/berkeiby LIBRARY li UNIVERSITY Of CAIIPORN1A EDUCATION I.IBB? //\ r. ,Y- Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from Microsoft Corporation http://www.archive.org/details/colloquialteacherOObutlrich the SPANISH TEACHER COLLOQUIAL PHRASE-BOOK AN EASY AND AGREEABLE METHOD OP ACQUIRING A SPEAKING KNOWLEDGE OF THE SPANISH LANGUAGE BY FRANCIS BUTLER TEACHER AND TRANSLATOR OF LANGUAGES NEW YORK D. APPLETON AND COMPANY 1888 Entered, according to Act of Congress, in the year 1849, By FRANCIS BUTLER, In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern District of New York. jL~ciu.C4.t7 (H— Ada to Lib* GIFT PREFACE. All nations have been, and continue to be, abun- dantly supplied with new methods of acquiring foreign languages ; but, has any one -of these theories suc- ceeded to any extent in producing that speaking knowledge which is the first essential to mutual communication ? Tongue and language were synonymous, but the interpretation thereof has been wofully perverted ; since, among the thousands in this great city who have studied a foreign language, how many may there be capable of common conversation in the tongue which they considered as a necessary ap- pendage to a polite or commercial education ? Alas ! how few ! The author of this little work aims at nothing new ; has no magical method of imparting a whole language for 25 cents ; has no new theory to ad- vance ; — but wishes herein simply to demonstrate, that if a little child can learn to speak a language tnthout difficulty, much more easily may the same instinct matured by reason and experience, obtain (he same knowledge, in the same old-fashioned way, Trv it -, you cannot fail of success. New York, July 4th, 1849. 743 CONTENTS. Page. Advice to the Student, Pronunciation of tb<3 Spanish .Alphabet, - - - - Remarks, - Articles and Nouns in com- mon use, 17 Verbs arranged alphabetically, 21 Adjectives in common use, - 25 Personal Pronouns, 27 Possessive Pronouns, 28 Adverbs, etc., 29 Interjections. 33 The days of the week, and the months. .... 34 The Numbers. - 34 To have, affirmatively, follow- ed by an object. 39 To have, negatively, 41 To have, interrogatively. - 42 To have, negatively and inter- rogatively, .... 43 To be. affirmatively, - - 44 To be, negatively. 47 To be. interrogatively, - 49 To be. negatively and inter- rogatively, 60 Titles. 52 To ask questions. - - 52 To salute and inquire after the health of some person, 56 Getting up. .... 59 To dress one's self, 60 Asking and thanking, - 63 To consult. .... 65 To affirm and deny. 67 Going to school. ... 70 On the Spanish language. - 78 Of the seasons, 80 Of the weather, - - 82 Of epochs. .... 85 Of the hour .... 88 News - ' - - - - 90 Of the age, .... 93 Morning, 94 Of the necessaries of life, - 96 Of the tire. - - - - 97 Coin* to market, ... 99 Breakfast, - - - - 101 Dinner, - - - 103 Tea, - - • - - 106 Supper, ----- 107 Going to bed. - - 108 1 Inquiries relative *o a journey, 111 | Parjt. Parting, - 113 Inquiring one s way, - - 114 Inquiring for the residence of a person. Meeting a friend, - (»oing and coming, The walk. Walk i n a garden, F.vening. - To write a letter, - Needle-work, - A visit, • Drawing, At an exhibition of paintings. 135 Expressions of surprise. - 138 Expressions of probability. • 139 Expressions of joy. • • 140 Expressions of sorrow, - - 141 .Expressions of blame, • • 142 Expressions of anger - • 143 Expressions of antipathy, - 145 Expressions of sympathy, • 146 With the tailor, - • 147 At a woollen-draper's, - - 151 At a linen-di'aper's, - - 152 At a perfumer's. - - - 154 At a bookseller's, - - - 156 At a jeweller's, • - 159 At a watchmaker's, • - 102 To ensrage a man-servant. - 104 To engage a female servant. 166 At a shoemaker's. - • - 168 With a dressmaker, • • 169 To play at chess, - - • 171 Collection of detached sen- tences, .... 173 CONJUGATION OF VF.RBS. Estar and Ser. - - - 269 Remarks on Estar and Ser, - 272 Haber and Tener. - - - 273 Remarks on Haber and Tener, 275 Amar, regular verb of the First Conjugation. - - 276 Irregular verbs of the first con- jugation, - - - - 278 Temer. regular verb of the Second ( onjugation,- - 281 Irregular verbs of the second conjugation, - - - 283 Sufrir. regular verb of the Tr lrd Conjugation. • • 287 Irregular verbs of the third conjugation, • • 290 116 117 118 123 Vl\ 138 1-29 131 132 133 ADVICE TO THE STUDENT, 01* THE METHOD OF STUDYING A FOREIGN LANGUAG& To acquire a speaking knowledge of a foreign lan- guage is not a difficult task, if undertaken in a good humor, and with a fixed determination to make some little progress every day. There are so many little bits of time, which, if devoted to study, would tend rather to relieve than annoy. The time that is disa- greeably wasted in waiting for others, for boats, stages, breakfast, dinner, tea, supper, etc., might be both profitably and pleasureably wiled away, by taking a small and interesting book from the coat pocket. Be- side this, there is the advantage of oftentimes meeting with those to whom you may refer in case of difficulty. The writer has learned more of foreign languages in this way, than he could have acquired in closeted hours of deep and wearisome toil and study. u Many mick» les make a muckle," says the Scotchman ; so say I s and so you will find, if you will follow the simple courae laid down for you. To speak a language, you must begin precisely as a child begins to speak its mother tongue. A child has uever been known to speak his first sentences correct- 6 ADVICE TO THE STUDENT ly but acquires his knowledge of language to the same way as he learns to run. He begins by jumping and springing in his mother's arms, then crawls, then toddles, cautious but resolute, from chair to chair, till after a few self-taught lessons in experimental philoso- phy, he can scamper, unguided and alone. So it is with his pronouncing organs ; he begins with mum, mum, and goes on exercising his tongue, etc., soon adopting a method of his own of regulating his accents to the sounds of others. But I never knew a child stop speaking, because he was afraid of making a mis- take ; if such were the case, this would indeed be a silent world. Don't be afraid ; you will soon be amused at the blunders you have made, and your con- stant progress will impart to you fresh courage. You will acquire a talkative knowledge of a language, by the same means as the child. The majority of those who study a foreign language seldom dream of making any use of it ; they dread the bare idea of speaking a word, but appear to be per- fectly satisfied with having taken so many quarter's lessons, translated from such and such books, and, they rest assured that the Spaniard and the Frenchman talk much faster than an American, and that they Bhall never talk French or Spanish at all. At the same time, they are determined, that when they can epeak tolerably \oell, they will begin ; like Paddy who had made up his mind uot to bathe, 'till he knew buv* ADVICE TO THE SXUDBNT I to swim They bar themselves from the only efficient mode of improvement, the habitual practice of speech rigiit or wrong. Your first effort will no doubt ex tract an occasional smile ; but foreigners, I must say, are far less inclined to ridicule, and far more ready to help out a tottering misconstructed sentence, than we are ; and are well pleased to assist the beginner. by politely giving him any assistance required. By avail ingyourselvesof opportunities and means, trifling in themselves, you may acquire a thorough knowledge of a language, without any expense, with scarcely any loss of time; at the same time forming useful and agreeable connections which you may find at all times ready and willing to serve you, merely because you can speak their language. I could give proofs numerous of this, but it would cost too much to print them. You will find more real friendship, and derive more advantage from a foreigner whose language you speak, than you can fairly expect from any other ac- quaintance. Never be afraid to speak, because you fear to ex- press your ideas rather awkwardly. Every time you give utterance to strange sounds, adds to your knowledge of pronunciation, and lessens your bash- fulness, by giving you increased confidence in your- §elf. Always keep some study book in your pocket ; you will find abundant opportunities for a few min- utes study which (without any sacrifice of time) will not fail to amuse and instruct vou. 8 ADVICE TO THE STVIENT. Decide firmly on devoting so many minutes pel day to study, be they ever so few ; always pronounce what you read ; thus, by accustoming yourself to the sounds, you will be better enabled to understand others. Read every sentence over and over, until you can pronounce as fast as the same amount of English. The daily learning of a little is peculiarly impor- tant in the study of a foreign language. A small fire needs constant feeding. Ten minutes per day, is one hour a week, and ten minutes study will cause an hour's reflection. One hour's study per week, a little every day, for one year, is often more than equal to six months lessons from a master. We always act with more decision, when we depend on ourselves rather than on the assistance of others. I do not mean to recommend my readers to study only one hour a week. Let them try the ten minutes per day, they will generally ex- tend it, especially as they become more interested in the study. Any person of common abilities by studying one hour a day, in three months may make himself perfectly well understood, and as soon as he speaks a little, he receives an important and gratuitous lesson from all with whom he converses. This is no fable ; try it, you will succeed. You will find friends enough to solve all your difficulties. By attending to a few general rules and analyzing ADVaOIS TO THE STUDENT. V a few phrases, you will soon bo able to compose for yourself, by noticing the forms of construction with which you have made yourself acquainted. Suppose six persons agree to study one hour a day, to converse together whenever an opportunity offers ; to meet together once a week, (or at any other stated periods) for the purpose of mutual instruction ; to read, translato, converse, and solve difficulties among them- selves. They would reap great advantage from this ; for although there might be no great difference in their individual progress ; still, as every one is study- ing on his "own hook" each would have something new to communicate. Every difficulty should be noted down, to be unravelled the first favorable opportunity, by any person better informed than themselves. Learn a little here, a little there, read a little, write a little study a little, compose a little, talk a little. DonH make a task of it. Keep a journal in Spanish of your daily transac- tions, the weather, remarkable events, etc. You need not be shy about this, as you will be the sole inspector of it, and day after day as you improve, you will be each day convinced of your progress, and daily cor- rect your past errors. Five minutes per diem will suf- fice, and sometimes less. It is now 18 years that I have kept my journal in Spanish. For ten years I did not speak a half an hour in that language, but my Spanish recollections had been so continually aroused 10 ADVICE TO 1 HE STUDEN1 by my daily compositions (short as they were), tha-. nothing was lost, and by dint of a few extra twists of the tongue I almost immediately recovered myself, and felt, in renewing my Spanish conversation, as though I bad never been out of practice at all. Mark well the construction of the phrases you read, and attempt the composition of others, in the same form, but of other materials. I deem it unnecessary to enlarge much in Notes on difficulties in the conversations, as the student, by an attentive perusal, may easily analyze the sen- tences himself, and compose accordingly. As soon as you have pronounced all the phrases thoroughly, look through on the Spanish side and see how much you can understand, always pronoun- cing aloud ; and then look through on the English, translating it into Spanish: thus repeating the dose leisurely and cooly till you get thoroughly well versed in the facility of pronunciation, and well armed with a variety of conversational knowledge ; then pursue the study jusl how, when, and where you please. If you don't succeed, call on the author and inform him of the fact, that he may note it down It his journal. PRONUNCIATION OF T1IE SPANISH ALPHABET. A, ah, always pronounced as in the words " thank, sank, flank, crank, tank Ex. Casa Cama" B, bay, same sound as in English. C, thay, before the vowels a o u, sounded like K in English ; at the end of the word or before a cor, sonant like K. C before i and e, like th in the English words thin thatch, ch. the same sound as in English. D, day j as in English, but it must be pronounced very distinctly in the words terminating in ado, ido, &c. Ex. duda, verdad. E, ai, always pronounced as e in the words bed, fed F, ejfe, the same sound as in English. G, hay, pronounced the same as in English before the vowels a o u ; before e and i like the English as- pirated h pronounced from the throat. Ex. gefe, gi- tano. H atchay, is never aspirated as in English, and may te said to be almost, if not wholly, silent. I, e always sounded like i in the English words" fit, VZ PRONUNCIATION OF THE SPANISH ALPHABET. sit, pit," but more resembling the sound between the i in the last three, and the ea in the following : feat, seat, peat, not as long as feat, nor as short as fit. J, hota, always has the same sound before all th»> voweis, as g has before e and i. Ex. jarro, jesuti,, jornal,jugar. (See G.) K. No K in Spanish except in the spelling of foi- vign names. L, ellay, the same sound as in English. LL, ellie. Two lTs together always pronounced as in English in the word William. M, emay, as in English. M, cnay, as in English ; but at the end of a word has about half of the ringing sound in the English ng. S, en-ye, always sounded like nni in biennial, tri- ennial. 0, o, the same sound as the o in the words " stone, bone," in English, but of about half the length. P, pay, as in English. Q, koo, the same sound as K, always accompanied, or rather followedT)y u. R, airy. Be cautious in pronouncing this letter, you must give the Irish roll with the tongue, though very lightly, when it is single ; except when beginning a word, or after a consonant ; then strongly. RR, airry, The r's when double are sounded very strong and rolling, like the r when used by an Irish- nr.an, Arrah Pat, &c. PRONUNCIATION OF THE SPANISU ALPHABET. 13 S, es, always as in English in the words sit, sell, mow. T, tay, as m English. U, oo, precisely as the u in the words, full, pull V, vay, as in English. Ex. valor, veo. W is found in no Spanish word ; in foreign naraob is pronounced as in English. X, a kiss, seldom found, and pronounced like "j M in Spanish, sometimes like x in English. This letter is almost out of use ; cs is substituted for it. Y, egreaga. pronounced always like y in yeast. Z, pronounced like th in thick. The pronunciation of the Spanish language is as easy as it is simple ; in learning the alphabet you have learned nearly all. Pronounce the following combinations thoroughly, giving them the alphabetical sound ; repeat them over and over till you find them easy. Ab, ac, ad, af, ag, aj, al, am, an, afi, ap, ar, arr, as at, av, ax, ay, az. Eb, ec, ed, ef, eg, aj, el, em, en, ell, ep, er, err es, et, ev, ex, ey, ez. lb, ic, id, if, ig, ij, il, im, in, in, ip, ir, irr, U it, iv, ix, iy, iz. Ob, oc, od, of, og, oj, 1, om, on, on, op, or, on js, ot, ov, ox, oy, oz. 2 14 PRONUNCIATION OF THE SPANISH ALPHABET Ub, uc, ud, uf, ug, uj, ul, urn, un, un, up, ur, orr, qs, ut, uv, ux, uy, uz. Ba, be ; bi, bo, bu. Ca, ce, ci, co, cu. Da, de, di, do r du. Pa, fe, fi, fo, fu. Ga,ge, gl go, gu. Ha, he, hi, ho, hu. Ja, je, ji> jo, ju. La, le, li, lo, lu. Ma, me, mi, mo, mo. Na, ne, ni, no, nu. n», ne, ni, no, nu. Pa, pe, pi, po, pu. Words of two syllables ending in a vowel, the em- phasis is on the first, but not as in English where the second syllable is often scarcely audible. Every sound must be pronounced fearlessly and audibly. All words ending in a consonant, have the emphasis on the second, except es added for the plural. Should a deviation from this rule occur, the accent will point it out to the pupil. Pronounce the following words, recollecting that they are all simple alphabetical sounds : Capa, casa, cojo, pozojarro, raton,poco, loco, rio, frio, monte, caja, jorge, pero, pcrro, buscar, cojer, pilio, silla, niho, senal, llano, llevar, Have, cuando, cuello, queja, quit a, quebrar, casco, comer, bcber. BULE. In words of three sylables lay the emphasis on the second, unless the accent should indicate an excep- tion, cachuca, comida, caballo, cajita, muchacho, sdb- ado, ochenta, pcjaro, pizarra, madera, perrito, cds- cara, perilla, bigotes, hermana, bastante, puerta, Castillo, numero, olvidi.* * The emphasis is always on the last pylahle of the first person at tb« perfect and future tenses. PRONUNCIATION OF THE SPANISH ALPHABET. 15 RULE. Words of four syllables have the emphasis on the third. The exceptions will be accented as they occur. Ex. divertido, solamente, fatigado, prejiero, Acap ulco, mvchachita, campanilla, sympatia, majadtrt agrudable, muchisimo, fortuito metcoro. RULE. Words of five sylables have the emphasis on the fourth. The exceptions will be accented as they oc- cur. Inteligencia, inhospitable, intempestivo, jocoscrio, mezcladamente octavario, orfebreria equildtero in- mitable obediencia inordinado, inhabitable. Words of six sylables have the emphasis on the fifth. The exceptions will be accented as they occur Discol.'adamente, descontentadizo, efectivamente, espilorcheria, hieroghfico. In fine, the emphasis is generally found on the last sylable but one, except words ending in consonants, when it is on the last; except S. when added for the plural — which does not change 4 he emphasis ; al] other exceptions will be accented. REMARKS As I may have to make remarks on some of the parts of speech, I will endeavor to give you rules for recognizing to what part of speech a word may belong. The articles are the, a and an ; the is expressed in four ways in Spanish and must invariably be of the same gender as the noun to which it relates, as also a and an expressed in Spanish by un uno, una. The Noun is known by its representing either per- son, place or thing, virtue or vice, &c: man, New York, inkstand, patience, sin, &c. The Pronoun is the representative of the noun, find relates to it, therefore must agree with it. The Verb expresses action, being or suffering. Adverb qualifies the Verb, answering to how,when and where. Ex. here, yesterday, properly, &c. The Adjective tells what the noun is, and must always be of the same gender and number as the aoun to which it relates . un muchacno, una mujer, buen hombre, buena mujer hombres feos las mujeres feas. * » Papnive past Participles take the gender and number of the noum to which they rdato. according to the rule of adjectives. No other participle id changeable. Ex. — La canie tsia cocida : The meat is boiled. KEMAUKS 17 Adjectives ending in o in the masculine singular change o into a for the feminine singular, o into os for the masculine plural, o into as for the feminine plural. Adjectives ending in e do not change for the feminine singular, but take an s for the plural of both genders. Adjectives ending in / change only for the plural, adding es for both genders. ARTICLES. an, uno, una a el, la, los, las the lo (neuter) the del (de el) of the al (d el) , to the Nouns in common use to be committed to memory.* The table The wine The knife The fork The glass The spoon The vinegar The pepper The brandy The water The beer The cider La mesa El vino El cuchillo El tenedor El vaso La cuchara El vinagre La pimienta El aguardiente El agua La cerveza La cidra * I have introduced a general assortment of the leading words, that Ihe pupil may at once compose for himself and practice therewith- 18 WORDS, ETC. The meat The soup The vegetables The potatoes The cabbage The salt The pitcher The chair The fire The man-servant The maid-servant The plate The sauce The butter The cheese A piece A small piece The breakfast The dinner The tea The supper The salad The cup The bottle The milk The chocolate The coffee The chicken The turkey The fish Hunger Thirst Appetite La came La sopa Las legumbres Las papas Las verzas La sal El jarro La silla El fuego El criado La criada El plato La salsa La mantequilla El queso Un pedazo Un pedacito El almuerzo La comida Elte La cena La ensalada La taza La botella La leche El chocolate El cafe ^ El polio El pavo El pescado El hambre La sed P^l apetito SUNDRY USEFUL WORDS. Ml The woman The man The boy The ^irl The American The Englishman The Mexican The Frenchman The German The house The road The pavement The store The corner The Square or market The horse The cart The carman The wheel The store-keeper The church The hoat The ship The stcam-boat The butcher The baker The shoe-maker The tailor The watch-make* The jeweller The sailoi The miner The school-master The barber La mujer El h ombre El muchacho La muchacha El Americano El Yngles El Mejicano El Frances El Aleman La casa El camino El piso La tienda La esquina La plaza El caballo El carro El carretero La rueda El tendero La yglesia El bote El buque El vapor El carnicero El panadero El zapatero El sastre El relojero El joyero El marinero El minero El maestro de escuela El barbero 20 SUNDRY USEFUL WORDS The money The gold The silver The iron The copper The steel The segar The river The sea The box The basket The book The paper The pen The ink The cow The calt The sheep The bull The field The country The wood The wheat The oats The barley The Indian corn The pear The apple The orange The plum The cotton The wool The coat The vest El dinero El oro La plata El hierro El cobre El acero El tabaeo El rio La mar — el mar La caja La canasta El libro El papel ] La pluma La tinta La vaca El ternero El carnero El toro El campo El campo El bosque El trigo La avena La cebada El maiz La pera La manzana La naranja La ciruela El algodon La lana El vestidc El cbaleco SUNDRY USEFUL WORDS. 21 The pantaloons The shirt |Los pantalones |La camisa VERBS. Useful yctK .-trranged alphabetically, to be committed to memory — 10 every day if you please. To ache To answer To ask To bake To beat To blow To bleed To boil To borrow To blow one's nose To break To bring To build To buy To call To change To come To come down To consent To consult To cost To cough To count To cry To cure To cut To dance Vo deny Doler Cnnfesbr Pregnntar Cocer en homo Pegar Soplar Sangrar Hervir Pedir prestado de Sonarse Romper Traer Batir Comprar Llamar Cambiar Venir Bajar Consentir Oonsultar Costar Toser Contar Llorar Sanar Cortar Baylar Negar 22 USEFUL VERBS, ETC. To desire Desear To die Morir To dream Sonar To dress Yestir To drink Beber To eat Comer To enter Kntrar To fall Caer To feed Dar de comstf To feel Sentir To find Hallar To find om Descuhrir To fisb Pescar To follow Seguir To fry Freir Togo Ir To go up Subir To go out Salir To go in Entrar To go off Marcharee To get money Ganar dinePO To guard Guardar To guess Oreer To heal Sanar To heat Calentar To hide Esconder To hush Callar To imitate Imitar To inveut Inventar To joke Chancear To kill Matar To keep Guardar To know Saber ,co)iocer, USEFUL VERBS, ETC. 23 To last Durar To learn Aprender To lend Prestar To Jet Alquilar To light Enccnder To live Vivir To look Mirar To loosen Soltar To love Amar, querer To lose Perder To make Ilacer To marry Casarse To melt Fundir To meet Encontrar Tc mend Enmendar To open Abrir To order Mandar To pass Pasar To pick up Cojer To play Jugar To pull Tirar To push Empujar To put Poner To read Leer To ride on horseback Montar a caballo To roast Asar To respect Respetar To sail Poner a la vela To save Salvar To saw Serrar To seduce Seducir * For the conjugation of rerbs regular and irregular, s«e Verba At •he end of the dialogues. 24 USEFUL VERBS, ETC. To sell To serve To sew To shave To sign To sing To sleep To smoke To sow- To snow To stop To suppose To sup To surprise To swear To sweat To swim To wait To wake To walk To wash To wish To write To whistle To take To take away To talk To teach To tear To teaze To tell To tie To think | Vender I Servir | Coser j -A fe.tar F irmar Cantar Dormir Fumar Sembrar Nevar Parar Suponer Cenar Sorprcnde? Jurar Sudar Nadar Esperar Despertar Andar Lavar Desear Escribir Silbar Tomar Llevar Hablar Enseftar Destruir Importunar Decir Amarrar Pensar USEFUL VERBS. ETC. 25 Tc throw Echar To translate Traducir To travel Via jar To treat Tratar To truet Fiar To use Servirse de To visit Visitar ADJECTIVES IN COMMON An cry Enfadado Bad Halo Bitter Amargo Blind Ciego Blue Azul Brave Valiente Brown Moreno Cheap Barato Clean Limpio Cold Frio Cowardly Cobarde Damp Humedo Dark Oscuro Dear Caro Dirty Sucio Dishonest Pillo Drv Seoo Dumb Mudo Easy Ficil Empty Vacio Fat Gordo Fierce Feroz Fond Aficionado Generous O-eneroso Glad Contento 3 26 USEFUI ADJEOTI^KH. Good Bueno Great Grande Green Verde Guilty Culpable Hard Duro Hasty Arrojado High Alto Honest Honrado Innocent Inocente Jealous Zeloso Large Grande Lean Flaco Light Olaro Little Chico / pequ No sera fuerte } No sera larga ? No geremos ricos? No estareis cojos t No seran castigados ? No seran castigadas ? 62 NEGATIVELY Have vounot been guilty?! No ha sido V culpaWei Has it not been tall ] No ha sido grande ? Titles. Sir or gentleman Sirs or gentlemen A lady Madam Some ladies Ladies A young lady Miss Some young ladies Misses or young ladies To ask questions. What is that ? What is it ? How do you call that 1 What is the name of this ] That is called . . What is the Spanish of. . Tell me the Spanish of this word May I ask you if . .■ Titulos. Sefior, 6 caballero Senores 6 caballeros Una Sefiora Sefior a Algunas* sefioras Senoras (Jna senorita Senorita Algunas senoritas Sefioritas Para hacer preguntas Que es eso ? Que es? Como se Uamaf eso ? Cual es el nombre de esto } Eso se llama . . Como se dice . . en Es* paflol ? Dfgame como se dice est8 palabra en Espanol Me hace V el favor de de- cirme si . » Pronouns, articles and adjectives must be of the same gendel and number as the n ouns to which they relate. f Reflected verb, always accompanied I y the personal pronoun, either direct or indirect, as in English, u She poisoned herself. &c. { The personal pronoun the object of the verb, whether direct or Indirect, is placed after the verb in th" 4 infinitive, and imperative a* Qrmation • if otherwi kj before it QUESTIONS 53 May T take the liberty of asking you if . . .? May I trouble you to . . .? What do you wish to have? What do you wish to have? What do you want ? 0U understand me ? Do you hear me J Do you not understand me? Yes, I do. Yes sir. No, I do not. No, sir. Do you understand what I say to your brother ? I understand very well what you say? Will y u be so good as to repeat what you said ? Will you be good enough to say it again ? What do you say ? Why do you not answer ? Why do you not answer instantly ? Perm (tame V§ pregunt- ar le si. . • % Quiere V darsela ^eja tie? Que desea V ? Que quiere V ? Que le|j falta a V ? Me entiende V ? Entiende V ? No me entiende^ff ? Si le entiendo. Si Sefior. No entiendo. No Sefior. Entiende V lo que le digo a su hermano ? Entiendo bien lo que V le dice. Tenga V la bondad de* repetir lo que ha dicho ? Me hace V el favor de de- cirlo otra vez ? Que dice V ? Porque no contesta V r. Porque no contestant al instante i V abreviation of Vuestra Merced, (your grace) pronounced Usted. and third person singular In referring to V the him. ot if her or herself must be expressed by le. to her him or to him, himself or to hirnsel . la. her le, to her. se herself or to herself. | Le and V are both used together in speaking respectfully. What to him Iaeketh. to your worship V Qude falta a V ! U V may be often omitted in familiar conversation. * After "any preposition, the verb must be in the infinitive t The second person tu thou is used when very familiar with a Eerecn ; between school boys and children parents and children: an king affection ; also to express disdain, and in addressing an c&is. The nominative pronoun is seldom expressed in Spanish ex- 54 QUESTIONS. Who told you that ? Who told you so ? W 7 hat are you doing ? W T hat do you ask for ? Whom do you ask for ? What is that good for ? What is the use of that What do you want of me ? What does that mean ? What is the matter ? Are you sure of that ? Inquire about that ? Where are you going to ? Whence do you come ? ' Where are they ? What ails that man ? Whose stick is this ? Whose books are these ? Did you hear that ? What do you want him for? What do you want to say ? Do you know the news ? What is the news } Have you seen the news- papers ? Is there any news ? What is the best news ? Will you come with me ? Where do you wish to go ?l Quien le dijo eso t> Quien se lo dijo ? Que hace V ? Que preguntas ? A quien solicita ? Para que es bueno efeO ? Para que sirve eso ? Para que me quiere V ? Que quiere decir eso ? Que hay ? Esta V seguro de eso ? Informese V de eso. A donde va V ? De donde viene V ? Endonde estan ? Que padece ese hombrerj De quien es este baston ? De quien son estos libros Oyd V eso ? Para que le quiere V? Que quiere V decir } babe V las noticias ? Qu noticias hay ? Ha visto V los papeles ? Hay algunas noticias ? Que buenas noticias hay? Quiere V venir con migo? A donde quiere V ir ? Jept when we lay an emphasis on it in English as. /would not g<\ the did. fin a question, if the nominative be a Noun, it must follow tb a rerb, and not be olaced between the auxiliary and past participle QUESTIONS. 6a Which way shall we go ? What shall we do? What is to he done? What is to he done ? Vs hat course will you take in that atlair? What have we to do ? I know not what to do. Wnat do you advise me to do ? What would you do in this case? Were I in your place . . What do you say to it ? What do you think of it ? Is the master come ? Has he given it to him? Does he understand ? Do you doubt it? What are you thinking about? How far do you go ? Is he gone ? Are you going there ? How many pupils are there ? De que lado tremos? Que harem. >s ? Que sc ha de hacer ? Que hay que hacer ? De que medio se valdra V en ese negocio Que teneuios que hacer ? No se que hacer Que me aconseja V que baga r§ Que hah a V en este caso? Si estubiera en su lugar.. Que le parece a V ? Que le parece a V de esc? LI ego el maestro ? Se lo ha dado a el ? Entiende ] LodudaV? En que esta V pensao- do ?|| Hasta donde va V ? Se marcho ?1T Va V alia ? Cuantos discipulos hay t k In doubt, supposition or when a future time is understood. tb« rerb depending on another is generally in the subjunctive, preceded by que. H The present participle, as in English, is used to denote the im- rediate presence of the act. Estoy comiendo, 1 am dining. T The perfect tense is used to imply »n act fully completed at ■ ixpd period. 56 QUESTIONS AND ANSWERS, Is the door open ? Aro the windows shut ? How much do I owe you ? How much wine have yoii: How many books have you I Whom is it for ? What must I give ? Did you speak to him ? Are you going home ? When will you come? What do you wish me to do? When do you set out for Washington ? Will you be home to- night ? Do you wish to have it ? Will you sell it me ? How much will you give me for it ? How much do you want for it ? Will you send it me ? To salute and inquire after the health of some person. Good morning, sir Good morning, gentlemen Good morning, madam Good rooming, ladies Good morning, miss Lapuerta esta abierta ? Estqn cerradas las ven- tanas ? Cuanto le debo a V ? Tiene V mucho viuo ? Cuantos libros tiene V ] Para quien es ? Cuanto debo dar ? Le hablo V ? Va V a casa ? Cuando vendra V ? Que quiere V que haga ? Cuando se marcha V para Washington ? Vol vera V a la noche t Lo quiere V ? Me lo quiere V vender ? Cuanto me da V por esto ? Cuanto pide V por esto ? Me lo quiere V enviar ? Para sa ludar y pregunta* por la salud de aiguna persona Buenos dias, sefior Buenos dias, senores Buenos dias, senora Buenos dias, sefioras Buenos dias, senovita QUESTI0N8 AND ANSWERS. 67 Good morning young la- • dies Good evening, sir, &c. Good night, sir, &c. I wish you good morning, sir, &c. How do you do ? I am very well, thank you. I am very glad to see you in good health. I am very happy to see you. How is your father ? He is very well, I thank you. And, how are your sis- ters V They are tolerahly well. How are they all at homer How does all the family do? Every body is very well. You do not look well. Are you sick ? I am not very well. I am not in very good health. i feel indisposed. I do not feel comfortable. I suffer a great deal. I have been obliged to keep my bed. 1 have had a bad cold. Buenos dias, sefioritas, & loa pies do ustedei se- fmritas. Buenas tardes, sefior. Bnenas noches, sefior Buenos dias tenga V, se- fior, &c. Como esta V ? Bueno, muchas gracias. Me alegro mucho verle a V en buena salud. Me alegro de verle. Como esta su padre ? Muy bueno, gracias. Y como estan sub henna- nas de V ? Bastante buenas. Como estan todos en casa? Como esta toda la fanii- lia? Todos estan buenos. V parece no estar buena. Esta V malo ? No me siento may bueno No tengo muy buena sa- lud. Me siento indispuesto. No me siento bueno Padezco mucho. He tenido que guardai cama. He estado muy constipado 58 QUEST IONS AND ANSWERS. i have had a little fever. I have had a shivering the whole night. I did not sloop a wink. 1 have had a cold for se- veral days. I have a very bad cough. I am a little better this morning. I feel greatly relieved. I have had the headache. 1 have had a sore throat. I am hoarse. I have a cold in my head. 1 hope it will be nothing. 1 have the toothache. I hope you will soon get over it. I am very sorry for your indisposition. Your illness grieves me exceedingly. We must hope it will have no bad consequence. Your brother seems very well He tenido un poco* ds fiebre. He estado temblando to- da la noche. No he cerrado los ojos to- da la noche. Hace dias que estoy ecn- stipado. Tengo mucha tos. Me siento un poco mejor, esta mafiana. Me siento muy aliviado. He tenido dolor de ca- beza. He tenido dolor de gar ganta. Estoy ronco. Tengo catarro. Espero que pronto se res- tablecera. Tengo dolor de muelas. Espero que le pasara pron- to Siento mucbo su indispo- sicion. Me aflige mucho su indis- posicion. Debemos de esperar que no tendra mala consecu- encia. Su hermano parece bueno. * Littte. when meaning small must be expressed by perqueno chi *i»c Poco adjective means few ; when an adverb, a Utile. QUESTIONS AND ANSWERS. 