, Latin PROSODY MvADE EASY, .-: 'or* &:! liis^a /?>}., Rules and Authorities for the Quantity of final Syllables in general, and of the Increments of Nouns and Verbs, o * interspersed with occasional Observations and Conjectures on the PRONUNCIATION of the Ancient Greeks and Romans \ to which are added Directions for scanning and composing DIFFERENT KINDS OF VERSE, *llow*d by ANALYTIC REMARKS on the harmonious Structure of the HEXAMETER, together with SFNOPTIC TABLES of Quantity for every Declension and Conjugation. J5j/ J. Carey. Sold by Messrs. Robinson, Pater-hostei-Row by Messrs. Cadell and Davies, in the^ Strand and by the Author t at No. 6, Merlin's. Place, Spa-Fields, Clerkenwell. A 3 ' S CL/vM , Y a OF. O # '. Printed by Bye and Law, St. John's Square, Clerkenwell. at SOME REMAINING COPIES ;? v vvvwu)A \V'';;A v;tA : y-" Av\ r A r j-,0. or GENERAL WASHINGTON'S OFFICIAL LETTERS TO THE AMERICAN CONGRESS TO BE SOLD B Y Messrs. ROBINSON, Paternoster-Row, Messrs. C A DELL and DAVIES in the Strand, AND BY the Editor J. C. at No. 6, Merlin's Place, ClerkemcelL Two Volumes octavo, price twelve shillings in Boards. PREFACE. JLlOW far the following sheets may prove acceptable to the amateurs of Latin poetry, experience alone can determine. The motives which induced me to the ** 4 publication were these Though not employed in the public instruction of youth, I have been in the habit of occasionally in- structing one or two private pupils during the inter- vals of leisure from my other occupations : and, in the course of my practice, I have sometimes been re- quested by gentlemen who either had finished or were actually engaged in their academic course, to aid them in acquiring a knowledge of prosody and versification, which they had neglected in the early period of their studies, or had since forgotten. To facilitate the v ac- quisition, my first step in every such case was to pro- vide the applicant with a set of tables similar to those which stand at the conclusion of this volume. But, to save the trouble of transcribing on such occasions in future, and at the same time to furnish others as well as my own pupils with what I conceived to be a beneficial assistance, I at length resolved to print that synopsis in a single detached sheet; when a judicious friend advised me, as a useful improvement on my flan, to add the rules of the celebrated Alvarez, whose a ii Preface. Prosody is held in high estimation in the sister island, though little known in this. I here accordingly republish them, with some al- terations and corrections which I have not in every instance thought necessary to point out to my readers. I have followed his arrangement, and adopted his precepts and explanations, so far as I deemed them accurate and sufficient for the intended purpose : but, wherever 1 saw reason to dissent from him, or to make any addition to his remarks, I felt no scruple in ex- ercising my own judgement whether advantageously or otherwise, it remains with the public to decide. Many persons, I know, object to rules given in Latin; nor am / by any means an advocate for throw- ing difficulties into the way of learners. But, in the present case, the objection will entirely disappear, when it is considered that every necessary instruction and elucidation is delivered in English, enabling the student to render himself master of the subject with- out even once reading the Latin rules ; whereas he who chooses to take the trouble of committing them to memory for the sake of better retaining what he has learned, will not find the task very burdensome, as they are short and few in number. Any person who happens to compare my publi- cation with that of Alvarez, may perhaps wonder why I should, in so many instances, have omitted the au- thorities quoted by him from the poets, and have sub- stituted others of my own choice. This I did, at one time, for the sake of introducing a better sentiment Preface. Ill or a better verse at another, of bringing forward to the learner's notice some particular word not men- tioned in the rule now, through a wish to furnish him with a corroborative example from another poet, in addition to those which he can of himself easily find in his Ovid and Virgil and Horace often, for the sole purpose of rendering familiar to him the names of Tibullus, Lucan, Statins, Claudian, &c, and awaking his curiosity to become acquainted with their works. I have moreover considerably increased the number of such quotations, frequently giving ex- amples of five or six different words under the same rule, where Alvarez had perhaps contented himself with one. If that accumulation of authorities should be deemed unproductive of benefit, at least it cannot do any possible harm. Having incidentally touched upon the question whether poetry should be read according to accent in which we may be mistaken, or to quantity in which we cannot err and having hinted my preference of the latter mode I here beg leave to observe that I would not be understood to condemn or censure those who use the former, although I think the observance of quantity to be attended with superior advantages, at least in private practice, whether admissible in public or not : for, if a student, in his solitary per- usal of the poets, or in reading them under the di- rection of a teacher who is a good prosodian, ac- custom himself to pronounce every syllable with its due measure, the Latin prosody will be equally fa- Preface. to him as the common tones and accents of his native language : and, whenever afterward he may have occasion to repeat Latin in public ? whether in this country according to accent, or in any other accord- ing to quantity he cannot in either case be guilty of those anti-prosodial mistakes which are sometimes committed by scholars who, disregarding the quantity, confine their attention to the accent alone. But still greater is the advantage to any person who ever in- tends to write Latin poetry : for his habit of reading will have previously tuned his ear to a nice and ac- curate discrimination of longs and shorts and doubtfuls, without the drudgery of poring over his *' Gradus" In some parts of these sheets I may be thought to have unprofitably wasted much time and paper on, objects of very trifling importance- in. bestowing, for instance, two pages on the question whether u- mat was intended for the present or the past tense i ./Eneid ii, 3 and extending to still greater length the inquiry whether Virgil ever wrote " Obstupui, " steterUntque comte" If, on these and some other oc-r casions, the reader think me unnecessarily diffuse, my apology is this When an obscure individual like me dares to dissent from a generally received opi- nion, or from the opinion of some man of established reputation -however un-important the point on which he happens to differ he lays himself open to all the severity of censure if he venture to express his dis- sent un-accompanied by the allegation of his reasons. Hence it becomes his duty to state them in a full and i Preface. v explicit manner : and the public have a right to ex* pect that mark of deference on his part. As to the long-contested question of the subjunc- tive -RIMUS and -RI'TIS, I am less apprehensive of being condemned for the pains 1 have taken in my endeavour to bring it to a final decision, whether my opinion be adopted or not. But some of my readers "-r who happen not to recollect the scrupulous atten- tion paid by Cicero to poetic feet and measures, the serious earnestness with which he discusses them in his didactic compositions, and the fond predilection he entertained for the concluding ditrochee which was so grateful to Roman ears may be tempted to smile when I declare my firm persuasion that he could not have pronounced the -RI- of the preterperfect other- wise than long at the close of the following sentences " Quanti me semper fetfritis" Orat. for Milo, sect.. 36, and " ^uamquam, quid facturi fueritis , non du- *' bitem, quum videam quid feceritts" for Ligarius, sect. 8. However, when those readers consider the general burst of applause excited by the harmonious cadence alone of the final ditrochee in " Patris dictum sapiens * temeritas filii comprobaint " as we learn from Cicero, in his Orator, sect. 214 when they reflect, that, in his laboured harangue for Milo, I find, on a hasty glance over the pages, at least a hundred and seventeen periods or members of periods concluding with the ditrochee, but not a single period which terminates with a paeon of one long and three short syllables and when they ' Vi Preface. take into the account the strong emphasis laid on feceritis in at least the second of the above quotations they may perhaps allow that my persuasion is not ground- less, particularly when supported by the authority of Probus, quoted in page 54. And here I have to apologise to my reader for a blamable, but, I hope, not unpardonable, oversight. In treating of the final S not pronounced by the Ro- mans, I might have saved some trouble and paper if I had recollected a remark of Cicero which furnishes proof positive instead of conjecture. Whether it was from the reading of that forgotten passage in my youth, or from a residence of some years in France where I became familiarised to the silence of the final S in the vernacular language, that I first formed the opinion which I have long entertained on the subject, I cannot at present recollect. But, in looking over the " Qrafor" for the " comprobaiSit" above quoted, my eye acci- dentally fell on the passage, which had quite escaped my remembrance. It is as follows (sect. j6i)- *' Qujnetia?n quod jam subrusticum "videtur, ohm ' autem poll ti us eorum ver&orum, quorum e&dem erant " postrema du ceu Dia, Chorea, Platea, Qutzdam etiam bfevibus, veluti Symphonia, gaudent. (2 Diphthongus longa est in Greeds atque Latinis. Prae brewa, si compositum vocalibus anteit. (6 Vocalis longa est y si consona bina sequatur, Aut duplex, aut I iiocalibus mterjectum. (9 Si mutam liquidamque simul brevis una praivit, Contrahit or at or y variant in carmine vates. ( 1 1 Prceterita assumunt primam dissyllaba longam. Sto, Do, Scindo, Fero, raptUKt, Bibo, Findo, prior es. (13 Prateritum geminans primam breviabit utramque t Ut Pario, Peperi, vetet id nisi consona bina. Caedo Cecidit habet> longa , ceu Pedo, secundd. ( 1 4 Cuncta supina vo/unt primam dissyllaba longam. Ire, Fuo, Cieo, Reor, et Sero, Quire, Smoque, Do, Lino, et orta Ruo, breviabunt rite priores. (14 UTUM producunt polysyllaba cuncta supina. I VI prceteritOy semper producitur JTUM. Ccetera corripies in ITUM qutecumque supina. (16 Derhata patris naturam Par cum compositis, et Lar, producers vu/go xvi Norma jubet, quamvis ratio breve poscat utrumque. (86 AS produc. Quartum GrT..': ' JL ROSODY teaches the proper accent and length of syllables, and the right pronunciation of words. The letters of the alphabet are divided into Vowels and Consonants. The Vowels are six in number, A, E, /, O, U, T. The remaining letters are Consonants, except U., which is generally considered as only a note of aspi- ration or breathing. The Consonants are divided into Mutes and Semi- vowels. ' The Mutes are eight, B, C, D, G, #, P, ^, General Rules. v ll;-..' ' f ' '.i^V: 1 ; freta longa per err as ? In many Greek words, a vowel is long, though im- mediately followed by another, as aer, Achaia, Ache- lous, aonides, Clio, Cytberea, Darius, Ekgia, Enyo, La- ertes, Laodice and other words compounded with Axog, Latous, Or'eades, Panchaia, Platea, Thre'icius, Taygetus, ^roas, Groins, &c. In the poets, however, we sometimes find Chorea, Platea, Malea, Dtana. Pars pedibus plaudunt choreas, et carmina dicunt. (Virgil. Puree sunt plateae, nlbil ut meditantibus obstet. (Horace. *Tergeminamque Hecaten, tria 'virginis or a Dianae. (Virg. Those words which are written in Greek with the diphthong El, and in Latin with a single E or /, have that E or / long, as Mneas, Museum, Alexandria, An- tiochla, Thalia, &c, and this accounts for some of the words enumerated in the preceding note, as Elegia, Clio, Cytherea, Darius. 6 Diphthongs. Although the Greek genitives in EOS, and accu- satives in EA, from nominatives in EUS, generally have the E short, they may nevertheless, according to the Ionic dialect (-^o^-'jja), make it long. Thus we may say Orpheos and Orpbeis, Orphea . and Orpbea. Of this licence we have instances in Virgil, as Ilionea petit dextra - - - - - {flLneid I, 615. Idomenea ducem ----- (sEneid III, 122. x^fc^A j,^~^ Diphthongs. Diphthongus longa est in Greeds atque La finis. Prae bj~evia t si compositum vocalibus anteit. ^ ^-Y~^^ Every diphthong is long, in both Greek and Latin words, as 4 If, indeed, we were to meet with such a name so placed in the latter half of a pentameter, or in lyric po- etry, that theE must necessarily make a separate syllable from the U, then, and then only, we may consent to divide the diphthong. I do not myself recollect any such instance, except one which proves nothing, Demetrius, quidtctus est Phalereus...(PAWmf, /, 5, 10: for, although Phalereus, liken umerous other gentile names,; form its Greek genitive in EOS, yet, as it was not the proper name of a person, Phsedrus seems i 8 > Diphthongs. to have considered it in no other light than that of a simple adjective, as the Romans had already -changed, in so many similar instances, the Greek termination BUS into IUS, ANUS, ENSIS. - Another diphthong, which proves a stumbling^ block to learners, is TI, which, indeed, according to our mode of sounding the T y it is hardly possible for us to pronounce as a diphthong. Be that, how- ever, as it may, it is not the less certain, that, in the Words -Qrithyia, Ilitbyia> Harpy ia^ and others of si- milar termination, the two vowels "TI compose one long syllable. In Greek they are written -w, and may easily be sounded together, as in the French words Lui, Cult, Puts, Nuit, Fuity Fruit, Bruit, which are all monosyllables. To pronounce, therefore, or to scan those Greek names in such manned as to make the IT -two syllables, is really as improper as if we were to pronounce Etu-wee for the French word Efui t which we have already more than sufficiently cor- rupted both in sound and spelling by making it Etwee. I know that a verse may be produced from an obscure poet, in which Harpyia counts as four syllables : but an instance of vulgarity or barbarism is not to be quoted as an example for imitation. If, after what has been said, any youth is yet tempted to read Or it by ia or III thy i a so as to make Oritby- or Ilithy- a dactyl, let him recollect, that, in Greek, the second syllable of both these words is a diphthong (El), and consequently must be long. Post don. " 9 Position* Vocalis longa cst, si consona bina sequatur. Ant duplex, aut I vocalibus interjection. A vowel is long by position, when it immediately precedes two consonants, or one double consonant ,(X or Z), or the letter' / (or J) followed by a vowel in the same word, as Terra, Praxes, Gaza, Major, Troja, 4J ax * : r; < Sub jugajam Seres* jam barbarus tsset Araxes. (Lucan. Sicelides Musa, paullo majora canamus. (Virgil. Sacra suosque tibi commendat Troja penates. (VirgiL The reason vyhy the J makes the preceding vow- el long, is that it is itself a vowel, not a consonant, and unites with the preceding vowel to compose .a diphthong, thus, Mai-or> Troi-a, Ai-ax, in the same manner as Maia, Mains, Cams, Baite, Aiunt. 'Exception. Bijugus, Quadrijugus, and other words compounded of Jugitm, have the / short before the J, as Inters a bijugis infer t se Ltucagus a! bis. {Virgil. Centum quadrijugos agitabo ad flumina currus. (Virgil. The cause of that seeming difference is simply this, ( that the word which in England we pionouucejugitm, is in reality i-ugwn ov yugum, as the Germans in fact at this day pronounce it and, in the meeting of the two vowels in composition, the former is elided or supposed to be elided, so that the word remains b'l-ugus, qiiadri-ugus. C Position. Although one of the consonants should be at the end of a word, and the other at the beginning of the word following, the vowel will nevertheless be long, as At p/kr JEneas, per noctem plurima Cohens-... (Virgil. in which verse, the syllables At and Per, though na- turally short, become long by the meeting of the two consonants TP and RN. ...