UC-NRLF SB Eb7 201 mm m mmm 'VfcflllM.2 L> i. 5 > ! /-A J-\^-:<>.AV?A?.S-VV, s$M!MJ$i I BERKELEY MKPARY ikVERSITY OP 1 The Mllflfririp; Works, hitherto published by Mr James Gordon, are now Published by OLIVEE & BOYD, Edinburgh ; Simpkin, Marshall, & Co,, London, %* A specimen copy of any Book will be, sent POST-FREE on receipt of the retail price in postage stamps. EXHIBITION MEDAL. A Prize Medal was awarded to Mr GORDON by the Jurors of the International Exhibition of 1862, "far the merit of his impor'an" Educational Works." POETICAL READING BOOK, with Aids for Gram- matical Analysis, Paraphrase, and Criticism; and an Appendix on English Versification. By J. D. MORELL, A.M., LL.D., Author of Grammar of the English Language, etc., and W. IHNE, Ph.D. Second Edition. 2s. 6d. Containing THE DESERTED VILLAGE. THE TASK (Book I.) PARADISE LosT(Books I.& V.) THE MERCHANT OF VENICE. THK PRISONER OF CHILLON. THE FIELD OF WATERLOO. MISCELLANEOUS SELECTIONS. SCHOOL GEOGRAPHY. By JAMES CLYDE, LL.D., one of the Classical Masters of the Edinburgh Acndemy. With special Chapters on Mathematical and Physical Geography, and Techno- logical Appendix. Seventh Edition. 4s. " We have been struck with the ability and value of this work, which is a great advance upon previous Geographic Manuals. . . Almost for the first time, we have here met with a School Geog- raphy that is quite a readable book, one that, being intended for advanced pupils, is well adapted to make them study the subject with a degree of interest they have never yet felt in it Students preparing for the recently instituted University and Civil Service examinations will find this their best guide." Athenaeum. DR CLYDE'S ELEMENTARY GEOGRAPHY. Eighth Edition. ls..6 is added to the preposition a, and to the conjunc- tions e and o followed by a vowel, whenever it facilitates the pronunciation. * Words beginning with $ followed by a consonant sometimes take the i also at the beginning of a sentence ; thus, V Iscozia e un belpaese (Scotland is a beautiful country). f The * followed by a consonant at the beginning of words is called .s wipwra* 28 EXEECISES ON PBONUNCIATIOK EXERCISE I. TABLE OP THE MOST REMARKABLE SOUNDS IN THE ITALIAN LANGUAGE. Examples. casa, a house. coda, a tail. c6ma,ihe hair (in poetry). cura, care. cena, supper. Cesare, Caesar. cibo, food. cherubino, cherub. cheppia, shad. chimera, chimera. ciabattino, cobbler. ciecamente, blindly. cielo, heaven. cioccolata, chocolate. ciottolo, flint. ciurma, boat's crew. scemo, silly. scempio, simple. scimunito, stupid. sciagura, misfortune. scioglieva, I loosed. sciolto, loosed. sciupare, to waste. schiavo, slave. schierato, arranged for schiera, troop. [battle. schiomare,to pluck out the schioppo, gun. [hairs. Italian Sounds. Value in English. 00, cart, co close, colon, co open, cot, cu, cuckoo, ce close, Chichester^ ce open, chest, ci, Chichester, che close, cape, che open, kettle, chi, chimerical, cia, charm, cie close, chain, tie open, check, do close, chose, cio open, chocolate, ciu, choose, see close, shame, see open, share, sot, she, scia, shard, scio close, shown, scio open, short, sciu, shoe, schia, ske-ah, schie close, ske-a (a in paint). *c^^e open, ske-e (e in met), schio close, ske-o (0 in no), schio open, ske-o ( o in not), EXERCISES ON PRONUNCIATION, 29 Italian Sounds. Value in English. Examples. schiu, ske-u (u in prudence), schiuma, foam. ga, garden, gara, strife. ge close, regent, generoso, generous. ge open, jest, genere, kind. giy gi n ? - eleventh Sessantesimo, sixtieth. dmo primo, Settantesimo, seventieth. Duodecimo, de- * >- twelfth. Ottantesimo, eightieth. dmo secondo, Novantesimo, ninetieth. Dedmo terzo, thirteenth. Centesimo, hundredth. Dedmo quarto, fourteenth. Millesimo, thousandth. Dedmo quinto, fifteenth. 64 NUMERALS. 161. Mille has the plural mila. 162. We cannot say in Italian, undid cento, dodici cento, &c. ; but mille e cento, mille e due cento, &c. 163. The ordinal number placed after the name of so- vereigns to indicate the order of succession has no article before it as in English ; Leone decimo (Leo the Tenth). 164. After 21, 31, 41, 51, &c., the substantive qual- ified by these numbers is singular ; Vent' un franco, trent 1 un franco, &c. It seems in such cases that the plurality of twenty is unnoticed, and that the substantive is made to agree with the singular number uno. 165. In multiplication we may say quattro volte quattro fanno sedici, or quattro via quattro sedici (four times four make sixteen). 166. Li is used very frequently instead of the article gli before the cardinal number indicating the day of the month; Partiremo li died (we shall set out on the tenth). Observe that on is not translated into Italian. 167. Both is translated by tutti due, or tutti e due, as I wish them both (li voglio tutti e due), when it is re- ferred to two nouns, but by e . . . e when referred to two sentences ; I shall go there both to-morrow and next day (vi andro e domani e Valtro). 168. By twos, by threes, by fours, are translated by a due, a tre, a quattro. Two by two, three by three (a due a due, a tre a tre). 169. The adjective same is often elegantly translated by uno (one). All lead to the same end (tutti tirano ad unfine). 170. When we speak of the hour of the day, we say e la una (it is one o'clock), scno le due (it is two o'clock), sono le tre (it is three o'clock), &c. 171. It is immaterial whether the substantive be placed NUMERALS. 65 after or before the Cardinal number ; as, anni venti cinque, or venti cinque anni (twenty-five years). 172. We cannot say two and thirty, three and thirty, &c. ; but only thirty-two, thirty-three (trenta due, trenta tre), &c. 173. In early times, the Italians began to count the hours from one sunset to another. One o'clock was the first hour after the setting of the sun, and the twenty- fourth hour the one immediately before. It is still cus- tomary in some parts of Italy to say, le ventitre, le venti- quattro, as a convenient way to express one or two hours before dusk. 174. Una decina, una dozzina, una quindicina, una rentina, una trentina, una quarantina, un centinajo, un migliajo, are collective substantives derived from the nu- merical adjectives. 175; This day week, this day fortnight, are translated by 6ggi a otto, oggi a quindici. 176. Per uno means for each person. II pranzo ci e costato cinque franchi per uno (the dinner cost us five francs a-piece). 177. In speaking of the different centuries of our liter- ature, the thirteenth century is called il dugento, the four- teenth il trecento, the fifteenth il quattrocento, and so on. 178. And is not used in notation, as in the following and similar phrases : In the year one thousand eight hundred and fifty-one (neW anno rnille ottocento cinquan- tuno). PRONOUNS. 179. The definition generally given of a pronoun is correct, namely, that it is a word used instead of a noun ; but the application of this definition is confined to 66 PRONOUNS. the class of Personal pronouns. These have already been spoken of. 180. There are two other kinds of pronouns, viz. Relative and the Adjective pronouns, which are, properly speaking, either adjectives or articles , though some of them are nouns. 181. Relative pronouns are such as relate in general to some word or phrase going before, thence called the Antecedent They are, who, which, and what. Example : u The man is happy who lives virtuously" (Vuomo il quote vive virtuosamente e felice)* 182. What is a kind of compound relative, including both the antecedent and the relative, and is equivalent to that which: as, u This is what I wanted," that is to say, " the thing which I wanted." It is translated in Italian by Quel che or do che, or la cosa die ; Questo e QUEL CHE voglio, or cib CHE voglio ; or Questa e la COSA CHE voglio. 183. Who is applied to persons, which to things and irrational animals. This distinction is not found in the Italian language. 184. That as a relative is often used to prevent the too frequent repetition of who and which. It is applied to both persons and things, and is translated by Che. He that acts wisely, &c. (colui CHE agisce saviamente). 185. Who, which, and what, are called Interrogatives when they are used in asking questions, and are trans- lated respectively by chi, quale, and che. 186. The word that is sometimes a relative, sometimes * The relative pronouns may be called Conjunctive Adjectives, as they fulfil the office of a conjunction in joining one proposition to another, and in a certain manner make the proposition which follows them equivalent to an adjective, as when we say, the king who is just (il re che e giusto), which is the same as the just king (il re giitsto). PRONOUNS. 67 a conjunction, and sometimes a demonstrative pronoun. When it is a demonstrative pronoun, it is translated by quetto* 187. The adjective pronouns are subdivided into four kinds : namely, possessive, distributive, demonstrative, and indefinite. 188. The possessive pronouns are those which relate to possession or property. In English they are seven in number : my, thy, his, her, our, your, their. In Italian there are only six : mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro. 189. The possessive pronouns, being adjectives, agree in gender and number with the substantive ; but mio, tuo, and suo, are irregular in their masculine plural, which is miei, tuoi, suoi. 190. Loro is unchangeable, being alike in the mas- culine and feminine, singular and plural. 191. The distributive pronouns are those which, taken separately, denote the persons or things that make up a number. They are, each (ciascuno), every (ogni), either (1'uno o Taltro). 192. The demonstrative pronouns are those which point out precisely the subjects to which they relate : in Eng- lish there are two, this and that. This refers to the nearer person or thing, that to the more distant.-j- * The student will observe that the word that is a relative pro- noun when it can be turned into who or which, a demonstrative pronoun when it is immediately followed by a noun to which it refers or is joined, and a conjunction in all other cases. t The demonstrative pronouns perform the same office as the article, namely, they limit the extension of the noun ; as, / like books, I like this book, I like the look. In the first example, I mean books in general; in the second and third, one particular book. Hence the correct denomination of these words should be that of demonstrative articles. 68 PRONOUNS. 193. This is translated by questo, and that by quello. But when the person or thing is near, or belongs or re- fers to the person spoken to, cotesto is used; as, What coat is that which you have on ? (che abito e COTESTO che avete inddsso f) What words are these that you say ? (che parole sono COTESTE che dite ?) 194. The indefinite pronouns are those which express subjects in an indefinite or general manner; as, some (qualche), other (altro), any (alcuno), one (uno), all (tut- to\ &c. These are either adjectives or nouns. GENERAL OBSERVATIONS ON THE ITALIAN PRONOUNS. 195. Che after a semicolon, colon, or period, always means because. It is sometimes accented when used in this manner : Placati : CHE altrimenti, &c. (be appeased : because otherwise). 196. Che is used in some exclamatory expressions with the imperative, and seems to add force to such sen- tences : Che benedetta sia Vora (blessed be the hour) ; che sifaccia (let it be done). The verb voglio (I wish) is un- derstood before such phrases. 197. Non che is elegantly used instead of non solo (not only). Petrarch says, Spero trovar pietd, NON CHE per- dono (I hope to find pity, not pardon only). 198. Che as a conjunction may be understood : Voglio mi diciate (I wish that you would tell me). 199. Che is used as a substantive, and means which thing ; II che non e vero (which thing is not true).* 200. The books you bought, should be translated by / libri che compraste. A most important rule in render- * Alcun die is the same as alcuna cosa (something). PRONOUNS. 69 ing English into Italian is to supply all the words under- stood in English, unless we know that such words may also be omitted in the Italian. 201. Che used with non means but or only. Non hanno che un libro (they have but one book). 202. Che is used for since. E molto tempo che son qui (I have been here a long time). 203. Che means so that. Chi lo legherd CUE non si sciolga ? (who will tie him so that he may not release himself?) 204. Che may be used for affinche (in order to). Guardava d'intorno dove si potesse porre CHE non si bagnasse (he looked round where he might place him- self in order that he might not become wet). 205. Non ho CHE fare means I have nothing to do. 206. Che che means whatever. Che che avvenga (what- ever may happen). 207. Lest is translated by che non. Do not give him so much money lest he abuse it (non gli date tanto danaro CHE NON ne abusi). 208. Che is used with piu and meno. Piu che (more than) ; meno che (less than). (See Section 128). 209. Che is often used as an expletive after an inter- jection; Ahi! CHE sono per duto (Alas! I am lost). 210. In exclamatory sentences, What a man! what a woman! the indefinite article a is omitted. What a man ! (che uomo !) what a woman ! (che donna /) 211. What? in interrogative sentences is translated by che ? or che cosa ? (what thing ?) or cosa alone. Che dite ? or che cosa dite 1 or cosa dite ? (what do you say ?) 212. Che is used for quel che (that which or what); Non so che dite (I do not know what you say). 70 PRONOUNS. CHI. 213. Chi is always singular. It means, 1 . Who is the person that ? 2. The person who. 3. Some persons. 1. Chiparlaf (who speaks?) 2. Chi lo dice ha ragione (he who says so is right). 3. In questo mondo chi piange e chi ride (in this world some weep and some laugh). GUI. 214. Speaking of persons, cui is used in the genitive, dative, or ablative case more commonly than che. L'uomo DI cui parlate (the man of whom you speak). Speaking of things, che may be used in all cases. 215. Cui should always be used for che when the latter might create obscurity. The man whom my father loved, is better translated by I'uomo cuiamava mio padre than by Vuomo che, &c. Owing to the nominative coming so fre- quently after the verb in Italian, the second example might be understood to signify The man who loved my father. 216. Cui is sometimes used between the article and its substantive, and then means di cui ; as, // cui valore (the valour of whom, or whose valour). 217. Quale means come in comparison, and is followed by tale. Dante says, QUALE ijioretti dal notturno gelo chinati e chiusi, poiche il sol gl'imbianca, si drizzan tutti aperti in loro stelo ; TAL mi fec'io di mia virtute stanca. (As flowerets, by the nightly chilness bended down and closed, erect themselves all open on their stems when the sun whitens them, thus I did with my fainting courage). Dr Cartyle's Translation. 218. Quale means whoever, whatever, or whichsoever. PRONOUNS, 71 Qual dl lassu discende (whoever descends from above) ; Qual si sia la cagione (whatever may be the cai^se) ; Qual volete di questi due libri f (which of these two books do you wish ?) 219. Quale in the above signification is often joined to 32 sia or si voglia, as qualsisia or qualsivoglia ; plural, qualsisiano and qualsivogliano. 220. Quale is used in the singular in the sense of some persons. Quale se ne ando in campagna, e qual quci e qual Id (Some persons went into the country, and some here and some there). 221. Quale is used as well as che in expressions of doubt. Non so qual cosa, or che, mi tenga dot, &c. (I do not know what keeps me from, &c.) 222. Quale is used in the same way in interjections. Quale amore, qual ricchezza, qual parentela ! or Che amore, che richezza, die parentela ! (What love, what wealth, what parentage!) 223. Tale e quale means " exactly such." 224. Cotale is the same as tale (such). How can you say such a thing? (Come potete dire una tal cosa, or una cotal cosa ?) 225. I. Onde means " of whom or which." L'uomo onde si parla (the man of whom one speaks). 226. II. Onde expresses also the things with which. Conviene che mi guadagni con fatica ONDE vivo ONDE vesto (I must gain with difficulty the means by which I live and dress). 227. III. Onde means " so that." Comincia apiovere ONDE e meglio che torni a casa (It begins to rain, so that I had better return home). 228. IV. Onde has also the signification of in thai 72 PRONOUNS. place, whither : La ONDE io vado non c'e (it is not in the place, to which I am going). 229. Y. Onde and donde mean whence. Non so ONDE or DONDE veniate (I do not know whence you come).* POSSESSIVE PRONOUNS. 230. The possessive pronouns are, SINGULAR. PLURAL. Masculine and Feminine. Masculine and Feminine. Mio, mia, my, mine. Miei, mie, my, mine. Tuo, tua, thy, thine. Tuoi, tue, thy, thine. Suo, sua, his, her. Suoi, sue, his, her. Nostro, nostra, our. Nostri, nostre, our. Vostro, vostra, your. Vostri, vostre, your. Loro, their. Loro, their. 231. The possessive pronoun agrees with the thing possessed, and not with the possessor. Mary sold her ring (Maria ha venduto il suo anello). 232. The possessive pronoun is preceded by an article when agreeing with a substantive expressed or under- stood. II mio panno (my cloth) ; Questo panno e IL MIO (this cloth is mine). 233. It must be observed that there is a difference be- tween questo panno e mio, and questo panno e il mio, cor- responding to the difference between this cloth is mine and this is my cloth. 234. The article is omitted before possessive pronouns agreeing with a substantive expressing relationship or * It will be observed that this word has very different significa- tions^ according to which it forms a different part of speech. It has been thought more convenient to state all that was essential to be known about such words when they first occur, than to introduce the observations under various heads. PRONOUNS. 73 dignity, but never if a word comes between them, or if the possessive pronouns are in the plural or before loro. Ecco miofratello (here is my brother). Ecco il mio carofratello (here is my dear brother). Ecco il lorofratello (here is their brother). Ecco i mieifratelli (here are my brothers). 235. Though mio before fratello has no article, as in the first of the above examples, the article may be used to add force, and we may sometimes say emphatically ecco IL miofratello. 236. Some familiar expressions for relations, such as mamma and its diminutives, require an article before the possessive. La mia mamma (my mamma) ; La mia sorel- lina (my little sister). 237. They are sisters of mine, they are friends of his, should be translated by sono mie sorelle, sono suoi amid; but these are my sisters, these are my friends, are trans- lated by queste sono le mie sorelle, questi sono i miei amid. 238. When the meaning of what we say is perfectly clear, the possessive is often omitted. E partito colla moglie, coi figli, e con tutta la famiglia (He went away with his wife, his children, and all his family). 239. The possessive pronouns are used also as sub- stantives. The sense supplies the meaning. Ha per- duto il suo (he has lost his fortune) ; rivedro i miei (I shall again see my relations) ; // capitano si ritirb co' suoi (the captain retired with his men). 240. The personal noun in the dative is very often substituted for the possessive pronoun. Thus, instead of saying he is Hot my father (egli non e MIO padre), the Italians prefer saying egli non MI e padre. This is par- ticularly the case in speaking of the various parts of 74 PRONOUNS. the body or of dress. Eccovi il fazzotetto (here is your handkerchief) ; Se lo pose sulle ginocchia (he put it upon his knees). 