LIBRARY OF THK University of California. BOUGHT WITH FUND GIVEN BY SCOTTISH SOCIETIES OF CALIFORNIA. Class |V1 IS Digitized by the Internet Archive in 2008 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/dictionaryoflowlOOmackrich A DICTIONARY LOWLAND SCOTCH. ^be Blbovv Series, A New Series of Books of Reference for Library or Private Use. Edited by G. May and Charles G. Leland. SOBRIQUETS AND NICKNAMES. A Dictionary. By Alfred R. Frey. With an Index arranged by true names. Large post 8vo, cloth, 7s. 6d. ; half bound, QS. " The first work that has been devoted to the explanation and deri- vation of the numberless witty and sometimes abusive appellations . . . it deserves the heartiest praise." — Glasgow Herald. " Invaluable as a storehouse of out-of-the-way memorabilia in history, politics, poetry, music, war, dress, satire, fashion — in fact, as a most carefully indexed de omnibus rebus et quibusdam aliis, this dictionary is unique." — Morning Advertiser. LOWLAND SCOTCH. A Dictionary. By Charles Mackay, LL.D. With a Chapter on the Poetry, Humour, and Literary History of the Scot- tish Language, and an Appendix of Scottish Proverbs. ARGOT AND SLANG. A New French and English Dictionary of the Cant Words, Quaint Expressions, Slang Terms, and Flash Phrases used in the High and Low Life of Old and New Paris. By A. Barr^re, Officier de I'Instruction Publique, Pro- fessor R.M. Academy, Woolwich. The work treats of the cant of thieves ; the jargon of Parisian roughs ; the military, naval, parliamentary, academical, legal, and freemasons' slang ; of that of the workshop, the studio, the stage, the boulevards, the demi-monde. [.Preparing. AMERICANISMS. A Dictionary of Modern Words and Phrases colloquially used in the United States. By Charles G. Leland. [Preparing. Others to follow. With the Pubhshers* ^ . Cottipliments. A DICTIONARY OF LOWLAND SCOTCH WITH AN INTRODUCTORY CHAPTER ON THE POETRY, HUMOUR, AND LITERARY HISTORY OF THE SCOTTISH LANGUAGE AND AN APPENDIX OF SCOTTISH PROVERBS BY CHARLES MACKAY, LL.D. AUTHOR OF "lost BEAUTIES OF THE ENGLISH LANGUAGE," "the GAELIC ETYMOLOGY OF THE LANGUAGES OF WESTERN EUROPE," A GLOSSARY OF THE OBSCURE WORDS AND PHRASES IN SHAKSPEARE AND HIS CONTEMPORARIES," ETC. ETC. ^ OF THF UNIVERSITY OF LONDON: WHITTAKER AND CO. PATERNOSTER SQUARE, E.G. BALLANTYNE, HANSON AND Ca EDINBURGH AND LONDON PREFACE The original intention of the Editor of this work was to make it a guide to the better comprehension by English readers of the immortal works of Robert Burns and Walter Scott, and of the beautiful Scottish poetry to be found in the ancient and modern ballads and songs of the "North Countrie," — and not only to the English but to all other admirers of Scottish literature, where it differs from that of England, and to present to them in accessible and convenient form such words as are more poetical and humorous in the Scottish language than in the English, or are altogether wanting in the latter. The design gradually extended itself as the compiler proceeded with his task, until it came to include large numbers of words derived from the Gaelic or Keltic, with which Dr. Jamieson, the author of the best and most copious Scottish Dictionary hitherto published, was very imperfectly or scarcely at all acquainted. "Broad Scotch," says Dr. Adolphus Wagner, the erudite and sympathetic editor of the Poems of Robert Burns, pub- lished in Leipzig, in 1835, "is literally broadened, — i.e., a language or dialect very worn off, and blotted, whose original stamp often is unknowable, because the idea is not always to be guessed at." This strange mistake is not confined to the Grermans, but prevails to a large extent among English- men, who are of opinion that Scotch is a provincial dialect of 1 -010° vi Preface, the English, — like that of Lancashire or Yorkshire, — and not entitled to be called a language. The truth is, that English and Lowland Scotch were originally the same, but that the literary and social influences of London as the real metropolis of both countries, especially after the transfer of the royal family of Stuart from Edinburgh to London, at the commence- ment of the seventeenth century, favoured the infusion of a Latin element into current English, which the Scotch were slow to adopt. In the year 1870, the author contributed two papers to Blackwood^ s Magazine on " The Poetry and Humour of the Scottish Language." Those papers are here reprinted with such copious additions as have extended the work to more than treble its original dimensions. The whole has under- gone careful revision and emendation, and will, it is hoped, be found to contain not only characteristic specimens of the peculiar humour, but of the abounding poetical genius of the ancient and modem authors who have adorned the literature of Scotland from the days of Barbour, Douglas, and Mont- gomery to those of Allan Ramsay, Robert Bums, and Walter Scott, and down to our own times. November 1887. INTEODUCTION THE SCOTTISH LANGUAGE AND ITS LITERARY HISTORY. The Lowland Scottish language is not a mere dialect, as many- English people believe ; but a true language, differing some- times from modern English in pronunciation, and more fre- quently in the possession of many beautiful words, which have ceased to be English, and in the use of inflexions unknown to literary and spoken English since the days of the author of Piers Ploughman and Chaucer. In fact, Scotch is for the most part old English. The English and Scotch languages are both mainly derived from various branches of the Teu- tonic; and five hundred years ago, may be correctly described as having been Anglo-Teutonic and Scoto -Teutonic. Time has replaced the Anglo-Teutonic by the modern English, but has spared the Scoto-Teutonic, which still remains a living speech. Though the children of one mother, the two have lived apart, received different educations, developed themselves under dis- similar circumstances, and received accretions from indepen- dent and unrelated sources. The English, as far as it remains an Anglo-Teutonic tongue, is derived from the Dutch or Flemish, with a large intermixture of Latin and French. The Scotch is indebted more immediately to the Dutch and Flemish spoken in Holland and Belgium, both for its fundamental and most characteristic words, and for its inflexion and grammar. viii Dictionary of Lowland Scotch. The English bristles with consonants. The Scotch is as spangled with vowels as a meadow with daisies in the month of May. English, though perhaps the most muscular and copious language in the world, is harsh and sibilant; while the Scotch, with its beautiful terminational diminutives, is almost as soft as the Italian. English songs, like those of Moore and Campbell,^ however excellent they may be as poetical compositions, are, for these reasons, not so available for musical purposes as the songs of Scotland. An English- man, if he sings of a "pretty little girl," uses words deficient in euphony, and suggests comedy rather than sentiment ; but when a Scotsman sings of a "bonnie wee lassie," he employs words that are much softer than their English equivalents, express a tenderer and more romantic idea, and are infinitely better adapted to the art of the composer and the larynx of the singer. And the phrase is but a sample of many thou- sands of words that make the Scottish language more musical than its English sister. The word Teutonic is in these pages used advisedly instead of " Saxon " or Anglo-Saxon. The word " Saxon " is never applied in Germany to the German or High Dutch, or to any of the languages that sprang out of it, known as Low Dutch. Even in the little kingdom of Saxony itself, the language spoken by the people is always called Deutsch (or German), and never Saxon. The compound word Anglo-Saxon is purely an invention of English writers at a comparatively late period, and is neither justified by Philology nor History. ^ Neither of these was an Englishman. And it is curious to note that no Englishman since the time of Charles II. has ever rendered himself very famous as a song-writer, with the sole exceptions of Charles Dibdin and Barry Cornwall, whose songs are by no means of the highest merit ; while Scotsmen and Irishmen who have written excellent songs, both in their own language and in English, are to be counted by the score — or the hundred. Introduction. ix Philology, even in the advanced period in which we now live, is, at the best, but a blind and groping science. It has made but little real progress since the invention of printing, having been anticipated mainly by shallow scioKsts, who based etymology upon fanciful guesses and vague resemblances. A by no means unfair specimen of the class accounted for the vulgar word '* sparrow-grass," a corruption of asparagus; by " sparrow " and '^ grass," on the assumption that the herb was a species of grass to which sparrows were particularly partial. Many of the etymologies which English literature owes to Dr. Samuel Johnson, his predecessors and successors, in the lexi- cographic industry, are frequently as ludicrously ill-founded. The name of the Southern portion of Great Britain has been derived from a supposed German tribe, who with the Jutes and Saxons invaded the island after the departure of the Romans. It happens, however, that there is no real founda- tion for the confident statement that the name of " Angles " was ever borne by or known to any German tribes. The invaders of the east coast of Britain, both North and South, came from the opposite coast of the continent, principally from Denmark, Holland, and Belgium, and brought their laws and language along with them. The true origin of the word " Angles " is the Keltic or Gaelic an, the definite article, and gaidheil (in which the dh are not pronounced), which signifies the "Gael" or the Celts; whence An-gael, and not Angle. The erroneous interpretation, still too firmly fixed in the minds of both the learned and the unlearned to be easily eradicated, was strengthened by a punning compliment paid by Pope Gregory the Great to a party of British youth of both sexes who were carried into slavery in Rome, and which is recorded in Hume's " History of England." " Struck with the beauty of their fair complexion and blooming counte- nances," says the historian, " Gregory asked to what country they belonged, and being told they were Angles^ he replied Dictionary of Lowland Scotch. that they ought more properly to be denominated Angels, as it would be a pity that the Prince of Darkness should enjoy so fair a prey, and that so beautiful a frontispiece should cover a mind so destitute of internal graces and righteousness." The epithet " Anglo-Saxon," now so frequently applied to the natives of South Britain, is of recent origin, and was not known in the golden age of English literature, when Shakspeare and Spenser flourished, nor until the second half of the eighteenth century. Great Britain was known to the Romans as Anglia centuries before the Saxons, or that section of them erroneously supposed to have been called Angles, established themselves in any part of the country. It was not until the Hanoverian family of the Georges had given three sovereigns to the country that courtly writers began to talk of the Anglo-Saxon origin of the people, and that the epithet finally became synonymous with "Enghsh." It is true that in the time of the Romans a small portion of the eastern coast of Anglia, immediately opposite Belgium and Holland, was called *' the Saxon shore." The name was given to it from the fact that successive swarms of Flemish, Dutch, and Danish pirates had succeeded in forming settlements on the littoral, though they had never been able to penetrate into the interior of the country. The Gael, or Celts, called these pirates Sassenach, as the Southern English are called to this day by the Gaelic and Keltic-speaking people of Wales, Ireland, and Scotland. The word did not originally signify a German or native of Saxony, but a robber. The Scottish people, though they do not hate the English as too many of the Irish unfortunately do, remark with pride that Scotland is a nation of itself, that it can boast of an antiquity as venerable and of a history as illustrious as that of its larger realm — the throne of which one of its native kings ascended by hereditary right in the seventeenth century, and in suc- cession to Queen Elizabeth — and they object to being called Introduction. xi Englishmen. By the Act of Union between the two nations, the names of England and Scotland were legislatively abolished, Scotland being called North Britain, and England South Britain, while the army, navy, and government were severally denomi- nated those of Great Britain, and not the army, navy, and government of either England or Scotland. But popular usage in South Britain and at the seat of government has proved itself stronger than the Act of Par- liament, and many of the Scotch themselves, yielding to the literary and colloquial fashion set by the South, find them- selves speaking, sometimes in praise, sometimes in blame, of the English Government. It cannot, however, be affirmed that the objection taken by the northern nation to the southern usurpation of the epithet English is in any way unreasonable, founded as it is upon the commonly received if not universal opinion that the English receive their name from the German " Angles." The Southern English believe this fable, and not aware of the fact that they are not half so much German as they think themselves, make light of the Scottish objection, and call it sentimental, and unworthy of practical considera- tion. But if Angles are in reality " Angael " or the Gael, the Scottish and Northern British people are quite as much Angael or English as those of the south, and the English Government is rightfully the designation of government of the whole kingdom. This fact should remove the natural jealousy of the Scotch, and cut away from the conceit of the South British the very slender and rotten foundation on which it is based. But until the Southern English admit the fact that a colony of Germans did not give name to England, but that the whole country of Britain, otherwise Angha, as the Romans called it, derives its name from the Keltic Angael^ the North British are quite right in objecting and in refusing to recognise in their Southern fellow-countrymen the sole and exclusive title to the honourable designation. xii Dictionary of Lowland Scotch. The principal components of the Scottish tongue, as dis- tinguished from modern and literary English, are derived not from German or High Dutch, but from the Low Dutch, comprising many words once possessed by the English, but which have become obsolete in the latter ; secondly, words and inflexions derived from the Dutch or Flemish, and Danish ; thirdly, words derived from the French, or from the Latin through a French medium ; and fourthly, words derived from the Gaelic or Keltic language of the Highlands, and of Ireland. As regards the first source, it is interesting to note that in the Glossary appended to Mr. Thomas Wright's edition of those ancient and excellent alliterative poems, the '* Vision " and " Creed " of Piers Ploughman, there occur about two thousand obsolete English or Anglo-Teutonic words, many of which are still retained in the Scottish Lowlands ; and that in the Glossary to Tyrrwhitt's edition of Chaucer there occur upwards of six thousand words which need explanation to modern English readers, but fully one half of which need no explanation whatever to a Scotsman. Even Shakspeare is becoming obsolete, and uses upwards of two thousand four hundred words which Mr. Howard Staunton, in many respects his most judicious editor, thinks it necessary to collect in a glossary for the better elucidation of the text. Many of these words are perfectly familiar to a Scottish ear, and require no interpreter. It appears from these facts that the Scotch is a far more conservative language than modern English, and that although it does not object to receive new words, it clings reverently and affectionately to the old. The consequence of this mingled tenacity and elasticity is, that it possesses a vocabulary which includes for a Scotsman's use every word of the English language, and several thousand words which the English have suffered to drop into desuetude. In addition to this conservancy of the very bone and sinew of the language, the Scoto-Teutonic has an advantage over the Introduction. xiii modem English, in having reserved to itself the power, while retaining all the old words of the language, to eliminate from every word all harsh or unnecessary consonants. Thus it has ?oe, for love ; fa\ for fall : wa\ for wall ; awfu\ for awful ; S7)ia\ for small ; and many hundreds of similar abbreviations which detract nothing from the force of the idea or the clear- ness of the meaning, while they soften the roughness of the expression. No such power resides in the English or the French, though it once resided in both, and very little of it in the German language, though it remains in all those European tongues which trace their origin to the Low Dutch. The Scottish poet or versifier may write /a' or "fall " as it pleases him, but his English compeer must write "fall" without abbreviation. Another source of the superior euphony of the Scoto-Teutonic is the single diminutive in ie, and the double diminutive in hie, formed from och or ock, or possibly from the Teutonic chen, as in mddchen, a little maid, which may be applied to any noun in the language, as loifef wifie, wifoch, wifikie, wife, little wife, very little wife ; hairn, hairnie, hairniMe, child, little child, very little child; Urd, hirdie, hirdikie ; and lass, lassie, lassock, lassikie, &c.^ A very few English nouns remain susceptible of one of these two diminu- tives, though in a less musical form, as lamb, lambkin ; goose, gosling, &c. The superior beauty of the Scottish forms of the diminutive is obvious. Take the following lines from Hector MacNeil's song, " My Boy Tammie : " — ** I held her to my beating heart, My young, my smiling lammie." 1 The following specimen of the similar diminutives common in the Dutch and Flemish language are extracted from the Grammaire Flamande of Philippe La Grue, Amsterdam, 1745 : — Manneken, little man ; wyfTcen, little wife ; vrouwtje, little woman ; Meysgie, little girl (Scottice, Missie) ; Mantje, little man ; huysje, little house ; paerdje, little horse ; 8cheq>je, little boat (Scottice, boatie) ; vogdtje, little bird, or birdie. xiv Dictionary of Lowland Scotch. Were the English word lambkin substituted for lammie in this passage the affectionate and tender would be superseded by the prosaic. While these abbreviations and diminutives increase not only the melody but the naivete and archness of the spoken language, the retention of the old and strong inflexions of verbs, that are wrongfully called irregular, contributes very much to its force and harmony, giving it at the same time a superiority over the modern English, which has consented to allow many useful preterites and past- participles to perish altogether. In literary and conversational English there is no distinctive preterite for the verbs to heat, to het^ to hid, to forhid, to cast, to hit, to hurt, to put, and to set ; while only three of them, to heat, to hid, and to forhid, retain the past- participles beaten, hidden, and forbidden. The Scottish lan- guage, on the contrary, has retained all the ancient forms of these verbs ; and can say, " I cast, I coost, and I have casten a stone," or *' I put, I pat, or I have putten on my coat," " I hurt, I hurted, or I have hurten myself," and *' I let, I loot, or I have letten, or looten, fa' my tears," &c. Chaucer made an effort to introduce many French words into the courtly and literary English of his time, but with very slight success. No such systematic effort was made by any Scottish writer, yet, nevertheless, in consequence of the friendly intercourse long subsisting between France and Scot- land — an intercourse that was alike political, commercial, and social — a considerable number of words of French origin crept into the Scottish vernacular, and there established themselves with a tenacity that is not likely to be relaxed as long as the language continues to be spoken.- Some of these are among the most racy and characteristic of the differences between the English and the Scotch. It will be sufficient if we cite the following : — To fash one's self, to be troubled with or about anything — from se fdcher, to be angered ; douce, gentle, good- Introduction. xv tempered, courteous — from doux, soft; dour, grim, obdurate, slow to forgive or relent — from dur, hard ; hien, comfortable, well to do in worldly affairs — from hien, well j ashet, a dish — from assiette, a plate; a creel, a fish-basket — from creille, a basket ; a gigot of mutton — from gigot, a leg ; awmrie, a linen press, or plate-cupboard — from armoire, a movable cupboard or press ; honnie, beautiful and good — from ban, good ; airles and a*VZe-penny, money paid in advance to seal a bargain — from arrhes, a deposit on account; hrulzie, a fight or dispute — from s'emhrouiller, to quarrel; callant, a lad — from galant, a lover ; braw, fine — from brave, honest and courageous ; dool, sorrow — from deuil ; grozet, a gooseberry (which, be it said in parenthesis, is a popular corruption from ^orse- berry) — from groseille ; taujpie, a thoughtless, foolish girl, who does not look before her to see what she is doing — from taupe, a mole ; and haggis, the Scottish national dish (*' Fair fa' its honest, sonsie face ! ") — from hachis, a hash ; pawn, peacock — from paon ; caddie, a young man acting as a porter or messenger — from cadet, the younger born, &c. The Teutonic words derived immediately from the Dutch and Flemish, and following the rules of pronunciation of those languages, are exceedingly numerous. Among these are wanlwpe — from icanhoop, despair; wancliancie, ivanlust, loan- restful, and many others, where the English adopt the German un instead of wan. Ben, the inner, as distinguished from but, the outer, room of a cottage, is from binne, within, as but is from beuten, without. Stane, a stone, comes from steen ; smack, to taste^from smack ; goud, gold — from gaud; loupen, to leap — from loopen ; fell, cruel, violent, fierce — from fel ; kist, a chest — from kist ; mutch, a woman's cap — from muts ; ghaist, a ghost — from geest ; kame, a comb — from kam ; rock- lay (rocklaigh), a short coat — from rok, a petticoat or jupon ; het, hot — from heet; geek, to mock or make a fool of — from gek, a fool ; tear, knowledge — from leer, doctrine or learning ; xvi Dictionary of Lowland Scotch. bane or hain^ a bone — from been ; paddocJc, a toad — from pad ; caff^ chaff — from kaf, straw ; yooky, itchy — from yuh^ an itch ; clyte^ to fall heavily or suddenly to the ground — from Uuyt^ the sward, and Tduyter^ to fall on the sward ; Uythe, lively, good-humoured, from hlyde, contented. The Scottish words derived from the Gaelic are apparent in the names of places and in the colloquial phraseology of everyday life. Among these, hen^ glen, hum, loch, strath, corrie, and cairn will recur to the memory of any one who has lived or travelled in Scotland, or is conversant with Scottish lite- rature. Gillie, a boy or servant; grieve, a land-steward or agent, are not only ancient Scottish words, but have lately become English. Loof, the open palm, is derived from the Gaelic lamh (pronounced laff or lav), the hand; cuddle, to embrace — from cadail, sleep; whisky — from uisge, water; cla/^han, a village — from clach, a stone, and clachan, the stones ; croon, to hum a tune — from cruin, to lament or moan ; bailie, a city or borough magistrate — from haile, a town ; may serve as specimens of the many words which, in the natural inter- course between the Highlanders and the Lowlanders, have been derived from the ancient Gaelic by the more modem Scoto -Teutonic. Four centuries ago, the English or Anglo-Teutonic, when Chaucer, Gower, and Lydgate were still intelligible, had a much greater resemblance to the Scoto-Teutonic than it has at the present day. William Dunbar, one of the earliest, as he was one of the best of the Scottish poets, and supposed to have been born in 1465, in the reign of James III. in Scotland, and of Edward IV. in England, wrote, among other poems, the "Thrissel and the Rose." This composition was alike good Scotch and good English, and equally intelligible to the people of both countries. It was designed to commemorate the marriage of James IV. with Margaret Tudor, daughter of King Henry VII. of England — that small cause of many Introduction. xvii great events, of which the issues have extended to our time, and which gave the Stuarts their title to the British throne. Dunbar wrote in the Scotch of the literati rather than in that of the common people, as did King James I. at an earlier period, when, a captive in Windsor Castle, he indited his beautiful poem, "The King's Quair," to celebrate the grace and loveliness of the Lady Beaufort, whom he afterwards married. The " Thrissel and the Rose " is only archaic in its orthography, and contains no words that a commonly well- educated Scottish ploughman cannot at this day understand, though it might puzzle some of the clever University men who write for the London press to interpret it without the aid of a glossary. Were the spelling of the following passages modernised, it would be found that there is nothing in any subsequent poetry, from Dunbar's day to our own, with which it need fear a comparison : — ** Quhen Merche wes with variand windis, past, And Apryll hadd^, with her silver shouris Tane leif at nature, with ane orient blast. And lusty May, that mudder is of flouris, Had maid the birdis to begyn their houris Among the tender odouris reid and quhyt, Quhois harmony to heir it was delyt. In bed at morrowe, sleiping as I lay, Methocht Aurora, with her crystal een. In at the window lukit by the day. And halsit me with visage paile and grene, On quhois hand a lark sang fro the splene : ' Awauk luvaris ! out of your slummering ! See how the lusty morrow dois upspring 1 ' " King James V. did not, like Dunbar, confine his poetic ejfforts to the speech of the learned, but is supposed to have written in the vernacular of the peasantry and townspeople his well-known poem of " Peblis to the Play." This composi- tion scarcely contains a word that Burns, three hundred years h xviii Dictionary of Lowland Scotch. later, would have hesitated to employ. In like manner King James V., in his more recent poem of " Christ's Kirk on the Green," written nearly three hundred and twenty years ago,^ made use of the language of the peasantry to describe the assembly of the lasses and their wooers that came to the "dancing and the deray," with their gloves of the ^^ raffele richt" (right doeskin), their "shoon of the straitis" (coarse cloth), and their *' Eirtles of the lineum [Lincoln] licht, Weel pressed wi' mony plaitis." His description of " Gillie " is equal to anything in Allan Kamsay or Burns, and quite as intelligible to the Scottisli peasantry of the present day : — *' Of all thir maidens mild as mcid Was nane say gymp as Gillie ; As ony rose her rude was reid, Hir lire was like the lily. Bot zallow, zallow was hir heid, And Kche of luif sae sillie, Though a' hir kin suld hae bein deid, Sche wuld hae bot sweit Willie." Captain Alexander Montgomery, who was attached to the service of the Regent Murray in 1577, and who enjoyed a pension from King James VI., wrote many poems in which the beauty, the strength, and the archness of the Scottish language were very abundantly displayed. " Tlie Cherry and the Slae " is particularly rich in words, that Ramsay, Scott, and Burns have since rendered classical, and is besides a poem as excellent in thought and fancy as it is copious and musical 1 * • This is doubtful," says the late Lord Neaves, in a letter to the editor of this volume. ** These obscure questions are fully discussed by Dr. Irving in his History of Scottish Poetry. I should say the probability was that 'Peblis to the Play' and 'Christ's Kirk' are by the same authors or of the same age, and neither of them by James V." Introduction. xix in diction. Take the description of the music of the birds on a May morning as a specimen : — " The cushat croods, the corbie cries, The coukoo couks, the prattling pies To keck hir they begin. The jargon o' the jangling jays, The craiking craws and keckling kayes, They deaved me with their din. The painted pawn with Argus e'en Can on his mayock call ; The turtle wails on withered trees. And Echo answers all. Repeting, with greting, How fair Narcissus fell, By lying and spying His schadow in the well." The contemporaneous, perhaps the more recent, poetry of what may be called the ballad period, when the beautiful legendary and romantic lyrics of Scotland were sung in hall and bower, and spread from mouth to mouth among the peasantry, in the days when printing was rather for the hundred than for the million, as well as the comparatively modem effusions of Ramsay and Burns, and the later pro- ductions of the multitudinous poets and prose writers who have adorned the literature of Scotland within the present cen- tury, afford very convincing proofs, not only of the poetic riches, but of the abundant wit and humour of the Scottish people, to which the Scottish language lends itself far more effectually than the English. Long anterior to the age when the noble art of printing was invented for the delight and instruction of mankind, the poetry of the bards of the ^'JSTorth Countrie" was familiar not only to the people of the North Countrie itself, but to those of the Teutonic south — a far less poetic race than their Keltic brethren ; and northern ballads were re- cited or sung in hall and bower among the upper classes, and XX Dictionary of Lowland Scotch. in the popular gatherings of the multitude at fairs and festi- vals. These ballads, which often received an English colouring in travelling southwards, were highly esteemed for at least three centuries before the days of Shakspeare. The great poet was himself familiar with them, as is shown by more than one quotation from them in his immortal works. Since the time when James YI. attracted so many of his poor countrymen to England, to push their fortunes at the expense of Englishmen, who would have been glad of their places, to the day when Lord Bute's administration under George III. made all Scotsmen unpopular for his sake, and when Dr. Samuel Johnson, who was of Scottish extraction himself [the son of a Scot, established as a bookseller in Leicester], and pretended to dislike Scotsmen — the better perhaps to disguise the fact of his lineage, and turn away suspicion — up to the time of Charles Lamb and the late Rev. Sydney Smith, it has been more or less the fashion in England to indulge in jokes at the expense of the Scottish people, and to portray them not only as overhard, shrewd, and " canny " in money matters, but as utterly insensible to " wit." Sydney Smith, who was a wit himself, and very probably imbibed his jocosity from the con- versation of Edinburgh society, in the days when in that city he cultivated literature, as he himself records, upon a little oatmeal, is guilty of the well-known assertion that " it takes a surgical operation to drive a joke into a Scotsman's head." It would be useless to enter into any discussion on the differ- ences between " wit " and " humour," which are many, or even to attempt to define the divergency between **wit" and what the Scotch call " wut ; " but, in contradiction to the reverend joker, it is necessary to assert that the " wut " of the Scotch is quite equal to the *' wit " of the English, and that Scottish humour is superior to any humour that was ever evolved out of the inner consciousness or intellect of the English peasantry inhabiting the counties south of Yorkshire. There is one Introduction. xxi thing, however, which perhaps Sydney Smith intended when he wrote, without thinking very deeply, if at all, about what he said ; the Scotch as a rule do not like, and do not imderstand banter, or what in the current slang of the day is called "chaff." In "chaff" and "banter" there is but little wit, and that little is of the poorest, and contains no humour whatever. " Chaff " is simply vulgar impertinence ; and the Scotch being a plain and serious people, though poetical, are slow to understand and unable to appreciate it. But with wit, or "wut," and humour, that are deserving of the name, they are abundantly familiar; and their very seriousness enables them to enjoy them the more. The wittiest of men are often the most serious, if not the saddest and most melancholy (witness Thomas Hood, Douglas Jerrold, and Artemus Ward), and if the shortest possible refutation of Sydney Smith's assertion were required, it might be found in the works of Burns, Scott, and Christopher North. Were there no wit and humour to be found in Scotand ex- cept in the writings of these three illustrious Scotsmen, there would be enough and to spare to make an end of this stale "chaff;" and to show by comparison that, wit and humorist as Sydney Smith may have been, he was not equal as a wit to Robert Burns, Sir Walter Scott, or Professor Wilson. In what English poem of equal length is there to be found so much genuine wit and humour mingled with such sublimity and such true pathos and knowledge of life and character as in "Tam o' Shanter"? What English novel, by the very best of English writers, exceeds for wit and humour any one of the great Scottish romances and tales of Sir Walter Scott, the least of which would be sufficient to build up and sustain a high literary reputation ? And what collection of English jests is equal to the " Laird of Logan," or Dean Ramsay's " Reminiscences of Scottish Life and Character " ? Joe Miller's " Jest Book," and all the countless xxii Dictionary of Lowland Scotch. stories that have been fathered upon Joe Miller — one of the most melancholy of men — are but dreary reading, depending as they mostly do for their point upon mere puns and plays upon words, and to a great extent being utterly deficient in humour. It seems to require some infusion of Keltic blood in a nation to make the people either witty or appreciative of wit ; for the dullest of all European peoples are without ex- ception those in whom the Keltic least prevails. There is little or no wit or sense of wit in the peasantry of the South of England, though there may be some degree of coarse humour. Whereas the Scottish and the Irish peasantry are brimful both of wit and humour. If any one would wish to have a compendium of wisdom, wit, humour, and abundant knowledge, kindly as well as unkindly, of human nature, let him look to Allan Ramsay's "Collection of Scots Proverbs," where he will find a more perfect treasury of "pawkie," "cannie," " cantie," shrewd, homely, and familiar philosophy than English literature affords. And the humour and wit are not only in the ideas, but in the phraseology, which is untranslateable. Scottish poetry and pathos find their equivalents in English and Teutonic, but the quaint Scottish words refuse to go into any other idiom. " A man's a man for a' that " — strong, characteristic, and nervous in the Scottish Doric, fades away into attenuation and hanaliU when the attempt is made to render the noble phrase into French or German, Italian or Spanish. Even in English the words lose their flavour, and become weak by the substitution of "all that," for the more emphatic "a' that." Translate into literary English the couplet in " Duncan Gray," in which the rejected lover of Maggie Grat his e'en baith bleer't and blin — ' Spak o' lowpin ower a lin — and the superior power of expressing the humorous which belongs to the Scottish language will at once become ap- Introduction. xxiii parent. In the same way, when Luath, the poor man's dog, explains to his aristocratic friend what a hard time the poor have of it, a literal translation of the passage into col- loquial English would utterly deprive it of its tenderness and humour : — A cotter howkin in a sheugh, Wi' dirty stanes higgin a dyke, Baring a quarry and sic like ; Himsel' an' wife he thus sustains A smytrie o' icee duddie loeans, And nocht but his hand darg to keep Them right and tight in thack and rape. The *' smytrie o' wee duddie weans " is simply inimitable, and sets a fair English translation and even a paraphrase at defiance. Time was within living memory when the Scotch of the upper classes prided themselves on their native "Doric;" when judges on the bench delivered their judgments in the broadest Scotch, and would have thought themselves guilty of puerile and unworthy affectation if they had preferred English words or English accents to the language of their boyhood ; when advocates pleaded in the same forcible tongue ; when ministers of religion found their best way to the hearts and to the understanding of their congregations in the use of the language most familiar to themselves, as well as to those whom they addressed ; and when ladies of the highest rank — celebrated alike for their wit and their beauty — sang their tenderest, archest, and most affecting songs, and made their bravest thrusts and parries in the sparkling ^ encounters of conversation, in the familiar speech of their own country. All this, however, is fast disappearing, and not only the wealthy and titled, who live much in London, begin to grow ashamed of speaking the language of their ancestors, though the sound of the well-beloved accents from the mouths of others is not unwelcome or unmusical to their ears, but even the middle- xxiv Dictionary of Lowland Scotch, class Scotch are learning to follow their example. The mem- bers of the legal and medical profession are afraid of the accusation of vulgarity that might be launched against them if they spoke publicly in the picturesque language of their fathers and grandfathers; and the clergy are unlearning in the pulpit the brave old speech that was good enough for John Knox [who was the greatest Angliciser of his day, and was accused by Winyet of that fault], and many thousands of pious preachers who, since his time, have worthily kept alive the faith of the Scottish people by appeals to their consciences in the language of their hearts. In ceasing to employ the *' unadorned eloquence " of the sturdy vernacular, and using instead of it the language of books and of the Southern English, it is to be feared that too ' many of these literary preachers have lost their former hold upon the mind of the people, and that they have sensibly weakened the powers of persuasion and conviction which they possessed when their words were in sympathetic unison with the current of thought and feeling that flowed through the broad Scottish intellect of the peasantry. And where fashion leads, snobbism will certainly follow, so that it happens even in Scotland that young Scotsmen of the Dundreary class will sometimes boast of their inability to understand the poetry of Burns and the romances of Scott on account of the difficulties presented by the language ! — as if their crass ignorance were a thing to be proud of ! But the old language, though of later years it has become unfashionable in its native land, survives not alone on the tongue but in the heart of the " common " people (and where is there such a common [or uncommon] people as the peasantry of Scotland ?), and has established for itself a place in the affections of those ardent Scotsmen who travel to the New World and to the remotest part of the Old, with the auri sacra fames, to lead them on to fortune, but who never permit that particular species of hunger — which is by no means peculiar to Introduction. xxv Scotsmen — to deaden their hearts to their native land, or to render them indifferent to their native speech, the merest word of which, when uttered unexpectedly under a foreign sky, stirs up all the latent patriotism in their minds, and opens their hearts, and if need be their purses, to the utterer. It has also by a kind of poetical justice established for itself a hold and a footing even in the modern English which affects to ignore it ; and, thanks more especially to Bums and Scott, and, in a minor degree, to Professor Wilson, and to the ad- miration which their genius has excited in England, America, and Australia, has engrafted many of its loveliest shoots upon the modern tree of actually spoken English. Every year the number of words that are taken like seeds or grafts from the Scottish conservatory, and transplanted into the fruitful Eng- lish garden, is on the increase, as will be seen from the following anthology of specimens, which might have been made ten times as abundant if it had been possible to squeeze into one goblet a whole tun of hippocrene. Many of these words are recognised English, permissible both in literature and conversation ; many others are in progress and process of adoption and assimilation ; and many more that are not English, and may never become so, are fully worthy of a place in the Dictionary of a language that has room for every word, let it come whence it will, that expresses a new meaning or a more delicate shade of an old meaning, than any existing forms of expression admit. Eerie^ and gloaming^ and cannie, and cantie, and cozie, and lift, and liltf and caller, and gruesome, and thud, and weird, are all of an ancient and noble pedigree, and were the most of them as English in the fifteenth century as they are fast becoming in the nineteenth. If any Scotsman at home or abroad should, in going over the list in this epitome, fail to discover some favourite word that was dear to him in childhood, and that stirs up the recollections of his native land, and of the days when xxvi Dictionary of Lowland Scotch. he "paidled in the burn," or stood by the trysting-tree " to meet his bonnie lassie when the kye cam' hame," — one word that recalls old times, old friends, and bygone joys and sorrows, — let him reflect that in culling a posie from the garden, the posie must of necessity be smaller than the garden itself, and that the most copious of selectors must omit much that he would have been glad to add to his garland if the space at his disposal had permitted. He must also remember that all the growths of the garden are not rare flowers, but that weeds, though worthy of respect in their way, are not always of appropriate introduction into wreaths and garlands ; and that the design of this Dictionary was not to include all Scotticisms, but only those venerable by their antiquity, quaint in their humour, touching in their simplicity, or admirable in their poetic meaning. The principal writers who have adorned the literature of Scotland during the last three centuries, in addition to the nameless and unknown minstrels to whom we owe so many of the rugged but beautiful ballads of the North Countrie, may be fairly said to have commenced with Dunbar, Barbour, Henryson, and Montgomery, and to have ended with Professor John Wilson, author of the inimitable "Noctes Ambrosianse" in Blackioood's Magazine. The list is long, and includes in the seventeenth and early years of the eighteenth centuries the names of William Crawford, author of many songs in the purest vernacular of the peasantry; of Hector MacNeil, whose exquisite ballad of the " Braes of Yarrow " would be alone sufficient to place him high in the muster roll of Scottish poets ; and of Allan Ramsay, author of the " Grentle Shepherd," a pastoral poem of which the simple beauty was universally acknowledged at a time when pastoral poems were more to the taste of the age than they have been for the last century, and who collected into four volumes, under the title of the " Tea-Table Miscellany," all the favourite songs Introduction. xxvii of the artificial period in which he flourished. Robert Burns had the highest reverence for the songs of Allan Ramsay, and considered it almost as bad as sacrilege to lay a reforming hand upon the compositions of his venerated predecessor, though Ramsay the wig-maker and barber was a star of very inferior magnitude and brilliancy compared with the solar effulgence that radiated from the genius of Burns the ploughman. Between the period of Ramsay and that of Burns, which included about sixty years of very indifferent poetical mani- festations, at least in Scotland, the lyric genius of the country continued as irrepressible, and songs of secondary merit flowed from the lips or pens of literate and illiterate people in a profuse stream. Even the unhappy events of 17 15 and 1745, when the adherents of the dethroned and exiled Stuarts made their gallant and heroic attempts to re-establish themselves in the land of their birth and of their love — the land which they believed the Stuarts had a divine right to govern — the voice of song continued to be heard. True and tender-hearted people make love even in times of national peril and calamity, and the Scottish people sang or made love songs as usual in the homely and earnest dialect of the nation ; while more earnest spirits gave vent to their political animosities and aspirations in the satirical rhymes and trenchant ballads that are still, under the name of " The Jacobite Minstrelsy of Scotland," known to all the literary students of history, as affording a greater insight into the social spirit of the people than the more staid and solid records of the mere annalist or philosophical historiographer are able to convey. Of the popular Scottish songs of the still more prolific age that com menced with the publication of the poems of Robert Burns, I have spoken in " The Book of Scottish Song," in words that I cannot do better than repeat in this place. " Scotland is rich in the literature of song. The genius of the people is eminently lyrical. Although rigid in religion, xxviii Dictionary of Lowland Scotch. and often gloomy in fanaticism, they have a finer and more copious music, are fonder of old romance and tradition, dance and song, and have altogether a more poetical aptitude and appreciation than their English brethren. For one poet sprung from the ranks of the English peasantry, Scotland can boast of ten, if not of a hundred. Ploughmen, shepherds, gar- deners, weavers, tinklers, tailors, and even strolling beggars, have enriched the anthology of Scotland with thousands of songs and ballads of no mean merit. The whole land is as musical with the voice of song as it is with torrents and water- falls. Every mountain glen, every strath and loch, every river and stream, every grove and grassy knowe, every castle, and almost every cottage, has its own particular song, ballad, or legend ; for which the country is not so much indebted to scholars and men of learned leisure and intellectual refinement, as to the shrewd but hearty and passionate common people." Of the Jacobite ballads, from which many quotations appear in the following pages, 1 said at the same time : — " In the Jacobite songs more especially, the humour was far more conspicuous than the pathos. In the heat of the conflict, and when the struggle was as yet unended, and its results uncer- tain, ridicule and depreciation of the enemy were weapons more effective to stir the passions of the combatants than appeals to mere sentiment, even if the sentiment were as elevated as patriotism, or as tender as love and friendship. It was only when the Jacobite cause had become utterly hopeless, and when its illustrious adherents had laid down their lives for it on the bloody moor of Culloden, or on the cruel block of Tower Hill, or were pining in foreign lands in penury and exile, that the popular bards were so far inspired as to be able to strike the keynote of true poetry. " As the age was, so were they. In their verse, as in a mirror, were reflected the events and feelings of the time. When the time was hopeful, they were hopeful. When the Introduction. xxix time was ribald, insolent, jaunty, and reckless, they responded to its touch like the harp-string to the harper. From 1688 to 1 746 was the day of the common rhymers of the street or the ale-house, or the lone farmhouse among the hills — the day when the men of strong feelings, rude humour, and coarse wit could " say their say " in language intelligible alike to the clansman