HORACE W. CARFENTIER LECTURES UPON THE ASSYRIAN LANGUAGE, AND SYLLABARY. ft LECTURES UPON THK ASSYRIAN LANGUAGE, AND S Y LL A B A RY; DELIVERED TO THE STUDENTS OF THE ARCHAIC CLASSES. BY Rev. A. H. SAYCE, M.A., Deputy Professor of Comparative Philology, Oxford, T Multse terricolis ling-uae, coelestibus una, LONDON: SAMUEL BAGSTER AND SONS, 15, PATERNOSTER ROW. \All rights reserved.'] » 1877. /^-^^^xx^fe^ ^77 CONTENTS. PAGE Preface ... ... ... ... ... ... ... vii Lecture I. Introduction ... ... ... ... ... i Lecture IL The Syllabary ... ... ... ... ... 9 Lecture III. The Syllabary continued ... ... ... 23 Lecture IV, The Propagation of the Syllabary ... ... ... 37 Lecture V. Assyrian Phonology ... ... ... ... 45 Lecture VI. The Pronouns ... ... ... ... ... 63 Lecture VII. The Verb ... ... ... ... ... 77 Paradigms of the Assyrian Verb ... ... ... 106 Lecture VIII. Assyrian Syntax ... ... ... ... 114 Lecture IX. Affinities of Assyrian and the Origin of Semitic Culture ... 134 GiSlS4 PREFACE. HE following Lectures form part of an experiment which took practical shape through the unwearied exertions of Mr. W. R. Cooper, the Secretary of the Society of Biblical Archaeology. Classes in Egyptian and Assyrian were started in the rooms of the Society in the spring of 1875 ; Mr. Le Page Renouf superintending the first, and myself the second. The three first Lectures on the syllabary embody the substance of the Lectures delivered in 1875, before an audience which averaged some thirty students ; the remaining Lectures occupied the spring of 1876, the second year of the experiment. The success which attended it leads to the hope that English schools of Egyptology and Assyriology may be permanently formed, and the study of the monumental languages of the great nations of antiquity placed on the same footing as the study of Hebrew. For Assyrian, two classes of students are urgently required. One, whose eyesight and practice shall enable them to copy the minute characters of the Assyrian tablets with photographic accuracy ; the other, who shall bring to the task of decipherment all the varied stores of Semitic philology and learning. Of course both classes must, to a certain extent, intermingle their acquirements ; the philologist ought to be able to control the epigraphist, viii Preface. and the epigraphist to have some knowledge of Semitic philology. But in these days of divided labour, and in a subject of so vast extent as Assyrian decipherment, it is not necessary, indeed it is rarely possible, that the two specialties should be united in the same person. Ordinarily, the philologist must content himself merely with that knowledge of epigraphy needful for his purpose, the epigraphist with that knowledge of philology needful to guide him in his readings. Inasmuch, however, as the study of Assyrian is a monumental one, the philologist will have to be an epigraphist to a far greater extent than is the case with the classical scholar. There is no doubt a good deal in the following Lectures which may have to be corrected by subsequent discovery. Such must always be the case with a progressive study. Nevertheless, the main outlines of Assyrian grammar have now been sketched with clearness and certainty, its main problems have been solved, and the details alone left to be filled in. I, for one, believe that the day is not far distant when it will be recognised that a knowledge of Assyrian is as important for comparative Semitic philology as is a knowledge of Sanskrit for the comparative study of the Aryan languages. A. H. SAYCE. Queen's College, Oxford, yune 6t/i, 1877. PHILOLOGICAL LECTURES ON THE ASSYRIAN LANGUAGE. LECTURE L On the Study of the Assyriau Language. T is with mingled feelings of gratification and diffidence that I come before you this evening to open a series of lectures, the character and object of which are new and even revolutionary in the history of our studies and education. For the first time in this country an attempt will be made to found a system of instruction in languages, which it has been the glory of the present century to recover from the past, which are clothed with all the modern interest that attaches to the great problems of the development of civilization, and which demand, not mere memory or dependence upon the authority of others, but the new methods of patient scientific induction. Thanks to the exertions of the indefatigable Secretary of the Society of Biblical ArchcBology, Mr. W. R. Cooper, my colleague Mr. Le Page Renouf and myself are enabled to bring before your notice classics more ancient than those of Greece or Rome, or even Judea — classics, too, which are written on contemporaneous monuments, and must be spelled out, as it were, from the lips of a living people — explaining the details of their grammar and idioms, and the key 2 LECTURE I. which has unlocked their secrets. The knowledge of all this has hitherto been confined, like the sacred learning of Egyptian priests, to a small band of workers, from whom the world has been content to accept the startling results which have from time to time awakened its incredulity or excited its interest ; and no endeavour has yet been made in England to bring the languages and the literature of the pioneers of civilization out of the mysterious shadow- land of the specialist into the commonplace light of the lecture-room and the school. Shall I be considered presumptuous if I say that the courses of lectures which I have been permitted to inaugurate this evening mark an era in national education ? I cannot express the gratification I feel at the attendance which I see before me, so large beyond my boldest expectations, and so encouraging to the success of our work. A few years back the languages and the literature, which will be the subject of our studies, lay forgotten and unknown under the rubbish of centuries, or in the dusty corners of European museums ; still fewer years ago they were but a sealed book to all but one or two daring scholars who alone were attempting to penetrate their contents. Already they stand on a level with the manifold subjects of human know- ledge which are taught and learned, and the students who have gathered this evening to help us in founding schools and educational courses of Assyrian and Egyptian philology, are a token that a fresh start has been made in the education of the country, and a fresh realm of conquest opened out before the mind. For, we must remember, the study of Assyrian and Egyptian philolog}^ differs in several very essential points from the studies with which we are usually familiar ; and since the method by which it must be learnt is a new one, a new method also must be devised for teaching it. Firstly, and especially, the teacher and the pupil must both alike be learners, and the difference between them is one of degree only, and not of kind. The teacher is but a little in advance of the pupil", but feeling a way, as it were, for the latter, and even in the act of teaching, is making fresh discoveries, and rectifying old conclusions. There is no authoritative standard to be referred to, no tradition to be appealed to, no dictionary to be consulted ; all must be worked out by the laborious comparison of texts, by extensive knowledge of cognate languages, by ready combination and hypothesis, and by the trained judgment of scientific research. In short, the decipherer is as much ON THE STUDY OF THE ASSYRIAN LANGUAGE. 3 a discoverer as the man of science, the chief distinction between them being, that whereas the man of science has now a tradition, an authority, a standard to look up to, the decipherer is still engaged in creating one, and elaborating out of his own experience a method for others to follow. Such a pursuit is thoroug*hly in harmony with the independent and inquiring spirit of our own age — indeed, we can hardly imagine it arising at any previous period; and the work we have before us is none other than to cast into what we may call an educational mould this embodiment of our nineteenth century spirit. It is to do for language and literature, for littered humaniores, in fact, what was done two or three centuries ago for science. Such an attempt has perhaps never been made before, unless we go back to the time when Athenian sophists and orators were struggling to find out the force and meaning of the words they uttered and framing a Greek Grammar. Since then the literary and linguistic education of Europe has been confined within the limits of a traditional system. The Romans made Greek the basis of in- struction, and so built up a grammar and literature of their own, which have formed the groundwork and staple of the education of later times. There have always been a framework and method to fall back upon, accidentally in existence if you like, but still in existence it was ; and the young mind was accordingly kept in the leading-strings of the past, and taught to lean upon a cramping authority. To feel and exert its own powers, to educate itself in the truest and fullest sense of the word, is a task that has been reserved for our own days. In the decipherment of the ancient classics of Babylon and Egypt, in the gradual recovery of that Oriental past, which is so all-important for the history of intellectual development, as much as in discoveries of science, the servant is not above his master ; and the reason is the same in each case, for the method which we have to employ is no less the comparative method of inductive science than that of the chemist or geologist. The second point in which the subject of our lectures differs widely from the subjects of the ordinary curriculum, is its contemporaneous character. We have not to deal with the late MS. copies of illiterate or careless scribes, but with the very documents which came from their authors' hands. It is true that many of these are copies or editions of older records, so that the purity of the text may still exercise the intelligence and call forth the reasoning powers of the scholar ; but, nevertheless, they were written when the language was yet 2* LECTURE I. living and spoken, and their very faults are a valuable evidence of the state of the language and its speakers at the time they were inscribed. Epigraphy is one of the studies which has grown up of late years, and from the nature of things it must always take but a subordinate place in the study of Latin and Greek; but epigraphy, in the sense of the study of contemporaneous ^records, is the sum and substance of our Assyrian and Egyptian researches, which are essentially occupied with the decipherment of contemporaneous inscriptions. This contemporaneousness is of inestimable importance, even from an educa- tional point of view. To find oneself face to face with the writers we study, to reach them through no later channels, more or less fallacious, but to speak to them as to living men, removes that artificial unreality which as those who have had anything to .do with education know too well exercises so fatal and dulling an influence upon the mind. From other points of view besides the purely educational one, the manifold advantages that result from having to deal with contemporaneous documents need not be dwelt upon. One only will I single out, as that has a special bearing upon the immediate subject of these lectures. I mean the opportunity thus afforded us of tracing the growth and history of the language from the period when it first becomes literary, down to its closing epoch. It is only in this way that we can ever really come to know a language, and the certainty with which we can do so in Assyrian makes the latter invaluable not only for Semitic philology in particular, but for com- parative philology in general. Already, as will be noted in the course of these lectures, light has been thrown by Assyrian upon some of the obscurest points of Semitic grammar, while the discovery of Accadian, the oldest form of agglu- tinative speech, is likely to create a revolution in Turanian studies, and to solve not a few of the problems of the science of language. Elucidation of Semitic philology necessarily brings with it elucidation of the Old Testament writings ; and questions like that of the possibility of a Hebrew construction, or the probability of a corrupt reading, can only be decided by monuments inscribed in a kindred dialect at a time when Hebrew was still a spoken tongue. The third and last point to which I shall advert wherein these lectures and classes are introducing a new educational force, is their testimony that there is something worth learning besides the time-honoured subjects of school and University training. We are apt to become narrow and conventional in ON THE STUDY OF THE ASSYRIAN LANGUAGE. 5 our habits of thought, and to regard everything with which we are unfamiHar as barbarian. It is the old error of the Greek and Roman over again. We must learn that there was a culture and civilization five or six thousand years ago on the banks of the Nile and Euphrates which would compare favourably with that of our forefathers but three or four centuries since, and that the literary productions of these ancient people are as admirable in their own way as the masterpieces which have stereotyped our canons of taste. The merits of this or that study, of this or that method of education, are but relative ; and it may yet turn out that a study and method which require the free and unchecked exercise of our mental powers, which demand all the qualities on which the man of science prides himself, and which call us back to originals rather than to copies, are more in harmony with the needs of a future generation than the studies and the methods which now possess our minds. There is one fact, however, which must not be blinked, and it is a fact that meets us on the very threshold of our researches. The languages we propose to study are concealed and buried beneath a pyramid of strange and uncouth characters. Before proceeding a single step, we have to load our memories with an endless and intricate syllabary. The preliminary toil is very great, and it is well that this should be realised at the outset. But let us remember that nothing good and sound has ever been achieved without trouble, and that if we mean serious work we cannot expect to find everything smooth and easy- going. The life of the scholar and the life of the dilettante are two very different things ; but the dilettante never accomplishes anything except the selfish art of killing time. Do not, then, be frightened by the multitude of polyphonous characters which have to be learned before we can interpret the Assyrian inscriptions to any purpose, or the long lists of hieroglyphics which Mr. Le Page Renouf will require you to commit to memory. These diffi- culties have been overcome by others before you, and a time will come when the acquisition of a new character will bring with it a real pleasure. But let us not be deceived into thinking that we can study Assyrian and Egyptian without first mastering the characters in which these languages are written. Transliteration may be a good help, but it will be a broken reed to lean upon alone. Confining myself to Assyrian I must recall the fact that the existence of polyphones necessitates a combination of the decipherer and philologist. LECTURE I. We cannot speculate on the meaning and affinities of a word unless we know how to read it, and we cannot know how to read it unless we also know what value to select in any given case out of the many possible ones a character may bear. All that I can do is to lighten the burden of learning this ponderous syllabary by explaining its origin, and setting forth the rules to be followed in reading the inscriptions ; and this I shall try to do in the first two or three lectures. But I cannot prevent the task from being a distasteful and irksome one, and from having perforce to be gone through. There is yet another point on which I would remove all chances of a false impression. Just as the preliminary labour of learning the syllabary must be no holiday amusement, so also must the study of the Assyrian grammar be thoroughgoing and scholarly. We must have no slovenly and merely approximate translations ; and while in the course of these lectures I shall keep your attention fixed upon the principal outlines and main facts of the Assyrian grammar, I shall at the same time insist upon those small niceties and distinctions which are apt to be overlooked by the hasty and superficial student, but which stamp and distinguish a language more than anything else, and prevent the translator from losing the idiom, and with that the sense and meaning of the original. It will often be found that the signification of important passages depends upon this accuracy of scholarship. In a Semitic language it is the verb in which these niceties are liable to be ridden roughshod over, to the detriment not only of the study of the language itself, but even more of the force and drift of the text. The conception which underlies the Semitic verb is so radically different from that to which we are accustomed in our own family- of speech, that careful investigation alone can really discover its various forms and uses. It is only within the present century that any true knowledge of the Hebrew verb has been arrived at, and passages of the Old Testament, which before seemed hopelessly obscure, cleared up and assigned their true meaning. By way of illustration, take, for instance, the first few verses of Genesis. We all know well the way in which they are translated in our authorised version. But when we give each of the tenses employed in them the peculiar force and signification which modern research has shown them to have, ascribing to the perfect ^^"^I1 its sense of completion, to the perfect, divided from the copula by the subject, its pluperfect value, to the participle its meaning of continuance, to the imperfect with waw consecutive its sense of ON THE STUDY OF THE ASSYRIAN LANGUAGE, 7 subordination and incipiency, what a change is made in the meaning of the whole passage, what fresh vividness is given to the picture ! "In the beginning God hewed out the heaven and the earth : now the earth had been waste and desolate, and darkness on the face of the deep ; and the Spirit of God was ever brooding on the face of the waters ; and God said," etc. Here a new significa- tion has been put into the verses by modern research — a new life breathed into them by a more accurate knowledge of the Hebrew verb. Now, just as we cannot afford to study Hebrew without thoroughly acquainting ourselves with its use of the tenses, so also ought it to be in Assyrian. Merely to be able to give a sort of rough guess at the signification of a sentence, setting down what we believe to be the substance of it, and overlooking all the finer points of grammatical idiom, is not to be a translator in the proper sense of the word. Before everything else, grammatical accuracy is absolutely requisite. When once we are sure of the grammar of a passage, the lexical difficulties will soon disappear. Of course this close attention to what has been con- temptuously termed "the minutiae of Assyrian grammar," is not likely to be popular. But again, let us remind ourselves that we are here not to be dilettanti, but scholars. Following the late Dr. Hincks, I have stood almost alone in the endeavour to trace the meanings and usages of different forms of the Assyrian verb, protesting against the rough-and-ready process that would lump them all together indiscriminately, and place Assyrian grammar on the same footing as was Hebrew grammar before the investigations of modern scholars. My Assyrian Grammar was an attempt, however inadequate and humble, to do for Assyrian what Ewald or Olshausen have done for Hebrew ; and I am glad to think that the attempt has not been altogether a failure. One by one my colleagues in the study of Assyrian have adopted my views, at all events in principle ; and my friend, Dr. Schrader, who once expressed his unqualified and emphatic dissent from them, has so far come to agree with me that he acknowledges the difi'erence between us to be now one of name only. The system of grammar propounded in the present lectures will be in accor- dance with the principles laid down in my " Grammar." Much that I have said there was polemical, and now therefore superfluous, while, in some other respects, it has had to be supplemented or modified ; it will, therefore, be the substance of my maturer conclusions, based upon a fuller investigation of the inscriptions, which will be given in the lectures it is my privilege to deliver 8 LECTURE I. before you. You will, I think, be convinced that the subtle and extensive machinery of the Assyrian verb, so far from being one to make " Semitic philologists shake the head," is in full harmony with that of Hebrew or Ethiopic or Arabic, and the surest token which we possess of the pure Semitism of the Assyrian tongue. The perfection is only what we should expect from a language so complete and primitive in character and age, and throws a flood of light upon a long misunderstood part of Semitic philology. LECTURE II. The Syllabary. |T the very threshold of his Assyrian studies the beginner is met by the most repulsive, but, nevertheless, an indispensable part of what he has to learn. Nothing is harder than to familiarise oneself with a new character which has not been learnt in childhood, and so become, as it were, part of the furniture of the mind. One's own language looks strange and difficult when written in a foreign alphabet, and even a page of the " Fonetic Nuz" requires some spelling out. But the repellent difficulties encountered in acquiring the knowledge of a new character are increased a thousandfold when the number of distinct characters amounts to four or five hundred, each of them possessing more than one value. Yet such is the case with the Assyrian syllabary ; and it is well to state the full difficulties of it at once. The difficulties, however, will not prove insurmountable ; and the best proof of the possibility of getting over them is that the powers of the numerous signs of the syllabary have all been made out one after the other by patient decipherers during the last twenty years, and that fresh scholars have from time to time been entering the field, undaunted by the task of mastering the Assyrian mode of writing. A Spanish author called his Basque Grammar " The Impossible Vanquished," and here we have to do with another " impossible " which can be vanquished with equal facility. Now I cannot, of course, impress the Assyrian syllabary upon your memories, and make each character as familiar to you as the letters of our 10 LECTURE II. own alphabet without further trouble ; but I can explain the way in which this cumbrous system of writing originated and grew up, and so (as I hope) can lighten your labours in learning it. The reason of a thing is more than half the whole ; and when we are arrived at years of discretion, and have ceased to repeat our lessons by rote, like a cage of parrots, our memory is enormously aided by being accompanied by the intelligence. To understand is to remember. What I shall try to do, therefore, in this second lecture, is to point out the basis and system upon which the Assyrian syllabary rests, or, in other words, to give a sketch of its origin and development. Before doing this, however, I would impress upon you the necessity of learning some portion at least of the syllabary before attempting to read the inscriptions. To depend upon the transliteration of another is always unsatisfactory ; doubly so in the case of a syllabary, the characters of which have more than one value. If nothing more, at all events a knowledge sufficient to control the reading of an inscription is requisite. For merely comparative purposes, indeed, we may take on trust the transliterated examples of Assyrian grammatical forms ; but if we want to translate the inscriptions for ourselves, and to enter into the niceties of the language, we must be able to read them as we would a work in Hebrew or Greek. It is not necessary to know all the characters of the syllabary and the manifold values of each ; indeed, many of them are still unknown, and others occur only in a single passage, or in the bilingual tablets. But it is necessary to be acquainted with those in most frequent use, and the best preliminary to the study of Assyrian would be to learn as perfectly as possible the different characters and ideographs, with all their varying powers, which are prefixed to the first volume of Mr. Norris's dictionary. By going over them frequently, the eye w^ould soon become habituated to their forms ; and if, after gaining a first general knowledge of them the student would take some texts and endeavour to write these down in English letters, always keeping the syllabary at his side for reference, he would quickly find himself making astonishingly rapid advances. After a time, a complete syllabary like that given in my Elementary Assyrian Grammar and Reading Book (Bagster and Sons) should be used, and fresh signs and fresh values would thus be continually imprinting themselves upon the memory. Up to the last, however, he will discover that he cannot altogether dispense with THE SYLLABARY. 1 1 such an aid, supplemented by himself, as it certainly will be, in the course of his own researches. It is happily not needful to burden the already over- weighted memory with the load of the whole Assyrian syllabary ; characters of rare occurrence can be hunted up whenever they are met with, and safely left to the keeping of a written memorandum. Even the Assyrian scribe of Assur-bani-pal's day, who had nothing else to occupy his thoughts, did not profess to recollect all the signs of his own system of writing. He sometimes, in copying, mistook characters of similar form for one another, and often came across a character stamped in the old style, of which he did not know the later equivalent ; while the best explanation that can be afforded of the fact that the syllabaria often give but a few out of the many values possessed by a particular character is that the writer could not remember at the time any more than those he has set down.' When there is so much that is important to remember, it is unwise to load our memories with what is needless. I do not think, however, that it is advisable to depend long upon texts already transliterated. No doubt it is useful at first to have an Assyrian character before you with the transliteration of it underneath ; but crutches of this kind should be thrown away as soon as possible. The requisite familiarity with the syllabary can never be acquired, so long as it is instinctively felt that help is close at hand without any trouble of thinking or searching for oneself ; we can- not be sure that we really know the power of a character if the eye can take in both the character and its power at a single glance. There will be a tendency, too, to take for granted the particular reading of the particular translator whose transliteration we are using, and prepossessions of this sort are among the hardest things to eradicate. A certain character ( **^| f>p ) has, in Assyrian, the two common values of saq and m, and when we meet with the word t^^ '^||>fp >-Bt| " oracle " we are likely to assume, without further question, that it must be read pi-ris-tii (from :i^")D) if Oppert has been the guide we have followed, and pi-sak-tn (from ^_^) if Smith and Schrader have been the first to initiate us into the mysteries of Assyrian. The Assyrian student ought, above all things, to be independent, and it is only by mutual criticism that the interpretation of the inscriptions can progress. Transliterations of ' This of course does not exclude another fact which seems to account for the selected number of values assigned to a character in the syllabaria, namely that the scribe in compiling them went through some Accadian text, setting down those values, and those values only, which a particular character bore in that text. 12 LECTURE II. texts arc chiefly useful after an acquaintance with the syllabary has been assured. It saves time and trouble to be able to read off an inscription in a character less complicated than the Assyrian, and if we are thoroughly acquainted with the native characters, an error or uncertainty in the reading can be detected at once. After these practical hints, we may now go on to the theoretical part of the subject. And the first question that starts up, strange as it may appear, is, what is the Assyrian syllabary which has to be learnt ? Both the inscriptions and the printed texts offer us different types of writing, which seem to differ wholly from one another. We may be perfectly familiar with the inscriptions of Assur-bani-pal and yet utterly unable to make out those of Nebuchadrezzar ; we may be able to read those legends of Sargon's which are lithographed in Western Asiatic Inscriptions, Vol. I., pi. 36, or Layard, pi. ;i,;^, and yet find ourselves hopelessly puzzled over the same monarch's inscription on the Cyprian monolith (W. A. /., Vol. III., 11), or the obelisk of Samas-Rimmon ; and a knowledge of all these may leave us uncertain of the values of the characters on the contract-stones of Babylonia, or the clay bricks of ancient Chaldea. Assyrian writing presents itself to us in at least four different forms, and sooner or later we shall have to acquire a certain amount of knowledge of all these four. First and foremost comes w4:iat we may call the Archaic form of writing, out of which the others have been gradually developed and simplified. The oldest inscriptions of which we know are written in the Archaic type, and they all come from the primitive cities of Chaldea. The numerous literary works copied and translated into Assyrian by order of Assur-bani-pal or his predecessors were originally inscribed in this style of cuneiform ; and it occasionaily happens that the original character is reproduced in the copy through the scribe's ignorance of its later Assyrian representative. A further development and simplification of this Archaic cuneiform is generally termed the Hieratic. The contract stones to which I alluded above may be said to be written in it ; so also is the Cyprian inscription of Sargon and the obelisk records of Samas-Rimmon. Though a modification of the Archaic, it preserved the old forms of the characters much more closely than did the Assyrian, and was therefore used as a sort of black letter for ornamental purposes at the court of Nineveh. It is this use which has induced decipherers to call it Hieratic. Not very THE SYLLABARY. 