- If the two consonants, or the double tetter, stand at the beginning of the following word, the short syllable equally becomes long; though we find many instances to the contrary, so that this rule is not to be too ri- gidly enforced. For example In solio'Phtf bus darts lucenlt smaragdis. (Ovid. Jam medio apparet fluctu nemorosa. ILwynthos. (Virgil. in which lines, we see the words lucente, and t&morosa, retain their last syllables short, though followed by two consonants or a double letter. I am, however, very far from recommending such examples for imi- tation, whenever there is a possibility of avoiding it. A line is quoted from incorrect copies of Lucan, to prove that a vowel may be short before X: but, in the more accurate editions, that line stands thus Tales fama canit tumidum super aquora Persen...(//, 672. which at once smooths the ruggedness of the verse, and is much more elegant and poetic than the proper name Xerxcn, even if the latter were un -objectionable in point of prosody. -,-jj- Mute and Liquid. ;ti Mute and Liquid. Sf mutam liquidamque simul brews una prafoit, Contrahit or at or t variant in carmine vafes. A syllable naturally short, which happens to stand before a mute and a liquid in the same word, may be either long or short in poetry, though always pro- nounced short in prose. Thus, in the word Volucris, the U (which we know to be naturally short, from Volucer that is always so) may, at the poet's option, either remain short, or be made long. In Pharetra likewise (which has the middle syllable written with an e-psilon or short in -Greek) the E may retain its natural short quantity, or be lengthened to suit the poet's convenience. Et primo similis volucri, max vera volucris. . (Ovid. Hcec cape, ct ultrlccm pharetra deprome sagittam. (Virg. Virginibus T^yriis mos esf gestarc pharetram. (Virgil. It is necessary that the mute stand before the liquid , otherwise the syllable cannot be short. Thus, in Fe-rtis, the (although in its own nature originally short when the word was written at full length, Mentis'] is invariably long. It is moreover necessary that the vowel be originally short ; otherwise it cannot become so from the acci- dental circumstance of being followed by a mute and a liquid, 1 2 Mute and Liquid. And here it is proper to observe, that, in those nouns which happen to have a mute and liquid to- gether in their oblique cases without having them so placed in their nominative, we must look to the no- minative for the natural quantity of the vowel pre- ceding such mute and liquid. Thus, since we find the A shbrt in Aper t Pater, Antipater, we know it to be also naturally short in Apri, Patris, Antipatri, though we may at our 'option make it long on account of the mute and liquid following. On the other hand, Saluber, Mater, ater, being long, Salubris, Matrix, atri, must be long also, and can never become short. Whatever syllable we find short in the poets before a mute and liquid, we may certainly conclude to be in its own nature short, though we elsewhere see it made long by the above rule. Thus, Ecce inimicus atrox magno stridore per auras (Virgil. proves the natural quantity of the A to be short, though we very seldom find it so, and very frequently find it long. It is further necessary that the mute and liquid should both belong to the following syllable, as in Pfrare-tra, A-pri, Pa-tris : otherwise the preceding vowel, even though naturally short, must become long, as in Ab-luo, Ob-ruo, Sub-levs, which make their first syllable unavoidably long by position, though it was originally short. In some words of Greek origin, which have M or N immediately following a mute, though we may in Preterites. 13 vulgar pronunciation separate the consonants, we are to recollect that they are pronounced together in the Greek; wherefore the preceding vowel, if naturally short, may remain so. Thus .....Forma captive? dominum Te-cmessae. . (Horace. Donatura cy-cni, si lib eat, sonum. {Horace. Et baccis redimita da-phne, tremulceque cupressus. (Pet. Atque urbana Pro-cne, qucz circum graminafusez. (Pet. Delectat Mariwn si perniciosus i-chneumon. (Martial. Preterites of two Syllables. Prczterita assumunt primam dissyllaba longam. Sto, Do, Scindo, Fero, rapiunt, Bibo, Findo, priores. Preterites of two syllables have the first syllable long, as Vent, Vldi, Vlci. Venit summa dies, et ineluctable tempus. (Virgil. >uos ubi confertos audere in prtelia vidi. (Virgil. Contra ego iiroendo vici me a fata super stes. (Virgil. Exceptions. Steti, DeJi, Sctdf, 'Tuh', Eibi, and Fidi ndo, have the first syllable short. Contorsit: stetit ilia tremens-, uteroque r ecus so.... (Virgil. Et mulcere dedit fiuctus, et toller e e ve?ito. (Virgil. Aut scidit, et medias fecit sibi lit or a terras. (Luc an. Haud tulit hanc speciemfuriata mente Chorccb'us. (Virgil. Claudite jam rivos, pueri: sat prat a biberunt. (Virgil. D/fFidit, et multa porrectum extendit arena.- (VirgiL Note. The compound Abscidi has the ci long, when it comes from cado: when it comes homscindo, it makes it short. 14 Preterites doubling the jirst Syllable. nostr<% multum sors invida laudi. (JLucan. impulsu ventorum adjuta vetusta*. J Preterites doubling the first Syllable. Prteteritum gemmans primam breviabit utramque, Ut Pario, Peperi, vetet id nisi consona bina.- Caedo Cecidit habet, Imga, ceu Pedo, secundd. When the first syllable of a verb is doubled in the perfect tense, the first and second of the perfect are both short, as Cecirii, Tetigi. Tityre, te patultz cecini sub tegmine fagi. (Virgil. Pars * mibi pads erit dextram tetigisse tyranni. (Virgil. [* Instead of Pars, have I somewhere read, or dreamed that I read, Prtes, a pledge, a security ?] Exceptions. Cecuii from cczdo, and Pepedi from pedo, make the second syllable long, as do likewise those verbs in which it is followed by two conso- nants, as Cucurri, Teiendi, &c. Fjbrius ac petulans, qui nullum forte cecidit. (Juvenal. Nam, displosa sonat quantum vesica, pepedi. [Horace. Stella facem ducens mult a cum luce cucurrit. (Virgil. Ingcmuit miser am graviter, dextramque tetendit. (Virgil. Supines of tivo Syllables. Cuncta supina volunt primam dissyllaba longam. Ire, Fuo, Cieo, Reor, et Sero, Quire, Sinoqtte, Do,' Lino, et or fa Ruo, breviabunt rite prior cs. Supines of two Syllables. i $ Supines of two syllables generally have the first syl- lable long, as Vtsitniy Motum ; and the participle of the perfect tense passive follows the quantity of the supine. 'Terribiles visu form<, k'tumque, labor "qtte. (Virgil. Quos ego Scd motos prtesUit componere fluctus. (Virgil. ^Exception. Itum from eo, the obsolete Futiim flforn faff (whence Futures}, Vftwn from cieo'i Ratum from rear, Saturn from'jW?, Quitum "from queo, Situm ffoni slno, from do, Lttum from tino, Rutiitn from ruo, " . " ^T have the first sellable 'short. s ...Poscebaturbumhs: j^itum esf invlscera terra. {Ovid. Nee tu mensarum morsus horresce fiituros. (Vlrvil. , .... ..v " Corripuit sese, e tectls cittis 'extiflit altis. [Virgil. At juvenis, vidfse dolo ratus, avolat ipse. (VirgtL Ific Ammone satus, raptfr'Gafamantide nympM. (Virgil. . ..... Forma in.tencbris nosci non quita esf. '(Terence. Hie situs esf Phae'thon, -currits 'fftcriga pater ni. (OviJ. Cut datus harebanrcustosy cxrsusque regebam. (Virgil. Ar denies aiiro', e-t paribus -lita corpora guttls. (Virgil. O^-riita mole sud cum corpora diraja-cerent. (Quid* Citum from cteo y of the second conjugation, has the first syllable short ; whence Concitus, Excztus. Altior insurgent, et cursu concitus, -Joeros. (l r irgil. Ne-c- fruitur so?m^ vigilacibus excita curis. (p*vld.. But Cltum from clo y of the fourth conjugation, has ci long. Unde riiunt toto concita pvriciilamiindo. " I^Lu'can. Rnpta quies populis, stratisque excita juventfrs; (Lucan.' 3 1 6 . Polysyllabic Supines. Although rultum be the supine usually found from niOy it is sufficiently evident that it also had rutum\ whence the compounds Diriitum, Erutum, &c. Diruta sunt aliis, uni mibi Pergama restant. (Ovid. Aut Ida in magna radicibus eruta pinus. (Virgil. Statum seems to have the first syllable common, since we see that Status, both the substantive and the participle, as also Stator and Statio, have the A short; whereas Staturus and Const aturus are found with the A long ; and again Prcestitum has the / short. Hie status in ccelo multos permansit in annos. (Ovid. Ponemusque suos ad stata signa dies. (Ovid. *Hic Stator : hoc primum condita Roma loco est. (Ovid. Nunc tantum sinus, et static male-Jida carinis. (Virgil. Tune res immense placuit statura labore. (Lucan. Constatura/z//> Megalensis purpura centum.... {Mart id. Polysyllabic Supines. UTUM producunt polysyllaba cuncta supina. I VI pr&terito, semper producitur ITUM. Cu the same syllable is long. 'Exceptions. Dejero and Pejero, from juro Pronuba. and Innuba from nubo Maledicus, Caussidicus y Veri- dicus, FatidiciiSy from dlco Semisopitus from sopio Nibthim from kllum Cognitum and Agmtum from Notum change the long syllable of their primitives into a short. Imbecillus, from bacillum, has the second syllabic Jong. The participle Ambitus has the penultima long, whereas the BI is short in the substantive Ambitus, and in Ambitio. Jussit et ambltae circumdare lltora terra. (Ovid. Ef properantis aqua per amcenos ambitus agros. (Horace. Nee nos ambitio, nee amor nos tangit babendi.. (Ovid. 2.2 Compound Words. Pronuba, Innuba, and Subnuba* from Nubo, have the NU short, whereas it is common in Connubium. Pronuba Tisiphone thalamis nlulavit in illis. (Ovid. Jnnuba permaneo : sedjamfelmortetas.^-x^ '(Ovid. Quod gemit Hypsipyle, lecti quoque subnuba nostri...(0v. Hector is Andromache! Pyrrbin' con nubia servas? (Virg. Connublo jungam stabili, propriamque dicabo. (VirgiL Note, however, that neither this last quoted line, nor any other hexameter nor indeed any verse that I am at this moment able to find, although I might quote three or four from the tragedies of Seneca is capable of positively proving the second syllable in Connubium to be ever short. In truth, it is so fre- quently found long, that, at first sight, we would be justifiable in affirming that it is always so, and that, wherever it appears to be otherwise, the word should be read in the same manner as Abiete and Ariete, when considered as dactyls in Virgil Ab-yete> Ar-yete. I do not say that such is the case ; for Pronuba, In- nuba, and Subnuha, fully authorise us to consider the U in Connubium as common : but I wish to caution youth against accepting, as proof, that which requires itself to be proved. An inattention to such minutiae has led some prosodians into an error respecting the word Pitutta, which has been supposed to have its first and third syllables doubtful, whereas the genuine quantity of the word is invariably that. which w r e find in Catullus, xxiii, 17 Mucusque et mala pituita nasi: wherefore we must read it Pitimta in the two follow- Prepositions in Compositiok. 23 irig lines from Horace and Persius, and wherever else it may occur in hexameter or pentameter verse. :t lw<3 . . .Lenta feret pituita. Vides, -ut paliidus qmnis. .. (Horace. Somnia pituita qul purgatissbna mittunt. >s\ \Persiut. Prepositions in Composition^ ..L-. Lonva A DE, E, SE> DI, prater Dmmo atque. Di- .^'..j- 1 '... ,^S.QI i\ .xnd /^orip>ii $om, a'/r 1 .Ebiovr sertus. Sit RE breve:' at Refert a 'R.ts produdto semper.?- Cor ripe PRO Gracum ; pro due plerumque Latinum. Ctntrake qua Fundus, Fugio, Neptis^z/^, Nepos^//^, Et Festus, Fari, F'ateor, Fanum^, crearunt. '- Hisce Profecto addes, pariterque Procella, Protervus. i - i -v At primam variant Propino, Propago, Prcfundo, Propulso, Procuro, Propello : Proserpina junge-j- Cor ripe AB, et reliquas,-obstet nisi consona bina. In compound words, the prepositions or particles A y DE, E, SE, DI, are Ibng, as amifto, freditco, Trumpo, Separo, Dingo. Et qualem infelix amisit Mantua campum. (VirgiL Deducunt socii naves, et lit or a complent. (VirgiL Quidquidero, Stygiis erumpere nitar ab or is. \Ovid. Separat Aonios Acttzis Pbocis ab -tirvis. (Ovid; Perge modo, et, qua te ducit via, dirige gressuin? (PirgiL Exceptions. DI is short in Dlrimo and Disertut. Hanc Dens et metier lit em natura diremit. (Ovid. Fxcundi calices quern n Profecto, Procella, PrZtervus, have the Pro short. The noun Propago, we are told, makes the Pro long when it signifies- a 'vine-stock or layer > and short when it signifies race or lineage > and indeed it so happens that the passages in. which the poets have used the word lend a colour to the assertion. That difference, however, I consider as the effect of pure chance, since Propago is in both cases the same iden-^ tical word, only used on some occasions in its natural acceptation, on others metaphorically, as we say in English the Stock of a tree and the Stock of a family. Now the verb Propago having the first syllable avowedly, common I think we run no risk in assert- ing that Propago, in every shape and in every sense, may have the Pro either long or short. But, if any person be of a different opinion, he is very welcome to restore Alvarez's rule, as it stood before I altered it, viz. P repositions in Composition. 25 . .' " Protervus, '* Atque Propago, genus. Propago protrahe vitis. " Propino va/ia, verbum Propago, Prof undo,' '....Sec. Propino^ Proturo, Propello, Propulso, Proserpina (though, N. B. not a compound, but merely a corrup- tion of" Persephone) have the Pro common ; and it is rarely found long in Profundo. To the list of words in which the Pro is common, we may add Procumbo* as soon as the approbation of the literati shall have sanctioned Mr. Wakefield's alteration of ^Eneid v, 48 1 , which, in a note to his Lucretius, v, 1199, he proposes to read thus Sternitur, exanimisque tremenscy&t ^Qcumbit humi bos. Without presuming to decide on the merit of the alteration in other respects, I must say that I see no objection to it on the ground of quantity : for, when I observe such irregularity in other words, without the slightest appearance of rule or reason to determine why the Pro shall be short in one word, long in another, and common in a third, I conclude that the Latin Pro of compound words was in reality every- where common, and that we should probably find it so if we had enough of the ancient poetry remaining. The word being evidently borrowed from the Greek, in which it is written with an O-micron, we might for that reason expect to find it invariably short: but, the Latin final being in other cases more generally long, we might, for this reason again, as naturally ex- pect to find Pro usually made long by those at least who did not understand Greek. The poets seem to E 26 A 9 E, /, in Composition, have dexterously availed themselves of this convenient ambiguity, by making the Pro either long or short as it happened to suit their purpose. The prepositions Ab, Ad, In, Ob, Per, Sub, are short in composition before vowels, as is likewise the final syllable of Ante, Circum, Super. Sometimes, when joined to a word beginning with a consonant, the preposition, instead of becoming long by position, loses its final consonant, and remains short, as aperio, operio, omitto. Aprilem memorant ab aperto tempore dictum. (Ovid. Stantibus exstat aquis, operitur ab tequore moto. (Ovid. Quod petiit spernit, repetit quod nuper omisit. (Horace-. A y E, I, in Composition. Produc A semper composti parte priore.r- At simul E, simul I, ferme breviare memento. Nequidquam produc, Nequando, Venefica, Nequam, Nequaquam, Nequis sociosque : Videlicet addes.~ Idern masculeum monitus producito, Siquis, Scilicet, et Blgae, Tibicen : junge Quadrigae, Bimus, Tantidem, Quidam, et composta Diei.? Composhum variant's Ubi ; variabis Ibidem. If the first member of a compound word end in A> that vowel is long, as rado, T^rano, Traduco. If it terminate in E, the E is usually short, as Liquefacio, ^epefacio, Tremefacio, Stupefacio, Nefas, Trecenfi. Yet it is to be observed that Liquefacio and Tep'efacio are also found with the second syllable long. A, E, /, in Composition. 