59 fie possesses a very strong constitution. 1 1 is son appears to have delicate health. I do not think he will live long. Advise him to go into the country. He will enjoy there better health than in the city. He mignt recover by dint of care. Getting up. Up, Up! Rise, get up ! How sleepy you are ! Let me sleep ? It is yet too early to get m Up * Too early ! Yes, too early. Do you know what o'clock it is ? It cannot be late. It may be five o'clock. Five o'clock! it is after Eight. ! d id not think it was so late Come down quickly. . am ^oing to get up di- rectly. Make haste to dress your self. Tiene una constitution muy fuerte. Su hijo parece tener mala salud. No creo que viva mucho ti( mpo. Aconsejele que vaya al campo. Alii gozara de mejor sa lud que en la ciudad. A fuerza de cuidado pueda restablecerse. Al levant arse. Arriba f arriba ! Levantese V. Que sueno tiene! Dejeme dormir. Ea demasiado tempranu para levantarse. Demasiado temprano ! Sf demasiado temprano Sabe V que hora es ? No puede ser tarde. Las cinco, acaso. Las cinco ! pasa de las ocho. No creia que era tan tarde Baje V pronto. Me voy a levanta' ahore mismo. Vistase pronto 60 TO DRESS ONE'S SELF I shall not be long dress- ing myself. You should be at school by this time. Your companions are al- ready in the yard. They are more diligent than you It is not my fault. Nobody woke me. You have been called twice. You go to bed too late. I must rise to-morrow by day-break. At what o'clock do you rise ? I rise at six o'clock. It is too early. 1 like to rise early. My health improves by it. To dress one's self. John, make a fire in my room. Warm a little water. Give me my morning gown No tardare mucho en ves- tirme. Ya debia estar en la escue- la a esta hora. Ya estan tus comparers* en el pntio. Son mas diligentes quetu No es culpa mia. Nadie me desperto. Le han llamado a V. dos veces. V. se acuesta demasiado tarde. Mariana tengo que levan- tarme al amanecer. A que hora se levanta usted ? Me levanto a las seis. Es demasiado temprano. Me gusta levantarme tem- prano. He mejorado mucho de salud. Para vestirse. Juan enciende el fuego cc mi cuarto. Calienta un poco de agua Dame mi bata. TO DRESS ONE'S SELF. 6) Kive me a pair of white silk stockings. Bring me my shoes. Are they properly clean- ed ? They are badly blacked. Clean them better than that. Puur some warm water into this basin. I wish to wash my hands Give me some cold water to wash my face. Where is the soap ? Bring me my razors. My scissors do not cut. My linen is damp. Dry it a little, Has the washerwoman brougnt my linen ? Is nothing wanting ? Where is her bill t Pay her all I owe her since she washes for me. Give me a neckcloth. Have I got a white hand- kerchief ? Brush my hat. Where are my gloves ? Dame un par de medias de seda blancas* Traygatrie mil zapatos Estan bien hmpios ? No tienen lustre Limpielos mejor de lo que estan. Eche agua caliente en esa palangana. Quierolavarme|las manos Traheme agua fria para lavarme la cara. Endonde esta el jabon ? Traygame mis navajas. Mis tijeras no cortan Mi ropa esta hiimeda. Sequela un poco. La lavandera ha traido mi ropa ? No falta nada ? Endonde esta su cuenta ? Paguele todo lo que de- bo desde que lava mi ropa. Deme una corbata. No tengo pafiuelo bianco J Cepilleme el sombrero. Endonde estan mis guath tes? • fcj sombrero de Juan. John's hat. El camiuo de hierro, the rail road, una casa de maJera a wooocn house. &e 1 In speaking of an7 part of the person, the possessive pronoun ia not used; irtlt say Me lavt- la cara Le corte' el dedo. T>mypelfJ washed the face, to him 1 cut the linger. 6 62 TO DRESS ONE S SELF. I cannot find them. Look for them. They cannot be lost. I had them last evening when I came home. Go and fetch me a towel. your side You have put .on stockings wrong: out. Take this coat to the tai- lor's. Tell him to put a new li- ning to it. This waistcoat wants sev- eral buttons. Those shoes have no strings. Do you wish for a pin ? Give me a needle. Whose hat is this ? It is not mine. Here is yours. Where was it ? That hat fits you well. It is too narrow. These boots are too large These boots pinch me too much. 1 he cloth of this coat very fine. No puedo ericontrhrlJH. Busquelos No puedenestar perdidos. Los tenia cuando volvi ayer noche. Vaya a buscarme una to alia. V. ha puesto las medias al reves. Lleve esta levita al sastre. Digale que le ponga forro nuevo. Faltan algunos botones a este chaleco. Estos zapatos no tienen cordones. Quiere V un alfiler ? Deme una aguja. De qui en es este sombrero:,' No es mio. Aqui esta el suyo.* Endcnde estaba ? Le esta bien ese sombrero. Es demasiado chicb. Estas botas son demasia* do anchas. Estas botas me aprietan mucho, 6 (lastiman). El paiio de esta levita es muy fino. • V being the third person, the pronouns relating to it must be id the third person, su suyo. suya. se .0. 3u. may mean his. her, its, their, your Suyo a. his. h«rs. its. theirs, yours. Se himself, oue'8 veil herself, itself, themselves Le, him, you, to him. to you, to her ASKING AND THANKING. 03 I want a coat Show me some clo*h. This blue cloth pleases me pretty well. Take my measure. This coat fits you well. It is very well made. This coat is out of fashion. I like to be neatly and plainly dressed. Her dress is very becom- ing to her. He dresses after the En- glish fashion. Make me a fashionable waistcoat. In summer I like to wear gaiters. How much will you charge me for a coat ? That is too dear for a sum- mer coat. When will it be done ? You shall have it on next Saturday without fail. Asking and Thanking. With your leave. : Vill you give me leave to 5 Quiero una levita. D jetne ver pa no. K-te pafto azul* me gusto bastante Tomeme V. medida. Me esta bien esta casaca. stat muy bien hecha. Esta casaca ya no es de moda. Me gusta vestir aseado y sencillo. Su tiinico le va muy bien. Se viste a la Ynglesa. H^game un chaleco de moda. En verano me gusta traer botines. Cuanto tendre que pagar por una casaca ? Es demasiado caro para una casaca de Verano. Cuando se acabar^. La tendri V. el Sa^ado sin falta. Para prcguntar y dar gra- cias Con el permiso de V. Me permite V * Thf- adjectives* are gpnerally plaepd after the noun ♦ Distinguished from the pronoun by the accent 54 ASKING AND THANKING. Do me the pleasure of * # # # • Will you have the good- ness to # # # # ? Will you be so kind as to ? # # # # • 1 have a favor to ask of you. I should have a favor to ask you. I have a favour to beg of you. May 1 beg a favor of you Will you do me a tavour Will you render me a ser- vice ? You can render me a great service. You could render me a great service. I shall do it if I can. I would do it if I could. I shall be much obliged to you. I am very much obliged to you. I am greatly indebted to you Hagame* V. el favor de # * # • Tenga V la bondad de * *} Me hace V el favor dp # ? Tengo que pedir le a V un favor ? Tendria que pedirle a V un favor. Tengo un favor que pedirle a V Permftame V que le pida un favor. Me qui ere V hacer un fa- vor ? Me hace V un servicio ? V puede hacerme un ser- vicio ? V. podria hacerme un gran servicio. Lo hare contalque pueda. Lo haria, si pudiera. Le estare muy obligado. Let doy a V mil gracias. Le debo a Vmucho. • When the personal pronoun is after the rerh It is joined to It. f When a person is the object of a verb, either direct or indirer*, a precedes the person or pronoun representing that person. Levco & v. I see you. Not so with regard to things TO CONSULT. 65 I am extremely indebted to you. 1 thank you most kindly. I thank you. I thank you with all my heart. It is not worth mentioning, you jest- I give you much trouble. [ give you too much trou- ble. You take a great deal of trouble. I am sorry to trouble you so much. I am ashamed of the trou- ble I give you. No trouble at all. I beg you would not men- tion it. Do not mention that, you are very kind. You are very civil, sir. I shall remember all my life the serviceyou have lust done me. To Consult. What is to be done ? What course shall take ? Lc dcbo a V muchiwwio • Le doy a V mil gracias I Iraoisfc radezco a V muchi»« boo. No vale la pena; V se ohancea. Moleeto a V. mucho. Le incomodo demasiado. V. se molesta mucho. Siento mucho molestar a V tanto. Siento darle a V tanta mo- lestia. Nada de eso. Le suplico a V quo no hable mas de eso. No hable V de eso, V es muy atento. Seftor, es V. muy politico. Me acordare toda la vida del servicio que V m* ha hecho. Para Consultary Que se ha de haccr ? we Que medio tomaremos ? * hlmo i»tte superlative in Spanish, and may be aided tc almost iny adjective to indicate a great quantity &c. 66 TO CONSULT. What course remains for us to take ? What shall we do ? What have we to do ? What are we to do ? What remains for us to do now ? Let us see if you please. We must resolve upon something. We must take some course I am quite pnzzled. [ do not know what to do. I am in a great embarras- ment. We are in a great dilem- nia. We are in a very per- plexing case. Were I you. Were I in your place. I advise you to.... I am of opinion that you should go there. If you will take my ad- vice you will do it. An idea strikes me. I have been thinking of one thmg. A thought has struck me Let me alone. Let us do one thing. 5 have altered my opinion Que nos queda que hacer ? Que haremos ? Que tenemos que hacer t Que hay que hacer ? Que nos queda que hacer? Veamos si V gjsta. Es preciso decidir algo. Es preciso ;omar algun partido. Estoy confundido. No se* que hacer. Estoy muy apurado. Estarnos entre la espada y la pared. Nos hallamos en un case muy estrecho. Si fuera V. Si estubiera en su lugar. Le aconsejo que Me parece que V debe ir alia. Si V quiere tomar mi con- sejo, lo hard. Me ocurre una idea. He pensado en una cosa Me vino una idea Dejeme. Hagamos una cosa He mudado de parecer. * Distineuished from the pronoun by the accent. ro consult 67 8 altered my mind. Lot us 3o otherwise. Let us go another way to work. What do you say about it? What do you thin' I f i I think as you do. It is very well thought* It i; very well imagined* This is a good thought. This is a very good idea. I am of vour opinion. It is the best way. Would it not be better ? It is the best we can do. It is the best thing we can do It is the only thing we have to do. That is the only course we can take. To affirm and deny. I am going to tell you that.... I assure you that... I warrant it. That I assure you. That I can assure you. I could not answer for it. He mudado de opinion Hagamoi otra cosa. Tomemos otrocamino Que dice V de eso ? Que le parece a V ? Yo soy del mismo parecei Hsta bien pensado. Esta bien concebido Es buena idea. Esmuybuena idea. Estoy dcsu parecer. Es el mejor modo. No seria mejor ? Es lo mejor que podemoa hacer. Es la mejor cosa que po- demos hacer. No hay otra cosa que hacer. Es el solo camino que podemos tomar. Para afirmar y negar. Voy a decide a vmd que.... Le aseguro que... Lo garantizo. Eso, lo aseguro. Eso, lo puedo asegurar Yo no lo garantizo. dS AFFIRM AND DENY. Rely upon what I tell you. I maintain that it is so. I say it ts. I say it is not. I lay it is. 1 lay it is not. 1 suppose so. You may well think that You may easily think that. Do you think so ? I think so. I think so too. I do not think so. You must know. . 1 must tell you.... I have a notion that.... I am inclined to think.... I dare say it is so. What do you mean ? I do not know what you do mean. Is it certain that... ? Is it true that.... ? Yes, it is true. Yes, that is certain. It is but too true. It is a fact. It is an absolute fact. Are you sure of what you say? Would you believe that... Cuente V en lo que digo. Sostengo que es asi. Yo digo que si. Yo digo que no. Yo apuesto que si. Yo apuesto que no. Lo supongo. Bien puede Vcreer que.. V puede facilmente cod- cebir que.,. Lo cree vmd ? Lo creo. Yo lo creo tambien. Yo no lo creo. Debe vmd saber.... Debo decirle a vmd..., Tengo una idea de que... Me inclino a creer. Sin duda que es asi Que quiere vmd decir ? No se lo que vmd quieif decir. Es cierto que... ? Es verdad que... ? Si, es verdad Si, eso es cierto. Es demasiado cierto Es un hecho. Es hecho positivo. Esta vmd seguro de Ifi que dice ? Creeria vmd que.... 'When what meaus, ''that which," it must be expressed by k AFFIRM AND DENT 69 I could believe it Do you believe it ? [ believe it truly. £ believe so too. 1 hat I believe. I do not believe anything of it, ! do not believe a word of it. I think so, I do not think so, I make no doubt of it. Are you quite sure of it ? Nothing is more certain. I answer for it. I do not believe it. You may believe me. It cannot be true. It is a story. It is an invention. I protest that.... Upon my honour Upon my word of honor. It is really true ? I can hardly believe it. I heard it said by a credi- ble person. We must not always give credit to all we hear people 6ay. Podria creerlo. Lo cree vmd ? En verdad que lo creo. Creo lo mismo. Eso, lo creo. No creo nada de eso. No creo una palabra ie eso. Lo creo. No lo creo. No lo dudo. Esta vmd seguro de eso? Nada es mas cierto, Yo lo garantizo. Yo no lo creo. Puede V creerme. No puede ser verdad. Es cuento. Es una invencion. Protesto que. Palabra de honor. Le doy a Y mi palabra de honor. Es verdad, ( de veras). Apenas puedo creerlo. Lo he oido decir a una persona de confianza. No hemosde creer sieinpre todo lo que se dice.* * St is used as an Indefinite nominative. Se dice, it is eaid. 70 GOING TO SCHOOL. Going to School. I must go to school. I am afraid to be too late. Vhere are my books ? Where did you put them last night ? I do not know, mother. Why do you not put them always together in the same place ? You would not have so much trouble to find them every morning. You have no order. I hope your master will punish you. I will not give you any ex- cuse. I shall tell it your father when he comes in. He will punish you also. You must absolutely have order. If you are r.ot forced to it now, you will never have any. John, Mary, did you see my grammar ? It is in the dining-room, under the table. Para ir a la Escuel* E3 menester que vaya ft la Escuela. Temo que sea demasiado tarde. Endonde estan mis li- bros ? Endonde los pusiste ayei noche ? No se mama. Porque no los pones siem- pre juntos, en su lugar ? Ne tendrias tan to trabajo en encontrarlos todas las mananas. No tienes orden. Espero que tu maestro te castigara. No te dare escusa ningu- na. Lo dire a tu padre cuandc venga. Te castigara tambien. Has de tener ordeu abso- lutamente. Si ahora por fuerza no te lo pen en, no lo tendrai nunca. Juan, Maria, habeis visto mi gramntica. Est a en el salon bajo la I mesa. . ro school, 71 Mary where is my copy- k : I saw it on a chair. I do not know where. I think it was in your bed room. John, Mary, Joseph, where is my hat ? Here it is in the yard. Why do you come so late ? I could not come sooner, sir. What detained you ? I could not have my break- fast sooner. Say, rather, that you have been obliged to hunt the whole house for your books, as usual. If it is the breakfast that detained you, where is your excuse ? I have none, sir. Then you will remain an hour after school. If it happens again, I will detain you Saturday af- ternoon. Do you know your lesson ? Come and say your lesson. Marh, endonde esta mi borrador.* Lo vi. en la silk. No se endonde. Me parece que ejtfaba en tu cuarto. Juan, Maria, Jose endonde estd mi sombrero ? Aqui esH en el p itio. Porque vienes tan tarde ? Seizor, no he podido venir mas temprano. Que le retardo ? No pude almorzar mas temprano. Di mejor que te fue men- ester buscar tus libros por toda la casa, como de costumbre. Si te detuvo el almuerzo endonde est a tu escusa. No tengo Sefior. Entonces te quedaras una hora, despues de la es- cuela. Si te sucede otra vez, te de- tendre Sabado por la tarde. Sabes tu leccion ? Ven aca ; recita tu lec- cion. 1 Endonde, where, in a place adonde. where to a place 7a GOING TO SCHOOL. You do not know your lesson. Study your lesson. You are doing nothing. Sir, I am studying my geography. I told you to write your exercise. Do your sums. I must wash my slate. Where is the sponge ? I have no slate pencil. Mr. B., will you give me a slate pencil,if you please. Where is the one I gave you yesterday s I have lost it. If you lose this, I shall punish you. Joseph, lend me your pen- knife. What to do ? What do you want to do with it ? I want to sharpen my slate pencil. I will not lend you my penknife to do that. That will spoil it. A penknife is used to make pens with. No sabes la leccioxu Estudia tu leccion. No haces nada. Sefior estoy estudiando c&l G-eografia. Te he dicho que escriba* tu tema. Haz tus sum as. Necesito lavar mi pizarra Endonde esta la esponjt* ? No tengo lapiz, Sefior B, me hara V el fa- vor de un lapiz, Endonde esta el* quetedi ayer ? Lo he perdido. Si pierdes este, te casti- gare. Jose, prestame tu cor- tapluma£. Para hacer que ? Que quieres hacer con eh Quiero cor tar mi lapiz. No te prestare mi cortap- lumas para * hacer eeo Eso le echa a perder. El cortaplumas se usa pa- ra cortar plumas. * El distinguished from the article by the accent f Tara ic used to express to [before a verb,] when it means in order to. for the purpose of, &c. UOING TO SCHOOL. ?a I will lend you my knife. Do not shake the desk. You prevent me from wri- ting. Will you cease ? I will complain to Mr. B. Do you know your lesson now ? Yes, sir, I believe I know it. Are you sure of it ? I have studied it as much as I could. Speak louder. You speak too low I cannot hear you. George, continue. I have lost the place, sir. You were not attentive. You shall copy a page af- ter the school How do you pronounce this word ? William pronounce the Same word. Take your copy-books, I am going to give you pens. Mr. B., I have no ink. Te prestare mi cuchillo. No (sacudas) menecs la mesa de escribir. No me dejas escribir* Estate quioto. Me quejare al Sen or de B. Sabes tu leecion ahora ? Si Stnor creo saberla. Est A s seguro ? La he estudiado lo mas que pude. Habla mas alto. Ha bias demasiado bajo. No te puedo oir. Jorje, adelante. Seiior he perdido el lugar. No estnbas atento. Oopiaras una prjina des- pues de la escuela. Como se pronuncia esta palabra ? Guillermo, pronuncia 1* misma palabra. Toma tus libros de copia? Voy a darte plumas,* Sen or de B,, no tengo ti© ta. •The plural ofj nouns is formed by adding sto three ending in h rnwel and es if ending in a consonant, 7 <4 going to school. The ink is too thick. The ink will not run. My pen is not good. Bring it to me. I will make it. Lend me your penknife. It does not cut. It is blunt You have spoiled it in cut- ting wood Will you have your pen hard or soft ? Hard, if you please. Here it is. Try it. Are these pens made ? Make me that pen, if you please. This quill is bad. I will make a good pen of it. How do you find it ! It is a little too hard. Biing it here I will make it soft. It is too fine. It is not slit enough. It is excellent now. I am very much obliged to you. Sit down properly. Do not cross your legs La tinta esta demasiado 63 pesa. No corre la tinta. Mi pluma no es buena. Traela aca. La cortare, Prestame tu cortaplumas. No corta. Esta embotado, V, lo ha echado a perder, cortando madera con el. Quieres tu pluma dura 6 blauda. Dura si V gusta. Aqui esta, Pruebala, [mas. Estan cortadas estas plu- Hagame el favor de cor~ tar esa pluma, si V, gusta, Esta pluma es mala. Yo la hare buena. Esta buena ahora ] Esta un poco dura. Traela aca y la dejare mae blanda. Esta demasiado fina. No da tinta bastante Esta muy buena ahora, Muchas gracias, Sieutate con propriedad. No cruces ias piemas. GOING TO SCHOOL 75 Do not put your feet on each other. Henry and Lewis, turn round towards me. You were talking together. No, Sir, I was studying my Latin grammar. Henry have you not spo- ken together. Yes, Sir, Lewis told me something and I an- swered him. Henry, did you not know- it is against the rules to speak during school I had forgotten it. Well to make you re- member it, I give you one page to copy after sch doI. A.nd you Lewis, you shall copy one page for hav- ing spoken, and twelve pages, for having told a lie. have told you often I will punish a lie twelve times more than any other fault. WTiere shall 1 sit ? No pongas los pies sobre nadie. Henrique y Luis volved- me la cara. Estabais hablando juntort No Sefior, estaba estudi ando mi Gramatica La tina. Henrique no habeis esta do juntos hablando ? Si Sefior, Luis me hablo y le conteste. Henrique, no sabias que era contra las re No tiene V frio ? Estoy mojado. Estoy empapado. Estoy mojado hasta d pellejo. Seque V bu ropa. Tendremos un dia her- moso. El sol esta luciendo. Mire, que hermoso arco- iris. De las Epocas. Venga V hoy. Vaya V alia el dia de na- vidad. s dia claro. El dia que V venga. Hara buen tiempo hoy. Me levanto a las seis de la manana. He corrido toda la mali- ana. Enviemelo V esta maiV ana, Venga V a pasar la tarde conmigo. Lo hice antes de mediodia Lo hare manana por la manana. 66 OF EPOCHS. [ shall go and see him the day after to-morrow, I was there yesterday, He sent it to me two days after. The next day I went there. The next day 1 saw him. Two days ago. A fortnight ago. It is three we^ks since. Near about that time. Last month. The year one thousand eight hundred and forty- nine. Last year Next year. Next year. I shall see you at Easter. I shall move at mid-sum- mer. At Michaelmas. The Indian summer. The quarter is out. The next quarter. The first of next month. The second of last month. The fourth of the present month. The last day of the month. At the end of the month. Ire a verle pasado ma* fiana. Estube ayer alia. Me lo envio dos dias despues. Al dia siguiente fuf alia. Le he visto el dia siguien- te. Hace dos dias. Hace quince dias. Ya hace tres semanas. Cerca de ese tiempo. El mes pasado. El ano de mil oeho cientos cuarenta y nueve. El afro pasado. El ano que viene El afio proximo venidero Le vere a V el dia de Pascua. Me mudare a mediados del verano. El dia de San Miguel. El verano de los Indios, Se cumplio el trimestre. FA proximo trimestre. El primero del mes que viene. El dos del mes pasado. El cuatro del mes pre sente. El ultimo del mes. Al (in del mes. OF BPoCHS. 87 Towards the middle of the month. What day of the month is it ? What day of the month is this ? To-day is the fifteenth. It is the first of the month. No, it is the second. L think it is the fiftli. In a fortnight. Next week. Last week. In a week. This day week, (time to come.) This day fortnight, (time to come.) This day week, (time past.) This d.iy fortnight, (time past.) It will soon be a week since. We expect him from day to day. We shall go there one day or other [ do it daily. He says he will pay you one day or other. Every day. Every other day. cornea often. He is always speaking. II icia mediados del mes. A cuantos ettamofl dei mes, A cuantos est-imos hoy. Hoy estamos a quince, Es el primero del mes. No, estnnos a dos. Creo que est-imos a cinco En quince dias. La semana que viene. La semana pasada. En ocho dias. De hoy en ocho dias, De hoy en quince dias. Hoy hace ocho dias. Hoy hace quince dias. Hace cerca de ocho dias, Le est^mos esperando to- dos los dias. Iremos alii algun dia. Lo hago todos los dias, Dice que le pagara algun dia. Todos los dias, Cada dos dias. Viene ameimdo. JEst i siempre hablando. 88 OF BPOCIIS I seldom see him. Never do that again. A weekly paper. A daily paper. Of the hour. What o'clock is it ? Tell me, if you please, what o'clock it is. It is twelve o'clock. It is noon. It is midnight. It is two o'clock. It is a quarter after two. It is half past two. It is three quarters after two. It wants a quarter to three. It is very near four. It has just struck five. It is twenty minutes after five o'clock. It wants twenty-five min- utes to six o'clock. Does your watch go well ? My watch does not go well. I\]y watch goes too fast. It goes too slow, It gains a quarter of an hour every day. Le veo rara vez. No ha gas mas eso, Una gaceta semanaL Un diario. De la hora. Que hora es ? Hagame V tl favcr de de* cirme que hora es ? Son las doce. Es mediodia. Es media noche. Son las dos. Son la3 dos y cuarto. Las las dos y media. Son las dos y tres cuarto s, Falta un cuarto para las tres. Son cerca de las cuatro Acaban de dar las cinco. Son las cinco y veinte minutos. Son las seis menos veinte y cinco. An da bien su relox de V. Mi relox no va bien. Mi relox adelanta. Atrasa. Adelanta un cuarto cada veinte y cuatro horas OP Tilt II )UR. It loaefl half an hour d:iv. [t stops now and then. My watch is right. It is not i i I* i^ too last. . It is too slow. ■arly. It is late. It is very late. ('nine about seven o'clock. Do you know what o'clock it is ? I don't know, I cannot tell you exactly. Look at your watch. It is not wound up. I forgot to wind it up It does not go. It has stopped. What o'clock is it by yours. Does yours go well ? Mine does not go well. It is not right. It is out of order. Something is out of order in it. Smething is broken in it 7 he main spring is bro- ken. Atr.isa media hora cada veinte y cuatro. Se para de cuando en cuando. Mi relos an da bien. No an y medico, I am a doctor, &o- t Any thing good, algc de bucno. &c. NEW3. 91 Have you not heard pf any thing? What is the talk about town ? What- is the news in your quarter ? 1 know nothing new. There is no news. I know no news. I have not heard of any thing. There is no talk of any thing. There are good news. The news is good. There are bad news. The news are very bad. That is good news. That is bad news. I have heard that. . . . I did not hear of that. Did you read the papers $ What do the papers say ? I have read no paper to-day. Did you see that in any paper ? It is only mentioned in a private letter. Do they say who received that letter ? They doubt this ne^ much. This news wants confir- mation. No ha oido V. decir na- da? Que se dice por la villa f Que noticias hay por ahi. No se nade de nuevo. No hay noticia ninguna, No se noticia ninguna. No he oido nada. No se dice nade de nue- vo. Hay buenas noticias. Las noticias son buenas. Hay malas noticias. Las noticias son malas. Son buenas noticias. Esa es mala noticia. He oido decir que. No he oido eso. Ha leido V. los diarios ? Que dicen los diarios. No he leido hoy la gazeta f Vio V eso en la gazeta ? Se dice solamente en car- ta privada. Dicen quien recibid eea carta ? Esta noticia se duda mu' cho. Esa noticia necesita con- firmation. &2 From whom have you had that news ? How do you know that ? I have that news from good authority. That news has not been confirmed. That report has proved false. That is no longer talked of. Do they still talk of war? Do they think we shall have peace? It is not likely. Have you heard from your brother ? Did you hear lately from your friend. How long is it since he wrote to you ? I have not heard from him these two months. He has not written for these three weeks. I expect from Paris a let- ter from him every day What does he say to you about Paris ? He gives me a description of most of the curiosi- ties of that City. De quien ha recibido V esa noticia ? Como sabe V. eso ? Recibi esa noticia de buena autoridad. No ha sido confirmada cs* noticia. Aquella noticia ha salido falsa. No se habla mas de eso Se habla todavia de guer- ra ? Se cree que tendremos paz ? No es probable. Ha recibido V. carta de su hermano ? Recibio V. ultimamente noticia de su amigo ? Hace mucho que le escri- bio a V ? Hace dos manes que no he recibido carta suya. Hace tres semanas que no me escribio. Estoy esperando carta de el, todos los dias de Paris. Que le dice a V. de Par- is ? Me da una descripcion de casi todas las curiosi- dades de esa ciudad OF THE AGE 93 Is he pleased with Paris? |Le gusta Paris ? He amuses himself so Se divieite tanto alii, que much there, that he does not speak of re- turning. Of the Age. How old are you ? What is your age ? What may be his age? How old may he be ? He will be twelve the fif- teenth of next month. I shall soon be ten. I am twenty five. How old is your father ? What is your brother's a^e ? How old is your brother ? He is not yet twenty. He is not yet of age. He is still under age. How old may that child be? He is only six years old. Is tall for his age r How old is your sister ? She is more than sevefi. no dice nada do volver. De la Edad. Cuantos afios tiene V ? Cuantos afios tiene ? Que edad puede tener ? Que edad tendra ? Cumplira doce afios el quince del mes que vie- ne. Luego tendre diez afios. Tengo veinte y cinco afios. Que edad tiene su padre de V ? Cuantos afios tiene su hermano ? Que edad tiene su her- mano de V ? Todavia no tiene veinte afios. Aun no es mayor de edad. Es todavia menor. Que edad puede tener ese nifio ? Tiene solamente seis alios. Es grande para su edad. Que edad tiene su her- mana ? Tiene mas de siete afio3 M MORNING. She is almost eight. She is twenty. She is in her bloom. Yovx uncle must be very- near forty years old. He is in his forty-second year. He is in the prime of life, your grandmother ap- pears very aged. How old do you think she is? She cannot be more than eighty. She is eighty-four. We keep every year her birth day. She is older than I. I did not think her sc old. She carries her age well. Her father is still living. He must be very old. He is just entering into his hundreth. He has become quite childish. Morning. Vou are up ? Tiene cerca de ocho afios Tiene veinte alios. Esta en la flor de su edad. Su tio debe* de tenei cerca de cuarenta anos Tiene cuarenta y dos afios. Esta en la flor de so edad; su abuela de V parece muy vieja. Cuantos anos le paiece a V que tiene ? No puede tener mas de ochenta anos ? Tiene ochenta y cuatro. Celebramos sus dias todo? los afios. Tiene mas anos que yo No la creia tan vieja. Tiene buena vejez. Vive todavia su padre. Debe ser muy viejo. Le falta poco para cien afios. Se ha vuelto nifio. De la Maflana Esti V levant -do? » When " Liu? 4 " ioes not imply absolute neceeeity " deber t > ,*><■ X UHC'd. 95 ifou are up already. I have been up ihis hour. You got up very early. I commonly rise early It is a very good habit. It is very good for the health. How did you sleep last night. I never awoke all night. I slept without waking. And you, how did you rest ? Not very well. I did not sleep very well. I could not sleep. I never closed my eyes once last night. This is a fine morning. What do you think of taking a little walk ? Shall we have time before breakfa>! r We have plenty of time, they will not breakfast this hour. Esta" V ya levantado. llace una hora que mc levante. V se levanto muy tern- prano. Tengo costumhre de le- vantarme temprano. Es muy buena costum- bre. Es muy bueno para la salud. Como paso V la noche ? No me desperte en toda la noche. Dormi sin dcspertarme una sola vez. Y V, como paso la noche? No muy bien. No dormi muy bien. No podia dormir. No cerre los ojos en to- da la noche Hace una mailana her- mosa. Que le parece V de un paseito. Tendremos tiempo antes de almorzar ? Tenemos bastante tiempo; no almorzaran hasta de aqui a una hora. 06 OF THE NECESSARIES OF LIFE. We have full an hour before us. Well, let us go for a little airing. It will sharpen our ap- petite. Of the necessaries of life 1 am hungry. I am very hungry. I am dying with hunger I feel an appetite. I am thirsty. I am dying with thirst. I could drink with plea- sure. Give me some thing to drink. Give me a glass of water. I am very tired. I am very much fatigued I am exhausted with fa- tigue. I am cold. My hands are cold I am warm. I am quite sleepy. I feel quite drowsy. I think I shall sleep well i am (welcome with slee) Tenemos todavia un* buena hora. Bueno, vamos a tomar un poco el ayre. Nos dara apetito. De las cosas necesarias a la vida. Tengo hambre. Tengo mucha hambre. Me muero de hambre. Me siento con apetito Tengo sed. Me muero de sed. Beberia con gusto. Deme algo que beber. Deme un vaso de agaa. Estoy muy cansado. Estoy muy fatigado. Estoy ecsausto de fatiga Tengo frio Tengo las manos frias. Tengo calor. Teno;o sueiio. Tengo mucho suefio. Creo que dormire bien Me estoy (ayendo de su eflo 97 I wish I was in bed. I have slept well. I could net get to sleep. I have n< t been able to close my eyes once all night. Fire Quisiera estar en la ca- ma. He dormido bien. No podia dormir. No he cerrado los ojoi en toda la noche. Here is a poor fire. Here is a very bad fire. You have not taken care of the fire. You have not kept the fire up. You have let the fire go down. You have let the fire out. It is not quite out. It must be lighted up again. Come and make up the fire. What do you look for ? I am looking for the tongs. Here they are in the cor- ner. Where are tha be 1 lows ? Blow the fire. IGo and fetch the bel- lows. Fuego. El fuego esta* malo. riay muy ma I fuego. V. no ha cuidado del fuego. V no ha sostenido el fuego. V hi dejado amortiguai el fuego. V ha dejado apagarse el fuego. No se apago enteramente Es preciso encenderlo otr& vez. Venga V a encender de nuevo la candela. Que esta V buscando ? Estoy buscando las tena- zas. Aqui estnn en la esquina Endonde esta el fuelle ? Sople el fuego. Vete a buscar el fuelle 98 Blow it gently. Do not blow so hard. Put a few shavings un- der. Now put on two or three pieces of wood. The fire will soon draw up. Is there any coal in the scuttle? Take the shovel and put some coal on the fire. Do not put too much at a time. If you put too much, you will put the fire out. You have almost smother- ed the fire. Raise it up with the poker. It will give it a little air. The fire begins to blaze. Now this fire is very good. You have made it up again very well. Which do you prefer a coal fire, or a wood fire? I prefer a wood fire Sopla un poco el fuego. No sople tan fuerte. Ponga algunas raeduTaa abajo. Ahora ponga algunos pe- dazos de leiia. Se encendera pronto Hay carbon en la banas« • ta? Tome la pala y ponga carbon en el fuego. No ponga V. demasiado a la vez. Si V pone demasiado, apa- gar a el fuego. V ha casi apagado el fuego. Levantelo V con el hur- gon. Eso le dara poco de ayre. El fuego ya flambea. Ahora esta bueno el fue- g°- V lo ha compuesto per- fectamente. Cual le gusta a V mas el fuego de carbon de piedra, 6 el de carbon de lefia ? Prefiero el fuego de leiia. FIRE. 