UNIVERSITY OF CALIFORNIA AT LOS ANGELES GIFT OF B.M. Varney HACHETTE'S SERIES OF MODERN FRENCH AUTHORS FOR THE USE OF YOUNG PEOPLE (ADVANCED PUPILS). MODERN AUTHORS VOL. I. EDMOND ABOUT With Notes and Explanations. EDITED BY THE REV. P. H. E. BRETTE, B.D., Head Master of the French School, Christ's Hospital, London, AND GUSTAVE MASSON, B.A., Assistant Master and Librarian, Harrow School; PAiT AND PRESENT EXAMINERS IN THE UNIVERSITY OF LONDON. EIGHTH EDITION. LIBRAIRIE HACHETTE & C IE - LONDON: 18, KING WILLIAM STREET, STRAND, W.C. PARIS: 79, BOULEVARD ST. GERMAIN. 1882. [ALL XIGMTS RESERVED.] PBINTKE 'JY EAKKKX AND CO., I>Rl'RY HOL'SB. ST. MARY LE-STRAKD, W.O. i j'aurais bonne grace a 1'introduire en disant : ' Mes- dames et messieurs, vous aimez et vous estimez le marquis d'Outreville ; vous etes ses parents, ses allie's ou ses amis, permettez-moi done de vous presenter sa femme, qui n'a pas voulu vivre avec lui ! ' Croyez- moi, charmante, c'est une expe'rience de soixante- quinze ans qui vous parle ; une jeune femme ne fait jamais bonne figure sans son mari, et la mere qui la promene ainsi, toute seule, hors de son menage, ne joue pas un role applaudi dans le monde. Si vous tenez absolument a coudoyer des duchesses, allez obtenir par de bons precedes que votre gendre vous ramene a Paris. Votre escapade 1'a froisse ; voila pourquoi il ne vient pas vous rejoindre. Si vous 1'attendez ici, je le connais assez pour predire que vous attendrez longtemps. Retournez a Arlange. Ne soyons pas plus fiers que Mahomet : la montagne ne venait pas a lui, il alia trouver la montagne." C'e'tait assez bien parle, mais Mme Benoit ne se le tint pas pour dit. Elle se presenta, passe midi, chez cinq ou six de ses debiteurs. Personne n'ignorait le mariage de sa fille, mais personne ne temoigna le desir de la connaitre. On parla abondamment du marquis, on le peignit comme un galant homme, on loua son esprit, on regretta sa rarete et sa misanthropie, et Ton s'informa s'il passerait 1'hiver a Paris. La veuve essaya en vain de replacer la petition qu'elle avait adressee a. M. de Subressac ; elle ne put trouver d'ouverture. Elle ne perdit pourtant pas 1'esperance, H 2 n6 La Mere de la Marquise. et se promit bien de revenir a la charge. D'ailleurs, 11 lui restait encore une ressource, une ancre de salut, qu'elle rdservait pour les dernieres extremites : la comtesse de Male's/. La comtesse etait la femme qui lui devait le plus, et par consequent celle dont elle avait le plus k attendre. C'etait une jolie petite vdeille de soixante ans, a qui Ton ne reprochait rien que la coquetterie, la gourmandise, un amour effrene du jeu, et la rage de Jeter 1'argent par les fenetres. Mme Benoit se disait, avec juste raison, qu'une per- sonne qui a tant de defauts a sa cuirasse ne saurait etre invulnerable, et qu'on doit, par un chemin ou par un autre, arriver jusqu'a son coeur. Elle jouissait deja de la surprise du baron, le jour ou il la ren- contrerait dans le monde entre Lucile et Mme. de Malesy. Tandis qu'elle faisait tant de visites inutiles, la jolie marquise d'Outreville s'enfermait dans sa chambre, et, sans prendre conseil de personne, ecrivait a son marl la lettre suivante : " Que faites-vous, Gaston ? Quand viendrez-vous ? Vous aviez pourtant promis de nous rejoindre. Com- ment avez-vous pu rester dix grands jours sans me voir? Quand nous e'tions ensemble dans notre chei Arlange, vous ne saviez pas me quitter pour une heure. Helas ! que les heures sont longues a Paris ! Mamanme parle a chaque instant centre vous, mais a votre nom seul il se fait dans mon coeur un tapage qui m'empche d' entendre. Elle me dit que vous m'avez abandonnee : vous devinez que je n'en crois rien. Moi, depuis que je ne vous ai plus, je suis toute hebete'e ettoute languissante. Imaginez- vous que par moments je crois que je ne suis pas votre femme, et que cette belle ce'remonie de 1'eglise, et ce bal ou nous e'tions si heureux, sont un reve qui La Mere de la Marquise. 117 a trop tot fini. Vous n'imaginerez jamais combien vous me manquez. Quand je sors avec maman, je vous cherche dans les rues : tout ce que j'ai vu a Paris jusqu'a present, c'est que vous n'y etes pas. Est-il possible que je pense tant a vous et que vous m'ayez oubliee? Peut-etre m'en voulez-vous de vous avoir quitte si brusquement et sans vous dire adieu. Si vous saviez ! Ce n'est pas moi qui suis partie ; c'est maman qui m'a enlevee. Je croyais que vous alliez nous rattraper avec la vieille chaise de poste et les bagages; maman me 1'avait assure, Pierre aussi, Julie aussi. J'ai bien pleure, allez, quand j'ai su qu'on m'avait fait un si mediant mensonge. Depuis ce temps-la, je pleurerais toute la journee, si je ne me retenais ; mais je rentre mes larmes, d'abord pour ne pas etre grondee, et puis pour que vous ne me trouviez pas avec des yeux rouges. II ne faut point vous facher si je ne vous ai pas ecrit plus tot : vous nous aviez fait dire que vous arriviez, et lorsqu'on attend quelqu'un, on ne lui ecrit pas. Maintenant je vous e'crirai jusqu'a ce que je vous aie vu: il faut que je n'aie pas beaucoup d'amour- propre, car j'ecris comme un petit chat, et je ne sais guere aligner mes phrases. C'est que je n'avais jamais ecrit a personne, n'ayant ni oncles, ni tantes, ni amies de pension. J'espere que vous ne me lais- serez pas me miner en frais de style et que vous par- tirez a ma premiere requisition : venez, laissez la forge : il n'y a plus d'affaires au monde tant que nous sommes separes : je vous reconcilierai avec maman, a la condition qu'elle fera tout ce que vous voudrez et qu'elle ne vous demandera rien de desagreable. Si le se'jour de Paris vous deplait autant qu'a moi, soyez tranquille, nous n'y resterons pas longtemps. Mais si vous n'arrivez pas, que voulez-vous que je devienne ? II me serait assez facile de me sauver de 1'hotel un n8 La Mere de la Marquise. jour que maman serait sortie sans moi ; mais je ne peux pourtant pas courir les grands chemins toute seule ! Cependant, si vous 1'exigiez, je partirais : je me mettrais sous la protection de Jacquet. Mais quelque chose me dit que vous ne vous ferez ni prier ni attendre, pensez seulement a deux petites mains rouges qui sont tendues vers vous !" Mme Benoit entra tandis que Jacquet portait cette lettre a la poste. " Tu ne t'es pas ennuyee toute seule ? demanda la mere a sa fille. Non, maman," repondit la marquise. IV Les trois jours suivants furent des jours d'attente. Lucile attendait Gaston comme s'il pouvait deja avoir regu sa lettre ; Mme Benoit esperait que ses nobles debiteurs lui rendraient ses visites. La mere et la fille resterent done a la maison, mais non pas en- semble. L'une e'tait assise devant une fenetre du salon, les yeux braque's sur la porte cochere ; 1'autre se promenait sous les marronniers du jardin, les yeux tourne's vers 1'avenir. Mme Benoit comptait sur son luxe pour se faire des amis : elle se promettait de montrer les beaux appartements du rez-de-chausse'e : " Nous aurons du malheur, pensait-elle, si personne ne nous offre, en attendant, une tasse de the; on offre volontiers a qui peut rendre." Le salon, tendu de fleurs dblouissantes, avait un air de fete ; la mai- tresse e'tait en toilette du matin au soir, comme les officiers russes qui ne ddpouillent jamais 1'uniforme. En attendant que la maison fut monte'e, Jacquet, La Mere de la Marquise. 1 1 9 transforme par une livree neuve, faisait, sous le vesti- bule, son apprentissage du metier de laquais. Les coeurs sensibles seront peines d'apprendre que toute cette depense fut en pure perte : aucun debiteur re se presenta chez Mme Benoit. Que voulez-vous ? le pli dtait pris. Ces messieurs et ces dames s'etaient fait une habitude de ne la payer ni en argent ni en politesse, et de ne lui rendre rien, pas meme ses visites. Elle me'ditait tristement, derriere un rideau, sur 1'ingratitude des hommes, lorsqu'un coupe lance au grand trot fit crier harmonieusement le sable de la cour. La jolie veuve sentit son cceur bondir : c'etait la premiere fois qu'une autre voiture que la sienne venait tracer deux ornieres devant sa porte. La voiture s'arreta ; un homme encore jeune en descendit. Ce n'e'tait pas un ddbiteur ; c'etait cent fois mieux : le comte de Preux en personne ! II disparut sous le vestibule ; et Mme Benoit, avec la promptitude de la foudre, passa la revue de son salon, jeta un supreme coup d'ceil a sa toilette, et pre'para les premieres paroles qu'elle aurait a dire : elle avait pourtant assez d'esprit pour s'en remettre au hasard de 1'improvisation. Le comte tarda quelque peu : elle maudit Jacquet, qui le retenait sans doute dans 1'antichambre. Pourquoi la porte ne s'ouvrait-elle pas ? Elle aurait couru au-devant de son noble visiteur, si elle n'eut craint de se nuire par un exces d'empressement. Enfin la portiere se souleva; un homme parut : c'etait Jacquet. " Faites entrer ! dit la veuve haletante. Qui ga, madame ? repondit Jacquet, de cette voix trainarde qui distingue les paysans lorrains. Le comte ! Ah ! c'est un comte ? Eh bien, le voila dans la cour." izo La Mere de la Marquise. Mme Benoit courut k la fenetre et vit M. de Preux regagner sa voiture sans retourner la tete, et donner un ordre au cocher. "Cours apres lui, dit-elle a Jacquet. Qu'est-ce qu'il t'a dit ? Madame, c'est un homme tres-bien, pas fier du tout. II vient probablement de la campagne, car il croyait que M. le marquis etait ici. Moi, j'ai dit qu'il n'y dtait pas ; voila. Imbe'cile, tu n'as pas dit que madame y etait? Si fait, madame, je 1'ai dit; mais il n'a pas eu Fair d'entendre. II fallait le re'p&er ! Et le temps ? il s'est mis tout de suite a me demander quand monsieur reviendrait. Faut croire que son ide'e e'tait de parler a monsieur. Qu'as-tu re'pondu ? Ma foi ! qu'on ne savait pas trop sur quel pied danser avec monsieur ; qu'il n'avait pas Tair de vouloir revenir ; et alors, comme il n'etait pas fier du tout et qu'il avait 1'air de se plaire avec moi, je lui ai raconte la bonne farce que madame et mademoiselle ont faite a monsieur. Miserable, je te chasse ! va-t'en ! Combien te doit-on ? Je ne sais, madame. Combien gagnes-tu par mois ? Neuf francs, madame. Ne me chassez point ! Je n'ai rien fait ! Je ne le ferai plus ! " Et des larmes. " Combien y a-t-il de temps qu'on ne t'a paye ? Deux mois, madame. Qu'est-ce que vous vou- lez que je devienne si vous me chassez ? Arrive ici, voici tes dix-huit francs. En voilk vingt autres que je te donne pour que tu aies le temps de chercher une place. Va ! " La Mere de la Marquise. 121 Jacquet prit 1'argent, regarda si son compte y dtait, et tomba a genoux en criant : " Grace, madame ! Je ne suis pas me'chant ! Je n'ai jamais fait de mal a personne ! Maitre Jacquet, sachez que la betise est le pire de tous les vices. Pourquoi Qa, madame ? hurla Jacquet. Parce que c'est le seul dont on ne se corrige jamais." Elle le poussa dehors et vint se Jeter sur une causeuse. Jacquet sortit de 1'hotel, emportant, comme !e philosophe Bias, toute sa fortune avec lui. Si quelqu'un 1'avait suivi, on 1'aurait entendu murmurer d'une voix de'solee : " Soixante-deux et huit font septante ; et dix, quatre-vingts ; et vingt, cent. Mais j'ai tue la poule : je n'aurai plus d'ceufs ! " Lucile apprit au diner la disgrace de Jacquet, mais elle n'osa en demander la cause. La mere et la fille, 1'une triste et inquiete, 1'autre maussade et grondeuse, mangeaient du bout des doigts, sans rien dire, lors- qu'on apporta une lettre pour Mme d'Outreville. " De Gaston ! " s'ecria-t-elle. Malheureusement non; 1'adresse portait le timbre de Passy. C'etait Mme Celine Jordy, nee Melier, qui se rappelait au souvenir de son amie. Lucile lut a haute voix : " Ma jolie payse, je t'ecris en meme temps k notre hameau et a Paris ; car depuis ton mariage, tu m'as si bien delaisse'e, que je ne sais ce que tu es devenue. Moi, je suis heureuse, heureuse, heureuse ! c'est en trois mots toute mon histoire. Si tu veux de plus amples details, viens en chercher, ou dis-moi en quel lieu tu te caches. Robert est le plus parfait de tous les hommes, a part M. d'Outreville, que je connaitrai quand tu me 1'auras fait voir. Quand done pourrai- je t'embrasser ? J'ai mille secrets que je ne peux dire 122 La Mere de la Marquise. qu'a toi : n'es-tu pas depuis seize ans mon unique confidente ? Je suis curieuse de savoir si tu me re- connaitras sans que j'ecrive mon nom sur mon cha- peau. Toi aussi, tu dois 6tre bien changee. Nous etions si enfants, toi, il y a quinze jours, moi, il y a trois semaines ! Viens demain, si tu es a Paris ; quand tu pourras, si tu es a Arlange. J'aime a croire que nous ne ferons pas les marquises, et que nous nous verrons tant que nous pourrons, sans jamais compter les visites. II me tarde de te montrer ma maison : c'est le plus charmant nid de bourgeois qui se soit jamais bati sur la terre. Libre k toi de m'humilier ensuite par le spectacle de ton palais ; mais il faut que je te voie. Je leveux, C'est un mot auquel personne ne desobeit a Passy, rue des Tilleuls, n 1 6. A bientot. Je t'embrasse sans savoir ou, k 1'aveuglette. "TA CELINE." "Chere Celine! j'irai demain passer la journee avec elle. Vous n'avez pas besoin de moi, maman ? Non, je sors de mon cote pour voir une de met amies. Qui done, maman ? Tu ne la connais pas : la comtesse de Male'sy." II y avait douze ou treize ans que Mme Benoit n'avait vu cette venerable amie, en qui elle mettait sa derniere esperance. Elle la trouva peu change'e. La comtesse etait devenue sourde, a force d'tntendre les criailleries de ses creanciers ; mais c'dtait une surditd complaisante, voire un peu mali- cieuse, qui ne Pempechait pas d'entendre ce qui lui plaisait. Du reste, 1'ceil etait bon et 1'estomac admir- able. Mme de Malesy reconnut sa cre'anciere, et la rec.ut avec une touchante familiarite. " Bonjour, petite, bonjour ! lui dit-elle. Je ne vous La Mere de la Marquise. 123 ai pas defendu ma porte. Vous avez trop d'esprit pour venirme demander del'argent? Oh ! madame la comtesse ! je ne vous ai jamais fait de visite interessee. Chere petite, tout le portrait de son pere ! Ah ! mon enfant, Lopinot etait un brave homme. Vous me comblez, madame la comtesse. Comprenez-vous qu'on vienne demander de 1'argent a une pauvre femme comme moi ? II n'y a pas un an que j'ai marie ma fille au marquis de Croix- Maugars ! C'est une bonne affaire, j'en conviens ; mais ce manage m'a coute' les yeux de la tete." Mile de Malesy n'avait pas regu un centime de dot. " Moi, madame, je viens de marier ma fille au mar- quis d'Outreville. Plait-il? comment appelez-vous cet homme- la?" Mme Benoit fit un cornet de ses deux mains et cria : " Le marquis d'Outreville ! Bien, bien, j'entends ; mais quel Outreville ? II y a les bons Outreville et les faux Outreville ; et des bons il n'en reste pas beaucoup. C'est un bon. En etes-vous bien sure ? Est-il riche ? II n'avait rien. Tant mieux pour vous ! Les mauvais sont tres- riches ; ils ont achete la terre et le chateau, et pris le nom par-dessus le marche. Quel nez a-t-il ? Qui? Votre gendre. Un nez aquilin. Je vous en fais mon compliment. Les faux Outreville sont de vrais magots, tous nez en pieds de marmite. C'est celui qui est sorti de 1'Ecole polytech- nique. 