Ex Libris C. K. OGDEN THE OEIGINS RELIGION AND LANGUAGE, THE OBIGINS RELIGION AND LANGUAGE CONSIDERED IN FIVE ESSAYS BY F. C. COOK M.A. CANON OF EXETER CHAPLAIN IN ORDINARY TO THE QUEEN AND EDITOR OF THE " SPEAKER'S COMMENTARY" LONDON JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET 1884 LONDON : PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, STAMFOUD STREET AND CHARING CUOSS. PREFACE. THE name given to this book on the title-page was suggested by a, friend, and it was adopted by the publisher in its first announcement, under the impression that I had proposed or approved it. I felt, however, and still feel, that such a title may seem to promise too much ; but after full consideration I have retained it, on the ground that it expresses, clearly and concisely, the principles which have guided me throughout the work. In the three Essays on the oldest forms of religion of which we have contemporary or trustworthy records, my object has been to prove that they were derived from a common source, and that all that is true, ennobling, fnd spiritual in them is due to that origin. In the Essay on the Rig Veda, I have first called attention to the certain fact that, at the period when the hymns were produced, two systems co-existed; the one resting upon a moral and spiritual basis ; the other wholly naturalistic, personifying and adoring physical forces and agencies. In the second place, I have insisted upon the no less certain, though too often unnoticed fact that, of these two systems, the former was by far the more ancient, and that it represents the fundamental principles which were recognised by the ancestors of the Aryan race. vi PREFACE. In the second Essay I have discussed the religious systems of the Eranians. "We have contemporary records which exhibit the central principles of the national religion of Persia in the seventh and two following centuries B.C. We have other documents of very different ages, some of which are admitted to give a faithful portraiture of the earliest forms of that religion. In this case I have adduced proofs, that the superstitions and pernicious tendencies by which it was overlaid were comparatively modern innovations, at once distinct from, and incompatible with, the principles set forth most clearly in the most ancient documents. In the third Essay I have adduced further evidence bearing upon this 'same point, from the so-called Gathas, i.e. sacred chants, attributed to Zoroaster, and admitted by all critics to give a faithful representation of his teaching. These chants are wholly free from the superstitious notions and practices, which are so prominent and repulsive in all later documents of so-called Zoroastrianism. They present truths of the highest moral and spiritual significance,. in a form which constantly reminds us of the teaching of the Pentateuch and the Prophets. So far, all ascertainable facts point clearly and unmistake- ably in one direction. They are absolutely irreconcileable with the theory which regards all spiritual and soul-elevating religions as evolved by a natural process from a primitive naturalistic poly- theism : they support the view, which alone supplies a true, rational, and adequate account of the movements of human thought, according to which religious beliefs were first set in motion by communications from God. PREFACE. vii The fourth and fifth Essays deal with the forms under which all languages have been transmitted or developed. In this part of the inquiry I have proceeded, not on theoretical, but on strictly historical grounds. In the fourth Essay I have endeavoured to give a concise account of all known languages, ancient and modern; showing that they are reducible to three general divisions ; thus preparing the way for the conclusion, to which I attach supreme importance, that they must all have had a common origin. As a corroboration, or, as I venture to think, a proof of this conclusion, I have given in the fifth and last Essay a large, though far from exhaustive, collection of words taken from ancient monuments and papyri of Egypt, which are substantially identical, both in form and meaning, with words of common occurrence in Semitic, Aryan, and Anaryan languages. For reasons alleged in the introduction to the fifth Essay, I have omitted a section in which I had proposed to discuss the paramount question of the origin of all true religion. But the facts wKich I have adduced, if their significance be fully recognised, appear to me sufficient for the practical proof of two great truths : the original unity of the human race, as evidenced by the records of language, and the original unity of belief, founded upon a primeval revelation to the common ancestors of the human race. I trust this statement may be accepted as a reason for retaining the title which stands at the head of this book, even though it be too extensive. If a special apology be needed for the publication of so incomplete a collection of Essays, I may viii PREFACE. urge, first, that at my advanced age I could not hope to pro- duce them in a more systematic form ; and secondly that, inasmuch as the principal facts which I have collected and discussed were for the most part new to myself, they may be new to the generality of my readers, and as such may be deemed worthy of their consideration. A point, however, of far greater importance. seems to me to demand serious notice. I refer to the mutual relations at present existing between those, on the one hand, who maintain the doctrine of evolu- tion in its broadest sense, especially as applied to the history of religion ; and those, on the other side, who hold fast to the belief that all truths which affect the relations between man and God were made known by divine revelation. In one respect the two opposite parties are alike. Both hold, as established beyond all reasonable doubt, the principles on which their respective systems are severally based. They are unlike in respect to the attitude which their respective systems impose upon them in the character of inquirers. The upholders of an evolutionism, which is wholly independent of any supernatural interposition, are avowedly and consistently intolerant. They will not and cannot allow any weight to arguments which imply the possibility of exceptions to their system. The position thus assumed is the natural and inevitable result of their fundamental axiom, that nothing which exists can or does exist save as the result, or inevitable sequence, of a preceding physical or material condition. But those who hold the opposite principle are not bound by any such exclusive assumption as to the mode in which PREFACE. IX given results have been produced. Believing that all things exist by the will, and are under the absolute governance of God, they are perfectly free to consider statements which involve apparent exceptions, or seem to lead to conclusions irreconcileable with their principle. They are aware, as a matter of daily experience, that so far as their personal opinions, or the opinions of their co-religionists are concerned, they are always liable to serious error ; they have learned by repeated experiments, by the history of the past, and by facts of daily occurrence, that theories and systems which at first sight seemed to contravene their deepest convictions have, on full and candid examination, been found not merely to be in accordance with them, but to supply the strongest corrobo- ration of them, clearing up distressing obscurities and removing formidable obstacles. Hence we find that believers, who are most staunch in their adherence to fundamental principles, are most ready to consider dispassionately state- ments and theories propounded by men of opposite schools of thought. We find them, often to our surprise, willing to admit, and even provisionally to accept, novel theories, novel interpretations of the Scriptures, and to show and feel lively interest in the investigations and speculations of those who hold principles diametrically opposed to their own. In fact this flexibility of secondary convictions, this all but unlimited toleration of speculative opinions, is a prominent, perhaps the most prominent, characteristic of the Christian intelligence in our age. Nor, though some- times carried too far, do I apprehend any permanent evil as likely to result from it. The exegesis of Holy Scripture may have to pass through many phases, may undergo X PREFACE. extensive modifications, before it is brought into perfect accordance with all ascertainable truth ; the theories of scientific men, to whatever extent they may be changed or developed, may ultimately revolutionise the whole sphere of speculative thought ; but the central truth must and will stand fast. But though the ultimate results may be contemplated without misgiving, still it must be borne in mind that there is no inconsiderable danger lest, in times of wild speculation, the minds of young or untrained enquirers should be seriously affected. They may be tempted, if not to give up funda- mental convictions, yet to regard them as resting on doubtful or insecure grounds, and as liable to be reversed. This danger imposes a grave responsibility upon all who take part in controversies touching the foundations of religion and morality ; more especially upon those who have taken upon themselves the duties of the Christian ministry. As, on the one side, it is highly important that they should not lay themselves open to the charge of blind or obstinate prejudices, that they should attach due weight to the arguments of their opponents, and candidly admit the bearings of facts previously unknown or imperfectly under- stood ; so, on the other side, it is not less important that they should strenuously, earnestly, fearlessly hold fast all fundamental principles, and deliberate most carefully before they abandon any position by which those principles seem to be supported, or by the surrender of which they might be imperilled. TABLE OF CONTENTS. FIRST ESSAY, ON THE RIG VEDA, SPECIALLY ON ITS RELIGIOUS SYSTEM. Part I. Section I. Works on the Eig Veda: text, 3; translations, &c., 4. Section II. Name explained, 9 ; contents, 11 ; probable date, 13 ; preceding ages, 17 ; separation of Aryans, 20 ; Turanians, 21 ; characteristics of Turanians, 22 ; connection with Aryans, 24 ; causes of difference, 25 ; in language, 26 ; in religion, 29 ; superstitions common to Aryan and Anaryan races, fire-worship, 30 ; intoxicating drinks, 33. Part II. The religious system of the Rig Veda, 38; two classes of deities, naturalistic, 39; spiritual Dyaus, Aditi, the Adityas, and Varuna, 41 ; hymns to Varuna by Vasishtha, 43 ; contest between Indra and Varuna, and its issue, 50 ; the name Asura, 51 ; priority of the systems considered, 53 ; Indra a new deity, 53 ; the god of force, 56 ; unknown to other Aryans, 57 ; the old spiritual deities common to all Aryans, 58 ; Dyatis, 59 ; Aditi, 60 ; Varuna identified with Ahuramazda, 61 ; Mitra, 67 ; Aramati, 69 ; evolution a term not applicable to Indian, 70, to Egyptian, 70, nor to Eranian religious system, 71 ; general deterioration, 72 ; the Buddhist Nirvana, 73 ; the Upanishads, 75 ; on ttye study of Indian literature, especially of the Rig Veda, 79. Appendix. Translations from the Rig Veda, 82. Section I. Hymns to Varuna, by Gritsamada, 83 ; by Atri, 85 ; by Nashaka, 87; the 25th of the first Mandala, 88; hymns by Vasishtha, characteristics of these hymns, 90. Section II. Hymns to Indra: the birth of Indra, 94; his self- laudation, 96 ; prowess, 99 ; rivalry with Varuna and its issue, 101. xii TABLE OF CONTENTS. SECOND ESSAY, ON THE PERSIAN CUNEIFORM INSCRIPTIONS AND THE ZEND AVESTA. Special importance of the inscriptions, 106 ; and of the Avesta, 107 ; discovery of the inscriptions, 108 ; works upon them, Niebuhr, 109 ; Grotefend, Lassen, Burnouf, 111; Sir H. Rawlinson, 112; the inscriptions of Behistun, 115 ; bearings upon history, 120 ; languages of the inscriptions of the Avesta, 132 ; religious system of the inscriptions and the Avesta, monotheism of the former, 141 ; dualism of the latter, 143 ; superstitions of the Avesta, the Nacus, 147 ; comparison of the two systems, 149 ; age of the Avesta, 150 ; indications in the Gathas and in Eranian traditions, the Arda Viraf, 152 ; connection with Vistaspa, 153 ; priestly caste and dark super- stitions not probable under the Achaamenidas, or the Greeks, 156; the Arsacidaa, Tiridates, Vologeses, 157 ; the Sassanidse, 159 ; central despotism, 160; development of the Semitic element, 160; the Pehlevi, 160 ; later forms of Mazdeism first known in Europe, 166; alleged connection of Ahriman with Satan, 167; no Persian elements in the Biblical doctrine, 169 ; influence of Christian doctrines on the Avesta, the temptation of Zoroaster, 172 ; the Amshaspands not archangels, 176 ; fundamental difference, 177 ; mischief of com- parison, 178 ; doctrine of the resurrection, 181 ; not Persian, the Vendidad, Firdausi, 183 ; Biblical facts traceable in the Avesta, 185 ; original condition of man, 186 ; the deluge, Noah, Japhet, Yima, 187 ; the Vine and Soma, 189 ; original home of mankind under the deluge, 191 ; Eranians, Semites, 192 ; Eranians retain most important reminiscences, 195 ; present state of the question, and special duty of England, 198-200. THIRD ESSAY, ON THE GATHAS OF ZOROASTER. Character, antiquity, and value of the Gathas, 203; works on the Gathas, 205; Spiegel, Haug, 205; Kossowicz, Bartholomse, and De Harlez, 206 ; names of the Gathas, 208 ; dialect, 209 ; metrical system, 210 ; translation of the first Gatha, called Ahunavaiti, 212 ; first chant with notes, 212; Vistaspa and Zoroaster, 218; second TABLE OF CONTENTS. xiii chant, 224 ; appointment of Zoroaster, 227 ; third chant, 229 ; fundamental doctrines, 230; fourth chant, 232; false and true teachings, 233 ; fifth class, 237 ; Devas and idolaters, note on Yima, 240 ; sixth chant, 244 ; self-devotion of Zoroaster, seventh chant, 248 ; construction of the first Gatha, 254 ; the second Gatha, 256 ; Haug's translation, 257 ; three other Gathas, 258 ; the two Zoro- astrian prayers, 259. FOURTH ESSAY, ON LANGUAGES ANCIENT AND MODEKN. Introductory remarks, 261 ; general divisions, 264. Section I. The Semitic group, 265 ; Assyrian language, 268 ; Syrian, 269; Phoenician, 273; Hebrew, 276; Arabic, 277; Egyptian, 281; African languages, 290. Section II. Turanian or Scythian languages, 294 ; Finnish, Hungarian, 300 ; native languages of America, 304 ; the Chinese language, 305 ; Malayan, Polynesian, 308. Section III. Aryan languages, 310 ; Asiatic, 316 ; Old Persian, Zend, 317 ; Pehlevi, 320; Sanskrit, 322; languages of Western Asia, 326; Slavonic languages, 328 ; Teutonic, 330 ; Celtic, 333 ; Italian, 335 ; Greek, 336 ; English, 339. FIFTH ESSAY, ON EGYPTIAN, COMPARED WITH SEMITIC, ARYAN, AND TURANIAN WORDS. Close resemblance of roots, 343 ; system adopted in this collection, 344 ; antiquity of Egyptian documents, 352 ; Coptic, 353 ; Semitic and Egyptian, 354 ; Aryan and Egyptian, 356 ; Turanian and Egyptian, 359 ; arrangement of sections, 361. Section I. Man, general designations, 365 ;' soul, substance, 373 ; body and parts of body, 376 ; primary relations, 393 ; social and political relations, 393. Section IL Verbs of existence, 405 ; sensation or feeling, 410 ; speech, 414 ; functions of life, 416 ; perception, 417. Section III. Verbs of motion, 421 ; position, 429 ; action, 432 ; acts of violence, 438. xiv CONTENTS. Section IV. Common objects, 445 ; celestial and natural objects, 446 ; animals, 461. Section V. Early processes of civilisation and thought, 466 ; fire and its uses, 466 ; food, 468 ; clothing, 469 ; washing, 471 ; dwelling, 472 ; mental processes, 475 ; observations on this section, and on the whole collection, 480, 481. ORIGINS OF RELIGION AND LANGUAGE. ESSAY ON THE BIG VEDA. SPECIALLY ON ITS EELIGIOUS SYSTEM. PART I. SECTION I. THE special object of this essay is stated in the title-page. My only inducement, and I must add my only justification for undertaking to deal with questions at once so intricate and of such transcending importance, is the conviction that the true history of primitive religions, so far as that history is not given in Holy Scripture, must be sought for in the most ancient documents of the human race. Among those docu- ments by far the most ancient, and in many respects the most important, are those which exist in the form of monumental inscriptions or of writings on papyrus ascertained to belong to the ancient empire of Egypt. Of these I shall have occa- sion to speak in connection with another subject discussed in this volume. Next to them in antiquity, and if not more important, yet assuredly more interesting to ourselves, as Jescendants from the ancient stock of which the Aryan or Indo-Germanic races are the noblest representatives, the THE RIG VEDA. highest rank must be assigned to the Eig Veda, a collection of hymns more than 1000 in number, admitted by all scholars to be the only source from which we derive direct contemporary and trustworthy knowledge of the language, habits, and, above all, the religious views, principles, and forms of worship of the first Aryan settlers in India. Before I proceed to deal with these questions it may be well to give a brief account of the works now accessible to students in which the results of the latest investigations are recorded. It will be seen that those which really put a careful student in a position to pursue the inquiry with any hope of practical success, have been produced within the last few years. The way was opened by the labours of the great scholars who first brought the treasures of Indian antiquity to the knowledge of European students. Sir William Jones, Colebrooke, and Wilson stand out as the real discoverers ; but they were rather concerned with the later developments of Indian thought, in what is commonly and properly desig- nated as the classic age of Sanskrit literature, than with the productions of the Vedic age. Colebrooke, indeed, conspi- cuous in all departments of Indian learning for sound judg- ment and intellectual power, did much to elucidate the philosophic systems which were developed in the age imme- diately fol] owing that with which we are at present concerned ; but even he but partially apprehended the meaning and bear- ings of the Eig Veda.* Muir was the first who attempted to ascertain the contents of the Eig Veda, and, in a series of articles in the ' Asiatic Journal and Eesearches,' afterwards completed in five volumes, presented results which are recognised by all scholars as, at that time, the most valu- able contribution to this department of literature. See Dr. Roth, ' Zur Litteratur und Geschichte dcs Weda,' p. 2. EDITIONS, TRANSLATIONS, ETC. 3 In the year 1846 a concise but very important series of three tracts, entitled 'Zur Litteratur und Geschichte des Weda,' was published by Dr. Eudolph Eoth, a scholar of the highest eminence; short as the work was, it marked an epoch in the history of the Rig Veda. The author drew out with singular clearness and force the characteristic features of the hymns, and aroused the attention of scholars to their surpassing value. Some nine years later the first part of the great Sanskrit Dictionary was published at St. Petersburg, and all the articles in that colossal work directly concerned with Vedic literature are attributed to Dr. Eoth, who, in the judgment of all scholars even those who differ from him on many points stands foremost among Sanskrit philologers. Grassmann, who produced a dictionary to the Eig Veda in the year 1873 a work most thoroughly serviceable to the student speaks of that great dictionary in these terms: " The foundation of my work was naturally the St. Peters- burg Dictionary, with which a new epoch began in Sanskrit philology, and specially in the knowledge of the Eig Veda." The text of the Eig Veda has been since published in two forms. (1) First, in 1861, by Professor Aufrecht, in two volumes. He gives a transliteration in Eoman characters of the Sanhita text, i.e. of the text which adopts the system of Indian gram- marians, combining words and joining letters in accordance with fixed laws. The second edition, in 1873, contains excellent tables of contents, lists of metres and authors, and indices of great value. This edition still retains, and will probably continue to retain, its place as that which is most helpful to students. (2) The Sanskrit text in two forms the Sanhita, previously explained, and the Pada, which separates the words was first published in the Indian characters called Devanagari, by Professor Max Miiller, together with the Indian commentary of B 2 4 THE RIG VEDA. Sayana, a comparatively modern work of the 14th century. The edition in two volumes, published by Trubner & Co., is indispensable to the student. The addition of the Pada text, which is held by Max Miiller to represent, though somewhat imperfectly, the oldest form of the hymns,* is exceedingly useful, removing, in fact, one main obstruction to a ready and thorough knowledge of the language. I pass on to the translations of the Eig Veda. Here it must be observed that the translation into French by M. L. Langlois,t the first which brought the whole book within reach of the general reader, not only abounds in glaring defects attributable to imperfect knowledge of the language, but rests upon an unsound basis. To use the language of the highest authority, that of the preface to the St. Petersburg Dictionary Vorwort, p. iv it is wholly destitute of authority. This is of importance, since the work has had a wide circu- lation, and is quoted constantly by French scholars. We have, however, at present two complete translations by German scholars. That by Ludwig, which claimed to be the only complete translation into German, was published in 1876, with commentary and introduction, in five volumes. The first two contain the translation in cadenced prose ; it is carefully executed, and adheres closely to the original. But the translation, and in a still higher degree the introduction in the third volume, and the commentary in the fourth and fifth volumes, have one great disadvantage ; the style is exceedingly, obscure. Not to speak of the modern system of German orthography, which is adopted throughout to the great discomfort of readers familiar with the master- * Dr. Roth, however, I.e. p. 17, attributes the division of words in the Pada text to a very ancient grammarian, Cakalya, who is said to have been mainly instrumental in determining the form of the Rig Veda. f This translation forms the first volume of a series, published by Maisonneuve et Cie., under the title ' Bibliotheque orientale.' EDITIONS, TRANSLATIONS, ETC. 5 pieces of German literature, the learned author assumes in his readers a knowledge of the language which he translates such as none but accomplished Sanskrit scholars are likely to possess. He leaves many words untranslated, without note or explanation. In the introduction nearly every page abounds in such obstructions, which a little care and regard for the reader's convenience would have removed.* Another point calls for special notice, viz. the order in which Ludwig arranges the hymns. Instead of following the system adopted in all editions of the text, which divides the whole work into ten parts, called Mandalas, and in each Mandala retains a certain order, Ludwig arranges all the hymns according to their subjects, especially according to the deities to which they are severally addressed. This has one obvious and not inconsiderable advantage ; it brings together all that is said of each deity, and saves the reader much trouble, whether he may wish to compare the teaching of different poets, or to collect general results. Professor Max Muller adopted the same system in the first volume of his translation of the Big Veda (the only one yet published) containing eleven hymns to the Maruts, and he defends the system with his usual ability. But it has very serious disadvantages, which indeed far outweigh the gain. It entirely sacrifices the order in which the Indians received and handed down their sacred books, and according to which all quotations in critical works are numbered. In * This is a grave and not uncommon fault with Germans of high at- tainments. Thus, in Max Miiller's ' Sacred Books of the East,' names and phrases are quoted which no ordinary reader can understand. See, for instance, the first page of the translation, in the first volume of the series. Of Ludwig's translation, Kaegi ( Der Kigveda,' p. 170) says that it is "often unintelligible to common readers, but of great value to special scholars (dem Fachgelehrten)." 6 THE BIG VEDA. fact the numbering thus necessitated differs absolutely from any that has been adopted by other authors, and even from that which is used by Ludwig himself in other parts of his work. Nor is this disadvantage altogether overcome by the index which Ludwig gives at the end of his second volume. Few readers have the time or the patience to verify references involving so troublesome a process. A worse fault is that it obscures, in fact practically obliterates, very important indications of chronology. Each Mandala belongs to a different age ; between the oldest and the latest there was an interval of indefinite but very considerable duration, within which changes took place which materially affect the style, the character, and the prin- ciples of writers belonging to different schools of thought and feeling. To put hymns of the sixth and seventh Mandala in the same rank with those of the ninth and tenth is grievously misleading, as will be seen more distinctly when we examine the contents of the whole collection. It gives, moreover, a factitious appearance of systematic order which is wholly foreign to the compilation. If, as may be expected, Professor Max Muller publishes a complete translation of the Big Veda in the ' Sacred Books of the East/ a collection which, properly speaking, ought to have commenced with the oldest documents, and to have given the precedence among Aryan or Eranian writings to the Eig Veda and the Gathas of Zoroaster, it is to be hoped that he will save his readers the waste of time and labour involved in such an arrangement. In the same year, 1876, another complete translation was published by Hermann Grassmann, an excellent Sanskrit scholar, to whom we are indebted for the ' Worterbuch zum Eig Veda,' published in 1873. Grassmann's translation has the great merit of preserving the ancient order in Mandalas, thus facilitating reference, and keeping the productions of EDITIONS, TRANSLATIONS, ETC. 7 different schools and ages apart. He also translates the poems in a metrical form, which faithfully represents one Characteristic feature of the original, and that without sacri- ficing the literal exactness which is an indispensable condition of a true translation. To each Mandala and to each group of songs he prefixes a very useful and concise summary of the contents, and in this and other important points affords reasonable help to the student. It is, however, to be regretted that Grassmann retains the system of numbering the songs which he had previously adopted in the ' Worterbuch,' differing from that which is observed in all editions of the text, and thus giving very unnecessary trouble to the reader. On the whole I venture to express a decided opinion, that for most students of the Kig Veda Grassmann's translation and dictionary, with Aufrecht's text, will present the greatest assistance and the least hindrance to a rapid and true insight into the contents of this book. I must, however, observe that the small, unostentatious work, published in 1875, entitled ' Siebenzig Lieder des Eig Veda,' translated by Karl Geldner and Adolph Kaegi, with short but exceedingly valuable notes by the great master of Vedic literature, Dr. E. Eoth, is a book which presents the characteristic features of the Eig Veda in a most accessible and interesting form. It is, in fact, the first book which I would commend to the attention of a cultivated scholar who would wish to comprehend the true character of the whole book. To Kaegi also we owe an introduction to the Eig Veda* conspicuous for clearness, conciseness, and completeness, for a total absence of pedantry, and perfect mastery, over all the resources of Sanskrit scholarship. On the other hand, Professor Max Miiller has published one * ' Der Eig Veda die alteste Literatur der Inder, von Adolph Kaegi.' The second edition is dated 1881. 8 THE RIG VEDA: EDITIONS, TRANSLATIONS, ETC. volume of a proposed translation of the Kig Veda. He gives a translation of eleven hymns only, little more than one-hun- dredth part of the collection ; hymns, moreover, taken from the first Mandala, of uncertain date and character, and addressed to the Maruts, or gods of storm- winds, least interesting products of Indo- Aryan superstition. That the translation, the notes by which it is illustrated, and the preface in which the writer gives his opinions on points of interest to advanced scholars, are remarkable for profound learning, acuteness, and literary ability, is no more than was to be expected. But it is evident that the Professor must recast his work, write on a different scale, and in a far less obscure style, if he intends to give readers the help and guidance of which he is especially qualified to appreciate the necessity, and which his unrivalled command of modern and ancient languages and of all branches of scientific philology will assuredly enable him to supply. SECTION II. THE RIG VEDA: TITLE, AGE, AND CONTENTS. THE term Rig Veda consists of two distinct words, Kig and Veda. The former has the special sense, a song; as this is generally composed in honour of some divinity the word corresponds most nearly to "hymn." The latter, Veda literally "knowledge" is used specially in reference to " sacred lore/' The ancient Indians and their Pundits up to the present time use this word in a far wider sense than the generality of European scholars. With them it included all the literature from which they derived knowledge of their ancestral history, especially of the most ancient forms of religious thought and worship ; * but as the word is used by European scholars it is confined to the most ancient documents, of which the latest is separated by an interval of centuries from those which come next to them in age,f and by a second interval of indefinite duration from * The most distinct and authoritative account of the term Veda, as understood by the Indians themselves, is to be found in the ' Laws of Marm' (Manava Dharmacastra), ii. 6-15. It includes the entire tradi- tional system, accepted as resting upon a divine revelation on which all religious belief is founded. Native writers regard the productions of comparatively modern periods as containing authoritative declarations of the will of their deities. f The Sutras, Brahmanas, Upanishads, which contain the earliest speculations of Indian thinkers, first explained by Colebrooke, belong to a much later age than that of the Big Veda. The whole character of thought and feeling had undergone a thorough change, and the language had become substantially identical with that of the so-called classic age. This is pointed out in the Vorwort to the great St. Petersburg Dictionary, and must be borne in mind in reading Max Muller's interesting work, ' India, What can it teach us ? ' 10 THE RIG VEDA. the great works specially called classic, of which the most important are the Eamayana, and Mahabharata, which embody in a highly poetic form, but with inordinate diffuse- ness, the legends, traditions, and systems of cosmogony and psychology which were accepted by the leaders of Indian thought some centuries before the Christian era. Among those ancient documents, which are entitled severally Eig Veda, Sama Veda, Yajur Veda in two portions, and Atharva Veda, the Eig Veda is by far the oldest, and in all essential points by far the most important. The Sama Veda, i.e. the Veda of the Sama, or liturgical chants, is in fact an adaptation of its songs to liturgical uses. The two Yajurs are occupied with the forms of worship, while the Atharva Veda, by far the latest production of that period, shows at once the strong hold which the Eig Veda had acquired over the national spirit and the modifying influences of a tran- sitional period.* In short,- whether we consider the forms of language, the forms of religious belief and practice, or the indications of national development in the earliest period of Indo- Aryan life, we find in the Eig Veda, and in that alone, trustworthy contemporary productions of that age. * It is certain, on the one hand, that the Sama Veda is founded upon the Rig Veda, and is, of course, much later in date, belonging to a time when the forms of worship were developed ; but, on the other hand, it is highly probable that in many passages it preserves a purer and more ancient text. For full information on these and other points, see Benfey's excellent edition of the Sama Veda, and the dissertations of Dr. Eoth, ' Zur Litteratur und Geschichte des Rig Weda.' The special use to which the Sama Veda was applied accounts for the high rank assigned to it in the ' Bhagavad-Gita,' x. 22, where the supreme deity declares, that as in all things he is the central and highest principle, so in the Vedas he is the Sama Veda ; Vedanam samavedo 'srni, which Lassen renders ' Inter volumina sacra sum bymnorum volumen.' See also Lassen's explanation of the word, p. 285. Saman ' significat modulationem vocis,' specially in reciting hymns. CONTENTS. 11 The Eig Veda consists of 1028 songs, arranged, as has been said, in ten books, called Mandalas.* Each of these books has a special character, differing from the others in extent, and still more in style and bearings. It is admitted by all critics that they are collections of hymns made at different periods; but although the latest were produced at least a century after the most ancient, and some additions were in- troduced towards the close of the Vedic age, yet, one and all, they are far more ancient than the earliest production of the following age. The first, the eighth, and the tenth Manflalas stand apart from the other books. The first contains poems of different ages, some probably of high antiquity, others of questionable date and character ; but the eighth is in a very unsatisfactory condition, confused in order, and much- later in date, yet composed, with few exceptions, by members of one family; and the tenth has few, if any, ancient hymns ; some, indeed, of its songs are admitted to belong to the very latest -development of old Indo- Aryan thought. As such, however, they have a special interest as bearing upon the all-important question, to be discussed presently, as to the comparative antiquity of various forms of faith. The ninth Mandala, again, occupies a special and very peculiar place in the collection. It consists exclusively of hymns, some of them very ancient, addressed to Soma, the personification of the intoxicating liquid, to which the early Aryans, not the Indians only, but their nearest congeners, the Eranians, attributed a divine efficacy, ascribing to its use * Properly Mandala, a word not found in the Kig Veda, invented by the early grammarians, and denoting ornament, circle, disc, &c. I have not noticed another ancient division into ' Ashtakas,' i.e. into eighth parts, since, with its subdivisions, it was a merely formal arrangement for the use of schools, and is neither recognised by the earliest native grammarians, nor adopted by modern commentators. 12 THE RIG VEDA. the achievements of their heroes, and what is specially noteworthy, the development of their religious system. As I shall have occasion to show presently, the exaltation of Indra" for ages the supreme deity of the Indo-Aryans and of the Maruts specially connected with Indra as gods of storm- winds was attributed by the poets of the Eig Veda to enormous draughts of Soma. But the other books, from the second to the seventh inclusive, stand on a different and far higher footing. Each of them is a collection of hymns composed by the greatest and most ancient poets of the race, Kishis as they are always called by Indians. Each of them contains the productions of one great family, and nearly every hymn bears the name of one member of the family. The names of these Eishis, now little known, but probably destined to be familiar to all students of ancient lore, are noticeable. Gritsamada, i.e. " the wise and joyous," for the second book ; Vicvamitra, " the friend of all," for the third ; Vamadeva, " dear to the gods," for the fourth ; and Atri, " the consumer, or recipient of gifts," for the fifth. The Eishi to whom the sixth Mandala is attributed bore the significant name Bharadvaja, i.e. "bearer or bringer of comfort ; "* and the poems in this Mandala are held by com- petent judges to rank among the noblest in style and general characteristics. But considering the singular interest which attaches to many of the hymns, and to the position and historical importance of the composer, I should assign the pre-eminence to the seventh Mandala. The Eishi is named Vasishtha, i.e. * So Grassmann, s. v. ; but in the St. Petersburg Sanskrit Dictionary it is said to mean " field-lark : " a singularly beautiful designation for an aspiring poet. CONTENTS. 13 "the noblest, best, most brilliant." The hymns addressed by him to Indra are conspicuous for grandeur, vividness, and splendour. It was believed by his grateful contemporaries that Indra, adored as the god of warlike force, the giver of wealth, dignity, and all material blessings, was constrained by the power of his invocations * to come to the help of the Indo-Aryans, and to give them the crowning victory in their desperate warfare with the aboriginal tribes. Other strains of a very different and far higher tone are found in the same book, to which I shall have to call most special attention in discussing the development of religious thought and feeling in the Eig Veda. This brief account of the Mandalas may suffice to show the importance of retaining the order in which they have been preserved to us by the Indians. At what time they were so arranged cannot be determined. It is admitted that each Mandala originally belonged to one family, and was kept apart from the others ; but the most ancient commentators and grammarians, as Dr. Eoth has shown, recognised the arrangement, which was probably made soon after the close of the so-called Vedic age. PROBABLE DATE OF THE RIG VEDA. Chronology in the proper sense does not apply to the Eig Veda, nor, indeed, to any department of Indian prehistoric antiquity. But the question as to the general position of * Dr. Roth, the highest authority, uses the word " incantamenta " for these hymns. For confirmation of my statement, see Grassmann, W.R.V., p. 1234. The force of incantations by the Rishis is repeatedly spoken of in the Rig Veda. Thus in Mand. i. 71-2, we read, "VIM cid driM pitaro na ukthair adrim rujann angiraso ravena," i.e. " Our fathers broke strong forts by utterances, the Angiras split the rock." The Angiras is an appellation of certain families of Rishis. 14 THE RIG VEDA. these poems, and their comparative antiquity, cannot be passed over ; for, vague as the indications, scanty as the facts may be, they suffice to prove that the Eig Veda existed at a period which, on the one hand, establishes their claim to be by centuries the oldest documents of Aryan races ; while, on the other, they show the long series of events of vital import- ance in the world's history which must have preceded their composition. We will take our start from the first date in Indian history which rests on positive evidence, that of inscriptions which have been completely deciphered within the last few years, and present facts universally accepted by the soundest critics, and recognised as of supreme importance. I speak, of course, of the inscriptions of Ashoka Piyadasi. The monarch so named reigned over the most extensive empire of ancient India towards the close of the first half of the third century before Christ. The identification of his second predecessor Candragupta with the Sandracottus of Greek historians, the contemporary and successful adversary of Seleucus, is justly regarded as " the pivot of the ancient chronology of India." Ashoka Piyadasi set up inscriptions in the vernacular languages of Northern India, of which no less than fourteen in five distinct groups have been deciphered, translated, and illustrated within the last fifty-nine years by a succession of eminent scholars, with results of the highest importance, especially as proving the formal establishment of Buddhism, and its adoption by the most powerful sovereign of India, in the third century.* * The student will find a full and thoroughly scientific examination of these inscriptions in the two great works of Eugene Burnouf, ' Le Lotus de bonne foi,' and the ' Introduction to Indian Buddhism.' The latest and most complete account of the inscriptions, with the original text, tran- scription, translation, and critical investigation, is given by M. Senart, in three articles in the 'Journal asiatique,' 1880 (tomes xv. and xvi. ITS AGE. 15 We are for practical purposes on equally sure ground with respect to the founder of Buddhism, Gautama, best known as Sakya-Muni i.e. the ascetic of the Sakyas whose historical existence has been questioned, but is recognised by the soundest critics. But even admitting, for the sake of argu- ment, the legendary or mythical character of the accounts of this object of profoundest reverence to one-third of the human race, it is a matter of absolute certainty that the first promulgation of that religious system must have preceded the establishment under Ashoka by some centuries, and we may consider it as all but certain that it took place before the fifth or sixth century. But Buddhism was a reaction against Brahmanism, which, as M. E. Burnouf has proved, was completely developed, with its social, national, liturgical, and mythological systems, and in full possession of Northern India, when the earliest writings of the Buddhists were produced. Again, a very considerable period must be allowed for the great classic age which produced the Mahabharata and the Kamayana ; for although some episodes in the former may possibly * have been added at a later date, both poems in their general bearings evidently stand at an equal distance from the age of Buddha, and from that which witnessed the establishment of the system of Brah- manism. The fullest view of the principles of that system is vii e se"rie). The names of Prinsep, Tumour, and other English scholars who first deciphered the inscriptions and discovered their true import, receive a due measure of acknowledgment in these articles. * I say possibly, for this view is maintained by great scholars. The noblest episode in the Mahabharata is the " Bhagavad-Gita," which presents some fundamental doctrines adopted by the Buddha, in a singularly com- plete and beautiful form. On the other hand it condemns practices and doctrines of the innovators in terms which have the appearance of con- troversial antagonism. I regret to observe that Professor Max Miiller, in his last work, 'India, What can it teach us?' speaks slightingly of this grandest of all uninspired utterances of the human spirit, as also of the other poems of the classic age. 16 THE RIG VEDA. presented in the so-called laws of Manu, translated by Sir William Jones. We are thus thrown back to the seventh or eighth century, without as yet coming within measurable distance of the Vedic age. A long interval must again be assumed for the produc- tion of the series of philosophical works, the earlier Upani- shads and others, which represent a phase of Indian thought wholly adverse to the system of the Rig Veda on the one hand, and to developed Brahmanism on the other. One or even two centuries is not too long a period. Not to dwell upon this subject, I must add that between the most ancient of these and other productions of the inter- mediate period and the very latest portions of the Rig Veda, an entire change had passed over the national spirit. The language had become stiffened, so to speak, bound by strict laws ; and in fact, to use the words of the highest authorities, it differed from that of the Rig Veda more completely than Attic Greek differs from the language of Homer.