'J9 Us for me I prefer a coal fire. A wood fire does not give so much heat. And it gives much trouhle to keep it up. A coal fire, made up in the morning, lasts al- most the whole day long. Do you burn your coal in a grate ? No, in a stove. I do not like stoves. I like to see the blaze. Going to Market. I must go to market. I shall buy some chick- ens. Perhaps a pair of ducks. Here is a couple of nice ducks. Have you fresh eggs ? How many pounds of butter do you want i I forgot something at home. I must go back. Mary you will finish mar- keting. Yo prefiero el fuego de carbon, Fuego de lena no da tanto calor. Y da mucho trabajo e A conservarlo. El fuego de carbon hecho por la mafiana dura casi todo el dia. Enciende V el fuego en las parrillas. No, en la estufa. No me gustan las estufas. Me gusta ver la llama. "De ir a la Plaza. Es preciso que vaya a la plaza. Cornprare polios. Puedeser un par de pa- tos, Aqui hay un par de patos buenos. Tiene huevos frescos ? Cuantas libras de mante- quilla quiere V ? He olvidado algo en casa, Necesito volver Maria, tu acabaras las compras. 100 GOING TO MARKET. Take three pounds of but- ter, if it is good. As you come back call at the butcher's. What meat shall I order? Let him send a sirloin for to-day. For to-morrow two < three ribs of beef. And for the day after a leg of mutton. I should like to have a breast of veal. If there is none to be got, take a loin of veal. Do not forget a quarter of lamb. A shoulder of mutton. A calf's head. A neck of mutton Ask him whether he has a good sweet bread. If he has none, get it somewhere else. See whether he has got a nice beePs tongue. Let him send all this di rectly. Tell him to send the bill with it Do you wish me to buy fish. Tome tres libras de man- tequilla, si es buena. A la vuelta pase a casa del carnicero Que carne quiere V que mande ? Que mande un lomo para hoy. Para manana dos 6 tres costillas de vaca. Y para pasado maflana una pierna de carnero. Me gustaria un pecho de ternera. Si no hay, tome un lomo de ternera. No olvide un cuarto de cordero. Una pierna de adelante del carnero. Cabeza de ternera. Pescuezo de carnero. Pregiintele si tiene una buena molleja. Si no tiene, biisquela en otra parte. Vea si tiene buena len- gua de vaca. Que lo mande todo al in- stante. Digale que mande tanv bien la cuenta. Quiere V que compre pes- cado. GOING TO MARKKT, 101 Yea I forgot to men- tion it. »s there any fish in the market. There is plenty of fish. There is hardly any fish. What sort of fish are those? They are herrings and mackerel. Buy a shad. Will you have a salmon ? I prefer a fresh cod. I have seen a fine tur- bot. How much do soles sell for? They sell according to the size, A couple of pretty nice ones may be sold for a dollar. Is there any shell-fish. Are we in the season for shell-fish. There are to be had crabs and lobsters. Buy a few of them. Breakfast. Si, olvide decirselo.* Hay pescado en la plaza } Hay bastante pescado* Hay muy poco pescado. Que clase de pescado e* ese ? Son sardinas y escom- bros Compre una alosa. Quiere V un salmon. Prefiero el bacalao fresco. He visto un rombo her- moso. A como vendenloslengua- dos ? Se venden segun el tarn- afio. Se puede vender un par, bastante grandes por un duro. Hay algun marisco. Es el tiempo de marisco. Se puede lograr cangrejos y langostas. Compre algunas. Almuerzo. Have you breakfasted ? Ha almorzado V ? * Both pronouns the ohjects of the infinitive or imperatiye-afflrmj* Hre, must be joined to it, as one word 102 BREAKFAST. Not yet. You come just in time. You will breakfast with us? Ts breakfast ready ? It will soon be ready. Breakfast is ready. Come, Madam* Everybody is in the par- lour. They only wait for you. I am coming down direct I beg your pardon for having kept you wait- ing. Do you drink tea or coffee, Here is coffee. There is tea. You have near you choc- late. Which do you prefer ? Which do you like best. 1 prefer coffee. I will thank you for some chocolate. Is your coffee sweet enough. It is excellent and very clear. Here are rolls. There is toast. I shall take a roll. I prefer some toast. iTodavia no. Viene V. a tiempo. Almorzara V. con noso tros. Esta listo el almuerzo ? Pronto estara listo. El almuerzo esta listo. Venga V. Sefiora. Todos estan en la sala. No esperan mas que a V Bajo al instante. Perdone V. el haberle hecho esperar. Toma V. te 6 cafe ? Aqui hay cafe. Alii hay te. Tiene V.el chocolate cerca de V. Cual prefiere V ? Cun] le gusta a V mas ? Prefiero el cafe. Hagame V. el favor de darme chocolate. Tiene V. bastante aziican' Es escelente y muy clarc A qui hay pan fresco. Alii hay tostada. ;Tomare pan fresco. IPrefiero tostada. 103 Do me the kindness to pass the butter Gn e me the bread if you please ? The tea is rather weak. I like it strong. I drink it without sugar. What shall I oiler you ? Nothing more I thank you. Do you take cream with your coffee. Here are some fresh eggs allow me to send you one. Will you have a bit of cold meat ? Will you have a sausage ? I have made an excellent breakfast. I can now wait for dinner very well. Dinner. It will soon be two o'clock. It is almost two o'clock. It is nearly two o'clock. It is very near two o'clock Let us return home. What time do we dine at to-day ? The cloth will be laid pre- sently. Hagame V, el favor de pa- sanne la mantequilla, Hagame V. el favor del pan. El te esta flojo. Me gusta fuerte, Yo lo bebo sin aziicar. Que le ofrecere a V ? Nada mas, gracias, Toma V nata en su cafe r Aqui hay huevos frescos, permitame V que le de algunos, Quiere V, un poco de carne fria ? Quiere V. salchichon t He almorzado muy bien. Ahora puedo muy bien esperar la comida. La Comida, Luego seran las dos. Son cerca de las dos, Falta poco para las dos. Falta muy poco para las dos, Volvamos a casa, A que hora se come hoy, Se pondra la mesa luego. 104 DINNER Dinner is on the table. Let us sit down. Let us place ourselves at table. No not yet. Do you expect company ? I expect Mr. and Mrs. B... Have you given orders for dinner ? What have you ordered 1 What shall we have for dinner ] Shall we have any fish 1 There was no fish in the market. Mr. and Mrs. B. will not come. Let us begin dinner. What shall I offer you ? Will you have some soup ? Will you take some soup ? I thank you. I will trouble you for a little beef. It looks very nice. This fowl is delicious. Will you have a wing ? If you please. I will thank you for some gravy. Shali I give you some ve- getables ? La comida esta en la mesa , Sentemonos*. Arrimemonos a la mesa. No, todavia no. Espera V gente. Espero al Senor y a la Senora de B... Ha mandado V traher la . comida ? Que ha mandado ? Que tendremos para comer? Tendremos pescado ? No habia pescado en la plaza. El Senor y la Senora B.,. no vendran. Empezemos la comida. Que gusta V ? Quiere V sopa ? Quiere V tomar sopa ? Gracias, Ha game el favor de un poco de carne, Parece muy buena. Este polio esta delicioso. Quiere V una ala ? Si V gusta. Me hace V el favor de tin poco salsa. Gusta V legumbres. The final i in the yerb is omitted here for the sake of euphony DINNER, 105 A potato if you please. Will you have a little sauce ? Shall 1 offer you a piece of this roast beef ? will willingly take a small piece. Will you have it well done. Will you have it under- done ? Rather well done. Rather rare. Did 1 help you to your liking ? It is excellent. It is as tender as chicken. Gentlemen, give me Lave to drink your health. I will take some salad. This claret is delicious. Let us have a bottle of champaign. Bow do you like it ? It is very agreeable to the taste. Have you any good cheese ? Bring some. Bring the desert. We have had a good dinner . Una papa, si V quiere. Servire a V un poco da sa'sa. Le dare a V. un pedacito de esta carne asada, Tomare un poco con gusto. Lo quiere vd. bien cocido? Lo quiere V. un poco crudo? Lo prefiero bien cocido? Un poco crudo. Le he dado a V lo que le gusta ? Es escelente. Es tierno como un polio. Seflorcs, permitanme uste- des que beba a su salud. Tomare ensalada. Este vino de Burdeos es delicioso. Tomemos una botella de Champana. Le gusta a V ? Es muy agradable al pala- dar. Tiene V buen queso ? Traiga un poco. Traiga los postres. Hemos comido bien. f ko is added to nouns to express ditninutiveness. also as a term of affection. Ho added, makes a thing small and pretty ; uelo, small %nd ugly. 106 TEA. Let us taste these peaches. These pears are delicious. Give me a bit of cheese. Which will you have, ? English cheese You give me too much. There is but a mouthful. G ive me but the half of it. Cut that in two. You may clear the table. Bring us some wine. Dinner is over. Tea. Jt is seven o'clock. Tea will be ready in a moment Do you hear the bell ? Let us go down. Sit down, gentlemen. I like tea without sugar. And I without cream. I like tea strong. Allow me to give you another cup, I never take more than one cup. Now in France people drink a good deal of tea. The English have intro- duced the use of it. Probemos esos meloco- tones. Estas peras son deliciosas, Deme un pedacito de queso. De cual quiere V ? Del queso Ingles, V me pone demasiado. No hay mas que un bocado. Deme solamente la mitad, Corte eso en dos. Puede quitar la mesa, Traiga vino. Se acabo la comida. ElTe. Son las siete, Luego estara listo el te. Oye V la campana. ? Vamos abajo, Sientense ustedes Sefiores Me gusta el te sin aziicar, Y a mi sin nata. Me gusta el te fuerte, Permitame V servirle otra taza, Nunca tomo mas que una taza, Ahora en Francia se bebe mucho te, Los Ingleses lo han intro- ducido. SUPPER. 107 Bring some more boiling water, This water is not warm enough. There is fresh butter. This is good brea i. I will willingly take half a cup more. I shall go and take tea to morrow at your house, I shall be very glad to see you. We take tea exactly at seven,, 1 shall let you taste excel- lent green tea. I prefer black. Supper, Will you stay and sup with us, Sup with us without cere- mony. Bring a plate, a knife and a fork for this gentle- man. No, truly. I never take any supper. Well, sit near the table. We will talk. You will take a glass of wine. Traiga mas agua calien- te, Esta agua no esta bastan- te calicnte. Aqui hay manteca frosca, Este pan es bueno. Toniare con gusto otra media taza, Maftana ire a tomar el te en su casa de V, Me alegrare mucho verlo a V, Tomamos el te a las siete en punto. Le hare probar te verde escelente. Prefiero el negro. La Cena. Quiere V quedarse a cenar con nosotros. Cene V con nosotros sin ceremonia. Traiga un plato, y cubier- to para este Sefior. No, de veras. Nunca ceno. Bueno acerquese V a la mesa, Hablaremos. V tomara un vaso de vino. 108 GOING TO BED. You cannot refuse that. Do you like oysters ? I am very fond of them, I will eat a few. How do you find them ? They are good, and very fresh. Will you take a slice of cold turkey ? No, I thank you. I am satisfied with my piece of bread and but- ter. Will you take a glass of beer ? Willingly, I do not like tea. In England the beer is ex- cellent. I like small beer. It is an agreeable and wholesome drink. Going to bed. Let us see the room I am to sleep in, Will you show me to my bed-room ? I should like a room on the first floor. (jive me a retired and quiet apartment. Eso no puede V. rehusar Le gustan a V ostras > Me gustan mucho, Tomare algunas, Le gustan a V ? Son buenas y muy fre»- cas, Quiere V tomar un poco de este pavo frio ? No, gracias. Estoy contento con mi pedacito de pan y que- so, Quiere V tomar un vaso de cerveza. De buena gana; no me gusta el te. En Inglaterra la cerveza es escelente. Mc gusta la pequeiia cer- veza, Es una bebida agradable y sana. De ir a la cama. Dejeme ver el cuarto en donde voy a dormir. Me ensenara V mi cuar« to? Me gustaria cuarto en el primer piso. Deme un cuarto retirado y tranquilo, GOING TO BED. 109 Your room is quite ready. Well, show me the way, I will follow you. Nobody lodges above you. Shut the window shutters. Bring up my baggage in my room. Where have you put our things ? Are the beds well aired ? These sheets feel damp. I must have others. Warm my bed. It is very cold. 1 shall want another blan ket. This is too light. Give me another pillow. Put some water in my basin. Will you have a night lamp ? No, that would prevent my sleeping. Take away the candle. I will put it out myself. Before you go, draw the curtains. Is there a bell in this room? 10 Su cuarto de V eafi listo. Bueno, ensefieme el ca« mi no, yo le seginre. Nadie aloja en el cuarto de arriba. Cierre los postigog. Lleve las maletas A mi cuarto. En donde ha puesto V nuestro equipMge. K>tan ventiladas las camas? Me parecen humedas es- tas sabanas. Quiero otras. Caliente mi cama. Hace mucho frio. Necesitare otra frazada. Esta es demasiado lijera, Deme otra almohada. Ponga agua en mi jarro. Quiere V bujia. No, me impediria ior* mir. Lleve la vela. Yo la apagare. Antes que se vaya b&je las cortinas. Jlay campanilla en esto cuarto ? no GOING TO BED. At what time do you wish to get up to morrow ? When am I to call you ? Exactly at six. I must set off early. I will not fail to come and awake you. You may rely upon me. I wish to have my bill. Is it ready ? Tell your master to send me his bill. I will settle with him to- night. What have I to pay ? What is my expense ? I have brought your bill. It amounts to ten dollars ft is very high. Here is your money. It is all right. This bill is reasonable. Now I must sleep. oes the door shut well ? Where is the key? Is there a bolt ? Sir, I wish you a good night's rest. This bed is very hard. A que hora quiere V le- vantarse mafiana ? Cuando quiere V que se le llame. A las seis en punto. Tengo que marcharme tern- prano. No dejare de venir a di*- pertar!e. V, puede depender d« mi. Quiero mi cuenta. Esta hecha ? Diga a su amo que me mande mi cuenta Arreglare con el esta no~ che. Cuanto hay que pagar ? Cuanto es el gasto ? Le he traido a V su . There is only one mat- tress Let us try to sleep. Inquiries relative to a Journey. I want to go to . . Is the road good ? It is not very bad. It is shocking in winter. It is pretty good in this season. Is the road sandy ? The road is broad. I am going to take my seat at the coach office. 1 prefer going by the mail. I do not like the steam- boat. How much is my fare ? IFhree dollars and six cents. How many miles are there from here to B. * # # * \ did not think it was so far. No creo que nueda J to tho right. G i to the left. V m will turn to the right at the first corner, then to the left, and then keep straight on. No, no es lojns. Hay escasamente dos mil- las. Esta a dos pasos de aqui? No hay mas que una le* gua corta. Una legua francesa. Una milla Ynglesa. Tres millas hacen una legua. Hay cerca de una mil- la. Hay una buena milla de aqui a. . . . Hay una milla buena. Por que camino ire ? Por donde es preciso que vaya ? Por donde debo ir ? Vaya V derecho. Vaya por la derecha. Tome V a la izquierda. En la primera esquina to* mara V a la derecha, luego a la izquierda y despues siga V dere- cho. L16 TH£ RESIDENCE OF A PERSON. To inquire for the resi- dence of a person. Will you have the good- ness to tell me . . . * Will you tell me if you please . . . ? Where does Mr. B. live ? Do you know Mr. B. ? No, sir. No, sir, I do not. I do not know any body of that name here. Yes, sir, I know him. I know him very well. I have the honour of knowing him. Will you favour me with his address. In what street does he live ? He lives in Bond Street 1 s it far from here ? li is but two steps off. Can you direct me to his house ? I am going that way my- self. i will show you his house. It is very far from here. [n that case I will take a hackney coach. Call for a coach. Para informarse de la resi* dencia de una persona. Tendra V la bondad de decirme ? Me hard el favor de de- cirme ? Endonde vive el sefior B.? Conoce V al sefior B. ? No, sefior. No, sefior, no le conozco* No conozco a nadie, de ese nombre aqui. Si sefior, le conozco. Le conozco muy bien. Tengo el honor de cono- cerle. Me hara V el favor de dirigirme a su casa ? En que calle vive ? Vive en la calle Bond. Esta lejos de aqui? Esta muy cerca. Puede V dirigirme a su casa. Voy por ese camino» Le ensefiare su casa. Esta lejos de aqui. En ese caso tomara co che de alquiler. Mande V un coche. MEETING A FRIEND 117 Coachman drive me in Fifth Street, number tour. Stop at this house. On the right side going up. On the left side going down. At that brick house. At that marble house. Meeting a Friend. What L is it you ? Is it really you t No other. It is I personally. You quite surprise me. I did not expect to meet you here. I am very happy to see you. I am very glad to see you. When did you return ? I thought you were in Boston. I came home last night. How 3 id you come ? came by the stage. came in the mail coach. Vou come rather unex- pectedly. Cochero, condiizcame V a la callequinta mime- ro cuatro. Prirese en esta casa. Subiendo, a la derecha. Rajando, a la izquierda. En esa casa de ladril- los. En esa casa de marmoi. Al encontrar un amigo, Que ! es V ? De veras esVi* No es otro. Yo mismo. V me sorprende mucho. No esperaba encontrarle a V aqui. Me alegro mucho verle a V. Me alegro mucho verle a V. Cuando volvio V ? Le creia a V en Boston, Llegue aqui ayer a no* che. Como vino ? Vine en el coche. Vine con el correo. V viene cuando menos se espera. 118 MJBBTINO A FRIEND. I thought I would stay all the summer at Phi- ladelphia. What made you return so soon ? Some business called me here. How did you like your journey ? I liked it very well. I have had a very plea- sant journey. When shall I have the pleasure to see you at my house ? When will you come and dine with us ? I cannot tell you. I will go one day or other. Come to-day. I cannot. ( have some business to do. 1 shall wait upon you. To call on Mr. Jones sometime to-morrow. We shall be very happy to see you. Going and Coming. iVLere are you going to ? Creia quedarme todo e! verano en Filadei- fia Como volvio tan pronto ? Me ha traido aqui un ne« gocio. Le gusto su viage. Me gusto mucho. He tenido un viage muy agradable. Cuando tendre el gusto de verle en casa ? Cuando vendra a comer con nosotros ? No le puedo decir. Ire un dia de estos Venga hoy. No puedo. Tengo que* hacer. Pasare a verle. Pasar en casa del sefioi Jones maiiana. Tendremos mucho gusto en verle. Para ir, y venir. A don'de va ? • Tengo que haoer, I have something to do GOING AND COMING. 119 I am going home. I was going to your house. I came from his house. I was coming from her house. I am to go to their house. I shall he at home. Voy a casa. lba a su casa. Vine desu casa. Venia de su casa. Voy a su casa Kstare en casa. i T ou will find him at his j Le encontrara en su casa. house. I came from your father's. Vine de casa de su pa- dre. Mariana ire a casa de mi I shall go to-morrow to my- friend's. amigo. Where do you come De donde viene V ? from ? I come from Mr. B's. T was to go to Paris. I shall perhaps go to France. I am going away, it is time. I am going to take a walk. I was going to church. Will you come with me ? Where do you wish to go to? Where shall we go to ? We will go and 'take a walk. Vengo de casa del seflor B. Debia ir a Paris. Puede ser que vaya a Francia Me voy, ya es hora. Voy a pasear. Iba a la Yglesia. Quiere V acompaftarme ? A donde quiere V ir ?* A donde iremos ? Iremos a pasear. * One verb generally governs another in the infinitive, unless •onjuuction intervene. 120 GOING AND COMING. Let us go to Mr. G's. Let us call on Mrs. F. Let us rather go to the Museum. Let us go this way. Give me your arm. Let us cross the street. With all my heart. Which way shall we go ? Which way you please. 1 have just left school. Let us go and take a walk. I have no objection » Let us take your brother on our way. Is Mr. B. at home 1 Is Mrs. C. at home ? She is just gone out. He is gone out. Jle is not at home. Oan you tell us where he is gone to ? I cannot tell you ex actly. I think he is gone to see Creo que fue a ver a su his sister. hermana. Do you know when hdSabe V cuando volvera ? will return «• Vamos a casa del sefioi G. Pasemos a casa de la se- flora F. Vamos mejor al Museo. Vamos por aqui. Deme el brazo. Atravesemos la calle. De buena gana. Por donde iremos ? Por donde V quiera. Acabo de dejar la escue- la. Vamos a dar un paseo No tengo inconveniente* Tomemos a su hermano, de camino. Esta en casa (el sefioi B?) Esta en casa (la sefiora deC?) Acaba de salir. Saiio. No esta en casa. Puede V decirnos a don- de fue ? No le puedo decir pie- cisamente. (lOfNQ AND COMING. 12) So, sir, he said nothing when he went out. Tell him to come to see him. I will come again .to- morrow. When must I call again to find him in ? Call again at four o'clock. Did you return late ? They have returned from . How long will it be be- fore you come back? I shall come back at ten o'clock, at latest. Will you come back again ? What w T ill you gain by it? But to return to that. You will get nothing by it. When did you return from the country ? Come back as fast as you can. Come back quickly. How much does that come to? I shall see you on my re- turn. When I had returned home 1 must return home. 11 \<>, sefior, no dijo nada cuando salio. Digale que venga & vtTle. Volvere mafiana. Cuando volvere para en- contrarle en casa ? Vuelva V a las cuatro. Volvio V tarde ? Volvieron de . . . Cuanto tardara antes de volver V ? Volvere a las diez lo mas tarde. Volvera V ? Que le aprovechara a V? Pero al asunto. No le aprovechara a V nada. Cuando volvio V del cam- po? Vuelva lo mas pronto pot*- ible. Vuelva pronto. Cuanto cuesta esc ? Le vere a V cuando vuel va. Cuando habia vuelto 8 casa. Necesito volver a casa. 122 GOING AND COMINB T shall go to New York to-morrow. I will not fail to go there. I will go along with you. You go too fast. [ will go the first oppor- tunity. So far so good. How far shall we go ? Co before. [ will go there from time to time. Io you believe that he will go there ? 1 intend going there, I go there twice a week. Will he go with you ? I believe he is gone home. All goes well. I am going away. I went there twice. She is gone into the coun- try. Do you go to Baltimore. It will soon be time to set out, He has been gone this hour. Go a little higher up. Go a little lower down Mariana, \oy a Nueva York, No dejare de ir alia. Ire con V. V apda demasiado pronto Ire la primera ocasion. Hasta ahora, todo vabien Hasta donde iremos? Vaya V delante. Ire alia de cuando en cuando. Cree V que vaya alii ? Tengo intencion de h alia. Voy alia dos veces la sem ■• ana. Ira con V ? Creo que se fue a casa Todo va bien. Me voy. Estube alia dos veces. Se fue al campo. Va V a Baltimore ? Luego sera tiempo de marchar. Hace una hora que se marcho Vaya V un poco mas ar riba. Vaya V ^n poco mas aba jo. THE WALK. 12.-1 Come up here quickly Come as early as you please. Do not fail to go there. I shall go and see you to-morrow for certain The Walk. Will you go and take a little walk ? With all my heart, i will ask your leave to go and fetch my hat I will be with you in a minute. Now I am ready to fol- low you. I am at your command. We will go when you please. Which way shall we go ? Let us go across the fields. I do not like walking on the highway. There is always much dust. The rain has laid the dust a little. Let us cross the meadow.) It is a very pleasant walk.. Under this large oak wei Suba V aqui pronto. Venga V a la hora que quiere. No fa lie V en ir alia. Ire a verle a V mafiuna sin falta. El Iaseo. Quiere V ir a dar un pas- eito ? Con mucho gusto. Perm 1 tame V ir a buscar mi sombrero. Volvere en un instante. Estoy a sus ordenes. Mande V. Iremos cuando V guste. Por donde iremos. Atrevesemos los cam- pos. No me gusta pasearme en el camino real. Hay siempre mucho pol- vo. La lluvia ha apagado un poco el polvo. Atravesemos el prado. Es paseo muy agradable, Bajo esta encina grande, L24 WALK IN A GARDEN. shall be sheltered from the sun. Shall we cross this field? Is there a thorough-fare across this field ? Let us take this path. It is the nearest way to go home. It is not late. Let us walk a little Ion ger. I want to go home in good time. We are not far from the house. We shall be there in less than half an hour. Walk in the Garden. Would you like to take a walk in the garden ? With great pleasure. I am very fond of gar- dens. The trees have done blow- ing. There is a tine show of plums this year. What a quantity of apples there will be. Ves, if one judges by the flowers estaremos al abrigo dei sol. Atravesaremos este cam- po ? Se puede pasar por esfe campo ? Tomemos este camino. Es el mas corca para ir a casa. No es tarde. Paseemonos un poco mas, Quiero volver a casa tem- prano. No estamos lejos de la casa. Estaremos alia en menos de media hora. Paseo en el Jardin. Le gustaria a V pasearse en el jardin ? Con mucho gusto. Me gustan mucho los jai- dines. Han acabado los arboles de florecer. Hay buena apariencia de ciruelas este aflo. Que de manzanas habra. Si, si se puede former una idea por las ilores. U A1K IN A t>AKI)EN. There will be very fine apricota this year. These peaches look well. Yon will have plenty of nectarines. Cherries and strawberries are new in their prime They will soon be over. These giapes are quite ripe. These pears are very fine, A.11 the fruits are very early this season. The espaliers especially. How are the trees in your orchard ? They are loaded with fruits. Let us go now into the flower garden. You have not yet seen my flowers. Come and see my flowers, they are beautiful. The garden begins to look pleasant. The flowers come in abund- ance. The tulips have been in blossum some time. The narcissus will soon come out. Habra hermosos alb (pies eete afio. Los melocotonefl cstan buenos. Tendra V muchos alber* chigos. Es la abundnncia de |j s cerezas y Ik mis ah ore. Pronto pa&aran. Kstas uvas estan jtpaduras. Son muy hermosos las peras. Todas las frutas son torn- pranas este afio. Epecialmente las de loa espallercs. Como estan los arboles en su huerta. Estan cargados de fruta. Anora vamos al jardin. V no ha visto mis flores, Venga V a ver mis flores, son hermosas. El jardin comienza a pare- cer hermoso. Salen las flores en abun- dancia. Los tulipanes hace tiempo que estan en boton. Los narcisos saldran pron- to. 126 fALK IN A GARDEN, What a fine bed you have ot them. The hyacinths are nearly over. How do you call this flower ? What a beautiful double rose. Here is a fine cactus. Are' you fond of carna- tions ? Yes, but I do not like the smell. Here are some pretty fine ones. I like the odour of the violet That of the rose pleases me pretty well. You have not seen my ranunculuses. They are astonishingly beautiful. You have a very fine col- lection of flowers. You keep your garden very neat. Your garden is perfectly well kept. Let us see your kitchen garden. How every thing grows, j Que hermosa pla ncha tiene V. ! Los jacintos casi se aca^ baron. Como se llama esta flor? i Que hermosa rosadoble! Aqui hay un cacto her- moso. Le gustan a V. los cla- veles ? Si, pero no me gusta el olor de ellos. Aqui hay ulgunos muy bonitos. Me gusta el olor de la violeta. Me gusta bastante el olor de la rosa. V. no ha visto mis raniin- culos. Son hermosisimos ! V. tiene hermosa colec- cion de flores. V. tiene todo muy biec arre^lado. Su jar din de V. esta muy limpio. Ensefieme V. su huerta. Como todo crece ' WALK IN A GARDEN. 12? The rain has done a great deal of good. There was great need of it. What a quantity of cab- bages ! vVlnit fine cauliflowers ! Here, is a fine bed of as- paragus. I am very fond of them. I like artichokes nearly as well. These peas are in blossom already. I have some in pods in another place. Have you planted any Lima beans ? You will have some very early. What is that ? They are carrots and tur- nips. What have you there? 1 had never seen any be- fore. Are these onions ? No. they are leeks. They are very much like onions. . see you have all sorts of salad. Here is cabbage lettuce, and cross lettuce. La ultima lluvia ha hecho mucho bien. Nos faltaba mucho. i Que de coles ! i Que hermosas coliflores He aqui un hermososurco de esparragos. Me gustan mucho. Me gustan casi tanto las alcachofafl. Los chicharos ya estan echando la vaina. Tengo algunos con casca- ra en otra parte. Ha plantado V.habasde Lima ? Las tendra V. temprano. Que es eso ? Son zanahorias y navos. Que tiene V. alii ? Jamas las habia visto. Estas son cebollas ? No. son puerros. Parecen mucho a ce'bo* lias. Veo que V. tiene todaa clases de ensalada. Aqui hay lechuga de re* polio y larga. 128 EVENING. This is endive. I do not see any celery. It is in another part of the garden. I think your garden is pretty well stocked. You have plenty of every thing. It is better to have too much than too little, when one can afford it. Evening It begins to grow late. It is almost time to go to bed. Mr. A . . . is not come home yet. He generally keeps good hours. I hear a knock. Very likely it is he that knocks. Go and see. Just so, it is he. I hope I have not made you wait. Not in the least. It is but ten o'clock. We never go to bed before half-past ten How did you find your walk this evening ? Estas son endivas. No veo apio. Esta en otra pane de It. huerta. Su jardin esta muy sur- tido de todo. V. tiene bastante de todo Mejor es tener demasiada que poco, cuando tiene uno los medios La tarde Se hace tarde. Es casi hora de ir a acos- tarse. El Serlor de A ... no ha vuelto a casa todavia. Generalmente viene a biiena hora. Oigo tocar. Parece que es el que toca Vaya a ver. Es verdad, el es. Espero que no le he hecho a V. esperar. No, ni un memento. Son solamente las diez. Nunca nos acostamos an- tes de las diez y media. I Como le parecio a V. sil paseo de esta tarde ? TO WRITE A LITTER. 1211 pleasant. ,t is a charming evening. Are you not tired ? Not much. Won't you rest yourself a little ? No, I thank you. I am going to bed. It is not late. It is yet early. It is time to go to bed. I do not like to go to bed late. I like to go to bed in good time. I wish you a good night. I wish you a good night's rest. To write a letter. Have the goodness to lend me your penknife. What do you want to do with it ? [ want to make a pen to write a letter. Why don't you use your own penknife ; It does not cut. It is blunt. *t wants to be sharpened. Muy agradable. Hace una tyrde divina. No esta V. cansado ? Muy poco. No quiere V. descansai un poco ? No, gracias. Me voy a la cama No es tarde. Es temprano todavia. Es tiempo de acostarse. No me gusta acostarme tarde. Me gusta acostarme de buena hora. ,Tenga V. buenas noches, Descanse V. bien. Para escribir una carta. Ha game V. el favor de prestarme su cortaplu- mas. Para que lo quiere V. ? Quiero cortar pluma para escribir una carta. Porque no se sirve V. de su cortaplumas ? No corta Esta embotado. Necesita afilarse. 130 TO WRITE A LETTER. Have you got letter paper ? I have a whole quire Do you want any ? Lend me a sheet, if you please. I have a letter to write this evening. Is it for the mail ? Yes. it must go to-day. You have no time to spare, for it is very late al- ready. I shall not be long. What day of the month is this ? What day of the month have we ? What is the day of the month ? To-day is the first of the month, or the second, or the third, or the fourth, or the fifth, &c. Now, I have only the di- rection to write. The letter is not sealed. I have no sealing wax. Here is a wafer. John, take this letter to the post office. Pay the postage of it. Tiene V. papel para es« cribir ? Tengo un cuadernillo en* tero. Qui ere V. ? Presteme un pliego si V gusta. Tengo que escribir una carta esta tarde. Es para el correo * Si, es preciso que vaya hoy. No tiene V. tiempo, por que ya es muy tarde. No tardare mucho. A cuantos estamos del mes ? En que dia vivimos ? Que dia del mes ? Hoy tenemos el primero del mes, 6 el dos, 6 el tres, 6 el cuarto, 6 el cinco, &a- Ahora no tengo mas qu* poner el sobrescrito. La carta no esta lacrada. No tengo lacre. Aqui hay oblea. Juan, 11 eve esta carta & correo Pague el porte. NEEDLE-WoilK. l'il The mail tvas ready to start Will my letter go ? I arrived in good time. Your letter will be to- morrow morning at Bal- timore. Needle-Work. I want a needle. What have you to sew ? I am going to mend m; ijown. This needle is too large. Here is another. This is too small. Give me some thread. £ have nothing but silk, I have a little cotton left, I ' thought I had soi worsted. What colour do you want it? C want it red What is it for ? To stitch my collar. (s this the colour you want ? Se marchaba el cuneo Ira mi carta ? Si, llegue a tiempo. Mafiana estara su carta en Baltimore. De la costura. Me falta una aguja. Que tiene V. que coser? Voy a remendar mi ves- tido 6 bata. Esta aguja es demasiado grande. Aqui esta otra. Esta es demasiado pc- quefia. Deme V. hilo. No tengo mas que seda. Me queda un poco de a) godon. • Crei que tenia estambre. Que color quiere V. ? Lo quiero encarnado. Para que es ? Para atesar el cuello. Es esto el color que V quiere ? 132 A VISIT. This colour is too deep. It will not match. It is too light. It will match well. Have you finished your apron ? Not quite. I have had something else to do. I have hemmed my hand- kerchief. Then I had my gloves to sew. After that I darned my muslin apron. Indeed you have been very busy. A Visit. Somebody knocks. G-o and see who it is. Go and open the door. It is Mr. Butler. Good morning to you. } am very glad to see you. I am very happy to see you. I have not seen you for a long time. You are quite a stranger. Este color es demasiadc oscuro. No liga bien. Es demasiado claro. Liga bien. Acabo V. su delantal ? Me falta un poco. He tenido otra cosa que hacer. He dobladillado mi pa- fiuelo. Entonces tenia que coser mis guantes. Despues he surcido mi de- lantal de muselina. De veras V. ha estado bien ocupado. Una visita. Toca alguno. Vaya a ver quien es. Vaya a abrir la puerta. Es el Sfcfior de Butler. * Buenos dias tenga V. Me alegro mucho verle a V. Tengo mucho gusto de verle a V. Hace mucho tiempo quf no le he visto. Es V. estrangero DRAWING. 