241. It is immaterial whether we say un mio amico (a friend of mine), or uno del miei amid (one of my friends). 242. Sometimes we use the personal pronoun instead of the possessive, to prevent obscurity : as^ Caesar loves his brother and his sons (Cesare ama suo fratello ed i figli DI LUI). 243. When own is added to the possessive pronoun, it may be omitted, or translated by proprio. She wrote that letter with her own hand (Scrisse quella lettera di suopugno, or disuo PROPRIO pugno, or dipnftpRiopugno). 244. One's own is translated by .proprio when used generally. To confess one's own sins is a mark, &c. (11 confessare i PR6PRI peccati e segno, &c.) DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 245. The Italians have three demonstrative pronouns ; questo (this), quello (that), and cotesto, the meaning of which cannot be expressed by a single word in English. It is used when we speak of any person or thing refer- ring, belonging, or near to the person spoken to. Cotesto vestito vi va bene (that coat fits you well) ; Che parole sono coteste? (what words are those of yours?) 246. Questo is often employed as an expletive with oggi (to-day). Thus we say oggi or quest' oggi non esco (I do not go out to-day). 247. Mane and mattina (morning), sera (evening), notte (night), are joined to questa, and form the adverbs stamanej st'amattina^ stasera, stanotte. PRONOUNS. 7 5 248. Codesto, codesti, may be used instead of cotesto, cotesti. 249. From cotesto we have derived the adverbs costa and costij meaning the place where the person addressed is. 250. Costl is used for a definite spot ; costa is a more general expression. This distinction is also found be- tween qui and qua (here), II and Id (there). 251. In questo, in questa, in quello, in quella, mean on this or on that time or occasion. Tempo is under- stood with questo and quello, and ora with questa and quella. In quella arrivarono due soldati (at that mo- ment two soldiers arrived). 252. Costui, costei, costoro, mean this man, this woman ; these men, these women. Colui, colei, coloro, mean that man, that woman ; those men, those women. 253. Questi, cotesti, and qucgli, signify this or that man, and are used only in the nominative singular. Questi and quegli correspond to costui and colui ; Cotesti, like cotesto, applied to an individual near the person spoken to. 254. do has the same signification as questa, cotesta, or quella cosa. Che vuol dir do ? (what does this mean ?) 255. From do are derived doe (this is), ciocche (that which), acciocclie (in order that), &c. INDEFINITE PRONOUNS. OGNI, QUALUNQUE, CHIUNQUE, CIASCUNO, CI ASCII ED UNO. 256. Ogni signifies every, and is iised for the singu- lar of both genders. The plural may be expressed by 76 PRONOUNS. tutti i or tutte le. Ogni giorno, ogni notte ; or tutti i giorni or tutte le notti. 257. From ogni we form ognuno (every one), and ognora (always). Ognora is rather poetical. 258. Every other day, every third day, every fort- night, are rendered by ogni due giorni, ogni tre giorni, ogni quindici giorni. 259. Qualunque persona is the same as ogni persona che (every person that). 260. Chiunque is the same as qualunque uomo, or ogni uomo che (every man that, or whoever). 261. Ciascuno and ciascheduno are the same as ognuno (every one). The feminine is ciascuna, ciascheduna. 262. Each is translated by per uno in such phrases as this : He gives each of us two apples (ci da due mele per uno). ALCUNO, QUALCHE, NESSUNO, NIUNO, VERUNO, NIENTE. 263. Alcuno signifies some, any. Avete alcuna diffi- coltd ? (have you some or any difficulty?) Give me 'some books (datemi alcuni libri) ; I see some ladies (vedo alcune signore). 264. The partitive article del, dei, delta, delle, &c., should be used for some when, instead of number, we speak of quantity. (See Section 42). Give me some sugar (datemi del zuccliero}. 265. Alcuno with non after it is the same as nessuno* Alcuno non vifu, or nessuno vifu (there was no one). 266. Qualche may be substituted for alcuno, but it is always singular. Give me some apples (datemi alcune mele, or qualche mela). 267. Nessuno, niuno, and veruno, signify no and no one, being either adjectives or substantives. No one PRONOUNS. 77 knows it (nessuno, niuno, or veruno lo so) ; Nothing is certain (nessuna cosa e certa). 268. When nessuno, niuno, veruno, and niente (nothing) follow a verb, non (not) is always placed before it. Non ho niente (I have nothing). 269. Nessuno, niuno, veruno, may signify alcwuo. Piu veloce che nessun cavallo (swifter than any horse). 270. Niente and nulla are sometimes used for some- thing. Se 20 possofar nulla per voi, commandatemi (if I can do any thing for you, command me). 271. Niente and nulla may sometimes be expressed by che. Chi e innocente non ha niente da temere ; or Chi e innocente non ha che temere (he who is innocent has no- thing to fear). 272. Nullo means null or void, and is then an adjec- tive. Those laws were rendered null (quelle leggi furono rese NULLE). TUTTO. 273. Tutto (all) as a substantive, is generally without an article. Tutto e finito (all is over) . // may be used for greater emphasis. 274. Tutto che and con tutto che signify although. 275. All of us is translated by noi tutti or tutti noi. 276. Con tutto do, tuttavia, con tutto questo, signify nevertheless. Al tutto, del tutto, at tutto e per tutto (en- tirely) ; Per tutto, da per tutto (every where) ; Tutt' altro (in a quite different manner) ; Tutt' or a (always) j E tutt' uno (it is all one, the same). 277. Tutto quanto is more emphatical than tutto. Oggi vi aspetto tutti quanti (to-day I expect you all) ; Tremava tutta quanta (she trembled all over). 78 PRONOUNS. ALTRO, ALTBUI. 278. Altro means any thing else; Avete altrof (have you any thing else ?) 279. Non e altro che means nothing else; Non fa alfro che cica j are (she does nothing else but chatter). 280. Altro is often used for much more. C'e altro ! (there is a great deal more !) 281. Per altro is used for however. Per altro e molto avaro (however, he is very avaricious). 282. Otherwise is sometimes translated by altro. That cannot be otherwise than useful to you (Non pud esservi a'tro che utile). 283. Dotto quanto qualunque altro (as learned as any other). Uomo (man) is understood after altro. 284. We say Chi altri? (who besides?) Nessun altro (no one else). 285. Altri sometimes signifies some men. Altri cangia il pelo prirna che i costumi ; some men change their hair (become old) sooner than their customs. Altri is sin- gular. 286. Altri in the plural is often an expletive. Noi altri, voi altri, quelli altri (we, you y those). These ex- pressions are very frequent. 287. Words derived from altro, altri: 1. Altramente, altramenti, altrimenti (otherwise). 2. Altresi (also). 3. Altretale or altrettale (the same). 4. Altrettanto (as much). 5. Altronde (from another part). 6. A trove (elsewhere). 288. Altrui is used in every case except the nominative instead of altri. Pemoso piu d'altrui che di se (more PRONOUNS. 79 anxious about others than about himself) ; Uccide altrui (he kills others). 289. L 'altrui cose is the same as the cose degli altri (the things of others). L* altrui is also a substantive, meaning the property of others. 290. Altrui is used by itself instead of of others. Beato Vuomo die impara a spese altrui (happy is the man who learns at the expense of others). PREPOSITIONS. 291. Prepositions, with the cases they govern.* Accanto Allato Addosso A fronte A guisa A modo Anzi Appetto Appie Appresso A vanti Circa Contra Contro Dentro Dietro Dila Di qua Discosto Dopo Eccetto Entro Near by, at the side of, about Dat. Gen. On, upon one's back, about, at Dat. Opposite, over against Dat. Gen, Like Gen. Before Opposite, in comparison with At the foot With, near, by, next Before, in the presence of About, concerning Against, over against Within Behind On that side ) On this side f Far After Except, but Within, in Ace. Dat, Gen. Gen. Ace. Gen. Dat. Dat.Acc.Abl. Ace. Dat. Gen. Gen. Act. Dat. Dat. Ace. Dat.Acc.G.Abl. Abl. Abl. Dat. Ace. Gen. Dat. Ace. Ace. Dat. * The case first specified is the one most generally in use. 80 PREPOSITIONS. Fino, Sino Fra, Tra Fuori Fuorche In mezzo Infuori Intorno Lunghesso \ A1 T y > Along, Till, until, as far as, to Dat. Ace* Within,between,besides, among Ace. Beside, besides, out, outside Gen. Ace. Except Ace. In the middle Dat. Gen. Act. Except, but, excepted Abl. About, round about Dat. Ace. Ace. Dat. Ace. Gen. Dat. Gen. Ace. Dat. Ace. Dat. Dat. Ace. Ace. Ace. Gen. Ace. Gen. Dat. Acc.Gen.D.Abl. Ace. Ace. Gen. Dat. Gen. T Lungo Mediante Oltre, oltra Prima Presso quanta In quanta Rasente Rimp'tto Dinmpctto j Salvo Except, but, save Secondo According to Senza Without Sopra, sovra On, upon, by Sotto Under Su, Su per Upon, on Verso Towards, to Vicino Near Through, by means of, for Beyond, besides Before Near, almost Asi Close to Over against, opposite 292. Infuori is placed after the case it governs : as, Da voi infuori (except you). 293. Salvo and vicino may be declined. Examples : Perdemmo tutto salvo, or salva, la vita (we lost every thing but life). PREPOSITIONS. 81 294. Di (of) is the sign of the genitive. It expresses principally possession and derivation. H nome di Maria (Mary's name) ; Ilfiglio di Carlo (Charles' son). 295. When the preposition is a mere sign to indicate relation between other words, and without any distinct meaning attached to it, di should be used. Temo DI perdere (I fear to lose). 296. With after an adjective or participle is translated by di. Armed with swords (armati DI spado). 297. Di is often used with an adjective, forming an adverb. Di subito or subitqmente (suddenly) ; di certo (certainly) ; di soverchio (excessively) ; di nascosto (se- cretly). 298. Di tempo in tempo means from time to time. Di venti in trenta anni (from twenty to thirty years). 299. Di is often an expletive ; as, Dir DI si (to say yes). Dir DI no (to say no). Credo DI si (I think so). Credo DI no (I think not). Prima DI voi (before you). Dopo DI voi (after you). Andar Difuori (to go outside). Andar DI dentro (to go within). Andar DI sopra (to go above). Andar DI sotto (to go below). Andar DI su (to go up stairs). Andar DI giu (to go down stairs). 300. Di su, di giu, &c., may become nouns with an article before them. II di su (the upper part) ; II di giu (the lower part). 82 PREPOSITIONS. 301. We say often quel Hrbante DI Cdlandrino (that rogue Calandrini) ; Quello sciocco di Giovanni (that foolish man, John), &c. 302. Di has often the sense of the partitive article. Give me some of that wine (dammi DI quel vino}* 303. Various English prepositions are sometimes trans- lated by di. 304. I. In. He is the greatest man in London (e il piu grand' uomo di Londrd). 305. II. As, or in regard to. Gid vecchio d'anni, ma giovanissimo di senno (already old as to years, but very young as to wisdom). 306. III. For. Pianse di dolcezza (she wept for joy). 307. IV. From. Divenuto principe di richissimo ne- goziante (from being a very rich merchant having become a prince). 308. V. From (da). Silevo di capo la corona (he took the crown from his head) ; Parti di Palermo (he departed from Palermo). 309. VI. About. Parleremo di questo (we shall speak about this). 310. VII. To. She is sister to Lord D. ; which is the way to London? (E sorella DI Lord D.; quale e la strada DI Londra ?} 311. VIII. During. Andar DI giorno (to go during the day). A. 312. A is used exactly as the two English prepositions tOj at, and shows the point to which an action is directed. * Un poco (a little) is always understood before a partitive ar- ticle. Dammi DI quel vino, dammi DEL zucchero,\s used for the sake of brevity, instead of dammi UN POCO DI quel vino, dammi UN POCO DEL zucchero (give me a little of that wine, a small quantity of sugar). PREPOSITIONS. 83 Andiamo a pranzo (let us go to dinner). Look at me (guardate a me). A is followed by d before a vowel. Andiamo ad Anversa (let us go to Antwerp). 313. A is often used instead of con (with], as, rimase A occhi bassi, A bocca aperta (he remained with his eyes cast down, with his mouth open) ; Parlor e a stento (to speak with difficulty). 314. I am going home is translated by vado A CAS A ; he is not at home (non IN CASA). 315. To take k /row every one is translated by togliere A ciascuno. 316. Observe the translation of in by a in such phrases as, If you come to the theatre you will find me in the first tier (Se venite al teatro mi troverete al primo or dine ;) I reside in London (dimoro A Londra). 317. In English, a noun may be qualified by another noun prefixed to it, in the same manner as by an adjec- tive. In Italian, the qualifying noun preceded by a (to), di (of), or da (from), is placed after the noun qualified. 1. A windmill; un molino a vento (a mill moved by the wind). 2. A gold ring ; an anello d'oro (material). 3. A bedroom ; camera DA letto (use). DA (from or by]. 318. This preposition, besides the signification of from or by, has several others, some of which could with diffi- culty be expressed by other words. The student should make himself thoroughly acquainted with the following examples, which illustrate the various uses of this pre- position, and commit them to memory. 319. I. Z)& before (a = as, come. Ti giuro, DA galantuomo (I swear to you as an honest man). 327. IX. Da = to be used for. Andiamo nella sola DA mangiare, nella camera DA letto (let us go into the dining-room, into the bedroom). 328. X. Da = something for. Datemi da mangiare (give me something to eat, or for eating) ; Datemi da scrivere (give me something for writing, or writing ma- terials). 329. XI. Da = through, (per], PasseremovA Milano (we shall pass through Milan). 330. XII. Da = having, or who has. In this case the article is always affixed to it. Uuomo dal nero vestito (the man who has the black dress). This construction, however, is borrowed from the Greek, and is little used except in poetry. We should rather say vestito di nero (dressed in black). PREPOSITIONS. 85 331. XIII. Da = towards, on. Andate DA quella parte (go on that side). 332. XIV. Da often serves to form adverbial ex- pressions. Dite davvero f (do you speak seriously f) 333. XY. Da also forms a kind of adjective when followed by the noun bene. Un uomo da bene or dabbene is the same as un buon uomo. 334. XVI. Da may signify alone. Vi andrb da me (I shall go there alone]. 335. XVII. By is translated by da in all cases in which it does not signify by the means of. It is then translated by con. 836. Per means not only for, but also through. Sono andato vagandoper lo mondo sette anni (I went wandering through the w r orld seven years). 337. Per means during (durante). Vi starb per un mese (I will stay there during a month). 338. To, meaning in order to, is translated by per. I came to speak to you (sono venuto PER parlarvi]. 339. Per is often followed by lo instead of il. Per lo mondo (through the world). 340. Per giorno, per uomo, signify every day, for every man. Bevo un bicchiere di vino PER GIORNO (I drink a glass of wine a-day or each day) Ho dato due scudi PER UOMO (I have given two crowns to every man). A testa is the same as per uomo. 341. Per tempo means early. Other adverbs are formed with per, as per accidente (accidentally, &c.) 342. Per grande che fosse, per quanto faccia, signify however great he might be, whatever he might do. 343. Per mare e per terra means by sea and by land ; 86 PREPOSITIONS. Per Dio, for the sake of God ; Essere per affbgare means to be near, on the point of being drowned ; Nonfa per te (it is not becoming, it is not for thee). 344. In is the same as in English. Sometimes it in used for su. Mettetevi il cappello IN capo (put your hat on your head). The preposition into is wanting in Italian. II Tamigi mettefoce, or sbocca, IN mare (the Thames flows INTO the sea). su. 345. Su means sometimes towards, near (verso, mcino]. Sulfar del giorno (towards or near the break of day). FRA Or TRA. 346. Fra or tra (between). Fra poco, fra un ora, signify in a little, in an hour ; fra not (among ourselves). 347. We meet sometimes fra and tra joined to the articles, as tral, among the. ADVERBS. 348. Adverbs may be formed from all adjectives, by adding the substantive mente to them. Vi parlo CHIARA- MENTE (I speak to you clearly]. 349. The substantive mente is feminine. The adjective must agree with it. If it ends in o, it is changed into a (cMaramente) ; if in e, it is not changed. Scrive elegante- mente (he writes elegantly]. If in le or re, the e is cut off. Fedelmente (faithfully; ) superiormente (in a superior manner). 350. Many adjectives are used as adverbs without anv change. Vi parlo chiaro (I speak to you clearly]. There is no rule for pointing out those that may be so used, 87 OBSERVATIONS ON SOME ADVERBS AND CONJUNCTIONS. 351. Pure (yet) is often used after an imperative to express concession. Posso andarmene? andate PURE. (may I go? you may go). 352. Pure sometimes means also. Verrete voi PURE (you will come also]. 353. Neppure (ne pure) means not even. Neppure una volta (not even once). 354. Pure means also solamente (only). Gid pur pen- sandoj &c. (already in thinking only, &c.) 355. Pure is joined to other words. Neppure (not even) ; eppure (and yet) ; oppure (or yet) ; purche (pro- vided, &c.) 356. Pur troppo means " but too much so." E pur troppo vero (it is but too true). 357. Pure is often an expletive. Ed e pur vero! (and it is indeed true !) 358. Vie or via are used before piit and meno instead of molto or assai. E vie piu bella, or via piu bella di voi (she is much more beautiful than you). 359. Assai means either enough or much. The stu- dent should rather use alibastanza for enough, and molto for much. 360. Or ora means, like "just now' 7 in English, either a very short time before or after the present moment. Verrb or ora, L'ho veduto or ora (I shall come just now, I have seen him.. just now]. 361. Di Id means in the next room. C'e di Id ilsarto (the tailor is in the next room) ; Chi e di Id f (who is there ?) Al di Id means beyond ; E riuscito al di Id delle sue speranze (he succeeded beyond his hopes). ' 362. Time, meaning the repetition of any action, is 88 ADVERBS AND CONJUNCTIONS. rendered by volta, not tempo. Once, twice, three times (una volta, due volte, tre volte]. 363. Ago is translated either \>yfa, which is unchange- able, or by essere, which agrees with the noun. A year ago, two years ago, three years ago (e un anno, sono due anni, or due anni sono, sono tre anni, or tre anni sono ; and also un anno fa, due anni fa, tre anni fa, &c.) 364. Ci and Vi are employed for here and there when the place spoken of has been previously mentioned ; but strictly speaking they still preserve their original signi- fication of in it, to it, in them, to them. 365. Non che means not only ; anzi means nay, on the contrary. Mica , punto p gid are used to give more force to a negation : Non credo mica, non credo punto, non credo gid (I do not believe indeed). 366. Gid gid is more forcible than gid alone. E gid gid mezzo finito (it is already half finished). From gid we derive giacche (since). Forseforse is used as gid gid, as more expressive than forse ; so also punto punto and a few other words. 367. Old signifies already or formerly; it is some- times an expletive ; it may also stand for of course. L'ho Gi&fatto (I have done it already). Ebbi GIA un amico (I had formerly a friend). Non e GIA un codardo (he is not certainly a coward). Lof arete? GIA (will you do it? Of course). 368. How is translated by quanto when there is an exclamation. How cruel he was ! (quanto erafiero!) 369. Then is differently translated according to its different meanings. 1. At that time (Allora). 2. Afterwards (Poi). 3. Therefore (Quindi). ADVERBS AND CONJUNCTIONS. 