lOer Series of PANIS THOLO FORD , Burdett and Comparu] A "^ DIEGO Roman ca tenter filter >mfsf of spoaern Language rjrt;115ook0 EDITED BY ADOLPHE COHN, LL.B., A.M. PROFESSOR OF THE ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES IN COLUMBIA UNIVERSITY A SPANISH ANTHOLOGY l<ocr Aeries of fpoacrn language A SPANISH ANTHOLOGY A COLLECTION OF LYRICS FROM THE THIRTEENTH CENTURY DOWN TO THE PRESENT TIME EDITED, WITH INTRODUCTION AND NOTES BY r<?vviui J. D. M. FORD, PH.D. INSTRUCTOR IN ROMANCE LANGUAGES IN HARVARD UNIVERSITY SILVER; BURDETT AND COMPANY NEW YORK BOSTON CHICAGO Copyright, 1907, BY SILVER, BURDETT & COMPANY PREFACE USE of the present Anthology in the Spanish classes at Harvard University has shown that Spanish verse appeals to the imagination of the English-speaking student. On that account, the editor now ventures to offer this book for general academic use. The volume should not be without a certain popular value also, since many poems are included in it that through translations have been introduced into English literature, and, like Longfellow's version of the Coplas of Manrique, have there made their fortune. Indulgence is asked in cases where the readings of a particular text may not seem satisfactory. Access to the manuscripts or to rare early editions alone could justify the alteration of passages which even in the best editions available seem to have faulty readings. The editor has taken the liberty, however, of changing s to z in the older texts, where it was clear that the appearance of the former letter (as in rason, desir, etc.) was due to a com- mon mistake of the first editors, who confused the z and the cursive s of their manuscripts. Errors of judgment in the selection of the poems were perhaps inevitable. At any rate, the editor does not believe himself exempt from such errors. Of the anthol- ogies of Spanish verse already in existence he has found it particularly useful to consult the following: VI PREFACE M. Menendez y Pelayo: Antologia de poetas liricos cas- tellanos, Madrid, 1890 and since. Id. : Antologia de poetas hispano - americanos, Madrid, 1893. F. Wolf: Floresta de rimas modernas castellanas, Paris, 1837. C. M. de Vasconcellos : Antologia Espanola, I a parte, Leipzig, 1875. The very best account of Spanish lyric poetry may be found in the various Prologues and Introductions to the two Anthologies of Menendez y Pelayo. J. D. M. F. HARVARD UNIVERSITY, September, 1901 CONTENTS PACK INTRODUCTION xv INDEX OF AUTHORS xlix L TOESfAS DE LOS SIGLOS XIII-XV Avpntiira Amorosa Anonimo 3 Cantica de la Virgen Gonzalo de Berceo . . 8 De las Propiedades que las Duennas Chicas ban Ruiz 9 Cantiga de Ciegos 11 A la Muerte del Principe D. Alfonso Manuel 13 Cantar : Sennor, si tii has dada . . Lopez de Ayala ... 14 Cantar : A la Virgen 15 La Danza de la Muerte Anonimo 16 Revelacion de un Ermitano . . . Anonimo 21 A aquel arbol, que mueve la foxa Furtado de Mendoza . 23 Cantiga: Sevilla Alvarez de Villasandino 24 Di'xir Imperial 25 Dezir sobre la Fortuna Pdez de Ribera ... 26 Si Dios, nuestro Salvador . . . Aim ro de Luna ... 28 Decir en Honor de Leonor de los Panos Perez de Guzman . . 29 El Laberinto Juan de Mena ... 31 Cantarcillo Cota ....... 32 Coplas de Mingo Revulgo .... Anonimo 32 SoiK'tos Fechos al Italico Modo . . Lopez de Mendoza . . 34 Serranilla 35 Villancico 36 Querella Lope de Esti'ifiiga . . 37 Caucion Suero de Quinones . . 38 Replication contra Manuel . . . Alfvnzo de Baena . . 39 Respuesto contra Alfonso .... Manuel de Lando . . 39 Cancion Cartajal 40 Coplas a Diego Arias de Avila . . Oomez Manrique . . 40 A una Dama que iba Cubierta 41 vii viii CONTENTS PAGE Porque Estando El Durmiendo le Beso su Amiga Jorge Manrique ... 42 A la Muerte del Maestre de Santiago Don Rodrigo Manrique, su Padre 43 Cancion Cartagena. ..... 57 A la Virgen Rodriguez del Padrun . 58 Oracion Tallante 58 Cancion El Comendador Escribd 59 Letra Gato 59 El Beso Anonimo 60 II. POE8IAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII Contra los que Dicen Mai de Mujeres Juan del Enema ... 63 Romance Manuel de Urrea . . 65 Cancion Oil Vicente .... 67 Sonetos Boscdn Almogaver . . 67 Octava Rima . 68 Egloga : Salicio y Nemoroso . . . Oarcilaso de la Vega . 70 Soneto 72 Soneto Fernando de Acuila . 72 Madrigales Gutierre de Cetina . . 73 Al Silencio de las Quejas .... Hurtado de Mendoza . 74 Contra los que Dejan los Metros Cas- tellanos y Siguen los Italianos . Cristobal de Casiillejo . 75 Soneto 77 Soneto 78 Visita de Amor Gregorio de Silwstre . 78 Glosa 79 Redondillas a unos Cabellos Pren- didos con Cordon de Seda Verde Jorge de Montemayor . 80 Villancico Luis de Camoens . . 81 Letrilla 82 Una Glosa Santa Teresa de Jesus . 82 Letrilla (que Llevaba por Registro en su Breviario) 85 Soneto : Por la Vitoria de Lepanto . Fernando de Herrera . 86 Soneto : A Sevilla 86 Cancion : Al Sueno . 87 Cancion : Por la Vitoria de Lepanto ..,,.... 88 CONTENTS IX PAGE La Vida del Campo Luis de Leon .... 95 La Ascension del Senor 97 A Felipe Kuiz 98 Profecia del Tajo 100 Noche Serena 103 Cancion : Noclie Oscura del Alma . San Juan de la Cruz . 105 Imitation del Cantar de los Cantares Malbn de Chaide . . . 107 Canzoneta Timoneda 108 Egloga : Tirsi Francisco de Figueroa . 109 Octavas Baraliona de Soto . . 110 Sont'to : A Cristo Crucificado . . Anbnimo Ill Soneto Arias Montana . . . Ill Romance Historico : Romance del Rey Don Rodrigo, Como Perdio a Espana Anbnimo 112 Romance Historico: Bernardo Llora a su Padre y Celebra sus Obsequias Anbnimo 114 Romance Historico : Romance de Don Rodrigo de Lara .... Anbnimo 116 Romance Historico : Casamiento del Cid con Jimena Anbnimo 117 Romance Historico : El Cid Va en Romeria a Santiago. Milagro del Gafo Anbnimo 119 Romance Historico : De la Muerte de la Reina Blanca Anbnimo 122 Romance Morisco : La Conquista de Alhama Anbnimo. ..... 124 Romance Caballeresco : Dona Alda Llora la Muerte de Roldan . . Anbnimo 126 Romance Caballeresco : La Cons- tancia Anbnimo 128 Romance Erotico : Rosa Fresca . . Anbnimo 128 Romance Erotico : Fonte Frida . . Anbnimo 129 Mientras duerme mi nino . . . Cancum Anbnima . 130 El Suefio Baltasar de Alcazar . 131 Sobre los Consonantes 132 Quieii menoscaba mis bienes . . Miguel de Cervantes Saa- vedra 133 Cancion 134 Soneto 135 X CONTENTS PAGE Glosa , 135 Soneto Lupercio Leonardo de Argenspla , . . 137 Cancion (Traduccion de Horacio : Beatus Ille) 137 Soneto Bartolome Leonardo de Argemola . . .. 140 Epigrama (Traduccion de Marcial) 140 Romance Luis de Argote y Gon- gora 141 Villancico 142 Soledad Primera 143 Soiieto (Contra los que Dijcron Mai de las Soledades) 144 Soneto Conde de Villamediana 144 Epigramas 145 Redondillas Vicente Espinel . . . 145 Letrilla 146 Cancion de la Virgen Lope Felix de Vega Carpio 147 Romance 148 Sonetos 151 Mariana 153 El Buen Pastor 152 A la Nueva Lengua 153 Un Soneto 153 Letra de Cristo al Alma .... Jose de Valdimelso . . 154 Idilio : La Fabula del Genii . . . Pedro de Espinosa . . 155 Soneto: Estas purpiireas 156 Oda : A las Ruinas de Italica . . . Caro 156 Silva : Acaecimiento Amoroso . . Juan de Jduregui . . 157 Letrilla Gomez de Quevedo y Vil- legas 159 Soneto 162 Cancion 162 Epistola Satirica al Conde de Olivares 163 Soneto 164 Cancion : La Tortola El Bachiller de la Torre 165 Cancion Francisco de Borja . . 167 Cancion . 167 Cancion 168 Silva : A la Rosa Francisco de Rioja . . 170 CONTENTS xi PAGE AlaPobreza 171 A la Riqueza 173 Cancion a un Jilguero Soto de Bojas .... 175 Cantilena : De un Pajarillo ... Manuel de Villegas . . 175 Cantilena : Del Amor y la Abeja 176 Oda : Al Cefiro .177 Fabula Burlesca de Apolo y Dafne . Polo de Medina . . . 178 Cantarcillo Calderon de la Barca . 180 Deciraa : A Lope de Vega Carpio 181 El Mtigico Prodigioso 181 El Alcalde de Zalamea (Consejo de Crespo a su Hijo) 183 Lagrimas ' . . . . 184 Soneto : A las Ojeras de una Dama . Agustin de Salazar To- rres 185 Redondillas Sor Juana Ines de la Cruz 185 Soneto (Entre Encontradas Corre- spondencias Vale Mas Amar que Aborrecer) 187 III. POESIAS DEL SIGLO XVIII Cancion Ignacio de Luzon . . 191 Soneto : El Verdadero Amor . . . Garcia de la Huerta . 192 Satira contra los Malos Escritores de su Tiempo Pitillas 193 La Fiesta de Toros en Madrid . . Nicolas Fernandez de Moratin .... 196 Sobre ser la Poesia un Estudio Fri- volo Jose de Cadalso . . . 207 Canto Guerrero (para los Asturianos) Melchor de Jovellanos . 208 Oda: A un Ruisenor Valdes 211 Romance : La Lluvia 213 Letrilla : A unos Lindos Ojos 214 Traduccion del Salmo VIII . . . Gonzalez 215 El Murcielago Alevoso 217 Letrilla : La Rosa de Abril .... Iglesias de la Casa . . 221 El Otono Alvarez de Cienfuegos . 223 Cancion 224 xii CONTENTS PAGE Fabula : El Leon y la Cabra . . . Maria de Samaniego . 225 Fabula : El Jabali y la Zorra 226 El Oso, la Mona y el Cerdo . . . Tomds de Iriarte . . . 226 Soneto 227 Oda : Los Dias Leandro Fernandez de Moratin .... 228 Espana Restaurada en Cadiz . . . Arjona ...... 230 IV. POE8IAS DEL SIGLO XIX Oda a Espana, Despiies de la Revo- lucion de Marzo Quintana ..... 235 Oda a Guzman el Bueno 239 El Dos de Mayo Gallego 244 La Voluntariedad y el Deseo Re- signado . Blanco 249 La Muerte de Jesus Alberto Lista y Aragon 251 La Victoria de Bailen 253 Los Defensores de la Patria (Cancion Civica) Juan Arriaza y Superi- rela 255 Epistola al Duque de Frias (con Mo- tivo de la Muerte de la Duquesa) Martinez de la Rosa . . 257 Un Castellano Leal Angel de Saavedra . . 258 Al Faro del Puerto de Malta 266 La Cautiva Jose de Espronceda . . 268 Soneto 270 A Teresa 270 Cancion del Pirata 275 La Independeucia de la Poesia . . Manuel de Cabanyes . 279 Indecision Zorrilla ...... 280 La Fuente 283 A la Memoria de Larra 284 Toledo 286 A Calderon Hartzenbuscli .... 287 El Soldado y el Carretero .... Breton de los Herreros . 288 Al Huracan Heredia 289 Oda a Niagara 291 Plegaria a Dios Pldcido 293 El Amor de los Amores . Coronado . 294 CONTENTS Xlii PAGE A Washington Gomez de Avellaneda . 296 A un Ruisenor 296 La Tumba y la Rosa 298 A la Muerte de Espronceda 298 Plegaria Lopez de Ayala . . . 300 La Modestia Jose Selgas y Carrasco . 300 Rimas Becquer 303 Al Anochecer . Antonio de Trueba . . 307 Cantos de Ptijaro 308 Cantabria 309 Imitacion de los Salmos . . . . . Ventura de la Vega . . 309 La Oracion por Todos Bello 310 Los Sollozos Ramon de Campoamor y Campoosorio . . 312 El Mayor Castigo 313 i Quien Supiera Escribir ! 313 El Descreimiento 315 El Cielo de Leopardi '. . 316 Las Dos Grandezas 316 Las Dos Tumbas 318 Noche de Abril Valeray Alcald Oaliano 319 El Fuego Divino . 320 i Excelsior ! Nunez de Arct, . . . 323 A Espana ' 324 Miserere 324 En Roma Marcelino Menendez y Pelayo 330 Elegia en la Muerte de un Amigo 331 GLOSSARY 337 NOTES . . .* . 343 INTRODUCTION NOTES ON THE HISTORY OF SPANISH LYETC POETEY IN the notes to the Anthology an endeavor has been made to indicate clearly the position occupied by each of the poets here represented, with respect to the literary movements of his time. This Introduction, then, need but serve the purpose of outlining those general move- ments in so far as they have been concerned with lyric production. Of course we have to do only with the lyric tradition which has found expression in the language of Castile. It is not to be forgotten, however, that it is but one out of several lyric traditions that have flourished within the bounds of Spain; for the Spaniard can point with pride to a poetic production in Latin which extended from the Silver Age of Latin literature well into the Middle Ages, and he knows, too, that the Arabs and the Hebrews who settled on his soil composed and sang in their respective tongues. Those who desire more light upon these tradi- tions will find an interesting account of them in the Prologo to the first volume of Menendez y Pelayo's Anto- logia de poetas liricos castellanos (Madrid, 1890). Suffice it to say that the influence of Arabic and Hebrew litera- ture upon composition in Castilian has been exceedingly slight, and that for literary expression the latter speech is a legitimate heir of Latin in the Iberian peninsula. The Catalan and Portuguese literatures have a tradition en- XVI INTRODUCTION tirely independent of that of Castile; we, therefore, dis- regard them here. Literature, properly so called, did not appear in the vulgar tongue of Castile until the twelfth century. From that period we have preserved one of the greatest monu- ments of Old Spanish letters, the epic Poema del Cid. To heroic poetry as instanced hy this poem on Roderick of Bivar, which, like most of the early epic legends or can- tares de gesta of Castile, must have been produced under the influence of the French chansons de geste, there suc- ceeded, in the thirteenth century, a body of religious and didactic verse, a good part of which is due to the in- dustrious cleric, Gonzalo de Berceo. Very few lyric com- positions in Castilian can be found in this century. One, and apparently the earliest of all, is the first piece in our Collection the Aventura amorosa. Modeled on the French pastourelle or the Provengal pastorela, it shows, like the Spanish heroic legend, the influence of the region whence most of the mediaeval Occident derived its first poetic inspiration. Another precious example of lyrism at this early date is a song with certain popular elements in it, the Cdntica de la Virgen, introduced by Berceo into his religious poem, El duelo de la Virgen. One may marvel that there was so slight an output of Castilian lyric verse at a time when Castile had already begun to be quite active in a literary way. However, the reason is not far to seek. It is found in the fact that the poets of Castile, following what seems to have been a convention with them, wrote their lyrics in the language of an adjoining district, that of Galicia. Into this latter region, as into Portugal generally, the wandering trou- badours from Provence had early penetrated, singing everywhere their erotic strains, until, at length, the native poets began to imitate the Provengal manner in their own language, the Galician-Portuguese. Of their amorous and other lyric verse quite an amount is preserved in various Cancioneiros, and these also contain the poems of Castil- NOTES ON SPANISH LYRIC POETRY XV11 ians and southern Spaniards, who, like the monarch of Castile, Alfonso el Sabio, composed in Galician-Portu- guese. 1 The fourteenth century is marked by the advent of a Castilian poet who writes in his native speech only. This is Juan Euiz, Archpriest of Hita, the Villon of Spain and the most original Spanish writer of the whole mediaeval period. His lyrics, interspersed among the narrative por- tions of his Cantares, have the note of personal experience. Much has been made of French influence upon Hita, but, when all is said and done, that influence is restricted to a small proportion of his work, and he remains eminently Spanish in manner, although, for^ his verse forms, he has had recourse to Galician-Provengal models. These same models were present to the mind of the Chancellor Lopez de Ayala for the lyrics contained in his satiric and didactic Rimado de Palacio, written in the second half of the fourteenth century, and in the fifteenth century they were followed by a whole host of verse writers. During the first half of the fifteenth century, literary activity was centered in the Court of John II., king of Castile. There, statesmen and courtiers of the type of Alvaro de Luna amused themselves* by inditing verses in rivalry with the trovadores who lived by the trade; and a considerable number of their productions, especially those conceived according to the stereotyped Provengal manner, as adopted formerly in Galicia and in later times in Catalonia, and imported from both regions into Castile, may be found in the Cancionero of Baena. By the side of this very artificial Court verse, main- taining as it does the earlier lyric tradition that harks back ultimately to the land beyond the Pyrenees, there appear, in the fifteenth century, two other main divisions 1 For an account of this Galician poetry see Menendez y Pelayo, 1. c., Prologo, to volume III, and the article on Portuguese literature prepared for Groeber's Grundriss der romanischen Philologie, vol. II, by C. M. dc Vascoucellos. XV111 INTRODUCTION of poetry showing new forces brought to bear upon Castil- ian letters. Of these, the one is chiefly governed by an Italian influence, especially by that of Dante, from whose Divina Comme'dia it derives the allegorical tendency which is its distinguishing mark ; the other reveals the influence of the Kenaissance in the attention which it pays to the works of classic antiquity, translating and imitating them. These new influences find expression, above all, in the poems of Imperial, Mena and the Marquis of Santillana. Untrammelled by conventions, Jorge Manrique stands somewhat apart from these three poetic movements in his best work, the mournfully melodious Coplas on the death of his father. To the fifteenth and the following century belongs the great mass of short lyrico-epic poems or ballads, called Romances a term also applied to lyrics in quatrains having no epic character whatsoever. It was formerly believed that the ballads, most of which deal with sub- jects from the history of Spain and with the stories of Charlemagne and his peers, were of much greater an- tiquity; but the artificiality of the style and contents of the majority of them, and the introduction into them of elements of culture and courtliness much more recent than the times to which they relate, fix their composition as hardly earlier than the end of the fifteenth century. Still, the weight of authority ascribes to certain of them an early oral tradition, and even considers some as de- veloped out of passages taken from the old epic Cantares de gesta. With the sixteenth century, and as the famous siglo de oro (1550-1680) drew near, the number of lyric poets increased greatly, and the Italianizing influences grew in importance. Boscan, Garcilaso de la Vega and Mendoza were the leading champions of the exotic measures, and they thoroughly naturalized in Spain the sonnet, the hen- decasy liable, the ottava rima and kindred forms, some of which had alreadv been introduced in the time of Im- NOTES ON SPANISH LYRIC POETRY XIX perial and Santillana. Certain spirits, such as Castillejo and Silvestre, opposed, though not consistently, the en- deavors of these innovators; but toward the end of the sixteenth century the Italian manner triumphed, partic- ularly in the works of Herrera and his school at Seville. Mysticism, ever a prominent characteristic of the Spanish temperament, finds most pleasing expression, during the sixteenth century, in the lyrics of a number of clerical writers. The most attractive of them all is Luis de Leon, deservedly ranked among the greatest Spanish lyric poets. In him an Italian influence, and the humanizing impress of the Eenaissance are also visible. The Italian manner is henceforth, and throughout the seventeenth century, the dominant one in Spanish verse. It is unnecessary to mention the numerous lyrists who adopted it. The great masters of the siglo de oro Lope, Calderon, Cervantes used the foreign measures, though, indeed, they constantly recurred to the older domestic forms, such as the romance,, the redondillas, etc. At the very outset of the seventeenth century there manifested itself in Spanish poetry the vitiating influence of Gongora, a writer whose bombastic and obscure style, termed Gongorism after its originator, wrought the same harm in Spanish letters that Marinism wrought in Italy and Euphuism in England. The mannerisms of Gon- gora were imitated by later poets, so that his school per- sisted throughout the century, despite the reaction to sanity attempted by the Ar^ensolas, and the satirist Quevedo. Even the virile Quevedo himself yielded finally to the torrent and wrote, in his later ' period, verse and prose as extravagant of metaphor and as obscure in style as any that ever came from the pen of Gongora. The siglo de oro was followed by a period of decline in things political, social and literary, which extended through a considerable portion of the eighteenth century. Poetasters abounded, good taste was at its lowest ebb. XX INTRODUCTION When matters were at about their worst in the world of letters and. the satire of Jorge Pitillas will indicate how great the decay was Luzan inaugurated a reform move- ment by proposing, in his Arte poetica, to subject all poetic production in Spanish to rigid rules such as Boileau had imposed upon classic French verse. Luzan' s ideas found favor and, despite the counter-efforts of Garcia de la Huerta, a champion of the older Spanish methods and a bitter opponent of innovations, the disciples of Luzan began to compose dramas and lyrics according to the Gallic laws. The most important lyrist of the new movement was Melendez-Valdes, about whom gathered the so-called Salamancan school of poets. Of these the best was Cien- fuegos, who most nearly approached his master Melendez in the skill with which he versified according to the pre- cepts from abroad. The fabulists Samaniego and Iriarte also underwent French influence. The opening years of the nineteenth century witnessed a passionate outburst of Spanish patriotism, which found poetic utterance in the odes directed against the Napo- leonic invader by the Tyrtaean poet Quintana, by his friend Gallego and other authors. Although leveled against the French, these compositions were framed, in obedience to the canons of the French poetic lawgivers. The rules of French classicism prevailed also in the works of the mem- bers of a school made up mainly of young clerics, who had their centre at Seville. Lista and Blanco were among the number of these poets, whose use. of French methods was tempered somewhat by their imitation of the manner of Herrera, the leader of the school of Seville that had flourished in the sixteenth and the early seventeenth cen- tury, and of that of his disciple Rioja. With the third decade of the century the wave of Ro- manticism began to sweep over the land. Triumphant with the drama of Rivas, it reached its apogee of lyrism in the verse of that writer and in the works of the Byronic poet Espronceda and of Zorilla. Not the least attractive NOTES ON SPANISH PROSODY XXI among the authors of the Eomantic period are tne Cuban poets Heredia and Avellaneda. The Eomantic movement passed away and its unre- strained outpourings of the inner man ceased to be fash- ionable after the middle of the century. Eealism, which has prevailed generally in literature since that time, is not too favorable to the composition of lyric verse, and the production of the latter during the last fifty years has been rather individual than characteristic of any school. Becquer's Heinesque strains have not been echoed by any one of note; no one has imitated successfully the poetic philosophizing of Campoamor, the winning poet so lately deceased; Nunez de Arce, the author of the Gritos del combate and the Vertigo, has alone found any consider- able following; while the humanism of Valera and Me- nendez y Pelayo raises their verse to an intellectual level above the comprehension of ordinary men. The gentle mysticism of Leon, of which reminiscences are found everywhere throughout the works of Valera, is suggested by the lyrics of Carolina Coronado, who is also of the school of St. Theresa. NOTES ON SPANISH PEOSODY The following rules are mainly drawn from the ex- cellent Ortologia y metrica of A. Bello, published in his Obras completas, Santiago de Chile, 1884, vol. V. .Other treatises that may be consulted are E. Benot, Prosodia castellana y versification, Madrid, 1892 ; F. Hanssen, No- tas a la prosodia castellana, Santiago de Chile, 1900 (in the Anales de la Universidad) ; Id., Misceldnea de versi- fication castellana, ibid., 1897; Id., Zur lateinischen und romanischen Metrik, Valparaiso, 1901 (reprint from the Verhandlungen des deutschenWissenschaftvereins, vol. IV, Santiago de Chile). Cf. also the remarks of E. Stengel in his Romanische Verslehre (pubd. in Grobers Grundriss XX11 INTRODUCTION dcr romanischen Philologie, vol. II, part I, Strasburg, 1893) and of G. Baist in his Spanische Literatur (pnbd. ibid., vol. II, part II, Strasburg, 1897). SYLLABIFICATION The Latin quantitative principle in versification has given way in Spanish to that of syllabification simply. Account is taken, as a rule, not of the greater or less length of the vowel in the syllable, but of the number of the syllables in a line and of their rhythmical accent. (a) VOWELS AND SYLLABLES WITHIN A WORD. A problem of importance is to determine, when two or more vowels come together, whether they form one syl- lable or more. The vowels are either strong (a, e, o) or weak (i, y, u}, and they come together under three chief conditions; viz., (I) the accent of the word may be on one of the contiguous vowels; (II) it may be on a pre- ceding syllable; (III) it may be on a syllable following them. /. Combinations of Two Vowels, one of which is Accented (1) If one of two strong vowels (a, e, o) coming to- gether has the accent, they do not form a diphthong, and therefore do not count as a single syllable in the verse. Dissyllables, for example, are Jaen, nao, leal, leon; tri- syllables are azaliar (h mute), creemos, canoa. Exceptionally, the two strong vowels are contracted: e.g., Samaniego has contracted them in the hendecasyllable, El leon, rey de los bosques poderoso, and Espronceda in a tetrasyllable, Y no hay playa Sea cualquiera, etc. NOTES ON SPANISH PROSODY XX111 Tli is contraction, called synceresis, is less harsh when the unaccented vowel is e. It is frequent, however, with the first two vowels of ahora. (2) If two vowels come together, the first strong (a, e, o) and the second weak (i, y, u], and if the accent rests on the strong vowel, they regularly form a diphthong and count as one syllable; e.g., cauto, peine, feudo, convoy, rey, soy. The dissolution of this diphthong constitutes a very violent poetical license. When it occurs it is termed diceresis and is sometimes marked by the dots so called; e.g., glor'ioso, suave. (3) If the first of the contiguous vowels is strong, and the second weak and accented, they form separate syl- lables ? as in raiz, haul, roido. Contraction (synceresis) is rare and harsh in such cases: cf. Melendez Valdes in the hendecasyllable, Caido del cielo al lodo que le afea. (4) If the first of the contiguous vowels is weak and the second strong, and the accent is on the weak vowel, they naturally constitute separate syllables, as in dia, Ho, valua, llorariamos. Synaresis is more frequent and less harsh here than in (3) ; cf. Garcilaso: Que liabia de ver con largo acabamiento. Espronceda : Los rios su curso natural reprimen. (5) If the first of two contiguous vowels is weak and the second is strong and accented, the vowels sometimes form one syllable and sometimes do not. Etymological conditions often determine the case; thus fio is a dis- syllable, since it comes from a Latin source (fidavit) in which the i was in a syllable by itself, and b ien is a monosyllable, since the i and e form a diphthong evolved out of a single Latin vowel (the e of bene). XXIV INTRODUCTION The chief cases are as follows: (a) ie and ue from Latin e and o form diphthongs ab- solutely indissoluble: diente, muerte. (b) In conjugation, analogy plays a part, and fiamos follows fiar (with the i and the a in distinct syllables), cambiamos follows cambiar (with the i and the a in the same syllable). Synaeresis readily takes place for vowels ordinarily in distinct syllables (fio, etc.) ; but diaeresis hardly obtains for the vowels of a true diphthong (cambio, etc.). (c) The combinations io and ie are usually diphthongs in the terminations of the preterite indicative, the future subjunctive, the past tenses of the subjunctive, and the gerund, of verbs of the second and third conjugations: e.g., murio, muriere, muriese, muriera, muriendo. In rid, deslio, rieron, deslieron, the vowels seem to be considered as forming separate 'syllables, the i being treated as part of. the stem and not of the suffix. (d) The substantival ending -ion (action, etc.) is gen- erally a diphthong, and rarely suffers dissolution. (e) In derivatives analogy operates: e.g., naviero and brioso with their i in a separate syllable because of navio and brio (cf. rule 4) ; but glorieta and ambicioso with a diphthong because of gloria and ambition. Ordinarily, such ie and io combinations permit of synaaresis if they are properly dissyllabic, and if properly diphthongal they remain indissoluble. Still, adjectives in -i.oso and -u.oso sometimes dissolve their diphthong ; e.g., as in Espronceda : El majestiioso rio Sus claras ondas eriluta, Garcilaso : El arbol de victoria Que cine estrechamente Tu glor'iosa frente. (6) Two contiguous weak vowels with the accent on the first of them form an indissoluble diphthong; e.g., NOTES OX SPANISH PROSODY XXV muy. Cuita, cuido and related forms once accented the u\ cf. p. 134, 1. 20, where Cervantes has descuido in assonance with confuso. So also, Melendez Valdes assonated tumba and cuidan. Viuda was formerly viuda, and Tirso de Molina assonated it with Lucia, pican, etc. (7) If the second of .two contiguous weak vowels is accented, there is a diphthong sometimes indissoluble and sometimes dissoluble; e.g., indissoluble are fui and, in modern usage, cuita, cuido and their derivatives; dis- soluble are ruin, ruina, ruido, viudo. These later, how- ever, readily admit synaeresis. Analogy operates in verb forms ; thus u is in a syllable apart in huyo, arguyo, and so also in huimos, arguimos (but in such cases synosresis is always possible). In cases of a repetition of the same vowel, synseresis hardly ob- tains; therefore piisimo and duunviro have four syllables each. //. Combinations of Two Vowels with the Accent Preceding them (1) Two contiguous strong vowels after the accent naturally form two syllables : e.g., Danao, heroe, temien- doos. Yet the poets usually make diphthongs of them; e.g., Moratin: Los heroes que la fama Corono de laureles, and only exceptionally treat them as dissyllabic; e.g., Samaniego : Cuando d un heroe quieras Coronar con el lauro. (2) If the first of two contiguous vowels after the accent is strong and the second is weak, they form a diphthong, as in amabais, temierais. But it is frequently dissolved with ease, since in many cases the vowels stood XXVI INTRODUCTION originally in separate syllables ; thus amdbades and temie- rades were good forms down to the seventeenth century. (3) If the first of two contiguous vowels after the ac- cent is weak and the second strong, there is a diphthong usually indissoluble; e.g., injuria, limpio, continuo. Dis- solution is possible, however, where u is the first vowel (as in continuo, estatua). III. Combinations of Two Vowels before the Accent (1) Two contiguous strong vowels before the accent naturally form two syllables; e.g., lealtad, roedor are properly trisyllabic. But synaBresis is possible, especially where e is one of the vowels. (2) If the first of two contiguous vowels before the accent is strong and the second is weak, they naturally form a diphthong; vaiven, peinado. They are regularly in distinct syllables, however, when the first vowel (ex- cept a) is part of a prefix, as in preinserto, proliijar, rehusado (prefixes pre-, pro-, re-}. Nevertheless, syn- aeresis is here permitted, and the diphthong is normal where a is the vowel of the prefix, as in airado, ahumado. (3) Usage varies when of two contiguous vowels before the accent the first is weak and the second strong. The derivative follows the simplex; thus the i and the a are in separate syllables in criador and criatura because they so stand in mar, they form one syllable in cambiamiento because they do so in cambiar. But synasresis is always possible where the diphthong does not already exist. (4) If both the contiguous vowels before the accent are weak, they naturally form a diphthong, as in ciudad, cuidado. Derivatives of words of variable syllabification may imitate their simplex: thus viudo may be either dissyllabic or trisyllabic (cf. I, rule 7) and viudez has the same liberty. NOTES OX SPANISH PROSODY XXV11 IV. Combinations of Three or more Vowels (1) Three contiguous vowels with the accent on the first. These offer two possible forms of combinations, viz., one of two vowels with the first accented plus one of two vowels after the accent. To these apply the rules already stated. Thus in loaos we have 6a in two syllables according to I, rule 1, and ao which may be in two syllables by II, rule 1, therefore all three vowels may be in separate syllables. So, too, in iriais we have ia in two syllables by I, rule 4, and ai which forms a diphthong by II, rule 2, therefore the combination iai forms two syllables. (2) Three contiguous vowels with the accent on the second. There are two combinations possible, one of two vowels with the accent on the second and one of two vowels with the accent on the first. Apply the rules to these : e.g., fidos has id in two syllables by I, rule 5 b and do in two syllables by I, rule 1, so that the combination is trisyllabic ; again, cambidos has id, a diphthong by I, rule 5 b, and do in two syllables by I, rule 1, therefore the com- bination has two syllables; buey has ue, a diphthong by I, rule 5 a, and ey, a diphthong by I, rule 2, so that the whole combination is linked together and forms one syl- lable as a triphthong. (3) Three contiguous vowels with the accent on the last. The combinations are one of two vowels before the accent plus one of two vowels accented on the last. So, applying the rules to reliui, for example, we find eu (h mute) to be a dissyllable by the exception to III, rule 2, and ui to be probably a dissyllable by I, rule 7, so that the combination probably forms three syllables. (4) Combinations of more than three vowels may be decomposed in a similar way. Thus, decaiais has aiai with four contiguous vowels in three combinations, viz., ia, a dissyllable by I, rule 3 ; ia, a dissyllable by I, rule 4 ; ai, a diphthong by II, rule 2, so that the combination has three integral elements and three syllables. XXV111 INTRODUCTION N.B. Despite all these rules, it should be noted that the tendency of the language is toward syngeresis. (ft) THE VALUE OF CONTIGUOUS VOWELS IN SEPARATE WORDS. Between the vowels of separate words there may occur synalcepha or hiatus. Synalcepha is the contracting into a single syllable of the vowels ending one word and those beginning the next word, as in hombre ilustre, soberbio edi- ficio, Si a un infeliz la compasion se niega. The vowels thus contracted are still pronounced sep- arately, except in cases of the repetition of the same vowel, where only a single prolonged sound is heard, as in casa ajena. As synalcepha may take place where syn- seresis would be impossible, it is governed by somewhat different rules. Hiatus which corresponds to diaeresis within a word occurs when there is no contraction of the final vowel of one word and the initial vowel of the next; as in la hora, bella obra. The following general observations are necessary: (1) Mute h is disregarded in the verse and does not prevent synalcepha. (2) An unaccented weak vowel between two other vowels prevents synalcepha of these latter; thus, comercio y agricultura, in which the io is kept apart from the a by the y, which itself forms a diphthong with the a; so also Sevilla u Oviedo with the a in one syllable and the uo in another. Some writers have violated this rule, but most have observed it. (3) 6 prevents synalcepha and forms a syllable with the following vowel; Lupercio de Argensola: El orbe escucha atonito 6 atento. (4) The conjunction e generally prevents synalcepha ; Lupercio de Argensola : NOTES ON SPANISH PROSODY XXIX Pues he de retratarme, donde 6 como Me pueda yo estar viendo e imitando. Synalcepha is not wholly inadmissible. (5) Two similar contiguous vowels form synaloepha, and the sound is a single prolonged one: el voluble elemento. Three similar contiguous vowels may form synaloepha, but the combination is a harsh one ; as in Maury : No su palanca a Arquimedes le diera. (6) A pause due to a break in sense does not prevent synalrepha. Rules for Synalcepha (1) Synalcepha is necessary where two or more unac- cented vowels come together (unless a weak unaccented vowel, or the conjunctions 6, e, intervene) ; Melendez Valdes: ^ Yo vi correr la asoladora guerra Por la Europa infeliz. Quintana: ^ ^^ El odio a un tiempo y el amor unirse. Calderon : ^ Antique el negocio he ignorado. The synalcepha of five vowels is very rare. (2) When the vowel at the end of the first word is accented, synalcepha is natural; Quintana: Se held la risa y se torno en gemido. (3) When the accent is on the last word, synalrepha is the general rule, especially when e is the first vowel; grande hombre, esta alma. Upon occasion hiatus sounds better, and especially so under a strong accent. (a) Hiatus is preferable when there is a close syn- tactical connection between the vowel before the accent and the accented vowel, as, e.g., between the definite XXX INTRODUCTION article or the possessive adjective and its substantive, between the preposition and its object, etc.; Calderon: Es sii amo un caballero De mucho valor y brio. Lupercio de Argensola : A estos muerdas y a los otros ladres. (b) The hiatus is most likely when the accented word is at the end of the phrase or verse, or occupies a strongly accented position in the verse ; Melendez Valdes : /Oh gran naturaleza! jCudn magnified, eres! Maury : Tal de Id alto tempestad deshecha. (c) When the syntactical relation mentioned in (a) exists, but the accented word is not in the position stated in (b), synalcepha may occur; Martinez de la Eosa : La oda sublime entusiasmada canta. (d) The feeling expressed is sometimes rendered best by synaloepha and again by hiatus; thus, the action is accelerated and the energy increased by synalcepha in: Habla, liabla: ^porque callas? $que recelas? while in Garcilaso's line (p. 72, 1.1) Casi los paso y cuento uno a uno the hiatus marks the deliberation with which the act is performed. (4) When two accented vowels come together, the hiatus is much more pleasing than the synalcepha; Herrera: I Oh ya Isla catolica potente! But synalcepha is tolerable when the second accent does not coincide with the end of the clause or with a neces- sary rhythmical accent; Herrera: l,Que dspera condition de fiero pecho? NOTES ON SPANISH PROSODY XXXI Quintana : ^^ Sera alma sin amor ni sentimiento. N~.B. In Old Spanish poetry hiatus prevailed and synalcepha was less common. Cf. F. Hanssen, Notas a la prosodia castellana (cited above). METRE In general the metre of a Spanish poetical composition is regulated by its pauses, accents, rhyme and, in most cases, its strophic arrangement. I. PAUSES. Of these there are three kinds : ( 1 ) the pausa mayor, or chief pause, ending the strophe ; (2) the pausa media, or pause of moderate duration, separating the larger symmetrical parts of a strophe; (3) the pausa menor, or slight pause, separating one verse from another. The pausa mayor generally coincides with the end of a sentence, or at least (as in sonnets, octaves, etc.) with that of the larger members or clauses of a sentence. The pausa media is more varied in its distribution, since per- fect symmetry and continual uniformity would make the metre monotonous. The pausa menor should generally coincide with a break in the thought, but enjambement, or the violent carrying over of the thought from one line to another, is not unknown; cf. p. 97, 1. 14. II. ACCENTS AND RHYTHM. The regular recurrence of accents in a verse gives it its rhythmical character. The rhythmical divisions of a Spanish verse are, as a rule, either dissyllabic or trisyllabic. When dissyllabic and accented on the first syllable, they are called trochaic : Dime | pues, pas\tor ga\rrldo, When dissyllabic and accented on the second syllable, they are iambic : i,A don\de vas, \ perdi\da? XXX11 INTRODUCTION When trisyllabic and accented on the first syllable, they are dactylic; Moratin: Siiban al\cerco de \limpo lu\ciente. When trisyllabic and accented on the second syllable, they are amphibrachs ; Mena : Con crines \ tendldos \ arder los \ cometas. When trisyllabic and accented on the third syllable, they are anapaests; Iriarte: De sus hi\jos la tor\pe avutdr\da. The terms given marked in Latin a quantitative division into feet, while in Spanish they denote only accentual conditions. A syllable may be lacking at the end of a verse (then called catalectic) ; trochaic: Yd los cdmpos \ orna A\brll; in one of amphibrachs: Derrdma \ su pdli\da luz; dactylic : ^^ Hlnche los \ dires ce\leste armo\nia; dactylic with two syllables lacking: Se oye a lo \ lejos tre\mendo fra\gor. In an iambic or an anapasstic verse, there may be one or two unaccented syllables in excess ; in a verse of trochees or amphibrachs, one: $ A don\de vds \ perdl[da? Suspi\ra el bldn\do ce\firo. Sacudien do las sel\vas el d\brego. Tiende el \ mdnto \ noche \ I6bre\ga. El nido | desierto \ de mise ra torto\la. But all verses are not subjected rigorously to rhythmical division according to the types explained. In trochaic and iambic verses not exceeding eight syllables in length NOTES ON SPANISH PROSODY XXX111 and not intended for singing, no accent is obligatory except that of the last division (or foot). The rhythmical nature of the composition then depends upon the regular recurrence of this final accent. Not all accents satisfy the rhythmical requirements in a verse. Insufficient accents are those of the prepositions that have one (contra, para, etc.), those of the demon- stratives before their nouns, those of the forms of the in- definite article (the definite article has none), those of monosyllabic adverbs before the words that they modify ( bien alojado, etc. ) . Moreover, the verse is impaired when a strong, accidental accent precedes immediately a neces- sary accent, as in Mis ruegos cruel dye. Caesura. In the longer verses, a necessary pause or break in a determined place is called the caesura. The caesura requires a strong accent on the word preceding it, and does not prevent synakepha; Garcilaso: $Ves el furor \ del animoso viento Embravecido \ en la fragosa sierra? The different kinds of verse. N.B. In naming Span- ish verse forms, all syllables, even those after the final accent, are taken into account. The longest trochaic verse is the octosyllabic. In its typical form it has four accents, viz., on the first, third, fifth and seventh syllables: Brama, \ bufa, es\carba, huele. But only one of the rhythmical accents is necessary, viz., that on the seventh syllable; Heredia: Ya tu familia gozosa Se prepara, amado padre. For the purposes of singing, the third syllable should be stressed as well as the seventh. Compositions in six-syllabled verses, with the accent on the fifth syllable (hexasyllables), may have the trochaic XXXIV INTRODUCTION metre, but are likely to intermingle the trochees with amphibrachs; e.g., Espronceda: Musicas lejdnas: ) r 7-, 7 , -, v 7 \ Trochees. De enlutado parche ) Redoble monotono: ) . n - T. ' c Amphibrachs. Cercano nuracan. ) Four-syllabled (tetras}<llabic) trochaic lines may accent the first and third syllables, but only the accent on the third syllable is requisite ; Iriarte : A una mono, Muy taimdda Dljo un dia Cierta urraca. When it alternates with other longer verses, the four- syllabled trochaic is called the verso quebrado. Iambics. The longest iambic verse is the alexandrine of the French type. It has thirteen syllables and a central caesura dividing it into hemistichs. The first hemistich may end in a stressed vowel or have an unaccented vowel after the stress, but in the latter case synalcepha must join the unaccented vowel to the following hemistich; Iriarte : En cierta catedral \ una campana Jiabia Que solo se tocaba \ algun solemne did. Con el mas redo son, \ con pausado compas, Cuatro golpes 6 tres \ solid dar no mas. N.B. When both hemistichs end in an accented vowel, the line has but twelve syllables. Sometimes the alexan- drine adapts itself to the anapsestic metre, as in Iriarte: Que despado y muy redo \ el dichoso esquilon. At all events, the only necessary rhythmical accents are those on the sixth and the twelfth syllable. An older form of the alexandrine also existed (see below). The eleven-syllabled iambic line is called the heroic NOTES ON SPANISH PROSODY XXXV verse, from its use in epics, or the hendecasy liable (see below). The nine-syllabled iambic verse is of French origin. The perfect type, with accents on the second, fourth, sixth and eighth syllables, is seen in No de jamas mi dulce pdtria La noble f rente al yugo vll. Only the accent on the eighth syllable is necessary; e.g., Iriarte : Tu, manguito, en invierno slrves, En verano vas a un rincon. But in songs the fourth syllable should also be stressed. The seven-syllabled iambic (the heptasy liable or ana- creontic verse) has a necessary accent on the sixth syl- lable ; Villegas : Quiero cantar de Cddmo. The perfect type is seen in Villegas : Las cuerdas mudo aprisa. In songs the fourth syllable is also stressed. Sometimes the anapaest supplants the iambic, e.g., Villegas: Solo cdnta mi lira. In older Spanish, the alexandrine often consisted of two seven-syllabled iambic verses or half-lines, separated by the caesura. There might be one or two unaccented syl- lables after the stressed sixth, and the unaccented syllables did not coalesce with the second half-line, since hiatus, rather than synalcepha, prevailed in Old Spanish; e.g., Berceo : En esta romeria \ habemos un buen prado. El fruto de los drbores \ era dulze sabrido. Some modern poets have imitated this alexandrine, avoid- ing the hiatus, however. The five-syllabled (pentasyllable) iambic verse has a XXXVI INTRODUCTION necessary stress on the fourth syllable. In this line the iambics easily yield to dactyls; e.g., Moratin: El que inocente La vlda pdsa No neceslta Morlsca Idnza, Arcos ni aljdba Llena de flechas. Here, verses 2 and 4 are typical iambic pentasyllables, 1 and 3 have only the requisite accent on the fourth syl- lable, 5 and 6 are dactylic. Dactylic verses. There are examples of a dactylic hendecasyllable ; Iriarte : Cierta cridda la cdsa barria. The dactylic octosyllable accents the first, fourth and seventh syllables: Vuelve la pdz a los hombres. The trochaic octosyllable with the necessary accent of the seventh syllable often becomes dactylic ; Melendez : Todo os adora en silencio. On the dactylic pentasyllable or adonic verse, see below. Amphibrachs. Of a single foot are these verses of Espronceda : Suspira La lira Que liirio En bldndo Concento, etc. But Bello objects to considering these short lines as in- dividual verses. Twelve - syllabled (dodecasyllabic) amphibrachs were NOTES ON SPANISH PROSODY XXXV11 formerly of much use and were called versos de arte mayor; e.g., Mena: El conde y \ los suyos \ torndron \ la tierra Que estdba en\tre el agua y el borde \ del muro. A caesura divides the line into hemistichs. Properly there should be four accents, viz., on the second, fifth, eighth and eleventh syllables; but the accents of the second and eighth syllables may be lacking. The caesura may come immediately after the accented syllable ; Mena : Entrdndo tras el \ por el agua decian, and it may permit of two unaccented syllables before it, though in this case the second hemistich has only five syllables ; Mena : Ni sale la fulica \ de la marina. This and the further fact that synalcepha may occur between the hemistichs ; Mena : Con muclia gran gente \ en la mar anegddo, prove that the two hemistichs really form one verse and not two verses. Still, at times, the caesura marked an absolute break in the verse, e.g., with hiatus; Mena: Ya pues, si se debe \ en este gran Idgo Guiarse la flota. Again the first syllable may be lacking in the first am- phibrach; Mena: Mientras morian \ y mientras matdban. The nine-syllabled amphibrach is illustrated in Espron- ceda's Estudiante de Salamanca: Y luego el estrepito crece Confuso y cambiddo en un son, etc. XXXV111 INTRODUCTION The six-syllabled amphibrach accents the second and fifth syllables in its perfect type; Moratin: Ropajes sutlles Adorno le son, Y en ellos duplica Sus luces el sol. But in pieces of more familiar import, the first accent may be lacking; e.g., Samaniego: Plumas, sombreretes, Lundres y rlzos Jamas en su adorno Fueron admitldos. Here the first and fourth verses have only the accent of the fifth syllable. Anapaests. These are most common in the verse of ten syllables, with three necessary accents; Iriarte: Escondido en el tronco de un drbol. Anapaests are found also in the verse of seven syllables, though this is usually iambic; Melendez Valdes: Yo tambien soy cautwa; Tambien yd, si tuviera Tu piqulto agradable, Te diria mis penas. The iambic hendecasyllable or heroic verse. This ordinarily has eleven syllables, but It may end in an ac- cented syllable and have only ten (verso agudo), or it may have two unaccented syllables at the end, and in such a case will have twelve syllables (verso ^esdrujulo). The latter two forms are always introduced into a composition according to some design. The typical form with five accents is rare: Cayo, y el son tremendo al bosque atruena. NOTES ON SPANISH PROSODY XXXIX All these accents are not necessary, but one of two main schemes of accentuation must be followed; viz., the ac- cents must come on the sixth and tenth syllables, or else on the fourth, eighth and tenth; Rioja: Campos de soledad, \ mustio collddo. Mora : ^_^ Sube cual aura \ de oloroso incienso. In the second scheme the cassura properly comes after the stressed fourth or the unstressed fifth syllable. Sapphic verse. The sapphic is a hendecasyllable which requires that certain accents be present and that certain syllables be short. The full requirements are: (1) accents on the fourth, eighth and tenth syllables as in a heroic of the second scheme; (2) an accent on the first syllable; (3) that the second and third syllables be short; (4) that the sixth, seventh and ninth syllables be short; (5) that the first hemistich end in a word stressed on the penult; (6) that there be no synaloepha at the caesura; e.g., Villegas : Dulce vecino \ de Id verde selva. Requirements 1, 4 and 5 must be met; the others may occasionally be neglected, thus the accent of the first syllable is lacking in Villegas: Vital aliento \ de la madre Venus. Every sapphic is a good heroic hendecasyllable, but not all heroic hendecasyllables are good sapphics, since the latter are heroics subjected to certain conditions. Adonic verse. This is a five-syllabled (pentasyllabic) line of dactyls, in which it is required that the first and fourth syllables be accented, and that the second and third be short ; cf . p. 177: Cefiro bldndo. Dlle que muero. Xl INTKODUCTION It is really the first hemistich of a sapphic, and in strophic arrangement the two are always associated; cf. the ode of Villegas, p. 177. The strict laws of the sapphic and adonic are sometimes infringed. III. EHYME. There are two kinds of rhyme ; con- sonantal rhyme, in which both the consonants and the vowels agree (donde responde), and assonance, in which the vowels alone agree and the consonants are disregarded (muero puerto). In consonantal rhyme both the con- sonants and the vowels should agree exactly : sabio labio, orgdnica botdnica. Still, as b and v represent the same sound, they may rhyme together, acaba esclava, recibo cautivo. A word should not form consonantal rhyme with itself ; although, at times, a simplex is found rhyming with a derivative (precio menosprecio) or two derivatives rhyme with each other (menosprecio desprecio). Sim- ilar suffixes (verbal, substantival, adjectival, etc., -aba, -eza, -oso) should not rhyme together any more than can possibly be avoided. Adverbs in mente should not rhyme together. Words similar in sound and form, but distinct in sense, may rhyme: ama ("mistress") and ama ("he loves"). A series of assonances is offensive in verses having con- sonantal rhyme, as that in e o in these four verses of Garcilaso : El mas seguro tema con recelo Perder lo que estuviere poscyendo. Solid fuera sin duelo, Solid sin duelo, Idgrimas, corriendo. Words having a weak accent or none at all, e.g., the definite article and monosyllabic prepositions, should not appear in rhyme, unless, possibly, in jocose style. Consonantal rhyme may extend to three or more words (as in sonnets, octaves, terza rima), but combinations of three successive rhymes are not very common. Occasion- NOTES ON SPANISH PROSODY xli ally inner rhyme is found (cf. the Latin leonine hexam- eter), as in Tirso's El pretendiente : Ya sabes que el objeto deseado Suele hacer al cuidado sabio Apeles, Que con varios pinceles, con distinta Color, esmalta y pinta, etc. As has been said, assonance excludes the rhyme of consonants and requires that of vowels alone, from the accented vowel on: cldro marmol, bianco amdron. But in words accented on the third last, syllable (esdru- julos) or any syllable farther removed from the end (sobresdrujulos) , the syllables between the accented one and the last unaccented one are disregarded ; so, cdndido didfano pdrvulo envidndotelos, all form a good as- sonnance in d o. In accented diphthongs and triph- thongs, agreement of the vowels bearing the accent is the sole requirement : piano cldustro, ve agracieis. In unaccented diphthongs and triphthongs there is required only agreement of the strong vowels : cdmbies amdreis. Cf. the assonance in e a in the second, fourth, sixth and eighth lines of this passage from a poem of Moratin's : I Que desgracia! La mayor Que sucederme pudiera. Si me quieras. despacliar. % La pobre dona Vicenta, Como estd? j,C6mo ha de estar? Traspasada. Si quisierais Despacharme . . . Si, al momento Ire, si me dais licencia. These main rules are to be observed : (1) in words accented on the last syllable (agudos), the assonance is that of the accented syllable only, as in Gorilla : Abierto tiene delante Aquel cajon singular Hdbilmente preparado, xlii INTRODUCTION Que, mi tad cuna y mitad Barco, condujo en su seno Al desdickado rapaz. (2) words accented on the last syllable (agudos) can- not assonate with those accented on the penult (graves), on the antepenult (esdrujulos) , or on any preceding syl- lable (sobresdrujulos) . (3) the assonance is of two vowels and no more in words accented on the penult (graves), on the antepemilt (esdrujulos), or any preceding syllable (sobresdrujulos); cf. the assonance in u o in miistio fulgido pusoselo. Penults may assonate arbitrarily with antepenults, but the effect is better when penults assonate with penults and ' antepenults with antepenults. But little use is made in rhyme of words accented on a syllable preceding the ante- penult. In the final unaccented syllable, as the result of an obscured pronunciation, i and u., if not in diphthongs, as- sonate as e and o respectively, e.g., cdliz voile, debil Verde, Venus cielo, espiritu efimero. Possible as- sonances are, then, those in a, e, i, 6, u (a difficult one). a a, a e, a o, e a, e e, e o, I a, I e, I o, o a, o e, o o, u a, u e, u o. Because of the great difficulty that they present, con- tinuous rhymed antepenults (esdrujulos) have not been much used. In strophic compositions, unrhymed ante- penults may terminate certain lines occurring at regular intervals in the poem. Consonant rhyme should be avoided in assonanced poems. In modern Spanish, the assonance of alternate lines is the rule, and, if the composition is short, the one assonance may run all the way through it. Blank verse. Lines lacking both consonantal and vocalic rhyme occur and are called versos sueltos (blank verse). Into compositions in verso suelto consonantal rhyme may, however, enter, particularly at the end of the chief sections into which the subject matter is divided. NOTES ON SPANISH PROSODY xliii IV. STROPHES. The strophe is frequently of arbi- trary length, though, . when once the poet has fixed the particular measure of his strophe, he is supposed to main- tain the same measure throughout his composition. One of the more common forms is the romance strophe. This generally consists of four verses having the same number of syllables each (normally trochaic octosyllables), and having besides, in the alternate verses, an assonance which remains the same throughout the poem. Cf. on p. 258 the Castellano leal of Eivas, and on p. 148 the Romance of Lope de Vega. The heroic romance strophe is that consisting of iambic hendecasyllables ; Rivas : Brilla la luz del apacible cielo, Tregua logrando breve de la cruda Estacion invernal, y el aura mansa Celajes rotos al oriente empuja. The Anacreontic is a romance in seven-syllabled verses, dealing with matter of light import; cf., on p. 211, Me- lendez ValdeYs A un ruisenor. Romances in short lines of less than four syllables are called romancillos; e.g. : Blanca y bella ninfa De los ojos negros, Huye los peligros Del hijo de Venus. The . distinguishing features of the romance are, then, (1) the assonance of the alternating lines, and (2) the greater or less .pause occurring at the end of every fourth verse. An estribillo, or refrain, may occur at regular intervals in a romance; cf. p. 124, La Conquista de Alliama, and. p. 184, Calderon's Ldgrimas. In older Spanish, the romance did not. necessarily consist of strophes of four lines, but rather of shorter strophes having two lines only; cf. p. 116, A caza va Don Rodrigo. xliv INTRODUCTION Compositions in seven-syllabled quatrains, dealing with matter of serious or mournful content, are called en dechas; and if the last line of each quatrain is a hen- decasyllable, they are called endechas reales ; e.g. : i Ay! presuroso el tiempo Postumo, se desliza: Ni a la piedad respetan La rugosa vejez, la muerte impia. The seguidilla is a stanza made up of lines of five and seven syllables arranged in two divisions. The first division consists of a quatrain' of alternating seven-syl- labled and five-syllabled verses, with the second and fourth verses in assonance. The second division, separated from the first by at least a moderate pause, is made up of three lines, the first and third of five syllables and in asso- nance, the second of seven syllables. The assonance may vary from stanza to stanza. Cf. Iriarte: Pasando por un pueblo De la montana, Dos caballeros mozos Buscan posada. De dos vecinos Reciben mil oferlas Los dos amigos. Consonantal rhyme, as well as assonance, occurs in the endechas. In the other stanzas thus far described, as- sonance prevails, although consonantal rhyme is not ex- cluded. Of ancient as well as modern use is the strophe well illustrated in the Coplas of Jorge Manrique, cf. p. 43. (1ST.B. In the text, two independent stanzas are printed together as one stanza.) The scheme is that of a strophe of six trochaic verses with consonantal rhyme in the series a b c a b c ; lines 1, 2, 4, 5 have eight syllables each, and lines 3 and 6 have four. Sometimes an extra svllable is NOTES ON SPANISH PROSODY xv prefixed to the short lines, making them iambic in char- acter; cf. p. 43, 1. 28, p. 46, 1. 8. The letrilla is a strophic composition of short verses and varied structure. The peculiarity is a refrain (estri- billo), recurring at regular intervals; cf. p. 214, 11. 19 ff., p. 221, 11. 23 ff. Sometimes there are two refrains that alternate. The redondilla stanza is a quatrain of eight-syllabled verses (redondilla mayor) and occasionally of shorter length, especially of six syllables (redondilla menor) in which verse 1 stands in consonantal rhyme with verse 4, and verse 2 with verse 3; cf. p. 131. Occasionally the rhymes alternate ; cf . -p. 226, 11. 23 f f . The quintilla is a stanza of five verses and only two rhymes, the latter being so distributed that not more than two verses with the same rhyme ever come together; cf. p. 95, Leon's Vida del campo. The verses may be all of eight syllables, cf. p. 196, Moratin's Fiesta de tor as, or of mingled hendecasyllables and seven-syllabled lines, cf. p. 195. The decima (cf. p. 181) is a stanza of ten lines, having four rhymes. The usual scheme for rhyme agreement is 1, 4, 5 2, 3 6, 7, 10 8, 9. In this scheme, a pause occurs at the end of the fourth verse. The tercetos (borrowed from Italy and called in Ital- ian terza riraa)are stanzas of three verses generally hen- decasyllables so constituted that each stanza is con- nected by rhyme with the following stanza. The rhyme scheme is as follows : aba b c b c d c . . . d e d e. Cf. p. 163 and p. 193. Cancion ("song") is a generic name for all lyric com- positions. It is also used in a specific way to denote a poem of iambic hendecasyllables, generally intermingled with verses of seven and even of five syllables. Bach line of the strophe stands in consonantal rhyme with some other. The poet constructs the typical strophe according to his fancy, but he must make all the others like it. A xlvi INTRODUCTION short envoi usually addressed to the composition itself may end the poem. Cf. p. 70, 11. 