(LIBRARY i 1 UNIVERSITY OF CALIFORNIA I SAN DIEGO J c pA ,tf COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS EDITED UNDER. THE SUPERVISION OF JOHN WILLIAMS WHITE AND THOMAS D. SEYMOUR. EURIPIDES BACCHANTES EDITED ON THE BASIS OF WECKLEIN'S EDITION BY I. T. BECKWITH PROFESSOR IN TRINITY COLLEGE, BOSTON: PUBLISHED BY GINN & 1888, Entered, according to Act of Congress, in the year 1885, by JOHN WILLIAMS WHITE AND THOMAS D. SEYMOUR, in tlie Office of the Librarian of Congress, at Washington. J. 8. CUSHINO & Co., PRINTERS, BOSTON. PEEFAOE. THE text of the present edition of the BaccJiantes is that of Wecklein (Leipzig, 1879), with a few variations in punctuation. A brief critical Appendix points out the principal departures from the authority of the Mas., together with the sources from which the readings adopted in such cases are derived. This edition was undertaken with the purpose of reproducing the edition of Wecklein, the latest and most valuable of the Ger- man editions, with a few changes. But, as the work reached completion, it was found that the departures from Wecklein in the way of additions and substitutions had become so numerous that no small part of what is here offered was foreign to the German edition. Therefore, while the fullest acknowledgment of obligation should be made to the German editor, it would mani- festly be improper to hold him responsible for any opinion given, unless expressly attributed to him. It hardly needs to be added that much use has been made of the labors of earlier editors. I. T. BECKWITH. HABTPOBD, 1885. USTTEODUOTIOE'. I. THE BACCHANTES. THE Bacchantes of Euripides represents the conflict between a flippant scepticism, blinding itself with persistent folly, and a newly-revealed faith, or rather, religious faith in general ; for, while the Dionysiac worship, which is the immediate object of the conflict, is a new worship, it is plain that the poet takes the oppo- sition to it as but an instance of the refusal of an aiTOgant ration- alism to recognize the supernatural in general, whether in the ancestral faith or in a new worship. The play is aimed at the sceptical side of the Sophistic movement and kindred tendencies of society at the time. Both the outcome of the action, and the choral odes, which are to be regarded as interpreting the action, show unmistakably that the poet meant to recommend the accep- tance of the national faith and traditions as the only ground of a contented and happy life, and to exhibit the mischief of an unsound and irreligious philosophy. These facts give to the sub- ject and its treatment by Euripides an interest for all time. The relation of such views to those of the poet's earlier works is a question which lies beyond the sphere of this Introduction, as is also any inquiry into the propriety of combining an ethical and an aesthetic motive in the treatment of the subject. The play is one of the poet's last works ; it, however, reveals no trace of the weakness of age. Defects there are in the execution of details, as in the other works of Euripides. But, in poetic power in general, the Bacchantes is superior to many, perhaps we may say to any, of the poet's earlier plays. Besides the subject-matter itself, especially interesting features of the play are the skilfully, though simply, constructed plot; the splendid choral odes, expressing the one theme of pious devotion in varying forms following the develop- ment of the action ; the brilliant pieces of narration in the Mes- sengers' speeches, and the striking situation in every scene. 2 INTRODUCTION. The myth upon which the play is based is as follows : Dionysos was the son of Zeus and Semele, the daughter of Kadmos. Semele was beloved by Zeus, and when she was with child, misled by the jealous Hera, she prayed Zeus to show himself to her in his full glory ; he appeared to her in thunder and lightning, and she, seized with terror, or struck by the lightning, gave untimely birth to her child and died. But Zeus took the child and sewed it up in his thigh, and when it was ready for birth, he brought it again into the world, and sent it by the hands of Hermes to the nymphs of Nysa, in whose woody mountains the infant god was reared. According to Euripides, Dionysos, after his second birth, was reared in Lydia and Phrygia, on the banks of the Paktolos, and in the mountain tracts of Tmolos. Here he established his rites, and from hence, at the head of a throng of attendants, equipped with the s} - mbols and instruments of his worship, he marched through many parts of Asia, introducing his rites ; finally he came into Greece, and first of all to Thebes. Here Semele's sisters, Agaue, Ino, and Autonoe, denied his descent from Zeus ; where- upon the god, in attestation of his power, inspired them, together with the other women of Thebes, with bacchic madness, and drove them to Mount Kithairon, to celebrate his rites there in wild revehy. At this time Kadmos had given the sovereignty into the hands of his grandson Pentheus, the son of Agaue and Echion. Pentheus not only denied the divinity of Dionysos, but with all the power of his kingly position attempted to prevent the intro- duction of the new worship, imprisoning some of the bacchantes and laying violent hands upon the god himself. For this impiety, the god wreaked a terrible vengeance upon him by deranging him and leading him to the mountains to be rent in pieces by his mother and her companions. The plot of the play is very simple. In the Prologos (1-63) Dionysos, who in the guise of a leader of the sacred revel-band has led a company of Asiatic bacchantes to Thebes, reveals him- self to the spectators in his own person, places before them the situation, and indicates the aim of the action. The Chorus then in the Parodos (64-169), imitating the bacchic revel in their dress and movements as well as in the wild enthu- INTRODUCTION. siasm of the ode, celebrate the blessedness of the sacred rites, and thus awaken in the spectators the feelings requisite for following with sympathy the action of the play. In the First Epeisodion (170-369) the first attempt is made to influence the mind of Pentheus. The venerable old men, Kad- inos and Teiresias, acknowledge the new god, and in spite of their years go out to the mountains to join in the sacred rites. Pentheus on the other hand sees in the new worship nothing but imposture and harm ; he thinks it fitted only to destroy virtue and propriety of conduct among the women of the city. He refuses to listen to the exhortations and warnings of the old men, whom he treats with scorn and derision, and he allows him- self to be so carried away with passion that he gives commands to destroy Teiresias's place of augur}', in order to wound the seer as deeply as possible ; he also sends out his attendants to arrest the stranger, that is Dionysos himself, who has brought the new worship to Thebes. This proud impiety on the part of Pentheus draws from the Chorus in the First Stasimon (370-433) an invocation of the insulted goddess Sanctity, and renewed praise of the god himself. The bacchantes extol a life of quiet submission to the gods, and pray that they may come to a place where their revels may be held undisturbed. In the Second Epeisodion (434-518) Dionysos in the person of the stranger is brought before Pentheus as a prisoner. The servant who had arrested him warns the king that it is no ordi- nary man with whom the}' have to do, and reports that the The- ban bacchantes whom Pentheus had imprisoned have escaped to join in the bacchic rites, the fetters falling from them and the prison doors opening of their own accord. But in spite of all this, Pentheus is still unmoved. The calm bearing of Dionysos only inflames the imperious nature of the king, who in the face of repeated warning, orders the god to be led away to a place of confinement ; he threatens also to enslave the band of Asiatic bacchantes now before the palace. 1 1 Patin remarks on this scene : The haughty king stands in the pres- " The situation is a very striking one. ence of an enemy who seems so 4 INTRODUCTION. In view of this crowning affront to the god in the person of their leader, the bacchantes in the Second Stasimon (519-575) break out into a cry of reproach against the nymph Dirke for the rejection of Dionysos at Thebes, and call upon the god himself to come and check the insolence of the king. The wild joy with wh'ich the Chorus in the Parodos sing of the introduction of the bacchic worship into Thebes, changes in the first Stasimon to a tone of deprecation and warning in view of the scoffing unbelief of Pentheus ; and now in the second Stasimon, following the advance of his impiety, it becomes a cry of amazement and terror because of the violence done to their leader and threatened against themselves. The Third Epeisodion (576-861) opens with a Kommos (576- 603) in which the god, still within the palace, makes known to the bacchantes his presence and avenging power. A portion of the palace is seen falling in ruins, while the flames flash up anew on Semele's grave. Forthwith Dionysos appears again in front of the palace, as before in the guise of a bacchant, and tells the wonders which the god has wrought within. Pentheus, though struck with amazement at what has happened, becomes none the wiser, but cherishes still his rage against the stranger. Here a herdsman enters from Kithairon, from whom Pentheus expects to hear the worst touching the conduct of the Maenads in the moun- tains he hears, however, only of their virtue and of the presence of a supernatural power among them. The herdsman ends his narration with an exhortation to Pentheus to recognize the new god who has wrought such wonders. The king however refuses to listen to the frank words of the peasant, and instead of acknowl- edging with reverence the power of the god, he orders out his entire army to march against the revellers and put an end to the worship by force. Thus the warning that comes to Pentheus in feeble, so contemptible, an enemy rible vengeance for his insults. This whom he derides, insults, and wan- situation, of which the spectators tonly threatens, and who, neverthe- have the secret, gives to every turn less, under an exterior most peaceful in the dialogue, even those which and serene, conceals a powerful divin- seem the least tragic, a terrible sig- ity, angered, and ready to take a ter- nificance." INTRODUCTION. o different forms and with ever-increasing force in the three Epei- sodia results only in intensifying his contumacy and anger against the god. Then comes the hour of divine judgment. Dionysos, after again striving to bring him to a better purpose, begins to derange his mind and to lure him to his destruction, again illus- trating the ancient saying, " Whom the gods will destroy, they first make mad." l To draw the king into an offence which shall bring about his ruin he offers to conduct him to Kithairon to spy out the secret rites, and persuades him to assume the female dress, that he may come among the bacchantes unharmed. The Chorus now freed from their terror and foreseeing the ven- geance which is to overtake the contemner of the god, break out in the Third Stasimon (862-911) into a jubilant song, joying in the anticipation of undisturbed revels, and exulting in the tri- umph of divine might over the arrogant despisers of beliefs grounded in nature and tradition. In the Fourth Epeisodion (912-976) Pentheus comes out of the palace in the dress of a bacchante, still more deranged, and after many inquiries touching his costume and the course to be pursued in spying out the Maenads, he sets out for the mountains led by Dionysos. The tragic irony of the scene increases to the end, when Pentheus proudly confident of a triumph hastens forth to what is to him certain doom. In the Fourth Stasimon (977-1023) the Chorus call upon the hounds of Madness to arouse the Maenads against the godless intruder into their sacred rites ; they invoke the presence of the god himself, and predict the part which the mother of Pentheus will play in the execution of the divine vengeance. In the Fifth Epeisodion (1024-1152) a messenger comes from Kithairon to tell the marvels which have befallen there, and especially the terrible fate which has overtaken the king at the hands of the bacchantes. At this news the Chorus in a Hyporchema (1153-1167) take up a strain of wild exultation, which is suddenly interrupted by the appearance of Agaue who enters in the Exodos (1168-1392) with 1 Cf. Frg. anonym, (cited by the $aifj.wt> avSpl iropffwy Kaacd, r)tv vovv Schol. on Soph. Ant. 620) : Z-rav 6' 6 t^Aaife irpwrov $ 0ov\fvfrcu. 6 INTRODUCTION. frenzied look and movements, bearing the head of her son upon the 1 thyrsus and glorying in her booty, which she supposes to be the head of a lion's whelp. She is followed shortly by Kadmos, who with his attendants brings the fragments of Pentheus's body. As he con- verses with Agaue, she is gradually restored to sanity, and becomes conscious of the deed she has committed. In the midst of their piteous laments Dionysos appears, now no longer in disguise, and announces to the various persons concerned the further punish- ment of exile from Thebes. The p\a,y ends with the pathetic parting of Kadmos and Agaue. Thus as the offence of Pentheus was unfolded through three regularly advancing steps, so its con- sequences reach their culmination through the same number of steps, and at the same time the choral odes follow the progress of the action more closely perhaps than in any other play of Euripides, expressing the emotions that accompany a devout faith as it passes from the most buoyant hopefulness through a gradually darkening struggle out again into a complete triumph. The character given to Diouysos, his powerful repose in the face of the king's rage and violence, his skilful overruling of each act of opposition so as to further the very object which the king would hinder, his fierce irony in turning Pentheus's anticipations of triumph into predictions of woe, mark in a masterly way the god in human form ; not such a one, to be sure, as teaches us to love our enemies, but one who in keeping with a common principle of Greek morality is " kindly to friends and harsh to foes."i The character of Pentheus is that of a man without feeling, a shallow freethinker, who in accordance with his earth-born descent has no understanding for the divine, a stubborn autocrat who acts with youthful arrogance and youthful folly. His concern for the chastity of the Theban women is the only trait which would seem to lend a higher character to his sufferings ; and yet this point is kept so much in the background that it is evidently a 1 Mcd. 809. " The law in virtue of when fate connected them insepara- which a divinity visited punishment bly, sooner than pardon the sinner was so inviolable that he would de- for the sake of the good." Nftgels- stroy the innocent with the guilty, bach, Nachhom. Tfieol. p. 31. INTRODUCTION. / feigned, or at least a fancied motive, rather than a real one. Less interesting as such a type of character is, it however serves in the economy of the play to diminish the appearance of cruelty in the conduct of the god, and it corresponds also to the tendency of the play as a protest against a shallow rationalism. In the denouement, the feeling of pity is drawn chiefly to Agaue and Kadmos. Agaue had shared in the rejection of the god, but the accumulation of woe which falls upon her in the working out of the god's vengeance can hardly be referred to that cause alone. In the intention of the poet it was doubtless due in part to the same cause as the calamity sent upon Kadmos. He had devoutly acknowledged the god, and as it would seem, might justly have expected to escape in the hour of the god's wrath. But impiety like that of Pentheus could not fail in the opinion of that age to involve the whole family in the heaviest misfortune. The race was contaminated, and the innocent Kadmos was inevitably entangled in the ruin wrought by his offspring. No prophet had yet arisen to teach the Greeks that, " The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son." The scene of the Bacchantes is laid in front of the royal palace at Thebes on the Kadmeia. At one side, doubtless represented on one of the periaktoi, are the still smoking ruins of that part of the palace in which Semele had perished by the bolt of Zeus. The spot is enclosed as hallowed and surrounded by the vine. Nearly all the persons of the play, Teiresias, Kadmos, Pentheus after 912, Agaue, and the Chorus, have the insignia of the bacchic wor- ship, the fawn-skin and the thyrsus, a staff crowned with ivy. According to the account which Pollux (iv. 115 ff.) gives of the costumes of the Greek stage, Dion} T sos wears a long chiton of differ- ent colors, over this a saffron mantle which is fastened about the breast with a bright- colored girdle, and over this the fawn-skin. The mask of the god represents him with all the marks of effemi- nate beauty. Teiresias wears over the chiton the ayprjvov, a net-like woollen garment worn by the seers. Instead of the prophetic staff (l&wnqpiav) he has the thyrsus, and a wreath of ivy in place of the prophet's chaplet (/navreta O-TC'<>/, Aesch. 8 INTRODUCTION. Ag. 1265). The Chorus have besides the fawn-skin and thyrsus, chaplets of ivy, and some of them carry the tympanum also. We may suppose the parts to have been divided among the actors as follows : Protagonist: Pentheus, Agaue. Deuteragonist : Dionysos, Teiresias. Tritagonist : Kadmos, Servant, Messengers. According to the Scholiast on Aristophanes, Ranae 67, 1 after the death of Euripides, the younger Euripides, the son, or as Suidas gives it, the nephew of the elder, brought out at Athens the Iphi- geneia at Aulis, the Alkmaion, and the Bacchantes, plays left by Euripides, and perhaps brought out by him in Macedonia at the court of King Archelaos (cf. 410 ff., 560 ff.), where he spent the last years of his life. A play in which faith celebrates its rites, and unbelief is put to shame, must, by reason of " the seriousness of its import and the lofty religious inspiration pervading the whole and manifesting itself in many brilliant and profound utterances," 2 have attained great fame in antiquity. It was much read, as the frequent citations and reminiscences in the Greek and Roman writers show, 3 and was often acted. 