932f G16 MAIN UC-NRLF B 3 SbM flME J^*TI*?lFrgP!Tyii'J-T-'- TJCltXIiTi "* ' ' ■> ' UCB .=^i 4-. y-,. ■ '■<:■'^&:zr.:-■.'Mi^t\\2^..\.he' Nineteenth Century, the Contemporary Rei'iew, kind the Tunes, have declined to publish any part of these articles. This must be my apology for now issuing in pamphlet form what was prepared for the public periodicals and should have appeared months ago as part of the discussion of the subject that is of interest to a large number of readers. The reluctance of the press in general, to print anything Baconian is well illus- trated in this refusal of my critics to give place to my replies. I do not think it should be considered a waste of space to discuss discoveries that correct history in important particulars. The cipher is a fact, and cannot be ignored. It is neither imagination nor creation of mine. It is a part of the history of England, and effort should be directed to further investiga- tions along the lines it indicates — to search among old MSS., in the museums and libraries and in the archives of the gov- ernment, for other facts which in the light of the cipher revela- tions will be better understood than they have been in the past. Concerning my reply to Mr. Marston's charges, I am in receipt of the Literary World of May 2nd, which over his name has the following : "Dear Sir: — I will not waste your space replying at length to Mrs. Gallup, except to ask her where she has replied to my article in The Nineteenth Century for January, and to my letters in The Times? "In your columns and in the May number of The Pall Mall Magazine. Mrs. Gallup says she has elsezuhere replied to my request for an explanation of the fact that many passages in what she says is Bacon's transla- tion of Homer are identical with Pope's Homer pub- lished more than 200 years afterward ! . . . . "In a letter in The Times Mrs. Gallup did suggest that Bacon and Pope had used some edition of Homer miknozun to any one else." In the above we note the strange inconsistency of Mr. Marston, for my letter published in the Times did not "sug- gest" or even refer to any edition of Homer whatever. His reference is to a paragraph in my reply (i)rinted herewith) to his baseless aspersions, and shows conchisively that he had read my refutation, and knew that in the article submitted to his magazine and rejected I had "elsewhere replied" to his request. In the article next preceding Mr. Marston's letter, "Re- viewer" also states : "Now as to Homer, I have read Mrs. Gallup's 'answer' to Mr. Marston," etc. This indicates that both Mr. Marston and "Reviewer" had examined my article, and they comment upon specific portions of it before it has been published, while ordinary courtesy should have withheld criticism, at least until the article had appeared in print. It may not be inopportune to report at this time the results of researches made for me at the British Museum and else- where, since Mr. Marston's malicious charge of "paraphrasing Pope's translation of the Iliad" was made. Fourteen transla- tions in Latin, French, German, Italian and English, pub- lished before 1620, were carefully examined for the reading in the disputed passages. Bacon's "impatient arrow" is "eager shaft" in Chapman's translation, and "long distance shots" is rendered "his hitting so far off," the Greek words conveying the same idea to these two minds. Mr. Marston matched Bacon's "cold Dodona" against Pope's "cold Dodona," but Hobbes has "Dodona cold," and a modern Greek scholar ren- ders it "chilly Dodona." He also pairs "rocky Aulis" with the same in Pope, but gives it as the literal translation also; and he places Bacon's "he leapt to the ground" opposite Pope's "leaps upon the ground," while it is more like the line of Hobbes, "he leapt to land." Another renders this "he leap'd to the land," and still another, "he leaped upon the earth." The examination also developed the fact that Pope's orig- inal MSS., preserved at the Museum, have closer resemblances to Bacon's Argument of the Iliad than are found in Pope's published work. This is very significant, and in itself refutes the charge, as I have never seen the MSS., and the first edition of my book containing the Argument of the Iliad was pub- lished the year before I went to England to pursue the work at the British Museum. In Bacon's Argu}}ie>it we find : "Peneleus, Leitus, Prothoenor, joyned with Arcesilaus and bold Clonius, equall in arms and in command, led Boeotia's hosts." This in his fuller poem appears : "Pendens, Leitus, and Prothoenor, Join'd with Arcesilaus and hold Clonins — Tiwo equal men in arms and in command — Led forth Boeotia's hosts." Pope's MS. at the British Museum reads : "The hardy warriors whom Boeotia bred Bold Clonins Leitus and Peneleus led." But these were afterward emended to suit his verse, and the printed lines are : "The hardy warriors whom Boeotia bred, Penelins, Leitus, Prothoenor led : With these Arcesilaus and Clonins stand Equal in arms and equal in command." By these comparisons we see that, in the printed poem, Clonins has lost his boldness and Peneleus has changed the spelling of his name. Again in the original MS. we find : "When first I led my troops to Pliaeas wall And heard fair Jordan's