and the chief, the ploughman and the gentle- man. And they were disputants who could hit as hard in the battles of the tongue as they could, if need were, in the battle of swords ; and who could wield the musket and claymore in physical as effectually as the sledge-hammer of invective in moral warfare. Satire with them was not " a polished razor keen," but a cudgel or a battering-ram ; not a thing that merely drew blood, but that broke the skull and smashed the bones. But after the fatal fight of Culloden the voice of the coarse humorist, if not altogether silenced, was softened or subdued. There had been a time to sing and to dance, but it had passed, and the day of lamentation had succeeded it. The rhymers had flourished in the one epoch, — it was now the turn of the poets. " Sorrow for the vanquished and indignation against the victors superseded all the lighter emotions which had hitherto found their expression in songs, ballads, and epigrams ; and the echoes of national music that came from Scotland came from saddened hearts, and from desolate and all but depopu- lated glens. The voice of the mourner of these days was as pathetic and often as vehement as the inspired strains of Isaiah and Jeremiah, and partook of the phraseology as well as sentiment of the sacred writings. In the hour of their prosperity the Stewarts had been but common men ; but when adversity befell them, they were elevated to the rank of heroes and demi-gods. Popular sympathy crowned them with graces and virtues which, as throned kings, they had never known ; and loyalty, wavering in the sunshine of XXX Dictionary of Lowland Scotch. fortune, became firm as the rocks in the tempests of calamity." Among the accomplished ladies who between the '45 and the advent of Burns adorned the poetical literature, the names of Lady Anne Lindsay, Mrs. Grant of Carron, Lady Grizzel Baillie, Mrs. Cockbum, Mrs. Crawford, and Miss Blamire stand conspicuous for the tender, joyous, arch, and melan- choly ballads which they wrote to the beautiful old melodies of their country, and which still retain their place amid all the changes of the musical taste and fashion in our time. Of the contemporaries of Robert Bums, whose reputations seem pale in the light of his genius, but who are still worthy of honourable mention for their contributions to the literature of their country, may be cited the names of the Rev. John Skinner, author of the renowned ballad of " Tullochgorum," "The Ewie wi' the Crooked Horn," and other songs still popular ; William Julius Mickle, the author of " There's nae Luck aboot the Hoose," one of the most simply beautiful songs that were ever inspired by the domestic affections ; Robert Ferguson, to whom Burns in a burst of poetic enthu- siasm generously erected a mortuary memorial in a grave- yard at Edinburgh ; Lapraik, Semple, and Logan, and in a succeeding generation Dr. John Leyden ; James Hogg, better known as the Ettrick Shepherd ; the Baroness Nairn, authoress of " The Land o' the Leal " and ** Caller Herrin' ; " and Robert Tannahill, the luckless Paisley weaver, who wrote " Jessie the Flower o' Dunblane ; " William Ross, the author of " Eleonore ; " and John Beattie, the luckless author of the admirable poem of "John o' Amha','' that contains passages of wit, humour, and descriptive power only exceeded by the inimitable " Tam o' Shanter " of Burns ; William Motherwell, Donald Carrick, Alexander Rogers, James Ballantine, and a very numerous multitude of bards — all more or less esteemed in Scotland — of which it would serve no good purpose to Introduction. xxxi recapitulate the names, even if it were possible to do so. Favourable specimens of their writings may be seen by all who care to look for them in such collections as *' Whistle-Binkie," " Scottish Minstrelsy " (six volumes), and the very numerous collections issued from the Edinburgh press from the beginning till the middle of the present century. But the greatest of all literary preservers of the Scottish lan- guage was undoubtedly the illustrious author of the " Waverley Novels." He was aided in the congenial task of perpetuating that language by such lesser lights of literature as Allan Cunningham, John Gait, and Christopher North; but Sir Walter Scott towered far above them all, and carried the name and fame of Scotland, as well as the quaint graces and tender archaisms of the language, to the remotest parts of the civilised world. The generations that have arisen since the old Abbey of Dryburgh received the mortal remains of that greatest of the Scottish writers, second to none of British birth, except Shak- speare, have lost sight in some degree of the works of the great Sir Walter. But though partially eclipsed in popularity, they are firmly established among the classics of the nineteenth century, not only in his own country, but in France and Ger- many. In their original garb — untranslateable to foreign nations in all their native vigour and delicate shades of mean- ing — they will consecrate to many a future generation that shall have ceased to speak Scottish, the remembrance of a noble old language. Yet it may be said with truth " that even in its ashes will live the wonted fires ;" for modern English in the latter half of the nineteenth century has not disdained to borrow from the ancient Scotch many of the strong simple words that the fashionable English writers of the eighteenth century suffered to fall into desuetude. As there has been pre-Baphaelitism in painting, there have been and will continue to be pre-Addisonianism and even pre-Shakspearianism in xxxii Dictionary of Lowland Scotch. the richly composite language spoken and written in these islands, and in the vast American and Australian continents that are rapidly producing a literature of their own. The English language of the future will in all probability comprise many words not now used or understood on the south of the Tweed, but that are quite familiar to the north of it, as well as in the United States and Australia. Such useful and poetical words as thud, gloamin\ eerie^ dree, weird, and the others already cited, and which have been adopted from the ancient Scotch by the best English writers, are a clear gain to the language, and are not likely to be abandoned. Whatever oblivion may attend the works of the great bulk of Scottish writers, Robert Burns and Walter Scott will cer- tainly live in the affection of posterity ; and if some of their words have already become obsolete, their wit and humour, their earnestness and their eloquence, and the whole spirit of their teachings, will survive. To aid English readers in the comprehension of these immortal books, and to remind Scottish readers of what they owe to the literary lights of their country, is one of the main objects of the present compilation. The author, if he can be called the author, or merely the artificer of this book, hopes that it will not only answer this particular pur- pose, but serve more generally to impress upon the minds of the people of this age how rich is the language of their ancestors, and what stores of literary wealth lie comparatively unknown and unregarded in the vernacular of what are irreverently called the ** common people." It is the " common people " who create and shape the language, and the ''uncommon people," known as authors, whose duty it is to help to perpetuate it in books for the pleasure and instruction of posterity. November 1887. DICTIONARY OF LOWLAND SCOTCH. Ae, the indefinite article a, or one, and far more emphatic in poetical composition than ane or one, as in Burns' s beautiful song "^e fond kiss and then we sever." Some of the many half -English editors of the Scottish poet have altered ae into " one," which to a Scottish ear is the reverse of an improve- ment. Ae does not merely signify ""one, but only one, and is definite and particular, not indefinite and general, in its meaning. Aboon, above. Aiblins, perhaps, possibly ; from able, conjoined with lin or lins, inclining to, as in the " westlin wind" — wind inclining to the west ; hence aiblins means inclin- ing to be possible. There's mony waur been o' the race, And aiblins ane been better. —Burns: The Dream. To George III. Aidle, ditchwater ; derivation un- known, but possibly from the Gaelic adhall, dull, heavy, stag- nant. Then lug out your ladle, Deal brimstone like aidle, And roar every note of the damned. —Burns : Orthodox, Orthodox. Ail at. What ails ye at? is a peculiarly Scottish synonym for What is your objection to her, him, or it ? An old servant who took a charge of everything that went on in the family, hav- ing observed that his master had taken wine with every lady at the table except one who wore a green dress, jogged his memory with the question, " What ails ye at her in the green gown?" — Dean Ramsay. Air, early, from the Gaelic ear, the east, where the sun rises. ** An air winter makes a sair winter ; " which maybe Englished, "An early winter makes a surly winter." Airt, a point of the compass ; also to direct or show the way. This excellent word ought to be adopted into English. It comes from the Gaelic ard, aird, a height. "Of a' the airts from which the wind can blaw," is better than "of all the quar- A Aizle — Athol Brose. ters from which the wind can blow." O' a' the airts the wind can blaw, I dearly lo'e the west, For there the bonnie lassie lives, The lassie I lo'e best. — Burns. But yon green graff (grave), now huskie green, Wad airi me to my treasure. — Burns. Aizle, a live coal that flies out of the fire. It is a superstition in England to call the live coals violently ejected from the fire by the gas generated in them by the names of "purses" or " coflBns," according to the fan- ciful resemblance which they bear to these articles, and which are supposed to be prophetic of money, or of a death in the family. Some such superstition seems to lie at the root of the Scottish word aide. She noticed that an aizle brunt Her braw new worset apron. — Burns : Halloween. Jamieson says the word was used metaphorically by the poet Douglas to describe the appear- ance of a country that has been desolated by fire and sword. In the Gaelic, aisleine signifies a death-shroud. The derivation, which has been suggested from hazel or hazel-nut, from the shape of the coal when ejected, seems untenable. The Gaelic aiscal, meaning joy, merri- ment, has also been suggested, as having been given by children to the flying embers shot out from the fire ; but the derivation from aisleine seems preferable. Anent, concerning, relating to. This word has only recently been admitted into the English dic- tionaries published in England. In Worcester's and Webster's Dictionaries, published in the United States, it is inserted as a Scotticism. Mr. Stormonth, in his Etymological Dictionary ( 1 87 1 ), derives it from the Anglo- Saxon ongean and the Swedish on gent, opposite ; but the ety- mology seems doubtful. The anxiety anent them was too intense to admit of the poor people remaining quietly at home. — The Dream Numbers, by T. A, Trollope. Arl- penny, a deposit paid to seal a bargain ; earnest-money ; French arrkes. From the Gaehc cartas or iarlas, earnest-money, a pledge to complete a bar- gain. Here, tak' this gowd, and never want Enough to gar ye drink and rant, And this is but an arl-penny To what I afterwards design ye. —Allan Ramsay. Asse, the fireplace; the hearth; the place where the ashes or cinders fall. Asse-hole or ash- pit is supposed by some philo- logists to be derivable from the Gaelic aisir, a receptacle ; ais, the back part of anything, or backwards. Do ye no see Rob, Jock, and Hab, As they are girded gallantlie, While I am hurklin i' the asse ? I'll hae a new cloak about me. — A ncient Ballad : Tak yourA-uld Cloak about ye. Athol brose, whisky with honey, taken as a morning drop; a Auld Lang Syne — Bab. powerful and indigestive mix- ture, that no one but a Highlander out in the open air and in active exercise during the whole day can safely indulge in. Why it is named from the district of Athol in preference to any other part of the Highlands is neither known nor perhaps discover- able. An' aye since he wore tartan trews He dearly lo'ed the Athole brose, And wae was he, you may suppose, To play farewell to whisky. —Neil Gow. Auld lang syne. This phrase, so peculiarly tender and beauti- ful, and so wholly Scotch, has no exact synonym in any lan- guage, and is untranslatable ex- cept by a weak periphrasis. The most recent English dictionaries have adopted it, and the expres- sion is now almost as common in England as in Scotland. Allan Kamsay included in "The Tea- Table Miscellany" a song en- titled " Old Long Syne," a very poor production. It remained for Robert Bums to make " Auld lang syne " immortal, and fix it for ever in the language of Great Britain, America, and the Anti- podes. Lang sin syne is a kin- dred, and almost as beautiful a phrase, which has not yet been adopted into English. A wee, a short time ; contraction of a ^^ wee while," or a little while. Bide-a-wee, wait a little. Upon a summer afternoon, A wee before the sun gaed doun. — The Lass d Gowrie. Awmrie, a chest, a cabinet, a secretaire ; from the French armoire. Close the awmrie, steek the kist, Or else some gear will soon be missed. — Sir Walter Scott : Donald Caird. Ayont, beyond or on the other side. A Northumbrian as well as a Scottish word. In the Eng- lish Border " ayont the Tweed " is Scotland, and on the Scottish side of the Border it is Eng- land. B Bab. Any personal adornment worn by young lovers, either a bunch of flowers on the bosom, or a tassel or bow of ribbons. Lug-hah, an ear-ring ; wooer-babs, a knot of ribbons tied at the knee by the young peasant lads when they went courting. The word also signifies a cockade or other badge in the.hat or bonnet. Bauble is possibly of similar or the same origin. The word is derived from the Gaelic babag or baban, a tassel, a fringe, a knot, a cluster ; and babach, in- nocent pleasure, applied to the bob as a symbol. A cockit hat with a bob o blue ribbons at it. —Sir Walter Scott : Old Mortality Bairn-time — Bane-dry. Baim-time, a whole family of chil- dren, or all the children that a woman bears. This peculiarly Scottish word is a corruption of a bairn-teem ; from the Gaelic taom, the English teem, to bear, to produce, to pour out. Your Majesty, most excellent ! While nobles strive to please ye, Will ye accept a compliment A simple Bardie gi'es ye ? Thae bonny baim-tiftte Heaven has lent. Still higher may they heeze ye ! — Burns : A Dream, Addressed to George J II. The following lines, from ' * The Auld Farmer's New Year's Salu- tation to his Auld Mare, Maggie, " show that Bums understood the word in its correct sense, though he adopted the erroneous spell- ing of time instead of teem : — My pleugh is now thy bairn-time a', Four gallant brutes as e'er did draw, Forbye sax mae I sellt awa', That thou has nurst ; They drew me thretteen pounds an' twa, The very warst. Balow I An old lullaby in the Highlands, sung by nurses to young children, as in the pathe- tic ballad entitled " Lady Anne Bothwell's Lament : " — Balow ! my babe, lie still and sleep. It grieves me sair to see thee weep ! Bums has ^^ Hee, haloo!" to the tune of " The Highland Balow : " — Hee, ba/oo, my sweet wee Donald, Picture of the great Clanronald. The phrase is derived from the Gaelic bd, the equivalent of bye in the common English phrase " Bye ! bye ! " an adjuration to sleep — *' Go to bye-bye ; " and laogh, darling, whence, by the abbreviation of laogh into loo, bd-lao or balow — " Sleep, dar- ling." Jamieson has adopted a ludicrous derivation from the French — " bas Id le loup," which he mis-translates " Be still ; the wolf is coming." Bandster, one who makes a band or binds sheaves after the reap- ers in the harvest-field. In hairst at the shearing, nae youths now are jeering. The bandsters are lyart and wrinkled and grey ; At fair or at preaching, nae wooing or fleeching. The flowers o' the forest are a' weed away. — Elliot : The Flowers of the Forest. In this pathetic lament for "the flowers" of Ettrick Forest — the young men slain at the doleful battle of Flodden — the maidens mourn in artless lan- guage for the loss of their lovers, and grieve, as in this touching stanza, that their fellow-labour- ers in the harvest -field are old men, wrinkled and grey, with their sparse locks, instead of the lusty youths who have died fighting for their country. The air of this melancholy but very beautiful song is pure Gaelic. Bane-dry, dry as a bone ; bane- idle, thoroughly idle ; not only idle in the flesh, but in the bone and marrow. Bang — Baudrons. Ban^, to beat, to subdue ; hangie or hangsome, quarrelsome, irri- table, apt to take offence ; hang- beggar, a constable or a con- stable's staff, and bangree, a scolding, irritable, and conten- tious woman. The etymology of these words is uncertain. The last seems to be derivable from the Gaelic ban, a woman ; banag, a busy little woman ; ban cheaird, a female tramp or gipsy. Bannock, an oatmeal cake, ori- ginally compounded with milk instead of water. Hale breaks, saxpence, and a bannock. — Burns : To James Tait, Glenconner. Bannocks o' bear-nieal, bannocks o' barley. —Jacobite Song. From the Gaelic bainne, milk. Bap, a small wheaten cake or roll, sold in Scotland for breakfast when porridge is not used. The grandfather of a late Prime Minister of Great Britain kept a small shop in Leith Walk, Edinburgh, where he sold "baps," flour, oatmeal, peas, &c., and where he was popu- larly known to the boys of the neighbourhood as " Sma' Baps," because his baps were reputed to be smaller than those of his brother tradesmen. Barken, to clot, to harden on the surface, as some viscous and semi-liquid mixtures do on ex- posure to the air. The word is derived from the bark or out- ward covering of trees. Barm, yeast ; old English ; not yet obsolete in the rural districts. Barmkin, a corruption of barbican, a watch-tower on a castle or for- tress. The derivation of barbi- can (the name of a street in old London, still retained) is from the Gaelic bar, a pinnacle or high place ; and beachan, a place of watching or observa- tion. From beachan is derived beacon, a watch-fire, a signal light. And broad and bloody rose the sun. And on the bamnkin shone. And he called a page who was witty and sage To go to the bartnkin high. — Border Minstrelsy : Lord Soulis. Bauch, insipid, tasteless, without flavour, as in the alliterative pro- verb : — Beauty but bounty's but bauch. — Allan Ramsay. (Beauty without goodness is without flavour.) The etymology of this pecu- liarly Scottish word is uncertain, unless it be allied to the English baulk, to hinder, to impede, to frustrate ; or from the Gaelic bac, which has the same mean- ing. Baudrons, a pet name for a cat, for which no etymology has yet been found. The word remains as unaccountable as *' Tybert," used by Shakspeare for the same animal. Auld baudrons by the ingle sits, Wi' her loof her face a washin'. — Burns : Sic a Wife as Willie had. Bauk — Beastte. Bauk, the cross-beam in the roof of a cottage ; hauMe-bird, a name given to the bat, that haunts the roof. Bauk is from the English baulk, of which the primary meaning was from the Gaelic bac, to hinder, to frustrate, and was applied to the cross-beam of the roof because it prevented the roof from giving way, and to other wooden partitions ne- cessary for division. It also came to signify to disappoint, because disappointment was the prevention or hindering of the fulfilment and realisation of hope. When lyart leaves bestrew the yird, Or, waverin' like the baukie-bird, Bedim cauld Boreas' blast, An' hailstanes drive wi' bitter skyte. — Burns : The Jolly Beggars. Bawbie, a halfpenny — metaphori- cally used for a fortune by Sir Alexander Boswell, the son of the more famous James Boswell, the biographer of Dr. Johnson. It occurs in the song of "Jen- nie's Bawbie:" — Quoth he, " My goddess, nymph, and queen. Your beauty dazzles baith my e'en," But deil a beauty had he seen But Jennie's bawbee. Sir Alexander took the hint of his song from a much older one: — A' that e'er my Jeanie had, My Jeanie had, my Jeanie had, A' that e'er my Jeanie had Was ae bawbie. There's your plack, and my plack, And your plack, and my plack, And Jeanie's bawbie. Bawsont or bawsins, marked with white on the face, as in cattle ; of uncertain ety- mology, but possibly connected with banh, the forehead. The stirk stands i' the tether, And our braw bawsint yade Will carry ye hame your com ; What wrad ye be at, ye jade ? — Wood and Married and a\ Bawtie, a watch-dog ; apparently from the Gaelic beachd, watch, observe, and tigh (pronounced tee), a house. A favourite name in Scotland for a faithful dog. The English word Towser, which is equally common, is also from the Celtic tuisle, to struggle or contend with. Bourd na' in Bawiie, lest he bite (i.e., do not play tricks or jest with the watch- dog, lest he bite you). Bazil, a sot, a fool ; of unknown etymology, but possibly con- nected with the Gaelic peasa- nach, an impertinent person. He scorned to sock mang weirdless fellows, Wi' menseless bazils in an alehouse. —George Beattie : John o' Amha. Beak or beek — common in Ayr- shire and Mearns — to sit by a fire and exposed to the full heat of it. A lion. To recreate his limbs and take his rest, Beakand his breast and bellie at the sun. Under a tree lay in the fair forest. —Robert Henryson in The Evergreen : The Lion and the Mouse. Beastie, an affectionate diminutive of beast, applied to any small and favourite animal. Beck — Bicker, Wee, sleekit, cowerin', timorous beastie, Oh, what a panic's in thy breastie ! Thou needna start awa sae hastie, Wi' bickerin' brattle. — Burns : To a Mouse. Beck, to curtsey. " It's aye gude to be ceevil," as the auld wife said when she beckit to the deevil. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Bed-fast, confined to bed or bed- ridden. In English, /as« as a suffix is scarcely used except in steadfast, i.e., fast fixed to the stead place or purpose. For these eight or ten months I have been ailing, sometimes bed-fast and some- times not. — Burns : Letter to Cunning- ham, An earth -fast or yird-fast stane is a large stone firmly fixed in the earth. Faith-fast, truth- fast, and hope- fast are beau- tiful phrases, unused by English writers. If faithful and truth- ful, faithless and truthless, are permissible, why not faith-fast, truth-fast, and hope-fast ? Beet, to feed or add fuel to a fire or flame; from the Gaelic beatha, life, food, and beathaich, to feed, to nourish. May Kennedy's far-honoured name Lang beet his hymeneal flame. — Burns : To Gavin Hamilton. It warms me, it charms me. To mention but her name ; It heats me, it beets me. And sets me a' aflame. — Burns : Epistle to Davie. I wonderin' gaze on her stately steps. And beet my hopeless flame. — Allan Cunningham : Bonny Lady Ann. Beltain, the fire of Bel or Baal, kindled by the Druids annually on the first morning of May direct from the rays of the sun. Ben Ledi, in Perthshire — the hill of God, as the name signi- fies in Gaelic — was the most sacred of all the hills, on the summit of which this imposing ceremony was performed. The name of Bel or Baal is derived from the Gaelic beatha or bea {th silent), life, and uile, all ; whence Bel, Beul, or Baal, the life of all, and tain, a corrup- tion of teine, the fire. The cere- mony was also performed in Ire- land in pre-Christian times on the 2 1st of June. The word " Beltane " is of frequent occur- rence in the ballad poetry of Scotland, and in conjunction with '* Yule " or Christmas is by no means obsolete ; as in the phrase, " The love that is hot at Beltane may grow cauld ere Yule." Belyve, by-and-bye, immediately. This word occurs in Chaucer and in many old English ro- mances. Hie we belyve And look whether Ogie be alive. — Romance of Sir Otuel. Belyve the elder bairns come droppin' in. ^— Burns : Cotters Saturday Night. Bicker, a drinking-cup, a beaker, a turn ; also a quarrel. Fill high the foaming bicker ! Body and soul are mine, quoth he, I'll have them both for liquor. —The Gin Fiend and his Three Houses. Bide — Billies, Setting my staff wi' a' my skill To keep me sicker ; Though leeward whiles, against my will, I took a bicker. — Burns : Death and Doctor Hornbook. Bicker means rapid motion, and, in a secondary and very common sense, quar- relling, fighting, a battle. Sir Walter Scott refers to the bickers or battles between the boys of Edinburgh High School and the Gutterbluids of the streets. In " Hal- lowe'en" Burns applies bickering to the motion of running water : — Whiles glistened to the nightly rays, Wi' bickerin, dancin' dazzle. — R. Drennan. Bide, to stop, to delay, to wait, to dwell or abide. Bield, a shelter. Of uncertain etymology, perhaps from huild. Better a wee bush than nae bield. Every man bends to the bush he gets bield frae. —Allan Ramsay's Scots Proverbs. Beneath the random bield of clod or stane. — Burns : To a Mountain Daisy. Bien, comfortable, agreeable, snug, pleasant ; from the French hien, well. Lord Neaves was of opinion that this derivation was doubt- ful, but suggested no other. If the French etymology be inad- missible, the Gaelic can supply hinn, which means harmonious, pleasant, in good order ; which is perhaps the true root of the word. While frosty winds blaw in the drift Ben to the chimla lug, I grudge a wee the great folk's gift That live sae bien and snug. — Burns : Epistle to Davie. Biens the but and ben. — James Ballantine : The Fathers Knee. Bier or beir, a lament, a moan. As I went forth to take the air Intil an evening clear, I spied a lady in a wood Making a heavy bier; Making a heavy bier, I wot. While the tears dropped frae her e'en, And aye she sighed and said Alas ! For Jock o' Hazelgreen. — Old Ballad, on which Sir Wal- ter Scott modelled his "Jock o' Hazeldean." Jamieson says that heir (not hier) is allied to the Icelandic hyre, a tempest, and to old English hri, hyre, hine, force ; but it is of more probable origin in the Gaelic huir, to lament, to whine ; whence probably the prevalence of the custom among the Celtic nations of moaning over the dead body, and chant- ing the doleful coronach or death- wail, came afterwards to be applied to the hier, or table, board, or plank, on which the corpse was extended, or the coffin in which it was placed. Bigly, beautiful ; origin unknown. Will ye come to my bigfy bower, An' drink the wine wi' me ? — Buchan's Ancient Scottish Ballads. Billies, fellows, comrades, young men ; a term of familiarity and affection. When chapman billies leave the street, And drouthy neebors neebors meet. —Burns : Tarn d Shanter. Rise up ! rise up now, billie dear, Rise up ! I speak these words to see Whether thou'st gotten thy deadly wound. Or if God and good leaching may suc- cour \.\i&^.— Border Minstrelsy. " This word," says Jamieson, Bink — Bismeres. **is probably allied to German hillig, the Belgian billiks, equals, as denoting those that are on a footing as to age, rank, relation, affection, or employment." This is an error. In German, hillig means moderate in price, fair, just, equitable, reasonable. The Lowland Scotch billie is the same as the English fellow ; and both are derived from the Gaelic ba-laoch, a shepherd, a cowherd, a husbandman; from ha, cows, plural of bo, a cow, and laoch, a lad, a young man. Bink or bunker, a bench ; called in America a bunk. I set him in beside the iink, And gied him bread and ale to drink. — Herd's Collection : The Brisk Young Lad. A winnock (window) bunker in the east, Where sat Auld Nick in shape o' beast. —Burns : Tarn d Shanter. Bird or burd, a term of endear- ment, applied to a young woman or child. And by my word, the bonnie bird In danger shall not tarry, And though the storm is raging wild, I'll row ye o'er the ferry. —Thomas Campbell. Birdalane or burdalane. A term of sorrowful endearment, ap- plied to an only child, especially to a girl, to signify that she is without household comrades or companions. And Newton Gordon, birdalane. And Dalgetie both stout and keen, —Scott's Minstrelsy. Birkie, a young and conceited person ; from the Gaelic biorach, a two-year-old heifer ; hioraiehe, a colt ; applied in derision to a very young man who is lively but not over-wise. Ye see yon birkie ca'd a lord, Wha struts and stares and a' that. —Burns : A Mans a Man. " And besides, ye donnard carle ! " continued Sharpitlaw, " the minister did say that he thought he knew something of the features of the birkie that spoke to him in the Park."— Scott : Heart of Midlothian. " Weel, Janet, ye ken when I preach you're almost always fast asleep before I've well given out my text ; but when any of these young men from St. Andrews preach for me, I see you never sleep a wink. Now that's what I call no using me as you should do." "Hoot, sir," was the reply, "is that a'? I'll soon tell you the reason o' that. When you preach, we a' ken the Word o' God is safe in your hands; but when thae young birkies tak it in hand, ma certie ! but it tak's us a' to look after them." — Dean Ramsay. Birl, to pour out liquor ; probably from the same root as the Eng- lish purl, as in the phrase *' a purling stream," probably de- rived from the ancient but now obsolete Gaelic bior, a well ; bioral, pertaining to a well or like a well. There were three lords hirling at the wine On the dowie dens o' Yarrow. — Motherwell's Ancient Minstrelsy. Oh, she has birled these merry young men With the ale, but and the wine. — Border Minstrelsy : Fause Foodrage. Birs, the thick hair or bristles on the back of swine. The souter gave the sow a kiss. Humph ! quo' she, it's a' for my birs ! — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Bismeres or bismar, the keeper of a brothel, a bawd; from the 16 Bit and Brat — Black-Mail. Gaelic haois, lust, lewdness, and mathair (pronounced ma-air), mo- ther ; also a prostitute. Jamie - son derives the word from the Anglo-Saxon, and quotes Kudd — " Bismer, contumelia, aut bis- merian, illudere, dehonnorare polluere." The Gaelic deriva- tion is more satisfactory than that from the hybrid language called Anglo-Saxon, which is but inchoate and primitive old English based upon corrupted Celtic, with superadded Dutch and Flemish. Bit and brat. To earn " bit and brat " is to earn food and rai- ment ; from the Gaelic biadh, food, and brat, a rag, a gar- ment, or clothing. Bittock, a small bit or piece. When a wayfarer on the road asks of a chance passer-by at what distance is the place to which he is bound, the probable reply is, that it is two, three, or any other number of miles " and a bittock," signify- ing that the respondent will not pledge himself to the exactitude of his reply, adding, with the proverbial cautiousness popu- larly ascribed in England to his countrymen, that there may be a bittock added to his com- putation ; though the quali- fying bittock has often been found to exceed the primary estimate. Black -mail. The word mail is derived from the Gaelic mdl. rent, tax, or tribute ; and malay a bag, a sack, a purse, a budget to contain the tribute. Why the particular exaction called black -mail, levied by many Highland chieftains in former times to ensure the protection of the herds of cattle passing through their territories to southern markets, received the epithet of black has never been clearly explained. The word has been supposed by some to designate the moral turpitude and blackness of character of those who exacted such a tax, and by others it has been con- jectured that black-mail derived its name froni the black cattle of the Highlands, for whose protection against thieves and caterans the tribute was levied ; while yet another set of etymo- logists have set forth the opinion that plack-mail, not 6/acA;-mail, was the proper word, derived from the small Scottish coin — the plaque or plack — in which the tribute was supposed to be collected. But as mail is un- doubtedly from the Gaelic, and as black-mail was a purely High- land extortion, and so called at a time when few resident Highland chiefs and none of their people spoke English, it is possible that black is not to be taken in the English sense, but that it had, like its associated word, mail, a Gaelic origin. In that language, blathaich — pro- nounced (the aff has long ceased to be cur- rent English, though it was used by Shakespeare in the sense of to befool. In the scene between Leonato and Claudio in " Much Ado About Nothing," when Claudio refuses to fight with an old man, Leonato rephes : Canst thou so ^a^ me— thou who killed my child ? The Shakespearean commen- tators all agree that this word - should be doff me, or put me off. They interpret in the same way the line in King Lear : — The madcap Prince of Wales, that daff'd the world aside ! It would appear, however, that in both instances, daff was used in the sense which it retains in Scotch, that of fool or befool. Daft, crazy, wild, mad. Or maybe in a frolic daft To Hague or Calais take a waft. —Burns : The Twa Dogs. Daidle, to trifle, to dawdle. Daidlin in the mock-turtle ! I hate a' things mock. — Nodes Ainbrosiance. Daiker or daker, to saunter, to stroll lazily or idly, or without defined purpose or object. Dambrod, draught - board or chess-board ; from the Flemish dambord ; the first syllable from Dapperpye — Dautie. 39 the French dame^ or jcu aux dames, draughts. Mrs. Chisholm entered the shop of a linen-draper, and asked to be shown some table-cloths of a dambrod pattern. The shopman was taken aback at such appar- ently strong language as " damned broad," used by a respectable lady. The lady, on her part, was surprised at the stupidity of the London shopman, who did not understand so common a phrase. — Dean Ramsay. Dapperpye, brilliant with many- colours ; from dapper, neat and smart, the German tapfer, brave, English, bravery in attire, and pied, variegated. Oh, he has pu'd off his dapperpye coat. The silver buttons glanced bonny. — Border Minstrelsy : Annan Water. Darg or daurk, a job of work ; from the Gaelic dearg, a plough. You will spoil the darg if you stop the plough to kill a mouse. — Northumbrian Proverb. He never did a good darg that gaed grumbling about it. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Monie a sair daurk we hae wrought. — Burns : To his Auld Mare Maggie. Darger, a day-labourer, one who works by the piece or job ; also a ploughman. The croonin kye the byre drew nigh. The darger left his thrift. — Border Minstrelsy : The Water Kelpie. ^ Daud, to pelt ; also a large piece. I'm busy too, an' skelpin' at it. But bitter daudin showers ha'e wat it. —Burns: To J. Lapraik. He'll clap a shangan on her tail, An' set the bairns to dai4d her Wi' dirt this day. —Burns : The Ordination. A daud o' bannock Wad mak' him blithe as a body could. —Allan Ramsay. Daud and hlaud or hlad are synonymous in the sense of a large piece of anything, and also of pelting or driving, as applied to rain or wind. I got a great blad o' Virgil by heart. — Jamieson. Dauner or daunder, to saunter, to stroll leisurely, without a purpose. Some idle and mischievous youths waited for the minister on a dark night, and one of them, dressed as a ghost, came up to him in hopes of putting him in a fright. The minister's cool reply upset the plan. "Weel, Maister Ghaist, is this a general rising, or are ye jist taking a dauner frae your grave by yoursel' ? " — Dean Ramsay's Reminiscences. Daunton, to subdue, to tame, to daunt, to dominate, to break in (applied to horses) ; from the Gaelic dan, bold, daring, and danaich, to exert boldness, to dare, to challenge, to defy. To daunton me, and me sae young, Wi' his fause heart an' flatterin' tongue, That is the thing ye ne'er shall see, For an auld man shall never daunton me. — Old Song, altered by Burns. Daut, to fondle, to caress. Dautie, a darling, one who is fon- dled and affectionately treated ; allied to the English doat, doat upon, and dotage. 40 Daw — Deas. Whae'er shall say I wanted Jean, When I did kiss and daut her. — Burns : Had I the ivyte. My dautie and my doo (dove). — Allan Ramsay. To some it may appear that daivtie may have had its origin from the Gaelic dalt, a foster-child. — Jamieson. Yestreen ye were your daddie's doo, But an your mither's dautie. — Bvchan's Ancient Bal/ads : The Trooper and Fair Maid. Daw, a slut, akin to the colloquial English dowdy, an ill -dressed woman or sloven. See-saw, Margery Daw, Sold her bed and lay in the straw. — Nursery Rhyme. Dawds and blawds is a phrase that denotes the greatest abun- dance. — Jamieson. Dawk, a drizzling rain ; dawky, moist, rainy, not exactly a down- pour of steady rain, but of inter- mittent drizzle. Day-daw, abbreviation of day- dawn, or dawn of day. Dead is often used in the sense of very, extremely, or entirely, as in the English word dead-heat. It occurs in Scottish parlance as dead-loun, very calm and still; dcad-cauld, extremely cold ; dead- ripe, very ripe, or ripe to rotten- ness ; dead-sweir, extremely lazy or tired out. Dear me ! Oh dear me ! Deary me ! These colloquial exclama- tions are peculiar to the Eng- lish and Scottish languages, and are indicative either of surprise, pain, or pity. If the word " dear " be accepted as correct, and not a corruption of some other word with a different meaning, the explanation, if literally translated into any other language, would be non- sensical ; in French, for in- stance, it would be clier moi ! and in German, A ch theuer mich ! The original word, as used by our British ancestors, and misunderstood by the Danes, Flemings, and Dutch, who suc- ceeded them in part posses- sion of the country, appears to have been the Gaelic Dia {dee-a), God. Oh Dia ! or Oh dear ! and Oh dear me ! would signify, God ! Oh God I or Oh my God ! synonymous with the French Mon Dieu ! or Oh mon Dieu ! and the German Mein Gott ! or Ach mein Gott ! Deas, a stone seat in the porch, or at the porch of a church, probably so named from its usual position at the right hand side ; from the Gaelic deas, the right side, on the right hand. An' when she came to Marie's kirk. An' sat down in the deas. The licht that came frae fair Annie Enlichten't a' the place. Vkkcy' s Reliques : Sweet William and Fair A nnie. The etymology of the Eng- lish and French word dais has given rise to much diference of opinion. Stormonth's English Dictionary defines dais as "a canopy over a throne, after- wards the whole seat," and sug- Deave — Deray. 4t gests a derivation from the " old French dais, a. table, from Latin discus, a quoit — the raised floor at the upper end of a dining- room ; a raised seat, often cano- pied." Brachet's Etymological Dictionary, in which the com- piler follows Littr^, says that *' dais in old French always meant a dinner-table, but espe- cially a state table with a canopy ; that gradually the sense of table has been lost, and that of canopy prevails ; whereas in England the sense of canopy is lost, while that of the platform on which the table stands has taken its place." May not all these apparent discrepancies between canopy, platform, table, seat, and disk or discus, be explained by the Gaelic deas, as the real origin of dais ? The right-hand side of the host was the place of honour, reserved for the most distin- guished guest ; and the canopy was raised, as a matter of course, at the upper end of the ban- queting hall, where kings and great nobles held their festivals. The suggestion will be taken by philologists quantum vaZeat. It is certainly as well deserving of consideration as the deriva- tion from discus is, which has hitherto found favour with phi- lologists who are ignorant of the Gaelic. Deave, to deafen. Last May a braw wooer came down the lang glen, An' sair wi' his love he did deave me ; I said there was naethin' I hated like men, The deil gae wi'm to believe me. —Burns. A drunken wife I hae at hame, Her noisome din aye deaves me ; The ale-wife, the ale-wife, The ale-wife she grieves me ; The ale-wife an' her barrelie They ruin me an' deave me. — Buchan's Scots Songs and Ballads. Deil's-buckie or Deevil's-buckie, an angry epithet applied to any mischievous lad or small boy. Jamieson says huckie signifies a spiral shell of any kind, and adds that a refractory urchin is not only designated by irate persons as a deiVs buckie, but as a thrawn or twisted buckle. It may be questioned, however, whether huckie is not derived from the Gaelic buachaille, a cowherd, and not from a shell, as far more likely to be in use among a pastoral and agricul- tural peasantry than a shell, that is not in any way sugges- tive of either a good boy or a bad one, Deray, disorder, disarray. The word is also applied to any amusement of a boisterous char- acter. Sic dancin' and deray. —Christ's Kirk on the Green. The word is used by the old poets Barbour and Douglas, but seldom or never by those of the seventeenth and eighteenth cen- turies, and is all but obsolete. 42 Dern — Dilly Castle. Dem, dismal, gloomy. Auld Dourie never saw a blink, The lodging was so dark and dem. — Border Minstrelsy : Chirstie's Will. Deuch, a drink, a draught ; a cor- ruption of the Gaelic deoch, which has the same meaning. Jamie- son has deuch-an-dorach and deuch-an-doris, both corruptions of the Gaelic deoch-an-dorus, a drink at the door, the parting cup, the stirrup-cup. The ale- house sign, once common in Eng- land as well as in Scotland, "The Dog and Duck," appears to have had no relation to aqua- tic sports, but to have been a corruption of the Gaelic deoch an diugh, a drink to-day. In the same manner, " Mad Dog" — once set up as a sign at a place called Odell, as recorded in Hotten's " History of Sign- boards" — is merely the GaeUc of math deoch or maith deoch, good drink. In the London slang of the present day, duke is a word used among footmen and grooms for gin. Deuk. A vulgar old song, which Burns altered and sent to "Johnson's Museum," without much improvement on the coarse original, commences with the lines : — The bairns gat out wi' an unco shout. The deuk's dang o'er my daddie, oh I The fient may care, quo' the ferlie auld wife, He was but a paidlin' body, oh ! The glossaries that accompany the editions of Burns issued by Allan Cunningham, Alexander Smith, and others, all agree in stating that deuTc signifies the aquatic fowl the duck. But " the ducTc has come over, or beaten over, or flown over my father," does not make sense of the passage, or convey any mean- ing whatever. It is probable — though no editor of Burns has hitherto hinted it — that the word deuk should be deuch, from the Gaelic deoch, drink, a deep potation, which appears in Jamieson without other allusion to its Gaelic origin than the weU-known phrase the deoch- an-dorus, the stirrup-cup or drink at the door. {See Deuch, ante.) Seen in this light, the line "the deuch' 8 dang o'er my daddie" would signify "the drink or drunkenness has beaten or come over my daddie," and there can be little doubt that this is the true reading. Dew-piece, a slight refreshment, a piece of bread, a scone, or oat- cake, given out to farm-servants in the early morning before pro- ceeding to out-of-door work. Dight, to wipe, or wipe off. Dight your mou' ere I kiss you. —Old Song. Just as I dight frae the table the wine drops in ma sleeve. — Nodes AmbrosiamB. Dilly castle. This, according to Jamieson, is a name given by boys to a mound of sand which they erect on the-sea shore, and stand upon until the advancing Ding — Dirdunt, 43 tide surrounds it and washes it away. He thinks the name comes from the Teutonic " digle or digel, secretus, or from the Swedish doelja or dylga, oc- cultare suus, a hiding-place." The etymology was not so far to seek or so difficult to find as Dr. Jamieson supposed, but is of purely home origin in the Gaelic dile (in two syllables), a flood, an inundation, an over- flow of water. Ding, to beat, or beat out ; from the Gaelic dinn, to trample, to tread down. If ye've the deil in ye, ding him out wi' his brither. Ae deil dings anither. It's a sair dung (beaten) bairn that manna greet. — Allan Ramsay, Scots Proverbs. Ding only survives in English in the phrase ding, dong, bell ; and is the slang of working people out on the strike for an advance of wages, who call a comrade who has left the con- federacy, and yielded to the terms of the employer, a dung, i.e., one who is beaten in the conflict. The following ludicrous ex- ample of the use of dung as the past tense of ding, to beat, is given by Dean Ramsay in an anecdote of two bethrels or beadles, who were severally boasting of the fervour of their two ministers in preaching : — "I think," said one, "our minister did weel. Ay ! he gart the stour fly out o' the cushion." To which the other replied with a calm feeling of superiority, " Stour out o' the cushion ! Hoot ! our minister, sin' he cam' till us, has dung the guts out o' twa Bibles ! " Dink, from the Gaelic diong, worthy, highly esteemed, proud, is suggested by Jamieson to mean neat, prim, saucy. The word occurs in the song, "My lady's gown there's gairsupon't," in which a lover draws a contrast between the great lady of his neighbourhood and the humble lass that he is in love with, to the disadvantage of the former. To "dink up" is to dress gor- geously or ostentatiously. Gair, in the title of the song, signifies an ornamental fold in the dress. My lady's dink, my lady's dressed. The flower and fancy o' the West ; But the lassie that a man lo'es best, That's the lass to make him blest. Dinsome, noisy, full of din. Till block an' studdie (stithy or anvil) ring and reel Wi' dinsome clamour. * — Burns : Scotch Drink. Dirdum, noise, uproar; supposed to be a corruption of the Gaelic torman, noise, uproar, confu- sion. Humph ! it's juist because — ^juist that the dirdum's a' about yon man's pock- manty.— Scott : Rob Roy. Sic a dirdum about naething. — Laird of Logan. What wi' the dirdum and confusion, and the lowpin here and there of the skeigh brute of a horse. — Scott: For* tunes of Nigel. 44 Dirl — Donsie. Dirl, a quivering blow on a hard substance. I threw a noble throw at ane. become much more common in English than " never-do-well." It jist played dirl upon the bane, But did nae mair. ' — Burns : Death and Dr. Hornbook. Divot, a piece of turf ready cut and dried for burning. The dell sat gimin' in the neuk, Rivin' sticks to roast the Duke, { And aye they kept it hot below, Bonnie laddie ! Highland laddie ! Wi' peats and divots frae Glencoe, Bonnie laddie ! Highland laddie ! — Jacobite Ballad. Doited, confused, bewildered, stupid; hopelessly perplexed; of a darkened or hazy intellect. I'hou clears the head o' doited lear. Thou cheers the heart o' droopin' care, Thou even brightens dark despair Wi' gloomy smile. — BuKNS : Scotch Drink. Ye auld, blind, doited bodie, And blinder may ye be — 'Tis but a bonnie milking cow My minnie gied to me. — Our Gudeman cam' Hame at E'en. This word seems to be deriv- able from the Gaelic doite^ dark- coloured, obscure. Doited evidently has some connection with the modern English word dotage, which again comes from dote, which an- ciently had, in addition to its modern meaning, that of to grow' dull, senseless, or stupid. — R. Drennan, Do-nae-guid and Ne'er-do-weel. These words are synonymous, and signify what the French call a vaurien, one who is good for nothing. Neer-do-weel has lately Donnart, stupefied. Just dung don- "Has he learning' nart wi' learnin'." —Scott : St. Ronaris Well. Jamieson traces this word to the German donner, thunder ; but it comes most likely from the Gaelic donas, ill-fortune, or donadh, mischief, hurt, evil — corrupted by the Lowland Scotch by the insertion of the letter r. The EngUsh word dunce appears to be from the same source, and signifies an unhappy person, who is too stupid to learn. Donnot or donot, a ne'er-do-weel, usually applied to an idle or worthless girl or woman ; a cor- ruption of do-nought, or do- nothing. Janet, thou donot, I'll lay my best bonnet Thou gets a new gudeman afore it be night. — Minstrelsy of the Scottish Border. Donsie, unlucky ; from the Gaelic donas, misfortune ; the reverse of sonas, sonsie or lucky. Their donsie tricks, their black mistakes, Their failings and mischances. — Burns : Address to the Ufico Guid. Jamieson admits that the word may be derived from the Gaelic donas, and says that it means not only unlucky, but pettish, peevish, ill-natured, dull, dreary. But all these epi- thets resolve themselves more or less intimately into the idea of unluckiness. Doo — Dous. 45 Doo, a dove, a pigeon ; <^o-tart or tert, a pigeon-pie. *' My bonnie doo " is a familiar and tender salutation to a lover. Doo-cot, a dove-cot. Oh, lay me doun, my doo, my doo, Oh, lay me doun, my ain kind dearie ; For dinna ye mind upo' the time We met in the wood at the well sae wearie. — Buchan's Ancient Ballads. Dook or douk, to dive under water. Colloquial English, to duck or dive. Gae douk, gae douk, the king he cried, Gae douk for gold and fee. Oh, wha will douk for Hunter's sake. — Herd's Collection ; Young Hunter. Dool or dule, pain, grief, doleful- ness ; from the Gaelic dolas, the French deuil, mourning. Of a' the numerous human dools, Thou bear'st the gree. — Burns : Address to the Toothache. I'hough dark and swift the waters pour, Yet here I wait in dool and sorrow ; For bitter fate must I endure. Unless I pass the stream ere morrow. — Legends of the Isles. Oh, dule on the order Sent our lads to the Border — The English for once by guile won the day. — The Flowers of the Forest. Dorty, haughty, stubborn, austere, supercilious ; from dour, hard (q.v.) Let dorty dames say na ! As lang as e'er they please, Seem caulder than the snaw While inwardly they bleeze. —Allan Ramsay : Polwarth on the Green. Then though a minister grov/ldorty, Ye '11 snap your fingers Before his face. —Burns : Earnest Cry and Prayer. Douce, of a gentle or courteous disposition ; from the French d(yax, sweet. Ye dainty deacons and ye douce conveners. —Burns : The Brigs of Ayr. Ye Irish lords, ye knights and squires, ; Who represent our brughs and shires, An' doucely manage our aflFairs In Parliament. —Burns: The Author s Earnest Cry and Prayer. Doun - draught. A pull -down, draw-down, or drag-down. Twa men upon ae dog's a sair doun- draught. — Nodes A mbrosiancB. Dour, hard, bitter, disagreeable, close-fisted, severe, stern ; from the French and Latin, dur and dwrus. When biting Boreas, fell and dour. Sharp shivers through the leafless bower. —Burns: A Winter Night. I've been harsh-tempered and dour enough, I know ; and it's only fitting as they should be hard and dour to me where I'm going.