1 3 dissimilar to the Hieratic was the Babylonian cuneiform of Nebuchadrezzar and his cotemporaries ; and the syllabary employed for the Assyrian transcripts of the Persian inscriptions at Behistun and elsewhere, as well as the selected syllabary of the Amardian or " Medo-Scythic " texts, is but a simplified edition of the Babylonian.' Distinct from all these, and simpler than any of them, except that of the Persian period, is the Assyrian, properly so called, which is found on the great mass of Assyrian monuments, from the sixteenth or fifteenth centuries b.c, down to the fall of the monarchy in the seventh. It is this kind of cuneiform which has been taken as the type and pattern of all the rest, and published in printed books. By far the largest part of the inscriptions we possess are written in it ; and when we speak of learning the Assyrian syllabary, accordingly, we mean that syllabary which was specially and generally used in Assyria itself. After we have thoroughly learnt this syllabary, the other four styles of writing may be acquired without much additional labour : when once the Assyrian characters and their powers have been imprinted on the memory, a little care and patience will show the student how closely they are related to the corresponding Archaic, Hieratic, and Babylonian; how, indeed, their descent from these may in a certain sense be traced. The cuneiform characters are degenerated hieroglyphics, like the Chinese symbols or the Demotic writing of ancient Egypt. A fragment of a tablet in the British Museum gives some of the primitive hieroglyphics side by side with the cuneiform characters which have been corrupted from them. Thus, the representation of a "comb" '^^~2^^ or S|\I ^T is given as the original of ^[^^|, Assyrian ^^j. Difficult as it generally is to discover any likeness to a visible object in the signs of the Assyrian syllabary, we have often only to trace them back to their Archaic originals to see how a particular character came to stand for some particular object or idea. Primarily, therefore, every character denoted some object or conception ; and we can thus understand how it came about that the characters of the Assyrian syllabary might be used as independent ideographs or hieroglyphics, as well ' In my Paper on the Languages of the Cu7ieiform Inscriptions of Elain and Media, in the Transactions of the Society of Biblical Archceology, Vol. III., 465-485, will be found reasons for the use of the term "Amardian." As " Protomedic," however, has now met with general acceptance, and is substantially correct, it will be employed throughout the rest of these Lectures. 14 LECTURE II. as mere unmeaning syllabic sounds. If we could come across any specimens of the earliest attempts at writing in the Euphrates valley, we should expect to find them consisting altogether (or, at all events, for the most part) of ideographs ; and, as a matter of fact, the brick legends of the Chaldean kings, as well as the old astrological tablets, contain many more ideographs than meaningless phonetic syllables. In the Assyrian period, on the other hand, the ideographic use of the characters was not common, except in special cases, and even here, as we shall see, phonetic complements were ordinaril}^ added to them to show how they were to be read. In fact, such an ideographic use of the characters came to be mainly due to the desire of abbreviation, just as we write viz. for "namely," + for " plus," i.e. for "that is," and so forth. The clay tablets which served in the place of books were necessarily of small size, and this want of space will explain the continued employment of ideographs as well as the minuteness of the writing upon them. In the larger inscriptions on stone, the use of ideographs may be accounted for by the wish to end the line with the end of a word ; and in this way ideographs in Assyrian played the part of littercB dilatabiles in Hebrew. How long the primitive hieroglyphics took in passing into the cuneiform characters it is impossible to say. We shall see that there is good reason to suppose that writing on papyrus preceded writing on clay in Babylonia as well as in Egypt ; and, while papyrus could be used for this purpose, there was nothing to prevent the original picture-writing from being preserved without cor- ruption. With the introduction of the "burnt bricks" or laterctdcB codiles, as Pliny calls them, the case was altered. Angles had to supersede curves, circles to make way for straight lines. Picture-writing on any extended scale ceased to be possible ; and the impress of the style upon the wet clay caused each line to assume a wedge-like form, the broad triangular base terminating in a thin point. We still possess specimens of writing in which the transition from the hieroglyphic to the cuneiform period is taking place. The hiero- glyphics have ceased to be pictures, even more so than is the case with the Egyptian Hieratic, but the characteristic wedge has not yet appeared ; the lines are still drawn of the same breadth throughout ; they are still joined one to the other, and are still able to be circular. When once, however, the wedge-shaped characters, losing more and more of their original hieroglyphic form, had come into vogue, the superior quickness and ease with THE SYLLABARY. I 5 which they could be written soon made them universally prevalent. The literary activity, of which Chaldea was now the centre, made rapid writing of great importance, and so this cursive hand, as we may term the cuneiform, came to be exclusively used. Further simplication was of course only a matter of time. Now a hieroglyphic system of writing has to represent ideas as well as objects, and just as language expresses the spiritual through the veil of material metaphor, so hieroglyphic writing must symbolise ideas by means of objects. Thus two legs may denote "walking," a hand nvAy denote "to seize," breath may denote "the soul." But it is plain that the same object may represent more than one conception; two legs may stand for "going," "running," "standing," "support," and even "growth," as well as for "walking." Every hieroglyphic, therefore, may be pronounced in a variety of different ways, according to its significations; and since few languages are so poor as to be without synonymes, it may be pronounced in more than one way, even when the same thing is meant. This will certainly be the case where the same hieroglyphic system of writing is used by tribes who speak different dialects ; the Chinese, for instance, have one set of written charac- ters, but the variety of idioms spoken in the empire cause the same character to be sounded in one way at Canton, and in another at Pekin. So long as the writing continues to be purely hieroglyphic, all this produces no confusion ; on the contrary it facilitates intercourse and civilisation. But wherever there is any pretence to progressive culture, no writing can long continue purely hieroglyphic ; although the native proper names may all be significant, and so reducible to hieroglyphic representation, it is quite other- wise with foreign proper names, and, however much a people may wish to confine themselves within their own boundaries, like the Egyptians of the Old Empire, or the Chinese of to-day, they will find themselves brought into contact with unallied nations, and compelled to chronicle their foreign as well as their home policy.' Sooner or later these troublesome proper names will have to be written phonetically, that is, in hieroglyphics which are void of meaning, and so have ceased to be hieroglyphics, but are sounded in some ' As in Egypt, the oldest names given by the early Accadian inhabitants of Babylonia to their neighbours were of native origin like numma, Elam, " high ;" ^ubarti, Syria, of the same signification, and not the names by which those neighbours called themselves. l6 LECTURE II. particular way. Out of the different pronunciations which can be attached to a certain character, it will be necessary to select some which it shall represent when used simply as the symbol of a particular phonetic power. The obvious course, under these circumstances, might have seemed to select a single phonetic power and attach it invariably to a character when non- significant ; but obvious as such a procedure appears to us, it was not so obvious to the old inventors of writing, and in numberless instances they allowed a character to carry more than one value. What value, however, was meant in any particular case was pointed out in several ways. In certain combinations, a polyphone had always to be read with one special value and no other, or the pronunciation attached to some object or idea which seemed suitable to the individual or country denoted was chosen, or again, the pronunciation was determined by the vowel of the character pre- ceding or following, supposing that the syllable was an open one. Thus we know that the second character in the name of Gtmgunuv must be sounded un, because the vowel of the first syllable is u; and we might have concluded, without the additional help of a gloss, that the second character ( i->^| ) in the name of Ansan or south-western Elam was to be pronounced sa, and not du, on account of the last syllable beginning with a.' Of course the application of the merely phonetic employment of the old hieroglyphics would be extended as soon as its convenience had been found out. One of the first uses to which it would be put would be to express the pronouns, which must have been a sore puzzle as long as there was only a picture-writing to draw upon. In the Semitic and Aryan families, indeed, the whole grammatical machinery of the language, the nerves and blood- vessels that give life to the bare skeleton, would have been an equal puzzle. Even the prepositions would have wanted some other mode of representation than that of hieroglyphic writing. But the inventors of the cuneiform were neither Semites nor Aryans, nor did they speak an inflectional language of any kind. I should not, indeed, like to go so far as to say that the invention of a purely hieroglyphical system of writing is inconceivable among those who speak what are called inflectional languages, more especially as the Hamath legends seem to show that an independent hieroglyphic system of home ' Since the character in question had the signification of "going" when used as an ideograph, it would seem that sa meant " to go" in the language of Susa. THE SYLLABARY. 17 growth was in use among the inhabitants of northern Syria, while the grammar at least of Old Egyptian has striking affinities to the Semitic ; but it is difficult to understand how such a system of writing could have originated except among those in whose idioms every grammatical suffix was a word of full and independent meaning, and where the same root or vocable was equally a noun, a verb, or an adverb. Whatever may be said about its grammar, the lexicon at least of Old Egyptian fully answers to these requirements ; and the grammatical character of Chinese and Mexican is well known, while it may yet turn out that the hieroglyphics of Hamath were borrowed by the Semitic population from a non-Semitic people, such as I believe the Hittites to have been. Prima facie evidence is certainly against the assump- tion that either Semite or Aryan could ever have invented a system of ideographs. The inventors of the cuneiform system of writing, at all events, spoke an agglutinative language. This is one of the most interesting and important results obtained from the decipherment of the inscriptions, and explains at once the difficulties and peculiarities which a first view of the Assyrian syllabary presents. The Assyrians called the agglutinative idiom of their predecessors Accadian, in distinction from their own Semitic speech;' and a certain knowledge of Accadian is essential for a right understanding of the mode of writing which we are engaged upon. Thus the ideograph which means " a corpse " ^--^ also signifies " to open," two ideas which have nothing ' This seems to me (as to Lenormant, Schrader, and Delitzsch) to result from the correct translation of a colophon attached to a bilingual (Accadian and Assyrian) vocabulary in IV. A. I. II., 36, i Rl'ik, lines 10 sq., where we read : "According to the old tablets and papyri {literally, vegetable of knowledge), the parallel writings of Assyria and Accad." In W. A. I. III., 55, 2, 9 sq. we have "(The appearances) of the star Curuna (of the Vine) : (compiled for Esar-haddon) king of multitudes, king of Assyria, son of Sennacherib, king of multitudes, king of the same Assyria (according to the tablets and papyri), the parallel writings of Assyria, of Sumir, and of Accad." Here the original Accadian text is not given. In ]V. A. I. III., 64 Rev., 32, we find "accordmg to the papyri of the tablet, the parallel writings of Babylon." These passages show either that Accad is opposed to Assyria and Sumir which is placed next to Assyria, or that Assyria is opposed to both Sumir and Accad. In any case, the first passage contrasts Assyria and Accad ; the last passage proves that translations from Accadian were made for the ancient library of Babylon after the latter city had passed into the possession of the Semitic race. As to the question whether Sumir denoted the "Turanian" or the Semitic population of Chaldea, my behef is that it originally signified the lowland "Turanian" population of the country which the Accadians found there on their descent from the mountains of Elam ; as this was the first part of Babylonia to be occupied by the Semitic conquerors, however, the word Sumir afterwards came to designate the Semitic Babylonians, 3 1 8 LECTURE 11. in common; and the ideograph which stands for "fortress" ^S^I is also used in the sense of " death." But the whole mystery is cleared up as soon as we know that bat in Accadian meant " to open," and " a fortress," as well as " a corpse" or "death;" and the fact that the same character is employed indifferently for "corpse" and "open," only shows that the Accadians had elaborated their method of writing sufficiently to apply the symbol of some idea to the expression of some other idea which was called by the same name. But the reason of anything apparently so arbitrary would have been sought in vain without the key furnished by the old Accadian language. As we shall see hereafter, the Semites, first in north-western Babylonia, and afterwards throughout the valleys of the Euphrates and Tigris, took possession of the country and cities of the Accadians, and gradually extirpated their language, appropriating their arts and sciences, and above all, their system of writing. This was developed and improved, just as the Phoenicians, though not originating the art of writing, took the hieroglyphics of Egypt, and out of that cumbrous machinery perfected the Kadmeian alphabet. The Eastern Semite, whose initiation into culture was earlier than that of his western brother, did not arrive at anything so perfect, greatly as he improved upon the heritage left him by an alien race : the result of his labours was the Assyrian syllabary. The principle adopted in the formation of it was this. The Accadian values of the characters which were significant words in the old language, were employed as mere phonetic sounds : me, for instance, the pronunciation of ]* — , no longer represented "a gathering," but simply an unmeaning syllable. The way, no doubt, had already been prepared by the Accadians in the case of proper names and a few other words ; but the extension and consistent carrying out of the principle was reserved for the Semitic Assyrians. Why they should have kept all, or at least many, of the numerous values which a single ideograph was able to bear, is far from clear: it added immensely to the complexity of their writing, and the contrivances by which the confusion arising from it was sought to be avoided will be discussed in the next lecture. The most probable explanation is that this remodelling of the writing was both gradual, and the work of persons who spoke Accadian as well as Assyrian. Very often the scribes would still be Accadians ; and to one who was acquainted with the Accadian language, a par- ticular character, even though ordinarily standing for another phonetic value. THE SYLLABARY. IQ might more readily occur as the representative of a certain sound than a different ideograph which had been already set apart for the purpose. Thus a scribe who wanted to express the syllable dan or lib might think of m |T before any other character, and use it accordingly, although it had already been determined that ^1 It should represent cal in the new syllabary. We must not forget that the Accadians had themselves begun to use their ideographs as phonetic characters, so that several of them would be already polyphonous, and the example thus set, especially if the scribes were Accadians, or were brought up under Accadian instruction (as we know must have been the case), would inevitably be followed. To the same cause must be ascribed the retention of the use of the characters as ideographs. It was found convenient to retain certain of them as determinative prefixes, one ( j ) to mark an individual, another (^'^^j to mark a country, and so on, while brevity and rapidity were aided by an ideographic writing. Hence the hieroglyphic origin of the characters was never forgotten ; and up to the latest days of the Assyrian monarchy every character could be used as an ideograph as well as to denote a phonetic sound. Of course, these ideographs, when they occur in an Assyrian inscription, have to be read as Assyrian words : i~ , for example, will not be me, but some grammatical form of the root n'7p " to assemble," or ramcu, "a herd." We may lay it down as a general rule that the Assyrian translation of the meaning of an ideograph was never used as a phonetic value ; that office was left for the Accadian words to fill. It often enough happens that the phonetic value is met with under a slightly changed form as the Assyrian rendering of the ideograph ; but this is only because the Turanian word has been borrowed by the Assyrians and subjected to such modifications as were needed to make it conform to the structure and grammar of the Semitic tongues. Thus, "^ nmk, " a building," becomes muccu; |f^J-| nanga, "a town," becomes nagu; *"'^ ^jj lamma, "colossus," lamass'H, etc. I hope to show hereafter how numerous these loan words are, and what an important testimony they bear, not only to the debt of the Semite to the Turanian in the matter of civilization, but also to the primitive triliter- alism of Semitic speech. The general rule, however, which I have just been stating, admits of one or two exceptions. The sound iz {its, is) was com- 20 LECTURE II. monly denoted by H, a character which signifies "tree," and is used as a determinative prefix whenever trees are spoken of. But the Accadian word for " tree " was ^/s, a vakie which ^j frequently has, iz or rather ets {y}!) being of Semitic derivation and not employed by the Accadians as a phonetic power of this character. It is possible, however, that cts {iz) is really borrowed from the Accadian gis (Semitic p generally answeririg to Accadian g) ; and in any case its use as a determinative prefix, when it was not pronounced in reading, had much to do with its pronunciation coming to be regarded as purely phonetic and non-significant. Nearly all other certain instances of the Assyrian origin of phonetic powers are to be found in the case of determinatives. I have noticed above how inevitably a number of different pronunciations or sounds will attach themselves to an ideograph. All the causes which bring about their multiplication were at work among the Accadians. Here was a people well advanced in culture, and whose language, therefore, would be correspondingly rich, and abound in synonymes. They had, moreover, elaborated their system of writing, and endeavoured by various contrivances to make the smallest number of symbols express the largest number of ideas, as the case of the ideograph for "corpse" and "open" will show; while dialects in plenty flourished in Chaldea. Berosus says that " a great number of heterogeneous tribes inhabited Khaldea,'" and at least two Turanian idioms may be detected in the bilingual tablets. The first idea of writing and the first hieroglyphics originated among the mountains of Elam before the Accadai or " Highlanders" had descended into the alluvial plains below, and Elam up to a late period abounded in dialects. The polyphonous character of the Assyrian syllabary, therefore, is by no means surprising ; our only wonder is that it is not greater. As it is, however, the task of learning the whole of it proved too severe for the ordinary man, and when Assur-bani-pal wished to give some sort of education to the mass of the people, and enable the foreigners at his court to read a writing the knowledge of which had hitherto been confined to the privileged few, he was obliged to have syllabaria compiled which have done more to give us an insight into the nature of Assyrian writing than years of patient labour could have done. The king tell us that " Nebo and Tasmit had made large his ears, and given sight to his eyes," so that he caused the old learning of Accad, and the syllabaria that Apiid SynccUi C/i roil icon, p. 28. THE SYLLABARY. 21 explain it, to be written down and stored "in the midst of the palace for the inspection of" his " people ;" and the final words, "of my people," are very noticeable. Trade in Western Asia had long been in a most flourishing condition ; the merchants of the east and the west met at Carchemish and Nineveh ; houses were sold and let and money lent at interest while numberless contract-tablets and other private documents attest that the necessities of commerce had obliged a considerable part of the population to acquaint themselves at any rate with " the three R's." Now Aramaic had become the common language of trade as of diplomacy, and the convenient Phoenician alphabet was already threatening to supplant the syllabary of Assyria. To prevent such a humiliation, such a visible symbol that the sceptre was passing from Assyria to Palestine, it was needful to popularise the Assyrian system of writing ; and this necessity, as the inscriptions just quoted inform us, was far more potent than the requirements of the foreigners from Greece and Lydia, from Egypt and Cyprus, from Arabia and even India, or than the spirit of an age which resembled that of the Alexandrine grammarians. The syllabaria, which were drawn up by order of the king, usually consist of three columns : in the middle is the character to be explained, while the left hand column gives its phonetic powers, and the right hand column the Assyrian translation of each of these powers when regarded as Accadian words. In the right hand column, consequently, the characters are treated as ideographs, in the left hand column as phonetic symbols so far as Assyrian is concerned. The careful rendering of each of the Accadian words (i.e. of Assyrian phonetic powers) is due to the interest felt at this time in the study of the long-dead language of Chaldea, and to which we owe the preservation and translation of numberless specimens of Accadian literature. A syllabary discovered by Mr. Smith when excavating at Kouyundjik on behalf of the Daily Telegraph, contains a fourth column giving the Assyrian synonymes of the word by which the ideograph is rendered.' This is not the first instance of a table of Semitic synonymes ; long lists of these, with or without Accadian equivalents, and forming a dictionary in the true sense of the word, are among the treasures of the British Museum, while ' The syllabary is published in the IVth volume of the Cioieiform Ltscriptions of Western Asia, plates 69, 70. In the majority of instances the word given in the third column is an Assyrianised form of the Accadian word in the first column. 22 LECTURE 11. other tablets, after setting down a literal translation of the Accadian names of birds, plants, stones, etc., append the ordinary Assyrian terms in a third column. With this transition of the syllabary into a dictionary I must conclude the present lecture. It is not too much to say that the first native lexicon, the first forerunner of the works of Johnson and of Grimm, arose out of the complex peculiarities of the Assyrian method of writing. In my next lecture I shall have to consider the defects of this method, and the devices whereby the Assyrians in transcribing, and we in deciphering, have endeavoured to meet and overcome them. This will lead us on to a review of the various modifications undergone by the syllabary when adopted by foreign neighbours, until it was finally simplified into an alphabet under the influence of the practical Aryan mind. 23 LECTURE III. The Syllabary, continued. OU will remember my remarking in the last lecture that the Accadian inventors of the cuneiform system of writing gave proof of their progress in culture by their attempt to express the largest number of ideas by the smallest number of symbols. One of the most obvious ways of effecting this would be by the combination of ideographs ; thus ''papyrus " might be represented by the hieroglyphics of " writing" and " water," preceded by the determinative of "vegetable," H t T and "the act of drinking " by putting the symbol of " water " inside the symbol of " mouth," ^'^-IILT. Such a proceeding would be suggested and assisted by the agglutinative character of the language itself, in which the derivatives of inflectional idioms were replaced by compounds, each member of the compound retaining its full independent meaning and tone. Thus the idea of "king" was expressed by the compound xin-gal " great man," and when it was wanted to represent this idea in writing nothing was easier than to combine the ideographs of "man" and "great," Hieratic P-fThrnTr^ whence the Archaic tp^Jw^ and Assyrian fc^^ . The plan once adopted was carried out very extensively, and one of our chief difficulties in the reconstruction of the ancient Accadian speech is to know when a compound really existed in the spoken language, or when it did so in the writing alone. We happen to know that the group of characters ^| || <^ ►^ which literally signify " house of the land of the corpse," reading e-mad-bat, must be pronounced arali, and denote "death" or "Hades;" we also happen to know that the particle " thus," or " if," which is written in characters which 24 LECTURE III. respectively read su-gar-tur-lal ^ ^ ^^ ]*^ was sounded siigarturlal as well as tiicundi;' but numberless cases occur in which our present state of knowledge does not allow us to determine whether the combination existed for the ear as well as for the eye. Considering the nature of the language, it is necessary, when any doubt exists, to assume that the compound ideograph really repre- sents a spoken compound, until the assumption is disproved. The Assyrian scribes generally regarded these compound ideographs as actual words, giving a literal translation of them in one column, and the Semitic name of the object signified in another. For purely Assyrian purposes, however, it did not matter whether an ideograph were compound or simple ; in either case the notion it conveyed had to be expressed by a word which did not bear the slightest relation to the character written down. The most cumbrous compound ideographs, however, were dropped by the Assyrians ; beyond this the Accadian system was adopted bodily, though with the important difference tliat whereas in Accadian these compound ideographs had been phonetic as well as significant, in Assyrian they became mere signs. Here, then, is one of the defects connected with the cuneiform method of writing when applied- to the expression of Assyrian. We have no clue to the Assyrian pronunciation of a character when used as an ideograph, unless that pronunciation be given us by the Assyrians themselves ; and our knowledge of the meaning of each member of a group of ideographs, and, therefore, of the whole group itself, wdll not aid us in the slightest towards discovering the Assyrian pronunciation of the group, although we may be thoroughly acquainted with the pro- nunciation of each separate ideograph. In Accadian, finding that v/;/ " man," and gal " great," when combined together meant " king," we may conclude that " a king " was called migal ; but unless we knew from other sources that " a king " was termed sarru in Assyrian, our knowledge that nisu was " man," and rahu "great" in that language, would not help us towards the discovery of the fact. The retention of compound ideographs, therefore, increases the difficulties and labour of the decipherer of Semitic Ass3Tian ; and as this is a difficulty which naturally would not have been felt by the Assyrians them- selves, we can only get over it by the patient comparison of variant readings which may substitute in one text the phonetic reading of an ideograph which ' I accept this on M. Lenormant's authority, but I confess to feeling verj- doubtful myself whether the four characters in question were ever pronounced otherwise than as ttiaiiuU. The final syllable of the latter word is the affix da which becomes di after ii, as in Dicngi " the mighty one " for Du/i-ga. THE SYLLABARY. 