89 370. Rather may be translated by anzi die no. They are rather beautiful (sono belle ANZI CHE NO). 371. Quando and ove are used for se with a verb in the subjunctive mood. Quando vogliate, ove vogliate (if you wished). 372. Quando, quand'anche, quando ancora, quando pure, benche, sebbene, quantunque. All mean although, and require the verb in the subjunctive mood. 373. Perche has various significations. 1. Perche andate via ? (why do you go away ?) 2. Perche ho voglia di andar via (because I wish to go away). 3. Non vi ho dato il danaro perche lo spendiate subito (I did not give you the money in order that you should spend it immediately). 4. Non lasciavamo d'andare, perche parlasse (we did not cease to go, though he spoke). This use of perche is not so common as the others. 5. La finestra era molto alta da terra, perche come la donna cadde subitamente morl (the window was very high from the ground, so that when the woman fell she died suddenly). 374. Perche as a substantive signifies the reason. Ditemi il perche (tell me the reason). 375. Nothing but is translated by se non, altro che, or altra cosa che. My master does nothing but scold (il mio maestro non fa ALTRO CHE sgridare). 90 MOODS AND TENSES. 376. The passive verbs in Italian, as in English, are always expressed by the verb essere (to be), followed by the past participle of the active verbs. Amare (to love), essere amato (to be loved). 377. The principal moods are the Infinitive, Indicative, Conditional, Imperative, and Subjunctive. 378. The following tenses have particular terminations by which they are easily known : * 1. Present indicative. 2. Past imperfect indicative. 3. Past perfect indicative. 4. Future indicative. 5. Future conditional. 6. Present imperative. 7. Present subjunctive. 8. Past imperfect. 379. The past imperfect indicates a past action in an imperfect manner ; that is, without stating precisely the point or time of its cessation. This is done in two ways : 1. Without any reference to another past action. When I was a boy I was (or used to be) thought very clever (quando ero ragazzo ero stimato molto ingegnoso). 2. Showing its continuation after the cessation of another action. When she came into my room, I was reading (quando entrb nella mia camera io leggeva, or stava leg- gendo). My action of reading might have continued after the other action of entering the room was finished. 380. The use of the imperfect is very difficult to Eng- lish students, both in the study of French and Italian. The French and the Italians have acquired such a facility in distinguishing the perfect and imperfect tenses, that * For the sake of brevity, the future of the conditional will be called Conditional, and the present of the imperative the Imperative. MOODS AND TENSES. 91 even without thinking they are sure to be correct. The English student can only hope to succeed by great atten- tion and long practice. The following practical rules may be useful to him : 1. Use rather the perfect than the imperfect when you are uncertain. 2. Never use the imperfect unless you can express the past tense in English by " I used to," " I was." I used to be thought (ero stimato] ; I was reading (to leggeva, or stava leggendo]. 381. The Italians give to the past imperfect the name of Pendente, from pendere (to hang, to be in suspense). 382. When an action is considered as entirely past, it may have finished either lately, or for some time, or for a time not specified. When the action has taken place lately, the tense is called Past determinate, and is ex- pressed by the present of the compound tenses. Sono stato al teatro ed ho veduto V opera nuova (I went lately to the theatre and have seen (saw) the new opera). 383. When the action has happened for some time, or for a time not specified, the past is called Undeterminate. lofui in Parigi e vi conobbi molti valenti uomini (I was in Paris and knew there many worthy men). The preterite expresses such an action. 384. There are two other past tenses which denote an action PAST FOR A LONG TIME, and differing from each other in the same way as the imperfect does from the perfect. The first is called Trapassato Imperfetto, and the second, Trapassato Perfetto. Trapassato means past for a long time. Example of the first : lo aveva veduto in Milano, &c. (I had seen in Milan, &c.) ; second, Come to ebbi udito ilfatto I (as I had heard the fact). 385. The future tense is either imperfect or perfect. The imperfect merely expresses the future in a general way. Amero (I shall love). The second future, the per- 92 MOODS AND TENSES. feet, expresses the future action in a more certain manne as, Avro amato (I shall have loved). This future is in reference to another action. Quando tornerb in Italia, sard gia invecchiato (when I shall return to Italy, I shall have already grown old). 386. The imperative has two tenses, the present and the future. Present, va su (go up) ; future, prenderai domani il mio cappello e lo porterai dal cappelliere (to- morrow you will take my hat, and you will carry it to the hatmaker). A third tense of the imperative expresses an action which we wished to be finished (past) at a certain time. Domani abbiate imparata quella lezione (to-morrow you must have learnt that lesson). 387. It may be noticed here, that when the imperative is negative, and in the. second person singular, the infini- tive is used instead of the usual form. Non batter e quel fanciullo (do not strike that child). Here there is an ellipsis of devi. Non devi battere, &c. (you ought not to strike, &c.) 388. The optative mood expresses desire. It is used either absolutely or conditionally. Example of the first : Fossa questo fanciullo amare lo studio (may this child love study). Of the second : OA, sefossi da tanto vedresti cosafarei (oh, if I were able, you would see what I would do). In both these examples, the optative mood is in the present tense. 389. The future and past tenses of the optative mood have the same division in the optative as in the indicative mood. Example of a future imperfect, Dio voglia die io ami ; of a future perfect, Dio voglia che io abbia ad amare (God grant that I may love ; God grant that / may have to love}. 390. The forms of the optative and subjunctive are the MOODS AND TENSES. 93 same in Italian. It must be noticed, however, that the future of one mood has the same form as the present of the other. Dio voglia che to ami (God grant that I may love), here ami is future. Benche io ami (though I may love), here ami is present. 391. The terminations of the present perfect in the optative become in the subjunctive those of the past im- perfect. Example : Dio volesse che io amassi (would to God that I might love) ; Benche io amassi (though I might have loved). 392. The infinitive mood can have no tense, yet Italian tenses may be expressed by this mood in a general way. Ex. : Amare (to love), avere amato (past) ; avere ad amare (future imperfect) ; avere avuto ad amare (fu- ture perfect). Essere per amare (to be on the point of loving) ; Essere stato per amare (to have been on the point) ; Essere amato, avere ad essere amato, &c. (to be loved, that shall be loved, &c.) 393. The participle is either past or present. The present participle is called also Gerondio (gerund).* 394. We have only two future participles ; futuro (that shall be), and VENTURO (that shall come). Old writers had more. * From the present participle or gerund we form an adjective by changing do into te. Amare , amando, amante (to love), loving (par- ticiple), loving (adjective). Amante is also a noun (lover). Gram- marians call this adjective present participle, and the present participle is called only gerund. REGULAR AND IRREGULAR TENSES. 395. All verbs end either in are, ere, or ire, in the infinitive. If a verb like condurre (to conduct), ends in a different way, it is contracted from the regular infinitive. Condurre is contracted from conducere. 396. Some verbs have an i before the termination of the infinitive, to give to the c or g that precedes a soft sound. This i is not necessary if the termination of the tense begin with e or i. Mangiare (to eat), makes mangi-o, mang-i, mangi-a. 397. Fare (to do), dire (to say), and bere (to drink), are constructed from facere, dicere, and bevere. Facere and dicere are not used ; bevere is more used than bere, which is rather poetical. 398. When an infinitive is contracted, the future and conditional are generally formed from it. Thus, the fu- ture of condurre is condurro, condurrai, &c. ; the condi- tional, condurrei, condurresti, &c. 399. Of the eight tenses of the Italian verbs, four are regular and four irregular. 400. The regular tenses are the imperfect and the/w- ture of the indicative, the conditional, and the imperfect subjunctive. 401. The irregular are the three present tenses, indi- cative, imperative, and subjunctive, and the past perfect or preterite. The past participle is often irregular also. 402. The most important conjugation is the second, or that of the verbs ending in ere* Credere should be * All verbs are divided into three conjugations, called 1st, 2d, and 3d, not according to their importance, but because in the al- phabet the order of vowels is a, e, and i. REGULAR AND IRREGULAR TENSES. 95 studied as the model verb, or the verb to which all others should be compared. 403. All those terminations in which the greatest number of verbs agree, or are the same, are regular. All others are irregular. 404. Credere (to believe) is regular in all its parts except the past participle. As the past participle of am-are is am-ato, of sent-ire sent-ito, the past participle of cred-ere should be cred-eto. It is not so, but cred-uto. 405. As in all tenses the third person plural is formed by adding either no or ro to the third person singular, the formation of the third person plural of the present indicative from the first, as, cred-o (I believe), cred-o-no (they believe), may be considered irregular. 406. The first person of the imperfect indicative is either cred-evA or cred-evo. The first form is preferred by the best writers ; the second by the inhabitants of Tuscany, whose spoken language Manzoni has followed in his " Promessi Sposi."* 407. It is a peculiarity of regular verbs that the root is invariable, the terminations only being changed. Thus, am in amare, cred in credere, sent in sentire, is found in every person. Irregular verbs sometimes have the root and the terminations blended together, so that the in- finitive could not be known from them. Thus the pre- terite of correre (to run) is corsi; the present of (were is ho, &c. * It is fortunate for the student of the Italian language that he has such an excellent guide as the " Promessi Sposi," a work which cannot be too highly recommended. It combines genius and a high tone of morality with all the interest of one of the best novels, and is written in a style of the greatest purity. 96 REGULAR AND IRREGULAR TENSES. 408. The present of the Verb cred-ere is \Cred-o. Cred-i. Cred-e. Cred-iamo. Cred-ete. ^Cred-o-no. 409. The present of the Imperative is Cred-iamo. Cre-dL -j- Cred-a. Cred-ete. j- Cred-a-no. 410. The present of the Subjunctive is Che cred-iamo. Che cred-iate. \-Che cred-ano. Che Che -^cred-a. Che -\-cred-a. RULES FOB THE PRESENT. 411. I. The first person plural (iamo) is invariable in all the Italian verbs. 412. II. The second person plural is always ete in the indicative and imperative ; and in the subjunctive mood it is formed from the first plural by changing mo into te. Che cred-iamo, che cred-iate. 413. III. In the auxiliary verbs, essere (to be), avere (to have), and sapere (to know), which is conjugated like avere, the second person plural of the imperative is like the second person plural of the subjunctive. 414. IV. The second person singular in the present, ae well as in all other tenses, ends always in i. In the present subjunctive, however, it may either end in i, or be like the first and third. 415. V. The third person plural of the present indica- tive is formed by adding no to the first person singular. 416. VI. The third person singular of the imperative REGULAR AND IRREGULAR TENSES. 97 is formed from the first person singular of the present indicative : from credo we form credA. 417. VII. The three persons singular of the present of the subjunctive are like the third person singular of the imperative. 418. VIII. The third person plural of the imperative and of the subjunctive are alike, and are formed by add- ing no to the third person singular : creda, creda-no, die creda, che creda-no. RULES FOB THE PRETERITE. 419. The preterite of credere is either regular or irre- gular. Regular. ei emmo. esti este. e erono. Irregular. etti emmo. esti este. ette ettero. 420. All irregular preterites are alike. One person being known, the other two irregular persons are known also. The difference is this : The first always end in i. The second is formed from the first, by changing i into e. The third plural is formed from the third singular, by adding ro to it. 421. Though the first person of every irregular pre- terite always ends in i, the rest of the termination, or ra- ther of the person, is different in the various irregular verbs. 422. The terminations etti, ette, ettero, are irregular because they differ from each other like all irregular ter- minations of the preterite ; but they are regular because they belong to all regular verbs in ere, and to them alone, excepting the preterite of dare (to give) and stare (to re- main). 98 REGULAR AND IRREGULAR TENSES. GENERAL OBSERVATIONS. 423. I. There are some verbs in which the first per- son singular of the indicative may be used as a past par- ticiple. Thus, instead of lo ho guastato (I have spoiled), we may say lo ho guasto, from guasto (I spoil). Prac- tice only can teach in what verbs this may be done. 424. II. In the verbs ending in care or gare like cer- care (to seek), negare (to deny), the c and g before the termination are always pronounced hard. An h must therefore be added before the terminations if they begin with e or i. lo cerco, tu cherchi, &c. (I seek, thou seekest, &c.) ; lo nego, tu neghi, &c. (I deny, thou deniest, &c). 425. III. In the verb sentire the past participle is irregular. Cantare makes cantAndo ; credere, credvndo ; but sentire makes sentEndo, not sentmdo. In all other parts it is regular like credere. 426. IV. Except the present indicative of credere and sentire, the third person plural is formed from the third person singular by adding to it either ro, no, or both. 427. V. The third person plural of the imperfect in- dicative, future imperative, and present subjunctive, ends in no. 428. VI. The third person singular of the future being accented, the third person plural ends in anno credera crederanno. 429. VII. The third person plural of the conditional and of the imperfect subjunctive ends in ro. 430. VIII. The third person plural of the preterite ends in ro-no crede, crede ro-no. 431. IX. The future and conditional of the verbs in are are irregular ; it is not cantA.ro cantArai, but cantsro cantErai. REGULAR AND IRREGULAR TENSES. 99. 432. X. The third person singular of the indicative in am-are is am-A; in cred-ere, cred-E- and in sent-ire, sent-E. 433. XI. The third person singular of the preterite in the three conjugations is thus cant-o, cred-E, sent-E. 434. XII. The imperative singular in credere and sen- tire has for terminations i in the second person, and a in the third. In cantare, on the contrary, a is the termi- nation of the second, and i of the third. 435. XIII. The compound tenses of all the verbs are formed by adding their past participle to either avere or essere. 436. XIV. Transitive verbs form their compound tenses with the transitive verb avere ; intransitives, with the intransitive essere. 437. XV. All verbs conjugated with avere may also be conjugated with essere ; but then the verb becomes passive. lo ho battuto (I have struck) ; lo sono battuto (I am struck). 438. XVI. After essere the past participle always agrees with the nominative ; noi siamo andati in Italia (we went to Italy). After avere it almost always agrees with the accusative ; noi abbiamo scritta una lettera. 439. XVII. A correct distinction would be to make the past participle invariable after avere , unless it is properly an adjective. Ho avuezzo Vanima alle pene, would signify, I have accustomed my mind to sufferings, and Ho avvezzA Vanima alle pene, I have my mind ac- customed to sufferings ; but this distinction is seldom used by the best writers, and the preceding rule is gen- erally followed. 100 PECULIAEITIES IN THE USE OF THE TERBS. 440. I. As, in the sense of because, is very frequently used in English. " I cannot see him, as I am engaged/' The proper translation of " as I am " is essendo (being). Non posso vederlo essendo impegnato. 441. II. The present participle in English followed by a past participle is omitted in Italian. " Having seen every thing, he went away " (veduta ogni cosa, se ne andd). 442. III. In English both the present participle and the infinitive may be used as substantives. In Italian the infinitive only can be a substantive. " Reading is useful," or " it is useful to read " (il leggere e utile). 443. IV. The present participle is sometimes changed into the infinitive with the preposition a before. " One is never wrong in being silent, or to be silent " (tacendo non si folia maij or a tacere non si f alia mai. 444. V. A present participle preceded by a preposition is a substantive, and can only be translated by the infi- nitive. " Without looking at me " (senza guardarmi). 445. VI. It is easy to distinguish a present participle used as a verb from a present participle used as a sub- stantive. When it has the meaning of the verb, it may be put in the same tense as the preceding verb. " She laughs crying, or she laughs and she cries at the same time." The perfect participle only can be used in such a case ; ride piangendo. 446. VII. u Go and see him," signifies go in order to see him. The Italian for this and similar expressions is andate A vederlo. " Come and walk with me" (venite A passeggiare con me). 447. VIII. Verbs expressing an action of the mind, PECULIARITIES IN THE USE OP THE VERBS. 101 and dire (to say), generally govern the subjunctive. " I do not believe he will come," " tell him to come " (non credo clie venga, ditegli che venga). 448. IX. Verbs expressing fear or doubt are often accompanied by non (not) as an expletive. Temo che non faccia molti errori (I fear he may commit many mis- takes). 449. X. The prepositions a or da come often between avere and an infinitive. Ho A sperare, or ho DA sperare. The assertion is stronger when da is used. The first ex- ample means only " I may hope ;" the second, " I have reason, or strong reasons, to hope." 450. XI. After essere a is placed between an adjective and an infinitive, and da between a noun and an infinitive. E bella a riguardare, e uomo da temere (she is beautiful to look at, he is a man to be feared). Da temere has here the passive signification as da essere temuto. 451. XII. The student must be cautious not to use English idioms (anglicismi) in speaking or writing Ita- lian. / am going to speak is an idiom, as the word to go is not used in its literal meaning. The translation is Ora parlero. 452. XIII. Venire (to come) is used, and not andare (to go), when we say that we are going to the house of the persons to whom we speak or write. Verro da voi (I shall go to your house). 453. XIV. Venire is also used idiomatically instead of essere. Mi venne detto j instead of Mi fu detto (I was told). 