133 Pray be sealed. Give a chair to this gen- tleman. Will you stay and take some dinner with us ? I cannot stay. I only came down to know how you did. I must go. You are in a great hurry. Why are you in such a hurry ? I have a great many things to do. Sure you can stay a little longer. I have many places to call at. I will stay longer another time. I thank you for your visit. Drawing. Drawing is my favourite occupation. f am passionately fond of it. L could spend whole days at it without being tired. ft is certainly a very plea- sant accomplishment. A is likewise very useful. 12 Hagame V el favor de sentarse. De una silla al Seflor. Quiere V quedarse a comer con nosotros ? No puedo quedarme. Vine solamente a sabei como lo pasaba V. Es preciso que me vaya. Tiene V. mucha prisa. Porque tiene V. tanta prisa ? Tengo muchas cosas que hacer. Seguro, puede V. quedarse un poco mas. Tengo que pasara muchos puntos. Me quedare mas otra vez. Gracias de su visita. El dibujo. El dibujo es mi ocupacion favorita. Soy muy apasionado a el Pasaria dias enteras dibu- jando, sin cansarme. Es ciertamei.te un orna mento agradable. Tambien es muy util. 134 Particularly in some pro- fessions. How long have you been learning ? Your sister draws very well. In what style do you best succeed ? What is your favourite style ? Landscape is what I most admire. A.s for me, I prefer figures ; in fact, I have seen fi- gures of yours in cray- on, which pleased me very much. Have you ever attempted flowers t I will show you some of my attempts in that style. I do not know sufficiently how to colour them. Flowers, simply drawn in crayon, produce no con- siderable effect. This is beautiful. I hope you will not ne- glect so extraordinary a talent. You will excel. Sobretodo en algunas ar- tes. Cuanto hace que V. a- prende ? Su hermana de V. dibuja bien. En que estilo dibuja V. mejor ? Cual es su estilo favo- rito ? El paysaje es lo que mas admiro. Yo prefiero el natural ; en efecto, he visto obras suyas de creyon, que me gustaron muchisi mo. Ha ensayado V. alguna vez las flores ? Le ensenare algunos en- sayos mios en ese es- tilo. No conozco bastante bien la aplicacion del colo- rido. Las flores dibujadas sim- plemente a creyon, pro ducen poco efecto. Eso es hermoso. Espero que V. se aprove* chara de tan estraordi nario talento. V. sera sobresaliente AT AN EXIIIHITION CF PAINTINGS. 135 IV ill you show me your portfolio ? Sere are very beautiful pieces. Did you do this drawing without the assistance of youi master ? He touched it up a little. Have you the fine collec- tion of Raphael's draw- ings ? No, but I have some of Rubens. Titian, Pous- sin, Guido, Romano, and several other great masters. This is a precious collec- tion. At an Exhibition of Paintings. Is there any collection of paintings in this town ? [s there an annual public exhibition of paintingg in this place ? Yes Sir ; I hope you will be pleased with it. When will the exhibition take place ? ft is open now. Knsrfiome V. su cartera Aqui hay muy hermosas piesas, Hizo V. este dibujo sio ayuda del maestro ? El lo ha perfeccionado un poco. Tiene V. la hermosa co- leccion de las pinturas de Rafael ? No, pero 'engo al^unas de Reubens, Ticiano, Poussin, Guido, Roma- no y otros varios maestros. Es una coleccion precio- sa. En una exhibicion de pinturas. Hay alguna coleccion de pinturas en esta vi- lla ? Hay alguna exhil icion anual de pinturas ep este pueblo ? Si, Sefior ; espero que le gustara a V. Cuando sera la exhibi cion ? Esta abierta aliora 136 Al AN EXHIBITION OF PAINTINGS Let us go there. I have a passion for pic- tures. That painting is a copy trom Raphael. This is from Poussin. This is a copy fiom Ti- tian. Titian excelled in colour- And in drawing likewise. There is a fine distribu- tion in that picture. Its composition is fine. This is an historical pic- ture. This is a well-executed painting. The passions are well marked. How do jou like the fore- ground ? That picture requires to be seen in its proper r U P hU It is not in its proper light. It is not in its proper situation. That picture is deficient in colouring. That pa iter draws better than he colours. Vamos alia. Soy apasionado por la pintura. Esa pintura es una copia de Rafael. Esta es de Poussin, Esta es una copia del Ticiano. Ticiano sobresalio en el colorido. Y tambien en el dibujo. Hay una escelente distri- bucion de colores en esa pintura. El todo es escelente. Es un cuadro historico Es un cuadro bien ejecu- tado. Las pasiones estan bien representadas. Que le parece a V. de ese claro ? Esa pintura necesita bus- carle su punto de vista. Este no es su punto de vista. No esta bien colocada. Le falta color a esa pin* tura. Ese pintor dibuja mejor que colorea. AT AN EXHIBITION OF PAINTING". 137 These colours are too lively. They should have been subdued. There is a fine tone of co- lour in that picture. This valuable picture is in fine preservation. How well the lights and shades are distributed ! That painter understands well the disposition of the lights. It is in the style of Rem- braifdt. That grtat master formed a style adapted to great ellects A landscape forms the back ground to the fi- gures of that picture. This is in water colours. That drawing is from na- ture. That artist understands very well the effect of light and shade. Those figures are in the middle-tint. That painter succeeds bet- ter in portrait than in historical painting. Esos colores son dema* siado alt) Debian ser ua pocd mat sombreados. Hay gusto en los colores de ese cuadro. K»ta pintura preeiosa esta bien conservadn. i Que bien distribuidas estan las luces y las sombras. Ese pintor conoce perfec- tamente la distribucion de las sombras. Es en el estilo de Rem- brandt. Ese gran maestro tiene un e.^ilo que causa gran efecto. l)n pay sage forma la som- bra detras de las figu- ras. Tiene colores de agua. Ese dibujo esta tornado del natural. Este artista entiende per- fectamente el efecto de la luz y la sombra Esas figuras estan a me- dia tinta. Ese pintor hace mejores retratos que cuadros nistoricos 138 EXPRESSIONS OE SURPRISE. Have you seen that pencil- sketch ? No. I was considering this drawing in Indian ink. I like oil painting better. There are two very beau- tiful sea pieces near the window. The reflections in the wa- ter are admirable. See those clouds, how skilfully the lights are managed. I am delighted with all I have seen. I think we have seen everything. Let us go away. We will come again to- morrow. Expressions of Surprise. What! Truly ! Is it possible ! Could it be possible ! It is really possible ! How can that be ! How is that possible ! That is impossible ! it is not possible ! Ha visto V. apiel bos- quejo de lapiz ? No, estaba mirando este dibujo con tinta de China. Me gustan mas las pintu- ras al olio. flay dos hermosas vistas maritimas cerca de la ventana. Los reflejos en el agua son admirables. Mire V. esas nubes. j que diestramente alumbra- das estan ! Me ha divertido todo lo que he visto. Creo que hemos visto todo. Vamonos. Volveremos maiiana Espresiones de sorpresa Que!^ De veras ! Es posible! Sera posible . Si, es posible ! Como puede ser eso t Como es posible ! Eso es imposible! No es posible ! EXPRESSIONS OF PROBABILITY 139 That cannot be ! I cannot think how . . . ? I am surprised at it ! I am quite astonished at it! That surprises me ! You surprise me ! You astonish me ! This is what surprises me ! That quite astonishes me ! I wonder at it ! This is quite astonishing ! It is inconceivable ! It is a thing not to be con- ceived ! That is unheard of! It is a thing unheard of ! That is very strange ! That is a strange sort of a business, indeed ! That is something strange Expressions of Proba- bility. That is probable. That is likely. That is likely. It is likely enough. That is not unlikely. It is not at all unlikely Eso no puede ser ! No puedo imaginarme como . . ! Me sorprende ! Estoy enteramente admi- rado ! Eso me sorprende ! V. me sorprende ! V. me admira ! Eso es lo que me sor* prende a mi I Eso me admira mucho ! Estraflo mucho eso ! Eso es muy estraflo ! Es increible ! Es una cosa que no se puede concebir ! Nunca se ha oido ! Es cosa que nunca se ha oido ! Eso es muy estraflo ! De veras, eso es negocio muy estraflo ! Es cosa estrafia ! Espresiones de Proba- bilidad. Eso es probable. Se parece. Eso puede ser. Bien puede ser. Eso no es improbable. Eso bien puede ser. 140 EXPRESSIONS OF JOY, That is very probable. That is more than pro- bable. There is nothing impos- sible in it. That is not impossible. I see nothing impossible in it. That is not impossible. That may be. That might be so. T do not wonder at it. T am not surprised at it. That does not astonish me That does not surprise me. ft is not astonishing. It is not surprising. There is nothing surprising in it. You do not astonish me, You do not surprise me, I do not wonder at it. I should not wonder at it. That would not surprise me Of ccurse it is natu- ral, No wonder, It is a matter of course, That is understood. Expressions of Joy. I am much pleased. L am very glad. Eso es muy probable Eso es mas que probab* No hay nada de imposir A en eso. Eso no es imposible. No veo nada de imposit?' a en eso. Eso no es imposible. Eso puede ser. Eso podia ser No estrafio eso. No me sorprende eso. No me admira eso. Eso no me sorprende No es admirable. No es sorprendente. No hay nada de sorpren- dente en eso, V, no me admira. V. no me sorprende. No estraiio eso. No me estrafiana. Eso no me sorprenderia. Por supuesto, es muy na- tural. No hay nada de estrafio. Es cosa regular. Eso se entiende, Espresiones de Alegria, Me da mucho gusto. Me alegro mucho. NS OF BOJIKOW. 141 I am very Happy. 1 am delighted. We were in raptures. I am extremely happy to hear it. They are very glad of it. It gives me great joy, It makes me very happy to hear it. It gives her a great deal of joy. It gives the greatest plea- sure. We congratulate you upon it, I wish you joy with all my heart, I sincerely wish you joy. I congratulate you upon it, Expressions of Sorrow. Efotoj muy contento. Kstoy deleitado. Eso nos arrehato. Me alegro mucho oirlo, Se alegran mucho de eso. Me da muchisimo gusto. Me complace el oirlo, Se le causa mucha alegria. Causa el mayor placer. Felicitamos a V. por esto Dcseo su bienestar de todo mi corazon. Deseo sinceramente su ale- gria. Le doy la enhorabuena, Expresiones de Sen- timiento. 1 am sorry for it. I am very sorry for it. I am quite vexed at it. ! am extremely sorry for it [ am quite inconsolable, It makes me quite unhap- py- It vexes me beyond ex- Me mortifica fuera de to- Lo siento. Lo siento mucho. Me pesa mucho. (*) Lo siento muchi'simo Estoy inconsolable. Causa mi infelicidad. (*) Pesar, to *eigh 142 EXPRESSIONS OF BLAME. pression. What a pity! It is a very great pity, It is a sad thing. It is a melancholy case. That is a quite vexing. That is very disagreeble. It is very provoking. It is a cruel case. That is very hard. This is shocking. That is very unlucky. It is a great misfortune. It is dreadful. It makes one^ hair stand on end. Expressions of Blame. Fie! for shame! Are you not ashamed? Are you not ashamed of yourself? You ought to be ashamed. I am ashamed of you. What a shame! It is shameful. It is a shameful thing. It is very bad. How naughty that is That is very wicked. It is abominable. How can you be so wicked? da ponderacion Que lastima. Es una l.istima! Es una cosa bien triste Es un caso melancolico p]so es muy molesto. Es muy desagradabje. Es muy provocative Es caso muy cruel, Eso es muy duro. Eso hace temblar. Eso es un infortunio. Es una grande desgracia Es horrorosO. Hace herizar los cabe- llos. Expresiones de Censura, Quita! No tienes vergiienza? No se avergiienza V. de si mis mo? V, debia avergonzarse. Me avergiienzo de V, jQue verguenza! Es vergonzoso. Es cosa vergonzosa, Es muy malo, jQue malo es eso 1 Eso es muy perverso, Es abominable, Como puede V. ser tan malvado? EXPRESSIONS OF ANGER, 14.3 How could you do so ? How came you to do so ? You are very bad. Why did you do that ? One must be very bad. One must be very naughty. Expressions of Anger. I am very angry. I am not in a good hu- mour. He is very cross. I am affronted with him. I am quite stung. I am quite exasperated. I am beside myself. You see me in a terrible passion. It makes me quite mad. I cannot contain myself for anger. That is very bad of you. You are very much to be blamed. You are quite wrong. How did you dare to do so ? Como ha podido V. ha- cerlo ? Como vino V. a hacei eso ? Es V. muy malo. Porque ha hecho V. eso f Ha de sei uno muy malo Se ha de ser muy perverso. Expresiones de colera. Estoy* muy enfadado. No estoy de buen humor. Esta de muy mal humor. Estoy enfadado con el. Estoy enteramente ofen- dido. Estoy ecsasperado. Estoy fuera de mi. Estoy furioso. Me vuelve loco. No puedo contenerme de colera. Hace V. muy mal. Es V. muy culpable. V. esta equivocado, Como se atrevio V. a hacerlo ? • Observe the use of the verb estar, implying a temporary state. 144 EXPRESSIONS OF ANGER I am not satisfied with you. I am quite dissatisfied with you. I shall be very angry. Be quiet Have done, I say. Can you not be quiet ? Be easy. Be at rest. I tell you beforehand that • • « • I warn you about it. Pay attention to what T say. Mind what I told you. I will not have that, [will not suffer that I will have it so. I insist upon it. Mind for another time. Do not do so any more. Don't be saucy- Silence! hold your tongue. Will you hold your tongue ? No reasonings. Do not reply. Get out of my sight. No estoy satisiecho de V Estoy descontento de V. Estare muy enfadado. Estate quieto. Acabaras ! No puedes estarte quieto ? Tranquilicese* V . Reposese. Le prevengo a \ que . . . Le advierto a V A.tienda V. a lo que l€ digo. Tenga V. presente lo qui le he dicho. No lo quiero. No lo sufrire. Yo lo quiero asi. Lo quiero absolutamente Cuidado para otra ocasion No lo vuelva V. a hacer No seas impertinente Silencio ! callesef V. Se callara V. ? No mas razones. No replique V. Retirese V. de mi viBta 6 quitate de mi pre sencia. * Pronoun after the verb in the Imperative affirmative and Infini tivo t Call&rse, to be silent EXPRESSIONS OF ANTIPATHY. 146 I will see you no more. I do not like disobedient children. Tour conduct does not ad- mit of any apology. This is the tenth time you have disobeyed me. Expressions of Antipathy and Aversion. I do not like that man. I detest that man. I cannot bear that man His manners are repelling. He has not a pleasing countenance. His look is not prepos- sessing. There is something dis- pleasing in his address. I cannot restrain the aver- sion 1 feel for him. fie has no notion of pro- priety. He has not the least no- tion of propriety. He has no regard for any- body. 13 No quiero verle mnx. No me gustan los niflop desobedientes. Tu conducta no admite escusa. Esta es la decima vez qufc me has desobedecido. Expresiones de antipati* y aversion. No me gusta aquel hon> bre. Detesto a ese hombre. No puedo sufrir a ese hombre. Sus modales son chocan* tes. No tiene una cara agra- dable. Su figura no le recomien- da° En su modo de presentar se, se nota un no se que* de repugnante. No puedo menos de do- mostrar la aversion qiic siento hncia ei. No tiene ni una nocion ^ le gusten. Me gusta este azul fino. Es color muy de moda. El verde le vienet a V muy bien. Que le parece de este verde t ♦ Article indofini.e often omitted in Spanish t Venir, to come. V/ITH THE TA.ILOR 1 4i« I should prefer a bottle- green. That colour will soon fade, I want also two waist- coats. Will you have silk or cas- simere ? You will make one of cas- sirnere, and the other of silk. What cassimere will you have, double or single milled ? I prefer the single milled, it fits better. What sort of buttons will you have to your coat? Will you have covered buttons ? Shall I put silk buttons to it? No ; I prefer gilt buttons, if they are fashionable. Do you wear your trow- sers very high ? Neither too high nor too low r . Let them come up about so high. I like them very low. It is the fashion to wear them very low. Prefiero un verde oscuro. Ese color pierde pronto. Quiero tambien dos cha* lecos. Los quiere V. de seda 6 de casimir ? Uno de casimir. y el otro de seda Que casimir quiere V., doble 6 sencillo ? Prefiero el sencillo, sien- ta* mejor. Que clase de 'botones quiere V. en la levita ? Quiere V. botones cu- biertos ? Quiere V. que ponga bo- tones de seda ? No ; quiero botones dora- dos, si son de moda. Usa V. pantalones nroy subidos ? Ni muy subidos ni muj bajos. Que lleguen hasta aqui. Me gustan muy bajos. Se lisan muy baj >8. * Sentar, to sit. Seutarse, to sit down. 150 WITH THE TAILOR. [ do not like them too low. Remember, I must have everything the day after to-morrow. Sir, I shall be punctual. Sir, I bring your coat. I am glad you have kept your word. I want it this morning. I began to be impatient. I have just finished it. I hope it will please you. Let me try it on. Let me see whether it fits me. It fits me very well. It makes you a very good shape. Are not the sleeves too long and too wide ? They are worn so now It is too tight. It is too tight. It will become wide e- nough. It cuts ir e under the arms. I think it is too long. No me gustan demasiadc bajos. Cuidado, que necesito to* do para pasado mafta- na. Seftor, sere exacto. Senor le traigo a V. su levita. Me alegro que V. hay a guardado su palabra. La necesito esta mafiana. Comenzaba a impacien- tarme. La he acabado ahora mis- mo. Espero que le gustara a y. Dejeme ponerla. A ver si me viene bien. Me viene muy bien. Le sienta a V. muy bien No son demasiado largas y anchas las mangas ? Son de moda ahora. Me aprieta demasiado. Esta demasiado apretado. Se poadra bastante an- cha. Me mortifica debajo de ioa brazos. Me parece demasiado las at a woollen-draper's L61 The waistcoat is not well made. It is too short. The waistcoat and thecoat must be altered, I do not see any alteration to make. You cannot complain of this coat. Look in the glass. [t fits you as well as can be. I have a mind to have another coat. Call here to-morrow morning ; we will go together to buy some cloth. At what time am I to call sir. At about ten. At about eleven. Between twelve and one At a Woollen-draper's. I want to buy some cloth. What sort of cloth do you want? Show me the best you have No esta bien hecho el chaleco. Es demasiado corto. El chaleco y la casaca, es necesario arreglarlus mejor. No veo nada que compo- nerles. No puede V. quejarse de esta levita. Mirese V. en el espejo. Es imposible que le este mejor, Tengo gana de mandar hacer otra levita. Pase V. aqui manana ; iremos juntos para com- prar pano. A que hora quiere V que venga, Sefior ? A eso de las diez. Cerca de las once. Entre las doce y la una. En casa del Mercader de Pano. Quiero comprar paiio. Que clase de pafto quie- re V. ? Enseiieme lo mejor que tenga. 152 AT A LINEN-DKAPER 7 8. What colour do you pre- fer? I like this colour pretty well. Is it fashionable ? Blue and black are al- ways fashionable. Show me some others. Here are patterns of all the superfine cloth 1 have in my shop, This colour will soon fade. Excuse me, Sir ; it will wear very well. This cloth is very thin. Here is another piece. It feels very soft. It is substantial. This will do. How much do you ask for it ? How much do you sell it at a yard ? Five dollars. [s that the lowest price ? Cut me three yards Here is your money. At a Linen-draper's. Will you show me some Que color prefiere V. ? Este color me gusta has* tante. Es de moda ? Azul y negro estan siem- pre de moda. Ensefieme otros. Aqui tiene V. muestras de todos los panos finos que tengo en la tienda Este color pierde* pronto, Perdone V., Sefior ; du- rara mucho. Este paflo es muy delgado Aqui hay otra pieza Es muy suave. Es fuerte. Este me conviene. Cuanto pide V. por el ? A como vende V. la vara > A cinco pesos. Eso es lo mas barato i Corteme tres varas. Aqui tiene V. su dinero. En casa del Mercader de Pano. Quiere V. enseiiarmc » Perder, to lose. AT A LINEN-DRAPER S. 153 Irish linen of the best duality ? Here are several pieces. Do you prefer fine Hol- land ? I will show you some. It will cost you more. Yes, but it is wider. Here is a piece at one dol- lar, one at one and a half, and the other at two dollars. This is rather thin. Give mc leave to unfold this piece. 1 think you will allow it to be fine. This is a fine white. What is the price of it ? That cloth seems to me very dear. It will wear well. Give me these two pieces. Do you want any French cambric ? I have some fine French cambric, which is not dear. How many yards do you want r Permit me to show you some fine tablecloths and napkins. tela Irlandesa de la me- jor calidad. Aqui tiene V. varias pie* zas. Le gusta a V. la tela de Holanda ? Le ensefiare a V. algunas. Le costard a V. mas. Si, pero es mas ancho. Aqui tiene V. una pieza a peso, otra a peso y medio, y la otra a dos pesos. Este es un poco delgado. Perm {tame desplegar esta pieza. Creo que V. dira que es fina. Esta es de un bianco fino Cual es el precio ? Este pafio me parece de- masiado caro. Durara mucho. Tomare estas dos piezas. Quiere V. comprar ba- tista ? Tengo batista fina, que no es cara. varas qui ere Cuantas V.? Permitame V. enseflarle man teles finoB y servi- lletas 154 AT A PERFURMKR'S. They are of a new pat- tern. They are indeed very handsome. But I do not want any. Have you any good French cambric pocket hand- kerchiefs ? Yen, Sir, and I am sure they will please you. I will take four dozen. Have them marked with my initials, and send me the whole to-morrow, At a Perfumer's. Mrs. B. has directed me to your shop. Is your shop well stocked with perfumery ? What articles do you keep ? I have everything you can desire. My stock is as complete as it can be. I want a few pounds of powder, Will you have it scented ? Son de modelos nue\ os De veras son muy lindas Pero no necesito. Tiene V. buenos pafiueios de batista ? Si Sefior, y estoy seguro que le gustaran a V. Tomare cuatio docenas. Mandelos* V. marcar con mis iniciales, y envia- melos todos mafiana. En casa del Perfumista. La Sefiora de B. me ha dirijido a su tienda. Tiene V. buen surtido de perfumes ? Que articulos vende V.? Tengo todo lo que V. pue- da desear. Tengo un surtido de todo , Necesito algunas libras de polvos. Los quiere V* periuma- dos? * Mandar hacer una ccsa, to have & thing made, or to order a thing tc be made ATA PERFUMER S. 15£ Yes, show me some jes- samine. The scent is not too strong. It will suit me. 1 have also violet, rose, and orange-flower. / want also some lavender and Cologne water. Have you any essential oils ? Yes, madam, several sorts. This is of a superior qua- lity. How much do you sell this oil of roses for ? That is very dear. It is too dear. It is extravagantly dear. I can buy some elsewhere for less. It is the usual price. It is a set price. I must have also a bottle of orange-flower. I now have all I want. Give me my account. It amounts to . . . Here is your money, and my address. Send me all these articles. Si, ensefieme los de jaz* min. El olor nc es demasiado fuerte. Me conviene. Tengo tambien de violeta, de rosa, y de flor de na* ranja. Quiero tambien de esplie. go, y de agua de Co- Ionia. Tiene V. escncias de aceyte ? Si Seilora, muchas clases. Este es de una calidad muy superior A como vende V. este aceite de rosa ? Es muy caro. Es demasiado caro. Es carisimo. Puedo comprar mas ba- rato en otra parte. Es el precio regular. Es precio fijo. Necesito tambien una bo- tella de flor de naranja. Ahora tengo todo lo que me faltaba. Deme V. mi cuenta. Sube a . . Aqui esta el dinero, y eJ niimero de mi casa. Enviemelo V. todo. 156 AT A BOOKSELLER'S At a Bookseller's. Have you any new books ? I should like to see the books you have just re- ceived. With great pleasure, Sir, they were unpacked just now. They are books of history, mathematics, philoso- phy, divinity, physic, and law. Are all these new books ? No, Sir ; some are new, some are old publica- tions. ( hope you will find some to suit your taste. Here is a note of the books I wish to have. Have you now the BufFon that I asked you for ? I have only the 18mo. e dition. It is embellished with co loured plates. Show me some volumes of Roll in. They will bring you some immediately. En casa del librero. Tiene V. obras nuevas ? Qui si era vor los libros qua V. acaba* de recibir Sefior, con mucho gusto , ahora mismo los acabo de sacar de las cajas. Son libros de historia, ma- tematicas, filosofia, teo- logia, medecina, y le- yes. Son todas obras nuevas ? No Sefior ; algunas son publicaciones nuevas, otras viejas. Espero que V. encontrara algunas de su gusto Aqui tiene V. la lista de los libros que quiero comprar. Tiene V. ahora el BufTon que le pedi ? Tengo solamente la edi- cion decimo-octava Esta adornada de laminaa pintadas. A ver algunos tomos de Roll in. Se los traeran a V. al ins- tante. • Acabo de comer, . finish from to dine, or I have just dined. AT a 167 Here are some. This size pleases rue well enough. I would like to have it bound. I will have them bound in calf, and lettered. I wish to have the edges marbled. Show me some of your handsomest bound in Russia leather. Here are the best we have at present. This pattern pleases me exceedingly I wish this Virgil to be bound in morocco. Is the price the same for all colours ? Exactly the same. Then I will have it bound in green. What do they cost ? Have you Fenelon's works complete ? We have the finest edi- tion. I wish to have the travels of young Anacharsis, I have one in octavo, but it is only in boards. 14 A qui hay nlgunos. E>te taniano me gusta bastante. Me gustarian encuader- nados. Los quiero encuadernadot en becerrillo, y rotula- dos. Quisiera los puntos color de marmol. Ensefieme de Bus mas hermosos, encuaderna- dos a la Rusa. Aqui ve V. los mejores que tenemos ahora. Esta clase me gusta mu- chisimo. Quiero que este Virgilio sea encuadernado en marroqui. Todos los colores son del mismo precio ? Precisamente. Entonces lo quiero verde Cuanto cuestan ? Tiene V. las obras de Fenelon completas ? Tenemos la mas bella edi- cion. Quiero los viages del jo- ven Anaclrirsis. Tengo uno en octavo, pe- I ro a la rustica. [58 AT A BOOKSELLER'S. Have you the Atlas be- longing to it ? We have the quarto Atlas of Tardieu. I will take it ; but you will have it bound in Russia leather. . Here is a fine edition of Bossuet. I see in your catalogue a great many splendid e- ditions at a very high price. Have you Moliere in a small size? I have the stereotype edi- tion, on four different kinds of paper. This edition on large vel- lum paper is beautifully bound. I think I had better take the large vellum paper. Here is a very pretty copy. It is bound in green mo- rocco, with gilt edges. I have romances and no- vels, theatrical produc- tions, reviews, &c. t)h ! I will not have any. Tiene V. el Atlas que U pertenece ? Tenemos el Atlas de Tar- dieu, en cuarto. Lo tomare ; pero ha de ser encuadernado co& tafilete de Riisia. Aqui tiene V. una heimo- sa edicion de Bossuet. Veo en su catalogo mu- chas ediciones magnifi- cas a precio muy ele- vado. Tiene V. Moliere de un tamafio diminuto. Tengo la edicion estere3- typa, en cuatro clases de papel. Esta edicion de papel grande de vitela, esta muy bien encuaderna- da. Me parece que haria me- jor en tomar la de papel grande de vitela. Aqui hay una copia muy bonita. Esta encuadernada en marroqui verde, con ei borde dorado. Tengo romances y nove- las, producciones tea t rales, revistas, &a. Oh ! no quiero de esos. AT A JEWELLER'S. 159 Sir, do you want any tiling else ? I want a copy of Racine; but 1 do not see any. I have several, but they are in sheets. What sort of binding do you choose ? Will you have them in calf or in sheep ? Half-binding will do ; but they must be lettered like that Moliere. Sir, I will take care they shall be done as you direct. Have you a plan of Paris ? I wish to have the best and the most correct that is published. Send me everything in the course of the day. I intend to leave Paris to- morrow morning At a Jeweller's. Will you show me your rings ? Are these set with fine stones ? Seftor, necesita V. otra cosa ? Quiero una copia de Ra- cine ; pero no veo nin- guna. Tengo muchas, pero no est an encuadernadas. Como las quiere V. en- cuadernadas ? Las # quiere V. en bece- rrillo 6 en pasta ? Bastarn media pasta ; pe- ro han de ser rotuladas como ese Moliere. Seftor, tendre cuidado d« que todo se haga como V. lo ordena. Tiene V. el plan de Paris ? Quiero el mejor y mas cor- recto que se ha publi- cado. Mandeme todo hoy en todo el dia. Me marcho de Paris ma- ftana por la maftana. En casa del Joyero. Quiere V. enseftarme sus sortijas ? Estas estan montadaa con finas piedras ? * Las referring to e segars of you at twenty-two dollars a thousand: Lf jompro a V (I buy) esos tabacos a veiute y dos pesos el miliar Al A JEWELLER'S. 161 i should wish to hare my initials engraved upon this seal. Will you undertake to get it engraved ? I will give it to the most skilful engraver we have. Show me some ear-rings. Here are some of exqui- site workmanship. Here is a superb necklace. It is not for sale. I have just sold it to a lady. These bracelets are for the same lady. What is the price of this pin ? Are these pins of a new fashion ? This topaz surrounded with pearls pleases me much more. It is very beautiful. [ think it is stronger. I have something else to show you. No, I thank you, I will come another day. Quiero quese grabetl mis iniciales en este selJo Los mandara V. grabar? Lo dare al grahador el mas esperimentado que tenemos. Dejeme ver algunos pen- dientes. Aqui tiene V. algunos de trabajo esq nisi to. Aqui hay collar magni- fico. No esta de venta. Acabo de venderlo a una Senora. Estos brazales son para" la misma Senora. Cuanto vale* este alfi- ler? Estan de moda estos al- fileres ? Este topacio cercado de perlas, me gusta mucho mas. Es hermosisimo. Me parece mas fuerte. Tengo otra cosa que en* senarle a V. No, gracias, volvere otro dia. * Valer, to be worth. 162 AT A WATCHMAKER 8 At a Watchmaker's. [ am not pleased with the watch you sold me. Vet I took it on jour word £t does not go right. It goes too fast. It goes too slow. I cannot regulate it. It is a new watch. ft will require some time to regulate it, I am willing to believe it. If you are not satisfied I will change it. Here is a very good watch It shows, besides, the days of the month. 1 do not like such compli cated watches. They are often out of or- der, I want a good repeater, I have an excellent one. Will you warrant it ? Will you let me have it upon trial ? I will only take it upon those terms. I agree to it with plea- sure En casa del Relojero. No me gusta el relox que V. me vendio. Sinembargo la tome faajo su palabra. No anda bien, Adelanta. Atrasa. No puedo arreglarlo. Este es un relox nuevo. Se necesita algun tiempc para arreglarlo, Ya lo creo. Si V. no esta satisfecho, lo cambiare, Aqui hay un relox muy bueno, Ademas, ensena los dias del mes. No me gustan relojes tan complicados, Se descomponen muy a- menudo. Quisiera un buen relox de repeticion. Tengo uno, excelente. Lo garantiza V. ? Me To permite V. a prue* ba? Lo tomo solamente bajc estos terminos, Convengo, con gusto. AT A WAT<:il.M.\. 1G3 give it to you upon trial Since I have had it. it has not varied one minute. You will be pleased with it. I can warrant it. How much do you want to boot? I have a watch at home which wants cleaning It is an old watch It has not gone this fort- night. I let it fall. J think the mainspring is broken. I wfll send it to you to- day. [ must keep it a few days. When will you return it ? I cannot promise it you before a fortnight. It is a long time. If there is nothing broken, you will have it to- morrow. Don't forfeit your word. You may rely on its being ready at that time. Here are very beautiful clocks. I want one. You may choose. Se lo dare a V. a prueba. Despues que lo tengo, no ha vaiiado un minuto. V. estara contento con eL Yo lo garantizo. Cuanto quiere V. sobre el? Tengo un relox en casa, que necesita limpiarse. Es un relox viejo. Se ha parado, hace quince dias. Lo deje caer. Creo que se rompio el muelle real. Se lo mandare a V. hoy. Es preciso tenerlo algunoa dias. Cuando me lo devolvera V.? No puedo prometerlo an- tes de quince dias. Es mucho tiempo. Si no se rompio nada, lc tendra V. maftana. No falte a su palabra. V. puede contar que esta- ra listo para ese tiempo. Aqui tiene V hermosos relojes. Me falta uno. Puede V. escojer 164 TO ENGAGE A MAN-SERVANT. Not to-day. We will sneak of it ano ther time. Do you sell spectacles ? I want an opera glass. Do you keep microscopes i This glass magnifies too much. That does not magnify e- nough. That opera glass is good for nothing. To engage a Man-servant. Sir, T have heard you want a servant. Yes ; who has sent you to me ? By whom are you recom- mended ? By Mr. Butler,with whom I have travelled. I know him very well. On his recommendation, I shall not hesitate to take you into my service. I suppose you possess the qualifications I want. Hoy, no. Hablaremos de eso otr* vez. Vende V. anteojos ? Necesito anteojos de tea* tro. Tiene V. microscopios ? Este vidrio aumenta de« masiado. Ese no aumenta bastante. No valen nada melos. ge- Para emplear un Criado Sefior, me dicen que V. necesita criado. Si, quien le mando aqui ? Por quien esta V. reco- mendado ? Por el Sefior de Butler, con quien he viajado. Le conozco* muy bien. Bajo su recomendacion, no tengo inconvenient* en tomarle a V. a mi servicio. Supongo que V. tiene loa requisitos necesarios. * Conocer. to know a person or a thing. Sahcr, to know about a person or thing. Conozco eee hombre, y se que no vendra : 1 know that man, and knv^w he wili not come. TO ENGAGE A MAN-SERVANT. 