Periods of European literature 
 
 EDITED BY 
 
 PROFESSOR SAINTSBURY 
 
 VI. 
 
 THE LATEK KENAISSANCE 
 
PERIODS OF EUROPEAN LITERATURE, 
 
 Edited by Professor SAINTSBURY. 
 
 "The criticism ivhich alone can much, help us for the future 
 is a criticism which regards Europe as being, for intellectual 
 and spiritual purposes, one great confederation, bound to a joint 
 action and working to a common result." 
 
 Matthew Arnold. 
 
 In 12 Crown 8vo Volumes. 
 
 I. 
 
 The 
 
 II. 
 
 The 
 
 III. 
 
 The 
 
 IV. 
 
 The 
 
 V. 
 
 The 
 
 VI. 
 
 The 
 
 VII. 
 
 The 
 
 inn. 
 
 The 
 
 IX. 
 
 The 
 
 X. 
 
 The 
 
 XI. 
 
 The 
 
 XII. 
 
 The 
 
 DARK AGES 
 
 FLOURISHING OF ROMANCE 
 AND THE RISE OF ALLEGORY . 
 FOURTEENTH CENTURY . 
 TRANSITION PERIOD . 
 EARLIER RENAISSANCE . 
 LATER RENAISSANCE . 
 FIRST HALF of 17th CENTURY . 
 AUGUSTAN AGES .... 
 MID-EIGHTEENTH CENTURY . 
 ROMANTIC REVOLT 
 ROMANTIC TRIUMPH . 
 LATER NINETEENTH CENTURY 
 
 Professor W. P. Ker. 
 
 The Editor. 
 
 F. J. Snell. 
 
 G. Gregory Smith. 
 The Editor. 
 David Hannay. 
 
 Professor H. J. C. Grierson. 
 
 Oliver Elton. 
 
 J. Hepburn Millar. 
 
 Professor C. E. Vaughan. 
 
 T. S. Omond. 
 
 The Editor. 
 
 CHARLES SCRIBNER'S SONS, New York. 
 
THE 
 
 LATER RENAISSANCE 
 
 BY 
 
 DAVID JHANNAY 
 
 NEW YORK 
 CHAELES SCRIBNER'S SONS 
 
 153-157 FIFTH AVENUE 
 
 1898 
 
 All Rights reserved 
 
PAJ 
 
 P K E F A C E. 
 
 The general rules by which this series is governed 
 have been fully stated by the Editor in the first pub- 
 lished volume, The Flourishing of Romance and the 
 Rise of Allegory. It will therefore not be necessary 
 for me to do more than endeavour to justify the 
 particular application of them in this book. Mr 
 Saintsbury has fully recognised the magnitude of 
 the task which has to be overcome by the writer 
 who should undertake to display " intimate and equal 
 knowledge of all the branches of European Literature 
 at any given time." Nobody could be more conscious 
 of his insufficiency to attain to any such standard of 
 knowledge than I have had occasion to become in the 
 course of executing the part of the plan intrusted 
 to me. Though I hope my work has not been 
 shirked, I still cannot venture to boast of "intimate 
 and equal knowledge " of all the great bulk of litera- 
 
 5*nfi^o 
 
VI PREFACE. 
 
 ture produced during the later sixteenth century. 
 Happily so much as this is not required. Some 
 ignorance of or at least some want of familiarity 
 with the less important, is permitted where the 
 writer is " thoroughly acquainted with the literature 
 which happened to be of greatest prominence in the 
 special period." I must leave others to decide how far 
 my handling of the Spanish, English, and French 
 portions of the subject can be held to excuse my less 
 intimate familiarity with the Italian and Portuguese. 
 The all but unbroken silence of Germany during this 
 period made it unnecessary to take account of it. 
 Modern Dutch and modern Scandinavian literature 
 had hardly begun ; such Scottish poets as Scott and 
 Montgomerie are older than their age. These and 
 other things, on the principles of the series, fall into 
 the previous or the next volume. 
 
 Although the reasons for the course taken with the 
 literature of Spain are given in the text, they may be 
 repeated here by way of preliminary excuse. It has 
 been decided to treat the Spaniards as an example of 
 the overlapping necessary to the satisfactory carrying 
 out of a series in periods. I have begun with them 
 earlier than with others, have ended with them 
 later, and have as far as space permitted treated them 
 as a whole. For this there is what appears to 
 me to be a sound critical reason. Although Spain 
 undoubtedly belongs to Europe, yet there is in her 
 something which is not quite European. The 
 
PREFACE. Vll 
 
 Spaniards, though they have always been, and are, 
 vigorous and interesting, have a certain similarity to 
 some oriental races. This is not the place for an 
 essay on the Spanish national character. The com- 
 parison is only mentioned as a justification for 
 pointing out that, like some oriental races, the 
 Spaniards have had one great period of energy. 
 At no time have they been weak, and to-day they 
 can still show a power of resistance and a tenacity 
 of will which promise that if ever the intellect of the 
 nation revives, they will again play a great part in the 
 world. But it is none the less a matter of fact that, 
 except during their one flowering time, they have not 
 been what can be called great. From the fifteenth 
 century till well into the seventeenth, those defects 
 in the national character, which have kept the 
 Spaniards stationary and rather anarchical, were in 
 abeyance. The qualities of the race were seen at 
 work on a vast stage, doing wonderful things in war, 
 colonisation, art, and letters. Yet the very reason 
 that the Spaniard was then exercising his faculties to 
 the full extent to which they would go, gives a com- 
 plete unity to his Golden Age. It cannot be divided 
 in any other than a purely arbitrary way. England 
 and France were destined to grow and develop after 
 the Later Eenaissance. Tasso and Bruno were the 
 last voices of a great Italian time. But Spain sus- 
 pended the anarchy of her middle ages at the end 
 of the fifteenth century, gathered force, burst upon 
 
viii PREFACE. 
 
 the world with the violence of a Turkish invasion, flour- 
 ished for a space, and then sank exhausted at the end 
 of a hundred and fifty years. 
 
 It may be thought that too little attention has been 
 paid to the Portuguese. I will not venture to assert 
 that the criticism is ill founded. Still I shall plead by 
 way of excuse that what the lesser Peninsular nation 
 did in literature was hardly sufficiently original to 
 deserve fuller notice in a general survey of a very 
 fertile period. Sa de Miranda and his contemporaries, 
 even Camoens and his follower Corte-Eeal, were after 
 all little more than adapters of Italian forms. They 
 were doing in kindred language what was also being 
 done by the Spanish " learned poets." In Camoens 
 there was no doubt a decided superiority of accom- 
 plishment, but the others seem to me to have been 
 inferior to Garcilaso, Luis de Leon, or Hernan de 
 Herrera. And this " learned poetry " is in itself the 
 least valuable part of the literature of the Peninsula. 
 In what is original and important, the share of the 
 Portuguese is dubious or null. They have a doubtful 
 right to the Zibros de Caballerias. They have a very 
 insignificant share in the stage, and no part in the 
 Novelas de Picaros. Barros and the other historians 
 were men of the same class as the Spaniards Oviedo 
 or Gornara. For these reasons, I have thought it 
 consistent with the scheme of the book to treat them 
 as very subordinate. 
 
CONTENTS. 
 
 CHAPTER I. 
 
 THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 
 
 The unity of Spanish literature Limits of treatment A prevailing 
 characteristic The division into native and imitative The 
 inheritance from the fifteenth century Spanish verse The 
 Cancioneros The romances The Romanceros The quality 
 of this poetry Spain and Italy The Di&logo de la Lengua 
 Prose of the early sixteenth century The influence of the 
 Inquisition ....... 
 
 CHAPTER, II. 
 
 THE SPANISH LEARNED POETS. 
 
 The starting-point of the classic school The natural influence of 
 Italy Prevalence of the classic school Its aristocratic spirit 
 What was imitated from the Italians Its technique and 
 matter Artificiality of the work of the school Boscan Gar- 
 cilaso Their immediate followers The schools of Salamanca 
 and Seville Gongora and Gongorism The epics The Arau- 
 cana The Lusiads ...... 30 
 
X CONTENTS. 
 
 CHAPTER III. 
 
 THE GROWTH AND DECADENCE OP THE SPANISH DRAMA. 
 
 The national character of the Spanish drama The first beginnings 
 of the religions plays The starting-point of the secular play 
 Bartolome de Torres Naharro Lope de Rueda Lope de 
 Vega's life His influence on the drama The conditions of 
 the work Contemporaries and followers of Lope Calderon 
 Calderon's school ...... 60 
 
 CHAPTER IV. 
 
 FORMS OP THE SPANISH DRAMA. 
 
 The prevailing quality of the Spanish drama Typical examples 
 La Dama Melindrosa El Tejedor de Segovia El Condenado 
 por Desconfiado The plays on "honour" A Secreto Agravio 
 Seer eta Venganza The Auto Sacramental the loa The Ver- 
 dadero Bios Pan Los Dos Habladores . . .91 
 
 CHAPTER V. 
 
 SPANISH PROSE ROMANCE. 
 
 Pastorals and short stories The original work of the Spaniard 
 The Libros de Caballerias The Amadis of Gaul Followers of 
 Amadis of Gaul Influence and character of these tales The 
 real cause of their decline The character of the Novelas de 
 Picaros The Celestina Lazarillo de Tormes Guzman de 
 Alfarache The followers of Mateo Aleman Quevedo Cer- 
 vantes His life His work The minor things Don Quixote 124 
 
CONTENTS. XI 
 
 CHAPTEK VI. 
 
 SPAIN HISTORIANS, MISCELLANEOUS WRITERS, AND 
 THE MYSTICS. 
 
 Spanish historians Histories of particular events Early his- 
 torians of the Indies General historians of the Indies Gom- 
 ara, Oviedo, Las Casas, Herrera, the Inca Garcilaso Mendoza, 
 Moncada, and Melo General histories Ocampo, Zurita, 
 Morales Mariana The decadence Solis Miscellaneous 
 writers Gracian and the prevalence of Gongorism The 
 mystics Spanish mysticism The influence of the Inquisition 
 on Spanish religious literature Malon de Chaide Juan de 
 Avila Luis de Granada Luis de Leon Santa Teresa Juan 
 de la Cruz Decadence of the mystic writers . . . 157 
 
 CHAPTER VII. 
 
 ELIZABETHAN POETRY. 
 
 The starting-point Italian influence The opposition to rhyme 
 Excuses for this Its little effect Poetry of first half of Eliza- 
 beth's reign Spenser Order of his work His metre Char- 
 acter of his poetry Sir P. Sidney The Apologie for Poetrie 
 His sonnets and lyrics Watson The Sonneteers Other 
 lyric poetry The collections and song-books The historical 
 poems Fitz-Geoffrey and Markham Warner Daniel Dray- 
 ton The satiric poets Lodge Hall Marston Donne . 185 
 
 CHAPTER VIII. 
 
 THE EARLIER DRAMATISTS. 
 
 The first plays Kesistance to classic influence Advantages of 
 this And the limitations The dramatic quality Classic, 
 Spanish, and French drama Unity in the English Plays 
 Ralph Roister Bolster Gammer Gurton's Needle Gorboduc 
 
Xll CONTENTS. 
 
 Formation of the theatre Lyly Greene Peele Kyd Mar- 
 lowe Character of these writers Shakespeare Guesses about 
 his life Order of his work Estimates of Shakespeare Divi- 
 sions of his work -The Poems The Dramas The reality of 
 Shakespeare's characters ...... 223 
 
 CHAPTER IX. 
 
 THE ELIZABETHAN PROSE-WRITERS. 
 
 Elizabethan prose Two schools of writers Roger Ascham His 
 books and style Webbe and Puttenham The sentence Eu- 
 phuism The Arcadia Sidney's style Short stories Nash's 
 Unfortunate Traveller Nash and the pamphleteers Martin 
 Marprelate Origin of the Marprelate Tracts The DiotrepJies 
 Course of the controversy Its place in literary history 
 Hooker The Ecclesiastical Polity .... 259 
 
 CHAPTER X. 
 
 FRANCE. POETRY OP THE LATER RENAISSANCE. 
 
 The Plr.iade Rons ard The lesser stars The Defenseet Illustration 
 de la Langue Francaise The work of Ronsard His place in 
 poetry Joachim du Bellay Remi Belleau Ba'if Du Bartas 
 D'Aubigne The dramatic work of the Pleiade Jodelle 
 Grevin and La Taille Montchrestien The comedy La Re- 
 connue Causes of failure of early dramatic literature . . 290 
 
 CHAPTER XL 
 
 FRENCH PROSE-WRITERS OF THE LATER SIXTEENTH CENTURY. 
 
 Abundance of later sixteenth-century prose A distinction Sully 
 Bodin The great memoir-writers Carloix La Noue 
 D'Aubigne Monluc Brantome The Satyrc Menipee Its 
 
CONTENTS. xili 
 
 origin Its authors Its form and spirit Montaigne His 
 Essays The seeptiei: m of Montaigne His style Charron 
 and Du Vair . . . . . . . 326 
 
 CHAPTER XII. 
 
 THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 The later Eenaissance in Italy Torquato Tasso His work The 
 Gerusalemme Liberata Giordano Bruno Literary character 
 of his work Giambattista Guarini . . , .352 
 
 CHAPTER XIII. 
 
 CONCLUSION ........ 367 
 
 INDEX . 
 
 379 
 
THE LATEE RENAISSANCE. 
 
 CHAPTER I. 
 
 THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 
 
 THE UNITY OF SPANISH LITERATURE LIMITS OF TREATMENT A PREVAIL- 
 ING CHARACTERISTIC THE DIVISION INTO NATIVE AND IMITATIVE 
 THE INHERITANCE FROM THE FIFTEENTH CENTURY SPANISH VERSE 
 THE " CANCIONEROS " THE ROMANCES THE " ROMANCEROS " 
 
 THE QUALITY OF THIS POETRY SPAIN AND ITALY THE " DIALOGO 
 
 DE LA LENGUA " PROSE OF THE EARLY SIXTEENTH CENTURY THE 
 INFLUENCE OF THE INQUISITION. 
 
 The Literature of Spain, of which the Portuguese is 
 the little sister, or even at times the echo, stands 
 m apart. In this fact lies the excuse for the 
 
 The unity of ... 
 
 Spanish ultra- division adopted in this volume. There is 
 at first sight something arbitrary in begin- 
 ning a survey of Literature of the later Eenaissance 
 with a book written at the close of the fifteenth cen- 
 tury. To carry the story on till the close of the 
 
 A 
 
2 i-.riM; , i:A> uasBk&rufti later renaissance. 
 
 seventeenth may well appear to be a violation of 
 proportion. The Renaissance even in Italy was not in 
 its later stages in 1500, and it is far behind us when 
 we get to the years in which Boileau, Moliere, and 
 Racine were writing in France, while Dryden was 
 the undisputed prince of English poets and prose- 
 writers. Yet there is good critical reason for making 
 a wide distinction between the one period of literary 
 greatness of the Peninsula and those stages in the his- 
 tory of the Literatures of England, France, or Italy, 
 which belong to the time of the later Renaissance. 
 It is this that we cannot, without separating things 
 which are identical, divide the literature of Spain 
 and Portugal in the sixteenth and seventeenth cen- 
 turies. The years between the appearance of the 
 Shepherd's Calendar and the death of Shakespeare 
 form a period possessing a character of its own in the 
 history of our poetry, our prose, and our drama. It is 
 still more emphatically true that French literature, 
 between the rise of the Pleiade and the death of 
 Mathurin Regnier, is marked off sharply, both from 
 what had gone before and what was to follow. But 
 we cannot draw a line anywhere across the Spanish 
 drama, poetry, or prose story of the great time and 
 say, Here an old influence ended, here a new one 
 began. We have to deal with the slow growth, very 
 brief culmination, and sudden extinction of a brilliant 
 literature, which came late and went early, and which 
 for the short time that it lasted is one and indivisible. 
 It grew up partly from native roots, partly under an 
 influence imparted by Italy ; attained its full stature 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 3 
 
 in the early years of the seventeenth century; then 
 "withered, fell into puerile ravings, and died," with 
 the close of the Austrian dynasty. 
 
 As, then, the Golden Age of Spain is one, we are 
 justified in taking it as a whole, even though we 
 
 Limits of appear to violate the harmony of the ar- 
 
 treatmcnt rangement of the series to which this 
 volume belongs. And this division of the matter 
 imposes an obvious limitation on the treatment to be 
 adopted. Spanish literature is, in one sense, exceed- 
 ingly rich. During the century and a half, or so, of 
 its vigour, it produced a vast number of books, and 
 the catalogue of its authors is very long. Don Nicolas 
 Antonio, the industrious compiler of the Biblioteca 
 Hispana, has calculated the number of mystic and 
 ascetic works (of which some are among the best of 
 Spanish books) at over three thousand. The fecundity 
 of its theatre is a commonplace; the fluency of its 
 poets is boundless; the bulk of its prose stories is 
 considerable ; its historians are many, and not a few 
 are good. It is needless to add that much was 
 written on law, theology, and the arts which has 
 value. In dealing with all this mass of printed 
 matter in the space at our disposal, it is clearly 
 necessary to remember the injunction, "il faut savoir 
 se borner." 
 
 We must, to begin with, leave aside all that is not 
 primarily literature, except when it can be shown to 
 have influenced that which is. Again, even in deal- 
 ing with our proper subject, we must submit to 
 limits. It is manifestly necessary to omit scores 
 
s 
 
 4 EUROPEAN LITERATURE TATER RENAISSANCE. 
 
 nay, hundreds of minor names. But that is not all. 
 In making a survey of a fertile literature in a brief 
 space, we are always obliged to go by kinds and 
 classes rather than by individual writers. But in 
 Spanish literature this is more especially true. 
 
 In the course of an introduction to a translation 
 of Shakespeare's plays by Seilor Clarke, Don Juan 
 Valera (himself the author of stories both Spanish 
 and good) has made a complaint, which is of the 
 nature of an unconscious confession. He has lamented 
 that the characters of Spanish drama are so little 
 known. An artist, so he says, has only to paint a 
 a prevailing young man in a picturesque dress on a rope- 
 characteristic. i a dd er> with a beautiful young woman on 
 a balcony above him, and all the world recognises 
 Eomeo and Juliet. If he takes his anecdote from 
 Lope and Calderon, nobody will be able to guess what 
 it is all about. With less than his usual good sense, 
 Seilor Valera accounts for the obscurity into which 
 the world has been content to allow the characters 
 and scenes of the Spanish drama to fall, by the 
 political decadence of his country at the end of the 
 seventeenth century. Yet the passing away of Spain's 
 greatness has not prevented Don Quixote and Sancho 
 from being familiar to the whole world. If anecdote 
 pictures are to be the test, Cervantes has no reason to 
 fear the rivalry of the English dramatic poet. There 
 is less of Spanish pride than of its ugly shadow, 
 Spanish vanity, in Don Juan Valera's explanation. 
 The Drama of Spain, brilliant as it was within its 
 limits, is not universally known, because it does not 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 
 
 give what we find in Cervantes, and in boundless 
 profusion in Shakespeare, eharacters true to un- 
 changing human nature, and therefore both true and 
 interesting to all time. It is mainly a drama of 
 situation, and of certain stock passions working- 
 through personages who are rarely more than puppets. 
 We may say the same of the prose stories, whether 
 Libros de Caballerias, or Novelas de Picaros Books 
 of Chivalry, or Tales of Eogues. They all have the 
 same matter and the same stock figures. They differ 
 only in the degree of dexterity with which the author 
 has used his material. In the poetry of Spain we see 
 two influences at work first, the Italian Kenaissance, 
 which ruled the learned poetry of the school of 
 Garcilaso ; and then the native " romance " or ballad 
 poetry, which held its ground beside the more varied 
 and splendid metres imitated from abroad. Each of 
 these, within its own bounds, is very uniform, and 
 the works of each school vary only according to the 
 writer's greater or less mastery of what he uses in 
 common with all others. Such a literature is mani- 
 festly best treated by classes and types. Cervantes, 
 indeed, stands apart. His greatness is not a towering 
 superiority but a difference of kind. It is as in- 
 dividual as the greatness of Velasquez in painting. 
 
 These two influences, the foreign and the native, 
 divided Spanish literature of the Golden Age between 
 Thedivisio tnem in vei 7 different proportions. To 
 into native and the first is owing the whole body of its 
 learned poetry, and part of its prose. To 
 the second belong all the " deliveries of the Spaniard's 
 
6 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 self," as they may be called in a phrase adapted from 
 Bacon, the prose tale, the ballad, the drama, and 
 the ascetic works of the so-called mystics. These are 
 the genuine things of Spanish literature, and in them 
 the Spaniard expressed his own nature. It was very 
 shrewdly noted by Aarsens van Sommelsdyck, a Hol- 
 lander who visited Spain in the later seventeenth cen- 
 tury, that however solemn the Spaniard may be in 
 public, he is easy and jocular enough in private. He 
 is very susceptible to what is lofty and noble, capable 
 of ecstatic piety, of a decidedly grandiose loyalty and 
 patriotism, endowed with a profound sense of his own 
 dignity, which nerves him to bear adversity well, but 
 which also causes him to be contumaciously impene- 
 trable to facts when they tell him he must yield or 
 amend his ways. With all that, and perhaps as a 
 reaction from all that, he can enjoy crude forms of 
 burlesque, can laugh over hard realistic pictures of 
 the sordid side of life, and delights in rather cynical 
 judgments of human nature. The lofty and the low 
 have their representations in his literature, in forms 
 easily traced back to the middle ages. About the 
 third quarter of the sixteenth century it might have 
 appeared to a superficial observer that the native 
 element was overpowered by the foreign. But the 
 triumph of the " learned " literature was in show, not 
 in reality. 
 
 S The book already alluded to as marking the starting- 
 point of the Golden Age is the once famous Celestina, 
 a long story in dialogue, of uncertain authorship and 
 age. It was written at some time between the con- 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 7 
 
 quest of Granada and the end of the fifteenth century. 
 Precision is in this case of no importance, since the 
 true descendants of the Cclestina were the Picaresque 
 stories. Its first successor was the Lazarillo de 
 Tormes, which, though no doubt written earlier, ap- 
 peared in or about 1547. Then at an interval of fifty 
 years came the Beacon of Life Atalaya de la Vida 
 better known as Guzman de Alfarache, of Mateo 
 Aleman, and from him sprang the great Rogue 
 family. But while the Picaresque novel was gather- 
 ing strength, all the more slowly because it was not 
 an imitation, the classic school of poetry had blossomed, 
 and was already showing signs of decadence. The 
 drama, another purely native growth, had risen by 
 degrees alongside the prose tale, and reached its full 
 development at about the same time. Both are in- 
 trinsically of far greater value than the learned verse. 
 Yet since their maturity came later, they may be 
 postponed while the story of the school of Garcilaso 
 is told. 
 
 Before entering upon that, it is necessary to say 
 something of the conditions which the " new poetry " 
 m , . and the influence of the Renaissance found 
 
 The inheritance 
 
 from tiw fif- before them when they began to influence 
 tury ' Spain. The fifteenth century had not been 
 barren of literature. King John II. (1407-1454) had 
 collected round him a school of Court poets whose 
 chief was Juan de Mena. Although the last repre- 
 sentatives of this school resisted the innovations of 
 Boscan and Garcilaso as unpatriotic, it was itself 
 entirely foreign in origin being, in truth, little more 
 
8 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 than an echo of Provencal and early Italian poetry. 
 Juan de Mena, the Prince of Poets of his time, wrote 
 long allegorical poems in imitation of Dante, and was 
 perhaps not uninfluenced by the French rhAtoriquewrs. 
 Indeed the earlier leaders of the school made no secret 
 of their debt. The Marquis of Santillana, a contem- 
 porary of King John, candidly says, in a letter to the 
 Constable of Portugal, that he sought the origin of 
 poetry in the Gai Saber of Provence. The trouba- 
 dours, when driven from Prance, had found refuse in 
 the dominions of Aragon, and had there given rise to 
 a school of imitators. The connection of Aragon with 
 Italy was close. Dante found translators, and Pe- 
 trarch imitators, among the Catalan poets of Valencia, 
 and from thence their influence spread to Castile. 
 ' Juan del Encina, who in 1496 prefixed a brief Ars 
 Poetica to one of those collections of lyric verse called 
 Cancioneros, and who was himself a poet of the Court 
 school, confessed that he and his brother verse- writers 
 had conveyed largely from the earlier Italians. More- 
 over, he made this the main ground of their claim to 
 be considered poets. It was not till the next century, 
 and until the last representatives of this school found 
 themselves opposed by the Italian influence, that they 
 began to claim to be essentially Spanish. 
 
 What there was of really Spanish in their verse 
 must be allowed to have been mainly the impoverish- 
 ment of the original models. The Spaniard 
 has always been recalcitrant to the shackles 
 imposed by complicated and artful forms of verse, and 
 there is a natural tendency in him to drift at all times 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 
 
 to his native trochaic assonants of eight syllables. His 
 language, admirable when properly handled for prose, 
 wants the variety of melody required for poetry. Im- 
 patience of the difficulties of metre is another name 
 for the want of a due sense of the beauty of form. 
 Indeed it is not by its form that Spanish literature 
 has been distinguished. Given, then, a people who 
 had very little faculty for delicate verse, and a lan- 
 guage which wanted both the wealth of the Italian 
 accent and the flexibility of the French, and it is easy 
 to see what was likely to be the end of the Provencal 
 and Petrarchian influence in the Court school. Its 
 poetry, never more than an echo, sank into mechanical 
 verse-making mostly in eight- syllabled couplets, re- 
 lieved by a broken line of four. The inborn preference 
 of the Spaniard for loose metres gradually gained the 
 upper hand. No doubt fine verses may be picked out 
 from the bulk of the writings of the troubadour school 
 of Castile. The rhythmus de contemptu mundi, known 
 as the coplccs de Manrique, which has been made known 
 to English readers by Mr Longfellow, is even noble 
 in its rigid gravity. But the merit lies not in the 
 melody of the verse, which soon becomes monotonous. 
 It is in this, that the coplas give us perhaps the finest 
 expression of one side of the Spaniard. They are 
 full of what he himself calls in his own untrans- 
 latable word el dcsengafio that is to say, the 
 melancholy recognition of the hollowness of man's 
 life, and "the frailty of all things here" not in 
 puling self-pity, but in manly and pious resignation 
 to fate and necessity. 
 
10 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 This old or troubadour school did not give up the 
 Held to the new Italian influence without a struggle. 
 The can- Its models continued to be imitated nearly 
 cioneros. a jj through the sixteenth century. It was 
 praised and regretted by Lope de Vega and Cervantes. 
 Boscan and Garcilaso found an opponent and a critic 
 in Cristobal de Castillejo, a very fluent verse- writer, a 
 most worthy man, and a loyal servant of the house of 
 Austria, who died in exile at Vienna in 1556. El 
 buen de Castillejo the good Castillejo, as he is 
 commonly called, with condescending kindness was 
 an excellent example of the stamp of critic, more or 
 less common in all times, who judges of poetry ex- 
 clusively by his own stop - watch. He condemned 
 Boscan and Garcilaso, not for writing bad poetry, but 
 for not writing according to what he considered the 
 orthodox model. The new school not unnaturally 
 retorted by wholesale condemnation of the old. 
 When Hernan, or Fernan, de Herrera published his 
 edition of Garcilaso in 1572, he was rebuked for 
 quoting Juan del Encina in the commentary. A 
 pamphleteer, believed to have been no less a person 
 than the Admiral of Castile, whose likeness may be 
 seen in the National Portrait Gallery among the 
 ambassadors who signed the peace at the beginning 
 of the reign of James I., laughed at Herrera for quot- 
 ing as an authority one who had become a name for a 
 bad poet. This was pedantry as bad as Castillejo's, 
 and represented an opinion never generally accepted 
 by the Spaniards. They continued to read the collec- 
 tions of ancient verse called Cancioneros, even when 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 11 
 
 the new school was at the height of its vigour. The 
 Cancioneros Generates of Hernan del Castillo, the great 
 storehouse of the poetry of the fifteenth century, was 
 reprinted, with some changes, no less than nine times 
 between 1511 and 1573. The extreme rarity of copies 
 of these numerous editions proves that they must have 
 been well thumbed to pieces by admiring readers. Yet 
 they constitute no inconsiderable body of literature. 
 The modern reprint issued (unfortunately only to its 
 own members) by the Sociedad de Bibliofilos Espanoles 
 is in two weighty volumes. 
 
 In this Cancionero there are two elements, destined 
 
 to very different fates. Hernan del Castillo included 
 
 eighteen romances in his collection, and 
 
 The romances. _ . . . 
 
 they reappeared in subsequent editions. 
 The importance of this word in Spanish literature 
 seems to call for some definition of its scope. The 
 word "romance" bore originally in Spanish exactly 
 the same meaning as in other tongues descended from 
 the Latin. It was the vernacular, and to write en 
 romance was to write Castilian, Galician, or Catalan. 
 <f Xi romance ni romano " neither Romance nor 
 Eoman is a phrase bearing more or less the meaning 
 of our " neither rhyme nor reason." But little by little, 
 by use and wont, it came about the end of the sixteenth 
 century to be applied exclusively to the form of verse 
 dearest and most native to the Spaniard, the already 
 mentioned trochaic eight-syllable assonant metre. As 
 the ancient ballads are mainly, though not exclusively, 
 written in this form, they are called romances. Yet 
 to write romances does not necessarily mean to write 
 
J 
 
 12 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 ballads, but only to write in that metre, whether in the 
 dialogue of a play or in long narrative poems, or for 
 any other purpose. 
 
 The assonant metre, as is well known, is not peculiar 
 to Spain. It may well have been imported into Cas- 
 tile from France by those churchmen to whom the 
 country owes so much of its architecture, what learn- 
 ing it had, and its civilisation when it began to revive 
 from the merely martial barbarism produced by the 
 Moorish conquest But if the Spaniard did indeed 
 take the assonant metre from his French teachers, he 
 soon subjected it to that process which all forms of 
 verse are apt to undergo in his hands. He released 
 it from shackles, and gave it a freedom amounting to 
 licence-. The romance is a loose - flowing rhythm, in 
 which the rhyme is made by the last accented vowel. 
 Sometimes the same vowel is used line after line until 
 it is exhausted. More commonly the assonant comes 
 in alternate lines. As a rule there is no division into 
 stanzas, but the verse runs on till the speech is ended, 
 or the tale is told. To this there are, however, ex- 
 ceptions, and the romance is divided into 'ordondittas- 
 that is, roundels or staves of four lines, assonanced 
 either alternately, or the first with the fourth and the 
 second with the third, or into ; quintillasl of five lines, 
 with an assonant in three. The recalcitrance of the 
 Spaniard to all limitations in verse-making has caused 
 him to give a very wide range indeed to the assonant. 
 The vowel u is allowed to rhyme with o, and i with e, 
 though they have a very different sound and force. 
 The Spaniard, again, allows a diphthong to be assonant 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 13 
 
 to a vowel, although he pronounces both the vowels in 
 his diphthongs. It will be seen that such verse as this 
 can be written with extreme facility. Indeed it is a 
 byword in Spain that nothing is easier than to write 
 romances badly. The difficulty, in fact, is to avoid 
 writing them in prose ; and it is no small one, when the 
 ear of a people finds a rhyme in so faint a similarity 
 of sound, and in a language in which the accent is at 
 once so pronounced and as little varied. It is not, I 
 trust, superfluous to add that in Castilian, which we 
 call Spanish, there is a marked accent in the last 
 syllable of words ending in a consonant, on the penult 
 of words ending in a vowel, while a limited number 
 of words are esclrujulo that is, accented on the ante- 
 penult. The addition of a syllable to form the plural, 
 or of the adverbial termination mente, does not alter 
 the place of the accent. These rules, though nowise 
 severe, are not rigidly followed. Not infrequently the 
 assonant rhyme falls into the full or consonant rhyme, 
 while the Hesse or stave formed on one vowel, and its 
 equivalents, is broken by a line corresponding to 
 nothing. Even the rule requiring the use of eight 
 syllables is applied with restrictions, an accented 
 syllable at the end counts as two, while two un- 
 accented syllables rank only as one. It must be 
 acknowledged that this metre is unsatisfactory to an 
 ear attuned to the melody of English poetry. In our 
 language it renders hardly a tinkle. When we have 
 become accustomed to it in Castilian and until we 
 do it tantalises with a sense of something wanting its 
 highest virtue seems to be that it keeps the voice of 
 
14 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the speaker in a chanted recitative. It is more akin 
 to numbered prose than to verse. 
 
 However incomplete the romance may seem to us, 
 to the Spaniard it is dear. When romances were not 
 being well written in Spain, it was because nothing 
 was being written well. The metre not only held its 
 ground against the court poetry of the fifteenth 
 century, but prevailed against the new Italian influ- 
 ence. Here as in other fields the Spaniard was very 
 tenacious of the things of Spain. To find a parallel to 
 what happened in Spain we must do more than sup- 
 pose that the Pleiade in France, or Spenser and his 
 successors in England, had failed to overcome the 
 already existing literary schools. It was as if the 
 ballad metres had won a place even on the stage. No 
 Spanish Sir Philip Sidney need have apologised for 
 feeling his heart stirred by those ballads of the Cid, or 
 of the Infantes de Lara, which answer to our Chevy 
 Chase. They were strenuously collected, and con- 
 stantly imitated, all through the sixteenth and well 
 into the seventeenth century. So far were they from 
 falling into neglect, that they were first able to shake 
 the slowly withering poetry of the troubadour school, 
 and then to fill a long series of collections, known, in 
 , the beeinnin^ as Cancioneros, or Libros, or 
 
 ceros Sylvas de Romances, but finally as Roman- 
 
 ceros. Much bibliographical learning and controversy 
 has collected about these early editions. Even if I 
 could profess to be competent to speak on such matters, 
 they would have no proper place here. From the 
 point of view of the literary historian, the interesting 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 15 
 
 fact is that at a time when classic, or at least new 
 influences, born of the Renaissance, were carrying all 
 before them in France and England, and in Italy had 
 long ago definitively conquered, the Spaniards did not 
 wholly part with their inheritance from the Middle 
 Ages. 
 
 The few ballads, and fragments of ballads, printed 
 by Hernan del Castillo in 1511, proved so popular 
 that an editor was tempted to form a special collec- 
 tion. The place and date of this first ballad-book 
 proper are both significant. 1 It appeared at Antwerp 
 in or about 1546 that is to say, three years or so 
 after the first edition of the poems of Boscan and 
 Garcilaso. The editor was one Martin Nucio. Ant- 
 werp, be it observed, was always a great publishing 
 place for Spanish books, a fact which may be accounted 
 for, not only by the political connection between Spain 
 and the Low Countries, the number of Spaniards em- 
 ploye^! there in various capacities, as soldiers, officials, 
 or traders, and the then extensive use of their lan^uao-e 
 but also by the superiority of the Flemish printers. 
 That same carelessness of form which is found in the 
 Spaniard's literature followed him in lesser arts, where 
 neatness of handling was more necessary than spirit 
 and creative faculty. He was, at any rate in the 
 sixteenth and seventeenth centuries, rarely a good 
 engraver, and hardly ever a good printer. The 
 
 1 The fullest collection of Spanish ballads is that of Duran in the 
 Billioteca de Ribadeneyra ; but the best are in the Rosa de Romances 
 of Wolf and Depping, ed. 1844-1846. with notes by Don A. Alcala" 
 Galiano. 
 
16 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Caneionero de Romances, brought out, it may be, 
 primarily for the pleasure of the Spaniards scattered 
 over Flanders and Germany, was soon reprinted in 
 Spain, by one Esteban de Najera, at Sarragossa. These 
 contemporary collections are not quite identical, but 
 essentially the same. This Caneionero, or Sylva, de 
 Romances met with a reception which proved how 
 strong a hold his indigenous verse had on the 
 Spaniard. Three editions, with corrections and addi- 
 tions, appeared by 1555. The latest of these was not 
 reprinted until well into the next century. In the 
 meantime other editors had followed Nucio and 
 Najera. A Romancer o in nine parts appeared at 
 places so far distant from one another as Valencia 
 Burgos, Toledo, Alcala, and Madrid, between 1593 
 and 1597. This again grew into the great Romancer o 
 General of 1604-1614, wherein there are a thousand 
 ballads. 
 
 In so far as this great mass of verse is really an in- 
 heritance from the Middle Ages, it does not belong to 
 The quality of the subject of this book. All that it is 
 this poetry. necessary to do here is to note the fact 
 that it did survive, and did continue to exerfc an in- 
 fluence. But nothing is more doubtful than the 
 antiquity of the vast majority of the romances. The 
 best judges have given up the attempt to class them 
 by age, and indeed that must needs be a hopeless task 
 where poems have been preserved by oral tradition 
 alone, and have therefore been subject to modification 
 by every succeeding generation. The presence of very 
 ancient words is no proof of antiquity, since they may 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 17 
 
 be put in by an imitator, Neither is the mention of 
 comparatively recent events, or of such things as 
 clocks or articles of commerce only known in later 
 times, of itself proof that the framework of the ballad 
 was not ancient when it took its final shape. The 
 Romances were collected very much in the style of 
 the Minstrelsy of the Scottish Border, and we all know 
 with what facility remains of popular poetry are found 
 when there is a demand for them, when no critical 
 tests are applied, and when the searchers are endowed 
 with a faculty for verse-writing. The Moorish ballads 
 have been called old, and yet nothing is more certain 
 than that they were the fruits of a literary fashion 
 of the later sixteenth century. The Moor, like the 
 Eed Man, became a picturesque figure only when he 
 ceased to be dangerous. Another class of the ballads, 
 those called of chivalry, are full of references showing 
 that the writers were acquainted with Ariosto, and can- 
 not have been written before the middle of the century 
 at the earliest. Where the romance is identical in sub- 
 ject with, and very similar in language to, a passage 
 in the great chronicle of Alfonso the Wise, or other 
 unquestionably mediaeval work preserved in writing 
 of known antiquity, it may be accepted as ancient. 
 Where that test cannot be applied, it is safer not 
 to think that the ballad is older than the sixteenth 
 century. In some cases the inspiration can be shown 
 to have been French. The subject of the Molinero de 
 Arcos, a popular ballad existing in several versions, 
 was taken from a well-known French farce, Le Meunier 
 (VArlcux. 
 
 B 
 
18 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 It is very necessary, when judging this great body 
 of verse, to stand on our guard against certain be- 
 setting fallacies. There is always a marked tendency 
 in collectors to excuse what is grotesque on the ground 
 that it is ancient, and to pardon what is bad on the 
 ground that it is popular. The Spanish ballads have 
 suffered from the too great zeal with which modern 
 editors have reprinted what was accepted by the in- 
 discriminate taste of first collectors. Many of the 
 ballads belong to the class of romances de ciegos i.e., 
 " blindmen's ballads " which were doggerel at all 
 times. Others are not above the level of the poets' 
 corner of not over -exacting newspapers. Even in 
 the best, the intention and the first inspiration are 
 commonly far better than the expression. The 
 Spaniard's slovenliness of form is found here as else- 
 where. Lockhart, in the preface to his adaptations, 
 has rebuked the Spaniards for "neglecting old and 
 simpler poets," who wrote the romances, in favour 
 of authors " who were at the best ingenious imitators 
 of classical or Italian models." He has himself, how- 
 ever, subjected those he selected for translation into 
 English to a treatment which conveys a severe and a 
 just critical judgment. A comparison between his 
 ballads and the orginals will show that he occasion- 
 ally, though very rarely, weakened a forcible phrase. 
 Now and again there are signs that his knowledge of 
 Spanish was not deep. He writes, " So spake the 
 brave Montanez," as if that had been the name of the 
 Lord of Butrago, whereas montane* (mountaineer) was 
 a common old Spanish equivalent for noble, a custom 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 19 
 
 due to the belief that the old Castilian aristocracy 
 drew its "blue blood," shown by its grey or blue 
 eyes, from the Visigoths, who held the mountains of 
 Asturias against the Moors. The Lord of Butrago was 
 a historical personage, and the head of the house of 
 Mendoza. But if a few faults of this kind can be 
 found, there are to be set off against them a hundred 
 passages in which he has suppressed a redundancy or 
 replaced the purely prosaic original by poetry. A 
 very good test case is to be found in the last verse of 
 the Wandering Knight's song which stands thus in 
 Lockhart : 
 
 u I ride from land to land, 
 I sail from sea to sea ; 
 Some day more kind I fate may find, 
 Some night kiss thee." 
 
 What can be more pretty or more fit ? but it is not 
 in the Cancioncro de Romances, where the words 
 stand : 
 
 " Andando de Sierra en Sierra 
 Por orillas de la mar, 
 Por provar si en mi ventnra 
 Ay lngar donde avadar ; 
 Pero por vos, mi seiiora, 
 Todo se ha de comportar." 
 
 "Wandering from hills to hills by the shore of the 
 sea, to try whether my fortune will give me a ford ; 
 but for you, my lady, all things are to be endured," is 
 the bald literal meaning, which, though it is at least 
 as old as 1555, and is simple enough, is also, un- 
 fortunately, bathos. And this is very far from being 
 
20 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 a solitary example. The result is, that Lockhart's 
 ballads give an unduly high estimate of the originals 
 to those who only know the English rifacimento. A 
 reader who refuses to be enslaved by authority will 
 find that he is constantly compelled to make allowances 
 for the faults which Lockhart was in the fortunate 
 position of being able to correct for redundancies, 
 for lines of mere prose, for vulgarities, for flat, spirit- 
 less endings. He will often feel that he is reading 
 mere repetitions in a popular form, written by pain- 
 fully uninspired authors, whose too frequent use of 
 stock literary phrases shows that they were far from 
 the simplicity attributed to the ballad-maker. It is 
 true that poetic feeling, and some poetic matter in 
 the shape of traditional stories, is to be found in the 
 romances, but, as it were, in solution. iSTor is it to be 
 denied that it is to the honour of a people when it 
 clings to a national form of verse, and to its own 
 traditions. Yet neither good poetic intention nor the 
 most respectable patriotism will make inferior execu- 
 tion anything but inferior even in national ballads. It 
 is unquestionably unjust to find fault with a body of 
 professedly unlearned writers because they show the 
 defects of men who have not a severe literary training. 
 But the claim made for the Spanish romances is that 
 they express the natural feelings of a poetic people 
 with simplicity : it is quite fair to answer that the 
 great mass of them belong to a time of high literary 
 cultivation ; that they show signs of being the work 
 of its inferior writers ; that, even at their best, their 
 loose metrical form far looser as it is than our own 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 21 
 
 ballad stanza permitted them to be written by per- 
 sons who could not have mastered even doggerel 
 rhyme ; and that they are too often wanting in the 
 direct, simple, passionate expression by which the 
 rudest genuine poet can force his way to the realm of 
 poetry. 
 
 It was a real, but in all probability an inevitable, 
 misfortune that the best poetic faculty in Spain during 
 spam ami the sixteenth century neglected the native 
 itaiy. metre, and turned for inspiration "to the 
 
 sweet and stately measures of the Italian poesie." An 
 Italian influence, as has been already pointed out, was 
 no new thing in Spain, and as the sixteenth century 
 drew on it was sure to be felt again. Italy, indeed, 
 was full of Spaniards. They were numerous at the 
 papal Court, and the wars for Naples brought them in 
 greatly increased numbers. Uncil the close of the 
 fifteenth century those who settled in the southern 
 kingdom were mainly drawn from Aragon. A great 
 change came with the reign of Ferdinand the Catholic. 
 He claimed Naples by right of his inherited crown of 
 Aragon, but he fought for it with the forces, and the 
 arms, of Castile. Isabel was tenacious of her rights as 
 queen of the greater kingdom, but she was scrupulous 
 in fulfilling her wifely duty to comfort her husband. 
 She supported him with her own subjects. After her 
 death he was regent, except for the short period during 
 which he was displaced by his worthless son-in-law, 
 Philip the Handsome. Thus the Castilians came more 
 directly in contact with Italy and Italian civilisation 
 than they had ever done before. They abounded as 
 
22 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 soldiers, as diplomatists, lay and ecclesiastical, and as 
 administrators. Some among them were sure to feel 
 the artistic and literary influences of that many-sided 
 time. The way was prepared in Spain by the alliance 
 between the crowns of Castile and Aragon, which 
 could not give the country administrative unity, but 
 did give an internal peace. It was a time of expan- 
 sion and vigour. Isabel had favoured learning. Her 
 favourite scholar, Antonio de Lebrija better known 
 by the Latinised form of his name as Nebrissensis 
 drew up a Castilian grammar and dictionary. The 
 language came rapidly to maturity, and was in fact 
 full grown at the beginning of the sixteenth century. 
 This speedy maturity, though perhaps not for the 
 good of the language in the end, was natural. Cas- 
 tilian, in spite of a large admixture of Arabic words, 
 is so thoroughly Latin that little was needed to fit it 
 for literary purposes when once the study of classical 
 models was seriously begun much as the art of print- 
 ing came quickly to perfection because the early typo- 
 graphers had beautifully executed manuscripts before 
 them as models. 
 
 The early sixteenth century in Spain was not barren 
 in prose-writers, mostly didactic, and also for the most 
 part imitators of the Italians. Francisco de Villalobos, 
 of whom little is known except that he was doctor to 
 Ferdinand the Catholic and the Emperor Charles V., 
 and Fernan Perez de Oliva of Cordova (1492-1530), 
 are the best remembered of the class. But the Prob- 
 lems of the first, and the treatise on the Dignity of 
 Man of the second, are mainly notable as examples 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 23 
 
 of the growing wish to write Castiliau for serious 
 purposes. 1 
 
 But a more interesting proof of the care the Span- 
 iards were giving to their language is to be found in 
 tu Spanish the Diaiogo de la Lengua 2 Talk about our 
 tongue. Language, as it may be freely but not in- 
 
 accurately translated. This little book appears to have 
 been written about, and perhaps a little after, 1530, 
 but was not printed till Mayans included it in his 
 The Diaiogo Origenes de la Lengua Castillana in the last 
 de la Lengua. cen t U ry. There is strong internal evidence 
 to show that it was the work of one Juan de Valdes, 
 a Spaniard belonging to the colony settled in Naples, 
 a Castilian by birth, and a member of the doubt- 
 fully orthodox society collected round Vittoria Co- 
 lonna. Juan de Valdes himself is included in the 
 short list of Spanish Protestants, and his heterodoxy 
 accounts for the length of time during which his 
 work remained in manuscript. He smelt of the fagot, 
 as the French phrase has it. All who possess even 
 a slight acquaintance with the literary habits of the 
 sixteenth and seventeenth centuries are aware that 
 we must not draw from the fact that work remained 
 in manuscript the deduction that it was little known. 
 The Diaiogo de la Lengua was never quite forgotten. 
 It is in itself somewhat disappointing, being altogether 
 narrower in scope and less ambitious in aim than 
 
 1 For Villalobos see Bibliotcca de Ribadeneyra, B. xxxvi. There is 
 a modern edition of Perez de Oliva. Madrid, 1787. 
 
 a Origencs de la Lengua Castillana. Mayans y Siscar. Madrid, 
 ed. of 1873. 
 
24 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Joachim du Bellay's Defense et Illustration de la 
 Langue francaise, published in 1549. Much of it 
 is devoted to nice points in the use of words, while 
 the scholarly, perhaps also the patriotic, leanings of 
 Valdes led him to assume the untenable position that 
 the few Greek colonies on the Mediterranean coast of 
 Spain had spread the use of their language all over 
 the country before it was displaced by the Latin. 
 But though the Dialogo is not, like the Defense, a great 
 literary manifesto, and though its learning is at times 
 fantastic, it has some intrinsic interest, and no small 
 value as a piece of evidence. That exceedingly 
 difficult literary form the dialogue is very fairly 
 mastered. The four speakers two Spaniards and 
 two Italians who take part in the conversation have 
 a distinct dramatic reality, and the tone of talk, 
 familiar, occasionally even witty in form, but serious 
 in substance, is well maintained. The scheme is that 
 three of a party of four gentlemen who are spending a 
 day at a villa on the Bay of Naples join in a friendly 
 conspiracy to draw the fourth, whose name, by the 
 way, is Valdes, into expounding to them, before they 
 take horse to return to the city, how a cultivated man 
 ought to speak and write Castilian. ' The doctrine of 
 Valdes differs significantly from the lesson enforced 
 by Joachim du Bellay. He does not call upon his 
 countrymen to go forth to the conquest of the 
 haughty Greeks and Eomans. On the contrary, it 
 is his contention that although the vocabulary re- 
 quires refining, and the grammar needs to be better 
 fixed, the language is already as fit for every purpose 
 
THE LATER RENAISSANCE EN SPAIN. 25 
 
 of literature as the Italian, or even as the classic 
 tongues. With the pride of a genuine Spaniard he 
 seeks his examples in the refrancs, the proverbs and 
 proverbial phrases. He makes free use of the collec- 
 tion formed in the fifteenth century by the Marquess 
 of Santillana, who gathered the traditional sayings 
 '' from the old women sitting round the hearth." 
 Valdes may be held to have given evidence in support 
 of his own belief in the maturity of the language. 
 The Castilian of the Didlogo has very little in it that 
 is antiquated, and where it differs from the modern 
 tongue it is in being more terse and manly. His 
 literary doctrine, which is rather indicated than ex- 
 pounded, would have commended itself to our Queen 
 Anne men. To be simple and direct, to avoid affecta- 
 tion, to prefer at all times the natural and straight- 
 forward way of saying what you have to say that 
 is the advice of Juan de Valdes. Withal, he has no 
 squeamish dislike of the common, when, as in the case 
 of his beloved proverbs, it is also pure Spanish. The 
 principles of Valdes might have been fatal to a stately 
 and embroidered eloquence (of which Castilian has in 
 any case no great store), but they would preserve a 
 literature from the affected folly of Gongorism on the 
 one hand, and from the grey uniformity of general 
 terms, which was the danger incident to the classic 
 literature of the eighteenth century. 
 
 Valdes, who cited Garcilaso with praise, would not 
 have agreed in many things with Cristobal de Castil- 
 lejo, but he would have applauded his saying that 
 Castilian is friendly to a " cierta clara brevedad " to 
 
2G EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 a certain lucid brevity. We shall be better able to 
 Theproscofthe J ud S e later whether the recognition of this 
 early sixteenth truth does not lead directly to agreement 
 with Mr Borrow, when he says that Spanish 
 Literature is not wholly worthy of the language. 
 Lucid brevity is certainly not the quality to be noted 
 in Spanish prose- writers of what we may call the time 
 of preparation the earlier sixteenth century. The 
 quality may indeed be found in an eminent degree in 
 the writings of Spaniards who were not men of letters 
 in the despatches of Cortes, or in the numerous 
 extant narratives of soldiers or priests who were eye- 
 witnesses of the wars of Italy, of the sack of Eome, or 
 of the conquest of America. It would be easy to 
 make an excellent collection of stories of adventure 
 from their letters, which would show the masculine 
 force and the savoury quality of Castilian. But these 
 were men of the sword, or churchmen as adventurous 
 as they not men of letters who knew by what devious 
 paths the Muses should be approached. The prose- 
 writers of this epoch as a class need not detain us in 
 what must be a brief outline portrait of Spanish litera- 
 ture. There is, however, one exception in Antonio de 
 Guevara, the Bishop of Mondonedo (//. 1545), who is 
 best known to us as the author of the once famous 
 Golden Epistles, if only for the sake of the influence 
 he may have had on Lyly. 1 Guevara^ wan& indeed, 
 the quaint graceful fancy, and also the oddity of the 
 
 1 The early editions and translations of Guevara are very numer- 
 ous. The passages spoken of in the text will be found in Biblioteca 
 de Jtibadcneyra, Obras de Filosofos. 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 27 
 
 English writer; but it is possible that his senten- 
 tious antithetical style had some share in producing 
 euphuism. Guevara is also worth notice as an early, 
 though not the earliest, example of the pretentious- 
 ness and the tendency to wordy platitude which 
 have been so fatal in Spanish literature. He had 
 knowledge both of books and the world, and some 
 command of sarcasm. These qualities were, how- 
 ever, swamped in the "flowing and watery vein" of 
 his prose style. Xo writer ever carried the seesaw 
 antithetical manner to a more provoking extent. To 
 make one phrase balance another appears to have 
 been his chief aim, and in order to achieve this end 
 he repeated and amplified. In his own time, when 
 whatever was at once sound as moralising, learned, 
 and professedly too good for the vulgar was received 
 with respect, Guevara had a wide popularity both in 
 Spain and abroad. To-day he is almost unreadable, 
 and for a reason which it is easy to make clear. It 
 is known that La Fontaine took the subject of the 
 Paysan clu Danube from the Golden Epistles indirectly 
 if not directly. Spaniards may be found to boast 
 that there is nothing in the fable which is not in 
 their countrymen. This is partly true, but it is stated 
 in the wrong way. The accurate version is that there 
 is nothing in Guevara's prose which is not in La 
 Fontaine's verse, but that it is said in several hundred 
 times as many words, and that the meaning (not in 
 itself considerable) is smothered in tiresome digressions 
 and amplifications. 
 
 A few words, and they need be very few, on the in- 
 
28 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 fluence of the Inquisition seem not out of place in a 
 The influx of history of any part of Spanish life in the 
 the inquisition, sixteenth and seventeenth centuries. They 
 are even to be justified by the fact that its oppressive 
 influence has been called on to account for the wither- 
 ing of the national will and intelligence, which dried 
 up the very sources of literature. The prevalence of 
 the destructive affectation called Gongorism has 
 been excused by Mr Ticknor on the ground that 
 men were driven back on mere playing with words 
 because the Inquisition made thinking dangerous. 
 But we are met at once by the problem of the Sufi 
 pipkin. It is hard to tell which is potter and 
 which is pot. Did the Spanish intellect wither be- 
 cause the Inquisition wrapped it in over-tight swad- 
 dling-clothes ? or did the Spaniard first create and 
 then submit to this repressive institution because he 
 had little tendency to speculation ? To judge by 
 what went before and by what has come after the 
 Inquisition, the second reading of the riddle is at least 
 as plausible as the first. However that may be, it is 
 difficult to see how the Inquisition is to be made 
 responsible for the carelessness of form and the 
 loquacious commonplace, which are the main defects 
 of Spanish prose and verse, while it may fairly claim 
 to have helped to preserve Spanish literature from 
 one grave fault so visible in parts of our own. The 
 Holy Office, which allowed Lope de Vega to write 
 La Esclava de su Galan, would not have punished him 
 for writing an As You Like It. Since it suffered 
 Cervantes to create Don Quiuote, it would not have 
 
THE LATER RENAISSANCE IN SPAIN. 29 
 
 burnt the author of a Novelet de Picaros, who had 
 made his hero as real as Gil Bias. The Inquisition 
 was no more responsible for the hasty writing of Lope 
 than for his undue complacence towards the vices of 
 his patron the Duke of Sessa. A literature which could 
 produce La Viola es Sueno, El Condenado por Desconfiado, 
 and the Mdgico Prodigioso, had all the freedom neces- 
 sary to say the profoundest things on man's passions and 
 nature in the noblest style. It was his own too great 
 readiness to say " This will do," and not the Inqui- 
 sition, which prevented Tirso de Molina from making 
 La Venganza de Tamar as perfect in form all through 
 as it is in one scene. The Church had no quarrel 
 with perfection of form. It had, indeed, a quarrel 
 with mere grossness of expression, and would certainly 
 have frowned on many so-called comic scenes of our 
 own Elizabethan plays. This was a commendable fas- 
 tidiousness of taste not peculiar to the Spanish Church. 
 The Spaniard may not be always moral, but he has 
 seldom been foul-mouthed. In this, as in other re- 
 spects, the Church spoke for the nation ; but it was 
 the effective administrative instrument which could 
 coerce an offending minority into decency and that 
 we may surely count to it for righteousness. 
 
30 
 
 CHAPTER II. 
 
 THE SPANISH LEARNED POETS. 
 
 THE STARTING-POINT OF THE CLASSIC SCHOOL THE NATURAL IN- 
 FLUENCE OF ITALY PREVALENCE OF THE CLASSIC SCHOOL ITS 
 ARISTOCRATIC SPIRIT WHAT WAS IMITATED FROM THE ITALIANS 
 ITS TECHNIQUE AND MATTER ARTIFICIALITY OF THE WORK OF THE 
 
 SCHOOL BOSCAN GARCILASO THEIR IMMEDIATE FOLLOWERS 
 
 THE SCHOOLS OF SALAMANCA AND SEVILLE GONGORA AND GUN- 
 GORISM THE EPICS THE ' ARAUCANA ' THE ' LUSIADS. ' 
 
 Mr Ticknor has made the very just remark, that 
 
 the manner of the introduction of the later Italian 
 
 influence into Spanish poetry enables us to 
 
 The starting- r r J 
 
 point of the see for once in a way exactly, when and 
 at whose instigation a literary revolution 
 was begun. The story is told by the best possible 
 authority, byMuan Boscan, who was one of the leaders 
 of the movement, in the long letter to the Duchess 
 of Soma, which is printed as a preface to the second 
 book of the collected works of himself and his friend 
 Garcilaso de la Vega, published at Barcelona in 1543. 1 
 En (to give him his native title) Juan Boscan 
 
 1 I have used the first edition <>f Boscan, P>arcclona, 154.'), Imt have 
 seen mention of a modern reprint by William J. Knapp, Madrid, 1875. 
 
THE SPANISH LEA11NED POETS. 31 
 
 Almogaver was a Catalan of a noble family and of 
 good estate. The date of his birth is uncertain, but 
 it probably fell in the last years of the fifteenth 
 century. He died in 1540 at Perpignan, where he 
 had gone in discharge of his duty as ayo, or tutor, to 
 that formidable person the great Duke of Alva. The 
 story has been often told, but must needs be repeated 
 in every history of Spanish literature. Boscan, who 
 had already written verse in the old forms of the 
 previous century, was a cultivated gentleman who 
 had served in Italy, and had there acquired a good 
 knowledge of the language. This he afterwards 
 turned to account in a translation of Castiglione's 
 Courtier, which was considered by the Spaniards as 
 not inferior to the original, and had great popularity. 
 In 1526 he attended the Court at Granada, and there 
 met Andrea Navagiero the Venetian ambassador. 
 Navagiero urged him to write " in the Italian manner." 
 Boscan turned the advice over in his mind during his 
 long ride back to Barcelona, and finally decided to 
 act on it, though not without doubts, and not until 
 he had been encouraged by a friend. This was the 
 far more famous Garcia Laso de la Vega, whose 
 names, according to a not uncommon custom, were 
 combined into Garcilaso. 1 He was born in 1503 of 
 a very ancient house of nobles of Toledo, and was 
 killed by being hurled from a ladder while leading a 
 storming-party at Frejus in 1536. Little is known 
 of their friendship, and indeed it would seem that 
 
 1 Tcsoro (hi Parnate h'x/Ktriul of Quintana, 41-51. BibUoteoa de 
 Ribadeneyra, vol. xxxii. 
 
32 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 they cannot have seen much of one another, for 
 Boscan spent most of his life on his estate or at 
 Court, whereas Garcilaso, who was first a page and 
 then soldier to Charles V., lived, in common with all 
 who followed "the conquering banners" of the 
 emperor, on the march or on shipboard, from the 
 Danube to Tunis. 
 
 It would unquestionably be an error to conclude 
 from the exact manner of its beginning that there 
 The natural in- would have been no Spanish imitation of 
 jiuence of itaiy. Italian models if Boscan had not met 
 Navagiero at Granada in 1526. Garcilaso, Diego de 
 Mendoza, Gutierre de Cetina, and others, would no 
 doubt have begun to write pastorals, epistles, and can- 
 zones " in the Italian manner " in any case. Allowing 
 for the strength of the Italian influence of the day, 
 the close kinship of the two languages, the frequent 
 intercourse between the peoples, the ease with which 
 Castilian could be run into a Tuscan mould, this was 
 inevitable. Yet the story not only gives a curious 
 incident in literary history, but it is characteristic of 
 the classic poetry of Spain. Boscan we see took to 
 playing with the foreign metres as a mere exercise of 
 ingenuity, and as an amusement for his leisure. He 
 implies that Garcilaso acted on the same motives as 
 himself. With such a beginning there was an obvious 
 danger that the Spaniards would work as mere pupils 
 and produce only school exercises. 
 
 The ample following found by these two is itself a 
 proof that Navagiero's advice and Boscan's docility 
 were hardly necessary. It needed only an accident 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 33 
 
 to provoke the literary activity of the Italianate 
 Spaniards gathered round the emperor, in 
 
 ir FCVCtl&TtCC OJ 
 
 the classic the Court of Borne, at Naples, and at home, 
 where the " learned " men were all readers 
 of Italian and of Latin. Greek was never much read 
 in Spain, though a few of her scholars were good 
 Hellenists. The ambition of the poets of the school 
 of Boscan and Garcilaso is shown by their favourite 
 epithet of praise the word dodo. The literal sense is 
 "learned," but educated expresses its true meaning 
 more accurately. It did not necessarily imply much 
 more than this, that the poet was familiar with 
 Horace as well as with Sannazzaro and Ariosto, which, 
 at a time when Latin was the language of education 
 and diplomacy, and Italian was the language of 
 society, hardly amounted to learning, in the full 
 sense of the word. The seed fell on well- prepared 
 soil. A quick and copious harvest sprang up, which 
 for a time overshadowed all other forms of literary 
 growth. The second half of the sixteenth century 
 was the time of the learned poets of Spain. The 
 school lasted, indeed, into the seventeenth century, 
 but it had produced its best work before 1600. 
 
 The origin of this poetry would of itself lead us to 
 expect to find it composed of imitators who produced 
 it* aristocratic more or less ingenious school exercises. 
 spirit. its works are extant to show that the ex- 
 
 pectation would be well founded. Again, we should 
 expect to find that it was always much more of a 
 society fashion than a manifestation of the real 
 qualities of the Spaniard in literature, and here also 
 
 c 
 
34 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 experience will be found to confirm expectation. 
 It was an aristocratic school, not perhaps quite so 
 indifferent to appearing in print as some others 
 have been, but still not uncommonly satisfied to 
 leave its work in manuscript. These poets could 
 afford to be indifferent to publication, since they did 
 not thereby injure their fame in the only world to 
 which they appealed. They were careless of the great 
 unlearned public, whose tastes favoured the romances 
 and the theatre. Manuscript copies sufficed for their 
 own limited society. Luis de Leon, for instance, was 
 the recognised chief of the Castilian learned poets in 
 his lifetime, yet his works were not printed till they 
 were brought out, forty years after his death, by 
 Quevedo, in the idle hope of converting his country- 
 men from Gongorism by the sight of better examples, 
 while Gongora was able to found a school of affecta- 
 tion by his influence, and yet his poems were not 
 published during his lifetime. The learned poets did 
 not expect to find readers among the vulgo, the com- 
 mon herd, of whose brutez, or bestial stupidity, they 
 habitually spoke in a very high and mighty fashion. 
 This attitude of superiority was not peculiar to the 
 learned poets of Spain. It was habitual with the 
 school of Eonsard, and indeed common to the whole 
 Eenaissance, which was emphatically scholarly and 
 aristocratic. But though the pretensions of Spain's 
 learned poets were not different from those of the 
 Italian, the Frenchman, or the Englishman, they were 
 less fully justified. These very self-conscious " children 
 of the Muses " were not so superior to the vulgar herd 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 35 
 
 of writers of romances and coplas in poetic inspiration 
 as to be entitled to look down upon them, on the 
 strength of a certain mechanical dexterity acquired 
 from foreigners by imitation. 
 
 The question what exactly it was that the innova- 
 tors of the sixteenth century took from their Italian 
 . rr . masters is easier to put than to answer. 
 
 I Wlmt was * 
 
 imitated from The mere imitation of Italian models was 
 in itself no novelty. Cristobal de Castil- 
 
 lejo denied the claim of the new school to originality 
 in the writing of hendecasyllabics. They had, he 
 said, already been written by Juan de Mena. So 
 they had, and by Ausias March and other poets of 
 the Catalan school also. The Marquess of Santillana 
 had written sonnets on the Petrarchian model ; the 
 ottava rima and tercets were not unknown to the 
 Court school of Castile or to the Catalans. The can- 
 zone had been written in Spain by imitators of the 
 earlier Italian poetry. What then remained for the 
 innovators to take ? If we look at the names only, 
 and the bare skeleton of the verse, little indeed ; but 
 when the manner of the execution is considered, a 
 great deal. The Italian hendecasyllable, which the 
 Spaniards allowed to be the original of their own 
 line of eleven syllables, and of the line of ten with 
 an accent on the final syllable, had become very 
 monotonous in their hands. The caesura fell with 
 unvarying regularity after the fourth syllable. The 
 innovators learnt to vary the pause, and thereby to 
 give a new melody to the verse. It remained to them 
 also to be more slavish in imitation than their pre- 
 
36 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 decessors had been. This slavishness was shown by 
 its technique the establishment of the endecasilabo piano, 
 and matter. w ^ n f- ne unaccen ted vowel termination as 
 alone legitimate. Castilian abounds in vocablos agudos, 
 in masculine rhymes, and was not under the same 
 necessity as Italian to prefer the softer form. The 
 Spanish poets were, we may suppose, influenced by 
 the fact that the accented ending had become associ- 
 ated with comic verse among the Italians, and yet 
 by submitting to a limitation which was not justified 
 by the genius of their language, they began by im- 
 poverishing their poetic vocabulary, and they did it 
 in pure unintelligent imitation. The restriction was 
 not accepted without reluctance. Kengifo, who is 
 the Spanish Puttenham 1 the author, that is to say, 
 of the standard work on the mechanism of verse 
 written in Spain in the close of the sixteenth cen- 
 tury even puts in a plea for the mrso agitdo. He 
 had good authorities to support him, for Garcilaso 
 had dared to end a line with the word vesti. Boscan, 
 who, however, is not accepted by the Spaniards as 
 of unimpeachable authority, had been so left to him- 
 self as to end on nacid, while Diego de Mendoza 
 had done the evil thing " a thousand times." Accord- 
 ing to the stop-watch of the new school this was 
 wrong, and all three were duly pilloried for their 
 
 1 The Arte Po6tica Espanola, which goes under the name of Juan 
 Diaz Rengifo, a schoolmaster of Avila, is believed to have been 
 written by his brother Alfonso, a Jesuit. With the addition of a 
 dictionary of rhymes, it became the handbook of Spanish poetasters, 
 a numerous tribe. It appeared at Salamanca in 1592. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 37 
 
 offences in the Egemplar Portico i.e., Ars Poetica 
 of Juan da la Cueva. 1 ^^^^^ 
 
 Yet j Juan cle la Cueba or Cueva (the b and v, 
 being very similar in Spanish pronunciation, were 
 constantly written for one another before the spel- 
 ling was fixed) was a man not unworthy of atten- 
 tion. His life is covered by the obscurity common 
 to the men of letters of the time, and on the whole 
 more dense in Spain than elsewhere. But we know 
 that he lived in Seville during the latter half of the 
 sixteenth century. His Egemplar PoStico, though not 
 considered as above reproach in form by Spanish 
 critics, undoubtedly contains the orthodox poetic 
 creed of the school, and is therefore of authority. 
 Nothing is more striking or, when the future of poetry 
 in the two countries is considered, more significant, 
 than the contrast between the three verse epistles 
 of Don Juan de la Cueva, and the Apologie for Poetrie 
 of Sir Philip Sidney. The PJgemplar is in tercets, and 
 the Apologie in fresh youthful prose ; but the work of 
 the Englishman is all on fire with the very soul of 
 poetic feeling, while the work of the Spaniard is a 
 cold didactic treatise of the most mechanical kind. 
 Sir Philip committed himself to the heresy that the 
 essential of poetry is in the matter, the passion, and 
 the intention, while the verse is an accident. Don 
 Juan is spotlessly correct on the one point on which 
 Sir Philip is heterodox. On the many on which our 
 countryman goes to the root of the matter, the Sevil- 
 
 1 The Egemplar Poetico is the first piece quoted in vol. viii. of 
 the Parnaso Espatiol of Seclauo, 1774. 
 
38 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 lian is worse than wrong. He drops no single word 
 to show that he thinks them worthy of consideration. 
 A few general platitudes are to be found inculcating 
 the wisdom of consulting your genius, the excellence 
 of consistency and decency, the duty of despising the 
 profanum vulgus, the folly of applying the metres and 
 language proper to kings and great persons to the 
 doings of common people. Then having cleared the 
 way, he proceeds to the things really of necessity for 
 a poet, as that no cancion should contain more 
 than fifteen stanzas ; that a sestina is rhymed a b c, 
 cb a, and that its lines ought to end in nouns and 
 never in verbs ; that three adjectives are more than 
 enough for any substantive ; that an agudo at the end 
 of a hendecasyllable is the abomination of desolation ; 
 that the letter I is useful for sweetness ; that r comes 
 in with good effect " when violent Eurus opposes his 
 rush with horrid fury to powerful Boreas " ; and that 
 s suits with soft sleep and savoury repose (" al blando 
 sueno y al sabroso sosiego "), for he did not scorn 
 alliteration's artful aid. 
 
 It would be trivial to insist on the Egemyplar PoStico 
 if the author had been an insignificant man, or if 
 the bulk of Spanish classic poetry showed that he 
 spoke only for himself. But Juan do la Cueva lias an 
 honourable place in the history of Spanish dramatic 
 literature among the forerunners of Lope de Vega. 
 When he comes to write upon the comedy he rises 
 at once above the level of mechanism and common- 
 place. He ceases to be a mere schoolboy to the 
 Italians, and roundly vindicates the right of his 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 39 
 
 countrymen to reject the Senecan model, to be alive, 
 ^Spanish, and original on the stage, in defiance of all 
 the rules and all the doctors. The theatre was to 
 imitate nature, and to please. Poetry was to imitate 
 the Italians, and satisfy the orthodox but minute 
 critic. That is the sum and substance of Juan de la 
 Cueva's teaching, and therein lies the explanation of 
 the impassable gulf which separates the Spanish 
 drama a very genuine thing of its kind from 
 Spanish classic poetry a school exercise, redeemed. 
 Irom time to time by a note of patriotism or of 
 piety. 
 
 When poetry is approached in this spirit its matter 
 
 is likely to be as merely imitative as its form. 
 
 Spanish classic poetry did not escape 
 
 Artificiality of r . , 
 
 the work of the this fate, and there is only too much 
 schooL truth in the taunt of " sterile abundance " 
 
 which has been thrown at it. We meet continually 
 with the exasperating, nameless, characterless shadow 
 of a lady whose " threads of gold " (which the rude vul- 
 gar call her hair) cruel hard tyrant Love has used to 
 enchain the lamenting poet, whose sorrows just fill the 
 correct number of stanzas. The pastoral raged. The 
 same Tirsis and the same Chloe repeat many hundreds 
 of times identical things in a landscape which has 
 flowers but no flower, trees but no tree, and is withal 
 most manifestly sham in arid, rocky Spain. Sj3anish 
 critics have complained that their classic poets so sel- 
 dom touched on the life of their time, but that is a 
 small matter. They have piety and patriotism apart 
 little human reality of any kind. Love according to 
 
40 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 an Italian literary pattern, varied by platonism learnt 
 from the Florentines, is the staple subject. Don 
 Marcelino Menendez, the most learned of contempo- 
 rary Spanish critics, has said, when controverting 
 Ticknor's theory that the Inquisition was accountable 
 for the prevalence of Gongorism, that the real explan- 
 ation of that disaster lies elsewhere. Europe, he says, 
 was invaded in the fifteenth and sixteenth centuries 
 by a sham middle age and a sham antiquity, which 
 could end in nothing but verbal follies. One does not 
 recognise the truth of this judgment in the case of 
 France and England, but it has force as applied to 
 Spain. 
 
 A general estimate of a school must always be diffi- 
 cult to justify except by a profusion of quotation, which 
 is impossible here. We can do no more than leave it 
 to be accepted or rejected by those who can control it 
 by a knowledge of the original, and proceed to give 
 such a sketch of the history of Spanish classic poetry 
 as our limits allow. 1 It falls naturally under two 
 heads the Lyric and the Epic and in both the pres- 
 ence of the Italian model is constant. The leading: S 
 form in lyric poetry is the cancion in hendecasyllables 
 with quebrados that is, broken lines of seven syllables. 
 
 1 This seems the most convenient place to note that fairly ample 
 specimens of Spanish literature will be found in the very useful collec- 
 tion known as the Bibliotecade Aribau, or de Ribadencyra seventy- 
 one somewhat ponderous volumes printed with middling skill on poor 
 paper. The texts are the best where few are really good, and the 
 introductions of value. It is well indexed. I prefer to make my 
 references to this rather than to earlier editions or better edit inns pub- 
 lished by societies, and therefore not easily accessible in this country. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 41 
 
 But the Epistola in tercets, imitated from the capitolo 
 of the Italians, is very common. The song proper is 
 wholly absent. There is no " Come unto these yellow 
 sands," no voice of Ariel in Spanish poetry. The 
 Spaniard does not sing ; he chants. 
 