4 It was imitated by the Roman poet Accius in his Bacchae; traces of its influence are apparent in Theocritus, Idyl xxvi., in Ovid, Met. Hi. 513 ff., and in the Dionysiaca of Nonnos, xliv.-xlvi. ; the author of Xpioros Tray^wv (falsely attributed to Gregory Nazianzenus) borrowed a large number of verses from it. 5 Art also borrowed mate- rial from the play. The punishment of Pentheus is represented in numerous antique reliefs and vases, which seem to draw their suggestions from the work of Euripides, rather than from that of 1 al AiSoo-KoXfeu Qtpovffi, Tt\tvr4\- Strabo, Plutarch, Gellius, Themistios, ffavros EvpurlSov ri>f vibv avrov 5e5i8o- Lucian, Clemens Alex., Horace, Ori- Xfvai dfuai>vna(rav clvai Qeov o Se avrols TLfLUpiav eTreicrTTycre rrjv irpeTrova-av. e//,/Aewets yap eVot^cre TO,? r6pL rots ytvojaevot9 /cat rti'a? cryXkaficbv e^rjcrep, ITT OLVTOV 8e S/xaJa? a7recrTtX'. ot 8e e/coi/ros aurov TIJQV 77/309 rov HevOea, K&Keivos e/ceXevcre^ Si7cravra9 avrov 10 evSov (^vkdrreiv, ov Xeywv povov ort ^09 ov/c eort AioVu- cro9, dXXa Kat TrpaTTeiv TraWa a>9 /car* avdpuirov 6 Se o"etcTja6v ironjcras /care(TT/3ei//e TO, y8aa^et9 ra /tet' 7rao-t TrapTjyyetXev, 1 eKacrra) 8e a crv/x^o-eTat Steo-a^cre^ epyot9, 20 tW /A^ Xoyot9 V7TO TtVO9 TWI' C/CTO9 O9 avOpUTTOS KttTtt- 1 ra . . . irapT]'YYiX.V : reference is 2 cKacrrcp . . . KaTa4>povT)&g : the sen- made to that part of the speech of tence is obscure. Elmsley proposes Dionysos which is lost in the lacuna to read Sico-o^o-ei/, fro /t^ I/ryots ^ x^- bef ore 1330. 7011, and Hermann ec rore for API2TO3>ANOT2 TPAMMATIKOT TO, opyia avrov vaajjiveLV, et? pavov yay&v ras ft^rpo? d$e\dopos, borne by a god. For the idea, cf. Soph. 0. T. 200, irvprjs. The brachylogy is similar to that often found in com- parisons. H. 643 c. 5. irofxiju vapara: as in prose ira.petfi.1 els ir6Xiv. Cf. Cycl. 95, Trdpfifft irdyov, El. 1278, NavTrXfav irapcrav "Upas p^Ttp eiG> Se KaS/xov, afiarov 65 TreSov roSe TL0Tr)cn Ovyarpbs arfKov d/A7re'Xov Se z XLTTCOV Se AuS Tpvya>v re, Ilepcrwv yXiofiXiJTovs TrXa/cas 15 Ba/cr^ota re rej/^Ty rrfv re Svcr^t/tov \66va 'Aerial re Tracrav, ^ Trap' aXfjLVpav a\a Ketrat piyd&iv ""EXX^crt fiapftdpoLS 6* 6/xov 19 7r\ijpLTov<; Tro 21 Ka/cet xopevcras ' 22 reXera?, tv' et7y^ fjuj)avr)<; " cf. also below, 598, 7. ro8: fore, a common use of IS* . H. 695 a. So'pcov : apartments, as in A/ed. 1177. Only a part of the house was in ruins. 8. Ti>4>o'(iva . . . 4>\(/ outrage toward my mother, appos. to S^eof . . . <(>\6ya, a const, common witli Euripides. 10 f . upa-rov . . . arra9 Se 0i3a5 rdcrSe 25 Ovpcrov re 801)5 ei5 yelpa, KIO~CHVOV BeXos, I /\. i /9>0\;\ / A V <* evret p aoeXcpcu p^rpos, 015 r)Kio~ra xpv)v, OVK eao~Kov eK^vvai Aio5, 8e Wjji(f)ev0eLcrav e/c Ovrjrov nvos 15 30 KaS/Aov rrjv , wv viv Kravev 35 ' 7 , ort roiydp viv avrdpV(t)V r e^eiv rjvdyKacr' opyiotv C/AWV, TO ^Xv (nrepua KaBfjLeiwv ocrat rjcrav c^e^va Sw/xaTajv were soon to be used as such. Cf. 762, 1099. 30. cro4>io-[xaTa : appos. to e's . . . \fX<>vs. See on yjSptc, 9. The pi. is some- times used, especially by the poets, in reference to a single object, the ob- ject being viewed as something com- plex. Our idiom prefers the sing. 31. Kavx.c3vTO : haughtily declared. on KTA. : repeats 5>v eivtKa.. 32. roi/yop: "in punishment for that." viv (pi.) avrois: the sisters * themselves in contrast with the other Theban women, TCO.V rb 6ij\v airtp- Ma, 35. 33. pos : c/. 62. pcvwv : gen. of separation. 34. O-KCVTIV: c/24f. and 176f. 35 f . oom . . . V]fj.a.T(av. 20 EYPiniAOY iraicrw VTT eXdrats avopoOL<; 9* fjvrai TreVpats. Set ya>p TToXiV TTJV& KfJLOL0iV, KL 40 dreXecrrov ovcrav rtov i[i*o*v re fjir)Tpb<; aTroXoyifcracr&u p? ovv ye/oas T /cat StSwcrt Bvyarpbs e/CTre^ 45 os ^eojw/a^et ret /car* e/te /cat /)**> > >O wt/et yx ei/ eu^ats T ouoa/xcos c5i/ ea/e/c* aura> ^eos yeya>s re y)ftaiioL' ^Kfj.aBf?v. ovcrav : supple- mentary partic. with irJA.tt'. For the partic. belonging to the subj., c/". 47, 1113. paKxO n \ \ \ / > ' cuv et^e/c etOos UVTJTOV aAAa^ag jj.op(f>tjv r cp.r)v ^ere/SaXov elvcnv. 55 dXX' a> XtTTOuo'ai T/xajXoi> epiyxa AuSta?, #iacrog e/ fu/ CU'XMJ- Kr. Z>i'a/. 68, 13, 1. BaKx^s: if the reading 07j/8aW (50) be correct, the reference here is to the Theban bacchantes, and the same is true of Maivda-t in the following line, though the latter might include the Asiatic bacchantes also. If, how- ever, the suggestion given above (on 50) be correct, the reference in both words is to the Asiatic bacchantes. 52. : sc. fiaxy- Cf. Heracl. 808, /tax 7 /" vwfyas, Aesch. Pers. 336, ai, also, below, 837, (TV/J.- v- Maivdurt : a periphrastic pf. common in Euripides and Sopho- cles. H. 981 a ; G. 279, N. 2. 55. The Chorus of Asiatic bac- chantes here appear, and Dionysos, whom they as yet recognize only as a prophet of the god, addresses them as soon as they come within sight. dXXci : often used where the discourse is broken off suddenly, and some- thing new, as a command or exhorta- tion, is introduced. cpvfia : the chain of mountains called Tmolos formed the southern bulwark of the principal valley of Lydia, the valley of the Hermos. 56. OMWOS : revel-band, a band of votaries joined together for sacred rites, especially those of Dionysos. 57. irapcSpovs, fuv[Mro'pous : the for- mer appropriate to the Chorus as the associates in general of Dionysos, the latter as his attendants in his jour- neying. 58. iro'Xei ^ptrywv : Phrygia. ir6\is in the tragedies often denotes a re- gion. 59. Tv'(j.trava : see on 124. The command of Dionysos shows that certain parts of the following choral ode were accompanied by the tym- panum. 'Peas : see on 79 f . In 124 ff. the invention of the tympanum is referred to the Korybantes. : for the pi., see on 30. 22 EYPiniAOY 60 ySctcrtXeict T djJLfjn S#? opa KaS/Aov eyw Se Ba/c^at?, et? KiOaipoJvos e\0ct)v Iv fieri, jv. XOPO5. 'Acrta? 0,770 yata? 65 j [0a. /$/ T19 OOto Tl? t . i* AvTierTpoT] a. /xeXa#/Dots CKTOTro? ecrrw, crro/aa r' 60. raSt : see on 7. 62. Baicxais: the Theban bac- chantes. 63. (rv(ji(WTeurx.T]8.). 65 f . Upo'v : with reference to Mt. Tmolos as the place where Dionysos had instituted his rites. 6oa: in honor of Bromios. The name is given to Dionysos from the din (fjpdfjLos, ftpf/Jita) of his revels. flew : inserted (cf. 84) by conjecture to restore the metrical correspondence with 70. iro'vov tj8vv: an oxymoron, as in Kap.cn i> v (VKa^narov. Cf. Soph. 0. T. 1214, Hyapov yd/j.ov, id. El. 1154, 67. BaK\iov cva^ofu'va: Wecklein regards the const, as the cognate ace., raising the Bacchic shout evot. Cf. Soph. Ant. 133, viicnv a.\a.\dcu, to raise the shout of victory. But most authorities take fvaofj.fi>a as trans., hailing Bac- chus with the shout ei>o?. 68 f . rts o8 dytcrreuei 75 /cat #ia : the defect in the metre suggests that this word has crept in from a gloss in place of some other word. Kf\aou suits the metre of the strophe. 7274. ui |idicap . . . a-yurrevci : o/o- happy he who to his blessedness (tvoai- Huv) having full knowledge of the divine mysteries hallows his life. Cf. Soph. Frg. 719 D, us Tptff6\/3ioi itetvoi Pporoav, ot ravra SepxOfvrts T\T) /j.6\caa- J ts "Aioov. T\Tas : the secret rites of initiation ; vpyia, the outward usages and ceremonies at the celebration of the festivals. 75-77. OiewtucTai . . . KaOapfioio-iv : Biafffiite has both an intr. use, revel in the thiasos, cf. 379, and a trans., intro- duce into the thiasos, cf. Ion, 552. Cf. the two uses of x ?*^- -^ ^ s ev '" dently used in the second sense here, and may be taken as mid. or pass. without essential difference in mean- ing : is in soul initiated into the revel- band with holy purifications celebrating bacchic rites in the mountains. Those who strove to ennoble the ideas of the people and to elevate morality connected with the mysteries the re- quirement of inner purification and upright living. Cf. Frg. 475, byvbv Se Btov rdvofieif ^{ ou Aibs 'iSatov 78 f. flpyia OcfiiTtw'wv: celebrating lawful rites. Kuf&Xas : Rhea Ky- bele and Dionysos, as divinities rep- resenting the life of the natural 24 EYPiniAOY 80 ava Ovpcrov re Twd aSu>&)i> 'Avrio-Tfxxjni p'. Xo^tat? cu/ay/ccuo-i 90 TrTa/ievas Aio? vrjftvos K/3o\ov ere/cev, XITTOVO-* cua>- pa /cepawtw TrXaya \ / M > / O / Ao^tot? o avTiKa VLV oe- world in the round of the seasons, and in the oracle cited by Dem. contra stood in close relation to each other, Mid. 531. In the latter passage the and their orgies were often blended. meaning is ways, streets, as appears The rites of both symbolized the from a comparison with the Schol. on same phenomena, and the character- Ar. Eq. 1319, %9os ?jv TOIS $v ayviais istic feature in both cults was the larrafUvoa Oto'is M rats tyxofj-fvais ayyt- band of revelers rioting through the \tats Bvetv, and this meaning is appli- country with ecstatic shouts and the cable in the other passage and also din of the tympana. The home of here, tvpvx^povs is, then, to be taken the worship of each was the region as equiv. to evpflas. See on Oriporpo- of Lydia and Phrygia. 0(UTf w*v : Xen. Cyr. foreign land. vi. I. 36, lv aiVx^y? exovra. cv . . . 87. ayvias : used of a eityjggjjgn, ppovrds : in childbirth's stress of pangs 0ev aypav 0inpoTp6d>ov it II I I MatvaSe? d^t<^t/SctXXoKrat TrXo/cct/xot?. 105 a) Tpool ov fipvere fipvert /cat 94 f . \o\tois 0aXd|iais : tnfo 6er of birth, i.e. the thigh of Zeus where the child should mature to a second birth. v : Weck- lein substituting thjporp^ov for Orjpo- i makes the phrase equiv. to f\ovcrai OijpoHv rpo). He speaks further of its frequent use at the festivals of Bacchus in place of the ivy. 26 EYPiniAOY 110 u? f.v eXaras t, * ow r ez'SvTa trre'^ere XevKor jxaXXoiS' d/A avTt/ca ya Tratra 115 Bpo/uos evr' ai/ ayi7 19 0^09 ei9 0/309, eV )T : deck. For this mean- ing of ffreQw, cf. the Schol. on Soph. El. 53, where it is explained by KO) of any- thing twisted, a lock. Pollux, (ii. 27) says the poets used it of wreaths of smoke. Similarly /36ffTpvxos, a curl of hair, is used of anything twisted. 113. fioXXois: tufts of wool, not of human hair. For the tautology in irAo/cei/iwj' (J.a\\ois, cf. Phoen. 308, 0o- ffrpvxwv TrAoKcfyioj'. Translate the sen- tence : deck the dress of dappled fawn- skins with tufts of white locks of wool. dficfn KT\. : hallow yourselves around the wanton thyrsi. The thyrsi \vrrc the most conspicuous objects in the midst of the revel-band. The mean- ing, then, is that the Thebans should take the thyrsus after the other Bacchic insignia (106-113) and con- secrate themselves by joining the revel-band. Cf- 75 ff. QtafffvfTai . . . Ka8ap/J.o?(nv. v|3pi &v- rpov of the ancients. The Kuretes were associated with the rites of the Cretan Khea just as the Korybantes were with those of the Phrygian Rhea Kybele. The union of these two cults brought with it the confound- ing of the Kuretes and Korybantes with each other. The Korybantes' dances were combined with the toss- ing of the head and limbs and ac- companied by the tympana. 123. rpiKopvOcs : the other form rpiK^pvBos occurs in Or. 1480. The high helm was divided by a triple rim, which gave it the appearance of three helms placed one above the other. avTpois: dat. of place. 124 f . Pvpcrorovov KvicXupa : the tympanum, similar to a kettle-drum, consisted of a wooden hemisphere covered with leather. It is also often represented as similar to the tam- bourine. jioC : for me, because the tympanum was afterwards adopted by the bacchanals. Translate the passage : where in caverns the Kory- bantes with triple helm devised for me this disk of tight-drawn skin. 126-128. Construe : xepaffav (sc. Ko- pvPavTfs) avvr6vv. The text is very uncertain. av8a : i.e. of the tympanum. ^oiKxia : orgiastic, called bacchic by anticipation. Strictly taken, ace. to 130 ff., the application to the tympanum and the flute is subsequent. Aristotle (Pol. viii. 6) calls the flute opyavov opyiacr-riKov. The loud music of the flute used in the worship of Kybele, as in that of Dionysos, originated in Phrygia. Marsyas was said to be the inventor of it. : vehement, noisij. avXwv : commonly translated flute, though the instrument was more like the clarionet or oboe. 129. GTJKCIV: sc. the tympanum. KTVTTOV : in appos. with avSa . . . irvtv- Hara, i.e. the din is the mingled sounds of the tympanum and flute. vcur|iacri BaK\dv : for, i.e. to accom- pany, the revel-shouts of the bacchantes, like j6a/cx', 126, used in anticipation. The dat. depends upon KTV-KOV. Cf. EYPiniAOY 28 130 napa Se t 15 Se afs 135 yovs eV ovpecnv, tvr K 0id(7(t)V SpOfJLai(t)V Trea-rj TreSdcre, ^ey8/3t8os eySurdv, aypevoiv rpayoKTOvov, a)p.o(f)dyov 140 te/Ltefo? et5 opea <&pvyia, Auota. 6 8' ea/>xo5 B/3o/it05, evot. *Eir8o's. 7/)A. T. 387, ra 6eojiv : P r ed. to alyua, for the enjoyment of eating raw flesh. 140. Av'Sia : for Av5j< re. 141. But he, Bromios, is the leader (i.e. of our revels), Euoi ! The god is called the leader, as being the in- spirer of the revels. The exclama- tion, 61-0?, is in place here, as the whole description has much of the ecstatic nature of the actual revel to which this cry belongs. BAKXAI. 29 S V '\ 'S e^O>" f o. \ oe yaXaKTi Treoov, pei o owa>, pei be 145 6 Ba/c^eu5 8' Trup (ra>7) /cat XO/JQIS epeOifav TrXaz/aras i-vrtsvit ta^at? r* dvaTraXXwv, 150 Tpv<^epov irXoKov ets aWepa plirTaiv. ^*~* a/xa 8' CTT' euacr/xacrt^ /0> ire Ba/c^at, IlaK- rwXov xpvcropoov x^ l 155 /xeXTrere rov fiapvftpofjiuv VTTO euta TOV evLov dyaXXo/xe^at ei^ QpvyiaicrL ySocus eVoTraicrt re, 160 Xo>ros orcu> ev/ceXaSos 142. Cy. 707 ff. Y*^ aKTl : *^ e dering comrades to running and danc- poets use the dat. instead of the gen. ing. The const, is like that in trpoKa- with ^eiv. Kr. Di'a/. 47, 16, 5. See on AeVo-aro x-PP-V> Horn. //. vii. 218. 19. 149. ci.vcuraXX.wv : inciting, i.e. to the 144. 2vp(as : the frankincense of dance. classical times came chiefly from 151. apa 8 KTA.. : and at the same Arabia through Syrian ports. 0pw- time together with (lit. in addition to) Kal \opols : the end of 156. Extolling the Evian god with the action in iptfifuf. As the bac- Evian cry. Cf. 141. evict : cognate chant darts along brandishing the ace. flaming thyrsus, he arouses his wan- 160. XWTO'S : often in Euripides 30 EYPI11IAOY tepa op{3doL, KO>\OV ayet Ba/9(a. TEIPE2IA2. 170 Tis eV TTvXcuo-i; KaSjaov e/c/caXei SO/AO>> TrcuS 5 , 69 TroXiv SiSawcw eTrvpyucr* doru r)/3aa)v rooe. mo ris, eio"dyyeXXe Teipecrias on Eflrel viv otSe 8' avros aii> -^/ca) Trept 175 a re ^weBe^is Trpecr^v^ &v yepairepa, 0Vp(TOVS aVOLTTTf.IV KOI VtfiptoV SojOtt? e, which was frequently made of the \carbs Aifivs. 161 if. TraiYfJ-ara, OITOUTIV els opos : airs suited to the (Maenads) wandering to the mountain. oiTavovv re Kpara /curcrti>ots KAAM02. -Wc a>s (ro(f)r)v cro ovre VVKT* ov6* Ovpcrut KpoTMV yfjv eTrtXeXiycr/ie^' r)$ovfj yepovres TEIPE5IA5. ravr* e/>tot Tracr^et? apa* 176. civciirTtiv: sc. x'P'> ' attach to, 182. Auo'wrov : appos. to i/tV. z.e. to take in th" hand. Cf. Frg. 752, 183. ocrov . . .Svvaro'v: lit. so far as cited Ar. Ban. 1211, Atdi>v; irof ; Soph. nized him by his voice. But there is Phil. 833, iroC time to summon him. us then intro- trtav ira\atwv tviavrovs ifpas virb rt/j.as, duces the cause of this immediate the knee of old men leaps, and they appearance. shake off" griefs and the long periods of EYPiniAOY 190 Ko/yo) y^p 17/80} Ko,Tri\f.ipri TEIPE2IA2. VOL ya-p ev (frpovovpev, ol 8* aXAot, /ca/cai?. KAAMO5. ov TO /xeXXetv dXX* e) TEIPE2IA2. ^VVOLTTTZ KOI ^VV&pL^OV uyed years tinder the influence of the orgiastic worship. Cf. 66; also Ar. sacred service. Ran. 400, Serfoj/ is Si/eo Trrfvou iro\\)] 192. ovx duoCav : " not the same as <556c irfpaivfis. if we went on foot." 195. \opcv TMV Oewv TEIPESIAS. ' ~^6 T^iff ^f ' 200 ouSeV o-opeva)V. epel rig a>5 TO yrjpas OVK 205 /xeXXoo^ yopeveiv Kpara KL(rcra>cra<; ov yap ^iripyj^ 6 ^eo? etre rov vtov XpTJlsti ^opeveiv etre roV "yepairepov, dXX' e^ CLTrdmoiv /SovXerat rt/xa,9 ovoev av KAAM02. 210 eVei eyyo<;, Tetpecrta, rdS* 200. cro4>i.to'H Lecr 9a : explained by yo>/)." TO o'v: the same expres- T?> ffO(p6v. See on 203. H/ ii r/r* ""* ^ sion is found also in 395 and 1005 in att.-&xa.lt our wisdom res (sc. \6yoi). A saying of his pect here the thought, "the god has was : irf pi fj.ei> 6e>v OVK tfx" 1 8eVcu odd' made no distinction between the is flfftv, oij0' &s OVK flariv. young and old." 203. "Not even if presumptuous 209. 81' dpidpuv . . . Oc'Xei: "The wisdom has been reached by keenest god does not wish to be exalted by subtilties of thought (St" &Kppe- certain numbers, i.e. classes, as by 34 EYPIIIIAOY ; SiS5 cirrorjTai' ri TTOT epe veurepov; IIEN0ET2. e/cS^/zos wv //,> rrjcrS' ervy^avov K\.vat 8e veo^yjia r^vS* dva TrroXtv /ca/ca, ywaucas ^/ai^ Sw/xar* e/cXeXoiTreVai 7rXacrTa,r? ST) MatvaSag young men to the exclusion of the old." Reiske. This forced interpre- tation is the best that has been sug- gested. The text is doubtless corrupt. 211. irfXMJnynis Xo'-ywv : the announcer of tidings, i.e. bf the approach of Pen- theus. irpoTJTt]s : used with refer- ence to the prophetic character of Teiresias. Kadmos means, " as you are a prophet by means of your spir- itual sight, so I am a prophet to you by means of my physical sight." 212. Pentheus is seen approaching, returning from a journey and greatly excited by the information that the bacchic enthusiasm has so far taken possession of the city. He seems to be unaware of the presence of Teire- sias and Kadmos down to 248. His speech to that point is a monologue, like the prologue. Sid cnrov8t}s: in haste. For the use of Sid to denote conditions or states, see II. 795 d. 214. vcurcpov: lit. newer, i.e. tban we already know ; often used as here in a bad sense, a calamity. H. 649 ; Kiihn. 542 An. 7. 218. irXxurrato-t paKXcCauriv : for feigned revels, contrasted with what Pentheus in 223 gives as the real purpose. 222 f . oXXrjv . . . irrwc-o-ovo-av : one flying here, another there, to a place apart, and crouching down. otXXoo-' cts e'pT]|iCav : with the idea of flying im- plied with irruaffovcrav. 224. Trpoo ffufpuv. Kiihn. 