27 Flamnmrumque globos, liquefacta^ where saxa. (Virg. *..Tabe liquefactis, tendens ad sidera pa/mas. (Ovid. Inter ea teneris tepefactus in ossibus humor. (Virgil. Alta tepefaciet permixtd flumina cade. (Catullus. Patefacio and Patefio have also their second syllable common. Of Rarefacio I do not find an example with the E short : yet I doubt not that in this word the quantity of the second syllable was equally variable as in the preceding verbs. Intremuit, motuque sinus patefecit aquarum. (Ovid. Atque patefecit, quas ante obsederat ater. (Lucretius. Nee Jienti domince patefiant nocte fenestra. (Propertius. Caussa patefiet, qua ferri pelliceat vim. (Lucretius. Exceptions. The E is long in Nequis, Nequa, Ne- quod, Nequitia, Nequam, Nequaquam, Nequidquam, Ne~ qitando y Videlicet, Verieficus, Secedo and words similarly, compounded, likewise in those compounded with *SE- for Sex or Semi-, as Sedecim, Semestris, Semodius. Martial, however, makes the first syllable of Selibra short in several instances, and never long. Argenti libram mittebas : facta selibra e sf. (X, 57. If the first member of the compound word terminate in / or U, the /or U is short, as Ommpotens, Caussz- dicus, Biceps, Triceps, Duplex, Ducenti, <%uadrupes, Induperator, Indugredior, Indupedire. Turn pater omnipotens, rerum cui summapotestas... (Fir. Sed nee caussidico posszs impune negare. (Martial. 'Jane biceps ! anni tacite labentis origo. (Ovid. Ingemit, et duplices tendens ad sidera palmas.... (VirgiL 28 A t E, I, in Composition. Cum f acids versus nulld non luce ducentos.... (Martial. Quadfupedem^ citum f errata cake fatigat. (Virgil. Induperatores pugnare, ac prcelia obire. (Lucretius. Indugredi, motus hominum gestusque sequentem. (Lucr. Jndupedita suis fatalibus omnia vine/is. (Lucretius. Tubicen, according to the general rule, has the / short; whereas, in fibtcen, the middle syllable is long, because it is a crasis of two short vowels into one long, from the original Tibncen. Adde y Hymenae, modos : tubicen, fera murmura conde. (Propertius. ur 'vagus incedit tota tibicen in Urbe? (Ovid. The masculine ldem> Bzgce, <%uadrigce t Siquis, Siqua, Szquodi Scilicet, Hicet, Bimus, Trimus, >uadrtmus, %ui- *uis, the pronoun ^utdam, Quilibet, Blduum, Trlduumy and the other compounds of Dies, have the / long. It is likewise long in TanitJem : and, although a verse be quoted from Varro to prove it short, com- mentators cannot ascertain what kind of verse it is ; so that in fact it proves nothing. Idenfidem, however, having the penultima short in Catullus 's imitation of Sappho's celebrated ode, if any person choose thence to draw an argument in favour of Tanttdem, I have no objection. Although Quofidie and ^uottdiamts have the second syllable long, as may be shown by many examples, the following verse from Catullus is alleged to prove that the syllable is common Conjitgis in culpa flagravit quottidiana. (LXVI, 139.- j A, E, 7, in Composition. 29 This line, however, affords no such proof, since We are authorised to account it a spondaic verse, in which the disputed word is to be pronounced quottid- yana in four syllables, as ab-yete and ar-yete t already noticed in page 22, for abiete and ariete as Vindem- yator for Vindennator, in Horace, Sat. i, 7, 30, Vindemiator et invictus cut s"' : i > * * . : . X- -r - " ' "^ As the 7 is common in U#f, so it is in Ubfcumque and UAtvis. With respect to Ubique, we are told that it has the middle syllable always long. But, though I cannot produce a quotation to prove that it was also short, I see no reason why it should not have been so, since the addition of the que can make no possible alteration in the quantity of the preceding 7, whatever difference it may produce in the accent. Ibidem, too, is said to have the middle syllable long: and I grant that so we happen to find it in the best Writers. Yet I consider that circumstance as merely the effect of chance, since we know that Ibt has its last syllable doubtful, and even find instances of 7^5- dem with the penultima short in Juvencus and Ma- mercus, whose authority, though not equal to that of Horace or Virgil, is certainly not to be overlooked in a case of this kind. 30 A t E t /, in Composition. Whoever is not satisfied with these reasons, may expunge the concluding line which I have added to the rule, and read the fifth and sixth as they stood before my alteration, fhus "' Idem masculeum produc t et Siquis, Ibidem, " Scilicet, et Bigae, Tibicen, Ubique, Quadrigae.'* And here let me caution the learner against con- sidering T^riginta, Trigesimns or Tricesimus, and Tncem\ as compound words in which the 7/7 must be short as it is in all the real compounds of Trw^ viz. Triceps, ^Triplex, c Trtformis> Tricuspisy T'ricenties, &c, &c : for *ftiginta cannot with propriety be called a compound word (like Tri-centies} since GINT^4 is merely a ter- mination. At all events, the Tr/ in Tr1ginta t to- gether with ..its derivatives, 'T'rlgeslmusy Tricesimus, and ^wcenit is ever long; and the examples which might be quoted are numerous: but I content myself with one from Horace, Sat. ii. 9, 69 ..jTempore dicam: hodie tricesima sabbatci. Viri tu... to show by his own authority that "Tricenis cannot possibly be the true reading in Od. ii, 14, 5, where the measure indispensably requires a short syllable, though I see that very line quoted in a modern Pros-, ody to prove the syllable long. Instead, therefore, of Maittaire's Trlcenis, we must with Dacier, the Dauphin editor, and Mr. Wakefield read TrESe&Q (three hundred), which, besides preserving the quan- tity, at the same time improves the sentiment, since, the greater the number, the more aixecting is the lamentation. O and T in Composition. 3 1 With respect to words of Greek origin, the I which terminates the first member of the compound word (if it be not written in Greek with the diphthong El) is short, unless it happen to be rendered doubtful or long by position, as Callimachus, Calibrates, Calli- stratus > in the first of which words, the / is natu- rally short j in the second it becomes doubtful before the mute and liquid CR -, and, in the last, it is ne- cessarily rendered long by the STR. and T in Composition. Grcecum O-micron primd composti corripe partes O-mega produces : ast T-psilon breiiiabis. O Latium in variis breviat vet protrabit usus. In compound words of Greek origin, when the first member ends in O, that vowel is short, as GLnopho- rum, Scbanobates, Argonauta unless rendered doubt- ful or long by position, as Chirographum, Hippocrene, Philvxenus, Nicostratus. CEnophorurn sitiens, plena quodtenditur urnd. (Juvenal. Augur, schoenobates, medicus, magus, omnia novit. (ytiv. Non nautas puto vos, sed Argonautas. (Martial. To these let me add areopagus, a word frequently mis- pronounced in English. It consists of an iambus and a tribrachys-, the second syllable (written in Greek with the diphthong El) being long, and the fourth short, as appears from Homer, Odyssey E, 405 and 411, besides the following line from Brodseus's An- thologia, page 5 32 O and T in Composition. IKe; ? But, if the first part of the compound word end with an 0-mega, as Mwuravpogy Minotaurus, Fg^er^?, Geometres, rsuyputpoi;, Geograp&us, AcLyuTrom;, Lagopus, the O is long in Latin. Minotaurus inesf, Veneris monlmenta nefandez, (Virgil. iS/ meus aurita gaudet lagopode Flaccus. {Martial. Metiri cert a solet arte geometra far ram. Describis varias tu, docte geographe, terras, These two last lines are not quoted from any clasr sic author, but extemporarily made for the purpose of pointing out to learners the right pronunciation of two words which they may have frequent occasion to use, at least in English. I have never seen Geo- graphus in poetry, and cannot find any verse in which Geometra or Geometres has its true quantity. In .his third satire, verse 76, Juvenal makes Gee- one long syllable by synssresis, and moreover avails himself of the mute and liquid TR to make the ME long. Sir donius Apollinaris, copying probably after Juvenal, and mistaking his spondee for a dactyl, makes the short; which is an unpardonable violation of prosody. O and T in Composition. 33 When T terminates the first member of a Greek compound word, that vowel is short, as Tbrasykulus, Eurypylus, Polydamas, unless rendered common or long by position, as Polycletus, which has the T com- mon, and Polyxena, in which it is long. Anna superveberis quod, Thrasybule, tua. (Ausonius. Ne mibi Polydamas et 'Tro'iades Labeonem.... {Persius. Where note that the Po in Polydamas is natu- rally short, although the author availed himself of the licence used by the Greek poets, of writing IlcuXuj instead of UoXvs and probably pronounced the name Poolydamas, giving the vowel a sound similar to that of the diphthong in our English words Pool and Fool. Thus Homer wrote, in the very passage to which Persius alludes, nOYXvSccpotg pot TrpuTog sXeyxEiyv uvaGycrei. (11. X, IOO. The same remark applies to Polypus, where we find it with the first syllable long, unless we choose to recur to the Doric dialect, in which it is written with an O-mega. Homer, without a Doricism, has it in his Hymn to Apollo, spelled after the same manner as Polydamas in the passage quoted. O in compound Latin words, is sometimes long, as Alioyuin, Quandoque, and sometimes short, as Quando- qmdem, Hodie, Duodeni. Mendosa cst natura, alioquirar/J; velut si.,. (Horace. Sera nimis vita est crastina: vive hodie. (Martial. As to >uandoque and ^uandoquidem, although I cannot immediately produce any authority to prove that the O was ever made short in the former, or long F . 3 4- Increment of Nouns. in the latter, I think we may lawfully presume that it was common in both, as in the simple Quando. And although we may not be able to find an instance of Duodeni with the Olong, yet we may reasonably conclude that it occasionally was so, as in the simple Duo. Increment of Nouns. If the genitive case singular of a noun do not con- tain a greater number of syllables than the nomirlative, that noun has no increment, as Musa, Muste, Do?mmts y Domini. But If the genitive contain more syllables than the no- minative, then the penultima of the genitive is the increment: and, whether that syllable be long or short, it preserves the same quantity in all the ob- lique cases, singular and plural, as Ctesaris, Ctzsari, Ctfsarem, Ctesare, Ctesares, Ccesarum^ Ccesaribus Ser- monis, Sermoni, Sermonem, Sermone, Sennones, Sermo- num, Sermonibus. From this rule we must except Bobus', in which the Bo is long, although short in the genitive. This however is only an apparent deviation from the ge- neral rule, since Eobus is formed by syncope and crasis from Bovtbus, or, as we ought rather to pronounce it, BQwibust which was contracted to Bow' bus, and at length to Eobus, or, probably, as we would pronounce it, Boa-bus - 9 whence it v/as indifferently written Bobus or Biibusj as Volgus vulgus, Volnus "julnus, Voltus viri ! ferte arma / i)ocat lux ultima wctos. (Fir. Ite tiomum satiira? venit Hesperus ite,capell simulque Par cum compositis, Hepar, cum Nectare, Bacchar, Cum Vade, Mas, et Anas ; queis junge The increment A of the third declension is mostly long, as Pads, Tiitanis, Fectigalis, Pietatis, Calcaris, Ajacis, &c. Pars mibi pacis erit dextram tetigisse tyranni. (VirglL Concltat iratus validos Titanas in arma. (Ovid. Exceptions. Masculines in AL and AR increase short, as Annibal, Par and its compounds, Sal, whether neuter or masculine. Annibalem Fabio ducam s pec t ante per urbem. (Si!. ItaL Cui, seevum arridens t Narrabis Amilcaris umbris. (Si!. If. Vela dabant fe/, et sputnas salis are ruebant. {Virgil. Ipsa merum secum port at, et ipsa salem. {Martial. Increment from A and AS. A quoque et AS Grcccum breve postulat incrementum ; S quoque finitum, si consona ponitur ante -, Et Dropax, Anthrax, Atrax, cum Smilace, Climax; %ueis Atacem, Panacem, Colacem, Styracem^, Fa- ce mque, Atque Abacem, Coracem, Phylacem, compostaquenectes. Adde Harpax. Syphacis legitur tamen atque Syphacis. 38 Increment in E. Greek nouns in A and AS increase short, as Pocma, Stemma, also nouns ending in S preceded by a con- sonant, as Trabs, Arabs. -likewise Fax, Sty rax, 'Arc- tophylax and any other compounds of Styx, lapyx, Pbryx, Onyx, have their increments short, as have likewise some proper and gentile names, such as Ambiorix, *Biturix, dec. Mastix mastichis, a gum, increases short, whereas Mastix mastlgis, a whip or scourge, makes the incre- ment long. Contritumque simul cum mastiche confer anethum. (Seren A?f MASTin KKKYI tXapypsy A%euot. (Homer. mastlgophoris okoque et gymnadis arte... (Prudent. If we be guided by analogy, Appendix ought to in- crease short, Appendtcis. Natrix is said to increase short : and, to prove that quantity, a rugged line is quoted from the mangled remains of Lucilius. But, when we recollect that Nutrix, Victri;t % Altrix, and the entire class of such verbal nouns, increase long, we will not implicitly rely on the questionable evidence of that fragment. Eebryx has its increment common. Bebrycis et Scythici procul inch mentia sacri. (Vul. Flaccut. Possessus Baccbo st^vd Bebrycis in auld. (5/7. ItaL G 4^ Increment in O* Increment in O. O erase ens numero producimus usque priore.* O parvum in Gratis brevia; producito magnum. " Ausonius genitivus OR IS, quern neutra dedere, Corripitur: propria his -junges, ut Nestor, et Hector. Os oris, mediosque gradus, extende : sed Arbos, Ilouff compost a, Lepus, Memor, et Bos, Compos, et 'Impos, 'Corrtpe, Cappadocem, Allobrogem, cum Praecoce, et OBS, OPS. Ferum produces Cercops, Hydrops^z/^, The increment in O of the third declension is -long- in words of Latin origin, as Sol so/is, Vox vocis, Vekx ve/otis, Victor victoris, Lepor leporis^ Ros roris, Flos for is i Dos dotis-, Cos cotis t Tiro tironis, Custos-^ustodis . Regia Solis erat siiblimibus aha columnis. .- (Ovid. Quo magis teternum da dictis 3 diva, leporern. (Lucretius. Exception. Nouns in ON or O, taken from the Greek X1N, as Agamemnon or Agamemno, Platon or Plato, preserve in Latin the same quantity of the in- crement which they have in the Greek. If that in- crement be an O-micron, it is short; if an O-tnegag it is long. Thus Agamemnon, Hison, Amazon, Sin don, Philemon, Pajamon, increase short, as well as numerous others, which must be learned by practice. 3 Increment In O. 43 On the other hand, Simon or /;;;;, Plato, Spader, Agon, Solon, Lacon, Sicyon, 6cc, increase long. Sidon, Orion, and flLgczon, have the periultima of the genitive common. "Exception IL -*- Genitives in ORIS, from Latin nouns of the neuter gender, have the penultima short, as Marmor, Ebur, Corpus, &c. But Ador forms adoris and adoris, whence Adoreus in Virgil, and Adorea in Horace. . Hie adoris dat primitias... (Gannius, ap. Priscian, JLmicat In nubes nidoribus ardor adoris. (Idem, ibid. Whether this variation of quantity be connected with a difference of gender, as in Decus decoris and Decor decoris, I will not pretend to decide. Os (the mouth) makes oris long. Adjectives of the comparative degree h^ve a long increment, a? Me li or is, Major is, Pejoris, &c. The compounds of Ilou^, as Tripus, Polypus, GLdipus, also Memor, Arbor, Lepus, Bos, Compos, Impos, increase short. CEdipodem matrf.... (Claudian, Ruf. i. Instgnem fama, sanctoque Melampode cretum. (Statins, lit cam's in vacua leporem cum GcJlicus arvo... (Ovid. Exception III. Cappadox, Aliobrox, Pracox, and nouns which have a consonant immediately before S in the nominative, as Scobs, Scrobs, Ops, Imps, JJLtbiops, Cecrvps, Dolops, increase short- except Cyclops, Cer- cops, Hydrops. Mancipiis locitpks, egei ceris Cappadocum rex. (Horace. 44 Increment in U. flic Dolopum manus, hie s..Pro Polluce rubens, pro castore fiamma Probini. (Glau. Plural Increment of When the genitive or dative case plural contains a syllable more than the nominative plural, the penul- tima of such genitive or dative is called the plural increment, as SA in Musarum, BO in Amborum and Ambobus, BI in Nubium and Nubibus, 9UO in Quorum* ^uibus, RE in ~R.erum and Rebus. . ^ - --A '! '' t : - Plural Increments in A> E, 7, 0, 17, Pluralls casus si crescat, protrahit A, E, Atque O. Qorripies I, U : verum excipe Bub us. The plural Increments, A, E, 0, are long, as Ha- rum y Quarum, Musarum^ Ambabus, Animabus, Rcrum, Rebus, Herum, Quorum \ Dominorum. Qu^arum qua forma pulcherrlma^ Deiopewm,., (Virgil. Hie labor extremus; longarum hcec meta viarum. (Virgil. ,...Aut sicas patribus: sed T^artara. nigra animabus... (Prudentiiu* Sunt lacrymce rerum, tf mentem mortalia tangunt. (Virg. Venlmus hue, lapsis qucesitum, oracula rebus. (Virgil* ... Pro/ids? o Latio caput horum et causa malorum ! (Virgil. The plural increments /and U are short, as busy Moiittbus, Lac^busy Vcrubus .