 Of the two chiefs of the school, Boscan ranks mainly 
 by virtue of the example lie set. He was somewhat 
 harshly condemned by his follower, Her- 
 rera, for hanging jewels robbed from the 
 classics and Italians on his own robe of frieze. The 
 charge of plagiarism is not easily rebutted, for Boscan 
 certainly took his goods where he found them in Virgil 
 or Horace. As for the quality of his robe, it is un- 
 doubtedly of the nature; of frieze. What strikes the 
 reader most in Boscan is a certain worldly good sense, 
 more like our own Queen Anne men than the poetry 
 of a sixteenth-century school at its beginning. His 
 most quoted piece, an Epistola addressed to Diego de 
 Mendoza, is eminently rational prose disguised in 
 verse, .. avowing a most heterodox affection for his 
 wife (his whole tone to women is thoroughly modern), 
 and a quite unpoetic liking for a good supper by a 
 blazing fire of logs at the end of a day in the open 
 air. But we note also the maturity of the language, 
 in spite of a certain awkwardness due to the writer's 
 want of skill. This same premature and fatal maturity 
 is even more conspicuous in Gurcilaso, who was more 
 master of his pen. In the small body of 
 his verse, and the one fragment which 
 remains of his prose a letter to his friend's wife 
 praising her good taste for enjoying the Courtier of 
 
42 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Castiglione there is hardly a word or phrase which 
 has become antiquated. This classic poetry was born 
 with an old head on young shoulders, and had no 
 youth. His finished form earned and kept for Gar- 
 cilaso the rank of Prince of Castilian poets. In the 
 latter part of the century he was twice edited once 
 at Salamanca in 1577 by the Humanist, Francisco 
 Sanchez, called, from the name of his native town, 
 Las Brozas, el Brocense, and best known as the 
 author of the Minerva; and then at Seville by Hernan 
 de Herrera. The edition of Herrera has a commentary 
 on a large scale, and is of considerable value for the 
 history of Spanish poetry; but it set an example which 
 was followed to an excess of tiresome pedantry by the 
 editors of Gongora and Camoens. It led to a famous 
 and not unamusing literary quarrel. The Castilian 
 critics, who were banded in support of their own man, 
 Sanchez, fell on Herrera with some justice for his 
 inappropriate display of scholastic pedantry, and most 
 unjustly for ignorance of Castilian. No Castilian 
 will ever readily allow that an Andalusian (which 
 Herrera was) speaks the language quite correctly. Of 
 the matter of Garcilaso's verse it may be said that it 
 is pastoral, or gentlemanlike, and melancholy. The 
 Spaniard finds, no doubt, a charm in the mere lan- 
 guage, which of itself is enough ; but even to him there 
 may be suspected to be some tedium in this obvious 
 determination to get a stool to be melancholy on. It 
 is not the melancholy of Jorge Manrique, who is sad- 
 dened by those eternal sorrows, death of kin and 
 friends and the burden of life, but the melancholy of 
 
THE SPANISH LKABNED POETS. 43 
 
 a gentleman who is imitating a model to pass the 
 time in winter quarters. But the so-called Lira or 
 ode, in lines of seven syllables mixed with hendeca- 
 syllabics, addressed " To the flower of Gnidus " is 
 elegant. It is in stanzas of five lines, rhyming the 
 first with the third, the second, fourth, and fifth to- 
 gether, and enforces the well-known lesson, " Gather 
 ye rosebuds while ye may," for the instruction of a 
 young lady at Naples who had not favoured the suit 
 of one of the poet's friends. 
 
 Only a very full history of Spanish literature could 
 afford to dwell on Ferdinand de Acuna (Ferdinand, 
 Fernando, Fernan, and Hernan are all forms of the 
 same name, employed according to taste or local 
 usage), who was a Portuguese noble in the service 
 of Charles V., a soldier of distinction, a writer of 
 Castilian verse, and a copious translator from the 
 classics ; or G-utierre de Cetina; a soldier best known 
 by a graceful madrigal; 1 or many others whom it 
 would be a barren display to name; but Diego 
 Hurtado de Mendoza is too strong a man to be 
 passed in a crowd. He is chiefly famous as a man of 
 action as a soldier who governed Siena for Charles 
 V., and a diplomatist who represented the emperor 
 in a very military fashion at the Council of Trent. 
 In literature he ranks chiefly as the undoubted author 
 
 1 A very interesting study of this phase of Spanish poetry, and 
 some account of its writers, will be found in the introduction written 
 by M. Alfred Morel-Fatio- to his reprint of a Cancionero General of 
 1535, in his UEspagne au XVI 1 **. ct an AT//""'. Slede. Heilbronn 
 1878. 
 
44 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 of a history of the revolt of the Moriscoes, and as the 
 possible, though doubtful, author of the Lazarillo de 
 Tormes. Diego de Mendoza (1503 - 1575) was a 
 younger son of the Count of Tendilla, head of one 
 of the many titled branches of his famous house 
 the Douglases of Spain. He was the direct descend- 
 ant of the Marquess of Santillana, and through him 
 of that Lord of Butrago who sacrificed his life for the 
 king at the battle of Aljubarrota. 1 His poetry was 
 ^ . the relaxation of a great noble who broke 
 
 Their 
 
 immediate through the rules in a fashion well cal- 
 culated to horrify such critics as Juan de 
 la Cueva. But Don Diego had fire enough in him 
 to burn up a wilderness of correct poets of that 
 order. Sometimes it flamed out with little regard to 
 decency. But in happier moments as, for instance, 
 in the ode to Cardinal Espinosa he could strike that 
 note of a haughty, or even arrogant patriotism, which 
 is the finest in Spanish poetry. Even in his case 
 we have examples of the same premature maturity 
 noted in Boscan. One of his epistles addressed to 
 this very writer begins by the Horatian "Nil admirari" 
 an excellent maxim, perhaps, but chilling in the 
 first youth of a poetry. Mendoza wrote not only in 
 the Tuscan, but the native metres, couplets, and 
 J glosas. The glosa is a favourite exercise of verse- 
 making ingenuity with the Spaniard. It consists in 
 taking any stanza of whatever number of lines, and 
 building on it a poem of the same number of stanzas 
 
 1 Pamaso Uspanol of Sedafto, vol. vii. ; and Ribadeneyra, vol. 
 xxxii.; PoetCU Liricox de lot Siglot, xvi., xvii. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 45 
 
 as there are lines. Each must end in one of the lines 
 
 of the foundation stanza taken in their order. They 
 
 must be brought in without violence, and the whole 
 
 must be a variation on the theme of the stanza quoted. 
 
 Diego de Mendoza outlived Charles V., and spent his 
 
 last years in exile at Granada, incurred by a too 
 
 great promptitude in resenting impertinence within 
 
 the precincts of the Court. 
 
 It has been the custom to divide the poets of Spain 
 
 into the Castilian and the Andalusian, or those of 
 
 , , Salamanca and those of Seville. The divi- 
 T/ie two schools 
 
 of Salamanca sion is somewhat arbitrary, and corresponds 
 to very little distinction in tone, method, 
 or language among the writers, or at least so it seems 
 to a foreigner who compares Luis de Leon with Her- 
 nan de Herrera, though the first is counted as the 
 chief of the school of Salamanca, and the second as 
 the chief of the school of Seville. Both wrote the 
 same fine Castilian, both were good scholars, and 
 there was the same intense religious feeling, the same 
 high patriotism, in both. /Luis Ponce de Leon7 (1528- 
 1591), as if to show how artificial this distinction is, 
 was born at Granada, which is one of the sub-king- 
 doms of Andalusia. 1 He was an Augustine friar, and 
 occupied two important chairs in succession at Sala- 
 manca. Between 1572 and 1576 he was imprisoned 
 by the Inquisition. The charge made against him 
 was that he had translated the Song of Solomon, which, 
 
 1 Biblioteca de Ribadeneyra, vol. xxxvii. , contains the work of Luis 
 de Leon, both prose and verse, together with a selection from the 
 papers of his trial before the Inquisition. 
 
46 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 at a time when the Beformers were making an active 
 use of the Bible in the vernacular tongues against the 
 Church, was a serious offence. The leader of the 
 attack on him was the Dominican Melchior Cano ; of 
 whose De Locis Thcologicis Dr Johnson wrote, " Nee 
 admiror, nee multum laudo." It is a well-known story 
 of Luis de Leon that when the verdict of the Holy Office 
 was given in his favour, and he was allowed to resume 
 his lectures, he began where he had left off, and with 
 the words, "As we were saying yesterday, gentlemen." 
 His poetry may be divided into that part which is^ 
 inspired by Horace, and that which is inspired by the 
 Bible. It is perhaps only natural that he should 
 appear to more advantage when he is paraphrasing 
 the description of a perfect wife from the Proverbs 
 of Solomon than when he is endeavouring to adapt 
 the lira of Garcilaso to some theme obviously taken 
 because it bore a certain resemblance to the subject 
 of one of the odes of Horace. These imitations of the 
 classic models were not confined to the graver and 
 more reflective parts of his originals. Luis de Leon, 
 though a churchman of undoubted piety, wrote amatory 
 poems. The coplas in the old Spanish metres called 
 A tina Desdenosa to a scornful lady are on exactly 
 the same subject as the already named Flor de Gnido 
 of Garcilaso. Whether he was following the classics 
 and learned poets of his own country, or paraphrasing 
 the Psalms, Luis de Leon was always a master of the 
 very purest Castilian ; while his reflective poems 
 the JVoche Serena, for instance, or the ode which imi- 
 tates the Beatus Ille of Horace are something more 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 47 
 
 than mere exercises of ingenuity. It was his repu- 
 "tation as a stylist which secured the publication of his 
 poems forty years after his death. Luis de Leon 
 himself seems to have considered them only as 
 amusements for his leisure. But in 1631 Quevedo 
 brought out the first edition, in order to counteract 
 the growing taste for Gongorism. 
 
 The poet who has the honour to rank as a stylist 
 among the Spaniards, next to, if not on an equality 
 with Garcilaso, is Hernan de Herrera of Seville (1534- 
 1597), a churchman of whose life almost nothing is 
 known with certainty. 1 As usual, he published little 
 during his life, and much of his manuscript was lost 
 by an accident after his death. The remainder was 
 published by his friend the painter Pacheco in 1619. 
 Spaniards, if asked to name the pieces of verse in their 
 language which display the greatest measure of force 
 and dignity, would certainly quote the famous odes on 
 the battles of Lepanto and Alcazar el-Quebir, together 
 with the sonnet in honour of Don John of Austria. 
 The vigour of these verses is unquestionable, and if it 
 cannot be claimed for them that they display any great 
 originality of form, they are animated by a fine spirit 
 of patriotism. Herrera, too, had a sense of the merits 
 of compression, which is not common with his country- 
 men. He worked at the language in an artistic spirit. 
 
 Once more, as in the case of the immediate followers 
 of Garcilaso, we must pass over the names of all but 
 the chiefs very lightly. 2 The Aragonese brothers 
 
 1 Biblioteca dc 2libadcnei/ra, vol. xxxii. 
 
 2 The reference is again to Ribadeneyra, vols, xxxii., xlii. 
 
48 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Lupercio and Bartolome de Argensola, who may be 
 classed among the poets of Castile ; Francisco de 
 Figueroa, who spent nearly all his life in Italy ; Bioja, 
 the poet of flowers, and the author of a moral poem 
 on the Euins of Italica (a Koman colony near Seville), 
 inspired by Joachim du Bellay; Arguijo, and many 
 others, must be passed over in silence. It is proper to 
 note, however, that whatever anybody else was doing 
 at this time, Lope de Vega did in as great quantities 
 as men who did nothing else. But there will be 
 occasion to speak of Lope elsewhere. For the present 
 he must make room for the writer whom some have 
 claimed as the most genuine lyric poet of Spain, and 
 who bears the discredit of having flooded the literature 
 of his country with a ruinous affectation. 
 / Don Luis de Argote y Gongora, who habitually used 
 the second of these names, which was his mother's, 
 c6ngoraand was a Corclovese, born in 1561. 1 He was 
 Gongorism. educated at Salamanca, followed the Court 
 for some years, and was attached to the Duke ' of 
 Lerma. He took orders, and received a benefice when 
 advanced in life, and died in his native city in 1627. 
 His evil fame, based on the invention of the particu- 
 lar form of bad literature called after him Gongor- 
 ism, is greater than his good, which yet has some 
 foundation. His romances on stories of captives 
 among Barbary pirates, and of wars on the frontiers, 
 are among the best of their kind. Among his earlier 
 poems on the Tuscan models there are some which 
 possess the lyric cry with a degree of intensity very 
 
 1 Biblioteca de liibadencyra, vol. xxxii. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 49 
 
 rare among the Spaniards. The third cancion, for 
 instance, contains a singularly passionate and admir- 
 ably worded variation, on the theme of Shakespeare's 
 forty-fourth sonnet, " If the dull substance of my flesh 
 were thought." But it was not for this, the work of 
 his earlier years, that the reputation of Gongora has 
 been spread over the world, but because he, to steal an 
 image from Carlyle, swings in chains on the side of 
 Parnassus, as the inventor of "El Culteranismo " or 
 " Gongorism." At some period in his life he began to 
 write in this style. Hostile critics say he did so be- 
 cause he could not attract sufficient attention by 
 writing with sanity. Admirers have asserted that 
 he had a literary ambition to improve the poetic 
 language of Spain, to make it, in fact, more culto 
 more cultivated. The question what exactly Gongor- 
 ism was, will be best answered by an example. Here, 
 for instance, is a passage from the Pyramus and 
 Thisbe, a short poem, published in 1636 by his ad- 
 mirer Cristobal de Salazar Mardones, with a wordy 
 commentary of incredible pomposity, and futility. 
 The English translation is put below the Spanish on 
 the Hamiltonian system, and the reader is begged to 
 observe that the inversions and transpositions are only 
 a little more violent in English than in Spanish : 
 
 Piramo fueron y Tisbe, 
 Pyramus they were and Tisbe, 
 Los que en verso hizo culto 
 Those who in verse made 1 polished 
 
 1 " Made " is the past tense of the verb. The order is " made to 
 leave," which is shown by the inflection in Spanish. 
 
 D 
 
50 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 El Licenciado Nason 
 The Licentiate Naso 
 Bien romo 6 bien narigudo 
 Maybe snub, maybe beak 
 Dejar el dulce candor 
 To leave the siveet white 
 Lastimosamente obscuro 
 Lamentably dark 
 Al que, tumulo de seda, 
 Of that which, tomb of silk, 
 Fue de los dos casquilucios 
 Was of the tivo feather-heads 
 Moral que los hospedd 
 Mulberry which gave them shelter 
 Y fue condenando al punto 
 And was condemned at once 
 Si del Tigris no en raizes 
 If by the Tigris not in root 
 De los arnantes en frutos. 
 By the lovers in fruit. 
 
 Don Cristobal de Salazar Mardones explains in 
 prose, and with copious references to Ovid, Meta., lib. 
 iv., that what this means is that the mulberry -tree 
 was not torn up by the roots as a punishment by the 
 Tigris, but was coloured by the blood of the lovers. 
 The reader will see at once that this is puerile non- 
 sense, and that it is a mere trick. It is also a very 
 old trick. When Thiodolf of Hvin, whose verse rid- 
 dles adorn the Hdmskringla, wrote of a certain king 
 
 " Now hath befallen 
 In Frodi'a house 
 The word of fate 
 To fall on Fiolnir ; 
 That the windless wave 
 Of the wild bull's spears 
 That lord should <lo 
 To death by drowning," 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 51 
 
 he was writing in "gongorina especie" that is, in 
 what was to be the manner of Gongora. The whole 
 secret lay, as Lope de Vega, indeed, pointed out, in 
 neve r calling an ything by its right name, and in 
 transposing words violently. Given a great deal of 
 bad taste, and a puerile mania for making people 
 stare, and the thing is easily accounted for. In such 
 conditions it may be thought clever to call mead 
 which men drink out of horns " the windless wave 
 of the wild bull's spear," or to describe a mulberry- 
 tree as a tumulus of silk, though the mistake was 
 incomparably more excusable in Thiodolf of Hvin 
 than in Gongora, and the Norseman seems on the 
 whole to have been the least silly of the two. The 
 comparison which has been made between Gongorism 
 and our own metaphysical school is too favourable to 
 the Spaniards, in whom there was absolutely nothing 
 but juggling with words. 
 
 This folly spread as rapidly as the imitation of 
 Italian models had done. It was in vain that Lope 
 argued against it for common-sense. He was himself 
 conquered. Queveclo, 1 who attacked it, was driven to 
 worse straits, for he endeavoured to resist it by means 
 of another affectation, the conccptista, or conceited 
 style, which is more like our " metaphysical " manner, 
 but never had the popularity of Gongorism. The 
 founder of this school of affectation was Alonso de 
 Ledesma of Segovia (1552-1623). The poems which 
 Quevedo published under the name of the Bachiller 
 
 1 Bibliotcca de Ribadencyra, vols, xxiii., xlviii., lxix. There is a 
 very pretty edition of Quevedo in eleven octavo volumes, by Sancha, 
 Madrid, 1791, which is occasionally met with. 
 
52 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Francisco de la Torre were meant to reinforce Luis 
 de Leon, and were free from either kind of fault ; but 
 the learned poetry of Spain had not vitality enough to 
 throw off the disease. Gongorism became the literary 
 taste of the day, and was soon traceable everywhere. 
 
 The great mass of epics, or so-called epics, 1 which 
 form the non-lyric side of the learned poetry of Spain, 
 belong with rare exceptions, if not with 
 only one exception, to the domains of 
 bibliography and curiosity. I have to confess that 
 I do not speak with any personal knowledge of the 
 Carolea of Hieronimo Sempere, published in 1560, or 
 many others, and with only a slight acquaintance 
 with the Carlo Famoso of Don Luis de Zapata. 
 This second poem, published in 1565, is in 50 cantos, 
 and contains 40,000 verses. The subject is the history 
 of the Emperor Charles V., and it may stand here as a 
 specimen of the whole class to which it belongs. The 
 Carlo Famoso is essentially prose, disguised in such 
 ottava rima stanzas as any one who had once acquired 
 the trick could probably write as easily as prose pure 
 and simple. If Don Luis de Zapata, who had served 
 the emperor, had been content to tell us of what he saw 
 in prose, he would probably have left a readable, and 
 perhaps a valuable, book. But, unfortunately, lie felt 
 called upon to build the lofty rhyme, in imitation of 
 Ariosto, and this brought with it the necessity for 
 supernatural machinery, which the Don Luis de 
 
 1 Vols. xvii. and xix. of the Biblioteca de Ribadcneyra contain not 
 only all, but more than all, that i.s entitled to survive of this portion 
 of Spanish literature. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 53 
 
 Zapatas of all countries are very ill qualified to 
 handle. The ease with which verses of a kind are 
 written in Spanish, the influence of a fashionable 
 model, and the prestige attaching to the writing of 
 verse, led to the production of innumerable volumes 
 on historical subjects of what would fain have been 
 poetry if it could. Some of this mass of writing is not 
 without merit, the Elegies of Famous Men of the Indies 
 Elegias de Varones Ilustres de Indicts of Juan de 
 Castellanos 1 is readable enough, and has some his- 
 torical value. Juan de Castellanos, whose dates of 
 birth and death are unknown, was an old soldier 
 turned priest, who in common with many others 
 could in a fashion write ottava rima stanza. He 
 seems to have thought that " Elegy " meant much the 
 same thing as " Eulogy," and his Elegias are, in fact, 
 a history of the conquest of America by the Spaniards, 
 carried down to 1588. It is only a fragment, but 
 even so, it fills a crown octavo volume of 563 pages in 
 double columns. Of course there are by the side of 
 work of this kind imitations of the Italian epic serious 
 or humorous, which have no pretensions to a histori- 
 cal character. Here it was only to be expected that 
 Lope de Vega would be among the most fluent and 
 the most conspicuous, for it may be repeated that he 
 tried his hand at whatever others were doing. The 
 epics in the Italian form being popular, he wrote 
 several ; and as he had an unparallelled command of 
 facile verse which always stopped short of becoming 
 bad, he is never anreadable, though, as he was also only 
 
 1 Biblioteca de Ribadeneyra, vol. iv. 
 
54 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 a very superior improvisatore, his poems never quite 
 compel reading. The subject of the Dragontea the last 
 cruise and death of Sir Francis Drake in 1594 is so 
 much more attractive to an Englishman than the 
 Angelicas and Jerusalem Conquistaclas, taken from 
 Ariosto and Tasso, that one is perhaps prejudiced in 
 its favour. And yet it seems to me to have a certain 
 vitality not present in the rest, and to be by no means 
 inferior to them in other respects. 1 
 
 The partiality of his countrymen and the too good- 
 natured acquiescence of foreigners have given the name 
 of epic to the Araucana of Alonso de 
 
 The Araucana. 
 
 Ercilla. The author was a very typical 
 Spaniard of his century. He was born in 1533, and 
 came to England as page to Philip of Spain at the 
 time of his marriage with Mary Tudor. It was from 
 England that he sailed to Chili for the purpose 
 of helping in the suppression of the revolt of the 
 Araucans, which became the subject of his poem. 
 While on service he was condemned to death for 
 drawing his sword on a brother officer. The sentence 
 was remitted, but Ercilla resented it so bitterly that 
 he entirely omitted the name of his general, the 
 Marquis of Cafiete, in his poem. He returned to 
 Spain in 15G5, and passed the remainder of his life, 
 until his end in 1595, partly in endeavouring to 
 secure a reward from the king for his services, and 
 partly in compiling his great Araucana. It appeared 
 
 1 Biblioteca de Ribadeneyra. Obras no drainalicas de Lope dt 
 Vega; also. Obras ttucltits. Madrid, 1776-1779. 
 
 2 Biblioteca de Ribadeneyra, vol. xvii. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 55 
 
 in three parts in 1569, 1575, and 1590. The story 
 told by himself, that he wrote it on pieces of leather 
 and scraps of paper during his campaign, applies, 
 therefore, only to the first part. It is only by a 
 figure of speech that the Araucana can be described 
 as an epic. Ercilla said that he found courage to 
 print it because it was a true history of wars he had 
 seen for himself. The first part is almost wholly 
 occupied with the skirmishes of the Araucan war. In 
 the later parts he was tempted to provide a proper 
 epic machinery, but the change is only a proof of the 
 tyranny of a fashion. Ercilla was a good handicrafts- 
 man of ottava rima stanzas, he wrote very fine Cas- 
 tilian, and his poem has unquestionable vitality. 
 Yet it is, after all, hybrid. At its best it is a superior 
 version of the Varones Ilustres of Castellanos, at its 
 weakest an echo of the Italians. The literature of the 
 world would have been richer, not poorer, if Ercilla 
 had written memoirs on the model of his French con- 
 temporary Monluc. 
 
 The Italian influence which produced the learned 
 poetry of Spain had its effect on Portugal also. The 
 Portuguese remember Francisco de Sa de Miranda 
 (1495-1558) as the first who began to shape their 
 language for literary purposes, and the work was 
 continued by Antonio Ferreira and Pedro de Andrade 
 Caminha, his younger contemporaries and followers. 
 My own knowledge of these writers is small, but as 
 far as it goes it leads me to believe that Southey's 
 sound literary judgment had as usual led him right 
 when he said that, "They rendered essential service 
 
56 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 to the language of their country, and upon that 
 their claims to remembrance must rest." l They are 
 interesting in fact as examples of a general literary 
 movement which started in Italy, and prevailed over 
 all Western Europe. Southey did not note, and 
 Portuguese writers have naturally not been forward 
 to confess, how near Portugal came to having no 
 modern literature in her own tongue. One of the 
 two founders of the Spanish Italianate school was a 
 Catalan who left the tongue of Muntaner and Ausias 
 March to write Castilian. Had the political union of 
 Spain and Portugal been a little closer, it is very 
 possible that Portuguese would have shared the fate 
 of Catalan. It would not have ceased to be spoken, 
 but it would no longer have been the language of 
 government and literature. Even as it was, Castilian 
 had in Portugal something of the pre-eminence which 
 medieval Erench had had among neighbouring peoples. 
 Portuguese who wrote their own tongue also wrote 
 Castilian even Camoens is in the list of those who 
 used both languages. But the unity of the Peninsula 
 was destined never to be completed, and Portuguese 
 has escaped falling into the position of a dialect. 
 Before the close of the sixteenth century it was 
 illustrated by a poem which has at any rate " a world- 
 wide reputation." 
 
 It becomes the critic and historian of literature to 
 
 approach works of great fame, which he 
 
 cannot himself regard with a high degree 
 
 of admiration, in a spirit of diffidence, or even of 
 
 1 Article on Portuguese Literature in the QuarUrl/y for May 1809. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 57 
 
 humility. I have to confess my own inability to feel 
 the admiration other, and no doubt better, judges 
 have felt for the Lusiads} The pathetic circum- 
 stances of the life of the author, Luiz da Camoens 
 (1524 ? - 1580), are well known, and have perhaps 
 served to prejudice the reader in favour of the 
 poem. He was a Portuguese gentleman who served 
 in the East Indies, who was ruined by shipwreck, 
 and who ended his life in extreme misery in Lisbon. 
 The foundation of the Lusiads is supplied by the 
 famous voyage of Vasco da Gama round the Cape of 
 Good Hope ; but Camoens has worked in a great deal 
 from Portuguese history, and the epic is written in 
 honour of the people, not of the navigator. The 
 matter is noble, but the execution is (of course I 
 speak under correction) feeble. The merit of epic 
 completeness and proportion which has been claimed 
 for the Lusiads is not great in a writer who had 
 Virgil to copy, and to whom the voyage of Gama 
 supplied a coherent narrative, if not exactly a plot. 
 It cannot be denied and no one need wish to deny 
 that Camoens wrote his own language with great 
 purity, and with that softness bordering, and some- 
 times more than bordering, on the namby-pamby, 
 which the Portuguese love. He has a real tender- 
 ness, and a fine emotional sentimentality, while his 
 patriotism is undeniable. But in spite of these 
 merits, which at the best are fitter for the lyric 
 
 1 The general reader cannot do better than make his acquaintance 
 with the Lusiads in Mr Aubertin's translation, which gives the 
 Portuguese text opposite the English version. 
 
58 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 than the scope of the epic, the Lusiads suffer from 
 the fatal defects of prolixity and commonplace, both 
 in language and thought. The supernatural machinery 
 is an example of childish imitation. Camoens has 
 introduced the heathen mythology together with the 
 sacred names of his own religion. The Portuguese- 
 poet had many precedents for the combination, but 
 he is not strong enough to make us endure its essen- 
 tial absurdity. The Lusiads has, in fact, the defect of 
 all the learned poetry of the Peninsula that it is 
 very much of a school exercise. He saw his heathen 
 gods and goddesses in Virgil, and transferred them 
 bodily to his own Christian poem, not because they 
 had any fit place there, but because they were or- 
 dered to be provided in the " receipt for making an 
 epic poem." 1 
 
 The reader who compares the Lusiads, not with the 
 Faerie Queen, which belongs to a very different man- 
 sion in the house of literature, but with the master- 
 pieces of the class to which it really belongs, the 
 purely literary epic, done by an accomplished writer 
 according to rule, is, it may be, liable to be rendered 
 impatient by the loud calls made on him for extreme 
 
 1 Whether because the subject is maritime, or in consequence of 
 our long trading and fighting alliance with Portugal, the Lusiads has 
 been translated into English with an almost curious persistence. Sir 
 Richard Fanshawe made a very quaint version in the middle of the 
 seventeenth century. The flowing, and extremely free, translation of 
 Mickle proved lucrative to its author as late as 1776. In our time 
 Mr Aubertin has translated it closely, and Sir Richard Burton has 
 given a version both of the Lusiads and of the minor poems which is 
 admirably Titled to introduce the English reader to the translator. 
 
THE SPANISH LEARNED POETS. 59 
 
 admiration. He finds stanza following stanza of 
 smooth, but somewhat nerveless, ottava rima, full of 
 matter which might equally well be expressed in 
 prose, and would not then appear to differ essentially 
 from much of Hakluyt's voyages. Now and then he 
 will find incidents the vision of the Spirit of the 
 Cape, for example, and the episode of the island of 
 Love where the intention to be poetical is visible 
 enough, but which do not come of necessity, and have 
 no consequences. A tender lyric spirit there is, and 
 that is what is most truly poetical and genuine in 
 Camoens. And of that again there are better and 
 more spontaneous examples in his sonnets. On the 
 whole, one has to come to the conclusion that he was 
 a real poet, though of no wide scope, who could ex- 
 press a certain tenderness and melancholy in forms he 
 had learnt from the Italians, but who owes his great 
 name mainly to the fact that he is the only man his 
 country can quote as worthy to rank with the great 
 poets of the world. Therefore he has a whole 
 nation to sing his praise, and nobody is concerned 
 to contradict. 1 
 
 1 Obras de Camoens. Lisbon, 1782-1783. 
 
60 
 
 CHAPTEE III. 
 
 THE GROWTH AND DECADENCE OF THE 
 SPANISH DRAMA. 
 
 THE NATIONAL CHARACTER OF THE SPANISH DRAMA THE FIRST BEGIN- 
 NINGS OF THE RELIGIOUS PLATS THE STARTING-POINT OF THE 
 SECULAR PLAY BARTOLOMF, DE TORRES NAHARRO LOPE DE RUEDA 
 LOPE DE VEGA'S LIFE HIS INFLUENCE ON THE DRAMA THE CON- 
 DITIONS OF THE WORK CONTEMPORARIES AND FOLLOWERS OF LOPE 
 CALDERON CALDERON's SCHOOL. 
 
 The dramatic literature of Spain was, like our own, 
 
 purely national. The classic stage had no influence 
 
 on it whatever ; the contemporary theatre 
 
 The national 
 
 character of the of Italy very little, and only for a brief 
 
 Spanish drama. ^^ ^ ^ ^^ ^^ ^^ ^^ ^ 
 
 Spain translators both of the Greek and Latin dram- 
 atic literature, while her scholars were no less ready 
 than others to impress on the world the duty of fol- 
 lowing the famous rules of Aristotle. But neither the 
 beauty of the classic models, nor the lessons of scholars, 
 nor even the authority of Aristotle though it was 
 certainly not less regarded in the last country which 
 clung to the scholastic philosophy than elsewhere 
 
THE SPANISH DRAMA. 61 
 
 had any effect. It would be too much to say that they 
 were wholly neglected. Spanish dramatic writers 
 were, on the contrary, in the habit of speaking of them 
 with profound respect. Cervantes, in a well-known 
 passage of Don Quixote, reproaches his countrymen for 
 their neglect of the three unities ; and Lope de Vega, 
 who more than any other man helped to fix the Span- 
 ish comedy in its disregard of the unities of time and 
 place, and its habitual contempt for the rules that the 
 comic and tragic should never be mingled in one piece, 
 or that great personages should never be brought on 
 except with a due regard to their dignity, avowed that 
 he saw what was right, and confessed its excellence. 
 He even boasted that he had written no less than six 
 orthodox plays. But Cervantes, in the little he wrote 
 for the stage, never made his practice even approach 
 his precept, while nobody has ever been able to find of 
 which of his plays Lope was speaking when he said 
 that he had observed the unities. It has even been 
 supposed that when he made the boast, he was laughing 
 at the gentlemen to whom he addressed his Arte Nuevo 
 de Haccr Comedias (New Art of Writing Comedies). 
 Not a little ingenuity has been wasted in attempts to 
 discover what both meant. The good sense of Don 
 Marcelino Menendez 1 has found by far the most ac- 
 ceptable explanation of the mystery, and it is this, 
 that Cervantes, Lope, and their contemporaries had a 
 quite sincere theoretical admiration for the precepts of 
 Aristotle, or what were taken to be such by the com- 
 mentators, but that in practice they obeyed their own 
 
 1 llistoria de las Ideas Esteticas en Espana. 
 
62 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 impulses, and the popular will, though not without a 
 certain shamefaced consciousness that it was rather 
 wicked in them. Spanish dramatists, in fact, treated 
 the orthodox literary doctrine very much as the 
 ancient Cortes of Castile were wont to treat the un- 
 constitutional orders of kings, they voted that these 
 injunctions were to be obeyed and not executed " obe- 
 dicidas y no cumplidas," thereby reconciling independ- 
 ence with a respectful attitude towards authority. 
 Some were bold enough to say from the first that the 
 end of comedy was to imitate life, and that their imi- 
 tation was as legitimate as the Greek. This finally 
 became as fully established in theory as it always had 
 been in practice. Nothing is more striking than the 
 contrast between the slavishness of Spanish learned 
 poetry and the vigorous independence of the native 
 stage. 
 
 There was little in the mediaeval literature of Spain 
 
 to give promise of its drama of the later sixteenth and 
 
 . . earlier seventeenth centuries. Spaniards 
 
 The first begin- r 
 
 ningso/thc had mysteries, and they dramatised the 
 lessons of the Church as other nations 
 did ; but they had less of this than most of their 
 neighbours, and very much less than the French. In 
 the earlier years of the sixteenth century there was a 
 perceptible French influence at work in Spain. 1 The 
 San Martinho of Gil Vicente, a Portuguese, who wrote 
 
 1 Autos Sacramentalcs in Bibl'iotcca de Rlbadeneyra. The introduc- 
 tion by Don Eduardo Gonzalez Pedroso gives the early history of 
 these religious plays in Spain, but with scarcely sufficient recognition 
 of the fact that they were common to all western Europe. 
 
THE SPANISH DRAMA. 63 
 
 both in his native tongue and in Castilian, is a moral 
 play like many in mediaeval French literature. It is 
 on the well-known story of Saint Martin and the 
 beggar, is written in flowing verse, and breaks off 
 abruptly with a note that the performers must end 
 with psalms, for he had been asked to write very late, 
 and had no time to finish. The Farsa del Sacramento 
 de Peralforja, which, from a reference to the spread of 
 the Lutheran heresy, seems to belong to the years 
 about 1520, betrays a French model by its very title. 
 Farce had not the meaning it acquired later. The 
 personages are Labour, Peralforja, his son, Teresa 
 Jugon, Peralforja's sweetheart, the Church, and Holy 
 Writ The subjects are the foolish leniency of Labour 
 to his son, and its deplorable effects (a favourite theme 
 with French writers of /arses and moralities), the 
 sorrows of the Church, who is consoled by Holy 
 Writ. These two rebuke Labour for his weakness, and 
 induce Peralforja to amend his ways. There is nothing 
 here particularly Spanish nothing which might not 
 be direct translation from the French. The religious 
 play was destined to have a history of its own in 
 Spain ; but its earlier stage is marked by little national 
 character. Even the Oveja Perdida (the Lost Sheep), 
 written, or at least revised and recast, by Juan de 
 Timoneda about 1570, which long remained a stock 
 piece with the strolling players, is a morality on the 
 universal mediaeval model. The Lost Sheep is of 
 course the human soul, led astray by carnal appetite, 
 and rescued by Christ the Good Shepherd. The other 
 characters are Saint Peter, the Archangel Michael, and 
 
64 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the Guardian Angel. Except that it has an elaborate 
 introduction, divided between an Introit to Ribera, the 
 Patriarch of Antioch and Archbishop of Valencia, be- 
 fore whom it was played, and an Introit to the people, 
 it does not differ from the San Martinho or the Farsa 
 Sacramental de Peralforja. 
 
 It has been customary to treat the Celestina as the 
 foundation, or at least an important part of the foun- 
 dations, of the Spanish secular drama. This curious 
 story in dialogue is indeed called a " tragi-comedy," 
 and it most unquestionably proves that its author, or 
 authors, possessed the command of a prose style ad- 
 mirably adapted for the purposes of comedy. But the 
 Spanish is a poetic, not a prose drama. The qualities 
 which redeem the somewhat commonplace love-story 
 of Calisto and Meliboea, and the tiresome pedantry of 
 much of the Celestina, its realism, and its vivacious 
 representation of low life and character, are seldom 
 found on the Spanish stage. We shall do better 
 to look for the starting - point of the comedy of 
 Lope de Vega in the Eelogas of Juan del Enema, 
 who has been already mentioned as one of the 
 last lights of the troubadour school. 1 The model 
 here is obviously the little religious play of the 
 stamp of Vicente's San Martinho, modified by imitation 
 
 1 An accessible and still most useful account of the early Spanish 
 drama is to be found in the first volume of Ochoa's Tesoro del Tcatro 
 Espanol, which gives the introduction and catalogue of Don Leandro 
 de Moratin, Paris, 1836 ; but the standard authority is Schack's 
 Geschichte dcr Dramatischen Literatur und Kunst in Spanien, Berlin, 
 1845-46. Yet, here and always, the English reader cannot do better 
 than follow Mr Ticknor. 
 
THE SPANISH DRAMA. 65 
 
 of the classic Eclogue. The personages, generally 
 shepherds, are few, the action of the 
 
 The starting- x 
 
 V oi,it of the simplest, and the verse somewhat infantile, 
 arp y ' though not without charm. Yet the mere 
 fact that we have in them examples of an attempt to 
 make characters and subjects, other than religious, 
 matter of dramatic representation, shows that they 
 were an innovation and a beginning. Juan del 
 Encina, who was attached in some capacity to the 
 Duke of Alva of his time, wrote these Eclogues to 
 be repeated for the amusement of his patrons by their 
 servants. It does not appear that they were played 
 in the market-place, or were very popular. During 
 the first half of the sixteenth century the Church 
 endeavoured to repress the secular play. The 
 struggle was useless, for the bent of the nation 
 was too strong to be resisted. It conquered the 
 Church, which, before the end of the century, found 
 itself unable to prevent the performance of very mun- 
 dane dramas within the walls of religious houses. Yet 
 for a time the Inquisition was able to repress the 
 growth of a non-religious drama at home. The 
 working of the national passion for the stage, and 
 for something other than pious farsas, is shown in the 
 Josefina 1 of Micael de CarvajaL This long-forgotten 
 work, by an author of whom nearly nothing is really 
 known, was performed apparently for, and by, ecclesi- 
 astics at Valencia about 1520. It is on the subject of 
 Joseph and his Brethren, is a religious play, but has 
 divisions, and a machinery obviously adapted from the 
 
 1 Published by the Sociedad de Biblidfilos Espanoles, 1870. 
 E 
 
66 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Latin, if not the Greek model. There are four acts, 
 a herald who delivers a prologue to the first, second, 
 and third, a chorus of maidens at the end of each. 
 The dialogue has life, and there is a not unsuccessful 
 attempt at characterisation in the parts of the brothers 
 and of Potiphar's wife. At the close comes the 
 Jvillancico, a simple form of song hovering towards 
 being a hymn, which was obligatory at the close of the 
 religious play. The Josefina had no progeny, and is 
 to-day mainly interesting as an indication of the 
 struggle of the national genius to find its true path. 
 We cannot say even that of the few direct imitations 
 of the classic form produced by the Spaniards. Such 
 works as the Nise Zastimosa the Pitiable Agnes a 
 strictly Senecan play on the story of Ines de Castro, 
 first written in Portuguese by Perreira, and then adap- 
 ted into Castilian by Geronimo Bermudez, a learned 
 churchman, and printed in 1577, are simply literary 
 exercises. They show that the influences which in- 
 spired Jodelle, and Gamier in Prance, were not un- 
 felt in Spain ; but there, as in England, the national 
 genius would have none of them. In Bermudez him- 
 self the imitation of Seneca was forced. The Nise 
 Zastimosa has a continuation called the Nise Laure- 
 ada. The first, which ends with the murder of Agnes, 
 is correct; but in the second, which has for subject 
 the vengeance of the king, he throws aside the un- 
 congenial apparatus of messenger and chorus, and 
 plunges into horrors, to which the story certainly lent 
 itself, with the zest of his contemporary Cristobal de 
 Virues, or our own Kyd. 
 
THE SPANISH DllAMA. 67 
 
 The true successors of Juan del Enema were to be 
 
 found during the reign of Charles V. in the Spanish 
 
 colony at Eome. The Spanish proverb has 
 
 Bartolome de J r r 
 
 Torres it that the Devil stands behind the cross 
 
 NaMrro. ^ ^ ^^ ^ ^ diablo _ and fche 
 
 Spaniards who lived under the shadow of the papal 
 Court enjoyed a licence which they would have missed 
 under the eye of the Inquisition. One of them, Bar- 
 tolome de Torres Naharro, who lived and wrote in 
 the early years of the century, is sometimes counted 
 the father of the Spanish stage. He was the author 
 of a number of comedies, published in Seville in 1520 
 under the title of Propaladia, which deal with the 
 favourite subjects of comedy, love intrigues, and the 
 tricks of lovers, rufianes i.e., bullies soldiers in and 
 out of service, and so forth, types which he had many 
 chances of observing at Eome when all Italy was 
 swarming with Spanish bisoJios, the wandering fight- 
 ing men who were mercenaries when any prince would 
 employ them, and vagabonds at other times. Naharro 
 had considerable vis comica, and a command of telling 
 fluent verse. His personages have life, and if his 
 plays have touches of obscenity, which is not common 
 in Spain, and brutality, which is less rare, his time 
 must be taken into account. But Naharro, though a 
 genuine Spaniard, lived too near the Italians not to be 
 influenced by Machiavelli and Ariosto. His plays 
 mark only a short step forward to the fully developed 
 comedy of Lope. The Propaladia was soon suppressed 
 by the Inquisition, not because it contained heresy, 
 but for a freedom of language in regard to ecclesi- 
 
68 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 astical vices which would have passed unrebuked in 
 the previous century, hut had become of very bad 
 example after the Eeformation had developed into a 
 formidable attack on the Church. The form of his 
 comedy was not that finally adopted by the Spaniards. 
 It was in five acts, with the introito or prologue. 
 
 A truly popular national drama was hardly likely 
 to arise among courtiers and churchmen. It needed a 
 
 chief who looked to the common audience 
 
 Lope dc Rueda. ^ y^ > 
 
 as his patron, and who also had it in him 
 to begin the work on lines which literature could 
 afterwards develop, Spain found such a leader in 
 Lope de Kueda (floruit 1544?-1567?). Little is 
 known of his life, but that little is more than is 
 known with certainty of some contemporary men of 
 letters. He was a native of Seville, and originally a 
 goldbeater by trade. It may be that he acquired his 
 taste for the stage by taking part in the performance 
 of religious plays, which were always acted by towns- 
 men or churchmen. The separation of the actor from 
 the amateur, if that is the right word to apply to the 
 burghers and peasants of the Middle Ages who 
 appeared on the stage partly for amusement and 
 partly from piety, on the one hand, and from the mere 
 juggler, minstrel, or acrobat on the other, was going 
 on in France and England. The same process was at 
 work in Spain. By steps of which we can now learn 
 nothing, Lope de Rueda became in the fullest sense 
 a playwright and actor-manager. He strolled all over 
 Spain. Cervantes, who had seen him, has immortal- 
 ised his simple theatre the few boards which formed 
 
THE SPANISH DRAMA. 69 
 
 the stage, the blanket which did duty as scenery, and 
 behind which sat the guitar- player who represented 
 the orchestra, the bags containing the sheepskin jackets 
 and false beards forming the wardrobe of the com- 
 pany. The purely literary importance of Lope de 
 Rueda's work is not great. That part of it which 
 survived is inconsiderable in bulk, and shows no 
 advance on Xaharro. He was not an ignorant man, 
 The Italian plays were certainly known to him, 
 and lie wrote pure Castilian. But his chief contri- 
 bution to the form of Spanish dramatic literature 
 was the paso or passage, a brief interlude, generally 
 between "fools" or "clowns" in the Shakespearian 
 sense, frequently introduced between the acts of a 
 regular comedy. The monologue of Lance over his 
 dog, or the scene between Speed and Lance with the 
 love-letter, in the third act of the Two G-entlemen of 
 Verona, would serve as pasos. But Lope de Rueda's 
 chief claim to honour is that he fairly conquered for 
 the Spanish stage its place in the sun. He hung on 
 no patron, but set his boards up in the market-place, 
 looking to his audience for his reward. When he 
 died, in or about 1567, the theatre was a recognised 
 part of Spanish life. _ If he had not much enriched 
 dramatic literature, he had provided those who could 
 with a place in which they were free to grow to the 
 extent of their intrinsic power. It is pleasant to 
 know that he had his reward. He seems to have 
 been a prosperous man, and Cervantes speaks with 
 respect of his character. The fact that he was buried 
 in the Cathedral of Cordova is a proof that he was not 
 
70 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 considered a mere " rogue and vagabond," but had at 
 least as good a position as an English actor who was 
 the queen's or the admiral's " servant." As Lope de 
 Eueda was nobody's servant, we may fairly draw the 
 deduction that the Spanish stage had a more indepen- 
 dent position than our own. 
 
 The school of Lope de Eueda, as they may be called 
 with some exaggeration, must be allowed to pass under 
 The followers of his name. The most memorable of them 
 Lope de Rueda. wag j uan j e Timoneda, already named as 
 the author, or adapter, of the Oveja Perdida. He was 
 a bookseller of Valencia, who died at a great age, but 
 at some uncertain date, in the reign of Philip II. 
 Juan de Timoneda published all that were published 
 of the plays of Lope de Eueda, and in his capacity of 
 bookseller - publisher was no doubt helpful to litera- 
 ture. But as a man of letters he was mainly an 
 adapter, and his plays are echoes of Naharro and 
 Eueda, or were conveyed from Ariosto. The sap was 
 now rising, and the tree began to bear fruit in more 
 than one branch. Spain as it then was, and as it long 
 remained, was rather a confederation of states than a 
 state. There was no capital in the proper sense of 
 the word. Charles V. had never rested, and had spent 
 much of his life out of Spain. Philip II. did indeed 
 fix his Court at Madrid, or in the neighbourhood, but 
 it was not until the close of his life that the society 
 of a capital began to form about him. In the earlier 
 years of his reign the capitals of the ancient kingdoms 
 were still centres of social, intellectual, and artistic 
 activity, nor did they fall wholly to the level of pro- 
 
THE SPANISH DRAMA. 71 
 
 vincial towns while any energy remained in Spain. 
 Thus as the taste for the stage and for dramatic litera- 
 ture grew, it was to be expected that its effects would 
 be seen in independent production in different parts 
 of the Peninsula. The writers who carried on the 
 work of Lope de Eueda, and who prepared the way 
 for Lope de Vega, were not " wits of the Court," or 
 m , . about the Court. They were to be found 
 
 The dramatists J 
 
 of seviiu and at Seville and Valencia. Juan de la 
 Cueva, the author of the Eg&m/plar Portico, 
 was a native of the capital of Andalusia. To him 
 belongs the honour of first drawing on the native 
 romances for subjects, as in his Cerco de Zamora 
 ' Siege of Zamora ' a passage of the Cicl legend, and 
 of first indicating, if not exactly outlining, the genuine 
 Comedia de Capa y Espada in 7^ Tnfn.nm/i.rf (*-' TI-ip 
 Calumniator.' In Valencia Cristobal de yiruesj(1550- 
 
 ?) wrote plays les s_j3ational in subject _but more 
 
 in manner. He did once join the well-meaning but 
 mistaken band which was endeavouring to bind the 
 Spanish stage in the chains of the Senecan tragedy ; 
 but, as a rule, he wrote wild romantic plays, abound- 
 ing in slaughter, under classic names. This was an 
 effort which could not well lead anywhere to good, 
 but at least it testifies to the vitality of the interest 
 felt in the stage; and Valencia has this claim to a 
 share in the development of the Spanish drama, that 
 for a short time it sheltered, encouraged, and may 
 have helped to determine, the course of the Phoenix 
 of wits, the Wonder of Nature, the fertile among all 
 the most fertile, the once renowned, the then un- 
 
72 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 justly depreciated, but the ever -memorable Lope de 
 Vega. 
 
 If a writer is to be judged by his native force, his 
 originality, the abundance of his work, the effect he 
 produced on the literature of his country, and his 
 fame in his own time, then Lope, to give him the name 
 by which he was and is best known to his countrymen, 
 must stand at the head of all Spain's men of letters. 1 
 
 If it is a rule admitting of no exception that the 
 critic or historian of literature should have read all 
 his author, then I at least must confess my incapacity 
 to speak of this famous writer. Yet, encouraged by 
 a firm conviction that there never lived nor does live, 
 or at any future period will live, anybody who has 
 achieved or will achieve this feat, being, moreover, 
 persuaded, for reasons to be given, that it is not 
 necessary to b e achieved, I v enture to go on. 
 
 Lope Felix de Vega Carpio came of a family which 
 originally belonged to the " mountain," the hill country 
 Lope de Vegas of northern and north-western Spain, which 
 We- never submitted to the Moor. His father 
 
 was " hidalgo de ejucatoria," that is, noble by crea- 
 tion, but his mother was of an old family, and both 
 came from the valley of Carriedo in Asturias. He was 
 
 1 Biblioteca de Ribadencyra, vols, xxiv., xxxiv., xli., lii., give the best 
 modern texts of 120 of Lope de Vega's comedies, including, not very 
 properly, the Dorotea ; but the Spanish Academy has begun a por- 
 tentous edition, in quarto, of his whole work. The first volume con- 
 tains a life by Don C. A. de la Larrera, founded largely on the poet's 
 numerous extant letters. The Obras Sueltasi.e. , non-dramatic works 
 of Lope are to be found in a desirable form published at Madrid from 
 the excellent press of Francisco de Sancha in 21 vols., 177G-79. 
 
THE SPANISH DKAMA. 73 
 
 born at Madrid on 25th November 1562. His life is 
 known with exceptional fulness, partly because many 
 passages of his works are avowedly biographical, partly 
 because a number of his letters, addressed to his patron 
 in later years, the Duke of Sessa, have been pre- 
 served, It would be better for Lope's reputation if he 
 had been more reticent, or his patron more careless. 
 As it is, w r e know not only that he passed a stormy 
 youth, but that in his later years he was an unchaste 
 priest. His father died when he was very young, and 
 he was left to the care of an uncle, the Inquisitor Don 
 Miguel de Carpio. The Jesuits had the honour of 
 educating him, among the many famous men trained 
 in their schools. It is recorded by his biographers^ 
 and we can believe it, that he was very precocious. 
 At five he could read Latin, and had already begun to 
 write verses. After running away in a boyish esca- 
 pade, he was attached as page to Geronimo Manrique, 
 Bishop of Avila, who sent him to the University of 
 Alcala de Henares, the native town of Cervantes. 
 Prom the account given of his youth in the excel- 
 lently written dialogue story Dorotea, he appears to 
 have been a mercenary lover, even according to the 
 not very delicate standard of his time. His ad- 
 ventures were unsavoury, and not worth repeating. 
 It is enough that, both before he took orders and in 
 later life when he was tonsured and had taken the 
 full vows, he presented a combination, not unknown 
 at any time or in any race, but especially common 
 on both sides in the seventeenth century, of inten- 
 sity of faith with the most complete moral laxity. 
 
74 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 He alternated between penance and relapses. After 
 leaving Alcala he was for a time attached to the 
 Duke of Alva, the grandson of the renowned gover- 
 nor of the Low Countries. For him he wrote the 
 pastoral Arcadia, which deals with the duke's amours. 
 He married, but marriage produced no effect on his 
 habits. He was exiled to Valencia for two years, 
 in consequence of obscure troubles arising, he says, 
 from "jealousy." Shortly after his return to Madrid 
 his wife died, but he continued to give cause for 
 "jealousy," and other troubles sent him off to join 
 the Armada. From that campaign of failure and 
 suffering he had the good fortune to return in safety, 
 and he bore it so well that he wrote at least a great 
 part of a long continuation of Ariosto, called The 
 Beauty of Angelica, during the voyage. After his re- 
 turn to Madrid in 1590 he was again married, and 
 again marriage made little difference. In 1609 he 
 became a priest. During his later years he was at- 
 tached, not apparently as a servant but as a patronised 
 friend, to Don Pedro Fernandez de Cordova, first 
 Marquess Priego, and then Duke of Sessa, a very 
 dissolute gentleman of literary tastes, belonging to 
 the famous house which had produced the Great 
 Captain, Gonsalvo de Cordova. He died at the age 
 of seventy-three in 1635. 
 
 A poet who could venture on so great an enterprise 
 as a continuation of Ariosto amid all the distractions 
 His i nfiuence of the Armada cannot have wanted for 
 on the drama, confidence in himself, nor was he likely to 
 have an idle pen. The productiveness of Lope was 
 
THE SPANISH DRAMA. 75 
 
 indeed enormous. He may be said to have tried every 
 literary form of his time, from the epic on the Italian 
 model down_to the romance. In bulk, the life-work 
 of an industrious journalist might be about equal to 
 his surviving writings. And Lope was no mere jour- 
 nalist. His execution of everything he touched has a 
 certain interest. If space allowed, there would be 
 something to say of his religious poem on San 
 Isidro and his sonnets, serious and burlesque. But 
 space does not allow, and we must consider him here 
 chiefly in his great and dominant character of dram- 
 atist, remembering always that he was a man of many- 
 sided ability, and that the average cleverness of his 
 non-dramatic work goes far to justify the admiration 
 of his countrymen in his time, and the place they 
 have never ceased to give him as, with the one excep- 
 tion of Cervantes, the chief of their literature. The 
 number of his plays has remained a wonder and a 
 legend. Eighteen hundred comedias and four hundred 
 autos sacramentales is the figure given on fair authority 
 as his total life-work for the stage. He himself con- 
 fesses to two hundred and nineteen pieces as early as 
 1603, and in 1624 to one thousand and seventy. An 
 eyewitness has recorded that he once wrote five plays 
 in "fifteen days; and that on another occasion, hav- 
 ing undertaken to collaborate with two friends in a 
 comedy, he finished his share of the work before 
 breakfast, though it was one act out of three, and 
 wrote some other verse into the bargain. Nor are 
 these stories, incredible as they sound, altogether be- 
 yond belief. 
 
76 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 They could be accepted without hesitation if the 
 writing of Lope de Vega were all imitative and bad. 
 But that is far from being the case. Over and above 
 the fact that he sometimes as in the Dorotea, for 
 example wrote an admirable style, he was the 
 creator of a literary form. Lope de Vega was the 
 real creator of the Spanish comcdia, a word which 
 must not be understood to mean only comedy, but 
 stage-play of every kind. Others prepared the way, 
 and some collaborated in the ending of the work, 
 but the merit is none the less his. Without Lope 
 there could have been no Calderon, who found the form 
 ready made to his hands. That a writer of so much 
 productiveness, and so little concentration, would have 
 many faults will be easily understood. Finish was 
 not to be expected from him, nor profundity. There 
 would inevitably be much that was hasty and careless, 
 much repetition, much taking of familiar situations, 
 much use of stock characters, and a great deal of 
 what the French call the it peu pris the "that is 
 good enough " instead of the absolutely best, which 
 is not to be attained except by thought and the labour 
 of the file. He must have been prepared to do what- 
 ever would please an uncritical audience, as indeed 
 Lope candidly avowed that he was. In short, he 
 might be expected to have all the weaknesses of the 
 class which Carlyle defined as "the shallow vehement," 
 and they would be the more conspicuous because he 
 lived in a time of learning, but of no great criticism, 
 because he was a beginner, and not least because lie 
 belonged to a people who have always been indifferent 
 
THE SPANISH DRAMA. 77 
 
 to finish of workmanship. But with all this, for 
 which a narrow criticism of the stamp of Boileau's 
 would have condemned him utterly, Lope h ad the 
 one thing necessary, which is creative faculty. The 
 quality of his plays will be best shown later on, when 
 we treat of the Spanish stage as a whole. For the 
 present it is enough to deal with the more mechanical 
 side of his workmanship. Before his time Spanish 
 play- writers had hesitated between the classic division 
 into five acts and a tentative division into four. One 
 early and forgotten writer, Avendano, took three. 
 Lope, not without the co-operation of others, but 
 mainly by his example, established this last as the 
 recognised number of jornadas acts for a Spanish 
 play. The choice was made for a definite reason. In 
 the Arte Nuevo de Haccr Comedias a verse epistle 
 written to a friend who had asked him to justify his 
 works before the critics who held by the classic rules 
 Lope laid it down that the first act should introduce 
 the characters and knit the intrigue ; the second lead 
 to the crisis, the scdne a /aire of French dramatic 
 critics ; and the third wind all up. JIc formulated 
 the great secret of the playwright's craft, which is 
 that the audience must always know what is going to 
 happen, but never exactly how it is going to be brought 
 about. They must never be left in a puzzling doubt 
 as to the meaning of what is going on, and yet must 
 always be kept in a pleasing uncertainty as to what is 
 about to happen next. This supposed a very real 
 unity of action, compatible with plot and underplot, 
 but not with two independent plots. For the unities 
 
78 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 of time and place he cared as much, and as little, as 
 our own Elizabethans. 
 
 Not even Lope's fertility and activity could have 
 been equal to the production of two thousand two 
 hundred plays, of which all, or even a majority, were 
 executed in conformity with his own standard. Such 
 a piece of construction as the Dama Mclindrosa can- 
 not have been one of the five plays written in fifteen 
 days. There is a great deal in Lope's literary baggage 
 which is mere scribbling, meant to please an audience 
 for an afternoon. Though the Spaniards loved the 
 theatre much, they were not numerous enough in the 
 towns to supply many audiences, and they clamoured 
 for new things. To meet this demand, every Spanish 
 The conditions dramatist who wished to stand well with 
 of the work. thg managers was compelled to produce a 
 great deal of what may be called journalism for the 
 theatre, the mere rapid throwing together of accept- 
 able matter, which might be love - adventures or the 
 news of the day, historical stories or religious legend, 
 in stock forms. The stage was not only all the litera- 
 ture of the mass of the people, but all the newspapers, 
 and all the " music-hall " side of their amusements too. 
 In all cases the comedy was accompanied by inter- 
 ludes of the nature of music-hall "turns," loas } jpasos, 
 "or entremeses brief scenes of a comic kind, sons^s, and, 
 above all, dances. The patio or court that is, the pit 
 filled by the poorest, most numerous, and most 
 formidable part of the audience, who stood, and who 
 were addressed in compliment as the Senate or the 
 musketeers, and were known in actors' slang as the 
 
THE SPANISH DRAMA. 79 
 
 chusma i.e., the galley-slaves would not endure 
 to be deprived of their dances. So the most truly 
 famous comedy would hardly have escaped the cu- 
 cumbers with which the "grave Senate" expressed 
 its disapproval, if it had been presented without 
 "crutches" in the form of the dance, the song, or 
 the farcical interlude. Thus it inevitably followed 
 that the playwright was often called upon to supply 
 what was in fact padding to fill up the intervals be- 
 tween the popular shows. And this Lope supplied, 
 besides writing the entremeses, mo i jig ana as , \ sayneTes} ajl 
 forms of brief farce. Such work could not well be 
 literary. His reputation, and indeed the reputation 
 of the Spanish drama, has suffered because matter of 
 this kind was not allowed to die with the day for 
 which it was written. During his later years, and the 
 better part of the life of his successor, Calderon, the 
 drama held its place at Court. Plays were frequently 
 first given before the Court (which at that time, and 
 at all festivals, meant substantially every lady and 
 gentleman in Madrid), before reaching the public 
 "theatre. This audience demanded a higher level of 
 work, and the best comedias were probably written for 
 it. Yet the drama made its way to the palace, and 
 was not originally directed to the king and courtiers. 
 It came as Lope de Yega had shaped it, and so re- 
 mained in all essentials. The metrical form was fixed 
 by him : the silvas or liras lyric verse in hendeca- 
 syllabic and seven - foot lines for the passionate 
 passages, the sonnet for soliloquies, the romance for 
 narrative and dialogue, the vedonclillas or roundelays 
 
80 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 of assonant and consonant verse, are all enumerated 
 by him in the Arte Nucvo de Racer Comedias. And 
 what he did for the secular play he did for the re- 
 ligious. The Voyage of the Soul, given in his prose 
 
 y story, El Peregrino en Su Patria, is an Auto Sacra- 
 mental as complete as any of Calderon's. Whatever 
 the Spanish drama has to give us was either found 
 undeveloped by Lope de Vega, and perfected in shape 
 by him, or was his invention. Other men put their 
 mark on their versions of his models, or showed 
 qualities which he wanted, but nobody modified the 
 Spanish drama as he had built it in any essential. 
 He was, as far as any single man could be, the creator 
 of the dramatic literature of his country ; and even 
 though Tirso de Molina was greater in this or that 
 respect^ Alarcon had a finer skill in drawing a char- 
 acter, Calderon a deeper poetic genius, though he 
 might have cause to envy this man's art or that man's 
 scope, yd he must r em^ainj jie chief of one of th e very 
 few brilliant and thoroughly national dramatic litera- 
 tures of the world. 
 
 This predominance of the Luca fa presto of liter- 
 ature may have been a misfortune, though when the 
 conditions are remembered, and the innate indifference 
 of the Spaniard to artistic finish is allowed for, an 
 inevitable one. We must accept it and its conse- 
 
 v^quences. One of them is this, that after Lope de 
 Vega there could be no room for historical develop- 
 ment on the Spanish stage. Calderon was a different 
 man writing the same drama. There is no such differ- 
 ence between these two as between Shakespeare and 
 
THE SPANISH DKAMA. 81 
 
 Ben Jonson ; and nowhere in Spanish dramatic liter- 
 ature is there anything answering to the contrast be- 
 tween the Elizabethan and the Kestoration stages. The. 
 division often made between the school of Lope and 
 the ^school of Calderon is very arbitrary. It --is 
 largely a matter of date. The earlier men are classed 
 with the first, and the later with the 
 
 Con temporaries - nurfni ----- -- M lll , -.- ,. 
 
 and followers second. To find a distinction between 
 them it is necessary to insist on mere 
 matters of detail, or on such purely personal differ- 
 ences of genius and character as must always be found 
 where there is life among a large body of men. The 
 rule of a literary as of a political despot may cramp 
 as well as support. It is possible that if they had not 
 been overshadowed by the Marvel of Nature his con- 
 temporaries might have developed with more freedom. 
 None of them may seem to have suffered more from 
 the consecration of hasty writing than /Gabriel Tellez 
 (1570 ?-1648), known in literature as the Maestro Tirso 
 de Molina. 'a churchman, who died as head of a re- 
 
 ligious house at Soria. Tirso de Molina may be said S 
 to live on the universal stage of the world as the first 
 creator of Don Juan. 1 One of his plays, The Vengeance 
 of Tamar, contains a scene of very high tragic power 
 that in which the outraged sister waits veiled out- I 
 side the tent prepared by Absalom for the slaughter 
 of his brother. She has a long double-edged dialogue 
 with the offender, full of warnings of doom intelligible \ 
 to the audience, but misunderstood by him, and when 
 
 1 All the writers mentioned in this paragraph will be found under 
 their names in the Biblioteca de Ribadeneyra. 
 
 F 
 
82 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 he has gone to his fate her soliloquy is a fine example 
 of the legitimate dramatic use of the chorus. There is 
 a certain quiet in this scene, a reserve, and an appeal 
 not to the mere passion for seeing something going on, 
 but to the emotions of pity and terror, which is rare 
 indeed on the amusing, but too often noisy and shallow, 
 Spanish stage. Calderon, using the freedom of a Span- 
 ish dramatist, conveyed the whole act into his Hairs 
 of Absalom. One is inclined to think that the play- 
 wright who first rough-hewed the universally true char- 
 acter of Don Juan might, if he had felt called upon to 
 finish as well as to imagine and sketch, have also given 
 us the finished type of the debauchee whom the pursuit 
 of his own pleasure has made a violator and brute, all 
 the more odious because there is on him an outward 
 show of gallantry and high-breeding. Tirso's Marta 
 la Piadosa 'The Pious Martha' has been most 
 absurdly compared to Tartuffe. It is the story of a 
 lively young lady who affects a passion for good works 
 and a vow of charity in order to escape a disagreeable 
 marriage, and is in other respects the usual comedia 
 de capa y espada. Yet there is a power of character- 
 isation in it, a liveliness and a genial humanity, which 
 need little to be the most accomplished comedy. But 
 it misses of what it might have reached, and we may 
 say that it failed because his audience, and the taste 
 of his time, called upon Tirso for nothing better than 
 hasty work. In Guillen de Castro (1569-1631), again, 
 the friend of Lope at Valencia, we find the same con- 
 trast between a vigorous original force of imagination, 
 with great powers of presentment, and a sudden drop 
 
THE SPANISH DKAMA. 83 
 
 into what no doubt pleased the " musketeers/' but is 
 now only worth looking at because it did. His Youth 
 of the Cid, which up to a certain point supplied Cor- 
 neille with more than a model, falls to puerile miracle 
 and ends incoherently. I Juan Euiz de Alarcon reached 
 very high comedy. His Vcrclad Sospcchosa ' The 
 Doubted Truth' has had a great progeny on the 
 stage of the world. All the romancing liars they 
 who lie not for sordid ends but by imagination, and 
 from a love of shining, or getting out of the immediate 
 difficulty who follow one another on all theatres, 
 may claim descent from his hero. But Alarcon was 
 not popular, and he also could be hasty. The list of 
 names might easily be swollen in a country which 
 counted its known dramatic writers at certain periods 
 by sixties and seventies, but nothing would be gained 
 for the understanding of the school by the repetition. 1 
 
 Although he cannot be said to have developed or 
 even modified the form of dramatic literature in Spain, 
 Calderon was too considerable a man to be allowed to 
 pass with a school. 2 
 
 Pedro Calderon de la Barca Barreda Henao y 
 Piano, Knight of the Order of Santiago, Priest, Hon- 
 orary Chaplain of his Majesty, and our Lords the 
 
 1 Whoever wishes to gain an original knowledge of the dramatists 
 of this time may be referred to vols, xliii. and xlv. of the Biblioteca 
 de Ribadcneyra, with their introductions and catalogues by Don 
 Ramon Mesonero Romanos. 
 
 2 Not the best but the most accessible edition of Calderon's plays is 
 that of J. J. Keil, Leipzig, 1827. Don Eugenio Hartzenbusch has 
 edited him for the Biblioteca de Bibadeneyra, vols, vii., ix., xii., xiv., 
 and lviii. 
 
84 EUROPEAN LITEllATUltE LATER RENAISSANCE. 
 
 New Kings of the Cathedral of Toledo to give him 
 all his names and titles was a native of 
 
 Cakleron. * r i i 
 
 Madrid, " though trom another place he 
 took his name, an house of ancient fame." The 
 splendour of his pedigree was perhaps exaggerated 
 by the partiality of friends. It is a point on which 
 the Spaniard has all the reverence of the Scotsman. 
 Yet he was undoubtedly a noble, and " came from the 
 mountain," as indeed did all Spain's greatest men in 
 letters and art. His long life, which lasted from 1600 
 to 1681, unlike Lope's, was honourable, but is other- 
 wise little known. We are told that he served as a 
 soldier in his youth, but in a time of truce when not 
 much service was to be seen. From one of the few 
 certain passages in his life it appears that he was 
 not slow to draw his sword on sufficient provocation. 
 He had once to take sanctuary after chasing an actor 
 through the streets of Madrid sword in hand. The 
 man had stabbed Calderon's brother in the back, and 
 the excuse was held to be good. For the rest, the 
 poet's life was peaceful and prosperous. He was 
 educated by the Jesuits and at Salamanca, was 
 known as a writer when he was twenty, and after 
 the death of Lope de Vega, he became the acknow- 
 ledged chief of Spanish dramatists. Philip IV. greatly 
 favoured and employed him. Calderon was, in fact, 
 as much the king's poet as Velasquez was his painter. 
 By the favour of the king he also was admitted into 
 the Order of Santiago, which might bring with it a 
 commandery and a revenue. In the revolt of Cata- 
 lonia in 1640, when the king went to the army, Cal- 
 
THE SPANISH DRAMA. 85 
 
 deron joined the other knights who rendered their 
 military service under the royal banner. At the age 
 of fifty-one he took orders. This was not always a 
 proof of a sincere vocation, for Swift's saying, that it 
 was easier to provide for ten men in the Church than 
 one out of it, was even truer of Spain than of England. 
 But Calderon's sincerity need not be doubted. He 
 appears to have given up writing directly for the 
 theatre after taking orders, but continued to produce 
 plays for the Court which were repeated in public. 
 During the latter half of his life he preferred to de- 
 vote himself to the autos sacrame?itales, which he had ^ 
 an exclusive right to supply to the town of Madrid. 
 No dramatic author of the time seems to have been 
 so indifferent to the fate of his plays. A few were 
 printed by his brother, but he himself published none, 
 though he was continually vexed by piracies, and by 
 learning that rubbish had been presented in his name 
 to provincial audiences. In his old age he drew up 
 a list of his genuine plays at the request of the Duke 
 of Veragua, the representative of Columbus. From 
 the letter sent with the list we learn that there were 
 two noted pests of the Madrid theatre, one known 
 as Great, and the other as Little, Memory. The first 
 could remember a whole play (one supposes it must 
 have been taliter qualiter) after hearing it once, the 
 other after hearing it two or three times, and the two 
 gained a dishonourable livelihood by poaching for 
 piratical managers. As many dramas reached the 
 press by their exertions, the wretched state of the text 
 is easily accounted for. When Great or Little Memory 
 
86 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 was at a loss he put in his own trash. Even in Cal- 
 deron's genial and peaceful old age this outrage moved 
 him to bitterness. Yet he never edited his plays. 
 His executor, Don Juan de Vera Tasis, who published 
 the first edition after his death, was unfortunately a 
 partisan of the detestable estilo culto, and is suspected 
 of having inserted some very bad examples of this 
 vicious affectation. Between the indifference of the 
 poet and the insufficiency of the editor the text has 
 suffered greatly. Calderon's high estimate, not per- 
 haps so much of his own autos as of the sanctity of 
 work written for a religious purpose, is shown by the 
 fact that he did publish some of them, lest they should 
 suffer the same misuse as his plays. 
 
 The reputation of Calderon has suffered from the 
 opposite evil to that which has injured Lope's. The 
 Phoenix of Geniuses has been punished in modern 
 times for the wild overpraise of his own, by some 
 neglect. German criticism has treated him as a mere 
 amuser. Calderon, on the other hand, has been the 
 victim of the incontinence in praise of the Schlegels, 
 who were determined to make another, and a better, 
 Shakespeare if they could not find one. Many read- 
 ers who had formed an idea of him at second hand 
 have probably suffered a severe shock on becoming 
 acquainted with his work. 1 
 
 1 For an example see the Spanish Drama by Mr G. H. Lewes, 
 1846, a shrewd piece of criticism by one who was a good judge of a 
 play. But Mr Lewes was too manifestly excited to revenge his own 
 once excessive confidence in Schlegel on Calderon. Don M. Menen- 
 dez's Calderon y su cscuela, a series of lectures delivered in 1881, 
 is a very sound piece of criticism. 
 
THE SPANISH DRAMA. 87 
 
 No reader should expect to find a world poet in 
 
 Calderon, who was a Spaniard of the Spaniards. No 
 
 more intensely national poet, ever wrote, 
 
 Ills limitations. 
 
 and it is for that he must be read and 
 appreciated. Moreover, he is a Spaniard of the seven- 
 teenth century, when the monarchical sentiment was 
 at its height, and when all life was permeated by a 
 religion in which the creed had, in Mr Swinburne's 
 phrase, replaced the decalogue. His conception of 
 honour (we shall come back to the point of honour 
 as a motive for Spanish plays) is that of his time 
 thoroughly oriental. It was not the sentiment 
 which nerves a man against fear of consequences, 
 and enables him to resist the temptation to do what 
 is dishonourable, or, better still, makes him incapable 
 of feeling it, but the fixed determination not to allow 
 the world the least excuse for saying that somebody 
 has done something to you which renders you undig- 
 nified or ridiculous. As has been already said, he 
 added nothing to the formal part of Spanish dramatic 
 literature, not even to the auto. He was too much 
 affected by the Gongorism of his early manhood, for 
 even the most partial of editors cannot throw all, or 
 even the most, of the errors in that style found in 
 his plays on Don Juan de Vera Tasis. 
 
 Yet with his limitations Calderon was a considerable 
 
 poet, and a very skilful master of the machinery of the 
 
 Spanish comedy. When not misled into 
 
 Gongorism he wrote magnificently, and 
 
 there are lyric choral passages in the cmtos which Mr 
 
 Ticknor rightly praised as worthy of Ben Jonson's 
 
88 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 masques. Indeed not a little of his work is iden- 
 tical in purpose with the masque, though different 
 in form. As a Court poet he was called upon to 
 write for the entertainment of the king and the 
 courtiers, and to supply theatrical shows at royal 
 marriages, births of princes, and so forth. There was 
 no intrinsic novelty here, for Calderon did but give 
 the high-bred Spaniard of the Court a finer poetic 
 version of the dances, songs, and bright short pieces 
 under various names, which delighted the humbler 
 Spaniard in the patios. The intensely national senti- 
 ment which he expresses may strike us at times as 
 a little empty, but is high and shining, and lends 
 itself to a certain stately treatment which he could 
 give. The romantic sentiment was strong in Calderon, 
 and even in the most purely Spanish trappings that is 
 f ^""no T re^aote~frqiir-Tts : A~^ gBt"^dlo^gealt not inade- 
 quately with great passions could hardly help some- 
 times piercing through the merely national to the 
 universal, though it must be acknowledged that his 
 characters rarely utter the individual human saying, 
 and that he was far too fond of long casuistical ampli- 
 fications, which are almost always frigidly pedantic, 
 and not rarely bombastieal. The most quoted passage 
 ~~ "in* all his work, the lines which close the second act 
 of La Vida es Sueno, gain by being taken apart from 
 their context: 
 
 " Que es la vida '? Un frenesi : 
 Que es la vida ? Una ilusion, 
 Una sombra, una ficcion 
 
 Y el mayor bien es pequeno 
 Que toda la vida es sueno 
 
 Y los sueuos sueno son." 
 
THE SPANISH DRAMA. 89 
 
 " We are such, stuff 
 As dreams are made of, and our little life 
 Is rounded with a sleep." 
 
 It is a fine poetic reflection, well fitted to stand beside 
 the yet more beautiful lines of the Tempest, but it is 
 not wise to approach the play in the hope that all of 
 it will be found at the same level. 
 
