus in Pers. 211, o K ovhev aWo y rj 7rT7]^a<; Se//,a9 Trapecxe, the full sense would be ovBev dWo iTroiec rj irapelxe. In Ran. 227, ovbev yap ear aW rj Koa^ we clearly trace the transition of dXko to aXkd. Similarly in Pac. 475, (reading dX\\ not aXV,) ovK oXhe y elXKov ovhev dpyeloi irdXai aXX' Tj KUreyeXcov rwv TaXaLTrwpov/jbivcDV, the word etXKOv is used Trapd irpoahoKiav for eTTOiovv, ' they have been doing nothing but (else than) laughing.' Hence in negative sentences ovSev dXX i), ov/c — aXX' T}, became very common, especially in Plato, to re XoLTTOV fJbr)8eTepoV(; Bi'^eaOat dXX^ r) fiia vrj't r}crvxd^ovTa<;, TJiucycl. iii. 71, 1. koI Trpoa-^aXovre^ rfj 'Idaqy alcpviBiOi, Kol ov irpoorBe'^ofjLevoov dXX' fj 'AmKafi Td<; vav<; elvai, aipovai. Ibid. viii. 28, 2. We often find dXXd — ydp, dXX'' ov yap, with some ellipse or aposiopesis, as a\V eV ydp Setvot? ov (TX*]a(o ravraq dTa<;, ' but (you need not advise me) for, &c.' Soph. M. 223. E 2 52 THE GREEK PARTICLES The phrase ov yap aWa is also elliptical. xXvoLfi av ov yap aWa 8el Bovvat ixepo^. Eur. Suppl 570. fir) o-K&iirTe /t*, Si8i\(j), ov yap aX,X' e^&) KaKa)<;, * for indeed I am hard up,' lit. * for it is not but that,' &c. Ar. Ban. 58. OVJ/. The simplest meaning of this particle is ' therefore.' ^v/jL^ovXov ovv fju eirrjXOe^, rj rlvo^ X^P^^ > Eur. Sup2)l 125. But in combination it has many very different meanings. In Plato, /jL€v ovv is commonly used in assent, as irdvv fjL6v ovv, a-(l>68pa fxev ovv, &c. But it is equally common in the sense of * nay rather,' imo potius. AI. rj fjLT) (j)vy(o ae ; OP. fiTj fiev ovv Ka6^ -qhovtjv edvrj^. Soph. M. 1503. 10. avTbvv TVpavvoiKoL^. Cho. 687. ifKcira fiev ovv — d^etfiaTOV fju 67re/x,7re* — TeXevTCK; 8' iv XP^^^ irarrjp 6 iravToina^ irpevfievel^ KrlcreLev. Suppl. 126. With ovvy both before and after, ye often combines in the sense of saltern, and sometimes with the interval of a word. This usage appears to be but little understood. dXV ovv BehoyfJLevov ye ecrri rov ^(OKparr) hia(f>epetv TLvl TOiv iroXkSyv avdp(i>iT(ov. Plat. Ajpol. p. 34, E. aW ovv evvoia y avO(t>. * Well, at all events it is from kindness that I tell you,' &c. Soph. M. 233. aXX' ovv iirla-TCo y ol fi arLjiCa^ dyei^;. Ibid. 1035. a\\' ovv TTpofjLTjvva-Tjf; ye tovto firjSevl 7ovpyoVf Kpv(l)7] 8e Kpvine. Ant. 84. ovKOVv 7rdpo<; ye arj<; aTreardjovv p€v6^, ' at least I did not on a former occasion hold aloof from your view.' Ibid. 993. dX)C ovv iXeyofzead', rj (J>utl<; B* ov fioL TriKpd, Eur. lon^ 1325. VIZ. ae TeKuv. ' AND THEIR COMBINATIONS. 55 ovKOvy iroT e'/c tovtolv ye fir) crK7]7rpoiv ert 6Boc7rop7]aec ye ttjv TreTrpayfJbevrjv. Prom. 526. aXV ovp iyo) ^(f>v\a^a tovto y dpKeaai. Aj. 535. In some of these, and many similar passages, the force of ye seems to have escaped the notice of editors. The use of yovv is more obvious. ctXV el TO, 6vrjToov fir] Karaio-^vvead^ ert yiveOXa, rrjv yovv iravra ^oa/covaav vT(Dv Kairc^aipovTcov Ka/col<;. Aj. 961. y S' ovv eaaOoi Kal iropevedOoi areyaf;. Track 329. (TV S' OVV \ey\ et col to3 \6yq) ti,<; ySovrj. Soph. JSL 891. aif B* ovv, iTrecSr] Tepyln<; ^Se aroc to Spav, %P« Xet/9t. Aj. 114. cru 8' ovv UKOve rovpyov. Track. 