25 occurs in another, or by the assiduous examination of the biHn<^ual tablets. Indeed, without the latter, our knowledge of Assyrian on this side at least must always have remained extremely imperfect. But the difficulties presented by the compound ideographs are only an intensification of those presented by the simple ones. The same idea might have been denoted by several different words ; and the syllabary of four columns referred to in the last lecture shows to how great an extent this was actually the case. The translator accordingly is continually being con- fronted by the question what Assyrian root out of many possible ones he is to assign to an ideograph in a particular passage. This difficulty is chiefly met with in the case of proper names, which are so often written ideo- graphically ; and one of the main causes of distrust with which the interpretation of the Assyrian inscriptions was at first received was due to the uncertainty attached to the reading of the proper names. Outsiders could not understand how any confidence could be placed in the renderings of these mysterious legends when the translators differed so materially from one another, and from themselves at different times, in their transliteration of royal names, a problem that seemed so much simpler than that of translation, and, indeed, a necessary preliminary of it. Had it not been for a variant reading which gave the true phonetic representation, we should never have known that the second element in the name of Rimmon-nirari, which had been variously read veiikh, zallus, and likhkhiis T^<^ , was really pronounced iiirari, " my help," by the Assyrians ; and even now, the name of the Air-god, whom I have called Rimmon on the authority of certain glosses in the bilingual tablets, is given as Vul, Ao, and Bin by other scholars." Perhaps the most provoking case of uncertainty in which this use of ideographs by the Assyrians has left us is that of the chief personages in the great Babylonian epic, of which the story of the deluge forms the eleventh ' iMy reading of the name as Rimmon is based upon several reasons, (i) A mythological tablet expressly interprets the name of the god hy Ravividfw. (2) The original meaning of the name of the god, ^n 1 , is "wind" or "breath;" from which came the signification of "self," ramanu m Assyrian. Hence in the bilingual tablets ■*!^'|f- im is generally rendered ramanu. (3) Dr. Schrader has pointed out that the name of the god is written Ra-man and {Ra-)ina-uu in the name of an eponyme (Canons I., II., W. A. I. II., 68, 2, 21). He has also noticed that the name of another eponyme, Ba7--ku-lid-aii-iii {IV. A. I. III., 47, 3, 8, compared luith W. A. I. III., 2, 20; 11., 68,2,2,29), proves that the god was sometimes called Barku "the Lightning" in Assyrian, 26 LECTURE III. lay. The name of the solar hero around whom the whole epic centres is written with three characters u Jjla »?- which phonetically would be sounded Gis, dhii, and bar or Jiias. The first character would be gis, and not iz, as Mr. Smith reads, since iz was an Assyrian and not an Accadian value. The name was certainly not pronounced Gisdhubar by the Assyrians ; and it is "more than doubtful whether it was so even by the Accadians, as the word seems to mean "body" or "mass of fire," from dhii^ J'l^ "mass," and a compound ideograph which literally signifies "wood bound" or " bundle of faggots," and was used to denote " fire," ^|^y~- '^^^ latter idea was expressed in Accadian by several different words, and we are no more warranted in thinking that " fire " was ever called gisbar, than we are in think- ing that the two characters ^j lij , literally "wood-holding," which are employed as a synonyme of " king " in allusion to the wooden sceptre he wielded and used in this sense as a title of Gisdhubar ' himself, were ever sounded gis-tuk. The name of the Chaldean Noah has been equally a matter of dispute. Mr. Smith originally conjectured Sisit in reference to the Sisuthrus of Berosus ; but Sisuthrus apparently turns out to be Khasis-adra.' Now the Accadian name that appears in the Erech version of the account of the Deluge which we possess, means " the Sun of life ;" and since zi was " life" in Accadian, and tarn one of the terms by which the sun was known, the whole word might easily be read Tam-zi. There are several reasons which lead to the identification of Tam-zi with the well-known Tammuz ; among others, the fact that the month Tammuz was called Duzu by the Assyrians, Du-zi " the son of life " being husband of Istar and a form of Tam-zi ; ^ and it seems to me, therefore, that we are thus enabled to arrive at the true Accadian pronunciation of the name. But the very uncertainty in which it is involved is a good illustration of the obstacle afforded by ideographic writing to the progress of Assyrian decipherment. It is this which makes the reading of the astrological tablets so peculiarly difficult. They were composed at a time when the Semitic settlers in Babylonia were beginning to learn the arts and sciences of their Accadian neighbours ; the resolution of the writing of the latter into a series of mere phonetic signs had not yet been completed, and the ideographs in which the Accadians had See Note i in the Appendix at the end of the chapter. * See Note 2 in the Appendix. ^ See Note 3 in the Appendix. THE SYLLABARY, 27 made their astrologiccil memoranda were reprodueed in full, eked out here and there by Semitic words and grammatical suffixes. Even the technical terms which the original inhabitants of Chaldea had written out phonetically were allowed to remain, though the pronunciation of the corresponding Assyrian word w^as attached to them: thus ri-ba-an-iia, "conjunction" was still written, though it was now sounded kas-ri-tu (literally "bond"). The fact that the same character might stand for several wholly different ideas adds greatly to the difficulty of these astrological documents ; and no attempts w^ere made to lessen these difficulties, as in the case of other inscriptions, since it was wished to confine sacred knowledge of all kinds to as narrow a circle as possible. Hence these astrological tablets can only be puzzled out by means of a tolerably wide comparison of passages and a minute investigation of the bilingual tablets ; and the endeavour I have made' to give literal translations of the astrological documents, published in the third volume of Western Asiatic Inscriptions, will, I hope, form a basis for further work in this interesting direction. When the particular ideographic force of a character in these tablets has once been determined, the use of picture-signs renders translation easier than it would be had we to deal with spelt-out w^ords of uncertain derivation or uncertain application : thus we know that *"^-Jl^, in which the ideograph of "black" is placed inside the ideograph of " face" must mean " black face " or " shadow," and *H ] "^j ^£, " horned," tells us its signification with greater certainty than does its Semitic equivalent karunu. This leads me to speak of the advantages resulting from the use of ideographs which counterbalance its inconveniences. We often find some Assyrian root of unknown signification interchanging with an ideograph with the meaning of which we are already acquainted ; and, should the context suit, w^e are thus enabled to fix the sense of a new word. It is the compound ideograph, however, in which the superior advantage of picture over phonetic writing to the decipherer comes most prominently into view. A large proportion of the ideographs are compound, and it naturally happens that the ideas represented by compound ideographs are less likely to be denoted by Assyrian words the forms or special senses of which are readily to be detected in the cognate idioms ; hence we can not unfrequently ' In the Transactions of the Society of Biblical Anhceology, Vol. III., p. i. 28 LECTURE III. determine the sense of an obscure Semitic root by observing the nature of the compound ideograph to which it answers. But even as regards simple ideographs the Assyrians were not without means of evading the drawbacks occasioned by the fact that the same character might be pronounced in more than one fashion. Except in the case of astrology and kindred subjects, the object of an inscription was to be read with the greatest ease possible. The 'employment of ideographs was serviceable to the writer ; but the reader equally demanded that this should cause him no additional trouble. An inscription was not a puzzle for the exercise of ingenuity ; and pains had to be taken that mistakes should not be made in reading it, or time wasted in making it out. So far as the difficulty of choosing one out of several possible pronunciations of an ideograph was concerned, the Assyrians felt it as much as we do ; and accordingly, except where they had to do with very familiar terms, they betook themselves to the contrivance of phonetic complements which gave the first or last letters of the word they intended to be read in each particular instance. These phonetic complements may be divided into two groups, grammatical and lexical. An ideograph lacked all marks of grammatical relation ; it might be a noun or an adverb, or a verb of any tense, mood, or person ; where, therefore, the context did not show clearly beyond the possibility of error to what part of speech it belonged, a character was either prefixed or affixed, or both, to indicate how the word was to be read. Thus V^v^T ^CS-?/(i "I conquered," l)ut <^ ^ji CISID-ii "acquisition." Generally, when the grammatical indices were affixed, the syllabic nature of the writing allowed the grammatical relation to be pointed out as well as the root ; thus ►^^ may be represented in Assyrian by nadanii "to give," siimu "name," and 5(7/^/// " year ;" but when we meet with "^ p-SiL we must read IDD-in "he gave" (root j'T^irj), when *^ ^11 S-uin "name," when *"^*^ ^"^ S-an-na "year," and so on. It is sometimes difficult, though very rarely so except in the astrological tablets, to decide whether two or more characters are to be considered an ideograph with its phonetic complement, or a phonetically spelled- out word; only the context, for example, can tell us whether >^<^.^TS is mu-tuv "death," or SANA-tuv "year." The uncertainty here is parallel to the doubt which arises when a compound ideograph happens to have exactly the same form as an Assyrian word; Is -^^, we may ask, an THE SYLLABARY. 29 Accadian term, i.e., a compound ideograph, or is it the oblique case of khisn " a crown ?" Of course a doubt of this sort can only arise when the compound ideograph is not amalgamated into one character, but expressed by a series of characters separated one from the other. Such doubts can only be settled by a comparison of passages and a practical familiarity with the inscriptions. There are certain cases, of no great frequency however, which have to be carefully distinguished from the use of ideographs. We sometimes come across abbreviations of common Assyrian words which differ from ideographs just as in English symbols like viz. or i.e. differ from abbreviations like K'h. or slid. Such abbreviated words, however, in the inscriptions are very few, and they are usually found at the end of lines. Ci sometimes stands for cinii, cinatii " firm," mil for niusii " night," cis for cissu, cissatii " many," li for livitii " bordering on." I hardly think that the abbre- viated forms of the prepositions ci for civa, it for ////, etc., belong here : when we look at the cognate dialects it seems necessary to conclude that the shortened forms were used in speaking as well as in writing. Such abbre- viated forms were never employed by the scribe except where there was no risk of error on the part of the reader, and accordingly they are not one of the difficulties experienced by the modern decipherer. I have thus far dwelt upon the difficulties we experience from the use of simple ideographs: I must now turn to the other side of the picture and point out that these difficulties are counterbalanced by corresponding advantages. In the first place, under the form of determinative prefixes, they serve to divide words and to mark the existence and character of proper names in a sentence. The upright wedge j denotes that the name of an individual follows, and the names of women, countries, cities, vegetable substances, stones, grasses, birds, and animals are respectively preceded by the determinative ideographs, a list of which will be found in my Elenientary Assyrian Gvaminar. The ideograph of the plural p** , which may be termed a determinative affix, is equally useful in showing the number of a noun as well as in marking its end. This plural affix is often added to the phonetically expressed plural ending; thus we may have -^^ T<4< TI ^ 5«/r-rt-;// " kings," besides ^\y[ ^f p^ and "^^ p^. The determinative prefixes were, of course, not usually pronounced ; they appealed to the eye alone, not to the ear. The 30 LECTURE III. exception to tliis rule would take place only when the gentilic adjective was written after the ideograph of " country" or " city," instead of the local name; 'V^ ^^I Hll^ ►^I 1 IT IT ' ^^^ instance, must be read viat Yaliudai " land of the Jews." The second advantage which we derive from the employment of ideographs has already been noticed ; it is the clue given to the signification of an Assyrian word, otherwise unknown, by its being interchanged with an ideograph of familiar meaning. It is an advantage which this mode of writing in Assyrian shares with all others of pictorial origin. To pass now from the ideographic to the phonetic use of the Assyrian characters. Here we are met by the existence o,^ polyphones, that great standing difficulty in the way of decipherment, and the chief cause of the scepticism with which it was at first received. In the last lecture I have traced the origin of it, and shown how what seemed an insuperable objection to the correctness of the key applied to the interpretation of the inscriptions has turned out to be one of its surest proofs. The variant values which it was demonstrated the same sign must possess if the system of decipherment were correct are actually assigned to the sign in the so-called syllabaria^ and what we now know to have been the origin and primary nature of the whole cuneiform writing necessitates their existence. But the practical difficulties caused by their existence remain, and, speaking roughly, can only be got over by experience. Certain general rules, however, may be laid down for determining what particular power shall be assigned to a character in a given instance. These rules, it is true, are not universally valid, and cases will even arise in which the most practised experience will be at fault. But such cases are rare, and are getting rarer every day : indeed, we may say that they are almost entirely confined to proper names and to words of infrequent occurrence, of which there are no variant readings, or else to those which may be derived from two different roots of similar signification. Before laying down the rules, however, it is as well to observe that the student need not trouble himself about the existence of homophones. Homophones are rare, the Assyrians having usually dropped a phonetic power belonging to one character which happened to be the same as one possessed by another. A reference to the syllabary will show how scanty such cases are, whether the syllables are open (that is, beginning or ending with a vowel) or closed (that is, with a vowel THE SYLLABARY, 3 1 between hvo consonants). It is perhaps noticeable that the three chief vowels, a, i, and //, may all be represented by two characters, JY and ►ij"- for a, t-^ a.nd J^^ for /, and ^ j 1^ and "^ for // ; but it is probable that when the second of either of these characters was used, it was intended to mark the absence of an initial breathing. This at all events was true of ^jj^ and ■^. It must be remembered that the Assyrians were not composing enigmas ; they wished their inscriptions to be read ; and accordingly everything was done to facilitate the reading of them and to remove the difficulties inherent in a polyphonic system of writing. The chief rules, then, observed by the scribes (and, therefore, also by the readers) in the choice of one out of many possible values assignable to a character are these : — (i) The existence of an ideograph should never be arbitrarily assumed unless the inscription (like the astrological ones generally) is written through- out ideographically rather than phonetically. If phonetic complements or other indications of the presence of an ideograph are wanting, every resource should be tried before taking the character in an ideographic sense. It was the neglect of this rule which enabled M. Oppert to get saldha ebus and tsiba ieris out of saldhac and fsiba'aca, and thus to overlook two important instances of a remarkable grammatical form. (2) The triliteral character of the Assyrian language is a sure and constant guide in the selection of our readings. Quadriliteral roots, mostly formed by the insertion of r or /, are few in number, and an acquaintance with them can soon be acquired. When, therefore, we find that only one value of a particular character will allow of a triliteral root, all other values leading to quadriliteral or even quinqueliteral ones, we may feel no hesitation as to the reading to be adopted. Thus when we come across a word like •^^^fl'^^l we know that the only one of the many values of the middle character that will give a triliteral word is dan {inii-dan-nin). (3) The scribes generally gave a clue to the reading by doubling the consonant, that is, by terminating the preceding syllable or beginning the following syllable with the initial or final letter of the sound which they desired should be given to the character used. Not only a dagcshcd letter but a long or accented syllable also was marked by the repetition of the following consonant ; and the frequent occurrence, therefore, of these double consonants is one of our principal helps in determining the reading of a word. Thus 32 LECTURE III. we know that I^s^ must be read sal-lat "spoil," "^Iq- ^IM] ag-giil-lii " wheel," and so on, (4) A knowledge of the grammar and lexicon, as well as of the structure of the language is indispensable towards settling the reading of a word. Just as philological reasons must supply the vowels in Hebrew and Phoenician or the double letters in ^thiopic, so they have often to fix the pronunciation of a character in Assyrian. The grammatical laws of the language alone will frequently determine whether a terminal '<^T is to be read as ut or tav or tu, whether ^^T is to be niiv or nii\ whether ^E is inur, ciji, or khar. But the lexicon also performs the same function. It is seldom that we have a doubtful case like H^ *PTTttz ►-^^T ''an oracle," where the second character may be read either ris or sak, and derived with an equal show of reason from ^i'TD or jl«J ; the existence of a particular root in Assyrian itself or the cognate dialects generally settles the question of reading without further trouble. Thus the existence of the root "i^D "to sell," not only in the other Semitic idioms, but also in Assyrian, shows us clearly how ni^ 4^ ;/r7;;^-c//r, "saleable thing," or " goods," is to be transliterated, even apart from the fact that we once find a final ri which obliges us to select ciir out of the numerous values of ^, on pain of breaking our second rule.' (5) Variant readings of the same passage are a great assistance, more especially in the case of initial characters. Under the head of variant readings, we may include variant forms of the same word, one form often determining the special letter or letters belonging to the root. Thus ''*"^^^| has been read kJiatstsi and compared with the root nm "to see;" but the variant '^^jyj{ ^R I i^^'-t^'^ shows that the word is tar-tsi (comp. ^J:J)• (6) Speaking generally, an open syllable is to be preferred to a closed one when a character has both powers. Ri, for instance, is to be preferred to tal when we meet with ^ p| . Usually, whenever a character which was ordinarily employed as an open syllable was to be read as a closed one, the fact was pointed out in the way mentioned under the head of the third rule. (7) Common use had set apart one or two special values for each character, and unless the action of the other rules interfere, these common ' It was the neglect of this rule that caused Mr. Norris in his Assyrian Dictionary to read the word in question as " nininiat" which he had considerable difficulty in connecting with " ni/ninairi.^' The character which he reads niin should be nam. THE SYLLABARY. 35 and favourite values ought to be read in a doubtful instance. Practical experience of course can alone decide what these common and favourite values are ; but a slight acquaintance with the inscriptions will enable us to deter- mine them in the larger number of cases. Thus tar and cut are more usual powers of ^^^ than k/iaz or s'il, ►^ is more frequently bat than ///, and ►^1 1 Y more often stands for dan or cal than for lab or rib. (8) The 8th rule is that a character which represents a syllable beginning with a vowel is very rarely used after one which terminates in a consonant, and if an apparent case of this kind occur, the presumption is that the first character is to be read as an ideograph, the second being its phonetic complement. Thus *^||^1 ^jllj ^^1 ] 1 is to be re^d ri-e'-iiv " shepherd," and not ri-bit-uv. This rule, however, admits of exceptions. (g) The gth and last rule is one that has been of great assistance in deciphering inscriptions which like those of Assyria do not divide the words from one another. A word always ends with a line, and a line ends with a word. Three or four exceptions, at most, can be found to this rule, and even these occur in the case of proper names like Shalman-eser in a brick legend lately brought home by Mr. George Smith.' These, then, are the nine practical rules by which the student may be guided in his transliteration of the inscriptions. They materially lessen the difficulties resulting from the use of polyphones, even though they cannot be said to remove them altogether. But there is a drawback inherent in the Assyrian syllabary, and quite apart from the polyphony of the characters, which I have not yet touched upon, although it is really the most serious defect in the cuneiform system of writing. This system, we have seen, was originally intended to express the sounds and ideas of a Turanian language, and its application to a Semitic speech was a later adaptation. Now we all know how impossible it is to express the phonology of one language in the alphabet of another. Sounds which are wanting in the one may be fully developed in the other, while the needs of the scribe may confuse several distinct letters under one and the same character. All this and more has happened in the case of the Assyrian syllabary. Accadian was poor in ' It is hardly necessarj' to observe that when two characters (such as ca and ac) come together, the first of which ends with the same vowel as that with which the second begins, we may infer that they form one closed syllable (as cac). 34 LECTURE III. sibilants and dentals. So \\ has to do duty for za (^^T), and tsa (^V)> and p^Tj for da (^^7)» '^'""^^ '^^^^ (^^)- T^he vocalic ►I^jj was taken to represent the peculiarly Semitic ayiriy and different shades of sound are accordin,f;iy confused together in it. But the mischief was least apparent in open syllables, at least in those which terminated in a vowel. It was in closed syllables, and in those which ended with a consonant, that the confusion was greatest. The Accadian made no distinction between the different dentals and labials at the end of a syllable ; the Semite accordingly who borrowed his writing had to represent ad, adh and at, ab and ap by one and the same character. The Accadian blurred the sibilants ; the Assyrian, therefore, had to use x*^n]p for ^^'^j ^'^^'y ^'■^'i ^^'^ ^^^^- The Accadian m was really mv ; the Assyrian consequently was forced to use the same character for both in and v. The Accadian was unacquainted with the sound yu, and so the Assyrian had to Vv'rite the first and third persons of certain conjugations with the same character (^ij^), though in the one case it was to be read ''ii (li^), and in the other yii (v). The consequent uncertainty as to the terminal or initial consonant of a S3dlable would naturally not press upon the Assyrian, who would instinctively know what words were required by his language in a given instance ; but it docs press seriously upon us who are often at a loss as to the root to which we must assign a particular word. Does the first syllable of ^^JH ^^p begin with g, c, or k, and does it end with z, s\ is, or s? Mr. Smith would refer the word to ilDD "to conceal," Dr. Delitzsch to Aram. ^^D^p "wood," while my own conviction is that it has the same root as y'^p "jungle." Variant forms are here almost our sole criterion, and it is only by this means that we can determine that MH J.Hi is to be read tib, not tip, and referred to the root ^^12. We shall have to return to this difficulty when dealing with the phonology of the Assyrian language. 