 As in the case of Lope, though not to the same 
 extent, the critic who is severely limited in space 
 must be content to speak in general terms of much of 
 Calderon's work. It would be interesting to take El 
 Magico Procligioso (' The Wonder-working Magician '), 
 El Mayor Monstruo los Zelos ('Jealousy the greatest 
 Monster '), and La Puente de Mantible (' The Bridge of 
 Mantible '), and show what has been added in any of 
 them or a score of others which it were as easy to 
 name to the unchanging framework of the Spanish 
 play. In the Magico Procligioso, for instance, perhaps 
 the most generally known of Calderon's greater dramas, 
 which has been ineptly enough compared to Faust, we 
 have, in addition to the usual machinery of dama, 
 galan, and gracioso, a story of temptation by the devil. 
 Looked at closely, it is a tale told for edification, and 
 for the purpose of showing what a fool the devil 
 essentially is. He is argued off his legs by Cyprian 
 the hero at the first bout, beaten completely by stock 
 arguments to be found in text-books. His one resource 
 is to promise Cyprian the possession of Justina, and 
 he signally fails to keep his word. The false Justina 
 he has created to satisfy the hero turns to a skeleton 
 at once, and Cyprian becomes a Christian because he 
 discovers that the devil is unable to give him posses- 
 
90 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 sion of a woman, and is less powerful than God, which 
 he knew by the fiend's own confession at the beginning. 
 It is an edifying story to all who accept the premisses 
 and the parade of scholastic argument, and are prepared 
 to allow for the time, the nation, and the surroundings. 
 Calderon wound up and rounded off the historical 
 development of the Spanish drama so completely that 
 The school of little need be said of his school, which 
 caideron. indeed only means contemporaries who 
 wrote Lope's drama with Calderon's style. Yet 
 Moreto was a strong man, and to him also belongs 
 the honour of having put on the stage an enduring 
 type, the Lindo Don Diego, who was the ancestor 
 of our own Sir Fopling Flutter, of Lord Foppington, 
 and of many another theatrical dandy. Francisco 
 de Eoxas, too, has left a point-of-honour play, not 
 unworthy of his master, Del Bey Abajo, Ninguno 
 'From the King downwards, Nobody.' One feature 
 common to all the later writers for the old Spanish 
 stage may be noticed. It was their growing tendency 
 to re-use the situations and plots of their predecessors. 
 Moreto was a notable proficient in this, and Calderon 
 himself did as much. It seems as if a theatre which 
 dealt almost wholly with intrigue and situation had 
 exhausted all possible combinations and could only 
 repeat. When men began to go back in this fashion 
 the end was at hand. Calderon, less fortunate than 
 Velasquez, outlived the king who was their common 
 patron, and saw with his own eyes the decadence of 
 Spain. Beyond him there was only echo, and then 
 dotage prolonged into the eighteenth century. 
 
91 
 
 CHAPTER IV. 
 
 FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 
 
 THE PREVAILING QUALITY OP THE SPANISH DRAMA TYPICAL EXAM- 
 PLES 'LA DAMA MELINDROSA' 'EL TEJEDOR DE SEGOVIA ' 'EL 
 CONDENADO POR DESCONFIADO ' THE PLAYS ON " HONOUR " 'A 
 SECRETO AGRAVIO SECRETA VENGANZA ' THE " AUTO SACRA- 
 MENTAL" THE "LOA ' THE ' VERDADERO DIOS PAN' ' LOS 
 DOS HABLADORES.' 
 
 There may well seem to be something over-bold, even 
 impudent, in the attempt to give an account of the 
 different kinds of Spanish drama in one brief chapter. 
 Its abundance alone would appear to render the effort 
 vain, and the common elaborate classification of the 
 plays into heroic, romantic, religious, of "cloak and 
 sword," and so forth, seems to imply the existence of 
 a number of types distinct from one another, and 
 calling for separate treatment. Yet though I cannot 
 hope to be exhaustive, it is, in my opinion, possible 
 m to be at least not wholly inadequate. The 
 
 The prevailing * x 
 
 quality of the task is materially facilitated by the great 
 
 Spanish aranuu uniformity of ^ Spanish drama . No 
 
 matter what the name may be, the action is much the 
 
92 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 same, and the characters do not greatly vary. It has 
 been said that Calderon's personages are all like 
 bullets cast in a mould; and though this, as is the 
 case with most sweeping assertions, fails to take 
 notice of the exceptions, it has much truth, and may 
 J be applied to others. The Spanish drama is above 
 all a drama of action, conducted by fixed types. Juan 
 de la Cueva had said in a spirit of prophecy that the 
 artful fable was the glory of the Spanish stage, and 
 Lope appeared in good time to prove him right. The 
 types who move in the action are the Dama, the Golan, 
 the Barba, and the Gracioso the Lady, the Lover, 
 the Old Man, and the Clown. They have the stage 
 to themselves in the comedia de capa y espada. This 
 phrase, when translated into French or English, has 
 an air of romance about it which is somewhat mis- 
 leading. The cloak and sword were the distinctive 
 parts of the dress of the private gentleman. Cahcdlero 
 de capa y espada was the man about town of our own 
 Restoration plays, who is neither great noble, church- 
 man, nor lawyer. The comedia de capa y espada was 
 then the genteel comedy of Spain. But the Dama, the 
 Golan, the Barba, and the Gracioso figure in every kind 
 of play, even in those of religion. / By these is meant 
 the stage drama turning on some religious motive, and 
 not the auto sacramental, which was a mystery differ- 
 ing from those of the Middle Ages only in this, that it 
 was written by men of letters on whom, and on whose 
 art, the Renaissance had had its influence. In the 
 Romantic plays there is more passion, and the sword 
 is more often out of its scabbard, but we find the same 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 93 
 
 types, the same general action. Spain produced a 
 certain number of plays approaching our own comedy 
 of humours. These are the comedias de figuron. La 
 Verdad Sospechosa and the Lindo Don Diego are the 
 best known examples. But here again the " humour " 
 the figuron is placed in the midst of the stock 
 types and the customary action. 
 
 To show what these types and this action were in 
 general terms would be easy enough, but perhaps a 
 better, and certainly a more entertaining, method is to 
 take half-a-dozen typical plays, and to give such an 
 Typical analysis of them as may enable the reader 
 examples. to a pp rec iate for himself that skilful con- 
 struction of plot at which the Spaniards aimed, and to 
 judge how far it is true that however much the subject 
 differed, the dramatis personal did not greatly vary. 
 For this purpose it is not necessary to take what is 
 best but what is most characteristic. I have selected 
 as an example of the comedy of lively complicated 
 action the Dama Melindrosa, which may be translated 
 * My Lady's Vapours/ by Lope de Vega ; as a romantic 
 play, the Tejedor de Segovia ' The Weaver of Segovia ' 
 by Juan Euiz de Alarcon; as a religious play, the 
 Condcnado por Desconfiado 'Damned for want of 
 Faith ' of Tirso de Molina ; for the play which has 
 " honour " for its motive, the A Secreto Agravio Secreta 
 Venganza ' A Secret Vengeance for a Hidden Wrong ' 
 of Calderon. The Dama Melindrosa draws a little 
 towards the comedia de figuron, but it is none the less 
 a perfect specimen of the cloak-and-sword comedy, 
 and a good example of Lope. It is chosen also because 
 
94 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 it possesses a plot sufficiently entangled to show the 
 Spanish enredo {i.e., tangle), and yet not so complicated 
 as to be obscure in the telling. Specimens of the 
 romantic, and religious, play might have been easily 
 found in Calderon, but to show the general quality of 
 a literature, we must not confine ourselves to the 
 greater men. There remain the auto sacramental, 
 and the short interludes, which under various names 
 surrounded, and enlivened, the comedia. For the first 
 we must go to Calderon, and none seems more fit to 
 show what the Eenaissance had done with these sur- 
 vivals of the Middle Ages than the Verdadero Bios 
 Fan ' The True God Pan.' For an example of the 
 smaller pieces we can take the Dos Habladores ' The 
 Two Chatterers ' of Cervantes, who excelled in this, 
 and only in this, dramatic form. 1 
 
 Belisa, the Dama Melindrosa, the lady with the 
 vapours, of Lope's comedy, is the daughter of a rich 
 LaDamaMeiin- widow, Lisarda, and she has a brother, 
 drosa. jj n Juan. The brother spends his nights 
 
 serenading ladies, in company with his friend Eliso, 
 and lies in bed till midday. Belisa has hitherto re- 
 fused all the husbands proposed by her mother, giving 
 more or less fantastical reasons in each case, and is a 
 very airy whimsical young person. In the first scene of 
 the play Lisarda confides her troubles with her chil- 
 dren to her brother Tiberio, the barba beard, or old 
 
 1 Those who wish to make a closer acquaintance with the minor 
 forms of the Spanish play may be referred to the Entremeses, Loaas, 
 
 y Jdcaras, of Don Luis Quihones de Benavente ( ?-1652), edited 
 
 by Don C. Rosell in the Libros de Antano. Madrid, 1872. 
 
FOEMS OF THE SPANISH DRAMA. 95 
 
 man of the piece. Lisarda professes her desire to 
 get her children married and settled in life, in order 
 that she may retire to the country with one gentle- 
 woman and a slave, there to bewail her lost lord (who, 
 we learn, has been dead for about a year), like the 
 tender turtle on a thorn. Tiberio pooh-poohs his 
 sister's sentiments, and makes the unsympathetic re- 
 mark that widows generally seem to find solitude a 
 thorn, to judge by their perpetual fidgeting, but offers 
 to use his influence to persuade Belisa to marry. Then 
 follows a scene with the young lady. She knows she 
 is going to be sermonised, and puts on all her airs and 
 graces. A chair is brought for Tiberio and cushions 
 for the ladies, who squat on them in the old Spanish 
 fashion. Mme. d'Aulnoy, the author of the fairy 
 tales, who came to Spain as wife of the French 
 Ambassador, has explained how intolerable she found 
 this attitude. Belisa provokes her uncle, who has the 
 usual peppery temper of the barba, into expressing a 
 desire to box her ears, but will accept no husband. 
 To this party enter an alguacil, or officer of police, 
 with an escribano, a species of attorney and process- 
 server. We learn that Lisarda has a claim on her 
 son's friend Eliso, who owed her husband money, and 
 will not pay it. She has therefore sued out a writ, 
 and is sending the officers to seize a prenda, or pledge, 
 which she can keep or sell for the discharge of the 
 debt, if Eliso will not pay what he owes. 
 
 The scene now changes to the house of Eliso, who 
 is found discussing with his servant Fabio the 
 question whether it is better to pay the debt or 
 
96 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 compound by marrying Belisa, with her vapours. 
 His conversation is broken off by the hurried entry 
 of Felisardo, sword in hand. He has found a Na- 
 varrese cavalier persecuting Celia, who is on her 
 way home from church, with unwelcome attentions. 
 The usual duel has followed. The Navarrese is on 
 the pavement, and Felisardo is on his way to take 
 sanctuary, bringing Celia with him to leave her 
 under the protection of Eliso. Of course Eliso be- 
 haves like a gentleman, orders his front door to be 
 shut in case the police - officers are in pursuit, and 
 gives his friends refuge. He persuades the two to 
 disguise themselves in the holiday dresses of his 
 Morisco slaves, Pedro and Zara, who are absent on 
 his estate. Meanwhile Fabio reports that there are 
 police-officers below, and is sent down with orders 
 to delay them as long as he can. Eliso has a soliloquy 
 on the hazards of love, in the form of a half-burlesque 
 sonnet in which all the last words are esdrtijulo, ac- 
 cented on the antepenult. At last the alguacil is 
 admitted, deeply angered by the delay, and announces 
 that he has come to serve Lisarda's writ. Eliso is 
 relieved, and tells him to take what he likes and he 
 takes the two supposed slaves. The scene now returns 
 to Lisarda's house. She is much pleased by the intel- 
 ligence of the alguacil, and the attractive appearance 
 of the supposed Pedro and Zara. Belisa, too, is im- 
 pressed by the gallant bearing of Felisardo, who enters 
 into the game with spirit. Meanwhile Don Juan is at 
 last up. He finds Celia among the servants, and on 
 learning who she is supposed to be, observes that his 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 97 
 
 friend Eliso was wise not to let him see her. Of 
 course he makes hyperbolical love to her at once. 
 Celia is not pleased at the admiration of Lisarda's 
 female servants for Felisardo, and he is jealous of 
 Don Juan. And so the first act ends. Lope, it will 
 be seen, has carried out his dramatic scheme so far 
 with great success. He has introduced his persons, 
 and knitted his intrigue. Everything has happened 
 in a probable way, and there are infinite possibilities 
 of complications and cross purposes. 
 
 The second act opens with Belisa's confession of her 
 love for the supposed Pedro. It is made to the indis- 
 pensable confidante, who, as a matter of course, is her 
 servant Flora, the counterpart of the gr arioso, and the 
 soubrette of the French comedy. Belisa speaks largely 
 in infantile little lines of six syllables. She explains 
 and excuses her own melindres at considerable length, 
 and asks Flora how to escape from a love which she 
 feels is disgraceful, and half considers as a punishment 
 for her whims. Flora makes the ferocious suggestion 
 that she should insist on having Pedro branded on the 
 face, after the manner of runaway slaves. This was a 
 rebus formed of the letter s, pronounced " es," and a 
 nail clavo which together make the word esclavo, a 
 slave. The object of this precious device is to kill 
 Belisa's love by degrading its object. The melin- 
 drosa hesitates, but finally takes her servant's counsel, 
 and when her mother, who is as much in love with 
 Pedro as herself, declines, threatens hysterics. Lis- 
 arda in despair applies to Tiberio, who advises that 
 the rebus should be painted on the faces of the slaves, 
 
98 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 which will quiet Belisa, and do no harm. In the 
 meantime Eliso pays a visit to Lisarda. He has at 
 last made up his mind to become Belisa's suitor. The 
 mother warns him of her daughter's humours, but 
 promises her help, insisting, however, that he must 
 make her a present of the slaves, although he has now 
 satisfied the debt. Eliso, who knows he gives nothing, 
 consents with just sufficient appearance of reluctance 
 to provoke the lady's wishes still further. He also 
 drops hints that the slaves are not what they seem. 
 In a short conversation with Felisardo, Eliso tells him 
 that the Navarrese still lives, though in danger, that 
 the police are seeking for him and Celia, and that they 
 will be wise to stay where they are. They agree, and 
 allow the infamatory mark to be painted on their 
 faces. The play need no longer be told scene by scene, 
 and could not be so told except at inconvenient length. 
 Lisarda hankers after the man slave, and Don Juan 
 makes furious love to Celia. Belisa finds her love is 
 not cured by the supposed branding of Pedro, and is 
 perpetually either making advances to him, or flying 
 off in more or less affected hysterics. Celia for her 
 part is jealous of the mother and daughter. She and 
 her lover are twice surprised in talk, and have to use 
 their wits to escape discovery. There is no small 
 truth in the part Belisa plays. Lope accepted slavery 
 as a matter of course, and was writing to amuse, not to 
 enforce a moral, but he comes very near the best pas- 
 sages in that powerful book Uncle Tom's Cabin, the 
 scenes which follow the death of St Clair. Mrs 
 Beecher Stowe wrote to prove that slavery makes it 
 
FORMS OF THE .SPANISH DRAMA. 99 
 
 possible for a weak self-indulgent nature to be hor- 
 ribly brutal in act. Belisa is not allowed to go beyond 
 whims. The second act ends by her insisting that 
 an iron collar shall be put on Pedro's neck, which 
 makes an effective " curtain," and no doubt left the 
 audience highly excited as to what was coming next. 
 
 The third act opens with a scene between Lisarda 
 and Eliso, who reproaches her with ill-treating the 
 slaves, and repeats his warning that they are not what 
 they appear to be. This only excites Lisarda in her 
 determination to marry Pedro. Then Eliso is angered 
 by Don Juan's servant Carrillo, the gracioso of the 
 piece, who tells him that the slave is making love to 
 Belisa. With a want of scruple too common with the 
 Spanish galan, he eggs on Don Juan to persevere in 
 his pursuit of Celia. Belisa also has begun to have 
 her suspicions as to the real character of the slaves, 
 but cannot believe that a free man and woman would 
 allow themselves to be branded. Now follows a set of 
 scenes hovering between farce and melodrama. In a 
 more than usually exalted state of the vapours, Belisa 
 pretends to faint, in order that Pedro may carry her 
 to her room. She has first given him a ring. Pedro 
 is not a little embarrassed, but finally takes her up 
 with disgusted resignation, and is about to carry her 
 to her room, when Celia comes in, and " makes him a 
 scene of jealousy." Supposing the melindrosa to be 
 insensible they address one another by their true 
 names, and say some uncomplimentary truths of 
 Belisa. At last Felisardo puts Belisa down on a 
 sofa, as Celia insists upon it, gives his lady-love the 
 
100 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 ring as a proof of his loyalty, and walks off to the 
 stable. Belisa is furious, puzzled, but still doubtful. 
 In a fit of rage she accuses Celia of stealing the ring, 
 and the dama is in some danger of learning that it is 
 perilous to play the part of slave. She is, of course, 
 rescued from the officious Carrillo, who is eager to 
 inflict the punishment ordered by his mistress,, by 
 Don Juan. The young gentleman is in high indig- 
 nation, and swears that lie will marry the slave. His 
 mother, who means to do the same with Pedro, is not 
 on that account the less angry with him. Being now 
 thoroughly tired of Don Juan's rebellion and Belisa's 
 whims, she begs the help of Tiberio to bring about her 
 marriage with the slave. The helpful Tiberio has a 
 resource. He has seen a gentleman named Felisardo 
 about the court who is wonderfully like Pedro. Let 
 the slave be dressed as a gentleman and introduced 
 as Lisarda's proposed husband. In the meantime Don 
 Juan has plotted with Eliso that Celia shall be helped 
 to resume her true place, when he will of course marry 
 her, and present his mother with the accomplished 
 fact. After a well -handled passage of mutual re- 
 proaches between mother and daughter, there comes 
 a stage device which the play-goer will recognise as 
 now worn threadbare, but which is always effective. 
 Lisarda decides that when Tiberio returns with Felis- 
 ardo, whom she still believes to be the slave Pedro, 
 she will put out the light by an affected accident, and 
 seize the opportunity to make a declaration of love. 
 What follows need hardly be told. The light is put 
 out. Everybody says the wrong thing to everybody, 
 
FORMS OF THE SPANISH DHAMA. 101 
 
 and when the candles are lit again the play is over. 
 Eelisardo is married to Celia, who arrives at the right 
 moment. Belisa, her vapours being no longer heeded, 
 consents to marry Eliso. Carrillo is paired off with 
 Flora. Lisarda declares herself satisfied, and so the 
 play being played out, the puppets return to their 
 box. 
 
 Here, it will be allowed, is a play and it is one 
 of many which may well have amused a Spanish 
 audience for an afternoon. We may confess that this 
 was its main purpose. Yet it is also amusing to read. 
 Lope, indeed, wrote well. His verse in its various 
 forms, including blank verse, which has been com- 
 paratively little written by other Spaniards, is accom- 
 plished, when haste did not make him careless ; and 
 it has the qualities of the prose of our own Vanbrugh 
 straightforward simplicity and natural ease. The 
 actors must have found it pleasant to learn. His 
 characters, again, have a respectable measure of 
 general truth to human nature. They are not, in- 
 deed, the living persons we meet in Moliere and 
 Shakespeare. Even Belisa is only a dama with 
 melindres, and as Celia is, so his other damas are ; 
 nor does one galan, gracioso, or barba differ essentially 
 from another. Yet they are true, with the measure of 
 truth possible to conventional types, and their doings 
 are lively. The doings are always the essential thing. 
 Whatever literary merit Lope's play may have, it is 
 always strictly subordinate to the purely theatrical 
 purpose, to the necessity of pleasing an audience by 
 a lively action which must be full of surprises in the 
 
102 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 details, but always intelligible in the general lines. 
 Of this purely theatrical art he was a master. He 
 knew how to bring about a good situation, how to 
 lead up to an effective ending to his act, how to make 
 the wildly improbable look probable on the boards. 
 In so far he is very modern. The popular play of 
 to-day, the French comedy of quijproquo, is only Lope's 
 comedy of intrigue in modern trappings. It is never 
 better in these qualities than his are at their best. He 
 had discovered all the devices which the playwright 
 finds more effective, and much easier to produce, than 
 passion, or thought, or poetry. And he did at least 
 present them in poetic form. He was the most poetic 
 of playwrights, and the ancestor of all who write 
 merely for the stage, whose aim it is to amuse, and to 
 move by direct appeal to the eye, and the laughter, or 
 tears, which lie near the surface. 
 
 The enredo supplied the canvas on which, or the 
 background against which, the Spanish dramatist had 
 to place whatever romantic, religious, or other figure 
 or action he wished to present to his audience. In 
 EiTejedor the Tejedor de Segovia 'The Weaver of 
 de Segovia. Segovia ' of Alarcon we have romance 
 of the most approved type, the story of a gentleman 
 who is driven by oppression to become a Robin Hood, 
 a " gallant outlaw," and who finally earns pardon, and 
 restoration to his honours, by service against the Moor. 
 This is Don Fernando Ramirez, whose father has been 
 unjustly put to death by the king Don Alfonso, at the 
 instigation of the favourite, the Marques Suero Pelaez. 
 It is supposed that Fernando has also been killed, but 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 103 
 
 he is living disguised as a weaver at Segovia, with his 
 dama Teodora. A sister, Dona Ana Eamirez, is living 
 in retirement near the town with a servant, Florinda. 
 She is in love with the Count Don Julian, son of 
 Suero Pelaez, who neglects her, and is tired of her. 
 Don Julian has caught sight of Teodora, and has fallen 
 in love with her in the usual fire-and-flanies style. He 
 is determined to carry her off, and when the play 
 opens, is prowling about the weaver's house with his 
 servant Fineo. Don Julian is convinced that a mere 
 mechanic will not dare to resist the son of so powerful 
 a man as Suero Palaez. As a matter of fact the 
 weaver is absent, and Teodora is alone in the house 
 with the servant Chinchon, the gracioso of the piece, 
 and an accomplished specimen of the greed, cowardice, 
 brag, and low cunning proper to the type. A moder- 
 ately experienced reader of romance sees at once what 
 the course of the story must be. The count en- 
 deavours to gain admittance. Chinchon the coward 
 proves no protection. He is rather a traitor, and 
 Teodora is assailed by the count, when the weaver 
 returns. Fernando takes a high line with Don Julian, 
 and when the count endeavours to carry things with 
 a high hand, shows that, weaver as he appears to be, 
 he can use a sword like a gentleman. The count and 
 his servant are ignominiously driven into the streets. 
 Then the storm breaks on the weaver. He is im- 
 prisoned, and Teodora has to fly to hiding. In prison 
 the weaver finds Don Garceran de Miranda, and 
 various others, who form the raw material of a model 
 band of brigands. The courage and craft of Fernando 
 
104 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 aiding, they all break out and take to " the sierra " 
 the hillside which is the Spanish equivalent of our 
 green wood. Through many adventures, each coming 
 one out of the other, all the personages playing their 
 part with that sense of the theatre which Lope had 
 conveyed to his countrymen, Don Fernando works 
 back to his own, and to revenge. It is a Eobin Hood 
 story, told by a Spaniard for the stage, and with 
 Spanish types. 
 
 There are individual scenes of the best Spanish 
 romance. One is that in which Suero Pelaez, the 
 barba, the personification of austere Castilian honour 
 and loyalty, reproaches his son with his disorderly 
 life. Suero Pelaez is the typical pere noble, the heavy 
 father of the stage, comparable for rigid loftiness of 
 sentiment to the Ruy Gomez of Hernani. Victor 
 Hugo would have done the scene magnificently, and 
 as Alarcon wrote it, it will stand comparison with the 
 best of the French romantic plays. In another scene 
 Teodora and Fernando are prisoners to the count, and 
 she saves her lover by pretending to betray him. She 
 asks to be allowed to kill him, and when supplied with 
 a sword for that atrocious purpose, cuts his bonds and 
 gives him the weapon a coup de thMtre repeated with 
 more or less disguise many thousands of times, but 
 unfailing in its effect. In a more thoroughly Spanish 
 scene, Fernando forces the count to do justice to his 
 sister, Dona Ana, by promising to marry her, and 
 having so salved the honour of his family, kills him 
 in fair fight. Dona Ana displays the philosophy rarely 
 wanting in the second dama at the end of a play. 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 105 
 
 While Don Julian was alive, honour required her to 
 insist on marriage ; but now that he is dead, and 
 she has been righted, she is quite prepared to marry 
 Don Garceran, who has gallantly played his part as 
 Patroclus, Achates, Horatio, Amyas Leigh's Lieuten- 
 ant Cary, or Jack Easy's friend Gascoigne in short, 
 hero's right-hand man. It is not King Lear, or even 
 Phfolre, but it is very amusing reading, made of such 
 stuff as romance is made of at all times. 
 
 With the play on a religious motive we come to what 
 is far more alien to ourselves. In Tirso de Molina's 
 ei c nd n do C n denado P or Desconfiado w T e have some- 
 porDescon- thing which, at any rate in such a form 
 as this, is unknown on the modern stage. 
 Paul the hermit is a man of thirty, who has fled 
 from the world ten years ago, and is living in the 
 practice of every austerity. Inappropriate as it may 
 seem, he has with him a servant, Pedrisco, the gracioso 
 of the piece, who differs in nothing from others of the 
 same function on the Spanish stage. In the first scene 
 Pedrisco is absent begging for the herbs on which the 
 hermit lives. The play opens with a soliloquy by 
 Paul, which is a rapid theatrical equivalent for Lord 
 Tennyson's monologue of St Simeon Stylites. The 
 hermit is troubled by no doubts on any point of faith, 
 but he is racked by anxiety to feel assured that his 
 austerities have earned him salvation, and we see that 
 he has yielded to spiritual pride. After giving ex- 
 pression to his doubts and fears, through which there 
 pierces an aggrieved sense that heaven owes him sal- 
 vation, Paul retires to his cave. We have a buffoon 
 
106 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 interlude from Pedrisco, who complains of his diet 
 (the gracioso is ever a glutton), and tells us that he 
 smuggles in something more substantial than herbs for 
 his own consumption. Then he goes into his cave to 
 eat, and Paul returns in great agitation. He has 
 dreamt, and in his dream has been taken to the 
 judgment-seat of heaven. There he has seen his good 
 deeds weighed against his evil, and the good have 
 proved by far the lighter. He breaks into a wild 
 prayer for assurance, for a sign, which is by far the 
 finest passage of verse in the play. It is strictly 
 according to tradition that he should be heard by the 
 enemy of mankind. The devil tells us that he is em- 
 powered to tempt the holy man, that vulgar temp- 
 tations have failed, but that now Paul is wavering in 
 his faith in the divine mercy, and he will tempt him 
 in another way. A disappointment now awaits the 
 reader, who expects a scene of temptation, and gets a 
 device for helping on the action. Satan appears in 
 the shape of an angel, and tells Paul to go to Naples. 
 There at a certain place near the harbour he will meet 
 one Enrico, son of Anareto. He is to watch that man, 
 for as the fate of Enrico is, so will his own be, the 
 devil being a liar from the beginning. Paulo won- 
 ders, but obeys, and departs with Pedrisco for Naples. 
 There we precede him, and find ourselves with two 
 gentlemen at the door of Celia, who is a courtesan. 
 From the conversation of these two we learn of her 
 beauty, her rapacity, her great wit, and many accom- 
 plishments, as also that she is devoted to one Enrico, 
 a ruffler, gambler, and bully, who beats and robs her. 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 107 
 
 One of the two gentlemen has never seen her, and 
 after due warning from his friend, it is decided that 
 they shall go in on pretence of asking Celia, who is 
 a poetess, for some love verses to be sent to their 
 damas. They go in, bearing gifts, and then Enrico 
 bursts in with his follower Galvan. Enrico plays the 
 bully to perfection, drives off the two gentlemen, and 
 seizes their gifts to Celia, who wheedles and adores 
 him as the most valiant of men. All this scene is 
 full of vigour, and is written with astonishing gusto. 
 When placated by Celia, Enrico promises her a feast 
 on her own money, and sending for friends, they go 
 out to the sea-shore by the harbour. Here Paulo is 
 waiting, as he was directed by the fiend. There is a 
 scene, very intelligible, and not at all ridiculous to a 
 Spanish audience of the day, in which Paulo proves 
 his Christian humility by throwing himself on the 
 ground and telling Pedrisco to trample on him. Then 
 Enrico and his riotous party burst on the scene. 
 Enrico has just tossed a troublesome old beggar into 
 the sea out of pure wickedness, and is in jovial spirits. 
 He glories and drinks deep, bragging of his own sins, 
 and extorting the admiration of Celia and the sub- 
 ordinate scoundrels who form the party. This, again, 
 is an excellent scene, and not untrue to nature. Paul 
 recognises the man with whose fate his own is bound 
 up, and is horrified. He feels convinced that this 
 man can never be saved, and revolts at thinking that 
 after all his austerities he is to be lost. In an ex- 
 plosion of passion, not unhuman, and certainly very 
 southern, he decides that he too will lead a life of 
 
108 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 crime. and make the world fear one who, "although 
 just," has been condemned. 
 
 So ends the first act. In the second and third we 
 have the perpetual contrast between the two men. 
 Paulo has become a brigand, but is still in trouble 
 about his soul. He has a warning by an angel, who 
 appears in the shape of a shepherd-boy, and tells him 
 a parable of the lost sheep. Paulo understands, but 
 still his doubts haunt him. Meanwhile we learn, 
 with some surprise, that Enrico has one virtue amid 
 his thousand crimes a tender affection for his old 
 father. He refuses to kill an aged man, though he 
 has taken pay to kill him. The old man's resem- 
 blance to his father disarms Enrico. When reproached 
 by his employer he kills him. He has now to fly 
 Naples, and in order to escape pursuit has to take 
 to the water. Before plunging in he prays for God's 
 mercy, for though a sinner Enrico has never doubted. 
 Considerations of time and space troubled the Spanish 
 dramatist but little. Enrico swims from Naples to 
 the place where Paulo is camped with his band. 
 He falls into the hands of the ex-hermit. Paulo 
 now conceives a hope. If he can find that Enrico 
 is repentant there will be a chance for his salvation. 
 He causes his prisoner to be tied to a tree blindfold, in 
 order that he may be shot to death, and then resuming 
 his hermit's dress, exhorts him to prepare for death. 
 But Enrico will not go beyond a general acknowledg- 
 ment that the divine mercy can save him if God so 
 pleases. Of confession and repentance he will not 
 hear a word, but is in all respects a hardened sinner. 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 109 
 
 Paulo is again plunged into despair, and repeats his 
 determination to exceed the crimes of Enrico, " since 
 it is to be all one in the end." The words are trivial, 
 but they contain blasphemy in the real sense. The 
 close of the play finds Paulo still revolving his weary 
 doubt, and Enrico in a dungeon waiting for execution. 
 Here we have another very arbitrary and pointless 
 scene of temptation. The fiend shows Enrico a 
 means of escape, but he hears voices warning him 
 to stay, and he stays. The scene has no purpose, for 
 the devil makes no attack on the prisoner's faith, and 
 Enrico remains still an unbending sinner. At last he 
 yields to the prayers of his old father, confesses, and 
 makes an edifying end. In the last scene, while 
 Paulo soliloquises, the soul of Enrico is borne to 
 heaven by two angels. But Paulo will not believe 
 that so great a sinner can have been saved. He 
 does not, it is true, see the vision, and has only the 
 word of Pedrisco for Enrico's pious end. Then Paulo 
 is killed by soldiers who are hunting him down. 
 Flames are seen round his dead body, and his voice is 
 heard announcing that he is lost for ever, " por des- 
 confiado," as one who did not trust God's mercy. 
 
 The morality and doctrine of this play need not 
 concern us here, all the more because they are not 
 unfamiliar. There is some virtue in a name, for if 
 the Maestro Tirso de Molina had called his play 
 1 Justification by Faith,' as he well might, he would 
 have been in peril of ending at the stake. Head 
 of a house of Nuestra Sefiora de la Merced Calzada 
 at Soria, as he was, his play might pass for an illus- 
 
110 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 tration of Luther's much -debated "pecca fortiter." 
 The purely literary interest of the piece is great. 
 The scenes filled with the crimes and violence of 
 Enrico are written with the greatest brio. Indeed 
 this venerable churchman Gabriel Tellez excelled in 
 drawing types, and more especially a type of woman, 
 of the simple, sensuous, and passionate order. He 
 appears to have had a strong sympathy with them, 
 and a belief, less monastic than sound, that there was 
 something better in their unfettered loyalty to nature 
 than in the coward virtue of those who fly the battle. 
 His Enrico is a better fellow from the first than the 
 hermit. There is a manfulness about him which is 
 more hopeful than the self-seeking, conventional piety 
 of Paulo. Whether Tirso de Molina meant so much 
 or not, his ^ost hermit is a vigorous rough sketch of 
 the stamp of man who is not essentially good, but only 
 very much afraid of hell-fire, and abjectly eager to 
 escape it by acting according to rule. The play, it will 
 be seen, does not differ essentially from the accepted 
 model of the Spanish drama. There is no develop- 
 ment of character. The action is imposed on the 
 personages, not produced by them. Enrico does not 
 repent in any real sense of the word. He only makes 
 a pious end, because his father, whom he loves, per- 
 suades him, and the act is sufficient. As Paulo is at 
 the beginning so he remains to the end. 
 
 With the play on the " point of honour " we return 
 to more familiar regions. There are hundreds of 
 modern comedies in which the leading personages are 
 the lover, the wife, and the husband. But the 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. Ill 
 
 Spaniards were limited in their treatment of the 
 theme. Neither the Church nor their own more than 
 half-oriental sentiment permitted of the presentation 
 of adultery as sympathetic, or even pardonable. When 
 they took this subject it was only for the purpose of 
 The play* on showing by a lively action how the husband 
 "honour." vindicated his "honour." This honour, 
 as has been already said, lay in the opinion the world 
 had of him. Don Gutierre Alfonso, in the Mklico de 
 su Honra, kills his wife, not because he believes her 
 guilty, but because she has been pursued by a lover 
 and he will not have it said that this has been, and 
 that he has not avenged himself. To do this effectually 
 he must kill both the innocent woman and the lover 
 who sought to seduce her. If you ask Why ? he 
 answers "Mi opinion" which means not what I 
 believe, but what the world may believe of me 
 leaves me no choice. If I do not, it will say, There is 
 a man whose wife was courted, and she lives. Where 
 one failed another may succeed. There must be no 
 doubt of my "honour." And so after a little com- 
 plaint over the tyranny of the world he kills her with 
 no more scruple than he would show in despatching a 
 worthless horse or hound. The father, or brother, who 
 is head of a house, is under the same obligation as the 
 husband. His honour is concerned in seeing that his 
 daughter or sister gives no occasion to the evil tongues 
 of the world. In Calderon's very typical comedia de 
 capa y espada, the Dama Duende the ' Fairy Lady ' 
 the heroine is a young and beautiful widow living with 
 a brother, who keeps her in a separate set of rooms in 
 
112 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 his house, and will not let her be seen. She accepts 
 this tyranny as a matter of course, and has no more 
 doubt of her brother's right to control, and if she is 
 found disobeying his orders, to punish her, than she 
 would have had of a husband's. How far all this gives 
 a true picture of the society of the time has been a 
 debated question. It certainly was the picture which 
 that society liked to see drawn of itself. We may 
 accept it as giving no more than an exaggerated 
 theatrical representation of truth. Spain is a country 
 of the Eoman law, which allows a husband to kill an 
 unfaithful wife and her lover. It had also been 
 affected by the long Moorish dominion, and the women 
 of all ranks were certainly less independent than in 
 England. In the higher classes they were, and in 
 provincial towns where ancient customs linger, still 
 are, much secluded. 
 
 None of the many plays in which Calderon set 
 forth this conception of honour is more interesting 
 
 than A Secreto Agravio Secreta Venganza. 
 Agravio Secreta The action takes place in Portugal in the 
 
 reign of Don Sebastian, just before that 
 king sails on his disastrous expedition to Africa. 
 Don Lope de Almeida, a Portuguese gentleman of 
 great fortune, has made a contract of marriage with 
 Dona Leonora de Guzman, a Castilian lady. He has 
 never seen his future wife, who is travelling to Lisbon 
 under the escort of Don Lope's uncle, Don Ber- 
 nardino, when the play opens. In the first scene 
 Don Lope informs the king of his approaching mar- 
 riage, and asks leave not to accompany him on his 
 
FORMS OF THE SPANISH DllAMA. 113 
 
 invasion of Morocco. Then after a brief conversation 
 with his servant Manrique, the inevitable gracioso, he 
 catches sight of an old friend, Don Juan de Silva, who 
 comes on the stage poorly dressed. Don Lope greets 
 him warmly, and with some difficulty learns his story. 
 In a long speech, disfigured, according to a fault too 
 common with Calderon, by repetitions, apostrophes, 
 and frigid ornament, Don Juan explains that at Goa 
 he has killed the son of the governor, and has been 
 compelled to fly, leaving his possessions, and is a 
 ruined man. The provocation was great, for Manuel 
 de Sousa had given him the lie. Don Juan describes 
 how he drew at once and killed the insulter on the 
 spot not, be it observed, in a duel, but by a thrust 
 delivered before Sousa could draw his sword. A 
 passage of this speech is very necessary for the under- 
 standing of the play. Don Juan breaks into an out- 
 cry against " the tyrannical error of men," the folly of 
 the world, which allows honour to be destroyed by a 
 breath. He labours the point, he repeats himself to 
 insist that his honour was destroyed when he was 
 called a liar, and that though he avenged himself in 
 the not very heroic fashion described, still it will 
 remain the fact that he has been called a liar. At 
 a later stage of the play this works. For the present 
 Don Lope gives his old friend refuge, and tells him 
 of his marriage. We are now introduced to Dona 
 Leonor, and learn that she has had a lover, in all honour 
 of course, Don Luis de Benavides. He, she thinks, 
 is dead on an expedition to Africa. She is marrying 
 because she is forced, but will carry his love to the 
 
 H 
 
114 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 altar. Beyond that it shall not go, for it would touch 
 her honour. But Don Luis is not dead. He appears, 
 and makes himself known to her by pretending to be 
 a diamond-merchant, and sending her by the hand of 
 Don Bernardino a ring she has formerly given him. 
 There is a scene of reproach and explanation between 
 them, but Dona Leonor is loyal to honour so far. Her 
 husband now comes on the scene, and greets her with 
 a sonnet, to which she answers with another of double 
 meaning. It is addressed both to Don Luis and her 
 husband each may read it his own way, the first as a 
 farewell, the second as a promise of faithful obedience. 
 Don Luis decides to follow her to Portugal and die for 
 his love, if die he must. So the personages being in- 
 troduced, and the intrigue on foot, the first act ends. 
 
 Now Don Luis establishes himself near the house 
 of Don Lope, and is for ever prowling about the 
 neighbourhood. Don Lope sees him, and wonders 
 what he is doing. He suspects wrong at once, for 
 the wronged husband of these plays is not of a free 
 and noble nature. From the Spanish, and Italian, 
 point of view he who is not suspicious is credulous, 
 and a fool. Yet he will not believe at once, his wife 
 being what she is, and he what he is. He shows his 
 confidence by asking his wife's leave to join the king's 
 expedition to Africa. Leonor gives it, and he sees 
 no danger. But his friend Don Juan does. He 
 drops a hint that it is strange the lady should be 
 ready to part with her husband so soon. Again Don 
 Lope is set speculating and wondering. Meanwhile 
 Don Luis has been persecuting Leonor for a last 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 115 
 
 interview, and she agrees to see him in the house, 
 in the early morning, when she thinks she will not 
 be discovered by her husband. Don Luis comes 
 and is caught by Don Lope, but invents a story to 
 the effect that he has taken refuge in the house to 
 escape an enemy. Don Lope pretends to believe, 
 but does not, and warns Don Luis plainly enough, 
 though not in direct terms, that he will permit no 
 trifling with his honour. Now the action advances 
 very rapidly. Don Juan warns Don Lope by putting 
 the supposed case of a man who knows that an in- 
 sulting word has been used of a friend, who has not 
 heard it, and asking whether he ought to be told. 
 Don Lope advises silence, because the more an offence 
 to honour is repeated, the worse. But he knows what 
 is meant, and makes his mind up to take a secret 
 revenge for the secret wrong when once he is sure. 
 The king refuses to take him to Africa, on the ground 
 that he is more needed in his own house. "Is my 
 wrong already so public ? " is Don Lope's comment. 
 Now a very skilful use is made of Don Juan's story 
 to influence the mind of Don Lope. Don Juan hears 
 himself described by two cavaliers as the man to 
 whom the lie was given by Manuel de Sousa. He 
 draws, kills one, and drives the other off. Then, in 
 a paroxysm of grief, he once more complains to Don 
 Lope of the injustice which compels the insulted man 
 to bear the stigma of a public insult for ever. This 
 incident confirms Don Lope's intention to be secret 
 in his revenge, lest it should make his wrong known. 
 Fortune throws a chance in his way. Dona Leonor, 
 
116 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 encouraged by what she believes has been her 
 escape from discovery, invites Don Luis to meet 
 her on the other side of the river in a garden. He 
 comes on the stage reading her letter, and meets 
 Don Lope. The husband does not know what is in 
 the letter, but he suspects. He invites Don Luis to 
 cross the river with him, pushes off without the 
 boatman, stabs his enemy in mid-stream, and upsets 
 the boat. Then he swims ashore to the garden 
 where his wife is waiting for Don Luis. To her he 
 tells a story of an accident, and gives her the name of 
 the Castilian gentleman who has perished. Leonor 
 faints, and thus confirms Lope's belief that she meant 
 to betray him. He pretends that her anxiety was for 
 himself ; but that night he fires his house, strangles his 
 wife in the confusion, and appears from among the 
 flames bearing her body in his arms, pretending that 
 she has been stifled by the smoke. The scene be- 
 tween husband and wife is not given. At the end he 
 tells the king what has happened as to the death 
 of Don Luis, and says that being no longer needed 
 in his own house he is ready to sail for Africa. Don 
 Sebastian approves of his hidden vengeance for the 
 secret wrong, and we are left to suppose that Don 
 Lope goes to perish at Alcazar el Quebir. 
 
 This is a powerful drama, and a good example of 
 Calderun's command of stage effect ^ It is written in 
 the finished poetic form with which he replaced the 
 free-flowing dialogue of Lope_de_Vega. The defect of 
 "tnTs lay in the temptation it afforded to redundancy 
 and undramatic ornament, but it has a sparkling 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 117 
 
 icy beauty of its own. There is no development, 
 even very little play, of character. The interest lies 
 in the consistent working of a fierce, sullen, suspicious 
 
 jealousy. 
 
 """TEe AiUo Sacramental is very Spanish, very remote 
 from usT These mysteries were performed during the 
 T&eAuto month containing the feast of Corpus 
 sacramental, Chris ti in the streets, not in the theatres, 
 which were shut at this time, but they were acted by 
 professional actors. " Andar en los carros " to go in 
 the cars was the regular phrase used by the actors 
 for this form of their work. The cars were elaborate 
 structures, covered, but capable of being opened to 
 show scenes, and of letting down drawbridges which 
 served as the stage. They were taken to different 
 parts of the town, so that performances might be given 
 in the squares, or before the houses of distinguished 
 people. 
 
 The True God Pan may represent for us what the 
 Auto Sacramental had become in Calderon's hands 
 when his genius was at its fullest development. 1 
 Calderon was fond of taking classical myths for his 
 oMtos, and treating them as symbols of things to come 
 since fulfilled. He used the story of Psyche and 
 Cupid, and also the Andromeda. The application 
 of the myth of Pan to Christianity was not un- 
 common in the Renaissance. Pan in Spanish means 
 " bread," and the auto was especially meant to set 
 
 1 Vol. v. of Autos Sacramcntales de Don P. Calderon, published by 
 Don Juan Fernandez de Apontes, Madrid, 1757-1760 five years be- 
 fore the public performance of autos was forbidden by Charles III. 
 
118 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 forth the mystery of the Sacrament. This play on 
 words is the key to the whole auto. If the reader 
 thinks the conceit puerile, and of more than dubious 
 taste, he must remember that he is asked to look 
 not at what would please us, but at what did please 
 the Spaniards, what was accepted by their still 
 mediaeval simplicity of piety, and was in keeping 
 ^. ^ with their love for playing on words. First 
 
 * "' came th ajga or praisp- This was an intro- 
 ductory piece, sometimes delivered by a single speaker, 
 sometimes containing a little action. It was common 
 on the secular stage, but had no necessary connection 
 with the piece to follow, being only part of the sur- 
 roundings and dependencies of the comedia. Cal- 
 deron's loa was a regular introduction to the auto. In 
 The True God Pan there are five personages in the loa 
 History, Poetry, Fable, Music, and Truth. History, 
 the dama, begins by announcing that in this time of 
 general joy it becomes her to speak, since she by the 
 mouth of Paul and John has told how the 'Bread 
 (Pan) became flesh, and the Word had become flesh. 
 She calls in Music and the other personages. A for- 
 feit dance takes place that is to say, all sing as they 
 dance, and each who makes a fault is called upon to 
 pay a small forfeit. This was, and is, a form of amuse- 
 ment in Spain. The songs all refer to the mystery of 
 the Sacrament, and the faults are the successive de- 
 partures of Music, Poetry, and the others from 
 the Catholic truth. Fable promises to pay her forfeit 
 by telling one of her stories, and beginning with the 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 119 
 
 Spanish once upon a time " Erase que se era " 
 gives an allegorised version of the myth of Pan. Poetry 
 promises an auto on the same subject, to show that the 
 heathen had foreknowledge of our pure truths, but 
 being blind, without the light of Faith, applied them 
 to their own False Gods. The auto shall be on the 
 True God Pan. With a loyal address to Charles 
 the Consoler the unhappy Carlos II., then a small 
 boy, before whom the auto was performed the loa 
 ends. 
 
 The personages of the auto are Pan, Night, the 
 Moon, the World, Judaism, Synagogue, Heathenism, 
 ei verdadero Idolatry, Apostasy, Malice, Simplicity, the 
 Dios Pan. Fiend, Faith, a child, shepherds, shepherd- 
 esses, with musicians and attendants. Pan comes out 
 of a tent, and begins by a lyric appeal to Night. 
 Night comes, and Pan explains that his birth was at 
 Bethlehem, which in Hebrew means house of grain, 
 and from that point goes on to allegorise, in a fashion 
 which it is difficult to interpret, out of its own proper 
 language of piety and poetry, without offence. He asks 
 Night to lead him to the Moon, and then again alle- 
 gorises, explaining that she is Luna in heaven, Diana 
 on earth, and Proserpine in hell, therefore the type 
 of human nature, which dwells on earth, aspires to 
 heaven, and can sink to the infernal regions. Night 
 refuses, telling him that all the country is ravaged by 
 a monster of whom Paul, Chrysostom, and Saint Aug- 
 ustine speak. Here we have an example of those " im- 
 pertinences" which excited the ridicule of Madame 
 
120 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 D'Aulnoy, who would, no doubt, have found Ben Jon- 
 son's masques " impertinent." Pan recognises the mon- 
 ster as " Sin," and announces that he will retire to the 
 desert while the Gentiles sing to their false gods. The 
 last words are taken up by a chorus, and we have now 
 a scene at the altar of the Moon. Judaism, Heathen- 
 ism, Synagogue, and the others appear, only to quarrel 
 and debate. The auto goes on, with constant interludes 
 of singing and dancing. The monster " Sin " is heard 
 of, ravaging the flocks. All prove hireling shepherds 
 except Pan, who appears to help Luna in her distress. 
 There is a scene of defiance between him and the 
 Fiend, quite in the style of the comedia when galan is 
 opposed to galan. The Fiend flies, leaving the trunk 
 of a tree with which he meant to strike down Pan. 
 The comic element is not wanting. Judaism takes up 
 the weapon which the Fiend has dropped, and threat- 
 ens Pan with it, but he only succeeds in knocking 
 down, and killing, Synagogue. Then he carries off the 
 body, saying in an aside that though all the world 
 knows Synagogue is dead, yet he will always consider 
 him as alive. Judaism rejects Pan, and Apostasy will 
 not be persuaded that Flesh can be Bread. Apostasy, 
 of course, stands for the heretics who will not accept 
 the doctrine of transubstantiation. But Heathenism 
 is persuaded, and Luna, typifying human nature, be- 
 lieves. Pan takes her as " spouse," and both ascend to 
 the celestial mansions. 
 
 The ciilrmirs interlude or farce was by nature a 
 slight thing. _ In the Dos Habladores ' The Two 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 121 
 
 Chatterers' of Cervantes we have the simple story 
 Los Dos of a gentleman who is plagued in the 
 iiabiadorcs. S fc ree t s \)j a ra gged gabbler of insufferable 
 fluency. He makes several attempts to shake him 
 off' without success, but at last sees how to make 
 use of him. Sarmiento, the pestered gentleman, has 
 a talkative wife. He takes the bore home, intro- 
 duces him as a poor relation, and sets him at her. 
 Eoldan the chatterer drives the woman frantic by 
 torrents of talk which leave her no chance to speak. 
 The merit of the piece on the stage lay no doubt in 
 the opportunity it presented for " patter " and comic 
 acting. Yet the entremescs not this one only, but the 
 whole class have great literary interest as store- 
 houses of vivid, richly coloured, familiar Castilian. 
 
 A drama which flowered for a century, and was so 
 productive as the Spanish, cannot be fully illustrated 
 by six examples. Yet these may serve to show the 
 reader what he may expect to find there. Much he 
 will not find, or will find only in passing indications. 
 Perfection of poetic form in the verse is too rare ; the 
 more than human beauty of the Elizabethan lyric, 
 the " mighty line," whether of Marlowe, Shakespeare, 
 or Corneille, the accomplishment of Moliere or Racine, 
 are wanting. The personages are constantly recurring 
 types, with here and there a humour. The Juan 
 Crespo of Calderon's Alcalde de Zcdamea stands almost 
 alone among the characters of the Spanish stage as a 
 being of the real world fixed for us by the poet. What 
 has been called the au delh of Moliere, and what is 
 
122 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 found in the very greatest masters the something 
 which transcends the mere action before us, and is 
 immortally true of all human nature is not on the 
 Spanish stage. But there is much good verse, easy, 
 with a careless grace, and spirited in Lope, or 
 stately with a peculiar Spanish dignity in Calderon ; 
 there is a fine wind of romance blowing all through, 
 and there is ingenious, unresting, yet lucid action. If 
 it never reaches the highest level of our Elizabethan 
 drama, neither does it fall to the vacant horseplay 
 which is to be found side by side with the tragedy 
 of Marlowe or Middleton. And though this essen- 
 tially theatrical drama cannot be said to have held 
 the mirror up to nature, yet it does give a picture 
 of the time and the people, adapted and coloured for 
 the boards, but still preserving the likeness of the 
 original. This may be said to be its weakness. 
 Spanish dramatic literature is so much a thing of 
 Spain, and of the seventeenth century, that it must 
 needs appeal the less on that account to other peoples 
 and later times. None the less the spectacle 's pic- 
 turesque in itself, while the great theatrical dexterity 
 of the Spanish playwrights will always make their 
 work interesting to all who care for more than the 
 purely literary qualities of drama. The religion of the. 
 Spaniard is conspicuous in his play s. It has been 
 said that Calderon was the poet of the Inquisition, 
 and if this is not said as mere blame, it conveys a 
 truth. That solution of the riddle of the painful 
 earth which A. W. Schlegel professed to have found 
 
FORMS OF THE SPANISH DRAMA. 123 
 
 in him, is no doubt only the teaching of the mediaeval 
 Church. We may on this account decline very 
 properly to receive him as a deeper thinker than 
 Shakespeare, but that teaching of the Church, to 
 which the Inquisition strove to confine all Spaniards, 
 had been the guide and consolation of all civilised 
 Europe. To have given it a lofty poetical expres- 
 sion for the second time, as Dante had for the first, 
 was no contemptible feat. 
 
124 
 
 CHAPTER V. 
 
 SPANISH PROSE ROMANCE. 
 
 PASTORALS AND SHORT STORIES THE ORIGINAL WORK OF THE SPANIARD 
 THE "LIBROS DE CABALLERIAS " THE ' AMADIS OP GAUL ' 
 
 FOLLOWERS OF ' AMADIS OF GAUL ' INFLUENCE AND CHARACTER OF 
 
 THESE TALES THE REAL CAUSE OF THEIR DECLINE THE CHARACTER 
 
 OF THE "NOVELAS DE PICAROS " THE ' CELESTINA ' ' LAZARILLO 
 
 DE TORMtfS ' ' GUZMAN DE ALFARACHE ' THE FOLLOWERS OF MATEO 
 ALEMAN QUEVEDO CERVANTES HIS LIFE HIS WORK THE MINOR 
 THINGS ' DON QUIXOTE.' 
 
 The mere bulk of the Spanish stories was great, 
 but it is subject to many deductions before we can 
 Pastoral* <md disentangle the permanently important 
 short stories. part. Pastorals, for instance, were much 
 written in Spain, and one, the Diana 1 of Jorge de 
 Montemayor (1520 ?-15Gl ?), is excellent in its insipid 
 kind. But they were and could be only echoes of 
 Sannazzaro. In estimating the literature of any 
 nation we can afford to pass over what it has only 
 taken from a neighbour with a notice that the imita- 
 tion was made. The merit of creating the type, be 
 
 1 There is a pretty and not uncommon edition of the Diana pub- 
 lished at Madrid by Villalpando in 1795. 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 125 
 
 it great or little, belongs to the original. Even when 
 an imitator is himself widely read, as was the case 
 with Montemayor, he is but carrying on the work of 
 the first master. Short stories, again, were popular 
 enough in Spain ; but to a large extent they, too, were 
 imitations. The Patranuelo 'The Story- Teller ' 
 of Juan de Timoneda, or the Cigarrales de Toledo 
 of Tirso de Molina, are full of the matter of the 
 Fabliaux and the Italian JVovelli. 1 What the Spaniard 
 did which was also a contribution to the literature 
 of Europe was done neither in the pastoral nor in 
 the short story, but in the long tale of heroic or of 
 vulgar adventure. His are the Libros de Caballerias 
 ' Books of Knightly Deeds ' which are the pa- 
 rents of the true modern romance; and the Novelas 
 de Picaros, or, ' Tales of Eogues/ the counterpart, and 
 even perhaps a little the burlesque of the first, are the 
 ancestors of all the line which comes through Gil Bias. 
 Then his was Don Quixote, which belongs to no class, 
 but is at once universal and a thing standing by itself, 
 a burlesque of the Libros de Caballerias which grew 
 into a sadly humorous picture of human delusion, and 
 was also an expression of the genius of Miguel de 
 Cervantes. 
 
 The books of Chivalry, or of Knightly Deeds, which 
 is perhaps the more accurate translation of the Spanish 
 plural Caballerias, like the Eomances, cannot be said 
 
 1 The Patrafiuelo is reprinted by Ochoa in his Tesoro de Novelistas 
 Espanoles, Paris, 1847, vol. i. He also gives one story from Tirso de 
 Molina The Three Deceived Husbands. It is & fabliau. A Cigarral 
 was the name given to a country villa near Toledo. 
 
126 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 to belong to the literature of the Kenaissance. They 
 were a survival of the Middle Ages, the direct suc- 
 cessors of the Romans d'Aventures, which had sprung 
 from the Chansons de Gestes. 
 
 The Arthurian stories of Lancelot and of Merlin 
 were known to the Spaniards, and had an enduring 
 popularity by the side of their own Tales of Chivalry. 
 There is even one book belonging in essential to the 
 school which certainly preceded the Amadis. This is 
 the Valencian Tirant lo Blanch, written in Catalan, of 
 which the first three books are the work of Juan Mar- 
 torell, and the fourth was added by Mosen Juan de 
 Galba, at the request of a lady, Isabel de Loriz. It 
 was printed in Valencia in 1490, was translated into 
 Spanish, though with suppressions, and had the rather 
 curious fortune to be published in a French version in 
 1737 by a gentleman whose own name was not un- 
 worthy of a Libro de Caballerias, A. C. P. Tubieres de 
 Grimoard de Pestels de Levi, Count of Caylus. 
 
 Here it is, perhaps, but fair to w r arn the reader of 
 the extreme difficulty of making more than a slight 
 acquaintance with these once widely read tales. Popu- 
 larity and neglect have alike been fatal to them. They 
 were thumbed to pieces while they were liked, and 
 thrown aside as worthless when the fashion had changed. 
 Single copies alone remain of some, as, for instance, 
 the curious ' Don Florindo, he of the Strange Adven- 
 ture,' of which Don Pascual de Gayangos gives a long 
 analysis. Even Don Pascual had never seen the 
 Spanish original of the once renowned Palmcrin of 
 England. Southey was compelled to make up his 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 127 
 
 Palmerin by correcting Anthony Munday's translation 
 from a French version. Surviving copies are scattered 
 in the public libraries, and it is probable that nobody 
 has seen them all. So we must speak with a certain 
 reserve concerning them, but yet with a tolerably 
 well-founded conviction that what one has not seen 
 does not differ in material respects from what has 
 come in one's way. 
 
 It is not the matter of these tales, but the spirit, 
 which attaches them to the Middle Ages. Knights 
 and damsels errant, dwarfs, dragons, giants, and en- 
 chanters were not neglected by the poets of the Italian 
 Kenaissance, but they were dealt with in gaiety, and 
 The Libros de more than half in mockery. But the Libros 
 Cabaiiems. ^ e Caballerias are very serious. Chivalry 
 was not to their authors an old dream, but a still 
 living standard of conduct, and they carried on the 
 tradition of the Middle Ages with absolute sincerity. 
 
 When the Libros de Caballerias are described as the 
 direct descendants of the Romans d 'Aventures, it 
 must be understood that this does not imply that 
 the actual story had its origin out of Spain. We 
 cannot say stories, because there is in reality only 
 one, which was constantly rewritten, with changes 
 which in the majority of cases hardly go beyond the 
 names. There is one parent story closely imitated by 
 The A.madis of tne others, and that is the Amadis of 
 Gaul - Gaul} The honour of the first invention 
 
 has been claimed by the French, on the general 
 
 1 Libros de Caballerias in the Biblioteca de Ribadeneyra, with an 
 exhaustive introduction by Don Pascual de Gayangos, vol. xl. 
 
128 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 ground that their influence in Spain and Portugal 
 was great, and that therefore they must not only 
 have carried the taste for tales of chivalrous adven- 
 ture beyond the Pyrenees, but have created all the 
 stories and personages. But the French Amadis has 
 been lost, and though that may be his only defect, 
 it suffices to leave us entitled to doubt whether he 
 ever existed, except in the patriotic French literary 
 imagination. What is certain is that Amadis was a 
 popular hero of romance with the Castilians and 
 Portuguese before the end of the fourteenth century. 
 It also appears to be put beyond doubt that a version 
 of the story was written by Vasco de Lobeira, a Por- 
 tuguese gentleman who died in 1403. Whether it 
 was the first, or was a version of a Castilian original, 
 or whether the Trench, who were then very numerous 
 both in Castile and Portugal, and had an undeniable 
 influence on the poetry of both countries, and more 
 especially of the second, did not at least inspire Vasco 
 de Lobeira, are questions which can be debated for 
 ever by national vanity, without settlement. The 
 Amadis of Gaul, which belongs to literature, and 
 not to the inane region of suppositions, disputes, and 
 lost manuscripts, is the work of Garcia Ordonez de 
 Montalvo, of Medina del Campo in Leon. It was 
 announced as an adaptation from the Portuguese. 
 As the manuscript of Vasco de Lobeira was lost in 
 the destruction of the Duke of Arveiro's library in the 
 great Lisbon earthquake of 1755, we cannot tell how 
 far Montalvo followed, or improved upon, or did not 
 improve upon, his original. Indeed, in the absence of 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 129 
 
 a Portuguese manuscript, it is impossible to be sure 
 that the Spanish author did not adopt the common 
 device of presenting his work as a translation, when 
 in fact it was wholly his own. It is certainly strange, 
 considering the immense popularity of the Amadis of 
 Gaul all over Europe, that the Portuguese did not 
 vindicate their right to him by publishing Vasco de 
 Lobeira, since the manuscript was known to exist, and 
 to be accessible, in the library of a great noble. 
 
 Be all that as it may, we are on firm ground when 
 we come to the proved facts concerning the actual 
 writing of the Spanish Amadis. It belongs to the 
 years between 1492 and 1504. The first known edi- 
 tion, that of Rome, is dated 1519 ; but it is unlikely, 
 though not impossible, that there had not been a Spanish 
 predecessor. There is a known edition of the first of 
 the rival Palmerin series, which is dated 1511. "What 
 is beyond doubt is that its popularity was immediate 
 and widespread. Spain produced twelve editions in 
 fifty years. It was translated in French and Italian 
 with immense acceptance. One of the best known 
 stories of lost labour and disappointment in litera- 
 ture is that Bernardo Tasso, the father of Torquato, 
 founded a considerable reputation on the fact that 
 he had undertaken to make the Amadis the founda- 
 tion of an epic, which reputation endured until the 
 appearance of the poem. 
 
 As if in direct imitation of the mediaeval custom, 
 Amadis was made the founder of a family. Montalvo 
 gave the world the deeds of his son Esplandian in 
 1526, and from another hand came in the same year 
 
 I 
 
130 EUROPEAN LITERATURE LATER. RENAISSANCE. 
 
 his nephew, Florisando, and then a long line, reaching 
 to the twelfth book. The succession in France was 
 even longer, for it reached the twenty -fourth. Beside 
 the house of Ainadis, there arose and nourished the dis- 
 tinguished family known as the Palmerines. The first 
 two of this series, the Primaleon and the Palmerin de 
 Oliva, are said to have been the work of a lady of 
 " Augustobriga, a town in Portugal." But her name 
 and very existence are uncertain, while neither of the 
 places called Augustobriga in the time of the Eoman 
 dominion in the Peninsula is in Portugal. The most 
 famous of this line, the Palmerin of England, was for 
 long attributed to a Portuguese, Francisco de Moraes, 
 who after a rather distinguished public career was mur- 
 dered at Evora in 1572 ; but it was probably the work 
 of a Spaniard, Luis Hurtado of Toledo. It was the con- 
 fusing habit of the authors of these tales to call them 
 the fifth, or sixth, or other, " book " of Amadis, or of 
 Primaleon. Sometimes rival fifths or sixths appeared, 
 and translators did not follow the Spanish numeration. 
 Hence much trouble to the faithful historian. Yet 
 the family history can be followed with tolerable 
 accuracy. Don Pascual de Gayangos has been at the 
 pains to make a regular pedigree for both, showing the 
 main lines and collateral branches. It is a satisfac- 
 tion to be able to state with confidence that the lady 
 Flerida, daughter of Palmerin de Oliva, married Don 
 Duardos (Edward), son of Frederick, King of England, 
 and of a sister of Meleadus, King of Scotland, and that 
 Palmerin of England was their son. He again married 
 Polinarda, and was the father of Don Duardos de 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 131 
 
 Bretaila II., who was the father of Don Clarisel. The 
 Palmerin series, by the way, is much less rich than 
 the Amadis in those superb names which are not the 
 least of the pleasures of the Tales of Chivalry. It 
 rarely rises to the height of Cadragante, or Manete the 
 Measured, or Angriote de Estravaus, and never to the 
 level of the Queen Pintiquinestra, or the Giant Famon- 
 gomadan, whom Cervantes had in his mind when he 
 imagined Brandabarbaran de Boliche. The stories in- 
 dependent of these two series are numerous, though less 
 numerous than the reader who has not looked into the 
 matter may suppose. Their names and that is all 
 which survives of some will be found in their proper 
 places in the lists of Don Pascual de Gayangos. 
 
 It will be seen that much of this work is either 
 anonymous, or is attributed on vague evidence to 
 authors of whom the name only is known. The chief 
 exception is the Feliciano de Silva at whose style 
 Cervantes laughed. It happens that something is 
 known of Feliciano, and that it is to his honour. 
 He was page to the sixth Duke of Medina Sidonia, 
 and he saved the Duchess from being drowned in 
 the Guadalquivir at the risk of his own life; which, 
 it will be allowed, was an action not unworthy of 
 the author of Libros de Caballerias. He wrote the 
 Lisuarte de Grecia, the Amadis de Grecia, and several 
 others, including the Florisel de Niquea. Feliciano 
 was an industrious man of letters, who would have 
 been a useful collaborator with, and fairly successful 
 imitator of, Dumas, had time and chance suited. 
 He adulterated his tales of knightly deeds by im- 
 
132 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 itations of the pastoral model, and his style certainly 
 laid him open to the ridicule of Cervantes. Yet it 
 is not more pompous and mechanical than our own 
 Lyly, and is better than the manner of some of the 
 Novelas de Picaros. 
 
 v None of the commonplaces in the history of litera- 
 ture are better established than these : that the Libros 
 de Cciballerias were tiresome and absurd : 
 
 Influence and 
 
 character of that they appeared in immense numbers, 
 
 these Tales. ^ flooded Qut aU betfcer and mQre wno l e _ 
 
 some reading ; and that they were killed by Don 
 Quixote. Yet there are probably not three worse 
 founded commonplaces. That these books can be 
 tedious, and that the worst of them can be very 
 tedious, is true. But none are more long-winded than 
 the Golden Epistles, which had an equally great popu- 
 larity, or than some well - accepted reading of any 
 generation is apt to look to later times, when fashion 
 has changed. They were certainly neither more 
 tiresome nor more essentially absurd than the Novela 
 de Picaros. Their number was not very great. The 
 whole body is not nearly as numerous as the yearly 
 output of novels to-day in England ; and even when 
 their inordinate length is allowed for, their total bulk 
 is not greater, though they were written during a cen- 
 tury. As for their supposed predominance, it must 
 be remembered that the great time of the Libros de 
 Caballcrias was also the time of the " learned poetry " 
 of Spain, of the growth of the drama, of most of the 
 romances, and of some of the best work of the his- 
 torians and the mystic writers. That Don Quixote 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 133 
 
 destroyed them may seem to be a truth too firmly 
 established to be shaken, and yet the contrary pro- 
 position, that it was the waning popularity of the 
 Tales of Knightly Deeds which made Don Quixote pos- 
 sible, is on the whole more consistent with fact. They 
 had been less and less written for a generation before 
 Cervantes produced his famous First Part. The Novelet 
 de Picaros was taking their place. Eeaders were pre- 
 disposed to find them laughable, and therefore enjoyed 
 the burlesque. Cervantes' own half-humorous boast 
 has been taken too seriously. The ridicule of the 
 Libros de Caballerias is the least valuable part of Don 
 Quixote, and is not in itself better than much satire 
 which has yet failed to destroy things more deserving 
 of destruction than the family of Amaclis. 
 
 Neither the popularity nor the decline of the Libros 
 de Caballerias was in the least unintelligible. These 
 books supplied the Spaniards with stories of fight- 
 ing and adventure in a fighting adventurous time, 
 when the taste for reading, or at least hearing others 
 read, was spreading, and when the theatre the only 
 possible rival was still in its feeble beginnings. And 
 what they gave was not only suited to the time but 
 not inferior to what came after. The English reader 
 who wishes to put it to the test has an easy way open 
 to him. Let him take the adaptations which Southey 
 made of Amaclis of Gaul, or Palmerin of England, and 
 compare them, not with Sir Walter Scott, who showed 
 what a great genius could do with a motive not unlike 
 that of the Libros de Caballerias ; not with Gil Bias, 
 which shows what genius could do with the machinery 
 
134 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 of the Novelet ele Picaros ; not with Don Quixote, which 
 is for all time, but with an English version of the 
 Guzman ele Alfarache, the book which first firmly 
 established the gusto picaresco at the very close of 
 the sixteenth century. He will find much repetition 
 (though Southey, who made one or two notable addi- 
 tions, has suppressed largely) in both, but in the Guz- 
 man it is endless sordid roguery, in which there is no 
 general human truth, and in place of it a mechanical 
 exaggeration of a temporary form of Spanish vaga- 
 bondage, while in the Amadis or Palmerin it is some- 
 thing not unlike the noble fancies of the Arthurian 
 legend. 
 
 The decline of the Libros ele Caballerias is easily 
 accounted for. They ended by wearying the world 
 with monotony, and the increasing extravagance of 
 incident and language, which was their one resource 
 for avoiding monotony. The Spaniard's tendency to 
 repeat stock types in the same kind of action was 
 visible here as elsewhere. The Amadis gave the 
 pattern, and it was followed. A hero who is the son 
 The real cause, of a king, and is also a model of knightly 
 of their decline. p r0 wess and virtues, with a brother in 
 arms who, while no less valiant, is decidedly less 
 virtuous, are the chief figures. Amadis, the Bel- 
 tenebros the lovely dark man is the pink of loyalty 
 to his peerless Oriana, who is the fairest and most 
 loving of women. Galaor is gay and volatile, light of 
 love, but loyal in friendship. Amadis is born out of 
 wedlock, and left to fortune by his mother, or for 
 some other reason brought up far away from the 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 135 
 
 throne which is lawfully his, and fights his way to his 
 crown without ever failing for an instant in his devo- 
 tion to Oriana. Galaor helps him, and loves what 
 ladies he meets on the road. Amadis breathes out 
 his mistress's name as he lays his lance in rest, 
 Galaor throws a defiant jest in front of him ; Amadis 
 has the gift of tears, but Galaor laughs in the jaws 
 of death, laughs in fact at everything except the 
 honour of a gentleman and on that he smiles. It 
 is a brotherhood between Sir Charles Grandison and 
 Mercutio. Combats, giants, fairy ladies, enchanters 
 good and bad, make up the matter of the story. If 
 it is essentially unwholesome, so is the Eound Table 
 legend ; and if it is necessarily absurd, so is the Faerie 
 Queen. But when it had been done once in Amadis, 
 and for a second time in Palmerin, it was done for 
 good. To take the machinery of the Libros de Cabal- 
 lerias, and put a new spirit into it, which, as Cervantes 
 saw, was possible, was not given to any Spaniard. 
 All they could do was to repeat, and then endeavour 
 to hide the repetition by multiplying everything on a 
 fixed scale. The giants grew bigger, the sword-cuts 
 more terrific, the combats more numerous, the mon- 
 sters more hideous, the exalted sentiments swelled 
 till they were less credible than the giants. The fine 
 Castilian of Garcia Ordonez was tortured into the 
 absurdities which bad writers think to be style. 
 The Libros de Caballerias, which had been a nat- 
 ural survival, and revival, of the Middle Ages in 
 the early sixteenth century, were unnatural at its 
 close. Don Quixote did but hasten their end. They 
 
136 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 would have perished in any case before the Novelas de 
 Picaros, which in turn ran much the same course, and 
 were extinguished without the intervention of satire. 
 That the taste of the time was tending away from 
 the higher forms of romance is shown by the little 
 following found for the Civil Wars of Granada by 
 (Hues Perez de Hita, of whom little or nothing is 
 known. 1 This book, of which the first part was pub- 
 lished in 1598 and the second in 1604, is the original 
 source of all the stories of the Zegries and Abencer- 
 rages. It gave the Spaniards a model for the histori- 
 cal novel proper, but though it was popular at the 
 time so popular that it was taken for real history 
 "Perez de Hita founded no school. The Spanish char- 
 acter was becoming too impoverished for a large and 
 poetic romance. What imagination there was, was 
 becoming concentrated in the theatre before wither- 
 ing entirely. 
 
 The fate of the Novelas de Picaros is one of the most 
 curious in literature. But for them, and their popu- 
 larity outside of Spain, there could not well have been 
 any Gil Bias, and without him the history of 
 modern prose fiction must have been very different. 
 Yet apart from the example they set, and the 
 machinery they supplied, their worth is small. We 
 find in them the same monotony of type and incident 
 as in the comedia and the Libros de Caballerias, while 
 they have neither the fine theatrical qualities of the 
 first (which was, we may allow, inevitable) nor the 
 
 1 The QuervtU Chiles de Granada is in vol. iii. of the Biblioteoa di 
 Ribadencyra. 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 137 
 
 manly spirit of the second. Poetry, heroic sentiment, 
 or deep religious feeling we could not 
 
 Character of the r & o 
 
 Noveiasde expect from what only professed to deal 
 with the common and animal side of life. 
 But they do not give what might have compensated 
 for these things, average sensual human nature, act- 
 ing credibly and drawn with humour. Their fun and 
 they strained at jocularity is of the kind which de- 
 lights to pull the chair from below you when you are 
 about to sit down, and laughs consumedly at your 
 bruises. To make the jest complete you must be old, 
 ugly, sickly, and very poor. There is no laugh in the 
 Novelets cle Picaros, only at their best a loud hard 
 guffaw, and when they do not rise to that, a perpetual 
 forced giggle. Truth to life is as far from them as 
 from the Lihros cle Caballerias, but the two are on 
 opposite sides. In mere tediousness they equal the 
 heroic absurdity, for and this is not their least offen- 
 sive feature they are obtrusively didactic. The 
 larger half of the Guzman cle Alfarache is composed of 
 preachment of an incredibly platitudinous order. 
 Boredom for boredom, the endless combats of the 
 knight-errant are better. And withal we find the 
 same childish effort to attain originality by mere 
 exaggeration. The Lazarillo cle Tonne's forces the tone 
 of the Gelestina, Guzman cle Alfarache advances, more 
 particularly in bulk, beyond Lazarillo, Marcos de 
 Obregon improves on Guzman, and so it goes on to the 
 grinning and sardonic brutality of Quevedo's Pablo 
 de Segovia and the jerking capers of Don Gregorio 
 Ghiadana. This last is the work of an exiled Span- 
 
138 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 ish Jew, Enriquez Gomez (/. 1638-1660). Imagine 
 Villon's Ballade des Pcndus without the verse, with- 
 out the pathos, spun out in prose, growing ever 
 more affected through endless repetitions of sordid 
 incident, and you have the Novela de Picaros. 1 
 
 Yet they started from what might well have been 
 the beginning of better. The Celestina had a certain 
 truth to life in its really valuable parts, and it did not 
 strive to amuse with mere callous practical joking. 2 
 This curious dialogue story was written perhaps before, 
 or it may be about, the time of the conquest of Gran- 
 ada 1492 and both the identity of its author and 
 its date of publication are obscure. It is divided into 
 twenty-one so-called acts, of which the first is very 
 long and the others are very short. Fernando Kojas 
 of Montalvan, by whom it was published, says that 
 the first act was the work of Eodrigo Cota of Toledo, 
 a Jew, the known author of some tolerable verses in 
 the style of the Court school ; and that he himself 
 finished it at the request of friends. This account has 
 been disputed by the criticism which delights in dis- 
 puting the attribution of everything to everybody. It 
 is neither supported by internal, nor contradicted by 
 \ external, evidence. The literary importance 
 
 V- The Celestina. ' J r 
 
 of the tale is not affected by it in the least. 
 There are two elements in the Celestina. It contains 
 
 1 See Novelistas anteriores a Cervantes and Novelistas postcriorcs a 
 Cervantes in the Biblioteca de Ribadeneyra, vols. iii. and xviii. 
 