silver zvaters fall." But in Pope's printed poem it reads : "When fierce in war, where Jardan's waters fall, I led my troops to Phea's trembling wall." In this place Bacon omits all mention of the Jardan, but in the catalogue of the ships he says, "Phaestus, by the silver Jar- dan." Chapman gives the name of the river, Jardanus, an- other translator speaks of the Jardan, but Mr. Marston, I notice, writes the word lardus. In his MS. Pope had "hilly Eteon" ; Bacon wrote "hillie Eteon" ; but Pope's printed work has "Eteon's hills." It is conceded that Pope followed Ogilby very closely. There may be some interesting developments in the history of the latter. We know that he was much employed about Gray's Inn. and that he was afterward taught Greek and Latin by the Oxford students to enable him to translate Homer and Virgil. One thing needs no demonstration, that there was nothing in Bacon's Homer that made it necessary to keep it concealed before or after it was put in cipher. Upon that point he says that cipher writing became so much a habit, and pastime, that he embodied many things in it not necessarily secret. I quote : "And yet I have also emploied my cyphers for other then secret matters in many of my later bookes, because it hath now become so much an act of habite, I am at a losse at this present having less dificile labour, now, then in former times in Her Ma.'s service." — Bi-literal Cypher, p. 66. In the matter of criticism and expression of individual opinion, we might quote from Bacon's Essay of Custom and Education: "Men's thoughts are much according to their inclination; their discourse and speeches according to their learning and infused opinions, but their deeds are after as they have been accustomed. Elizabeth Wells Gallup. Detroit, Mich., May 15, 1902. REPLIES TO CRITICISMS. ElylZABETH WEI^IvS GAI.I.UP. In presenting the results of my work in deciphering the bi- literal cypher, I expected criticism, but it has taken on some features that have been quite surprising to me. To answer fittingly all the questions raised would be to write a book. Some are relevant, many not ; some are prompted by desire for knowledge, others by a desire to check what they regard as a heresy; most show unfamiliarity with the subject^ and not a few are mistaken in their statements of facts. REPLY TO MR. CANDI.ER. Mr. Candler, in the January number of the Nineteenth Century, republishes modified portions of an article that appeared in Baconiana to which I replied some time since, send- ing a copy of my article to him and to that magazine. Mr. Candler makes his objections under the heads : His- tory, Language, Arithmetical Puzzles, Geography, Proper Names, and Bacon's Poetry. HISTORY. As to History, I can only say, if the decipherings had been my own invention, I should have had them in substantial accord with such records as exist, defective as they now appear. Had I "followed" accepted history, and prevailing ideas, and found in the cipher confirmation of what people wish to have true, I should have received encomiums due to an important discovery, and commendation for great skill and industry in working it out. It was my misfortune that the cipher would not read that way, and no preconceived notions of my own could aflfect it. As I have elsewhere said "the facts of history" is an elastic term, and means to the individual that portion which the indi- vidual has learned. The records are by no means in accord, and discrepancies may well be left to the investigators, whose revisions from data they may hereafter be able to collect may greatly change existing ideas. The decipherer is in no way resix)nsible for the disclosures of the cipher, nor allowed specu- lation as to the probabilities in the case. One question only is admissible — what does the cipher tell ? IvANGUAGE. Under Language, Mr. Candler makes five subdivisions. 1. "It was the English custom to use his in connection with inanimate objects where we now use its. This custom died out about 1670." This first objection is answered by himself, but in this con- nection he states : "Its (or earlier, it's) began to creep into literature about the end of the sixteenth century, though doubtless it was used col- loquially at an earlier date." As to his other deductions on this point, I cannot speak from knowledge, but whoever put out the First Folio was certainly not averse to the use of its. In my former paper in Baconiana I gave from the Shakespeare folio ten examples of the use of the word. As there is no punctuation in the cipher, I am unable to determine which form Bacon used, it's or its, but that he used the word frequently in some parts of the cipher and not at all in others, any reader may easily see. Thereof, of which Mr. Candler speaks, though more rarely found was occasionally used. — (See Bi-literal Cypher, p. 30, 1. 4; p. 61, 1. 24.) 