600, 0. The clause, though joined grammatically with inrripfTeiv, goes in thought with the whole preceding description, beginning with S^/uar' IK- \f\otirfvai. OVOO-KOOVS : performing sa- cred rites. BAKXAI. 35 225 TT)v 8' ' A.po$Lrr)V TTpoarO* ayeiv row Ba/c^tov. ocras fjicv ovv etX^<^a, Seoyuou? X^P a? crcJovcri TrcwSr^aoicri 7rpocnro\oL crreycus' ocrat, 8' aTretcrtv, e opovs OypdcrofJiaL, T / . / /p ? " >T-I ' Ivw r Ayavrjv u i] /A ert/cr .h^icm, 230 'AKTCUOZ>OS re /LftyTep', AvTovoyv Xeya<; (TL$T]pai<; dpyaocras e^ apKVcn Travcra) KaKovpyov TtJcrSe y8a/c^eia$ ra^a. Xeyovcrt 8* a>s rt5 yory? eVwSo? AvStas aTro 235 ^avOolcri ftoo'TpvxoLO'Lv evocr/xots otrcrot? yapiras 09 rjfjiepas re Kevp6vas cruyytyverat reXeras TrpoTeCvuv evtovs vedvicriv. 4+** el 8* avroV etcrw T7ycrSe Xi^o/xat crrey^9, 240 TTavcrw fcrvTroutra Ovpcrov avacrtiovra. re 225. 8 : instead of rJ> 5e a\rj6fs in Bacchus in the full bloom of youth, contrast with irp6q>a.aiv jueV. irpo'os, 353), was the yva>fj.i)s varpipas irdvr' uiriffdev tff-r /> / ''x/)' Of/c a7Tort^ag'et9 KLCTCTOV ; OVK ekevucpav uvpcrov /xe^i7O~et9 X^/ 3 fyys jJiyTpos Trdrep ; 242. ttvoi KT\. : Ae says o/j.at, Iph. A. 1503, Oavovaa. 8' OVK avaivofj.ai. irdrcp : ad- dressed to the grandfather in 1322 also. BAKXAI. 37 255 S' av rov Sat/xov* avOptoTTOurw eicrcftepcov veov crKOTretv TrrepwTovs Kainrvpoiv fjacrQovs epeiv. el prf ere yrfpas TTO\LOV e^eppvero, KaO'YJcr' av ev BaK^at(rt 607x109 /^eVai?, 260 reXera? irovnpas eicrayaw yvvaii yap OTTOV fiorpvos ev Sam yiyverai yaVo?, ov^ uyies ovSev ert Xeyw rwt' opyiwv. XOPO2. KdS/aov re rot' cnreipavra 265 'E^tofo? 8' av 7rat9 fcarator^wet? yevos; TEIPE2IA2- OTCU> ai T65 TOJV Xoycov 9, ov /x,ey' epyov ev \eyeiv 255. av: further, with ffKoirelv and nothing further in the orgies good, lit. tptptiv. " You wish for further oppor- sound. tunities for augury and gain." 263. Sucrcre (3e tas : ^A, veavia, 275 TO, 7rpa>r > ev avOpwTroicri- ^rjfjiiJT'rjp Oca' ^ 5>> / v Ci> c / o /\ /\ yry o ecrrtv, o^o/xa o OTrorepov povXet /caAet fypolcriv eVrpe'^et eTTt TavrcTraXov 6 florpvos irypov TTW/A* T^vys 280 OV-TITOIS, o Travet rows raXatTrw/jev? \VTrr)<;, orav irkrjo'Oajcriv afjLTreXov pofjs, the supposed etymology of as a compound of 7^ and ^TJTTJP, which, however, is doubtful. Ahrens, whom Curtius (Etym. 6th Ed.) follows, con- nects the first part 52 with the root of Siby. 278. rJX8V irl TavrtiroXov : Weck- lein translates, Aas reached equal im- portance with her. But many editors read 8 instead of o's ; and this may be taken (1) as the neuter relative re- ferring either to the whole sentence 6 SfjueAijs . . . 8i>T]Tois, or to irta/j.a alone, (2) as the demonstrative referring to Dionysos. This reading with the sec- ond interpretation preserves the bal- ance of the contrasted clauses better than the reading of the text. The meaning thus obtained is, but he, the offspring of Semele, has come to the opposite (has met the corresponding want, i.e. drink), he has found out the /lowing beverage of the vine. The asyn- deton thus produced in 279 presents no difficulty, as the line is an expla- rcason. 270. i Y^" } . . . /caAfi. 276. YJ 8' Trovr) AIDS prjpto ; StSa^lw cr' a>g /caXa>9 e^et rdSe. eVei viz/ rfpTracr e/c Trupos KepawCov Zeus, ei? 8' *OXv/i,7roi> /8peo9 dv^yayei' 290 "H^a vtv ^^eX' e/cy8aXety OLTT* ovpavov' JLrjxav'tja'aO' ofa ST) rt rov y66v ovS' ofJLfjpov e/c8t8ot9 &.iovv(Tov "Uas veiKew ~6va) Se Zeug S' nation of the preceding. H. 1039. Schone points out that this bringing together of Demeter and Bacchus contains an allusion to their union in the mysteries. 284. 291. ota ST) 6o's : like a god, i.e. as only a god could devise. 293 f. ?0T|K . . . vciKwv: the sen- tence is obscure. Hermann construes : r6vSe (alBtpa) f6r)Ke Aiovvffov, ofj-ypov tictiiSovs, he made this (the piece of ether, into an image of) Dionysos, giv- ing it as a pledge against the contentions of Hera, i.e. that the contentions might be brought to an end, if Hera should have Dionysos, as she supposed, in her power. The real Dionysos was sent to the nymphs to be brought up. The arrangement of the words would, however, suggest the taking of o/ttT/- pov as pred. to r6v5t, which is mas- culine in reference to a!9fpos or by attraction into the gender of the predi- cate word. The meaning then is : he made this a pledge, giving away (the real) Dionysos out of the reach of the contentions of Hera. The Schol. on Apollod. in. 4. 3, says that Zeus trans- formed Dionysos into a kid. Similar to the story of the text is the legend that Zeus, in order to ensnare Ixion, 40 EYPIIIIAOY 295 iv /AT?/>O> AIOS, on Oea deb? 300 /3/30TOI ovoua "Hyoo, iroO* ajfAT/jpevcre, o~i>z>$ei>Tes Xoyoj'.] 8' 6 SCU/AWV oSe' TO yap l TO [jiavLa)$e<; fjLavriKrjv Tro yap 6 #eo? et? TO o~ai/A > 305 Xeyew TO jaeXXov TOUS /xe/Aiyi'OTas Trotet. v Ay3ev ej(et TWO*' o-rparbv yap iv oVXois oWa icdm ra^ecri irer/oats TnySaWa crw 7rev/cato~t ^iKopvfyov TrXd/ca, TraXXozra Kal cretovra Da/c^eio^ /cXaSoi/, fieyav r aV 'EXXdS*. dXX' e^ot, Ile^^ev, inOov' 310 /u,r) TO /cpdYos av^et Swa/xtv avOpuTTOLS c^ew, /Lt^S' T)I> SO/CT^S /aeV, 17 Se Sofia crou vcxry, ^ Se^ou /cat (nrevSe /cat )8a/c^ue /cat crre^ou /capa. ov^ 6 AtoVuo~o9 crax^povetv ai/ay/cao~et 315 yvi/at/cas et? T^V KvTr/atv, dXX' ez> [TO cr(t)poveiv evecrnv ets TO, TTO.VT del] TOVTO* CT/CO7TtV X/ 31 ? over r) ye crax^poiv ov oyoa?, orv ^at/jet?, oTav e^ecrTwcrtv TrvXats 320 TroXXot, TO IIa/^ea>5 S* ovo/xa jueyaXwTj 7roXt9" 306. The gleam of torches was fre- const, not to be confounded with the quently thought to be seen on Par- ace. of extent of space. H. 712 b, lat- nassus coming from the processions ter part ; G. 159, N. 5. of the bacchantes. The poets often 308. iroXXovra ical ercCovra: cf. speak of the celebration of the bac- av4/M)is ol 0vt\\apovciv ls TT\V Kvirpiv : to con- Myth. I. p. 221 f. trol one's self in Love, to be chaste. 307. irrjSwvra trXaica : cf. -xupovffi 317. TOVTO : repeats rb apoveiv. inrorafffis, 748 f ., BptaffKfi ireoiov, 873. ical tv fia.K\tv\uunv : even in bac- Intr. verbs of motion often become chic revels, which you think destroy trans., taking the ace. of the space chastity. over which the motion extends, a 42 EYPiniAOY /c/cetvog, oi/xat, repTrerat eya> /x,et> ow /cat KdS/u,09, oz> cru StayeXcis, /ci(T(ra> r* e/)ei//ojaecr#a /cat TroXia vva)pipoi>els ^eyav Oeov. 330 KAAMO2. a Trat, /caXws trot Tetyoetrtas ot/cet jute^ 5 rjjjiwv, //,T) dvpa^e ra>v vvv yap TreVet re /cat (frpovuv ouSev povels. /cet /A^ yap eicrrtv 6 ^eos ovros, a>5 trv ^9, Trapa trot Xeyecr^w /cat /carai/;evSov 321. Cy. Hipp. 7 f., Iceerrt 7/> 8^ KO.V Oeeav yevti rJSe, TmaJ/xevot x a ^P ov ~ a iv avdpiSiiriav STTO. 326 f. fiaivei ws a\Yrra /crA. : oip<>v : the seer Teiresias stands in special relation to Apollo, the god of prophecy. In Soph. 0. T. 410, he says to Oedipus : ov ydp n &$po- vwv ovStv povis : " thy wisdom is unwisdom." 333-336. The thought of this pas- sage, if it indicate in Kadmos himself any want of faith in the divinity of Dionysos, is inconsistent with the character attributed to him elsewhere in the play ; and in any case the motive set forth is unworthy of that character. Further, the earnestness of the warning in 337-342 is not in keeping with such a concession to Pentheus's unbelief. The passage is probably interpolated. 333. ccruv : exists. Cf. 617. 334. irapd crol \c-ytV6w: with thy- self let it be said, contrasted with the following. " Say it to thyself and BAKXAI. 43 335 340 CD'S ecrri, SetteX 1 ^ & iva 80*77 Oeov re/ceu>, re T(/XT) vravrt ra> yevet Trpoarrj. rov 'A/cratw^os ci0Xiov popov, ov aifjLOCTLTOL (T/cvXa/ce? as edpeijjaro Sieo-Tracrcu/TO, Kpelcrcrov ev /cvz^aytats 'Apre/xtSos eti/cu KOfJurdcravT\ ev opyda-iv. 6 /LIT) Troths o~v, Sev/ao crou crrer^w Kaipa rat Oea) Tiurtv StSou. IIEN0ET2. ov TT)I/ CTT)^ e/xoi; ^i 345 8* avotas roi'Se roz^ StSacr/caXoi' /xeret/xt. crret^eco rts a>s declare the falsehood openly." KO,- ra|/v8ov KaXus : " tell the glorious falsehood." C/I Soph. ^n^. 74, go-jo Travovpy^ffaaa, having done deeds of pious crime. 339 f. 8i0"ircuravro : the mid. in the sense of the active. (7/1 #ec. 1126. Kpcfcrcrova . . . KO|iiracravTa : ace. to one legend, it was a similar boast that aroused the anger of Artemis against Agamemnon at Aulis. Cf. Soph. EL 508 ff. Similarly the presumptuous words of Aias brought upon him the vengeance of Athene. Cf. Soph. Aj. 756 ff. Other grounds given for the punishment of Aktaion are, that he incurred the wrath of Zeus by woo- ing Semele, or that he saw Artemis bathing. The last is the most com- mon form of the legend. Cf. Apollod. in. 4. 4. op-yoo-iv : opyas is used espe- cially of woody mountain tracts. Cf. El. 1163 f., Ekes. 282. 341. 5 vpo r. 53, 7, 5. Others omit the question-mark with such sentences, and explain the future as equiv. to an imv., and ov fj.ii as having the force of a strong single negative. GMT. 89, Rem. 1 ; G. 257 and N. ; Hadley-Allen, 1032 a. The sense is essentially the same in either case. co|iopgi : the coarseness of the ex- pression marks the angry excitement of Pentheus. 345. avoids : dependent directly upon SiKiiv, but in thought supple- menting 5i5d6poi attending Pentheus. 44 EYPiniAOY Se 0aKov ^w Sr^o^tat S^)acra9 raSe. ot 8* dm TroXtv aret^ovre? e^t^veucrare TOI> 6r)\.vfjiopov evov, o? etcrs av Xevcrt/>tov Odvn TTLKpdv (BaKvevcriv Iv ^ '^l-^^^Vc A-*-? TEIPE2IA5. ai cr^erXt', as ou/c olcrOa TTOV TTOT t jLte/A^^as ^[817 /cat Trptv e^ecrr^s crret^co/xe^ T7/xet9, KaS/xe, re TOUTOV Kaiirep ovros dr/piov "~7 360 347. Teiresias's seat of augury is spoken of in Soph. -4n<. 999 as TTO- Aaibv OaKov opviOoffi(6iroi>. Even in the time of Pausanias there was a place of augury at Thebes called o /Sddpa ffiSfipcp avv- Tptaiv Oeov /x^oev vtov dXX' errov /xot KLCTCTLVOV /BaKTpov o> S' avopOovv o~&>/x' e/xo> /cdyo> TO 365 yepovre 8' aicr)(pbv Svo 7reo-eu> < ira> 8' o/xcus. TO> Baic^i'a* yap TO> Aios SovXevTeoi/. II>$ei>s 8' 6Va>9 /XT) TTtvQos eto~oto~et So/xots Tots o~otcrt, KctS/xe- /xa^Tt/CT^ /xei' ou Xeyw, Tots 77-pay/xacrw/ Se- fjicopa yap /xwpos Xeyet. XOPO2. 370 e/-v / OJ A V ^ Uo*ta o a /caTa ya awaiting the bringing in of the sup- posed Lydian, t.e. Dionysos. 370-433. FIRST STASIMON. The Chorus express their horror of the profanity of Pentheus in treating with contempt the divinity that dispenses joy and heals care (arp. a') ; recite in contrast with the blessings of a peace- ful and prudent life the misfortunes that follow unrestrained folly and over-subtile speculation (avr. a') ; utter their longing to come to the places sacred to the god where it is permitted to celebrate the orgies with Aphro- dite and the Muses (e'ptis : who by the prophet, he has advanced to sheer madness. 362. vt'ov : i.e. Kox6v. See on 214. Cf. Med. 37, /t^ TJ ftovKvuari veov. 364. Koyu: sc. ireipdcofj.ai avopQovv. For the ellipsis of the ind. after the imv. cy. Soph. Jn<. 86, KpvQ-fi Se /ceDflt, eri;^ 8' avT6poL<; 8* ei virvov TO \ oe r* apO(rvvaw- crov, x^PM a fiporoifftv, Hes. Th. 941, Aiuvuaov iroAiryij0'a. irapd . . . irpw- TOV : first in bright-crowned banquets, the epithet being transferred from the person. Cf. 384, KurffofSpois 8a.\tais, 872, fji^xOois vKv$p6/j.oi$. Chaplets of myrtle, roses, violets, and ivy were given to the guests at the banquets. 378. ToSt : explained by Oicurevetv KT\. 379. Oioo-f vtiv \opois : to revel in the choral bands. The verb is not trans. as many take it, for yt\d(rcu shows that its subj. is not Dionysos, but those inspired by him. 381. fxcpCpvas: ace. 383. 8airl Stwv: used in Iph. A. 1041 of the meal of the gods them- selves. But in Horn. Od. viu. 76, it is used of the banquet at which Odys- seus and Achilles quarrelled. Cf. Od. in. 336,420; Hes. Op. 742; also ibid. 736, aOavd-ruv Sals. In all these places reference is made as here to a banquet in honor of the gods. 384. Kio-o-o4>o'pois : with 6a\iais. See on 376. 386 ff. Cy.Aesch. Prom. 329, y\acra"t]y /crfyuiroi/j inrfpfxdalpfi, for Zeus greatly hates the boastings of proud tongues. 389 f . o . . . 4>poviv : a quiet life and prudence. BAKXAI. 47 390 yStoTO? /cat TO (ftpovelv acraXevroV re /xeVet > / o/ / "' % /cat crwe^ec oco/Aara- Tropcra) yap aWepa ^ato^reg oyoai- o~w TO, fipoT&v ovpav&ai. 395 TO crotfibv S* ov cro(f>L,a TO Te /XT) Ovrira. epoi. 400 /xatvo/xeVwv otSe Tpoiroi /cat KaKofiovXwv Trap' e/xotye a)Ts : though placed in the participial clause, belongs to the prin- cipal verb. H. 979 b ; Kr. Dial. 56, 13, 2. 395. TO o'v : see on 203. ov o-o4>ia : unwisdom. " Over-wiseness and aiming at a knowledge of things beyond the ken of mortals is un- wisdom." 397. tirl TOVTW : on this ground, there- fore, i.e. because life is short. Kiihn. 438, n. e ; H. 799, 2 d. The meaning of this and the following lines is, that he is foolish, who, when life is so short, aims at lofty and unattainable objects, and thereby loses the good that is near at hand. 400. oo KT\. : these are the ways of madmen, i.e. to pursue things too high for men and lose the present good. 401. irap' e^oi/yc: in ?y opinion. H. 802, 2. 402 ff . Dionysos was associated with all the places mentioned in this strophe. Cyprus, though especially sacred to Aphrodite, was also a seat of his worship. Both cults were in- troduced there from Asia. In Orph. Ilym. 55, 7, Aphrodite is called BCIK- x' ^dpeSpos. As regards Egypt (406 ff.), Dionysos was supposed to be identical with Osiris and to be worshiped very much in the same way as in Greece. Cf. Hdt. n. 42 and 48. Also on Olympus and in Pieria he was worshiped together with the muses, with whom he was associated in various legends and places. See Preller, Griech. Myth. 404 f. 0c \gtypovcs Ovaroio-iv: heart- 48 EYPiniAOY 405 rat OvarolcrLV "Epa>T B/oojaie B/ao/ite, 7r/>oy8a/c^' evte BaljjLov. e/cet Xctyotre?, e/cet Se IIo^os' 415 e/cet Se Ba/c^ats ^e/xts opyidtf.iv. t I \ o Ato? Trats ^aXtatcrti/, ^ -<- Et S' 6Xy8oSoret/)ai/ Et- 420 prfvav, KovpoTp6ov Oedv. * O> V \ V\ /) tTi / charming to mortals, i.e. charming the hearts of mortals. 406. \8ovo : sc. iKoifjLav -irort. cica- To'crrofxoi : poetic for many-mouthed. Cf. Soph. 0. C. 718, TWJ/ 4/caTo/iW8wj/ Nrjpr)Swv, also (Kar6yx ft P- 408. avojippoi : because the inun- dation of the Nile was not supposed to be due to rains. Herodotus (n. 20 ff.) mentions various explanations of the rise, such as the Etesian winds and the melting of snow, and finally his own theory that in winter the sun, being driven by storms to the south, drew water from the Nile only, but in summer from many other rivers also, and hence the Nile was ex- hausted in winter, but recovered its normal height in summer. Aeschy- lus (Supp. 660) speaks of the plain of the Nile as x iov 6&aKos, snow-fed. 409 ff. The praise of Macedonian regions in this passage, as in 560 ff ., is due to the poet's wish to compliment his friend and host, King Archelaos. Cf. Introd. p. 8. 413. irpo'paKX* : i.e. ^ap X f (141). 419. oXpoSo'rcipav Elpifvav : ff. Frg. 462, ElpTJva f}a6inr\ovrf, Peace exceed- ing rich, Ar. Pax, 308, r^v Bfiav iraaiav /jLtyiffryv Kal t\a/j.irf\tari\aov S' aire^eiv TTyoaTTiSa 0)TO)V. 430 TO TrA?) #05 6 TL TO re, roS* av IIa>#ev, Trdpeo-fJLev 717^8' osypav ^ 435 e^> e7re/u,i//a5, ' /J N ^' c) '^ > * ** ^ > O> e / o 1/17^0 o oo ^/uv TT/oao? ovo V7re 4 \" 5 *\ \ < N ' ovo oj^3O5 ovo t r )\A.agev OWMTTOV yzvvv, y\(t)v 8e /cat Set 440 pV T, TOVJAOV 422. \c(pova: poor. 423. oXuirov : equiv. to irauouo-ac \innjs. Cf. 280. 424. ravra: i.e. Kara . . . SiafJji'. 427. tro<|>ov KTA. : 'fr's wise Ts) has received as usage, and practises, i.e. the traditional opin- ions and usages of the people. Cf. 201. 434-518. SECOND EPEISODION. The attendants here bring in Dionysos, whom they have arrested according to the command of Pentheus (352 E.). 435. ov8* oucpavO' wpfiTjo-afitv : nor rfzW we mate a razn pursuit, &Kpavra being equivalent to cmpavrovs uppas. H. 716 b ; G. 159, N. 2. 436. Orjp : the metaphor in &ypav riypevxArts continued. irpdos: sc. %v, as in 438, a>xp&s (fa)- The omission of the forms of i/tf, except eVrf and fieri, is comparatively rare. H. 611 b. 439. Cf. Accius, Bacch. Frg. ix., praesens praesto irridens no- bis stupefactis sese ultroos- tentum obtulit. 8iv: neither this line nor 451 makes it certain that the binding was actually carried out. See on 451. e^tero : bade. 440. rovftov . . . iroiov'iwvos : corn- monly explained, making my task easy. 50 EYPiniAOY OO T * ?> OL cuoov? ZLTTOV 01 gev , dya> ere, Hevdeo)^ 8' o? /x* erre/xt^' e7ricrroXcu9. a? S' au cru Bct/c^as eFyoa.9, a? pov$a.i y fKelvai XeXv/ie^cu Trpos > / o ^ o ^ \ '/j avro/aara o aurat? oeoyxa oie\vur) /)/ /) r avrjKav uvperp avev t/vrjTrjs wv 8' oS* dz^/o OavfJidrctiv rjKL 450 ets racrSe r/Sa?. crol Se raXXa HEN0ET2. rovS* ev dpKVo~w yo,p a>v OVK CO-TLV ouro>9 o/cv9 a>. drdp TO /otev croUp OVK dfJLOp(f>o^ el, eve, o9 ei9 ywat/ca9, ecj> OTrep et9 But it is doubtful whether voielffBai with a pred. adj. can have any other meaning than to make for oneself. The sense then would seem to be, making easy for himself, i.e. bearing easily my act. But the text is uncertain. 441. The servant, in speaking of his reluctance to bind the stranger, gives Pentheus yet another warning against blinding himself to the truth; on the other hand, his prompt obedi- ence in spite of such reluctance saves him from the charge of setting him- self above his lord. So in aos ov TraX^s UTTO, yevw Trap* avrrjv Ke^(vp,evo, aXX* VTTO cr/aa?, 460 irpatTOv jjLv ovv JKOI Xeov ocrrt? el yeVos. AIONT5O2. > / <> / e /O O> > /O ou /CO/XTTO? ouoet?, paotov o emeus rooe. rov avOe^fi^f] T/AO>\OV olcrdd TTOV K\VO)V. HEN0ET2. otS', 09 TO "ZdpSecov dcrrv Trepi/SaXXei KVK\O>. AIONT2O5. evrevOev elfja, Au8ia Se /xot Trar/at?. HEN0ET5. 465 Tr66ev Se reXeras racrS* ayet? ets 'EXXaSa ; AIONT2OS. AtoWa'os T7/xa5 eto~e)8i7cr' 6 rov AIOS. women, t.e. "for enticing women." because the clauses, thought of at For wy eij, cf. Thuc. in. 113, &irtffrov first as simply connected, are after- rb icKriBos \eyerai airoXeVflat &>s irpi>s rb wards contrasted. H. 1040 b. CK fj.fye0os TTJS ird\ftas. <)>' oirtp : refer- irapocrKtvrjs : purposely, explained by ring to the purpose suggested in is 469. th ywdiKas. Cf. 237 f . 