35 APPENDIX TO LECTURE III. Note i. — Mr. Smith has found a passage in which the name of Gisdhubar is followed by the syllable ra, which implies that the name ended in r. The reasons Mr, Smith has given for identifying Gisdhubar. with Nimrod are very strong; he might have added that the word Nimrod itself may be connected with Marad, the name of the Babylonian town to which Gisdhubar belonged. Sir PI. Rawlinson was the first to point out that Gisdhubar was a solar hero, and that the great Babylonian epic in twelve books, which narrated his adventures, was based on the passage of the sun through the twelve signs of the zodiac. The account of the Deluge is introduced as an episode in the eleventh book of the epic, answering to the zodiacal Aquarius. Note 2. — I somewhat doubt the reading Khasis-adra. In the first place, the word or words which Mr. Smith reads thus are found in two passages only, in the first of which the first two characters (ad-ra) have to be supplied, and in the second no determinative prefix of a proper name precedes the group of characters in question. Secondly, in both passages (supposing the first is restored correctly) we have Adra-kJiasis not Khasis-adra as the Greek Sisuthrus would require. Thirdly, the name of Tam-zi sometimes has a tiv affixed, which looks like a phonetic complement indicating the reading of the name in Assyrian. And fourthly the natural translation of the second passage mentioned above would be : — adra khas'is su-na-ta yii-sap-ri-sii. Then intelligently the dream he caused to explain to him. 4* 36 . LECTURE III. ArrENDIX. Note 3. — Dii-zi, literally "the son of life," came to signify " the only son." He was both son and husband of Istar or Astarte, and in one passage is identified with the Sun-god. It was in pursuit of the dead Du-zi that Istar descended into Hades. Tam-zi is "the morning sun," that is the sun which rises again after its nightly disappearance and death, and the similarity of the words Dii-zi and Tam-zi, both referring to the same deity, seem to have occasioned the confusion between Du-zu and Tammuz or Adonis in the Semitic languages. See M. Fr. Lenormant, Sur le nom dc TaminouZy 1876. ^1 LECTURE IV. The Transmissioji of the Assyrian Syllabary. MUST now give some account of the modifications undergone by the Assyrian syllabary in its application to the needs of other languages. We have already seen that it was itself adapted to the wants of a Semitic speech from the characters of a Turanian dialect, and just as it was borrowed by Assyrians and altered to suit their convenience, so it was also borrowed by neighbouring nations, and more or less changed in the process. Even before what we may call its Assyrian era, that is before the Semites had learned the Accadian system of writing, it was used in the great monarchy of Anzan, or Southern Susiania and its capital Susa. We ought not to forget that it was from this mountainous country of Elam that the Accadians had originally descended, and that several facts, such as the use of papyrus as a writing material, or the ignorance of the palm-tree, go to show that the syllabary had been invented before their arrival in the fertile plains of Chaldea/ It was only natural, therefore, that the Susianians should have employed the cuneiform syllabary from an early date, and that the characters should be of the Archaic Babylonian form. It must be observed, however, that they are already cuneiform or wedge-shaped; and this shows that they must have been derived from the Accadians after the latter had learnt to stamp them upon clay, and consequently were not a common heritage which had come down from the period when the Accadians were still in their early mountain home, Chaldea was so often overrun and ' See Note i in the Appendix at the end of the chapter. 38 LECTURE IV. conquered by the Elamitcs that there is nothing astonishing in a community of arts and sciences among them. At present there are but few specimens of Susianian inscriptions in Europe and these are mostly on broken bricks from Susa. M. Lenormant has given copies of all that are known in the second part of his Choix des Textcs Ciinciformes ; and a glance at these will inform us that the type of character is the same as that found on the bricks of the primitive Chaldean kings. Among the four tribes, however, into w^hich Strabo says the country was divided, that of Anzan or Susa was by far the most civilised ; indeed, the others, with the exception of the Cassi or Kossaeans, were in a very backward state. The Amardi, in the north-east, spoke the same dialect as the aboriginal Turanian population of Media ; and this dialect, the Proto- medic as it is sometimes called, became of such importance in the Persian era, when but insignificant remains were left of the Turanian inhabitants of Anzan and the Magian Medes were exercising a large influence on their Aryan conquerors, as to be made the representative of the languages spoken by the Turanian subjects of Persia. It was necessary, therefore, that they should be provided with a system of writing. This was already in existence among the Amardians, as may be seen from the inscriptions copied by Mr. Layard at Mai Amir, but it had been borrowed from the Assyrians of Nineveh. The Assyrian syllabary had been greatly simplified, polyphones had been rejected, and only a little more than one hundred characters retained, including ideographs. Even the forms of the characters had been made more simple ; thus ^ [so) , has but three wedges instead of four ^^Y^^ Y »-Y^ — ( V )) I'^S l^a-s become ^}^'-] {rak), and ^I>_l is written ^1^ (k/iir). The simplification of form has proceeded to greater length in the Persian period than in that of the Mai Amir inscriptions, and one or two characters used at Mai Amir have been dropped. The number of ideographs employed is very limited, as is also the number of single characters which express a syllable beginning and ending with a consonant. The Alarodian nations north of Assyria had similarly borrowed the Assyrian syllabary in a modified form, though probably not before the ninth century B.C." The inscriptions copied at Van and its neighbourhood by ' See Note 2 in the Appendix at the end of the chapter. THE SYLLABARY 39 Schulz in 1828 are inscribed in characters identical with those that occur on the monuments of Nineveh, except that a double wedge takes the place of a single line where this passes through another wedge. Thus ^ {pa), is K^Jc^ , jj^ is t=yy|t^ . The Vannic syllabary, like the Protomedic or Amardian, did not admit polyphones (except, as it would seem, in one instance t^J), and used but very few ideographs. As in Amardian, also, characters that denoted closed syllables were rare ; but on the contrary a great and extended use was made of the vowels. Thus we find a, u, c, u following one another, and tar is followed by a, i, c. Dr. Hincks supposed that the final vowels of a syllable were not sounded at the end of words, par-ri-ni-ni, for instance, being read parrinin ; but there are no grounds for this view. We have thus seen what was the cuneiform mode of writing employed to express the sounds and words of Turanian, Semitic, and Alarodian languages ; but we must now consider its final and most remarkable adapta- tion to the wants of Aryan speakers. If we trace the characters from their pictorial origin through the modifications they underwent in Babylonia, in Assyria, and in Media, we shall see a constant process of simplification. But it was among the Aryan Persians that they attained their highest point of simplification and developed into an alphabet of forty characters, in accordance with the analytic and simplifying tendency of the Aryan mind. M. Oppert ' has recently shown us how this alphabet was created. One of the significations of a character when used as an ideograph was selected and translated by the corresponding Persian word, and the first letter of the Persian word was assigned to the character as its value in the new alphabet. At the same time all the wedges that could be spared were thrown away, so that the Persian letters are but shadows and maimed relics of the primitive ideographs. Thus >-^|'^ "time of life," zaya in Persian, is contracted into >^y< and given the power of z[a, 11); ^\ ''sacrifice," liavana in Persian, becomes ^^< and stands for h. In this way, we can account for the inherent vowels, as they are called, which belonged to the letters of the Persian alphabet. Thus |c= is used for k before a and i because it is derived from the Assyrian ^ which signified ** work," karta in Persian, but ^ IS k when followed by ti, because this character comes from the Assyrian -^J, the ideograph of the " sun," which was called kuru in ' Jonrjial Asialiquc, Feb. -Mar., 1S74. 40 LECTURE IV. Persian. Besides the letters of the alphabet, the Persians also admitted a few ideographs, which again were shortened forms of the old Assyrian characters. Thus ^/, need not be pointed out. If this inscription is really of so late an age as it seems to be, we can easily understand how a native of Babylonia, like Berosus, could 42 LECTURE IV. have accurately translated into Greek the mythology and history and astronomy of his country. While Pliny was busied in collecting vague and contradictory scraps of information about the ancient astronomy of Chaldea, there were still living men who could have interpreted to him those very astronomical tablets which have lain so long buried under the soil. With characteristic contempt for the languages and culture of other nations, the Romans like the Greeks before them neglected the knowledge which lay at their doors, and left it to the skill and patience of the nineteenth century to decipher the records which throw so precious a light on the history of human civilisation. 43 APPENDIX TO LECTURE IV. Note i. — As I have pointed out In the Transactions of the Society of Biblical ArchcEology, VoL L, part 2, pp. 343-45, the ideograph t^ilTry , which is used to signify "a written tablet," is really composed of two characters, one denoting ''writing" and the other "water." As the Accadian name of the ideograph is alal "papyrus," it is plain that papyrus must have been employed as a writing material while the primitive hieroglyphics out of which the cuneiform characters arose were still in the course of formation. M. Oppert long ago remarked that the want of a special ideograph to represent the palm-tree implied that those primitive hieroglyphics had been perfected into a system before the Accadians descended into the alluvial plain of Babylonia. Now it was only after their settlement there that clay could have been employed for writing purposes ; we are therefore justified in believing that the use of papyrus preceded the use of clay and that the cuneiform system of writing in its original shape was employed before its inventors had left their mountain home. Pliny {Nat. Hist., xiii. 22) states that the papyrus grew in the Euphrates in the neighbourhood of Babylon and was there used as writing-paper. Note 2. — By the Alarodian nations are meant those populations of Armenia and the neighbouring countries who spoke languages akin to the modern Georgian. These languages are inflectional in character, but cannot be connected with those of the Aryan family. The Assyrian mode of writing seems to have been introduced into Armenia by Lutipri or his son 'Sarduri, 44 LECTURE IV. APPENDIX. king of the Manni or Minni, the modern Van. As 'Sarduri is probably the same as 'Seduri, the Armenian monarch with whom Shalmaneser came into contact in his twenty-seventh campaign (b.c. 832), the date of the introduction of the cuneiform syllabary into the country is fairly well fixed. The inscrip- tions copied by Schulz record the names of Lutipri, his son 'Sarduri, and his grandson Isbuinis I., and then, after a break, contain the annals of Menuas I. and his four descendants Argistis, 'Sarduri II., Isbuinis II. and Menuas II. Argistis was the opponent of Sargon, whose inscriptions inform us that he was preceded on the throne of Van by a king called Ursa, probably an elder brother. It is not until the eighth century B.C. that we find Aryan tribes settling in Armenia. Their proper names as found in the Assyrian inscrip- tions prove them to have belonged to the Iranian section of the Aryan family and consequently to have formed part of that wave of population which brought the Aryan Medes into Media and the Aryan Persians into Susiania. 45 LECTURE V. Assyrian Phonology. S the primary object of these lectures is a practical one, I shall confine myself in this and the following to the general outlines and main characteristics of Assyrian grammar, reserving points of detail and disputed questions for a future occasion. For the same reason I shall adopt the arrangement of an ordinary Aryan grammar, taking phonology, nouns and pronouns, verbs, particles, and syntax, according to the order with which Latin and Greek have made us familiar. What has been said on the subject of the Syllabary will have made it plain that Assyrian phonology is by no means an easy matter. Where we have a borrowed system of writing in which the same characters have to do duty for m and v, for tD and *T, for \ and y, while final consonants are undistinguished, accurate and trust- worthy decisions upon delicate questions of pronunciation can only be reached after long and laborious induction. Upon some points, indeed, it is almost hopeless ever to expect a thoroughly satisfactory conclusion. Such a point is the Assyrian pronunciation and interchange of m and v. Were these letters kept distinct in pronunciation and only confused in writing, or had the Assyrians under the influence of their Accadian neighbours adopted a sound intermediate between m and v ? In certain cases the latter really seems to have been the case, especially at the beginning of a word ; but in other instances such a view is out of the question. Thus, on the one side, b before the copulative conjunction is assimilated as in eruv-va "he went down, and" for crnb-va, and here the v or la sound can alone be admitted ; on the other side, grammatical considerations oblige us to assume m in the case of the 46 LECTURE V, mimmation ; and the frequent change of the doubtful letter into n before sibilants, dentals, and gutturals, shows that here again it must have been m. So far the facts are pretty clear. But now verbs which are yp in Hebrew are written in Assyrian with the equivocal characters which may be read either di or v: which of these are we to adopt? Are we to read acmu^ " I burned," amaru " to see," or acvu, avant ? There is much to be said on both sides ; but when we consider the transcription of Merodach and mana (inaneh) in Greek and Hebrew, or of maiinuci in the Phoenician bilingual legends, to say nothing of the numerous roots in which Assyrian in answers to m in the cognate dialects, or the equivalence of the Assyrian Elamu and Eliun (fr. nb^) to th'^^, it is better to regard the first pronunciation with m as more accurately representing the sound of the original. Nothing indeed can be stronger than dl^ll = nbv where Assyrian must have changed a v (for ti) into /;/, and the case becomes still clearer when we find ni assimilated to the following consonant in ^\ovds like ikhkhar "he received," takhkhatsii "battle," for the usual imkhar, tamkliatsu, where m has first become n. We shall see hereafter that one of the distinguishing characteristics of the Babylonian dialect was its retention of the mimmation. at the end of nouns and verbs ; and hence when we come to a word like tX^ ^^I ^T cib-nuin-nia " I built, and " in an inscription of Nebuchadrezzar it is better to assume that the v or w of the conjunction has been assimilated by the preceding mimmation, or rather lost altogether, the second m expressing only the accent of the pre- ceding syllable. This loss of v, through a preceding vocalisation, is of frequent occurrence in the inscriptions. Like the Hebrew copulative conjunction, the Assyrian va " and," often appears as il simply, and at the end of a verbal form may be dropped altogether. Siikaliila, for instance, stands for sukalul-va, just as dJulbu "good," stands for dlidvdbu (^IlD), the v being first vocalised and then wholly disappearing. This disappearance of v is more common in Assyrian than in Babylonian, so that if a case like that mentioned above occurred on an Assyrian inscription we should rather read abniiv-va than abnuiiiiii-a, regarding the first v as simply indicating that the accent lay upon the preceding vowel. I have dwelt thus long on the changes and interchanges of in and v because they illustrate so well the difficulties inherent in the subject of Assyrian phonology, and also meet us upon the very threshold of our PHONOLOGY. 47 enquiries. We must now turn to the other chief points to be noticed in the phonetic system of the Assyrians. Let us first take the vowels. A may be a vowel as well as a consonant, and here again the cuneiform mode of writing makes no distinction between the two cases. ]} denotes a syllable in ta-^a-ru " to return," merely a long vowel in kliav-sa-d-nu " forests." Some- times, however, li ( 4k^->^y ) with or without a ( jy ) is introduced when the character is intended to be consonantal. The sound originally expressed by the character has not been exempt from the phonetic decay which has attacked all the less persistent sounds of Assyrian. The original consonantal J^ may not only lose its breathing but be still further weakened to i ; and this weakening of a into i is to be remembered as it forms a characteristic feature of Assyrian. Before or after u, a is lost altogether. A + 'a or ay a passed into ai and accordingly is always used for this diphthong in the inscriptions. Hence aabu must be read aibu {y^}'^) " wicked," " enemy," not aabu as Mr. Smith gives it in his syllabary opposite the Accadian ^^^^J ►^ITT " a sorcerer," and the gentilic adjective as we shall see ends in ai not aya, in full accordance with the habit of the other Semitic languages. I have already stated that just as ha became a^ so va became u ; but there is one other observation to be made in regard to this latter vowel. Here again the deficiencies of the old Accadian script make themselves felt, and the same character (^111^=) was employed for both u (=1J^) and yu. Thus it comes about that the first and third persons singular of those conjugations of which u is a characteristic are expressed by the same character though pronounced differently. The vow^el i also may be weakened from the consonantal ya. Thus the third singular of the aorist Kal of verbs is always ispur, though originally yaspiir. So bitu '' house," is also given as biyatn, where y replaces a primitive v after its corresponding vowel i. But what distinguishes Assyrian phonology more especially is the close connection that exists between this vowel i and 'ay in. The two sounds are repeatedly interchanged, and where Assyrian weakens ha to /, Babylonian generally has }!. So completely had a guttural pronunciation of the latter letter been lost that the Assyrian scribe had to represent the initial of the Heb. HT;/, Gaza, by kh. It was treated in all respects as a mere vowel, falling away in the Assyrian dialect after 7C or before a. On the other hand, a reminiscence of its origin was preserved in Babylonian, and to a slight extent in Assyrian. As just stated, 48 LECTURE V. where Assyrian has i for ' "to bear." From the same radix we get lidanu "offspring," with the termination in -dnu on which I dwelt just now. I must now speak of the cases of the noun ; for Assyrian like Arabic preserved the three cases which were originally possessed by all the Semitic languages. These cases ended in -w for the nominative, -i for the genitive, and -a for the accusative, and had once been kept clearly distinct. At the PHONOLOGY. 55 epoch, however, to which our earhest Assyrian monuments mount back this clear consciousness of their distinction had been lost and a tendency had set in to use these cases one for the other, the accusative and genitive being employed for the nominative and vice versa. The later the age of the inscription, the more frequent does this misuse of the cases become, although to the last the distinction between them was never wholly forgotten, and accurate writers like the scribes of Assur-bani-pal took care not to confuse them. The vowel-ending -i came to have the preponderance, partly through its being a weakened form of both a and u, partly through the influence of the prevailing plural termination in -i. We learn from comparative philology that all these case-endings were originally long although the later inscriptions almost invariably make them short ; and that there was a time when only the objective termination in -a existed, -i and -il having been subsequently developed out of it. Here is another illustration of the lesson taught us by the science of language that the object historically precedes the subject, the objective case the subjective. But the Assyrian case-endings were distinguished by a further peculiarity, which has been lost by all the other Semitic languages with the exception of one dialect of the Himyaritic inscriptions. This peculiarity is a terminal m, which closed in the vowel, and was probably pronounced much in the same way as that final m in Latin which could be elided before a vowel. Instead of m, Arabic has 11 in the same place, and as this nasal termination goes by the name of nunnation, the similar phenomenon in Assyrian has been termed mimmation. M was older than n since we elsewhere find final m in the Semitic tongues becoming n, in the sign of the plural for instance, just as in Greek a terminal m changes into the nasal. The mimmation came to be more and more omitted in Assyrian, and we often come across inscriptions in which it is absent altogether, while in others its use is extremely irregular. The southern dialect of Babylonia was far more conservative than the northern dialect of Assyria in this particular respect. Up to the last the Babylonian inscriptions are characterised by a frequent employment of the mimmation, and while the presence of it is exceptional in Assyrian, the omission of it is exceptional in Babylonian. As we shall see, the mimmation is found in verbs as well as in nouns, and its existence explains the primitive length of the case-vowels. 56 LECTURE V. As in the other Semitic idioms, the genitive relation is ordinarily denoted by that close connection of the governed and governing words which allowed them both to be pronounced like a sort of compound in one breath, and shortened the form of the first or governing noun. This shortening is effected in Assyrian in a very simple way, by dropping the case-endings and mim- mation of the first word, and attaching the genitive termination in -i to the second. Thus from zicini (Heb. zecer) or zicirum " memory," we get zicir sumi " memory of the name," zicir sarruti " memory of the sovereignty." Surd roots lose the last syllable and with that the last radical, as ^ar from darru. The shortened form is the one invariably assumed by the construct genitive, so that whenever we meet with cases like belutu Assur "lordship of Assur," we may be quite sure that we have to do with two nouns not in the genitive relation but in apposition to one another, so that the literal render- ing of the clause would be "the lordship, viz., Assur." Besides this con- struct genitive, the Assyrians made increasing use of a periphrastic genitive, with the relative pronoun sa "which" placed between the first noun with the case-ending of the nominative and the second noun with the case-ending of the genitive. Thus instead of zicir sumi we might have zicirn sa sumi, literally " the memorial which (belongs to) the name," and so " the memorial of the name," sa coming by degrees to have the force of a mere preposition " of," like the Greek ^apLv " because of." There were but two genders in Assyrian, masculine and feminine, abstracts being included under the latter. Many feminine substantives have no distinctive termination, and their gender can only be known from their meaning, plural form, or employment with feminine adjectives, like htmmu " mother," iizmi " ear," lisanu " tongue." Those that have a distinctive suffix are of three kinds, (i) Feminine abstracts in uttL already mentioned. (2) The general feminine ending in -atu (e.g., napsatu, belat, contracted beltu, pulkhatu, pulukhtu.) (3) In -Uu weakened from -atu (thus both belatu and belitu; binitu and bintu). The latter was the only form admitted in roots ]J"^, Assyrian possessed a dual as well as a plural, though its use was confined to a few words which denoted pairs like uznd "the ears," katd "the hands," sepd "the feet." These examples will show that it was expressed by the termination a. The plural was formed in several ways. The oldest was that PHONOLOGY. 57 in -dnu, etc., which was used indiscriminately for both masculine and feminine substantives (e.g., feminines emukdnu, '' powers " risdnu "heads.") Some- times, however, we find feminine nouns which have not only this but also the more modern plural termination in -dtu, as e.g., pdmi or pdtu " faces." Some- times, again, masculines which have adopted the later masculine ending are occasionally met with under the form -dnu. Instead of -dnu, the weakened form dni is usually found apparently through the influence of the common plural in -/ (e.g., kharsdni "forests," duppdni, "tablets"). Just as the original case-ending -a was softened into u, so besides -dnu there is a rare form -unu which occurs in the word dilunu " buckets," and a few others. But besides dilunu, there was another plural diliitu, which furnishes us with an instance of a very common Assyrian plural in -iitu. It was set apart for masculine nouns, though the fact that a precisely similar formation denoted feminine abstracts singular shows that it was properly and primarily the characteristic of feminine nouns. How it came to be restricted to the opposite gender is an example of a phenomenon that frequently occurs in the history of language. It was the form of the plural adopted for all adjectives and present participles, as well as for roots ii"'?, etc. The ordinary plural of masculine substantives was, however, one in -i or -e. This resembles the construct masculine plural in Hebrew, and like the latter has lost a final m or n. But whereas Hebrew confined this contracted form to the construct genitive, Assyrian applied it to all cases alike, thus giving another illustration of its liability to phonetic decay. The result of this was that in many nouns it is impossible to distinguish between the plural and the genitive singular, both being pronounced alike, though an attempt was sometimes made, especially in Babylonian, to keep them apart in writing by using e instead of i for the plural. This was the easier from the fact that the vowel of the plural was when correctly sounded longer than that of the genitive singular, the long vowel of the latter having been worn away before the action of decay had begun to break down the plural ter- mination. Another mode of distinguishing between the two forms was adopted in the case of dissyllables, when the accent was on the first syllable and the second syllable was short, by dropping the vowel of the second syllable in the singular, and retaining it in the plural, of course accenting it at the same time. Thus ndcri is " enemy," (genitive singular), naciri ^8 LECTURE V. "enemies," nakJili "valley," nakliaUi (for nakhdli) "valleys." But in other words the confusing consequences of phonetic decay are as conspicuous as in our own "sheep," and the context or grammar alone can determine whether the word is singular or plural. When we meet, for instance, with a sentence like rabbi bitu we may know at once that rabbi here must be the plural, since the law which regulates the construct genitive would require rah bitu, were it in the singular. It may be remarked that besides this plural in -e many nouns also retain the earlier plural in -dnu (e.g., sarrdnn by the side of sarri). In opposition to the masculine plural in -i there is the feminine plural in -dtii {-dti, -dta), which is sometimes weakened to -Uu or etu, especially in the case of adjectives used as substantives (e.g., esreti "sacred places," perhaps connected with the Hebrew ''asherah). Many substantives are of common gender, and therefore admitted of both the masculine and feminine plural, like babu " gate," which has the two plurals babi and babdtu. This fact will suggest a solution of the curious phenomenon I alluded to just now, the restriction, namely, of what was originally the feminine plural to masculine nouns. The Assyrian cardinal numerals, as in the other Semitic languages, have two forms, one feminine and the other masculine, but those from 3 to 10 use the masculine with feminine nouns and the feminine with masculine nouns. This, again, is another illustration of the transition of meaning in what was primarily the feminine form of plural nouns. In old Babylonian, however, we find traces of a different and more correct usage, where besides ciprdtu irbdi "the four zones," we have tupukdtu irbittu with the same meaning. The larger number of the cardinals are met with on the monuments ; only those in brackets in my Elementary Assyrian Grammar are still un- detected. Their conjectural restoration, however, is pretty certain. Instead of writing each number in full, the Assyrians generally made use of a symbolical mode of expressing them like our ciphers. In this system, an upright wedge (J) denoted i, two upright wedges (JJ) 2, and so on. For 4, instead of writing the wedges one after the other, three were written in one line and one beneath, thus ^ ; and the same arrangement was adopted as far as 7, when a third line was added (^). For 9, there was besides ^\ the abbreviation ^. Ten was expressed by ^, and the succeeding numerals were denoted by the help of this arrow-head and the PHONOLOGY. 