16ft ♦ shall stay in this town a fortnight longer. Where have you travel- led ? I have travelled in Ger- many and Italy. Will you accompany me to Switzerland ? I shall be a month on the road. Have you performed that journey before ? Sir, I am a Swiss. How old are you ? Are you a married man ? Were you long in Ger- many ? Have you been long in France ? Can you ride on horse- back ? Can you write ? Yes," Sir. I understand German and Italian. I likewise know the coins, weights and measures of the countries in which I have travelled. Vou may be very useful to me. What wages do you ask ? ! have always had a Me quedo todavfa quinc* dias en la villa. En donde ha viajado ? He viajado por Alcmanio e Italia. Qui ore acompafiarme a la Suecia ? Estare un mes de viage. Ha hecho V. ese viage antes ? Seftor, soy Suizo. Cuantos aft os tiene ? Es V. casado ? Estubo V. mucho ticmpo en Alemania ? Hace mucho tiempo que esta en Francia ? Sabe V. montar a ca- ballo ? Sabe escribir ? Si, Seftor. Entiendo el Aleman y el Italiano. Conozco tambien las mo- nedas, los pesos y las medidas de los paises en que he viajado. V. puede serme muy litil Que salario pide V. ? He tenido siempre ciei 166 TO ENGAGE A FEMALE SERVANT. hundred dollars a year, and my board. I will give you tne same, I will give you fifteen dol- lars a month, but you will board yourself. When we travel, I will pay your expenses. I must inform you that I will have no long bills. You must give me every evening an exact ac count of everything you have laid out for me. 1 shall pay you imme- diately. I will call on your former master. To engage a Female Servant. Have you been long in service ? What is the last place you were at : Do you understand cook- ery ? ^re you acquainted with the management of a house. pesos al alio, y la co mida. Le dare lo mismo. Le dare quince pesos al mes, no pagando su BO* mida. Cuando # viajemos, yo pa- gare sus gastos. Tengo que informarle que no quiero cuentas lar- gas. Me dara todas las noches cuenta exacta de todo lo que ha gastado por mi. Le pagare al instante. Pasare a casa de su ulti- mo amo. Para emplear una Criada. Hace mucho que s'rve V.? Como se llama su ultimo amo ? Entiende V. de cocina ? Entiende V. el gobierno domestico ? * Cuanio governs the subjunctive, when a future time is understood TO ENGAGE A FEMALE si'.RVANT. 107 flew old are you ? Von seem very young. I am twenty-two. Do you understand needle- work ? Axe you a good seams- tress ? dan you wash fine linen ? Could you occasionally replace my waiting- woman ? [lave you been in many families ? Whose house have you left ? Why did you leave your place ? What can be the cause of your leaving ? How long did you remain with her ? Will Mrs, L. give you a character 1 I have a written character from Mrs. L. Let me see it, I know her hand-writing. Do you like children ? What wages do you ex- pect ? Mrs. L, gave me fifty dol- lars. Que edad tiene V. I Parece V. muy joven. Tengo veinte y dos alios. Entiende de coser ' Es V. buena costurera } Sabe V. lavar ropa fina ? Podria V. reemplazar de cuando en cuando a mi doncella ? Ha servido V, en muchaa familias ? De que casa viene V. ahora ? Porque dejo su empleo ? Que fue la causa de su salida ? Cuanto tiempo estuvo V, con ella ? La Sefiora L, le dara re- comendacion ? Tengo recomendacion es- crita de la Sefiora L. Dejeme ver, conozco su escritura. Le gnstan los niilos ? Que salario quiere V, 1 La Sefiora de L. me daba* cincuenta pesos. * In Spanish, the imperfect tense is used to imply custom, contl- auanoe of action, &s. 168 AT A SHOEMAKER'S That is a great deal. But I think you will suit me. I engage you from this moment. You may come to-morrow. At a Shoemaker's. Have you shoes ready- made ? Show me some of different sizes. I will try these. Give me the shoe horn. They hurt me. I cannot walk. They are too low. They are too high. They are too large. They are too small. The heels are too wide. You had better take my measure. Let me see some boots. These are too narrow [ think these will fit you well. The foot is narrow, but it will not hurt you In fact, the^ fit me very well Eso es mucho. Pero me parece que V. me convendra. Le tomo desde ahora ixosh mo. Puede V. venir mafiana. En casa del Zapatero. Tiene V, zapatos hechos? Ensefieme varios tama fios. Probare estos. Deme el calzador. Me lastiman. No puedo andar. Son demasiado bajos Son demasiado altos. Son demasiado grandes Son demasiado pequenos* Los talones son demasiado anchos. Sera mejor que V. me tome la medida Ensefieme botas. Estas son demasiado es- trechas. Creo que estas le vendran a V bien. El pie es estrecho, perc no le darlara a V. De veras me estan muy bien. WITH A PRESS M 169 Give me the boot-jack to pull them oft*. Make me also a pair of slippers. Of what colour ? Make them very wide. Do not make the soles too thin. Take care that the bind- ing be well sewed. With a Dressmaker. Madam, I bring you your gowns. Ah ! Miss A . . . is it you ! I was impatient to see you. You have made me wait a long while. How many dresses do you bring me ? Are they of different shapes ? This dress fits me well. This one appears very short. Morning gowns are now made so. I do not like them so short. T.et me try this. Here is a French cambric dress to trv on. 15 Deme el tira-botas para (jiiitarlas. Hagame tambien un pat de pantutlos. De que color ? Hagamelos muy anchos. No ponga V. suelus d©» masiado fmas. Cui.dado que la bordura sea bien cosida. Con una Modista. Seflora, le traigo a V, sus tunicos. Ah! Senorita A. .. esV.! Estaba impaciente por verla. V. me ha hecho esperar mucho. Cuantos tunicos me trae V? Son de hechuras dife- rentes ? Es-te tunico me viene bien. Este me parece muy corto. Las batas de mafiana se usan asi ahora. No me gustan tan cortas Dejeme probar este. Aqui hay un tunico de batista para probar. 170 WITH A DRESSMAKER. Here is a muslin one, and a cambric muslin one. Take that pin out. Is all that sewed with care ? What trimmings will you put on this evening dress ? Is this trimming fashion- able ? They are much worn now Is not this gown too full at the bottom ? I think it is ; I can easily remedy it ? The sleeves are too tight. The sleeves are too wide. The waist is too long. The waist is too short. The gown is not wide e- nough. The plaits do not fall gracefully. The last fits the best. ft fits my waist exactly. Take it for a pattern, and Ahi tiene V. uno de mn selina, y otra de muse« lina batista. Quite ese alfiler. Todo esta cosido con cuidado ? Que guarniciones va V. a poner a este vestido de paseo ? Es de moda, esta guar* nicion ? Estan muy de moda aho- ra. I No esta este vestido muy ancho, de abajo ? Creo que si ; pronto se re media eso. Las mangas estan dema- siado estrechas. Las mangas estan dema- siado anchas. La cintura esta demasiado larga. La cintura esta demasiado estrecha. El tiinico no es bastante ancho. Los pliegues no caen con gracia. El ultimo me esta lo me- jor. Me viene justo en el pe- cho. Tome V. ese de muestra, TO PLAY AT ( 171 all the others will fit well. Remember, I expect my things in a few days. I will pay you when you bring everything you have to make for me. Be very punctual, I beg. It is the only means of preserving my custom. Madam, you shall have everything this morn- \ r ou will oblige me. To play at Chess. Let us play a game at chess. It is more amusing than whist, or even piquet. I do not know the game well. Where is the chess-board ? Here it is with the chess men. Are our men arranged ? ! want a bishop- Tour queen is not in its proper place. Who begins ? Let us draw. ( have the first move. y los demas me estarap bien. Acuerdese, espero todo dentro de pocos diaa. Le pagare cuando V. trai« ga todo lo que tiene que hacerme. Tenga V. la bondad de ser exacta. Es el solo modo de que yo le vuelva a comprar, Sefiora, tendra V. todo, esta mafiana. V. me hara un favor, Para jugar al Axedrez. Juguemos una partida de axedrez. Esmas divertidoquewfos/ 6 piquet. No conozco bien el juego. Endonde esta el tablero ? Aqui esta, con las piezas. Estan puestas las piezas? Me falta un alfil. Su reyna de V. no esta ei su lugar. Quien es mano ? Echemos suertes. Yo soy mano i72 TO PLAY AT CHE8S. [t is a great advantage. I will forward this man. Your pieces are well sup- ported. I am afraid I must ex- change pieces. I have lost a knight. I must castle. You cannot castle after having moved your king. Check to the king. I will cover this check with my castle. I take it. It is a drawn game. I was in hopes you would have given me check- mate. I cannot play with you What odds will you give me ? If you will give me a cas tie, I will try another game. It is more than I ought, but I wili do it with pleasure Es una gran ventaja. Adelantare esta pieza. Sus piezas de V. estan bien apoyadas. Temo verme en la necesi- dad de cambiar de pie- zas. He perdido un caballero. Tengo que enrocar. V. no puede enrocar, des- pues de haber mudado al rey. Jaque al rey. Voy a cubrir ese jaque, con el roque. Lo tomo. Son tablas. Esperaba que V. me hu- biera dado mate. No puedo jugar con V. Que ventaja me da V. J Si V. quiere darme un ro- que, probare otra par- tida. Es mas de lo que puedo dar, pero lo hare con gusto. DETACHED SENTENCES 173 COLLECTION DETACHED SENTENCES, We translate English into French. The study of languages is very useful. We intend to be very stu- dious. Come and see me this evening. He studies eight hours a day. I sincerely congratulate you. I love him much, for he is very attentive. His memory is extraordi- nary. My sister is still at a boarding-school. We owe many obligations to your family. I will receive no excuses. I will come another day. I have read sixteen pages this morning. That edition is like the first. The new tragedy has suc- ceeded. Her voice is sweet, mo- ving and melodious. OOLECCION DE SENTENCES SI ELTA& Traducimos el Ingles al Frances. El estudio de las lenguas es muy util. Vamos a ser muy estu- diosos. Venga a verme esta tarde. Estudia ocho horas al dia. Le felicito sinceramente. Le quiero mucho, por ser tan atento. Tiene una memoria ex- traordinaria. Mi hermana esta todavia de pupila. Estamos muy obligados a la familia de V. No recibo escusa ninguna. V 7 end re otro dia. He leido esta maflana diei y seis ptginas. Esa edicion es como la primera. La nueva trajodia ha sa« lido bien. Tiene la voz duice, pate I tica y hartnoniosa. 174 DETACHED SENTENCES. I am taller and stronger! Soy mas grande y mas than you This £ the finest book in my library. The remedy is worse than the disease. Your books are better bound than mine. 1 do not know who has taken my grammar. Health is more precious than gold. I rise at seven in the morning. My sister lives in France. Young people are never satisfied. I call that a generous ac- tion. We do not remember it. I, forget you ! no, never ! I know what you want. He is a literary man. A great battle will be fought. Has she not a bad cold ? You forget an essential circumstance We set out to-morrow af- ter breakfast, fuerte que V. Es el libro mas hermoso de mi libreria. El remedio es peor que la enfermedad. Sus libros de V. estan me- jor encuadernados que los mios. No se quien ha llevado mi gramatica. La salud es mas preciosa que el oro. Me levanto a las siete. Mi hermanavive enFran- cia. Los jovenes nunca estaii contentos. Pues, es una accion gene- rosa. No nos acordamos de eso. i Yo, olvidarte ! no, nun» ca! Se lo que V. necesita. Es hombre de letras. Se dara una batalla muy grande. No esta muyconstipada ? V. olvida una circunstan- cia muy importante. Nos marchamos mafiana, despues de almorzar. ( offer you my services) Le ofrezco a V. mis ser- DETACHED SENTEN* 37ft with all my heart. I perceive that they have deceived me. He expects company to- r da ^~ It is during winter that poor people suffer most. Will you go this evening to the play ? T do not think it will rain to-day. I know that he is your friend. Let us have something to eat immediately. When you are more at- tentive to my instruc- tions, I will reward you. I shall return his visit to- day or to-morrow. If he has done that, I can do as much. How do you find yourself this morning ? This is the finest village in the country. [ cannot believe a word of what he says. Act with vigour, and you will succeed. . will tell you what I think of it. vicios con todo mi co razon. Veo que me han engaflado. Espera gente en casa, hoy. Padecen mas los pobres, en el invierno. Quiere V. ir esta noche al teatro ? No creo que llueva hoy. Se que es su amigo de V Denos algo que comer, al instante. Cuando pongas mas aten- cion a mis instrucciones, te recompensare. Pagare su visita hoy o mafiana. Si el hizo eso, puedo yo hacer otro tanto. Como se halla V. esta mafiana ? Este pueblo es el mas bo- nito del pais. No puedo creer una pala- bra de lo que dice. Obra con vigor y saldras bien. Yo le dire a V. mi pare- cer . L76 DETACHED SENTENCES* To whom are you now writing ? r write to him every week. Politeness often proceeds from custom and expe- rience. Nobody esteems you more than I do. The father and son died in the same year. I will give you ten guineas for it. I give him half-a-guinea a week. I have spent a week in the country. What else can I do for you? Take this pen and give me the other. I wish you a good journey. That carpet is a very fine pattern. Whose houses are those I see upon that hill ? That door does not shut well. We shall both go out af- ter dinner. These young ladies are well brought up. A quien esta V. escn* biendo ? Le escribo todas las se- manas. La cortesia proviene mu- ch as veces de la cos* tumbre y de la espe* riencia. Nadie le aprecia a V. mas que yo. Murieron el padre y el hijo, el mismo afio. Le dare a V. diez guineas t Le doy media guinea cada semana. He pasado una semana en el campo. Que mas puedo hacei: por V. ? Tome esta pluma, y deme la otra Buen viage. Esa alfombra tiene un di- bujo muy bonito. Be quien son esas casas que veo en aquella mon- tafia ? No cierra bien esa puerta, Saldremos los dos, des- pues de comer. Estas sefloritas son bieu criadas DKT.UIIPD SENTENCES. 177 He is not as idle as his brother. He is the best of my friends. If they are not ready, 1 will set out without, them. [ understand what you mean. 1 will never forget the fa- vour you have done me My brother is playing in the garden. We take a walk every day. Pray send me your dic- tionary. He is a man of no learn- ing. Certainly we are mistaken, I did not know you then I have almost done. You play a great deal too much. With your leave. She is incapable of false hood. Shall I speak ingenuously to you ? I have no answer to give you. No es tan perezoso como su hermano. Es el mejor de mis ami- gos. Si no estan listos, me marcho sin ellos. Entiendo lo que V. quiere decir. No olvidare nunca el fa- vor que V. me ha he- cho. Mi hermano esta jugando en la huerta. Nos paseamos todos log dias. Ha game el favor de en- viarme su diccionario. Es hombre sin educacion ninguna. Es claro que nos engaiia- mos. No le conocia a V. en- tonces. He casi acabado. Juegas demasiado. Con el permiso de V. No es capaz de mentira. Quiere V que le hable con franqueza ? No puedo contestarle. 178 DETACHED SENTENCES By studying attentively you will make rapid progress. How troublesome you are! He studies natural philo- sophy. Our lessons seem to be very difficult. We are satisfied with his conduct. I am myself of that opi- nion. What does your friend say ? Pope was an Englishman. Bring the table nearer. His protection has been verv useful to me. That knife is yours. I have said nothing that could offend you. A great misfortune has happened. Think of what you have to do. Do not forget to carry that letter to the post-office. I have no time to lose. Have you finished your exercise ? Yes, I have. We drank your health. A fuerza de estudiar alen- tamente, adelantara V mucho. j Que molesto es V. . Esta estudiando la filoso* fia natural. Nuestras lecciones pare- cen muy dificiles. Estamos satisfechos de su conducta Yo tambien mantengo esa opinion. ; Que dice su amigo * Pope era Ingles. Acerque V- la mesa. Su proteccion me ha sido muy litil. Ese cuchillo es de V. No he dicho nada que deba ofenderle. Ha sucedido una grande desdicha. Piense V. en lo que tiene que hacer. No olvide V. Ilevar esa carta al correo. No tengo tiempo que per- der. Ha acabado "V. su tema ? Si, Senor. Hemos bebido a la salud de V. . tNCES. 179 Go asd fetch me the atlas. She is as pale as death. We were very unhappy. What is your intention ? The work is in twenty- five volumes. Those events will be fatal to your country. I have read this book from the beginning to the end. Paternal authority is the rlrst and most respect- able of all laws. What are you thinking of? Did they not speak too much ? We never walk in the e- vening. What a beautiful girl ! She is very much altered in her conduct, She is very much altered since her illness. Did not your dog bite everybody ? I was going to your house when I met you. You had foretold that event. This street is too noisy for Vete a buscar el At p;ilida como la muerte. Bramofl muy infelices. Quo piensa V. hacer ? Es una obra en veinte y cinco tomos. Esos sucesos seran fatalea a su pais de V. He leido este libro del principio al fin. La autoridad paternal es la prim era y la mas res- petable de todas las le- yes. En que esta V. pen- sand o ? No hablaron demasiado ? Nunca nos paseamos por la tarde. j Que hermosa muchacha! Ha mudado mucho de conducta. Se ha descompuesto mu- cho desde su enferme- dad. Su perro no mordia a todo el mundo ? Iba a su casa cuando le encontre. V. hahia predicho ese evento. Eflta calle es demasiado 180 DETACHED SENTENCES. those who love retire- ment and study. Shall I suffer patiently such an insult ? If your book is not upon the table, perhaps it is under it How many leaves have you read ? We expect him every mi- nute. I am determined to stay at home. I forbid you expressly to go with him. How t far do you intend to take us ? I will do it, since you wish it. You know better than anybody, that merit is not always rewarded. The Danube is the largest river in Europe. They seldom go out. We fear we shall not suc- ceed 1 love him as my son. No man can please him. What reproaches can you make me ? ruidosa para aquellos* que gustan del retho y del estudio. Sufrire con paciencia un insulto semejante ? Si tu libro no esta encima, acaso estara debajo de la mesa. Cuantas hojas ha leido V.? Le esperamos a cada ins- tante. He determinado quedar- me en casa. Te prohibo espresamente ir con el. Hasta dondo quiere V conducirnos ? Pues V. lo quiere, lo hare. V. sabe mejor que nin- guno, que el merito no tiene siempre su pre- mio. El Danubio es el rio mas grande de Europa. Sal en rara vez. Tememos que nos saiga mal. Le quiero como a mi hi jo. Nadie le puede agradar. Que reoonvenciones me puede V. hacer ? DETJ>.'IIED SENT! 181 Where are you going so early ? I shall not conceal from you my mind. Does she acknowledge her error. I did make use of his book, hut I did not tear it. Tli is is for you, and that is for me. It begins to be very warm. He was elected by a great majority. He runs faster than T. I do not know how to re- munerate you. I sent for the physician. He never answers but yes or no. You pay little attention to what I tell you. Every one relates that storv differently. As soon as he received the news, he set off. I have the head-ache, I do not know what books you wish to read. This is my opinion ; what is yours ? The French revolution lasted six and twenty years. 16 A domic va V. tan tern- prano ? No le ocultare a V aai modo de pcnsar. Reconoce su error ? Me he servido de su libro, mas no lo rompf. Esto es para V. y eso para mi. Ya se pone caliente. Fue elejido por una plu- ralidad muy grande. Coire mas que yo. No se comb recompen- sarle a V. Envie buscar al medico. Nunca contesta mas que si 6 no. Ilaces poco caso de lo que te digo. Cada uno lo cuenta de un modo diferente. Al instante que recibio la noticia, se fue. Tengo dolor de cabeza No se que libros quiere V. leer. Esa es mi opinion , ; que le parece a V. ? La revolucion Francesa duro veinte y seis afioa 182 DETACHED SENTENCES. His room is above mine. He is fit for anything. Fie never has money. I was in Paris two years ago. Do your exercise before it is too late. They will bring a charge against you. We met at your uncle's. I forgive you, because I hope you will behave better for the future. I am no longer angry with him. Tell me what I can do for you. Time passes away rapidly; it is five already. Your father will certainly arrive to-morrow. Without application it is impossible to succeed. This will certainly dis- please youi father. I assure you I will write to-morrow 7 if possible. We intend to go to Lon- don next week. Could you not find that 8 a cuarto esta encima do! mio. Es bueno para todo. Nunca tiene dinero. Estaba en Paris, hace dos afios. Haz tu tema antes que sea demasindo tarde. Presentaran un cargo con- tra V. Nos vimos en casa de su tio. Te perdono, porque creo que te conduciras me- jor en adelante. Ya no estoy enfadado con el Digame lo que puedo ha- cer por V. j Pronto pasa el tiempo ! ya son las cinco. Seguramente llegara su padre de V. maflana Sin aplicarse, es imposible adelantar. Seguramente esto ofen- dera a tu padre. Le aseguro a V. que,sien- do posible, escribo ma- flana. Hemos convenido en ir a Londres la semanu qua viene. No ha podido V, encon- flET ACHED SEN l 183 word in your dictio- nary ? She is respected by all those who know her. This is a well-written com- position. The opportunity is entire- ly lost. I am often interrupted by troublesome people. I came in at the moment you were going out. He has made a present to his sister. I will do it willingly, if you wish. We set out together, but we parted the next day. Now as it is fine weather, let us take a walk. How much does that car- riage cost you ? I cannot do that exercise without your assistance. She has done it on pur- pose. What does he complain of? Stay with me till the rain be over. If you want paper, here is some. f don't want any. trar esa palabra en su diccionario. Es respetada de todos lo§ que la conocen. Es una composicton muj bien escrita Se perdio enteiamente 1& ocas ion A cada rato me intermm- pen algunos importutios. Entraba cuando V. salia. Ha hecho un regalo a su hermana. Lo hare con gusto, si V. quiere. Sajimos juntos, pero nos separamos al dia sigui- ente. Ahora que hace buen tiempo, vamos a pasear. Cuanto le cuesta ese qui- trin ? No puedo hacer ese tema sin la ayuda de V. Lo hizo a proposito. De que se queja ? Quedese V. conmigo ha* ta que cese la lluvia A qui hay papel, si V quiere. No necesito. 184 DETACHED SENTENCES. Let him set out imme- diately. She is incapable of atten- tion. That reason is the best you can give. Do you follow me so everywhere ? The event is doubtful ; at least I fear so Will not your sister come before six o'clock ? He is shorter by an incn. We are in the depth of winter. We will see you home, if you allow us. 1 am surprised at his im- pudence. Why do you not open the windows ? They are not pleased with his conduct You will hurt him more than you think. We are going to meet him. That will never happen His countenance inspires terror. (iive him a reward for his good conduct. The morning is the proper time for stud}'. Que se va\a al mslante No es capaz de atencion Es la mejor razon que V puede dar. Me sigues asi por todaa partes ? El evento es dudoso ; a lo menos lo cre3. No vendra su hermana antes de las seis ? Es una pulgada mas corto. Estamos en medio del in- vierno. Con el permiso de V., va- mos a acompafiarle a casa. Me sorprende mucho su insolencia. Porque no abre V. las ventanas ? No les gusta su conduc- ta. V. le hara mas daiio de lo que piensa. Vamos a encontrarle. Eso no sucedera nunca. Su cara da miedo. Recompensed V. por sg buena conducta. La mafia n a es el mejoi tiempo para estudiar. DETACHED SENTENCES. 18t It is the opinion of some writers. Have you no answer to give me ? The whole fleet is at sea. Cast your eyes on the other side of the river. Tell me which of those ladies pleases you most. That chain is not gold, it is gilt. He is not ashamed of his conduct. 1 was not ill, yet I was not well. Were you not in the wrong ? I will explain that pas- sage to you. You. had money } r ester day; have you any now ? I was by him when the accident happened. I shall give him my note. Let them employ their time well. There must be an error somewhere. Is your master pleased with you ? He will never pardon him.! Es la opinion de algunoi autores. No puedes contestarnie ? La flota esta toda en ci mar. Mire V. al otro lado del rio. Digame cual de esas da- mas le gusta mas. Esa cad en a no es de oro es dorada No se averguenza de su conducta. No estaba ni malo ni bueno. V. no se ha equivocado ? Le expliquare a V. ese pasage. V. tenia dinero ayer ; ; tiene V. hoy ? Estaba a su lado, cuando le sucedio el accidente. Le dare mi nota (mi pa- gare). Que empleen bien su tiempo. Habra equivocacion pel alguna parte. Tu maestro esta con- tento contigo ? No le perdonara nunca. 186 DETACHED SENTENCES. What ! your shoes are al- ready worn out ! I saw him at New- York this day week. What is your name ? My name is George. I have so much to do. that I have not a mo- ment to lose. His behaviour does not please me. Why do you prevent that child from studying his lesson ? Have you learned your phrases ? If you feel indisposed, go to bed. I give him the fifth part of my income. He is not as rich as he is said to be. I would write better if I had not such a bad pen. Why do they go away so soon ? Playing is his principal occupation. They were beginning to read when he came in. Let us rest here for half- an hour. V am afraid they will be expelled i Que ! estan ya viejos tus zapatos ! Le vi en Nueva York, hoy hace ocho dias. Como se llama V. ? Me llamo Jorge. Tengo tanto que hacer, que no puedo perder un instante. Su conducta no me gusta. Porque no dejas ese nifio que estudie su leccion? Has aprendido tus fra- ses? Si te sientes indispuesto, vete a la cama. Le doy la quinta parte de mis rentas. No es tan rico como se ha creido. Escribiria mejor si no tu- biera tan mala pluma. Porque se van tan tem- prano ? Se ocupa principalmente en jugar. Ya estaban leyendo cuan- do entro. Descansemos aqui media hora. Temo que sean espulsa- dos- DETA< HBD SENTENCES 167 Pray do it as soon as pos- sible. They accepted my offer and the ailair was set- tled. We cannot always play; we must study like- wise. He is awkward in every- thing he does. I did not think she could walk so far. Though he says so, no- body believes him. We will not breakfast without you. She will not interfere in that business. I fear she told a story to excuse herself. We were covered with dust. Will you go to France this summer ? I did not think he would go away so soon. Is not the servant waiting for an answer ? I heard she was very rich, Do not make rash vow t s. I met him about dusk. I In game V. el favor d* hacerlo lo mas pronto posible. Aceptaron mi oferta, y se cerro el negocio. No podemos siempre ju- gar ; es preciso tambien estudiai . No tiene mafia para hacer nada. No creia que ella pudiese caminar tanto. Aunque lo diga, nadie le cree. No almorzaremos sin V. No se mezclara en ese ne- gocio. Temo que haya dicho una mentira para escusarse. Estabamos cubiertos de polvo. Ira V. a Francia este verano ? No creia que se marchase tan temprano. No esta el cnado espe- rando la respuesta ? He oido decir que estaba muy rica. No haga V. votos preci- pitados. Le encontre al anochecer 188 DETaCHED SENTENCES. He has been the maker of his own fortune. Indeed, said she, that is what I will never do. He is a very agreeable man in society. We have dined very early to-day. To-morrow T set out for Holland. I shall easily t-onvince you of this truth. He and she did the whole work. Eat one of these apples Congress will meet on the fourth of next month. It is difficult to land on that coast. He is a man of common abilities. The greater part of the members rose. I have not heard from you for a long while He met him in the street and brought him to his house. She had a moderate un- derstanding. El solo ha hecho su for- tuna. De veras, dijo ella, eso es lo que no hare nunca. Es un hombre muy agra- dable en su conversa- cion. Hemos comido muy tern- prano hoy. Mafiana me marcho para Holanda. Le convencere facilmente de esa verdad. El y ella hicieron todo el trabajo. v Coma V. una de estas manzanas. El Congreso se reunira el cuatro del mes que viene. Es dificil desembaicar en esa costa. Es hombre de p-^co ta lento. La mayor parte de los miembrosse levantaron. Hace mucho tiempo que no he recibido notiftiaa de V. Le encontro en la calle, y le llevo a su casa. Tenia un entendimienta regular. DETACH KI) SKNTKM l>. ISU I have gpoVdfl to my bro- ther of all that hap pened. Upon the whole, I like him n oil enough. My sister lives en France Experience confirms my opinion. Italy is a beautiful coun try. His father is an officer of great merit. A sad accident has befal- len me. He is a middle-aged man. I perceive that I have re- quired too much of you. What you tell me is in- credible. They fear she will be- come blind. Why do you give me the trouble of doing it ? Did you find the letter you had lost ? There is no danger in crossing the river. Bhe is prodigal to excess. [ not only paid him, but even made him a pre- sent. He hablado con mi her- mano de todo lo que sucedio. Con todo, me gusta bas- tante. Mi hermanavive en Fran- cia. La esperiencia confirms mi opinion. La Italia es pais muy her- moso. Su padre es oficial de mu- cho merito. Me ha sucedido una des- gracia. Es hombre de mediana edad. Veo que le he exigido de- masiado. Lo que V. me dice es in- creible. Temen que se vuelva cie- Porque me da V. el tra- bajo de hacerlo ? Encontro V. la carta que habia perdido ? No hay peligro en pasai el rio. Es escesivamente prodi- ga. No sofamente le pagu6 pero le hice un regalo [90 DETACHER SENTENCES Prom what you say, we must believe it. So you saw him, and spoke to him. Such a fault deserves punishment. Come as often as you can. In winter, the roads are always worse than in summer. When do you intend to do your exercise ? This house is well situ- ated. I have a mind to speak to your sister. I am more than half con- vinced. I have not slept two hours the whole night. Shall we not take our u- sual walk before break- fast? !n the full vigour of life. Is the chamber-door shut ? Will you give me that proof of friendship ? We have heard from our brother. We had just arrived when he came in. To be about a thing. Segun lo que V dice, te- nemos que creerlo. Pues V. le vio y le hablo. Culpa semejante mereca castigo. Venga V. lo mas amenudo posible. En el invierno los caminos estan siempre peores que en el verano. Cuando piensa3 hacer tu tema ? Esta casa esta muy bien situada. Tengo gana de hablar con su hermana de V. Estoy mas que medio con- vencido. No he dormido dos horas en toda la noche. No vamos a dar el paseo acostumbrado antes de almorzar. ? En el vigor de su edad Esta cerrada la puerta del cuarto ? Me dara V esa prueba de su amistad ? Hemos tenido noticias da nuestro hermano. Acababamos de Iflegai cuando el entro. Estar haciendo uca cosa DETACHED SENTENCES. 191 lie and I iearn French. We have a fine country- house and a spacious den. ll>w elegant and instruc- tive are the works of Fenelon ! This story is very enter- taining. How many children has he? Believe me, he is an ho- nest man, 1 answer for his probity. His small income affords him all the comforts of life. He is the most covetous man I know. Everybody knows it ex- cept you. He will come this day three weeks. Nothing would deter him from it. I have been here above an hour He was beaten, strong as he is. Give me my book. I want it. They are going to take an airing in the carriage. El e yo estudiamos el Frances. Tenemos una hermosa casa de cumpo, y una huerta esp ici ; Cuan elegantes 6 instruct tivas son las obras de Fenelon ! Este cuento es muy di- vertido. ^ Cuantos niiios tiene ? Creeme, es hombre hon- rado, respondo de su honradez. Sus pequefias rentas le pmporcionan las como- didades de la vida. Es el hombre mas codi- cioso que conozco. Todos lo saben sino V. Vend r a de hoy en tres semanas. Nada le privaria de ha- cerlo. Hace mas de media hora que estoy aqui. Por mas fuerte que es, no dejo de ser vencido. Dame mi libro, lo nece sito. Van a pasear en el qui Inii. L92 DETACHED SENTENCES [ returned him a polite answer. When 1 have lost some- thing, I look for it. Most romances spoil the judgment. Your friend is in distress ; think of him. I have been up these two hours. We have received a letter this morning. He pays unusual attention to her advice. That would suit me very well. He wants to know every- thing. I am very giad you are well. The more you speak to your brother, the less he minds your advice. Be will lend you money, since he promised it. Is your mother in the country ? She is as fine a girl as any I ever saw. His looks betrayed his sentiments. Le di una respuesta po« litica. Cuando pierdo algo, lo busco. La mayor parte de los ro- mances confunden el entendimiento. Su amigo de V. esta ani- gido ; acuerdese V. de el. Me levante, hace dos horas. Recibimos carta esta ma- fiana. Hace mucho caso de sus consejos. Eso me convendria muy bien. Quiere saber todo Me alegro que V. este bueno. Tanto mas hablas a tu hermano, tanto menos se acuerda de tus con- sejos. Le prestara a V. dinero, pues lo ha prometido. Su madre de V. esta en el campo ? Muchacha mas linda nun ca la he visto. Sus ojo.s hicieron traicion a su corazon DETACHED SENTENCES. 1'Kl I lave no personal ac- quaintance with those ladies. That trimming suits the gown. You take a great deal of pains. Is she not an accomplished young lady ? Is your father in his study? Your mamma will be very much pleased. It is full three years since he left his family. He has spent a great deal of money in his travels. A man of general ac- quaintance. Do me the pleasure to mention it to him. You show too much ani- mosity against hiin. I never saw a more mo- dest young man. He has reached an ho- nourable old age. » am really surprised that you should express such a sentiment. He went away without saying a word. Did you come by your- self? 17 No conozco personalmen te a esas ot floras. Esa guarnicion sienta bien al tvinico. V. pone mucho cuidado. No es una Sefiorita muy bien instruida ? Tu padre esta en el ga- binete ? Tu madre estara muy contents. Ya hace mas de tres aflos que dejo a su familia. Ha gastado mucho dinero en sus viages. Un hombre generalmente instruido. Hagame V. el favor de decirle. V le demuestra demasia- da enemistad. Nunca he visto a joven mas contenido. Ha llegado a una honrosa vejez. Realmente me sorprende que V. se espresa en esos terminos. Se marcho sin decir nada V. vino solo ? 