458. " Thou preserves! a white 455. ravao's : flowing in long curls complexion by not exposing thyself down to the shoulders, as represented to the sun." In Aesch. Frg. 59, Ly- in antique statues and busts of the kurgos says to the captive Dionysos, youthful Bacchus. ov iroXtjs viro: voSairbs 6 y&vvis (effeminate fellow) ; " not made so by the exercises of the 461. " No proud speech is needed palaestra, but by combing and the to answer that." use of unguents." Cf. El. 627 ft, 462. irow : i.e. laws. where Orestes's hair made harsh in 465. iro'Ocv : not from what place, the palaestra is contrasted with Elec- but wherefore, as the answer shows. tra's, softened by combing. 466. ijjjids da-tfi<\ A / / /) / Zeu9 o ecrr e/cet 719, 09 veous Ti/crei 0eov9; AIONT2O2. , dXXa IIEN0ET2. * * TTorepa Se vvKTup cr' ^ /car* O/A/I, AIONT2O2. 470 opaiv op&vra, /cat StSeucrtv opyia. HEN0ET2. rd 8* opyt* ecrrt rtv* tSeav e^ovrd crot ; AIONT2O2. etSeVat nEN0ET2. ej(t 8' ovrjcrLv rotcrt dvovcriv riva; AIONY2O2. j/1/ / y o.>v> JC 1 / ov (7e/xt9 a/covtrat cr , etrrt o ai etoet'at. HEN0ET2. 475 ev TOUT* e/a/3Si7Xev tpS>aav, Aesch. Prom. 192, scoffing character of Pentheus to o-ireiJSocTt. throw in such a question upon hear- 471. rrlxovTa: i.e. fyei. Kiihn. ing Dionysos again called the son of 353, An. 3. ISc'av: nature. Zeus, and by the turn thus given to 472. apptjr' clSc vai : equiv. to OVK the dialogue the stranger confirms ?|e*>,/), /, acrepetai/ acTKOvvr , opyt. e^t/cupei c/eou. FIEN0ET2. yelp i> ou/c eu poveu/. HEN0ET2. Se Trpwra Seup* aya>i> TOV oaifjiova ; AIONT2O2. Tra? dva^opevet ftap/Sdpav raS* opyta. /% Aas< : " to make me yet more seems to be taken from the collo- curious." quial language of Attica, where the 476. " Thy curiosity may not be numerous canals in the plain of the satisfied." Kephissos, conducting the water of 477. -yap : since. o'pav T]'s : cf. 470. the river through the gardens and 478. oik . . . To'8 : this part of fields, were of great importance in Dionysos's answer, unlike what he tillage. Cf. Med. 835 f. Xrywv : says of himself elsewhere in the dia- co-ordinate with eS. Cf. 490, where logue, is inappropriate to him in his a/xa&'as and ao-f&oviTa ( affe&ftas) are true character ; he could not say that co-ordinate. he did not direct in what form he 480. Cf. Med. 298 f ., aKaiolffi ntv yap should manifest himself. The diffi- KO.IVO. irpofffytppovovid nEN0ET2. 485 ra 8' te30, vvKT& r e/30, vvKT&p rj p.t AIONT2O2. ra TToXXa' cre/A^or^r' e^ei CTKOTO?. , k rovr' ets ywat/cas SoXcov ecrrt Kat &a9pov. AIONY5O5. TO y alcr^pov e^evpoi rt? av IIEN0ET2. ere Sovz^at Set croicrAaTwv /ca/cwv. AIONT2O2. 490 ere 8' a/za#tas ye /cdereySovvr' et? TOI> nEN0ET5- aS 0acrv x /I ** ^ ** ' \PI\/ et^> o Tt Trauew oet- rt /xe ro oewov epyacret; 484. cv (idXXov (sc. fypovovvi) : they 489. ur|xaTa>v : the clever an- are wiser. Cf. Plut. Themist. 14, ^rrov swers with which Dionysos is ready. e2, /ess we//. ot vopoi : emphatic. 490. titiv6v, & /*' the thought, c/. 314 ff . tpydvei ; H. 1012 a. These lines are imi- BAKXAI. nENOETS- 55 AIONT2O2. tepo? 6 TrXo/ca/Aos- TO) 0ea> 8' avrov TpeaipQ]j rovSe AwWcrov HENOETS. '''^As**- s~x eipKTaicrt r* evftov craijaa <^v\d Xvcret u,' 6 Sai AIONY2O2- HENQETS. orav ye KraXecny? avrov a> Ba/c^at9 AIONT2O2. 500 /cat TrX^crtov Trapcov opa. tatedbyHorace,^.!. l6.73ff.: vir bo- nus et sapiens audebit dicere "Pentheu, rector Thebarum, quid me perferre patique in- dignum coges?" "Adimam b o n a." "Nempe pecus, rem, lectos, argentum. Tollas li- cet." "In manicis et compe- dibus saevo te sub custodc tenebo." "Ipse deus, simul atque volam, me solve t." 494. TU> 0co . . . Tpc'4>co : reference is made to the custom of consecrating the hair to some divinity, especially a river-god. Cf. Horn. //. xxm. 142, irorafjuf rpeff, Verg. .4en. vn. 391, sacrum tibi pascere crinem. Cy. also the custom of the Nazirite, Numbers vi. 5. 496. Atow'o-ov : as belonging to Di- onysos, and therefore not to be given up voluntarily into profane hands. 499. Pentheus answers in irony, "Yes, he will free thee when thou standest among thy bacchantes, i.e. never, for thou wilt never see them again." 500. KO! vvv : even now, before I call upon him there. 56 EYPiniAOY HEN0ET2. Ko.1 TTOV e(TTLV ; ov yap avepos o^ao-Lv y e/u,ot?. AIONT202. Trap 3 efJLOL" (rv 8* ao~ej3r)<; avrov a)v OVK eicropas. IIEN0ET2. \ovcr0, Karapovi AIONT2O2. ,r Sew ava> fie p,rj ew (roxpovtov ov cr)< IIEN0ET2. 505 eya) Se Set]f ye Kvpivrepos ?/)>> /* */> povt : usually governs art a mortal in the presence of a the gen. as in 199, but sometimes the god." Pentheus, of course, misses ace. Cf. Hdt. vni. 10. Karapoa-iv : " I am upon the name in 508. sound of mind in what I bid, thou 508. Cf. 367. v8vo-ruxT](rai KT\. : art not." See on 470. lit. thou art fitting as regards name to 505. c^yw Kvpiwrtpos o-s'Ocv : " my be unfortunate therein, i.e. " it is fitting commands have more weight than that thou shouldst bear a name bod- thine." ing woe." 506. or(v : in thy irreverence, i.e. 509 f . Wecklein and others sup- toward me. ooris tl : " who thou pose that here, as in Or. 1449, the art in thy relation to me ; that thou horse-stalls serve as a prison. But BAKXAI. 57 510 e/cet a.v CTKOTLOV ecropa racrSe 8' as aycov vrapet . K' tcrrots 8/x,a>tSas /ce/crrycro/Mat. f *-v-4. AIONT2O2. 515 crTt^ot/x av o rt yap {JLTTJ xptcw, ourot drap rot rwi/S* O.TTOLV vy8pto-jaaroui Atwucro? o~', oi' ov/c etvat XeyetS' yap a,St/cv &\\ovLov 8* 0,1/8/30$ vfipiv Nvcras aipa ra? #77- porp6(f>ov Ovpcrcxfropels #iacrovs, w Aioz/vcr', ^ Kopvfials KCU/OUKUU? ; 560 ra^a 8' ev TCU? TroXvSez'S cnv 'OXv/xTrov #aXa/Aai9, 00, 7TOT* 'O/9 Tliepia, 'EirwSo's. cre^Serat cr* Evtos, re ^(ppevatv a/xa y rov r 553. xP vov(ov : see on 543. 556. iroOi Nvoros : where on Nysa ? 557 f . (h)po-oopis 6iaopf'iv like fj.iff6ooptiv, Sopvaxopfvfii> TO, opyia. Kiihn. 409, 9. 559. Kopvais KwpvKiais : the heights of Parnassus above the well- known cave where the Korykian nymphs dwelt. In Soph. Ant. 1129, these nymphs are called Ba/cxi'5es. See also on 306. 560. ro.\a. : Jffias. iroXvSc vSp N T> ' '^n' too Ba/c^ai, iw BaA HMIXOPOS o'. 'c? ooe, Tt? ooe Tr60ei> 6 KeXaSos cu>a /x* e'/caXecrei/ Evtov ; / AIONT5O2. 80 ta> ta>, TraXiv avSai, \ 6 Se/xe'Xa?, 6 Atos HMIXOPO5 /3'. s\\o/ o/ tw io) oecTTTora oe 569. Pieria, according to Strabo (vn. Frg. 22), extended to the Axios. The Lydias, which flows through Pieria, was called also Ludias and Loidias. tiXwro-Ofuvas : i.e. xp fv v- (TO.S. 571 ff. AvSCav: sc. Sia&ds. TOV . . . irarepa : the father of prosperity ijiving wealth to men. pporois : de- pendent upon the action expressed in o\0o$6rav. Cf. Aesch. Prom. 612, irt/- pbs fiporols Sorfjpa. 573 ff. Cf. Hec. 451, *0jei5oj, trta (ai/ vodruv iraTtpa a(rli> irfSia, \nra.iv fiv. TOV : for 6V. 576-861. THIRD EPEISODION. 576-603. A KOMMOS between the Chorus and Dionysos, who remains unseen. The choral parts may be supposed to have been rendered by the leader of the First Semi-chorus, the leader of the Second Semi-chorus, the Coryphaeus, and the full Chorus respectively. 576. K\VT : for the repetition and the position, cf. 600, also Med. 1273, aKOvtis fiuav a/coueis TtKvtav ; 578. TS : predicate with /c e'\a5os. See on 492. TS, iro'6v : for two in- terrogatives without connective, see EYPiniAOY vvv r)fjLTpov 6La. Bpo/oue. KOPT*AI02. 585 Tre'Sou ^(6oi>b. 6 Aioz/vcros cu>a 590 ere/Sere vcy. XOPOS. . HMIXOPOS a'. tSe TO, Xawa, KLOCTIV e/i/8oXa StaSyaojaa raSe B/30/uos dXaXa^erai crreyas ecro/8a> 605 Trpos TreSw TreTrrcJ/car* ; r)ao5 jaeytcrroi/ ^/uif eutou &>s etretSov acr^wj ere, /xo^aS' clover 596 ff. Construe, ou^ci^et s eis cr/coretvas 6/3/caVas XOPO2. ^p ov ; TIS /tot v\a fjv, ei (TV , , aAXa Trais rj\v0epd>6'r]s avev TTOVOV. XOP02. 615 ouSe crov crwrji//e X"/ 56 Secr/atottrtv e^ ftp6)(oiOM< 76c. Cf. Iph. A. 1404, fj.aKa.pt6t> ft,* TIS 6(5>v fyf\\e 6-fifffiv, el , tSyaaira crw/aaro? ao, 614. pa8(us avew iro'vov : for the re- dundancy, c/". //. .F. 88, ^aSiov &i>fv tr6vov, El. 80, apybs &vtv irtvov, Heracl. 841, ju({Ais ov/c &rep ir6v f-^l $otiTe, ^778' eo-rw KTVTTOS. Ar. PL 722, Kficpayhs xal &ouv. TJ|XWV : for the pi. after /te, see on 514. e\ir(o-iv : idle hopes, contrasted with the reality. Cf. Phoen. 396, al 8' t\iti- Sts fi6aKovvyd8as. 619. Construe, irf BAKXAI. 65 TTOVOIV. 630 ' Xeyoa, ~/)j rout/ a O\ ^^ '^'^XX T ' oe rotcro avrw rao aAAa Ba/c^to? eppirj^ev ^a/xa^e- (rvvreO pdvotrai 8* 621. x^vyoTos : thinking that I had fled. 628. K\CUVO'V: dark in the sense of deadly. Cf. Soph. Aj. 231, K e\at- vols ^leffiv. So'^ojv eaw : apparently because he thinks Dionysos has fled thither. 629. us . . . Xc-yco : refers not to the fact described, but to the subject, Bromios. 8o'av : c/. Iph. T. 1164, TI rovKSiSd^av rovr6 \ dioous ooovTCLS' TrXr}criov o eya> Odcrcr&v IXeucrcrov. Iv Se rwSe rw \0a)V 6 Ba/c^o? Swyaa /cat /xiyr^oo? ra<^>w Trup avrjip* o S' a>g ecretSe, Sw^tar' aWecrOai So/cwv G25 <70"cr' e/cetcre /car' e/cetcre, S/Aaxrtv *j >'/ tpy*? oouAo? T)^ Stajue^et? oe rwoe ^6~^0ov, a? eyaou terat tos 19 dXXa XOPO2. ov; rts //,ot (f>vXa yv, ei cru cu/ocrtou AIONT2O2. aura? ^e(T(t)(T > cfMavrbv /5aSta>s cu>ev TTWOU. XOPO2. 615 ovSe aov a-vvrj^e X ^P Seo-jatOKrtv eV j3p6)(OL ovr' eOuytv ov@* y^af)' rjfjLWV, \TTLCTLV 8' e/8ocr/cero. TT/OOS ^ctTvat? 8e ravpov f.vpotv, ov KaOtlpy T^ rwSe 7re/)l ftpoxovs eftaXXe yovacri /cat 620 6vfM)v eKTTveuv, i$pa)Ta crw/otaros crrd^a)^ (XTTO, our idiom takes the present express- 614. pa8s avtw iro'vow : for the re- ing the continuance of the act. jio- dundancy, cf. II. F. 88, fn^Stov &vtv vaS' cxowo-' tprifiiav : in utter loneliness. irdvov, El. 80, apybs &vtv irAvov, Heracl. 611. cos ireo-ovjitvos : about to be cast, 841, /j.6\is OVK tirtp irAvuv. as ye thought. opicavas : opKamj, elpKr-fi, 616. ravra: (cognate ace.) ex- SefffjLWT-fiptov, Ilesych. plained by on . . . l@4ffKr*. 612. TS TV'XOIS : who were my 617. t6i-yv, -f\^ia,ro : essentially syn- yuardian, if thou shouldest chance upon onymous. Cf. Orest. 137, i}ffvx M ^otfxiTt, ^778' tana KTVTTOS. plies mere possibility, the conclusion Ar. PI. 722, KfKpayus /col /3oa>i>. ij|x76 C. Cf. Iph. A. 1404, /jiaKaptdv fit ties frAaitovffi 7rapa)V eV Se r Trvp a.vri\fi o 8' a>g ecretSe, Sa^tar' aWecrOai So/caiv G25 $0"cr' e/cetcre /car' e/cetcre, Sjaaxrtv 'A^eXwov fyepeiv ', aTra? 8* ev epyw SovXo? ^v fjLOLTrjv TTOVWV. \o\ '?> '/3 e L? oe Tot'oe ju-ovc/ov, &>s terat ^t^o? Ke\aivov ap7ra9 l/totye (^aiverai, S6av Xeyw, eTToti^crev /car* avXyv o 8* CTTI rov0* oi ( ' ' :< - 630 KaKtvrei alOep', &>? (r^d 7T/D05 Se rotcrS' avrw raS' aXXa Ba/c^tog cu/aar pptj^ev crvvT0pdva)Tai 8' 621. xeCXoriv 8i8ows oSo'vras: c/^ Horn. OJ. I. 381, oSa| eV x^*""' ^wi'Tes. 622. TI'CTVXOS : r /- Introd. p. 11. 623. o BaK\os : Bacchus, as in 1020. See on 491. 624. o: Pentheus. 625. 'AxeXwov: see on 519. (7/1 -4nc/r. 167, %epl 'Axe\^ov SpAcrov, Verg. G. i. 9, poculaquc inventis Acheloia miscuit u v i s. Sandys compares Shakespeare, Cor. ii. 1, 53, " A cup of hot wine with not a drop of allaying Tiber in it," and Lovelace, To Althea from Prison, " When flowing cups run swiftly round, with no allaying Thames." 627. (is tjiow irffftv. So'ficov ?rTai. : G6 EYPiniAOY 635 TTLKpOTOLTOV; Sia/A6#ei9 TOU9 KOTTOV 8' U7TO yap aw 011/77/3 8' 77*0) 77/309 u/x,a,9, IIei>#ea>9 ov Se aot So/cet, ifoet eo~a>, 645 ei9 TrpovdtTTL avrt^' 17^61. rt TTOT' a/3* e/c rovrcov e /SaStws yaya avrov otcrw, /cav irvQ)v e\0y /xeyct. 77/309 cro^ou yap dvSy3O9 acr/cetv pov .vopyr)v irv\S>v (Hesych.), i.e. the irpoirv\aia, & kind of porch or vestibule in front of the entrance-hall. CK TOVTWV: "at what has happened." 640. pa8Co>s -yap KT\. : explains the unconcern with which Dionysos an- ticipates the coming of Pentheus. irve'wv : cf. Andr. 189, irveovrts fj.fyd\a. 641. irpos KT\. : the part of, etc. 642. Pentheus comes out of the palace in angry excitement. 645 f . irpovwmos : in the wpoixaiua. See on 639. The emphasis lies upon irpoviitTrios and e|o> as contrasted with the oiiA^j (630). Pentheus cannot understand how it is that Dionysos is without, nor how he has escaped his (supposed) bonds (616) ; hence the question here, and its repetition in 648. 647. opyn KT\. : and give calmness to thy anger, i.e. become calm. rforv- \ov rpoirov : equiv. to ifffvxjiav. Cf. El. 948, {71017' tlr) W T OVK OTl \V*/eiSivei. This line has received various interpretations, the most of which seem to do vio- lence to the meaning of the verb, or disregard the emphasis thrown upon it. ovfiSos and ovftSifa are probably never used where there is not some idea of reproach, not even in Pkoen. 821, 1732, Med. 514. The meaning then may be (1), as in Iph. A. 305, you have brought this as a NOBLE re- proach, i.e. what you intended as a reproach is an honor; (2) it was DI- ONYSOS of whom you said this fine thing, in reality a reproach, i.e, in our former talk, so ^Jiat I know whom you mean ; (3) it is a REPROACH indeed instead of an honor which you have brought against Dionysos in this fine thing, i.e. in at- tributing to him the gift of wine. Of these interpretations the first (Weck- lein's) gives a thought inappropriate here ; the second (Schoene's) disre- gards the emphasis thrown upon wvet- 8iOl>. AIONT2O2. a Set jaaXtoTa, raur* eyary evv erode KeCvov 8' a,Kovo"as trpwra rov? Xoyovs 05 e' 0/3OV5 irdpecTTLV ayye\a>v ri )j av KarOavftv S' o/xcos- v, beams of the sun, Anth. P. II. 56, xpvaov &o\al, gleamimj of gold. cgavytis : Kaft.irpa.1. Cf.Rhes. 304, ird>\wv x 1 ^ 05 ^o- BAKXAI. 69 8e irpopda Spucri Oavfjidrajv re Kpeicrcrova. 0eXa) 8* d/covorat, TroYepa crot irappycria fj,eda 670 TO ya/3 ra^os o"ov raiv <$>pev5)v SeSot/c', KOL TOvv6vfJLOV KOL TO ^aCTlXiKOV \io.V. \ / t Aey , W5 ac/ft>o5 eg e^tov Travrajs eo~et* [TOI? ya/3 8t/catot9 oa-a) S' az/ etTTiy? Seworepa Ba/c^wi/ 7re/3t, 675 TocrwSe jjioXXov rov irrroOevra Tag re^va? rovbe rrf 8tK>y TT/SO 0*^17 cro/xev. are usually represented with bare feet. C/*- 863, Cfyc/. 72, Ba/cxis Aeu/cJjroa'ji'. 667. Cf. 716. Oavpdrcov Kfxfaxro- vo: c 5ec. 714, 6av/j.drei KOVX vifoffrf\\ei \6ycf. 671. rov^tifrofiov KT\. : its (TO>V pt- i>wv) too quick and kingly nature, the adj. being used substantively. 673. Bracketed by many editors as unsuited to the connection. 676. TTJ SKT) irpoo^TJo-Oftcv : shall give up to punishment. Cf. Iph. A. 540, iriv'AiSi} TralS' l^v troo-Ota. 663. irofav irap6vri -irpdy^an, adding tchat important message to the affair we have in hand, i.e. " bringing what new matter of importance ? " 664. irorvidSas : naivdSas nal Autr- ffdSas, Hesych. Cf. Or. 317, 5po^a5j . . . TroTviaSfs Of at. yr}s : city, like x8ov6s, 1043. 665. oto-Tpoi(rv: in frenzy. Cf. 32. X\JKOV KtSXov c^Kovrwrav : darted out n'ith bare white feet. The bacchantes 70 EYPiniAOY AITEA02. ayeXaia p.ev /Jocr/cr^u-ar' apn irpbs XeVas 17X105 d/crtva? 680 6/>ai 8e Oid(TOvp6va)^ f ofy a>s crv ^ l \0)TOV X/O)6J 690 rj o'pT]v : against the boughs, i.e. the lower branches, which bent to the ground. 686. crw4>po'vs : though construed with @a\oi/iTai goes in thought with yvSov iraffat. ifs : cf. 222 ff. The opinion of Pentheus is known among the people. 687 f. wvcofjitvas Oijpdv.: the inf. after s fya, 'fjoKovv 6pat>, Tfv-^fiv (instead of i.e. v tyy/jita oZerav- 689. wXo'Xvgcv : raised the o\o\vyri, a loud cry of religious emotion. Cf. Med. 1171, S^fotra irov $ Tlavbs opyas ^ rivbs Bftav fjioKtiv av(a\o\ve. 690. KIVCIV : after an idea of sum- moning implied in w\6\v(. Raising the sacred cry she summoned them to rouse their forms from sleep. BAKXAI. 71 OK yKOVore Kepo6pa)v flow. at 8' OTToySaXovcrat OaXepov 6^u,aYa)t> virvov ' ** /3'/3'*>>' < > / avygav opuai, c/avju, toew ev/cocrjuas, z>eat TraXatat irapOevoi T er duye9. 695 /cat irpwra /zeV Kadelcrav els O>/AOVS T* dz/eoTeiXai>#' ocraicriv ? e'XeXvro, /cat /caracrrt/cTov? /care^fucravro XL^LOXTLV yewv. at 8* dy/caXato-t Sop/cdS* ^ cr/cu/x^ovs \VK(av 700 dyptou? e>(ovcrat Xev/co^ e'StSocrav yaXa, ocrat? veoro/cots /xacrro? ^i/ 6pov. Ovp&ov Se rts Xa/3oucr' eTratcrev ets 705 o#ez/ S^ocrwS^? vSaro? e/CTT^Sa vorts* 8e vd0rK et? /cat re Kpivrjv eavK ovov ocrat9 Se Xeu/cou 7ra>/u,aro? TTO^O 692. OaXcpo'v : c?ee/?. Za /xer^X^f? etcrtSwv raSe. oe ySov/coXot /cat 7rot/x,eWV Xoy&H/ SaScrovre? aXXi^Xots [a)S Setva $pa)v eXc^et' ets aTravra?' a cre/xva? 7rXa/ca? vaiovrts opeaiv, ^eXere 6r)pacra>fj,e0a 720 Ilev^eiws 'Ayavrjv fJUjTep* e/c ^8a/c^eu/xaT&>v / f /)'/}> 5> M e \ / T avaKTt, ucDjAeu ; ev o i]^w Aeyetv 8' eXXo^t^o/xet' (^>oy8at5 avrovs' at Se rr)v IKLVOVV Ovporov et? 725 v la/c^ov a0poa> oro/Aart rot/ Ato? yovov 712. TOV: rel. ; so used in the tri- tfjnrftpos, ^tnffr^nwv, and similar adjs. meters only where the metre requires expressing knowledge or skill, is fol- it. lowed by the gen. II. 754 a ; G. 180, 1 . 713. cvxawriv (MTrjXOcs : c/" Frg. 718. 4'Xc|cv tts airavras : for j after 775, 46, wx a ' s trpofff&av. \eyeiv and similar verbs, c/*. Soph. 715. KOtvwv . . . epiv: "to talk the O. 7 1 . 93, ts ITOVTOS a#8a, Xen. ^4no6. matter over with one another, whence v. 6. 28, \eytiv els u/iay. a strife arose." 719. Ot'Xcrc : for this use of 0'Ao> 716. Taken from 667, and inap- (in prose ^ouAo/xoj) with the interroga- propriate to tpiv. tive subjv., see H. 860, b; G. 256. 717. rls irXdvis Kar* cwrrv : lit. 723. avrovs : instead of ^/xas ait- some wanderer about the town, i.e. one rovs. II. 686 a ; G. 146, N. 2. who had loitered much about the 724. wpav : a poetic const, instead town. This may refer to his levity of the dat. Cf. Aesch. Eum. 109, tQvov as seen in the impiety of his proposi- Sipav owSevJis KOIV^V 0tuv. Kr. Dial. tion, or to his readiness in speech, or 46, 4. perhaps to both. Cf. Or. 919 ff., 4i/- 725. TOV Aios -yo'vov : the repetition Spflos 5' iv-fip, o\iyd,Kts &, like 726. crvv|3aKXv' opos : rf. Aesch. BAKXAI. 73 KaXovcraL' irdv Se crvveftdKyev opos /cat 0Tjp. # S' 'Ayavty ir\r)criov 0paxrKovard JJLOV eTD-jS^o-' as crvvapndcraL OeXuv, 730 Xoxnyv Kevdtcras ev&* KpvTrTOfj,ev Se/xas, ^ S' avefi6ri' a> S/acyxaSes e/xal /ewe?, 6r)pa>jJie0' dvBpatv rwvS' UTT'- dXX' eTrecr^e TT(J-0e 6vp(TOLevyovTe ^ ir\evp f) ^L^TJ\OV eja/Sacriv dvo) re Kal /carcu* K/ae/Aacrra Se VTT' eXdYais dva7res xv. hurled about. H. 795, 1 e. 742. dvair{<|>vpfuv' aijiari: mixed 735. BaKxuv : subjective gen. up, i.e. stained with blood. Cf. Hdt. 738. tv \epoiv pq, : with her hands, in. 157, O!]UOTI avairfQvp/j.ei'oi'. by force. Cf. Med. 335, e| oiroSwj/ 743. els Kt'pas flwfxov'jwvov : cf. Verg. Xp&s ai(T0ii(ret ^19, opovvro crapicbs a>8vra i fi\eapa /3acriXeiois 8* WOT' 6pvideas $*, at KiOaLpansos XeVas vepOev KaTtoKrJKao-Lv, (uorre TroXe/Atot ^ t-o ,f " eTreicTTrecroucrat Trai'T re Kat Karat K 755 oTroo'a 8 s err* VTTO his head and turns his eyes toward his horns as he prepares to attack. In this passage, however, the idea of 'looking toward' is not expressed, and can hardly be implied in BV/J.OV- ptvoi. The precise meaning is not clear, but would seem to be, filled with rage to the horns. Sandys explains it of 'the gathering of their rage into their horns.'