* In short, while critics are far from agreeing upon the precise age of the latest Rig Veda, all admit that it could not have been later than the tenth and probably goes back to the fourteenth or sixteenth century B.C. Other calculations, based upon astronomical data, have occupied the minds of scientific inquirers, and although implicit reliance cannot be placed upon notices of this kind which are drawn from the Rig Veda, it is admitted that the results are not at variance with those which, as we have seen, point to the fourteenth or even the sixteenth century B.C. We have further to note the fact that, as all critics are agreed, a period of indefinite but certainly considerable extent intervened between the earliest and the latest portions of the * See the Vorwort to the St. Petersburg Sanskrit dictionary, and Dr. Roth's treatise previously cited, p. 2. ITS AGE. 17 Eig Veda itself. Then going still further back we have data that prove a long interval between the most ancient Rig Veda and the first entrance of the Aryan invaders into India. Five generations of earlier princes are enumerated. The Rishis speak often of their own distant ancestors, and, as Ludwig has shown, there are clear indications of the lapse of centuries probably four or five before these poems were composed by Indo-Aryan Rishis. Taking these facts into consideration, we regard the Rig Veda as the product of the age which witnessed the esta- blishment of the Indo-Aryan invaders after a long series of desperate struggles, and preceded all the movements of national life and thought, and of social, intellectual, and reli- gious development, which issued in the vast and complicated system of Indian nationality before the Scythian irruptions in the third century of our Christian era. THE AGES PRECEDING THE ARYAN INVASION OF INDIA.* The age of the Rig Veda has thus been settled within certain limits with reference to Indian history. But that great collection, and the whole state of Indo-Aryan thought, feeling, social and political development, must be regarded as the outcome of previous events, which ought on that account to be carefully considered ; which, moreover, affect the present question as to the position of the Rig Veda in chronological connection with ancient movements of the human family. * This section may be regarded as a digression, and as such passed over by readers exclusively concerned with the contents and bearings of the Rig Veda. I have not, however, thought well to relegate it to an appendix, since it is closely bound up with convictions to which I attach the very highest importance, and because the facts with which it deals may be readily separated from the speculations and theories which, whether true or false, may be open to question. G 18 THE RIG VEDA. One point is of supreme importance and may be regarded as definitively settled. Before the Aryans who invaded India separated themselves from the parent stock they had lived for ages as one people with the Eranians, in one country, of which the eastern limit was the great mountainous range of the Himalaya, and which certainly extended westward as far as Armenia or Asia Minor. During that period they spoke one language, in which the special characteristics of the branches, afterwards known as old Persian, Zend, and Sanskrit, were developed. That language has, in fact, been discovered, so to speak ; its inflexions, con- jugations, and to a great extent its -vocabulary, have been ascertained, and in scientific works on comparative philology it has received the name Ariack in German, in French Ariaque. Certain forms of its metrical system, being common to both languages, are recognised as the ancient property of the united race. I shall have occasion to discuss the far more important question as to the unity of the ancient Aryan faith, but I may here state briefly my conviction, on the one hand, that principles of paramount interest were the common pos- session of the whole race ; and, on the other hand, that some very mischievous depravations and superstitions had already struck so deep root that they produced most deleterious results in all branches of the race, specially in Persia and India. But the separation of the Indo- Aryan and Eranian families had been preceded by a series of emigrations. Without attempting to- define the exact order, far less the successive epochs, the following had certainly taken place. Nearest in time, nearest also in all characteristic features, the ancestors of the Hellenic race passed on to the countries where we find them as conquerors in early history. The ancestors of the Latins and Celts, originally, as is believed, one people, passed into Southern Europe, separated from each AGES PRECEDING IT. 19 other, at a remote period, but retaining severally characteristic features attesting their Aryan descent. Judging from indications of language it appears probable that the Hellenes bore a near relation to the Eranians, who occupied the districts adjoining Asia Minor, while the Latin or Celto-Italic race has clear indications of a longer connection with the Aryans who invaded India. The Slavonic emi- gration passed northward, retaining equally distinct proofs of Aryan origin, in their language, in their social and political institutions, and in their religion; their supreme deity bears the name Bhoga, identical with the Bhaga in Sanskrit, one of the Adityas of whom I have to speak presently, and in old Persian a general appellation of the deity, the supreme deity, Ahura Mazda or Ormuzd, being entitled Bhaga- Bhaganam, god of gods. The Teutonic races, destined to take the lead in Northern Europe, apparently emigrated at the same time, or under the same circumstances, as the Sclavs, but at a very early period developed their high and independent character. When we go still further back, and consider the highly probable in my own opinion the certain derivation of the Asiatic, and indeed of all Turanians, from a common centre, after the separation of Japhetic from the Semitic and Hamitic races, we feel overwhelmed by the weight and multiplicity of events- incapable of exact determination, but which indicate unmistakably the lapse of enormous periods of time. I am disposed to believe, on these and other grounds, that the Eig Veda occupies a midway position between the first separation of the human race and the Christian era. Other points connected with these emigrations call for notice as specially affecting the position and bearings of the Eig Veda. They are open to dispute, and cannot be repre- sented as finally settled, or as likely to be finally settled, so long as controversialists are influenced by differing and conflicting theories touching fundamental principles. I will, c 2 20 THE RIG VEDA. however, venture here to state concisely the impression left upon my own mind by investigations into the most ancient and trustworthy records of the early history of our race. In the first place I must assert, and that confidently, that the moving cause of the separation of the Indo- Aryans from their Eranian kinsmen was not, as was generally held a few years since, a disruption in their religious system. The former can be proved * to have carried with them into their new homes, and to have retained for centuries though soon blended and lowered by admixture of alien elements the central principles of their ancient religion. The indications of antagonism, which great scholars to whom the Eig Veda was scarcely known, found in the Indian usage of such a name as Asura,f are proved to have rested upon misconcep- tion, natural and indeed inevitable, so long as the primeval monuments of Indian antiquity were inaccessible. Taking into consideration other facts more or less clearly indicated by ancient traditions, I feel no doubt but that the advance of the eastern Aryans into the Punjaub was caused by external pressure. All records Eranian or Semitic indicate move- ments which, about the period at which the separation of the Aryan family took place, issued in a formidable inroad upon the national faith. Such, for instance, was the intrusion of Semitic or Hamitic influences, of which contemporary notices are found in the Assyrian inscriptions, and of which the main features are discernible in the wild legend of Zohak, the serpent king, of Arabian origin, when a strange bloody ritual was forcibly imposed upon the Eranians, and a long series of desperate struggles at first unavailing commenced and was continued for a long period.^ To the same or to similar * See further on, p. 53 seq. t See p. 61, and the notes on this word, with citations from the great dictionary of St. Petersburg, and from Grassmann, W. R. V. J See the accounts in the Shahnameh, and the explanations suggested by the Comte de Gobineau in his ' Histoire des Perses.' AGES PRECEDING IT. . 21 causes I would attribute the previous emigration of the other great races which retained the characteristic features of the Aryan stock in language, in social and political institutions, and in religion.* That such external pressure acted in conjunction with internal disturbances, whether political or social, is of course highly probable ; bad seasons, scarcity of food, insufficient provision for the wants of a rapidly increasing population, have always determined movements similar in character, if not equal in extent, to those which issued in the final separation of the most closely united families of Eran and India. Here I must call attention to the fact that the Shahnaineh (i.e. the Book of Kings), in which Firdausi,f the great national poet of Persia in the eleventh century, is admitted to have presented faithfully the oldest traditions of the Eranians, represents Feridun, the hero to whom the expulsion of the Semitic oppressor is attributed, and Minuchehr, his immediate successor, as exercising an uncontested sovereignty over great parts, if not the whole, of India proper. This may, of course, be regarded, and with much probability, as the exaggeration of national vanity ; but it is of importance as indicating, in fact proving, the belief ever entertained by the Eranians in the continuance of amicable relations between themselves and their Indo- Aryan kinsmen. I would lay stress upon the very curious and interesting legend of Sal,| the father of Eustem, * The fullest proofs of these all-important facts, which are accepted by all philologers of eminence, may be found in Pictet's exhaustive work, ' Les Ariens primitifs.' f Firdausi, so the name is correctly written in Vullers's Lexicon, means Paradisaical. Firdausi bore also, as was usual, a Mahometan name, Abu '1 Kasim. The Shahnameh, " The Book of Kings," has been edited and translated by M. J. Mohl ; and the translation has been published by his -widow separately (in seven voLs., 1878). J Shahnameh, i. p. 188. THE RIG VEDA. in the reign of Minuchehr. We there read that while the Indians of Cabulistan maintained a certain independence, in fact an internal autocracy, they still recognised the Eranian sovereign as their supreme head, and that they had already adopted idolatrous forms and superstitions, which, though they did not preclude contact, yet produced an increasing and finally a complete alienation. This accords entirely with the position which I undertake to define in this essay, nor do I feel any doubt as to the substantial truth. Another point may seem to lie outside of the scope of my argument; but it is, in fact, too closely bound up with questions of vital importance both as regards the unity of the human race and the original unity of religion to be passed over without notice, especially since the main facts, which I have to allege are incontrovertible, and the inferences from them appear to me strictly logical. I refer to the Turanian, or however it may be designated, Scythian, Accadian, Dravidian, the race or races which, long before the emigration of Teutons, Sclavs, or other pure Aryan families, had certainly overrun the western regions of our continent and apparently most of the eastern also. We have in the first place to admit unreservedly, that certain positive characteristics distinctly separate all these tribes from the Aryans. Their habits, domestic, social, and national, are wild, fierce, little affected by influences having a tendency towards any true civilization. Their languages, differing widely from each other in details, but agreeing in certain laws of structure, are one and all fundamentally distinct from those spoken by races of pure Aryan descent. Their religions or religious habits have invariably a weird, uncouth, and most repulsive character; in fact, all marks which are held by anthropologists to prove diversity of origin stand out conspicuously in the representative families of this great department of the human race. AGES PRECEDING IT. 23 But, on the other hand, those Turanian families which came into closest, contact with the descendants of Japhet are dis- tinctly recognised by them as their congeners, descendants from a common stock, and that not only in the Biblical record the oldest and most important document which touches the affiliation of the several branches of the human family but in the oldest and most certain traditions of the Eranians them- selves. In their great national poem, the Shahnameh, we find indeed Turanians and Eranians from first to last on terms of deadly, irreconcilable enmity. The central principle of that great work, the principle which gives it a true unity, and justifies the appellation of epic, to which its claims have been most unreasonably contested, is the recognition of a fundamental antagonism between Turanians and Eranians, especially between their respective religious systems, between the monotheism * of the old Eranians and the idolatry of the Turanians, between Ahuramazda or Ormuzd, the god of gods, creator of the universe, lord of light and goodness, and Ahriman, the personification of evil, the seducer, the destroyer. Under the influences of these several religious systems, the two great representative races with which that poem specially deals developed antagonistic habits ; on the one side we have the fierce, wild, plundering nomads of the northern steppes ; on the other the industrious, cultivated, peace-loving, light-loving subjects of the sovereigns who from the beginning, specially from the time of Feridun to the fall of Yezdegerd, represent the principles of order, progress, civilization, and sound religion. In short, nothing can be more strongly marked than the contrast between the two races and their respective heroes. But notwithstanding this unquestionable antagonism we find throughout the history the mutual recognition of a * This is constantly assumed by Firdausi. 24 THE RIG VEDA. common origin. We read of frequent truces, of covenants acknowledging certain international rights ; intermarriages took place to such an extent that the most distinguished princes and heroes of the Eranians traced their descent from Turanian ancestors, and what is no less remarkable, we find in the national poems of this people, so proud of and so jealous of their peculiar claims, that the honourable appellation of Pehlevan * is bestowed alike upon Eranians and Turanians, who are distinguished by traits of heroism. It may be regarded as an indisputable fact that, rightly or wrongly, the two races looked upon each other as separated completely by social habits, political institutions, and above all by religious principles, but as descending from a common stock, participators in one blood. I must also note the curious fact that Feridun, the ideal of Eranian princes, the restorer of national independence, and of sound monotheistic religion, is represented as dividing the sovereignty of the whole world between his three sons ; one Selm, being made Lord of Western Asia and Europe ; another, Tour, Lord of all Eastern Asia, i.e. of Turkestan and China ; the third, Ms successor in the central and supreme realm of Eran.f This legend is of course purely poetical in its actual form, but it points unmistakably to the deeply rooted conviction of the Eranians, that so much of the world as was not occupied by the totally distinct races of Hamitic or Semitic origin, was overspread by the descendants of their own ancestor, the Japhet of the Bible, the Yami or Yima of Indian and Persian tradition. * See Vullers's ' Lexicon Persicum,' i. p. 385. The word means ' noble,' ' excellent.' t Shahnameh, ed. Vullers, i. p. 77 f. ; ed. Mohl, i. p. 138. "One had Mm and the West, the next Turkestan and China." AGES PRECEDING IT. 25 But how can the deeply marked differences be at all accounted for ? Of course a wide field is open to conjecture, and an answer which should command general consent in the face of conflicting speculations can scarcely be expected ; but I cannot but believe that a rational, probable, if not adequate and con- clusive, account of the matter may be given. At any rate that which I now propose rests on facts which deserve serious con- sideration. In the first place it is admitted that the separation of Turanians and Aryans, whether or not preceded by perfect unity, was completed before the emigrations of those races which retained the chief characteristics of the Aryan family. Those emigrations we have seen reason to attribute to external pressure. But, as it seems to me, they must have been preceded by a far earlier separation owing to internal causes, such as the laws of national advance and development would inevitably bring into operation. The family of primitive Aryans, remarkable, as the Biblical record and the Eranian traditions alike represent them, for rapid expansion, must at a very early period have felt the pressure of insufficient means of subsistence ; and the first effect would be the expulsion, or spontaneous separation of the least important, the least useful and least influential portion of the community, of that portion which had deteriorated most completely from the original condition of the race, or had shared least in its progress. It is not difficult to realise the condition, mental, social, and religious, of the portion thus ejected from the old Aryan homes. Its leaders would naturally be young, hot-headed, unruly spirits, such as in every age have headed factious or revolutionary movements, jealous of their superiors, and viewed by them with suspicion and dislike. With them would go, voluntarily or under compulsion, the proletariats, the illegitimate children, the classes previously reduced, if not to absolute servitude, yet to dependence upon the will of 26 THE RIG VEDA. hated masters. The language spoken by the bulk of such a populace must needs have differed materially from that of the nobler and purer heads of the race. All masters of linguistic science hold that such a language as the old Ariak must have been, graceful, correct, with complete and systematic forms of inflexion, could never have been used by the lower orders, by the dependants, or even by any women but the most cultivated. We know that Sanskrit in the classical age was not spoken by servants or by women. First the Prakrit, or vulgar idiom, then the Pali, the verna- cular of Ceylon, and the language of the Sonthern Buddhists, and finally the dialects of Hindustan, were substituted as the medium of common intercourse, degenerating, not by volun- tary but by natural processes of phonetic decay and disinte- gration. A band, or succession of bands, little more than a mere rabble, would bear with them into the wild, desolate steppes of Northern Asia, or the uninhabited regions of India, a language, or dialects of a language, even in its vocabulary full of barbarous novelties, and in its forms uncouth and ungrammatical. The further process of phonetic decay would necessarily be rapid and thorough, tending to complete obliteration of original characteristics ; while, as an inevitable result, some such forms as those called agglutinative would spontaneously spring up, and be generally adopted as indispensable to any intelligible medium of communication. Some crucial instances may be adduced in support of this assertion. In India certain forms considered as peculiar to Turanian languages, at an early period, are recognised by the best critics as spon- taneous products of Aryan thought under circumstances adverse to the retention of a beautiful but highly complicated and difficult system. In Eran the old language of the Gathas and the cuneiform inscriptions of the Achsemenidse first lost the true meaning and use of the grammatical forms ; then in AGES PRECEDING IT. 27 the Pehlevi, which superseded it, cast away all inflexions, in which it was followed by the Parsi; and finally modern Persian, retaining the old vocabulary, even its compound words with modifications which have been carefully traced and illustrated,* at once adopted the most distinctive charac- teristic of agglutinative languages, the affix ra, marking the objective, and generally all the oblique cases. This was certainly not a result of contact with Turanian races, with which the Eranians were on terms of inveterate hostility ; it was a natural expedient, spontaneously presenting itself, and at once accepted as facilitating mutual intercourse, if not indispensable to it. All students of the Persian language know how singularly useful this one form is in disentangling the complex and difficult sentences of its great writers. Again, it must be noticed, supposing the objection to be made as to the amount of culture which the adoption of such an expedient implies, that the races, Nigritian or Old Ame- rican, which are lowest in point of social and intellectual development, and most remote from the original centre of humanity, are especially conspicuous for the ingenuity, com- plexity, and multiplicity of agglutinative forms. There is, indeed, so remarkable an agreement between the oldest forms and the latest developments of this class of languages the oldest in Accadian inscriptions, far more ancient than the Assyrian as to go far towards proving that the most common f and most necessary forms must have been invented or come spontaneously into use, if not before, yet certainly immediately after, their separation from the parent stock. * See especially Vullers, Radices Persicas,' and Darmesteter, ' Etudes iraniennes.' f See M. F. Lenormant's two works, ' La Langue primitive de Chalde"e,' and ' Etudes accadiennes.' 28 THE RIG VEDA. In fact, the mutual affinity of the Turkish, Finnish, and Uralian languages has been long recognised, and has been lately demonstrated by philologers, English, French, German, and Eussian. Thus the various languages spoken by the original natives of India, both before and after the Aryan invasion, are proved not only to be mutually related, but to bear a common affinity to Turanian or Scythian languages.* So also the Accadian and the Medo-Scythian of Persian and Assyrian inscriptions have been proved, beyond all possi- bility of doubt, to belong to the same great family ; even the vocabularies, though belonging to ages several thousands of years apart from each other, contain a sufficient number of common words to attest their relationship, which is scientifically established by comparison of their structure and grammatical forms. Speaking broadly, all tribes originally nomad, belonging to the Turanian or Scythic stock, bear even in their language distinct traces of derivation from a common origin, together with proofs of the processes and transitions through which they severally passed in their separate development. But in the remotest east there are' further indications of a total loss of all but the merest elements of language. I believe that in these elements Chinese scholars discover traces of the original unity; but however this may be, it is not difficult to understand how all other indications should have disappeared. We have to bear in mind that, assuming their departure from the common centre, the ancestors of the Chinese must have traversed immense tracts of desolate land, made their way through vast forests, across mountainous regions, marshes, and immense rivers, under every variety of climate, and, as must be conceded, considering the difficulty of getting means of subsistence, generally in small detach- * See Bishop Caldwell's 'Comparative Grammar of the Dravidian AGES PRECEDING IT, 29 ments. Under these circumstances, with little opportunity and little desire for mutual intercourse, these scattered outcasts, probably the first who left their original homes, would naturally lapse into infantile, monosyllabic, inorganic forms of language, relying chiefly upon gestures, intonations, such as characterise the Chinese, to make themselves mutually intelligible. This I conceive to be the most probable and natural account of the formation of the oldest language of the remotest east. Then I must again call attention to the certain traditions of a primitive, and a continued, unbroken unity between the Chinese and the Turanians. I have referred to the legendary division of the world under Feridun. That carries us back to prehistoric antiquity ; but the later books of the Shahnameh, the best authority for Eranian traditions, invariably represent the Turanians and Chinese as near kinsmen and as close allies.* The Emperor or Khakan of China is regarded as supreme head. This may, of course, refer to a period when the original Chinese were reduced to subjection by Turanian invaders ; but I believe that the legends refer to a far earlier period, and give a true representation of the original affinity of the races. But can we account for the fundamental differences between the religions of the Aryans and Turanians ? We inquire in what that difference substantially consists. We find, wherever we turn, that among the Turanian races the prominent characteristics are wild, fierce superstitions, magic, witchcraft, devil-worship, Shamanism, and orgiastic rites ; in short, all the strange, repulsive forms which strike us alike in Accadian inscriptions, in the legends of Asiatic steppes, and among the Anaryan occupants of India, Is there anything in the certain facts recorded of Eranian See the passage from the Shahnameh, quoted above, p. 24. 30 THE RIG VEDA. and Indo- Aryan religion which suggests a probable or possible origin of these wild, strange, odious forms of superstition ? The answer is clear and conclusive. Two radically evil superstitions were prevalent at the very earliest period in the history of the Aryan races, which under the circumstances would naturally issue in those monstrous aberrations of the human spirit. In the first place, fire-worship was a primeval, most probably the very earliest form of false religion. In the Shahnameh, Firdausi, the faithful preserver of old Aryan traditions, assigns its origin to the time of Husheng, the immediate successor of Cayomars, or, as the Eranians give his name, Gayomeretan, the first king of the world.* Firdausi asserts, I doubt not- with perfect truth, that up to the time when fire-worship was instituted, the whole human race had one religion, one form of worship. Now the worship of fire, as a matter of notoriety, is the special characteristic of later Eranian worship. Guebres, the true representatives of the old family, are known as fire- worshippers by Mahometans and by Europeans; as our fellow-subjects in India, they retain unchanged the old rites of that superstition. In the Avesta it is recognised throughout as a fundamental characteristic of true religion. In ancient India, in the Eig Veda, fire, under the name Agni, is the object of special adoration. Hymns addressed to Agni take precedence of all other hymns in nine out of the ten Mandalas, i.e. divisions of the Eig Veda. In both races fire- worship was associated with the wildest superstitions; and although in the minds of the great leaders of Aryan thought, as Zoroaster or the author of the Gathas, the Persian sovereign^ and the first poets of India, the Eishis of the * The legend of Cayomars is evidently founded on the Bihlical account of Adam, or derived from the same source. AGES PRECEDING IT. 31 Eig Veda, the harsher and coarser features of the old super- stition were disguised, mystified or modified, yet it is certain that the. common people,* especially that portion which, as we hold, constituted the bulk of the Turanian emigrants, had in the notions and rites connected with that worship a starting point and foundation for the wildest excesses. Fire-worship to the further east, to the remotest west, among all branches of the human family, Aryans, Turanians, Hamitic and Semitic, was from the most ancient times a fundamental characteristic of all false religions. The serpent springing up as ' a pyramid of fire ; ' star- worship, recognising elemental fire as its main principle ; sun-worship, the highest and most prevalent develop- ment of the system in short, all forms of ancient idolatry originated and were developed in association with fire : fire worshipped in Eran as the son or manifestation of Ormuzd, in India as the representative of the highest deities, and specially as the angel mediator between God and man.f Can it be doubted that. the. wandering hordes in Asia and Europe brought with them this idolatry from their common home, and with it belief and practices which were rapidly developed into the dark and deadly superstitions which characterise their religious systems ? But Shamanism is the most prominent form of Turanian superstitions. Their priests, wizards, or magicians uttered prayers, incantations, predictions, or curses in a state of mental disturbance, of wild frenzy excited by the fumes of * Ludwig has pertinent remarks on the relation between the super- stitions of the populace and the forms of religious worship adopted by the higher classes. See Einleitung, p. 341 seq. f The title Angira is given to Agni in the Rig Veda. It has precisely the same meaning and use as the Greek "AyyeXor, with which the authors of the St. Petersburg Sanskrit dictionary, Grassmann (W. E. V. p. 14), and other eminent scholars hold, in opposition to Professor Max Miiller, that it is etymologically connected. 32 THE RIG VEDA. some powerful narcotic or intoxicating drug. Under well- known forms, such as bhang, opium, and other poisonous ingredients, the Shaman * absorbed the maddening draught ; and since the substitutes for wine and other alcoholic liquids, both in the icy steppes and burning plains of Asia, were far more powerful, inducing wilder fits of hallucination, it fol- lowed as a matter of course that the orgiastic rites of Tura- nian, Malayan,! and, generally speaking, of Anaryan hordes, would have a corresponding character of wildness. There can, indeed, be no doubt that between the forms of worship adopted by the noblest Aryan races in Persia and India and the orgiastic rites of Tiiranian hordes there is a strong, definite, unmistakable distinction. Noblest, purest, most rational in those races most nearly approaching the primeval character preserved by descendants of Abraham, and by them alone the forms of religious worship degenerate more or less completely according as peoples recede from the central abode of primitive civilization. Witchcraft is regarded by Hegel, in the work cited in the note above, as the earliest form of all religion. It is undoubtedly, with all its mon- strosities, most conspicuous in tribes which have been most completely isolated from their fellow-men. To find its coarsest * See Hegel, ' Philosophic der Religion,' 2ter Theil, s. 1, a. ' Die Zauberei,' vol. i. p. 253, ff. After describing the wild rites of the Esquimaux, he adds, "Ganz diesen Zauberern a'hnlich sind die Schamanen bei den Mongolen, die sieh in phantastischer Kleidung, mit metallenen und holzernen Figuren behangt, durch Getranke betauben," &c., p. 289. f Malayans, according to Bopp, are proved by their language to be degenerate Aryans. This position is contested, but the linguistic instinct, so strong and so thoroughly disciplined, of that great master of compara- tive philology, supported in this case by W. Humboldt, was not easily betrayed into error. I think that his hypothesis is perfectly tenable, with the slight modification, that the process of corruption and degrada- tion had begun before the separation of Anaryan families from the parent stock. AGES PRECEDING IT. 33 and most odious forms we must turn to those tribes which for ages have remained in the lowest stage of human, nearest to the stage of bestial, degeneracy. But the gradations are distinctly traceable ; the modifications vary according to national character. From cold, dead, meaningless fetishism to the ingenious and elaborate systems of cultured nations the anthropologist can produce specimens of every shape and degree of irreligious religion. Now the question is assuming a common origin, which on every other ground appears to me far more probable than any speculative theory whether the Turanian hordes, Scythian, Mongolian, Finnish, Dravidian, or Accadian, had in their primeval home a starting-point for these wild, mad, orgiastic excesses. Did the Aryans, Persian and Indian, hold and practise any superstitions connected with physical and mental excitement and disturbance ? Did such excitement, produced by intoxicating drinks, form a conspicuous and general feature of their religions ? The answer is obvious ; it is complete, and it rests upon indisputable facts. We find in both branches of the great Aryan family one of the most singular, the most irrational, the most repulsive super- stitions. In India, as we have already noticed, an intoxicating liquid, the juice of a well-known herb (the Asdepias acida) extracted and prepared with the utmost care, with a ritual of which every detail was regulated by supreme authority, was held to be by far the most acceptable offering to the deity, was regarded as the mainspring of heroic achievement, as the source of the highest and most effective inspiration ; to it the warrior, the priest, the prophet attributed his prowess, his sanctity, his prescience, or insight into divine mysteries. In every part of the Rig Veda this liquid, called Soma, is held up as an object of enthusiastic devotion, is personified and worshipped as a deity. In fact, those gods, who during the 34 THE RIG VEDA. greater part of the Vedic period were the principal objects oi worship Indra and the Maruts especially were believed to have been raised to their divine estate as a result of their absorption of Soma. One Mandala the ninth, as I have previously noticed is exclusively occupied by hymns addressed to Soma.* Not less remarkable is the Eranian form of the same superstition. The name and characteristics of Haoma, or Homa (the Zend form of the word) occupy a place in the Avesta corresponding to that of Soma in the Eig Veda. In one of the finest and most interesting chapters of the Vendi- dad the nineteenth the origin and development of Homa- worship are discussed, the revelation to Zoroaster is minutely described, and previous revelations are recorded, the earliest being that made to Vivanho, the father of Yima, the ancestor of the Aryan race two personages to whom the principal events recorded in the Bible of Noah and Japhet are attributed in the legends of the Avesta. Now it is true that at different periods the prevalence of Homa-worship was unequal ; few, if any, sure traces are found in the Gathas, or in the cuneiform inscriptions of the Achsemenidfe, yet it is certain that it had previously existed and had been developed long before the separation of the two Aryan families. It is also certain that the worship and abuse of Homa, extracted, as it would seem, from other herbs, has precisely the same characteristics as that of Soma. It was regarded as a proof of peculiar sanctity to absorb it in such * Hymns on the drinking of Soma (Pavamana Soma) occupy one hundred pages in the second volume of Ludwig's translation ; but even this gives but an imperfect notion of the extent to which this odious superstition pervaded every form of Indian worship, especially in reference to Indra. I shall have occasion to recur to this fact in the second part of this essay. Some most striking passages are collected by Ludwig, in his Einleitung,' vol. iii. p. 376 f. AGES PRECEDING IT. 35 quantities as to affect the physical as well as mental condition of ardent votaries. Thus in an old Pehlevi work edited and translated by Professor Haug, a certain dervise is represented as a great saint because his skin was yellow owing to con- tinuous drinking of homa. . Under the Sassanides the prepara- tion for the reception of divine communications was ecstatic trance produced by powerful narcotics, bringing the chosen saint into immediate contact with the supreme deity, Ahura Mazda and the Amshaspands. Thus Arda Viraf,* the saintly husband of his seven sisters, the inspired restorer of the Zoroastrian or Magian religion, after the accession of the Sassanide dynasty, was prepared for ascension in spirit into the abode of Ormuzd. For my part I am satisfied that the whole system originated in legendary and corrupt traditions of the planting of the vine and the accidental discovery of alcoholic liquor by Noah.f I find no break in the records of the Japhetic or Aryan race. However this may be, one thing is certain. All Aryan peoples Indian, Persian, Greek, Latin, Celt, Sclav or Teuton from the beginning to the latest period of their history, regarded the use, nay the abuse, of intoxicating liquids as not merely defensible, but highly conducive to. the development of the noblest faculties to poetic and prophetic inspiration to * See the very curious legend, edited and translated by Haug, ' Arda Viraf:' "A powerful narcotic, prepared in India from the seed of the dhattura, is given to the person, generally a mere youth, from whose utterances in a state of trance the will of the deity is to be ascertained." Haug, I.e., p. 148. On the marriage of Viraf with his seven sisters, see Haug's note, p. 149. t On the Aryan legends and their connection with the history of Noah's vineyard, see M. F. Lenormant, ' Les Origines de 1'Histoire,' torn. ii. pp. 248 and 271. In p. 249 he gives a full account of the Asdepias acida, or Sarcostemma viminalis of botanists. It may be remembered that the ancient Indians had no proper wine. I have to deal with this subject more fully in another Essay. D 2 36 THE RIG VEDA. union with the nectar-quaffing, mead- or soma-drinking gods of Olympus, Valhalla, and Swarga, the heaven of Indra. We have surely in these facts a satisfactory answer to objections founded on the fundamental differences between the language, religions, or superstitions of Aryan and Anaryan races. Nor can I but remark here that the fearful exagger- ations and corruptions of the barbarian outcasts reacted powerfully upon the nobler races in after ages. The Indo- Aryans came soon into contact with the Dravidians, and in. course of time adopted some of the most hateful characteristics of their worship foul and cruel rites in religion, social habits alien to their own ancestors, not to speak of the effects upon their language, the introduction of barbarous, cerebral sounds scarcely pronounceable by Euro- peans. The Persians learned from Turanians the dark, loathsome superstitions which disfigure the later portions of the Avesta, and after long and desperate struggles finally lost their national independence. A descendant of the in- veterate foes of Eran now occupies the throne of Feridun. Throughout Northern Asia and Europe the superstitions of the first occupants blended with the worship of the Aryan immigrants and gave it the hateful characteristics of licentious and bloody rites. I must again apologise for the length of this digression, which would, however, be extended considerably were it followed out in its important bearings upon questions of living interest to anthropologists, of vital importance to all who retain belief in the Christian revelation, and maintain, as inseparably connected with that belief, the original unity of the human race. As to our present subject, the relative age of the Eig Veda, these and other considerations lead to the conclusion that between the first break recorded in Genesis and the earliest age which can be assigned to that collection an interval AGES PRECEDING IT. 37 of many centuries must have elapsed, corresponding to, if not exceeding, the period, whether of 1000 or 1500 years, which intervened between that and the commencement of the Christian era. On the one hand the Eig Veda may be expected to bear, and certainly does bear, distinct indications of serious changes which had already passed over the spirit of man, and of the Aryans in particular changes which modified the recognised principles of their religion, and prepared the way for more grievous innovations under circumstances calculated to develop the darker features of the national character. On the other hand we may expect to find, and I hope to prove we shall find, that in its best, oldest, most interesting portions, no less distinct traces remain of the great primitive truths which in later ages were first obscured, then gradually corrupted, and finally obliterated from the consciousness of the race. PART II. THE RELIGIOUS SYSTEM OF THE RIG VEDA. WE now approach the central, at once the most interesting and infinitely the most important, object of all inquiry into the characteristic features and bearings of the Big Veda. What is the true import of its religious system? It is main- tained by eminent scholars, especially by Professor Max Miiller, to whom this department of Old Indian Literature is deeply indebted, that we find in this book an independent progressive development of fundamental religious principles. Eepeated in various forms, this theory lies at the root of all statements familiar to students of comparative philology, of comparative mythology, and of what professes to be the science of religion. In this essay I do not propose to discuss speculative ques- tions raised by the Professor and those who share his convic- tions. I will deal simply with facts facts patent on the most general survey of the contents of the book; facts admitted, brought out indeed and illustrated by the ablest Aryan scholars, including, of course, the Professor himself. Is it a fact that in its main features the Eig Veda presents a development of religious principles ? Do we find in it proofs or indications of an ascent from the lower to the higher, from naturalism, the worship of physical forces or natural pheno- mena, to the recognition of pure, spiritual morality, and to the establishment of a system in which we find clear indica- tion of principles recognised as fundamental by all mono- theists ? THE RELIGIOUS SYSTEM OF THE RIG VEDA. 39 The importance of these questions cannot be doubted. If the theory commended on high authority were established on conclusive and convincing evidence, it would follow that in this- religion, and, as is implied by inference, in all religions, we have simply the products of human intelligence, a revela- tion not to, but by the spirit of man, an application of the principle of evolution to the highest class of problems problems which concern us most deeply as living on an uni- verse of which it is our first duty and most urgent need to recognise the true laws. We turn therefore to the Kig Veda itself: we begin by inquiring what is its most general, its most prominent feature. It is religious poetry, adoration addressed to deities whose characteristics, as conceived by their worshippers, are distinctly set forth. But these deities differ exceedingly from each other. We find at once that they may be separated into two classes. One class represents distinctly, unmistakeably, the princi- ples of power, material advancement, wealth, dignity, forces of nature adverse or favourable to the progress of humanity, and specially to the Aryan race in their conflict with external hindrances; and even more distinctly the forces which secured victory over the previous occupants of the North- Western regions of India. At the head of these forces stands out Indra, the god who wields the thunderbolt,* to whose interposition the great * Grassmann gives a good account of Indra-worship in his Introduc- tion to the Second Group of the Second Mandala, art. 1, p. 19 ; and he enumerates the chief epithets applied to this national God of the Indo- Aryans in his Wbrterhuch zum Rig Veda,' p. 213. See also Ludwig and Kaegi in their several Introductions. The etymology of the name Indra is doubtful. Grassmann, I.e., takes indh, to kindle, as the root. In the great St. Petersburg Dictionary it is suggested that in, inv is the root, and that the probable meaning is Bewaltiger, der Vermogende. The characteristics of splendour and arbitrary force are thus recognised. 40 THE BIG VEDA. decisive victories are attributed, by whom all natural agencies are constrained to subserve the interests of the favoured race. With Indra are associated a host of deities as allies or minis- ters, such as the Maruts, Eudra, Vayu, &c., of whom the most conspicuous features are force, violence, and splendour. Among the characteristics of the deities of this class moral and spiritual principles hold no recognised, certainly no prominent position. If not absolutely absent, the fundamental principles of right, of justice, of goodness, of kindness, of moral purity, of equality between man and man, nay between men of the same race, are so faintly traced that they are scarcely discernible, or altogether overclouded by wild, fierce passions, cruelty, injustice and drunkenness.* The deity bestows his favours exclusively on those who offer him copious libations of Soma,f or win his protection by laudatory hymns which set forth his power, splendour, and achievements. Of these facts abundant proofs will be sup- plied in this Essay ; but I would here ask any reader who may doubt the correctness of this assertion to look through the hymns to Indra, 217 in number, beginning with those which belong to the oldest and noblest portions, i.e. the 6th and 7th Mandalas of the Kig Veda. Naturalism, not indeed in its grossest and most repulsive form of sensuality,^ but * See above, p. 34 note, and the Soliloquy of Indra, drunken with Soma, in the Appendix, p. 96. f Thus passim, e.g. vii. 19. 