— A. Trollope : Vicar of Bull- hampton. Dous or Doos, i.e., doves. To ''shoot amang the dous'^ is a metaphorical phrase for making an assertion at random or with- out knowledge. It is sometimes applied to any wilfully false assertion. The true meaning is merely that of an indiscriminate shot, in the hope of hitting or killing something — as in the 46 Dow — Down. barbarous practice, miscalled sport, which was the fashion under royal patronage at Hur- lingham, of firing into a cloud of pigeons with the chance or the certainty of killing some of them. Dow, to be able, of which the synonym in the infinitive mood to can, from the Teutonic Tcannen, has long been obsolete. The misuse and perversion of this word in English in the cus- tomary greeting "How do you do?" is a remarkable instance of the corruption of the popular speech by the illiterate multi- tude, and its adoption after long currency by the literate, until it acquires an apparent authen- ticity and a real vitality which no correction however authori- tative can rectify. *' How do you do?'' originally meant, and still means, how do you douo? i.e., how is your strength or ability? how do you thrive or prosper or get on? as in the German phrase Wie geMs? or Wie hcfinden sie sieh ? the Italian Come state ? or Come sta ? in the French Comment vous portez vous ? or Comment vous va-t-iZ ? or the Gaelic Cia mar tha sibh an diugh, pronounced ca-mar-a shee an dew, equivalent to the English How are you ? The an- cient word doughty, strong, is a derivative of dow, able. Dow is provincial in England, but common in Lowland Scotch. Facts are chiels that winna ding, And downa be disputed.— Burns. And now he goes daundrin' about the dykes, An' a' he dow do is to hund the tykes. —Lady Grizzel Baillie. Dowd, stale, flat ; from the Gaelic daoidh, weak, feeble, worth- less. Cast na out the dowd water till ye get the fresh. — Allan Ramsay's Scots Pro- verbs. Dowf, doof, doofing, doofart. All these words are appUed to a stupid, inactive, dull person, and appear to be the originals of the modern English slang a duffer, which has a similar meaning. Her <&«j^ excuses pat me mad. —Burns : Epistle to Lapraik. They're dowfzcnd. dowie at the best, Dowfaxi^ dowie, dow/axvd dowie, Wi' a' their variorum ; They canna please a Highland taste Compared wi' Tullochgorum. — Rev. John Skinner. Dowie, gloomy, melancholy, for- lorn, low-spirited ; from the Gaelic duibhe, blackness. It's no the loss o' warl's gear That could sae bitter draw the tear, Or mak' our bardie, dowie, wear The mourning weed. — Burns : Poor Mailie's Elegy. Come listen, cronies, ane and a'. While on my dowie reed I blaw. And mourn the sad untimely fa' O' our auld town. — James Ballantine. Down. The Scottish language contains many more compounds of down than the English, such as down-drag and down-draw, that which drags or draws a Downa-do — Draidgie. 47 man down in his fortunes, an incumbrance ; down-throw, of which the English synonym is overthrow ; down-way, a decUvity or downward path ; down-put or doiim-putting, a rebuff ; doion- eoming, abandonment of the sick-room on convalescence ; doion-looJc, a dejected look or expression of countenance ; all of which are really English, although not admitted into the dictionaries. Downa-do, impotency, powerless- ness, inability. I've seen the day ye buttered my brose, And cuddled me late and early, O ! But downa-do s come o'er me now. And oh I feel it sairly, O ! — Burns : The Deuk's Dang o'er my Daddie. Dowp, the posterior, sometimes written dolp. This word applies not only to the human frame, but to the bottom or end of anything, and is used in such phrases as the " dowp of a candle," "the dowp of an ^%%," as well as in the threats of an angry mother to a young child, " I'll skelp your dowp'' *' Where's your grannie, my wee man 1 " was a question asked of a child. The child replied, ** Oh, she's ben the house, burn- ing her dowp,'' i.e., her candle* end. Deil a wig has a provost o' Fairport worn sin auld Provost Jervie's time, and he had a quean o' a servant lass that dressed it hersel' wi' the dowp d a candle and a dredging-box.— Scott : The Anti- quary. Dowp-skelper. A humorous word appUed to a schoolmaster ; from skelp, to smite with the palm of the hand. A similar idea enters into the composition of the Eng- lish phrase " a bum-brusher," with the difference that Irusher refers to the rod, and not to the palm of the hand. Burns applies the epithet to the Emperor Joseph of Austria, with what allusion it is now difficult to trace : — To ken what French mischief was brewin' Or what the drumlie Dutch were doin' — That vile dowp-skelper Emperor Joseph, If Venus yet had got his nose off. — Burns : To a Gentleman who had Pro- mised to send him a Newspaper. This word is not to be mis- taken for dw6-skelper — from duh, a pool, a pond, a puddle — and applied to one who rushes on his way recklessly, through thick and thin, heedless of dirt or obstruction. Draibles or drabbles, drops of liquor or crumbs of food allowed to fall from the hand upon the clothes in the act of drinking or eating ; akin to the English drihlets, signifying small quanti- ties of anything. Draidgie. A funeral entertain- ment ; from the French dragic, a comfit, a sweetmeat. This word does not appear in Jamieson, but is to be found in a small and excellent handbook of the Scottish vernacular, published in Edinburgh, 1818. 48 Dram — Dreigh. Dram. This ancient Scottish word for a small glass or "nip"of whisky or any other alcoholic liquor has long been adopted into English, but has no synonym of any allied sound in any other European language. The French call it a ''petit verre," and the Germans a •* schnapps," while the Ameri- cans have recently taken to call- ing it a " smie, " or " a/i eye-opener. " Philologists have been contented to derive it from the Greek drachma, though, if this be the fact, it is curious that the word has not found its way into the vernacular of any other people than those of the British Isles. But though the classic etymo- logy be too firmly rooted in popular estimation to be readily abandoned, it may be interest- ing to note that in Lowland Scotch dram originally signified melancholy, heaviness of mind, from the Gaelic truime, heavi- ness, and that the dram was re- sorted to in order to raise the spirits and drive out melancholy — an idea which seems to have suggested the current American slang of a ''smiled *" A story is told in Scotland of an old farmer too much addicted to his "dram" and his toddy, who was strictly forbidden by his medical attendant to indulge in more than an ounce of whisky per diem, if he hoped to escape a serious illness. The old man was puzzled at the word "ounce," and asked his son,*who had studied at the University of St. Andrews and was quali- fying for the Scottish ministry, what the doctor meant by an ounce. " An ounce," said his son, "why, every one knows that an ounce is sixteen drams (drachms)." " Ah ! weel," said his sire, " if I may tak' saxteen drams i' the day, it's a' richt, an' I'll dae weel eneuch. The doctor, nae doot, kens his business. I've already had twa the day, and I've still fourteen to the fore ! " Tradition does not record the ulti- mate fate of the old farmer. Dreder, terror, apprehension, dread of impending evil ; some- times written dredour. What aileth you, my daughter Janet, You look so pale and wan ? There is a dreder in your heart, Or else you love a man. — Buchan's Ancient Ballads: Lord Thomas and the Kings Daughter. Dree, to endure, to suffer ; pro- bably from the Teutonic triiben, to trouble, to sadden, and thence to endure trouble or suffering ; or from tragen, to bear, to carry, to draw. Sae that no danger do thee deir What dule in dem thou dree (What soon thou mayst suffer in secret). —Robyn and Makyn ; The Evergreen. Oh wae, wae by his wanton sides, Sae brawlie he could flatter. Till for his sake I'm slighted sair, And dree the kintra clatter. — Burns ; Here's his Health in Water. In the dialects of the North of England, to dree is used in the sense of to draw or journey towards a place. In the summer-time, when leaves grow green, And birds sing on the tree, Robin Hood went to Nottingham As fast as he could dree. — Robin Hood and the Jolly Tinker. Dreigh, difficult, hard to travel, tedious, prolix, dry. Hech, sirs ! but the sermon was sair dreigh ! — Galt. Dreich at the thought and dour at the delivery. — Nodes Ambrosiance. Driddle — Drumlie. 49 Driddle. This is a word of several meanings, all more or less signi- ficant of anything done by small quantities at a time, such as to urinate often, to move with slow steps, to spill a liquid by un- steady handling of the vessel which contains it. It appears to be traceable to the Gaelic drudh or druidh, to ooze, to drip, to penetrate, and drudhag, a small drop. Droddum, a jocular name for the breech, the posteriors, but more popularly known as the hurdies or dowp (which see). My sooth ! right bauld ye set your nose out, As plump and grey as ony grozet ; Oh, for some rank mercurial rozet, Or fell red smeddum, I'd gie ye sic a hearty dose o't, Wad dress your droddum. —Burns : To a Louse, on seeing one on a Lady's Bonnet at Church. The word seems to be of kin to drod, thick, squat, fleshy. The derivation is uncertain. Droich, a dwarf ; from the Gaelic troid or troich, with the same meaning. Only look at the pictures (of the aristo- cracy) in their auld castles. What beauti- ful and brave faces ! Though now and then, to be sure, a dowdy or a droich, — Noctes Atnbrosiance. Drook, to wet; drookit, wet through, thoroughly saturated with moisture ; from the Gaelic druchd, dew, moisture, a tear, a drop; drudhag {dru-ag), a drop of water; and drughadh, pene- trating, oozing through. The resemblance to the Greek SaKpv, a tear, is noteworthy. There were twa doos sat in a dookit, The rain cam' doun and they were drookit. — Nursery Song. The last Hallowe'en I was waukin' My drookit sark sleeve, as ye ken, His likeness cam ben the house stalkin'. And the vera grey breeks o' Tam Glen. —Burns: Tam Glen. ' My friends, you come to the kirk every Sabbath, and I lave you a' ower wi' the Gospel till ye're fairly drookit wi't. — Ex- tract from, a sermon by a minister in Arran : Rogers's Illustrations of Scot- tish Life. Drouth, thirst ; drouthie, thirsty ; from dry, dryeth. Tell him o' mine and Scotland's drouth. — Burns : Cry and Prayer. Folks talk o' my drink, but never talk o' my drouth. — Allan Ramsay's Scots Pro- verbs. When drouthie neebors neebors meet. — Burns : Tam o' Shanter. Drumlie, turbid or muddy (ap- plied to water), confused, not clear ; applied metaphorically to thoughts or expression. This word would be a great ac- quisition to the English lan- guage if it could be adopted, and lends a peculiar charm to many choice passages of Scottish poetry. All its English synon- yms are greatly inferior to it, both in logical and poetical ex- pression. It is derived from the Gaelic trom or truim, heavy (and applied to water), turbid. The word appears at one time to have been good English. Draw me some water out of this spring. Madam, it is all foul, drumly, black, muddy ! — French and English Grammar, 1623. 50 Drummock — DunL Haste, boatman, haste I put off your boat, Put off your boat for golden monie ; I'll cross the drumlit stream to-night, Or never mair I'll see my Annie. —Minstrelsy of the Scottish Border. When blue diseases fill the drumlie air. —Allan Ramsav. Drink drumly German water To make himself look fair and fatter. —Burns : The Twa Dogs. They had na sailed a league, a league, A league but barely three, When dismal grew his countenance, And drumlie grew his e'e. — Laidlaw : The Demon Lover. There's good fishing in drumlie waters. Allan Ramsay's Scots Proverbs. I heard once a lady in Edinburgh ob- jecting to a preacher that she did not understand him. Another lady, his great admirer, insinuated that probably he was too deep for her to follow. But her ready answer was, " Na, na !— he's no just deep, ut he's drumly."— Dkkh Ramsay. Drummock, cold porridge.— iNToc^M AmbrosiancB. Drunt, draunt, to drawl, to whine, to jrrumble; a fit of ill-humour, pcttishness. Both of these words are from the Gaelic dranndan, grumbling, growling, mourning, complaining ; dranndanach, pee- vish, morose, though errone- ously derived by Jamieson from the Flemish drinten, tumescere. May nae doot took the drunt, To be compared to Willie. — Burns : Hallowe'en. Nae weel-tocher'd aunts to wait on their drunts. And wish them in hell for it a*, man. —Burns : The Tarbolton Lasses. But lest he think I am uncivil, To plague you with this draunting drivel. —Burns. Dub, a small pool of dirty water. The Qoosc-dubs is the name of a street in Glasgow. Deuk-dub, a duck-pond. O'er dub and dyke She'll run the fields all through. — Leader Haughs and Yarrow. There lay a deuk-dub afore the door. And there fell he, I trow. —Herd's Collection : The Brisk Young Lad. Dud, a rag ; duddies, little rags. Then he took out his little knife, Let a' his duddies fa*. An' he was the brawest gentleman That stood amang them a'. — We'll Gang no* Mair a Rovin. A smytrie o' wee duddie weans. — Burns. The duddie wee laddie may grow a braw man.— David Hutcheson. Dunnie-wassal, a Highland gen- tleman. There are wild dunnie ' wastats three thousand times three Will cry oich for the bonnets o' Bonnie Dundee.— Sir Walter Scott. This word, generally mis- printed in the Lowlands, and by Sir Walter Scott in his ex- cellent ballad of "Bonnie Dun- dee," is from the Gaelic duinc, a man, and uasal, gentle, noble, of good birth. Dunsh, to sit down hastily and heavily. His dowp dunshin do^tm.—Noctes Am- brosiana. Dunt, a blow, a knock ; from dint, to deal a heavy blow that leaves a mark on a hard substance. Dush — Eerie. 51 I am naebody's lord, I am slave to naebody ; I hae a gude broad sword, I'll talc' dunts frae naebody. —Burns : Naebody. Dush or dish, to push with tho head or horns like animals, to butt, to ram ; also to give a hard blow, to destroy or discomfit. Ye needna doubt I held my whisht, The infant aith, half-formed, was crusht ; I glower'd as eerie's I'd been dusht In some wild glen; Then sweet, like modest worth, she blusht, And steppit ben. •—Burns: The Vision. The English slang duh, to de- feat or conquer, seems to be of similar origin ; as when the late Lord Derby made use of the expression ''Dish the Whigs," he meant to discomfit, circum- vent them, or defeat them as a party. The root seems to be the Gaelic dith {di), to press, to squeeze, and disne, a die or press. Duxy, ugly, mischievous ; from the Gaelic duaich and duaich- nidhf ugly. You duxy lubber, brace your lyre ; Still higher yet 1 you fiend, play higher. Sic themes were never made to suit Your dozen o' lugs, ye duxy brute. — Georgb Bkattik : John o' Amha\ Dwam, a swoon, a fainting fit. Fast congealin' into a sort oi divam and stupefaction. — Nodes A mbrosiante. Dyke-louper, an immoral unmar- ried woman, or mother of an illegitimate child. Tho dyhc in this phrase means the marriage tie, obligation, or sacramental wall that prohibits the illicit intercourse of the sexes ; and louper, one who treats the wall and its impediment as non- existent, or who despises it by louping, jumping, or leaping over it. Dyvor, a bankrupt ; from the Gaelic dith (di), to destroy, to break ; and fear, a man — a broken man or bankrupt. Jamie- son derives the word from tho French devoir, duty, or to servo. .Smash them, crash them a' to spails. And rot the dyvors in the jails. —Burns : Address 0/ Beelzebub. E Eastie - wastie, a person who docs not know his own mind, who veers round in his purpose from one side to the other, i.e., from eait to vaut. Eee-bree, an eyebrow. There's no a bird in a' this forest Will do as muckle for me As dip its wing in the warm water An' straik it on my ee-bree. — Johnnie o' Braidislee {when dying alone in the forest). Eerie, gloomy, wearisome, full of fear. In mirkiest glen at midnight hour I'd rove and ne'er be eerie, O I If thro* that glen I gacd to tlicc, My ain kind dearie, O.— Burns. 52 Eith — Erne. It was an eerie walk through the still chestnut woods at that still hour of the night. — The Dream Numbers, by T. A. Trollope. Aft yont the dyke she's heard you bummin' Wi' eerie drone. — Burns : Address to the Deil. Eerie is a most difficult word to explain. I don't know any English word that comes near it in meaning. The feeling induced by eerieness is that sort of superstitious fear that creeps over one in darkness, — that sort of awe we feel in the presence of the unseen and unknown. Anything un- usual or incongruous might produce the feeling. "The cry of howlets mak's me eerie," says Tannahill. The following anecdote illustrates the feeling when a thing unusual or incongruous is presented : — An Ayrshire farmer, who had visited Ireland, among other uncos he had seen, related that he went to the Episcopal church there, and this being the first time he had ever heard the English service, he was startled by seeing a falla' come in with a long white sark on, down to his heels. " Lord, sir, the sicht o' him made me feel quite eerie." — R. Drennan. Eith, easy ; etymology uncertain, but neither Gaelic, Flemish, nor German, It's eith defending a castle that's no besieged. It's eith learning the cat the way to the kirn. Eith learned, soon forgotten. It's eith working when the will's at hame. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Eke, to add to, an addition ; *'eiA;to a testament," a codicil to a will. This English word has acquired a convivial mean- ing in Scotland among toddy- drinkers. When a guest is about to depart, after having had a fair allowance of whisky, the host presses him to *' tak an eke"— i.e., another glass, to eke out the quantity. " I hate intemperance," said a northern magistrate, who was reproached by an ultra-temperance advocate for the iniquity of his trade as a distiller, "but I like to see a cannie, respectable, honest man tak' his sax tumblers and an eke in the bosom o' his family. But I canna thole intemperance I " Eldritch, fearful, terrible. Jamie- son has this word elrische, and thinks it is related to elves or evil spirits, and that it is derived from two Anglo-Saxon words signifying elf and rich, or rich in elves or fairies ! The true derivation is from the Gaelic oiUt, terror, dread, horror, which, combined with droch, bad, wicked, formed the word as Bums and other Scottish writers use it. On the eldritch hill there grows a thorn. —Percy's Reliques : Sir Carline. The witches follow Wi' mony an eldritch screech and hollow. —Burns : Tam o' Shunter. I've heard my reverend grannie say. In lonely glens ye like to stray, Or where auld ruined castles gray Nod to the moon. To fright the nightly wanderer's way Wi' eldritch croon. — Burns : Address to the Deil. Erne, an uncle ; from the Teutonic okeim. The pummel o' a guid auld saddle, And Rob my erne bocht me a sack, Twa lovely lips to lick a ladle. Gin Jenny and I agree, quo' Jock. — The Wooin o' Jenny and Jock. Ettle — Eytyn, 53 Ettle, to try, to attempt, to en- deavour. For Nannie, far before the rest, Hard upon noble Maggie prest, And flew at Tam wi' furious ettle. But little wist she Maggie's metal. — Burns : Tam o' Skanter. I ettled wi' kindness to soften her pride. — James Bai.lantine : The Way to Woo. They that ettle to get to the top of the ladder will at least get up some rounds. — They that mint at a gown of gold will always get a sleeve of it. — Scott : The Monastery. Ettle. — The correct synonyms are to intend, to expect, to aim at. Intention is the essential element in the meaning of this word. — R. Drennan. Everly, continually, always, for ever. To be set doun to a wheelie (spinning wheel), An' at it for ever to ca', An' syne to hae't reel by a chielie (fellow) That everly cryed to draw. — Wood an' Married an a. Ewe-bucht, a sheepf old ; buchtin', or buchtin'-time, the evening time or gloaming, when the cattle are driven into the fold. When o'er the hill the eastern star Tells bughtin -tim.e is near, my jo. And owsen frae the furrow'd field. Return sae dowf and wearie, O. —Burns : My Ain Kind Dearie, O. Oh, the broom, the bonnie, bonnie broom. The broom o' the Cowden knowes ! And aye sae sweet as the lassie sang, In the ewe-bucht, milking her ewes. — The Broom d the Cowden Knowes. The word 'bught seems to be an abbreviation of the Gaelic huaigheal, a cow-stall, and huai- chaUle, a cowherd, a shepherd ; huaiie, a fold ; btmilte, folded, or driven into the fold. Jamieson goes to Germany for the root of the word and does not find it. Eydent, diligent, earnest, zealous ; from the Gaelic eud, zeal. My fair child. Persuade the kirkmen eydently to pray. — Henrvsone : The Lion and the Mouse : The Evergreen. Their master's and their mistress'scommand The youngsters a' were warned to obey. An' mind their labours wi' an eydent hand. — Burns '.Cotters Saturday Night. Eyrie, an eagle's nest ; from the Gaelic eirich, to rise, and eirigh, a rising. The eagle and the stork On cliffs and cedar tops their eyries build. —Milton. 'Tis the fire shower of ruin all dreadfully driven From his eyrie that beacons the darkness of heaven. —Campbell : LochieTs Warning. Ejrtyn, Etyn, Etaine, Aiten, Red- Aiten. This word, with its dif- ferent but not unsimilar spell- ings, appears to be a corruption of the Norse Jotun, a giant. It was formerly used in England as well as in Scotland. Eynde Etyn, or the gentle giant, is the title of a Scottish ballad in Kin- loch's Collection. They say the King of Portugal cannot sit at his meat, but the giants and etyns will come and snatch it from him. — Beau- mont and Fletcher : Burning Pestle . 54 Fa! — FairifH . Fa', the Scottish abbrevation of fall. The word is used by Burns in the immortal song of "A man's a man for a' that," in a sense which has given rise to much doubt as to its meaning : — A king can mak' a belted knight, A marquis, duke, and a' that ; , But an honest man's aboon his might, Gude faith, he mauna^a' that. The context would seem to im- ply that /a' means to try, to at- tempt. No author except Bums uses the word in this sense ; and none of the varieties of words in which fall or the act of faLl- ing, either physically or meta- phorically, is the primary mean- ing, meets the necessities of Burns's stanza. Halliwell has fay as an archaic English word, with five different meanings, of which the fourth is to succeed, to act, to work. The /a' of Burns may possibly be a variety of the English word, current in Ayrshire in his time. It finds no place in Jamieson. Burns did not originate the idea, so well expressed, and to which he has given such wide currency. It is to be found in an anecdote recorded of King James VI. and his faithful old nurse, who came uninvited from Edinburgh to pay him a visit. It is told that the King was de- lighted to see her, and asked her kindly what he could do for her. After some hesitation, she replied that she desired no- thing for herself, only that she wanted his Majesty to make her son a gentleman. * ' Ah, Jeanie, Jeanie ! " said the King, ** I can mak' him a duke, if ye like ; but I canna mak' him a gentleman unless he mak's himsel' ane I " Faird, a journey, a course. Jamieson thinks it signifies a hasty and noted effort, and quotes a Mid-Lothian phrase, " Let them alane ; it's but a faird, it'll no last lang ; they'll no win (arrive) far afore us." The word is evidently from the same source as fare, to travel, as in waj-farer ; the Teutonic fahren, to go, to travel; and fdhre, a ferry, a passage over the water, and gefdhrlich, dan- gerous ; as originally applied to travelling in primitive and un- settled times. Fairdy, clever, tight, handy ; fair to do. With ane ev'n keel before the wind, She is rightyairdy with a sail. TAe Fleming Bark— belonging to Edinburgh. — Allan Ramsay : The Evergreen. Fair in' signifies either reward or punishment ; one's deserts. Fair fa' ! may good or fair things befall you! is equiva- lent to a benison or benediction. Fank — Feck. 55 Jamieson derives the word from fair or market, and thinks it means a present bought at a fair. But this is guess-work, and does not meet the sense of the passage in "Tarn o' Shanter." Possibly it has some connection with the Teutonic gefakr, danger, also a doom or punishment ; supposed, in its favourable term, to be derived from a present purchased at a fair to be bestowed as a gift on one who was not at it. Fair fa your honest, sonsie face, Great chieftain o' the puddin' race. — Burns : To a Haggis. Ah, Tarn \ ah, Tam ! thou'lt get thy fairin ; In hell they'll roast thee like a herrin'. — Burns : Tam o Shanter. Fank, a coil, a tangle, a noose ; possibly from fang, to take hold of. To fank a horse in a field, to catch him with a rope noose or lasso ; fanhit, entangled ; a fanh o' tows, a coil of ropes. It may also be the root of the English /wn/fc, i,e., to be in a coil of perplexity or dread. The com- mon derivation of funk, from the German funk, a sparkle of light, is not tenable. The Gae- lic fainnich signifies to curl, from fainne, a ring. Farle, a small oaten or wheaten cake, the fourth part of a ban- nock; from farthel, or fourth part ; the Flemish viertel and Qerman fiertel. An' there'll be gude lapper-milk kebbucks, An' sowens, z.x\ farles, an' baps. — The Blithesome Bridal. Fash, to bother, to worry, to distress one's self; from the French sefdcher, to be angry. Fashions, troublesome. Speak out, and n&v&r /ash your thumb, i — Burns : Earnest Cry and Prayer. The Rev. John Brown of Whitburn was riding out one day on an old pony, when he was accosted by a rude youth. " I say, Mr. Brown, what gars your horse's tail wag that way ? " " Oh ! " replied Brown, "just what gars your tongue wag; it's fashed -wx a weakness."— Dean Ramsay. Fazard, dastard, coward. They are mair fashions nor of feck ; Yon fazards durst not, for their neck, Climb up the crag with us. — Montgomery : The Cherry and the Slae. The root of this word would appear to be the Gaelic /as, vacant, hollow, good-for-no- thing, with the addition of ard, as in dastarc?, coward, wizard, a suffix which signifies eminent, or in a high degree. Thus, fa- zard or fasard means worthless in the extreme. Feck, power, activity, vigour. Feck seems to be derivable from the Gaelic fiach, worth, value. Feckfvl, full of power. Feckless, without power or vigour of body or mind. Worcester, in his dic- tionary, derives this word from effectless. Many &feckful chield this day was slain. — Blind Haury's Wallace. 56 Fell — Feu. The lazy luxury which feckless loons indulge in. — Scott. Feckless folk are aye fain o' ane anither. —Allan Ramsay's Scots Proverbs, j Poor devil ! see him o'er his trash, PiS, feckless as a withered rash. — Burns : To a Haggis. That feckless fouter ! — Nodes Am- brosiatue. Fell, to km. The sister of a lady, who had died of a surfeit from eating too bountifully of straw- berries and cream, was consoled with by a friend, who said to her, " I had hoped your sister would have lived many years." " Leeve ! " she replied, " how could she leeve, when she just felled hersel' at Craigo wi' strawberries an' cream?" — Dean Ramsay. Fend, to ward off — probably a contraction from defend. Fend also means to prosper or do weU, to provide, to live comfortably — possibly from the idea of ward- ing off want or poverty. Can she mak' nae better fend for them than that ?— Scott : The Monastery. But gie them guid coo-milk their fill. Till they be fit to fend themsel'. —Burns : Dying Words of Poor Mailie. Here stands a shed to fend the showers, And screen our countra gentry. — Burns : The Holy Fair. How is \iefendin\ John Tod, John Tod ? He is scouring the land wi' a song in his hand. — Chambers's Scots Songs : John Tod. Fendy, clever at contrivances in diflSculty, good at making a shift. " Alice," he said, " was both canny and fendy." — Scott : Waverley. Ferlie, a wonder, to wonder, won- derful. Who barkened ever slike 2i ferlie thing. — Chaucer : The Reeves Tale. On Malvern hills Me befel aferly. —Piers Ploughman. Never breathe out of kin and make your {riends ferly at you. The longer we live the moreferlies we see. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. And tell what new taxation's comin'. And ferlie at the folk in Lunnon. —Burns : The Twa Dogs. Ferlie and wonner. In this phrase wonner is a corruption of the English wonder ; a con- temptuous and ludicrous term to designate a person or thing that is strangely, wondrously ugly, ill - favoured, or mean ; almost synonymous with the modern English slang a guy or a cure. Burns uses both words in the same poem : — Ha ! where ye gaun, ye crdiwWn' ferlie I Ye ugly, creepin', blastit wonner, Detested, shunned by saint and sinner ? — To a Certain Insect, on seeing one on a Lady's Bonnet at Church. Ferrikie. Jamieson cites this as an Upper Clydesdale word for " strong, robust." He derives it from the German ferig, which he translates expeditus, alacer ; but there is no such word as ferig in the German language. It is more probably from the Gaelic fear, a man, fearachas, manhood, and fearail, manly, virile, strong, lusty. The Welsh hasher, solid, strong. Feu, to let land for building ; a possession held on payment of a certain rent to the feudal proprietor, heritor, or owner of the soil. Where the English Fey — Fient. 57 advertise " land to let for build- ing purposes," the Scotch more tersely say "land to/ew." There is, or was lately, a space of un- occupied ground on the " Corran" at Oban, contiguous to DunoUy Castle, in the midst of which on a pole was a board inscribed "This land to feu" An English bishop on his holiday tour having observed the announcement, and wondering what it meant, turned to his wife and asked her if she knew. She did not, and the bishop thereupon hazarded the conjecture that it meant to "fire," from the French ^». " Very likely," replied the lady, " to burn the grass." Before the bishop left Oban his ignorance on the subject was dispelled by a guest at the table-d' hdte of the hotel to whom he applied for information. " Curious language, the Scotch ! " was his lordship's rejoinder. — C. M. Fey, fated, bewitched, unlucky, doomed ; one whose fate is foreknown or prophesied ; from the Gaelic faidhf a prophet, the Latin vates. Let the fate fall upon ih&feyest. Take care of the man that God has marked, for he's no^^^. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. We'll turn again, said good Lord John, But no, said Rothiemay, My steed's trepanned, my bridle's broke, I fear this day I'm/ey. — Minstrelsy of the Scottish Border. They hacked and hashed, while broad- swords clashed. And through they dashed, and hewed, and smashed. Till fey men died awa, man. — The Battle of Sheriffmuir. Fidgin'-fain, extremely anxious; from jldge, the English fidget, to be restless or anxious, and /aw, willing or desirous. It pat m& fdgin fain to hear it. —Burns : Epistle to Lapraik. Fiel. The glossaries to Burns explain this word to mean " smooth and comfortable," apparently from the context : — Oh, leeze me on my spinnin'-wheel, And leeze me on my rock and reel, Frae tap to tae that deeds me bien, And haps m^.fiel and warm at e'en ! — Bess and her Spinning- Wheel. Jamieson, who has fe\i and fiel, defines the words to mean " soft and smooth like velvet, silky to the touch, and also clean, neat, comfortable." The word must not be confounded with/eiZ, fe\Jl, fele, which signify much, many, and very, and are clearly derivable from the Teutonic viel, which has the same meaning ; as viel gelt, much money. Jamieson derives the word used by Burns from the Icelandic /eZ^rfr, habitis idorem ; but this is exceedingly doubtful. The Gaelic has fial, generous, liberal, bountiful, good, hos- pitable ; and possibly it is in this sense that Bess applies the word to the spinnin'-wheel that provides her with raiment. Fient, none, not a particle of; equivalent to " the devil a bit," from fiend, the devil ; fient-hait, not an iota, the devil a bit. But though he was o' high degree, The^^«^ o' pride — nae pride had he. — Burns : The Twa Dogs. The queerest shape that e'er I saw, Yor fient a wame it had ava ! — Burns : Death and Dr. Hornbook. Fient-haet o't wad hae pierced the heart O' a kail runt. — Burns : Idem. 58 Fiere — Flaw. Fiere, a friend, a comrade. This word is supposed by some to be a misprint for frere, a brother. And here's a hand, my trnsiy Jiere, And gie's a hand o' thine. — Burns: Auld Langsyne- This word may either be a synonym for the Latin vir and the Gaelic fear, a man, or may be derived from fior, true, or a true man. The Scottish poet Douglas has fior for sound and healthy. It is sometimes spelt feer. First-foot, the first person who is met by lad or lass in the morning. Early morning she drest up And all her maides fair, The ploughman chiel was her _first-/oot As she went to take the air. — Buchan's Ancient Ballads. Flaff, a momentary display. Ga' I ever for a flaff in the Park forget my ain cosie bield. — Nodes Ambrosiance. Flamfoo. According to Jamieson this word signifies a gaudily- dressed woman, or any gaudy ornament of female dress. He derives it from an alleged old English word meaning " moon- shine in the water ! " It seems, however, to come from the Gaelic fiann, corrupted into fiam, red, the showy colour so much ad- mired by people of uneducated taste ; conjoined with the Scot- tish fu' for full. The English word flaunting, and the phrase flaunts, fiery red ribbons, are from the same root. Flannen, the Scottish as well as the English vernacular Hannen for flannel, seems to be preferable to flannel as the correct pronun- ciation of the word. Both are correct if the etymology be cor- rect, which traces the word to the Gaelic flann, red, and olann, wool. In the early ages of civilisation, when wool was first woven for garments to clothe mankind, the favourite colours were red and yellow. In Hak- luyt's Voyages it is said — "By chance they met a canoe of Domi- nicans, to the people whereof he gave a waistcoat of yeUow flan- nel." Probably red was the first dye used, whence/ann-oZanw, red wool. At an after time, when gaudy colours were not so much in request, the wool was bleach- ed, whence blanket or blanquette, whitened. I wadna be surprised to spy You on an auld wife's flannen toy (cap), Or aiblins some bit duddie boy, On's wylie-coat ; But Miss's fine Lunardi, fy ! How daur ye do't ? — Burns : To a Louse, on seeing' one on a Ladys Bonnet at Church. Flaucht or flaught, a flash of lightning, a sudden blaze in the sky ; from the Flemish flakkeren 2ind. flihherin, to flicker, to shine out quickly or instantaneously. The thundeir crack'd, andflauchts did rift Frae the black vizard o' the lift. — Allan Ramsay : The Vision. Fierce as ony flre-flaught fell. — Christ's Kirk on the Green. Flaw, a burst of bad weather, from the Gaelic fliuch, a rain- storm. Like an auld scart (cormorant) before a flaw. — The A ntiquary. Fleech — Flit, 59 Fleech or fleich, to pet, to wheedle, to cajole ; also, to en- treat or supplicate with fair words. A fieeching day is a day that promises to be fine, but that possibly may not turn out so. Possibly from the French jlechir, to give way, to ask humbly, instead of demanding loudly. Duncan _fieeched and Duncan prayed — Ha ! ha ! the wooin' o't. — Burns. Expect na, sir, in this narration, Kfleechin, flatterin' dedication. — Burns : Epistle to Gavin Hamilton. Hoot ! toot ! man — keep a calm sough. Better to Jleech a fool than fight wi' him. — Scott : The Monastery. Fleer, a gibe, a taunt — etymology doubtful. The Flemish has fieerSy a box on the ear. Oh, dinna ye mind o' this v&ryjieer, When we were a' riggit out to gang to Sherramuir, Wi' stanes in our aprons ? — Chambers's Scottish Ballads : The Threatened Invasion. Fley, to scare, to frighten. Ety- mology unknown, but possibly from /ee, to run away for fear, whence jity, to cause to run away for fear, to frighten. A wee thing Jleys cowards. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. It spak' right howe, My name is Death, But be rvafleyd. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Flichter, to flutter, to fly feebly ; a great number of small objects flying in the air, as *' a flichter of birds ; " a multitude of small objects flying, floating, or flut- tering in the air, as a flichter or flight of birds ; a flichter of motes in the sunbeams ; a flichter of heavy or large snow- flakes. To flichter is to flutter, to quiver with joyous excite- ment, and also to startle or alarm. The word is evidently akin to the English flight and the Teutonic /mcA^ The bird maun flichter that has but ae wing.— Allan Ramsay's Scots Proverbs. The expectant wee things, toddlin', sprachle through, To meet their dad, wi' flichterin noise and glee. —Burns : Cotters Saturday Night. Flinders, fragments, splinters. He put his fingers to the lock, I wat he handled them sickerlie ; And doors of deal and bands of steel He gart them all m flinders flee. —Bvckkh's Ancient Ballads : The Three Brothers. Flinging-tree, a flail, the pole of a carriage, a bar of wood in any agricultural implement. The thresher's -w^zxy flingin -tree The lee-lang day had tired me, And when the day had closed his e'e Far i' the west, Ben i' the spence, right pensivelie, I gaed to rest. —Burns : The Vision. Flit, to remove from one residence to another ; aflittin', a removal. As doun the burnside she gaed slow in the flittin, Fare ye weel, Lucy, was ilka bird's sang ; She gaed by the stable where Jamie was stannin', Richt sair was his kind heart the flittin to see. — Lucy's Plittin', by William Laidlaw {the steward, amanuensis, and trusted friend of Sir Walter Scott). 6o Elite — Fogte. Flite or fljrte, to reproach, to blame, to animadvert, to find fault with. Theyyfj'/^ me wi' Jamie because he is poor ; But summer is comin', cauld winter's awa, An' he'll come back an' see me in spite o' them a' — George Halket : Logie o' Bttchan. Hed ! gude-wife I ye 're 2.Jlytiti body ; Ye hae the will, but ye want the wit. — Sir Alexander Boswell : A Matri- monial Duel. Floan, to flirt. Jamieson says that ''■floan means to show attachment, or court regard in an indiscreet way," and derives the word from the Icelandic jion, stolidus. Is it not rather from the old English jione, arrows (Halliwell and Wright), whence metaphorically to dart glances from the eye, and con- sequently to flirt or cast amor- ous looks ? The Kymric Celtic has ffloyn, a splinter, a thin wand, an arrow. And for yon giglet hussies i' the glen. That night and day zx& Jloaning at the men.— Ross's Helenore. Flunkey, a servant in livery ; metaphorically applied to a per- son who abjectly flatters the great. The word was unknown to literature until the time of Burns. Thackeray and Carlyle in our own day have made it classical English, although the most recent lexicographers have not admitted it or its derivative, jiunkeyism, to the honours of the dictionary. Our laird gets in his racked rents. He rises when he likes himsel', His flunkeys answer to his bell. — Burns : The Twa Dogs. The word is supposed to be derived from the Gaelic flann, red, and cas, a leg or foot — red- legs, applied to the red or crim- son plush breeches of footmen. The word red-shanks was ap- plied to the kilted Highlanders by the English, and hence the Highland retort of flunkey to the English. I think this derivation wrong ; vlonk in Danish signifies proud, haughty. — Lord Neaves. Fodgel, sometimes written and pronounced /o(iyeW plump, short, corpulent, and good-tempered. A man in Scottish parlance may be stout and plump without being fodyd, as fodgel implies good nature, urbanity, and cheerfulness, as well as plumpness. If in your bounds ye chance to light Upon a fine, izx fodgel wight, Of stature short, but genius bright, That's he, mark weel. — Burns : On the Peregrinations of Captain Grose Collecting A ntiquities throughout the Kingdom. Fog, moss; from the Gaelic hog or hhog, moist, soft. " And so, John," said the minister, " I understand ye have gone over to the In- dependents ? " " Deed, sir," said John, "that's true." "Oh, John," rejoined the minister, "I'm sure ye ken that a rowin' stone gathers nz&fog." "Aye," said John, " that's true, too ; but can ye tell me what gude the fog does to the stone ? " — Dean Ramsay. Fogie, a dull, slow man, unable or unwilling to reconcile him- Fog-moss — Fou, 6i self to the ideas and manners of the new generation. The derivation of this word, which Thackeray did much to popu- larise in England, is uncertain, though it seems most probable that it comes from "foggy," for a foggy, misty, hazy intellect, unable to see the things that are obvious to clearer minds ; or it may be from the Gaelic fogaire, an exile, a banished man. In the United States the word is generally applied to an ultra- Conservative in politics. Ay, though we be 0\A/ogies three, We're not so dulled as not to dine ; And not.so old As to be cold To wit, to beauty, and to wine. — A II the Year Round. Fog-moss, f oggage, tall grass used for fodder. The etymology is uncertain. The English fodder is from the Gaelic fodar; but this scarcely affords a clue to fog or f oggage. Though possibly f oggage may be a corruption of the old and not yet obsolete fodderage. Thy wee bit housie too in ruin ! Its silly wa's the winds are strewin', An' naething left to big a new ane, O' foggage gr&&n, An' bleak December's winds ensuin', Baith snell and keen. — Burns : To a Mouse. Forbears, ancestors. Forbye, besides, in addition to, over and above. Forbye sax mae I sell't awa. —Burns ; Auld Farmer. Forbye some new uncommon weapons. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Foreanent, directly opposite. Foremost. In English this word signifies first as regards place. In Scottish parlance it also signifies first as regards time. They made a paction 'twixt them twa, They made it firm and sure, That whoe'er should speak ih.& foremost word Should get up an' bar the door. — The Barrin'jo' oor Door. Forfoughten, sometimes written and pronounced/or/ow^^eri,worn out with struggling or fatigue. And \}ao\x^forfoughten sair eneugh, Yet unco proud to leave. — Burns. I am but like 2ifor/oughen hound, Has been fighting in a syke (ditch). — Border Minstrelsy : Hobbie Noble. Forgather, to meet. Twa dogs Forgathered ance upon a time. —Burns : The Twa Dogs. Forjeskit, wearied out, jaded, ex- hausted ; derivation uncertain, but probably from the Flemish or Dutch patois. The fi^nd, forjeskit, tried to escape Thro' frequent changing o' his shape. — Beattie : John o A mha\ Fou, drunk, is generally supposed to be a corruption otfvll {i.e., of liquor) ; but if such were the fact the word ought to be contracted into fu\ as wae/t^', sorrow/w', which cannot be written waefou or soTTOwfou. Fou, in French, signifies insane, a word that might be applied to an intoxi- 62 Fouter — Fusionless. cated person ; but if the Scot- tish phrase be not derived from the French, it ought to be writ- ten fu\ and not fou. Possibly the root of the word is the Gaelic fuath (pronounced fud), which signifies hatred, abhor- rence, aversion, whence it may have been applied to a person in a hateful and abhorrent state of drunkenness. This, however, is a mere suggestion. Jamieson has fowsom, filthy, impure, ob- scene. We are na'ybu, we're na' that/bu, We've just a wee drap in our e'e. — Burns : Willie Brewed a Peck o' Maut. Fouter, an expression of extreme contempt for a hateful person. The French foutre has the same, and even a worse meaning. Both the Lowland Scotch and the French are from the Gaelic and Qelticfuathy hatred. Fouth or rowth, abundance. Fouth is from full, on the same principle as the English words tilth from till, spilth from spiU, youth from youngeth, growth from grow, drouth from dryeth. Rowth has the same signification, and is from row or roll, to flow on like a stream. He has afowth o auld knick-nackets. Rusty aim and jinglin' jackets, —Burns : To Captain Grose. They that hae rowth o' butter may lay it thick on their scones. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Fremit, frammit, strange, un- related, unfamiliar ; from the Teutonic fremd, foreign. Ye ha'e lien a' wrang, lassie, In an unco bed, Wi' a. fremit man. — Burns. And mony a friend that kissed his caup Is now a/rantmit wight, But it's ne'er sae wi' Whisky Jean. — Burns : The Five Carlins. Frist, to delay, to give credit; from the Teutonic fristen, to spare, to respite. The thing that's fristed is nae forgi'en. — Allan Ramsay's Scots Prozierbs. Fnish, brittle. Oh, woe betide \!a& frusk saugh wand (willow wand). And woe betide the bush o' briar, It brak into my true love's hand. — Border Minstrelsy : Annan Water. Fulzie, surfeited with gluttony and over-eating ; full of meat and food. Enough to sicken afulzie man. — Noctes Ambrosiatue. Furth, out of doors, to go forth, to go out. The mucTde furth, is the full, free open air. Furthy, forward, frank, free, affable, open in behaviour. Furth-setter, one who sets forth or puts forth ; a publisher, an author. Sir Penny is of a noble spreit, Kfurthy man, and a far seeand ; There is no matter ends compleit Till he set to his seil and hand. — A Panegyrick on Sir Penny : The Evergreen. Fusionless, pithless, silly, sap- less, senseless ; corrupted from "foison," the old English word for plenty ; the opposite of "geason," scarce. Fy / — Fytte. 63 For seven lang years I ha'e lain by his side, And he's but 3i/tisionless bodie, O 1 — Burns : The Deuks Dang oer my Daddy. The mouths of fasting multitudes are crammed -wi Jizzenless bran, instead of the sweet word in season. — Scott : Old Mor- tality. Fusionless.