GIFT OF Prof. Max Radin / GRAMMAR OF THE BENGALI LANGUAGE BE A MES HENRY FROWDE OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AMEN CORNER, E.G. GRAMMAR OF THE BENGALI LANGUAGE and JOHN BEAMES il BENGAL CIVIL SERVICE, FELLOW OF THE UNIVERSITY OF CALCUTTA AUTHOR OF ' A COMPARATIVE GRAMMAR OF THE MODERN ARYAN LANGUAGES OF INDIA,' ETC. AT THE CLARENDON PRESS 1891 \_All rights reserved} fycforb PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY PREFACE THE excellent grammar of the Bengali language written many years ago by SHAMA CHAEAN SAKKAK being now out of print, and a practical grammar appearing to be required, I have compiled the present work, based on that of Sarkar, with the assistance of BABU PKIYANATH BHATTACHARYYA, of Cal- cutta, who has, at my request, consulted several eminent Pandits on all doubtful and difficult points. I have especially aimed at making the work useful to those who desire to understand the spoken language of Bengal. The existing grammars deal almost exclusively with the literary language, which, as Bengali has during the present century been enriched by copious resuscitation of Sanskrit terms, is often unin- telligible to the mass of the population. Those works do not therefore adequately prepare the European student for com- munication with the lower and middle classes, with whom, whether as administrator, merchant, or planter, his business principally lies. It is hoped that the present work may supply this omission, while at the same time not neglecting the refine- ments of the higher style. JOHN BEAMES. October, 1891. Ml 21382 CONTENTS PAGE CHAPTER I. THE ALPHABET 1 i. The Character 1 2. Pronunciation: A. Vowels 5 B. Consonants ...... 7 APPENDIX: i. Sandhi or Euphonic Permutation of Letters . 10 2. Samasa or Composition 12 CHAPTER II. THE NOUN 15 3. The Substantive . 15 4. The Adjective 25 5. The Numerals : A. Cardinals 26 B. Ordinals 28 CHAPTER III. THE PRONOUN 31 6. Personal Pronouns 31 7. Other Pronouns 34 CHAPTER IV. THE VERB 38 8. Conjugation 38 9. Remarks on the Verb in General 47 $ 10. Remarks on the Defective and Auxiliary Verbs . . 52 ii. Compound Verbs ........ 55 CHAPTER V. THE PARTICLES 59 12. Adverbs 59 13. Prepositions . . . 62 14. Conjunctions 65 15. Interjections 65 INDEX .67 CHAPTER I. THE ALPHABET. 1. THE CHARACTER. THE Bengali language is written in a character allied to, but distinct from, the DevanagarT, in which Sanskrit and some of the modern vernaculars are written. The Bengali letters are derived directly from the older character known as Kutila, which is found in inscriptions as late as the eleventh century of our era, and which in its turn is a development of the still older Gupta character, which again carries us back to the forms used in the ancient inscriptions of Asoka in the third century B.C. The gradual modifications by which the Kutila alphabet has been changed into the modern Ben- gali can be traced with considerable clearness in inscriptions later than the eleventh century which have been discovered in many parts of Bengal. The order and number of the vowels and consonants are the same in Bengali as in the other Aryan languages of India. Vowels. ^T a ^n a 3. i n i ^le^ai % u %ii ^o^au ^ ri t? ri & Iri Irl ^ ang BENGALI GRAMMAR. Consonants. ?F ka *t kha ft ga ^T gha s 8 figa (gnua). Gutturals. F cha 1? ta "^ chha ^ tha *f ja ^ da ^ jha TJ dha & nja (gnia). 1 na. Palatals. Cerebrals. ^5 ta t tha ? da 5C dha ' T na. Dentals. *T pa *P pha ^T ba ^ bha ' T ma. Labials. *T ya <23 'the late Ramachandra,' or ' Ramachandra deceased.' The characters for the numerals are these < i^vD8fc^ < iVJ < 12 345 6 7 8 9 The leading feature in Indian arithmetic being the division by four, the signs for fractions are adapted thereto. The rupee is divided into 4X 4=16 parts, called ana, which are thus designated (units of all kinds are also thus divided) : 1 ana or -fV ^ 5 anas V 9 anas "\V 13 anas V 2 anas d 6 anas V loanas IV 14 anas ^ 3 anas & 7 anas 1^ nanas 11^ 15 anas ^ 4 anas or -5- 1 8 anas or ? YP 12 anas or 4- tt PRONUNCIATION. 