2. "From the date 1000 or earlier, we find many instances of his used instead of s in the possessive case, and similarly, for the sake of uniformity, of her and their. . . . But in Bacon, after a diligent collation of a great many pages, I find the general use of s without an apostrophe for the possessive case both for singular and plural, and no use of his, her, or their in this sense. When a noun ends with an .? sound, Bacon joins the two words without a connecting .y. Thus : 'Venus minion,' 'St. Ambrose learning,' and the curious form 'Achille's fortune,' which may be a printer's error, as the apostrophe here is in the wrong place. All these come from 1640 edition of the Advancement of Learning, Books i, 2." In a footnote Mr. Candler speaks of the seven instances sent him of the disputed form, but I wish to give them here. Henry Seventh, (1622), "King Henry his quarrell," p. 24; the Con- spiratours their intentions," p. 124; "King Edward Sixt his time," p. 145; "King Henrie the Eight his resokition of a Divorce," p. 196; "King James his Death," p. 208. Also in Advancement of Learning (1605), Book i, "Socrates his ironicall doubting," p. 26; and one may see, "Didymus his Freedman," in the Tacitus. How many instances does he wish? Mr. Candler further says : "And now for the 'Bacon' of Mrs. Gallup. Turning casually over the leaves of her story I find 'Solomon, his temple,' p. 24; 'England, her inheritance,' p. 27; 'man, his right,' p. 23 and p. 24; 'my dear lord, his misdeeds,' p. 43; 'the roial soveraigne, his eies,' p. 59; 'Cor- nelia, her example;' 'the sturdy yeomen, their support;' 'a mother, her hopes ;' 'woman, her spirit ;' and, curiously enough, where we might have expected an Elizabethan to have employed his 'Achilles' mind,' p. 302." Aside from the apostrophe, which could not of course be placed in cipher in the one case — suggested as a printer's error in the other — the forms "Achilles fortune" and "Achilles mind" are the same. We have the following examples and many others of the first form also in the Bl-Uiaral Cypher, (omitting apostrophes,) "Elizabeths raigne," p. 4; "Kings daughter," ibid.; "loves first blossom," "lifes girlod," p. 5; "stones throw," "Edwards sire," p. 6; "lions whelp," p. 7, etc., etc., etc., and we see that both forms are used in the published works and in cipher. 3. Mr. Candler says : "It was the custom to finish the verb with J after plural nouns, as if it were the third person singular," but complains that I do not recognize this in the deciphered work. In two plays fifteen instances were found, seven of which are with the verb is or the abbreviation 's. In the Bi-literal Cypher, p. 177, 1. 9, Bacon speaks of "Hies which is laid by for the good opportunitie." There are undoubtedly other examples. 4. "Mrs. Gallup's 'Bacon' is repeatedly quoting from his own published works and from the plays of Shakespeare." A reason is given for this, in the Bi-litcral Cypher, p. 25. There are many examples also in Bacon's open works, e. g., "Females of Seditions" is found in Henry Seventh, p. 137, while in Essay, Seditions and Troubles, it appears in this form : "Seditious tumults and seditious fames difYer no more but as brother and sister, masculine and feminine." From the Shakespeare plays we have, "we see The waters swell before a boyst'rous storme." — Rick. III. This occurs again as follows: "And as there are cer- tain hollow blasts of wind and secret swellings of seas before a tempest." — Ess. Seditions and Troubles. Also this : "Times answerable, like waters after a tempest, full of working and swelling." — Avdt. of L. (1605), Book 2, p. 13. A like recurrence is found in these : "And as in the Tides of People once up there want not commonly stirring winds to make them rough." — Henry Seventh, p. 164; "For as the aun- ciente in politiques in popular Estates were woont to Compare the people to the sea, and the Orators to the winds because as the sea would of itselfe be caulm and quiet, if the windes did not moove and trouble it,; so the people would be peaceable and tractable if the seditious orators did not set them in working and agitation." — Advt. of L. (1605), Book 2, 2nd p. yy. Many of the culled expressions in Bacon's Promus are employed in the cipher, as I have already found. When the same incidents are related in the word-cipher that are given in the biliteral, large passages must appear in both the Bi-literal Cypher and Bacon's open works. 5. Mr. Candler makes a series of verbal distinctions, as follows : "There are, I think, words used in the cipher story in quite a wrong sense. I will give instances : 'Gems rare and costive.' Murray gives no example of costive meaning costly. 'I am innocuous of any ill to Elizabeth.' Neither Murray nor Webster gives any example of 'innocuous of,' i. e., 'inno- cent of,' though innocuous may mean innocent. Shakespeare does not use the word. 'Surcease' is a good enough word, but 'surcease of sorrow' is used by Poe, an American author ; and the use of the phrase by Mrs. Gallup's 'Bacon' makes one wonder whether he had ever read The Raven. 'Cognomen,' p. 29. No instance j^^iven in Murray earlier than 1809. 'Desiderata,' p. 161. No instance of 'desideratum' earlier than 1652. 'Hand and glove,' p. 359. Earliest instance in Murray, 1680. 