—ln Bailey's Dictionary the ■word /oison means "the natural juice or moisture of the grass or other herbs, the heart and strength of it : " used in Suf- folk. — R. D REN NAN. Fy I or fye ! This exclamation is not to be confounded with the English fye! or fye! or the Teutonic 'pfui! which are used as mild reproofs of any act of shame or impropriety. Fy ! let us a' to the bridal. For there will be lilting there ; For Jock's to be married to Jeanie, The lass wi' the gowden hair. —Old Song. In this old song, all the in- cidents and allusions are ex- pressive of joy and hilarity. Jamieson suggests that/y means " make haste ! " " Fye-gae-to" he says, "means much ado, a great hurry ; and fye haste, a very great bustle, a hurry." He gives no derivation. As the Teutonic cannot supply one, it is possible that the root is the Gaelic faich, look 1 behold ! lo ! in which sense ''Fye! let us a' to the bridal," might be trans- lated "Look ye! let us all go to the bridal." Fyke, to be ludicrously and fussily busy about trifles, to be rest- less without adequate reason, akin to fidget, which is possibly from the same root. The word is also used as a noun. Fiddle- fyTce and fiddle-ma-Jike are inten- sifications of the meaning, and imply contempt for the petty trifling of the person who fykes. Some drowsy bummle, Wha can do nought hutjyke and fumble. — Burns : On a Scotch Bard. Gin he 'bout Norrie lesser _;5''^^ had made. — Ross's Helenore. Weening that ane sae braw and gentle-like For nae guid ends was makin' sic 2. fyke. — Ross's Helenore. Fjrtte, the subdivision of a long poem, now called a canto. Percy, in a note in his "Ancient Ke- liques," considers the word to signify no more than a division, a part to "fit" on to another. As the bards of the Druids, who sung in their religious festivals, and who delivered their precepts to the people in short verses of couplets or triads — better for committal to memory than long prose homilies would have been — were called^ad^s or prophets, it is possible that that word, and not the English jf?«, as Dr. Percy says, was the origin of fytte as applied to the subdivision of a sacred song. 64 Gabbock — Gale. G Gabbock, a hunk, a large piece or slice. And there'll be Fouth o' gude gabbocks o skate. — The Blithesome Bridal. Gaberlunzie, a wallet or bag car- ried by beggars for collecting in kind the gifts of the chari- table ; whence gaherlunzie-man, a beggar. Oh, blithe be the auld gaberlunzie-man, Wi' his wallet o' wit he fills the Ian' ; He's a warm Scotch heart an' a braid Scotch tongue, An' kens a' the auld sangs that ever were sung ! — James Ballantine. To love her for aye he gied her his aith, Quo' she, To leave thee I will be laith, My winsome gaberlunzie-man. — The Gaberlunzie-Man (a ballad attributed to King James V. ) Much research and ingenuity have been exercised to find the etymological origin of this pecu- liarly Scottish word. Jamieson says that gaberlunzie or gaber- hinyie means a beggar's bag or wallet, and implies that the word has been transferred from the bag to the bearer of it. Gae-through-land, a wanderer, a vagrant, a pilgrim, an exile, a gangrel. Oh, God forbid, said fair Annie, That e'er the like fa' in my hand ; Should I forsake my ain gude lord. And follow you, a. gae-through- land. — Buchan's Ancient Scottish Ballads, 1828. Gair, the English gore, an inser- tion in a skirt, robe, or other article of dress ; also a strip of a different colour inserted as a plait or ornament, sometimes signifying a coloured belt from which the sword or other weapon was suspended ; gaired or gairy, streaked with many colours ; pie- bald, as a gairy cow or horse. Young Johnston had a nut-brown sword Hung low down by his gair. And he ritted it through the young colonel, That word he never spak' mair. — Herd's Collection: Young Johnston. Gale, to sing, whence nightingale, the bird that sings by night. The word is usually derived from the Teutonic, in which language, however, it only exists in the single word nachtigaU. Jamieson refers it to the Swedish gdU (gale), a sharp, penetrating, or piercing sound. Probably, however, it is akin to the Gaelic guil, to lament, and guileag, that which sings or warbles ; and a gale of wind is referable to the Kymric or Welsh galar, mourn- ing, lamentation ; gaho, (galu), to call, to invoke ; and galaries, mournful, sad, so called because of the whistling, piping sound of a storm. In May the gowk (cuckoo) begins to gale, In May deer draw to down and dale. In May men mell with feminie. And ladies meet their lovers leal. When Phebus is in Gemini. —Allan Ramsay : The Evergreen Gallie-hooifi — Garraivery. 65 Gallic - hooin', making a loud noise, blustering, talking vio- lently without sense or reason. GuUie-hooUe, a loud, blustering, talkative, and conceited fool. These two words seem to be derivable from the Gaelic gal or guil, to cry out, and uille, all ; whence gal-uille, all outcry or bluster, or nothing but out- cry and noise. Gilhooly, a well- known Irish patronymic, is pos- sibly of the same Gaelic origin, applied to a noisy orator. Gang, gae, gaed, gate. These words, that are scarcely retained even in colloquial English, do constant duty in the Lowland Scotch ; they are all derived from the Flemish. Gang and gae are the English go ; gaed is the English went, and gate is the road or way by which one goes. " Gang your ain gate" means go your own road, or have your own way. The English gate, signifying a doorway, a barred or defended entrance, is a relic of the older and more extended meaning of the Scotch. I gaed a waefu' gate yestreen, \gate I fear I'll dearly rue. — Burns. Gangrel, vagrant, vagabond wan- dering ; from gang, to go. Ae night at e'en, a merry core Of randie gangrel bodies At Posie Nansie's held the splore. —Burns: The Jolly Beggars. This word is sometimes em- ployed to designate a young child who is first beginning to walk. Gardies, defensive weapons ; from the Gaelic gairdein, an arm or armour, and the French garde; as in the phrase prenez-garde, take care, or defend yourself. He wields his gardies, Or at the worst his aiken r««^(oaken staff). —George Beattie : John o Amha. Garraivery. This curious word signifies, according to Jamieson, "folly and revelling of a frolic- some kind." He thinks it is evidently corrupted from gil- ravery and gilravage, which are words of a similar meaning. Gilravage he defines as "to hold a merry meeting with noise and riot." He attempts no etymo- logy. It seems, however, that garraivery is akin to the French charivari, or the loud, discordant uproar of what in England is called " marrow bones and cleavers," when a gang of rough people show their displeasure by serenading an unpopular per- son — such, for instance, as a very old man who has married a very young wife— by beating bones against butchers' axes and cleavers, or by rattling pokers and shovels against iron pots and pans under his windows, so as to create a painful and dis- cordant noise. The word and the custom are both of Celtic origin, and are derived from the Gaelic garbh, rough, and bairich or bhairich, any obstreperous and disagreeable noise ; also the lowing, roaring, or routing of cattle. The initial gr or c of the Gaelic is usually softened into E 66 Gash. — Gaunt. the English and French ch, as the Tc in Mrk becomes ch in the English church, and as the Latin cams and the Italian caro become cher in French. Gash, sagacious, talkative. Jamie- son defines the word, as a verb, "to talk much in a confident way, to talk freely and fluently ; " and as an adjective, "shrewd, sagacious." It seems derivable from the Gaelic gais (pronounced gash), a torrent, an overflow ; the English gush, i.e., an over- flow or torrent of words, and hence by extension of meaning applied to one who has much to say on every subject ; eloquent, or, in an inferior sense, loqua- cious. He was a gash and faithful tyke. —Burns : The Twa Dogs. Here farmers ^a^A in ridin' graith. —Burns: The Holy Fair. In comes a gaucie gash good-wife. And sits down by the tire. — Idem. Gaucie, jolly, brisk, lively. tils gaucie tail in upward curl. —Burns : The Twa Dogs. In comes a gaucie gash good-wife, And sits down by the tire. —Burns : The Holy Fair. Gaucie, big, of large dimensions ; jolly, perhaps. It has almost the same meaning as gash, with the additional idea of size ; very like the English use of the word "jolly" — a jolly lot — a jolly pudding, &c. The Scotch use gaucie in precisely the same way. — R. D. Gaud, a bar, the shaft of a plough ; gaudsman, a plough-boy. The English groad signifies a bar or rod, and to goad is to incite or drive with a stick or prong. The word is derived from the Gaelic gat, a prong, a bar of wood or iron, and gath, a sting. Young Jockie was the blithest lad In a' our town or here awa' ; Fu' blithe he whistled at th^ gaud, Fu' lightly danced he in the ha'. — Burns: Young Jockie. I've three mischievous boys, Rum deils for rantin' and for noise — A gaudsman ane, a thrasher t'other. — Burns : The Inventory. They'll turn me in your arms, Janet, A red-hot gaud o' aim. — Ballad of the Young Tatnlanc. Gauf or gawf, a loud, discordant laugh ; the English slang guffaw. According to Jamieson, it was used by John Knox. Gavrp, a kindred word, signifies a large mouth wide opened ; whence, possibly, the origin of the Flem- ish gapen, and the English gape, which, according to the late John Kemble, the tragedian, ought to be pronounced with the broad o, as in ah. Gauffin, a giggling, light-headed person, seems to be a word of the same parentage. Gawpie is a silly person who laughs without rea- son. Tehee, quo' she, and gied ZLgaiuf. — Allan Ramsay : A Brash of Wooing : The Evergreen. Gauner, to bark, to scold vocifer- ously. Gaunt, to yawn. Gaunt-at-the-door, an indolent, useless person, who sits at the door and yawns ; an idler, one without mental re- sources. Gaupie — Cell. 67 This mony a day I've groaned onAgaunted To ken what French mischief was brewing. — Burns. Auld gude-man, ye're a drunken carle, And a' the day y&gape and gaunt. —Sir Alexander Boswell. Gaupie, a silly fellow, from gawp, to yawn or gape ; one who yawns, from weariness, indif- ference, or stupidity, when he is expected to pay intelligent attention to what is said of him. A word of similar import, founded upon the same idea of listless and foolish yawning, is found in the English phrase to go mooning about, a word that has no reference to the moon, but that is derived from the Gaelic meunan, a yawn ; meuna- nach, yawning ; and dean-meu- nan, to yawn or make a yawn. Gawk, to romp, applied to girls who are too fond of the society of men, and who either play roughly themselves or suffer men to play roughly in their company. The word is pro- bably a variety of gecJc, to sport or mock [see that word). Gawkie, a clumsy or inexpert person, from the French gauche, the left hand, and gaucherie, clumsiness. The word is collo- quial in England as well as in Scotland. Gear, money, wealth, property, appurtenance ; from the Teu- tonic gehorig, belonging to, ap- pertaining to. He'll poind (seize) their gear. —Burns : The Twa Dogs. And gather gear by every wile That's justified by honour. — Burns : Epistle to a Young Friend. Geek, to bear one's self haughtily, to toss the head in glee or scorn, to mock ; possibly from the Flemish geh, a vain fool. Adieu, my liege ! may freedom geek Beneath your high protection. ■ — Burns : The Dream. To George III. Gee. To take the gee, is an old colloquialism, signifying to take umbrage or offence, to give way to a sudden start of petulance and ill-humour. Jamieson de- rives it from the Icelandic geig, offence, in default of tracing it to another origin. But the derivation is doubtful. On Tuesday, to the bridal feast, Came fiddlers flocking free ; But hey I play up the rinaway bride, For she has ta'en the gee. Woman's love a wilfu' thing, An' fancy flies fu' free ; Then hey ! play up the rinaway bride For she has ta'en the gee. — Herd's Collection. " My wife has ta'en the gee" is the title of an old and once extremely popular song. Gell, brisk, keen, sharp, active; from the Gaelic geaU, ardour, desire, love; geallmhor, greatly desirous ; and geaUmhorachd, high desire and aspiration. Gell, intense, as applied to the weather ; a gell frost is a keen frost. "There's a gey gell in the market to-day," i.e., a pretty quick sale ; "in great gell," in great spirits and activity; "on the gell," a phrase applied to one who is bent on making merry.— Jamieson. 6S Gerss — Gielanger. Gerss. " This term," says Jamie- son, " is well known in the councils of boroughs. When a member becomes refractory, the ruling party vote him out at the next election. This they call gerssing him, or turning him out to gerss. The phrase," he adds, " is evidently borrowed from the custom of turning out a horse to graze when there is no immediate use for his ser- vice." Perhaps, however, the etymology is not quite so evi- dent as Jamieson supposed. The Gaelic geur or gearr sig- nifies to cut, to cut off, to shear ; gearraich or geurraich, to shorten, and geariadh, a cutting ; gearran, a gelding ; gearrta, cut. To cut or shorten, rather than to graze or turn out to graze, appears, pace Jamieson, to be the real root of the word. Jamieson has the same word differently spelled as girse, to turn out of office ; girse-folk, cotters at will, liable to be ejected at short notice, to which the Gaelic etymology of geurr and its derivatives applies with more force than that which he suggests from grass. Gey, a humorous synonym for very. This word in Jamieson's Dictionary is rendered "toler- able, considerable, worthy of notice." "A gey wheen," he says, means "a great number." It is doubtful whether the de- rivation be from the English gay or the Gaelic gu. In vulgar Eng- lish, when " jolly" is sometimes used for "gay," "a jolly lot" would be equivalent to the Scot- tish " a, gey -wheen.'^ In Gaelic gu is an adverbial prefix, as in gu leoir, plentiful or plentifully, whence the phrase, "whisky galore,'' plenty of whisky; gu fior, with truth or truly. A miller laughing at him (the fool of the parish) for his witlessness, the fool i said, "There are some things I ken and some things I dinna ken." On being asked what he knew, he said, " I ken a miller has aye a gey fat sow ! " " And what do ye no ken?" said the miller. "I dinna ken at wha's expense she's fed." — Dean Ram- say's Reminiscences. The word is sometimes fol- lowed by an\ as in the phrase ''gey an toom," very empty; ''gey an fou," very drunk. The word gaylies, meaning tolerably well in health, is probably from the same source as gey, as in the common salutation in Glasgow and Edinburgh, "How's a' wi' ye the day?" "Oh, gailies, gailies I " The editor of Nodes Ambrosiance, Edinburgh, 1866, erroneously explains gey an to mean rather. Your factors, grieves, trustees, and bailies, I canna say but they do gailies. — Burns : Address of Beelzebub. Mr. Clark, of Dalreach, whose head was vastly disproportioned to his body, met Mr. Dunlop one day. " Weel, Mr. Clark, that's a great head of yours." " Indeed, it is, Mr. Dunlop ; it could contain yours inside of it." "Just sae," replied Mr. Dunlop, " I was e'en thinking it •ws&geyan toom (very empty)." — Dean Ramsay. Gielanger, one who is slow to pay his debts ; etymology unknown. It has been thought that this Gillravage — Glaik. 69 word is an abbreviation of the request to give longer or gie langer time to pay a debt, but this is doubtful. The Flemish and Dutch gijzelen signifies to arrest for debt, gijzding, arrest for debt, and gizzel kammer, a debtor's prison; and this is most pro- bably the origin of gielanger. The greedy man and the gielanger are well met.— Allan Ramsay's Scots Pro- verbs. Gillravage, to plunder, also to live riotously, uproariously, and violently ; from the Gaelic gille, a young man, and rabair, liti- gious, troublesome ; 7*a6acA, quar- relsome. Ye had better stick to your auld trade o' blackmail and gillravaging. Better steal nowte than nations. — Scott : Rob Roy. Gilpie or gilpey, a saucy young girl. I was a gilpey then, I'm sure I wasna past fifteen. — Burns : Halloween. I mind when I was z. gilpie o a lassock, seeing the Duke — him that lost his head in London. — Scott : Old Mortality. Gin {g hard, as in give) signifies if' Oh, gin my love were yon red rose That grows upon the castle wa ; And I myself a drap o' dew, Into her bonnie breast to fa*. — Herd's Collection, 1776. Gin a body meet a body Comin' through the rye. —Old Song (^rearranged by Burns). Home Tooke, in his letter to Dunning, Lord Ashburton, on the English particles, conjunc- tions, and prepositions, derives if from given; ^'' if you are there," i.e., given the fact that you are there. The more poeti- cal Scottish word gin is strongly corroborative of Home Tooke's inference. Girdle, a gridiron or brander, a circular iron plate used for roasting oat-cakes over the fire. Wi' quaffing and daffing, They ranted and they sang, Wi' jumping and thumping The very girdle rang. — Burns : The Jolly Beggars. The carline brocht her kebbuck ben, Wi' girdle-cakes weel toasted broon. — Tea- Table Miscellany : A ndro and his Cutty Gun. On reading the passage in the Bible to a child where the words occur, " He took Paul's girdle" the child said with much confidence, " I ken what he took that for." On being asked to explain, she replied at once, "To bake his bannocks on ! " — Dean Ramsay. Girnagain, from gim or grin; a derisive epithet applied to a person who was always on the grin, with or without reason. An' there'll be gimagain Gibbie An' his glaikit wife, Jeannie Bell. — The Blithesome Bridal. \ Girnel, a meal-chest ; from cwn, kern, and kernel. Amaist as roomy as a minister's girnel. — Nodes A tnbrosiana. Glack, a ravine, a cleft in the ground. Deep i' the glack and round the well, Their mystic rites I canna tell. —John o Amha. Glaik, glaikit, giddy-headed, thoughtless, dazed, silly, foolish, giddy, volatile. From the Gaelic 70 Glamour, gleog, a silly look ; gleogach, silly, stupid; gleogair, a stupid fel- low; gleosgach, a vain, silly woman. That frequent pass douce Wisdom's door For glaikit Folly's portals. — Burns : Address to the Unco Guid. Wi' \i\s glaikit wife, Jeannie Bell. — The Blithesome Bridal. Glamour, enchantment, witch- craft, fascination; once sup- posed to be from the Gaelic glac, to seize, to lay hold of, to fascinate; and mor, great; whence great fascination, or magic not to be resisted. Lord Neaves thought the word was a corruption of grammar, in which magic was once supposed to reside. This word, once pecu- liar to the Scotch, has with- in the present century been adopted by English writers both of prose and verse, and has be- come familiar in the conversa- tion of educated people. It signifies the kind of halo, fascination, and magical charm that a person or thing receives from the imagination ; the high and fanciful reputation which the French language expresses by 'prestige, a word which has also striven to naturalise itself in Enghsh. Its etymology has scarcely been attempted by Eng- lish philologists, some few of whom, however, have disco- vered, as they think, a kindred origin for it in clamor, from the Latin clamxire, to cry out, or make a great noise. It is pos- sible that this idea lies in reality at the root of the poetical word glamour, in its signification of a glorified repute ; repute itself being the outward manifesta- tion of the popular belief in the excellence of the person or thing spoken of, and which would not be known unless for the spoken opinion or voice of the multitude, which gives and extends fame and glory. In the Gaelic and British lan- guages, fuaim signifies noise, sound, recalling the classical embodying of Fame as an angel blowing a trumpet, making a loud sound ; and glair signifies praise loudly expressed, and therefore glory. In like manner, glamour may resolve itself into the two Gaelic words, glaodk, pronounced glao, a shout, and mor, great, whence glao-mor or glamour, a great or loud cry or shout, attesting the applause and approbation of those who raise it. Stormonth, the latest etymologist who has attempted to explain the word, adopts the etymology that found fa- vour with Jamieson, and de- rives it from glimmer or glitter, " a false lustre, a charm on the eyes, making them see things different from what they are." This etymology is plausible, and will possibly be accepted by all to whom the Gaelic derivation has not been offered for con- sideration ; but the Gaelic, sup- ported as it is by the primitive but highly philosophic ideas that gave rise to the simple but now grandiose words of "fame" and "glory," merits Glamp — Gleg, n the attention and study of all students who love to trace words to their origin, and en- deavour by their means to sound the depths of human intelli- gence in the infancy of society and of language. And one short spell therein he read, It had much oi glamour might, Could make a lady seem a knight. The cobweb on a dungeon wall Seem tapestry in a lordly hall. — Scott : The Lay of the Last Minstrel. As soon as they saw her weel-faur'd face, They cast their glamour o'er her. — Johnnie Faa, the Gipsie Laddie. Ye gipsy gang that deal in glamour. And you, deep read in Hell's black gram- mar, Warlocks and witches. — Burns : On Captain Grose. This Scottish word has been admitted into some recent Eng- lish dictionaries. Mr. Wedg- wood seems to think it is akin to gliTtimer. The fascination of the eye is exemplified in Cole- ridge's Ancient Mariner : — Lie holds him with his glittering eye. The wedding-guest stood still. And listens like a three-year child — The mariner hath his will. Gaelic glam, to devour greedily ; glavfiair, a glutton. Clans frae wuds in tartan duds, 'Whz. glaumed at kingdoms three, man. —Burns : The Battle of Sherifftnuir. Gled or glaid, a kite, a hawk, a vulture ; etymology uncertain. And aye as ye gang furth and in, Keep well the gaislings frae the gled. He ca'd the gaislings forth to feed, There was but sevensone o' them a', And by them cam' the greedy gled, And lickit up five— left him but twa. — The Wife of Auchtemtuchty. The name of Gladstone is derived from gled-stane, the hawk or vulture stone, and synonymous with the German Geir-stein, the title of one of the novels of Sir Walter Scott. deed or gleid, a burning coal, a temporary blaze, a sparkle, a splinter that starts from the fire. And cheerily blinks the ingle gleed Of honest Lucky.— Burns. Mend up the fire to me, brother. Mend up the gleed to me ; For I see him coming hard and fast Will mend it up for thee. — Ballad of Lady Maisry. Glamp, to clutch at, to seize greedily or violently ; from the Gaelic ^rZam, to seize voraciously. Some glower'd wi' open jaws. Syne glampit on the vacant air. George Beattie ; John d Amhd . Glampin round, he kent nae whither. —Ibid. Glaum, to grasp at, to clutch, to endeavour to seize, without strength to hold; from the Gleg, sharp, acute, quick-witted ; gleg - tongued, voluble ; gleg- lugg'd, sharp of hearing; gleg- ee'd, sharp-sighted. Sae for my part I'm willing to submit To what your glegger wisdom shall think fit. — Ross's Helenore. Unskaithed by Death's gleg gullie. — Burns : Tarn. Samsons Livin. He'll shape you aff fu' gleg The cut of Adam's philibeg. —Burns : Captain Grose. 72 Glent — Glunch, Jamieson derives gleg from the Icelandic and Swedish, un- aware of the Gaelic etymology from glac, to seize, to snatch, to lay hold of quickly. Glent, glint, a moment, a glance, a twinkling; also to glance, to shine forth, to peep out. From the same root as the English glance, the Teutonic gldnzen, and Flemish glinster. And in a. glent, my child, ye'll find it sae. — Ross's Helenore. Yet cheerfully thou glinted forth Amid the storm. — Burns : To a Mountain Daisy. The risin' sun owre Galston muir Wi' glowing light was glintin. — Burns : Halloween. Gley, to squint ; aglee or agley, crooked, aslant, in the wrong direction ; probably from the Gaelic gli, the left hand, awk- ward. There's a time to gley and a time to look even. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Gleyed Sandy he came here yestreen, And speired when I saw Pate. — James Carnegie, 1765. The best -laid schemes of mice and men Gang aft aglee. — Burns : To a Mouse. Glib-g^abbet, having "the gift of the gab," speaking glibly with voluble ease ; apparently derived from the Gaelic glib or gliob, slippery, and gah, a mouth. And that glib-gabbet Highland baron, The Laird o' Graham. — Burns : Cry and Prayer. Gliff, a moment, a short slumber, a nap. I '11 win out a gliff the night for a' that, to dance in the moonlight. — Scott : The Heart of Midlothian. " Laid down on her bed for a gliff" said her grandmother. — Scott: The An- tiquary. Gloaming, the twilight ; from the English gloom or darkness. This word has been adopted by the best English writers. When ance life's day draws near its gloaming. — Burns : To James Smith. 'Twixt the gloaming and the mirk, When the kye come hame. —Hogg, the Ettrick Shepherd. Glower, to look stupidly or in- tently, to glare, to stare. Ye glowered at the moon and fell in the midden. — Allan '^MAStci'% Scots Pro- verbs. I am a bard of no regard, Wi' gentle folks and a' that ; But Homer-like, ih^glowrin byke (swarm) Frae town to town I draw that. —Burns : The Jolly Beggars. He on\y glowered at her, taking no notice whatever of her hints. — A. Trollope : Vicar of Bullhampton. Glunch, an angry frown, a sulky or forbidding expression of counte- nance. ' ' To glunch and gloom," to look angry, discontented, sulky, and gloomy. Glunschoch, one who has a frowning or morose countenance ; from the Gaelic glonn, a qualm, a feeling of nausea ; glonnach, one who has a disagreeable or stupid ex- pression on his face : — A glunch O' sour disdain. — Burns : Scotch Drink. Does ony great man glunch and gloom ? — Burns : Cry and Prayer. Gotneril — Gowpen. 73 Gluftch and gloom.— Glunch, giving audible expression to discontent in a series of interjectional humphs; gloom, a frown- ing, silent expression of displeasure. — R. Drennan. Gomeril, a fool, a loud -talking fool; from the Gaelic geum, to bellow. The English and Cock- ney slang " Give us none of your gum" i.e., of your impudence or loud bellowing, is from the root of geum. He's naught but 3.gotneril, never tired of talking. — Nodes AmbrosiancB. Gowan, a daisy ; goioany, sprin- kled with go wans or daisies. Chaucer was partial to the word daisy, which he derived from ** day's eye ; " though it is more probably to be traced to the Gaelic deise, pretty, a pretty flower. The word gowan, to a Scottish ear, is far more beauti- ful. Where the blue-bell and gowan lurk lowly unseen. — Burns. The night was fair, the moon was up, The wind blew low among the go-wans. — Legends of the Isles. Her eyes shown bright amid her tears, Her lips were fresh asgowans growing. — Idem. In gowany glens the burnie strays. —Burns. I'd not be buried in the Atlantic wave, But in brown earth with gowans on my grave, Fresh gowans gathered on Lochaber's braes. — All the Year Round. Gowdspink, the goldfinch. Nancy's to the greenwood gane. To hear the gowdspink chattering ; And Willie he has followed her, To win her love by flattering. — Scornful Nancy. Gowff or goufif, to pull violently. She broke the bicker, spilt the drink. And tightly gouj^d his haffets (long hair). —Herd's Collection : The Three- Girred Cog. Gowk, the cuckoo ; also a fool, or a person who has but one idea and is always repeating it ; from the Gaelic cuach, with the same meaning. Ye breed o' the gowk, ye hae never a song but ane. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Conceited gowk, puffed up wi' windy pride. — Burns : The Brigs of Ayr. Gowl, to weep loudly, to whine and blubber ; from the Gaelic gul, with the same meaning. The French has gueule, a mouth that is very wide open. Gowl also signifies large and empty, as **a gowl or gowlsome house," and " a gowl (a hollow) between the hills ; " possibly allied in idea to the French gueule. Ne'er may Misfortune's gowling bark Howl through the dwelling o' the clerk. — Burns : To Gavin Hamilton. Gowl means to bawl, to howl, but has the additional idea of threatening or terrify- ing. To gowl at a person is to speak in a loud threatening tone — "He gied me a gowl," " What mak's y&gowl that way at the weans ? " I have an idea that this is one of the words that have crept into the Scotch through the French.— R. Dren- nan. Gowpen, two handfuls ; from the Flemish gaps, which has the same meaning. Those who carried meal seldom failed to add a gowpen to the alms-bag of the deformed cripple. — Scott : The Black Dwarf. 74 Grade — Gree. Gowpen means placing the two palms together, and the hollow formed thereby is a gowpen. The miller would have had but a scanty " mouter " if his gowpen had been only a handful. An ord inary beggar would get a nievefu' o' meal, but a weel kent ane and a favourite would get 2l gowpen. Hence, you never heard the crucial test of an Englishman's knowledge of Scotch when he was asked ' ' What's a gowpen d glaur ? " and his acquaintance with the tongue fail- ing him, he was enlightened by the ex- planation that it was " twa neivefu' o' clairts." — R. Drennan. Grade, well-behaved, graceful, of pleasant manners and behaviour. "A wife's ae dochter is never grade." ^Proverb. Signifying that an only daughter is likely to be spoiled by over- indulgence, and therefore not likely to be as agreeable in man- ners as if she had sisters to compete with her for favour. Gradden, the coarse meal that is ground in the quern by hand. Grind the gradden, grind it ; We'll a' get crowdie when it's done, An' bannocks steeve to bind it. Whisky gars the bark of life . Drive merrily and rarely, But gradden is the ballast gars It steady gang and fairly. — R. Jamieson : The Queen Lily. Graith, tools, requisites, imple- ments, appurtenances of a busi- ness or work, harness ; graiihinrj- dolhes, accoutrements. Then he in wrath put up his graith — " The deevil's in the hizzie." — Jacob and Rachel : attributed to Burns, 1825. And ploughmen gather wi' their graith. — Burns : Scotch Drink. Ye'll bid her shoe her steed before An' a gowd graithing was behind. — Buchan's Ancient Ballads. Gramarye, magic ; French gri- moire, a magic-book. Attempts have been made to derive this word from grammar. It is more likely, considering the gloomy ideas attached to the French grimoire (the immediate root of the word), that it comes origi- nally from the Gaelic gruaim, gloom, melancholy, wrath, in- tense sadness or indignation ; and gruamach, sullen, surly, morose, gloomy, grim, frowning. Whate'er he did o{ gramarye. Was always done maliciously. —Scott : Lay of the Last Minstrel. The wild yell and visage strange, And the dark woods oi gramarye, — Idem. Grandgore, sometimes written glengore and glandgore, the venereal disease. Jamieson sug- gests its origin from the French grand, great, and gorre; but does not explain the meaning of gorre, which does not appear in French dictionaries. The word appears to be rightly grandgore, and not glen or gland gore, and to be derived from the Gaelic grain, horrid, disgusting, and gaorr, filth, Gree, to bear the gree, to excel, to be acknowledged to excel. The origin of this phrase is un- certain, though supposed to be connected with degree, i.e., a degree of excellence and supe- riority. Greetie — Grien. 75- Then let us pray that come it may, As come it will for a' that, That sense and worth, o'er a' the earth. Shall bear the gree and a' that. — Burns. I wad hae nane o' them, though they wad fancy me, For my bonnie mason laddie he bears awa' the gree. —Chambers's Scottish Songs : The Mason Laddie. Greetie, the affectionate diminu- tive of greet, to weep or cry ; not to be rendered into English except by a weak paraphrase and dilution of the touching Scottish phrase, such as a small, faint, or little cry or lament. The same remark applies to the diminutive of jeet in the sub- joined verse. We'll hap an' row, we'll hap an' row. We'll hap an' row the^^^^zV o't ; It is a wee bit wearie thing, I downa bide the greetie o't. — William Creech, Lord Proriost of Edinburgh, and publisher of the Poems of Robert Bums. Gregorian, a popular name for a wig in the seventeenth century, introduced into England by the Scottish followers of James VI. when he succeeded to the Eng- lish throne. Blount, in his " Glossographia," says : " Wigs were so called from one Gre- gorie, a barber in the Strand, who was a famous perruque- maker." He cannot be a cuckold that wears a gregorian, for a periwig will never fit such a head. — Nares. Yet, though one Gregorie, a wig-maker, may have lived and flourished in London in the early part of the seventeenth century, it does not follow that the word gregorian was derived from his name, any more than that of the designation of a tailor by trade had its origin in the patronymic of taylor. At all events, it is worthy of note that in Gaelic gruaig signifies a wig; gruagach, hairy; gruagag, a little wig, or a bunch of hair ; and gruagair, a wig-maker and hairdresser. Grien or grene, to covet, to long for, to desire ardently and un- reasonably ; grening, longing, akin to the English yearn, "a yearning desire," German gem, Flemish gearne, willingly, de- sirous of. From this comes pro- bably "grreen sickness," a malady that afflicts growing girls when they long for unwholesome and unnatural food, and would eat chalk, charcoal, unripe fruit, and any kind of trash. The medical name of this malady is chlorosis, a Greek translation of "green sickness," arising from the fact that English physicians under- stood the popular word green, the colour, but not grien or grene, to covet, which is the main symptom of the dis- Teuch Johnnie, staunch Geordie an' Walie, That griens for the fishes an' loaves. — Burns : The Election. They came there justice for to gett, They'll never grene to come again. —Border Minstrelsy : The Raid of the Redswire. 76 Grip — Grue. Grip, tenacity, moral or physical ; to hold fast. Will Shore couldna conceive how it was that when he was drunk his feet wadna baud the grip. — Laird of Logan. But where you feel your \\ono\xv grip, Let that be aye your border. — Burns : Epistle to a Young Friend. I like the Scotch ; they have more gHp than any people I know. — Sam Slick. Grog^, a mixture of spirits and water; usually applied to hot gin and water, as distinguished from rum-punch and whisky- toddy. The word is now com- mon in England, and is sup- posed by careless philologists, who follow blindly where their predecessors lead them, to have been first used by the sailors in a ship of war commanded by Captain, afterwards Admiral Vernon, commonly called *' Old Grog," from the grogram jacket or coat which he usually wore. But (jrog was known and named long before the days of Admiral Vernon, and was in common use in Scotland, as well as in England, as croc, afterwards corrupted into grog. The word croc in Gaelic signifies a horn, used in districts and in houses where glass was too expensive for purchase. A horn or croc of liquor was synonymous with a glass of liquor, and to offer a guest a croc or grog of spirit of any kind was the same as to invite him to take a social glass ; and in time croc came to signify the liquor in the horn, as well as the horn itself. To invite a man to take a friendly glass is not to invite him to take the glass itself, but the drink that is in it. Hence the word grog, which has no more connection with the grogram suit of Admiral Vernon than it has with ** the man in the moon." The French have the phrase "eric et croc''' in the slang vernacular. Groof, the belly, so called from its rumbling when deprived of food ; from the Gaelic gromhan {grovan), to growl. Rowin' yoursel' on the floor on your groof, wi' your hair on end and your e'en on fire. — Noctes Ambrosiance. Gnie or grew, a greyhound. I dreamed a weary dream yestre'en, I wish it may come to gude ; I dreamed that ye slew my best grew- hound, And gied me his lapper'd blude. — Ballad of Sir Roland. What has come ower ye, Muirland Tam ? Your leg's now grown like a wheelbarrow tram ; Ye'd the strength o' a stot, the weight o' a cow. Now, Tammy, my man, ye have grown like a gre^v. — Hew Ainslie : Tam d the Balloch. A grew is a female greyhound in the South of England, according to Mr. Halliwell Phillips, while in the eastern counties the word is a grewin, and in Shropshire groun. In old French grous signifies any kind of hunting- dog — a greyhound among the rest. The modern French do not Gruesome — Gruntle. 77 call the animal a ** chien gris" but a limier, which means a dog which leaps or springs, from the Celtic leum, to leap, or a levrier, because it courses the lUvre or hare. In "Anglo-Saxon," which is merely Teutonic with a large substratum of Gaelic, it appears that this word is grig- hound. The pure Teutonic calls it a windd spiel, a grotesque term, for which it is difficult to account. The Dutch and Flemish call it a speurhond, or tracking-hound. The Italians call the animal a veltro. It is evident from aU these examples that the dog was not named from grey, which is not its in- variable colour. Grey is not adopted as its designation by any other nation than the English. Philology is thus justified in seek- ing elsewhere for the root oigrue, which the Teutonic nations do not afford. The old grammarian Minshew thought he had found it in grcecus, and that the hound was so called because the Greeks hunted with it ; but this deriva- tion is manifestly inadmissible, as is that from grip, the hound which grips or snatches. Pos- sibly the Scottish hound came from the Highlands and not from the Lowlands, or may be derived from gaoth, wind or breath, and gaothar (pronounced gao-ar), long-winded, strong- winded, provided with wind for rapid motion. Gaothar is ren- dered in the Gaelic dictionaries as a lurcher, half foxhound and half greyhound, and anciently as greyhound only. As gaor is easy of corruption, first into grao, and afterwards into grew or grue, it is extremely probable that this is the true derivation of a word that has long been the despair of all lexicographers who were not so confident as Minshew and Dr. Johnson. Gruesome, highly ill-favoured, disagreeable, horrible, cruel. Grue, to shudder, to be horrified. From the Teutonic grau, horror ; grausam, horrible, cruel; and grausamkeit, cruelty. This word has been recently used by some of the best English writers, though not yet admitted to the honours of the dictionaries. Ae day as Death, that gruesome carle. Was driving to the ither warl (world). — Burns : Verses to J. Rankine. And now, let us change the discourse. These stories make one's very \)\ooA grew. — Scott : Fortunes of Nigel. " They're the Hieland hills," said the Bailie; "ye '11 see and hear eneuch about them before ye see Glasgow Green again. I downa look at them, I never see them, but they gar me grew. " — Scott : Rod Roy. Grugous or allagru^ous, grim, ghastly, disagreeable, morose, ill-natured; from the GaeUc grug, morose, ill-conditioned and surly, and uiJle, all. Whilk added horror to his mien, A grugous sight he was, I ween, — George Beattie : John o Amha. An allagrugous, gruesome spectre, A' gored and bored like Trojan Hector. —Ibid. Gruntle, a word of contempt for a snub nose or snout ; erro- 78 Grunzie — Gumlie. neously rendered by "counten- ance " in some of the glos- saries to Burns ; gruntle-thrawn, crooked in the nose. May gouts torment him, inch by inch, Wha twists his gruntle wi' a glunch O' sour disdain, Out owre a glass o' whisky -punch Wi' honest men. — Burns : Scotch Drink. Akin to the Gaelic graineif, ugly, loathsome ; graineUachd, ugliness. Grunzie, a ludicrous name for the nose or mouth ; possibly applied originally to the snout of a hog, in reference to the grunting of the animal. {See Geuntle.) But Willie's wife is nae sae trig, She dights her grunzie wi' a hushon {i.e., she wipes her nose with a cushion). — Burns : Sic a Wife as Willie had. Grushie, of rapid growth, thickly sown. The dearest comfort o' their lives, Their grushie weans and faithful wives. —Burns : The Twa Dogs. Gryce, a young pig. A yeld (barren) sow was ne'er good to gryces. — Allan Ramsay's Scots Pro- verbs. My bairn has tocher o' her ain, Although her friends do nane her len', A stirk, a staig, an acre sawn, A goose, a gryce, a clocking-hen. —The Wooing o' Jenny and Jock. Gryme, to sprinkle; gryming, a sprinkling. The English word grimy signifies foul with dirt. The Scottish gryme has a wider meaning, and is applied both to pure and impure substances when out of place. The sun wasna up, but the moon was down. It was the griming of new fa'n snaw. — Border Minstrelsy : Jamie Telfer. Guller, an indistinct noise in the throat. {See Gowl.) Between a grunt, a groan, and a guller — Noctes A mbrosiame. Gullie or gully (sometimes written goolie), a large pocket-knife ; gullie-gaw, a broil in which knives are likely to be drawn and used. GuUie-wUlie, accord- ing to Jamieson, is a noisy, blustering fool — possibly from his threatening the knife, but not using it. I rede ye weel, tak' care o' skaith — See, there's a gullie. — Burns. The carles of Kilmarnock had spits and had spears, And lang-hafted gullies to kill Cavaliers. —Sir Walter Scott : Bonnie Dundee. Stickin' gangs nae by strength, but by right guidin' o' the gully.— K\.\.KH Ram- say's Scots Proverbs. " To guide the gullie," is a proverbial phrase, signifying to have the management of an affair. The derivation is un- certain, but is perhaps from the Gaelic guaillich, to go hand in hand, to accompany; applied to the weapon from its ready conveniency to the hand in case of need. Gumlie, muddy, turbid, synony- mous with drumZie {q.v.). Ety- mology obscure. O ye wha leave the springs o' Calvin, For gumlie dubs [pools] o' your ain delvin'. —Burns : To Gavin Hamilton. Gump — Gurr, 79 Gump, a stupid old woman, of the kind so well portrayed in the Mrs. Gamp of Dickens, and which possibly may have sug- gested the name to the brilliant novelist, who married a Scots- woman, the grand-daughter of George Thompson,the celebrated . correspondent of Robert Burns. Gumphie, a fool ; gommeril, a foolish or stupid person ; gomf or gomph, an idiot. The root is possibly the Gaelic geum, to low or bellow like a cow or a bull, and which finds its equi- valent in the English slang, " Give us none of your gum.^' Gump not only signifies an old woman not over-wise, but a fat and chubby infant, so that the Gaelic etymology for geum, if correct, can only be accepted in the case of the child, on the supposition that the child is a noisy one, and bellows or lows in expression of its wants or its ill-temper. To take the gumps is to indulge in a fit of ill-temper. Jamieson defines gamer il or gomrell as a stupid fellow, so called, he intimates, from the French goimpre, " one who minds nothing but his belly." The word, however, is not to be found in the " Dic- tionnaire Etymologique " of Noel and Carpentier (1857), nor in the comprehensive dictionary of *' argot," or French slang, by the erudite and industrious Professor Barr^re, published in 1887, nor in that of M. Brachet, published by the Clarendon Press in 1882, or in the volumi- nous work of M. Littrd, the last recognised exponent of the French language. Professor Barr^re, however, has goinfre — slang of thieves — from a pie- eater, * ' an allusion to his open- ing his mouth like a glutton," which may possibly be the word which Jamieson adopts as goimfre. But neither goinfre nor goimfre throws any light upon gump or the closely-related words that spring out of it, unless it be in support of the Gaelic derivation from geum, to low or bellow, and consequently to open the mouth widely. Gumption, wit, sense, knowledge. This word is akin to the Gaelic cuimse (cumshe), moderation, ad- aptation, and cuimsiehte, well- aimed, that hits the mark. Nor a' the quacks with all their gumption Will ever mend her. — Burns : Letter to John Goudie. Gurl, to growl ; gurly, boister- ous, stormy, savage, growly ; from the German and Flemish grollen, the English growl, to express displeasure or anger by murmurs, and low, inarticulate sounds. The lift grew dark and the wind blew sair, And gurly grew the sea. — Sir Patrick Spens. Waesome wailed the snow-white sprites, Upon the gurly sea. — Laidlaw : The Demon Lover. There's a strong gurly blast blawing snell frae the south. — James Ballan- TINE : The Spunk Splitters. Gurr, to snarl, to growl like an angry dog ; gurrie, a loud and angry disputation, and 8o Gurthie — Gyte, also the growling, yelping, and barking of dogs in a fight. Allied in meaning and deriva- tion, though spelled with % in- stead of u, are girnie, peevish; girnigoe and gimigoe-gibhie, a snarling and ill-natured person ; and girnin' gyte, a fractious child. Gurthie, corpulent, obese, large round the waist or girth. Applied especially to what burdens the stomach. Roquefort renders it pesant, ponderous, burdensome. — Jamieson. Gutcher, a grandfather. This un- gainly word seems to be a cor- ruption of gude-sire, gnde-sir, gudsir, or good sir, a title of reverence for a grandfather. God bless auld lang syne, when our gutchers ate their trenchers. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. This was a reproach directed against over-dainty people who objected to their food. Gae 'wa wi' your plaidie, auld Donald, gae 'wa; I fear na the cauld blast, the drift, nor the sna', Gae 'wa wi' your plaidie — I'll no sit be- side ye ; Ye might be my gutcher 1 auld Donald, gae 'wa ! — Hector Macneil : Cotne under jny Plaidie. The derivation from good-sire is rendered the more probable by the common use of the word good in Scotland to express de- grees of relationship, as good- mother, a mother-in-law ; good- brother, a brother-in-law ; good- sister, a sister-in-law ; good-son, a son-in-law, &c., as also in the familiarly affectionate phrases of good-wite for wife, and good- man for husband. The French use beau or belle in a similar sense, as fteaw-pere, a father-in- law ; belle-Glle, a daughter-in- law ; belle-mhTe, a mother-in- law. Possibly the English words ^rorf-father and ^'od-mother, ap- plied to the sponsors at the baptism of a child, were ori- ginally good, and not god. Gyre-carline. This is in some parts of Scotland the name given to a woman suspected of witch- craft, and is from gyre, the Teutonic geier, a vulture, and carline, an old woman. The harpies in Grecian mythology are represented as having the beaks and claws of vultures, and are fabled to devour the bodies of warriors left unburied on the battle-field. The name of " Harpy," given in the ancient mythology to these supposed malevolent creatures, has been conclusively shown to be de- rived from the Gaelic, and to be traceable to ar, a battle- field, and pighe (pronounced pee), a bird, whence ar pighe, a harpy, the bird of the battlefield, the great carrion hawk or vulture. I wad like ill to see a secret house haunted wi' ghaists and gyre-carlines. — Scott : The Monastery. Gyte, deranged, mad; from the Flemish guit, mischievous, roguish ; guitenstuJc, a piece of mischief. Surprised at once out of decorum, philo- sophy, and phlegm, he skimmed his cocked- hat in the air. " Lord sake," said Edie, " he's gaun ^/^."— ScoTT : The Anti- quary. Hadden — Haggis. 