. The phrase occurs in Aelian, De Anim. iv. 35, xvi. 31, also v&pt&vra fts Kfpas, ibid. iv. 48. But in these cases it may be regarded as borrowed from Euripides. 744. TO irpoVOtv : i.e. before they were felled by the Bacchantes. 8e- fias : more commonly used of human beings, but cf. Hel. 1562, ravpeiov $f/j.as. The ace., as in tvSvrd (746), is that of specification. 746. Su(f>opovvTo : sc. ravpoi. 8ia- ope< is not strip off", as some take it, but tear in pieces. Cf. 739. crapKos v8vra : the covering of fiesh, i.e. the flesh which clothes the frame. 747. TJ . . . Ko'pcus : than close the lids of thy kingly eyes. |wva- \|>ai: for the inf. with II after com- parative words, see H. 954; G. 266, b. Ko'pais : for ictpai in the sense of o<}>6a\ij.oi, cf. 1087. 748. WOT' . . . 8po'p.u> : lifted up in their flight like birds. In their easy rapid motion they seemed scarcely to touch the ground. 749. ircSCcov i5iroTOO-is : over the plains stretching below. For the ace., see on 307. 750. KJ3oXXoiKn, : avievai, avavefj.- iretv, Trfftfreiv, are likewise used in this sense. 751 f . 'Yo-ias T 'EpvOpas T : with tTTftffTreffovffcu. Hysiae and Erythrae were in the district of Parasopia. KiOaipcovos Xe'iras vt'pOev : upon Kithai- ron's lower slopes. See on 677. tcarw- KifKcuriv : so also valtiv of cities, islands, etc., in the sense of lie. Cf. Soph. Aj. 596, S> 2a\a/J.is, ffv vaifis a\i- jr\a.KTOS. 754. The lacuna after this line is evident from the absence of a clause BAKXAI. 7 ov ovS* eViTTTez/ et? ov criS^/oos' eVl 8e eepov, ovS' Kaiv. eis 6VX 3 )(povv 760 ovTrep TO Seivov ^ rot? //.> yaya ou^( Se Ovpcrovs o 8' o/oyys VTTO UTTO- tSeu>, q,va. ywat/ces avSpag, ov/c a^ev 765 TraXw 8' e^copovv oOev eKLvrjcrav vroSa, Kpyvas TT avrag as avfJK avrats vtyavro 8' af/xa, err ay ova 8* e/c SpaKovTes e^effraiSpwo ^' >f /OW VJ^O/ oaifjiov ovv rovo ocrrts ear , w oeo-Trora, 770 Se^ou TroXet 1778', a>s ra r' aXX* ecrrtv o <$>OLo>*\\ \ >^v >/3' * ovo aXAo Tepnvov ovoev avv p&Trois en. corresponding to ^pira^oj' ^teV, and from the fact that the Bacchantes carried off more than the children (c/. 757). 758. ot 8 : the people of Hysiae, etc. 759. 4>po'(ivoi : plundered, as in (tx'peiv Kal &yfiv. 760. Cf. Med.lWJ, rovv8fv5e fievroL Sttvbv ?>v 6fafj.' iSe'tv. ovircp : where. TO Stivov Ocajjia : the article particu- larizes this sight as the terrible part of the scene described. 761. TOIS \uv. the ot Se of 758. ovx T]p.ao-o- : did not wound, i.e. the Bacchantes. 764. OVK avc Stwvrivos: cf. Aesch. Pers. 164, oAjSov, fc> Aa/jejos ^pev OUK dtpeu flewy T-OS. 766. (^ 705. 767 f . vi\|/avro : see on 100. CK T-ap^iSuv, xpoo's : if the text is cor- rect, both expressions depend upon 4fai$pvvov, from their cheeks cleansed off the drops of gore from the skin. Cf. Phoen. 1374, 8bs tyx os " X f P^ s T ^'8' dir' wAevTjs )3oAey. It is possible, how- ever, that some words may have fallen out, among them \LXJJ.UVT(S governing a-raydva, and that xp6* then may have displaced xP oa - 771. 4>curtv, ws tY" K\W : cf. Phoen. 737, firr* &v$pas avro?s atriv, &s tJHOvo* 76 EYPiniAOY XOPO2. 775 TO/oy8o> ftev eiTreu/ TOV? Xoyov9 e ei9 TOV Tvpavvov, dXX' O/LKUS IIEN0ET2. roS' eyyvs wore TTU/O v^otT vyfyoicrjaa BaK^a^, t/foyo9 e? >\\> > ~" O > > >TT\ ' X 780 aXX ou/c oKvew oet' crrct^ CTT HXe/crpas twi/ /ceXeve Travra? aor7rtS 785 Ba/c^aicrw ou ya/3 aXX* vTre^ySaXXet raSe, et 7T/OO9 ywaiKuv Tretcrojaea'^' a AIONT2O2. TLtvOev* KdKwairr rat : under the influence of Dionysos's in- ts kindling like a fire close at hand. tervention. The comparison refers to the irre- 785. ov -yap oXXd KT\. : for this is sistible spread of fire. Cf. Or. 696, not to be endured, but it exceeds all orav yap i)&% STJyuos eis opy^v irfffuv, bounds. H. 1050 f . ii/j.uiuv ware irvp KaTaffftetrai \d.$pov. 786. Cf. Soph. Ant. 079, Kpsiaaov 780 f . 'HXiKrpas irvXas : the Elek- yap, ttirtp 5e?, irpbs avSpbs litirffffiv, KOVK tran gate, according to Pausanias &i/ ywaiKuv fiaaoves Ka\olnfff &t>. The (ix. 8. 7) was on the south side of the messenger withdraws. city towards Kithairon. 787 ft. " Thou dost not listen to 782. diravrdv: sc. pot. The pur- my words, and thou treatest me ill, pose of Pentheus to meet his forces yet I will give thee good advice." at the Elektran gate and lead them OJAWS : see on 392. against the bacchantes is abandoned 791. Kivovvra : supplementary par- BAKXAI. 77 ov fir) /a', dXXa Secr/xtos ToS'; TJ crol iraXw avacrTpeifja) X^ a? - AIONT202. r^^+frrJ Xw-T-v^^ QVOI\L av avr&J /u,aXXoi> ^ Ovpovpevos 795 7T/3O5 KVTpa Xa/CTlotyXl 6w)TO6vov ye 0rj\w, axnrep atcu, rapa^as e AIONT2OS. vetvycov : equiv. to ^K Sea^wv Qvyuv. Cf. Soph. 0. C. 119, e'/cT(knos ffv9t(s. 793. To'St : i.e. ri> Sfir/jLiov Qvytiv, freedom. Cf. Soph. El. 1256, EA. ^As yap fffxov vvv t\evQtpav errJ/ia. OP. vfj.rint Kaydi. roiyapovv acaov r6Se. 795. irpos Kevrpa XaKT(|oi|xi : a proverb taken from the kicking of cattle against the goad with which they were driven. The meaning is, to offer a resistance worse than use- less. Cf. N. T. Acts xxvi. 14, aoi vpbs Kfvrpa. \a.Krl^fiv. Cf. also Aesch. Ag. 1602. 796. 0vV>: a sarcastic repetition of Dionysos's word in a different sense. 4>o'vov 6rjXw : c/I Soph. "/. 779, ^ouj varpyovs. While Pentheus means the slaughter of women, the poet seems to hint at the slaughter to be wrought by women, i.e. the death of Pentheus. OifXvv: contrasted in thought with &6ftov, or >t^\iov. o|uii : sc. airoQaveiv supplied from 797. iroXtjwv rapa|as : cf. Plat. Rep. 667 A, ir6\ffjLOv rapdrreiv, Soph. Ant. 793, VIIKOS rapd^as. 798 f . cuririSas KT\. : turn the shields before the thyrsi (cf. inro\aWa; SovXevovra SovXewus e/xais; AIONT2O2. a^iw St^a. IIEN0ET2. 805 olfJLOL' ToS* 1781; SoXiov ets /xe fjLTj^ava. AIONT2O2. Trolov TI, (Toicrcu or* et ^eXa> re^i/ats e/xcus; Kowfj raS*, tva y8a/c^ev^r' act. AIONT2O2. /XT/I/ ^}V^Qi^Lf]v TOVTO y, larOi, TO! HEN0ET2. K(j>peT /xot Seup* ovrXa' crv 8e Traucrat Xey. tive, in no case whatever. Cf. Soph. 807. ^vvc'6dirrovieycu>; nEN0ET2. XvTTpws jfcv eicriSoi/A* ai> e^uvco/AeVas. AIONT2O2. 815 OMCUS 8* tSots ai> TSeoos a crot tcr^t, dXX* e DEN0ET2. y' VTT' eXarats AIONT202. ? Xd0pa. striking effect by the contrast between his show of strength in these lines, and his pitiable weakness in what follows. 810. With this verse the prepara- tion for the catastrophe begins. 811. jivpCov ' tor6t : sc. /*e iSejv &j/ ^8e'a$ 80 EYPiniAOY REN0ET2. dXX' enavBovat. AIONT2O2. o-reiXat vw d/>tc/>i ^pairl ySvcro-u'ous Tre IIEN0ET2. / o \ XP>> ^ ^^ > O N \ * rt OT) TOO ; 19 yuvat/ca? eg avopos TeAco AIONT2O2. /LIT; ere KTavtocriv, TJV avrjp 6(f>0fj<; CKCI. HEN0ET2. ev y' et7ra9 auro /cat TIS el 7raXa,t cro^d? AIONT202. 825 AioWo"os 17/xas e^efJLOva-uorev raSe. 818. c|i<|>avws : sc. leopevaofnai. Pen- theus turns suddenly to his former purpose to go with his army, and afterward as suddenly abandons the purpose again. The same vacillation appears in 845 f . 819. a-ycopcv : pi. for sing. 820. TOV XP' VOV KT ^- ' " No time must be lost." Cf. Hec. 238, ipfaa. TOV xp^vov yap ov 6ovS>. 821. pv. 823. Men were excluded from the secret orgies of the women. But cf. 1224. 824. rls os : pretty wise or very wise, rls is often used with an adj. to express indefiniteness, not in re- gard to the person, but in respect to the degree, giving the adj. nearly the same force as the superlative absolute. Kiihn. 470, 3 ; H. 702 a. BAKXAI. 81 nEN0EY2. 7T&>9 ow yivwf av a cru ^te vovBerels /mAo>a (TToXrfv ; rj 0rj\vv ; dXX' aiScij? /LI* e nEN0ET2. f~~' 830 crroX^i/ Se rtva ^5 d/x,^)t AIONT2O2. fiev 7rt era! Kparl ravabv HEN0ET2. TO SevTepov Se cr^^/jta rov KOCT/AOU rt AIONT2O2. 833 TreVXot 770817/3615* eVl /ca/oa 8* ecrrcu /xtr/oa. HEN0ET2. 836 ov/c SwaLfjLTqv 0rj\vv evSwat AIONT202. 829 ovKen Gearys Ma>aSa>i> 7rp60vjjio<; et. REN0ET2. 834 17 /Cat Tt 7T/3O5 TOtQ-S' dXXo TTpOCr6iq(T.L^ C 828. Wecklein rejects this line ; ment with many folds reaching down hence a transposition of 829 becomes to the feet, and the mitra, a kind of necessary, as well as a considerable head-band, were the principal articles derangement in the following pas- of the female costume. Cf. 929, sage. The retention of 828, and the ffec. 923, irAJ/ca/xoc avatifrots nirpauriv traditional order in what follows, fppv8fj.idfwv. gives less difficulty. 836. OrjXvv : Ofj\vs is sometimes 831. ravoo'v: see on 455. used by the poets as an adj. of two 833. The Ionic chiton, a full gar- endings. H. 229 a. 82 EYPIIIIAOY AIONT202. 835 Ovpcrov ye X L P^ /ca ^ vefipov CTTLKTOV Se/>os. IIEN0ET2. * 842 TTO.V Kpet(T(TOv a>(TTe fir) *yye\av AIONT2O2. 837 a\X* alfjia Sevcrei? (rvfA/BaXcov Ba/c^at? /xa^v. op0a>v ; AIONT202. 841 6Sou? epyfjiovs l^w eya) 8* ^ HEN0ET2. 843 i\06vT e? otKov? av So/c^ /3ovXeucro/i,at. 837. aljia : i.e. his own. 8v' Ka 847 -ty^ei Se Ba/c^a?, ou 0ava)v Swo-et AioVvcre, z/w croz/ epyov, ov yap et irpocra), 850 rtcrwyae^' avrov. irtora 8* ov 856 TOV oe VLV yeXa>ra eV TOJV aTretXaii/ TWV 855 yvvaLKOjjiopfiov ayopevov St' ctoreeas. Kr. 5pr. 56, 9, 2. Or the const, may be explained as a case of anacoluthon, Pentheus thinking of both at first, but afterwards of himself only. Most editors, however, change either the partic. to the sing., or the verb to the pi. act. 844. TO y Vov KT\. : lit. my part, at least, is ready at hand, i.e. I, far my part, am ready. 847. BaKxas : the ace. after verbs of motion is mostly confined to the names of places and things. For its use in the case of persons, cf. 1354. 848. Pentheus has preceded Diony- sos into the palace. dviip ts (Jo'Xov Ko.0icrTaTCH : the man is bringing him- self within the cast, sc. of the net. Cf. Rhes. 730, els &6\ov TIS tpxtrat. 850. irpwra 8' tKo-rqa-ov <{>pcv(3v : that the mind of Pentheus has already been influenced by Dionysos, is evi- dent from the entire change in his attitude toward the god in the pre- ceding lines; but that influence has not yet brought him to complete madness. ^-*^^t -^Ccvt-#C-X-- 851. cXcu{>pdv: .mifcfc cos: since. 853. 4' tXav'vwv TOV <{>povciv : the expression is borrowed from the race- course. Cf. Aesch. Prom. 883, { 8 Sp6fj.ov (j>tpo/j.ai AiWrjs wei/pan. 855. The madness of Pentheus with its melancholy consequences in the next scene is not merely a means for bringing about the final catastro- phe, but it is also a part of his pun- ishment for his impiety. EYPiniAOY aXX' KocrfJiov, ovircp et? *AtS ou TIevOel 7rpocrd\jjvKev eXXejHHs ^eos Setvoraros, ev^ouotcrt 8' ^Trtwraros. ItSrtJ &t 'ii^-xC/~ >4t <#-^& xt^, **J44^ \ ' ' ^- e Trore /> > TTOO aj 865 aWep ets ^pocrepov poi , Sepav e/x7rat^oucra Xet/xa/cos T^ vyy .r-H^, Sj4+^f ' t~. ai/ Orjpav 857 ff. Construe KOffpov, ovirep \a$luv &rcfiffi eJs'AtSou. 860 f . eXXtpois : e\\fpa &SiKa, He- s^cli. Acc. to Eust. on 77. vi. 181 , eAAe- pos is dialectic for /ca/crfs. cvvo'p.owri : C/! Aesch. (Sup/). 403, Zeus ertpopprirfis, fffjiuv eiK($Tos S5ia yu/ KOKOIS, 8y V&pbs ovpdvtov ir^S^a K0vvXaK/cvSpoyu,ot9 cteX- /n/v^ 875 fipoTuv ffyrjpCai? ^/ 1bv fj ri TO /caXXtov yepas ev 880 raiv Kpeccra-a) o TL KaXov &i\ov aet. - -. .. .-> 7- / f 1 f 871. 6awrp. 219, xva\ Ocav^ai. 872. (TvvrcCvyi KT\. : lit. strains the speed of his hounds, i.e. " incites his hounds to their utmost speed." 873. [xo'xOois KT\. : she vriih fleet toil, swift as the wind, springs over the plain. Cf. Hel. 1314, Kovpai a.f\\6- iroScj, Soph. 0. T. - 466, ae\\45wv liriftav. ircSCov : see on 307. 875. PporuJv cpr]|i(ais : lit. want of men, i.e. wilds untouched by men. 876. ov : the phrase is used in 203, 395, 1005, in the sense of HW- 4gieatg9t and in the repetition of the refrain (897) it stands in a connection similar to~Eht.of these passages. It would seem, therefore, in this place also to refer to the false wisdom of Pentheus in opposing the god. The Chorus, anticipating their deliverance as now certain, break out into exulta- tion over their victory and the fu- yap TOIOVTUV euKXeetrroToy fiios, harsh to foes and kindly to friends, for the life of such is most glorious. But Plato puts a loftier doctrine into the mouth of Sokrates, cf. Plat. Crito, 49 B, ouSa/udis &pa Sf? a5(/ciV . . . ouSe aStKovyuecop &pa avTa$iKe?v, us ol iro\\ol olovrcu. KpC i\ov iffriv. 86 EYPiniAOY 'AvTurrpoTJ. 885 TTLCTTOV Tl TO o-0vocTLV rov acreirrov. ov yap Kpel&crov TTOTC Kov re 895 882 f . (xo'Xis f rX. : slowly but yet very surely, etc. Cf. Ion, 1614, ae( TOT XpAviO. fJLfV TCt TQ>V ^Cftfl' ITfllf, BIS Tir tin' inorements of the gods are ever slow, but at last they are not weak, Or. 420, jue'AAei rb 6e?ov 8' ^(rrJ TOIOVTOV Qvffei, he is tardy, but the divinity is such by nature. irurrov TI : see on 824. 884. airevOvvti : punishes. 885. d-yvcojjLoo-vvav : folly. 887. rvv (iaivofitva 8oKa: cf. 999, /tare/era irpcnrlSi. 888. Kpvrrrcvovou : tvfSpevovffi, sc. ol 6fot. iroiKtXws : cunningly. 889 : Sapov : instead of Sapov. See on 534. XP' VOV "To'Sa : the figure has reference to the progress or lapse of time. The same metaphor is found in Frg. 43, and is ridiculed by Aristophanes, Ran. 100. Sandys com- pares the frequent use of the meta- ^ phor by Shakespeare, As you like it, in. 2, the lazy foot of Time, the swift foot of Time, etc. With the thought of the passage, cf. Frg. 969, y Afari . . . fflya. Kal jSpaSe? iroSl ffreixovcra TOVS KUKOVS, OTOLV 891 f. Kptwrcrov TWV vo'fuov crKtiv Kal [wXtTeiv : in one's thought and practice to go beyond the established cus- toms. Cf. 200 ff. 331, 427 ff. 893-896. " It is easy to recognize the power of what is divine, and what has been established by custom and nature." 893. Kov'4>a Sairavo: sc. eVrf, the expense is light, i.e. it is easy. 894. Construe, vofni^eiv rdtit tx eiv I(TX^ V - To'8 : explained by 3 n . . . irfi> fyOpaiv Kpeicrcroi o rt /caXov Kal Siva/xet 8e 'Eira>8o9. 7^*^- * > V > >\ /O ex etcr eATTtde? reXevraicrtv ev /8/)orot5, at 8' To8e * at AIONT2O2. \\ //) V/)A\ ere TOI> Trpouvfiov ovu a ftr) opav the divine laws, oe/ wore ^p TaCro, Kov5*lr oTSev ^| STOU y vffis avfptav (riKTfv, Olympos alone is their father, and no mortal nature gave them being. <{>\!vKo's : the pleonasm is only apparent, as the verb has so far lost its original force, that it fails to make the idea sufficiently promi- nent. Cf. Soph. Phil. 79, $v. Cf. Hec. 627, Ktivos oA/SiwraTOs, ortf Kar' 3/JMp ruy%d.vti /tijSej/ KO.K&V. TO Kar ifjiap : day by day. 912-976. FOURTH EPEISODION. Dionysos comes out of the palace ; Pentheus follows him dressed as a 88 EYPiniAOY t T* dcrTrovSaoTa, TIevOea Xeyw, irpoiOe '* , oOr)Ti /xot 915 920 (TKevrjv ywat/co9 fjurjTpos re -njs 0-779 /cat Xd^ov 7r/3e7ret9 Se KaS/xov (Jvyarepcov fj,opr)v /ata. FIEN0ET2. /cat /AT)I/ 6/3ai> /xot Si'o ptv T)\LOV Kepara Kparl TrpocnreVKvai. dXX* >) TTOT* ycrOa 0ijp ; reravyowcrat yap ovv 6 ^09 ofjiaprel, irpocrOev a)v OVK w 8' opa? a rffjiw bacchante, his mind and senses con- fused in accordance with the words, irptara . . . \vffcrav, 850. Cf. the en- trance of the deranged Ajax in Soph. Aj. 91. 913. o-rrtv'Sovra ocmrovBeurra : ex- presses the fatality of the effort. Cf. Iph. T. 201 crirfvSei aa-irovSao-ra. 914. o(f>Ot)Ti: has a mid. meaning. H. 498. 915. paivoSos: adj. 916. \o\ov: troop, band. Cf.Aesch. Eum. 46, \6xos yvvaiK&v, Sept. 112, 917. irptirtis : thou art like. Cf. Ale. 1121, fi\tyov irpbs avrfiv, el n 077 918. Cf. Verg. Aen. iv. 468, de- mens videt Pentheus solem geminum et dupliccs se osten- dere Thebas. 919. 0T)'pas Kal iro'Xio-|i' t'lrrcurro- [lov : for a similar repetition, cf. H. F. 15, 'Apyt"ia, Tet^rj xa.1 KvK\oiirftai' ir6\iv. ^017 cr 920. ravpos : in the likeness of a bull. The conceit of Pentheus is in keeping with a common representa- tion of the god. See on 100. 921. irpoo"ir<|>vK'vaivop.aL S^r'; ou^t rrjv 'ivovs ff TT)v 'Ayavrjs ecrrdVat fJLrjTpos y e/u-rjs; AIONT2O2. avrds e/cetfas eicropav So/ecu cr* opwv. dXX' e' ISpas crot TrXd/ca/AO? e'^ecrrT^ 1 o8e. )9 eytu i>w UTTO fjiirpa / /cat nEN0ET2. Soi> Trpo(reL(t)v ^" eSpa? 930 ez>oi> Trpo(reL(t)v O.VTOV tu/acretwi/ r* eya> AIONT5O2. dXX* CLVTOV T7/xets, ots ere OepaTreveus /leXet, ' dXX' opdov Kaipa. a 817. nEN0ET2. (rv Kocr/ief crot yap AIONT203. 935 ^ ^ ^rffZ ,o)vaL re crot ^aXaicrt /cov^ e^5 ireirXwv crroXtSes VTTO crfyvpoiai reivovcnv treBev. *^w^ nEN0ET2. t So/covert Trapd ye Tro Sa- which the god was wont to manifest himself. 925 f . TT]V x ftfs rtivtiv. iropa KT\. : at least about the right foot. 90 EYPiniAOY 945 /)/OO>>/)' \ / V / \ ravuevoe o o/ae/w? irapa revovr e^et TreTrAos. AIONT2O2. 1 TTOV Jb TO)V 940 orav napa \6yov crdxfrpovas BaAc^as 18775 ; IIEN0ET2. Trorepa Se Ovporov 8ei ^ r^Se, EaK^r) fjiaXkov et/cacr^cro/xat ; AIONT202. ~ N " ^^^ ? N > oegta ^017 ^a/xa oegta> TTOOI lvS) 8' viv av) on pva>v. c^o' ai/ nEN0ET2. ras avrattrtv eXarats rots e/xots w/xoig AIONT2O2. BvvaC av, et fiovXoLO' ras Se OVK e^es vytets, vv 8' e)(ts otas o-e peva 950 Kopv\oi XfA-atJ rtvoinas Qfpevi3v : hast changed thy mind. The words may also mean, hast lost thy wits. Cf. 359, Q(v. BAKXAI. 91 fjirj (TV ye ra /cat IIai>6g e AIONT2O5. StoXeVi?? t /#* e^et HEN0ET3. /caXws eXeas* ov cr#eVet vn ywat/ca?, eXaratcru' 8* e//,6z> 955 /cat (TV SoXtoi> So/cS AIONT2O2. "T]V (T K nEN0ET2. , \KTp(t)v ^>tXrarots a AIONT5O2. OVKOVV f.ir avro TOVT* aTTOO 960 X^et S' tcr&>s (T(f)ads x cr ai: (Aa I\TCITOIS KT\. : in the sweetest snares of love. 959. V avto TOVTO 4>v'Xa| : to spy out that very thing, * > > \ 965 CTTOU Oe- Tro/xTTog o et/x eyw / ^ > ' ^- > *\ \ Keiuev o aTracet cr aAAos X/ 31 ?* /vrvt , , , Tna-r)fjiov ovra IIEN0ET2. AIONT2O2. nEN0ET2. 17 TeKovcra ye. s v /< CTTl T0( epoi4i>o<5 17 ^e AIONT2O2- HEN0ET2. afipoTTjT* efJLrjv Xeyeis, AIONT2O2. REN0ET2. /cat -r/u- 963 f. vtrcpKOfiveis: either l\ov "rb <[>fyyos rovro rov 6fov, tf>i\ov. 964. ovs av : to fare soflly. BAKXAI. AIONT2O2. HEN0ET2. 93 e/>X et 970 rpv(f>d /cat B^oo/xtos eort. rdXXa 8' avro XOP02. ,/#-t^fc<^ tre ^oat Avcro'a? /cv^e? tr* et? 0^005, 970. rpvfp6/j.ft>os . . . fjnjTpds. d|(wv KT\. : verily, worthy of it are the deeds I am undertaking. For the use of yueV as equivalent to ^i\v in Attic, cf. Med. 676, 6f/j.is fjiev 7)/j.as xpriff/jibv fiSevcu fleoO ; Kuhn. 603, 2. 