 2 For the history of the Celestina see Mr Fitz Maurice Kelly's in- 
 troduction to the reprint of Mabbe's excellent version in Mr Henley's, 
 Tudor Translations. 
 
SPANISH PKOSE ROMANCE. 139 
 
 a love-story of the headlong southern order, sudden 
 and violent in action, inflated, and frequently insuffer- 
 ably pedantic in expression, withal somewhat common- 
 place. With this, and subservient to this, there is a 
 background, a subordinate, busy, scheming world of 
 procuresses, prostitutes, dishonest servants, male and 
 female, and bullies, which is amazingly vivid. Celes- 
 tina, whose name has replaced the pompous original 
 title of the story, Tragicomedy of Calisto and Melibma, 
 is the ancestress of the two characters of similar trade 
 in Pamela and Clarissa. She had many forerunners in 
 mediaeval literature, in and out of Spain. But she has 
 never been surpassed in vividness of portraiture, while 
 her household of loose women and bullies, with their 
 intrigues and jealousies, their hangers-on, and their 
 arts of temptation, is drawn with no less truth than 
 gusto. The quality of their talk is admirable, and the 
 personages are not described from the outside, or pre- 
 sented to us as puppet types, but allowed to manifest 
 themselves, and to grow, with a convincing reality rare 
 indeed in Spanish literature. 
 
 Though the popularity of the Celestina, not only in 
 Spain but abroad, was great, it did not produce any 
 marked effect on Spanish literature until a generation 
 had passed. It was adapted on the stage, but there it 
 left few traces except on the racy dialogue of the prose 
 entremeses. The poetic form of the Spanish comedy 
 did not, and even perhaps could not, adapt itself to the 
 alert naturalistic tone of the Celestina, and the subjects 
 of the plays grew ever more romantic and more re- 
 mote from the vulgar world. But this answered too 
 
140 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 well to a natural taste of the Spaniards to remain 
 The Lazariiio without a following. Its first real successor 
 de Tonnes, (apart from rifacimentos or mere echoes, of 
 which there were several) was the Vicla de Lazariiio 
 de Tonne's; sus Fortunas y Adversidades, 1 attrib- 
 uted on very dubious evidence to the famous Diego 
 Hurtado de Mendoza, and with not much greater 
 probability to Fray Juan de Ortega, of the Order of St 
 Jerome. The date of its composition is uncertain. 
 The first known edition is of 1553, but it may have 
 been read in manuscript before that. In the Lazariiio 
 we have the Novela de Picaros already complete, differ- 
 ing only from those which were to come after in the 
 greater simplicity of its style and in freshness. The 
 hero is a poor boy of Tormes, in the neighbourhood of 
 Salamanca, none too honest by nature, and made per- 
 fectly unscrupulous by a life of dependence on harsh, 
 or poverty-stricken, masters. The story tells how he 
 passes from one service to another, generally after 
 playing some more or less ferocious trick on his 
 employer. It is a scheme which affords a good open- 
 ing for satirical sketches of life, and the author, who- 
 ever he was, clearly adopted it for that among other 
 reasons. Lazarillo's master, the poor cavalier who 
 keeps up a show of living like a gentleman while in 
 fact he is starving at home too proud either to work 
 or beg, but not too proud to cherish schemes of en- 
 
 1 The early history of the book, with an account of the doubts 
 which prevail as to its authorship, will be found in the Vie de Lazar- 
 iiio de Tormis. A new translation by M. A. Morel Fatio. Paris, 
 1886. 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 141 
 
 trapping a wife with a dowry, and not spirited enough 
 to serve as a soldier was no doubt a familiar figure 
 in Spain, and he became a stock puppet of the Novelets 
 de gusto Picaresco. Another scene of real, though not 
 peculiarly Spanish, satire deals with a dishonest seller 
 of pardons and his sham miracles. The Eeformation 
 had imposed limits on the freedom of orthodox writers 
 to deal with the sins, or even absurdities, of churchmen, 
 and this passage was suppressed, as of bad example, 
 by the Inquisition. The majority of the figures are, 
 however, less satirical than grotesque. We find in the 
 Lazarillo, though not to the extent which afterwards 
 become common, the love of dwelling on starvation, 
 poverty, and physical infirmities as if they were things 
 amusing in themselves. But this is less the case than 
 in its successors, and being nearly the first, or even 
 the actual first, in the fully developed form, it has a 
 certain freshness. It has the merit of being short, 
 and leaves its hero dishonourably married, with a 
 promise of a continuation, which was never written 
 by the author. 
 
 Putting aside spurious " second parts " of the Laza- 
 rillo, the next event in the advance we cannot say the 
 development of the Novela de Picaros is the publica- 
 tion of the Guzman de Alfarache of Mateo Aleman, 
 a Sevillian of whose birth, life, and death nothing 
 certain is known. This book, appearing just as the 
 Libros de Caballerias were dying of exhaustion, set 
 Guzman de the example to a swarm of followers. Yet 
 Alfarache. ft was itself but an imitation of Lazarillo, 
 greatly enlarged, and over-burdened with what Le Sage, 
 
142 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 who translated it, most justly called " superfluous moral 
 reflections." The second title of the book, La Atalaya 
 ~de la VidcT ' The Beacon of Life' indicates Ne- 
 man's didactic intention, which even without it is 
 obtrusive. But a beacon of life, to be other than 
 a useless blaze, must be set to warn us off real 
 dangers in real life: it must flame with satire on 
 possible human errors. The satire of Aleman is akin 
 to Marston's, and Marston's many followers among 
 ourselves, it is a loud bullying shout at mere base- 
 nesses made incredible by being abstracted from 
 average human nature, and kneaded into dummies. 
 Celestina, besides being an impudent, greedy servant 
 of vice, is also a woman with humour and an amusing 
 tongue. Her household are the scum of the earth, 
 but they are human scum, with a capacity for enjoy- 
 ing themselves as men and women without dragging 
 their humour of vice in, when no cause sets it in 
 motion. They can laugh and cry, like and dislike, 
 as other human beings do. But the personages of 
 Mateo Aleman are grinning puppets, galvanised to 
 imitate the gestures of greed, cowardice, mendacity, 
 and cruelty, abstracted from humanity. Then, they are 
 set to play a wild fantasia in vacuo. What is true of 
 Mateo Aleman applies equally to his followers. 
 
 A brief outline must suffice for his successors. A 
 spurious second part of Guzman de Alfarache was 
 Foiimvers of published in 1603, written, as it would 
 
 Mateo Aleman. geenij ty Qne ]^ ar ti j a Valencian, who 
 
 assumed the noble name of Luxan. This, by the way, 
 is one proof among many that the Libros de Caballerias 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 143 
 
 were not the prevailing taste of readers when Cer- 
 vantes published his first part of Don Quixote in 1605, 
 or else it would have suggested itself to nobody to 
 trade on the popularity of Gfuzman. In 1605 Aleman 
 wrote a second part, in which he victimises the plagi- 
 arist in a fashion afterwards followed by Cervantes 
 when provoked in the same fashion. In the same - ^ 
 year came out the Picara Justina of Andreas Perez, 
 a Dominican who wrote under the name of Francisco 
 Lopez de Ubeda, with a she rogue as heroine, with 
 exactly the same spirit and machinery, and an iden- 
 tical didactic purpose, but written in a tortured style. 
 Vicente Espinel (? 1551-? 1630), who was otherwise 
 notable for adding the fifth string to the guitar and as 
 a verse -writer, published El Escudero (i.e., Squire) 
 Marcos de Obregon in 1618. This squire is of the 
 class of the Biscayan whom Don Quixote overthrew, 
 an elderly man who waited on ladies the fore- 
 runner of the footman with the gold-headed stick, 
 familiar to ourselves till very recent times. He 
 has led the usual life. The Marcos de Obregon 
 had the honour of contributing a few incidents to 
 Le Sage. The soul of Pedro Garcia is not taken 
 from the introduction, but put in place of what 
 Espinel had written. In the Spanish story two 
 students find a tombstone on which are written the 
 words " Unio, unio," a pun on pearl and union. One 
 sees nothing in the riddle, and goes on. The other 
 digs and finds the skeletons of the lovers of Ante- 
 quera, who threw themselves together from a preci- 
 pice to escape capture by the Moors. Here we see 
 
144 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 what Le Sage did with the framework supplied him 
 by the Spaniards. He took what was only Span- 
 ish, and made it universal. We can all laugh over 
 the bag of coin which was the soul of Pedro Garcia, 
 but who understands the story of the Spanish lovers 
 without a commentary ? After Marcos de Obregon there 
 follow mainly repetitions. 
 y An exception must, however, be made for the Gran 
 Tacafio 'The Great Sharper,' Paul of Segovia, by 
 Quevedo. 1 Don Francisco Gomez de Que- 
 
 Quevedo. 
 
 vedo y Villegas, Sefior de la Torre de Juan 
 Abad (1580-1645), was a very typical Spaniard of 
 those who came from "the mountain," and lived an 
 agitated life in the Spain of the seventeenth century. 
 He served under the once famous Duke of Osuna, 
 viceroy of Sicily and Naples, was implicated in the 
 mysterious conspiracy against Venice, and finally suf- 
 fered from the hostility of the Count Duke of Olivares. 
 In literature he is still the shadow of a great name as 
 poet, scholar, and satirist. Among his countrymen 
 his memory is still popular as the hero of innumer- 
 able stories of much the same kind as those told in 
 Scotland of Buchanan, and in France of Rabelais. 
 For his sake Pablo de Segovia may be mentioned, 
 and also because it is the Novela de Picaros as the 
 Spaniards wrote it, stripped of the last rag of what- 
 
 1 Quevedo's works are in the Bibliotcca de Ribadeneyra ; but the 
 desirable edition is that of Sancha, Madrid, 1791, in eleven pretty 
 volumes. A translation of ' The Sharper ' was published in London 
 in 1892, admirably illustrated by the Spanish draughtsman known m 
 Daniel Vierge. 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 145 
 
 ever could disguise its essential hard brutality. If 
 you can gloat over starvation if the hangman ex- 
 patiating joyfully over halters and lashes seems a 
 pleasant spectacle to you if blows, falls, disease, 
 hunger, dirt, and every form of suffering, told with 
 a loud callous laugh, and utterly unrelieved, seem to 
 you worth reading about, then Pablo de Segovia is 
 much at your service. But Quevedo did other than 
 this. Some of his satiric verse has life^ and if not 
 gaiety, "sHll a species of bitter jocularity; and more- 
 over, he gave a new employment to the gusto picaresco 
 in his VisioTis. These once world-renowned satires 
 are composed of such matter as the vices of lawyers, 
 doctors, police-officers, unfaithful wives, complacent 
 ^TiusFahds, &c. To those who wish to master the 
 Castilian language in all its resources they are in- 
 valuable, and it is in itself so fine that we can endure 
 much to gain access to its treasures. But it is pos- 
 sible to gain a quite accurate understanding of Que- 
 vedo by reading the translation and amplification of 
 his Visions by our own Sir Eoger L'Estrange. Then, 
 just in order to see where this spirit and this method 
 lead, it is not a waste of time to go on to Ned Ward. 
 There was something very congenial to the Restora- 
 tion in the Spanish gusto picaresco, and that is its 
 sufficient condemnation. Yet it did supply Le Sage 
 with what he might not have been able to elaborate 
 for himself, and thereby it contributed to the gaiety 
 
 and the wisdom of nations. ^- 
 
 That the name of (Miguel de Cerv antes, (towers above 
 all others in Spanish literature is a commonplace. 
 
 K 
 
146 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 /Montesquieu's jest, that Spain has produced hut 
 one good book, which was written to 
 prove the absurdity of all the others, is 
 only the flippant statement of the truth that the one 
 Spanish book which the world has taken to itself is 
 Don Quixote. What else the Spaniards have done in 
 literature may have its own beauty and interest. It 
 may even have affected the literature of other nations. 
 The Spanish drama did something to form the purely 
 theatrical skill of the playwright, and the Novela de 
 Picaros gave a framework for the prose story of com- 
 mon life. Yet the plays of Lope or of Calderon, the 
 tales of Aleman, Espinel, and others, are essentially 
 Spanish, and Spanish of one time. It is only in 
 touches here and there that we find in them, behind 
 their native vesture, any touch of what is human and 
 universal. Even when they dealt with what was 
 common to them with other peoples, the emotions of 
 piety and devotion, they gave them their own colour, 
 their own purely Spanish flavour. There is no Imita- 
 tion of Christ, no Pilgrim's Progress, in their religious 
 writing. But Don Quixote is so little purely Spanish 
 that its influence has been mainly felt abroad, that it 
 has been, and is, loved by many who have neither 
 heard nor wish to hear of the literature lying 
 round it. 
 
 The life of Cervantes has been made so familiar that 
 the details need only be briefly mentioned here. 1 It 
 
 1 The main authority for the life of Cervantes is still the Biograiphy 
 by Dun Martin Fernandez de Navarrete, published by the Spanish 
 Academy in 1819. The memory of Cervantes has undergone the 
 
SPANISH THOSE ROMANCE. 147 
 
 is within the knowledge of all who take any interest 
 in him at all that he was by descent a 
 gentleman of an ancient house. His own 
 branch of it had become poor. He was born, prob- 
 ably on some day in October 1547, at Alcala de 
 Henares, a town lying to the east of Madrid, and the 
 seat of the university founded by Cardinal Jimenez. 
 It does not appear that Cervantes ever attended the 
 university, or received more than the trifling schooling 
 which fell to the lot of Shakespeare also. Mar, Iglesia, 
 y casct de rey the sea (i.e., adventure in America), the 
 Church, and the king's service were the three careers 
 open to a gentleman at a time when trade, medicine, 
 and even the law, were plebeian. Cervantes began 
 life in the household of a great Italian ecclesiastic, 
 Cardinal Acquaviva, in one of those positions of 
 domestic service about men of high position which 
 were then, in all countries, filled by gentlemen of 
 small or no fortune. From 1571 to 1575 he served as 
 a soldier under Don John of Austria, and received 
 that wound in the left hand at the battle of Lepanto 
 in which he took a noble pride. From 1575 to 1580 
 he was a prisoner in Algiers. After his release in 
 1580 till his death in 1616 for thirty-six long years 
 full of misfortune he led the struggling life of a 
 Spanish gentleman who had no fortune, no interest, 
 no command of the arts which ingratiate a dependent 
 
 misfortune of becoming the object of a cult to the persons calling 
 themselves Cervantistas, who have made it an excuse for infinite 
 scribbling. A few new facts of no importance have been discov- 
 ered, but Navarrete's Vida remains the real authority. 
 
148 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 with a superior. At the very end he may have enjoyed 
 some measure of comparative ease, but few men of 
 letters have been poorer. Most men of his class were 
 no richer than himself, for Spain was a very poor 
 country, and mere poverty was deprived of its worst 
 sting when men ranked by birth and not by their 
 possessions. No want of means could cause a noble 
 to be other than the social superior of the merely rich 
 man, while the Church had been only too successful 
 in investing poverty with a certain sanctity. Yet 
 though there were alleviations, the lot of Cervantes 
 was a hard one, embittered by disappointments and 
 imprisonments, which seem to have been chiefly due 
 to the clumsy brutality of the Spanish judicial system. 
 All this he bore with that dignity in misfortune which 
 is one of the finest features in the character of the 
 Spaniard, and with a cheerful courage all his own. 
 Everything known of his life shows that he possessed 
 two of the finest qualities which can support a man in 
 a life of hardship pride and a sweet temper. 
 
 The written work of Cervantes is divided in a way 
 
 not unexampled in literature, but nowhere seen to the 
 
 same extent except in the case of Prevost, 
 
 J I is work. 
 
 a far smaller, but a real, genius. If he 
 had left nothing but Don Quixote, his place in litera- 
 ture would be what it is. If he had not written his 
 one masterpiece, he would have passed unnoticed ; and 
 there would have been no reason why he should have 
 been remembered, unless it were with Bermudez and 
 Virues, as one of the forerunners of Lope who made 
 vague, ill - directed experiments in the childhood of 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 149 
 
 Spanish dramatic literature. Even the Novelets Ejem- 
 plares, though they possess a greater measure of his 
 qualities than any part of his literary inheritance, 
 other than Don Quieote and his erifremeses, are mainly 
 interesting because they are his. Other Spaniards did 
 such things as well as he, or better, but none have 
 approached Don Quixote. The difference is not in 
 degree, it is in kind. 
 
 We may, then, pass rapidly over the minor things. 
 It is to- be noted that his natural inclination was 
 The minor n t towards letters, but to arms. When 
 things. a mere DO y he did, indeed, write some 
 verses on the death of Isabelle of Valois, the wife of 
 Philip II., but they were school exercises written at 
 the instigation of his master, Juan Lopez de Hoyos, 
 and published by him. Like Sir Walter Scott, he 
 believed in the greater nobility of the life of action, 
 and more particularly in the superiority of the " noble 
 profession of arms." If he could have had his choice 
 it would have been to serve the king, and more espe- 
 cially to serve him in the reconquest of Northern 
 Africa from the Mahometans. He was driven to 
 write by mere necessity, and the want of what he 
 would fain have had. During his captivity in Algiers 
 he made plays for the amusement of his fellow -prison- 
 ers. After his release, when he was again employed 
 as a soldier in the conquest of Portugal, in 1580 he 
 wrote his unfinished pastoral, the Galatea. He was 
 married in 1584, and established in Madrid. At this 
 period he wrote many plays, now lost, and two which 
 have survived. The Trato de Argel, or 'Life in 
 
150 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Algiers,' has some biographical interest, and some 
 general value as a picture of the pirate stronghold, 
 but is valuable on these grounds only. The Numancia 
 belongs to the class of works describable in the good 
 sense as curious. It is a long dialogued poem divided 
 into scenes and acts, on the siege of Numantia by 
 Scipio, and is not without a certain grandiose force. 
 As a play it shows that the Spanish drama had not 
 found its way, and that Cervantes was not to be its 
 guide. It struggles between imitation of the mystery, 
 vague efforts to follow an ill-understood classic model, 
 and attempt to strike a new and native path which 
 the author could nowhere find. Then comes a long 
 interval, during which Lope was sweeping all rivals 
 from the stage, and Cervantes, in his own phrase, 
 was buried "in the silence of oblivion." He was 
 struggling for mere subsistence, working as a clerk 
 under the Commissary of the Indian fleet, collecting 
 rents for the Knights of St John, and finally, as it 
 would seem, supporting himself, his wife, a natural 
 daughter born to him in Portugal before his marriage, 
 and a sister, by the trade of cscribiente at Valladolid. 
 The escribiente, still a recognised workman in Spain, 
 writes letters for those who cannot write for them- 
 selves. 
 
 He never quite lost his connection with literature. 
 A few commendatory verses in the books of friends, 
 and other slight traces, remain to show that in the 
 intervals of the work by which he lived he endeavoured 
 to keep a place among the poets and dramatists of the 
 time. During these years lie wrote the first part of 
 
SPANISH PKOSE ROMANCE. 151 
 
 Don Quixote. It appeared in 1605, but, according to 
 the usual practice, had been shown to friends in manu- 
 script. His last years were spent in Madrid. How 
 he lived must remain a mystery. The Bon Quixote, 
 was popular, but copyrights were then not lucrative, 
 even if they could be said to exist. He again tried the 
 stage, and was again unsuccessful. In 1613 he pub- 
 lished the Novelets Ejemplares, a collection of short 
 stories, partly on the picaresque, partly on an Italian, 
 model. During the following year he brought out the 
 Voyage to Parnassus, a verse review of the poets of his 
 time, a common form of literary exercise, and not a 
 good specimen of its kind. In 1614 he was provoked 
 by the false second part of Don Quixote. This was a 
 form of literary meanness from which Mateo Aleman 
 had already suffered, but Cervantes had particular 
 cause to be angry. The continuer of Guzman cle 
 Alfarache appears to have been only an impudent 
 plagiarist, but the writer who continued Don Quixote 
 was obviously animated by personal hostility. He de- 
 scended to a grovelling sneer at Cervantes' wounded 
 hand. It has been guessed that this is another chapter 
 in the miserable history of the quarrels of authors. 
 Avellaneda, as the author of the false second part 
 called himself, is supposed to have acted on the in- 
 stigation of Lope de Vega, who is known to have had 
 no friendly feelings for Cervantes. The trick, which 
 was as clumsy as it was spiteful, probably hastened 
 the appearance of the genuine second part. It un- 
 doubtedly had some influence on the form, for it in- 
 duced Cervantes to alter the course of the story, in 
 
152 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 order to make the two as unlike as possible. Perhaps 
 it decided the author to kill the hero lest another 
 should murder him. The second part was printed in 
 1615. Cervantes died in the next year. Cheerful 
 and hopeful to the end, even when " his foot was in 
 stirrup" for the last journey, he had prepared his 
 Persiles y Sigismunda for the press before he died. 
 This was meant to be a model of what a tale of ad- 
 venture might be, and was written with more care in 
 the formal and mechanical parts than he gave to Don 
 Quixote; but, like almost all he is known to have 
 done with deliberate literary intentions, it is dull and 
 lifeless. 
 
 There is a difficulty in speaking of Don Quixote. 
 One has to come after Fielding and Scott, Heine, 
 
 Thackeray, and Sainte-Beuve, not to men- 
 Don Quixote. . . _ _ . 
 
 tion many others hardly less illustrious. 
 
 These are great names, and it may seem that after 
 
 they have spoken there is nothing left to say. The 
 
 first duty which this position imposes is not to 
 
 endeavour deliberately to be different, in the vain 
 
 hope of attaining originality. But the cloud of 
 
 witnesses who might be summoned to prove the 
 
 enduring interest of Don Quixote is itself a part of 
 
 the critical history of the book, and a tribute to its 
 
 solitary place in Spanish literature. The ascetic and 
 
 so-called mystic writers had their day of influence 
 
 among us in the seventeenth century. Crashaw alone 
 
 is enough to prove that here, and in a certain section 
 
 of English life and literature, Santa Teresa and Juan 
 
SPANISH PEOSE ROMANCE. 153 
 
 de la Cruz were living forces. Quevedo had his day, 
 and the Novela de Picaros their following. During 
 the romantic movement, the dramatists were much 
 in men's mouths. But in each case the Spaniard 
 remained only for a time. Calderon once had his 
 place in Lord Tennyson's Palace of Art, but he fell 
 out, and that has been the fate of all things Spanish 
 in literature. They have given an indication, have 
 been used and forgotten, or they have been welcomed 
 as strange, mysterious, probably beautiful, and then 
 silently dropped as too exclusively Spanish, too entirely 
 belonging to a long past century. But Don Quixote 
 has been always with us since Shelton's translation 
 of the first part appeared in 1612. This of itself is 
 proof enough that there is something in Don Quixote 
 which is absent from other Spanish work, whether his 
 own or that of other men. 
 
 No words need be wasted in controverting the 
 guesses of those who wish to account for the great- 
 ness of a great piece of literature by some hidden 
 quality not literary. They have ranged from the 
 fantastic supposition that Cervantes was ridiculing 
 Charles V. down to the amazing notion that he was 
 attacking the Church. Nor need much respect be 
 shown to the truth that Don Quixote was meant to 
 make fun of the books of chivalry. This would be 
 self-evident even if Cervantes had not said so. It 
 may be that this was all he meant, and then he 
 builded better than he knew. The work of burlesque, 
 though often necessary, and, when decently done, 
 
154 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 amusing, is essentially of the lower order. In this 
 case it was not necessary, for the Libros de Caballerias 
 were already dying out before the sordid rivalry of 
 the Novelets de Picaros. It was the less necessary, 
 because it was no reform. The Spain of the Libros 
 de Caballerias was the Spain of Santa Teresa and 
 Luis de Leon, of the great scholars of the stamp of 
 Francisco Sanchez El Brocense, of Diego de Mendoza, 
 of Cortes and Pizarro and Mondragon the Spain 
 which Brantome saw, " brave, bravache et vallereuse 
 et de belles paroles proferees a rimproviste." It was 
 a better country than that in which the Count Duke 
 of Olivares had to complain that he could find "no 
 men." The follies of the Libros de Caballerias were a 
 small matter. It was not a small matter that a nation 
 should replace Amadis of Gaul by Paul of Segovia, 
 should pass from the lofty romantic spirit of Garcia 
 Ordones to the carcajada the coarse, braying, animal, 
 and loveless guffaw of Quevedo. 
 
 In so far as Cervantes forwarded that change he 
 did evil and not good. He did help to laugh Spain's 
 chivalry away. But in truth it was dying, and the 
 change would have come without him. He is great in 
 literature, because while consciously doing a very small, 
 unnecessary, and partially harmful thing, lie created a 
 masterpiece of that rare and fine faculty which while 
 thinking in jest still feels in earnest (the definition of 
 what is, it may be, undefinable is taken from Miss 
 Anne Evans), and which we call humour. Elsewhere 
 in Spanish literature we find a type fixed and un- 
 
SPANISH PROSE ROMANCE. 155 
 
 varying, or even a mere puppet, met through a 
 succession of events, and moved about by them. In 
 Don Quixote we have two characters acting on one 
 another, and producing the story from within. And 
 these two characters are types of immortal truth 
 the one a gentleman, brave, humane, courteous, of 
 good faculty, for whom a slight madness has made 
 the whole world fantastic ; the other an average 
 human being, selfish, not over-brave, though no mere 
 coward, and ignorant, yet not unkindly, nor in- 
 capable of loyalty, and withal shrewd in what his 
 limited vision can see when he is not blinded by his 
 greed. The continual collisions of these two with 
 the real world make the story of Don Quixote. Cer- 
 vantes had a fine inventive power, the adventures are 
 numerous and varied, yet the charm lies not in the 
 incidents, but in the reality and the sympathetic 
 quality of the persons. We have no grinning world 
 of masks made according to a formula. The cou ntry 
 gentlemen, priests, barbers, shepherds, innkeepers, 
 tavern wenches, lady's - maids, domestic curates, 
 nobles, and officials are living human beings, true to 
 the Spain of the day no doubt, but also true to the 
 humanity which endures for ever, and therefore in- 
 telligible to all times. In the midst is honest greedy 
 Sancho with his peering eyes, so shrewd, and withal 
 so capable of folly, the critic, and also the dupe of 
 the half-crazed dreamer, by whom he rides, and will 
 ride, as long as humanity endures, in this book, and 
 under every varying outward form in the real earth. 
 
156 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 As for Don Quixote, is he not the elder brother of Sir 
 Eoger de Coverley, of Matthew Bramble, of Parson 
 Adams, of Bradwardine, of Colonel Newcome, and Mr 
 Chucks, the brave, gentle, not over- clever, men we 
 love all the more because we laugh at them very 
 tenderly ? 1 
 
 1 The fame and the excellence of Le Diable Boiteux of Le Sage 
 entitle the author of El Diablo Cojuelo to notice in this chapter. 
 Luis Velez de Guevara (1572 or 1574-1644) of Ecija was a fertile 
 dramatist. His Diablo Cojuelo, published in 1641, supplied the 
 starting-point, and the matter but not the form, of the two first 
 chapters of Le Diable Boiteux. There is nothing answering to the 
 famous " Apres cela on nous reconcilia ; nous nous embrassames ; 
 depuis ce tems la nous sommes ennemis mortels. " The matter of the 
 Diablo Cojuelo is akin to the Visions of Quevedo, and the style is 
 very idiomatic. 
 
157 
 
 CHAPTEK VI. 
 
 SPAIN HISTORIANS, MISCELLANEOUS WRITERS, AND 
 THE MYSTICS. 
 
 SPANISH HISTORIANS HISTORIES OF PARTICULAR EVENTS EARLY HIS- 
 TORIANS OP THE INDIES GENERAL HISTORIANS OP THE INDIES 
 GOMARA, OVIEDO, LAS CASAS, HERRERA, THE INC A GARCILASO MEN- 
 DOZA, MONCADA, AND MELO GENERAL HISTORIES OCAMPO, 
 ZURITA, MORALES MARIANA THE DECADENCE SOLIS MIS- 
 CELLANEOUS WRITERS GRACIAN AND THE PREVALENCE OF GON- 
 GORISM THE MYSTICS SPANISH MYSTICISM THE INFLUENCE OF 
 THE INQUISITION ON SPANISH RELIGIOUS LITERATURE MALON DE 
 CHAIDE JUAN DE AVILA LUIS DE GRANADA LUIS DE LEON 
 SANTA TERESA JUAN DE LA CRUZ DECADENCE OF THE MYSTIC 
 WRITERS. 
 
 It was natural that a very active time of great literary 
 vigour should be rich in historians. Spanish litera- 
 ture is, indeed, fertile in historical narratives of con- 
 temporary events written by eyewitnesses, and not 
 less in authoritative narratives, the work of almost 
 contemporary authors. A people so proud of the 
 present could not be indifferent to the past. The 
 Spaniard least of all; for he is, in his own phrase, 
 linajudo proud of his lineage not less concerned to 
 show that he had ancestors than to convince the 
 world of his greatness. Thus the sixteenth century, 
 
158 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 and the early years of the seventeenth, saw the pro- 
 SpaMdi duction of a very important Spanish his- 
 historians. torical literature. It followed the fortunes 
 of the country with curious exactness. Every great 
 campaign, every great achievement in America during 
 the reign of Charles V., has been well and amply 
 described. The reign of Philip II. is equally well re- 
 corded by contemporaries, and was the period of the 
 great general histories of Morales, Zurita, and Mariana. 
 But as the seventeenth century drew on, there was 
 less and less which the Spaniard cared to record, till 
 after the revolt of Catalonia and the separation of 
 Portugal in 1640 we come to a period of entire 
 silence. The exhaustion of the national genius was 
 felt here as elsewhere. When the voice of Spanish 
 history was last heard, it was in the conquest of 
 Mexico by Antonio de Solis the work of an accom- 
 plished man of letters who looked back over the 
 disasters of his own time to the more glorious achieve- 
 ment of the past. 
 
 Much of the historical writing of the great epoch 
 the histories of religious orders, of which there are 
 many, and of towns, of which there not a few, and 
 genealogical histories, also numerous and valuable 
 does not, properly speaking, belong to literature. But 
 it would be a very pedantic interpretation of the word 
 which would exclude the Comentario de la Guerra de 
 Alemana 1 of Luis de Avila y Zufiiga. It is an account 
 
 1 This and most of the other works mentioned here will be found 
 in the two volumes of Jlistoriadores de Succsos Particvtlares in the 
 Biblioteca de Ribadcncyra, vols. xxi. and xxviii. 
 
SPAIN HISTORIANS. 159 
 
 of the war of the Smalkaldian League, written by an 
 eyewitness who served the emperor, and attended him 
 in his retirement at Yuste. The merit of this, and 
 many other books of the same order, lies less in any 
 
 beauty of style they possess than in the 
 particular interest which attaches to the evidence of 
 
 capable men who saw great events. Luis 
 de Avila is also valuable because he gives expression 
 to that pride and ambition of the emperor's Spanish 
 followers, who really dreamt that they were help- 
 ing towards the establishment of a universal empire. 
 Another writer of the same stamp, who lived when 
 the fortune of Spain had reached its height and was 
 beginning to turn, was Don Bernardino de Mendoza, a 
 most typical Spaniard of his time. He was a soldier 
 of the school of the Duke of Alva, a cavalry officer of 
 distinction, was ambassador in England some years 
 before the Armada, and in France during that great 
 passage in history. He died at a great age, blind and 
 " in religion," having lived the full life of a fighting 
 pious Spaniard who could use both sword and pen. 
 He wrote commentaries on the war in the Low Coun- 
 tries between 1566 and 1577, and a treatise on the 
 Theory and Practice of War. The commentaries were 
 published in 1592. The treatise had appeared in 1577. 
 The great subject of the Low Country wars of a some- 
 what later period 1588-1599 was also treated by 
 another Spaniard of the same stamp as Don Bernar- 
 dino. This was Don Carlos Coloma, Marquis of 
 Espinar, who also was both soldier, diplomatist 
 (he came on an embassy to England in the reign of 
 
160 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 James I.), and man of letters. Besides his Guerras de 
 los Paises Bajos he made a translation of Tacitus. 
 
 Contemporary with these and less famous authors 
 of commentaries is the long line of writers usually 
 classed together by the Spaniards as Early Historians 
 of the Indies. 1 The desire to record what they had 
 seen and suffered was strong in the conquistador es, 
 and a long list might be made of their names. Only 
 , the most famous can be mentioned here. 
 
 Early His- 
 torians of the No more amazing story of shipwreck and 
 
 Indies. , 1,11 
 
 misery among savages has ever been told 
 than in the Naufragios of Alvar Nunez Cabeza de 
 Vaca. He was wrecked in Florida, and remained 
 wandering among the native tribes for ten years, 
 1527-1537. A power of endurance, wellnigh more 
 than human, was required to bear up against all he 
 suffered ; but he lived to hold a governorship in the 
 Kio de la Plata, of which also he has left an account. 
 A much gayer and a more famous book is the account 
 of the conquest of Mexico written by Bernal Diaz del 
 Castillo, one of the companions of Cortes, who survived 
 nearly all his brothers in arms, and died at a great 
 age in Guatemala, on the estate he had won with his 
 sword. His True History was provoked by the earlier 
 narrative of Gomara, and was written to vindicate the 
 honour due to himself and his fellow -adventurers, 
 which he thought had been unduly sacrificed by the 
 official historian of Cortes. Bernal Diaz is a Spanish 
 Monluc, but both ruder and more mediaeval than the 
 
 1 The Hittoriadores Primitcvos de Indias fill two volumes xxii. 
 and xxvi. in the Biblioteca de Ribadcncyra. 
 
SPAIN HISTORIANS. 161 
 
 inimitable Gascon. Francisco de Jerez, Augustin de 
 Zarate, and Pedro Cieza de Leon (the work of the 
 last-named has only been wholly published in our 
 own time) give the Peruvian half of that wonderful 
 generation of conquest. 
 
 Beside these, the actual eyewitnesses of events, are 
 to be put the general historians of the Indies. The 
 General His ^ TS ^ w ^ P u ^lished his work complete was 
 torianso/the Francisco Lopez de Gomara. He was born 
 in 1510, too late to share in the con- 
 quest, and was, in fact, a man of letters, who travelled, 
 indeed, but only in Italy. The accident that he was 
 secretary to Cortes when he had returned for the last 
 time to Spain probably directed Gomara's studies. 
 He was accused of knowing nothing of many parts 
 of his subject except what Cortes had told him, and 
 of having distorted truth in the interest of his patron. 
 But Gomara wrote well, and the immense contem- 
 porary interest in the subject gave his History of the 
 Indies and his Chronicle of New Spain, which is a 
 panegyric of Cortes, a great vogue. They first ap- 
 peared in 1552, 1553, and 1554. An older man, and 
 a much greater authority, was Gonzalo Fernandez de 
 Oviedo y Valdes (1478 - 1557), whose General and 
 Natural History of the Indies was partly published 
 in 1535, before Gomara's. But the author kept his 
 work in hand till his death, and appears to have made 
 corrections and additions to the last. 1 Oviedo was in 
 
 1 The standard edition of the Historia General y Natural de las Indias, 
 istas y tierrafirrne del Mar Oceano, is that in four volumes folio, edited 
 by Don Amador de los Rios for the Academy of History in 1851-1855. 
 
 L 
 
1G2 EUKOPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the West Indies in official posts for forty years, begin- 
 ning in 1513, and was therefore a contemporary of, 
 though not a partaker in, the great conquests. He is a 
 garrulous writer of no great force of mind, much more 
 a chronicler than a historian. There are two general 
 historians of the Indies of very different value from 
 Oviedo. The first is the Bishop of Chiapa, the justly 
 G6mara,oviedo, famous Bartolome de las Casas(1474?-1566), 
 ^tlTinT who applied the critics of his country- 
 Garciiaso. me n (most of whom afterwards showed that 
 they wanted only the opportunity in order to equal 
 the crimes) with weapons by his famous Very Brief 
 Account of the Ruin of the Indies. This, first printed 
 in 1542, was reprinted with other tracts written for 
 the honourable purpose of defending the unfortunate 
 Indians from oppression in 1552, and was made 
 known to all Europe in translations. The general 
 History of the Indies, which he wrote during his old 
 age, remained unprinted till it was included in the 
 Collection of inedited Documents for the History of Spain 
 published by the Spanish Government. 1 Las Casas 
 was a man of a stamp not unfamiliar to ourselves. 
 His hatred of cruelty was equally vehement and sin- 
 cere. In his perfectly genuine horror for the excesses 
 of his countrymen, which are not to be denied, he 
 sometimes exaggerated and was sometimes unjust. 
 He was perhaps inevitably emotional in his style, 
 yet the fact that he had principle and passion and a 
 cause to plead, gives his book a marked superiority 
 
 1 Coleccion de Documentos incditos para la Historia de Espafta, vols, 
 hdi.-lxvi. 
 
SPAIN HISTORIANS. 163 
 
 over the mainly chronicle work of Gomara and 
 Oviedo. Antonio de Herrera (1549-1625) was a very 
 different man, an official historian he was histori- 
 ographer of the Indies who served the king as liter- 
 ary advocate, and was supplied with good information. 
 His General History of the Deeds of the Castilians in 
 the Islands and Mainland of the Ocean Sea was pub- 
 lished in 1601-1615 at Madrid. While compiling this 
 great book, the most valuable part of his work, Herrera 
 was also engaged in drawing up a General History of 
 the World in the time of our Lord the King Philip II, 
 and other treatises, which are, in fact, statements on 
 behalf of the Government, and have in historical liter- 
 ature something like the place of the yearly summaries 
 in the old Annual Register. Herrera's style was busi- 
 nesslike, but he can never have been read for the 
 pleasure of reading him. With these writers may be 
 placed the Inca Garcilaso de la Vega (1540-1616), an 
 attractive and rather pathetic figure. His father was 
 one of the conquistador -es, and his mother belonged to 
 the sacred Inca race. The son was almost equally 
 proud of his pedigree on both sides. The Inca Garci- 
 laso, as he is always called, did some other literary 
 work, including a translation of the once famous 
 Dialogues on Love by Leon Hebreo, an echo of the 
 Florentine Platonists, written in Italian by the exiled 
 Spanish Jew, Juda Abarbanel, but he is best known 
 by the Commentaries on Peru. In this work, published 
 in two parts in 1609 and 1617, he contrived to re- 
 concile a genuine Christian zeal and an equally 
 genuine Castilian pride of descent with a tender 
 
164 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 memory of his mother's people. Garcilaso, though 
 weak and garrulous, is touching, and his commentaries 
 have been the great storehouse of the more poetic 
 legends told of the Incas. 1 
 
 Though writers who recorded what they had seen, 
 and others who only recorded what had happened in 
 their time, or near it, cannot be wholly classed to- 
 gether, yet the authors named above have certain 
 qualities in common. Of those mentioned here, almost 
 all wrote in a straightforward manly fashion, with 
 little straining after effect, and a manifest desire to 
 tell the truth. There is little in them of that over- 
 weening arrogance which has become associated with 
 the character of the Spaniard. There is no want of 
 pride, which was, indeed, amply justified by the 
 stories they had to tell, but little of the vanity so 
 common in the time of Spain's decadence. 
 
 The account of the rebellion of the Moriscoes written 
 by Don Diego de Mendoza supplies a link between 
 the series of histories just named and the histories 
 which belong wholly to learning and literature. The 
 subject was contemporary to the author, and members 
 of his family took an active part in the events ; but 
 Don Diego had a literary ambition which is only too 
 visible. It was plainly his intention to make a careful 
 Mendoza, Man- C0 VJ of Latin models chiefly Sallust and 
 coda, and Meio. j n one passage he slavishly follows the ac- 
 count given by Tacitus of the discovery of the remains 
 of the legions of Varus, by the soldiers of Germanicus. 
 
 1 The commentaries of the Inca Garcilaso were early translated into 
 English, and have been reprinted by the Hakluyt Society. 
 
SPAIN HISTOKIANS. 165 
 
 But there was an intrinsic force in Diego de Mendoza 
 which saved him from falling into a mere school 
 exercise, and though the mould of sentence is too 
 much taken from the Latin, the vocabulary is very- 
 pure Castilian. He protests in one place against the 
 use of the foreign word centinela for a sentinel, in 
 place of the old Spanish atalaya for the watch by day, 
 and escucha (listen) for the watch by night. Tlie Ex- 
 pedition of the Catalans and Aragonese against the 
 Turks and Greeks of Francisco de Moncada, Count of 
 Osona (1635), which Gibbon said he had read with 
 pleasure, has a great reputation among the Span- 
 iards. It is certainly a well - written account of 
 the expedition of the Free Companions who were 
 led by Eoger de Flor to serve under the Paleologi 
 against the Turks, and who, after making them- 
 selves intolerable to their employers, ended by ex- 
 pelling the Dukes of Athens of the house of Brienne 
 from their duchy, and then held it for the crown 
 of Aragon. Moncada was a viceroy and general 
 who served with high distinction, and a very ac- 
 complished man of literary tastes ; but his narra- 
 tive, which is very brief, is mainly a good Castilian 
 version of the Catalan Chronicle of Eamon Mun- 
 taner, and has, in a phrase dear to Mr Hallam, been 
 praised to the full extent of its merits. It appeared in 
 1623, twelve years before the death of the author, who 
 was then viceroy in Lombardy. A work on the same 
 scale as Moncada's, which has been praised much 
 beyond its merits, is the account of the revolt of the 
 Catalans against Philip IV. in 1640 by Francisco 
 
166 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Manuel de Melo. It contains only the beginning of 
 the war, and though the author seems to promise a 
 continuation, he never went further. The book was 
 published in 1645. Melo had a curious literary history. 
 He was a Portuguese in the Spanish service, and a 
 kinsman of the unfortunate general who lost the 
 battle of Eocroi. He lived long, wrote much, and it 
 was his fortune to survive Gongorism. But his History 
 of the Troubles, Secession, and War of Catalonia was 
 written while he was under a bad literary influence. 
 Without being exactly " Gongorical," it is written in 
 a strained, pretentious, snappy style, which covers a 
 decided poverty of thought. 
 
 The great school of Spanish historians has an un- 
 broken descent from the chronicles of the Middle 
 General Ages. It had been the custom of the 
 Histories. ki n g S f Castile from the reign of Alfonso 
 XL (1350-1369), surnamed the Implacable, or " he of 
 the Eio Salado," from the scene of the battle in which 
 he overthrew the last considerable Moorish invasion 
 of Spain, to appoint a chronicler. With Florian de 
 Ocampo, who held this post under Charles V., the 
 chronicler became the " historiographer." He was not 
 necessarily a scholar and student of the past, yet he 
 might be if he so pleased, and the spirit of the time in- 
 vited him to adopt the new character. Ocampo himself 
 showed little faculty, though his intentions were good ; 
 but his successor, Ambrosio de Morales (1513-1581), 
 was a scholar in the fullest sense of the word. It 
 was his wish to write a real history of Spain, based 
 on chronicles and records. But he obtained his post 
 
SPAIN HISTORIANS. 167 
 
 late in 1570, and his work is a fragment ending so 
 early as 1037. Morales was unquestionably influ- 
 ocampo, zurita, enced by the example of his friend Gero- 
 Momies. nimo de Zurita, the historiographer of the 
 
 crown of Aragon. The unanimous judgment of 
 scholars has recognised the right of Zurita to the 
 name of historian, and even to the honour of being 
 the first of modern historians. His father had been 
 physician to Ferdinand the Catholic, and he was him- 
 self one of the many secretaries of Philip II. Zurita, 
 who was born in 1512 and died in 1580, was appointed 
 historiographer of Aragon by the choice of the Cortes 
 in 1548. For a man with the ambition to be a his- 
 torian, the position was enviable. It gave him inde- 
 pendence, a right of access to all records ; he had a 
 fine story to tell, and as he had no predecessors, he 
 had no need to spend time in reading the works of 
 others. Zurita was worthy of his fortune. His 
 Annals of the Croivn of Aragon' down to the death of 
 Ferdinand the Catholic, in six folio volumes, published 
 between 1562 and 1580, has kept its place as a work 
 of scholarship and criticism. 
 
 The great name of Spanish historical literature is 
 that of Juan de Mariana}, 1 the Jesuit, whose name once 
 
 . rang all over Europe for his defence of 
 
 Manana. - . . , . , 
 
 regicide in the treatise De Regc, written 
 for the benefit of his pupil, Philip III. But thisjtnd 
 
 his other treatises were written in Latin, and never 
 
 1 The works of Mariana are in the Biblioteca de Ribadeneyra, vols, 
 xxx. and xxxi. ; but it is much more pleasant to read his history in 
 the edition of Ibarra, 1780, 2 vols, folio, beautifully printed. 
 
168 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 translated by himself. His place in Spanish literature 
 is clue to his history. Mariana was of the most hum- 
 ble birth, for he was a foundling. He was born at 
 Talavera in 1536, and educated by the Jesuits, in 
 whose college in Sicily he taught for many years; 
 but his later life was spent in the house of his order 
 at Toledo. His troubles with his superiors form a 
 not very honourable passage in the history of the 
 Jesuits. The first purpose of his great work was to 
 make Europe acquainted with the past of Spain, and 
 he wrote in Latin, the universal language of scholar- 
 ship. Twenty of the thirty books were published in 
 that language in 1572. But, unlike Bacon, Mari- 
 ana did not believe that the learned language would 
 outlive the modern tongues. He was induced to 
 make a Castilian version of his own Latin, and 
 when doing it he took the freedom which even the 
 most strict critic will allow to belong to the trans- 
 lator of his own work. He enlarged, corrected, and 
 amended, till the Castilian history, which appeared in 
 1501, was almost a new work. Tour editions, further 
 enlarged and amended, appeared before the author's 
 death in 1623. 
 
 In answering a minute critic, Mariana, with an 
 audacity not perhaps to be excused, declared that 
 if he had stopped to verify every small fact, Spain 
 would have waited for ever for a history. This bold 
 avowal of his indifference to the tithings of mint and 
 anise illustrates sufficiently the spirit in which he 
 wrote. He was not a historical scholar in the same 
 sense as Zurita a minute student of original records 
 
SPAIN HISTORIANS. 169 
 
 but a man of great learning and high patriotic 
 spirit, who applied himself to the making of a work 
 of literature worthy of the past of his country. The 
 defects of the history are patent, and one of them is a 
 mere matter of change of fashion. He took Livy for 
 a model, and therefore put long speeches into the 
 mouths of his personages. This, however, was a mere 
 literary convention not intended to deceive anybody, 
 and not likely to mislead the most uncritical reader. 
 It was only a now disused way of giving what 
 the modern historian would give in comment and 
 illustration. The same following of Livy led him into 
 including in his history, and presenting as history, 
 a great deal of what he knew to be legend, simply 
 because it was picturesque and familiar. Against 
 these defects, which from the literary point of view 
 are no defects at all, are to be put a fine style quite 
 uncontaminated by the usual defects of Spanish 
 prose, a great power of narrative, and then this, that 
 Mariana gave the history of his country throughout 
 antiquity and the Middle Ages in a lofty patriotic 
 spirit, which may not interpret and explain ancient 
 institutions, but does convey to us a sense that we 
 see an energetic people of fine qualities struggling 
 on to high destinies. 
 
 The fall from Mariana to any of his contemporaries 
 
 or successors is great. The Cisma de Inglaterra 
 
 ' The English Schism ' by Pedro de Eiba- 
 
 Tlie decadence. - . . ~n+-t\ . , . 
 
 deneyra (1527-loll), enjoys the reputation 
 of being a well-written account of the great movement 
 by which the English Church vindicated its indepen- 
 
170 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 dence of the see of Rome, told from the point of view 
 of a Spanish Jesuit. Prudencio de Sandoval, a distin- 
 guished churchman and one of the historiographers of 
 the Crown, continued the general history of Morales, 
 and then added to Mariana a life of Charles V., which 
 is of about the same length as the Jesuit's whole 
 history. Sandoval shows what the reign of the great 
 emperor looked like to a learned Spaniard of the later 
 sixteenth century, but it has no great force and no 
 merit of style. 1 
 
 Oth er names might be added Bartolome" de Argen- 
 
 sola's History of the Moluccas (1609), the work of a 
 pure man of letters who wrote to please his patron, 
 and the History of the Goths of the diplomatist Saavedra- 
 Fiijardo J published at Munster in 1649 but they could 
 swell a list to little purpose. All ^ these wr iters^ had 
 the good fortune to write before the invasion of Gon- 
 gorism, except Saavedra-Fajardo, who escaped it by 
 residence abroad. Antonio de Solis (1610-1686) had 
 the honour of resisting the plague. If the second- 
 rate men of a literature could be dealt with at any 
 length in our limits, Solis would be an in- 
 
 Solis. , "I 11 TT 
 
 terestmg figure to dwell on. He was an 
 accomplished man, who did very creditable work both 
 as poet and dramatist, but in the schools of other and 
 more original writers. There are few more melan- 
 choly lives among the biographies of men of letters. 
 
 1 There is not, I think, any modern edition of Sandoval, whose 
 life of Charles V. first appeared in 1604-1606, since the second edition 
 of Antwerp, 1681. It was translated and abridged in 1703 by Captain 
 John Stevens, an indefatigable hack to whom we are indebted for 
 many bad versions of Spanish originals. 
 
SPAIN HISTORIANS. 171 
 
 In spite of reputation and success, he was always poor. 
 Although he held the post of Cronista Mayor of the 
 Indies in the latter part of his life, he died in utter 
 poverty, leaving " his soul to be the heir of his body " 
 that is, giving orders that his few belongings should 
 be sold to pay for masses. In the general bankruptcy 
 of Spain his salary was probably not paid. A sense 
 of duty rather than an inclination to the task may be 
 supposed to have led him to undertake the writing of 
 a book which has always remained very dear to the 
 Spaniards. This is The Conquest of Mexico, published 
 by the help of a friend in 1684. 1 The excellence of 
 the style was recognised from the first, and has pre- 
 served the reputation of the book. Yet it wants the 
 rude life of the contemporary narratives, and the 
 understanding of, or at least strenuous effort to under- 
 stand, the native side, which is to be found in Mr 
 Prescott. Flowing and eloquent as Solis is, he is also 
 somewhat nerveless. Perhaps our knowledge of the 
 fact that he stood on the very verge of the time when 
 the voice of literature in Spain was to be silenced alto- 
 gether makes the reader predisposed to find something 
 in him of the signs of exhaustion. He closes the time 
 when the Spaniards wrote for themselves, and also 
 wrote well. 
 
 Before closing this survey of the great period of 
 Castilian literature by a notice, which must necessarily 
 be brief, of one intensely national body of writers, some 
 
 1 A very finely printed edition of The Conquest of Mexico, unfor- 
 tunately disfigured by silly plates, was published at Madrid by Sancha 
 in 1783. 
 
172 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 words must be said about the large class of authors of 
 Miscellaneous miscellaneous books belonging to the first 
 writers. h a if f th e seventeenth century. The press 
 was active in those years. Unfortunately it was an 
 age of oddity and extravagance. Its dominating figure 
 is that | Baltasar Gracian (1601-1658) to whom the 
 admiration of Sir M. Grant Duff among ourselves, and 
 the whim, if not the cynicism, of Schopenhauer among 
 the Germans, have given a limited revival of popularity 
 in our own time. He was an Aragonese Jesuit, who 
 published his books under the name of his brother 
 Lorenzo. Gracian is n ot u ninteresti ng as a finished 
 example of all that bad taste and pretentiousness can 
 do to make a man of some, though by no means con- 
 siderable, faculty quite worthless. It was his chosen 
 function to be the critic, prophet, and populariser of 
 Gringorism. He wrote a treatise to expound the whole 
 secret of the detestable art of saying everything in the 
 Jeast natura l and perspicuous manner possible. 1 This 
 Aguilcm y Arte cle Ingenios ' Wit and the Wits' Art ' 
 was not written till he had published a book on The 
 Hero to show that he had every right to speak with 
 authority. Gracian was otherwise a copious writer. 
 His Criticon, translated into English under the name 
 oKTlie Spanish Critic, by Paul Eycaut in 1681, about 
 thirty years after it appeared, is an a llegory of life, 
 shown by the adventures of a shipwrecked Spaniard 
 and a "natural man," whom he finds on the island of 
 
 1 Part of Gracian is in the JUMiotcca de ItiLadencyra, vol. Lw. A 
 translation of the Ordculo Manual has been included in The Golden 
 Treasury. 
 
SPAIN MISCELLANEOUS WRITERS. 173 
 
 St Helena. It may have helped Swift by showing him 
 how not to write Gulliver's Travels. The 
 
 Gratian and 
 
 the prevalence work which has been revived of late by 
 the freak of Schopenhauer is the, Oraculo 
 Manual y Arte de Pruclencia 'Hand (or Pocket) 
 Oracle and Art of Prudence.' It is a collection of 
 maxims. Mr Morley went to the extreme limit of 
 good nature when he said that Gracian sometimes 
 gives a neat turn to a commonplace. As a rule, his 
 maxims are examples of all that maxims ought not to 
 be long, obscure by dint of straining after epigram- 
 matic force, and in substance of platitude all compact. 
 We soon find that we are dealing with a " haberdasher 
 of small wares," who is endeavouring to impose him- 
 self upon us as wise by dint of a short obscure manner 
 and a made-up face of gravity. 
 
 Gracian is worth singling out, not for his merits, 
 but because he so thoroughly typified a something in 
 the Spaniard which, oddly mixed with his real humour 
 and sound sense, gives him a leaning to the theatrical 
 in the worst sense of the word. When Shakespeare 
 drew Don Adriano de Armado, the fantastical Spaniard, 
 he was not laughing at random at the foreigner. And 
 this side of the people was never more conspicuous 
 than in the middle seventeenth century. It came out 
 everywhere, from serious treatises on politics down 
 to the fencing -book of the egregious Don Luis de 
 Narvaez de Pacheco. It was not that Spain wanted 
 for able men. Diego de Saavedra-Fajardo, the author 
 of the history of the Goths, and of a curious book of 
 emblems called Umpresas Politicas, or ' The Idea of a 
 
174 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Political Christian Prince ' ; Vera y Figueroa, the 
 author of TJie Ambassador ; Suarez de Figueroa, who 
 wrote the miscellaneous critical dialogues called El 
 Pasagero ' The Traveller,' were none of them insig- 
 nificant men, but there was a perpetual straining after 
 sententious gravity in them, an effort to look wiser 
 than life, an attempt to get better bread than could 
 be made out of wheat. They helped to give Europe 
 the old idea of the rigid sententious Spaniard which is 
 so strangely unlike the real man. But it was the time 
 of the frozen court etiquette of the Hapsburg dynasty, 
 and of grave peremptory manners in public, covering an 
 extraordinary relaxation of morals, and an unabashed 
 taste for mere horseplay in private. These writers 
 gave the literary expression of the artificial Spain of 
 the seventeenth century. It adds to the piquancy of 
 the contrast that at a time when Spain was marching 
 resolutely, and with her eyes open, to ruin, by accumu- 
 lating fault upon fault, the political writers named 
 here, and others, abounded in good sense. To take 
 a single example. Among the emblems of Saavedra- 
 Fajardo is one representing a globe supported between 
 the sterns of two warships, with the motto "His 
 Polis." In the Essay the Spanish diplomatist sets out 
 the whole doctrine, so familiar in our own days as that 
 of "sea -power," with great force. Yet this was 
 written, a melancholy example of useless wisdom, 
 when his country was destroying its last chance of 
 maintaining a navy, by bleeding itself nearly to death 
 in the wars of Germany for the purpose of vindicating 
 the claims of the house of Hapsburg. 
 
SPAIN MISCELLANEOUS WRITERS. 175 
 
 Here may be mentioned, a little out of his date, 
 but hardly out of his place, for it is difficult to say 
 where he ought to be classed, the Viage Entretenido, 
 or ' Amusing Voyage,' of Agustin de Eoxas or Rojas. 
 He was a very busy miscellaneous writer, who led a 
 strange roaming life as a soldier, strolling actor, and 
 in some sense picaro. The Viage Entretenido is the 
 only part of his work which survives. It is a rather 
 incoherent autobiography, swollen out by specimens 
 of the has he wrote for his fellow-actors. The his- 
 torical value of the book is considerable, for Eoxas 
 gives a very full account of the theatrical life of his 
 time, and is the standard authority for the early 
 history of the Spanish stage. The literary merits of 
 the book are not small, for, consciously or uncon- 
 consciously, he takes, and keeps, the tone of the true 
 artistic Bohemian, the wandering enfant sans souci to 
 whom the hardships of his life, long tramping journeys, 
 hunger, poverty, rags, and spasms of furious hard 
 work are endurable because they give him intervals 
 of reckless idleness, and save him from what he 
 especially hates, which is orderly industry. The 
 Viage Entretenido was the model of Scarron's Voyage 
 Comiaue. It appeared perhaps in 1603, but certainly 
 very early in the seventeenth century. 1 
 
 A survey of Spanish literature of the great epoch 
 cannot end more appropriately than with the writers 
 who by common consent are called the Mystics. The 
 term has become established in use, and there would 
 be pedantry in rejecting it. Yet it is far from being 
 
 1 El Viage Entretenido de Agustin de Eoxas. Madrid, 1793. 
 
176 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 accurately applied. What is, properly speaking, called 
 Mysticis m is not congenial to the Spaniard, 
 and was inevitably odious to the Inquisi- 
 tion. A train of religious thought which led infal- 
 libly to trust in the " Inner Light," to the contempt 
 for dogma, to indifference to the hierarchy, and to the 
 preference for emotional piety over morality of con- 
 duct, could not but be suspect to a body which existed 
 for the purpose of maintaining the authority of the 
 Church. One Spaniard, Miguel de Molinos, did 
 indeed show himself a true mystic, and was the 
 father of the " Quietism " of the later seventeenth 
 century. But Molinos lived in Italy, did not ad- 
 dress his countrymen, and found his following mainly 
 in France. There were a few alumbrados, as the 
 Spaniards called them "Illuminati" in Spain, as 
 there were a few Protestants; but they were ex- 
 ceptions, and examples of mere personal eccentricity. 
 The Inquisition had the sincere support of the nation 
 in stamping out both. When it went too far and 
 condemned what the Spaniards did not dislike, as 
 when, for instance, the Guia de Pecadores ' The 
 Guide for Sinners ' of Luis de Granada was put in 
 the Index, the Inquisition was forced to reverse its 
 decision. But it had the approval of the country 
 in its efforts to suppress teaching which had a danger- 
 ous tendency to arrive at the doctrine that, when the 
 soul of the believer is united in ecstatic devotion with 
 God, the sins of the flesh are no sins at all. The 
 common-sense of the Spaniard, which was never more 
 conspicuous than in the greatest of his orthodox 
 
SPAIN THE MYSTICS. 177 
 
 mystics, Santa Teresa, left him in no doubt as to the 
 Spanish rea l meaning of such teaching as that. The 
 mysticism. s tern handling it received from the Inquisi- 
 tion had his sincere approval. The mysticism of the 
 Spaniards consisted wholly in a certain Platonism or 
 Neo-Platonism, in the doctrine which can be suffici- 
 ently well learnt in Spenser's Hymne of Heavenly 
 Love. This might have lent itself to the extreme of 
 Quietism or Antinomianism, but it was restrained by 
 the sense of the necessity for active virtue, which was 
 strong in the Spaniard, and was the result of the 
 Church's teaching that there is no salvation without 
 works. 
 
 It is not, however, the doctrine of the mystics, but 
 their importance, and the literary quality of their 
 work, which concern us here. As regards their posi- 
 tion in the country, and their influence with all ranks 
 of Spaniards, there can be no question. It was shown 
 not only by the deference of the austere Philip II. to 
 Santa Teresa, but by the docility of his grandson, 
 Philip IV. a very different and a very pleasure- 
 loving man to Maria de Jesus de Agreda, a woman 
 far inferior in intellect and force of character to the 
 reformer of the Carmelites. 1 To their work we may 
 apply the expression, very Platonist and old, which 
 Diego de Estella uses of the soul in his Very Devout 
 Meditations on the Love of God. " Da vida," he says, 
 
 1 For this rather unexpected side to the character of Philip IV. , 
 and strange feature of the Spanish life of the time, see Cartas de las 
 Venerable Madre Sor Maria de Agreda y del Senor Rey Don Felipe IV. 
 Don Francisco Silvela. Madrid, 1885. 
 
 M 
 
178 EUEOPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 and " es la forma del cuerpo " " It gives life, and is 
 the form of the body." 
 
 " For soul is form, and doth the body make," 
 
 as the same truth stands in Spenser's hymn. The 
 intense religious spirit of the Spaniards gives their 
 work life, and is the form of their body. All the 
 best of this side, if one ought not to say this basis, of 
 their character has gone into the "mystic" works. 
 The Spaniard has not been a great preacher. Part 
 of the explanation of this, on the face of it, rather 
 surprising fact, is no doubt to be found in saying 
 that if the Inquisition had listened to every denuncia- 
 tion of a preacher, nobody would have been found to 
 risk going into a pulpit. For, while denying that the 
 Holy Office was felt to be oppressive by the majority 
 of Spaniards, there can be no doubt that its yoke was 
 heavy on the neck of individuals even of the most 
 orthodox. The persecution of Luis de Granada, who 
 as a Dominican, and therefore as a member of the 
 order which controlled the Inquisition, might have 
 been supposed to be sure of the most favourable 
 treatment, is an example of the vigilance exercised 
 over all who even approached religious 
 
 The influence of . . T . -, T ' . , 
 
 the inquisition questions. Luis de Leon incurred an lm- 
 on Spanish reii- p r i SO nment of five years on accusations 
 
 gwus literature. * J 
 
 brought by envious rivals at Salamanca, 
 and too favourably received by the jealousy of the 
 Dominicans, who were hostile to him as an Augus- 
 tinian. 1 Santa Teresa was sequestered by the Inqui- 
 
 1 For this example of the Inquisition at work see the papers of his 
 case in vols. x. and xi. of the Documentos indditos. 
 
SPAIN THE MYSTICS. 179 
 
 sition at Seville. Her disciple. Juan de la Cruz, who 
 
 helped her in the reform of the Carmelites, was im- 
 prisoned for a year, and only released by the intrepid 
 exertions of the saint and the use of the royal autho- 
 rity. It was dangerous to speak without much thought 
 and care. So the Spaniards, who might have given 
 their country what the great Caroline divines gave to 
 English and Bossuet to French literature, preferred 
 to confine themselves to writing, where they could 
 weigh every word and subject their work to the re- 
 vision of superiors. 
 
 The bulk of the Spanish mystic, religious, and ascetic 
 writings is enormous. By far the greater part of 
 them have fallen dead to the Spaniards themselves. 
 They have never been made the subject of an exhaus- 
 tive study by any native scholar. 1 
 
 The great names among the Spanish mystics of 
 the golden time of their literature are those of Malon 
 
 Maion de de Chaide, Juan de Avila, Luis de Granada, 
 
 chaide. j^ u j s d e L eon? Santa Teresa, and San Juan 
 de la Cruz and of these Santa Teresa alone is a liv- 
 ing force. It is difficult to understand what sense the 
 word mystic bore to the first person who applied it 
 
 to Pedro Malon de Chaide (? 1530 ?). He was 
 
 of the Order of St Augustine, and was a master of a 
 fine-flowing, rather . unctuous style. The w T ork by 
 which he is known in Spanish literature is The Treatise 
 of the Conversion of the Glorious Mary Magdalen. It 
 
 1 My own obligation is mainly to M. Paul llousselot's Mystiques 
 Expagnols, Paris, 1867, which the Spaniards have found it easier to 
 call insufficient than to displace. 
 
180 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 was written for a young lady who had resolved to take 
 the vows, but was not published till many years later. 
 Malon de Chaide was one of those who denounced the 
 evil influence of the books of chivalry ; but his own 
 style is very often at least to our modern taste more 
 lit for a romance than a book of devotion. He wrote 
 verse and well. It must be read with a constant 
 recollection that it was not written for us, but in a 
 time when the application of the language of The Song 
 of Solomon to devotion was justified by the all but 
 universal belief in the allegorical character of the 
 poem. In this practice, of which we have well-known 
 examples of our own, Malon de Chaide never went 
 to the extreme reached by Juan de la Cruz. The ven- 
 erable master Juan de Avila (1502-1569), 
 
 Juan de Avila. 
 
 known as the Apostle ol Andalucia, an older 
 man than Malon de Chaide, was also much less the 
 fashionable divine. The most famous of his many 
 works is The Spiritual Treatise on the verse Audi,filia 
 " Hearken, daughter, and consider," &c. It was at 
 first only a letter of advice written for a lady, Sancha 
 Carrillo, who had resolved to take the vows, but Avila 
 added to it largely, and in its final form it is a com- 
 plete guide for those who wish to lead the religious 
 life, whether in a monastery or in the century. It is 
 not, perhaps, a book to be recommended to those who 
 cannot read with the eyes of a Spanish Eoman 
 Catholic, or at least with as much critical faculty as 
 will enable them to understand, and to allow for, that 
 point of view. The style of Juan de Avila, though 
 verbose in the weaker passages, has an ardent 
 
Luis de 
 Granada. 
 
 SPAIN THE MYSTICS. 181 
 
 eloquence at times, and has always a large share of 
 the religious quality of unction. _ 
 
 [L uis de (fomnHfli n 504-158^ and (Luis de Leon 
 (1527-1601) were contemporaries, younger men than 
 Juan de Avila, and to some extent his 
 fnllowpT-g. The Guide for Sinners of the 
 first, and the Perfecta Casacla of the second, have 
 remained more or less popular hooks of devotion. At 
 least they are reprinted among the Spaniards. The 
 Guide for Sinners was translated and read all over 
 Europe. Granada's Booh of Prayer and Meditation 
 on " the principal mysteries of our faith " was hardly 
 less famous. He had both the qualities and the de- 
 fects of the style of his master. Luis de Leon was 
 probably the greatest of the mystics in intrinsic force 
 of intellect and in learning, besides being master of a 
 far more manly style than any of them. He wa s also 
 a man of independent intrepid character, and it may 
 be that the fear with which the Inquisition regarded 
 him was largely inspired by his strictures on the 
 ignorance of the clergy and their flocks. Inquiry 
 and knowledge were dreaded at a time when the 
 Protestants were using them as instruments against 
 the Church. The Perfecta Casada was written for a 
 lady, Doha Maria Varela Osorio. These writers, it 
 
 t . a r will be seen, worked much for women. It 
 
 Luis de Leon. 
 
 was the age of the directors as distinguished 
 from the old confessors. Pious people, and more especi- 
 ally women, who wished to lead a religious life, and 
 had been taught that it was necessary not only to do 
 but to believe what was right, were anxious for the 
 
182 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 constant guidance of a teacher who must be . both 
 orthodox and learned. Santa Teresa insisted greatly 
 on this. The tre atise is a long comment on the passage 
 of Scripture which will suggest itself to everybody as 
 fit fur the purpose the last chapter of Proverbs, be- 
 ginning at the tenth verse. But the allegorical mean- 
 ing is more insisted on than the plain sense of the 
 wo r d s, and the Pcrfecta Casada is a treatise on doc- 
 trine. Luis de Leon wrote much else, including an 
 exposition of the Names of Christ and of The Booh 
 of Job. 
 
 The greatest name among the Spanish mystics, and 
 one of the greatest in all religious history, is that of 
 Teresa de Zepeda y Ahumada, who called herself " in 
 religion " Teresa de Jesus. She was born of a noble 
 family of Avila in Old Castile in 1515, and died in 
 1582. "We are not directly concerned here 
 
 with her religious life, her reform of the 
 Carmelites, or her doctrine, which indeed was not 
 original. The inspiring motive of Santa Teresa was 
 her desire to save the souls of the Lutheran heretics, 
 not by preaching to them, but by so reforming her 
 own order, the Carmelites, that they should return to 
 their original purity, and prove an effective instrument 
 for the Church. Her literary work may be divided 
 into two parts. One contains the different treatises 
 she wrote by the order of her superiors, who probably 
 began by wishing to test her orthodoxy, and who ended 
 by revering her as one inspired. Then there are her 
 many letters, written to all ranks of her contempor- 
 aries, from the king down to the nuns of her houses. 
 
SPAIN THE MYSTICS. 183 
 
 In both Santa Teresa wrote the same Castilian the 
 language as it was spoken by the nobles, not learned, 
 indeed, but not wholly uneducated, who belonged to 
 " the kidney of Castile," and had not been affected by 
 the Italianate style of the Court. ^Hgr own great 
 character is stamped on every line. Nobody ever 
 showed less of the merely emotional saintly character, 
 rr 3Ieandering about, capricious, melodious, weak, at the 
 will of devout whim mainly ! * Her letters, which are 
 not only the most attractive part of her writing but 
 even the most valuable, show her not only as a great 
 saint but as a great lady, with a very acute mind, a 
 fine wit, and an abounding good sense. 
 
 Santa Teresa's disciple and colleague in the reform 
 of the Carmelites, 0uan de la Cruz/whose family name 
 jnan de la was Yepes (1542=1591)', not unjustly named 
 cruz. the Ecstatic Doctor, was emphatically a 
 
 saint of the " melodious " order. His emotional not 
 to say gushing style has been, and is, much admired 
 by the Spaniards. To us it seems that nobody stands 
 in greater need of being judged by the widest inter- 
 pretation of the text, " To the pure all things are pure." 
 There is an amatory warmth of language, an applica- 
 tion to religion of erotic images in Juan de la Cruz, 
 which, considered in itself, and apart from what justi- 
 fied it at the time, is nauseous. A quite sufficient 
 example will be found in the much-quoted verses in 
 his Ascent of Mount Garmel, which begin, " En una 
 noche escura." Yet Juan de'la Cruz wrote eloquently 
 in his emotional way, and his verse is beautiful. 
 
 These are but a very few names from among the 
 
184 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Spanish mystic, moral, and ascetic writers, but it 
 a would only be a very full history of Spanish 
 
 Decadence of t J m J * . r 
 
 the Mystic religious literature which would deal with 
 Jeronimo Gracian (not to be confounded 
 with Baltasar), with Juan de Jesus Maria, or Eusebio 
 Nieremberg. As the seventeenth century drew on 
 there was continually less thought in Spanish religious 
 literature and more emotion, while that emotion had 
 an increasing tendency to abound in the amatory 
 images of Juan de la Cruz. 1 
 
 1 All the writers mentioned here will be found in the Tesoro dt 
 Escritores Misticos Espafioles of Ochoa. Paris, n.d. 
 
185 
 
 CHAPTER VII. 
 
 ELIZABETHAN POETRY. 
 
 the starting-point italian influence the opposition to rhyme 
 excuses for this its little effect poetry of first half 
 of Elizabeth's reign spenser order of his work his metre 
 character of his poetry sir p. sidney the ' apologie for 
 poetrie' his sonnets and lyrics watson the sonneteers 
 other lyric poetry the collections and song-books the 
 historical poems fitz -geoffrey and markham warner 
 daniel drayton the satiric poets lodge hall marston 
 
 DONNE. 
 
 A long silence and two generations of effort preceded 
 the renaissance of English poetry, which may con- 
 veniently, though perhaps somewhat arbitrarily, be 
 said to date from the publication of the Shepherd's 
 Calendar in 1579. The choice of this year as the 
 The starting- actual starting-point is arbitrary, because 
 point. Spenser was already recognised by his 
 
 friends as the " new poet," and his work was known 
 among them in manuscript. It had therefore begun 
 to live, and to exercise an influence, before it was given 
 to the world. But the convention which treats the 
 ascertainable date of printing, and not the first moment 
 
186 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 when the poet's mind began to create, as the starting- 
 point, is useful, and we may (always remembering that 
 it is a convention) put 1579 at the head of the history 
 of the great Elizabethan poetry. 
 
 With us, as with the Spaniard, the spark, which was 
 to grow into so great a flame, was brought from Italy. 
 Before Spenser there had been Surrey and Wyatt, who 
 had worked in the Italian metres in the reign of 
 Henry VIIL, and their example had been set up for 
 all to follow by the publication of TotteVs Miscellany 
 in 1557. There had also been the leaders of the New 
 Learning, and the classic models. But the resemblance 
 Italian between the history of poetry in the two 
 influence, countries goes no further. Italy could 
 affect only individual Englishmen. No such similarity 
 of language, beliefs, and character existed between the 
 two countries as would have enabled Italy to press 
 on us as it did on Spain, all along the line. There 
 was not the same proximity, nor had there been an 
 equally close previous relationship of pupil to master 
 stretching far back into the Middle Ages. The Italian 
 influence in England was rather an incitement to in- 
 dependent effort than a mere pattern to be copied, as 
 it was to the Spaniard. Nor were the Greek and 
 Latin models more, though in this case a deliberate 
 effort was made to bring English verse into subjec- 
 tion to ancient prosody. Much ridicule was shed 
 then, and has been poured since, on those who en- 
 deavoured to write English verse by quantity only. 
 The quaint pragmatic figure of Spenser's friend Gabriel 
 Harvey, who was the most conspicuous, though not 
 
ELIZABETHAN POETRY. 187 
 
 the first of the school, was of itself enough to confer 
 me opposition a certain absurdity on the effort. And the 
 to rhyme. verse produced in this struggle to do the 
 
 impossible was altogether worthy of Harvey's oddities. 
 Putting aside Stanyhurst's JEneid, published in 1582, 
 which is the most bulky example of misapplied labour, 
 it ought, one would think, to have been warning 
 enough to those who thought to force English into 
 an alien mould when they found a writer of the real 
 intelligence and natural good taste of Webbe, author 
 of TJie Discourse of English Poetrie, contentedly pro- 
 nouncing such a line as this: 
 
 "Hedgerows hott doo resound with grasshops mournfully 
 squeeking. 
 
 Webbe did worse, for he seems really to have be- 
 lieved that he improved Spenser, whom he admired 
 and recognised as the new poet, when he turned the 
 song in The Shepherd's Calendar beginning 
 
 " Ye dainty Nymphes that in this blessed brooke 
 doo bathe your brest," 
 
 into this : 
 
 " O ye Nymphes most fine who resort to this brooke 
 For to bathe your pretty breasts at all times, 
 Leave the watrish bowers hyther and to me come 
 At my request now." 
 