454. XV. To express the continuation of an action for a certain time, an active verb is used in the present par- ticiple either with stare or andare. Sta leggendo (he is reading) ; Va passeggiando (he is walking). The verb 102 PECULIARITIES IN THE USE OF THE VERBS. expressing an action that requires a change of place takes andare ; and verbs expressing an action that can happen without change of place, stare. 455. XVI. The phrases dategli da mangiare, dategli da here, dategli da scrivere, c., signify Give him what is necessary for eating, drinking, writing, &c. 456. XVII. It is I, it is you, it is he, it is we, &c., are translated by 8ono io, sei tu r e desso, siamo noi, &c. 457. XVIII. This book belongs to Peter, should be translated by Questo libro e di Pietro, better than literally Questo libro appartiene a Pietro. 458. XIX. It belongs to you to do it, or it is for you to do it, or it is your turn to do it, are rendered thus, A voi tocca, or a voi sta ilfarlo, or di farlo, or afarlo. 459. XX. Stare or essere per fare una cosa, signify " to be on the point of doing a thing/' 460. XXI. Darsi is sometimes used for accadere or essere. Si danno casi (accidents sometimes happen) ; Pud darsi (it may be). 461. XXII. Volere is often used for " to be necessary." Ci vuolfortuna (fortune is necessary). 462. XXIII. There is no verb in Italian to translate literally to like. " Do you like apples," must be rendered by, "Do apples please you?" (m piacciono le mele?) 463. XXIV. To want is rendered by mancare when it means "to be wanting," and by aver bisogno when it means " to have need of." Mi mancano due libri (two books are wanting to me) ; Ho lisogno di due libri (I require, I have need of two books). 464. XXV. To be hungry, to be thirsty, to be right, to be wrong, are rendered by aver fame, aver sete, aver ragione, aver torto. 465. XXVI. I think 50, I did so, I hope so, are ren- PECULIARITIES IN THE USE OF THE VERBS. 103 dered by LO credo, ilhofatto, lo spero. We say also credo DI si, credo DI no ; (I think so, I think not). 466. XXVII. Fidarsi (to trust), is followed by di. Non mifido di voi (I do not trust you). 467. XXVIII. "To play upon an instrument," is translated by suonare ; and "to play, to amuse oneself," by giuocare. 468. XXIX. " I must go, I must read," are rendered by bisogna die or devo, bisogna che vada or devo andare, &c. 469. XXX. " I cannot help it," is translated by non pOSSO FARE A MENO. 470. XXXI. The nominative is elegantly placed after the verb, but more so in books than in conversation. "Many thought," &c. (Credevano molti, &c.) 471. XXXII. Per essere means sometimes " if it is." " A jest, if it is made at an improper time, may become an offence" (una burla per essere detta fuori di tempo, pub diventare una offesa). 472. XXXIII. Egli la mandb pregando is the same as Egli la mandb a pregare (he sent to beg her). 473. XXXIV. Collo studiare simpara, s'annego in traversare un fiume (by studying one learns, he was drowned in crossing a river). Observe, con expresses the means by which a thing is done, in the manner, the time of an action. 474. XXXV. Andare may be used for essere ; thus, Andate cauti nel giudicare (be cautious in judging). 475. XXXVI. Andare is used for essere in such sen- tences as these : " He is subject to the gout" (VA soggetto alia podagra). 476. XXXVII. Parlato che ebbe is better and more elegant than quando ebbe parlato, or dopo che ebbe parlato (when he had spoken, or after he had spoken). G 104 PECULIARITIES IN THE USE OF THE VERBS. 477. XXXVIII. "I heard him singing, 11 should be translated by Vho sentito CANTARE. 478. XXXIX. " If he thinks that it is necessary for him to go there, I cannot help it." The literal transla- tion is, se crede die sia necessario per lui di andarvi, non so che farci ; but Italian writers would prefer saying, se crede ESSERE NECESSARIO (to be necessary), &c., a con- struction imitated from the Latin. 479. XL. When a verb is followed by a subjunctive which governs a pronominal particle, the latter may either be joined to the infinitive or placed before the first verb. " I do not wish to see him," may be translated by non lo voglio vedere, or nol voglio vedere, or non voglio vederlo. 480. XLI. Where of two verbs the student is uncer- tain to which he ought to apply the pronominal particle, it will be safer to apply it to the first. 481. XLII. Lasciare takes no preposition when it means u to allow." "Allow me to speak" (lasciatemi par- lare). It takes di when it means to cease. " She did not leave off laughing all that day" (non lascib diridere tutto quel giorno]. 482. XLIII. Some of the verbs that govern an infinitive without a preposition are, dovere (to be incumbent), fare (to do), potere (to be able), bisognare (to need), volere (to be willing), vedere (to see), udire (to hear), sentire (to feel), mirare (to behold), guardare (to look), ascoltare (to listen), intendere (to understand), &c. 483. XLIV. Verrb, verrai, verrd, &c., is the future of venire (to come), not of vedere (to see). 484. XLV. Accostare means "to approach," not "to accost." 485. XLVI. Though sortire is used even by Italians instead of uscire (go out), it should be avoided. Sortire means to draw out, or to come out by lot or chance. PECULIARITIES IN THE USE OF THE VERBS. 105 486. XL VII. " Will you have" is translated by volete. " Will you have a knife?" (volete un coltetto ?) 487. XL VIII. A preposition in Italian is always fol- lowed by an infinitive, never by a present participle. " I am afraid of losing" (temo DI PERDERE). 488. XLIX. Verbs having a preposition prefixed to them, as addurre (to convey), congratularsi (to congratu- late), incorrere (to run into), frammettersi (to interpose), are generally followed by the same preposition. Mi con- gratulo con voi (I congratulate you). 489. L. Pensare (to think), followed by a noun or pronoun, takes after it the preposition a. "I think of her " (penso a lei)] when followed by an infinitive it takes di. u I think of going there " (penso di andarvi). 490. LI. " To think " is very frequently used in Eng- lish, but sometimes it may be entirely omitted in Italian, as the phrase may be perfectly clear without it. 491. LII. "To think" is only translated by pensare when used in its literal meaning ; when it means " to be- lieve," we should employ credere. 492. LIII. It will be better in many cases not to translate "to think" by credere, but by sperare (to hope), or temere (to fear), according as the sense may suggest. 493. LIV. " See that man holding a knife " should be translated by vedete quell 1 uomo CHE TIENE un coltello, and not TENENDO un coltello. 494. LV. The imperfect of the verbs in ere and ire often lose the v in poetry, as credea, credeano ; sentia, sentiano; instead of credeva, credevano; sentiva, sentivano. 495. LVI. The conditional of amerebbe, crederebbe, sentirebbe, is changed in poetry into ameria, crederia, sentiria. PART IV. ON THE ITALIAN VERBS. PAST IV. ON THE ITALIAN VERBS. Conjugation of the verbs Essere, to be ; Avere, to bave. INFINITIVE. Essere, to be. Avere, to have. PRESENT PARTICIPLE. Essendo, being. Avendo, having. PAST PARTICIPLE. Oy been. Avuto, had. INDICATIVE MOOD. PRESENT. Sono, I am. Ho, I have. SW, Hai, E, Ha, Siamo, Abbiamo, Siete, Avete, SonOy Hanno 9 IMPERFECT. Era, I was. Aveva, I had. Eri, Avevi, Era, Aveva, Eravamo, Avevamo, Eravate, Avevate, Erano, Avevano f 110 VERBS. Fui, I was. Ebbi 9 I had. Fostiy Avesti, Fu. Ebbe, Fummo, Avemmo, Foste, Aveste, Furono, Ebbero 9 FUTURE. Sarb, I shall or will be. Avrb, I shall or will have, Sarai, Avrai, Sard, Avrd, Saremo, Avremo, Sarete, Avrete, Saranno, Avranno, CONDITIONAL MOOD. Sarei, I should or would be. Avrei, I should or would have. Saresti, Avresti, Sarebbe, Avrebbe, Saremmo, Avremmo, Sareste, Avreste, Sarebbero, Avrebbero, IMPERATIVE MOOD. Sii, be. Abbi, have. Sia, Abbia, SiamOy Abbiamo, State, Abbiate, Siano> Abbiano, CONJUNCTIVE MOOD. Che sia, that I may be. Che dbbia, that I may have. Che sia, Che dbbia or abbi, Che *m, Che dbbia, Che siamo, Che abbiamo, Che siate, Che abbiate, Che siano> Che dbbiano > VERBS. Ill IMPERFECT. Chefossi, that I might be. Chefossi, Chefosse, Chefbssimo, Chefoste, Chefbssero, Che avessi y that I might have. Che avessi, Che avesse, Che avessimo, Che aveste, Che avessero, Compounds of the verb Essere. Compounds of the verb Avere. Essere stato, to have been. Es- sendo stato, having been, &c. Sono stato, &c., I have been, &c. Era stato, &c., I had been, &c. Fui stato, &c., I had been, &c. Saro stato 9 &c., I shall or will have been, &c. Sarei stato, &c., I might have been, &c. Sii stato, &c., have been, &c. Che sia stato, &c., that I may have been, &c. Che fossi stato, &c., that I might have been, &c. Avere avuto, to have had. A - vendo avuto, having had. Ho avuto, &c., I have had, &c. Avera avuto, &c., I had had, &c. Ehbi avuto, &c., I had liad, &c. Avro avuto, &c., I shall or will have had, &c. Avrei avuto, &c., I might have had, &c. Abbi avuto, &c. 5 have had, &c. Che dbbia avuto, &c., that I may have had, &c. Che avesti avuto, &c., that I might have had^ &c. CONJUGATIONS. OF REGULAR VERBS. Cantare, to sinff. INFINITIVE. Credere, to believe. Sentire, to feel. Cantando, singing. PRESENT PARTICIPLE. Credendo, believing. Sentendo, feeling. 112 VERBS. PAST PARTICIPLE. Cantato, CredutOy Sentito, snng. believed. felt. INDICATIVE MOOD. PRESENT. Canto, Credo, Sento, I sing. I believe. I feel. Canti, Credi, Senti, Ganta, Crede, Sente, Cantiamo, Crediamo, SentiamOy Gantate, CredetCj Sentite, Gdntano, Credono, Sentono, IMPERFECT. Cantava, I sung or Credeva y I believed Sentiva, I felt or was singing. or was believing. was feeling. Cantavi, Credevi, Sentivi, Cantava, Credeva, Sentiva, Cantavamo, CredevamOy Sentivamo, Cantavate, Credevate, Sentivate, Cantdvano, Gredevano, Sentivano, PERFECT. Cantai, Credei, Sentii, I sung. I believed. I felt. Cantasti, Credesti, Sentisti, Canto, Grede, Senti, Cantammo, Credemmo, SentimntOy Gantaste, Gredeste, Sentiste, CantdronOy Crederono, Sentirono, FUTURE. Cantero, Crederb, Sentirb, I shall sing. I shall believe. I shall feel. Canterai, Grederai, Sentirai, Cantera, Credera Sentird, Canteremo, Crederemo, Sentiremo, Canterete, Crederete, Sentirete, Ganteranno, Crederanno, SentirannOy VERBS. 113 CONDITIONAL MOOD. Canterei, Crederei, Sentirei, I should sing. I should believe. I should feel. Oanteresti, Crederesti, Sentiresti, Canterebbe, Crederebbe, Sentirebbe, Canteremmo, Crederemmo, Sentiremmo, Cantereste, Credereste, Sentireste, Canterebbero, Crederebbero, Sentirebbero, IMPERATIVE MOOD. Canta, sing. Credi 9 believe. Senti, feel. Canti, Creda, Senta, Cantiamo, Crediamo, Sentiamo, Cantate, Credete, Sentite, Cdntino, Credano, Sentano, CONJUNCTIVE MOOD. PRESENT. Che canti, that I Che creda, that I Che senta, that I may sing. may believe. may feel. Che canti, Che creda, Che senta, Che canti, Che creda, Che senta, Che cantiamo, Che crediamo, Che sentiamo, Che cantiate, Che crediate, Che sentiate. Che cdntino, Che credano, Che sentano, IMPERFECT. Che cantassi, Che credessi, Che sentissi, that I sung. that I believed. that I felt. Che cantassi, Che credessi, Che sentissi, Che cantasse, Che credesse, Che sentisse, Che cantdssimo, Che credessimo, Che sentlssimoy Che cantaste, Che credeste, Che sentiste, Che cantdssero, Che credesserOy Che sentissero, 114 IRREGULAR VERBS. COMPOUNDS OF THESE VERBS. Avere cantato, creduto, sentito, to have sung, believed, felt. Ho cantato, creduto, sentito, I have sung, believed, felt, &c. All the other tenses are composed in the same manner. IRREGULAR VERBS. FIRST CONJUGATION. These are four only : Andare, dare, fare, stare. Andare, to go. Andando, going. Andato, gone. Vo or vado, 1 go ; vai, va, andiamo, andate, vanno. Andava, I was going, &c. Andai, I went, &c. Andrb, I shall go, &c. Andrei, I should go, &c. Va, go,, vada, andiamo, andate, vddano. Che vada, that I may go, &c. Che andassi, that I might go, &c. Dare, to give. Dando, giving. Dato, given. Do, I give ; dai, da, diamo., date, danno. Dava, I was giving, &c. Diede or detti, I gave ; desti, diede or dette, demmo, deste, diedero or dettero. Darb, I shall give, &c. Darei, I should give, &c. Dd 9 give ; dia, diamo, date, diano. Che dia, that I may give, &c. Che dessi, that I might give, &c. Fare, to do. Facendo, doing. Fatto, done. Fo, I do ; fai, fa, facciamo, fate, fanno. Faceva, I was doing, &c. Fed, I did; facesti,fece,facemmo,faceste,fecero. Faro, I shall do, &c. Farei, I should do, &c. Fa, do ; fdccia, facciamo, fate, fdcciano. Che faccia, that I may do, &c. Chefacessi, that I might do, &c. Stare, to stand. Stando, standing. Stato, stood. ^ Sto, I stand ; stai, sta^mamo, state, stanno. Stava. Stetti, I stood ; stesti, stette, stemmo, steste, stettero. Staro. Starei. Sta, stia, stiamo, state, stidno. Che stia. Che stessi. IRREGULAR VERBS. 115 SECOND CONJUGATION. Here are two classes of verbs, those which have the accent on the antepenultimate, and those on the penultimate vowel. The first have only the perfect and past participle irreg- ular, and sometimes only the one j 1 whilst the others have various irregularities, except persuader e and solere, which have only these irregular forms, persuasi, persuaso, sblito. VERBS OF THE FIRST CLASS. Tor cere. to twist. tor si torto. Ucci dere, to kill. ucci si ucciso. 2 Ace or gere, to perceive. ace or si accorto. 3 Fri ggere, to fry. fri ssi fritto. Co gliere, to gather. CO Isi colto. Distin guere, to distinguish. distin si distinto. M ettere, to put. m isi messo. 4 Pr emere, to press. pr essi presso. Espr imere, to express. espr essi espresso. 5 Acce ndere, to kindle. acce si acceso. 6 Ass olvere, to absolve. ass olsi assolto. 7 Corr bmpere, to corrupt. corr uppi corrotto. Cor rere, to run. cor si corso. Ceno scere, to know. cono bbi conosciuto. Discu tere, to discuss. discu ssi discusso. Pres umere. to presume. pres unsi presunto. C ubcere, to cook. c ossi cltto* Perc ubtere, to strike. perc ossi percosso. Comm ubvere, to shake. comm ossi commosso. Vi vere, to live. vi ssi vissuto. Nascere, to be born, makes ndcqui, nato ; and piovere, to rain, piovve. 1 These verbs and their compounds are excepted : Battere, capere, credere, emjnere, esiffere,fendere,fremere, gemere, mietere, mescere, pascere, pendere, perdere, prescmdere, ricevere, resistere, riflettere, ripetere, scernere, solvere, spandere, splendere, spremere, strtdere, succombere, suggere, fondere, vendere. 2 Cedere : cessi or cedetti ; cesso or ceduto. 3 Dirigere: essi, etto. Esigere : jjjtfatto. Ginger e : nsi, into. Negligere : essi, etto. 4 Flettere: flessi,fiesso. 5 Espellere : ulsi, ulso. 6 Fondere : fusi,fuso. 7 Also assoluto. Sphere : ei etti ; uto. Invdlvero, invdlto. 8 Nucocere : ndcqui, nociuto. 116 IRREGULAR VERBS. VERBS OP THE SECOND CLASS. 1 r I. Condurre for Conducere, to lead. Pres. part. Gonducendo, leading. Past part. Condotto, led. Conduco, I lead. Conduceva, I was leading. Condussi, I led. Condurrb, I shall lead. Condurrei, I should lead. Con- dud, lead, conduca, &c. * Che conducessi, that I might lead. II. Severe, or contracted, Bere, to drink. This verb is regular, except that we may say bevo or beo ; beveva or beeva, &c. Of the three forms of the perfect the first is in greatest use : bevvi, bevei, or bevetti. lll.Cadere, to fall. * * * Caddi, I fell. Caderb or cadrb, I shall fall. Caderei or cadrei, I should fall. * * * IV. Chiedere, to ask. Past part. Chiesto, asked. Chiedo or chieggo, I ask, &c. ; chiedono or chieggono, they ask. * Chiesi) I asked. * * Chieda or chiegga, let him ask ; chiedano or chieggano, let them ask. V. Dire, for Dicer e, to say. Pres. part. Dicendo, saying. Past part. Detto, said. Di'co, I say ; rfici (or di') dice, diciamo, dite, dtcono. Diceva, I was saying. Dissi, I said. Dirb, I shall say. Direi, I 1 The irregular forms alone are given. The second person singular in the Subjunctive has two forms : che credo, or credi. The asterisk (*) denotes the regular tenses, or those which the pupil should form according to the above rules. IRREGULAR VERBS. 117 should say. Di\ say ; dica, c. * Che dicessi, that I might say. VI. Dolere (si), to complain. * Mi dolgo or doglio, I complain ; ti duoli, si duole, ci do- gliamo, vi dolete, &c. * Mi dolsi, I complained. Mi dorrb, I shall complain. Mi dorrei, I should complain. Dubliti, complain ; dolgasi or dogliasi, &c. * VII. Dovere, to owe. Debbo or deggio, I owe ; dei, dee, or debbe, dobbiamo, c. * * Dovrb, I shall owe. Dovrei, I should owe. Che debba, that I may owe, &c. ; dobbiamo 9 dobbiate, debbano. * VIII. Nuocere, to hurt. Part. pres. Nocendo, hurting. Part, past, Nociuto, hurt. Nuoco or noccio, I hurt ; nuoci, nuoce, nocciamo, nocete, &c. Noceva, I was hurting. Nocqui, I hurt. Nocerb, I shall hurt. Nocerei, I should hurt. Nuoci, hurt ; nubccia or noccia, &c. IX. Parere, to appear. Past part. Paruto or parso, appeared. Paio, I appear ; pari, pare, paiamo, parete, pdiono. Parvi, I appeared. Parrb, I shall appear. Parrel, I should appear. Pari, appear ; paia, paiano, parete, paiano. X. Piacere, to please. Past part. Piaciuto, pleased. Pidccio, I please ; piaci, &c. Piacqui, I pleased. * Piaci, please ; piaccia, &c. * * So also the verb Giacere. 118 IRREGULAR VERBS. XI. Porre for Ponere, to put. Part, present, Ponendo, putting. Part, past, Posto, put. Pongo, I put ; poni, pone, poniamo, ponete, pbngono. Po- neva, I was putting. Posi,Iput. Porrb, I shall put. Porrei, I should put. Poni, put ; ponga, &c. ' Xll.Potere, to be able. Posso, I can ; puoi, pub, possiamo, potete, possono. * Potrdy I shall be able. Potrei, I should be able. Che possa, that I might be able, &c. XIII. Rimanere, to stay. Past part. Rimaso or rimasto, stayed. Rimango, I stay ; rimani, rimane, &c. * Rimasi, I stayed. Rimarrb, I shall stay. Rimarrei, I should stay. Rimani, stay ; rimanga, &c. XIV. Sapere, to know. So, I know ; sat, sa, sappiamo, sapete, sanno. Seppi, I knew. Saprb, I shall know. Saprei, I should know. Sappi, know ; sappia, sappiamo, sappiate, sappiano, &c. XV. Scegliere or Seer re, to choose. Past part, scelto, chosen. Scelgo or sceglio, I choose. ' : " Scelsi, I chose. ' * Scegli, choose ; scelga or sceglia, &c. XVI.Sedere, to sit. ^ierfi or seggo, I sit ; siedi, siede, sediamo or seggiamo, sedete, &c. * * * * fecft, sit ; 6-zeofa or segga, &c. IRREGULAR VERBS. 119 XVII. Svellere, to tear away. Past part. Svelto, torn away. Svelyo or svello, I tear ; svelli, svelte or sveglie, &c. * Svelsi, I tore. * * * Svelli, tear ; svella or svelga, &c. * * XVIII. Tacere, to be silent. Past part. Taciuto, silent. Tdcio, I am silent ; taci, &c. * Tdcqui, I was silent. :; Taci, be silent ; taccia, &c. XIX. Tenure, to hold. Tengo, I hold ; ft'eni, It eae, &c. * Tenni, I held. Terro, I shall hold. Terrei, I should hold. Tieni, hold ; tenga, &c. XX. Togliere or Torre, to take away. Past part. To/fo, taken away. Toglio or %o, I take away ; togli, toglie, &c. Tolsi, I took away. Togliero or ^orro, I shall take away. Toglierei or torrei, I should take away. Togli, take away ; toglia or ^o/^ra ? &c. XXI. Traere or Trarre, to draw. Part, present, Traendo, drawing. Part, past, Tratto, drawn. Traggo, I draw ; ^rai, ^rae, traiamo, or traggiamo, &c. ' Trassi 9 1 drew. Trarrb, I shall draw. Trarrei, I should draw. 7>a*, draw ; tragga, &c. XXII. Valere, to be worth. Fa/^o or vaglio, I am worth ; t?a/i, va/e, vagliamo, &c. * J "afe i, I was worth. Farro, I shall be worth. Farm, I should be worth. Fa/i, be worth ; t?a/gra or vdglia, &c. 120 IREEGULAR VERBS. XXIII. Vedere, to see. Vedo or veggo or veggio, I see, &c. ; vediamo OTveggiamo, &c. * Vidi 9 1 saw. Vedrb, I shall see. Vedrei, I should see. Vedi, see ; verfa or vegga or veggia, &c. XXIV. Volere, to be willing. Voglio or vo', I am willing ; vwoi, vwo/e or vuo 9 , vogliamo, volete, vogliono. * Volli, I was willing. Vorrb, I shall be willing. Form, I should be willing. Che voglia, that I may be willing. IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. All these verbs are conjugated like Unire, which is irregular only in the present of the Indicative, Imperative, and Subjunctive, except the first and second persons plural. Pres. Ind. Unisco, unisci, unisce, unlscono, I unite, &c. Imperat. Uriisci, unisca, uniscano. Subj. Che unisca,) unisca or unischi, unisca, uni- scano. The verb Apparire has the two forms, apparisce or appare, appariscono or appaiono ; so also have Aprire, Coprire, and Scoprire, as aprii, and apersi, &c. Some of these verbs in the present Indicative, Impera- tive, or Subjunctive, have two forms ; thus, Ablorrire makes dbborrisco or abbdrro, &c. Their use can be learned only by practice. The following verbs of this conjugation have some peculiar irregularities. I. Morire, to die. Past part. Morto, dead. Muoio, I die ; muori, muore, moiamo, morite, mubiono. * IRREGULAR VERBS. 