'Cognizante' adj. Earliest example in Murray, 1820, Mur- ray says, 'Apparently of modern introduction; not in diction- aries of the eighteenth century ;' , . . (cognisance is quite early, both as a law term and in literary use.)" These are refinements beyond reason. Bacon added thou- sands of new words and new uses of words to the language. There is something applicable to the case in the Advancement of Learning ( 1 605 ) . "I desire it may bee conceived that I use the word in a differ- ing sense from that that is receyved," and "I sometimes alter the uses and definitions." — Book 2, pp. 24-25. Had the word costive occurred but once I should have con- sidered it intended for costlye as we find it in Bacon. He may have used a v where 3; was intended. It is true innocuous, from the Latin innocims, in the diction- aries is used only of things, but Bacon evidently employed it differently, and wrote "innocuous of ill" as he would have written "not guilty of crime." In Anatomy of Melancholy (1621) we find "Northerne men, innocuous, free from riot" (p. 82), and "The patient innocuous man." Surcease is used in the Shakespeare plays — Cor., Act 3; Rom. & Jul., Act 4; Macb., Act i. It is in Lucrece, and also occurs in Bacon's acknoweldged works. He had, perhaps, as good reason as Poe to desire 'surcease of sorrow.' Certainly, Bacon had a right to use words existing in any language. We know that he anglicized many from the Latin and the French. Cognomen is of course from the Latin; desi- derata, Mr. Candler admits, was used in 1652; cognizante — or as it is elsewhere spelled in the cipher, cognisant — might be allowed him on the ground that cognisances was certainly in use. — Henry Seventh, p. 211 ; i Hen. VI., Act 2; Jul. Caesar, Act 2 ; Cym., Act 2. arithme;ticaIv puzzles. Mr. Candler is also inaccurate in his arithmetic. He has not carefully read pp. 66 and 6y, where it is explained that Latin letters, called by us Roman, were used in a few dedications, prologues, etc. I did not find these employed until the publica- tions of 1623 — in the folio and Vitse et Mortis. I have also shown elsewhere that, at the end of short sections that did not join with other works, there were occasionally a few letters more in the exterior passage than were required for the enfolded portion. These are nulls and not used. Mr. Candler gives the number of letters in the catalogue of the plays as 850 and says the portion extracted required 860. Both numbers are wrong. The cipher enfolded required 855 letters, and that is the exact number of letters in the catalogue when the Roman type is included and the diphthongs and digraphs are regarded as separate letters. GEOGRAPHY. Just what Mr. Candler would have us understand by refer- ring to the incorrect geography in the plays is not quite clear. It has no relevance to the cipher nor does it determine whether Bacon or Shakespeare would suffer most from the criticism. The same may be said of the next paragraph under "Proper Names," for it was, and is, at least poetic license to change the pronunciation in that manner; and as to the spelling of Iliad on page 176 of the Bi-literal, we have in Troilus and Cressida a parallel in, " as they passe toward Illium." Neither spelling nor pronunciation were well defined arts in Bacon's day or in Bacon's books. bacon's poetry. The quoted verse of this "concealed poet" speaks for itself, and on this point I may well be silent, except to say the partic- ular poetry Mr. Candler condemns is said to have been written on a sick bed at the age of sixty-two. It is amusing to see how many plans are made for Bacon by these critics, how many things are pointed out that he might, or should have done. Their long experience in surmising what Shakespeare may, can, must, might, could, would, or should have done in order to reconcile asserted facts has given them the habit of "guessing." Mr. Candler adds some footnotes, in one of which he quotes : " 'Mrs. Gallup, when challenged, failed to point out the cipher, an easy matter if it really existed ; and now avows that without extraordinary faculties and a kind of "inspiration," none, save herself, need expect to perceive it.' " And adds, "It should be understood that the President and Council of the Baconian Society enter a formal caveat that nothino^ in Mrs. Gallup's interpretation can be said to have been satisfactorily proved." I remember very well the evening to which the extract from Baconiana refers, when, upon the invitation of a member of the legal profession, my sister and myself explained to two prom- inent Baconians the method and scope of our work. In theory, they accepted — or seemed to accept — what is unmistakably true, that for different sizes of type, — pica, small pica, English, etc. Bacon arranged different alphabets. It was shown that one size of ornamental capitals belonged to the 'a fount,' in another size the ornamental letters belonged to the 'h fount.' This was admitted as very possible, even probable,; yet when this was applied to practical demonstration of what Bacon did, they exclaimed: "Impossible!!" "Bacon never would have done that! etc., etc." This could not be thought a receptive frame of mind, and just how they knew what Bacon would not have done I cannot tell. Afterward I showed them which letters belonged to the 'h fount,' in a number of lines of the Dedicatory Epistle of Spen- ser's Complaints J in no single instance varying from the marking of the manuscript from which my book was printed. This was candidly admitted, yet, when this interview was reported, it