124 -fl Mere de la Marquise. Mais je le connais ! Un peu fou : c'est un bon. Mais alors, vous qui etes une femme de sens, expliquez- moi comment il a commis cette sottise-la ? " Ce fut au tour de Mme Benoit de faire la sourde oreille. La comtesse reprit : " Je dis, la sottise d'dpouser votre fille. Elle est done bien riche ? Elle avait cent mille livres de rente en manage. Nous autres bourgeois, nous avons garde 1'habitude de donner des dots a nos filles...Attrape ! N'importe ; cela m'etonne de lui. Je lui croyais 1'ame mieux situee. Vous comprenez, petite, que je ne dirais pas cela s'il etait ici ; mais nous sommes entre nous... Qu'y a-t-il, Rosine? Madame, repondit la femme de chambre, c'est ce commis du Bon saint Louis. Je n'y suis pas ! Ces marchands sont devenus insupportables. Ah ! petite, votre pere etait un galant homme ! Je disais done que le marquis sera blame de tout le monde. Personne ne le lui repro- chera en face ; son nom est a lui, il le traine oil il veut. Mais il n'est pas permis a un veritable Outre- ville de s'enca...de se mesa... Qu'est-ce encore, Rosine ? Madame, c'est M. Majou. Je n'y suis pas je suis sortie pour la journe'e, je viens de partir pour la campagne. A-t-on vu un marchand de vin pareil ? Les creanciers d'aujourd'- hui sont pires que des mendiants : on a beau les chasser, ils reviennent toujours ! Ah ! petite, votre pere dtait un saint homme ! Votre fille est-elle jolie, au moins ? Madame, j'aurai 1'honneur de vous la presenter un de ces jours dans 1'apres-midi. Mon gendre est dans nos terres. C'est cela, amenez-la-moi un matin, cette jeu- La Mere de la Marquise. 125 nesse. J'y suis pour vous jusqu'a midi... Encore Rosine ! c'est done une procession, aujourd'hui? Madame, c'est M. Bouniol. Repondez qu'on me pose les sangsues. Madame, je lui ai ddja dit que madame la co.m- tesse n'y etait pas. II repond qu'il est venu cinq fois en huit jours sans voir madame, et que, si on refuse de le recevoir, il ne reviendra plus. Eh bien, qu'il entre : je lui dirai son fait. Vous permettez, petite ? nous sommes gens de revue. Ah ! ma chere, votre pere etait un grand homme ! " Mme Benoit disait tout has en remontant dans sa voiture : " Raille, raille, impertinente vieille ! tu as des dettes, j'ai de 1'argent : je te tiens ! Dut-il m'en couter cinq cents louis, je pretends que tu me con- duises par la main jusqu'au milieu du salon de ta fille ! " C'est dans ces sentiments qu'elle se separa de la comtesse. Lucile etait depuis longtemps dans les bras de son amie. Elle partit de Fhotel a huit heures et descendit une heure apres devant la plus belle grille de la rue des Tilleuls. La matinee etait magnifique ; la maison et le jardin baignaient dans la lumiere du soleil. Le jardin tout en fleurs ressemblait a un bouquet immense ; une pelouse emaillee de rosiers du roi s'encadrait dans un cercle de fleurs jaunes, comme un jaspe sanguin dans une monture d'or. Un grand acacia laissait pleuvoir ses fleurs sur les arbustes d'alentour et livrait au vent du matin ses odeurs enivrantes. Les merles noirs au bee dore volaient en chantant d'arbre en arbre ; les roitelets sautillaient dans les branches de 1'aubepine, et les pinsons entente's se poursuivaient dans les allees. La maison, construite en briques rouges rehausse'es de joints blancs, semblait sourire a ce luxe heureux qui s'epa- nouissait autour d'elle. Tout ce qui grimpe et tout 126 La Mere de la Marquise. ce qui fleurit fleurissait et grimpait le long de ses murs. La glycine aux grappes violettes, le bignonia aux longues fleurs rouges, le jasmin blanc, la passi- flore, 1'aristoloche aux larges feuilles, et la vigne-vierge qui s'empourpre au dernier sourire de Tautomne, elevaient jusqu'au toit leurs tiges entrelace'es. De grosses nattes de volubilis fleurissaient au niveau de la porte, et le grelot bleu des cobasas pavoisait toutes les fenetres. Ce spectacle reveilla chez la marquise les plus doux souvenirs d'Arlange : en ce moment elle cut donne pour rien son hotel de la rue Saint- Dominique et ce jardin trop etroit ou les fleurs etouffaient entre 1'ombre pesante de la maison et le feuillage epais des vieux marronniers. Un peignoir de foulard ecru, a demi cache dans un bosquet de rhodo- dendrons, Tarracha brusquement de sa reverie. Elle courut, et ne s'arreta que dans les bras de Mme Jordy. Avez-vous jamais observe au theatre la rencontre d'Oreste et de Pylade ? Si habiles que soient les acteurs, cette scene est toujours un peu ridicule. C'est que 1'amitie' des hommes n'est, de sa nature, ni expansive ni gracieuse. Un gros serrement de mains, un bras grotesquement passd autour d'un cou, ou 1'absurde frottement d'une barbe centre une autre, ne sont pas des objets qui puissent charmer les yeux. Que la tendresse des femmes est plus elegante, et que les plus gaudies sont de grands artistes en amitie' ! Celine etait une toute petite blonde, potelee et rondelette, au front bombe, au nez en 1'air, montrant a tout propos ses dents blanches et aigues comme celles d'un jeune chien, riant sans autre raison que le bonheur de vivre, pleurant sans chagrin, changeant de visage vingt fois en une heure, et toujours jolie sans qu'on ait jamais pu dire pourquoi. Lucile ne ressemblait en rien a Mme Jordy ; si La Mere de la Marquise. 127 1'amitie vit de contrastes, leur liaison devait etre eternelle. La jeune marquise avait la tete de plus que son amie, et 1'embonpoint de moins : je vous ai avert! que sa jeunesse etait une fleur tardive. Imaginez la beautd maigre et nerveuse de Diane chasseresse. Avez-vous vu quelquefois, dans les admirables paysages de M. Corot, ces nymphes au corps svelte, a la taille elance'e, qui dansent en rond sous les grands arbres en se tenant par la main ? Si la marquise d'Outreville venait se joindre a leurs jeux, sans autre vetement qu'une tunique, sans autre coifmre qu'une fleche d'or dans les cheveux, le cercle vivant s'elargirait pour lui faire place, et Ton continuerait la ronde avec une soeur de plus. Par un caprice du hasard, la reine des bois d'Arlange etait, ce matin-la, en chapeau de crepe blanc et en robe de taffetas rose ; et la petite bour- geoise blonde etait vetue comme une habitante des bois : chapeau de paille, habits flottants. " Que tu es bonne d'etre venue ! " dit-elle a la marquise. Dispensez-moi de noter tous les baisers dont les deux amies entrecouperent leurs discours. " J'avais reve de toi. Depuis combien de temps es- tu a Paris, ma belle ? Depuis le lendemain de mon manage. Quinze jours perdus pour moi! mais c'est affreux ! Si j'avais su ou te trouver ! murmura la petite marquise. J'avais bien besoin de te voir. Viens, que je te promene dans mon jardin. Tu ne toucheras pas aux fleurs ! " Tout en causant, elle cueillit une enorme poigne'e de roses, derriere laquelle elle disparaissait tout entiere. "Je demande grace pour ton beau jardin, cria Lucile, 128 La Mere de la Marquise. D'abord, je te defends de 1'appeler mon beau jardin. Tout le monde le voit, tout le monde y vient ; c'est le jardin de tout le monde ! mon beau jardin est la-bas, derriere ce mur. II n'y a que deux personnes qui s'y promenent, Robert et moi ; tu seras la troi- sieme. Viens ; vois-tu cette porte verte ? A qui arrivera la premiere !" Elle prit sa course. Lucile la suivit, et 1'eut bientot devancee. Mme Jordy, en arrivant, tira une petite clef de sa poche et ouvrit la porte. " Ceci, dit-elle, est notre pare reserve. Ces tilleuls, dont les fleurs ont des ailes, ne fleurissent que pour nous. Nous nous promenons ici en tete-a-tete tous les matins avant 1'heure du travail, car nous sommes des oiseaux matineux ; j'ai gard mes bonnes habitudes d'Arlange. Viens un peu de ce cote. Ici, 1'ancien proprietaire avait construit une grande bete de grotte humide, tapissee de rocailles et de coquillages, avec un Apollon en platre au milieu et des crapauds par- tout. Robert 1'a fait demolir aux trois quarts; il a amend ici 1'air et la lumiere. C'est lui qui a disposd ces plantes grimpantes, suspendu ces hamacs, installe cette jolie table et ces fauteuils. II a du gout comme un ange ; il est architecte, il est tapissier, il est jardi- nier, il est tout ! Assieds-toi seulement un peu sur cette mousse. Non, j'oubliais ta robe neuve. Moi, voici ce que je mets tous les matins : avec cela on peut s'asseoir partout. Allons-nous-en ! Pas encore ! on est si bien sous ces beaux arbres ! Nous yreviendrons tout a 1'heure pour dejeuner. Viens voir notre maison. Ensuite je te montrerai mon mari ; il est a la fabrique. Tu verras, ma Lucile, comme il est beau ! Tu te rappelles les plaisanteries que nous faisions autrefois sur notre ideal ? Mon ideal, a moi, etait un grand brim avec des moustaches en La Mire de la Marquise., 129 croc et des sourcils noirs comme de 1'encre. Eh bien ! ma chere, mon mari ne ressemble pas a cela, mais pas du tout. II n'est pas plus grand que papa ; ses che- veux sont chatains, et il porte une jolie barbe blonde, douce comme de la sole, car elle n'a jamais ete rasee. Maintenant je trouve que mon ideal etait afTreux, et si je le rencontrais dans la rue, j'en aurais peur. Robert est doux, delicat, tendre ; il pleure, ma chere ! Hier, a la nuit tombante, il etait assis aupres de moi ; nousfaisions des projets; j'exposais mes petites idees sur 1'education des enfants. II me laissait parler toute seule, et cachait sa tete dans ses mains, comme pour regarder en lui-meme. Quand j'eus fini, il m'embrassa sans rien dire, et je sentis une grosse larme rouler sur ma joue. Que c'est beau, des larmes d'homme ! Maman m'aime bien, mais elle ne m'a jamais aimd comme cela. Ce que tu ne croiras jamais, c'est qu'avec les hommes il est fier, roide et terrible par moments. On m'a conte que 1'annee derniere nos ouvriers avaient voulu se mettre en greve pour faire chasser un contre-maitre. II a su le complot a temps ; il a marche droit sur les meneurs, au milieu de cin.- quante ou soixante hommes mutine's centre lui et il a fait rentrer la reVolte sous terre. Tout le monde le craint dans la maison, excepte moi : juge si j'ai lieu d'etre fiere ! II me semble que je fais marcher tout ce peuple qui lui obeit. O ma Lucile, 1'admirable chose que le mariage ! La veille on dtait deux, le lendemain on ne fait plus qu'un ; on a tout en commun, on est les deux moities d'une meme ame; ' on tient ensemble comme ces deux freres siamois, qui ne peuvent se sdparer sans mourir. Voici notre.' chambre ; qu'en dis-tu ? II m'a choisi la tenture' comme une robe : bleue, en 1'honneur de mes cheveux blonds. Au fait, qu'est-ce qu'une tenture? une toilette qui nous habille de loin. Toi, ma brune I 130 La Mere de la Marquise. aux yeux noirs, tu dois avoir une chambre de satin rose? Je crois que oui, reprit Lucile toute rcveuse. La porte s'ouvrit, et M. Jordy entra etourdiment en jetant son chapeau de paille. A la vue de Lucile, il s'arreta tout interdit et fit un salut respectueux. Sa femme lui sauta au cou sans fagon, et lui dit en mon- trant la marquise par un geste plein de grace et de sim- plicite' : " Robert, c'est Lucile ! " Ce fut toute la presentation. M. Jordy fit h. Lucile un petit compliment sans cere'monie qui prouvait qu'il avait souvent entendu parler d'elle, et qu'elle n'etait pour lui ni une dtrangere ni une indifferente. II s'assit, et sa femme trouva moyen de se glisseraupres de lui. " N'est-ce pas qu'il est beau ? dit-elle a la marquise. Mais d'ou vient-il ? il faut qu'il ait couru ; il est en nage." Et d'un geste aussi prompt que la parole, elle passa un mouchoir de batiste sur le front du jeune homme qui essayait en vain de se defendre. M. Jordy avait plus de monde que Celine ; mais il cut beau lui lancer des regards qui voulaient etre seVeres, la petite indigene d'Arlange lui mit les deux mains sur les yeux et baisa effrontement ces paupieres fermees. " Ne me gronde pas, lui dit-elle; Lucile est mariee depuis quinze jours, c'est-a-dire aussi folle que nous." La pendule sonna midi; c'etait 1'heure du dejeuner. On courut au jardin, et Ton s'attabla joyeusement sous ces beaux tilleuls qui ont donne leur nom k la rue voisine. Aucun domestique n'assis- tait au repas ; chacun se servait soi-meme et servait les autres; les deux amies, elevees au village et etrangeres aux mievreries de 1'education parisienne, n'etaient pas des buveuses d'eau; elles tremperent leurs levres dans un joli vin paillet que M. Jordy alia chercher k quelques pas de la, dans un ruisseau d'eau La Mere de la Marquise. courante. Robert plut facilement a la marquise; sans manquer d'esprit ni d'e'ducation, il etait simple, plein de coeur, et du bois dont on fait les meilleurs amis. Du reste, nous eprouvons tous une sympathie naturelle pour les visages ou rayonne la joie ; il n'y a que les egoi'stes qui n'aiment pas les heureux. Celine, qui voulait faire briller son mari, le forga de chanter au dessert. II choisit une des plus belles chansons de Be'ranger, quoique le vieux poete ne fut deja plus a la mode. Les oiseaux, reveilles au milieu de leur sieste, exe'cuterent un joyeuxaccompagnement au-dessus de sa tete. Lucile chanta a son tour, sans se faire prier, des paroles qui n'etaient pas italiennes. On plaisanta comme plaisantent les honnetes gens ; on parla de tout, excepte du prochain et de la piece nouvelle ; on rit a coeur ouvert, et personne ne s'aper- gut qu'il y avait un peu de fievre dans la gaiete de la marquise. " Pourquoi M. d'Outreville n'est-il pas ici? disait Mme Jordy, on s'aime bien a deux; mais a quatre, c'est la concurrence ! " Vers deux heures, M. Jordy s'en fut a ses affaires, et les deux amies reprirent le cours de leurs confi- dences. Celine parlait sans se lasser et sans s'aperce- voir qu'elle faisait un monologue. Les femmes sont merveilleusement organisees pour les travaux micro- scopiques; elles excellent a de'tailler leurs plaisirs et leurs peines. L'heure du diner approchait ; Celine parlait encore, et Lucile e'coutait toujours. Le bonheur et le joyeux bavardage de Celine troublerent Lucile. Elle pleura. Le torrent de larmes qu'elle retenait depuis longtemps rompit les digues, et son joli visage en fut inonde. " Tu pleures ! cria Celine. Je t'ai fait de la peine ? Ah ! Celine, je suis bien malheureuse ! Maman m'a forcee de partir le soir de mon mariage, et je n'af pas revu mon mari depuis le bal ! I 2 La Mere de la Marquise. Tout a coup le visage de Mme Jordy prit une ex- pression serieuse. " Mais c'est une trahison, dit-elle. Pourquoi ne m'as-tu pas conte cela plus tot ? " Lucile raconta sommairement son histoire. " Comment n'as-tu pas ecrit a ton mari ? demanda Celine. Je lui ai dcrit. Quand ? II y a quatre jours. Eh bien ! mon enfant, ne pleure plus : il arri- vera ce soir." Au diner, la table e'tait elegante, la salle a manger claire et joyeuse, les derniers rayons du soleil couchant jouaient avec les stores et les jalousies, le petit vin pailletriaitdans les verres, et M. Jordy caressait d'un regard radieux le joli visage de sa femme ; mais Celine conservait la gravitd d'une matrone romaine, et je crois meme qu'elle dit vous a son mari. La marquise repartit a dix heures. Celine et son imari la ramenerent a sa voiture. En apercevant le -cocher, Mme Jordy eut comme une inspiration subite : " Pierre, dit-elle d'un ton indifferent, M. le marquis est-il arrive ? Oui, madame." La marquise se jeta dans les bras de son amie en ^poussant un cri. " Q U V a 't'il ? demanda Robert. Rien," dit Celine. V. En recevant la lettre de Lucile, Gaston fit ce que tout homme aurait fait a sa place : il baisa mille fois la signature, et partit en poste pour Paris La fortune , qui s'amuse de nous presque autant qu'u'ne petite fille La Mere de la Marquise. 