121 Morrb, I shall die. Morrei, I should die. Muori, die ; muoia, &c. II. Salire, to ascend. Salgo, I ascend, &c. ; sagliamo, &c. * * * g a i^ ascend ; saiga, sagliamo, &c. III. Seguire, to follow. Seguo or sieguo, I follow ; segui or siegui, segue or siegue, &c. * >f Segui, follow ; segua,&c. Che segua or siegua, that I may follow ; seguano. IV. Udire, to hear. Oc?o, I hear; odi, ode, &c. * * * * Cdi, hear; 6da,&c. V. Uscire, to go out. Z&co, I go out ; esci, esce, &c. * * * * Esci, go out ; esca, &c. VI. Venire, to come. Vengo, I come ; w'ern, rferie, &c. * Venni, I came. Verrb, I shall come. Verrei, I should come. Vieni, come ; venga, let him come, &c. DEFECTIVE VERBS. I. Inf. 6re>e, to go. Past part. <2e7o, gone. Pres. ind. Gite, you go Imp erf. Giva or gia, givi, giva or ^rza ; giva mo, givate, givano, or giano. Perfect. Gisti, gi or gto; gimmo, giste, girono. Future. Giro, gird; giremo, girete, giranno, Condit. Girei, I should go, &c. Imperat. Gite, go, &c. Imperf. subj. Gissi 9 that I might go, &c. H 122 DEFECTIVE VERBS. II. Inf. Ire, to go. Past part. Ito, gone. Pres. Ite, you go. Imperf. Iva, he was going ; ivano, they were going. Fut. Iremo, we shall go ; irete, iranno. Imperat. Ite, go. III. Riedere, to return. Pres. Riedi, thou returnest ; riede, he returns. Imperat. Riedano, let them return. IV. Olire, to smell good. Imperf. Oliva, olivi, oliva, &c., olivano. V. Calere, to care for, or mind. Past part. Caluto, cared for. Pres. Mi cale, I care for. Imperf. Mi caleva, I was caring for. Perf. Mi calse, I cared for, &c. VI. Solere, to be wont, to be accustomed. Part. pres. Solendo, being accustomed. Past part. Solito, accustomed. Pres. Soylio, suoli or suo 9 , suole ; sogliamo, solete, sogliono. Comp. perf. Fui solito, I had been accustomed, &c. Imperf. Soleva, I was accustomed. Pres. subj. Che sbglia, that I may be accustomed, &c. Imp. subj. Che solessi, that I might be accustomed, c. 123 LIST OF VERBS CONJUGATED LIKE Unire* Abbellire, to embellish. abbonire, to render good. dbbronzire, to become dark. abbrostire, to toast. abbrostolire, to toast. abbruttire, to become ugly. abolire, to abolish. accalorire, to heat. acco/orire, to colour. accudire, to attend. acetire, to become sour. addolcire, to sweeten. aderire, to adhere. affievolire, to weaken. affortire, to strengthen. affralire, to become frail. aggentilire, to become noble or gentle. aggradire, to please or be pleased. aggrandire, to become great. agguerrire, to become war- like or fit for war. alleggerire, to lighten. allenire, to soften, to allay. allcstire, to get ready. amarire, to embitter. ambire, to aspire. ammanire, to get ready. ammansire, to tame. ammattire, to go distracted. ammollire, to mollify. ammonire, to admonish. ammorbidire, to soften. ammortire, to quench. ammutire, to become dumb. ammutolire, to become dumb. anneghittire, to grow lazy. annerire, to blacken. annichilire, to annihilate. appassire, to wither. appetire, to covet. appiccinire, to diminish. appigrire, to become lazy. arricchire, to grow rich. arrossire, to blush, become red. arrostire, to roast. arrozzire, to make rough. arruginire, to grow rusty. asserire, to assert. assordire, to deafen. assortire, to sort. assoggettire, to subject. atterrire, to frighten. attribuire 9 to attribute. attristire, to grieve. attutire, to blunt. avvilirCy to vilify. avvizzire, to fade away. bandire, to proclaim. blandire, to flatter. * The student before using any verbs in ir to rot. infralire, to become weak. infrigidire, to become cold. ingagliardire, to strengthen. ingelosire, to become jealous. ingentilire, to become noble. ingerir&i to meddle. ingiallire, to become yellow. ingiovanire, to become young. ingrandire, to increase. immalinconire, to grow mel- ancholy. immarcire, to putrefy. innacerbire, to exasperate. innagrestire, to become sour. innanimire, to animate. innaridire, to dry. innasprire, to exasperate. innuzzolire, to awake an ea- gerness. innorgoglire, to become proud of any thing. inorridire, to tremble with horror. inquisire, to accuse. irretire, to catch with a net. irrigidire, to grow stiff. irruginire, to rust. insalvatichire, to become wild or savage. insanire, to grow mad. inschiavire, to enslave. inserire, to insert. insignire, to decorate. insignorire, to become mas- ter of. insipidire, to become insipid. insolentire, to become insolent. insollire, to become soft. insordire, to become deaf. insospettire 9 to become sus- picious. insozzire, to dirty. isterilire, to become barren. istituire t to institute. instruire, to instruct. instupidire, to be surprised. insuperbire, to become proud. intenebrire y to become dark. intenerire, to move often. ?i #f e/? 26??>e, to grow lu ke war m . intimidire, to intimidate. intimorire, to frighten. intirizzire, to grow stiff with cold. intisichire, to become con- sumptive. intorbidire, to grow muddy. intormentire, to benumb. intorpidire, to become sad. intristire, to become dull. invaghire, to charm. invanire, to become vain. inveire, to inveigh. LIST OF VERBS CONJUGATED LIKE UHITC. 127 invelenire,to become irritated. inverminire, to grow full of worms. invigorire, to invigorate. invilire, to dishearten. invincidire, to grow soft. inviperire, to rage. inviscidire, to become viscid. invizzire, to wither. inumidire, to moisten. involpire, to grow crafty. inuzzolire, to awake a desire of any thing. inzotichire, to become rude. irretire, to catch with a net. irricchire, to become rich. irrigidire, to become stiff. irritrosire, to become shy. irruginire, to become rusty. istituire, to institute. i&truire, to instruct. largire, to give liberally. lenire, to soften. nitrire, to neigh. obbedire, to obey. 0/z>e, to smell. ostruire, to obstruct. patire, to vilify again. pattuire, to suffer. piatire, to bargain. polire, to plead. poltrire, to polish. preferire, to be idle. presagire, to prefer. preterire, to presage. proferire, to prefer. progredire, to utter. proibire, to progress. rabbellire, to prohibit. rabbonire, to beautify again. raddolcire, to pacify again. raggentilire, to sweeten again. rammollire, to make noble again. rammorbidire, to soften again. rapire, to soften again. rattepidire, to snatch away. ravvilire, to cool again. ravvincidire, to become soft again. redarguire, to argue against. referire, to refer. restituire, to restore. r ever ire, to revere. riabbcllire, to embellish again. riagire, to react. riarricchire, to enrich again. ribadire, to rivet. ribandire,.to banish again. richiarire, to clear again. ricolorire, to colour again. riconcepire, to conceive again. ricondire, to season again. ricostituire, to constitute again. riferire, to refer again. rifiorire, to flourish again. rinfronssire, to bring forth new leaves. ringentilire, to become noble again. ringioire, to rejoice. ringiovanire,to become young again. ringiovialire, to become j o vial again. 128 LIST OF VERBS CONJUGATED LIKE ringrandire, to become great or large again. rinsavire, to become wise again. rinserenire, to become severe again. rinsignorire, to become mas- ter again. rintenerire,to be moved again. rintiepidire, to become cool again. rinverzire, to become green again. rinvigorire, to invigorate again. rinvilirej to vilify again. ripulire, to clean again. risarcire, to make good any loss. risbaldire, to rejoice. risquittire, to adjust again the feathers to a bird. ristecchire, to dry up. ristituire y to restore. ritribuire, to retribute. ritrosire, to become shy. riunire, to unite again. sbaldanzire, to lose courage. fsbalordire, to be astonished or to astonish. sbandire, to banish. xbigottire, to despond. sbizzarrire, to satisfy our whims. scalfire, to scarify. scarnire, to love flesh. scaturire, to spring. schermire, to parry. schernire, to ridicule. schiarire, to clear. schiattire, to yelp. schiencire, to avoid. sciapidire, to become insipid. scipidire, to become insipid. scipire, to become insipid. scolorire, to discolour. semenzire, to grow up in seed. seppellire, to bury. sfavorire, to disfavour. sfornire, to unfurnish. sgarire, to get the better in a dispute. sghermire, to let loose. sgomentire, to discourage. sgradire, to displease. smaltire, to digest. smarrire, to lose. sminuire, to diminish. smunire, to- reinstate in an office. soptVe, to quiet. sostituire, to substitute. spaurire, to frighten. spervertire, to pervert. spessire, to thicken. srugginire, to clean from rust. stabilire, to establish. starnutire, to sneeze. statuire, to resolve. stecchire, to become dry. sterilire, to become barren. stizzire, to be angry. stordire, to stun. stormire, to make a noise. stramortire, to swoon. LIST OF VERBS CONJUGATED LIKE 129 stremenzire, to reduce with difficulty. stupidire, to wonder. stupire, to wonder. svanire, to vanish. svelenire, to lose one's ferocity svilire, to become vile. supplire, to supply. tradire, to betray. traferire, to wound. tramortire, to swoon. trasferire, to transfer. trasgredire, to transgress. trasricchire, to become very rich. vagire, to cry as infants. ubbidire, to obey. usucapire, to acquire the pro- perty of any thing by the right of use. PART V, EXERCISES. PAKT V. EXERCISES. EXERCISE I.f ON THE ARTICLES. 1. / have always been curious to learn new things. sono aempre stato cimoso[295j] intender nitova cosa. 2. || Gold, pearls, and rich dresses, showed truly oro 9 per la, ricco vestimento mostrdvan veramente that she was a lady of distinction. che donna * grand* affare. 3. Remove from the your mind this sad thought of Levdtevi da [26] animo questo tristo pensiero * death. morte. 2 4. / have a very great fear of the illusions of the magic i Ho grandissima paura [26] inganno [26] magica art. arte. 5. These wicked witches sometimes are birds, sometimes Questa malvagie strega[I5~] ora uccello, dogs, and a little after mice and flies. cane, poco poi topo mosca [15]. 6. His limbs were torn by (the) wild beasts. Le sue membra^ straziate da [24] fiera [9]. f The pupil must form for himself the plural of the nouns, whose singular alone is given. He should also learn to conjugate the re- gular verbs from the infinitives given in the text. J The numbers within brackets refer to the sections of the Third Part. || The definite article should always be placed before a noun in the nominative case. 1" Membra is plural. The English words in italics are not to be translated. Words under which a dash ( ) is placed must be rendered into Italian either by the help of a dictionary or by what the pupil has already learnt. The words or phrases under which an asterisk (*) is placed show the application of the rules. 134 EXERCISES. 7. What dost tliou want I Thou hast servants, thou hast Che ti manca ? fannglio, maids, thou hast gowns of silk of every colour, rings, and serva, vesta * seta ogni colore, audio chains of gold, in fact (alt) that which thou desirest. catena in fine cib che vuoi. 8. The Egyptians wishing to represent a man of deep Egizio volere figurare un uomo * alti thought, and given up to the contemplation of (the) pensieri volto [34] contemplazione * 2 i heavenly things, formed an elephant with the trunk turned cosa celaste fecevano elefante [33] grugno rivolto upwards ; and wishing to signify (the) prudence in the in su ; significar prudenza [34] things of the world, they made a serpent. [33] mondo, "\figurare un serpente. 9. It is the nature of man to have compassion of (on) Umano cosa e aver compassione [35] di the afflicted. afflitto. 10. Sorrow is placed at the extremity of (the) pleasure. Dolore occupare estrcmitd * [33] piacere. 11. The sick were abandoned by (the) neighbours, infermo abbandonare da [35] vicino, by (the) relations, and by (the) friends. da [35] parente 9 da [35] amico. 12. On the top of this little mountain was a palace with Sul colmo quella montagnetta un palazzo con a fine and large court-yard in the middle, with small fields bella gran corte [33] mezzo pratello 2 i around, and with wonderful gardens with wells of w r ater intorno, maraviglioso giardino pozzo acqua exceedingly fresh, and with cellars full of very precious wine. freachissima, volta plena vino preziosissimo. ^ ^ The Italian words are a complete translation here, and in all similar cases, of all the English words above them which have no mark under. THE ARTICLES. 135 13. J have the corn in the granary, and the horse in grano * granaio cavallo the stable. * stalla. 31 2 14. Most (of the) men have (the) pleasure for their aim. I piu * uomo\ * per fine. 15. (The sole) obedience to (the) magistrates governs [106] obbedienza * magistrate regge the world. mondo. 16. He builds castles in the air. Fa castello in aria. 2 i 17. The beauty of the person is really a vain thing. bellezza corporate veramente vana cosa. 18. The weakness of the body is very often a proof * debolezza * corpo le piu, volte argomento of the strength of the mind. forza spirito. 19. Abstinence is the mother of health. Astinenza madre sanita. 20. The abundance of (the) dishes corrupts the body larghezza * vivanda corrbmpere and the soul. anima. 21. God and truth will fight for me. Iddio prendere Varme 22. They died not as men but as beasts. 23. The countenance is the mirror of the soul, and the faccia [26] specchio * eyes declare the secrets of the heart. occhio [10] mostrare segreto * cuore. f The plural of uomo is uomini. Infinitives having this sign should be put in the imperfect in- dicative. 136 EXERCISES. 24. The study of Dante excites the heart to (the) virtue. studio di Dante accendere 2 3 1 25. It is the property of a great and good mind not Questo e prbprio grande e buono dnimo * to seek for the reward of (the) benefits, hut to seek to [39] cercare frutto * benefizio, ma [39] confer them. di farli. EXERCISE II. ON THE PERSONAL PRONOUNS. 1. /thank you for your offer. ringraziare [85] delta vostra offerta. 2. I assure you that I will not depart (myself) from promettere [85] partire * the truth. veritd. 3. Let us quit (the) jokes ; tell me, I beg of you, Lasciamo andar cidncia; cftfe[86] pregarevene[Q5^ who you are, and where you live. chi , dove state a casa. 4. Thou shalt not ruin thyself alone, but me with thee. ruinare [85] sola, ma[%o~\con 2 i 5. I do not understand their language, and / do not care intendere illoro parlar, curare (myself) about it. [90] ne. 6. Tell me the cause for which thou art so angry. D\ [97] cagione per che sz in cbllera. 7. Is it to me that thou hast given the gown with the other A me hai data altra things I cosa? PERSONAL PRONOUNS. 137 2 1 8. You will not restore it to me. volete renders [90] 9. I am not anxious (of) to know thee. non mi euro di conoscere [87]. 10. It is the first time that you have seen me. prima volta che vedere 11. Command me freely in all your necessities. Comandate[BG'] liberamente tutta la vostraoccorrenza. 12. / parted from you very discontented, and lamenting Partire da voi motto scontento, dolere[8G~] (myself) also my fate. ancora della mia surte. 13. / give thee (the) permission to do it. Dare * licenza ne. 14. Do to me that which thou desirest. Fare [97] quel che vuoi. 15. Thou canst believe thyself one of us. Puoi credere uno 16. You ought to please (to) everyone, although few please dovete piacere ognuno, sebben pochi piacciano (to) you. * [85] 17. Beware (yourselves) (from the) of flatterers. Guardare * adulatore. 18. Let us see that as you know how to conquer (the) Fare * vedere come sapere vincere * others, so you know how to conquer yourself. altro, cost [85] medesimo. 19. Believe what pleases you (you please), as for me 7 say Credere che piacere, io per me dico it for good. per bene. 138 EXERCISES. 20. / tell you that I am not acquainted with you, and / Dico conoscere know not who you are. so chi siate. 21. If you loved me as I love you, you would not re- Se amaste * com 9 re- fuse it me. gare [424] * 22. Help me, I pray you (of it). Aiutare * * pregare ne. 23. / come (for) to entreat you, (in order) that you would Vengo per pregare * affinche mode- restrain yourself in the passion that transports you. rare passione che trasportare. 24. Here I am, what do you command me ? [88]* [211] comandare ? EXERCISE IH.f ON ST, &c. 1. In compensation of (for} so troublesome an affair, they Per guiderdone cost faticosa faccenda [102] 2 i never give more than the worth of six crowns. mai J dare piu che valore sei scudi. 2. One can only lose. [102] pub se non perdere. 3. What are they doing \ Where are they going ! Che [102] Dove * va 4. / wish to go and see what they do there. Vbglio andare a vedere quel che [102] [364] t For the rules on si, &c., see pronominal particles, pages 54 & 55. $ When a negative follows the verb, the word non is always placed before the verb. ON THE USE OF SI AND SE. 139 5. It is here that we have made the acquisition of the Qui acquisto picture which is sent you. quadro [101] mandare * 6. Men do not talk of any thing (men talk of nothing) but * parlare d'altro che of peace. 2 i 7. They have spoken so much of you, that all the hill [102] 4 parlare tanto tutto poggio re-echoed with it. risonare ne. 3 12 456 8. There the birds are heard to sing, there the hills and Quivi uccello[IQl~]6donocantare ) [3G4:~] collina 7812 3 the meadows are seen blooming, and the fields full of pianura veggono verdeggiare, campo pieno corn to wave not otherwise than (like) the sea. biada ondeggiare mare. 9. Passions, said Galen, are like the stones which passione, dice Galeno, * sasso che from the top of a mountain roll towards the foot ; * sommo rotolare allo ingiu ; as soon as a man has taken a direction towards evil, he is no come uno preso la corsa more able to stop himself. piu pub fermare * 10. Throughout (all the) life, one should learn to live In tutta [1^2] debbe imparare and to die. morire. 11. We unlearn with difficulty that which we have [102] disimparare malagevolmente quel che learned in our tender years. la eta tenera. 140 EXERCISES. 12. We should keep our promise. * dee osservare la promessa. 345 2 1 13. One can refuse thee nothing. pud disdire niente. 14. They do them no injustice if they are treated (so) fa loro alcuna ingiuria se trattare si as they have treated the others. come essi hanno trattato * altro. 15. There is no crime so hidden which is not discovered Non v* e reita si nascosta * scuopra and which is not known. Let the smallest cracks beclosed, * sappia. Chiudansi minima fessura, let every light be taken away, the evil which thou doest at the tolgasi ogni lume, first crowing of the cock is known before daylight by the primo cantar gallo sapere prima del d\ da nearest publicans. pi u prossimo taverniere. 16. What can one say more 2 Che pub '" dire piu ? 32 1 17. They work at it day and night. * lavorare * di notte. 18. They cannot deny it. * * negare * 19. What would people say of you if you did it \ Che [102] direbbe se ilfaceste ? 