5 When a word is repeated, as frequently happens in Bengali, it is customary to write it only once and to put a numeral after it to show how many times it is to be uttered. Thus for C*T (*T is written C*T ^, for TT bhalo, C^W chhoto, T\5 boro. The final vowel in these cases is all that is left of the Prakrit termination in long 6. So also in some parts of the verb; as in the imperative ^F dhrito ; and as a general rule in all Sanskrit words which have not become thoroughly naturalized in Bengali. ^T| is a in 'father.' When followed by ^ it is in some very com- mon words softened to &\ e in ordinary colloquial usage. Thus for >, and 8 are not used. ^1 is properly the long a in English 'lane,' mate,' or the ey' in ' they.' In a few words of very frequent occurrence it has a short harsh sound like the a in English 'back,' thus <$*$, Clf*t sound some- thing like 'ack,' 'dackho,' so C*teT sounds like 'gallo' when it means he went,' but like 'gay-lo' when it means to swallow.' This harsh pronunciation is only noticeable in a few familiar words which must be learnt by practice. In the great majority of words the long open sound of 'lane,' 'mate' is heard. PRONUNCIATION. 7 ^ is nearly the English oy in 'boy,' 'oyster,' but a little fuller and deeper. Thus '^N? is oikyo. ^ is the long o in 'lone,' 'note.' ^ is ow in 'how.' It is generally transliterated by an, as in German 'haus 1 .' ^Ts is the Sanskrit anuswara. Whatever may have been its sound in that language (a question much debated), in Bengali it is always and unmistakeably a strong ng, as ^rs"*t ongso, ^^S a fish,' like 'maso.' So deeply rooted is this pronunciation in the popular mind in those parts that words which should be spelt with a T are erroneously written with ^ (especially foreign words), thus ^S^I^cH for ' Musulman.' This pro- nunciation, however, is condemned by correct speakers, and is not heard in other parts of the country. 1 Many of these sounds might be better explained by reference to French, Italian, and German words, but it has been thought advisable to confine the illustrations to English as far as possible. 8 BENGALI GRAMMAR. ^5 at the beginning of a word is the usual cerebral d, a sound closely resembling the English d, but a little harsher. Native writers use it to represent the English d, thus ' deputy ' is written O^^JtW. The English t is also represented by the cerebral w, .as is shown in the above instance. In Bengali words it is d at the beginning of a word, as ^feT dal. It has this sound also when compounded with other letters, as ^3t^T chandal, the name of a low caste. When standing alone in the middle of a word it has the sound of a harsh cerebral r, a sound which must be heard to be understood, as ^5 boro. When it has this sound a dot or small circle is placed be- neath the letter. When the nasal which forms the first element in a compound is written (as is often the case), as anuswara, the 1 is pronounced as r and has a dot under it, thus side by side with the San- skrit form ^^T^T there is also the form l>j^il, pronounced chanral. T> is like "*& aspirated; at the beginning of a word or in a com- pound it sounds dh, as FfcT dhal, WlTU dardhyo. In the middle of a word and not compounded it sounds as a harsh rh, as *Tfib strhe. In this case it also has a dot under it. *T at the beginning of a word sounds as j, thus ^l^G^a jaite, ^Tf*f jan ; so also in Sanskrit words with a preposition, or other prefix, as l^K^S* ni-jukto, ^C^l^T a-jogyo. In the middle of a word it is y, as .Lo sahib, 'a gentleman/ is very commonly pronounced Shaheb. It is also necessary to notice some peculiarities in the pronun- ciation of compound consonants. ^, i.e. ^ + *T, is not pronounced ksh as it should be (except by some very accurate speakers in Sanskrit words), but khy, thus '"Pl^S not kshati, but khyati (or rather khgti, as to which see below under *0. When not initial, and when compounded with another con- sonant it sounds as kkh, thus nSft not Lakshml, but LakkhT. *T*Ft pokkhi, t^ chokkhu. 