8l Hadden and dung:, a phrase that signifies *' held down and beaten," i.e., held in bondage and ill-used ; from hadden, pre- terite of hold, and dung, the preterite of ding, to beat or strike. (5'ceDiNG.) Haddin, furniture, plenishment, household stujff. Oh, Sandie has owsen an' siller an' kye, A house an' a haddin, an' a' things forbye ; But I'd rather ha'e Jamie wi 's bonnet in hand. Than I wad ha'e Sandie wi' houses an' land. — Logie o' Buchan. Haet, a whit, an iota ; deH a haet, the devil a bit. But gentlemen, an' ladies warst, Wi' evendoun want o' wark are curst ; They loiter, lounging, lank and lazy, Hhou^ de'il haet ails them, yet uneasy. — Burns : The Twa Dogs. In Bartlett's "Dictionary of Americanisms" the word occurs as hate. I don't care a hate — I didn't eat a hate. HafTets or haffits, the long hair of men, also applied to the long hair of women when old, but never when they are young. Jamieson says that haffits means the cheeks, but as used by Burns in " The Cotter's Saturday Night " it clearly signi- fies the front hair on the vene- rable cotter—" His lyart haffits wearin' thin an' bare." His lyart (grey) haffits are evidently not meant for grey cheeks, and cheeks, though they may grow thin, do not necessarily grow hare. The etymology of haffits as long hair is unknown; but supposing it to be cheeks, Jamie- son derives it from the Anglo- Saxon healf heafod, half head, a semi-cranium. His lyart haffits wearin' thin an' bare. —Burns : Cotters Saturday Night. Lyart signifies grey, from the Gaelic liath, grey, and liathach, grey-headed. Hafflins, almost or nearly one- half, formed from half and tins, pertaining to or approaching to- wards half, as in aiblins (which see). While Jeanie hajfflins is afraid to speak, Weel pleased the mother hears he's nae wild worthless rake. —Burns : Cotters Saturday Night. When it's cardit, row'd and spun, Then the work is hafflins done. —Tea-Table Miscellany : Tarry Woo. Haggis, the national dish -par excellence of Scotland, which shares with cock-a-leekie and hotch-potch the particular fa- vour of Scotsmen all over the world. Sir Walter Scott de- scribes it in the introduction to "Johnnie Armstrong," in the "Minstrelsy of the Scottish Border," as "an olio composed of the liver, head, &c., of a sheep, minced down with oat- 82 Haimert — Hain. meal, onions, and spices, and boiled in the stomach of the animal by way of bag." In Tim Bobbin's Glossary hag and haggus are defined as meaning the helly. Fair fa' your honest, sonsie face, Great chieftain o' the puddin' race ; Aboon them a' you tak' your place, Painch, tripe, or thairm ; Weel are ye worthy o' a grace As lang's my arm. — Burns : To a Haggis. Even a haggis, God bless her ! could charge down the hill. — Scott : Rob Roy. An illustrious American, travelling in Scotland, was entertained at a public dinner, when towards the end of the repast a very large haggis was brought in on a gigantic dish, carried by four waiters, to the tune of "See the Conquering Hero Comes," played by the band. He was very much amused at the incident, and having heard much of the national dish, but never having tasted it, was easily induced to partake of it. He did not appear to ike its flavour very much, and being asked his opinion of it, replied that "the haggis must have been invented to give Scotsmen an excuse for a dram of whisky after it, to take the taste out of the mouth," adding, " But if I were a Scotsman, I should make it a patriotic duty to love it, with or with- out the dram — but especially with it ! " — C. M. The word, formerly spelled haggass, is usually derived from the French hachis, a hash of viands cut into small pieces, from hacher, to mince, the Eng- lish hack, to cut. The dish is quite unknown to the French, though the etymology is pos- sibly correct. The allusion of Burns to the "sonsie face" of the pudding which he praised so highly, renders it possible that he knew the Gaelic words aogas, a face, and aogasach, seemly, comely, sonsie. Any- how, the coincidence is curious. Haimert, homely, homerlike, or tending homewards, of which latter word it is a variety or corruption. Quoth John, They're late ; but, by jingo, Ye'se get the rest in haimert lingo. — George Beattie : John o' AmhcC. Haiti, to preserve, to economise, so as to prevent waste and ex- travagance ; to protect with a hedge or fence ; to spare for future use. Uain seems to be derived from the German ha- gen, to enclose with a hedge or fence; the Danish hegne, with the same meaning ; and the Dutch and Flemish heenen; omheenen, to fence around, and onheining, an enclosure. From the practical idea of enclosing anything to protect it came the metaphorical use of this word in Scotland, in the sense of preservation of a thing by means of care, economy, and frugality. The weel-hained kebbock (cheese). — Burns : Cotters Saturday Night. Wha waste your v/ee\-hained gear on damned new brigs and harbours. — Burns : The Brigs of Ayr. Kail hains bread. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. We've won to crazy years thegither, We'll toyte about wi' ane anither ; Wi* tentie care 111 flit thy tether To some haind rig. — Burns; The Auld Farmer. Hain, to preserve, does not seem to me J Haiver — Hams. 83 to be a correct synonym ; the word rather means to use economically. " Her weel- hain'd kebbuck " does not mean that the cheese had been preserved from danger, from mites, or the cheese-fly and maggots, but that it had not been used wastefuUy ; haining clothes, means a second goodish suit to save your best one. The English expression "eke it out" comes very near the meaning of hain. In Fifeshire the word used instead of hain is tape — tape it, make it last a good while, don't gobble up a nice thing all at once ; in fact, hain it.— R. Drennan. Haiver, to talk in a desultory manner, foolishly, or idly, to drivel. Wi' clavers and haivers Wearin' the day awa'. —Burns. flaiver or haver seems to be a corruption of the Gaelic dbair, to talk, to say. Hale-scart, without scratch or damage ; from scart, to scratch, and hale, well or intact. Hale-scart frae the wars without skaith- ing, Gaed bannin' the French awa' hame. — Andrew Scott : Sytnon and Janet. Hallan-shaker, a sturdy, impor- tunate beggar. Jamieson de- rives the word from haUan, a partition in a cottage between the "but" and the "ben;" and shaker, one who shakes the hallan by the noise he makes. If he had sought in the Gaelic, he might have found a better derivation in alia, allan, allanta, wild, ferocious, savage ; and seachran (the Irish shaughraun), a vagrant, a wanderer, a beggar. Right scornfully she answered him, Begone, you hallan-shaker I Jog on your gate, you bladderskate. My name is Maggie Lauder. — Francis Semple. Hantle, a good deal, a quantity ; from the Flemish hand, a hand, and tel, to count or number ; a quantity that may be reckoned by the handful. A Scottish clergyman related as his ex- perience after killing his first pig, that " nae doot there was a hantle o' miscel- laneous eating about a swine." — Dean Ramsay. Some hae a hantle o" fauts ; ye are only a ne'er-do-weel.— Allan Ramsay's Scots Proverbs. Are we better now than before? In a few things better; in a hantle waur. — Nodes Ambrosiame. Hap, to cover, to wrap up. I digged a grave and laid him in. And happ'd him wi' the sod sae green. — Lament of the Border Widow. Hap and rowe, hap and rowe the feetie o't, It is a wee bit ourie thing, I downa bide the greetie o't. — Chambers's Scottish Songs. Happer, thin, lank, shrunken ; haip-per-Yv^^^^, having thin lips ; Aajjper-hipped, having small or shrunken hips. An' there'll be ^a://^r-hipped Nannie, An' fairy-faced Flora by name ; Muck Maudie, and fat-luggit Girzie, The lass wi' the gowden wame. — The Blithesome Bridal. Harns, brains ; from the German him or gehirn, the brain ; hirn- schale, the brain-pan; Dutch and Flemish, her sens. A wheen midden-cocks pike ilk others' hams out (a lot of dunghill cocks pick each others' brains out).— Scott : Rob Roy. H Hatter — Havins. Lastly, Bailie, because if I saw a sign o' your betraying me, I would plaster that wa' wi' your harns, ere the hand o' man could rescue ye. — Scott : Rob Roy. Hatter (sometimes written hotter) signifies, according to Jamieson, to bubble, to boil up and also a crowd in motion or in confusion. The English slang expression " Mad as a hatter " does not apply — though commonly sup- posed to do so — to a hat-maker, any more than it does to a tailor or a shoemaker. It seems to have been borrowed by the Low- land Scotch from the Gaelic at, to swell like boiling water, and ataircachd, the swelling and foaming of waters as in a cataract, and, by extension of the image, to the tumul- tuous action of a noisy crowd. In Tim Bobbin's Lancashire Glossary hotter signifies to vex, and hottering, mad, very mad, very vexed. Haugh, low ground or meadows by the river-side ; from the Gaelic ac, ach, and auch ; the Teutonic aue, a meadow. Holm and hagg have the same mean- ing. The word acre is from the same etymological root. By Leader haughs and Yarrow. Let husky wheat the haughs adorn, And aits set up their awnie horn. — Burns : Scotch Drink. Haur, an easterly wind ; and hoar, frost produced by an easterly wind. The sleet and the ^«r— misty, easterly kaur. — Nodes Ambrosiana, . Hause-bane, the neck -bone ; from the Flemish and German hah, the neck. Ye shall sit on his white hatise-bane. And I'll pike out his bonny blue een ; Wi' ae lock o' his yellow hair We'll theek our nest when it grows bare. — The Tiva Corbies. To hauze or haU signifies to embrace, i.e., to put the arms round the neck. Haveril, a half-witted person, a silly talker ; from haiver, to talk nonsense ; the Gaelic abair, to talk. Poor haveril Will fell afF the drift. And wandered through the bow-kail, And pu'd, for want o' better shift, A runt was like a sow-tail. — Burns : Halloween. Havers, oats; haver-meal, oat- meal ; from the French avoine. Oh, where did ye get that haver-meal bannock ? Oh, silly auld body, dinna ye see ? I got it frae a sodger laddie Betwixt St. Johnstoun and Bonnie Dundee. — Herd's Collection : altered and amended by Burns. Havins, good manners and beha- viour, courteous and kindly de- meanour, personal accomplish- ments which one has; thence havings or acquirements. Awa, ye selfish warldly race, Wha think that havifis, sense, and grace. E'en love and friendship, should give place To catch-the-plack (the money) ; I dinna like to see your face Or hear you crack (talk). —Burns : Epistle to Lapraikt Hawkie — Heckle. 85 Hawkie, a pet name for a favourite cow or one who is a good milker. Dawtit twal-pint Hawkie s gaen As yell's the bull. — Burns : Address to the De'il. I'd rather sell my petticoat, Though it were made o' silk, Than sell my bonnie broun Hawkie., That gies the sup o' milk. —Chambers's Scottish Songs. ** Brown hawkie," says Jamie- son, "is a cant name for a barrel of ale" — i.e., the milk of drunkards' and topers. The word is traceable to the Gaelic adhach (pronounced awk or hawk), lucky, fortunate. Heartsome, cordial, hearty; full of heartiness. Farewell to Lochaber, fareweel to my Jean, Where heartsome wi' her I ha'e mony a day been. — Lochaber no More. Hech, an exclamation of surprise, of joy, or of pain; softened from the Gaelic oich. On the shore of Loch Ness, near the waterfall of Ahriadian, where the road is steep and difficult, the rock near the summit of the ascent has received from the shepherds and drovers the name of " Craig Oich," from their stopping to draw breath and exclaiming, ''Oich! oich!" (in the Lowland Scottish, hech). The English heigho is a kindred exclamation, and is possibly of the same etymology. Ilech-howe signifies heigh-ho 1 "In the auld hech-howe," i.e., as in the old heigho condition, a mode of com- plaining that one is in the cus- tomary state of ill-health. Hecht, to offer, to promise. This verb seems to have no present tense, no future, and no de- clensions or infiexions, and to be only used in the past, as : — Willie's rare, Willie's fair, And Willie's wondrous bonny, ] And Willie hecht to marry me, Gin e'er he married ony. — Tea-Table Miscellany. The miller he hecht her a heart leal and loving, The laird did address her wi' matter mair moving. — Burns : Meg d the Mill. He hecht me baith rings and mony braw things. And were na my heart light I wad die. — Lady Grizzel Baillie. 1 The word is of doubtful ety- mology : perhaps from the Teu- tonic echt, sincere, true, genuine — which a promise ought to be. Heckle, a sort of rough comb used by hemp and flax dressers. Metaphorically the word signi- fies to worry a person by cross - questioning or impertinence. To heckle a parliamentary can- didate at election time is a favourite amusement of voters, who think themselves much wiser than any candidate can possibly be ; and of insolent barristers in a court of law, who cross-examine a hostile witness with undue severity — an operation which is some- times called "badgering." There was a well - known butcher in Tiverton who always made it a point to hecMe the late Lord 86 Heership — Her nain sel\ Palmerston when he stood as candidate for that borough. Lord Palmerston bore the in- fliction with great good-humour, and always vanquished the im- pudent butcher in the wordy warfare. Adown my beard the slavers trickle, I throw the wee stools o'er the mickle, As round the fire the giglets keckle To see me loup ; While raving mad I wish a heckle Were in their doup ! — Burns : Address to the Toothache. He was a hedge unto his friends, A heckle to his foes, lads, And every one that did him wrang, He took him by the nose, lads. — Chambers's Scottish Ballads: Rob Roy. This was the son of the fam- ous Rob Roy, and was called Robin Og. Chambers translates Robin Og, " Robin the Little." Og, in Gaelic, signifies not little, but young. Heership, plunder ; from \eTry or harry, to rob, to pillage. But wi' some hope he travels on while he The way the heership had been driven could see. — Ross's Helenore. Heft, the haft or handle of a knife. The heft of a sword is called the hilt. To give a thing " heft and blade," is to give it wholly and without re- striction, " stock, lock, and barrel." A knife, a father's thrpat had mangled, ■ Whom his ain son o' life bereft — The grey hairs yet stuck to the heft; Wi' mair o' horrible and awfu'. Which e'en to name would be unlawfu'. — Burns : Tarn d Shanter. Hein-shinn'd, having large ankles. Ain or an, the augmentative prefix in Gaelic to nouns and adjectives, signifying size, or excess, is probably the root of hein in this word. She's bough-houghed and hein-shinn'd. — Burns. Her nain sel', " his own self," and "■ my own self." This phrase is supposed by the Lowland Scotch to be the usual mode of ex- pression employed by the High- landers, on account of the pau- city of pronouns in the Gaelic language. Oh, fie for shame, ye're three for ane, Her nain sefs won the day, man. — Battle of Killiecrankie. Mr. Robert Chambers, in a note on this passage, says: "T/te Highlanders have only one 'pro- noun, and as it happens to re- semble the English word her, it has caused the Lowlanders to have a general impression that they mistake the masculine for the feminine gender." Mr. Chambers, knowing nothing of Gaelic, was utterly wrong in this matter of the pronouns. The Gaelic has the same num- ber of personal pronouns as the English, namely — mi, I ; do, thou ; e, he ; i, she ; sinn^ we ; sihh, you or yours ; iad, they or theirs. They have also the pos- sessive pronouns— wo, mine; ar, ours ; hhur and ur, yours ; and all the rest of the series. It was doubtless the ur or the ar of the Gaelic which, by its re- Herryment — Hinnie. 87 semblance to ^er, suggested to Mr. Chambers the error into which he fell. Herryment, plague, devastation, ruin ; from Jierry or harry, to plunder and lay waste. The herryment and ruin of the country. — Burns : The Brigs of Ayr. Heuchs and haughs, bands, legs, or thigh. Heuchs is probably a corruption of hooks, as applied to the hands, or, as Shakespeare calls them, " pickers and stealers." Haughs is the Scottish form of the English hocks, the hind part of the knee. The kelpie grinned an eldrich laugh, And rubbed his hetichs upon his haughs. — George Beattie : John d Arnha. Hiddil, a hiding-place, the hole or refuge of a shy or wild animal The otter yap his prey let drap, And to his hiddil flew. — Water Kelpie : Border Minstrelsy. Hinnie or honey, a term of en- dearment among the Scottish Highlanders, and more particu- larly among the Irish. Oh, open the door, my hinnie, my heart, Oh, open the door, my ain true love. — Chambers's Scottish Songs : Legend 0/ the Padda. Honey, in the sense of hinnie, occurs in the nursery-rhymes of England : — There was a lady loved a swine ; " Honey I my dear," quoth she, " My darling pig, wilt thou be mine ? " *' Hoogh, hoogh 1 " grunted he. The word hinnie is supposed to be a corruption of honey, though honey in the English may be a corruption of hinnie. They both express the idea of fondness ; and those who be- lieve honey to be the correct term explain it by assuming that the beloved object is as " sweet as honey." But if this be really the fundamental idea, the Gaelic- speaking population of Ireland and the Highlands might be sup- posed to have used the native word mil, rather than the Teu- tonic honey or honig, which does not exist in their language. However this may be, it is at all events suggestive that the Gaelic ion signifies fitting ; and the compound ion-amhuil means like, equal, well-matched; and ion-mhuin, dear, beloved, kind, loving. The Irish Gaelic has ionadh (pronounced hinna), ad- miration, or an object of ad- miration ; whence ionadh-rhuigte^ adorable. The Scotch and old English marroiv is a term of endearment to a lover, and sig- nifies mate, one of a pair, as in the ballad : — Busk ye, busk ye ! my bonnie bride, Busk ye, busk ye ! my winsome marrow. — Hamilton of Bangour. In Scotland hinnie and joe (Jamieson) signify a lass and her lover who are very fond of each other. This phrase is equi- valent to the English "Darby and Joan," and describes a greatly-attached wedded pair. The opinions of philologists will doubtless differ between the Teutonic and the possible Gaelic 88 Hirple — Hodden- Grey. derivation of honey or hinnie ; but the fact that the Teutonic nations do not draw the similar expression of fondness, as ap- plied to a woman, from honey, is worthy of consideration in attempting to decide the doubt- ful point. Hirple, to limp, to run with a limping motion. The hares were hi-rplin doun the furs. —Burns: The Holy Fair. And when wi' age we're worn doun, An' hirpliti at the door. — The Boatie Rmvs. I'm a pair silly auld man, An' hirplin at the door. — Gin Kirk wad Let vie he. Hirsel, a flock, a multitude ; de- rived by Jamieson from the Teutonic heer, an army ; but more probably from the Gaelic earras, wealth (in flocks and herds), and earrasail, wealthy. Hirsel, among shepherds, means to arrange or dispose the sheep in separate flocks, and hirseling, the separating into flocks or herds ; sometimes written and pronounced hissel. Ac scabbed sheep will smit the hale hirsel. — AhLAti Ramsay's Scois Pro- verbs. "Jock, man," said he, " ye're just tell- ing a hirsel d e'endown [downright] lies." — Hogg : Brownie of Bodsbeck. The herds and hissels were alarmed. — Burns : Epistle to W. Simpson. Hirsel or hersel. The primary idea of this word is to remove the body, when in a sitting position, to another or conti- guous seat without absolutely rising. Jamieson suggests the derivation from the coarse word applied to the posteriors in all the Teutonic languages, includ- ing English. He is probably correct ; though, as a verb, aerselen, which he cites, is not to be found in the Swedish, Danish, Dutch, Flemish, or German dictionaries. An English gentleman once boasted to the Duchess of Gordon of his familiarity with the Scottish language. " Hirsel yont, my braw birkie," said she. To her great amusement, as well as triumph, he could not understand one word except "my." — Dean Ramsay. Hizzie, a lass, a huzzy ; a term of jocular endearment. Supposed to be a corruption of housewife. Buirdly chiels and clever hizzies Are bred in sic a way as this is. — Burns : The Twa Dogs. Hoast, a cough, or to cough. Jamie Fraser, a poor half-witted person, who was accustomed to make inconvenient or unseemly noises in the kirk, was one day cautioned not to make fidgety move- ments during divine service, under the penalty of being turned out. The poor creature sat quite still and silent, till in a very important part of the sermon he felt an irresistible inclination to cough. Un- able to restrain himself, he rose in his seat, and shouted out, " Minister, may not a pair body like me gie a hoast?" — Dean Ramsay. Hodden-grey. In the glossary to the first edition of Allan Kamsay's "Tea -Table Miscel- lany," 1724, ''hodden" is de- scribed as a coarse cloth. Hod- den appears to be a corruption of the Gaelic adhan, warm : so Hogmanay — Hoodock. 89 that hodden-grej would signify warm grey. It was usually home - made by the Scottish peasantry of the Lowlands, and formed the material of their working-day clothes. What though on homely fare we dine. Wear hodden-grey, and a' that ; Gi'e fools their silks an' knaves their wine, A man's a man for a' that. — Burns. If a man did his best to murder me, I should not rest comfortably until I knew that he was safe in a well-ventilated cell, with the hodden-grey garment of the gaol upon him. — Trial of Prince Pierre Bona- parte, Daily Telegraph, March 26, 1870. Hogmanay or Hogmenay. This is a peculiarly Scottish name for a festival by no means pe- culiar to Scotland — that of New Year's Day, or the last hours of the old year and the first of the new. On these occasions, before the world grew as prosaic as it is with regard to old customs and observances, the young men, and sometimes the old, paid visits of congratulation to the girls and women of their acquaintance, with words of goodwill or affection, and very commonly bore with them gifts of more or less value according to their means. It was a time of good-fellowship, conviviality, and kindly offices. Many at- tempts have been made to trace the word. Some have held it to be from the Greek hagia (ayta), holy, and ix.'f\v€, a month. But as the festival lasted for a few hours only, the etymology is unsatisfactory. Others have thought to find its source in the French gui, the mistletoe, and TJiener, to lead — au gui mener, to lead to the mistletoe ; and others, again, to the Gaelic oige, youth ; and madhuin, the morn- ing, because the celebration took place in the earliest hours of the daylight. It cannot be admitted that any one of these derivations is wholly satisfac- tory. Nobody has ever thought of looking to the Flemish — which has supplied so many words to the vocabulary of the Lowland Scotch— for a solu- tion of the difiiculty. In that language we find hoog, high or great ; min, love, affec- tion, and dag, a day — hoog-min- dag, the high or great day of affection. The transition from hoog-min-dag to hog-man-ay, with the corruption of dag into ay, is easily accomplished. This etymology is offered with diffi- dence, not with dogmatic asser- tion, and solely with this plea on its behalf — that it meets the meaning better perhaps than any other, or, if not better, at least as well as the Greek, French, or Gaelic. Holme, holm, sometimes written houm, a meadow. Doun in a glen he spied nine armed men, On the dowie holms o' Yarrow. — Border Minstrelsy : The Dowie Dens d Yarrow. Hoodock, the hooded owl. The harpy, hoodock, purse-proud race Wha count a' poortith as disgrace. They've tuneless hearts. —Burns : Epistle to Major Logan. 90 Hool — Hoolie. The glossaries to Burns ex- plain this word as meaning "miserly," which is a mere con- jecture from the context, to fit it into " purse-proud; " whereas it is but a continuation of the ornithological idea of harpy, a vulture. The origin is the French due, an owl, of which in that language there are three varieties — grand diic, or great owl ; petit due, or little owl ; and haut due, large, great owl. Possibly, however, the first syllable in Aoorfock is the Eng- lish hood. The idea in Burns is that of a greedy bird or harpy. Jamieson has '' hoodit craw " for carrion crow ; and hoody, the hooded crow. HooI, the husk of grain, the in- tegument, the case or covering. Ilk kind o' corn has its ain hool; I think the world is a' gane wrang When ilka wife her man wad rule. — Tak' your A uld Cloak about ye. Poor Leezie's heart maist lap the hool, Near laverock height she loupit. — Burns : Halloween. In Dutch, tivlU, cover, in- tegument, veil ; Swedish, holja, cover, envelope, case, or hull; whence also the English liolster, the case of a pistol ; and uphol- ster, to make cases or coverings for furniture, and upholsterer, one who upholsters. The unneces- sary and corrupt prefix of up to this word has led philologists to derive it erroneously from uphold. The English hoils, applied to the beard and husks of barley, and hull, a husk or shell of peas and beans, seems to be from the same source as the Scottish hool, and in like manner the hull or outer case of a ship. Sad was the chase that they ha'e gi'en to me, My heart's near out o* hoolhy getting free. —Ross's Helenore. Hoolie or hooly. This word is commonly used in conjunction with " fairly," as in the phrase ''hooly and fairly." Jamieson renders it " slowly and cau- tiously." It is derived from the Gaelic uigheil, ui-eil, heed- ful, cautious. The glossaries to Burns render it " stop 1 " There is an old Scottish song — " Oh, that my wife would drink hooly and fairly." In the glossary to Mr. Alexander Smith's edi- tion of Bums, where "stop" would not convey the meaning, the explanation that the word means " stop " is a mere guess from the context, which proves that the editor did not really understand th^ word. Still the mair I'm that way bent, Something cries " Hoolie I " I rede you, honest man, tak' tent. You'll show your folly. — Burns : Epistle to James Smith. Sin' every pastime is a pleasure, I counsel you to sport with measure ; And, namely now, May, June, and July, Delight not long in Lorea's leisure, But weit your lipps and labour hooly. —On May : Alex. Scott in the Evergreen, Oh, hooly, hooly, rose she up To the place where he was lyin', Hootie — Horn-mad. 91 And when she drew the curtain bye — " Young man, I think ye're dyin'." — Ballad of Barbara Allan. Hooly and fair gangs far in a day. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. In the North of England hooly means tenderly, gently. — Halliwell. Hootie, a ludicrous but expres- sive word, applied to a man like Pococurante in Voltaire's romance, who impresses the ingenuous Candide with an idea of the immensity of his wisdom, because nothing could please him. The word is de- rivable from lioot ! or liooU ! an interjection expressive of con- tempt, or of more or less angry dissent. Hoot! toot I is an in- tensification of the same idea. The English have pshaw / pish / and tut ! The word in the form of ut ! ut ! is very common among Highlanders. Horn. Drinking vessels, before glass was much used for the purpose, were made of horn, and are still to be found both among the poor and the rich. " To take a horn " ultimately came to signify to take a drink — just as the modern phrase, ** Take a glass," does not mean to take the glass itself, but the liquor contained in it. {See Grog, ante.) By the gods of the ancients ! Glenriddel replies, Before I surrender so glorious a prize, I'll conjure the ghost of the great Rorie More, And bumper his horn with him twenty times o'er. — Burns : The Whistle. Horn-dry, according to Jamieson, means " dry as a horn ; eager for drink ; an expression fre- quently used by reapers when exhausted by the labours of the harvest." But the obvious ety- mology — viewed in the light of the other words that have been cited — is not dry as a horn, but dry for want of a hoi^ of liquor. (For further reference to horn as signifying a drink, see Grog, ante.) To take a croc, or grog (the same as to take a horn or a glass), meant simply to take a drink. The French have eric and croc for a glass of spirits, as in the chorus of the old song : — Cric, croc ! a ta sante ! Horn-mad is defined in the Dic- tionary of Lowland Scotch (1 81 8) as signifying quite mad; though the compiler did not seem to be aware that the mad- ness was that which came from • intoxication or the too frequent emptying of the horn. Horn- daft is of similar meaning and origin, though expressive of a minor degree of intoxication. Jamieson renders it *' outrage- ous," and imagines it may be an allusion to an animal that pushes with its horns. Horn- idle is defined by Jamieson to mean " having nothing to do, completely unemployed." He derives the first syllable from the Saxon, and the second from the Gaelic. Horn is certainly Teutonic or Flemish, but idle is as certainly not Gaelic. The allu- sion in this case is obviously to 92 Hornie — Houghmagandie. the sloth or drowsiness that in lethargic persons often results from intoxication. Hornie is a word used in Ayr- shire, according to Jamieson, to signify amorous, lecherous, libidinous. Still, with the notion in his head that horn is to be taken literally, and not metaphorically, he suggests that a hornie person is one who is apt to reduce an- other to the state of cuckoldom, or a cornutus ; and to confer upon him the imaginary horns that are supposed to grace the forehead of those ill-used and unfortunate persons. It is evi- dent, however, that hornie meant nothing more than intoxicated to such an extent as to excite the intoxicated person to take improper liberties with women. Burns employs the word as one of the names popularly and jocularly bestowed upon the devil. Host, to cough with effort or diffi- culty. The colloquial phrase, *' It didna cost him a hoast to do it," signifies that the thing was done easily and without effort. From the German husten, the Flemish hosten, to cough. {See Hoast, ante. ) Joyless Eild (old age), Wi' wrinkled face, Comes hosiin', hirplin' ow'r the field Wi' creepin' pace. — Burns ; Epistle to James Smith. Houghmagandie, child-bearing ; wrongly supposed to mean the illicit intercourse of the sexes. This word has not been found in any author before Burns, and is considered by some to have been coined by that poet. But this is not likely. It is usually translated by " fornication." No etymology of the word has hitherto been suggested. Never- theless, its component parts seem to exist in the Flemish. In that language hoog signifies high or great, and maag, the stomach or belly ; maagen, bellies ; and je, a diminutive particle commonly added to Flemish and Dutch words, and equivalent to the Scottish ie in bairnie, wijie, laddie, lassie, &c. These words would form hoog-maagan-je — a very near approach to the hough- magandie of Burns. If this be the derivation, it would make better sense of the passage in which it occurs than that usually attributed to it. The context shows that it is not fornication which is meant — for that has already been com- mitted — but the possible result of the sin which may appear *' some other day," in the en- larged circumference of the female sinner. There's some are fu' o' love divine, And some are fu' o' brandy ; And mony a job that day begun May end in houghmagandie Some other day. —Burns : The Holy Fair. Ayrshire and Dumfriesshire retained for a longer time than the eastern counties of Scot- land the words and phrases of the Gaelic language, though often greatly corrupted ; and in Howdie. 93 ■ the poems and songs of Bums words from the Gaelic are of frequent occurrence. It is not likely that Bums ever took it upon himself to invent a word ; and if he did, it is even more than unlikely that it should find acceptance. Whatever it may mean, houghmagandie does not mean fornication, for the whole spirit and contents of the ''Holy Fair" show that fornication is what he stigma- tises as the practice of the gatherings which he satirises ; and that which he calls hough- magandie is, or is likely to be, the future result of the too promiscuous intercourse of the sexes, against which he jocosely declaims. The Gaelic og and macan, a little son, may possibly afford a clue to the word ; but this is a suggestion merely. I don't remember to have met with this word anywhere except in the "Holy Fair." It may have been a word in use in Burns's day, or it may have been a coinage of Bums, that would readily convey to the minds of his readers what he meant. It may have conveyed the idea of a " dyke- louper " appearing before the Session, the "snoovin* awa afore the Session" for a fault, the doing penance for "jobbing." Gangdays were the three days In Rogation week, on which priest and parishioners were accustomed to walk in procession about the parish ; a remnant of the custom is still to be seen in London in the peram- bulations of boys about the bounds of the parish. Gandie would not be a very violent alteration oi gandeye, the more especially that the spelling of Scotch words partook a good deal of the phonetic, and gangday was very probably pronounced gandie. Now, we know as a fact that, in the lapse of time, many of the ceremonies of the Church became corrupted from their origi- nal intention, and processions became in time a sort of penance for faults, and in this way it is just possible that gandie came itself to mean a penance, and hough- magandie conveyed the idea of doing penance for some wrong action that the hough or leg had something to do with. — R. Drennan. Howdie or howdie-wife, a mid- wife, an accoucheuse. This word is preferable to the Eng- lish and the foreign term borrowed from the French. Howdie-fee, the payment given to a midwife. When skirlin' weanies see the light. Thou makes the gossips clatter bright, How funkin' cuifs their dearies slight — Wae worth the name ! Nae howdie gets a social night Or plack frae them. — Burns : Scotch Drink. No satisfactory clue to the etymology of this word has been made known. In Gaelic the midwife is called the "knee- woman," heart gloinne ; in French, the sage femme, or wise woman ; in Teutonic, the weh mutter ; in Spanish, partera, and in Italian, comare, the latter word signify- ing the French comm^re — the old English and Scotch cummer — or gossip. Possibly the true origin of the Scottish word is to be found in houd or haud, to hold, to sustain ; and the mid- wife was the holder, helper, sus- tainer, and comforter of the woman who suffered the pains of labour ; the sage femme of the French, who was wise and skilful enough to perform her delicate function. 94 Howff — Hunkers, HowfF, a favourite public-house, where friends and acquaint- ances were accustomed to re- sort ; from the Gaelic wawi A (■wa/), a cave. " Caves of harmony," as they were called, were formerly known in Paris, and one long existed in London under the name of the Coalhole. They were small places of convivial resort, which, in London, have grown into music-halls. Jamie- son traces liovaff to the Teutonic hof, a court-yard, and gast-hof, an inn or yard. It is possible that he is right, though it is equally possible that the German hof is but a form of the Gaelic uamh. This will be delivered to you* by a Mrs. Hyslop, landlady of the Globe Tavern here, which for many years has been my h(nvff, and where our friend Clarke and I have had many a merry squeeze.— Burns : Letter to George Thompson. Burns's ^^TTt^at Dumfries. — Chambers. Where was't that Robertson and you were used to howff thegither ? — Scott : Heart of Midlothian. Howk, formerly spelled hoik, to dig, to grub up, to root up, to form a hole in the ground. Whiles mice and moudieworts (moles) they howkit. —Burns : The Twa Dogs. And in kirkyards renew their leagues Owre howkit dead. — Burns : Address to the De'il. He has howkit a grave that was lang and was deep, And he has iDuried his sister wi' her baby at her feet. — Motherwell : The Broom Blooms Bonnie. Howk the tow out o' your lug an' hear till a sang. — Nodes Ambrosiance. How-towdies, barndoor fowls ; origin of the word unknown, though it has been suggested that it may be a corruption of the Gaelic eun-doide, a fowl to the hand, or a fowl ready to the hand if wanted. Hunting the fox prevents him from growing ower fat on how-towdies. — Noctes A tnbrosiancB. Hungers, stockings or hose with- out feet. But a' her skill lies in her buskin. And oh, if her braws were awa. She soon would wear out o' the fashion, And knit up her huggers wi' straw. — Woo'd and Married and a. Hummel-corn, mean, shabby, of small account ; a term applied to the lighter grain which falls from the rest when it is win- nowed. A lady returning from church ex- pressed her low opinion of the sermon she had heard by calling it a hummel-corn discourse. — Dean Ramsay. The derivation is unknown, though humble-corn has been suggested. Hummel-doddie, dowdy, ill-fit- ting, in bad taste. Whatna hummel-doddie o' a mutch [cap] hae ye gotten? — Dean Ramsay's Reminiscences. Humple, to walk lamely and painfully, to hobble. Then humpled he out in a hurry, While Janet his courage bewails. — Chambers's Scottish Songs. Hunkers, the loins ; to hunker dovm, to squat on the ground. Hurdles — Hynde. 95 The word seems to be allied to the English hunk^ a lump ; whence to squat down on the earth in a lumpish fashion. Wi' ghastly ee, poor Tweedle Dee Upon his hunkers bended, And prayed for grace wi' cuthless face To see the quarrel ended. —Burns : The Jolly Beggars. Hurdies, the hips, the 'podcx of the Komans, the 'pyge of the Greeks. From the Gaelic aird, a rounded muscle or swelling ; plural airde, also airdhe, a wave, or of a wavy form. His tail Hung o'er his hurdies wi' a swirl. —Burns : The Twa Dogs. Ye godly brethren o' the sacred gown, Wha meekly gie your hurdies to the smiters.— Burns : The Brigs of Ayr. Thir breeks o' mine, my only pair, That ance were plush, o' guid blue hair, I wad ha'e gi'en them aflf my hurdies^ \ For ae blink o' the bonnie burdies ! —Burns : Tarn O' Shunter. Pendable ? ye may say that ; his craig wad ken the weight of his hurdies if they could get baud o' Rob. — Scott : Rob Roy. The old French poet, Fran9ois Villon, when condemned to be hung, wrote a stanza in which the above idea of Sir Walter Scott occurs in language about as forcible and not a whit more elegant : — Je suis Frangais (dont ce me poise), N6 de Paris, empres Ponthoise, Or d'une corde d'une toise Sgaura mon col que mon cul poise. Burns also uses the word in the sense of *' rounded or swell- ing," without reference to any portion of the human frame, as in the following : — The groaning trencher there ye fill ; Your hurdies like a distant hill. — To a Haggis. Hurkle, to yield obedience or deference. Grant, an' Mackenzie, an' Murray, An' Cameron will hurkle to nane. Hogg, the Ettrick Shepherd. Hurl, to wheel; hurl -harrow, wheel-barrow ; a corruption of whirl, to turn round ; hurlcy- hacJcet, a contemptuous name for an ill-hung carriage or other vehicle. It's kittle for the cheeks when the hurl- barrow gangs o'er the brig o* the nose. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. " I never thought to have entered ane o' these hurley-hackets," she said, as she seated herself, " and sic a thing as it is — scarce room for twa folk." — Scott : St. Ronan's JVell. Hynde, gentle, courteous. An illi- terate member of Parliament in the unruly session of 1887 ob- jected to the use of this word as applied to an agricultural labourer, believing that it signi- fied a deer or other quadruped, and never having suspected that it was a term of courtesy. The member himself, called honour- able by the courtesy of Parlia- ment, was ignorant of the fact that courtesy was extended even to farm-labourers by all gentle- men and men of good heart and good manners. §6 Hyte — Ingine. Then she is to yon hynde squire's yetts, And tirled at the pin, And wha sae busy as the hynde squire To let the lady in. — Bvchan's Ancigat Bal/ads : Hynd Horn. Hyte, joyous; excited unduly or overmuch. Ochone for poor Castalian drinkers ! The witchin', cursed, delicious blinkers Ha'e put me hyte. — Burns : Epistle to Major Logan. This word is derived from the Gaelic aite, joy, gladness, fun, and appears to be related to the English hoity-toity. ler-oe, agreat grandchild; errone- ously spelled jeroy in the new editions of Jamieson, and cited as a " Shetland word." May health and peace with mutual rays I Shine on the evening o' his days, Till his wee curlie John's ieroe, When ebbing life nae mair shall flow, The last sad mournful rites bestow. — Burns : A Dedication to Gavin Hamilton. The word is from the Gaelic oghe, a grandchild, and iar, after; whence an after grand- child, or great grandchild. Igo and ago, iram, coram, dago. The chorus of ancient Gaelic boat-songs, or Ramh-rans, intro- duced by Burns in his song, •' Ken ye aught o' Captain Grose?" The words resolve themselves into the Gaelic aighe, aghach, iorram, corruig- heartih dachaidh, which signify " Joyous and brave is the song of the boat that is rowing homewards." Ilka, each, as " ilka ane," each one ; Uk, that same. Uk is used for the designation of a person whose patronymic is the same as the name of his estate — such as Mackintosh of Mackintosh — i.e., Mackintosh of that Ilk. This Scottish word has crept into English, though with a strange perversion of its mean- ing, as in the following : — We know, however, that many bar- barians of their ilk, and even of later times, knowingly destroyed many a gold and silver vessel that fell into their hands. — vS"^. James s Gazette. Matilda lived in St. John's Villas, Twickenham ; Mr. Passmore in King Street of the same ilk. — Daily Telegraph. Ingine, genius, "the fire of genius" or "poetic fire," are common expressions. Burns, in an "Epistle to John Lapraik," whose poetry he greatly ad- mired, and thought equal to that of Alexander Pope or James Beattie, made inquiries concerning him, and was told that he was " an odd kind o' chiel about Muirkirk." Ingle, 97 An' sae about him there I spier't, Then a' that ken'd him round declar't He had ingine. That nane excelled it — few cam near't, It was sae fine. It would seem on first con- sideration that this peculiarly Scottish word was of the same Latin derivation as genius, in- genious, ingenuity, and the archaic English word cited in Halliwell, "ingene," which is translated " genius or wit." It is open to inquiry, however, whether the idea of fire does not underlie the word, and whether it is not in the form in which Burns employs it, traceable to the Gaelic am, an intransitive prefix or particle signifying great, very, or in- tense ; and teine^ fire. The late Samuel Rogers, author of the *' Pleasures of Memory," in a controversy with me on the character of Lord Byron, spoke very unfavourably of his poetical genius, which I praised and defended to the best of my ability. Mr. Rogers, how- ever, always returned to the attack with re- newed vigour. Driven at last to extremity, I thought to clench all argument by saying — "At least you will admit, Mr. Rogers, that there was Jire in Byron's poetry?" " Yes," he answered, '^^ hell-fire I" — C M. Ingle, the fire; ingle- side, the fireside, the hearth ; ingle-neuk, the chimney corner ; ingle-hred, home-bred, or bred at the domestic hearth ; inglin, fuel. Better a wee zn^^le to warm you, than a muckle fire to burn you.— Allan Ram- say's Scots Proverbs. His wee bit ingle blinkin' bonnille. — Burns. It's an auld story now, and everybody tells it, as we were doing, in thtir ain way by the ingle-side.— Scott : Guy Man- nering. The derivation of ingle, in the Scottish sense of the word, is either from the Gaelic aingeal, the Kymric engyl, heat, fire, or from ion, fit, becoming, com- fortable ; and cuil, a corner. That of the English ingle, mean- ing a favourite, a friend, or lover, is not easy to discover. The word occurs in a passage from an Elizabethan play, with a detestable title, quoted by Nares : — Call me your love, your ingle, your cousin, or so ; but sister at no hand. Also in Massinger's " City Madam" : — His quondam patrons, his dear ingils now. Ingle, from one signifying a lover in the legitimate use of that word, was corrupted into an epithet for the male lover of a male, in the most odious sense. In " Donne's Elegies," it is used as signifying amorous endearment of a child to its father : — Thy little brother, which like fairy spirits, Oft skipped into our chamber those sweet nights And kissed and ingled on thy father's knee. No satisfactory etymology for the English word has ever been suggested, and that from the Spanish yngle, the groin, which finds favour with Nares and other philologists, is manifestly inadmissible. It is possible, however, that the English ingle was originally the same as the Scottish, and that its first G 98 Inttll — / Wish Ye were in Heckie-burnie. meaning as "love" was derived from the idea still current, that calls a beloved object a flame. Hotten's Slang Dictionary has *'flame, a sweetheart." Ingle was sometimes written enghle, which latter word, according to Mr. Halliwell, signifies, as used by Ben Jonson, a gull — also, to coax or to wheedle. Intill, into ; till, to. What's in- tiWt .? What's in it ? An English traveller, staying at a great hotel in Edinburgh, was much pleased with the excellence of the hotch-potch at dinner, and asked the head-waiter how it was made, and of what it was made? The waiter replied that there were peas intiirt, and beans intilCt, and onions intill't. " But what's intiU't ? " asked the Englishman. " I'm just tellin' you that there's beans intilTt, and peas intiirt, and neeps intiirt, and carrots intilft " " Yes ! yes ! I know — beans, peas, onions, turnips, and carrots," said the Englishman ; " but what's intiirt ? Is it salt, pepper, or what? Please tell me what's intill't ? " "Eh, man!" replied the impatient waiter, "ye maun be unco' slow o' com- prehension. I was tellin' ye owre and owre again that there are beans intiirt, and peas intiltt " "And tult! What the devil is tult, or intiirt, or whatever the name is? Can you not give a plain answer to a plain question? Does tult mean barley, or mutton, or mustard, or some nameless in- gredient that is a trade secret, or that you are afraid to mention ? " " Oh, man ! " said the waiter, with a groan, " if I had your head in my keeping, I'd gie it sic a thumpin' as wad put some smeddum intiltt." Tradition records that the Englishman has never yet ascertained what intiltt means, but wanders through Scotland vainly seeking enlightenment. — Knife and Fork, edited by B^anchard Jerrold. I wish ye were in Heckie-burnie. "This," says Jamieson, "is a strange form of imprecation. The only account given of this place is that it is three miles beyond lieU. In Aberdeen, if one says, ' go to the devil ! ' the other often replies, ' go you to Heckie-hiimie ! ^' No etymo- logy is given. Possibly it originated in the pulpit, when some Gaelic preacher had taken the story of Dives and Lazarus for his text ; and the rich Dives, amid his torments in hell, asked in vain for a drop of water to cool his parched tongue. The intolerable thirst was his greatest punishment ; and in Gaelic Aicheadh is refusal, and buirne, water from the burn or stream, whence the phrase would signify the refusal or denial of water. This is oilered as a suggestion only, to account for an expression that has been hitherto given up as in- explicable. Jamph — Jimp. ^ or THE X UNIVERSITY j 99 A\ f Jamph, to trudge, to plod, to make way laboriously, to grow weary with toil; also, to en- deavour to take liberties with an unwilling or angry woman ; to pursue her under difficulty and obstruction. " Oh bonnie lass ! " says he, " ye'U gie's a kiss, And I shall set you right on, hit or miss." "A hit or miss, I want na help of you, — Kiss ye sklate stanes, they winna wat your mou." And off she goes ; — the fellow loot a rin, As gin he ween'd with speed to tak her in ; But as luck was, a knibbloch took his tae. And o'er fa's he, and tumbles down the brae ; His neebor leugh, and said it was well wair'd — " Let never j'am^kers yet be better sair'd." — Ross's Helenore. The etymology of jamph — whether it means to plod or flirt, or both — is obscure. It is possibly, but not certainly, from the Gaelic deanamh {de pro- nounced as je), doing, acting, performing. Jamieson thinks that, in the sense of flirting, it may come from the Teutonic schimpfen, to mock ; and in the sense of plod or trudge, from schampfen, to slip aside. Jauner, idle talk ; to wander list- lessly about without any par- ticular object. Oh, baud your tongue now, Luckie Laing, Oh, baud your tongue and jauner. — Burns : The Lass of Ecclefechan. We'se had a good jauner this forenoon. — Jamieson. In the sense of wandering idly, this word seems to be but a variety or corruption of dauner. Jawp, to bespatter with mud or water. To ''jatop the water" is a metaphor for spending time in any negotiation or transac- tion without coming to a definite conclusion, " I'U no jau-p water wi' ye" — "I'll not enter into further discussions or wrangles with you." "To jatop waters with one," to play fast and loose, to strive to be off a bargain once made. Then down ye'll hurl, deil nor ye never rise, And dash the gumly j'awps up to the skies. — Burns : TAe Brigs of Ayr. Jawthers, quasi synonymous with the English slang " to jaw," to dispute or argue abu- sively, as in the phrase " let me have none of your yaw." Jaw- thers, idle wranglings, and also any frivolous discourse. Jee, to move. This word survives in English as a command to a horse, in the phrase jee-up and jee-ico. I am sick an' very love sick, Ae foot I cannay^^. — Buchan's Ancient Ballads. Jimp, slender in the waist. She is as jimp i the middle sae fou* As is a willow wand. — The Laird d Warriston. 