 Yet the mistake of Webbe was one which Spenser 
 
 himself, and Sidney, had so far shared that they 
 
 Excuses/or played with the classic metres. Nor was 
 
 this - it altogether absurd, but, on the contrary, 
 
 natural, and even inevitable. When there were no 
 
188 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 native models newer than Chaucer to follow, and 
 when the splendour of classic literature was just being 
 fully recognised, it was not wonderful that men who 
 were in search of a poetic form should have been 
 deluded into thinking that they could reproduce what 
 they admired, or should have agreed with Ascham that 
 "to follow rather the Goths in rhyming, than the 
 Greeks in true versifying, were even to eat acorns 
 with swine, when we may freely eat bread among 
 men." 
 
 Then this mania, pedantry, or whatever other evil 
 
 name may be given it, never attained to the dignity of 
 
 doing; harm. No Englishman who could 
 
 Its little effect. 
 
 write good rhyme was ever deterred from 
 doing so by the fear that he would become a Goth, 
 and eat acorns with swine. The real belief of the 
 Elizabethan poets was expressed in The Arte of English 
 Poesie, which tradition has assigned to George Putten- 
 ham. If we have not the feet of the Greeks and 
 Latins, which we " as yet never went about to frame 
 (the nature of our language and wordes not permitting 
 it), we have instead thereof twentie other curious 
 points in that skill more than they ever had, by 
 reason of our rime, and tunable concords, or sim- 
 phonie, which they never observed. Poesie therefore 
 may be an arte in our vulgar, and that very methodi- 
 call and commendable." The Arte of English Poesie 
 was published in 1589. Webbe's discourse had ap- 
 peared three years before. The conflict, such as it 
 was, was really over, though the superiority of " versi- 
 fying " to rhyming might continue to bo discussed as 
 
ELIZABETHAN POETRY. 189 
 
 an academic question. Thomas Campion, who, as if 
 to show the hollowness of his own cause, was a writer 
 of rhymed songs of great beauty, might talk " of the 
 childish titilation of riming " in his Art of English 
 Poetry in 1602, and be answered by Daniel in his 
 Defence of Byrne, but they were discussing " a question 
 of the schools." The attempt to turn English poetry 
 from its natural course belongs to the curiosities of 
 literary history. 
 
 Poetry so completely dominated the literature of 
 
 Elizabeth's reign that we can leave not only the 
 
 prose, which was entirely subordinate, but 
 
 half of Eiiza- the drama, poetic as it was, aside for the 
 
 beth's reign. ^^ There Wftg nQ great drama fem ^ 
 
 poets had suppled and moulded the language. The 
 example set by Surrey and Wyatt had no such imme- 
 diate influence as had been exercised by Boscan and 
 Garcilaso in Spain. Part even of their own work 
 hardly rose above the level of the doggerel to which 
 English verse had fallen. Those who look for an 
 explanation of the flowering or the barrenness of 
 literature elsewhere than in the presence or absence 
 of genius in a people, may account for this by the 
 troubled times which followed the death of Henry 
 VIII. But the return of peace and security with 
 the accession of Elizabeth brought no change. The 
 first twenty years of her reign were as barren as the 
 disturbed years of Edward or Mary. Indeed they 
 were even poorer, for Sackville's Induction to The 
 Mirror of Magistrates and his Complaint of Bucking- 
 ham, which have been recognised as the best verse 
 
190 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 written in England between Chaucer and Spenser, 
 though not published till Elizabeth was on the throne, 
 had been written before 1559 in the reign of Mary. 
 Between this year and the publication of The Shep- 
 herd's Calendar (1579) the voice of poetry was not 
 mute in England at least not the voice of those who 
 were endeavouring to write poetry. When Webbe 
 spoke, with more emphasis than respect, of the 
 " infinite fardles of printed pamphlets," mostly " either 
 meere poeticall or which tend in some respects (as 
 either in matter or forme) to poetry," by which " this 
 country is pestered, all shoppes stuffed, and every 
 study furnished," he was not wholly exaggerating. 
 Translators were very busy, and not a few published 
 original work. There were certainly many others 
 who wrote but did not publish. But these fore- 
 runners could in no case have deserved more than 
 the praise which Sir John Harington gave to one of 
 them, George Turberville : 
 
 " When times were yet but rude thy pen endeavoured 
 To polish barbarism with purer style." 
 
 Their inferiority to Surrey, Wyatt, and Sackville 
 diminishes their claim even to so much as this. 
 
 They were enslaved to the old fourteen-syllabled 
 metre, which might or might not be printed in lines of 
 eight and six, but which, in whatever way it was 
 arranged, had a fatal tendency to fall into a rocking- 
 horse movement. We constantly meet with rhymes 
 like these : 
 
ELIZABETHAN POETRY. 191 
 
 " The hawtye verse that Maro wrote 
 
 made Rome to wonder muche, 
 And mervayle none for why the style 
 
 and weightynes was such, 
 That all men judged Parnassus Mownt 
 
 had clefte herselfe in twayne, 
 And brought forth one that seemed to drop 
 
 from out Minervaes brayne." 
 
 These verses, which are from Barnabe Googe's Epitaph 
 on Thomas Phayre, are not bad examples of a kind 
 of metre which seems to come naturally to English- 
 men, but their capacity for turning to doggerel is 
 patent. They, with here and there a note which shows 
 that if the writer had had the good fortune to be young 
 after, and not before, The Shepherd's Calendar, he 
 might have contributed to the great body of exquisite 
 Elizabethan songs, make the staple of the verse of the 
 first half of the reign. These men are entitled to their 
 own honour. They rough - harrowed the ground. 
 George Turberville, who was born about 1530 and died 
 about 1594; George Gascoigne, whose dates are 1535 
 or thereabouts to 1577 ; and Barnabe Googe, born in 
 1540, who died in 1594, tried many things ; and if they 
 did nothing else, they helped to extend the knowledge 
 of the average Englishman, and to give practice to the 
 language by their translations. The strongest of the 
 three was Gascoigne, who, in addition to his attempt to 
 write a verse satire The Steel Glass was the author 
 of some pretty occasional poetry, of a translation of 
 Ariosto's Gli Snppositi, st ories from Band ello, and a 
 tragedy of Euripides, and who may be said to have 
 begun the writing of critical essays in English by his 
 
192 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 brief note of Instruction for the construction of English 
 verse, published as a preface to The Steel Glass. 1 
 
 The sincerity with which the best intellects in Eng- 
 land were studying poetry, and looking for a poet, 
 helps to explain the instant recognition of Spenser. 
 At this moment the times called for the man, and he 
 came. Edmund Spenser was born in London, probably 
 in 1552, of a Lancashire branch of a very ancient and 
 famous house. His family was poor, and he received 
 his education at Pembroke Hall, Cambridge, as a sizar. 
 He remained at Cambridge from 1569 to 1573, and it 
 is believed that he then spent some time in the north 
 of England with his family before coming to London 
 to seek his fortune. It could be obtained 
 
 Spenser. . . 
 
 m one way only by the favour of friends 
 who could secure him a place. That Spenser was re- 
 solved to make poetry the chief aim of his life is 
 certain ; but he could not live by it at a time when 
 no form of literature, with the exception of the drama, 
 brought certain payment, and even the drama gaVe but 
 starvation wages. He had to rely on the willingness 
 of powerful patrons to see him provided for because he 
 was a poet. Spenser was not without friends who 
 might have been useful. At Cambridge he had be- 
 come known to Gabriel Harvey, who, as the older man, 
 a good scholar, and perhaps also as a person of prag- 
 
 1 TotteUs Miscellany has been reprinted by Mr Arber, who has also 
 republished Gascoigne's Steel Glass, and the Ecloyucs, Epitaphs, and 
 Sonnets of Barnabe Googe in his English reprints. Turberville is in 
 vol. ii. of Chalmers's British Poets. Works of Thomas Sackville, Lord 
 Buckhurst, 1859. 
 
ELIZABETHAN POETRY. 193 
 
 matical self-confidence and indomitable pertinacity, 
 exercised a certain limited influence over him. 
 Harvey introduced Spenser to Leicester and Leicester's 
 kinsman, Sir Philip Sidney. His undoubted Puritan- 
 ism was, it may be, in part learnt from the equally 
 undoubted though very different Puritanism of the 
 queen's favourite. But Leicester did, and it may be 
 could do, little for his client. The Shepherd's Calendar 
 was published in 1579, a year or two after Spenser 
 came to London, but he had no share in " the rich fee 
 which poets won't divide." There is no need to look 
 far for the causes of his disappointment. Elizabeth had 
 little money, and much to do with it, while her Lord 
 Treasurer, Burghley, who had no love for Leicester, was 
 the man to meet any pensioned poet with the un- 
 gracious attitude of Sully to Casaubon : " You are no 
 use, sir, and you cost the king as much as two 
 captains." In 1580 Spenser accompanied Lord Grey 
 to Ireland, where estates of confiscated land were to 
 be won. From that time he was plunged into the 
 horrible strife between the anarchy of Celtic Ireland 
 and the repression of the queen's officers, who fought 
 for order with ferocious means. He obtained a grant 
 of land in County Cork, married in 1594, and reached 
 some measure of prosperity. A small but apparently 
 ill-paid pension was granted him. The rebellion of 
 1598 shattered his fortunes altogether. His house at 
 Kilcolman was burnt in the usual fashion of the brutal 
 Irish wars, and it was said that one of his children 
 perished with it. Spenser fled to England, and died 
 on the 16th January 1599 "for lack of bread," 
 
 N 
 
194 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 according to Ben Jonson, and undoubtedly in great 
 poverty. 
 
 It seems certain that he began writing very young, 
 for some translations from Petrarch and Joachim du 
 Bellay, which were afterwards reprinted unchanged, or 
 changed only by rhyme, in his acknowledged works, 
 appeared in The Theatre of Voluptuous Worldlings 
 of John Van Noodt in 1569. Ten years, however, 
 passed before he published The Shepherd's Calendar, 
 Order of an d then an equal period before he pre- 
 Mswork. pared to bring out the first three books 
 of The Faerie Queen, which was registered at Sta- 
 tioners' Hall on the last day of 1589, and appeared 
 in the following spring. Next year 1591 ap.- 
 peared the minor poems, under the name of The 
 Complaints (The Ruins of Time, The Tears of the 
 Muses, Virgil's Gnat, Mother Hubberds Tale, The Ruins 
 of Rome, Muiopotmos, and The Visions). The address 
 to the reader gives a promise of other poems, which 
 have been lost; and it may be noted that the same 
 thing had happened with The Shepherd's Calendar. 
 The Daphnaida followed. In 1596 the Amoretti, 
 the Epithalamium, Colin Clout's Come Home Again, 
 the fourth, fifth, and sixth books of The Faerie Queen, 
 the Hymns, and the Rrothalamium were published 
 within a short time of one another. Nothing more 
 was to appear in his life. Part of a seventh book 
 of The Faerie Queen, and a prose treatise giving a 
 very vivid, very true, and very terrible " View of the 
 Present State of Ireland," were printed after his 
 death. The treatise did not come out for thirty 
 
ELIZABETHAN POETRY. 195 
 
 years, when it was published by Sir J. Ware. The 
 Fragments were included in the new edition of The 
 Faerie Queen in 1611. 
 
 Few great poets were ever so little beholden to 
 predecessors as Spenser. He had before him Chaucer, 
 and near his own time Sackville, who had written 
 with original force in Chaucer's stanza. There were 
 also the Italians, whom he knew well, their few 
 English followers, and the French poets of the Pleiade. 
 In his Shepherd's Calendar Spenser imitated the 
 Italian copies of the classic Eclogues, and he trans- 
 lated from the French. Neither he nor any man 
 could live uninfluenced by his time. The notes of the 
 Eenaissance are abundantly audible in his work its 
 love of beauty, its desire for joy, and the melancholy 
 which was natural in men whose ideals were un- 
 attainable in a very harsh world, which was never 
 harder than amid the disruption of faith, the violent 
 clash of contending forces, and the unchaining of 
 violent passions, of the sixteenth century. But there 
 
 might have been all this, and no Spenser. 
 
 He is great by what was wholly his own, 
 both in form and spirit. The Shepherd's Calendar 
 may be called the work of his prentice hand, done 
 when he had not attained complete control of his 
 own vast powers. Yet it is not so far below the im- 
 peccable verse of his later years as it is above the 
 level of his immediate predecessors in Elizabeth's 
 reign. The part of imitation which there is in it 
 is the weakest. What he inherited from nobody was 
 the new melody he imparted to English poetry. It 
 
196 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 is out of his own genius that he perfected the form 
 in which that melody found its full expression. The 
 Spenserian stanza does not appear in The JSJiepherd's 
 Calendar ; but it had been constructed, and was being 
 used in the earlier cantos of The Faerie Queen at least 
 immediately after the earlier work was finished. It 
 is surely no longer necessary to argue that this form 
 was not imitated from the Italians. The ottava rima 
 and the sonnet may have indeed must have helped 
 Spenser with indications, but they did no more. Had 
 he been an imitator he would have done as the 
 Spaniards did, he would have taken an already 
 finished form, and would have adhered to it slavishly. 
 But he did a very different thing. He constructed .a 
 stanza which is to English what the ottava rima is 
 to the Italian. It is just the difference between a 
 successor and a mere follower, that whereas the 
 second toils to reproduce the letter, the first gives a 
 new form to the spirit. The relation in which Spenser 
 stands to the Italians is that he carried on the torch 
 of great poetry, but he lit it of English wood, and 
 bore it to a measure of his own. His sonnet is hardly 
 less independent than his stanza, and all talk of obli- 
 gation to any model becomes idle indeed when we 
 think of the melody of the Hymns, the Epithalamium, 
 and the Prothalamium. 
 
 The matter which this form bodied forth to the 
 
 world is not to be expressed in our meagre prose. 
 
 The character It could be uttered only in his own perfect 
 
 of his poetry. verset The mere doctrine may be defined 
 
 with no overwhelming amount of difficulty, for there 
 
ELIZABETHAN POETRY. 197 
 
 is a strong and, not only unconcealed but, firmly 
 avowed didactic aim in Spenser. It was no purpose 
 of his to be " the idle singer of an empty day." He 
 held with his friend Sir Philip Sidney that the poet 
 " doth intend the winning of the mind from wicked- 
 ness to virtue." The poet in their creed was the seer, 
 and Spenser strove to fulfil his lofty function by 
 teaching the Platonism which endeavours to trace 
 back the love of virtue and the love of beauty to that 
 divine origin where they are one, and by singing a 
 Puritanism which is the poetic expression of the Eng- 
 lishman's innate conviction that the religion which is 
 not interpreted into conduct is an empty hypocrisy. 
 But all this didactic side of Spenser is the side which 
 was not necessarily poetic. In so far as the Hymns 
 merely teach a Platonist doctrine, they do not surpass 
 the final pages of Castiglione's Courtier. In so far as 
 The Faerie Queen is an allegory, it is no more consist- 
 ent, ingenious, or perfectly adapted to its purpose 
 than The Pilgrim's Progress. But over all that could 
 be adequately expressed in prose Spenser cast a spell 
 which carried it into the realm of fancy that golden 
 world of the poet which Sir Philip Sidney contrasted 
 with nature's " brazen " earth. A very trifling change 
 in the wording of one passage of The Apologie for 
 Poetrie is all that is needed to make it applicable to 
 The Faerie Queen : " Nature never set forth the earth in 
 so rich tapistry as ' this poet hath ' done, neither with 
 pleasant rivers, fruitful trees, sweet-smelling flowers; 
 nor whatsoever else may make the too much loved 
 earth more lovely." It is to this word that the 
 
198 EUROPEAN LITERATURE 1ATER RENAISSANCE. 
 
 attempt to estimate Spenser finally leads. By the 
 magic of his melody, and the force of that imagination 
 which could transmute all from prose to poetry, he 
 made a lovely world of poetry out of the real earth. 
 When he used ugliness, as he could, it was for the 
 purpose of heightening beauty by contrast. 
 
 As the poet of The Faerie Queen, Spenser stands 
 apart in his time. He is connected with his con- 
 temporaries by the sonnet. This form, introduced 
 into English literature by Surrey and Wyatt, had 
 been little, and ill, cultivated in the duller generation 
 which followed them. But with the revival of the 
 poetic genius of England towards the middle of the 
 queen's reign, it naturally attracted men who were 
 in search of richer and more artful forms of verse. 
 Moreover, it lent itself to the expression of feeling, 
 and that was of itself enough to make it popular with 
 a lyrical generation. For this reason the sonnet work 
 of the Elizabethans has been made subject to a great 
 deal of comment which is not of the nature of literary 
 criticism. It has been treated as a form of confession 
 and veiled autobiography. Various considerations 
 the limits of space being not the least important 
 among them make it impossible to discuss the ques- 
 tion at length here. Moreover, where the external 
 evidence is naught, and the internal evidence is sub- 
 ject to various interpretations, which is always the 
 case, comment on the inner meaning of the sonnets 
 must always be more or less guesswork. To start 
 from arbitrary premisses, with the certainty of arriv- 
 ing at no definite conclusion, ought to be considered 
 
ELIZABETHAN POETRY. 199 
 
 a waste of time. Sidney may have decided to leave 
 it on record that he found out his love for Penelope 
 Devereux too late, and that he then hovered round 
 the thought of adultery. Shakespeare may have made 
 poetry out of his friendship and his love. If so, the 
 passions which left them so much masters of them- 
 selves as to be able to produce these artistic forms 
 of verse cannot have been very absorbing. Finished 
 sonnets do not come to men either in their sleep or 
 in anguish. What we know for certain of Spenser, 
 Sidney, Shakespeare, and others is, that they lived 
 active lives in the world, and that they were artists. 
 The nature of the artist is that he endeavours to give 
 form to the passion or action which he can conceive, in 
 the terms of his art, whether he be poet, painter, or 
 actor. It is because he has the constructive imagina- 
 tion and the power of expression that he gives truth 
 to his work. The genius which could give reality 
 to the sorrow of Constance, to the manhood of the 
 Bastard, to the jealousy of Othello, to more men, 
 women, and passions than could be named on this 
 page, was quite adequate to giving the same reality 
 to the scheme of the Sonnets. As much may be said 
 of the other Elizabethans, each in his place in the 
 scale. From the literary point of view, too, it is of no 
 importance how the debate be settled. Poetry is not 
 valuable because it tells us that this or the other dead 
 poet felt as a man the common hopes and disappoint- 
 ments of humanity, but because it fixes what all men 
 can feel in forms of immortal beauty. 
 
 The sonnet was much cultivated in the literary 
 
200 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 society gathered around Sir Philip Sidney in and about 
 1580. His high birth, he was son of Sir Henry 
 Sidney, Lord President of Wales and Lord Deputy in 
 Ireland, and nephew of Elizabeth's sinister favourite, 
 the Earl of Leicester, the fact that he stood in the 
 relation of patron to many of the men of letters of 
 his time, his amiable personal character, 
 
 Sir P. Sidney. x . 
 
 and the heroic circumstances of his death 
 in a skirmish fought to prevent a Spanish convoy 
 from entering the besieged town of Zutphen in 1586, 
 have combined to make Sir Philip Sidney a very 
 shining figure. It is possible that he is more con- 
 spicuous than his intrinsic power would have made 
 him without the gifts of fortune. Yet there must" 
 have been a great personal fascination in the man who 
 could inspire the reverential love which was felt for 
 Sir Philip Sidney by Eulke Greville, while his Apologie 
 for Poetrie, his Arcadia, the sonnets collected under 
 the title of Astrophel and Stella, with his other 
 poems, remain to prove that wherever he had been 
 born he would have left his mark on the time. 
 
 The Arcadia may be left aside for the present, but 
 The Apologie for Poetrie, though written in prose, can- 
 The Apoiogie n t> without violently separating things akin 
 for Poetrie. ^o one ano ther, be taken apart from his 
 poetry. It is to some extent our English equivalent 
 for the Deffense et Illustration de la Langue frangaise 
 of Joachim du Bellay, the manifesto of a new school 
 of poets. The circumstances in which the two were 
 written differ widely. The Pleiade, with the French- 
 man's usual love of a large and minute ordonnance, 
 
ELIZABETHAN POETEY. 201 
 
 drew up a scheme for the conquest and orderly divi- 
 sion of the poetic world. Sir Philip Sidney was pro- 
 voked into writing his little treatise by a very foolish 
 tract printed in 1579, and named The School of Abuse, 
 the work of one Stephen Gosson (1535-1624), an un- 
 successful playwright who took orders, and lived to a 
 great age as a clergyman of Puritanical leanings. The 
 School of Abuse, which was absurdly dedicated to Sir 
 Philip Sidney without his consent, and perhaps because 
 he was the nephew of the chief protector of the Puri- 
 tans, is in itself insignificant, except in so far as 
 it contains a statement of the narrow puritan view 
 that all modern poetry was wicked, and that the 
 theatre was the home of every corruption. It is 
 chiefly worth naming now because Sidney did it the 
 signal honour to give it an answer. The Apologie 
 for Poetrie is in no sense an Ars Poetica. Sidney does 
 not deal with the formal part of poetry. He replies 
 to those who belittle it by an emphatic assertion 
 that it is the noblest of all things. The view and 
 the spirit of the Elizabethan time are nowhere 
 more clearly shown than in the Apologie. That 
 Sidney fell into one gross heresy is true. He said 
 that poetry was independent of metre. But that 
 was not an error likely to mislead either himself 
 or others. Against it has to be set his concep- 
 tion of poetry as the noble expression of that which 
 in itself is fine, made for a lofty purpose. There may 
 not be much guidance in this ; but it is not as a guide 
 that the Apologie is to be considered, but as the chal- 
 lenge of the coming English poetry, lyrical, epic, and 
 
202 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 dramatic a declaration that it was to be something 
 more than ingenious exercises in metres, that it was 
 to be the expression in beautiful form of passion and 
 thought, of fancy and imagination. If English poets 
 of that generation looked up to Sidney, it was not 
 only for the reasons given above, but because he spoke 
 early and worthily to the enemy at the gate. The 
 style of the Apologie is full of the animation and 
 sincerity of the writer. It has a colour and melody 
 unknown to the downright sober English of his pre- 
 decessor Ascham or his contemporary Puttenham, and 
 is free from the conceits of his own Arcadia. 
 
 Sidney was himself one of the first to sound the 
 high note of the great Elizabethan poetry. 
 
 No part of his work was printed in his life. The 
 Arcadia was prepared for publication immediately 
 after his death in 1586, but it did not appear till 
 1590, and then first in a pirated edition. A more 
 ins sonnets accurate version followed in 1593. The 
 and Lyrics. sonne ts and other lyric pieces, collected 
 under the title of Astrophel and Stella, were printed 
 in 1591, and the Apologic for Poetrie in 1595. His 
 metrical version of the Psalms remained in manuscript 
 till 1828, while some fragments of his verse have only 
 been recovered recently by Dr Grosart. 1 But the 
 date of printing was comparatively unimportant at a 
 time when a poet's work not only could be, but gen- 
 erally was, known in manuscript to the reading world 
 long before it was published. Sidney was renowned 
 
 ] The Complete Poems of ir Philip Sidney, edited by the Rev. A. 
 B. Grosart, '2 vols., 1878, in "The Puller's Worthies Library." 
 
ELIZABETHAN POETKY. 203 
 
 as a poet and prose- writer in his lifetime, and his case 
 is only one of many. Therefore we may fairly count 
 his influence as having been exercised from the day 
 when his sonnets were handed about among his 
 friends, which must have been as early as, if not 
 earlier than, 1580. Those to whom they came must 
 have learnt at once that the day when Gascoigne, 
 Turberville, Googe, or an industrious decent verse- 
 writer of the stamp of Churchyard, represented Eng- 
 lish poetry, was over. The sonnets are not all on the 
 same high level. The epithet of "jejune" which 
 Hazlitt applied to Sidney cannot be justly used of 
 any of them ; but the sonnet beginning, " Phoebus 
 was judge betweene Jove, Mars, and Love," or the 
 other which has for first line, " I on my horse and 
 love on me, doth try," or the third, " grammar- 
 rules, now your virtues show," are not equally safe 
 against the other epithet " frigid." They are at least 
 more marked by laboured and cold - blooded conceit 
 than by passion or fancy. Yet even these have an 
 accomplishment of form which was new, and in the 
 others the greater qualities are by no means rarely 
 shown. The first in the accepted order " Loving in 
 truth and faine in verse my love to show," with its 
 ringing last line, " ' Foole,' said my Muse to me, 
 1 looke in thy heart and write,' " and the last, " Leave 
 me, Love, which readiest but to dust," are abun- 
 dantly lofty and passionate ; and were, in the sense 
 in which the word was used, " insolent " that is, un- 
 precedented in the English poetry of that genera- 
 tion. To these it would be easy to add many others. 
 
204 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 " With how slow steps, Moon " ; " Having this day 
 my horse, my hand, my lance," are but two of them ; 
 while the sonnet " Good brother Philip " is a gem of 
 gaiety overlaying passion. Sidney did not confine 
 himself to the so-called legitimate form of two qua- 
 trains and two tercets, but tried experiments. He 
 stretched the term sonnet as far as it will go when 
 he applied it to twelve Alexandrines and a heroic 
 couplet. Nor was it in the sonnet only that Sidney 
 set an example. The songs of Astrophel and Stella 
 usher in the great Elizabethan lyric, in which there 
 is nothing to surpass the " Doubt you to whom my 
 Muse these notes entendeth " in soaring melody. The 
 verse which abounds in the Arcadia and the metrical 
 version of the Psalms does not reach the level of the 
 Astrophel and Stella. Yet it appears inferior only 
 when judged by his own best work, and the best 
 that was to follow. We may doubt whether Sidney 
 has a claim to the place in the active life of Eliza- 
 beth's time assigned him by the affection of Fulke 
 Greville and by tradition, but there can be no ques- 
 tion that he stands beside Spenser as one of the 
 beginners of the unsurpassed poetic literature of her 
 reign. 
 
 It is mainly on historical grounds that mention 
 
 must be made of his contemporary Thomas Watson 
 
 (1557-1592). Watson was a busy writer of 
 
 Watson. V _ J _ _ * 
 
 verse and translator, whose claim to be 
 remembered now rests on this, that he was working 
 at the sonnet beside Sir Philip Sidney, and indepen- 
 dently of him. What he called a sonnet was a set 
 
ELIZABETHAN POETRY. 205 
 
 of three stanzas of six lines, each complete in itself. 1 
 There the independence of Watson ends. His sonnets 
 are avowedly imitations of Italian or Trench originals 
 when they are not translations. But his chief work, 
 the Hecatompathia, or Passionate Century of Love, has 
 an undoubted value as a piece of evidence. It supplies 
 a link in the chain of literary history, and then it 
 gives what may be called a glimpse into the workshop 
 of a sonnet-cycle maker. Watson candidly confesses, 
 in a " Letter to the Friendly Eeader," that his pains in 
 suffering the pangs of love which his sonnets record 
 are " but supposed." His less ingenuous followers 
 leave us to guess as much concerning them. But in 
 addition to this there is an apparatus criticics which 
 in everything except bulk bears a very close re- 
 semblance to the pedantic commentaries added by 
 his admirers to the early editions of the Spaniard 
 Gongora. Each sonnet is introduced, explained, 
 annotated, and the passion it is to express described, 
 and we are shown the machinery at every stage. One 
 of these introductions contains what is, in fact, a by 
 no means bad criticism on the whole body of the 
 sonnets. " This Passion," No. xli., " is framed upon a 
 somewhat tedious, or too much affected, continuation 
 of that figure of Bhetorique whiche of the Greeks is 
 called iraXiWoyia or avahiirXcoa^, of the Latins 
 Eeduplicatio." Somewhat tedious, too much affected, 
 and full of repetitions are these sonnets ; but they 
 show the increased mechanical skill of our writers of 
 verse, and they are historically interesting. When 
 
 1 Poems of Thomas Watson, in Arber's English reprints. 
 
20G EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 tempted to make autobiography out of the cycles of 
 other sonneteers, it is well to remember Watson's 
 confession, and also this, that to have a lady for the 
 saint of your literary devotions had been " common 
 form" as far back as the troubadours. His later 
 work, The Tears of Fancy, is in regular quatorzains. 
 
 The popularity of the Astrophel and Stella (there 
 
 were three editions in the first year in which it was 
 
 printed 1591), as well as the example it set, 
 
 The sonneteers. 
 
 help to account for the profuse production 
 of sonnet cycles in the next few years. The following 
 list, which does not profess to be exhaustive, of the 
 collections published before 1595, will show the wealth 
 of Elizabethan literature in this form: The Parthen- 
 ophil and Parthenophe of Barnabe Barnes (which owes 
 its survival to the accident which has preserved a 
 single copy at Chatsworth, reprinted by Dr Grosart), 
 the Licia of Giles Fletcher, and the Phillis of Thomas 
 Lodge, were published before the end of 1593. In 
 1594 appeared the Cailia of William Percy, Constable's 
 Diana, Daniel's Delia, and Drayton's Idea. To these 
 may be added the names of Willoughby's Avisa, which, 
 however, does not consist of sonnets, and the anony- 
 mous Zepheria. Spenser's Amoretti, or love sonnets, 
 belong in date of publication to 1595. Three other 
 collections the Fidessa of Griffin, Lynch's Diella 
 (thirty-eight sonnets, prefixed to the amorous poem 
 of Diego and Genevra), and the Chloris of W. Smith, 
 belong to 1596. The sonnet, too, was written by 
 others who did not construct cycles. Every reader of 
 The Faerie Queen knows the splendid " Me thought 
 
ELIZABETHAN POETRY. 207 
 
 I saw the grave where Laura lay," by Sir W. Raleigh, 
 and its less legitimately built successor, " The praise 
 of meaner wits," which was addressed less to Spenser's 
 masterpiece than to the vanity of Queen Elizabeth. 
 During many long fallow years of silence the poetic 
 genius of the English race had been accumulating, 
 and it wanted but a touch to set it free. Even 
 among the poets named here who are not otherwise 
 famous, there was some measure of original power. 
 Putting aside Spenser, who towers over all, the finest J ) 
 lyric force was in Lodge, and the most uniform accom- 
 plishment in Daniel. It was left to Shakespeare to 
 give the greatest of English sonnets, but the form he 
 preferred the three rhymed quartrains and the 
 couplet had been polished and established as the 
 prevalent English type by Daniel. 1 
 
 Although the Elizabethan age was great in all forms 
 of pure literature, except the prose romance and the 
 satire, and was not wholly barren even of these, yet it 
 was more copious, more uniformly excellent in the 
 lyric, than in any other. Sir Walter Scott has spoken 
 of the wind of poetry which blew throughout that 
 wonderful generation. He was thinking of the drama ; 
 but this general inspiration which gives its grandeur 
 to the activity of the time is to be traced more widely, 
 and with less admixture of weakness in its songs, than 
 in any other of its manifold activities. But this very 
 extension of the lyric faculty, and the number of the 
 
 1 For Barnes, Percy, Constable, Lynch, Zcphcria, and Smith, see 
 Mr Arber's Enylish Garner ; for Daniel and Drayton, vols. iii. and iv. 
 of Chalmers's British Poets. 
 
208 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 singers, makes it not merely difficult but impossible 
 other lyric to deal fully with the subject within the 
 poetry. limits of our space. Of the sonnet 
 writers we can speak with some approach to com- 
 pleteness, for there the field, though large, is not 
 boundless. But the freer forms of lyric spread over 
 all the life and literature of England. Ealeigh, who 
 was a soldier, politician, discoverer, colonist, historian, 
 political writer, and amateur chemist, was also a lyric 
 poet of more than note. So were the Jesuit missionary 
 Southwell and the courtier Earl of Oxford. Some of 
 the most beautiful lyrics in the language were written 
 by pamphleteers, prose story-writers, and dramatists. 
 The composer wrote his own songs, and some of them 
 are among the best, while many are only just below 
 that level. So much was the time penetrated by poetic 
 fire, that gems of verse are to be found in its song- 
 books for which no known author can be traced. 
 
 The general wealth of the time in lyric poetry can 
 be better appreciated by taking its miscellaneous col- 
 lections, whether of pure poetry or of verse written to 
 accompany music, than by a list of the names of writers 
 who may be held to deserve particular mention. Pitt- 
 ing aside TotteVs Miscellany as belonging to an earlier 
 time, though it was repeatedly reprinted under Eliza- 
 beth, and The Mirror of Magistrates, which stands 
 apart, there were numerous collections of minor pieces 
 made in the queen's reign. The Paradise of Dainty 
 tu collections Devises, 1576; A Gorgeous Gallery of Gal- 
 and song-books. i an f Inventions, 1578; A Handful of 
 Pleasant Delights, 1584; The Phoenix Nest, 1593; 
 
ELIZABETHAN POETRY. 209 
 
 England's Helicon, 1600 ; A Poetical Rhapsody, 1602 ; 
 England's Parnassus, 1600 ; and Belvedere, or the 
 Garden of the Muses, in the same year, are the names 
 of some of them. To these are to be added the list 
 of song-books collected or written by Byrd, Yonge, 
 Campion, Dowland, Morley, Alison, Wilbye, and 
 others. 1 Some of the poems in these collections have 
 always been known, but they contain many which had 
 fallen entirely into obscurity. There can have been 
 very few readers to whom Mr Bullen's collection, made 
 from a class of books which in most ages are full of mere 
 insipidities, was not a revelation. The point is that it 
 represents not the exceptional work of the time, but 
 the average production, which we may almost call 
 commercial, or the poets' corner, and that being this, 
 it maintains such an extraordinarily high level of in- 
 spiration and melody. It is not a mere question of 
 that workmanlike dexterity which a great poet, as 
 Scott said half humorously, but not without truth, to 
 Moore, can teach a receptive generation. Spenser 
 himself could never have taught anybody to produce 
 such a piece of genuine lyric poetry as the "Fain 
 would I change that note," which Mr Bullen quotes 
 from Captain Hume's First Part of Airs. It, and 
 much else only less good, would not have been written 
 without Spenser and Sidney ; but it is one thing to be 
 influenced by great models, and another merely to 
 echo them. 
 
 1 Mr Arber in his English Garner, and Mr Bullen in his Lyrics from 
 the Song-books of the Elizabethan Age, 1887, have made selections from 
 these sources. 
 
 O 
 
210 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 The love of verse led in England, as in Spain, to the 
 production of not a little in what is almost inevitably 
 The historical a bastard kind the historical poem. By 
 poems. attempting to do in poetry what could be 
 
 adequately done in prose, the authors of The History 
 of the Civil War or of The Barons' War, condemned 
 themselves to be often dull, or to endeavour to escape 
 dulness by mixing purely romantic episodes with what 
 professes to be record of matter of fact. The romance 
 is superfluous to those who read for the history, and 
 the history is tiresome to those who read for the 
 romance. Our own historical poems are commonly 
 the more subject to the danger of dulness, because the 
 authors, unlike the Spaniards, did not, as a rule, choose 
 the great events of their own time, or of the previous 
 generation, of which the memory was still fresh. They 
 went back to the past, which they could only know 
 through books. This would have done no harm if they 
 had used their authorities only to find " local colour " 
 for their romance. But they did not. They aimed at 
 even a minute historical accuracy, and thereby con- 
 demned themselves to produce works of learning in an 
 inappropriate shape. It is no doubt bad criticism to 
 condemn any form of literature for being itself and 
 not another. Yet we could spare even the Polyolhion 
 for an Elizabethan Mariana, which Drayton, whose 
 prose was excellent and whose learning was great, 
 misht well have been, and still have left himself free 
 to write his sonnets, his Nymphidia, and his Ballad of 
 Agincourt. 
 
 The curious literary bad fortune which has pursued 
 
ELIZABETHAN POETRY. 211 
 
 the achievements of Englishmen at sea is well illus- 
 Fitz-Gcoffrey trated by the vehement, but also frothy and 
 andMarkham. flamboyant, poem of Charles Fitz-Geoffrey, 
 called Sir Francis Drake, his Honourable Life's Com- 
 mendation and his Tragical Death's Lamentation. It is 
 in the seven-line stanza which Drayton, after first 
 trying it, renounced as too soft for the subject of his 
 Barons' War. Fitz- Geoffrey wraps up the substantial 
 figure of Sir Francis in clouds of hyperbole, and makes 
 a terrible abuse of the figure called " by the Latines 
 Beduplicatio." We see the great corsair only in 
 glimpses through the very smoky flames of Fitz- 
 Geoffrey's melodious rhetoric. The most honourable 
 Tragedie of Sir Richard Grinvill, by Gervase Mark- 
 ham, in an eight-lined stanza, very flowing and mytho- 
 logical, has much the same defect. The author, who 
 founded his poem on Ealeigh's pamphlet describing 
 the last fight of the Eevenge, endeavours to "out- 
 cracke the scarcrow thunderbolt." 
 
 Three names stand out among the writers of his- 
 torical poems William Warner, because he was at 
 once a forerunner to the others and a link between 
 the poetry of the earlier and the later Elizabethans ; 
 Daniel, for a certain mild, yet grave, wisdom ; Dray- 
 ton, for his manly force and intrinsic poetic power. 
 Warner, who was born about 1567, and who certainly 
 died in March 1609 (the year in which 
 
 Warner. x J 
 
 Shakespeare s Sonnets were published), was 
 attached in some uncertain relationship as client or 
 servant to the Careys, Lords Hunsdon. His historical 
 poem, Albiorts England, was in part written before 
 
212 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 1586, when it was suppressed for some unknown 
 reason by an order of the Star Chamber. 1 If this 
 date is correct, the decidedly jejune account of the 
 defeat of the Armada, and the most unfriendly passage 
 on the execution of Queen Mary, must have been 
 added later. Warner had written a collection of 
 prose stories called Syrinx, as he says, " with accept- 
 ance." But his claim to be remembered rests on his 
 Albion's England, a long poem in the old seven-foot or 
 fourteen-syllable metre, on the history, and more par- 
 ticularly on the legends of the history, of England. 
 His well - established reputation as " a good, honest, 
 plain writer" is fully deserved. Warner, indeed, 
 carries plainness so far that in the most poetic pas- 
 sage of his book the episode of Curan and Argentill, 
 in which there is a genuine simple poetry he tells us 
 that the hero " wiped the drivel from his beard." Be- 
 ginning at the creation of the world, he comes down 
 to his own time, with constant digressions into ro- 
 mantic episodes of his own growing, and classical or 
 Biblical tales. He does not always escape the tendency 
 of his metre to drop into a jog-trot, yet in the main 
 he canters briskly along with a very fair proportion of 
 spirited lines. His farewell to Queen Mary is worth 
 quoting, both as an example of his verse and as a rather 
 engaging mixture of charity and implacability : 
 
 "Then to her wofull servants did she pass a kind a-dew, 
 And kissing oft her crucifix, unto the block she drew, 
 And fearless, as if glad to dye, did dye to papisme trew. 
 
 1 Chalmers's British Poets, vol. iv. 
 
ELIZABETHAN POETRY. 213 
 
 Which and her other errors (who in all did ever erre) 
 Unto the judge of mercie and of justice we referre. 
 If ever such conspirator of it impenitent, 
 If ever soule pope-scooled so, that sea to Heaven sent, 
 If ever one ill lived did dye a papist Godwards bent, 
 Then happie she. But so or not, it happie is for us, 
 That of so dangerous a foe we are delivered thus." 
 
 His moderate length (a fairly girt reader can begin 
 and end him in a longish evening), his disregard for 
 mere historical fact, and a certain childish downright- 
 ness, make Warner easier reading than much better 
 poets. Although Warner adhered to the f ourteener in 
 the face of Spenser and Sidney, he was so far affected 
 by their example that he generally raised his verse 
 above the mere rocking-horse motion, which is its 
 special bane. 
 
 Samuel Daniel, the son of a music-master, was born 
 
 near Taunton in 1562, and was educated at Magdalen 
 
 Hall, Oxford. He began by translating 
 
 Daniel. ' , ^ . , , . n 
 
 the Jmprese ot Faulus Jovius, and his first 
 independent works were his sonnets to Delia, already 
 mentioned. It is possible that he went abroad as 
 servant to Elizabeth's ambassador in France, Lord 
 Stafford, and that he visited Italy before 1590. 
 Although Daniel wrote two tragedies Cleopatra and 
 Philotas they were on the classical model, which 
 our stage has never tolerated, and he therefore could 
 not live by literature, since it was then only the 
 theatre which paid. It was necessary for him to 
 seek support in the service of rich people. He found 
 it in the patronage of the Pembroke family, and was 
 afterwards tutor to the daughter of the famous sea- 
 
214 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 faring Earl of Cumberland. In his later years he was 
 in the service of Queen Anne, the wife of James L, as 
 " inspector of the children of the Queen's revels," and 
 as groom or "gentleman extraordinary of her majesty's 
 private chamber/ 5 At the end he appears to have 
 achieved independence, for he died on a farm of his 
 own near Beckington in 1619. 
 
 In spite of the interruptions caused by his tutoring, 
 at which he repined not a little, Daniel was a volu- 
 minous writer. He was the author in prose of a 
 history of England down to the reign of Edward III., 
 popular in its day, and of the excellent Defence of 
 Rime in answer to Campion's belated plea for " pure 
 versifying." But it is as a poet that Daniel ranks in 
 English literature, though with a limitation, somewhat 
 roughly worded by his stronger contemporary Dray- 
 ton, who said that " his manner better fitted prose." 
 This would be a very unfair judgment if it were 
 applied to all his work without qualification. The 
 Complaint of Rosamonde, his first considerable poem, 
 published in 1592, is neither in manner nor matter 
 better fitted for prose* It is a very pcetic retelling of 
 the legend of Henry II.'s mistress in the favourite 
 seven-line stanza. His moral epistles in verse escape 
 the vice of mere moralising by virtue of a loftiness of 
 sentiment which is fitly enough wedded to poetic form. 
 Yet there is none of the " lofty, insolent, and pas- 
 sionate" note of the Elizabethans in Daniel, and 
 Drayton's harsh sentence may be applied with little 
 or no restriction to the Civil Wars. Daniel's claim to 
 honour was as well stated by himself in some pre- 
 
ELIZABETHAN POETRY. 215 
 
 fatory verses to an edition of his poems in 1607 as by 
 any of the many good judges of literature who have 
 praised him : 
 
 " I know I shall be read among the rest 
 
 So long as men speak English, and so long 
 As verse and virtue shall be in request, 
 Or grace to honest industry belong." 
 
 Grace to honest industry seems but a humble plea 
 for the poet. We may paraphrase it with more 
 dignity and not less truth by saying that Daniel was a 
 most accomplished and conscientious artist in verse, 
 who had a genuine, but mild, poetic nature. The care 
 he took to revise his work is evidence of his con- 
 science as a workman, and the fact that his changes 
 were commonly for the better is proof of his judgment. 
 It is mainly the beauty of his English which will cause 
 him to be read for ever among the rest. If it never 
 has the splendour of the greatest Elizabethan poetry, 
 neither does it fall into " King Cambyses' vein," into 
 the roaring fury which gave an outlet to the exuberant 
 energy of that time. Southey gave Daniel as the 
 nearest English equivalent to Camoens, on the ground 
 that the main charm of both is the even purity of 
 their language. This of itself is hardly compensation 
 enough for the undoubted tediousness of his Civil Wars, 
 which tell the essentially dreary history of the Wars of 
 the Eoses down to the marriage of Edward IV. 1 
 
 It was perhaps partly his dislike of the Bohemian 
 habits of his brother men of letters which has left the 
 
 1 Chalmers's British Poets, vol. iii. Complete works, edited by Dr 
 Grosart. 5 vols., 1885-1896. 
 
216 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 life of Michael Drayton so obscure. He was a Warwick- 
 shire man of respectable parentage, but so poor that 
 he owed his education to the kindness of patrons. The 
 date of his birth was 1563, and he died in 1631, well 
 into the reign of Charles I. If confidence can be 
 placed in the jottings of Drummond of Hawthornden, 
 there was at one time an armed neutrality between 
 Jonson and Drayton ; but Jonson wrote some highly 
 laudatory verses on the Polyolbion, and we need not 
 place too much reliance on casual remarks he threw 
 out in conversation when he had no knowledge that 
 his words were to be written down. It is known, too, 
 that Drayton was patronised by Prince Henry, who in 
 his short life was the friend of many men of pith and 
 substance, from Ealeigh to Phineas Pett the ship- 
 builder. Ill-founded legend asserts that he was of the 
 party in the carouse which is said to have been the 
 death of Shakespeare. 
 
 Drayton * was a stronger man than Daniel, and there 
 
 came forth more sweetness from him. No writer of 
 
 the time was more voluminous. The 
 
 Drayton. . 
 
 sonnets, to which he seems to have heen 
 somewhat indifferent, form a very small portion of his 
 work. Whenever he began to write (it is said that his 
 love of literature was shown when he was a boy), he 
 did not publish early. His first poem A Harmonie of 
 the Church appeared in 1591. It was suppressed by 
 the censorship, then directed by Archbishop Whitgift, 
 
 1 Chalmers's British Poets, vol. iv. A very thorough monograph 
 on Drayton by Mr 0. Elton has been published by the Spenser 
 Society, 1895. 
 
ELIZABETHAN POETRY. 217 
 
 but republished under another title, The Heavenly 
 Harmonie of Spiritual Songs and Holy Hymns, in 
 1610. In 1593 he published nine eclogues with the 
 title of Idea, a name also given to the sonnets printed 
 in 1594. It is to be noted that the famous sonnet 
 beginning, " Since there's no help, come let us kiss and 
 part/' which is so superior to the others, and so like 
 Shakespeare's, was first included in the edition of 
 1619. Drayton, like Daniel, was much in the habit of 
 revising his work. He not uncommonly incorporated 
 his earlier poems in his later with great changes. In 
 1596 appeared the awkwardly named Mortimeriados, in 
 the seven-line stanza, recast and republished in ottava 
 rima in 1603 under the title of The Barons' Wars. 
 Between these two came the Heroical Epistles in 1597. 
 In 1604 Drayton made a most unfortunate attempt to 
 win the favour of James I. by flattery, and he also 
 published a satirical poem, The Owl, and his Moses in a 
 Map of his Miracles. To 1605 belongs a collection of 
 short poems, including the most famous of his minor 
 poems, except the universally known sonnet, the 
 magnificent Ballad of Agincourt. The years which 
 follow were employed in the composition of his vast 
 PolyoTbion, of which nineteen books appeared in 1613, 
 and which was completed in 1622. Between these 
 dates he brought out an edition of his poems in 1619. 
 In 1627 he went back on the battle of Agincourt, 
 and produced the poem of that name, together with 
 Nympihidia and The Miseries of Queen Margaret. At 
 the very close of his life, in 1630, he published the 
 gay and graceful Muses' Elysium. He wrote also for 
 
218 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the stage, to which he had no natural inclination, in 
 an occasional and subordinate way. 
 
 This list, which is not exhaustive, will show that 
 the forty years of Drayton's known activity were 
 remarkably well filled. And the quality of this great 
 bulk of work was not less remarkable than the 
 quantity. It may be allowed at once, and without 
 conceding too much to the eighteenth-century criti- 
 cism, which talked of his "creeping narrative," that 
 much of his poetry is dull to other readers than those 
 who find all dull except the last smart short story or 
 newspaper scandal. The reader who can master The 
 Battle of Agincourt (not the Ballad), The Miseries of 
 Queen Margaret, and The Barons' Wars without an 
 effort may hold himself armed against the more 
 laborious forms of study. Drayton indeed tempted 
 dulness when he chose for subject the Barons' War 
 of Edward II.'s reign, and did not also decide to make 
 the "she- wolf of France" his heroine and to throw 
 history to the winds. Yet even in these the strong 
 poetical faculty of the writer can never be forgotten. 
 The longest of all his poems the Polyolbion, or 
 " Chorographical Description of all the Tracts, Eivers, 
 Mountains, Forests, and other parts of Great Britain," 
 which may be described as a poetical guide-book to 
 his native country is not dull, though it cannot be 
 praised as exciting. Drayton may have made an 
 error when he decided to write it in the long twelve- 
 syllable line, and not in his favourite eight-line stanza, 
 which, in the words of his preface to The Barons' 
 Wars, " both holds the time clean through to the base 
 
ELIZABETHAN POETRY. 219 
 
 of the column, which is the couplet at the foot or 
 bottom, and closeth not but with a full satisfaction to 
 the ear for so long detention." Yet he has mastered 
 his unwieldy verse, and after a time, when the 
 reader's ear has become attuned to the melody, his at 
 first rather strange mixture of topography, legend, and 
 vigorous romantic flashes rolls on in a majestic course. 
 It is a proof of the essential strength of Drayton that 
 his most delicate work the fairy poetry of the Nym- 
 phidia and the Nymphalls or Muses' Elysium belongs 
 to his later years. He grew sweet as he mellowed. 
 
 A time so rich as the Elizabethan in new forms of 
 literature could hardly fail to produce the satirist. 
 The satiric I n this case also there were Italian and, 
 poets. ft nee( j hardly De added, Classic models to 
 
 follow,, and they were followed. Satiric writing there 
 had always been, and that inevitably, since so soon as 
 men began to record observation at all they would see 
 that there was much vice and folly in the world, and 
 from this experience all satire springs. The satiric 
 spirit abounded in the prose pamphlet literature of 
 the time. Between this and the help afforded by the 
 Latin models, who supplied the ready-made mould, 
 the poetic satirists were led forward by the hand. 
 As a class, and in so far as they were satirists, they 
 were the least interesting body of writers of their 
 time. It is very necessary to limit this estimate to 
 their satires ; for the four who may be mentioned 
 here are all, for one reason or another, notable men, 
 or even more. Lodge, without ever attaining to 
 originality or power of the first order, was a success- 
 
220 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 ful writer in many kinds. Marston has a deservedly 
 high place in our dramatic literature. Hall, though 
 that part of his life lies outside the scope of this 
 book, was a divine and controversialist of mark in 
 his later years. Donne, who however belongs in the 
 main to a later time, is one of the most enigmat- 
 ical and debated, alternately one of the most attrac- 
 tive and most repellent, figures in English literature. 
 If Hall's boast in the Prologue to his Satires 
 
 " I first adventure, follow me who list, 
 And be the second English Satirist," 
 
 is to be taken seriously, he must be supposed to have 
 claimed the honour of leading. If so, he must also 
 be presumed not to have known The Steel Glass of 
 Gascoigne, an undeniable though rambling and ineffec- 
 tive satire, belonging to the first half of the queen's 
 reign. He certainly ignored the earlier claim of 
 Lodge, whose Fig for Momus appeared in 1595, two 
 years before the first six books of Hall's Virgidemi- 
 arum. But it may be that he wrote long before he 
 printed, and in any case the originality is not great 
 enough to be worth fighting over, since both were 
 followers of Latin originals ; while it appears more 
 than probable that Marston and Donne were turning 
 their thoughts in the same direction about the same 
 time. In fact, the Poetic Satire was so certain to 
 arise that many men may well have begun it together 
 
 in complete independence one of another. 
 
 The satire of Lodge is confessedly a mere 
 echo of Horace. 
 
ELIZABETHAN POETRY. 221 
 
 This cannot be said of the Satires of Joseph Hall. 
 Hall, who in his very interesting brief autobiography 
 says that he was born on the 1st January, 
 1574 (which, if he went by the old official 
 calendar, means 1575), and was educated at the Puri- 
 tan College of Emmanuel, Cambridge, lived to attain 
 the bishopric of Exeter, to play a conspicuous part in 
 the early days of the Long Parliament, to be trans- 
 lated to Norwich in the eclipse of King Charles's 
 fortunes, and to be rabbled out of his palace by the 
 Puritans. He died at Heigham in 1656. His Satires, 
 therefore, appeared when he was at the utmost only 
 twenty-three. Although marked by a certain youth- 
 ful loftiness of moral pose and some impudence, they 
 show an undoubted maturity of form much more meri- 
 torious then than it would be now, when there is so 
 much more in English to copy. In " A Postscript to 
 the Eeader," printed with the first issue of the Virgi- 
 demiarum (a pedantic title taken from Virgidemia, a 
 gathering of rods), he states what undoubtedly was 
 the literary faith of the satirists of the time : " It is 
 not for every one to relish a true natural satire, being 
 of itself, besides the nature and inbred bitterness and 
 tartness of particulars, both hard of conceit and harsh 
 of style, and therefore cannot but be unpleasing both 
 to the unskilful and over -musical ear." In other 
 words, a rough form and a deliberate violation of 
 melody were proper to satire. Marston and Donne 
 acted on that rule. But Hall in his own verses is 
 not markedly hard of conceit or harsh of style. His 
 couplets flow easily enough, carrying with them 
 
222 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 shrewd but not very important remarks on the con- 
 tradictions of sinners. We can well believe that 
 when Pope was shown them late in life he wished 
 he had seen them sooner, and that he thought the 
 first satire of the sixth book " optima satira." Hall's 
 attitude of superiority to a sinful world is rather 
 comic in a young gentleman who knew no more of 
 it than lay inside the walls of "pure Emmanuel." 
 His worst fault was a habit of sniffing at contem- 
 porary poets, whose poetic shoe-latchet he was not 
 worthy to undo. He falls upon the sonneteers and 
 their "Blowesses" (i.e., Blowsibellas) after a fashion 
 afterwards bettered by Swift with his incomparable 
 brutality. 1 
 
 Marston's first set of Satires were printed under the 
 assumed name of W. Kinsayder in 1598, together 
 with a poem called Pygmalion's Image. A 
 second instalment of the Satires followed 
 next year, and both bear the same title The Scourge 
 of Villainy. There was not much villainy to which 
 Marston had better call to apply the scourge than the 
 greasy lubricity of Pygmalion's Image. He preferred 
 to scold at his contemporaries in verse which is as 
 pleasant to read as charcoal would be to eat, and 
 to lecture an imaginary world made up of vices which 
 he took at second hand from Latin books, in a style 
 which raises the image of ancient Pistol unpacking his 
 heart with curses. 
 
 1 Satires by Joseph Hall. Chiswick Press, 1824. 
 
223 
 
 CHAPTEE VIII. 
 
 THE EARLIER DRAMATISTS. 
 
 THE FIRST PLATS RESISTANCE TO CLASSIC INFLUENCE ADVANTAGES OF 
 THIS AND THE LIMITATIONS THE DRAMATIC QUALITY CLASSIC, 
 SPANISH, AND FRENCH DRAMA UNITY IN THE ENGLISH PLAYS 
 'RALPH ROISTER DOISTER ' ' GAMMER GURTON'S NEEDLE ' 
 'GORBODUC' FORMATION OF THE THEATRE LYLY GREENE PEELE 
 KYD MARLOWE CHARACTER OF THESE WRITERS SHAKESPEARE 
 GUESSES ABOUT HIS LIFE ORDER OF HIS WORK ESTIMATES OF 
 SHAKESPEARE DIVISIONS OF HIS WORK THE POEMS THE DRAMAS 
 THE REALITY OF SHAKESPEARE'S CHARACTERS. 
 
 Three plays stand at the threshold of the Elizabethan 
 
 drama Ralph Roister Doister, Gammer Gurton's Needle, 
 
 and Gorhoduc, or Ferrex and Porrex. None 
 
 The first plays. . _. . 
 
 of the three indicate the course which that 
 dramatic literature was destined to take. Gammer 
 Gurton's Needle is a spirited farce of low life, holding 
 if from anything, then from the mediaeval comedy 
 as it nourished in France. Ralph Roister Doister, as 
 became the work of a schoolmaster, is full of reminis- 
 cences of the Latin comedy. Gorhoduc is an open 
 imitation of the Senecan tragedy. 
 
 When the great and natural authority of the classic 
 
224 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 models is allowed for when we remember how many 
 writers for the stage, not only here but 
 
 Resistance to . 
 
 the classic wherever the theatre nourished, were uni- 
 versity wits when the taste of the time 
 for moralising is taken into account, it is rather to be 
 wondered at that this pattern proved so unattractive 
 as it did. The predominance of the French drama of 
 the seventeenth century must not lead us into over- 
 estimating the rarity of the independence required, to 
 reject the classic model in the time of the Eenaissance. 
 Corneille and Eacine did indeed establish a " correct " 
 form of tragedy, largely constructed on classic lines. 
 But this was part of a general, and far from inexcus- 
 able, reaction towards order, measure, and restraint in 
 literature. During the Eenaissance the influence of 
 the classic drama was confined to producing a false 
 dawn of the French tragedy. Italy achieved no con- 
 siderable drama. The classics, both the great Greek 
 and the lesser Latin, were presented to Spain in 
 translations, and by scholarly critics, only to be 
 rejected. The Nise Lastimosa of Geronimo Bermudez, 
 with here and there a tentative effort in early plays, 
 is all that remains of the teaching of translators and 
 men of learning. Among ourselves Gorboduc had 
 little immediate following, and when Daniel in the 
 very early seventeenth century tried to succeed where 
 Sackville had failed, he wrote for the literary coterie 
 of the Countess of Pembroke and for nobody else. 
 Between the two there is Kyd's translation of Garnier's 
 Cornelia or so, and that is all. 
 
 For this we have undoubtedly reason to be thankful, 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 225 
 
 and so have the Spaniards. Both nations had the 
 Advantages of spirit to be themselves on their stage, 
 this. which is something ; and then we have 
 
 had a freer Shakespeare, a more spontaneous Lope, 
 than would have been possible if the three unities and 
 the complete separation of tragedy from comedy had 
 been accepted in the two countries. Yet we may be 
 thankful with more moderation than we commonly 
 show. It is not to be taken for granted that the 
 choice lay between freedom and a convention. It 
 was rather between one convention and another. 
 The Spanish stage is not unconventional. It has a 
 different convention from the French that is all. 
 Ours made its own rules, less precise than the Spanish 
 or the classical, but none the less real. "Tanto se 
 pierde por carta de mas, como por carta de menos," says 
 the Spanish proverb. The card too much is a loss 
 as much as the card too little ; and a convention which 
 says " You shall " is no less tyrannical than the con- 
 vention which says " You shall not." A drama which 
 Andthciimi- w iH allow no mixture of comedy with 
 tations. tragedy is unquestionably limited, and is 
 
 condemned to give no full picture of life. But a 
 drama which is forced to insert comic scenes is 
 equally under an obligation. The clown who figures 
 as porter in Macbeth is not necessarily more in place 
 than the murder of a king would have been in The 
 Taming of the Shrew. To say that you may fairly 
 keep your comedy unmixed by tragedy, but must 
 never allow your tragedy to be unrelieved by comic 
 scenes, is as arbitrary a rule as any other. Un- 
 
 P 
 
226 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 doubtedly the reaction from the strained emotion 
 of tragedy to lighter feeling is natural and that is 
 the sufficient artistic justification for the jests of 
 Hamlet. But this just observation does not excuse 
 the insertion into a tragic action of independent 
 comic scenes which have no necessary connection 
 with the main personages and action. 
 
 The history of the Elizabethan drama is the history 
 of the formation of an English dramatic convention. 
 The questions are what it was, and what were its 
 merits. These questions are not settled by the answer 
 that Shakespeare was the greatest of dramatists. That 
 he would have been in any case. What is greatest in 
 him his universal sympathy with all nature and his 
 unerring truth to life was wholly personal. He 
 shared it with nobody. If the Elizabethan drama is 
 Shakespeare, and a ring of men whom we are content 
 to know wholly by " beauties," which beauties, again, 
 are lyric poetry and not drama, then it is quite super- 
 fluous to treat it as dramatic literature at all. The 
 Bible does not belong to a class, and neither does 
 Shakespeare in those qualities which raise him above 
 all others. "We must look at him as standing apart ; 
 and as for the others, if that for which they are worth 
 studying is their lyric poetry, or their mighty line, or 
 this or that touch of genuine pathos or fine interpreta- 
 tion of character in flashes, it is unnecessary to con- 
 sider them as writers of plays. If there was an Eliza- 
 bethan dramatic literature in any other sense than 
 this, that many poets wrote for the stage and put 
 noble poetry into a machinery not essentially dramatic, 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 227 
 
 it must be studied apart from what was purely Shake- 
 speare. And that is not difficult to do. On his pre- 
 decessors he could have no effect, and it is only 
 necessary to turn from him to any contemporary or 
 successor to see how little they shared with him in 
 all that was not mere language and fashion of the 
 time. 
 
 I trust it will not be thought superfluous to attempt 
 a definition of what we ought to look for in judging 
 dramatic literature. Dry den, whose example cannot 
 well be followed too closely in criticism, acknowledges 
 the need for a definition of a play early in his Essay 
 of Dramatic Poesy. Lisideius, one of the interlocutors 
 in the conversation, gives this, with the proviso that it 
 is rather a description than a definition : " A just and 
 tu dramatic lively image of human nature, representing 
 quality. ft s p ass i ons an d humours, and the changes 
 
 of fortune to which it is subject, for the delight and 
 instruction of mankind." Now this is neither defini- 
 tion nor description of a play. There is not a word in 
 it which does not apply to Gil Bias. Dryden was 
 himself well aware of its insufficiency, for he makes 
 Crites raise " a logical objection against it " that it is 
 " only a genere et fi?ie, and so not altogether perfect." 
 Yet he leaves the matter standing there. That he, 
 who was himself a playwright, should have been con- 
 tent to do this when dealing with the drama is one 
 proof how much English literature had lost " the sense 
 of the theatre." If Lisideius had not been thinking of 
 literature, but of literature as adapted to the stage, he 
 Avould have said (but in Dryden's incomparably better 
 
228 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 way) something like this : " A play is an action, put 
 before an audience by dialogue and representation, 
 forming a coherent whole, in which all the parts sub- 
 serve a general purpose, and are dramatically good 
 only in so far as they do." Lyric beauty, good moral 
 reflection, vigorous deliveries of human nature, are, 
 however good in themselves, as little able to make a 
 good play as the most beautiful ornament is to make 
 a fine building. 
 
 It is the unity of the action which constitutes the 
 
 good play, and it may be obtained by different methods. 
 
 A dramatist may obtain unity by means of the passion 
 
 or by the working out of a single situation. Of the 
 
 great Greek dramatists I cannot speak with expert 
 
 authority, but as far as they are visible in translations 
 
 as in a glass darkly, they appear to have achieved 
 
 unity in this way to the full. The chorus, 
 
 Spanish, which in inferior hands offers irresistible 
 
 and French temptations for wandering talk, always 
 
 drama. 5 . ,., , . 
 
 carries on the action, while what we see is 
 the outward and visible sign of some terrible force 
 working behind. This ever-present sense of the some- 
 thing reserved driving before it what we are allowed 
 to see, with an undeviating directness of aim, gives 
 by itself an awful unity of interest to the tragedy. 
 The Spanish dramatist gains his unity by artful con- 
 struction of his story, and by subordinating passion 
 and character to the mere action. The French stage 
 in its great days aimed at using the same resources as 
 the Greek, though with certain mechanical changes, 
 such as the dropping of the chorus, and the division of 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 229 
 
 its work among the personages, which in itself was no 
 great gain. 
 
 Our own drama adopted neither device. It neither 
 concentrated its attention on the one situation or 
 unit >i of the passion, nor did it subordinate all to the 
 English piay. ma rch of an action. There remained to it 
 to do this to secure unity by giving to the play the 
 unity of life itself by showing us human nature work- 
 ing in all its manifestations, of love and hate, heroism 
 and cowardice, laughter and tears. Every rule suffers 
 exceptions. There are many pure comedies in our 
 dramatic literature, while Ben Jonson showed at least 
 a strong leaning to accept the unnecessary unities of 
 time and place in order to attain more effectually the 
 indispensable unity of action. Yet the distinguishing 
 feature of our great dramatic literature on its construc- 
 tive side is that it threw tragedy and comedy together, 
 and that it relied for its unity on an inner binding 
 force of life. This is the greatest skill of all, but it is 
 for that very reason the most difficult of attainment. 
 It presupposes in the dramatist a sympathy with all 
 humanity from Lear to Parolles, and with that a power 
 of creation and construction incomparably greater than 
 is needed to build by the classic rules, or to put together 
 an artful story worked out by stock-figures on the 
 Spanish model. Its dangers are obvious. When the 
 dramatist had no natural tragic power he would be in 
 constant peril of falling into fustian. When he was 
 deficient in a sense of humour, he would be tempted 
 to fall back for his comedy on mere grossness. His 
 action, being free to wander in time and space, would 
 
230 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 have a constant tendency to straggle, and the play 
 would become a mere succession of scenes following 
 one another "like geese on a common." The strict 
 following of the classic rules, which work for concen- 
 tration, helps to preserve the dramatist from these 
 errors, at the cost of limiting his freedom. To Shake- 
 speare they would have been a slavery, but it is not 
 certain that they would not have been a support to 
 Marlowe or Middleton, who stood much less in need 
 of freedom than of discipline and direction. So while 
 feeling duly thankful for that resistance to the 
 authority of the classics which helped to give us 
 Shakespeare, we may remember that it also helped to 
 give us many comic scenes which it is hardly possible 
 to read without feeling ashamed for the men who 
 wrote them, and many so-called plays which are only 
 shapeless combinations of scenes, bound together by 
 no other nexus than thread and paper. 
 
 Ralph Roister Doister, the earliest known English 
 comedy, was written apparently about 1530, and 
 Ralph Roister printed some fifteen or sixteen years later. 
 Doistcr. The date of the printing of a play is notori- 
 
 ously no test of its date of composition or acting, but 
 only of the time when the actors had no further motive 
 for keeping it in their own hands in manuscript that 
 is, when it ceased to be popular on the stage. Ralph 
 Roister Doistcr was the work of Nicholas Udall, head- 
 master of Eton and Westminster, and is full of remin- 
 iscences of Plautus. Ealph Koister Doister himself 
 is our old friend the miles gloriosvs adapted to the 
 conditions of London life in the time of Edward VI, 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 231 
 
 Matthew Merrygreek, described as a " needy humor- 
 ist/' is our no less familiar friend the parasite. Merry- 
 greek feeds on the vanity and credulity of Ealph 
 Koister Doister, who is made up of conceit, bluster, 
 and cowardice who thinks that every woman who 
 sees him falls in love with him, and is of course 
 baffled and beaten in the end. It is written in suffi- 
 ciently brisk lines of no great regularity; and there 
 are much duller plays. Ralph's courtship of Dame 
 Christian Custance, who will have none of him, is 
 lively. On the whole, the play leaves the impression 
 that Udall was more than a mere imitator of Plautus, 
 but it is only the school exercise of a clever man. 1 
 
 " The right pithy, pleasant, and merry comedy, 
 entitled Gammer Gurtons Needle" is believed, on good 
 Gammer gut- evidence, to have been written by John 
 ton's Needle. g t iil (1543 ?-1608), a churchman, who died 
 Bishop of Bath and "Wells. It was played at his 
 college, Christ's, Cambridge, in 1566, but may have 
 been written three years earlier. However that may 
 be, it was certainly written in his youth. Nothing 
 could well be less academic or clerical. Though 
 divided into five acts, it is, in fact, a farce not unlike 
 much mediaeval French comedy. The plot is one of 
 a familiar class which will always hold the stage under 
 new forms, and the working out is of the simplest. 
 Gammer Gurton loses her needle, and then finds it, 
 just where she ought to have looked for it, after up- 
 setting the house by searching in unlikely places, and 
 disturbing the village by unjustly suspecting her 
 
 1 Dodsley's Old Plays. Edited by W. Carew Hazlitt. Vol. iii. 
 
232 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 neighbours of theft. It is unquestionably too long, 
 but it is very far from dull. There is a directness of 
 purpose in Still which is decidedly dramatic, and with 
 it a power of characterisation by no means contempt- 
 ible. All the personages, and notably the wandering 
 beggar, Deccon the Bedlam, have a marked truth to 
 humble human nature. They are coarse, but not wil- 
 fully and unnecessarily coarse. There are none of 
 those strings of mere nasty words and images which 
 serve as foil to the poetry of the true Elizabethan 
 comedy. Still is honestly naturalistic, neither toning 
 down the truth of the rough talk of rude people, nor 
 lavishing bad language from an apparent wish to 
 startle. If he had not entered the Church, which 
 made it indecent for him to work for the stage, he 
 might have given us a series of spirited naturalistic 
 comedies. As it is, Gammer Chirton's Needle stands 
 alone. The facts that it contains the capital drinking- 
 song, " Back and side go bare, go bare," and that it is 
 written in the prevailing seven-foot metre, are all that 
 connect it with the later comedy. 1 
 
 We have seen that the Latin comedy had much to 
 do with Ralph Roister Doister. The Latin tragedy is 
 directly responsible for a much more ambitious effort, 
 the play variously named Gorhoduc, or 
 Ferrex and Porrex, generally attributed to 
 Sir Thomas Sackville, afterwards Lord Buckhurst, 
 though a claim is made for the part-authorship at 
 least of Thomas Norton. If it had been the in- 
 tention of the author to establish a prejudice against 
 
 1 Podsley's Old Plays. Edited l>y W, Carew Hazlitt. Vol. iii. 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 233 
 
 the regular tragedy in the minds of his audience, 
 he could hardly have done better than write this 
 painfully dull play. The very metre, which is the 
 heroic couplet, moves by jerky steps of the same 
 length, and is inexpressibly wooden. Nor is that by 
 any means all. Gorbocluc has all the faults and none 
 of the possible merits of its kind. The "regular" 
 tragedy on the classic model needs the concentration 
 of the interest on one strong situation. But Gorbocluc 
 is a long story of how the king of that name divides 
 his kingdom between his sons ; how they quarrel, and 
 one kills the other ; how the mother slays the slayer ; 
 how the people kill her and her husband, and are 
 then killed by the nobles. It is all told in speeches 
 of cruel length, and is necessarily full of repetitions. 
 A very curious feature of the play is the insertion 
 between the acts of dumb shows intended to enforce 
 the excellence of union, the evils of flattery or of 
 anarchy, which have a decided flavour of the morality. 
 The Induction to The Mirror of Magistrates and The 
 Complaint of Buckingham remain to show that Sir 
 T. Sackville was a poet; but Gorboduc is the very 
 ample proof that he was no dramatist. The play, 
 which one thinks must have bored her extremely, 
 was given before the queen by the gentlemen of the 
 Inner Temple in 1561. 2 
 
 The suspension not, indeed, of activity but of 
 growth in literature which marks the first years of 
 the queen's reign was as marked in drama as in pure 
 poetry. Udall, Still, and Sir T. Sackville had no 
 
 i Dodsley's Old Plays, 1825. 
 
234 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 following to speak of, and it was not until a now 
 generation had grown up that the first signs of the 
 real Elizabethan drama became visible. The produc- 
 tion of pieces for the theatre did not cease, but they 
 belong to the past not to the coming time. The taste 
 for shows was strong, and it was served. But the 
 pieces of this interval are the descendants of the 
 morality, not the ancestors of Shakespeare's drama. 
 We can leave them aside, for they had no following. 
 There is no Auto Sacramental in English literature. 
 Formation of Before that could come it was first neces- 
 the theatre. sarv t have a theatre, in the sense of a 
 place of public amusement, managed by professional 
 actors, and not only an occasional stage on which 
 corporations and societies performed from time to 
 time. The formation of the theatre in the material 
 sense was the work of these earlier years ; but this, 
 which is, moreover, very obscure, does not belong 
 properly to the history of literature. It is enough to 
 note that a body of men working together did here 
 what Lope de Eueda did in Spain. A class of actors 
 was formed. Like him, they often wrote themselves. 
 In both countries the theatre was thoroughly popular, 
 which was not, it may be, altogether an advantage. 
 At least the fact that the same man might be manager 
 of a theatre and keeper of a bear-garden as Alleyn 
 was points to the existence of influences which did 
 not visibly work for the production of good literature 
 in the theatre. In England, as in Spain, much was 
 inevitably written to please what may be called the 
 bear-garden element of the audience. In Spain this 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 235 
 
 tended to separate itself into the pasos, mojigangas, 
 entremcses, dances, and so forth, which were given 
 between the three jornadas of the comedia. With ns 
 all was thrown into the five acts of the play, and this 
 difference in mechanical arrangement was not without 
 its influence on literary form. . 
 
 The flowering of the Elizabethan drama dates from 
 the middle years of the queen's reign. By this time 
 the theatre was formed, and the taste for it was strong. 
 It naturally attracted many writers, if only because 
 it was the most direct and effective way in which 
 they could make themselves heard, to say nothing of 
 the fact that it was by far the most certainly lucrative 
 of all forms of literature, and therefore had an intelli- 
 gible attraction for all who lived by their pens. Among 
 them it was inevitable that there should be not a few 
 who had no natural faculty for dramatic literature 
 Lodge, for instance, and Nash. Both lived much 
 about the theatre, and their relations with it, and the 
 writers for it, figure largely in the gossiping pamphlets 
 of the time. But they wrote for it only by necessity 
 or accident, and their dramatic work is altogether 
 subordinate. As much might be not unfairly said of 
 John Lyly ; but his plays are so curious, and held so 
 considerable a place in the estimation of his time, that 
 he cannot be put wholly aside. 
 