read as above quoted. When I first put out the cipher, I thought any one who would take the time could decipher all that I have done, but when I fcxund people who could not distinguish between this "Ji? and tt? to say nothing of obscure o's and ^'s, I despaired of their be- coming decipherers. There are, of course, many who have a correct eye for form, who will be able in time to overcome the difficulties this study presents, but I wish to ask Mr. Candler if he does not think the small a's, c's, etc., of the Latin illus- tration in De Augmentis Scientiarum, which he says a child could manage, quite as bewildering as any of the Italic letters elsewhere ? At the close of Mr. Candler's article he desires that I "get together a few men who know something about books, and add to them a printer or two, familiar with types, new and old; ^3 ;. v3^N ■ between them if they extract a consecutive narrative there is nothing more to be said." I have extended this invita- tion many times, only to have it poHtely declined. The Editor of the Times refused, more than a year ago, to consider this request. Now, having practically lost the use of my eyes for such close work as this entails, I shall be obliged to forego, for a time at least, until a greater degree of strength has returned, the satisfaction it would be to point out in detail to a committee the various differences, though it seems to me they should be readily observable without my aid. In the meantime I rest in confidence that it will be correctly done by some one, somewhere and sometime. 14 REPLY TO MR. MARSTON. It seems rather infantile to call attention to the spelling, but as Mr. Marston deems it of sufficient importance to draw from it the following inference, he must think it serious. I quote from the Times of January 3 : "The whole thing is so trans- parently a concoction that a school boy who was reading this deciphered Tragedy asks: 'Was Bacon a Yankee? He spells words like "labour" and "honour" without the "u".' " I would reply that he was the same person that wrote the Shakespeare plays. The folio shows both ways of spelling. But all the word-cipher productions were printed according to modern American usage, as in this Tragedy of Anne Boleyn. Mr. Marston emphasizes the matter by a second allusion to this peculiarity as discrediting my work, in the following words: "And Mrs, Gallup asks the world to believe Bacon wrote this 'new drama' in order to vindicate the 'honor' of his grandmother." A few minutes' examination shows, in the first four plays of Shakespeare, forty-four instances of the spelling of honor, with- out the u, against twenty-five occurrences of the word with the u. For the spelling of labor, I will take time and space to quote only a single line from the first folio : "There be some Sports are painfull and their labor — " Tern. 3-1-1. These words occur in the cipher story, as in the plays, spelled both ways.* This suggests one thing of value to present day readers of the plays who do not know, or do not stop to consider, that modern editions dififer greatly, and in important particulars, from the original editions, both spelling and grammar having been modified, while in some parts, whole paragraphs of the text are omitted to meet the ideas of what the particular editor thought the author should have said. Mr. Marston, in theNineteenth Century, continues an argu- ment first put forth in the Times, and further illustrated in the Publishers' Circular, attempting to prove that, because certain fragments of the Iliad, in the Bi-literal Cypher, deciphered from *Even present day London writers are not in accord in the use of "u," for I find in the Times, "font of type." Mr. Marston and others write "fount." . .Are the writings of "A Correspondent" in the Times to be dis- credited for following the American method? 15 the Anatomy of Melancholy of 1628, are similar to Pope's ver- sion of the same passages, the whole long story comprising 385 pages — about 300 of which relate to matters entirely foreign to the Iliad — must be a conscious fraud, and that "bold lie" is the key to the whole matter. It was hardly a courteous expression, and I have every confidence that Mr. Marston will, after more careful investigation, retract it. Any statcuicnt that I copied from Pope, or from any source whatever, the matter put forth as deciphered from Bacon's zvorks, is false in every particular. It will be noted that Mr. Marston makes no attempt to prove the cipher, but bases his convictions regarding the lxx>k upon this one point of similarity, in an insignificant portion of it, to Pope's translation of the Iliad. As it chanced, I had read Pope to some extent in the rhetori- cal studies of my school days, but had never re-read his Homer until Mr. Marston called attention to it. I now see a similarity in some expressions, and in the arrangement of names, in that portion devoted to the catalogue of the ships. Bacon's direc- tions for writing out the Iliad (by the word-cipher, p. 170), sug- gest that at that time he had not made as full preparation for writing out the catalogue as for the remainder of the w^ork, and this seems significant. I do not find any striking resemblances in the other parts, and, as I stated