133 de ses poupees. le fit entrer a 1'hotel d'Outreville un> mardi soir, deux semaines, jour pour jour, apres son- mariage. Avec un peu de bonne volonte, il pouvait s'imaginer que la premiere quinzaine de juin avait etd un mauvais reve. Pour cette fois, sa re'solutiom etait bien prise ; il s'etait arme de courage centre le despotisme maternel de Mme Benoit, et il se jurait a lui-meme de defendre son bien jusqu'h, I'extre'mite. II n'avait pas encore ouvert la portiere, que Julie entrait en criant chez Mme Benoit : " Madame ! madame ! M. le marquis !" La veuve, qui ne savait pas que sa fille eut dcrit h. Arlange, crut avoir partie gagnee. Elle repondit avec une joie mal contenue : " II n'y a pas de quoi crier : je 1'attendais. Je ne savais pas, madame ; et, a cause de ce qui s'est passe il y a quinze jours, je croyais que madame serait bien aise d'etre avertie. Madame y est done pour M. le marquis ? Certainement ! Allez ! courez ! de quoi vous- melez vous ? Pardon, madame ; mais c'est qu'on de'charge les- malles de M. le marquis. Est-ce qu'il va demeurer h, 1'hotel? Et oti voulez-vous qu'il demeure ? Allez prendre soin de ses bagages." Gaston entra tout poudreux chez sa belle-mere, et son premier coup d'oeil chercha Lucile absente. Mme Benoit, plus preVenante qu'aux meilleurs jours, re'pon- dit a ce regard : " Vous cherchez Lucile ? Elle dine chez une amie; mais il est tard, vous la verrez avant une heure. Enfin, vous voici done! Embrassez-moi, mon gendre :. je vous pardonne. Ma foi ! mon aimable mere, vous me volez le Mere de la Marquise. premier mot que je voulais vous dire. Que tous vos torts soient effaces par ce baiser ! Si j'ai des torts, vous les aviez justifies d'avance par cette incroyable manie dont vous etes enfin corrige ! Vouloir vivre avec les loups a votre age ! Avouez que c'etait de Paveuglement et rendez graces a celle qui vous a eclair^ ! N'etes-vous pas mieux ici que partout ailleurs ? et peut-on vivre une vie humaine hors de Paris ? Pardon, madam e, mais je ne suis pas venu & Paris pour y vivre. Et pour quoi done faire ? pour y mourir ? Je n'y resterai pas assez longtemps pour que la nostalgic m'emporte. Je suis venu a Paris pour ehercher ma femme et faire une visite indispensable. Vous comptez ramener ma fille a Arlange ? Le plus tot qu'il sera possible. Et elle vous accompagnera dans ce terrier ? II me semble qu'elle le doit. Lui commanderez-vous de vous suivre de par la Ibi, et votre amour se fera-t-il escorter de deux gendarmes ? Non, madame ; je renoncerais a mes droits s'il iallait les reclamer devant les tribunaux ; mais nous ii'en sommes pas la : Lucile me suivra par amour. Par amour de vous ou d' Arlange ? De 1'un et de 1'autre, de la forge et du for- geron. Vous en etes sur ? Sans fatuite, oui. Nous verrons bien. Et peut-on savoir quelle est Gabrielle-Auguste-^liane Benolt mourra comme Moi'se sur le mont Nebo, sans avoir mis le pied sur la terre promise : elle n'entrera pas au faubourg St. Germain 1 Ill TRENTE ET QUARANTE. TRENTE ET QUARANTE. [The two following extracts are taken from one of M. About's most amusing novels, " Trente et Qua- rante." We give first a characteristic chapter de- scribing in all its raciness that truly French individu- ality, the " troupier."] I LE CAPITAINE BITTERLIN. LORSQU'ON lui presenta les dernieres listes de recensement, il y ecrivit lui-meme, d'une petite ecriture seche et herissde comme un chaume : "Jean-Pierre Bitterlin, de Luneville ; 60 ans d'age, 35 ans de services effectifs, n campagnes, 2 bles- sures; capitaine de 1834, chevalier de 1836, retraite' en 1847, medaille de Sainte-Helene." Sa personne courte et compacte semblait roidie par 1'habitude du commandement plus encore que par les anne'es. II n'avait jamais 6t ce que les couturieres appellent un bel homme ; mais en 1858 il lui manquait un millimetre ou deux pour avoir la taille reglemen- taire du soldat. Tout me porte a croire que son corps s'e'tait tasse peu a peu sur les grandes routes, a force de mettre un pied devant 1'autre : une, deux ! Ses pieds etaient courts et ses mains larges. Sa figure, uniform dm ent rouge, et ridee a petits plis comme un jabot, avail conservd un caractere de fermete'. La 158 Trcnte et ^.uarante. fine moustache n'etait plus souple comme autrefois ; il n'y avait pas de pommade hongroise qui cut la vertu de la dompter : on aurait dit une brosse a dents plantde dans la levre superieure. Elle dtait toujoura noire comme le jais, depuis le dimanche matin jusqu'au mercredi soir ; si elle grisonnait un peu dans les derniers jours de la semaine, c'est que Fart du teinturier n'a pas dit son dernier mot. Quant aux cheveux, c'est autre chose : ils e"taient naturellement noirs, et ils 1'ont e'te' jusqu'a la fin ; le marchand les avait garantis. L'age du capitaine, escamot^ par une vanite toujours jeune, se trahissait uniquement par les touffes de poils blancs qui s'e'chappaient de ses oreilles et par les plis de sa figure, plus onduleuse qu'un lac aux premiers frissons du matin. Sa toilette dtait celle des hommes de trente ans qui brillait vers 1828 : chapeau a bords etroits, col noir grimpant jus- qu'aux oreilles, redingote boutonne'e sous le menton. pantalon large a gros plis. Les gants qu'il mettait de preference e'taient de fil d'^cosse blanc; le ruban rouge de sa boutonniere fleurissait opulemment comme un oeillet au mois de juin. Sa voix etait breve, im > pdrative, -et par-dessus tout maussade. II trainait sur le milieu des phrases et s'arretait court a la fin, comme s'il eut commande 1'exercice. II disait: Comment vous portez... vous? du meme ton qu'il aurait dit: Prdsentez... arme ! Son caractere etait le plus franc, le plus loyal et le plus de'licat, mais en meme temps le plus aigre, le plus jaloux et le plus malveillant du monde. L'humeur d'un homme de soixante ans est presque toujours le reflet heureux ou triste de sa vie. Les jeunes gens sont tels que la nature les a faits; les vieillards ont etd fagonnes par les mains souvent mal- adroites de la societe. Jean-Pierre Bitterlin avait etd le plus joli tambour et le plus joyeux enfant de la Le Capitaine B 'Merlin. 159 France a la bataille de Leipsick. La fortune, qui le traitait en enfant gate, le fit caporal a seize ans et sergent a dix-sept. Devant ses premiers galons, il reva, corame tant d'autres, les epaulettes etoile'es, le baton de mare'chal, et peut-etre quelque chose de mieux. L'impossible etait raye du dictionnaire de 1'arme'e. Un brave garden sans naissance et sans orthographe pouvait aspirer a tout, si 1'occasion lui donnait un coup de main. Bitterlin s'etait fait re- marquer des son debut par la tenue, 1'aplomb, le courage, et toutes ces qualites secondaires qui sont 1'argent de poche du soldat fran^ais. II merita sa pre- miere epaulette a Waterloo, mais il ne la re En vue : Well known ; lit., in sight. Fille du Chanoine. 213 Page 29 line 9 II s'agit de : The question is to, the important thing is to . . . 29 13 Un doigt de cour : Something like a court- ship. Faire la cour : To pay one's addresses to. 29 14 La girouette va tourner : Circumstances will be altered ; lit., the weathercock, the vane, will turn. 29 29 Tourne casaque : Turned your back upon ; /#., turned your coat. 29 30 Apres 1'avoir recherchee : After having courted her. Un homme autorise : A man having the right to do so. 30 2 Amadou : Tinder. Etym. , amadouer, means to flatter a person from interested motives. Thus : Demeure, toi, je veux te parler sans te"moins (II faut famadouer, j'ai besom de ses soins). (Regnard, " Les Folies Amoureuses," i> 3.) Amadouer, according to Diez and Littre, is derived from the Walloon amadouler. 30 8 Un grand corps. . . . : A tall, lanky indivi- dual dressed in a complete suit of black. This description is made more ridiculous by the quotation "tout de noir habille" from the popular song of " Malbrouk." 30 12 En trois points : In three heads. 30 1 8 Leblois .... Colani : Celebrated Protestant ministers. M. Timothee Colani, born in 1824, and well-known as the editor of the " Revue de Theologie," is a leader of the liberal theo- logical school. 30 31 De son beau-pere manque . . . . : Of his " would-not-be " father-in-law irritated hi' nerves a little. 31 1 6 II se dedoublait : He made of himself two in dividuals. 31 19 Comateux : Drowsy, medical term. (Etym. coma, assoupissement. Gr. x>"'*.) 97 32 Couvert : i.e, plate, knife, fork, spoon, and glasses. 98 3 Grotesques : Caricatures. (Etym., Ital., grotesca, bora, gratia). Se repaissaient : Were feeding. 98 1 6 Rails : Pronounced in French somewhat like the English word rye. Apropos of this sub- stantive of foreign extraction, let us quote the following amusing boutade : " Mais quels termes nouveaux nous portent ces chemins t C'est la que l'tranger les verse k pleines mains. La vapeur, renversant douanes et barrieres, Les fait entrer sans droits par toutes nos frontieres. On n'entend que des mots a dechirer le fer, Le railway, le tunnel, le ballast, le tender, Express, trucks et -wagons . . . Une bouche fran?aise Semble broyer du verre et macher de la braise." (Viennet, " Epitres et Satires.") 98 17 A kilogramme=2.2O55 lb. avoirdupois. 98 36 Houillere : Coal mine. (Etym. ? Goth. Aaurja, coal. 99 18 Saint-Etienne : A large manufacturing town in the depart, of the Loire. 99 21 Louis XVI. (1754-1793) ^"Aimait les arts mecaniques et excellait meme dans la serru- rerie." (Bouillet.) " Innocent brother mortal, why wert thou not an obscure sub- stantial maker of locks ; but doomed in that other far-seen craft, to be a maker only of world-follies, unrealities : things self-destruc- tive, which no mortal hammering could rivet into coherence !" (Carlyle.) 99 23 . . . Des vers latins : " Ce prince avait de 1'esprit ; il aimait les lettres: ilappreciait sur- tout Horace." (Bouillet.) 99 24 Henri III. (1551-1588) : The last French king of the Valois family. Faisait labarbe : shaved. 99 28 Soufre des allumettes : Made matches. Lit. t dipped matches in brimstone. 99 3 Glosait : Talked scandal about. [who . . 100 12 Ce fut & qui: There was a contest as tc 234 Notes. P, looline 17 Avec ses droits ; Reserving his own rights. 100 28 De par la loi : By right of law. Should be properly de part la loi. See Meissner's "Palestra Gallica." (P. 38.) zoo 34 Le dernier de mes soucis : My least anxiety. 101 2 Prendre pied, rallier vos amis : Settle your- self, collect your friends around you. 101 7 S'eteignent : Die off. IOI 10 N'avait la rage : Was not bent upon. Alfred de Mussel (in "Rolla") calls Paris La ville du monde ... La plus vieille en vice. . . . et la plus feconde. Comp. also the following passage : " Paris ville de prestige, oil le regard est juge, oil 1'apparence est reine, oil la beaute est dans la tournure, la conduite dans les manieres, 1'esprit dans le bon gout ; oil les preventions denaturent, oil l'homme le plus distingue rougit de ses qualite's primitives, et s'efforce d'en imiter d'impossibles a son naturel ; oil la vie est un long combat entre un caractere de naissance qu'on subit, et un caractere d'adoption qu'on s'impose ; oil chacun est en travail d'hypocrisie ; oil 1'esprit profond veut se faire leger, oil 1'esprit leger se fait pedant, oil chacun vit des autres avec de la fortune, imite celui qui le copie, et emprunte souvent le costume qu'on lui a vole." (Mme. Emile de Girardin, " Le Lorgnon.") 101 20 Du bout des levres : Reluctantly. 'oi 25 Me'compte : Disappointment. 101 29 Perdues de toilette et de vanite : Ruined by dress and vanity. 101 30 Roideur imposante : Imposing stiffness. 101 32 La verve et la bonne humeur : The spirit and joviality. 101 34 Viveurs : Debauchees. Devots : affecting religion.Embrouillent: confuse, mix together, 1 02 2 En etalage : In evidence, in display. IO2 3 Voila le faubourg. This description of the faubourg Saint-Germain is clever, but rather unfair. IO2 19 Pierre a pierre : Stone by stone, piece by piece, 102 35 De bonne grace : With a good grace. La Mere de la Marquise, 235 P. 103 line 2 Travaillee : Possessed. IO 3 3 M'entendre annoncer : Hear my name an- nounced. 103 5 Un marquis de contrebande : A sham marquis. 103 10 Travailler. This picture of vulgar ambition is extremely amusing, and conceived in the best comic vein. Placed amidst higher circum- stances, Madame Benoit would have been a Lady Macbeth. But of her it might in- deed be said : " Dreams are ambitions ; for the very substance of the ambitions is merely the shadow of a dream. And I hold ambi- tion of so airy and light a quality, that it is but a shadow's shadow.'' (Shakespeare.) 104 8 Breche : Breach. (Etym. O. H. G., brecha, the act of breaking. ) 104 13 Rez-de-chaussee : The ground-floor. 104 22 Jonchaient Bestrewed. 104 24 Rustaude : Clownish. 104 25 Palefrenier : Groom. (Etym. palefroi, pal- frey.) Blouse : Smock-frock. 104 27 [II] faudrait etre sourd : One must be deaf. 105 I Doublure : Lining. 105 13 Casquette: Cap. (Etym. casquet ; dimin. of casque, helmet.) 106 3 Nigaud : Idiot. Comp. the English niggard and to niggle. 1 06 1 8 C'est egal : Nevertheless. 106 21 Les temps sont durs : These are hard times. The character of Jacquet is well drawn. With his real shrewdness concealed undet an appearance of stolidity, he reminds us of Agnelet in the " Avocat Patelin," by Brueys. 106 23 Une grande heure : A full hour. 106 27 Route royale [or imperiale] : The road kept at the expense of the State. Route departe- mentale : The road kept at the expense of each department through which it passes. 107 1, 2 En plein air : In the open air. 107 18 Posement : Coolly ; lit., steadily. 107 28 Amorce : Bait. (Etym. amors, past part, of the O. F. verb amordre.) 108 8 Crouler : Fall to pieces. (Etym, L. L. co- rotulare, to roll down together. ) 108 13 Et aux frais du proc&s : And costs [of the trial]. 236 Notes. P. io8/z>Z(?i6 Ombrageuse: Suspicious. Cheval ombrageux : shy, skittish horse. 1 08 1 7 A force de relire : After having read many times. 108 26 A quatre lieues a la ronde : Within a radius of four leagues. 1 08 30 Fit tete : Coped with, bravely met . . . 109 15 II donna tete baissee : He completely fell in . . 109 15, 16 II berna si savamment : He so thoroughly made game of. Berner means, literally, to toss in a blanket. Etym. uncertain. Hibernia, says M. Diez, because the kind of cloth called Berne was made in Ireland. Bernous or burnous, say the continuators of Du Cange, because Rabelais talks of some one who forloyt bernes (i.e. burnous) a la moresque, 109 24 Un tour de main : A trice. 109 25 Peignoir epais : Thick dressing-gown. '9 33 Menageait : Kept in store. 1 10 6, 7 La berline est attelee : The horses are put to the carriage. [intimation. no 10 S'ils avaient vent: If they had the slightest no 10 Subir: Undergo. 1 10 25 Refusa de s'ouvrir : Would not open ; could not be thrown open. 1 10 32 Un trait : One of the traces. I 10 33 Rejoindra au relais : Will meet us at the first stage. 110 35 Prends la traverse : Take the cross-road. no 35 Brule Dieuze : Go through D. without stop- ping. Bruler le pave, to rattle over the pavement at full speed. 111 13 Ne vous ecarquillez pas : Don't strain your eyes. Etym. ecarquiller being pronounced sometimes ecartiller, may be perhaps the same as ecarteler. 111 2O Je lui ai force la main : I have compelled him to act in accordance with my wishes. Forcer la main is an expression generally used in speaking of restive horses. 112 6 Feta : Treated. 112 10 Tout haut : Quite aloud. 112 25 Moissonna : Made a harvest. 112 26 Fete-Dieu : The festival of Corpus Christi. Fete-Dieu, for fete de Dieu. La Mere de la Marqitise. 237 P. 112 line 36 Elles se dedommageaient : They made up for it. 113 4 Sur le chantier : On the docks. Etym. L.L. canterium, chanterium, an empty place enclosed with walls. 113 5 Aux Champs-Elysees, au bois [de Boulogne]: The Champs-Elysees, planted in 1670, with the exception of three alleys, which date as far back as 1616, are separated from the " Tuileries " by the " Place de la Concorde." The " Bois de Boulogne," or as it is usually called le Bois, is one of the few remains of a large forest which covered the peninsula made by the Seine between the point where it leaves Paris and the small town of Saint-Denis. 113 7 On ne savoure qu'a . . . : One only enjoys. 113 15 Boudait : Was annoyed. 113 16 Caractere : Energy, firmness. 113 22 Ecusson : Coat of arms. [Etym., dimin. of ecu from L. scutum, Gr. axvros.] EngL scutcheon. U3 2 5 De but en blanc : Point-blank. 113 29 Sur un autre pied : On another footing. 113 30 Cavalierement : Off-hand way. 114 22 Faire fond : Reckon. 115 10 Ses allies : Connected with him. 115 18 Coudoyer: To elbow. US 19 De bons precedes : By acting handsomely. 115 20 Escapade: Prank. (Etym., Ital. scap-bata, from scappare, or scampare, from which is derived the French verb echapper. Instead of escapade, we find eschapeillon in an author of the fifteenth century. [it. 115 26,27 Ne se le tint pas pour dit : Took no notice of u6 8 L' amour effrene : The unbridled love. (Etym. L. effrenatus, ex. andfrenum, bit, curb.) 116 9 Jeter 1'argent par les fenetres : Lit., to throw money through the windows ; to waste money. Il6 II Defauts a sa cuirasse : Lit., breaks in her breast-plate, i.e., assailable points. 