971 f . Addressed to Pentheus as he departs. The lines following are spoken after his withdrawal. Scivd ird0T| : dread woes, i.e. as Pentheus understands it, those which he will cause. crrnpitov : rising. Cf. 1073, 1083, Hipp. 1207, KV/JL ovpavif aTijpi^ov, Hes. Th. 779, irpbs ovpavbv i Kr. Dial. 46, 2, 4. 976. KO.C : either and, or eyen ; Di- onysos means the latter. avrd aSa>v TOV KaracrKoirov 0,770 , Maiz/acrw 8' aTrucrei* 985 Tts oSe KaSjaeiW pacrrrip opOpcvw of < o p 0/*s uj / CS O/OOS S rt9 a/aa vtv ov yap e^ at/xaros , O) c(j>v, 990 Xeatvas 8e rw/os 08* ^ Yopyovow Aifivcrcrav yeVos. tKa (j>avepb 995 TOV adeov aVo/iov a8t/cov 'E^t TOKOV 979. vCv : for aurtfe, but in 982 for awr : c/1 Frg. 185, *yvva.LKOft.lij.? Kpa/ncruv VIKO.V cra>pova eis ra 1005 TO (7Obv OV 00VO)' ^aipa) Brjpevov- r&* v '\J'** 9>X era rao erepa /aeyaAa (pavep ayovr act eirl ra KaXa )8cov t ^/Lta/3 ets VVKTOL r* tvayovvr ev vo^i^a 8t/cas e/c/8aXoV- ra 996. YT^ ^ : c /- 538 ff - The word contains an allusion to Pentheus's want of apprehension for the higher truth. 997 ff. os xr\. : since he, etc., the ground of the preceding appeal to justice. 998. irtpl TO. opyia: as regards the rites, explaining aS'iny . . . opya. OedsiiaTpos: Kybele. Cf. 78, 131. 1001. TOV dvCKarov v(Kav : the vic- tory not to be won. The Ms. in 1001- 1011 abounds in difficulties, which numerous conjectures have done little to relieve. The words of Brunck are still applicable, who says of these verses, "Praetereat lector, nisi siquis in eorum emendatione ingenii vires experiri velit; sed id non ante adgrediatur quam Divae Criticae lita- verit." 1002 ff . " To preserve the mind in prudence (aiixppova), and in a mood befitting mortals (ftpoTflav) brings (lit. is, fo'v : see on 203. 1007 f. |tryo\a avpa: in 1198 fifyd\a Kal (pavepd. a-yovra KT\. : con- Strue, aei &yovra ftiov tirl rb, /caAa. Cf. Frg. 671, y r)\uTbs av6p- iroiffiv. 1009. r\\uip KT\. : lit. throughout the day and into the night, i.e. day and night. Cf. 425, H. F. 505, ?| fotpas tls VVKTO. fj.)} \inrovfievoi, Soph. Ant. 340, eros els eTOs.-^~fvo.yovvra.: with the indefinite subj. of tiiaffifiv, evoref&v, rifidv (1011) : apps. to T<5e. 1010. TO. cg Sheas e|w tcpdros fv Oa\a./J.ois Kal TroAet Svvaffdai. 96 EYPIIIIAOY ITQ) SiKOL (f>aVpOr)(j>6pO 'E^t TOKOV (f>dvr)0L Tavpos rj TroXvKpavos iSeu/ SpaKoiv rj irvpuj)\.ya)v - XeW. 1020 10', a> BctK^e, 0rjpaypVTa ITTL 0avdcrijJLOV Trecrdi/rt rav fO^J* / / ^^ n\ \ '? (t) OW/X, O TT^Ott' 7TOT ^VTU^Ct? ttl/ EAAaOtt, ^tSa>i/tov yepovTos, 65 ro yrjyeves S/)a/coi/ro9 ecTTretp' o^eos ev yvat? v /xev, aAA o/xeu?. (rvndffifj.ov a.yf\a.v, i.e. rai> MaivdSwv. OripaYpevra BoK\dv : the pursuer of the Bacchantes. Ppo\ov : explained by ire(rs oXs Trpacrcrovcri Se6j3a a> XOPO2. 6 Atoz^cros 6 AIOS Trats, ou K/3aTO9 ' ^ crot, TT\J]V err 1030. irais irarpo's : a common form of expression where the character of the father is thought of. C/! TVo. 723, A.{as apiffTov TroTSa yifj; rpetytiv ira- rpAs, also Soph. /. 341, 365, Phil. 3. The idea here is, " the child of so illustrious a father as Echion." 1031. The dochmiac rhythm is ap- propriate to the excitement into which the Chorus are thrown by the news of Pentheus's death. The same rhythm is continued in 1034-5, 1037-8, 1041-2. 1034. 'va : fem. 1036. There seems to be a lacuna here covering the end of this verse and perhaps also another verse. drovSpovs cS8 : i.e. to such a degree that it will endure this contempt of its prince ; some such thought as this may have been expressed in the words that followed. Cf. Soph. 0. C. 917, Kai p.oi ir6\iv KfvavSpov i) $ov\rii> nva 8o|as flvai, K&/J.' laov rx opwjjievoi. r)V 8' a-y/cos d[JLiKp'r)[jivoi>, vSacri StaySpo^ov, Trev/catcrt ov : were wreathing 1049 f . ra . . . i' &iro mj5a 5po/ua?oy, TraiAoy &y aTrb 1052. trvcTKux^ov: casting thick shade, vyov. tKXnrovcrai : V&^^^^^^^m said poetice of the place. **f, as the text stands ; and the BAKXAI. 09 dvTe/cAaQi> dXXi^Xais jaeXos. HevOevs S' 6 T\TJfJL(oi' 0ri\vv ov^ opwv \ f- /&> ** ' > T ' \ '/ eXege rotao co *> ov /xe> ecrra/xev, 1060 pvAC c^LKvovfJiai MawctStoj' OTTOC ov S' 7re/u,/3as ^ IXairrjv v rovvrevOev 17817 TOU eVou OeajM opa>' Xaj3a)i> yap eXar^s ovpdviov autpov 1065 Karrjyev, yyev, vjyev et9 KVK\OVTO S' we're ro^ov v e > / ^V opeiov o t;ei>o6a.\t*o'is) oiroi /j.60wv yiaivdScav, sc. tff-r'i, " I cannot see the place where the Maenads are holding their dance." |io'0u)v : a coarse dance, according to the Schol. on Ar. Eq. 697. 1063. 6e'a|jia : a wondrous sight. Cf. 760. 1064. ovpdviov: in the sense of ovpavd(j.r)Kfs. Cf. Tro. 1087, Tflx^a KvK\a>in' ovpdvia. 1065. KaTT]Yv KT\. : the force of the preposition extends to the follow- ing verbs. Cf. Hec. 167, cwraiAeVaT' u\f(rarf, Med. 1252, waT r' Were. The repetition of the verb pictures the gradual bending of the tree. 1066 f . UKTTC . . . cXiKoSpo'ixov : fr&e a bow, or rounded wheel whose encircling outline is marked off" with the compasses, lit. marked off" as to its outline. Cf. Frg. 385, where the letter Theta is described as follows : KTJK\OS rts &s T&pvoiaiv fKfj.frpovp.fvos, OVTOS S' x e ' ffi)fj.elov tv p.tff(f ffafs. This use of irfpiopii for 7rep > /IN >/)/ > > opur] o es opuov cuutp e e^ovcra vwrots SecrTrdr^v 1075 (W^^.Be p.aX\ov 17 /caretSe MawaSas- ocro*> ya^ OVTTOJ 817X09 17^ 0d9 /u,ef et/cacrat Atoz^vcros, ave/Borjcrev 1080 ay&> TQV vjita? KaM^ Ta/x,a r' yeXcw riOe^evov aXXa n^wpeicrOe viv. '*- -/ /cat TOLV0' aya' yyopeve /cat Tjyjo? ovpavov /cat yata^ ecrr^t^e 5 cre/xvov 7rvpov\\ y e ^X e> Oviptov. S*. ov/c ai^ T7/covcra5 at 8* alerts yxyv ov cr ecrr^crav 6/D^a /cat St^ey/cav o 8' av^ts eVe/ce'Xevcre^ &>s 8' eyvatpicrav cracfyrj /ceXevcr/Lto^ Ba/c^tou KaS/xov /co/aat, 1090 iyfa^ TreXetas w^cyrgr' ou^ j_7roSajv e^ovcrat crv^rovots that rears and throws its rider. The 1079. Aio'wcros : instead of figure is continued in 1074, C^TOW. eroi; with an implied 0o>^. (^ ZT. J? 1 . 1073. _4nd zi rose upright high into 1002, -^Aflev fiKtav, ws bpav eaiyero, the air. dpOov: not strictly applica- IIoAXtis. vcdviScs : doubtless appli- ble to aiOepa, but repeated in the sense cable to the most of the Theban bac- of rmn<7 straight up, to intensify the chantes, though not to their leader, picture of Pentheus's elevation. Agaue. 1076. orov ovirw : scarcely. H. 1081. -yc'Xcov: pred. with fyuSs . . . 1035 b ; Kiihn. 655, A 7. 0^710. C/". Hdt. m. 29, yt\o>ra Ipi 1077. KtU : where the English idiom 0-l]aeaQe. uses wAen, a common const. C/". 1082, 1087. t66yyos &d\\ti. 27, opflif oSs IffTijaiv. 1078. 4vTi TIS: c/. 7pA. T. 1385, 1090. ireXcCas KTA. : c/ Soph. 0. C. t>abs 5' e/c fj.f(ri}s 46eya.To fio'fi TIS, 1081, dsAAofa Taxvppoxrros ire\ftds. Soph. 0. T 7 . 1623, >//> ^ > v T einiQ&iv c/eou irvoaicriv e/A/Aa^ei?. - 1095 as 8* elSoj> eXciTi? SecrTror^^ e'^/xevot', irpayrov joieV avrov ^ep/xaSas /cparat/SoXovs tppLTTTJOV, dvTLTrupyov eTTt/Sacrat irerpav, OCHCTI T' ekcLTivoicriv rjKovTi^ero' aXXat Sc Ovpcrovs leer aw St' aWepos 1100 Ilc^^eiws, crro^ov Sucrr^^ov dXX' OVK rjvvrov. Kpelcro-ov yap WJJQS Trj 1105 eVel Se /xo^^wv Tg/o/xar' ov/c Tre/otcrratrat 7TTo0ov Xa3eS eXw/Aev, /xiyS' aTrayyetXiy Kpv(f>aiov|/oy Kpeivffov K- equiv. to Kparaiws. Instead of an TnjS^yuoTos. TTJS irpo6\>n,as : sc. TWV adverb the poets often join to the Ba/cx<' / - Pentheus sat so high, that subj. or obj. an adj. formed by com- the bacchantes in spite of their most position with the stem of the verb, or eager efforts could not reach him. that of a synonymous verb. Cf. 1111, 1102. XeXi^fw'vos : rare for ej'ATj/tyue- Xo/ua Phoen.\.,p.vpla.v \6yx~nv. change of subj. cf. 1124. 102 EYPIIIIAOY (** " 1110 TrpocreOea-av eXoYiy Ka^avecnracrav vijjov Se Odcrcrajv I injj60ev ^a/xatTrer^? 7T/3OS ovSa? jjivpiois oi/Aary/xacrt /ca/cov yap eyy vs av epdvOave. - irpa>Tr) Se ^Trjp fjp&v lepCa 6vov 1115 /cat TrpoartTLTvei viv 6 Se ^irpav /co/u,^? (XTTO yvaipicracra, p,r) KTOLVOI /cat Xeyct Tr eye* rot, jjLrJTep, elfjJl Trat? , o^ ere/ce? eV So/xot? 1120 oi/creipe S* ai fjLrjrep p.e /x^Se rat? e/x,at5 d/xaprtata't onrep^a crov Kara/era^?. ^ S' (l^pgv e^tetcra /cat Stacrrpoc^ov? ^<^ /copa? eXtcrcrovcr , ov fypovovcr a ^r) (f>poveiv, >T> ' ' > 5 /) / e/c Ba/c^tou /caret^er , ovo e7retc/e i/tv. 1125 \aj3ovcra 8* aiXe^ats dpLcrrepav X^P* 1 ' irXev paler LV ai/rt/3acra rov SvcrSat/xovos dir > e /) / Joa/c^wv T^V oe Trao" o/x,ou POT), ocrov ervy^avev 1114. UpCa : as priestess, with refer- performed the task upon the other side. ence to the sacrifice which she offers Cf. Ovid, Met. in. 722, dextramque to Dionysos in killing Pentheus. Cf. precantis abstulit; Inoo lace- 1246. rata est altera raptu. 1120. ofcreipc S' to (iTJTt'p |i : up in 1131. tirti\(. : sc. avrcf, pressed upon the 8rda) cf. 1381, Hec. 432, Kifyu^ 1 him. ircurapoTJ: every kind of cry, explained by what follows. 1124. eirtiOc: the subj. is Pentheus. 1132. o jx^v \ /\ * VJ > * \ >\/ ^AoAat.oi'. eXot? Trerpat?, TO 8' vXii? eV Ba0vv\o) (boB?), c /* y / > v/)\ ou paoiov L,?) TT^ja a Kpara o ac/Atov, 1140 OTrep Xa/Bovcra rvy^avei fj,nJTr)p yepoiv, Tnj^iao"' CTT' a,Kpov Ovp&ov a opecrrepov opel.= J \ \ 1> ~STKJ ~~^~ST~~""^ / ' I ^ eyw /xev ow TT^O e/CTroocoi/ T$ gvfitpopa a7Tt^', 'A.yavr)v irplv /xoXetv 77/305 Sw/AaTa. 1150 TO poveLV 8e >cal artfieiv ra TMV Oeaiv KctXXtcrTov ol/xat 8' CIVTO /cat 6vr)Tol(TLV etvat /cT^jaa TOIO-I const. Cy. Heracl. 39, Suotv yepSvToiv 1146 f. TOV . . . KaX\viKov : see on 5e ffTparriye'iTa.t Qvyj ^7 ^ev a/^J 725. i] KTA. : she w/io wzns 6u< tears ToTcrSe Ka\xaivwf TCKVOIS, % 5' o3 rJ> as Me victor's prize. 6f)\v jfvos op4 : for the case, c/I 1134. txvos : /oof. avrais:seeon ^UJD/J. 1113, e/cTroS&c elj/ot ye'ojj, Or. 946. 548, Tots \6yoiffiv lKiro$|u vois : sc. avry, i.e. 1137. x w pfe : scattered. Topav. 1160 Ba/c^at KaS/xetat, yoov, ets os aywv, e^ at/Aart crra^ovcrav SaXelv TZKVOV. 1165 dXX' el(ropa> yap et? So/xous 6 HevQews 'Ayavyv ^rcp ev $iacrrp6d}ia, Med. 200, Satrts fCSetrrvoi, 11. F. 689, e forms ydvos, a form of expres- sion, common with Euripides, in which the last part of the compound is re- dundant. See on Kpa.Tai&6\ovs, 109(i. ITUTTOV "AiSav : app. to vdpOrjKa, and commonly translated certain death ; but the text seems to be incorrect. toHTTovfauv (an epithet of the bacchan- tes, cf. Hor. Carm. n. 19, 20) has been proposed. 1159. C/: 920, 1017. 1161 f . TOV KoXXCvtKov . . . cts yo'ov : ye, have made the victorious god (cf. 1147) glorious in wailing, i.e. in the destruction of his enemies. 1163 f. The text is doubtless cor- rupt. As it stands, construe, />- &a\f?v TIKVOV x*P a 0Ta.ov. AFATH. rwS' aVev /Bpo^atv & 1175 o>9 opav Trapa. In what follows, the poet unfolds the tragic Peripetia ( eo-n 8e irepnrfTem p.tv f) fls rb tvavrlov riav irpaTTOfj.Va) 5 t o ; e 8e AFAtH. 1185 ff. TAe wAe/p zs young, and fce/otc f Ae flowing hair of his head his cheeks are just blooming with soft down. The man and the beast are confused in Agaue's disordered fancy. -yevvv oiroXo'Tpixa OaXXci : lit. is blooming as to his downy cheek. KopvOa: used figuratively of the hair of the head. This passage is imitated by Accius, Bacch. Frg. vm. ei languo flora nunc demura irrigat genas. 1188. irpt'im o'P\] : dat. of respect. 1193. T 8'; cireuvw: the Chorus reflect (ri Se) before expressing ap- proval. 1194. KaSjieioi : sc. 108 EYPiniAOY XOP02. 1195 /cat Trats ye IIei>0eus /xarep* \aj3ovo~av aypav AFATH. XOPO5. AFATH. XOPO2. AFATH. XOP02. dyaXXet ; /xeyaAa /xeyaXa /cal epa raSe ya AFATH. XOPO2. 1200 XOPO2. a) raXatva, osypav f)v viKr)6pov "^^ 1195. Kal irals T\. : uttered in irony like K-aAos aycij/, 1163. The Chorus in their revengef ulness toward Pentheus seem to have no pity for the woe of his mother. 1196. rdvSc XOVTO<}VT} : sc. Aoj3oG- aav &ypav. 1197. ircpurcrdv (Sypav), ircpicravcpd rdiSt y < ? : l ' n { ^ e s '0^ of this land, i.e. famous throughout this land. KaTeip-yacrjjLt'va. ; goes with the subj. of yfftj6a and governs ntyat\a KTA. The Chorus take the word out of the mouth of Agaue. BAKXAI. 109 AFATH. 0110,9 , ekOeff a>s tS^re rifvS' aypav, KdS/utov Ovyarepes Oypos r)V "^ 1205 OVK ov eo-craXwt' , dXXd a/c/xaicrt. Kara /cat opyaya KracrOai Se y' aur^ X 61 / 3 ^ r o^^ ^' 1210 X^pk T ^ y aOtpos apOpa Ste^oprycra/xei/. TTOU /not Trarrjp 6 TrpecrjSvs ; eX^era) TreXas. ? r' C/AOS Trats TTOU 'crrtv ; alpicr6o5 ot/covs Kki^aKotv Tr/Jocra/Lt^ a>s irafro'ah.tvorr) Kpara TtyXv^ots rdSe 1215 Xeoi'TO? 6^ 7rct/)t/At ^/octcracr' eytu. 1204. 6t)pos: dependent upon 1205. dyKvXiiTOis: said of javelins which were hurled with the oy/cuA??. This was a leathern thong which, being wound round the javelin, was suddenly unwound at the moment the weapon was thrown. In this way there was added to the direct motion of the javelin a rotary motion about the longitudinal axis. See Guhl and Koner, Life of the Greeks and Romans. 0orl were joined with both clauses. dOcpos : the spear- point. 1212. alpc'V irpoepovres d#Xioz> Hev06a)v pvpiois epa) roS* evpcov ev K.L0on.pa>vo<5 1220 Siao-irapaKTOv, /covSev eV ravrw XaySwv, ev uX>7 Kt'ipevov 7}Kov(ra yap TOV 0vyaTpa>i> 17817 /car' aarv ret^ewv ecrw /3e/3a>s crui/ ra> yepovri Teipecria Ba/c^a>j/ irdpa' 1225 TraXtv 8e /cajoj^a? ets opos /co/At^o/xat aiVOVTa. vratSa Mati'ctScui/ UTTO. /xev 'Afcrata)!/' 'Aptcrrata) TTOTC TKov(rav eZSov Avrovorv *\v TroSl 'Ayavryi/, ovS' OK/JOVT' ^/covcra/xev* -* yap avrijv, oijfiv OVK evSat/xoi^a. AFATH. fj,eyL(7Tov KopTrdcraL TrdpeaTL croi, 1216. a0X.iov Papos: c/". Soph. ,7. hard to find. Either interpretation is 1140, where Electra uses the same forced. Eeiske suggests Suo-e^pe-rov expression of the ashes of Orestes. referring to crw/ta. 1218. fio'xOwv fivpCois tTjTTjVaoa: 1227 f. C^. 229 f . wnp6vi\. frenzied step of the Bacchic reveler. 1221. Wecklein regards the line 1232. &|n,v: see on 9. Cf. Or. as added, unnecessarily, to supplement 726, Vop rrfpSe l\rarov ov&fv iv TavT( irt$tp. Most editors, ffTtixovra, 7)$f'ia,v fyiv. however, retain it. Svo-cvpc'rcp : hard 1233. pcyurrov : equiv. to ^e to find the way through, impenetrable. K6ft.itov. Cf. the expressions Others explain it, m which a thing is and jj.eyd\a \4ytiv, ippovflv, etc.. BAKXAI. Ill dpicrTas Ovyarepas o"ireipai 1235 0vr)Tv dirao-a? elTrov, e^aj^ws 8' 77 ras Trap ttrroi? e/cXi7rouo~a /cep/aSas ets ju.et^oi' ij/ca), 0rjpa<; dypevew ^epolv. 8* a/ wXci/aurw, a? opas, raSe Xafiovcra rdptcrreta, crotcrt TT/JO? 8d/>tots 1240 a>5 ai^ Kpe^aa-drj' crv Se irdrep 8e^at yavpovfjievos 8e rots e^tot? dypevfjiacrc KaXei (f>L\ovs ets Satra- ^ia/ca^)to5 yap et, /xa/captos, T7/x,ai^ rotaS' KAAMO2. / /) > \ OJ T/ to Trevuos ov ^erp-^Tov ovo oiov r 1245 6vov raXatVats xepalv KaXbv TO ^u/aa Kara/SaXoucra Saipoariv \ O /r\ '/> / O x \ ** CTrt oatra feJ^pa? racroe /ca/xe irapaKa\iTa CTOJV, TTIT IfJitoV ' t /) \ c > ^/ / >\\> a>s o C7605 7)jaa5 ei/ot/cw? /xev, aXX ayav 1250 BpOjLttos cu>a aTTfyXecr 5 ot/cetos yeyws. / AFATH. a> Sucr/coXov TO yfjpas avO pdiirois e / / a \ > * v I y i \ (TOVCTTLV. TIS OLVTOV OCVp OiV OtylV 15 jJ,r) o>5 1817 /xe TTJV evSat/x,oi/a ; KAAMO2. oT 1260 dXy^crer' aXyo? Setvov et 8e ta reXov ^o> > \ < a T cv TOJO aet [MVLT ev a) / ou/c evrf^ovcrat Sd^er' ov^t AFATH. /c> \ ^*r\ . Tt ov KdAws rwvo -^ Tt \V7njpCDS KAAMO2. > > / o. /)' v \ v ets TOVO aiuep o/x/xa trov AFATH. 1265 tSou- T^ jaot TOfS' e^WeiTrag elcropav; KAAM02. e^* auros ^f crot /u,Tay8o\as AFATH. Xa/iTT poTtpos rj Trp\v K /)> /^ V i * / TO oe iTTorjuev TOO en o-y yvxy irapa; 1257 f . (rowrrCv : trot t to bring her gradually to full con- ffv pot \feias; II. 870 e. sciousness. 1263. The question shows that 1265. ISou : see on 198. Agaue's reason is already beginning 1267. SuirtTto-Ttpos : to return, (Etym. Magn.), clearer. BAKXAI. 113 AFATH. OVK otSa rot>7TO5 TovTO, yiyvo^cLi Se 7ras 1270 eWou? /xeracrra^etcra raV Trdpos (frpevanr. KAAMO2. /cXvots av ow rt Ka/rroKpusai av cra^S?; AFATH. a5 K\e\7)(rfjiat y a Trdpos eiirofjiev, irdrep. KAAMO3- ot/cov u/xei/c " AFATH. i eSa)fca5, o>5 Xeyovor', '] KAAMO5. 1275 Tt5 OVV V OLKOLS 7Tat5 lyVTO S>s. In saying that she \tyowri : with a"irapr * f ova'Trjv aA^t/ei , co5 cv ou Kaipot irapei AFATH. \/> V /\\ O/ /05V Xey , cog TO /xeXXo^ Kapoia 77-170^/1, e tion Agaue has forgotten the object 1287. s . . . iropcL : the moment in her hands, and answers here with- of Agaue's first shock of horror at out looking at it. beholding the head of her son is no 1280. 4>'pojiai : upon the voice, cf. fitting time to tell her of her part in Cycl. 87, fyt: equiv. to 1285. irpo'o-fltv T| : see on 747. avoipoiy. See on 395. 1286. (ids ^X0v x^P a ' : u P n tne 1288. TO jttXXov: what is coming, &CC.cf. Heracl.931, xj>as t^faOat vtOtv. i.e. "what I must hear." The ace. is BAKXAI. 115 KAAMO2. crv vw /care/era? /cat /cacrtywyTai cre$>. AFATH. 1290 TTOV 8' a>\T ; r) /car' OLKOV ; f) Trotois TOTTOIS; KAAM02. ovirep Trplv 'Afcrauura SteXa^ov /cweg. AFATH. rt 8' et9 Ki0aLpci)V rj\0t SvcrSat/xwv oSe; / i^-^. KAAM02. xi*t-*-^t, 0eyv eras re /8a/c^eta? fio\o*v. AFATH. ts 8' e/cetcre ru/i T/JOTTW Kar^pd^Qf ; KAAMO2. 1295 e/xa^re, Tracra T' e^e^aK^evO-Y) iroXts. AFATH. Atwvcro? 17/xas wXecr', d/art fJiavOdva). KAAMO2. vfipw y vj3pi6fjvai, Soph. 0. C. 12, do not form an appropriate answer to fj.av6dvfiv ^\Kop.fi>. the question ; and, further, it is diffi- 1295. !gc(3aKxev(h] : in the same cult to account for Agaue's question sense as tf/j.riva, 36. in 1301 after the statement here 1297. v'ppiv : see on 247. made. Perhaps &cpriXraTov Se croJ/xa TTOV TratSos, Trare/3 ; KAAMO2. eyo) fi6\L<5 ToS* e^epew^crag (frepa). AFATH. 1300 17 7rou> ev apOpois KAAMO2. AFATH. t Se TI /xe/aos dpoa-vvr)<; KAAMO2. kytveff O/AOIO?, ov cre/Suv 6eov. TOLyap (rvvf)\jje 7rai>ras et? jatav (SKdfSyv, < > /o/pv ^\' v/iag re roi>oe c^ , ctxrre otoAeo'at 1305 Ka/x', oarts are/cvo? ap&evcov TratScuv oS' I/3V05, ft) TttXtttv /cat Ka/ctcrra KarOavovO* opa), < w/x ^eye, s Tovfjibv fJieXaOpov, TratSo? c e/x^9 yeyws, 1310 TroXet re rdpj3o-e^c 1 4. * - 1300. T] irdv KT\. : sc. ^7jpvi/rj(ras. In Phoen. 1, Euripides follows the v . . . KaXws : lit. we// compact in re- common legend in making Kadmos spect to the parts, i.e. with the parts un- the father of Polydoros. severed. A gaue has some foreboding 1306 f. tpvos Karflavovra: construc- of the real state of the case. The tio ad sensum. II. 033 ; G. 138, N. 4. answer of Kadmos must have been 1308. w oWpXtire : for the dat. cf. somewhat as follows : O$K, a\\a x u P^ I n > 1407, &f\iov ava0\firfi \afj.