7 ff., p. 87, 11. 4 ff. The octava rima, or octave, is an eight-lined stanza, generally of hendecasyllables, with consonantal rhyme ac- cording to the scheme abababcc. A pause usually occurs at the end of the fourth line, and frequently also at the end of the second and sixth lines. Cf. p. 68, Boscan's Octava rima. Examples of octaves in eight-syl- labled trochaics and seven-syllabled iambics are also found. An older form of the octave was the so-called Copla (" stanza") de arte mayor, a stanza containing eight lines of four amphibrachs (or twelve syllables) each, and rhym- ing according to the scheme a & & a a c 'c a; 1 cf. p. 31. The sonnet a short poem of fourteen hendecasyllables is of Italian origin and has the conventional Italian forms. It always consists of four divisions, i.e., two quatrains and two tercets, separated from one another by pauses. Two of the commonest arrangements of the rhymes are illustrated by Lope's A la nueva lengua, p. 153, and his Mariana, p. 152. To the composition called versos sueltos, rules hardly apply. While it often consists of iambic hendecasyllables only, or of such verses mingled with seven-syllabled lines, it is really very free in form. Rhyme is only accidental in it ; there is no fixed arrangement of verses of different lengths; the position of the pauses is wholly arbitrary. Cf. p. 109, Figueroa's Tirsi. There are found other free compositions into which rhyme enters as an essential feature, but which are gov- erned by no law regulating the number and the order of the various kinds of verse, or the distribution of the rhymes and the pauses. Of this class is the silva, com- posed of iambic hendecasyllables intermingled with seven- syllabled lines. Every verse is made to rhyme by the best 1 As opposed to the term arte mayor, there was used that of arte menor, applied in general to any verse of not more than eight syl- lables in length. NOTES ON SPANISH PROSODY xlvii versifiers; but occasionally some lines are left unrhymed; cf. p. 157, Jauregui's Acaecimiento amoroso, and p. 170, Eioja's A la rosa. There are also silvas with lines of eight syllables or less, having rhyme throughout, but no fixed order of verses; cf. the Cantilenas of Villegas on pp. 175-6. Many other and quite artificial forms exist, of which space forbids a description. Thus, there are the glosa, cf. p. 82 and p. 135, beginning with a text, a line of which enters into each of the stanzas expounding it; the letra, a poem with short verses and also of the nature of a gloss, cf. p. 59 ; the madrigal, elaborating a conceit in verses of mingled hendecasyllables and heptasyllables, such as those written by Gutierre de Cetina ; cf . p. 73. Our text also presents examples of certain old forms, originally popular, such as the villancico and the serra- nilla; cf. pp. 35 and 81. In these the refrain is always an important element. In more recent times, and especially since the advent of the Romantic Movement of the nineteenth century, the caprice of the poet has invented many forms, the arrange- ment of which is generally self-evident and need not be explained here. Acuna, Fernando de . . Alcazar, Baltasar de . . Almogaver, Juan Boscan . Alvarez de Cienfuegos, Ni- casio Alvarez de Villasandino, Alfonso Alvaro de Luna, el Condes- table Alvarez Gato, Juan . . . Anonimo : Aventura amo- Anonimo : Cancibn . . . Anonimo : Coplas de Mingo Revulgo Anonimo : El Beso . . . Anonimo : La Danza de la Muerte Anonimo : Revelation de un ErmitaTio Anonimo : Romance Caba- lleresco Anonimo : Romance Caba- lleresco Anonimo : Romance erotico Anonimo : Romance erotico Anonimo : Romance histo- nco Anonimo : Romance histo- rico Anonimo : Romance histo- rico PAGE PAGE 72 Anonimo : Romance Jiisto- 131 rico 117 67 Anonimo: Romance nisto- rico 119 223 Anonimo : Romance histo- rico 122 24 Anonimo : Romance morisco 124 Anonimo : Soneto, A Cristo 28 crucificado Ill 59 Argensola, Bartolome Leo- nardo de 140 3 Argensola, Lupercio Leo- 130 nardo de 137 Argote y Gongora, Luis de 141 32 Arias Montano, Benito . . Ill 60 Arjona, Manuel Maria de . 230 Arriaza y Superirela, Juan 255 16 Avellaneda, Gertrudis Go- mez de 296 21 Ayala, Adelardo Lopez de 300 Ayala, Pero Lopez de . . 14 126 Bachiller de la Torre, el . 165 Baena, Juan Alfonso de . 39 128 Barahona de Soto, Luis . 110 128 Barca, Pedro Calderon de 129 la 180 Becquer, Gustavo Adolfo . 303 112 Bello, Andres 310 Berceo, Gonzalo de . . . 8 114 Blanco, Jose Maria . . . 249 Borja, Francisco de . . . 167 116 Boscan Almogaver, Juan . 67 xlbc 1 INDEX OF AUTHORS PAGE Breton de los Herreros, Ma- nuel 288 Cabanyes, Manuel de . . 279 Cadalso, Jose de . . . . 207 Calderon de la Barca, Pe- dro 180 Camoens, Luis de ... 81 Campoamor y Campooso- rio, Ramon 312 Caro, Rodrigo 156 Carpio, Lope Felix de Vega 147 Cartagena 57 Carvajal (b Carvajales) . . 40 Casa, Jose Iglesias de la . 221 Castillejo, Cristobal de . 75 Cervantes Saavedra, Mi- guel de 133 Cetina, Gutierre de . . . 73 Ckaide, Mal6n de . . . 107 Cienfuegos, Nicasio Alva- rez de 223 Coronado, Carolina . . . 294 Cota, Rodrigo 32 Encina, Juan del .... 63 Escriba, el Comendador . 59 Espinel, Vicente .... 145 Espinosa, Pedro de . . . 155 Espronceda, Jose de . . 268 Esquilache, el Principe de 167 Estuniga, Lope de . . . 37 Fernandez de Moratin, Leandro 228 Fernandez de Moratin, Ni- colas 196 Figueroa, Francisco de .109 Furtado de Mendoza, el Almirante Diego ... 23 Gallego, Juan Nicasio . . 244 Garcia de la Huerta, Vi- cente Antonio . . . . 192 Garcilaso de la Vega . . 70 PAGE Gato, Juan Alvarez ... 59 Gerardo de Hervas, Jose . 193 Gomez de Avellaneda, Ger- trudis 296 Gomez de -Quevedo y Vi- llegas, Francisco . . . 159 Gongora, Luis de Argote y 141 Gonzalez, Fray Diego . . 215 Guzman, Fernan Perez de 29 Hartzenbusch, Juan Euge- nio . f 287 Heredia, Jose Maria . .. 289 Herrera, Fernando de . . 86 Herreros, Manuel Breton delos 288 Hervas, Jose Gerardo de . 193 Hita, Arcipreste de . . . 9 Huerta, Vicente Antonio Garcia de la 192 Hurtado de Mendoza,Diego 74 Iglesias de la Casa, Jose . 221 Imperial, Micer Francisco 25 Ines de la Cruz, Sor Juana 185 Iriarte, Tomas de . . . 226 Jauregui, Juan de . . . 157 Jovellanos, Gaspar Melchor de 209 Juan de la Cruz, San . . 105 Lando, Ferrant Manuel de 39 Leon, Fray Luis de . . . 95 Leonardo de Argensola, Bartolome ..... 140 Leonardo de Argensola, Lu- percio 137 Lista y Aragon, Alberto . 251 Lopez de Ayala, Adelardo 300 Lopez de Ayala, el Canci- ller Pero ...... 14 Lopez de Mendoza, Inigo . 34 Luna, el Coudestable Al- varo de 28 1NDKX OF AUTHORS ll I'ACiE Luziin, Ignacio de . . . 191 Malon de Chaide .... 107 Manrique, Gomez ... 40 Manrique, Jorge .... 42 Manuel, Juan ..... 13 Manuel de Lando, Ferrant 39 Manuel de Urrea, Pedro . 65 Manuel de Villegas, Este- ban 175 Martinez de la Rosa, Fran- cisco 257 Medina, Salvador Jacinto Polo de 178 Meleudez Valdes, Juan . 211 Mena, Juan de . . . . 31 Mendoza, el Almirante Die- go Furtado de . . . . 23 Mendoza, Diego Hurtado de . . f 74 Mendoza, Inigo Lopez de . 34 Menendez y Pelayo, Mar- celino -.330 Mingo Kemilgo, Coplas de . 32 Montano, Benito Arias . . Ill Montemayor, Jorge de . . 80 Moratin, Leandro Fernan- dez de 228 Moratin, Nicolas Fernan- dez de 196 Nunez de Arce, Gaspar . 323 Padron, Rodriguez del . 58 Paez de Ribera, Ruy . . 26 Perez de Guzman, Fernan 29 Pitillas, Jorge 193 Placido ....... 293 Polo de Medina, Salvador Jacinto 178 Quevedo y Villegas, Fran- cisco Gomez de . . . 159 Quintana, Manuel Jose . 235 Quinones, Suero de . . . 38 Ribera, Ruy Paez de . . 26 Rioja, Francisco de . . . 170 Rivas, el Duque de . . . 258 Rodriguez del Padron . . 58 Rojas. Pedro Soto de . . 175 Ruiz, Juan 9 Saavedra, Angel de . . . 258 Saavedra, Miguel de Cer- vantes 133 Salazar Torres, Agustin de 185 Samaniego, Felix Maria de 225 Santillana, Marques de . 34 Selgas y Carrasco, Jose . 300 Silvestre, Gregorio de . . 78 Sor Juana Ines de la Cruz 185 Soto, Luis Barahona de . 110 Soto de Rojas, Pedro . . 175 Tallante, Mossen Juan . . 58 Tassis, Juan de . . . . 144 Teresa de Jesus, Santa . . 82 Timoneda, Juan .... 108 Torre, el Bachiller de la . 165 Torres, Agustin Salazar de 185 Trueba, Antonio de . . . 307 Urrea, Pedro Manuel de . 65 Valdes, Gabriel de la Con- cepcion 293 Valdes, Juan Melendez . 211 Valdivielso, Jose de . . . 154 Valera y Alcala Galiano, Juan 319 Vega, Garcilaso de la . . 70 Vega, Ventura de la . . 309 Vega Carpio, Lope Felix de 147 Vicente, Gil 67 Villamediana, Conde de . 144 Villasandino, Alfonso Al- varez de 24 Villegas, Esteban Manuel de 175 Zorilla, Jose 280 I POESfAS DE LOS SIGLOS XIII-XV ANTOLOGIA CASTELLANA Anonimo (Thirteenth century) AVENTURA AMOROSA Qui triste tiene su coragon Benga oyr esta razon: Odra razon acabada, Feyta d'amor e bien rymada. Un escolar la rrim6 5 Que siempre duenas amo, Mas siempre ovo cryanga En Alemania y en Frangia, Moro mucho en Lombardia Por aprender cortesia. 10 En el mes d'abril, despues yantar, Estava so un olivar; Entre gimas d'un manganar Un vaso de plata vi estar, Pleno era d'uri claro vino 15 Que era vermeio e fino, Cubierto era de tal mesura No lo tocas' la calentura. Una duena lo y ovo puesto Que era senora del huerto, 20 Que, quan su amigo viniesse, D'aquel vino a bever le diesse. Qui de tal vino oviesse En la manana quan comiesse E d'ello oviesse cada dia, 25 3 ANTOLOGIA CASTELLANA Nunca mas enfermarya. Arriba del manganar Otro vaso vi estar, Pleno era d'un agua fryda 5 Que en el manganar se nagia. Beviera d'ela de grado, Mas ovi miedo que era encantado. Sobre un prado pus mi tiesta Que non fiziese mal la siesta; 10 Parti de mi las vestiduras Que non fizies mal la calentura. Plegue a una fuente perenal, Nunca omne que viese tall: Tan grant virtud en si avia 15 Que de la frydor que d'i yxia .C. pasadas a derredor Non sintryades la calor. Todas yervas que bien olien La fuent gerca si las tenie. 20 Y es la salvia, y sson las rrosas, Y el lirio e las violas; Otras tantas } r ervas i avia Que sol nombrar no las sabria, Mas ell olor que d'i yxia 25 A omne muerto rressugetarya. Prys del agua un bocado E fuy todo es fry ado; En mi mano prys una flor, Sabet non toda la peyor, so E quis cantar de fin amor; Mas vi venir una doncela, Pues nagi non vi tan bella. Blanca era e bermeia, Cabelos cortos sobre ll'oreia. POESIAS DE LOS SIGLOS X1II-XV 5 Frente blanca e logana, Cara fresca como mangana, Naryz egual e dereyta, Nunca viestes tan bien feyta, Oios negros e rridientes, 5 Boca a rrazon e blancos dientes, Labros vermeios non muy delgados, For verdat bien mesurados; For la gentura delgada, Bien estante e mesurada. 10 El manto e su brial De xamet era que non d'al; Un sombrero tien en la tiesta Que no fiziese mal la siesta; Unas luvas tien en la mano, 15 Sabet no ielas dio vilano. De las flores viene tomando, En alta voz d'amor cantando, E degia : j Ay, men amigo, Si me vere yamas contigo ! 20 A oy et sempre amare Quanto que biva sere. Porque eres escolar, Quisquiere te devria mas amar. Nunqua odi de homne degir 25 Que tanta bona manera ovo en si; Mas amaria contigo estar Que toda Espana mandar; Mas d'una cosa so cuitada, He miedo de seder enganada, so Que dizen que otra duena, Cortesa e bela e bona, Te quiere tan gran bien, For ti pierde su sen, 6 ANTOLOGIA CASTELLANA E por eso he pavor Que a esa quieras maior; Mas s'io te vies una vegada, A plan me querryes por amada.w 5 Quant la mia senor esto dizia, Sabet a mi non vidia ; Pero se que non me conogia, Que de mi non foyrya. Yo non fiz aqui como vilano; 10 Levem e prisla por la mano. Junniemos amos em par E posamos so ell olivar, Dixie yo : ^ Dezit, la mia senor, Si supiestes nunca d'amor ? 15 Diz ella : A plan con grant amor ando, Mas non connozco mi amado; Pero dizem un su mesaiero Qu'es clerygo e non cavalero, Sabe muito de trobar, 20 De leyer e de cantar; Dizem que es de buena yente, Mancebo barva punniente.w Por Dios, que digades, la mia senor, Que donas tenedes de la su amor ? 25 Estas luvas y es capiello, Es coral y est aniello Enbio a mi es meu amigo, Que, por la su amor trayo conmigo. Yo connoci luego las alfajas so Que yo ielas avia embiadas. Ela connocio una mi ginta man a mano, Qu'ela la fiziera con la su mano. Tolios el manto de los ombros, Besome la boca e por los oios. POESIAS DB LOS SIGLOS XIII-XV 7 Tan gran sabor de mi avia, Sol fablar non me podia. Dios senor, seyas loado, Quant conozco meu amigo. Una grant piega ali estando, 5 De miestro anior ementando, Elam dixo : El mio seiior, Oram serya de tornar, Si a vos non fuese en pesar. Yol dix : Yt, la mia seiior, 10 Pues que yr queredes, Mas de mi amor pensat, fe que devedes. Elam dixo : Bien seguro seyt de mi amor, No vos camiare por un emperador. La mia seiior se va privado, 15 Dexa a mi desconortado. Queque la vi fuera del uerto, Por poco non fuy muerto. Por verdat quisieram adormir, Mas una palomila vi, 20 Tan blanca era como la nieve del puerto, Volando viene por medio del uerto. En la fuente quiso entrar, Mas cuando a ,mi vido estar, Entros en la del malgranar. 2f> Un vaso avi' ali dorado Tray al pie atado. En la fuent quiso entrar, Quando a mi vido estar en el malgranar. Quando en el vaso fue entrada, so E fue toda bien esfryada, Ela que quiso exir festino, Vertios el agua sobrel vino. 8 ANTOLOGIA CASTELLANA Gonzalo de Berceo (Flourished in the first half of the thirteenth century) ClNTICA DE LA VIRGEN Eya velar, eya velar, eya velar. Velat aljama de los judios, Eya velar: Que non vos furten el Fijo de Dios, 5 Eya velar. Ca furtarvoslo querran, Eya velar: Andres e Peidro et Johan, Eya velar. 10 Non sabedes tanto descanto, Eya velar: Que salgades de so el canto, Eya velar. Todos son ladrongiellos, 15 Eya velar: Que assechan por los pestiellos, Eya velar. Todos son omnes plegadizos, Eya velar: 20 Eioaduchos mescladizos, Eya velar. Vuestra lengua sin recabdo, Eya velar: Por mal cabo vos ha echado, 25 Eya velar. Non sabedes tanto de enganno, Eya velar: Que salgades ende este anno, Eya velar. POESIAS DE LOS SIGLOS X1II-XV Non sabedes tanta razon, Eya velar: Que salgades de la prision. Eya velar. Tomaseio e Matheo, 5 Eya velar: De furtarlo hail grant deseo, Eya velar. El disgipulo lo vendio, Eya velar: 10 El Maestro non lo entendio, Eya velar. Don Fhilipo, Simon e Judas, Eya velar: Por furtar buscan ayudas, 15 Eya velar. Si lo quieren acometer, Eya velar: Oy es dia de paresger, Eya velar. 20 Eya velar, eya velar, eya velar. Juan Ruiz. Arcipreste de Hita (Flourished in the first half of the fourteenth century) DE LAS PROPIEDADES QUE LAS DUENXAS CHICAS HAN Quiero vos abreviar la predication, Que siempre me pague de pequenno sermon, E de duenna pequenna et de breve razon, Ca poco et bien dicho afincase el corazon. 25 Del que mucho fabla, rien, quien mucho rie, es loco, Es en la duenna chica amor et non poco, Duennas hay muy grandes, que por chicas non troco, Mas las chicas e las grandes se repienden del troco. 10 ANTOLOGIA CASTELLANA De las chicas, que bien diga, el amor me fizo ruego, Que diga de sus noblezas, yo quiero las dezir luego, Dezirvos he de duennas chicas, que lo habredes por juego, Son frias como la nieve, e arden como el f uego, 5 Son frias de fuera, con el amor ardientes, En la calle solaz, trevejo, plazenteras, rientes, En casa cuerdas, donosas, sosegadas, bien fazientes, Mucho al y fallaredes a do bien paredes mientes. En pequenna gergenza yaze grand resplandor, 10 En aziicar nrny poco yaze muche dulgor, En la duenna pequenna yaze muy grand amor, Pocas palabras cumplen al buen entendedor. Es pequenno el grano de la buena pimienta, Pero mas que la nuez conorta et calienta, 15 Asi duenna pequenna, si todo amor consienta, Non ha plazer del mundo que en ella non sienta. Como en chica rosa esta mucho color, En oro muy poco grand precio et grand valor, Como en poco blasmo yaze grand buen olor, 20 Ansi en duenna chica yaze muy grand sabor. Como robi pequenno tiene mucha bondat, Color, virtud, e pregio, e noble claridad, Ansi duenna pequenna tiene mucha beldat, Fermosura, donayre, amor, et lealtad. 25 Chica es la calandria, et chico el ruysennor, Pero mas dulge canta, que otra ave mayor; La muger, que es chica, por eso es mejor, Con donneo es mas dulge, que aziicar nin flor. Son aves pequennas papagayo e orior, so Pero cualquier dellas es dulge gritador, Adonada, fermosa, pregiada, cantador, Bien atal es la duenna pequenna con amor. De la muger pequenna non hay comparagion, POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 11 Terrenal parayso es, e grand consoiagion, Solaz,. et alegria, plazer, et bendigion, Mejor es en la prueba, que en la salutagion. Sempre ques muger chica mas que grande nin mayor, Non es desaguisado del grand mal ser foidor, 5 Del mal tomar lo menos dizelo el sabidor, Porende de las mugeres la mejor es la menor. CANTIGA DE CIEGOS Varones buenos honrados, Querednos ya ayudar, A estos giegos lazrados . . 10 La vuestra limosna dar. Somos pobres menguados, Habemoslo a demandar. De los bienes deste siglo Non tenemos nos pesar, 15 Vivimos en grant periglo En vida mucho penada, Qiegos bien como vestiglo Del mundo non vemos nada. Sennora Santa Maria, 20 Tu le da la bendigion Al que hoy en este dia Nos dier primero ragion, Dal al cuerpo alegria Et al alma salvagion. 25 Santa Maria Magdalena, Euega a Dios verdadero De quien nos diere buena estrena De meaja o de dinero 12 ANTOLOGIA CASTELLANA Para mejorar la gena A nos e a nuestro compannero. Aquien nos dio su meaja Por amor del Salvador, 5 Sennor dal' tu gloria Tu gragia et tu amor: Guardalo de la baraja Del pecado engannador. Ea tu bienaventurado 10 Angel Sennor San Miguel, Tu seas su abogado De aquella et de aquel Que de su pan nos ha dado, Ofregemostelo por el. is Quando las almas pesares, Estos ten con la tu diestra Que dan genas e yantares A nos e a quien nos adiestra; Sus pecados et sus males 20 Echalos a la siniestra. Sennor, merget te clamamos Con nuestras manos amas, Las limosnas que te damos Que las tomes en tus palmas: 25 A quien nos dio que comamos Da paraiso a sus almas. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 13 El angel esta ofrenda En las sus manos la prenda. Sennor oy a pecadores Por los miestros bien fechores. Tu resgibe esta cangion 5 Et oy esta miestra oragion, Que nos pobres te rogamos Por quien nos dio que comamos, Et por el que'darlo quiso. Dios que por nos muerte priso 10 Vos de santo paraiso. Amen. Don Juan Manuel (Fl. end of the fifteenth century) A LA MUERTE DEL PRINCIPE D. ALFONSO i Ah lagrimas tristes, ah tristes cuy dados! ; Ah graves angustias, ah mortal dolor ! Tu te apareja, discrete lector, Leyendo mis llantos tan amargurados. 15 Mortales singultos, sospiros dobrados, Dad fin a my vyda, que es pena mayor, Y quiebren mis ojos, pues vieron quebrados Los vuestros, ah prmqipe, nuestro senor. i Que fue de la vuestra tan linda estatura, 20 Que tanto excedia las otras del mundo, La f rente serena del rrostro jocundo ? ^ Que fue de la vuestra ermosa fegura ? ^ A do hallaremos a" la hermosura De los vuestros ojos tan mucho estremados? 25 jVayamos, seguidme, oh desventurados, Rrompamos, rrompamos la su sepultura ! 14 ANTOLOGIA CASTELLANA A ver si hallaremos sus muy sublimadas Virtudes ynmensas, autos muy unianos; A ver si hallaremos sus muy lindas manos, Por muchas mergedes de todos besadas. 5 jOh fiyestas malditas, desaventuradas, Que luego tan presto vos aveys tornado En lloro el prazer, en xerga el brocado, Las dangas en otras muy desatynadas ! El Canciller Pero Lopez de Ayala (1332-1407) CANTAR Sennor, si tu has dada 10 Tu sentengia contra mi, Por merged te pido aqui Que me sea reuocada. Tu, Sennor, tienes judgado por tu alta prouidengia, Que emendando el pecador se mude la tu sentengia. 15 Por ende con penitengia e con voluntad quebrada, He mi vida ordenada, por conplir lo que f alii ; Sennor, si tu has dada Tu sentengia contra mi, Por merged te pido aqui 20 Que me sea reuocada. Con tu ayuda, Sennor, e de la Sennora mia, Podre yo muy pecador emendarme toda via, E tu seruigio sera en cobrar, esta vegada, Vna oveja muy errada, que en el yermo me perdi. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 15 Sennor, si tu has dada Tu sentengia contra mi, For merged te pido aqui Que me sea reuocada. Non sea yo desechado de la tu merged muy grande, 5 E a sieruo tan errado con sanna non le demande, E con crueza non ande por juyzio la tu spada, E seame otorgada piedat sy fallesgi. Sennor, si tu has dada Tu sentengia contra mi, ' 10 For merged te pido aqui Que me sea reuocada. CANTAR A LA VIRGEN Sennora estrella luziente Que a todo el mundo guia, Guia a este tu siruiente 15 Que su alma en ti fia. A canela bien oliente Eres sennora conparada, De la tierra del oriente Es olor muy apreciada. 20 A ti faz clamor la gente En sus cuytas todavia, Quien por pecador se siente Llamando Santa Maria. Sennora, estrella luziente 25 Que a todo el mundo guia, Guia a este tu siruiente Que su alma en ti fia. Al cedro en la altura Te compara Salomon, 30 16 ANTOLOGIA CASTELLAN A Eguala tu fermosura Al cipres del monte Sion. Palma fresca en verdura, Fermosa e de grant valia, 5 Oliva la Escriptura Te llama, Sennora mia Sennora, estrella luziente Que a todo el mundo guia, Guia a este tu siruiente 10 ' Que su alma en ti fia. De la mar eres estrella, Del gielo puerta lunbrosa, Despues del parto donzella, De Dios Padre fija, esposa. 15 Tu amansaste la querella Que por Eua a nos uenia, E el alma que fizo ella Por ti ouo mejoria. Sennora, estrella luziente 20 Que todo el mundo guia, Guia a este tu siruiente Que su alma en ti fia. Anonimo (Fifteenth century or end of the fourteenth) LA DANZA DE LA MUERTE Dize la Muerte: Yo soy la muerte gierta a todas criaturas Que son y seran en el mundo durante, 25 Demando y digo : o omne por que curas De bida tan breue en punto pasante? Pues non ay tan fuerte nin rezio gigante POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 17 Que deste mi arco se pueda anparar, Conuiene que mueras quando lo tirar Con esta mi frecha cruel traspasante. Que locura es esta tan magnifiesta Que piensas tu, omne, que el otro morra, 5 E tu quedaras por ser bien compuesta La tu complisyon e que durara ? Non eres gierto sy en punto berna Sobre ty a dessora alguna corrupgion, De landre o carbonco, o tal ynplisyon, 10 Porque el tu vil cuerpo se dessatara. La platica muestra seer pura berdad Aquesto que digo syn otra fallengia, La sancta escriptura con gertenidad, Da sobre todo su firme sentencia, 15 A todos diziendo: fazed penitengia, Que a morir abedes, non sabedes quando, Sy non bed el frayre que esta pedricando, Mirad lo que dize de su grand sabiengia. Dize el Pedricador: Sennores honrrados,, la sancta escriptura 20 Demuestra e dize que todo omne nado Gostara la muerte maguer sea dura, Ca truxo al mundo vn solo bocado; Ca papa, o rey, o obispo sagrado, Cardenal, o duque e conde exgelente, 25 emperador con toda su gente Que son en el mundo de morir ban f orgado. Bueno e sano Consejo: Sennores, punad en fazer buenas dbras, Non vos fiedes en altos estados, Que non vos valdran thesoros nin doblas 30 A la muerte que tiene sus lazos parados. 18 Gemid vuestras culpas, dezid los pecados En quanto podades con satisfaction, Sy queredes aver complido perdon D.e aquel que perdona los yerros pasados. 5 Fazed lo que digo, non vos detardedes, Que ya la muerte encomienga a hordenar Vna danga esqiva de que non podedes For cosa ninguna que sea escapar. A la qual dize que quere leuar 10 A todos nosotros langando sus redes, Abrid las ore j as que agora oy redes De su charambela vn triste cantar. Dize la Muerte: A la danga mortal venit los nasgidos Que en el mundo soes de qualquiera estado, 15 El que non quisiere a fuerga e amidos Fazerle he venir muy toste parado. Pues que ya el frayre bos ha pedricado Que todos bayaes a fazer penitengia, El que non quisiere poner diligengia 20 ' Por mi non puede ser mas esperado P rimer amente llama a su danga a dos Donzellas: Esta mi danga traye de presente Estas dos donzellas que bedes fermosas, Ellas vinieron de muy mala mente Oyr mis cangiones, que son dolorosas. 25 Mas non les baldran flores e rosas Nin las conposturas que poner solian, De mi sy pudiesen partir-se querrian, Mas non puede ser, que son mis esposas. A estas e a todos por las aposturas so Dare fealclad la bida partida, E desnudedad por las bestiduras, Por syempre jamas muy triste aborrida; POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 19 E por los palagios dare por medida Sepulcros escuros de dentro fedientes, E por los man] ares gusanos rroyentes. Que coman de dentro su came podrida. E porque el santo padre es muy alto sennor 5 Que en todo el mundo non ay su par, E desta mi danga sera guiador, Desnude su capa, comienge a sotar; Non es ya tiempo de perdones dar, Nin de celebrar en grande aparato, 10 Que yo le dare en breue mal rrato: Dangad, padre santo, syn mas de-tardar. Dize el Padre Santo: Ay de mi, triste, que cosa tan fuerte, E yo que tractaua tan grand prelasia, Aber de pasar agora la muerte 15 E non me baler lo que dar solia. Benefigios, e honrras e grand sennoria, Tone en el mundo pensando beuirj Pues de ti, muerte, non puedo fuyr, Bal me Ihesucristo e la birgen Maria. 20 Dize la Muerte: Non bos enojedes, sennor padre santo, De andar en mi danga que tengo ordenada, Non vos baldra el bermejo manto, De lo que fezistes abredes soldada. Non vos aprouecha echar la cruzada, 25 Proueer de obispados nin dar benefigios, Aqui moriredes syn fazer bolligios: Dangad imperante con cara pagada. Dize el Enperador: Que cosa es esta que a tan syn pauor Me lleua a su danga a f uerga syn grado ? 30 Oreo que es la muerte que non ha dolor 20 ANTOLOGIA CASTELLANA De ome que sea grande o cuytado. Non ay ningund rrey nin duque esforgado Que della me pueda. agora defender, Acorredme todos,, mas non puede ser, 5 Que ya tengo della el seso turbado. Dize la Muerte: Enperador muy grande en el mundo potente, Non vos cuytedes, ca non es tiempo tal, Que librar vos pueda inperio nin gente, Oro nin plata, nin otro metal. 10 Aqui perderedes el buestro cabdal, Que athesorastes con grand tyrania, Faziendo batallas de noche e de dia: Morid, non curedes, benga el cardenal. One by one, Death summons the Cardinal, the King, the Pa- triarch, the Duke, the Archbishop, the Constable, the Bishop, the Knight, the Abbot, the Squire, the Dean, the Merchant, the Arch- deacon, the Lawyer, the Canon, the Physician, the Priest, the Husbandman, the Monk, the Usurer, the Friar, the Porter, the Hermit, the Accountant, the Deacon, the Tax-collector, the Sub- deacon, the Sacristan, the Rabi, the Alfaqui, etc. Then come the last two stanzas of the poem. Lo que dize la Muerte a los que non nombro: A todos los que aqui no he nombrado is De cualquer ley e estado o condygion, Les mando que bengan muy toste priado A entrar en mi danga sin escusagion. Non rescibire jamas exebgion, Nin otro libelo nin declinatoria, 20 Los que Men fizieron abran syempre gloria, Los quel contrario abran dapnagion. POESIAS DE LOS SIGLOS XIH-XV 21 Dizen los que han de pasar por la Muerte: Pues que asy es que a morir abemos De nesgesidad syn otro remedio, Con pura congiengia todos trabajemos En servir a Dios sin otro comedio. Ca el es principio, fyn e el medio 5 Por do si le plaze abremos folgura, Avn que la muerte con danga muy dura Nos meta en su corro en cualquer comedio. Anonimo REVELACION DE UN ERMITANO (Esta es una revelation que acaesfid d un ome bueno, Jiermitanno de santa bida, que estava rezando una noche en su hermita e oyo esta rrevelafion, el qual luego la escrivio en rymas, ca era sabidor en esta fienfia gay a.) Comienga e dize asy: Despues de la prima la ora pasada, En el mes de enero la noche primera, 10 En CCCC. e beynte durante la hera, Estando acostado alia en mi posada; Non pude dormir essa trasnochada, A la mannana un suenno me bino, Veredes, sennores, lo que me abino 15 Mientra pasava el alumbrada. En un balle fondo, escuro, apartado, Espeso de xaras, sonne que andava Buscando salida e non la fallava, Tope con un omne que yazia fynado. 20 Holia muy mal, ca estava fynchado, Los ojos quebrados, la faz denegrida, La boca abierta, la barba cayda, De gusanos e moscas muy acompannado. 22 ANTOLOGIA CASTELLANA Mirando el cuerpo de chico balor, Oy una boz aguda muy fiera, Abri los mis ojos por mirar quien era, Vi una ave de blanca color. 5 Dezia contra el cuerpo : hereje, tray dor, Del mal que feziste, si eres repiso, Por tu bana-gloria e falso riso, Yo en el infierno bivo con dolor. Dize el cuerpo: Essa ora el cuerpo fizo movimiento, 10 Algo la cabega, comengo a fablar, E dixo: sennora, <;por que tanto culpar Me queres agora syn meresgimiento ? Que sy dixe 6 fize fue por tu talento, Sy non mira agora qual es mi poder, 15 Que estos gusanos non puedo toller, Que comen las carnes de mi criamiento. Dize el dnima: cuerpo maldito, vil, enconado, Leno de fedor e de grand calabrina, Metieronte en foyo, cubrieronte ayna, 20 Dexaronte dentro a mal de tu grado. Por ende tu piensas que as ya librado, Primero seras delante el derecho, Donde daras cuenta de todo tu fecho Que en el mundo feziste, do poco has durado. Dize el cuerpo: 25 dPor que, sennora, mas enojar Me queres agora en esta sazon? Que en quanto dexiste non tienes razon, Vete en buena ora, dexes-me estar. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 23 Pues el Sennor nos ha de juzgar E dara a cada uno su meresgimiento, Mas bien me paresces que eres gimiento, Pues por tus malos fechos has de penar. Ellos estando en esta porfia, 5 Salio un diablo negro de un espesura, Gesto espantable, de mala figura, Tynazas de fierro en las manos traya. Dixo contra el anima: tii seras mia, E conmigo yras alia a mi posada, 10 Adonde seras bien adverguada, Que alia fallaras asaz conpannia. El angel de Dios que esto beya, Fue contra el malo muy ayrado, E dixo : diablo sey ya pagado is De quanto mal fazes de dia en dia. Pues te atreves con grande osadia, De mi tii yras mal baratado, Aunque te pese a mal de tu grado, Aquesta anima sera toda mia. 20 El Almirante Diego Furtado de Mendoza (Second half of the fourteenth century and early fifteenth) A aquel arbol, que mueve la foxa, Algo se le antoxa. Aquel arbol del bel mirar Fage de manyera f lores quiere dar: Algo se le antoxa. 25 Aquel arbol del bel veyer Fage de manyera quiere florecer: Algo se le antoxa. 24 ANTOLOGIA CASTELLANA Fage de many era f lores quiere dar: Ya se demuestra; salidlas mirar: Algo se le antoxa. Fage de manyera quiere florecer: 5 Ya se demuestra; salidlas a ver: Algo se le antoxa. Ya se demuestra; salidlas mirar: Vengan las damas las f ructas cortar : Algo se le antoxa. Alfonso Alvarez de Villasandino (f 1428?) CANTIGA: SE VILLA 10 Lynda syn conparagion, Claridat e luz de Espana, Plazer e consolagion, Briosa cibdat extrana, El mi coragon se ban a, 15 En ver vestra maravilla, Muy poderosa Sevilla Guarnida d'alta compana. Parayso terrenal Es el vestro nonbre puro ; 20 Sobre cimiento leal Es fundado vestro muro, Onde byve amor seguro Que sera sienpre ensalgado : Sy esto me fuer negado 25 De mal digientes non euro. Desque de vos me party Fasta agora que vos veo, Bien vos juro que non vy Vestra egual en asseo: POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 25 Mientra mas miro e oteo Vestras duenas e donzellas, Eesplendor nin luz de estrellas Non es tal, segunt yo creo. En el mundo non ha par 5 Vestra lyndeza e folgura, Nin se podrian ffallar Duenas de tal fermosura: Donzellas de grant mesura Que en vos fueron criadas, 10 Estas deven ser loadas En Espana de apostura. Micer Francisco Imperial (Early fifteenth century) DEZIR Non fue por gierto mi carrera vana, Passando la puente de Guadalquivir, Atan buen encuentro que yo vi venir 15 Kribera del rio, en medio Triana, A la muy fermosa Estrella Diana, Qual sale por mayo al alva del dia, Por los santos passes de la romeria : Muchos loores aya santa Ana. 20 E por galardon demostrar me quiso La muy delicada flor de jazmin, Eossa novela de oliente jardin, E de verde prado gentil flor de lyso, El su gragioso e onesto rysso, 25 Ssemblante amorosso e viso ssuave, Propio me paresge al que dixo: Ave, Quando enviado fue del paraysso. 26 ANTOLOGIA CASTELLANA Callen poetas e callen abtores, Omero, Oragio, Vergilio e Dante, E con ellos calle Ovidio D'Amante E cuantos escripvieron loando senores, 5 Que tal es aquesta entre las me j ores, Commo el lugero entre las estrellas, Llama muy clara a par de centellas, E commo la rrosa entre las flores. Non se desdene la muy delicada 10 Enfregymio griega, de las griegas flor, Nin de las troyanas la noble senor, For ser aquesta atanto loada; Que en tierra liana e non muy labrada, Nasge a las vezes muy oliente rrosa, 15 Assy es aquesta gentil e fermosa, Que tan alto meresge de ser comparada. Ruy Paez de Ribera (Early fifteenth century) DEZIR SOBRE LA FORTUNA Dizen los sabios : Fortuna es mudable, E non me paresge que deve seer tal, Que antes la veo seer muy espantable 20 A do una vegada comienga yr mal: Que fasta que acaba todo el cabdal, Nunca mudanga faze la fortuna, Ca sienpre en el pobre la veo seer una Fasta destruyr el bien principal. 25 Quando ella quiere tomar su venganga, Pone al pobre en mayor probega, E nunca jamas faze mudanga, Salvo con muerte, postrera crueza: La qual probedat es dolor e vileza, POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 27 Tormento aborrido sin comparagion, Afan syn rremedio con desesperagion, For la qual pierde el noble su altega. El pobre non tiene parientes ni amigos, Donayre nin seso, esfuergo e sentido, 5 E por la proveza le son enemigos Los suyos mesmos por veer lo caydo : Todos lo tienen por desconogido E non se les mienbra del tienpo pasado, Sy algunt benefigio ovieron cobrado 10 De aquellos de quien el ha descendido. En cosa que diga nin faga por obra Non tiene gragia virtud nin aseo, E por que a todos en pobreza ssobra Su dicho es tenido por grant devaneo : 15 E tiene otra tacha peor que le veo Que dizen que es loco sy es esforgado, E dizen que es torpe sy es sosegado, Asy que su vida es sienpre en desseo. Quanto es de triste la gafa proveza, 20 Mesquina, lazdrada e muy espantosa, Atanto es de noble la linpia rriqueza, Gentil e alegre, muy dulge, sabrosa, Sabia, esforgada, fidalga, gragiosa, Ardid e polida, cort6s, mesurada, 25 Garrida e briosa, muy bien costunbrada, Onrrada e temida, sotil e donosa. 28 ANTOLOGIA CASTELLANA El rrico es sesudo, sotil e gragioso, Gentil e garrido, e linpio esforgado, Mas que pavon logano e donosso, Ardid e muy bravo, e rrizio provado, 5 E mas quel azero qu'es fuerte azerado Es la del rrico su grant fortaleza, Ca estas virtudes le ponen rriqueza, Las quales f allesgen en el pobre cuytado. Non siento en el rrico ningunt fallimiento, 10 Nin creo que pueda en el ser fallado, Non siento en el pobre ningunt conplimiento Salvo de cuytas que bive abastado: Pero ay un rremedio que veo provado Que el pobre, el rrico, que todo fallesge, 15 E todo en el mundo por muerte perege, E todo se olvida desqu'es traspasado. El Condestable Alvaro de Luna (First half of the fifteenth century) Si Dios, nuestro Salvador, Ovier de tomar amiga, Fuera mi competidor. 20 Aun se m'antoxa, senyor, Si esta tema tomaras, Que justas e quebrar varas Fieieras por su amor. Si fueras mantenedor, 25 Contigo me las pegara, E non te alzara la vara, Por ser mi competidor. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 29 II Senyor Dios, pues me causaste Sin comparagion amar, Tu me deves perdonar Si pase lo que mandaste. Mandaste que ombre amasse 5 A ti mas que a otra cosa, Et causaste que fallase Ombre amiga tan gragiosa, Generosa, mas fermosa De quantas, senyor, creaste, 10 La qual yo amo sin par De amor tan singular, Que no ay seso que baste. Formaste la creatura A tu semblanga, senyor, 15 De la tu santidat pura Me f eziste amador : Quien figura tal figura, Tal qual tu la figuraste, Es causa de dar lugar 20 Para algun tiempo olvidar A ti que me la mostraste. Fernan Perez de Guzman (1378-1460) DECIR EN HONOR DE LEONOR DE LOS PANOS El gentil nino Nargiso En una fuente enganado, De ssy mesmo enamorado, 25 Muy esquiva muerte priso: Senora de noble rriso 30 ANTOLOGIA CASTELLANA E de muy gracioso brio, A mirar fuente nin rrio Non se atreva vuestro viso. Deseando vuestra vida 5 Aim vos do otro consejo, Que non se mire en espejo Vuestra faz clara e garrida: (iQuien sabe sy la partida Vos sera dende tan fuerte, 10 Por que fuese en vos la muerte De Narciso repetida ? Prados, rrosas e flores Otorgo que los miredes, E plaze me que escuchedes 15 Bulges cantigas de amores; Mas por sol nin por calores Tal codigia non vos ciegue; Vuestra vista syenpre nyegue Las fuentes e sus dulgores. 20 Con plazer e gozo e ryso Rruego a Dyos que rresplandezcan Vuestros bienes e florezcan Mas que los de Dido Elisa: Vuestra faz muy blanca, lisa, 25 Jamas nunca syenta pena, A Dyos, flor de azuzena, Duela vos de 'sta pesquisa. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 31 Juan de Mena (1411-1456) EL LABERINTO Macias Tanto anduvimos el cerco mirando A que nos hallamos con nuestro Macias, Y vimos que estaba llorando los dias En que de su vida tomo fin amando; Llegue mas acerca turbado yo, quando 5 Vi ser un hombre de nuestra nacion, Y vi que decia tal triste cancion, En elegiaco verso cantando: Amores me dieron corona de amores Porque mi nombre por mas bocas ande, 10 Entonces no era mi mal menos grande, Quando me daban placer sus dolores; Vencen el seso sus dulces errores, Mas no duran siempre, segun luego aplacen, Pues me hicieron del mal que vos hacen, 15 Sabed al amor desamar, amadores. Huid un peligro tan apasionado, Sabed ser alegres, dexa de ser tristes, Sabed deservir a quien tanto servistes, A otro que amores dad vuestro cuidado; 20 Los cuales si diesen por un igual grado Sus pocos placeres, segun su dolor, No se quexaria ningun amador, NI desesperaria ningun desamado. Bien como quando algun malhechor 25 Al tiempo que hacen de otro justicia, Temor de la pena le pone codicia De alii en adelante vivir ya mejor; 32 ANTOLOGIA CASTELLANA Mas desque pasado por aquel temor Vuelve a sus vicios como de primero. Asi me volvieron a do desespero Amores, que quieren que muera amado.w Rodrigo Gota (Fi. 1490) CANTARCILLO 5 Vista ciega, luz oscura, Gloria triste, vida muerta, Ventura de desventura, Lloro alegre, risa incierta: Hiel sabrosa, dulce agrura, 10 Paz con ira y sana presta Es amor, con vestidura De gloria que pena cuesta. Anonimo COPLAS DE MINGO REVULGO I Gil Arribato Ah Mingo Kebulgo, Mingo, Ah Mingo Rebulgo, ahao, 15 <iQues de tu sayo de blao? ,iNon lo vistes en domingo? i Ques de tu jubon bermejo ? jjPorque traes tal sobregejo? Andas esta trasnochada 20 La cabega desgrefiada: ,;Non te llotras de buen re jo? POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 33 III Mingo Revulgo A la he, Gil Arribato, Se que en fuerte ora alia echamos Quando a Candaulo cobramos For pastor de nuestro hato. Andase tras los zagales 5 Por estos andurriales Todo el dia enbevegido, Holgazando syn sentido, Que non mira nuestros males. XXII Gil Yo sone esta trasnochada, 10 De que estoy estremuloso, Que nin roso nin velloso Quedara desta vegada. Debate, ecliate a dormir, Que en lo que puedo sentyr, 15 Segund andan estas cosas, Asmo que las tres raviosas Lobas tyenen de venir. XXIII Tu conoges la amarilla Que siempre anda carleando, 20 Muerta, flaca, sospirando, Que a todos pone manzilla; Que aunque t'raga non se f arta Nin los colmillos aparta De morder y mordiscar ; 25 Non puede mucho tardar Quel ganado non se esparta. 34 ANTOLOGIA CASTELLANA XXIV La otra mala traydora, Cruel et muy enemiga, De todos males amiga, De sy mesma robadora, 5 Que sabe bien los cortrjos; Nin dexa madre nin fijos Yazer en sus albergadas, En los valles y majadas, Sabe los escondedijos. XXV 10 Y aim tambien.la tredentuda Que come los rezentales; Y non dexa los anales, Quando un poco esta saiiuda; Meto que no olvidara 15 De venir y aun tragara Atanbien su partezilla: Dime <jaquesta tal quadrilla A quien non espantara? Inigo Lopez de Mendoza, Marques de Santillana (1398-1458) SONETOS FECHOS AL ITALICO MODO Oy ique dire de ti, triste emispherio, 20 patria mia, que veo del todo Yr todas cosas ultra el recto modo, Donde se espera inmenso lagerio ? . . . j Tu gloria e laude torno vituperio E la tu clara f ama en escurega ! . . . POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 35 For cierto, Espana, mucrta es tu noblega, E tus loores tornados hacerio. I Do es la f ee ? . . . <; Do es la caridat ? . . . I Do la esperanga ? . . . Ca por cierto absentes Son de las tus regiones e partidas. 5 ,;D6 es la justigia, templanga, egualdat, Prudengia e f ortalega ? . . . ^ Son presentes ? . . . Por gierto non: que lexos son fuydas. Quando yo so delante aquella donna, A cuyo mando me sojudgo Amor, 10 Cuydo ser uno de los que en Tabor Vieron la grand claror que se ragona, quella sea fija de Latona, Segund su aspetto e grand resplandor: Asy que punto yo non he vigor 15 De mirar fixo su deal persona. El su grato fablar dulge, amoroso, Es una maravilla giertamente, fi modo nuevo en humanidat: El andar suyo es con tal reposo, 20 Honesto e manso, e su continente, Que, libre, vivo en captividad. SERRANILLA M o$a tan fermosa Por tierra fragosa Non vi en la frontera, Perdi la carrera, Como una vaquera 25 Do vi la vaquera De la Finojosa. De la Finojosa. Fagiendo la via En un verde prado 35 Del Calatraveno De rosas e flores, A Sancta Maria, Guardando ganado Vengido del sueno 30 Con otros pastores, 36 ANTOLOGIA CASTELLANA La vi tan gragiosa Que apenas creyera Que fuesse vaquera De la Finojosa. 5 Non creo las rosas De la primavera Sean tan fermosas Nin de tal manera, Fablando sin glosa, 10 Si antes sopiera D'aquella vaquera De la Finojosa, Non tanto mirara Su mucha beldat, is Porque me dexara En mi libertat. Mas dixe : Donosa (For saber quien era), <;D6nde es la vaquera 20 De la Finojosa ? . . . Bien como riendo, Dixo : Bien vengades ; Que ya bien entiendo Lo que demandades: 25 Non es desseosa De amar, nin lo espera, Aquessa vaquera De la Finojosa.)) 30 35 40 VILLANCICO For una gentii floresta De lindas flores e rosas Vide tres damas fermosas Que de amores ban reqiiesta. Yo con voluntat muy presta Me llegue a conosgellas: Comengo la una dellas Esta cangion tan honesta : Aguardan a mi: Kunca tales guardas vi. For mirar su fermosura Destas tres gentiles damas, Yo cobrime con las ramas, Metime so la verdura. La otra con grand tristura Comengo de sospirar POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 37 E degir este cantar Con muy honesta messura: La nina que amores ha, Sola i como dormira ? . . . Por no les fager turbanga 5 Non quise yr mas adelante A las que con ordenanga Cantavan tan consonante. La otra con buen semblante Dixo: Sefioras de estado, 10 Pues las dos aveis cantado, A mi conviene que cante: Dejatlo, el villano pene; Vengueme Dios d'elle. Desque ya ovieron cantado 15 Estas senoras que digo, Yo sail desconsolade, Como ome sin abrigo. Ellas dixeron: Amigo, Non soys vos el que buscamos; 20 Mas cantat, pues que cantamos: Sospirando yva la nina E non por mi, Que yo bien se lo entendi. Lope de Estfmiga (Early fifteenth century) QUERELLA i Oh triste partida mia, 25 Causa de secretos males ! jOh cuidados desiguales, Que destruyen mi alegria ! 38 ANTOLOGIA CASTELLAN A j Oh que tanto bien seria Un partir de aquesta vida, Porque en fin de mi partida Et mi vida fenescida, 5 Non muriese cada dia! Mis males eran nasgidos Ante de mi nasgimiento; En los signos de sabidos Et planeta de perdidos 10 Fue mi triste fundamiento; Et la rueda de fortuna, Con el signo mas esquivo, Con la mas menguante luna Me fadaron en la cuna 15 Para ser vuestro captivo. Suero de Quinones (First half of the fifteenth century) Dezidle nuevas de mi, Et mirat si avra pesar Por el placer que perdi. Contadle la mi fortuna 20 Et la pena en que yo vivo, Et dezid que soy esquivo, Que non euro de ninguna. Que tan fermosa la vi, Que m'oviera de tornar 25 Loco el dia que parti. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 39 Juan Alfonso de Baena (Fl. first half of fifteenth century) Ferrant Manuel de Lando (Fl. as above) REPLICATION DE JUAN ALFONSO CONTRA FERRANT MANUEL Lyndo fydalgo, en la iuna mengrmnte Leystes poetas, ssegunt que sofysmo: For ende avissatnos por el inforismo Del alto poeta rectorico Dante, fi luego veredes que andades errante 5 Assy como anda estrella cometa, Quando recurssa al sol que ssometa Ssus rayos distintos por ser ygualante. Ffynida Ca ssy concluyendo, gentil cavalgante, Ssostengo contrario de aquesta batalla, 10 Que nunca se venge por mucho otealla Ninguna fermossa syn ser demandante. RESPUESTA DE FERRANT MANUEL CONTRA JUAN ALFONSO De todas giengias sseyendo distante, Ssegunt que sabedes mayor que yo mismo, Non sse poetria, nin se algurismo, 15 Degiplo sso synple, pessado, ygnorante; Mas por que mi obra triunfe adelante, Catat que ssy abro my rica maleta, For arte profunda, ssotyl e muy rreta, A vuestro argumento ssere reprobante. 20 40 ANTOLOGIA CASTELLANA Ffynida Que vista de amor es causa mediante Para qualquiera fermosa cobralla; fi todo lo al es arte contralla, Segunt los actores Vergillo 6 Dante. Carvajal (6 Carvajales) (Middle of the fifteenth century) CANCION 5 Pues mi vida es llanto 6 pena, Syn fazer mudanga alguna, Fare como la serena, Que canta con la fortuna Y en bonanga sufre pena. 10 Quando lloro, quando canto, Quando muero., porque vivo, Quando fago amargo planto, Quando mis cuytas escribo; Pues fortuna asy lo ordena, 15 Syguiendo voluntat una, Fare como la serena, Que canta con la fortuna Y en bonanga sufre pena. Gomez Manrique (1412-1490) COPLA8 A DIEGO ARIAS DE AVILA i tii, en amor hermano, 20 Nascido para morir, Pues lo no pliedes fuyr, POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 41 El tiempo de tu biuir No lo despiendas en vano; Que vicios, bienes, honores Que procuras, Pasansse como frescuras 5 De las f lores ! En esta mar alterada For do todos nauegamos, Los deportes que pasamos, Si bien lo consideramos, 10 No duran mas que rogiada. ;0, pues, tii, ombre mortal, Mira, mira, La rueda quan presto gira Mundanal ! 15 Si desto quieres enxiemplos, Mira la grand Bauilonia, Tebas y Lacedemonia, El grand pueblo de Sydonia, Cuyas murallas y tenplos 20 Son en grandes valladares Trasformados, E sus trihunfos tornados En solares. A UNA DAMA QUE IBA CUBIERTA El coragon se me fue 25 Donde yuestro vulto vi, E luego vos conosgi Al punto que vos mire; Que no pudo fazer tanto 42 ANTOLOGIA CASTELLANA Por mucho que vos cubriese Aquel vuestro negro manto Que no vos reconosgiese. Que debaxo se mostraua 5 Vuestra gragia y gentil ayre, Y el cubrir con buen donayre Todo lo magnif estaua ; Asy que con mis enojos. E muy grande turbagion 10 Alia se fueron mis ojos Do tenia el coragon. Jorge Manrique (1440-1478) PORQUE ESTANDO EL DURMIENDO LE BESO SU AMIGA Vos cometistes traycion, Pues me heristes durmiendo D'una herida qu'entiendo 15 Que sera mayor passion El deseo d'otra tal Herida como me distes, Que no la llaga ni mal, Ni dano que me hezistes. 20 Perdono la muerte mia, Mas con tales condiciones Que de tales trayciones Cometays mil cada dia, Pero todas contra mi, 25 Porque d'aquesta manera No me plaze que otro muera, Pues que yo lo meresci. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 43 Fin Mas plazer es que pesar Herida c'otro mal sana; Quien durmiendo tanto gana Nunca debe despertar. A LA MUERTE DEL MAESTRE DE SANTIAGO DON RODRIGO MANRIQUE, SU PADRE Kecuerde el alma dormida, 5 Abive el seso y despierte Contemplando Como se passa la vida, Como se viene la muerte Tan callando: 10 Quan presto se va el plazer, Como despues de acordado Da dolor, Como a nuestro parecer Cualquiera tiempo passado 15 Fue mejor. Y pues vemos lo presente Como en un punto es ydo Y acabado, Si juzgamos sabiamente, 20 Daremos lo no venido For passado. No se engane nadie, no, Pensando que ha de durar Lo que espera 25 Mas que duro lo que vio, Porque todo ha de pasar Por tal manera. Nuestras vidas son los rios Que van a dar en la mar, 30 44 ANTOLOGIA CA6TELLANA Que es el morir; Alii van los senorios Derechos a se acabar Y consumir; 5 Alii los rios caudales, Alii los otros medianos Y mas chicos, Allegados, son yguales, Los que biven por sus manos 10 Y los ricos. Dexo las inuocaciones De los famosos poetas Y oradores; No euro de sus ficiones, 15 Que traen yerva secreta Sus sabores. A aquel solo me encomiendo Aquel solo invoco yo De verdad, 20 Que en este mundo biviendo, El mundo no conocio Su deidad. Este mundo es el camino Para el otro, qu'es morada 25 Sin pesar ; Mas cumple tener buen tino Para andar esta Jornada Sin errar. Partimos quando nacemos, so Andamos mientras bevimos, Y llegamos Al tiempo que f enecemos ; Assi que, quando morimos, Descansamos. POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 45 Este mundo bueno fue Si bien usassemos d'el Como devemos, Porque, segun nuestra fe, Es para ganar aquel 5 Que atendemos. Y aun el Hijo de Dios, Para subirnos al cielo, Descendio A nacer aca entre nos, 10 Y bivir en este suelo Do murio. Ved de quan poco valor Son las cosas tras que andamos Y corremos; 15 Que en este mundo traydor Aun primero que muramos Las perdemos: D'ellas deshaze la edad, D'ellas casos desastrados 20 Que acaescen, D'ellas, por su calidad, En los mas altos estados Desfallescen. Dezidme: la hermosura, 25 La gentil f rescura y tez De la cara, La color y la blancura, Quando viene la vejez Qual se para? 30 Las mafias y ligereza Y la fuerga corporal De juventud, Todo se torna graveza 46 ANTOLOGIA CASTELLANA Quando llega el arraval De senectud. Pues la sangre de los Godos, El linaje y la nobleza 5 Tan crecida, jPor quantas vias e modos Se pierde su gran alteza En esta vida ! Unos por poco valer, 10 jPor quan baxos y abatidos Que los tienen ! Otros que por no tener, Con oficios no devidos Se mantienen. 15 Los estados y riqueza Que nos dexan a desora (jQuien lo duda? No les pidamos firmeza, Pues que son de una senora 20 Que se muda. Que bienes son de fortuna Que rebuelve con su rueda Presurosa, La qual no puede ser una, 25 Ni ser estable ni queda En una cosa. Pero digo que acompanen Y lleguen hasta la huessa Con su dueno; so Por esso no nos enganen, Pues se va la vida apriessa Como sueno : Y los deleytes de aca Son en que nos deleytamos POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 47 Temporales, Y los tormentos de alia Que por ellos esperamos, Eternales. Los plazeres y dulgores 5 D'esta vida trabajada Que tenemos, d Que son sino corredores, Y la muerte la celada En que caemos? 10 No mirando a nuestro dano Corremos a rienda suelta Sin parar; Desque vemos el engano Y queremos dar la buelta, is No ay lugar. Si fuesse en nuestro poder Tornar la cara fermosa Corporal, Como podemos hazer 20 El alma tan gloriosa Angelical, jQue diligencia tan biva Tuvieramos cada hora, Y tan presta, 25 En componer la cativa Dexandonos la sefiora Descompuesta ! Estos reyes poderosos Que vemos por escripturas so Ya passadas, Con casos tristes, llorosos, Fueron sus buenas venturas Trastornadas : i8 ANTOLOGIA CASTELLANA Assi que no ay cosa fuerte; Que a Papas y Emperadores Y Perlados Assi los trata la muerte 5 Como a los pobres pastores De ganados. Dexemos a los Troyanos, Que sus males no los vimos, Ni sus glorias; 10 Dexemos a los Komanos, Aunque oymos y leymos Sus historias. No curemos de saber Lo de aquel siglo passado 15 Que fue d'ello; Vengamos a lo de ayer, Que tambien es olvidado Como aquello. <; Que se hizo el Key Don Juan ? 20 Los Infantes de Aragon <;Que se hizieron? <iQue fue de tanto galan, Que fue de tanta invencion Como truxeron? 25 Las justas e los torneos, Paramentos, bordaduras E cimeras, <;Fueron sino devaneos? <; Que f ueron sino verduras so De las eras? ,iQue se hizieron las damas, Sus tocados, sus vestidos, Sus olores? I Que se hizieron las llamas POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 49 De los fuegos encendidos De amadores ? (i Que se hizo aquel trobar, Las miisicas acordadas Que tanian? 5 (jQue se hizo aquel dangar Y aquellas ropas chapadas Que traian? Pues el otro su heredero, Don Enrrique; jque poderes 10 Alcangava ! i Quan blando, quan alagiiero El mundo con sus plazeres Se le dava! Mas veras cuan enemigo, 15 Quan contrario, quan cruel Se le mostro ; Aviendole sido amigo, jQuan poco duro con el Lo que le dio ! 20 Las dadivas desmedidas, Los edificios reales Llenos de oro, Las baxillas tan fabridas, Los enriques y reales 25 Del tesoro; Los jaezes y cavallos De su gente y atavios Tan sobrados, ^Donde yremos a buscallos? so (jQue fueron sino rocios De los prados ? Pues su hermano el innocente, Que en su vida sucessor 50 ANTOLOGIA CASTELLANA Se llamo. jQue corte tan excelente Tuvo y quanto gran senor Que le siguio ! 5 Mas como fuesse mortal, Metioli la nmerte luego En su fragua, i juyzio divinal ! Quando mas ardia el fuego 10 Echaste agua. Pues aquel gran Condestable, Maestre que conocimos Tan privado, No cumple que d'el se hable, 15 Sino solo que le vimos Degollado. Sus infinites tesoros, Sus villas y sus lugares, Su mandar, 20 iQue le fueron sino lloros? ^ Que fueron sino pesares Al dexar? Pues los otros dos hermanos, Maestres tan prosperados 25 Como reyes, Que a los grandes y medianos Traxeron tan sojuzgados A sus leyes; Aquella prosperidad 30 Que tan alta fue subida Y ensalgada, ,iQue fue sino claridad Que quando mas encendida Fue amatada? POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 51 Tantos duques excelentes, Tantos marqueses y condes Y barones Como vimos tan potentes, Di, Muerte, <;d6 los escondes 5 Y los pones? Y sus muy claras hazanas Que hizieron en las guerras Y en las pazes ? Quando tu, cruel, te ensanas, 10 Con tu fuerga los atierras Y deshazes. Las huestes innumerables, Los pendones y estandartes Y vanderas, 15 Los castillos impunables, Los muros e baluartes Y barreras, La cava honda chapada 6 cualquier otro reparo 20 <; Que aprovecha ? Quando tu vienes ayrada, Todo lo passas de claro Con tu f lecha. Aquel de buenos abrigo, 25 Amado por virtuoso De la gente, El Maestre Don Rodrigo Manrique, tan famoso Y tan valiente, so Sus grandes hechos y claros No cumple que los alabe, Pues los vieron, Ni los quiero hazer caros, 52 ANTOLOGIA CASTELLANA Pues el mundo todo sabe Quales fueron. j Que amigo de sus amigos ! jQue senor para criados 5 Y parientes! j Que enemigo de enemigos ! jQue Maestre de esforgados Y valientes ! i Que seso para discretes ! 10 i Que gracia para donosos ! i Que razon ! i Quan benigno a los subjectos, Y a los bravos y danosos Tin leon ! 15 En ventura, Octaviano; Julio Cesar en veneer Y batallar; En la virtud, Africano; Anibal en el saber 20 Y trabajar: En la bondad, un Trajano; Tito en liberalidad Con alegria; En su brago, un Archidano; 25 Marco Tulio en la verdad Que prometia. Antonio Pio en clemencia; Marco Aurelio en ygualdad Del semblante: so Adriano en eloquencia; Theodosio en humanidad Y buen talante: Aurelio Alexandre fue En disciplina y rigor POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 53 De la guerra; Un Constantino en la fe; Camilo en el gran amor De su tierra. No dexo grandes tesoros, 5 Ni alcango muchas riquezas Ni baxillas, Mas hizo guerra a los Moros, Ganando sus fortalezas Y sus villas; 10 Y en las lides que vencio, Cavalleros y cavallos Se prendieron, Y en este of icio gano Las rentas e los vasallos 15 Que le dieron. Pues por su honra y estado En otros tiempos passados <; Como se uvo ? Quedando desamparado, 20 Con hermanos y criados Se sostuvo. Despues que hechos famosos Hizo en esta dicha guerra, (jQue hazia? 25 Hizo tratos tan honrosos, Que le dieron muy mas tierra Que tenia. Estas sus viejas hysterias Que con su brago pinto so En la juventud, Con otras nuevas victorias Agora las renovo En la senectud. 54 ANTOLOGIA CASTELLANA Tor su gran abilidad, Por meritos y anciania Bien gastada Alcango la dignidad 5 De la gran cavalleria Del Espada. E sus villas e sus tierras Ocupadas de tiranos Las hallo, 10 Mas por cercos e por guerras Y por fuergas de sus manos Las cobro. Pues nuestro Rey natural Si de las obras que obro 15 Fue servido, Digalo el de Portugal, Y en Castilla quien siguio Su partido. Despues de puesta la vida 20 Tantas vezes por su ley Al tablero; Despues de tan bien servida La corona de su Rey Verdadero ; 25 Despues de tanta hazana A que no puede bastar Cuenta cierta, En la su villa de Ocana Vino la Muerte a llamar so A su puerta. (Habla la Muerte) Diziendo : Buen cavallero, Dexad el mundo enganoso POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 55 Y su halago; Muestre su esfuergo famoso Vuestro coragon de azero En este trago ; Y pues de vida y salud 5 Hiziste tan poca cuenta Por la fama, Esfuercese la virtud Para sufrir esta afrenta Que os llama. 10 No se os haga tan amarga La batalla temerosa Que esperays, Pues otra vida mas larga De fama tan gloriosa 15 Aca dexays : Aunque esta vida de honor Tampoco no es eternal Ni verdadera, Mas con todo es muy mejor 20 Que la otra temporal Perecedera. El bivir que es perdurable No se gana con estados Mundanales, 25 Ni con vida deleytable En que moran los pecados Inf ernales ; Mas los buenos religiosos Gananlb con oraciones 30 Y con lloros ; Los cavalleros famosos Con trabajos y afliciones Contra Moros. 56 ANTOLOGIA CASTELLANA Y pues vos, claro varon, Tanta sangre derramastes De paganos, Esperad el galardon 5 Que en este mundo ganastes For las manos; Y con esta confianga Y con la fe tan entera Que teneys, 10 Partid con buena esperanga Que esta otra vida tercera Granareys. (Responde el Maestre) No gastemos tiempo ya En esta vida mezquina 15 For tal modo, Que mi voluntad esta Conforme con la divina Para todo; Y consiento en mi morir 20 Con voluntad plazentera, Clara, pura, Que querer hombre bevir Quando Dios quiere que muera, Es locura. (Oration) 25 Tu que por nuestra maldad Tomaste forma cevil Y baxo nombre ; Tu que en tu divinidad Juntaste cosa tan vil 30 Como el hombre; Tu que tan grandes tormentos Sufriste sin resistencia POESIAS DE LOS SIGLOS X11I-XV 57 En tu persona, No por mis merecimientos, Mas por tu sola clemencia Me perdona. (Cabo) Assi con tal entender, 5 Todos sentidos humanos Conservados, Cercado de su mujer, De hijos y de hermanos Y criados, 10 Dio el alma a quien gela dio, (El qual la ponga en el cielo Y en su gloria), Y aunque la vida murio, Nos dexo harto consuelo 15 Su memoria. Cartagena (Fl. about middle of the fifteenth century) CANCION No se para que nasci, Pues en tal estremo esto Que el morir no quiere a mi, Y el vivir no quiero yo. 20 Todo el tiempo que viviere Terne muy justa querella De la muerte, pues no quiere A mi, queriendo yo a ella. ,;Que fin espero de aqui, 25 Pues la muerte me nego, Pues que claramente vio, Que era vida para mi, 58 ANTOLOGIA CASTELLANA Rodriguez del Padron (Fl. middle of the fifteenth century) A LA VIRGEN Fuego del divino rayo, Dulce flama sin ardor, Esfuerzo contra desmayo, Eemedio contra dolor, 5 jAlumbra a tu servidor! La falsa gloria del mundo Y vana prosperidad Contemple : Con pensamiento profundo 10 El centro de su maldad Penetre. Oiga quien es sabidor El planto de la Serena, La cual temiendo la pena is De la tormenta mayor, Plane en el tiempo mejor. Mossen Juan Tallante (End of the fifteenth century) ORACI6N Imenso Dios, perdurable, Que el mundo todo criaste, Verdadero, 20 Y con amor entranable Por nosotros espiraste En el madero: POESIAS DE LOS SIGLOS XIII-XV 59 Pues te plugo tal pasion For nuestras culpas sufrir, Agnus Dei, Llevanos do esta el ladron, Que salvaste por decir 5 Memento mei. El Comendador Escriba (End of fifteenth century) CANCION Ven, muerte, tan escondida, Que no te sienta conmigo, Porque el gozo de contigo No me torne a dar la vida. 10 Ven como rayo que hiere, Que hasta que ha herido No se siente su ruido Por mejor herir do quiere: Asi sea tu venida, 15 Sino desde aqui te digo Que el gozo que habre contigo Me dara de nuevo vida. Juan Alvarez Gato (f after 1495) LETRA Que en ti so yo vivo, Si mal no me viene, Sin ti so cativo; 20 Por ti se detiene. Si m'eres esquivo, En ti me sostiene 25 Perdido sere. Tu gracia y tu fe. 60 ANTOLOGIA CASTELLANA Qu'el q'en ti se ceba, Los males son bienes, Que truene, que llueva, A el vas y vienes, No espere ya nueva Muy cierto lo se. Que pena le de. Amor 'no me dejes, 5 Que aquel que tii tienes 10 Que me morire. Anonimo EL BESO Pues por besarte, Minguillo, Me rine mi madre a mi, Vuelveme presto, carillo, Aquel beso que te di. 15 Vuelve el beso con buen pecho Porque no haya mas renir, A tal podremos decir Que hemos deshecho lo hecho. A ti sera de provecho 20 ' El beso volverlo a mi, Vuelveme presto, earillo, Aquel beso que te di. Vuelveme el beso, por Dios, A madre tan importuno, 25 Pensaras volverme uno Y vernas a tener dos. En bien avengamonos Que no me rinan a mi. Vuelveme presto, carillo, 30 Aquel beso que te di. II POESIAS BE LOS SIGLOS XYI-XYII 61 Juan del Encina (1468-1534) CONTRA LOS QUE DICEN MAL DE MUJERES Quien dice mal de mujeres Haya tal suerte e ventura, Que en dolores e tristura Se conviertan sus placeres: Todo el mundo le desame: 5 De nadie sea querido : No se nombre ni se llame Sino infame, mas que infame, Ni jamas sea creido. Siempre viva descontento, 10 Fatigado e congojoso: Nunca se vea en reposo, Jamas le f alte tormento : Jamas le falte cuidado, Pene mas que pena fuerte, is Viva tan apasionado Que de muy desesperado Haya por buena la muerte. Vea el gran bien que tenemos Por una Virgen doncella ; 20 E pues fue mujer, por ella 63 64: ANTOLOGIA CASTELLANA Todas las otras honremos. Que si bien consideramos Cuanta honra se les deba, Siempre en debda les quedamos; 5 Pues que por mujer cobramos Lo que perdimos por Eva. Ellas son muy piadosas En todas nuestras fatigas; E las que mas enemigas 10 Son no menos amorosas : E la de mas crueldad Es de bien tan virtuoso, Que tiene de voluntad Ma's mancilla e piedad 15 Quel hombre mas piadoso. Ellas nos dan ocasion Que nos hagamos discretes, Esmerados e perfetos E de mucha presuncion: 20 Ellas nos hacen andar Las vestiduras polidas, Los pundonores guardar, E por honra procurar Tener en poco las vidas. 