1 : " The wealth of him who will not offer gifts Thou dost bestow upon the Soma-presser." See Appendix, p. 98. J Vasishtha, in M. vii. 21, 5, expressly rejects all communion with worshippers of deities with tails, as Grassmann renders the word cuna- deva ; or as Ludwig more probably explains it, phallus-worshippers. The abominable Lingam worship, the most conspicuous and odious form of modern Hindoo superstition, was probably derived from intercourse with the debased races, known as Dravidian, who as we have seen were the previous occupants of India. ITS RELIGIOUS SYSTEM. 41 in a form altogether separate from moral and spiritual deve- lopment, is the true characteristic of this, by far the most extensive and prominent portion of the whole collection.* But apart from these deities, occupying comparatively a small space, and a subordinate position, we find in each of the Mandalas a no less distinct recognition of an entirely different class. Some of these, certainly not the least im- portant in their original position, are not in the Eig Veda from first to last represented or addressed as objects of direct adoration. They are regarded as displaced, dethroned, obso- lete powers or embodiments of old, well-nigh forgotten, or even evil, principles in the universe. This is the case with Light, or the Lord of Light, regarded as the source and maintainer of all that is grand, noble and beautiful in the material and spiritual universe, once known and worshipped under the name Dyaus, that great name which under various forms represented the highest object of worship to the noblest Aryan families.! Though still recog- nised, and with epithets which attest the ancient belief in his pre-eminence, Dyaus becomes little more than a shadowy name, superseded in fact and yielding the supremacy to Indra his conqueror. Not less significant are the notices of Aditi; the name means the infinite, unconditioned, absolute, unknown Deity, recognised as the source and origin of all existence. This deity is mentioned frequently in the Eig Veda, in terms which show how deep an impression had been made by the * Notice the proportion of hymns, 217 to Indra, 9 to Varuna, of which 4 are by Vasishtha, and 5 to the Adityas. Agni alone, with 192 hymns, rivals Indra in popularity ; but Agni is simply a personification of fire, especially of sacrificial fire, and, as such, stands apart from the deities belonging to either of the two classes described in my text. t Kaegi, ' Der Rig Veda,' p. 151, refers to M. Breal, and quotes Benfey's words, " Dieser der hochste Gott der Urzeit in Indien." For the testi- mony of G. Curtius and Jacob Grimm, see further on, p. 59. 42 THE KIG VEDA. idea embodied or personified in this mysterious being, but in one hymn only is she addressed as mother of deities and as an object of direct adoration.* But the Adityas,f the offspring, children or manifestations of Aditi; the active, living, intelligible (I/OT/TOI) powers of the spiritual universe, are frequently addressed in hymns which prove the pre-eminent place which these deities had held in the ancient traditions of the Aryans; but which no less show the comparatively weak hold which they retained upon the national mind towards the close of the Vedic period. Of these Adityas, three are invariably named as foremost in rank and estimation, Varuna, Mitra, and Aryaman ; with them Bhaga, and less constantly Aramati | and Ansha stand, if not on the same level, yet as sharing their nature. Among all these one alone, Varuna, is sepa- rately invoked in hymns which are by far the most inte- resting in the Eig Veda. In these Varuna is adored as the creator, the governor, the lawgiver of the universe, as exercising, or bringing into activity, all powers latent in the Infinite. He is represented * See Max Miiller, ' Rig Veda Sanhita,' vol. i. p. 240, seq. His account is somewhat confused, but establishes certain points of supreme importance. Thus we are told that the original and true meaning of the name is ' the infinite,' a point on which all scholars are agreed ; and again that although in progress of time liable to be identified with a number of infinite deities, yet " no passage occurs, in the Rig Veda at least, where the special mean- ing of heaven and earth is expressed by Aditi." I venture to maintain that in the very striking and well-known passage quoted by Max Miiller from Mandala 3, 24. 1, 'the great Aditi' means 'the eternal,' or, in the largest sense, the infinite deity. See also Ludwig, Einleitung, p. 315, and Kaegi, p. '82, and the Dictionary of St. Petersburg, where due stress is laid upon the fact that " sie (Aditi) wird besondere um ungestorte Freiheit und Sicherheit angefleht." t See Grassmann, vol. i. p. 34. J I have occasion to explain and discuss the bearings of these names further on ; see p. 67 seq. All notices of Varuna, most distinct in the 7th Mandala, less fre- ITS RELIGIOUS SYSTEM. 43 as the lord of all order, all law, all right ; as the being who notes all movements of the human will, who is ever present at human counsels, who inflicts punishment upon those who violate fundamental principles of justice, to whom alone the prerogative of pardon* is ascribed pardon bestowed by him exclusively upon those who forsake their evil ways and yield to his righteous will. I know nothing in heathen poetry which approaches the charm, the nobleness, the spirituality of the best hymns addressed to Varuna, or to that deity in conjunction with Mitra,f the ideal of loving concord; and with other powers of the same spiritual sphere. Before I proceed further in this inquiry, I think it well to bring forward one singularly distinct evidence of the truth of these assertions. As I have pointed out, the seventh Mandala contains hymns admitted to be of singular excellence. All these hymns are ascribed to the Rishi Vasishtha, or to some mem- ber of his family. The hymn which I have now to consider was undoubtedly the production of the first and greatest who bore the name, which, as GrassmannJ explains it, means the best, the noblest, the brightest. The character and position of this poet, who may be taken quent but clear in other Mandalas, agree in assigning to him these characteristics. This is most remarkable in hymns which represent him in conflict with Indra ; M. iv. 42 (see p. 51), or even as overpowered and displaced by that deity, as in x. 124. See Appendix, p. 102. * Vasishtha, as will be- shown immediately, the Rishi who deals most fully with these points in hymns addressed to Varuna, makes mention of him once only in hymns to Indra; it is when he would be relieved from guilt (M. vii. 28. 4). In that passage Varuna is called the sinless, and the wise or wonderful. f There are twenty-six hymns to Mitra- Varuna. Ludwig, i. 94-120. J It is derived from the verb vas, which Grassmann renders aufleuchten, hell werden, leuchten, a word applied specially to the rising sun. In Zend, vahista means the best; in Persian, bahista, from beh, whence our word "better." 44 THE RIG VEDA. as a noble representative of the hymnodists of the Eig Veda, are peculiarly interesting, throwing strong light upon the conditions under which the Aryan invaders obtained posses- sion of the Punjaub, and also developed their religious system. Some years after the beginning of the Vedic period, a considerable body or tribe of that race, called Tritsus, are represented as settled on the banks of one of the principal rivers,* under a king named Sudas, who is frequently men- tioned in the Eig Veda. The name (equivalent to ei/Sw/jo?), probably given in reference to his well-known character, means " the liberal giver." He was especially celebrated for his large offerings, copious libations to Indra ; he possessed immense herds of cattle, and he commanded a considerable army consisting mainly of chariotry. At a critical period this prince was attacked by a powerful confederacy. Ten kings, or chieftains, combined their forces against him, amounting, as Vasishtha and other poets who de- scribe this transaction assert, to some 100,000 men. Some of these troops were Aryans,f at feud with the Tritsus ; but the great mass belonged to the aboriginal tribes, of Dravidian origin, called Dasyus, who had been driven to the highlands, and thence carried on a fierce guerilla warfare. In one hymn * From R. V. vii. 18, 8, we learn the name of the river Parushni, one of the tributaries to the Scinde. See Ludwig, Einleitung, p. 206. t Ludwig shows that such alliances were not uncommon (see vol. iii. p. 208), and adduces proofs of early feuds among the invading Aryans. He holds, but as it seems to me on insufficient grounds, that the Tritsus, who are called white, were late invaders. Max Miiller says that the Aryan tribes defended their new homes against the assaults of the black- skinned aborigines, as well as against the inroads of later Aryan colonists. (See ' India, What can it teach us ? ' p. 98.) This statement appears to be drawn from the facts recorded in the hymn of which an account is given in my text, but if so it conveys a rather incorrect impression. If the Tritsus were later colonists, which is very doubtful, they were certainly supported by the national feeling of their Aryan brethren. ITS RELIGIOUS SYSTEM. 45 they are called " gavyantas," that is bands of highland robbers, so to speak, attracted chiefly by the cattle. Their weapons are described as bows, arrows, javelins, and broad-curved scimitars. In appearance, habit, and character they remind us of the Celtic highlanders in Scotland. It would seem that the lowlands were at the time suffering from drought ; the river where Sudas was encamped was all but dried up, and his army was apparently in a state of extreme exhaustion, and of fearful foreboding. Then it was that Vasishtha rose to eminence. At the request or command of his sovereign, the generous Sudas, Vasishtha, surrounded by white-robed members of his family, hereditary adherents or priests, as it would seem, attached to the dynasty, came forward in solemn procession with hymns or incantations addressed to Indra, of which we have specimens in the Eig Veda.* Moved by those hymns, potent and magical in operation, the god of thunder, Indra, was believed to have put forth all his power over nature and over armies. The mountains, overhanging the plains, re- leased from icy fetters by a tremendous thunderstorm, sent down abundance of water, at once refreshing the tony of Sudas and, as it would seem, sweeping away the main body of the confederates, who were suddenly and completely dis- comfited and scattered. The immediate results, as recorded in other hymns, were the slaughter of the principal leaders, and the capture of their possessions, followed by the overthrow of the fortresses held by the enemy in the adjoining district.! * See especially the hymns to Indra by Vasishtha in the 7th Mandala, 18-32. The 18th hymn may be taken as a fair specimen of the invo- cations which were believed to be all powerful with Indra. It abounds in curious facts connected with these transactions. My statement as to white-robed Aryans is drawn from vii. 83, as explained by Grassmann. Ludwig, however, and, as it would seem, Max Miiller, understood the word to refer to the colour of the Tritsus. f It is questioned whether the passages on which this statement rests 46 THE RIG VEDA. Vasishtlia was thus in every sense the poet laureate of the Aryan invaders ; conspicuous for genius, and believed to be in closest union with the conquering deity. Nor was the special form of worship to which he devoted himself without effects upon his character. Indra, as we have seen, was believed to have been drawn to the Aryans and to Sudas in particular, by copious libations of Soma, of which the effects upon the deity himself are described repeatedly and in the very coarsest terms. The draughts are said to have filled his belly, to have thrown him into a state of wild intoxication,* and to have endued him with tenfold powers. Nay, the exaltation of Indra, and of his attendants, the Maruts, to the rank of deity is distinctly attributed to the power of Soma.f Of course a mystic inter- pretation was soon given to Soma, which was held to be a spiritual power administered by a special deity, Twastar (i.e. 6 Sijfuovpyos), to those beings who were raised to the refer to actual fortresses or to inaccessible heights regarded as the abode of demons hostile to the Aryans. I have no doubt that the former account is true. Roth first laid due stress upon the historical character of the Eig Veda, a character conspicuous in the earliest hymns by Rishis con- temporary with the transactions which they celebrate. Indra is above all the god of battles, the ir^iopK^s (see vii. 26, 3) ; his aid is invoked by his friends with the special object of capturing the forts and seizing the possessions of their enemies. * One of the most curious and amusing accounts of the effects of Soma upon Indra is given in a late hymn, M. x. 119, which records a soliloquy in which this god, maddened with soma, boasts and rants like a thorough drunkard. See Appendix, p. 96. In an ancient Eig, ii. 11, we find this invocation : "0 trinke, trinke, Indra, Held, den Soma, Berauschen mb'gen dich des Rausches Tranke, Den Bauch dir fullend mogen sie dich starken ; Der wohlgebraute Fuller labte Indra." Grassmann's translation, vol. i. p. 17. Fuller means here the belly-filler, as an epithet of Soma. t See Grassmann, I.e. i. p. 20. ITS RELIGIOUS SYSTEM. 47 rank of gods ; but the plain fact is that intoxicating drinks, represented by Soma in India, Homa or Haoma in Eran, were believed to have a sovereign efficacy, and drunkenness a special inspiration, imparting to human votaries divine or heroic powers, and in the case of deities enhancing their highest endowments. Vasishtha, in fact, gives himself just such a character as might be looked for under such influences. He confesses that he has committed some great crime, as it would seem robbery or fraud,* the common and oldest result of gambling, which along with excessive drinking was a special charac- teristic of old Aryan habits,f and he speaks of himself as carried away by a sudden storm of passion, or of bewildering intoxication, or betrayed into crime by a languor, such as alternates with intense excitement. Then, as Vasishtha tells us, he came suddenly to self- reflection, and in a fit of penitence composed the hymn of which I give here a translation ; J every verse in it throws light upon the mental, moral, and spiritual movement of that remarkable period in the history of the Aryan race. * In M. v. 85, 7, 8, we have a curious list of crimes likely to have been committed by such persons as Vasishtha, and certain to be punished by Varuna. f See the well-known episodes of the Mahabharata, Nalus and Damyanti, and Bhagavad-Gita, the great philosophic and religious poem of the San- skrit-speaking Indians. In the former a virtuous and noble prince, possessed by a malign deity, loses wealth, house, and kingdom, and then forsakes his beloved wife after a gambling bout. In the latter, x. 36, the Supreme Deity, claiming to be the central source of all excellence, declares himself to be " the winning dice of the cheating gambler," dyutam chalayatam asmi. Our German ancestors brought with them this habit from their old home. J I follow the translation of Grassmann, vol. i. p. 367, compared with those of Ludwig and of Geldner, '70 Lieder des Rig Veda,' p. 6 with notes by Dr. Roth. The metre in the original consists of 11 syllables or feet ending with a trochaic cadence, ^ ^. This is imitated by Grassmann and Geldner. 48 THE BIG VEDA. vii. 86. TO VARUNA. 1. Truly the Being is All-wise, Almighty, Who fixed this two-fold world so far extending, Who raised on high the glorious vault of heaven, The starry firmament, and earth outspreading. 2. And to myself I said, how can I ever With Varuna be reconciled? Unwrathful Can he accept an offering from his servant ? How can I win his grace with tranquil spirit? 3. I ask, Varuna, my guilt perceiving ; I go the wise, the well-informed, to question. They all with one accord at once give answer, " 'Tis Varuna who is incensed against thee." 4. In what, Varuna, have I offended That thou thy loving songster* thus hast smitten? Tell me, king, whom no pretence deceiveth, That thus adoring I may now appease thee. 5. Absolve us from the wrongs done by our fathers, Absolve us from the sins by us committed! Like a young calff unbound set free Vasishtha, A thief not dealt with as a cattle stealer.J * See the 88th hymn in the 7th Mandala, translated in the Appendix. f See note 6 on ii. 28 in the Appendix, p. 85. I The meaning of the last line in v. 5 is not clearly brought out. Varuna confesses that he has committed a crime, but trusts that he will be loosed from its penalty and treated as innocent. In the 5th Mandala we have a hymn, the 85th, addressed to Varuna as the deity who accepts the penitent sinner, by Atri, a Kishi unconnected with Vasishtha. It closes with a list of crimes, evidently common in those days, among which treachery to friends and cheating in gambling stand foremost. See the Appendix for a translation of this and other hymns addressed to Varuna. The concluding lines (v. 8) are a refrain affixed to hymns composed by Vasishtha. ITS RELIGIOUS SYSTEM. 49 6. 'T\vas not, Varuna, my will; 'twas folly, Outburst of passion, drunkenness or madness, An old man overcome by youthful passion, Nay, sleep or sloth are ofttimes cause of sinning. 7. But as a slave will I now serve the gracious, And, freed from guilt, obey the jealous Godhead. A fool who trusts in him learns from him wisdom ; He, the All- wise, gives to the prudent riches. O may this hymn of mine, thou mighty Ruler, Touch thy kind heart, Varuna, dear master. Ye gods, be with us working or reposing, And shield us ever with all heavenly blessings. Such is the state of the poet's mind. In health and pro- sperity, in the pride of youth and genius, he devotes his energies to the service of Indra, the god of force, the wielder of the thunderbolt, the bestower of wealth and power, the favourer of drunkards, himself the chief drunkard ;* but in sorrow, in sickness,f in penitence, in consciousness of failing powers and of deep guiltiness, Vasishtha turns at once to the old loving deity, the only maintainer of righteousness, the being who alone cares for the moral wellbeing of man, who punishes guilt, who alone can and will pardon the penitent. We must also observe the course followed by Vasishtha. * See the soliloquy of the drunken deity in M. x. 119, quoted above, and translated in the Appendix, p. 97. f For notices of sickness, see also the 87th, 88th and 89th hymns in the 7th Mandala. Dr. Roth observes that in the prostration of disease (which he holds from the words used by the poet, in the 89th hymn, to have, been dropsy), the poet recalls his familiar intercourse with the god in early days. Throughout these hymns we are reminded constantly of the penitential psalms ol David and of the words of Job. I may here observe that Kaegi in his excellent, introduction to the Rig Veda is careful to cite parallel passages from the Bible. Of these the most numerous and important refer to Varuna and the Adityas. E 50 THE RIG VEDA. He begins by heart-searching ; then he bethinks himself of other counsellors than those by whom, as a favoured wor- shipper of Indra, he is habitually surrounded. He turns to men who are seeking knowledge,* men who are evidently dissatisfied with prevalent superstitions, anticipating the thoughtful reasoners of the Upanishads, who in following generations undermined the self-seeking system of the Vedic Brahmans. To these counsellors he also gives the name kavayas,f the wise, a word more significant than might appear from the literal interpretation. It is a very ancient term, common to the Eranians and the Indo-Aryans. With the former it originally meant " wise," but was appropriated to a race of kings, among whom are counted Cyrus and Darius. In this hymn I take the word specially to mean wise men of the old school, men whose sacred and highly spiritual lore was fallen into disuse among the worshippers of Indra. These old, faithful counsellors put Vasishtha at once in the right way; they direct him to the moral and spiritual lord of the universe. It is a very remarkable poem, one that struck me more forcibly than any hymn in the whole Eig Veda. It brings into clearest light the distinction, on which I lay special stress, between the two systems of faith and worship which at the most ancient period of their history divided the Indo- Aryan race. I must add that the consciousness of this distinction is clearly marked in hymns by other Eishis, not connected with Vasishtha, and apparently his rivals and antagonists. There * The word (cikitushas) is emphatic. It is the desiderative form of the verb kit, scire, and is equivalent to the Greek 8eK\(T)s, the illustrious; this is undoubtedly the original form of the name. INSCRIPTIONS HISTORY. 125 among his nearest neighbours ; the suppression was probably effected by Persian nobles who had taken part in the slaughter of the Pseudo-Bardiya, and it may for the time have consolidated his empire. A longer and severer struggle followed. Babylonia, the last of the conquests of Cyrus, revolted. Darius is unusually ex- plicit in his account of this revolt and of the measures by which it was suppressed. The leader, Naditabira, took the name of Nebuchadnezzar ; he opposed Darius with a fleet on the Tigris, who however forced the passage, advanced towards Babylon, and after a severe conflict defeated Naditabira, who took refuge in Babylon ; that city was afterwards cap- tured by Darius, who put the rebel chief to death.* But while the new king was thus occupied in the south- west of the empire, other serious revolts burst out either simultaneously or in rapid succession in the principal dis- tricts. Darius (Beh. ii. 2) enumerates them in this order: Persia, Susiana, Media, Assyria, Armenia (?), Parthia, Mar- giana, Thatagush,f and Scythia. If, for Armenia, the reading of the Medo-Scythian inscription be adopted, Egypt would be included in the list : but Armenia is more probably cor- rect. Egypt does not appear to have taken any part in the movement. Susiana again took the lead, but the rebel chief was at once captured by the natives and put to death; a * Herodotus gives particulars, evidently legendary, of this expedition. It is, however, clear that it occupied much time, and was completed after a succession of desperate struggles. The account of Darius occupies seventeen lines in the inscriptions. It is noticeable that the chiefs in these revolts are simply said to have been slain. Atrines, unlike other rebels, is not accused of lying pretensions. The Babylonian chief was treated as a conquered enemy, not as a rebel. In both cases Darius uses the word avajanam, I slew. t Thatagush, perhaps the Sathagyda; of Herodotus, is probably iden- tified with Cabulistan. The revolts are thus shown to have extended from the remotest east to Armenia, and from the north to the extreme south. 126 INSCRIPTIONS HISTORY. revolt important chiefly as indicating the continuance of disaffection in the centre of the empire. Ear more important was the revolt of Media. It was headed by Phraortes (Fravartish in the inscriptions), who styled himself Khsathrita, a descendant of Cyaxares, the Kai Kaus of Firdausi, regarded as the founder of the Median empire. This was, strictly speaking, a Median dynastic revolt. Darius says that it was supported by the native population Scythian as would seem in origin implying that the nobles, of Aryan or Eranian descent, sided with himself. An army was sent by Darius under the command of Vidarna, a noble Persian, one of the slayers of Gaumata, who defeated the army of Phraortes and drove him from the district, but was unable to put down the insurrection. In the meantime Armenia revolted ; no leader is named. This revolt was apparently national, but not dynastic, the feeble effort of a semi- Aryan people to throw off the yoke of Eran. A native chieftain, Dadarshish, fought three battles against the insurgents, who however were not overpowered until Darius sent a Persian general who defeated their army and subdued the country. Darius, now returning from Babylonia, undertakes in per- son an expedition against Phraortes, who was defeated in a pitched battle, but fled with a few attendants to Eagse, now Eai, the ancient capital of Media. There he was at last captured, and put to death as a traitor. His nose, ears, and tongue were cut off, his eyes torn out, he was then exhibited to the people at the gates of the palace, and afterwards crucified or impaled at Ecbatana, where his chief supporters were captured. These proceedings show the importance which the king attached to the insurrection of Media, and the difficulty with which it was suppressed. The revolts, however, still went on. Another chieftain, INSCRIPTIONS HISTORY. 127 declaring himself to be a descendant of Cyaxares, headed one insurrection in Sagartia,* a central district of Eran. Darius sent Persian and Median forces against him, captured him at Arbira, arid inflicted upon him, as a traitor, the same igno- minious and cruel death which had at once punished his revolt and attested his importance. There followed an insurrection of peculiar significance. The Parthians and Hyrcanians, on the south-west of the Caspian Sea, espoused the cause of Phraortes. They deserted Vistaspa, the father of Darius, f who appears at that time to have represented the imperial authority throughout the north-eastern districts of Eran. Vistaspa is said to have in- flicted a heavy blow upon the insurgents. The Assyrian version of the inscriptions speaks of 6570 slain, and 4191 prisoners. The result, as stated by Darius, was the subjuga- tion of Parthia. Proceeding eastward we read of an insurrection in Mar- giana, a rich district, of which Merv was the capital, one of the earliest settlements of the Eranians (see Vendidad, Fargard 1). Darius sent the Satrap of Bactria against the insurgents, who were speedily defeated. But Persia still retained its old feeling of animosity. Another insurgent chieftain proclaimed himself as the true Bardiya, brother of Cyrus, to the report of whose death no * The name is supplied by the Medo-Scythian inscription. The exact position of the district is disputed, hut Herodotus attests the important fact that the natives spoke the Persian language, thus repre- senting Eranian feelings. f This name is of the highest importance. In all Eranian and Persian legends, in the Avesta and in the Shahnameh, we find the name Gustasp, identical with Vistaspa, but it is by them attributed to Darius himself, who is declared to be the second in succession from Cyrus. As we shall see, this Vistaspa, represented as an independent sovereign, is always spoken of as the chief supporter of Zoroaster. The question is fully discussed in the Essay on the Gfvthas. J28 INSCRIPTIONS HISTORY. credence was evidently attached by the mass of the people ; they at once forsook Darius and acknowledged this chieftain as their king. A fierce struggle, or rather a series of struggles, ensued. Darius had to bring the combined forces of Persia and Media into action ; he then defeated the insurgent and crucified him together with his principal followers. This insurrection conclusively proves that the people of the districts over which Darius had the strongest influence, who were best qualified to judge as to the probability of the statements made by the Persian aristocrats who acted with Darius, utterly disbelieved the accounts of the death of Bardiya, the Greek Smerdis, by the command of his brother. A second revolt of the Babylonians followed, headed by an Armenian, who assumed the name of Nebuchadnezzar; he was recognised as king by the whole province, but a Median noble, named Vindafra, the Greek 'Ivra^epv^, was sent by Darius, who captured Babylon a second time and subdued that important kingdom. In another series of inscriptions (Beh. iv.) Darius states summarily the result of these long and desperate struggles. No less than nineteen battles were fought, nine insurgent chieftains captured and slain. It is to be noted that Darius calls each of them a king, implying that their several claims were recognised by the people in each province. The rest of this series is interesting, as it sets forth in the fullest and clearest light the principles by which the king professed to be guided sound faith in Ahuramazda, the creator and sole ruler of the world, adherence to the ancient laws and consti- tution of the empire, and the maintenance of truth. He attributes all the evils which had fallen upon his disaffected subjects to the audacity of the chieftains in promulgating lies, and to the credulity of the people in admitting their pretensions. But on looking carefully at the whole set of inscriptions, INSCRIPTIONS HISTORY. 129. I must again call attention to two points, each of them of practical importance, each of them quite new to history. 1. The immense difficulty which Darius met in establishing his authority over the whole empire. He encountered the most stubborn resistance in those provinces which were most thoroughly Eranian. The energy and ability of the king, and his power over his immediate followers, chiefly belonging to the Persian and Median aristocracy, entitle him to the high place which he has held in the estimation of European his- torians ; and to which the old Eranian traditions, both in the Avesta and in the Shahnameh, bear distinct attestation. The representatives of supreme majesty in both are Kai Kaus, i.e. Cyaxares, the founder of the Median empire, Hucrava as he is called in the Avesta, better known as Khosru or Cyrus, and Gustasp, the only name by which Darius is designated in these traditions. This point will call for special atten- tion presently; here I notice it as showing how completely the fame of the father was merged in that of the son, how thoroughly in fact they were identified in the national mind. I must also observe that two considerable portions of the empire appear at once to have accepted the new sovereign. Asia Minor, one of the latest acquisitions of Cyrus, seems to have remained wholly passive. Unlike the Eranian pro- vinces, it had evidently no national representative, no one claimed allegiance as successor of Crcesus. It was apparently a matter of indifference to them which party among their conquerors prevailed in the struggle. Bactria, again, and the other provinces at the opposite, north-eastern, extremity of the empire, seem to have taken no part in the insurrections. This fact is important as confirming an old national tradi- tion which represents them as under the sovereignty of Vistaspa or Gustasp; a tradition which may either point to the confusion between the father and the son, of which I have already spoken, or may be accounted for by the very K 130 INSCRIPTIONS HISTORY. probable supposition that Darius willingly admitted the virtual independence of a father of whom he speaks in terms of affection and thorough confidence, upon whose legitimate descent from the great ancestor of his race he rested his own claim to the throne. 2. The other point to which I would bespeak attention is this. The empire of Cyrus and his immediate successor con- sisted of a conglomeration of states, each having its own laws, its own internal constitution, and probably its own special form of the national religion. The peculiar title King of "Kings, which stands at the head of every inscription after the name of the reigning emperor, was not merely a name of high dignity. It designated indeed the pre-eminence of the supreme head of the empire, but at the same time it recognised the regal position of the princes of the federal states. Some of these claimed a descent not less illustrious than that of the head of the Achsemenidse, and exercised, within their own dominions, an authority scarcely less absolute. This fact stands out very distinctly in the books of the Shahnameh, which refer to the reign of Khosru and his successors. It is not presented by any modern historian so clearly as by Comte de Gobineau, whose ' Histoire des Perses,' open to just objection as deficient in critical accuracy, is entitled to high praise as entering most thoroughly into great political questions, especially those which bear upon the relations between the central power of the empire and the subordinate states. Looking at the general history of ancient Persia, we observe that at certain periods the central authority was comparatively absolute, probably in the mythic period represented by the Deioces of Herodotus, the Dahyauka* of critics, the Zohak or Dohak of Persian * This identification is curious. It supplies a satisfactory etymology for the Greek name, signifying Lord 'of Provinces, equivalent to the title King of Provinces, Khshayathiya Dahyunam, given to Darius and his successors in these inscriptions. INSCRIPTIONS HISTORY. 131 and Arabian legends; and again most certainly under the Sassanidae, the last native dynasty of Eran. On the other hand, the independence of the several princes, more numerous than at any former period, owing to measures taken by Alexander, was most conspicuous, and most important in its various bearings under the Arsacidse, from the failure of the Macedonian dynasty, 250 or 256 B.C., to the accession of Ardeshir, 300 A.D. The reigns of Darius and his successors may represent the medium between these extremes ; a period when the central power was full of life, vigour, and unifying influence, while the several states retained just that amount of independence* which enabled them to develop their internal resources, and to occupy an honourable position in great national enterprises. Admitting this we find a probable clue to the extraordinary divergence of Greek and Persian accounts. Both are full of wild dreamy legends ; the former, however, dwell exclusively upon the central power with which they came into immediate contact. The latter, during the period from the death of Khosru f to the accession of the Sassanides, pass over the names of the greatest sovereigns, Cambyses, Darius, and his successors, and are occupied by a series of legends, referring, as it would seem, for the most part to the achievements of provincial chieftains. It is further remarkable that in these inscriptions no notice is taken of intervention in the struggle by the most formidable enemies of the Eranian empire. The Sacae indeed * Darius seems to have adopted measures which, without altogether destroying, materially modified the old constitution. He is said to have divided the empire into twenty satrapies. We find in fact twenty-three countries specified in these inscriptions. t The Greek accounts of the death of Cyrus are spiteful and legendary ; the old Eranian traditions are mythical but, as treated by Firdausi, remarkably beautiful. In fact the chapters of the Shahnameh which record that tradition rise to the very highest level of epic poetry. See Mohl's edition and translation, vol. iv. K 2 132 INSCRIPTIONS LANGUAGE. are mentioned in the first inscription among the opponents of Darius, but in the detailed accounts the name is altogether absent. This is the more remarkable since the Scythian element was active in the revolt of Media, constituting, as all admit, the bulk of the old population. Had it been supported by the Turanians of Northern Asia, the results might have been disastrous to the new empire. How is this to be accounted for ? Doubtless it is to be attributed mainly to the terror caused by the wars of Cyrus, for I reject as wholly fabulous, contrary to the whole tenour of oriental history, the legend of the death of that great Asiatic hero which is found in Herodotus ; but as it seems to me it was probably owing to the vigorous administration of the north-eastern provinces, from Hyrcania to Sogdiana, under Vistaspa. These and other questions of exceeding interest are not likely to be answered conclusively. The students of classic antiquity are not likely to come to agreement with those who attach importance to Eranian traditions, but it may be hoped that they will be discussed fully and dispassionately in a new edition of the Cuneiform Inscriptions, whether by Sir Henry Eawlinson himself, or by scholars imbued with his principles or working under his superintendence. LANGUAGE. We now pass to a point of exceeding interest, not only to the philologer, but to every student of religious and mental development. What are the true relations between the language of Persia as we find it in these, the only contem- porary documents, and in the Zend Avesta ? Which is the more ancient more ancient not merely in actual form but in its fundamental principles, its grammar and etymology ? The question as to antiquity of form is soon answered. The inscriptions present a language consistently grammatical LANGUAGE INSCRIPTIONS AND AVESTA. 133 in structure, clear in construction, perfectly intelligible. It has two distinctive characteristics : alone among Persian writings it is read from left to right, thus exemplifying the system adopted from the beginning by the Sanskrit, and used without any exception by every other branch of the great Indo-Germanic family from the Ganges to the Atlantic. But strange to say, all other Persian works follow the opposite course ; Zend, Pehlevi, Parsi and modern Persian adopt the old Semitic practice and read from right to left. Here can be no doubt as to which was the innovation. The inscriptions certainly follow the old course. The Zend, of which the Pehlevi and Parsi are modifications, was based upon the Syrian estrangelic system, or more probably upon corrupt forms of Syriac, the Nabatean or Menda3an. With the Syriac character came the direction of the writing from right to left. Attention may here be called to the proofs that the old Persians evinced a singular talent for language. Out of the most cumbrous, perplexing, and problematical of all systems, the Assyrian, or more probably the Scythic Acca- dian in Chaldaea, Median in Central Asia the former with upwards of 400 characters, syllabic, ideographic, and poly- phonic ; the latter with 200, all syllabic, the Persians worked out for themselves a complete alphabet wholly divested of the two most formidable obstructions to clearness, ideography and polyphony consisting of some 40 letters, more distinct, more legible, less open to misapprehension than is found in any other set of inscriptions. As I had previously occasion to observe, they adopted the transverse sign (\ ) which marked the end of every word ; an innovation which completed the usefulness of their system, without which indeed the whole series of discoveries which has revealed so vast a realm of thought, action, political, moral, and religious development, would probably have remained to the end of time an unsolved mystery. 134 LANGUAGE INSCRIPTIONS AND AVESTA. It was supposed by able critics (e.g. Spiegel in his ' Huz- varesh Grammar'), that the old Persian inscriptions must have originated in the Assyrian cuneiforms ; but it must be noted, that no single character of the Persian is identical either with the Median or Assyrian. The Persians adopted the principle of representing every sound by a combination of arrowheads, but they freed their characters from all associa- tion with Scythic or Semitic forms. Theirs is, strictly speaking, a new alphabet. Even compared with the admirable ingenuity which constructed the so-called Phoenician alphabet from the multitudinous forms of hieroglyphic or hieratic Egyptian, the old Persian stands on a position of equality, and if not equally serviceable for writing, it is certainly more useful for inscriptions.* We must observe on the other hand that the characters in which the Zend Avesta is written have the same or even greater advantages so far as regards completeness and perspicuity. Without the subtle refinements of the Sanskrit, which re- presents every shade of pronunciation, preserving the old traditional forms in their minutest modifications, the Zend gives us an alphabet which, unlike the Hebrew or Semitic, can be transliterated without difficulty, so that the transliteration and the original characters present no divergent forms to the * It is a question which unhappily cannot be answered, but of exceed- ing interest, whether the records kept by Persian sovereigns in their archives, to which distinct allusions are found in the contemporary writings of the Hebrews, were modifications of this form ; if so, the same genius which extricated from the confusion of Assyrian and Scythic characters the few clear Persian letters may easily have transformed these sharp wedges into a shape more convenient for writing. If there be any truth in the statement that Alexander at Persepolis destroyed an immense number of ancient national records, we must add this to the formidable array of charges against the Macedonian, who burnt in a wild fit of drunkenness the palace of Persepolis, and ended his splendid career in a drunken fit at Babylon. As to the habit of drinking to excess, regarded by the Aryans generally as laudable, see above, p. 35. LANGUAGE INSCRIPTIONS AND AVESTA. 135 scholar. This is the more remarkable inasmuch as the Pehlevi, which was derived from the same source, the Syriac, and was exclusively in use under the Sassanian dynasty, pre- sents every imaginable deformity, making every transliteration doubtful, each character representing many different sounds, with ligatures, i.e. combinations of characters, equally per- plexing .and confusing. The Zend scriveners adopted the separation of words from their Persian predecessors prede- cessors we say confidently, since there can be no question that the earliest form of the Syriac characters came into use some centuries later than the cuneiform inscriptions. From the characters we pass on to the grammar. The results drawn from this section are clear, and to a certain extent they are conclusive. First we examine the forms of the nouns. In the inscriptions, the following cases are found ; they are used systematically, and with the closest attention to their significance. The nominative, always as the subject. The vocative, differing from it in form only by lengthening the last syllable when practicable. The accusative, in masculine and feminine nouns, in- variably used in accordance with the laws of language. One form, however, is used for the dative and the ablative, two cases which are distinct in Sanskrit, and as we shall see in ancient Zend. The genitive is distinctly marked and em- ployed regularly in accordance with the laws of syntax. There is also the locative, a very useful case, of which we have clear, but rare instances in Greek and Latin, Le. domi, militiai, OIKOI. The language is evidently in its living state, used in the inscriptions as it was spoken by the educated classes in the sixth century B.C., in the time of the Prophets of the exile. We have next to consider the verb. The classification, the 136 LANGUAGE OF THE AVESTA. general principles of formation, and the use of tenses, agree with the broad principles ascertained by Bopp in reference to the chief Indo-Germanic idioms, and most fully exemplified in Sanskrit. Here I must call attention to one distinct and highly important point. In the inscriptions the augment, the same as in Sanskrit and Greek (a = e), is invariably used in the imperfect and aorist tenses. We have now to inquire how far these remarks apply to the language of the Zend Avesta. We must however premise that all writers have long since agreed that different portions of that book belong to ages certainly separated from each other by a very considerable period. The oldest portion has a peculiar dialect, and has certain marks of comparatively high antiquity both in the subject matter, in the grammar, and in the metrical form. That portion contains the Gathas,* or sacred hymns. They have excited special attention. Spiegel, who first attempted to translate them, recognised their extreme difficulty, and the unsatisfactory results of his own attempt. Since then Pro- fessor Haugf translated and expounded them in a work of standard excellence. Very lately De Harlez in Belgium, Geldner and Bartholoma | in Germany, have given us valuable help ; but it is held by all these critics that even in that portion of the Avesta older and later parts are clearly distinguishable, that unlike parts are mixed up, and * We shall frequently have to refer to the Gathas. The word is derived from gae, to sing, in Sanskrit and Old Persian used exclusively in reference to sacred hymns. From this word comes the Skt. gita, with the same signification. It corresponds exactly to our word hymn. t ' Die Gathas des Zarathrustra,' 1858. See the following Essay. J The most intelligible, and on the whole the best, translation is given by M. C. de Harlez, in the book cited at the head of this article : Avesta, pp. 315-369. We would recommend this work to the student as incom- parably the most complete and most useful guide to a book abounding in difficulties. LANGUAGE OF THE AVESTA. 