'Sa, i. e. W + <33, is pronounced gy, as ^l^s] agya, or, with a slightly nasal sound, as angya. 1 when the last member of a compound of which *T is the first takes the sound of T?, as f>*$ sounds Krishto, l<.te Bishtu. * Ws. ^ when the last member of a compound is not pronounced, but the first member is pronounced with emphasis as though doubled and with a slight nasal twang ; thus '^T? < 1 not smoron, but shsh oron (the little m above the line is meant to mark the nasal sound), ^f^T not podmo, but podd m o. This sound must be heard to be understood. ^T when the last member of a compound is pronounced very 10 BENGALI GRAMMAK. - faintly as y, and in some cases has the effect of doubling the first member, thus C^rf^TxSl sounds like jog-gyata, TftjT like bak- kya. When ^T is compounded with "^ in the Sanskrit preposition fa, which before a vowel becomes ~3J, it sounds in ordinary conversation like bS or bT with a very short obscure e or i sound, thus <^1<1 sounds beb'har, F bikti, "3T^5 bftit. ^[ when the last member of a compound is silent, but doubles the preceding member; as "4; of 5tT?F 'a tree' it is always $t1^. ii. In the dative ($ is archaic and poetical only. With in- animate objects the dative takes the terminations <\ and <3T5 of the locative. iii. In the instrumental <$F5 is literary and somewhat archaic.-' C$ can be used only with inanimate objects ; as 3Ttu Cut it with a knife. ^TT ^*f^t? 3? Ti The medicine does no good (literally, by means of the medicine any help is not). fofr Wffsire ^t5 < He cut off the hand with (i.e. by means of) an axe. But far more commonly, both in literature and conversation, < the instrumental is expressed by adding to the stem certain words indicative of agency or instrumentality. These are ^t?T|, if *11, and (a) Wt?f1 (from Sansk. sfT?^ 'a door') is both literary and c 18 BENGALI GKAMMAE. colloquial, and may be used both with animate and inanimate objects ; as 1^ei <110 (*teS ^teT cffttf ^ That stuff is not nice to eat. This is very vulgar language. I ?<(* is Arabic (_> '-*, and C^tT is contracted from *tt^G^S 'to eat.' ^ ~%Z That is a good-for-nothing brat. ?TE^ *t&5 C*frF The wretched horse has fallen in the mud. *fc5 C*ftTF vulgar for *tfWl f*i*i|G5>. (6) W is the opposite of v\, and expresses admiration, liking, niceness; as .*K<1 The child is very pretty. f*f*f f^F How sweetly the bird sings. *t The woman is fair to see. (c) W 'some, a little,' used contemptuously, with inanimate objects only; as He does not care for vegetables, but after some coaxing, he ate a little, i. e. just a mouthful or two. ? C*fi75 ^1 ^ ;;5 ^ ^^ ^^ ^^ I don't care to eat, but you may give me a morsel or two. (d) ^3F used contemptuously for human beings ; as <$$ W C^^T <4<[ ^ tnen g ive me a bit that I may eat it. <*)?? W C*ft=T ?T ^Tl ^T? If one got a nice bit of stuff like that one would be pleased. (e) '&rf s f (Sansk. ^Jtjf 'a moment of time;' but in Bengali, 'a piece') generally implies a piece of anything, but is often untrans- lateable in English; as <[$ ?ir^ You must wait a little. When w| is added, it applies both to time and to inanimate objects generally; as *TffrWl ^rfTTStl ^rfsT f%fafF I have bought a little piece, i.e. a little bit of land. *Ttfrwl "5R1T C*tST ^Hlf^ ^75 fifS If you give me a little time I will do it. (g) C^il^l ('cluster, bunch'), used with inanimate objects; as ^ C^ft^l *I|W<1 ^W A bundle of vegetables. $ Cftt^l ^W f%ftfb I have bought a bundle of pens. (h) 'Q'^t?, said to be contracted from C^lt^i ^T? 