25 Ellas nos hacen devotos, Corteses e bien criados; De medrosos, esforzados; Muy agudos de muy botos. Queramos lo que quisieren; 30 De su querer no salgamos ; Cuanto mas pena nos dieren, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 65 Cuanto mas mal nos hicieren, Tanto mas bien les hagamos. Miremos lo que es razon; Si algunas culpadas hallan, Callemos, pues ellas callan, 5 Que las culpas nuestras son Callemos nuestra maldad, Nuestros enganos con arte, Pues ellas son en verdad Inclinadas a bondad, 10 Todas por la mayor parte. No hay mujer, segun su estado, La mayor ni la menor, Que no tenga algun primor Que merezca ser loado. 15 Todas deben ser loadas, Todas son dignas de gloria, Todas sean acatadas, Todas de todos amadas, Pues amarlas es vitoria. '20 Pedro Manuel de Urrea (1468-1530) ROMANCE En el plaziente verano, Do son los dias mayores, Acabaron mis plazeres, Comengaron mis dolores. 66 ANTOLOGIA CASTELLANA Quando la tierra da yerua Y los arboles dan f lores; Quando aves hazen nidos Y cantan los ruysenores ; 5 Quando en la mar sosegada Entran los navegadores; Quando los lirios y rosas Nos dan los buenos olores; Y quando toda la gente 10 Ocupados de calores, Van aliuiando la ropa Y buscando los frescores; Do son las mejores oras Las noches y los albores, 15 En este tiempo' que digo Comengaron mis amores De una dama que yo vi, Dama de tantos primores; De quantos es conoscida 20 De tantos tiene loores. Su gracia por hermosura Tiene tantos servidores Quanto yo por desdichado Tengo penas y dolores; 25 Donde se me otorga muerte Y se me niegan favores; Mas yo nunca olvidare Estos amargos dulgores, Porque en la mucha firmeza so Se muestran los amadores. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 67 Gil Vicente ( 1470-1540 V) CANCION Muy graciosa es la doncella: i Como es bella y hermosa ! Digas tii, el marinero Que en las naves vivias, Si la nave 6 la vela 6 la estrella 5 Es tan bella. Digas tii, el caballero Que las armas vestias, Si el caballo 6 las armas 6 la guerra Es tan bella. 10 Digas tu, el pastorico Que el ganadico guardas, Si el ganado 6 los valles 6 la sierra Es tan bella. Juan Boscan Almogaver (f 1542) SONETOS I Quien dice que la ausencia causa olvido, 15 Merece ser de todos olvidado: El verdadero y firme enamorado Esta estando ausente mas perdido. Aviva la memoria su sentido, La soledad levanta su cuidado ; 20 Hallarse de su bien tan apartado, Hace su desear mas encendido. 68 ANTOLOGIA CASTELLANA No sanan las heridas en el dadas, Aunque cese el mirar que las causo, Si quedan en el alma conf irmadas : Que si uno esta con muchas cuchilladas, 5 Porque huya de quien le acuchillo, No por eso seran mejor curadas. ii \ Si en mitad del dolor tener memoria Del pasado placer es gran tormento, Asi tambien en el contentamiento 10 Acordarse del mal pasado es gloria. Por do segiin el curso de esta historia No hay cosa que me venga al pensamiento Que toda no se vuelva en un momento En lustre y en favor de mi victoria. 15 Como en la mar despues de la tiniebla Pone alborozo el asomar del dia, Y entonces fue placer la noche oscura, Asi en mi corazon ida la niebla Levanta en mayor punto a la alegria 20 El pasado dolor de la tristura. OCTAVA RIMA ; Quanto se ha de estimar uno que quiera Siempre morir, por siempre contentaros ! Y que en todo lugar, y con quien quiera, Nunca sepa jamas sino alabaros ! 25 Y que en vosotras viva y en si muera, Y su vida y morir este en amaros; Y sus placeres mude y sus enojos, A cada revolver de vuestros ojos ! POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 69 j Que gusto debe ser un caimiento Con un cierto desmayo enamorado ! Y un sosegado y blando sentimiento Por mitad de las venas derramado ! Y un no se que, que esta en el pensamiento, 5 Que al corazon descansa fatigado; Y un pensar si sentis una pisada Que alguna nueva os traen deseada ! (i Y no es placer que halleis muchas razones Para hallar deleyte en las tristezas? 10 Y a hurto que escribais con mil borrones, Y sea el escribir puras llanezas? Y que juntos esten dos corazones, Produciendo de amor grandes finezas? Y en quanto haceis, pensais y deseais, 15 Que el uno por el otro mas valgais ? i Y no es gusto tambien asi entenderos Que podais siempre entrambos conformaros? Entrambos en un punto entristeceros, Y en otro punto entrambos alegraros? 20 Y juntos sin razon embraveceros, Y sin razon tambien luego amansaros? Y que os hagan en fin vuestros amores Igualmente mudar de mil colores? ; Que deleyte, pues, es desaveniros, 25 Si tras ello sucede concertaros ! Y sin por que, mil lastimas deciros, Y luego blandamente perdonaros ! Y alguna vez con lagrimas reiros, Y entre la risa y el llorar quexaros ! 30 Y que pare el quexar en mil dulzuras, Y en mil enamoradas travesuras ! Puedese bien contar por muerta aquella Que estos gustos de amor nunca ha alcanzado; 70 ANTOLOGIA CASTELLANA Quedara tal qual queda la centella Al tiempo que ceniza se ha tornado; Que ninguno recibe placer della, Y en nonada la veis vuelto su estado ; 5 Asi es la dama que no siente amores, Que nunca da placeres ni dolores. Garcilaso de la Vega (1503-1536) EGLOGA: SALICIO Y NEMOROSO Como al partir del sol la sombra crece, Y en cayendo su rayo se levanta La negra escuridad que el mundo cubre, 10 De do viene el temor que nos espanta, Y la medrosa forma en que se ofrece Aquello que la noche nos encubre, Hasta que el sol descubre Su luz pura y hermosa; is Tal es la tenebrosa Noche de tu partir, en que he quedado De sombra y de temor atormentado, Hasta que muerte el tiempo determine Que a ver el deseado 20 Sol de tu clara vista me encamine. Cual suele el ruisenor con triste canto Que j arse, entre las hojas escondido, Del duro labrador, que cautamente Le despojo su caro y dulce nido POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 71 De los tiernos hijuelos entre tanto Que del amado ramo estaba ausente, Y aquel dolor que siente Con diferencia tanta For la dulce garganta 5 Despide, y a su canto el aire suena, Y la callada noche no ref rena Su lamentable oficio y sus querellas, Trayendo de su pena Al cielo por testigo y las estrellas : 10 Desta manera suelto yo la rienda A mi dolor, y asi me que jo en vano De la dureza de la muerte airada. Ella en mi corazon metio la mano, Y de alii me llevo mi dulce prenda ; 15 Que aquel era su nido y su morada. j Ay, muerte arrebatada ! Por ti me estoy quejando Al cielo y enojando Con importune llanto al mundo todo; 20 Tan desigual dolor no sufre modo. No me podran quitar el dolorido Sentir, si ya del todo Primero no me quitan el sentido. Una parte guarde de tus cabellos, 25 Elisa, envueltos en un bianco pano, Que nunca de mi seno se me apartan; Descojolos, y de un dolor tamano Enternecerme siento, que sobre ellos Nunca mis ojos de llorar se hartan. 30 Sin que de alii se partan, Con suspiros calientes, Mas que la llama ardientes, Los enjugo del llanto, y de consuno 72 ANTOLOGIA CASTELLAN A Casi los paso y cuento uno a uno; Juntandolos, con un cordon los ato. Tras esto el importuno Dolor me deja descansar un rato. SONETO 5 Escrito esta en mi alma vuestro gesto, Y cuanto yo escribir de vos deseo, Vos sola lo escribisteis, yo lo leo Tan solo, que aim de vos me guardo en esto. En esto estoy y estare siempre puesto; 10 Que aunque no cabe en mi cuanto en vos veo, De tanto bien lo que no entiendo creo, Tomando ya la fe por presupuesto. Yo no naci sino para quereros ; Mi mal os ha cortado a su medida. 15 Por habito del alma misma os quiero. Cuanto tengo confieso yo deberos; Por vos nasci, por vos tengo la vida, Por vos he de morir, y por vos muero. Fernando de Acuna (f 1580?) SONETO Cuando era nuevo el mundo y producia , 20 Gentes, como salvajes, indiscretas, Y el cielo dio furor a los poetas Y el canto con que el vulgo los seguia Fingieron dios a amor y que tenia Por armas fuego, red, arco y saetas, 25 Porque las fieras gentes no sujetas POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 73 Se allanasen al trato y compania; Despues viniendo a mas razon los hombres, Los que fueron mas sabios y constantes Al amor figuraron niiio y ciego, Para mostrar que de el y de estos nombres 5 Les viene por herencia a los amantes Simpleza, ceguedad, desasosiego. Gutierre de Cetina (1520-1560) MADRIGALES I Ojos claros serenos, Si de un dulce mirar sois alabados, <jPor que, si me mirais, mirais airados? 10 Si cuanto mas piadosos, Mas bellos pareceis a aquel que os mira, (j For que a mi solo me mirais con ira ? Ojos claros, serenos, Ya que asi me mirais, \ miradme al menos ! 15 ii Cubrir los bellos ojos Con la mano que ya me tiene muerto, Cautela fue por cierto Con que doblar pensasteis mis enojos: Pero de tal cautela 20 Harto mayor ha sido el bien que el dano, Que el resplandor estraiio Del sol mejor se ve, mientras se cela. Asi pues sucedio cuando intentasteis De los ojos cubrir la luz inmensa. 25 Yo os perdono la ofensa, Pues cubiertos mejor verlos dejasteis. 74 ANTOLOGIA CASTELLANA Diego Hurtado de Mendoza (1503-1575) AL SILENCIO DE LAS QUEJAS De los tormentos de amor, Que hacen desesperar, El que tengo por mayor Es no poderse que jar 5 El hombre de su dolor. Cualquier mal es duro y fuerte, Y tiene su furor loco; Mas el mio es de tal suerte, Que consume poco a poco, 10 Hasta llegar a la muerte. No hay mal que con publicallo No se acabe, aunque sea f iero ; Mas yo, cuitado, que callo, ,; Como es posible pasallo, 15 Si de entrambas cosas muero? j Oh, tiempo para llorarse, Donde se sufre y se espera, Y aun para desesperarse, Pues quieres que un triste muera 20 Sin el gusto de que j arse ! Y pues en todo recibo Agravio con dano cierto, Hagan bien a este cautivo, Que esta, de medroso, muerto; 25 De desesperado, vivo. POESIAS DE LOS SlGLOS XVI-XVlt 75 SONETO Tiempo vi yo que amor puso un deseo Honesto en un honesto corazon; Tiempo vi yo, que ahora no lo veo, Que era gloria, y no pena, mi pasion. Tiempo vi yo que por una ocasion, 5 Dura angustia y congoja, y si venia, Senora, en tu presencia la razon Me faltaba y la lengua enmudecia. Mas que quisiera he visto, pues amor Quiere que llore el bien y sufra el daiio, 10 Mas por razon que no por accidente. Crece mi mal, y crece en lo peor, En arrepentimiento y desengano, Pena del bien pasado y mal presente. Cristobal de Castillejo (fi556) Pues la santa Inquisition 15 Suele ser tan diligente En castigar con razon Cualquier secta y opinion Levantada nuevamente, Resucitese Lucero 20 A corregir en Espana Una muy nueva y extrana, Como aquella de Lutero En las partes de Alemana. Bien se pueden castigar 25 A cuenta de Anabaptistas, 76 ANTOLOGIA CASTELLAN A Pues por ley particular Se tornan a bautizar Y se llaman Petrarquistas. Han renegado la fe 5 De las trovas castellanas, Y tras las italianas Se pierden, diciendo que Son mas ricas y galanas. El juicio de lo cual 10 Yo lo dejo a quien mas sabe; Pero juzgar nadie mal De su patria natural En gentileza no cabe ; Y aquella cristiana musa 15 Del famoso Juan de Mena, Sintiendo desto gran pena, Por infieles los acusa Y de aleves los condena. Recuerde el alma dormida, 20 Dice don Jorge Manrique; Y mostrose muy sentida De cosa tan atrevida, Porque mas no se platique. Garci-Sanchez respondio : 25 ; Quien me otorgase, Seiiora, Vida y seso en esta hora Para entrar en campo yo Con gente tan pecadora ! Si algiin Dios de amor habia, so Dijo luego Cartagena, Muestre aqui su valentia Contra tan gran osadia, Venida de tierra ajena. Torres Naharro replica: POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 77 <( For hacer, Amor, tus hechos Consientes tales despechos, Y que nuestra Espana rica Se prive de sus derechos. Dios de su gloria a Boscan 5 Y a Garcilaso, poeta, Que con no pequeno afan Y con estilo galan Sostuvieron esta seta, Y la dejaron aca 10 Ya sembrada entre la gente; For lo cual debidamente Les vino lo que dira Este soneto siguiente: SONETO Garcilaso y Boscan, siendo llegados 15 Al lugar donde estan los trovadores Que en nuestra lengua y sus primores Fueron en este siglo senalados, Los unos a los otros alterados Se miran, demudadas las colores, 20 Temiendose que fuesen corredores espias 6 enemigos desmandados ; Y juzgando primero por el traje,^ Parecieronles ser, como debia, Gentiles espanoles caballeros; 25 Y oyendoles hablar nuevo lenguaje, Mezclado de extranjera poesia, Con ojos los miraban de extranjeros. 78 ANTOLOGIA CASTELLANA SONETO Musas italianas y latinas, Gente en estas partes tan extrana, (j Como habeis venido a nuestra Espafia, Tan nuevas y hermosas clavellinas? 5 6 (jquien os ha traido a ser vecinas Del Tajo y de sus montes y campaiia? 6 (jquien es el que os guia 6 acompana De tierras tan ajenas peregrinas? Don Diego de Mendoza y Garcilaso 10 Nos trujeron, y Boscan y Luis de Haro, For orden y favor del dios Apolo, Los dos llevo 'la muerte paso a paso, El otro Soliman, y por amparo Solo queda don Diego, y basta solo. Gregorio de Silvestre (f!570) VISITA DE AMOR 15 Unas coplas muy cansadas, Con muchos pies arrastrando, A lo toscano imitadas, Entro un amador cantando Enojosas y pesadas, 20 Cada pie con dos corcovas, Y de peso doce arrobas, Trovadas al tiempo viejo. Dios perdone a Castillejo, Que bien hablo de estas trovas. '25 Dijo Amor: w^Donde se aprende Este metro tan prolijo, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 79 Que las ore j as ofende? For estas coplas se dijo Algarabia de allende. El sujeto frio y duro, Y el estilo tan oscuro, 5 Que la dama en quien se emplea Duda, por sabia que sea, Si es requiebro 6 si es conjuro. Ved si la invencion es basta, Pues Garcilaso y Boscan, 10 Las plumas puestas por asta, Cada uno es un Eoldan, Y con todo no le basta. Yo no alcanzo cual engafio Te hizo, para tu dano, 15 Con locura y desvario Meter en mi senorio Moneda de reino extrano. Con dueiias y con doncellas Dijo Venus : <; Que pretende 20 Quien les dice sus querellas En lenguaje que no entiende fil ni yo, ni vos ni ella? Sentencio al que tal hiciere Que la dama por quien muere 25 Lo tenga por cascabel, Y que haga burla de el Y de cuanto le escribiere. GLOSA No estes tan contenta, Juana, En verme penar por ti, so Que lo que hoy fuere de mi Podrd ser de ti manana. 80 ANTOLOGIA CASTELLANA No estes tan leda y contenta, Tan soberbia y confiada, Que amor en una vegada De mil amos toma cuenta: 5 Y aunque agora estes ufana De verme penar asi, Podrd bien ser que de ti Lo estuviere yo manana. No te muestres tan esquiva 10 A quien te sirve, j traidora ! Quel el que te hizo senora Te podra hacer cautiva: Viendo amor que de tirana Me haces penar asi, is Trocard mi suerte en ti Antes hoy que no manana. Guarte de flecha de amor Que sin remedios destruye, Y al que mas se esconde y huye 20. A aquel le acierta mejor : Agora que es tiempo, Juana, Entiende en mirar por ti, Que aunque puedas hoy dar si Quizds no podrds manana. Jorge de Montemayor (f!561) REDONDILLAS i UNOS CABELLOS PRENDIDOS CON UN CORDON DE SEDA VERDE 25 Cabellos, jcuanta mudanza He visto despues que os vi, Y cuan mal parece ahi Ese color de esperanza ! POESIAS DE LOS S1GLOS XVI-XVII 81 j Ay ! cabellos, cuantos dias Yo mi Diana miraba. Si os traia 6 si os dejaba, Con otras mil ninerias ! Y, jcuantas veces llorando 5 (jAy, lagrimas enganosas!) Pedia celos de cosas De que yo estaba burlando ! Los ojos que me mataban, Decid, dorados cabellos, 10 ,jQue culpa tuve en creellos, Pues ellos me aseguraban? ,: No visteis vos que algun dia Mil lagrimas derramaba, Basta que yo le juraba 15 Que sus palabras creia? Sobre el arena sentada De aquel rio la vi yo, Do con el dedo escribio Antes muerta que mudada. 20 Miren amor lo que ordena, Que un hombre llegue a creer Cosas dichas por mujer Y escritas en el arena. Luis de Camoens (1524-1579) VILLANCICO Irme quiero, madre, 25 No lo quiero yo; A aquella galera, Que el amor lo quiere. Con el marinero Aquel nino f iero A ser marinera. Hace que me muera, Madre/ si me f uere Por un marinero 35 Doquier que vo, 30 A ser marinera. 82 ANTOLOGIA CASTELLANA El que todo puede, Pues de esta manera Madre, no podra, fil quiere, irme quiero Pues el alma va, 15 Por un marinero Que el cuerpo se quede, A ser marinera. 5 Con el pues que muere Decid, ondas, ^cuando Voy porque no muera, Visteis vos doncella Que si es marinero Siendo tierna y bella Sere marinera. 20 Andar navegando ? Es tirana ley, Mas <; que no se espera 10 Del nifio senor, De aquel nino f iero ? Que por un amor ; Vea yo a quien quiero Se deseche un rey Y sea marinero ! LETRILLA 25 De dentro tengo mi mal, Que de fora no hay serial. Mi nueva y dulce querella Es invisible a la gente : El alma sola la siente, so Que el cuerpo no es dino della. Como la viva centella Se encubre en el pedernal De dentro tengo mi mal. Santa Teresa de Jesus (1515-1582) UNA GLOSA Vivo sin vivir en mi, 35 Y tan alia vida espero, Que muero porque no muero. Aquesta divina union, Del amor con que yo vivo, Hace a Dios ser mi cautivo, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 83 Y libre mi corazon : Mas causa en mi tal pasion Ver a Dios mi prisionero, Que muero porque no muero. j Ay ! ; Que larga es esta vida, 5 Que duros estos destierros, Esta carcel y estos hierros En que el alma esta metida ! Solo esperar la salida Me causa un dolor tan fiero, 10 Que muero porque no muero. I Ay ! j Que vida tan amarga Do no se goza el Sefior ! Y si es dulce el amor No lo es la esperanza larga; is Quiteme Dios esta carga,- Mas pesada que de acero, Que muero porque no muero. Solo con la confianza Vivo de que he de morir; 20 Porque muriendo, el vivir Me asegura ini esperanza: Muerte do el vivir se alcanza, No te atardes, que te espero, Que muero porque no muero. 25 Mira que el amor es f uerte ; Vida no seas molesta, Mira que solo te resta, Para ganarte, perderte; Venga ya la dulce muerte, 30 Venga el morir muy ligero, Que muero porque no muero. Aquella vida de arriba Es la vida verdadera ; 84 ANTOLOGIA CASTELLANA Hasta que esta vida muera, No se goza estando viva: Muerte, no seas esquiva; Vivo muriendo primero, 5 Que muero porque no muero. Vida, ique puedo yo darle A mi Dios, que vive en mi, Si no es perderte a ti, Para mejor a fil gozarle? 10 Quiero muriendo alcanzarle, Pues a fil solo es el que quiero, Que muero porque no muero. Estando ausente de ti, iQue vida puedo tener? 15 Sino muerte padecer La mayor que nunca vi: Lastima tengo de mi, Por ser mi mal tan entero, Que muero porque no muero. 20 El pez que del agua sale Aun de alivio no carece, A quien la muerte padece Al fin la muerte le vale : <; Que muerte habra que se iguale 25 A mi vivir lastimero, Que muero porque no muero ? Cuando me empiezo a aliviar Viendote en el Sacramento, Me hace mas sentimieiito 30 El no poderte gozar: Todo es para mas penar, Por no verte como quiero, Que muero porque no muero. Cuando me gozo, Serior, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVH 85 Con esperanza de verte, Viendo que puedo perderte, Se me dobla mi dolor. Viviendo en tanto pavor, Y esperando como espero, 5 Que muero porque no muero. Sacame de aquesta muerte, Mi Dios, y dame la vida, No me tengas impedida En este lazo tan fuerte: 10 Mira que muero por verte, Y vivir sin ti no puedo, Que muero porque no muero. Llorare mi muerte ya, Y lamentare mi vida, 15 En tanto que detenida Por mis pecados esta. j Oh mi Dios cuando sera, Cuando yo diga de vero, Que muero porque no muero. 20 LETRILLA QUE LLEVABA POR REGISTRO EN SU BREVIARIO Nada te turbe ; Nada te espante; Todo se pasa; Dios no se muda, La paciencia todo lo alcanza. 25 Quien a Dios tiene, Nada le falta. Solo Dios basta. 86 ANTOLOGIA CASTELLANA Fernando de Herrera (1534-1597) SONETO: FOR LA VITORIA DE LEPANTO Hondo Ponto, que bramas atronado Con tumulto y terror, del turbio seno Saca el rostro, de torpe miedo lleno; Mira tu campo arder ensangrentado, 5 Y junto en este cerco y encontrado Todo el cristiano esfuerzo y sarraceno, Y cubierto de humo y fuego y trueno, Huir temblando el impio quebrantado. Con profundo murmurio la vitoria 10 Mayor celebra que jamas vio el cielo, Y mas dudosa y singular hazana; Y di que solo merecio la gloria Que tanto nombre da a tu sacro suelo El joven de Austria y el valor de Espana. SONETO : A SEVILLA 15 Reina del grande Oceano dichosa, Sin quien a Espana falta la grandeza, A quien valor, ingenio y la nobleza Hacen mas estimada y generosa, <; Cual dire que tu seas, luz hermosa 20 De Europa ? Tierra no, que tu riqueza Y gloria no se cierra en su estrecheza; Cielo si, de virtud maravillosa. Oye y se espanta y no te cree el que mira Tu poder y abundancia; de tal modo 25 Con la presencia ve menor la fama. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 87 No ciudad, eres orbe; en ti se admira Junto cuanto en las otras se derrama, Parte de Espana mas mejor que el todo. : AL Suave sueno, tu, que en tardo vuelo Las alas perezosas blandamente 5 Bates, de adormideras coronado, For el puro, adormido y vago cielo, Ven a la ultima parte de occidente, Y de licor sagrado Bana mis ojos tristes; que cansado 10 Y rendido al furor de mi tormento, No admito algun sosiego, Y el dolor desconhorta al sufrimiento. Ven a mi ruego humilde, job. amor de aquella Que Juno te of recio, tu ninf a bella ! 15 Divino sueno, gloria de mortales, Kegalo dulce al misero af ligido ; Sueno amoroso, ven a quien espera Cesar del ejercicio de sus males, Y al descanso volver todo el sentido. 20 i Como suf res que muera Lejos de tu poder quien tuyo era? ,iNo es dureza olvidar un solo pecho En veladora pena, Que sin gozar del bien que al mundo has hecho, 25 De tu vigor se ajena ? Ven, sueno alegre, sueno, ven, dichoso ; Vuelve a mi alma ya, vuelve el reposo. Sienta yo en tal estrecho tu grandeza, Baja y esparce liquido el rocio, 30 Huya el alba, que en torno resplandece; 88 ANTOLOGIA CASTELLANA Mira mi ardiente llanto y mi tristeza, Y cuanta fuerza tiene el pesar mio, Y mi f rente humedece; Que ya de fuegos juntos el sol crece. 5 Torna, sabroso sueno, y tus hermosas Alas suenen ahora, Y huya con sus alas presurosas La desabrida aurora; Y lo que en mi falto la noche fria 10 Termine la cercana luz del dia. Una corona, j oh sueno !, de tus f lores Ofrezco; tii produce el blando efeto En los desiertos cercos de mis ojos; Que el aire, entrejido con olores, 15 Halaga y ledo mueve en dulce afeto; Y de estos mis enojos Destierra, manso sueno, los despojos. Ven pues, amado sueno, ven, liviano; Que del rico oriente 20 Despunta el tierno Febo el rayo cano. Ven ya, sueno clemente, Y acabara el dolor; asi te vea En brazos de tu cara Pasitea. CANCION: FOR LA VITORIA DE LEPANTO Cantemos al Senor, que en la llanura 25 Vencio del ancho mar al Trace fiero; Tu, Dios de las batallas, tu eres diestra, Salud y gloria nuestra. Tu rompiste las fuerzas y la dura Frente de Faraon, feroz guerrero; 30 Sus escogidos principes cubrieron Los abismos del mar y descendieron, POESIAS DE. LOS SIGLOS XVI-XVII 89 Cual piedra, en el profundo, y tu ira luego Los trago, como arista seca el fuego. El soberbio tirano, confiado En el grande aparato de sus naves, Que de los nuestros la cerviz cautiva 5 Y las manos aviva Al ministerio injusto de su estado, Derribo con los brazos suyos graves Los cedros mas excelsos de la cima Y el arbol que mas yerto se sublima, 10 Bebiendo ajenas aguas y atrevido Pisando el bando nuestro y defendido. Temblaron los pequeiios, confundidos Del impio furor suyo; alzo la f rente Contra ti, Senor Dios, y con semblante 15 Y con pecho arrogante, Y los armados brazos extendidos, Movio el airado cuello aquel potente; Cerco su corazon de ardiente sana Contra las dos Hesperias, que el mar bana, 20 Porque en ti confiadas le resisten, Y de armas de tu fe y amor se visten. Dijo aquel insolente y desdenoso: ,? No conocen mis iras estas tierras, Y de mis padres los ilustres hechos, 25 6 valieron sus pechos Contra ellos con el Hungaro medroso, Y de Dalmacia y Rodas en las guerras? (iQuien las pudo librar? <;Quien de sus manos Pudo salvar los de Austria y los Germanos? 30 (jPodra su Dios, podra por suerte ahora Guardallas de mi diestra vencedora? a Su Roma, temerosa y humillada, Los canticos en lagrimas convierte;" 90 ANTOLOGIA CASTELLANA Ella y sus hijos tristes mi ira esperan Cuando vencidos mueran; Francia esta con discordia quebrantada, Y en Espana amenaza horrible muerte 5 Quien honra de la luna las banderas; Y aquellas en la guerra gentes fieras Ocupadas estan en su defensa, Y aunque no, jjquien hacerme puede ofensa? Los poderosos pueblos me obedecen, 10 Y el cuello con su dano al yugo inclinan, Y me dan por salvarse ya la mano. Y su valor es vano; Que sus luces cayendo se oscurecen. Sus fuertes a la muerte ya caminan, 15 Sus virgenes estan en cautiverio, Su gloria ha vuelto al cetro de mi imperio. Del Nilo a Eufrates fertil y Istro frio, Cuanto el sol alto mira todo es mio. Tu, Seiior, que no sufres que tu gloria 20 Usurpe quien su fuerza osado estima, Prevaleciendo en vanidad y en ira, Este soberbio mira, Que tus aras afea en su vitoria. No dejes que los tuyos asi oprima, 25 Y en sus cuerpos, cruel, las fieras cebe, Y en su esparcida sangre el odio pruebe; Que hechos ya su oprobrio, dice : & Donde El Dios de estos esta ? <; De quien se asconde ? Por la debida gloria de tu nombre, so Por la justa venganza de tu gente, Por aquel de los niiseros gemido, Vuelve el brazo tendido Contra este, que aborrece ya ser hombre; Y las honras que celas tu consiente, POESIAS DE LOS SIQLOS XVI-XVII 91 Y tres y cuatro veces el castigo Esfuerza con rigor a tu enemigo, Y la injuria a tu nombre cometida Sea el hierro contrario de su vida. Levanto la cabeza el poderoso 6 Que tanto odio te tiene; en nuestro estrago Junto el consejo, y contra nos pensaron Los que en el se hallaron. Venid, dijeron, y en el mar ondoso Hagamos de su sangre un grande lago; 10 Deshagamos a estos de la gente, Y el nombre de su Cristo juntamente, Y dividiendo de ellos los despojos, Hartense en muerte suya nuestros ojos. Vinieron de Asia y portentosa Egito 15 Los Arabes y leves Africanos, Y los que Grecia junta mal con ellos Con los erguidos cuellos, Con gran poder y niimero infinite, Y promoter osaron con sus manos 20 Encender nuestros fines y dar muerte A nuestra juventud con hierro fuerte, Nuestros ninos prender y las doncellas, Y la gloria manchar y la luz dellas. Ocuparon del pielago los senos, 25 Puesta en silencio y en temor la tierra, Y cesaron los nuestros valerosos, Y callaron dudosos, Hasta que al fiero ardor de Sarracenos El Senor eligiendo nueva guerra, 30 Se opuso el joven de Austria generoso Con el claro Espanol y belicoso ; Que Dios no sufre ya en Babel cautiva Que su Sion querida siempre viva. 92 ANTOLOGIA CASTELLANA Cual leon a la presa apercibido, Sin recelo los impios esperaban A los que tu, Seiior, eras escudo; Que el corazon desnudo 5 De pavor, y de fe y amor vestido, Con celestial aliento confiaban. Sus manos a la guerra compusiste, Y sus brazos fortisimos pusiste Como el arco acerado, y con la espada 10 Vibraste en su favor la diestra armada. Turbaronse los grandes, los robustos Eindieronse temblando y desmayaron; Y tu entregaste, Dios, como la rueda, Como la arista queda 15 Al impetu del viento, a estos injustos, Que mil huyendo de uno se pasmaron. Cual fuego abrasa selvas, cuya llama En las espesas cumbres se derrama, Tal en tu ira y tempestad seguiste, 20 Y su faz de ignominia convertiste. Quebrantaste al cruel dragon, cortando Las alas de su cuerpo temerosas Y sus brazos terribles no vencidos; Que con hondos gemidos 25 Se retira a su cueva, do silbando Tiembla con sus culebras venenosas, Lleno de miedo torpe sus entranas, De tu leon temiendo las hazanas; Que, saliendo de Espana, dio un rugido 30 Que lo dejo asombrado y aturdido. Hoy se vieron los ojos humillados Del sublime varon y su grandeza, Y tu solo, Seiior, fuiste exaltado, Que tu dia es llegado, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 93 Senor de los ejercitos armados, Sobrc la alta cerviz y su dureza, Sobre derechos cedros y extendidos, Sobre empinados montes y crecidos, Sobre torres y muros, y las naves 5 De Tiro, que a los tuyos fueron graves. Babilonia y Egito amedrentada Temera el fuego y la asta violenta, Y el humo subira a la luz del cielo, Y faltos de consuelo, 10 Con rostro oscuro y soledad turbada Tus enemigos lloraran su afrenta. Mas tu, Grecia, concorde a la esperanza Egicia y gloria de su confianza, Triste que a ella pareces, no temiendo 15 A Dios y a tu remedio no atendiendo, <; For que, ingrata, tus hijas adornaste En adulterio infame a una impia gente, Que deseaba profanar tus frutos, Y con ojos enjutos 20 Sus odiosos pasos imitaste, Su aborrecida vida y mal presente? Dios vengara sus iras en tu muerte ; Que llega a tu cerviz con diestra fuerte La aguda espada suya; ^quien, cuitada, 25 Keprimira su mano desatada? Mas tu, fuerza del mar, tu, excelsa Tiro, Que en tus naves estabas gloriosa, Y el termino espantabas de la tierra, Y si hacias guerra, 30 De temor la cubrias con suspiro, ,: Como acabaste, f iera y orgullosa ? (j Quien penso a tu cabeza dafio tanto ? Dios, para convertir tu gloria en llanto 94 ANTOLOGIA CASTELLANA Y derribar tus inclitos y fuertes, Te hizo perecer con tantas muertes. Llorad, naves del mar; que es destruida Vuestra vana soberbia y pensamiento. 5 <; Quien ya tendra de ti lastima alguna, Tu, que sigues la luna, Asia adultera, en vicios sumergida? <; Quien mostrara un liviano sentimiento ? (jQuien rogara por ti? Que a Dios enciende 10 Tu ira y la arrogancia que te ofende, Y tus vie j os delitos y mudanza Han vuelto contra ti a pedir venganza. Los que vieron tus brazos quebrantados, Y de tus pinos ir el mar desnudo, 15 Que sus ondas turbaron y llanura, Viendo tu muerte oscura, Diran, de tus estragos espantados: <j Quien contra la espantosa tanto pudo? El Serior, que mostro su fuerte mano 20 Por la fe de su principe cristiano Y por el nombre santo de su gloria, A su Bspana concede esta vitoria. Bendita, Serior, sea tu grandeza; Que despues de los daiios padecidos, 25 Despues de nuestras culpas y castigo, Rompiste al enemigo De la antigua soberbia la dureza. Adorente, Sefior, tus escogidos, Confiese cuanto cerca el ancho cielo so Tu nombre j oh nuestro Dios, nuestro consuelo ! Y la cerviz rebelde, condenada, Perezca en bravas llamas abrasada. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 95 Fray Luis de Leon (1527-1591) LA VIDA DEL CAMPO jQue descansada vida La del que huye el mundanal ruido, Y sigue la escondida Senda por donde han ido Los pocos sabios que en el mundo han sido ! 5 Que no le enturbia el pecho De los soberbios grandes el estado, Ni del dorado techo Se admira, fabricado Del sabio moro, en jaspes sustentado. 10 No cura si la fama Canta con voz su nombre pregonera, Ni cura si encarama La lengua lisonjera Lo que condena la verdad sincera. 15 <; Que presta a mi contento, Si soy del vano dedo senalado, Si en busca de este viento Ando desalentado Con ansias vivas, con mortal cuidado? 20 j Oh monte, oh fuente, oh rio, Oh secreto seguro, deleitoso ! Roto casi el navio, A vnestro almo reposo Huyo de aqueste mar tempestuoso. 25 Un no rompido sueno, Un dia puro, alegre, libre quiero ; No quiero ver el ceno 96 ANTOLOGIA CASTELLANA Vanamente severe De a quien la sangre ensalza 6 el dinero. Despiertenme las aves Con su cantar sabroso no aprendido, 5 No los cuidados graves De que es siempre seguido El que al ajeno arbitrio esta atenido. Vivir quiero conmigo, Gozar quiero del bien que debo al cielo, 10 A solos, sin testigo, Libre de amor, de celo, De odio, de esperanzas, de recelo. Del monte en la ladera For mi mano plantado tengo un huerto, 15 Que con la primavera, De bella flor cubierto, Ya muestra en esperanza el fruto cierto. Y como codiciosa, For ver y acrecentar su hermosura, 20 Desde la cumbre airosa Una fontana pura Hasta llegar corriendo se apresura; Y luego, sosegada, El paso entre los arboles torciendo, 25 El suelo de pasada De verdura vistiendo, Y con diversas flores va esparciendo. El aire el huerto orea, Y ofrece mil olores al sentido, so Los arboles menea Con un manso ruido, Que del oro y del cetro pone olvido. Tenganse su tesoro Los que de un falso leno se confian; POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 97 No es mio ver el lloro De los que desconfian Cuando el cierzo y el abrego porfian. La combatida antena Cruje, y en ciega noche el claro dla 5 Se torna, al cielo suena Confusa voceria, Y la mar enriquecen a porfia. A mi una pobrecilla Mesa, de amable paz Men abastada 10 Me basta; y la vajilla De fino oro labrada Sea de quien la mar no teme'airada. Y mientras miserable- Mente se estan los otros abrasando 15 Con sed insaciable Del peligroso mando, Tendido yo a la sombra este cantando ; A la sombra tendido De hiedra y lauro eterno coronado, 20 Puesto el atento oido Al son dulce, acordado, Del plectro sabiamente meneado. LA ASCENSI6N DEL SEfrOR iY dejas, Pastor Santo, Tu grey en este valle hondo, oscuro, 25 Con soledad y llanto, Y tii, rompiendo el puro Aire, te vas al inmortal seguro? Los antes bienhadados, Y los agora tristes y afligidos, 30 A tus pechos criados, 98 ANTOLOGIA CASTELLANA De ti desposeidos, <;A do convertiran ya sus sentidos? <; Que miraran los ojos Que vieron de tu rostro la hermosura, 5 Que no les sea enojoso? Quien oyo tu dulzura, <J Que no tendra por sordo y desventura ? A aqueste mar turbado, <;Quien le pondra ya freno? <;quien concierto 10 Al viento fiero, airado, Estando tu cubierto? <; Que norte guiara la nave al puerto ? ; Ay ! nube envidiosa Ann deste breve gozo, ique te quejas? 15 <jD6 vuelas presurosa? j Cuan rica tu te ale j as ! i Cuan pobres y cuan ciegos \ ay ! nos dejas ! A FELIPE RUIZ ,; Cuando sera que pueda, Libre de esta prision, volar al cielo, 20 ' Felipe, y en la rueda Que huye mas del suelo Contemplar la verdad pura, sin duelo? Alii, a mi vida junto, ' En luz resplandeciente convertido, 25 Vere distinto y junto Lo que es y lo que ha sido, Y su principio propio y escondido. Entonces vere como La soberana mano echo el cimiento 30 Tan a nivel y a plomo POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 99 Do estable y firme asiento Posee el pesadisimo elemento. Vere las inmortales Colunas do la tierra esta fundada, Las lindes y seiiales 5 Con que a la mar hinchada La Providencia tiene aprisionada; Por que tiembla la tierra, Por que las hondas mares se embravecen; Do sale a mover guerra 10 El cierzo, y por que crecen Las aguas del Oceano y descrecen; De do manan las fuentes, Quien ceba y quien bastece de los rios Las perpetuas corrientes; 15 De los helados frios Vere las causas y de los estios; Las soberanas aguas Del aire en la region quien las sostiene; De los rayos las fraguas; 20 Do los tesoros tiene De nieve Dios, y el trueno donde viene. ijNo ves cuando acontece Turbarse el aire todo en el verano? , El dia se ennegrece, 25 Sopla el Gallego insano, Y sube hasta el cielo el polvo vano. Y entre las nubes mueve Su carro Dibs, ligero y reluciente; Horrible son cOnmueve, 30 Eelumbra fuego ardiente, Treme la tierra, humillase la gente. La lluvia bana el techo, Envian largos rios los collados; 100 ANTOLOGIA CASTELLANA Su trabajo deshecho, Los campos anegados Miran los labradores espantados. Y de alii levantado, 5 Vere los movimientos celestiales, Ansi el arrebatado, Como los naturales, Las causas de los hados, las senales. Quien rige las estrellas 10 Vere, y quien las enciende con hermosas Y eficaces centellas; For que estan las dos osas De banarse en el mar siempre medrosas. Vere este fuego eterno, is Fuente de vida y luz, do se mantiene, Y por que en el invierno Tan presuroso viene; Quien en las noches largas le detiene. Vere sin movimiento 20 En la mas alta esfera las moradas Del gozo y del contento, De oro y de luz labradas, De espiritus dichosos habitadas. PROFECf A DEL TAJO y Folgaba el rey Eodrigo 25 Con la hermosa Cava en la ribera Del Tajo, sin testigo; El rio saco fuera El pecho, y le hablo desta manera: En mal punto te goces, 30 Injusto forzador; que ya el sonido POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 101 Oye ya, y las voces, Las armas y el bramido De Marte, y de furor y ardor cenido. ; Ay ! Esa tu alegria Que llantos acarrea! y esa hermosa 5 (Que vio el sol en mal dia), A Espana j ay ! cuan llorosa Y al cetro de los Godos cuan costosa ! Llamas, dolores, guerras, Muertes, asolamiento, fieros males 10 Entre tus brazos cierras, Trabajos inmortales, A ti y a tus vasallos naturales, A los que en Constantina Eompen el fertil suelo, a los que ban? 15 El Ebro, a la vecina Sansuena, a Lusitana, A toda la espaciosa y triste Espana. Y dende Cadiz llama El injuriado Conde, a la venganza 20 Atento y no a la f ama, La barbara pujanza, En quien para tu dano no hay tardanza. Pye que al cielo toca" Con temeroso son la trompa fiera; 25 Que en Africa convoca El Moro a la bandera, Que al aire desplegada va ligera. La lanza ya blandea El Arabe cruel, y hiere el viento so Llamando a la pelea ; Innumerable cuento De escuadras juntas veo en un momento. Cubre la gente el suelo, 102 ANTOLOGIA CASTELLANA Debajo de las velas desparece La mar, la voz al cielo Confusa y varia crece, El polvo roba el dia y le escurece. 5 j Ay, que ya presurosos Suben las largas naves ! j Ay, que tienden Los brazos vigorosos A los remos, y encienden Las mares espumosas por do hienden! 10 El Eolo derecho Hinche la vela en popa, y larga entrada Por el herciileo estrecho Con la punta acerada El gran padre Neptuno da a la armada. 15 j Ay triste ! <; Y aun te tiene El mal dulce regazo, ni llamado, Al mal que sobreviene No acorres ? i Ocupado No ves ya el puerto a Hercules sagrado? 20 Acude, corre, vuela, Traspasa el alta sierra, ocupa el llano, No perdones la espuela, No des paz a la mano, Menea fulminante el hierro insano. 25 j Ay, cuanto te fatiga ! ;Ay, cuanto de sudor esta presente Al que viste loriga, Al infante valiente, A hombres y a caballos juntamente. so Y tu, Betis divino, De sangre ajena y tuya amancillado, jDaras al mar vecino Cuanto yelmo quebrado, Cuanto cuerpo de nobles destrozado ! POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 103 El furibundo Marte Cinco luces las haces desordena, Igual a cada parte; La sexta jay! te condena, Oh cara patria, a barbara cadena. 5 NOCHE SERENA Cuando contemplo el cielo De innumerables luces adornado, Y miro hacia el suelo De noche rodeado, En sueno y en olvido sepultado: 10 El amor y la pena Despiertan en mi pecho un ansia ardiente, Despiden larga vena Los ojos hechos fuente, La lengua dice al fin con voz doliente: 15 Morada de grandeza, Templo de claridad y hermosura, El alma que a tu alteza Nacio, ique desventura La tiene en esta carcel baja, oscura? 20 <; Que mortal desatino De la verdad aleja asi el sentido, Que de tu bien divino Olvidado, perdido Sigue la vana sombra, el bien fingido? 25 El hombre esta entregado Al sueno, de su suerte no cuidando, Y con paso callado El cielo vueltas dando, Las horas del vivir le va hurtando. 30 j Oh ! j despertad mortales ! 104 ANTOLOGIA CASTELLANA Mirad con atencion en vuestro daiio. Las almas inmortales, Hechas a bien tamano, cjPodran vivir de sombras y de engano? 5 j Ay ! levantad los ojos A aquesta celestial eterna esfera! Burlareis los antojos De aquesa lisonjera Vida, con cuanto teme y cuanto espera. 10 ,;Es mas que un breve punto El bajo y torpe suelo comparado Con ese gran trasunto, Do vive mejorado Lo que es, lo que sera, lo que ha pasado ? 15 <; Quien mira el gran concierto De aquestos resplandores eternales, Su movimiento cierto, Sus pasos desiguales, Y en proporcion concorde tan iguales, 20 La luna como mueve La plateada rueda, y va en pos della La luz do el saber llueve, Y la graciosa estrella De amor la sigue reluciente y bella; 25 Y como otro camino Prosigue el sanguinoso Marte airado, Y el Jupiter benigno De bienes mil cercado Serena el cielo con su rayo amado; 30 Eodease en la cumbre Saturno padre de los siglos de oro, Tras el la muchedumbre Del reluciente coro Su luz va repartiendo y su tesoro; POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 105 es el que esto mira, Y precia la bajeza de la tierra, Y no gime y suspira, Y rompe lo que encierra El alma, y destos bienes la destierra? 5 Aqui vive el contento Aqui reina la paz, aqui asentado En rico y alto asiento Esta el amor sagrado, De glorias y deleites rodeado. 10 Inmensa hermosura Aqui se muestra toda, y resplandece Clarisima luz pura, Que jamas anochece, Eterna primavera aqui florece. 15 jO campos verdaderos! j prados con verdad frescos y amenos ! jKiquisimos mineros! jO deleitosos senos, Kepuestos valles de mil bienes llenos ! 20 San Juan de la Cruz (1542-1591) CANCI6N: NOCHE OSCURA DEL ALMA En una noche oscura, Con ansias en amores inflamada, jOh dichosa ventura! Sali sin ser notada, Estando ya mi casa sosegada: 25 A oscuras y segura, Por la secreta escala, disfrazada, ; Oh dichosa ventura ! 106 ANTOLOGIA CASTELLANA A oscuras, encelada, Estando ya mi casa sosegada: En la noche dichosa, En secreto, que nadie me veia, 5 Ni yo miraba cosa, Sin otra luz ni guia, Sino la que en el corazon ardia. Aquesta me guiaba Mas cierto que la luz de mediodia, 10 Adonde me esperaba Quien yo bien me sabia, En parte donde nadie parecia. jOh noche, que guiaste, Oh noche amable mas que el alborada ! 15 j Oh noche, que juntaste Amado con amada, Amada en el amado trasf ormada ! En mi pecho florido, Que entero para el solo se guardaba, 20 Alii quedo dormido: Y yo le regalaba, Y el ventalle de cedros aire daba. El aire del almena, Cuando ya sus cabellos esparcia, 25 Con su mano serena En mi cuello heria, Y todos mis sentidos suspendia. Quedeme y olvideme, El rostro recline sobre el Amado, 30 Ceso todo, y dejeme, Dejando mi cuidado Entre las azucenas olvidado. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 107 Malon de Chaide (f 1590) IMITACI6N DEL CANTAR DE LOS CANTARES Oyeme, dulce Esposo, Vida del alma que en la tuya vive, Y alienta el congojoso Pecho, do se recibe La pena que el amor en 1'alma escribe. 5 Perdite yo, j ay perdida ! Perdi mi corazon junto contigo ; Pues di, bien de mi vida, No estando aca conmigo, <; Como podre vivir si no te sigo ? 10 Vuelveme, dulce Amado, El alma, que me llevas con la tuya, lleva el cuerpo helado Con ella, pues es tuya, 6 haz que tu presencia no me huya. 15 iPor que, mi bien, te escondes? Vuelve a mi que te llamo y te deseo ; Mas j ay ! que no respondes, Y como no te veo, El dia me es escuro y el sol feo. 20 i Oh luz serena y pura ! j Oh sol de resplandor que alegra el cielo ! j Oh fuente de hermosura ! Si pisas nuestro suelo, Veate, y de mis ojos quita el velo. 25 Pero si las estrellas Con inmortales pies mides agora, Atiende a mis querellas; 108 ANTOLOGIA CASTELLAN A Y al alma que te adora, La lleva para ti, pues en ti mora. Y a mi cuerpo cansado Cerca de tu sepulcro da reposo, 5 Pues si no esta a tu lado, El cielo mas hermoso Le sera escuro, triste y congojoso. Juan Timoneda (fl597?) CANZONETA Aquel si viene 6 no viene, Aquel si sale 6 no sale, 10 En los amores no tiene Contento que se le iguale. Aquel pensar que es amado El amante y venturoso Y tener.se por dudoso 15 De verse bien empleado : Y si con esto se mantiene Y que el seso no resbale, En los amores no tiene Contento que se le iguale. 20 Aquel mirarse de dia, Ella a el y el a ella, Y esperar la noche vella Y hablarle como solia: Aquel cuando se detiene 25 Aguardando quien le vale, En los amores no tiene Contento que se le iguale. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 109 Aquel pensar si me ha oido, Si me ha visto por ventura, Si llego la hora y postura Que se habia constituido: Si en esperanza se aviene 6 Y el amor con esto sale, Todito el mundo no tiene Contento que se le iguale Aquellas senas que espere Que le seiiala la dama, 10 Aquel ce eon que le llama, Aquel decir que le quiere, Aquel si cuando conviene En cosa que poco vale, En los amores no tiene 15 Contento que se le iguale. Francisco de Figueroa (f 1620) EGLOGA: TIRSI Fiero dolor, que del profundo pecho De este tu propio antiguo usado nido Sacas tan abundante y larga vena, Af loja un poco j oh dolor f iero ! af loja 20 Fiero dolor un poco, y de las lagrimas Que en mis ojos cuajados hacen turbia Mi debil vista, alguna parte enjuga, Porque con este hierro que algun dia Ha de dar fin a mi cansada vida, 25 En ese tronco escriba mi querella; Do por ventura la enganosa Dafne, Tornando de la caza calurosa 110 ANTOLOGIA CASTELLAN A Y sedienta, a buscar 6 sombra 6 agua, Vuelva acaso los ojos y los lea; 6 si esto no, sera piadoso ejemplo A amorosos pastores . . . Dafne ingrata, 5 Que mientras vas con el sol nuevo y alegre Del espacioso mar las bravas ondas, Que crecen con mis lagrimas, mirando, 6 en jardin deleitoso, al manso viento, De cuidados de amor libre paseas; 10 Tu Tirsi ; ay Dios ! tu Tirsi, un tiempo yace Solo con su dolor en esta selva: Que ya ni el verde prado 6 fresca sombra, Ni olor suave de diversas flores, Ni dulce murmurar de clara fuente 15 Le es dulce 6 caro sino el llanto mio. Luis Barahona de Soto (Fl. 1586) OCTAVA8 i Son estos lazos de oro los cabellos Que, ya en madeja, ya volando al viento, Ya en red cogidos, fueron carcel ellos Gloriosa, do el amor vivio contento? 20 Son estos soles los divinos, bellos Y alegres ojos, do mi pensamiento Mil veces se abraso? Y <jes esta nieve Y grana el rostro que mis glorias llueve? ' Y (json estos rubies y estos granos 25 De blancas perlas, labios, dientes, boca Do los venenos dulces soberanos Guste, por quien mi pena ha sido poca? POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 111 Asi glorificado en gozos vanos Estaba, cuando el sol mis ojos toca Y hiere. Deslizose el sueno, y luego Al vivo de mi vista quede ciego. Anonimo SONETO: A CRISTO CRUCIFICADO No me mueve, mi Dios, para quererte 5 El cielo que me tienes prometido, Ni me mueve el infierno tan temido Para dejar por eso de ofenderte. Tu me mueves, mi Dios; mueveme el verte Clavado en esa cmz y escarnecido; 10 Mueveme ver tu cuerpo tan herido; Muevenme las angustias de tu muerte; Mueveme, en fin, tu amor de tal manera Que, aunque no hubiera cielo, yo te amara, Y aunque no hubiera infierno, te temiera. is No me tienes que dar por que te quiera; Porque, si cuanto espero no esperara, Lo mismo que te quiero te quisiera. Benito Arias Montane (1527-1598) SONETO Quien las graves congojas huir desea, De que esta nuestra vida siempre llena, 20 Ame la soledad quieta y amena, Donde las ocasiones nunca vea. 112 ANTOLOGIA CASTELLAN A En ella de paciencia se provea Contra los pensamientos que dan pena, Y de memoria del morir, que es buena Para defensa de cualquier pelea. 5 Mas el que esta de amor apasionado, No piense estando solo remediarse, Ni con paciencia ni acordar de muerte; Porque la causa trae de su cuidado , Dentro en si, y mientras mas quiere ale j arse, 10 La fuerza de amor siente mas fuerte. Anonimo: Romance Historico ROMANCE DEL KEY DON RODRIGO, C6MO PERDl6 A ESP ANA Las huestes de don Rodrigo Desmayaban y huian, Cuando -en la octava batalla Sus enemigos vencian. 15 Eodrigo deja sus tiendas Y del real se salia: Solo va el desventurado Que no lleva compania. El caballo de cansado 20 Ya mudar no se podia: Camina por donde quiere, Que no le estorba la via. El rey va tan desmayado Que sentido no tenia: 25 Muerto va de sed y hambre Que de velle era mancilla; Iba tan tinto de sangre, Que una brasa parecia. POESIAS DE LOS SIGLOS X7I-XVII 113 Las armas lleva abolladas, Que eran de gran pedreria; La espada lleva hecha sierra De los golpes que tenia ; El almete abollado 5 En la cabeza se le hundia; La cara lleva hinchada Del trabajo que sufria. Subiose encima de un cerro El mas alto que veia: 10 Dende alii mira su gente Como iba de vencida. De alii mira sus banderas, Y estandartes que tenia, Como estan todos pisados 15 Que la tierra los cubria. Mira por los capitanes Que ninguno parescia; Mira el campo tinto en sangre, La cual arroyos corria. 20 El triste de ver aquesto Gran mancilla en si tenia : Llorando de los sus ojos De esta manera decia : Ayer era rey de Espana, 25 Hoy no lo soy de una villa; Ayer villas y castillos, Hoy ninguno poseia; Ayer tenia criados, Hoy ninguno me servia, 30 Hoy no tengo una almena Que pueda decir que es mia. jDesdichada fue la hora, Desdichado fue aquel dfa 114 ANTOLOGIA CASTELLAN A En que naci y herede La tan grande senoria, Pues lo habia de perder Todo junto y en un dia ! 5 jOh muerte! ,;por que no vienes Y llevas esta alma mia De aqueste cuerpo mezquino, Pues te se agradeceria ? Anonimo: Romance Historico BERNARDO LLORA A SU PADRE Y CELEBRA SUS OBSEQUIAS Al pie de un tumulo negro 10 Esta Bernardo del Carpio, Hincadas ambas rodillas, * * En medio de un templo santo. Acompafianle parientes, Caballeros e hijosdalgo; 15 Por amistad 6 por deudo Todos estan enlutados. Vienen a hacer las obsequias Del muerto conde Don Sancho, Vertiendo lagrimas tiernas 20 Del fuerte pecho acerado. Cubierto de triste luto, Y el corazon enlutado; Pero tan fuerte y robusto Como cuando sale armado. 25 Tin rato entre dientes habla, Y otro rato habla claro, Formando que j as al cielo Del rey don Alfonso el Casto, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 115 Que muerte le dio a su padre, Y vivo se le ha mandado. Si el rey falta a su palabra, Dice, i que hara un villano ? Con tal sinrazon, Alfonso, 5 i Buen nombre a tu hermana has dado ! i Buen titulo a tu sobrino ! i Y buen pago a tu criado ! Pero no pende mi honra De ti, ni de aqueste agravio, 10 Que este brazo y esta espada Me haran temido y honrado. Y volviendo al padre muerto El valeroso Bernardo, Con varoniles suspiros, 15 Colerico y demudado, Abriendo el negro capuz Hasta la punta de aba jo, Sin advertir que le escuchan, Ni que esta en lugar sagrado, 20 Con una mano en la barba Y en la espada la otra mano, Dice furioso, impaciente, Con su rey y padre hablando : Seguro puedes ir de la venganza, 25 Amado padre, al espacioso cielo, Que el acerado hierro de mi lanza, Que de sangre francesa tino el suelo, Y levanto de Alfonso la esperanza Hasta el celeste y estrellado velo, so Ha de mostrar que no hay seguro esta do, Siendo Bernardo vivo y tu agraviado. Uno soy solo, Alfonso, y castellano, Uno soy solo, y el que puede tanto, 116 ANTOLOGIA CASTELLAN A Que deshizo el poder de Carlo-Magno, Dejando a toda Francia en luto y llanto. Esta es la misma vencedora mano Que a ti te dio victoria, al mundo espanto ; 5 Y esta misma te hara, padre, vengado, Que Bernardo esta vivo y tu agraviado. Anonimo: Romance Historico ROMANCE DE DON RODRIGO DE LARA A cazar va don Eodrigo, Y aun don Eodrigo de Lara: Con la gran siesta que hace 10 Arrimadose ha a una haya, Maldiciendo a Mudarrillo, Hijo de la renegada, Que si a las manos le hubiese, Que le sacaria el alma. 15 El seiior estando en esto, Mudarrillo que asomaba: Dios te salve, caballero, Debajo la verde haya. Asi haga a ti, escudero, 20 Buena sea tu llegada. Digasme tu, el caballero, <: Como era la tu gracia ? A mi dicen don Eodrigo, Y aun don Eodrigo de Lara, 25 Curiado de Gonzalo Gustos, Hermano de dona Sancha; For sobrinos me los hube Los siete infantes de Salas; Espero aqui a Mudarrillo, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 117 Hijo de la renegada; Si delante lo tuviese, Yo le sacaria el alma. Si a ti dicen don Kodrigo, Y aun don Rodrigo de Lara, 5 A mi Mudarra Gonzales, Hijo de la renegada, De Gonzalo Gustos hijo, Y alnado de dona Sancha; For hermanos me los hube 10 Los siete infantes de Salas : Tii los vendiste, traidor, En el val de Arabiana; Mas si Dios a mi me ayuda Aqui dejaras el alma. 15 Esperesme, don Gonzalo, Ire a tomar las mis armas. El espera que tii diste A los infantes de Lara: 'Aqui moriras, traidor, 20 Enemigo de dona Sancha.' Anonimo: Romance Historico CASAMIENTO DEL CID CON JIMENA A su palacio de Burgos, Como buen padrino honrado, Llevaba el Rey a yantar A sus nobles afijados. 25 Salen juntos de la iglesia El Cid, el Obispo y Lain Calvo, Con el gentio del pueblo Que les iba acompanando. 118 ANTOLOGIA CASTELLANA For la calle adonde van A costa del Eey gastaron En un arco muy polido Mas de treinta y cuatro cuartos. 6 En las ventanas alfombras, En el suelo juncia y ramos, Y de trecho a trecho habia Mil trovas al desposado. Salio Pelayo hecho toro 10 Con un pano Colorado, Y otros que le van siguiendo, Y una danza de lacayos. Tambien Antolin salio A la gineta en un asno, 15 Y Pelaez con vejigas Fuyendo de los mochachos. Diez y seis maravedis Mando el Key dar a un lacayo Porque espantaba a las fembras 20 Con un vestido de diablo. Mas atras viene Jimena Trabandole el Eey la mano, Con la Keina su madrina, Y con la gente de manto. 25 Por las rejas y ventanas Arrojaban trigo tanto, Que el Eey llevaba en la gorra, Como era ancha, un gran puiiado, Y a la homildosa Jimena 30 Se le metian mil granos, Por la marquesota,, al cuello, Y el .Eey se los va sacando. Envidioso dijo Suero, Que lo oyera el Eey, en alto: POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 119 Aunque es de estimar ser rey, Estimara mas ser mano. Mandole por el requiebro El Rey un rico penacho, Y a Jimena le rogo 5 Que en casa le de un abrazo. Fablandole iba el Rey, Mas siempre le fabla en vano, Que non dira discrecion Como la que faz callando. 10 Llego a la puerta el gentio Y partiendose a dos lados, Quedose el Rey a comer Y los que eran convidados. Anonimo: Romance Historico EL CID VA EN ROMERfA 1 SANTIAGO. MILAGRO DEL GAFO Celebradas ya las bodas, 15 A do la corte yacia, De Rodrigo con Jimena, A quien tanto el Rey queria, El Cid pide al Rey licencia Para ir en romeria 20 Al apostol Santiago, Porque asi lo prometia. El Rey tiivolo por bien, Muchos dones le daria; Rogole volviese presto 25 Que es cosa que le cumplia. Despidiose de Jimena, A su madre la daria, 120 ANTOLOGIA CASTELLAN A Diciendo que la regale, Que en ello merced le haria. Llevaba veinte fidalgos, Que van en su compania: 5 Dando va muchas limosnas, Por Dios y Santa Maria, Y alia en medio del camino, tin gaf o le aparecia, Metido en un tremedal, io Que salir del no podia. Grandes voces esta dando; Por amor de Dios pedia Que le sacasen de alii, Pues d'ello se serviria. is Cuando lo oyera Eodrigo Del caballo descendia; Ayudolo a levantar Y consigo lo subia. Llevaralo a su posada, 20 Consigo cenado habia; Ficierales una cama, En la cual ambos dormian. Hacia alia a la media noche, Ya que Eodrigo dormia, 25 Un soplo por las espaldas El gafo dado le habia, Tan recio, que por los pechos A don Eodrigo salia. Desperto muy espantado, 30 Al gafo buscado habia; No le hallaba en la cama. . A voces lumbre pedia : Traidole habian lumbre, Y el gafo no parecia. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 121 Tornadose habia a la cama; Gran cuidado en si tenia De lo que le aconteciera, Mas un hombre a el venia Vestido de blancos panos, 5 Desta manera decia. i Duermes, 6 velas, Eodrigo ? N"o duermo, le respondia ; Pero, dime tii <j quien eres, Que tanto resplandecias ? 10 San Lazaro soy, Rodrigo, Que yo a fablarte venia. Yo soy el gaf o a que tu For Dios tanto bien hacias. Eodrigo, Dios bien te quiere, 15 Y otorgado te tenia, Que lo que tu comenzares En lides 6 en otra via, Lo cumpliras a tu honra Y creceras cada dia : 20 De todos seras temido, De Cristianos y Morisma, Y que los tus enemigos Empecer no te podrian. Moriras tu muerte honrada, 25 Tu persona no vencida: Tu seras el vencedor, Dios su bendicion te envia. En diciendo estas palabras, Luego desaparecia. 30 Levantose don Eodrigo, Y de hinojos se ponia : Dio gracias a Dios del cielo, Tambien a Santa Maria, 122 ANTOLOGIA CASTELLANA Y ansi estuvo en oracion Hasta que fuera de dia. Partiose para Santiago, Su romeria cumplla ; 5 De alii se fue a Calahorra, A donde el buen Rey yacia. Recibieralo muy bien, Holgose de su venida; Lidio con Martin Gonzalez, 10 En el campo le vencia. Anonimo: Romance Historico DE LA MUERTE DE LA REINA BLANCA Dona Maria de Padilla, No os me mostreis triste vos, Que si me case dos veces Hicelo por vuestra pro, 15 Y por hacer menosprecio A dona Blanca de Borbon: A Medina-Sidonia envio A que me labre un pendoh: Sera el color de su sangre, 20 De lagrimas la labor, Tal pendon, dona Maria, Le hare hacer por vos. Y llamara a Inigo Ortiz, Un excelente varon: 25 Dijole fuese a Medina A dar fin a tal labor. Eespondiera Inigo Ortiz: Aqueso no fare yo, Que quien mata a su senora POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 123 Hace aleve a su senor. El rey de aquesto enojado A su camara se entro, Y a un ballestero de maza El rey entregar mando. 5 Aqueste vino a la reina Y hallola en oracion. Cuando vido al ballestero La su triste muerte vio. Aquel le dijo : Senora, 10 El rey aca me envio A que ordeneis vuestra alma Con aquel que la crio, Que vuestra hora es llegada, No puedo alargalla yo. 15 Amigo, dijo la reina, Mi muerte os perdono yo : Si el rey mi senor lo manda, Hagaselo que ordeno. Confesion no se me niegue, 20 Sino pido a Dios perdon. Sus lagrimas y gemidos, Al macero enternecio, Con la voz flaca, temblando, Esto a decir comenzo : 25 ; Oh Francia, mi noble tierra ! j Oh mi sangre de Borbon ! Hoy cumplo decisiete arios, En los deciocho voy: El rey no me ha conocido, 30 Con las virgenes me voy. Castilla, di <;que te hice? No te hice traicion. Las coronas que me diste 124 ANTOLOGIA CASTELLANA De sangre y sospiros son; Mas otra terne en el cielo Que sera de mas valor. Y dichas estas palabras 5 El macero la hirio: Los sesos de su cabeza For la sala les sembro. Anonimo: Romance Morisco LA CONQUISTA DE ALHAMA Paseabase el rey moro For la ciudad de Granada 10 Desde la puerta de Elvira Hasta la de Vivarambla. j Ay de mi Albania ! Cartas le fueron venidas Que Alhama era ganada: 15 Las cartas echo en el fuego, Y al mensajero matara. j Ay de mi Albania ! Descabalga de una mula, Y en un caballo cabalga ; 20 For el Zacatin arriba Subido se habia al Alhambra. ; Ay de mi Alhama ! Como en el Alhambra estuvo, Al mismo punto mandaba 25 Que se toquen sus trompetas, Sus anafiles de plata. j Ay de mi Alhama ! Y que las cajas de guerra Apriesa toquen al arma, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 125 Porque lo oigan sus moriscos Los de la Vega y Granada. j Ay de mi Alhama ! Los Moros que el son oyeron Que al sangriento Marte llama, 5 Uno a uno y dos a dos Juntado se ha gran batalla. ; Ay de mi Alhama ! Alii hablo un Moro viejo, De esta manera hablara: 10 <;Para que nos llamas, Eey, Para que es esta llamada? ; Ay de mi Alhama ! Habeis de saber, amigos, Una nueva desdichada: 15 Que Cristianos de braveza Ya nos han ganado Alhama. j Ay de mi Alhama ! Alii hablo un Alfaqui De barba cruda y cana: 20 ; Bien se te emplea, buen Rey, Buen Rey, bien se te empleara ! j Ay de mi Alhama ! Mataste los Abencerrajes, Que eran la f lor de Granada ; 25 Cogiste los tornadizos De Cordoba la nombrada. j Ay de mi Alhama ! Por eso mereces, Rey, Una pena muy doblada ; so Que te pierdas tii y el reino, Y aqui se pierda Granada. j Ay de mi Alhama ! 126 ANTOLOGIA CASTELLANA Anonimo: Romance Caballeresco DOfrA ALDA LLORA LA MUERTE DE ROLDiN En Paris esta dona Alda, La esposa de don Roldan, Trescientas damas con ella Para la acompanar: 5 Todas visten un vestido, Todas calzan un calzar, Todas comen a una mesa, Todas comian de un pan, Si no era sola dona Alda, 10 Que era la mayoral. Las ciento hilaban oro, Las ciento tejen cendal, Las ciento instrumentos tanen Para dona Alda holgar. is Al son de los instrumentos Dona Alda adormido se ha: ,, ; Ensonado habia un sueno, Un sueno de gran pesar. Recordo despavorida 20 Y con un pavor muy grande; Los gritos daba tan grandes Que se oian en la ciudad. Alii hablaron sus doncellas, Bien oireis lo que diran: 25 ^ Que es aquesto, mi seriora ? t Quien es el que os hizo mal ? Un sueiio sone, doncellas, Que me ha dado gran pesar; Que me veia en un monte so En un desierto lugar : POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 127 Bajo los montes muy altos Un azor vide volar, Tras del viene un aguililla Que lo afincaba muy mal. El azor con grande cuita 5 Metiose so mi brial; El aguililla con grande ira De alii lo iba a sacar; Con las uiias lo despluma Con el pico lo deshace. 10 Alii hablo su camarera, Bien oireis lo que dira : Aquese sueno, seiiora, Bien os lo entiendo soltar: El azor es vuestro esposo, 15 Que viene de allende el mar; El aguila sedes vos, Con la cual ha de casar, Y aquel monte es la iglesia Donde os han de velar. 20 Si asi es, mi camarera, Bien te lo entiendo pagar. Otro dia de manana Cartas de fuera le traen; Tintas venian de dentro, 25 De fuera escritas con sangre, . Que su Eoldan era muerto En la caza de Roncesvalles. 128 ANTOLOGIA CASTELLANA Anonimo: Romance Caballeresco LA CONSTANCIA Mis arreos son las armas, Mi descanso es pelear, Mi cama las duras penas, Mi dormir siempre velar. 