59 wedge. Thus ii was ^, 15 ^, 20 ^^, and so on. With 60, however, a new system begins which is at first sight somewhat puzzHng. The Accadians had attained to remarkable mathematical proficiency, and had found that the duodecimal was scientifically a more convenient numerical system than the decimal, the only recommendation of which is that it is the first suggested to the savage by the fact of his possessing ten fingers. They consequently made 60 their unit, and accordingly in the development of their arithmetical symbols represented both i and 60 in the same way by the upright wedge. It is sometimes difficult, therefore, to determine whether I or 60 is intended in the inscriptions; indeed this can frequently be done only by the help of the context or internal probability. The wedge for 60, however, was generally thicker and larger than that for i. After 60 there is no difficulty, since the combinations fy, fyy, 61, 62, etc., and f^, YKK 7^j ^^' ^^^-j ^^^ ^^^ otherwise met with. For 100 the character ]*^ me was employed, since me in Accadian signified " multitude," and then " one hundred," in which sense it was borrowed by the Semites. 1000 was easily expressed by prefixing ^ (10) to the sign for 100. A noun in the masculine plural always follows the cardinals, as esritu alpi " 10 oxen;" in the case of weights and measures, arithmetical terms, etc., however, the noun is put in the singular, thus esri mana " 10 manehs." In the latter instance the measure is often preceded by the preposition ina " by," followed by the sign of unity, but without any change of meaning : cc ina I. ammat (t^llJ^ \*^)y ^i" example, being literally " 200 x i (i.e., 200) cubits." The ordinals were formed from the cardinals, with the exception of the terms for "first" ristdnu, from risu "head," and makhru "foremost." Thus "second" was sannu, feminine sannutu (with nn for ny, i.e., nw), "third" was salsii, feminine salistu. A formation similar to ristanu denoted relations of time, thus saniy-dnu was "the second time," salsi-y-dim "third time," etc. Collectives took the form sunnu "a pair," plural simne, sulsu " a triplet," etc. The names of the fractions, on the other hand, seem to have been derived from the Accadians, although the forms just mentioned, sitlsu, rubu, etc., appear to have been sometimes applied to this purpose. Thus sussdmi was "a third," from the Accadian sussana, sinibu " two-thirds," from Accadian sanabi, parapu " five-sixths," barn or mdsu " one-half." This is another 6o LECTURE V. illustration of the borrowed nature of the mathematical knowledge of the Assyrians, who had to take even their name for the mathematical unit, the soss (60), from Accadian. So too saros (3600) and ney (600, symbolised by Y^ which also equals 70) are of Accadian origin. Indeed it will be found on closer inspection that most of the names of weights and measures came like the syllabary from the Turanian predecessors of the Semitic population in Western Asia. Thus the standard of length, the ca^bn (7 miles), pi. caslbume, is an Accadian word derived from ka^ "two," and bu " length," and from being a measure of length it came to be used as a measure of time. In this case two of our hours went to make up i cas'bu, and some of the astronomical reports, sent in to the king from the observatories of Assyria, mentioned that at the vernal equinox day and night were equal {sitkulu), there being 6 ca^bu of the day and 6 of the night. Other astro- nomical terms had a similar Accadian origin, since this science also, together with the formation of a Calendar and the division of the year, owed its beginning to that ancient people. From them, too, came another word, which after being applied to the valuation of money, and passing through the vocabularies of Greece and Rome, is still preserved in our dictionary. This is the maund or maneh, the /xm of the Greeks, the mina of the Romans, which appears in its most primitive form mana in the Accadian column of an ancient table of laws. Already at that remote date it was employed to measure the precious metals, and so would be readily taken up by the Semites, those merchants of the old world. Through them it made its way to Egypt and at a later period to the nations of Europe, and still remains an enduring monument of the debt which civilisation owes to the forgotten thinkers of Chaldea. 6i APPENDIX TO LECTURE V. Note i. — ^The land of Kaldu or Caldu is first mentioned by Assur- natsir-pal (col. iii. 24.) in B.C. 878, and in b.c. 850 his son Shalmaneser speaks of the district as lying below Babylonia on the Persian Gulf (Obelisk 83). It was not till a later period that the Caldai occupied Babylonia, and under Merodach-Baladan made themselves so important and integral a part of its population as to give their names to the whole country. The word Casdim is best explained by the Assyrian root casadu " to possess," or "conquer," so that the Casdim will be those Semitic "conquerors" who first settled in Sumir or Shinar, and finally succeeded in extirpating the power and the language of their Accadian predecessors. Note 2. — The following exceptions to the general rule of Assyrian accentuation may be noticed : (i) The enclitic -va threw back its accent upon the preceding syllable, as remarked in the text. (2) The possessive pronouns of the first, second, and third persons when suffixed to a noun threw the accent back upon the preceding syllable, 3iS paml-ca " thy face," ramanu-su " himself," ramanu-sun " themselves." (3) The possessive pronoun suffixes of the verb, with the exception of the second plural and third masculine singular, threw the accent back upon the preceding syllable, as radib-d-ni "pierce me," itticriih-d-ni "they were estranged from me," htcassipi-ni " thou (fem.) didst reveal to me," pitd-si " open for her." A double accent is even permitted in icsudd-su-va " he conquered him, and." (4) The vowel between the first and second radical was accented in the present of Kal, as isdcin, isdcimi. So, too, in the quadriliteral ipardsid. (5) The penult was accented in the third plural masculine, and .perhaps 62 LECTURE V. APPENDIX. also feminine, as itsbntn " they seized," immdru " they were visible," ituru " they returned." (6) The penult was accented in the present Kal of verbs ]^"h, as iseri from ^ID and isUi from ]^0^. (7) The third person singular of the subjective aorist of Kal and Niphal was accented on the penult, as ippisidu " it was alleged," inukhu " it had rested." (8) Dissyllabic nouns whose first syllable was accented, the second syllable being short, accented the second syllable in the plural, as nakhdli "valleys," nac'iri "enemies," in contradistinction to the genitive singular ndkhli and ndcri. (9) Certain nouns accented the penult, like agurn " cement," citstsilu "royal," barzilu "iron," cidinu "ordinance," cuduru "landmark," addnu " season," siih'imn " alliance." It will be seen from this that the accentuation of Assyrian words agrees very remarkably in many particulars with that of Ethiopic as described by Dr. Trumpp in the Zeitschrift der Deutschen Morgenldndischen Gesellschaft, Vol. xxviii. 4 (1874). See my paper on " The Tenses of the Assyrian Verb," in the Journal of the Royal Asiatic Society, Vol. viii., p. 19 (1876). 63 LECTURE VI, The Pronoun. HIS evening I come to the pronouns, one of the easiest parts of Assyrian grammar. A definite number of words have to be learned by heart, and there is no need of carrying certain type-forms in the head to be appHed to some strange word we may meet in the inscriptions, as is the case with the nouns and verbs. You will observe how closely the Assyrian pronouns resemble those of the other cognate Semitic languages, while some of them present us with older forms which have been lost in the other dialects. A list of the personal pronouns will be found in my Elementary Grammar., p. 57. You will notice that the second syllable of the pronoun of the first person plural is given doubtfully. The word unfortunately is only once found, in the Babylonian text of the famous Behistun inscription (1. 3), and there the reading is uncertain. The first and third characters are clear enough, but the middle one is doubtful. According to Sir H. Rawlinson's cast it looks like ^^ ga; but the analogy of the cognate dialects would lead us to supply some character with the value of nakh. You will also notice that both the first and second persons singular have a double form. The first form anacu and atta or atti^ is the usual one, and the one, too, which agrees with the ordinary first and second personal pronouns of the other Semitic dialects. Ydti and cdtii have a more substantival force, like our ''myself," "thyself," and are accordingly generally found at the beginning of a sentence. Thus we read (W.A.I. I., 68"; II. 19, 21,) ydti Nabunahid " as for me Nabonidus ;" ca-a-tiv a-mat-ka man-nu i-lam-mad " as for thee, who learns thy will." Cdta (the accusative oi cdtu) may, however, be used for the 64 LECTURE VI. sake of emphasis after a preceding verbal-suffix -ca as (Sm. A. 183) iisamkhar- ca cdta " I cause thee, even thee, to be present." It is very interesting as affording us an example of the guttural form of the second personal pronoun used otherwise than as a verbal-sufhx, and may be a relic of a very old pronoun which has been lost in the cognate Semitic idioms. The termination both of cdtu or cCita and of ydti is the same as that of the feminine in nouns, and of the longer form (sunutu, etc.) of the third personal pronoun plural. It will be remembered that the Semitic languages express an abstract idea by a feminine suffix, and in this way we can explain how the feminine termination came to be attached to the personal pronouns when they were employed in an abstract sense ("myself," "thyself," "themselves"). We never meet with the nominative ydtu or the accusative ydta in the case of the first personal pronoun, but only with the lighter case-ending ydti. There was something in this latter ending which suited the ears and vocal organs of the Assyrians ; tii and ta had always a tendency to become ti, and in some substantives like tucidti it is the form almost invariably used. Ydti (Ci^y^r If >^y<) was frequently shortened into yati, and in one instance (Sm. A. 225, 55.) we find aiti, according to the Assyrian phonetic law by which a -^ a represents not only aya but also yd and ai. It is interesting that traces of the same pronoun are to be found in the Hebrew 'an-i for an-ya, which denotes the first person as well as the more usual 'anochi, and in the Ethiopic ana " I," for an-{y)a. Besides ydti, the longer, more emphatic form yatimd is met with in the inscriptions, which literally signifies " myself here," ma being the suffixed demonstrative pronoun. We shall meet further on with numerous examples of this suffixed pronoun. Instead of ydti, however, we sometimes find ya-a-si (ydsi), which occurs more generally in the middle than at the beginning of a sentence. Thus Sm. A. 108, 3, salini-mu ydsi libba-cunu "greeting (from) me [as far as I am concerned] to you [your hearts];" 225, 35, sa naciru sanavva eli ydsi kats'u la nbiliL ina lihbi "which no other enemy except me (with) his hand has touched [brought his hand into the midst (of it)]." Elsewhere we have aisi just as we have aiti by the side of ydti. Now although there is no doubt as to the meaning of this word ydsi as it is used in the inscriptions, and of its being a synonyme of ydti, the origin and real signification of it is extremely hard to settle. Prof. Schrader believes that the termination si is a suffix like ti; and though he does not go THE PRONOUN. 65 on to say so, I suppose he would connect the suffix with the pronoun su, so that ydsi (or ydsu) would primarily have meant '' that me," or " me namely." He has support for this view in the fact that by the side of sinati *' them," and the sufhxed possessive pronoun of the second person plural cimu we seem to get also the very rare forms sinasi and cunusi. Thus in the old Babylonian in- scription of Khammuragas at the Louvre, which is one of the oldest inscriptions written in Semitic Assyrian that we possess, and which is certainly earlier than the sixteenth century B.C., we read (ii. 6.) lu as-cu-un-si-na-si-iv " I made them," and in Sm. A. 108, 4, lu dhub-cu-nu-si mi-nav-va "your good deeds are numbered, and." But for my own part I cannot assent to his theory. Con- sidering the similarity that exists between the two characters ^*- si and >~) Ittanaphal, ittanacatum {lb) Iphtanael, yuctanattum {4b) Istanaphal, yustanactinn (5a) Itaphal, yutadhih {dfC) Shaphael, yuscattum no LECTURE VII. APPENDIX. (3^/) Pael Passive, ytuuttum aitUi7)i) (5a in Assyrian. IP\ A. I. I., 9, 14. ASSYRIAN SYNTAX. II7 of the final at into all. The verbs, however, show that a sense of the distinction between the terminations of the masculine and feminine had become weakened as far back as the twelfth century B.C. Tiglath-Pileser I. says of ''the great gods" Hi rabi, who are, of course, masculine, aga'a tsira tiippira-SH "the supreme crown ye have entrusted to him," where the verb is feminine; though, it is true, we might explain the form tiippira here as belonging to the objective aorist, and so standing for tuppiru'a {tuppiruna). But the frequent use of a feminine nominative with a third person masculine in the later days of the Assyrian empire favours the first view. Assur-bani-pal tells us that ** Istar," ana ummani-ya siitta yusapri-va ciham icbi-sunut, ''to my soldiers a dream disclosed and thus declared unto them" (Sm. A., 221, 23), and in the " Descent of Istar into Hades " (I. 3) we have Istar banat 'Sini uzun-sa .... iscim " Istar, the daughter of the moon-god, set her ear."' In the Assyrian translation of the famous tablet of ancient Accadian laws {W. A. I. II., 10) there is a very curious neglect of the genders, the masculine being used for the feminine not only in the case of the verbs (as ictabi for tactabi) , but even in that of the pronouns (as atta for atti and su for sa or si) ; but the explanation of this must be sought in the fact that the translation was probably made by a scribe of Accadian origin, who had not been accustomed to distinguish the two genders from each other. Nisi " men," however, in the abstract sense of " humanity," is sometimes used with a feminine adjective, as in W. A. I. III., 41, 39, where we find nisi disdti " abandoned men," just as in the Behistun inscription (line 16) 7^/^ww " people " is joined with the plural gabbi "all," and itticru'' "they revolted." The want of agreement in number is much rarer than that in gender, and occurs only with nouns used in a collective sense, or where the adjective is more or less independent of its substantive. Thus we not unfrequently find the expression ^arri alic makhriya [W. A. I. II., 21, 29) " the kings who went before me," where the full force of the words would be "the kings, each goer before me." The decay of the dual naturally caused it to be generally construed with a plural predicate. The attribute, we have seen, may be the genitive of a second substantive as well as an adjective. The genitive-ending of a large class of Sanskrit and ' Compare, too, in the Babylonian transcription of the Naksh-i-Rustam inscription (9, 10), the use of the iermmrie matati " countries," with the masculine inassunu ''will bring," which is similarly found with the masculine ittnrunii "they have returned" at Behistun (7). Il8 LECTURE VIII. classical nouns was originally adjectival, the Greek SrjiJiov, for instance, which stands for an earlier brjixoaio (Sansk. -asya), being formed by the adjectival suffix tya, and so differing but little from StjfjLoa-LOf- Like the attributive adjective, the attributive genitive followed its substantive in the Semitic languages, and the two words were as closely combined in pronunciation as they were in sense. They were in fact pronounced in one breath, an external symbol of the fact that they together made up but one idea. As we have seen in a former Lecture the first or governing noun lost its case-endings in Assyrian when in the "construct state," so that "the house of the king" would be bit darri instead of bitu ^arri. Originally the attributive noun took the light genitive ending in -z, which was a weakening of the termination of the objective case (-rt), just as the genitive relation itself was a weakened form of the objective relation. Two substantives might follow one another, each in the construct state, as in the other Semitic languages ; thus we get Nabii pdkid cissat same ti irtsitiv " Nebo, the overseer of the hosts of heaven and earth " {W.A.I. L, 51, i, 13). As also in the other Semitic languages, however, the possessive pronoun suffix might be regarded as an adjective, and attached to the second member of a genitival compound without causing the latter to lose its case-endings. Unut takhazi-sunu, for example, is "their munition of war " (Lay. 16, 46), nisi takhazi-ya " my men of war " {W . A. I. L, 39, 44). A violation of the rule by which the governing noun lost its case- endings is a very rare occurrence, and is usually capable of explanation. Sometimes the nouns are in apposition one to another, and not in the genitive relation, as in such a phrase as belutn Assur "the lordship of Assyria" (properly "the lordship, that is Assyria"), or pulkhit melain Assiivi "fear, even the onset of Assyria," that is, "the fearful onset of Assyria."' Sometimes the first noun is plural, and the final vowel is consequently a mark not of case but of number, as in rabbi biti "chiefs of the house." Sometimes the anomaly is due to the fact that the first noun forms part of a compound preposition, like ina hiculti "in the service of," ina libbi "in the midst of," where the analogy of the other prepositions itti "with," arci "after," eli "above," adi "up to," etc. (like the Heb. v!?, Hi?, etc.) has been followed. One of the few real exceptions to the ordinary rule is to be discovered in W. A. I. II., 66, 4, where Beltis is called bucurti Annv " the eldest-born of Anu," instead of the ■ Mclam I derive from the root ni?. ASSYRIAN SYNTAX. Iig more correct biicrat. In fact, so far as I know, the only cases in which the rule is broken are where the feminine ending -ati with two short vowels follows a preceding short vowel. I must here turn aside for a moment to notice an apparently converse anomaly that occasionally presents itself in the texts, where a noun, though not in the construct state, seems to be without the case-endings. The anomaly, however, is apparent only, and arises from the deficiencies of the Assyrian mode of writing. The last root-syllable of a word, if it begins and ends with a consonant, may be expressed by a single character ; in this case the short vowel of the case is not added but left to be supplied by the reader. Thus kakkadu " head " may be written ^ ^J, where we must read not kak-kad but kak-kadu ; panu lijunii "evil face," (\^ <|>- >^, where the first ideograph must be sounded panu and not pan. Nowhere can the attributive sense of the genitive relation be seen more clearly than in the way in which abstracts were frequently represented in Assyrian as in the cognate languages. This was by combining a substantive expressing the possessor or subject with another substantive expressing the attribute, so that bel-khidhdhi "the lord of sin" would mean "a rebel" (W. A. I. I., 2>7, 39), ^lis riicubi "the man of chariots," "the charioteers," and er sarriiti-su "the city of his royalty," "his royal city." So close is the combination that when the plural is required the sign of it may be attached to the second substantive only, while a negative sense may be obtained by prefixing the negative particle, as in la-bel-cits's'u "the not-lord-of-the-throne," that is "an usurper." We all remember similar modes of expression in the Bible, where " the daughter of Zion " signifies " the inhabitants of Jerusalem," and the New Testament writer uses " the son of peace " instead of the abstract " peace," in imitation of the Hebrew idiom. As in the other Semitic languages, so, too, in Assyrian the construct state came in later times to be replaced by an analytical periphrasis. The synthesis between the two parts of the idea, the subject and its attribute, was broken up, and a construction adopted which involved an assertion of judgment. In other words, the predicate took the place of the attribute. This was effected by placing the demonstrative sa " that," which in course of time assumed a relative signification, between the substantive and its attributive genitive. 'Sarru sa Assur "the king, that (is) Assyria " was substituted for the simpler I20 LECTURE VIII. ^ar Assur "Assyria's king," and so the pronoun sa came gradually to have the force of our preposition " of." The analytical character of this construction can best be observed where the predicate precedes the subject, as in sa sanati arkhi ''of the year the months" {W. A. I. III., 52, 43), though in such instances the second noun ought to have the possessive pronoun suffix, as insa Cambuziya aga-su akhu-sii "of Cambyscs this man his brother," a con- struction permissible in Ethiopic, but rarely found in Arabic and later Hebrew. In some cases the introductory sa would be most idiomatically rendered by "as to" or "regarding" (e.g., sa Ambarissi malic-simu "as regards Ambaris their king"), and we even find instances in which it is dropped altogether. The periphrastic genitive served to express the superlative as in the phrase Akhiiramazda rabii sa ili^ " Ormazd, the greatest of the gods." The predicative relation constitutes the germ of the sentence. But the sentence does not become complete until it possesses an object. A subject implies an object as much as it implies a predicate, and a predicate can only be made definite and concrete by being provided with an object. " The king is a conqueror " is a merely general statement ; it becomes definite by the addition of the object he has conquered. Predicative sentences have little practical utility; the assertion that "man is mortal" may be very fitting for works on logic, but it would not be of the slightest assistance towards supplying us with the needs of our every-day life. The first speakers must have contented themselves with objective sentences, and left predicative sen- tences to their more intellectual descendants. Indeed, since the satisfaction of his wants must have been the primary motive in primitive man for the creation of language, the indication of the object would have been of supreme importance to him, and accordingly we find in all languages that the objective case is older than the subjective. Now an objective sentence is one in which the action passes on from the subject to the object ; where, therefore, the two factors are contrasted together in the mind as independent but related. The object is conceived as essentially distinct from the subject, unlike the predicate which is conceived as forming part of it. The most natural way of contrasting the subject and the object would consist in their immediate juxtaposition, and the primitive savage who said, " Me, pear!" would be quite as intelligible as the Englishman of to-day ASSYRIAN SYNTAX. 121 who says, " I want a pear." We find children constantly returning to this primitive method of expression. If the subject and object are thus contrasted by being placed side by side, the verb or representative of action will have to follow the object, that is will come at the end of the sentence. And such we find to be the case with barbarous languages which have arrived at the con- ception of a verb, as well as with more cultured ones which have retained their original usage. This, too, is the order of the ideas and words in a sentence adopted by the deaf and dumb. In course of time, however, the natural order is likely to be replaced by the logical order, according to which the object will follow the verb or representative of action. That to which the action passes, and where, therefore, it finds its rest and fulfilment, is logically last. Unlike Hebrew, Assyrian observes the natural order of words in the sentence rather than the logical one. The Assyrian verb regularly comes at the end of a clause. The chief exception is when the objective form of the tenses is used, and here, in unconscious remembrance, it would seem, of the time when the objective aorist and present were merely verbal nouns, the verb precedes the case it governs. The personal pronouns, again, are affixed to the verbal forms, but this is due to the fact that the verbal forms were once nouns, to which the possessive pronouns were attached according to rule. When the possessive form of the pronoun is not used, the pronoun precedes the verb like other words ; thus we have in the inscriptions of the Persian period: Urimizda s'arrutav anacn iddminu (iddnu) " Ormazd has given me the sovereignty" (Beh. 24), mandatttiv anacn inassunu "they will bring me the tribute" (Naksh-i-Rustam, 9, 10), anacn Akhnrmazdah litstsurd-ni "as for me, may Ormazd protect me." The last example but one shows that the verb may have two objects, the remoter object or dative standing after the nearer object or accusative. The dative of the pronoun, however, is generally expressed by the suffixed possessive ; e.g., sane crdni dannnti . . . addin-sii "two strong cities I gave him" (Khors. 52), xxii. birdti iddin-sn "twenty-two fortresses he gave him " (Khors. 39). In this Assyrian agrees with Hebrew and Ethiopic, Where the dative is not a pronoun, however, the preposition ana is employed, as in dnnkn ana nisi iddinn " he has given prosperity to men " (N.-R. 2), the compound ana eli being used with a pronoun (as anaeli-su idricuh " they pursued after him " Beh. 16). In the later dialect of the Achsemenian 122 LECTURE VIII. inscriptions, when Aramaisms had penetrated into the language, the same preposition ana is used like the Aramaic "7 to denote the accusative, which then mostly follows the verb. Thus we read {aducii) ana Gumdtav " (I had killed) Gomates " (Beh. 109), sa ana khis'Carsah s'arra ibnu "who has made Xerxes king."' This use of ana is never met with in the inscriptions of Nineveh and Babylonia, and characterises the Achsemenian period. The object of a sentence may be implicitly contained in the predicate or verb, and will then be expressed by a noun formed from the same root as the verb, and possessing a similar signification. Assyrian is particularly fond of this construction with "an accusative of cognate meaning," as the gram- marians term it, and numberless examples might be collected from the inscriptions. Thus we meet with such phrases as acul acalii " I ate food continuously," dicta-sun adiic "their slayables (soldiers) I slew" {W. A. I. II., 67, 9), khirit-su ak/iri " its ditch I dug," ikhtanabbata khiibut nisi sa Assiir " he is ever wasting the wasting of the men of Assyria" (Sm. A., 258, 113)'. The use of the infinitive absolute in Hebrew is not dissimilar ; like the Assyrian construction, it expresses the ideas of intensity and continuation which naturally arise from the specification of the exact object of the predicate. In Hebrew (and Ethiopic) the infinitive absolute stands after the verb when continuance is denoted, before it when intensity is implied. In Syriac also it stands before the verb when the idea of intensity is to be marked, whereas Arabic requires the converse position in such a case. It will be seen that Assyrian in this respect agrees with Hebrew, and the usage seems to go back to very ancient date. Continuous action is naturally expressed by setting the object after the verb, while attention would be drawn to the intensive character of an action by placing the object of it in the foreground. The Arabic usage is probably of later growth than that of Hebrew or Assyrian. The Assyrian "accusative of cognate meaning" is sometimes accompanied by the preposi- tion ana, like the Hebrew infinitive with '7 ; e.g., batiiH-sun va batuldte-sun ana sagaltu asgul "their boys and maidens I dishonoured." Still more analogous to the Hebrew construction arc such expressions as anacu dlicniu altacan ana sadhari liinsu " I gave orders to write an inscription,"' ana epis ramani-su "to the working of himself," where sadhari and cpis are infinitives, the latter in the construct state, the former preserving its verbal force, and so retaining its ' Inscription at Elwend, lines 9, 10. ' Inscription at Yan, line 7. ASSYRIAN SYNTAX. 