'about four.' The following specimens of nouns fully declined will illustrate the above remarks : 24 BENGALI GEAMMAR. (a) Human beings (vyakti-vachak). Singular. Plural. Ace. Dat. Instr. ?T$TT <$W$ or TlTl or >^HGlT1 (Sansk. ^R^JT 'reference, comparison'), used with the genitive. This is literary, and used in polished conversation or oratory; as ^rfrt? ^TC^f^l ^t? TlTl ^5 ^T=T It will be better done by him than by me. Or with the nominative; as 3t*T ^*f^>1 ^STfST fr53 Shyam is wiser than Ram. (b) (t?G*( (shortened pronunciation of frj^l, participle of F| 'to see'), with the genitive, colloquial; as ^Tf5TfG*l (coll.), *1tG*l (vulgar). 5. THE NUMERALS. A. Cardinals. The cardinal numbers in this, as in all Indo-Aryan languages, are derived with very little change from Sanskrit through Prakrit. From eleven to ninety-nine they exhibit the compound form of Sanskrit and Prakrit, and have consequently to be learnt indi- vidually. All the cardinal numbers are indeclinable. The forms of the cardinals, which are very similar to Hindi, are as follows : 2 ^ 7 *1]^ 12 <1<1 17 3 f^*T 8 ^li* 13 C$$ 18 4 ^t?T, Mi 'a quarter less than five,' i.e. 'four and three quarters;' >ltC^ (which would be more correctly written *ltci, from Sansk. ^ 'with ' and ^STIf 'half') 'a half more,' as ^Ic^ Ff? 'four and a half.' For 'two and a half the word ^1^1^ (more correctly ^1^1^ from Sansk. ^T 'half and ^| 'a couple') is used. Distributives are expressed by repeating the noun, as tf*f HC^ *R> ^ Ff^l Of ^ ' give each of the ten men a rupee,' or give the ten men a rupee apiece.' Numerals always require the noun to be in the singular, as ' three persons,' *TT^ *(l 51 "t, literally 'twenty-forty,' i. e. any number from twenty to forty, or a little more or less. Natives are often vague about their age. A witness will sometimes depose that his age is W*t ^TE>T*f ' ten-fifty,' meaning that he is a man of middle age ! So also, ^ cffa? ^ft^ ^Tf^ ^filf^ ^rT*T Tf^ My income is not two-five lakhs, i. e. I am not a rich man. ^t^T? l<"f *f FT*f cfftF ^1*1 ^Ics^ His income is twenty-fifty lakhs, i. e. He is a very wealthy man. 1 The mohar, or more correctly mukr, is a gold coin, no longer current, valued generally at sixteen rupees. CHAPTER III. THE PKONOUN. 6. PERSONAL PRONOUNS. THE forms of the personal pronouns are the following : First Person. Singular. Plural. Norn. ^tfa 'I' Dat. \ etc. etc. etc. Instr. Abl. Gen. Loc. In the instr. sing, the postpositions To what place are you going ? 6. Indefinite : C^ 'any one,' inflect. ^T^l; to which is added the vowel ^ very lightly pronounced ; as Ace. ^T^Tfc^F^, Gen. 3Ff- sHU'S or ^1^1c contractions ^Gif. 'self,' written C*T|Tf, is also frequently used in the same way as M&t. It is considered as respectful, and may be used in addressing superiors; as l>i<[i ' to i a b our> ' j u these cases the noun remains unchanged throughout all tenses, the verb alone being inflected. Auxiliaries. Bengali, being analytical in type, makes considerable use of auxiliary verbs in its conjugation. Some of these are defective, only 40 BENGALI GRAMMAR. having two or three tenses, while others are complete. The ordinary auxiliaries are ^K^ 'is,' ^6T 'to be, or become,' *Tj' v T 'to go,' ^?1 'to do,' srp*f ' to remain.' ^ke* is defective, having only a present and an imperfect. They are thus conjugated : PRESENT. Singular. Plural. I am. ^1J41 ^| we are. thou art. C5t*r3 ^? ^Tl For you to speak in this way is not proper (lit. the speaking of you). (>S |Vf< T| I will not let you stop (lit. I will not give to stop). 