137 that a very small number only can be regarded as the original composition of Zoroaster, or whoever was the first promulgator of the form of religion which bears his name. The fact of the great comparative antiquity of the Gathas stands out strongly in the use made of certain portions, not only at later periods, but in the other books of the Avesta. The first part of the Avesta is called the Vendidad,* a word which properly signifies a form given for the expulsion of, or defence from, the Divs, the malign spirits, a representation specially characteristic of the developed or corrupt form of Zoroastrism. The second part is called the Vispered, a collection of liturgical chants of various dates. The third, the Yacna, of which a part was first investigated by Eugene Burnouf; The fourth, called the Khorda (i.e. the short) Avesta, contains what are called Yashts, i.e. addresses to the chief deities of the Zoroastrian pantheon.f This brief statement may enable the reader to appreciate the bearing of the following remarks on the language of the Avesta. In the first place, we find two remarkable points in reference to the declension of nouns. In the whole Avesta, as it stands before us, every case of the nouns, every main form, is familiarly and constantly used. A complete grammar, so far as forms of nouns are concerned, has been long since constructed, first by Spiegel in his ' Alt-Baktrische Gram- matik,' and lately in the manuals of De Harlez and Geiger. It is quite certain that these forms belong to the most ancient stage of the language, when it approached so closely to Vedic Sanskrit as to be nearly identical with it. * Ven = against, Di = div, dad = given. f A translation has been lately (1883) published in the twenty-third volume of Max Miiller's ' Sacred Books of the East.' It is by Darmesteter, an excellent Eranian scholar. 138 LANGUAGE OF THE AVESTA. f But we find, to our astonishment, that the forms thus retained in their integrity are used in the Avesta with an utter disregard or unconsciousness of their full and proper significance. Every case is in numerous instances employed in the place of another, completely distinct from it ; a reference to any common noun in Justi's 'Handbuch' * will give instances of the genitive being used for the dative, instrumental, locative, or ablative, and vice versa ; but of all glaring cases of misuse the most remarkable is the substitution of the accusative (distinctly marked as in Sanskrit, and the great classical languages) for the vocative and the nominative. Some instances in which the accusative is used instead of the vocative are of singular interest. One occurs in the finest chapter of the Vendidad, the nineteenth, which describes the temptation of Zoroaster by a Div or false spirit, under the personal direction of Ahriman.f The very late date of the account in the Avesta, which is admittedly an interpolation J in a chapter, itself among comparatively modern portions, is obvious upon close inspection ; it is decisively proved I use the word proved advisedly by the undisputed misuse of the accusative. It is as impossible that any educated man (and the writer of this account was a man of remarkable culture and ability) should have put an accusative in the same clause with three proper vocatives, as that a Eoman or a Greek should have said, magne, beate purum vir ! & It is not to be supposed that this is an exceptional in- stance. Spiegel gives many instances in which the accusa- tive is used not only as a predicate (' Alt-Baktrische Gram- * Justi, ' Handbuch der Zendsprache,' an admirable work, most unjustly depreciated by some of his countrymen. f On this subject, see further on, p. 172. J See Spiegel's introduction to the chapter. LANGUAGE OF THE A VESTA. 139 matik,' 257), but as the subject of a clause. T give two instances, both noticeable for the tone of doctrine, cited by Spiegel "Then, when the sun rises, the earth '(accusative) created by Ormuzd becomes clean (accusative) ;" again, " The man (accusative) becomes clean from the Nacus." Five other instances equally clear are cited by Spiegel in 238, 1, of which one is taken from the nineteenth Fargard of the Vendidad, in which I have previously pointed out an equally strange abuse. Spiegel admitted, when he published his Old Bactrian Grammar, in 1867, that these anomalies denote a certain indistinctness in the sense of language (eine gewisse Unklar- heit des Sprachgefiihls) ; but they indicate more than this; they prove that when the book, in which they occur so fre- quently, was written, the language must have undergone a thorough change ; a long period must have elapsed since the time when the cases were used in their original and natural significance, as was the case when Darius and his successors set up the cuneiform inscriptions. In fact, judging by other indications, I cannot doubt that the works must have been written when the nation had passed under a foreign yoke ; when the old language, held to be sacred, as a depository of the revelation to Zoroaster, was studied and used by members of the priestly caste who were familiar with its forms, but incapable of using them correctly. We shall see that other indications point to the period of the Arsacidae. One other fact, equally distinct and unmistakeable, will at once strike students of language as conclusive. In the inscriptions the past tenses, imperfect, and aorist are in- variably used with the augment. In the Avesta the augment is all but invariably absent. This is a very strong point. No characteristic is more distinct. It may be held as certain that inscriptions with the augment, and writings of supreme importance without 140 LANGUAGE OF THE AVESTA. the augment, could not have been the product of the same district and the same age. Inquirers will generally admit that the omission indicates an interval of considerable extent, an interval in all probability marked by some great national convulsion. It may, however, be argued that both indications are somewhat delusive. There is of course no doubt that the copies of the Avesta now in our possession were written long after the age of the Achsemenidse, probably under the Arsa- cidae, the earliest period at which the Syriac estrangelic character, Paleosyrian, or Nabatean, was likely to be known in Persia. The conjecture, therefore, is obvious that tran- scribers might ignore the older forms, and thus obliterate sure proofs of hoar antiquity. But in the case of the augment certainly, and in the case of some changes in the declension of nouns, this conjecture is met by the simple fact that the metrical laws, which have been thoroughly investigated and applied, prove that the debased, abbreviated forms belong to the original document. Geldner, in his work on the metrical system of the later Avesta, shows that in some of the few instances where the augment is now found, it must have been interpolated, a fact proved by the scanning. It may therefore be safely inferred that by far the greater part of the Avesta I must add all parts in which doctrines manifestly connected, or identical, with Hebrew and even Christian doctrines, are more or less distinctly stated or indicated belong to a period subsequent to the age of the Achsemenidse, and must be regarded as proofs that when those books were written, Semitic or Christian influences had penetrated the regions of Central Asia in which they were produced. RELIGIOUS SYSTEM. 141 THE RELIGIOUS SYSTEM (1) OF THE CUNEIFOKM INSCRIPTIONS AND (2) OF THE AVESTA. In dealing with this all-important branch of our subject, I shall ask the reader to examine and weigh the evidence for the facts I shall adduce, as well as the fairness and con- clusiveness of the inferences which I deduce from those facts. We have to consider, 1. The position, the attributes, the works assigned to the Creator, Auramazda in the inscriptions, Ahura-mazda in the Avesta. Here it is to be observed that the great word Ahura-mazda, meaning probably the omniscient spirit* underwent changes, chiefly of phonetic decay, first in the Pehlevi, where, however, the reading is disputed,! then in the Sanskrit of Nerioseng, who translated the Yacna in the 10th century, then in the Parsee and Persian. Ormuzd, the familiar European form, represents the later Oriental form, but the forms of the Cuneiform and of the Zend Avesta are substantially the same. In the cuneiform inscriptions Auramazda stands out alone, completely distinct from all lower manifestations of the divinity ; he is the sole creator, the sole ruler, the sole judge, legislator, and controller of the universe. To him Darius and his successors attribute every success, every triumph, all the greatness and majesty of the empire, all the felicity and advance of man.J From the beginning to the end of the inscriptions we find no trace of any being sharing his power * Ahura, as I have shown in the Essay on the Kig Veda, corresponds in origin and meaning to the Vedic Asura, i.e. living, spiritual Being ; Mazda, from maz, great, and da, knowledge, is equivalent to omniscient. f The ambiguous characters are transcribed Anhuma by Justi, in his edition of the Bundehesht, Auharmazda by Haug in the Arda Viraf, and by De Harlez in his ' Manuel du Pehlevi.' This is a good instance of the extraordinary ambiguity of Pehlevi characters. J On the word Siyuti, of much importance in its critical aspects, De Harlez may be consulted. 142 RELIGIOUS SYSTEM OP THE INSCRIPTIONS or approaching his majesty. When other deities are alluded to, they appear as his satellites, as occupied with limited interests, as subordinates to whom that god stands in the same relation as the King of Persia to his satraps or subject princes. This peculiar position assigned to Ahuramazda cannot be insisted upon too strongly. In it we find the clue to the mu- tual recognition of agreement in the central doctrine by the Persians and the Hebrews when they first came into contact. Cyrus and Darius had no need to alter a single word, the Hebrews were conscious of no imperfection, no shortcoming, no superstitious accretion, in the Persian decrees commanding the restoration of the temple. Again we observe, somewhat to our surprise, that in these inscriptions there is no notice, no trace of a malignant power, acting in opposition to the supreme Deity. It is not merely that no mention is made of Ahriman or of his arts, devices, or of his innumerable train of followers, Divs or Drujes, as they are called in the Avesta, but there is no allusion made to his influence in the case of the fiercest and most dangerous opponents of the sovereign. This must be regarded as a fact universally accepted, as far as regards Ahriman. But scholars such as Rawlinson, Win- dischmann, and Spiegel, who came to the study of the inscriptions full of the doctrinal system presented in the later Zoroastrian works, could not but hunt out the traces, which they reasonably supposed must exist, on the assumption that the system in the inscriptions of Darius was identical with that of the Avesta. It may, however, be asserted as a fact, true not only of Ahriman but all Ahrimanean influences, that they are abso- lutely ignored in the inscriptions.* * The opposite view to this is maintained by Spiegel in his ' Glossary to the Cuneiform Inscriptions,' s.v. Haena. The word simply means an OF THE AVESTA. . 143 It has, indeed, been argued that Darius had no occasion to notice Ahriman or his agency in recording his own triumphs. To this De Harlez has given a simple and conclusive answer. Darius in all records of insurrections attributes their origin to one cause, the falsehood, the lying, the deceit of their fautors. The one permanent danger to the empire he holds to be want of loyalty or truthfulness. It is inconceiv- able that had he regarded all or any of his opponents as moved, supported, or influenced by the foe of his great Deity, by Ahriman, the Divs, or the Drujes who occupy so large a space in the Avesta, he should have passed over in silence a fact which would have enhanced the splendour of his own achievements and the glory of his god. We hold, not indeed that the existence of that malignant host was unknown to Darius, but that he either disregarded it as a wild superstition, or held it unworthy to be placed on record in public and permanent inscriptions. But how stands the question in the Avesta ? We are at once struck with this fact: the accounts of the nature, power, and work of the two personified and personal repre- sentatives of good and evil differ exceedingly in different portions of the Avesta. The position assigned to each in the Gathas differs widely from that which is directly assumed or indirectly implied in the oldest and best portions of the rest of the Avesta; and the latter view differs again from the system known or accepted as Zoroastrian in later ages, beginning with the later portions of the Zend Avesta itself, army, identical with the very common Sanskrit word sena, used of every kind of army. The interpretation which brings in the notion of malignant spirits is derived from the Pehlevi and Parsi renderings, which may be guides in reference to the Avesta or its traditional teaching, but have no bearing upon the language of the old inscriptions. It is observable that in the Gathas no name of demons is found. 144 RELIGIOUS SYSTEM OF THE AVESTA. continued in the principal works of the Pehlevi, the early Parsi, and still continuing in the Indian districts of Guzerat. In the Gathas Ahuramazda stands out quite distinct from, and infinitely superior to, all other forms of divine manifestation. Prayer is addressed to him exclusively. The forms of devotion which have ever since been regarded as of supreme importance, as inspired in the fullest sense of the word, which were actually personified and addressed as objects of worship in very early times, and by Parsees in India up to the present, recognise Ahura-mazda, and him alone, as the Lord of the universe, creator of all good, source of all light, moral, spiritual, and physical. But even in the Gathas we have the germ or principle afterwards developed into an absolute dualism. In two passages Ahriman stands out as the equal, so far as regards eternal existence, of Ormuzd. In Yacna, c. xxx. 3 we give the translation of Haug the all- important statement is found, " From the beginning exists a twin-pair, two spirits, each self-acting in thought, word, and deed, these two, good and evil" This passage presents some peculiarities which affect the translation,* and the inferences as to date; but the general meaning is unmistakeable. The two principles are twin, both self-existent from all eternity. In his note (' Die Gathas,' * The meaning of the word yemd, Y. xxx. 3, is doubtful. It does not occur elsewhere. Both Haug and Justi, H. B. s.v., render it zwilling, twins, sc. Ormuzd and Ahriman ; but I am inclined to adopt the Persian usage. In that language Jam ( ^ j is the rendering of the Sanskrit Yama, the Zend Yima, and with different adjectives it means either a good or an evil spirit. ' Twins ' seems a strange term for spirits without parentage, self-existing. In late Parsi tradition Ormuzd and Ahriman are represented as coeval, offspring of eternal Time ; but no trace of this view is found in the Avesta. The passage cited by Spiegel in his ' Ein- leitung in die traditionelle Schriften der Parsen,' has been given in my Essay on the Kig Veda. KELIGIOUS SYSTEM OF THE AVESTA. 145 p. 99), Haug takes them as the words of Zoroaster himself, who, as he says, speaks of the original or eternal condition of the two spirits, before they began their creations, which were opposed to each other. We have, therefore, in one at least of the earliest Gathas, two creators, each acting with inherent power. Between this view and that impressed upon us in the inscriptions there is a vast chasm. Darius and his successors were surely unconscious that again to use the words of Haug " The two coeval, co-eternal (uranfanglichen) spirits are therefore described as twins (Geschwister) though twins of different character."* The second passage, however, which is referred to by De Harlez does not convey to my mind the impression that two equal co-eternal principles are indicated. It seems to me that Ormuzd there stands out as the trium- phant averter of all evil. So far, therefore, we find a substan- tial difference, but not an absolute antagonism, between the religion of Darius and the Achsemenidae as represented in the inscriptions and Zoroastrism as indicated in the Gathas. The case is very different with the other parts of the Avesta. The first chapter of the Vendidad, which is admitted in this respect to be in harmony with the other portions, and is of singular interest on other grounds, tells us that Ahura-mazda created first the Paradise, the Airyana Vaeja, the original habitat of the chosen race, and then in succession every other home adapted for their reception, Sogdia, Balkh, Merv, Herat, Ragse, &c. But he is followed everywhere by another creator of absolutely independent and inherent power, who in each case brings into existence some fatal evil, physical, moral, spiritual, or ritual ; the intense cold and prolonged duration of winter, venomous reptiles, from the serpent to the destruc- * " Die Verwandtschaft liegt in der gemeinsamen Uranfanglichkeit und der geistigen Macht welche sie gleichmassig iiben." On the whole quest iou see the following essay in this volume. -" 146 RELIGIOUS SYSTEM OF THE AVESTA. tive insect, scepticism and unbelief, harlotry, and strange rites, specially cremation and interment. In each case Ahuramazda is utterly powerless to prevent the introduction, or to procure the expulsion, of the evil. The beautiful and the good, the beneficent and the righteous, the personal Truth and Wisdom, stands a helpless and baffled spec- tator of evil in every odious, despicable, destructive form, claim- ing indeed and receiving the obedience, love, and adoration of all true and noble spirits, but sharing them with other deities, some apparently on the same level, others whose help he needs and claims.* And opposed to him we find,. thwarting and arresting his work, a host of despicable, hateful, veno- mous, agents, the Divs, the evil descendants or representatives of beings known, as it would seem worshipped, before the separation of the Eranians and Indian Aryans certainly after that event by the latter and the Drujes, i.e. lying, loathsome forms of moral and physical corruption under the command of Ahriman (see the 19th Fargard of the Vendidad), carrying on a desperate and interminable war. The book of the Zend Avesta, called the Vendidad (i.e. given for expelling Divs), supplies the explanation of a multitude of rites equally remark- able for their superstition, extravagance, and loathsomeness, giving in fact the true character of the religion in its most enduring and most corrupt form, and differing widely, as is ever the case with superstitious innovations, from ancient and sound religious principles, such as are recognised in the AchaBmenidean inscriptions. We shall have occasion presently to discuss more fully the question as to the mutual relations between these dark superstitions and the representations of Satan in the Old * Thus Ormuzd calls on Airayaman to aid him in the conflict with Ahriman (Vendidad, F. xxii. 23-29). In the Rig Veda, as I have noticed above, p. 58, Aryaman is a Vedic deity, one of the Adityas, or children of Aditi, the eternal. RELIGIOUS SYSTEM OF THE AVESTA. 147 Testament; but one tiling is certain whatever the relation may be, however one may have been derived from or mate- rially affected by the other, all later forms of Zoroastrism took their peculiar colouring from Semitic, or strictly speak- ing, Hebrew doctrines, which from the time of Cyrus at the latest, must have been familiar to the Persian mind, and were more fully developed in that mind during the following period. Had we found traces of those views in the records of Darius, we should have been justified in attributing them to that source ; as it is, we maintain as an incontestable fact that in the form presented by the Avesta and later Zoroastrism, we have a combination of an earlier form of Dualism with doctrines introduced long after the date of the early cunei- form inscriptions. But the enumeration of special superstitions brings us into contact with the most distinctive, the most permanent, and, taking it with all its applications and results, the most odious and repulsive form of Zoroastrian superstition. The terror which beset the mind of the people of the Avestas most permanently, most widely, and most perniciously, was the fear of pollution from any contact with the dead. The .corpse of every man, however pure, noble, exalted he might have been, involved absolutely ruinous pollution to everybody and every- thing which approached it. It polluted the earth, so that burial was absolutely prohibited; it polluted fire, so that cremation was equally unlawful ; it polluted water, so that a corpse could not be cast into the rivers or the sea. The dis- posal of the corpse involved a long series of repulsive and disgusting details, which from a time of uncertain date up to the present, in Guzerat, are the subject of ritual injunctions, which present the most striking characteristic of Zoroastrian observances. The corpse itself was indeed personified; the Nacus (the Greek veicvs) was an evil spirit, a leader of the host of Ahriman, haunting the mind of the devout Zoroastrian L 2 148 RELIGIOUS SYSTEM OF THE AVESTA. with ghastly horrors, one of the main sources of odious superstitions which to the disgrace of Christendom have more or less infected the minds of the weak or ignorant. We find no traces of this in the Gathas, but throughout the other portion of the Avesta it is one of the most prominent, the most revolting characteristics. The terrible consequences which followed by logical sequence from the belief that, conscious or unconscious, voluntary or involuntary, contact with any part of a dead body involved utter pollution, gave occasion to a series of curious and highly ingenious regula- tions. In the 5th Fargard of the Vendidad, exceptions are distinctly specified in the case of portions of a corpse being carried off by birds or beasts ; these do not involve ceremonial pollution, otherwise, as the writer is careful to point out, and as a fact follows inevitably from the odious superstition, earth, air, fire, and water, and of course the whole human race would have been, ages ago, utterly polluted and subject to the demon Nacus. But what position do the cuneiform inscriptions occupy in reference to this superstition ? It is admitted that no allusion whatever to any such super- stition is found in them, but it must be observed, and it cannot be pressed too strongly. The superstition must have been completely unknown or utterly contemned. The tombs of Cyrus, of Darius and his successors are among the most conspicuous and most interesting monuments of the period. From them we get some of the most important inscriptions. From them we derive special information as to the spirit and the forms of national religion. The king stands in presence of the sacred fire, the emblem of the deity, or more probably the symbol of all devotion addressed to Him; above him floats the divine being Ahuramazda, with his well-known attributes, and there is the chamber in which the body rests, utterly subverting all notions that it could be a source or subject of defilement. INSCRIPTIONS AND THE AVESTA. 149 Can there be any doubt that at that time the monarch and the nation, as a nation, were ignorant of, or were wholly un- affected by, that dark superstition? Could the king have consciously offended the prejudices, insulted the belief, violated the feelings of his subjects, or of any considerable portion of his subjects, by sanctioning in his own person a process which is set down in the Avesta as one of the most flagrant crimes, marking those who practised it as the children or followers of Ahriman ? The question whether Darius or any of the Achaemenidse observed, or tolerated, or indeed knew, the prescriptions of the Avesta is thus settled completely by the monuments. Other points might be here adduced which confirm the conclusion. Some of these we shall have to notice in refer- ence to questions touching the probable age of the Avesta ; here it is sufficient to press the two points which appear incon- testable and absolutely decisive. The Avesta, certainly in all other parts, possibly as some hold in the Gathas, recognised two creators, self-existent, co-eternal, and if not equal in power, yet so far equal that neither can overthrow, or completely check the encroachments of the other. The cuneiform in- scriptions recognise one creator, without rival or opponent, to whom all things visible and invisible owe their origin ; to whom alone the king trusts, to whom he refers all success, all happiness, the permanence and prosperity of his kingdom. The Avesta abounds in superstitious rites, loathsome, puerile in character, and foremost among those superstitions is the ghastly horror of demoniacal pollution, making crema- tion or interment or sepulchral observances the greatest of crimes. The inscriptions mark entombment as the most proper disposal of the corpse of a prince dying in full posses- sion of his people's hearts.* * Compare the account of the sepulture of Caus, the predecessor of Cyrus, in the Shahuameh, torn. iv. p. 171, ed. Nuhl. 150 AGE OF THE AVESTA. AGE OF THE AVESTA. But we are now in face of the further question : if the Avesta was not more ancient than the Achsemenidse, to what age are we to assign the whole work or the earlier and prin- cipal portions of the work ? To answer this peremptorily would be presumptuous. Critics of the highest eminence, who are substantially in agreement on other points, hold that the determination of the precise age, or a near or demonstrable approximation to that conclusion, is not scientifically attainable. Yet we are greatly mistaken if some points sufficient for our special purpose cannot be established. In the first place I admit the possibility, we would not deny the probability, that the Gathas, if not altogether in their present form yet in their substantial characteristics, may be referred to a period, either contemporary with, or even earlier than, that at which the inscriptions were set up. In addition to points already discussed, we observe that the notices of Zoroaster himself in the Gathas differ widely from those found in other parts of the Avesta. In the Gathas he is represented as a man, receiving divine communica- tions, which he attributes to Ahuramazda and his assessors, but who is himself weak,* struggling with varied success against formidable opponents, making his way slowly and with difficulty, trusting in the support of the supreme goodness. But in the other books of the Avesta Zoroaster stands out as a demigod if not a deity yet the very image and presentment of the deity. We accept the views of able critics, who find in the Gathas sure signs of a powerful individuality, earnestness, straightforwardness, a zeal burning, but with a keen bright flame, untainted by bigotry, and * See the passages quoted by De Harlez, in the 'Journal asiatique,' 1880, ii. p. iii. f. ; and the following essay, pp. 228, 257. AGE OF THE AVESTA. 151 devoid of the lower, meaner developments of superstition which pervade the later books signs which certainly point to an earlier, probably a very remote period. The form again of the Gathas is peculiar; they are written in a distinct dialect ; * the metrical system so nearly approaches that of the Vedas, and it may be added the classical poetry of Sanskrit-speaking India, as to prove a remembrance of the primeval form in which the undivided Aryan races addressed their religious aspirations to their deities, with differences however, which prove at the same time that a long period must have intervened.! We must further observe that even in this most ancient collection critics unanimously recognise signs of confusion, proofs that verses of varying import have been thrown together with little regard to the order of thought and feeling. Admitting therefore all that is claimed by critics as to the early date and independent character of the Gathas, we may regard it, if not as certain, yet as highly probable, that they belong to a period and to a region when a powerful sovereign favoured and protected their author ; when the devout observances which they inculcate were introduced and encouraged ; above all, when wild and fierce superstitions were either unknown or con- demned. I cannot indeed adopt the view, which seems to me merely conjectural, of those critics who find in these poems indications of a great reform, a reaction against fearful and disgusting practices which long afterwards were again adopted by followers of a corrupt tradition, and incorporated into * Spiegel has a distinct portion on the Gatha dialect in his 'Alt- baktrische Grammatik.' Bartholomse gives a succinct account of its chief characteristics in his work on the Gathas, pp. 168-171. f Each verse contains a certain number of syllables, but there are no proofs that any attention was paid to the length of each or any syllable ; after repeated attempts the keenest students of prosody have avowed their inability to discover such a system as gives a distinct rhythmical character to the closing feet of every line in Sanskrit. 152 AGE OF THE AVESTA. the collections of so-called Zoroastrian writings ; but I have no doubt as to the fact thus recognised, that there is a funda- mental difference between the ancient and the later forms of the religion. But have we any data in the poems themselves or in early traditions, which enable us proximately to determine the time and place and circumstances of the original Gathas ? Some very plain, and, if they may be depended upon, very important indications present themselves. We notice, in the first place, the statement found in the opening chapter of one of the most interesting and important works of the period subsequent to the completion of the Zend Avesta.* That work, entitled Arda Viraf, contains an account of the restora- tion of the old national religion under Ardeshir, the true representative of the Sassanide dynasty, so far as regards their religious principles. It is held still in the highest veneration, as an inspired work, by the Parsees of Guzerat, and presents on the whole the most favourable and lofty view of their religion. I quote the passage to which I allude from the translation of Professor Haug : " The pious Zaratuscht ( . . . Zoroaster) made the religion which he had received current in the world, and till the completion of 300 years the religion was in purity ! " The termination of that period of 300 years is further said to have taken place under Alexander the Great. We must observe that this statement is free from the exaggeration, the fabulous systems of chronology, such as we find in later Eranian works, in the Shahnameh, and in Indian legends. It has nothing of a mythic or legendary character. It gives a very moderate and very specific period, and in connection with historical events of the highest * The book of Arda Viraf, the Pehlevi text with translation by M. Haug, Ph.D., assisted by E. W. West, Ph.D., 1872. AGE OF THE AVESTA. 153 importance. The period to which it points is that of the early Achsemenidae. Of course 300 years may not refer to a precise epoch, such as that of the burning of Persepolis on the one hand when Alexander is said wilfully to have destroyed old Persian documents, and is believed even by wary writers to have given sufficient grounds for that impression or on the other hand, to the precise year of Zoroaster's first appearance ; but within a few years we have no doubt that it is correct. Alexander died B.C. 323. Three hundred years previously the Median empire was consolidated by Cyaxares, and in the same century Cyrus raised it to its culminating height, as the Persian empire. We believe that the state- ment in the Arda Viraf is to be accepted as declaring the old and probably true tradition, that the so-called revelation of Zoroaster was promulgated in the sixth or seventh century B.C. But there are independent and mutually supporting notices of the prince or sovereign in whose kingdom or province, and under whose special sanction, Zoroaster is said to have preached, if not a new doctrine, yet a substantially new and pure form of the loftiest and noblest religious belief of Eran. In the Avesta itself the prince is called Vistaspa,* a name admitted to be identical with that of the Greek Hystaspes. Of course it is possible that name might have been borne by some early sovereign, but it is highly improbable that all traces of his existence should have disappeared. The records of the previous period are incomplete, but the names of the greatest personages were certainly preserved, how- ever they may have been disguised ; and we may safely assume that there is no place for any sovereign, so distinguished, so peculiarly interesting as the supporter of * The passages in the Avesta which name this prince are numerous ; the earliest occurs in the first Gatha, Y. xxviii. v. 8, " Do thou, Armaiti, grant to Vistaspa his desire, and to me give strength, that we may pro- claim the word of thy law." See the following essay. 154 AGE OF THE A VESTA. Zoroaster must have been, in the ages before Cyrus. We further remark that the national legends, preserved with singular fulness in the great Eranian poem, the Shahnameh, uniformly represent Gustasph, ie. Vistaspa,* as the successor of Lohrasp, who follows Khosru (Hucrava) or Cyrus ; and as uniformly they name Gustasp as the king in whose court and under whose protection the Zoroastrian religion was first promulgated. Xow we have seen that when Darius was engaged in tremendous efforts to establish his supremacy, his father Hystaspes, in the cuneiform inscriptions Vistaspa, was the ruler, virtually an independent chief, of the district in which Zoroastrianisni is said to have first made its appearance, and that that province remained, almost alone, loyal to the new sovereign, a fact which finds a natural and satisfactory explanation, if, as we hold, the father of Darius was at that time the actual ruler, if not by inheritance, being a Persian noble, yet by imperial appointment. If these points are duly weighed, we find a time and occasion, a combination of circumstances which account for all known and ascertained facts. We must further observe that the striking recognition of the supreme deity under the name and with the attributes assigned to Ahuramazda, in the cuneiform inscriptions, and we may add in the proclamation of Cyrus, may be attributed partly to a religious movement among the Eranians, when they first came into contact with the monotheism of Israel, partly to the open and complete expression of that movement which we find in the Gat has. On the whole I think it more than probable that Zoroaster * Gu in Persian always represents the Zend Yi ; see Viiller, ' Radices Persicae.' In the xixth. Yasht (De Harlez, p. 553) Hucrava (Khosru, Cyrus) has for his next successor in the splendour of majesty the Kavi Yistaspa, who proclaims the law of which Zarathursta was the prophet. See xii., xiii., xiv., and p. 556. AGE OF THE AVESTA. 155 did first preach the doctrine in Bactria or Eastern Eran, when that portion of the empire was governed by the father of Darius, probably from the time of Cambyses, after the murder of Smerdis.* But we now turn to the other, by far the largest portion of the Zend Avesta. Are there indications, are there facts, internal records or internal notices, which give a clue to the problem ? First as to internal indications. It may be taken as certain that when the numerous, minute, burdensome series of ritual observances, with heavy penalties, was formally promulgated, the whole country must have been under princes either closely connected with the * If, however, the so-called Pseudo-Smerdis was in fact the true son of Cyrus, a point for which plausible reasons may be adduced, notwith- standing the assertions of contemporary but ill-informed Greeks, and of the Persian sovereign by whom he was killed, a very curious and interesting combination is suggested. Smerdis is said to have been governor of Bactria when, according to the cuneiform inscriptions and Greek contemporary historians, he was murdered by Cambyses. Now the person called Gometes who assumed his name and succeeded at first without opposition to the throne, was sustained by the Magi, a dominant caste or order in Media a religious caste, to which Zoroaster himself unquestionably belonged. In that case the support given him by the Magi, and as it may be assumed by Zoroaster himself, throws a strong light on the proceedings and feelings of Darius. He never mentions the usurper without calling him the Magus ; he connects with that name innovations in religious forms, overthrow of old fire temples, and a restless indomitable spirit of antagonism to himself, the leader and representative of Persian aristocracy. So that a series of facts are suggested which may account at once for the special form of Persian monotheism, for the first adoption and spread of Zoroastrism, for the antagonism the struggles and persecutions which as we have seen are recorded in the Gathas, and for the vehement efforts on the part of the provinces attached to the Smerdis to throw off the yoke of Darius. Between these alternatives, as it seems to us, the choice is to be made. Whichever may be adopted, we find a time and a combination of circumstances, which suit all that is certainly known or probably^conjectured touching the first origin and earliest development of the Zoroastrian system. 156 AGE OF THE AVESTA. Zoroastrian priesthood or in a position which inclined them to support it. It must moreover have been a period when special causes for fierce bigotry and intolerance of the most pronounced character existed. We know no passages in other religious works which exceed, few which approach, the denunciations which pervade the Vendidad.* To this we must add, a period must be found when the national spirit was recovering from a state of prostration under foreign domination, during which the old language had retained its hold on the affections of the subject races, but had undergone serious changes, such as necessarily occur when national independence is lost. Take these points in succession. First we may safely infer that no such prominence of the priestly caste, no such imposition of barbarous, loathsome, and superstitious observances, is credible or possible under the dominion of the Achsemenidse. We may adopt without hesitation the remarks of M. E. Eenan, in the ' Eapport annuel ' of the 'Journal asiatique,' juillet 1880, p. 29: "J'admets difficile- ment pour ma part que 1'Avesta, tel que nous 1'avons, ait ete le code d'un grand empire. C'est le code d'une secte reli- gieuse tres bornee ; c'est un Talmud, un livre du casuistique et d'etroite observance. J'ai peine a croire que ce grand Empire Perse, qui du moins en religion professe une certaine largeur d'idees, ait eu une loi aussi stricte." M. Eenan goes on to observe that had such a book existed, Greek historians must have known and have spoken of it. But it is a well- known fact that Herodotus is wholly unconscious of its existence, nay, that the very name of Zoroaster finds no place in his copious records of Persian history and Persian religious systems. * See especially the last part of the 12th Fargard, quoted at p. 158. AGE OF THE AVESTA. 157 Passing onwards from the Achaemenidse, we come to the Greeks, Alexander and his successors. Of course any notion that they could in any way have sanctioned or tolerated the fierce bigotry and loathsome superstitions of the Avesta is utterly out of the question. But what is the case with the Arsacida3 ? A very remarkable series of facts in their case points in one direction. In the first place, whatever may have been their descent, whether Aryan, or Scythian, or mixed questions which involve no small difficulty, no small difference of opinion one thing is certain : from the beginning they declared themselves to be the restorers of the old national religion. Moreover, as Scythians to some extent, for that at least is admitted, they would be instinctively inclined to favour those portions of the system which bear the strongest traces of Scythian or Turanian superstition, such as the horrors of the Nacus and the revolting shapes of Shamanism. In the next place, they were so nearly connected with the Magian caste that in the time of Nero, Tiridates, the brother of Vologeses, was not only a zealous Zoroastrian, but was himself a priest, and by adoption and profession a Magian. To this curious fact we have the attestation of Tacitus (' Annals,' xv. 24). Tiridates was so thoroughly impregnated with the spirit of the Avesta, that he would not cross the sea in order to receive the crown of Armenia at the hand of Nero, because, as Pliny says of the Magians (lib. 61) : " Navigare noluerunt, quoniam inspuere in maria, aliisque mortalium necessitatibus violare naturam earn, fas non putant." This repugnance was shared by his brother Vologeses. Furthermore the bigotry of the Arsacidae as well as their subservience to the Magian priesthood, was especially shown in their persecution of the Christians, whom they might otherwise have been inclined to favour as disaf- fected subjects of the hostile empire. The contact with Christianity, the severity of the measures taken to prevent 158 AGE OF THE AVESTA. its spread in the East, are points equally interesting in this question. We find here a clue to the language of the Avesta in Vendidad, F. xi. : " The man of another faith (vara = aipecns) is a two-legged snake, deadly, destructive, making all things unclean, murderous, and only to be suppressed by death." See especially the twelfth Fargard, s. 63-67: " If a stranger dies who does not profess the true faith or the true law, what does he defile by dying ? Nothing is defiled by his death." Here we have historical facts and distinct statements, both of which find full explanation if we assume that Zoroastrism in its Avesta form became a national and dominant sect under the Arsacidee, and at the time when Christianity was rapidly permeating the whole sphere of religious thought. We may also add that under the early Arsacidse another religious movement was advancing with rapid strides from the East. Buddhism then achieved some of its most remarkable conquests.* It may be doubtful whether its agents, remarkable for zeal, energy, and subtlety, were not specially designated in the passages above quoted in refe- rence to Christians. However, this may be, the state of the Persian empire, so far as regards its religious aspects, agrees with the indications in the larger portion of the Avesta. We have therefore some positive facts of supreme impor- tance and interest. 1. The Gathas were promulgated at a time when Hebrew monotheism was known in the East, and they present a form of Eranian religion free from the most offensive super- stitions afterwards introduced. 2. An interval during which these principles are gradually leavening the Eranian mind, while on the other hand the old * In the 3rd century B.C. it became, so to speak, the established religion of India, under Ashoka Piyadasi, of whose inscriptions I have given au account in the Essay on the Rig Veda, p. 14. AGE OF THE AVESTA. 159 national superstitions in various forms and in various degrees were acquiring or reasserting influence. 3. A period during which the old language underwent an equally remarkable process, perhaps of development, but certainly of phonetic decay and re-formation. 4. The establishment of a dynasty under which the various provinces of the empire maintained a condition approaching to independence, but which gave more than full effect to the most deeply-rooted prejudices of the people, when bigotry, intolerance, fierce antagonism to all alien forms of religion, found in vigorous and powerful sovereigns willing and .uncompromising agents. 5. A combination of internal evidence and external authorities pointing to the completion of the Avesta in its present form during that period. Here we might end our inquiry, but the state of the Zoroastrian religion under the Sassanida?, until the subversion of that, the last national dynasty in Persia, is in itself of exceeding interest, and it is closely connected with my principal object in these essays. The overthrow of the Arsacida3 effected an entire change in the constitution of the empire. It was far more than a mere dynastic revolution. Under the Arsacidae* each district of the empire had , retained a certain independence ;f the * This fact, which is scarcely open to question, is proved most satis- factorily by the Comte de Gobineau in the second volume of his ' Histoire des Perses.' The brilliant description of the Parthian dynasty in art and science and all forms of mental development is singularly interesting. Lib. iii. ' Les Arsacides,' c. iii. ; see p. 527 f. f I cannot here enter into the vexed question of Parthian origin. I believe, on the one hand, that the Parthiahs belonged to the Scythian, in distinction from the pure Aryan, race ; but, on the other, that they were closely connected by alliance and descent with the old Persians. The Comte de Gobineau goes much too far, but he takes the true general direction in asserting the interfusion of the old nationalities ; a fact whicli 160 THE CHANGES UNDER THE SASSANID^. supreme king, when he was a man of powerful character, united their forces and on many occasions achieved some of the greatest successes which illustrate the ancient annals of the Persian empire. It was throughout a period of intense nationality ; free to a great extent from external, especially from Semitic, influences, or if assailed by them, rejecting them stedfastly. The language of the Avesta, which we take to be that of the nation during this period, bears few, if any, traces of Semitic influences. The Sassanidse, on the contrary, established at once a .central despotism. Individualities were suppressed. The old nobility were crushed unsparingly ; the populace of the great cities, democratic and revolutionary in tendency, hunted down the great families and exterminated them in many districts. The sovereigns excited, directed, and gave full effect to this movement ; the old and ever new story of staunch alliances between despotism and democracy was ex- hibited in a form, if not unparalleled, certainly not exceeded in later ages. The Sassanian king found his supporters and agents, sympathising with them in their worst feelings, political and religious, in the inhabitants of the great cities, especially in those of the districts on the west of the Tigris.