1157. av 3' ovj/ hi(OK6 Kal irovov irXeov rldov. Hum. 217. (b) With et or ^i; a barely possible contingency is expressed, ' but if he should do so-and-so, then,' &c. This idiom also, though in fact common, seems but little understood. el B^ ovv avdyKTj rrjaS^ eTnppeTTOL tu;^?;?, apx^i'i'O'n'XovTCOv Bea-irordv ttoWtj X'^P^^- Aesch. Ag. 1009. el S' ovv TL KaKTpeiroiTo rov irpoaOev \6yov, 'or, if he should deviate at all from his former statement,' &c. Oed. Tyr. 851. el 8* ovVf l\€2 ycLp tovto firj ravTrj peireiv. Antig. 722, where fir) aoo^ cfyvaei TiL€6' dvrjp Kelvo<;, oiairep ovv fjueXec, Aj. 990. ^ aly drl/Jbtof;, wa-irep ovv aTrcoXero iraTTjpj — arei'^co ; Cho. 88. With alternatives expressed by elVe — etre, or excluded by 0VT6 and fMiJTe, we find ovv added to one or both clauses according as a special emphasis is conveyed. etr o^v aXrjdel^, etr oveLpdrayv BUijv — ' whether they are irideed true, or whether &c.' Agam. 474. eXr ovv 6av6vTOtiri. Ocd. Col. 1252. Yet a few passages occur wliere od€Lp6L rd mcivra KVcoSaX. Track. 715. ecoaTrep dv fw, ' so long as I may be alive.' Oed. Col. 1361. Vlsito, Sophist, p. 219, B, rrdv oirep dv firj irporepov Tii\ov<; vofjLL^ova ovairep av itog-l^ aeOev Eur. Med. 1153. Where perhaps the sense is not ovanva^ av vofil^y, but ovairep vofii^oi av, ' the very same whom he would regard as his friends.' The correction of Dobree in Soph. El. 691, aOx' airep vofil^erat for irevrdeOX' a vofil^eraL, though generally adopted, seems inadmissible, and the passage is more probably an interpolation. TTOV and ttcos enclitic, and ircos and o7rco9» The two latter, ' somehow,' ' somewhere,' or ' per- chance,' as et 7r&)9, rj irov, and tto) with a negative only (in the earlier Attic), nondum, as distinct from ovKeri,, iam non, 'no longer,' are simple in their uses, and require no special illustration. But 7rw9 and otto)?, besides their uses in asking a direct or (as in Nub. 690) a repeated question and in expressing indirectly means how and purpose, with the future, subjunctive, or optative, have several other idiomatic meanings. As TTol or iTov Xov 7r6Tpa<;, OTTco<; ireBo) CTKrjyjraaa tcov Travrcov irovcov a TTTjWdyrjv ; ' why do I not throw myself at once from this rocky crag, that so I may be rid of all my troubles ? ' Aesch. From. 766. F 66 THE GREEK PARTICLES €iO* el^e ^(ovrjv 6V(j>pov\ dyyiXov BIktjv, 07rft)«; SL(f)povTL<; ovaa firj *KLVvaa-6fi7jv, * for then I should not have been agitated by two thoughts.' Cho. 187. iSovXofiTjv fjuev erepov av tcjv ^OdSayv Xiyeiv rd ySeXrtcr^', iV i/caOrjfnjv rjcrvxp^. Eccles. 151. See also Soph. El 1131-4, Oed. Tyr. 1389, 1392, Eur. Hippol. 647. The original meaning seems to have been ' in which way (or ' where,' ha) so-and-so took place ; ' and we may compare such expressions as KaX Brj BiSey/jbat in the sense of *fac me accepisseJ Perhaps the ellipse of exoov or ycyv6fjb6vo<: may be admitted ; ' being how,' i.e. in which circumstances, ' I was so- and-so.' It is not however certain that any logical explanation of the fir) in this idiom can be offered. TTOV interrogative. The ironical question, ' Where shall I find sy-and-so ? ' with the implied answer 'Nowhere!' gave rise to a peculiar use of ttoO interrogatively, which is formulated by Elmsley on Heracl 371 (369), ' irov non sine indig- natione negat.' He refers to Porson on Orest. 792 (802), TTOV yap cov Sel^co ^tXo9, €t (T€ fjLT) 'v heivalcLV ovra avii(\>opal^ eirapKeao) ; * I shall not show myself to be a friend, if I fail to assist you in trouble.' AND THEIR COMBINATIONS. 