3. The curious word Oh yes ! he is there. ^sl^ln ^T s f nf ^1 Oh indeed! what is your name? (this is almost untranslatable, it is used in addressing equals or inferiors, and implies a certain amount of doubt or hesitation in asking.) ci?< "Who are you, please ? 4. ^S'T, when used as an auxiliary, implies necessity ; as *T|"^G"\5 ^T ' (I, you, he, etc.) must go.' When the pronoun is expressed it is put in the dative case ; as ''srfsrtt^r *ff^3f5T ~^J5 ^T ' I must work hard' (lit. ' to me labour to do there is '). It is used through- out all the tenses, though some are more rarely used than others ; thus ^ifilC^ ^5T '(I) was obliged to come;' C^t^ic

fci*l1 'he went away,' i.e. out of sight. vii. 9 (T v 8r. Literally 'to find' used to mean succeeding in doing, managing to do a thing ; as (^l^ic cTff^fcTtf My mother rubbed (went on rubbing) my limbs with her hands and I slept (went on sleeping). ix. FT^. This word, which is only used in this one form, is said to be the present tense of ^1 to wish.' It looks, however, more like a contraction of the Hindustani jkl*., with which it agrees in 58 BENGALI GRAMMAR. meaning. It is used with the infinitive or verbal noun. The former denotes more urgency than the latter. Thus ( = 5fl csr) stT^Tfl sj^ ^1 YOU ought to bring some fish, otherwise there will be nothing to eat. ^tft ^rfTTt Ff^ To-day you ought to corne to my house. CHAPTER V. THE PARTICLES. 12. ADVERBS. Adverbs are formed either from pronouns or from nouns. The former, or pronominal adverbs, fall into a regular threefold sequence, derived from the five pronominal types, and expressing time, place, and manner. The following table contains the principal words of each type: Class. Time. Place. Manner. Near demonstrative type <3 *SK, 4R now <4*m:5T, <*in here dPCT in this way, thus Far demonstrative type * wanting *tt<^, *n there ^?IT^ j qs^R in that way Relative type *T (C*T) *nr?r, WT when or^rrc^j^tnr where C^PH, (*& in what manner, as Correlative type ^5 (C*0 ^T3", ^5*& then fyrrf(^,^rnr there C5*R in that way, so Interrogative type 3F 3FT3", ^*R when? C^WlT where ? C^SR how? In addition to the above, which are the ordinary colloquial and literary forms, there is a great variety of other forms, which are 60 BENGALI GRAMMAR. either compounds of the pronominal type with a noun in the locative case, or Sanskrit forms brought into use in modern times. Thus i. Here, ^\(., ^"^TcT (lit. in this place) ; in this way, ii. When, Wl, ^^^t=T, CS; where, (^dc1,*Tlt^tH as, iii. Then, Wl, ^5*H r*f?Tf*t? 'a bay' (i.e. 'a sub-sea'), ^*tTl 'comparison.' ~%o badly (in composition takes also the forms fc^l, *.*[} '%**), as kfit>le 5 T 'exchange, equivalent' (lit. 'turning round'), ^lifKlil 'family and servants' (as it were 'surroundings'), 'measure/ >r before, forth, as >2|rated,' liHF^ 'wealth,' f&T 5 * 'meeting,' ^SpTT 'collec- tion,' '3T^ 'pleased, satisfied,' T^[J| 'evening,' ^l^tlt 'news.' "^ well, as ^StJlrS ' good reputation,' "^.<^^ 'easily obtainable,' 'good report.' In the modern language prepositions are replaced by postposi- tions, that is, they are put after the noun, which is in the genitive case, and are separate, not joined to the noun. The following are the principal ones : , on account of. before. ) *H^^ instead of. according to. ^^faT^ as far as. within. fTg[ behind. above. *ff^ towards. near, beside. <1i^C also, moreover. ) <5(r*S again. , also, moreover. ^5J)^ therefore. likewise. (*& in order that, whereby. likewise. ^Wfc that is to say, i.e. if. C^^Tl because. if. "^Tf N or ^5?t^ consequently r although. ^S^rtf^f even then. if so be. ^H and, also. These are the most common, but there are others of less frequent use for which the student is referred to the dictionary. Disjunctives are but. rf^ScT ) ) C^TCer J I or - J ^WT| otherwise. or. fZrP^ but if not, perhaps not. or. ^TT