100 Jink — Jock. Jink, to play, to sport, to dodge in and out, from whence the phrase "high- jinks," sometimes . used in England to describe the . merriment and sport of servants in the kitchen when their mas- ters and mistresses are out ; a quick or sudden movement ; also to escape, to trick, " to gie the jink" to give the slip, to elude. And now, auld Cloots, I ken ye're thinkin' A certain bardie, rantin', drinkin', Some luckless hour will send him linkin' To your black pit ; But faith hell turn a comex Jinkin , And cheat ye yet ! — Burns : Address to the Deil. \ Lang may your elbucky/«/t and diddle. — Burns : Second Epistle to Davie. Oh, thou, my muse ! guid auld Scotch drink. Whether through wimplin' worms thou jink. Or, richly brown, ream o'er the brink In glorious faem. —Burns : Scotch Drink. Jamieson derives the word from the Swedish dwink-a, and the German schwinken, to move quickly, but no such word ap- pears in the German diction- aries, and the etymology is otherwise unsatisfactory. The Gaelic dian (pronounced jian) and dianach signifies brisk, nimble, which is probably the root of jink as used by Burns. Jirble, jirgle. Both of these words signify to spill any liquid by making it move from side to side in the vessel that contains it ; to empty any liquid from one vessel to another ; also, the small quantity left in a glass or tea -cup. The waur for themselves and for the country baith, St. Ronan's ; it's the junket- ing and Xhejirbling in tea and sic trumpery that brings our nobles to ninepence, and mony a het ha' house to a hired lodging in the Abbey.— Scott : St. Ronan's Well. Jock in Scottish, and in English Jack, are used as familiar sub- stitutes for the Christian name John, and are supposed to be de- rived from the French Jacques. This word, however, means James, and not John. The use of the prefixes Jack and Jock in many English and Scottish compounds that have no obvious reference to the Christian names either of James or John, sug- gests that there may possibly be a different origin for the word. Among others that may be cited, are Jack-i&r, Jack- priest, /acA;-of-all-trades, and such implements in common use as hoot-jack, roasting-^'ac/t, yac^-knife, the jacks or hammers of a pianoforte, the jack or clapper of a bell, jcuik-hoois, jack-chaAn, the Union-^acA; or flag, jack-stdiS., jack-tovroi, jack- block, and many others which are duly set forth in the dic- tionaries, without suggestion of any other etymology than that from John. Shakspeare in his sonnets uses the word jack for the hammers of the virginal, and in Richard II. employs it to signify a working-man : — Since t.vt.ry jack became a gentleman. There's many a gentle person made z.jack. Jock. lOI Besides the Scottish term of familiarity or affection for a man, the word Jock occurs in two singular words cited by Jamieson — Jock-te-leer, which he says is a cant term for a pocket almanack, "derived from Jock the liar," from the loose or false predictions with regard to the weather which are contained in such publications ; and Jock-te- leg, a folding or clasp-knife. It is diflacult to connect either the Scottish Jock or the English Jack in these words with the name of John, unless upon the supposition that John and Jack are synonymous with man, and that the terms are transferable to any and every implement that aids or serves the purpose of a man's work. Is it not pos- sible that Jock and Jack are mere varieties of the Gaelic dcagh (the de pronounced as j), which signifies good, excellent, useful, befitting ? or the Kymric iach, whole, useful ? and deach, a movement for a purpose ? This derivation would meet the sense of all the compound words and phrases in which jock and jack enter, other than those in which it indubitably signifies a Christian name. The word jocteleer — an alman- ack, in Jamieson— tried by this test, would signify, good to examine, to learn ; from deayh, good, and leir, perception. In like manner, the English words and phrases, /acA:-tar, /acA;-priest, /oc^-of -all-trades, might signify good, able-bodied sailor, good priest, and good at all trades. Even jockey, a good rider, may be derivable from the same source. Thus, too, in Shakspeare's phrase, Jack may signify, not a John, as a generic name, but deagk {jeack), as applied in the com- mon phrase " my good man," and in French bon homme — epithets which, although in one sense respectful, are only employed by superiors to infe- riors, and infer somewhat of social depreciation. In reference to Jocteleg or Jocktelag, it should be men- tioned that Burns spells the word in the first manner, and Allan Ramsay in the second. Jamieson says that there was once a famous cutler of Liege, in Belgium, named Jacques, and that his cutlery being in repute, any article of his make was called a Jacques de Liege. As no mention of this man or his business has been found any- where except in the pages of Jamieson, it has been suspected that the name was evolved from the imagination of that philo- logist. Whether that be so or not, it is curious that the Gaelic dioghail signifies to avenge, and dioghail taiche (pronounced jog- al taiche), an avenger. In early times it was customary to be- stow names of affection upon swords, such as Excalibur, the sword of King Arthur, Duran- darte, and many others, the swords of renowned knights of romance and chivalry ; and if 102 Joe — -Jowler, upon swords, probably upon daggers and knives ; and no epi- thet in a barbarous age — when every man had to depend upon his own prowess for self-defence or revenge for injuries — could be more appropriate for a strong knife than the " avenger." Joe or Jo, a lover, a friend, a dear companion; derived not from Joseph, as has been asserted, nor from the French ^'oie or English joy, as Jamieson sup- poses, but more probably from the Gaelic deo (the d pronounced as 3), the soul, the vital spark, the life ; Greek ^CyT\. John Anderson my Jo, John. — Burns. Kind sir, for your courtesy, As ye gae by the Bass, then, For the love ye bear to me. Buy me a keeking-glass, then. Keek into the clear draw-well, Janet, Janet, There ye'll see your bonnie sel', My Jo, Janet. — Old Song: retnodelled by "BxiRiiS. J Oram, a boat song ; a rowing song, in which the singers keep time with their voices to the motion of the oars ; from the modern Gaelic iorram. This word is often erroneously used in the phrase "push about the jorum,'" as if jorum signified a bowl of liquor which had to be passed round the table. An in- stance of this mistake occurs in Burns : — And here's to them that, like oursel', Can push about the. Jorujn ; And here's to them that wish us weel — May a' that s guid watch o'er 'em. —Oh May, thy Mom. The ancient and correct Gaelic for a boat song is oran iomraidh or iomramh ; from oran, a song ; torn, many, and ramh, an oar, of which iorram, or the song of many oars, is a corruption. The con- nection between iorram, a boat song, siud jorum, a drinking ves- sel, is probably due to the cir- cumstance that the chorus of the boat song was often sung by the guests at a convivial party, when the bottle or bowl was put in circulation. Jouk, to stoop down ; in the Eng- lish vernacular to duck the head, or duck down; also to evade a question. Jouker, a dissembler, a deceiver. Neath the brae the hurnie Jouks. — Tannahill : Gloomy Winter. Jouk and let the jaw go by {ProzierU) — i.e., evade replying to intemperate or abusive language. Jow, the swing or boom of a large bell. Now Clinkumbell Began to Jow. — Burns : The Holy Fair, And every JoTV the kirk bell gied. Buchan's Ancient Ballads. Jow means to swing, and not the " clang or boom of a large bell." Now Clinkumbell, wi' rattling tone Began to Jow and croon. The bell-rope began to shake, — the bell began to swing (Jow) and (croon) ring out. — R. Drennan. Jowler. This word is used by Burns in the " Address of Beel- zebub to the President of the Highland Society," in which, speaking of gipsies, he says : — Jundie — Kail-runt. 103 An' if the wives an' dirty brats E'en thigger at your doors an' yetts, Get out a horsewhip or s.jowler. An' gar the tattered gipsies pack Wi' a' their bastards on their back. Jamieson does not include the word in his Dictionary, nor do the glossaries to Allan Kamsay or Burns contain it. By the con- text, it would seem to mean a cudgel. In this sense the word has support in the northern counties of England. JoUe, ac- cording to Mr. Halliwell Phillips, . signifies to beat ; and jowler means thick and clumsy — epi- thets which describe a bludgeon and a cudgel. " Did you give him a good drubbing?" "I gave him a good uAy jowling." — Wright's Archaic Dictionary. In the sense of thick and clumsy, ^olle and ^owl are ap- parently the roots of English joUer-head, a thick-headed fel- low. Jowler, as the name of an instrument of punishment, whether a cudgel or not, is pro- bably from the Gaelic diol {jole, d pronounced as j), to punish, to avenge, to requite, to pay ; diolair, an avenger. In collo- quial English the threat, '• I'll pay you out," has a similar meaning. Jundie, to jostle, to struggle, to contend and push in a crowd ; to hog-shouther, or push with the shoulders in order to force a way. If a man's gaun down the brae, ilk ane gi'es him a jundie. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The warldly race may drudge and drive, Hog-shouther, y««^zV, stretch, and strive. — Burns : To William Simpson. Jute, a term of reproach applied to a weak, worthless, spiritless person, especially to a woman. It is also used in reference to sour or stale liquor, and to weak broth or tea. It seems to be derived from the Gaelic diiiid {diu pronounced as /w), sneak- ing, mean-spirited, silly, weak ; and diu, the worst, the refuse of things. Kail, cabbage, the German Icohl ; a word that survives in English in the first syllable of cauliflower. By an extension of meaning Tcail sometimes signifies dinner, as in the familiar invitation once common, "Come an' tak' your Tcail wi' me," i.e., come and dine with me. Kail -runt, a cabbage stalk ; kail- blade, a cabbage leaf. When I lookit to my dart, It was sae blunt, Fient haet it wad hae pierced the heart O' a kail-runt. —Burns : Death and Dr. Hornbook. Just in a kail-blade and send it, — Baith the disease and what '11 mend it, At ance he'll i&W'i.— Idem. I04 Kain — Keek. Kain, tribute, tax, tithe ; from the Gaelic cain, tribute ; cain- cach, tributary. Our laird gets in his racked rents, His coal, his kaz'n. — Burns : TAe Twa Dogs. Kain to the King. — Jacobite Song (17 15). Kain-bairns, says a note in Sir Walter Scott's "Minstrelsy of the Scottish Border," were in- fants, according to Scottish superstition, that were seized in their cradles by warlocks and witches, and paid as a kain, or tax, to their master the devlL Jamieson is in error in deriving kain from the Gaelic cean, the head. Kaur-handit, left-handed. In this combination, haur does not signify the left as distinguished from the right, but is from the Gaelic car, signifying a twist or turn. The hand so designated implies that it is twisted or turned into a function that ought to be performed by the other. Kaury-maury is used in the "Vision of Piers Ploughman." Clothed in a kaury-maury I couthe it nought descryve. In the glossary to Mr. Thomas - Wright's edition of this ancient poem, he suggests that kaury- maury only means care and trouble ; a conjecture that is supported by the Gaelic car, and mearachd, an error, a mis- take, a wrong, an injustice. Kebar, a rafter, a beam in the roof of a house ; from the Gaelic cubar, a pole, the trunk of a tree. "Putting" or throwing the cabar is a gymnastic feat still popular at Highland games in Scotland. He ended, and the kebars shook Above the chorus roar. — Burns: The Jolly Beggars. Kebbuck, a cheese ; kebbuck heel, a remnant or hunk of cheese. From the Gaelic cabag, a cheese. The weel-hained kebbuck. —Burns : Cotters Saturday Night. In comes a gaucie, gash, gude wife, An' sits down by the fire ; Syne draws her kebbuck and her knife — The lasses they are shyer. —Burns : The Holy Fair. Keck or keckle, to draw back from a bargain, to change one's mind, to flinch ; from the Gaelic caochail, to change. "I have keck'd"—! decline adhering to the offer.— Jamieson. Keckle is also a form of the English cackle, and has no affinity or synonymity with keck. Keek, to peep, to pry, to look cautiously about ; possibly from the Gaelic cldh, pronounced kidh or kee, to see ; a cidhis, a mask to cover the face all but the eyes, a vizor. The robin came to the wren's nest And keekit in. — Nursery Rhyme. Stars dinna keek in. And see me wi' Mary.— Burns. When the tod [fox] is in the wood, he cares na how many folk keek at his tail.— Allan Ramsay's Scots Proverbs. Keeking-glass — Keltie. 105 A clergyman in the West of Scotland once concluded a prayer as follows : — " O Lord ! Thou art like a mouse in a drystane dyke, aye keekiti out at us frae holes and crannies, but we canna see Thee." — Rogers' Illustrations of Scottish Life. Keeking-glass, a looking-glass, a mirror. She. Kind sir, for your courtesy. As ye gang by the Bass, then» For the love ye bear to me, Buy me a keeking-glass, then. He. Keek into the draw-well, Janet, Janet ! There ye'll see your bonnie sel', My jo, Janet. — Burns. Keel or keill, a small vessel or skiff, a lighter, and not merely the Tceel of any ship or boat as in English. It is synonymous with coracle, or the Gaelic cur- ach, and is probably derived from the Gaelic caol, narrow, from its length as distinguished from its breadth. Oh, merry may the keel row, The keel row, the keel row ; Oh, merry may the keel row. The ship that my love's in. — Northern Ballad. Keelivine, a crayon pencil. Ori- gin unknown. Kell, a woman's cap ; from the Gaelic ceil, a covering. Then up and gat her seven sisters, And served to her a kell, And every steek that they put in Sewed to a silver bell. — Border Minstrelsy : The Gay Goss-hawk. Kelpie, a water-sprite. Etymo- logy unknown; that suggested by Jamieson from caZ/ is not probable. What is it ails my good bay mare ? What is it makes her start and shiver ? She sees a kelpie in the stream. Or fears the rushing of the river. — Legends of the Isles. The kelpie gallop'd o'er the green. He seemed a knight of noble mien ; And old and young stood up to see. And wondered who this knight could be. — Idem. The side was steep, the bottom deep, Frae bank to bank the water pouring ; And the bonnie lass did quake for fear. She heard the -woX&r-kelpie roaring. — Ballad of Annan Water. Keltie, a large glass or bumper, to drain which was imposed as a punishment upon those who were suspected of not drinking fairly. *' Cleared Iceltie aff," ac- cording to Jamieson, was a phrase that signified that the glass was quite empty. The word seems to be derived from kelter, to tilt up, to tip up, to turn upside down, and to have been applied to the glasses used in the hard-drinking days of our great-grandfathers, that were made without stems, and rounded at the bottom like the Dutch dolls that roll from side to side, from inability to stand upright. With a glass of this kind in his hand, the toper had to empty it before he could re- place it on the table. Jamieson was probably ignorant of this etymology, though he refers to the German kelter, which signi- fies a wine-press. Keltem, in the same language, is to tread the grapes. But these words do not apply to either the Scottish keltie or kelter. io6 Kemmin — Kidney. Kemmin, a champion, a corrup- tion of ^emp (g-.v.)' He works like a kemmin. He fechts like a kemmin. — Jamieson. The Kymric has ceimmyn, a striver in games ; the Flemish kampen; and German Tcdmpfen, to fight, to struggle, to contend. Kemp, a warrior, a hero, a cham- pion ; also to fight, to strive, to contend for the superiority or the mastery. Kemper is one who kcmps or contends ; used in the harvest field to signify a reaper who excels his comrades in the quantity and quality of his work. Kempion, or Kemp Owain, is the name of the champion in two old Scottish ballads who "borrows," or ransoms, a fair lady from the spells cast upon her by demoniacal agency, by which she was turned into the shape of a wild beast. Kempion, or Kemp Owain, kisses her thrice, notwithstanding her hideousness and loathsomeness, and so re- stores her to her original beauty. Kempion is printed in Scott's " Border Minstrelsy," and Kemp Owain in Motherwell's "Min- strelsy, Ancient and Modern." Kennawhat, a nondescript, a "je ne sais quoi," or know-not -what. Kenspeckle, noticeable, conspi- cuous, noteworthy. Kep, to catch, to receive ; from the Gaelic ceap, to intercept, to stop, to receive. Ilka blade o' grass ke^s its ain drap o' dew. —James Ballantine. Ilk cowslip cup shall ke/ a tear. — Burns. Ker haund or ker-handed, left- handed, awkward; from the Gaelic, cer, a twist ; and cearr, wrong, awkward. See Kaur- HANDIT, ante. It maun be his left foot foremost, unless he was ker-haund. — Nodes Atnbrosiatice. Ket, a fleece ; tawted ket, a matted or ropy fleece. From the Gaelic ceath, a sheep or sheep-skin. She was nae get o' moorland tips, Wi' tawted ket an' hairy hips. — Burns. Kevil, a lot ; to cast kevils, to draw lots. Let every man be content with his ain kevil. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. And they coost kevils them amang Wha should to the greenwood gang. — CosPATRiCK : Border Minstrelsy. Kidney. " Of the same kidney,'' of a like sort. The Slang Dic- tionary has, " Two of a kidney, or two of a sort — as like as two pears, or two kidneys in a bunch." Sir Kichard Ayscough says that Shakspeare's phrase, which he put into the mouth of Falstaff, means "a man whose kidneys are as fat as mine — i.e., a man as fat as I am." A little know- ledge of the original language of the British people would show the true root of the word to be the Gaelic ceudna — pronounced keudna, sort, or of the same sort ; ceudnachd, identity, similarity. Think of that ! a man of my kidney, that am as subject to heat as butter. — Merry Wives of Windsor. Kill-cow — Kinnen, 107 Your poets, spendthrifts, and other fools of that /t/^«'\ct. — Allan Ramsay's Scots Prot>erbs. The quaker's wife sat down to bake Wi' a' her bairns about her, Ilk ane gat a quarter cake And the miller gat his mouter. — Chambers's Old Song. Mowes, jesting, mockery, grim- aces ; to make mowes, to make faces. Affront your friend in mowes and tine him in earnest. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. It has been supposed that mowes, which in this sense is only used in the plural, is derived from mmC, a Scottish abbreviation of mouth. It would seem so at first blush ; but as the French have *' faire la moue," "grimace faite par mecontentement, en allongeant les levres," and as moue in that language does not signify a mouth, it is probable that the source of mowes is to be sought Muckle — Muslin-kail. 137 in the French and not in the Teutonic. Possibly both the Scottish mowe and the French moue have a common origin in the Celtic and Gaelic muig, a discontented look, an ill-natured frown. In English slang, mug signifies the face; and "ugly itiug'''^ is a common expression for an ugly face. Muckle, mickle, meikle, great, large, big ; muclde-mou' d, big- mouthed, wide-mouthed, clam- orous, vociferous ; Muchle-mou'd Meg, a name given to a cannon of large calibre. This word is akin to the English much, the Spanish mucho, the Greek mega and megala, and the Latin mag- nus — all implying the sense of greatness. The Gaelic has meud, [in which the final d is often pronounced ch], bulk, great size ; and meudaich, to magnify. Every little helps to mak a Tnuckle. — Scots Proverb. Far hae I travelled, And muckle hae I seen. But buttons upon blankets Saw I never nane. — Onr Gudetnan cam Haine at E'en. Mull, a snuff or tobacco-box, as used in the Highlands. The Lowland Scotch sometimes call a snuff-box "a sneeshin mill,'' mill being a corruption of mull ; from the Gaelic mala, a bag, the French malle, a trunk or box. The luntin' pipe and sneeshin mill Are handed round wi' right guidwill. —Burns : The Twa Dogs. Jamieson says, with a non- comprehension of the origin of the word mill and its connection with mull, that the snuff-box was formerly used in the country as a mill for grinding the dried tobacco leaves 1 If so, the box must have contained some ma- chinery for the purpose. But neither Jamieson, nor anybody else, ever saw a contrivance of that kind in a snuff-box. MurguUie, to spoil, to mangle, to lacerate, to deform. Sometimes written margulye. He wadna murgullie the howlet on the moudiewort either. — Macleav's Metnoirs of the Clan MacGregor. Muslin-kail, an epithet applied by Burns to a purely vegetable soup, without animal ingredients of any kind, and compounded of barley, greens, onions, &c. I'll sit down o'er my scanty meal, Be 't water-brose or muslin-kail, Wi' cheerfu' face. As lang's the Muses dinna fail To say the grace. — Epistle to James Smith. It has been supposed that the word muslin was applied to it on account of its thinness. The French call it soupe maigre ; but as muslin was only introduced -to Europe from Mosul in India in 1670, and vegetable broth was known for countless ages before that time in every part of the world, it is possible that muslin is an erroneous phonetic rendering of meslin, or mashlum. Both meslin and mashlum ap- 138 Mutch — Mutchkin . pear in Jamieson, who translates the former as " mixed corn," and the latter as " a mixture of edibles," but gives no etymology for either. Me&s is a word that, with slight variations, appears in almost every language of Europe, and which, in its Eng- lish form, is derived by nearly all philologists from mensa, a table. But that this is an error will appear on a little examination, for mess originally signified, in nearly every instance in which it was used, a dish of vegetables. The old translation of the Bible speaks of a mess of pottage, a purely vegetable compound. Milton speaks of Herbs and other country messes, Which the neat-handed Phillis dresses. The Dutch and Flemish moes signifies a dish of herbs, or herbs reduced to what the French call a pur6e ; the Ameri- cans call oatmeal porridge, or any compound of mashed grain, a mush. The Gaelic 7neas signi- fies fruit or vegetables, and this, combined with the word Ian, full, is doubtless the true root of meslin or masldum, rendered muslin by Burns's printers. It may be observed that mash, to render into a pulp or puree, is exclusively used for vegetables, as mashed potatoes, mashed tur- nips, &c. , and that hash or mince is the word employed by cooks for the reduction of beef, mut- ton, and other flesh of animals into smaller portions or particles. Muslin-kail seems to be peculiar to Burns. Mutch, a woman's cap or bonnet ; from the Flemish muts, the German miitzen, which have the same meaning. Their toys and mutches were sae clean, They glancit in our ladies' e'en. — Allan Ramsay. A' dressed out in aprons clean. And braw white Sunday mutches. — Sir Alexander Boswell : Jenny Dang the Weaver. Mutchkin, a pint ; from the Flemish mudde, a hectolitre, a large quart ; or muid, a quart. An English traveller, who prided himself on his knowledge of the Scotch language, called at an inn in Glasgow for a mutchkin of whisky, under the idea that mutchkin signified a gill, or a small glass. "Mutchkin?" in- quired the waiter, "and a' to yoursel' ? " '* Yes, a mutchkin / " said the Englishman. " I trow ye'll be gey an' fou," said the waiter, "an' ye drink it." "Never you mind," said the English- man, "bring it." And it was brought. Great thereanent was the Englishman's surprise. He drank no more than a gill of it ; but he added meanwhile a new Scottish word to his vocabu- lary. Nae-thing — Neb. 139 N Nae-thing. The English language, or at least the rhymers who write English, have lost many- rhymes by not being able to make nothing do duty for no- thing ; whence they might have claimed it as a rhyme for slow- thing, low-thing, and many others too obvious to be specified. The Scottish language, in preserving nae-thing, has emphasised the etymology of the word. It is impossible to find a rhyme for the English nothing, but for the Scottish nae - thing Burns has found that there are many ; among others, ae-thing, claithing, graiihing, gaything, plaything, &c. Napery, table-linen ; from the French nappe, a tablecloth, or the English napkin, a little cloth. I thought a beetle or bittle had been the thing that the women have when they are washing towels and napery — things for dadding them with. — Dean Ramsay : The Diamond Beetle Case. Nappy. This word was used by a few English writers in the eighteenth century, but was never so common in England as it was in Scotland. It always signified strong drink, parti- cularly ale or beer, and not wine or spirits. Two bottles of as nappy liquor As ever reamed in horn or bicker. —Allan Ramsay. Care, mad to see a man sae happy, ' E'en drowned himsel' among the nappy. Burns : Tarn 0' Shanter. With nappy beer, I to the barn repaired. — Gay's Fables. The word is rendered in French by " capiteux, qui monte h, la tete " — that is to say, heady. It seems derivable from the English slang nob, the head, as in the pugilistic phrase, "One for his W06," "One (blow) for his head;" whence also the familiar nopper, the head. The original word was the German Jcnob, a round lump, or ball, in allusion to the shape ; whence knobby, rounded or lumpy. Nap- pie, in the sense of strong drink that mounts to the head, be- comes, by extension of meaning, strong and vigorous ; " a nappie callant" is a strong, vigorous youth, with a good head on his shoulders. Nappy. — Bailey's definition of this word in his English Dictionary is " Nappy-ale, such as will cause persons to take or knap pleasant and strong ale."— R. Drennan. Neb, the nose. Flemish sneb (with the elision of the s), the nose, the beak ; a point, as the neb or nib of a pen. She holds up the neb to him, And arms her with the boldness of a wife. — Shakspeare : Winters Tale. Turn your neb northwards, and settle for awhile at St. Andrews. —Scott : Fortunes of Nigel, I40 Neep — Nicky Auld Nicky Nickie-Ben. Neep, a turnip ; from the French navel, A late Lord Justice-Clerk of the Court of Session, who was fond of sport, was shooting pheasants in a field of turnips, when the farmer, whose consent had not been asked, and who looked upon the sportsman as an illegal trespasser, rushed out of his house in a towering passion, and called out in a loud voice, "Come oot o' that you, sir! come oot o' that im- mediately." The Lord Justice-Clerk, un- accustomed to this style of address, con- fronted the angry man, and asked him if he knew to whom he was speaking? " I dinna ken, and I dinna care ; ye'se come oot o' that, or I'll mak it the waur for ye." " I'm the Lord Justice-Clerk," said the legal dignitary, thinking to over- awe the irate agriculturist. " I dinna care whose clerk ye are, but ye'se come oot o' my neej>s." How the altercation ended is not on record, though it is believed that his lordship left the field quietly, after enlightening the farmer as to his high status and position, and cooling his wrath by submission to an authority not to be successfully contested, without greater trouble than the contest was worth. — Scot- tish Wit and Humour. Neuk, a corner ; English a nook, a small corner. Both words are derived from the Gaelic uig, a corner, which, with the in- definite article an before it, was corrupted from an ook, or an uig, into a neuTc, or a nook. The Flemish uig and hoek, and the German eck, a corner, are trace- able to the same Celtic root. The deil sits girnin' in the neuk, Rivin' sticks to roast the Deuk. — Jacobite Ballad on the Victory of the Duke of Cumberland at Culloden. Nevermas, the time that never comes. This word, equivalent to the "Greek kalends," is formed after the model of Mar- tinmas, Michaelmas, and Christ- mas. It does not occur in Jamieson. It is found in Arm- strong's Gaelic Dictionary as the translation of lA buain na lin, the "day of the cutting of the flax," which has in the Highlands the meaning of "never," or "at no time," or "at a very uncertain time." Nicher, to neigh, to snort ; French, nennir, sometimes written hen- nir; Flemish, nenniker, or nin- niker. Little may an auld nag do that maunna nicher. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Nick, Auld Nick, Nickie-Ben. All these names are used in Scotland to signify the devil ; the third is peculiar to Scotland, and finds no place in English parlance. But fare-you-weel, auld Nickie-Ben! Oh, wad ye tak a thought an' men', Ye aiblins might, I dinna ken, Still hae a stake ! I'm wae to think upon yon den, Even for your sake ! — Burns : Address to the Deil. Why Nick came to signify Satan in the British Isles has never been satisfactorily ex- plained. Butler in Hudihras supposes that he was so called after Nicholas Macchiavelli. Nick Macchiavel had no such trick. Though he gave name to our Old Nick. But the name was in use many ages before Macchiavelli was born ; and the passage must. Nidder^ Nither — Nieve. 141 therefore, be considered as a joke, rather than as a philolo- gical assertion. It is remark- able, too, that Nick and Old NicJc, whatever be the deriva- tion, is a phrase unknown to any nation of Europe except our own. The derivation from Nicholas is clearly untenable; that from Nikkr, a water- sprite or goblin, in the Scandinavian mythology, is equally so ; for the Old Nick of British super- stition is reputed to have more to do with fire than water, and has no attributes in common with Satan, the prince of the powers of evil. To derive the word from niger, or nigger, black, because the devil is reputed to be black, is but perverted ingenu- ity. All the epithets showered upon the devil by Burns, Oh thou, whatever title suit thee, Auld Satan, Hornie, Nick, or Clootie, are, with the exception of Satan, titles of irreverence, familiarity, and jocosity ; Hornie, from the horns he is supposed to wear on his forehead, and Clootie, from his cloven hoofs, like those of a goat. It is probable that Nick and Old Nick are words of a similarly derisive char- acter, and that nick, which appears in the glossaries to Allan Ramsay and to Burns, as cheat or to cheat, is the true origin, and that Old Nick simply sig- nifies the Old Cheat. It may be mentioned, in connection with the idea of cheat or nick, that old gentleman is a name often given to Satan by people who object to the word devil, and that the same name is descrip- ' tive, according to the Slang Dictionary, of a card almost imperceptibly longer than the other cards of the pack, used by card-sharpers for the purpose of cheating. To be out on the nick is, on the same authority, to be out thieving. The etymo- logy of nick in this sense is doubtful. Dr. Adolphus Wagner, the learned editor of the German edition of Burns, derives it from the Greek Ne/cw, and translates it " to bite or to cheat." In Wright's Dictionary of Obsolete and Provincial English, nick is ** to deceive, to cheat, to deny'; also, to win at dice unfairly." Nidder, Nither, to lower, to de- press ; niddered, pinched with cold or hunger, with the vital energies depressed; also, stunted or lowered in growth. From the German nieder, low, or down ; the Flemish neder, Eng- lish nether, as in the Biblical phrase, "the upper and the nether millstone." Netherlands, the low countries; the French Pays Bas, Nithered by the norlan' breeze. The sweet wee flower aft dwines and dees. — ^James Ballantine. Nieve, the fist, the closed hand ; nevel, to strike with the fist, a blow with the fist. From the Teutonic knuffen, to beat with the fist, to cuff, to fisticuff. 142 Nieve — Noyt, Though here they scrape, and squeeze, and growl, Their worthless niex>e-fu o' a soul May in some future carcass howl The forest's fright. — Burns : Ejnstle to John Lapraik. Sir Alexander Ramsay of Fasque, show- ing a fine stot to a butcher, said, " I was offered twenty guineas for that beast." " Indeed, Fasque ! " said the butcher, " ye should hae steekit your nieve upon that." — Dean Ramsay. They partit manly with a nevel; God wat gif hair was ruggit Betwixt thame. — Christ's Kirk on the Green. He hasna as muckle sense as a cow could had in her nieve. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Mark the rustic, haggis-fed. The trembling earth resounds his tread, Clap in his walie nieve a blade, He'll mak' it whissle ; And legs and arms and heads will sned Like taps o' thrissle. —Burns : To a Haggis. Niflfer, to barter, to exchange. Probably, according to Jamie- son, from nieve, the fist or closed hand — to exchange an article that is in one hand for that which is in the other. This ety- mology is doubtful, although no better one has been suggested. Ye'll no be niffered but for a waur, and that's no possible. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Ye see your state wi' theirs compared, And shudder at the niffer; But, cast a moment's fair regard. What maks the mighty differ ? —Burns : To the Unco Guid. Nippit, miserly, mean, parsimoni- ous, near ; from ni'p, to pinch. The English 'pinch is often ap- plied in the same sense. Noo or the noo, at the present time, now. On one occasion a neighbour waited on a small laird in Lanarkshire, named Ham- ilton, and requested his signature to an accommodation bill for twenty pounds at three months' date, which led to the fol- lowing characteristic colloquy : — " Na ! na ! " said the laird, " I canna do that." " What for no, laird ? Ye hae done the same thing for others." " Aye, aye, Tammas ! but there's wheels within wheels that ye ken naething about. I canna do't." " It's a sma' thing to refuse me, laird." '' Weel, ye see, Tammas, if I was to pit my name till't, ye wad get the siller frae the bank, and when the time cam round,- ye wadna be ready, an' I wad hae to pay't. An' then me an' you wad quarrel. So we may just as weel quarrel the noo, an' I' 11 keep the siller in my pouch."— Dean Ramsay. Nowte, homed cattle ; corrupted in English into neat. Mischief begins wi' needles and prins. And ends wi' horned nowte. — Allan Ramsay. Or by Madrid he takes the route, To thrum guitars and fecht wi' no^vte. —Burns: The Twa Dogs. Lord Seafield, who was ac- cused by his brother of accept- ing a bribe to vote for the union betwixt England and Scotland, endeavoured to retort upon him by calling him a cattle-dealer. " Ay, weel," replied his brother, •' better sell nmiote than nations." Noyt, noit, or nowt, to injure, to hurt, to beat, to strike ; from the French nuire, to injure. The miller was of manly mak, To meet him was na mowis, Nugget — Olyte. 143 They durst not ten come him to tak, Sae noytit he their powis. —Christ's Kirk on the Green. Nugget, a word scarcely known to the English until the dis- covery of gold in California and Australia, when it was intro- duced by the miners to sig- nify a large piece of the metal as distinguished from grains of gold dust. Many attempts have been made to trace its etymo- logy, only one of which has found a qualified acceptance — that which affirms it to be a corruption of ingot. This is plausible, but not entirely satis- factory. In some parts of Scot- land, the word for a luncheon, or a hasty repast taken at noon, is noggit — sometimes written Tcnockit — ^which means a piece. In other parts of Scotland the word used is piece, as, " Gie the bairn its piece," and the word lunch itself, from the Gaelic lonach, hungry, signifies the piece which is cut off a loaf or a cheese to satisfy the appetite during the interval that elapses . before the regular meal. When hungry thou stoodest, staring like an oaf, I sliced the luncheon from the barley loaf. —Gay. All these examples tend to show that nugget simply means a lump or piece. In Kent, ac- cording to Wright's Archaic Dictionary, a lump of food is called a nuncheon. Nyse, to beat, to pommel, a word in use among the boys of the High School of Edinburgh ; from the Ga,elic naitheas{t silent), a mischief. *'I'll nyse you," " I'll do you a mischief." O Ock, a diminutive particle ap- pended to Scottish words, and implying littleness combined with the idea of tenderness and affection, as in lass, lassoclc, wife, wifoch This termination is sometimes combined with ie, thus making a double diminu- tive, as lassockie, often spelled lassieJcie, and wifockie, toijiekie. Ock is probably derived from the Gaelic og, young. Olyte, diligent, industrious, active. According to Mr. Halliwell, this word appears in the Harleian MS., and is still used in some parts of England. Jamieson spells it olight and olite, and de- rives it from the Swedish offlaet^ "too light, fleet," but no such word is to be found in the Swedish dictionaries, nor in those of the other Teutonic lan- guages. Possibly the true origin of the word is the Gaelic oil, to rear, educate, instruct, and oilte, instructed, oilcan, instruction, good-breeding ; whence an olyte mother, in the proverb quoted 144 Oo aye ! — Outlers. below, may signify a woman in- structed in the due performance of all her household duties, and performing them so zealously as to leave nothing for her daughter to do. Oileanta, more commonly written ealanta, signifies quick, nimble, active. An olyte mother makes a sweer daughter. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Oo aye ! An emphatic assertion of assent. The French out. Orra, all sorts of odds and ends, ' occasional. Where Donald Caird fand orra things. — Scott. She's a weel-educate woman, and if she win to her English as I hae heard her do at orra times, she may come to fickle us a'. — Scott: The Antiquary. Orra, — now and then, unusual, not fre- quently met with, almost always associated with time. — R. Drennan. Orra man. A man employed to do odd jobs on a farm, that are not in the regular routine of the work of the other farm servants. Oughtlins, pertaining to duty, or to that which ought to be done ; a word composed of ought, a debt owing to duty, honour and propriety, and lins (see AiBLiNS, Westlins, &c.), in- clining towards. If that daft buckie, Geordie Wales, Was grown oughtlins douser. — Burns : On Receiving a Newspaper, Ourie or oorie, cold, shivering. This word, peculiar to Scotland, is derived from the Gaelic fuar, cold, which, with the aspirate, becomes fhuar, and is pro- nounced uar. I thought me on the ourie cattle. —Burns : A Winter Night. The English hoar-frost, and the hoary (white, snowy) hair of old age, are traceable to the same etymological root. Jamie- son, however, derives oorie from the Icelandic wr, rain, and the Swedish ur, stormy weather, though the origin of both is to be found in the Gaelic uaire, bad weather or storm. Outthrough, entirely or com- pletely through. They dived in through the one burn bank, Sae did they outthrough the other. — Buchan's Ancient Ballads. Out-cast, a quarrel, to "cast-out," to quarrel. O dool to tell, They've had a bitter black cast-out Atween themsel. —Burns : The Tiva Herds. I didna ken they had casten-out. — Dean Ramsay. Outlers, cattle left out at night in the fields, -for want of byres or folds to shelter them. Amang the brackens on the brae, Between her an' the moon, The Deil or else an outler quey Gat up and gae a croon. Poor Lizzie's heart maist lap the hool — Near lav'rock height she jumpit, But miss'd a foot, and in the pool Out owre the lugs she plumpit. —Burns: Halloween. Outside of the Loof- — Ower-word. 145 Outside of the Loof, the back of the hand. " The outside of my loof to ye," is a phrase that signifies a wish on the part of the person who uses it to reject the friendship or drop the ac- quaintance of the person to whom it is addressed. " If ye 'II no join the Free Kirk," said a ■wealthy widow to her cousin, to whom she had often conveyed the hint that he might expect a handsome legacy at her death (a hint that never ripened into a fact), " ye'll hae the outside o my loof, and never see the inside o't again." — C. M. Outspeckle, a laughing - stock ; and IcenspecTde, to be easily re- cognised by some outer mark of singularity. These words have a common origin, and are derived either from speck, or speckle, a small mark or spot ; or from spectacle, corrupted into speckle ; but most probably from the former. " Wha drives thir kye," gan Willie to say, " To mak' an outspeckle o' me ! " — Border Ballads : Janiie Telfer. Outwittens, unknowingly, with- out the knowledge of. Outwittens of my daddie \i.e., my father not knowing it], — Jamieson. Overlay or owerlay, the burden or chorus of a song ; the refrain. And aye the owerlay o' his sang Was, wae's me for Prince Charlie. — Jacobite Ballad. The French refrain, recently adopted into English, is of Gaelic origin, from ramh or raf, an oar, and rann, a song ; a sea song or boat-song, formerly chanted to the motion of the oars by Celtic boatmen in Brit- tany and the Scottish High- lands. Ower Bogie, a proverbial phrase used in regard to a marriage which has been celebrated by a magistrate, and not by a clergy- man. Synonymous in Aberdeen- shire with the English Gretna Green marriages, performed under similar conditions. The origin is unknown, though it is supposed that some accommo- dating magistrate, at some time or other, resided on the opposite side of the river Bogie from that of the town or village inhabited by the lovers who desired to be joined in the bonds of matrimony without subjecting themselves to the sometimes inconvenient inter- rogations of the kirk. Jamieson erroneously quotes the phrase as ovyre ioggie. I will awa wi' my love, I will awa' wi' her. Though a' my kin' had sorrow and said, I'll ower Bogie wi' her. — Allan R ams ay : Tea Table Miscellany. Owergang, to surpass, to exceed. You're straight and tall and handsome withal. But your pride owergangs your wit. —Ballad of Proud Lady Margaret. Ower-word, a chorus or burden. A phrase often repeated in a song, the French bourdon, the English burthen of a song. K 146 Oxter — Pad. And aye the ower-word of his song Was, wae's me for Prince Charlie. — Glen : A Jacobite Song. The starling flew to the window stane, It whistled and it sang, And aye the ower-ivord o the tune Was "Johnnie tarries lang." — Johnnie of Breadislee. Oxter, the armpit and the space between the shoulder and the bosom ; sometimes it is used in- correctly for the lap ; and to em- brace, to encircle with the arms in fondness. From the Gaelic uchd, the breast or bosom; whence also the Latin uxor, a wife, i.e., the wife of one's bosom ; and uxorious, fondly at- tached to a wife"; uchd mhac, an adopted son, the son of one's bosom. Jamieson derives oxter from the Teutonic oxtel, but no such word is to be found in the German language. The Flemish and Dutch have oksel, a gusset, which Johnson defines as "an angular piece of cloth, inserted in a garment, particularly at the upper end of the sleeve of a shirt, or as a part of the neck." This word has a clear but re- mote connection with the Gaelic uchd. He did like ony mavis sing, And as I in his ojrter sat He ca'd me aye his bosome thing. —Allan Ramsay: Tea Table Miscellany. Here the phrase "sitting in his oxler " is equivalent to sitting folded in his arms, or clasped to his bosom. Pack, familiar, intimate, closely allied. Nae doubt but they were fain o' ither, And xxnco pack and thick thegither, Wi' social nose whiles snufFd and howkit. — Burns : The Twa Dogs. Pack is not only used as an adjective, but is common as a noun in colloquial English, as in the phrase, a jpach of rascals, and a pack of thieves. In this sense it is derivable from the Gaelicjpac orjpacca^troop,a mob. Pad, to travel, to ride. Often in Scotland when a lady is seen on horseback in the rural districts, the children of the villages fol- low her, crying out, *' Lady jjo^i / lady pad .! " Jamieson says that on pad is to travel on foot, that pad, the hoof, is a cant phrase, signifying to walk, and that the ground is paddit when it has been hardened by frequent pass- ing and repassing. He derives the word from the Latin pes, pedis, the foot. It seems, how- ever, to be more immediately derived from path; pad, to go on the path, whether on foot or on horseback; from the German pfad, the Flemish pad, and voet -pad, the foot - path. The English dictionaries erro- neously explain pad in the word Padda — Paik, 147 fangs us fu' o' knowledge. — Burns : The Holy Fair. Parle, a discourse ; from the French parler, to speak ; the Italian ^av'Zare. The Gaelic 6cwrZa signifies language, and more par- ticularly the English language. A tocher's nae word in a true lover's parle. But gie me my love, and a fig for the warl.