5 Las manidas son escuras, Los caminos por usar, El cielo con sus mudanzas Ha por bien de me danar, Andando de sierra en sierra 10 Por orillas de la mar, Por probar si en mi ventura Hay lugar donde avadar. Pero por vos, mi senora, Todo se ha de comportar. Anonimo: Romance Erotico ROSA FgESCA is Eosa fresca, rosa fresca, Tan garrida y con amor, Cuando vos tuve en mis brazos, No vos supe servir, no; Y agora que os serviria 20 No vos puedo haber, no. Vuestra fue la culpa, amigo, Vuestra fue, que mia no; Enviastesme una carta Con un vuestro servidor, 25 Y en lugar de rccaudar POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 129 fil dijera otra razon: Quo erades casado, amigo, Alia en tierras de Leon: , Que teneis mujer hermosa Y hijos como una flor. 5 Quien os lo di jo, senora, No vos dijo verdad, no; Que yo nunca entre en Castilla Ni alia en tierras de Leon, Sino cuando era pequefio, 10 Que no sabia de amor. Anonimo: Romance Erotico FONTE FRIDA Fonte-frida, fonte-frida, Fonte-frida y con amor, Do todas las avecicas Van tomar consolacion, 15 Sino es la tortolica Que esta viuda y con dolor. For alii fuera a pasar El traidor de ruisenor: Las palabras que le dice 20 Llenas son de traicion: Si tu quisieses, senora, Yo seria tu servidor. Vete de ahi, enemigo, Malo, falso, enganador, 25 Que ni poso en ramo verde, Ni en prado que tenga flor; Que si el. agua hallo claro, Turbia la bebia yo; Que no quiero haber marido, 30 130 ANTOLOGIA CASTELLAN A Porque hijos no haya, no : No quiero placer con ellos, M menos consolation. jDejame, triste enemigo, 5 Mai, falso, mal traidor, Que no quiero ser tu amiga M casar contigo, no ! Cancion Anonima Mientras duerme mi nina, Cefiro alegre, 10 Sopla mas quediio, No la recuerdes. Sopla manso viento Al suefio suave, Que ensena a ser grave 4 15 Con su movimiento ; Dale el dulce aliento Que entre perlas finas A gozar caminas Y ufano vuelves; 20 Sopla mas quedito, No la recuerdes. Mira no despierte Del sueno en que duerme, Que temo que el verme 25 Causara mi muerte. i Dichosa tal suerte ! jVenturosa estrella! Si a nina tan bella Alentar mereces. so Sopla mas quedito, No la recuerdes. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 131 Baltasar de Alcazar (1530-1606) EL SUEftO No es el sueno cierto lance, Sus caprichos tiene el sueno, Y lo alcanza presto el dueno, Ya no puede dalle alcance. Este tan vario accidente 5 Suele a veces dar disgusto, Yo le corrijo y ajusto Con el aviso siguiente Cuando el sueno se detiene, Rezo para reposar, 10 Y en comenzando a rezar En el mismo punto viene. Si carga mas que debia, Pienso en las sumas que debo, Y el sueno huye de nuevo 15 Como la sombra del dia. Ved el aspero y cruel Cuan manso sigue mi indicio, Y con cuan poco artificio Hago lo que quiero de el: 20 Con tanta puntualidad Que como galan y dama, Tenemos a mesa y cama Perpetua conformidad Revelome este secreto 25 Una vieja de Antequera, Y desde la vez primera Hizo verdadero efeto. 132 ANTOLOGIA CASTELLANA Y asi por larga experiencia He venido a conocer, Que con rezar y deber Se repara esta dolencia. SOBRE LOS CONSONANTES 5 Quisiera la pena mia Contartela, Juana, en verso; Pero temo el fin diverso De como yo lo querria; Porque si en verso ref iero 10 Mis cosas mas importantes, Me fuerzan los consonantes A decir lo que no quiero. Ejemplo : Ines me provoca A decir mil bienes della, is Si en verso la llamo bella, Dice el consonante loca; Y asi, vengo a descubrir Con termino descompuesto Que es una loca y no es esto 20 Lo que yo quiero decir. Y si la alabo de aguda Y mas ardiente que fuego, A la aguda dice luego La consonante picuda; 25 Y asi la llamo en sustancia Picuda quiza sin sello, A lo menos sin querello Por solo la consonancia. El verso en todo me impide, so Y podran hacerme cargo , Que en la relacion me alargo Mas de lo que el cuento pide; POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 133 Aunque puede haber descuento, Si el mentir no es excesivo, Pues si miento en lo que escrivo, For los consonantes miento. Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) <; Quien menoscaba mis bienes? 5 i Desdenes ! ,;Y quien aumenta mis duelos? j Los celos ! <;Y quien prueba mi paciencia? i Ausencia ! 10 De este modo en mi dolencia Ningiin remedio se alcanza, Pues me matan la esperanza, Desdenes, celos y ausencia. ,; Quien me causa este dolor? 15 j Amor ! <jY quien mi gloria repuna? j Fortuna ! <jY quien consiente mi duelo? ;E1 cielo! 20 De este modo yo recelo Morir deste mal extrano, Pues se aunan en mi dario Amor, fortuna y el cielo. (j Quien mejorara mi suerte? , 25 La muerte ! 134 ' ANTOLOGIA CA8TELLANA Y el bien de amor ,; quien le alcanza ? ; Mudanza ! Y sus males <; quien los cura? j Locura ! 5 De ese modo no es cordura Querer curar la pasion, Cuando los remedies son Muerte, mudanza y locura. CANCI6N Marinero soy de amor, 10 Y en su pielago profundo Navego sin esperanza De llegar a puerto alguno. Siguiendo voy a una estrella, Que desde lejos descubro; 15 Mas bella y resplandeciente Que cuantas vio Palinuro. Y no se adonde me guia, Y asi navego confuso, El alma a mirarla atenta, 20 Cuidadosa y con descuido. Eecatos impertinentes, Honestidad contra el uso, Son nubes que me la encubren, Cuando mas verla procuro. 25 i clara y luciente estrella, En cuya lumbre me apuro ! Al punto que te me encubras Sera de mi muerte el punto. fOESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 135 SONETO Almas dichosas, que del mortal velo Libres y exentas por el bien que obrastes, Desde la baja tierra os levantastes A lo mas alto y lo inejor del cielo. Y ardiendo en ira y en honroso celo, 5 De los cuerpos la fuerza ejercitastes, Que en propia y sangre agena colorastes El mar vecino, y arenoso suelo. Primero que el valor falto la vida En los cansados brazos, que muriendo 10 Con ser vencidos llevan la victoria: Y esta vuestra mortal triste caida Entre el muro y el hierro os va adquiriendo Fama que el mundo os da, y el cielo gloria. GLOSA Si mi fue tornase a es 15 Sin esperar mas sera, 6 viniese el tiempo ya De lo que sera despues. Al fin, como todo pasa, Se paso el bien que me dio 20 Fortuna un tiempo no escasa, Y nunca me le volvio, Ni abundante, ni por tasa. Siglos ha ya que me ves, Fortuna, puesto a tus pies; 2C Vuelveme a ser venturoso, Que sera mi ser dichoso, Si mi fue tornase a es. No quiero otro gusto 6 gloria, Otra palma 6 vencimiento, 30 136 ANTOLOGIA CASTELLAN" A Otro triunfo, otra vitoria, Sino volver al contento; Que es pesar en mi memoria. Si tii me vuelves alia, 5 Fortuna, templado esta Todo el rigor de mi fuego, Y mas si este bien es luego Sin esperar mas sera. Cosas imposibles pido, 10 Pues volver el tiempo a ser, Despues que una vez ha sido, No hay en la tierra poder Que a tanto se haya extendido. Corre el tiempo, vuela y va 15 Ligero, y no volvera, Y erraria el que pidiese, que el tiempo ya se fuese, viniese el tiempo ya. Vivir en perpleja vida, 20 Ya esperando, ya temiendo, . Es muerte muy conocida, Y es mucho mejor muriendo Buscar al dolor salida. A mi me fuera interes 25 Acabar; mas no lo es, Pues con discurso mejor Me da la vida el temor De lo que sera despues. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XV1I 137 Lupercio Leonardo de Argensola (1563-1613) SONETO Ojala suyo asi llamar pudiera Gala cuanto hay, desde la frente al cuello, Como puede con causa a su cabello, Que suyo es, pues compro la cabellera, Que para nuestros ojos mejor fuera 5 Ver un rostro comprado bianco y bello, Y ojala (para echar a todo el sello) Que pudiera comprarse toda entera. Que entonces fuera buena y fuera suya, Como cuando se ahorra algiin esclavo 10 Con el propio trabajo de sus manos. Y asi, contra el cabello nadie arguya, Porque es en ella lo que solo alabo; Lo demas, mate el hambre a los alanos. CANCION (TRADUCCI6N DE HORACIO : BEATUS ILLE) Dichoso el que, apartado 15 De negocios, imita A la primera gente de la tierra, Y en el campo, heredado De su padre, ejercita Sus bueyes, y la usura no le encierra, 20 Ni le despierta la espantosa guerra, Ni el mar con son horrendo le amenaza; Huye la curial plaza Y las soberbias puertas de los vanos, Ricos y poderosos ciudadanos. 25 138 ANTOLOGIA CASTELLANA Mas las vides crecidas Con olmos acomoda, Y en el valle remote huelga, viendo Sus vacas esparcidas. 5 El ramo iniitil poda, Mejor en su lugar otro ingiriendo, en cantaros la miel pura exprimiendo ; Sus ovejas trasquila, y cuando empieza A mostrar su cabeza 10 Coronada el otono, coge ufano La pera engerta de su propria mano. Y el maduro racimo Que competir parece Con la purpura misma, juntamente, 15 Como despojo opimo, A ti, Priapo, ofrece, Y a Silvano, en los campos presidente; Y mientras su cuidado le consiente Bajo la antigua encina hacer su cama 20 De tenaz verde grama, Al sueno le convida los suaves Mormurios de las aguas y las aves. cuando nos fatiga En el invierno helado 25 Jupiter con las lluvias y con nieve, Con sus perros obliga Al jabali acosado A que sus redes y asechanzas pruebe, Y que su mismo engafio al tordo cebe; 30 Que la cobarde liebre en lazos muera, la grulla extranjera; <; Quien con esto no olvida los cuidados Que son del fiero amor solicitados? Pues si alivia el cuidado POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVJI 139 De los hijos y casa, Cual las Sabinas, la mujer honesta, cual la del cansado Pulles, que al sol se abrasa, Y antes que venga su marido, presta 5 (La seca leiia al sacro fuego puesta, Las mansas ovejuelas ordefiadas Y en setos encerradas), Viandas no compradas apareja, Sacando el vino de la pipa aneja. 10 No las ostras lucrinas, El rombo ni otros peces, De los que con los hielos nos envian Las borrascas marinas Del Carpacio a las veces, 15 (3 las aves que en Africa se crian, A mi vientre mejor descenderian, Que de los ramos fertiles algunas Maduras aceitunas, Que la malva 6 de lapato la yerba, 20 Que al cuerpo da salud y lo conserva : la muerta cordera En las fiestas sagradas, 6 el cabrito que el lobo vio. en sus dientes ; Y ver desta manera 25 A casa, repastadas, Volver las ovejuelas diligentes, 6 los cansados bueyes, con las frentes Bajas, traer la esteva del arado, Y el hogar rodeado 30 De esclavos, que al enjambre se parecen, En quien las casas ricas resplandecen. Mientras Alfio, usurero, Estas cosas relata, ANTOLOGIA CASTELLANA Mediado el mes recoge su dinero, Y de ser labrador riistico trata; Mas luego a las calendas Lo vuelve a dar a usura sobre prendas. Bartolome Leonardo de Argensola (1564-1631) SONETO 5 Dime, Padre comun, pues eres justo, I For que ha de permitir tu providencia Que, arrastrando prisiones la inocencia, Sube la fraude a tribunal augusto? (j Quien da f uerzas al brazo que robusto 10 Hace a tus leyes firme resistencia, Y que el celo, que mas la reverencia, Jima a los pies del vencedor injusto? Vemos que vibran vitoriosas palmas Manos inicuas, la virtud gimiendo 15 Del triunfo en el injusto regocijo. Esto decia yo, cuando riendo Celestial ninfa aparecio, y me dijo: j Ciego ! (J es la tierra el centre de las almas ? Cloe la setima vez 20 Las exequias celebro. Siete maridos lloro; No hay tan honrada viudez. jjPudo con mas sencillez Toda la verdad decir ? POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 141 Mando en la piedra escribir Que ella les dio sepoltura, Y dijo la verdad pura, Porque los hizo morir. Luis de Argote y Gongora (1561-1627) ROMANCE La mas bella nina 5 De nuestro lugar, Hoy viuda y sola Y ayer por casar, Viendo que sus ojos A la guerra van, 10 A su madre dice Que escucha su mal: Dejadme llorar Orillas del mar. Pues me distes, madre, is En tan tierna edad Tan corto el placer, Tan largo el pesar, Y me cautivastes De quien hoy se va 20 Y lleva las Haves De mi libertad, Dejadme llorar, etc. En llorar conviertan Mis ojos de hoy mas 25 El sabroso oficio Del dulce mirar, Pues que no se pueden Mejor ocupar, Yendose a la guerra so Quien era mi paz. Dejadme llorar, etc. No me pongais freno Ni querais culpar; Que lo uno es justo, 35 Lo otro por demas. Si me quereis bien No me hagais mal; Harto peor fue Morir y callar. 40 Dejadme llorar, etc. Dulce madre mia, <; Quien no llorara, Aunque tenga el pecho Como un pedernal, 45 Y no dara voces Viendo marchitar Los mas verdes anos De mi mocedad? Dejadme morir, etc. 50 Vayanse las noches, Pues ido se han 142 ANTOLOGIA CASTELLANA Los ojos que hacian 5 Despues que en mi lecho Los mios velar; Sobra la mitad. Vayanse, y no vean Dejadme llorar Tanta soledad Orillas del mar. VILLANCICO Caido se le ha un clavel 10 Hoy d la Aurora del seno: i Que glorioso que estd el heno Porque ha caido sobre el! Cuahdo el silencio tenia Todas las cosas del suelo, 15 Y coronado de hielo Keinaba la noche fria, En medio la monarquia De tiniebla tan cruel j Caido se le ha un clavel ! 20 De un solo clavel cefiida La Virgen, aurora bella, Al mundo le dio y ella Quedo cual antes florida: A la piirpura caida 25 Siempre fue el heno fiel: j Caido se le ha un clavel ! EL heno pues que fue dino A pesar de tantas nieves De ver en sus brazos leves" 30 Este rosicler divino, Para su lecho fue lino, Oro para su dosel; Caido se le ha un clavel! POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 143 Era del ano la estacion florida En que el mentido robador de Europa (Media luna las armas de su f rente, Y el sol todos los rayos de su pelo,) Luciente honor del cielo 6 En campos de zafiro pace estrellas, Cuando el que ministrar podia la copa A Jupiter mejor que el garzon de Ida, Naufrago y desdenado, sobre ausente, Lagrimosas de amor dulces querellas 10 Da al mar, que condolido Fue a las ondas, fue al viento, El misero gemido, Segundo de Arion dulce instrumento, Del siempre en la montaiia opuesto pino 15 Al enemigo noto, Piadoso miembro roto, Brava tabla,, delf in no fue pequeno Al inconsiderado peregrine Que a una Libia de ondas su camino 20 Fio, y su vida a un leno: Del Oceano pues antes sorbido, Y luego vomitado No lejos de un escollo corpnado De secos juncos, de calientes plumas, 25 Algo todo y espumas, Hallo hospitalidad donde hallo nido De Jupiter el ave. 144 ANTOLOGIA CASTELLANA SONETO (CONTRA LOS QUE DIJERON MAL DE LAS 80LEDADE8) Con poca luz y menos disciplina Al voto de un muy critico y muy lego Salio en Madrid la Soledad, y luego A palacio con lento pie camina. 5 Las puertas le cerro de la Latina Quien duerme en espanol y suena en griego, Pedante gofo, que de pasion ciego, La suya reza, y calla la divina. Del viento es el pendon pompa ligera, 10 No hay paso concedido a mayor gloria, Ni voz que no la acusen de extranjera. Gastando pues en tanto la memoria Ajena invidia mas que propia cera, For el Carmen la lleva a la vitoria. Conde de Villamediana (Juan de Tassis) (f!622) SONETO 15 El que fuere dichoso sera amado, Y yo en amar no quiero ser dichoso, Teniendo mi desvelo generoso A dicha ser por vos tan desdichado. Solo es servir, servir sin ser premiado; 20 Cerca esta de grosero el venturoso; Seguir el bien a todos es forzoso, Yo solo sigo el bien sin ser forzado. No he menester ventura por amaros; Amo de vos lo que de vos entiendo, 25 No lo que espero, porque nada espero. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 145 Llevame el conoceros a adoraros; Servir mas por servir solo pretendo, De vos no quiero mas que lo que os quiero. EPIGRAMAS I Al marques de Malpica Cuando el marques de Malpica, Caballero de la Have, 5 Con su silencio replica, Dice todo cuanto sabe. ii A don Juan de Espana Jura Espana por su vida Que nunca ceno en su casa, Y que sin cenar se pasa 10' Cuando nadie le convida. in Epitafio de don Rodrigo Calderon Aqui yace Calderon. Pasajero, el paso ten; Que en hurtar y morir bien Se parece al buen ladron. 15 Vicente Espinel (f!634?) REDONDILLAS Pedir celos no es cordura En el que de veras ama, Porque es despertar la dama De lo que estaba segura. 146 AttTOLOGIA CASTELLANA Los celos es un tormento, Que nace de puro amor, Y asi nos fuera el temor A tener celos del viento: 5 Mas pedirlos es loeura Aunque mas arda la llama, Porque es despertar la dama De lo que estaba segura. Muchos celosos se quedan 10 Privados de sus placeres, Porque siempre las mujeres Se van tras lo que les vedan. Mejor es darles anchura, Que miraran por su fama, 15 Y no despertar la dama De lo que estaba segura. Mas vale por complacellas Dej arias a su sabor Que ellas miran por su honor 20 Mas que nosotros por ellas. Y la que es mas casta y pura Cuando a su galan mas ama, Si con celos la disfama, No la tendra nmy segura. LETRILLA 25 Contentamientos pasados, ,iQue quereis? j Dejadme, no me canseis ! Contentos cuya memoria A cruel muerte condena, 30 Idos de mi enhorabuena, Y pues que no me dais gloria, No vengais a darme pena. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 147 Ya estan los tiempos trocados, Mi bien llevoselo el viento, No me deis ya mas cuidados, Que son para mas tormento Contentamientos pasados. 5 No me os mostreis lisonjeros, Que no habeis de ser creidos, Ni me amenaceis con fieros Porque el temor de perderos Le perdio en siendo perdidos, 10 Y si acaso pretendeis Cumplir vuestra voluntad Con mi muerte, bien podreis Matarme; y si no, mirad, jiQue quereis? 15 Si dar disgusto y desden Es vuestro propio caudal, Sabed que he quedado tal Que aun no me ha dejado el bien De suerte que sienta el mal: 20 Mas con todo pues me habeis Dejado y estoy sin vos, i Paso ! ; no me atormenteis ! Contentos, idos con Dios, Dejadme, no me canseis. 25 Lope Felix de Vega Carpio (1562-1635) CANCI6N DE LA VIRGEN Pues andais en las palmas, Angeles santos, Que se duerme mi nino, Tened los ramos. 148 ANTOLOGIA CASTELLANA Palmas de Belen Que mueven airados Los furiosos vientos, Que suenan tanto, 5 No le hagais ruido, Corred mas paso; Que se duerme mi nino, Tened los ramos. El nino divino, 10 Que esta cansado De llorar en la tierra, Por su descanso Sosegar quiere un poco Del tierno llanto; 15 Que se duerme mi nino, Tened los ramos. Kigurosos hielos Le estan cercando, Ya veis que no tengo 20 Con que guardarlo: Angeles divinos, Que vais volando, Que se duerme mi nino, Tened los ramos. ROMANCE 25 A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque para andar conmigo Me bastan mis pensamientos. ;No se que tiene la aldea 30 Donde vivo y donde muero, Que con venir de mi mismo No puedo venir mas lejos ! POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 149 Ni estoy bien ni mal conmigo; Mas dice mi entendimiento, Que un hombre que todo es alma Esta cautivo en su cuerpo. Entiendo lo que me basta, 5 Y solamente no entiendo Como se sufre a si mismo Un ignorante soberbio. De cuantas cosas me cansan, Facilmente me defiendo; 10 Pero no puedo guardarme De los peligros de un necio. fil dira que yo lo soy, Pero con falso argumento; Que humildad y necedad 15 No caben en un sujeto. La diferencia conozco, Porque en el y en mi contemplo, Su locura en su arrogancia, Mi humildad en su desprecio. 20 sabe naturaleza Mas que supo en otro tiempo, tantos que nacen sabios Es porque lo dicen ellos. Solo se que no se nada, 25 Dijo un filosofo, haciendo La cuenta con su humildad, Adonde lo mas es menos. Oigo taner las campanas, Y no me espanto, aunque puedo, so Que en lugar de tantas cruces Haya tantos hombres muertos. 150 ANTOLOGIA CASTELLANA Mirando estoy los sepulcros Cuyos marmoles eternos Estan diciendo sin lengua, Que no lo fueron sus duenos. 5 j Oh bien haya, quien los hizo, Porque solamente en ellos De los poderosos grandes Se vengaron los pequenos ! Fea pintan a la envidia; 10 Yo confieso que la tengo De unos hombres que no saben Quien vive pared en medio, Sin libros y sin papeles, Sin tratos, cuentas ni cuentos: 15 Cuando quieren escribir Piden prestado el tintero. Sin ser pobres ni ser ricos Tienen chimenea y huerto; No los despiertan cuidados, 20 Ni pretensiones, ni pleitos, Ni murmuraron del grande, Ni ofendieron al pequeno; Nunca, como yo, firmaron Parabien, ni pascua dieron. 25 Con esta invidia que digo, Y lo que paso en silencio, A mis soledades voy, De mis soledades vengo. POESiAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 151 SONETOS Oh, nunca fueras, Africa desierta, En medio de los tropicos fundada, Ni por el fertil Nilo coronada Te tiera el alba cuando el sol despierta; Nunca tu arena inculta descubierta 5 Se viera de cristiana planta honrada, Ni abriera en ti la portugiiesa espada A tantos males tan sangrienta puerta. Perdiose en ti de la mayor nobleza De Lusitania una florida parte, 10 Perdiose su corona y su riqueza; Pues tii, que no mirabas su estandarte, Sobre el los pies, levantas la cabeza, Cenida en torno del laurel de Marte. II Daba sustento a un pajarillo un dia 15 Lucinda, y por los hierros del portillo Fuesele de la jaula el pajarillo Al libre viento en que vivir solia. Con un suspiro a la ocasion tardia Tendio la mano y no pudiendo asillo . 20 Dijo y de las m,ejillas amarillo Volvio el clavel que entre su nieve ardia: <; A donde vas, por jlespreciar el nido Al peligro de ligas y de balas, Y el duefio huyes que tu pico adora ? 25 Oyola el pajarillo enternecido Y a la antigua prision volvio las alas, j Que tanto puede una mujer que llora ! 152 ANTOLOGIA CASTELLAtfA III HAVANA <; Que tengo yo, que mi amistad procuras ? (jQue interes se te sigue, Jesus mio, Que a mi puerta, cubierto de rocio, Pasas las noches del invierno escuras? 5 ; Oh cuanto f ueron mis entranas duras, Pues no te abri ! j Que extrano desvario, Si de mi ingratitud el hielo frio Seco las llagas de tus plantas puras! i Cuantas veces el angel me decia : 10 Alma, asomate agora a la ventana ; Veras con cuanto amor llamar porfia ! Y ;cuantas, hermosura soberana, Mariana le abriremos, respondia ! Para lo mismo responder manana. IV EL BUEN PASTOR 15 Pastor, que con tus silbos amorosos Me despertaste del prof undo sueno; Tii, que hiciste cayado dese lefio En que tiendes los brazos poderosos; Vuelve los ojos a mi fe piadosos, 20 Pues te confieso por mi amor y duefio, Y la palabra de seguirte empeno, Tus dulces silbos y tus pies hermosos. Oye, Pastor, que por amores mueres, No te espante el rigor de mis pecados, 25 Pues tan amigo de rendidos eres; Espera pues, y escucha mis cuidados; Pero <;c6mo te digo que me esperes, Si estas para esperar los pies clavados? POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 153 V A LA NUEVA LENGUA Boscan, tarde llegamos. ^Hay posada? Llamad desde la posta, Garcilaso. ,; Quien es ? Dos caballeros del Parnaso. No hay donde nocturnar palestra armada. No entiendo lo que dice la criada. 5 Madona, <; que decis ? Que af ecten paso, Que ostenta limbos el mentido ocaso, Y el sol depinge la porcion rosada. <; Estas en ti, mujer ? Negose al tino El ambulante huesped. \ Que en tan poco 10 Tiempo tal lengua entre Cristianos haya! Boscan, perdido habemos el camino; Preguntad por Castilla, que estoy loco, no habemos salido de Vizcaya. VI UN SONETO Un soneto me .manda hacer Violante, is Que en mi vida me he visto en tal aprieto, Catorce versos dicen que es soneto, Burla burlando van los tres delante. Yo pense que no hallara consonante, Y estoy a la mitad de otro cuarteto, 20 Mas si me veo en el primer terceto No hay cosa en los cuartetos que me espante. Por el primer terceto voy entrando, Y aun parece que entre con pie derecho, Pues fin con este verso le voy dando. 25 Ya estoy en el segundo, y aun sospecho, Que estoy los trece versos acabando : Contad si son catorce, y esta hecho. 154 ANTOLOGIA CASTELLANA Jose de Valdivielso (j-1636) LETRA DE CRISTO AL ALMA Alma, herido me teneis, Y en dejarme me matais; Mirad que si me dejais, Que sin Dios os quedareis. 5 Mirad, alma, que soy Dios, Y en amor quien siempre fui, Y que cuando huyais de mi, Que me tengo de ir tras vos. Decid: ,;a quien buscareis 10 Si destos brazos os vais? Mirad que si me dejais, Que sin Dios os quedareis. No hallareis, alma, jamas Quien como yo por vos muera; 15 Hallareis quien bien os quiera, Mas no quien os quiera mas. Bien es que en casa os esteis ; Y jay de vos si della os vais! Mirad que si me dejais, 20 Que sin Dios os quedareis, Mirad que si os vais, los dos Nos quedaremos en calma; Si os ausentais, yo sin alma; Si me quedo, vos sin Dios. 25 Pues mi Pan comido habeis, No lo desagradezcais ; Mirad que si me dejais, Que sin Dios os quedareis. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 155 Pedro de Espinosa (f!650?) IDILIO: LA FABULA DEL GENIL Vestida esta mi margen de espadana, Y de viciosos apios y mastranto, El agua, clara como el ambar, bafia Troneos de mirtos y de lauro santo : No hay en mi margen silbadora cana, 5 Ni adelfa; mas violetas y amaranto, De donde llevan flores en las faldas Para hacer las Henides gnirnaldas. Hay blaneos lirios, verdes mirabeles, Y azules guarnecidos alelies, 10 Y alii las clavellinas y claveles Parecen sementera de rubies; Hay ricas alcatifas y alquiceles Rojos, blaneos, gualdados y turquies, Y derraman las auras con su aliento 15 Ambares y azahares por el viento. Yo cuando salgo de mis grutas hondas Estoy de frescos palios cobijado, Y entre nacares crespos de redondas Perlas, mi margen veo estar honrado; 20 El sol no entibia mis ceriileas ondas, Ni las enturbia el balador ganado; Ni a las napeas que en mi orilla cantan Los pintados lagartos las espantan. 156 ANTOLOGIA CASTELLANA SONETO Estas purpureas rosas que a la Aurora Se le cayeron hoy del bianco seno, Y un vaso de pintadas flores lleno, j Oh dulces auras ! os of rezco agora, 5 Si defenders de mi divina Flora Con vuestras alas el color moreno, Del sol, que ardiente y de piedad ajeno Su rostro ofende por que el campo dora. i Oh hijas de la tierra peregrinas ! 10 Mirad si tiene Mayo en su guirnalda Mas frescas rosas, mas bizarras flores. Llorando les dio el alba perlas finas, El sol colores, mi aficion la falda De mi hermosa Flora y ella olores. Rodrigo Caro (1573-1647) ODA: A LAS RUINAS DE ITALIC A 15 Estos, Fabio, ;ay dolor! que ves ahora Campos de soledad, mustio collado, Fueron un tiempo Italica famosa. Aqui de Cipion la vencedora Colonia fue; por tierra derribado 20 Yace el temido honor de la espantosa . Muralla, y lastimosa Reliquia es solamente De su invencible gente. Solo quedan memorias funerales 25 Donde erraron ya sombras de alto ejemplo; Este llano fue plaza, alii fue templo; De todo apenas quedan las sefiales. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 157 Del gimnasio y las termas regaladas Leves vuelan cenizas desdichadas; Las torres que desprecio al aire fueron A su gran pesadumbre so rindieron. Este despedazado anfiteatro, 5 Impio honor de los dioses, cuya afrenta Publica el amarillo jaramago, Ya reducido a tragico teatro, j Oh f abula del tiempo ! representa Cuanta fue su grandeza y es su estrago. 10 <; Como en el cerco vago De su desierta arena El gran pueblo no suena? (j Donde, pues, f ieras, j ay ! esta el desnudo Luchador? ^ Donde esta el atleta fuerte ? is Todo desaparecio, cambio la suerte Voces alegres en silencio mudo; Mas aun el tiempo da en estos despojos Espectaculos fieros a los ojos, Y miran tan confuses lo presente, 20 Que voces de dolor el alma siente. Juan de Jauregui (1570?-1650) 8ILVA: ACAECIMIENTO AMOROSO En la espesura de un alegre soto, Que el Betis bafia, y de su fertil curso Cobran verdor los sauces acopados, Donde el ocioso juvenil concurso, 25 158 ANTOLOGIA CASTELLANA La soledad siguiendo y lo remote, Logra de amor los hurtos recatados; Aqui prestar alivio a mis cuidados Pense yo triste un dia, 5 Porque la ninfa mia Vi que, emboscada y de reeelo ajena, Ya el cinto descenido, Sus miembros despojaba del vestido. Dejole al fin cornpuesto en el arena, 10 Manifestando al cielo De su desmida forma la belleza. Luego a las puras ondas con presteza La vi correr, do el cuerpo delicado Sintio del agua de repente el hielo, 15 Y suspendio su brio, Viendose en la carrera salteado Con liquidos aljofares del rio; Mas reclinose al fin sabrosamente, Cubriendo de los humedos cristales 20 Toda su forma de la planta al cuello; Tal vez la hermosa frente Sola mostraba de su rostro bello; Tal con ligeros saltos paseaba La orilla, y en sus frescos arenales 25 Sus tiernos miembros liberal mostraba. Yo, en tan alegre vista embebecido, Y en los tejidos ramos escondido, Al cielo con el alma agradecia Mi desigual ventura, so Y el recatado labio no movia. i Ay, si mis ojos con igual cordura Celar pudieran sus ocultas llamas ! Y no que, ansiosos de mirar cercano Aquel hermoso bulto soberano, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 159 Se divirtieron a mover las ramas ; Y apenas el ruido Hirio a la bella ninfa el pronto oido, Cuando su vista y rostro honesto Le descubrio mi hurto manifiesto. 5 Y como la corcilla descuidada Mientra las hojas tiernas y menudas Despunta de la yerba rociada, Que al mas leve rumor el cuello enhiesta, Y vuelve las agudas 10 Orejas y la frente pavorosa A la vecina selva 6 la floresta, Do con alada planta voladora Se embosca, y deja al cazador burlado; Tal su ligero curso amedrentado 15 Siguio mi amada ninfa al mismo instante Que me miro delante. Francisco Gomez de Quevedo y Villegas (1580-1645) LETRILLA Poderoso caballero Es don Dinero. Madre, yo al oro me humillo, 20 fil es mi amante y mi amado, Pues de puro enamorado De continue anda amarillo; Que pues doblon 6 sencillo, Hace todo cuanto quiero, 25 Poderoso caballero Es don Dinero. 160 ANTOLOGIA CASTELLAN A Nace en las Indias honrado, Donde el mundo le acompaila ; Viene a morir en Espana, Y es en Geneva enterrado : 5 Y pues quien le trae al lado Es hermoso, aunque sea fiero, Poderoso caballero Es don Dinero. Es galan y es como un oro, 10 Tiene quebrado el color, Persona de gran valor, Tan Cristiano como Moro; Pues que da y quita el decoro, Y quebranta cualquier fuero, 15 Poderoso caballero Es don Dinero. Son sus padres principales, Y es de nobles descendiente, Porque en las venas de Oriente 20 Todas las sangres son reales: Y pues es quien hace iguales Al duque y al ganadero, Poderoso caballero Es don Dinero. 25 (jMas a quien no mara villa, Ver en su gloria sin tasa Que es lo menos de su casa Dona Blanca de Castilla? Pero pues da al bajo silla 30 Y al cobarde hace guerrero, Poderoso caballero Es don Dinero. Sus escudos de armas nobles Son siempre tan principales, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 161 Que sin sus escudos reales, No hay escudos de armas dobles; Y pues a los mismos robles Da codicia su minero, Poderoso caballero 5 Es don Dinero. For importar en los tratos, Y dar tan buenos consejos, En las casas de los viejos Hatos le guardan de gatos: 10 Y pues el rompe recatos, Y ablanda el juez mas severo, Poderoso caballero Es don Dinero. Y es tanta su majestad 15 (Aunque son sus duelos hartos) Que con haberle hecho cuartos, No pierde su autoridad; Pero pues da calidad Al noble j al pordiosero, 20 Poderoso caballero Es don Dinero. Nunca vi damas ingratas A su gusto y aficion, Que a las caras de un doblon 25 Hacen sus caras baratas: Y pues las hace bravatas Desde una bolsa de cuero, Poderoso caballero Es don Dinero. 30 Mas valen en cualquier tierra, (Mirad si es harto sagaz) Sus escudos en la paz Que rodelas en la guerra; Io2 ANTOLOGIA CASTELLAN A Y pues al pobre le entierra, Y hace propio al forastero, Poderoso caballero Es don Dinero. SONETO 5 Erase un hombre a una nariz pegado, Erase una nariz superlativa, Erase una nariz sayon y escriba, Erase un peje espada muy barbado. Era un reloj de sol mal enearado, 10 Erase una alquitara pensativa, Erase un elefante boca arriba, Era Ovidio Nason mas narizado. Erase un espolon de una galera, Erase una piramide de Egito, 15 Las doce tribus de narices era. Erase un naricismo infinito, Muchisima nariz, nariz tan fiera Que en la cara de Anas fuera delito. CANCI6N Vi con prodiga vena 20 De parlero cristal un arroyuelo Jugando con la arena Y enamorando de su risa el cielo. A la margen amena Una vez murmurando, otra corriendo 25 Estaba entreteniendo Espejo guarnecido de esmeralda ; Me parecio al miralle Del- prado la guirnalda. Mas abriose en el valle POEsfAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 163 Una envidiosa cueva de repente : Enmudecio el arroyo Crecio la oscuridad del negro hoyo Y sepulto recien nacida fuente Cuya corriente breve restauraron 5 Ojos que de piadosos la lloraron. EPfSTOLA SATfRICA AL CONDE DE OLIVARES No he de callar por mas que con el dedo, Ya tocando la boca, 6 ya la frente, Silencio avises, 6 amenaces miedo. (jNo ha de haber un espiritu valiente? 10 i Siempre se ha de sentir lo que se dice ? <; Nunca se ha de decir lo que se siente ? Hoy, sin miedo que libre escandalice, Puede hablar el ingenio, asegurado De que mayor poder le atemorice. 15 En otros siglos pudo ser pecado Severe estudio, y la verdad desnuda, Y romper el silencio el bien hablado. Pues sepa, quien lo niega, y quien lo duda, Que es lengua la verdad de Dios severo, 20 Y la lengua de Dios nunca fue muda. Son la verdad y Dios Dios verdadero: Ni eternidad divina los separa, Ni de los dos alguno fue primero. La justicia de Dios es verdadera 25 Y la misericordia, y todo cuanto Es Dios, todo ha de ser verdad entera. Senor excelentisimo, mi llanto Ya no consiente margenes ni orillas, Inundacion sera la de mi canto. 30 164 ANTOLOGIA CASTELLAN A Ya sumergirse miro mis mejillas, La vista por dos urnas derramada Sobre las aras de las dos Castillas. Yace aquella virtud desalinada, 5 Que fue, si rica menos, mas temida, En vanidad y en sueno sepultada. Y aquella libertad esclarecida, Que en donde supo hallar honrada muerte, Nunca quiso tener mas' larga vida. 10 Y prodiga del alma, nacion fuerte, Contaba por afrenta de los anos Envejecer en brazos de la suerte. Del tiempo el ocio torpe, y los engarios Del paso de las horas y del dia, 15 Eeputaban los nuestros por estranos. Nadie contaba cuanta edad vivia, Sino de que manera,'ni aun un hora Lograba sin afan y valentia. La robusta virtud era senora, 20 Y sola dominaba al pueblo rudo; i Edad, si mal hablada, vencedora ! SONETO (Adwrtencia d Espafta de que ami como se ha JiecTio senora de muchos, ansi sera de tantos enemigos inmdiada y perseguida, y nec sita, de continua prevention por esa causa.) Un Godo, que una cueva en la montana Gruardo, pudo cobrar las dos Castillas : Del Betis y Genii las dos orillas, 25 Los heredores de tan gran hazaiia. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 165 A Navarra te dio justicia y mafia, Y un casainiento, en Aragon, las sillas, Con que a Sicilia y Napoles humillas, A quien Milan esplendida acompaiia. Muerte infeliz en Portugal arbola 5 Tus castillos. Colon paso los Godos Al ignorado cerco de esta bola. Y es mas f acil j oh Espaiia ! en muchos modos Que lo que a todos les quitaste sola, Te puedan a ti sola quitar todos. 10 El Bachiller de la Torre (Date?) CANCI6N: LA T6RTOLA Tortola solitaria que llorando Tu bien pasado y tu dolor presente, Ensordeces la selva con gemidos: Cuyo animo doliente Se mitiga penando 15 Bienes asegurados y perdidos: Si inclinas los oldos A las piadosas y dolientes quejas De un espiritu amargo, (Breve consuelo de un dolor tan largo 20 Con quien, amarga soledad, me aquejas) Yo con tu compania Y acaso a ti te aliviara la mia. La rigurosa mano que me aparta Como a ti de tu bien, a mi del mio, 25 Cargada va de triunf os y victorias : Sabelo el monte y rio, Que esta cansada y harta De marchitar en flor mis dulces glorias: 166 ANTOLOGIA CASTELLANA Y si eran transitorias, Acabaralas golpe de fortuna: No viera yo cubierto De turbias nubes cielo que vi abierto 5 En la fuerza mayor de mi fortuna: Que acabado con ellas Acabaran mis llantos y querellas. Parece que me escuchas, y parece Que te cuento tu mal, que roncamente 10 Lloras tu compania desdichada: El animo doliente Que el dolor apetece Por un alivio de su suerte airada, La mas apasionada 15 Mas agradable le parece, en tanto Que el alma dolorosa, Llorando tu desdicha rigurosa, Bana los ojos con eterno llanto; Cuya pasion afloja 20 La vida al cuerpo, al alma la congoja. ,;No regalaste con tus que j as tiernas, Por solitaries y desiertos prados, Hombres y fieras, cielos y elementos? (jLloraste tus cuidados 25 Con lagrimas eternas Duras y encomendadas a los vientos? d No son tus sentimientos De tanta compasion y tan dolientes, Que enternecen los pechos so A rigurosas sinrazones hechos, Que los haces crueles de clementes ? ,;En que of endiste tanto, Cuitada, que te sigue miedo y llanto? Quien te ve por los montes solitaries POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 167 Mustia y enmudecida y elevada De los casados arboles huyendo, Sola y desamparada A los fieros contrarios, Que le tienen en vida padeciendo, 5 Serial de agiiero horrendo Mostrarian tus ojos anublados Con las cerradas nieblas Que levanto la muerte, y las tinieblas De tus bienes supremos y pasados: 10 j Llora, euitada, llora Al venir de la noche y de la aurora ! Francisco de Borja, Principe de Esquilache (1581-1658) CANCION Fuentecillas que reis, Y con la arena jugais, ,;D6nde vais? 15 Pues de las flores huis Y los penascos buscais, Si reposais Donde con calma dormis, ,;Por que correis y os cansais? 20 Pajarillo que cantas Cuando con tristes quejas Al dispertar el dia te levantas, Y enternecida dejas 168 ANTOLOGIA CASTELLAN A La umbrosa selva que escucho tu llanto, Calla, no llores tanto: Que es agravio y desdicha del que llora Sentir sus quejas y reir la aurora. 5 Canta la noche fria En las dormidas ramas, De tu dolor funesta compania; Descansa, cuando llamas Al sol hermoso que los campos viste, 10 Logra su ausencia triste; Que es agravio y desdicha del que llora Sentir sus quejas y.reir la aurora. En este verde soto Escucharan tus males 15 Del mas vecino al sauce mas remote, Y el agua en sus umbrales De verde yerba, de doradas flores, Prenderan tus amores; Que es agravio y desdicha del que llora 20 Sentir sus quejas y reir la aurora. No quieras mas aliento Que en tus tristes congojas La piadosa atencion del manso viento, Y que duerman las hojas 25 Al dulce son de tus querellas graves, Envidia de otras aves; Que es agravio y desdicha del que llora Sentir sus quejas y reir la aurora. CANCION Si alegres y risueiias 30 Corren las claras fuentes Entre perlas lucientes, POESIAS DE LOS S1GLOS XVI-XVII 1G9 A reir las enseiias; Y si corren aprisa, Imitan mas la gracia de tu risa. No rie la manana, Que sonolienta y fria 5 Sale a hospedar el dia, Vestida de oro y grana, Si primera no ries, Y dejas que copiar en tus rubies. Tambien quiere imitarle, 10 Cuando el sol reverbera, La dulce primavera; Y cuando Abril se parte, Hace el primer ensayo Al paso de tu risa el suave Mayo. 15 Pensaban, engafiados, Que las selvas reian Los mismos que creian La risa de los prados. Todos, Silvia, mintieron; 20 Que sin verte reir, jamas rieron. Los mas fieros tiranos, Que menos se recatan, No rien cuando matan; Y aunque muere a sus nianos 25 Con piedad el aurora, La dulce muerte de la noche llora. Tu risa son enojos, Porque matas riendo, Y lloran (desmintiendo 30 A tu boca) mis ojos; Y es lo que precian tanto, Risa en tus labios, y en mis ojos llanto. 170 ANTOLOGIA CASTELLANA Francisco de-Rioja (f 1658?) SILVA: A LA ROSA Pura, encendida rosa, fimula de la llama Que sale con el dia, i Como naces tan llena de alegria, 5 Si sabes que la edad que te da el cielo Es apenas un breve y veloz vuelo? Y no valdran las puntas de tu rama Ni tu purpura hermosa A detener un punto 10 La ejecucion del hado presurosa. El mismo cerco alado,. Que estoy viendo riente, Ya temo amortiguado, Presto despojo de la llama ardiente. is Para las hojas de tu crespo seno Te dio Amor de sus alas blandas plumas, Y oro de su cabello dio a tu frente. j Oh f iel imagen suya peregrina ! Banote en su color sangre divina 20 De la deidad que dieron las espumas; Y esto, purpurea f lor, y esto <; no pudo Hacer menos violento el rayo agudo? Robate en una hora, Rebate licencioso su ardimiento 25 El color y el aliento; Tiendes aun no las alas abrasadas, Y ya vuelan al suelo desmayadas, Tan cerca, tan unida POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XV1I HI Esta al morir tu vida, Que dudo si en sus lagrimas la aurora Mustia tu nacimiento 6 muerte llora. A LA POBREZA Desde el infausto dia Que visite con lagrimas primeras 5 Me tienes j oh pobreza ! compania ; Aunque tan buena como dicen fueras, Por ser tanto de mi comunicada, Me vinieras a ser menos preciada. Dire tus males, sin que mucho ahonde 10 En ellos ; que es muy raro Lo que por glorias tuyas contar puedes. Tal vez el que en su casa un monte asconde De Numidia y de Paro En aras y paredes, 15 Cuando entre el blando lino se rodea, Puesto de los cuidados en el fuego, Sin conocerte alaba tu sosiego, Y nunca, aunque lo alaba, lo desea. Llegas a ser de alguno al fin loada; 20 Mas de ninguno apenas deseada. Si eres tu de los males El que nos trata con mayor crueza, cjComo podra ninguno codiciarte? Despues que nacio el oro, 25 Y con el la grandeza, Murio tu ser, murio tu igual decoro, En otra edad divino; Si, por eso, pobreza, en toda parte Con enfermo color andas contino. 30 Con preciosos metales 172 ANTOLOGIA CASTELLAN A Siempre veo levantado Lo que tienes tii sola derribado. (jQue ciudad populosa Se sabe que por ti se haya f undado ? 5 <j Que f uerza inexpugnable y espantosa Por ti se ha fabricado? El suave color, la hermosura, Solo en tu ausencia con su lustre dura. Pintame la belleza 10 Mayor que imaginares, Compuesta de jazmines y de grana, Si con vestido tuyo la adornares, Su lustre pierde y gracia soberana, Pues cuando el agro invierno, 15 Hi jo tuyo sin duda, Que como tu tambien, siempre desnudo, Eoba al bosque el verdor, y lo despoja, Pobre por ti su frente, Ni su sombra codicia ya la gente 20 Ni sus ramas las aves Y si yo vanamente no discierno, <; Cuando armarse pudieron vastas naves Donde se vio tu sombra ? (j Cuando ejercitos gruesos ? 25 El niimero infinite de sucesos Que por ti ban avenido <; a quien no asombra ? Hablen los nunca sepultados huesos Que en las playas blanquean, De tantos que por falta de sustento 30 Al mar rindieron el vital aliento. I Cuantos has escondido - En los anchos desiertos Para que al mal seguro caminante Asalten encubiertos POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 173 <jen cuantas partes se vera tenido El campo con la sangre de los muertos ? No hay voz, aunque de hierro, que bastante Sea a decir los males que acarrean Duras necesidades. 5 Los que pobres habitan las ciudades, <jQue afrenta no padecen? Los que por sus ingenios merecieron, 1 Oh pobreza ! por ti lo desmerecen. <; Que vale j oh pobres ! levantaros tanto ? 10 Mirad que es necio error, necia costumbre Soltar a la soberbia asi la rienda ; Que yo apenas, humilde y sin contienda, Puedo contar en paz algunas horas De las que paso en el silencio obscuro, 15 Olvidado en pobreza y no seguro. A LA RIQUEZA j Oh mal seguro Men, oh cuidadosa Eiqueza, y como a sombra de alegria Y de sosiego enganas ! El que vela en tu alcance y se desvia 20 Del pobre estado y la quietud dichosa, Ocio y seguridad pretende en vano, Pues tras el luengo errar de agua y montanas, Cuando el metal precioso coja a mano, No ha de ver sin cuidado abrir el dia. 25 No sin causa los dioses te escondieron En las entranas de la tierra dura; Mas <jque hallo dificil y encubierto La sedienta codicia? 174 ANTOLOGIA CASTELLAN A Turbo la paz segura Con que en la antigua selva florecieron El abeto y el pino, Y trajolos al puerto, 5 .Y por campos de mar les dio camino. Abriose el mar y abriose Altamente la tierra, Y saliste del centro al aire claro, Hija de la avaricia, 10 A hacer a los hombres cruda guerra. Saliste tii, y perdiose La piedad, que no habita- en pecho avaro. Tantos daiios, riqueza, Han venido contigo a los mortales, 15 Que aun cuando nos pagamos a la muerte, No cesan nuestros males, Pues el cadaver que acompafia el oro 6 el costoso vestido, Solo por opulento es perseguido; 20 Y el ultimo descanso y el reposo Que tuviera en pobreza le es negado, Siendo de su sepulcro conmovido. jA cuantos* armo el oro de crueza, Y a cuantos ha dejado 25 En el ultimo trance 6 dura suerte ! Al menos animoso, Para que te posea, Das, riqueza, ardimiento licencioso. Ninguno hay que se vea 30 Por ti tan abastado y poderoso, Que carezca de miedo. <:Que cosa habra de males tan cercada, Pues ora pretendida, ora alcanzada, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 175 Y ami estando en deseos, Pena ocultan tus ciegos desvaneos? Pero cansome en vano, decir puedo ; Que si sombras de bien en ti se vieran, Los inmortales dioses te tuvieran. 5 Pedro Soto de Rojas (f 1660?) CANCI6N A UN JILGUERO j Oh cuanto es a la tuya parecida Esta mi triste vida ! Tu preso estas, yo preso* Tu cantas, y yo canto, Tu simple, yo sin seso, 10 Yo en eterna inquietud y tu travieso. Musica das a quien tu vuelo enf rena ; Miisica doy, aunque a compas de llanto, A quien me tiene en aspera cadena. En lo que es diferente 15 Nuestro estado presente Es en que tu, jilguero, Vives cantando y yo cantando muero. Esteban Manuel de Villegas (1596-1669) CANTILENA: DE UN PAJARILLO Yo vi sobre un tomillo Quejarse un pajarillo, 20 Viendo su nido amado, De quien era caudillo, 176 ANTOLOGIA CASTELLANA De un labrador robado. Vile tan congojado For tal atrevimiento Dar mil quejas al viento, 5 Para que al cielo santo Lleve su tierno llanto, Lleve su triste acento. Ya con triste armonia, Esforzando el intento, 10 Mil quejas repetia; Ya cansado callaba, Y al nuevo sentimiento Ya sonoro volvia. Ya circular volaba, 15 Ya rastrero corria, Ya pues de rama en rama Al rustico seguia; Y saltando en la grama, Parece que decia: 20 Dame, rustico fiero, Mi dulce compaiiia ; Y que le respondia El rustico : No quiero. CANTILENA: DEL AMOR Y LA ABEJA Aquellos dos verdugos 25 De las flores y pechos, El amor y la abeja, A un rosal concurrieron. Lleva armado el muchacho De saetas el cuello, 30 Y la bestia su pico De agui jones de hierro. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 177 Ella va susurrando, Caracoles haciendo, Y el criando mil risas Y cantando mil versos; Pero dieron venganza 5 Luego a flores y pechos, Ella muerta quedando Y el herido volviendo. ODA: AL C^FIRO Dulce vecino de la verde selva, Huesped eterno del Abril florido, 10 Vital aliento de la madre Venus, Cefiro blando, Si de mis ansias el amor supiste, Tu, que las que j as de mi voz llevaste, Oye, no temas, y a mi ninfa dile, 15 Dile que muero. Filis un tiempo mi dolor sabia, Filis un tiempo mi dolor lloraba; Quisome un tiempo, mas agora temo, Temo sus iras. 20 Asi los dioses, con amor paterno, Asi los cielos, con amor benigno, Niegan al tiempo que feliz volares Nieve a la tierra. Jamas el peso de la nube parda, 25 Cuando amenace la elevada cumbre, Toque tus hombros, ni su mal granizo Hiera tus alas. 178 ANTOLOGIA CASTELLANA Salvador Jacinto Polo de Medina (f!670?) FlBULA BURLESCA DE APOLO Y DAFNE Cantar de Apolo y Dafne los amores, Sin mas ni mas, me vino al pensamiento. Con licencio de ustedes, va de cuento. i Vaya de historia pues, y hablemos culto ! 5 Pero j como los versos dif iculto ! j Como la vena mia se resiste ! j Que linda boberia ! Pues a fe que si invoco mi Talia, Que no le de ventaja al mas pintado. 10 Ya con ella encontre, mi Dios loado. Senora dona Musa, mi sefiora, Sopleme usted muy Men ahora; Que su favor invoco Para hacer esta copla; 15 Y mire vuesarced como me sopla. firase una muchacha con mil sales, Con una cara de a cien mil reales, Como asi me la quiero, Mas peinada y pulida que un barbero; 20 En esto que llamamos garabato La gente de buen trato Tenia la mozuela gran donaire; Pudiera ser poeta por el aire. Aqui es obligacion, senbra Musa, 25 Si ya lo que se usa no se excusa, El pintar de la ninfa las facciones, Y pienso comenzar por los talones, Aunque parezca mal al que leyere; Que yo puedo empezar por do quisiere. POESIAS DE LOS SIGL08 XVI-XVII 179 Y aunque diga el lector de mi pintura Que del tronco se sube hasta la altura; Que a nadie de congojas Que yo empiece la ninfa por las hojas, Supuesto que son mios 5 Estos calientes versos 6 estos frios; Que el poeta mas payo De sus versos bien puede hacer un sayo. Era el pie (yo le vi) de tal manera . . . jVive Chipre, que miento; que no era! 10 Porque por lo sutil y recogido, Nunca ha sido este pie visto ni oido. Era, en efecto, bianco y era breve . . . jOh, que linda ocasion de decir nieve, Si yo fuera poeta principiante ! is Llevando nuestros cuentos adelante, Y haciendo del villano, Me pretendo pasar del pie a la mano, Cuyos hermosos dedos (Esta vez los jazmines se esten quedos, 20 Y pongamosles fines, Enmendemonos todos de jazmines, Y el que asi no lo hiciere, Y ser poeta del Abril quisiere, Probara de las gentes los rigores ; 25 A fe que alia se lo diran de f lores) ; Era, en fin, de cristal belleza tanta . . . Mas, al contrario, su boquilla es poca . . . (Vamos con tiento en esto de la boca; Que hay notables peligros carmesies, 30 Y podre tropezar en los rubies, Epitetos crueles) ; jQue cosquillas me hacen los claveles! 180 ANTOLOGIA CASTELLANA Porque a pedir de boca le venian; Mas claveles no son los que solian, Y en los labios de antano No hay claveles ogafio; 5 Pero, para deciros su alabanza, Conceptillo mejor mi ingenio alcanza, Y tanto, que con otro no se mide: Es tan linda su boca, que no pide. Pedro Calderon de la Barca (1600-1681) CANTARCILLO Kuisenor que volando vas, 10 Cantando finezas, cantando favores, j Oh cuanta pena y envidia me das ! Pero no; que si hoy cantas amores, Tii tendras celos y tii lloraras. jQue alegre y desvanecido 15 Cantas, dulce 'ruisenor, Las venturas de tu amor, Olvidado de tu olvido ! En ti, de ti entretenido Al ver cuan ufano estas, 20 jOh cuanta pena me das Publicando tus favores ! Pero no, que si hoy cantas amores, Tu tendras celos y tii lloraras. POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVil 181 DECIMA: A LOPE DE VEGA CARPIO Aunque la persecution De la envidia tema el sabio, No reciba della agravio; Que es de serlo aprobacion. Los que mas presumen, son, 5 Lope, a los que envidia das, Y en su presuncion veras Lo que tus glorias merecen; Pues los que mas te engrandecen, Son los que te envidiaii mas. 10 EL MAGICO PRODIGIOSO (Una voz) fiCual es la gloria mayor Desta vida? (Coro) Amor, amor. (Una voz) No hay sujeto en que no imprima El fuego de amor su llama, Pues vive mas donde ama 15 El hombre, que donde anima. Amor solamente estima Cuanto tener vida sabe, El tronco, la flor y el ave: Luego es la gloria mayor 20 De esta vida . . . (Coro) Amor, amor. (Justina) Pesada imaginacion, Al parecer lisonjera, 182 ANTOLOGIA CASTELLANA i Cuando te ha dado ocasion Para que desta manera Aflijas mi corazon? ,; Cual es la causa, en rigor, 5 Deste fuego, deste ardor, Que en mi por instantes crece? <; Que dolor el que padece Mi sentido? (Coro) Amor, amor. (Justina) Aquel ruisenor amante 10 Es quien respuesta me da, Enamorando constante A su consorte, que esta Un ramo mas adelante. Calla, ruisenor; no aqui 15 Imaginar me hagas ya, Por las que j as que te oi, Como un hombre sentira, Si siente un pajaro asi. Mas no: una vid fue lasciva, 20 Que buscando fugitiva Va el tronco donde se enlace, Siendo el verdor con que abrace El peso con que derriba. No asi con verdes abrazos 25 Me hagas pensar en quien amas, Vid; que dudare en tus lazos, Si asi abrazan unas ramas, Como enraman unos brazos. Y si no es la vid, sera 30 Aquel girasol, que esta Viendo cara a cara al sol, POESIAS DE LOS SIGLOS XVl-XVII 183 Tras cuyo hermoso arrcbol Siempre moviendose va. No sigas, no, tus enojos, Flor, con marchitos despojos, Que pensaran mis congojas, 5 Si asi lloran uhas hojas, Como lloran unos ojos. Cesa, amante ruisenor, Desunete, vid frondosa, Parate, inconstante flor, 10 decid, <jque venenosa Fuerza usais? (Coro) Amor, amor. EL ALCALDE DE ZALAMEA (CONSEJO DE CRESPO A SU HIJO) For la gracia de Dios, Juan, Eres de linaje limpio Mas que el sol, pero villano: is Lo uno y lo otro te digo, Aquello, porque no humilles Tanto tu orgullo y tu brio, Que dejes, desconfiado, De aspirar con cuerdo arbitrio 20 A ser mas; lo otro, porque No vengas, desvanecido, A ser menos: igualmente Usa de entrambos designios Con humildad; porque siendo 25 Humilde, con recto juicio Acordaras lo mejor; Y como tal, en olvido 184 ANTOLOGIA CASTELLAN A Pondras cosas que suceden Al reves en los altivos. ; Cuantos, teniendo en el mundo Algiin defecto consigo, 5 Le han borrado por humildes ! Y ;a cuantos, que no han tenido Defecto, se le han hallado, For estar ellos mal vistos! S6 cortes sobremanera, 10 Se liberal y esparcido; Que el sombrero y el dinero Son los que hacen los amigos ; Y no vale tanto el oro Que el sol engendra en el indio 15 Suelo y que conduce el mar, Como ser uno bienquisto. No hables mal de las mujeres: La mas humilde, te digo Que es digna de estimacion, 20 Porque, al fin, dellas nacimos. LAGRIMAS i'O cuanto el nacer, cuanto, Al morir es parecido ! Pues si nacimos llorando, Llorando tambien morimos / 25 j dulce Jesus mio, No entres, Seiior, con vuestro siervo en juicio ! Un gemido la primera Salva fue que al mundo hicimos, POESIAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII 185 Y el ultimo vale que Le hacemos es un gemido. i dulce Jesiis mio, No entres, Senor, con vuestro siervo en juicio ! Agustin de Salazar Torres (1642-1675) SONETO: A. LAS OJERAS DE UNA DAMA Iluminados del color del cielo r Los parpados hermosos de unos ojos, Raudales de zafir, que sin enojos Los sentidos anegan por consuelo, Piratas son del sol, que sin desvelo Las luces roban a sus rayos rojos, ic Que validos blasonan por despojos Sombra a sus luces, y a sus rayos hielo. Del a'lma mas esquiva las potencias El sitio azul, en cercos y clausura, Sitiadas rinde sin accion violenta; 15 Que es imposible en tantas influencias Resistir al iman de su hermosura Por centro de la vida que la alienta. Sor Juana Ines de la Cruz (flTOO?) REDONDILLAS Hombres necios, que acusais A la mujer sin razon, 20 Sin ver que sois la ocasion De lo mismo que culpais; 186 ANTOLOGIA CASTELLANA Si con ansia sin igual Solicitais su desden, i Por que quereis- que obren bien Si las incitais al mal? 5 Combatis su resistencia, Y luego con gravedad Decis que f ue . liviandad Lo que hizo la diligencia. Quereis con presuncion necia 10 Hallar a la que buscais, Para pretendida Lais Y en la posesion Lucrecia. <jQue humor puede ser mas raro Que el que, falto de consejo, 15 fil mismo empana el espejq Y siente que no este claro ? Con el favor y el desden Teneis condicion igual, Quejandoos si os tratan mal, 20 Burlandoos si os quieren bien. Opinion ninguna gana, Pues la que mas se recata, Si no os admite, es ingrata, Y si os admite, es liviana. 25 Siempre tan necios andais, Que con desigual nivel A una culpais por cruel, De facil a otra culpais. Pues (j como ha de estar templada 30 La que vuestro amor pretende, Si la que es ingrata ofende, Y la que es facil enfada? Mas entre el enfado y pena Que vuestro gusto refiere, POESIAS'DE LOS SIGLOS XVI-XVII 187 j Bien haya la que no os quiere ! Y quejaos enhorabuena. Dan vuestras amantes penas A sus libertades alas ; Y despues de hacerlas malas, 5 Las quereis hallar nray buenas. (jCual mayor culpa ha tenido En una pasion errada? (jLa que cae de rogada el que ruega de caido? 10 6 (jcual es mas de culpar, Aunque cualquiera mal haga, La que peca por la paga el que paga por pecar? Pues <;para que os espantais 15 De la culpa que teneis? Queredlas cual las haceis, hacedlas cual las buscais. Dejad de solicitar, Y despues, con mas razon, 20 Acusareis la aficion De la que os fuere a rogar. Bien con muchas armas fundo Que lidia vuestra arrogancia, Pues en promesa e instancia, 25 Juntais diablo, came y mundo. SONETO: ENTRE ENCONTRADAS CORRESPONDENCIAS VALE MiS AMAR QUE ABORRECER Al que ingrato me deja, busco amante; Al que amante me sigue, dejo ingrata ; Constante adoro a quien mi amor maltrata; Maltrato a quien mi amor busca constante. 30 188 ANTOLOQIA CASTELLAN A Al que trato de amor hallo diamante, Y soy diamante al que de amor me trata; Triunfante quiero ver al que me mata, Y mato al que me quiere ver triunfante. 5 Si a este pago, padece mi deseo; Si ruego a aquel, mi pundonor enojo; De entrambos modos infeliz me veo. Pero yo por mejor partido escojo, De quien no quiero ser violento empleo, 10 Que de quien no me quiere vil despojo. Ill 189 Ignacio de Luzan (1702-1754) CANCION I Ya vuelve el triste invierno, Desde el confin del Sarmata aterido, A turbar nuestros claros horizontes Con el cenudo aspecto y faz rugosa, Con que, a influjos de la Osa, 5 Manda intratable en los rifeos montes Y en la Zembla polar, donde temido Senor de eterna nieve y hielo eterno, Con tirano gobierno, La entrada niega a todo trato humano; 10 El piloto holandes se atreve en vano, Avido pescador del Ceto inmenso, A surcar codicioso El pielago glacial ; el frio intense Para su rumbo, y deja riguroso 15 En remota region, lejos del puerto, La quilla inmoble, el navegante yerto. ii La hermosa primavera Desterrard al invierno, coronada La bella frente de jazniin y rosa, 20 Cual iris que en las nubes aparece ; 191 192 ANTOLOGIA CASTELLANA Se alegra y reverdece A su vista la tierra, y olorosa Recrea los sentidos, recobrada La lozania y juventud primera. 5 Poco antes prisionera La fuentecilla de enemigo hielo, Ya entonces libre fertiliza el suelo, Y nuevas yerbas alimenta y cria ; Robles, hayas y pinos 10 Vuelven a hacer la selva mas umbria; En tanto al aire mil suaves trinos Esparcen las canoras avecillas, Mas agradabl.es cuanto mas sencillae. Vicente Antonio Garcia de la Huerta (1734-1787) SONETO: EL VERDADERO AMOR Antes al cielo faltaran estrellas, 15 Al mar peligros, pajaros al viento, Al sol su resplandor y movimiento, Y al f uego abrasador vivas centellas ; Antes al campo producciones bellas, Al monte horror, al llano esparcimiento, 20 Torpes envidias al merecimiento, Y al no admitido amor tristes querellas; Antes sus flores a la primavera, Ardores inclementes al estio, Al otoiio abundancia lisonjera 25 Y al aterido invierno hielo y frio, Que ceda un punto de su fe primera, Cuanto menos que falte, el amor mio. POESIAS DEL SIGLO XV111 193 Jorge Pitillas (Jose Gerardo de Hervas) (f!742) SATIRA CONTRA LOS MALOS ESCRITORES DE SU TIEMPO No mas, no mas callar, ya es imposible : j Alia voy ! no me tengan : ; f uera ! digo, Que se desata mi maldita horrible. No censures mi intento, j o Lelio amigo !, Pues sabes cuanto tiempo he contrastado 5 El fatal movimiento, que ahora sigo. Ya toda mi cordura se ha acabado: Ya llego la paciencia al postrer punto, Y la atacada mina se ha volado. Protesto que, pues hablo en el asunto, 10 Ha de ir lo de antaiio y lo de ogafio, Y he de echar el repollo todo junto. Las piedras, que mil dias ha que apano, He de tirar sin miedo, aunque con tiento, Por vengar el comun y el propio dario. 15 Baste ya de un indigno sufrimiento, Que reprimio con debiles reparos La justa sana del conocimiento. He de seguir la senda de los raros: Que mendigar sufragios de la Plebe 20 Acarrea perjuicios harto caros. Y ya que otro no chista, ni se mueve, Quiero yo ser satirico Quijote Contra todo escritor follon y aleve. Guerra declare a todo Monigote; 25 Y pues sobran justisimos pretextos, Palo habra de los pies hasta el cogote. No me amedrentes, Lelio, con tus gestos, 194 ANTOLOGIA CASTELLAN A Que ya he advertido, y el callar a todo Es confundirse tontos y modestos. En vano intentas con severe modo Serenar el furor que me arrebata, 5 Ni a tus panicos miedos me acomodo. Un titulo pomposo y halagueno, Impreso en un papel azafranado, Da del libro magnifico diseno. Atiza la gaceta por su lado; 10 Y es gran gusto comprar por pocos reales Tin librejo amarillo y jaspeado. Caen en la tentacion los animales, Y aun los que no lo son, porque desean Ver a sus compatriotas racionales. 15 Pero, j oh dolor ! mis ojos no lo vean : Al leer del frontis el renglon postrero, La esperanza y el gusto ya flaquean. Marin, Sanz 6 Munoz son mal agiiero, Pues engendran sus necias oficinas 20 Todo libro civil y chapucero. Crecen a cada paso las mohinas, Viendo brotar por planas y renglones Mil sandeces insulsas y mezquinas. Toda Dedicatoria es clausulones, 25 Y voces de pie y medio, que al Mecenas Le dan, en vez de inciensos, coscorrones. Todo Prologo entona cantilenas, En que el autor se dice gran supuesto, Y Bachiller por Lugo 6 por Atenas. so No menos arrogante e inmodesto Pondera su proyecto abominable, Y ofrece de otras obras dar un cesto. Yo lo fio, copiante perdurable, POESIAS DEL SIGLO XVIII 195 Que de ajenos andrajos mal zurcidos, Formas un libro ingerto en porro 6 sable ; Y hurgando en albanales corroinpidos De una y otra asquerosa Poliantea, Nos apestas el alma y los sentidos. 5 El estilo y la frase inculta y fea Ocupa la primera y postrer liana, Que leo enteras, sin saber que lea. No halla la inteligencia, siempre vana, Sentido en que emplearse, y en las voces 10 Derelinques la frase castellana. <; For que nos das tormentos tan atroces ? Habla bribon, con menos retornelos, A paso llano, y sin vocales coces. Habla como ban hablado tus abuelos, 15 Sin hacer profesion de boquilobo, Y en tono que te entienda Cienpozuelos. Perdona, Lelio, el descortes arrobo, Que en llegando a este punto no soy mio, Y estoy con tales cosas hecho un bobo. 20 Dejame lamentar el desvario, De que nuestra gran lengua este abatida, Siendo de la elocuencia el mayor rio. La vista de un mal libro me es terrible; Y en mi mano no esta, que en este caso 25 Me deje dominar de la irascible. Dias ha que con ceno nada escaso Hubiera desahogado el entresijo De las fatigas tetricas que paso, Si tu, en tus cobardias siempre fijo, so No hubieras conseguido reportare ; 196 ANTOLOGIA CASTELLANA Pero ya se fue, amigo, quien lo dijo. De aqui adelante pienso desquitarme ; Tengo que hablar, y caiga el que cayere, En vano es detenerme y predicarme. 