116 28 Un tapage : A noise. Tapageur: A noisy man, a blusterer. H7 2 Vous me manquez : I miss you. 117 13 Allez : I can assure you 1 238 Notes. P. 11715, 1 6 Je rentre mes larmes : I suppress my tears. 117 24 Aligner: To square, to fashion. . . . Aligner des soldats : To draw up soldiers in a line. S'aligner means in popular parlance to fight a duel. 118 19 Braques: Steadily fixed. 118 29 Ne depouillent jamais ; Never throw off. We might also say : Qui ne se depouillent jamais de . . . 118 30 La maison fut montee: The household was complete. 119 5 Que voulez-vous? le pli etait pris. Why? they had got into the habit of it ; ///., the fold was marked. 119 15 Ornieres : Ruts. (Etym., L. orbita, carriage- wheel ; hence orbitaria, Picard ordiere, and finally orniere. ) 119 23 S'en remettre au: To trust in. 120 1 1 Si fait : Yes indeed. I2O 14 Et le temps ? How could I find time to do so ? I2O 15 [II] faut croire : I suppose. [stand. I2O 19 Sur quel pied danser : On what footing to I2O 22 La bonne farce : The good trick. Faire une farce, to play a trick. Faire ses farces t to play pranks. 120 29, 30 Et [il versa] des larmes : And he shed tears ; or, and tears to flow. 121 5 La oetise : Stupidity. Betise arises from igno- rance; sottiseis the result of the want of judg- ment. 121 II Une causeuse : A settee, a small sofa. 121 12 Le philosophe Bias: "Cum patriam Prienen hostes invasissent, omnibus pretiosa quse habebant, corradentibus, ut aufugerent, ipse solus nihil collegit ; et rei insolentiam miran- tibus reliquis, rogatus causam respondit ' omnia mea mecum porto.'" (Brucker, " Hist. Phil.," i. 448.) 121 16 J'ai tue la poule : I have killed the hen (with the golden eggs). 121 19 Maussade : Cross. (Etym., mau, for mal t and the O. F. sade, agreeable, from the L. sapidus. ) 121 20 Mangeaient du bout des doigts : Were scarcely eating, were just nibbling their dinner. La Mere de la Marquise. 239 /. 12 1 line 23 Timbre: Post-mark, also postage-stamp, stamp, stamp-office, sound, bell. 121 26 Payse : Fellow-countrywoman. 121 28 Delaissee : Abandoned. 122 8 Nous ne ferons pas les marquises : You will not set up for a marchioness act as a grand and stiff lady. 122 10 Ilmetardede . . . : I long to . . . 122 12 Libre a toi de : You will be free to, you may if you like . . . 122 15 Passy, formerly one of the prettiest suburbs of Paris, near the Bois de Boulogne, is now part of the metropolis. 122 17 A 1'aveuglette : In the dark. 122 29 Criailleries : The clamorous appeals, the dunning. 122 30 Une surdite complaisante : A sham kind of deafness. 122 30 Voire : Nay, even. (Etym., L. vere.) 122 30 Malicieuse : Sly, roguish. 123 28 Par dessus le marche : Into the bargain. 123 33 Magots : Baboons, apes. (Etym., unknown.) Magot (Etym., L.L. magoldus, a bag) means a considerable sum of money. Thus : " Elle a de 1' aversion pour le magot de vingt mille francs, parce que c'est vous qui les delierez." (Marivaux.) 123 33 Tous nez en pieds de marmite : They all have turned-up noses. Lit., noses shaped like the foot of a pot. 124 4, 5 Faire la sourde oreille : Turn a deaf ear. 124 10 Attrape ! Take that ! 124 19 Galant homme : A well-behaved man. 124 21 II le traine : He drags it about. 124 23 De s'enca [nailler] de se mesa [llier] : To de- grade himself, to marry below his station in life. Canaille, guenaille (Regnier), chiennaille (Joinville), from the L. cants. 124 29 Mendiants : Beggars. Les quatre mendiants, the four mendicant orders (Carmelites, Dominicans, Franciscans, Augustines), and, metaphor., filberts, raisins, dried figs, and almonds combined in one dessert-plate. 124 36 Cette jeunesse : That youth, that young creature. [put on. 125 4 On me pose les sangsues : I am having leeches 240 Notes. P. 125 line 9 Je lui dirai son fait : I'll tell him a piece of my mind. 125 10 Gens de revue : People who will meet again. 125 13 Vieille is used here in a sense of contempt, and means old woman. Chateaubriand said, " Autrefois il y avait des vitillards, maintenant il n'y a plus que des vieux. 12$ 14 Je te tiens : I have you ; you are in my power. I2 5 2 3 Baignaient : Were bathed. Se baignaient would not be the right expression here, because the state described is a passive one. 125 25 Une pelouse emaillee : A lawn enamelled, diversified. (Etym. , Pelouse, from the O. F. pelous, pelouse, hairy; L., pilosu s.) 125 26 S' encadrait : Was surrounded; lit., framed, from cadre, a frame. 125 27 Sanguin : Red-stained, blood- coloured. 125 27 Monture : Setting. 125 3 1 Roitelets : Wrens. 125 33 Effrontes : Impudent. 12 5 34 Rehaussees : Set off. 126 7 Niveau : Level ; verb niveler (etym. f L, libella, dimin. of libra, scales). 126 8 Grelot: Bell. (Etym., L. crotalum, a little bell. Diez.) 126 8 Pavoisait : Ornamented as with flags. Pavois was originally a nautical term, and meant a kind of hanging placed upon the side of a ship, either for the sake of decoration, or in order to conceal from the enemy what was going on on deck during the fight. "J'ai donne ordre de faire faire cinq cents aunes de pavois pour les trois vaisseaux qui vont a Dunkerque." (Seignelay.) 126 15 Foulard ecru : Unbleached raw foulard (silk). Un foulard, a silk pocket hankerchief. In argot, faire le foulard, means to pick pockets of handkerchiefs. 126 28 Gauches : Awkward. 126 29 Potelee: Plump. (Etym. O. F. adj. pott used only in the expression main pole, swelled hand and of which the original meaning is rounded) 126 30 Bombe : Prominent. La Mere de la Marquise. 241 P. 127 line 5 Nerveuse : Sinewy, vigorous. Chasseresse : Poetic, fern, of chasseur. The other fern, is chasseuse. 127 7 Corot (Jean-Baptiste-Camille) : Born in 1796, celebrated chiefly as a landscape painter. 127 8 Svelte : Slender, slim. Elancee : Well-shaped. 127 20 Que tu es bonne : How kind you are. 127 22 Entrecouperent : Interrupted, interspersed. 128 7 [Voyons] a qui arrivera : Let us see which of the two will arrive. 128 8 Elle prit sa course : She started. 128 15 Matineux : Matinal and Matineux both mean early riser ; but matinal means, besides, what belongs to the morning. Fleurs matinales are the flowers which open in the morning. 128 19 Crapauds : Toads. (Etym. Anglo-Saxon, creopan ; Engl., to creep). 128 36 Des moustaches en croc : Curled-up mustachios. 129 1 8 Roide: Unbending. 129 20 Semettreengreve : To strike. (Etym., from the Place de Grave in Paris, where workmen used to walk or stand about, waiting for employ, ment. Greve means, properly, sand, and is derived from the Sanskrit grdvan, pierre.) 12 9 33 Tenture : Hanging. 130 17 II faut qu'il ait couru : He must have run. 130 18 II est en nage : He is wet with perspiration. 130 19 Elle passa . . . : She wiped with a cambric pocket-handkerchief. Etym. Baptiste, the name of the first man who made cambric. His statue is now at Cambray. 130 21 Avait plus de monde : Was more accustomed to society. 130 28 L'on s'attabla : They sat down at table. 130 33 Mievreries : Affected ways. Etym. rather uncertain. According to Menage, the adj. mievre (and nievre, in Normandy), comes from nebula, a little rogue ; but, according to Diez, from the word maffion^ which is used in Berry in the sense of quick, lively chi*d. '3 35 Vin paillet : Light -coloured red wine. Paille, straw, from L. palea. 131 3 Du bois dont on fait . . . { Of the stuff of which are made . . . Q S542 Notes. P. 131 line 9 Beranger (Pierre Jean, de) (1780-1857): The great chansonnier of modern France. 131 II Sieste : Siesta ; nap after dinner. This word is derived from the Spanish. 131 II Executerent : Performed. 131 14 Plaisantent les . . . : Like gentle folks. 131 15 Du prochain : Of one's neighbour. 131 1 6 A coaur ouvert : Honestly, frankly. 131 19 A deux : Two together. 131 20 Concurrence : Competition. 132 14 Jalousies : The (Venetian) blinds. 132 32 S'amuse de nous : Makes sport of us. 133 1 6 II n'y a pas de quoi crier : There is nothing to scream about. 133 28 Poudreux : Dusty. J 33 3 Prevenante : affable. 134 5 Avec les loups : Lit., with the wolves, in complete solitude. 134 18 Terrier : That hole. 134 24, 25 Nous n'en sommes pas la : We have not come to that. 134 30 Sans fatuite : Without conceit. 135 I Le Ministre de 1'Interieur : The Home Secre- tary. 135 $ Conseil General : The Council- General of the Department. 135 6 M'agreer : Accept me, countenance me. 135 8 Me brouiller : To set me at variance, to put me on bad terms. 135 26 A bien marche : Has gone on well. 135 30 Les voix : The votes. 136 I Pris racine : Taken root. 136 13 Une bonne fois : Really once. 136 15, 1 6 Tout porte : Ready at hand. 136 21 Ne vous servirait de rien : Would be of no use to you. 136 23 Rancune: Grudge. 136 35 Parade: Show. Various meanings of parade: display, pageantry, scene acted by mounte- banks, act of parrying. 137 I Lustres: Chandeliers. Lustre means also gloss, brilliancy, and a space of five years, being then derived from the L. Lustrum, expiatory sacrifice for the census, from Lustrare^ to purify, to cleanse. La Mere de la Marquise. 243 P. 137 line I Girandoles has nearly the same meaning, except that the lustres hang from the ceiling, whilst the girandoles are placed on tables or nailed to the wall. 137 3 Assourdies : Deafened. J 37 13 Bouleversement : Revolution. 137 26 La fable : The laughing-stock. 1 37 2 9> 3 A l a remorque d'une marquise: In tow of a marchioness. J 37 32 - A un centime pres : Within a centime. 138 i En bon gendre: As a good son-in-law. 138 9 Un homme encore botte : A man who has not , taken off his boots. 138 15 A sa barbe : In his face, in spite of him. !39 2 > 3 Des plus grands managements : Of the greatest care. J 39 7 On ne le dirait pas a vousvoir: One would not say so on seeing you. 139 II Tout d'une haleine : At one stretch. 139 21 Elle se cramponnait a : She clung to. Cram- pon : Grappling. (Etym. G. krampe.) 139 22 A bon escient : When she could do so with safety. (Escient from the L. scientia.) X 39 3 Prenait son veuvage en patience : Bore his widowhood patiently. 140 5 Couturiere : Milliner. 140 16 A brule-pourpoint : Point-blank. Pourpoint, a doublet, is merely the past part, of the O. F. verb fourpoindre, to quilt, to stitch cross- ways. 140 35 Larmoyant : Crying, shedding tears. 141 7 S'acharnent centre . . . : Fasten upon ... 141 13, 14 Oil donner de la tete : What to do. 141 15, 16 Une pauvre desesperee : A poor soul driven to despair. 141 1 6, 17 Je serai saisie: There will be an execution in my house. r 4 x 3 2 De quoi abattre : Enough to cast down. 142 I Une misere : A trifle. 142 14 Ne se mangent pas entre eux : Do not prey upon one another. The common saying is, " Les loups ne se mangent pas entre eux." 142 21 Un service en vaut un autre : A good turn deserves another. 142 30, 31 Factures : Bills. Notes. P. 142 33, 34 Malheureux : Paltry. 142 34 Grignotes : Nibbled. Grignoter is the fre- quentative of the O. F. verb grigner, to show one's teeth. 143 5 Piece de vin : Cask of wine. j^-j 10 Vous vous arrangeriez : You would come to an understanding. I 43 *3 Presque rien : A mere trifle. [thing. 143 28 S'est mise en gout : Has taken a taste for the 143 29 Si je n'y mets le holi : If I do not pull her up. Craindre le hold, to fear to be called to order, thus : Un clerc pour quinze sous sans craindre le JiolU Peut aller au parterre attaquer Attila. (Boileau.) 144 2 Toute ragaillardie : Quite myself again. 144 3 Passer une robe : To put on a dress. 144 II Nous echangerons nos pouvoirs : We shall exchange our credentials. 144 15 Besoigneuse : Needy. 144 16 Lettre de change : Bill of exchange. 145 5 Emportement : Bad temper. 145 21 La coiffe : The lining ; lit. t head-dress. " Une coiffe, unbout de ruban, sont pour les filles autant d'affaires importantes." (Fenelon.) Coiffeur, hair-dresser. 146 15 Les gites : The lodgings, " la couchee en voyage" (Littre). (Etym., the O. F. verb gesir, from the L. jaccre.) " Je vous ecrirai de tous nos gites, afin que vous sachiez le jour et 1'heure que nous arriverons." (Madame de Maintenon.) 146 1 8 Bras dessus, bras dessous : Arm-in-arm. 146 21 Elle avait devore : Over which she had rushed. 146 25 Les doyens : The senior workmen. 146 27 Apres G\\e=Sans elle : Without her. 147 4 Se retrancher dans la forge : Shut herself up within the iron-works (as within a fortified place). 147 6 Ces sauvages de 1'Amerique. . . . Montes- quieu says ("Esprit des Lois," v., 12): " Quand les sauvages de 1'Amerique veulent avoir du fruit, ils coupent 1'arbre au pied, et cueillent le fruit. Voila le gouvernement des- potique." La Mere de la Marquise. 245 P. I47#i?34 A frayer avec : In associating with. (Etym., L. fricare, which gives froier=fraycr, just as ligare leads to later Her.) 148 I Comme Diogene. . . See Diog. Laert. vi., 25 : Tictrui avrou irorl OT(af^a.ra. xsx\i>xorot Qihovs iictpoL Aiovycr/ou, Epn, ira-ra rriv OXaTavoi JuvoiT'TrouS/ay. 148 18 Qui prend de 1'age : Who is getting old. 148 20 A petits pas : Slowly. 148 28 Qu'il baissait : That he was no longer him self; lit., that he was going down (the hill.) 148 29 II avait des absences : He had fits of absence. 148 36 Etourdissement : Fit of giddiness. 149 I La caserne . . . . : The barracks. The " rue de Bellechasse " is in the faubourg Saint- Germain. 149 10 Les coussins les plus moelleux: The softest cushions. 149 1 1 A combler : To overload with attentions. 149 14 Je les aurais choyes : I should have petted them . . . (Etym., Ital. soiare, to flatter, from soia, flattery ; Engl. to sue, to solicit with entreaty.) 149 27 Ses doleances : Her grievances. 149 32 II s'etait acoquine: He had accustomed him- self thoroughly. (Etym. a and coquin, from the L.L. coquinus, from the L. coquus, a cook.) 149 3 2 Grasse : Epicurean. 150 I Qui montre par tout la corde : Which is thread- bare, thoroughly worn out. 150 26 Je denature ma fortune : I shall alienate my property. " On denature un bien en le ven- dant pour en acquerir d'autres dont on peut disposer librement." (Littre.) 150 36 A 1'etude du notaire : To her solicitor's office. 151 24 Un char a banes : A pleasure-van. 151 30 La bergeronnette : The wag-tail. 152 6 Promenade : Drive. 152 17 Decoupa : Carved. 152 30 D'un pas gaillard : Briskly. *5 2 3 1 La lisiere : The edge, the boundary. (Etym. liste, which means originally a narrow stripe or edging.) 152 34 Detrempee : Softened. 246 Notes. P. 153 line 3 Sa hotte : His basket. Hotte is a kind of basket fastened to the back by straps which go over the shoulders. (Etym. provincial Ger- man hotze, basket.) 153 9 Les jarres de gres bleu : Jars of blue-stone. (Etym. gres, from L. L. gressius, gresum, from O. H. G. griez, grioz, and mod. G. gries, gravel.) 153 22 Elle lorgna complaisamment : She looked fondly at ... 153 22 Letortil: The heraldic ornaments; the coronet. TRENTE ET QUARANTE. i. LE CAPITAINE BITTERLIN. P. 157 line 2 Recensement : Census. 157 3 Seche : Thin. Chaume (L. calamus), straw, thatch ; chaumiere, a cottage ; chaumine, a very poor, dilapidated dwelling. 157 4 Luneville : A town of ancient Lorraine, in the department of " La Meurthe," celebrated for the treaty signed in 1801 between France and Austria. 1 57 6 Chevalier : Knight (of the Legion of Honour). 157 7 Medaille : Wearing the medal struck by order of the Emperor Napoleon III., and given to the veterans of Napoleon I. 157 12 Un millimetre : 0.03937 inch. La taille reglementaire : The statute height. 157 14 S'etait tasse : Had settled down into a heap (subst. fas). 157 1 6 Larges : Broad. I S7 Z 7 Ridee a petits plis : Covered with small wrinkles. 157 18 Jabot : The frill of a shirt, means also thfr crop of a bird. " Faire jabot, " to give one's self airs. (Etym. L. gibba, hump, Diez.) Trente et Quarante. 