in a recent communication to the Times, in an examination of six English translations and one Latin, I found that each might with equal justice be considered a para- phrase of Pope, or that he had copied his predecessors. Why, among several translations of the same Greek text, two having both resemblances and differences should be classed together, and one should necessarily be a copy of the other, is not clear to me. Knowing that Pope's was considered the least correct of several of the English translations, yet, perhaps, the best known for its poetic grace, it is hardly reasonable to suppose that I should have copied his, had I been dependent uix)n any translation for the deciphered matter. Bacon says his earliest work upon the Iliad was done under instructors. There were Latin translations extant in his day, which were equally accessible to Pope a century later. A simi- larity might have arisen from a study by both of the same Latin text. George Chapman, in 1598, complained vigorously that some one had charged him with translating his Iliad from the Latin, and abusively replied. Theodore Alois Buckley, in his introduction to Pope's Iliad, says he was "not a Grecian" and that he doubtless formed his poem upon Ogilby's transla- tion, besides consulting friends who were better classical schol- ars than himself. But all this is of small importance, for it is inconclusive. The question is, did I find this argument of the Iliad in differing founts of Italic type in the text of the Anatomy of Melancholy f I have had set up by our printers from my MS. two sections of the Anatomy of Melancholy, from which were taken some passages Mr. Marston quotes. Modern Italic type has to be used, of course, and the two founts will be easily distinguish- able. They are so marked as unmistakably to indicate how^ the differing forms are used. A reference to an original copy of the Anatomy of Melancholy (1628), which may be seen in the British Museum, or in the fine library of Sir Edwin Durning- Lawrence, will quickly show whether or not I have used all the Italic letters in the text, whether they are of differing forms as marked in this, whether they have been properly grouped, and, when the bi-literal cipher is applied, whether they produce the results I have printed. If the types are of differing forms, are properly grouped, and produce, by the bi-literal method, the results printed, the question of identities or simili- tudes is eliminated from the discussion. I am aware that in offering this evidence in this way, I am at a serious disadvantage. The true classification of the types was determined after days of examination and compari- son of hundreds of the old letters, until every shade, and line, and curve of those I marked was familiar, and as thoroughly impressed upon my memory as the features of a friend, while to those making this comparison the letters themselves will be new, the number examined probably limited to those in a few sentences, and by eyes entirely unskilled in this kind of exam- ination. Mr. Marston refers to my use of an edition of the Anatomy of Melancholy, published after Bacon's death, as evidence that I may be wrong. The edition I used was that of 1628, pub- lished by Dr. William Rawley. Concerning this and Rawley's work, I had found in deciphering Sylva Sylvarum, the follow- ing statement from Rawley himself: "When, however, you find this change .... where I begannc th' worke, you shall pause awhile, then use the alphabet as it is heerein employ'd and as explain'd in my preceding epistle. It will thus be like a new alphabet and doubtlesse will bee troublesome, yet can bee conn'd while some had to be discover'd ; but in respect of a probable familiaritie with th' worke, and the severall diverse methods employed oft by his lordship, this may by no meanes be requir'd, since th' wit that could penetrate such mysteries surely needeth no setti'g forth and enlarging of mine. Ere the whole question be dropt, however, let me bid you go on to my larger and fully arranged table where th' storie, or epistle, is finish'd as it should have beene had his lordship lived to compleat it, since my part was but that of th' hand, and I did write only that portion which was not us'd at th' time. All this was duely composed and written out by his hand, and may bee cherish'd. From his penne, too, works which now bear th' name Burton .... make useful those portions which could by noe means bee adapted to dramaticall writings. If you do not use them as you decypher th' interiour epistles, so conceal'd, your story shall not be compleat. Th' workes are in three divisio's, entitled Melancholy, its Anatomy. Additons to this booke have beene by direction of Lord Verullam, himselfe, often by his hand, whilst th' interiour letter, carried in a number of ingenious cyphers mentioned above, is from his pen, and is the same in every case that he would have used in these workes, for his is, in verie truth, worke cut short by th' sickel of Death." This edition of Burton was the only old book in hand at the time of its deciphering, and, having found the cipher in it, I continued work upon it, though its contents were a serious dis- appointment, and I have since greatly regretted the time