5 Y si acaso tii u otro me dijere Que soy semipagano, y corta pala, Y que este empeno mas persona quiere, Sabe, Lelio, que en esta cata y cala La f uria que me impele, y que me ciega, 10 Es la que el desempeno me senala; Que aunque es mi Musa principiante y lega, Para escribir contra hombres tan perversos, Si la naturaleza me lo mega, La misma indignacion me hara hacer versos. Nicolas Fernandez de Moratin (1737-1780) LA FIESTA DE TOROS EN MADRID 15 Madrid, castillo famoso Que al rev moro alivia el miedo, Arde en fiestas en su coso Por ser el natal dichoso De Alimenon de Toledo. 20 Su bravo alcaide Aliatar, De la hermosa Zaida amante, Las ordena celcbrar, Por si la puede ablandar El corazon de diamante. 25 Paso, vencida a sus ruegos, Desde Aravaca a Madrid; Hubo pandorgas y fuegos, POESIAS DEL SIGLO XVIII 197 Con otros nocturnes juegos Que dispuso el adalid. Y en adargas y colores, En las cifras y libreas, Mostraron los amadores, 5 Y en pendones y preseas, La dicha de sus amores. Vinieron las moras bellas De toda la cercania, Y de lejos muchas de ellas : 10 Las mas apuestas doncellas Que Espana entonces tenia. Aja de Jetafe vino, Y Zahara la de Alcorcon, En cuyo obsequio muy fino 15 Corrio de un vuelo el camino El moraicel de Alcabon. Jarifa de Almonacid, Que de la Alcarria en que habita Llevo a asombrar a Madrid 20 Su amante Audalla, adalid Del castillo de Zorita. De Adamuz y la famosa Meco llegaron alii Dos, cada cual mas hermosa, 25 Y Fatima la preciosa, Hija de Ali el alcadi. El ancho circo se llena De multitud clamorosa, Que atiende a ver en su arena 30 La sangrienta lid dudosa, Y todo en torno resuena. La bella Zaida ocupo Sus dorados miradores 198 ANTOLOGIA CASTELLANA Que el arte filigrano Y con espejos y f lores Y damascos adorno. Anafiles y atabales, 5 Con militar armonia, Hicieron salva y senales De mostrar su valentia Los moros principales. No en las vegas de Jarama 10 Pacieron la verde grama Nunca animales tan f ieros Junto al puente que se llama, For sus peces, de Viveros, Como los que el vulgo vio 15 Ser lidiadores aquel dia; Y en la fiesta que gozo, La popular alegria Muchas heridas costo. Salio un toro del toril, 20 Y a Tarfe tiro por tierra, Y luego a Benalguacil ; Despues con Hamete cierra, El temeron de Conil. Traia un ancho liston 25 Con uno y otro matiz Hecho un lazo por airon, Sobre la enhiesta cerviz Clavado con un arpon. Todo galan pretendia so Ofrecerle vencedor A la dama que servia : Por eso perdio Almanzor El potro que mas queria. El alcaide muy zambrero POESIAS DEL SIGLO XVIII 199 De Guadalajara huy 6, Mai herido al golpe fiero, Y desde un caballo overo El moro de Horche cayo. Todos miran a Aliatar, 5 Que aunque tres toros ha muerto No se quiere aventurar; Porque en lance tan incierto El caudillo no ha de entrar. Mas viendo se culparia, 10 Va a ponerse delante: La f iera le acometia, Y sin que el rejon le plante Le mato una yegua pia. Otra monta acelerado : 15 Le embiste el toro de un vuelo, Cogiendole entablerado ; Kodo el bonete encarnado Con las plumas por el suelo. Dio vuelta hiriendo y matando 20 A los de pie que encontrara, El circo desocupando; Y emplazandose, se para, Con la vista amenazando. Nadie se atreve a salir: 25 La plebe grita indignada, Las damas se quieren ir, Porque la fiesta empezada No puede ya proseguir. Ninguno al riesgo se entrega so Y esta en medio el toro f ijo ; Cuando un portero que llega De la puerta de la Vega Hinco la rodilla y dijo: 200 ANTOLOGIA CASTELLANA (( Sobre un caballo alazano, Cubierto de galas y oro, Demanda licencia urbano Para alancear a un toro 5 Un caballero cristiano. Mucho le pesa a Aliatar; Pero Zaida dio respuesta Diciendo que puede entrar; Porque en tan solemne fiesta 10 Nada se debe negar. Suspense el concurso entero Entre dudas se embaraza,, Cuando en un potro ligero Vieron entrar por la plaza is Un bizarre caballero; Sonrosado, albo color, Belfo labio, juveniles Alientos, inquieto ardor, En el f lorido verdor 20 De sus lozanos abriles. Cuelga la rubia guedeja Por donde el almete sube, Cual mirarse tal vez deja Del sol la ardiente made j a 25 Entre cenicienta nube. Gorguera de anchos follajes, De una cristiana primores, En el yelmo los plumajes, Por los visos y celajes 30 Vergel de diversas f lores. En la cuja gruesa lanza, Con recamado pendon, Y una cifra a ver se alcanza POESIAS DEL SIGLO XVIII 201 Que es de desesperacion, a lo menos de venganza. En el arzon de la silla Ancho escudo reverbera Con blasones de Castilla, 5 Y el mote dice a la orilla : Nunca mi espada venciera. Era el caballo galan, El bruto mas generoso, De mas gallardo ademan; 10 Cabos negros, y brioso, Muy tostado y alazan. Larga cola recogida En las piernas descarnadas, Cabeza pequena, erguida, 15 Las narices dilatadas, Vista feroz y encendida. Nunca en el ancho rodeo Que da Betis con tal fruto Pudo fingir el deseo 20 Mas bella estampa de bruto, Nl mas hermoso paseo. Dio la vuelta al rededor: Los ojos que le veian Lleva prendados de amor. 25 j Alah te salve ! decian, j Dete el Prof eta favor ! Causaba lastima y grima Su tierna edad floreciente: Todos quieren que se exima so Del riesgo, y el solamente Ni recela ni se estima. Las doncellas, al pasar, Hacen de ambar y alcanfor 202 ANTOLOGIA CASTELLANA Pebeteros exhalar, Vertiendo pomos de olor De jazmines y azahar. Mas cuando en medio se para, 5 Y de mas cerca le mira La cristiana esclava Aldara, Con su senora se encara, Y asi le dice, y suspira: Senora, suenos no son; 10 Asi los cielos vencidos De mi ruego y afliccion, . Acerquen a mis oidos Las campanas de Leon, Como ese doncel que ufano 15 Tanto asombro viene a dar A todo el pueblo africano, Es Eodrigo de Bivar, El soberbio Castellano. Sin descubrirle quien es, 20 La Zaida desde una almena Le hablo una noche cortes For donde se abrio despues El cubo de la Almudera; Y supo que fugitivo 25 De la corte de Fernando, El Cristiano, apenas vivo, Esta a Jimena adorando Y en su memoria cautivo. Tal vez a Madrid se acerca so Con frecuentes correrias, Y todo en torno la cerca, Observa sus saetias, Arroyadas y ancha alberca, Por eso le ha conocido : POESIAS DEL SIGLO XVIII 203 Que en medio de aclamaciones, El caballo ha detenido Delante de sus balcones Y la saluda rendido. La Mora se puso en pie, 5 Y sus doncellas detras: El alcaide que lo ve, Enfurecido ademds, Muestra cuan celoso este. Suena un rumor placentero 10 Entre el vulgo de Madrid : No habra mejor caballero, Dicen, en el mundo entero; Y algunos le Raman Cid. Crece la algazara, y el 15 Torciendo las riendas de oro, Marcha al combate cruel : Alza el galope y al toro Busca en sonoro tropel. El bruto se le ha encarado 20 Desde que le vio llegar, De tanta gala asombrado; Y al rededor le ha observado Sin moverse de un lugar. Cual flecha se dispar6 25 Despedida de la cuerda, De tal suerte le embisti6; Detras de la oreja izquierda La aguda lanza le hirio. Brama la fiera burlada; 30 Segunda vez acomete, De espuma y sudor banada; Y segunda vez le mete Sutil la punta acerada. 204 ANTOLOGIA CASTELLANA Pero ya Bodrigo espera Con heroico atrevimiento, El pueblo mudo y atento; Se engalla el toro y altera, 5 Y finge acometimiento. La arena escarba ofendido, Sobre la espalda la arroja Con el hueso retorcido; El suelo huele y le moja 10 En ardiente resoplido. La cola inquieto menea, La diestra oreja mosquea, Vase retirando atras, Para que la fuerza sea 15 Mayor, y el impetu mas. El que en esta ocasion viera De Zaida el rostro alterado Claramente conociera Cuanto le cuesta cuidado 20 El que tanto riesgo espera. Mas ; ay ! que le embiste horrendo El animal espantoso. Jamas penasco tremendo Del Caucaso cavernoso 25 Se desgaja, estrago haciendo, Ni llama asi fulminante, Cruza en negra oscuridad, Con relampagos delante, Al estrepito tonante so De sonora tempestad, Como el bruto se abalanza En terrible ligereza; Mas rota con gran pujanza POESIAS DEL SIGLO XVIII 205 La alta nuca, la fiereza Y el ultimo aliento lanza. La confusa voceria Que en tal instante se oyo Fue tanta, quo parecia 5 Que honda mina revento, 6 el monte y valle se hundia. A caballo como estaba, Eodrigo el lazo alcanzo Con que el toro se adornaba : 10 En su lanza le clavo Y a los balcones llegaba. Y alzandose en los estribos, Le alarga a Zaida, diciendo: (( Sultana, aunque bien entiendo 15 Ser favores excesivos, Mi corto don admitiendo, Si no os dignaredes ser Con el benigna, advertid Que a mi me basta saber 20 Que no le debo ofrecer A otra persona en Madrid.)) Ella, el rostro placentero, Dijo, y turbada : senor, Yo le admito y le venero, 25 For conservar el favor De tan gentil caballero.w Y besando el rico don, Para agradar al doncel Le prende con aficion 30 Al lado del corazon, For brinquino y por joyel. Pero Aliatar el caudillo De envidia ardiendo se ve: 206 ANTOLOGIA CASTELLANA Y tremulo y amarillo, Sobre un tremecen rosillo Lozaneandose fue. Y en en ronca voz, Castellano, 5 Le dice, con mas decoros Suelo yo dar de mi mano, Si no penachos de toros, Las cabezas de Cristiano. Y si vinieras de guerra 10 Cual vienes de fiesta y gala, Vieras que en toda la tierra, Al valor que dentro eneierra Madrid, ninguno se iguala. Asi, dijo el de Bivar, 15 Eespondo, y la lanza en ristre Pone, y espera a Aliatar; Mas sin que nadie administre Orden, tocaron a armar. Y fiero bando con gritos 20 Su muerte 6 prision pedia, Cuando se oyo en los distritos Del monte de Leganitos Del Cid la trompeteria. Entre la Moncloa y Soto 25 Tercio escogido embosco, Que viendo como tardo, Se acerco, oyo el alboroto, Y al muro se abalanzo. Y si no vieran salir 30 For la puerta a su sefior Y Zaida a le despedir, Iban la fuerza a embestir: Tal era ya su furor. El alcaide, recelando POES1AS DEL SIGLO XVIII 207 Que en Madrid tenga partido, Se templo, disimulando ; Y por el parque florido Salio con el razonando. Y es fama, que a la bajada 5 Juro por la cruz el Cid De su vencedora espada, De no quitar la celada Hasta que gane a Madrid. Jose de Cadalso (1741-1782) SOBRE SER LA POESIA UN ESTUDIO FRIVOLO Llegose a mi con el semblante adusto, 10 Con estirada ceja y cuello erguido (Capaz de dar un peligroso susto Al tierno pecho del rapaz Cupido), Un animal de los que llaman sabios, Y de este modo abrio sus secos labios: 15 No cantes mas de amor. Desde este dia Has de olvidar hasta su necio nombre; Aplicate a la gran filosofia; Sea tu libro el corazon del hombre. Fuese, dejando mi alma sorprendida 20 De la llegada, arenga y despedida. | Adios, Filis, adios ! No mas amores, No mas requiebros, gustos y dulzuras, No mas decirte halagos, darte flores, No mas mezclar los celos con ternuras, 25 No mas cantar por monte, selva 6 prado Tu dulce nombre al eco enamorado; 208 ANTOLOGIA CASTELLANA No mas llevarte flores escogidas, Ni de mis palomitas los hijuelos, Ni leche de mis vacas mas queridas, Ni pedirte ni darte ya mas celos, 5 Ni mas jurarte mi constancia pura, For Venus, por mi fe, por tu hermosura. No mas pedirte que tu blanca diestra En mi sombrero ponga el fino lazo, Que en sus colores tu firmeza muestra, 10 Que alii le coloco tu airoso brazo; No mas entre los dos un albedrio; Tuyo mi corazon, el tuyo mio. Filosofo he de ser, y tu, que oiste Mis versos amorosos algun dia, 15 Oye sentencias con estilo triste lugubres acentos, Filis mia, Y di si aquel que requebrarte sabe, Sabe tambien hablar en tono grave. Gaspar Melchor de Jovellanos (1744-1811) CANTO GUERRERO (PARA LOS ASTURIANOS) A las armas, valientes Astures, 20 Empunadlas con nuevo vigor ; Que otra vez el tirano de. Europa El solar de Pelayo insulto. Ved que fieros sus viles esclavos Se adelantan del Sella al Nalon, 25 Y otra vez sus pendones tremolan Sobre Torres, Naranco y Gozon. Corred, corred briosos, Corred a la victoria, POESIAS DEL SIGLO XVIII 209 Y a nueva eterna gloria Subid vuestro valor. Cuando altiva al dominio del mundo La senora del Tibre aspiro, Y la Espaiia en dos siglos de lucha 5 Puso freno a su loca ambicion; Ante Asturias sus aguilas solo Detuvieron el vuelo veloz, Y el feliz Octaviano a su vista Desmayado y enfermo temblo. 10 Corred, corred briosos, etc. Cuando Suevos, Alanos y G-odos Inundaban el suelo espanol; Cuando atonita Espaiia rendia La cerviz a su yugo feroz; is Cuando audaz Leovigildo, y triunfante De Toledo corria a Leon; Vuestros padres, alzados en Arvas, Refrenaron su insano furor. Corred, corred briosos, etc. 20 Desde el Lete hasta el Piles Tarique Con sus lunas triunfando llego, Y con robos, incendios y muertes Las Espanas lleno de terror; Pero opuso Pelayo a su furia 25 El antiguo asturiano valor; Y sus huestes el cielo indignado Desplomando, el Auseva oprimio. Corred, corred briosos, etc. En Asturias Pelayo alzo el trono 30 Que Ildefonso afirmo vencedor; La victoria ensancho sus confines, La victoria su fama extendio. Trece reyes su imperio rigieron, 210 ANTOLOGIA CASTELLANA Heroes mil realzaron su honor, Y engendraron los heroes que altivos Dieron gloria a Castilla y Leon. Corred, corred briosos, etc. 5 Y hoy que viene un villano enemigo Libertad a robaros y honor, <; En olvido pondreis tantas glorias ? <; Suf rireis tan indigno baldon ? Menos fuerte que el fuerte Romano, 10 Mas que el Godo y el Arabe atroz, Suf rireis que esclavice la patria, Que el valor de Pelayo libro? Corred, corred briosos, etc. No creais invencibles ni bravos 15 En la lid a esos barbaros, no; Solo en artes malignas son fuertes, Solo fuertes en dolo y traicion. Si en Bailen de sus aguilas vieron Humillado el mentido esplendor, 20 De Valencia escaparon medrosos, Zaragoza su fama infamo. Corred, corred briosos, etc. Alcaniz arrastro sus banderas, El Alberche su sangre bebio, 25 Ante el Tormes cayeron batidos, Y Aranjuez los lleno de pavor. Fue la heroica Gerona su oprobio, Llobregat reprimio su furor, Y las ondas y muros de Gades 30 Su sepulcro seran y baldon. Corred, corred briosos, etc. Y vosotros de Lena y Miranda No los visteis huir con terror? POESIAS DEL SIGLO XVIII 211 Y no visteis que en Grado y Doriga Su vil sangre los campos rego? Pues (jquien hoy vuestra furia detiene? Pues <;quien pudo apagar vuestro ardor? Los que ayer eran flacos, cobardes, 5 <; Seran f uertes, seran bravos hoy ? Corred, corred briosos, etc. Cuando os pide el amor sacrificios, Cuando os pide venganza el honor, ,; Como no arde la ira en los pechos ? 10 ,; Quien los brazos nerviosos ato ? A las armas, valientes Astures, Empunadlas con nuevo vigor; Que otra vez con sus huestes el Corso El solar de Pelayo mancho. 15 Corred, corred briosos, Corred a la victoria, Y a nueva eterna gloria Subid vuestro valor. Juan Melendez Valdes (1754-1817) ODA: A UN BUISE^OR i Con que alegres cantares 20 Oh ruisenor, celebras Tu dicha, y de tu amada El tierno af an recreas ! Ella del blando nido Te responde halagueria 25 Con piadas siiaves, Y se angustia si cesas. 212 ANTOLOGIA CASTELLAN A Las otras aves callan; Y el eco tus querellas Con voz aduladora Repite por la selva; 5 Mientras el cefirillo, De invidioso, te inquieta, Las hojas agitando Con ala mas traviesa. Tii cesas y te turbas: 10 Atento adonde suena Te vuelves, y cobarde De ramo en ramo vuelas. Mas luego ya seguro, Los silbos le Temedas, 15 El triunfo solemnizas, Y tornas a tus quejas. Asi la noche enganas, Y el sol, cuando despierta, Aun goza la armonia 20 De tu amorosa vela. j Oh avecilla f elice ! j Oh ! ; que bien la f ineza De tu pecho encareces Con tu voz lisonjera ! 25 Ya pias carinoso, Ya mas alto gorjeas, Ya al ardor que te agita, Tu garganta enajenas. j Oh ! no ceses, no ceses so En tan dulce tarea, Que en delicias de oirte Mi espiritu se anega. Asi el cielo tu nido De asechanzas defienda, POESIAS DEL SIGLO XVIII 213 Y tii amable consorte Fiel por siempre te sea. Yo tambien soy cautivo : Tambien yo, si tuviera Tu piquito agradable, 5 Te diria mis penas; Y en sencillos coloquios Alternando las letras, Tu cantaras tus glorias, Y yo mi fe sincera; 10 Que los malignos hombres Burlan de la inocencia, Y exponese a su risa Quien su dicha les cuenta. ROMANCE: LA LLUVIA Bien venida job lluvia! seas 15 A refrescar nuestros valles, Y a traernos la abundancia Con tu rocio agradable. Bien vengas a dar la vida A las f lores, que fragantes, 20 Para mejor recibirte, Rompen ya su tierno caliz ; Do a sus galanos colores, En primoroso contrasts, Tus perlas, del sol heridas, 25 Brillan cual ricos diamantes. Bien vengais, alegres aguas, Fausto alivio del cobarde Labrador, que ya temia Malogrados sus afanes. so Bajad, bajad; que la tierra Su agostado seno os abre, 1 I ANTOLOOiA CASTELLANA Do os aguardan mil scmillas Para al punto fet-undarsr. Bajad, y del mustio prado Vuestro humor la sed apague, 5 Y su languida verdura Reanimada se levante; Tejiendo un muelle tapete, Cuyo hermoso verde manchen Los mas vistosos matices 10 Como en agraciado esmalte. Bajad, bajad en las alas . Del vago viento ; empapadle En frescura deleitosa, Y el pecho lo aspire fdcil. 15 Bajad; job, como al oido Encanta el mido siiave Que entre las tr^mulas hojas, Cayendo, las gotas hacen ! LETRILLA: A UNOS LINDOS OJO8 T*us lindos ojitelos Me in, it, i n ill amor Ora vagos giren, Alientan clementes 20 6 parense atentos, so La esperanza mia, miren exentos, Y en su halago fia languidos miren, Mi cr6dulo error, injustos se ai'ren Tus lindos ojuelos Culpando mi ardor, Me matan de atimr. 25 Tus lindos ojuelos 35 Si evitan, arteros, Me matan de amor. Encontrar los mios, Si al fanal del dia Sus falsos desvios Emulando ardientes, Me son lisonjeros. POESIAS DEL SIGLO XVIII 215 Negandome fieros Su dulce favor, Tus lindos ojuelos Me matan de amor. Los cierras burlando, Y ya no hay amores, Sus f lechas y ardores Tu juego apagando : Yo entonces, temblando, Clamo en tanto horror ; Tus lindos ojuelos Me matan de amor. Los abres riente, Y el amor renace, 10 Y en gozar se place is De su mievo oriente; Cantando demente Yo al ver su f ulgor : Tus lindos ojuelos Me matan de amor. 20 Tornalos, te ruego, Nina, hacia otro lado, Que casi he cegado De mirar su fuego jAy! tornales luego; 25 No con mas rigor Tus lindos ojuelos Me matan de amor. Fray Diego Gonzalez (1733-1794) TRADUCCION DEL SALMO VIII i Cuan grande y admirable, Oh Senor, en quien nuestro bien se encierra, so Es tu nombre adorable En todo cuanto cierra La redondez inmensa de la tierra! Pues la magnificencia Que en tus excelsas obras se ha mostrado, ^ ; En poderio y ciencia Asi ha sobrepujado, Que mas que el alto cielo se ha elevado. Sacaste tu alabanza De infantil boca, que aun enjuga el pecho ; 40 La enemiga alianza 216 ANTOLOGIA CASTELLAN A Confundida, y deshecho El odio vengador y su despecho. Que si los cielos miro, Esmero de tu mano omnipotente, 5 Y el desvelado giro De la luna luciente, Y de estrellas el coro refulgente, Luego digo, admirando : iQue es el hombre, que tanto le encareces 10 Tu amor, 6 el engendrado Del hombre, que mil veces Con tu visitacion le favoreces? Poco menos le hiciste Que el angel, y de honor le coronaste is Y gloria, y le pusiste, Luego que le formaste, Sobre todas las cosas que criaste. Y todo sometido Lo dejaste a sus pies y a su mandado; 20 El rebano vestido De lana, el buey pausado, Y cuanto pace yerba en monte 6 prado; Y las ligeras aves, Que alzan el vuelo a la region vacia. 25 Y los pescados graves, Que cruzan a porfia Las sendas de la mar salada y fria. j Cuan grande y admirable, Oh Senor, en quien nuestro bien se encierra, so Es tu nombre adorable En todo cuanto cierra La redondez inmensa de la tierra ! Al Padre poderoso, Al Hijo sin fin sabio, y al supremo POESIAS DEL SIGLO XVIII 217 Espiritu amoroso Se de el honor eterno Ahora y siempre y por siglo sempiterno. EL MURCIELAGO ALEVOSO Estaba Mirta bella Cierta noche formando en su aposento, 5 Con gracioso talento, Una tierna cancion, y porque en ella Satisfacer a Delio meditaba, Que de su fe dudaba, Con vehemente expresion le encarecia 10 El fuego que en su casto pecho ardia. Y estando divertida, Tin murcielago f ierb, j suerte insana ! Entro por la ventana; Mirta dejo la pluma, sorprendida, 15 Temio, gimio, dio voces, vino gente; Y al querer diligente Ocultar la cancion, los versos bellos De borrones lleno, por recogellos. Y Delio, noticioso ' 20 Del caso que en su dafio habia pasado, Justamente enojado Con el fiero murcielago alevoso, Que habia la cancion interrumpido, Y a su Mirta afligido, 25 En colera y furor se consumia, Y asi a la ave f unesta maldecia : Oh monstruo de ave y bruto, Que cifras lo peor de bruto y ave, Vision nocturna grave, 30 Nuevo horror de las sombras, nuevo luto, 218 ANTOLOGIA CASTELLANA De la luz enemigo declarado, Nuncio desventurado De la tiniebla y de la noche fria, <iQue tienes tii que hacer donde esta el dia? 5 Tus obras y figura Maldigan de comun las otras aves, Que canticos suaves Tributan cada dia a la alba pura; Y porque mi ventura interrumpiste, 10 Y a su autor afligiste, Todo el mal y desastre te suceda Que a un murcielago vil suceder pueda. La lluvia repetida, Que viene de lo alto arrebatada, 15 Tan solo reservada A las noches, se oponga a tu salida; el relampago pronto reluciente Te ciegue y amedrente; 6 soplando del Norte recio el viento, 20 No permita un mosquito a tu alimento. La duena melindrosa, Tras el tapiz do tienes tu manida, Te juzgue, inadvertida, For telarana sucia y asquerosa,. 25 Y con la escoba al suelo te derribe; Y al ver que bulle y vive, Tan fiera y tan ridicula figura, Suelte la escoba y huya con presura. Y luego sobrevenga, so El jugueton gatillo bullicioso, Y primero medroso Al verte, se retire y se contenga, Y bufe y se espeluce horrorizado, Y alee el rabo esponjado, POESIAS DEL SIGLO XVIII 219 Y el espinazo en arco suba al cielo, Y con los pies apenas toque el suelo. Mas luego recobrado, Y del primer horror convalecido, El pecho al suelo unido, 6 Traiga el rabo del uno al otro lado, Y cosido en la tierra, observe atento; Y cada movimiento Que en ti llegue a notar su perspicacia, Le provoque al asalto y le de audacia. 10 ((En fin sobre ti venga, Te acometa y ultra je sin recelo, Te arrastre por el suelo, Y a costa de tu dano se entretenga; Y por caso las unas afiladas 15 En tus alas clavadas, Por echarte de si con sobresalto, Te arroje muchas veces a lo alto. Y acuda a tus chillidos El muchacho, y convoque a sus iguales, 20 Que con los animales Suelen ser comunmente desabridos; Que a todos nos doto naturaleza De entranas de fiereza, Hasta que ya la edad 6 la cultura 25 Nos dan humanidad y mas cordura. (( Entre con algazara La pueril tropa, al dano prevenida, Y lazada oprimida Te echen al cuello con fiereza rara; so Y al oirte chillar alcen el grito Y te llamen maldito; Y creyendote al fin del diablo imagen, Te abominen, te escupan y te ultrajen. 220 ANTOLOGIA CASTELLANA Luego por las telillas De tus alas te claven el postigo, Y se burlen contigo, Y al hocico te apliquen candelillas, 5 Y se rian con duros corazones De tus gestos y acciones, Y a tus tristes querellas ponderadas Correspondan con fiesta y carcajadas. Y todos bien armados 10 De piedras, de navajas, de aguijones, De clavos, de punzones, De palos por los cabos afilados (De diversion y fiesta ya rendidos), Te embistan atrevidos, 15 Y te quiten la vida con presteza, Consumando en el modo su fiereza. a Te puncen y te sajen, Te tundan, te golpeen, te martillen, Te piquen, te acribillen, 20 Te dividan, te corten y te rajen, Te desmiembren, te partan, te degiiellen, Te hiendan, te desuellen, Te estrujen, te aporreen, te magullen, Te deshagan., confundan y aturrullen. 25 Y las supersticiones De las viejas creyendo realidades, Por ver curiosidades, En tu sangre humedezcan algodones; Para encenderlos en la noche oscura, 30 Creyendo sin cordura Que veran en el aire culebrinas Y otras tristes visiones peregrinas. Muerto ya, te dispongan El entierro 3 te lleven arrastrando, POESIAS DEL SIGLO XVIII 221 Gori, gori, cantando, Y en dos filas delante se compongan Y otras, fingiendo voces lastimeras, Sigan de plaiiideras, Y dirijan entierro tan gracioso 5 Al muladar mas sucio y asqueroso; Y en aquella basura Un hoyo hondo y capaz te faciliten, Y en el te depositen, Y alii te den debida sepultura; 10 Y para hacer eterna tu memoria, Compendiada tu historia Pongan en una losa duradera, Cuya letra dira de esta manera. Epitafio Aqui yace el murcielago alevoso, is Que al sol horrorizo y ahuyento el dia, De pueril sana triunfo lastimoso, Con cruel muerte pago su alevosia : No sigas, caminante, presuroso, Hasta decir sobre esta losa f ria : 20 Acontezca tal fin y tal estrella A aquel que mal hiciere a Mirta bella. Jose Iglesias de la Casa (1753-1791) LETRILLA: LA ROSA DE ABRIL Zagalas del valle Parad en buen hora, Que al prado venis Y al lado de mi A tejer guirnaldas 25 Mirad mas florida De rosa y jazmin, La rosa de Abril. so 222 ANTOLOGIA CASTELLAJSTA Su sien coronada De fresco alheli, Excede a la aurora Que empieza a reir, 5 Y mas si en sus ojos, Llorando por mi, Sus perlas asoma La rosa de Abril. Yeis alii la fuente, 10 Veis el prado aqui Do la vez primera Sus luceros vi; Y aunque de sus ojos Yo el cautivo fui, 15 Su dueno me llama La rosa de Abril. Le dije: $Me amas? Dijome ella: Si; Y porque lo crea, 20 Me dio abrazos mil; El Amor, de envidia, Cayo muerto alii, Viendo cual me amaba La rosa de Abril. 25 De mi rabel dulce El eco sutil Un tiempo escucharon Londra y colorin; Que nadie mas que ellos so Me oyera entendi, Y oyendome estaba La rosa de Abril. En mi blanda lira Me puse a esculpir 35 Su hermoso retrato De nieve y carmin ; Pero ella me dijo : Mira el tuyo aqui ; Y el pecho mostrome 40 La rosa de Abril. El rosado aliento Que yo a percibir Llegue de sus labios, Me saca de mi: 45 Balsamo de Arabia Y olor de jazmin Excede en fragancia La rosa de Abril. El grato mirar, 50 El dulce reir, Con que ella dos almas Ha sabido unir, No el hi jo de Venus Lo sabe decir, 55 Sino aquel que goza La rosa de Abril. POESIAS DEL SIGLO XVIII 223 Nicasio Alvarez de Cienfuegos (1764-1809) EL OTOftO jOh, salve, salve, soledad querida, Do en los halagos del Abril hermoso Vine a cantar en medio a los amores Mi eterno desamor ! j Salve, oh f lorida, Oh calma vega ! A tu feliz reposo 5 Torno otra vez, y entre tus nuevas flores Enjugando el sudor que a Sirio ardiente Pago en tribute languida mi frente, Vere al otono levantarse ufano Sobre la arida tumba del verano. 10 Si, le vere ; que la balanza justa Las sombras y la luz igual partiendo, En sus frescos palacios aprisiona Voluble al sol, que de su sien augusta La diadema inflamada descinendo, 15 De rayos mas benignos se corona. Otono, clama de su carro de oro ; Y otono al punto, entre el favonio coro, Que Agosto adormecio, la faz alzando, El florido frescor vuela soplando. 20 A su dulce volar jcual reverdece La tierra, enriqueciendo su ancho manto De opulento verdor ! La tuberosa Del albo caliz en su honor florece, Y la piramidal, y tu, oh amaranto, 25 De mas largo vivir. Tu flor pomposa, Que adornaba de Mayo los amores, Hoy halla frutos donde vio las flores; 224: ANTOLOGIA CASTELLANA Oyo que j arse al ruisenor, primero, Y ya recibe su cantar postrero. Tu le viste brillante y florecido A este rico peral, que ora, agobiado 5 Del largo enjambre de su prole hermosa, La frente inclina. Cefiro atrevido, De una poma tal vez enamorado, Bate rapido el ala sonorosa, Y la besa, y la deja, y torna amante, 10 Y mece las hojitas, e inconstante Huye y torna a mecer, y cae su amada, Y toca el polvo con la faz rosada. ; Otofio, otofio ! ^ le mirais que llega De colina en colina vacilante 15 Eesaltando ? j Evohe ! salid, oh hermosas, A recibir al monte y a la vega, Suspendiendo a los hombros el vacante Hondo mimbre. Corred, y en pampanosas Guirnaldas coronad mi temulenta 20 Sien. Dadme yedras, que ardo en violenta Sed baquica. ; Evohe ! cortad ; que opimos Entre el pampano caigan los racimos. CANCION Eosal, rosal, ^do esta el tiempo Que me oyo tu sombra amiga 25 Jurar un amor eterno Al que el suyo me of recia ? Cuando en ti fijaba La risuefia vista, j Con que amor tus rosas 30 Su prision cerrada abrian ! POESIAS DEL SIGLO XVIII 225 Hora sin amparo, ,;Que haran? Afligidas, Del pajizo trono Para siempre caen marchitas. i Cuantas veces ; ay ! tu tronco 5 Nos vio en amantes caricias Darle en cristalinas aguas Su f rescor y hermosa vida ! jArbol infelice, Mi recreo un dia, 10 Ya tu solo riego Seran las lagrimas mias. Muerte son tus galas : Pluguiese a mi dicha Que, al caer, tus hojas 15 Cubriesen mi tumba f ria ! Felix Maria de Samaniego (1745-1801) FABULA: EL LEON Y LA CABRA tin senor Leon andaba, como un perro, Del valle al mdnte, de la selva al cerro, A caza, sin hallar pelo ni lana, Perdiendo la paciencia y la maiiana. 20 Por un risco escarpado Ve trepar una Cabra a lo encumbrado, De modo que parece que se empena En hacer ereer al Leon que se despeiia.- El pretender seguirla fuera en vano; 25 El cazador entonces cortesano La dice : Baja, baja, mi querida ; Xo bv.sques precipicios a tu vida: 226 ANTOLOGIA CASTELLANA En el valle f rondoso Paceras a mi lado con reposo. ,;Desde cuando, senor, la real persona Cuida con tanto amor de la barbona? 5 Esos halagos tiernos No son por bien, apostare los cuernos. Asi le respondio la astuta Cabra, Y el Leon se fue sin rep'licar palabra. Lo paga la infeliz con el pellejo, 10 Si toma sin examen el consejo. FABULA: EL JABALf Y LA ZORRA Sus horribles colmillos aguzaba Tin Jabali en el tronco de una encina. La Zorra, que vecina Del animal cerdoso se miraba, is Le dice : Extrano el verte, Siendo tu en paz senor de la bellota, Cuando ningun contrario te alborota, Que tus armas afiles de esa suerte. La f iera respondio : Tenga entendido 20 Que en la paz se prepara el buen guerrero, Asi como en la calma el marinero, Y que vale por dos el prevenido.v Tomas de Iriarte (1750-1791) EL OSO, LA MONA Y EL CERDO Tin Oso, con que la vida Ganaba un Piamontes, 25 La no muy bien aprendida Danza ensayaba en dos pies. POESIAS DEL SIGLO XVIII 227 Queriendo hacer de persona, Dijo a una Mona : <i Que tal ? Era perita la Mona, Y respondiole: Muy mal. Yo creo, replico el Oso, 5 Que me haces poco favor. j Pues que ! <; Mi aire no es garboso ? ,; No hago el paso con primor ? Estaba el Cerdo presente, Y dijo : Bravo, ; bien va ! 10 Bailarin mas excelente No se ha visto ni vera. Echo el Oso, al oir esto, Sus cuentas alia entre si, Y con ademan modesto 15 Hubo de exclamar asi: Cuando me desaprobaba La Mona, llegue a dudar; Mas ya que el Cerdo me alaba, Muy mal debo de bailar. 20 Guarde para su regalo Esta sentencia un autor; Si el sabio no aprueba, jmalo! Si el necio aplaude, j peor ! SONETO (Cumple el autor la palabra que did de escribir un soneto a los ojos de Laura.) << Un soneto a tus ojos, Laura mia ? 25 <; No hay mas que hacer sonetos, y a tus ojos ? Seran los versos duros, seran f lojos ; Pero a Laura mi afecto los envia. ,; Con que, ha de ser soneto ? j Hay tal porf ia ! 228 ANTOLOGIA CASTELLANA Ta ! que por estos siibitos arrojos Se ven tantos poetas en sonrojos, Que lo quiero dejar para otro dia. Kespondes, Laura, que no importa un pito 5 Que no sea el soneto muy discrete, Como hable de tus ojos infinito. <j Si ? Pues luego escribirle te prometo, Alia voy ... Para que, si ya esta escrito, Laura mia, a tus ojos el soneto? Leandro Fernandez de Moratin (1700-1828) ODA: LOS BIAS 10 jNo es completa desgracia, Que por ser hoy mis dias, He de verme sitiado De incomodas visitas ! Cierra la puerta, mozo, 15 Que sube la vecina, Su cunada y sus yernos Por la escalera arriba. Pero j que ! . . . No la cierres ; Si es menester abrirla; 20 Si ya vienen chillando Dona Tecla y sus hijas. El coche que ha parado, Segun lo que rechina, Es el de don Venancio, 25 ; Famoso petardista ! ; Oh ! ya esta aqui don Lucas Haciendo cortesias, POESIAS DEL SIGLO XVIII 229 Y don Mauro el abate, Opositor a mitras, Don Genaro, don Zoilo, Y dona Basilisa; Con una lechigada 5 De ninos y de niiias. i Que necios cumplimientos ! j Que f rases repetidas ! Al monte de Torozos Me fuera por no oirlas. 10 Ya todos se preparan (Y no bastan las sillas) A engullirme bizcochos, Y dulces y bebidas. ; Demonios ! Yo que paso is La solitaria vida, En virginal ayuno Abstinente eremita; Yo, que del matrimonio Eenuncie las delicias, 20 Por no verme comido De tales sabandijas, dHe de sufrir ahora Esta algazara y trisca? Vamos, que mi paciencia 25 No ha de ser infinita. Vayanse enhoramala ; Salgan todos aprisa, Recojan abanicos, Sombreros y basquifias. 30 Gracias por el obsequio Y la cordial visita, 230 ANTOLOGIA CASTELLANA Gracias; pero no vuelvan Jamas a repetirla. Y pues ya merendaron, Que es a lo que venian, 5 Si quieren baile, vayan Al soto de la Villa- Manuel Maria de Arjona (1771-1820) ESPANA RESTAURADA EN CiDIZ (Oda dedicada d la memoria de Juan de Padilla) Sal del sepulcro, deja tu mancilla, Eevistete de luz y de grandeza, sombra gloriosa de Padilla, 10 Que grata Espana a venerar empieza, La Espana, que a un patibulo afrentoso (jGime, oh patria!) la vida vio entregada Del ciudadano fiero y generoso For quien Castilla fuera reengendrada. 15 Vuela al cadalso el aguila insolente, De su triunfo ufanandose inhumane, Y la corona arranca de la frente Del heroe mas ilustre castellano. Murio tu libertad, oh patria mia; 20 La Austria altiva te cine las cadenas; Vengad, cielos, vengad su tirania; Oh vencedor, tu a muerte te condenas. Tiembla, tirano ; a tu pesar, del cielo Baja al suplicio la virtud llorosa, 25 Y al heroe moribundo rasga el velo En que se encubre edad mas venturosa. POESIAS DEL SIGLO XVIII 231 Muere, le dice, con heroico aliento ; Tu sangre sera el fuego que algun dia Llegando Espana hasta el postrer momento, La vuelva a su primera valentia. No ves do quiebra la ira poderosa 5 El Atlantico mar, una luz grata Que crece poco a poco, y victoriosa For los dos hemisferios se dilata? Ya las columnas de Hercules altares Son de la libertad; alii la Espana 10 Une, a pesar de los inmensos mares, Sus hijos, que gozosa en llanto bana ; Y a su seno estrechandolos piadosa, Sus manos lleva a la sagrada pira, Que a la de Mucio emula, y orgullosa 15 Odio eterno a tiranos les inspira. i Jurais, les dice, libres y atrevidos Lavar la mancha que imprimio en mi frente La austriaca tirania, y sometidos Nunca veros a despota insolente? 20 <; Jurais que a ese tirano, cuyo imperio Medrosos reinos con infamia humilla, No sufrireis que en torpe cautiverio Incline vuestra madre la rodilla? Juramos, claman : agitado el viento 25 Lleva en vuelo los gritos hasta el Sena ; Y del libre Espanol el noble intento Del esclavo f ranees es mengua y pena. Asi gozoso el inmortal Padilla Miro las glorias de su patria amada, so Al tiempo que la barbara cuchilla Sobre su cuello descendiera airada. Mas de su espada, que aun gloriosa vive, Armate, Espana, y al tirano aterra; 232 ANTOLOGfA CASTELLANA Y en tu naciente libertad recibe Nuevo valor para tu honrosa gucrni. Asi Roma triunfo cuando su asiento El Janiculo daba al Key de Etruria ; 5 Asi cuando del galo f raudulento Quiso con oro redimir la injuria. Dada la gloria que a Camilo sea A ti ley sacrosanta, por ti Espafia No otro laurel ni triunfo ya desea 10 Que eternizar en paz tan alta hazana. IV POESIAS DEL SIGLO XIX 233 Manuel Jose Quintana (1772-1857) ODA A ESPAfrA, DESPUES DE LA REVOLUCI6N DE MARZO iQue era, decidme, la nacion que un dia Eeina del mundo proclamo el destine, La que a todas las zonas extendia Su cetro de oro y su blason divino? Volabase a occidente, 5 Y el vasto mar Atlantico sembrado Se hallaba de su gloria y su fortuna. Do quiera Espana : en el preciado seno De America, en el Asia, en los confines Del Africa, alii Espana. El soberano 10 Vuelo de la atrevida fantasia Para abarcarla se cansaba en vano; La tierra sus mineros le rendia, Sus perlas y coral el Oceano, Y donde quier que revolver sus olas 15 fil intentase, a quebrantar su furia Siempre encontraba costas espanolas. Ora en el cieno del oprobio hundida, Abandonada a la insolencia ajena, Como esclava en meroado, ya aguardaba 20 La ruda argolla y la servil cadena. ; Que de plagas ! ; oh Dios ! Su aliento impure, La pestilente fiebre respirando, 235 236 ANTOLOGfA CA8TELLANA Infcsto el aire, emponzoiio la vida; La hambre enflaquecida Tendio sus brazos lividos, ahogando Cuanto el contagio perdono; tres vcces 5 De Jano el tcmplo abrimos, Y a la trompa de Marte alien.to dimes; Tres veces j ay ! los dioses tutelares Su escudo nos negaron, y nos vimos Rotos en tierra y rotos en los mares. 10 ,; Que en tanto tiempo viste For tus inmensos terminos, oh Iberia? << Que viste ya sino f u'nesto luto, Honda tristeza, sin igual miseria, De tu vil servidumbre acerbo fruto? 15 Asi rota la vela, abierto el lado, Pobre bajel a naufragar camina, De tormenta en tormenta despenado, Por los yermos del mar ; ya ni en su popa Las guirnaldas se ven que antes le ornaban, 20 Ni en senal de esperanza y de contento La flamula riendo al aire ondea. Ceso en su dulce canto el pasajero, Ahogo su voceria El ronco marinero, 25 Terror de muerte en torno le rodea, Terror de muerte silencioso y f rio ; Y el va a estrellarse al aspero bajio. Llega el momento, en fin; tiende su mano El tirano del mundo al occidente, so Y fiero exclama : El occidente es mio. Rarbaro gozo en su cenuda frente Resplandecio, como en el seno oscuro De nube tormentosa en el estio Relampago fugaz brilla un momento POESIAS DEL SIGLO XIX 237 Que anade horror con su fulgor sombrio. Sus guerreros feroces Con gritos de soberbia el viento llenan; Gimen los yunques, los martillos suenan, Ardcn las forjas. ; Oh vergiienza ! <; Acaso 5 Pensais que espadas son para el combate Las que inueven sus manos codiciosas? No en tanto os estimeis: grilles, esposas, Cadenas son que en vergonzosos lazos For siempre amarren tan inertes brazos. 10 Estremeciose Espana Del indigno rumor que cerca oia, Y al grande impulso de su justa sana Eompio el volcan que en su interior hervia. Sus despotas antiguos 15 Consternados y palidos se esconden; Eesuena el eeo de venganza en torno, Y del Tajo las margenes responden: ; Venganza ! <; Donde estan, sagrado rio, Los colosos de oprobio y de vergiienza 20 Que nuestro Men en su insolencia ahogaban? Su gloria fue, nuestro esplendor comienza; Y tii, orgulloso y f iero, Viendo que.aun hay Castilla y castellanos, Precipitas al mar tus rubias ondas, 25 Diciendo : Ya acabaron los tiranos. i Oh triunfo ! ; Oh gloria ! ; Oh celestial momento ! i Con que puede ya dar el labio mio El nombre augusto de la patria al viento? Yo le dare; mas no en el arpa de oro so Que mi cantar sonoro Acompano hasta aqui; no aprisionado En estrecho recinto, en que se apoca El numen en el pecho. 238 ANTOLOGIA CASTELLANA Y el aliento fatidico en la boca. Desenterrad la lira de Tirteo, Y el aire abierto a la radiante lumbre Del sol, en la alta cumbre 5 Del riscoso y pinifero Fuenfria, Alii volare yo, y alii cantando Con vox que atruene en rededor la sierra, Lanzare por los campos castellanos Los ecos de la gloria y de la guerra. 10 | Guerra, nombre tremendo, ahora sublime, "CTnico asilo y sacrosancto escudo Al impetu sanudo Del f iero Atila que & occidente oprime ! j Guerra, guerra, espanoles! En el Betis 15 Ved del Tercer Fernando alzarse airada La augusta sombra; su divina f rente Mostrar Gonzalo en la imperial Granada; Blandir el Cid su centelleante espada, Y alia sobre los altos Pirineos, 20 Del hijo de Jimena Animarse los miembros giganteos. En torbo ceno y desdenosa pena Ved como cruzan por los aires vanos; Y el valor exhalando que se enoierra 25 Dentro del hueco de sus tumbas frias, En fiera y ronca voz pronuncian : ; Guerra ! i Pues que ! <; Con faz serena Vierais los campos devastar opimos, Eterno objeto de ambition ajena, :o Herencia inmensa que afanando os dimos? Despertad, raza de heroes : el momento Llego ya de arrojarse a la victoria ; Que vuestro nombre eclipse nuestro nombre, Que vuestra gloria humille nuestra gloria. POESIAS DEL SIGLO XIX 239 No ha sido en el gran dia El altar de la patria alzado en vano For vuestra mano fuerte. Juradlo, ella os lo manda: /Antes la muerte Que consentir jamas ningun tirano ! 5 Si, yo lo juro, venerables sombras ; Yo lo juro tambien, y en este instante Ya me siento mayor. Dadme una lanza, Cenidme el casco f iero y ref ulgente ; Volemos al combate, a la venganza; 10 Y el que niegue su pecho a la esperanza, Hunda en el polvo la cobarde frente. Tal vez el gran torrente De la devastation en su carrera Me llevara. <; Que importa ? ,; Por ventura 15 No se muere una vez ? <; No ire, espirando, A encontrar nuestros inclitos may ores? j Salud, oh padres de la patria mia, Yo les dire, salud ! La heroica Espana De entre el estrago universal y horrores 20 Levanta la cabeza ensangrentada, Y vencedora de su mal destino, Vuelve a dar a la tierra amedrentada Su cetro de oro y su blason divino. ODA A GUZMiN EL BUENO Ya con lira sonora 25 Himnos di a la beldad, hija del cielo, Y a amor cante que sin cesar la adora; Mas (jcomo al fin mi generoso anhelo Podra exaltarse de la hermosa fama Hasta el templo inmortal? Ella me llama, 30 Y ya en mi pecho hierve 240 ANTOLOQIA (' ASTKI.I.ANA El canto dc loor, sin que mis ojos En csta sirte miserable vean El grande objcto que ensalzar desean. <; Cantara yo las haces espanolas 5 En Pirene temblando al eco horrendo Con que Mavorte en rededor rugia? ,; d las naves britanicas huyendo Nuestra misera escuadra entre las olas, Amedrentadas ya con su osadia ? 10 No, Espaiia, patria mia ; No son eternas, no, las torpes huellas Que de tu noble frente Empanan el honor; tu en otros dias, Con victorioso patriotismo bellos, 15 De gloria ornada y esplendor te vias. j Ah ! i por que yo inf eliz no naci en ellos ? Entonces los Alfonsos esforzados, El hijo de Jimena y gran Rodrigo, Rayos horribles de la gente mora, 20 Con sus nervudos brazos no cansados Desolacion del barbaro enemigo Eran siempre en la lid espantadora. <; Quien diera a mi deseo Tantos lauros contar? Cada llanura 25 Fue campo de batalla, Cada colina vencedor trofeo; Los sitios mismos que el baldon miraron, Miraron la venganza, y las afrentas En torrentes de sangre se lavaron. so Venid, venid, el Arabe decia, Volad, hijos de Agar ; ya los esclavos El yugo intentan sacudir que un dia En su arrollado cuello Vuestro valor indomito cargara. POESIAS DEL SIGLO XIX 241 ,:Lo sufrireis? Las naves aprestemos, Y el ancho valladar con que el destine La Europa y Libia dividio salvemos. Venid, venid; que nuestra fiera sana Estremecida Espana 5 Sientra otra vez; acometed, y abiertas De Calpe y de Tarifa os son las puertas.w Mas no las puertas de Tarifa entonces Al perf ido Julian obedecian ; El valor y el honor las defendian; 10 El honor y el valor que siempre fueron Escudo impenetrable el mas seguro. Que sin ellos valer el alto muro Ni el grueso torreon jamas pudieron? El hombre es solo quien guarnece al hombre. 15 j Oh pueblo numantino ! j Oh sagrada ciudad de alto renombre ! ,; Quien sino tu constancia te cenia Cuando las olas del poder romano Sobre ti vanamente se estrellaban, 20 Y sus feroces aguilas temblaban? Tal Guzman imperterrito defiende La fortaleza en donde Quebrada el Moro su pujanza via; Que ataca en vano, y de furor se enciende, 25 Y truena, al fin, con la espantable sana De nube que se rompe Con estruendo fragoso en la montaiia. <; Asi sera que la esperanza mia Un hombre solo a contrastar se atreva ? 30 Oye, Guzman : las leyes del destino Esta prenda infeliz de tus amores A mi venganza dieron: Hi jo es tuyo, <jle ves? Si en el momento 242 ANTOLOGfA CASTELLANA Ante mis pies no allanas La firme valla del soberbio fuerte, Tu, que le diste el ser, tii le das muerte. Asi la iniquidad habla a la tierra, 5 Cuando, de orgullo y de poder henchida, Mueve a los hombres espantosa guerra. i Oh ! j no tembleis ! Magnanimo a su encuentro La virtud generosa se levanta, Y sus soberbios impetus quebranta. 10 Ella elevo a Guzman; de ella inspirado, Conoceme, tirano, respondia ; Y si es que espada en tu cobarde mano Falta a la atrocidad, ahi va la mia ; Que yo consagro mi inocente hijo 15 Sobre las aras de mi patria amada. Esto sereno dijo, Y arroja al campo la fulminea espada. Y estremecese el campo, y da un gemido Al vacilar la victima, do esconde 20 Su punta aguda el inclemente acero. Calpe con gritos de dolor responde Al grito universal, y del guerrero Tambien la faz valiente Brotando riega invohmtario el llanto. 25 j Ah ! tii padre de Espaiia eres primero ; Mira cual ella la segura frente Alza y su numen tutelar te aclama ; Mira a tu gloria despertar la fama, Que, sus doradas alas desplegando 30 Y sonando la trompa refulgente, Los grandes ecos'de tu nombre envia Del norte al mediodia, Del templo de la aurora al occidente. Y esta soberbia aclamacion oyendo, POESIAS DEL SIGLO XIX 243 De horror y espanto el Berberisco herido, Huye al mar confundido, Entre sollozos tremulos diciendo: Huyamos ; ay ! a nuestra ardiente arena. I Como arrancar la timida paloma 5 Podra su presa al aguila valiente Del aire vago en la region serena ? Quiebrase el cetro a la africana gente, Su trono se hunde, y la cruel venganza Del Godo vencedor, estrago y ruina 10 Contra el ceno de Africa fulmina. Asi temblando el Musulman huia Del Espanol guerrero, Que sobre el centellando revolvia. Bien como cuando su valor primero, 15 Sorprendido, el leon pierde, y se amansa, Y en si el oprobio de servir consiente. i Como a tan vergonzoso vituperio La generosa frente Pudo ya doblegar? ^Do fue el espanto 20 Que dio a la selva atonita su imperio? ,; Nacio quiza para vivir esclavo ? No, que llega su vez, y ardiendo en ira, Eompe, y se libra, y con feroz semblante Del vil ultraje a la venganza aspira, 25 Banando en sangre las atroces manos; Y ruge, y amedrenta a sus tiranos. 244 ANTOLOOfA CASTELLANA Juan Nicasio Gallego . (1777-1853) EL DOS DE MAYO Noche, lobrega npche, eterno asilo Del miserable que, esquivando el sueiio, En tu silencio pavoroso gime: No desdeiies mi voz; letal beleno 5 Presta a mis sienes, y en tu horror sublime Kmpapada la ardiente fantasia, Da a mi pincel fatidicos colores Con que el tremendo dia Trace al furor de vengadora tea, 10 Y el odio irrite de la patria mia, Y escandalo y terror al orbe sea. ;Dia de execracion! La destructora Mano del tiempo le arrojo al averno; Mas <;quien el sempiterno 15 Clamor con que los ecos importuna La madre Espana en enlutado arreo Podra atajar? Junto al sepulcro frio, Al palido lucir de opaca luna, Entre cipreses fiinebres la veo: 20 Tremula, yerta, descenido el manto, Los ojos moribundos Al cielo vuelve, que le oculta el llanto ; Roto y sin brillo el cetro de dos mundos Yace entre el polvo, y el Icon guerrero 25 Lanza a sus pies rugido lastimero. jAy, que cual debil planta Quo agota en su furor horrido viento, De victimas sin cuento Lloro la dcstruccion Mantua afligida! POESIAS DEL SIGLO XIX 245 Yo vi, yo vi su juventud florida Correr inerme al huesped ominoso. (jMas que su generoso Esfuerzo pudo? El perfido caudillo En quien su honor y su defensa fia, 5 La condeno al cuchillo. i Quien \ ay ! la alevosia, La horrible asolacion habra que cuente, Que, hollando de amistad los santos fueros, Hizo furioso en la indefensa gente 10 Ese tropel de tigres carniceros? For las henchidas calles Gritando se despena La infame turba que abrigo en su seno, Eueda alia rechinando la cureiia, 15 Aca retumba el espantoso trueno, Alii el joven lozano, El mendigo infeliz, el venerable Sacerdote pacifico, el anciano Que con su arada faz respeto imprime, 20 Juntos amarra su dogal tirano. En balde, en balde gime, De los duros satelites en torno, La triste madre, la af ligida esposa. Con doliente clamor; la pavorosa 25 Fatal descarga suena, Que a luto y llanto eterno la condena. ; Cuanta escena de muerte ! ; cuanto estrago ! ; Cuantos ayes doquier ! Despavorido Mirad ese infelice so Quejarse al adalid empedernido De otra ctiadrilla atroz : ; Ah ! <; Que te hice ? Exclama el triste en lagrimas deshecho: Mi pan y mi mansion parti contigo, 246 ANTOLoaiA CASTELLANA Te abri mis brazos, tc 'ili mi lecho, Temple tu sed, y me ' Ilam6 tu amigo; i Y ahora pagar podras nuestro hospedaje Sincere, franco, sin doblez ni engano, 5 Con dura muerte y con indigno ultraje? jPerdido suplicar! jinutil ruego! El monstruo infame a sus ministros mira, Y con tremenda voz gritando : j f uego ! Tinto en su sangre el desgraciado espira. 10 Y en tanto ,;d6 se esconden? (jDo estan job cara patria! tus soldados, Que a tu clamor de muerte no responden? Presos, encarcelados, For jefes sin honor, que, haciendo alarde 15 De su perfidia y dolo, A merced de los vandalos te dejan, Como entre hierros el Icon, forcejean Con iniitil afan. Vosotros solo, Fuerte Daoiz, intrepido Velarde, 20 Que osando resistir al gran torrente Dar supisteis en flor la dulce vida Con f irme pecho y con serena f rente ; Si de mi libre' musa Jamas el eco adormecio a tiranos, 25 Ni vil lisonja emponzoiio su aliento, Alia del alto asiento Al que la accion magndnima os eleva, El himno oid que a vuestro nombre entona, Mientras la fama aligera le lleva 30 Del mar de hielo a la abrasada zona. Mas jay! que en tanto sus funestas alas, For la opresa metropoli tendiendo La yerma asolacion sus plazas cubre, Y al aspero silbar de ardientes balasj POESIAS DEL SIGLO XIX 247 Y al ronco son de los preiiados bronces, Nuevo f ragor y estrepito sucede. (j Ois como, rompiendo De moradores timidos las puertas, Caen estallando de los fuertes gonces? 5 j Con que espantoso estruendo Los duenos busean, que medrosos huyen ! Cuanto encuentran destruyen, Bramando, los atroces forajidos, Que el robo infame y la rhatanza ciegan. 10 <; No veis cual se despliegan, Penetrando en los hondos aposentos, De sangre y oro y lagrimas sedientos? Bompen, talan, destrozan Cuanto se ofrece a su sangrienta espada. 15 Aqui, matando al dueno, se alborozan, Hieren alii su esposa acongojada; La familia asolada Yace espirando, y con feroz sonrisa Sorben voraces el fatal tesoro. 20 Suelta, a otro lado, la made j a de oro, Mustio el dulce carmin de su me j ilia, Y en su frente marchita la azucena, Con voz turbada y anhelante lloro, De su verdugo ante los pies se humilla 25 Timida virgen, de amargura llena; Mas con furor de hiena, Alzando el corvo alfanje damasquino, Hiende su cuello el barbaro asesino i Horrible atrocidad ! . . . Treguas j oh musa ! 30 Que ya la voz rehusa Embargada en suspiros mi garganta. Y en ignominia tanta, i Sera que rinda el espanol bizarro 248 ANTOLOGIA CASTELLANA La indomita cerviz a la cadena ? No, que ya en torno suena De Palas fiera el sanguinoso carro, Y el latigo estallante 5 Los cabal los flamigeros hostiga. Ya el duro peto y el arnes brillante Visten los fuertes hijos de Pelayo. Fuego arrojo su ruginoso acero: j Venganza y guerra ! resono en su tumba ; 10 ; Venganza y guerra ! repitio Moncayo; Y al grito heroico que en los aires zumba, j Venganza y guerra ! claman Turia y Duero. Guadalquivir guerrero Alza al belico son la regia frente, 15 Y del Patron valiente Blandiendo altivo la nudosa lanza, Corre gritando al mar : ; Guerra y venganza ! i Oh sombras infelices De los que aleve y barbara cuchilla 20 Robo a los dulces lares ! ; Sombras inultas que en fugaz gemido Cruzais los anchos campos de Castilla ! La heroica Espana, en tanto que al bandido Que a fuego y sangre, de insolencia ciego, 25 Brindo felicidad, a sangre y fuego Le retribuye el don, sabra piadosa Daros solemne y noble monumento. Alii en padron cruento De oprobio y mengua, que perpetuo dure, 30 La vil traicion del despota se lea, Y altar eterno sea Donde todo Espanol al monstruo jure Rencor de muerte que en sus venas cunda, Y a cien generaciones se difunda. POESIAS DEL SIGLO XIX 249 Jose Maria Blanco (1775-1841) LA VOLUNTARIEDAD Y EL DESEO RESIGNADO I Que rapido torrente, Que proceloso mar de agitaciones Pasa de gente en gente Dentro de los humanos corazones! j Quien que verlo pudiera 5 Furioso, desfrenado, ilimitable, En el mundo creyera Que hubiese nada fijo, nada estable? Mas se enfurece en vano Contra la roca inmoble del destine, 10 Que con certera mano Supo contraponerle el Ser divino. i Siis ! reyes de la tierra, El oro omnipotente y el acero Acumulad, que encierra 15 En su oculto tesoro el orbe eiitero. Llamad de sus hogares Cuantos cultivan el fecundo suelo, Y mueran a millares suplicando 6 maldiciendo al cielo. 20 Truene el estrepitoso Canon por tierra y mar; alee el trofeo Su ceno sanguinoso Desde el indo Himalaya al Pirineo. Silbando cual serpientes 25 Engendradas del mar, vuelen las naves, Que de halitos ardientes Animadas, superan a las aves, 250 ANTOLOGIA CASTELLAN A No las arredre el viento, Ni del mar las corrientes .escondidas, Y este nuevo elemento Cuantas fuerzas se opongan scan rcndidas. 5 Parezca que entredicho Ha puesto a la verdad la fuerza ciega, Y que contra el capricho Toda la raza humana en vano briega. Bien pronto la tormenta 10 Que suscito el querer de un hombre vano, Creciendo, lo amedrenta Y paraliza su atrevida mano. No asi el que sometido A la suprema voluntad, procura 15 El bien apetecido Sin enojado ardor y sin presura. i Deseo silencioso, Fuera del corazon nunca expresado ! Tii eres mas poderoso 20 Que el que aparece de violencia armado. Cual incienso suave Tu subes invisible al sacro trono, Sin que tus alas grave La necia terquedad ni el ciego encono. 25 Del escondido ruego, For el querer divino limitado, No perturba el sosiego Ni temor del azar ni horror del hado. POESIAS DEL SIGLO XIX 251 Alberto Lista yAragon (1775-1848) LA MUERTE DE <:Y eres tii el que velando La excelsa majestad en nube ardiente Fulminaste en Sina? y el impio bando Que eleva contra ti la osada f rente, jiEs el que oyo medroso 5 De tu rayo el estruendo fragoroso? Mas bora abandonado, jAy.! pendes sobre el Golgota, y al cielo Alzas gimiendo el rostro lastimado : Cubre tus bellos ojos mortal velo, 10 Y su luz.extinguida, En amargo suspiro das la vida. Asi el amor lo ordena, Amor, mas poderoso que la muerte: Por el de la maldad sufre la pena 15 El Dios de las virtudes; y leon fuerte, Se ofrece al golpe fiero Bajo el vellon de candido cordero. j victima preciosa, Ante siglos de siglos degollada ! 20 Aun no ahuyento la noche pavorosa Por vez primera el alba nacarada, Y hostia del amor tierno Moriste en los decretos del Eterno. ,;0yes, oyes cual clama: 25 Padre de amor, por que me abandonaste ? Senor, extingue la funesta llama, Que en tu furor al mundo derramaste : 252 ANTOLOGfA CA8TELLANA De la acerba venganza Quc sufre el justo, nazca la esperanza. <; No veis como se apaga El rayo entre las manos del Potente ? 5 Ya de la muerte la tiniebla vaga Por el semblante de Jesus doliente: Y su triste gemido ( )ye el Dios de las iras complacido. Ven, angel de la muerte : 10 Ksgrime, esgrime la fulminea espada, Y el ultimo suspiro del Dios fuerte, Que la humana maldad deja espiada, Suba al solio sagrado, Do vuelva en padre tierno al indignado. 15 Rasga tu seno, 6 tierra : Kompe, 6 templo, tu velo. Moribundo Yace el Criador; mas la maldad aterra, Y un grito de furor lanza el prof undo : Muere . . . Gemid, humanos : 20 Todos en el pusisteis vuestras manos. LA VICTORIA DE BAIL^N Trono la alzada cumbre de Pirene, Y sobre el suelo hispano Lanzo horrorosa nube de asesinos ; Y las madres de Iberia al triste pecho 25 Los hijos estrecharon Y piedad y venganza reclamaron. Pasa el dorado Tajo y las vertientes Del Mariano monte La caterva sin ley. Nuevas matanzas so Viene y nuevos destrozos meditando; Y en su furor sanoso Dijo entonces el barbaro orgulloso : POESIAS DEL SIGLO XIX 253 Venid, y en la f lorida Andalucia De oro y sangre saciemos Nuestros sedientos pechos. Sus, varones: <: No sois los invencibles que llevaron Muerte, luto y ruina 5 Del Kin a la remota Palestina ? Espanoles, volad: hijos de Marte, Que el Ganges y el ocaso Hicisteis resonar con vuestro nombre, Volad; arrebatad a esos perjures 10 Sus laureles odiosos, A la misera Europa tan costosos. Castanos inmortal, nombre de triunfo, Dulce alumno de Palas, Y querido de Marte, a ti encomienda is Su justa causa Espana ; la victoria Tus estandartes guia, Y su temido rayo te confia. <; Quien sube por el Betis ? <; quien terrible El defendido paso 20 Rompe ya de Mengibar ? ,; Quien asciende A las alturas de Bailen y al campo, Do humea todavia Del sarraceno infiel la sangre impia? Y ,; que, Dupont, vacilas ? La alta sierra 25 Te niega sus gargantas, Por sus audaces hijos defendidas. jMisero! ^donde iras? Tienes delante Cabe el Betis undoso Al fuerte Ibero de tu sangre ansioso. 30 Huve infelice, huye : negra noche, Escudo de malvados, 254 ANTOLOGIA CASTELLANA Cubre en su horror tu vergonzosa f uga : Mas j ay ! que en tu camino se interpone Nuevo escuadron valiente Que rendirte 6 morir solo consiente. 5 Mas j oh ! cede el impio : la f iereza Y el orgullo altanero Postra al valor del inmortal Castanos : Yace abatida el aguila rapante, Terror de las naciones, 10 Al pie de nuestros fuertes escuadrones. Vive glorioso vengador: tu nombre Tiembla el galo vencido, Y venera la Europa belicosa : Vandalia, madre antigua de guerreros, is Su claro honor te llama, Y Espana libre tu valor aclama. ; Espana, Espana ! j amada patria mia ! i Patria de los valientes Que el largo oprobio de tu f az borraron ! 20 Cuando tu afecto de mi pecho saiga, Mi cantar abatido Sepultese en el polvo del olvido: Ni en las umbrosas faldas de Helicona Honor tenga mi lira, 25 Y mustio de mi f rente envilecida Caiga el laurel sagrado de los vates, Cuando a tu excelsa gloria El cantico no entone de victoria. POESIAS DEL SIGLO XIX 255 Juan Arriaza y Superirela (1770-1837) LOS DEFENSORES DE LA PATRIA: CANCI6N CfVICA Vivir en cadenas, > jCuan triste vivir! Morir por la patria, I Que bello morir! Partamos al campo, 5 Que es gloria el partir; La trompa guerrera Nos llama a la lid: La patria oprimida, Con ayes sin fin 10 Convoca a sus hijos, Sus ecos oid. (j Quien es el cobarde, De sangre tan vil, Que en rabia no siente 15 Sus venas hervir? I Quien rinde sus sienes A un yugo servil Viviendo entre esclavos, Odioso vivir? 20 Placeres, halagos, Quedaos a servir A pechos indignos De honor varonil ; Que el hierro es quien solo 25 Sabra redimir De afrenta al que libre Juro ya vivir. 256 ANTOLOQIA CASTELLANA Adios, hijos ticrnos Cual f lores de abril; Adios, dulce lecho De esposa gentil : 5 Los brazos, que en llanto Baiiais al partir, Sangrientos, con honra, Vereislos venir; Mas tiemble el tirano 10 Del Ebro y del Rin, Si un astro a los buenos Prote.ge feliz. Si el hado es adverso, Sabremos morir . . . 15 Morir por Fernando Y etemos vivir. Sabra el suelo patrio De rosas cubrir Los huesos del fuerte 20 Que espire en la lid: Mil ecos gloriosos Diran: Yace aqui Quien fue su divisa Triunfar 6 morir. 25 Vivir en cadcnas, jCudn triste vivir! Morir por la patria, I Que bello morir! POESIAS DEL SIGLO XIX 257 Francisco Martinez de la Rosa (1787-1862) EPfSTOLA AL DUQUE DE FRIAS (CON MOTIVO DE LA MUERTE DE LA DUQUESA) jDesde las tristes margenes del Sena, Cubierto el cielo de apinadas mibes, De nieve el suelo, y de tristeza el alma, Salud te envia tu infeliz amigo, A ti mas infeliz ! Y ni le arredra 5 El temor de tocar la cruda llaga, Que aiin brota sangre, y de inirar tus ojos Banarse en nuevas lagrimas. <; Que fuera Si no llorara el hombre? Yo mil veces He bendecido a Dios, que nos dio el llanto 10 Para aliviar el corazon, cual vemos Calmar la lluvia al mar tempestuoso. Llora, pues, llora ; otros amigos f ieles, De mas saber y de mayor ventura, De la estoica virtud en tus oidos is Haran sonar la voz; yo que en el mundo Del caliz de amargura una vez y otra Apure hasta las heces, no halle nunca Mas alivio al dolor que el dolor mismo; Hasta que ya cansada, sin aliento, 20 Luchando el alma, y reluchando en vano, Bajo el inmenso peso se rendia. ,; Lo creeras, caro amigo ? Llega un tiempo En que gastados del dolor -los f ilos, Ese afan, esa angustia, esa congoja, 25 Truecanse al fin en placida tristeza; Y en ella absorta, embebecida el alma, 258 ANTOLOQIA CASTELLANA Repli6gase en si misma silenciosa, Y ni la dicha ni el placer envidia. Tii dudas que asi sea; y yo otras veces Lo dude como tu ; juzgaba eterna 5 Mi profunda afliccion, y grave insulto Anunciarme que un tiempo fin tendria . . . Y le tuvo: de Dios a los mortales Es esta otra merced ; que asi tan solo, Entre tantas desdichas y miserias, 10 Sufrir pudieran la cansada vida. Espera, pues; da credito a mis voces, Y f iate de mi. <; Quien en el mundo Compro tan caro el triste privilegio De hablar de la desdicha ? En tantos aiios, 15 <j Viste un dia siquiera, un solo dia, En que no me mirases vil juguete De un destino fatal, cual debil rama Que el huracan arranca, y por los aires La remonta un instante, y contra el suelo 20 La arroja luego, y la revuelca impio? Angel de Saavedra, duque de Rivas (1791-1865) UN CASTELLANO LEAL I Hola, hidalgos y escuderos De mi alcurnia y mi blason, Mirad como bien nacidos De mi sangre y casa en pro. 25 Esas puertas se defiendan, Que no ha de entrar, vive Dios, POESIAS DEL SIGLO XIX 259 For ellas quien no estuviese Mas limpio que lo esta el sol. No profane mi palacio Un fementido traidor, Que contra su rey combate 5 Y que a su patria vendio. Pues si el es de reyes primo, Primo de reyes soy yo; Y conde de Benavente, Si el es duque de Borbon; 10 Llevandole de ventaja, Que nunca jamas mancho La traicion mi noble sangre, Y haber nacido espaiiol. Asi atronaba la calle 15 Una ya cascada voz, Que de un palacio salia, Cuya puerta se cerro; Y a la que estaba a caballo Sobre un negro pisador, 20 Siendo en su escudo las lises, Mas bien que timbre, baldon ; Y de pajes y escuderos Llevando un tropel en pos, Cubiertos de ricas galas, 25 El gran duque de Borbon; El que lidiando en Pavia, Mas que valiente, feroz, Gozose en ver prisionero A su natural senor, so Y que a Toledo ha venido, Ufano de su traicion, Para reeibir mercedes Y ver al Emperador. 