 Custom has ruled that the name of Lyly shall be 
 followed by the words " the author of JShiphues" Cus- 
 tom has in this case decided rightly. Lyly 
 was always the author of Ewphues. This 
 didactic tale falls to be discussed with the prose of the 
 
236 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 time, but we may note that it is composed of a very 
 slight framework of story, from which blow out clouds 
 of words arranged in quaint and not inelegant patterns. 
 No drama can be made out of such materials, and, 
 properly speaking, the plays of Lyly are not dramatic. 1 
 Unlike most of his contemporaries, he was attached to 
 the Court, though, according to his own melancholy 
 summing-up of the results of his labours, he obtained 
 nothing as a reward. He was born in Kent about 
 1554, and was educated at Oxford. It may be that he 
 went on to Cambridge, according to what was then a 
 common custom. So little is known of the rest of his 
 life that biographers have been driven to make matter 
 by identifying him with a certain Mr Lilly, a bold, 
 witty atheist, who harassed Hall in his first living, 
 and whose sudden death from the plague is recorded by 
 the satirist and future Bishop of Norwich, with pious 
 satisfaction, among the various examples of divine in- 
 tervention on his own behalf. If he sat in several Par- 
 liaments, Lyly cannot have altogether wanted means 
 and friends. He may have lived into the reign of James 
 L, and died in 1606. His plays were part of his 
 service as a courtier. They were not written for the 
 vulgar theatre, but to be performed by the " children 
 of Paul's " or " of the Queen's Chapel " before the 
 queen at the New Year feasts. Here he would have 
 an audience which already admired his Euphucs, 
 published in 1580, and was well content to hear him 
 " parle Euphuism." To this we may partly attribute 
 the fact that, while his contemporaries were making 
 
 1 Dramatic Works of John Lyly. Edited by F. W. Fairholt, 1858. 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 237 
 
 blank verse the vehicle of the higher English drama, 
 he showed a marked preference for the use of prose, 
 and also for mythological and classical subjects. 
 The names of his undoubted plays are Alexander and 
 Campaspe ; Sapho and Phao ; Bndimion, or The Man 
 in the Moon ; Gallathea ; Mydas ; Mother Bomhie ; Tlie 
 Woman in the Moon ; and Love's Metamorphosis. They 
 were written between 1584 and the end of the century. 
 Lyly, as has been said, was no dramatist. His plays 
 do not advance in any coherent story. They rotate or 
 straggle. When, as in Mother Bombie, he did attempt 
 to construct a comedy of intrigue, the result is mere 
 confusion. The faults of his style have been made 
 familiar to all the world by Falstaff s immortal address 
 to Prince Hal : " For though the camomile, the more 
 it is trodden on the faster it grows, yet youth, the 
 more it is wasted the sooner it wears. . . . There 
 is a thing, Harry, which thou hast often heard of, and 
 it is known to many in our land by the name of pitch : 
 this pitch, as ancient writers do report, doth defile," 
 and so on. The antitheses work with the regularity 
 of pistons; there is a steady march past of similes, 
 drawn as often as not from a natural history worthy 
 of Sir John Mandeville, and arranged in twos or 
 threes. His humour is of the kind which makes a 
 reader imitate the example of Sancho when he saw his 
 master cutting capers in his shirt on the slope of the 
 Sierra Morena retire in order to escape the spectacle 
 of a good gentleman making an exhibition of himself. 
 Yet in his grave and poetic moments there is a prim 
 charm about Lyly, and a frosty moonlight glitter which 
 
238 EUROPEAN LFTEBATURI LATER RENAISSANCE. 
 
 is attractive. His snatches of song are among the 
 best in an age of lyric poetry. 
 
 Lyric poet tempted or driven by necessity on to the 
 stage is the description which must be given of two of 
 his contemporaries, who in other respects 
 differed from him very widely Robert 
 Greene and George Peele. If we are bound to take 
 his own confessions, and the abuse poured on his 
 grave by that bad -blooded pedant Gabriel Harvey, 
 quite seriously, we are compelled to believe that 
 Greene ended a thoroughly despicable life by a very 
 sordid death. But a little wholesome scepticism may 
 well be applied both to Greene's deathbed repentance 
 and to the abuse of his implacable enemy. There was 
 in the Elizabethan time a taste for a rather maunder- 
 ing morality, and for a loud-mouthed scolding style of 
 abuse. The pamphleteers talked a great deal about 
 themselves, and conducted wit combats, which were 
 redolent of the bear-garden and backsword combats. La 
 Rochefoucauld's observation, that there are men who 
 would rather speak evil of themselves than not speak of 
 themselves at all, may also be kept in mind. A weak, 
 conceited, self-indulgent man, with a genuine vein of 
 lyric poetry and of tenderness, is perhaps as accurate 
 a summing up as can be given of Greene. He was 
 born in 1560 and died in 1592, worn out by a 
 Bohemian life led in a very exuberant time. There 
 seems to be no doubt that the end was very miserable. 
 Greene has enjoyed an unfortunate notoriety on the 
 strength of a passage in his last pamphlet, The Groat's 
 Worth of Wit, in which he abuses Shakespeare. 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 239 
 
 Everybody has heard of the " only Shake-scene in the 
 country," the player adorned with the feathers of 
 Greene himself and other real poets. Historically it 
 is of some value as proving that Shakespeare was 
 known and prosperous in 1592. It also helps to give 
 the measure of Greene, that while he was affecting for 
 the press all the agony of a deathbed repentance 
 partly no doubt sincere enough and was exhorting 
 his friends to flee destruction, he could break out, with 
 all the venom of wounded vanity, against the man 
 who had succeeded where he himself had failed. If 
 we had the good fortune to know nothing of the life 
 of Greene, he would rank as a respectable writer who 
 had a share in a time of preparation for a far greater 
 than himself or any of his associates. His prose stories 
 largely adapted from the Italian include one, Pan- 
 closto, which had the honour in its turn to be adapted 
 and made into poetic drama by Shakespeare in The 
 Winter's Tale. His undoubted work for the stage 
 which survives was all published after his death with 
 bad or little editing. The first printed, Orlando Furioso, 
 taken from a passage in Ariosto, is hopelessly cor- 
 rupt. The others are A Looking -Glass for London 
 and England; Friar Bacon and Friar Bungay; Scottish 
 Story of James TV.; the Comical History of Alphonsus, 
 King of Aragon; and the doubtful George-a-Green, the 
 Pinner of Wakefield} With Greene we come to some- 
 thing at once very different from Lyly, and quite new, 
 to the vehement exuberant Elizabethan drama, which 
 in strong hands reaches the loftiest heights of poetry 
 
 1 Dramatic Works of Robert Greene. Dyce, 1883. 
 
240 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 and passion, but in others falls to the lowest depths 
 of rant, or runs to the very madness of fustian. It is 
 not the greater achievement that we must look for in 
 Greene. His heroics are " comical," in a sense not 
 designed by the printer of Alphonsits. Drawcansir 
 is hardly an exaggeration of that hero, and is incom- 
 parably more coherent. His comic scenes have too 
 commonly the air of mere hack work put in to supply 
 parts for the clowns of the theatre, while his plots are 
 mere successions of events frequently unconnected 
 with one another. But in the midst of all is the 
 undeniable vein of tenderness and lyric poetry. All 
 the scenes in his best play, Friar Bacon and Friar 
 Bungay, in which Margaret the Fair Maid of Fressing- 
 field is introduced, are charmingly fresh and natural. 
 With more discipline, and no temptation to serve the 
 taste of the time for King Cambyses' vein, Greene 
 might have been the author of pleasant little plays 
 of a poetic sentimental order written in a charming 
 simple style. 
 
 His contemporary George Peele was slightly the older 
 man, and outlived Greene a very few years. He was 
 born about 1558, and was dead by 1598, in a 
 very sordid way. Of his life very little is 
 known except that he was the son of the " clerk " of 
 Christ's Hospital, that he was educated at Broadgates 
 Hall, now Pembroke College, Oxford, and that he was 
 a thorough Bohemian. His reputation in this respect 
 was so solidly founded that he was made the hero of 
 a book of "jests," which, in fact, are tales of roguery 
 mostly reprinted from older French originals. Peele 
 
THE EAKLIEE DRAMATISTS. 241 
 
 worked regularly for a company of actors, and no 
 doubt did much which cannot now be traced. Com- 
 mentators, who have striven hard to prove the un- 
 provable in the history of the Elizabethan Drama, have 
 assigned him portions of the First and Second Parts 
 of Henry VI} His undoubted plays are The 
 Arraignment of Paris, The famous Chronicle of King 
 Edward I., The Battle of Alcazar, The Old Wives' Tale, 
 and David and Fair Bethsabe. To these may be added 
 Sir Clyomon and Sir Clamydes, which is written 
 in the old seven -foot metre, and differs from the 
 others greatly. But custom has assigned it to Peele, 
 who indeed uses the long line elsewhere. Peele was 
 a decidedly stronger man than Greene, but a writer 
 of the same stamp and limitations. What is best in 
 him is the lyric note and the tenderness. The first 
 is well shown in not a few passages of the Arraign- 
 ment of Paris, a somewhat overgrown masque, written 
 for the Court and to flatter Elizabeth ; and the second 
 in the David and Bethsabe. His chronicle play, 
 Bdtvard L, has a certain historical value as illustrat- 
 ing the growth of the class, and it is notorious for the 
 hideous libel it contains on the character of Eleanor 
 of Castile ; while The Battle of Alcazar is interesting 
 in another way, as an example of the boyish " blood 
 and thunder" popular at the time, of which Mar- 
 lowe's Tamburlainc is the masterpiece. It is the 
 equivalent to Greene's Alphonsus; but if not more 
 sane it is more substantial, and does really contain 
 
 1 Dramatic WorTcs of George Peele. Dyce, 1883. 
 Q 
 
242 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 lines which are poetry and not rant, though the rant 
 is there in profusion. 
 
 Thomas Kyd need hardly be mentioned here except 
 for the purpose of leading on to the master of the 
 school, Marlowe. He is a very shadowy 
 figure, who may have been born in 1557, 
 and may have died in 1595. His voice is still audible 
 in The Spanish Tragedy, and perhaps in Jcronimo. 
 The first-named is a continuation of the second if 
 the second were not written to supply an introduction 
 to the first. They too are " blood and thunder," with 
 the occasional flash of real poetry, which is found 
 wellnigh everywhere in that wondrous time. 
 
 Greene, Peele, and Kyd, in spite of the independent 
 merit of parts of their work, are mainly interesting 
 because they were forerunners of Shakespeare, and 
 aided in the formation of the English drama. If it 
 had wanted Friar Bacon and Friar Bungay, or David 
 and Bethsabe, it would no doubt have been the poorer, 
 but by things not great in themselves, and still less 
 indispensable. If it had wanted the author of Doctor 
 Faustus, it would have been the poorer by a very 
 great poet. Christopher Marlowe was born 
 
 Marlowe. 
 
 in 1564, in the same year as Shakespeare 
 and was the son of a shoemaker. Probably by the 
 help of patrons he was educated at the grammar- 
 school of the town, and went from it to Corpus 
 Christi College at Cambridge. The other events of 
 his life are mainly matter of guesswork till we come 
 to the fact that he was stabbed in a tavern brawl at 
 Deptford on the 1st June 1593. He was accused of 
 
THE BARTJTBft DRAMATISTS. 243 
 
 exceeding even the large Bohemian licence of life of 
 his contemporaries, and of atheism. The evidence is 
 neither direct nor good, but it is certain that a warrant 
 for his arrest, and that of several of his friends, on the 
 charge of disseminating irreligious opinions, was issued 
 by the Privy Council about a fortnight before he was 
 killed. At a time when all the once accepted founda- 
 tions of religion were being called in question, sheer 
 denial was naturally not unknown. Given the vehe- 
 ment spirit of all his work, it is as probable that 
 Marlowe went this length as that he stopped short of 
 it. The truth is in this case of little importance, for 
 Marlowe's place is among the poets, not the contro- 
 versialists, of the sixteenth century. 
 
 As a poet Marlowe stands immediately below Spenser 
 and Shakespeare, but between them and every other 
 contemporary. He fails to rank with them because he 
 wanted their range, and also because there was some- 
 thing in him not only unbridled, but incapable of sub- 
 mitting to order and measure. For a moment, and 
 from time to time, he shoots up to the utmost height 
 of poetry, but only in a beam of light, which lasts for 
 a very brief space and then sinks out of view. In 
 these happy passages of inspiration lie showed what 
 could be done with English blank verse. It had been 
 written before him, since it was first used by Surrey 
 in his translation of the ^Eneid, but Marlowe was its 
 real creator as an instrument of English poetry. This 
 was his great achievement. His fragment of Hero and 
 Zeander, though a beautiful poem of the mythological 
 and rather lascivious order popular at the time, and 
 
244 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 full of a most passionate love of beauty, nowhere at- 
 tains to the height of the constantly quoted " purple 
 patches " from the first part of Tamlurlaine, from Dr 
 Faustus, or from The Jew of Malta. In themselves 
 they are unsurpassable, yet his plays cannot by any 
 possible stretch of charity be called good. What we 
 remember of them is always the passage of poetry, ex- 
 pressing in the most magnificent language some ex- 
 treme passion of ambition, greed, fear, or grasping 
 arrogance, or some sheer revel of delight in the splen- 
 dour of jewels and the possibilities of wealth. There 
 are few scenes, in the proper sense of the word, and 
 there is much monotonous repetition. The second 
 part of Tamburlaine is the same thing over and 
 over. The first two acts of The Jew of Malta promise 
 well, and then the play falls off into incoherence and 
 absurdity. Marlowe, though an incomparably greater 
 man, seems to have been as blind as Greene or Peele 
 ever were to what is meant by consistency. His Bar- 
 abas, for instance, who is represented as a wicked able 
 man, is suddenly found putting his neck in the power 
 of a new-bought slave in a fashion hardly conceivable 
 in the case of a mere fool. Dr Faustus holds together 
 no better than Barabas. There is something more 
 astonishing still. A poet may be able to express 
 passion in splendid verse, and yet be able neither to 
 construct a story nor create a character, but we do not 
 expect to find him dropping into what, as mere lan- 
 guage, is childishly inept. Now that is what Marlowe 
 did. The difference is not that between Wordsworth 
 at his best and his worst. It is the difference between 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 245 
 
 Dryden and the bellman's verses between poetry and 
 rank fustian, or commonplace. His short life, and the 
 conditions in which it was passed, made it inevitable 
 that the bulk of Marlowe's work should be but little. 
 Tamourlaine, Faustus, The Jew of Malta, Edward II, 
 and The, Massacre of P a ris sum up the list of the plays 
 which we can be sure were wholly his. The Tragedy of 
 Dido was written in collaboration with Nash. Beyond 
 this there is a supposition, supported by greater or 
 less probability, that he had a share in Lust's Dominion 
 and in Titus Andronicus and Henry VI. To the plays 
 are to be added the fragment of Hero and Leander, The 
 Passionate Shepherd, and the translations from Ovid 
 written in his earlier days. 1 
 
 If the question is asked what this body of poets 
 had done to advance the development of the Eng- 
 charactero/ nsn drama, the answer must be that they 
 these writers, fr^ ^one something to improve its lan- 
 guage. More can hardly be claimed for them. They 
 certainly give no example of how to construct a 
 dramatic story, nor did they create a consistent 
 interesting character, unless Greene's Fair Margaret 
 be allowed as an exception. That you did very well 
 as long as you took care that something happened, 
 whether it was what the personage would have done, 
 or what would follow from what went before, or not, 
 was apparently an accepted rule with all of them. It 
 was somewhat strange that it should have been so, for 
 all were educated men, and were deeply conscious 
 of their learning. Even if they did not take the 
 
 1 Works of Christopher Marlowe. Dyce, 1865. 
 
246 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 classic model, which, as they were all far better 
 qualified to write a chorus than to construct a plot, 
 it would have been to their advantage to do, they 
 might have learnt, without going beyond Horace, to 
 avoid their grosser faults. It must not be forgotten 
 that none of their surviving plays were published 
 in favourable circumstances. All may have been, 
 and some certainly were, subject to manipulation 
 while in the hands of the actors. But even when 
 allowance is made for this, it is undeniable that the 
 writers of the school of Marlowe, to use a not very ac- 
 curate but convenient expression, were totally wanting 
 in any sense of proportion. To judge by much that 
 they were content to write, they cannot have known 
 the difference between good and bad. The incoherent 
 movement of their plays was perhaps partly due to 
 the want of scenery. When the audience would take 
 a curtain for Syracuse, they would also take it for 
 Ephesus or for twenty different places, indoors and 
 out, in one act. There was, therefore, no check on 
 the playwright, who could move with all the licence 
 of the story-teller. But then they did not give their 
 plays even the coherence of a story. As they were 
 all dependent on companies of actors, they may often 
 have put in what their employers told them was 
 needed to please a part of the audience. It is to 
 this necessity that we may attribute the comic scenes 
 of Br Faustus if we wish to find an excuse for Marlowe 
 and if, indeed, they were his, and not written in by 
 others at the orders of Henslowe the manager. But 
 this does not account for all. When it is allowed for, 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 247 
 
 enough remains to show that all these predecessors of 
 Shakespeare were unable to see the difference between 
 horseplay and humour, and were almost equally 
 blind to the immense distinction between the " grand 
 manner" and mere fustian. This last, indeed, had 
 an irresistible attraction for them, and not less for 
 Marlowe than for the others. If it had not he would 
 never have put the rant of Tamhurlaine into the mouth 
 which spoke the superb lines beginning "If all the pens 
 that ever poets held," nor would he have allowed Bara- 
 bas to sink from the gloomy magnificence of his begin- 
 ning into a mere grotesque puppet Jew with a big nose. 
 "All that is known with any degree of certainty 
 concerning Shakespeare is, that he was born at 
 Stratford - upon - Avon married and had 
 
 Sliakespeare. 
 
 children there went to London, where he 
 commenced actor, and wrote poems and plays re- 
 turned to Stratford, made his will, died, and was 
 buried." This summary, which Steevens put in a 
 note to the ninety-third sonnet, is as true as when 
 it was written in the last century. It is not quite 
 exhaustive, for we know that Shakespeare had the 
 respect and affection of his contemporaries from 
 Chettle to Ben Jonson, and also that he was a very 
 prosperous man. Yet Steevens included nearly all 
 that the most extreme industry has been able to 
 discover of Shakespeare's life. The date of his birth 
 was on or just before the 23rd April 1564, and he 
 died on that day in 1616. From the age of about 
 twenty till he was nearly forty he lived in London as 
 actor or manager. In his youth he wrote two poems 
 
248 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 in the prevailing fashion, Venus and Adonis and The 
 Rape of Lucrece. The sonnets published in 1609 belong 
 to a later period, but it is impossible to fix their date. 
 His chief work was always done for the company to 
 which he belonged. For that he recast old plays or 
 wrote new ones. The poems alone were published by 
 himself. His sonnets appeared in a pirated edition 
 during his life, and his plays after his death, when his 
 fellow-actors had no longer an overpowering motive 
 to keep them for themselves. On this very slight 
 framework there has been built a vast superstructure 
 of guesswork of which very little need be said here. 
 
 It is not only the large element of sheer folly in 
 these guesses, the imbecile attempt to prove that the 
 Guesses about m &n of whom Ben Jonson spoke and 
 us ufe. wrote the well-known words was not the 
 author of his own plays, which may be put aside. 
 Nor is it even the hardly less imbecile effort to find 
 political journalism, or other things didactic, social, 
 and scientific, in his dramas. Don M. Menendez, 
 speaking of the very similar race of Cervantistas, has 
 said that this is the resource of people, often respect- 
 able for other reasons, who being unable to enjoy 
 literature as literature, but being also conscious that 
 they ought to enjoy it, have been driven to look for 
 something else in their author. These good people 
 have fixed on Shakespeare, as their like have settled 
 on Moliere in France and Cervantes in Spain. Some 
 great names may be quoted to give a certain au- 
 thority to the supposition that Shakespeare unlocked 
 his heart with the key of the sonnet. For their 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 249 
 
 sake we must not dismiss this guess as uncere- 
 moniously as we may well turn out the egregious 
 Bacon theory and its like. Yet it is perhaps not 
 essentially wiser. Even if we accept it, nothing is 
 proved except this, that Shakespeare experienced 
 some of the common fortunes of men of letters and 
 other men, and then this, that he carried the in- 
 delicacy of his time to its possible extreme. We 
 know that his " sugared sonnets " were handed about 
 among his friends so freely that they got into print. 
 So much is certain. If they did unlock his heart, 
 and if the sonnet beginning " My mistress' eyes are 
 nothing like the sun " did refer to a particular person 
 who must have been perfectly well known to many 
 of its readers, then this very great poet and dramatist 
 must have been singularly destitute of the beginnings 
 of a sense of shame, even according to the standard 
 of the sixteenth century. It is impossible to prove 
 that those who take this view are wrong and if the 
 word evidence has any meaning, equally impossible to 
 prove that they are right. But be their belief right or 
 wrong, the value of the sonnets is not affected. They 
 are valuable, not because they reveal the passing 
 fortunes of one man, however great, but because they 
 express what is permanent in mankind in language of 
 everlasting excellence. 
 
 The work by which Shakespeare was first known 
 
 order of in his time were the poems Venus and 
 
 us work. Adonis and The Rape of Lucrece, which 
 
 appeared respectively in 1593 and 1594. Though the 
 
 dates of composition and order of succession of his 
 
250 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 plays are obscure, it is certain that he was working 
 for the stage before the first of these years. But 
 as yet he was rather redoing the work of others 
 than producing for himself. The sonnets were widely 
 known by 1598, and were in all probability inspired, 
 as so many other collections of the same class, though 
 of very different degrees of merit, were, by the 
 example of Astrophel and Stella. The chronology of 
 the plays is, it may be repeated, difficult to settle, 
 but on the whole they may be asserted to have 
 followed the order in which it would appear natural 
 to assign them on internal evidence. First come 
 those in which his hand, though never to be mis- 
 taken, is seen in least power Pericles and Henry VI. 
 Then come others in which we get most of the 
 mere fashion of the time, its euphuism and other 
 affectations The Two Gentlemen of Verona, Love's 
 Labour Lost, &c. Next follow the long series of 
 romantic plays and chronicle plays, darkened by 
 tragedy and irradiated by humour The Midsummer 
 Night's Dream, Romeo and Juliet, Henry IV., As Yon 
 Like It. The great tragedies with what it is perhaps 
 more accurate to call the greater drama, The Tempest 
 and The Winter's Tale, belong to the later years. 
 
 The difficulty which meets the critic who wishes 
 to speak, after so many others, of Cervantes, stands 
 
 Estimates of in an even more formidable shape on the 
 
 Shakespeare. path Q f him who wishes to gpeak of gj^ 
 
 speare. Most generations have produced those who 
 have spoken badly. When they were honest, and 
 were not also incapable of literature, which has some- 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 251 
 
 times been the case, they were enslaved to some 
 fashion, some pedantry of their own time. With 
 these have been the merely inept, and there has 
 not been wanting the buffoon, straining after singu- 
 larity. The gutter and the green-room have been 
 audible. But by the side of these there has been 
 an unbroken testimony to Shakespeare borne by the 
 greatest masters of English literature. It began with 
 Ben Jonson, and has lasted till it has become well- 
 nigh superfluous amid the general agreement of the 
 world. As in the case of Cervantes, this agreement 
 of the competent judges, this universal acceptance, 
 are by themselves enough to dispense us from proving 
 that in him there was something more than was 
 merely national. Spenser, Marlowe, Ben Jonson, 
 all the Elizabethans, belong to us and to others only 
 as objects of literary study, as Garcilaso, Lope, 
 Calderon, all the others of Spain's great time, belong 
 to the Spaniards. But Shakespeare and Cervantes, 
 though the first is very English and the second very 
 Spanish, belong to the whole world. Their country- 
 men may understand them best, but there is that 
 in them which is common to all humanity. The 
 one star differs from the other in glory ; for if 
 Cervantes brought the matter of his masterpiece 
 under the "species of eternity," he brought much 
 less than Shakespeare, who included everything ex- 
 cept religion, and leaves us persuaded of his power 
 to deal with that. Don Quixote is equivalent to one 
 of the great dramas. Yet they meet in this supreme 
 quality of universality. So much can be said of only 
 
252 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 one among their contemporaries, the Frenchman 
 Montaigne, in whom also there was something which 
 speaks to all men at all times. 
 
 The work of Shakespeare falls into two classes the 
 pure poetry and the drama. The second is, indeed, 
 Divisions of intensely poetic, both in form and spirit, 
 his work. so th^ tj ie division becomes unintelligent 
 if we push it too far. But when his poetry is dramatic 
 when it is employed to set forth an action by talk 
 it is used for another purpose, and is found in combin- 
 ation with other qualities than are to be found in the 
 pure poems. These are the Venus and Adonis, The 
 Rape of Lucrece, the sonnets, and the lyrics, which 
 are mostly to be found in the plays, but can be 
 detached from them. It is a sufficient proof of the 
 vast sweep of Shakespeare's genius that if we had 
 nothing of him but these, the loss to the literature of 
 the world would be irreparable, but he would still be 
 a great poet. The Venus and Adonis and 
 
 The poems. 
 
 The Rape of Lucrece are greater poems than 
 Marlowe's Hero and Zeander, more intense in passion, 
 more uniformly magnificent in expression. Marlowe 
 may reach their level when he is speaking to the full 
 extent of his power, but he is not always there. 
 Shakespeare always leaves the impression that he is 
 within the limit of what he could do. The lyrics are 
 the most perfect achievements of an age of lyric 
 poetry. It is the presence of this note which atones 
 for the much that is wanting in Lyly, Peele, and 
 Greene. But if their best is put beside Shakespeare 
 it suffers, as a pretty water-colour would suffer if hung 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 253 
 
 by the side of a Velasquez. They lose colour by the 
 comparison. The age was rich in sonnets. It pro- 
 duced the passion and melody of Sidney, the beauty of 
 Spenser, the accomplishment of Daniel, and the vigour 
 of Drayton. Yet Shakespeare's sonnets are no less 
 distinctly the greatest than his lyrics. It is even here 
 that his pre-eminence is the most marked, for he has 
 triumphed over more. The lyric is free and is brief. 
 The sonnet is bound by rigid laws, and a cycle of 
 sonnets is peculiarly liable to become monotonous, to 
 be redundant, to be mechanical and frigid. But 
 Shakespeare's sonnets, whether or no they be in the 
 order in which he would have put them, or were 
 written to fall into any particular order, gave a varied 
 yet consistent play of thought and passion, over- 
 shadowed by the ever-present consciousness of "the 
 barren rage of death's eternal cold." In them, too, we 
 always feel the superiority of the faculty to the work 
 done. There is no toil, no struggle to express. What 
 would have made another poet immortal, if said with 
 manifest effort, is all poured out in"a first fine care- 
 less rapture." 
 
 And beyond this ample forecourt and noble portico 
 
 lies the far - spreading palace of the plays. The 
 
 dramatic work of Shakespeare is greater 
 
 The dramas. . _ . . 
 
 than the purely poetic, mamly because of 
 its vastly greater scope. It contains all that is in the 
 poems, and so much more that they are, as it were, 
 lost in the abundance. In this stately pleasure-house 
 there are no doubt parts which diligent examination 
 will show to bear the traces of inexperience in the 
 
254 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSAKCK. 
 
 builder, fragments of the work of others, and orna- 
 ments in the passing taste of the time. Shakespeare 
 laboured for the Globe Theatre. He rearranged stock 
 plays, and now and then he passed what he found 
 in them, not because it was good but because it 
 would suffice. He was an Elizabethan, and like others, 
 he let his spirits and his energies relax in mere play- 
 ing with words, in full-mouthed uproarious noise, and 
 the quibbles which made Dr Johnson shake his head. 
 In common with every other dramatist from Sophocles 
 downwards, he had to consider his theatre and his 
 audience. The mere man of letters writing " closet " 
 plays can forget the stage, and be punished by the 
 discovery that his masterpiece won't act. Shake- 
 speare aimed at being acted. His stage had no 
 change of scenery, and his audience loved action. 
 Therefore he could put in more words than can be 
 admitted when time must be found for the opera- 
 tions of the stage - carpenter and the scene -shifter. 
 Therefore also he could allow himself a licence in 
 the change of scene, which is impossible when it 
 carries with it a change of scenery. But all this is 
 either easily separable or can be amended by re- 
 arrangement. And therein lies the absolute differ- 
 ence between Shakespeare and his contemporaries. 
 The Jew of Malta could not be made an acting play 
 by any process of manipulation. Take from the best 
 of the others even from Ben Jonson what was 
 purely Elizabethan, and how much remains ? They 
 are excellent to read, and were good to act before an 
 audience which accepted their convention, but before 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 255 
 
 that only. For purely stage purposes, too, their con- 
 vention is inferior to the Spanish. The Dama Melin- 
 drosa would be easily intelligible and interesting to 
 any audience to-day, but not Every Man in his Humour, 
 or Epicene. With Shakespeare, when the suppressions 
 have been made and the scenes have been adapted to 
 new mechanical conditions, there still remains not in 
 all cases, indeed, but in most a play that is, a con- 
 sistent action carried on by possible characters, be- 
 having and speaking differently from ns in those things 
 which are merely external, but in perfect agreement in 
 all the essentials, both with themselves and with un- 
 changing human nature. 
 
 It is this inner bond of life which gives to Shake- 
 speare's plays their unity and their enduring vitality. 
 The superb verse, the faultless expression of every 
 human emotion, from the love of Romeo or the 
 intrepid despair of Macbeth down to the grotesque 
 devotion of Bardolph, " Would I were with him 
 wheresome'er he is, either in Heaven or in Hell," 
 are the outward and visible signs of this inward and 
 spiritual truth to nature. Henry IV. and Henry V. 
 may seem to be but straggling plays when they are 
 compared with the exactly fitted plots of Lope de 
 Vega or the arranged, selected, concentrated action 
 of Eacine. So the free-growing forest-tree 
 
 The reality of # . 
 
 Shakespeare's is less trim and balanced than the clipped 
 
 yew. But it has the higher life and the 
 
 finer unity. The Henry V. who meets Falstaff with 
 
 " I know thee not, old man : fall to thy prayers ; 
 How ill white hairs become a fool and jester !" 
 
256 EUROPEAN L1TERATUKE LATEll KENAISSANCE. 
 
 is the same man as he who said 
 
 " I know you all, and will awhile uphold 
 The unyoked humour of your idleness. . . 
 I'll so offend, to make offence a skill ; 
 Redeeming time when men think least I will." 
 
 Nor is he altered when he seeks a complacent arch- 
 bishop to provide him with an excuse for a war of 
 aggression, and so having provided for both worlds, 
 takes advantage of his own wrong to throw the re- 
 sponsibility for the miseries of the war on the French. 
 In the tavern, in the council-chamber, on the battle- 
 field, by the sick-bed of his father, he is always the 
 same Henry of Monmouth, a foundation of cold able 
 selfishness, a surface of valour and showy magna- 
 nimity which costs him nothing a perfect portrait of 
 the " unconscious hypocrite." The circumstances may 
 change but not the man. He only adapts the out- 
 ward show to them. The incomparably more honest 
 nature of Falstaff is as consistent as the king's. He 
 is a Bohemian who is not vicious nor cruel, but who 
 simply follows the lusts of the flesh spontaneously, 
 and is lovable for his geniality, his wit, and his perfect 
 sincerity. Falstaff is not, properly speaking, immoral. 
 He is only exterior to morals. If he were cruel or 
 treacherous he would be horrible, but he is neither. 
 He is only a humorous, fat, meat-, drink-, and ease- 
 loving animal. Given these two, and around them a 
 crowd of others, heroic, grotesque, or even only com- 
 monplace, all doing credible things on the green 
 earth, and the result is a coherent action, not made 
 
THE EARLIER DRAMATISTS. 257 
 
 on the model of a Chinese puzzle, but yet consistent, 
 because being real and true to life, the characters act 
 intelligibly, and do nothing uncaused, unnatural, or 
 inconsequent. 
 
 The mere fact that it is possible to differ as to the 
 real nature of some of Shakespeare's characters is a 
 tribute to their reality. We are never in the least 
 doubt as to the meaning of the heroes of Corneille or 
 Eacine, or the galanes, damas, and jealous husbands of 
 Lope and Calderon. In them we have certain qualities, 
 certain manifestations of character, selected and kept 
 so well before us that they explain themselves, as a 
 Spaniard might say, a crossbow-shot off. Even Moliere, 
 who comes nearest to Shakespeare, is simple and trans- 
 parent, because he also is, in comparison, narrow and 
 arbitrary. We may differ as to his purpose in writing 
 Don Juan or Tartuffe. Was he only drawing infidelity 
 and hypocrisy to make them hateful ? Was he speak- 
 ing for the libertins of the seventeenth century, the 
 forerunners of the philosophy of the eighteenth, who 
 were in revolt against the claim of religion to be a 
 guide of life and to control conduct? But the per- 
 sonages explain themselves. Again, when we meet 
 one of those sudden, unexplained, or insufficiently ex- 
 plained alterations of the whole nature of a man or 
 woman, so common with the other Elizabethan drama- 
 tists, and not very rare with the Spaniards, we know 
 it to be false to life, and put it down at once as a 
 clumsy playwright's device. But the characters of 
 Shakespeare are like the great figures of history, real, 
 and yet not always to be understood at once, because 
 
 R 
 
258 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 they have the variety, the complexity, and the mystery 
 of nature. 
 
 The men who grew up around Shakespeare in the 
 last years of the sixteenth century, and who outlived 
 him, do not belong to our subject. It is enough to 
 point out how unlikely it was that they would continue 
 him. Ben Jonson, who was by far the strongest of 
 them, tacitly confessed that there could be no Shake- 
 spearian drama without Shakespeare, when he deliber- 
 ately sacrificed character to the convenient simplicity 
 of the "humour," and looked for the structural co- 
 herence of his plays to the unities. Other men who 
 were less wise preferred to keep the freedom which 
 they had not the strength to bear. 
 
259 
 
 CHAPTER IX. 
 
 THE ELIZABETHAN PROSE-WRITERS. 
 
 ELIZABETHAN PROSE TWO SCHOOLS OF WRITERS ROGER ASCHAM HIS 
 
 BOOKS AND STYLE WEBBE AND PUTTENHAM THE SENTENCE 
 
 EUPHUISM THE ' ARCADIA ' SIDNEY'S STYLE SHORT STORIES 
 NASH'S 'UNFORTUNATE TRAVELLER' NASH AND THE PAMPHLET- 
 EERS MARTIN MARPRELATE ORIGIN OF THE MARPRELATE TRACTS 
 THE 'DIOTREPHES' COURSE OF THE CONTROVERSY ITS PLACE 
 IN LITERARY HISTORY HOOKER ' THE ECCLESIASTICAL POLITY.' 
 
 The reign of Elizabeth and the first years of James, 
 which cover the period of the Later Renaissance in 
 Elizabethan England, were times of poetry and not of 
 prose. prose. It is true that much prose was 
 
 written, that some of it is admirable, and that more 
 is interesting. It is also true that some of the greatest 
 masters of English prose were alive, and were working 
 in these years. Yet these men, whose chief was 
 Bacon, belong, by their character, their influence, and 
 by the dates of their greatest achievements, to the 
 generations described as Jacobean and Caroline. In 
 the Elizabethan time proper there is but one very 
 
2 GO EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 great name among prose - writers, that of Hooker ; 
 while before him and around him there are many 
 whose work was meritorious, or interesting, or curious 
 anything, in fact, but great and of not a few of 
 them it has to be said that in the long-run they were 
 not profitable. 
 
 The difficulty of marshalling these men of letters in 
 an orderly way is not small. The chronological arrange- 
 ment, besides being ill - adapted to contemporaries, 
 does not show their real relations to one another, or 
 their place in English literature. The division by 
 subject is utterly mechanical, when very different 
 matter was handled in the same style and often by 
 the same men. Nash is always Nash, whether he 
 was writing Christ's Tears over Jerusalem, or Have ivith 
 you to Saffron Walden, or The Unfortunate Traveller. 
 We shall be better able to make a survey of this side 
 of the literature of the Later Eenaissance in England 
 if we class its prose- writers by their spirit and their 
 style, and treat their dates and their matter (which, 
 however, are not to be dismissed as of no importance) 
 as subordinate. 
 
 If this classification, then, is permitted, we may 
 divide the Elizabethan prose - writers into those whose 
 Two schools of aim it was to give " English matter in the 
 writers. English tongue for Englishmen," and those 
 
 who strove for something better, more ornate, lofty, 
 peculiar, and, as they held, more literary, than was to 
 be reached by the pursuit of this modest purpose. 
 The chief of the first in order of time was Ascham, 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 261 
 
 who, however, belonged to an earlier generation, 
 though he died in the queen's reign, and part of 
 his work was published after his death. The great 
 exemplar of the second was Lyly. In neither case 
 did the followers merely imitate their leader. There 
 is much in Hooker which is not in Ascham. The 
 enredados razones the roundabout affectations of the 
 authors of the Spanish Libros de Caballerias may 
 have had some influence on Sidney, who certainly 
 knew them. Kabelais and Aretino were much read 
 and imitated by some who also "parled Euphues." 
 But the distinction holds good none the less. On 
 the one side are those who, having something to 
 say, were content to say it perspicuously. On the 
 other were those who, whether they had something 
 to say or whether they were simply determined 
 to be talking, were careful to give their utterances 
 some stamp of distinction. If the first were liable 
 to become pedestrian, the second were threatened by 
 an obvious danger. It is easier for a camel to pass 
 through the eye of a needle than for the writer who 
 has got tired of milking the cow, and wants to milk 
 the bull, to escape sheer affectation which affecta- 
 tion, again, is in the great majority of cases a trick, 
 a juggle with words repeated over and over again. 
 
 The prose which was first written for literary pur- 
 poses in Elizabeth's time was an inheritance from the 
 reign of Henry VIII. It was the plain downright 
 style of Ascham the style of a man who thought in 
 Latin, and turned it into good current English. 
 
262 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Yet the writers who were content to be as plain and 
 downright as Ascham do not require many words. 
 webbe and Such treatises as Webbe's Discourse of Eng- 
 PvttenMm. j^ Fodrie> p r i nte d in 1586, or the Arte 
 of English Poesie, published in 1589, and attributed 
 to George Puttenham by Carew in 1614, are interest- 
 ing, but it cannot be said that they hold an impor- 
 tant place in English literature, or had any consider- 
 able effect. The Arte of English Poesie is indeed a 
 very sane and thorough critical treatise, one proof 
 among others that if so many of the Elizabethan 
 writers were wild and shapeless, it was not because 
 none in their time thought wisely on questions of lit- 
 erary principle and of form. The explanation of their 
 extravagance may be more safely looked for else- 
 where. When Nash was reproached for his " boister- 
 ous compound words," he answered, "That no wind 
 that blows strong but is boisterous, no speech or words 
 of any power or force to confute, or persuade, but must 
 be swelling and boisterous." This is Brantome's ex- 
 cuse for the rodomontade, that superb and swelling 
 words go well with daring deeds. The Elizabethans 
 were so vehement and headlong, that they sought 
 naturally for the " word of power," for the altisonant 
 and ear-filling in language, and were more tolerant 
 of bombast than of the pedestrian. Their general 
 
 inability to confine themselves to the Sen- 
 ile sentence. 
 
 tence may be excused on the same ground. 
 They felt so much, and so strongly, that they could 
 not stop to disentangle and arrange. Certainly if 
 Englishmen sinned in this respect it was against the 
 
THE ELIZABETHAN PSOSK-WRITBRS. 263 
 
 light. Models were not wanting to them, and they 
 were not unaware of the virtue of being clear and 
 coherent. Whoever the author of Martin Marpre- 
 late's Epistle may have been Penry, Udall, Barrow, 
 or another he knew a bad sentence as well as any 
 of the Queen Anne men. He fixes, as any of them 
 might have done, on the confused heap of clauses 
 which did duty for sentences in Dean John Bridges's 
 Defence of the Government of the Church of England. 
 "And learned brother Bridges," he writes, "a man 
 might almost run himself out of breath before he 
 could come to a full point in many places in your 
 book. Page 69, line 3, speaking of the extraordinary 
 gifts in the Apostles' time, you have this sweet learn- 
 ing, 1 ' Yea some of them have for a great part of the 
 time, continued even till our times, and yet continue, 
 as the operation of great works, or if they mean mira- 
 cles, which were not ordinary, no not in that extra- 
 ordinary time, and as the hypocrites had them, so 
 might and had divers of the Papists, and yet their 
 cause never the better, and the like may we say of the 
 gifts of speaking with tongues which have not been 
 with study before learned, as Anthony, &c, and divers 
 also among the ancient fathers, and some among the 
 Papists, and some among us, have not been destitute 
 of the gifts of prophesying, and much more may I say 
 this of the gift of healing, for none of those gifts or 
 
 1 These two sentences are reprinted as one by Petheram, but it is 
 obvious that the want of a full stop after " book " is a printer's error. 
 No changes in the punctuation can reduce Dean Bridges to order. 
 It would be necessary to treat him as Cobbett did Castlereagh. 
 
264 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 graces given then or since, or yet to men, infer the 
 grace of God's election to be of necessity to salvation.' " 
 The Dean's meaning reveals itself at the third or 
 fourth reading, but this is the style of Mrs Nickleby. 
 Martin Marprelate saw its vices, and noted on the 
 margin, " Hoo hoo, Dean, take breath and then to it 
 again," as Swift himself might have done. Dr Bridges 
 is no authority in English literature, but he was a 
 learned man, and must have had some practice in 
 preaching. Yet we see that he fell into a confusion 
 which at any time after the seventeenth century 
 would have been a proof either of extreme ignorance, 
 or of some such defect of power to express himself as 
 accounts for the obscurity of Castlereagh. Dean 
 Bridges shows only the disastrous consequences of 
 that disregard of the proper limit of the sentence 
 which was common with some of the greatest writers 
 of his time. Take, for instance, this passage from Sir 
 Walter Baleigh's account of the loss of the Revenge, 
 published in 1591. He begins admirably: "All the 
 powder of the Revenge was now spent, all her pikes 
 were broken, forty of her best men slain, and the 
 most part of the rest hurt." Several rapid sentences 
 follow, and then we come to : 1 " Sir Richard finding 
 himself in this distress, and unable any longer to 
 make resistance having endured in this fifteen hours' 
 
 1 Last Fight of the Revenge in Arber's English Reprints. I have 
 suppressed the full stop after "assaults and entries," which is plainly 
 a printer's error. Raleigh would have been as inarticulate as Dr 
 Bridges if he thought that a new sentence could begin at "and that 
 himself." When the full stop is replaced by a comma, what we 
 have is a grammatical though overladen and redundant sentence. 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 265 
 
 fight, the assault of fifteen several Armadoes, all by 
 turns aboard him, and by estimation eight hundred 
 shot of great artillery, besides many assaults and 
 entries, and that himself and the ship must needs be 
 possessed by the enemy, who were now all cast in a 
 ring about him; the Eevenge not able to move one 
 way or other but as she was moved with the waves 
 and billow of the sea, commanded the Master Gunner, 
 whom he knew to be a most resolute man, to split and 
 sink the ship, that thereby nothing might remain of 
 glory or victory to the Spaniards, seeing in so many 
 hours' fight, and with so great a navy they were not 
 able to take her, having had fifteen hours' time, fifteen 
 thousand men, and fifty and three sail of men of war 
 to perform it withal. And persuaded the company or 
 as many as he could induce to yield themselves unto 
 God, and to the mercy of none else, but as they had 
 like valiant resolute men repulsed so many enemies, 
 they should not now shorten the honour of their 
 nation, by prolonging their own lives for a few hours 
 or a few days." 
 
 This is the style of a writer who does not know 
 when a sentence has come to an end, and who, when 
 he writes one which is properly constructed, does it 
 mainly by good fortune. If it is more intelligible 
 than Dr Bridges, the cause of the superiority lies 
 at least partly in this, that Ealeigh had the easier 
 task to perform. He had only to state facts, not 
 to expound doctrine. 
 
 While making allowance for the inward and 
 spiritual cause of the invasion of English by the 
 
2GG EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 long, confused, overladen sentence, it must also be 
 confessed that the evil was largely due to the 
 prevalence of affected styles of writing, which lent 
 themselves to over - elaboration. Two bad models 
 were set before Englishmen about the middle of 
 the queen's reign, and they unfortunately became, 
 and remained for long, exceedingly popular Lyly's 
 euphuism, and the wiredrawn finicking style of 
 Sidney's Arcadia, to which no name has ever been 
 given. The lives of these authors have already 
 been dealt with under another head. Their style, 
 as shown in their stories, and its effect on English 
 literature, are the matters in hand. Euphuism and 
 the manner of the Arcadia appear to have been 
 elaborated by their authors about the same time, 
 though Lyly takes precedence in the order of 
 publication. Euphues, the Anatomy of Wit, was 
 printed in 1579, Euphues and his England in the 
 following year. 1 
 
 Euphuism has become a name for literary affecta- 
 tion, and is in that sense often used with very little 
 precision. It is a very peculiar form of 
 
 Euphuism. * . 
 
 affectation. The two main features of the 
 style the mechanical antitheses and the abuse of 
 similes have been described already. Euphues, in 
 so far as it is a story, is as near as may be naught. 
 The hero from whom it takes its name is the grand- 
 father of all virtuous, solemn, and didactic prigs. 
 He makes two excursions into the world from his 
 native Athens. In the first he induces a lady at 
 
 1 Arbor's English Reprints. John Lyly, M.A., Euphues. 1868. 
 
THE ELIZABETHAN PROSE-WRITERS. 267 
 
 Naples to jilt her lover Philautus, and is by her 
 most justly jilted in turn. He floods southern Italy 
 with antithetical platitude, and retires to Athens. 
 Then Euphues and Philautus come to England, where 
 the second, after philandering with one lady, marries 
 another. Euphues remains didactic and superior. 
 At last he goes back to a cave in Silexedra. There is 
 a great deal of praise of Queen Elizabeth in the second 
 part, as indeed there was in all the literature of her 
 time as high as Shakespeare's plays and the Ecclesi- 
 astical Polity. There are also pages of such matter as 
 this : " But as the cypress-tree the more it is watered 
 the more it withereth, and the oftener it is lopped the 
 sooner it dieth, so unbridled youth the more it is also 
 by grave advice counselled or due correction controlled, 
 the sooner it falleth to confusion, hating all reasons 
 that would bring it from folly, as that tree doeth 
 all remedies, that should make it fertile." Un- 
 bridled youth might have answered that if lopping 
 and watering are bad for the cypress he must be 
 a poor forester who persists in lopping and water- 
 ing. But the youth of Queen Elizabeth's reign, 
 which was unbridled enough, was also more respect- 
 ful. It listened to the due correction and grave 
 counsel of Euphues with deference. It did more, 
 for it imitated him. The unbridled Nash euphuised, 
 and so did many another. Alongside the fire from 
 heaven, and elsewhere, of the Elizabethan time, there 
 was an unending wishy - washy, though frequently 
 turbid, flow of copy-book heading, which came from 
 the great Lylyan source. It looks strange that a 
 
268 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 time which loved Tamburlaine and produced the 
 great lyric, should also have delighted in this square- 
 toed finical vacuity. But perhaps, again, it is not 
 so wonderful. There was also in the Elizabethan 
 time a liking for what looked superior to the com- 
 mon herd. About the Court there was much foppery, 
 and there were many who wished to resemble 
 the fine gentlemen of the Court, while the reviv- 
 ing morality of the age, compatible as it was with 
 much individual profligacy, made men respectful of 
 virtuous commonplace. With the minority of Edward 
 VI. and the brutality of the Court of Henry VIII. 
 close behind them, it was as yet hardly the case 
 that "the cardinal virtues were to be taken for 
 granted among English gentlemen." Surrey may 
 have been jesting when he told his sister to make 
 herself the king's mistress, but what a society that 
 must have been in which a brother, and he " a mirror 
 of chivalry," thought this a mere jest. Now Lyly 
 was very moral, a fop to his fingers' ends, and with 
 all his oddity and his pedantry, there is a real, 
 though very artificial, distinction about him. Fin- 
 ally, there were as yet few and insignificant rivals. 
 It is not then at all surprising that his style was 
 taken up at Court as "the thing," and accepted by 
 the honest admiration, to say nothing of the snob- 
 bery, of the outer world. 
 
 Lyly sinned by setting an example of a stilted style ; 
 but his sentence (for he had but one) is as complete 
 as the constant use of the formula, " As the A is B, so 
 the C is D, and the more E is F the more G is H," 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 269 
 
 can make it. With Sidney's Arcadia 1 we come to 
 
 another kind of affectation. The circumstances in 
 
 which it was written must be taken into 
 
 The Arcadia. . . 
 
 account. Sir Philip Sidney wrote to please 
 his sister, the Countess of Pembroke, a lady who was 
 somewhat of a prScieuse, and who was all her life the 
 centre of some literary coterie. Her patronage of the 
 Senecan play shows that her leanings were towards 
 the superfine, and away from what was natural to 
 Englishmen. The Arcadia, therefore, is coterie work, 
 and does not seem to have been looked upon as very 
 serious by Sir Philip himself. It was written by fits 
 and starts, and sent off to his sister in instalments. 
 The date of composition must have been about 
 1580 and later, but it was not published till after 
 the author's death in 1584, and remains a fragment, 
 though a large one. The Arcadia is much longer 
 than the " tedious brief " masterpiece of Lyly, even 
 without taking into account the verse, of which much 
 is written in the classic metres. It is also far more 
 interesting: Although we are accustomed to speak 
 of it as a pastoral, mainly, it may be, on the strength 
 of the name, it is much more a Libro de Caballerias. 
 There is a pastoral element in it unquestionably, as 
 there is in the stories of Feliciano de Silva, but in the 
 main its matter is that of the books of "Knightly 
 Deeds" challenges and defiances, combats of cham- 
 pions, loves of cavaliers and ladies, the rout of mobs 
 of plebeians by the single arm of the knight. There 
 
 1 We still await a good edition of the Arcadia. The old are 
 numerous. Dr Sommer's reprint (London, 1891) is useful. 
 
270 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 are wicked knights who drag off ladies on the pommel 
 of their saddles and beat them, good knights who 
 rescue these victims, captures and deliverances of 
 damsels, and everywhere the finest sentiments or the 
 most extreme wickedness, just as in the Amadis or 
 the Palmerin. It is a very entangled book, and is not 
 made clearer by the fact that one of the heroes, who 
 is disguised as an amazon, figures alternately as 
 "he" and as "she." Yet Sidney does achieve the 
 great end of the story-teller, which is to keep alive 
 his reader's desire to know what is going to happen 
 next. The morality of the book has been very dif- 
 ferently judged. It has been called " a vain and 
 amatorious poem," a " cobweb across the face of 
 nature," and it has also been described as noble and 
 elevating. Yet it would be a curious morality which 
 could be affected by the doings of personages who are 
 either too seraphic for flesh and blood, or so wicked 
 that the most shameless of mankind would resent 
 being compared to them. 
 
 The " vanity " of the book lies in the wordy araa- 
 
 toriousness of its style. We have perhaps pushed 
 
 the practice of accounting for all fashions 
 
 Sidney's style. . . T 
 
 m literature by imitation too lar. It is 
 quite as possible to explain Lyly without Guevara 
 as it would be to account for Gongora without Lyly. 
 Given the desire to write in a fine peculiar form, and 
 the adoption of some trick with words follows natur- 
 ally, while the number of tricks which can be played 
 is not indefinite. Yet it is at least as likely that Sir 
 Philip Sidney was set on his peculiar form of affecta- 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 271 
 
 tion by the Libros de Caballcrias, published from thirty 
 to forty years earlier, and certainly known to him. 
 Such sentences as these send us back at once to 
 Feliciano de Silva: "Most beloved lady, the incom- 
 parable excellences of yourself, waited on by the 
 greatness of your estate, and the importance of the 
 thing whereon my life consisteth, doth require both 
 many ceremonies before the beginning and many cir- 
 cumstances in the uttering of my speech, both bold 
 and fearful." And, " Since no words can carry with 
 them the life of the inward feeling, I desire that my 
 desire may be weighed in the balances of honour, and 
 let Virtue hold them ; for if the highest love in no 
 base person may aspire to grace, then may I hope 
 your beauty will not be without pity." Turn to the 
 first chapter of Shelton's Don Quixote, and you meet 
 with those " intricate sentences " from Feliciano : " The 
 reason of the unreasonableness which against my 
 reason is wrought, doth so weaken my reason as 
 with all reason I doe justly complaine on your 
 beauty." And, " The High Heavens which with 
 your divinity doe fortifie you divinely with the 
 starres, and make you deserveresse of the deserts 
 that your greatnesse deserves," &C. 1 
 
 1 The first of these sentences hardly gives the full absurdity of the 
 Spanish. "La razon de la sinrazon que a mi razon se hace de tal 
 manera mi razon enflaquece, que con razon me que jo de la vuestra 
 fermosura " i.e., " The cause of the wrong, which is done to my 
 right, so weakens my reason, that with reason I complain of your 
 beauty." The Spaniard punned on the different meanings of the 
 word razon. Accurate translation does not diminish the likeness to 
 Sidney, who must have known the original. 
 
272 EUKOPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 We must not push the comparison too far. Sidney 
 had qualities of imagination which raised him far 
 above the Spaniard, and he never rings the changes 
 on the same word so fatuously as Feliciano and other 
 later authors of Libros de Caballerias. Yet the juggle 
 on the two forces of the word " desire " is quite in the 
 Spanish taste. The immediate success of Don Quixote 
 in England may be explained not only by the per- 
 manent merits of Cervantes' romance, but by the fact 
 that we had our examples of the literary affectation 
 which he attacked. The practice of labouring the 
 expression of sentiment, of repeating, qualifying, and 
 counterbalancing, would inevitably lead to long strag- 
 gling sentences, while it was also a direct invitation 
 to the frigid conceits in which Sidney abounds. 
 
 Stories of a kind, translations from or adaptations 
 
 of the Italians, and notably Bandello, with imitations 
 
 of Euphues and the Pastorals, were common 
 
 Short Stories. . , _ . 
 
 m Elizabethan literature. But, perhaps 
 because it suffered from the overpowering rivalry of 
 poetry and the stage, the prose tale is rarely among the 
 good things of the time. Greene, Lodge, and Breton 1 
 are interesting to the student, but it cannot be said, 
 with any measure of accuracy, that they have a place 
 in the history of the English novel. They were part 
 of the literary production of their time, but were 
 mostly imitation, and were too completely forgotten, 
 and too soon, to produce any effect. An exceptional 
 interest attaches to Nash's Unfortunate, Traveller, to 
 
 1 Greene and Breton have been reprinted by Dr Grosart. Lodge's 
 Euphues' Golden Legacy is in the Shakespeare's Library, vol. ii. 
 
THE ELIZABETHAN PllOSE-WUITERS. 273 
 
 which attention has again been attracted of late. It 
 is curious that a story which has considerable intrinsic 
 force should have put the model of the Novelet de 
 Picaros before English readers five years earlier than 
 the publication of Gtizman de Alfarache in Spain, and 
 that it should have been so completely forgotten that 
 when this model was again introduced among us by 
 Defoe, his inspiration came from Le Sage. 1 
 
 Thomas Nash (1567-1601), who was chiefly known 
 
 as a pamphleteer, published The Unfortunate Traveller 
 
 in 1594. It is difficult to read, at any rate 
 
 Nash's ' J 
 
 unfortunate the earlier parts of the story, and we doubt 
 that the author had seen, if not the original 
 of the Lazarillo de Tormes, then at any rate the French 
 version of Jean Saugrain, published in 1561. If his 
 work is quite independent, then we have a very remark- 
 able instance of exact similarity in the method and 
 spirit of two writers separated from one another in 
 race and by an interval of nearly half a century, dur- 
 ing which the first had enjoyed a wide popularity. 
 This is difficult to believe. Nothing can be more like 
 Lazarillo's doings than the tricks which Nash's hero, 
 Jack Wilton, plays on the old cider-selling lord and 
 the captain. It would seem, however, that the time 
 had not come when the picaresque method was to be 
 really congenial to Englishmen. Nash wanders away 
 from it when he introduces the story of Surrey and 
 
 1 Complete works of Thomas Nash, in six vols. Dr Grosart in 
 "The Huth Library," 1883-1884. Guzman de Alfarache was trans- 
 lated into English by Mabbe, the translator of the Celestina, in 1623, 
 and was imitated in The English Rogue, but the inspiration for 
 Colonel Jack and Moll Flanders did not come from either. 
 
 S 
 
2<T4 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the Fair Geraldine. Yet be comes back to it with 
 the hero's love-affairs with Diamante, the wife of a 
 Venetian, whom he meets in prison at Venice. He 
 keeps to it very close when Wilton runs away with 
 his " courtezan," and gives himself out to be the Earl 
 of Surrey. From the time the hero and Diamante 
 reach Eome the picaresque tone disappears, and Nash 
 drops into familiar Elizabethan " blood and thunder." 
 With the inconsequence of his time he gives at the 
 end a defiant last dying speech and confession of an 
 Italian malefactor, who bears the English name of 
 Cutwolf. Perhaps a certain want of finish, and an 
 air there is about it of being hasty work done to make 
 a little money, injured its effect. Yet The Unfortunate 
 Traveller did show Englishmen a way they were to 
 follow in the future, and it came before the Guzman 
 dc Alfarache. 
 
 Thomas Nash was himself perhaps intrinsically the 
 most able, and certainly not the least typical, member 
 Nash and the of a whole class of Elizabethan men of 
 pamphleteers, fetters. He was born at Lowestoft, " a son 
 of the manse," in 1567, and was educated at St John's, 
 Cambridge. It has been supposed on the strength 
 of some passages in his writings that he travelled 
 abroad in his youth, though he does not write in his 
 Unfortunate Traveller like a man who had seen Venice 
 and Rome. He was settled in London by 1588, and 
 lived the very necessitous life of a man of letters 
 who depended wholly on his pen, till his early death 
 in 1601. It was the misfortune of Nash and of many 
 of his contemporaries that they were born too soon 
 
THE ELIZABETHAN PllOSE-WMTEltS. 275 
 
 for the magazine or newspaper. His work consists 
 mainly of matter written to please prevailing tastes 
 of the time. Christ's Tears over Jerusalem, a long, 
 wordy, and decidedly pretentious collection of preach- 
 ment, and denunciation of the sins of London, his 
 violent quarrel with Gabriel Harvey, or rather with 
 the whole Harvey family, which was rolled out in 
 pamphlets for the amusement of the world, his col- 
 lection of ghost stories, The Terrors of the Night, and 
 what he called Toys for Gentlemen, which are lost, and 
 into the nature of which it is perhaps better not to 
 inquire, were journalism before its time. His Have 
 with you to Saffron Walden, a piece of vigorous literary 
 horseplay at the expense of Gabriel Harvey, is an 
 excellent pamphlet of its kind in the kind of Mr 
 Pott and Mr Slurk; while his burlesque almanac, 
 called A wonderful strange and miraculous Astronom- 
 ical Prognostication, though undoubtedly suggested by 
 Eabelais, and therefore not quite original, is a piece 
 of solemn fun worthy of the irony and the good sense 
 of Swift. Nash had ideas of style which sometimes 
 led him into involved pomposity, but which also sup- 
 plied him with an effective, though blackguard, con- 
 troversial manner. Nobody was a greater master of 
 loud - mouthed bragging, of the fashion of telling an 
 opponent over pages of repetition of the dreadful 
 things you are going to do with him. Consciously, 
 or unconsciously, the Elizabethans were great be- 
 lievers in the maxim that if you throw mud enough 
 some will stick, and it was one of the signs of their 
 youth and primitive simplicity of nature that when 
 
276 EUKOPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 they were angry they gave way to the instinct which 
 leads men to scream vituperation and curses, with 
 no regard to their application to the subject. To 
 call a very eminent man on his trial for treason 
 and on the most flimsy evidence too "a spider 
 of hell" would now be thought not less silly than 
 ignoble. But that is what Coke called Baleigh, and 
 it is a very fair specimen of Elizabethan satirical 
 controversy. Around Nash was a whole class of men 
 engaged in the same work of writing little stories 
 pastoral or euphuistic and pamphlets moral, satirical, 
 political, which were often in verse. When they 
 dealt with the low life of London, as in the case of 
 Dekker (1570 ?-1641 ?), they possess a certain value 
 as illustrations of contemporary manners. It is curi- 
 ous, when their bulk and their popularity are con- 
 sidered, that no London printer thought of bringing 
 out a miscellany of them at regular intervals. He 
 would have found abundant matter ready to his hand, 
 and the magazine, if not the newspaper, would have 
 been founded at once. 
 
 One section of the pamphlet literature of the time 
 possesses an enduring interest, if not for its intrinsic 
 Martin value, though that is not inconsiderable, 
 MarpreMe. ^hen for historical reasons. This was the 
 famous Martin Marprelate controversy, which was 
 not the first example of an appeal to the people by 
 the press on religious and political questions, for that 
 had been done on the Continent by the Huguenots, 
 but was the earliest effective instance among us. It 
 grew out of the conflict between the Church, which 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 277 
 
 was fighting for uniformity with the hearty support 
 of the queen at least from the day on which she 
 found her power sufficiently established to allow her 
 to disregard the Calvinist princes of the Continent 
 and a body of Englishmen who were desirous to 
 adopt the Calvinist Presbyterian model. 1 According 
 to our view the question was one to be argued peace- 
 fully, and those who could not believe the same 
 things ought to have agreed to differ. That was not 
 the opinion of any country, or of either side in the 
 sixteenth century. The Puritans were as convinced 
 of the need for uniformity as the Church or the 
 Spanish Inquisition, and would have enforced it with 
 no sparing hand if they had had the power. They 
 complained quite as bitterly of the toleration which 
 they alleged was shown to the Papists (who for their 
 part cried out loudly of persecution), as of the sever- 
 ities exercised on themselves. As the power was with 
 the bishops, those who would not conform were ex- 
 pelled from the universities and from their livings. 
 The persecution to which they were subjected was 
 enough to exasperate, but not to crush, and the em- 
 bittered Puritans cast about for a weapon to use against 
 their opponents. The pamphlet lay ready to their hand. 2 
 
 1 The Puritan position is very clearly stated in John Udall's 
 Demonstration of Discipline. Arber's " English Scholar's Library." 
 
 2 Maskell's History of the Martin Marprelate Controversy, 1845, 
 and Mr Arber's " Introduction," give accounts of the conflict from 
 very different points of view. Mr Arber has reprinted Udall's 
 Diotrephes and Demonstration of Discipline in his " English Scholar's 
 Library." The chief among the succeeding tracts were reprinted in 
 1845-1846 by Petheram under the title of Puritan Discipline Tracts. 
 
278 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 The chief dates in the controversy were these. In 
 1587 Dr John Bridges, Dean of Salisbury, and after- 
 wards Bishop of Oxford, published A 
 
 Origin of the , 
 
 M'upreiate Defence of the Government established in 
 the Church of England for Ecclesiastical 
 Matters, in answer to the Puritan controversialists 
 Cartwright and Travers a very long, well-meant, 
 and learned, but lumbering book. Just at this time 
 the Act of Uniformity was pressing heavily on 
 the Puritans. There were two who were especially 
 aggrieved, John Udall, who had been expelled from 
 his pulpit at Kingston because, as his friends alleged, 
 he had denounced a local money-lender from whom 
 the archdeacon of the diocese wanted to borrow 100 ; 
 and John Penry, an able, honest, but headlong Welsh- 
 man. In or about March 1587 Penry published at 
 Oxford a tract with a long-winded title, which is 
 called for short The Equity of a Humble Supplication. 
 It was an address to Parliament representing the 
 undeniably neglected state of the Welsh parishes. 
 Unfortunately for Penry, it contained one passage 
 which, with no more unfairness than was usual in 
 State prosecutions, whether conducted for the king 
 or the Long Parliament, in the sixteenth and seven- 
 teenth centuries, might be represented to be treason- 
 able. It insinuated plainly that the queen consented 
 to leave Wales in religious ignorance and immorality. 
 The press was then under censorship. Only two 
 printers were allowed out of London one at Oxford, 
 another at Cambridge. In London the number was 
 limited. No press could be held except by a member of 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 279 
 
 the Stationers' Company, and any one could be confis- 
 cated by the Warden, over whom the Bishop of London 
 had general powers of control as censor. Penry's 
 treatise was suppressed, and he was in great peril. 
 
 Here then were two men, both angry, both able, 
 both accustomed to appeal directly to ignorant audi- 
 ences with whom it was necessary to make things 
 clear. Both, too, were bold men, and honest in the 
 sense that they were ready to risk their lives for 
 their cause. It would have been strange if they had 
 not seized on the pamphlet, as their one remaining 
 weapon against the bishops. Udall began by pub- 
 lishing, in April 1588, his dialogue com- 
 
 The Diotrephes. c 
 
 monly called Diotrephes. 1 The choice or 
 the name was not the worst stroke of satire in the 
 controversy. Diotrephes was that person mentioned in 
 the ninth verse of the Third Epistle of St John " who 
 loveth to have the pre-eminence " and who " receiveth 
 us not." It was a great belief among the Puritans 
 that no minister should have authority over another, 
 and that the bishops who had " pre-eminence " were 
 " antichrists " and " petty popes." The dialogue tells 
 how a bishop, a papist, a money-lender, and an inn- 
 keeper were all rebuked by Paul, a preacher. The 
 usurer alone shows signs of compunction, while 
 the bishop goes off thirsting for the blood of the 
 
 1 The full title is, ' ' The state of the Church of England, laid open 
 in a Conference between Diotrephes a Bishop, Tertullus a Papist, 
 Demetrius a Usurer, Pandochus an Inn-Keeper, and Paul a Preacher 
 of the Word of God " ; with quotations from Psalm cxxii. 6 and 
 Revelations xiv. 9, 10. The titles of all these pamphlets are long, 
 and commonly also abusive. 
 
280 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 saints, with the hearty approval of the papist, and 
 of the tavern-keeper, who explains that he lives by 
 the vices of his neighbours, and is like to be ruined 
 by the preaching of such men as Paul. This pamphlet 
 was printed by John Waldegrave, a Puritan printer 
 in London, who was deprived of his licence in con- 
 sequence. His press was broken up, but he contrived 
 to conceal a fount of type. A printing-press was 
 smuggled in by Penry, and a campaign of unlicensed 
 pamphlets was begun. 
 
 The details are obscure. The names of the authors 
 can only be guessed at. The controversy lasted from 
 course of the the end of 1588 to the end of 1590. At 
 controversy. fi rst t h e p ur itans swept all before them. 
 They had many friends at Court, where indeed their 
 doctrine that the bishops' lands should be taken and 
 given to gentlemen who could serve the queen was 
 not likely " to want for favourable or attentive 
 hearers." Some country gentlemen gave them help 
 notably Sir R. Knightley of Fawsley, in Northampton- 
 shire (always a Puritan county), and Job Throck- 
 morton, who appears to have been what we should 
 now call a bitter anti-clerical. The press was con- 
 cealed by them in different parts of the country till 
 it was captured by the Earl of Derby. Penry was 
 probably the leader of the fight on the Puritan side. 
 It began by the publication of Martin Marprelate's 
 Epistle directed against Dr John Bridges, in November 
 1588. This drew a grave Admonition to the People 
 of England from Dr Thomas Cooper, Bishop of Win- 
 chester, in or about January 1589. Martin followed 
 
THE ELIZABETHAN PROSE-WRITERS. 281 
 
 up his attack on Dr Bridges by the Epitome, printed 
 before the Epistle, but not issued till February of 
 1589. Then he turned on the Bishop of Winchester 
 in Hay any Work for Cooper} 
 
 The success of those pamphlets was great. A well- 
 known story tells how when order was issued that 
 they were not to be read, the Earl of Oxford pulled 
 one of them out of his pocket, and presented it to the 
 queen. Solemn " admonitions " were found to be too 
 awkward in such a conflict, and counter-pamphleteers 
 were called in on the bishops' side. This part of the 
 controversy is no less obscure than the other. It has 
 been guessed that Lyly and Nash struck in for the 
 bishops. Both have been credited with the author- 
 ship of a Pappe with a Hatchet and An Almond for a 
 Parrot, which appeared respectively at the end of 
 1589 and the beginning of 1590. They are now 
 generally attributed to Lyly. Then third parties 
 struck in and denounced both houses, or endeavoured 
 
 1 The titles of these pamphlets were very important parts of them, 
 and this may be quoted as an example : " Hay any Work for Cooper, 
 or a briefe Pistle directed by way of hublication to the reverend 
 Byshopps, counselling them if they will needs be barrelled up, for 
 fear of smelling in the nostrels of her Magestie and the State, that 
 they would use the advice of reverend Martin, for the providing of 
 their Cooper. Because the reverend T. C. (by which mystical letters 
 is meant either the bouncing Parson of Eastmcane, or Tom Coakes 
 his Chaplaine) hath showne himself in his late Admonition to the 
 people of England to bee an unskilfull and deceytfull tub-trimmer. 
 Wherein worthy Martin quits himselfe like a man, I warrant you, in 
 the modest defences of his self and his learned Pistles, and makes 
 the Cooper's hoops to fly off, and the Bishops' tubs to leake out of all 
 crye. Penned and compiled by Martin the Metropolitane. Printed 
 in Europe, not farre from some of the Bounsing Priests. 
 
282 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 to hush the clamour, by such appeals as Plain Perceval 
 the Peace-Maker of England, 
 
 Although they naturally fell into neglect so soon 
 as the occasion had passed, the Martin Marprelate 
 pamphlets are of great importance in the history 
 of English literature. The euphuistic, pastoral, and 
 other tales of the time served a mere fashion of the 
 day, and are forgettable as well as forgotten. But 
 when Martin Marprelate published his unlicensed 
 Epistle he set an example which has been excellently 
 well followed. His pamphlet stands at the head of 
 the long list which includes the Areopagitica, the 
 Anatomy of an Equivalent, the Public Spirit of the 
 Whigs, the Shortest Way with the Dissenters, the Letters 
 of Junius, the Begicide Peace, and it is not absurd 
 to say the Reflections on the Revolution in France, 
 which is a very long, great, and eloquent pamphlet, 
 but a pamphlet still. The Epistle and its immediate 
 successors were not unworthy to be the beginners of 
 so vital a part of English literature. 
 
 "Si nous avions 1' ambition d'etre complet, et si 
 c'etait l'etre que de tout dire," it would be necessary 
 to examine all the pamphlets in detail. But many 
 are practically inaccessible, and there is so much 
 repetition among them that they can be adequately 
 judged by selected examples. The vital examples are 
 those which set the model. On the Puritan side 
 there are four, the Diotrephes, which, though strictly 
 speaking antecedent to Martin, gave tone and marked 
 the lines, the Epistle, the Epitome, and the Hay any 
 Work for Cooper. The Pappc with a Hatchet and An 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 283 
 
 Almond for a Parrot may stand as examples of the 
 anti-Martinist pamphlets. The peacemakers were of 
 less account. The proposition that there is a great 
 deal to be said on both sides, and the appeal " Why 
 cannot you be reasonable ? " may be full of good sense, 
 but they seldom inspire men to words or deeds of a 
 decisive character. Looking at the leading things on 
 either side, one sees that they have one feature in 
 common. They are extremely unfair. But there is a 
 great difference in their way of being unjust, and on 
 that depends their literary value. The distinction is 
 all to the honour of the Puritan pamphlets. Diotrephes 
 shows both the doctrine and the spirit of the writers. 
 They started by laying down the law to the effect that 
 whoever exercises pre-eminence over his brethren in 
 the ministry is an " antichrist " and a " petty pope," 
 and that no church office not explicitly mentioned in 
 the New Testament is Christian. Therefore they 
 endeavoured to discredit the bishops by showing that 
 they habitually did such acts as an antichrist and 
 petty pope might be expected to do. We need not 
 stop to argue that this was unjust. Of course it was, 
 but from the literary point of view the interesting 
 question is, How was the injustice worded ? The 
 Martin Marprelate men had a firm grip of the 
 pamphlet style. The ridicule they poured on the 
 long-winded sentences of Dr Bridges and Bishop 
 Cooper shows that they were perfectly well aware 
 of the advantages of a simple direct manner. Their 
 own sentences are brief, and stab with a rapid alert 
 movement. Their abuse is furious, but it is seldom 
 
284 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 mere scream. " Sodden-headed ass " is bad language, 
 but if it is ever to be pardonable, it is when you have 
 caught your adversary reasoning badly, and this the 
 Martinists at least tried to do. It was indecent to 
 call the Bishop of Winchester " Mistress Cooper's 
 husband." It is a foul hit to remind your opponent 
 that his wife is a profligate termagant, but more 
 ingenuity is needed to do that, by naming what it 
 would have been more fair to pass in silence, than 
 merely to bawl the slang name for the husband of 
 an unfaithful wife, and apply it to a whole class of 
 men at large. And Martin had intelligence enough 
 to understand that a show of fairness can be effec- 
 tive. He could bring himself to allow that if John 
 of Canterbury (Dr Whitgift) did ever marry, he 
 would no doubt choose a Christian woman. 
 
 When we turn to the anti - Martinist pamphlets 
 we find the same unfairness of spirit, with little and 
 often none of the cleverness and the ingenious form. 
 If Lyly wrote the Pappe with a Hatchet, he was 
 in a better place when he was in Euphues his 
 lonely cave in Silexedra. The elegance, real of its 
 artificial kind, is gone, and in place of it we get 
 a loud vaunting howl of abuse. One -half of the 
 qualification of the "slating reviewer" was wanting 
 to the anti-Martinists. They hated the man, but they 
 did not know the subject. The Royalist general who 
 answered Fairfax's self-righteous boasting of the good 
 discipline of the Parliamentary soldiers by telling him 
 that the Puritan had the sins of the Devil, " which are 
 spiritual pride and rebellion," struck him harder, and 
 
THE ELIZABETHAN PKOSE- WRITERS. 285 
 
 showed a finer wit than all the pamphleteers whom it 
 has been in my power to see. They miss his vulnerable 
 points, they bellow bad language and accusations of 
 the kind of misconduct from which the Puritan was as 
 free as the universal passions of humanity permitted. 
 The difference between the two may be quite fairly 
 put this way. The worst calumny of the Martinists 
 can be quoted, but the anti- Martinists are naught 
 when they are not using language which is nearly as 
 unquotable as any written by the worst scribblers of 
 the Eestoration. The least nauseous passages are 
 those in which these defenders of the Church gloat 
 over the whips, branding-irons, and mutilating knife 
 of Ball the Hangman. Now Martin rarely goes beyond 
 threatening the bishops with a premunire, and when 
 he does he stops at a "hemp collar." The Martin 
 Marprelate men were fighting in a now obsolete cause, 
 in a style which has manifest faults of taste and 
 temper. But they were on the right path, they set 
 the example of pamphlet controversy from which the 
 its place in iu- press was to come in time, and they did it 
 crary history. | n a way w hi cn only needed amending 
 The author of the Anatomy of an Equivalent had 
 learnt that when you have proved your opponent to 
 be "a sodden -headed ass," it is superfluous to pelt 
 him with the name. Yet he was truly the successor 
 of Martin, while the line of the anti-Martinists ended 
 in Ned Ward. 
 