-^-except Biibus, 46 Increment of Verbs. which has the pen ultima long, for the reason alleged in page 34. Vivite f dices, quibus est fortuna per act a... (Virgil. Necte tribus nodis terms, Amarylli, color es. (Virgil. Montjbus in nestris solus tibi certet Amyntas. (Virgil. Preemia dc lapubus proxima musta tins, (Ovid, Pars in frusta secant, verubus^# VERItis if four, a fourfold increment, as auDIE- BAMIni. For deponent verbs we may either suppose an active voice which shall furnish our standard to regulate the increments, or we may regulate them by other Verbal Increment in A. in E. verbs of the same conjugation which have an active voice. Thus, for the verb Gradior, we may either suppose a fictitious active Gradh gradis, or be guided by Raptor which has a real active. Verbal Increment in A. v * ' s i *v A cresc ens produc. Do incremento excipe primo. A is long in all increments of verbs, of every con- jugation, as Stabam, S fares, Proper amus, Docebamini, Audiebamini^ 6cc. 'Trajaqtte, nunc stares ; Priamique arx alt a, maneres. (Vir. Serms aut citms sedein properamus ad unam. (Ovid. Exception. -The first increment (alone] of the verb Do is short, as Damus> Datis, Dabam, Dabo, T)arem 9 Dare-, for which reason we pronounce tHrcumdare, Venumdare, Pessumdare, &c, with the penultima short. The second increment of Do, not being excepted, is long according to the general rule, as Dabamns^ Da- tamini, &c. His lacrymu vitam damus, et miserescimus ultro. (Virgil. Nam quod consilium y aut qua jam for 'tuna, dabatur? Vir. ...Taurino quantum possent circumdare fergo. (Virgil. Verbal Increment in E. E. quoque producunt verbi incrementa. Sed, ante R, E breviare soknt ternce duo tempera prima. Die BeRIS atque BeRE : at ReRlS producito ReRE. 48 . Verbal Increment in E. 8if &-m> E, quandb RAM, RIM, RO, adjuncts sS- quentur.-* ' Corripit inter dum Steterunt Dederunt^ foe fa. The increment is long, as Flebam, Rebar> Ameris* Docerem, Legerunt. Flebant, et cineri ingrato suprema ferebant^ (VirglL Sic equidem ducebam animo, rebatqite futurum. (Virgil. Deedak ! Litcano cum sic lacereris # urio... {Martial. Qtio fletu Manes , qua numina vcce, moveret? (Virgil. Non hue Sidonii torserunt cornua nauta. (Horace. Exception. ~E tefore R is short in all the present and imperfect tenses of the third conjugation, as Le- gere. (pres. infin.) Legerem, Legtris legere (pres. ind. pass.) Legere (imperat.) Legerer. Velim, Veils, &c, have the penultima short. BeRIS and B2RE are likewise short, as Donaberfa, Qekbrabere. ReRIS and ReRE make the penultima long, as Loquererisy Prosequerere. Exception IL E is short before RAM, RIM, and RO, as Amaveram, Amaverim, Amavero, Feceram, Ftcerim> Fecero.Eut This rule applies only to verbs in their natural state, when they have not suffered contraction by syncope or otherwise, as F/ev$ram, Fkverim, Fle^ero: for, in the contracted forms Fleram t Flerim, Ftero, the E retains the same quantity which it possessed previously Verbal Increment in I. 49 to the syncope, viz. JF/?(ve)ra/0, Fle(vz)rim 9 Fle(vt)ro. (See Redlt and Amat under " .Final T.") Respecting Dederunt and such other examples of the penultima short, see the remarks under " Systole," toward the end of the volume. ~ TI Verbal Increment in I. Corripit I crescens verbum. Sed derne Veljmus, Nolimus, Slmus, quceque hinc formantur^ et I VI Pr&teritum. Pariter quartte prius incrementum, Consona cum sequitur, tu protraxisse memento. ~ RI conjunctiiium possunt variare poetce. In the increment of verbs (whether the first incre- ment, or the second, third, or fourth) /is short, as Linqiiimus, Amatiimus, Docebimini y Audiebammi, Ve~ riimus of the preterperfect tense, &c. &c. Linquimus Ortygice portus, pelagoque volamus. (Virgil. Venimus, et magnos Erebi trariavimus amnes. (Virgil, Cras ingens iterabimus cequor. (Horace. Exceptions, The / is long in No/tto, Nofote, No/?- tote, NofomiiSy Nolltis, Velzmus, Velltis, Maltmus, Ma~ lifts, Simus, Sitis, and their compounds, Possmus, Adslmus, Proslmus, &c. Et document a damns, qua slmus origine natL (Ovid. ut in populo, qui sltis et unde, requirat. (Ovid* The penultima of the preterite in IVI is long, of whatever -conjugation the verb my be, as Audivi t Pettvi, Potivi : also the first increment of the fourth H 50 RIS and RI Subjunctive. conjugation, in every tense and person where it is immediately followed by a consonant, as Audimus, Auditis, Audtto, Audlte, Audirem, Audlre, Audtris, Audtmur, Auditor, Audirer, Audtri, with the con- tracted form Audlbam and the antique Audlbo, which we uniformly find in Ibam and ibo from EO, as well as in Quibam and Quibo from Qu.eo. Cessiy et sublato montem genitore petivi. (Virgil. T# ne cede mails ; sed contra audentior Tto. (VirgiL yungimus hospitio dextras, et tecta subimus, (Virgil. Nutribat, tenerls immulgens ubera labris. (Virgil. Lenlbunt tacito vulnem nostra sinu. (Propertius. Where the / is immediately followed by a vowel, the former is of course short by position, as Audiunt, Audiebam y Audiam, Audiens, &c. Respecting the quantity of RI in RIMUS and RITIS of the subjunctive mood, prosodians are by no means agreed; some asserting that it is short in the preterperfect, and long in the future, while others maintain that it ought to be long in both. For a modern compiler or editor of a Prosody tp hazard a judgement on a point which remained un- decided among the ancient grammarians, might be deemed presumption. Yet, if we attend a little to the rules of analogy, we may perhaps be enabled to form an opinion, either true or nearly approaching to the truth. In all the other tenses, wherever we see one syllable more in the first or second person plural than in the RIS and RI Subjunctive. 5 1 Second person singular, we observe an agreement, in point of quantity, between the penultima of such first or second person plural and the final syllable of the second person singular, except where a difference is caused by position, as in es, estis. Thus we see Present amas, amamus, amatis doces, docemus, docetis legiSy legimuSi legitis audiS) audmuSj audltts. Imperf. *..bas>...bamusj...batis y of every conjugation; Pluper fi . . .ras, . ..ramus, . . . ratis, of every conj ugation ; Future bis y ..Mmus,..Mtis y first and second j es, . ..emus* . . .efts, third and fourth j imperat. a ate first conjugation e ete second e ite third / tte fourth subj. pres. es, emus, etis ist. eonj; as 9 amiiSy at is 2d* 3d, 4th ^ imperfi res, remus, retis, every conj. pluperf. sses, ssemus, ssetis, every conj. And the same regularity is observable in the passive voice; the penultima of -MINI and -MINOR in the plural being every- where short, as the final RIS and RE are in the second person singular. Now, since we observe that analogy to run so uni- formly through the other tenses, we may, I think, reasonably conclude that it equally prevails in the perfect and future of the subjunctive. Nor is this a gratuitous supposition, but a fact, as will presently 52 RIS and RI Subjunctive. appear. If, therefore, we can by any means ascertain the quantity of either RIS or RIMUS or RITIS, that will be sufficient to determine the quantity of all the three, since, by the law above noticed, they will mu- tually prove each other. To begin with the future tense, we find the Rl short in many instances, as Dixeris, experiar; si vis, potes, addit, et instat. (Horace. Tune insanus eris, si acceper-is? an magis excors... (Hor. Is mihi, dives en's, si caussas egeris, inquit. (Horace. , Videris, hoc dices, Marcus avere jubet. (Martial. Nee porrexeris is fa, sed teneto. (Martial. ...Junxeris, alterius fiet uterque timor. (Martial. Vide r is immensis cum conclamata querelis... (Martial. Et cum jam, Satis est, dixeris, ille leget. (Martial. These examples, and many more which might be quoted, would be sufficient to authorise a presumption that RI may be short in RIMUS and RIfIS of the future : and accordingly so we find it in the following lines, the first from Lucretius, the second from Ovid, the third from Plautus, t$ua-s ob res, ubi viderimus nil posse creari... (i, 156. ...Videniissfe//asi//ic > ubicirculus axem... (Met. ii. 516. *..Mox cum ad prcetorem usus veniet. Meminertmus. (Pcen. iii, 4, 17-^ Again> we find the same syllable long in other places K/ Nee miaurum posco, nee mi pretium dederltis. (Ennius. .\.Accepuse simul : vitam dederltis in undd. (Ovid. ...Consults ut limen contigentis, erit. (Ovid. RIS and RI Subjunctive. 53 Ef marls lonii transients aquas. (Ovid. Dem cum millia multa fecerimus. (Catullus. From these examples we may, by the same mode of reasoning, conclude, that, whenever we find the RIS long, as in the following verses Cum j?.w that Ser- vius considers the short RI. in Egerimus above as a poetic licence ; which proves at least that it was not unusual to make it long : 36 that it was a doubtful point among ancient critics whether the termination RIM signified the past time, the future, or both, as we learn from AGellius, xviii, 2 : 4th, that, since this doubt existed with respect to RIM, in which alone the perfect and future differed, we may conclude that a much greater uncertainty prevailed respecting the other persons which are exactly alike or rather that the Romans in fact considered Ris, Rif t RimuSj Ritis, Rmt, as one identical tense, like the Greek aorist subjunctive, having sometimes a past signi- fication, sometimes a future. Upon the whole, therefore, I conceive myself fully authorised to believe that the quantity was exactly the same in the perfect as in the future; and, as I have above shown that the RIS and RI of the future may be either long or short, I conclude that they are equally common in the perfect. Respecting RIM as a future termination, see Vossius de Anal, iii, 15, and observe the following, passages, with others which will occur in reading. Future Pluperfect feme. 55 jfusserim, Plautus, Capt. iii, 4, 67 Processerim, ibid. 116 Luserim, Sumptifecerim, Creaverim, Cas* ii s y } ! Dederim, Epid. ii, 2, 73 Fiderim, Bacch. ii, i, 6 Dederim, Most, iii, 3, 19 Occaperim, Mil. ivj 8, 52 Acceperim, Trin. iii, 2, 69 Dixerim, ib. iii, 15 Crediderim, ib.iv. 2, qb-^-Confutaverim, True, ii, 3, 28 Injecerim, ib. 7, 64 Ceperim, ib. 68- Etf- emerim, Terence, And. i, 2, 29 Resciverim, ib. iii. 2, 14 Fecerim, Eun. v, 2, 23 Perierim, Heaut. ii, 3, 75 Dederim, Horace, Sat. i, iv, 39 to say nothing of Faxim or Ausim. The other future of the subjunctive, which, from its relation to the preter pluperfect of the same mood, may without impropriety be called the Future Plu- perfect, Amasso, Amassis, Amasstt, Amassimus, Amas- si.iSy Amassint, seems to have the / short in the final syllable of the second person singular and the penul- tima of the first and second plural, as is likewise the E in the penultima of the corresponding infinitive Amassere. This tense occurs in Virgil, ./Eneid xi, 467, Jusso, and was found in Cicero de Legg. ii, 9, Jussit, until unnecessarily altered by modern editors. Not satisfied with Vossius's formation of it from the future in. ERO, I derive it from the (contracted) pluperfect sub- junctive, as Amassem, Amasso Summo'ssem, Sum- mosso Recep'sem, Recepso Ejf'ecsem or Effexem, Ef- fexo Jus'sem, Jus so Audi ss em, Audisso. The verbs in UI took ESSO, as Prohibesso. ^6 Future Pluperfect Tense. To give the learner a more distinct idea of this tense, I collect into one view a number of examples, omitting many from regular verbs of the first con- jugation, which occur too frequently in Plautus to be all quoted. It may be well to compare these with the instances of contraction which I give under the head of " Syncope." Faxo, Plautus, Men. i, 2, 45 Occcepso, Amph. ii, 2, 41, and Cas. v, 5, 22 Recepso, Catullus, xlii, 18 Dixis, Plaut. Asin. v, i, 12, Capt. i, 2, 46, Mil. ii, 3, 12, and Merc. ii. 4, 16. Faxis, Men. i, 2, 4 Effexis, Pcen. i, 3, 19, and Cas. iii, 5, 63 Respexis, Aul. i, i, 19, Most, ii, 2, 90, and Rud. iii. 2, 16 Qbjexis, Cas. ii, 6, 52 Induxis, Capt. i, 2, 46 Parsis, Bacch. iv, 8, 69, and Pseud, i, i, 79 Ex- cessis, Terence, And. iv, 4, 2.1 Probibessis, Plaut, Amph.. iv, 2, 22, and Aul. iv, 2, 4 Prohibessit* Pseud, i, i, 12 Qccapsity Asin, .iv, 1,49 Capsit^ Pseud, iv, 3, 6 Injexit t Persa, i, 2, 18 Surrepsit > Mil. ii, 3, 62 Aspexit, Asin. iv, i, 25 Ademslt or. Adempsit, Epid. iii, 2, 27 Excussit, Bacch. iv, 2, 26 Extinxif, True, ii, 6, 43 Eduxit, True, i, i, 18 CapsimiiSj Rud. ii, i, 15 Mulcassitis, Mil. ii> 2, 8 Exocttlasutis, Rud. iii, 4, 25 Invitassttis,Rud. iii, 5, 31 Adaxint> Aul. i, i, ii Impetrassere, Mil. iv,'2, 35, Stich. i, 2, 23, Cas. ii, 3, 53, and Aul. iv, 7, 6 Expugnassere, Amph. i, i, 55 Reconciliassere, Capt. i, 2, 65. Examples of this tense would, no doubt, occur in much greater number than we now find them, if they future Pluperfect Tense. . 57 had not been altered by copyists and editors, as yussit above quoted from Cicero, and, very probably, Rupsit and Paxit in the Lex Talionis quoted by AGellius, xx, i , where we now see Rupit and Pacit. And, if we had now a possibility of ascertaining the fact, perhaps we might find that the verb Demo is wholly indebted for its perfect DemPSi to the copyists of remote ages, who, finding some examples of Dempsit and Dempsimus (i. e. Dem'stt, Dem'simus, as Adempslt in Plautus above) in the future pluperfect, mistook them for the perfect indicative, and altered the re- gular perfect Demi in other places to make them agree; although the original Emo, with its other compounds, Adimo, Eximo, Perimo y all form the preterperfect in Emi. See the remarks respecting the copyists, under the head " Systole" I will not assert that we ought, after 'this form, to read Submossis instead of Submosses, in Horace, Sat. i, 9, 48 : but few persons, I believe, will deny that Faxim and Ausim, instead of being defective verbs, are in reality nothing more than contractions of Facia and Audeo in what we call the pluperfect tense sub- junctive, which tense has a future as well as a past signification, and which the early writers terminated in IM as well as EM, like Navim, Navem, and many other nouns of the third declension. Thus we find in Plautus LocassIM, Aul. ii, 2, 51 NegassIM, Asin. ii, 4, 96 EmissIM, Casin. ii, 5, 39 ConfexIM (i.e. Confec'sim), True, iv, 4, 49. Hence, as we find that Facio made Fad as well as Fed, we may say Factss&n, I 58 Verbal Increment m and U. Facsetn, FaxEM (which occurs in Plautus, Ps. i, $ t 84) and FaxIM. In the same manner, as Suadeo gives Suasi, Audeo gave Aust, whence Ausissem, Aussem, AussEM, and AussIM 9 which, for this reason, ought probably to be written with double SS. To conclude on this subject I submit to the consideration of the critical reader, whether it be at all improbable that the copyists have frequently altered the text of their authors, and changed the terminations -SIS, -SI?, -SIN?, of the future pluperfect which they did not understand, to -SES, -SET, -SENT of the common pluperfect, in many places where we now find the latter in a future sense future, I mean, with respect to the time of some other verb in the sentence, as Peperisset (or PeperissIT} with respect to Decreverunt in the following passage from Terence, relating to a child not yet born Gravida esf Htyidquid peperisset, decreverunt tolkre . (y^W. i, 3, 14. Every Latin author furnishes abundant examples of the pluperfect subjunctive thus applied in a future sense, particularly Caesar, who uses it perhaps oftener for a conditional fiiture than for a completely past time. Verbal Increment in O and U. O hicrementum produc : U corripe : verum U sit m extremo penultima longa futuro. Final A. 59 O in the increment of verbs is always lon& a* Amatote, Facitote, &c. Cumque loqui poterit, matrem facitote salutet. (Ovid. The increment U is short, as Sumus, Possumus, Volumus. Nos numerus sumus, et fruges consumere nati. (Horace* Dicite, Pierides : non omnla possumus omnes. (Virgil. Si patrite volumus, si nobis, vivere can. (Horace. But U in the penultima of the future in RUS is always long, as Amaturus, Periturus, Venturus. ...Magna sonaturum, des nominis hujus honor em. (Hor. Si periturus abis, et nos rape in omnia tecum. (Virgil. Qua sinty qutefuerint, qua mox ventura trahantur. (Vir* Final Syllables. Final A. A jinita data longis. Ita, Postea, deme, Eia, Quia, et casus plerosque : at protrabe sextum, Cui Gracos (jjuot ab AS recto] conjunge vocandi. Final A is long, as Ama, Contra, Ultra, Triginta, Musa, mibi caussas memora, quo numine Iceso... (Virgil. Triginta capitum fcetus enixa jacebif. (Virgil. Prteterea, Interea, Antea, Postilla, being in reality nothing more than the accusatives neuter joined with prepositions, ought, one would imagine, to have the A short : yet we find them all with the A long $ 60 Final A. though perhaps that circumstance may be attributed to the cassura and to poetic necessity, especially since we see that Postea, an exactly similar compound, has the A short as well as long. Postea mirabar, cur non sine lltlbus esset... (Ovid. Poste&quam rursus speculatrix ariia pater e**Sj r ictorinus* Si auctoritatem postea defugeris. (Plautus* Some prosodians, I know, make a distinction in this case, asserting, that, when the A is short, we should read Post ea y as two separate words. Whether that distinction be founded in fancy or in reason, I leave each reader to determine for himself. It might otherwise be said, that, in the line above quoted from Ovid, the A is not short, but .that the EA is made one long syllable by.synacresis, as in Virgil's Ahearia^ Georg. IV. 34. I do not know that any person has made the assertion : but it may be made ; and in that case I would ask, what necessity to suppose any such synaeresis ? Eta, It&> and Quiz, have the final vowel short. The final A is likewise short in all cases of nouns, except the ablative of the first declension, and Greek vocatives from nominatives in AS, such as Mnea, At la, 'Tboa, Caleb a, Pal/a, Polydama, &c. to which we may add the long vocative Anchisa (^Eneid iii. 475), as being supposed to come from a Doric no- minative Anchisas; for there is no necessity of alleging the caesura in this case, and deriving it from a Latin nominative Final A. 61 , . ... . . . . Eia per ipsum. {Valerius Flaccus* Haud equidem (credo) quia sit divinitus illis... (Virgil. Anchora de prora jacitur : stant litore puppes. (Virgil. Qwdmiserumy&Q& 9 laceras? yam par ce sepulto. (VirgiL Conjugio, Anchisa, Veneris dignate super bo. (Virgil. Non hcec, o Palla, dederas promissa parenti. (VirgiL Effare, Calcha ; riosque consilio rege. (Seneca, rfroad. ^fempus^i^veniety tua quom* spoliabitur auro.