-ir trdvTuv x.fi^iLvtav. ^ ' OV0619 V BAKXAI. \ \ .L(TOp(i)V TO (TOV 117 yap VVV S' K OOjJi(t)V art/XO9 6 KdS/xo9 6 uevof, 09 TO yftaiav yeVos 1315 ecrTretpa /cd^/x^cra KaXXtcrrov 6epoi\T(LT dv$pa>v /cat yap ou/ceV wv o/xa>9 ov/cert yeveiov TovSe Oiyyavutv TOV itT^T/309 av$a>v TraTepa 7rpoo~7rTv| : et, TCKVOV, 1320 \4y9 /coXd^o) TOV dSt/cowTa cr', a) iraTep. vvv S* dOXios fj,v et/x' eyw, T\i]p,(i)v Se o~v, oiKTpd Se [jiiqTrjp, T\tjiJ,ov\ ** rr 'O VP.J TO /xev o~ov a\ya), Kao/xe 4 o"09 o 7rat9 7ratSo9 diav pev, dXyetz^v Se crot. AFATH. TTctTeo, 6oct9 yao Ta/x, 1 1 1312. t'Xanpaves : the hypothetical indie. H. 895, note ; G. 226, 2. The omission of S/ emphasizes the cer- tainty of the conclusion. C/". Soph. /?/. 914, O/T Spwo-' \dt>0avfv. Kr. v, ottcrpd, T\T]- (xoves: an anaphora in which synonyms are used instead of the same word repeated, (y. Soph. ^4n<. 898, jtj/ i^ei*/ *rarpt, icpoaQiX^s Se 8r), 534. 1329. Between this line and 1331, which follows immediately in the Ms., there is a lacuna covering Agaue's lament and the beginning of Diony- sos's speech. The omission is proba- bly due to the loss of an entire leaf of the earlier Ms. Concerning the 118 EYPiniAOY AIONT2O2. *****### 1330 SpaKcov yevtj o9 Xeyet Aids, eXas /zer' aXd^ov, fiapfiapw ^ 1335 TToXXa? Se Trcpcret? cu>a/3i#/n&> general purport of Agaue's speech, we obtain information from two pas- sages in the Rhetor, Apsines : irapi aira\\ayf'iffa TT/S flavins Kal yvtoplffaffa rbif TrouSa rbv eaurrjs tiifffira.ap.fvov Karij- yopti /j.ev avTTJs (Walz Rhet. Or. ix. p. 687), and fKaffrov ya,p avrov TUIV fie\wv f) (idiTirip tv rats X P ff l Kparovffa Kaff fKaarov O.VTUV ttmlfmu (ibid. p. 590). A portion of Agaue's speech, therefore, consisted of her self-re- proach, and her lamentation over the body of Pentheus as she takes the torn parts in her hands. 1330 is re- covered from the Schol. on Dion. P. 391, who cites it in connection with 1331. For the restoration of some of the omitted verses, see App. 1330 if. Dionysos, now in his char- acter as a god, appears above, upon the Qfo\oyflov, and announces to Kad- mos and his wife, Harmonia, their destiny. Euripides is fortfl of intro- ducing at the end of his plays prophe- cies, sometimes based upon later and obscure legends, which follow out the fortunes of his characters beyond the events immediately connected with the play. In this case the predictions are apparently designed to show to Kadmos the continuing misfortune brought upon his whole family, and at the same time the alleviation the gods have in store for him. Euripi- des follows, at least in part, the form of the legend which has been pre- served by Apollod. (in. 5, 4). Ac- cording to this form of the legend, Kadmos and Harmonia left Thebes and came to the Encheleis. And when these were attacked in war by the Illyrians, the oracle declared that they would conquer, if they should have Kadmos and Harmonia as their leaders. The Encheleis, therefore, made these their leaders, and came off the victors. Kadmos then be- came king of the Illyrians, and there was born to him a son, Illyrios. Later Kadmos and Harmonia were both changed into dragons, and sent away by Zeus to Elysium. 1331. cKdr]pici>Ocura : turned to a beast. Cf. Supp. 703, Aesch. Cho. 549, fK^paKo 1332. qv . . . 'Apnovav : cf. Apollod. in.4,2, Zeus 5' ZSuKfv aiircf (Kadmos) yvvaiKa 'A.p/u.ovlav t 'AtypoSi-rys Kal "Apeos Ouyartpa. 1333. oxov jio'v riyov/jifvos would seem to connect the journey here mentioned with some later expedition at the head of a bar- BAKXAI. 119 OT Se Ao^tov xp-q 1340 ravr* ov^l Ovrjrov Trar/aos e/cyeya)g Xeyca Atwvcro?, dXXa Z^os* et Se o~a)(f>poveLV ', or* ov/c T^^eXere, ro^ Ato? yovov > * av 9 I AFATH. E, Xt(rcro^ecr^a cr', 1781/07* AIONT2O2. 1345 oi/f' e/xa^e^* ^/xa?, ore 8e XP^) V> ^ K $> ere ' AFATH. eyvto/ca/tei> ravr*' dXX' eVe^ep^et Xtav. ^t^zt* * AIONT2O2. /cat yap 77/509 v/x&> #eo9 yey s*"' TraXat raSe Zeu9 ou/A09 eirivevcrev Trarrfp. '" barian force ; perhaps that against tion to the Illyrians and Encheleis in the Illyrians (see on 1330), or perhaps consequence of the plundering of the the combined expedition of the Illy- shrine at Delphi. The connection of rians and Encheleis against Thebes Kadmos with this expedition seems (see on 1336). The latter reference to be an invention of Euripides, is favored by the following lines, and 1343. cvSaifiovoirc : the opt. repre- by riyovfjifvos \6yx aiffl ", 1360, which sents the conclusion, not as a certainty, appears to answer to ftapftdpuv fiyov- but as a possibility. H. 901 ; G. 227, Htvos of this passage. 1 ; GMT. 64, 1. 1336. Herodotus (ix. 42) speaks 1345. ffSerc: a rare form. H. 491 of an oracle which foretold destruc- a ; G. 127, vn. N. 120 EYPIIIIAOY t 1360 alai, SeSoKTcu, Trpecrftv, T\THLOV.vycu. AIONT2OS TL Srjra /x,eXXe0' airep KAAMO3. a> TeKvov, a)oi> r)\.0ofji,ev KO.KOV, crv 6* 7) rdXawa avyyovoi 0* o^o eya) ff 6 r\tjfJi(t)V fiapfidpovs cx<^t 1355 yepa)v /terot/co?' ert Se jaoucrrt di et? 'EXXaS* ayayelv /^tyaSa fidpfiapov a-rparov. KOLL rrjv v A/3ea>5 TrcuS' 'KpiLOviav Sa/xapr' e/x^ [X2?/f c^oucra^ ay^ota? /cat rd(j)ov KaTatftdTTyv I ^<^ ** TrXevcras AFATH. 5 Trarep, eytfTcu. Pentheus had touched even the su- 1360. -rj-yovjifvos Xo' i yx awri v : see oc. preme god himself (cf. 518). 52. 1350. SC'SOKTCU, <|>xrya( : in this const. 1361 f. KaTaipdrqv: descending. of a sing, verb with a pi. subj., the Cf. Horn. Od. \. 185, Ka.rfiB6p.fvov so-called -(lrii[;iiii. 'Ax'povra wards made specific by the substan- irXcwras : see on 307. live. H. 605; G. 135, N. 5. BAKXAI. 121 1365 opvw OTTWS KVKVOV; Trot yap AFATH. rrar/atSos e/ 1370 KAAMO2- OVK OtStt, TCKVOV /U/C/OOS CTTC/COVpOg AFATH. > a) e/cXetVw cr* CTTI KAAMO2. , a Tra, rov ^ **#* AFATH. KAAMO2. Kal 0*0,5 ebditpvora 1365. opviv KVKVOV : see on 1026. Ki]<}>Tiva : helpless, worn-out. Cf, Tro. 191, iroO TTO yafas 5oiAei5(rci> ypavs, us Krir)v. Wecklein explains the com- parison as referring to the white hair of Kadmos. Cf. Ar. Vesp. 1064, KV- KVOV r' tTi iroKuarepai S^j a'lS' eiravOovfftv Tp/x es - Others explain it of the re- markable affection for its parent at- tributed to the swan. Of. El. 151, where Electra laments for her father, oTa ris KVKVOS oxTas iroTa.fj.tois irapa. Xfvfj.affiv irarfpa. i\rarov Ka\fi. 1366. -yap : introducing the ground of the despair manifested. 1369. tirl 8vo"rv^C rovs crovs /cat yap OIKOVS KAAMO5. 8eu>a ' e AFATH. KAAMO2. 1380 Ovyarep. ^aXe7ra>s 8* et? rdS* av AFATH. dyer* a) TTOJUTTOI jae, Kao-iyvTjras Iva (ru[JLvydSa a'atiav . . . TOUS ffovs, TrSrep, es olitovs ftytpfv. atxCav : although Agaue in 1346 has complained of the severity' 'of the punishment, yet, after such a warning against all impiety toward the god, and after heiMjwn admission of wrong in 1344, -We are^ii^rdly prepared to 1 n-ar la-r charge the god with > The difficulty due to a faulty text. 1380. ro'St : i.e. rb x a ^P flv > to f are well. For a similar repetition of the verb in its original meaning, cf. H. F. 427, Aesch. Ag. 638. 1382. tW: itrov. 1384. p co-CSoi : fills out the lacuna according to the sense. For the opt., see on 1265. The const, changes to the indie, in luxticetTcu (1386), because the reference is to something which is thought of as real and independent of the wish. BAKXAL 123 [XOPO2. it fjLOp synizesis. 105, 120 110, 125 METRES OF THE LYRICAL PARTS. SECOND STROPHE (72-87 = 88-104). Logaoedic (72-77, 87) and Ionic (78-86). 125 72,88 w w w CD _ w | _ > CD _ w __ > 75,91 -ww _ w CD _ w | _ > 6D _ w _> W W W W W W \^/ \J \J vy 80,96 W W w w WW w w W W w w W W W W W W _ w W 85,101 W W w w w w _ w W -ww I _ w H. 1110 c. THIRD STROPHE (105-119 = 120-134). Logaoedic. w W WWW ww ^ _ w synizesis. 115, 130 _ w _ 126 METRES OF THE LYRICAL PARTS. EPODE (135-169). Logaoedic. 135 -w | -vy w | i_ | _ -^W ! _ V, 1 L_ |_ \^y ; _ \j I w w w I w w w I _ _ v^ww|^^|_>|_ H. 1110 c. 140 > : vy w w | i w: i _ | > 145 150 ^w| i_ | o wvywl > |w _w | -ww I l -^w I _> I _ _> I ^w I _ 155 ^/ v/ ^^ v L I W I - 160 >:www| i_ | w w v/vywlw^wl _ w w: i_ |www| _ ^ 165 -v^w|-^w|^w w w I w w | vy w -v/ v 1 -v w I ... > METRES OF THE LYRICAL PARTS. 127 FIEST STASIMON (370-433). FIRST STROPHE (370-385 = 386-391). Ionic (370-375, 379-383) and Choriambic (376-378, 384 f.). 370, 386 w w w w w w w w w w 375, 391 w w w w 380, 396 vy w 386,401 402,416 405,420 410, 425 415, 433 __ w w __ w w __ H. 1123 b. v w| with logaoedic close. SECOND STROPHE (402-415 = 416-433) Logaoedic. H. 1110 a. H. 1110 b. w . w 128 METRES OF THE LYRICAL PARTS. 537 519 520, 539 525,544 530,549 535,554 SECOND STASIMON (519-575). STROPHE (519-536 = 537-555), Ionic. H. 1123 b. H. 1121 a ; G. 301, 2. H. 1121 a; G. 301, 2. EPODE (556-575). Ionic (556-570) and Logaoedic (571 ff.), 556 560 565 METRES OF THE LYRICAL PARTS. 129 570 w w : w w \j : l_ 1 ww _ W 1 WWW | W 575 I> ^ww L_ |_ KOMMOS (576-603). Logaoedics. 576 extra metrum. WWW w w | l_ | _ w: _> \^/ 1 ^> 1 __ vy v./ VB/ 1 III 580 www w w | I | WWW w w I I | WWW l_ I -w w -w w | WWW 1 | W W W | WWW I I W W W | W W W | 585 ^ -^ w 1 1 c/. 676. WWW - w | _ WWW www| w | w | w| WWW w | w w w | w | 590 www 1 | W W W | WWW -ww 1 -ww | -ww | WWW w w w | 1 w w w W | W W | -^/w w w w w | w w | 595 -w w w 1 ~~~ w w w w 1 c/. 676. u \ i w w w | 1 |www| WWW w www|www| 1 600 www 1 1 1 1 w w -w w | WWW W | W | W | w| w| www w w w | w [.1110 a. 130 THIRD STASIMON (862-911). STROPHE (862-881 = 882-901). Logaoedic. 862, 882 _ > ^w w WWW ~^> ~" "W W 865,885 _ w -w w _> _ > -w w _> O v^ v^/ , ^ h- / -v w w L_ w w _w > w w _w _> O -ww _> -w w w _ > -w w WWW WWW w w 875, 895 w _ w W W WWW w ~w w W WWW -w w _> WWW -w w w > w w w 880, 900 I- 902 905 910 EPODE (902-911). Logaoedic. w w ] _ w METRES OF THE LYRICAL PARTS. 131 977,997 980, 1000 985, 1005 990, 1010 995, 1015 FOURTH STASIMON (977-1023). STROPHE (977-996 = 997-1016). Dochmiac and Bacchic (994) . w w > w w w __ w w w w w W W W _. w W W W W w w w W W W W W H. 1126m, c. " " q. dochm. preceded by a logaoedic dimeter, hypercatalectic. H. 1126 b, p. _w 1_ _w |_ w w w w w. H. 1126 g. " " e. c/ 981. iamb. trim. __ bacchic trim. H. 1127. wwwlww wl _ 1017 1020 EPODE (1017-1023). Dochmiac with Logaoedic Opening. w I w w I w w / W W | / w _ H. 1127. w w _w I w I _ dochm. preceded by a logaoedic monometer. 132 METRES OF THE LYRICAL PARTS. 1031 1034 1037 1041 KOMMOS (1031-1042). Dochmiac with Iambic Trimeters in Alternate Passages. i w > | \j | Of 6s, synizesig. _ > , I v w_> | _ > I _> I - HYPORCHEMA (1153-1164). BaccJiic, and Logaoedic, with Cretic dose. 1153 w s^ w | L_I bacchic. ^ V ^J > W I L_l 1155 > w w | \^ w | > | logaoedic. > _ w w -v w _ w | _ > ww_> > | w | w|_w| iamb. trim. 1160 > > > _ w w | w | w| w| iamb. trim. > V^/ x^y _^ \.y vy V-/ _ v^ w w cretic. KOMMOS (1168-1199). STROPHE (1168-1183 = 1184-1199), Dochmiac, Bacchic, and Logaoedic. 1168, 1184 1170, 1186 bacchic. logaoedic. METRES OF THE LYRICAL PARTS. 1175, 1191 1180, 1196 _> I -v/v vy| - 133 logaoedic. logaoedic. | ^ w | _ logaoedic. I -v w I _ bacchic tetram. H. 1127 c. 134 APPENDIX. APPENDIX. I. MANUSCRIPTS AND EDITIONS. THE most complete classification of the Mss. of Euripides is given by Kirchhoff in his larger edition (Berlin, 1855). None of the Mss. is older than the twelfth century, and none contains all of the plays. They are divided into two classes. Those of the First Class belong to the twelfth and thirteenth centuries, and are all copies, more or less complete and without interpolations, of a recension which contained the nine plays, Alcestis, Andromache, Hecuba, Hippolytus, Medea, Orestes, Phoenissae, Rhesus, Troades. The Mss. of this class have the greater authority. The most important are : A. CODEX MARCIANUS (471) : in the Library of St. Mark at Venice, parchment, of the twelfth century, containing Hec., Or., Phoen., Andr., Hipp, to verse 1223, together with marginal scholia and interlinear glosses. This is the most valuable of the- Mss. of Euripides. B. COD. VATICANUS : in the Vatican Library at Rome, cotton paper, of the twelfth century, containing Hec. Or. Phoen. Med. Hipp. Ale. Andr. Tro. Rhes. also scholia and glosses. C. COD. HAVNIENSIS : in Copenhagen, linen paper, of a later date than B, but copied from a similar Ms. (with the exception of Hec. Or. Phoen. which are from an inferior source) and containing the same plays. E. COD. PARISINUS : in Paris, parchment, of the thirteenth century, containing, besides seven plays of Sophocles and Aristophanes respec- tively, six of Euripides, viz., Hec. Or. Phoen. Andr. Med. Hipp. F. COD. MARCIANUS (468): in the Library of St. Mark at Venice, paper, of the thirteenth century, containing, besides several plays of Aeschylus and Sophocles, Hec. Or. Phoen. a fragment of Med. The Mss. of the Second Class are derived from a recension of the thir- teenth century, containing the nine plays of the recension mentioned above and also ten more, viz., Bacchae, Helena, Electro, Heraclidae, Her- cules Furens, Supplices, Iphigenia in Aulide, Iphigenia in Tauris, Ion, Cy- clops. This recension suffered much at the hands of grammarians and prosodists, and less care was taken in the copying and preservation of the APPENDIX. 135 Mss. derived from it. Few copies seem to have been made, and these were but little known. The two most important Mss. of this class are : B. COD. PALATINUS (287) : in Koine, parchment, perhaps of the four- teenth century, containing Andr. Med. Supp. Rhes. Ion, Iph. T. Iph. A. Hipp. Ale. Bacch. Cycl. Her ad. Tro. C. COD. FLORENTINES (xxxii. 2) : in Florence, linen paper, of the four- teenth century, containing all the plays except Tro. and 756-1392 of Bacch. It will thus be seen that the text of the Bacchantes rests in the first part upon two Mss. of the Second Class, and from verse 756 upon only one. SCHOLIA : the best ed. is that of W. Dindorf. 4 vols., Oxford, 1863. (See below.) EDITIONES PRINCIPES. Edition of Laskaris: Med. Hipp. Ale. Andr. based upon a late Ms. (now at Paris) and printed in capitals. Florence, (circa) 1496. Aldine Edition : containing all the plays except the EL, from different Mss. Venice, 1503. Edition of Victorius : EL, from Cod. C. Rome, 1545. MODERN EDITIONS. The following are some of the most important : Complete Editions. Matthiae : containing the tragedies and fragments, with Latin version, commentary, scholia, and indexes. 10 vols., Leipsic, 1813-36. Duncan : (the Glasgow ed.), a valuable compilation from the best authorities up to that date. 9 vols., London, 1821. W. Dindorf: with critical notes and scholia. 7 vols., Oxford, 1834- 63. Text ed. in Poetae Scenici Graeci. Leipsic, 1869. Fix: (Didot ed.), with Latin version, and a few critical notes on twelve plays. Paris, 1843. Hartung : with German translation and notes. Leipsic, 1848-78. Kirchhoff : the most valuable ed. for text-criticism. 2 vols., Berlin, 1855. Smaller ed. with a few variants. 3 vols., Berlin, 1867-68. Paley : with commentary. 3 vols., London, 1858-60. (2d ed. 1872-80.) Nauck: with brief critical notes. 3 vols., Leipsic, 1869-71. Separate Editions of the BACCHANTES. Elmsley : Oxford, 1821 (Leipsic, 1822). Tyrrell : London, 1871. Hermann : Leipsic, 1823. Wecklein : Leipsic, 1879. Schone: Berlin, 1858. Sandys: Cambridge, 1880. 136 APPENDIX. H. CRITICAL NOTES. The following notes contain the principal readings of the text which are not supported by either Ms. B or C, together with a few variants. Nothing like a full apparatus criticus is called for in an edition of this kind. The adopted reading, with the indication of its origin, stands before the colon; the Ms. reading and variants follow the colon. If the origin of a reading, whether before or after the colon, is not indicated, it will be understood to be a Ms. reading. The following abbreviations are used : A, Aldine Ed.; B, Codex Palatinus; Bk, Brunck ; Bn, Barnes ; C, Codex Florentinus: D, W. Dindorf; E, Elmsley; H, Hermann; K, Kirchhoff ; M, Musgrave ; Mt, Matthiae ; N, Nauck ; P, Person ; R, Reiske ; B, H. Stephanus ; T, Tyrwhitt ; W, Wecklein. FIKST HYPOTHESIS : wanting in C. Sjiwas W : oXXws. 11. avQpunrov II : avOpoirov. 18. ra \uv E : \u v. SECOND HYPOTHESIS : also wanting in C. TITLE, Bcucx ' l i v T> *F 11 1 V : "Y" |top<}>iiv >1]V H. 64. -yatas H : -yas. 66. Qttp, supplied by N. 71. vnvrjerw : KcXaSTjo-a* H. N suggests KcXaSw. 79. 0|xiTvo>v M : Ocfjiurrcvuv. 81. Kwrcrw TC : Kara Kioxrco a-rc<)>avov W: 0t]porpoot. B, 0vpopoi C. 110. TJ cv c'Xaras KXd- 8010-1 (TJ 'v KrX. Blomfield) W : t} e'Xaras KXdSowriv B, ^ tXdras ev K\d6ois C. 115. cvr av E : &r a-p] B C, OOTIS a-yci C corr. 121. taOtoi: JaOtov D. 123. ovrpoisM: tv avrpois. 126. av8p. av. KVtv^.o.-n H. 129. cvdo-^ao-i, (Strabo, p. 470, KoXXCicTvirov cvocrfiaj Canter : cv oV|xa^o'jj.ea-0a : ovS' tvcrcK}>io'(Xcr0a M. K supposes a lacuna after this verse. 201. irarptovs Valckenaer : irarpos- 202. Karaf3aXii Scaliger : KarapoiXXci C, KarapdXXg B. Xo'-yos: Xo'-yois E. 207. XPH't> W: < l XH- e'xprjv A. Oe'Xti D. 209. Si' dpi0|xcav : Siaipwv Tyrrell. 233. us TIS A : O'O-TIS. 235. evdcrpois KOJJLCOV Badham : vo0cu R : eppeu*)^. 251. K, who thinks ircvrtp was added to fill out a defective verse, suggests paK\vovTas (<7corr.)- eiXX' dvaCvofxai. 258. cl: 263. Svo-a-cfScCas R : evcrepeCas. 264-5. Transposed by M. xaraurxvyciv H. 270. ykw (rpoveiv : (ATI poviv B (\I.T\ above the line), also Stob. v. 15, Ixxiv. 8. (i,^ 4>poviv H. d4>poviv Salmasius. 316. Wanting in Stob. Ixxiv. 8, and rejected by K. 327. i(3aXX'g Bn : cl(Aj>t(3oiXT]. 392. irdpcrcit E : irpdcrw yap 6'|i>s Stob. Iviii. 3 : yap dXX* opus. 399. - pot T : 4>e'p L - 402. Kv'irpov H : rclv Kvirpov. 404. c'v e? N : tva. Jv ol Heath. 406. x^o'va Meineke : Ild^ov. i's T* 'Eircwj>ov av Bergmann. ITo^ov 6' av 6' Tyrrell. 408. avop.ppoi : avo|xppov Mt. 409. irotl N : 6'irov. 412. |A* 10 Hartung: \u. 413. irpdpaKx' ti H. irpopaKXTJu. 427. dv A : a-o4>av. cro<(>dv 8' 138 APPENDIX. 430. o Tt TO Bk: Sri vtp B C, Sri rt C corr. 431. Scxo^av M: 440. cvmTcs N : cvirpcirts- cvrptires Canter. Of. 844. 444. Rejected by N. 451. |i(0caivco II : dvaavuJ. 545. <]M Hartung: \u. 549. trKorCauri . . . clpicrais H: O-KOT(CUS . . . tv cipKrais. 