247 P. 158 line 3 Dompter : To tame. (L. domifare, frequent, of domare. Comp. Gr. lo^da). Brosse a dents : A tooth-brush. 158 ii Escamote: Lit., filched; disguised. 158 15 Frissons : Rustling. 158 18 Redingote : Frock coat. 158 20 Fil d'Ecosse : Cotton. 158 22 Un ceillet : A pink. 158 29 Aigre : Sour. Malveillant : Spiteful. 158 36 -Tambour : Drummer-boy. 159 i La bataille de Leipsick : The battle of the nations ( Volkerschlachf), as the Germans call it, took place October i8th and igth, 1813, 159 2 Caporal : From *the Ital. capo, head. (Diez.) 159 3 Sergent : From the L. serviens. Galon means originally a piece of gold, silver or silk tissue, thicker and narrower than a ribbon. I S9 4 The colonel and lieutenant-colonel are the officers of the lowest rank who have a right to wear epaulettes adorned with three stars. *59 9 Un coup de main : Here, a helping hand Coup de main means also a sudden attack. 159 IO La tenue : The good appearance. Aplomb*. Steadiness. 159 12 Argent de poche : Current coin. 159 14 En Espagne : During the campaign of 1823. 159 16 Planter ses choux : Cultivate his kitchen- garden. Allusion to the well-known story of the Emperor Diocletian, who spent the last eight years of his life in retirement near Salona, absorbed by the care of his garden. X 59 T 9 Le service : His military duties. 159 20 The Constitutionnd newspaper was at that time the leading organ of the Liberal Oppo- sition in France. 159 22 L'annuaire : The army list. *59 2 3 L U ' avaient passe sur le ventre : Lit., had passed over him, had been promoted over him. *59 2 7 Grognonne : Surly. 160 6 II passa .... a 1'anciennete : He was made .... by right of seniority. Comp., the slang expression galons d'imbecile, stripes given by seniority. 160 7 Kechignant : Grumbling. 248 Notes. P. 160 line 8 Le remontait : Raised his spirits. 1 60 9 II avail 1'Afrique : He might get a chance of promotion by serving in Africa. 160 12 Se refaire . . . .: To recruit his strength. Briancon (L. Briganlia or Brigantium) '. A very old and strongly fortified town in the department of " Hautes-Alpes." 160 15 Par desoeuvrement : For want of having any- thing better to do. Limonadier : Coffee- house keeper. 1 60 17 Les bagages : The baggage- waggon. 160 18 Raffinee : Scrupulous. 160 19 Au jeu des armes : At fencing. 1 60 20 II n'entendait . . . . : He would on no account take a joke. 160 22 Echeveaux : Skeins. (Etym., L. scapellus, dimin. of the subst. scapus, a roll.) 1 60 24 Ne lui donna tort : Found fault with him. 1 60 30 Au Marais : Name given to a part of Paris near the Place de la Bastille ; the Place Rcyale, situated in the Marais, was built on the ground of the old palace of the " Tour- nelles," and used to be, during the reigns of Henry IV. and Louis XIII. one of the most fashionable squares in the metropolis. iCo 3 1 Saint Denis: One of the chefs-lieux d'arron- dissement of the department of the Seine, celebrated by its old Abbey-Church. Napo- leon I. founded therein 1809 a school for the daughters of the Knights of the Legion of Honour. 161 3 Des animaux . . . .: It was Diderot who gave that definition of man. 161 9 Mangea tant bien que mal un morceau : Managed to eat something. l6l 16 L'Oisans : District in the S.E. of France. 161 20 Bornee : Dull of comprehension. 161 21 D'une messe basse: Off a low mass. 161 22 A la halle : At the market. 161 23 Se prend aux cheveux : Comes to blows. ^6l 26 Le carreau rouge : The red tiles. 161 28 Etamer les casseroles : To tin (etain, subst.), the stew-pans. Casserole comes from casse, a cauldron ; comp. the German Kes&el. l6l 29 Ses moments perdus : Her spare time. Trente et Quarante. 249 f, 161 line 31 Le savonnage . . . .: The washing is too blue. 161 33 Le garde-manger : The larder. 161 35 Lettre close : A dead letter. j62 5 Ne chicanait pas sur. . . . : Did not quarrel about. (Etym., L. Gr. r^uxcmov , mall, T^uxav/^Ejy, to play at mall ; hence to quarrel about the game, and then to quarrel generally. Littre.) 162 15 Disgracieux : Ungracious. 162 18 Battait le pave de Paris : Walked about Paris. 162 23 Une salle d'armes : A fencing-school. 162 24 Maitre [d'armes] : Fencing-master. 162 26 Un fleuret : A foil. (Etym. fleur, Ital. fioretto, because the button of the foil has been compared to a flower). 162 27 Qu'ils tiraient : That they fenced. 162 28 Des mazettes : Novices, beginners ; lit., wretched horses. (Etym. L.L. mesgetus, a bad horse.) 162 29 Le champ de Mars : A large piece of ground near the Hotel des Invalides, where the troops are drilled and where reviews take place. 163 2 The rue du Pas-de-la-mule is a small street leading from the Boulevard Beaumarchais to the Place Royale. The Boulevard Beau- marchais, so called because the celebrated writer Pierre Augustin Caron de Beau- marchais (1732-1799) used to live there. 163 7 Dames: Draughts. The game of draughts appears to have been invented in Paris by a Pole during the regency of the Due d'Orleans. 163 1 1 II avait d'autres moeurs : He had other habits. 163 14 II les traitait de plus haut : He treated them with greater haughtiness. 163 19 Formellement : Altogether. 163 20 Un mauvais precede : An ungentlemanly act. 163 22 II s'etait explique carrement : He had ex- plained himself roundly, decidedly. 163 27 Tire-botte: Boot-jack. 163 28 Se rempoigner: To grapple with (poing, fist.) 163 33 The battle of the Moskowa took place on the 7th of September, 1812. 2jo Notes. P. 164 line I Tiens ! Holloa ! Gare-dessous : Look out I Lit., take care below. 164 3 Ah ! bien ouiche ! No, indeed. Quiche is a colloquial interjection which expresses doubt. 164 12 Etapes: Halting-places. Etape meant origi- nally the supply of provisions and forage given to the soldiers when on the march ; also the place in a city where merchants were obliged to exhibit their goods for sale ; then, by extension, the city itself. " Alexandria e'tait deveune la seule etape, cette etape grossit." (Montesquieu.) From the L.L. Stafula, Engl. staple. 164 14 II gourmandait : He scolded. Gourmandet formerly meant to hurt, to torment : Elle vient rondiz sans mander Pour mon corps nuire et gourmander. (Eustache Deschamps.) 164 15 Parlant a la personne, is an expression always employed in the writs served by bailiffs or lawyers. 164 17 II le fourrait : He clapped him into the . . . (Etym. O.F.fuere, a sheath, a wrapper.) 164 21 Haussant: Shrugging up. II. LE JEU. 165 5 Empese: Starched, stifi". 165 6 Schafthouse (Germ. Schaffhausen, L. Scaplusia), a town in Switzerland. '65 9 Chateau en Espagne : Castle in the air. 165 13 Pontes : Punters. (Etym. Sp. punto, point and ace, at cards.) Fermiers : The contrac- tors for the public gaming-tables. 'The ori- ginal meaning oifermier is a farmer. 165 17 La Conversation : The gambling place at Baden-Baden. 165 1 8 Polyeucte et Nearque : See P. Corneille's tragedy "Polyeucte," u., 6. 166 5 Comme Mdlle. Mars en careme : A silly play on the words. Mademoiselle Mars (1779- 1847) was one of the most distinguished comic actresses of our time. Arriver comme Trente et Quarante, 251 mars en cartme means to happen or to arrive infallibly, because the month of March always coincides with Lent. P. l66/ine 16 D'un pas de procession: As slowly, as leisurely, as if he had been at a religious procession. Comp. Boileau : " . . . . Marchant a pas comptds Comme un recteur suivi des quatre facultes." 1 66 19 Homines de principes : High-principled men. 166 23 Pouffer [de rire] : Burst out (laughing). Poire molle: lit., rotten pear, weak wretch ! He pas promettre poiresmolles means, figuratively, to show one's determination, to act severely. 166 26 Pain de munition : Soldier's bread. 166 30 Le rateau : The rake. (L., rastellum, dimin. of raster, a rake). 166 36 Nigaud, simpleton. (Etym. doubtful. Ac- cording to Diez it is derived from an imaginary word niwald, which he connects with the O. H. G. Niuwi, niwi, new, novice.) 167 I II s'accouda : He placed his elbows. 167 2 Donna raison a ... Was in favour of ... 167 4 Fletri: Tarnished, soiled. (Etym. O. F. flaistre, flestre.~) 167 6 Le plat : The flat surface. 167 9 Vingt-quatre livres : A louis was formerly worth 24 francs. 167 10 Rognees : Clipped. 167 ii Tranche: Edge. 167 14 Jetons : Counters ; from jet, which has been used in the same sense. 167 16 Epargne : Savings, economy. Caisse cTepar- gne: Savings' bank. 167 21 Je m'escrimais : I used to struggle. 167 22 Accrocher : To fish up, to hook. 167 23 Une jolie boutique : Lit., a pretty shop, a pretty place (ironically). 168 3 II plaignait 1'argent : He grudged the money. 168 6 II ne ferait point ses frais : He would not pay his expenses. 168 15 Serie : Set of consecutive winnings on the colour. 168 1 8 La veine : The run of good luck. 252 Notes. P. 168 line 19 L'enjeu : The stakes. 1 68 34 Bagarre: Confusion, squabble. (Etym., un- certain. Some suppose it is derived from the Sp. baraja, confusion, quarrel ; others think it comes from the O. H. G. baga, fight ; and others from the Irish bagair, to threaten ; or from the Genevese un bagar; Walloon, gabare.) 168 35 Haletaient: Were panting. (Etym. L., halitare, frequent, of halare, to blow.) 169 2 Contre-coup: Reaction. 169 13 Chatouillait: Tickled. 169 14 Jarrets: Legs. (Etym. Prov. garra, leg; Ital. garetto, from the Celtic gar.) 169 29 Une banque bien taillee : A bank where the cards are well dealt. 169 35 II se battait les flancs : Was doing his utmost ; a metaphor taken from the action of the lion lashing his sides with his tail. 1 70 8 L un couvant 1'autre : The one watching earnestly over the other. 1 70 10 Combien a la masse ? Ho\v much do you put to the stock ? how much do you stake ? 170 15 Croupier, partner, means literally a man who shares the profits, "a cause que le croupier est celui qu'on prend, pour ainsi dire, en croupe, qui devient compagnon, associe"" (Littre). 1 70 20 Effare, scared, implying a moral state, is used only in speaking of men ; whilst ejfarouche applies to the whole animal creation. 170 23 D'une voix etranglee: As if he was choking, 170 2y Un essaim : Lit., a swarm ; a number. 170 30 II se cramponna : He clung. 171 15 [II] restait a savoir : It remained to be known. 171 18 Sur la paille : Lit., on the straw, in his former penniless condition. 171 21 Homme de paille : Man of straw, a man who only gives the sanction of his name to any business. Gerant : Manager. 171 22 Compere : Confederate. 171 26 La debacle : The break-down. The original meaning is the breaking up of the ice. 171 34 Civilement : At law. 171 36 Ne serait pas fonde : "Would not be justified. 172 7 Deveine : Case of ill-luck. Veine : Luck. Etre en veine : To be lucky. Les Genaarmes. 253 P. 172 line 12 II chiffonnait : He crumpled. 172 24 Recuperer : Latin form of recouvrer. ! 72 25 Bonsoir la compagnie ! Lit. Good-bye to all ; there will be an end of it. See " La Lyre Fran9aise," pp., 219, 220, the piece by the Abbe de Lattaignant, the burden of every stanza of which is bonsoir la compagnie. \Ve give the first stanza : " J'aurai bientSt quatre-vingts ans, Je crois qu'a cet age il est temps D'abandonner la vie. Je la quitterai sans regret ; Gaiment je ferai raon paquet, Bonsoir la compagnie ! " 172 28 Un refait : A deal in favour of the bank. J 73 6 La galerie : The spectators, the bystanders. 173 12 D'un energumene : Of one who is possessed. (Etym. 'Enipyov/jt-ivos possessed of the devil, from tvepytitrQa,! f be pushed, from ivifytiat energy). 173 1 6 Froissait : Crumpled. 173 1 8 Par saccade : By fits and starts. 173 22 Sauter : To be broken up. J 73 2 5 Pelage: Hair, coat. (Etym. Proz>. pela%e t Sp. pelage, from a fictitious L.L. word pilaticum, fnjtnfiku, hair.) *73 3 O nt lance : Hav; started. *73 33 Sa cravache: His riding -whip. (Etym. Russian, Korbatsch.) LES GENDARMES. Page 177 Le Roi [des Montagnes] : Hadgi-Stavros, the chief of the highwaymen, and the hero 01 the story. 177 Gendarmes : Police-soldiers. Gendarmes is corrupted from genscTarmes, plural of homme cTarmes. Se gendarmtr means to get angry, to resist. 177 II A toutes jambes : As fast as he could. 177 16 Un coup de feu : A shot. as 4 Notes. P. 1 78 line 1 1 Goguenard : Jeering, bantering, from the O. F. gogue=plaisanterie, a joke. Low Breton, gdguea, to deceive, to laugh at. Kimric, gogan, satire. 178 17 Outres : Leather bottles. Etym., L., titrem. 178 19 Attardee : Which had been delayed. 1 78 22 Corfiote : Native of the island of Corfu. 178 24 Poindre : To appear. Lit., to dawn, from point. 178 28 Coquet: A dandy, stylish. Etym., coq. 178 33 Bonjour, petit : Good morning, my boy. 179 2 Les fievres : The ague. 179 12 Baisse sur toute la ligne : A general fall in the funds. 179 17 Ce Franc: That Frank. The name Franc is given by the Greeks to all the natives of western Europe. [fight. 179 27 Des gens a se faire tuer : Men who will stand 1 79 33, 34 Ayez done confiance aux gens ! Trust people, then. 179 36 Acharnee : Desperate. Etym.,^ and chair. 180 i Nous redigerons : We shall draw that up. 180 1 1 Tu feras des affaires d'or : You will do some splendid business. 180 14 Tu m'en diras tant : You will give me such good reasons. 180 25 Ne louche que . . . : Only receives. 180 28 Cadres: Lists of officers, rolls. Encombres: Over-full ; from O. F. combre, a heap. Etym., L. cumulus, L. L. cumrus. iSo 34 Je 1'interesserais : I would give him an interest. 1 80 35 Actionnaire : Shareholder. 1 80 35 Qui de droit : The proper person. 1 80 36 Compte-rendu : Report. 181 9 Voudra bien : Will be kind enough. 181 22 Derider : Lit., to unwrinkle (from ride), to cheer up. 181 25 L'alerte : The alarm (a Ferte in Rabelais), from the Ital. all'erte, beware ! 181 29 Escamotage : Sleight-of-hand trick, from the Sp. escamota. 181 30 N'en aurait senti que le vent : Would have known nothing about it. Lit., would only have felt the wind of it. Les Gendarmes. 255 P. 181/^34 Moustaches grises : Old soldiers. 181 36 Grognards : Lit., grumblers ; here, veterans. 182 2 Fait un conge dans le brigandage: Spent some years in highway robbery. Faire ^^n conge, in military language, means to serve as a soldier the time fixed by law. 182 20 Pietinant : Stamping, treading. 182 29, 30 En sursaut : With a start. 183 22, 23 II eut du mal a parer 1'embrassade : He had some difficulty in warding off the hug. 183 29 A du etre : Must have been. 184 2 Pour le moment : Just now. 184 6 Serrez la main de. . . . : Shake hands with. 184 12,13 Saugrenus: Senseless, absurd. Etym. sal sel, salt, and grenu from grain. 184 19 Sur nous : About us. 184 26 Necessaire d'argent : Silver dressing-case. 185 7,8 Pieces de conviction : Evidence. 185 18 Auxquels je tiens beaucoup : Upon which I set very great value. 185 31 Qui dit : He who says. 1 86 2 La consigne : Orders. 186 9 Friponneau : That little rascal, rascal on a small scale ; the termin. eau has, generally speaking, a diminutive force. 186 10 Devaliser : Rob. 1 86 II II dut lire : He must have read. 1 86 1 6 A nous deux ! Let us settle our business ! 1 86 1 8 II se campa : He placed himself steadily. 1 86 19 Me regarda entre les yeux: Looked fixedly at me. 186 27, 28 II ne releve que de son sabre : He is only amenable to his sword. [longer. 187 4 Vous ne causerez pas : You will babble no 187 16 M'emporter : Fly into. 187 23 Ennui: Annoyance. From the L. in odio. 187 28 Bien : Certainly, indeed. 187 29 Forcenes : Mad fellows. O. F. forsen$s t from L. foris, out of, and G. Sinn^ sense. 1 88 3 Mauvaises tetes : Desperate men. 1 88 9, 10 Je me le tiens pour dit : I shall mind it. 1 88 15 Libre a vous : You may if you like. 188 1 8 Denigrer : Cry down, blacken, asperse. L. denigrare. 356 Notes. 1 88 line 24 Le plus plaisant : The drollest part. 188 27 Badauds : Cockneys, simpletons, from the Prov. badau, a fool. 1 88 3 Troupes d'elite : Picked soldiers. 188 33, 34 Detrousser : To rob. From trousser, a bundle. Trousser=O. F. torscr, from the L.L. tortiare, to make a bundle. 188 34 Autant vaudrait : You might as well. 188 35 Une souris : A mouse. Un souris, a smile. 