** (Ovid. [* If any person dislike the word quom or quum, he may expunge the M, and read quo, as it is printed every-where else.] But Greek vocatives in A y from nominatives in tfES (changed to T A in some branches of the Doric dialect), are short, as Polydecta, Oresta, flLeta, Tbyesta, &c. (See Maittaire, and Clarke, on the nominative 'ITTTTOTOC. for 'ITTTTOT^, Iliad A, 175') Te tamen, o parvce rector Polydecta Seripbi. (Ovid* Fecerunt furite, tristis Oresta, tua. ^(| V 4 (Ovid. Amplexus, ./Eeta, dares, fletusqiie videres. (VaL T?laccus* ^.'TereoSf aut c&nam, crude Thyesta, tuam. (MartiaL io-r 1 - '.bit- While on the subject of Greek nouns, it may be well to notice a question started by the learned and judicious Doctor Clarke respecting such accusatives as Orpbea, of which we can prove to a certainty that the final A is short, at least in the Ionic dialect, making Orphea, the two last syllables a trochee. In a note on Iliad A, 265, that critic informs us, that in the Attic dialect this A is always long, so that the word becomes Orphea, the two concluding syllables 62 Final A. an iambus ; the quantity of the accusative being re* gulafed in both cases, he says, by that of the genitive, which we know to be OrpbeZs in the Ionic, and Orpbeos in the Attic. Without presuming to combat the opinion of a man so far my superior in genius and learning especially where I see that opinion sup- ported by so many proofs of the Attic quantity quoted from Attic writers I will only observe, that, if such Greek names were to be sounded with their jiroper quantity in Latin- as it appears reasonable that they should we never could- have Orphea a dactyl,- unless there were some third accusative case which Dr. Clarke has not mentioned. But Horace, who certainly understood the rules of Greek versification at least as well as any modern critic, makes an un- questionable dactyl of Orpkea, in Od. i, 12, 8 Ovid also makes T? he sea a dactyl in the latter half of a pen- tameter, Epist. x, 34, and again in verse no to say nothing of numerous additional examples that might be quoted from him and other poets, particularly Statius, whose writings abound with such accusatives, and in such positions, that a considerable number of his verses must sound very inharmonious indeed un- less the EA be pronounced as two short syllables. Are we, then, to suppose that Horace and Ovid wil- fully violated the rules of prosody? For the reason alleged in my remarks under " Diastole," I do not think the supposition admissible : and we must rather look for another accusative, neither Attic nor Ionic, which shall furnish a dactyl in Orphea and every such Final A. 63 name. Now that accusative is found in the common dialect, which, giving Optpeo? in the genitive, must therefore, according to Dr. Clarke's rule, give in the accusative O/xpea, a dactyl. And, since Homer fre- quently took from that dialect the genitives Arpgo?, TwJfiof, O<5Wuinquagena ; but 64. . Final E. the same suspicion does not attach to some other ex- amples which might be quoted: and it may be well to recollect that the Greek termination KONTA, whence the Latin GINTA is evidently borrowed, has ,the final vowel short, as in the line Tot/; F cipot, T together with their compounds, Quare, Hodie, Pridie, ^uotid:e y and in the contracted genitive and dative, as Die, Fide. -Fame, with the E long, comes under the fifth declension* Oke, Ferme, Fere, likewise make the long. y'ros AnchiGiade, facilis descensus Averni. (VirgiL Kane tita Penelope lento tibi mittit, Ufysse. (Ovid. Et, quamquam sczvit pariter rabie^m* famej'w^. (Ovid t Te y uidsim, quid fuerimque, vide; meritumque re quire* (Ov f ...Auriculas? Vide, sis, ne major urn tibi forte... (Persius* Responde, quibus amissas reparare queam res... (Horace* Si, qtcando veniet? dicet -, responde, Poet a... '(MartiaL K 66 Final E. This last verse, indeed, is otherwise read Quando venit ? dicet : tu respondeto, Poet a.... But perhaps those verbs might have anciently be- longed to the third as well as the second conjugation, like Ferveo fe rvo, Fulgeo fulgo, &c ; and the circumstance of the preterites of Video and Respondeo not increasing with U though far from a decisive argument in sup- port of the conjecture is rather favourable than adverse to it. From the preterite Cavi, however, no inference can be drawn, by reason of the V or W, which might have easily swallowed up the U of the second con- jugation, as we see in Movi. Having more than once represented the Latin V as nearly resembling our English W, I think it well to inform my youthful readers that the exclamation of " Cauneas i" uttered by a man crying Caunian figs for sale at the moment when Crassus was preparing to set out on his last unfortunate expedition, was in- terpreted by the superstition of that time into an omen cautioning him not to proceed, as being equi- valent to " Cave ne east" which could not have been the case unless the word Cave had been usually pronounced CaJVe, so that Caimeas was equal to Gaw'neas, as the three words were probably sounded together in the rapidity of ordinary speech. This anecdote is related by Cicero, de Divin. ii, 40, and noticed by Pliny the elder, xv, 21. III. The final is long in those Greek rreftters plural, Melt , Teinpv, Pelage-, efe, with any others of the same kind, which may occur. Final E. 67 Ef cycnea mele, Phcebeaque, dczdala chordis... (Lucretius. At pelage multa, et late substrata videmus. (Lucretius. * ~ Exception IV. Adverbs formed from nouns of the second declension have the final E long, as Placide, falde or Valid'e, Maxime, Minime, &c, &c ; except Bene, Mate, Inferne, and Sup erne. Evcipe solicitos placide, mea dona, libdlos. (Martial. Nil bene cuni facias, fads attamen omnia belle. (Mart. Tec fa superne timent: metuunt inferne cavernas...(Lucr. T'erra superne t remit, magnls concussa ruinis. (Lucre t. ...Remorum recta est \ et retta superne guberna. (Lucr. These three lines from Lucretius prove that the common reading is perfectly justifiable in Horace, Od. ii, 20, 1 1, Album mutor in alitem Superne : nascunturque, &c ; and that there was no necessity for Monsieur Dacier to remedy a supposed violation of quantity by that inharmonious alteration of the text, SitperNA : N kscunturque especially as Horace uses the same word Superne in exactly the same sense, Art. Poet. 4. Adjectives neuter of the third declension, being used as adverbs, retain the original quantity of their final E, which is short, as Sublime, Suave, Du/ce, Facile, Difficile, &c. Itnpune, likewise, whether etymologists choose to derive it from a lost adjective of the third or of the second declension, has the E short. 68 Final I and T. Cantantes Sublime ferent ad sidera cycni. (Virgil. .Suave locu s resonat voci conclusus. Inanes... (Horace. Dulce Venus r(sit: nee te, Pari, munera tangant. (Ovid. e quidem -, nee talia passus Ulysses. (VirgiL Exception IV. Monosyllables ending in E, as Me, 'Te, Se, and Ne (lest or not] are long except the en- clitic particles Que, Ve, Ne (interrogative), and the Syllabic additions Pte, Ce, 'Te, as in Sudpte, Nostrdple, Hosce, ^ute. Me sine, sola vzdes. Ah! te ne f rigor a l&dant* (VirgiL Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella. (Virgil. Tantane vos generis tenuit fiducia vestri? (Virgil. Hinc omnis pendet Lucilius. Hosce secutus.,. (Horace. T^ite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti. (Enmus. Npstrapte culpa facimus..., (^Terence, Final I and T. 1 produc. Brevia Nisi cum Quasi, Grcecaque cuncta. Jure Mihi varies, Tibiyue, et Sibi \ queis Ibi Ubiyue yunge, et UtT. Ciii corripias dissyllabon : atqui Cui plerumque sold monosyllabon esse poetis.- Sicuti corripiunt, cum Necubi, Sicubi, votes. The final / is mostly long, as in Domini, Classi, Fieri, Audiri, Fill, Ovidt. Invia Sarmaticis domini lor tea sagittis. (Martial. Sicfatur lacrymans, cl&ssique immittit habenas. (VirgiL Pasto,res / mandat fieri sibi talia Daphnis. (Virgil \ Hinc exaudirl gemit.us, irceque leonnm. (Virgil. Final I and T. 69 In Nomentanis, Ovidi, quod nascitur agris. (Martial. Grammarians assert that the /is always long in the adverb Uti: and it is true that we often find it so, whether from its own nature or from the effect of caesura. But we also read it short in Lucretius, ii f 536, and in a verse of Ennius quoted by AGellius, iii, 14. Sic, uti quadrupedem cum primis esse iiidemus.... (Lucr. Sic uti siqm ferat vas 'vini dimidiatum... (Enniusi and, as a further proof that the / may be short in the simple Uti, we find it so in its compound Ufmam* which indeed I do not recollect to have ever seen with its middle syllable long. O! utinam turn, cum Lacedxmona classe petebat... (Ch?. Atque utinatn rex ipse, Noto compulsus eadem... (Virgil. Fuscus, et buasi, too is found long in Lucretius, Et, devicta quasi, cogatur ferre patique. (11,291. 70 Final I and T. Another example, which occurs in the same author (book ii, 897), may be liable to dispute, because some prosodians will probably scan the verse thusr-r- Ef tamen\h(zc quom\sint quasi \p\itTt-\-Jacta per\imbres. Yet, since we find Put re facta in Ovid, Met. xv, 389. Bunt qui, cum clauso putrefacta esf spina sepulcro why may we not scan the disputable line thus ? Et tamen\h Appiados y Appiasi. I was just preparing to send the above remark to the printer, when a friend, by whom it was acci- dentally seen, advised me to expunge ft, " because " those Greek cases may be deemed pedantic by t persons who do not understand them/" Instead of sacrificing propriety to a reason of that kind, I immediately scribbled a few verses for the purpose of introducing as many such Greek datives as 1 con- veniently could, and thereupon declaring, that, al- though I might, by a slight alteration, easily remove Britannisin from the first and seventeenth lines (in- serted at the end of the preface), I see no necessity for the change; and although Brilanriidibus be equally suitable to the measure as Eritannian in the fourth and fourteenth verses, I would almost as soon consent to write EngUshwomanibus as Rritannidibus . Nor am I, as it appears, altogether singular in this opinion : for I observe that the learned Mr. Wakefield has paid due attention to classical propriety by writing Cbarisi and Pierisi in the dedicatory poem prefixed to his- Lucretius. Exception II. MihT t TioT, SiLT, Wi y Iki, have the final vowel common. Post mini non simili ptend commissa luetis. (Virgil. Extremum bunc, Arethusa, mihi concede labor em. (Virg. When Cut is used as two syllables, the / is short, as in the following Sapphic from Seneca, Troades, 852, 4 Final 0* 73 Mlttat, et donet cuicumque terra and in four passages of Martial, in every one of which it occupies the second place in a phalaecus. But we find no example of Cui otherwise employed than as one long syllable, in Virgil, Horace, Ovid at least none in which it can be proved that the poet intended it for two syllables. Final O. O datur ambiguis.'- Grceca et monosyllaba produc, Ergo pro caussa, ternum sextumque secund as Androgeo > At bo, Clio, Alec to likewise Ergo, signifying " for the sake or on ac- " count of." o lux Dardanicel spes 5 fidissima ^Teucrum! (Virgil. ' Invadunt urbem i somno vino^uomodv, Dum- modoy Postmodo, Cito, Immo. Ifhe adverb Sero, the conjunction Verv, with Porrv, and Duo, have the final O common. ..t.Alcidcz cito dj, sed tibi sero dabunt. (MartiaL Sin vero preces et dicta super bus... (Val. Flac. Vester porro labor foecundior historiarum. (^Juvenal. /duo prteterea tales Id 261. Curru^ solans dat bra secundo, (Mn. i, 160. Venatu invigilant pueri.... ftfty? (jEn. ix, 605. f Exceptions. Ind% and Nenu have the U short. It is likewise so in those words, naturally ending with short uS, in which the final S suffers elision, to pre- serve the syllable from becoming long by its position before a consonant at the beginning of the following word, as Plenu for Plenus. ....Indu manu the A was .already long before the syncope was made, and therefore must remain so, as it does in other persons and tenses, Ama-verunt ama runty Ama-verant amar-ant, Ama-verint amarint, Ama-wi amat or thus, Amayit or Ama : wit i Amawt, Amat., After the same manner, even those who assert that Redit and Abit above are formed by syn- cope without crasis, must yet allow them to be ne- cessarily long, since the middle syllable in Redwit is long, and the syncope cuts out the VI in this con- jugation as in the first, making RedTsti, Redi'ssem, RedTsse, Red7t> as Amasti, Amassem, 7 Final U> , D, T. Similar instances of contraction occur, in Virgil, ^En. vii, 363, At non sic Phryglus penetrat Lated&mma pati^, Ledczamque Helenam Trojanas vexit ad urbes ? in Lucretius iii, 710, Perifdt, and v, -69, Conturbat : in Terence also, Phormio, v, 4,- 50, some critics con- sider Educat as a contracted preterperfect ; and the ancient grammarian Probus viewed in the saftie light Fumat, in jneid ii, 3 ......:omnis>bumo fumat Neptunia Troja. But, in this, I cannot agree with Prbbus : for, although the action of Cecidit, in the preceding line, be past, what necessity to suppose the same with respect to Fumat ? why not say, " While fallen Troy lies smoking on the plain, we are impelled" (aglmur^ ? It adds beauty and interest to the narrative, which thus presents us with a double picture -on the one side, a set of wretched outcasts anxiously deliberating on the course they are to pursueand, at a small distance from this melancholy scene, the ruins of their late magnificent city still enveloped in flames and smoke -, which last image entirely disappears, if we understand Fumat in the past tense, *' after Troy has " smoked" Now it is natural to imagine that the ruins of Troy continued to smoke during a consi- derable time after the first night: #nd Seneca the Tragedian supposes the smoking to have lasted long enough, surely, for any reasonable purpose of modern criticism, since he represents the Trojan captives, when Carried off to sea by the returning Greeks, and Final U t B, D, T. 79 no longer within sight of land, still pointing to the volumes of ascending smoke, and saying to each other, Ilium esf iltic, ubi fumus alte Serpit in cesium... (T'road. 1053. But this supposition, however corroborated by the experience of our London fire-men, is not at all ne- cessary: and the continuity of the action is better sus- tained by supposing that the fugitives, so soon as they had reached a place of safety (/Eneid iij 804), recapitulated the disastrous events of the preceding night canvassed the different omens and preternatural admonitions enumerated by the Dauphin editor in his. note on Jn. iii, 5 and in that day's consultation formed their resolution to emigrate : after