194 DETACHED SENTENCES. This word is very hard to pronounce. She is overwhelmed with grief. I would rather have the word of an honest man than his oath. We trespass on your good- ness. Can you clear yourself of that charge ? There are striking beau- ties id that new poem. He will not come unless they send for him. He did it with astonish- ing courage. He has much improved in politeness. She is not dumb I assure you. He stammers His life has been a mix- ture of adversity and prosperity. They look upon his death as unavoidable. [ have not succeeded in my undertaking. Well, Sir, shall we have the honour of seeing you in a few days ? I never saw a more des- picable man. Es muy dificL prouunchu esta palabra. Esta anonadada de dolor Tomaria mejor la palabra que el juramento de un hombre honrado. Abusamos de su bondad deV. Puede V. defenderse de esa acusacion ? Hay grandes bellezas en ese poema nuevo. No vendra, a menos que le manden buscar. Lo hizo con un valor ad- mirable. Ha mejorado mucho su educacion. Le aseguro a V. que no es mud a. Tartamudea. Su vida ha sido una mez cla de desgracias y prosperidades. Miran su muerte como inevitable. Mi empresa me ha salido mal. Seilor, tendremos el ho nor de verle a V. den tro de pocos dias ? Nunca he visto hombre mas despreciable. DETACHED 19ft Your honour is concerned. Reading is very useful to young people. She has been dead these three years. I could not remain in so unwholesome a climate. I paid little attention to his discourse. I beg you to speak to my cousin. Bid him come, we have something to give him I am very sorry to hear she is so ill. Who is that gentleman ? He will soon publish a new edition of his work This hat is the gentle- man's. She received me kindly. I shall be glad of your ac- quaintance. He behaves better than he did before. I will go and pay my duty to her. What lady did you see at Mrs. D . 's ? What is the name of this red flower ? Do you think ot me ? Yes, I do- D ut down the blinds. Su honor esta p >r medio La lectin a cs muy u til a los joy Hace ties anos que niu* rio. No podia qucdarme en an pais tan enferinixo. Hice poco caso de su dis- curso. Le suplico a V que ha ble con mi primo. Digale que venga, tene mos algo que daile. Siento mucho que est* mala. Qui en es ese Sefior ? En poco tiempo publicara otra edicion de su obra. Este es el sombrero del Sefior. Me recibio con urhanidad. Tendre mucho gusto en conocerle a V. Se conduce mejor que antes. Voy a cumplir con ella. Que Sefiora vio V. en casa de la Seilora D... r Como se llama esta (lor encarnada t Piensa V. en mi ? Si, de veras. Baje las persianas. 196 DETACHED SENTENCES This young gentleman is too grave for his age. Take care not to overset the chairs. He pays his addresses to that lady. Of all things in the world, history is the most en- lightening. He is continually running from street to street. Don't they come and see him now and then ? Is this your way of pro- ceeding ? He did all that he could to hurt me. He is a man of decided character. His manner of relating the different adventures of his travels, pleased me extremely. How many times a week does your master attend you ? I see we shall be good friends to-day. I should displease all my family. I have very weak eyes. She has married a perfect gentleman. Este Senorito es dema- siado serio para s j edad. Cuidado de no volcar las sillas. Esta cortejando a esa Se- florita. De todas las cosas del mundo, la historia es la mas instructiva. Corre continuamente de calle en calle. No le vienen a ver de cuando en cuando ? Es ese su modo de o- brar ? Hizo todo lo posible para hacerme daflo. Es hombre de un caracter firme. Su modo de referir las a- venturas diferentes de su viage, me gusto mu- ch isimo. Cuantas veces cada se- mana viene tu maes- tro ? Veo que estaremos ami- gos hoy. Disgustaria a toda mi fa- milia. Ten go los ojos muy de- biles. Se caso con tudo un ca- ballero DET A CH ED 9E N TENCE8. 197 never heard so muchjNunca he oido tanta jeri- nonsense. gonza. tie has given rae a thou- Me ha dado mil pruehai sand proofs of his friend-! de su amistad. ship. i will profit by the infor- Me aprovechare de lo? in- mation you give me, formes que V. me da. He has neglected to send Descuido darme su direc- me his direction. cion. 'I ell her I never will for- Di^ale V, que nunca ol- get her kindness. vidare su bondad. Everybody esteems him Todos le estiman por su for his ingenuousness. candor. What are these men do- Que hncen aquellos ing ? hombres ? We are engaged for to- Estamos comprometidos morrow night. para maftana a noche. Have you any money to Tiene V.dinero que pres- lend me ? tarme ? We want three hundred Necesi tamos tres cientos dollars duros. Never read frivolous or, No leas nunca libros fri- dangerous books, volos 6 peligrosos. He always interrupts me Me interrunipe siempre when I am speaking. cuando estoy hablando. You propose the test ad-'V. propone el mejor con- vice, sejo. My dear Caroline, I see Cara Carolina mia, veo you improve every day, que adelantas todos log dint She lives hard by, oppo- Vive muy cerca dc aqui, site the City Hall. en frente de la Inten- ' dencia. Where is the post-office ? 1 Endonde esta el Correo t 198 DETACHED SENTExVCES. The study of languages is very entertaining. I beg to be excused. Excuse me for not having come. I now find it less beauti- ful than when I bought it. I am going to spend a fort- night with my friend Shall I offer you some chicken ? I arrived at three in the afternoon. She draws advantage from everything. She is still more covetous than her husband. I will never believe so in- credible a thing. It is incredible how many works that author has composed. He is without friends, be- cause he speaks with insolence to everybody, \Tou have neglected your dress this morning. We expected a more civil answer. A. person rather advanced in age Es HKiy divertido el es- tudio de las lenguas, Le suplico a V. que me perdone. Perdoneme el no hahel venido. Me parece menos hermo** so, que cuando lo com* pre. Voy a pasar quince dias con mi amigo B . . Gusta V. tomar un pe- dacito de polio ? Llegue a las tres de la tarde. Saca ventaja de todo, Es todavia mas avara que su marido. Jamas dare asenso a cosa tan increible. Es increible el niimero de obras que ha escrito ese autor, Se encuentra sin amigos, porque habla con inso- lencia a todo el mundo. V. ha dfcscuidado vestirse esta maftana. Esperabamos una res- puesta mas politica. Una persona mas bien en* trada en anos. DETACHED 199 They improve very nracb.l She wears a straw hat with a white ribbon, Tii is is of no advantage to me. They praised you very highly. Favour me with your di- rection. We invited him to dine and to sup with us. He pleases everyhody by his open and frank be- haviour. She has a more melodious voice than her sister. I have exchanged my car- riage for a more con- venient one. I wish you a speedy re turn. All that is nothing but a joke. He has been blind these three years He likes better to walk than to work. You don't know how amiable she is. That is natural at his age. Do not trouble m3 any more. Hncen muchos progn Trae sombrero de pajl con cinta blanca. Esto no me aprovecha nada, Encomiaron a V. Hagarae V. el favor de darme el numero de su casa Le convidamos a comer y cenar con nosotros, Asrrada a todo el mundo por su comportamiento lleno de franqueza y a- fabilidad. Tiene una voz mas melo- diosa que su hermana. He cambiado mi carruage por otro mas comodo. Deseo que V. vuelva pronto. Todo eso es broma Hace tres alios que esta ciego. Mas le gusta caminar que trabajar. No sabe V. cuan amable es, Es muy natural a su edad No vuelva V. a mole* tarme. 200 DETACHED SENTENCES. She diverts herself with playing on the piano and singing. Does not that satisfy you ? It is a very foolish under- taking. How peacefully he sleeps ! don't wake him. The style of thfc.t author is more grammatical than elegant. If it had not been for yoa I would have punished him. At least do not dismiss him. There were too many people in the room. After all, what shall we do? She has as much good sense as experience, I beseech you do not abandon me. This canal is not yet na- vigable. Their parting was affect- ing. There was nobody hut the master. I found it agreed very well with me She grieves at everything. Se divierte en tocar & piano y can^ar. No se contenta V. con eso ? Es una empresa muy tonta, i Que apaciblementeduer- me ! no le despierte V. El estilo de ese autor es mas gramatical que ele- gante. Si no fuera por V. le ha- bria castigado, A. lo menos no le despida V. Habia demasiada gente en el cuarto. Pues, £ que hay que ha- cer ? Tiene tanto juicio como esperiencia. Le suplico a V. que no me abandone. Este canal todavia no esta navegable. Su separacicn fue muy penosa. No habia nadie sino el maestro. Hallaba que me convema perfectamente. Todo le anije DETACHED SENTENCES. 201 My horse fell under me. Do not believe she has done it on purpose. As to you, you may do as you please. I did not write, for want of an opportunity. These trees are too much exposed to the wind. I took a walk along the sea-shore. She is not so old as I thought. Once more, I comprehend nothing of all this. It is easily seen that you are a foreigner. Repeat your last lesson He is gone to his country- house. They are free from affec- tation. He has as many friends as anybody. [ shall go out in half-an- hour. Give ray love to your sister. This letter is to be sent post-paid. I will frank it if you please. Mi caballo cayo debajo de mi. No crea V. que lo hizo a proposito. En cuanto a V,, puede hacer como guste. No he escrito, por falta de ocasion. Estos arboles estan de- masiado espuestos al viento. He dado un paseo por la orilla del mar. Es mas joven de lo que creia. Otra vez, no entiendo nada de eso. Se ve al instante que V. es estrangero. Repite tu ultima leccion t Se fue a su casa de cam- po. No son afectadas. Tiene tantos amigos ccmo cualquiera. Saldre dentro de media hora. Memorias a tu hermana. Es preciso pagar el porte de esta carta. La franqueare, si V. gus- ta 202 DETACHED SENTENCES. He did it without telling; it to him. Speak to him, he is in- clined to serve you. At that time I was fond of travelling. When my mother died she was forty-four years of age. As we have several places to call at, we must set out early. He made them all sit down at table. May you live happy ! If you continue to study four hours a day, you will become learned. Walking is a great enjoy- ment in the spring. I do not reject your kind offers. They speak to me, as well as to vju and to them. What was he doing when you saw him i They insulted him pub- licly. She has taken a great dis- like to her. f take it at your word. This letter is directed to you. Their hatred and their Lo hizo sin decide nada Hablele V., esta listc para servirle. En ese tiempo me gustaba viajar. Mi madre tenia cuarenta y cuatro afios cuando murio. Como tenemos que hacer muchas visitas, debe- mos de salir temprano Les mando a todos sen- tarse a la mesa, i Que V. viva feliz ! Si estudias cuatro horas cada dia, llegaras a ser un sabio. El paseo es muy agrada- ble en la primavera. No desprecio sus buenas ofertas. Me hablan a mi, tan bien como a V. y a ellos. Que estaba haciendo cuando V. le vio ? Le insultaron en publico. Le ha cojido odio. Lo tomo bajo su garantia Esta carta esta dirijida a V. Su odio y su ammosidud DETACHED SENT 203 animosity will wear off in time. Do not be uneasy, all will be right. The footman has not yet found a place. He is reduced to the ut- most extremity. I pronounce well, don't I? It would be polite in you to wait upon him. His progress is slow, but solid. That action does not de- serve a better reward. His misfortunes have soured his temper. I shall mention that event. I have not abandoned my friend. My brother and sister have caught cold. I cannot afford to spend so much. Remember me to him. My sister begs to be re membered to you. [ was speaking of him when he came in. The rose is more beauti- ful than the violet. pasaran con el tiempo No tenga V. cuidado todo ira bien El lacayo todavfa no ha encontrado colorarion. Esta reducido a la ultima miseria. Pronuncio bien, 4 es ver- dad ? Seria de V. un acto de urbanidad pasar a verle, Sus progresos no son gran- des, pero solidos. Esa accion no merece mejor recompensa. Sus desgracias han agria- do su temperamento. Mencionare esacasualidcl. No he abandonado a mi amigo, Mi hermano y mi her- mana han cojido frio. No tengo los medios ne- cesarios para gastar tanto. Dele memorias de mi parte. Mi hermana dice que no se olvida de V. Estaba hablando de el cuando entro. La rosa es mas bella que la vicleta 204 DETACHED SENTENCES. I give you these books, but do not lend them to your brother. Reading is to the mind, what eating and drink- ing are to the body. They wLl be very much fatigued by so long a walk. He supported his opinion by several authorities. His friend received him with open arms, I know my opinion will not be agreeable. I thank you for your kind inquiries. Will Mr. H . . suffer an insult ; he, who is so proud ? Born and brought up in adversity. My brother and sister canght cold last night in the garden. He has given up his de- sign. [ confess it to my shame C keep up a regular cor- respondence with him. The more you apply your- self, the more you learn Te doy estos libros, perc no los prestes a tu her- mano. La lectura es al alma, como el comer y bebei al cuerpo. Estaran muy cansados da paseo tan largo. Apoyo su opinion en va- rias autoridades. Su amigo le recibio con los brazos abiertos. Se que mi opinion no le sera agradable. Le doy a V. las gracias por el interes que V se toma. Sufrira el Sefior H . . . un insulto ? el, que es tan orgulloso ? Nacido y criado en adver- sidad. Mi hermano y mi herma- na cojieron frio ayer a noche en la huerta. Ha abandonado su pro- yecto. Lo confieso, a mi ver giienza. Mantengo una correspon- dencia regular con el. Tanto mas V. se aplique, mas aprendera DETACHED SEN! >20$ T"W man has much cle- verness, but he has no learning. Send it, if you please, by the first opportunity. Tell me sincerely, would you do it? It is a great comfort to have such children. I spend my time in read- ing and writing. Let us make haste and dress. If they ask you a favour will you refuse it to them ? I have to do with civil people. That man is extremely learned. There is no such a word in the language. They passed the whole day in the fields. I will come once a week ; is that too often ? You proposed a very dan- gerous project. I shall not trust you any longer with my secrets. She has a very pleasing countenance ltt Ese homhre «ene mucho conocimiento, pero pocq ■abid uria (Idgame V. el favor de enviarlo hi primera oca- sion. Digame, de veras, ( lo haria V. ? Es un gran consuelo tener nifios semej antes. Paso el tiempo en leer y escribir. Vamos ; vistamonos pron- to Si le pi den un favor, rehusara V. ? Yo tengo que tratar cod gente civilizada. Ese hombre es muy sabia No hay tal palabra en la lengua. Pasaron el dia entero en los campos. Vendre una vez cada se- mana ; ; es demasiado amenudo ? V. ha propuesto un pro yecto muy pcligroso, No le flare a V. mas mw secretos. Tiene una cara muy agra dable 200 DETACHED SENTENCES. [ could not help it. He is a naughty boy. I know them both, I will employ them. How can you have so much credulity. We ate ready to do what- ever you may think pi ope**. I shuuld do a great injus- tice. We nave never suspected his probity. He nas a country-way about him. She is unworthy of your friendship. I always thought he was unworthy of her. There is something grace- ful in this picture. That passage alludes to an old story. 1 fear I shall not be able to do it. fie has lost all the esteem he had for her. His reasoning is not bet- ter than yours. My servant came back on foot. You shall answer for his conduct. That exceeds all belief. No era culpa mia. Es muy mal muchacho. Los conozco a los dos, lea dare empleo. Como puede V. ser tan credulo ? Estamos listos para hacer todo lo que V. quiera Haria una grande injus ticia. Nunca hemos sospechad de su probidad, Tiene modales nisticos No es digna de su amis- tad. Le creia siempre indigno de ella Hay algo de gracia en esa pintura. Ese pasage alude a una historia antigua. Temo no poder hacerlo. Ha perdido la estimacion en que la tenia. Su modo de raciocinar no es mejor que el de V. Volvio a pie mi criado. V. respondera de su con- ducta. Eso no se puede creer DETA4 2J7 He knows a little of every- 1 Stibe un poco de i<>do. thing. She becomes less and less supportable. I never met him since. Come, at the latest, at eleven o'clock. Do them that pleasure, if you can. He has given me several proofs of friendship. We have sent for the sur- geon. He did it, and even boasts of it. He has all the comforts of life. She is not pleased with her maid. Carry all that up stairs. We dread fatigue more than danger. We lead a very quiet life. She is never tired of read- ing novels. His mother was then thirty years old. [ wish to resume French. He has not T ost his senses You seem to have made it a point to contradict me Se vuelve mas \ mas mso. portable. No le he encontrado du- plies. Venga a las once, lo ina* tarde. Ha gales V. ese favor, si es posible. Me ha dado bast antes pruebas de annstad. Homos mandado bus. cirujano. Lo hizo, y aun se yana- gloria de haberlo heclm. Tiene todas las comodi- dades de la vida. No esta contenta de su criada. Lleve todo eso arriba. Tememos mas la fatiga que el peligro. Pasnmos una vida 1 1 1 u \ tranquil a. Nunca se cansa de leei novelas. Entonces, tenia su madre treinta auos. Quiero repasar el Frances i\o ha perdido el juiao Parece que &u mayoi ens* to es con traded rme 208 DETACHED SENTENCES. At how much do you va- lue that horse ? His furniture was sold by auction. She deserves to be happy. That affair almost ruined him. You ought to pay them a visit. He says so, but he does not think it. I saw him go by just now. He spoke to you, and not to him. Do you not fear to dis- please him ? You are not yet of an age to make observations. I hope his visits to his uncle are not selfish. I will thank you for a sheet of paper That play delighted the audience. I will give it to you im- mediately. Will you have done soon ? Why do you not always get up early ? I shall say nothing but what is true. He writes very sensibly. En cuanto valua V. est cabal I o ? Se vendieron sus muebles en venduta. Merece ser feliz. Ese negocio casi le arrui- no. Debe V. hacerles una vi- sita. Lo dice, pero no lo cree Le vi pasar hace poco. Le hablo a V.. y no a el. No tiene V. miedo de disgustarle ? V, no esta todavia en edad de hacer observa- ciones. Espero que sus visitas en casa de su tio no son interesadas. Hagame el favor de un pliego de papel. Esa comedia agrado mu« cho al auditorio. Yo se lo dare a V. a? instante. Acabara V. pronto ? Porque no se levanta V siempre temprano ? No dire mas que la ver« dad Escribe con mucho tino DETACHED SENTENCE8. 209 I will leave yon this very day, I can do longer conceal my resentment from yon. eldom goes alone to the country. I low long is it since you returned from France ? 1 ! see him again ! JNo, never ! We have been hunting for it these two hours. I will not stay ; I shall be back presently. How can we go out with- out being seen ? He rewarded those of his servants who had serv- ed him faithfully. We met him this evening in the public walks. He had promised it to me, and he gave it to me. That young man neglects study, therefore he will nevei be fit for any- thing. 1 prefer a country-house to the finest palace. . will take her to Paris the first time I go there That cannot be expressed in a few words Le dejo a V. hoy mi No puedo mas • a V. mi resenimm Kara vez va solo al cam* po. Cuanto nace que V. vol- vio de Francia ? i Yo ! volver a verle ! Nunca ! Hace dog horas que lo estnmos buscando. No me quedare ; vuelvo pronto. Como podemos salir sin que nos vean ? Recompenso a los criadog que le habian servido con fidelidad. Le encontramos esta tarde en el paseo publico. Me lo habia prometido, y me lo dio. Ese joven descuida el es- tudio ; de consi^uiente nunca servira para na- da. Prefiero una casa de cam- po al mas hello palncio. La llevare a Paris la pri- mera vez que vaya. Eso no se puede esplicai en pocas palabras. 210 DETACHED SENTENCES They spond their fortune. This woman's conduct ap- pears extraordinary. She has been lame from her birth. How did he behave dur- ing my absence I She was living, not long ago. This ridiculous story made everybody laugh. Is there anybody dissatis- fied in this house r 3 I have written to the best friend 1 have. I have always sacrificed my interest to yours. She had promised to take me into the country this evening. We all of us go to the theatre to-night. Comedy was brought to perfection by Moliere. The nightingale loves to sing when all other birds are silent Everybody admires the uncommon and beauti- ful flowers of your gar- den. Vour fortune is at stake. Be is dee:) in debt. Gastan su fortuna La conducta de esta mujei parece estraordinaria. Esta coja desde que nacio. Como se condujo du- rante mi ausencia ? Vivia hace poco. Este cuento ridiculo hizo reir a todo el mundo. Hay alguno de esta casa que no esta satisfecho ? He escrito al mejor amigo que tengo. Si em pre he sacrificado mi interes al de V. Habia prometido llevarrne al campo esta tarde. Vamos todos a la comedia esta noche. La comedia fue Derfec- cionada por Moliere. El ruisenor gusta cantar cuando todos los demas pajaros estan call ados. Todos se quedan admira- d-»s de las flores raras y hermosas de su jardin d.> V V. corre el riesgo de per- der su fortuna. Bebe mucho. DETACHED SENTENCES. 211 They have concerts every lH^llt. I will neither write to you nor to them. They shall not fight in my presence. I returned it to him yes- terday. How many servants have you ? We have four. How good you are to have remembered me ! I have come to fulfil my promise. There is nothing solid in that book. This piano is out of tune. We expect them every day. It is true there is some coolness between them. I do not believe he has been as far as that You came too soon. Answer me by return of post. Was he not then in Eu rope ? As for me, I get up very early to write. She is unfit for anything. Tienen conciertos Uxiaa las noehes. No le escribire a V, ni a ellos. No lucharan en mi pre- sencia. Se lo devolvi ayer. Cuantos criados tiene V. ? Tenemos cuatro. i Que bueno es V. en ha- berse acordado de mi ! Vengo para cumplir mi palabra. No hny nada solido en ese libro. Este piano esta desafi- nado. Les esperamos a cada instante. Es verdad que hay cierta frialdad entre ellos. No creo que fue tan lejos V. vino demasiado tem- prano. Contesteme a vuelta de correo. No estaba entonces en Europa ? Yo me levanto muy tern- prano, para escribir. No sirve para nada. 212 DETACHED SENTENCES. He embarked yesterday evening at ten o'clock. These spots will disappear, by degrees. I do not like them so much as you do. How could I grant so un- reasonable a request ? If your father and mother think so, they are mis- taken. Excuse the trouble I give you, Tbey say that beer is a wholesome drink. Such long visits become troublesome. She is careless in every- thing. I hate whimsical people. She is too obstinate to confess it. He went out very much displeased. Your hands are as cold as ice, He does everything with the greatest care. She is ne^er discourag- ed. He is an honest man, you can trust him. Se embarco ayer a las diez de la noche. Estas manchas desapare- ceran poco a poco. No me gustan a mi come a V. Como podia yd conde- scender a tan irracio- nable demanda ? Si lo creen sus padres de V., estan equivocados. Perdone V. la molestia que le doy. Dicen que la cerveza ee una bebida muy sana. I Visitas tan largas son mo lestas. Se descuida de todo. No me gustan los capri- chosos. Es demasiado obstinada para confesarlo. ,Salio muy disgustado. |V. tiene las manos frias como la nieve. Hace todo con el mayoi cuidado. Nunca esta desanimada. Es hombre honrado, pue- de V. fiarle. DETACHED SENTENCES. 213 1 have had a dreadful huad-ache these two days. This is a fine picture, put a frame to it. Do you not know what you are accused of ? i shall go home as soon as I have done. She did not surely tell you so. See that child ; with what pleasure he plays ! He gives himself a great deal of trouble. He loves his children, and he is loved by them. Translate this passage, word for word. It is the least you can do. This city is large and po- pulous. Are you fond of reading ? I shall go nowhere to- day. He never fails to do it every day. I acknowledge ail that ; let us speak no more of it. I will jud^e of it when I am better informed. Hace dos dias que tengfl un dolor de caoeza ter- rible. El pinturahermosa ; man- dele V. poner un cua- dro. No sabe V. de que le acusan ? Ire a casa cuando haya acabado. Seguramente no le dijo a V. eso. Mire ese nifio ; \ con que gusto juega ! Se uiolesta mucho. Ama a sus nifios, y sus nifios le aman. Traduzca este pasage li- teralmente, Es lo menos que V. puede hacer. Esta villa es grande y muy poblada. Le gusta a V. la lectura ? Hoy no voy ninguna parte. Nunca deja de hacerlo todos los dias. Lo reconozco todo ; no hablemos mas de eso. Formare un jufcio cuando tenga mejores datos. 214 DETACHED SEN 1 KNCES Do not be inconsistent. But few people will imi- tate you in that. The cottage is built on the hill. sent her all the straw- berries I had gathered. I was surprised to find the drawer wide open. That argument is not con- clusive. He possesses very exten sive knowledge. Nothing could have hap- pened more seasonably. It is very evident that such was his project. I know him by his voice Come back as soon as you can. You have not improved his mind. That drawing is from na ture. Why are so many persons employed in that work ? t experienced that loss when 1 least thought of it. It wounds me to the soul. How can you be insensi- ble to all my remons- trances ? No sea V. inconsecuenie Poca gente le imitaran a V, en eso. La casita esta construida sobre el collado. Le mande todas las fresas que habia cojido. Me sorprendio encontrar el cajon abierto. Ese argumento no es con- cluyente. Posee conocimientos muy vastos. No podria haber sucedido nada mas oportuno. Es claro que tal fue su proyecto. Le conozco por su voz. Vuelva V. lo mas pronto posible. V. no ha mejorado su en- tendimiento. Ese dibujo es tornado de la naturaleza. Porque se emplean tan tas personas en esa obra ? Esperimente esa perdida, cuando menos lo pen- saba. Me hiere hasta el alma. Como puede V. ser in» sensible a todas mis amonestaciones ? . ENCXS 215 Oar garden is a hundred feet long. That is do answer. We don't believe they will come to-day. He certainly did not mean to affront her. '1 hose amiable children are very attentive to their mother's instruc- tions. Do you intend to spend the winter at Boston ? (n the French language, rhyme is used in ail poetry. They are glad not to have accepted your offer. I will go and visit you to- morrow. His morals are exemplary. I see nothing that can be censured in your con- duct. Friendship authorises use- ful advice. Do not imagine you have convinced me. T am delighted that every- thing has been amicably settled. This great man will ever be the glory of his country. Nuestro jardin tiene ciei. pies de largo. Eso no es contestar. No creemos que vengan hoy. Ks cierto que no la quiso ofender. Esos nifios amables son muy atentos a las ins- trucciones de su madre. Piensa V. pasar el in- vierno en Boston ? En la lengua fiance- rhvma se usa en toda clase de poesia. Se alegran de no haber aceptado su oferta. Ire visitarle a V. manana Su moral es ejemplar. No veo nada que se puede censurar en su con- ducta. La amistad da lugar a utiles consejos. No se imagine V. que me ha convencido. Me alegro que todo se haya arreglado amiga- blemente. Este hombre gtande sera siempre la gloria de su patria 216 DETACHED SENTENCED. Let us sit down under the 1 shade of this tree. This is a man-of-war, or I am much mistaken. This is what I think, and nobody shall ever per- suade me to the con- trary. 1 have a mind to ask him something. I have warned them more than once of the danger they are in. Since they have deceived you, do not trust them any more. I was too busy to see you. He could not resist the entreaties of his son. There is a grace in every- thing she does. He will translate that work. Did you see any fish in the market ? They are sorry not to have come. Attend to your business. That physician attends him. That young lady is at- tended by several mas- tew. Sentemonos a la sombra de este arbol. Es buque de guerra, 6 me equivoco mucho. Es lo que yo creo, y nadie puede convencerme de lo contrario. Tengo gana de preguntai le alguna cosa, Les he advertido mas de una vez de su pelij^ro. Pues no que le han engaftado, les fie V. mad. Estaba demasiado ocupa* do para verle a V, No pudo resistir las su- plicas de su hijo. Hay gracia eu todo lo que haco. Traducira esa oLra. Vio V. pc'icado en la plaza ? Sienten no liarer venido. Atienda V. a sus negocice Ese medico le visita, Esa Sefiorita toma lea- denes de varios maea- tros. DETACHED SENTENCES. 217 We have lost all hope, all comfort. Let us walk round the garden. Take care to inform me whether you have re- ceived my letter. Remember me kindly to her. J anticipated the pleasure of this visit. What concerns him is, that he is thought guilty. I have not seen her ever since we fell out. You thought her hand- some, but she is not. Perhaps I was not suffi- ciently prudent. The hatred of that man will be less dangerous than you think. She listened to his propo- sal with an air of un- qualified astonishment. We rarely get rid of our old prejudices. I hope I shall find several letters on my arrival at B... ¥ou make use too often of that term. 19 Hemos perdido toda espe* ranza, todo OOhsUelo. Di'inos una vuelta en cl jardin. No deje V, de avisarmC' si V. recibe mi carta. Digale muchas cosas de mi parte. Anticipe el gusto de esta visit*. Lo que le da cuidado es, que le creen culpable. No la he visto desde que* refiimos, V. la creia bonita, pero no lo es. Acaso no era bastante prudente. El odio de aquel hombre sera menos peligroso de lo que V. piensa. Escucho su proposicion con un ayre de asom- bro sin igual. Rara vez nos zafamos d( nuestros perjuicios. Espero encontrar algunas cartas al llegar a B . . . V. se sirve demasiadc amenudo de ese ter mino. 218 DETACHED SENTENCES I never go out but I take cold. He was killed by a cannon ball. I take great care never to remain idle. Let us wait for bis return. Do you bring good news ? A spark may cause a great conflagration. This beautiful moonlight invites me to take a walk. We have had a great e- clipse of the sun this year I see it in a very different light. She begins to grow old. The ass is a patient and laborious animal. We attended at his fune- ral. I will give you all the money I have. We ought to sacrifice plea- sure to duty. The reason why he is ar- rested is known. What 1 canr.ot bear is in- solence and treachery. He is very anxious to please. Nunca salgo sin co/en frio, Murio de un caflonaao Tengo buen cuidado de nunca estar ocioso. Esperemos que vuelva. Trae V. buenas noticias ; Una centella puede cau* sar un gran incendic Esta hermosa luna me convida al paseo, Hemos tenido una gran eclipse de sol este ano. Lo veo de bien diferente modo. Comienza a envejecer. El burro es animal muy paciente y laborioso. Hemos asistido a su en- tierro. Le dare todo el dineiu que tengo. Debemos sacrificar el pla- cer al deber. La razon porque esta ar- restado es conocida. Lo que no puedo aguan- tar : son la insolencia y la traicion. Hace todo lo posible par* agradar. DETACHED SENTENCES, 219 She dresses with taste. He sold his house last week. You have given me a great deal of trouble. Do you prefer your flowers to mine ? Pay attention to what I say. I do all I can, don't I ? My drawing-master is not yet come. There are things about which you do not think What a noise they make ! He thinks he can do that alone. How shall I prevent that ? Are you the ladies whom my mother expected ? May you not be disap- pointed in your hopes ! As for me, I shall not be his dupe. This greyhound exceeds the fox in swiftness. They enjoy a pure and wholesome air in France. How old would you sup- pose him to be ? Se viste con gusto. Vendi(') su casa la semana pasada. V. me ha dado mucha mo* lestia. Prefiere V. sus flores a las u lias ? Atiende a lo que te digo Hago lo que puedo, i no es verdad ? No vino todavia el maes- tro de dibujo. Hay cosas en que V. no piensa. ; Que ruido estan hacien- do! Cree poder hacerlo solo. Como puedo yo reme- diarlo ? Son ustedes las Sefioras que esperaba mi madre? \ Que sus esperanzas se realizen ! Lo que es a mi, no me engaftara. Este galgo escede en ve locidad a la zorra. En Francia se goza de ao ayre puro y sano. Que edad le supondria V.? 220 DETACHED SENTENCES. Goats like to graze on sloping hills. This action does you great honour. It is easy for you to say so. They tell us freely of our faults. It is a long time since you came to see us. I do not see what great honour there is in doing such a thing. I have it from good au- thority. I am well aware of the danger of that enter- prise. Were there many young people ? This is my stick, which is yours ? Shall I repeat his words ? The tempest dispersed all the vessels. The hoy is backward in his learning. What books are you speaking of? Is this your horse ? Yes, it is. What have they done ? Las cabras gust an pa^e? en collados de poca pen- diente. Esta accion le honra a V. mucho. Es muy facil que Y. lo diga. Nos reprenden nuestras faltas libremente. Hace mucho tiempo que V. no vino a vernos. No veo que gran honor hay en hacer cosa se- mejante. Lo se de buena autori- dad. Bien conozco el peligro de esa empresa. Habia muchos jovenes t Este baston es mio, i cual es el de V. ? Qui ere V. que repita sus palabras ? La tempestad esparcio to- dos los barcos. El muchacho esta muy atrasado en su educa- cion. De que libros habla V.' Es el caballo de V. ? Si Senor. Que han hecho * DETACHED SEN IK V 22J What are you doing, daughter ? I am reading, Hither. Whatever happens, let me know it. I am very angry with them. To-morrow I shall be at home at five o'clock. I did myself the honour to call on you. This horse is as quiet as a lamb. These are empty argu ments that will per- suade no one. The church is built on the declivity of a hill Six of us are going into the country, will you join us ? A table two feet long and two inches thick. I request you to make my compliments to him when you see him. He knew how to excite the emulation of his pupils. Somebody knocks at the door, see who it is He tries to vex you. Que haces, nija ? Estoy leyendo, papa. Sea lo que fuera, dimelo Estoy muy enfadado con ellos. Man ana estare en casa a las cinco. Tuve el honor de pasar a su casa. Este caballo parece un cordero. Estos son argumentos va- cios que a nadie con- vencen. La iglesia estd construida en la pendiente de una colina. Vamos seis de nosotros al campo, i quiere V. a- compafiarnos ? Una mesa de dos pies de largo, y dos pulgadas de grueso. Ha game V. el favor de darle memorias, cuando V, le vea. Sabia escitar la emulaciun de sus discipulos. Tocan a la puerta ; vaya a ver quien es. Trata de vejarle a V« 222 DETACHED SENTENCES. May and September are the two finest months of the year in France. You do not go the right way about it. We cannot love those who are wicked. Do you think she did right ? I defy anyone to convince me of having done it. How have I deserved this treatment from you ? Will your father be at home this evening ? I have returned his visit. If you sell your horses, you will lose by them Take down that picture. Where would your bro- ther have slept ? What is it to me whether you do it or no ? I am much obliged to you for your attention. Why w r ish to deprive me of that innocent plea- sure ? It is the same man I saw yesterday at church. You certainly have many advantages over him. En Francia, los meses de Mayo y Setiembre son los mas bellos del afio V. no va bien. No podemos querer a loh necios. Cree V. que hizo bien ? Desafio a cualquiera que me convenza de haberlo hecho. Como he merecido el tratamiento que V. me da? Su padre estara en casa esta noche ? He pagado su visita. V g perdera, si vende sus caballos. Quite V. ese cuadro. En donde hubiera dor- mido su hermano ? Que mas me da a mi, si lo haces 6 no ? Muchas gracias por su atencion. Porque querer quitarme ese placer inocente ? Es el mismo hombre que vi ayer en la iglesia. Por supuesto que V. tiene mas ventajas que el. DETACHED SENTENCES 223 t thought your brother was to be of the party. Where would your sisters have remained ? I cannot tell what sort of weather it will be to- morrow. Perhaps we shall have a happier fate. That passage is dangerous on account of the rocks. Do not carry matters fur- ther. Will you have the cruelty to abandon me ? 