260 ANTOLOGIA CASTELLANA II En una anchurosa cuadra Del alcazar de Toledo, Guy as pa redes adornan Kicos tapices flamencos, 5 Al lado de una gran mesa Que cubre de terciopelo Napolitano tapete Con borlones de oro y flecos; Ante un sillon de respaldo, 10 Que entre bordado arabesco Los timbres de Espana ostenta Y el aguila del imperio, De pie estaba Carlos Quintv Que de Espana era Primero, 15 Con gallardo y noble talle, Con noble y tranquilo aspecto. Con el condestable insigne, Apaciguador del reino, De los pasados disturbios 20 Acaso esta discurriendo ; del trato que dispone Con el rey de Francia preso, 6 de asuntos de Alemania, Agitada por Lutero; 25 Cuando un tropel de caballos Oye venir a lo lejos, Y ante el alcazar pararse, Quedando todo en silencio. En la antecamara suena so Rumor impensado luego; Alzase en fin la mampara Y entra el de Borbon soberbio, POESIAS DEL SIGLO XIX 261 Con el semblante de azufre Y con los ojos de fuego, Bramando de ira y de rabia Que enfrena mal el respeto, Y con balbuciente lengua 5 Y con mal borrado ceno, Acusa al de Benavente, Tin desagravio pidiendo. Del espanol Condestable Latio con orgullo el pecho, 10 Ufano de la entereza De su esclarecido deudo. Y aunque advertido procura Disimular cual discrete, A su noble rostro asoman 15 La aprob,acion y el contento. El Emperador un punto Quedo indeciso y suspense, Sin saber que responderle Al Frances de enojo ciego. 20 Y aunque en su interior se goza Con el proceder violento Del conde de Benavente, De altas esperanzas lleno For tener tales vasallos, 25 De noble lealtad modelos, Y con los que el ancho mundo Goza a sus glorias estrecho; Mucho al de Borbon le debe, Y es fuerza satisfacerlo, so Le ofrece para calmarlo Un desagravio complete ; Y, llamando a un gentilhombre, Con el semblante severo 262 ANTOLOGfA CASTELLANA Manda que el dc Benavente Venga a su presencia presto. in Sostenido por sus pajes Desciende de la litera 5 El Conde de Benavente Del alcazar a la puerta. Era un viejo respetable, Cuerpo enjuto, cara seca, Con dos ojos como chispas, 10 Cargados de largas cejas; Y con semblante muy noble, Mas de gravedad tan seria, Que veneracion de lejos Y miedo causa de cerca. 15 Con paso tardo, aunque firme, Sube por las escaleras, Y al verle, las alabardas Un golpe dan en la tierra: Golpe de honor y de aviso 20 De que en el alcazar entra Un grande, a quien se le debe Todo honor y reverencia. Al llegar a la antesala, Los pajes que estan en ella 25 Con respeto le saludan Abriendo las anchas puertas. Con grave paso entra el Conde, Sin que otro aviso preceda, Salones atravesando, so Hasta la camara regia. Pensativo esta el Monarca Discurriendo como pueda POESIAS DEL SIGLO XIX 263 Componer aquel disturbio Sin hacer a nadie ofensa. Mucho al Borbon le debe Aun mucho mas de el espera, Y al de Benavente mucho 5 Considerar le interesa. Dilacion no admite el caso, No hay quien dar consejo pueda, Y Villalar y Pavia . A un tiempo se le recuerdan. 10 En el sillon asentado, Y el codo sobre la mesa, Al persona je recibe, Que comedido se acerca. Grave el Conde lo saluda 15 Con una rodilla en tierra, Mas, como grande del reino, Sin descubrir la cabeza. El Emperador, benigno, Que alee del suelo le ordena, 20 Y la platica dificil Con sagacidad empieza. Y entre sereno y afable Al cabo le manifiesta, Que es el que a Borbon aloje 25 Voluntad suya resuelta. Con respeto muy profundo, Pero con la voz entera, Kespondele Benavente Destocando la cabeza: so Soy, senor, vuestro vasallo, Vos sois mi rey en la tierra; A vos ordenar os cumple De mi vida y de mi hacienda. 264 ANTOLOGIA CASTELLANA Vuestro soy, vuestra mi casa, De mi disponed y de ella, Pero no toqueis mi honra Y respetad mi conciencia. 5 Mi casa Borbon ocupe Puesto que es voluntad vuestra, Contamine sus paredes, Sus blasones envilezca; Que a mi me sobra en Toledo, 10 Donde vivir, sin que tenga Que rozarme con traidores Cuyo solo aliento infesta. Y en cuanto el deje mi casa Antes de tornar yo a ella, is Purificare con fuego Sus paredes y sus puertas. Dijo el Conde, la real mano Beso, cubrio su cabeza, Y retirose bajando 20 A do estaba su litera. Y a casa de un su pariente mando que lo condujeran, Abandonando la suya Con cuanto dentro se encierra. 25 Quedo absorto Carlos Quinto De ver tan noble firmeza, Estimando la de Espana Mas que la imperial diadema. IV Muy pocos dias el Duque so Hizo mansi6n en Toledo, Del noble Conde ocupando Los honrados aposentos. POESIAS DEL SIGLO XIX 265 Y la noche en que el palacio Dejo vacio, partiendo Con su sequito y sus pajes Orgulloso y satisfecho, Turbo la apacible luna 5 Un vapor bianco y espeso, Que de las altas techumbres Se iba elevando y creciendo. A poco rato tornose En humo confuso y denso, 10 Que en nubarrones oscuros Of uscaba el claro cielo ; Despues en ardientes chispas, Y en un resplandor horrendo Que iluminaba las calles is Dando en el Tajo reflejos, Y al fin su furor mostrando En embravecido incendio Que devoraba altas torres Y derrumbaba altos techos. 20 Eesonaron las campanas, Conmoviose todo el pueblo, De Benavente el palacio Presa de las llamas viendo. El Emperador, confuso, 25 Corre a procurar remedio, En atajar tanto dano Mostrando tenaz empefio. En vano todo; tragose Tantas riquezas el fuego, so A la lealtad castellana Levantando un monumento. Auu hoy unos viejos rauros 266 ANTOLOGIA CASTELLANA Del humo y las llamas negros, Recuerdan la accion tan grande En la famosa Toledo. AL FARO DEL PUERTO DE MALTA Envuelve al mundo cxtenso triste noche, 5 Ronco huracan y borrascosas nubes Confunden y tinieblas impalpables El cielo, el mar, la tierra ; Y tu invisible te alzas, en tu frente Ostentando de fuego una corona, 10 Cual rey del caos, que refleja y arde Con luz de paz y vida. En vano ronco el mar alza sus monies, Y revienta a tus pies, do rebramante, Creciendo en blanca espuma, esconde y borra is El abrigo del puerto: Tu con lengua de fuego aqui estd dices, Sin voz hablando al timido piloto, Que como a numen bienhechor te adora, Y en ti los ojos clava. 20 Tiende apacible noche el manto rico, Que cefiro amoroso desenrolla, Con recamos de estrellas y luceros, For el rueda la luna; Y entonces tu, de niebla vaporosa 25 Vestido, dejas ver en formas vagas Tu cuerpo colosal, y tu diadema Arde a par de los astros. Duerme tranquilo el mar, perfido esconde Eocas aleves, aridos escollos so Falso senuelo son, lejanas lumbres Enganan a las naves; POESIAS DEL SIGLO XIX 267 Mas tu, cuyo esplendor todo lo ofusca, Tu, cuya inmoble posicion indica El trono de un monarca, eres su norte, Les adviertes su engano. Asi de la razon arde la antorcha, 5 En medio del furor de las pasiones, de aleves halagos de Fortuna, A los ojos del alma. Desque refugio de la airada suerte En esta escasa tierra que presides, 10 Y grato albergue el cielo bondadoso Me concedio propicio, Ni una vez sola a mis pesares busco Dulce olvido del sueno entre los brazos, Sin saludarte, y sin tornar los ojos 15 A tu esplendida frente. jCuantos, ay, desde el seno de los mares Al par los tornaran ! . . . Tras larga ausencia Unos, que vuelven a su patria amada, A sus hijos y esposa: 20 Otros, profugos, pobres, perseguidos, Que asilo buscan, cual busque, lejano, Y a quienes, que lo hallaron, tu luz dice, Hospitalaria estrella. Arde, y sirve de norte a los bajeles, 25 Que de mi patria, aunque de tarde en tarde, Me traen nuevas amargas, y renglones Con lagrimas escritos. Cuando la vez primera deslumbraste Mis afligidos ojos, jcual mi pecho, 30 Destrozado y hundido en amargura, Palpito venturoso ! Del Lacio moribundo las riberas Huyendo inhospitables, contrastado 268 ANTOLOGfA CASTELLANA Del viento y mar, entre asperos bajios, Vi tu hiiiilnv divina : Vieronla como yo los marineros, Y olvidando los votos y plegarias 5 Quc en las sordas tinieblas se perdian, /Malta! /Malta! gritaron; Y fuiste a nuestros ojos la aureola Que orna la f rente de la santa imagen, En quien busca afanoso peregrino 10 La salud y el consuelo. Jamas te olvidare, jamas . . . Tan solo Trocara tu esplendor, sin olvidarlo, Key de la noche, y de tu excelsa cumbre La benefica llama, 15 For la llama y los fulgidos destellos, Que lanza, reflejando al sol naciente, El arcangel dorado, que corona De Cordoba la torre. Jose de Espronceda (1810-1842) LA CAUTIVA Ya el sole esconde sus rayos, 20 El mundo en sombras se vela, El ave a su nido vuela, Busca asilo el trovador. Todo calla: en pobre cama Duerme el pastor venturoso: 25 En su lecho suntiioso Se agita insomne el senor. Se agita ; mas ; ay ! reposa Al fin en su patrio suelo POESIAS DEL SIGLO XIX 269 No llora en misero duelo La libertad que perdio: Los campos ve que a su infancia Horas dieron de contento, Su oido halaga el acento 5 Del pais donde nacio. No gime ilustre cautivo Entre doradas cadenas, Que si bien de encanto llenas, Al cabo cadenas son. 10 Si acaso triste lamenta, En torno ve a sus amigos, Que, de su pena testigos, Consuelan su corazon. La arrogante erguida palma 15 Que en el desierto florece, Al viajero sombra ofrece Descanso y grato man jar: Y, aunque sola, alii es querida Del Arabe errante y fiero, 20 Que siempre va placentero A su sombra a reposar. Mas j ay triste ! yo cautiva, Huerfana y sola suspiro, En clima extrano respiro, 25 Y amo a un extrano tambien. No hallan mis ojos mi patria; Humo ban sido mis amores; Nadie calma mis dolores, Y en celos me siento arder. 30 ; Ah ! (j Llorar ? <; Llorar ? ... no puedo Ni ceder a mi tristura, Ni consuelo en mi amargura Podre jamas encontrar. 270 ANTOLOOfA CASTELLANA Supe amar como ninguna, Supe amar correspondida ; Despreciada, aborrecida, <: No sabre tambien odiar ? 5 jAdios, patria! jadios, amores! La infeliz Zoraida ahora Solo venganzas implora, Ya condenada a morir. No soy ya del castellano 10 La sumisa enamorada: Soy la cautiva cansada Ya de dejarse oprimir. SONETO Fresca, lozana, pura y olorosa, Gala y adorno del pe'nsil florido, 15 Gallarda puesta sobre el ramo erguido, Fragancia esparce la naciente rosa; Mas si el ardiente sol lumbre enojosa Vibra del can en llamas encendido, El dulce aroma y el color perdido, 20 Sus hojas lleva el aura presurosa. Asi brillo un momento mi ventura En alas del amor, y hermosa nube Fingi tal vez de gloria y de alegria ; Mas ; ay ! que el bien trocose en amargura 25 Y deshojada por los aires sube La dulce flor de la esperanza mia. A TERESA <jPor qu6 volveis a la memoria mia, Tristes recuerdos del placer perdido, A aumentar la ansiedad y la agonia 30 De este desierto corazon herido ? POESIAS DEL SIGLO XIX 271 j Ay ! de aquellas horas de alegria, Le quedo al corazon solo un gemido, Y el llanto que al dolor los ojos niegan, Lagrimas son de hiel que el alma anegan. (j Donde volaron j ay ! aquellas horas 5 De juventud, de amor y de ventura, Kegaladas de miisicas sonoras, Adornadas de luz y de hermosura? Imageries de oro bullidoras, Sus alas de carmin y nieve pura, 10 Al sol de mi esperanza desplegando, Pasaban j ay ! a mi alredor cantando. Gorjeaban los dulces ruisenores, El sol iluminaba mi alegria, El aura susurraba entre las f lores, 15 El bosque mansamente respondia, Las f uentes murmuraban sus amores . . . jllusiones que llora el alma mia! j Oh ! ; cuan siiave resono en mi oido El bullicio del mundo y su ruido ! 20 Mi vida entonces cual guerrera nave Que el puerto deja por la vez primera, Y al soplo de los cefiros siiave, Orgullosa desplega su bandera, Y al mar dejando que a sus pies alabe 25 Su triunfo en roncos cantos, va velera, Una ola tras otra bramadora Hollando y dividiendo vencedora ; j Ay ! en el mar del mundo, en ansia ardiente De amor volaba, el sol de la manana so Llevaba yo sobre mi tersa frente, Y el alma pura de su dicha uf ana : Dentro de ella el amor cual rica fuente, Que entre frescura y arboledas mana, 272 AXTOLOCIA CAM LI. I. ANA Brotaba entonces abundante rio I)e ilusiones y dulce desvario. Yo amaba todo: un noble sentimiento Ilxaltaba mi animo, y sentia 5 En mi pecho un secrete movimiento, De grandes hechos generosa guia : La libertad con su inmortal aliento, Santa diosa mi espiritu encendia, Contino imaginando en mi fe pura 10 Suenos de gloria al mundo y de ventura. El punal de Caton, la adusta frente Del noble Bruto, la constancia fiera Y el arrojo de Scevola valiente, La doctrina de Socrates severa, 15 La voz atronadora y elocuente Del orador de Atenas, la bandera Contra el tirano macedonio alzando, Y al espantado pueblo arrebatando. El valor y la fe del caballero, 20 Del trovador el arpa y los cantares, Del gotico Castillo el altanero Antiguo torreon, do sus pesares Canto tal vez con eco lastimero, j Ay ! arrancada de sus patrios lares, 25 Joven cautiva, al rayo de la luna, Lamentando su ausencia y su f ortuna : El dulce anhelo del amor que aguarda Tal vez inquieto y con mortal recelo, La forma bella que cruzo gallarda, jo Alia en la noche, entre el medroso velo ; La ansiada cita que en llegar se tarda Al impaciente y amoroso anhelo, La mujer y la voz de su dulzura, Que inspira al alma celestial ternura; POESIAS DEL SIGLO XIX 273 A un tiempo mismo en rapida tormenta, Mi alma alborotaban de contino, Cual las olas que azota con violenta Colera, impetuoso torbellino : Sonaba al heroe ya, la plebe atenta 5 En mi voz escuchaba su destine ; Ya al caballero, al trovador sonaba, Y de gloria y de amores suspiraba. Hay una voz secreta, un dulce canto, Que el alma solo recogida entiende, . 10 Un sentimiento misterioso y santo, Que del barro al espiritu' desprende : Agreste, vago y solitario encanto, Que en inefable amor el alma enciende, Volando tras la imagen peregrina 15 El corazon de su ilusion divina. Yo desterrado en extranjera play a, Con los ojos extatico seguia La nave audaz que en argentada raya Volaba al puerto de la patria mia 20 Yo cuando en Occidente el sol desmaya, Solo y perdido en la arboleda umbria, Oir pensaba el armonioso acento De una mujer, al suspirar del viento. j Una mujer ! En el templado rayo 25 De la magica luna se colora, Del sol poniente al languido desmayo, Lejos entre las nubes se evapora: Sobre las cumbres que florece Mayo Brilla fugaz al despuntar la aurora, so Cruza tal vez por entre el bosque umbrio, Juega en las aguas del sereno rio. ; Una. mujer! Deslizase en el cielo Alia en la noche desprendida estrella: 274 ANTOLOGIA CA8TELLANA Si aroma el aire recogio en el suelo, Es el aroma que le presta ella. Blanca es la nube que en callado vuelo Cruza la esfera, y que su planta huella, 5 Y en la tarde la mar olas le of rece De plata y de zafir, donde se mece. Mujer que amor en su ilusion figura, Mujer que nada dice a los sentidos, Ensuefio de suavisima ternura, 10 Eco que regalo nuestros oidos; De amor la llama generosa y pura, Los goces dulces del placer cumplidos, Que engalana la rica fantasia, Goces que avaro el corazon ansia : IB 1-A.y! aquella mujer, tan solo aquella Tanto delirio a realizar alcanza, Y esa mujer tan Candida y tan bella, Es mentida ilusion de la esperanza : Es el alma que vivida destella 20 Su luz al mundo cuando en el so lanza, Y el mundo con su magia y galanura Es espejo no mas de su hcrmosura : Es el amor que al mismo amor adora, El que creo las Silfides y Ondinas, 25 La sacra ninfa que bordando mora Debajo de las aguas cristalinas: Es el amor que recordando llora Las arboledas del Eden divinas, Amor de alii arrancado, alii nacido, so Que busca en vano aqui su bien perdido. i Oh llama santa ! j celestial anhelo ! j Sentimiento purisimo ! j memoria Acaso triste de un perdido cielo, Quiza esperanza de futura gloria! POESIAS DEL SIGLO XIX 275 i Huyes y dejas llanto y desconsuelo ! j Oh mujer que en imagen ilusoria Tan pura, tan feliz, tan placentera, Brindo el amor a mi ilusion primera. . . . i Oh Teresa ! j Oh dolor ! Lagrimas mias 5 i Ah ! jj donde estais que no correis a mares ? i Por que, por que como en me j ores dias No consolais vosotras mis pesares? ; Oh ! los que no sabeis las agonias De un corazon, que penas a mi Hares 10 j Ay ! desgarraron, y que ya no llora, i Piedad tened de mi tormento ahora ! CANCION DEL PIRATA Con diez canones por banda, Viento en popa a toda vela No corta el mar, sino vuela 15 Un velero bergantin : Bajel pirata que llaman Por su bravura el Temido, En todo mar conocido Del uno al otro confin. 20 La luna en el mar ri'ela, En la lona gime el viento, Y alza en blando movimiento Olas de plata y azul; Y ve el capitan pirata, 25 Cantando alegre en la popa, Asia a un lado, al otro Europa, Y alia a su frente Stambul. 276 ANTOLOGfA CASTELLAN A Navega, velero mio, Sin temor, Que ni enemigo navio, Ni tormenta, ni bonanza 5 Tu rumbo a torcer alcanza, Ni a sujetar tu valor. Veinte presos Hemos hecho A despecho 10 Del Ingles, Y han rendido Sus pendones Cien naciones A mis pies. is Que es mi barco mi tesoro, Que es mi Dios la libertad, Mi ley la fuerza y el viento, Mi linica patria la mar. Alia muevan feroz guerra 20 Ciegos reyes For un palmo mas de tierra : Que yo tengo aqui por mfo Cuanto abarca el mar bravio, A quien nadie impuso leyes. 25 Y no hay playa, Sea cual quiera, Ni bandera De esplendor, Que no sienta POESIAS DEL SIGLO XIX 277 Mi derecho, Y de pecho Al valor. Que es mi barco mi tesoro . . . A la voz de j barco viene ! 5 Es de ver Como vira y se previene A todo trapo a escapar : Que yo soy el rey. del mar, Y mi furia es de temer. 10 En las presas Yo divido Lo cogido For igual : Solo quiefo 15 For riqueza La belleza Sin rival. Que es mi barco mi tesoro . . . j Sentenciado estoy a muerte ! 20 Yo me rio: No me abandone la suerte, Y al mismo que me condena Colgare de alguna entena, Quiza en su propio navio. 25 Y si caigo, <; Que es la vida ? For perdida Ya la di. 278 ANTOI.o<;i\ CASTKU.ANA Cuando el yugo Del esclavo, Como un bravo, Sacudi. 5 Que es mi barco mi tesoro Son mi miisica mejor Aquilones : El estrepito y temblor De los cables sacudidos, 10 Del negro mar los bramidos Y el rugir de mis caiiones. Y del trueno Al son violento, Y del viento 15 Al rebramar, Yo me duermo Sosegado, Arrullado For el mar. 20 Que es mi barco mi tesoro, Que es mi Dios la libertad, Mi ley la fuerza y el viento, Mi unica patria la mar. POESIAS DEL SIGLO XIX 279 Manuel de Cabanyes (1808-1833) LA INDEPENDENCE DE LA POESIA Como una casta ruborosa virgen Se alza mi Musa, y timida las cuerdas Pulsando de su harpa solitaria, Suelta la voz del canto. Lejos ; prof anas gentes! No su acento 5 Del placer muelle corruptor del alma En ritmo cadencioso hara suave La funesta ponzona. Lejos jesclavos! lejos: no sus gracias Cual vuestro honor traficanse y se venden; 10 No sangri-salpicados techos de oro Kesonaran sus versos. En pobre independencia, ni las iras De los verdugos del pensar la espantan De sierva a fuer; ni, meretriz impura, 15 Vil metal la corrompe. Fiera como los montes de su patria, Galas desecha que maldad cobijan: Las ciimbres vaga en desnudez honesta ; Mas j guay de quien la ultraje ! 20 Sobre sus cantos la expresion del alma Vuela sin arte: numeros sonoros Desdena y rima acorde ; son sus versos Cual su espiritu libres. Duros son; mas son fuertes, son hidalgos 25 Cual la espada del bueno : y nunca, nunca Tu noble faz con el rubor de oprobio Cubriran, madre Espaiia, VlN.I ANTOLOGIA CASTELLAN A Cual del cisne de Ofanto los cantares A la Reina del mundo avergonzaron, De su opresor con el infame elogio Sus cuitas acreciendo. Jose Zorrilla (1817-1893) INDECISION 5 j Bello es vivir, la vida es la armonia ! Luz, peiiascos, torrentes y cascadas, Un sol de fuego iluminando el dia, Aire de aromas, f lores apinadas: 'Y en medio de la noche majestuosa 10 Esa luna de plata, esas estrellas, Lamparas de la tierra perezosa, Que se ha dormido en paz debajo de ellas. j Bello es vivir ! Se ve en el horizonte Asomar el crepusculo que nace ; 15 Y la neblina que corona el monte En el aire flotando se deshace; Y el inmenso tapiz del firmamento Gambia su azul en f ranjas de colores ; Y susurran las hojas en el viento, 20 Y desatan su voz los ruisenores. Si hay huracanes y aquilon que brama, Si hay un invierno de humedad vestido, Hay una hoguera a cuya roja llama Se alza un festin con su discorde ruido. POESIAS DEL SIGLO XIX 281 Y una pintada y fresca primavera, Con su manto de luz y orla de flores, Que cubre de verdor la ancha pradera Donde brotan arroyos saltadores. ; Bello es vivir, la vida es la armonia ! . 5 Luz, peiiascos, torrentes y cascadas, Un sol de fuego iluminando el dia, Aire de aromas, flores apinadas. Arranca, arranca, Dios mio,- De la mente del poeta 10 Este pensamiento impio Que en un delirio creo ; Sin un instante de calma, En su olvido y amargura, No puede sonar su alma 15 Placeres que no gozo. ; Ay del poeta ! su llanto Fue la inspiration sublime Con que arrebato su canto Hasta los cielos tal vez; 20 Solitaria flor que el viento Con impure soplo azota, fil arrastra su tormento Escrito sobre la tez. Porque tii, j oh Dios ! le robaste 25 Cuanto los hombres adoran ; Tu en el mundo le arrojaste Para que muriera en el; Tu le dijiste que el hombre Era en la tierra su hermano; 30 Mas el no encuentra ese nombre En sus recuerdos de hiel. ANTOLDGIA CASTELLANA Tii le has dicho que eligiera Para el viaje de la vida Una herinosa companera Con quien partir su dolor; 5 Mas jay! que la busca en vano; Porque es para el ser que ama Como un inmundo gusano Sobre el tallo de una flor. Canta la luz y las flores, 10 Y el amor en las mujeres, Y el placer en los amores, Y la calma en el placer: Y sin esperanza adora Una belleza escondida, 15 Y hoy en sus cantares llora Lo que alegre canto ayer. l con los siglos rodando Canta su afan a los siglos, Y los siglos van pasando 20 Sin curarse de su afan. jMaldito el norabre de gloria Que en tu colera le diste ! Sentados en su memoria Eecuerdos de hierro estan. 25 El dia alumbra su pena, La noche alarga su duelo, La aurora escribe en el cielo Su sentencia de vivir: Fabulas son los placeres, so No hay placeres en su alma, No hay amor en las mujeres, Tarda la hora de morir. Hay sol que alumbra, mas quema: Hay flores que se marchitan, POESIAS DEL SIGLO XIX 283 Hay recuerdos que se agitan Fantasmas de maldicion. Si tiene una voz que canta, Al arrancarla del pecho Deja fuego en la garganta, 5 Vacio en el corazon. i Bello es vivir ! Sobre gigante roca Se mira el mundo a nuestros pies tendido, La frente altiva con las nubes toca . . . Todo creado para el hombre ha sido. 10 ; Bello es vivir ! Que el hombre descuidado En los hordes se duerme de la vida, Y de locura y suenos embriagado En un f estin el porvenir olvida. j Bello es vivir ! Vivamos y cantemos : is El tiempo entre sus pliegos roedores Ha de llevar el bien que no gocemos, Y ha de apagar placeres y dolores. Cantemos de nosotros olvidados, Hasta que el son de la fatal campana 20 Toque a morir. Cantemos descuidados, Que el sol de ayer no alumbrara maiiana. LA FTJENTE Huye la fuente al manantial ingrata El verde musgo en derredor lamiendo, Y el agua limpia en su cristal retrata 25 Cuanto va viendo. El cesped mece y las arenas moja Do mil caprichos al pasar dibuja, Y ola tras ola murmurando arroja, Eiza y empuja. so 284 ANTOLOGIA CASTELLANA Lecho mullido la -presenta el valle, Fresco abanico el abedul poinposo, Canas y juncos retirada calle, Sombra y reposo. 5 Brota en la altura la fecunda fuente; ^Y a que su empeiio, si al bajar la cuesta Halla del rio en el raudal rugiente Tumba funesta? A LA MEMORIA DE LARRA Ese vago clamor que rasga el viento 10 Es la voz funeral de una campana ; Vano remedo del postrer lamento De un cadaver sombrio y macilento Que en sucio polvo dormira manana. Acabo su mision sobre la tierra, 15 Y dejo su existencia carcomida, Como una virgen al placer perdida Cuelga el profano velo en el altar. Miro en el tiempo el porvenir vacio, Vacio ya de ensuenos y de gloria, 20 Y se entrego d ese sueno sin memoria Que nos lleva a otro mundo a despertar. Era una flor que marchito el estio, Era una fuente que agoto el verano; Ya no se siente su murmullo vano, 25 Ya esta quemado el tallo de la flor, Todavia su aroma se percibe, Y ese verde color de la llanura, Ese manto de hierba y de frescura, Hijos son del arroyo creador. POESIAS DEL SIGLO XIX 285 Que el poeta en su mision, Sobre la tierra que habita Es una planta maldita Con frutos de bendicion. Duerme en paz en la tumba solitaria, 5 Donde no llegue a tu cegado oido Mas que la triste y funeral plegaria Que otro poeta cantara por ti. fista sera una ofrenda de carino, Mas grata, si, que la oracion de un hombre, 10 Pura como la lagrima de un nino, Memoria del poeta que perdi. Si existe un remote cielo, De los poetas mansion, Y solo le queda al suelo 15 Ese retrato de hielo, Fetidez y corrupcion, jDigno presente, por cierto, Se deja a la amarga vida ! jAbandonar un desierto 20 Y darle a la despedida La f ea prenda de un muerto ! Poeta: si en el no ser Hay un recuerdo de aver, Una vida como aqui 25 Detras de ese f irmamento . . . Consagrame un pensamiento Como el que tengo de ti. 286 ANTOLOGiA CASTELLANA TOLEDO Ya no hay canas ni torneos, Ni moriscas cantilenas, Ni entre las negras almenas Moros ocultos estan; 5 Hoy se ven sin celosias Miradores y ventanas; No hay danzas ya de sultanas En el jardfn del Sultan. Ya no hay dorados salones 10 En alcazares reales, Gabinetes orientales Consagrados.al placer; Ya no hay mujeres morenas En lechos de terciopelo, 15 Prometidas en un cielo Que los Moros no han de ver. Ya no hay pajaros de Oriente Presos en redes de oro, Cuyo cantico sonoro 20 Cuyo pintado color Presten al aire armonfa, Mientras en bano de olores Dormita, sonando amores, El opulento senor. 25 No hay una edad de placeres Como fu6 la edad moruna; Igual a aquella ninguna, Porque no puede haber dos; Pero hay, en gotica torre so De parda iglesia cristiana, POESIAS DEL S1GLO XIX 287 Una gigante campana Con el acento de un Dios. Hay un templo sos.tenido En cien goticos pilares, Y cruces en los altares, 5 Y una santa religion. Y hay un pueblo prosternado Que eleva a Dios su plegaria A la llama solitaria De la fe del corazon. 10 Hay un Dios cuyo nombre guarda el viento En los pliegues del ronco torbellino; A cuya voz vacila el firmamento Y el hondo porvenir rasga el destine. La cifra de ese nombre vive escrita 15 En el impuro corazon del hombre, Y el adora en un arabe mezquita La misteriosa cifra de ese nombre. Juan Eugenio Hartzenbusch (1806-1880) A CALDER6N Tii que en acento de desden profundo Dijiste al ver la pequenez humana: 20 Sombra es la vida, como el suefio vana, Fantastica existencia la del mundo ; Cuando brillabas luminar fecundo, Sol refulgente de la escena hispana, <;Pudo tener tu mente soberana 25 Por ilusion tu ingenio sin segundo? 288 ANTOLOUIA CASTELLANA Desde el Tiber al patrio Manzanares, Desde el Rin a los Andes mereciste Universal admiracion y altares ; Y eterna de tu nombre la memoria, 5 Ella te enseiia que decir debiste : Sueno todo sera, menos mi gloria.)) Manuel Bret6n de los Herreros (1796-1873) EL SOLDADO Y EL CARRETERO Bueno es ser comedido, mas no tanto Que raye la modestia en tonteria. Fabula al canto. 10 Ya no podia continuar su ruta, Con la mochila y el fusil cargado, Pobre recluta. Viendole un carretero muy bizarro En tal angustia, ; Militar ! , le dijo, 15 Sube a mi carro. De perlas me vendria, que voy muerto ; Mas si a pagar el porte se me obliga ... j Eh ! no por cierto. Gracias. Bendigo al cielo, que me trajo 20 Tan buen padrino, le responde, y monta No sin trabajo. Ahora, bueno sera dar un refuerzo Al est6mago, dijo el trajinante. No : yo no almuerzo. 25 ; Eh ! nada de melindres y pamplinas. La bota tengo llena, y en la alforja Pan y sardinas. POESIAS DEL SIGLO XIX 289 Al fin, transido de hambre el buen sol dado, Aunque gravar temia su conciencia, Toma un bocado. Ya durmiendo, ya hablando al camarada, Dejado habia atras el carretero 5 Media Jornada ; Y todavia el milite (j da grima !) No se habia quitado la engorrosa Mole de encima. Eie el otro y le dice : El sol escalda, 10 jY aun la ruda mochila, majadero, Veo en tu espalda ! Ya que me ahorro de pisar hormigas, No es justo dar a la cansada mula Nuevas fatigas. 15 <i Y alivias por ventura su molestia ? De ti y del carro y todo el cargamento Tira la bestia. No es tu propia carrera el castrense. Pues i cual ? Hazte, ya que eres tan pacato, 20 Fraile mostense. Jose Maria Heredia (1803-1839) AL HURAClN Huracan, huracan, venir te siento, Y en tu soplo abrasado Respiro entusiasmado Del Senor de los aires el aliento. 25 En las alas del viento suspendido Vedle rodar por el espacio inmenso, 290 ANTOLOGIA CASTELLANA Silencioso, tremendo, irresistible En su curso veloz. La tierra en calma Siniestra, misteriosa, Contempla con pavor su faz terrible. 5 (jAl toro no mirais? El suelo escarban De insoportable ardor sus pies heridos; La f rente poderosa levantando, Y en la hinchada nariz fuego aspirando, Llama la tempestad con sus bramidos. 10 j Que nubes ! ; que furor ! El sol temblando Vela en triste vapor su faz gloriosa, Y su disco nublado solo vierte Luz fiinebre y sombria, Que no es noche ni dia. 15 jPavoroso color, velo de muerte! Los pajarillos tiemblan y se esconden Al acercarse el hurracan bramando, Y en los lejanos montes retumbando Le oyen los bosques y a su voz responden. 20 Llega ya . . . <; No le veis ? ; Cual desenvuelve Su manto aterrador y majestuoso ! | Gigante de los aires, te saludo ! En fiera confusion el viento agita Las orlas de su parda vestidura. 25 j Ved, en el horizonte Los brazos rapidisimos enarca, Y con ellos abarca Cuanto alcanzo a mirar de monte si monte ! j Oscuridad universal ! j Su soplo 30 Levanta en torbellinos El polvo de los campos agitado! En las nubes retumba despenado El carro del Senor, y de sus ruedas Brota el rayo veloz, se precipita, POESIAS DEL SIGLO XIX 291 Hiere y aterra el suelo, Y su livida luz inunda el cielo. j Que rumor ! j Es la lluvia ! Desatada Cae a torrentes, oscurece el mundo, Y todo es confusion, horror profundo. 5 Cielo, nubes, colinas, caro bosque, <;D6 estais? Os busco en vano: Desparecisteis ... La tormenta umbria En los aires revuelve un Oceano Que todo lo sepulta. 10 Al fin, mundo fatal, nos separamos : El huracan y yo solos estamos. j Sublime tempestad ! j Como en tu seno, De tu solemne inspiracion henchido, Al mundo vil y miserable olvido, 15 Y alzo la f rente de delicias lleno ! <: Do esta el alma cobarde Que teme tu rugir? Yo en ti me elevo Al trono del Senor: oigo en las nubes El eco de su voz; siento a la tierra 20 Escucharte y temblar. Ferviente lloro Desciende por mis palidas mejillas, Y su alta majestad tremulo adoro. ODA A NIAGARA Dadme mi lira, dadmela : que siento En mi alma estremecida y agitada 25 Arder la inspiracion. j Oh ! ; cuanto tiempo En tinieblas paso, sin que mi frente Brillase con su luz ! . . . Niagara undoso, Sola tu faz sublime ya podria Tornarme el don divino, que ensanada 30 Me robo del dolor la mano impia. 292 ANTOLOGIA CASTELLANA Torrente prodigioso, calma, acalla Tu trueno aterrador: disipa un tanto, Las tinieblas que en torno te circundan, Y dejame mirar tu faz serena, 5 Y de entusiasmo ardiente mi alma llena. Yo digno soy de contemplarte ; siempre Lo comiin y mezquino desdenando, Ansie por lo terrifico y sublime. Al despenarse el huracan furioso, 10 Al retumbar sobre mi frente el rayo, Palpitando goce : vi al Oceano Azotado del austro proceloso, Combatir mi bajel, y ante mis plantas Sus abismos abrir, y ame el peligro, is Y sus iras ame : mas su f iereza En mi alma no dejara La profunda impresion que tu grandeza. Corres sereno y majestuoso, y luego En asperos penascos quebrantado, 20 Te abalanzas violento, arrebatado, Como el destino irresistible y ciego. I Que voz humana describir podria De la sirte rugiente La aterradora faz? El alma mia 25 En vagos pensamientos se confunde, Al contemplar la fervida corriente, Que en vano quiere la turbada vista En su vuelo seguir al borde obscuro Del precipicio altisimo: mil olas, so Cual pensamiento rapidas pasando, Chocan, y se enfurecen, Y otras mil y otras mil ya las alcanzan, Y entre espuma y f ragor desaparecen. Mas llegan . . saltan . . El abismo horrendo POESIAS DEL SIGLO XIX 293 Devora los torrentes despenados; Criizanse en el mil iris, y asordados Vuelven los bosques el fragor tremendo. Al golpe violentisimo en las penas Rompese el agua, y salta, y una nube 5 De revueltos vapores Cubre el abismo en remolinos, sube, Gira en torno, yial cielo Cual piramide inmensa se levanta, Y por sobre los bosques que le cercan 10 Al solitario cazador espanta. Placido (Gabriel de la Concepcion Valdes) (1809-1844) PLEGARIA A DIGS ; Ser de inmensa bondad ! ; Dios poderoso ! A vos acudo en mi dolor vehemente. Extended vuestro brazo omnipotente, Easgad de la cahimnia el velo odioso, is Y arrancad este sello ignominioso Con que el mundo manchar quiere mi f rente ! j Key de los reyes ! j Dios de mis abuelos ! Vos solo sois mi def ensor, j Dios mio ! Todo lo puede quien al mar sombrio 20 Olas y peces dio, luz a los cielos, Fuego al sol, giro al aire, al Norte hielos, Yida a las plantas, movimiento al rio. Todo lo podeis Vos, todo fenece 6 se reanima a vuestra voz sagrada ; 25 Fuera de Vos, Senor, el todo es nada 294 ANTOLOG1A CASTELLAN A Que en la insondable eternidad pcroce; Y aun esa misma nada Os obedece, Pues de ella fue la humanidad creada. Yo no Os puedo enganar, Dios de clemencia ; 5 Y pues vuestra eternal sabiduria Ve al traves de mi cuerpo el alma mia Cual del aire a la clara transparencia, Estorbad que, humillada la inocencia, Bata sus palmas la calumnia impia. 10 Estorbadlo, Senor, por la preciosa Sangre vertida, que la culpa sella Del pecado de Adan, 6 por aquella Madre Candida, dulce y amorosa, Cuando envuelta en pesar, mustia y llorosa, is Siguio tu muerte como heliaca estrella. Mas si cuadra a tu suma onmipotencia Que yo perezca cual malvado impio, Y que los hombres mi cadaver f rio Ultrajen con maligna complacencia, 20 Suene tu voz y acabe mi existencia, jCumplase en mi tu voluntad, Dios mio! Carolina Coronado (B. 1823) EL AMOR DE LOS AMORES <;C6mo te llamare para que entiendas Que me dirijo a ti, j dulce amor mio ! Cuando lleguen al mundo las ofrendas 25 Que desde oculta soledad te envio? A ti, sin nombre para mi en la tierra, (i Como te llamare con aquel nombre POESIAS DEL SIGLO XIX 295 Tan claro que no pueda ningun hombre Conf undirlo al cruzar por esta sierra ? i Como sabras que enamorado vivo Siempre de ti, que me lamento sola Del Gevora que pasa fugitive 5 Mirando relucir ola tras ola? Aqui estoy aguardando en una pena A que venga el que adora el alma mia ; (j Por que no ha de venir, si es tan risuena La gruta que forme por si venia. 10 Pero jte llamo yo, dulce amor mio, Como si f ueras tii mortal viviente ! Cuando solo eres luz, eres ambiente, Eres aroma, eres vapor del rio. Eres la sombra de la nube errante, 15 Eres el son del arbol que se mueve; Y aunque a adorarte el corazon se atreve, Tii solo en la ilusion eres mi amante. Mi amor, el tierno amor por el que lloro, Eres tan solo tii, Senor, Dios mio; 20 Si te busco y te llamo, es desvario De lo mucho que sufro y que te adoro. Yo nunca te vere, porque no tienes Ser humano, ni forma, ni presencia; Yo siempre te amare, porque en esencia 25 Al alma mia como amante vienes. Nunca en tu frente sellara mi boca El beso que al ambiente le regalo ; Siempre el suspiro que a tu amor exhalo Vendra a quebrarse en la insensible roca. so Pero cansada de penar la vida, Cuando se apague el fuego del sentido, 296 ANTOLOGIA CASTELLANA For el amor tan puro que lie tenido Tii me daras la gloria prometida. ;Y entonces, al cenir la eterna palma Que cinen tus esposas en el cielo, 6 El beso celestial que darte anhelo Llena de gloria te dara mi alma. Gertrudis Gomez de Avellaneda (1816-1873) A WASHINGTON No en lo pasado a tu virtud modelo, Ni copia al porveuir dara la historia, Ni otra igual en grandeza a tu memoria 10 Difundiran los siglos en su vuelo. Miro la Europa ensangrentar su suelo Al genio de la guerra y la victoria, Pero le cupo a America la gloria De que al genio del bien le diera el cielo. 15 Que audaz conquistador goce en su ciencia, Mientras al -mundo en paramo convierte Y se envanezca cuando a siervos mande; jMas los pueblos sabran en su conciencia Que el que los rige libres solo es fuerte; 20 Que el que los hace grandes solo es grande. A UN RUISENOR Cesa, cesa, 25 La hora grave i Vate alado ! Que da al suefio Que ha sonado Su belefio Ya el reloj Bienhechor. POESIAS DEL S1GLO XIX 297 Pues la noche De asechanzas Nos circunda Protectoras De profunda Tales horas Dulce paz, Suelen ser, De la mente 5 Y ese canto Deja el fuego Te delata Con sosiego En la ingrata Eeposar. Lobreguez. Ni (jque aguardas Deja, deja De este ambiente, 10 De horror lleno, ; Oh hi jo ardiente Nuestro cieno De la luz ! Mundanal, TU, que mides Por las cumbres Con tus vuelos Donde aspiras De los cielos is Y respiras El azul? Libertad. i Que pretendes Cuando a vastos Con tu canto, Horizontes Si su encanto Te remontes Sin igual 20 Triunfador, Las tinieblas Tu sublime No comprenden, Poesia Ni suspenden Dale al dia, Tu afanar? Dale al sol; jAy! ,;quien sabe 25 j Pero cese, Si emboscado Cese ahora Despiadado Tu canora Cazador Bella voz, Lazo indigno Y que grato Te prepara, 30 Vierta el sueno Junto al ara Su beleno De tu amor? Bienhechor ! 35 40 45 50 55 60 298 ANTOL001A CASTliLLANA LA TUMBA Y LA ROSA (Traduccion libre de Victor Hugo) Dice la Tumba a la Rosa : <;Que haces tu, preciada flor, Del llanto quo el alba hcrmosa Vierte en tu caliz de amor ? 5 Y la Rosa le responde: (j Que haces, di, Tumba sombria, De lo que tu seno esconde Y devora cada dia? Yo perfumes doy al suelo 10 Con el llanto matinal. i Y yo un alma mando al cielo, De cada cuerpo mortal ! A LA MUERTE DE ESPRONCEDA jVed! dial la escarcha fria For siempre yace la inspirada frente, 15 Que de Byron el lauro refulgente Recibir merecia. (iComo calla la voz cuya armonia El angel de los cantos envidiara? ^Que se hizo la luz clara, 20 Reveladora de alta inteligencia, Que fulguraba en sus brillantes ojos? (jSera eterna la ausencia De la vida, ; gran Dios ! y esos despojos Que va a tragarse el sempiterno olvido 25 Se llevaran al pensamiento helado, Como un astro apagado Por espacios incognitos perdido ? POESIAS DEL SIGLO XIX 299 ; Blasf emia horrible ! . . . j loco pensamiento ! i Jamas mi mente a tu ilusion sucumba ! <; La, nada invocare con torpe acento Del genio ante la tumba ? (iQuien la bondad suprema 5 Podra ultra jar con tan odiosa duda? (jQuien su justicia dejara en problema Ante el estrago de la nraerte muda? A ti que viertes en el triste lecho Del humano que espira 10 Balsamo dulce de consuelo y calma ; Oh esperanza final ! a ti saluda Con rudos sones mi enlutada lira; A ti se acoge en su dolor el alma. Eindiose el cuerpo deleznable al peso 15 Del espiritu inmenso que oprimia, Y ya el ilustre preso, Que rota deja la coyunda impia, Con libre vuelo sube Al foco de la eterna Inteligencia, 20 Donde su centre y su reposo obtiene. Tal de las flores la exquisita esencia Se alza y se extiende en invisible nube, Cuando rompe el cristal que la contiene. ;Ay de aquel genio las fulgentes alas 25 Se lastimaban con el roce duro De la materia fragil y grosera, Que lo encerraba, cual estrecho muro. Asaz suf riste j oh misero ! no era - La tierra tu morada. La profunda so Sed de goces y amor, que desdenaba Mezquinas fuentes de la tierra inmunda; El inmenso vacio 300 ANTOLOGIA CASTELLAN A Del insondable corazon; el tedio, Que con su diente inexorable y frio Te envenenaba heridas sin remedio. jTodo a su fin llego! jtodo ha cesado! Adelaide Lopez de Ayala (1828-1879) PLEGAKIA 5 j Dame, Senor, la f irme voluntad, Companera y sosten de la virtud; La que sabe en el golfo hallar quietud Y en medio de las sombras claridad : La que trueca en teson la veleidad 10 Y el ocio en perenal solicitud, Y las asperas fiebres en salud, Y los torpes enganos en verdad ! Y asi conseguira mi corazon Que los favores que a tu amor debi, 15 Te ofrezcan algiin fruto en galardon . . . Y aun tu, Senor, conseguiras asi Que no llegue a romper mi confusion La imagen tuya que pusiste en mi. Jose Selgas y Carrasco (1824-1882) LA MODESTIA Por las flores proclamado 20 Rev de una hermosa pradera, Un clavel afortunado Dio principio a su reinado Al nacer la primavera. POESIAS DEL SIGLO XIX 301 Con majestad soberana Llevaba y con noble brio El regio manto de grana, Y sobre la frente ufana La corona de rocio. 6 Su comitiva de honor Hand aba, por ser costumbre, El cefiro volador, Y habia en su servidumbre Yerbas y malvas de olor. 10 Su voluntad poderosa, Porque tambien era uso, Quiso una flor para esposa; Y regiamente dispuso Elegir la mas hermosa. 15 Como era costumbre y ley, Y porque causa delicia En la numerosa grey, Pronto corrio la noticia Por los estados del rey. 20 Y en revuelta actividad Cada flor abre el arcano De su fecunda beldad, Por prender la voluntad Del hermoso soberano. 25 Y hasta las menos apuestas Engalanarse se vian Con harta envidia, dispuestas A ver las solemnes fiestas Que celebrarse debian. so Lujosa la Corte brilla: El rey, admirado, duda, Cuando ocultarse sencilla 302 ANTOLOGIA CASTELLANA Vio una tierna florecilla Entre la yerba menuda. Y por si el regio esplendor De su corona le inquieta, 5 Pregiintale con amor: <; Como te llamas ? Violeta, Dijo temblando la flor. <: Y te ocultas cuidadosa Y no luces tus colores, 10 Violeta dulce y medrosa, Hoy que entre todas las flores Va el rey a elegir esposa ? Siempre temblando la flor, Aunque llena de placer, 15 Suspiro y dijo : Seiior, Yo no puede merecer Tan distinguido favor. El rey, suspenso, la mira Y se inclina dulcemente; 20 Tanta modestia le admira; Su blanda esencia respira, Y dice alzando la frente: Me depara mi ventura Esposa noble y apuesta; 25 Sepa, si alguno murmura, Que la mejor hermosura Es la hermosura modesta. Dijo, y el aura afanosa Publico en forma de ley, 30 Con voz dulce y melodiosa, Que la viol eta es la esposa Elegida por el rey. POESIAS DEL SIGLO XIX 303 Hubo magnificas fiestas, Ambos esposos se dieron Pruebas de amor manifiestas, Y en aquel reinado fueron Todas las flores modestas. 5 Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) RIMAS II Saeta que voladora Cruza, arrojada al azar, Sin adivinarse donde Temblando se clavara; Hoja que del arbol seca 10 Arrebata el vendaval, Sin que nadie acierte el surco Donde a caer volvera; Gigante ola que el viento Eiza y empuja en el mar, 15 Y rueda y pasa, y no sabe Que playa buscando va ; Luz que en cercos temblorosos Brilla, proxima a expirar, Ignorandose cual de ellos 20 El ultimo brillara; Eso soy yo, que al acaso Cruzo el mundo, sin pensar De donde vengo, ni adonde Mis pasos me llevaran. 25 304 ANTOLOGIA CASTELLANA VII Del salon en el angulo obscuro, De su dueno tal vez olvidada, Silenclosa y cubierta de polvo Veiase el arpa. 5 jCuanta nota dormia en sus cuerdas, Como el pajaro duerme en las ramas, Esperando la mano de nieve Que sabe arrancarla ! jAy! pense; jcuantas veces el genio 10 Asi duerme en el fondo del alma, Una voz, como Lazaro, espera Que le diga : Levantate y anda ! VIII Cuando miro el azul horizonte Perderse a lo lejos, 15 Al traves de una gasa de polvo Dorado e inquieto, Me parece posible arrancarme Del misero suelo, Y flotar con la niebla dorada 20 En atomos leves Cual ella deshecho. Cuando miro de noche en el fondo Obscuro del cielo Las estrellas temblar, como ardientes 25 Pupilas de fuego, Me parece posible a do brillan Subir en un vuelo, Y anegarme en su luz, y con ellas En lumbre encendido so Fundirme en un beso. POESIAS DEL SIGLO XIX 305 p]n el mar de la duda en que bogo Ni aim se lo que creo; ; Sin embargo, estas ansias me dicen Que yo llevo algo Divino aqui dentro ! 5 XXI <? Que es poesia ? dices mientras clavas En mi pupila tu pupila azul; <jQue es poesia? Y tu me lo preguntas? Poesia . . . eres tu. LVII Este armazon de huesos y pellejo, 10 De pasear una cabeza loca Cansado se halla al fin, y no lo extrano; Pues, aunque es la verdad que no soy vie jo, De la parte de vida que me toca En la vida del mundo, por mi dano 15 He hecho un uso tal, que juraria Que he condensado un siglo en cada dia. Asi, aunque ahora muriera, No podria decir que no he vivido; Que el sayo, al parecer nuevo por fuera, 20 Conozco que por dentro ha envejecido. Ha envejecido, si ; j pese a mi estrella ! Harto lo dice ya mi afan doliente; Que hay dolor que al pasar, su horrible huella Graba en el corazon, si no en la frente. 25 LXXIII Cerraron sus ojos Y unos sollozando, 30 Que aun tenia abiertos ; Otros en silencio, Taparon su cara De la triste alcoba Con un bianco lienzo; Todos se salieron. 306 ANTOLOGIA CASTELLANA La luz, que en un vaso Ardia en el suelo, Al muro arrojaba La sombra del lecho ; 5 Y entre aquella sombra Veiase a intervalos, Dibujarse rigida La forma del cuerpo. Despertaba el dia, 10 Y a su albor primero Con sus mil ruidos Despertaba el pueblo. Ante aquel contraste De vida y misterios, 15 De luz y tinieblas, Medite un momento: /Dios mio, que solos Se quedan los muertos ! De la casa en hombros 20 Llevaronla al templo, Y en una capilla Dejaron el feretro. Alii rodearon Sus palidos restos 25 De amarillas velas Y de paiios negros. Al dar de las animas El toque postrero, Acabo una vieja so Sus ultimos rezos; Cruzo la ancha nave, Las puertas gimieron, Y el santo recinto Quedose desierto. 35 De un reloj se oia Compasado el pendulo, Y de algunos cirios El chisporroteo. Tan medroso y triste, 40 Tan obscuro y yerto Todo se encontraba . . . Que pense un momento : /Dios mio, que solos Se quedan los muertos. 45 De la alta campana La lengua de hierro, Le dio, volteando, Su adios lastimero. El luto en las ropas, 50 Arnigos y deudos Cruzaron en fila, Formando el cortejo. Del ultimo asilo, Obscuro y estrecho, 55 Abrio la piqueta El nicho a un extremo. Alii la acostaron, Tapiaronle luego, Y con un saludo 60 Despidiose el duelo. La piqueta al hombro, El sepulturero Cantando entre dientes Se perdi6 a lo lejos. 65 La noche se entraba, Eeinaba el silencio; Perdido en las sombras, Medite un momento : POESIAS DEL SIGLO XIX 307 }Dios mio, que solos Se quedan los muertos ! En las largas noches Del helado invierno, Cuando las maderas 5 Crujir hace el viento Y azota los vidrios El fuerte aguacero, De la pobre nina A solas me acuerdo. 10 Alii cae la lluvia Con un son eterno; Alii la combate El soplo del cierzo. Del humedo muro is Tendida en el hueco, Acaso de frio Se hielan sus huesos ! . . . <; Vuelve el polvo al polvo ? dVuela el alma al cielo? 20 (j Todo es vil materia Podredumbre y cieno ? j No se ; pero hay algo Que explicar no puedo Que al par nos infunde 25 Eepugnancia y duelo, Al dejar tan tristes, Tan solos los muertos ! Antonio de Trueba (1821-1889) AL ANOCHECER La luna se levanta Tras las lejanas ciispides, Y cual conciencia santa Serena esta la atmosfera, Sereno el mar indomito, Sereno el cielo azul . . . i Senor ! cuando en la calma Solemne del crepusculo Te busca ansiosa el alma De los mortales miseros, j Que desdichados f ueramos Si no existieras tu! 30 35 40 308 ANTOLOGIA CASTELLANA CANTOS DE PAJARO Tengo yo un pajarillo Que el dia pasa Cantando entre las flores De mi ventana; 5 Y un canto alegre A todo pasajero Dedica siempre. Tiene mi pajarillo Sienipre armonias 10 Para alegfar el alma Del que camina . . . I Oh cielo santo, For que no haran los hombres Lo que los pajaros ! 15 Cuando mi pajarillo Cantos entona, Pasajeros ingratos Cantos le arrojan: Mas no por eso 20 Niega sus armonias Al pasajero. Tiende las leves alas, Cruza las nubes Y canta junto al cielo 25 Con voz mas dulce: Paz a los hombres Y gloria al que en la altura Rige los orbes ! Y yo sigo el ejemplo 30 Del ave mansa Que canta entre las flores POESIAS DEL SIGLO XIX 309 De mi ventana, Porque es sabido Que poetas y pa j arcs Somos lo misrno. CANTABRIA Arboledas seculares, 5 Mansos rios, claras fuentes, Auras puras, monies altos, Vallecitos siempre verdes, Casas blancas, torres negras, Mares agitados siempre, 10 Paz y alegria en las almas, Santo sudor en las f rentes . . . Esto inspira mis cantares Y esto mi Cantabria tiene. Si me pierdo, que me busquen 15 Desde Higuer a Finisterre. Ventura de la Vega (1807-1865) IMITACI6N DE LOS SALMOS jAy, no vuelvas, Senor, tu rostro airado A un pecador contrito ! Ya abandone, de lagrimas banado, La senda del delito. 20 Y en ti, humilde, oh mi Dios, la vista clavo Y me aterra tu ceno, Como fija sus ojos el esclavo En la diestra del dueiio. Que en dudas engolfado, hasta tu esfera 25 310 ANTOLOGIA CASTELLANA Se alzo mi orgullo ciego, Y cayo aniquilado cual la cera Junto al ardiente fuego. Si en profano laud lanzo mi boca 5 Torpes himnos al viento, Yo estrellare, Seiior, contra una roca El impure instrumento. jLevantate del polvo, arpa sagrada, Henchida de armonia ! 10 Y tii, por el perdon purificada, Levantate, alma mia ! Y yo tambien al despuntar la aurora, Y por el ancho mundo, Cantare de la diestra vengadora 15 El poder sin segundo. Andres Bello (1781-1865) LA ORACI6N POR TODOS (Imitation de Victor Hugo) Va a rezar, hija mia. Ya es la hora De la conciencia y del pensar profundo. Ceso el trabajo afanador, y al mundo La sombra va a colgar su pabellon. 20 Sacude el polvo el arbol del camino Al soplo de la noche, y en el suelto Manto de la sutil neblina envuelto Se ve temblar el vie jo torreon. i Mira ! Su ruedo de cambiante nacar 25 El Occidente mas y mas angosta ; POESIAS DEL SIGLO XIX 311 Y enciende sobre el cerro de la costa El astro de la tarde su fanal. Para la pobre cena aderezado Brilla el albergue riistico, y la tarda Vuelta del labrador la esposa aguarda 5 Con su tierna familia en el umbral. Brota del seno de la azul esfera Uno tras otro fiilgido diamante; Y ya apenas de un carro vacilante Se oye a distancia el desigual rumor. 10 Todo se hunde en la sombra : el monte, el valle, Y la iglesia, y la choza, y la alqueria; Y a los destellos ultimos del dia Se orienta en el desierto el viajador. Naturaleza toda gime; el viento 15 En la arboleda, el pajaro en el nido, Y la oveja en su tremulo balido, Y el arroyuelo en su correr fugaz. El dia es para el mal y los afanes : j He aqui la noche placida y serena ! 20 El hombre tras la cuita y la faena Quiere descanso y oracion y paz. Sono en la torre la serial : los ninos Conversan con espiritus alados; Y los ojos al cielo levantados 25 Invocan de rodillas al Seiior. Las manos juntas y los pies desnudos, Fe en el pecho, alegria en el semblante, Con una misma voz, a un mismo instante, Al Padre Universal piden amor. 30 Y luego dormiran; y en leda tropa Sobre la cuna volaran ensuenos, Ensueiios de oro, diafanos, risuenos. Visiones que imitar no oso el pincel, 312 ANTOLOGIA CASTELLAN A Y ya sobre la tersa frente posan, Ya beben el aliento a las bermejas Ilosas, corao lo chupan las abejas A la fresca azucena y al clavel. 5 Como para dormirse, bajo el ala Esconde su cabeza la avecilla, Tal la ninez en su oracion sencilla Adormece su mente virginal, j Oh dulce devocion, quo reza y rie ! 10 ; De natural piedad primer aviso ! j Fragancia de la f lor del paraiso ! Preludio del concierto celestial ! Ramon de Campoamor y Campoosorio (1817-1901) LOS SOLLOZOS Si a mis sollozos les pregunto adonde La dura causa esta de su afliccion, 15 De un j ay ! que ya paso, la voz responde : De mi antiguo dolor recuerdos son. Y alguna vez, cual otras infelice, Que sollozo postrado en la inaccion! De otro j ay ! que aun no llego, la voz me dice : 20 De mi dolor presentimientos son. j Ruda inquietud de la existencia impia ! I Donde calma ha de hallar el corazon, Si hasta sollozos que la inertia cria, Presentimientos 6 memorias son? POESIAS DEL SIGLO XIX 313 EL MAYOR CASTIGO Cuando de Virgil io en pos Fue el Dante al infierno a dar, Su conciencia, hija de Dios, Dejo a la puerta al entrar. Despues que a salir volvio, 5 Su conciencia el Dante hallando, Con ella otra vez cargo, Mas dijo asi suspirando : Del infierno en lo profundo, No vi tan atroz sentencia 10 Como es la de ir por el mundo Cargado con la conciencia. I QUIEN SUPIERA ESCRIBIR! I Escribidme una carta, senor cura. -Ya se para quien es. ,; Sabeis quien es, porque una noche obscura is Nos visteis juntos ? Pues. Perdonad, mas ... No extrano ese tropiezo. La noche ... la ocasion . . . Dadme pluma y papel. Gracias. Empiezo : Mi querido Ramon: 20 (j Querido ? . . . Pero, en fin, ya lo habeis puesto . . . Si no quereis ... \ Si, si ! / Que triste estoy ! No es eso ? Por supuesto. Que triste estoy sin ti! 314 ANTOLOGIA CASTELLANA Una congo ja, al empezar, me viene . . . i Como sabeis mi mal ? . . . Para un vie jo, una niiia siempre tiene El pecho de cristal. 5 i,Que es sin ti el mundo? Un voile de amargura. j,Y contigo? Un eden. Haced la letra clara, senor cura, Que lo entienda eso bien. El beso aquel que de marchar a punto 10 Te di . . . <; Como sabeis ? . . . Cuando se va y se viene y se esta junto, Siempre . . . no os afrenteis. Y si volver tu afecto no procura Tanto me hards sufrir . . . 15 <j Sufrir y nada mas ? No, senor cura, jQue me voy a morir! ,J Morir ? <; Sabeis que es of ender al cielo ? . . . Pues, si, senor ; \ morir ! Yo no pongo morir. j Que hombre de hielo ! 20 j Quien supiera escribir ! ii j Senor Rector, senor Eector ! En vano Me quereis complacer, Si no encarnan los signos de la mano Todo el ser de mi ser. 25 Escribidle, por Dios, que el alma mia Ya en mi no quiere estar; Que la pena no me ahoga cada dia . . . Porque puedo llorar. POESIAS DEL SIGLO XIX 315 Que mis labios, las rosas de su aliento, No se saben abrir; Que olvidan de la risa el movimiento A fuerza de sentir. Que mis ojos, que el tiene por tan bellos, 5 Cargados con mi afan, Como no tienen quien se mire en ellos, Cerrados siempre estan. Que es, de cuantos tormentos he sufrido, La ausencia el mas atroz ; 10 Que es un perpetuo sueno de mi oido El eco de su voz. Que siendo por su causa, jel alma mia Goza tanto en suf rir ! . . . Dios mio, jcuantas cosas le diria 15 Si supiera escribir ! . . . in Epilogo Pues senor, j bravo amor ! Copio y eoncluyo : A' don Ramon . . . En fin, Que es iniitil saber para esto arguyo Ni el griego ni el latin. 20 EL DESCREIMIENTO (A 8.M. la Reina Dona Isabel II) Mas que la luz de la razon humana, Amo la oscuridad de mi deseo, Y mas que la verdad de cuanto veo, Quiero el error de mi esperanza vana. 316 ANTOLOGfA CABTELLANA Teneis razon, hermosa Soberana, Quo no se cuando dudo y cuando creo ; Si hoy, comparado a mi, todo es ateo, Tal vez de todo dudare manana. 5 Entre creer y dudar, mi alma indecisa, Mientras pasa esta vida de quebranto, Que es eterna en dar fin, yendo de prisa, El dudar y creer confunde tanto, Que unas veces mi llanto acaba en risa, 10 Y otras veces mi risa acaba en llanto. EL CIELO DE LEOPARDI j Genio infeliz ! en su primer momento A su amiga la muerte le decia : Dame la nada, esa region vacia En que no hay ni placer ni sufrimiento. 15 Donde se halla la vida esta el tormento. Dame paz en la nada repetia, Y mata con el cuerpo el alma mia, Esta amarga raiz del pensamiento. Al oirle implorar de esta manera 20 Consolando al filosofo afligido, La muerte le responde : Espera, espera ; Que en paga de lo bien que me has querido, Manana te dare la muerte entera Y volveras al ser del que no ha sido. LAS DOS GRANDEZAS 25 Uno altivo, otro sin ley, Asi dos hablando estan: Yo soy Alejandro el rey. Y yo Diogenes el can. POESIAS DEL SIGLO XIX 317 Vengo a hacerte mas honrada Tu vida de caracol. <; Que quieres de mi ? Yo, nada ; Que no me quites el sol. Mi poder ... Es asombroso, 5 Pero a mi nada me asombra. Yo puedo hacerte dichoso. Lo se, no haciendome sOmbra. Tendras riquezas sin tasa, Tin palacio y un dosel. 10 <; Y para que quiero casa Mas grande que este tonel? Mantos reales gastaras De oro y seda. j Nada, nada ! ,; No ves que me abriga mas 15 Esta capa remendada? Eicos man j ares devoro. Yo con pan duro me allano. Bebo el Chipre en copas de oro. Yo bebo el agua en la mano. 20 Mandare cuanto tu mandes. ; Vanidad de cosas vanas ! ^Y a unas miserias tan grandes Las llamais dichas humanas? Mi poder a cuantos gimen, 25 Va con gloria a socorrer. ; La gloria, capa del crimen ; Crimen sin capa j el poder ! 318 ANTOLOGIA CASTELLANA Toda la tierra iracundo Tengo postrada ante mi. <jY eres el dueiio del mundo, No siendo dueno de ti ? 5 Yo se que, del orbe dueno, Sere del mundo el dichoso. Yo se que tu ultimo sueno Sera tu primer reposo. Yo impongo a mi arbitrio leyes. 10 ^ Tanto de injusto blasonas ? Llevo vencidos cien reyes. j Buen bandido de coronas ! Vivir podre aborrecido, Mas no morire olvidado. 15 Vivire desconocido, Mas nunca morire odiado. j Adios ! pues romper no puedo De tu cinismo el crisol. ; Adios ! j Cuan dichoso quedo, 20 Pues no me quitas el sol ! Y al partir con mutuo agravio, Uno altivo, otro implacable, j Miserable ! dice el sabio ; Y el Rey dice : j Miserable ! LAS DOS TUMBAS 25 ; Cuan honda, oh cielos, sera !, Dije, mi tumba mirando, Que va tragando, tragando, Cuanto nacio y nacera. POESIAS DEL SIGLO XIX 319 Y huycndo del vil rincon Donde al fin sere arrojado, Los ojos met! espantado Dentro de mi corazon. Mas cuando dentro mire, 5 Mis ojos en el no hallaron Ni un ser de los que me amaron, Ni un ser de los que yo ame. Si no hallo aqui una ilusion, Y alii solo hallo el vacio, 10 (i Cual es mas hondo, Dios mio, Mi tumba, 6 mi corazon ? . . . Juan Valera y Alcala Galiano (B. 1827) NOCHE DE ABRIL Es ya tarde: bate el sueno Sobre la ciudad sus alas, En el silencio sus galas 15 Muestra la noche gentil; Abren su seno las flores Al rocio transparente, Y se respira el ambiente Perfumado del abril. 20 En Napoles, en las noches De primaveras serenas, Vierte por todas sus venas Naturaleza su amor; Y es el silencio armonia, 25 Balsamo el aire, las flores Ninfas, las sombras colores, Y los claros resplandor. 320 A \TOLOGIA CASTELLANA Y todo vago, indeciso, Dulcemente se confunde, Y melancolia infunde Tan siiave al corazon, 5 Que en la atmosfera mecido De sus siienos se recrea, Gira y corre distraido De ilusion en ilusion. No va el silfo mas ligero 10 En un rayo de la luna ; Ya acaricia lisonjero Con sus besos una f lor ; Ya en la limpida laguna Forma un riel de topacio, is Ya perdido en el espacio Se disipa cual vapor. EL FUEGO DIVING De la inclinada fuente En copioso raudal brotaste pura, Alma luz refulgente; 20 Entonces con ternura Latio fecundo el seno de natura. Tii eres la luz, la vida, La inteligencia, el f uego, el movimiento ; Tii la llama escondida 25 Que da al sol alimento, Y armonioso vigor al firmamento. Con vivifico aliento Virtud prestaste a la materia inerte, POESIAS DEL SIGLO XIX 321 La fuerza y movimiento, Que en sus atomos vierte Al sacarlos del seno de la muerte. Y la forma elevada Misteriosa del hombre creaste luego; 5 A su mente sagrada N Diste noble sosiego, A sus ojos el brillo de tu fuego. Levantaste su frente, Hermoso asiento. de tu lumbre viva, 10 Hacia el cielo eminente, Do a su mirada altiva Ni de tu ser la oscuridad se esquiva. Cuanto existe en la tierra, De oro y fango, de balsamo y veneno, 15 Quanta virtud encierra En su fecundo seno El eter infinito, de astros lleno, Diste con armonia, Breve mundo, del hombre a la existencia ; 20 Como en oriente el dia Broto la inteligencia, De su completo ser oculta esencia. La pompa de los mundos, Todo ser, toda vida en ella vive; 25 Los ambitos profundos Del cielo en si recibe, Y de su inmensidad los circunscribe. 322 ANTOLOGfA CA8TELLANA Su perfume derrama La flor, el ave canta, el mar resuena; Cuanto aborrece y ama, Todo deleite y pena 5 Esta en el alma, y los espacios llena. Su luz el astro envia, Y tarda siglos en cumplir su anhelo; No acaba su porfia, No hiere el mortal velo, 10 Mas en el alma esta como en el cielo: ,jQue habra que satisfaga Al ser amante en la creation entera? (jDe que beldad se paga Si por alta manera 15 Todo en el alma esta como en su esfera? <?A que este amor intense? (.Que ignoto ser la voluntad adora? <;D6nde el objeto inmenso, La fuerza vencedora 20 Que domina al amor que le devora? El alma es consonancia De todo lo creado, y sus amores Son la luz, la fragancia De estrellas y de flores, 25 (jQuien detiene perfumes y ftilgores? La Men templada lira De cad a cuerda exhala melodiosa POESIAS DEL SIGLO XIX 323 Distinto son, y admira De la maquina hermosa Dando el conjunto musica armoniosa. Enemigas y fieras Potencias une al mismo fin el hado ; 5 Asi de las esferas El giro arrebatado Da un concierto sublime y alternado . Gaspar Nunez de Arce (B. 1834) i EXCELSIOR ! que los corazones miserables, For que las almas viles, 10 En los fieros combates de la vida Ni luchan ni resisten? El espiritu humano es mas constante Cuanto mas se levanta: Dios puso el fango en la llanura, y puso 15 La roca en la montana. La blanca nieve que en los hondos valles Derritese ligera, En las altivas cumbres permanece Inimitable y eterna. 20 324 ANTOLOGIA CASTELLANA 1 ESPAfrA Eoto el respeto, la obcdiencia rota, De Dios y de la ley perdido el freno, Vas marchando entre lagrimas y cieno, Y aire de tempestad t-u rostro azota. 5 Ni causa oculta, ni razon ignota Busques al mal que te devora el seno; Tu iniquidad, como sutil veneno, Las fuerzas de tus miisculos agota. No esperes en revuelta sacudida 10 Alcanzar el remedio por tu mano j Oh sociedad rebelde y corrompida ! Perseguiras la libertad en vano, Que cuando un pueblo la virtud olvida, Lleva en sus propios vicios su tirano. MISERERE 15 Es de noche: el monasterio Que alzo Felipe Segundo Para admiracion del mundo Y ostentacion de su imperio, Yace envuelto en el misterio 20 Y en las tinieblas sumido. De nuestro poder, ya hundido, "Gltimo resto glorioso, Parece que esta el coloso Al pie del monte, rendido. 