— Burns : Meg o' tlie Mill. Parritch or porridge. A formerly favourite, if not essential, food of the Scottish people of all classes, composed of oatmeal boiled in water to a thick consistency, and seasoned with salt. This healthful food is generally taken with milk, but is equally palat- able with butter, sugar, beer, or wine. It is sometimes re- tained in middle and upper class families ; but among the very poor has unfortunately been dis- placed by the cheaper and less nutritious potato. The hailsome parritch, chief o' Scotia's food. — Burns : Cotters Saturday Night. Partan, a crab, from the Gaelic ; partanach, abounding in crabs ; partan-handit, epithet applied to one who is hard-fisted and penurious, who grips his money like a crab grips with its claw. An' there'll be partans and buckies, An' singit sheeps' heads and a haggis. —The Blithesome Bridal. Pash, the head, the brow, the forehead. Allan Ramsay, bar- ber and wig-maker, sang of his trade : — I theek [thatch] the out, and line the inside, Of mony a douce and witty /ojA, And baithways gather in the cash. A bare pash signifies a bald head, and mad-^as/t is equiva- lent to the English madcap. Latham's Todd's Johnson has pash, to push or butt like a ram or bull, with the head. Pash was current English in the time of Shakspeare, who uses it in the "Winter's Tale," in a pas- sage which no commentator has been able to explain. Leontes, suspicious of the fidelity of his wife Hermione, asks his child Mamilius — Paughty — Pawky, 149 Art thou my calf? To which Mamilius replies — Yes ! if you will, my Lord. Leontes, still brooding on his imaginary wrong, rejoins moodily — Thou wants a rough /«jA and the shoots that I have to be full like me. It is amusing to note into what errors the English editors of Shakspeare have fallen, in their ignorance of this word. Nares thought that ^as^ was something belonging to a bull — he did not know what — or a calf, and Steevens thought that it was the Spanish paz, a kiss. Mr. Howard Staunton, the editor of Shakspeare, had a glimpse of the meaning, and thought that 'pash meant a ^'tufted head." Jamieson ac- knowledged the word, but at- tempted no etymology. Pash is clearly derivable from the Gaelic 6ai7iais (pronounced 6asA OYjpash), and signifies the forehead. The allusion of the unhappy Leontes to the shoots on his rough pash (wrinkled brow) is to the horns that vulgar phraseology places on the foreheads of deceived and betrayed husbands. Kead by this gloss, the much-mis- understood passage in the "Winter's Tale" becomes clear. Paughty, proud, haughty, repul- sive, but without having the qualities of mind or person to justify the assumption of supe- riority over others. Probably derived from the Flemish pochen, to vaunt, to brag, and pocher, a braggadocio, a fanfaron. An askin', an askin', my father dear. An askin' I beg of thee ; Ask not th&t paughty Scottish lord, For him ye ne'er shall see. — Ballad 0/ the Gay Goss-Hawk. Yon paughty dog That bears the keys of Peter. — Burns : A Dream. Paumie and taws. All Scottish school-boys, past and present, have painful knowledge of the meaning of these two words. Paumie is a stroke over the open hand, with a cane or the taws. The taws is a thong of leather cut into a fringe at the end, and hardened in the fire. It is, and was, the recognised mode of punishment for slight offences or breaches of dis- cipline at school, when the master was unwilling to resort to the severer and more de- grading punishment, inflicted a posteriori, after the fashion of Dr. Busby. Paumie is derived from the palm of the hand, the French peaume, and taws is the plural form of the Gaelic taod, a rope, a scourge. Pawky, of a sly humour, wise, witty, cautious, discreet, and insinuating, — all in one. There is no synonym for this word in English. The etymology is unknown. The pawky auld carle cam owre the lea, Wi' mony good e'ens and good days to me. Dear Smith, the slee'est, /aw^V thief. —Burns: To James Smith. ISO Peat-Reek — Pedder- coffe. Peat-Reek and Mountain Dew. Peat-Reck is the smoke of peat when dried and burned for fuel, the flavour of which used to be highly appreciated in Scottish whiskey, when made by illicit ■ distillers in lonely glens among the mountains, out of the usual reach of the exciseman. From the solitary places of its manu- facture, whiskey received the poetic name of Mountain Dew, or the "Dew ofiE Ben Nevis," which it still retains. Mountain Dew, clear as a Scot's under- standing, Pure as his conscience wherever he goes, Warm as his heart to the friends he has chosen, Strong as his arm when he fights with his foes ! In liquor Uke this should old Scotland be toasted, So fill up again, and the pledge we'll renew ; Unsullied in honour, our blessings upon her— Scotland for ever ! and old Mountain Dew /— Mackay. Pech, to pant, to blow, for want of breath. Derived by Jamieson from the Danish 'pikken, to pal- pitate. My Pegasus I gat astride. And up Parnassus /^c,^/«'. — Burns : To Willie Chalmers. There comes young Monks of high com- plexion. Of mind devout, love and affection ; And in his court their hot flesh dart (tame), Fule father-like with ^ech and pant, They are sa humble of intercession, Their errand all kind women grant, Sic tidings heard I at the session. —Allan Ramsay : The Evergreen— Frae the Session. Pechan, the stomach. Ev'n the ha' folk fill Xh€\r pechan Wi' sauce, ragouts, and such like trashtrie. That's little short o' downright wastrie. — Burns : The Twa Dogs. This word seems to be a cor- ruption of the Gaelic ^oc, a bag, a poke ; and pocan, a little bag f and to be ludicrously applied to the belly or stomach. The English slang peckish, hungry, is probably derived from the same root, and not from the beak, or peck of a bird. Pedder-coffe, a pedlar. In Allan Ramsay's " Evergreen," a poem ascribed to Sir David Ljmdsay is entitled a " Description of Pedder-coffs, their having no regard to honesty in their voca- tion." Both pedder and coffe are of Teutonic derivation ; ped, sometimes written p>ad, from the German pfad ; Flemish pad, a path ; and coffe or koffe, from kail fen, to buy ; whence a pedlar signified a walking merchant who carried his wares along with him. But it should be observed with regard to the Teutonic derivation, that in the Kymric, or ancient language of Wales, more ancient than the German, padd signifies one that keeps a course. Attempts have been made to trace pedlar to ped, a local word in some parts of England for a basket : but this derivation would not ac- count for pedder, a mounted highwayman ; for ioot-pad, a Mghway robber on foot, from Peel — P eerie. iji the slang expression among thieves and beggars to go on the 'pad, i.e., on the tramp. Jamieson derives the Scottish pedder from the barbarous low Latin pedariuSj i.e., nudis ambu- lans pedibus. Sir David Lynd- say in his poem was exceed- ingly indignant, both with the Pedders and the Coffes, who seem to have been in their mode of transacting business with the country people, whom they favoured with their visits on their peregrinations through districts afar from towns, the exact counterparts of the tally- men at the present day. He recommends, in the interest of the people, that wherever the " pedder knaves appear in a burgh or town where there is a magistrate, that their lugs should be cuttit off," as a warn- ing to all cheats and regrators. A similar outcry is sometimes raised against the "tallymen," or travelling linen-drapers and haberdashers, who tempt the wives of working men, and poor people generally, to buy their goods at high prices, and accept small weekly payments on ac- count, until their extortionate bills are liquidated. Peel, a border tower, a small for- tress, of which few specimens are now left standing. A very interesting one, however, still remains in the town of Melrose. Possibly a corruption of bield, a shelter. And black Joan, frae Creighton-/^^/, O' gipsy kith an' kin'. —Burns : T^e Five Carlins. An' when they came to the fair Dodhead Right hastily they clam (climbed) the peel, They loosened the kye out, ane and a', An' ranshackled the house right weel. —Border Minstrelsy : Jamie Telfer. Peep, to utter a faint cry or sound, like an infant or a young bird. Peepie-weepie, a querulous and tearful child ; peep-snia\ a feeble voice, a weak person who has to submit to the domination of one stronger ; synonymous with the English "sing small." "He daurna play peep," he must not utter a word in defence of him- self. In Dutch and Flemish, pirpen signifies to cry like an infant ; and piep-yong is a word for a very young or new-born child. The etymology is that of pipe, or the sound emitted by a flute or pipe, when gently blown upon. Peesweep, a lapwing, or plover ; peesweep -like, a contemiptihle epi- thet applied to a feeble, sharp- featured man or woman, with a shrill but not loud voice, like the cry of a plover. Peerie, pearie or perie, a hum- ming top; sometimes a peg- top ; from the Gaelic beur (6 pronounced as p), to hum, to buzz. Brand, in his well-known work on Popular Antiquities, quotes Jamieson as his autho- rity. He defines it to mean a peg-top, and adds that the 152 Peik- thank — Pensy. name was apparently derived from its close similarity to a pear, and that the Scotch origin- ally called it a French pear or jiearie, because it was first im- ported from France. Peik-thank, is, according to Jamieson, an ungrateful person, one who returns little or no thanks for benefits conferred. PeiJc in this phrase seems to be a corruption and misspelling of the Gaelic beag {b pronounced as p), little. Jamieson derives it from the Italian poco. The EnglishpichthanJc appears to have had a different origin and meaning, and signifies, according to the examples of its use in Nares, a sycophant, a favourite, a flatterer, who strove to pick up, acquire, or gather thanks from the great and powerful Shakspeare has "smiling picJc-thanlcs, and base newsmongers ; " Fairfax, "a flat- terer, a pick-thank, and a liar." Possibly, however, the Scot- tish and English interpretations of the word may be more akin than might appear at first glance. Sycophants, flatterers, and parasites are proverbially ungrateful, unless it be, as La Rochefoucauld so wittily asserts, ** for favours to come." Pendles, ear-rings ; from pen- dants. She's got pendles in her lugs, Cockle-shells wad set her better ; High-heel'd shoon and siller tags, And a' the lads are wooin' at her. Be a lassie e'er sae black, Gin she ware the penny -siller. Set her up on Tintock tap, The wind will blaw a man till her ! — Herd's Collection : Tibbie Fowler. Pennarts. Jamieson says this word means "revenge," and quotes the proverbial saying, " I'se hae pennarts o' him yet ; " suggesting that the derivation may be from pennyioorths. It is more likely to be from the Gaelic 2?ein, punishment; peanas, revenge ; and pein-aixi, high or great revenge. Penny-fee, wages. Penny is com- monly used in Scottish par- lance for money generally, as in penny-siller, a great quantity of money ; penny-maister, the town- treasurer ; penny - wedding, a wedding at which every guest contributed towards the ex- pense of the marriage festival ; penny-frierid, a friend whose only friendship is for his friend's money. The French use denier, and the Itahans danari, in the same sense. Peny is ane hardy knyght, Peny is mekyl of myght, Peny of wrong he raaketh ryght In every country where he go. — Ritson's Ancient Songs and Ballads : A Song in Praise of Sir Peny. My riches a's ray penny-fee, And I maun guide it canny, O. —Burns : My Nannie, O. Pensy, proud, conceited ; above one's station. Probably a cor- ruption of pensive or thought- ful Perlins — Pickle. 153 Helen Walker was held among her equals to be pensy, but the facts brought to prove this accusation seem only to evince a strength of character superior to those around her.— Scott : Heart of Mid- lothian, Perlins or pearlins, fine linen ornamented with lace work or knitted work. Oh where, oh where, is her auld son, Spak out the Lammikin ; He's gane to \)\xy pearlins Gin our lady lye in. These pearlins she shall never wear, Spak out the Lammikin. — Herd's Collection : Lammikin, Pemickitie (sometimes written prig-7iickitie), precise about trifles; finicking, over -dainty, trim, neat, nicely dressed, adorned with trifling articles of finery, or knick - knackets. Etymology doubtful. The English are sae pemickity about what they eat, but no ?^^ pemickity about what they drink. — Nodes Ambrosiance. Peuter or peuther, to canvass, to solicit votes, to thrust one's self forward in election times to ask for support ; from the Gaelic 'put, to thrust, and putair, one who thrusts ; and the Flemish peuteren, to poke one's fingers into other people's business, — rendered in the French and Flemish Dictionary (1868), " pousser les doigts, dans quel- que chose." He has peuthered Queensferry and In- verkeithing, and they say he will begin to peuther Stirling next week. — Jamieson. Philabeg or fillabeg, the kilt as worn by the Highlanders ; lite- rally a little cloth; from the Q2lq\\q, fileadk, a cloth, a woven garment, and heag, little. Oh to see his tartan trews. Bonnet blue, and laigh-heeled shoes, Philabeg aboon his knee — That's the laddie I'll gang wi'. — Geddes : Lewie Gordon. r faith, quo' John, I got sic flegs (frights) Wi' their claymore and philabegs. If I face them again, deil break my legs, So I wish you a good mornin'. —Jacobite Ballad: Hey Johnnie Cope. They put on him z. philabeg. An' up his dowp they rammed a peg, How he did skip, and he did roar, The deils ne'er saw sic fun before. They took him niest to Satan's ha', There to lilt wi' his grandpapa ; Says Cumberland, I'll no gang ben For fear I meet wi' Charlie's men. — Jacobite Ballad : Bonnie Laddie Highland Laddie. Pickle, a small quantity; from the Italian piccolo, small, akin to the Gaelic heag {or peag), little. PicJcle in familiar English, as applied to a small, unruly, and troublesome boy, is of the same origin ; "a wee pickle saut," a very small quantity of salt ; ** a. pickle o' tow," a small quan- tity of flax or hemp for spinning into yarn. Pickle is sometimes used for pilfer, to steal small things. *' To pickle in one's ain pock, or peuk," i.e., to take grain out of one's own bag, is a proverbial expression signifying to depend on one's own resources or exertions. A hen is said to ''pickle up" when she searches for and feeds on grain. The word, in these senses, is not from 154 Pig — Pinkie-small. the same source as pickle, to pre- serve in salt or ^dnegar. She gies the herd 2i pickle nits And twa red-cheekit apples. — Burns : Halloween. Pig, an earthen pitcher or other vessel, a flower-pot. Piggerie, a place for the manufacture of crockery and earthenware . Pig- man and pigwife, hawkers of crockery, or keepers of shops where earthenware is sold ; from the Gaelic pigeadh, an earthen pot or jar ; pigean, a little pot ; pigeadair, a potter or manufac- turer of crockery. The English pig iron, iron in a lump, before its final manufacturing by fire into a superior quality, seems to be derived from its coarse nature, as resembling the masses of clay from which crockery and earthenware are formed by the similar agency of fire. My Paisley pig-gy Contains my drink, but then, oh. No wines did e'er my brains engage To tempt my mind to sin, oh. — Chambers's Scots Songs : The Country I.ass. She that gangs to the well wi' ill-will Either thepig breaks or the water will spill. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Where the pig's broken, let the shards lie. — Idem. An English lady, who had never before been in Scotland, arranged to spend the night at a respectable inn, in a small pro- vincial town in the south. Desiring to make her as comfortable as possible, Grizzy, the chambermaid, on showing her to the bedroom, said — " Would you like to hae a pig in your bed this cauld nicht, mem ? " " A what ? " said the lady. " A pig, mem ; I will put a pig in your bed to keep you warm ! " " Leave the room, young woman ; your mistress shall hear of your insolence." " Nae offence, I hope, mem. It was my mistress bade me ask it, an' I'm sure she meant it oot o' kindness." The lady was puzzled, but feeling satis- fied that no insult was intended, she looked at the girl and then said pleasantly — " Is it common in this country for ladies to have/z^5 in their beds?" " Gentlemen hae them tae, mem, when the weather's cauld. I'll steek the mouth o't an* tie it up in a clout." A right understanding was come to at last, and the lady found the pig with hot water in her bed not so disagreeable as she imagined. — Douglas's Scottish Wit and Humour. A rich Glasgow manufacturer, an illi- terate man who had risen from the ranks, having ordered a steam yacht, sent for a London artist to decorate the panels in the principal cabin. The artist asked what kind of decoration he required ? The reply was, Ony thing simple, just a pig ivi a flower. Great was the surprise of the Glasgow body when the work was com- pleted, to see that the decoration con- sisted of swine, each with a flower in its jaws, which had been painted on every panel. He made no complaint — paid the bill, and declared the effect to be satisfac- tory, though " it was no exactly what he had meant in ordering it." — Traits q/ Scottish Life. Pike, to pick and steal ; pUde, one addicted to pilfering and petty thefts. By these pickers and stealers. — Shakspeare : Hamlet. Pinch and drouth, hunger and thirst. Nae mair -wx pinch and drouth we'll pine As we hae done — a dog's propine — But quaflf our draughts o' rosy wine, Carle ! an' the king come. — Jacobite Song. Pinkie-small, the smallest candle that is made, the weakest kind Pirrie-dog — Pit-dark. 155 of table beer, anything small. The word is also applied to the eye when contracted. There's a wee pinkie hole in the stock- ing. — Jamieson. Possibly this word is from the Latin punctus, a point, or from the Dutch and Flemish 'pink, the little finger, and pink-oogen, to look with half -closed eyes. The Kymric pine signifies a small branch or twig. Pirrie-dog, a dog that follows at his master's heels ; pirrie, to follow and fawn upon one, like a dependant, for what can be gained from or wheedled out of him. Jamieson derives this word from the Teutonic paeren, or paaren, to pair or couple ; and refers to parry, an Aber- ' deenshire word, with a quota- tion, " When ane says parry, a' say parry,'' signifying that when anything is said by a person of consequence, it is echoed by every one else. The true origin both of pirrie and the Aberdonian parry seems to be the Gaelic peire, a polite word for the breech. A dog that fol- lows at the heels is a euphemism for a less mentionable part of the person. Jamieson suggests that the Aberdeenshire parry is de- rived from the French il parait ; but the Gaelic peire better suits the humour of the aphorism. Piss-a-bed, a vulgar name for the dandelion or taraxacum — a beautiful, though despised, wild flower of the fields. The word appears to have originated in Scotland, and thence to have extended to England. It is a corruption of the Gaelic pios, a cup, and buidhe, " yellow — a yellow cup, not, however, to be confounded with buttercup, another wild flower — the com- panion in popular affection of the daisy. The daisy has its poets, — all have striven Its world-wide reputation to prolong ; But here's its yellow neighbour ! — who has given The dandelion a song ? Come, little sunflower, patient in neglect, Will ne'er a one of them assert thy claim. But, passing by, contemptuouslj'^ connect Thee and thy Scottish name ? — Robert Leighton : To a Dandelion. Several years before Robert Leighton strove to vindicate the fair fame of the dandelion, a couplet in its praise appeared in the Illustrated London News, in a poem entitled " Under the Hedge " :— Dandelions with milky ring, Coins of the mintage of the spring. ' Pit-dark, dark as in the bottom of a pit. 'Tis y^t pit-dark, the yard a' black about, And the night fowl begin again to shout. — Ross's Helenore. It is very probable that pit- dark was the original form of the English pitch-dark, as dark as pitch, i.e., as dark as tar, or coal tar. The etymology from pit, a hole, is preferable. 156 Pixie — Plea. Pixie, a fairy. This Scottish word is used in some parts of England, particularly in the south and west. It has been supposed to be a corruption of fuck, or jouckie, little puck, sometimes called Kobin Good- fellow. It is more probably from the Gaelic beag (peg), little, sith (shee), a fairy, anglicised into pixie, a little fairy, a fairy sprite. Puch is the name of one particular goblin and sprite in Shakspeare, and in popular tradition ; but the pixies are multitudinous, and the words puck and pixie are from different sources. The English puck is the word that, in one variety or another, runs through many European languages. The Welsh or Kymric has pivca (pooca), a goblin, a sprite, the Gaelic bocan, and Lowland Scottish bogie, the Russian bug, the Dutch and Flemish spook, the German spuk, &c. Pixie-rings are fairy-rings, sup- posed to be made in the grass by the footsteps, not of one puck, but of many little sprites that gamble by moonlight on the green pixie-stool, a popular name for the fungus, sometimes called toad-stool; pixie-led, be- wildered and led astray by the ignis fatuus, Jack o' Lantern, or WiU o' the Wisp. Plack, an ancient Scottish coin of the value of one-twelfth of an English penny. There's yam plack an' my plack. An' Jenny's bawbee. —Old Song. Nae howdie gets a social night. Or plack frae them. — Burns : Scotch Drink. Stretch a joint to catch 2i plack. Abuse a brother to his back. — Burns : To Gavin Hamilton. The word is probably derived from the ancient Flemish coin, a flaquette, current before the introduction into the Nether- lands of the French money, reckoned by francs and cen- times. Plea, a lawsuit ; the substitution of the aggregate of law for the segregate. The English verb, to plead, has received in Scottish parlance a past tense which does not correctly belong to it, in the phrase, " he jpZerf guilty," in- stead of ''he pleaded guilty," as if plead were a word of Teutonic origin and subject to the Teu- tonic inflexion which governs most of the ancient English verbs, which are derived from the Dutch, German, or Dan- ish, such as "bleed, bled;" "blow, blew;" "run, ran;" " freeze, froze," &c. &c. Verbs derived from the Latin and French cannot be correctly con- jugated in the past tense, ex- cept by the addition of d or ed to the infinitive, as in " coerce, coerced ; " "plead, pleaded." l>ia.eplea is best. (It is best not to go to law at a\\.)—Old Proverb. When neighbours anger at 3. plea, The barley bree Cements the quarrel. — Burns. Pliskie — Fluff. 157 Pliskie, a trick, a prank. From the Gaelic plaosgach, a sudden noise, a flash, a blaze. Her lost militia fired her blood, Deil na they never mae do guid. Played her ihdX pliskie. — Burns : Author's Earnest Cry and Prayer. Ghaist ! ma certie, I sail ghaist them 1 If they had their heads as muckle on their wark as on her daffins, they wadna play svzpliskies /—Scott : St. Ronans Well. Plooky, swollen, blotchy, pimpled. From the Gaelic 'ploc, a tumour, a bunch, a knob, a swelling. The English slang Udke, a swell, is probably from the same root. Plooky, plooky are your cheeks, And plooky is your chin, And plooky are your armis twa My bonnie queen's layne in, — Scott's Minstrels of the Scottish Border: Sir Hugh Le Blonde. Plotcock, the devil ; the dweller in the pit of hell, the fiend, the archenemy. This singular word, or combination of words, appears in Jamieson as "from the Ice- landic Blotgod, a name of the Scandinavian Pluto ; or hlothoh — from blot, to sacrifice ; and hoka, to swallow — i.e., the swal- lower of sacrifices." May not a derivation be found nearer home than in Iceland: in the Gaelic hlot (pronounced xilot), a pit, a cavern ; and cog, to con- spire, to tempt, to cheat 1 Since you can cog, I'll play no more with you. — Shakspeare : Love's Labour's Lost. Lies, coggeries, and impostures. — Nares. The Kymric has coegiaw, or cogio, to cheat, to trick. To cog dice was to load the dice for the the purpose of cheating; and cogger, in old English, signified a swindler, a cheat. This deri- vation would signify the cheat, the tempter who dwells in the cavern or bottomless pit of hell ; and might have been included by Burns in his "Address to the Deil," among the other names which he bestows upon that personage. Plout, plouter, to wade with dif- ficulty through mire or water ; akin to the English plod, as in the line in Gray's Elegy : — The ploughman homewards //(7^5 his weary way. From the Gaelic plodan, a clod of mud or mire, a small pool of water ; plodanachd, the act of paddling in the water or the mud. Flouting through thick and thin. — Grose. Many a -wtsxy plouter she cost him Through gutters and glaur. — Jamieson : Popular Ballads. Had it no been, Mr. North, for your plowterin' in a* the rivers and lochs o' Scotland, like a Newfoundland dog. — Nodes Ambrosiance. Ploy, a plot, scheme, contri- vance. I wish he mayna hae been at the bottom o' t\\t.ploy himsel'. — Scott : Rob Roy. Pluff, a slight emission or short puff of smoke, either from a tobacco-pipe or of gas from a burning coal; possibly of the 158 Pockpud — Point. same derivation as the English •puff, a slight, short or sudden movement of the wind or the breath. Pockpud, an abbreviation of the contemptuous epithet of -pock- pudding applied by the Scottish multitude to the English, in the bygone days when the English were as unpopular in Scotland as the Scotch still are among the more ignorant of the lower classes in England. They gloom, they glower, they look sae big. At ilka stroke they fell a Whig ; They'll fright the fuds o' the Pock^uds, For mony a buttock 's bare coming. — Jacobite Song, 1743. The English pockpuddings ken nae better. — Sir Walter Scott : Waverley. Pock-shaking's, a humorous and vulgar term applied to the last born child of a large family, expressive of the belief that no more are to be expected. Poind, to lay a distraint on a debtor's goods, to make a seiz- ure for non-payment or arrears of rent. The word was once current in English, and survives in a corrupt form, as impound, and pound, an enclosure for stray cattle. The oflQcer whose duty it was to impound was formerly called a pindar, a word that survives in tradition or legend in the '^Pindar of Wakefield," celebrated in con- nection with the deeds, real or fabulous, of Eobin Hood and his merry band of poachers and out- laws. The etymology is from the French poigne, the closed fist, and empoigner, to seizre. Multiple-^omc^in^r is a Scottish law-phrase, expressive of a series of poindings. An' was na I a weary wight, They poind my gear and slew my knight : My servants a' for life did flee, An' left me in extremitie. — Lament of the Border Widow. "A puir poind" signifies a weak, silly person, metaphori- cally applied to one who is not substantial enough to take hold of, intellectually or morally ; one of no account or importance. Point, an old Scottish word for state of body ; almost equivalent to the modem "form," which implies good condition generally of body, mind, and manners. Murray said that he never saw the Queen in better health or in better point. — Robertson : History of Mary Queen of Scots. This is a French idiom, nearly allied to that which is now familiar to English ears, en bon point. " In better point " signifies more plump, or in fuller habit of body. — Jamieson. The word point has so many meanings, all derivable from and traceable to the Latin punctus, such as the point of a weapon ; puncture, the pinch of a sharp weapon ; punctual, true to the point of time, or the time ap- pointed, &c., as to suggest that the etymology of point, in the sense of the French en bon point, and of the old Scotch, as used by Robertson in his reference to Post — Pow. 159 Queen Mary, must be other than punctus. En bon point is euphem- istic for stout, fat, fleshy, in- clining to corpulency — all of which words imply the reverse of pointed. It is possible that the true root is the Gaelic bun {b pronounced as p), foundation, root ; applied to one who is in solid and substantial health or condition of body ; well formed and established, physically and morally. The word is indica- tive of stability rather than of sharpness or pointedness. The now current slang of " form," derived from the language of grooms, jockeys, and racing men, springs from the same idea of healthiness and good condi- tion. The Gaelic bunanta signi- fies firm, well-set, and estab- lished. The colloquial and vulgar word bum is from the same root of bun, and produces fundament; the French fonde- ment, the bottom, the founda- tion. Post, to tramp, to tread. To post the linen was to tread upon it with the bare feet in the wash- ing-tub, a common practice among the women of the work- ing-classes in Scotland. Seen for the first time by English travellers in the far North, the fashion excited not only their surprise, but sometimes their admiration, by the display of the shapely limbs of the bonnie Highland and Lowland lassies engaged in the work, with their petticoats kilted up to the knee, without the faintest suspicion of immodesty. Post is derived from the Gaelic, "to tread;" postadh, treading; postanach, a little child that is just begin- ning to walk or tread. The word is thus of a different origin and meaning from jpos^, an oflSce, a station, a place, which is de- rived from the Latin positum. The post-office and the postal service, words which are com- mon to nearly all the European languages, are more probably traceable to the Gaelic and Celtic source, in the sense of tread and tramp, than to the Latin positum. The postman treads his accustomed rounds to the great convenience of the public in all civilised coun- tries. In scouring woollen clothes or coarse linen when the strength of arm and manual friction are found insufficient, the High- land women put them in a tub with a proper quantity of water, and then with petticoats tucked up commence the opera- tion of posting. When three women are engaged, one commonly tramps in the middle, and the others tramp around her. This process is called postadh. — Arm- strong's Gaelic Dictionary, 1820. Pot, a deep pool, or eddy in a river. The neist step that she waded in, , She waded to the chin ; The deepest pot in Clyde water They gat sweet Willie in. —Ballad of Willie and May Margaret. Pow or powe, the head ; from the old English poll. The impost called the "Poll-tax," that created such great dissatisfac- i6o Powsoudie — Prick-me-dainty. tion in the days of Wat Tyler, was a personal tax on the head or i^oll. There is little wit in \v\?,j>ow That lights the candle at the low [or fire]. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The miller was of manly make, To meet him was nae mows [joke] ; There durst not ten cum him to take, Sae noytit [thumped] he their pows. — Christ's Kirk on the Green. Fat pouches bode lean pows. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Blessings on your frosty /Scottish sense of a mixed mess; and sorde, evidently a corruption of soss, is, according to Mr. Wright's Archaic Dic- tionary, a v(rord used in the East of England to signify " any strange mixture." Soudie, broth ; from the old English seethe, to boil. (See PowsouDiE, ante.) Sowens, flummery ; a mixture of oatmeal and sour milk. Sowie, diminutive of sow. An implement of war for demolish- ing walls, which the English call a ram, and the French un helier, or a battering ram; the Scotch call it a sow, from its weight and rotundity. They laid their sowies to the wall Wi' mony a heavy peal ; But he threw ower to them again Baith pitch and tar -barrel. — Scott's Border Minstrelsy : Auld Maitland. Sowth, to try over a tune with a low whistle, to hum a tune to one's self involuntarily. On braes when we please, then, We'll sit and sowth a tune, Syne rhyme till't ; we'll time till't, And sing't when we hae done. —Burns : To Davie, a Brother Poet. Sourocks, wild sorrel ; any sour vegetable. S outer, a shoemaker, a cobbler. This word occurs in early Eng- lish literature, though it is now obsolete. Ploughmen and pastourers, And other common labourers, Souters and shepherds. — Piers Ploughman. The devil males a reeve to preach, Or a souter, a shipman, or a bear. — Chaucer : Canterbury Tales. "Mair whistle than woo," As the souter said when he sheared the soo. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Souters wives are aye ill shod. — Idem. Sowther, or soother, to solder, to make amends for, to cement, to heal. A towmond o' trouble, should that be my fa', Ae night o' good fellowship sowthers it a'. —Burns : Contented wi Little. Spae, to tell fortunes, to predict. Etymology uncertain; derived by Jamieson from the Icelandic, but probably connected with spell, a magic charm or enchant- ment, or with s'pes, hope ; spae- ivife, a fortune-teller ; spae-hooh, magic book, a fortune-teller's book. The black spae-book from his breast he took, Impressed with mony a warlock spell ; Spairge — Spartle. 207 And the book it was wrote by Michael Scott, He held in awe the fiends o' hell. — Lord Soulis ; Border Minstrelsy. S;pae, which in Scottish means to prophesy, has no connection with the English spae, written by Johnson spay, to castrate a female animal for the purpose of producing barrenness. Be dumb, you beggars of the rhyming trade, Geld your loose wits, and let the muse be spay'd. A singular misconception of the true meaning of a spay'd, or one who is spay'd, has led to a current English proverb, that will doubtless drop out of use as soon as its true origin is under- stood. In Taylor's works (1630), quoted by Halliwell, occurs the couplet : — I think it good plaine English without fraude To call a spade a spade, a bawd a bawd. The juxtaposition of hawd and spade in this passage suggests that the true reading should be spayd. In Dr. Donne's satires, anterior to the works of Taylor, there appears the line : — I call a bawd a bawd, a spaed a spaed. Nares in his Glossary asks very naturally, "why the spade (rather than the poker, or hoe, or plough, or pitchfork, or any other implement) was especially chosen to enter into this figura- tive expression is not clear." If he had known the true mean- ing of the word spay'd or spae'd, the obscurity would have been cleared up. Spairge, to sprinkle, to scatter about as liquids. From the French asperger, to sprinkle with water. When in yon cavern grim and sootie. Closed under hatches, Spairges about the brimstane cootie.* — Burns : Address to the Deil. Spank, to move rapidly ; spanker, one who walks with a quick and lively step ; spariky, frisky, lively, sprightly. The phrase "a spanking tit" is still em- ployed by the sporting brother- hood of the lower classes to signify a fast horse. The Eng- lish spank, to beat, to slap, seems to be derivable from the same idea of rapidity of motion which pertains to the Scottish word, and to be suggestive of the quick and oft-repeated mo- tion of the hands in spanking or slapping the posterior. Spanker- ing, nimble, active, alert. The word is derived by Jamieson from the Teutonic spannen, to extend. The German word, however, does not exactly mean extend, but to put the horses to a carriage, as the French dtteler. Spargeon, plaister ; spargeoner, a plaisterer ; from the French asperger, to sprinkle. Spartle, from the Flemish sparteln, to move the limbs quickly or * Cootie signifies a large dish, and also the broth or other liquor contained in it. 208 Spatch'Cock — Spaul. convulsively, to kick about help- lessly or involuntarily. Sprattle, to struggle or sprawl. Listening the doors and windows rattle, I thought me on the ourie cattle, Or silly sheep, wha bide this brattle O' winter war, And through the drift deep-lairing sprattle, Beneath a scaur. — Burns : A Winter Night. No more was made for that lady, For she was lying dead ; But a' was for her bonnie bairn, Lay spartling at her side. . — Buchan's Ancient Ballads. Spatch-cock, a fowl split open, to be broiled in haste, on a sudden demand for dinner from an unexpected guest ; a corrup- tion of o^ispaicA-cock, a cock quickly cooked. The word is \ common in the United States. Spate, a flood or freshet, from the overflow of a river or lake ; also metaphorically an overflow of idle talk. The water was great and mickle o' spate. — Kinmont Willie. Even like a mighty river that runs down in spate to the sea. — W. E. Aytoun : Blackwood's Magazine. He trail'd the foul sheets down the gait, Thought to have washed them on a stane. The burn was risen out of spate. — 'Rxrsoii's Caledonian Muse : The Wife of A uchtermtichty. While crashing ice, borne on the roaring spate, Sweeps dams an' mills an' brigs a' to the gate. — Burns : The Brigs of Ayr. And doun the water wi' speed she ran, While tears in spates fa' fast frae her e'e. —Border Mmstrelsy : Jock d the Side. The Laird of Balnamoon was a truly eccentric character. He joined with his drinking propensities a great zeal for the Episcopal Church. One Sunday, having visitors, he read the services and prayers with great solemnity and earnestness. After dinner, he, with the true Scottish hospitality of the time, set to, to make his guests as drunk as possible. Next day, when they took their departure, one of the visitors asked another what he thought of the laird. "Why, really," he replied, "sic a spate o' praying, and sic a spate o' drinking, I never knew in all the course of my life." — Dean Ramsay's Re- miniscences. Spate, or spaite, is from the Gaelic speid, a mountain torrent suddenly swollen by rain. In the North of England, accord- ing to Messrs. Halliwell and Wright, a spait signifies a more than usually heavy downpour of rain ; and in the county of Dur- ham it signifies a pool formed by the rain. Spaul, sometimes written spald, a shoulder; from the French es- paule, or ipaule, often used to signify a leg or limb. " To spaul," according to Jamieson, "is to push out the limbs like a dying animal." The late Duchess of Gordon sat at dinner next to an Englishman, who was carving, and who made it a boast that he was thoroughly master of the Scottish language. Her Grace turned to him and said, " Rax me a spaul o' that bubbly- jock ! " The unfortunate man was com- pletely nonplussed. — Dean Ramsay. The gander being longer in the spauld. — Noctes AtnbrosiancE. Wi' spur on heel, or splent (armour) on spauld. — Border Minstrelsy : Kinmont Willie. Spean — Spier. 209 The Scotch employ the French word gigot for a leg of mutton ; but they do not say a spaul of mutton for a shoulder. Spean (sometimes spelled spane or spayn), to wean. The English wean is derived from the Ger- man wohnen, or entuohnen ; and the Scottish spean from the Flemish and Low Dutch speen, which has the same meaning. Speaning-brash, an eruption in children, which often occurs at weaning-time. Withered beldams auld and droll, Rigwoodie hags wad spean a foal, Louping and flinging on a crummock, I wonder did na turn thy stomach. — Burns : Tarn o' Shunter. The meaning of spean, as used by Burns, implies that the hags were so very hideous, that, had they been brood mares, a foal would in disgust have refused to imbibe nourishment from them. Speer-windit or spier-windit, out of breath or wind from asking too many questions, tired of asking ; a word most applicable to im- pudent barristers cross-examin- ing a witness; from speer, or spier, to inquire. Spell, an interval. The Scotch and the Americans say : ** a spell of work," " a speU of idle- ness," "a spell of bad weather," ^^ Si spell of good weather," "a s'pell of amusement," &c. The derivation of the word is sup- posed to be from the Dutch and Flemish spel, the German spide, to play. Possibly, though not certainly, the root is the Gaelic speal, to mow, cut down ; and thence a stroke, i.e., a stroke of good or bad weather, &c. The word has recently become cur- rent in English. Spence, a store-room next to a kitchen, where the provisions are kept ; an inner apartment in a small house. The word is supposed to be derived from dispense, to distribute ; whence dispensary, the place where me- dicines are distributed. Wi' tottering step he reached the spence. Where soon the ingle blazed fu' hie ; The auld man thought himself at hame, And the tear stood twinkling in his e'e. —Pickering : Domocht Sea^ or the Auld Minstrel. Our Bardie lanely keeps the spence Sin' Mailie's dead. — Burns : Poor Mailie's Elegy. "Edward," said the sub-Prior, "you will supply the English knight here, in this spence, with suitable food and accom- modation for the night." — Scott : The Monastery. The word is still used in the north of England for a buttery, also for a cupboard, a pantry, and a private room in a farm house. Yet I had leven she and I Were both togydir secretly In some corner in the spence. — Halliwell. Spier, to inquire, to ask after; of unknown etymology. The derivation from the Gaelic speur, clear, whence by extension of 210 Sperthe — Sphite. meaning, an inquiry, to make clear, is scarcely satisfactory. Mony a ane spiers the gate he knows full well. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. I am Spes, quoth he, And spier after a knight, That took me a mandement Upon the mount of Sinai. — Piers Ploughman. I spiered for my cousin fu couthie and sweet. — Burns : Last May a Braw Wooer. When lost, folks never ask the way they want. They spier the gait. ' — Robert Leighton : Scotch Words. A very expressive derivation of spier is back-spier, meaning to cross-examine. — R. Drennan. Her niece was asking a great many questions, and coming over and over the same ground, demanding an explanation how this and that had happened, till at last the old lady lost patience, and burst forth — " I winna be back-spiered, noo, Polly Fullerton." — Dean Ramsay. Sperthe, a spear, a javelin, or, more properly, a battle-axe; a word that might well be rescued from oblivion for the use of rhymers, often hardly pushed for a rhyme to earth, birth, girth, and mirth — all well, or too well worn. His helmet was laced. At his saddle girth was a good steel sperthe, Full ten pound weight and more. — Border Minstrelsy : The Eve of St. John. Spin-drift, sometimes corruptly written and pronounced s'peen- drift^xA spune-drift, snow driven by the wind in whirls or spin- nings in the air, and finally accumulates on the ground when the force of the wind is exhausted. Spirlie, a person with slender legs ; spindle-shanked, slim, thin, often combined with lang ; as, "A lang spirlie," a tall slender per- son. From the Gaelic speir, a shank, a claw ; speireach, having slender limbs. Spleuchan, a Highland purse ; from the Gaelic spliuchan, an outside pouch or receptacle of small matters, and spliuch, any- thing that hangs down. Deil mak' his king's-hood [scrotum] in a spleuchan. —Burns : Death and Dr. Hornbook. Splore, a riotously merry meeting ; to make a splort, to create a sensation. The Americans have splurge, a word with the same meaning. The derivation is un- known. In Poosie Nancy's held the splore. Wi' quaffing and laughing, They ranted and they sang. —Burns : The Jolly Beggars. The squads o' chiels that lo'ed a splore, On winter evenings never ca' ; Their blythesome moments now are o'er. Since Rabbie gaed an' left them a'. —Richard Gall : On the Death of Bums. Splute, to exaggerate in narrative, to indulge in fiction. Jamieson derives this word from the French exploit, but it is more probably a corruption of the Gaelic spleadh, a romance, a Spoacher — Sproage. 211 boast, a gasconade, a vain- glorious assertion; spleadhaich, hyperbolical. Spoacher, a poacher, one who steals game. The Scottish word seems to have been the origi- nal form, and to have become poacher by the elision of the initial s, a not uncommon result in words from the Celtic, as the Welsh hen, old, is the same as the Gaelic scan; the English nag is the same as snag, to snarl or say provoking things, as is the custom with spiteful women if they wish to quarrel with their husbands. The English ^poacher is usually derived from poke, the French jpoc/ie, a pocket, pouch, or bag, because the poacher, like the sportsman, lags his game. But if the Scot- tish spoacher be the elder word, it will be necessary to account for the lost s. This is supplied in the Gaelic spog, to seize vio- lently, as birds of prey do with their claws and talons, and spogadh, seizure. Jamieson was of opinion that the s was added in the Scottish word ; but this would be a singular instance, contradicted by all previous ex- perience of similar cases. Spoutie, a word of contempt for a too fluent orator, or a garru- lous boaster ; one who, accord- ing to a wealthy Scottish phil- anthropist, is too plentifully endowed with "the pernicious gift of the gab — the curse of all free countries, especially of Great Britain and the United States." To spout is a common English vulgarism that signifies to talk at an inordinate length to a public meeting. The Ame- ricans derisively call it to orate. Sprack, lively, alert, animated; common in Scotland and pro- vinces in the south of England. Spraikle, sprackle, sprauchle, to clamber up a hill with great exertion and difficulty. From the Gaelic spracail, strong, ac- tive. The English words sprawl and sprag seem to be of the same parentage. I, rhymer Robin, alias Bums, October twenty-third ; A ne'er-to-be-forgotten day, Sae far I sprachled up the iDrae, I dinnered wi' a lord. —Burns : The Dinner with Lord Doer. Wad ye hae naebody spraickle up the brae but yoursel, Geordie.— Scott : For- tunes of Nigel. Spring, a lively tune. Sae rantingly, sae wantonly, He played of spring Beneath the gallows tree. — Old Song : Macphersons Farewell. Let him play a spring on his ain fiddle {i.e., let him have his own way; let him ride his own hobby.) — Dean Ramsay. Ye are as lang in tuning your pipes as anither man wad be in playing a spring. — Scottish Proverb. Sproage. This eccentric-looking word signifies, according to Jamieson, to go out courting at night, to wander by the light of the moon or stars. Alexander Ross, in *' Helenore, or the 212 Spulzie — Spurtle. Fortunate Shepherdess, the lines : — has We maun marry now ere lang ; Folk will speak o's, and fash us wi' the kirk. Gin we be seen thegither in the mirk. Neither Burns, Allan Ramsay, nor Scott employs this word, and its origin is wholly un- known, unless the Gaelic sporach, to incite, excite, or instigate, may supply a clue. Spulzie, to despoil, to ravage, to devastate, to lay waste ; from depouUZer, to spoil, or despoil. Spulzie him, spulzie him ! said Craigievar, Spulzie him presentlie, For I wad lay my lugs in pawn, He'd nae gude will at me. —'Buchat^'s Ancient Ballads: The Death of John Seton. Spune-hale, in such restored health as to be able to take one's ordinary food, one's kail or parritch, with a good appetite. Parr itch-hale and meat-hale are synonymous. Spung, a purse that fastens with a clasp ; sporan, the large purse worn by the Highlanders on full- dress occasions. Rut wastefu' was the want of a', Without a yeuk they gar ane claw. When wickedly they bid us draw Our siller spunk's. For this and that to mak them braw And lay their tongues. — Allan Ramsay : Last Speech of a Wretched Miser. Spunk, a match, a spark ; spunkie, fiery, high spirited ; also an "ignis fatuus" or will o' the wisp. The word is derived by Jamieson from the Gaelic spong, rotten wood, or tinder, easily inflammable ; but it is question- able whether the root is not the Teutonic /wn^, a sparkle of light] funkeln, to sparkle; and ausfunkeln, to sparkle out, to shine forth. Ausfunk is easily corrupted into sfunk and spunk. Erskine, a spunkie Norland billie, And mony ithers ; Whom auld Demosthenes and Tully, Might own as brithers. — Burns : Earnest Cry and Prayer. If mair they deave us wi' their din O' patronage intrusion ; We'll light a sfunk, and every skin We'll rin them aff in fusion. Like oil some day. —Burns : The Ordination. And oft from moss-traversing spunkies. Decoy the wight that late and drunk is. —Burns : Address to the Deil. Spurtle or parritch spurtle, a rounded stick or bar of hard wood, used in preference to a spoon or ladle for stirring oat- meal porridge in the process of cooking. Jamieson — who sel- dom dives deeper than the Teu- tonic — derives the word from spryten, the Latin assula. The Gaelic has sparr or sparran, a little wooden bar or bolt ; and the Flemish has sport, with the same meaning; and also that of the rung of a ladder (a bar of wood which a Scottish house- wife, in default of any better spurtle, might conveniently use for the purpose). Good bairns in the olden times when oatmeal porridge was the customary food Staffa — Stank. 213 of the peasantry, were often re- warded by having the spurtle to lick in addition to their share of the breakfast. Our gudeman cam' hame at e'en, And hame cam' he ; And there he saw a braw broad sword, Where nae sword should be. How's this ? gude wife, How's this, quo he, How came this sword here Without the leave o' me 7 A sword ! quo she. Aye, a sword, quo he ; Ye auld blind doited bodie, And blinder may ye be, 'Tis but a parritch spurtle, My minnie gied to me. Far hae I travelled. And muckle hae I seen, But scabbards upon sj>urtles. Saw I never nane ! — Our Gudeman. Staffa, the name of the well- known island of the West that contains the ** cave of Fingal." Colonel Robertson, in " The Gaelic Topography of Scot- land," has omitted to give the etymology of the word. Many people suppose it to be Eng- lish, and akin to Stafford. It is, however, pure Gaelic, and accurately descriptive of the natural formation of the cave, being compounded of stuadk {dh silent), a pillar or pillars, column or columns; and uamh {uav or uaf), a cave, whence stua-uaf or staffa, the cave of pillars or columns. Staig, a young, unbroken stallion. In the North of England, this word stag, or staig, is applied to any young male quadruped, and, in contempt, to a strong, vulgar, romping girl, whose manners are masculine. The word is also applied to the Turkey cock and the gander. From the German steigen, to mount, to raise, to stick up, to stand erect. In the old Norse, steggr signifies male. It's neither your stot nor your staig I shall crave. But gie me your wife, man, for her I must have. — Burns : The Carle o> Kellyburn Braes. Stance, situation, standing-place, or foundation. This word has not yet been admitted into the English dictionaries. No ! sooner may the Saxon lance. Unfix Benledi from his stance. — Scott : Lady of the Lake. We would recommend any Yankee be- liever in England's decay to take his stance in Fleet Street or any of our great thoroughfares, and ask himself whether it would be wise to meddle with any member of that busy and strenuous crowd. — Black- woods Magazine, June 1869. Stank, a pool, a ditch, an en- trenchment filled with water for the defence of a fortress. This word, with the elision of the initial letter, becomes the English tank, a receptacle for water. StanJdt, entrenched. From the French etaing, or estaing; the Gaelic staing, a ditch, a pool ; staingichte, en- trenched. I never drank the Muses stank, Castilia's burn and a' that ; But there it streams, and richtly reams, My Helicon, I ca' that. —Burns: The /oily Beggars, 214 Stanners — Steenies. Clavers and his Highland men Cam down among the raw, man ; Ower bush, owerbank, ower ditch, ower stank. She flang amang them a', man. — Battle of Killiecrankie. Stanners, gravel, small stones on the banks of a stream, shingle on the sea shore. Yestreen the water was in spate, The stanners a' were curled. — Border Minstrelsy : Water Kelpie. Stark, strong ; from the German. The word, however, is English, with a different meaning, as in the phrase, %tark naked, utterly naked. Fill fu' and hand fu' males a stark man. ^Old Proverb. Staumrel, a stupid person; saumer, to stutter, to be inco- herent in speech, to stammer; from the German stumme, dumb ; and stumpf, stupid, the Flemish and Dutch stumper, a fool, a silly and idle person. Nae langer, thrifty citizens, an' douce, Meet owre a pint or in the council house, But staumrel, corky-headed gentry, The herriment and ruin of the country. — Burns : The Brigs of Ayr. The lad was aye a perfect stump. — Jamieson. Staves. "To go to staves " is a proverbial expression used in Scotland to signify to go to ruin, to fall to pieces like a barrel, when the hoops that bind the staves together are removed. Staw, to surfeit, to disgust. Ety- mology uncertain ; not Flemish, as Jamieson supposes, but pro- bably from the Gaelic stad or stadh (pronounced sta), to desist, or cause to desist. Is there that o'er his French ragout, Or olio that wad staw a sow. — Burns : To a Haggis. Curryin's a grand thing, when the edge o' the appetite's a wee turned, and ye're rather beginnin' to be stawed. — Nodes A mbrosiance. Steek, to close, to shut, to fasten with a pin. Sages their solemn e'en may steek. — Burns : Cry and Prayer. Steek the awmrie. — Sir Walter Scott : Donald Caird. Ye're owre bonnie ! ye're owre bonnie I Sae steek that witchin' e'e, It's light flees gleamin' through my brain. — James Ballantine. Your purse was steekit when that was paid for. When the steed's stown steik the stable- door. —Allan Ramsay's Scots Proverbs. Steeks, the interstices of any wo- ven or knitted fabric, stitches ; steek, probably from stitch, as kirk from church. He draws a bonnie silken purse, As lang's my tail, where, through the steeks, The yellow-lettered Geordie [guinea] keeks. —Burns : The Twa Dogs. Steenies, guineas, foreign or other gold coins ; derivation unknown, unless the term be a mock de- preciation of the precious metal, from stone, or stein, applied upon the same principle that money is called dross or filthy lucre. Steeve — Steward. 