and strength spent upon what was of so little value, and of no interest historically as relating to the personality of Bacon or the times in which he lived. Has it been noted by Mr. Marston, or by others who have been incredulous about this book, that Burton in the appendix to his will does not include the Anatomy of Melancholy in "such books as are written with mine own hands" ? While this might not be conclusive, it is, in the light of the cipher revelations, a very significant omission. I add here that the first edition was published in the name of T. Bright, under the title of A Treatise of Melancholy, in 1586, when Burton was ten years old and Bacon twenty-five. As the Anatomy of Melancholy, it was issued in Rawley's lifetime, in several editions under dates of 1621, 1624, 1628, 1632, 1638, 1651-2, 1660, 1676. The edition of 1676 was a reprint of an earlier edition and was issued after Rawley's death. Bur- ton died in 1640. One of the passages which Mr. Marston quotes in proof of a paraphrase of Pope's translation is the expression, "Hillie Eteon, or the waterie plains of Hyrie." On referring to my MS. of the deciphering from Democritus to the Reader, p. 73, 1. 24, Anat. of Mel., I find the phrase was extracted from the words, which are here set up in two founts of modern type. No one should pass judgment upon the Bi-literal Cypher who cannot, at sight, assign these letters to their respective founts, for it is much less difficult in these diagrams than in the old books themselves. FOUNTS USED J a b a b [AAaa a b a b a b ab a b ab a b a b a b ab BBhb GCcc DDdd EEee FFff j a b a b \OGgg a b a b a babab a b a b a b ab a b a b HHhh Iliijj KKkk LLll M Mmin f a b a b a b a b a b a b a b a b a b a b a b ab \NNnn OOoo PPpP QQqg BRrr S6"S5 ^ a b ab a b a b a b a b a b a b a b a b a b a b a b iTTti V Vvvu u WWww XXxx YYyy Z Zzz Passage to be deciphered. vitijs Crimine Nemo caret Nemo sorts sua vivit contentus Nemo in amore sapii, Nemo bonus, Nemo sapiens, Nemo, est ex omni parte heatus &c. Nicholas Nemo, No body quid valeat Nemo, Nemo referre potest vir sapit qui pauca loquitur Grouping in fives as the words stand, we have: vitij sCrim ineNe mocar etNevt osort esuav ivitc a a b a a b b b a b a a a a b a b a a b ab a a b a aa a a b a a a a b a a ba E B K K A R T on ten tus Ne a b a a a b a a a b I s The first group forms the biliteral letter e, but the next has two 'b fount' letters at the commencement. There is no letter in the biliteral alphabet commencing hh, but there is a pos- sibility of a printer's error, and it is necessary to examine the following groups. Each forms a bi-literal letter, but they are a jumble and cannot be set ofif, or divided into words. Another attempt is necessary to pick up the cipher thread. Omitting one letter at the beginning, the grouping is : itij s Crimi neNem ocare iNemo sorte suavi vitco ab a ab b b a b a a a a b a b a a b a b a a b a a a a a b a a a a b a ab a a K C T T B B E ntent us Ne m b a a a b a a a b b S D 19 Here, again, bb comes at the beginning of a group, but going on with the remainder of the line the resulting letters are again impossible to separate into any intelligible words. Omitting another letter we have: IxjsC rim in cNevio caret iS'rwos or tea xiarir it con b a a b b b a b a a a a b a b a a b a b a n b a a a a a b a ti a a b a a b a a b UW FFE CCK tentu sNetno inatno re sap ilNeni a a a b a a a b b a b a b b a a a b b a b b a a a O Q Y Q Another trial commences with the fourth letter, and the groups are : ijsCr imine Nemoc areiN enioso rtesu avivi tcont a a b b b a b a a ti a b a b a a b a b a a b a a a a a b a a a a b a a b a a b a HI L L I E E T en/tts Nevioi nam or esapi iNcino bonus Nemos ax>ien a a b » a a b b a b a b b a a a b b a b b a a a a b a a b a a a b b b a a b a a EONO RT HE sXevio estex omnip art eh eatus &cNic hoi as NemoN b a b a A a aa a a b a a b a a a b a a b a a a a a. b a a a a a b a a a b b b n W A T E R I E P obody quidv aleat NemoN emore ferre potes trirs a b a b a a s a a a a b a a a a b b ct a b a a a b a b b a b a a b a b a a b b b LAI N S O F H apit€ passed over as abbreviations and yet the sense could hardly be mistaken even in this short and disconnected line, while with the context it would be made perfectly clear. Mr. Marston quotes another passage as evidence that I have "copied Pope" : "Hee was th' first of th' Greekes who boldlie sprang to th' shore when Troy was reach'd, and fell beneath a Phrygian lance." Referring to my MS., I find this comes from page 38, Anat. of Mel., commencing in line 11. I have had this printed, also, and grouped for the resulting bi-literal letters that form the deciphered passage, and I think it well to use this because it illustrates one of the points that should he clearly understood. Anatomy of Melancholy, p. 38, 1. 