25 El viento del Guadarrama Deja sus antros obscuros. Y estrellandose en los muros Del teniplo, se agita y brama. Fugaz y rojiza llama so Surca el ancho firmamento, POESIAS DEL SIGLO XIX 325 Y a veces, como un lamento, Eesuena el lugubre son Con que llama a la oracion La campana del convento. La iglesia, triste y sombria, 5 En honda calma reposa, Tan helada y silenciosa Como una tumba vacia. Colgada lampara envia Su incierta luz a lo lejos, 10 Y a sus tremulos ref lejos Llegan, huyen, se levantan Esas mil sombras que espantan A los ninos y a los viejos. De pronto, claro y distinto, 15 La regia cripta conmueve Kuido extrano, que aunque leve, Llena el mortuorio recinto. Es que el Cesar Carlos Quinto, Con mano firme y segura 20 Entreabre su sepultura, Y haciendo una horrible mueca, Su faz carcomida y seca Asoma por la hendidura. Golpea su descarnada 25 Frente con tenaz empeno, Como quien sale cle un sueno Sin acordarse de nada. Eecorre con su mirada Aqtiel lugar solitario, 30 Alza el marmol funerario, Y arrebatado y resuelto Salta del sepulcro, envuelto En su andrajoso sudario. 326 ANTOLOGIA CASTELLANA j Hola ! grita en son de guerra Con aquella voz concisa, Que oyo en el siglo, sumisa Y amedrentada la tierra. 5 ; Volcad la losa que os cierra ! Vastagos de imperial rama, Varones que honrais la fama, Antiguas y excelsas glorias, De vuestras urnas mortuorias 10 Salid, que el Cesar os llama. Contestando a estos conjuros, Un clamor confuso y hondo Parece brotar del fondo, De aquellos marmoles duros. 15 Surgen vapores impuros De los sepulcros ya abiertos: La serie de reyes muertos Despues a salir empieza, Y es de notar la tristeza, 20 El gesto despavorido De los que han envilecido La corona en su cabeza. Grave, solemne, pausado, Se alza Felipe Segundo, 25 En su lucha con el mundo Vencido, mas no domado. Su hi jo se despierta al lado, Y destras del rev devoto, Aquel que humillado y roto 30 Vio desmoronarse a Espana, Cual granitica montana A impulses del terremoto. Luego el monarca enfermizo, De infausta y negra memoria, POESIAS DEL SIGLO XIX 327 En cuya Edad nnestra gloria, Como nieve se dishizo. Bajo el poder de su hechizo Se estremece todavia. jAy, que terrible armonia, 5 Que obscuro enlace se nota Entre aquel misero idiota Y su exhausta monarquia ! Con terrifica sorpresa Y en silencioso concierto, 10 Todos los reyes que han muerto Van saliendo de su huesa. La ya apagada pavesa Cobra los vitales brios, Y se aglomeran sombrios 15 Aquellos yertos despo'jos, Aquellas cuencas sin ojos, Aquellos craneos vacios. De los monarcas en pos, Eespondiendo al llamamiento, 20 Cual si llegara el momento Del santo juicio de Dios, Acuden de dos en dos Por claustros y corredores, Principes, grandes senores, 25 Prelados, frailes, guerreros, Favoritos, consejeros, Teologos e inquisidores. Por mandato soberano De Carlos, que el cetro ostenta, so Llega al organo y se sienta Un viejo esqueleto humano. 328 ANTOLOGIA CASTELLANA La seca y huesosa mano En el gran teclado imprime, Y la musica sublime, Que a inmensos raudales brota, 5 Parece que en cada nota Reza y llora, canta y gime. Uniendo al acorde santo Su voz, los muertos despojos Caen ante el ara de hinojos 10 Y a Dios elevan su canto. Honda expresion del quebranto, Aquel eco de la tumba Crece, se dilata, zumba, Y al paso que va creciendo, 15 Resuena con el estruendo De un mundo que se derrumba : Fuimos las ondas de un rio Caudaloso y desbordado. Hoy la fuente se ha secado, 20 Hoy el cauce esta vacio. Ya ; oh Dios ! nuestro poderio Se extingue, se apaga y muere. ; Miserere ! j Maldito, maldito sea 25 Aquel portentoso invento Que dio vida al pcnsamiento Y alas de luz a la idea! El verbo animado ondea Y como el rayo nos hiere. 30 i Miserere ! j Maldito el hilo f ecundo Que a los pueblos eslabona, Y busca, y cuenta, y pregona Las pulsaciones del mundo ! POESIAS DEL SIGLO XIX 329 Ya en el silencio proftmdo Ninguna injusticia muere. ; Miserere ! (( Ya no vive cada raza En solitario destierro, 5 Ya con vinculo de hierro La humana especie se enlaza. Ya el aislamiento rechaza : Ya la libertad prefiere. i Miserere ! 10 Eigido y brutal azote Con desacordado empuje Sobre las espaldas cruje Del rey y del sacerdote. Ya nada existe que embote 15 El golpe ; oh Dios ! que nos hiere. j Miserere ! Mas j ay ! que en su audacia loca, Tambien el orgullo humano Pone en los cielos su mano 20 Y a ti, Senor, te provoca. Mientras blasfeme su boca Ni paz ni ventura espere. i Miserere ! No en la tormenta enemiga : 25 No en el insondable abismo: El mundo lleva en si mismo El rayo que le castiga. Sin compasion ni fatiga Hoy nos mata; pero muere. 30 i Miserere ! Grande y caudaloso rio, Que corres precipitado, Ve que el nuestro se ha secado 330 ANTOLOGIA CASTELLANA Y tiene el cauce vacio. jNo prevalezca el impio, Ni la iniqnidad prospere! i Miserere ! 5 Siibito, con sordo ruido Cruje el Organo y estalla, La luz se amortigua y calla El concurso dolorido. Al disiparse el sonido 10 Del grave y solemne canto Llega a su colmo el espanto De las mudas calaveras, Y de sus orbitas hueras .Desciende abundoso llanto. 15 A medida que decrece La luz misteriosa y vaga, Todo murmullo se apaga Y el cuadro se desvanece. Con el alba que aparece 20 La procesion se evapora, Y mientras la blanca aurora Esparce su lumbre escasa, A lo lejos silba y pasa La rauda locomotora. Marcelino MenSndez y Pelayo (B. 1856) EN ROMA 25 ; Y nada respeto la edad avara . . Ni regio pueblo, ni sagradas leyes! En paz yacieron extranjeras greyes Do la voz del tribune resonara. POESIAS DEL SIGLO XIX 331 No ya del triimfador por gloria rara Siguen el carro domenados reyes, Ni de Clitumno los hermosos bueyes En la pompa triunfal marchan al ara. Como nubes, cual sombras, como naves, 5 Pasaron ley, ejercitos, grandeza . . . Solo una cruz se alzo sobre tal ruina. Dime tii, j oh cruz ! que sus destines sabes : i Sera de Roma la futura alteza Humana gloria 6 majestad divina? 10 ELEG1A EN LA MUERTE DE UN AMIGO <; For que dicen, senora, Que es el dolor la tierra conquistada Por el moderno reflexive numen? ^No hay lagrimas de ardiente poesia Hasta en el polvo mas menudo y leve is De los sagrados marmoles de Atenas? Hoy mismo, <;quien podria Llenar las soledades de tu alma, Con voz mas empapada de consuelos, Que la solemne voz medio cristiana, 20 Presaga del dolor de otras edades, Con que Menandro repitio en la escena : Joven sucumbe el que los dioses aman ? Le amaron . . . sucumbio . . . j Triste destino, Nunca cual hoy prof undo y lastimero ! 25 No se que vaga nube, De futura tormenta anunciadora, , Cubrio mi frente, al encontrar perdida, De un escoliasta en las insulsas hojas, Esa eterna razon de lo que muere 30 Antes de tiempo y sin razou cortado. 332 ANTOLOGIA CASTELLANA (jTe acuerdas? Otro dia La vimos centellar con luz siniestra En el campo purisimo y sombrio Del amador toscano de la nada, 5 Que en versos no entendidos Del vulgo vil, y a' espiritus gentiles, Como el tuyo, seiiora, reservados, La secreta hermandad to descubria Del amor y la muerte. 10 Y quiza sonarias Aplausos, y victorias, y loores, Y el tronco de su estirpe, For el con nuevas y puj antes ramas De perenne verdor engalanado . . . 15 jAlegrate, senora, Que aun fue mejor su venturosa suerte ! Intacto lleva a Dios su pensamiento; No deja tras de si recuerdo impuro, Y ni la envidia misma 20 Puede clavar en el la torpe lengua. Blanco de ciega saiia Nunca se vio, ni de traicion aleve, Ni, rota el ara del amor primero, Hallo trivial lo que juzgo divino . . . 25 Aca le lloraran ; alia en cl cielo Arbol sera firmisimo y lozano Lo que era germen en la ingrata tierra. Yo le envidio mas bien. \ Que hermosa muerte ! jQue serena agonia, so Cual sintiendo posarse Los labios del arcangel en sus labios ! POESIAS DEL SIGLO XIX jMorir, no en celda estrecha aprisionado, Sino a la luz del sol del Mediodia, Y "sobre el mar, que ronco festejaba El vnelo triunfador del alma regia Subiendo libre al inmortal seguro ! jMorir entre los besos de su madre, En paz con Dios y en paz con los humanos, Mientras tronaba desde rota nube La bendicion de Dios sobre los mares ! GLOSSAEY AND NOTES 335 GLOSARIO abedes, habeis. abino, acontecio, sucedio. absentes, ausentes. abtores, autores. actores, autores. adormir, adormecer. adverguada, albergada. afincase, desea con ahinco. aflicion, afliccion. agora, ahora. ahao, ; aho ! al, otro, otra cosa. alaguero, halagileno. alfajas, alhajas. algunt, algiin. algurismo, argumentacion, racio- cinio. ali, alii. alumbrada, crepusculo (?). amargurados, amargados. amidos, de mala gana,por fuerza. andades, andais. aniello, anillo. anparar, amparar. antoxa, antoja. ardid, osado, valeroso. asmar, pensar, juzgar. aspetto, aspecto. assechan, acechan. atal, tal. atan, tan. atanto, tanto. athesorastes, atesorasteis. ave"ys, habeis. avf, liabia. avia, habia, tenia. aviendo, habiendo. avissatnos, avisadnos. avra, habra, tendra. ay, hay. baraja, pelea, contienda, confu- sion. (baratado), ir mal baratado, ha- cer mal negocio. barva punniente, barbiponiente. baxillas, vajillas. baxo, bajo. bayaes, vayais. bedes, veis. bela, bella. bernd, vendni. bevir, vivir. blao, azul. blasmo, balsamo. bollifio, bullicio. brial, vestido de seda. c', que. ca, que, porque. cabdal, caudal, cabelos, cabellos. cabo, fin, tOrmino. calabrina, hedor. 337 338 GLOSARIO calentura, calor. callando, callado, callandico. camiare, cambiare. capiello, sombrero. captivo, cautivo. carbonco, carbunco, carbuncle. (caro), hacer caro, encarecer. cativo, cautivo, misero. cavalero, caballero. cavalgante, caballero. Centura, ciutura. cerca, cerca de. certenidad, certeza. cevil, civil, bajo, humilde. cobri, cubri. corned io, medio, remedio. complido, cumplido, entero. complisyon, complexion. connocer, conocer. conorta, consuela. conparado, comparado. conplimiento, cumplimiento, per- conplir, cumplir. [feccion. contrallo, contrario. coral, corales. (costunbrado), bien c., bien cria- do, de buenos modales. c' otro, que otro. criamiento, crianza. crueza, crudeza, crueldad. cualquer, cualquier. curedes, cureis, os inquieteis. curar de, interesarse en. cuytedes, acuiteis. charambela, instrumento miisico. d', de. dal, dale. dapnacion, damnacion, condena- deal, divino. [cion. deciplo, discipulo. dellas, de ellas. demandades, demandais, buscais. dende, de alii. denegrido, ennegrecido. dereyta, derecba. descanto, disonancia. desconortado, desconhortado, desconsolado. desora, deshora. despue"s, despues de. desque, desde que. deste, de este. desto, de esto. detardar, retardar. detardedes, detardeis. devrla, deberia. dexa, dexad. dexar, dejar. dezit, decid. dier, diere. dix, dije. dixe, dije. dixie, dijele. dixo, dijo. diz, dice: dizem, diceme. do, donde. do, doy. dobrado, doblado donas, dones, regalos. doncela, doncella. donneo, donaire. e, y, e. egual, igual, par, perfilado. eguala, iguala, compara. egualdat, igualdad. ela, ella. eiam, ella me. ell, el. GLOSARIO 339 elle, el. ello, el. em, en. embiados, enviados. ementando, recorclando. encomienpa, comienza. ende, de alii ; por ende, por eso. enojedes, enojeis. entros, entrose. enxiemplo, ejemplo. ermoso, herraoso. es, ese, este. es, esta. escondedijo, escondidijo, escon- drijo. escuchedes, escucheis. escurefa, obscuridad. escuro, oscuro. esfryado, resfriado, refrescado. esparta, disperse, esparza. estremuloso, tremulo. et, y. exebpion, excepcion. exir, salir. eya, ea. fablar, hablar. fabrido, fabricado, labrado. fadar, decir los bados, destinar, indicar. fallaredes, ballareis. fallenpia, falencia. fallesper, fallecer, f altar, fallimiento, falta. faz, hace. fazientes, bacientes. fediente, hediondo. f&, fe. fegura, figura. festino, presto, pronto. feyta, hecha. feziste, hiciste. ffallar, hallar. Fhilipo, Felipe. fiedes, fieis. fijo, hijo. fin, fino. fiyestas, fiestas. fiz, nice. fizies, hiciese. flama, llama. f oid or, huidor, el que huye. folgura, bolgura, comodidad. foxa, hoja. foyria, liuiria. frayre, fraile. frecha, flecha. fructas, frutas. fryda, fria. frydor, frio, frialdad. fuent, fuente. furtar, burtar. gela, se la. gergenza, una piedra preciosa. gostara, gustara. grant, grande. habredes, babreis. hacerio, azar, desgracia. h6, fe. he", tengo. hezistes, bicisteis. homne, bombre. hordenar, ordeuar i, alii, ielas, se las. imenso, iumenso. imperarite, emperador. impunable, inexpugnable, inforismo, aforismo, sentencia. io, yo. 340 OLOSAKIO Johan, Juan. junniemos, juntamonos. labro, labio. laferio, trabajo, desgracia. ladronciellos, ladroncillos. laude, alabauza, elpgio. lazrados, lacerados, miseros. leno, lleno. levar, llevar. levgin, levanteme. lexos, lejos. leyer, leer. leystes, leisteis. libelo, escrito forense. lumbroso, luniinoso, resplande- ciente. luvas, guantes. lyso, lis. IP, la. llotrarse, vestirse (?), alegrar- se (?). m', me. magnifestava, manifestaba. magnif iesto, manifiesto. maguer, aimque. malgranar, huerto de granados. man & mano, en seguida. manyera, manera. manzilla, piedad, compasidn. Matheo, Mateo. meaja, meaja, miaja, migaja. mesaiero, mensajero. mescladizos, mezclados. mesmos, inismos. mesura, medida, manera. mesurado, mcdido. meto, temo. meu, mio, mi. Micer, mi senor, titulo antiguo aragones. muito, mucho. nado, nacido. nin, ni. ningund, ningun, ninguno. ningunt, ningiiu. non, no. nonbre, nombre. nunqua, nunca. odl, 01. odrd, oira. olien, olian. ome, hombre. omne, hombre. onde, donde. oram, hora me. orior, oriol. ovi, hube, tuve. ovier, hubiera. oviera, hubiera. ovieron, hubieron. oviesse, hubiese, tuviese. ovo, hubo, tuvo. oy, hoy ; a oy, hoy, ahora. oy, oye. -^ j -./ -- oyredes, oireis. (par) em par, uno con otro. parades, pareis. paresper, parecer. parti, quite, pedricado, predicado. pedricador, predicador. pedricando, predicando. Peidro, Pedro, perderedes, perdereis. perenal, perenne. periglo, peligro. perlado, prelado. GLOSARIO 341 pestiellos, pestillos. peyor, peor. (plan), a plan, llauamente, segu- ramente. platica, pnictica. plegadizos, allegadizos, arrima- dizos. plegu^, llegue. pleno, lleno. podades, podais. podedes, podeis. poetria, poesia. polido, pulido. porende, por eso. prazer, placer, prelasia, prelacia. prender, tomar. priado, pronto, pris, tome, cogi. privado, presto. probepa, pobreza. probedat, pobreza. proveza, pobreza. prys, tome, cogi. pues, despues que, desde que. punad, pugnad, procurad. (punniente), barva punniente, barbiponiente. pus, puse. q', que. qu', que. qual, cual. qudn, cuan. quan, cuando. quant, cuando, pues. qudnto, cuanto ; quanto que, mientras que. quel, que el. quella, que ella. queque, desde que, asi que. quere, quiere. queredes, quereis. queres, quieres. querryes, querrias. ques, que (que) es. qui, quien. quis, quise. quisieram, quisiera me. quisquiere, quienquiera, todo el mundo. racion, limosna. recabdo, recaudo, recato. recurssa, recurre. repienden, arrepienten. repiso, arrepentido. replication, replica, reqiiesta, ruego, demanda, peti- respibe, recibe. . [cion. rioaduchos, advenedizos, allega- dizos. robi, rubi. rressucetarya, resucitaria. rreta, recta, rridientes, rientes. rrizio, recio. rroyente, roedor. s', si. sabedes, sabeis. sabet, sabed. sabienpia, sapiencia salgades, salgais. seder, ser. seer, ser. segund, segiin. segunt, segiin. sempre, siempre ; sempre que, siempre que. sen, sentido, seso. senyor, senor. 342 OLOSABIO senor, st-nor, senora. serena, sirena. sey, se. seyas, seas. seyt, sed. so, debajo, debajo de. so (s6), soy. sobrel, sobre el. soes, sois. sofysmo, iufiero, concluyo. sojudgar, sojuzgar. sol, solo, aun. sopiera, supiera. sospirando, suspirando. sospiro, suspiro. sotar, saltar, bailar. sotil, sutil. spada, espada. sseyendo, siendo. sso, soy. ssotyl, sutil. 'sta, esta. supiestes, supisteis. synple, simple. syntryades, sentiriais. tall, tal. tenedes, teneis. tenie, teuia. terne 1 , tendre. tien, tiene. tiesta, cabeza. tocas', tocasse, i.e., tocase. toli6s, quitose. toller, quitar. Tomaseio, Tomas. toste, pronto. traspasar, pasarse. traxeron, trajeron. tray, traia. traye, trae. trayo, traigo. tredentudo, tridente, de tres dicn- tes. trevejo, burla, chauza, juego. trihunfo, triunfo. troco, trueco. troco (.), trueque. truxeron, trajeron. truxo, trajo. turbanpa, turbacion, molestia. tynazas, tenazas. uerto, huerto. ultra, mas alia de, fuera de. uvo, hubo. veer, ver. vegada, vez. vengades, vengais. verdat, verdad. veredes, vereis. vernas, vendras. verti6s, vertiose. vestro, vuestro. veyer, ver. vide, vi. vidia, veia. vido, vio. vies, viese. viestes, visteis. vilano, villano. vos, os. xamet, jamete, tela de seda. xara, jara xerga, jerga. yamas, jamas, yente, gente. ynplision, infection, yol, yo le. yt,id. yxia, salia. NOTES POESlAS DE LOS SIGLOS XIII-XV The following equations the first element being Old Spanish and the second modern may facilitate the reading of the 13th and 14th century texts : b = b and v; c = c (before e, i), and z (before a, o, u); e = e and y; initial /=/ and h; i=i,j, g (before e, i}, y; 1 = 1 and II; 11 = I and II; mn = mbr; nn = n and n; ny = n; nb = mb; np = mp; pi (initial) = U; rr = r and rr; ss = s; final t = d; u = u, b, v; v = b, v, u ; x = x and j ; y = i and y ; z = z and c (before e, i). Ini- tial 7* may be suppressed ; Ti (trihunfo) and y (peyor) may intervene between vowels. For modern Spanish equivalents of the more difficult Old Spanish words see the Glosario. A VENTURA AMOROSA. This anonymous poem, first pub- lished by M. Morel-Fatio (Romania, XVIII), is by him attributed to the thirteenth century. It is, therefore, one of the oldest Spanish lyrics extant. In the manuscript it is followed, or continued, by another poem, a Debate between Wine and Water. By reason of its subject, M. Morel-Fatio entitled our piece a Poeme d' Amour ; the present title is the one which it bears in Menendez y Pelayo's Anto- logia de poetas liricos castellanos, vol. I. In the manuscript occurs the statement : "Lupus me fe$it de Moros"; but this Lupus de Moros may have been only the scribe. The manner of the poem is that of the French and Proven9al pastourelles, pastorelas, whose octosyllabic metre is also imitated, somewhat irregularly, by the Spanish poet. Some of the metrical irregularities may be scribal only. Page 3. 1. 6. dueSas : the MS. shows no tilde in this and other cases where the modern language has it. 1. 7. The MS. has tryanpa. 1. 10. cortesia : i.e., the totality of qualities marking a gentleman ; cf. the modern cortesania. 343 344 NOTES 1. 18. tocas: the truncated imperfect subjunctive occurs fre- quently in Old Spanish texts. Cf. p. 4, 1. 11. Page 4 1. 7. ovi miedo: haber was regularly used in Old Spanish as an independent verb taking a direct object. It is still so employed in a few petrified expressions (haberselas con uno) and in the impersonal construction. 1. 17. la calor : a number of abstracts in -or were treated as fem- inine in Old Spanish. 1. 18. olien, 1. 19 tenie. Under certain conditions the imperfect indicative endings ia, etc., were weakened to ie, etc. These lines seem to show assonance instead of rhyme. 1. 20. es, sson. The modern distinctions between ser and estar were not observed in early Spanish. I. 29. non . . . peyor, not the very worst. Page 5. 1.6. a rraz6n, well proportioned. II. 31-32. The rhyme is imperfect or shows dialectal influence. 1. 32. cortesa, an analogical feminine form due, doubtless, to the influence of national and other locative adjectives in -es, -esa. 1. 33. Te . . . bien, loves thee so very much. Page 6. 1. 5. la mia senor. The article often appeared with the attributive possessive adjective in Old Spanish. The noun senor was both masculine and feminine in early Spanish, as its etymon, the adjective senior, was in Latin. I. 17. un su mesaiero, a messenger of his. Cf. 1. 27, es meu amigo, this friend of mine, and 1. 31, una mi finta, a, ribbon of mine. II. 21-22. The MS. has buenas yentes and punnientes. Page 7. 1. 3. This line is an emendation of Morel-Fatio's. 1. 12. fe que devedes, by the faith that you owe, on your lionor. 1. 18. For . . . muerto, / nearly died. GONZALO DE BERCEO. Gonzalo de Berceo is the first Castilian poet known to us by name. He is mentioned in documents ranging in date from the second decade to the middle of the thir- teenth century. From his birthplace, the village of Berceo, he early passed to the monastery of San Millan de la Cogolla, and there he remained, as a secular priest, throughout his life. Most of his work consists of religious, legendary and narrative verse, in the pro- duction of which he was most prolific. He has also left us one long profane poem, the Libro de Alexandre, giving the usual mediaeval account of the adventured of Alexander the Great. Berceo seems to have been the first to use the metrical form called cuaderna ma NOTES 345 quatrains of fourteen-syllabled lines with a single rhyme which he employed consistently and which had considerable vogue in the thirteenth and fourteenth centuries. Abandoning that narrative verse-form, he strikes a true lyric note in the Cdntica de la Virgen, a somewhat irregular octosyllabic song inserted in his longer poem, El duelo de la Virgen. As this lyric resembles watch-songs found in Latin and German Easter-plays, it has been supposed that Berceo borrowed it from a lost Easter play in Spanish. Like them it repre- sents Mary as entreating the apostles to guard the body of the buried Christ. The collected poems of Berceo are to be found in volume 57 of the Biblioteca de autores espailoles. Page 8. 1. 1. velar, the infinitive with imperative force. 1. 4. Dios : as the rhyme shows, this word has the older accent in the first vowel. RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA. Archpriest of Hita, in the vicinity of Guadalajara, Ruiz, the most original Old Spanish poet, Avrote during the first half of the fourteenth century. On account of his irregular life, his ecclesiastical superiors found it necessary to imprison him. His whole career reminds one strongly of that of the French cleric Francois Villon, like whom Ruiz is one of the first modern poets to strike a peculiarly personal note. In his Libra de buen amor (published in the Biblioteca de autores caste- llanos, volume 57, as Libro de los cantares) he is frankly improper and shows in a marked degree the influence of Ovid's works, of the Pamphilus de Amove, a mediaeval imitation of Ovid, and of various Old French works. The selections here given are taken from the Biblioteca volume already cited ; cf. also the edition of the Libro de buen amor by J. Ducamin (Bibliotheque meridionale, le serie, tome VI). Page 9. 1. 22. There is a metrical translation of this poem by Longfellow, first published in The North American Review, April, 1833, and reprinted in the Riverside edition of Longfellow's works, 1886, vol. VI, pp. 414 ff. Longfellow imitates the cuaderna ma arrangement of the original. 1. 25. Ca . . . corazon,/0?' the heart desires but little and that well said. Page 10. 1. 8. Mucho . . . mientes, much more you will find wherever you direct your attention. Page 11. 1. 3. en la salutation : cf. Longfellow's translation /'// anticipation. 1. 6. tomar, cf. note p. 8, 1. 1. 346 NOTES 1. 8. In this song the author abandons the onuU-mn r'/n for the octosyllabic verse. Occasional imperfections of rhyme are notice- able here. 1. 13. HaWmoslo a: haber a equivalent to haber de; the lo is used indefinitely. 1. 28. De quien, equivalent to por quien. Page 12. 1.3. Aquien, i.e., a quien. 1. 8. pecado, i.e., diabio. Page 13. 1. 4. bien fechores, i.e., bienhechores. DON JUAN MANUEL. If the poem in octaves, A la muerls del Principe D. Alfonso, of which several stanzas are here given, were really the work of the Infante D. Juan Manuel (1282-1347), the author of the famous framework of prose tales entitled the Conde Lucanor, it would belong in the place here assigned to it. But the poems of the Infante are probably lost, and the pieces which, like the present one, are attributed to Don Juan Manuel in the Cancionero General, the Cancioneiro of Resende, and other collec- tions, must belong to the writer so called who was attached to the court of King Emanuel of Portugal (f 1524) and composed in both Spanish and Portuguese. Cf. Ticknor, History of Spanish Litera- ture, vol. I, p. 59, note 27, and Grober's Orundriss der romaniachen Philologie, Band II, 2. Abteilung, p. 265, note 1, p. 270, note 5. EL CANCILLER PERO L6PEZ DE AYALA. One of the most important figures of the fourteenth century. Active in court and camp, he still found time to produce much prose and verse. He was a trusted servant of Don Pedro and the three succeeding mnnarchs, and was Chancellor of Castile from 1398 on. Several times taken in battle, he was once imprisoned at Oviedes for fifteen months. He was at one time the captive of the Black Prince, but there is probably no truth in the account that he was carried a prisoner to England. Ayala's most important work in verse is the satirical and didactic 1U an i do de Palacio (published in the Blhliotecn de An tores Espafioles, vol. 57). Here, in somewhat over 1600 stanzas, the author assails all abuses social, political and others of the time. Not merely the decay in court life, but general social degeneracy is his main theme. The first part of the poem consists of 705 strophes in CH<I- derna via. In the second part, which opens with our first cantar, we find plaints, prayers and songs to the Virgin interspersed among NOTES 347 the didactic and satiric passages. The last are still in cuaderna ma ; the former elements, more lyric in their nature, show the use of various measures, with a particular influence of Proven9al and Galician forms. They mark Ayala as one of the earliest of the court poets, who were to become so numerous in the reign of Juan II. Cantar. The shorter lines are arranged in redondillas. Note the inner rhymes in the longer lines, which might also be divided into octosyllabic verses. Page 14. 1.9. dad a. Occasionally the Old Spanish participle conjugated with haber is found agreeing with its object. Page 15. 1. 13. Cantar a la Virgen. This octosyllabic song begins with stanza 830 of the Rimado de Palacio. 1. 17. With the epithets here applied to Mary compare those addressed to the Spouse in the Song of Songs, with whom she has been often identified by the exegetists. LA DANZA DE LA MUERTE. This anonymous poem of seventy-nine octaves belongs to the general category of poetical and pictorial works, which in the Occident, and especially in the four- teenth and fifteenth centuries, celebrated the triumph of Death over all earthly creatures. The original form may have been that of a pantomime. The Spanish poem (published in full in the Biblioteca de autores espanoles, vol. 57) is probably a version of an earlier French poem. Its date has been variously estimated. Baist (Grbber's Orundriss der romanischen Philologie. II, p. 428, note) would place it in the middle of the fifteenth century. Cf . W. Seel- mann, Die Totentanze des Mittelalters, Leipzig, 1893. Page 16. 1. 24. en ... durante, i.e., in the world throughout its duration. Page 17. 1. 2. quando . . . traspasante, i.e., wJien I discharge this cruel, piercing arrow of mine. 1. 27. de . . . forpado, must perforce die. Page 19. 1. 29. a tan syn pauor, sofeai REVELACI6N DE UN ERMITANO. This anonymous vision in twenty-five octaves (published in the Biblioteca, vol. 57) is of the class of Debates between the Body and the Soul, common in the Middle Ages. Cf. the Viswn de Filiberto, published by Toledo in the Zeit- schrift f. romannche PMlologie, II, 40, and for a Middle-English 348 NOTES version see Matzner, Allenglwche Sprachproben, I, 90. See also C. Fritzsche, Die lateinisclten Visionen des Mittelalters, in Somani- sclte Forschungen, II, 279 ff., Ill, 337 ff. fienfia gaya, art of poetry ; a term of Provencal origin. Page 21. 1. 9. prima, the canonical hour prime. 1. 11. hera: the era espanola began thirty-eight years before the Christian era. 1. 16. el, found in early Spanish before feminine nouns not begin- ning with accented a. Cf. p. 23, 1. 6, un espesura. EL ALMIRANTE DIEGO FURTADO DE MENDOZA. The Admiral Furtado de Mendoza was the father of the Marques de Santillana (cf. p. 34). Far less important as a poet than his more inspired son, he nevertheless possessed abundant lyric gifts, of which the present song (published by Amador de los Rios, Historia de la literature expahola, vol. V) gives evidence. Ic is a dance-song of a kind called cowante by the author. Portuguese-Galician in- fluence is clear in the Admiral's poems. ALFONSO ALVAREZ DE VILLA8ANDINO. One of the most important trovadores at the court of Juan II (1406-54). He wrote in both Galician and Castilian, and most of his poems, which are in the conventional Provencal manner, are to be found in the Cancionero of Baena (ed. Leipzig, 1860). In expression they are frequently coarse and vituperative. Villasandino's several songs in praise of Seville seem to have been composed for pecuniary compen- sation ; cf. F. Wolf, Studien zur Oesch. der span, etc., Literatur, Berlin, 1859, p. 200, note. Page 24. 1. 17. alta compana, i.e., the Giralda, the famous tower of the Cathedral of Seville. Page 25. 1. 9. mesura, i.e., measure, with the connotation so customary in Provencal poetry, of moderation, dignity and grace in all things. MICER FRANCISCO IMPERIAL. The son of a Genovese goldsmith established in Seville, Imperial was one of the first to import an Italian influence into Spanish poetry. His poems (pub- lished in the Cancionero of Baena) mark the beginning of an alle- gorizing tendency in Castilian literature which harks back to Dante. The latter, Imperial constantly imitates and quotes, as he does in the present decir, or short poem. NOTES 349 Page 25. 1. 16. Rribera del rio, on the bank of the river. Triana : a suburb of Seville, from which it is separated by the river. 1. 20. santa Ana : a church and a square of Seville. 1. 27. al quedixo: Ave, i.e., to the Archangel Gabriel. 1. 28. paraysso: the doubled s here and in rysso, v. 25, is inor- ganic ; cf. the rhymes quiso and lyso. Page 26. 1. 4. senores, cf. note to p. 6, 1. 5, and see 1. 11 below. RUY PlEZ DE RIBERA. The poems of Paez de Ribera, like those of Imperial, are contained in the Cancionero of Baeua, and show similar tendencies toward the allegory. They are marked, furthermore, by a spirit of unrest which is somewhat socialistic in its expression. Page 27. 1. 7. veer lo caydo, i.e., verlo cafdo. 1. 25. mesurada, cf. note to p. 25, 1. 9. EL CONDESTABLE ALVARO DE LUNA. Prominent among the two hundred or more poets of the reign of Juan II.. was the courtier Alvaro de Luna. For a long time he enjoyed the favor of the monarch, who even raised him to one of the highest ranks to which a subject could attain, but, incurring the hatred of his fickle master, he was persecuted and finally executed in 1453. His tragic career has been several times treated in Spanish verse and prose. In his poems conventional gallantry borders on what the devout would call blasphemy. Page 28. 26. E non . . . vara, i.e., and 1 would not yield to thee. FERNAN PEREZ DE GUZMAN. The nephew of one poet, the Canciller Lopez de Ayala, and the uncle of another, the Marques de Santillana, Perez de Guzman has left us in the Cancioneros a few poems in the Provencal-Galician manner with traces of Italian influ- ence. He is more important as a prose writer than as a poet, being one of the best of the early Spanish historians. Page 30. 1. 12. This is the reading of this line in the Cancio- nero of Baena (ed. 1860, II, p. 254), but the metre seems to require the conjunction 6 after prados. 1. 30. ryso : risa is needed for the rhyme. JUAN DE MEN A. Mena, the Latin secretary of King Juan II. and a leader of the stylistic poets of his court, became most noted as 350 NOTES the author of the allegorical poem El Laberinto (also known as the Twientag, from the original number of its stanzas). Imitating the scheme of Dante's Divina Commedia, and largely influenced also by Lucan, Mena here seeks to picture the vicissitudes of Fortune. Elaborate but cold, the work was a great favorite with his contem- poraries. At times, as in these octaves celebrating the luckless Galician troubadour Macias, a martyr of love, Mena rises to a respectable lyric height. Other ambitious poetical works of his are the Coronation and the Coplas de los siete pecados mortales. Note the dactylic (-*- ^ ~) rhythm of the present versos de arte mayor. For accounts of Macias, and the plays and novels dealing with him, see F. Wolf, Studien, etc., p. 772, and Ticknor, History of Span. Litera- ture, I, 329 f. RODRIGO COTA. A converted Hebrew, who has owed a great deal of his fame to the false attribution to him of the Coplas de Mingo Revulgo and of the Celestina. A meritorious poem of Cota's is the Didlogo entre el Amor y un Viejo (published by Menen- dez y Pelayo in his Antologia de poetas liricos castellanos, vol. IV, p. 1). A burlesque ascribed to him may be seen in the Revue hispa- nique, vol. I. COPLAS DE MINGO REVULGO. This is one of several satires, lyrico-dramatic in form, written during the reign of Enrique IV. of Castile (\ 1474). It is in the nature of a dialogue in thirty-two stanzas, between two shepherds, Mingo Revulgo, representing the more inferior class, and Gil Arribato, representing the more ele- vated class, who discuss the moral and social decay of the time and the dissolute behavior of the king. The work has been attributed without warrant to Rodrigo Cota, Juan de Mena and others. For the full text see Menendez y Pelayo, Antologia, III, 5ff., and cf. Ticknor, I, 232 f., and Pidal in the Cancionero of Baena (ed. 1860, p. c). Page 32. 1. 13. Mingo Rebulgo ; Mingo = Domingo, and ac- cording to early glosses Rebulgo is here an intensitive of vulgo = cosa publica. 1. 21. iNon . . . rejo? A line of doubtful sense. Menendez y Pelayo would translate te llotras by te alegras. But llotrarse seems to mean vestirse ; hence a possible sense would be, Do you not arm yourself with good courage? (rejo vigor, strength). Cf. the transla- tion in Ticknor (I, 238) : "Pray, are you broken doicn with care?" NOTES 351 Page 33. 1. 1. Arribato, possibly based on arriba and equiv- alent to The Elevated.. 1. 2. en fuerte . . . echamos, i.e., we made a very bad cast, we had Jiard luck. 1. 3. Candaulo, here for the king Enrique IV. Candaulo, or Candaule, was a Lydian king. 1. 12. nin roso nin velloso, nothing at all. 1. 18. tyenen de, i.e., ban de. According to the glosses, the three ravenous she-wolves are the thjee persecutions hunger, war and pestilence which Ezekiel promised to the Israelites in punish- ment for their sins ; cf . the three next stanzas. L6PEZ DE MENDOZA, MARQUES DE SANTI- LLANA. Perhaps the most impressive literary figure of the fif- teenth century. The nephew of Lopez de Ayala, he belongs partly to the Middle Ages, but largely also to the Renaissance. Amador de los Rios, who has given us the best edition of his works (Madrid, 1852), as well as an excellent account of his life and genius, divides Santillana's productions into five classes : obras de amoves, obras doc- trinales e Jiistoricas, sonetos fecJios al itdlico modo, obras devotas, obras de recreation. Of these, two of the most important are represented by our selections, viz., the sonetos and the obras de amores. Santi- llana is thought to have imported the sonnet into Spain, and this poetical form does not represent his whole debt to Italian literature, for in a great part of his work he stands under the influence preem- inently of Dante, but also of Petrarch and Boccaccio. The Dant- esque allegory plays a prominent part in his poetical vision (not a, drama), the Comedieta de Ponza, in the Coronacion de Mossen Jordi and the Infierno de enamorados. Didactic or doctrinal in bent are the Didlogo de Bias contra Fortuna, the Proverbios, and the Doctrinal de privados, the last-named containing a bitter arraignment of his unfortunate enemy Alvaro de Luna. The most original and most interesting element of all his work is that represented by the obras de amores, that is to say, the serranillas (mountain-girl songs) or mqueiras (cowherd songs, a Galician word), such as the famous one on p. 35, the mllancicos (a popular form with an estribillo or refrain), etc. A Proven9al-Galician influence is, of course, discernible in these songs. Santillana was deeply imbued with an admiration for classic letters. In his prose Carta al Condestable de Portugal he is the first real historian of Spanish literature. Cf. Meneudez y Pelayo, Antologia, V, pp. Ixxviii ff . and Ticknor, I, 331 ff . 352 NOTES Page 34. 1. 19. In tone this sonnet is paralleled by that of Quevedo on p. 164 and of Nunez de Arce on p. 324. Page 35. 1. 11. Tabor: Mount Tabor, the supposed scene of the Transfiguration of Christ; cf. St. Matthew xvii., St. Mark ix., St. Luke ix. 1. 12. que se racona, which is related. 1. 13. fija de Latona, i.e., Diana. I. 15. punto : strengthens the negation, not at all. II. 17-22. These two tercets suggest Dante's sonnet, Tqnto gentile 6 tanto anesta pare (in the Vita nuova). 1. 23. This is the most celebrated of all Santillana's poems. Page 36. 1. 29. As the caption states, this was composed by the Marquis for his three daughters. 1. 34. conosfellas: i.e., conocerlas. The assimilation of the infin- itive r to the I of the appended pronoun is still frequent in poetry. LOPE DE ESTUNIGA. Estiiniga, or Stiiniga, fought under Alfonso V. of Aragon (1416-58) in Italy, and played a prominent part in the passage of honor held by his cousin, Suero de Quinones. The fact that two of his pieces stand at the head of a certain collec- tion of poems the Cancionero de Stuiliga caused it to be called by his name. Cf. Menendez y Pelayo, Antologia, II, 163ff. SUERO DE QUINONES. Noted as the originator of the famous passage of honor (paso honroso), which lasted from July 10 to August 9, 1434, and during which, in order to dissolve his chival- ric vow of wearing an iron chain in his lady's honor, he and nine other champions held the bridge of Orbigo, near Leon, against all knightly comers. Cf. Menendez y Pelayo, Antologia, II, 477. JUAN ALFONSO DE BAENA. Probably a converted Jew. His verse is contained in the Cancionero de Juan Baena, an anthol- ogy which he himself compiled around 1445, as a typical collection of the productions of the court poets of Juan II. 's time (cf. the ed. of Pidal, etc., Madrid, 1851, and of Michel, Leipzig, 1860). MANUEL DE LANDO was one of these poets and a reputed disciple of Imperial, like whom he shows the influence of Dante. The system of poetical pleas, replications, replies, etc., here illus- trated, was frequently employed in the court poetry of the time. It is but a continuation of tliejeu parti and the jocx partita of French and Proven9al poetry. NOTES 353 Page 39. 11. 7-8. Quando . . . ygualante, i.e., when it hag recourse to the sun, so that the latter, which has equalizing powers, may subdue its diverging rays. 1. 11. otealla, see note to p. 36, 1. 34, and cf. cobralla, p. 40, 1. 2. 1. 12. Syn ser demandante: Baena contends that actual verbal wooing is requisite. Page 40. 1. 1. vista de amor: Lando, like the Italian dolce stil nuovo poets, maintained that the love-glance constitutes suffi- cient wooing. Vergil is mentioned because of the importance which Dante gave to him. CARVAJAL (CARVAJALES). A Spanish poet who followed the Aragonese arms into Italy during the reign of Alfonso V., and at Naples wrote in both Spanish and Italian. Two romances of his, contained in the Cancionero de Stiiniga (cf. ed. 1872) a compilation of Spanish verse written at Naples are thought to be among the earliest of the kind. Cf. Menendez y Pelayo, Antologia, II, 181 ff. GOMEZ MANRIQUE. Uncle of the more illustrious Jorge Manrique, and a poet of considerable lyric merit. Cf. the edition of his Cancionero by Paz y Melia (1885). As in the work of his nephew, so in his poems, pathos is a distinguishing trait. He had some success also in political satire. Page 40. 1. 21. lo no puedes : this order of pronoun and nega- tive adverb is not infrequent in earlier Spanish. Page 41. 1. 24. solares, i.e., mere sites formerly occupied by edifices. JORGE MANRIQUE. The most eminently successful of the Spanish lyric poets of the fifteenth century, Jorge Manrique fell in battle when but thirty-eight years old. The greater part of his verse is to be found in the Cancionero General of 1511. The love- poems and humorous pieces given there and in other Cancioneros are of no decided merit, except perhaps an occasional poem, such as that printed here on p. 42. His real title to enduring "fame is based upon the exquisite coplas, in which he commemorates the death of his father, the Maestre de Santiago, and proclaims the vanity and fleetingness of all earthly things. In sweetness and mournfulness of tone, as in finish of form, they are surpassed by nothing prior to them. The calm beauty and dignity of the original, and to some degree its metre, have been excellently rendered into English verse 354 NOTES by Longfellow in his translation, beginning: "0 let the soul 7ier slumbers break." Cf. Ticknor, I, 366 ff., 391 ff. Page 44. 1. 3. se acabar : an Old Spanish order of infinitive and object pronoun. 1. 15. yerva secreta: so in Menendez y Pelayo, Antologia, III, 102. The rhyme seems to require yervas secretas. I. 20. Cf. St. John i. 10. Page 45. 1. 1. fu6: in modern Spanish fuera or seria would be more natural. II. 5-6. Es . . . atendemos, i.e., It screes for the gaining of that world (Paradise} wJiicli we await, i.e., Jiopefor. I. 19. D'ellas : partitive, some of tliem. Page 46. 1. 1. arraval: limit, bounds. II. 12-14. Otros que por, etc.: an ellipsis. Otros is in the same construction as unos of 1. 9. Translate : How low and abject do people deem others who, since they have nothing, maintain themselves by means of undeserved offices! Page 48. 1. 19. al Rey Don Juan : Juan II. of Castile (1406- 54), a weak sovereign, but a munificent patron of letters in his splendid court. Page 49. 1. 10. Don Enrique: Enrique IV., the Impotent (f 1474). Unsuccessful in war, degraded and deposed by his sub- jects (1465), he was finally allowed to end his life on the throne only after consenting to the right of succession of his sister Isabel as opposed to that of his alleged daughter Juana. 1. 33. su hermano el innocente: the Infante Alfonso, to whom the throne was offered after the deposition of Enrique in 1465. Alfonso died, poisoned it is said, in 1468. Page 50. 1. 11. Condestable: Alvaro de Luna; cf. note to p. 28. 1. 13. tan privado, so great a favorite. Page 51. 1. 25. Longfellow inserts here the translation of two other stanzas not to be found in the text as published by Menendez y Pelayo. A legend has it that they were discovered in the pocket of the author after his death on the battlefield. 1. 28. El Maestre don Rodrigo : Rodrigo Manrique, the father of the poet, died in 1476. Page 52. 1. 9. para: equivalent to para con 1. 15. Octaviano: the allusions to events in ancient history con- veyed by this and the following names will readily suggest them- selves. NOTES 355 1. 24. En ... Archidano: cf. Longfellow: "The arm of Hector." 1. 28. en ygualdad, etc.: i.e., in placidity of countenance. Page 54. 1. 5. The order of Santiago de la Espada was a mili- tary and religious one, the charter of which was confirmed by Pope Alexander III. in 1175. 1. 16. el, i.e., el rey. Page 55. 1. 34. contra, i.e., in battle against. CARTAGENA : a member of a family of converted Jews that rose to prominence in the Church. The present song is from the Cancionero General of 1511, and has been translated into English verse by Ticknor, I, 398. The theme is the same as that of St. Theresa in the Glosa on p. 82. RODRIGUEZ DEL PADR6N. Also called Juan Rodriguez de la Camara, the last representative of the Galician tradition in Spanish poetry. His poems are in the Cancionero General, and the Cancioneros of Stimiga and Baena. A legend makes him the lover of the wife of the Castilian monarch of the time. Cf. the somewhat fictitious account of him given by Pidal in the notes to the Cancio- nero of Baena (ed. 1860, II, 347), and see also Ticknor, I, 355. Page 58. 1. 11. Penetre: in assonance only with Contemple. MOSSEN JUAN TALLANTE. The title of this personage may indicate an Aragonese origin for him. His devotional poems are found in the Cancionero General. A verse translation of this one is given by Ticknor, I, 395 ; cf. note there. EL COMENDADOR ESCRIBl. These exquisitely mournful verses are attributed in the Cancionero General to a Comendador EscribJi (or Escriva). They appealed strongly to the great writers of the siglo de oro, for Calderon cited the first stanza (with some variation) in his dramas El mayor monstruo los celos and Manos blan- cas no ofenden, Cervantes repeated it in Don Quijote, II, ch. 38, and Lope de Vega wrote a gloss upon the poem. Cf . Ticknor, I, 246 f . and II, 386, note. Both Longfellow (Riverside ed. VI, p. 218) and Archdeacon Churton have made poetical versions of it. Page 59. 1. 9. de contigo, i.e., de estar contigo. JUAN ALVAREZ GATO. The author of love-songs and devo- tional lyrics that show in him considerable mastery of form. His individual Cancionero exists in manuscript ; only the poems found 356 NOTES in the Candonero General have been published. Cf. Romanise/it Forschungen of VollmSller, X, 18. Page 60. 1. 5. Que aquel ; equivalent to Que & aquel. ANONIMO. A wide-spread conceit, given Spanish form in this poem. Cf. C. M. de Vasconcellos, Antologia Ezpaftola (Leipzig, 1875), I, 53. POESlAS DE LOS SIGLOS XVI-XVII. JUAN DEL ENCINA. A member of the household of the Duke of Alba, whence he passed over into Italy. There he became master of the papal choir ; he then took orders and went to Jerusa- lem. He is supposed to have died at Salamanca. Of his lyrics, which belong to his earlier period, the more important have been published by Menendez y Pelayo, Antologia, IV, 135 ff. His eclogues were, perhaps, the first Spanish dramas actually staged. Cf. F. Wolf, Studien, etc., pp. 270 ff. Page 64. 1. 14. mancilla : here used in the older sense of pity, compassion. PEDRO MANUEL DE URREA. This noble published his lyrics in 1513 in a volume dedicated to his mother. They are partly secular and partly religious in nature, and show some Italian influ- ence. Urrea also cultivates popular Spanish forms. His Cancio- nero has been reprinted in the Biblioteca de escritores aragoneses. 8ecc. lit. II (1876). Cf. the verse translation of this romance in Ticknor, I, 371. GIL VICENTE. A Portuguese disciple of Encina's, who wrote dramas in both Portuguese and Spanish. The present song occurs in his play, El auto de la Sibila Cawmdra. See the edition of his works. Hamburg, 1834, and cf. Ticknor, I, 259, where there is a metrical translation of the song. JUAN BOSCAN ALMOGAVER. A Catalonian who wrote in Castilian with great success. He served in the Spanisli army in Italy, and was later a tutor to the Duke of Alba. His earlier verses are in the national manner. Prompted, it is said, by the Venetian ambassador Navagiero, he became an Italianate, and, following the NOTES 357 lead of Imperial and Santillana, was much more influential than they in establishing Italian verse methods in Castilian. He has made a large use of the hendecasyllable, the verso suelto or blank verse (imitated from the Italian versi sciolti), the ottava rima and the sonnet, and has frequently imitated Dante, Petrarch, and the cinque cento poets of Italy. Among his more important poetical works are the Hero y Leandro and the Octavo, rima, this latter being an alle- gorical poem from which the verses on p. 68 ff. are an excerpt. The influence of the Italian poet Bembo is clear in the Octavo, rima. In his translation of Castiglione's Cortegiano, Boscan showed a mas- tery of Castilian prose. Cf. W. T. Knapp, Las obras de Juan Boscan, Madrid, 1875, and G. Baist, Spanische Literatur (Grober's Grundriss, II, 2, 449 ff.). Page 68. 11. 6-8. A reminiscence of Dante, Inferno, Canto V, the words of Francesca : "Nessun maggior dolore, | Che ricordarsi del tempo felice | Nella miseria." 1. 11. For do: wJierefore. Page 69. 1. 17. Cf. the translation of this stanza in Ticknor, I, 445. 1. 30. quexaros, i.e., quejaros. GARCILASO DE LA YEGA. This soldier-poet, a native of Toledo, took part in the battle of Pavia, distinguished himself in several succeeding campaigns, and was killed in an assault when but thirty-three years of age. A friend of Boscan, he represents the same Italianizing tendencies in Spanish literature. His verses, along with those of Boscan, were first published by the latter's widow in 1543. The bulk of his poetry is small some early mllancicos, a few eclogues and elegies, an epistle, several canciones, and between thirty and forty sonnets but it suffices to show him to be a greater poet than Boscan. But very little of his work is in the old Castilian manner ; the Italians are his masters in the important part of his production, although the eclogues show also a Vergilian influence. Cf . Biblioteui de autores espanoles, vols. 32 and 42 , and see Baist in Grober's Grundriss, II, 2, p. 449 ; Ticknor, I, 446 ff. Page 71. 1. 34. de consuno, at the same time, Page 72. 1. 12. Tomando: if fe is the object of tomando, then it is by a poetical license that presupuesto is left invariable. If fe is the subject of tomando, the participle agrees with the idea in lo que no entiendo. 1. 17. nasci, i.e., naci. 358 NOTKS FERNANDO DE ACUNA. A member of the court of Charles V. In imitatiou of Garcilaso de la Vega, he adopted the Italian measures, and was particularly successful with the sonnet. Cf. his Varias poesias, Madrid, 1803-04, and see Ticknor I, 458 ff. GUTIERRE DE CETINA. Another follower of Garcilaso. Like the latter he was a soldier, and distinguished himself in Italy. About 1550 he appears to have wandered as far as Mexico. Cetina cultivated the sonnet with great skill. His madrigals are famous. Cf. the ed. of his Obras, Seville, 1895 ; and see Salvi Lopez, Un Petrarchista spagnuolo (1896) ; Ticknor I, 461 (with a verse transla- tion of the first madrigal). DIEGO HURT ADO DE MENDOZA. Soldier, diplomat, his- torian, humanist, poet ; one of the most illustrious figures in the history of Spain. His long sojourn in Italy acquainted him with the Italian verse methods, which he adopted, although he constantly recurred to the regular Spanish forms, such as the quintillas and the redondillas. His fame rests secure, despite the unfounded attribu- tion to him of the picaresque novel Lazarillo de Tormes. There is an edition of his verse by Knapp (187?) ; cf . also Biblioteca de autores espailoles, vol. 32, and see J. D. Fesenmair, Diego Hurtado de Men- doza, ein span. Humanist des 16. Jhs., Munich, 1882. Page 74. 1. 24. de medroso, through fear. 1. 25. De desesperado, through despair. CRIST6BAL DE CASTILLEJO. This writer was abroad for a long period as the secretary of Ferdinand I., king of Bohemia. Although he spent much time in Italy, and occasionally adopted the Italian manner, he usually protested loudly against the Italianizing tendencies in Spanish literature. Cf . Biblioteca de autores espanoles, vol. 32. Page 75. 1. 15. This poem is in double quintillas. 1. 26. Anabaptistas : allusion is here made to the fact that this sect does noK recognize any but adult baptism. One baptized in unconscious childhood has to be rebaptizcd to enter this communion. Page 76. 1. 3. Petrarquistas : imitators of the Italian poet Petrarch (1304-74). 1. 20. Jorge Manrique : cf. note to p. 42. 1. 23. platique (i.e., pratique), because the old style is no longer practised. NOTES 359 1. 24. Garci-Sanchez : Garci-Siinchez de Baclajoz, the author of an allegorical poem entitled El Infierno del Amor, died in a mad- house at the end of the fifteenth or in the early sixteenth century. He appears here as an enemy of the Italianates. 1. 25. j Quien me otorgase, oh, if some one would only grant me! 1. 30. Cartagena : cf . note to p. 57. 1. 34. Torres Naharro: one of the most important of the early Spanish dramatists. His plays were published at Naples in 1517. Following the rule of Horace, he was the first to divide the Spanish drama into five acts. Despite the large Italian influence upon him, he is here made an opponent of the Italian movement in Spain. Page 77. 1. 5. Boscan: cf. note to p. 67. 1. 6. Garcilaso: cf. note to p. 70. The praise here given is, of course, ironical. 1. 22. desmandados, astray. Page 78. 1. 10. Luis de Haro: although Castillejo singles this personage out as a leading Italianate, little is known of him. The few poems ascribed to him in the Vancionero of Najera (1554) hardly justify the importance here given to him. Cf. Ticknor, I, 461, note. 1. 13. el otro : seemingly, Luis de Haro ; but Garcilaso also figured in the campaign against the Sultan. Soliman : Soliman II, Sultan from 1520 to 1566. GREGORIO DE SILVESTRE. A Portuguese, organist of the cathedral at Granada. He imitated Castillejo in abusing the Italian- ates, yet he later wrote in the foreign manner. Simplicity of expression and considerable finish of form are the chief characteris- tics of his verse. Cf. Ticknor, I, 465 f. ; Garcia Peres, Catmogo de los autor'es Portugueses que escribieron en castellano, Madrid, 1890. His verse is in the Biblioteca de autores espanoles, vol. 32. Page 78. 1. 23-24. Cf. p. 77, 11. 5 f f . Castillejo's praise was rather sarcastic. Page 80. 1. 17. Guarte: i.e., guardate. JORGE DE MONTEMAYOR. Also a Portuguese, and origi- nally named Montemor. He is famous as the author of the prose pastoral romance Diana Enamorada. He wrote a good deal of verse in Spanish satires, elegies, ballads, lyrics, etc. that may be found in his Cancioneros (Antwerp, 1554, etc.). Cf. G. Schonn- herr, Jorge de Montemayor, etc., Halle, 1886. 360 NOTES LUIS DE CAMOENS. The glory of Portuguese literature, author of the Portuguese epic Os Luaiadas. Like so nmuy of his countrymen, he wrote verse in Spanish as well as in his own language. Cf. his Obras, Lisbon, 1860-69 ; and see Ticknor, III, 77, note, and 58 (with a verse translation of the Letrilla). Page 81. 1. 30. vo, i.e., voy. Page 82. fora, i.e., fuera. SANTA TERESA DE JEStJS (Teresa de Cepeda y Ahumada). A Carmelite nun already in 1536, she devoted the rest of her labori- ous life to founding convents and thoroughly reforming her Order and to the composition of her devotional and mystical works (El Camino de la perfection El castillo interior, etc.). She is one of the greatest of the Spanish mystics, and is in everyway an attractive figure. Cf. Biblioteca de autores espanoles, vols. 53 and 55, for her works ; and see an account of her life by Mrs. Cuiminghame Graham (1894). Page 85. 1. 21. This Letrilla, has been translated by Long- fellow (Riverside ed., 1886, VI, 216). FERNANDO DE HERRERA. An ecclesiastic, and head nt the so-called Seville school of lyric poetry in the sixteenth century. Not much is known of his life. Eminently a poet, and as such called the Divine by his countrymen, he wrote with exceeding purity of style and greatly enriched Spanish poetic diction. His masterpiece is the ode : For la vitoria de Lepanto. The influence of Petrarch is clear in his sonnets. See Biblioteca de autores espailoles, vol. 32, for his poems ; and cf . Ticknor, III, 7 ff. and E. Bourciez in the Annales de la Faculte des lettres de Bordeaux (1891). Page 86. 1. 1. This sonnet has been Englished by Archdeacon Churton (in his translations from Gongora, etc., London. 1862, vol. I, p. 223). The naval battle of Lepanto (near Corinth) took place on October 7, 1571, between the Turks on one side, and on the other the combined squadrons of Spain, Venice and Pope Pius V, under the command of Don John of Austria, a natural brother of Philip II. The Christians triumphed and Mohammedan inroads into the Occi- dent were checked. Cervantes was crippled in this battle. Ponto, ocean, sea. 1. 14. El joven de Austria, i.e., Don John. 1. 15. Cf. the Cantiga of Villasandino, p. 24. Page 87. 1. 14. aquella: cf. p. 88, 1. 23. NOTES 361 Page 88. 1. 12. efeto, 15 afeto: i.e., efecto, afecto; cf. vitoria. 1. 23. Pasitea : one of the three Graces. 1. 24. Cf . note to p. 86, 1. 1, aiid see the critical edition of this ode by A. Morel-Fatio, Paris, 1893. I. 25. Trace, Thracian : here the Turk. Page 89. 1. 20. las dos Hesperias, i.e., Italy and Spain. II. 27-28. Allusions to the campaigns of the Turks in Hungary and Dalmatia, and their seizure of Rhodes (1522). Page 91. 1. 15. Egito: cf. vEgyptus, feminine in Latin. 1. 24. dellas, i.e., de ellas. Page 92. 1. 21. drag6n; 28. Ie6n: allusions to the arms of the Turk and of Castile and Leon. . Page 93. 1. 6. De Tiro, i.e., of the Turks. Tyre had been in their hands since 1517. FRAY LUIS DE LE6N. Cleric, poet, humanist, mystic, professor at the University of Salamanca. Accused of a violation of church law in publishing a Spanish translation of the Song of Solomon, he was arrested by order of the tribunal of the Inquisition and spent five years in its dungeons. Then, his innocence being made clear, he was released, rehabilitated in the University, and promoted to high honors in his Order (the Augustinians). There is no good edition of his works, but his poems and his prose treatises in expositive theology may be found in vol. 37 of the Biblioteca de autores espafioles: His verse is admirable, and is distinguished by its noble diction, the purity of its style, and the simplicity of its expression, qualities especially noticeable in the Vida del Campo and the Profecui del Tajo. It shows generally a strongly marked mystical tendency, but bears also the impress of his humanistic temperament. The influence of Horace is everywhere patent in Leon's works. With Herrera and Garcilaso, he occupies the highest place among the lyric poets of the age. See Menendez y Pelayo, De la poesia mutica (Estudios de critica literaria, Madrid, 1884) ; J. D. M. Ford, Luis de Leon, the Spanish Poet, Humanist, and Mys- tic (Publications of the Modern Language Association of America, vol. XIV, No. 2) ; and Blanco Garcia's recent treatise on Leon. See also English poetical versions of several of Leon's lyrics made by H. Phillips (Philadelphia, 1883). ' Page 97. 11. 14-15. An extremely venturesome enjambement. But the entity of mente in adverbs is always clear to the Spanish mind. 362 NOTES 1. 24. This poem has been rendered into English verse by W. C. Bryant, Of. Ticknor, II. 88. I. 30. agora, i <-., ahora. Page 100. 1. 6. el arrebatado, i.e., the sudden, violent and abnormal movement. II. 12-13. The Bears are, of course, boreal constellations and regularly above the horizon. 1. 26. Leon here deals with an unhistorical legend of Arabic origin, according to which the Moors were introduced into Spain in 711, through the treachery of an injured father, Count Julian, whose daughter, sometimes called Cam, King Roderick was said to have seduced. The Spanish poet imitates the situation in Horace's ode, Pastor quum traheret perfreta nambus. Page 101. 1.14. Constantina: a town of the province of Seville. 1. 17. Sansuena: the Spanish kingdom of Sansuena figures in the legends dealing with Charlemagne, and has been identified with Saragossa ; cf. the Don Quijote, II, ch. xxvi. For an identification with Saxony cf. F. Hanssen, Sobre la poesia epica de los Vmgodos, Santiago, 1892. 1. 19. dende : equivalent to the modern desde. Page 102. 1. 12. el herculeo estrecho, the Strait of Gibraltar. 1. 19. el puerto . . . sagrado : the port of Tarifa. 1. 21. el alta sierra: el was used as the feminine article even be- fore adjectives in earlier Spanish. 1. 30. Betis : the Latin river Bcetis, the modern Guadalquivir. 'Page 103. 1. 2. luces, i.e., dias. haces, ranks. 1. 6. Churton (I. c., II, 245) has made a poetical translation of the Noche serena. Page 104. 1. 22. luz: i.e., Mercury. 23. estrella: i.e., Venus. SAN JUAN DE LA CRUZ. St. John of the Cross (in the world, Juan de Yepes y Alvarez) was like St. Theresa a Carmelite, and like her also one of the most illustrious of the mystics and an energetic monastic reformer. His prose works of contemplative mysticism gained him the title of the Ecstatic Doctor. Of his poems, but few in number, the best is the Cancion printed here, in which we see illustrated the part played by the Song of Solomon in the development of a highly sensuous element in Spanish mysticism. Cf. Biblioteca de autores espafloles, vol. 27, and an ed. of the poems by W. Storck (1854) ; and see Ticknor, I, 208. NOTES 363 Page 105. 1. 21. David Lewis has made a rhythmical version in English of this beautiful poem. PEDRO MAL6N DE CHAIDE. An Augustinian mystic with ascetic tendencies. The present verses are taken from his met- rical paraphrase of the Song of Solomon. Of. Biblioteca de autores espanoles, vol. 27. Page 107. 1. 20. escuro, i.e., oscuro. JUAN DE TIMONEDA. A Valencian bookseller and one of the earliest playwrights of the sixteenth century, successful espe- cially in his pasos. He attempted the tale in his Patraftuelo, a collection of some twenty stories, and in the Rosa de romances (1573) published a collection of the ballads of other poets, along with lyrics of his own composition. Cf. Ticknor, III, 81 ff. Page 108. 1. 