2 i 20. When an impossibility is asked, it is lawful Quando cosa impossibile domandare, licito to refuse it. * la disdire. 21 . They are called geese. [101] chiamare paper a. ADJECTIVES. 141 341 2 22. Many more of them were sung. Piu altre [82] cantare. 2 3 23. It is not three days since the words and the music Non sono tre giorno che * parola suono i were composed. fecero. 2 i 24. We should not (have) fear (of) that which is not yet [102] vuole * paura quel che ancora arrived. intervenuto. 25. It is a thing which has never been seen. una cosa [101 niai veduta. EXERCISE IV. THE ADJECTIVES. 1. Hear what she did in presence of many persons. Udire quelch* fece cospetto molto persona. 2 i 2. Thinkest thou that I ought to suffer so great an Pensare ch 9 iodebba patire tanto [108] affront * villania ? 3. He gave me so many blows, that he was near Dare tanto bastonata, che fu presso killing me. che per ammazzare 2 i 4. Seest thou not with how much arrogance and Vedere con [108] arroganza pride she behaves towards us ? superbia portarsi con 142 EXERCISES. 5. If thou hast a little patience, I will show thee Se avrai * * * pazienza fare vedere all. tutto. 6. It is not surprising that we hear so much noise. Non e maravlglia che sentire romore. 7. How many times have I not told you to do it in volta non detto chefacciatea this manner I modo suo? 8. You give him too many caresses. fare gli carezza. 9. Pray, have a little patience and let me finish. Di grazia 9 [110]* *pazienssa 9 lasciare * finire. 10. / have been greeted on your part many times, and salutare da parte vostra by many of your friends. da * [332] vostro amico. 11. I make little account of it. Fare * stima [82]. 1 2. They had little hope in peace. * speranza la pace. 13. A good conscience is always tranquil. La coscienza buono sempre sicuro. 14. Glory makes many envious. Gloria fare * invidioso. 15. Slanderers are hateful to God and to men. Detrattore odioso 16. She is beautiful, rich, good, and witty. bello, ricco, savio, spiritoso. 17. He found there a respectable woman, very aged. Trovare quivi uno buono molto^ attempato. t Molto followed by an adjective is always an adverb, and is therefore unchangeable in its termination. ADJECTIVES. 145 2 1 18. I see in your bright eyes a sweet calm which Vedere nei vostri lucente bechio dolce serenitd che ought to he an image of that which the blessed enjoy in debbe immagine quella che beato godere (the) heaven. cielo. 21 234 19. She had (the) lively eyes, (the) a fair and calm vivace candido sereno 21 21 forehead, (the) rosy cheeks, (the) a ruddy mouth, and di rose gudncia, vermiglio (the) teeth white as ivory. bianco [107] come avorio. 20. Oh ! how many times / laugh at it to myself. fiata risi ne fra stesso. 2 21 . In the midst of that field was a fountain of very white mezzo delqualprato fonte bianchzssimo i 2 marble, and with extraordinary carved work. marmOy maraviglioso intaglio. 22. If thou desirest to avenge thyself, be silent, and thou vuoi vendicare tarn, hai givest a mortal wound to thine enemy. dato piaga mortale al nemico. 23. Your sister is polite, good, and also generous as you. Vostrosorella cortese,buono, cosl liber ale come 2 i 24. Do you prefer the flaxen hair of Lauretta, or the Pidccionvi piu biondo capello - black of Lisetta ! nero - 25. Poor girl, who has beaten you I Povero figliuola, chi dare 144 EXERCISE V. ON THE COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. 1. In good faith, if thou dost not change, I shall burn Inbuonafe, se mutare verso, bruciar thee alive. viva viva [136]. 2. There is not a woman in the world who is happier than NOM che siafelice [128] she. lei. 3. This time I have been more cunning than thee. Questa io n 9 ho saputopiu [128] 4. Now J deny it more than ever. Ora lonegare [128] mai. 5. 7 wish to be able to love thee as much as thou lovest me. Vorrei potere amar * [124] * 6. / went immediately to visit him, and he gave (made) me subito a visitarlo, a very agreeable reception. lieta [133] accoglienza. 7. He could not do any thing which deserved more Potere cosa che meritasse [109] blame, and less excuse ; and the excuses which he makes bidsimo, [109] sense; che allegare are more unworthy than the fact itself. brutto [128] stesso. 8. / will do willingly as much as you set me. volentieri [124] * imponete 9. 1 have never wished for any thing so much as to study desiderare cosaalcuna * [39^studiare two years in my own manner. due anno a mio modo. COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. 145 10. If it were so, I should fear greatly for your safety, Secib fosse dubitare forte delta vostra salute, and so much the more as the relapse would be much more * ricaduta dangerous than the malady itself. pericoloso malattia stesso. 2 i 11. The splendour of beauty is more fugitive than are (not) splendors bellezza fuggevole * D29] the flowers, which appear in the spring. fiore, ch' appdiono a primavera. 12. Learning makes (the) men better. Dottrinafare [132]. 13. What (thing) is sweeter than this law ! To abstain Quale soave * questolegge? Astenersi from (the) wickedness, to wish/or what is good (the good), not malvagitd volere bene to wish for (the) evil, (not) to hate no one, not to be willing odiare nessuno, volere (to be unwilling) to do to others that which you would not fare altro quello ch 9 uno wish for yourself. vorrebbe a se. 14. It is more difficult to know how to be silent, than malagevole * saper tacere, how to speak well. parlare 2 15. Nothing charms (the) man so much as (the) faithful Niunacosa dilettare * 3 1 and sweet friendship. amistd. 16. It is easier to reply to abuse than not to reply to agevole ingiurie * rispbndere it. 146 EXEKCISES. 17. The love of the money increases as much as amore danaro crescere the money increases. 1 8. Who is more exalted than he w r ho despises (the) Chi eccellente * coluiche disprezzare money I 2 i 19. Hidden pleasures are worth as much as (the) Nascoso diletto vdgliono treasures buried in the earth. tesoro occultato sotto 20. The tie of (the) friendship binds much more than legame amicizia stringere that of blood or of (the) relationship. q ue l parentado. 21. Is it not a degradation of a son to wish to raise a un abbassare ilfiglmolo voler alzare (the) slave almost higher than him I Certainly it is. schiavo quasi su * lui ? Certo che St. 3 12 22. We bear (the) hatred more easily than the Si sostiene bdio society of the wicked and (of the) foolish. compagnia * reo matto. 2 i 23. The wicked man does more evil than the brute. rio fa * bestia. 24. Perhaps he did not love me so much as he declared. Forse amare cost * mostrare. 25. Who is he that can know it better than I ? Chi quegli lo conosca 26. The woman, so feeble asshe was, could not save herself. __ [I23]debole * potere fuggire. 147 EXERCISE VI. ON THE AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. 1. He has a nasty livid colour, and is so thin that one un[\4&~\ color e livido, simagroche 2 i can only see his skin and (his) bones. se non gli vedere la osso. 3 4 2. Why do you sell these little fish so dear ! Perche venders questo (etto) pesce si caro ? 3. She was a charming young girl of the age of ' f unaleggiadra (etto) gibvane d'eta fifteen years. anno. 2 i 4. The other was a little child, who was not yet altro * un (ino) fanciullo, che aveva ancora a year (old). 5. She is naturally very agreeable. Ella naturalmente piacevolina. 6. For how long shall we endure this vile animal ? Insino a quanta sosterremo questo * animate? 7. Be still, foolish chatterer! what nonsense thou art say ing Sta cheto y accio cicala ! che pazzia did tu. 8. / am well persuaded (myself) that this is a little avvisto che costei una(erello) foolish girl. sciocca.^ 9. What sweet little words did she say to me ! Che dolce (ino] parola disse t The diminutive of sciocca is schioccherella. 148 EXERCISES. 10. I am determined to ridicule this great fool. deliberare dar la bdia a questo (one] sciocco. 11. They see here a frightful comet ; hut it does not vedere qui una accio cometa; ma non appear to me that it can signify any thing of consequence. pare che possa significar cosa momento. 2 I 12. They found nothing else to eat, save a few trovare non altro da mangiare, che alcuna 2 i wild little apples. salvatico (uzzo) mela. 13. He went away near to the little tower. Sene andb vicino a (icello) torre. 14. (Not) having but one small chamber, and one single Non che (etta) camera, little bed, / cannot lodge you. (icello) ktto, posso alloggiare 15. This great dunce wishes me to learn (the) Questo (one) [143] pecora vuol *fare conoscere things, as if I was born yesterday. come s' iofossi nata ieri. 16. Thou hast so fascinated me by thy sparkling in modo abbagliare co' tuoi sfavillante little eyes, that / am become thy slave. (etto) bcchio, che sonofatto tuo schiavo. 17. A good little fellow was gardener of their Un buono (icciolo) uomo ortolano del loro garden. [147] giardino. 18. When he opens his great eyes, he appears Quando spalancare quegli * occhio pare (like) one possessed. uno spiritato. AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. 149 19. He drew from one pocket a little letter, and gave Si trasse unatasca una (ino) letter a rese it me on your part. da vostra parte. 20. This place was on a little hill. II detto luogo sopra una (etta) montagna. 21. She went to a little country-house near there. andarsene (etta) villa vicino ivi 22. My child, thouartnow old enough, it is Figliuol mio, se 9 oggimaigrande (icello), egli right that thou shouldst "begin thyself to see the state benfatto incominei medesimo vedere of thy affairs. de' tuoifatti. 23. She saw on the shore a little fishing - boat, Vide alia riva una (icello) nave dipescatori, without oars and without sail. senza remo vela. 24. I shall consider thee as a great fool. avere peruno (one) sciocco. 25. He slept in a poor little hed. Dormire pbvero (icciuolo) letto. EXERCISE VII. ON THE NUMBERS. 1. Return in three or four hours. Tornarefra or a. 2. He has given me a pretty gown, a chain which ought vesta, che dee to cost (must have cost} forty crowns, a ruhy which is worth valere scudo, che vale 150 EXERCISES. ten (of them), and a wreath which ought to be worth ne, che valere (is worth) as much. altrettanto. 3. I have written (wrote) to him from Paris the 1 5th of scritto gli * Parigi[16&] (the) last month. 4. Three times three make nine. [362] fan 5. The first odd number is (the) three ; the first even cqffo pari number is (the) two. 6. The city (inhabitants) of Florence were the (one) same - - [169] people with the Romans. pbpelo co 9 Romani. 7. / give you two thousand florins of gold (gold florins) _____ [161] fiorino for it. ne. 8. They have seated themselves all five on the grass, posti a sedere sopra near (to) the fountain. presso a fontana. 9. She scattered all the walnuts in the hall, then she Fare versare noce per sala, poi made them pick them up one by one. gliele ricogliere * [168] 2 i 10. They made in the burial-grounds very large trenches, * cimitero grandefossa, 2 i in (the) which the dead were put by hundreds. quale morto mettere [168] centindia. NUMBERS. 151 11. None of them had exceeded twenty-eight years, nor loro passato il ventottesimo anno, ne was less than eighteen. era minor . 12. He held firmly with (the) his two hands the edges Tenere forte orlo of the chest. 13. The first punishment of (the) crime is to have pena delitto committed it ; the second, always to fear ; the third, the commesso temere; disgrace ; the fourth, to lose the sight of God. infdmia; perdere il veder Dio. 14. When Jupiter created the first men, he made them Quando Giove creare egli li with four legs and two heads. , gamba testa. 15. William the Second, king of Sicily, had two children, Guglielmo [163] Sicilia, figliuolo, the one called Roger, the other called Constance. chiamare Ruggieri, Costanza. 16. Let the ladies take each other by the hand two and donna tengano per two. 17. If he gives you two hundred francs for each, you Se uno, ought to be more than satisfied. dovere contento. 18. He loved them all three alike. amare parimente. 19. I shall live with him as a wife ought to live with Dimorare lui mbglie dee her husband. 152 EXERCISES. 20. The other is a stone, which we (other) lapidaries pietra, lapiddrio call heliotrope. appellare elitrbpia* 21. Although I have not a thousand (florins), I had a Perche abbia mille good hundred, and even two hundred to give you. ben anche * da dare 22. He had a brother of (the) age of twenty-five years. fratello d'eta 23. Bet five thousand florins of gold against a thousand. Metier e fiorino oro contra a 24. 7 shall depart the tenth of this month. Partire * questo 25. Walk four and four. Andare [168] EXERCISE VIII. ON THE PRONOUNS. 1. /should have recognised him another time at a distance ; conbscere altra voltada lungi; however, / stopped then a little time in doubt, thinking if pure stare un pezzo sopra di me, pensare se it were he himself. fosse * [66] 2. This, my sister, is my beloved [253] * diletto. 3. Lucy, take the bag of this gentleman, and lock Lucia, pigliare valigia [245] serrare it in that little chamber. [245] * camera. PRONOUNS. 1 53 4. My host desires that I be (wishes me to be) with him, * ospite vuole seco 9 and I have promised it to him. [92] 5. He no more appears himself. pare [66] 6. When have you known this man ? Dove [252] 7. Have pity on her who dies for your sake. pitta di [252] muore per vostra cagione. 8. / do not give her to him. dare * [92] 9. If you wish to know it, I will tell it you. Se volere sapere * dirb [90] 10. This man is not whom he appeared to be. [253] [213] parere 11. / love her exceedingly, and / am beloved by her. [85] sommamente, 12. /do not wish to importune you any more. vbglio importunare [87] altrimenti. 13. Let us go to meet them. incontro a [83] 3 1 2 14. What shall we do with this man, said one to the other. [211] farem di [252] dicevaVuno 15. Nobody would desire to live without friends, although vorrebbe vwere amico, anche possessing all (the) other advantages. avendo bene. 16. Am I not as handsome as she I [123] * * 17. You cannot refuse it to him. potere negare * [92] 154 EXERCISES. 18. If / was her, I would not do it. Se /cww[72] /are [84] 19. You have deserved it as well as he. meritare [123] * * 20. The wicked are never pleased with themselves. reo mai godere di se stessi. 21. The bird called cuckoo sounds always its own name, uccellodetto cuculo cantare [243] but one does not listen to it with pleasure, and it is abused * ode * volentieri, beffare by the other birds : such is he who praises himself. da cosi colui lodare se stesso. 22. The mouth of him who tells lies kills the soul. bocca colui [181] mente uccidere 23. This (woman) said that Emily was (is) not handsome, [252] diceva Emilia and I said that she was. diceva di si. 24. This woman, hearing that, said, Well, how shall [252] * udire disse, Or bene, we act \ fare? 25. That (woman) merits thy love as much as every [252] meritare [232] * qualtinque other (woman) who pleases thee more [181] pidcque mai. 155 EXERCISE IX. ON THE RELATIVE PRONOUNS. 2 1 1. Who will believe that he says probable things! (i.e. what [185] credere che dica verisimile is probable). 2. What is it I hear ! [185] sentire? 2 i 3. Of what dost thou complain ? What dost thou want ? [185] rammaricare? * ti manca? Speak. Parlare. 4. Some had been bitten by a dog, others wounded by a [213] morso da * ferire da stone ; these had received a blow in one place, those in sasso; chi riccvere luogo, chi another. 5. Here is the man by whom we are abused. Ecco da [214] bejfare. 6. The scholar who, at the beginning of the night, had hidden scolare che, in sulfur della notte, nascoso himself near to the tower, felt compassion for this woman. pressoa sentire compassione 7. What horse have you ever seen without a head ! [185] cavallo vedeste mai 8. What do we here I * facciam 9. No w is arrived the time when thou canst have hisfriendship. Ora venire che puoi * K 156 EXERCISES. 2 1 10. The man who knows virtue least fears the less (of) * conbscere temere to do wrong. errare. 11. The man who perceives not (the) dangers runs non iscorge scbrrere 2 fearlessly everywhere ; and the man who can lose baldanzosamente pub perdere i nothing is almost always at play. quasi sempre giuoco. 12. "We have no other aim than the usefulness of our fine utilitd disciples. 2 i 33. Human life is a market ; some sell, others _ _ mercato; [213] * * huy ; some do one thing, some another ; some weary comprare; * * affaticare themselves here, others vex themselves there. What does qua, affannare [185] fa the philosopher 1 He looks on and examines. Osservare sta a vedere. 14. Madman ! What is (the) sleep if not the image of Stolto! [185] _ _ (the) death 1 15. Plato says that the words should he as the Platone dice deono secondo things of which one speaks. [214]- - 16. What thing is more wondrous and (more) beautiful [211] maravigRoso bello than (the) truth I RELATIVE PRONOUNS. 157 17. You do not know the danger in which you are. conbscere [214] "~~ 18. To what would that serve you \ (Of what use would [185] servire that be to you ?) 19. Oh! my dear friend, what words are those which thou Deh! dnima, * [245] sayest ? d\? 20. What was the cause for which you were angry with * cagione [214] turbarsi him \ lui? 21 . What is this thing which you have made me eat \ * questa che fatta mangiare? 22. You did that which a disloyal and wicked knight fare quello disleale malvagio cavalier should do. 23. Who could answer to thy wise words ! [185] sapere rispbndere * [232] sdvio parola? 24. I shall reveal to thee as to a father that which palesare come * [255] / have always concealed from every one. celare a tutti. 158 EXERCISE X. ON THE POSSESSIVE PRONOUNS. 2 1 1. Thou hast made more account of a momentary pleasure conto momentaneo than of thy house and of thy children. * * [232] cam * [232] figliuolo. 2. I went to the house of Laura (Laura's house) with a casa di Laura two of my servants. * famiglio. 3. Tell me your name. Dite * nome, 4. Will you that I (do you wish me to) tell you my Volere che dica opinion. opinione. 6. If my sad fate has decreed that she shall not be to Se * trista sorte disposto ch 9 ella sia me, it is however better that my friend have her. mia 9 egli e pur che Vdbbia. 6. My nephew is entirely yours (at your service). * nipote tulto 7. She is and always will be the queen of my soul. Ella signora * 8. / have sent to call him by one of my servants. mandarea chiamare per * [24:l^servitore. 9. / have heard say that the house is no more (longer) sentire dire che vours. [233] POSSESSIVE PRONOUNS. 159 10. Shall we not deserve the affection of our children, meritare affetto * for whom we do not hesitate to expose ourselves to death 1 per > dubitare mcttere * morte? 11. In all the time of his life (during his lifetime) he had spazio * but one (only) child. altrocheun figliulo. 12. A certain Momus, not being able in other things (re- Un certo Momo potere spects) to find fault with the beautiful Venus, blamed colpare Venere 9 biusimare one of her sandals. * pianella. 13. You have increased my desire and my courage. accresciuta la vbglia mia Vanimo mio. 3 1 14. Do you know ifAehas taken my advice in good 2 Saperese dbbia pigliare * configlio per bene or in bad part 1 per male? 15. When she saw her son, she ran affectionately to Come vide * corse affettuosamente ad embrace him. abbracciarlo. 16. Let the horse be yours and the woman mine. * donna * 17. Your husband, how does he call himself ! ( What is chiamare - your husband's name ? 2 18. / have shown you my misery and my grief, do your mostrare * * dolor e, ilpiacer 3 1 pleasure of (with) me. vostro 160 EXERCISES. 