which> the building of a fleet, and the collecting of adventurers to accompany them, properly fill up the remaining period previous to their embarkation, without any breach of continuity in the action, as must inevitably he the case if we understand Fumat in the past tense, and know not. what, becomes of the fugitives during the supposed interval from the time of Petivi, book it, 804, and Agirnur, book iii, 5. I. take for granted that no man, who is versed in the classics, will make the. preceding Postquam an objection to the present tense in this passage, any more than in the two follow- ing, from Georg. iii, 432. and ^En. iii, 193 Potfquam exhausta palus, terrtzque ardore dehiscunt Postquam ahum tenuere rates^nec.jam.amplms ulla Apparent i t$rr quibus adjice Donee, Hie pronomen, et Hoc primo et quarto, 'v aria bis. Final syllables in C are long, as Sic, Hue, the ad- verbs Hie, Illlcy and Illuc, the ablative Hoc. Sic oculos, sic ilk manus, sic or a ferebat. (Virgil* 111 Ic et nebulas, illic consist ere nubes... (Ovid. Classibus hie locus ; h Ic acies certare sokbant. ( Virgil. Hue illuc omclorum immensa volumina versat. (Virgil. Hue caput atqiie illuc burner o ex utroque -pepsndit. ( Vir. Quondam hoc indigence vivebant more,priusquam... (jfuv. Exception. Nee and Donee are short, as also the imperative Fac. Parve, (nee invideo) sine me, liber, ibis in urbem. (Ovid. Donee eris felix t multos numerabis amicos. (Ovid. Signa rarius, aut seme I fac illud. [Martial. With respect to Fac f some grammarians assert that it is long, and that, wherever we find it short, we ought to read Face. But I do not see how that dif- ference can at all affect the quantity; for, whether we write Fac illud or Face illud, the words will, in either case, measure neither more nor less than Fac* illud, with the Fac short. Thus, likewise in Lu- cretius, ii, 484, ....Non possunt : fac enim minimis e partibus esse.... whether we write Fac or Face it can make no dif- ference. But it makes a considerable difference on Final L. 8 1 the other side of the question, that two of the main arguments, usually alleged to prove that Eac is long, are refuted by the readings of better editions, viz. Hos facito Armenios: huo semel est imbuta recens, servant odor em... (Horace. Vertit terga citus damnatis Asdrubal ausis. (Si/. Ital. M 82 Final L. >uod super -est, facul est ex bis cognoscere rebus. (Lucr. Ossa dealt terrtfy proinde ac famul infimus esset. (ILucr. "Exceptions. Nil and Sol are long. Nil aliud video, quo te credamns amicum. (Martial. Ulterius spatium media sol altus habebat. (Ovid. is also said to be long, on the authority of the two following lines Non sal, oxyporumve, caseusve. (Statius. Sal, oleum, panis, met, piper, herba, novem. (Ausonius. Nevertheless, as Sal is in fact only a contraction of the old nominative Sale, which we still find extant in the following line of Ennius, preserved by AGellius, ii, 26 Cceruleum spumat sale conferta rate pulsum I think we may be allowed to suppose that it ought in reality to be short, and that Statius and Ausonius made it long merely by poetic licence ; for I would not have recourse to the supposition of Non sal being a trochee; since, among many hundred verses written by Statius in the phalsecian measure, not a single in- stance elsewhere occurs of a trochee or iambus in the first place, as was common with the earlier writers. But, that Sal from Sale is not, by that apocope, rendered long, must appear probable, when we recol- lect that even those nouns in AL which were long before the apocope, become afterward short, as Cer- uicii/, which, if written at full length, would be Cervicak* Tmge cap at nardi folio : cervical debit. (Martial. Final M. 83 With respect to Hebrew names ending in L, the safest mode, for any rhodern versifier who wishes to employ them, is to examine how they are written in the Septuagint and Greek Testament, and, wherever he finds an Eta, an O-mega, or the diphthong /, to make the syllable long, making E-psilon and O -micron short. As to those ending in AL, and if there be any in IL (written with a simple iota) I fancy few persons will condemn him for adopting whatever quantity best suits his purpose, without re- garding the authority of the old Christian writers, who were certainly not so good prosodians as their pagan predecessors, ' Final M. M vorat ect blip sis : prisci breviare sole bant. The earlier Latin poets often preserved the final M before a vowel, and made the syllable short 3 which practice was retained by their successors, with respect to the compounds of Circum, as Circumago, Circumeo or Ctrciieo, the syllable being equally free from elision, and the quantity remaining the same, whether the M be written or not. Insignita fere turn millia militum octo. (Ennius. Quo te circumagas? qute prima aut ultima ponas ? (jfuv. Cujus non bederee circumiere caput. (Propertius. Scevaque circuitu curvantem brachia longo... (Ovid. In every other case except the compounds of Circum, the pure writers of the Augustan age were accustomed 9 84 Final N. to elide the final M with the preceding vowel*; though we see an instance to the contrary in Horace, .Sat. ii, 2, 28^ ...,>uam laudas, plumd? cocto num adest honor idem? as the line is given by Messrs Dacier, Bentley, and Wakefield, instead of the aukward reading of the Dauphin edition, cocfove num adest. [* For the probable cause of this elision, and the Roman mode of pronouncing the final M, see the re- marks under " Ectblipsis"] Final N. N longum in Greeds Latiisque. Sea 7 EN breviabis Dans breve IN IS : Grcecum ON (modo non plurale] secunda Jungito prater Athon et talia. Corripe ubique Graiorum quartum, si sit brevis ultima recti. Forsitan, in, Forsan, Tamen, an, Viden', et Satan', addas* The final N is long in Latin words and in those of Greek origin, as en, Ren, Splen, Sin, Siren, Salamin, Action, Plat on 9 Pluton. en animum, et mentem, cum qua dj nocte loquantur. (Jttv, Sin absumpta sa/us, et te, pater optime T^eucrum... (Vir. Unde venit Titan, et mox ubi sidera condit. (Lucan. Actaeon ego sum: dominum cognoscite oestrum. (Ovid. Odit et ipse pater Pluton, odtre sorores... (Virgil. Mthereusque P la ton, et qui fabricaverat ilium... (Manil. Final N. 85 Greek accusatives in AN from nominatives in AS, and accusatives in EN from nominatives in E or ES, are likewise long, as JEnean, Tiresian, Ancbisen, Pe- nelopen, Calliopen likewise Greek genitives plural in ON, of whatever declension they be, as Cimmerian, Epigrammaton, Bceoton, Myrmidonon. Tires ian alii lacrymis et supplies ccetu... (Statins. ...Occurrif; veterem Anchisen agnoscit amicum. (Virgil. Persephone n amnes, sifoce, fret a, nubila, clamant. (Sta. Cimmerion etiam obscuras accessit ad or as. (^tibullus. Exception. an, Forsan, Forsitan, tn, Teamen, Viden 9 Satin , are short ; so are nouns in EN, which form the genitive in tNIS short, as Nomen, Pecten, Tubzcen, Vibtcen, F lumen, Flamen, Tegmen, Augmen. Forsitan et, Priami fuerint qua fata, requiras. (Virgil. ...Ipsa dedi. Viden' ut jugulo consumpserit ensem? (Stat. Satin' est id? Nescio, hercle: tantum jussu sum... (fTer. Nomen Arionium Siculas impleverat urbes. (Ovid. Cur vagus incedit tota tibicen in urbe ? (Ovid. Exception II. The Greek ON (written with an 0-micron), in the singular number of the second de- clension, is short, as Rbodon, Cerberon, Macon, Pelion, Ilion, Erotion. [The genitive plural in ON is long, as above remarked.] Laudabunt alii claram Rhodon, aut Mityknen. (Hor. Cerberon abstraxit, rabidd qui percitus ird... (Ovid, Pelion hinnitu fugiens implevit acuto. (Virgil. Ilion, et fenedos, Simdisque, et Xanthus, et Ide. (Ovid. Pallida nee nigras horrescat Erotion umbras. (Martial. 86 Final R. But Greek accusatives in ON, of the Attic di- alect, having an Q-mega in the original, are long, as Atbon, Androgeon, Peneleon, Nicokon (of Nicoleos, Attic for NtcoJaus) Demoleon (from Demoleos, which Burmann restored to its station in Virgil, ^Eneid v, 265, for the sake of a more pleasing sound J would add, for the sake of propriety.) Hence Athon cannot possibly be admitted as the true reading in Virgil, Georg. i, 332, where the measure absolutely requires the other accusative Atho- y the long being, not elided, but made short, before the succeding vowel Aut atbo,\ aut Rbodo-\-pen, aut alta Ceraunia telo... Lastly, the final A 7 is short in all Greek accusatives, of whatever declension, from nominatives whose final syllable is short, as Maian, fiLginan, Scorpion, Menelaon, Par in, Inn, Tbetin, Ityn, &c. Namque ferunt raptam patriis ^Eginan ab undis. (Stat, Scorpion incendis canda, cbelasque peruris. (JLucan. I'll fore tarn lentum credis Menelaon in ird? (Ovid. Orbibus accingi solitis jubet Irin, et omne.... (Statins. .../ Thetin et comites, et quos suppresserat ignes. (Stat. nox animi est, Ityn hue arcessite, dixit. (Ovid. Final R. R breve. Fur pro ^duc, fuvium Nar, adjice Cur, Far, / Graium quotquot longum dant eRIS, et ^Ether, Aer, Ver, et Iber. Sit Cor breve. Celtiber ancefst, - Par cum compositis, et Lar, producere vulgo J\ r orma jubet, quawvis ratio breve poscat utrumyue, Final R. 87 The final R is short, as in Amilc3r, Semper, Semimr, Precor, Hector, Turtur. At senior Siculis exsultat Amilcar in arvz's. (Si/. Italicus. Semper tionos, nomenque tuum, laudesque, manebunt. (Vir. Inseruisse manus y impure ac semivir, audes? (Luc an. Vos, o Calliope, precor, adspirate canenti. (Virgil. Hector adest, secumque deos in pr&lia ducit. (Ovid. Nee gemere aeria cessabit turtiir ab ulmo. (Virgil. Exceptions. Cur is long, and likewise Fa*", Fitr, Iber, Nar, Ver, with those words of Greek origin which form their genitive in eRIS long, as Crater, Stater, &c. and likewise Aer and jEtker. Cur ego, si nequeo ignoroque, poeta salutor ? (Horace. Si tibi durus Iber,. aut si tibi terga dedisset... (Lucan. Ante fores templi crater antistitis auro... (Proper tins. Largior hie campos sether et lumine vestit.,. (Virgil. Cor is short Molle cor ad timidas sic habet ilk preces. (Ovid. and a verse, sometimes quoted from incorrect editions of the same author to prove it long, is found in more correct copies to prove the contrary, viz. Molle meiim levibusque cor est "oiolabile telis. (Ep. xv, 79. Celtiber, derived from Her which has the E.R long, is nevertheless found short in Martial. Ducit ad auriferas quod me Salo Celtiber or as. (x, 20. Yet he elsewhere makes it long in the increment Vir Celtiberis non tacende gentibus. (i, J;Q. Lar, and Par with its compounds, were included by Alvarez in the same class with Fur and Far, as 88 Final R. long : and indeed we find several examples of Par and its compounds long, and one of Lar Ludere par impar, equitare In ar undine longa. (Horace. Exagitant et Lar et turba Diania fares. (Ovid. Nevertheless, when I see that Par and Lar increase short when, in other nouns (without a single ex- ception that I can recollect), I find the nominative AR short whenever the genitive has a short increment and observe that even nouns which increase long have AR short in the nominative, as Cakar, Pulvinar, ^orcular I conclude that Par and Lar were short also, and that, whenever we find them long, we are to consider them as made so by diastole. Accordingly, we find Par and its compounds short in Martianus Capella, Prudentius, and Avianus, to whose authority (though not decisive) we may allow some weight, when it is supported by reason and analogy. Whoever thinks with me that the words in question are short, may expunge the two last lines of the rule, leaving Par and Lar to be included in the general precept, " R breve" Those who are of a contrary opinion may restore Alvarez's rule, as follows " R. breve-, sed longum est Fur, Par cum pignore, Lar, " Nar, " Cur, Far, cum Gratis queis patrius ERIS, et ^Ether, " Ae'r, Ver, et Iber. Mage Cor breve. Celtiber " anceps." Final AS. 89 Final AS. AS produc. Quartum Grczcorum tertia casuirl Corripit -et rectum, per AD IS si patrius exit. Words ending in AS mostly have their final syl-' lable long, as Mneas, Atlas, Pallas, (masculine, mak- ing the genitive Pdllantii), Fas, Nefas, Musas, and all verbs, in whatever tense, as Amas, Doceas, Legas, Audias, &c, &c. ./Eneas ignarus abest ! ignarus et absit. (VirgiL Filius hide Pallas, olli comes ibat Achates. (VirgiL Ipse docet quid agam : fas est et ab hoste doceri. (Ovid. ...Bactra vebit : sequiturque (nefas!) &gyptia conjux. (Virgil. Inachil yz^properas? eadem sequerisqite fugisque. (Ovid. Exceptions. Those Greek nouns in AS are short which make the genitive in ADOS or AD IS, as Areas, Pallas feminine, and Latin words in AS formed after the manner of Greek patronymics, as Appias. Cum quibus Alcides, et pius Areas erat. (Martial. Bellica Pallas adest, et protegit agide fratrem. (Ovid. Appias expresses aera pulsat aquis. (Ovid. Greek accusatives plural in AS of the third de- clension are likewise short, as Troas, Heroas, Heroidas, Hectoras, Lampadas, Delpbinas, &c. In te fingebam violentos Troas ituros. (Ovid. Ant monstrare lyra veteres heroas alumno. (Statius. Jupiter ad veteres supplex heroi'das ibat. (Ovid. Et multos illic Hectoras esse puta* (Ovid. N 90 Find ES. Lampadas ignlferas manibus retinentia dextris. (Lucre t. Orpheus in sifois, inter delphinas Arion. (Virgil. Final ES. ES dabitur longis.Breviat sed tertia rectum, Cum patr'ri brepis est cr esc ens penult ima. Pes bine Excipitur, Paries, Aries, Abiesuoties, Qcties, Decies the genitives of nouns in E of the first de- clension, as Eury dices, Penelopes, Ides, Calliopes the ES of verbs in every tense and conjugation (except Es from Sum, and its compounds) as Doces, Audies > Ames, Legeres, Fugisses. Anchises alacris palmas utrasque tetendit. (Virgil. Orbits es t et locuples, et Eruto consule natus. [Martial. O / quoties et qua nobis Galatea locuta est I (Virgil. JEgrotas uno decies aut scepius anno. (Martial. Fat ali Dido Libyes appellitur orcc. (Sil. Ital. Formosam resonare doces Amaryllida sihas. (Virgil, Mstivo serves ubi piscem tempore, quarts. (Martial. Pigra per hunc fugies ingrata flumina Letbes. (MartiaL Exception. Nouns of the third declension, which increase short in the genitive, have ES in the nomi- native short, as Dives, Eques, Pedes, Hospes. Termes, Limes. Final ES. 91 Dives agris, dives positis in fcenore nummis. (Horace. Mantica cui lumbos onere ulceret, atque eques armos. (Horace. ...Obvius armato, seu cum pedes tret in hostem. (Virgil. Vtvitur ex rapto. Non hospes ab hospite tutus. (Ovid. Germinat et numquam fallentis termes olives. (Horace. Limes agro positus, lit em ut discerneret agris. (Virgil. But Abies, Aries, Ceres, Paries, are long, and like- wise Pes with its compounds, as Cornip'es, Sonipts. Popiilus in fluviis, abies in montibus altis. (Virgil. ....Creditur : ipse aries etiam mine vellera sic cat. (Virg. Fldva Ceres alto nequidquam spec fat Qlympo. (VirgiL Nee pes ire potest. Intra quoqus viscera saxum est. (Ov. >uam fix am paries illos servabat in usits. (VirgiL Stat sonipes, et frcena ferox spumantia mandit. (Virgil. Perhaps, however, when we advert to the agree- ment in quantity between the ES of the nominative and the penultima of the genitive in other nouns of the third declension, we may be allowed to suspect that the ES in every one of these excepted nouns was also in reality short, and that we only find them ac- cidentally made long by cassura or diastole, especially if we rt collect that Abies, Aries, Paries, Sonipes, could not have been introduced into heroic verse without a licence of some kind, and that instances of Pes and its compounds are found with the ES short in Auso- nius and Prudentius, authorised besides by the tes- timony of the grammarian Probus, who asserts that they properly are short. 