 It is sometimes said that the Martinists were routed 
 by Lyly and Nash, which is certainly unfair to the 
 Earl of Derby, and not quite just to Ball the Hangman. 
 
286 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 As far as they were routed by literary weapons, the 
 honour of defeating them is due to a very different 
 hand. The doctrine of the Puritans was confuted 
 in the Ecclesiastical Polity of Richard Hooker the 
 greatest masterpiece of Elizabethan prose. 1 Hooker 
 was born at Heavitree, near Exeter, in 
 1553. His family was poor, and, like many 
 of his contemporaries, he was educated by the kind- 
 ness of patrons. Dr Jewel, the Bishop of Salisbury, 
 and Edwin Sandys, then Bishop of London, and after- 
 wards Archbishop of York, successively protected him 
 at Oxford. He was tutor to Sandys' sons. If Isaac 
 Walton was correctly informed, he was somewhat 
 tamely annexed by a scheming landlady as husband 
 for her daughter. He had to resign his fellowship 
 upon his marriage in 1584, and was appointed to the 
 living of Drayton Beauchamp, in Buckinghamshire. 
 In the following year he was appointed Master of the 
 Temple. Here he became widely known by a contro- 
 versy with the Puritan Walter Travers, conducted on 
 both sides with more moderation than was usual in 
 those times. After holding the Mastership for seven 
 years, he resigned it for a living in Wiltshire. He 
 died at Bishopsbourne, near Canterbury, in 1600. 
 
 In the chapter of his Constitutional History which 
 deals with Elizabeth's laws against the Non- Con- 
 formists, Mr Hallam has written: "But while these 
 scenes of pride and persecution on one hand, and of 
 sectarian insolence on the other, were deforming the 
 bosom of the English Church, she found a defender of 
 
 1 Works of Richard Hooker. Oxford, 1841. 
 
THE ELIZABETHAN PR0SE-W1UTERS. 287 
 
 her institutions in one who mingled in these vulgar 
 controversies like a knight of romance among caitiff 
 brawlers, with arms of finer temper and worthy to be 
 proved in a nobler field." If this sentence is to be 
 understood to mean as from the context it perhaps 
 must that Hooker mingled in the Martin Mar- 
 Thc Ecciesi- prelate conflict, it is inaccurate. He an- 
 asticai Polity. swere( } Cartwright and Travers, as Dr 
 Bridges had done, and whatever may be said of these 
 men it would be silly to call them caitiff brawlers, 
 while it would be difficult to say what nobler field 
 Hooker could have found for his arms than that in 
 which he justified the faith and religious practices of 
 Englishmen. Yet Mr Hallam has fairly singled out 
 the predominant characteristic of Hooker. There is 
 something knightly about him, something of the 
 chivalry of Sir Galahad. He could strike with telling 
 force, as he does in the one passage of fine scorn 
 devoted to the jeering Puritan pamphlets beside 
 which all the scolding of their proper opponents is 
 mere brutal noise. Yet what prevails with him so 
 completely that the exceptions are hardly noticeable 
 is the moderation which has earned him his name of 
 " Judicious." It is not the easy moderation of one 
 who does not care much, but of a man who was very 
 convinced, very earnest, and also very good. The 
 Ecclesiastical Polity is not chiefly valuable as a piece 
 of reasoning. It has for one thing not reached us 
 complete. The first four books, which must have been 
 begun while he was at the Temple, were published in 
 1594. The long fifth book appeared in 1597. The 
 
288 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 three, which make up the total number of eight, were 
 left unfinished at his death, and passed into careless, 
 if not unfaithful, hands. But the five undoubted 
 books were enough to do Hooker's work for the 
 Church of England, and they did not do it by pre- 
 senting his readers with such a closely reasoned and 
 compact system as they might have found in the 
 Institutions of Calvin. Englishmen have never cared 
 much for consistency of system. It was enough for 
 them that Hooker justified usages, ceremonies, and 
 forms of Church government to which they were 
 accustomed, against the "Disciplinarians" who con- 
 demned them for wanting the express authority of 
 the New Testament, by proving that they had pre- 
 vailed among pious men of former times, were in 
 themselves innocent, and could therefore be accepted 
 by sincere Christians as convenient, pious, and of good 
 example, even if they had no "divine right," when 
 they were imposed by authority. In substance this 
 was no new doctrine. Her Majesty in Council had 
 been saying as much for years, and so had Whitgift 
 and Bridges, and all the defenders of the Establish- 
 ment. But what they did by dry injunction or 
 laboured scholastic argument, Hooker did by per- 
 suasion, by pathos, and by noble rhetoric. The criti- 
 cism that he sometimes gives eloquence where he 
 ought to give argument, does not go far when the 
 purpose of his book is allowed for. It was not by 
 logic that God elected to save His Church in former 
 centuries, nor yet in the sixteenth. In Hooker's case, 
 as fully as in the case of any poet, literature vindi- 
 
THE ELIZABETHAN PROSE- WRITERS. 289 
 
 cated itself. The beauty of the style, always essenti- 
 ally pure English in spite of an occasional Latin turn 
 of the sentence, is the great merit of the Ecclesiastical 
 Polity. The famous eloquent passages arise naturally 
 because they always correspond to the greater pathos, 
 or sanctity, or the deeper passion of that part of his 
 subject which he is handling at the moment. The 
 Englishman stood between the Galvinist on the one 
 hand and the Eoman Catholic on the other, both 
 appealing to him on religious grounds. There was a 
 real danger that his own Church would find nothing 
 to tell him except that decency was decent, that he 
 had better not trouble himself about debatable matters 
 he would never understand, and that he must obey the 
 Queen. If this was all it could fin# to say, English- 
 men who were concerned about religion the majority 
 of thinking men, whether ignorant or learned would 
 assuredly have gone either to Geneva or to Eome, 
 while the unthinking mass alone would have remained 
 to the Church. In that case it would have gone down 
 for ever in the Civil War. From that fate it was 
 saved by Hooker. 
 
290 
 
 CHAPTEK X. 
 
 FRANCE. POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 
 
 THE PLEH.DE EONSARD THE LESSER STARS ' THE DEFENSE ET 
 ILLUSTRATION DE LA LANGUE FRANAISE ' THE WORK OF RONSARD 
 HIS PLACE IN POETRY JOACHIM DU BELLAT REMI BELLEAU 
 BAIF DU BARTAS D'aUBIGNE THE DRAMATIC WORK OF THE 
 PLEIADE JODEDtte GREVIN AND LA TAILLE MONTCHRESTIEN 
 THE COMEDY ' LA RECONNUE ' CAUSES OF FAILURE OF EARLY 
 DRAMATIC LITERATURE. 
 
 The French literature of the later Renaissance is 
 divided, almost as it were by visible mechanical bar- 
 riers, from what had gone before, and from what was 
 to come after. The distinction is less marked in 
 prose, but even here it is real, while the poetry of the 
 time is the work of a school, with a creed and a set 
 of formulas all its own. It has ever been much the 
 custom of the French, whether in politics, in art, or 
 in literature, to move altogether, and to make a clean 
 sweep. Every new school rejects its predecessor 
 with more or less indiscriminate contempt, becomes 
 a tyranny in its turn, and is, in the fulness of time, re* 
 belled against, and destroyed. The process has never 
 been shown more fully and with fewer disturbing 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 291 
 
 elements than in the history of the Pleiade. Exactly 
 in the middle of the century a small body of young 
 writers took possession of French poetry, dismissed 
 the forms of their elders as " grocery " {tpicerics), just 
 as the romantic writers of this century labelled the 
 classic style as " wig " (perruquc), and ruled without 
 opposition, till one fine day they were scored out by 
 the equally irreverent, though more pedantic, and less 
 generous pen of Malherbe. 
 
 The poets of the Pleiade are entitled to the respect 
 
 of the historian of literature for several reasons, and 
 
 to his gratitude for this, that they formed 
 
 The Pleiade. . . , .. * 
 
 a compact body which he need be at no 
 trouble to disentangle, because they stood deliberately 
 apart, or to define, because they did the work for him, 
 by publishing an exhaustive manifesto of their prin- 
 ciples. There is nowhere a better example of that 
 situation nette which the French love. The Pleiade 
 knew its own mind, and what it wanted to do. More- 
 over, if it did not always achieve its purpose, at least 
 it knew how the work was to be done. Some slight 
 doubt exists as to the names of the seven forming the 
 original constellation. The most orthodox list gives 
 Daurat, Ptonsard, Du Bellay, Belleau, Ba'if, Jodelle, and 
 Pontus de Thyard, but another of less authority re- 
 places the sixth and seventh by Scevole de Sainte 
 Marthe and Muret. It does not matter which of the 
 two is taken, since both include the important names. 
 Jodelle has a notable place in French dramatic litera- 
 ture, but the drama is subordinate in the history of 
 the Pleiade. Pontus de Thyard (1521-1603), though 
 
292 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the first-born and the last survivor of the fellowship, 
 is not an essential member, and may pass behind his 
 leaders, Eonsard, Du Bellay, Belleau, and Baif. 
 
 All these poets were by birth gentlemen, and 
 
 several of them were highly connected. Pierre de 
 
 Bonsard, the master of them all, and the 
 
 Konsard. . 
 
 " Prince of Poets of his century, not only 
 in the opinion of his countrymen, but by the consent 
 of many foreigners, was the son of the maitre cChotel 
 (steward of the household) of Francis I. He was 
 born at Yendome in 1524, and entered the service 
 of the Duke of Orleans as page. When James V. 
 brought back his second wife, Mary of Lorraine, to 
 Scotland, Bonsard followed them, and spent thirty 
 months in their service, returning to France by way 
 of England. When hors de page, he was attached 
 to the suite of more than one ambassador. Among 
 them was Lazare de Baif, whose natural son, Jean 
 Antoine de Baif, was receiving his education under 
 the care of the humanist, Jean Dorat, Daurat, or 
 D'Aurat (1508-1588). Bonsard showed a taste for 
 reading from his early years, and if he rejected the 
 forms of Clement Marot, it was not without know- 
 ing them. An illness, which may have been the result 
 of his sufferings during a shipwreck on the coast of 
 Scotland, left him deaf in 1546. He now, and as it 
 would seem not unwillingly, left the service of the 
 Court, and betook himself to study at the college of 
 Coqueret under the direction of Daurat, and in com- 
 pany of Jean Antoine de Baif. Bemi Belleau was a 
 pupil at the same college. An accidental meeting 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 293 
 
 between Ronsarcl and Joachim du Bellay added this 
 latter to the fellowship. The four, Daurat 
 advising and approving, undertook to rev- 
 olutionise French poetry, and they did it. The later 
 dates in their biographies may be briefly noted. 
 Konsard enjoyed great favour at Court, earned not 
 only by admiration of his poetry, but by his singularly 
 amiable personal character. On the death of Charles 
 IX., himself a fair verse-writer, Eonsard retired to the 
 Abbey of Croix Val, of which he was lay abbot, and 
 died in 1584. Semi Belleau (1528-1577) passed a 
 peaceful life in the service of the house of Lorraine, 
 and was carried to his grave by brother poets. Joachim 
 du Bellay (1525 ?-1560), member of a very distin- 
 guished family of soldiers and statesmen, some of 
 whom made their mark in French memoir literature, 
 accompanied his kinsman the Cardinal du Bellay to 
 Rome, but fell out of favour and returned to France. 
 He was of weak health, and appears to have suffered 
 from family troubles. He died suddenly of apoplexy 
 at the age of thirty-six. Jean Antoine de Barf (1532- 
 1589) had a busy life in public affairs, and suffered 
 changes of fortune. Characteristically enough he 
 founded an early French Academy, for which he re- 
 ceived a patent from Charles IX. in 1570. 1 It lasted 
 for several years. 
 
 The Defense et Illustration de la Langue Frangaise, 
 which is the manifesto of the school, was written by 
 
 1 Sainte - Beuve, Tableau historique et critique de la Poesie Fran- 
 caise et du Theatre Francais au XVIme- Steele. Le Seizieme Siicle 
 en France. Par MM. Darnisteter et Hatzfeld. 
 
294 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Joachim du Bellay. It was published in February 
 1550, according to the modern calendar, 
 illustration de but 1549 in the old, which made the year 
 laLangue begin on Lady Day. If Boileau, before 
 dismissing Eonsard and his friends so con- 
 temptuously, had taken the trouble to read this 
 treatise, he would have learnt that it was not their 
 intention to speak Latin and Greek in French, or 
 to make a new art after their own fashion. Their 
 purpose was very different. It was their aim to 
 write good French, but to use all the resources of the 
 language in order to reproduce the forms of the great 
 classic literatures the Epic, the Drama, the Satire, 
 the Ode, and the Italian models the Canzone and the 
 Sonnet. They held, and not unjustly, that the French 
 verse of Marot's school was poor in rhythm, and 
 "frivolous." It had come to be satisfied with turn- 
 ing out nine insignificant verses, if it can put "le 
 petit mot pour rire " into the tenth. A sham Middle 
 Age was lingering on the mere remnants and echo 
 of the Roman de la Rose allegory. Du Bellay speaks 
 of the Roman and of its authors Guillaume de 
 Lorris and Jean de Meung with respect. He was 
 sufficiently an admirer of French mediaeval literature 
 to quote the stories of Lancelot as fit to be used for 
 epic. But he insists that the prosaic language used 
 by the school of Marot was not adequate for poetry, 
 and that a new poetic tongue must be formed, which 
 could only be done by the ardent study of Greek and 
 Latin. What the student learnt he was to assimilate 
 and make French. There was nothing in this which 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 295 
 
 was not at once inevitable when the immense influ- 
 ence of the classic literatures in that generation is 
 allowed for, and was not also in itself sound. It 
 was a misfortune that the Pleiade cut itself off so 
 completely from the mediaeval tradition; and there 
 is unanswerable force in Sainte-Beuve's criticism that 
 if Eonsard and his school were looking for ipieerie$ t 
 they had as good cause to condemn the sonnet as 
 the "rondeau" or the "ballade." Yet it was not 
 the great mediaeval literature which they had before 
 them. That was already forgotten. They did a work 
 by which the seventeenth century, while treating them 
 with contempt, profited. If they did not achieve all 
 they aimed at, it was because no one among them 
 not even Eonsard was a man of the first rank of 
 poetic genius, not because their principles and method 
 were at fault. And there is this to be said that if 
 some of their followers fell into extravagances of lan- 
 guage (the poets of the Pleiade proper and their con- 
 temporaries were not, at least in their earlier years, 
 open to the reproach), they did not impoverish the 
 French tongue. They did not reduce it, when used 
 for literary purposes, to colourless general terms ; nor 
 did they tie the Alexandrine into sets of two lines 
 by making a meaningless rule that the sense was 
 never to be carried over into a third. Their revo- 
 lution was more fruitful, and less merely destructive, 
 than Malherbe's. 
 
 Although Du Bellay appeared as the spokesman of 
 the school, he was instantly eclipsed by Eonsard. 
 The Odes of the " Prince of Poets " were published 
 
296 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 in 1550, at about the same time .as the Sonnets to 
 tu work of Olive (an anagram of Mile, de Yiole) of 
 Ronsard. jj u j> e ii av He was at once accepted as the 
 poet of his time, and his supremacy endured till his 
 death without question, exept for one moment in his 
 later years when it appeared to be shaken by the 
 popularity of Du Bartas. The Amours de Cassandre 1 
 followed in 1552, with a second edition in the follow- 
 ing years, which contains the famous " Mignonne allons 
 voir si la rose." In 1555 appeared the Hymns, and 
 in 1560 he collected all he had as yet written in a 
 complete edition at the request of Queen Mary, 
 who was his ardent admirer, as was also Queen 
 Elizabeth. Between 1561 and 1574 he was attached 
 to the service of Charles IX., who treated him with 
 kindness, and whose " virtues " he celebrated, even 
 after his death, in terms which sound strange to us. 
 As Court poet he wrote " by command," which is not 
 a favourable source of inspiration. It was to please the 
 king that he wrote his fragmentary epic. Franciade, 
 which his most sincere admirers have to confess is 
 " dull." It had the misfortune to be published on the 
 eve of the Saint Bartholomew. Yet his Discours des 
 Mis&res du Temps (1562) and his Remonstrance au Peuple 
 de France (1563) belong to these years, and they were 
 drawn from him by the shocking miseries of the 
 time. Henri III., though generous to some, was less 
 a favourer of poets than his brother, and Eonsard 
 was free to express himself in the lyrics and melan- 
 
 1 (Euvres completes de P. de Ronsard, edited by M. Prosper 
 Blanchemain. Bibliotheque Elzevirienne, 1858. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 297 
 
 choly sonnets of his last years. At the very end, 
 when his health was broken down and his mind 
 affected, he made an unfortunate and negligible 
 revision of his work, published in 1584. 
 
 It is perhaps some excuse for the sweeping con- 
 demnation of Eonsard by Malherbe that even the 
 ins place in Romantic reaction of this century has not 
 p etr y- succeeded in regaining favour for the part 
 
 of the poetry of the chief of the Pleiade for which he 
 was most admired by his contemporaries, and of which 
 he was most proud. In the vigorous sonnet beginning 
 " lis ont menty, d'Aurat," written against Du Bartas 
 or at least against his admirers Eonsard appealed 
 to his own Francus, and 
 
 " Les neuf belles sceurs 
 Qui tremperent mes vers clans leurs graves douceurs," 
 
 as witnesses that he was not less than the author of 
 the Semaine. Now it is precisely this part of his 
 poetry, that in which he would be an epic poet, or 
 wear the Pindaric robe, which is dead, and can by no 
 effort be brought to life again. When Malherbe con- 
 demned it he passed a sentence which no later admirer 
 of the poetry of the sixteenth century has been able 
 to reverse. The gross error of the later school was 
 that it did not make allowance for the passing and 
 temporary fashion of imitation of the classic models, 
 and did shut its eyes to the fact that, besides Eonsard 
 le Pindarique, there was Eonsard the author of 
 " Mignonne allons voir si la Rose," and the beautiful 
 sonnet to Helene, " Quand tu seras bien vieille." This 
 
298 EURCTEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Eonsard was a very genuine, and elegant, if not very 
 great, poet. That he would not himself have been 
 pleased to know that he was to be admired for these 
 themes, and not for his Franciadc and his Pindaric 
 ode to Michel de L'Hospital, is possible. Yet his 
 erroneous estimate of the relative values of different 
 parts of his work does not affect his real glory, which 
 is that he raised French verse from the condition of 
 prose tagged with rhyme, into which it had fallen, 
 gave it a new melody, and breathed into it a new 
 poetic spirit. He did for France what Surrey and 
 Wyatt began, and Spenser and Sidney completed for 
 us, what the Spanish poets of the school of Boscan 
 and Garcilaso attempted for Castilian. He set up a 
 model of sweeter and statelier measures, and he brought 
 the ancient classic inspiration out of pure scholarship 
 into literature. If he had far less power than his 
 English contemporaries, he was infinitely more original 
 than the Spaniards. There is no mere slavish repeti- 
 tion of foreign models in him, but the constant and 
 successful effort to give a genuine French equivalent, 
 which is quite another thing. 
 
 The followers of " a prince " are inevitably eclipsed 
 by their leader, and that is the more likely to be the 
 joacum du case when a body of poets are memorable 
 Beiiay. f or their accomplishment, their general 
 
 poetic spirit, their scholarship for anything, in short, 
 rather than for power. Power, indeed, is not what 
 can be attributed to the poets of the PMiade. When 
 it appears among the younger men it is in the verse 
 of the Huguenots Du Bartas and D'Aubigno, in whom 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 299 
 
 there is again less scholarly accomplishment. Among 
 the other poets of Bonsard's school, from his brother 
 in literature Joachim du Bellay down to his last 
 follower Jean Bertaut (1532-1611), the best is com- 
 monly what is melancholy or what is gay and graceful. 
 Joachim du Bellay 1 published his first volume, which 
 contained the Sonnets to Olive, the Mtcsagnceomctchie, 
 or "Battle between the Muses and Ignorance," and 
 some Odes in 1550, a little before Eonsard. The 
 sonnet had already been written in Trench by Mellin 
 de Saint -Gelais, but Du Bellay claimed, and was 
 allowed, the honour of having first u acclimatised " it. 
 The model adopted and constantly followed in France 
 was the Petrarchan. His most memorable work was 
 born of his new experiences in Italy. It was there 
 that he wrote the Antiquite's de Borne the sonnets 
 translated by Spenser under the name of The Ruins 
 his Regrets, in which he gives expression to his disgust 
 at the papal capital and his home-sickness, and his 
 Jeux Rustiques, inspired by the Latin poetry of Nava- 
 giero, the Venetian who advised Boscan to write in the 
 Italian manner. Du Bellay himself wrote Latin verse. 
 The Jeux Rustiques, published at the same time as the 
 Regrets, 1558, contain his best known pieces, the per- 
 fectly gay and graceful Vanneur (" the Winnower "), 
 and the lines to Venus, in which he has done all there 
 was to be done with that very artificial product the 
 pastoral poetry of learned poets. Withal Du Bellay 
 carried beak and claws. He was praised for having 
 put the epigram into the sonnet, and there are cer- 
 
 1 Ed. Marty-Laveaux. 2 vols. 
 
300 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 tainly few better examples how that can be achieved 
 than in the numbers of the Regrets which contrast the 
 outward courtesy and dignity with the inward treason 
 and meanness of the Eoman court. Du Bellay is 
 more uniformly excellent than Eonsard, but the bulk 
 of his work is far smaller and he tried less. 
 
 The gentil Belleau was a less strong man than Du 
 
 Bellay, and it is to the honour of his critical faculty 
 
 that he recognised the truth. He left the 
 
 Bemi Belleau. . . 
 
 ode, Pindaric or Horatian, alone, and de- 
 voted himself either to translation (he translated 
 Anacreon) or to poetry of the style of the Jeux 
 Bustiques. His Bergerie, 1565, and his DeuxUme 
 JournSe de la Bergerie, 1572, are of this order, while 
 his Amours et Nouveciu Bschanges des jpierres pre'eieuses 
 vertus et propr 'ie'te's d'icelles is an imitation, or adapta- 
 tion, of Ovid's Metamorphoses and the poets of the 
 Greek decadence, based on a book about the properties 
 of precious stones, written by a Bishop of Eennes in 
 the eleventh century. Our own Euphuists must have 
 gone to the same source. The first Bergerie contains 
 the really delightful 
 
 " Avril l'honneur et des Bois 
 Et des Mois," 
 
 which ranks with Du Bellay 's Vanneur as the master- 
 piece of the style. It is a curious comment on the 
 theory which accounts for literature by the "circum- 
 stances " that all this light verse about graceful things 
 belongs to the years of the conspiracy of Amboise, 
 when the streets of that town were, in the vehement 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 301 
 
 words of Eegnier de la Planche, tapestried with the 
 corpses of executed Huguenots, and while the wars of 
 Religion, the Saint Bartholomew, and the League 
 were deluging France in blood. 
 
 Like Belleau, J. B. de Ba'if was a translator. His ver- 
 sions of the Antigone, and of the Eunuchus of Terence, 
 were published in 1565, and other transla- 
 tions of Greek and Latin drama were left 
 unpublished by him at his death, and have been lost. 
 Ba'if was also the author of a comedy imitated from 
 Plautus, Le Brave, acted in 1567. His poetry includes 
 the Bavissement d'Europe and Les Amours de Mdine, 
 1552. Les Amours de Francine, 1555 these are sonnet 
 cycles the Meteor es of 1567, his iJtrennes de Foesie 
 Francaise, 1574, and the Mimes, 1576. Ba'if, who was 
 more scholar than poet, took the lead in an attempt 
 to reform French spelling, which indeed at that time 
 stood in no small need of being reduced to order, and 
 he also was one of a small body of writers who re- 
 peated in France the hopeless attempt to force the 
 poetry of modern languages to conform to classic 
 metres. His Academy has already been mentioned. 
 Jean Daurat and Pontus de Thyard are chiefly worth 
 mention because their names are associated with those 
 of more original men. Daurat was a humanist, whose 
 share in producing the poetry of the Pleiade was to 
 direct the reading of his pupils at the college of 
 Coqueret, and to write Greek and Latin verse in 
 praise of them. His French verse is insignificant. 
 Pontus de Thyard could claim to be a forerunner 
 of the Pleiade, for his Erreurs Amoureuses appeared 
 
302 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 shortly before the first published verse of Ronsard 
 and Du Bellay. But he soon renounced verse for 
 theology and mathematics. 1 
 
 Of most of the poets who followed "the con- 
 quering banner" of their Prince, Eonsard, as of the 
 lesser learned poets of Spain, no detailed mention can 
 be made here. The abundance of literary talent which 
 has seldom been wanting in France accounts suffici- 
 ently for the "crop of poets" which sprang up "at 
 the summons of Du Bellay, and under the hand of 
 Ronsard." That time of war, oppression, and conspir- 
 acy might have seemed to be " wholly consecrated to 
 the Muses." Olivier de Magny (d. 1560), Jacques 
 Tahureau (1527-1555), Nicolas Denisot (1515-1559), 
 called "le Comte d'Alsinois" by anagram, Louis le 
 Caron (1536 - 1617), who called himself Charondas, 
 Estienne de la Boetie (1530-1563), the friend of Mon- 
 taigne, who indeed saved him from oblivion, and 
 others whom it were tedious to mention, were men of 
 talent, respectable members of the army of minor 
 poets, which in nations of considerable literary faculty, 
 and in times of literary vigour, has never been want- 
 ing. One really original poet usually makes many 
 who are accomplished, but who without the example 
 might never have written, and would certainly not 
 have written so well. It was perhaps the necessity 
 for finding a rhyme to haut which induced Boileau 
 to quote, from among all the followers of Ronsard, the 
 
 1 A Selection of Ba'if's verse has been made by M. Becq de Fon- 
 quieres, 1874, and his Mimes have been reprinted by M. Blanche- 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 303 
 
 names of "Desportes and Bertaut." His dogmatic 
 assertion that they were made " more restrained " by 
 the fall of Eonsard is perfectly unfounded. Desportes 
 (1546-1606), who in character was a courtier of the 
 baser kind, owed his great popularity at Court to the 
 fact that he was an echo of one part of Eonsard. 1 Ber- 
 taut (1552-1611), another courtier, was also another 
 Desportes. Their greater measure was mainly due to 
 the fact that they represented the decadence of their 
 school. 
 
 There are, however, three poets of the later sixteenth 
 century in France who stand apart, though all are 
 fairly describable as followers of Eonsard, and to one 
 of them it was given, in the French phrase, to " tell its 
 fact " to the meticulous criticism of Malherbe. They 
 are Du Bartas, Aubigne\ and Eegnier. 
 
 Guillaume Salluste, Seigneur du Bartas, was born in 
 
 or about 1544, at Montfort, near Auch, in Gascony. 
 
 He served Henry IV. both in diplomacv 
 
 Du Bartas. * . r j 
 
 and in war, and died in 1590 of wounds 
 received at the battle of Ivry. Du Bartas was one of 
 the many of his time who in a once favourite phrase 
 were " tarn Marte quam Mercurio," equally devoted to 
 arms and to letters. On the suggestion of Jeanne 
 d'Albret, the Queen of Navarre, he began by writing a 
 poem on the story of Judith; but his fame was gained 
 by the Semaine, or " Week of Creation," published in 
 1579. It was followed by the Uranie, the Triomphe 
 de la Foi, and the Seconde Semainc, of which part was 
 published in 1584, and which remained unfinished at 
 
 1 Ed. M. Alfred Michiels. 1858. 
 
304 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 his death. Du Bartas is an interesting figure, and his 
 literary fortune has been curious. With men of his 
 class in France a profession of Protestantism was 
 commonly only a form of political opposition. They 
 were " of the Beligion " because they were the enemies 
 of the House of Guise, and the great majority of them 
 fell away from it in the following generations. But 
 with Du Bartas the religious enthusiasm was mani- 
 festly real. He was of the Puritan type, and in that 
 lies part, at least, of the explanation of his strange 
 literary fortune in his own country. He was at first 
 extraordinarily popular. Even Eonsard praised him, 
 and sent him a present of a pen. But his party 
 began to claim that he was the superior of the courtier 
 poet. This not unnaturally drew from Eonsard the 
 emphatic denial of the sonnet to Daurat, and the 
 opinion of Frenchmen has been favourable to the 
 older poet. Du Bartas has been treated with neglect, 
 and even contempt, by his own countrymen. 1 Abroad 
 he has had better fortune. He was widely trans- 
 lated. The English version of Joshua Sylvester 
 was long popular with us, and in comparatively 
 recent times he has been praised by Goethe for 
 showing qualities wanting in other Frenchmen. But 
 Frenchmen, to whom the Puritan type has always been 
 uncongenial, have disliked him on those very grounds. 
 They have always insisted on looking exclusively at 
 his faults, his want of taste, his provincialism, and his 
 pedantry. All are undeniable, but the critics who 
 
 1 There is still no modern edition of Du Bartas. The standard 
 edition is that of 1610-1611, in 2 vols, folio. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 305 
 
 have endeavoured to secure justice for the Pl&ade 
 ought to have remembered that this last was only an 
 exaggeration of the teaching of Eonsard and Du 
 Bellay. They had recommended adaptation of the 
 language of classic poetry, Greek and Latin. They 
 had used inversions, and had argued that French 
 writers were entitled to form compound words on the 
 Greek model. Du Bellay, for example, justifies the 
 construction of such a word as " fervetu." Du Bartas 
 certainly took a very wide licence in this respect. He 
 wrote such lines as 
 
 "Le feu donne-clarte, porte-chaud jette-flamme ;" 
 
 and careful examiners have found more than three 
 hundred examples of such words in his verse. As 
 the French have not chosen to make use of a freedom 
 legitimate enough in a language which contains such 
 words as marche - pied and aigredoux, Du Bartas 
 has suffered for his boldness. It is easy enough to 
 find pedantry and bad taste in him; and it would 
 be easy, by confining attention to the " Pindaric " side 
 of Eonsard, to show that he was a stilted and pompous 
 writer. But it is no less the case that there is a 
 vehement grandeur in Du Bartas which is painfully 
 rare in the correct poetry of France. It may be 
 fairly said that if the quality of the French mind, 
 which Frenchmen call " le bon sens francais," achieved 
 one of its triumphs when it wholly rejected Du Bartas, 
 it also condemned its literature to possess no Milton. 
 When it is your exclusive ambition to be without 
 fault, to be merely correct, your safest course is to 
 
 u 
 
306 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 abstain. If you will keep from the " wine cup " and 
 "the red gold," from love, adventure, and ambition, 
 then you may " easy live and quiet die " ; but you 
 will hardly do anything passionate. Nothing is so 
 "correct" as cold water. 
 
 Theodore Agrippa D'Aubigne, the contemporary, 
 friend, and kindred spirit of Du Bartas, was a gentle- 
 man of an ancient family in Saintonge. 
 
 vauUq. His lon S life was M1 of agitation and 
 many-sided activity. Jean D'Aubigne, his 
 father, was Chancellor of Navarre. The son was born 
 in 1550, and received a careful education, by which he 
 unquestionably profited, though we may doubt the 
 exact accuracy of his own assertion that he could read 
 Greek, Latin, and Hebrew at the age of six. Jean 
 D'Aubigne was a vehement Calvinist. It is one of 
 the best-known stories of the time that he made his 
 son, then a mere boy, swear, in the presence of the 
 decapitated heads of La Eenaudie and the other chiefs 
 of the conspiracy of Amboise, to revenge their deaths. 
 D'Aubigne kept this "oath of Hannibal" to the end 
 of his life. When only nine years old he risked the 
 stake, " his horror of the Mass having overcome his 
 fear of the fire." He took part in the defence of 
 Orleans in the first war of Eeligion, and from thence 
 escaped to Geneva, where he studied under Theodore 
 Beza. At a later time he served under Conde, and 
 then attached himself to Henry of Navarre. It was 
 his good fortune to be in hiding for a duel when the 
 Massacre of Saint Bartholomew took place. He re- 
 mained with Henry at the French Court. During 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 307 
 
 this period he seems to have so far departed from 
 the rigidity of his principles as to bow down with 
 his master "in the temple of Eimmon." At this 
 time he certainly met Eonsard, and fell under his 
 influence. He wrote court poetry, composed a tragedy, 
 and belonged to the Academy of Baif. When Henry 
 of Navarre made his escape, D'Aubigne" accompanied 
 him. The Bearnais had no more daring or faithful 
 servant, and none who spoke to him with a ruder 
 frankness. The abjuration of Henry IV. was a bitter 
 blow to D'Aubigne, and he risked his master's favour 
 by his blunt condemnation of that politic act. Yet 
 Henry knew the essential fidelity of D'Aubigne, and 
 left him the possession of his offices of Governor of 
 Saintonge and Vice-Admiral of Poitou. After the 
 murder of the king he took part in the unfortunate 
 opposition to Marie de Medici. The publication of 
 his Histoirc Universcllc aroused enemies against him, 
 and in 1620 he fled to Geneva, where he died in 
 1630, energetic to the last "lasse de vains travaux, 
 rassasie, et non ennuye de vivre," as he describes 
 himself in his will. The prose work of D'Aubigne" is 
 very large, and will be dealt with elsewhere. 1 His 
 poetry is divided into the lighter verse which he wrote 
 under the influence of Eonsard, and Lcs Tragiques, 
 which unquestionably show the influence of Du 
 Bartas. If his own words are to be taken in the 
 literal sense, they were written in the very stress of 
 
 1 An edition of the works of D'Aubigne, complete with the excep- 
 tion of L'llistoire Universcllc, was published in Paris, 1873-1892, by 
 MM. Reaume et de Caussade. Partial reprints are numerous. 
 
308 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 the war with the League ; but there is internal evi- 
 dence that this can only be true of the three first. 
 The others were at least largely written after the peace 
 of Vervins in 1598. There are seven poems in Les 
 Tragiques, called Miseres, Princes, La Chambre Doree, 
 Les Feux, Les Fers, Vengeances, Jugement. They 
 are historical poems, written in verse which is some- 
 times heavy, but often magnificent, and always ani- 
 mated by a grim force. D'Aubigne denounces wicked- 
 ness in the form of a Latin satirist; but the spirit 
 comes from the Hebrew prophet, and that is perhaps 
 belittled if we call it satire. 
 
 It would be difficult to find a sharper contrast than 
 is shown between the long restless life of D'Aubigne 
 and the career of Mathurin Eegnier. He was born at 
 Chartres in 1573, in a family of the middle class, and 
 was nephew to the prosperous court poet Desportes. 
 His family destined him to the Church, and he was 
 tonsured at the age of eleven. By the influence, in all 
 probability, of his uncle, he was appointed to a place 
 in the suite of the Cardinal Joyeuse, French Ambas- 
 sador in Italy. Later on he was provided for by a 
 canonry in his native town, and died there in 1613. 
 The character of Eegnier may unfortunately be de- 
 scribed nearly in the terms which the Duke of Wel- 
 lington used of an English military adventurer who 
 had served under him in the Peninsula. He was, said 
 the Duke, " a brave fellow, but a sad drunken dog." 
 A considerable poet, but a sad drunken dog, is, it is 
 to be feared, the description of Eegnier. His habits 
 rather than the quality of his verse justify the epithet 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 309 
 
 of " cynical " which has been applied to him. 1 Al- 
 though he wrote other verse, including some fine 
 lyrics, Eegnier is chiefly memorable as a satirist. 
 This he was in the proper sense of the word. He 
 attacked vices, and did not only say savage things 
 about people whom he disliked. In the form of his 
 verse Eegnier was so far correct that he escaped the 
 condemnation which the school of Malherbe passed on 
 all the other poets of his century. Yet he kept much 
 of the freedom of the earlier time, and in his ninth 
 satire he pointed out with admirable precision exactly 
 what were the weaknesses of the reform of Malherbe. 
 There is an individuality and an air of sincerity in 
 Eegnier which saves his work from the too common 
 fault of modern satire which is to be a mere echo of 
 Juvenal, verse written not because the author feels 
 any indignation, but only because he thought it a 
 distinguished action to imitate the classics and scold 
 his contemporaries. 
 
 The ambition of the Pleiade included the reform 
 of dramatic as well as of other literature. Its poets 
 wished to replace the Mysteries, Moralities, " Sotties," 
 and " Farces " by tragedy and comedy. Their chances 
 of success in this field might have seemed, if anything, 
 more promising than elsewhere. The taste for the 
 theatre was very strong in France. In Paris there 
 existed a guild, established by charter from the king 
 in 1402, for the performance of mysteries and moral- 
 ities, which possessed a theatre at the Hospital de 
 la Trinite, near the gate of St Denis. Two other 
 
 1 Ed. M, Prosper Poitevin. 
 
310 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 societies, the Clercs de la Bazoche, or Clerks of the 
 Parliament of Paris, and the Enfants sans Souci, a 
 body of volunteers who performed farces, existed by 
 the side of, and to some extent under the control of, 
 the chief guild, which was called the Confrerie de 
 la Passion. In the provinces there were numerous 
 societies named pwys which existed to produce plays. 
 And while the stage enjoyed so much popularity, a 
 number of causes were at work to render it no longer 
 possible to continue the religious plays of the Middle 
 Ages. The influence of the Eenaissance helped to 
 discredit their form, while the spread of the Eeforma- 
 tion began to make their old downright realistic piety 
 look ridiculous. As early as 1540 the Parliament of 
 Paris had protested against the performances of the 
 Confrerie de la Passion as leading to scandal. In 
 1548 it was strictly forbidden to present religious 
 mysteries. 
 
 As the poets of the Pleiade were just about 
 
 organising themselves in those years, and were to 
 
 present their first attempt to repeat the 
 
 The dramatic * , - . . 
 
 work of the classic models in French in 1552, it would 
 seem on the face of it that they had a 
 singularly favourable opportunity. They had only 
 to step into the place left vacant. But that was in 
 reality far from being the case. Although the Con- 
 frerie de la Passion was forbidden to play sacred 
 mysteries, it was left in possession of its exclusive 
 privilege to open a theatre in Paris, and was thus 
 able to silence all rivals. The tradesmen and artisans 
 who formed the guild were little likely to favour their 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 311 
 
 contemptuous literary rivals, while the poets were as 
 little disposed to go cap in hand to such masters. 
 Thus the men of letters were practically shut out 
 from the real stage, and were driven to seek a chance 
 of getting their pieces acted at Court or in colleges. 
 They had no access to any body of actors. We need 
 not attach too great importance to this exclusion from 
 the real theatre. If Jodelle and Gamier had pos- 
 sessed dramatic genius of a high order, their works 
 would bear witness for them. In time, too the date 
 is 1588 the Confrerie de la Passion did consent to 
 the establishment of an independent theatre. After 
 the restoration of peace in 1593 there was always 
 one in Paris. Thenceforward it was within the power 
 of any Frenchman who possessed the necessary facul- 
 ties to be the Lope de Vega or the Shakespeare of 
 his country. If none appeared, it was doubtless be- 
 cause no such Frenchman was born ; and perhaps 
 in the long-run the non-appearance of the right man 
 is the one adequate explanation of the want of any 
 form of literature in any country. Yet it may be 
 allowed that the monopoly of the Confrerie did have 
 a certain effect on the dramatic work of the Pl^iade 
 by confining them to coteries and colleges, and so 
 intensifying whatever tendency there was in them 
 to produce mere school exercises on a classic model. 
 It must also be kept in mind that the sacred mys- 
 teries continued to be acted in the provinces. A 
 few traces of them are to be found to this day in 
 the form of the religious marionette plays performed 
 in Brittany. In Paris itself the Confrerie de la 
 
312 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Passion continued to give profane mysteries, which 
 appear to have been long straggling successions of 
 scenes taken from history, or from the tales of 
 chivalry through Ariosto. Its stage has this much 
 vitality, that it was used for political purposes by 
 the League. But all this belongs to the history of 
 the stage proper or to curiosity, not to literature. 
 
 Whatever causes may be held to be responsible, the 
 fact remains that the dramatic is the weakest part of 
 the work of the poets of the Pleiade. Here they 
 made little effort to assimilate and reproduce in 
 genuine French form. They repeated the shape 
 slavishly. In tragedy they did not try at all to go 
 beyond the model given them by Buchanan in the 
 Latin plays written for his pupils at Bordeaux, which 
 again were taken from Seneca. In comedy there was 
 less slavery, and less break with the mediaeval litera- 
 ture. But the poets did comparatively little in 
 comedy ; and the liveliest comic writer of the later 
 sixteenth century in France, Larivey, who was of 
 Italian descent, did not achieve more than to give 
 bold adaptations of Italian originals. 
 
 The title of father of modern French dramatic 
 
 literature, tragic and comic, belongs to Estienne 
 
 Jodelle, Seigneur de Lymodin. He was 
 
 Jodelle. . J 
 
 born at Paris in 1532. Jodelle. was a 
 copious miscellaneous writer ; but only two tragedies, 
 one comedy, and some poetry written in his youth, 
 survive. 1 His CUopatre Captive, and the comedy 
 
 1 Ed. Marty Laveaux, 1868-1870 ; and Ancien Theatre Francois in 
 the " Bibliotheque Elzevirienne," vol. iv. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 313 
 
 Eugtne, were performed before King Henry II. in 
 1552 by Jodelle himself and his friends. The king 
 was so pleased that he gave the dramatist five hundred 
 crowns, a handsome sum of money at the time. In the 
 pardonable joy of their hearts, Jodelle and his friends 
 celebrated their success by a supper at Arcueil, which 
 became the excuse for a scandal. Being full of a 
 classic zeal, not always according to knowledge, the 
 poets impounded a goat, crowned it, and chanted some 
 nonsense verses, largely composed of Greek words, the 
 work of Baif. The New Learning had always been 
 open to the reproach of paganism, and the Beformers 
 accused the party of having performed a heathen 
 sacrifice. The Confrerie de la Passion, glad of an 
 excuse to bring rivals into trouble, joined in the cry. 
 Jodelle's second tragedy, Didon se sacrifiant, was written 
 later, and apparently never played. In 1558 he fell 
 into disgrace through the failure of a mask on the 
 Argonauts, provided for the reception of Henry II. at 
 the Hotel de Ville. It is said that the stage carpenter 
 mistook the word rockers for dockers, and provided 
 bell-towers instead of rocks in the properties. Jodelle 
 never recovered favour; but this accident is not 
 accountable for the misfortunes of his later years. 
 There is evidence that " much bad living kill'd Teste 
 Noire at last," for Jodelle, unlike his brother poets, who 
 seem to have been orderly people, was of the character 
 of our own Bohemian forerunners of Shakespeare. He 
 died worn out, and in great distress, in 1573. 
 
 Jodelle is of importance rather because of his date, 
 and on the ground that he indicated the road which 
 
314 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 French literary drama was to follow, than for his 
 Thesenecan intrinsic merits. His tragedies are little 
 piays. more than school exercises. His model was 
 
 the Latin tragedy of Seneca, which in itself is a thin 
 dry copy of the mere machinery of the Greeks. The 
 popularity of these very tiresome pieces during the 
 Eenaissance can be partly accounted for by the fact 
 that Greek was far less familiar than Latin. But it 
 is easy to make too much of this. Sophocles and 
 Euripides were not unknown. Buchanan caused 
 Greek plays to be performed by his pupils at Bor- 
 deaux ; while, if Jodelle could not read Greek himself, 
 he might have had the help of Daurat, and he had the 
 translations of Sophocles by Lazare de Baif and others 
 to guide him to a better model than Seneca. They 
 would have been quite enough for a writer who had 
 any dramatic instinct. But Seneca was easy to 
 imitate. A well-known story, told mostly in long 
 speeches, by a messenger or other " utility," no play 
 of character, and a chorus which chants common- 
 places, having only a very general relation to the 
 story these are the notes of the Senecan tragedy. 
 It is obvious that they are easy to reproduce. The 
 opening they afforded for serious moral reflection 
 must have had an attraction for the poets of the 
 Pl&ade, who had a very definite purpose to expel 
 "frivolity" from poetry. 
 
 A tragedy which began in such conditions as those 
 described here could hardly hope to become a national 
 drama. It is certainly the fact that very little which 
 was written before the seventeenth century has much 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 315 
 
 interest except as a curiosity. Jodelle and his imme- 
 diate successors can hardly be said even to have 
 written for the stage in the proper sense of the word. 
 When they were acted at all, it was at the Court or 
 in colleges. They had so far an influence that they 
 succeeded in establishing the chorus as a necessity. 
 It was introduced even into the wild anti-Eoyalist 
 pieces of the League; but these writers understood 
 the classic model so little that they treated the chorus 
 as a mere means of filling in the intervals between 
 the acts, and not as an integral part of the play. 
 They in fact exaggerated one of the defects of Seneca, 
 as is the way with the mere imitator. "We have to 
 wait for the generation of Eotrou and Corneille before 
 seeing how an intelligent attempt could be made to 
 give a new form to the principles of the classic drama. 
 As for the earlier poets, as they chose to allow them- 
 selves to be bound by the pedantic rules laid down by 
 Joseph Scaliger in his Be Tragecliis et Comediis (1560), 
 which said that this and the other must be done by 
 every right-minded man because Seneca had done 
 them, their plays were doomed to want life. 
 
 Of Jodelle's two tragedies, the CUopdtrc possesses, 
 though by no merit of his, the better plot. The story 
 of the death of the Queen of Egypt is in itself so 
 picturesque and so complete that it would be difficult 
 to spoil it altogether. His second tragedy is rather 
 better written. There is more force in the dialogue, 
 more poetry in the moral reflections of the chorus of 
 Didon ; but then the plot is inevitably inferior. It is 
 difficult indeed to see what could be done with the 
 
31 G EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 story of Dido and iEneas on the stage, unless the 
 intention is to make the hero odious or ridiculous. 
 It is true that Jodelle does not fail to attain to a 
 comic effect, which is, however, too obviously unde- 
 signed. The last words he puts into the mouth of 
 iEneas are 
 
 " Pauvre Didon, helas ! mettras-tu l'assurance 
 Sur les vaisseaux marins, que n'ont point de Constance." 
 
 These are too like the sailor's traditional excuse to be 
 worthy of the son of Anchises, who at least had the 
 grace to sail " multa gemens, magnoque animum 
 labef actus amore." It is but just to add that not 
 dissimilar plunges into the ridiculous where what 
 was called for was the sublime, might be found in 
 the great, the truly great, Corneille. It must also be 
 remembered that Jodelle established the Alexandrine 
 as the metre of French tragedy, though he did not 
 submit to the strict rules enforced in the next 
 century. 
 
 The names of Jacques Grevin and Jean de la Taille 
 are entitled to little more than bare mention among 
 Grevin and tne followers of Jodelle. Grevin (1540?- 
 La Taiiie. 1570) was for a time a favourite with 
 Eonsard ; but he was a strong Calvinist, and broke 
 with the Prince of Poets in resentment against the 
 Discours sur les Misdres du Temps. Eonsard retaliated 
 by cancelling his praise of Grevin. One tragedy, 
 Ce'sar, and two comedies, La Trtsoribre and Les 
 Esbahis, all three written in his youth, still survive. 1 
 
 1 Ed. 1562, but Les Esbahis is in the Ancien Theatre Francais. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 317 
 
 Jacques de la Taille (1540 ?-1608), a soldier, and in 
 poetry a follower of Konsard, lives in all literary 
 histories by a piece of unjust ill-luck. He wrote the 
 two famous lines at which everybody has laughed 
 
 " Ma mere et mes en fans aye en recommanda . . . 
 II ne put achever car la mort l'engarda (l'empecha)." 
 
 M. Suard, who habitually took a contemptuous tone 
 to the early dramatists of his country, made the 
 remark a very fair example of the silly would-be 
 clever that La Taille found it easier to shorten his 
 words than to lengthen his line. Yet such a stroke 
 of mistaken realism as this is less essentially foolish 
 than the flat absurdity which Jodelle puts into the 
 mouth of iEneas. The attempt to be true to life was 
 at least meritorious in intention, and there is force in 
 La Taille's tragedy of Les Gabaonites, on the story of 
 the sons of Kizpah. 1 
 
 Eobert Gamier (1545-1601) was a far stronger man 
 
 than any of these three. He was born at La Ferte- 
 
 Bernard, was a magistrate all his life, and 
 
 Gamier. on -i 
 
 was finally made Counsellor of State by 
 Henry IV. Gamier was much less open to the 
 reproach of being " a barren rascal " than Jodelle, 
 Grevin, or La Taille. His list of plays is of re- 
 spectable length. Porcie was written in 1568, 
 Corndic (translated into English by Kyd) in 1574, 
 and Marc Antoine in 1578. Z'Hippolyte, the Troade, 
 and the Antigone are translations or adaptations of 
 Sophocles and Euripides. There are two other plays 
 
 1 Ed. M. Rene de Maulde. 4 vols., 1878-1882. 
 
318 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 more original than either of these Les Juives (1583), 
 a " Sacred Tragedy " founded on the story of Zede- 
 kiah; and Bradamante (1582), a romantic drama 
 founded on passages in Ariosto's Orlando Furioso. 1 
 These two plays are of special interest. Les Juives 
 is an example of all that could be done with 
 Garnier's model. The story supplies just such a 
 catastrophe as was fit to be treated in the meas- 
 ured, and, when good, stately Senecan fashion. The 
 prophet, to whom Gamier gives no name, Zedekiah 
 and his mother Amutal (Sedecie and Amital in 
 the French), the King of Babylon and his general 
 Nabuzardan, are exactly the characters required ; 
 while the chorus is abundantly provided with matter 
 for lamentations, reflections on the instability of all 
 human things, the justice of God, and the cruelty 
 of the wicked. In this case also the chorus of 
 Jewesses, to which the play owes its name, though 
 less truly a personage in the drama than it is in 
 the (Edipus the King or the Agamemnon, is not a 
 mere voice used to fill up the intervals between the 
 acts. Gamier was very free from the want of taste 
 which allowed Jodelle to drop into vulgarity. He 
 had an instinct for the "grand manner," and does 
 not fall below his subject. The Bradamante is a 
 still more interesting play than Les Juives. There 
 is something almost pathetic about it, for in the 
 Bradamante Gamier may be said to have brought 
 French literary drama to within touch of emancipa- 
 
 1 Eel. of 1585 reprinted in Sammlung Franzosischer Neudrucke. 
 Heilbronn, by Herr Wendelin Funster. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 319 
 
 tiou from the tyranny of Seneca's form. If he had 
 gone a step further, or had found a worthy follower, 
 the work of Corneille might have been antedated by 
 half a century, and in happier circumstances. The 
 subject is neither classical nor Biblical, and this 
 perhaps gave Gamier the courage to drop the chorus. 
 As the Bradamante is not, in the full sense of the 
 word, a tragedy, since it has a happy ending, the 
 chorus was not strictly necessary ; but as it was 
 not meant to be a comic piece, the natural course 
 at the time would have been to supply one. As has 
 been noted above, the chorus was habitually intro- 
 duced into pieces which were meant to be serious 
 even when the subject was not classical. At the 
 same time Gamier showed, by introducing a "con- 
 fidant," that he had a real sense of the theatre. 
 He knew that over and above the main personages 
 there must always be some who explain, or to whom 
 explanations are made, and to whom it falls to render 
 the action intelligible. The name does not alter the 
 nature of the thing. Horatio is a confidant, and 
 Mercutio is not much else, though we do not call 
 them by the title. That they are also interesting 
 human beings is an argument for incorporating the 
 chorus in the play, not a proof that some such wheel 
 in the machinery is superfluous. 1 Then, as he was 
 
 1 It is advisable not to burden one's page with illustrations, but 
 it may be pointed out that the modern "well-made play" supplies 
 copious examples of what is said above. The Jalin of Alexandre 
 Dumas fils, in the Demi Monde, or the Due de Montmeyran in Le 
 Gendre de M. Poirier of Emile Angier, are chorus ; and it may be 
 added that they are also legion. 
 
320 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 not under the obligation to maintain the perpetual 
 gravity proper to classical and Biblical subjects, 
 Gamier felt free to relieve the heroic passages by 
 comedy. Aymon, the father of Bradamante, is a 
 human, peppery, and peremptory old gentleman, very 
 much the barba of the Spanish comedia, and a true 
 figure of comedy. This, it need hardly be said, is 
 quite a different thing from the introduction of scenes 
 of clowns who have nothing to do with the action. 
 It is a detail worth noting that Gamier, who does 
 not seem to have cared much whether his play was 
 acted or not, adds a note to his preliminary argument 
 to tell any manager who chooses to bring it out that 
 he is free to replace the absent chorus by interludes 
 between the acts, "in order that they may not be 
 confounded, and not to join together what requires 
 a certain interval of time." This, besides proving 
 how fully the French dramatists of the day accepted 
 Scaliger's most disputable theory, that the chorus 
 served only to separate the acts, is an example of 
 what has already been said of the Spanish and the 
 English stages namely, that an audience expected 
 something more than the play, which the Spaniards 
 gave in saynetes and dances between the acts, and 
 the English inserted in the body of the piece. 
 
 Antoine de Montchrestien, the last survivor of the 
 
 French dramatists of the sixteenth century, may by a 
 
 slight stretch of charity be described as 
 
 the Eacine of the epoch in which Gamier 
 
 was the Corneille. The date of his birth is unknown, 
 
 but he was killed in a skirmish during a Huguenot 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 321 
 
 rising in 1621, after a very agitated life. At one time 
 he was an exile in England on a charge of homicide, 
 and owed his pardon to the intercession of James L, 
 whose favour he had earned by a play on the death of 
 Mary Queen of Scots, called I? ficossaise. It is sad to 
 relate that he was afterwards accused of coining false 
 money. In 1615 he published a TraiU de V Economic 
 Politique, and was indeed the first to use the term. 
 Montchrestien wrote a poem Suzanne, and a Bergerie, 
 or Pastoral, in addition to his six tragedies SopJw- 
 nisbe, or La Cartagenoisc (translated from Trissino), 
 Les Lacdnes, David, Aman, Hector, and L'lZcossaise. 
 Montchrestien was an accomplished writer of the 
 school to which he belonged, but his plays show no 
 great originality. They were published in 1601, and 
 were probably all written in his youth. It does 
 not appear that they were ever acted. 
 
 The comedy of this school was less a pure imitation 
 
 of classic models, but it was also on the whole less 
 
 interesting, and cannot be described as 
 
 The comedy. , . _ , 
 
 original, since it took freely from the 
 Italians. Every one of the nine surviving plays of 
 Pierre Larivey (1540 ?-1611 ?) has an Italian original. 
 He was descended from the family of the Giunti, 
 printers at Florence and Venice. 1 His father had 
 settled at Troyes, and had translated his name into 
 L'Arrive, which was again corrupted into Larivey. 
 Pierre was a copious translator from his father's 
 native language. The nine comedies he left are 
 
 1 Ancien Theatre Francais. Bibliotheque Elzevirienne. Vols. v. 
 and vi. 
 
 X 
 
322 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 adaptations as well as translations. He subjected 
 his originals to the revision which the English play- 
 wright has so often applied to French plays, but it was 
 not for the purpose of forcing them to become decent. 
 Through Larivey much of the common matter of 
 comedy was handed on to Moliere, who may also have 
 owed his predecessor something on the side of the 
 technical skill. It is, however, mainly on this ground 
 that they belong to French literature. The comedy 
 of the later sixteenth century is on the whole un- 
 important. It cannot be said to have had any par- 
 ticular character of its own. One piece has indeed 
 some promise and considerable merit of execution. 
 This is the Reconnue of Belleau. 1 
 
 The story has the merit of being drawn from the 
 
 real life of the time. A young lady named Henriette 
 
 has been placed while a child in a religious 
 
 La Reconnue. , _. . . ni i i 
 
 house at Poitiers. She has no vocation, 
 and escapes from the convent to become a Huguenot. 
 In the storm of the city by the king's army she is made 
 prize by a certain Captain Eodomont, whom (a pleas- 
 ing touch of the manners of the age) she fully 
 recognises as her lawful master. The captain is a 
 very honest man, who is well disposed to marry his 
 captive. But he is summoned away to take part in 
 the recovery of Havre from the English, and leaves 
 her, having always " treated her as a sister," in charge 
 of an old lawyer in Paris. At this point the play 
 begins. The old lawyer falls in love with Henriette, 
 and thereby arouses the jealousy of his wife. To 
 
 1 A?icien Thedtrc Frangais, vol. iv. 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 323 
 
 quiet her he arranges to marry Henriette to his clerk, 
 Jehan, who is likely to prove a complacent husband. 
 He tells Henriette that the captain has been killed at 
 Havre. In the meantime we learn that a certain 
 young advocate has fallen in love with Henriette. 
 She, who would willingly marry either the captain or 
 the advocate for she is a downright though honest 
 young person nevertheless resigns herself to marry 
 Jehan, seeing that the captain is dead, and she dare 
 not go home. At this crisis the captain turns up en- 
 riched by booty, and immediately afterwards Henriette's 
 father. The " recognition " gives its name to the play. 
 Henriette is married to the advocate. The captain is 
 consoled with the promise of another wife, and all 
 ends happily. Here are the elements of a very lively 
 play, and one can imagine what Lope de Vega or 
 Dekker would have made of them. Belleau falls 
 much short of what was possible, largely because his 
 respect for classic models made him feel it incumbent 
 on him to tell his story, not by dialogue and action, but 
 by narratives. The return of the captain, for instance, 
 which might have made an excellent scene, is only 
 described by the old lawyer's servant. The merits 
 of the comedy are none the less considerable. They 
 lie in the brisk flowing verse of the dialogue, which, 
 as was to be expected of "le gentil Belleau," is wholly 
 free from mere grossness, and in the human truth of 
 the characters. Even the author's excessive deference 
 to the classics is partly atoned for. His descriptions of 
 what it would have been better to tell by action are 
 mostly given by Jeanne, the lawyer's servant, who is an 
 
324 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 excellent study of that very French personage, the 
 Bonne & tout /aire, the general servant, who is partly 
 the drudge, but also partly the friend, and a little the 
 tyrant, of the family. Jeanne is truly the ancestress of 
 the servante of Moliere. With La Beconnue, as with 
 Garnier's Bradamante, we feel that only a little was 
 wanted to make a complete success. But that little 
 was not supplied, and the difference between the 
 complete and the incomplete is in itself infinite. Of 
 the dramatic work of the French poets of 
 ulTof tie early t ne later sixteenth century it has to be said 
 dramatic utera- that on the whole it was lost labour. The 
 
 hire. 
 
 tragedy is too artificial, too slavishly imi- 
 tated from a poor model. The comedy, as all can see 
 who will look at the EugHe, of Jodelle, or the Esbahis 
 of Grevin, was incoherent, being partly a rehandling 
 of the " sotties " and the " farces " of the Middle Ages, 
 partly an imitation of Plautus and Terence, nowhere 
 an original growth. Its authors were men of letters, 
 doing exercises in kinds of literature to which they 
 were attracted by their prestige. They did not really 
 work for the stage. Now the theatre, in the material 
 sense, is as necessary to the dramatist as the model is 
 to the painter. The most "learned" of artists will 
 soon find that his work loses life and reality unless he 
 keeps the living figure constantly before his eyes. A 
 play is meant to be talked and acted to an audience. 
 When it is written only to be read, it soon loses life. 
 From " the cart of Thespis " down to the " four boards " 
 of Lope de Eueda in the Spanish market-place, there 
 has always been the stage first, and then the dramatic 
 
FRANCE: POETRY OF THE LATER RENAISSANCE. 325 
 
 literature. That is equally true in France. The 
 history of the French stage is continuous from the 
 Confrerie de la Passion, through the Enfants sans 
 Souci, and the professional actors who succeeded 
 them at the Hotel de Bourgogne, down to the 
 " maison de Moliere." But in the sixteenth century 
 it skirted literature, and the alliance was not made 
 between them till the time of Eotrou and Corneille. 
 So the earlier dramatic literature remains a curiosity, 
 or at the most an indication of what was to come. 
 Its best tragedy is an " essai pale et noble," and its 
 comedy a rough experiment, too often the very reverse 
 of noble. In order to show how the writers of the 
 great time, and of the eighteenth century classic 
 school, while working on the same fund of prin- 
 ciples, and with similar aims, differed from their pre- 
 decessors, it would be necessary to go beyond the 
 scope of this book. 
 
326 
 
 CHAPTEE XL 
 
 FRENCH PROSE-WRITERS OP THE LATER SIXTEENTH 
 CENTURY. 
 
 ABUNDANCE OP LATER SIXTEENTH-CENTURY PROSE A DISTINCTION SULLY 
 
 BODIN THE GREAT MEMOIR -WRITERS CARLOIX LA NOUK 
 
 D'AUBIGNE MONLUC BRANTOME THE ' SATYRE M^NIP^E ' ITS 
 
 ^ ORIGIN ITS AUTHORS ITS FORM AND SPIRIT MONTAIGNE HIS 
 
 / 'ESSAYS' THE SCEPTICISM OF MONTAIGNE HIS STYLE CHARRON 
 
 AND DU VAIR. 
 
 No race has ever allowed less of what it has done, 
 
 suffered, or even only seen, to be lost than the French. 
 
 It has ever been the ambition of the men 
 
 Abundance of 
 
 later sixteenth- of that people to leave some record of 
 century prose. themselves> ^ have to thank what an 
 
 ill-conditioned critic might call its vanity for a 
 memoir - literature which would be inadequately 
 praised if it were only called the first in the world. 
 The world has not only no equal, but no second, to 
 be used as a comparison. The France of the wars of 
 Religion, agitated as it was, was exceptionally rich in 
 these delightful books. For that we have good reason 
 to be grateful, since this time, full as it was of colour, 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 327 
 
 of ability, of passion, and of the most remote extremes 
 in character, has left us the means of knowing it more 
 fully than we can know our own generation. As it 
 was also an age of great political and religious strife, 
 treatises on politics and religion were naturally written, 
 seeing that amid all the turmoil and fury men con- 
 tinued to write. There is more cause for surprise 
 when we meet also with works of science, or on the 
 arts though the surprise is not perhaps fully justified, 
 since even in the wildest times the great mass of men 
 live their lives very much as in peace. When com- 
 motions have reached the point of causing universal 
 disturbance, they soon end. Mankind would starve 
 if they were not suspended. 
 
 Out of all the mass of writing produced in the 
 
 second half of the sixteenth century in France (or by 
 
 men who must be assigned to that period 
 
 but who lived into the seventeenth), which is 
 
 valuable for one reason or another, all is not literature. 
 
 Only a part can be read from any other motive than 
 
 interest in the matter. The historians Palma Cayet, 
 
 Jean de Serres, and his brother Olivier de Serres, 
 
 author of the TMdtre oV Agriculture, for instance, will 
 
 hardly be read for their style, or except by students. 
 
 As much must be said of the memoirs of 
 
 Sully, which are called for short Les 
 
 (Economies Boyales. 1 It is not because this book 
 
 1 The true title, which is too characteristic not to be given in full, 
 is, " Des Sages et Roy ales (Economies domestiques, politiques, et 
 militaires de Henri le Grand, le prince des vertus, des armes, et des 
 lois, et le pere en effet [i.e., en realite] de ses peuples francois. Et 
 
328 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 began to be published at the Chateau de Sully in 
 1638 that we must leave it aside, for in matter and 
 spirit it belongs to the previous century. Nor is it 
 because Les (Economies Royales are wanting in interest. 
 They are of great historical value, and the form is 
 attractive from its mere oddity. Sully employed four 
 secretaries to tell him his own life, so that they are 
 found informing their master, " Monsieur your father 
 had four sons, for whom he had no other ambition 
 than to make them such gallant men that they might 
 raise their house to its ancient splendour, from which 
 the fall of the elder line to the distaff [i.e., to female 
 heirs] three times, and the unthrifty courses of his 
 ancestors, and especially of his father, had much 
 diminished it in goods." Or a little further on, " This 
 [viz., to be a faithful and obedient servant] you also 
 swore to him in such fair terms, with so much con- 
 fidence, and in so agreeable a tone of voice, that he at 
 once conceived great hopes of you." Yet the oddity 
 and the matter are the virtues of the (Economies 
 Royales. Something equivalent must needs be said 
 of the memoirs of Castelnau, of Graspard de Saulx- 
 
 des servitudes utiles, obeissantes, convenables, et administrations 
 loyales de Maximilien de Bdthune, l'un des plus confidents familiers 
 et utiles soldats et serviteurs du grand Mars des Francois. Dedies 
 a la France, a tous les bons soldats et tous peuples Francois." It is 
 described as printed at Amestelredam (Amsterdam), at the sign of 
 the three immortal virtues crowned with amaranth i.e., Faith, 
 Hope, Charity (of which last Sully had no great share), by Alethinos- 
 graphe of Clearetimdlee, and Graphexechon of Pistariste i.e., Vera- 
 cious-Writer of Glory - Virtue - Care, and Emeritus Secretary of 
 High Probity. The (Economies Royales are included by M. Petitot 
 in his collection of memoirs, 2nd series, vols, i.-ix. 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 329 
 
 Tavannes written by his son Jean of Conde, of 
 Francois de Guise, and many others. 1 
 
 Jean Bodin (1530-1596) is a great name in political 
 science. His Rdpiiblique, first published in French in 
 1578 and then enlarged and translated into 
 Latin by the author in 1586, must always 
 remain of value, if for no other reason than because 
 it shows how it was possible for men of the sixteenth 
 century who were not merely servile courtiers, to 
 believe in the "right divine" of kings and the ex- 
 cellence of despotism. Bodin's influence, even among 
 ourselves, was strong in the seventeenth century. 
 Strafford was almost certainly thinking of him when 
 he told the Council that the king was entitled, as 
 representative of the State, to act legibus solutus ; and 
 his doctrine was taught in incomparable English by 
 Hobbes. Yet Bodin will hardly be read for his 
 French, and what we cannot read for the form can- 
 not be called literature. 
 
 It shows, as fully as anything well could, the wealth 
 
 of French prose that we can leave aside so many 
 
 writers, even in what is not one of the 
 
 The great 
 
 memoir- great periods, and yet retain a considerable 
 
 body of literature in the very fullest sense 
 
 of the word. Montaigne, who is pre-eminent, stands 
 
 1 These memoirs are included in the great collections of Petitot, 
 and Michaud and Poujoulat. M. Zeller, in two volumes of his 
 excellent Histoire de France racontee par les contemporains, has made 
 up a consecutive story by extracts from the writers named above and 
 others. No other literature could supply so much good reading of 
 the same kind, and they are to be obtained for the "ridiculous sum " 
 of tenpence each. 
 
330 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 by himself, alike in form and in matter, and so for 
 other reasons does the Satyre MSnippte. But among 
 the memoir - writers who also were in some cases 
 historians, there are five who would of themselves 
 be enough to make the wealth of any other literature 
 in this kind Carloix, La Noue, D'Aubigne', Monluc, 
 and Brantome. They came indeed in a happy hour. 
 The generation was full of strong and violent char- 
 acters, and of sudden picturesque events to supply 
 them with matter. The language had been developed 
 and shaped by Babelais, Calvin, and the translators 
 with Amyot at their head, while it had not yet been 
 pruned by the pedantry of the seventeenth century. 
 It still kept its colour. In history the classics and 
 the Italians had supplied models of more capability 
 than the chronicles which Comines had followed. For 
 the model of the memoir, a people who could look 
 back to Joinville and Villehardouin had no need of 
 foreign influence. 
 
 The five writers just named are not only excellent 
 in themselves, but each of them is either in his own 
 person the representative of a class, or 
 makes us acquainted with one. Vincent 
 Carloix wrote, not his own life, but that of his master, 
 Francois de Scepeaux, Marshal de Vieilleville (1509- 
 1571). 1 Carloix was the Marshal's secretary for thirty- 
 five years, and was fully trusted by him. It was by 
 Vieilleville's direction that the secretary undertook 
 the memoirs, for which he was supplied with ample 
 materials. He gives, as to the matter, the picture of 
 
 1 Petitot, vols, xxvi.-xxviii. 
 
FRENCH PROSE-WRITERS. 331 
 
 a very important member of the party called " Les 
 Politiques" that is, those Frenchmen who, with no 
 wish to separate from the Church of Eome, had yet 
 no fanatical enmity to the Huguenots on religious 
 grounds, but who were the enemies of the Dukes of 
 Guise of the house of Lorraine. " Les Politiques " con- 
 quered in the end by alliance with Henry IV., and 
 from them, years after the death of Vieilleville, came 
 one of the most remarkable of political satires, the 
 Satyre Me'nippe'e. The style of Carloix is one of singular 
 life and colour, " although," as the editor of the edition 
 of 1757 says, "it is full of Gaulish, and antiquated, 
 phrases and expressions." It would now appear more 
 proper to put "because." Carloix has been said to 
 have taken " Le Loyal Serviteur," who wrote the life 
 of Bayard, as his model. But if so, he followed him 
 only in his plain narrative. Carloix has a wit and 
 a share of the quality called by the French malice, 
 wanting to Bayard's simple-hearted squire. Under 
 his air of candour he is a shrewd experienced man 
 of the world. 
 
 Francois de la Noue, called Iron Arm, was born in 
 
 Brittany of a well-connected family in 1531, and was 
 
 killed at the siege of Lamballe in 1591. 
 
 La Aof. 
 
 His character was drawn in the concise 
 words of Henry IV. : " He was a thorough good soldier, 
 and, still more, a thorough good man." " C'etait un 
 grand homme cle guerre, encore plus un grand homme 
 de bien." "What are called his memoirs form the 
 twenty-sixth book of his Discours Politiques et Mili- 
 taries, a great work of description, criticism, and 
 
332 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 reflection, rather than history, composed while he was 
 a prisoner in the hands of the Spaniards in the Low 
 Countries. 1 La Noue, who was converted to " the reli- 
 gion " by the chaplain of Coligny, was a type of all that 
 was best among the Huguenots. He did not embrace 
 the fanaticism together with the principles of his 
 party. The memoirs, which are in fact an account of 
 the wars of Eeligion, from the first "taking up of 
 arms" in 1562 till 1570, are remarkably impartial. 
 La Noue was one of the small body of men who can be 
 perfectly loyal to their own party, and yet never fal- 
 sify the story in its favour. He is just to the chiefs 
 on the other side. Though a profoundly moral man, 
 he was saved from priggery by a very real sense of 
 humour. He could see the laughable side of things. 
 His style wants the inimitable flash of Monluc, and it 
 has not got the very peculiar flavour of the prose 
 of D'Aubigne, but it is nervous, clear, exact, and 
 thoroughly excellent in its own way the way of a 
 wise temperate man, a quiet gentleman, and modest 
 valiant soldier. 
 
 The title of memoir-writer must be understood in a 
 
 very wide sense when it is applied to D'Aubigne. 
 
 Strictly speaking, the short Vie a ses En- 
 
 D'Aubigne. . . . . 
 
 fants is his memoir/ The Histoire TJm- 
 verselle, his main work in prose, is a great general 
 history of contemporary events at home and abroad. 
 But then it is also a history of events in which 
 D'Aubigne himself played an active part, and which 
 
 1 The memoirs are printed in the thirty-fourth volume of Petitot. 
 
 2 Ed. of M. L. Lalanne, 1854. 
 
FRENCH PROSE-WRITERS. 333 
 
 he tells from an intensely personal point of view. It 
 is to be noted that it ends with the wars of Beligion, 
 and the peace which was brought about by the abjura- 
 tion of the king that is to say, when D'Aubigne 
 himself ceased to take a prominent share in public 
 affairs. To judge by his other prose work, which is 
 considerable, 1 D'Aubigne was by nature a vehement 
 or even virulent pamphleteer. His Baron de 
 Foeneste and his Confession de Sancy are fiercely 
 satirical. They are also rather obscure, and not 
 easily readable. It was on the suggestion of Henry 
 IV. that he first began to think of writing the history 
 of his time. He was to have worked in co-operation 
 with the President Jeannin, an ex - Leaguer, and 
 another thorough-going partisan. It is difficult to 
 imagine what they could have produced between 
 them. This fantastic scheme was dropped, and the 
 Histoirc Universelle was written after the king's death. 
 The style of D'Aubigne shows the influence of his 
 learned education, and of his practice in the poetic 
 school of Eonsard. He sometimes uses purely pe- 
 dantic words, as when he says that his father put 
 him under the charge of a tutor, "Jean Costin, 
 homme astorge et impiteux." Astorge is a Greek 
 word (ao-To/0709), which would never have been used 
 by Carloix, La Noue, or Monluc. Again, he deliber- 
 ately followed classic models in the long speeches, 
 frequently delivered by himself, which abound in 
 his History, and are the most carefully written 
 
 1 Much remained imprinted till it was published by MM. Reaunie 
 and Caussade. 
 
334 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 parts. When he tells Henry IV. in one of these 
 addresses that it is useless for him to endeavour to 
 make peace with the Court, because " you are guilty 
 of your birth, and of the wrongs which have been done 
 you," the echo of Sallust and of Tacitus is distinctly 
 audible ; yet he can also be colloquial, and has no 
 scruple in using idiomatic and proverbial phrases 
 which a later generation would have rejected as un- 
 worthy of the " dignity of history." Dignity is not 
 wanting to D'Aubigne, but it is given by the force of 
 his thoughts and of his character, which is that of a 
 man who might be a tyrannical friend and an exacting 
 servant, but who was brave and high-minded. 
 