19. Let me do it, for certainly I will arrange Lasciare fare a me,che fermamente acconciare your business and mine. * fatti 20. You ought to know that my father left me a rich dovete sapere * lasciare ricco man. uomo. 21. 7 had formerly one of my neighbours, who, with the __ gia vicino, al greatest injustice in the world, did nothing else but beat maggior torto del mondo altro che battere his wife. la mbglie. 22. If thou hast not that intention which thy words Se quello animo * parola declare, feed me not with vain hopes. dimostrare, pdscere [387] di vano speranza. 23. These things are (belong*) to me, and I do not sell Le cosa mie, venders them. 24. / know that you have honoured my mother, and So che onorata * assisted my unfortunate father. aiutare * miser o 25. One of my neighbours (fern.) has told me that this detto che questo house belongs to you. * 161 EXERCISE XI. ON THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 1. What means this? Che vuol dire do ? J 2. At that moment when I was listening what|| that could In quello che ascollare quelche potesse be, the house suddenly became filled with constables. aduntratto empirsi di birro. 2 1 3. Cease these useless tears, and think on your safety Lasciare [245] pensare alia salute and (to) mine. 4. You do not know these rascals. conbscere ribaldo. 5. Go and put off these clothes. a cavarvi * panni. 6. What is this parcel which you have under the arm ? Che fardello wtto? 7. Have you need of me in this affair I bisogno faccenda ? 8. Hast thou at last finished this dialogue without ancor finire * ruyionamento senza conclusion \ conclusione ? 9. You will have at last that which you desire. infine quel desid&rare. J Cio means this or that thing. |) What, meaning that which, should be translated by quel che. 162 EXERCISES. 10. / know that you are not her whom I desired. Conbscere che quella che 11. At the moment, as I was going to seal this letter, In quello, che era per sigillar * / received yours of the 20th current. ho ricevuta * del corrente. 12. Where have you been this morning 1 Dove [247] 13. To-night it will he cooler, and thou wilt sleep better. fare fresco, dormire 14. /should not have known what to do, if you had not sapere che cosa se foste ^ come at that moment. venire in quella [251]. 15. Pray, do us this pleasure. Di grazia, * piacere. 16. / tell .you that this (thing) does not belong to you. dico che 17. At this moment your brother arrived with his wife. In quella * giunse la mbglie. 18. Thou wilt lay up this distaff which I leave here. riporre rocca ch* io lasciare qui. 19. /went to Rome to see all those famous antiquities. Andare Roma per vedere * antichitd. 20. Why are you come out so early this morning ! Perche uscire si per tempo 21. /received your second letter, at the moment when I Avere * in quella ch 9 io was going out. era per uscire. 22. He complains of that woman, and murmurs against lamentarsi - - mormorare contro her. a lei. THE WORDS TUTTO AND OGNI. 163 23. Give me this book or that, it is immaterial. Dare * * * tan? e. 24. The ladies will remain in this garden, and we will go donna restare * into that thicket. * boschetto. 25. May this traitor he taken. traditore preso. EXERCISE XII. ON THE WORDS TUTTO AND OGNI. 1. There was no one in the house but this Non era altra persona casa che quella girl. fanciulla. 2. Thou must be some fool. debbi [266] sciocco. 3. 7 will give him all the caresses that I can. Fare gli carezza che potrb. 4. If you wish that I should write something to you, give Se volere che scrwere me a subject to write to you. * materia da * 2 i 5. All men naturally desire knowledge. Tutti\ gli uomini naturalmente desiderare sapere. 6. When / arrived here there was no one. Quando arrivare qui c'era [268] 7. Nobody is more unfortunate than he. misero * lui. t Tutto is followed by an article. 164 EXERCISES. 8. He has more likeness to (with) the vilest animal, somigtianza vile whatever it may be, than to (with) a man. [219] 9. There is nothing in the world that can please him. Non e . che possa piacergli. 10. He has features formed in such a manner that one un volto fatto a un modo che * can trace there neither shame, nor fear, nor any other passion conbscere '' ne vergogna, paura - affetto whatever. 11. No force can hend him. [267]/or#a pub piegare lo. 12. No neighbour had (any} care of the other. cura 13. This shows nothing. Questo montare 14. It agrees with no man to do that which nature Conviene a * fare quello che refuses him. negare gli. ? * 15. Every place is the country of the wise man. * savio 16. He who follows every road, whatever it may be, never Colui che tiene * via, reaches (to) any place. perviene 17. Take good care that no person touches my things. Guardare bene che toccare le cose mie. 18. Allmenfeel naturally the desire of (the) knowledge, sentire desiderio scienza, THE WORDS TUTTO AND OGNI. 165 because it is the ultimate perfection of our soul, and perch 9 essa ultimo, perfezione dell' anima nostra, it is in it that is placed our final happiness. in essa sta F ultima nostra felicitd. 19. God leaves not any evil unpunished, although it be - lasciare impunito, sebbene not punished when one (man) desires it. punito quando desiderare * 20. The young man listened attentively, and answered giovinetto ascolture diligentemente, rispose that he would do nothing. che ne volea 21. Each one entreated his father for himself. [257] pregare il se. 22. Every mother was the nurse of her children. bdlia dei suoi fyliuolo. 3 2 1 23. Some were of a more cruel opinion. [268] crudele sentimento. 24. Every man of whatever age made rejoicings, and [256] di qualunque eta fare * festa, in like manner the ladies, by singing songs of love. similmente donne, can tare verso amore. 25. Nobody better than you knows the truth of that * sa vero quello which they say. [102] dire. 166 EXERCISE XIII. ON THE PREPOSITIONS. 1. I went from home about the beginning of the night. Uscire di casa quasi in sulfarsi sera. 2. It appeared properly a robber's station. Parere prbprio ladro * stanza [322]. 3. She did things beyond belief. * da non credere. 4. "What hast thou against me since this morning \ con [321] 5. He is a man fit for nothing he is stupidity itself. dappocagine stessa. 6. If my return is not in ten days, it will not take place * ritornosara [346] avrdluogo for some time. per un pezzo. 7. They are men of a dull understanding. grosso ingegno. 8. We have had so many blows that for many less an ass * bussa assai would go from hence to Rome. - [318] 9. He who desires not to be loved by you is not a man. 10. She had been brought up from her infancy in continual * allevare fatigues. PREPOSITIONS. 167 11. Many maladies cure themselves without the help * guariscono da se opera of (the) doctors. medico. 12. / will lead you to her, and / am sure that she will condurre [325] certo conb- recognise you. scere 13. / swear to you as an honest man that / have not seen [326] vedere it. 14. He has given orders to one of his servants to give you comandare * (something) to eat. [328] * _ 15. Whatever power she have she can not injure me. [342] potere nubcere 16. Stand still, for the love of God. State cheto, [336] 17. (The) gratitude, among the other virtues, is extremely gratitudine, * sommamente praiseworthy. * lodare. 18. Diogenes the cynic used to say that the money of the Dibgene cinico diceva danari 2 i covetous was like (to the) wild figs which grow on avaro somigliante salvutico fico stare the topsof the mountainsand cannot be reached by honest men, su cbgliere * and are the food of the ravens and of the rooks. _, pasto corvo - - cornacchione* 168 EXERCISES. 19. He who puts off an undertaking is like the villager who, differire villano wishing to pass a river, waits till it cease to flow, and the volere aspettareche scorra tutto, stream runs and shall run on always. cbrrere 2 i 20. What does reason demand at the (hands of) man ! addomandare 2 3 1 a very easy thing : to live according to nature. facile * * 21. Dante teaches us that the path of virtue is difficult insegnare malegevole at the beginning, then easy, and at last very agreeable. nel principle, poi agevole, molto dilettevok. 22. Genius becomes enfeebled, if we do not recruit it ingegno infievolisee, * * ristorare * 2 i by (a) constant study. con continue 23. We must begin to learn from infancy. Bisogna imparare wfino da fanciullo. 24. Among all the vices, we must first resist si conviene in prima contrastare gluttony. gola. 25. By beauty, we direct the mind to contemplation ; * dirizzare animo 2 i and by contemplation to the love of heavenly things : * desidtrio del cielo thus it (viz. beauty) is sent among us as a specimen and onde mandare per 2 i (as) a pledge of heavenly things. arra * 169 EXERCISE XIV. ON THE ADVERBS. 1. You know now how the things go on. Sapereora passare. 43 12 2. How powerful is the force of love ! [368] poderoso sono forze 3. We purchase a favour very dearly, when we ask for assai caro, * domandare it even a single time (once only). * pur 4. He has advised me faith fully. consigliare fedek [349], 2 i 5. I remember and shall always remember yon, because Ricordarsi di voi, you deserve it. valere 6. Let us begin joyfully (to) this enterprise. Metier si lieto 7. Mad, no ; but in love, yes. Pazzo, innamorato, 8. Now it is time to prove your fidelity. * provare * fede. 2 i 9. It is the property of a great soul to despise deeply prbprio grande animo * sprezzare alto injuries and insults. offesa. 10. Now is arrived the time when you can obtain his venuto che potere avere friendship which you have so much desired. desiderare. 170 EXERCISES. 11. /have rented a little villa near to this (place). preso afitto * di qui. 12. If thou art unwilling to do me this favour, at least non volere almeno bring me a glass of water. far venire 2 1 13. The "bright day being come, and the tempest being venuto, essendosi a little calmed, the woman raised her head. alquanto acchetare, alzare ** 14. Since you cannot go elsewhere, I will lodge you Poiche altrove albergare willingly (for) this night. 15. He began to make an appearance of extending Cominciare sembiante distendere one of his fingers, and afterwards the hand, and then the arm. appresso poi 16. I found myself exactly opposite (to) the door of the trovare appunto dirimpetto a uscio chamber whence the lady should come out. donde donna dovere uscire. 17. He ran a thousand times in the day, now to the Correre ora window, now to the door, and now into the court (for) corte * to see this woman. [252] 18. / saw you rise and seat yourself there vedere levare porre a sedere where you are. dove 10. He began to look at him steadfastly. Cominciare riguardare Jisso [350], ADVERBS. 171 20. When it will be agreeable to you, you can freely a grado vi potrete libero depart. partire. 21. /shall lament in vain for having lost my youth. Dolersi di perduta * giovanezza* 22. They began to say, who is there \ Cominciare 23. My father, you are now old and you can oggimai vecchio potere with difficulty support fatigue. male [350] durar fatica. 24. What are you doing yonder ! laggiu? 25. 7 will tell a thing incredible, perhaps, but true. Dire non credibile, forse, EXERCISE XV. ON THE CONJUNCTIONS. 1. If you reach Rome, you will have no more arriverete sino a doubt about it. ne 2. He could not deny it, even though he would. potrebbe [372] 3. If at the beginning of an undertaking men thought (to) principio /the end they would never do anything. * niente. 4. If I had known it, I should not have asked it of thee. [371] * sapere domandare L 172 EXERCISES. 5. If thou art wise, thou wilt be less curious to know saraisdvio, curioso cercare the affairs of others. 6. If you come here, you shall be made welcome and venire accarezzare assisted by each. 7. Although she did not please me, and although she did not # * appear to me beautiful, I wished (to have) her, to mi par ere [338] enrage you. far arrabbiare 8. If the desire (of it) came over me, / would have * * m i darebbe the courage to do it. il cuore 9. My love will (not) end but with my death. * finire se non per 10. If you go away, your mother will be very grieved at it. par tire, * dolenteassai ne. 11. Although he wished i7, he would not and he could not sapere tell it again. 12. Since it pleases you thus, I will do it. Poiche piacere 13. Thus we may conclude that every thing is submitted Sicche * pub * sia suggetta to his power. * potenza. CONJUNCTIONS. 173 1 4. If thou answerest not to insults, thou wilt inflict a rispbndere ingiuria, fare 2 i mortal wound on him who has offended thee. piaga a colui offeso 15. Man could not imagine that our blessedness, in con- L'uomopotere immaginarsi * beatitudine,nel con- templating God, will be eternal and without any suspicion of templar sospetto satiety, if he did not see that the contemplation of the charms of sa#ea[37lt] * * dellavaghezza 2 121 virtue is an incomprehensible pleasure, an ineffable delight, incomprensibile ineffaUlebeatitudine an attraction which, when it ends, he would wish to begin again, dolcezza finire, a contentment such that man forgets himself. contento se ne dimentica se medesimo. 2 i 16. How beautiful she is how charming (she is) how [368] * V ag a graceful (she is) ! grazioso ! 17. Although I should love thee (not] for no other cause, thy life is dear to me that / may live. * caro acciocche 18. His comrades dared not help him ; on the contrary, they * compagno ardire anzi, cried out together with the others that he ought to be killed. gridare fosse morto. 1 9. If you had come earlier, you could have dined withus. a miglior or a avreste 20. To do that which you demand me, I wait only Afarquetto domandare nonaspettarealtro for time. che *)- A past tense after se, ove, quando, is also translated by the im- perfect subjunctive. 174 EXERCISES. 21. Sir, the cranes have (not) but one leg. Siynor, gru se non gamba. 22. Certainly if I denied that, / should deny the truth. Certo, * cid, negare [424] vero. 23. In order that the high-horn girl should not fall into Acciocche gentil gibvane venisse a 2 i the hands of a worthless man, we should believe that God, mano vile * dee Iddio, in his kindness, permitted that which happened. per * benignita, permettesse quello avvenire. 24. If you had resisted (yourself) vigorously, all this * opporsi vigoroso, would not have happened. avveniva. 25. Before (that) thou killest me, tell me in what I have Anzi uccidere * offended thee. EXERCISE XVI. ON THE USE OF THE AUXILIARY VERBS. 1. There was not a single man who did not laugh [364] * ismascellasse immoderately. dalle risa. 2. Have I then to (must I) suffer all the time (days) of [369]* stentare my life ! la 3. What is there of novelty 2 AUXILIARY VERBS. 175 4. / have to speak to you about an affair of importance. [&49~]parlare * per cosa che importa. 5. What is there ! (i. e. What is the matter ?) What do * * you command ? commandare ? 6. These are things (this is enough) to make one mad. * impazzare. 7. Who is there \ It is I. * [456] 8. Are you so little employed, that you trouble yourself tanto occupare, diate impdccio with the affairs of others ? delle facenda altrui ? 2 1 9. Here is a certain rural tranquillity that one finds * * villereccio quiete (we find) not in many other places. * * luogo. 10. If it belonged to me, / would make him see his own Se stesse [458] fare ravvedere fault in spite of himself. suo malgrado. 11. The house which, two years ago, belonged (was) to my * * [363] di sister, belongs (is) to me at present. mia oggi. 12. I refrained from writing to you through fear of Mi tenere per temenza being troublesome to you. essere molesto * 13. These are things to make fools believe (Fools [450] * * dar merlotti ai ad intendere. only would believe such things). 176 EXERCISES. 14. In all (the) things, the mean is to be praised, and mezzo * lodare, the extremes to be blamed. estremitd * biasimare. 15. Henceforth it is for me to speak, and / will do it Oramai toccare [458] willingly. 16. There are some (of them) of all shapes. * * ne ognifatta. 1 7. You are (the) thoughtless if you have not understood gli smemorati se inteso it. 18. Our conversations have been too long. * ragionamento * * lungo. 19. Now you know that which is to do (what is to be Or a condscere * done), and that which is to follow. * seguitare. 20. These fruits are better to look at than (good) to * riguardare eat. mangiare. 21. Is it you, my father, who calls me \ * chiamare 22. Yes, it is I ; come down quickly. SI * vien giu tosto. 23. It is for our master to reward us, and not for us Toccare * * premiare * to reward him. * * IRREGULAR VERBS. 177 24. If I had known that it belonged to me to do it Se avessi saputo toccare 2 1 I would have done it already. gid. 25. Having learned to whom it belonged, / would not udire * chi volli accept it. accettare EXERCISE XVII. ON THE IRREGULAR VERBS. 1. / am a merchant, and I go carrying here and there mercante * portare di qua e di la 2 i Sicilian honey and cheese. Siciliano cacio. 2. Take the glass and give me something to drink. Pigliare biechiere [32&]bere. 3. If you do (the) wrong, it will be for you to lament it. f arete male, toccare pidngere 4. Upon my word, I wish to make him find that which he Allafe, vbglio is seeking. andar cercando. 5. Why do you seek for that which you will perhaps Perche x forse never find \ non mai trovare ? 6. All flee that which we seek to flee. andar fuggendo cercare di 7. Shall we suffer that an ignorant man play the philo- Patire noi fare filbso- sopher \ fo? 178 EXERCISES. 8. It is for me to tell the last story of those of Toccare raccontare novella to-day. oggi. 9. I wished to go to your house (to call on you) to wish Vokre * da voi a dar- you a pleasant journey, but it was not possible. vi il buon 10. Shall we stay here without doing any thing ! Stare niente? 11. There are already eight years that / give him his ** _ _ _ da food. (/ have already supported him eight years), mangiare. 12. He goes looking for his friend. * 13. / promise you to go and see you in three or four promettere * [446] * fra days. 14. Give me something to buy the dinner. comprare 15. What shall we do at supper if our friends come ! da cena se gli vengono ? 16. / shall not be able to call on you, but I shall call, potrb venire da * andare without fail, on your brother. senza fallo y da 17. /was going to your house to ask (to you) dinner * * per da desinare. (from you). IRREGULAR VERBS. 179 18. He was walking through the fields gathering some per campo cbgliere fragrant plants, and found this pretty little jewel. odortfere trovare (-two) gioiello. 19. Since you have done that which I (had) told you, / Poiche detto will give you something to buy you a pretty gown. da vcste. 20. I wish to go and spend some weeks at my little Volere a fare * (-etta) country house. villa. 21. Irresolute of him-self, he went wandering here and there Incerto se medesimo, vagare or qua or Id through Tuscany. per Toscana. 22. What shall I go seeking through the world \ That cercare [339] lo Quel which / love and that which / desire is with me. desiderare meco. 23. Some go here, and others there, fleeing that which we Chi * qua, - /a, fuggire desire to flee. cercare di 24. / shall go and dine with you and with your party. a desinar * compagnia. 25. He went dancing and singing so gaily, (that he almost > saltare tanto lieto, jumped out of his sldn) that he could not contain himself capere in his skin. il cuoio. 180 EXERCISE XVIII. ON THE PRESENT PARTICIPLE. 