123 case-termination. These instances will explain the use of the infinitive with the negative, as in adi la base "up to the not being" (i.e. "till there were no more"),' iiia la bana "in the not-doing" (i.e. "while I had leisure"), ana la casad-i ina mati-sii " for the not getting of me (in order that I might not get) to his country " (W. A. I. I., lo, 45). The subject may be understood or implied in the verb, or it may be expressed by a pronoun. Thus the third person plural may be used im- personally, as in the curious phrase kharsdnu sakutit epis bithri-smm ikbi'uni-su "it had been ordered him to make snares in the high woods" (literally " the high woods (for) the making of their snares they had appointed unto him"),^ or it may express the indeterminate third person, as when we read ana mat Nizir sa mat Lullu-linipa ikabu-su-ni akdhirib "to the country of Nizir, which they call the country of Lullu-linipa, I drew near" (W. A. I. I., 20, 34) ; and in a conditional sentence /// ana ziga yusetstsn''u "or should anyone expose to harm " (W. A. I. I., 70, 11). The third person singular is frequently used in the same way, and so we have illica " one came," yusapri "one revealed." These impersonal singulars often take the place of the passive. A subject is occasionally supplied in the shape of nisu "man," used in a collective sense, as, for instance, nisu sa mat'Siikhi ana mat Assuri la illicnni "none of the Nomad Arabs had gone to Assyria." This employment of nisu as a subject is parallel with the employment of the third personal pronouns as objects. They could be employed in the same indefinite way as that in which we sometimes employ "it," in order to sum up collectively all that has gone before. Ana bit cili la isarrac-si means "to the store-house he does not deliver them" {W . A. I. I., 27, 36) ; where the feminine singular si refers to the columns and other palace-decorations which had been spoken of before. The masculine singular may sometimes be translated "people," as in nsalvi-s " I caused the people to approach," or usalic-sic " I caused the people to go ;" where a variant reading has the plural sunn. So, too, in accordance with the Semitic idiom which allowed a pronoun to be added pleonastically at the end of a sentence, we read sallut-su va caniut-su ana er-ya Asiir ubla-su "his spoils and his treasures to my city Assur I brought it" W. A. I. I., 13, 24) ; imut takhazi-sunu ecint-su " their materials of war I took it " (Lay. go, 65). As in the cognate languages, Assyrian verbs which denote such ideas as ' In the Inscription of Sennacherib pubhshed by Grotefend, line 31. * IV. A. I. I., 28, 13. 124 LECTURE VIII. those o{ filling, giving, finding, and the Hke, may take two accusatives, that is to say two objects one nearer and the other more remote. Thus " Assur," Rimmon-nirari declares, malctU lasanan yuntalln'u katd-su "(with) the kingdom of Lasanan has filled his hand ;" ' and elsewhere we have dahtii imkhar-sitniiti " the gift he received them " {W. A. I. I., 41, 28) ; sa itstsuru mubar-su la ibah " which a bird (for) its crossing finds not" {W. A. I. I., 33, 48, 49) ; sa masac Ili-biahdi khammahi idrupii *' who had burned the skin of Ili-biahdi with heat " (W. A. I. I., 36, 25) ; an instance of the common employment of two accusatives where one expresses an idea cognate with that of the verb. Of course transitive verbs in Shaphel and Shaphael take two accusatives, while intransitive verbs may be followed by an accusative of similar meaning, like illica uriikh muti " he went the path of death." Here the object which is implicitly contained in the predicate is definitely expressed, so that such accusatives may be said to resemble the use of the definite article with the noun. A similar explanation must be given of the so-called accusatives of direction which may follow a verb of motion ; in illicit ritsut-su "they went to his help," for instance, the object is that towards which the action travels and in which it finds repose. Now that we have considered the various relations in which the subject and the object may stand to the verb, it is time to see what modifications the verb itself, or rather the action it represents, may undergo. In the first place the action may be a compound one, consisting, that is to say, of two ideas. Instances in which such a compound action is expressed by setting two verbs side by side without a conjunction, are to be found in Assyrian, as in the cognate tongues. Thus irdn'u illicu kakkar tsnniini "they descended, they went to dry ground," means "they went down to dry ground," where the force of the English adverb is represented by a second verb. In the second place the action may be modified temporally, the time at which it took place or the relation in which it stood to the subject or object being regarded differently. To meet such modifications various tenses are used, and Assyrian, as we have seen when dealing with the verb, was, for a Semitic language, peculiarly rich in tenses. It is needless here to repeat what has been already stated in regard to these tenses ; it must be clear by this time what was the force and use of the aorist, the present, the future, and the permansive, as ' IK A. I. I., 35, 3, 4. ASSYRIAN SYNTAX. 1 25 well as of the subjective and objective aorists. It may be noted, however, that, as in Greek, the aorist was employed as an iterative present in similes and comparisons, what happens at any time being conceived to have already taken place on some definite occasion, as in cima Rammanii izgum ** as the Air-god pours." The present, again, may be used instead of the future, whenever a future event is regarded as being so certain as to seem actually present, and the imperative is also found in the same sense. Finally in the third place the action may be regarded modally, that is to say, according to the manner in w^hich it is regarded by the speaker as happening or likely to happen. From this point of view the sentence will be capable of a variety of modifications. I shall here pass over the moods that have been mentioned in the account of the conjugation, and confine myself to those different kinds of sentences which arise from the different ways or modes in which the action and its representative, the verb, may be looked at. (i) The affirmative sentence simply states a fact, and as it has been abundantly illustrated by the examples previously given, I shall pass on to (2) The negative sentence, formed by the two negative particles la and nl. The Hebrew distinction between ^^ and ^7^^, the first being used objectively and the second subjectively, has been lost in Assyrian, and in the place of it we find another distinction, according to which, while la is employed preferably with nouns, itl is employed with verbs. In the Achsemenian period of the language, however, /// came to be used with nouns as well as verbs, and Dr. Schrader may be right in thinking that til was considered more emphatic than la. As the negative is really part of the idea expressed by the predicate, it does not require to be represented by a separate word, and Assyrian, accordingly, possessed a negative verb ydnii, the Hebrew p^<. The primitive substantival character of ydnu is illustrated by its use with the pronouns ; ydnii-a, for instance, literally " my not-being" is " I am not." (3) Deprecatory sentences are formed by the help of the particle ai, the Ethiopic 'i, Heb. ^{< ; thus ai ipparcit'u idd-sa " may its defences {dual) not be broken" (Lay. 42, 53), ai isi naciri mugalliti "may I not have enemies multiplied" [W. A. I. I., 58, 10, 15). In composition with the indefinite umma at the beginning of a clause, and with id or la following immediately before the verb, ai signifies "no one whatsoever," as aiumma ina libbi-simu asar-su ul yinnassi^i "no one among them touched its site" {W. A. I. I., 126 LECTURE VIII. 36, 36). Hence as the force of the negative lies in the second particle ul or la, aiuinma came to have a purely indefinite sense when used by itself, and we may therefore translate it " any one whatever." (4) A question is rarely found in the texts, and when it occurs has no such indicative particle as is possessed by Hebrew. In one of the bilingual hymns (K. 2861) we read: ina same mannu tsirn "in heaven who (is) supreme?" ina irtsitiv mannu ts'irii "in earth who (is) supreme?" and at Naksh-i-Rustam (25): matat annitav acca ikilsah "those lands, how different are they ? " (5) An intensive sentence may be indicated by the particle In "verily" placed before the verb, though we also find it attached to a noun, as anacu In ^arru " I (am) indeed king" {W . A. I. I., 58, 9, 62). This use of In led to its being employed as a mark of past time, like kad in Arabic, so that In allic means " I went" (at a particular moment), Ifisardi, for /// usardi, " I caused to add." Other modes of denoting an intensive sentence have already been noticed. It would be needless to say more regarding (6) hortative and (7) pre- cative sentences than that they are expressed by the imperative and precative moods. The " Descent of Istar " (5, 10) has preserved for us the interjection allii "woe!" the Heb. ^S'pX. The simple sentence sufficed for all the wants of primitive man. But with the growth of his intelligence and knowledge a combination of two or more sentences with one another came to be necessary. At first these were merely set side by side ; then the relation of subordination which one of them implicitly bore to the other was made explicit by some external sign. Con- junctive and other particles came into use, the relative pronoun was developed, and the verbal forms underwent many modifications. The more advanced a language and the intellectual powers of its speakers, the more complicated become the relations of sentences to each other. Greek and English are good examples of the manifold ways in which one idea may be subordinated or related to another, and these relations represented by phonetic means. Assyrian, like the other Semitic tongues, was very much behind Greek or English in this respect. The compound sentence remained to the last comparatively simple, and the stock of modifying particles was not large. ASSYRIAN SYNTAX. 1 27 The first mode adopted for connecting two sentences together was by employing the conjunction va "and," which in many languages, at all events, originally signified "further" or "addition." That this must once have been its meaning in Semitic also seems clear from the peculiar Assyrian habit of commencing a sentence with the verb and inserting the copulative conjunction between the verb and its subject, a habit, however, which becomes more frequent the older the inscriptions are. Thus in the account of the Deluge the Chaldean Noah says usetsi-va s'luuniata "I sent forth also a dove" (W. A. I. IV., 50, 38). Here the conjunction must be rendered "also" or " moreover." This half consciousness of its primitive signification will explain how the copulative conjunction "and" comes to be used as a separative " or," and an adversative "but." As in Hebrew, the conjunction vd or u was weakened into an enclitic with a short vowel {vci) when employed with verbs, but whereas the Hebrew enclitic is prefixed to the word following, the Assyrian conjunction is postfixed to the verb (or verbal idea) that goes before. In this case it might even be contracted into a simple -a. But the Assyrian va did not possess the flexibility of the Hebrew \ and the only trace of the use of waw conseciitivum is to be found in sentences in which a subjective aorist is followed by a construct aorist or a permansive. Such sentences, however, are common enough in the inscriptions, and may be termed conditional. Thus w^e have itsbatnni-va eniuru "when they had taken they sa.v/,^' its batuni-v a tebiini " when they had taken they came." Dr. Schrader remarks that the use of waw to express a circumstantial sentence seems unknown to Assyrian, where the present participle is preferred for the purpose ; e.g., ina er Cugiinacca ina Pars'ii dsib su ina Elaniti itbci (Beh. 41) " in the city of Cugunacca in Parthia dwelling, into Elam he came." A conditional sentence may be denoted by other means than the use of the enclitic va with the subjective aorist. The particle ci is especially employed for this object, and it may be used with either the future, the subjective aorist, or the objective aorist. In the latter case, the objective aorist becomes a true subjunctive. Thus we find ci ecalu ilabbiru-va inakhu "when the palace shall grow old and decay," ci takabbu'ii iimma " if thou shalt say thus" (N. R. 25), where the certainty of the event looked forward to is intended to be brought into relief. It is remarkable that Assyrian alone of the Semitic idioms should have developed the conditional sense of ci ; in its 128 LECTURE VIII. use of c'l as a particle of time it agrees with the cognate tongues. But cl was not the only particle which could be employed conditionally ; besides ivi "if," sa is occasionally met with in the same sense, e.g., sa Id agnCu-su igra-ni " as I did not make war upon him he made war upon me." The subjunctive enclitic -;/?, however, could be used by itself to express a condition, without any conditional particle going before ; yutsu-m ner-ya itsbiit, for instance, must be rendered " when he came out he took my yoke." Here it will be seen that the conditional sense is almost absorbed by the temporal ; this is not the case with the sentence ikhkhara abdhu amattu sa p'l-su yustenna " (whoever) evades the pledge, the truth of his mouth changes" {W. A. I. I., 27, 86), where all indication of the condition is omitted. Next to the simple copulative sentence, with the conditional that has grown out of it, will come the relative, which plays a considerable part in Assyrian syntax. The relative was originally a demonstrative, as our own use of that still shows, and such an expression as "he is the man whom I saw" would once have run "he is the man; that (man) I saw." The mere juxtaposition of the two clauses was sufficient to evolve the fact that the second was subordinate to the first, and in course of time the connecting link between the two, the demonstrative pronoun, acquired a meaning which expressed this subordination. In the periphrastic genitive, the Assyrian relative sa, which primarily denoted that the second noun belonged to a new sentence dependent upon the first, was crystallised into a mere sign of a case ; elsewhere, however, it better preserved its integrity. Instances of the ordinary construction of the relative may be found in almost every inscription of any length. In agreement, however, with the cognate languages, Assyrian preferred to make the reference to the antecedent clearer by attaching to the noun or verb which followed the relative the" possessive or personal pronoun: thus Yahudii sa asar-su rii'kn "Judah whose place (is) remote," literally "of which its place (is) remote" (Lay. ^2, 8) ; sa ina abli-su " upon whose son," literally "whom upon his son " (IF. A, I. I., 35, 3, 2). This repetition of the pronoun, like the repetition of the negative, characterises a primitive state of speech when the understanding is less exercised, and accordingly requires language to be more definite and emphatic. The demonstrative (that is to say, the relative) is not at first felt to represent fully enough the idea which has gone before. Indeed the demonstrative was ASSYRIAN SYNTAX. 1 29 to some extent pleonastic ; there was a time, as we have seen, when the mere juxtaposition of two sentences was sufficient to express the relation between them. Traces of this time survived in Assyrian, as in Hebrew poetry (and in our own language), in which the relative might be omitted; e.g., itti kari ab-i icziivu "with the castle my father had made" [W. A. I. I., 55, 5, 30), assii khiiltuv ebusii " on account of the wickedness he had done," asar tallaci " the place (to which) thou goest" (Sm. A.^ 125, 61), yinnu annitu emiirii "the day he had seen that (dream)" (Sm. A.^ 74, 19). The use of the indefinite mannu without 5^ is similar; thus mannu atta sarvu "whatsoever king thou (mayest be)." The relative may refer either to the whole of the preceding sentence (or idea) or to only part of it. It may, for instance, relate solely to a possessive pronoun suffix ; of this we have an example at Naksh-i-Rustam (26), tsalmand- diinn aniiiru sa cihs'u attu-a nasiCii " behold the images of those who uphold my throne." On the other hand it may refer to an unexpressed antecedent, and so be used substantivally, like our "what;" ana sa ebi'isu is "what I have done," where the preposition is the sign of the accusative, sa anacii ebiis " all that I did." This will explain the omission of the antecedent in the phrase ina sa Gargamis "according to the (maneh) of Carchemish," which would be literally "according to that which (is) of Carchemish" {W. A. I. III., 47, This quasi-substantival employment of the relative led to its absolute use at the beginning of a clause, where it summed up all that had gone before. Thus we have sa ana natsir citte va inisavi-su .... inambu-inni Hi rabi " as regards which, for the protection of its institutions and laws .... the great gods proclaim me" (W . A. I. I., 36, 40). Hence comes its adverbial use, as when we read sa . . . ina cuddi sarruti rabis iisibu "when on my royal throne mightily I had sat" {W . A. I. I., 18, 44), where the temporal sense of the passage would ordinarily have required ci. It is remarkable that whereas ci is rarely used in this way in the other Semitic languages, Ethiopic exclusively, and Hebrew usually, apply it to the expression of statements of fact which are uniformly introduced by sa in Assyrian. Thus we get sa Pars'ai ni'tikii ultn mati-su tsaltav itebus " (when wilt thou recognize) that the Persian far from his country made war" (N. R. 29), sa la Barziya anacu " that I (am) not Bardes" (Beh. 21). Dr. Schrader observes that after verbs which relate to the senses 10 130 LECTURE VIII. a Statement of fact is represented in Assyrian by a nomen inutati or infinitive ; thus it is said of Merodach-Baladan that halac girri-ya isme "he heard of the marching of my expedition," where in any other of the Semitic idioms we should have had a particle such as ^Z*^, or the like. Sentences denoting the purpose or object may be connected with the principal clause by a combination of the relative with libbii " heart," " middle," or even by means of ina libbi without the relative construction, which Dr. Schrader has aptly compared with the use of the Hebrew [V^?. We find, for instance, ina libbi tuma/i-sunutav " in order that thou learn them " (N. R. 27), libbu sa Gnmdtav agasft Magu-sii bita attu-nu la issiCu "in order that that Gomates the Magian might not destroy our house." Anama sa is employed in the same sense, as at Behistun (21) anama sa la yiiniaddiinu " in order that they might not learn." These, however, were all expedients that belonged to the Achsemenian age of Assyria; in the older inscriptions such clauses as those we are now considering were expressed by the preposition ana and an infinitive, in full analogy wath Hebrew, Aramaic, and Ethiopic. This construction is also found on the Persian monuments ; ana ebis linisu, for instance, being " in order to make a tablet." Sa and assu are also found sometimes in the place of ana ; thus sa limnu la bane panini means " in order that the evil-doer may not make head," assum aibi la bane panini " in order that the wicked may not make head." Two kinds of subordinate sentences are now alone left for our notice. A sentence may be temporal, denoting the time at which the event recorded in the principal sentence took place. We have already seen that where one event followed as a consequence upon another the Assyrians adopted a construction that reminds us very forcibly of the Hebrew waw consecutivum. We have seen also that sa might be occasionally used in a temporal sense. But the chief particle that served for this purpose was ci ; as at Naksh-i- Rustam (20), ci iniurn "when he had seen." It was through its temporal sense that ci came to have a conditional one, as in the statement ci tagabbu " if thou sayest " (N. R. 25). The sense of " until " was expressed by adi with the future, as in adi allacu "until I shall go" (Sm. A., 125, 67); and in the Achaemenian period by the compound adi ^eli sa, which, however, had a more conditional meaning than the simple adi. Thus at Behistun (47) we have adi ^eli sa anacu allacu ana mat Madai "until I should go (or, "have gone") ASSYRIAN SYNTAX. I3I to the country of the Medes." With the construct aorist the compound con- junction had the sense of "whilst;" e.g., adi ^eli sa agd ebus "whilst I did this" (N. R. 32). We may compare the Hebrew *ll^*^? "ly or '7 "ly. The other kind of sentence to which I refer is one which may be termed corre- lative, an example of which is quoted by Prof. Schrader from Behistun (104), in the shape of nl anacu id zirya " neither I nor my seed." An affirmative sentence of the kind is formed, as in Hebrew, by the repetition of the conjunc- tion va. Perhaps we should not pass over a very common form of sentence in Assyrian, in which a quotation is introduced by iimma " thus," answering to the Greek otl, the Aramaic "*'!, the Arabic ^an, and the Ethiopic cama or ysma. Instances will be : igabbi uinma anacu ^ar Elami " he says that ' I (am) king of Elam ' " (Beh. 30), {Istar) ciham ikbi-sunut iimma anacu allac ina makhar Assur-ban.i-pal " (Istar) thus said to them that * I am going in the presence of Assur-bani-pal' " (Sm. A., 221, 2, 4), ciham ikbuni unima temenna suati nubahi la niniiir " thus they had said that ' this foundation-stone we sought, we could not see' " (W. A. I. I., 6g, 2, 55). The frequent combination of the two particles, cihaiji at the beginning of the sentence and uninia at its end, should be observed. Ciham is very common in the inscriptions of the Achsemenian period, whereas its employment in the older texts is rare. Before concluding this lecture I would call your attention to the use of the Assyrian passive participle, to express the sense of " able to be " or "ought to be," as afia siri sarri "a gate ought to be begun" (W . A. I. HI., 53, 2). The Pael participles of concave verbs more especially bear this meaning : thus dicu is " what can be slain," la niba " what cannot be counted," pu'u 'ussuru " a mouth that should be bound." Perhaps, too, a few words might be said about the use of some of the prepositions ; the ideas of "change," "result," or "object," for instance, are denoted by ana v^'ith the accusative, as in ana tulle n simmi itur "to mounds and ruins it turned," ana suzitb napsati-sun ipparsidii " to save their lives they fled." Ina, again, has the signification of "into" after a verb which means "to descend," and ultu is occasionally used adverbially for "after that," "from the time when," with ytimi sa "the day whereon " understood. Thus in the "Descent of Istar" {Rev. 16) we read ultu libba-sa im'tkhu "after that her heart had rested,"' isUi ' Or rather, " she had rested in her heart," the verb being in the mascuhne instead of the feminine. 10* 132 LECTURE VIII. ibnd-ni Mariidiic " from the time when Merodach created me." Ultu may also signify "exacting punishment from," as in ////// Assiiri tirra dude abi "from Assyria bring back the slaughter of (thy) father," that is to say, "avenge upon Assyria thy father's death." What has been said will make it plain how closely the syntax of the Assyrian language agrees with that of the other Semitic tongues. In some respects, indeed, it is even simpler and more primitive, and in its temporal use of ci approaches the idiom of our modern languages. Thought, as expressed in the sentence, must be either predicative or objective, and the simplest form of the sentence must be much the same in all languages. The connection of ideas when reduced to its most necessary elements admits of but little variation. It is only when the sentence becomes developed and complicated, and more especially when two sentences are brought into relation one with another, that syntactical differences on any large scale become possible. But the syntax even of the simplest sentence is not necessarily the same in all families of speech. Subject and predicate, or subject verb and object, admit of varying arrangement, and while some languages (like the Polynesian) do not possess a verb at all, others (like the Semitic dialects) possess only what is on its way towards becoming a verb. Even mere predi- cation may be conceived of differently by different races of men, and accord- ingly the original Aryan conception which placed the predicate before the word it defined (as "good man," "man's good") is reversed in the Semitic languages, where adjective and genitive must follow the subject. Since the predicative sentence easily passes into the objective sentence, " man is mortal," for instance, being the same as " man possesses mortality," we find that the relative position of the subject and object is determined by that of the subject and predicate. In the Aryan languages the governed word was primarily placed before the word that governed it, just as the predicate was before its subject. Similarly in the Semitic languages we should expect to find the objective sentence following the rule of the predicative sentence, and making the object succeed the verb. I need only point to Hebrew to prove how familiar this order was to the Semitic mind, and numberless examples of it occur in Assyrian. In the latter language, however, it must be 'confessed that the reverse arrangement had become predominant, the verb being relegated to the end of the sentence. In this we may, perhaps, see the effects ASSYRIAN SYNTAX. ^33 of Accadian influence, the Accadian verb regularly standing after its case. Should this suggestion be correct, we shall have the evidence of comparative syntax also for the fact which is borne out by the accidence and the lexicon, — the influence, namely, exerted by the old agglutinative language of Chaldea upon the Semitic dialects which superseded it. 134 LECTURE IX. Tlie Affinities of the Assyriati Language and the Origin of Semitic Culture. OW that we have finished our review of the Assyrian syllabary and grammar, we can look about us, and consider the conclusions to which we have been led. Assyrian, we have seen, is a Semitic language which made use of a foreign mode of writing, and, like the Japanese, which has similarly borrowed the Chinese characters, had to adapt it to the expression of its sounds as best it could. The Accadian inventors of the syllabary spoke an agglutinative tongue, and since the characters they employed were originally nothing more than hieroglyphics or ideographs, they will inform us what objects and ideas were known at the time they were invented, and consequently what degree of civilisation had already been reached. The Semitic population which succeeded the people of Accad was inferior in culture, and accordingly borrowed largely from the old race. Not only the system of writing, but the Accadian literature, along with the elements of Accadian art and science, became the property of the new comers. So extensive a borrowing necessarily left its marks on the language of the borrowers, and we shall therefore expect to find in Assyrian numerous words which were taken from the alien speech. But when two languages exist side by side for any length of time, the influence of that spoken by the more civilised race is likely to extend beyond the mere vocabulary; phonolog>% idiom and even grammar are all apt to be affected. I have already had occasion to point out that this seems to have been the case with Assyrian ; the inter- change of m and v, so characteristic of Accadian, is to be found in Assyrian AFFINITIES OF ASSYRIAN. 