 For a perfect picture of a partisan on the other side 
 we have only to go to the Commentaries of one whom 
 D'Aubigne describes as "ce vieux renard 
 de Monluc." Yet Blaise de Lasseran-Mas- 
 sencome, Seigneur de Monluc, is perhaps hardly to 
 be called a party man. Like the Lord Byron of our 
 own civil war, he "was passionately the king's." He 
 was born in or about 1503, near Condom, of an ancient 
 and impoverished family of Gascony. Though the 
 eldest son, he had even less than the traditional 
 cadet's portion. He could boast that, though a gentle- 
 man born, he had fought his way up from the lowest 
 rank. After serving in the wars of Italy, he was 
 named Governor of Guyenne by the king, and there 
 distinguished himself by a ferocity exceptional even 
 in those times. An arquebuse-wound in the face at 
 the siege of Eabastens in 1570 disabled him for active 
 service. His Commentaries were dictated in his last 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 335 
 
 years, and he died in 1577. 1 It is one of the many 
 sayings attributed to Henry IV. that the Commentaries 
 of Monluc are "the Soldier's Bible." Whether the 
 king said it or not, no truer description of this delight- 
 ful book could be given. Monluc was a man of his 
 time and his race. He " had the honour to be a Gas- 
 con " in every sense of the word, having all the valour, 
 enterprise, craft, humour, and expansive vanity of the 
 type. But he was also a perfect soldier, and pro- 
 foundly convinced that his business was the greatest 
 a man could follow. His Commentaries were avowedly 
 written to show the " captains and lieutenants of 
 France " what a soldier ought to be, by the example 
 of Blaise de Monluc. The very thoroughness of his 
 vanity gives the book a sincere tone. We feel that 
 he was far too well pleased with himself to think it 
 necessary to lie. That he saw things through the 
 colouring medium of his self-sufficiency is possible 
 even certain but at least he gives them as he saw 
 them. Monluc was also a very able man, who was 
 not wanting in appreciation of the humorous side of 
 his own gasconnades, and therefore his vanity is never 
 silly. The style is that of a book dictated by a man 
 with a boundless faconde that is to say, command of 
 ready language ; but it is too vivid and has too much 
 substance ever to be garrulous. At times he can 
 strike out images of great force. 
 
 1 The Commentaries of Monluc are included in Petitot's Collection, 
 vols, xx.-xxii., but the definitive edition is that of M. Alphonse de 
 Ruble, published by the Societe* de l'Histoire de France. The first 
 three volumes contain the Commentaries; the fourth and fifth the 
 Letters, which M. de Ruble discovered in Russia. 
 
336 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Different though they were in life and character, 
 
 there is a certain resemblance between Monluc and 
 
 Brantome. Both have the same air of per- 
 
 Brantome. .. . 
 
 feet satisfaction with themselves, and both 
 pour out the fruits of their varied experience with the 
 same appearance of colloquial confidence. 1 Pierre de 
 Bourdeilles, called Brantome from the name of an 
 abbey of which he was lay abbot that is to say, of 
 which he drew the abbot's portion by favour of the 
 king, without taking the vows was a younger son 
 of a distinguished family of Perigord. He was born 
 about 1540, and died in 1614. During many years he 
 travelled much, fought more or less, and lived at Court 
 in the intervals of journeys or campaigns. Being 
 disappointed of a place which the king had promised 
 him, he was preparing to revenge himself by treason, 
 when his horse fell with him, and crippled him for 
 life. Brantome now betook himself to writing his 
 reminiscences as a consolation. Though he professed 
 a certain contempt for letters, he spent great pains on 
 his work, and its bulk is considerable. In addition to 
 some minor treatises the so-called Discours des Duels, 
 the Rodomontades Espaignolles, and a few others he 
 made two great collections, which he named Des 
 Hommes and Des Femmes. These he rewrote and 
 revised not a little. It was his wish that they should 
 be published as he left them, but his heirs neglected 
 his directions. His manuscripts were copied, handed 
 
 1 The best edition of Brantome is that of the Socio" te de l'Histoire 
 de France. Prosper Merimee edited an incomplete edition in the 
 " Bibliothecpue Elzcvirienne. " Partial reprints are numerous. 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 337 
 
 about, and finally straggled into print by fragments, 
 to which the booksellers gave fancy names, such as 
 Les Grandes Dames, Les Dames Galantes, and so forth. 
 The admiration which Monluc felt for his own busi- 
 ness of soldiering, Brantome extended to every mani- 
 festation of energetic character by deed or word, moral 
 or immoral, with a marked, but mainly artistic, prefer- 
 ence for good sayings and immorality. He is not to be 
 trusted in details, but he is in himself an invaluable wit- 
 ness to the time which produced him. Nowhere else 
 can we see so fully the combination of the French love 
 of showy action, and indifference to what we call 
 morality, with the cruel wickedness of Italy, which 
 distinguished the Court of the later Valois. He does 
 not seem to have been in himself a bad man, and yet 
 it does not appear that he saw any difference between 
 right and wrong. Murders, and breaches of the seventh 
 commandment, committed by ladies and gentlemen 
 in a spirited way, have his admiration quite as easily 
 as the most honourable actions. He tells all in the 
 same brightly coloured, rapid, gossipping style, and 
 stops to rejoice over every striking story which runs 
 from his pen, whether it be a trait of magnanimity on 
 the part of the Duke of Guise, or the brutal murder of 
 three unarmed traders by one of his own friends, who 
 was angry, and relieved his feelings by a butchery. 
 
 The attempt to enumerate all the writers who may 
 be classed with one or another of the five just named 
 could lead to nothing but a catalogue of mere names. 
 Marguerite de Valois (1553-1615), the wife whom 
 Henry IV. married at the "red wedding" of Saint 
 
 Y 
 
338 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Bartholomew, and afterwards repudiated, wrote me- 
 moirs under the direct inspiration of her friend and 
 admirer Brantome. Pierre de l'Estoile (1545-1611) 1 
 wrote MSmoires-Journaux i.e., a diary of his time. 
 The Correspondence of Catherine de Medici recently 
 edited by M. de Ferriere of Duplessis-Mornay (1549- 
 1623), and of the Cardinal D'Ossat (1557-1604), which 
 have long been known, the Negotiations of Pierre 
 Jeannin (1546-1632), the great History of De Thou, 
 written in Latin, are all of value, and are all well 
 written. The list could easily be swollen, but it 
 would be to little purpose where space does not allow 
 of more than mention. Prom the literary point of view 
 they are notable as showing that the autobiographical, 
 anecdotic, historical, and, in short, average practical 
 writing faculty of the French, which has given their 
 literature its unrivalled continuity, was in full vigour 
 during these generations, when, as one is tempted to 
 think, men must have been far too intent on keeping 
 themselves alive in the prevailing anarchy to have 
 leisure for the use of the pen. Spain, in its happier 
 days, produced something approaching the French 
 historical and memoir work of the later sixteenth 
 century. Elizabethan England, rich beyond compari- 
 son in poetic genius, has nothing like it to show. It 
 could not be, of course ; and yet we could have spared, 
 not Marlowe, but perhaps Greene and Peele, and 
 certainly Nash, Lodge (the lyrics apart), and Breton, 
 to see the Armada, and the voyages to the Isles, 
 through the eyes of an English Monluc, or the pacifi- 
 
 1 Ed. Brunet et Champollion, 1875-1881. 
 
FRENCH PROSE-WRITERS. 339 
 
 cation of Ireland as told by a La Noue of our own, 
 or such a picture of the Court of Elizabeth as could 
 have been painted by the nearest conceivable English 
 approach to Brantome. 
 
 There is, however, one piece of French prose of 
 what may be called the practical order written, that 
 The satyre is to sav > to secure a definite business end 
 Menippee. which is far too good in itself, as well as 
 too important in its consequences, to be passed with a 
 mere mention. This is the famous, and in some ways 
 still unrivalled, Satyre Me'nippe'e. 1 The book is a small 
 collection of pamphlets, burlesques, and satiric verse. 
 When due precaution is taken to avoid exaggeration 
 and misunderstanding, it may be compared to our own 
 Martin Mar-Prelate pamphlets. Both were the work 
 of a body of men not individually of importance, who 
 yet produced a great effect by combined action for a 
 cause. Each is the beginning of journalism in its 
 own country. They were nearly contemporary, but 
 Martin Mar-Prelate came a little earlier. His dates 
 are 1589-1592, and the Satyre M6nipp6e belongs to 
 1593 and 1594. The comparison must not be pushed 
 further, since the Satyre MSnippe'e is markedly superior 
 to Martin in artistic skill, and, it must be allowed, in 
 dignity of purpose also, however kindly we may wish 
 to think of the Puritan writers. Neither is there any 
 reason to suppose that any connection existed between 
 the two. If the writers of the Satyre Me'nippe'e had any 
 inspiration other than their own desire to answer the 
 
 1 Ed. M. Ch. Read, Paris, 1880, in Jouaust's " Librairie des 
 
 Bibliophile*." 
 
340 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 virulent sermons and speeches of the League, they 
 probably found it in Erasmus, and in the Upistolce 
 Ohscurorum Virorum of Ulrich von Hutten. The fact 
 that the Satyre and Martin appeared almost side by 
 side, only shows that the causes which were making 
 for the establishment of journalism were working in 
 France as well as in England. Use had already been 
 made of the printing-press, the pulpit, and, in France 
 at least, of the stage, for controversy. But much had 
 been written in Latin, whether of the study or of the 
 kennel. The anti-papal " sotties " of Gringore, played 
 by the encouragement of Louis XIX, the an ti- Church 
 farces of the Eeformers, the sermons and the 
 pamphlets of the Xeague, were individual work, the 
 still uncollected raw material of possible journalism. 
 The next step was to organise collective action. It 
 was done roughly, and unhappily for a party purpose, 
 in England, but in France with skill, with much 
 literary finish, and for a national cause. 
 
 In order to appreciate the full merit of the Satyre 
 Mtnyppde, the reader must call to mind that after the 
 murder of Henry III. his cousin of Navarre 
 became King of France by inheritance. 
 Henry IY. had the support not only of his own sub- 
 jects and the Huguenots, but of the " Politiques," the 
 moderate men, as we might say, among the Eoman 
 Catholics. The ardent partisans of the Church turned 
 against him, and banded themselves with the princes 
 of the house of Guise. The Catholic League, which 
 had been first founded by Gaspard de Saulx-Tavannes 
 nearly thirty years before, after the conspiracy of 
 
FKENCH PROSE- WRITERS. 341 
 
 Amboise, was extended, and became a great organisa- 
 tion for the purpose of setting aside the heretic King 
 of Navarre, and putting some assured Eomanist on 
 the throne. In reality it was little more than a cloak 
 for the ambition of the Guises, and the partisans who 
 saw a chance of profiting by anarchy. It had the 
 support of the King of Spain. Paris was held, partly 
 by the help of the more fanatical Eoman Catholic 
 clergy and the mob, partly by a so-called Spanish 
 garrison Moors, Neapolitans, and what not made 
 up out of the sweepings of Philip II.'s army. Even 
 the conversion of Henry did not disarm the League. 
 It called a sham meeting of the Estates of the realm 
 to debate the question of setting him aside. At this 
 moment a body of men in Paris combined to assail 
 these so-called fitats with ridicule; and when we 
 remember how brutally the " Guisards " had disposed 
 of opponents and critics, it is hard to exaggerate the 
 courage they showed. 
 
 The leader of the band was Pierre Leroy, canon of 
 
 the Sainte Chapelle. It was to him that the idea 
 
 first suggested itself, and he drew about 
 
 Its authors. 
 
 him his friends Gillot, Passerat, Eapin, 
 Chrestien, Pithou, and Durant. As may well be 
 supposed, the early history of an anonymous work 
 is somewhat obscure. It was at first a small manu- 
 script pamphlet, handed about quietly. Additions 
 were made. The verse seems to have been intro- 
 duced at the later stages. Whether it was actually 
 printed in 1593 appears very doubtful. The first 
 known example is of 1594, and, as was natural 
 
342 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 enough, the Satyr e was subject to a good deal of 
 modification. The names of men who had been 
 attacked, and who passed over later to Henry IV., 
 were dropped out. Even the title was altered. The 
 first chosen was "Abbrege et TArne des Estatz con- 
 voquez a Paris en l'an 1593 le 10 Eebvrier. Jouxte 
 la relation de Mademoiselle de la Lande, Messieurs 
 Domay et Victon Penitens blancqs." An alternative 
 title was "Le Catholicum de la Ligue, 1593." The 
 name of Satyre Minippe'e (taken from Lucian) seems 
 to have been given by common consent rather than 
 by the authors, and the first undoubted edition is 
 called "La Vertu du Catholicon d'Espagne, avec un 
 Abrege de la tenue des Estats de Paris convoquez 
 aux de Febvrier 1593 par les chefs de la Ligue. Tire 
 des memoires de Mademoiselle de la Lande, alias la 
 Bayonnoise, et des secrettes confabulations d'elle et du 
 Pere Cornmelaid." 
 
 In its final form the Satyre Me'nippe'e has some 
 resemblance in form, and a marked likeness in spirit, 
 its Mm and to our own Anti- Jacobin as it was in the 
 spirit. fi rS an( j most militant stage. The authors 
 
 of both were fighting with a combination of ridicule 
 and argument against anarchy, and in the name of 
 common - sense and patriotism. There is the same 
 resistance to the foreigner in both. The Gallican 
 clergy of the stamp of Leroy were no friends to the 
 interference of the Pope in French affairs. That 
 Philip II. was a foreigner could be disputed by 
 nobody ; and though the Lorraine princes had played 
 a great part in France, and were connected with 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 343 
 
 the Valois by marriage, they were still considered 
 strangers. The Satyre MSnippe'e opens by a burlesque 
 speech delivered by a quack in praise of the Catholi- 
 con or universal cure of Spain of the bribes which 
 Philip II. was lavishing in order to promote the 
 misfortunes of his neighbours. Then comes a de- 
 scription of the procession at the opening of the 
 Estates, and of the tapestry on the walls, in which 
 the different chiefs of the League are ridiculed, and 
 the misfortunes they were bringing on the country 
 shown. Then Mayenne makes a speech as Lieuten- 
 ant-General of the kingdom the sort of speech he 
 would have made if he had told the truth. Various 
 churchmen then speak Italian or Italianate priests 
 who were prepared to sacrifice France to the Pope, 
 or mere beaters of the drum ecclesiastic. Then 
 comes what is perhaps the best single thing in the 
 Satyre, the speech of . M. des Eieux, who speaks for 
 the noblesse. The choice of this man an historical 
 character who was finally hanged as a brigand to 
 speak for the nobles is in itself a most ingenious 
 stroke. He was a thorough military ruffian of the 
 worst stamp, low-born and ignorant, who had obtained 
 command of a castle, and who lived by plundering 
 his neighbours. Des Eieux begins by giving it as his 
 opinion that nothing could prove the excellence of the 
 League more fully than just this, that the like of 
 him could come to speak for the nobles. He goes 
 on in the same tone, which is the swagger of a vulgar 
 adventurer who feels himself safe. No more artful 
 way of showing to what the League was reducing 
 
344 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 France could have been chosen. The speech of Des 
 Eieux is attributed to Jacques Gillot, clerk to the 
 Parliament of Paris. Then the tone of burlesque is 
 dropped, and a vigorous denunciation of the League is 
 delivered by M. d'Aubray as the spokesman of the 
 Third Estate, the Burgesses. This, the longest of all, 
 is said to be the work of Pierre Pithou. The verse, 
 partly scattered through the book and partly col- 
 lected at the end, belongs to Jean Passerat, the 
 successor of Eamus at the College Eoyal, and to 
 Gilles Durant, a lawyer and country gentleman. 
 Both Passerat and Durant wrote other verse of 
 excellence. 
 
 All this memoir, history, and satire is interesting, 
 but no part of it belongs to the literature which every 
 thinking man in every country has read, or knows 
 that it would be good to read. They may be all left 
 aside, not without loss indeed, yet without irreparable 
 loss. But whoever has not read the Essays of Mon- 
 taigne has missed something necessary for the " criti- 
 cism of life" the exposition of a habit of thought, 
 a way of looking at things, of discussing and deciding 
 questions of conduct and principle, which are not only 
 French and peculiar to one time, but human and 
 universal. 
 
 Michel Eyquem, Seigneur de Montaigne, was born 
 at the Chateau de Montaigne in Perigord, near Bor- 
 deaux, in 1533. A legend, which appears 
 
 Montaigne. . 
 
 to have no foundation, asserts that the 
 family was of English origin. It had risen by the 
 salt-fish trade, and its nobility was of recent origin, 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 345 
 
 facts which Montaigne did not recognise so calmly as 
 a philosopher should. His father served under Francis 
 I. in the wars of Italy, and increased the considerable 
 fortune he had inherited, by a rich marriage with 
 Antoinette de Louppes, or Lopes, a Spanish Jewess 
 by descent. Michel was educated at the College of 
 Bordeaux by Buchanan, Muretus, and other famous 
 scholars. By a fad of his father's, he was surrounded 
 from the beginning by people who only spoke Latin, 
 and so learned the language naturally. His schooling 
 came to an end when he was thirteen. Although he 
 inherited a strong frame from his father, and did 
 possibly serve one or two campaigns, he applied him- 
 self to the law, and not to arms, as a profession. 
 He held a judicial post, first at Perigueux, then at 
 Bordeaux, but resigned it early, and retired to his 
 own house. Montaigne was known at Court, which 
 he visited several times, even before he published 
 the first two books of his Essays in 1580. Dur- 
 ing one visit to Paris in 1588 to superintend the pub- 
 lication of the third book, he was an eye-witness of 
 the "day of the barricades," and was imprisoned in 
 the Bastille by Leaguers. He travelled abroad, and 
 returned to hold municipal office at Bordeaux, where 
 he showed more caution than courage during a visita- 
 tion of the plague. He died at his own house of 
 Montaigne in 1592, just as the long anarchy of the 
 wars of Beligion, which he had never allowed to 
 ruffle the calm of his life, was coming to an end. 1 
 
 1 The standard edition of Montaigne's Essays is still that of Le 
 Clerc, reprinted in 1865-66. There have been two recent reprints of 
 
34:6 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 The fame of Montaigne was great in his own time, 
 and has never suffered eclipse. Nor is it possible 
 that it ever should, since, in addition to personal 
 qualities of an amusing and attractive kind, he was 
 the thorough type of a certain stamp of intellect. 
 He was as complete a Gascon as his countryman 
 Monluc, and may even be said to have carried the 
 peculiar quality of his race to a yet higher pitch. Mon- 
 luc was resolved that all the world should know him 
 for the astute and intrepid soldier he was. Montaigne 
 did not condescend to justify himself by his deeds. 
 He asked the world to be interested in him, not as a 
 soldier, nor indeed as anything, except just a thinking 
 man. And the world has never denied that the man 
 
 and his thoughts were worth knowing. 
 
 The subject of his Essays is always sub- 
 stantially Michel of Montaigne, his health, his read- 
 ing, his views of men, things, and opinions, his habits 
 of mind and body. In matter, in form, and in intel- 
 lectual scope he is all the world apart from Bran- 
 tome, and yet he is not wholly unlike the old dis- 
 appointed courtier of the Yalois, discoursing Des 
 Hommcs and Des Femmes. Both talk out all that 
 was in them, with a certain affectation of careless- 
 ness, but in reality with thought, and no small toil 
 over the manner of saying. During his later years 
 Montaigne employed himself much in covering the 
 
 our own excellent and contemporary translation by John Florio; 
 one, very handsome, in Mr Henley's "Tudor Translations"; and 
 another, cheap and pretty, edited by Mr Waller, in six small 
 volumes. 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 347 
 
 margins of a copy of the so - called fifth edition of 
 his Essays with corrections and additions. The book 
 still exists in the library at Bordeaux. After his 
 death his widow intrusted his friend, Pierre de Brach, 
 with the task of editing a revised edition. Brach, 
 who had the help of Montaigne's adopted daughter, 
 Mdlle. de Gournay, produced what was for long the 
 accepted text in the edition of 1595. But though 
 Pierre de Brach and Mdlle. de Gournay worked with 
 care, they omitted a good deal, and misunderstood 
 something. Successive editors in this century have 
 laboured to correct their errors of omission and 
 commission, but the text of Montaigne has never 
 yet been fixed to the satisfaction of exacting critics. 
 It is but natural that a writer who deals with 
 permanently interesting questions of principle and 
 The scepticism conduct, and who has always been read, 
 of Montaigne, should have been diversely judged during 
 the very different centuries which have passed since 
 his death. The judgments of the seventeenth and the 
 eighteenth centuries on the scepticism of Montaigne 
 are in fact examples of a truth which he has himself 
 most excellently stated namely, that we read much 
 of ourselves into our authors. During the strong 
 Eoman Catholic reaction of the seventeenth century 
 his amused interest in both sides of all questions, and 
 his favourite thesis that no doctrine is so sure that we 
 are justified in killing men for it, were found exasperat- 
 ing by those who were terribly in earnest. In the 
 eighteenth century he was praised, and accepted as a 
 forerunner of Voltaire, on these very grounds. What 
 
348 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 one body of critics called poorness of spirit and cold- 
 ness of heart, another called wisdom. For that he 
 would himself have been prepared. In the first of 
 his Essays, " By divers meanes men come unto a like 
 end," he states what was perhaps the firmest of his 
 convictions to wit, that " surely man is a wonderfull, 
 vaine, divers, and wavering subject ; it is very hard to 
 ground any directly-constant and uniforme judgement 
 upon him." We shall perhaps not go far wrong if we 
 describe the scepticism of Montaigne as a constant 
 recollection that whatever men have said, thought, or 
 done, has been necessarily the work of this "vaine, 
 divers, and wavering subject," and is not to be taken 
 too seriously. A wise man will accept the social and 
 religious order of his country, even with its vices, 
 since we have so little wisdom that our efforts at 
 amendment will probably produce more mischief than 
 they will correct. In any case, what has existed and 
 stood the test of experience has more claim on our 
 loyalty than the mere guesses of the reformer. Yet, 
 while accepting existing order, he need not believe in 
 it too much, and he certainly need not deny himself 
 the pleasure of noting the innumerable absurdities of 
 even the most respectable parts of man's handiwork. 
 Science is vain, since it is but speculation on subjects 
 we shall never really understand. Conduct is the 
 important thing. Do not lie, do not be cruel, do not 
 be a pedant (on these points indeed there was no 
 scepticism in Montaigne) ; do not strive after unattain- 
 able ideals of truth (for what is truth except what we 
 think about the causes and nature of things, and what 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 349 
 
 are we but " vaine, diverse, and wavering subjects " ?), 
 or of virtue, or of chastity. Let us live our lives, 
 exercising all our faculties of body and mind in 
 prudent moderation, and with due regard to our time 
 of life. It is not the greatest advice which can be 
 given to man. If the human race had acted up to 
 Montaigne's standard of wisdom, there would have 
 been no prophets, no saints, no martyrs, hardly any 
 great thinkers, or great explorers. It would be 
 possible to follow Montaigne and be a haberdasher 
 of small-wares. One could not follow him and be a 
 bigot, "une bonne ligne droite de ferocite sotte," in 
 any cause, or disgrace knowledge by pedantry, or 
 conquest and discovery by cruelty and avarice. But 
 it is an idle question whether he was better or worse 
 than Luther or Saint Francis de Sales. He was 
 different, and he is a perfect example of a stamp of 
 man who will never fail while the human race lasts 
 and thinks the sagacious man who is naturally 
 kind and honest, but is not virtuous in any lofty 
 sense, or capable of strong conviction. Amid the 
 clash of dogmatists, all fanatically sure they were 
 right, and all cruel, which filled the sixteenth century 
 with tumult, the voice of Montaigne supplied some- 
 thing which was sorely needed. 
 
 As a writer the importance of Montaigne can 
 
 hardly be exaggerated. To him modern literature 
 
 owes the essay, which of itself would be 
 
 His style. . 
 
 a claim to immortality. He first set the 
 example of discussing great questions in the tone of 
 the man of the world speaking to men of the world. 
 
350 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 His style, which can be eloquent to the highest 
 degree, is more commonly easy and " savoury " 
 full, that is to say, of colour and character. His 
 amplifications, and his constant use of quotations, his 
 lawless wanderings away from his subject, and then 
 through many turnings back to it when he has a 
 subject at all his amazing indiscretions concerning 
 his health, his morals, and his family history, his fre- 
 quent sudden appeals to the reader, as of one speak- 
 ing in confidence and on the spur of the moment, 
 make up a combination which cannot be defined in 
 its inexhaustible variety. It is not the least charm 
 of the Essays that they invite desultory reading. If 
 advice in this matter were ever of much value, we 
 might recommend the reader who has Montaigne to 
 begin, to start with the "Apologie for Eaymond of 
 Sebonde," which will give him the whole spirit and 
 way of thinking, and then to read as accident dictates. 
 Orderly study is quite unnecessary with an author 
 who starts from no premiss to arrive at no conclusion, 
 whose unity is due not to doctrine but to character, 
 and who " rays out curious observations on life " all 
 illuminated by a vast learning and by humour. 
 
 The teaching of Montaigne was expounded by 
 Pierre Charron (1541 - 1603), a lawyer, who took 
 charronand orders, and had written against the League 
 Du vair. an( j ^ e Protestants, before he fell under 
 the influence of the author of the Essays. His most 
 famous or rather, his one surviving work, the 
 TraiU de la Sag 'esse (1601 ), 1 is a restatement in more 
 
 1 Ed. Amaury Duval, 1828. 
 
FRENCH PROSE- WRITERS. 351 
 
 scholastic form of the ideas of Montaigne. Charron 
 also drew largely, for he was not by any means an 
 original writer, on Guillaume du Yair (1556-1621), 
 Du Vair, who is considered one of the best prose- 
 writers of his time, was the author of many treatises 
 on philosophical subjects ; 1 but he is remembered 
 mainly for his famous Suasion, or plea for the Salic 
 Law, delivered before the Estates summoned by the 
 League in 1593. He represented the magistracy, and 
 it is said that his argument persuaded the Estates 
 to reject the candidature of the Infanta of Spain, who 
 had been brought forward by the extreme Catholic 
 party as rival to Henry IV. 
 
 1 CEuvres Completes, 1641. 
 
352 
 
 CHAPTEE XII. 
 
 THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 THE LATER RENAISSANCE IN ITALY TORQUATO TASSO HIS WORK THE 
 'GERUSALEMME LIBERATA' GIORDANO BRUNO LITERARY CHARAC- 
 TER OF HIS WORK GIAMBATT1STA GUARINI. 
 
 The Later Renaissance, which was so great in Spain 
 and in England, and in France was important, was 
 elsewhere a time of decline, of silence, or of very- 
 faint beginnings. The literature of Germany has 
 been broken into periods of vigour, with long in- 
 tervals of silence between. The second half of the 
 sixteenth century was one of these. Among the 
 smaller peoples, with Holland at their head, there 
 was as yet little more than the attempt to produce 
 literature. The case of Italy was more fortunate than 
 that of Germany. She at least can count two of her 
 most interesting sons among the men of letters of 
 this time, Tasso and Bruno. But here the decadence 
 had begun, and had made no small progress towards 
 the sheer dexterous futility which was to be personi- 
 fied in Marini. The spirit of the Renaissance was 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 353 
 
 worn out, and was replaced by mere accomplishment, 
 
 and by the nervous fear which is visible all through 
 
 m T , D the life of Tasso. The Eoman Catholic 
 
 The Later Re- 
 naissance in reaction was not favourable to literature. 
 
 It brought with it the tyranny,, or at 
 
 least the predominance, of a religion which could 
 
 no longer inspire. The Popes of the time endeavoured 
 
 to make Eome moral by methods which might have 
 
 commended themselves to the strictest sect of the 
 
 Puritans ; and commendable as this effort to restrain 
 
 the licence of the earlier Renaissance and the period 
 
 of the Italian wars may have been, still it was an 
 
 example of the attempt to repress which was being 
 
 made everywhere in Italy, and which succeeded, since 
 
 it had only to deal with men of a weak generation. 
 
 Giordano Bruno was, indeed, indisciplined enough ; but 
 
 he spent the active part of his life out of Italy, and 
 
 when he did return, his fate was a severe warning 
 
 against independence of character. 
 
 The life of Torquato Tasso is of itself enough to 
 
 show under what a gloomy cloud literature had to 
 
 work in Italy all through the later six- 
 
 Torquato Tasso. J 
 
 teenth century. It was a life of depend- 
 ence, and was dominated by fear fear of rivals, of 
 envy, of accusations of heresy, and even of murder. 
 That this fear was not quite sane in Tasso's case is 
 true ; but though his contemporaries saw it to be un- 
 founded, they do not seem to have thought it absurd. 
 He was born in 1544, the third son of Bernardo Tasso 
 of Bergamo, who was secretary to Ferrante Sanseverino, 
 Prince of Salerno. His mother was Porzia de Eossi, a 
 
 z 
 
354 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 lady of a distinguished Neapolitan family. Bernardo 
 Tasso, who was himself a verse-writer, and who gained 
 some fame in his time as the author of a long epic 
 founded on the Amadis of Gaul, was compelled to fly 
 when his patron was driven from his principality of 
 Salerno. Porzia, his wife, was detained in Naples by 
 her family, which was meanly anxious not to pay 
 her dowry. She died without again seeing her hus- 
 band, but the young Torquato was allowed to return 
 to his father. Bernardo, who found a refuge in the 
 service of the Dukes of Urbino, sent his son to the 
 famous legal university of Padua. Here Torquato 
 read, but not at the law, and wrote his epic poem the 
 Binaldo little to the satisfaction of his father, who, 
 though a verse - writer himself, wished his son to 
 qualify for a lucrative trade. But the son was re- 
 solved to be a poet, and not a lawyer, which decision 
 brought with it the absolute necessity of finding a 
 patron. The Cardinal Luigi d'Este introduced him 
 to the Court of Ferrara. Tasso had already begun his 
 Jerusalem Delivered and his play of Torrismondo, and 
 had written his Discourses on Epic Poetry. Alphonso II. 
 d'Este, the Duke of Ferrara, received him, and seems 
 to have treated him in the main with great kindness. 
 The story of Tasso's stay at this typical Italian Court, 
 of his passion for Leonora d'Este, of the Duke's dis- 
 covery, and of the false accusation of madness, on 
 which the poet was imprisoned for years, is one of the 
 best known romances of literary history ; but that it 
 is a romance there can be no doubt. From his early 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 355 
 
 years Tasso seems to have suffered from a continual 
 fear of persecution and the plots of enemies. When 
 he accompanied the Cardinal Luigi d'Este to Paris, he 
 imagined that some treason was being plotted against 
 him at home. Later he thought he had been accused 
 of heresy, and refused to be pacified by the assurances 
 of the Duke and the head of the Inquisition, to whom 
 he subjected his writings. He fled twice from Ferrara, 
 and twice came back. He began to accuse the Duke 
 of intending to have him murdered, and finally drew 
 his dagger in the Palace on a servant whom he sus- 
 pected of trying to poison him. Duke Alphonso vin- 
 dicated his own character, and also gave the exact 
 measure of the morality of the time by saying that 
 it was absurd to suppose that he thought of killing 
 " il Signor Tasso," since if he wished to do so he had 
 only to give the order. At last, and not until the 
 Duke had displayed a patience which is sufficient 
 evidence that he had no animosity against his servant, 
 Tasso in 1579 was imprisoned as mad in the hospital 
 of Saint Anne. The treatment of the mad was every- 
 where harsh at that time, but the poet appears to have 
 received exceptional kindness. Friends exerted them- 
 selves for him, some from pity, others moved by the 
 desire to be thought patrons of literature. In 1586 
 he was released, on condition that he would not return 
 to Ferrara. During the last years of his life he wan- 
 dered from one Italian Court to another, always quar- 
 relling with his patrons, but always finding protectors. 
 He died at Eome in 1595, when he was about to be 
 
356 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 crowned as Poet Laureate on the Capitol. His Jeru- 
 salem Delivered was printed in a pirated edition during 
 his imprisonment. 1 
 
 The bulk of Tasso's work is very great. In addition 
 to the Einaldo, and two forms of the Jerusalem, he 
 wrote the pastoral play Aminta, the 
 tragedy of Torrismondo, much minor verse, 
 many sonnets, and many treatises in prose. A large 
 number of his letters have been preserved. In his 
 latter years, and in the undeniable decadence of his 
 powers, he wrote a long poem in blank verse on the 
 Seven Days of Creation. 
 
 Tasso's minor work is no doubt of value for the 
 study of his genius. His philosophic treatises, mostly 
 in dialogue, would, I presume, for I cannot profess to 
 speak of them with knowledge, be useful to the 
 student of Italian thought under the Eoman Catholic 
 reaction. Even his play of Torrismondo, begun in his 
 youth, and finished after his imprisonment in the 
 hospital of Saint Anne, has a place in the history of 
 the "classic" drama. In itself it is not attractive. 
 It is an unpleasant, and even rather commonplace, 
 story of suicide and accidental incest, frigidly told, 
 with all the Senecan apparatus. The pastoral poem 
 of Aminta is of more historical importance, and has 
 some biographical interest, while the subject suited 
 Tasso's faculty for tender images and luscious verse. 
 But he owes his place in literature to his Jerusalem 
 Delivered. 
 
 Something has been said of the history of this poem. 
 
 1 Opere. Edited by Giov. Rosini. Pisa, 33 vols., 1821-1832. 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 357 
 
 It was begun in his youth, was continued during his 
 stay at the Court of Ferrara, was read in parts to 
 his patrons, and subjected to the criticism of friends. 
 The desire to secure the honour of the dedication for 
 the house of Este, which had already patronised 
 Ariosto, is said, very plausibly, to have had a good 
 deal to do with the Duke's long-suffering towards the 
 author. When published it was made the excuse for 
 a dispute between the Academies which overran all 
 Italy in the sixteenth century, and were already 
 become the homes of mere word-splitting. The 
 Jerusalem in fact became almost an affair of State 
 at Ferrara. Its publication in a very inaccurate form 
 in a pirated edition during his imprisonment was one 
 of the most bitter, and certainly not the least genuine, 
 of the grievances of a poet who had an artistic care 
 about the execution of the work he published. The 
 pirated edition bore the name which Tasso had chosen, 
 Godfrey of Boulogne, but which he changed for 
 Gerusalemme Liberata in the first authorised edition of 
 1581. Under the influence of the fretful piety of his 
 later years he made his ill-advised recension, to which 
 he gave the name of Gerusalemme Conquistata. 
 
 The enduring popularity of the Jerusalem Delivered 
 in Italy has been vouched for by such well-known 
 
 _. stories as that which tells how it was sung 
 
 The Gerus- o 
 
 aiemme by gondoliers and country people even 
 into this century. Ugo Foscolo has re- 
 corded that he heard a passage chanted by galley- 
 slaves. Its acceptance among poets and men of 
 letters, both in the sixteenth century and since, is 
 
358 EUEOPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 not a matter of legend. Milton admired Tasso, and 
 Spenser did him the signal honour of direct imitation. 
 Acrasia's Bower of Bliss, and indeed the final adven- 
 ture of Sir Guyon and the Palmer in the Second 
 Book of the Faerie Qtoeen, are modelled on, and in 
 some passages are taken directly from, the description 
 of the garden of Armida, and the rescue of Binaldo in 
 the fifteenth and sixteenth cantos of the Jerusalem. 
 The poem was three times translated in whole or in 
 part into English before 1600, and one of these ver- 
 sions, Fairfax's, has been given rank as a classic. 1 
 
 1 The Godfrey of Bulloigne of Fairfax has been praised well beyond 
 the full extent of its merits. The sober fact concerning it is that 
 though the language has a real interest, the translation has not the 
 merit of great accuracy, and it is wanting in those flashes of original 
 power with which Fairfax's contemporaries seldom failed to redeem 
 their infidelity to their author. He, on the contrary, is too often far 
 below Tasso, and he is addicted to the detestable practice of replacing 
 the simplicity of the Italian by classic commonplaces. Now and 
 then he is inept, or shirks a difficulty which he ought to have faced. 
 Examples of all three vices may be found in the beginning of the 
 fifteenth canto. Tasso opens with the simple and direct words 
 
 " Gia richiamava il bel nascente raggio 
 All' opere ogni animal clie 'n terra alberga." 
 
 For this Fairfax writes 
 
 " The rosy-fingered morn with gladsome ray 
 Rose to her task from old Tithonus' lap " 
 
 the commonplace of a boy doing a copy of Latin verse. In the 
 second stanza, where the Italian has 
 
 " Erano essi gia sorti, e 1' arme intorno 
 Alle robuste membra avean gia messe " 
 
 Fairfax renders- 
 
 " They started up, and every tender limb 
 In sturdy steel and stubborn plate they dight. 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 359 
 
 The popularity of Tasso's epic with those Italians, 
 who would inevitably know nothing of Dante, and 
 very little of Ariosto, and the admiration expressed for 
 it by poets or men of letters, are both well justified, 
 though for different reasons. The Jerusalem Delivered 
 has a beauty of form which naturally delights 
 people who have a real love of melody, while the 
 matter is no less acceptable to all who are attracted 
 rather by the pretty and the sympathetic than by 
 the great or brilliant. The allegory, which Tasso 
 himself afterwards expounded at length, is of the 
 order which " bites " nobody, and we can watch the 
 fortunes of Tancred and Clorinda, of Einaldo and 
 Armida, of Godfrey and the crusaders, " as if we looked 
 on that scene through an inverted telescope, where- 
 by the whole was carried far away into the distance, 
 the life-large figures compressed into brilliant minia- 
 tures, so clear, so real, yet tiny elf-like and beautified 
 as well as lessened, their colours being now closer and 
 brighter, the shadows and trivial features no longer 
 visible." Carlyle was kinder and less critical than 
 
 The tender limbs of two hardened old soldiers is surely weak. 
 At the end of the next stanza, we have in the Italian 
 
 " E in poppa quella 
 Che guidar gli dovea, fatal donzella." 
 
 The word "fatal," an appropriate epithet for Fortune, who sits 
 in the stern to steer the boat, disappears in Fairfax, and we get the 
 colourless line 
 
 " Wherein a damsel sate the stern to guide." 
 
 And these are not exceptions. Fairfax constantly gives the in- 
 applicable adjective, or the vague general term, where Tasso is fault- 
 less in his precision. 
 
360 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 was his wont, when he classed the Jerusalem Delivered 
 with the Nibelungen Lied for Dresden china shep- 
 herdesses are not more unlike the statues of Michel- 
 angelo than are the personages of Tasso to Kriem- 
 hilda or Hagen von Tronegk. Yet he has summed up 
 the general impression left by the poem, as of a small, 
 graceful, and, in spite of its great historical original, 
 unimportant series of events transacting itself without 
 passion. There is little life in its heroes and heroines. 
 We never hear the " dreadful clamour " of battle, and 
 the duels of the champions smack of the school of arms, 
 for Tasso, though no fighter, was an accomplished 
 swordsman. Yet the story is unquestionably pretty, 
 and the tiny elf-like figures have charm. To the poet 
 and the man of letters, though his fame is less in the 
 world than it was, Tasso must always be admirable, 
 because he was a thorough workman. He was the 
 poet of a decline. The choice of words, the use of the 
 file, the avoidance of improprieties of metre, are more 
 with him than inspiration. But he did at least reap 
 the benefit of all that his predecessors had done for 
 the language, and he left a finished example of the 
 "learned" poetry of Southern Europe in the later 
 sixteenth century. 
 
 It would tax the power of the greatest creative 
 dramatist to draw two conceivable human beings who 
 Giordano should differ so widely as Tasso and his 
 Bmno. on jy Italian contemporary who can be 
 said to stand on a corresponding level of genius 
 Giordano Bruno. The Nolan, to give him the title 
 which he habitually used, was probably the more con- 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 361 
 
 siderable man of the two in intrinsic power, while 
 both his life and his character are more interesting. 
 But then he is incomparably more difficult to under- 
 stand. I cannot profess to deal with what, to the 
 majority of those who have paid much attention to 
 his work, is most valuable in him his philosophic 
 ideas, and the influence he may have had on later 
 thinkers. His life is of the kind which it is a pleasure 
 to tell, in spite of the final tragedy, so full is it of 
 incident and of manifestations of a certain stamp of 
 character. 1 Giordano Bruno was born at Nola, near 
 Naples, in 1548. His father was a soldier, and his 
 mother a German woman. He became a Dominican 
 friar very early, and his unruly character brought 
 him speedily into difficulties with his superiors. Be- 
 fore he was twenty he fled from his Order, and 
 escaped to Geneva by way of Genoa. This was in 
 1576. For fourteen years he led a wandering life. 
 His movements can be traced from Geneva to Lyons, 
 thence to Toulouse, Paris, England, once more to Paris, 
 and from thence to Wittenberg, Prague, and Prank- 
 fort. Wherever he went he asked leave to teach, and 
 he speedily entangled himself in a quarrel with the 
 authorities. He defended the doctrines of Copernicus, 
 and he expounded, more or less obscurely, his doctrines 
 on the soul and the nature of man. Bruno had an 
 " art of memory " which was founded upon, or was an 
 adaptation of, the curious reasoning machine invented 
 by Eaymond Lully, the Catalan scholastic and mystic 
 
 1 Life of Giordano Bruno, by Mr L. Frith : London, 1897. Opere 
 de Giordano Bruno, ed. Wagner : Leipzig, 1830. 
 
3G2 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 of the thirteenth century. Even if I could profess to 
 understand his doctrines, which I do not, this would 
 not be the place to expound them. What does appear 
 very clearly is, that he was a man of extreme and 
 passionate arrogance. The doctrine he most certainly 
 held is, that the Nolan was the one man who had even 
 a glimpse of the only important truths, and that official 
 teachers who did not accept him at his own valuation 
 were pigs, dogs, brutes, and beasts. He poured these 
 epithets over the heads of houses at Oxford, whither 
 he had been taken by Sir Philip Sidney, who was 
 kind to him, and on whom he may have had some 
 influence. The only place in which he escaped a 
 violent quarrel with authority was at Wittenberg. 
 Even there he could not rest, and he committed him- 
 self to a public and sweeping denunciation of the 
 Papacy. At last he received an invitation from a 
 Venetian magnifico of the house of Mocenigo to come 
 and be his teacher. Mocenigo had heard of Bruno's 
 " art of memory," and probably also believed him to 
 be a wizard who could make gold. In an evil hour 
 Bruno accepted the invitation, and went to Venice on 
 the hopeless errand of making Mocenigo so wise that 
 the Council of Ten would no longer be able to treat 
 him as a person of no importance. Within a very 
 few months this strange bargain bore its fruit. The 
 magnifico discovered that he was no wiser than before, 
 and that so far from being richer, he had given money 
 to the Nolan for which no equivalent had been re- 
 turned. He accused his teacher of being a cheat ; and 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 363 
 
 Bruno, whose temper had never been under restraint, 
 answered, with more truth than prudence, that his 
 employer was a fool. Mocenigo denounced him to 
 the Inquisition. The Pope claimed him, and after 
 some demur he was surrendered by the Serene Ke- 
 public. On his trial before the Inquisition Bruno 
 protested that he was a loyal son of the Church, and 
 that if he had spoken heresy it was when he was 
 speaking philosophically, and not theologically. The 
 distinction would not serve, and he was condemned to 
 death. Whether he was burnt in the body or only in 
 effigy has been disputed. The balance of evidence is 
 in favour of the contention that he actually suffered. 
 In that case the date of his death is 1599. 
 
 Some anti-clerical writers on the Continent, and a 
 
 few Englishmen who sympathise with them, have 
 
 been attracted to Bruno because they can 
 
 Literary char- . , 
 
 actero/his use his name as a weapon in their warfare 
 work ' with ecclesiastical authority. It is needless 
 
 to add that numbers quote him as an example of 
 papal tyranny who have never made the certainly 
 not inconsiderable effort required to read any one of 
 his treatises. We can speak of him here only as a 
 man of letters, and can put aside his Latin treatises 
 and purely philosophic work. His wandering life, 
 and perhaps the restless explosive nature of the man, 
 made it impossible for him to produce books on a 
 large scale. Bruno was essentially a writer of 
 pamphlets, which he produced as opportunity served. 
 Three of these may be mentioned here as especially 
 
364 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 characteristic of the Nolan's genius and spirit La 
 Ccna del le Ccneri ('The Ash Wednesday Supper'), 
 dedicated to Castelnau de Mauvissiere, French ambas- 
 sador in London ; the Spaccio delta Bestia Trionfante 
 (' The Driving out of the Triumphant Beast ') ; and Gli 
 Eroici Furori (' The Heroic Furies '), the latter two 
 dedicated to Sir Philip Sidney. All are in dialogue, 
 and the last-named contains much verse. Although 
 he excuses himself for part of what appears in Spaccio 
 delta Bestia Trionfante by saying that it is the person- 
 ages who speak in their character, not he, the dialogue 
 form (the most difficult perhaps of all in literature) 
 does not appear to me to be well managed. There is 
 too much of the Nolan, and the other personages are apt 
 to be too obviously dummies, who either repeat him, 
 or are put up merely to be knocked over. But this 
 in itself is typical of the author. The dialogues are 
 the literary expression of the very remarkable human 
 being who was Giordano Bruno, the most volcanic 
 and fuliginous of men. He is for ever bursting into 
 rockets of rhetoric, while the epithets fly out in sheets 
 as of sparks from an anvil. What he means or is 
 endeavouring to prove is far from being always clear, 
 not because his language is obscure, for on the con- 
 trary his sentences are commonly simple enough, but 
 because there was always far more passion and 
 emotion in Giordano Bruno than reasoning power. 
 The title of his dialogues, ' The Heroic Furies,' is in 
 a way a description of his whole work. There is in 
 him a constant heroic fury of effort towards some 
 vaguely indicated manifestations of individual force 
 
THE LATER RENAISSANCE IN ITALY. 365 
 
 and greatness. This of itself is attractive. With all 
 his smoky obscurity there is a very real fire in 
 Giordano Bruno, which finds its best expression in 
 verse. Whether he is profitable to read is perhaps 
 doubtful, but he is most interesting to look at. He 
 was a real Faust, who strove to grasp 
 
 " Was die Welt 
 Im Innersten zusammenhalt ; " 
 
 who thought he had read the riddle, and who justified 
 an illimitable intellectual arrogance, often superbly 
 expressed, by his imaginary discovery. 
 
 The fall from Tasso and Bruno to any of their 
 contemporaries is very great. There was abundant 
 interest of a kind in literary matters, there was no 
 want of criticism, and the Academies were active. 
 The long controversy over the Jerusalem in which 
 Tasso allowed himself to be entangled is, if valuable 
 for nothing else, at least a proof that Italians read 
 poetry, and could talk about it. 1 What they could 
 not at this period do was to produce anything original 
 and valuable with the exception of Tasso himself, 
 and of Bruno. The once famous Pastor Fido of Giam- 
 battista Guarini (1537-1612) is in fact a terrible 
 example of what may happen to a literature when 
 its writers have become extremely cultivated in all 
 that is mere matter of language, but have unfortu- 
 nately nothing to say or, if they have something to 
 
 1 This controversy has its place in every life of Tasso, and is told at 
 length by Serassi, Vita dc Tasso: Bergamo, 1790. My own trifling 
 acquaintance with it has given me the impression that it can be 
 profitable to no mortal, except perhaps a historian of criticism. 
 
366 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 say, are cowed into insignificance by the fear of 
 compromising themselves. 1 
 
 Guarini was a man of character, a little querulous, 
 and afflicted by a vanity which caused him to be for 
 ever comparing himself to Tasso, and complaining of 
 his contemporary's greater fame, but by no means 
 without parts or knowledge. Yet his Pastor Fido is 
 a mere echo of the Aminta. Guarini's play if 
 play it can be called was first acted at Turin in 
 1585, and was published in Venice in 1590. From 
 the Aminta, and through the Pastor Fido, came the 
 line of the Italian literary opera of later times. The 
 verse is flowing with touches of a somewhat sensual 
 lusciousness but withal it is nerveless and imitative. 
 
 1 II Pastor Fido. Verona, 1735. 
 
367 
 
 CHAPTER XIII. 
 
 CONCLUSION. 
 
 The wealth of the period which we here call the Later 
 Renaissance makes the task of giving the results of 
 a survey of its manifold activities one of extreme 
 difficulty. It is, indeed, sufficiently easy to point out 
 the common element of the time namely, the revival 
 or the development of the literary genius of Spain, 
 England, and France, under the influence of the 
 classic models, and of Italy. In Italy itself the 
 classic impulse had been felt earlier and had borne 
 its best fruits before the middle of the sixteenth 
 century. The time there was one of decadence. 
 Tasso and Giordano Bruno are unquestionably, though 
 in widely different ways, writers of original force. 
 But the author of the Jerusalem Delivered was a 
 survivor, one, too, who had lived into an unhappy 
 time. His weakness of health and character may 
 have or rather must have made him suffer with 
 exaggerated acuteness from the forces which were 
 weighing on the intellect of Italy. Yet on that 
 
368 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 very account he shows only the more clearly the 
 exhaustion of the race, and the deadening influence 
 of the Eoman Catholic revival. As for Bruno, interest- 
 ing, and in a way attractive, figure as he is, it is 
 doubtful whether he can be said to have had any 
 literary influence at all. His modern fame is even 
 not quite legitimate, since he owes it in some measure 
 to the circumstances of his death. In his own age 
 he fell rapidly into obscurity. He also had lived 
 into an unhappy time, though he bore himself in it 
 very differently from Tasso. Too Italian to reconcile 
 himself to Calvinism or Lutheranism, too independent 
 in mind to be an obedient son of the Church, from 
 the moment he was asked for more than mere out- 
 ward conformity to ceremonies, he was destined to 
 be crushed between hammer and anvil in an age of 
 religious strife. There was no room for independence 
 of mind in Italy, and there was to be none for long, as 
 the lives of Galileo and of Fra Paolo Sarpi were to 
 show. It required all the power, and the strong poli- 
 tical anti-papal spirit of Venice, to preserve Fra Paolo. 
 In literature nothing was any longer quite safe except 
 the more or less elegant presentment of harmless 
 matter. Tasso did the utmost which it was now 
 allowed to an Italian poet to achieve. Beyond him 
 there could only be mere echo, as in the case of 
 Guarini. Beyond Guarini the downward path of 
 Italian literature led only to the preciosities and 
 affectations of Marini. 
 
 The difficulty of summing up and defining becomes 
 really sensible when an attempt has to be made to 
 
CONCLUSION. 369 
 
 estimate the different ways, and the different degrees, 
 in which the influence of the Eenaissance made itself 
 felt in Spain, England, and France. In all three 
 countries it met a strong national genius which it 
 could stimulate, but could not affect in essentials. 
 Garcilaso, Spenser, and Eonsard were all equally in- 
 tent on making a new poetry for their countries, and 
 all three succeeded. Yet they remained respectively 
 a Spaniard, an Englishman, and a Frenchman, and in 
 their works were as unlike one another as they were 
 to their common models. 
 
 It is, I think, fairly accurate to say that the Ee- 
 naissance influenced each of the three Western coun- 
 tries with increasing force in the order in which they 
 are arranged here. Spain felt it least and France 
 most. The case is emphatically one for the use of the 
 distinguo. When we wish to measure the influence 
 which one literature has had on another, it is surely 
 very necessary to keep the form and the spirit well 
 apart. When only the bulk of what was written, and 
 the bare form, and the mere language, are allowed 
 for, then it is obvious that the Eenaissance did affect 
 Spain very much. The hendecasyllabic, the prevailing 
 use of the double rhyme, the ottava rima, the capi- 
 tolo, and the canzone, were all taken by the Spaniards 
 with slavish fidelity. The very close connection be- 
 tween the languages and the peoples may have made 
 this minute imitation inevitable. Again, it is not to 
 be denied that Italian had a marked influence on 
 literary Castilian as it was written in the later six- 
 teenth century. Very strict critics have noted the 
 
 2 A 
 
370 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 presence of Italian constructions in Cervantes. The 
 point is not one on which I care to speak as having 
 authority, and for two reasons. Experience only in- 
 creases my sense of the danger of expressing opinions 
 as to what is legitimate in a language which is not 
 one's own and even in one which is. Then, too, 
 before a new phrase is condemned for being foreign, 
 we have to settle the preliminary questions, Was it 
 taken from a sister tongue or not ? Was it superfluous 
 or not ? The Spaniard who wishes to say, " Of two 
 things the one," &c, and who uses the words " De dos 
 cosas, una," is guilty of a Gallicism, and is wrong, be- 
 cause his own Castilian supplies him with the terser and 
 equally lucid formula, " De dos, una." Yet the French 
 original might have been taken with profit, and very 
 legitimately, if it had been wanted, since it comes from 
 a kindred tongue, and does no violence to the genius 
 of Spanish. Such a word as " reliable " is an offence 
 mainly because it is displacing an excellent equivalent, 
 and because in itself it is a barbarism only to be ex- 
 cused on the ground of necessity. 
 
 Yet while noting that Italian models were profusely 
 imitated in Spain and Portugal, and that Castilian was 
 perfected as a literary instrument by Italian influence, 
 we can still maintain that the Eenaissance bore less 
 fruit in the Peninsula than in France or England. By 
 "fruit" we ought to mean not mere writing, be its 
 mechanical dexterity what it may, but that combina- 
 tion of form and matter which makes literature, and 
 which before we can call it " national " must savour of 
 the qualities of some one race. Now, when we look at 
 
CONCLUSION. 371 
 
 the literary activity of the Peninsula during the Golden 
 Age, we can find very little which will stand the triple 
 test in matter, form, and national character, and of 
 which we can yet say that it shows the spirit of the 
 Eenaissance. Portugal can be left aside with the due 
 passing salute to the great name, and the real, though 
 hardly proportionate, merit of Camoens. What else 
 we find there 1 is no more than a somewhat weaker ver- 
 sion of the learned poetry of Spain, of which it has to 
 be said that it might be deducted without reducing the 
 place of Spanish literature in the world. All men who 
 have written well are entitled to their honour. They 
 were skilful workmen, and that too in no mean matter. 
 Yet there is a wide difference between the man of whom 
 we can say that if he had never taken pen in hand, his 
 form and his matter might yet be found in equal per- 
 fection elsewhere and in foreign tongues, and that other 
 of whom we are bound to say that if he had remained 
 silent then something would have been missing which 
 no other race could have supplied. Now, if Boscan 
 had never taken the advice of Navagiero, if Garcilaso 
 had never written, if all the learned poets had remained 
 silent, then Spain would not have shown her capacity 
 to produce men who could handle Italian metres com- 
 petently and yet her place in the literature of the 
 world would be essentially what it is. The Celestina, 
 from which, through the Novela de Picaros, came Le 
 
 1 The names of Corte-Real (1540-1593), P. de Andrade (1576-1660), 
 
 Sa de Menezes ( ?-1664), may represent this class. Others, with 
 
 the classical prose of Vieira and G. de Andrade, which continued 
 the work of Barros (1496-1570), may be referred to in the next 
 volume. 
 
372 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 Sage and Smollett and Dickens, would remain, and so 
 would the Amadis of Gaul, the romances, the comedia, 
 Don Quixote, the great adventurers, and Santa Teresa 
 all in short that makes Spain in literature. 
 
 And now, allowing that there was something Spanish 
 which found adequate expression in the Golden Age, 
 and is also the best of the national literature, there 
 comes the difficulty, which I dread to find insuperable, 
 of finding a definition of that something. To say that 
 there is Spanish quality in las cosas de Uspana, and 
 that this is why they are Spanish, is the explanation of 
 Moliere's doctors. Again, it is mere reasoning in a 
 circle to begin by taking it for granted that the learned 
 poets who copied the Italian forms were not truly 
 Spanish, and that therefore Spain was not in essentials 
 influenced by the Eenaissance. Either form of ab- 
 surdity is to be avoided. Perhaps the only way of 
 escape lies in defining what we mean by the spirit of 
 the Eenaissance. Without professing to be equal to 
 so great a task, it is permissible to assert that there are 
 certain notes which we describe as of the Eenaissance, 
 and to which the Italian, the Frenchman, or the Eng- 
 lishman gave expression in forms proper to himself. 
 A love of beauty, a sense of joy, a vehement longing 
 for strong expressions of individual character and of 
 passion, a delight in the exercise of a bold, inquisi- 
 tive intellect all these, and the reaction from them, 
 which is a deep melancholy, are the notes of the Ee- 
 naissance. In the learned poetry of Spain they are 
 rarely heard. The commonplaces of form, with here 
 and there a piety and patriotism which are mediaeval 
 
CONCLUSION. 373 
 
 and Spanish, are given in their stead. Therefore it is 
 quite fair to say that the Spaniard was not greatly 
 influenced by the Eenaissance that there was some- 
 thing in it not congenial to him. 
 
 There remains the difficulty of saying exactly what 
 is the Spanish quality of the true cosas de Uspafia. 
 Mr Ford, who knew the flavour well, gave it a name 
 the oorracha which, being interpreted, is the wine- 
 skin, and the smack it lends to the juice of the grape. 
 The Spaniards say that there are three natural per- 
 fumes, and the first of them is the smell of the dry 
 earth after rain. The horracha, and the pungent scent 
 of the "dura tellus Iberige" when wet, are not to 
 everybody's taste. Neither is their equivalent in 
 literature, except where we find it purified and 
 humanised by the genius of Cervantes. There has at 
 all times been little love of beauty in the Spaniard, 
 and not much faculty for ideal perfection of form. 
 His greatest painting is realistic, the exact forcible 
 rendering of the things seen with the eye of the flesh, 
 selected, arranged, kept in their proper proportions in 
 the picture, but rarely imagined. The things seen need 
 not be the vulgar realities of life only. Velasquez is 
 every whit as real in his presentment of the frigid 
 dignity of the King, or in the " Lances," as he is in 
 the " Spinners " or the " Water- Seller." Zurbaran's 
 friars are perfectly real, and their ecstatic devotion 
 was also chose vue. It is the extent of his range of 
 vision which gives Velasquez his solitary eminence 
 among Spanish painters. Among their brother artists, 
 the men of letters, there is the same faculty for seeing 
 
374 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 and reproducing the common life, though this must 
 be understood to include that devotion to the Church 
 which was far from being the least genuine thing in 
 Spain. All did not see with the same breadth of 
 vision. A Velasquez is rare. It is comparatively 
 easy to be Zurbaran. As a rule the Spaniard could 
 express types better than individuals. The jealous 
 husband, the adventurer, heroic as in Amadis, or 
 rascally as in Lazarillo, a rigid ideal of honour, an 
 orthodox pattern of piety, are what the Spaniard gives 
 us these, and the stirring action of which they form 
 a part. He drew from the world he saw around him, 
 and fitted his materials into a pattern for the stage, 
 or for the story. The gout du tcrroir, the essentially 
 Spanish borracha, is on it all. The flavour is not 
 delicate. There is little gaiety in the Spaniard, but 
 instead of it a hard jocularity. He very rarely says 
 the profound and universally true thing. It would 
 be hard to make a collection of " beauties " from his 
 literature. In so far as he has helped the general 
 literature of the world, it has been by supplying a 
 model of machinery for the play and the prose story. 
 Therefore his literature stands apart in the modern 
 world. If you are to enjoy it you must be prepared 
 to be satisfied with the action, the ideal of honour, 
 the enthusiastic piety which he can give. And to 
 enjoy them you must read them in his own Castilian. 
 All translation is as the back of the tapestry, but no 
 original loses more than does the Spaniard when he is 
 divested of his own language and lets slip the merits 
 of its terse gravity, its varied picturesque force. 
 
CONCLUSION. 375 
 
 In Spain, then, the Eenaissance met something on 
 which it could secure no hold, something in a sense 
 barbarous, not quite European, and recalcitrant to 
 all classic influences. In England it met a strong 
 national genius, but not one which was entirely alien. 
 Sidney, Spenser, and Marlowe showed the influence of 
 the Eenaissance, not as mere imitators of forms, but 
 as Englishmen, and yet fully. In Shakespeare it was 
 included with much more. Its love of beauty and its 
 sense of form were never better expressed than in the 
 lyrics. The difference between the two nations is 
 profound. The Spaniard either copied the mere form, 
 or produced what one feels would have come as a 
 natural growth from the Middle Ages, the Libro de 
 Cdballerias, the Novela de Picaros, the Auto Sacra- 
 mental, and even the comedia, in which no trace of the 
 classic influence is to be seen. A drama which is in 
 no sense classic might have developed from the 
 morality and the farce. As much might be said of 
 the form of the English drama. Seneca might 
 have been forgotten, and Tansillo might never have 
 written (without Seneca he never would have 
 written as he did), as far as the construction of the 
 English play is concerned. But then much of the 
 Eenaissance spirit did pass into Elizabethan liter- 
 ature. We could not deduct what it shared with 
 Italy without fatal loss. The genius of Spenser could 
 perhaps have dispensed with a teacher, but as a matter 
 of fact it did not. With no model save Chaucer he 
 would yet have been one of the greatest of poets. 
 He would not have been exactly the poet he was 
 
376 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 without Ariosto, Tasso, and Du Bellay. Shakespeare 
 had, of all sons of Adam, the least need to borrow, 
 and yet without the influence of the Eenaissance 
 we should not have the Sonnets, Venus and Adonis, 
 The Rape of Lucrece, or many passages in the plays. 
 The English genius, in fact, accepted and absorbed the 
 Eenaissance without losing its native independence. 
 All the manifestations of its freedom were not 
 equally admirable. The wild incoherence of the early 
 dramatists is not good in itself. When we see it at 
 its worst, we are half tempted to wish that Greene 
 and Marlowe had been more subservient. Yet it was 
 good in so far as it was a striving after an ideal both 
 national and good. It was the necessary preparation 
 for Shakespeare and the great things of the Eliza- 
 bethan drama. If the time was less mighty in prose 
 than in verse, yet the germs of all that was to come 
 were in Hooker. He had the secret of lucid arrange- 
 ment, the art of dealing with the greatest questions 
 in his own tongue, and in a form at once unaffected, 
 instantly intelligible to the average thoughtful man, 
 and yet eloquent where the occasion required him to 
 rise above the usual level of speech. 
 
 The natural aptitude of the French for discipline in 
 literature, and their tendency to form schools, to set up 
 a doctrine, and to reject all that is not compatible with 
 it, have never been more strongly shown than during 
 the Later Eenaissance. Other influences were at work. 
 It would be very rash to say that classic or Italian 
 models had a visible influence on Carloix's memoirs 
 of Vielleville, or the commentaries of Monluc, or even 
 
CONCLUSION. 377 
 
 the vast unnamed, or misnamed, compilation of Bran- 
 tome. Yet the Kenaissance did, on the whole, dominate 
 France, though it could not eliminate, or suppress, what 
 was essentially French. Its intense interest in the life 
 and the character of man was never better shown than 
 by Montaigne. In poetry the attempt to adapt the 
 classic and Italian models to French use swept all 
 before it. Nowhere was the French disposition to find 
 its freedom in the service of a classic model more 
 clearly seen than in the drama of the Pleiade. It is true 
 that Jodelle, Gamier, Belleau, Grevin, and the others 
 may be said to have failed. They did not produce 
 any dramatic literature which has much more than an 
 interest of curiosity. Yet the later history of the 
 French stage proves that they were making their 
 efforts on lines congenial to their nation. The 
 dramatists of the Augustan age did no more than 
 work in the same spirit, and to the same ends as their 
 forgotten predecessors, with altered and but slightly 
 altered means. 
 
 A comparison between the three literatures will go 
 far to explain their respective fates. For the Spanish 
 there could not well be any future. A strong national 
 character, unchanging, and so close in the fibre that 
 it never really admits a foreign influence, could not 
 well do more than express itself once. The time came 
 when it had said its say and nothing then remained 
 except, first mere juggling with words, and then silence 
 Gongorism and Decadence. In England and in 
 France there was the hope, and even the assurance, 
 of far more to come. Though the Spanish story has 
 
378 EUROPEAN LITERATURE LATER RENAISSANCE. 
 
 been carried beyond the dates allowed for France and 
 England, there is no unfairness in this sentence. In 
 1616 Lope had still much of his best work to do. 
 Quevedo, Calderon, and Gongora were to come; but the 
 first and second brought nothing, or at least very little, 
 absolutely new, and the third brought destruction. 
 Lope was only to do what he had done already. When 
 Shakespeare died in England and Mathurin Eegnier 
 in France, a long succession was to follow them. 
 Englishmen and Frenchmen had learnt their lesson 
 from the Eenaissance, and were to use their know- 
 ledge. 
 
INDEX. 
 
 Aeuiia, Ferdinand de, 43. 
 Alarcon, Juan Ruiz de, 83, 93, 
 
 ] 02-105. 
 Aleman, Mateo, 7, 137, 141. 
 Amadis of Gaul, 127 sq. 
 Antonio, Biblioteca Hispana, 3. 
 Argensola, Bartolome de, 48, 170. 
 Argensola, Lupercio de, 48. 
 Arte of English Poesie, Tlie, 188. 
 Aubertin, Mr, 57 note, 58 note. 
 Aubigne, Theodore Agrippa D', 
 , 306-308, 332 sq. 
 Avila, Juan de, 180. 
 Avila, Luis de, 158. 
 
 Baif, Jean Antoine de, 293, 301. 
 
 Barons' War, The, 210. 
 
 Bartas, Du, 303-306. 
 
 Bellay, Joachim du, 24, 293 sq., 
 
 298-300. 
 Belleau, Remi, 293, 300. 
 Bertaut, Jean, 299. 
 Biblioteca de Aribau or de Riba- 
 
 deneyra, 40 note. 
 Bodin, Jean, 329. 
 Borrow, George, 26. 
 Boscan, Juan, 10, 30 sq., 41. 
 Brant ome, Pierre de, 336. 
 Breton, 272. 
 
 Bruno, Giordano, 360-365. 
 Burtou, Sir Richard, 58 note. 
 
 Calderon, 80, 83-90, 93, 94, 111-120. 
 Caminha, Pedro de Andrade, 55. 
 
 Camoens, Luiz da, 57-59. 
 Campion, Thomas, 189. 
 Cancioneros, the, 10 sq. 
 Cano, Dominican Melchior, 46. 
 Carloix, Vincent, 330. 
 Carvajal, Micael de, 65. 
 Casas, Bartolome de las, 162. 
 Castellanos, Juan de, 53. 
 Castillejo, Cristobal de, 10, 25, 35. 
 Castillo, Hernan del, 11, 15. 
 Castro, Guillen de, 82. 
 Celestina, 6, 64, 138, 139. 
 Cervantes, 5, 61, 120 sq., 145-156. 
 Cetina, Gutierre de, 32, 43. 
 Chaide, Malon de, 179. 
 Charron, Pierre, 350. 
 Coloma, Carlos, Marquis of Espinar, 
 
 159. 
 Cruz, Juan de la, 179, 183. 
 Cueva, Juan de la, 37 sq., 71, 92. 
 
 Daniel, Samuel, 213-215. 
 Daurat, Jean, 292, 301. 
 Dekker, 276. 
 
 Didlogo de la Lengua, 23. 
 Diaz, Bemal, 160. 
 Drayton, 210, 216-219. 
 
 Encina, Juan del, 8, 10, 64 sq. 
 Ercilla, Alonso de, 54 sq. 
 Espinel, Vicente, 143. 
 Estella, Diego de, 177. 
 
 Fanshawe, Sir Richard, 58 note. 
 
380 
 
 INDEX. 
 
 Farsa del Sacramento de Peral- 
 
 forja, 63. 
 Ferreira, Antonio, 55, 66. 
 Figueroa, Francisco de, 48. 
 Figueroa, Snarez de, 174. 
 Figueroa, Vera y, 174. 
 Fitz-Geoffrey, Charles, 211. 
 Fontaine, 27. 
 
 Garcilaso, 10, 31, 41 sq. 
 Gamier, Robert, 317-320. 
 Gascoigne, George, 191. 
 Gomara, Francisco Lopez de, 161. 
 Gomez, Enriquez, 138. 
 Gongora and Gongorism, 34, 48 sq. 
 Googe, Barnabe, 191. 
 Gorboduc, 232. 
 Gosson, Stephen, 201. 
 Gracian, Baltasar, 172. 
 Granada, Luis de, 176, 181. 
 Grant-Duff, Sir M. E., 172. 
 Greene, Robert, 238-240, 272. 
 Grevin, Jacques, 316. 
 Guarini, Giambattista, 365. 
 Guevara, Antonio de, 26 sq. 
 Guevara, Luis Velez de, 156 note. 
 
 Hall, Joseph, 219 sq. 
 Hallam, 286. 
 Harvey, Gabriel, 186. 
 Herrera, Antonio de, 1(33. 
 Herrera, Hernan de, 10, 41, 42, 45, 
 
 47. 
 History of the Civil War, 210. 
 Hita, Gines Perez de, 136. 
 Hooker, Richard, 286-289. 
 
 Inca Garcilaso, the, 163. 
 
 Jerez, Francisco de, 161. 
 Jodelle, Estienne, 312-316. 
 John II., 7. 
 Johnson, Dr, 46. 
 
 Kyd, Thomas, 242. 
 
 Larivey, Pierre, 321-324. 
 Lazarillo de Tormgs, 7, 140. 
 Ledesma, Alonso de, 51. 
 Leon, Luis de, 34, 45 sq., 181. 
 Leon, Pedro Cieza de, 161. 
 Lewes, G. H., 86 note. 
 Libros de Caballerias, 125 sq. 
 Lockhart, J. G., 18 sq. 
 
 Lodge, 219, 235, 272. 
 Longfellow, H. W., 9. 
 Lyly, John, 235, 266 sq. 
 
 Manrique, Jorge, 42. 
 
 Mardones, Cristobal de Salazar, 49 
 
 sq. 
 Mariana, Juan de, 167-169. 
 Markham, Gervase, 211. 
 Marlowe, Christopher, 242-245. 
 Marprelate, Martin, 263 sq., 276- 
 
 285. 
 Marston, 219 sq. 
 
 Melo, Francisco Manuel de, 166. 
 Mena, Juan de, 7 sq., 35. 
 Mendoza, Bernardino de, 159. 
 Mendoza, Diego de, 32, 43 sq. , 140, 
 
 164. 
 Menendez, Don M., 40, 61, 86 note. 
 Molina, Tirso de, 29, 81, 105-110, 
 
 125. 
 Molinos, Miguel de, 176. 
 Moncada, Francisco de, 165. 
 Monluc, Blaise de, 334. 
 Montaigne, Michel de, 344-350. 
 Montalvo, Garcia Ordonez de, 128. 
 Montchrestien, Antoine de, 320. 
 Montemayor, Jorge de, 124. 
 Morales, Ambrosio de, 166. 
 Morel-Fatio, M. Alfred, 43 note. 
 Moreto, 90. 
 Morley, Mr John, 173. 
 
 Naharro, Bartolome de Torres, 67. 
 Nash, Thomas, 235, 273-276. 
 Nebrissensis, 22. 
 Noue, Francois de la, 331. 
 
 Ocampo, Florian de, 166. 
 Oliva, Fernan Perez de, 22. 
 Ortega, Fray Juan de, 140. 
 Oviedo, Gonzalo Fernandez de, 161. 
 
 " Palmerines," the, 130 sq. 
 Pedroso, Eduardo Gonzalez, 62 note. 
 Peele, George, 240-242. 
 Perez, Andreas, 143. 
 Pleiade, the, 291, 310 sq. 
 Puttenham, George, 188, 262. 
 
 Quevedo, 51, 144 sq. 
 
 Raleigh, Sir Walter, 264 sq. 
 Regnier, Mathurin, 308. 
 
INDEX. 
 
 381 
 
 Rengifo, Juan Diaz, 36. 
 Ribadeneyra, Pedro de, 169. 
 Ronwnceros, the, 14 sq. 
 Ronsard, Pierre de, 34, 292, 295- 
 
 298. 
 RoxavS, Agustin de, 175. 
 Roxas, Francisco de, 90. 
 Rneda, Lope de, 68 sq. 
 
 Sa de Miranda, Francisco de, 55. 
 Saavedra-Fajardo, Diego de, 170, 
 
 173. 
 Sackville, Sir Thomas, 189, 232. 
 Sanchez, Francisco, 42. 
 Sandoval, Prudencio de, 170. 
 Santillana, Marquis of, 8, 25, 35. 
 Satyre Menippee, the, 339-344. 
 Schlegel, A. W., 122. 
 Sempere, Hieronimo, 52. 
 Shakespeare, 247-258. 
 Sidney, Sir Philip, 37, 200-204, 
 
 269-272. 
 Silva, Feliciano de, 131. 
 Solis, Antonio de, 170. 
 Sommelsdyck, Aarsens van, 6. 
 Song-books, Elizabethan, 208. 
 Sonneteers, Elizabethan, 206. 
 Southey, Robert, 55 sq. 
 Spenser, Edmund, 185, 192-199. 
 Still, John, 231. 
 Sully, 327. 
 
 Taille, Jacques de la, 317. 
 Tasso, Torquato, 353-360. 
 Teresa, Santa, 177-182. 
 Thyard, Pontus de, 301. 
 Ticknor, Mr, 28, 30, 40, 64 note, 
 
 87. 
 Timoneda, Juan de, 63, 70, 125. 
 Tirant lo Blanch, 126. 
 Turberville, George, 190 sq. 
 
 Udall, Nicholas, 230. 
 
 Vaca, Alvar Nunez Cabeza de, 
 
 160. 
 Vair, Guillaume du, 351. 
 Valdes, Juan de, 23. 
 Valera, Don Juan, 4. 
 Valois, Marguerite de, 337. 
 Vega, Lope de, 28, 48, t>3, 61, 64, 
 
 72-80, 92, 94-102. 
 Vicente, Gil, 62. 
 Villalobos, Francisco de, 22. 
 Virues, Cristobal de, 71. 
 
 Warner, William, 211-213. 
 Watson, Thomas, 204-206. 
 Webbe, 187, 190, 262. 
 
 Zapata, Luis de, 52. 
 Zarate, Augustin de, 161. 
 Zurita, Geronimo de, 167. 
 
 I>nlNTKD BV WILLIAM BLACKWOOD AND SONS. 
 

M*&?4m,, 
 
 14 DAY USE 
 
 RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED 
 
 LOAN DEPT. 
 
 This book is due on the last date stamped below, 
 or on the date to which renewed. Renewals only: 
 
 Tel. No. 642-3405 
 Renewals may be made 4 days prior to date due. 
 Renewed books are subject to immediate recall. 
 
 
 Sect to recall : 
 
 BEC'DLD JAN ft W-spMA 
 
 
 
 
 APR 1 1 19/6 I 
 
 keg. cm. m i% 
 
 
 
 
 REC.CIK 
 
 
 
 tfjxcianjniijQ 
 
 
 LD21A-40m-8,'72 
 (Qll73SlO)476-A-32 
 
 General Library 
 
 University of California 
 
 Berkeley