1. He thinks to have caused (in) me great fear in telling Credere fare me that he would not let me enter his house. * in cam sua. 2. Men err in speaking in many different ways. ' peccare * * in modo. 3. She said then almost laughing You are too cruel with Dire quasi ridere me. 4. Oiten, in looking for one thing, we find another (of them) * cercare * which is not less valuable. caro. 5. He gave force to his words hy weeping, (by) crying, Aiutare le * piangere, gridare, 2 3 1 and (by) striking his breast and his face with his hands. darsi nel petto e nel viso delle mani. 6. Plato, in exhorting Diony sius to remember some of his Platone * esortare Dioriisio ricordarsi precepts, told him, in one of his letters, that the best way disse modo of calling them to mind was not to write them. rammentarsi 7. Cicero, seeing that his brother, who was small of Cicerone, vedere * piccolo di stature, had girded on a long sword, said : who has tied my statura, cinto brother to that sword I PRESENT PARTICIPLE. 181 8. In coming before me the first time, he acted the deaf Nelvenirmi dinanzi fece and the fool. smemorato. 9. There will be no one, who in seeing us, will not make * # way, and (will not) let us pass. luogo, andare. 10. Here, in this gentle current of air, we shall spend this Qui, a ventolino passare hot part of the day more agreeably than in walking caldaparte piacevole * passeggiare through the garden. per 11. I never have so much pleasure' as / have in praising * ho * lodare the ladies. donna. 12. Pardon me, if / vex you sometimes by asking vi tolgo il capo * domandare you questions. 13. / despaired on seeing myself watched by those who disperarsi * guardare * were near to us. intorno a 14. In looking around he saw nothing, but clouds and * guardare dattorno [375] nuvolo 2 i 15. Judging to have seen enough, he proposed to return Parendogli proporre tornare to Paris. 182 EXERCISES. 16. The good woman, hearing that, had pity on him. _ udire gliene venne pietd. 17. / wish thee to wait for me a year without remarrying, _[447] [444] beginning from this day when 7 set out. cominciare * che mi parto. 18. He hoped for pardon by making presents to the * Sperare [473] donare most influential people, piu grosso. 19. Do not make a show of being astonished, nor lose * vista maravigliare, ne perder time in denying it. tempo * 20. After supper they amused themselves in singing and Dopo cena trastullare [473] cantare in dancing in the usual manner. * ballare a usato modo. 21. These doing one thing, and those another, the time Chi fare * passing away, the hour of supper, scarcely expected, fuggirsi, or a appena aspettare, arrived. soppravenire* 22. Become all red with shame, almost weeping, and Divenire vermtgliodi vergogna, quasi piangere, 2 i trembling all over, in broken words, she began to express tremante conparola rotto, cominciare dire herself thus. 23. The young girl, weeping, answered that she had lost giovane, * rispondere smarrita her companions in the forest. * compagnia selva. PAST PARTICIPLE. 183 24. He consumed, in looking for them, all the rest Consumare, * cercare rimanente of that morning. mattina. 25. Thou injurest me, in thinking perhaps to serve me. offendere [445] credere forse giovare EXERCISE XIX. ON THE PAST PARTICIPLE. 1. Having given me luncheon, dinner, and supper, he lodged [441] da merendare 9 me like a prince. 2 i 2. Seeing the lonely place, they robbed him. Vedere rubare 3. All the places around were covered with bones. d'intorno coperto [296] ossame. 4. Each star has already disappeared from the east. era fuggire 5. This noble lady having departed from this world, all gentil donna diparfitasi the city remained almost bereaved and despoiled of all its - rimanere vedovo spogliare * nobility. 6. When you shall have read, and re-read this letter, burn it. bruciare 184 EXERCISES. 7. He who has betrayed his benefactor, can do that which tradire il pub he desires without feeling the least remorse. vuole [444] averne minima 8. / am ashamed of it, even to my soul. sono arrossito * sino neW 9. The answer which you have sent me by my brother, mandare has not yet arrived. s e comparire [438], 10. He wishes to die as he has lived. - e vivuto. 11. She had so much grace in smiling, that if she had * ridere, avesse always smiled, she would have always pleased. sarebbe piaciuta. 12. She began to say the words given her by the scholar. 13. She had remained a long time in Sicily with the father Era dimorare of this young man. gibvane. 14. Let not the men be vexed, we (women) are nan V abbiano per male, more compassionate than they. pietoso 15. The women having got to the window, began to cry, thieves ! thieves ! alladro! alladro! 16. The affection of his son inthralled him so, that he affezione il strinse tanto, < paid no attention to the trick played by his servant. pose mente ingannofare * il servo. PAST PARTICIPLE. 185 17. If it had pleased (to the) God, death would have been fossepiacere era more agreeahle to me than to live longer. - a grado * piu vivere. 18. The nurses of the infants tell them when they weep bdlia fanciutto there is King Richard, because he was feared like death. perciocche temere 19. When they had heard this, there was no need of any Come bisognb piu thing else. avanti. 20. My father, I do not believe it necessary that I tell Padre mio, [4471 bisognare racoon- you the history of my misfortune, for I am sure that you tare istbria * sciagura, che certa have heard it. udire 21. My eyes, deprived of their mirth, gave to my heart Gli privare * allegrezza, dare * cuore a sad subject of lamentation. noioso cagione dolersi. 22. They were all crowned with oak-leaves. Esso inghirlandare fronde di quercia. 23. I am certain that they are come as far as this certo venire infino a questo luogo without meeting with any opposition. trovare alcuno resistenza. 24. Having saluted them with a smiling countenance, she Salutare viso tteto, made known to them their engagement. fe manifesto, * disposizione. 25. The Virtues having departed from below (this earth}, dipartirsi di quaggiu have left wretched mortals in the dregs of the vices. abbandonati vivente feccia vizio. 186 EXERCISES. 26. A great part of the night being already past, all Buonapezza notte gid passare, - went to rest. a riposarsi. EXERCISE XX. ON THE MOODS. 1. He trembled like a leaf, and knew not where he was. Tremare verga, [447] dove 2. 7 think that it is necessary to write to him all that Giudicare * quelche passes. 3. Weep not, my child, and be quiet. [387] sta zittino. 4. 7 have sent to him to say, by my servant, that he mandare * la serva, should come andt speak to me about a business of importance. per cosa cheimporta. 2 5. I have just received a letter that I expected six months aspettare 1 ago. da. 6. Listen to me 7 am going to tell you frankly what 7 Udire [451] * franco think of you. 7. 7 think that thou art in love. [491] * innamorato. J- When and between two verbs means in order to, it is translated by a, and the second verb is always in the infinitive. MOODS. 187 8. God grant that this be so. volere 9. / do not wish that this may frighten you (this to spaventare frighten you). 10. / think that the best way to recruit yourself is to migliormodo riavere * live in the country. villa. 11. /do not know where he is going. dove 12. Do not make a show of being astonished, and lose no [387] vista maravigliarsi, words in denying this act. le negare il fatto. 13. If there is any thing in this life which calms the mind, amid the troubles and storms of this world, / think that angoscia - it is study. 14. It appears to me that those who remove friendship parere tdgliere 2 i from this life, remove the sun from the world. * * * 15. When she saw that he was gone, she began to think Come vide what she ought to do. # 16. After that, having conducted the noblemen to the Appresso menare in garden, she asked them politely who they were. * cortese fossero. M 188 , EXERCISES. 17. It appears to me that they have good reason. * molta ragione. 2 1 18. She avoids me as if I were some strange thing. fuggire * qualche strano 19. Attend well to what I am going to tell you. Attenclere bene [451]. 20. Fear not that you will ever be blamed for this. Dubitar di questo ti seguire mai biasimo. 21. /do not know what wrong it would be to do it. sapere che mat si * fare 22. We should be very contented that you went to pass ci contenteremmo molto andare a stare some time in Paris. nlquanto a 23. 1 desired very much for many days to know who desiderare sommo piu giorno saper chi he was. 24. I pray (you) that you may not be so foolish as pregare voi non smte sdocco che to wish to expose yourself to so great danger. vogliale voi sottopporre si grave per\colo. 25. Not to lose time, / wish to go and begin. [338] perdcr tempo, volere andare cominciare* 189 THE INTERJECTIONS. All! ah! | Ahi ! oh ! > expression of pain, misfortune, of horror. Ahime ! alas ! J Deh! ah! entreat in gly. Eh ! eh ! complaint or inquiry. Oh ! or Oh, oh ! of surprise and astonishment. Oi! orOhi! oh! of pain and suffering. Oibb ! fie ! contempt or disapproval. Oime ! ohime ! alas ! of one in pain, &c. Buono ! good ! in approval. Bravo ! brava ! approval. The Italians employ the word as an adjective, and say of a man, bravo, bravissimo; of a woman brava, bravissima. The English use bravo indis- criminately. Guai ! wo is me ! Old ! holla ! hark ye ! Su ! up ! get up ! Orsu ! come ! Via I begone ! Animo! cheer up ! Zitto! hist ! silence ! used as an adjective. Printed by Oliver & Boyd, Tweeddale Court, High Street, Edinburgh, EXHIBITION MEDAL LIST. EDUCATIONAL WOKKS PUBLISHED BY OLIVER AND BOYD, EDINBURGH; SIMPKIN, MARSHALL, AND CO., LONDON. This List is confined to the Works exhibited by Oliver and Boyd, for the merit of which a Medal has been awarded by Her Majesty's Commissioners of the International Exhibition of 1862. ENGLISH READING, GRAMMAR, ETC. *. d. CONNON'S System of English Grammar 2 6 DEMAUS' Selections from Paradise Lost, with Notes 1 6 Analysis of Sentences Reduced to 3 Ewmo's Principles of Elocution, improved by Calvert 3 6 FULTON'S Edition of Johnson's Dictionary 1 6 LENNIE'S Child's A, B, C, Part I. l^d. Part II 3 Child's Ladder 10 Principles of English Grammar [The Key, 3s. 6d.] 1 6 M'CuLLOCH's First Reading-Book 1J Second Reading-Book 3 Third Reading-Book 10 Fourth Reading-Book & Synopsis of Spelling 1 6 Series of Lessons in Prose and Verse 2 Course of Reading in Science and Literature 3 Manual of English Grammar 1 6 Prefixes and Affixes of the English Language 2 MILLEN'S Initiatory English Grammar 1 REID'S Rudiments of English Grammar 6 Rudiments of English Composition [The Key, 3s. 6d.] 2 Pronouncing Dictionary of the English Language 6 6 SESSIONAL SCHOOL Etymological Guide 2 6 Old Testament Biography 6 New Testament Biography 6 SPALDING'S (Professor) History of English Literature 3 6 WHITE'S System of English Grammar 1 6 MATHEMATICS, NATURAL PHILOSOPHY, ETC. INGRAM'S Mathematics, by Trotter [The Key, 3s. 6d.], reduced to... 4 6 Mensuration, by Trotter 2 INGRAM & TROTTER'S Euclid's Plane Geometry and Trigonometry. 1 6 LEES' Catechism of Natural Philosophy, Parts I. & II., each 9 NICOL'S Introductory Book of the Sciences 1 6 Oliver and Boyd's Exhibition Medal List, GEOGRAPHY AND ASTRONOMY. *. d> EDINBURGH ACADEMY Modern Geography, improved 2 6 EWING'S Geography, with Astronomy and Physical Geography 4 6 with 14 Maps 6 MURPHY'S Bible Atlas, 24 Maps, coloured, with Hist. Descriptions 1 6 REID'S Rudiments of Modern Geography (Map), Is. ; with 5 Maps.. 1 3 Abridgment of Ditto 6 Outlines of Sacred Geography, with Map of Palestine 6 Introductory Atlas of Mod. Geography, 10 Maps, revised... 2 6 School Atlas of Modern Geography, 16 Maps, revised. 5 REID'S (Hugo) Elements of Astronomy 3 Physical Geography, with Astronomy (Phys. Chart). 1 STEWART'S Modern Geography, with Physical Geog. & Astronomy. 3 6 WHITE'S Abstract of General Geography, Is.; with 4 Maps 1 3 System of Modern Geography, 2s. 6d.; with 4 Maps 2 9 HISTORY. SIMPSON'S History of Scotland, with Map 3 6 Goldsmith's History of England, with Map 3 6 Goldsmith's Rome, with Map 3 6 Goldsmith's Greece, with Map 3 6 TYTLER'S Elements of General History, continued to 1862, with 2 Maps, Frontispiece, etc 3 6 WATTS' Scripture History, with Notice by Dr Tweedie 2 WHITE'S History of England for Junior Classes 1 6 History of Scotland for Junior Classes 1 6 History of Scotland for Senior Classes 3 6 History of Great Britain and Ireland, continued to 1862, with Map, reduced to 3 History of France, with Map 3 6 Sacred History 1 6 Outlines of the History of Rome 1 6 Outlines of Universal History 2 Elements of Universal History, continued to 1862, 7s.; or in 3 Parts, each 2 6 WRITING, ARITHMETIC, AND BOOK-KEEPING. HUTTON'S Arithmetic & Book-Keeping, by S. & D. Entry, by Trotter 2 6 Book-keeping, by S. & D. Entry, by Trotter, separately 2 Two Ruled Writing Books for Ditto: Single Entry 1 6 Double Entry 1 6 INGRAM'S Principles of Arithmetic, Improved Edition [Key, 2s. 6d.] 1 MELROSE'S Arithmetic, by Ingram and Trotter [The Key, 3s. 6d.]... 1 6 SCOTT'S Writing Copy Books, with Engraved Headings, in a progres- sive Series of 20 numbers: Post Paper each 4 Copy Lines, 30 Sorts each 4 Oliver and Boyd's Exhibition Medal List, Writing, Arithmetic, and Boo'a-keeping continued. 5. d. SMITH'S Practical Arithmetic for Junior Classes [Answers, 6d.] 6 Practical Arithmetic for Senior Classes [Answers, 6d.] 2 STEWART'S First Lessons in Arithmetic [Answers, 6d.] 6 Practical Arithmetic [The Key, 3s. 6d.] 1 6 TROTTER'S Arithmetic for Junior Classes [The Key, 6d.] 6 Arithmetic for Advanced Classes [The Key, 6d.] 6 Complete System of Arithmetic [The Key, 4s. 6d.] 3 LATIN AND GREEK. CICERO'S Orationes Selectae, by Professor Ferguson 1 6 Cato Major, Laelius, &c., by Professor Ferguson 1 6 De Offlciis, by Professor Ferguson 1 6 DYMOCK'S Sallust, with Notes, and Index, reduced to 2 Caesar, with Notes, Index, and Map of Gaul 4 EDINBURGH ACADEMY CLASS-BOOKS: Rudiments of the Latin Language 2 Latin Delectus, with Vocabulary 3 Rudiments of the Greek Language 3 6 Greek Extracts, with Vocabulary and Index 3 6 Ciceronis Opera Selecta, published at 4s. 6d., reduced to 3 FERGUSON'S (Professor) Grammatical Exercises, with Notes and Vocabulary [The Key, 2s.] 2 Introductory Latin Delectus, with Vocabulary 2 Ovid's Metamorphoses, with Notes and Index 2 6 GREEK GRAMMATICAL EXERCISES, with Vocabulary, by J.Fergusson, M.D. [The Key, 3s. 6d.] 3 6 GREEK TESTAMENT, Griesbach's Readings, by Duncan, reduced to.. 3 6 HOMER'S ILIAD, by Veitch, from Bekker's Text, & Index, reduced.. 3 6 Books I., VI., XX., and XXIV., with a copious Vocabulary, by J. Fergusson, M.D 3 6 HUNTER'S Ruddiman's Latin Rudiments 1 6 Sallust, with Notes, reduced to 1 6 Virgil, with Critical Notes, reduced to 2 6 Horace, with various Readings, reduced to 2 Livy's History, Books XXI. to XXV., with Notes 4 M'DOWALL'S Caesar, with Vocabulary, Notes, Map, and Memoir.... 3 MACGO WAN'S First Latin Lessons, by Dr Halle, with Vocabulary.. 2 Second Latin Lessons, with Vocabulary 3 MAIR'S Introduction to Latin Syntax, by Stewart, with Vocabulary 3 NEILSOX'S Eutropius and Aurelius Victor, with Vocabulary, etc.... 2 STEWART'S Cornelius Nepos, with Notes, Index, and Vocabulary... 3 XENOPHON'S Anabasis, Books I. and II., with a copious Vocabu- lary, by James Fergusson, M.D 2 6 OLYMPUS AND ITS INHABITANTS : a Narrative Sketch of the Classical Mythology, by Agnes Smith. Edited by J. Carmichael, M.A.... 3 6 Oliver and Boyd's Exhibition Medal List, FRENCH AND ITALIAN. *. d. CARON'S First French Class Book [The Key, Is.] 1 First French Reading-Book, with Vocabulary 1 French Grammar, with Exercises [The Key, 2s.] 2 CHAMBAUD'S Fables Choisies, by Scot & Wells^yith Vocabulary... 2 FRENCH TESTAMENT, Ostervald's Protestant Version 1 6 GIBSON'S Le Petit Fablier, with copious Vocabulary 1 6 HALLARD'S French Grammar, with Exercises [The Key, 4s.] 4 RAMPINI'S Italian Grammar (Italian and English} [The Key, 2s.].... 3 6 SuRENNE'sNew French Dialogues 2 French Manual and Traveller's Companion 3 6 French and English Dictionary, Cheaper Edition 3 6 Pronouncing French and English Dictionary, New Edition, revised and reduced in price 7 6 Fenelon's Telemaque, 2 vols, each Is.; or bound together 2 6 ...., Moliere's L'Avare, stiff wrapper (bound, Is. 6d.) 1 Moliere's Le Bourgeois Gentilhomme (bound, Is. 6d.)... 1 Moliere's Le Misanthrope and Le Mariage Force, 1 vol. stiff wrapper (bound, Is. 6d.) 1 Voltaire's Histoirede Charles XII, printed cover (bd. 1/6) 1 Voltaire's Russie sous Pierre le Grand, 2 vols, stiff wrap- per, each Is.; or bound together 2 6 Voltaire's La Henriade, printed cover (bound, Is. 6d.)... 1 SYNOPTICAL TABLES of the French Language 1 6 New Works since the award of the Medal. GRAHAM'S Genealogical and Historical Diagrams 4 6 M'DOWALL'S Virgil: with Vocabulary, Notes, and Memoir 3 LESSONS from Dr M'Culloch's First Reading-Book, large type, for hanging on the wall, 10 sheets, Is. ; or mounted on Roller 1 8 KEY to Smith's Practical Arithmetic for Senior Classes 4 MASSIE'S Latin Prose Composition: The Construction of Clauses, with Illustrations from Cicero and Ca3sar. With Vocabulary and Index Verborum. Now ready 3 6 SWING'S General Atlas of Modern Geography, 29 Maps, revised.... 7 6 WHITE'S School Atlas of Modern Geography, 24 Maps, revised 6 Elementary Atlas of Modern Geography, 10 Maps, revised 2 6 The following are also now published by Oliver and Boyd: CHRISTISON'S Easy Grammar of the French Language [Key, 8d.]... 1 4 Recueil cle Fables et Contes Choises, with Vocabulary 1 4 Fleury's Histoire de France, with Translations of the more difficult and idiomatic passages 2 6 MELVILLE'S Lectiones Selectee, for Beginners ; with Vocabulary... 1 6 RAE'S First Lessons in English Grammar 6 *** A detailed Catalogue will le forwarded POST FREE on application to Oliver and Boyd ; and a specimen copy of any Book will likewise be sent POST FREE on receipt of the retail price in postage stamps. 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. MA NEW EDITIONS. FRENCH READING INSTRUCTOR. By G. SURENNE, Author of "Pronouncing French and English Dictionary." 5th Edit., Reduced to 2s. 6d. 399 pages. %* This forms a complete course of French Reading in Prose and Poetry, from easy lessons to those adapted for advanced pupils. With Vocabulary to the early lessons, Historical and Geographical Vocabulary, and a Key to French Pronunciation. HOW TO TRAIN YOUNG EYES and EARS, A Manual of Object Lessons for Parents and Teachers. By MARY ANN Ross, Mistress of the Church of Scot- land Normal Infant School, Edinburgh. Is. 6d. The Museum. " The lessons are arranged with great clear- ness, and are worked out in their details with a skill which shows the mind and hand of an experienced teacher." Home and Colonial Society's Educational Paper. " Full of well-chosen and varied matter." GRAMMATICAL EXERCISES ON THE MOODS, TENSES, AND SYNTAX OF ATTIC GREEK. With a Vocabulary containing the meaning of every Word in the Text. 3d Edition. On the plan of Professor Ferguson's Latin " Grammatical Exer- cises." By Dr FERGUSSON. 12mo, 3s. 6d. %* This work is intended to follow the Greek Rudiments. PUPIL'S DAILY REGISTER OF MARKS. Space for 52 Weeks. 2d. Constructed so as to furnish information required by Government. SCHOOL REGISTER OF ATTENDANCE, ABSENCE, AND FEES. Arranged on a New and Improved Plan, and adapted to the provisions of the Revised Code, by MORRIS F. MYRON, Parochial School- master of Clyne. Intended for use in Boys', Girls', or Mixed Schools. Second Edition*, improved. Is. Each folio will serve 50 pupils for a Quarter. Edinburgh : OLIVER AND BOY">. London : SIMPKIN, MARSHALL, AND Co. QHTTAAT. A -Km . o 1 m jo JO CO Well that Ends Well". 4. Merchant of Venice. Two Gentlemen of Verona. Comedy of Errors. Timon of Athens. GULLIVER'S TRAVELS. 8d.; or in 2 Parts, 4d. each, viz.:- 1. Travels in Lilliput. | 2. Travels in Brobdingnag. Twelfth Night. 2. A Midsummer Night's Dream. A Winter's Tale. King Lear. Hamlet.