92 Final ES. Exception II. Es in the present tense of the verb Sum is short, as are also its compounds, Potes, Abes., Ades, Prodes, &c, likewise the preposition Penes, Greek neuters in ES, as Cacoetbes, Hippomanes, &c and Greek nominatives and vocatives plural of the third declension, from nouns which increase in the genitive singular, but which do not form that case in EOS, as Tr itones, Arcades, Trees, Rhe tores, Dcemones, Amazones, 'Troades, fiLneades, Italides. Quisquis es, amis so s bine jam obliviscere Graios, (Virgil. Tu potes et patricz miles et esse decus. (Martiah Quern penes arbitrium est, et jus, et norma loquendi. (Horace, '...Scribendi cacoethes, et cegro in corde senescit. (jfuven. Armigeri Tritones eunt, scopulosaque cete. (Statius. **.Albentes laniata comas. Date, Troades, urnam. (Ovid. But nominatives and vocatives plural in ES, of Greek nouns forming the genitive singular in 0*?, .are long, as Hcereses, Crises, Phrases, Metamorphoses, &c; because those plural cases are written in the original Greek with the diphthong EI, contracted from EES : and N. B. A verse heretofore quoted from Ovid, Heroi'd. x, 86, to prove that the plural accusative ES is some- times short, merits not the smallest attention, as the text is not ascertained, and the best critics unani- mously agree in rejecting the word Tigres, which fur- nished the pretended proof. Note, moreover, that, although Es in the present tense of Sum be short, the final syllable of Esses: Final IS and TS. 93 ;is not short, as asserted in a modern Prosody. It Vis certainly long: and, although I cannot imme- diately produce Esses itself in any verse capable of serving as proof, it may be sufficient to quote its compound Posses, with an example of the plural Esse~ mus to refer the reader to my remarks on the agree- ment between the last syllable of the second person singular, and the penultima of the first and second ural, in page 51 and to add, that, in all other verbs, the ES of the imperfect subjunctive is inva- riably long. Pont ice, voce tua posses adamant a mover e. (Martial. Esse~mus miseri sine crimine -, sorsque querenda... (Ovid. There is an entire class of words, overlooked, it seems, by prosodians, but which may very properly, I conceive, have the final ES short : I mean such Greek vocatives as Demosthenes, written in the ori- ginal with an E-psilon, and coming from nominatives in ES which form the genitive in EOS. But learners must beware of forming similar vocatives from such names as Achilles, Ulysses, &c, in which the ES of the nominative is merely a Doricism for EUS -, my remark extending only to those whose nominative originally ends in ES without the intervention of any dialect or poetic licence, Final IS and TS. Corripies IS et YS.P/ura/es excipe casus. Gils, Sis, Vis verbum ac nomen, Nolls^, Velisy?, 94 Final IS and TS. Audis cum sociis, quorum et genitivus in INIS, ENTISw, aut IT IS longum, producito semper. RIS conjunctivum mos est variare poctis. Final IS and TS are short, as Bis, Apis, Ais, Inquis, Thetis, Tethys, Itys, Chelys, Erinnys. Turn bis ad occasum, bis se confer tit ad or turn. (Ovid. Non apis inde tulit collect os sedula fares. (Ovid. Donavi tamen, inquis, amico millia quinque. {Martial. Jamdudum tacito lustrat Thetis omnia visit. (Sfatius. Tethys et extremo sczpe recepta loco est. (Ovid. Alter erit turn Tiphys, et alter a quce vebat Argo... (Virgil. Exception. All plural cases ending in IS have that syllable long, as Musis, Viris, Anriis, Nobis, Vobis, Quis for quibus, Omnis, Urbis. Likewise such con- tracted plurals as Ermnys for Erinnyes or Erinnyas, have the TS long. Pr.cesentemque viris intentant omnia mortem. (Virgil. O Melibcee ! Deus nobis hcec otia fecit. {Virgil. Atque utinam ex vobis unus, vestrique fuiss em... (Virgil. Quis ante or a pat rum Trojce sub mcenibus altis... (Virgil. Non omnis arbusta juvant, humiksque myricce. (Virgil. Adde tot egregias urbis, operumque laborem. (Virgil. for so the last three verses are given in the best modern editions, which follow the same orthography in similar cases. Audis, and the same part of all other verbs of the fourth conjugation Glis, Vis whether noun or verb, Final IS and TS. 95 Veils, and Sis, with their compounds, as Quamins, Nolis, Malis, Adsis, Possis likewise have the IS long. Nescis, heu ! nescis domince fastidia Romce. (Martial. Non ea vis ammo, nee tanta .super bia victis. (Virgil. ....Si vis esse aliquis. Pr obit as landatur et alget. (Juv. Esse veils, oro, serus conviva Tonantis. (Martial. Magnas Gracorum malls implere catervas. (Horace. ...Cum sis, et prave sectum stomacher is ob unguem. (Hor. ...Et Itedant silicem. Possis tgnavus haberi. (Juvenal. In effect, Sis, being a crasis of Sies, must neces- sarily be long. Yet the following passage is quoted from Juvenal, v, 10 Tarn jejuna fames ? cum possis honestius illic Et tremere, et sordes f arris mordere canini. But it is to be remembered that some copies give Possit, having Fames for its nominative, and produc- ing, I conceive, a beautiful prosopopoeia. To those, however, who do not relish the idea of " shivering " Hunger gnawing her black crust in a bleak corner," perhaps Fas sit may be more palatable, though to me it is not. A modern Prosody asserts that the verbs Faxis and Ausis have the final syllable long. But, since we find that the first and second persons plural of the same tense (which I have called the Future Pluperfect) have the penultima short, we may conclude, by the rule which I have laid down in page 51, that the final syllable of Faxis and Ausis is naturally short likewise, though it may occasionally be found long by diastole or caesura. Or, should the reader think that Faxis 96 Final OS. and Ausis belong to the common future subjunctive, the IS may indiscriminately be either long or short. Exception II. The final IS is long in those nouns which form their genitives in ENTIS, INIS, or ITIS with the penultima long, as Simozs, Salamis, Samms, ' Lis. Hac ibat Simois : h&c est Sige'ia tellus. (Ovid. Samnis in ludo ac rudibus caussis satis asper. (Lucilitis. Grammatici certant, et adhuc sub judice lis est. (Horace. RIS of the subjunctive has already passed under consideration in page 52. 'If any person continue to think that the syllable is not common, he may ex- punge the concluding line which I have added to the rule above. Or, if he think the future alone to be common, he may alter the line to RIS conjurictivum mos est variare futuro. Final OS. Vult OS product. Compos breviatur, et Impos, Osgue ossis : Graium neutralia jungito, ut Argos Et quot in OS Latice jlcc tuntur more secundcei Script a per O parvum , patrios quibus adde Pelasgos. Final OS is long, as in Dominos and other plural accusatives of the second declension os oris, Trot, Minus, Her os, Atkos, and all other words which are written in Greek with an 0-mega, as Androgeos, with those proper names that change laos (a trochee) to Final OS. 97 leos (an iambus) according to the Attic dialect, as Peneleos, Demo/eos, Meneleos, Nicoleos, &c. Ducit Itonaeos et AMcomenea Minerva Agmina *. . (Statius. *fheb. vii, 330. 6s bomini sublime dedit y ccelumque tueri... (Ovid. Tros Anc buiade, facilis descensus Averni. (Virgil. Quantus Athos, aut quant us Eryx, aut ipse coruscis... (Virgil. ...Androgeos off erf nobis, soda agmina credent. (Virgil. [* This passage, together with Pyrrhus's tion Tflfj dvpswg f> MoXoo-o-o; ITiiNIAI faf&y AAN^ Hvppos aw Spatrsiuv sufs^affs FaAarav, &c may serve to determine the meaning of in Homer, Iliad A, 8.] Exceptions. Os (a bone) is short, and likewise its compound Exos, together with Comptis, Impos, and Greek neuters, as Chaos, Me/os, Argtis, 6sc. ...Ex6s et exsanguis tumidos perfluctuat artus. (Lucret. Insequere t et vofi postmodo compos en's. (Ovid. Et Cha6s, et Pblegetbon, kca nocte silentia late. (Virgil. ...Nunc super Argos arant: veteres ubi fabula T^hebas... (Lucan. Also Greek nouns of the second declension (written in the original with an Q-microri] have the OS short, as Tyr&f, Arcttis, Ilios. (Those written with an O-mega are long, as noticed above.) Et Tyros instabilis, pretiosaque murice Sidon. (Lucan. Nescia nee nostri notninis Arctos eraf, (Martial. Turn, cum tristis erat t defensa est Ilios armis. (Ovid. O "9$ Final OS. Finally, all genitives in OS, from whatever no- minatives they may come, are short, as Pallados, Pro- metheos, Typboeos, 'Typbo'idos, T'ethyos, Orpbeos. Ccerula quot b ace as Pallados arbor habet* (Ovid, O furor ! o homines, dirique Prometheos artcs ! (Stat. Alta } jacet vasti super or a Typhoeos JEtne. (Ovid. Arva Pbaon celebrat diversa Typhoidos flLtnce. (Ovid. ...Tethyos unda vagce lunaribus cestuet horis. (Lucan, ...Tereos, aut ccenam, crude 'Thyesta, tuam. (Martial. To these authorities let me add the following di- stich from Ovid, Ibis, 599 Diripiantque tuos insanis unguibus artus Strymonice matres, Orpheos esse ratce \vhich has been quoted by some modern grammarians, with Orpbeon in the second line, to prove that nouns in EUS (diphthong EUJ may form their accusative in EON. Even if that assertion were true, it is easy to discover that Orpbeon is here inadmissible, and that rqtce tuos artus esse Orpbeon is much less elegant than rata tuos artus esse [artus] Orpheos, which reading has enjoyed the sanction of the literati for more than a century. Although genitives in OS be short, I can see no reason why those in EOS, from nominatives in IS or EUS, should be always and necessarily short, or why other poets might not with equal propriety have availed themselves of the Attic dialect, to make the OS long in Neapoleos, for instance, or Atreos, if the exigency of their versification had so required, as Final US. 99 Virgil took advantage of the Ionic to make the penultima long in Idomeriea and Ilioriea. If we had more of the Roman poetry extant, we might pro- bably find numerous examples of such licence : per- haps even, if it had seasonably occurred to me to note that particular in reading the few poets who have reached our time, I might have been able to produce some which now escape detection under the cloke of caesura. (See page 102.) Neither do I see any reason why, in Latin, such feminine names in O as Clio, Alecto, Manto, Calypso, should be allowed only the contracted genitive, in US (ou^ merely because, in the few instances where the Roman poets have written them in the genitive, they happened to use the contracted form, as best suit- ing their immediate purpose. Would it not be as well to say, " Genitive Alectoos, by contraction Alectus" and indifferently to write either the one or the other, as occasion might require? Final US. US breve ponatur. Produc monosyllaba, qutzque Casibus increscunt longls et nomina quarts, Exceptzs numeri recto quintoque priori*. Producas conflata a Tlovq, contractaque Grteca In recto ac patrio, ac venerandum nomen lesus. Final US is short, as in jTfVyr&f, Lit us t Ambobus* Montibus, Portubus* Amanius and all other verbs, and ioo Final US. in the nominative and vocative singular of the fourth declension. js- Iticipe : pascentes servabit Tityrus b quam creditis, actum est. (Lucan. Romce rus opt as, absentem rusticus urbem. (Horace. Angulus ilk feret piper et tus ocyus uva. (Horace* Hos aditus urbem Martis habere decet. (Martial. Mox etiam fniges tellus inarata ferebat. (Ovid. Est Amathus, est cdsa mihi Papbos, atque Cythera. (Virgil. Djs juranda palus, oculis incognita nostris. (Ovid. We find, however, one instance of Palus short, viz. in Horace, Art. 65 Final US. 101 Regis opus-, itetilisque diu paliis, aptaque remls. Here, however, it is to be observed that Messrs, Bentley, Cuningham, and Wakefield, have given dif- ferent readings from conjecture, thinking it highly improbable that Horace could have written the line thus. Indeed I am of the same opinion, unless per- chance he intended Pains to be of the second or fourth declension ; in which case the US would be properly short without any violation of quantity. And per- haps, when we consider the supposed derivation of Pa/us from IlaAo? or ITijXo^, and recollect how many other nouns belong to different declensions, as well as verbs to different conjugations, we may not deem it altogether improbable that such was Horace's in- tention. Exception ft. US is long in the compounds of s (forming the genitive in PODIS or PODOS) as Tripus, Melampiis, CEdipus, Polypus. Hie QEdipus Mgea tr ana bit fret a. (Seneca , Phcen. But Polypus of the second declension (borrowed from the Doric dialect) has the US short ; and so it may likewise be in CEdiptis and Melampus under the same circumstance. US is long in Pantbus and such other names written in Greek with the diphthong OY2 contracted from OO and in genitives from feminine nominatives in O, as Mantus, Cliiis, Eratits, Sappkus, Dtdus, Ius 9 Inus, Spms, Clothus, Akctus, Enyus, &c, which are in like manner written in Greek with a d : p*hthong con- 1O2 C a sura. tracted from OO2. - Finally, lesus (m Greek Iy/- dicazomenon, which was the title of a quite dif- ferent drama : whereupon the critic, instead of sup- posing, as he ought to have supposed, that the tran- scriber had committed a mistake, gravely informs his readers that Terence himself was guilty of the blun- der in misnaming the Greek play- as if, truly, the poet who had translated the comedy could have been ignorant of its title ! Such being the case with regard to ancient manu- scripts and ancient commentators and the old co- pies of Virgil giving both Dederant and Dederunt it must ultimately rest with every modern reader to determine for himself which of the two appears the more likely to have been originally written by the poet. 1 30 Systole. Now, every man of taste acknowledges a Conspi- cuous beauty in that passage - (Georg. i, 330) where, by using a past instead of a present tense Fugere ferte ; et mortalia cor da Per gentes humilis stravit pavor Virgil makes his reader outstrip the rapidity of time itself, and leave the present moment behind him, to survey, not the act taking place, but its consequences after it has happened. In like manner, Ovid, Fast. iii. 29 Ignibus Iliac is aderam, cum laps a capilHs Decidit ante sacros lanca vitta focos. I fide duuafer 9 Quaterni, Qitadrupes, Qnadratus, &c. While on this subject, I will, for the sake of my youthful readers, add a remark respecting the rule to be followed in doubling the final consonant of English nouns and verbs before the terminations ER, ED, ING, EST, ETH, EN. T 138 Final Syllable of a Verse. The most easy and natural criterion seems to be the accent. If the accent fall on the final syllable of a pri- mitive word ending with a single consonant and not containing a diphthong, let that consonant be doubled, as Preferring, Impelktb, Abettest, Besotted, Begotten, Distiller >, and the same rule may be applied to monosyllables ending with a single consonant and not containing a diphthong, as Running, Shunneth, Strip- ping^ Sinner, Skimmer, &c. If the accent do not fall on the last syllable of the primitive word, let the con- sonant not be doubled, but let us write Traveler, Traveling, jeweler, Bigoted, Inhabiting, Discomfited: neither let it be doubled if the word end with two con- sonants, or if the final syllable contain a diphthong, as Casting, Protesting, Carter, Drinketb, Availing, Bawling, Sailing, Creeping. final Syllable of a Verse. Syllaba cujusvis erit ultima carm'mls anceps. The final syllable of every verse may be either long or short at the option of the poet : that is to say, al- though the measure require a long syllable, a short may be used in its stead; and a long may be used where a short is required as in the following verses, where the short syllable MA stands instead of a long, and the long syllable & in lieu of a short S.anguinedque manu crepitanlia concutit arMA. (Ovid. Non hoc pollicitus tu^E. (Horace* Final Syllable of a Verse. 139 From this general rule the anapaestic verse is ex- cepted by Dr. Bentley and Dr. Clarke, the latter of whom, in a note to Iliad A, 51, says that " the ana- " paestic verse, different in this respect from every " other, requires its final syllable to be really long, either " by containing a long vowel, or having the vowel " rendered long by the concourse of consonants ; be- " cause the anapaest, consisting of two short syllables " followed by one long, receives greater emphasis of " pronunciation upon the last syllable than any other " foot, and the pause at the termination of the verse " is not sufficient for that purpose, unless the sylla- " ble be otherwise long, or stand at the conclusion " of a, sentence." Cicero does not appear to have entertained this idea, since, without making any exception, he lays down as a general maxim that the quantity of the final syl- lable is indifferent " Postrema syllaba brevis an longa " sit t ne in ver'su quldem refert," (Orator, 217.) Wherefore, although numerous examples might be quoted, which seem to countenance the opinion of the two English critics, probably chance rather than design produced that co-incidence which they attri- buted -to the observance of a supposed rule. Accord- ingly, in ^schylus and Euripides, we find ., G-Tgopfioi $s HoNIN I ElXi(T(rov(ri t ..>(Prom. Vinct. 