554. 'OXv^irov K : "OXvjnrov. 565. jxcucap H : (uiKaip*. 567. \optviav W : \optvVwv. 570. fiXur N. 605. fftto-(i' Jacobs: $>'x6ois r. deXXds II: T* dc'XXous- 883. rt, added by N. 887. 8oKp$r\v M : jiop^. 931. 8pos: W suggests nCrpos- 946. eXdrais Schol. Phoen. 3: Beucxais- 951. rdS: rdv. 952. Ilavds Brodaeus : xairvos- 955. Kpu4>8rjvai A : Kpw- <}>TJVCU. 961. iroXtws N: yjiovos. 962. avrwv tip E: tip avrcav. 964. v A : 08' e'4>v. 993, 1014. Xai|u5v T : 8aC|iv. 996. TO'KOV (agreeing with the text of 1016) E : yo'vov. 998. T Beds jxarpos W : fiarpo's re o-ds. 1001. vCKavW: PIJ, 1002. Ovarots dirpoouro-rois W : Odvaros dirpodo-i- OTOS. 1004. Pporeiav E : Pporeiiu. 1007. avi'p' OIYOVT' W : <|>avpa TWV. avcpd T ovr' M. 1010. 8* : T' E. 1020. 0T)pa-ypvr< D : (hipaypo'Ta. 1021. irt[> : W considers a gloss upon some such word as xoporo's, or 1023. irco-o'vri Scaliger : iro-o'vra. W suggests for the whole passage, 0avd- crip.ov Ppo'xov ircpCpaXi xo-po'T^ | cir' dycXav ITEO-O'VTI rdv MouvdSv. 1031. dvo| <3 Hartung : wvo^. 1037. Aws irais W : AwWos. 1041. rtn Christ. Pat. 653: rCvci. 1044. poos A: ods. 1048. iroi7jpJv A: mKpov. 1050. dpwjwv M : dpnv. 1053. Ka0TJvr E : KaJhqvr. 1060. oiroi JM>- 8<*v M : otroi vo'Gcjv. oo-trots |io'0ov Heath. W suggests v. 1061. 6x.6ov A: o\9uv. r\ T: els. 1063. Oton' W: eavj*'- 1066. KVKXovroA: KvicXovrai. 1067. tXiKoSpofiov K : e'Xicei Spo'fwv. 140 APPENDIX. 1087. opOdW: opeal. 1098. T H: 8'. 1099. aXXai Brodaeus : SXXoi. 1100. OTO'XOV R : T* 8\ov. 1102. XtXi]|j,|uvos M : \t\r\p. A: tX'vi]v. 1134 1 Y V I JIVO '' VTO : Y u H tvo n> Pierson. 1135. -rrXcvpal: irXtvpd P. irXcvpds Pierson. 1137. v "AiSav : BiorovCSwv T. 1161. cgcirpagaTc Scaliger: cgcirpogaro. 1162. yoov Canter: yovov. 1165. Serous S : Spo'|iov$. 1168. dpoOv'vtis H : opOtis. Opocis ro'8' Fix. opOois S. 1169. optos Plut. Crass. 33, Polyain. vn. 41 : dpt'wv. 1171. Orfpov Plut., Polyain. : Orfpoixa. 1174. XC'OVTOS, added by W. Iviv W : viv. 1181. ATAYH before rd, inserted by Heath. 1183. To'p-r] K : -yap wo'puj. 1190 f. os. 0t]'p\Qw. 1221. W rejects, following N. 8vws- 1272. c'tcXc'Xt]- o-|u A : tXe'XTjo-jiai. 1276. 1^ A : i\u>l. Ipq . . . KoivwvCa Hartung. 1283. Trpoo-ciKevai Bk : irpoo-eoiKt'veu. 1285. TJno-yi^vov M : olpuiryiuvov. 1286. i|X0V E : ^9s. jX0 \ffws A. 1297. /, inserted by Heath. 1312. cXdfipavpavV. 1317. TCKVOV R : TC'KVWV. 1318. vuv Brodaeus : Oiyydvw. 1320. TS dSiKf i Bn : T(S r dBiKci. 1329. For the lacuna after this verse see Appendix HI. 1330. Recovered from the Schol. on Dionysios, Periegesis APPENDIX. 141 391, who cites it in connection with the two following verses. 1332. 'App,o- vCav A : dpp.ovtas. 1333. 6'xov A : 6'xv. 1339. ptov : Se'fxas N. 1344, 46, 48. The Ms. assigns to Kadmos ; corrected by E. 1345. gScTt A : ctSrrc. 1347. vp.V9' E .- XrixJ/cojwS'. 1384. p.' o-8oi, inserted by M. 1391. iro'pov A : iro'pav. HI. THE LACUNA AFTER 1329. XaKL&Tov iv Trerpaicriv evpecrOai popov. a ****** KCLI viv r) 8vcrr^^o9 evXajSovfjLtvTrj b (rrepva. OcojJLai ; riva Se Opyvrjcra) rpoirov ; el pri yap I&LOV e\a/3ov ets ^et/aa? javcros c ****** Karacnrds /cal . . . rptirov the Schol. on Ar. Plut. 907, d fj.)> yap (1312 f.), was observed by Porson. 2Aa#oj/ tSiov ts x*P as pvaos. Musgrave This restoration was carried out fur- recognized a fragment of this passage ther by Hartung in his Euripides res- in the sentence of Lucian, Piscator, 2, titutus, and finally most thoroughly KaOdirep riva Ufv6ea $ 'Opv AIONT2O2. *** /cat Xoya>i> vySptayxara. jKicrO* viro. ouros [eVSt/ca>sj. a 8' au Tra0elv Set Xaop ov Kpfya) /ca/ca. ****** -TroXtv Ti^S' avoaiov /uaoytaros Tivovcras raJS* oz^ eKTtivav w _ /cat ^rfK^r ecrtSetv Trar^tS'- ov yap ****** avros S* a ^e'XXet? Tnfjaar' e/CTrX^crew, Pat. thirty-four verses, in part frag- mentary. Among these is much that is uncertain. The most probable are given above with some variations and in part in a different order. The verse <^JATOTTJ, KTA. is obtained by Wecklein from a combination of two verses, 5 t\rdri] vp6ffotyis, S> iroOov/jifvr), Christ. Pat. 921, and & i\rarov irp6T]V, 4. dva-yicas djitXXawi, 552. , 1072. v'a opyia, 482. dvrtirupYov irTpav,1097. avw KOTO), 349. avw T Kai Ka.ru, 741, 753. dvuXoXvga, trans. 24. ofxrcva vq5v'v, 526. do-iStfpov xeipo's, 736. do-TpaTrr]4>o'pa), pass. 3. avro 145. v, 298. v, 357. VU), 76, 251, 313, 343, 807. ava(3a.K \evoua-a., 864. tvOtj, 1295. t, 726. v, 931. , 67, 195, 225, 366, 605, 632, 998, 1089, 1124, 1145, 1189. Bcucxos, 1020. POKXOS. 491. poXal xw'vos, 662. PO' o*roX<,980. 8vo-is> shed, 837. ATjuTfnjp, etymology, 276. 8iaTiva^6Tai, pass. 588. 8i6o.o-KaX.Lcu, p. 16. 8iKT]v [X re i(ii, 346. So'ficov, apartments, 1. SpoiKovros 6'4>os, 1026. 8vo TJXious, 918. 8vois oo-o-ois, 1166. tvSvra o-apKo's, 746. 36. eu fiaXXov, 484. {, 67, 1034. cvios, 157, 238, 566, 608, 791, 1167. vopy]tinov, 69. c<|>v|iviov, 897, 1012. x, with partic. 53. - OoXepov virvov, 692. fliao-evw, 75, 379. e^ao-os, 56. of the revel-movements, 532, 978. Oiturwrav, 548. eVJXvv oroXTJv, 828, 836, 852. 6od^oj, 65. OpOJO-KCl TTtSlOV, 873. 6u(j.ov'(j.evoL els KCpas, 743. Ovpa-ovs, used as weap- ons, 762, 1099. 557. Ovcit TO. 6'p-yi.a, 473. IS aio v avrpov, 120. ISov, 198. ttonev, trans. 1048. TW, 365. 144 GREEK INDEX. KCU, where Eng. uses when, 1079. KarapaKxicvtrOe, 109. KaracTKoimv, 1293. KaTCurKOirrj, 838. Kardcncoiros, 916, 956, 981. Kara4>povi, with ace. 503. Kara\)/vSov xaXus, 334. Kepav'vios, 6, 93, 594. Kpavvo'f3oXos, 598. KipSi]\cvo), 475. KO-O-IVOS, 25, 177, 363, 702, 710. KUTO-O'S, 81, 106, 253, 323, 342, 1055. Kicrcro4>o'pois, 384. Kwo-axras, 205. Ko'pai = d4>0aX|io(, 747, 1087. -rrps KVTpa, 795. s, 718. \\T]|A|XVOS, 1102. Xciras, 677. XevKov KwXov, 665. Avoxras Kvves, 977. |icuva6os, adj. 915. (j.avia, of terror, 305. (w'-yav av>o-0ai, 183. [iEGe'cTTTjKas efjpevtov, 944. \Uv = H.TJV, 970. Hypo's, 96, 243, 287, 295, 523. fuXa, 108. p.CT P a, 833, 929, 1115. HoVxos, 678, 736, 1185. f>'Xov, a prov- erb, 881. ov (irf, with future in- die. 343. ov yap dXXa, 785. ovrt irtwrxwv OVT Spwv, 801. irais irarpo's, 1030. jrcipciiu, with ace. 5. rrapoxTvw, metaphor. 479. irdrep, grandfather, 254, 1322. s, with dat. 19. irvtttv |c j*, viw. iro'Sa xpo'vov, 889. iroXis, of a region, 58. iroTViaSas, 664. irpovwiria, 639. irpo'j>ao-iv, ostensibly, 224. irpo4>T]TTjs, 211, 651. fct, with dat. 142. pCirrw, with gen. 1097. o-a0po'v, 487. o-rjKo'v, 11. crnAllYn 11 cerfin. 500 TO (TOpovw, 314,316, 329, 1150, 1341. crwpo'va>s, 686. o-ux})pwv, 504, 641, 1002. ravpo'icepcov Oco'v, 100. TeXjras, 73. Ttvovra, 938. r,with a repeated word, 1177. rls, with an adj. 824. TO'V, relative, 712. Tp((3o>v X.O'YV, 717. v^ois, 1214. V, 133. Tv(iirava, 59, 156. Tv4>o'(j.va, with ace. 8. {j'Ppeis v^pCtctv, 247. v-yirfs, 262, 948. v, trans. 678. (JHirvai, 510, 618. <|>vXaKas, 869. s, 896. yjalptw, farewell and fare well, 1380. u'(j.aTa, 132. wpav,instead of dat. 724. uioT, on condition that, 842. INDEX OP SUBJECTS. Accius, imitations of Euripides, 273, 439, 1144, 1185. Accusative instead of dat. 724. of persons after verbs of motion, 847,1354. of place over which, 307, 749, 873. after a trans, phrase, 1288. Acheloos, 519. by metonymy for wa- ter, 625. Acheron, 1362. Adjectives in -w&ijs, 12 ; in -ycvT]S, 1156. compounded with stem of the verb, or synonymous verb, 1096. joined with subst. de- pendent upon a gen. 634. Aktaion, 337, 1291. Anachronism, 70. Anacoluthon, 272, 843. Anaphora, 1323. Aorist, where Eng. uses pres. 609. Aphrodite, 225, 403, 459, 688. Apposition, with a clause, 9. Arabia, 16. Ares, 302, 1338. Aristaios, 1371. Asia, 17. Asopos, 749. Assimilation, of mode, 1255. Augment omitted, 100. Antonoe, 230. Axios, 569. Bacchantes, the play widely known, 1169, p. 8 ; in art, p. 8. Baktria, 15. Brachylogy, 4. Cognate ace. with pass., 955 ; without attrib- utive, 247. Compounds in which the last part is redun- dant, 1096, 1166, 1157. Constructio ad sensum, 1306. Constructio praegnans, 49. Costume of women, 821, 833. Crete, 121. Cyprus, 402. Delphi, 306. Demeter's gifts, 277. Dionysos, as a bull, 100, 920,922,1017,1159; as other animals, 1017, p. 11. effeminate appear- ance, 453. Dionysos, friend of peace, 419. gifts of, 278, 377, 773. inspires terror, 302 ; prophecy, 299. oracles of, ibid. poured out in libations, 284. wanderings of, 13, 48. worship, connected with that of other divinities, 78, 306, 402. Dirke, 520. Dithyrambos, origin of the name, 526. Echion, 229. Elektran gate, 780. EleusinianMysteries,68. Ellipsis of indie, after imv. 364. Encheleis, 1330. Epith. transferred from person to thing, 376. Erythrae, 761. Flute, 126, 160. Future mid. as pass. 588. Genitive, with com- pounds of alpha pri- vative, 40. with adjs. of knowl- edge, 717. with exclamations, 263. Gnomic aorist, 662. 146 INDEX OF SUBJECTS. Gods should not be like men in wrath, 1348. Gorgons, placed in Ly- bia, 991. Hair, consecrated to a god, 494. Harmonia, 1357. Hatred of foes, a com- mon principle of Greek morality, 879, p. 6. Hera, 9. Historical pres. 2. Hypothetical indie. 612, 1312. Hysiae, 751. lacchos, 725. Imperfect, of what is just recognized,922 . Infinitive, with T}, 747. Initiates, purity of, 75. Kadmos, changed to a serpent, 1330. exiled from Thebes, ibid. leader of an army against Thebes, 1333, 1356. sent to Elysium, 1330, 1361. without sons, 1305. Korykian nymphs, 659. Kuretes and Korybantes confounded, 120. Kybele, 79. Laws of piety eternal, 895. Life too short for unat- tainable aims, 397. Lydias, 569. Macedonia praised, 409. Milk, honey, and wine flow from the earth, 143, 705. Mountains move to the Bacchic revel, 726. Myth of Dionysos, p. 2 ; in literature, p. 11. Nile, 407. Nymphs of Kithairon, 951. Nysa, p. 9, 556. Orpheus, 562. Over-wiseness is folly, 395. Oxymoron, 66. Paktolos, gold-flowing, 163. Pan, 962. Participle, sub j . omitted, 1245. Passive, with mid. mean- ing, 914. Pentheus, play upon the name, 367, 508. Pieria, 669. Preposition, force of, in comp. extended to following verb, 1065. placed in second mem- ber of sent. 110. Prolepsis, 98. Rash speech punished, 386. Redundancy, 677. Refrain, 897, 1012. Rhea, 69, 79. Sanctity personified, 370. Satyrs, 130. Schema Pindaricum, 1350. Semele, bears the god prematurely, 3, 91. calumniated, 28. defended, 41. hated of Hera, 9. her tomb, 6, 597. Soothsayers, mercenary, 257. Sophists referred to, 202, 266. Stichomythia inter- rupted, 929, 934, 1269. Subjunctive, hortative, 341. Supplementary partic. with the subj. 39; with the obj. 791. Swans, affection for parents, 1365. Teiresias, 176. Thessalians, inventors of the javelin, 1205. Tmolos, 65, 66. Torches of the bacchan- als seen in the nits. 306. Trieteric festivals, 133. Tympanum, 124, 126, 156. Unchastity attributed to the bacchantes, 223, 364; falsely, 314, 686. COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS EDITED UNDER THE SUPERVISION OF JOHN WILLIAMS WHITE, PH.D., Professor of Greek in Harvard University, AND THOMAS D. SEYMOUR, M.A., Hillhouse Professor of the Greek Language and Literature in Yale University Special Notice. A separate copy of the Text Edition of each of the following volumes accompanies each copy of the Edition with Text and Notes, and should be furnished to the purchaser by the book-seller without extra charge. The Text Edition, which is bound only in paper, is also sold separately at 20 cents a copy. The following Volumes are ready: Aristophanes, Clouds. Edited on the basis of Kock's edition. By Professor M. W. Humphreys, Ph.D., LL.D., of the University of Virginia. Text Edition : 88 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 252 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. Euripides, Bacchantes. Edited on the basis of Wecklein's edition. By Professor I. T. Beckwith, Ph.D., of Trinity College. Text Edition : 64 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 146 pp. Cloth, 1.25. Paper, 95 cts. Homer, Introduction to the Language and Verse of Homer. By Professor Seymour. 104 pp. Cloth, 75 cts. Paper, 60 cts. Homer, Iliad, Books I. -III. Edited on the basis of Ameis-Hentze's edition. By Professor Seymour. Text edition : 06 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes: 235 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. Plato, Apology and Crito. Edited on the basis of Cron's edition. By Professor L. Dyer, B.A. (Oxon.). Text Edition : 50 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 204 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS Sophocles, Antigone. Edited on the basis of Wolff's edition. By Professor M. L. D'Ooge, Ph.D., of the University of Michigan. Text Edition : 59 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes: 196 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. Thucydides, Book I. Edited on the basis of Classen's edition. By the late Professor C. D. Morris, M.A. (Oxon.), of Johns Hopkins Uni- versity. Text Edition : 91 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 350 pp. Cloth, $1.65. Paper, $1.35. Thucydides, Book V. Edited on the basis of Classen's edition. By Harold North Fowler, Ph.D., of Harvard University. Text Edition : 67 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 214 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. Thucydides, Book VII. Edited on the basis of Classen's edition. By Professor Charles Forster Smith, Ph.D., of Vanderbilt University. Text Edition : 68 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 200 pp. Cloth, $1.40. Paper, $1.10. Xenophon, Hellenica. Edited on the basis of Biichsenschiitz's edition. By Chancellor Irving J. Manatt, Ph.D., LL.D., of the University of Nebraska. Text Edition : 138 pp. Paper, 20 cts. Edition with Text and Notes : 300 pp. Cloth, $1.66. Paper, $1.35. The following Volumes are in preparation: Aeschlnes, Against Ctesiphon ; Aeschylus, Persians and Prometheus ; Andocides; Aristophanes, Birds and Knights; Euripides, Alcestis and Iphigenia among the Taurians ; Herodotus; Homer, Iliad aud Odyssey; Luclan, Selected Dialogues ; Lycurgus ; Lyslas, Selected Orations ; Plato, Gorgias, Protagoras, Laches and Euthyphro ; Plutarch, Selected Lives; Theocritus; Thucydides; Xenophon, Memorabilia; New Testament, The Gospel of John and Acts of the Apostles. BOSTON, March, 1888. GINN & COMPANY, Publishers, BOSTON, NEW YORK, CHICAGO. Special Notice. Text Editions of the College Series of Greek Authors can be had separately at forty cents each. Any professor can have free as many copies of the text as his class is using of the text and notes, these to be the property of the college and to be retained in the custody of the professor. The stock will be replenished from time to time as copies are worn out, the understanding being, of course, that no more copies of the text will be called for than are used of the text and notes. LIST OF ABBREVIATIONS USED IN THE COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS. abs. = absolute, absolutely. ace. = accusative. ace. to = according to. act. = active, actively. adj. adjective, adjectively. adv. = adverb, adverbial, adverbially. Aeol. = Aeolic. antec. = antecedent. aor. = aorist. apod. = apodosis. App. = Appendix. appos. = apposition, appositive. art. = article. Att. = Attic. attrib. = attributive. aug. = augment. c., cc. = chapter, chapters (when nu- merals follow). cf. = confer (in referring to a parallel passage). chap. = chapter. comp. = comparative. cond. = condition, conditional. conj. = conjunction. const. = construe, construction. contr. = contraction, contracted. co-ord. co-ordinate. dat. = dative. decl. = declension. def. = definite. dem. = demonstrative. dep. = deponent. dim. = diminutive. dir. = direct. disc. = discourse. Dor. = Doric. edit. = edition, editor. editt. = editions, editors. e.g. for example. encl. = enclitic. Eng. = English. Ep. = Epic. epith. = epithet. equiv. = equivalent. esp. = especial, especially. etc. = and so forth. excl. = exclamation. f., ff. = following (after numerical statements), fern. = feminine. fin. = sub fine. freq. = frequently, fut. = future. G. = Goodwin's Greek Grammar. gen. = genitive. GMT. = Good win's Moods and Tenses. H. = Hadley's Greek Grammar. hist. pres. = historical present. ibid. = in the same place. id. = the same. i.e. = that is. impers. = impersonal, impersonally. impf . = imperfect. imv. = imperative. in. = ad initium. indef. = indefinite. indie. - indicative. indir. = indirect. inf. = infinitive. interr. = interrogative, interrogatively. intr. -.= intransitive, intransitively. Introd. = Introduction. Ion. = Ionic. Kr./Sjor. = Krtiger's Sprachlehre, Erster Theil. Kr. Dial= Kriiger's Sprachlehre, Zicei- ter Theil. KTf. = Kal TO, *l}s. KT\. = Kal rcb \ourd. Kiihn. = Kuhner's Ausfiihrliche Gram- matik. Lat. = Latin. L. & S. = Liddell and Scott's Lexicon. I.e. = loco citato. lit. = literal, literally, masc. = masculine, mid. = middle. Ms., Mss. = manuscript, manuscripts. N. = note, neg. = negative, neut. = neuter, nom. = nominative, obj. = object. obs. = observe, observation, opp. to = opposed to. opt. = optative, p., pp. = page, pages, part. gen. = partitive genitive, partic. = participle, pass. = passive, passively, pers. = person, personal, personally, pf . = perfect, pi. = plural. plpf . = pluperfect. pred. = predicate. prep. = preposition. pres. = present. priv. = privative. prob. = probable, probably. pron. = pronoun. prop. = proper, properly. prot. = protasis. quot. = quoted, quotation.- q.v. = which see. refl. = reflexive, reflexively. rel. = relative, relatively. Hem. = remark. S. = Schmidt's Rhythmic and Metric. sc. = scilicet. Schol. = scholiast. sent. = sentence. sing. = singular. subj. = subject. subjv. = subjunctive. subord. = subordinate. subst. = substantive, substantively. sup. = superlative. s.v. = sub voce. trans. = transitive, transitively. viz. = namely. v.l. = varia lectio. voc. = vocative. ; = section, sections. Plurals are formed generally by add- ing s. Generally small Roman numerals (lower-case letters) are used in referring to the books of an author ; but A, B, r, etc. in refer- ring to the books of the Iliad, and o, , 7, etc. in referring to the books of the Odyssey. In abbreviating the names of Greek authors and of their works, Lid- dell and Scott's List is generally followed. . /3 < < j. ....MI in ii inn HiiMiiii mil Mill Illll III ||