11 (Edition 1628). Claudinus Hippocrates Paracelsus Xon est rehictandum cum Deo Her- cules Olympicks, lupiter lupiter Hercules Nil iuvat immensos Cratero promittere monies we must sulmiit oursehies vnder the mighty hand of God vna eadentq manus vulnus opemq feret Achilles A Digression of the nature of Spirits, bad Angels or Bivels, and hoio they cause Melancholy. Postellus, full of controversie and amhiguity fatcor excedere vires intentionis meae Austin finitum de infinito non potest statuere Acts Sadducees Galen J^ripateticks Aristotle Fomponatius Scaliger Dandimis com in lib de audin usHip pocra tesPa racel susNo nestr eluct a a b b b a a b a a a ti b a a b a. b a a a a a a a b a a a b b a a b a a a b b b andum cumDe oHerc ulesO lympi ckslu piter /up it a a b a b a b a a a b a a a a b a a a b b a a b a a b b a b u ci b a b b a a b a erHer cules Niliu vatim men so sCrat eropr omitt a a b b b a a b b a b a a a a a a b a a a a b a a a b a a b a a b a a b a a a b eremo nte szv etnust sub mi tours elues vnder them i b a b a a a a b b b a b b a b a a a a b a b b a b a b a b a a a a b b a b a b a ghtyh and of Godvn aeade mqman usv^il nusop emg/e a b a a a a a b a a b a a a b a b b b a b a a a a a a a a a a b b a a a a b b a ret Ac hi He sADig res si onoft hen at ureof Spiri b a a b a a b b a b b a a b a. a a b b b b a a a b a a b b b a b b a b b a a a a tsbad Angel sorDi velsa ndhow theyc auseM elanc aa b a a b a b a a aa b b b a a b a a a b b a a b a a b a b a a a a a b b a b holyP osiel lusfu llofc ontro versi eanda mbigu i a b b a b ab aa, a a a a a b a a a b b a a a a a a b a a a a a a a a a a b a xtyfa tea re xcede revir esini entio nisme aeAus a a b b b a a a b b a a a a a a b b a a a a a b b a a b a b a a b a a a b a b a tin/i nitum deinf inito nonpo tests tatue reAct a b a b a a a a a b a a b a a a b b a a a a b a a a a a a a b a a b a a a b b b sSadd ucees Galen Perip ateti cksAr is tot lePom a a a a a a b b b a a a b b b b a- a a a b a b b a a b b a- a a b a a a a a tt a a p on at i u s Sc a I i g e r D a n d inus c ominl a b b a a a b a b a a a a a a a b b a a a a a b a a a b a a DECIPHERED PASSAGE Hee was th' first of th' Greekes who boldlie sprang to th' shore when Troy was reach'd, and fell beneath a Phrygian lance. In the word Phrygian, the fifth group which should make the letter g, aabba, really is n, abbaa, probably Rawley's mis- take, for the printer should not answer to every charge. The two &'s stand together, as they should, but are one point re- moved to the left. Every page of the book was worked out in the manner illus- trated, every Italic letter classified and the result set down, nor could any "imagination or predetermination" change the re- sult. In this connection as few of your readers have opportunity to examine the old books I will reproduce the Cicero Epistle con- taining the Spartan dispatch from each of the 1623 and 1624 editions of Dc Augmcntis, showing the differences and the errors in the second which like those occurring in the text of the old books have to be corrected if the work goes on. De Aitgmentis Scientiariim. London Edition, 162^. Plate i. LiBtR Stxrvs. Exemplum (tAlphaheti ^iliteranj^ if J ^ C Q ^ ^ Jl.iaad auaaf aaacj. ac^abi aaraa aciaS aaffa . aapff ' abaaa aucLCU) abaSor -afaM (K. (£ Q, <3b S y ^■ fnafii. Dtiafp- DoScui . bob ah. bahpci . baisf' Ncquc Icuc quiddam obucc hoc modo. pcrfcdloin eft. Eccnimcxhoc ipfopacct Modus, quo ad omncm Loci Dillantiam, per Obicda, qux vd Vifui vdAudi - cuifabijci poninr, Scnfa Animi profcrrc, & fignificarc liccac, fimodoObicciailla, duplicis taiixuni Diffcrcn- rix capacia funt , vduti per Campanati, per Buccinas, per Flatnmcos, per Sonitus Tormenrorum, ^ alia qu.c- cunquc. Vcrumvt Incccptuni pcrrcquamur, cum ad Scribcn Jum accingcns, Cpiftoiam Intcnorcm in Alpha- bduim hoc Diliteranum folues. Su Epiftola interior ; Exemplum Solutionis, ^ V. g. s. nJidPdP. Dddbh. (LdUPd. .CLCLpaa. Prxfto 2-9 J 23 Plate ii. 180 T)e Aiigmentis.Scientiarum-i Prxllo fimul (ic aiiud Alphahetum Bifcmne, >ii.i-iirum , quod fingulas Alphabcti Communu Litcras, tara Capua- Ics, cjuamminorcs.duplici Forma, prouc cuiquc com- modum (it, cihiHcac. Exemplum tAiphabeti *Biformis, a. l.a.p, a. p , do. &,. h. a. p. d. pci.h. (t. A cf- a> p. a. p. a, b. a. p» d. b. ct. B. a,, b. c^.p.a.. p.qu2evclVifui,vclAudi- tui fubijci poflmt^Scnfa Animi proferre, & fignificarc liceat : fi modo Obieda illa,duphcis tantum DifFcrcn* ti^capacialiint, veluriperCampanas , per Buccinas> perPlammeos,pet SonicusTormentorum,& alia qu?^ cunque. Verumvtlncoeptumperfequamur^cum ad Scribendumaccingoris , Epiftolamintcriorem \xi>^lr ik^J^etamhoc'^iluermHm (blues. Sit cpiftolainteriori. ExciTiplunl Solutionis. Jidl)d* paaPD- d^bpci* ddpcid. Pracfto finiul tit :Amd J phabetum Biforme, nirairunv quod fingulas Jlpbaheti Communis Literas , tarn Capi- taJcs.quammiriores^duplici Forma, proutcuiqj com- modam/it cxhibear. Exemplum Alpnaleti'&iformis^ (Pr //-^/^ 9,, ^ adibCLP.p CUP P'dCL b S.a a.a..b ticb Jll(tnerz ie ^crlo ciantc ^oen^rs Turn demum Epiftolac Interiori^ iam fadx Bilitcrar§, Epiftolam Extcnorcm Biformemy literatim accommo-^ dabis,&:pofteadefcribes. Sit Epiftola Extcriorj Mdneve te njolo donee ycfiero* Exemplum Accommoda^tionis, alUd. avUt) . Ma.aHpp.paa(ia^Sa4(iip ^ ^ rW OC y ^ laaiciiaabb. Iopoa. iai(x\>. bMaJMb, Appofuimus ctiam Exemplum aliud largius eiuC dem Ciphrx , Scrihendi Omnia per Omnia, Epiftola Interior , ad quam delegimus Epiflolam 7- S^artanam y miflam olimin Scytalc, Vcrdiu "Aj^- QplfCindarm cecidk (^^tlites eju- riunP. y^^qut hincnos extricarCy neque hicdmtms m^ncrefojfumti^. 28 jo8 D e lAugmmii Sctemlarum, a. p. a* p. a- p^*cL^p*(^^^^ r