* One chief result of the change was an immense develop- ment of the Semitic element. The language underwent a far greater change than that to which we have called attention in the Avesta. The Pehlevi became the official language, probably the language of the court, certainly the language of the priesthood and of the religious books. That language presents very singular characteristics. As regards its outer form, characters found unmistakeably on Sassanian forces itself constantly on our attention as we read the great Persian epic, the Shahnameh. * See Gobineau, ' Histoire des Perses,' vol. ii. p. 622 f. CHANGES OF LANGUAGE PEHLEVI. 161 coins* and inscriptions derived from the Syriac probably from its corrupt dialects came into immediate use. One of the strangest but most certain facts is that whereas the letters both of the Zend Avesta and of the Pehlevi were derived from Syriac, the former, the elder and the most highly valued, having in the minds of the people and the priesthood somewhat of a sacred character, differed from the latter precisely on those points in which the latter might have been expected to have exhibited superiority. Every sound is correctly and clearly expressed in the Zend. The characters are distinct and un- mistakeable they are never ambiguous. The transliteration, but for the pedantry and perversity of modern critics,! would present no difficulty nor ambiguity. In fact a manuscript of the Zend, in good condition, and written by a careful scribe, is more legible and less open to misapprehension than the generality of classical or medieval documents. The excellent method of dividing the words, introduced, as seems most probable, by the old Persians, was retained in the Zend but lost or discarded in the Pehlevi. The characters of the letters are polyphonous to an extent scarcely credible ; one character represents from four to eight distinct sounds, while ligatures, some ninety-six in number,} combine every imaginable evil * A good account of the Sassanian and early Mahometan coins in Persia is given by Mr. Thomas in the ' Journal of the Asiatic Society,' vol. xv. f We enter here a protest against unnecessary and pedantic innova- tions in transcriptions. In consulting the works of modern scholars we are constantly impeded by vexatious changes of system. Transliteration so carried on, far from being a help to the student, is a serious hindrance. The Zend characters are easily learned, and give all that we want ; the transliteration by French, German, and English scholars of different schools is worse than perplexing ; it always wastes time and is often misleading. Thus, for instance, if we turn from Haug to Spiegel, to De Harlez, to Hiibschmann, and to Bartholomse for the text of the G&th&s, we have to recommence our studies, and at every step to bear in mind a new principle. J Here are two instances : one letter 1 represents u, o, n, v, r, 1 ; one M 162 CHANGES OF LANGUAGE PEHLEVI. of confusion and uncertainty. Hence the extraordinary diversity in transliteration by different scholars. We have four distinct systems, that of Spiegel in the second volume of his work on the Huzvaresh language and literature,* who uses Hebrew characters ; that of Justi, who uses Arabic, in his valuable edition of the Bundehesh ; that of Haug, and finally that of De Harlez ; both use Latin characters, but arrange the words in their glossaries according to Pehlevi usage. Hence the absolute necessity of an index to the glossaries of Haug and De Harlez. It is simply impossible to find a word, to conjecture its probable pronunciation, without such a guide. As though this were not a sufficient cause of embarrassment Haug and other scholars, German chiefly, systematically ig- nore the labours of their predecessors. The student will do well to take one manual f for his guidance, but if he has to use other books on the subject, he will have to recommence his studies with every separate work. It is difficult to suppose that such an alphabet could ever have been in general use. It would almost seem as though the Mobeds,J te. the Magian priesthood, in combination with the court, purposely adopted it because of its obscurity. The Pehlevi translations of the Avesta, which great changes in the language made a necessity, thus became the exclusive property of the priesthood and of the court. common form of ligature p is read en, in, in, iv, iva, &c., d6, du, dn, dan, den, dav, dar, gan, go, gu, jan, jo, ju, &c., re, yfi, &c., i.e. altogether some thirty or forty combinations of simple sounds. * We cannot but notice the trial of eyesight. Spiegel's Huzvaresh Grammar, the first attempt to bring this strange language into an intel- ligible form, cannot be read save in a strong light and by eyes of singular power. t We have no hesitation in recommending that of De Harlez. J The word Mobed, used constantly in Persian, means chief of the Magi, from mo, for mog, and lad, from the Sanskrit pati, chief. See Vullers, Lex. Pers. s.v. CHANGES OF LANGUAGE PEHLEVI. 163 Other changes are not less remarkable. In the first place all traces of old declensions and flexions died out. In the Pehlevi we have an historical and demonstrable instance * of the transition from a highly systematic form of grammatical language to that of which the Persian in the East, and English in the West, are among the most striking examples. Such a change could not have been made suddenly. There must have been an interval between the two systems : and we may certainly infer that when it was thus introduced into public and sacred documents, it did but give formal expression to what had previously been a general and popular usage. The Zend of the Avesta, after the Gatha period, retaining the old flexions and grammatical forms, though, as we have seen, without understanding their true significance and use, bore wit- ness to the higher and nobler origin of their sacred language ; the Pehlevi, in accordance with the whole tenor of the new political movement, gave complete expression to the popular movement ; and the pronunciation thus introduced was perma- nent. At no later time did the language recover the old forms. The Parsi and the modern Persian, in many respects infinitely more graceful and expressive, are completely devoid of flexion. We do not notice this change as strange or reprehensible. Forms no longer understood, utterly disused in common life, could not be retained for writing without serious incon- venience ; but one thing is clear, the dismissal of the form involved a complete severance from the old, reverent, and aristocratic system. Democracy, priesthood, and despotism in combination put a seal upon the final and decisive triumph, when the first Huzvaresh translation and the first Huzvaresh composition were given to Zoroastrians in place of their ancient sacred books. * Not however the most ancient, for the Prakrit and Pali went far in the same direction, but neither of those dialects proceeded so thoroughly and systematically. M 2 164 CHANGES OF RELIGIOUS SYSTEMS. Another change, not less remarkable, marked this transi- tion. The Pehlevi adopted Semitic words to an extent which made it practically a new- language. These words are transfigured so strangely, deformed in fact so completely, that though the reader recognises them at first as conspicuously un-Persian, it is only by degrees that he discovers their true origin.* A glance at the glossary of Haug or De Harlez will show the meaning and truth of this assertion ; we call attention to it, however, for a very important object. The adoption of the words accompanied and attested the adoption of no inconsiderable proportion of the Semitic religious systems, especially of those which prevailed from the third to the ninth century in the districts bordering on the Euphrates and the Tigris. To a very considerable extent all those systems were pervaded, penetrated, and remoulded by Hebrew or by Christian influences. The recognition of any doctrine in that period of Persian litera- ture directs our minds at once to the writings of Christian churchmen or Christian sectaries. This is specially the case with the Minochired, the Bundehesh, the Arda Viraf, and others of the same character, both in their views of the celestial hierarchy, and the antagonistic powers, and in their eschatology. To this we have to revert presently ; here we note the fact of the enormous, the preponderating influence of the Semitic religious element under the Sassanidse. We have further to observe that the two forms in which that influence prevailed, issued in very different results. The innovation in language due to it utterly disappeared when the dynasty was overthrown. Not a trace of the ugly forms which disfigure the Pehlevi is found in Parsi. The fire-worshippers, who faithfully retained all that could con- * Look at these words : hinhitiinatano, from the Hiphil of JirW ; yehe- vunt homano, from Kin, to become. . CHANGES OF RELIGIONS SYSTEMS. 165 nect them with their old home and dearest associations, spoke and wrote a language which in other respects bore witness to the process of transformation, but discarded, or more probably simply ignored, what must be regarded as an unnational innovation.* That, however, was not the case with the religious innovations. They entered deeply into the national mind ; they accorded to some extent with profound convictions ; they came from Israelites, or from Christians, as strangers certainly, but as strangers who retained primeval truths, who had true developments of those truths, and though personally those strangers were objects of bitter hatred, and were persecuted to the death, their views were unconsciously accepted and incorporated into the system which was developed and retained up to the present by the professed followers of Zoroaster, f This, however, brings us into contact with the great pro- blem which, to speak frankly, has been to me by far the most important and interesting object throughout this essay. We find certain doctrines which at various times and in * The disappearance of the Semitic element in this language has exercised the ingenuity of critics. Nb'ldeke, a very learned and able critic, actually believed that those Semitic words were never spoken by Persians, that even when they found them in their manuscripts, they substituted Persian synonyms for them a theory rejected by most sound critics. Darmesteter however adopts this view, and defends it with remarkable ingenuity, but as it appears to me not convincingly ; his argument, however, is interesting as marking strongly his sense of the incongruity of the two elements, and accounting for the feelings which rapidly led to its obliteration. Our conclusion is simply this. The Semitic words were never in general use throughout Persia ; they were the product of a highly artificial amalga- mation, and when the dynasty which introduced them were expelled, they passed out of the language. f We may not here dwell on the influence of Buddhism, which cer- tainly penetrated deeply into Eastern Persia under the Arsacidae. The bitter denunciations in the Vendidad, Fargard xii., were probably directed against Buddhist as well as Christian proselytisers. See also Vendidad, F. xviii. 66. 166 ZOBOASTRIANISM AND THE BIBLE. various forms were common to the Hebrew and the Christian revelation on the one hand, and to Zoroastrian systems on the other. What is their mutual relation ? How far are they identi- cal or substantially one in principle ? To which system, arguing on strictly scientific grounds, does the priority belong? Was either derived from the other? If so, to what extent, with what modifications ? We must note this fact. When the Zoroastrian religion was first made known to modern Europe it was known only in its latest form, in its full development, or, to speak more accurately, in its composite representation. This is true not only of the system described and investi- gated with singular learning and acuteness by Hyde in his f Eeligion of the Early Persians ' (a treatise of intrinsic value, not superseded by later works), resting partly on the accounts of the classical writers, partly on works of the later Parsees and early Persians , but it is true also of the system as it was set before the European mind by D'Anquetil. That energetic Frenchman, to whom we owe our first knowledge of the Zend Avesta itself, learned all that he knew from Parsees ; but to these Parsees the original language and the Pehlevi were utterly unknown. They do not even seem to have known, certainly not to have used, the translation of their Sacred Books into Sanskrit, not from the Zend, but from the Pehlevi by Neriosengh,* in the beginning of the tenth century; they knew the Avesta only by translations in the Parsi and Persian. That was the system which first claimed the attention of European scholars ; a system which by slow degrees was resolved into its true original consti- tuents, by the labours first of Eugene Burnouf, then by a * The translation of Neriosengh is confined to the Yacna. It is used constantly by E. Burnouf, and has been lately edited by Spiegel. AHRIMAN AND SATAN. 167 succession of scholars, among whom Spiegel, notwithstanding the unjust and perverse criticism of Dr. Haug, himself an ori- ginal and learned investigator, stands conspicuously foremost. What was the result ? Doubtless much difference of opinion, many long and tedious controversies, but still, on the whole, a strong tendency among scholars conspicuous for learning and ability, but not less conspicuous for self- assertion and rashness, to believe and maintain that doctrines of the highest significance were first learned by Hebrews in contact with Zoroastrians under the Achajmenidse. From them so we find the leaders asserting, and the common ruck of followers repeating the Hebrews learned the power of Satan, the spirituality of monotheism, the doctrine of the resurrection of the body, the order and character of the celestial hierarchy. We will take these points in succession. We will first inquire (1) whether there is any true connection between the Persian and Hebrew or Christian views, and (2) in the next place to which class of Zoroastrian writings those doctrines properly belong, and lastly which of them was derived from the other. 1. The alleged connection between the Persian Ahriman and the Hebrew and Christian representation of Satan. We have alluded to this previously, but we must here deal with it, if not as the most important, yet as the point which seems to have taken strongest hold of the sceptical or critical mind. As an example of the extent to which the assumption, not indeed that Satan is to be identified with Ahriman, but that the Biblical or rather Christian view of the evil principle and person was substantially derived from the Persians, I need but quote the words of Justi, a writer of moderate views and on other matters of sound judgment. In his preface to his ' Handbuch der Zend-Sprache ' he makes this peremptory statement : " As well as monotheism, so also the assumption 168 AHRIMAN AND SATAN. of an evil principle is a result of speculation, which seeks to explain the existence of evil in the perfect creation of God, and in this case Parseeism certainly does not stand on the relation of dependence, since the Satan of the Bible was first moulded under Persian influences into the shape in which he has passed from the Jewish to the Christian religion." In this statement Justi does but express what a few years since was the prevalent, the exclusive theory of German speculators. To Van Kohlen are due persistent and the most mischievous attempts to explain the most striking doctrines both as regards evil and good spirits in the Bible as results of the intercourse with Persia in the sixth century before Christ. We will not here deal with speculations ever shifting their ground, ever assuming new forms, and never presenting firm, definite positions ; but we take our stand on simple, ascertain- able, demonstrable facts. We observe first that the whole conception of Ahriman differs in essential principles from that of Satan in the Bible. Ahriman is invariably represented as absolutely independent of Ormuzd ; he acts, as we have seen, not merely as an independent, but as a self-determined power. Like Ormuzd, he 'is represented sometimes as co-eternal, existing from all eternity, without beginning and without end, sometimes as deriving his origin from uncreated time,* the only absolute * In the Eivayet (quoted by Spiegel, ' Einl. in die Trad. Schr. der Parsen,' ii. p. 26), eternal time, in that system the only eternity, produces Ormuzd, who, looking down into the abyss of darkness, sees there his hideous, terrible antagonist. Time is represented as morally indifferent, aiding both in their acts of creative energy. Spiegel gives the original Persian and a translation. The word Rivayet is equivalent to oral tradition. The conception of Time by the later Eranians is connected with that of Aditi, the old Sanskrit word for the personified infinity ; but between the two there is one vital difference. The Uncreated Time is regarded as indif- ferent, without moral or spiritual tendency, producing good and evil and favouring impartially the development of both; but Aditi in the Rig AHKIMAN AND SATAN. 169 eternity, and as coetaneous with Ormuzd. These two views are worked out, and presented in their developed form, in later Pehlevi and Parsi works, as for instance in the first chapter of the Bundehesh, and in the Kivayets, but in the one or the other shape they belong to the fundamental principles of the Zoroastrian religion. Contrast with this the Satan of the New Testament. Satan, the fallen creature of God, acts under the absolute control of the Supreme Being j he is a creature of God, a rebel powerless save for works in which unwittingly he carries out the designs of God. Such was the state of Jewish opinion when it first came into contact with Persia. We ask then, what elements could have passed out of the Persian into the Biblical representation of Satan ? Certainly not malignity. Malignity is indeed the special characteristic of Satan, malignus as he is styled in the Old Latin Version; but that characteristic is certainly not derived from Persian sources: it was recognised as fully developed in records written ages before the Hebrews came into contact with the Persians. The Satan of the Old Testa- ment is, from first to last, exactly what he is described in the New : the seducer, the rebel, the hater of God and good men, the calumniator. Moreover between that representation and the Zoroastrian there is a striking difference. The Satan of Job and of the prophets calumniates man before God, seeks to move the divine justice against man, his one permanent object being to alienate the creature from the Creator. Thus in his very attempts to effect the ruin of man, he recognises, so to speak, unconsciously the absolute supremacy of the Creator. Veda is source, author, or mother of the Adityas, the pure, holy, beneficent lords of the universe. The Time of later Zoroastrianism is Pantheism in its worst and most odious form. Aditi is a true, though dim form of the eternal truth : hence sinners are said to break the law of Aditi. 170 AHRIMAN AND SATAN. Certainly not power. Ahriman's power is enormous and wholly independent of the God of goodness. Satan's power in the Old as in the New Testament is strictly limited ; he is cast out of the sphere of spiritual life ; in the physical world he is represented not as the cause, but as the agent of terrible punishment ordained by divine justice, inflicted by the heavenly ministers of that justice. Still the fact remains that when the reader puts side by side the representations of Ahriman and Satan, an indefinite but strong impression is made of oneness in fundamental principle, if not of mutual interdependence, between the two systems. How is this to be accounted for ? I answer, in two ways. First, the separate existence of evil, the connection between physical and moral evil, a fact recognised in some form by all men, is recognised in no system of heathenism more distinctly than in the Zoroastrian religion. It forms indeed one clear mark of difference between the old Eranian and Indo- Aryan systems. In the Vedas a strong sense of antagonism in the distinct regions of physical well-being and evil-being, of light and darkness, of life and death, is to a strange extent combined with what amounts to a state of moral indifference * in the region of spiritual life. But the Eranians, at the earliest age of which we have sure or probable knowledge, feel and express an intense sense of the mutual relations and interdependence between physical and moral good, between physical and moral evil. Since the Jew and the Persian both held that that principle was vividly represented, or substantially realised, in a personality, it is impossible that either should have failed to recognise in the other a maintainer of one great doctrine regarded by both as fundamental Secondly as, on the one hand, I hold for certain that * See a fuller inquiry into this point in the Essay on the Rig Veda. AHRIMAN AND SATAN. 171 the Hebrew seers preserved faithfully, without admixture of error, a truth known from the beginning, inseparable from the first event in the history of humanity so, on the other hand, do I hold it as only less certain, as probable in the highest degree, that that truth was dimly discerned, or retained as a matter of primeval tradition, by all great families of the human race. We find in this fact a key to the wild, dark superstitions among the Turanian races, exhi- bited in the oldest and most striking forms by the Accadian inscriptions of Chaldea, contemporary with, if not older than, the earliest Jewish records superstitions of which there are abundant traces in every branch of the Aryan or Indo- Germanic family ; in the Vritra of the Indians, the Pluto of classical antiquity, and in the monstrous and hideous super- stitions of early Teutons, Sclavs, and Celts, collected in I. Grimm's ' Deutsche Mythologie ; ' nor do we doubt that, as the Eranians retained certain dim reminiscences of Paradise and of the tree of life, so, in their conception of Ahriman, they found a place for traditional notions of the serpent tempter, the hater of God, the destroyer of man. The name of the evil being, which certainly is not identical in form with the Hebrew or the Greek, marks distinctly these cha- racteristics Anro-Mainyo, the destructive spirit, identical in sense with Abaddon, Satan, or Devil. But if we admit that the Hebrew conception was neither derived from, nor substantially identical with, nor in any sense modified by, the Persian representation of Ahriman, are we also to admit that the Persian theory was equally independent of the Hebrew speaking of its development, not of its origin. To this we have more than one distinct answer. In those portions of the Avesta which unquestionably belong to its later development, Ahriman comes very near to the Satan of the Bible. The most striking instance is the temptation of 172 AHRIMAN AND SATAN. Zoroaster * in the nineteenth Fargard of the Vendidad. If that chapter was written, as we hold to be pretty certain, by a Magian in the time of the Arsacidse,t we see how natural, how probable, a supposition it is, that conversant as the Persians were with the movements of religious thought and feeling in the earliest age of Christianity when their prince, who, as we have seen, was most closely connected with the religious system of their own people, lived at Rome they should have been struck with the great scene of the Temptation of Christ, have recognised in the Tempter their Ahriman, and have been moved to transfer to their own Zoroaster the glory attached to a defeat of the arch-enemy. That the passage in the Avesta to which I refer is wholly unconnected with the book in which it occurs that it differs from it in tone, especially in elevation of moral spirit, is unquestioned : it is a grand passage. Eushing from the realm of darkness, Ahriman calls upon the most malignant of the Devas, to assault Zoroaster, to offer him the kingdom of the world J on the condition of his abjuring the true religion, * The temptation of the Buddha by Mara may occur to some as the older, and therefore as the original legend ; but it differs fundamentally from the Zoroastrian and still more completely from the Christian accounts. It is not merely that the Buddhistic legends are utterly monstrous in form ; but the principles of attack are force and seduction, addressed to the meanest and most sensual feeling of debased humanity. See a full account of this temptation by Koeppen, 'Die Keligion des Buddha,' p. 88, by Eugene Burnouf s ' Int. Buddhisme,' p. 607 f., and by M. B. Saint-Hilaire, ' Le Bouddha,' p. 60. f I say Arsacidae, but in fact there is an old and probable tradition that the books of the Avesta were brought into their present state under the first Sassanian monarchs. A Mobed of eminence is said to have been actively engaged in this work in the time of Shapor II. % We may observe that Ahriman's agent here refers distinctly to the legend which represents Zohak, the Arabian tyrant of Eran, as the creature of Ahriman. The legend is given in its completest form in the first volume of the Shahnameh, ed. J. Mohl. AHRIMAN AND SATAN: 173 of forsaking Ormuzd ; and he is baffled by Zoroaster, whose one effectual weapon is the divine word.* Can there be any doubt as to the connection between the two accounts? Can the plain fact be denied that the author of the Eranian legend had opportunities for knowing the Christian record, or that he had sufficient motive for its application ? Henceforth, in fact, we find throughout the traditional works of the Zoroastrians distinct marks of such application. Mani, in the beginning of the third century, at the court of the Sassanidae, constructed a system, not, as is generally supposed, so much a corruption of Christianity, as a modification of the Zoroastrian system. The full and ancient account of his system, lately published by Fliigel,t leaves no doubt as to this fact. Mani is not to be regarded as a Christian heretic, a term, however, which attaches fully to his followers in Western Asia and Europe, but as a Persian schismatic. He first intentionally and consistently identified Ahriman with Satan, and though his system was formally repudiated by Zoroastrians, yet its influence was permanently felt; in all later Pehlevi and Parsi writings we find proofs how deeply this special form of doctrine had penetrated the Eastern mind. This is espe- cially conspicuous in the collection of old national legends produced after the Mahometan conquest by the great author of the Shahnameh, Firdausi, a professed Mahometan, but in spirit an old Eranian. With him Ahriman and Eblis, the designation of Satan in the Koran, are convertible terms ; * Here again we notice at once the resemblance and the essential dif- ference between the Zoroastrian legend and the Christian record. Zoroaster uses the inspired word as a talisman, a magic charm, the utterance of which repels the fiend. Our Lord uses the written word as the expression of an eternal truth, exactly meeting the temptation. The use of the Gathas as magical formulas is very ancient. De Harlez, p. 316, note 1, finds it in the 5th verse of the 1st G&tha (Yacna, 28, 5). f Mani, von Gustav Flugel,' 1862. 174 AHRIMAN AND SATAN. and although Ahriman retains other characteristic traits, such as persistent and often successful antagonism to the good principle, no longer called Ormuzd, but the Creator, yet his special mode of action is that of Satan, the suggester of evil thoughts, the deviser of evil actions, the seducer and tempter. Of this one curiously interesting instance is found in the first part of his work, in the wild, fanciful legend of Zohak, to whose diabolical and thoroughly successful empire the Demon refers in the account of the temptation above cited from the 19th Fargard of the Vendidad. Zohak is represented as a noble, highly gifted, and innocent youth, seduced by a suc- cession of artful devices till he became a very incarnation of cruelty and impiety, conquered and bound by Feridnn, the servant of the true God, yet destined to renew a terrible conflict before the final consummation. With this fully agree the notices of Ahriman' s work in later Pehlevi writings ; and we may here notice the curious fact that in the Sadder Bund, of which a good and full account is given by our Hyde, fuller and better than in Spiegel's Einleitung (vol. ii. p. ii), we find, for the first time, distinct supplications addressed to the supreme good for deliverance from the wicked one, the living personal spirit of evil.* I must, however, enter a formal protest against ,the adoption of these traditions, however modified in form, by writers professing to give true and impartial views of Chris- tian and Eranian systems. Those who have gone farthest in assigning to Satan all but an unlimited power for evil, and an influence over men's souls approaching to mastery, who on that and other grounds, adopt the interpretation of the last * Hyde, 'De Rel. Pers.' p. 465. "Through Satan ._* as in the Koran) I have fallen into a hundred doubts, give my heart deliverance from Satan." This prayer is repeated in various forms, identifying Satan with the druj and the div of the Avesta. I do not find the name of Ahriman in this connection. ZOROASTRIANISM AND THE BIBLE. 175 clause iii the Lord's prayer, which was first, as I believe, professed by Origen, a great and noble spirit, but certainly infected to no small extent by Oriental influences* yet one and all utterly ignore or distinctly repudiate the ascription of such independent and inherent self-determining power to Satan, as would justify his identification with the eternal Ahriman. Upon this I have dwelt at greater length than would otherwise be excusable, because of its special bearing upon the general all-important question. It is wholly inexcusable when modern writers use terms peculiar to Holy Scripture in reference to Persian doctrines. For instance the term hell is applied to the sphere in which Ahriman reigns, of which he is the embodiment. Now the fact that in this matter some main features are common to the Christian and to the Persian system is unquestionable; utter absence of light, utter loathsomeness, horror of hopeless misery and desperate malignity belong to both ; but the Persian black- ness is eternal, uncreated, absolutely independent of the supreme good ; nor is there any indication of penal fire, whether spiritual or physical, in that original home of the evil principle.! But the hell of the Bible is the creation of God, " prepared for the devil and his angels," existing solely by reason of His will, and not regarded as essentially eternal, certainly not as regards its origin, whatever may be its duration.! The two notions, notwithstanding their mutual * Note the connection of Origen with the mother of Alexander. f See the fragments of the Avesta found in the Aogemadaeca, trans- lated by M. de Harlez, 'Avesta,' p. 613. The abode of evil is there called "Le gouffre terrible, funeste, qu'Anromainyus a fait diabolique, d'aspect affreux, dans le fond du monde te"ne"breux, du formidable enfer." I have quoted De Harlez as generally accessible, but there is an excellent edition of this ancient work by Geiger. The formidable word aogemadaeca" simply means " We come," from the Old Bactrian verb, aog : it is the first word in the treatise, and on that account taken as the title. J Dante's word of the ' Inferno,' " Ed io eterno duro," expresses with 176 THE AMSHASPANDS AND ARCHANGELS affinities, are utterly distinct, and it is a grave error, grave in itself and mischievous in its consequences, which confounds them. Thus in the note on the first verse of the 19th Fargard, Darmesteter tells us that the realm of darkness, a word which simply means the region wholly without the light of stars, primeval and utter blackness, whence Ahriman comes rushing, is Hell. Thus, too, in the translation of the Arda Viraf, a Fehlevi writing, which is admitted to be full of notions drawn directly or indirectly from Christian writers, Haug habitually uses words which leave the impression of identity between the Persian and Christian systems. THE AMSHASPANDS, OK AMESHA-SPENTAS. This, too, is a point on which great stress has been laid by the maintainers of Persian influences on Christian doctrine. Now so far as regards the Old and the New Testament, the assumed analogy breaks down completely on both sides. It is said there are seven Amshaspands and seven arch- angels, both created by the Supreme Being, both nearest to Him in place and rank ; both ministers of His will. But the Bible never speaks of seven archangels. The number belongs to later Jewish tradition. There is no trace of it in the Old Testament; in the New Testament the number seven refers not to angels or archangels, but to the varied and perfect manifestations of the one Holy Spirit. On the other hand, the Amesha-spentas are not seven in number ; there are six,* when number is noticed at all, and it terrible briefness that true Catholic doctrine. He is equally careful to assign the creation of the abode of evil spirits to the Somma Sapienza e '1 primo amor. * See De Harlez, J. A. 1880, ii. p. 168 : " Si les Amesha-cpentas sont comptes sculs ils ne sont que six." ANGELS AND AMESHA-SPENTAS. 177 is not noticed or indicated in the Gathas. In order to make up the number seven required by the hypothesis of identity with Hebrew and early Christian representations, Ahura- mazda is reckoned as one of the group. There are few points of the Zoroastrian system which underwent more frequent and more thorough processes of development, or rather of transformation, than that which begins with the Amshaspands, Amesha-spentas, and extends first to the Izeds* or secondary deities, then to the innumerable hosts of subordinate beings to whom worship is addressed in the Avesta. The so-called Yeshts, or Yashts, elaborate liturgical forms addressed first to Ormuzd, then to the Amesha-spentas, and then to the three Anaiti and other personifications or modes of divinity, occupy a large portion of the third volume of Spiegel's translation of the Avesta.f No one who reads them carefully, with reference to their doctrinal bearings, can fail to discover the immeasurable gulf between the Hebrew system and the Persian, in the latter of which they are presented as objects of worship, if not independent of the Supreme Deity, yet, within their own sphere, self-acting, self-determined, claiming and receiving such adoration as Hebrews and Christians alike hold to be due to God only. One point is decisive. In the Bible the angels, from the lowest in earth to the very highest, are invariably represented as servants, absolute slaves, agents and instruments of God ; they are to use the definition of the Epistle to the Hebrews ministering or liturgical spirits, in their relation to God, * The old form of the word is Yazatas, i.e. the adorable. f In De Harlez's excellent translation of the Avesta the twenty-one Yashts occupy a distinct portion of the book. In Spiegel they are printed as part of the Khorda Avesta, to the great inconvenience of the student. Darmesteter has lately given a new translation of the Yashts in Max M tiller's Sacred Books of the East,' vol. xxiii. N 178 ANGELS AND AMESHA-SPENTAS. and sent forth by Him to minister (acting as helpers, not servants) to the heirs of salvation. Their highest distinction is that they stand in the presence of God awaiting His behests. In Greek and in Hebrew every name, general or special, denotes this position of absolute dependence, their offices, of ministra- tion. The slightest involuntary approach to an act of worship is at once repudiated and sternly condemned by apostles and angels. " I am thy fellow servant," saith the great angel of the Apocalypse ; " worship God." The danger of superstitious observances specially connected with angel-worship is noticed and condemned by St. Paul. Even when we turn to Jewish writings, of a date and under circumstances, perfectly compatible with the theory of their subjection to Persian influences, which from the time of Cyrus must have been dominant in Babylon and the adjoin- ing districts, we see indeed an expanded angelology, mixed up with superstitious notions, but we recognise at the same time a jealous maintenance of the infinite distance between the highest angels and their Creator. In far later times, when the Hebrews and the Zoroastrians had been long in close contact, when the former found their safest and most permanent home in the districts adjoining the Eoman Empire, we recognise an increasing approximation to mutual harmony. That tendency is, however, on the whole most conspicuous, most decided, on the part of the later Zoroastrians. As we have seen, the language in which all their works were written under the Sassanian dynasty was penetrated through and through by Semitic elements, so also their religious system was to no small extent pervaded and transformed by contact with Jews and with Christians. The later representations of Ormuzd himself rose to a loftier sphere * approaching monotheism : subordinate deities took a comparatively lower * I refer to the Avesta, not however including the Gathas, which are monotheistic; ; see further on p. 217. ANGELS AND AMESHA-SPENTAS. 179 place ; * the moral and spiritual teaching was elevated and purified; still one thing is certain. The fundamental diffe- rence remained fixed and immovable. The Creator in the Hebrew system stood apart from all His creatures ; to Him alone is attributed the origin of all existences, visible or invisible, whether remaining in their original estate, objects of love and of favour, or fallen by reason of their inherent liberty the highest proof of inconceivable wisdom in their Maker objects of divine displeasure, examples of merited judgment. From this position the Hebrews never receded ; in their wildest speculations, in their most extravagant myths, we still find the deity absolutely alone, the only source of power, by whose permission only, for purposes distinctly recognised, evil has a temporary and limited sphere of action. But in the Zoroastrian system Ormuzd is surrounded by beings which, whether they are represented as deriving their existence from him, or, as it would seem, conceived as emanations or manifestations of divine attributes, come so near to him, are endued with powers so specially their own, themselves styled Qadata f (i. e. self-created or self-existent), that he calls upon them for help, and needs their support, especially in conflict with Ahriman; their subordination in rank does not involve such subjection, such merely ministerial and dependent power, as would be involved in the dis- charge of the functions attributed to the highest archangel not only in the Christian revelation, but in Rabbinical speculations. The Amshaspands, in fact, may at first sight recall the imagery of the Apocalypse, dwelling in the Garo- nmane or abode of Ormuzd, surrounding Ms throne, even directing the adoration of his worshippers ; but the slightest * Thus in the Arda Viraf, Sherosh, the highest Amshaspand, receives instructions from Ormuzd. f The word Qadata is held by Bopp and other scholars to be the original form of the Persian Khoda, and of our great word God. N 2 180 ANGELS AND AMESHA-SPENTAS. examination draws out the infinite and essential distinction between them and the heavenly beings who by wilful or incautious speculators are identified with them. I have before noticed the abuse of terms transferring Christian associations to Zoroastrian inscriptions. Here I must specially notice the course adopted by Haug in his translation of the Arda Viraf. The word which he trans- literates yedato, given by De Harlez as yuzadan, which un- questionably means a spirit to be worshipped and honoured by sacrifices, and belongs to the well-known class of subor- dinate deities called Iseds, Haug systematically renders by the word " angels," thus introducing a Hebrew or Christian notion into the Zoroastrian hierarchy.* Still more, repre- hensible is his studied substitution of Archangel for Amshas- pands. In c. xi. we read in his translation, " Then arose Vehuman the Archangel from the throne made of gold, he brought me into the midst of Auharmazd, and the archangels and other holy ones." Now Haug properly transcribes the Pehlevi, Voliuman Amchospend ; which should either be rendered by the word Amshaspand, as a well-known Zoro- astrian name, not open to confusion, or, if translated, by the words " immortal benefactor," as in his own Glossary, p. 35. There is nothing in the form or use of the original word which corresponds to either element in the word arch-angel. The Amshaspands do not exercise authority over other orders of spirits, nor are they represented as delegates or messengers of Ormuzd. Here, however, we must in fairness admit that Haug is neither the first nor the most confident among the critics * Arda Viraf, cc. xvi. Here we should notice that the two deities Serosh the pious, and Atar6 the angel, as Haug calls him in his translation, or Izad, Yazato as he ought to have styled him, though executing an order of Ormuzd, do but exercise their own proper functions. Serosh is personified obedience to eternal law, Ataro is the Izad or deity of fire, atar. THE RESURKECTION. 181 who identify the Amshaspands with archangels. It was one of the first results of the study of Parsi and early Persian, as well as of classical representations of the Zoroastrian religion. Hyde ('de Eeligione Vet. Persarum,' c. xii. p. 178) uses the word " angel " as equivalent to Ised, Ized, or Yazato, and again in the 22nd chapter he confounds Amespands with archangels. Gabriel, in c. xx., represents Behman (i. e. Vohumano), the first of the Amesha-spentas, as the greatest of the angels created by Ormuzd. Thus again, Justi, in his translation of the Bundehesh, and in the Glossary, calls the Ameshaspands the seven archangels. Now one thing is certain, as admitted by all scholars : all the names assigned to each of the Amesha-spentas in Zoroastrian writings are purely Eranian in form and meaning, whereas the two names Gabriel and Michael in the Bible, and five others in Eabbinical writings, are as purely Hebrew. Neither in name, nor extent of power, nor in functions attributed to these beings, is there any approach to identity. The two systems spring from different sources, follow different lines of develop- ment, and, although they might be confounded when im- perfectly known, they ought to be kept apart, and most care- fully distinguished by all who profess to give sound and correct representations of Eranian documents. We hope that we have heard the last of angels and archangels in reference to Zoroastrian doctrines. THE RESURKECTION. We have now to consider another fundamental doctrine said to be common to Zoroastrianism and the Bible ; specially, to use a now familiar Germanism, the eschatology of the two systems. The resurrection of the body, one of the most striking and characteristic doctrines of Christianity that which 182 . THE EESURKECTION. encountered the strongest antagonism, exciting the ridicule or indignation of all Gentiles, from the philosopher of Athens to the idle caviller of the agora or market-place, that which the apostles from first to last take as the central point in their religious system, the foundation of their hopes, and the attestation to the truth of their teaching, is said confidently, authoritatively, as a fact scarcely open to reasonable doubt, to have been derived from the Zoroastrian religion, as a doctrine inculcated in distinct and positive texts of the Avesta. We will not dwell upon points which, though sufficient to settle the question, might imply an absence of bias in our opponents beyond what might be reasonably expected, certainly far beyond what is actually exhibited by them. "We simply invite attention to the facts, (a) that distinct state- ments are found, for instance, in Isaiah and the book of Job, which declare or assume belief in the doctrine; (b) that in other passages, as in Ezekiel, visions are recorded which must be regarded, if not as proving, yet as preparing the way for the reception of, the doctrine ; (c) that it was held as a distinctive and vital doctrine by the party among the Jews who were least open to external influences, most thoroughly national in their prejudices and in their adherence to ancient doctrines; or (d) again, that while other great doctrines, specially that of the atoning death of the Messiah, excited feelings of intense repugnance, the doctrine of the resurrection found a ready acceptance, and probably won over a large pro- portion of the first Jewish converts ; that in fact (e) the oppo- sition to the doctrine characterised the cold, hard, dry, sceptical sect headed by a selfish and arrogant aristocracy, with the high priests and their families at their head, and that the reception of the doctrine as distinctly marked the adherents to the oldest and deepest convictions of the Israelitish race, the descendants of faithful Abraham. All these points it is but THE RESURRECTION. 