1 have seen him in the garden. This is the fifth or sixth time I have told you of it, T am much obliged to you for the pains you have taken. Do not stir from your place. Since I must choose one of those two rooms. I like this better than the other. Does your friend improve in the French language ? There is no harm in that. Crei que sti nermann iha a ser de la pariida. En donde se habrfnu quedado sus herraanas t No se que tiempo ten* dremos tnafkana. Acaso tendremos una suerte mas dichosa. Ese pasage es muy pcli- groso, por causa de las peflas. No lleve V, mas adelante ese asunto. Tendra V. la crueldad de abandonarme ? Le he visto en la huerta. Es la quinta 6 la sesta vez que te lo he dicho, Le estoy muy agradecido por la molestia que V se ha tornado. No se menee V. de su sitio. Pues tengo que escojer uno de esos dos cuartos, me gusta mas este que el otro. Su amigo adelanta mu- cho en la lengua fran« cesa ? No hay dafio en eso„ 224 DETACHED SENTENCES. Tell her to ask for your Dfgale que pida el libra sister's book. de su hermana. He is an acquaintance of Es conocido mio mine, This savours of affecta-Esto parece afectacion. tion. They have undergone .Han padecido muchas great misfortunes. desgracias. Would you blame him if Le culparia V., si lo con- he should own it ? fesara. She does herself a great Se dafia mucho. deal of harm. I beg you would make Suplico a V. que me es- my apology to him. cuse con el. His condition is not worth No se debe envidiarle su envying. condicion. Remember to come to-'Acuerdate de venir ma- morrow at the samei fiana a la misma hora hour, Do not the most powerful; No caen los imperios los empires fall ? mas poderosos ? She learns French and Estudia el Frances y el Italian Italiano. I thank you for the ho- Estimo mucho el honor nour you do me It is the easiest thing in the world. As soon as dinner was over, she disappeared. If you wish to see fine pictures, he has some, Jou do not eat anything : what ails you ? Put me in mind of that, que V. me hace. Es la cosa mas facil del mundo. Al acabarse la comida, desaparecio. Si V. qui ere ver pinturai hermosas, el las tiene. V. no come nada : ^ que tiene ? Acuerdeme de eso. I £TACHED SENTENCES. 22ft She has been brought up with the utmost care. What is the matter with you ? I do not know what to do with them. We must use ourselves to work. Have a little more pru- dence Even then he did it with a bad grace. Do not be impatient, I will be back presently. What shall I do ? I, who have not a friend in the w r orld ! I shall spend the evening with you at Mrs. D...'s I was very sorry to hear a calamity had befallen him. They are assisted by the ablest maste.is. VVe do not neglect any- thing to please you. What I said to you this evening, is true. He takes the lead in con- versation. As soon as we were ac- quainted with the dan- ger he was in, we ran to his assistance. I la sido criada con mucho cuidado. Que tiene V. ? No se que hacer con ellos. Dehemos acostumbrarnos al trabajo. Tenga V. un poco mas prudencia. Aun entonces lo hizo de mala meterse a alio. Cuando V. venga, me ha- llara V. listo. Puedo hablar cuando es- toy escribiendo. Yo lo hago, debe V. ha- cerlo cambien. Le falto poco para morir. Todos los recursos se me habian acabado. Puede V. alojarme esta noche ? Parece que lo hizo para contradecirle. Yo le mandare buscai, y sera castigado. Siento que mi trabajo no le gusto, pero he hecho lo mejor que puae. Estas calles estan bien conservadas ; me gusta su regularidad. Yo prefiero el encarnado al negro ; a ella le gus- ta mas el verde que el azul. Parece prudente ; pero no lo es de ningun modo. V. no ha de ganar mucho en eso. 230 DETACHED SENTENCES. He has, it is said, neither friends nor foes. A vulgar man is captious and jealous, eager and impetuous about trdles. Caprice may have charms for some, and to them I leave it. The duty of a fabulist is to instruct while he a- muses. We could not have walk- ed faster. The whole question a- mounted to this. He attacked the enemy in their very camp, You cannot think what trouble I had to make him come. When he has been punish ed, he will pay more attention. We shall do it in spite of everybody. Were I in your place, I would do it. I lost my watch last week, but a friend of yours found it. I feel all the unpleasant- ness of your situation. Come, to the point Se dice que no tiene ami. gos ni enemigos. Un hombre vulgar es cap- cioso y celoso, anxioso e impetuoso, en las co- sas mas insignificantes. Los caprichos tienen sus encantos para algunos, y para los tales los dejo. El deber de un novelista es instruir deleitaudo. No podriamos haber an dado mas pronto. Toda la cuestion se re- ducia a esto Ataco al enemigo en sus mismas trincheras. No puedei V. imaginarse la pena que tenia en hacerle venir. Despues que le hayan ca3- tigado, pondra mas a tencion. Lo haremos, a pesar del mundo entero. Yo lo haria, si estuviera en su lugar. Perdi mi relox la semana pasada, pero un amigo de V. lo encontro. Siento todo lo desagrada- ble de su situacion 'Vainos, al punto DKTACHBD SE> 231 You make promise upon promise, but there is no dependence upon you. tie has been at college these four years. [f the undertaking is con- siderable, I will go halves with you. Yesterday fortnight I went out for the first time. It is the utmost, if you get half of what he owes you, I was told he lives con- tentedly. He was presented to the king. I have invited some friends, some very good friends. There is nothing to criti cise. He has conquered several provinces Does your mother go out so soon ? I have found it : here it is. Shall I call upon you on Friday or Saturday ? He is the most diligent of the whole school. Lucy is fifteen years old. Y. ba hecho pron.esa so- bre promesa, pero no se puede depender de V. Hace cuatro aftos que esta en el colejio. Si la empresa lo merece, voy a mi tad con V. Ayer hace quince dias que sali por la primera vez. Si V. coja la mitad de lo que le debe, es lo mas. Me han dicho que vive contento. Fue presentado al rey. He convidado algunos a- migos, algunos buenos amigos. No hay nada que criticar. Ha conquistado varias provincias. Sale su madre de V. tan temprano ? Lo he encontrado : aqui esta. Quiere V. que pase a su casa Viernes 6 Sabado Es el mas diligente de toda la escuela. Lucia tiene quince afios. 232 DETACHED SENTENCES. That is your advice, but it is not ours. Though I have foreseen that accident, I could not avoid it. I softened my father by my submission. Let us see if everything is right. The moment he comes, send me word. Sit down by me. Wit, beauty, youth, rich- es : she possesses every- thing. I have deserved this af- front, said Maria, burst- ing into tears. A. woman who has not maintained a proper respect for herself, is not to expect it from others. The heat is very oppres- sive. 1 enjoy the most perfect health. His mother scolded him often. Let them forsee what may happen. Wooden houses are dan- gerous. Eso es su consejo, j/ero no el nuestro. Aunque he previsto ese accidente, no lo podia evitar. He ablandado a mi padre por medio de mi sumi- sion. A ver si todo va bien, Al instante que venga, mandemelo a decir. Sientese V. a mi lado. Talento, hermosura, ju> ventud, riquezas : todo lo posee. He merecido este insulto, dijo Maria, baftados los ojos en lagrimas. Mujer que no se ha res- petado a si misma, no lo puede esperar de o- tros. El calor esta muy sofo- cante. Gozo de una salud inme- jorable. Su madre le regafiaba muy amenudo. Que prevean lo que puede suceder. Las casas de madera son I peligro^as We should not be received if we came too late. No one behaves better than he does. We have seen his sisters ; they are very beautiful I like the country ; I am going there for three months. There are two women who ask to speak with you He read the novel, then he lent it to me. I was at his house this day se'nnight. 5fou press the matter home upon me He was not killed ; he died a natural death. Truth and beauty are the objects of the arts. Once more, Sir, leave off your importunities. She boasts of her father being a nobleman, and 1 believe he is a ple- beian. She wrote me word that her father-in-law was at the point of death. I will foretell what will happen. Nothing frightens him. No nos recibiriaa si ll< semos demaaiado tarda* Nadie se conduce mejor que 61. Homos visto a sus herma- nas ; son muy lindaa. y\v gmsta el campo ; voy a pasar tres meses en el. Hay dos mujeres que quieren hahlar eon V. Leyo la novela, y despues me la presto. Estaba en su casa hace hoy ocho dias. V. me apura demasiado. No fue asesinado ; murio de muerte natural. La verdad y la hermosura son los objetos de las artes. Una vez mas, Seiior, deje V. de importunar. Se vanagloria que su pa- dre es noble, y a mi parecer es plebeyo. Me escribio que su suegro estaba a punto de mo- rir. Yo le dire lo que suce* dera. Nada le atemoriza. 234 DETACHED SENTENCES Yoxj impair your health ; he takes care of his. I should litce to read Mo- liere's works. The dog which followed you is mine. We have displeased your friend. [f you are satisfied, I am not. E must write a letter be- fore dinner. [ will soon answer your letter. The greater was his sue cess, the more modest he was Be used injurious lan- guage to him. He suppressed several in teresting circumstances. I ask you a favour and you refuse it me, al- though you owe to me everything you have. The less I dance, the less I shall fatigue myself. How much does that man earn a week ? Here is your nosegay, Miss Lucy Buy that for me at any pri^e Y. dafia su salud , $ cuida la suya. Me gustaria leer las obraB de Moliere. El perro que siguio a V es mio. Hemos ofendido a su a- migo. Si V esta satisfecho, yo no lo estoy. Me es menester escribir una carta, antes de co- mer. Pronto contestare su carta deV. Tanto mayor era su for- tuna, tanto mas modes- to era el Uso con el un lenguage insultante. Suprimio muchas circuns- tancias interesantes. Te pido un favor y me lc rehusas, aunque me debes todo lo que tie- nes. Tanto menos bailo, menos me cansare. Cuanto gana ese hombre por semana ? Aqui esta su boquet, Se- florita Lucia. Compreme eso a cual- quier precio DETACHED SENTENCES, 2M Lend me that book, if you can do without it. It is late in the bight ; we can't stay any longer There is great pleasure in silencing great talkers. I shall probably see him to-morrow. Why do you descend to useless particulars ? Did you ever hear such a discourse ? Has that officer any me- rit ? To-morrow will be a holiday. You hurt nobody but yourself. That house projects too much in the street. That imprudent step is sufficient to ruin you. He can do a great deal in the business in ques- tion. He is never happy but when he is out of the house. You always speak of me when I am out of the house It is almost three weeks since I saw her last. •me ese libro si no lo necfcsitas. tarde ; no podemos quedarnos mas. Efl un placer imponer si lencio a los grandes hahladores. Acaso le vere mafiana. Porque desciende V. a minuciosidades inu tiles? Ha oido V. jamas un dis- curso semejante ? Tiene algun merito ese oficial ? Mafiana sera dia de fiesta. V. no dafia a nadie sino a si mismo. Esta casa sobresale de- masiado a la calle. Ese paso imprfjdente bas- ta para arruinarie a V. Puede hacer mucho en ese negocio. No esta contento, sino estando fuera de casa. V, habla siempre de mi cuando estoy fuera de casa. Hace casi tres semanas que no la vi. 236 DETACHED SENTENCES Have they spoken of it ? Whatever happens, I will come to your house. Bestow some charity upon him ; as for me, I can- not afford it. Take neither this flower nor that. He loves reading as much as you love play. Must he be insolent be- cause he is rich ? It is for that reason I do not grant his re- quest. As we shall not breakfast till ten o'clock, we have half-an-hour to spare. What have you done since you have been here ? I told you that I had been waiting for him these three days. Such conduct is blame- able. That is right ; no that is wrong. Everybody speaks well of him. My friends pity me, but do not relieve me. I could produce a thou- sand examples of it. Han hablado de eso ? De todos modos ire a su casa de V. Hagale V alguna caridad lo que es por mi, no me es posible. No tomes esta flor, ni esa tampoco, Le gusta leer, como a t\ te gusta jugar. Ha de ser insolente por- que es rico ? Esta es la razon porque no accedo a su sxiplica Como no almorzamos has- ta las diez, tenemos to- davia media hora. Que ha hecho V. desde que esta aqui ? Ya le he dicho que le es- peraba hace tres dias. Conducta semejante es culpable. Eso es ; no, no es eso. Todos hablan bien de el Mis amigos me compade- cen, pero no me socor* ren. Produciria mil ejemplares de eso DETACH £D SENTENCES. 237 I will wait upon you with- out fail. Why do you laugh at um ? That is mine, give it me hack again. There were so many peo- ple that one could not stir. What rejoices me is to hear you are in good health. That does not become you, any more than me Put your books into their places again. We are not new acquain- tances. I kn jw what has happened. Shall I have the honour of dining with you to- morrow ? The most you can expect is twenty dollars. He takes an interest in your welfare. Call me when it is time. His house is quite differ- ent from what it was. A does not become you to keep such bad com- panj f intend to write to them this day week. » : a su casa de V. sin falta niii-ima. Porque se rie V. de nos« otrot f Eso es mio, dtnielvamc.'u otra vez. Hahia tanta gente, que no se podia uno mover. Lo que me gusta es saher que V. goza de buena salud. Eso no le viene bien a V., mas que a mi. Pon tus libros en su lu- gar. No hace poco que nos co- nocemos. Se lo que ha sucedido. Tendre el honor de co- mer con V, maliana ? Lo mas que V. puede es- perar, son veinte pesos. Se interesa en su bien- estar. Llameme cuando sea tiempo. Su casa es muy diferente de lo que era. No le viene bien tener compafiia semejante.. Voy a escribirles, de hoy en ocho dias 238 DETACHED SENTENCES. [s it you, gentlemen, we must thank ? Happy motner ! your chil- dren will be the comfort of your old age. That bespeaks a good temper. I will let you my house, on condition that you do the repairs. As long as 1 have money, you shall not want any. I take it upon myself ; be no longer uneasy. Assist him with your ad vice. She pays her music-master a dollar a lesson. We have Beven minutes to spare. He has been gone out al most an hour. Do you know what I think ? How long has he been dead ? Will you employ the means I point out to you ? I assure you that this mo ney is not mine. What general commanded on that day i Son ustedes, Sefiores, a quienes debemos dai las gracias ? i Madre feliz ! vuestros hijos seran el consuelo de vuestra vejez ! Esto revela un buen tern- peramento. Yo le alquilare mi casa. a condicion que V. ha* ga los reparos. Mientras yo tenga dinero. no le faltara a V. Yo me encargo de eso ; descuide V. Ay u dele V. con sus con* sejos. Paga a su maestro de mii- sica un peso por leccion. Tenemos todavia siete minutos. Ya hace casi una hora que salio. Sabes lo que creo? Cuanto hace que murio r Se servira V. de los me- dios que yo le indico ? Le aseguro a V. que est* dinero no es mio. Que general mando esc dia ? DETACHED 239 [ shall never recover from my surprise. Have you done so many at once ? Why don't you speak ? are you dumb ? How long have you lived in Philadelphia ? That is a dreadful idea, and I cannot think of it without shuddering. Don't you think we have| walked long enough ? I I shall exert myself for you to the utmost of my power. I must rise at five to- 1 morrow, or even at half-j past four. How does he spend his time since he is with you ? For my part, I find my- self so well here that I am greatly inclined to remain. He fell from his horse and broke his leg. Four father never refuses you what you ask. It is dear living at New York. Although he is gone by, I did not see him. Xunca volvere de mi sor- presa. Ha hecho V. tantos a la vez ? Porque no habla V : eh V. mudo ? Cuanto hace que V, viva en Filadelfia ? Es una idea terrible ; no puedo pensar en eso sin temblar. No cree V. que nos he- mos paseado bastante ? Hare todo lo posible para servirle a V. Es preciso que me levante maiiana a las cinco, 6 acaso a las cuatro y media, Como pasa el tiempo desde que esta con V 1 Por mi parte, me encuen- tro tan bien aqui que tengo gana de quedar- me. Cayo de su caballo y se rompio una pierna. Tu padre no te rehusa nunca lo que le pides. Es muy caro vivir en INueva York. Aunque paso cerca, no If i vi. 240 DETACHED SENTENCES. f know not what is the matter with me ; I find myself out of humour. He did that at my request. He did not interfere in that business. They want many conve- niences. This I regard as an act of simple justice Will you tell me what you know of it ? Do you not go to the play this evening ? You always leave every- thing in disorder. I think it rather strange that your brother never writes You d>d not mind what I wrote you. Who sent for him ? Did you ever hear any- body speak ill of those ladies ? I will tell you in few words the whole of the matter. He stands a chance of being very rich one day F request that of you as i favour. No se lo que tengo ; nw siento de mal humor. Hizo eso para complacer- me. No se mezclo en ese asun to % Les faltan muchas conve- niencias, Lo miro solamente coma acto de justiciar Quiere V. decirme lc que sabe ? No va V. al teatro esta noche ? Siempre lo dejas todo en desorden. Me parece un poco es- trafio que nunea escriba su hermano de V. V. no hizo caso de lo que le escribi. Quien le mando a bus* car ? Ha oido V. jamas hablar mal de esas Sefioras ? En pocas palabras le dire" a V. tcdo el negocio. El esta en camino para llegar a ser muy rieo, Le pido a V. eso como un favor DETACHED SENTENCES. 241 /ou seem very much de- jected, tell me what vexes you. I shall have done my work before you begin yours. lie has always been good for nothing. I hope we shall spend the time pleasantly. I could not restrain myself any longer. I am glad she is gone We are to go to France next year. I don't hesitate about that. 1 am afraid to distress you. There is a question I dare not ask. Miss B . . . , whom you know, is very ill. It is a good thing to be here in such weather. Who did that ? was it you ? It is one of your tricks. It has been a very severe winter. It is still excessively cold. My dear, you increase your happiness by shar- ing it. * 21 V. parece muy abatido ; dlgame V. que le allije, Habre acabado mi trabajfl antes que V. empicze el suyo. Nunca ha servido para nada. Espero que pasaremos el tiempo agradablemente No podia contenerme mas Me alegro de que se haya marchado. Tenemos que ir a Francia el afto que viene. No me paro en eso. Temo afligir a V. No me atrevo a pregun- tarle una cosa. La Seflorita B . . ., que V. conoce, esta muy mala. Estamos bien aqui en tiempo semejante. Quien hizo eso ? fue V,? Es uno de sus chascos. Ha sido el invierno muy severo. Todavia hace un frio esce- sivo. Querida mia, aumentas tu felicidad participan- dola. 242 DETACHED SENTENCES. From his youth he was tra'ned to business. There is a meanness in everything he does. She looks at us without knowing us. [fyou will accompany me, 1 will show you where I live. He behaves * not as he should. He gave him a civil re- ception. All that she says is pleas- ing and interesting. J shall see you this day se'nnight, if I am well. What you have told us is surprising. In what manner do you intend to spend your holidays i I have no time to give you a lesson. Make him listen to reason, if you can. Did you receive Miss K.'s note ? L know something which is not calculated to make you merry. What are you speaking of ? Desde su juventud eslubu entregado a los negc- cios, Es una bajeza todo cuan- to hace. Nos mira sin conocernos. Si V. quiere acorn pafiar- me, le ensefiare en donde vivo No se conduce como de- bia. Le recibio con urbanidad Todo lo que dice divierte e interesa. Le vere a V. de hoy en quince dias, si estoy bueno. , Lo que V. nos ha dichc es maravilloso. De que modo piensa V. pasar las vacaciones ? No tengo tiempo para darle a V. leccion. Hagale V. escuchar la ra- zon, si V. puede. Recibio V. al billete de la Sefiorita K, ? Se alguna cosa que no es muy a proposito para ponerle alegre. JJe que nubia V r DETACHED SENT '243 You are not yet able toi construe thai author. Thai w hich I Tear most is treason. What 1 like best is to be alone. I think it is going to snow. His imprudence caused him to be discovered. The table upon which you write is broken. Do you speak sincerely ? Do not stop her, she is in great haste. I will command her to do it. How long have you been in America ? Of whom were you speak- ing when 1 came in ? He walks in the yard from morning till night. You must begin that work to-day, or else you can- not finish it in time. Vou do not seem to pay attention to what 1 say to you. Ought I not to pay them a visit ? He walked round the house, and spoke to everybody he met with. V. no es capaq 3e con- Btrtrir ese autor, Lo que mas terno es la traicion, Lo que mas me gusta et» estar solo. Creo que va 6 nevar. Si] insolencia le hizo des- cubrir. La mesa en que V. escribfi esta rota. Habla V. con sinceridar] ? No la detenga V. ? tiene mucha prisa. Le mandare hacerlo. Cuanto hace que V. esta en America ? De quien hablaba V. cuando entre ? Se pasea en el patio todo el dia. Es preciso que V. empiece ese trabajo hoy, sino le sera imposible acabarlo a tiempo. Parece que V. no hace caso de lo que le digo, No debo hacerles uua visita ? Se paseo alrededor de la casa, y ha bio a todos los que encontro. 244 DETACHED SENTENCES. This style is more orna- mented than the subject demands. Ail those officious persons must be kept at a dis- tance. This is unquestionably the best work that has come from the pen of that author. I was told yesterday that you were ill, and I am truly glad to see you look so well. Do you not like straw berries ? This day fortnight there will be a ball at the assembly-room. Don't light the candles yet. That which you say is true, but few people believe it. He acquainted nobody in the world with his pro- ject. That which I hate in a j r oung man is laziness. Are you going to the opera to-night ? * mentioned it to no one. Este estilo es mas elevado de lo que el ohjeto re- quiere. Todas estas personas ofi- ciosas, es menester con- serv arias a cierta dis- tancia. Sin duda esta es la mejor obra que salio de la pluma de ese autor. Me han dicho ayer que V. estaba malo, y me ale- gro mucho verle a V tan bueno. No le gustan las fresas } De hoy en quince dias ha- bra baile en la sala de la asamblea. No enciende todavia las velas. Lo que V. dice es la ver- dad, pero pocos lo creen. No dejo conocei a nadi« su proyecto. Lo que mas me disgusta en un joven, es la pe- reza. Va V. a la dpera esta noche ? No lo he dicho a nadie DETACHED SENTENCES. 246 He bad no time to answer the letters you wrote to him. We want to go out this rooming I should answer Mrs. H.'s letter, but I have no time. You will spoil your sight if you read by fire light. Shall we have plenty of cherries this year ? Have you bought the new pamphlets ? People forget themselves in prosperity. He made me drink two glasses of wine. That loss will bear hard upon her. What are you going to do on the other side of the river ? What could I do without you ? Put her book in its place again. Ask them to dine with us to -morrow. Which of the two will you have ? [ have lost my hat and gloves. No tuvo tiempo de testar las cartas (pie V le escribio. QiKMomos salir esta ma- rt an. i Oontestaria la carta do 'a Seflora H., pero no ten- go tiempo. Ecnara V. a perder ft vista, si V. lee a la luz del f u ego. Tendremos muchasguin- das este aflo? Ha comprado V. los nuevos folletos ? Todos se olvidan de si mismos, en la prosperi- dad Me hizo beber dos vasos de vino. Sentira muchisimo esa perdida. Que va V. a hacer a< otro lado del rio > Que haria yo sin V. ? Vuelva a poner su libro en su lugar. Convfdelos a corner con nosotros moftana. Cual quiere V. de los dos ? He pe r dido el sombrero y los guantes. 246 DETACHED SENTENCES. I could ruin him, but I had rather expose my- self to lose everything. I only ask you to go there. Send me my penknife, when you have done with it. That man has no notion of propriety. In losing my mother, I have lost everything. We should render our- selves despicable, 1 will share with you. He works more than any one of you. We shall no doubt see the gardener. I know that you might have learnt your lesson. I see him yonder, at work. This street is nearly fi- nished ; it is large and fine. f s your sister sick ? We were caught by a storm. He did it to make me uneasy. He has been all this while amusing himself with trifles. You have courage enough, but you want prudence. Le podria arruinar, pero mas quiero esponerme a perderlo todo. Solo le pido que vaya alia, Mandeme mi cortaplumas, cuando haya acabado con el. Ese hombre no tiene una idea de decencia. Perdiendo a mi madre, lo he perdido todo. Nos hariamos desprecia- bles. Yo partire con V. Trabaja mas que cual- quiera de vosotros. Sin duda veremos al jar- dinero. Se que podrias haber a- prendido tu leccion. Le veo alia, trabajando. Esta casi acabada esta calle , es grande y her- mosa. Esta mala su hermana ? Nos cojio una tempestad. Lo hizo para molestarme. Todo el rato lo ha pasadc divertido en frioleras. V. tiene bastante valor, pero le falta prudencia. DETACH K I) £1 217 His condition is not worth envying. A man was hanged for having robbed the mail. He has not even a compe- tency. I will see him this minute. He is praised when he does right, and repri- manded when he does wrong. Do not confide in him. It is useless to fall into a passion. He is a good-natured boy, and does not want a- bilities. We are not pleased w r ith this bargain. Those who were formerly his friends, are now his enemies. Have you ever seen any- thing so beautiful ? I was present at that ce- remony He fell from a tower two hundred feet high. They returned him their most humble thanks Will you lend me some of your hooks ? No vale la pena de envi- diarle bu condicion. Ahorcaron a un hombrg por haber robado <-l correo. No tiene ni aun lo neco- sario. Le vere al instante. Es alabado cuando obra bien, y reprehendido cuando obra mal. No se fie V. de el. Es iniitil enfadarse. Es muchacho de buen genio, y no le falta ca- pacidad. No estamos contentos de esta compra. Los que antiguamente eran sus amigos, son ahora sus enemigos. Ha visto V. jamas cosa tan bella ? Presencie la ceremonia. Cayo de una torre de la altura de dos cientos pies. Le han dado las mas cor- dial es gracias. Quiere V. prestarme al- gunos de sus libros f £48 DETACHED SENTENCES. Give me leave to intro- duce you to my sister- in-law's uncle and aunt It is with painters as with poets, they are at li- berty to employ fiction. I protest there is some- thing in that theme that pleases me. To speak ingenuously, that is a point entirely undetermined at pre- sent. You may set off if you please. His hand is cold and trem- bling. My happiness depends on yours. Would you have me bor- row of him, to whom I refused to lend ? I read Horace and Virgil, because they are the best Latin poets. I will hinder him from hurting you. We have been taking the air on horseback. Would you cross a river six feet deep ? I cannot but take a great interest in everything that concerns you. Permitame V. introducirle al tio y a la tia de mi cunada. Los pintores como los poetas, tienen la liber- tad de la ficcion. Le aseguro a V. que hay algo en ese tema que me gust a. Para hablar con franque- za, es punto que no se ha determinado toda- via. Puede V. marcharse si quiere. Su mano esta temblando de frio. Mi felicidad depende de la de V. Quiere V. que pida pres- tado a aquel, a quien no he querido prestar. Leo a Horacio y Virgilio, porque son los mejores poetas Latinos. No le dejare daflar a V. Hem os tornado el ayre a caballo. Pasaria V. un rio de seis pies de profundidad ? No puedo menos de inte- resarme en todo lo que le toca a V. DETACHED SENTENCES. 249 My brother will not set off without taking leave of all his friends. Put each of these papers into its place again. Her chin is exceedingly ions:, and her brother's mouth is uncommonly wide. I am going to call on your relations, and give them an account of your con- duct. Let us go faster, for it is going: to rain. I should have written yes- terday to my sister. It is a long time since we have seen him. He has written his exer- cise, but he did not read the rules. Why did she not come and tell me so herself? If he has lost his money, he must not lay the blame upon me. i r ou had not seen him when he wrote to me. What have you to say to me ? [ complimented him on the occasion. Mi hermano no se mar* chara sic despedirse de todos sus ami Vuelva a poner estos pa- peles cada uno en su lugar. Tiene la baiba muy larga, y la boca de su herma- no es muy ancha. Voy a pasar en casa de tus padres, y darles cuenta de tu conducta, Andemos mas pronto, pues va a Hover. Debia haber escrito a mi hermana ayer. Hace mucho tiempo que no le hemos visto. Ha escrito su tema, pero no ley 6 las reglas. Porque no vino a decir- melo ella misma ? Si ha perdido su dinero, no debe echar la culpa a mi. V no le habia visto, cuando me escribio. Que tiene V. que de- cirme ? Le di la enhorabuena, se« gun pedia la ocasion. 250 DETACHED SENTENCES Nobody understood man- kind better than La Bruyere. There is nothing to be seen. \Tou will find them at my uncle's. Take care to do what I told you. In less than three w T eeks we shall begin harvest, He is an enemy to cere- mony. They acted more prudent- ly and more politely than I thought. Do not maintain so absurd an opinion. I do not lose all my time. He loves nothing, he cares for nothing. How I pity the poor girl ! What a deal of trouble papa gives himself for us ! He succours the unfortu- nate, because he pities them. It is very hard to have nei thei money nor friends. Is not his brother a mer chant ? Nadie conocia mejor a log hombres que La Bru« yere. No hay nada que ver V. los encontrara en casa de mi tio. Cuidado que haga V, lo que le he dicho. En menos de tres sema- nas empezaremos la cosecha. Es enemigo de ceremo- nias. Se condujeron con mas prudencia y politica de lo que yo habia creido No mantenga V. opinion tan absurda. No pierdo todo mi tiempo No quiere a nada, de nada le da cuidado. i Que lastima me da la pobre muchacha ! i Cuanta pena se toma papa por nosotros ! Ayuda a los desdichados porque tiene lastima de ellos. Es muy duro el no tener ni dinero ni amigos. Su hermano no es co- merciante 1 DETACHED SENTENCES. 