189 6 Je pourrais vous citer un petit livre : I could give you the title of a small book. (A bout's "Grece Contemporaine.") 189 19 Je me charge : I will undertake. 189 23 Us feront leur coup : They will do their job. 189 33 Hale : Sunburnt. From the Flem. had, dry. 190 4 L'arme au bras : Lit., supporting arms, i.e., armed with their rifles. 190 8 Chantonnant : Humming a tune. 190 9 Lui porta les armes : Shouldered arms before him (as a compliment). 190 17 Se demenent : Throw themselves about. 190 22 Je donnai du nez : My nose came into contact with. 190 27 Changement a vue : Transformation scene. 190 31 Cadence : Measured. 190 32 Tympan : The drum of the ear. 191 7 Refrognes : Cross-looking. 191 12 S'etait adjuge : Had appropriated to himself. 191 17 Couvreurs : Slaters. 191 21 Le mot d'ordre : The password. 192 I Bien nourri : Brisk. 192 24 A 1'arme blanche : With their bayonets. 192 29 De calibre : Of the regulation size. 192 30 De tant d'avenir : \Vho gave so much hope. 192 31 Recrus : Overpowered. 192 34 Qui . . . qui . . . : Some . . . some . . . X 93 8 Gaillard : Jolly. (Etym., Kimric, gall, strength; Old Gael., galach, courage.) 193 14 A eux : Belonging to them. 193 24 Fredonna : hummed. (Etym., fredon, from L. frittinnire, to warble, according to Diez, and according to others from the L. L. fr'fidora, the name of a kind of music coming from fa&phrygium dorium.) Les Gendarmes. 257 P. 194 2, 3 Emmailottee: Wrapped up. The original meaning of emmaillotter is to swaddle. (Etym., en, and maillot, from maille, L., wacula, which means both mesh and stain.) 194 10 C'est fait de moi : It is all over with me, I am lost. [close. 194 17 Je te serrais de pres : I was pursuing you 194 23 Seulement : Even. 194 26 Danseur ! va ! You inveterate dancer ! 194 27 Mon Dieu ! Dear me ! 195 2 A petites gorgees : By small mouthfuls. 195 14 Flairer : To sniff. Etym., L. , fragrare. 195 22 On me recherche : I am made much of. 195 27, 28 Je prendrai 1'air du bureau : I shall see how matters are getting on at the office. *95 3 1 Payer de ma personne : Take a personal part in the business. 196 9 Nous n'en sommes pas IS : Things have not yet reached that stage. 196 15 Bravache : Blusterer. 196 27, 28 S'evanouit tout de son long : She fell in a fainting-fit. 97 4 De plus belle : Afresh. 198 28, 29 Evasion acrobatique : A means of escape as dangerous as if one had to walk on a tight- rope. Etym. of acrobatique. acrobate, rope- dancer, from the G. axpog/xru* lit., to walk on edges, from axpos, extreme, and 3Tt?y, to walk. 199 IO, It Vous faites : You are. 199 12 Coupe la parole : Interrupted me. I 99 *3 Quand meme : Under any circumstances. 199 25,26 Amis . . . en retrait d'emploi : Has thrown out of employment. 199 26, 27 A beaux deniers comptants : For ready money. *99 33 Debours : Disbursement, outlay. Deboune is more generally used. 199 33, 34 Par-dessus le marche : In the bargain. 200 17 Pompon : Tuft, crest on a soldier's cap or helmet. 20O 19,20 Propre main : The very hand. Main proprt would mean : the clean hand. 3OO 29 Gris : Tipsy. " L'etat entre le blanc et le noir, entre la raison et 1'ivresse." R 258 Notes. f. 200 line 30 Va pour le moine ! 1 have no objection to the monk. 200 31 Vers6 : Paid. 201 I, 2 En bonne administration : According to sound rules of administration. 2O I 3 A ma guise : After my own fashion. Guisc=* Eng. wise. 2OI JO Quand elle, etc. : Suppose she were to pay, etc., that would not be so very great a mis- fortune. 201 14 II y va de votre tete . . . : Your head is at stake. 201 15 Penaud: Crestfallen. (Etym. feine.) 201 34 Se porteraient parties civiles : Would prose- cute you.- 202 4 Us auront bon marche de moi : They will ^easily overcome me. 202 1 8 Ecrivez toujours : Write on. 202 26 L'avait echappe belle : Had had a narrow escape. 202 27 Je m'y etais pris : I had managed. 203 8 S'entendent : Are in league. 203 19 On lui portera, etc. : The sum shall be carried to his account. 203 27, 28 Nous rendre a nos habitudes : Restore us to our usual mode of life. 204 8, 9 Se delier les jambes : To be nimble. 204 12, 13 LevaisseauquiportaitVirgile. Comp. Horace, Carmin. i. 14: " O navis, referent," &c. 204 27 Gessner (Solomon) born in 1730, died in 1788, a well-known German poet. 204 36 A tout prendre : Taking him for all in all. 205 1 1 Un mouvement de vivacite : A fit of hasty temper. 205 32 Les recouvrer : To get them back again. 206 7 Poule mouille'e : Milksop ; lit., wet hen. 306 16 Entrer de vive force dansl'estime : Toconquer the esteem. FIMS. Primers, Grammars, and Exercise Books. OR, TUB CHILD'S FIRST FRENCH LESSONS. EDITED BY HENBI BTJE, B.-es-L., FRENCH MASTER AT MERCHANT TAYLORS* SCIIOOL, LONDON. The easiest introduction to the study of French, with numerous Wood Engravings. New and Cheaper Edition. 1 vol., small 8vo, cloth. Price Is. 6d. "In 'Hachette's Illustrated French Primer 'we have a capital little introduction to the mysteries of the French language intended for very young children, and really adapted to their comprehension. The pronunciation of the letters is first explained and exemplified, and then the young pupil is led on to mastery of words, simple sentences, and idiomatic phrases. There is no inculcation of formal rules; the eye, ear, and memory are alone appealed to, and by the proper use of this book, teachers will be abl to lay an excellent foundatiou for the future more systematic study of French." Scotsman. ** There is scarcely a page without a cleverly-executed engraving, and a child could certainly learn French from no better devised or more interesting manual." Literary Churchman. EARLY FRENCH LESSONS. BY HENRI BUE, B.-es-L., FRENCH MASTER AT MERCHANT TAYLORS* SCHOOL, LONDON. New Edition. 64 pages, cloth. Price 8d. The compiler of this little book has had in view to teach the young beginner as many French words as possible in the least tedious manner, lie has found by experience that what children dislike most to learn are lists of words, however useful and well chosen, and that they very soon get weary of disconnected sentences, but commit to memory most readily a short nursery rhyme, anecdote, or fable. Hence the selection he has made. - THE FIRST FRENCH BOOK. By HENRI BU&, B.-fcs-L , French Master at Merchant Taylors' School, London. IVol. 1 80 Pagres. Cloth, price lOd. Thirteenth. Edition. Revised. This small book, drawn up according to the requirements of the first stage, will prove of tho most valuable assistance to all beginners. Adopted by the School Board for London, the Minister of Public Instruction in Canada, etc., etc., It contains Grammar, Exercises^ Conversation, and Vocabulary. Every lesson is followed by a short dialogue for conversational practices. The volume comprises the whole Accidence. The rules are stated in the clearest possible manner. A chapter on the Philology of the language, and some for reading and translation, a complete index, and two complete Vocabularies, follow the grammatical portion. Its moderate price and its completeness will make it one of the best books for use in our Middle- Class and National Schools and other large establishments. THE SECOND FRENCH BOOK. GRAMMAR, CONVERSATION, AND TRANSLATION. .Drawn up according to the requirements of the second stage, with two complete Vocabularies, and a set of Examination Papers. 1 Vol. 208 Pages. Fourth. Edition. Cloth, price Is, The Key to the First and Second Books and to the First Steps in French Idioms, in one Vol. (for Professors only), 2s. 6d. The sale of more than 8000 copies of the above Primer in less than six months is perhaps the best proof of its usefulness. OPINIONS OF THE PRESS. One of "Her Majesty's Inspectors of Schools" writes: "Thanks for your admirable First French Book, which seems to me remarkably well adapted, in respect of both scope and arrangement, for school use. It ought to be, and I think will be, largely adopted. I feel no hesitation to istate that of all the elementary French books I have used and perused it is the one most judiciously compiled and edited." " Only an experienced teacher could so well anticipate the preliminary difficulties and remove them from the path of a young linguist as M. Bue has done in his primer." Public Opinion, Nov. 10, 1877. 3 "This little book is a model both of cheapnpss ard of completeness In 180 pages it gives beginners the principal rules of the French acci dence, thus enabling them to practise conversation after a very fev lessons. M. Hue commences by a list of easy and usetul words to b( learned by heart ; the elementary grammar comes next, each chaptei being followed by a vocabulary and two exercises. The reading lessoni which terminate the volume are amusing anecdotes of graduated difficulty, and the vocabularies are so compiled as to preclude tht necessity of a separate dictionary. The pupil has thus in a very small duodecimo all the help he requires towards a quick and easy mastery ol the elements of the French language." School Board Chronicle* 11 M. Bu^'s ' First French Book ' is much to be commended. The lessons are very gradual, and the rules are explained with a simplicity that must greatly help both teacher and pupil. At the end of each lesson a short vocabulary, a model exercise, and a conversation are given. Al the end of the verbs is a ' short chapter for the inquisitive,' which is well worth getting up, even by more advanced pupils. The chief merit oJ elementary books of this kind lies in their arrangement, and in thif respect we have seen no better book than M. Bu^'s." School Guardian, Nov. 10th, 1817. " This is one of the best first-books to French that has ever been pub- lished. The difficulties of the language are presented in a series ol exercises and lessons, through which the student is led before he realises that he has really had genuine difficulties presented to him. The vocabu- laries contained in the book have been selected very skilfully. A ' short chapter for the inquisitive ' is excellent. There is a French-English Vocabulary containing nearly 1500 words in moat frequent use." Tht Weekly Timet, Oct. 14, 1877. "This is a very excellent little work, and will be welcomed both in schools and for private teaching." The London and China Expren. Oct. 12, 1877. " This is a book, small as regards size and price, but containing ii quality at least matter which would furnish forth far larger and mor< pretentious volumes, M. Bu^'s method and treatment are excellent ; tc any person unacquainted with French, but wishing to study that lan> guage, or to any teacher wishing to form classes for its study, we cat cordially recommend his work. Books for use in school or class are oftei compiled by others than teachers, and the result is not always satisfactory, M. Bu^ i? Leacher himself, and his lessons show that he understands tht difficulties his brethren may labour under, and the best means by whict they can be surmounted. We are glad to learn that the volume undei notice has been adopted by the London School Board." Tht IriaK Teacher'* Journal, Feb. 2nd, 1878. BRACKET'S PUBLIC SCHOOL ELEMEKTAET FRENCH GEAMMAE, "WITH EXERCISES. By A. BRACHET, Laureat de 1'Institut do France. And adapted for English Schools By the Rev. F. XL E. Brette, B.D., and Gustavo Masson, B. A., Officiers cTAcademie ; Pott and Present Examiner* in the University of London. ELEVENTH EDITION, REVISED AND CORRECTED. Fart 1. ACCIDENCE. With Examination Questions and Exercises. Cloth, 176 pages, small 8vo. With a complete French-English and English- French Vocabulary. Price Is. 6d. Part II. SYNTAX, With Examination Questions and Exercises, and a complete French-English and English-French Vocabulary. Prie* Is. 6d. KEY TO THE EXERCISES. By E. For teachers only, price Is. 6d, A SUPPLEMENTARY SERIES OF EXERCISES. By E, JANATJ, French Master at Christ's Hospital. Vol. I. ACCIDENCE. Small 8vo. Cloth, price Is. Vol. II.-SYNTAX. Small 8vo. Cloth, price Is. KEY TO THE SAME. For teachers only. (In preparation.) 5 OPINIONS OP THE PRESS. " A good school-book. The type is as clear as the arrangement." Athenaum, Jan. 6, 1877. "We are not astonished to hear that it has met with the mosl flattering reception." School Board Chronicle, March 10, 1877. " We have no hesitation in stating our opinion that no more useful ox practical introduction to the French language has been published than this." Public Opinion, March 24, 1877. "England is fortunate in the services of a small knot of French masters like MM. Masson and Brette, who have, alike by their teaching and their school-books, done much for the scientific study of th< language and literature of France. After successfully introducing intc English form the ' Public School French Grammar, ' in which M. Littre'i researches are happily applied by M. Brachet so as to show the relatior of modern French to Latin, MM. Brette and Masson here translate anc adapt the Petite or Elementary French Grammar. That has at onc< proved as popular as the more elaborate treatise." Edinburgh Daili, Review, March 20, 1877. " Of this excellent school series we have before us the 'Public Schoo! Elementary French Grammar ' ( 1 ) Accidence, and ( 2 ) Syntax, Brachet' s work is simply beyond comparison with any other of iti class ; and its scientific character is not sacrificed in the very judicioui adaptation which has made it available for English student. There is n< better elementary French Grammar, whether for boys or for girls." Hereford Times, April 11, 1877. " Messrs. HACHETTE issue some valuable contributions to their seric: of French Educational works. M. Auguste Brachet is well known aj one of the most scientific and learned of French philologists anc grammarians, and the practical utility of his 'Elementary Frencl Grammar' is proved by the fact that the translation of it by th< Rev. P. H. Brette, head master of the French School at Christ's Hospital, and Mr. G. Masson, assistant master at Harrow, has already reached a second edition." The Scotsman, April 10, 1S77. BRACKET'S PUBLIC SCHOOL FEENCH GEAMMAE. Giving the latest Results of Modern Philology. (New Edition.) 1vol., email 8vo, 336 pages. Cloth. Price 2s. Gd. Ey A. BRACHET, Laureat de 1'Institut de France, And adapted for English Schools X2y the Rev. P. II. E. Brette, B.D.. and Guatave Masson, D. A., Ojficiers d? Academic. ACCIDENCE. Part I. Price la. 6d. SYNTAX. Part II. (In preparation.) KEY TO THE EXERCISES OF ACCIDENCE, by E. JAXAIT. For teachers only, cloth, Is. 6d. KEY TO THE EXERCISES OF SYNTAX, by E. JANAU. For teachers only, cloth, Is. 6d. ( In preparation. ) The present work cannot fail to be generally adopted for pupila who, having already a sufficient knowledge of Greek and Latin, are able t* begin the study of French through the medium of comparative grammar. Departing from the old routine of putting before children a mere series of rules of an apparently aibitrary character, and which can neither be explained nor justified, M. BRACKET shows that historical philology accounts for every grammatical fact, whether rule or exception, and that even linguistic bizarreries, as we would deem them, have their raison tfetres, if we only trace up modern French to its origins. 