183 fair to note, though I do not f$el the need, or find here a fitting opportunity for fully discussing them. But we must needs consider the statement that the doctrine is distinctly and formally taught in the Zend Avesta, not to speak of later Zoroastrian works. And I explicitly deny it. The question has been treated in great detail, and with consummate skill, by M. de Harlez. in his articles entitled ' Les Origines de Zoroastrisme,' in the 'Journal asiatique,' which have since been published in a separate volume. I quote from the former, as a journal of wide circulation, well known to all scholars, and accessible to, readers.* First, the Gathas neither recognise the name nor the doctrine of the resurrection. (J. A. p. 144.) This of itself goes far towards establishing the fact of the non-existence of the doctrine in the age of the early Achsemenidse. The eschatology of the Gathas is clear and complete.f The triumph of truth over falsehood, the retribution, dealt with as a mere fable by evil spirits and infidel men, will be accom- panied by a complete renovation of the material universe, and the pure universal worship of Ormuzd.f But the word fraskkereti occurs frequently in the Avesta, and is regarded by many Eranian scholars as equivalent to ' resurrection.' This rendering, as De Harlez proves, is inad- missible. The word is formed from kereti, the act of making, and frasha, " ' en avant ; ' il peut signifier ' prolongement,' ou meme a la rigueur ' immortalisation,' mais pas ' resurrection des corps morts.' La frashkereti est 1'acte qui produit 1'im- * The argument is stated concisely and forcibly in the Introduction to the Avesta by M. de Harlez, p. cxlvii. f See some important remarks by Geldner in Kuhn's ' Zeitschrift,' vol. xxiv. p. 187. t See Yacna, xlvii. 1, 2. ;*j 184 THE RESURRECTION. mortality dont parle le Gatha cite." The same usage is found throughout, the Avesta. One passage only, and that occurring in a very late portion, in the 19th Yasht, speaks distinctly of a resurrection ; but in that passage the word frashokereti is not used, nor is there any reference to the body. The man will rise again to a new and immortal life, but in his spiritual or immaterial nature, clothed, it may be, with a new body, but not re-endued with the old.* To this we must add that in the 19th Vendidad we find a full and exceedingly interesting account of the future state of true believers: an account quite unconnected, in fact in- compatible, with the belief in a bodily resurrection. After death the soul remains by the corpse three days ; it is then led by Sherdsh, the guardian Ized of good man, to the bridge Cinvat, where the final and absolute separation between good and evil spirits is effected, and then each class passes on to its final state. The good are admitted into abodes, nearer to the Garonmane in proportion to the amount of good thoughts, good words, good works registered in this life by attendant deities, and there attain to their perfect consummation. This consummation, derived most probably from Hebrew or Christian sources, does not contravene, but puts a final seal upon, the doctrine inculcated throughout the Avesta. We assert, therefore, as an incontrovertible fact that whatever period may be assigned to the contact between Hebrews and Zoroastrians, the Hebrews brought with them a definite, clear doctrine, developed in Christianity, and then first surrounded by the strongest conceivable evidence, that of our Lord's Eesurrection ; the Zoroastrians came with a maturely developed doctrine, which might receive fresh colouring and fresh significance from the contact, but which, * See a note by M. de Harlez on Vendidad, F. xviii. p. 155, in the last edition of his work on the Avesta. BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 185 both in substance and in form, remained absolutely distinct from that of the Hebrew Scriptures. Nor should we here omit to notice that Firdausi, who faithfully represents the general bearing of the Eranian traditions,* speaks in numerous passages of the hopes of good men in death, of prayers for their blessedness after death, but never suggests that their bodies would be raised again and be partakers of their consummate happiness. This is the more remarkable be- cause the doctrine of the resurrection holds a prominent place in the Mahometan religion, which Firdausi professed. It is evident that a recognition of the doctrine as belonging to the old Eranian faith would have been especially welcome to his Mahometan readers, and have secured him from the attacks which affected his position from an early period in his career, and finally overshadowed his fortunes at the court of Ghazna. BIBLICAL FACTS TEACEABLE IN THE AVESTA. From the consideration of doctrines, evidently connected, though essentially different in form, principle, and develop- ment, I now pass on to the long series of facts recognised in the Avesta, and so nearly resembling statements in the book of Genesis, as scarcely to leave any choice save between the following alternatives. The statements in Genesis and the Avesta were either derived from common sources, or the * It should be borne in mind that Firdausi, in the beginning of the llth century, though he lived at a Mahometan court (that of the Ghaznavides), was in heart and soul an Eranian on that account suspected by the Mahometans, and that he collects and presents in a singularly complete form the oldest and most important traditions of his countrymen. Hence the Shahnameh is not only an epic poem of great beauty and singular interest, but it has a distinct and high value, if not as a history, yet as a faithful record of national reminiscences. See the Introduction in J. Mohl's edition of ' Le livre des Rois.' 186 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. legends in the Avesta were taken from the book of Genesis." We need not consider the third alternative, viz. that Genesis was taken from the Avesta. No critic now seriously main- tains that position,* though the notions which implicitly in- volve or insinuate the view, seem still to act widely, though it may be unconsciously, on the minds of speculative writers. A simple statement of the records in question will go far to decide which of these two alternatives is the more probable. We will consider them under two heads : (1) those which refer to the original condition of man, and (2) those which refer to the distribution of the races of mankind after the deluge. OEIGINAL CONDITION OF MAN. 1. All legends of the Eranians represent one man as the first occupant or sovereign of the earth. In the Shahnameh he is called Caiomarth,f that is the living mortal; a view further expanded in the Bundehesh into a separate legend, which recognises an original pair, Mashia and Mashiana (i.e. male and female), as the parents of the whole race.} The original accounts do not come near enough to the statements in Genesis to justify the inference that they were drawn from that book; but it seems scarcely possible to * As De Harlez points out, the antiquity of the Pentateuch, on the lowest ground taken by modern rationalism, is ages older than the earliest time of Hebrew contact with Persia. f In the Bundehesh Ahuramazda is said to have created man as the sixth act of creation (c. i.) ; the man is designated Gaya maretan (i.e. the living mortal) (c. iii.). So, too, in the Avesta ; see the numerous passages cited in the Index des Matieres, p. 661, Avesta, by De Harlez. See also Geiger's ' Aogemadaeca,' p. 79. J Bundehesh, c. xv. "Ahuramazda said to Mashia and Mashiana, Be men ; be the forefathers of the world : you are created by me in the fullest sense as the best beings : do good lawful works in a perfect sense, think good thoughts, speak good words, do good works, do not worship the Devas." See Justi's translation, p. 19. .: , .. . BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 187 doubt that they were derived from a common source ; the one being a simple, clear account, the other blending with that account legendary, superstitious, and, to some extent, offensive details.* The first abode of the chosen race is frequently referred to in old Aryan writings. In the Veda there are traces of Paradise which able scholars f have shown to be clear and de- cisive ; in the Avesta there is a not unnatural but certainly a mythical confusion between the original Paradise and the first home of the Eranians, called Airya Vaeja. It is spoken of, in terms applicable only to a real Eden, as an abode of immortal happiness, in which man lived, subject to no disease, no decay, holding a pure religion, and living in constant intercourse with the Supreme Creator. From this home man was driven out by Ahriman. He created the serpent. He altered the climate, creating intense cold, ten of winter for two months of summer. The account of the serpent is specially noticeable. In one respect it bears the closest resemblance to the Biblical serpent ; but differs in two all-important points. The serpent in the Bible was one of God's creatures ; in the Avesta he is created by Ahriman, who attempted to ruin man, not by seduction but by the introduction of physical evil. Can we doubt that in this case we have a distinct remi- niscence, but as distinct a corruption, of the original belief of man ? The same strange mixture of resemblance and fundamental discrepancy comes before us in reference to the deluge.} * This refers to passages in the Bundehesh so offensive that the Parsee Destur, who held the book to be sacred, was ashamed to translate them. t See, e.g., Schoebel, I.e. J Darmesteter (Vendidad, p. 16) denies any reference to the deluge, but he gives proofs that the early Pehlevi commentary on this book and the Minochired, one of the most important documents of later Zoroas- 188 BIBLICAL FACTS IN THE A VEST A. A man of exceeding piety, in obedience to a divine intima- tion, prepares a thoroughly protected abode, of definite extent, in which he, his family, and all pure animals are saved from a terrible catastrophe.* After a certain period a man is also called upon by Ahuramazda to establish pure religion on the earth; that mission he declines, on the ground of personal unfitness. He is then bidden to enlarge^ the realm of Ormuzd, and is endued with special gifts enabling him to subdue the earth and make it habitable ; he accordingly passes from place to place, founding settlements by which the whole earth was overspread. But the same name Yima is given to the preserver and the enlarger in two certainly independent legends of the Avesta. In another passage the Avesta recognises the father of Yima, whom it calls Vivanhao,J to whom a special place and work is assigned. trianism, assume the identification. I do not identify them, but I see in them two accounts, the one legendary and mythical, the other Biblical and authentic, referring to one event. Vendidad, ii. c. 42 to end of the chapter. * Vendidad, ii. up to v. 42. The two legends are confused and pre- sented in a reverse order. The Yima who enlarges the sphere of humanity represents Japhet. The Yima who is directed to make the inclosure f The word " enlarge " occurs repeatedly in this section ; see vv. 13, 15, 35 ter. Consider this verse : " Alors Yima etendit cette terre (et la rendit) plus grande d'un tiers qu'elle n'e"tait auparavant." De Harlez, ' L' A vesta,' " Once more he extended it two-thirds, and last three-thirds larger than before." Extension, enlargement, is thus the fundamental characteristic of Yima's work. Darmesteter uses the words " grow larger " and " stretch thyself afar." Whether we take the old rendering of Genesis ix. 27, " God shall enlarge Japhet," or adopt Tuch's rendering, " Weit mache es Gott dem Japhet," the correspondence of the two accounts is undeniable. % Or Vivanhant : on this word see Justi, H. B. s.v. He was held to be the father of three sons, of whom Yima was the second. The derivation of the word is certainly from the verb vanh ; that verb has three meanings. The first, wohnen, bleiben (Justi), gives a sense identical with Noah, rest. BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 189 The special work of Noah could scarcely be intimated more distinctly than in the former legend. In the second we have an equally clear reminiscence of the work of Japhet.* . To this must be added a strange wild legend in another book of the Avesta, evidently unconnected with the preceding, so far as the writer was concerned, but as evidently derived from the same . source.f One of the most distinctive, cer- tainly one of the most curious, tenets of the Eranians, held by the Indo-Aryans in a form nearly identical in fact the same word is used by both, differing only in one letter, according to a general law, Soma in Sanskrit and Homa in Eranian is the worship of an intoxicating liquid. The fermented juice of a certain plant, not be it noted the same in India as in Eran, producing all the symptoms of intoxication, and, as we are told distinctly in later Pehlevi writings, deleterious to the health, marking the drunkard by a yellow-jaundiced hue, is represented as a divine gift, personified as a deity, giver of strength, health, and all prosperity.! Now, the first person * I must here call attention to a remarkable passage in the 1st Gath&, ch. 4. Yima is there condemned for teaching men to eat the flesh of animals. See Yacna, xxii. 8, with the note of M. de Harlez. This most ancient Eranian tradition evidently refers to the permission given after the deluge through Noah. See the following essay, p. 240 f. f I have noticed this custom in my Essay on the Rig Veda. Here it is necessary to deal with it in reference to the special object of this part of my work. % See Yacna, ix. This is the principal text ; it gives the legend of the discovery by Vivanhant. Spiegel's note on the first verse refers to the various critical expositions of the fable. The confusion between the first man and his first home, between the builder of the Ark and the enlarger of mankind, pervades all Eranian legends, and affects the expositions. Firdausi seems to identify Yima with Jemshid, as the first and greatest sovereign of the whole Aryan race. Jem or Jim, in fact, is but a later form of Yima, see p. 144. It is to be remarked that although the per- sonification of Soma is found in both, the development of Soma-worship is more advanced in the naturalistic systems of the Indo-Aryans than in the Avesta. In the Rig Veda, as I have noticed previously, one entire 190 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. to whom Ahuramazda himself is said to have brought the liquid, or to have shown the proper method of its extraction and preparation, is Vivanhant, the father of Yima. What the Bible tells us is that Noah, the father of Japhet, unwittingly experienced the effect of the first intoxicating liquid, and that the vine was first planted and cultivated by him. But as to the effect of the discovery, we find the vast interval between good and evil, between truth and falsehood. In the Hebrew Scriptures the juice of the vine retained its place among good creatures, with definite uses, with definite benefits, but conditional upon moderation. For every word of commendation words of caution are given. The drunkard is held up to scorn and derision. No heroic act is ascribed to the influence of wine. With unerring wisdom the use and the abuse of the gift are distinctly marked, and no shadow of superstitious reverence is to be found. The drunkenness, which in its first occurrence cast the only shade on the character of the great patriarch, was the imme- diate cause of the disruption of his family, and a foreboding token of the degradation of one great branch of that family ; from first to last, drunkards are classed with those who have no part in the kingdom of God. But in Eran and indeed through most families of the Aryan race, the opposite view of the origin of intoxicating liquids led to diametrically opposite results. Drunkenness is, in fact, one great charac- teristic of the Eranians. In ancient Persia a man's strength of character, the honesty of his principles, his loyalty, and innermost tendencies were elicited by drinking to an excess commended and enjoined by an unwritten law. The Greeks, who to a considerable extent were influenced by the same Mandala is occupied by hymns to Soma, whose attributes and powers are celebrated in connection with every act of worship, especially in connec- tion with Indra, the national god of the Indo- Aryans. BIBLICAL FACTS IN THE A VESTA. 191 feelings, and the contemporary Hebrews, attest the practice among the Persians, and it is noticeable that Firdausi, though professedly a Mahometan, takes care to tell us that his best, noblest, and most virtuous heroes, on all festive occasions, especially those which celebrate victory over any form of evil, drink to an excess, troubling their brain and utterly confusing their spirits. Here surely there can be no question as to the connection between the two accounts, the one remarkable for its sim- plicity, the other not less remarkable for its mythic or legendary character. We do not think it probable not- withstanding the authority of De Harlez, we scarcely think it possible that the early Zoroastrians took the notion from the Bible. We set it down as one among many in- stances, in which an old truth underwent unconscious modifi- cation, and was associated gradually with wild and fatal superstitions.* When we compare the Biblical accounts with the legends of different families of the great human races, we find, we may say everywhere, points which indicate a common origin, but ranging from a close similarity to the widest imaginable divergence in principle and in detail. We further find that the points of resemblance are most numerous, most striking, and least questionable in the case of those families which remained nearest to the original home of mankind, that is, to the home assigned to the children of Noah in the Bible, or ascribed to the great Aryan or Caucasian family by all modern authorities on anthropology and ethnology. Two points mark the limits within which Biblical records and ethnologists fix that home ; the Caucasus on the one * In the Essay on the Big Veda, I have shown the bearing of these facts upon the question of the common origin of man. 192 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. side, the western heights of the Hindou Gush, or more definitely the highlands of the Pamir, on the other. Within those limits lie all the districts inhabited by the Eranian races. The first Eargard of the Vendidad begins the enumeration of the Eranian stations with Sogdiana and con- cludes with Eaga, i.e. Eai, in Media, south of the Mazen- deran. The fertile valleys watered by the Daitya, or Araxes, the Oxus, the Jaxartes, the Helmond, and the Murgab, with the great historic cities of Samarcand, Balkh, Herat, Merv once a rich nourishing state, but utterly ruined in the eigh- teenth century by Nadirshah to the neighbourhood of Ispahan, Teheran, were the original seat of the Avesta people. There the old legends would be naturally retained, and, as we doubt not, at a later period, were incorporated into the collection of writings attributed to Zoroaster. Again, if we turn southward from Armenia, we come to the homes of the two races, at first undivided, though separated in religious and moral character, the Hamites and Shemites. There, too, the old traditions were retained, but in two forms* the Shemite, in the family of Arphaxad, of Abraham and his descendants, singularly free from legendary details, entirely clear of polytheistic superstitions; and the Cushite or Hamite, remarkable for wild superstitions and idolatrous accretions, but still preserving clear traces of an original tradition. In Egypt and in Assyria those corrupt forms were perpetuated and developed, and the heterogeneous elements in both have afforded and will afford employment to scholars, and will demand the most sedulous and cautious investigation of Assyriologists and Egyptologists for many years. Whether, indeed, the old truths will ever be so * The use or abuse of the word Semitic, applied to languages spoken by two races utterly distinct and mutually antagonistic, has taken too deep root to be given up ; but it has done serious mischief. I have here used the words Shemite and Hamite as free from such associations. BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 193 completely extricated from the huge mass of conflicting and irreconcilable materials as to supply a secure basis for scientific religious systems, is very doubtful: the more so inasmuch as one source at least is deeply impregnated with Accadian influences, and is characterised by the wild and savage features common to the old Scythian race. Following the line of human expansion eastwards, we come first to the old Indo-Aryans, speaking a language of singular beauty and purity, the Sanskrit. Here we have to notice the ascertained fact that, before these Aryans separated from the Eranians, their common language was fully developed ; * and we must also observe that in every case where we have positive information, the highly inflected, the so-called developed form, precedes the ruder or simpler form. Thus, for instance, the highly developed Sanskrit is older than the rude Prakrit, and every change down to the present forms of Hindustani, Hindu, or Urdu, is marked by phonetic decay and disintegration. Thus, in the Teutonic languages, the oldest, the Mcesian Gothic, differs from every one of its descendants in the fulness and beauty of its inflexions ; thus, again, in the Eranian languages the Old Persian first corrupted its grammatical forms in the Zend of the Avesta, then lost its flexions in the Pehlevi, and under- went a succession of changes singularly analogous to the processes by which our own language was moulded until it assumed its actual form in the modern Persian. Keeping this in mind, we observe without surprise that just in proportion as the people are affected by new influences, by contact with Anaryan races, by subjection to the vicissitudes of physical phenomena astonishing alike for their beauty and terrific * As I have elsewhere noticed, Aryan scholars have agreed to give the name Ariac, in French Ariaque, to the old language which is assumed, on sound philological grounds, to have been that of which the Sanskrit and Old Persian or Eranian were modifications. O 194 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. grandeur, the eld language is modified, and the old tra- ditions are transformed a process which goes on until lan- guage and religion degenerate into utter confusion. Traces of the unity of the race, of the unity of the original religion, of man's original condition, remain; but they are open to misconception, and are systematically ignored by the advo- cates of evolutionism in ethnology. In India we ought to insist upon the recognition of such traces as remain, and be careful to note the changes effected by Dravidian influences on the one hand, and by the sway of wild unregulated speculations on the other. We turn however in another direction. We are astonished by the rapid and wide dispersion of the human family, apart from Aryan civilisation or Semitic religion. As Scythians or Turanians, Tartars, or however they might be designated, the descendants of Japhet,* branching off from the original stock, came at once into contact with influences precisely the reverse of those which determined the development of Indian and Eranian Aryanism. They were at once plunged in wild, dreary desert regions, exposed to the vicissitudes of intense heat and winters of all but perpetual duration and frightful severity. There they rapidly lost the fairest characteristics of their old family ; the language soon lost its beauty, became monosyllabic, or supplied the graceful forms of flexion and declension by a system known as agglutinative; and at the same time they underwent a far more portentous * I use Japhet here as a word which, independently of the question as to its origin, best expresses the theory which derives Turanians and Aryans from a common stock. The original identity of these races is, of course, open to question. Here we may briefly remark that in the earliest notices of both races that identity is assumed or recognised. Scythians, or Turanians, and'Eranians are not only in close contact, but they acknowledge in each other descendants from one stock. Feridoun, in the ShahnSmeh, distributes the empire of the world to his three sons, giving the west to Tour and the east to Selm. See Essay on the Rig Veda, p. 24. BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 195 change in their spiritual nature. The darkest and worst superstitions which deface Hindooism are traceable to the Dravidians, proved by analogy of language and physiological indications to be a Scythian or Turanian race ; the most repul- sive features of Assyrian superstition, empoisoning the spirit of Hamites and Semites, are traceable to the Accadians, who certainly belong to the same family; and as in Eastern Asia the language sinks into the most helpless, formless con- dition, so, too, does the religious instinct find new expression in dreary superstitions. Here, it may be objected, I assume the unity of the whole race ; I assume it, however, not so much because on other grounds I hold it to be an absolute truth, but because the facts, linguistic, ethnological, and religious, are intelligible only when viewed in connection with what is known of the distribution of the human family. We return, however, from the digression, simply to press this fact. As the Eranians who occupy the lands assigned by the Bible to Japhet and his descendants, spoke the old language in its purest form, so also they retained the clearest reminiscence of the events of which undoubtedly the simplest and most rational accounts are given in the book of Genesis ; nor does it matter in reference to this statement whether we hold with the generality of Christian theologians that those accounts were given by a distinct revelation to Moses, or whether the writer recorded faithfully and loyally the old traditions of the human race.* We venture further to affirm that the later Eranian notions must have either been reminiscences of old traditions, dis- figured by superstition, or have been derived from Hebrews who first came into contact with Persia some years before the probable date of the earliest Zoroastrians, and who remained in singularly close contact with them down to * M. F. Lenormant, Les Origines de THistoire,' maintains this latter view with ability and candour. o 2 196 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. the latest period which can be assigned to the compilation of the Zend A vesta. Taking into consideration the general facts and results elicited in this discussion, we must be peculiarly impressed by the points to which in conclusion I would invite serious attention. The first is the necessity of extreme caution in using documents of various ages, produced under different cir- cumstances. No point has been more generally, more systematically neglected by speculative critics. This confusion was natural, perhaps inevitable, in dealing with the records of the Zoroastrian systems. European scholars first became acquainted with the original documents by the medium of traditions, translations of translations, and statements derived from the priestly caste, the Destours of the fire-worshippers of Guzerat. The system thus presented had a certain appearance of unity; its several parts served to support and explain each other. It harmonised, to a great extent, with the system which Hyde and other great Orientalists had found in the classical and Oriental documents then open to their researches. The striking indications of harmony with leading principles of Biblical theology and Christian observances attracted their attention, and strongly confirmed the impression made upon the minds of scholars of the older school. When, again, it was observed by scholars of a far different school, that the system thus presented was not only capable of, but suggested, an explanation absolutely opposed to the old orthodox view ; when it was accepted by them as an axiom that doctrines hitherto held to be peculiar to the Bible, or presented in its records in the oldest and true form, had been actually anticipated ages previously, as was at first thought, by Zoroaster, to whom a fabulous antiquity was BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 197 ascribed ;* when creation by one supreme being, surrounded by a hierarchy of celestial powers and intelligences, corre- sponding to notices of archangels and principalities, when the fall of man, his expulsion from paradise, achieved by the power of the arch-enemy, when such doctrines as those of future retribution, the resurrection of the body, the eternity and absoluteness of retribution both for good and evil deeds, were unhesitatingly set forth as fundamental and integral portions of Zoroastrianism, it is not surprising that such writers should bring these points to bear upon the entire system of revealed religion; nor on the other hand can we wonder that a host of speculative and rationalistic scholars, consciously or unconsciously, should have accepted and developed those views, so that within some twenty or thirty years after the recovery of the Zoroastrian books the eternal truth seemed to be overshadowed, and old convictions replaced by modern developments of primeval records.f But a real knowledge of the contents of the Zend Avesta, first opened by the grand work of Eugene Burnouf, and then followed up, expanded, and completed by the labours of Spiegel, Justi, Windischmann, De Harlez, and other Eranian scholars we must add also by Haug and others of a different school gradually, and we should have thought, finally, dispelled that delusion, so far as it affected the chief, the most essential principles. * Even De Harlez maintains the notion that Zoroaster lived some eighteen centuries before the Christian epoch. Monstrous as it seems to me, and unauthorized as it is, some such theory is necessary on the supposi- tion that the Gathas must have been composed soon after the separation of the Aryans of India and Persia, who previously had a common language and common mythology. f As one instance of the effect produced on the minds of scholars, generally remarkable for impartiality and candour, we would point to the chapter in Francke's work on the Cabbala, in which he compares the later Jewish with the Zoroastrian system. 198 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. It was soon ascertained and proved beyond all possibility of question that the only writings which had any real claim to antiquity of which, however, parts only could be attributed to Zoroaster himself,* or to the 7th century before Christ presented a far different view of the doctrinal system from that which is found in other portions of the Zend Avesta. It was further ascertained that each part of the Avesta contained heterogeneous elements, by far the greater part belonging to a singularly corrupt and superstitious age, part bearing unquestionable traces of contact with the religious writings of Hebrews and of Christians.! Still I am bound to state that most of the works through which general scholars acquire information as to the origin, the characteristics, and the doctrines of Zoroastrians, are open to one general charge. Spiegel, indeed, who is singularly fair and impartial in his treatment of this part of the subject, and Justi, his fellow worker, admit and prove the interspersion of Semitic elements, even of peculiarly Christian doctrines and observances, not only in the later productions of the Zoroas- trian school, but in the books of the Avesta ; but even they, and yet more so writers of opposite schools, are still prone to adopt and set forth views of a collective system of Zoroas- trianism in which old and new, even heterogeneous and conflicting, elements are blended and welded into a compact mass. Take for instance one of the latest works, that published in England for Professor Max Muller's series of the oldest reli- * Haug and Geldner agree with De Harlez on this point, but see the following Essay. t Spiegel, for instance, is careful to point out the proofs of Semitic, specially of Jewish and Christian, influences upon the Zoroastrian system. See, e.g. the second volume of his ' Eranische Alterthumskunde,' in which he mentions the position first taken in his earlier works, in his translation of the Avesta and his 'Einleitung in die traditionellen Schriften der Parsen.' BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 199 gious books, but written by a Frenchman, J. Darmesteter ; while he is careful to eliminate certain points which do not harmonise with his own principle that of an essential har- mony and mutual interdependence of the mythology of the Vedas and that of the old Eranians yet he does give as a whole, with a semblance of unity, a system in which Magian superstitions and ,oroastrian doctrines are inextricably blended and confused. The works of De Harlez form a striking exception to this general tendency. First in a series of articles in the ' Journal asiatique,' from 1878 to 1880, that professor, well known as an E&nian scholar, deals specially with the theory, adopted as we have said, by Darmesteter, which assigns a common origin to the Vedic mythology and the Zoroastrian system. We have not dwelt upon this aspect of the general sub- ject, it would have required separate discussion and does not necessarily bear upon the points to which I attach special importance. But in dealing with that theory, and in my opinion utterly demolishing it, De Harlez settles other great points, and has proved, as had not been proved before so completely, that the Ahriman of the Avesta and the Satan of the Bible belong to systems originally distinct, and that the other great doctrines which are held to be set forth in the Avesta either rest upon false interpretations of its language, or are incompatible with its fundamental principles. I must, however, express my deep regret that, while various aspects of these inquiries have been worked out with consummate ability by Orientalists in France and Germany while on the one side the most pernicious theories have been developed, on the other side truths of infinite importance have been elicited England has not yet done its duty. Our scholars of late have held aloof. They have done little for the interpretation of the Zend Avesta, for the investigation of its religious system, or of the singularly interesting languages 200 BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. in which the system and its developments or modifications are preserved. Not that they have been indifferent to certain portions of the subject; for instance, the Pehlevi owes more to West, fellow worker with Haug, than to any foreign Orientalists ; but surely if the responsibility for neglecting this work lies heavily upon any nation, it lies most heavily upon England. England is the actual possessor of the whole district in which adherents to the Zoroastrian system still exist, a powerful and singularly interesting com- munity.* The documents from which the whole system has been learned were obtained by D'Anquetil whose self- sacrificing energy puts us to shame from the Parsles of Guzerat, favoured and loyal subjects of England. The languages in which those documents were written, or by which the key to their interpretation was supplied, are intimately connected with the work of our high officials in India. The Persian language, the genuine descendant and only living representative of the old Eranian, is, as a matter of necessity, acquired and constantly used by them in intercourse with native princes ; and Sanskrit was first made known to the European world by our great countrymen Sir William Jones, Colebrooke, and Wilson. Whether we consider our national position as rulers of India, our religious position as Christians, or our character as scholars, with special aptitude as well as special opportunity for unravelling the problems of linguistic science, we are peculiarly bound to bring all our energies to bear upon the subjects discussed in this article. We ought, in the first place, to produce an edition of the Persian cuneiform inscriptions, more complete than that * Some few descendants of the old Eranians, 2000 or 3000 as we learn from late travellers, at Yezd, south-east of Ispahan, still retain their old religion and are, like their Indian congeners, industrious and wealthy, but subject to fierce persecutions by the fanatic Mahometans. BIBLICAL FACTS IN THE AVESTA. 201 of Spiegel, who omits the inscriptions themselves, or that of Kossowicz, who omits the grammar of the language ; a work which no man has stronger motives to undertake or greater power to accomplish, than Sir Henry Rawlinson, himself the discoverer and first interpreter of the most important inscriptions. We ought also to produce works, both on the Avesta itself and on all the later literature, Pehlevi and Parsi, which con- tains its developments or modifications. The study of lan- guage still more does the study of the development of human thought in its highest and most characteristic principle, that which touches the relations of man to the universe and its Creator, lay England under an imperative obligation to correct and complete the work of European scholars.* The first thing to be undertaken will be a careful discrimination of all the elements' ; the elimination of extraneous or heteroge- neous elements ; the apportionment of all constituent elements to their several ages, regions, and circumstances ; and finally the vindication of all great truths, recognising all that is sound, noble, and even elevating in the Eranian system, and as distinctly rejecting unfounded and highly mischievous claims to identification witii, or priority to, the revelation of God in His written word. * The latest and by far the most important work on the Avesta, that by M. C. de Harlez, published in 1881, had not reached me when I wrote this Essay. I have, however, referred to it frequently in revising what I had written. I must add that while I recognise the admirable ability and sound judgment of that great Eranian scholar, I still feel the propriety of this appeal to Englishmen, especially as regards the elimination of spurious accretions to the Zoroastrian system. In fact, the enormous mass of new and carefully arranged materials in the work of M. de Harlez at once supplies the means, and necessitates the pursuance of studies which, I doubt not, will sooner or later issue in the full establishment of fundamental truths, assailed if not endangered by modern speculations. THE GATHAS OF ZOROASTER. INTKODUCTOKY REMAEKS. IN the Essay ' on the Persian Cuneiform Inscriptions and the Zend Avesta,' I have frequently alluded to these Gathas, i.e. sacred chants, attributed to Zoroaster by the consentient traditions of Eran,* and recognised by modern critics as pre- senting by far the oldest and most trustworthy records of the religious system introduced or maintained by that great teacher. I had previously transcribed! and translated the greater part of the Gathas, but felt far too dissatisfied with the results to publish them as an appendix to that essay. But the delay in printing other portions of this work, occasioned chiefly by the variety and scarceness of hieroglyphic and other Oriental characters used in the collection of Egyptian words, has given me leisure to examine these chants more thoroughly. Some points have thus been impressed upon my mind, either as new or as not sufficiently appreciated, or, at any rate, of exceeding interest and paramount importance. To these I may now briefly refer, but they will come out more distinctly in the course of this treatise. The first point is that the Gathas are not only far more * I have, throughout this book, used the words Eran and Eranian. Iran and Iranian more exactly represent the Persian form ; but the letter E, pronounced as in English, gives the correct sound. t From the text of Westergaard. His edition is exceedingly scarce, and I could not procure a copy from booksellers. I have to thank Dr. Rost, the learned and most obliging librarian of the India Office, for the loan of this and other works equally valuable and important. 204 WORKS ON THE GATHAS. ancient than any other part of the Avesta, but present the religious system of the founder, or first preacher of the religion, in an entirely different light. Characteristics which repel the reader of the Zend Avesta by their meanness, loathsomeness, and superstition, are absolutely absent from those chants, and, I must add, alien to the spirit which pervades them. This is the more remarkable, inasmuch as it is certain that, whether the chants were originally committed to writing, or preserved simply by oral tradition, the form in which we have them now is beyond all question comparatively modern. The characters are derived from a Syrian alphabet, and must have been first employed for this purpose long after the establishment of Mazdeism, and its full development as represented in the Avesta. It is indeed far from certain that no traces of later forms of belief are to be found in the Gathas. It is probable that the scribes, who belonged to a period when the old language, if not dead, was imperfectly understood and hopelessly corrupted, may have introduced some expressions which present insuperable difficulties to the student. But the religion, as well as the language in which it finds expression, are both so completely unlike those under which the mind and the style of those scribes themselves were formed, that we feel ourselves in presence of a far more ancient, if not primeval system, and are compelled to admit that reverence, amounting in fact to superstition, preserved it from substan- tial change or modification.* * One instance may prove or illustrate this statement. The prayer which is constantly used by all Mazdeans, called the Ahura vairyo, of which I shall give a translation further on (p. 259), exists in two forms ; one which is at present used by the Parsees, the other preserved, with an explanatory commentary, in the 19th chapter of the Yacna. They agree verbatim, so far as concerns the main points and the substantial doctrine ; "but they differ inasmuch as the Parsee form omits two out of five clauses. WORKS ON THE GATHiS. 