215 What though we canna boast of our guineas, O, We've plenty of Jockies and Jeanies, O, An' these, I'm certain, are More daintier by far Than a pock full of yellow steenies, O. —Rev. John Skinner : The Old Mans Song. Steeve, or steive, firm, erect, stout; from the English ztiff, and the Flemish zti^f. Sit ye steeve in your saddle seat, For he rides sicker who never fa's. —James Ballantine. Sten, to spring to one side, a sud- den motion in the wrong direc- tion ; to turn away, to twist, to bend; stennis, a sprain. From the Gaelic staon, awry, askew ; and staonaich, to bend, to twist, to turn. Jamieson erroneously derives sten from extend. Yestreen at the valentines' dealing, My heart to my mou' gied a sten, For thrice I drew ane without failing, And thrice it was written Tam Glen. — Burns : Tam Glen. Stevin or steven. Before the in- troduction from the Latin vox, and the French voix, of the word voice into the English and Scottish languages, the word stevin was employed. It was used by Chaucer in England, and by Gawin Douglas in Scot- land. From its resemblance to the Teutonic stimme, a voice, and stimmen, voices, the Flemish stem, it is probable that it was a corruption or variation of that word. With dreary heart and sorrowful steven. — Morte Arthur. Betwixt the twelfth hour and eleven, I dreamed an angel cam frae heaven. With pleasant stevin sayand on hie, Tailyiors and soutars, blest be ye ! — Dunbar : Allan Ramsay's Evergreen. • Lang may thy steven fill with glee The glens and mountains of Lochlee. — Beattie : To Mr. Alexander Ross. Quoth Jane, " My steven, sir, is blunted sair, And singing frae me frighted off wi' care ; But gin ye'll tak' it as I now can gie't, Ye're welcome til't— and my sweet blessing wi't." —Ross's Helenore. The rhymes to "heaven" in Scottish and English poetry are few, and stevin would be an agreeable addition to the num- ber if it were possible to re- vive it. Steward, a director, a manager, an administrator. As a patro- nymic, the word is sometimes spelled Stewart and stuart, and has been derived from the Teu- tonic stede-ward, one who occu- pies the place delegated to him by another ; or from the Ice- landic stia, work, and weard, a guard or guardian. It seems, however, to have an indigenous origin in the Gaelic stiuir, to lead, direct, guide, steer, super- intend, manage, &c. ; and ard, high or chief. The ''Steward of Scotland " was in early times the chief officer of the crown, and next in power and dignity to the king. There was a simi- lar functionary in England : — The Duke of Norfolk is the first, And claims to be high Steward. . 2l6 Stey — Stirk, The attributes of the ^^ Steward of Scotland" are set forth by Erskine as quoted in Jamieson ; and the last holder of the office — who became king of Scotland — gave the name of his function to his royal descendants. In its humbler sense, of the steward of a great household, or of a ship, the name is still true to its Gaelic derivation, and signifies the chief director of his parti- cular department. It has been suggested in the " Gaelic Etymology of the Lan- guages of Western Europe," that the true etymon of stew or stu (the first syllable of steward and Stuart) is the Gaelic stuth, pronounced stu, which signifies any strong liquor, as well as food, sustenance, or nourish- ment for the body; and that consequently s^ewarchneans chief butler, or provider of the royal household. There is much to be said in favour of this hypo- thesis, but the derivation from stiur seems preferable. The Irish Gaelic spells steward in the English sense stiohhard. The Scottish Gaelic has it stiuh- liard ; but the words thus writ- ten have no native etymology, and are merely phonetic render- ings of an obsolete Gaelic term, re-borrowed from the modern English. The suggested Teu- tonic etymology of steward from stede-ward, has no foundation in the Teutonic languages. Ste- ward in Germany is Verwalter, administrator or director; and Jfaushofmeister, master of the household. In Flemish, hestieren signifies to administer, to direct ; and hestierder, an administrator, a director, a steward. Stey, steep, perpendicular. In Cumberland and Westmoreland, a mountain of peculiar steepness is called a sty ; and in Berkshire, sty signifies a ladder. Stey and sty are both from the German stiegen, and the Flemish stijgen, to mount, to climb. Set a stout heart to a stejf brae. — Allan Ramsay's Scois Proverbs. The stey est brae thou wouldst hae face't at. — Burns : The Auld Farmer to His A uld Mare, Maggie^ Stickit minister, a term of oblo- quy in Scotland for a candidate for holy orders who has failed to pass the necessary examina- tion, or to give satisfaction to the congregation before whom he preached the probationary sermon. The phrase is akin to the vulgar English — "old siick in the mud." Puir lad ! the first time he tried to preach, he stickit his sermon. — Jamieson. A speech is stickit when the si>eaker hesitates and is unable to proceed. — Idem. Still. This word is sometimes em - ployed in the Scottish vernacular in a sense which it possesses no longer in English, that of taci- turn, or reticent of speech. " A stiil dour man," signifies a taci- turn, reserved, and hard man. Stirk, a bullock; stirJcie, a bull calf. Stob — Stoup, 217 There's aye water where the stirkie drowns (r.*., there's a reason or cause for everything ; or there's never a smoke with- out fire). Stob, to push the foot accidentally against a stone or other impedi- ment in the ground. " I have stobhed my toe," said the late President Lincoln, in explana- tion of his temporary lameness ; from the Gaelic stob, a stake, a thrust, or anything thrust in the ground ;. a stick, a stump, any stalk broken or cut and still projecting from the ground ; whence the English word stubble. Stoit, to stagger. And aye as on the road he sioiiii, His knees on ane anither knockit [knocked together]. -^George Beattie : John d Amhd. Stound, a moment, a very short space of time ; also, a quick sudden momentary pain. From the German stund, an hour. Gang in and seat you on the sunks a' round, And ye'se be sair'd wi' plenty in a stound. — Ross's Helenore. And aye the stound, the deadly wound, Came frae her e'en sae bonnie blue. — Burns : / Gaed a Waefu Gate. Stoup or stoop, a flagon, a pitcher, a jug. Pint-stoup, a bottle or jug containing a pint. This word was used by Shakspeare, Ben Jonson, and other drama- tists of the Elizabethan era ; it has long been obsolete in Eng- land, but survives with undi- minished vitality in Scotland. Come, [Lieutenant ! I have a stoop of wine, and here without are a brace of Cyprian gallants, that would fain have a measure to the health of black Othello.— Othello. Set me the stoup of wine upon that table. —Hamlet. And surely ye'll be yo\xx pint-stoup, As sure as I'll be mine. — Burns : A uld Lang Syne. Waitr-stoups ? quo' he ; Aye, water-stoups, quo' she — Far hae I ridden, And muckle I hae seen ; But silver spurs on ■waX&r-stoups Saw I never nane ! — Herd's Collection : Our Guidman. The etymology of stmji'p or stoo'p has long been contested. Johnson derives it from the Dutch and Flemish sto-p, a cork or stopper of a bottle ; the Ger- man stopsel ; but this can scarcely be the origin of the Scottish word, for a mUk-stoup, a water-s^oM^, a can, a pitcher, a bucket, a pail,. are not corked or stopped. In some Scottish glossaries a stoup is said to be a tin pot, and in others it is de- fined as a jug with a handle ; while in Northumberland, ac- cording to Wright's Provincial Dictionary, a stoop signifies a barrel. In Gaelic, stop means a wooden vessel for carrying water, a measure for liquids, or a flagon ; and stopan signifies a small flagon. Between the Flemish and Gaelic derivations it is diffi- cult to decide ; but the Gaelic, which applies the word to wide and open utensils, seems to be preferable, at least in compre- hensiveness. 2l8 Stour — Strappan. Stour, dust in motion, and meta- phorically trouble, vexation, or disturbance ; stourie, dusty. The word is akin to the English stivy and in its metaphorical sense is synonymous with the Scottish steer, as in the song " What's a the steer, kimmer ? " what's the disturbance, or in the broad vernacular, what's the row ? " To kick up a dust" is a slang expression that has a similar origin. Yestreen I met you on the moor. Ye spak na, but gaed by like stour; Ye geek at me because I'm poor. —Burns : Tibbie, I hae Seen the Day. After service, the betheral of the strange clergyman said to his friend the other betheral, "I think our minister did weel. He aye gars the stour flee out o' the cushion." To which the other replied, with a calm feeling of superiority, " Stour out o' the cushion ! Hoot ! our minister, sin' he cam' wi' us, has dung [knocked or beaten] the guts out o' twa Bibles." — Dean Ramsay. How blithely wad I bide the stoure, A weary slave frae sun to sun, Could I the rich reward secure Of lovely Mary Morrison. — Burns. Burns uses the word in the sense of mould, earth, or soil, as in his "Address to the Daisy : " — Wee, modest, crimson-tippet flower, Thou'st met me in an evil hour. For I man crush amang the stour, Thy slender stem. Stour, in the sense of strife, was a common English word in the time of Chaucer and his predecessors. Stowlins, stownlins, by stealth, stealthily, or stolen moments unobserved, or expecting to be unobserved. Rob stowlins pried her bonnie mou, Fu' cosie in the neuk for't Unseen that night. — Burns : Hallowe'en, Stoyte, stoiter, to stagger, stumble, or walk unsteadily ; from the Flemish stooten, to push against, to stumble or cause to stumble. When staggirand and swaggirand, They stoyter hame to sleep. — Allan Ramsay : The Vision. Blind chance let her snapper and stoyte on the way. —Burns : Contented w£ Little. At length wi' drink and courtin' dizzy, He sioitered up and made a face. — Burns : The Jolly Beggars. To stoitle over, in consequence of in- firmity, without being much hurt. To tyne or lose the stoyte, is a metaphor for being off the proper line of conduct — Jamieson. Strae death, straw death, death in bed, natural death. This strong but appropriate expres- sion comes from the Middle Ages, when lawlessness and violence were chronic. Strappan or strappin', strong, tall, burly, well-grown ; the English strapping, a strapping youth. The miller was strappin, the miller was ruddy. —Burns : Meg o' the Mill. Wi' kindly welcome Jenny brings him ben, A strappin' youth— he taks the mother's eye. —Burns : Cotters Saturday Night. Streik — Study, 219 This word comes from the Gaelic streap, to climb up, i.e., in stature, to grow tall. Stroop, a spout. Stroopie, the spout of a kettle ; also a gutter or watercourse. Streik, to stretch ; from the Dutch and Flemish strekken, German strechen, to extend. This word is used in a variety of ways, un- known to or unf requent in Eng- lish ; as, " Tak' your ain streik" take your own course ; streikin, tall and active ; streik, to go quickly, i.e., to stretch out in walking; tight or tightly drawn, i.e., excessively drawn, stretched out, or extended. Strone or stroan, a ludicrous word for the habitual urination of dogs when out on their rambles. It is introduced by Burns in his description of the rich man's dog, Caesar, the fine Newfound- land, who was the friend and companion of Luath, the poor man's dog : — Though he was of high degree, The fient o' pride, nae pride had he. Nae tauted tyke, though e'er sae duddie. But he wad stan't as glad to see him, And stroan t on stanes and hillocks wi' him. The word seems to have been originally applied to the action of the dog in first smelling the place where another dog has been before for a similar pur- pose, and to be derived from the Gaelic srone (pronounced strone), a nose ; and sronagaich, to trace by the scent as dogs do. Struishle, to struggle pertinaci- ously, and in vain, against con- tinually recurring difficulties ; from the Femish struikelen, to stumble, to fall down. A tradesman employed to execute a very difficult piece of carved work, being asked how he was getting on, answered — " I'm struishling awa' like a writer [lawyer] tryin' to be honest ! "—Laird of Logan. Strunt, alcoholic liquor of any kind ; a fit of ill-humour ; also, an affront, or a sturdy, arrogant walk. Strunt and sturt are birds of ae feather. And aft are seen on the wing thegither. — Scots Proverb. Burns makes the disagreeable insect that he saw on a lady's bonnet at church " strwni rarely over her gauze and lace." The word, in this sense, seems to be a corruption of the English strut. Stront is a low Teutonic word for stereus humanum; but this can scarcely be the root of strunt in any of the senses in which it is used in the Scottish language ; though strunty, an epithet ap- plied to any one in a fit of such ill-humour as to be excessively disagreeable to all around him, may not be without some remote connection with the Teutonic idea. Study or brown study. This ex- pression seems to have first appeared in literature in the 220 Stug^^Sugh. " Case Altered " of Ben Jonson, who was of Scottish parentage, though born in London :— Faiks ! this brown study suits not with your black ; your habit and your thought are of two colours. (See Bkown Study, ante, p. 19.) Stug-. This Scottish word is used in a variety of senses— all allied to the idea of stiffness, erect- ness, rigidity, hardness, prickli- ness, &c., as the English stiff, stick, stock, stuck up, and the corresponding verb derived from the noun ; as stug, to stab or stick with a sharp weapon ; stug, the trunk or fragment of a decayed tree projecting above the ground; stug, a hard, masculine woman ; stug, obstinate; stugger, an ob- stinate person; stug, a thorn; stugs, stubble. From the Dutch and Flemish stug, inflexible, stiff, obstinate ; the German stick, to stab, to pierce ; stichdn, to prick, to sting. Sturt, strife, contention, disturb- ance ; also, to strive, to con- tend ; a word apparently akin to stour in its poetical sense of confusion. It is akin to, and possibly derived from, the Ger- man sturzen, to disturb, to over- throw. And aye the less they hae to siurt them, In like proportion less will hurt them. —Burns : Tke Twa Dogs. I've lived a life oi sturt and strife, I die by treachery, —Macpherson s Farewell. Styme, a particle, an iota, an atom; the least possible quantity; a blink, a gleam, a glimpse. He held, she drew, fu' steeve that day. Might no man see a styme. —Christ's Kirk on tke Green. I've seen me daz't upon a time, I scarce could wink or see a styme. —Burns: Naething like Nappy. The faintest form of an object ; a glimpse or transitory glance, as, "There's no a styme o' licht here."— Jamieson. From styme is formed stymie, one who sees indistinctly ; and stymel, which, according to Jamieson, is a name of reproach given to one who does not per- ceive quickly what another wishes him to see. Jamieson hints, rather than asserts, that stym^ is from the Welsh ystum, form, or figure; but as styme is the absence of form and figure, something faint, indis- tinct, and small, rather than a substantial entity, the etymo- logy is unsatisfactory. The word seems to have some relationship to the Gaelic stim, or st'iom, a slight puff, or wreath of smoke ; and thence to mean anything slight, transitory, and indis- tinct. Sugh, or sough, a sigh, a breath. Greek psyche, the breath of life, the soul. To keep a calm sugh, is to be discreetly silent about anything, not to give it breath ; sugh-siller, erroneously printed sow-siller by Jamieson, means hush-money. Sunkets — Swacken. 221 Sunkets, scraps of food, scrans (q. v.). In Scotland there lived a humble beggar, He had neither house nor hauld nor hame, But he was weel likit by ilka body, And they gied him sunkets to rax his wame ; A nievefu' o' meal, a handfu' o' groats, A daud o' a bannock, or pudding bree, Cauld parritch, or the licking o' plates, Wad mak him as blithe as a body could be. — Tea Table Miscellany. Sunket-time is meal-time. The ety- mology of sunket is uncertain. Herd de- rived it from something. — Jamieson. Whenever an uncertain ety- • mology in English or Lcwland Scotch is avowed, it would be well if the dubious philologists would look into the Gaelic, which they seldom do. In the case of sunket they would have found something better in that language than the English some- thing. ^SanntocA signifies adainty, or something that is desired, coveted, or longed after ; and sanntaichte, that which is desired. This word would be easily con- vertible by the Lowland Scotch into sunket. Halliwell, in his Archaic Dictionary, has sun-cote, a dainty, which he says is a Suffolk word. Sumph, a stupid or soft-headed person. Jamieson derives the word from the German sumpf, and Flemish somp, a bog, a marsh, a morass ; a possible but not a convincing etymology. Halli- well has sump, a heavy weight, whence he adds, a heavy stupid fellow is so called. The soul of life, the heaven below, Is rapture-giving woman ; Ye surly sumphs who hate the name, Be mindfu' o' your mither. — Burns. Sumph, an admirable word. — Noctes ■A mbrosiante. Swack, to deal a heavy blow ; akin to the vulgar English whaclc, to beat severely ; a swashing blow, a heavy blow ; etymology uncertain. The Teutonic schwach^ weak, has an opposite meaning, though there may be some con- nection of idea between a heavy blow and a blow that weakens him on whom it falls. When Percy wi' the Douglas met, I wat he was fu' fain. They swakkit their swords till sair they swat, And the blood ran doun like rain. — Battle of Otterboume. In another stanza of this vi- gorous old ballad, occur the lines : — Then Percy and Montgomery met. That either of other were fain ; They s%vappit swords, and they twa swat. And the blood run doun between. Here swappit seems employed in the same sense as swakkit, and is possibly a variation of swoop, to come down with a heavy blow. Swacken, to grow weak ; from the German schwach, weak. Wi' that her joints began to s^vacken. And she scour'd like ony vtaukin (hare). —George Beattie : John o' Amha\ 222 Swagers — Swarf. Swagers, men married to sisters. Jamieson goes to the Swedish and Icelandic for the derivation of this word, but it is to be found nearer home in the Flem- ish zwager, and the German sekwager, a brother-in-law. Swank, active, agile, supple ; swanhie, an active, clever young fellow, fit for his work, and not above it ; from the Flemish and German. Halliwell says that swanky is a northern English word for a strong, strapping fellow; and swanking for big, large. Thou ance was in the foremost rank, A filly, buirdly, steeve, and swank. — Burns : The A uld Farmer to his Auld Mare, Maggie. At e'en at the gloaming, Nae swankies are roaming, Bout stackin' the lassies at bogle to play. — The Flowers of the Forest. The etymological root of swankie is apparently the Teu- tonic schwank, droll ; used in a sense equivalent to the French drdle, which means a funny fellow, a droll fellow, or a fel- low in a contemptuous and de- preciatory sense. Mr. Thomas Wright, in his Archaic Diction- ary of Local and Provincial English, says that swankie is a northern word for a strapping fellow ; and that swamp signifies lean, unthriving, which suggests that possibly swain-pie is a cor- ruption of swankie, with a slight shade of difference in the phrase ; the meaning for "a strapping fellow," though suggestive of strength, may be also suggestive of tallness and leanness. The Danish has svang, withered, lean ; but it also has svanger, which means large-bellied, and is apphed to a pregnant woman ; the Flemish and Dutch have swanger with the same meaning. Swankies young in braw braid claith, ^ Are springin' owre the gutters. — Burns : The Holy Fair. Swarf, to faint, to swoon, to stupefy, or be stupefied ; also, a fainting fit, a swoon. And monie a huntit poor red coat. For fear amaist did swarf, man ! —Burns : The Battle of Sherriff-Muir. He held up an arrow as he passed, me ; and I swarf d awa wi' fright. — Scott: The Monastery, Ye hae gar'd the puir wretch speak till she swarfs, and now ye stand as if ye never saw a woman in a dwam before. — Scott : St. Ronan's Well. The etymology of swarf is uncertain; the author of "Piers Ploughman " has swowe, to swoon, akin apparently to the Gaelic suain, to fall asleep. By some swarf has been derived from the Teutonic auswerfen, to throw out, or throw off ; and as to fall in a fainting fit is to throw off temporarily the semblance of life, it is probable that the de- rivation is correct. Dwam, in the same sense as used by Sir Walter Scott, was formerly written dualm, and dwalm. These latter words are evidently allied to the old English dwale, one of the popular names of the plant bella donna, or deadly Swatch — Swtff. 223 night-shade ; a word employed by the early poets Gower and Chaucer, and still in use in the Lowlands of Scotland, and the Northern counties of England. Swatch, a specimen, a sample. Etymology uncertain. On this side sits a chosen swatch, Wi' screwed-up, grace-proud faces. —Burns : The Holy Fair. ITiat's just a swatch o' Hornbook's way ; Thus goes he on from day to day, Thus does he poison, kill, and slay, An's weel paid for't. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Swats, new ale or beer. Tarn had got planted unco right Fast by an ingle bleezing finely, Wi' reaming swats that drank divinely. — Burns : Tarn o Shanter. I gie them a skelp as they're creeping alang, Wi' a cog o' guid swats and an auld Scottish sang. — Burns : Contented wi Little. This word seems to be a ludi- crous derivation from the Gaelic iuath, to mix liquids, to rub or press barley; and suaihadh, a mode of threshing barley ; and thence, by extension of mean- ing, the juice of the barley. According to Jamieson, swats, or swaits, signifies new ale only. He derives it from the Anglo- Saxon swate, ale or beer; but the anterior root seems to be the Gaelic siiath. Sweer, diflScult, heavy, slow, wearied ; from the German schwer, heavy, hard, difficult. Sweer to bed, and sweer up in the morn- ing.— Allan Ramsay's Scots Proverbs. Sweere - arse and sweer - tree are, according to Jamieson, the names of a sport among Scottish children, in which two of them are seated on the ground, and, holding a stick between them, endeavour each of them to draw the other up from the sitting posture. The heaviest in the posterior wins the game. Sweine, a swoon, a trance ; from the Gaelic suain, sleep. Sometimes she rade, sometimes she gaed As she had done before, O, And aye between she fell in a sweine Lang ere she cam to Yarrow. — The Dowie Dens 0' Yarrow. Swick orswyke, to deceive; also, a trick, a fraud, a deception ; swicky and swickful, deceitful. Apparently from the Danish svige, to deceive, to cheat, to defraud; and svig, fraud, im- posture. "He played them a swick; I had nae swick o't," I had no blameableness in it. — Jamieson. Swiff, the English whiff, a puff of smoke, a breath, a short inter- val, as a smff of sleep amid pain, a passing odour ; swiff, the sound of an object passing rapidly by, as of an arrow or bullet in its flight. Whether the English whiff, or the Scot- tish swiff, were the original form , it is hopeless to inquire. The Scottish word seems to be a variety of the old English smppe, which Halli well's Archaic Dic- tionary defines, to move rapidly; and swipper, nimble, quick. 224 Swine — Syne. Swine. * * The swine's gone through it," is a proverbial expression which signifies that a marriage has been postponed or unduly delayed. Why the swine should have anything to do with a mar- riage is so incomprehensible as to suggest that the word does duty for some other, of which it is a corruption. Such a word exists in the Gaelic suain, a sleep, a deep sleep, a lethargy, whence the English swoon. Suain also signifies to entwine, to wrap round, to envelop, to tie up, to twist a cord or rope round any- thing ; and hence may, in the proverbial saying above cited, signify an impediment. Either of the two meanings of suain would meet the sense of the phrase better than swine. Swipes, a contemptuous term for small and weak beer ; probably first given to it on account of its thinness, and the difficulty, or impossibility, of getting drunk upon it. From the Flemish zuipen, to drink to excess ; the German saufen, to drink as ani- mals do, who, however, wiser in this respect than men, never drink to excess. Sowf, to drink, to quaff, and souffe, a drunkard, are Scottish words from the same root. Die Juden sind narren die fressen kein schwein, Die Turken sind narren die saufen kein wein. [The Jews are fools, they eat no swine ; The Turks are fools, they s%vite no wine.] — Old German Song; attributed to Martin Luther. Swirl, to turn rapidly, to eddy, to curl. His tail Hung o'er his hurdles wi' a swirl. — Burns : The Twa Dogs. The mill wheel spun and swirl d. And the mill stream danced in the morning light, And all its eddies curl'd. — The Lump of Gold. Swither, fear, doubt, perplexity, hesitation, dread. The etymo- logy is doubtful, but is possibly from the German zwischen, be- tween, i.e., between two con- flicting opinions. I there wi' something did foregather, That put me in an eerie swither. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Syde, long or low, largely ap- plied to a gown or dress, Jeanie she gaed up the gate, Wi' a green gown as syde as her smock, Now, sirs, Jeanie has gotten her Jock. —Chambers's Scottish Songs. Syke, a ditch, a northern English word, according to Halliwell, for a gutter; probably a cor- ruption of soak or suck. A sike, according to Jamieson, is g, rill, or a marshy bottom with a small stream in it. Through thick and thin they scoured about. Plashing through dubs and sykes. — Allan Ramsay : Continuation of Christ's Kirk on the Green. Syne, since, time past, a time ago. (See Auld Lang Syne, P-3-) Here's a health to them that were here short syne, And canna be here the day. Johnson's Musical Museum. Tabean Birben — Tait. 225 Tabean birben, a comb ; probably a side-comb for the adornment of a woman's hair. It occurs in the ancient version of the song entitled " Lord Gregory." Jamieson is of opinion that the phrase, a ^^ tabean birben kame" means a comb made at Tabia, in Italy. " Shall we suppose," he adds, "that birben is a corrup- tion of ivour, or ivory-bane (or bone) ? " Shall we not rather suppose, as Tabia was not known as a place of manufacture for combs, that the word is of native Scotch origin, and that, uncouth as it looks, it is re- solvable into the Gaelic taobh, a side ; taobhan, sides ; bior, a pin, a point, a prickle, the tooth of a comb ; and bean, a woman, whence taobhan bior bean (corrupted into tabean birben), the side-comb of a woman ? Tack, a lease, a holding; tacks- man, a leaseholder ; from tack, to hold, to fasten. Nae man has a tack o' his life, — Allan Ramsay's Scois Proverbs. Taigle, to tease, to perplex, to banter; from the Gaelic tea- gamh, doubt, perplexity. Two irreverent young fellows determined to taigle the minister. Coming up to him in the High Street of Dumfries, they ac- costed him with much solemnity, " Maister Dunlop, hae ye heard the ne ws ? " "What news?" "Oh, the deil's dead!" "Is he ? " replied Mr. Dunlop. " Then I maun pray for twa faitherless bairns." — Dean Ramsay's Reminiscences. Taigle, "to tease, perplex, banter." I never heard these meanings ; — teigle is to delay, to hinder— dinna taigle me— I was sair taigled the day. In the quotation from Dean Ramsay, I suspect that taigle is improperly put for tackle, or, as pro- nounced in Scotland, tackle, meaning to seize upon, lay hold on. In a description of a meeting of the U.P, Presbytery of Edinburgh, that had what is called the Dalkeith heresy case before it, it was stated that Dr. Peddie proceeded to tackle Mr. Ferguson upon his heretical views. — R. Drennan. Tairge, or targe, to cross-ques- tion severely and rigidly; of uncertain etymology, though possibly connected with the Gaelic tagair, to plead, to argue, to dispute. And aye on Sundays daily, nightly, I on the questions tairge them tightly ; Till, fack, wee Davock's grown so gleg. Though scarcely larger than my leg, He'll screed you aff Effectual Calling As fast as ony in the dwalling. — Burns : The Inventory. I'll gie him a ^a/^«'.— Jamieson. Tait, joyous, gay; a word used by the old Scottish poet, Douglas, in his translation of the " Eneid." Jamieson derives it "from the Icelandic teilr^ hilares, exultans ; " but its more obvious source is the Gaelic taite, which has the same mean- P 226 Taity — Tangle. ing. The English exclamation of hoity-toity, or hoite cum toite, the name of a favourite dance in the reign of Charles II., is from the same Gaelic root — aite chum taite — in which aite and taite are almost synonymous, and signify joy, merriment, pleasure. Hoyt, in the sense of revelry, was used by the Eliza- bethan writers, Donne, Beau- mont and Fletcher, and others. Hoity-toity, whisking, frisking, — BiCKERSTAFFE : Lffve in a Village. He sings and hoyts and revels among his drunken companions. — Beaumont and Fletcher. The modern English slang tight, applied to a person who is joyously intoxicated, or semi- intoxicated, seems to be of the same Gaelic derivation. Taity, taitey, matted like hair, entangled. Tait (sometimes written tate and iett), a lock of matted hair. At ilka tait o his horse's mane There hung a siller bell, The wind was loud, the steed was proud, And they gied a sindry knell. — Ballad of Young Waters. Her skirt was o' the grass-green silk. Her mantle o' the ermine fine, At ilka tett d the horse^s mane Hung fifty siller bells and nine. — Ballad of True Thomas. The etymology of this word is uncertain, unless it is to be found in the Gaelic taod, a rope, a string ; from the ropy, stringy appearance of hair in this condition. There is an old Scottish song entitled " Taits o' Woo'." Tak' tellin', take telling ; a phrase that implies that a person either requires or is amenable to advice or admonition, or the reverse. He wad na tak tellin, he would not be advised. . . . She's a clever servant in a house, but she taks tellin, i.e., she needs to be reminded of what ought to be done. — Jamieson. Tandle {sometimes written tawnle), a bonfire ; from the Gaelic tein, fire, and deal, friendly. From the root of teine comes teind, or tynd, to kindle ; and tin-erjin (sometimes rendered by the Teu- tonic neid-fire), a fire of emer- gency, produced by friction of two pieces of dried wood. Neid- fire also means a beacon ; pos- sibly a misprint for *' need-fire." Jamieson translates tin-egin, a force fire, but gives no etymo- logy. Egin is from the Gaelic ei'jin or eiginn, force, violence, compulsion. See Beltane, ante. Tangle, long, tall, and feeble, not well jointed ; from the Gaelic tean, long, thin, drawn out, ex- tended ; and giUe, a lad ; also the popular name of the long sea- weed, tangle, often used in con- junction with dulse, for sea- weed generally. Dean Kamsay quotes the saying of an old Scottish lady, who was lifted from the ground after a fall, happily not severe, by a very tall, young lieutenant, who ad- dressed him when she after- Tangleness — Tapetlcss. 227^ wards met him— "Eh, but ye're a lang lad 1 " The English tangle and en- tangle are words of a different meaning, and probably a cor- ruption of the Gaelic seangal, to tie up, to fasten, to enchain, to fetter. The American phrase applied to whisky or other spirit, when indulged in too freely, of tangle-foot and tangle- footed, unable to walk steadily from intoxication, is both hum- orous and appropriate. Tangleness, contradiction, confu- sion, dishonesty, entanglement of truth and falsehood. Donald's the callant, that brooks nae tangleness, Whiggin' and priggin' and a' new Tangle- ness, They maun be gane, he winna be baukit, man, He maun hae justice, or faith he will tak it, man. — James Hogg, the Ettrick Shepherd, Tanterlick, a severe beating. Pro- bably this word is derivable from the Gaelic deann {teann, see Tan- trum), or dian, fierce, hot. This, combined with lick, the English slang to beat (a good lick- ing, a good beating), and the Gaelic leach, a stone, would sig- nify, in the first instance, a ston- ing, one of the earliest methods adopted in the quarrels of boys for the conquest or punishment of an opponent. Tantin', hard pressing, squeez- ing ; rantin'-tantin\ ranting and raving ; or ranting and pressing hard upon or against, from the Gaelic teantann, a pressing, a squeezing. A minister in his Sabbath service, asked by his congregation to pray for fine weather during a long continu- ance of rain that threatened to be injurious to the harvest, put up the following prayer : — " O Lord, we pray thee to send us wind, no a rantin -tantin, tearin' wind, but a soughin' (sighing), winnin' wind." More expressive words than these could not be found in any language.— Dean Ramsay. Tantrum. This word, borrowed by the English from the Scotch,, is generally used in the plural ; and the phrase, **to be in the tantrums," most commonly ap- plied to a woman, signifies that she is in a violent fit of ill- temper. Jamieson explains it as "high airs," and derives it from the French tantrans, nick- nacks. This etymology cannot be accepted — firstly, because there is no such word in the French language ; and secondly, because if there were, the mean- ings are not in the slightest degree related. The "English Slang Dictionary" derives it from a dance called, in Italy, the tarantula, because persons in the tantrums dance and caper about 1 The word is composed of the Gaelic deann, haste, vio- lence, hurry; and trom, heavy, whence violent and heavy, ap- plied to a fit of sudden passion. Tapetless, heedless, foolish ; pro- bably from the Gaelic tapadh, 228 Tap-oure-tail — Tapthrawn. activity, cleverness ; and ta- paidh, quick, active, manly, bold, with the addition of the English less, want of cleverness or activity. The tapetless, ramfeezled hizzie, She's saft at best, and something lazy. — Burns: To John Lapraik. Tap-oure-tail, top-over-tail, or topsy-turvy (erroneously printed in Jamieson tap-owr-tail), has the same meaning as tapml- teerie, and the English head-over- heels. Tappiloorie, top-heavy ; or tappie- tourie, round at the top. From the Flemish, Dutch, and Eng- lish top; and the Flemish and Dutch loer, French lourd, heavy ; tourie, from the Flemish, toere, round about ; the French tour and autour. Tappit-hen, a crested hen, or a hen with a top tuft of feathers ; a phrase applied to a large bottle or jar of wine or spirits. Blythe, blythe, and merry was she, Blythe was she but and ben, Weel she loo'ed a Hawick gill, And leuch to see a tappit-hen. — Tea Table Miscellany : Andrew and his Cuttie Gun. Come, bumpers high, express your joy, The bowl we maun renew it, The tappit-hen gae bring her ben. To welcome Willie Stewart. — Burns. Their hostess appeared with a huge pewter measuring pot, containing at least three English quarts, familiarly termed a tappit-hen. — Scott : Waverley. Blithe, blithe, and merry are we. Pick and wale o' merry men, What care we though the cock may crow. We're masters o' the tappit hen. — Charles Gray : Whistle Binkie. "This term," says Jamieson, " denoted in Aberdeen a large bottle of claret, holding tlyee magnums or Scots pints ; " but as regards the quantity opinion differs. All agree, however, that a tap-pit-hen held consider- ably more than an ordinary bottle. Tapsalteerie, in confusion, up- side down, topsy-turvy. Pos- sibly from the Gaelic toabh, the side ; and saltair, to tread, to trample. Topsy - turvy is ap- parently from the same source, and not from "top-side the t'other way," as some etymolo- gists have suggested. Gie me a cannie hour at e'en. My arms about my dearie, O, And warldly cares and warldly men May a' gang tapsalteerie, O I — Burns. In an excellent translation into German of B urns' s " Green grow the rashes, O 1 " appended as a note in Chambers's "Scottish Songs," the two lines in which tapsalteerie occurs are well ren- dered : — Mag Erdenvolk and Erdenplag, Kopfuber dann, Kopfunter gehen. Tapthrawn, perverse, obstinate, unreasonably argumentative ; from tap, the head or brain, metaphorically the intellect ; and thrawn, twisted wrongly. Tartar — Tavern Sign of the Dog and Duck. 229 Tartar. To catch a Tartar, to be overpowered in argument or in fight, by one whose prowess had been denied or unsuspected; to get the worst of it. Tartar, says the Slang Dictionary, is "a savage fellow, an ugly cus- tomer." To " catch a T'artor," is to discover, somewhat un- pleasantly, that a person is by no means so mild or good tem- pered as was supposed. This saying originated from the story of an Irish soldier in the imperial service, who, in a battle against the Turks, called out to his comrade that he had caught a Tartar. "Bring him along then," said he. " He won't come," said Paddy. "Then come along yourself," replied his comrade. "Bedad!" said he, "but he won't let me ! " A Tartar is also an adept at any feast or game. " He is quite a tartar at cricket or billiards." — Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. Grose's story was evidently in- vented. Philology had no need to travel into Tartary to explain the source of a peculiarly British phrase, which has no equivalent in any language but English and Scotch : inasmuch as it is of native origin, from the Gaelic tartar, a great noise, clamour, bustle, confusion ; tartarach, bustling, noisy, uproaring, un- manageable. Tartarian is a word used by the dramatists of the Elizabethan era to signify a strong thief, or a noisy blustering villain. Tass, a small heap of earth or cluster of flowers ; from the French tas, a parcel or pack. There lived a lass in Inverness, She was the pride of a' the toun, Blythe as the lark on gowan tass When frae the nest it's newly flown. — Allan Cunningham. Tatshie, according to Jamieson, signifies dressed in a slovenly manner ; and tattrel, a rag. Tatterdemalion, a ragged, miser- able object. A colloquial word introduced into England by the Scotch ; and supposed by Eng- lish philologists to be from the Icelandic tctur, a torn garment. The roots, however, are de- rivable from the Gaelic ; that of tatter is from dud, a rag ; from whence the provincial English dud, meaning a scarecrow. Motion comes from meall and meallan, a lump, a heap of con- fused objects ; from whence the primary meaning of tatterde- malion would seem to be a *' heap of rags," applied con- temptuously to the wearer of them. Mr. James M'Kie, of Kilmarnock, quotes in his Bib- liography of Burns, " The Jolly Beggars, or Tatterdemalions, a cantata by Robert Burns. Edin- burgh, Oliver & Boyd, 1808." Tavern sign of the Dog and Duck. This is usually ex- plained in the English sense of a "Dog" and a " Duck," with a representation on the sign- board of a sportsman shooting wild ducks, followed by a dog ready to spring into the water. It is probable, however, that the sign is of greater antiquity than 230 Tavey's Locker the conquest of England by the Danes and Saxons ; and that it dates from the Celtic period, and was originally Deoch an Diugh, or "Drink to-day," an Invitation to all travellers and passers by to step in and drink ; and that it was not by any means confined to the shooters of ducks, or to the watery dis- tricts in which such sports were possible. The perversions of the word deoch (drink), by the English and Lowland Scotch, are very numerous. One of them in particular deserves to be cited, dog's nose, which is, or used to be, a favourite drink of the populace in London, composed of beerandgin. Charles Dickens, in Pickwick, describes dogs nose as a warm drink ; but the compiler of Hotten's Slang Dic- tionary affirms it to be a cold drink — so called, because it was " as cold as a dog's nose." The true derivation is most probably from the Gaelic deoch and nos, custom ; and nosag, customary, or usual ; and thus signifies the "usual drink." Another com- mon and equally ludicrous per- version of the Gaelic is " Old Tom," which is used by the publicans of London, illustrated by a large tom-cat sitting on a barrel of gin. The origin of the phrase is ol, drink, and taom, to pour out ; whence, to pour out the favourite liquor. Tavey's locker, Davy's locker, Davy Jones's locker. These singular phrases, used princi- pally among sailors, all signify death simply, or death by drown- ing in the sea. Their origin has never been very satisfactorily ex- plained or accounted for; and no one has yet told the world whether Tavey or Davy was a real or a fabulous person, or who Jones was, and what was signified by his locker. The Teu- tonic roots of the English and Scotch languages fail to give the slightest hint or clue to the etymology of the expression, and thus compel inquirers to look to the Celtic for a possible solution of the mystery. In Gaelic is found taimh {taiv or taif), death ; and tamh {tav), the ocean ; ionadh, a place ; and lochd, sleep, or a closing of the eyes. Taimh or tamh may account for the corruption into Tavey or Davy, ionadh for Jones, and lochd for locker. This ex- planation supplies an intelli- gible and appropriate meaning to Davy Jones's locker, the gro- tesque combination of words in Scotch and English which has become proverbial among sea- faring people. According to Wright's "Pro- vincial English Dictionary," David Jones is a name given by sailors to a "sea-devil." But whether the "sea-devil" had or had not a locker we are not informed. Nares, in his Glos- sary, says that one " Davy " was a proficient in sword and buck- ler exercise, celebrated at the close of the sixteenth century. It does not appear, however Tawdy — Teind. 231 that any of these allusions can shed any light on the origin of Davy^s locker. Tawdy, a term of contempt for a child ; tawdy-fee, a fine for illegitimacy; also, a deprecia- tory epithet for the podex. The etymology is unknown, but may be connected with the Gaelic todhar, excrement, and, by ex- tension of meaning, to the senses in which it is applied to the podex, or to a child. Todhar also signifies a field manured by folding cattle upon it. Taudis, in French, signifies a miserable and dirty hole or hovel. In Irish Gaelic, tod or todan signifies a lump, a clod, a round mass, which may also have some re- mote connection with the idea of the podex. Ta-wie, tame, peaceable, friendly, easily led. Gaelic taobhach {tao- vach), friendly, partial, inclined to kindness ; erroneously derived from tow, a rope, or to be led by a rope. Hamely, tawie, quiet, cannie. An' unco sonsie. — Burns : Auld Farmers Address. Tawpie, a foolish person, especi- ally a foolish girl, Gawkies, tawpies, gowks and fools. — Burns : Verses Written at Selkirk. This word is usually derived from the French taupe, a mole — erroneously supposed to be blind; but the Gaelic origin is more probable, from iaip, a lump, a lumpish or clumsy per- son. Dans le royaume des taupes, les borgnes sont xois.— French Proverb. Teen, tene, teyne, provocation, anger, wrath, From the Gaelic teine, fire ; teintidh, fiery, angry. Last day I grat wi' spite and teen, As poet Burns cam' by : That to a bard I should be seen, Wi' half my channel dry. —Burns : Humble Petition of Bruar Water. Teethie, crabbed, ill-natured, snarling ; applied metaphori- cally from the action of a dog which shows its teeth when threatening to bite. The Eng- lish word toothsome, which has no relation in meaning to teethie^ is often used instead of dainty^ from the erroneous idea that dainty is derived from dens, a tooth. The real derivation of dainty is from the Gaelic deanta, complete, perfect, well formed, and finished. When Shakspeare speaks of his ''dainty Ariel," or a man praises the dainty hand or lips of his beloved, he does not mean that the teeth should be employed upon them, but that they are well-formed, com- plete, or beautifully perfect. Teind, a tax, a tribute, a tithe, a tenth ; teind-free, exempt from tithes or taxation. But we that live in Fairy Land No sickness know, nor pain, I quit my body when I will, And take to it again ; And I would never tire, Janet, In Elfin land to dwell : ^32 Tendal knife — Terihus Ye Teri Odin. But aye at every seven years' end, They pay the teind to hell ; And I'm sae fat and fair of flesh, I fear 'twill be mysel. — Border Minstrelsy : The Young Tamlane. Tendal knife. Jamieson cites from an inventory, ** two belts, a tendal knife, a horse comb, and a burning' iron ; " and at a loss to account for the word, asks : ** Shall we suppose that knives celebrated for their tem- per had been formerly made somewhere in the dale, or val- ley of Tyne, in England ? It might, however, be the name of the maker ? " These are, no doubt, ingenious suppositions, but both appear to be wrong if tested by the Gaelic, in which tean signifies long and thin ; and tail, or tailc, strong ; whence tendal knife, a knife with a long, thin, strong blade. Tent, to take heed, to act cautiously and warily, to be attentive. From the French tenter, to try, to attempt. Ten- tie, cautious, wary ; to tak tent, to take care, to beware ; tentless, careless. When the tod preaches tak ient o' the lambs. — Allan Ramsay : Scois Proverbs, But warily tent when ye come to court me, And come na unless the back yett be ajee. Syne up the back stair and let naebody see, And come as ye were na comin' to me. — Burns : Oh Whistle and I'll come to you, my Lad. I rede you, honest man, tak tent. Ye '11 show your folly. —Burns : Epistle tojatnes Smith. The time flew by wi' tentless heed. Till -twixt the late and early, Wi' sma' persuasion she agreed To see me through the barley. — Burns : Corn Rigs and Barley Rigs. See ye take tent to this ! — Ben Jonson : Sad Shepherdess. Teribus ye teri odin, the war cry of the men of Hawick at the battle of Flodden, and still pre- served in the traditions of the town. The full chorus is often sung at festive gatherings, not only in the gallant old border town itself, but in the remotest districts of Canada, the United States, and Australia, wherever Hawick men and natives of the Scottish Border congregate to keep up the remembrance of their native land, and the haunts of their boyhood. Teribus ye teri odin, Sons of heroes slain at Flodden, Imitating Border bowmen, Aye defend your rights and common. Attempts have been frequently made to connect this Border ballad with the names of the Scandinavian and Norse demi- gods, Thor and Odin ; but these heroes were wholly unknown to the original possessors of the Scottish soil, and but very par- tially known to the Danish and Saxon invaders, who came after them. The ballad, of which these mysterious words form the bur- den, is one of patriotic *' defence and defiance" against the in- vaders of the soil. Terihus ye teri odin is an attempt at a phonetic rendering of the Gaelic Teth — Thack and Raip. 233 Tir a buaidh's, tir a dion, which, translated, means ** Land of victory, and Land of defence." Teth, spirit, mettle, humour, tem- per, disposition; usually em- ployed in the sense of high- spirited. The word was Eng- lish in the Elizabethan era, and was pronounced and written tith, from the Gaelic teth, hot. She's good mettle, of a good stirring strain, and goes tt'ik. — Beaumont and Fletcher. Take a widow— a good staunch wench that's ii'tk. — Idem. Ill-tetk'd, ill-humoured. — Jamieson. Teuch, a drink, a draught of liquor. This word has been de- rived by Jamieson and others from the Teutonic tog, and ieur/he, to draw or pull. As no such words are to be found in the Teutonic languages, it is possible that Jamieson meant the German zug, the English tug, to pull or draw ; whence, in vulgar language, a long pull at the bottle or tankard, a deep draught. It seems more prob- able, however, that the Lowland Scotch word is a corruption of the Gaelic deoch, a drink, as in the phrase, " deoch an' doruis," a drink at the door, a stirrup cup. (See Deuk, aw