135 also, and the appearance of something Hke real tenses in the Assyrian verb is best explained by Accadian influence. Of course, the borrowing was not all on one side ; during the long period when the two races dwelt close together the Accadians borrowed many words, such as bandar (Ass. passuru) "a dish," kharub "a locust," s'uccal(}) "a messenger," isib "a settlement," adama "the red race," from their neighbours, and Semitic influence will best account for the fact that the Accadian verb which originally postfixed the pronouns came afterwards to prefix them, while the adjective followed its substantive instead of preceding it as was once the case.' The Semitic inhabitants of Babylonia are called Casdim in the Old Testament, a word which I would connect with the common Assyrian casadu " to possess " or " conquer." The Casdim would, accordingly, be the Assyrian cdsidi or " conquerors," who first made their appearance in Sumir or Shinar, that is to say, north-western Chaldea, at some unknown period before the second millenium b.c' The language of these Casdim was what is termed Assyrian, though the Assyrians were merely a part of the nation which migrated northward about 1800 B.C., and the Assyrian language merely a dialect of the Babylonian from which it differed but slightly. A comparison of the Assyrian and Accadian lexicons, by disclosing the debt of the former to the latter, ought to indicate in some measure the amount of civilisation possessed by the Semitic Babylonians when they first came into contact with the Accadian race. Here we are confronted by the question : what is the relation of the Semitic dialect of Babylonia, whether we call it Babylonian, or Assyrian, or anything else, to the other dialects of the Semitic family of speech ? Is it most closely allied to the northern Semitic tongues, Hebrew, Phoenician and Aramaic, or to the southern, Arabic, Himyaritic, and Ethiopic ? The question can only be answered by an appeal to the grammar and dictionary, but more especially to the grammar. From time to time I have had to draw your attention to the analogies ' Many of the words given in the syllabaries as borrowed from the Semites do not appear in the Accadian texts, and must have been confined to the literary class of a later day, which was partly Accadian, partly Semitic. Thus I'bila from the Assyrian 'ablie, was employed in the place of the native dunui {dit) or tiir, " a son ;" perhaps, too, libis " a heart," from the Assyrian libbi-su " his heart," instead of the native siiii or sa. ■ The position of Sumir or Shinar is fixed by Gen. x. lo, which places in it Babylon and Erech, the great cities of north-western Chaldea. Accad, on the other hand, is sometimes called Uru or Uri ( W. A. I. III., 70, 154), from its capital Ur (now Mugheir) in the south on the western bank of the Euphrates. 136 LECTURE IX. existing between the grammar of Assyrian and those of the other Semitic idioms, but particularly that of Hebrew. And, in fact, it is to Hebrew that Assyrian is most akin. In the first place the phonology of the two languages agrees in a remarkable manner. The sibilants are not changed into dentals as in Aramaic and Arabic, and though we sometimes find ^ and D changing places in Hebrew and Assyrian, this is not the case with the majority of roots. In Assyrian itself, moreover, certain words are found now with D, now with ^, while we all remember that the northern Israelites were distinguished from their southern brethren by their preference for the sound oi samech (Jud. xii. 6). Then in the second place, there is a striking agreement between the gram- matical forms of Hebrew and Assyrian. The Niphal conjugation characterises both, and though the use of the secondary conjugations with inserted t has attained larger proportions in Assyrian, the Hebrew Hithpael proves that the starting-point of the two languages must have been the same, Assyrian merely developing what Hebrew restricted in use. Indeed, in our comparison of forms we must never forget that the Hebrew of the Old Testament is a very attenuated speech. It has lost forms which it must once have possessed and has undergone to a large extent the action of phonetic decay. Traces of the case-endings are still to be found in it. The accusative of direction in H— still retains the long vowel which has been shortened in Assyrian, and the nomina- tive in 1— and genitive in "^— are still to be met with in scattered passages, such as Gen. i. 24 ; Num. xxiv. 3, 15 ; Psa. cxiv. 8 ; Isa. i. 21 ; as well as in proper names like Bethtc-el and Penu-el. It is probable that the loss of the case- endings is often to be ascribed to the alphabet in which the Old Testament is written, final vowels not being expressed if they were short. At all events the inscription of Shishak, in which the local names of Palestine, like Negebu " Negeb," are made to terminate in a vowel, contains a clear proof that the case-endings were preserved in Hebrew not ver}^ long before the Moabite inscription of King Mesha was inscribed. In compounds like Penuel their presence was naturally marked in the writing, and the Hebrew accentuation which now falls for the most part on the last syllable, though analogy would require it to fall on the penultima, is further evidence of their former existence in the language. Even the mimmation may perhaps be detected in such adjectives as D^"^^ or D^^5S{, if we assume that they are old accusatives, and the feminine ending in t which has been weakened into H in so many instances AFFINITIES OF ASSYRIAN. 137 constantly reappears, as in the construct state where it has maintained itself, like the nominative-ending in Penuel, on account of the pronunciation which made the construct and the following genitive form together a single com- pound. Even Assyrian offers a few examples in which the final dental of the feminine has been dropped, or rather softened into a simple aspirate, from which we may draw the inference that the dental itself was an aspirated one. As regards the dual and plural, Assyrian has been less conservative than Hebrew ; m has been changed to n, the common masculine plural has altogether lost the last consonant like the construct plural in Hebrew, and the termination of the dual has been similarly reduced to a vowel and restricted in use. In the third person plural of the verb, too, the construct aorist has dropped its final consonant {-un, -an), just as Hebrew has done, though the subjective aorist retains the older ending {-fini, -diii), which also makes its appearance sporadically in Hebrew. Even the Shaphel is shown to have been once common in Hebrew by the crystallised forms ]3ti^ from ]1D, ^pti/ from ^p, etc. ; elsewhere the initial sibilant has become an aspirate, as in the pronoun of the third person. The Aphel conjugation proves that the same process had begun to be at work in Assyrian also. In other respects, however, the Assyrian verb presents resemblances to the Arabic. The various forms of the aorist, the existence of a precative, of passives in u (like the Hebrew Pual), and of conjugations analogous to the 8th, 14th and 15th of Arabic, all remind us of the latter language. But these resemblances resolve themselves partly into the preservation of primitive forms like those of the subjective and objective aorists, partly into a similar but independent development as in the case of the artificial regularity of the conjugations. To a later development must be assigned the Hebrew article and inseparable prepositions. No traces of an article make their appearance in Assyrian before the Achaemenian period, and the Hebrew article was probably at the outset nothing more than the demonstrative pronoun, which answered to the Assyrian 'ullit. In the Assyrian inscriptions we already meet with the abbreviated li instead of liviti (from m'?), and it instead of itti, but except in the case of lapaiii (Heb. "'Jd'?), an inseparable preposition cannot be said to exist.- The analogy of the construct feminine singular and plural and masculine plural, however, in which Hebrew and Assyrian agree exactly with 138 LECTURE IX. one another, might have led us to assume a parallel agreement in the case of the masculine construct singular ; but instances like Penu-el, which would be pan-il{i) in Assyrian, show that this assumption would have been incorrect. The Hebrew usage in which the vowel-endings are preserved must have been the original one, since in Arabic it is only the nunnation and the final -;// of the dual and -na of the pliivalis samis which are lost before the genitive. It is probable, therefore, that the shortened pronunciation which caused the loss of the terminations of the first noun acted primarily on the dual and plural, and was afterwards extended by analogy to the singular. So far as the feminine singular was concerned, the loss must have occurred before the Assyrians and Hebrews parted company with one another ; the masculine construct singular, however, would have preserved its case-endings, though not its mimmation, until a subsequent period. If now we turn to the lexicon, we shall find the most striking agreement between Assyrian on the one side and Hebrew on the other. Such an agree- ment will be looked for in vain between Assyrian and any other Semitic language, with the exception, of course, of Phoenician, which is practically identical with Hebrew. But even where Phoenician and Hebrew differ in their use of words, we find Assyrian agreeing rather with the latter than with the former ; thus " foot " is raglii, '7^"], and not D^/ii ; " good " is dhabu, 21C0, not DI/3, and the root p^ " to establish," has not passed into the general idea of "existence," as in Phoenician, ^thiopic, and Arabic. Not unfrequently, how- ever, words that are archaic or poetical in Hebrew are common both in Phoenician and Assyrian ; this is the case with alpu, (^bi^) ** an ox," instead of IM:;; arkhiL, ''a. month,'' (m^) instead of tr'in ; ov pilu, "worked," (^^I/D) instead of Hi^^. So, too, Phoenician coincides with Assyrian in its use of the participle as a tense, as well as of the relative t2/ (sa) instead of 1^)^. This relative, however, was also employed in the northern dialect of Hebrew, as may be seen from the books of Judges and Canticles. Aramaic, the remaining member of the North Semitic group, stands at a great distance from Assyrian. Indeed, it differs from Assyrian in almost all those points in which it differs from Hebrew. Its phonology has undergone a considerable change, a good many of the sibilants having become dentals, while tsaddi has sometimes passed into ^. In the Aramaic p"^}! and y^\T^ it is difficult to recognise the Assyrian irtsi(tuv), and sanu'u, or the Hebrew rii^ AFFINITIES OF ASSYRIAN. 139 and D'^iJ^- Though the consonantal system of Assyrian itself has undergone considerable modification, as we have seen in an earlier lecture, kheth being frequently omitted and s changing into / before a dental, in all the points in which Aramaic has departed from the primitive Semitic phonology, Assyrian remains true to the earlier sounds. On the other hand it must be allowed that the latter language resolves a final H into u, just as Aramaic does into i^, while the guttural sound of ;/, so characteristic of Hebrew, is almost, if not entirely, unknown to Assyrian. But the " emphatic aleph " or postfixed article of the Aramaic idioms, has nothing analogous in the language of Nineveh, and implies a previous loss of the case-endings. The preservation of a Shaphel conjugation is one of the marks of archaism which Aramaic shares with Assyrian ; the formation of the precative, being common to Arabic and Ethiopic, as well as to Aramaic and Assyrian, would also go back to the period that preceded the separation of the Semitic tribes ; and the peri- phrastic genitive is found in all the Semitic tongues. The loss of the emphatic aleph in the construct state is easily explicable from its origin, and is not to be compared with the loss of the Assyrian case-endings in the same position, while the Assyrian use of ana with the accusative, and the mode in which the superlative is denoted, belong to the later period of the language when it had been affected by Aramaic influences. The employment of di, the passives in eth, the want of a Niphal, the dropping of the vowels, the extension given to the formation of abstracts, the use of compound tenses, and of the substantive verb nii^ instead of ::^i (isn), all draw a clear line of demarcation between the idiom of Syria and that of Assyria. The vocabulary, too, points in the same direction. " Man," in Assyrian, is adimi, (D^^5) rather than mi)^ ; "to take," is np'?, rather than hyp\ " king," is "j'?^, rather than dl^ ; while the specifically Aramaic -)1, "son," is replaced by 'ablu, (py) and binu (]n).' Aramaic must have separated from its sister-dialects and entered upon an independent course of development long before the ancestors of the Hebrews and the Phoenicians had quitted their kinsfolk in Babylonia. And this is borne out by tradition. The Phoenicians believed that they had originally migrated from ' At the same time, as might have been expected from their proximity, the vocabularies of Aram and Assyria contain a considerable number of words in common. Thus we have the Assyrian elipptt {elipu), "a ship," Aram. XD^X ; wrt'/?/, " country " (of Accadian derivation), Aram. SnD ; /^rt'rw, " heap," Aram. Kir ; and Dr. Delitzsch notices that the Assyrian talinm is the Samaritan tellem, " full brother," and the Aram, telaina, which we have also in the proper name Bartholomew (" son of Talmai"). See, also, Num. xiii. 22. 140 LECTURE IX. the Persian Gulf,' Kepheus ruled in Chaldea, according to one legend, and at Joppa according to another, and the Israelites never forgot that their father Abram had been born at " Ur of the Chaldees." But we look in vain for any traces of a similar tradition amongst the mountainous tribes of Aram, or 'Subarti, the " highlands " as it was called in Accadian. There was, it is true an early connection between Babylonia and Kharran, which is itself an Accadian name, meaning, "the road;" Dun-ciin-tiddit , or Mercury, is termed "the spirit of the men of Kharran" {W. A. I. III., 67, 28); and Sargon declares that he had restored "the decrees of Assyria and Kharran, which from distant days had been set aside, and their laws neglected " (Botta, 144, 11) ; but we need not look beyond the statement in Gen. xxxi. 47, to see that an essential difference was felt to exist between Aram and Canaan. It has long been recognised that the table in Gen. x. is geographical rather than ethnological, arranging the nations of western Asia according to their position, not according to their descent. At the same time, Aramaic belongs rather to the northern branch of the Semitic family than to the southern, which comprises the Arabian of central Arabia, and the Himyaritic or Sabean of Yemen, along with the Gheez or Ethiopic of Abyssinia. The characteristic feature of the southern group is the existence of broken plurals, originally collective singulars, which are altogether wanting in the northern section of the family. The vocabulary, again, marks the southern branch off from the northern, and we may point to the name of the numeral "six," which retains its medial dental in Arabic and Ethiopic (shadash), as a further evidence of the same fact. The consonantal system of the southern group, moreover, differs from that of the northern in having developed new sounds. Arabic, however, has been singularly con- servative in regard to its nominal and verbal forms : the mimmation has become a nunnation, though preserved in one of the dialects of the Himyaritic inscriptions, and the three case-endings may still be heard, it is said, from the lips of the Bedouin. The modified forms of the imperfect or aorist, the passives in -?/, the use of the participle, the adverbs in -c7, the dual in the verb, the secondary conjugations in / and tan^ and the simplicity of the vowels, are all so many archaisms which Arabic shares with Assyrian. In Assyrian they ■ vStrabo, i. 2, 35 ; xvi. 3, 4 ; 4, 27 ; Justin, xviii. 3, 2 : Pliny. H. N., iv. 36 ; Herodotus, i. i ; vii. 89 ; Schol. to Horn., Ocf., iv. 84. AFFINITIES OF ASSYRIAN. I4I were stereotyped by becoming part of a literary language; in Arabic they have been preserved by the nature of the country and the unmixed blood of the speakers. But even Arabic has not been free from the action of phonetic decay and other causes of change. To say nothing of the broken plurals or the contracted forms of the third person plural of the verb, an article has grown up as in Hebrew ; auxiliary tenses have come into use ; the accent has been uniformly thrown back as in the Latin language, or the ^olic dialect of Greece ; and the cases have fallen away in the dual and plural, -dni and -aini being alone left in the dual, and -iina and -ina in the plural. If we now turn to Ethiopic we shall find several points in which it agrees remarkably with Assyrian, while at the same time preserving its character as a member of the southern group of Semitic tongues. In the first place, the imperfect has been differentiated into two tenses, one yenger, the Assyrian isciin, and the other yendger, the Assyrian iscicin. In the second place, the first person singular of the perfect is formed, as in Assyrian, by the guttural {gabarcu), though in the second person where Ethiopic has again a guttural, Assyrian has the dental of the other northern dialects. Then thirdly, the tens in both Ethiopic and Assyrian are characterised by the same suffix a (e.g.,esrd Ass. isn't " 20," s'alasd, Ass. silasd " 30 "), and Dr. Schrader notices that it is in Ethiopic and Assyrian alone, that the old plural ending in -an is shortened to -d when a noun is used with a numeral denoting one of the tens. Add to this the existence of an Istaphal, of adverbs in -a, of a suffix -tu or -//, and of verbal nouns like mafrey (corresponding with the Assyrian manzazii), and we have a series of remarkable resemblances between the two languages. The violent letter-change and peculiar prepositions, too, which distinguish Ethiopic, are analogous to what we meet with in Assyrian. These resemblances, how- ever, may all be explained as resulting either from the preservation of old forms which must once have been possessed by all the Semitic idioms, or from the action of similar circumstances, Ethiopic, like Assyrian, being an offlying branch of the Semitic stock brought into close contact with an unallied language. The two forms iscim and isdcin must have been a common heritage of the Semitic family, while the first personal pronoun an-acu shows that the form gabarcu or sacnacu is at least as old as the form kabaltu or kdbalti. The Ethiopic, or Sabean section, would have been separated from the parent speech while the perfect or permansive was still in the process of making, and 142 LECTURE IX. for reasons which it is impossible to discover, Assyrian alone of all the dialects which were left behind continued to prefer the formation with the guttural to that with the dental. As for the mimmation and the retention of the initial sibilant in the third personal pronoun, which characterise one of the Him- yaritic dialects, they are simply survivals from the primitive past. This brief sketch of the relations of Assyrian to the cognate languages will have abundantly illustrated its importance for the study of comparative Semitic grammar, and the light thrown by it upon the parent Semitic speech. Thus all doubt has been removed in regard to the original existence of the case-endings in all the Semitic dialects, and I have already endeavoured to trace the genesis of the tenses of the verb by the help of Assyrian, while I hope hereafter to show by the same means, that the accentuation of Ethiopic approaches more nearly that of the parent-speech than does the accentuation of any other Semitic tongue, Assyrian alone excepted. We are taken back to a time when as yet there was no verb, or rather no distinction between noun and verb, when the relative and the periphrastic genitive did not exist, when the noun was provided with a mimmation as well as a vocalic case-ending which was not yet dropped in the construct state, when the plural terminated in -dniu^ used alike of masculine and feminine nouns, and when the accent fell, for the most part, on the final or penultimate syllables of the word. When once the reconstruction of primitive Semitic grammar has been made fairly complete, we may proceed to compare it with Old Egyptian or the sub-Semitic dialects of northern Africa, and determine how far the resemblances that seem to exist between Semitic and African grammar are illusory or founded on fact. But important as Assyrian is for comparative grammar, it is equally important for a reconstruction of the primitive Semitic dictionary, and thereby of primitive Semitic culture. If once we know by the help of comparison what words were possessed by the Semites before their separation, we shall have a clue to the degree of civilisation they had reached. We cannot, it is true, infer from the absence of any words in the later dialects that they had never been possessed by the parent-speech ; what we can infer is, that where such words can be proved to exist, the objects or ideas they represent must have been known. And the Assyrian inscriptions take us back to a time when Semitic civilisation was growing up under the fostering influences of AFFINITIES OF ASSYRIAN. I43 Accad. The records of the teachers of the Semitic race have come down to us, written in their own language and embodying their own thoughts. And when we have proof that a Semitic word has been borrowed from the Accadian, we are justified in behoving that the object or idea which it signified was borrowed also. Dr. Schrader has long ago noticed that the parallelism which characterises the poetry of the northern Semites has its prototype in the poetry of Accad, and the epical literature of Babylonia and Assyria certainly had its source in that of the Accadians. The debts incurred by the Semitic lexicon and culture may be illustrated by a few examples. We should expect, however, to find the debt largest in the case of the Assyrians, and next to them in that of the northern Semites, the southern Semites of Arabia being least affetted by the Turanian civilisation of the Euphrates valley ; and such turns out to be the fact. The city is the first requisite of settled and civilised life. The walled TToAty with its temples, its marketplace, and its baths, was to the Greeks the sign and symbol of an organised state. But the Semite, uninfluenced by favouring circumstances, has ever been a nomade and a wanderer. The Bedouin of Arabia is the purest specimen of Semitic blood with whom we can meet, Hebrew tradition brings the patriarchs before us as roving shepherds, and the " wandering Jew " is still a representative of the best part of the Semitic race. A pastoral life and trade, these have been the two passions of the Semites from the earliest times. It is instructive to compare the history of the mixed population of Babylonia, which preferred to live quietly at home occupied with agriculture and learning, with that of the purer Assyrian, whose armies overran the larger portion of western Asia with little other object than the mere desire of traversing the earth. Now the word for "city" (l^I/) which is found in Hebrew and Aramaic, and probably forms part of the name of Jeru-salem, is not met with in Assyrian except as a proper name. This is Urn, now represented by the mounds of Mugheir, the Ur of Genesis where Abraham was born. But Uru was of Accadian origin. It was, in fact, the capital of Accad, or south-eastern Babylonia, and it obeyed the rule of Accadian princes long after Sumir or Shinar had fallen into Semitic hands. Uru meant simply " the city," and under another form, that of eri, or rather or/,' ' The original form of cri is given as erini, and translated by the Ass\rian isittu, "foimdation."' Erivi was adopted by the Assyrians under the form of erinundtu, and with the special sense of "boundary-stone." 144 LECTURE IX. must have been borrowed by the ancestors of the Hebrews and Aramaeans before their migration to the west. Like many other Accadian words which originally began with the syllable ;;;//, Urii has lost its initial consonant, murit becoming first wiirii and then 'iini. The definite case miiruh, how- ever, formed by the demonstrative pronoun bi, has preserved the original labial.' While the Aramaeans and Hebrews took with them not only the Accadian conception of city life, but also the name the Accadians gave to it, the Assyrians, or rather the Semitic Babylonians of Shinar, had adapted a word of their own to the same purpose. This word was illu, the Hebrew '7^^^ "a tent," the tent of the nomade being changed into the city of the settled burgher. The southern Semite remained ignorant of both conception and word, and when he afterwards began to build his towns and to call them by a special name, it was one which had no connection with the civilisation of ancient Accad. But the existence of the city brought with it new conceptions and con- sequently new names. The shepherd or the trader had all the world before him ; he recognised neither boundaries nor landed possessions ; the desert was limitless and the Semite was free to wander where he would. Settled life, however, brought with it the recognition of property, the limitation of landed rights, and the demarcation of state and nation. The Assyrian term for "country," matii, as opposed to irtsitn (r"l^^) ''the earth," was one borrowed immediately from Accad. The Accadian ma, " land," was extended into mada • by the individualising affix da; and while ma represented " country " in general, mada was some one country in particular. Through the general decay that affected the terminations of Accadian words mada came to be contracted into mad^ and this when adopted by the Semites was furnished with a feminine termination, and so became successively madatii, madtii, uiattii, and mdhi. The Aramaeans carried the word away with them under the form of i^t^f2, from which we must infer that the borrowing had taken place before the separation of the northern Semitic tribes. Pre-Aryan Media, the cradle of the Accadian race, probably received its name from this word mada, and the "Median" dynasty of Berosus, which has formed the basis of so many historical and ■ IV. A. I. II., 30, 17. It is possible, however, that murub here denotes ''the woman" (Assyrian 'urit, mn), regarded as " the conceiver." AFFINITIES OF ASSYRIAN. I45 ethnological theories, may really have owed its title to the " land " of Shinar or Accad from which it came. Nanga ** a district," is another word which made its way from Accadian to Assyrian, where it took the form of nagii. Since Accadian ng between two vowels presupposes an earlier in, we may restore the original form of the word as nama. The word belonged also to the dialect of southern Elam if we are to judge from the names of the cities Nagitu and Nagiti-dihiban, at the mouth of the Eulaeus, to which Merodach-Baladan fled for refuge. The terms applied by the Semitic Babylonians to the foundations of their brick buildings were naturally borrowed from their Accadian instructors. Thus epinu "foundation," is the Accadian dpin (contracted into pin), and temennu "a foundation-stone," is the Accadian timmena (i.e., timena) which was successively weakened into timmen, timme, tim or tern, and te. It is curious that, while the Accadians called their Semitic invaders by a name of native origin, lugud "the white race," from liiga or lugur "man" (possibly for mtUtcga), and ltd or nda " white," they adopted from their enemies the name of adamatu "the red race," by which they were themselves called, under the form of adama. The Accadian language showed the same dislike to the pronunciation of a final consonant as does modern French, and adama stands for adamat. We can hardly refuse to accept the old opinion which connected D^^^ " man," the Assyrian admit, with the root which means to be " red :" in this case the Adam of scripture would appear to have been Accadian just as much as " the sons of Elohim " (Gen. vi. 2,) to have belonged to the " white " Semitic race. Ippu or ibbn, the Hebrew n^\ was, however, the usual Assyrian word for " white," and it answered to the Accadian uknu " crystal-white." Just as the feminines adamatu or tenisetu (ti'liJ^), are used to express the abstract conceptions of "red race" and " mankind," so the feminine ippatu would be employed in the sense of " the white race." Now ippatu corresponds letter for letter with the Biblical riD^ or Japhet, and the question accordingly arises whether the name of Japhet does not denote that he was the forefather of the "white" Aryan race. M. Harkavy suggested some time ago that the name Japhet was to be connected with that of Mount Niphates, and the Aryan root snig h, hom which we find vlcpa "snow" in Greek, and nix in Latin. The suggestion is confirmed by the fact that DPI Ham, the father of the swarthy 11 146 LECTURE IX. Africans, seems to get his name from the root Din (DDn), *^ "to be black (hot)," the Coptic kham or kam, while Shem must, I think, be connected with the Assyrian ^amu " brownish." 'Sainii also appears under the form of ^ihauiu, with which the Hebrew DHJi' must be allied, Assyrian s' answering here to Hebrew 12/ as in many other instances. Even in Assyrian itself we have iibitti, "seven," by the side of sibitti; ^arru, by the side oi sarru. 