22. vella, i.e., verla. FRANCISCO DE FIGUEROA. A native of Alcala de Henares who went to Italy as a soldier and there spent a good part of his life, writing verse in both Spanish and Italian. He was successful in the pastoral, and firmly established blank verse (the verso suelto) in Castilian. His eclogue Thyrsis was the first composition in Span- ish wholly in that metrical form. Only a part of his poems are preserved, as at his death he seems to have ordered them to be destroyed. Cf. the Biblioteca de autores espanoles, vol. 42; the Coleccion Fernandez, vol. 20 ; Ticknor, III, 5 ff . LUIS BARAHONA DE SOTO. Enjoyed much fame with his contemporaries for his Ldgrimas de Angelica, a continuation of the story in the Italian epic Orlando Furioso. Some pleasing lyrics of his are found in the Flores de poetas ilustres of Espinosa (Vallado- lid, 1604); cf. also vol. II of theLiricos del siglo XVIin the Biblioteca de autores espanoles. SONETO : A CRISTO CRUCIFICADO. This beautiful son- net has been ascribed without warrant to St. Theresa, St. Ignatius Loyola, St. Francis Xavier and others. It remains anonymous ; cf . Foulche-Delbosc in the Revue hispanique, II, 120 ff. There is an English poetical version of it, attributed to Dryden (" God, thou art the object of my love," etc.) ; cf. also J. Y. Gibson's version (Tlie Cid Ballads, etc., London, 1887, II, 144) and the Latin hymn, "Deus ego te amo." It is printed with the works of St. Theresa hi the Biblioteca de autores espanoles. 364 NOTES BENITO ARIAS MONTANO. A theologian of note and the friend of Luis de Leon. Cf. vol. II, p. 502 of the lAricos del siglo XVI in the Biblioteca de autores espafloles. ROMANCES. In romances or ballads, Spain is the richest of all lands. During the sixteenth and seventeenth centuries particularly, there appeared many collections (romanceron) of these short lyrico- uarrative poems, dealing with subjects drawn from the history more or less legendary of Spain and of France, and with subjects purely chivalrous and erotic in nature. The oldest and most typical , of the Spanish ballads have been edited by Wolf and Hoffman in their Primavera y flor de romances, Berlin, 1856 (reprinted by Menendez y Pelayo in his Antolog'w, vols. 8 and 9), and practically the whole of them are to be found in A. Duran's Romancero General, Madrid, 1849, 1851 (vols. 10 and 16 of the Biblioteca de autores espanoles}. The great majority of the romances are in octosyllabic lines bearing the stress on the seventh syllable and having assonance that is, vowel rhyme only, as distinguished from vowel and con- sonant rhyme in the alternate lines. At one time it was believed that the romances were of very ancient origin, although written down only at the end of the fifteenth and in the sixteenth and seven- teenth centuries. As a matter of fact, most of them are rather artificial in nature, and in composition belong to the period when they were written. Gaston Paris maintains, however, that a number of them deal with detached episodes from old epic poems, and there seems to be ample evidence to prove his assertion. Cf. G. Paris in the Journal des savants, mai et juin, 1898 (a review of Menendez- Pidal's Leyenda de los Infantes de Lara} ; Mila y Fontanals De la poesia heroico-popular castellana (in his Obras completas, vol. 7, Barcelona. 1896) ; Ticknor, I, 95 ff. ; F. Wolf, Ueber die Romanzen- poesie der Spanter (in his Sludien, etc., Berlin, 1859, pp. 304 ff.) ; R. Menendez-Pidal, La leyenda de los Infantes de Lara, Madrid, 1896 ; Baist in Grober's Grundriss, II, 2, pp. 430 ff. Many of the ballads have been translated into English by J. G. Lockhart and others. Page 112. 1. 11. For the subject, cf. the note to p. 100, 1. 26. See the English poetical version of J. G. Lockhart in his Ancient Spanish Ballads, New York, 1856, pp. 4 f. 1. 19. de cansado, from weariness. 1. 26. velle, i.e., verle. mancilla, pity. Page 114. 1. 10. Bernardo del Carpio: Largely a fictitious figure invented in Spain to take the place of the Roland of French NOTES 3G5 epic poetry, when the latter became known in the Spanish peninsula. Bernardo is represented as the illegitimate son of a Conde de Saldana arid the sister of Alfonso el Casto, king of Asturias. Now grown up and a doughty warrior who has triumphed over the king's French enemies, Bernardo demands the release of his father, imprisoned all these years by the king. The king requires certain concessions of Bernardo, and then orders the release of the count. The latter has died in the meantime, and Alfonso delivers over only the dead body. Of. MiUi y Fontanals, De la poesia Ueroico-popular, pp. 130 ff. Page 115. 1. 25. Note the change from asonanles to rhymed octaves, indicating a certainly late origin for this part of the ballad. Page 116. 1. 6. Lockhart, I. c., has a version of this romance. 1. 7. A ballad dealing with an episode of the second part of the tragic history of the seven Infantes (nobles) of Lara (cf. Menendez- Pidal, La leyenda de los Infantes, de Lara). At the instance of their aunt, Dona Lambra, and through the treachery of their uncle, Don Rodrigo, the Infantes are delivered into the hands of the Saracens, who slay them. Their father Gonzalo Gustioz (Gustos) had pre- viously been betrayed into the hands of the Moors by the same Don Rodrigo. After some years, Gonzalo is released and returns to Lara, whither he is later followed by his illegitimate half-Moorish son, Mudarra, who is to take vengeance for the death of his half- brothers and the injury done to his father. There is a modern poetical version of the story of Mudarra (El Moro exposito) by the Duke of Rivas (cf. p. 258). Cf. Lockhart's translation : "To the chase goes Rodrigo with hound and with hawk." Page 117. 1. 22. A considerable number of the ballads deal with the story of the greatest of the old Spanish heroes, Rodrigo Diaz de Bivar, El Cid (f 1099). The present one is interesting as giving a picture of a wedding in high life in the fifteenth or the sixteenth century. Cf. the translation of Lockhart, 1. c., p. 48. 1. 25. afijados, i.e., ahijados. 1. 27. Lain Calvo : the Cid's father. Page 118. 1. 3. polido, i.e., pulido. 1. 16. Fuyendo, i.e., huyendo. mochachos, i.e., muchachos. 1. 19. fembras, i.e., hembras. 1. 29. homildosa, i.e., humildosa. 1. 31. marquesota, a high collar of linen. Page 119. 1. 7. Fablandole, i.e., Hablandola 1. 8. fabla, i.e., habla. 1. 10. faz, i.e., hace. 3G6 NOTES 1. 15. The story of the Cid's pilgrimage to Santiago de Compos- tella, after his marriage to Jimena (the Chime ne of Corneillo), and of his meeting with the leper who proves to be Lazarus, is told in the Cri'itir,! riiixtdii del Cid, a document which in its present form belongs to the second half of the thirteenth century. Our ballad has the essentials of the story there told. Cf. Milii y Fontanals, De la poesia heroico-popular, pp. 219 ff., and see Lockhart's version. Page 120. 1. 3. fidalgos, i.e., hidalgos. 1. 14. d'ello se serviria, i.e., he would requite it. 1. 21. ficiera, i.e., hiciera. Page 122. 1. 9. Martin Gonzalez: the champion of the king of Aragon, whom the Cid, as representative of the king of Castile, was to meet in battle upon his return from his pilgrimage. 1. 11. This romance deals with the sad history of Blanche of Bourbon, the French wife of Pedro el Cruel, whom he deserted for his mistress, Maria de Padilla. Blanche was poisoned in 1366. Cf. Lockhart's version and the accompanying note. Page 124. 1. 1. sospiros, i.e., suspiros. 1. 2. terne 1 , i.e., tendre". 1. 8. The Moorish ballads are more romantic and lyric, as a rule, than those dealing with the purely Christian side of Spanish history. This one on the conquest of Alhama a city of the province of Granada, taken from the Moors by the marquis of Cadiz, Feb. 28, 1482 has been done into English verse by Byron (Oxford edition, 1896, p. 97), who wrongly translated the refrain as " Woe is me, Alhama." el rey moro: Muley Hassan, the father of Boabdil. Page 124. 1. 20. el Zacatin: a street of Granada now leading to the Plaza Nueva. Page 125. 1. 7. batalla, battalion. 1. 10. hablara : as numerous instances have already shown the verbal form in -ara, -iera is regularly used in the ballad as an aorist or preterite of the indicative. This use is a living one. 1. 24. Abencerrajes : one of the two leading tribes among the Moors. They were dominant until the fifteenth century, when, :I<M mbled in one of the courts of the Alhambra, they were there murdend by their rivals, the Cegries. Cf. Le dernier des Aben- cerrages of Chateaubriand and the modern Spanish poem Granada of Zorrilla. 1. 33. Byron adds stanzas from another ballad. Page 126. 1. 1. The French epic poems dealing with Charle- magne and his peers early became favorites in Spain, and before NOTES 367 Jong received a peculiarly Spanish treatment. Thus the original French Roland was elaborated into a Spanish hero, Bernardo del Carpio. The present romantic ballad, however, shows no Spanish modification of this kind.. The vision of Lady Alda (the Aude of later French epic verse) reminds one of Kriemhild's vision in the Nibelungenlied. Cf. the English version of Lockhart, 1. c., p. 124, and that in Ticknor, I, 121 ; and the German poem of Uhland, Roland und Aude. 1. 4. Para la acompanar: the older order of pronouns. Page 127. 1. 2. vide, i.e., vi. 1. 6. There may be an allusion here to the old Spanish custom according to which a refugee had sanctuary under the cloak or skirt of a lady. 1. 17. sedes, i.e., sois. Page 128. 1. 1. A ballad from the Cancionero of Antwerp, 1555, printed in the Romancero General, I, 161. Cf. Lockhart's version, 1. c., p. 147. 1. 15. The Rosafresca and the Fonte-frida are the most beautiful of the erotic ballads. They are found in various Romanceros and Cancioneros. Cf. Wolf and Hoffman, Primavera y flor, etc., II, pp. 18 ff. and the Romancero general, II; and see Ticknor, I, 110 ff . (with translations) and Baist in Groeber's Grundriss, II, 2, p. 433. See the translations of these ballads by J. Y. Gibson, Tlie Cid Ballads, etc., London, 1887, II, 81 ff. 1. 23. Enviastes, i.e., Enviasteis. Page 129. 1. 2. erades, i.e., erais. 1. 12. Fonte-frida, i.e., Fuente-fria. Page 130. 1. 8. From the Romancero general of 1604. BALTASAR DE ALCAZAR. A Sevillan poet with strongly marked epigrammatic tendencies, natural in tone and witty. Cf. ed. of his Poesias, Seville, 1878. Page 131. 1. 4. dalle, i.e., darle. 1. 28. efeto, i.e., efecto. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. The author of the famous Don Quijote and a dramatist of considerable power, Cervantes does not occupy a high rank as a lyric poet. His Poesias sueltas largely sonnets and occasional in their nature may be found in vol. I of the Biblioteca de autores espalloles, pp. 705 ff. Cf. Ticknor, I, 90 ff . ; the biography by Fernandez de Navarrete ; and 3fi8 NOTES bis Obras cornpletas (1863-64). The poems here printed occur in the Don Quijote. Page 133. 1. 5. This poem is found in the Don Quyote, I, chapter XXVII. 1. 17. repuna, i.e., repugna. Page 134. 1. 9. Acancwn from the Don Quijote, I, chapter XLIII. 1. 16. Palinuro : Palinurus, the Trojan pilot ; cf ^Eneid, Book II. 1. 27. Al punto que : equivalent to El punto a que. Page 135. 1. 1. From the Don Quijote, I, chapter XL. 1. 15. From the Don Quijote, II, chapter XVIII. A good exam- ple of the artificiality of the Glosa. THE ARGENSOLAS. Aragonese of Italian descent, Lupercio and Bartolomeo Argensola occupy a high rank among the lyric poets of the beginning of the seventeenth century. Lupercio also essayed the drama, but with little success. The Rimas of the brothers, first published by the son of Lupercio in 1634, show in them an influence of the literature of their ancestral land, both modern and ancient, and above all the influence of Horace. They opposed the Gongoristic movement and adopted only sane and natural methods. Lupercio's translation of the Beatus ille and Bartolomeo's sonnet to Providence (p. 140) are among their very best productions. Cf. vol. II of Liricos del siglo XVI, in the Biblioteca de autores espailoles; Ticknor, III, 31 ff. Page 137. 1. 14. Lo demas, etc., As for the rest, let it kill Hie hunger of the mastiffs; i.e., to the deuce with it. 1. 15. Cf. Horace, Epodon, Carmen II. Page 138. 1. 11. propria, i.e., propia. 1. 22. Mormurios: i.e., Murmurios. Page 139. 1. 4. Tulle's, Apulian. 1. 15. Carpacio, tlie Carpathian mountains. Page 141. 1. 2. sepoltura, i.e., sepultura. LUIS DE ARGOTE Y G6NGORA. Gongora is chiefly remembered as the founder of culteranismo, that bombastic and obscure style which invaded Spanish literature at the end of the sixteenth century and which is marked by traits similar to those of Marinism in Italy, of Euphuism in England and of preciosite in France. In his earlier period, Gongora imitated Herrera and wrote poems free from affectation. It is in his later manner that he NOTES 369 reaches the height of extravagance in metaphor and that general obscurity of expression which is exemplified by the selection here given from his Soledades. See his verse in vol. XXXII (Poesms liri- cas del siglo XVI) of the Biblioteca de autores espaTwles, which is sup- plemented by unedited poems published by H. Renncrt in the Revue hispanique, vol. IV. Cf. also Archdeacon Clmrton's Gongora, an Historical and Critical Essay, etc., and the English verse translations there given. Page 141. 1.16. sus ojos, i.e., Tier beloved. Page 143. -7-!. 1. This first of the Solitudes, although a mass of verbal absurdities, was rendered into English verse by Thomas Stanley ; cf. the ed. of the latter's poems by Brydge (1814). Page 144. 1. 6. Quien, etc. : possibly an attack upon Quevedo, at first a vigorous enemy of Gongorism. It may rather apply to Pedro de Valencia, a contemporary scholar, who was one of the first to arraign Gongora for his methods in the Solitudes. CONDE DE VILLAMEDIANA. A noble of the court of Philip IV. , and a disciple of Gongora. He is said to have loved the queen a daughter of Henry IV. of France and on that account to have been assassinated by order of Philip. The sonnet on p. 144 may contain an allusion to this love. His verse is printed in vol. II of Liricos del siglo XVI (in the Biblioteca de autores espanoles). Cf. Ticknor, III, 23 ff. Page 145. 1. 12. Calderdnwas a courtier constantly attacked by Villamediana. VICENTE ESPINEL. Noted as the author of the picaresque novel Marcos de Obregon, Espiuel was also a lyric poet with clear Italian tendencies, as his Diversas rimas, Madrid, 1591, show. He is said to have invented, or at least to have revived the use of the decimas, a form utilized in the letrilla on p. 146. Cf. Ticknor, III, 5. LOPE FELIZ DE VEGA CARPIO. One of the marvels of the modern literary world and one of the greatest writers that Spain has produced. Renowned chiefly as a dramatist of the siglo de, oro period, he composed more than two thousand plays of various kinds. As a lyric poet, he possessed talents of the highest order, a fact amply attested by the poems scattered through his dramas and other productions and by those brought together in the volume 370 NOTES Obras no dramdttcas de Lope <!<> Vajii of the Biblioteca de autores espailoles. His works are in process of publication by the Spanish Academy, under the editorship of Mem'ndrx y IVhiyo. A consider- able number of them may be found in four volumes of the Biblio- teca de autores espanoles. Of. Barrera's Nueva biografia de Lope de Vega prefixed to vol. I of the Academy edition ; and Ticknor, II, 152 ff.; Fitzmaurice-Kelly, Spanish Literature (New York, 1898), pp. 241 ff. Page 147. 1. 26. A hillaby sung by Mary in the pastoral Los pastores de Belen. Cf. the translation in Ticknor, II, 177. Page 161. 1. 9. Dom Sebastian, king of Portugal, was slain and his army destroyed while engaged on an expedition in Morocco (1578). 1. 20. asillo, i.e., asirlo. Page 152. 1. 1. Translated by Longfellow (Riverside ed., 1886, VI, 204). 1. 4. escuras, i.e., oscuras. 1. 10. agora, i.e., ahora. 1.15. Translated by Longfellow, I.e., p. 203. Page 153. 1. 1. A satire on the affected vocabulary of some of the writers of the siglo de oro, which is imitated in the nonsense uttered by the maid. Throughout his works Garcilaso's diction is eminently Castilian. 1. 12. habemos : older and fuller form of hemos. 1. 14. Vizcaya : where, of course, Basque and not Spanish is the popular speech. 1. 15. There is an English poetical version of this sonnet by J. Y. Gibson. Voiture's French Rondeau: Mafoy, c'estfaitdemoy, car Isabeau, is of the same class of literature. Cf. Iriarte's sonnet, p. 227. JOSE DE VALDIVIELSO (or VALDIVIESO). The author of some autos sacramentales and of a long poetical Vida de San Jose, but chiefly noteworthy as a writer of melodious religious lyrics. Cf. his Romdncero espiritual, Madrid, 1880. PEDRO DE ESPINOSA. The editor of an anthology of lyrics, Flores de poelas ilustres de Espafia, 1605 (see the reprint in the Bi- blioteca de autores espanoles, vol. 42) and himself a lyric and nar- rative poet of some merit. He includes some of his own lyrics in the Flores, along with selected poems of some thirty- five other NOTES 371 writers. The idyll, Lafdbrica del Genii, is printed in full in vol. 29 of the Biblioteca de autores espailoles. RODRIGO CARO. An antiquarian and the probable author of the ode on Itdlica a Roman city near Seville which was long attributed to Rioja (cf. p. 170). Of. Sismondi, Historia de la litera- tura espailola, (Spanish translation), Seville, 1842, vol. II, p. 173; R. Caro, Obras ineditas, Seville, 1885. JUAN DE JAUREGUI. Noted for his excellent Spanish version of Tasso's Aminta, Jauregui was at first a bitter opponent of Gongorism, as appears in the preface to his Rimas (1618). In his later narrative poem Orfeo, and in his translation of Lucan's Phar- salia, he succumbed to the influence of that very style. The silva from which a selection is given here is his best lyric. Cf. vol. II, pp. 18 ff. of the Liricos del siglo XVI in the Biblioteca de autores es- paTioles; Ticknor, III, 33 ff. FRANCISCO GOMEZ DE QUEVEDO. Quevedo played an important part in the public life of his time, but is famous mainly for his picaresque novel, El gran tacafto, and for his mordant satirical poems. At first he sought to stem the tide of Gongorism, but in his later works he let himself float with the current. See his poems in the Biblioteca de autores espanoles, vol. 69, and cf. Tick- nor II, 274 ff ; E. Merimee, Essai sur la vie et les oeuvres de Fran- cisco de Quevedo, Paris, 1886. His collected works are now being published by the Sociedad de bibliufilos andaluces. Page 159. 1. 18. Cf. a similar poem by Hita in the Biblioteca de autores espailoles, vol. 57, p. 241. Page 160. 1. 28. Dona Blanca de Castilla: daughter of Al- fonso IX. of Castille, wife of Louis XIII. of France, mother of St. Louis; died in 1252. She wielded much influence in state affairs. 1. 33. This stanza illustrates Quevedo's tendency toward cultism and conceits. Page 162. 1. 12. Ovidio Nas6n: a pun on Ovid's name, due to its resemblance to Latin nasus. 1. 16. naricismo, nosiness. 1. 18. Anas : cf. St. Luke iii. 2, etc. Page 163. 1. 1. This epistle was addressed to Olivares, (f 1645) the favorite and minister of Philip IV. Page 164. 1. 21. mal hablada, rude-tongued. 372 XOTES 1. 22. This sonnet contains a prophecy which recent events have consuniinalcd. Un godo: Pelayo, who, after the defeat of Roderick the Goth, gathered about him in the cave of Covadonga in Asturias the remnants of the Spanish army, and begun the work of reconqucst . 1. 24. Betis : the Guadalquivir. Genii : a river of the province of Granada. Page 165. 1. 1. Navarra: Navarre was annexed by Ferdinand the Catholic in 1512. 1. 2. casamiento: i.e., the marriage of Ferdinand of Aragon with Isabella of Castile and Leon. Sicily belonged to the crown of Aragon at the time of the marriage; Naples was formally annexed to it in 1504; Milan was acquired during the struggle between France and Spain in northern Italy. 1. 5. Muerte infeliz : upon the death of Dom Sebastian, king of Portugal, who was slain in Morocco in 1578, the Portuguese crown was assumed by his uncle Enrique. The latter died without an heir in 1580, and Philip II. annexed Portugal to Spain. I. 6. Godos : i.e., the Spaniards as descendants of the Visigoths. II. 8-10. An imitation of Seneca in the Epistolae ad Lucilium: " Quod unus populus eripuerit omnibus, facilius uni ab omnibus eripi posse." L BACHILLER DE LA TORRE. In 1631 Quevedo pub- lished a small volume of poems, declaring them to be the work of a Bachiller Francisco de la Torre. L. J. Velazquez, who reprinted the poems at Madrid, 1753, maintained that they were Quevedo's own. An Italian influence is clear in them, and it is probable that they were composed by the Francisco de la Torre to whom Quevedo ascribed them. Cf. Fernandez-Guerra in vol. II, pp. 79-104 of the Discursos of the Real Academia Espanola (Madrid, 1861); Ticknor, II, 282 ff: Fitzmaurice -Kelly, Histoi'y of Spanish Literature, 184 ff. FRANCISCO DE BORJA, PRfNCIPE DE ESQUILACHE. Esquilache was of the Borgia family and partly Italian in origin. Most of his verse is natural, simple and in a light vein. Oc- casionally he lapses into Gongorism. See vol. II of the Poetas liricos del siglo XVTin the Biblioteca de autores espanoles; and cf. Ticknor, III, 40 ff., where the Fuentecillas que reis is translated. Page 169. 1. 26. el aurora: the older more general use of el before feminine words beginning with a. 1. 28. An attraction of the verb by the predicate. NOTES 373 FRANCISCO DE RIOJA. A cleric, protege of Olivares, and disciple of Herrera, he has left us a few poeins characterized by perfection of form and a generally melancholy and resigned tone. Cf. his Poesias published by Barrera for the Sociedad de bibliofilos es- panoles, Madrid, 1867, and the Adiciones of the same editor, Seville, 1872; see also vol. I of the Lirieos del siglo XVI. Page 171. 1. 13. asconde, i.e., esconde. 1. 14. Paro: i.e., Pares, an island in the .^Egean sea, famous for its marble. PEDRO SOTO DE ROJAS. A friend of Lope de Vega, and the author of lyrics and eclogues in the Italian manner, published under the title of DesengaTios de amor, Madrid, 1623. Cf. the Par- naso of Sedano, Madrid, 1768, etc., vol. IV; and see Ticknor, III, 56. ESTEBAN MANUEL DE VILLEGAS. An opponent of Gongorism and well trained in the humanities, Villegas shows a decided influence of the classics in his erotic verse published under the title of Eroticas 6 Amatorias (1617). He has happily imitated Horace, Catullus and Anacreon. Cf. the ed. of his poems, Madrid, 1774; Sedano, Parnaso, vol. IX; vol. II of the Lirieos del siglo XVI; and see Ticknor III, 36 ff. Page 177. 1. 9. A good example of Sapphic verse in Spanish. SALVADOR JACINTO POLO DE MEDINA. A satirist and imitator of Quevedo. Cf. his Obras, Saragossa, 1670; and see vol. II of the Lirieos del siglo XVI, in the Biblioteca de autores espa- noles. According to Ticknor, III, 38, note, the Apolo y Dafne "is partly in ridicule of the culto style." Page 178. 1. 16. con mil sales, with a thousand graces. Page 179. 1.10. jViveChipre! a disguised oath. PEDRO CALDERON DE LA BARCA. The compeer of Lope de Vega in the history of the Spanish drama, Calderon is certainly Lope's equal, if not his superior, in lyrism. Less inventive and less prolific than the earlier poet, Calderon surpasses him in all that re- lates to perfection of form. His lyrics have been collected in part in the volumes entitled Poesias, Cadiz, 1845, and Poesias ineditas (Biblioteca universal), Madrid, 1881. Cf. Ticknor, II, 346 ff.; Giin- ther, Calderon und seine Werke, Freiburg, 1888; Menendez y Pelayo, Estudios, II; R. C. French, Calderon, his life and genius (New York, 1856 and since). 374 NOTES Page 181. 1. 11. A selection from the drama El mdgico prodi- gioso, Jornada tercera, Escena V. Page 183. 1. 13. This famous passage containing the counsel of the alcalde to his son occurs in Jornada segunda, Escena XXII of the play El alcalde de Zalamea. It must remind one of the ad- vice of Polouius to his son in Hamlet, Act I, Scene III. Page 184. 1.26. entres, vuestro. The combination is ungram matical, but the refrain is thus given by Ticknor, II, 353, note (5) A correction to entreis seems permissible. AGUSTIN DE SALAZAR TORRES. Salazar's lyrics, pub- lished posthumously (1677) as La cythara de Apolo, evince in him a Gongoristic strain as well as some imitation of the manner of Villa- mediana. Cf . vol. II of the Liricos del siglo X VI in the Biblioteca de autores espailoles; Ticknor, III, 27; Menendez y Pelayo, Poetas hispano-americanos, I, p. Ixiv. SOR JUAN A INES DE LA CRUZ. A Mexican nun who has left us secular poems written doubtless before her profession full of force and the genuine fervor of love, and religious poems of a mystic and ascetic tendency. She was a humanist by temperament and, as the Redondillas in defense of women show, a vigorous champion of her sex's rights. Cf. Menendez y Pelayo, Antologia de poetas Jiispano-americanos, vol. I (Madrid, 1893 : published by the Academy), pp. 5 ff., with an excellent sketch of her life and work on pp. Ixvi f f . ; Liricos del siglo XVI, vol. II: Ticknor, III, 51 note. Page 186. 11. 11-12. Para... Lucrecia, a Lais with allusion to the celebrated courtesan of Corinth wlien courted, a Lucretia i.e., a model of virtue w/ten won. POESfAS DEL SIGLO XVIII IGNACIO DE LUZAK The founder of the so-called French school of writers of the eighteenth century, who by subordinating literary production in Spain to the rigid rules that obtained in French literature sought to correct the license that prevailed in Spanish letters of the time. Luziin declared the aims and tenets of the new school in his Poetica (1737). He was stronger as a critic than as a creative spirit. Cf. vol. I of the Poetas llricos del siglo XVIII in the Biblioteca de autores espanoles; Ticknor III, 263 ff. NOTES 375 See, in general, on the eighteenth century, Cueto's Bosquejo histbrico- critico de la, poesia castellana en el siglo XVIII, prefixed to vol. 61 (tome I) of the Biblioteca de autores espanoles. Page 191. 1. 2. Sdrmata: the Sarmatian, regarded as the an- cestor of the Russian and Pole. 1. 6. rifeos montes: the Rhyphean mountains, said to be to the north of Scythia and sometimes identified with the Carpathians. 1. 12. Ceto, i.e., the whale. GARCf A DE LA HUERTA. A fierce opponent of the French school inaugurated by Luzan. He published at Madrid in 1778, a volume of poems in the old Spanish manner, without obtaining any degree of success. Of. vol. I of the Poetas liricos del siglo XVIII in the Biblioteca de autores espanoles. JORGE PITILLAS. A pseudonym for Jose Gerardo de Her- vas. The famous satire in which he attacked the bad writers of his time argues for the doctrines of the French law-giver Boileau, and in form strongly suggests Quevedo's Epistle to Olivares (cf. p. 163). Attributed to Isla, it was published in the Rebusco de las obras litera- rias de J. F. de Isla, Madrid, 1790. Cf. E. Brinckmeier, Floresta de sdtiras, etc., Leipzig, 1882; Fitzinaurice-Kelly, p. 348. Page 193. 1. 13. Las piedras, etc.: cf. the idiom, Quien calla, piedras apafla, said of one who picks up remarks, intending to use them later. Page 194. 1. 18. Marin, etc. : publishers. 1. 25. voces de pie y medio: cf. Horace's sesquipedalia verba. Page 195. 1. 11. Derelinques: cf. the Latin derelinquere, to abandon. 1. 16. boquilobo : cf . boca de lobo, dense darkness. 1. 17. Cienpozuelos : i.e., any plain individual. 1. 26. la irascible: supply lengua. Page 196. 1. 1. Pero, etc.: i.e., the die is cast. 1. 8. cata y cala: cf. hacer cala y cata, to examine a thing to ascertain its quantity and quality. NICOLAS FERNANDEZ DE MORAT^N. A prominent member of the French school, Moratin the elder wrote a drama, Hormesinda, according to the French classic rules, and an epic poem, Las naves de Cortes, celebrating the burning of his ships by the Conquistador. He is best remembered for his popular quinlillas 376 NOTES on The Bullfight, conceived entirely according to the old Spanish manner. Cf. his poems published with the works of his son Leundro in vol. II of the Biblioteca de autores espailoles. Page 197. 1. 17. moraicel: a Moorish officer. 1. 27. alcadi: i.e., cadi with the Arabic article prefixed. Page 198. 1. 9. Jarama: a river flowing into the Tagus near Aranjuez. 1. 34. zambrero : cf . zambra, a rout, a revel. Page 199. 1. 17. entablerado, close to t/ie tableros or barrier. 1. 23. emplazandose : cf. v. 31. Page 200. 1. 1. alazano: the more usual form is alazan. Page 202. 1. 17. Rodrigo de Bivar: cf. note p. 117, 1. 22. 1. 25. Fernando: Ferdinand I. (1037-1067) king of Castile. In the stories about the Cid he is sometimes confounded with his son Alfonso. Page 204. 1. 4. Se engalla, stands rigid and ftaughty. JOSE DE CAD ALSO. An army officer and a man of catholic tastes, having lived and travelled much abroad. He was killed at the siege of Gibraltar. As a writer, he belonged to the French school, for his tragedy Don Sanclw Garcia was composed according to the French rules. He made verse translations of portions of the Paradise Lost, and imitated Young's Night Thoughts in his NocJtes litgubres. Cf. his Obras, Madrid, 1818; Ticknor, III, 302; vol. I of the Poetas liricos del siglo XV III in the Biblioteca de autores espa- noles. GASPAR MELCHOR DE JOVELLANOS (or JOVE LLA- NOS). A statesman and litterateur. For a while he was Minister of Justice at the court of Carlos IV. He was a bitter opponent of the French invader, yet in his drama El delincuente honrado he con- formed to the French literary canons. The present song shows clearly his patriotic feelings. See his works in the Biblioteca de au- tores espanoles, vols. 46 and 50; Ceiin Bermudez, Memorias de Jove- llanos, Madrid, 1814; Ticknor, III, 322 ff.; E. Merimee in the Revue hiapanique I, 34 ff. Page 208. 1. 21. eltirano: i.e., Napoleon. 1. 22. Pelayo: cf. note to p. 164, 1. 22. 1. 24. Sella : this name and the others mentioned in this stanza are those of places and rivers in Asturias. Page 209. 1. 5. Reference to the Roman campaigns in Spain NOTES 377 from the beginning of the Second Punic War down to the time of Octavian. 11. 12-18. The barbarian invasion of 409 A.D. 1. 16. Leovigildo: king of the Visigoths (f 589). 1. 18. Arvas (or Arbas) : a village of Oviedo. 1. 21. Lete, i.e., Guadalete, a river flowing into the Bay of Cadiz, near which the Arabs defeated Roderick. Piles: a river of Oviedo in Asturias. Tarique : Tarik, commander of the invading Arabs. 1. 28. Auseva, Auseba, the mountain of Asturias containing the cave of Covadonga in which Pelayo and his followers took refuge from the Arabs. 1. 31. Ildefonso: San Ildefonso, bishop of Toledo (f 667). Page 210. 1. 18. Bailen: a city of the province of Jaen. Here, on July 19, 1808, the Spaniards defeated the French under General Dupont. Cf. Galdos' story of Bailen. 1. 20. Valencia: the French evacuated this city July 5, 1813. 1.21. Zaragoza: allusion to the heroic defense of Saragossa against the French. It was taken by them, on February 26, 1809, only when most of the defenders had perished. Cf. Galdos's Zaragoza. 1. 23. Alcaniz: a city of Teruel. The French General Suchet was defeated here, May 23, 1809. 1. 24. Alberche: river of Toledo, flowing into the Tagus. 1. 25. Tormes : a tributary of the Duero. 1. 26. Aranjuez : town of province of Madrid. The French were defeated there, August 5, 1809. 1. 27. Gerona: capital of province of Gerona. The town was captured by the French after a desperate siege of seven months. 1. 28. Llobregat : a river of the province of Barcelona. I. 29. Gades: i.e., Cadiz. In 1812, the year after the death of Jovellanos, the Cortes met there and proclaimed the Constitution. II. 32-34. Lena, etc. : places in Oviedo. JUAN MELENDEZ VALDES. Appointed a Professor at the University of Salamanca by Jovellanos, Melendez Valdes there be- came head of a school of writers called the Salamancan school who adopted French methods in the composition of Spanish lyric poetry. In politics, Melendez was also a French sympathizer, and as such he was made a counsellor and Minister of Public Education under Joseph Bonaparte. With the fall of the Napoleonic power he had to leave Spain in 1813, and in 1817 be died in France. 378 NOTES Melody, lucidity and plasticity are the chief characteristics of his verse, which is somewhat marred, however, by an excess of Gal- licisms. Cf. his Poesias, Madrid. 1785 (and 1820); vol. II of Foetus liricos del siglo X VIII in the Biblioteca de autoi'es espanoles, vol. 63; the Life by Quintana in the edition of the Poesias, Madrid, 1820, and in vol. 19 of the Biblioteca de autores espafloles; E. Merimee in the Revue hispanique, I, 217 ff.; Ticknor, III, 311 ff. Page 211. 1. 20. Cf. this ode in arte menor with Lamartine's poem, Au rossignol; Lamartine's lyric strongly resembles this. Page 214. 1. 19. Not infrequently, as here, Melendez adhered to the native Spanish measures. FRAY DIEGO GONZALEZ. An Augustinian monk, and a member of the Salamancan school headed by Melendez. But his sympathies were divided between a respect for French methods and a fondness for the older Spanish manner, and to some degree he was a disciple of Luis de Leon, as may be seen by his translations of the Psalms. He was very successful in lighter verse, producing a genuine classic in his Murcielago alewso. Cf. his Poesias, Madrid, 1812; Ticknor, III, 318 ff. Page 218. 1. 7. Note that suave is generally trissyllabic. JOSE IGLESIAS DE LA CASA. A cleric and -a member of the Salamancan school. His verse is now in the lighter vein, and again satirical after the manner of Quevedo. Cf. his Poesias, Paris, 1821; vol. I of the Liricos del siglo XVIII in the Biblioteca de auto- res espailoles; Ticknor, III, 320. Page 222. 1. 28. Londra, i.e., alondra. NICASIO ALVAREZ DE CIENFUEGOS. Among the members of the Salamancan coterie, the most important disciple of Melendez. His poems show much real sentiment, but are not en- tirely free from affectation. He was a stout patriot and quite free from the French political sympathies of his master. Cf. his Obras porticos, Madrid, 1816; vol. Ill of the Liricos del siglo XVIII': Ticknor, III. 320 f. Page 223. 1. 18. el favonio coro, the ZepJiyr chont*. 1. 25. la piramidal: a kind of campanula or bell-flower. Page 224. 1. 15. iEvoh6! the cry of the Bacchantes when acclaiming Bacchus. 1. 17. vacante, empty, hollow. NOTES 379 FELIX MARi A DE SAMANIEGO. One of the two great fabulists of modern Spanish literature. Mainly French in his tendencies, he imitated La Fontaine with much success, deriving inspiration also from Gay, the ^Esopic fables, Phsedrus and the Eastern apologues. Cf. his Fdbulas, Madrid, 1832; vol. 61 of the Biblioteca de autores espaiioles; F. Wolf, Floresta de rimas, I; Tick- uor, III, 307 ff. TOMAS DE IRIARTE. The peer, and perhaps even the superior, of Samaniego as a fabulist. He won commendation for kis, didactic poem La miisica, but secured no lasting renown by his dramatic attempts. His fame is based upon his Fdbulas literarias, remarkable for their artistic finish and ingenuity of thought. Cf. his Obras, Madrid, 1805; the Biblioteca de autores espanoles, vol. 63; E. Cotarelo y Mori, Iriarte y su epoca (1897); Ticknor, III, 304 ff. Page 227. 1. 13. Echo . . . Sus cuentas, etc.: Communed with himself. 1. 25. Cf. the whimsical sonnet of Lope de Vega on p. 153. 1. 29. j Hay tal porf ia ! Did you ever see such obstinacy! LEANDRO FERNANDEZ DE MORATIN. Son of Nicolas Fernandez de Moratin (cf . p. 196). With his dramas, the most im- portant since the days of the great masters of the siglo de oro, he won complete success for the French school started by Luzan. His lyrics, of far less merit than his plays, are nevertheless pleasing in form and upon occasion sprightly in tone. Cf. his Obras, Madrid, 1830-31 ; the edition of his own and his father's works in vol. II of the Biblioteca de autores espanoles; Ticknor, III, 330 ff. MANUEL MARIA DE ARJONA. A figure partly of the eighteenth and partly of the nineteenth century, Arjona was a member of the so-called School of Seville (Academia.de lelras huma- nas, founded at Seville in 1793), a body of writers who still ad- vocated the application of French classic rules, while they also harked back to the lyric traditions of Seville in the sixteenth century. In this latter respect Herrera was their model, but Luis de Leon also commanded their respect. Both tendencies of the school are illustrated in Arjona. In his religious and pastoral verse, he is a conventional writer of the time, adhering chiefly to the doctrines of Liiztin and the Salamancan school. As a poet of patriotic and republican sentiments he is much more virile and sue- 380 NOTES cessful, displaying these sentiments in his two best productions, the ode Espaila restaurada en Cadiz (celebrating the proclamation of the Constitution of 1812, cf. note to p. 210, 1. 29), and the longer poem Las ruinas de Roma. From now on, the struggle with the French brought forth much patriotic verse. Cf. vol. II of the Liricos del siglo XVIII; F. Wolf, Floresta de rimas, etc. (Paris, 1837), vol. II; Blanco-Garcia, La literalura espaflola en el siglo XIX, 2 s edicion, Madrid, 1899, I, 20 ff. Page 230. 1. 9. Padilla: Juan de Padilla, leader of a party of Comuneros, who, rising against the exactions of Charles V., were successful for a while. Their fortunes declined, however, and Pa- dilla was finally captured and executed (1522). Page 231. 1. 9. Columnas de He'rcules: i.e., the promontories of Calpe and Abila at the Strait of Gibraltar. 1. 15. Mucio : Mucius Scaevola ; captured after his attempt to kill Lars Porsena, the enemy of Rome, he plunged his hand into the fire to show his contempt for pain: cf. p. 232, 1. 4. Pag'e 232. 1. 5. Allusion to the invasion of Rome by the Gallic chief Brennus in 390 B.C. The Romans bought peace with 1,000 pounds of gold. 1. 7. Camilo: after the capture of Rome by Brennus, Camillas was appointed dictator, and is said to have defeated the Gauls. POESlAS DEL SIGLO XIX MANUEL JOSE QUINTANA. A Tyrtsean poet whose lyrics, together with those of his friend Gallego (cf . p. 244), voice the senti- ments of a party sprung up to combat the French invader. As patriots, both Quintaua and Gallego were bitterly opposed to French domination; as poets they meekly submitted to the French classic rules and carried on the traditions of Luzan and Melendez Valdes. The heroic odes of Quintana are the best that he has given us. Plastic in form and full of patriotic ardor, they reveal him at the same time as the advocate of liberalism, and of political and social advancement. His other odes (A la mar, A la imprenta, A la Tier- mosura, etc.), are admirable, too, but somewhat artificial in tone. Quintana's dramatic attempts were infelicitous; as an historian ( Vtdas de los espafloles celebres) he attained a moderate success. Cf. his Poesias in vol. 19 of the Biblioieea de autores espafloles; and see Menendez y Pelayo, D. Manuel Jose Quintana, La poesia lirica al principiar el siglo XIX, Madrid, 1887; E. Pineyro, M. J. Quin- NOTES 381 tana. Chartres, 1892; Blanco-Garcia, La literatura espailola, etc., I, 1 ff.; Ticknor, III, 332 ff. Page 235. 1. 1. In March, 1808, a rising of the people and the guards swept away the intriguing minister Godoy, and forced the inept Carlos IV. to abdicate in favor of his son Fernando VII., then an adversary of the French. Page 238. 1. 2. Desenterrad, etc. : the most powerful passage of the poem. Tirteo: Tyrtaeus, a Greek lyric poet of the seventh century B.C., who is said to have roused the Lacedaemonians to heroic fury in battle by his songs. 1. 5. Fuenf ria : a pass in the Guadarrama mountains in the prov- ince of Segovia. 1. 13. Atila : the Hunnish leader (f 453). 1. 15. Tercer Fernando : Ferdinand III. of Castile (St. Ferdinand) rapidly drove the Moors southward (f 1252). 1. 17. Gonzalo: Gouzalo de Cordova (1453-1515), known as El Gran Capitdn, played a prominent part in the Moorish war of 1481-92. 1. 18. el Cid : cf. note to p. 117, 1. 22. 1. 20. hijo de Jimena: i.e., Bernardo del Carpio, according to the legend, the son of Jimena, sister of Alfonso el Casto; cf. note to p. 114, 1. 10. 1. 22. torbo, i.e., torvo. Page 239. 1. 25. An ode in praise of Alonso Perez de Guz- man (1258-1320), known as Guzman el Bueno. He was in charge of the fortress of Tarifa, as lieutenant of Sancho IV. of Castile, when the place was attacked by Don Juan, the King's rebellious brother. Unless the fortress were delivered over to him, Don Juan threatened to slay Guzman's son, then in his power, before the eyes of the father. Honor and fealty prevailed in Guzman and he wit- nessed the murder of his son rather than surrender his trust. Page 240. 1. 6. Mavorte, i.e., Mayors: a fuller form of Mars. 1. 15. vias, i.e., veias: a poetical form. Cf. via, p. 241, 1. 24. 1. 17. Alfonsos : Alfonso VI. of Castile and his successors. 1. 18. Rodrigo: i.e., Rodrigo de Bivar, the Cid. 1. 31. Agar: Hagar, regarded as ancestress of the Saracens. Page 241. 1. 7. Tarifa: on the Strait of Gibraltar. Here the Arabs landed in 711 (cf. note to p. 100, 1. 26), and, according to the legend, the place was betrayed into their hands by Count Julian. 1. 16. pusblo numantino: a reference to Numantia in Ilispania Citerior, taken by Scipio Africanus, after a bloody siege, in 1'33 B.C. 382 NOTES JUAN NICASIO GALLEGO. A cleric who spent much time at Madrid and was a close irinul of Quintana. Like the latter, he is renowned for his heroic odes. The bulk of his 76186 is small. It is marked throughout by excellence of style and sincerity of feeling. In particular, his elegy on Tlie death of the Duc/tess of Frias, an event which called forth much verse shows how capable he was of real emotion. Cf . the ed. of his poems by the Academia de la Lengua, Madrid, 1854; and vol. Ill of the Poetas liricos del siglo XVIII in the Biblioteca; see also Blanco-Garcia, Hisloria, 2aed., I, 13 ff. Page 244. 1. 1. On May 2, 1808, occurred the first rising of the Spaniards against the arms of the French invader. This date marks the beginning of the Guerra de la Independencia, known in English as the Peninsular War. 1. 29. Mantua: the Italian town of this name was taken by Na- poleon in 1797, after a famous siege. Page 24ft. 1. 19. Daoiz, Velarde : leaders in the rising of May 2, 1808; slain by the French. Page 247. 1. 5. gonces, i.e., goznes. Page 248. 1. 7. hijos de Pelayo, i.e., the Spaniards: cf. note to p. 164, 1. 22. 1. 10. Moncayo : a mountain of Saragossa. 1. 12. Turia: the river Guadalaviar. 1. 15. Patr6n: Santiago, i.e., St. James, the patron saint of Spain. In the heroic legends he often figures in the battlefields, fighting for the Spaniards. JOSE MARf A BLANCO. Blanco, known in English literature as Blanco White, was a member of the school of Seville, with Arjona and Lista. Assailed by religious doubts, he abandoned his ecclesiastical post in Seville and went to England, where he as- sociated himself with nearly every religious communion in turn. In English literature his Mysterious light takes high rank as an ex- quisite sonnet. His verse in Spanish is equally beautiful. Cf. vol. Ill of the Poetas liricos del siglo XVIII; and see Menendez y Pelayo, Historia de los lieterodoxos en Espana, torn. Ill, lib. VII, cap. IV; W. E. Gladstone, Gleanings of past ymrs, II, 1 ff. ; Life of Rev. J. B. Wliite written by himself, London, 1845. Page 249. 1. 1. A mystic element in Blanco's nature is made clear by this poem. NOTES 383 ALBERTO LISTA Y ARAGON. The leader of the Sevillan school. A poet of decided ability, he was still more remarkable as a teacher and critic. It is in his religious lyrics that he best shows his poetical powers. Deserving of mention is his Castilian version of Pope's Dunciad. Cf. his Poesias, Paris, 1834; Wolf, Floresta de rimas, vol. II; Liricos del siglo XVIII, vol. Ill; and see Blanco- Garcia, Historia, 2aed., I, 26 ff. Page 251. 1. 3. Sina: cf. Exodus xix. 20 ff. Page 252. 1. 21. On Bailen, cf. note to p. 210, 1. 18. 1. 28. Mariano moiite : the range called the Cordillera Marianica, of which the Sierra Morena is part. Page 253. 1. 6. Allusion to the campaigns of Napoleon along the Rhine and in Egypt. 1. 13. Castanos: the Spanish commander who won the victory over Dupont at Bailen; later made Duque de Bailen. 1. 21. Mengfbar: a town near Bailen. Page 254. 1. 14. Vandalia: a name sometimes given to An- dalusia, through a supposed connection between that term and the name of the invading Vandals. JUAN ARRIAZA Y SUPERIRELA. Most successful as a satirist, Arriaza also deserves some praise for his patriotic songs. These lack, however, the well-sustained inspiration of the odes of Quintana and Gallego. The song here published was written to revive the spirits of his countrymen after the reverses of 1809. Cf. vol. Ill of the Poetas liricos del siglo XVTI1; Blanco-Garcia, I, 47. Page 256. 1. 15. Fernando: Arriaza was an absolutist courtier and partisan of Ferdinand VII. FRANCISCO MARTINEZ DE LA ROSA. The stateman and dramatist. As a dramatist he marks the transition from Frenchified classicism to romanticism in Spanish literature. He is of but minor rank as a lyric pOet, yet the Epistle to the Duke of Frias on the death of his wife contains real pathos. A second edition of his Poesim liricas appeared at Paris, 1847. Cf. Menendez y Pelayo, Estudios de critica liUrarm, Madrid, 1884, pp. 223 ff . ; Blanco-Garcia, I, 120 ff. Page 257. 1. 1. Like other liberals, Martinez de la Rosa was banished by the despotic Ferdinand VII. He spent much of his exile at Paris. 384 NOTES ANGEL DE SAAVEDRA, DUQUE DE RIVAS. ticisra triumphed in Spain through tin- efforts of the Duke of Rivas, who won the day for its doctrines in the drama with his Don . I Imro. in narrative poetry with his More expvsito, and in lyric poetry with his Faro de Malta. Exiled during the reign of Ferdinand, because of his liberal sentiments, he visited England, France and Italy, and came into direct contact with the Romantic movements in those countries. When allowed to return to Spain, he straightway ex- tended the movement into that land. As an epico-lyric or narrative poet, he has revived many legends found in the romantic history of Spain. A well-known episode is related in the poem on p. 258. Cf. the Obras completas of Rivas, published by the Meal Academia Espa- fiola, Madrid, 1854-55 ; the unfinished edition in the Coleccion de escritores castellanos; Wolf, Floresta de rimas, vol. II ; and see the essays by Canete and Pastor Diaz prefixed to vol. I of the Obras completas; Blauco-Garcia, 2 a ed., I, 129 ff. Page 259. 1. 10. duque de Borb6n : Charles, due de Bourbon and Constable of France, being ill treated by his monarch Francis I., renounced allegiance to him, and entered the Spanish service. He played a large part in the defeat of Francis by Charles V., at Pavia, in 1525. Page 260. 11. 17-18. Velasco, Constable of Spain, defeated Padilla at Villalar, April 23, 1521, thus ending the comunero troubles : cf. note to p. 230, 1. 9: Page 267. 1. 9. Desque, i.e., Desde que. 1. 33. Lacio, Lalium, i.e., Italy. In 1825, Rivas left London for Italy, intending to settle in Rome ; but the Italian government ex- pelled him and he then sought refuge in Malta. Page 268. 1. 18. Cordoba : Rivas was a native of Cordova. JOSE DE ESPRONCEDA. Considered by many as the most illustrious lyric poet of Spain in the nineteenth century. In Es- pronceda, the author of the Estudiante de Salamanca, of the frag- mentary lyrico-dramatic poem El diablo mundo, and of various short lyrics, are represented both that romantic element of revolt against social and literary conventions which in England is so strongly marked in Byron, and the element of Bohemianism which character- i/.cs many of the French romanticists. Exiled by reason of his liberal opinions, he spent some time in England where he became deeply imbued with Byronism and eloped thence to Paris with Teresa, another man's wife, and the subject of the pathetic and NOTES 385 wonderfully harmonious Canto d Teresa. Scepticism, despair and the note of cloyed sensual satiety are everywhere present in the poetry of this ill-starred singer. Back in Spain again, he died at the early age of thirty-two years, after a short and stormy career in politics and journalism. For his poetical methods he owes much to Byron, but he is no servile imitator : his loudest note that of re- volt against the conventional emanates from his own inner nature. Cf. his Obras poeticas, etc., Madrid, 1884, with an essay by Escosura prefixed ; and see E. Rodriguez Solis, Espronceda, su tiempo, su vida y sus obras, Madrid, 1883 ; E. Pineyro, Tin imitador espafioi de Byron (in his Poetas famosos, etc., Madrid, 1883);' Blaiico-Garcia, I, 154 ff. Page 270. 1. 27. This poem in octavas reales forms the second canto of the Diablo mundo. Page 272. 1. 16. orador de Atenas : i.e., Demosthenes. Page 273. 1. 29. florece: seems to be used here as an active verb, covers with flowers. Page 275. 1. 13. por banda, on each side. 1. 28. Stambul : the Turkish name of Constantinople. MANUEL DE CABANYES. A Catalonian who wrote in Spanish. A pupil of Horace, he disdained the modern verse forms (cf. p. 279, 11. 22-23) and sought to domesticate the classic metres in Spanish prosody. He was unaffected by the literary movement of his time, probably because he died young. Cf . the collection of his lyrics entitled Preludios de mi lira (1833) ; Menendez y Pelayo, Odas de Q. Horacio Flaco, traducidas e imitadas, etc., Barcelona, 1882, pp. 372 ff . ; and see Torres Amat, Diccionario de escritores ca- talanes; Blanco-Garcia, I, 103 ff. Page 280. 1. 1. cisne de Ofanto: Horace. Cisne is a term regularly applied to poets in Spanish. 1. 3. opresor: Augustus. JOSE ZORRILLA. A dramatist and poet who takes rank with the most eminent literary figures of the Spanish nineteenth century. He is less remarkable for pure lyrism than for his epico-lyric or nar- rative strains. Like Rivas, he has done much to revive the ancient legends of Spain, giving them a modern poetical garb. His ro- mantic dramas, and especially the Don Juan Tenorio, are among the most successful of the period. Cf . his Obras dramdticas y liricas, Madrid, 1895 ; the edition of his Poesias escogidas, published by the 386 NOTKS la lengua, Madrid, 1894; and see the essay on him by Fl<1 re/, in Novo y Colson's Autores dramdticos contempordneos, .Madrid, 1881, I, 169 ff.; Blanco Garcia, I, 197 ff. Page 284. 1. 9. Lines recited by the poet over the grave of Larra (Figaro), the essayist, at the burial of that unfortunate genius (1837). JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH. A romantic dramatist author of the sentimental Amantes de Teruel and a lyric poet of modest pretensions. His Poesias form vol. I of his Obras in the Coleccwn de escritores castellatios (Madrid, 1887): cf. Blanco-Garcia, I, 233 f f . Page 287. 1. 21. Sombra, etc.: an allusion to Calderon's drama, La vida es sueno. Page 288. 1. 1. patrio Manzanares: Calderon was born in Madrid, through which flows the river Manzanares. MANUEL BRETON DE LOS HERREROS. The most emi- nent dramatist of the period following that of Romanticism. He was very prolific, producing over one hundred and seventy-five plays. The satiric element is the prevailing one in his lyrics, the earlier of which imitate the manner of Iglesias and Melendez Valdes. Cf. his Poe&ias, etc., in vol. V of the edition of his works, Madrid, 1883-84; and see the Marques de Molius' Breton de los Herreros, recuerdos de su mda y de sits obnts, Madrid, 1883 ; Blanco-Garcia I, 272 ff. Page 288. 1. 9. Fabula al canto, i.e., Here's a fable at hand (to prove the point). Page 289. 1. 21. Fraile mostense : or fraile premonstratense, i.e., a member of an order of canons founded by St. Norbert in France in 1120. JOS MARIA HEREDIA. The Cuban patriot and poet. Exik-d from his beloved island, he spent several years in the United States and then went to Mexico, where he occupied several im- portant judicial offices. His masterpiece is the beautiful ode on Niagara, visited by the poet during his residence in the United States. Cf. the edition of his Obras, New York, 1875: and see Menendez y Pelayo, Antologia de poetfis hispano-americanos, vol. II, pp. 15 ft', (poems), pp. xiv ff. (an excellent essay on lleredia), and a biography by A. Bt-llo, London, 1857. NOTES 387 PLACIDO (GABRIEL DE LA CONCEPCION VALDES). Valdes, best known by his pseudonym of Pldcido, was a Cuban mulatto of little training, but of true poetic instinct. He was tried and executed on a charge of conspiracy against the Spanish govern- ment of which he was entirely innocent. He is said to have com- posed in prison and recited on the way to his execution the mournful, resigned Prayer here published. Cf. the edition of his Poesias, Palma de Mallorca, 1847 : and see Menendez y Pelayo, Poetas hispano-americanos, II, xxxiii ff . and 69 ff. Page 294. 1. 15. tu: note the combination of the possessive pronoun, second person singular, with verbs of the second person plural, a not infrequent combination in the spoken Spanish of America. Heliaca estrella, the Jieliacal star, which rises and sets with the sun. CAROLINA CORONADO. A poetess, recently residing in Portugal, whose verse revives the mystic strains of Luis de Leon and St. Theresa. Cf. her Poesias, Madrid, 1843 and 1852 ; and see Blanco-Garcia, I, 198 ff. ; E. Castelar, Etude biographique (French translation), Lisbon, 1887. Page 295. 1. 5. G6vora: a river flowing through Portugal and through the province of Badajoz in Spain. GERTRUDIS GOMEZ DE AVELLANEDA. A Cuban who spent the greater part of her life in Spain in the society of the most eminent writers of the time, Avellaneda was the most distinguished Spanish poetess of the nineteenth century. In her earlier poems she is manifestly under the influence of the French romanticists (Hugo, Lamartine, Chateaubriand); in her later verse she is dom- inated rather by Quintana. Some of the mystic elevation of the poets of the sixteenth century is seen in her religious lyrics ( A la Cruz, A la Ascension, etc.) As a novelist and dramatist, Avellaneda likewise holds a high place in Spanish literature. Cf. her Obras literarias, Madrid, 1869 ; Menendez y Pelayo, Poetas hispano- americanos, II, 87 ff., xxxix ff. ; Blanco-Garcia, I, 190 ff. ADELARDO LOPEZ DE AY ALA. A writer of the post- Romantic period, most noted for his psychological dramas. Though few in number, his lyrics, particularly his sonnets, are of high poetic worth. The sonnet here printed has been set to music and is sung every year at Madrid during the services in commemoration of the 388 NOTKS poet's death. Cf. his Obras completaa, Madrid, 1885 (poems in vol. VII); Blanco-Garcia, Uistoria, II, 175 ff. JOSE SELGAS Y CARRASCO. Poet, novelist and journalist, tin- author of La primavera and El estio, two collections of verse l>rrvnded by a gentle melancholy and innocuous pessimism. Cf. his Poesias, Madrid, 1882-83 ; Blanco-Garcia, II, cap. II. GUSTAVO ADOLFO BECQUER. Imbued with the spirit of Hoffmann in his prose legends and with that of Heine in his Rimas, but withal highly original, Becquer is one of the most attractive figures in modern Spanish literature. To avoid bombast and verbosity, he discarded consonantal rhyme entirely, and made use of the simplest imagery possible. His strains have the mournful sentiment of the North and are more concerned with the inner work- ings of the poet's own spirit than with concrete objects of the outer world. His tone is seldom gay or lively and never naturally so ; in general the note of sadness sounds through the Rimus. Cf. his Obras, 5 a ed., Madrid, 1898 (with Prologo by Correa ; Rimas in vol. II); Blanco-Garcia, II, 79 ff., 275 ff. ANTONIO DE TRUEBA. A writer of charming novelettes of manners and a poet of the people, particularly of the people of his own Basque region. Unduly lauded and depreciated, he remains a pleasing poet of minor rank. Cf. his verse in the collections which he entitled Libro de los cantares (Madrid, 1852) and Libra de las montailas ; Blanco-Garcia, II, 26 ff. Page 309. 1. 16. Higuer : a cape of the province of Guipiiz- coa, running into the Cantabrian sea. VENTURA DE LA VEGA. Dramatist and poet ; born in the Argentine Republic, he was trained in Spain, where he passed the greater part of his life, becoming private secretary to Isabel II. His imitations of the Hebrew poetry of the Bible are praiseworthy. In most of his verse he displays an eclectic tendency, a desire to combine the best in romanticism wjth the best in classicism. Cf. his Obras poeticas, Paris, 1866 ; Menendez y Pelayo, Poetaa hivpano- americfinos, IV, 105 ff. (poems), cxlv. ff. (essay on Vega) : J. Va- lera, Personajes ilustres : Ventura de la Vega, etc., Madrid, 1891; Blanco-Garcia, I, 315 ff. NOTES 389 ANDRES BELLO. A Venezuelan by birth, the most important author that South America has yet produced, being remarkable as a poet, grammarian, jurist and patriot. Cf. his Obras completas, Santiago de Chile, 1881-85 ; his poems in the Coleccion de escritores castellanos (1881), and in Menendez y Pelayo, Poetas hispano-ameri- canos, II, 285 ff. : and see ibid., p. cxvii ff. ; M. L. Amunategui, Santiago de Chile, 1882. RAMON DE CAMPOAMOR. The humoristic poet par excel- lence of the Spanish nineteenth century, with a pseudo-philosophical tendency which is not to be taken too seriously. Under the name of doloras he published a number of short poems humorous in tone, full of feeling and ever pointing some moral. Although he is said to have invented the genre, he has really but given a new name to an old genre and developed it more than any one else had done. Cf. his Obras escogidas, Leipzig, 1885-86. There are many editions of his separate works. See also J. Valera : Obras poeticas de Cam- poamor (in his Estudios criticos sobre literatura, etc., Seville, 1884, pp. 239 ff.); Peseux-Richard in the Revue hispanique, I, 236 ff. ; Blanco-Garcia, II, cap. V. Page 313. 1. 13. This delightful poetical dialogue is a favorite piece for recitation purposes in Spain. Page 314. 1. 20. jQui6n supiera escribir! If I only knew how to write ! Page 316. 1. 11. A sonnet on the Italian pessimistic poet, Leopardi, of the early nineteenth century. JUAN VALERA Y ALCALA GALIANO. The most eminent Spanish man of letters now alive, justly famed as a novelist, poet and student of general culture. An extended diplomatic career has made him a most cosmopolitan spirit. Everywhere studying men and things, he has acquired an extreme catholicity of taste and has highly developed his powers of critical apperception. Menen- dez y Pelayo deems El fuego divino, selections from which are given here, to be Valera's best poem. Cf . his Canciones, romances y poemas, with notes by Meueudez y Pelayo, in the Coleccion de escri- tores castelldnos, Madrid, 1885 (containing translations, also, of poems of Lowell, Whittier and other American and English writers); Blanco-Garcia, II, cap. XXVI. Page 320. 1. 17. inclinada fuente : so says the edition of 1885. But Senor Vakra states that inclinada, is an error ; he writes ; "El 390 NOTES primer verso dice de la inclinada fuente, y debe dccir de la increada fuente." GASPAR NtJNEZ DE ARCE. A popular Spanish poet of our times, widely read in both Spain and America. His most important volume of poems is the Gritos del combate (8th ed. 1891), in which, with patriotic fervor, he cries out ayumst the political evils rampant in Spain and inveighs against the agitators responsible for them. Longer poems than those contained in the Gritos del combate are the Vertigo (a great favorite for declamation purposes), the Ultima lamentation, de Lord Byron, La selva oscura, etc. All have been reprinted in many editions. Nunez de Arce is also a dramatist of considerable power. Cf. Menendez y Pelayo's essay on him, published in vol. II of Novo y Colson's Autores dra- mdlicos contempordneos (and in Menendez y Pelayo's Estudios de critica literaria, 1884) ; Blanco-Garcia, II, 328 ff. Page 324. 1. 1. This sonnet bears the date 6 de Enero de 1866. In his notes (8th ed. p. 328) the author says: "Escrita y publicada en circunstaucias azarosas y dificiles, cuando el sentimiento revolu- cionario estaba mas vivo en la opinion." All the poems here printed are from the Gritos del combate. 1. 15. el monasterio: i.e., the Escurial. 1. 25. viento del Guadarrama : a chill wind which sweeps over Madrid. Page 326. 11. 25-26. hijo . . . rey devoto: Philip III. (\ 1621). 1. 29. Aquel, etc. : Philip IV. (f 1665). 1. 33. el monarca enfermizo: Charles III. (f 1700). Page 330. MARCELINO MENENDEZ Y PELAYO. One of the most illustrious literary critics of our age, a scholar of rare erudition, a poet whose verse is ever harmonious and graceful. Several of his critical works have been mentioned in these notes. His best poems may be found in the volume Odas, epistolas y trage- dias, Madrid, 1883. The humanistic bent of the man prevails even hi his lyrics. Cf. Blanco-Garcia, II, 601 ff. Page 331. 1. 3. Clitumno: the Clitunno, an Umbrian river 1. 22. Menandro: Menauder, a Greek comic poet of the fourth century B.C. Page 332. 1. 4. Amador . . . nada: Leopard!, cf. note to p. 316, 1. 11. UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY A 001417916 2