25) No, he is a physician. The^e shoes are too nar- row, they hurt me. I must always repeat the same thing tc you. This is precisely what I intended to do with it. Have you forgotten me already ? Do you not expect to be soon master of that busi- ness ? I am going there this ins- tant, and you may de- pend upon my bringing it. lie is a dangerous man ; I will have nothing to do with him. I am no judge of painting. Let us bury the past in oblivion, and let us now live good friends. How unfortunate he is to have married a woman of that kind ! We have been long in ex- pectation of his return. Have you read any no- vels ? I am reading one now. medico. zapatos estan de- mas'ado estrechoa, me lastiman. Teng6 que repetirle a V< siempre la misma cona Es precisamente lo que queria hacer eon ello. Me ha olvidado V. ya ? No espera V, pronto co« nocer perfeetamente su oficio r Voy alii al instante, y V. puede depender que lo traere conmigo, Es hombre peligroso ; no quiero negocio con el. No conozco bien la pin- tura. Olvidemos lo pasado, y seamos buenos amigos. j Que desgraciado es en haberse casado con mu- jer de esa clase ! Hace mucho tiempo que estamos esperando que vuelva. Ha leido V. algunas no- velas ? Estoy leyendo una ahora, 252 DETACHED SENTENCES. s Your father enjoys good health, yet he is above seventy. I am certain he will sell you his estate. Shall we have any letters to-day ? I do not well understand that. If it were so, somebody would have mentioned it. T neither play nor dance. What have you been say- ing to him to put him into such a passion ? I had suspected that you would be the loser by it. Prevent him from doing mischief. I do not like it, and you will oblige me by speak- ing no more about it. 1 see you do not complain without cause. It is ten to one that he cannot perform what he has promised. A more rainy or cold sea- son was never known. You must be very foolish. Su padre de V. goza de biiena salud, a pesar de tener mas de setenta anos. Estoy seguro que le ven« dera a V. su propiedad. Tendtemos cartas hoy ? No entiendo bien eso. Si fuera asi, alguno lo hu- biera dicho, Ni toco ni bailo. Que le ha dicho V. para ponerle tan lleno de colera ? Habia sospechado que V perderia en eso. Impidale de hacer daflo. No me gusta, y me hard V un favor en no ha- blar mas de eso. Veo que V. no se que] a sin razon. Se puede apostar diez con- tra uno, que no hard lo que ha prometido. Tiempo mas lluvioso y frio nunca se ha cono- cido. V. debe ser muy bobo DETACHED SENTEN< 26a Don't do it, unless 1 givelNo haga V. eso bin you leave, permi.M>. He is a merchant, of whose Es un cotr.erciante, de honour and probity there can be no doubt flow many children lias he? I told you he had but one. l r ou may go and take a walk in the garden, but do not touch anything whatever. Four cousin wishes to walk with us, but we do not want his com- pany. When did you hear from your sister ? We heard from her since her departure. cuya honradez y probi- dad no se puede dudot Cuantos nifios tiene t Le dije a V. que no tenia mas que uno. Puedes ir a pasearte en la huerta, pero no to- ques nada, Su primo quiere pasearse con nosotros, pero no necesitamos de su com- pafiia. Cuando recibio V. carta de su hermana ? Recibimos noticias suyas despues que se marcho. What! must I set outijQue! I tengo que mar- without speaking to I charme sin decide nada: him? He related it to many Lo dijo a mucha gente, persons, but no one would believe him. pero nadie lo quiso creer. She lost her voice by sing- Perdio la voz por habei ing too late in the gar- cantado demasiado tar- den, de en el jardin. Look at that little tree Mire ese arbolito cerca do near you ; it is loaded, V. ; esta cargado de with blossoms. ! flores. Why don't vou do that ? i Porque no hace V. eso I 22 254 DETACHED SENTENCES He has spent all the mo- ney his father sent him. Figure to yourself the doctor in the middle of a ball-room. Stop a little if you please, you are to go after me. Our general lost his left arm in the battle. What ! are you not gone . yet ? I see by your discourse that you aie acquainted with this business. Hear me to the end, with- out interrupting me. This child has a pretty little mouth. It is full a mile from our house to the church. The lady who dined with us, is the same you saw ten years ago at Boston. Children seldom forget, when they exert them- selves and study atten- tively. Will they go to the con- cert this evening ? He dares not to contra- dict me Ha gastado todo el dinera que le mando su padre. Figiirese V. al medico en medio del baile. Hagame el favor de espe* rarse un poco, pues debe V. ir detras de mi. Nuestro general perdio el brazo izquierdo en la batalla. i Que ! <" no se marcho V. todavia ? Veo por su discurso que V. conoce bien este ne- gocio. Esciicheme hasta el fin, sin interrumpirme. Esta nifia tiene una bo- quita muy bonita. Hay una buena milla de nuestra casa a la iglesia. La Senora que comio en casa, es la misma que V. vio hace diez afios en Boston. Los niiios rara vez olvi- dan, cuando se esfuer- zan y estudian atenta- mente, Iran al concierto efctfi noche ? No se atreve a contrade cirme DETACHED 255 I know trie means by which he gained this point. He speaks of I know not what. She lives near the market- place. Ought we to judge of a work only by the im- pression it makes upon us ? He returned our visits, but declines all society. He appears to be a man of retired habits. Relate to us the particu- lars of your journey. They entered together into a commercial specula- tion. To some people, dinner is one of the most mo- mentous concerns of their lives. He had an able and ele- gant style of writing. Dinner had just been announced when my cousin arrived ; but we were still in the draw- ing-room. She covered her face to conceal her tears. Conozco toe medio* deque se valio para ganur est6 pun to. I labia de no se que. Vive cerca de la piaza Debemos juagar de una ohra solamente por la impresion que nos ha causado ? Nos ha ppqjado nuestras visitas, mas sp exime de tod a sociedad Parece ser un bombre de costumbres rctiradas Recitenos V los incideo tes de su viage. Entraron juntos en una especulacion mercantii Para algunos hombres, ei comer es uno de los asuntos mas perentorioa de su vida. Tenia un erndito y ele- gante estilo de cscribii Acababan de anunciar (e comida cuando llego mi primo ; pero estabamos todavia en el salon de comer, Se cubrio la cara para ocuitar sus lagrimas. 2^6 DETACHER SENTENCES. I beg your pardon, I ought not to have made you wait so long. Let us go into those little walks. I assure you there is a great deal of pleasure in teaching attentive scho- lars. This is merely an object of curiosity. This is the place where that man was killed. The brewer and baker are gone, but the butcher and grocer are at the door. That man who walks along the meadow, had formerly a hundred thousand dollars ; he is nnw obliged to work for his livelihood. The company which he keeps will destroy his reputation. Every time I see him, I take him for a foreigner. £t is not so cold as it was at the beginning of this month. Go and put everything in order Perdone V.. 10 debia ha- berle hecho esperar tan- to tiempo. Vamos por esas estrechas sendas. Le aseguro a V. que hay mucho gusto en ensenar a discipulos atentos, Es sol am en te un objeto de curiosidad. Aqui esta el punto en donde mataron a ese hombre. Se marcharon el cerve- cero y el panadero, pero el carnicero y el espe- ciero estan a la puerta. Ese hombre que esta pa- seandose por el prado, tenia cien mil pesos ; y ahora tiene que trabajai para ganar su vida. La companfa en que anda^ destruira su reputacion Cada vez que le veo, me parece estrangero. No hace tanto frio come al principio del mes. Vete a poner todo en or* den. DETACHED SENTKV !>. 267 It is no more than six months since he bought a house for a thousand dollars. Two days after he sold it for two thousand five hundred. It is to continual study that your brother owes his great learning. She spends all her time in reading; novels. How shall we spend our time ? We have been studying latin these eight years. We shall seize the first opportunity to thank him for his kindness. How long will it be before you send me what 1 have just spoken of ? It does not become a young lady to ramble about in this manner. This fault must be excus- ed in consideration of his youth. He is an amiable man who has done that. I want to get rid of that man. No liace mas de seis me- scs que com pro una casa por mil pesos. Dos dias despues lo ven. dio por dos mil quinien- tos. Su hermano debe su gran saber al continuo estii- dio. Pasa todo su tiempo en leer novelas. Como pasaremos el tiempo ? Hace ocho afios que esta- mos estudiando el latin. Nos aprovecharemos la primera ocasion para darle las gracias por su bondad. Cuanto tiempo se pasara antes que V. me mande de loque acabo de ha- blarle ? No se mira bien que una Senorita ande por ahi vagando de ese modo. Se debe perdonar ese er- ror en consideracion a su juventud. Es hombre amable el que ha hecho eso. Quiero desembarazarmfl de ese hombre. 258 DETACHED SENTENCES My attachment for you made me overlook many things. Come, we shall play a game at chess, and then talk. She told me you were in the secret. I saw four fine horses in his stable. It was too dear by half. The ladies after whom you inquire, are gone to France. Why do you follow me as you do ? I am going to prepare everything I want for my journey. She is not inclined to pay that attention to her studies which her sister does, consequently her improvement is less. 1 wish we had invited that gentleman to dinner : I think him an amiable and sensible man ; his conservation pleased me extremely. if you do not Fucceed, it will not be my fault. El carifio que le tenia a V . me ha hecho descuidai muchas cosay. Vamos, juguemos una partida de axedrez, y despues hablaremos. Me dijo que V. estaba en el secreto. Vi cuatro hermosos caba- llos en su cuadra. Era mas de la mitad de lo que valia. Las Senoras por quienes esta V. preguntando, se fueron a Francia. Porque me sigue V. de este modo ? Voy a preparar todo lo que necesito para mi viag;e. No esta dispuesta a aten- der a sus estudios como su hermana, de suerte que adelanta menos. Me hubiera gustado mu- cho que V. convidase a comer a ese Sefior: me parece amable y horn bre de talento ; me gus- to mucho su conversa- cion Si V. no sale bien, no es culpa mia. DETACHED SENTENCES, 259 He did it, I know not how. I ride on horseback every day. Go and fetch me some ink. Stay, is there none in that bottle yonder ? lie complains of I know not what ? There will be a great deal of company at our house to-night. We waited for them a month. It is at least a twelve- month since I saw her. Go near the fire , you are wet. When shall we have French beans ? They are not in blossom yet. There is a real advantage in being learned, but science must not create pride. Should he not arrive, 1 should go there. I will try to render myself worthy of the friend- ship with which you honour me. He noticed that he was not so cordially received as usual. Lo hrzo, no st* como. Bfonto a caballo todos log dias. V;,\ a a buscarme tinta Espere, 4 no hay alia en aquella botella ? Se queja de no se que. Habra mucha gente en casa esta noche. Los esperamos un mes Hay a lo menos un alio que no la he visto. Acerquese al fuego ; esta V. mojado Cuando tendremos avas de Francia ? Todavia no estan en nor. Hay mucha ventaja en ser docto, pero la ciencia no debe engendrar el orgullo. Si no viniera, iria yo alia. Tratare de hacerme digno de la amiatad con que V. me honra Advirtio que no fue tan bien recibido como de costumbre. 260 DETACHED SENTENCES We learn French, and un- derstand very well all that is said to us in that language. I shall not go shooting any more this season. You must get up to-mor- row at four o'clock. Flow do you spend your time ? If it is not an indiscretion on my part, pray tell me what passed be- tween you and them. How long has he been dead ? He died four years ago. Bring the tea-pot and the tea things. Here they are with the cups. Have you not interrupted me several times ? I like these sentences, be- cause they are short and instructive, I met him running as fast as he could. What is that to me ? No more of that, I beg of you. What did you do on Tues day last ? Aprendemos el Frances y entendemos perfecta mente todo lo que se nos dice en aquelia len« s ua ; No ire mas a la caza este ano. V, tendra que levantarse maiiana a las cuatro. Como pasa V. el tiempo r Si no es una indiscrecion de mi parte, hagame el favor de decirme lo que se paso entre V. y ellos. Cuanto hace que murio ? Murio hace cuatro aflos. Traiga V. la tetera y el servicio de te. Aqui estan con las tazas. No me ha interrumpido V. muchas veces ? Me gustan estas trases, porque son cortas e in- structivas. Le encontre corriendo cuanto podia. Que me im porta eso ? Acabacon eso, por Bios. Que hizo V el Martes DETACHED SENTENCES. 261 As he works hard in the day-time, it is no won- der he should be sleepy at night. As I do not understand politics, I never meddle with it ; and so, 1 have no news to tell you. 1 hope we shall spend many happy hours to- gether in the holidays. I have not read the book ; I only looked through it. I took but little part in the conversation at table ; but I was much pleased with the propriety and good humour of the party. [ must own I am best pleased with whatever requires the least time and preparation. After having waited for her a long time, she sent me word that she was not ready to go out. You sing better than you did. I shall go and see her af- ter dinner Como trabaja mucho de dia, no es milagro que tenga sueflo de QQche. Como no entiendo de po- litica, nunca me niezclo en eJla ; asi no ten2 DETACHED SENTENCES I have spent many happy moments here. They intend to visit Rome, and then to go to Na- ples. What book do you trans- late > I was near falling from my horse She cannot open her mouth but she says some foolish thing or other. I know none of the mer- chants of this place. Sister, who gave you this letter ? Miss D.'s servant. I have not seen you these six weeks. Should we set out this afternoon, we shall let you know. Write to me by the first post, that I may receive your letter before my departure for California. California. Are you going to Cali- fornia ? Well, I havn't quite made up my mind. Aqui he pasado algunos ratos muy felices. Tienen intencion de ir a Roma, y de alii a Na- poles. Que libro esta V. tra- duciendo ? Me falto poco para caei de mi caballo. No puede abrir la boca sin decir algun dispa- rate. No conozco a ningun co merciante de este pue bio. Hermana, <; quien te dio esta carta ? La criada de la Sefiorita D. No le he visto a V. hace seis semanas. Si nos marchamos esta tarde, le mandaremos avisar a V. Escribeme por el primer correo, de modo que yo pueda recibir su carta antes de marcharma para la California. La California. Va V a la California ? No me he decid*do toda« via. DETACHED SENTENCES. 1!G3 There are a great many gone from New Vork. and from all parts of the United States. I sail to-morrow. In what ship ? Do you cross the Isthmus ? No, I prefer going round the Horn. I am going over-land from Vera Cruz. I don't like that route. Are you a member of any company ? No, Sir, 1 am going out with merchandise on my own account. Do you take any segars ? A few thousands for my own use. They will fetch a high price there. A good Havana will sell for a pinch of gold dust. What is gold dust selling at an ounce ? At all prices How is that > Provisions are so scarce, that the diggers are o- bliged to sacrifice al- Se han ido muchos de Nueva Y<» k. Si, y de todas partes de los Kstados Ut.idos. Mafia na nos hacemos a la vela. En que barco ? Paaa V. por el Istmo ? No, preficro ir por el Cabo de Hornos. Voy por tierra, desde Vera-Cruz. No me gusta esc camino. I Es V. miembro de algu na compafiia ? No, Sefior, voy con mer cancias de mi cuenta. Toma V. algunos ta- bacos ? Algunos millares para mi uso. Deben venderse a buen precio alia. Un buen tabaco de la Ha- vana se vendera por una pulgarada de oro en pol vo. A como se vende la onza de oro en polvo ? A todos precios. Como es eso ? Los viveres estan tan es- casos, que los cavadores • se ven obligados a sa- 264 DETACHED SENTENCES. most all their gold to keep life and soul to- gether. Have you bought a wash- ing machine ? Do you want to buy any sieves ? Are you well armed ? Will you trade gold for segars ? How much do you ask for that brace of pistols ? They say it is easier to pick up than to keep gold in California. So it is in all countries. In a few months, goods will be as cheap in Ca- lifornia as in New York. Some kind of government must be established im- mediately. What a fine breeze ! We are out at sea. Where do we put in for provisions ? Have you any grog on board ? I never drink spirits. Won't you take some- thing with me ? I will take a little ftoda water. crificar casi todo su orft para mantenerse. Ha comprado V. ma- quina para lavar ? Quiere V. comprar ce- dazos ? Esta V. bien armado ? Quiere V, cambiar oro por tabacos ? Cuanto pide V. por ese par de pistolas ? Dicen que en California es mas facil cojer el oro que guardarlo, Asi es en todos los paises. En pocos meses, los gene- ros estaran tan baratos en California como en Nueva York. Es necesario establecer alguna clase de gobier- no, inmediatamente. j Que brisa tan hermosa ! Estamos en alta mar. Adonde arribamos para> tomar viveres ? Tiene V. licor abordo ? Nunca bebo h'cores. No quiere V. tomar algc conmigo ? Tomare un poco de Soda. DETACHED SENTENCES. 2ttt My berth is wet. The captain is a first-rate fellow. We are rather short of provisions. Who is at the helm ? There is a man fallen overboard. Lower the boat. A shark has swallowed him. Poor fellow ! Do you see that ship ? It is a British bark. It is an American schooner It is a Spanish ship. It is a Portuguese brig. A sloop-of-war. The steamship Crescent City. We are getting short of water. Will our provisions hold out? You must keep friends with the steward and cook. Are you going ashore ? Let's smoke a segar. When does the vessel sail ? How many passengers has she ? Have you engaged your passage t 23 Mi camarote esta mojado. El capitan es may bueD muchacho. Estatnos un poco 68C de provisiones. Qui en va al timon ? Ha caido un hombre a la mar. Baje el bote. Le ha tragado un tibuion, ; El pobre ! Ve V. ese buque r Es una barca inglesa. Es una goleta americana Es un buque espafiol, Es un bergantin portugues Una corveta de guerra. El buque de vapor Cres- cent City. Nos va escaseando el agua. Tendremos bastantes vi veres t Es preciso hacerse ami gos del dispensero y del cocinero Va V. a tierra ? Fumemos un tabaco. Cuando sale el buque i Cuantos pasageros tie- ne ? Ha tornado V. su pa- sage ? 266 DETACHED SENTENCES. [ can't go yet. Don't gamble. Fou will lose your money and your reputation too. We take in water and provisions at Rio Ja- neiro. I want a good stock of segars for California, What kind do ^ou want ? Havana segars. Where can I get the best ? At the " Havana Segar Mart." Where is that ? In Water street. What number ? Number 205. At the corner of Fulton and Water streets. At Mr. Butler's. yes, 1 have heard of him. He taught me to speak Spanish He sells nothing but the pure Havana. He is doing a large busi- ness. He warrants all he sells. Todavia no puedo lr, No juegue V. Perdera V. su dineio y su reputacion tambieu. Tomamos agua y viveres en Rio Janeiro. Quiero un buen lote de tabacos para la Cali- fornia. Que clase quiere V. ? Tabacos de la Havana. En donde podre hallar los mejores ? En el " Havana Segai Mart." En donde esta eso ? En la calle de Water. Que niimero ? Niimero dos cientoscinco. En la esquina de Fulton y Water. En casa del Sr. de Butler. Es verdad, he oido hablar de el. Me enseiio hablar Es- pafiol. No vende sino puros Ha- vanos. Esta haciendo buenos ne- gocios. Garantiza todo lo que vende. DETACHED £ LOT He has written a little work on the Spanish language. _ You can't get a bad segar from his establishment. I'll give him a call to- morrow. He has Havana segars at all prices, from fourteen to fifty dollars a thou- sand. Does he sell many ? Yes, a great many. Buy of him once, and you will be sure to call a- gain. As he keeps no domestic segars, you cannot be deceived. Does he keep all kinds ? I) yes: Regalias, Pane telas, Caballeros, Ca- ilones. Damas, London size, pressed segars ; in fine, a large variety of the choicest brands, and all warranted ge- miine criwi una obrita d« la lengua Espafiola. No puede V. hallar rial tabaco en su estableci miento. Pasare a verle mafiana. Tiene tabacos de la Ila- bana a todos precios, de catorce a cincuenta pesos el miliar. Vende muchos ? Si, muchisimos. Compre V. de el una vez, y no dejara V. de vol ver. Como no tiene tabacos del pais, no puede V. ser engafiado. Tiene de todas clases i Si : Regalias, Panetelas, Caballeros, Cafiones, Damas, Londres, taba- cos prensados ; en fin, una variedad muy gran- de de las in ej ores mar- cas, y todos garantiza* dos. VERBS. There ure six kinds of verb*, viz.: Active Passive, Neuter, Reflected, .Rfc^JiPRocAL, ana f.M PERSONAL. Active, when the object is direct. Example : Como patatas ; I eat potatoes. Passive, formed from the Active, taking the direct object for its subject. Ex. : Las patatas son comidas ; the potatoes are eaten. Neuter, when the verb can admit of no object. Ex. : Soy, I am ; duermo, I sleep. Reflected, when the subject and the object are the same person. Ex. : Se mato ; he killed himself. Reciprocal, expressing several subjects acting on each other. Ex. : Los buenos amigos deben amarse ; good friends ought to love each other. Impersonal, when only used in the third person singular. Ex. : Llueve, it rains : tronaba, it was thundering. Conjugation of the verbs ESTAR and SER, To Be, omitting compound tenses, which may be formed by the student. Infinitive. Estar, ser, To be. Estando, siendo, Being. Estado, sido, Been. * The conjugation of any verb may be found immediately by th« following rule ; if net in the list of Irregular Verba, it must be con- jugated regular, according to its termination ; if ending in or, first conjugation, tr second, ir third. £70 Indicative Present Escoy, soy, I am. Estas, eres, Thou art. Est a, es. He is. Es tamos, somos, We are. Estais, sois, You are. Estah, son, They are Imperfect, Estaba, era, I was. Estabas, eras, Thou wast. Estaba, era, He was. Estabamos, eramos, We were Estabais, erais, You were. Estaban, eran, They were. Perfect. Estube, fui, I was. Estubiste, fuiste, Thou wast. Estubo, fue, He was. Estubimos, fufmos, We were. Estubisteis, fuisteis, You were Estubieron, fueron, They were. Future. Estare, sere, 1 shall or will be. ^ Estaras, seras, Thou shalt or wilt be. Estara, sera, He shall or will be. Estaremos, seremos, We shall or will be. Estareis, sereis, You shall or will be. Estaran, seran, They shall or will be. VERBS. ^71 Conditional. Estaria, seria, I should or would be, Estarias, serias, Thou shouldst or wouldst be Estaria, seria, He should or would be. Estariamos, seriamos, We should or would be. Estariais, seriais, You should or would be. Estarian, serian, They should or would be Imperative. Esta tu, se txi, Be thou, Este el, sea el, Be he. Estad vosotros, sed vosotros, Be you, Esten ellos, sean ellos, Be they. Subjunctive Present. Este, sea, I may be. Estes, seas, Thou mayest be. Este, sea, He may be. Estemos, seamos, We may be. Esteis, seais, You may be Esten, sean, They may be. Imperfect. Fucia, fuese, estubiera, estubiese, I might be. Fueras fueses, estubieras, estubieses, Thou mightest jTuera, fuese, estubiera, estubiese, He might be. [be. Fueramos, fuesemos, estubieramos, estubiesemos, We might be. Fuerais, fueseis, estubierais, estubieseis, You might be. F'ueran, fuesen, estubieran, estubiesen, They might be. 272 VERBS. Ser and Estar. These verbs both being expressed in English oj the verb To be, require some explanation. Estar, alone is used when it implies being in any place. Estai is used to signify a passing state, or temporary condition of person or thing. Ex. of place : — Estoy aqui, I am here ; Estaba en casa, I was at home. You cannot say : Soy aqui ; era en casa, Ex. of a passing state or temporary condition ; — Estoy cojo, I am lame (meaning not a fixed lameness) ; Estoy enfadado, I am angry ; Esta enamorado, He is in love. When you wish to express an inherent qua- lity of mind or body, or a natural state of things, use Ser. Ex. : — Esa Sefiorita es muy bonita, That young lady is very pretty ; La virtud es amable, Virtue is amiable ; Es cojo, He is lame (meaning a lame man, always lame). Ese muchacho esta muy sucio, That boy is very dirty (meaning now, and not naturally so) ; Ese muchacho es muy sucio, That boy is very dirty (or a dirty boy, inclined to be dirty), Es pais muy frio, It is a very cold country ; La sopa esta fria, The soup is cold ; El perro esta rabioso, The dog is mad ; Los huevos son buenos, Eggs are good ; Los huevos son blancos, Eggs are white. "Without further remarks, I leave the learner tc the exercise of his own judgment, founded on the fe* examples here given. 273 HABER and TENER, To Havi Infinitive. Haber, tener, To Have. Hahiendo, teniendo, Having* Habido, tenido, Had, Indicative Present. He, tengo, I have. Has, tienes, Thou hast. Ha, tiene, He has. Hemos, tenemos, We have Habeis, teneis, You have. Han, tienen, They have. Imperfect. Habia, tenia, I had. Habiaa, tenias, Thou hadst. Habia, tenia, He had. Habiamos, teniamos, We had Habiais, teniais, You had. Habian, tenian, They had. Perfect. Hube, tuve, I had. Hubiste, tuviste, Thou hadst Hubo, tuvo, He had. Hubimos, tuvimos, We had. Hubisteis, tuvisteis, You had. Hubieron, tuvieron, They had 274 verbs Future. Habre, tendre, I shall or will have. HabrftSj tendras, Thou shalt have. Habra, tendra, He will have. Habremos, tendre mos, We shall have Habieis, tendreis, You will have Habran, tendran, They shall have Conditional Habria, tendn'a, I should or would have* Habrias, tendrias, Thou wouldst have. Habria, tendria, He would have, Habriamos, tendriamos, We would have, Habriais, tendriais, You would have. Habrian, tendrian, They would have. Imperative. Ten tu, Have thou. Tenga el, Let him have. Tengamos nosotros, Let us have* Tened vosotros, Have you. Tengan ellos, Let them have. Subjunctive Present. Que haya, tenga, That I may nave. Hayas, tengas, Thou mayest have. Haya, tenga, He may have. Hayamos, tengamos, We may have. Hayais, tengais, You may have. Hayan, tengan, They may have. VERBS 275 Imperfect. Que hubiera, hubiese, tubiera, tubiese, That I might bave. ETubieras, hubieses, tubieras, tubieses, Thou might- est have. Habiera, hubiese, tubiera, tubiese, He might have. Kiubieramos, hubiesemos, tubieramos, tubiesemos, We might have, Hubierais, hubieseis, tubierais, tubieseis, You might have. Hubieran, hubieeen, tubieran, tubiesen, They might have. Haber and Tener. Haber is used simply as an auxiliary, and never to signify possession. Ex. : — He visto, I have seen ; El ha comido, He has dined, &c. Tener is used to signify the absolute possession of any thing, as : Tengo padre, I have a father ; Ten- dia dinero, He will have money. It is very important to commit to memory the auxiliary verbs, as without them the rest are of little service. Haber is also used impersonally : Hay, there is, there are ; Habia, there was, there were, &c. 276 VERBS. There are three conjugations in Spanish, the firsi ending in ar, the second in cr, the third in ir * FIRST CONJUGATION. 4MAR, To Love. Infinitive. A mar, To love. Amando, Loving. Amado, Loved Indicative Present. Amo, I love. Amamos, We love. Amas, Thou lovest. Amais, You love. Ama, He loves. Aman, They love Imperfect. Amaba, I loved or was loving. Amabas, Thou lovedst. Amaba, He loved. Amabamos, We loved. Amabais, You loved. Amaban, They loved. Perfect. Ame, I loved. Amamos, We loved, Amaste, Thou lovedst. Amasteis, You loved Amo, He loved. Amaron, They loved. • Verbs undergoing the same changes as either of these three, ait lermed regular VERBS. 277 Future. Amare, I shall or will love, Amaras, Thou wilt love. Amara, He will love, Amaremos, We will love. Amareis, You will love. Amaran, They will love Conditional. Amaria, I should or would love* Amarias, Thou wouldst love. Amaria, He would love. Amariamos, We would love. Amariais, You would love. Amarian, They would love. Imperative. Ama, Love thou. Ame, Let him love, Amemos, Let us love Amad, Love ye. Amen, Let them love. Subjunctive Present. Que ame, That I may love Ames, Thou mayest love. Ame, He may love. Amemos, we may love. A me is, You may love. Amen, They may love. 24 273 VERBS. Imperfect. Que amara, amase, That I might love Amaras, amases, Thou mightest love. Amara, amase, He might love. Amaramos, amasemos, We might love Amarais, amaseis, You might love. Amaran, amasen, They might love. IRREGULAR VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. The following verbs are conjugated like AMAR with these exceptions : Indicative Present* — Acierto, aciertas, acierta acertamos, acertais, aciertan. Imperative. — Acierta, acierte, acertad, acierten. Subjunctive Present.— Acierte, aciertes, acierte acertemos, acerteis, acierten. Acertar. Aventarse. Desatentar. Acrecentar. Calentar. Desatravesai. Adestrar. Cegar. Decimentar. Alentar. Cerrar. Desconcertar. Apacentar. Cimentar. Desempedrar Arrendar. Comenzar. Desencerrar. Asentar. Concertar. Desenterrar. Aserrar Confesar. Deshelar. Asestar. Denegar. Desherrar. Atentar Derrengar. Desmembrar. Ateirar. Desacertar. Despedrar. Atestar. Desalentar. Despernar. Atravesar. Desapretar. Despertar. Aventar. Desasosegar, Desplegar, VERBS. Desternir. Herrar. Requebnur« Diezmar. [ncenaar. Retemblaa Empedrar. Invernar. Retentar. Empezar. Manife.star. Reventar Eiu-errar. Mentar. Segar. Enpomendar Merendar. Sembrar. Enmendar. Negar. Sentarse. Ensangrentar Nevar. Serrar Enterrar. Pensar. Sosegar. Error. Plegar. Sosegarse. Escalentar. Quebrar. Soterrar. Escarmentar Kecomendar. Tcmblar. Estregar. Regar, Tentar. Fregar. Remendar. Trasegar. Gobernar. Renegar. Tropezar. Helar, 27M The following are conjugated like AMAR, wittj these exceptions : Indicative Present. — Acuerdo, acuerdas, acuerda ; acuerdan. Imperative. — Acuerda, acuerde, acordad, acuer- den. Subjunctive Present. — Acuerde, acuerdes, acuerde acordemos, acordeis, acuerden Acordar. Apostar. Colar. Acordarse. Aprobar. Colgar. Acordar a uno. Asolar. Comprobar. Acostarse. Asoldar. Contar. Augurar. Asonar. Concordar. Almorzar. Atronar. Costar. A molar. Avergonzar. C, poned, pongan. THIRD CONJUGATION. SUFRiR, To Suffer, Infinitive, Present. Sufrir, To sufFer. Gerund. Sufriendo, Suffering Past Part. Sufridc, Suffered *88 Indicative Present* 8ufro, I suffer. Sufres, Thou sufferest, Sufre, He suffers. Sufrimos, We suffer, Sufris, You suffer. Sufren, They suffer Imperfect. Sufria, I suffered or was sufFerisj£ Sufnas, Thou sufferedst. Sufria, He suffered. Sufriamos, We suffered. Sufriais, You suffered. Sufrian, They suffered. Perfect. Sufrf, I suffered. Sufriste, Thou sufferedst, Sufrio, He suffered, Sufrimos, We suffered, Sufristeis, You suffered. Sufrieron, They suffered Future. Sufrire, I shall or will suffer, Sufriras, Thou wilt suffer. Sufrira, He will suffer, Sufriremos, We shall suffer Sufrireis, You will suffer. Sufriran, They will suffer. VERBS Conditional. 289 Sufriria, I should or would suffer. Sufririas, Thou shouldst suffer Sufriria, He should suffer. Sufririamos, We should suffer, Sufrin'ais, You would suffer. Sufririan, They would suffer Imperative. Sufre, Suffer thou. Sufra, Let him suffer. Suframos, Let us suffer Sufrid, Suffer. Sufran, Let them suffer. Subjunctive Present, Que sufra, That I may suffer Sufras, Thou mayest suffer Sufra, He may suffer. Suframos, We may suffer. Sufrais, You may suffer. Sufran, They may suffer. Imperfect Que sufriera, sufriese. That I might suffer, Hufrieras, sufrieses, Thou mightest suffer. Sufriera, sufriese, He might suffer. Sufrieramos, sufriesemos, We might suffer Sufrierais, sufrieseis, You might suffer. Sufrieran, sufriesen, Thev might suffer, 25 290 VERBS IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. The following are conjugated like SUFRIR, ex- cept : Ind. Present. — Adhicro, adhieres, adhiere, adhe- rimos, adhereis, adhieren. Perfect. — Adheri, adheriste, adhirio, adherimo.8, adheristeis, adhirieron. Imperative. — Adhiere, adhiera, adherid, adhieran. Subj. Present. — Adhiera, adhieras, adhiera, ad- hiramos, adhirais, adhieran. Adherir Desmentir. Mentir. Advertir. Diferir. Pervertir. Arrepentirse. Digerir. Preferir. Asentir. Divertir. Presentir. Conferir. Herir. Referir. Consentir. Hervir. Requerir. Controvertir Inferir. Resentirse. Convertir. Injerir. Sentir. Deferir. Invertir. The following are like SUFRIR, witn these ex- ceptions : Pres. Part. — Pidiendo. Indie* Present.— Pido, pides, pide, pedimos, pedis, piden. Perfect. — Pidio, pidieron. Imperative. — Pide, pida, pidamos, pedid, pidaii. Subj. Pres.— Pida, &c. Imp. Subj. — Pidiera, pidiese, &o. Pcdir. Conducir. Consegulr. Apercibir. Concebir. Colegir. Competir. Cefiir. Constrefiir, VERns. 21)1 Comedir. Envestir. Rendir. Corregir. Estrefiir. Reflir. Comedirse. Expedir. Ropetir. Derretir. Freir. Retenir. Descefiir. Gemir. Revestir Descomedirse. Impedir Seguir. Desleir. Investir. Servir. Despedir. Medir. Sonreir. Destefiir. Perseguir. Tefiir. Despedirse. Proseguir. Vestir Kle^ir.* Regir. Yestirse. Engreirse. Reir, or Reirse. Venir and its compounds, like Sufrir, with the following exceptions : Pres. Part., Viniendo. Indicative Pres., Vengo. vienes, viene, venimos, venis, vienen. Perfect, Vine, veniste, vino, venimos, venistes, vinieron. Future, Vendre, &c. Imperat., Yen, venga, venid, vengan. Subj. Imperf., Viniera, viniese, &c. Decir, Contradecir, Desdecir, have the following exceptions : Past Part., Dicho. Ind. Pres., Digo. Perfect, Dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron. Impe- rative, Di, diga, decid, digan. Subj. Pres., Diga, &c. Imperfect, Dijera, dijese. Conducir, Deducir, Reducir, Introducir, Indueir, have the following exceptions : Ind. Pres., Conduzco, I conduct. Perfect, Con- duje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron. Imperative, 3d. Pers. Sing , Conduzca; This verb changes g into ;' before a and o. 292 VERBa 3d. Pers. Plur., Conduzcan. Subj. Pres., Conduzca, &c. Subj. Imp., Condujera, condujese, &c. Lucir and its compounds have the same excep- tions as Conducir, in the 1st. person Ind Pres : in the Imperative, and in the Subj. Pres. The other parts are regular. Cubrir, Descubrir, have the following exception Past Part., Cubierto Dormir and Morir : Pres. Part., Durmiendo. Ind. Pres., Duermo, rfluermes, duerme, dorinimos, dormeis, duermen Perf., Dormi, dormiste, durmio, dormimos, dormis- tcis, durmieron, Imperat., Duerme, duerma, dor- mid, duerman. Subj. Pres., Duerma, duermas, duer- ma, dormamos, durmaiy. duerman. Imperf., Dur* rniere, durmiese, &c. Oir, Entreoir : Ind. Pres., Oigo, oyes, oye, oimos, ois, oyen. Perf., Oyo ; oyeron. Imperat., Oye, oiga, oid, oi- gan. Subj. Present, Oig'o, &c Imperfect, Oyera, oyese, &c. Erguir : Part. Pres., Irguiendo. Ind. Pres., Yergo, yer- gues, yergue, erguimos, erguis, yerguen. Perfect, Irguio, irguieron. Imperat., Yergue, yerga, erguid, yergan, Subj. Pres., Yerga, yergas, yerga, irgamos, irgais, yergan. Imperf., Erguiria, irguiera, &c, Escribir and compounds. Past Part., Escrito. Ir. Part. Pres., Yendo. Ind. Pres., Voy, vas, va, vamos, vais, van. Imperf., Iba, &c. Perfect, Pui fuiste. fue. fuimos. fuisteis. fueron. Imoera VEBUS. 21K3 Ve, vaya, id, vayan. Subj. Prefi., Vaya, &c. Imp., Fuere, fuese, &c. Bendecir, Maldecir ; exceptions to Decir, &c. : Part. Past, Bendito Fut., Bendecire, &c. Im punitive, Bendice, bendiga, bendecid, bendigan. Podrir. Past Part,, Podrido. Conditional, third person, Podriria. Imperative, Podrid. Are all the parts used of this verb Salir. Ind Pies., Salgo, I go out. Fut., Saldre, &c. Imperative, Sal, saiga, salid salgau, Subj. Pres., Saiga, &c. FIN. YA 04333