7 OPINIONS. " The best grammar of the French language that has been published in England.'' PKOFESSOR ATTWELL. " St. Luke's Middle Class School, Torquay. "1 have much pleasure in being able to compliment you on the publi- cation of such an excellent work. The historical portion of the work is clearly brought out, and contains much valuable information. To all those accustomed to the preparation of onr higher Examinations, such information is of the greatest importance, and I am sure it will be fully appreciated. The Transition from the Latin to the French of the present day is so clearly shown, that it reads more like a pleasing story than an exposition of grammar. The author has a happy knack of putting his details in a most interesting form ; and he has certainly succeeded in proving that French Grammar is not so repulsive as some of the old cut- and-dried books make it. . . . F. GAUSIDE, M.A., Head- J\J aster." " Uppingham School. "C'est bien certainement 1'ouvrage le plus complet et le plus terieux de ce genre ecrit en anglais. Da. L. PAIIUOT." " University College, Aberystwyth. " The French Grammar seems to me thoroughly to justify its title, and to ba one well fitted to be adopted in our Public Schools. It seems to me particularly valuable for its rational explanations derived from historical philology of irregularities which have hitherto had to be accounted for very imperfectly and unsatisfactorily. The explanation, too, given of the endings of the future, etc., is admirable. H. N. GHIMLEY."' " The editors have doubtless sufficient reason for pinning their faith to M. Brachet's theory, although, if we are not mistaken, his conclusions as to the small part played by the ancient dialects of Gaul in the formation of the French language are by no means unchallenged by etymologists of the present day. Any doubt on this point does not, however, prevent us from expressing our pleasure at the appearance of a book which, while retaining much of the suggestiveness of M. Brachet' 8 work, is put into a form more suitable for our schools. "We would give emphatic approval to the chapters upon the formation of substantives, adjectives, and auxiliary verbs, in which the origin of each termination is clearly explained." Academy, Sept. 9, 1876. " The last and most scientific French Grammar we know has just been published by Hachette and Co. It is entitled ' The Public School French Grammar,' by A. Brachet, srdapted for English use by Dr. Brette and M. Gustave Masson. The Etymology and the Syntax are specially good, and the entire volume is admirable." The Freeman. " 'The Public School French Grammar' is a work of a very different stamp. We will not say that it is the ideal French Grammar, because, as we have already hinted, we do not believe in such a thing ; but it is pood as any that we have seen. It is based on the researches of M. Brachet, that is of M. Littre, and aims at giving a rational account oi the formation of inflections and growth of forms in modern French by the help of their analogues in Latin." Athenaeum, August 19, 1876. 8 PRACTICAL AND THEORETICAL FRENCH CLASS BOOKS. BY PAUL BAUMB. These particularly modern Works, which have been unani- mously praised by the press, and well received by the educational world, are especially adapted to preparing for Public Examinations. " Nl trap ni trap pen " has been the Author's motto, and the marked favour with which his various Works have been received is a sufficient proof that he carried out his motto to the satisfaction of Instructors and Principals of Schools and Colleges throughout the United Kingdom. PAUL BAUME'S PRACTICAL FRENCH GRAMMAR AND EXERCISES, FOR THE USE OF BEGINNERS AND GENERAL CLASSES. Ninth Edition, price 3s. 6d. %* The chief features of the Practical French Grammar are : Istly, Each page of practice faces a page of theory. 2dlv, JS"o dictionary is required. 3dly, It is constructed on the progressive system, each page of practice being as it were an examination paper on every previous subject. 4thly, The rules, 142 in number, are short, and such as can b easily explained to young pupils. N.B. Especial attention is directed to pages 6 and 7 of the Practical French Grammar, in which the system of teaching aad manner of using the book ura folly explained. KEY TO EXERCISES IN PRACTICAL FRENCH GRAMMAR, WITH HINTS TO TEACHERS, AND ANNOTATIONS. Price 2*. 6rf. 9 PAUL BATJME'S FRENCH SYNTAX AND EXERCISES, FOE THE USE OF ADVANCED STUDENTS. Second Edition, price 4*. %* The chief features of the French Syntax are : Istly, Theory and practice facing each other. 2dly, The comprehensive nature of the practical pages, each containing a vocabulary of idiomatic, familiar, and colloquial expressions ; quotations from French classics, illustrating the rules opposite ; and, lastly, familiar English to be turned into French. N.B. The French. Syntax is intended to prepare for the higher class of public examinations, and should be used by those students only who are well acquainted with the accidence of the French language, and know the irregular verbs. The system and advantages of the French Syntax are fully explained in the preface. KEY TO THE TRANSLATIONS AND EXERCISES IN FBENCH SYNTAX, FOB THE USE Of TEACHERS AND SELF-TAUGHT STUDENTS. Price 2s. 6d. "The appearance of a seventh, edition of M. Baume's well-known grammar speaks foi iteelf. It possesses distinctly a praiseworthy character of its own, marked chiefly by a just prominence given to ' practice,' a clear direct style of exposition, and a refreshing freedom from technicalities. It extends to 250 pages, is amply furnished with carefully graduated exercises, bestows due attention on the irregularities of th yerb, and contains many well-selected lists of nouns. . . . Altogether this grammar Is an admirable work of the kind, essentially designed for use, -devoid of pedantic phraseology, systematic, and therefore simple. It may also be commended on tt*. icore of cheapness, and of beautiful typography." Educational News. " The attractiveness of Syntax is fully given effect to by M. Baume, who illustrates the idiomatic peculiarities of Gallic construction in 1000 racy colloquialisms. The rules, which form the basis of his work, are simple and comprehensive, and their operation is unmistakably exhibited in 100 reading, parsing, and translating lessons. Some 40 of its 154 pages are taken up with preliminary rules of accidence and con- struction, a lint of irregular verbs, &c., so as to obviate the necessity of referring to preliminary books, and to give to his present work a character of completeness. It* more extensive use in the schools would certainly be productive of excellent fruits." Educational Ke*t. PAUL BAUME'S FRENCH MANUAL OF GRAMMAR, CONVERSATION, AND LITERATURE. Second edition, price 8*. * # * This new Work is on a totally different plan from the ordinary run of Readers and Conversation Books, from which grammatical knowledge is generally excluded. The Manual is divided into 80 lessons. Each lesson, which may be prepared in part or wholly according to the ability of the pupil, contains three divisions : Istly, A set of examination questions and answers on grammar. 2dly, A familiar conversation of a modern type on a given subject. Sdly, A biographical sketch of and quotation from a noted French writer, with hints for the translation of difficult expressions, historical notes, &c. The whole Book thus forms an extensive examination paper on grammar, with 461 questions and answers systematically and pro- gressively arranged ; a set of 80 familiar conversations on given subjects ; and a Reader, or elementary course of literature, con- taining 80 biographical sketches of and quotations from the best French prose writers and poets, in chronological order. This French Manual is intended to be a useful as well as a necessary adjunct to any French grammar that may be in the hands of pupils. "In preparing his manual, M. Baume, not content merely to string together * number of chance extracts, has succeeded, by means of a chronological series of clas- sical quotations, in tracing the development of French literary style. The excerpts are of the most diversified character, and include specimens from the writings of eighty authors, ranging from Rabelais to Hugo and Taine. A novel and excellent feature is the introduction of brief biographic sketches of the various writers." Educational Jfews. ' Together, these three works form an almost ideal series, yet each may be employed independently, or in conjunction with other class-books. They are all capitally got up, and may be safely recommended for private as well as for class use. M. Baume has issued a key to the exercises contained in his work on Syntax, and a key to the exercises jn the Practical French Grammar." Educational Nev>$. 11 NEW AND COMPLETE COURSE or STRICTLY GRADUATED GRAMMATICAL AND IDIOMATIC STUDIES FRENCH LANGUAGE. Exhibiting a System of Exercises peculiarly calculated to promote r Colloquial Knowledge of the French Language. AIQRE DE CHARENTE, &AM O TH BOYAIi MILITARY ACADKMY, WOOLWICH; AND TH KOTAL KILIT COL.LKOK, SANDHURST ; Frtftttor tf French at the Staff College; Examiner to tkt Civil Service, the War Office, &c., *v. fOUKTSENTH EDITION. LONDON, 1877. The COTJB.SB is divided into Four Parts (Grammar and Exercises), whir.b may be had as follows : GRAMMAR. a. Part I. Pronunciation Accidence ... 2 II. French and Eng- lish Syntax Com- pared 2 III. Gallicisms and Anglicisms ... 2 H IV. Syntaxe de Con- struction Syntaxe d' Accord Diffi- culty 2 EXERCISES. > Part I. Pronunciation Accidence ... 1 II. French and Eng- lish Syntax Com- pared 2 III. Gallicisms and Anglicisms ... I IV. Syntaxe d Con- struction Syntaxe d' Accord Diffl- oultfe 1 FRENCH GRAMMAR FOE SCHOOLS AND PRIVATE PUPILS PEEPAETNG FOE THE xfortr, Camfcrtose, anU College of preceptors' LOCAL EXAMINATIONS FOR THE ARMY AND NAVY, CIVIL SERVICE, AND UNIVERSITIES. PART I. PUPIL'S BOOK. 8? Cloth 2s. II. 8 Cloth 2s. 6d. III. Or THE MASTER'S BOOK. 8 Cloth. 5s. NEW ETYMOLOGICAL FRENCH GRAMMAR GIVING FOR THE FIRST TIME THE HISTORY OF THE FRENCH SYNTAX BY A. CHASSANG, LAURlSAT DE L'ACADfiMIK FRANfAISE, AND L. P. BLOUET. 1 vol., small 8. Boards. 5s. 15 FRENCH COMPOSITION. The Children's Own BOOK of French Composition. A SERIES OF EASY EXERCISES ON IDIOMATIC CONSTRUC- TION, ADAPTED FOR THE USE OF YOUNG PEOPLE. By EMILE D'ATJQUIER, WITH A PEEFACB BT JULES BUE, M.A., &c. 1 vol., small 8vo, cloth. 200 pagres. Price la. 6ature technique e'trangSre. HOFRAT PROF. DR. R. VON WAGNER: Bin uberans nutzliches und Mitge- masses TJnternehmen. [Chem. Jahresbericht, 1879, p. 521.] PROF. DR. K. MULLER (Halle): Der Verfasser verdient den Dank Aller, indem er seine Aufgabe mit ebenso viel Fleiss und Geschick, als Kenntniss und geschmackvoller Anordnung des Stoffes loste. [Natur, No. 51.] ENGLISH AND GERMAN: 1 vol., 16 cloth. Price 3s. 6d. FRENCH AND GERMAN 1 vol., 16 cloth. Price 2s. 6d. 81 FRENCH LITERATURE. OUTLINES OF FRENCH LITERATURE. Leading Facts and Typical Characters, A SHORT GUIDE TO FRENCH LITERATURE FROM THE COMMENCEMENT TO THE END OF 1880. WITH TWO CHRONOLOGICAL TABLES, AN INDEX, ETC. New Edition, Revised and Augmented, cloth, price Is. 6d. The Outlines are intended to meet the wants of two classes of Students, namely, those who have not yet formed an intimate acquaintance with French Literature, and those who, in view of an Examination, wish to take a brief survey of the ground over which they have travelled. Beginners will have their attention arrested by those authors and literary events with which everyone should be familiar, whilst the table of tug/jested readings, at the end of the volume, contains a list of the typical masterpieces bett calculated to serve at a foundation for more extended studies. "JfR. GUSTAVS MASSOH'S 'Outlines of French Literature' contains a great amount of information in very small space. His book is trustworthy, and is capable of being very useful as an introduction to the study of French literature." Scotsman. " Primers and rtsumts are now BO completely the order of the day that M. MASSO'> Outlines ' will no doubt be welcomed as a matter of course. The present little work does not aim at anything beyond a syllabus which pupils may develop at leisure, and Vaiich can likewise be used as a memento by students who wish to take in without diffi- culty the leading facts and typical characters in the history of French Intellectual life. The chronological table which follows the 'Outlines' contains every date of Importance, ar d the list of suggested readings given from the programme issued by the authority of the Minister of Public Instruction in Paris, will prove of much service to all those who, haying little spare time at their disposal, want to be directed at once to the best author* and the most noteworthy productions. M. MASSON'S volume is, so far as we are aware, the first attempt of the kind, and Its elementary character commends it specially to the notice Of School Beard teachers." Sckoal Board Chronicl* (In Preparation.) A HISTORY OF FRENCH LITERATURE, From the Earliest Time to the Present Day. With Illustrative Specimens, Chronological Tables, Indices, &a. BY GUSTAVE MASSON, B.A. UNIV. GALLIC., Assistant Master anil Librarian, Harrow School. ARRANGED FOR ENGLISH STUDENTS. 1 vol., small 8vo cloth. ETUDES SUR LA UTTERATURE FRANCAISE CORNEILLE RACINE EXTRAITS DU LYCEE, OU COURS DE LITTERATURE J. F. LA HARPE EDITED BY JULES BUE, HOJfORABY M.A. 09 OXFORD; TAYLORIAN TEACHER OP FREXCH, OXFORD; FRENCH EXAMINER, ETC. 1 vol., small 8vo. 240 pages. Cloth, price 3s. THIS book is composed of the best parts of that section of La Harpe's Lycee, or Course of French Literature, which refers to French tragedy, as represented by Corneille and Racine. The object of the Editor is to supply the English student with a reading book explaining the beauties and defects of the plays which are generally read in schools and for examination, from the point of view of a French Professor addressing an audience of French students. The following appreciation of La Harpe's criticisms, coming from a well-known authority, may serve to account for the Editor's choice : Dans son Cours de Literature, en reprenant une a une les pieces do Racine, La ITarpe ddveloppe d'heureuses ressources d'analyse, etil fait 1' education de ses auditeurs. I/ancienne tragedie francaise (je dis ancienne, parce qu'elle n'existe plus) avait ses regies, ses artifices, ses convenances, que Racine surtout avait connus et port6s a la perfection, et dont il <5tait devenu Pexemple accompli. La Harpe les entendait et les sentait plus que personne, ct il est le meilleur guide en effet, du moment qu'on veut entrer dans I'economie meme et dans chaquc partie de ce genre de composition pathe- tique et savante. SAJSTE-BEUVE, Causeries du Lundi. LES CRIVAINS FRANCAIS 5 LEUR VIE ET LEURS CEUVRES OU HISTOIRE DE LA LITTERATURE FRANCAISE 6 PAR P. BARRERE. 2. Edition Bevue et Corrlgee, A. BARRERE, Profeiteur de langue franqaise 'it V Academic Royale Militairc de Woolwich et a flmtitut Royal de fArtillerie. 1 vol. Small 8vo. 506 pages. Cloth, price 6s. 6d. 33 SECTION II. GRADUATED FRENCH READERS. None of the Stories contained in Messrs. HacJiette's Headers can be reproduced without special consent. THE ELEMENTARY FRENCH READER. A collection of short and instructive stories for beginners, adapted for use in Middle Class Schools, &c., with a complete French-English Vocabulary. Edited by ELPHGE JANAU. New Edition. Price 8d. At the request of several leading members of the Scholastic Profession, I have under- taken to compile an Elementary French Reader, suitable, on account of its price and contents, to Middle-Class and other Schools. The matter contained in this book will afford ample scope for the teacher to exercise his pupils in conversation and elementary translation, while the bold type chosen will make it more pleasant to read. The Vocabulary gives every word in the text, the plural of nouns and adjectives (when formed otherwise than by the addition of s), and the feminine of all adjectives, thus avoiding the use of a dictionary. For purposes of reference I have added a list of regular and irregular verbs. I trust this little volume will answer the purpose I had in view when compiling it, and meet with the approbation of Teachers. (Adopted by the School Board for London.) THE JUNIOR FRENCH BOOK. Very short stories adapted for quite Young Children, and printed in large type. With a complete French-English Vocabulary. New Edition. Edited by E. JANAU. Small 8vo, price Is. The first five editions of this book were published under the title, The Infants' Own, French Book. PREMIERES CONNAISSANCES. By TH. SOULICE. With a complete Vocabulary by A. HUET, French Master in the Military Department, Cheltenham College, Examiner to the Bristol Grammar School. Illustrated, cloth, Is. BIBLE STORIES. Specially written in easy French for beginners. By MME. PAUL BLOUT. With questionnaires and a complete Vocabulary by PAUL BLOUT, B. A., Officier d'Academie, Head French Master, St. Paul's School, &c. Cloth, Is. 6d. HACHETTE'S CHILDREN'S OWN FRENCH BOOK. A Selection of amusing and instructive Stories in prose, adapted to the use of very young people, with a complete Vocabulary. Edited by the .Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., and GUSTAVB MASSON, B.A. , of Harrow, Officiers d'Academie. New Edition. 1 vol., small 8vo, 216 pages, cloth, price Is. 6d. (Adopted by the School Board for London.} 36 SECTION II. GRADUATED FRENCH READERS continued. HACHETTE'S FIRST FRENCH READER- Containing a Selection from the best Modern Authors in Prose and Potfry. With a Complete French and English Vocabulary. 68th thousand. 1 vol., small 8vo, 412 pages, cloth, 2s. Edited by the Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., Officier d' Academic ; and GUSTAVE MASSOX, B.A., Officier d'Academie. The present edition has been carefully revised ; the contents appear in progressive order of difficulty. The Vocabulary contains now very nearly 12,000 words, and will be found useful in connection, not only with the volume of which it is a distinctive part, but with the other elementary books of our series. All the difficult passages have been explained, and the references to the pages cannot but lessen materially the labours, both of masters and pupils. " One of the most popular educational works in this country." Weekly Review. (Adopted by the School Board for London.) HACHETTE'S SECOND FRENCH READER- Edited by HENRY TARVER, of Eton College. New Edition. 1 vol., small 8vo, cloth, price Is. 6d. (Adopted by tlte School Board for London.) HACHETTE'S THIRD FRENCH READER. By B. BUISSON, M.A., Officier d'Academie, First French Master at Charterhouse. Examiner in the University of London. 1 vol., small Svo, cloth 2s. ANECDOTES HISTORICITIES ET LITTERAIRES. A Selection of French Anecdotes from the best Classical and Modern Writers. With Historical and Explanatory Notes. By V. KASTNEH, B. A., Officier d'Academie, French Master at the Charter- house. Professor of French Language and Literature in Queen's College, London. 1 vol., small Svo, cloth. Price 2s. The book is intended to provide those engaged in teaching French with some assistance in their work, by placing in the pupils' hands a Reader which contains material more interesting, and capable of fixing the attention of the young, than those usually employed. At the same time it will be of use in encouraging the practice of French conversa- tion in classes, since anecdotes, such as those here selected, afford at once a natural subject for conversation, and also in themselves supply the pupil with most of the words and phrases requisite for carrying it on. THE ETON SECOND FRENCH READER. A Selection of Stories from Modern Authors. With Grammatical and Explanatory Notes. By HENRY TARVER, French Master at Eton College. 1 vol., small Svo. 400 pages. Cloth, price 3s. 6d. 37 SECTION III. HACHETTE'S aODERM_FRENCH AUTHORS, The following series comprises now eighteen volumes chosen amongst the chefs-d'oeuvre of modern French literature ; the marked favour with which this collection has been received some of the volumes having sold in some twenty-thousand copies encourage the Publishers to continue this series Messw. Hachette and Go. beg to point out that nearly all the volumes are copyright, and that none of the stories con- tained herein can ba reproduced in the United Kingdom without their written permission. VOL. I. ABOUT, Edmond. CONTENTS : LA FILLE DTI CHVNOINE; LA. MtiRE DE L\ MARQUISE; TRENTE ET QUARANIfc 1- Le Capitaine Bitterlin; 2- Le Jeu; LE ROI DES MONTAGNES-Les Gendarmes. Edited by the Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., and GUSTAVE MASSON, B.A., of Harrow. New Edition. 1 vol., small 8vo, cloth, 2s. The Editors have selected, amongst others, two of the most charming stories of the eminent Author whom the Times styles " the Thackeray of France." The volume can be put into the hands of every young person, and will be a welcome reading- book for all Schools. In no living French author can the Frenuh language be studied to greater advantage OPINIONS OP THE PRESS. " The present collection is the best and most amusing ever published in England." Bristol Tunes. " Tke result is a book which we -would at once put in the hands of our daughter, and bid her study it thoroughly." Weekly Review. " There can be no hesitation in earnestly recommending; the immediate adoption of this book in every collegiate institution and public school throughout the country." Hell's Weeklu Messenger. " The work can hardly be too highly commended for its interest, instructiveness, and cheapness." Athenceum. VOL. II. LtACOMBE, Paul Petite Histoire du Peuple Francais. Edited by JULES BUE, Honorary M.A. Oxford. 1 vol., small 8vo. New Edition. Price 2s. VOL. III. TOEPFFER. Histoire de Charles ; Histoire de Jules. Edited by the Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., and GUSTAVE MASSON, B.A. New Edition. 1 vol., small 8vo, 112 pages, cloth, Is. VOL. IV. WITT, Madams de, nee GTJIZOT. Derriere les Haies. One of the most interesting of the well-known " Historical Pictures." Madame de Witt relates in this story the Vendean War, 1793-94. In interest thia book equals the " Conscrit'* and " Waterloo," Erckmann- Chatrian's famous Novels. Edited by PAUL DE BUSSY, B.-es-L. 1 vol., small 8vo, cloth. Price 2s. VOL. V. VILLEMAIN. Lascaris. Nouvelle Historique, with a Biographical Sketch of the Author, and a Selection of Poems on Greece. Edited by A. DUPUIS, B.A., First French Master at King's College School, London. 1 vol., small Svo, cloth, Is. 6d. VOL. VI. MTJ3SET, Alfred de. ON NE SAURAIT PENSEE A TOUT; IL FAUT QU'UNE FOBTE SOIT OUVERTE OU FERMEE: CROI8ILLES; PIERRE ET CAMILLE; Lyrics and a Biographical Sketch of the Author. Edited by GUSTAVE MASSON, B.A. Cloth. Price 2s. OPINIONS OF THE PRESS. " English students of French literature are indebted to Messrs. Hachette and Co. for the publication in their series of Modern French Authors, of selections from the prose and poetical works of Alfred de Mussel. Alfred de Mussel is known as one of the most brilliant writers of the present century, and in the selections made for this volume the editors have included some of his cleverest works, and have atf >rded the student an opportunity of comparing his different styles as a dramatist, novelist, and poet. 'On ne Saurait Penser a Tout,' and ' 11 faut qu'une Porte soit Ouverte on Fermee,' are two ot the author's most charming proverbial comedies, and Alfred de Mussel never wrote anything more beautiful than the two novelettes, 'Croisilles' and 'Pierre et CamLU*.' The latter is a perfect story on a French model, and is inslructive as well as interesting, as illustrating the change which has taken place since Ihe time of the Abbe' de 1'Epee in the treatment of deaf mutes. The selection is a welcome and valuable addition to the series." The Leeds Mercury. " Mr. Masson, in his ' Selections from Alfred de Mussef,' has made some judicious extracts from Ihe works of one of the most elegant lyric poets and vigorous dramatists lhat modern French lilerature can boast." Scotsman. " It is generally believed thai Alfred de Mussel's work', admirable as they are, must, on account of their character, be scrupulously excluded from the schoolroom. We have been told that it would be impossible to make from them a selection both ample and varied enough to pive a satisfactory idea of the writer. Young persons must, it is said, b.lieTe, on the authority of more experienced readers, that the poet who charmed us by ' L'Espoir en Dieu ' was one of the greatest representatives of contemporary French literature. M. Oustave Masson has endeavoured to show the fallacy of this statement by publishing a volume in which will be found choice specimens of Alfred de Musset' composition in every style." /S^7iuo/ Hoard Chronicle. VOL. VII. PONSARD, Francis. Le Lion. Amoureux. Comedie historique en 5 actes. Edited by H. J. V. DE CANDOLE, M.A., Ph.D. 1 vol., small 8vo, cloth, 2i. OPINIONS OF THE PRESS. * Foremost in the new order of. things, Messrs. Hiahette appear wilfc | tollectio* of Tolumes adapted for the requirements of every age, from the infant pupil in the 40 nursery to the student who is preparing for the university scholarships. One of the latest instalments in this numerous and varied series is M. de. Candole's annotated edition of Ponsard's 'Le Lion Amourtux,' to our mind a specimen of what carelul editing should be. The preface contains an excellent biographical sketch, together with. a brief notice of the various dramatic works composed by a writer who was long regarded as the chief of the ecole du ban sens." Saturday Review. " The result is a charming little book, which we can heartily recommend to all our readers." School Beard Chronicle. " M. de Candole, French Master at Clifton College, has prepared an excellent edition of Ponsard's famous comedy 'Le Lion Amoureux' not perhaps a work of genius, but on the whole the author's masterpiece, and therefore having special interest as an example of the dramatist who led the reaction against the triumph of the romantic school, and also valuable for educational purposes from the purity and grace of its language. M. de Candole has appended numerous notes and an index which increase the utility of the work as a class-book." Scotsman. " Mons. H. J. V. de Candole, French Master of Clifton College, and Lecturer at the Bristol University College, has brought before the public, in an interesting form, one of the finest of Ponsard's productions. 'Le Lion Amoureux' is the seventh volume of Hachette's series of Modern French Authors, a series of special value and attractiveness to the more advanced class of students. The biographical sketch, which enters thoroughly into the spirit of Ponsard's style, is at the same time a comprehensive statement of his life and work and a careful criticism of his position in French literature The notes and biographical index are copious and useful, the work of a mind well acquainted with the requirements of modern study in its advanced stages. They give to the English scholar a distinct idea, which would otherwise be difficult of attainment, of the whole purpose of the French dramatist ; and make it possible for him to grasp, with as much ease as a French reader, details that, without them, would be passed over unperceived and unappreciated. ' Le Lion Amoureux ' is to be commended to teachers of French as more than usually interesting in itself, and rendered doubly so by SI. Candole's method of treating it." The Western Daily Press. " ' Le Lion Amoureux,' in the cheap and comprehensive form in which it has been just issued, will form a valuable addition to the series of French educational works being published by Messrs. Hachette and Co. M. de Candole is also to be complimented on the efficient manner in which he has edited this little volume." The Clifton Chronicle and Directory. " This play the last but one written by the late poet deals with the events of tha Reign of Terror, and was successfully produced in Paris ten years ago. The pure and vigorous style adopted will commend the work to a wide circle of readers, and it is need- less to say M. Candole's editing of the volume is worthy of one who is an. experienced as well as an able contributor to philological literature." The Bristol Daily Post. VOL. VIII. GTJIZOT. Guillaume le Conquerant, ou 1'Angleterro sous les Normands. (10271087.) Edited by A. J. DUBOURG-, Principal French Master in Liverpool College. Cloth. Price 2s. VOL. IX. GT7IZOT. Alfred le Grand, ou 1'Angleterro sous les Anglo-Saxons. Edited, with Grammatical, Philological, and Historical Notes, by H. LALLEMAND, B.-es-Sc., French Lecturer in Owen's College, Manchester. Cloth. Price 2s. 6d. VOL. X. CHATEAUBRIAND. Les Avantures du Dernier Abencerage. Edited, by A. ROULIER, Fellow U.G., French Master at the Charter- house, and at Bedford College, London ; Assistant Examiner in the University of London. Cloth. Price Is. 41 VOL. XI. SCRIBE, Eugene. Bertrand et Baton, ou 1'Art de Conspirer. Comedie en 5 actes et en prose. Edited, with Grammatical, Philological, and Explanatory Notes, by JULES BUE, Hon. M.A. of Oxford, Taylorian Teacher of ' French, Oxford ; Examiner in the Oxford Local Examinations, etc. Cloth. Price Is. 6d. VOL. XII. BONNECHOSE, Emile de. Lazare Hoche. New Edition. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes, and an Index of the Historical and Geographical Names, by HENRI BUE, B.-es-L. With Three Maps. Cloth. Price Is. 6d. VOL. XIII. PRESSENSE, Madame E. de. Rosa. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes, by GUSTAVE MASSON, B.A., Officier d'Academie, etc. Cloth. Price 2s. VOL. XIV. MERIMEE, Prosper. Colomba. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes, by the Eeverend P. H. E. BRETTE, B.D., Examiner in the University of London, Cloth. Price 2s. VOL. XV. MAISTRE, Xavier de. TJn Voyage autour de ma Chambre. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes for the Use of Schools, by JULES BUE, Hon. M.A. of Oxford, Taylorian Teacher of French, Oxford ; Examiner in the Oxford Local Examinations, etc. Cloth. Price Is. VOL. XVI. D'ATJBIGNE. Histoire de Bayart. Numerous Illustrations and a Map. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes, by JULES LUE, Hon. M.A. of Oxford, Taylorian Teacher of French, Oxford, etc. Cloth. Price 2s. OPINIONS OF THE PKESS. M. Sue", French Teacher at the Taylor Institution, Oxford, has edited with note* d'Aubigne"s ' Histoire de Bayart.' The life of the fearless and blameless knight is sura to be popular with boys. A better example could not be set before the youth of the present day. Bayard's grand courtesy to the daughters of his hostess at Brescia shows that he, at least, did not limit his chivalry to the great and noble. His reply to Charles V.'s taunt : ' I thought Bayard never ran away.' ' Sire, if I'd run away I should not be a prisoner here now,' shows the ready wit which lighted up his somewhat solemn character. The book is well illustrated, and the notes are full and to the purpose. We take ' Bayart ' to be the very pleasantest volume of the excellent seriea to which it belongs." Vraphic, October 9, 1880. 42 VOL. XVII. SAINTTINE Picciola. Book I. Edited, with Grammatical and Explanatory Notes, by PAUL BATJME* Professor of the French Language and Literature, etc. Cloth. Price Is. 6d. This delightful story, which has been translated into every language of Europe, is here presented in its original French dress, accompanied with annotations which render it an excellent introduction to the language. The idea is a good one, and is well worked out. French learnt in this way from the perusal of a modern work of high literary merit is likely to- sink deeper into the mind than that which is picked up from collections of classical extracts from the older authors. The interest is so well sustained, that the reader is led on almost unconsciously till he has mastered the whole. The notes are of much use in throwing light upon passages that are, from the learner's point of view, idiomatically obscure. VOL. XVIII. SAINTINE. Picciola. Books II. and III. Edited by the same. 1 vol. Cloth. Price Is. 6d. Vola. XVII. and XVIII. may be had bound together in one Volume^ Price 2s. 6d. OTHER VOLUMES IN PREPARATION. .UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. OCT 091995 UNIVERSITY ot CAUFOWUA AT A 000 621 559 4 PC 2151 A14 1882