67 TTOV ')(pr) TideaOai, ravra, ttov S' alvelv, orav TO. OeV eiraLVMv tov<; ^eou? evpoo KaKov<; ; Philoct. 451. eVet, (^ep' etVe, ttov (tv fidvTL'^ el cra^TJ? ; * you never showed yourself a true prophet.' Oed. B. 390. TTOV (TV (TTparrjyels: TOvSe, ttov Se Kal Xecov e^ecrr avdo-aeci/ ; ' you are not his commander, nor have you authority over his hosts.' Aj. 1100. Kara irov '(TTLv rj BUrj ; ' then there is no such a thing as justice.' Fhoen. 548. TToO rdB' iv '^prjarol'; irpeirei ; 'such conduct is not thought becoming by the good.' Heracl. 510. TTOV he fJLOL TiaTTjp av'j * you are not my father.' Ion 528. irov fydp ecTL hiKaiov iv olKeTov arcojuaTt Kol yjrv^^fj Evo a)(l>\r}KevaL rdXavra ; Dem. p. 978. Oeov Xiyeis irpovoiaV dWa ttov roSe; * but that cannot be,' viz. the means devised for preservation. Orest. 1179. TOU This is old form of tS, ' hereby,' ' truly/ ' in fact.' In epic, it is very often represented by re, which better suits the hexameter verse. F 2 08 THE GREEK PARTICLES (Tvv re Bv^ ipxofJLevQ), Kal re irpo o rod ivorjaev OTTTTO)? /ce/?8o9 e^* jjbovvo^ 8' etirep re vorjarj, aXkd re ol ^pdao-cov re v6o<; XeTrrrj Be re /jltjtl^;. II. X. 224. It is peculiarly used in enunciating maxims or sententious remarks. 7Lev<; TOi Ko\aopd<; ye tol ^96vricn<; ov yevrjaeTat. Ihid. 1212. dXX! ev ye tol kcltlo-Ql. Ant. 1064. ala-'^ov ye fievTOi, vav^ eir ^pyeiwv fioXelv. Bhes. 589. fxaXkov ye fievTOt to2<; ifiol<; ireiOov X6yoc<;. mi. 994. 6p(o ye TOL TovaB' dpva(OT€poa)p(p irpea^vv co? e'^ovd^ eXoL, viz. TO (ftdpfiaKov. Ion 1214. (J) In exclamations, 0)9 0-' a7r' iXTTiScov oifx^ (ovirep e^67refi7rov elo-eSe^dfir^v. Soph. m. 1128. (c) In comparison, ' as/ quemadmodum. PloTov evalcDva, YlepcraL<; a)9 ^609, Birj following fi-fi in expostulation 16 follows 5e 17 follows €t and inei 18 ye {xijv tamen 36 never a mere supplement 18 7f fifv 5^ 37 ye fxiproi 37 yovv 55 76 Tot, 76 TOi 5^ 70 8( in apodosis 85 in questions 35 5»f strong form of 5e 18 U,H • 18 Hie 19 S^TTOU 27 INDEX. 77 PAGE 5t) tSts, SrjTTOTe 19 with relatives, Ss Stj, &c 19 Avith superlatives 20 with 7roA\o 20 with imperatives, Sye S-fj, &c 21 with finite verbs . 21 after kuI, in assumption 21 after Kai, in other senses 22 with ws, in irony 23-4 with special emphasis on person 69 57j0ej/, Srjde 27-7 SrJTa, with a word repeated 25 with Kal preceding 25 with ov in indignant denial 25-6 5' ovv 55, 57 fl Kai, Koi 61 81 elov 48 €t 5' ovv 56 etTrep, siquidem 61 cfjrep — ye 61 et was 63 eVet TOi Kai 69 ^ Stj 27 ^ irov, Stjttou 27, 63 ■^ StJto 28 ^ iroWci, ^ Kapra 28-9 ^ -ycfp 29-30 ^ truly 30 ^fx-/,v 38, 39 ^v 5' ovv 56-7 'iva &v ' 10 tva, *in which case,' &c 65, 6 Ka\ Uv, kUv 34 Ka\ T6, T6 — Kai 30 Kol yip 32 78 INDEX. PAGE Kot yap odf 60 Kald4 32 KoiH 21-3 Kol TTcDy, Ka\ ris, &C 33 Kol dr\ deSeyfxai 66 Koiei 31-2 Kol S17 /cat 24 KoL vvv 34 Kol fi-ffu — 76 36 KoX ^l'nv 39, 40 KotVep not used with finite verb 61 Kalroi ye 68 ix4v not always followed by Se 35 IJL€v olv in assent 52 * nay rather ' . . . 52 fxdvTOl 68 firju, 'b:^t' 35 wtth ye, ov ixTJv — ye 36-7 fii^, how different from ov 41 with indefinite relatives 41 with relatives of purpose, &c 47 with &/??o ~/ ^ t.^ f, IPA^^ -\^ ^ ^ ^ V^iCTJ "^.lUN 27 1983 fig !- Clfi. w I , ^p^fi^^l WERUBRARY1.QAN MAY 2 ^' 1984 jl*v\ ^^3r] \m,ta. j'j;i ' &r^Tm LD 21-100m-2,'55 (8189822)476 m,m jiB2dW General Library University of California | Berkeley U.C.BERKELEY LIBRARIES CD^t,^b^^^fl // y J f "tt