1083. eAaKE | Bou as for example KaXaiorePON \ Evpytiw,.. (Callim. Lav. 36. | Era-erai... (Ibid. I IO. Hptvos... (Solon, el. i. 1 8. Tij;.... (T/jeognis, 242. T6/>flrvcTPON | Avfyacriv... (Idem, 1062. ....^EthioPIS | Unlgena... (Catullus, \z\v 9 52. diva peDE | Intulit... (Catull. Ixvi, 70. ImprobiUS| Oscula.... (Ibid. 126. Without accumulating more authorities, I believe these are sufficient to show that the rule laid down by the two learned critics respecting the anapaest re- quires to be reconsidered : and, until the point be de- termined, we may adhere to Cicero's rule, and say that every kind of verse indiscriminately may have its concluding syllable either long or short, at option. Prosthesis ~Apb Pentameter. tbimus, \q JWT-|-/, comt-\-tesque, Sic tris-\-tes af-\-fatus a-\~rnicos. (Horace,. \ */ < 37te trochaic. Septenis pedlbus prodire Trochaicus ambit Sedibus imparlbus Tirlbrachyn vet pone Uber uterque allls ; Trlbrachyn solo exlmefine. Dactylon> et Tribracbyn, Proceleusmaticon, Spondeon, .^eque, Anapteste^ pari reglone locarier opt at : S&fe sed octavo pede de bills Ire jubetur. The Trochaic verse consists of seven feet, all Tro- chees. Flebi-\-les vi-\-ros e-\-rinrijs \ atra \ mersit orco. Instead of the Trochee, however, a Tribrachys may be substituted for the first, third,, and fifth foot: and the Spondee, Dactyl, Anapaest, Tribrachys, and Proceleusmaticus, are admitted into the second, fourth, and sixth places. 3 4 ' 5 6 7 The Trochaic verse frequently has a redundant syl- lable at the end, as Ter be-\-atus \ qiii mo-\-ri~enfi \ sponte \paret \ nunii-\-ni. If to the Hypermeter Trochaic a syllable be added at the beginning, it becomes a Tetrameter Iambic or Octonarius, as Anapaestic. 155 o tlr \bea-\-tus quz \ monen^-fi span-\-te pa-\-ret nu-\ mini, i The Dimeter Trochaic consists of four Trochees, as Clami-\-tans ru-\ ebat \ bostls. In Horace, book ii, ode 1 8, we find Catakctic (or defective) Dimeter Trochaic s y wanting a syllable at the end to complete the above measure, viz. Trudl--tur di--es dt--e. Anaptestic. Carmma rite pedes Anapaestica quatuor optant. Qua regwne vetis, princeps Anap&stus babetur, Per mix turn Spondeon babens, et Dactylon. Atqui Dactylus exsul erit quartd sede, atque secundd. The Anapaestic verse consists of four feet, which, in the pure Anapaestic, are all Anapaests, as ....Pharetrtf-^que graves \ date s (Sappho. P6si-\-fis tandem levibus sagittis. (Seneca. i6o Alcaic. Hut A<-|-of >-|-X0-7rAoje, fcnr^Kaj uid frau -\-da.tt juvatvitem crescentibus uvis ? (T^ibull. 'Te spectem, j--|-prema mtbi quum venerit bora. (T'ib. Persarum statuit Baby- -lona SZmiramis urbem. (Prop. At mibi contingat patrios ^vrsq-uis a-\-moie /^-j-netur, eattutusquesacerque. (Tib. although it has, on a particular occasion, been most happily employed by Homer to describe Sisyphus's 1 64 Analysis of the Hexameter. huge stone bounding and thundering down the hill, Od. A, 597 Autu /-|-eita ^-j-ddnde kullndeto laas anald'es. But the Sesgm'ctesttra may agreeably take place in the fourth and fifth feet, as Ergo desidiam qui- -cumque i;0-|-cavit amor em, (Ovid. Respondet curls ^-[^quatque S/-j-chaius amorcm^ (Virg. or it may advantageously' be used twice in other parts of the verse, provided that one or more feet of different structure intervene, as Et -jtf~r|-nare no-vo docur\-~is& coagula lacte . ' (Tib. uiddubitas? ex-\-siirg tons, *#-|-vade rebellem. (Claud. Nee ^j--|-sls stetit | invidiosa capillis. (Ovid* 1 70 Analysis of the Hexameter. Et semel emis-\ sum volat | irrevocable verbum. (Hor. Or, if the third foot (whether Dactyl or Spondee) Contain a C centra remaining from the second, and part of a word which furnishes the entire fourth foot, as Et ter centers, er-|-roribus | expleat urbes. (^Tibullus. Aspera turn posz-\-tis mi- -tescent | sr/-|-us cele- -berrima | fontibus Ide. (Ov. .Et reserata vi-\-rget gem- -tabilis | aura Favonj. (Luc ret. Here, too, the Sesquiccesura performs useful service in promoting the numerous flow of the line, as Et tenuit nos-\-tras nume-\-i:ds>us Horatius aures. (Ov. Fistula , cut sem~ -per dc- -crescit arundinis ordo. (Tib. .Passi&us -aml>2gu-\-zs For-\-tuna. volubilis errat. (Ovid. Longa repercus-\-so mtu-\-ziz crepuscula Phabo. (Sfat. . But it is to be observed that the Sesauiccesura in the -fourth foot will not be equally pleasing unless the sub- sequent word furnish the entire Dactyl for the, fifth, .as in the examples quoted, or at least another- Sesqui- ctzsura, as Ergo desidiam qui-\ cumque vo-\ cavit amorem. (Ovid. After the fourth foot, the C&sura is riot .only un- necessary, but moreover ungraceful : and, although .^ do find a Jew verses in which it occurs, the utmost praise to which they have any claim (in that respect) is that they are barely endurable : nor can we in every 5 Analysis of the Hexameter. 171 instance say even so much in their favor ^except,, indeed, the verse be a spondaic Hexameter; . for, in that case, the Caesura after the fourth foot is far from objectionable, unless where the Spondee itself in the fifth place is liable to objection. QiA&fae regis Go/gos, quceque /<&//] Qm fron\dosum. (Cat. *...Persolvit, pendens e verfici-\-bus pr^e--rupfis. (Catul. And here be it observed, that, whenever the fifth foot happens to be a Spondee, the fourth ought to be a Dactyl : otherwise, three successive Spondees in the latter hemistich render the verse dull and torpid. The poets were generally attentive to this particular ; though we sometimes meet with lines in which the rule is not observed, as, for example, the following, which, by the way, are no better than heavy unmu- sical prose Phasidos ad fuctus et fines teeteos. (Catullus. ...Regia, .splendent'i fulgent auro atque argento. (Cat. Some critics, however, acknowledge a beauty in a nearly similar line of Virgil, though not quite so heavy and prosaic, since he made the second foot a Dactyl Aut Iteves ocreas lento ducunt argento. But, for my part, I own that I would not have been less pleased with the line if it had terminated with ocreas argento; the two Spondees being amply sufficient. The Sesquictesura aftej- the fourth foot is, highly pleasing and elegant, as Me me a pauper t a^.^i^ -tr a A^^^\ Inert! . (^Tibull, Analysis of the "Hexameter. Non me Trnja tenet, Grai\is 0 Qui modo peltiferas fu-\-dit JVfe-|-6tidas \armis. (Sab. Vcllera cum Minyis niti- -do 7W/-|-antia | r0^-[-remiJS *&\axem. (Luc. Analysis of the Hexameter 17 j 2. It may be formed of a word containing a long and a short syllable connected with a short monosyl- lable or with the first syllable of the concluding word: Quod tamen infest as rursus queror \ Ire per | itndas. (Sab. Militat omnis amans, et habet sua castra C,u-\-pido. (Ov. 3. It may consist of a separate word, as Candida pollutes comilatur curia | fasces. (Clatidian. Perfurit Ausonius turbata per iequora ductor. (Silius. 4. It may comprise the three remaining syllables of a longer word, as Ridebtint virides gemmis tftfj-l-centibus j algae. (Claudian. Cum peteret regem decepta jw-|-tellite dextra. {Martial. Numquam dives eris; numquam sati- -abere | qu&stu. (CL Proceed we now to a few general remarks on the political of words of different lengths and quantities. A long monosyllable (whether long by nature or by position) may stand, free from objection, in any part of the verse previous to the fifth foot, provided that due attention be paid in other respects to C s<&v allowably assume a different station : for, with either of those apperif dages, I account it as a word of six , syllables, like IgribWitate.) which is admissible .into another part of the line, as will appear in ;the course of these re* marks. A word of Jive syllables '", as recondiderjint, is admissible in one po- sition Cumque trijdentlgejro tumidigenitQre profundi* Anafysis of 'the Hexameter. C * F 7 w ---- , as adoraturis, in one, viz. as the final word of a Spondaic verse, though I do not recollect an ex- ample. " - , as repercussere, in one Sopi tus vfyls et in exper[rectiis Apbidas. ' ~, as ere pit ant ia t in two lnvi\tat som\nos crepi|tantibus unda lapillis. ....Vox canety \ e.t lon\g in one acnsi|6ne|as Prcetus possederat arces. ' w , as Igriobilitate, in one Hunc dea \ praviti at, por ten tife risque venenis. J ~y as apennlntgentf, in one Thermo|dontia co cczlatus baltcus auro. 1 w , as Inconsolatiile y in one ...jfura su\i mce\rens t In conso|labile vulnus... A word, of seven syllables ", as ampbitryomadesy may stand in one f^|ri/^/a ^ _ piu.cC 4 Analysis of the Hexameter, amphitry|5niajdes, aut torvo Jupiter ore. (Petron. "", as superlncubuere * in one Lacten\tes *vitu\los ama|thusia|casve bidentes. I cannot conclude without observing that elisions are in general injurious to harmony ; and their frequent recurrence is very disagreeable : for which reason, Virgil designedly disfigured with such blemishes the verse in which he wished to represent the deformity of the grim Cyclops, whose hideous figure was ren- dered still more revolting by the effects of his late wound Monstrum borrendum. informs ingens The following line, which admits not a similar apology for the elisions, is absolutely detestable. It was intended by Catullus for a pentameter. Quam modo qiii me wnum -*, ^ r ~ \ (eosy ei (ei) ea eu * Unlus in prose. See QuintiUan,Imt. i, 5. }* According to the Ionic dialect, the genitive, dative, and accusative, may be -eos, -ei, -ea. (pages 6 and 6 1 .) Third Declemion. v 181 Norn. Gen. Dat. Ace. y oc . ^ Sing. ATw^-es is I em es e Navels im "* ^ Mar-Q e e ..0 ' -* T " w W 7 v* W 7 *> si* Nat-zs ad-os aa-i* \t j \j ad-?i as(*A 'ep.ji. Atl-zs a ... A/ex-is M in u i Cap-ys ... yn V y * Did-o -j- us 6 -'5 6 o Plur. JVtf^-es i-um ibus 'es es ibus Vempor-ii . w ; a v/ a * Nat-ad-es... asi v> 7 v W-as <&/-es V w asi j/?f>7"/) f* f*Ql J \*iflL/ " t t ^ox e e esl T r *-* w Hero- isi 5* ... 1S1 Metatnorphos-... eon ... -f- Much better made long than short. Fourth Declension. Norn. Gen. Dat. '^r. Far. Ml. Sing. An-\s us(/j) ui(w) um US u Gen-u u U ... Plur. Man-us u-um ibiis us {is ibus Gfw-ua ua iia Ver- ubiis ... ubiis Fifth Declension .' .* Norn. Gen. Dat. Ace. Voc. All. Sing. J)/-es el (e) * el (?) em S e Plur. es erum ebus es es i x "* ebus * For the reason of Fidel, Spei, R5I, see page 3 l82 Pronouns. ego tu mei tul sul mihr (mi) tibi sib! me te se ... tu me nos ... te se vos > * L nost-rum, -rl . vest-rum, -n nobls vobis nos vos * vos nobls w V e a vobis Ille, 1st iid, um e t Ipse. w i < a liis ... orum arum orum I * Is um am iid, um os as a 5 a is ea 5 is ... ... M, 11 eae ea ejus ... eorum earum eorum ei ... iis, els ... e-um e-am id eos eas ea eo ea eo iis, eis ... idem, eadem, idem, genif. ejusdem : the other cases like those of is, ea, id. >.?', Pronouns. hie hasc hoc* hujiis huic-f ... ... hunc hanc hoc* hoc hac hoc qui qua* ,,quod CUJ.US ... cui-f* ... .... quern quam quod quo qua ... quo hi h^r/^ av-erim eris ferit enmus eritis erint plup. av-issem isses isset r IsJemus issetis issent fut. av-ero" eris erit fluf. av fut. av- erlmus eritis Infinitive &c. are av-isse an-di, -do"- ans at-urus. at-um, -u ,-First Conjugation. Passive. Indicative. ^;-v:.>v^^ pres. or ,aris, are atur . ,\ amur w antiir imperf. abar a bans, abare abatur abamur , abamini abantiir fut. abor I ^ V 1 V V abens, abere abitiir abimur abimmi abuntur Imperative. '- T:I. ! :;;>*> **'*'\\ i are, ator , ator ... amini, ammor antor Subjunctive, V.'..' if; pres. er ens, ere etiar emur emini entur ///>. arer areris, arere aretur aremur aremini arentur finitive, &c. -. } t i .', i '< - ari (aner) at - us andus . ^Contractions. ,,,vj Indie, perfect, asti, at (page ,7.7), astlsv arunt p/uperf. aram, && ',, >; ,.\ . perfect: arim, QSS&fci' I<; eCu- pluperf. assem, ^4 VA- ;-w future, arc, /. * asse. See page 47. Do ^^/ //6^ frst increment short, Bb 1 86 Second Conjugation. Active-. Indicative pres. efiT es et emus etis ent imperf. ebam ebas ebat ebamiis ebatis ebant perf. u-i 1st! . w it imus Istis erunt, ere pi up. u-eram eras erat eramus Gratis erant fut. ebo ebis ebit ebimus ebitis ebunt Imperative. i.',i ... T :> ... e, et' . \ ' pres. earn eas eat camtis eatis eant imperf. erem eces eret eremus eretis erent perf. u-erim erls erit Primus W v V eritis erint plup. u-issem isses isset. / - - v issemus Issetis is sent /"*' W V - y///. u-ero erts V w erit erlmus W o- W en as Srint Infinitive, &c. ere ii-isse- endi, -do" it-um, -u ens it-uriis Second Conjugation. Passive. i8 7 Indicative pres. eor einur eris, ere etur emim, eminor entur imperf. ebar ebaris, ebare ebatur ebamur ebamini $$ ebantur fut. ebor eberis, ebere ebitiir r:^ 1-ebimur ebjmim Imperative pres. ear ebuntur ere, etor etor errum, eminor entor cans, eare eamur eatur eantur imperf. erer ereris, erere eretur . eremur eiemim erentur Infinitive^ &c. eii (erier) it-us endus eamml Contractions of verbs forming the preterperfect in EVI,, Indie, perf. esti, estis, erunt plup. eram, &c. Sttbj, perf. erim, &c. plup. essem, fut. rp, &C. Infn. perf. esse. Third 'Conjugation. Active. Indicative presi u is it itb^ imus It IS tint imperf. ( " ebam ebas ebat ebamus ebatis ebant ... 'ferf- I JstI it , li.'jiil*' . " imus Istis erunt, ere fluf. eram eras erat "^> er^mus eratis erant fut. am es et emus etis , ent Imperative, e, if@" W' Vi ' V _ imnu ebaris, ebare ebamini ens, ere eminl Jyir 4 Third Conjugation Passive. Indicative pres. or imur imperf. eoar, ebamur f* . V jut. ar ' emur Imperative -^' \J u M V ere, itor \.. imini, immor Subjunctive :: -. ^>r^. ar amur imperf. erer eremur Infinitive, G?r. I (icr) - it- us errdus 189 arts, are amini -ereris, erere eremini itur untur ebatur ebantur etur Sntur A'-.VC, itor untor attir antiir eretur erentur The final syllables of the verbs in -/O of the third (onjugation have the same quantity as thofe of the verbs in -O preceded by a consonant. In those persons which have the additional I befare A, E, O, or U t the I is of course short^ Agreeably (o the general rule, page 1. The contractions of preterites in -EVI resemble those given under the second conjugation : - preterites in -IVl are contracted like those of the fourth. "Fourth Conjugation Active. Indicative frts. 10 imus impeff. lebaift lebam&s ferf. Iv-I jmus iv-eram Subjunctive fires. lam imperf. irem Iremiis tierf. iv-erim enm >. Iv-issem Issi Jut. Iv-ero 15 it JtlS lunt jtebas lebat. is tebatis iebant 1st! it ts istis erunt, ero i eras erat aus eratTs erant tes let letis lent '\i, .'>.-, :' ' I, ito ltd Ite, Itote mnta , . Mw las lat Katts w Ires Iret Iretis Irent \ ens ent itis eiitis ennt n Isses Isset niis Issetis Isseflt , ens ent ms eritis erint Iv-Isse lendl, -do It-urn, -u a it-uriis itur Pourth Conjugation* Passive. Indie, pres. Tor Iris, Ire Imur Imini imperf. Tebar Tebaris, Tebare lebatiir Tebamftr TebamTnl iebaqtur 191 riff- idr / lit . lal \s Temur Imperative. ... * Subjunc. pres. Tar Tamur imperf. Irer Iremur W W \J-f W V< V icns, lere letur leminl ire, Itor tor Imini, iminor liintpr w , w latur tantur reris, irere iretur iremini Irentur w u V u laris, lare lamini Infiti. &c. In (trier) It-iis ^ Tendiis Contractions. Indie, imperf. ibam, &c. perf. 11, ilstl istl, Tit It *, ilstis Istis, icrunt lere, plup. teram, &c. Subjunc. fierf. Terim, &c. plup. iissem Issem, &c. /' . ww -- r*~> jut. ie:6, &c. Infimt. perf. iisse isse. Passive, indie, imperf. Ibar, GTr. * See page 77. 19* Indie, pres. sum [ sumus imperf. era in FOREIVL estis eras fueratis Imperative. .. fui fulsti fuimus fuistis . fueram fueramus ef<5" *" - entis ' eg* es-to este, estote est sunt ^Vii?i erat . erant fuit f lierfmt, fiiere fuerat V l ens Subju.. pres. sim (sievi) erit erunt* : esto suntcT sis (sits} sit (siet) us (siemu j) sit is (siet is") sint (sie) :m esses esset imus essetis essent y .m ~>mus rim fores foretts f uer is - foret forent fuerit , rlmus fiieiitis fuerii)t isem fuisses fiiis set semus fuissetis fuissent ['0 f ueris fuerit nmus f fieri us fuerint imp erf. essem essemi forem joremi perf. fuerim \ f tier Tr flup. fulsse fiilsse fut. fueio f \* >J vx- iueiii Infinit.&c, esse, f uisse, fo. e, futurti?. * T'ertulliariy f ju f vencus t and Paullmus, make the penut- tim(4 Ions: in Erimus and Poterimus, after the manner o y of the future subjunctive. But I 'would not recommend them as examples for imitation. END. Printed by Bye and Law, St. John's Square, Clerkemrell. a r v ^j$ UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. 24139 ! - RIOM prr , 9 -QP uU 1 L 3 1158005066104 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY AC LIT A A 000022830 4