'Samu is applied to any neutral colour : a blue mist or cloud is called daniu, just as much as a dark-green stone or a yellow flower. 'Samu is also given as the equivalent of adru, "dark," from which comes the name of the cloudy winter month Adar, as well as adirtii, " an eclipse." Now both damn and adni are, I believe, of Accadian derivation. A syllabary [W. A. L \l., 1. ijy, 178) tells us that ^]} when sounded dir in Accadian represented the Assyrian adru, and when sounded ^d the Assyrian dd'anni ; and elsewhere the same character is rendered by klialapu and siitnini, " covered," and mikit-isati, " the burning of fire." Just as the original form of the Accadian pin was dpin, so the original form of dir may have been adir, from which the Semitic adirii, adru would have been derived ; at all events the general analogy of Accadian phonology leads us to infer an earlier form, ^am for s'rt, from which s'a'aniu (and then the weakened s'ihainit) was borrowed." It is a familiar common-place that semi-barbarous peoples are unable to distinguish between any but the most obvious colours ; to this day the same word means both "blue" and "green" in Welsh, and the Homeric 7rop(f)vpeo9, ohoyJA, and the like, are of the vaguest possible signification. A nice apprecia- tion of tints shows a fairly advanced state of civilisation. If, then, the Semites received their first lessons in the art of distinguishing accurately between colours from the more cultured Accadian, it would only be what we should expect. And the Semitic name of another colour, yellow, seems equally referable to an Accadian source. In W.A.I. II., 26, 50-55, ara is given together with dizi as the Accadian equivalent of the Assyrian arku "green" or "yellow," and iirik as the equivalent of nrcitu "verdure," while khir is further translated by the Assyrian arku. A comparison of the three forms enables us to restore the original ^/z/r/A', which became khir, urik and ' In IV. A. I. II., 26, 47, samanu has been placed in the Accadian column either by mistake, or else because it had been borrowed by the Accadians from the Semites after the establishment of the latter in Shinar. In the preceding line ^«^ is given as the Accadian for "blue;" compare the Tatar kuk, ''blue;" and Protomedic an-cic, " divine blue," or " sky." AFFINITIES OF ASSYRIAN, 147 ara, the Semites adopting the word while it was still pronounced khirik or urik. The adoption must certainly go back to a very early time, as the word in some form or other is to be found in the southern as well as in the northern Semitic dialects. In Ethiopic, indeed, it has given a name to " gold" {warek). Another word which was borrowed by the Semites while they still encamped on the western banks of the Euphrates, before their separation, was the Accadian ega " a crown." Royalty and its insignia were of Accadian, not of Semitic growth ; the Semite was by nature a democrat. Mir was used in the same sense in Accadian, and was also applied to the "halo" seen surrounding the moon in cloudy weather ; ega, however, was the only term adopted by the Semitic nomads. From it we have not only the Assyrian agu, " a crown," but various words signifying round objects, out of which was finally developed the Arabic verb _U "to be round." The "great king" himself ruled over Accad before he ruled over Semitic Shinar, The Hebrew ")ti^ is the Assyrian s'arrii, with this difference, that whereas in Hebrew "|'7Q is " rex," and "iJi' merely " regulus," the converse is the case in Assyrian. Now the Assyrian s'arru must, I believe, be referred to an Accadian origin. 'Srt in that language means "to judge," and ^J^j ^ which we are informed by glosses is to be pronounced either s'a-galum or da-gar, literally, "judgment-maker," signifies " monarch." But from sa might also be formed dara by the sufhx -ra, and we find ^J^f accordingly pronounced in Accadian as sara, and rendered by the Assyrian sarrii. It does not need to be pointed out that the derivation of darrii (llJi^), originally a monosyllable and so contrary to the general character of Semitic roots, is most obviously to be sought in dara. We shall thus be able to understand how it came about that the Babylonians and Assyrians who inherited immediately the traditions of Accadian culture, used darrii in its Accadian sense, while the more distant Hebrews allowed the native "['^^ to take its place. It must be remembered, however, that a favourite title of both Accadian and Semitic princes was ri'u, Accadian diba, " a shepherd " (Hi/l), which reminds us of the Homeric 7roL/j.r)i' XaSu, while according to Berosus, Alorus, the first of the antediluvian kings, assumed the title of "shepherd." Such a title certainly suits a pastoral race of nomads better than the organised communities of pre-Semitic Chaldea. However this may be, the conceptions connected with the regular adminis- tration of law might be expected to have emanated from Accad, where it was ir 148 LECTURE IX. carried to high perfection, and where, as we have seen, his judicial office gave the monarch one of his titles. We need not be surprised, therefore, at finding the semi-monosyllabic jT {]M) "judge," claiming a non-Semitic parentage. The Accadian di is the equivalent of the Assyrian dinu " a judge " {W.A.I. II., 7, 32), and di in Accadian presupposes an earlier din and a still earlier diin{d), like dii {dun, diini) "to go," and other words. The earliest code of laws of which we know is an Accadian one, and the legal phraseology and procedure of Accad was very complete. A good idea of the organised administration of the country may be obtained from a bilingual tablet given in W. A. I. II., 38, i Rev. Here we find that " the payer of tribute " {da-ln-u sa bil-ti) had a distinct name, though unfortunately only the two last characters, ci-ta, of the Accadian word are left. So, too, had " the defaulter " or khi-bu-u, whose name is written ideographically in Accadian "the man who makes default," and without any clue to its pronunciation; and the "tax-payer" or ra-pi-ku, with which the Aramaic p21 rnay be connected, was similarly described in the Accadian mode of writing, as "the man who makes payment" (lugur al gara). After the defaulter comes "the taxgatherer," ma-ci-^u in Assyrian, like the Arabic ^^.X*, whose Accadian title was, " the man who makes execution " {lugur gar-tar-da gard) . Next follows "the commissioner of the brickyards," la-bi-in la-bit-ti, a very important personage in a country which depended so largely for writing as well as for building purposes upon its native clay. His Accadian title we have no means of reading ; it is ideographically written, LUGUR mur zi-gab, " the man who oversees the bricks." After him we have " the collector of the taxes," la-kidh kur-ba-an-ni, where it is interesting to find the corban of the New Testament employed in the sense of " taxation." The Accadian equivalent is d.p. lak' ririga which bears the same sense. The alien was termed a-si-bu, " the squatter," in Assyrian, and lugur ca-ca-ma, " the man told over," in Accadian, while the burgher was ca-tu-u in Assyrian, and lugur ca gina, "the man of the fixed face," in Accadian. The " tribute" paid by subject populations was called in Accadian, gun, which is written phonetically ^^ t^JJ^ gu-un. The word may be allied to the verb gin, or gen, " to establish." With all their culture, however, the Accadians were an agricultural rather • See IV. A./. II., 2, 373. AFFINITIES OF ASSYRIAN. I4g than a commercial people, and though we hear of " ships of Ur " {W. A. I. II., 46, 3), trade does not seem to have been in a very developed state until after the Semitic conquest. Even the usual word for "price," sam, was borrowed by the Accadians from their Semitic neighbours. On the other hand, the old population of Chaldea was famous from an early period for its mathematical studies, its astronomical observations, its astrology and its magic, and in the case of all these we should expect to find that the Semites had borrowed largely, not only ideas, but the words which expressed them as well. Our expectation will not be disappointed. As I noticed several years ago in my Assyrian Grammar for Comparative Purposes, the Semitic term for *' one hundred," Hi^D, Assyrian me, is of Accadian origin. While the Accadians used a convenient system of cyphers for all numbers under one hundred, they represented the latter numeral by y»-, me, the ideograph of "assemblage." Me is a contracted form of eme "a tongue," of which the ideograph was originally a drawing, and hence it means, " a voice," "to call," and " an assemblage." But it is also a contracted form of ines, " many," which frequently marks the plural in Accadian, like mas in Protomedic, me itself performing the same function in Susianian. Me further signified "one hundred," but whether as a later abbreviation of eme or of 7nes I cannot say. Since H^^D is common to all the Semitic idioms it must be one of those words which were adopted by the Semites before their separation, when they had not as yet crossed the Euphrates. This is not the case with another word, the Assyrian estin, " one," which Dr. Delitzsch has traced with great probability to an Accadian source.' This is the Accadian as, " one," with the usual suffix ta-a-an "sum," or "number." Estin makes its appearance in Hebrew in the name of " eleven," 'ashte dsdr, and we may perhaps infer that the word was borrowed only by the northern branch of Semites. An example of the debts incurred by the Semitic dictionary to the Accadian in the matter of magic will be found in the Hebrew y\)^, primarily a "familiar spirit," and then, " one who has a familiar spirit." ' The Assyrian equivalent is ubutu, or abiitu, " magic," which, as M. Lenormant first noticed, comes from the Accadian ubi " the calling up of a ghost." It is needless to refer to the evidence borne by the lexicon to all that the ' George Smith's Chaldaische Genesis, pp. 277 sq. ' See Baudissin : Studien zur Semitischen Religionsgeschichte (1876). I50 LECTURE IX. Semites owed to their more civilised predecessors in the way of writing and literature, the ordinary term for " a clay tablet," diippu, or dippu, for instance, being naturally of Accadian descent ; nor need I weary your patience by dwelling any longer on the revelation made by cuneiform research as to the origin of the larger part of Semitic culture. Such a revelation is all the more unexpected, inasmuch as modern scholars, who mostly belong to the Aryan or Semitic families, have been in the habit of assuming that a people who spoke any other than an inflectional language must necessarily be of an inferior type. It is true that China, Mexico, and Peru, or even the Finn, the Magyar, and the Turk of the present day, might be cited against such an assumption ; but race prejudices are always strong, and the facts that bear against them are never admitted, except after severe opposition and criticism. Even a philosopher of " common-sense," like Dugald Stewart, once proved to his own and others' satisfaction that Sanskrit was an artificial language invented by the Brahmins to deceive the students of the west ; time has shown, however, that the " unphilosophical " and "deluded" students were after all right, and that the critic and his friends were wrong. But it is not only the origin of Semitic culture that has been revealed by cuneiform research, the nature of the cuneiform system of writing also enables us to discover the degree of civilisation possessed by the Accadians themselves at the time of its invention. Since every character was once a hieroglyphic representing an object or idea, all those objects or ideas which are expressed by simple (and in some cases by compound) ideographs, must necessarily have been known to the inventors of the writing. And further, since the aim of the inventors must have been to give visible representations of all the objects and ideas with which they were acquainted, wc may infer that whatever objects or ideas are not so represented must have been unknown to them. Now an examination of the syllabary will lead to the following results. The primitive Accadians were polytheistic, but their worship had already assumed a stellar character quite in accordance with the other indications that we have of the great antiquity of astronomical observa- tions among them. "A deity" is symbolised by a star, "a constellation" by three stars. "The year," too, was already defined, as well as "a month of 30 days ;" and an incipient knowledge of mathematics is shown by the existence of ideographs for "number," and "measure." "Law" was AFFINITIES OF ASSYRIAN. I5I administered by the "judge," and "the state" was governed by "a monarch," who received an annual "revenue" from his "subjects." "Slaves" were kept, and the existence of "ships" implies also the existence of sailors. The people dwelt in "houses" of "brick," "wood," and "stone;" these houses were provided with "doors," "beams," and "seats" of wood, and possessed " gardens " in front.' A group of houses constituted " a city," which had "walls," "gates," and " a citadel ;" the latter, it would seem, was originally built of wood.* The cities were connected together by "roads," which crossed one another, and the country was intersected with " canals." It is probable, however, that the characters denoting the latter were added to the syllabary after the Semitic occupation of Shinar, since curiously enough most of the words denoting them {balag, biting^) are of Semitic origin. The temple of the deity resembled an ordinary house; but it contained "a shrine," " an image," and an "altar ;" the royal palace was simply "a large house." "Carriages" with "wheels" were used, to which oxen were "yoked." The horse was a subsequent importation from the east, possibly from the Aryan tribes of the Hindu Kush ; at all events, its Accadian name was " animal of the east." " Oxen," however, were employed from the first, as well as the ass, which was emphatically termed "the beast," implying that it once held the place afterwards occupied by the horse. The other animals known to the primitive Accadians were "sheep," looked after by " shepherds," " the gazelle," "the antelope," "the bear," " the wild bull," " the dove," "the snake," " the fly," " the flea," " the moth," and some species of " fish." Bees, too, were plentiful, and their "honey" was an article of food. It is plain from this list of animals, that the Accadian hieroglyphics were invented in a mountainous and comparatively cold country. This agrees with the meaning of the name Acada, or " highlander," which is formed from the verb aca "to be high," by the individualising suffix da, the Assyrian equivalent of "the land of the Accadians" (borrowed afterwards by the Accadians) being tilla, or " the heights," from T^bV•^ As I have pointed out ' That this was the position of the garden or shrubbery is evident from the figure of the character which represented an " enclosure," or "homestead." Even in its Assyrian form k^^^T the fact is shown plainly. ' At all events, >-^TttT " a fortress " {manzazjt in Assyrian), was called gis-gal, or ''great woodwork," in Accadian. 5 ^. A. I. II., 48, 13. 152 LECTURE IX. on page 43, the earliest writing material seems to have been papyrus rather than the clay of the Babylonian plain, while M. Oppert has noticed that the absence of any simple ideograph for the palm shows that the inventors of the writing must have lived in a colder region than Chaldea. That this colder region was Elam is made evident not only by the name "Accadian," but still more by the fact that the same ideograph, 'X'*', denotes indifferently "a country," and "a mountain." Negative evidence also on the same side may be found in the fact, that while "a stream" was represented by a special ideograph, a river was not, an inconceivable occurrence in Babylonia with its two great rivers. So, too, "bitumen," the peculiar product of Chaldea, had no representative in the original collection of ideographs. In fact, the native legends which looked upon the "mountain of the east," the present Elwend, as the peak whereon the ark rested, and the cradle of the Accadian race, contained an element of truth. Besides the animals already mentioned, the inventors of the cuneiform characters were also acquainted with some kind of cereal, with a sort of " beer," and with the three metals, "gold," "silver," and "bronze." Silver was called " the shining," babar (for barbar) ; and the Euphrates in the neighbourhood of Sippara, was entitled the river of " bronze," [iirudu, Semitised urudtu). Only meteoric iron was known, whence it was ideo- graphically denoted by the name of the god Adar. It is noticeable that the vine appears to have been first met with in Babylonia ; at all events, it was termed "the tree of life" {ges-tin), and not expressed by a simple ideograph. Among precious stones " the diamond " was known, as well as its powers of cutting. The inventors of the syllabary were armed with " the sword," and " the bow," which was of course accompanied by " the arrow," and " the quiver ;" they wore "signet-rings" on their fingers, and "bracelets" on their arms; and dressed themselves in "linen" or "woollen" robes with "sleeves," sometimes dyed "purple," sometimes "variegated;" while their heads were covered with "turbans." They also used "cups" and "buckets," and "papyrus" for writing upon; and their sorcerers prepared various kinds of " poisons." " Witchcraft," indeed, flourished ; the national cult was Sha- manistic, and it was believed possible to call up the dead. Every object had its "spirit," and "hymns" were composed in honour of the latter. The AFFINITIES OF ASSYRIAN. 1 53 country contained " marshes" and "jungle," and "the desert" had received a name. The mother occupied the chief place in the family, as is evident not only from an old table of laws given in W. A. I. II., lo, and translated by myself in the Records of the Past, IV., pp. 21, 22, as well as from the Hymn to the Seven wicked Spirits,' where the Accadian order, " female they are not, male they are not," has been reversed by the Semitic scribe, but also from the ordinary Accadian word for " mother," (C yj^j ) which appears sometimes as dagal, sometimes as dainalla (i.e., danidia), or damal (H/./4./. IV.,9, 24, 28). Now both dagal and damal signify " the mistress of the house," being compounds of dam " mistress," and mal or gal " a house." Mai is connected with mal or mar "to dwell," and perhaps also mar "a road," (as in martu "the west," literally " the path of the setting sun"), gal with the verb which signifies " to exist." Both mal and gal, originally malla and galla, were in course of time contracted into md and gd. The latter fact is an illustration of the extent to which Accadian came to be affected by phonetic decay, and thus a ready means provided for the transition of an ideograph into the symbol of a syllabic sound. The more I have investigated the phonology of the language the more I have been astonished by the extraordinary extent to which the loss of sounds and syllables was carried. Almost the only parallel I can find to it is in the Mandarin dialect of China ; and the literary fossilisation of the language, and the wide spread of education in a country where the very soil furnished materials for supplementing the language of the ear by the language of the eye, had no doubt much to do with this waste and wear of sounds. So also had the contact of the language with the younger and more vigorous Semitic, which tended to enrich itself at the expense of its older neighbour. Final sounds were chiefly attacked, but initial and even medial letters were also dropped, and it not unfrequently happened that two words of totally different origin came to assume the same form, like our box or sound. Thus, as noticed above, J*" was primarily a representation of "the tongue " (c=3), and as such expressed the ideas of "voice," "calling," "assembly," and the like. When inserted within the mouth (>-^p^) it denoted sometimes " the tongue," sometimes " speech," sometimes " a nation." Now both these characters originally had the value eme, that being the Accadian word which expressed ' W. A. I. IV, 2, 5, 37, 3«. 154 LECTURE IX. the ideas they stood for, but in course of time erne became attenuated to me. On the other hand, there was another word mcs, (J*-*-*^) which signified " many," and was expressed by a combination of the two characters J*— (now pronounced mc) and <« [cs). Mes often denoted the plural ; mur, for instance, being " a brick," w?/r-w^yy^>^ was called masuminnabi, or '' masu twice;" t^ diliminnabi, or ''dili (>— ) twice." Where the form of a character was changed by the addition of new wedges, the word gunu (" tailed " probably), was used; e.g., ^^^yyt^ was Mggagunu, from "^yy^ ^^gg^ ; tW was nindagunu, from ^ ninda. Sometimes gitu "drawn back," or "horizontal," was the epithet employed, as in K^^ i-gUu, and ^ s'a-gUn. The postposition cu "to," occasionally makes its appearance, as in t^tlj gistarurassacu, ''gistar ' In his recent work Lcs Syllabaircs ciincifonncs {i^-]"]). AFFINITIES OF ASSYRIAN. 1 55 plus urassa,'' or the 3rcl person singular of the aorist of the verb dii " to go," preceded by the pronoun ^ar *' what." Thus >-^^ is called gay-itu-cii-bat-idu "what to itu (>-^^) bat (>-^) goes," i-du standing for in-dii. When three characters are united together, the compound ideograph takes its name from all of them ; thus ►f- >^}^^]r tH^yj is gadataccuru, as being a compound of gada, tak, and urn. The primary object of thus naming the characters was clearly to enable the scribe to write from dictation, and this fact will explain several of the errors met with in the inscriptions. M. Lenormant has pointed out, that in many cases it is only when we refer to the archaic Babylonian form, that the compound character of the ideograph and the reason of its name can be discovered, and since in some few cases even the archaic Babylonian form does not afford an explanation of the name, it is evident that the classification of the syllabary goes back to a very remote period indeed. Many of the so-called syllabaries were drawn up merely for the sake of classifying the characters and cataloguing their names, and they have to be carefully distinguished from those other syllabaries in which the Accadian word in the first column is interpreted by the Assyrian equivalent in the third (or fourth). M. Lenormant has done good service in separating the two kinds of syllabary, and printing them apart. In the case of the first kind, the third column does not contain the Assyrian rendering of the Accadian word in the first, but merely the Semitised form of the Accadian name of the character. Thus dil = >^ = dilu, signifies that the Accadian name of >^ was dilj to which the Assyrians attached the vowel-ending of their nominative. On the other hand, di-il ^ >— = na-bu means that the Accadian word dil, represented by the character >^, signified "to proclaim," the Assyrian 7tabu. It may be added that Mr. Smith found a fragment of one of those earlier Babylonian syllabaries of which the Assyrian are but later copies ; if the libraries of Babylonia are ever excavated we may expect to discover a complete set. Before concluding this Lecture, I would draw your attention to the illustra- tion afforded by Assyrian of obscure words and ajra^ Xeyoixeva in the Old Testament, as well as of words used by Rabbinical authors. I have already alluded to the light thrown by the Assyrian estin (or estinu) "one," upon the Hebrew ^ashte in "iJi^)/ "TIJ^I^, another instance would be the aVaf Xeyofxevov, n^^i*, which occurs in Job ix. 26, and is exactly represented in Assyrian by 156 LECTURE IX. abatu, " a ship." So, too, the Hebrew HnS and [^D, originally applied to Assyrian officers, have received illustration from the Assyrian pakhat "a governor," and 5^^;/// " a prefect." " Naturally Assyrian titles, like those of the Rab-shakeh and the Tartan, have been cleared up. The first denoted the Prime Minister or Grand Vizier, the second the Commander-in-chief of Nineveh. Rab-shakeh is the Assyrian Rab-saki ** great one of the princes," the second part of the compound being of Accadian origin (5^/^ " head ") ; Tartan is the Assyrian Turtannii, itself derived from the Accadian Tur-dan, or " powerful prince." So, again, the meaning of the obscure word D^HX in Isa. xiii. 21, translated "doleful creatures" in the Authorised Version, has been determined by the corresponding Assyrian akhii, which represents the Accadian lig-barra or " hyaena." As might have been expected, many words of rare occurrence in Hebrew are met with plentifully in the inscriptions. I need only refer to khuratsu, VT\T\, "gold," agammu {agdmit), DJi^, " a pool," or s'aniu I In (s'ainulu), hf2D, "an image." The language of the Talmud and the Targums was of course largely affected by that of Babylonia. Thus Dr. Delitzsch has pointed out * that the Assyrian names of the four winds, iltanu or istann "the north," sutit "the south," sadu " the east," and akharru " the west," are reproduced in the Gemara under the forms of J^JTID^^, ^mt^, i^H^i^, and ^^m^^. Sadu " the east" wind, originally signified the wind of "the mountains," the Accadian sad, the mountains in question being those of Elam. Khazan, again, in the sense of "governor," explains the ]Tn of the Mishna, which has now come to mean " a leader " in prayer or singing in the Synagogue. Passing over words like the Assyrian cissu (for cinsii), "multitude," which corresponds with the Targumic Wl^ with a Ji^, or the doubling of "l, which was allowed both in Assyrian and Babylonian Hebrew, we find the Assyrian katu " a hand," from the Accadian kat, reappearing in the Talmudic ^np " a handle." Dr. Neubauer's conjecture that the Talmudic "^"|"^3 " slave," is derived from "lO "to sell," is confirmed by the Assyrian kinnatn "a female slave," which probably goes back to the root Hip "to buy," and, as Harkavy has noticed, ■ Dr. Pusey has observed that the Hebrew "iDpp (Jer. li. 27; Nah. iii. 17), translated "captain" in the Enghsh Version, is explained by the Accadian dhip-sar, " (man of) the written tablet(s)," or "scribe," which was adopted by the Assyrians, and through them handed on to the Jews. ■ Assyrische Studicn, i. p. 140. AFFINITIES OF ASSYRIAN. 1 57 the Talmudic ^^^^HJ " a gift," finds an explanation in the Assyrian nadanii " to give," with *! instead of the usual ]n3, while the Targum uses 33J in the sense of "uniting," like the Assyrian gabbu "all." A better etymology than the Greek Xol/jlo? or At/xdy can be found for the Rabbinic odl in the Assyrian lanias's'u [lamcidu) " a colossus," the origin of which is to be sought in the Accadian lamma or lamdsi. The recovery of the Assyrian language, in fact, is vindicating the Semitic nationality of many Targumic and Talmudic words which it has been the fashion to refer to a Greek source. Dr. Delitzsch observes ' that the Aramaic N/^lSK is not a disguised form of the Greek efi^oXr), but has its analogue in the Assyrian abiillu or " city-gate." So, too, i<^"'lP " sweet wine," is connected, not with the Greek KapoLvov but with the Assyrian caranu, and OplD is to be referred rather to the Assyrian dhakadu^ "to arrange," than to the Greek rafty. But Assyrian lexicography is still in its infancy. We are still employed in completing the grammar of the language, and here alone has anything like success been obtained. An Assyrian grammar is possible, but not yet an Assyrian dictionary. In the preceding course of Lectures I have endeavoured to introduce you to the outlines and main features of that grammar, and to smooth over the difficulties which beset the path of the beginner. How far I may have succeeded is for you to say. In parting, I cannot refrain from thanking you for the attention you have bestowed upon my efforts, and expressing my gratification at the large and persevering group of students that have accompanied me through the dry details of an extinct grammar. Let us not forget that we are all learners together, and that the success which has attended the present course of Lectures is the best possible augury for the future progress and achievements of English Assyriology. ■ George Smith's Chalddische Genesis, p. 298. THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW AN INITIAL FINE OF 25 CENTS WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RCTURN THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY OVERDUE. JUL 15 1944 *^<" IJ 10 4 4 " ? ]..o JUN 3 1961 "'^^fs^^^eigTT^' feS^ rrftM^' LD 21-10m-5, '43 (6061s) U.C.BERKELEY LIBRARIES CD^b^a^l'=^3 '^9:m.-4eai/*amia' twa n