205 In studying the Gathas lately I have had the great advan- tage of works, with some of which I had previously no acquaintance, or a very slight one. It may be useful to students to have a brief account of the most important. Spiegel's Translation and Notes, in his work on the Avesta, vol. il pp. 113, seq. This translation is clear, unpretending, and follows closely the later Eranian traditions : but as the learned author admits, it presents a very unsatisfactory view of the several parts of the Gathas, especially of their mutual connection and interdependence. This was the first attempt at a complete translation ; but it was not published till the year 1859. An English translation of the work has been published by Dr. Bleek. In the year 1858, Dr. Martin Haug, then Professor at Bonn, and since we'll known in England, gave a full and very valuable edition of the original text, transcribed in Roman characters,* with a literal translation in Latin, and a German paraphrase or free translation, copious notes, and a general summary. The industry and ingenuity of this author are recognised by all scholars ; but his work has two serious defects. (1) It is too pretentious, abounding in novel and untenable interpretations, and in questionable deductions from doubtful premisses ; and (2) it rests entirely upon the author's own investigations into the usage of language, with a constant reference to Vedic authorities ; with which, contrary to all ancient tradition, and to internal evidence, he holds the M. De Harlez observes (Avesta, p. 301) of the prayer in this form, that it " rappelle les points principaux de la doctrine mazddenne : mais elle a surtout pour but d'inculquer le respect pour Pautorite des chefs spirituels du Zoroastrisme." * The reader will find a full account of this work in Haug's ' Essays on the Parsis,' edited by Dr. West, and in a review by M. Darmesteter, in the second volume of his ' Etudes iraniennes,' pp. 38 seq. 206 WORKS ON THE GATHiS. author of the chants to have been acquainted, and probably contemporary. The contempt of tradition is a strong feature in this able work ; the more remarkable, inasmuch as, at a later period in his literary career, Dr. Haug stood foremost among the upholders of the later Parsee traditions. Next in order of time come the edition of the Gathas, in three parts, the first in 1868, the last in 1871, by Dr. G. Kossowicz, Professor of Sanskrit in the University of St. Petersburg, well known as editor of the Persian Cuneiform Inscriptions. Kossowicz, in the first place, gives us a good text in the original characters. This is important, since Westergaard's edition of the whole Avesta is exceedingly scarce, and a sepa- rate edition of the Gathas is especially desirable. He also gives a verbal translation in Latin, but encumbers it with an interposed paraphrase, with involved sentences which embarrass the reader. A few very useful notes are appended, and the renderings are rational and grammatical. In 1879 the Gathas were edited by Ch. Bartholomse. The principal object of this edition was to apply a novel system of transcription, commended by Professor Hubschmann, in Kiihn's ' Zeitschrift,' vol. xxiv. This transcription is founded on scientific principles, but as it certainly will not be adopted save by a few critics of a certain school, it is worse than useless. In general, transcrip- tions are objectionable. It is far more troublesome to become familiar with them than with the Oriental characters, which in this case are clear, and which must be learned by every student who cares for positive results.* * There are specimens of three transcriptions of Yacna xxix. 1 : (1) By Justi : Khshamaihya geus urva gerezhda : kahmai ma thwarozhdum, ke ma tashat. (2) By Haug : He agrees with Justi, except that for y he has j, for e e, for a a, z for zh. So far the changes are of secondary importance. (3) By WORKS ON THE GATHAS. 207 Still the work of BartholomaB has real value. He gives a concise account of the metrical system of the Gathas ; points out innovations which obscure it ; and has useful remarks on the Lautlehre, a compendious grammar, with special reference to the Gathas, and a complete index.* The last, and on the whole the most important work on the Avesta, is that of M. C. De Harlez, published in 1881 ; with a copious introduction, a free but careful trans- lation, and also a thing to be especially noted full tables of contents, indices, and references. The Gathas, as might be expected, are treated with extreme care, and the translation, though far from literal, and some- times too paraphrastical, enables the reader to master their contents and appreciate the true character of their teaching.! I have used it, but not exclusively. In many points some of real importance I have seen reason to prefer the renderings of Haug and of Kossowicz. Here I may call attention to some points, which occur in various shapes throughout this work and this essay. M. de Harlez utterly rejects the system which regards all ancient religions as mythological representations of natural phsenomena, and their gods as personifications of heaven, earth, light, heat, storms, &c. For this he has adduced full and satisfactory reasons, both in the articles in the 'Journal asiatique,' to which I have frequently alluded in the preceding essay, (3) By Bartholomse : Xsma'bja ggus "ruva grzda kahmai ma 0/3arzdvem ke ma tasa#. K. Geldner has observations which strikingly corroborate my remarks upon transcription in general, and upon the system of Hubschmann and Bartholomaa in particular. See ' Studien zum Avesta,' the first page of the Vorwort. This work was published in 1882. * Bartholomae has lately published a manual on old Eranian dialects, which I have not yet been able to consult. f Dr. Haug (' Essays,' p. 57), speaks generally in high terms of the work of De Harlez, but notes with some severity the looseness -of the translation. 208 NAMES OF THE GATHAS. and in his Introduction to the Avesta. The second point, on which I entirely differ from him, is that he regards all ancient religions, apart from the Bible to which he does not allude, as evolutions from a previous naturalism. For this view he does not, and in my opinion cannot, adduce any valid authority. Eight or wrong as the theory may be held to be right in the judgment of many thoughtful men, especially on the Continent ; wrong as I hold it to be, contrary to funda- mental principles it is beyond all question a mere hypothesis, a speculative theory, an a priori assumption, and is upheld in direct contradiction to all primitive records of man's belief, Semitic or Aryan. It is absolutely opposed to the system presented to us in these Gathas, which recognise moral, spiritual, religious truth as inseparably connected with mani- festations of Deity. I notice this point of difference at once, because I would- call attention to the numerous assumptions which the hypothesis of M. de Harlez involves. CHAEACTERISTICS OF THE GATHAS. I proceed to the consideration of the Gathas themselves. The word Gatha is derived from the verb ga, Zend and Sanskrit, and very common in the Eig Veda. It corresponds to Gita in classical Sanskrit, and to chant, chanson, canto, or rather canzone, in European languages. In Zend it is exclu- sively used of the Zoroastrian hymns, to which a special, and at a very early period a superstitious reverence was attached. These Gathas come before us, somewhat abruptly, as part of the Yacna, the great liturgical book of the Avesta ; and occupy chapters xxviii-xxxii. and xlii.-lii. They are seven- teen in number, divided into five groups ; the first containing seven Chants ; the second and third, four each ; and the fourth and fifth, one each. Each Gatha forms a distinct whole, and bears a special name. The first, and most important, is constantly quoted in Zoroastrian writings as the Ahunavaiti the feminine form NAMES AND DIALECT OF THE GATHAS. 209 of the adjective Ahunavant, i.e. appertaining to Ahuna ; Ahuna is the Parsee form of the great name Ahura, corre- sponding to the Vedic Asura.* So that this name means Asurian, and intimates that the whole group is specially con- cerned with the nature, attributes, and work of the supreme deity Ahura Mazda.f Ahura Mazda is a compound expres- sion, not used in the Gathas as a single name, but setting before us the Ahura, or Living Lord, as the most Wise. This should be borne in mind throughout the first group ; The name is, in fact, the true key to its meaning, and suggests the best indication of its internal unity. The names of the other Gathas are taken from the first word in each, but aptly designate the general character of their contents. All these Gathas are written in one dialect, and evidently belong to the same age, if not to the same author. That Zoroaster himself was the author of some portions is univer- sally admitted. That early followers composed others is generally assumed ; the extent, however, to which portions or whole hymns are to be referred to the one or to the other, is a point about which extreme diversity of opinions exists, and is likely to exist. For my own part, I was formerly disposed * M. Darmesteter explains the substitution of the letter n in Parsee for the old Eranian r by an ingenious and convincing theory. He shows first that all Parsee religious writings were, in the first place, transcriptions from Pehlevi, and holds also that the Parsee scribes misunderstood the polyphone character which generally represents n, but in this and mnny other words should be read r. This is a fair instance of the extraordinary ambiguity of the Pehlevi, which is the only medium through which the old Zend was transmitted to later generations. f I have shown the identity of Varuna, the Asura par excellence of the Rig Veda, with the Ahura of the Avesta. (See above, p. 61 sq.) This identification is admitted by Darmesteter and other eminent critics. Thus Dr. Haug, in his notice of the Essay on Ormuzd and Ahriman, observes " Ahuramazda can be traced back to Asura, the supreme god of Indo- Iranian times, and is the representative of Varuna." (' Essays,' p. 53.) P 210 METRICAL SYSTEM OF THE GATHAS. to acquiesce in the decision of M. de Harlez, and to admit the existence of interpolations in every group to an extent materially affecting the inferences, doctrinal or historical, which might be deduced from them. At present, a repeated and careful examination of the first Gatha (the only one which I can here undertake to deal with), that which of all is the most important and interesting, has convinced me that it belongs altogether to the Zoroastrian age; and that, possibly with some modifications by later diasceuasts, it is the production of Zoroaster himself. The question as to the age of Zoroaster, the circumstances under which he achieved his great work, the true character of his doctrinal system, will come under consideration in the notes on the following translations, and the results will be most conveniently presented at the end of the first Chant. Each Gatha has a distinct metrical system. The first consists of stanzas, each of three or six lines ; of three, if we take them as containing sixteen syllables each, with a caesura after the seventh ; of six, if, as seems reasonable, we divide them into separate lines with seven and nine syllables alter- nately. The scansion according to syllables may be regarded as certain, though it involves some modifications of the only text accessible at present. It is questioned whether any regard is paid to quantity, as well as to the number of syllables. Judging by analogy from the Rig Veda, we should expect the syllables at the close of each line to have a rhythmical cadence ; and the majority (in the proportion of about three to two) of the shorter, or half lines, satisfy this expectation. Still the exceptions are so numerous that attempts to reduce any Gatha to a quantitative form are generally abandoned.* * This constitutes a substantial difference from all Sanskrit poetry, in which quantity is distinctly marked. Were the Gathas and other METRICAL SYSTEM OF THE GATHAS. 211 It is, however, impossible to read the original text without feeling a general swing or movement, which approaches very near to the metrical system of the Eig Veda ; so near, indeed, as to leave the impression, either that the text has undergone serious modifications in its transmission, or that the ancient system common to both branches of the Aryan family before their separation, had been so far obscured in the course of ages as to be barely discernible. Of these two alternatives the latter appears to me the more probable. It must be remembered, on the one hand, that some centuries elapsed between that separation and the composition of the most ancient hymns in the Eig Veda ; and, on the other hand, that an interval of indefinite, but certainly considerable, duration separates the age of Zoroaster from the Aryak period. I have endeavoured in the following translation to repre- sent the impression made upon my mind by the original text, adhering closely to the number of syllables, and indicating the general cadence: not, indeed, without some misgiving, considering that Spiegel, Haug, and De Harlez, are satisfied with a simple translation into prose. Had I felt that the attempt involved a departure from the literal meaning, I should have abandoned it altogether. I must further state, that although the grammatical struc- ture of the Gathas is such as might be expected in works produced by a master spirit while the old language was living, it presents formidable difficulties and is the cause of serious variations in the renderings. I have been content in such cases to give the meaning, as accepted by scholars of sound judgment ; and I have not thought it necessary to metrical portions of the Avesta so constructed, we might admit the correspondence or near approach of the metre of the first Gatha to the Indian sloca, and of the second Gatha to the tristubh: but as facts stand, we can only recognise an amount of similarity which indicates their derivation from a common source. p 2 212 FIRST CHANT OF THE AHUNAVAITI. burden the notes appended to my translations with discus- sions, interesting and important to specialists, but useless to the general reader. GATHA I., CHANT 1. THE FIRST CHANT;* YACNA, CH. XXVIII. 1. With hands in prayer uplifted To Mazda, the quickening spirit, I fain would give due honour To all who, by good works, win favour From him the Good, the Holy,f And from the soul of Earth our mother.^ * The Gatha Ahunavaiti contains seven chants ; each occupies a chapter of the Yacna, which is called a Ha, a word which, according to Haug and Justi, is equivalent to a portion or part. I use the expression Chant for each as indicating its true character, reserving the name Gatha for the group. I may here apologise for the transcription Yacna, in place of Yasna adopted by Dr. Haug and others. I follow E. Burnouf, whose great work on the Yacna, as he calls it, first opened the way to the inter- pretation of the A vesta. t In the fifth line two names occur, Asha and Vohumano, of which the literal meaning is Purity and Good Spirit, but which throughout the Gathas are used as proper names : personifications of attributes of Ahura Mazda. The derivation of Asha is by no means certain. Darmesteter (' Etudes iraniennes,' p. 50) and Haug hold it to be identical with rta, a Vedic word, which among other cognate meanings, such as right, holy, pious, signifies eternal divine truth. See Grassmann, ' W. R. V.' p. 282. The rta of the Vedas is specially connected with Varuna, as Asha with Ahuramazda. It is often difficult to determine whether the word is to be understood in the abstract or the personal sense. In reference to Ahuramazda there can be no doubt as to the Zoroastrian view. Asha is inseparable from the. Deity, at once an attribute and a personal assessor, sometimes represented as his daughter, sometimes as his wife. Thus, too, Vohumano has the certain meaning of a sound mind, absolute goodness, either personified as a living principle co-existent with the Supreme Being, or, more generally, as a quality or attribute, both of Ahuramazda, and of men in whom his character is reflected. Nothing can be further from polytheism on the one hand, or from hard dry unitarianism on the other. % In the last line I have rendered the words geus urva, the soul of FIRST CHANT OF THE AHUNAVAITI, 213 2. I, who am thine, Ormuzd, Address thee now with pure intention.* Grant me, grant the blessings Of this world and the world of spirits, Which are the gifts of Asha Bestowed on those who love her truly. Mother Earth : but the word ga, of which geus is the old genitive, has two meanings, cow or earth. The first meaning is borne out by a great number of passages ; the second is contested, but passages are quoted by Haug, which leave no doubt as to the propriety of the rendering when it is in clear accordance with the context. If, with the generality of com- mentators, we adopt the first rendering, the soul of the cow, we must understand it to refer to an ancient, if not a primeval, Aryan tradition that Ormuzd first created a cow as representing or symbolising the productive powers implanted in the world ; a tradition common enough in the later Eranian writings, but of which no clear traces are found in the Gathas. The soul of the cow is understood by those who adopt this interpretation, by De Harlez and Kossowicz, to be a genius or spirit specially presiding over pasturage. The soul of the earth, on the other hand, is a personifi- cation of instinct pervading all nature, intimately connected or dependent upon Armaiti, the Divine power which presides over the earth, and gives devout expression to the yearnings of creation. This view is distinct from pantheism, which comes nearest to it in some forms: for the Earth, or Cow, is a creature absolutely dependent on the will of Ormuzd, and ruled by his personified attributes. The general and true sense of this passage, and of the very important one in the first line of the second chant is well expressed by Kossowicz : " Quum in his locis Gao evidenter non bovis sed in universum animantis significationem tueatur, etiam geus urv& hie nescio an melius animantium anima statue- retur." He observes also that this soul of creation represents not only nature, but its laws and form or principles. In the collection of Egyptian words, see p. 457, 1 have shown that the same ambiguity occurs in Old Egyptian ; and I may add that the old myths of Egypt represented the nature or instincts of creation under the same figure, which for that reason I am disposed to regard as belonging to ancient traditions of our race. * ' Pure intention ; ' the word is Vohumano, important as representing the identity of principle in Ormuzd and his true votaries. Thus, further on, Asha is the distributor of blessings to those who are guided by her. Asha in the original is masculine, but as a personification it scrin- ncccssary in English t<> lake the word as feminine. 2H FIEST CHANT OF THE AHUNAVAITI. 3. I, who am thine, Asha, Would praise both thee and Vohumano, The wise, the mighty Ormuzd, With whom is power immutable, And Wisdom, bounteous giver. come, grant my prayers, ye gracious ! 4. I who. my soul to heaven Have raised by grace of Vohumano, I who well know the blessings Of acts pleasing to mighty Ormuzd, Will teach as Asha willeth So long as life and power endureth. I long to see thee, Asha, And Vohumano with perfect knowledge, And the right way, obeying The will of great Ahuramazda ! So that, by words of power, f I may o'ercome all evil-doers. 6. come with Vohumano, Bestow thy lasting boons, Asha ! With righteous words, Ormuzd ! With fulness of joy to Zoroaster. Also on us, Ormuzd, That we may overcome all haters. J * Ormuzd is addressed, but specially as revealed in his personified attributes, Asha and Vohumano. A clause is added which sets before us Armaiti, i.e., as I have rendered the name, Wisdom, devout wisdom, through which alone the suppliant can hope to obtain good gifts. See Essay on the Rig Veda, p. 69. f The result of a thorough, living intuition, enabling the seer to realise eternal verities, will be that words (mathra) of spiritual efficacy will flow freely from the seer's lips. Such words were held by votaries of Mazdeism to have a magical power, expelling demons and subduing all antagonism. J This verse is regarded by able commentators as a conclusive proof that the chant could not have been composed by Zoroaster himself, for FIRST CHANT OF THE AHUNAVAITI. 215 7. Asha, grant the blessings, The unfailing gifts of Vohumano ! Grant thou, great Armaiti, To Vistaspa and me our desire ! Give us thy strength, O Mazda, That we may proclaim thy holy law.* 8. Thee I implore devoutly, One minded with the perfect Asha ! grant thy special favours To Frashaostra ; f and for my sake . To all whom thou enduest With eternal gifts of Vohumano. 9. So blest may we ne'er grieve thee, Ahuramazda, nor Asha, Nor gracious Vohumano : We who adore thee with hymns and praises ! You who are all benignant, Grant the desire of good, and the fruition. whom and for whose followers a special supplication is offered. That a prayer should be proffered by the author on his own behalf seems to me far from improbable, but the last line certainly proves either that the Gatha was composed by his followers, or intended for their use. I have no doubt as to its being contemporary with Zoroaster, and I believe that the latter alternative sufficiently accounts for the mode of address. These words distinctly intimate that at the time when they were recited the revelation was fiercely opposed. * This verse is of palmary interest and importance. One point stands out distinctly with reference to the connection between Vistaspa and Zoroaster. The prayer must have been offered when both were living and acting. It does not state the exact nature of the relations between the two, but it harmonises thoroughly with the view, presented by all Eranian tradition and accepted by all commentators, that Vistaspa was at once the convert and the chief protector of the seer. Other points will be discussed at the end of this chant. f The position of Frashaostra is thus distinctly marked. Closely con- nected with Vistaspa as his chief agent or minister, he stands foremost among the protectors of Zoroaster. The last line in the verse is understood, by De Harlez, to apply to all who are destined to blessedness in the eternal home where Ormuzd reigns surrounded by his personified attributes. 216 CHARACTERISTICS OF THE 10. The just, whom thou approvest, True children of great Vohumano. Righteous and pure in spirit, For them fulfil all their hearts' desire. I know that all who hear thee, Will receive gifts, brilliant, unfailing ! 11. And me, who hold to Asha, Who ever maintain a good spirit, Do thou, O mighty Ormuzd, With thine own mouth instruct from heaven ! Teach me the words of power, By which creation first was fashioned ! This chant most fitly stands at the head of the whole series. Its teaching is clear, deeply impressive, and complete. In . the first place it expresses all the aspirations of the seer, and the religious principles by which he was actuated and guided. It is especially to be remarked that there is not in it, from first to last, a trace of so-called naturalism. No phsenomena of nature are personified, in- voked, or noticed. The universe is conceived as the creation, not as the manifestation, of one Supreme Being, who is, how- ever, not isolated, but surrounded by spiritual principles, which embody, so to speak, or vividly represent his highest attributes, perfect purity as Asha, perfect goodness as Vohumano. Man approaches this deity, and is favoured by him so far as he reflects those attributes. No offering but that of a pure good spirit is suggested ; prayer owes all its efficacy to their presence. The seer has one desire to know the Supreme Being as He is, and knowing Him to communicate to others the blessings of that gift. At no later period could this chant have been composed or accepted. Dualism and naturalism, with their several FIRST CHANT OF THE AHUNAVAITI. 217 tendencies to superstitious error, early invaded the sphere of Mazdeism. The presence and independent action of an antagonistic spirit occupy a foremost place in all other portions of the Avesta. Here the dominion of Ormuzd stands out in unapproached, unassailable majesty. The remarks of M. de Harlez* on the general character of the Gathas as distinct from other parts of the Avesta, are specially applicable to this chant. (1) The traces of naturalism, as he says, have almost entirely disappeared. He should rather have said they are absolutely absent. Natural phsenomena are never addressed, worshipped or recognised, as having any power or influence over man. This constitutes a marked difference from the chants of the Eig Veda, in which the traces of spiritual religion have almost entirely disappeared, preserved only in the hymns to the Adityas. .(2) The position of the evil spirit is different from that assigned to him in later Zoroastrianism. He is not merely less important, or less active, but so far from being regarded as paitiyara, a rival or antagonist of Oriauzd, he is absolutely ignored. (3) The worship and the use of Soma, which occupies so conspicuous a place in the Eig Veda, and in all other Eranian documents, is utterly ignored in this, as in all the other chants of the Gathas. (4) We have again to use the words of M. de Harlez what resembles the meditations of a monotheist. Nay, to speak clearly, we have in this chant a full expression of the true principles of monotheism as they are presented to us in the Book of Life. I pass to another topic. The historical fact which is dis- tinctly stated in the 8th and 9th stanzas. * See ' Introduction,' p. clxxxvii. 218 VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. Zoroaster and Vistaspa were contemporaries. Who was this Vistaspa ? The most ancient and the only contemporaneous mention of a Vistaspa is in the cuneiform inscriptions, where he appears as the father of Darius, commander of an imperial army, and governor, as it would seem, of a great province. Now the Vistaspa of the Gathas is never spoken of as king or emperor. His high rank and power are clearly indi- cated, but no word is used which necessarily or naturally implies independent sovereignty. In the 5th Gatha, called Vahistoisti, he seems to take place among the guests or personal friends of the poet, as such present at the nuptials of Zoroaster's daughter. Considering that Darius, the son of Vistaspa, in the Inscriptions makes the most solemn professions of faith in Ahuramazda, that he attributes all his successes, his security, and prosperity, wholly to the favour of that deity ; that lie agrees with this Gatha in ignoring all antagonistic powers of the universe, we certainly have a prima facie presumption in favour of the hypothesis that the Vistaspa of the inscriptions is one with the Vistaspa of the Gathas. To determine the correctness or the error of this hypo- thesis, we necessarily turn in the first place to the notices of Vistaspa in Eranian documents. We find the name in more than twenty passages of the .Avesta. In all of them the position of the Prince is distinctly marked as one of great eminence. He is a mighty warrior, a firm supporter of Zarathrustra, and opposed like him by powerful enemies. Whether he is represented as an independent sovereign is questionable. In the earlier portions of the Avesta we find the same kind of notices as in the Gathas ; but in the third part, called the Khord Avesta which is held by all critics to be much later in date a far higher rank appears to be assigned to him. In one' passage he stands out, conspicuous VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. 219 among those in whom the supreme majesty and glory approaching to divinity is manifested, Hucrava, i.e. Khosru or Cyrus, and Ardeshir the head of the Sassanian dynasty, who was regarded by all later tradition as inheriting the full majesty of the Eranian empire. At the same time, especially in the passages which recog- nise the first and noblest convert, the great supporter and propagator of Zoroastrianism, as occupying the place of supreme dignity, his historical position is no less distinctly marked. He stands invariably in the line of succession after Cyrus, not his immediate successor, but the first who in- herited the whole dignity, the absolute pre-eminence of his position. As I have already stated in the preceding essay (p. 153) there can be no doubt that in the Avesta, if not generally yet certainly in the passages to which I here refer, which present to us the deepest and most permanent convictions of the Eranians themselves, Vistaspa and his more distinguished son Darius are consciously or unconsciously identified. In fact the name of Darius, that by which the king was known to the Greeks, which he invariably owns in the Cuneiform Inscriptions, does not occur in the Avesta, or in the most ancient Pehlevi documents. The first passage in which, so far as I am aware, it is found, is one in the so-called Dinkart, in which Darius is said to have collected the whole body of Zoroastrian writings, and to have deposited them in the public library of Persepolis. This is doubtless a legen- dary account, and as such it is rejected, somewhat contemp- tuously by M. De Harlez,* but it points distinctly to the * See in the ' Journal asiatique,' 1883, p. 558, a review of Dr. West's Pehlevi translations, which form the fifth volume of Professor Max Miiller's ' Sacred Books of the East.' I refer to this notice as one which, though very short, contains valuable information on the whole subject of Pehlevi literature, and is remarkable for its just and candid appreciation of the work 220 VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. fact that all native traditions recognise in Darius, the son of Vistaspa, the head and chief maintainer or propagator of Zoroastrianism. One fact stands out distinctly. No native, no truly ancient and genuine tradition speaks of any period, any combination of circumstances, any region or personage connected with Zoroaster in the doctrines which he inculcated, apart from Darius or his father Vistaspa. We pass to the most ancient native traditions posterior to the Mahometan invasion. As I have repeatedly pointed out, all critics admit that the fullest, by far the most trustworthy records are found in the Shahnameh of Firdausi.* Firdausi attached the very highest importance to the doc- trinal system of his ancestors ; but it is not until he comes to the reign of Gustasp that he makes any mention of Zoroaster or the Zoroastrian system. Now that Gustasp is identical with Vistaspa is unquestionable. The letters vi are in- variably represented in Persian by gu. From the context in the Shahnameh it is clear that the father and the son, Vistaspa and Darius, are identified; the great name of Vistaspa is swallowed up, absorbed, in the greater glory of the son. Firdausi enters upon this part of his subject with peculiar anxiety, and deals with it most cautiously. He was well aware that any account of the Zoroastrian religion which he was imperatively called upon to give at this epoch, would expose him to the greatest danger, and he therefore professes to present a record communicated to him by an older native poet, a faithful witness to the Eranian traditions. The ac- of English scholars. It is, in fact, the only continental document, so far as I am aware, in which the peculiar services rendered to Eranian archseology by Sir A. Kawlinson are fully appreciated. * I observe that the form of this name, Firdausi, which I adopted, relying upon the authority of Vullers in his ' Lexicon Persicum Etymo- logirum,' is used throughout his Essays by Dr. Hang. VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. 221 count is clear and complete. Gustasp is the true patron and the earnest propagator of the religion which Zoroaster was commissioned to proclaim.* I must also notice that in the later writings of the Era- mans as in the Bundehesh, p. 24, ed. Justi we find notices of Vistaspa, which assume throughout his chronological position as a successor in the second degree from Cyrus. Thus we read that the Kavi Vistaspa a title not given save to the successors of Kai Kaus, or Cyaxares fought a pitched battle with the Turanian chief Arjasp, the grandson of Afrasiab the contemporary of Cyrus. No trace of any native Eranian tradition distinct from or opposed to this exists ; none is suggested even by modern speculators. So far as those records go, we have the choice between two alternatives, and between those alone. The Vistaspa of the Gathas was either the father of Darius or Darius himself.t For my own part, I do not hesitate to maintain that the former alternative is by far the more probable. The circumstances under .which Vistaspa is related in the Cuneiform Inscriptions to have maintained the cause of his son, harmonise thoroughly with those which are suggested or presented in the Gathas. They account for the difficulties encountered by Zoroaster, for his successes and for his disappointments. The prince by whom he was supported was a brave warrior, faithful to his convictions, but surrounded by powerful enemies. Both in the Inscrip- tions and in the Gathas we find indications of alternate triumphs and at least partial defeats. In the 2nd Gatha, * See the fourth, volume of the translation of Firdausi by J. Mohl, pp. 290 seq. f Agathias, A.D. 510, says (ii. 24): "The Persians, at present, simply say that he lived at the time of Hystaspes." He adds that it is doubtful whether the father of Darius or some other person is meant ; but that doubt simply refers to the Greek historian ; no Persian ever heard or dreamed of a more ancient sovereign bearing the name. 222 VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. Ch. iv., Zoroaster speaks despondingly, in the language of Elijah, as persecuted, driven to desperation, with no hope save in the final triumph assured to the faithful preacher of the law of Ahuramazda. The Gathas, then, I hold to have been composed during the period immediately preceding the conquests of Darius ; and in the province governed by his father with an all but independent authority. But Eranian scholars have generally adopted a widely different theory. They hold that at some indefinite, but far earlier period, a native king, named Vistaspa, reigned in Bactria, that he there received Zoroaster, and actively supported him in the promulgation of a new religion. We have, however, simply to deal with facts. It is cer- tainly a fact that no native tradition alludes to Bactria as the province in which the religion was first preached, to an ancient Vistaspa as its sovereign, or to the existence of Zoroaster at an earlier period. I am not concerned with the grounds on which various theories, conflicting as they are in material points, may be founded ; but I cannot but remark that one of the most judicious of modern critics starts with the hypothesis that the high morality and pure theism of Zoroastrians was evolved from a primitive naturalistic polytheism ; and, since, that theism certainly prevailed at a "very early period, the system which sets it forth distinctly must needs have existed long before the age of Darius. Haug, on the other hand, relying as I venture to main- tain, on a doubtful or wrongful interpretation of certain texts, holds that one main object of Zoroaster was to commend agriculture, the tillage of the land, as a novel system, con- nected with other points, such as settled habitations, indus- trious habits, distinguishing his followers from the nomads, whether native or Turanian, by whom they were surrounded. VISTASPA, DARIUS, AND ZOROASTER. 223 This hypothesis I believe to be utterly unfounded. On the one hand, the nomad habits of which the Gathas speak, were certainly not characteristic of Aryans, either Eranians or Indo- Aryans ; and on the other hand the cultivation of the soil belonged to the most ancient, the primeval age of mankind. Dr. Haug also holds, in contradiction, as it seems to me, to all internal evidence, that the language, the style, the natural system, and the mythology of the Gathas belong to the same period as the Eig Veda ; and therefore to an age many cen- turies before the Achsemenidae. This theory scarcely needs confutation. It is repudiated by all other critics, and, as far as I can ascertain, was abandoned by the Professor himself, in later life. It is, on the other hand, probable I hold it to be certain that the language of the Gathas, differing, so far as it is a provincial dialect, from that of the Inscriptions, belongs to the same period, or the same stage of development; that the metrical system derived from the same original source, differs materially from that of the Rig Veda; and above all that the religious system is utterly unlike, absolutely ignoring superstitious or naturalistic tendencies, and agreeing with that position which, as I have maintained throughout these Essays, belonged to primeval truth. The length of this digression may be excused, if it strengthen the proof that the age of the Gathas is that which I have maintained in the preceding essay. I trust that when the reader meets with the statement that Vistaspa was an ancient king of Bactria, the patron and sup- porter of Zoroaster, he will enquire on what authority it rests ; and unless ancient and native authority be adduced he will regard it as a mere hypothesis, to be treated with respect inasmuch as it is adopted by able scholars, but on no account to be accepted as based upon solid historical grounds. 224 SECOND CHANT OF THE FIRST GATHA. THE SECOND CHANT; 2, YACNA XXIX. This chant is full of difficulties, chiefly owing to the obscurity of many words or phrases ; but it is singularly expressive, and rightly placed in the collection. In the first chant we had a perfect example of intercessory prayer. Ahuramazda is there addressed as the Supreme Deity, Zoroaster stands before us as his prophet, the appointed interpreter of his will. The Prince, under whose protec- tion the new doctrine is preached, is named and prayed for, together with his prime minister ; Asha, Vohumano, and Armaiti, personified attributes of Ormuzd, inseparable from him, are duly recognised ; but as the hymn begins, so it ends, with the prayer and praise addressed to the Creator and Lord of the universe. The second chant presents, in a highly poetical form, the condition of the world which called for a special mani- festation of Divine power. A being, named in the first hymn as in absolute accord with Ormuzd, acting under him, (either as De Harlez and others hold, specially as the genius who presides over cattle, or, as Haug gives reason for main- taining, the soul of the earth, that is, the living principle which is to the earth what the soul, anima, psyche, is to man,) opens the chant with this address to Ormuzd and his assisters. 1. To you the soul of earth complaineth, For whom did ye form me ? who made me ? On me all ills are working, Drought and murder, and force and rapine. You alone are my helpers ; Teach me what is good for my pastures. Earth suffers from unseasonable drought ; still more from the ravages of fierce, powerful tyrants ; a state of things such SECOND CHANT OF THE FIRST GATHA. 225 as certainly prevailed throughout the empire after the death of Cambyses. The word vactrya which closes the address is important. Haug, throughout his work, assumes that tillage was introduced and specially enforced by Zoroaster ; but this word applies rather to pasture than to arable land. A paraphrastic statement may make this address clearer. The spirit of the earth, suffering from accumulated evils, the ferocity of nomad invaders, the exhaustion of prolonged drought, and the tyranny of rulers contending for mastery, brings her complaint before the tribunal of heaven. Was this, she cries, the object for which I was called into exist- ence ? Who could have been my maker ? I call upon you to help me, to repel the hostile forces, to teach me all that is needed for the pasturage of my herds and for the culture of my fields. 2. Then the Maker asked of Asha ! What is thy way of dealing with oxen ? How may the Lord, ye mighty, Grant her skill in tillage and pasture ? Whom wilt thou choose as chieftain, Who may bring evil on evil-doers ? This verse presents at once a difficulty. The tashas, the immediate maker, 877/^401*^709, to whom the soul of earth owes its form, seems to be distinct from the Supreme Creator. We have before us "either a personification of one attribute of Ormuzd or a subordinate power not however an Amshaspand, a later creation of Mazdeism but still a holy, loving servant. This being feels himself specially called upon to answer the suppliant and applies to Asha, i.e. to Truth and Wisdom inherent in the Supreme Deity, for instructions on both points, the best system of agriculture and pasturage, and the appointment of a human leader, whose special work will be the destruction of evildoers. 226 SECOND CHANT OF THE FIRST GATHA. To him Asha made answer ! No chief but is hostile to cattle ! Among them is none who knoweth How men may be guided to justice ! Of beings who is mightiest, To whom labourers may appeal in distress. So far the general sense may be perceptible, but every line presents considerable difficulties. I have given that which seems to me most probable, though Justi, Haug, and De Harlez go in divergent directions. It seems to me clear that when Asha is first called upon, she first looks down upon the actual state of the earth, sees there chieftains con- tending for mastery, indifferent to right, or incapable of apprehending and applying its principles. Such a state of things may well have existed during the confusions which followed the death of Cambyses, especially in districts ad- joining the steppes and accessible to nomad hordes. 4. Mazda alone remembers, And judges what hath been, what will be Effected by men or Devas ! Whate'er may by them be attempted, Ahura alone discerneth ! Be it unto us as He willeth. Wisdom points out the only remedy, an appeal to the only all-wise all-powerful Euler, with entire submission to his will The soul of earth accepts this answer, and cries out : 5. With hands towards you uplifted, Full of devout love to Ahura, My soul, the soul of nature, Addresses now this prayer to Mazda ; Let not ruin befall the righteous ! May no landsman join the ill-doers. SECOND CHANT OP THE FIEST GATHA. 227 Earth has two special causes for alarm, the danger to the just, the fear lest prosperous owners should join the doers of mischief. Then comes the answer of Ormuzd. 6. Then to Earth Ahura answered, Mazda who knoweth the end by wisdom. Not one is worthy as chieftain ! No leader forthcoming from Asha ! As for thee, to care for cattle And pasture, the Maker hath formed thee. 7. The word of growth Ahura, In accord with Asha, created, Mazda for earth : he, the holy, Ordained plenty for lawful owners. THE SUPPLIANT. Who is there, with a good spirit, Who can impart these words to mortals ? Then Ormuzd speaks : 8. Here is the man before me, Who alone hath heard our commandments ! Zoroaster the holy ! He willeth for Mazda and Asha That men may obey us ! To him grant I the gift of fair speaking. This verse, if it is accepted as genuine, is the very central point in the Gathas. It represents the Supreme Deity as singling out Zoroaster as the only man on earth competent or willing to do the work, as the man, holy and upright, who cares that men may yield obedience to the Godhead ; and as a reward, or rather as an endowment enabling him to execute his mission, he bestows ; on him the gift of persuasive elo- quence. But is the verse genuine ? De Harlez says no ; he cannot Q2 228 SECOND CHANT OF THE FIRST admit that Zoroaster should call himself spitamo, which though of doubtful meaning certainly points to rare and high qualifications. But Zoroaster does not assume it. He simply repeats what he believes, whether communicated in vision or by oral revelation, to be the very words of Ormuzd. A second Moses, so to speak, is before us. Zoroaster does not indeed complain of the want of power, but he dwells on the gift, just as in the Rig Veda, see above, p. 92, Vasishtha attributes his powers to Varuna. Still if that were all, we might think that a follower of Zoroaster, rather than the prophet himself, is speaking ; but a verse follows which would never have been composed by a follower of Zoroaster. 9. But the soul of Earth lamented ! * A bootless boon have I received, The voice of a man unwarlike ; I who longed for one great and mighty ! When will one come who is able To endue him with power for helping ? Here, surely, we have Zoroaster's own account of the matter. Far from accepting the prophet, sincere and righteous as he may be, the Earth-soul cries out, with bitter lament, What I needed was a hero, a prince ; what thou grantest is a poor weak speaker. A Vistaspa; a Darius, a great prince, a successful warrior alone can satisfy that desire, and in the next verse we find an earnest prayer for its fulfilment. 10. But, to men f do thou, Ormuzd, With Asha grant full strength and power ; That with a good true spirit They may dwell in wealth and gladness. I know that thou, Ormuzd, Art, from aye, the possessor and giver. * Ejulavit, from rud. f To Zoroaster and his patron. THE THIRD CHANT. 229 All will be well if Zoroaster and his supporters are favoured and protected throughout their work by the Su- preme Being, acting with a clear conscience, receiving from Him the gifts of righteousness. 11. 0, where is right and' goodness, And power ! do thou, Asha, And thou, omniscient spirit, Grant him power for the mighty work ! Ahura, our guardian helper, Thine is the helpful gift, thine only ! Note well the singular combination and coherence of thought throughout this chant. On earth a scene of turbulence, conflict and misery ; in heaven a righteous and all-powerful Ruler, working by his own personified attri- butes ; who selects, appoints, and endues with all necessary gifts, a man, weak in himself, and conscious of utter unfit- ness, but assured of final and complete success. THE THIKD CHANT ; YACNA XXX. In the second chant, we had an account of the calling of Zoroaster, his appointment as the delegate of Ahuramazda, preacher of truth, and restorer of righteousness. In this we have the fundamental doctrine of the religion announced in the simplest and plainest form the principle afterwards developed or distorted, issuing in fearful superstitions, but, as presented in this chant, if open to misconception or misrepresentation, yet, rightly understood, grave, spiritual and ennobling. The connection between this and both the preceding chants seems to me clear and unquestionable ; all three belong to the same period, refer to the same persons, and are in accordance with the circumstances under which I assume them to have been produced. 230 THE THIRD CHANT. ZOROASTER SPEAKS. 1. Now I will teach all hearers * What great Mazda hath wrought, for the wise f To Ahura hymns and praises Are due, and the worship of a good spirit, Good thoughts approved by Asha, Glories revealed by the splendours. 2. Hear with your ears what is noble ! Behold with your spirit what is pure. Choosing what alone is worthy, Every man for his own person, Before the great decision ! J Lo, the Teachers appointed for guidance. 3. Behold ! two primeval spirits, Each made known upon earth his own will, In thought, in word, in action, What is good and what is evil ! 'Twixt those the wise discern rightly What is best ; but not so the unwise. * The Seer addresses all those who are willing to hear the truth. The word which I have rendered " hearers," means properly those who earn- estly desire to receive the announcement. f " For the wise," i.e. those by whom the announcement will be rightly understood. J The great decision, i.e. the judgment which will be finally pronounced by Ahuramazda, whether upon the individual or upon all mankind. The last line in this verse calls attention to the fact that Zoroaster, with his helpers, is appointed as teacher of the truth. This verse is of the highest importance. Upon its interpretation depends the aspect under which the religion taught by Zoroaster is to be regarded. We have, in the first place, the undoubted fact that two spirits, or spiritual principles, one inculcating goodness, the other teaching wickedness, are represented as from the beginning and throughout all ages claiming man as their own. One word, however, is held to go much further. It is ' Yima,' rendered by Haug twins. This interpretation I have referred to in the preceding Es&ay (pp. 144 and 145), but as my note (on p. 144) shows, was unable to THE THIRD CHANT. 231 4. Meeting in the beginning These two spirits at once effected Both life and life's destruction, And determined the course of creation ; All ill for evil-doers, For the righteous all that is excellent. 5. Of those two spirits the evil Chooseth for himself all wickedness. The good spirit chooseth Asha, Dwelling in unchangeable heavens, All who are pleasing to Ormuzd By their works acknowledging Mazda. 6. But worshippers of Devas Know not the truth. We deceived them.* To those who sought and chose him Came at once the spirit of evil. All fiends combine with Abaddon That men may defile all creation. adopt. On repeated and careful enquiry I now reject it altogether. It implies that the two spirits, by whom Haug and Justi understand Ormuzd and Ahriman, are coeval, deriving their origin from one source ; a notion of which no trace is found in the Avesta, which is, indeed, directly opposed to all Zoroastrian teaching, and which certainly cannot be supported by the meaning assigned to the word Yema, which occurs in no other passage and, whatever may be its real force, does not necessarily or naturally suggest the notion of twinship. Kossowicz follows Spiegel who, in his ' Old Bactrian Grammar ' (p. 346), holds that Yema is but a dialectic variety of Zema = earth. This gives a natural and suitable meaning. It would imply that the struggle between good and evil began at the creation and goes on through the whole of time. It must be observed that good is not, in this case, Ormuzd himself, who is its source, but goodness as a principle ; and, on the other hand, that evil is not equivalent to Ahriman, of whose existence no notice is found in the Gathas. * The infatuation of the wicked is thus, as in Holy Scripture, regarded as a just and necessary requital, and as such permitted or inflicted by the Deity. In the fifth line of this verse I have used the word Abaddon as the nearest equivalent to the word Aeshema, which designates the demon of malignity, held by most commentators to be the Asmodeus of the Book Tobit. THE FOURTH OHANT. 7. But to the righteous, with power Come the good spirit and Asha! His body with health and vigour The gracious Armaiti endueth ! Such on the day of creation Was thy glorious work, thou first one. 8. When for their crimes the wicked Eeceive the terrible judgment, Then will thy kingdom, Ormuzd, Be stablished for ever in goodness ! Ahura reigns in the spirit Which by truth overcomes the liar ! 9. May our lot be with blest ones By whom the new earth will be peopled ! Who, living in truth and wisdom, Fill all things with joy unceasing ! May our soul dwell for ever Where Wisdom hath fixed her abode. 10. Then will fall on the liar The terrible blow of destruction. But they who preach true doctrines . Will share for aye the blessings Of the good spirit and of Ormuzd, And Asha for ever and ever. 11. Learn well these two conditions, Which Mazda hath set before mortals! The law of right, of good living, Lasting woe to the sinner, Lasting life to the righteous ; By these truths cometh salvation. THE FOUKTH CHANT; YACNA XXXI. This chant follows up the course of teaching distinctly set forth in the preceding one. There the principles were enunciated; here the practical application is made. Men are divided into two classes, according to their choice be- THE FOURTH CHANT. 233 tween good and evil, with the alternatives of misery or of blessedness. I cannot understand the objection of De Harlez, that this chant scarcely suits the character and position of a reformer. It seems to me, from first to last, in exact accordance with both. It is evident that the announcement was followed by sharp contentions between those who received and those who rejected it. There is, indeed, a certain diffuseness, there are frequent repetitions, appeals to man's conscience and to the heavenly powers, but these are the natural characteristics of popular preaching, such as we find more specially in this chant. I hold that it is rightly placed ; a genuine work of Zoro- aster, composed at the same period of his life, i.e. soon after the first promulgation of his doctrines. The teaching is indeed so clear, that I have not felt it necessary to give many explanatory notes. 1. These holy truths remembering We speak out words as yet never heard, To those .who by false teaching Bring ruin to homes of the righteous ! But excellent words to those Whose heart is devoted to Mazda. 2. But, if by them this great truth Be not grasped distinctly and firmly, Then will I turn to you all, As a chief appointed by Ormuzd, The all-wise, the good-bestowing, By which we all may live for Asha. 3. grant, by fire from heaven, And by Asha, to us thy warriors, The law thou givest thy teachers ; Declare, that we may know it, By a word from thine own moutb, By which I may succour all living. 234 THE FOURTH CHANT. 4. When thus I call on Asha, And all the powers of Ahura, In the spirit of pure devotion ; Grant, as a boon to the faithful ones, A power great and effectual By which I may o'erthrow the Drujes.* 5. Teach me to know distinctly The excellent gift of holiness ; So that with good conscience I may hold fast to all uprightness ! Teach me, all-wise Ormuzd, All that hath not been, all that will be. 6. May the best lot attend him Who shall speak out plainly and truly The great word of perfection ; f Of Asha and of Ameretat. Such is the realm of Ormuzd, Co-extensive with Vohumano. 7. He created the splendour Which clothes the stars with brightness ! He created by wisdom Asha the sustainer of goodness ! Thine are they, Mazda, Thou, Ahura, art Lord for ever. 8. Thee I confess, Mazda, Creator and source of all being, Father of the good spirit ! By sure intuition I know Thee, Creator of Holy Asha, Lord of the world and of all its workings. * The Drujes, literally the liars, a general denomination of evil influ- ences ; in later Zoroastrian writings personified as evil spirits hi the train of Ahriman. f Of 'perfection,' or Haurvatat, a proper name signifying all that is complete and perfect. Haurvatat and Ameretat (lit. immortality) repre- sent all that is good, perfect, and eternal. THE FOUETH CHANT. 235 9. Thine is the good Armaiti * Thine the Wisdom maker of nature O spirit, mighty Mazda, Thou bestowest a just precedence On him who careth for pasture,! And rejectest those who disregard it. 10. For that good spirit favours The landsman who increaseth her wealth, To him, righteous Mazda, Thou grantest gifts of Vohumano : But idolatrous nomads Have no portion in these good tidings. 11. When, Mazda, in Uie beginning Thou didst ordain life and religion ; When in thy power and wisdom, Thou didst clothe the soul with its own body : Then works and laws thou gavest, That each should choose in freedom of will. 12. Then each one speaks out freely, Both the false and the righteous speak, The wise and so the unwise, Each one as he feels and is minded. The steadfast child of Armaiti Asks where are the heavenly dwellings ? 13. Whatever prayers, Mazda, Are offered openly or in secret ; Whoever through transgression Incurs a severe retribution, Thine eyes behold all clearly, In holiness and in uprightness. * Armaiti is designated by Greek writers as 8t]^iovpyos a-othat qaremno can possibly be referred to gar in the sense, burn, shine, may be admitted, but it is another thing to explain it as giving light, making illustrious ; for that I find no authority whatever. Again, baga, which means divided portions, is not equivalent to keshvar, nor is there any instance of its application to quarters of the earth. Lastly gaus, as genitive of ga in the sense earth, though not indefensible, is improbable. In the first and second chants, where I have admitted, though not without misgiving, the sense of earth, a different form of the genitive is used, not gaus, but geus ; a difference of form which seems to indicate a difference of sense. We are, however, surprised to find Yima thus ranked with false and malignant teachers. But we must remember that old Eranian tradition speaks of the final ruin, the cruel punishment of Jemshid, who is unques- tionably the Yima of the Avesta, and that in the Shahnameh it is attributed to overweening pride and apostasy. If, as seems to me more than probable, Zoroaster was acquainted with the Semitic records, directly or indirectly, he might find in the permission accorded by the Lord a clear instance of what he deemed erroneous teaching by a Being whom he would regard as a Deva, and in the punishment of Yima sawn asunder R 242 THE FIFTH CHANT. 9. False teachers ruin doctrine By dogmas perverting man's spirit,* Kepelling the high doctrine, The course approved hy Vohumano. These words of mine own spirit I address to Mazda with Asha. 10. That man subverts my doctrine, Who teaches that the earth, the sun Seduce the sense of mortals Who lavishes gifts on evil-doers, Who lays waste fertile pastures, Waylays and murders the righteous. 11. The life which I preach they ruin, Who account evil doers as noble ; Defrauding heads of households Of the knowledge and blessings of goodness. Bereaving thus the upright Of the love and flavour of Ormuzd. 12. Such the result of doctrines Which turn aside men from good actions ! by the order of his conqueror, a fitting and just punishment for his intro- duction of a custom regarded by Zoroaster, as by modern Hindoos, as a crime of the darkest character, fully equal to homicide. The reference to Japhet has not escaped the notice of critics. It was remarked by Windischmann, and though passed over in silence by Spiegel (who however notices the fact that there are here traces of the Eranian tradition), it is adopted by Kossowicz. I see no reason whatever for rejecting it, no motive but that of a deter- mination to ignore all reference to biblical statements, however distinct they may be, whatever light they may throw upon obscure, and other- wise unintelligible notices in the most ancient Gentile records. * Man's spirit literally, the intelligence of life ; i. e. the right understanding of principles upon which life depends. THE FIFTH CHANT. 243 They are accursed of Onnuzd, Whose blandishments ruin man's life,* Preferring gain to goodness, And strengthening deaf lovers of falsehood. It is questioned to what special class of false teachers Zoroaster refers in this and the two preceding verses. The reference to Indo- Aryans proposed by Haug is utterly un- tenable. Some points may seem to apply to Semitic, if not to Hebrew, teachers. Such passages as those in Job xxxi. 26-28, and in prophets contemporary with, or more ancient than, Zoroaster, which expressly condemn the worship of the heavenly bodies, and all naturalistic or materialistic forms of superstition, might be easily misunderstood ; but other traits direct our minds rather to chieftains influenced or guided by sectarians, who may have taken an active part in opposing true doctrine, and in putting down the native landowners, cultivators of the soil and owners of cattle, among whom Zoroaster and the prince his protector probably counted their most trustworthy adherents. 13. By that power the arch corrupter Brings man to the abodes of evil, And this world to destruction, Who delight to torture the teacher Of the law, the true, the holy, By which Mazda leads his followers. This verse is, like so many others, at once clear in general meaning and hopelessly obscure. in its expression. I have followed De Harlez in this and the following verse. * Literally the life of Ga, i. e. the life of the natural world, in which man breathes freely. In the last line the word rendered ' deaf is karapan, which certainly has that signification, but is supposed to be a personal designation of certain false teachers. This view, in itself not improbable, needs, but is not supported by, any ancient authority. The words karapan and kava, in the fourteenth verse, may designate moral or spiritual obtuseness. R 2 244 THE SIXTH CHANT. 14. False teachers following Kavis,* Have given themselves up to corruption, Producing two great errors ; Promising success to the wicked, Teaching to slaughter oxen ; And assuring full immunity. 15. But, lo ! swift vengeance cometh On disciples of blind and deaf teachers, And of the fearful despots,! In whom no power of life abideth. The just will be uplifted By good spirits to the home of goodness, J 16. All those who teach completely What is good to pure intelligence ; Thou, O mighty Ormuzd, Eeignest o'er those my persecutors ! Do thou inflict the vengeance Justly due to all doers of evil. The first two lines in this verse are continued from the preceding. THE SIXTH CHANT; YACNA xxxm. The sixth chant is regarded by critics with some suspicion. That it marks a stage in onward progress may be safely admitted. We have indications of thoughts developed more fully in later portions of the Avesta ; but, on the other hand, it contains nothing, suggests nothing, that can be fairly con- * Kavis, or the blind ; see note on v. 12. f By despots we may understand false and malignant objects of worship, who may be powerful for evil, but are utterly unable to give life to their votaries. J In the last line two spirits are spoken of; according to tradition Haveratat and Ameratat, personifications of perfection and immortality, are designated. THE SIXTH CHANT. 245 nected with the superstitions of Mazdeism. It moves in the same sphere of serene contemplation, and above all it occu- pies just the place which befits it in reference to the preceding chants. It was to be expected that a denunciation of false teaching should be followed by a full recognition of spiritual truths; and in no preceding chant have the true being of Ormuzd and the harmonious manifestations of his highest attributes been set forth so fully. Most noteworthy is the close of this chant in which the highest act of pure worship, absolute devotion of self, of the inmost being, of every thought, word, and act, is presented in a form and with a fulness for which I know of no parallel save in Holy Scrip- ture. 1. Thus now is all accomplished, As by law of the primeval world By righteous operations, Both for the bad * and for the just ; For him who worketh evil, For him who liveth in righteousness. 2. But whoso bringeth evil By thought, word, or act, on the wicked ; Whoso confirms the world in goodness, To that man, in accord with his choice, A just reward is given By the gracious will of Ormuzd. 3. The man who to the righteous As master, slave, or client, is duteous, Or careful tending cattle, That man, glorious Ormuzd, * The punishment of the wicked and the rewards of the righteous are based upon the eternal law of justice, established and declared from the beginning of the world : ov yap TI vvv ye Ka^dfs, aXX' dfi TTOTC vdctr oi8tv e' orov '(fiavr]. (Sophocles, ' Antigone.') 246 THE SIXTH CHANT. Will dwell for aye with Asha, In the pastures of Vohumano.* 4. I who strive, Ormuzd, By my prayers to avert rebellion The spirit of pride in masters, Deceitful habits in the servant : Contentions among the dependants, And neglect in treatment of cattle. 5. I who invoke Sraosha Mightiest of spirits for succour, grant me length of being Under the guidance of a good spirit, In wings of holy living In the realm where, Ormuzd, thou dwellest. This prayer directs our thoughts to the final state, the long unending life in Garonmame, the heaven in which Ormuzd is manifested. The mention of Sraosha, the Serosh of the Shahnameh, belongs specially to this train of thought. The great function of Serosh was to conduct the spirits of just men across the intermediate region, and over the bridge Cinvat into the presence of Ormuzd. This is, I believe, the most ancient allusion to a belief, which doubtless belongs to early and pure traditions preserved by different branches of the family of Noah. 6. 1 who now thus invoke thee, Long for the blessedness of heaven, I with a true and upright spirit, A spirit that teaches care for cattle, Inspiring deep and fervent longing To see and converse with thee, Ormuzd. * The reward of perfectly conscientious discharge of duty in all the relations of life, corresponds most exactly to a man's deserts : he will dwell for ever in the "land of the leal," where righteousness and goodness, the attributes of Ormuzd, will be fully manifested. THE SIXTH CHANT. 247 7. Come to me, mighty Onnuzd, Show me these perfect gifts, thine own gifts, With Asha and Vohumano, By which I am known to the highest ! May thus be known among us All the gifts that befit devotion. 8. Teach me to know the two laws,* By which I may walk in good conscience, And worship thee, Ormuzd, With hymns of pious adoration, The gifts of life immortal, The offerings of thorough perfection. 9. Thus unto thee, O Mazda, With all that is good in this life. That will be good in heaven May I be led by Vohumano, And thus attain perfection, The aim and end of every spirit. 10. All goods which ever have been Which are, which will be, do thou, Ormuzd, According to thy pleasure, Distribute among thine own creatures ; By thy great Might, by Asha, By Vohumano grant increasing power. 11. Do thou, life-giving Ormuzd ! Do thou, wise, devout Armaiti ! Thou who bestowest blessings, Asha, with Vohumano, and Ksathra ;f hear my supplication, Grant me the precious boon I long for. * Two laws, i.e. moral and spiritual, the law which regulates human relations, and that which directs true devotion. t Ksathra, the personification of power. 218 THE SEVENTH CHANT. 12. A rise, O loving Ormuzd ! Increase my fervour in devotion ! O holy spirit Mazda, Aid me in this sacrificial prayer, Asha, give it power ! Make it effectual, Vohumano. 13. Grant me large intuition, With joy to contemplate the goodness Which dwelleth in thee fully ; With Khsathra and with Vohumano. O holy pure Armaiti, Teach me the true law of purity. 14. This offering Zoroaster, The vital principle of his whole being, Presents in pure devotion ; With every action done in holiness ; This above all professing Obedience to thy word with all his power. But the Gatha which is specially devoted to the glory of Ahuramazda, called for that reason Ahunavaiti, would not properly be closed even by the self-sacrificing act of. Zoroaster. That devotion, so well expressed, draws him out of himself, directs all his thoughts to his Lord. THE SEVENTH CHANT ; YACNA XXXIV. 1. By the acts, and by the words, By the worship, through which, Ormuzd, Thou in thy grace bestowest Immortal life and truth and power. By all these, great Ormuzd, We offer firstfruits of devotion ! THE SEVENTH CHANT. 249 All these to thee are offered, As gifts of a good mind and spirit, Acts of one true and righteous, Whose soul is devoted to Asha ! I come adoring, Ormuzd, With pious chants of thy worshippers ! 3. These gifts with prayer we offer,* Addressed to thee, Ormuzd, as to Asha, That thou mayest reign in power In homes founded by thy good spirit ; That thou mayest grant the righteous Full share of thine own pure blessedness. 4. So we delight, Ormuzd ! In thy fire, strong, rapid and mighty, f Earth-gladdening, bright and helpful, Pervading all thine own creation ! So Ormuzd, fierce in anger, Thou hurlest thy shafts at offenders.}: 5. What power, what joy, Ormuzd, Do good works bring, that I may tell it ! So with truth and good conscience I may help the poor, thine own creatures ! Loudly we would proclaim it In the hearing of bad men and Devas. 6. As thou in truth, Asha, In Mazda art one with Vohumano, grant a sign that preaching Throughout the world, in every quarter, 1 may proclaim thy praises, And worshippers may win thy favour. * The hymn is liturgical ; like the first, it is dictated in the name and on the behalf of Zoroaster, and of those who use it. f This is the first mention of fire as an object of devotion. ^ This verse has very obscure or doubtful expressions, but the meaning stands out distinctly. 250 THE SEVENTH CHANT. 7. Where are they, Mazda, Who teach the true blessings of goodness ! Who bring sure consolation To the afflicted and broken-hearted ! I know but thee, Asha ; Be thou our mighty deliverer.* 8. So may we by these actions Repel the assaults of destroyers ! May good men be our kinsmen ! But breakers of law let them perish ! The man who knows not justice, Hath no place in the home of the righteous, t 9. As for the man who, knowing, Rejects the words of holy wisdom, Committing deeds of evil, Utterly alien from Vohumano, From him, great Asha fleeth, As from a keeper of savage beasts. 10. But a true and wise man teacheth The deeds that lead with Vohumano To the wisdom of the Creator ! He knoweth the law on which right is based ! By these things, mighty Ormuzd, The just are raised unto thy kingdom. 11. There dwell with thee in glory Perfection and immortality, The power of Vohumano, And Asha with Armaiti for ever, In joy and power reigning ; There, Mazda, thyself art blessedness. * This verse also presents great difficulties, but I feel assured that the general sense, as understood by De Harlez and Haug, is thus fairly represented. t This verse is not less difficult than the preceding, and conflicting interpretations are given. But I have little doubt as to the substantial correctness of that which I have adopted. CONSTBUCTION OF THE FIRST GATHA. 251 12. What is thy will, Ormuzd, What hymns, what worship choosest thou ? TeU me, that I may know it, How to gain the blessings of thy law ! Teach us the ways, Asha, Which are pleasing to Vohumano. 13. The way of Vohumano, By which thou guidest us, Ormuzd ! The way of pious teachers, Leading up by good works to Asha ! The reward thou hast prepared For the just is thine own self, Ormuzd.* * 14. For this, thou hast appointed The true defence of the embodied spirit ! The works of Vohumano ! To those who cultivate mother earth, Grant thy true wisdom, Ormuzd ! And works accomplished with Asha ! 15. Ormuzd, do thou teach me All that is best in words or actions ! In truth and a good conscience All that befits the pious psalmist ! Thy will, mighty Ormuzd, Destines for this world to perfect restoration. CONSTRUCTION OF THE FIRST GATHA. Having thus before us the whole group which bears the significant name Ahunavaiti, i.e. Ahurian, devoted to the worship of the Supreme Deity, the omniscient and living, we are in a position to inquire whether it justifies the claim to so lofty a designation, whether it presents a series * A most remarkable coincidence with the great word recorded in Genesis xv. 1. 252 CONSTRUCTION OF THE FIRST GATHA. of connected thoughts, moving onwards in accordance with an inward law, expressing the convictions of a noble and pious spirit ; or whether, as some hold, it is a mere collection of disjointed fragments, full indeed of lofty and pious aspira- tions, but with no distinct object. We observe this at once: the whole series begins and ends with addresses to Ahuramazda, which recognise him as the being to whom prayer is to be addressed, in whom perfect trust may be reposed, by whom the world is governed, by whom it will be finally restored to original perfection. Looking again at each Gatha in succession, we find an orderly sequence. In the first, Ahuramazda comes before us, surrounded by spiritual beings, principles and intelligences, so intimately adherent to, or inherent in Him, as to make us feel that they are simply His personified attributes. Two, in particular, stand out with vivid distinctness ; he is never named without mention of them, they are the effulgence of his own bright- ness. Their names declare their nature, and indicate their existence as living and yet abstract principles. Asha, a word which, whatever may be its origin (see above), un- doubtedly signifies absolute purity, justice and truth ; in the first place as the attendant, consort or child of Ormuzd, in the next place, as guiding, protecting and dwelling in the hearts of good men. Again Vohumano a word literally meaning good spirit or good mind (for mano corresponds to the Latin mens in its widest sense) Vohumano is personified goodness, like Asha inseparable from Ahuramazda, and like Asha also, informing the souls and guiding the will of his worshippers. But as the object of the Seer is to give us at once a general view of his religious system, we have notices of another attribute, Power, or, if we take it as a proper name, CONSTRUCTION OP THE FIRST GATHA. 253 Ksathra. To this attribute or manifestation frequent allusion is made throughout the Gathas, but there is less approach to personification. On the other hand, we find a similar personification of the visible creation. The soul of earth, or of the primeval cow, both expressions being substantially identical, is re- garded as receiver and depositary, so to speak, of the divine will, and wholly dependent upon her master. Intermediate between Ormuzd and earth we have Armaiti, the Aramati of the Big Veda, as such unquestionably be- longing to the religion of the primitive Aryans ; * a personifi- cation of true devotion, a spirit as such entrusted with the guidance and government of Creation. Here we must observe two distinct and most important points. There is no indication of connection with a prevailing system recognising natural phenomena as objects of worship, as representatives or emanations of Deity. The Supreme Being and his attributes are wholly and exclusively spiritual ; holiness, justice, mercy and truth, with power resting on those principles as its only foundation, occupy the whole sphere of religious thought. Again there is no approach to polytheism ; Zoroaster recog- nises no independent, no antagonistic or rival deities, such as we find in the Eig Veda. But there is too near an approach to a recognition of plurality of existences to be without danger. In the Gathas the danger is scarcely felt ; if felt, it is averted by the complete and absolute predominance of the central supreme Deity. At a later period, as it would seem immediately after the Zoroastrian epoch, this plurality was developed, first into the Amesha-spentas or Amshashands, of whom there is no mention, to whom indeed there is no * See above, p. 69. 254 CONSTRUCTION OP THE FIRST GATHA. allusion in the Gathas, but whose names and existence were associated in the minds of Mazdeans so closely with the Zoroastrian system that the traditional interpretation was completely affected by them, and acute and cautious scholars accepted these early and very serious innovations as belonging to the original revelation. The first Chant has other points of extreme interest ; we find in it distinct mention of the Prince, the early convert and chief supporter of Zoroaster, and the Seer himself is mentioned in a supplicatory prayer. The second Chant goes on to set before us in a highly imaginative and most impressive form the circumstances under which Zoroaster was appointed the promulgator of the truth, the reformer of abuses. Nothing can be more natural than this sequence. We have the same names, the same principles as in the first Chant. To Ahuramazda is assigned not merely the highest rank, but the absolute sovereignty. The mention of Zoroaster himself is striking ; he is called spitama, a word of doubtful meaning, specially appropriated to the seer, not in this passage applied by the seer himself, but recorded as the word of Ormuzd. . > j . A most striking point then comes before us. Far from accepting Zoroaster's appointment as an adequate response to prayer, the spirit of earth speaks of him contemptuously, in terms which the Seer might and must needs record as spoken of himself, but which assuredly no Zoroastrian could possibly have invented or recorded. In this Chant we have then a considerable advance upon the teaching of the first Chant. Not less distinct is the sequence of thought in the third Chant. Zoroaster at once declares the fundamental prin- ciples of the religion which he was commissioned to pro- mulgate. CONSTEUCTION OF THE FIRST GATHA. 255 The eternal, radical, essential distinction between good and evil, represented as principles, certainly not mere abstractions, but living energies striving for the mastery over man's spirit, is set before us in terms open, and it may be giving occasion, to misconception, but which do not identify either principle with a Person. Ormuzd is good, absolutely good, but the good offered to man is in accordance with his will ; as to Ahriman, there is no mention in the Gathas, no allusion to such a being. The one object of this Chant is to put before men the two alternatives. Evil, with its sure consequences, ruin and destruction ; good, with prosperity as its temporal, and, absolute concord as its spiritual reward. This Chant closes most suitably with an invocation to Ormuzd, the only guide, the only helper. The fourth Chant proceeds with somewhat of diffuseness and possibly with some additions, all however of a very early date, to describe the two conditions of man, of those who accept and of those who reject the truth. A most impressive warning is given; universal ruin, beginning with the in- dividual, extending to his clan, his city, his whole country, must be the result of teaching founded on evil principles and inculcating criminal habits. Such teaching must not only be rejected, it must be sternly repelled by the magistrate who beareth not the sword in vain. The fifth Chant marks at once a continuance and a vast expansion of previous doctrinal teaching. Man and the beings whom in ignorance or infatuation he worships, are summoned before the tribunal of Ahuramazda. The corrupt and criminal doctrines which are connected with idolatry and all superstition are exposed, with denunciation of the vengeful wrath of the Judge. The connection of the sixth Chant with the preceding has been shown above. It is in fact a sacrificial hymn ; at its 256 THE REMAINING GATHAS. close Zoroaster presents himself, his soul and body, all his faculties, intellectual, moral and spiritual, as an oblation to the Supreme Being. This Chant approaches more nearly than any Gentile teaching to the Christian ideal of worship set before us distinctly throughout the New Testament, that which is impressed upon our minds in the solemn prayer which follows participation in Holy Communion. The seventh Chant is a fit and most noble close to the whole Gatha ; justifying and exemplifying the principles which entitle it to the appellation, Ahunavaiti, Ahurian, i. e. divine and spiritual. I have dwelt upon the connection of thought with a length that may be tedious, involving frequent repetitions,' because I could not otherwise bring distinctly before my own mind, or the mind of students the principles which pervade the whole Gatha, and meet the cavils or objections of critics. I am con- vinced that a careful and unprejudiced perusal will remove any doubt as to the originality, the power, the spirituality of Zoroaster's own teaching ; on the one hand, as to its absolute freedom from all taint of naturalistic superstition, of which it is often represented to be an evolution, and on the other hand as to its substantial and very remarkable harmony with the fundamental truths, which, as I doubt not, were made fully known to the ancestors of the human race, and pre- served in their entirety by one family, under the guidance of Him by whom it was communicated to man. This brings my work to its proper conclusion. I undertook to give a translation of the first Gatha, that which is most comprehensive and most authoritative. But I may supple- ment it by a brief account of the other four Gathas, each of which has some characteristic features ; but which, one and all, are thoroughly in harmony with the teaching of the first. The second Gatha bears the name Ustavaiti. Usta, the THE REMAINING GATHAS. 257 first word, means blessedness ; each chant presents the blessedness of true votaries of Ormuzd in some special aspect. Dr. Haug has given a new translation of this and the three following Gathas, to which I may refer the reader.* It is important especially as presenting the latest results of long and laborious investigations by 'a scholar of the highest eminence, but apt to be carried away by novel speculations and influenced by strong prepossessions. Dr. Haug gives the following concise summary of the con- tents of this Gatha : " In the first section the mission of Zoroaster is named ; in the second, he receives " or rather applies to Ahuramazda for "instruction about the highest matters of human speculation ; in the third, he appears as prophet before a large assembly of his countrymen, to pro- pound to them his new _, doctrines ; and in the fourth or last section we find verses, referring to the fate of the prophet, the congregation which he established, and his most eminent friends and supporters" (p. 154). Dr. Haug's translation follows. It leaves my conviction unaltered. I see no difference, certainly no advance on the teaching, though some points are stated with remarkable clearness. The principal point in the whole Gatha is that which comes before us in the fourth Chant. From it we learn that at a certain period Zoroaster was reduced to a condition of extreme distress, driven almost to despair, encountering opposition, of which we had indications in the first Gatha, of a most deadly character. This is the rendering of Dr. Haug : " To what land shall I turn ? Whither shall I go in turn- ing ? Owing to the desertion of the master and his com- * See Essays on the sacred language, writings and religion of the Parsis by Dr. Martin. Haug, second edition, edited by Dr. West. Trvibner & Co., 1878. The reader may consult an able review by M. Darmesteter, 4 Etudes iraniennes,' tome ii. p. 38, seq. 258 THE REMAINING GATHAS. panion none of the servants pay reverence to me, nor do the wicked rulers of the country. How shall I worship thee further, O Ahuramazda ? " The Seer continues in this strain ; but in v. 14 he speaks with full confidence in the sincerity and power of the Kava Vistaspa and his two ministers Frashaostra and Jamaspa, and winds up with an appeal to Ormuzd, the Lord of all, the one true friend of the prophet. The other Gathas are much shorter and less important. Dr. Haug regards them as later productions, either of Zoroaster's principal supporters, or of their pupils. I do not accept this view, which appears to me founded upon very doubtful indications. The third Gatha, called Spentamainyu, i. e. holy mind or spirit, has one remarkable passage ; in it the author speaks in terms of the strongest condemnation of the worship of Soma, one of the worst features of old Indo- Aryan superstitions, one also that holds a conspicuous place in other portions of the Avesta. The passage, as rendered by Dr. Haug, runs thus : " When will appear, O Mazda ! the men of vigour and courage to pollute that intoxicating Aguro (the Soma) ? This diabolical art makes the idol-priests so overbearing, and the evil spirit reigning in the countries increases this pride." Yasna xlviii. 10. It must, however, be observed that the mention of Soma is a gloss of the translator, a probable gloss, but not to be relied upon. Neither Justi nor Kossowicz notice it, and M. de Harlez admits it as possible, but wholly uncertain. (Avesta, p. 357, note 12.) The fourth Gatha, Vohukhshathra, confirms notices in the preceding, but does not give additional facts. The last Gatha, Vahistoisti, is interesting, as connected with family life. It is a felicitation of the daughter of Zoroaster, THE REMAINING GATHAs. 259 married to one of his chief supporters ; but it was evidently composed by a follower of the Seer. I may close this essay with a translation of two prayers to which a magic efficacy has been attributed by Zoroastrians from a very early age ; they are both explained in the 19th - and 20th chapters of the Ya?na. The first is called Ashem Vohu, Pure holiness is the highest good. Hail to him, hail to him, To the man most perfect in purity. This interpretation certainly gives the general sense, but the words and phrases are exceedingly doubtful. The second prayer has a peculiar interest. It is still repeated daily by all Parsees, and as I have noticed above, see p. 2 14, holds the first place among invocations of sovereign power. Zoroaster himself is said, in the 19th Fargard of the Vendidad, to have hurled it against the tempter. Kossowicz gives three renderings of this prayer, which he calls most difficult though daily used by the Parsees. De Harlez (Avesta, p. 301) gives another translation, with notes indicating doubt as to the construction. With much hesitation I propose the following, not as literal, but as expressing the real meaning* Ahura is to be chosen ; He is the true lawgiver, Maintainer of sanctity, Giver of Vohumano, Of all good works in the world of Mazda ; Supreme power pertaineth to Ahura. He hath appointed his prophet To guide and tend the feeble. ' S 2 ESSAY ON THE CHAKACTEBISTICS OF LANGUAGES SPOKEN BY DIFFERENT FAMILIES OF THE HUMAN RACE, FROM THE EARLIEST TIME TO THE PRESENT. THE following Essay was- originally written in the form of a lecture, intended for the citizens of Exeter, and delivered in the Athenaeum of that city in the year 1873. I have now rewritten it without substantial alteration, but with some additions referring to the results of later investi- gations, as well as with notes, chiefly intended to point out the sources from which the facts were taken, and from which students of language may derive information upon points which could not be fully discussed within the limits of this Essay. Had my age and circumstances permitted it, I might have attempted to recast the work, and to present the results in a more complete and systematic form. But as it seems to me, the Essay, as it now stands, may suffice for my immediate object, which is to put readers of general culture and intel- ligence in possession of the main conclusions to which I attach supreme importance, and of the grounds on which they rest. As intended for such readers, it ought to be free from technicalities and dissertations which, whatever may be their value, lie beyond the reach of all save those who have devoted 262 LANGUAGES GENERAL-DIVISIONS. themselves to the study of comparative philology. I trust also that, inasmuch as the facts which I shall adduce are accepted by scholars of the highest authority in this depart- ment of research, and since the inferences drawn from them are such as follow logically from the facts demanding only such attention and intelligence as are indispensable con- ditions of success in any field of inquiry they may serve to strengthen in others the convictions which have induced me to publish this volume of Essays, especially that which recog- nises under all diversities of form and circumstances certain traces of the original unity of all families of the human race. I may here repeat the statement with which I introduced my original lecture, viz., that I undertook it with serious misgiving as to the possibility of presenting the results in a form at once compact and sufficiently comprehensive to satisfy thoughtful inquirers. The subject is obviously one of indefinite extent. The languages at present spoken are multitudinous. The study of any single group, if it were pursued thoroughly, would demand the most sustained and earnest exertions of the ablest scholar, if he would become acquainted with its ramifications, ascertain the laws of its development, and determine its relation to other families. A scholar who should do such a work effectually, and present the results in a complete and scientific form, would be entitled to a place among those eminent philologers in whom all competent inquirers recognise their masters and guides. The names of Sir William Jones, Colebrooke, Bopp, Eugene Burnouf, G. Curtius, Sir H. Eawlinson, Champollion, and their fellow-workers, serve at once to show the enormous labour imposed upon students and the rarity of the gifts by which such results are achieved. I may however observe that, in common with all branches of science and literature, the study of the languages by which the human mind has been moulded, and in which it LANGUAGES GENERAL DIVISIONS. 263 has found apt expression for its thoughts, feelings, and ex- periences, has made remarkable progress in two directions since the beginning of the present century. In the first place, languages long lost of which no documents were known to exist, or if they existed, were intelligible to scholars have been discovered, analysed, and interpreted, and these languages represent some of the highest achievements, or the most ancient developments of the greatest represen- tative races ; and in the next place, living languages in every quarter of the world have been subjected to a thoroughly scientific scrutiny, which has elicited results of sterling value, even in the case of races the very lowest in mental culture and general civilisation. Those results have been published in works accessible to every student, and in forms * which are studiously cleared of scientific technicalities. But as is the case with natural history, and indeed with all great branches of scientific research, every student, whatever his powers may be, if he desires to make any real progress, must concentrate his energies on some special department of this subject, and trust his fellow-labourers for a thorough investi- gation of those portions which it is impossible for him to master himself. Industry and faith, industry undeterred by obstacles, unwearied by difficulties, and faith, as distinct from credulity, resting upon sure foundations, tested by cautious inquiries, are the true and indispensable conditions of advancement in knowledge. * I allude specially to such works as those by M. J. J. Ampere, ' La Science et les Lettres en Orient,' the general ' Kapports ' on Science and Letters published by the late Imperial Government in France, and the admirable summaries of discoveries in all branches of Oriental literature by M. J. Mohl and M. E. Benan in the ' Journal asiatique,' from 1822 up to the present time. France stands foremost in this important department, especially vindicating its claims to distinction for perspicuity and order. The Rapports of M. J. Mohl have been lately published, by his widow, in two volumes, entitled Vingt-cinq ans d'histoire des Etudes orientales.' 264 LANGUAGES GENERAL DIVISIONS. But as a counterpoise to the perplexity inseparable from multitudinous objects of inquiry, we have one great advantage, so far as we avail ourselves of the experience of our ablest investigators. A habit of mind has been gradually formed, and within the last few years has been developed most thoroughly, which enables a judicious student to disentangle leading principles from the multiplicity of details, and to discern the action of certain laws by which each several group is regulated, and brought into systematic and intel- ligible form; so that a general student, whose mind has been properly trained, can ascertain the mutual bearings and relations of the languages which belong to each group, and learn gradually to recognise in it an organic and integral portion of one great whole. The unity of languages, differing exceedingly in all outward forms, in various stages of development and decay, in each of the three great families, which constitute, as all admit, the immense majority of the human race, is now a demonstrated, universally accepted fact. And although it is a point which cannot be discussed incidentally, I may be allowed to state my deep unchangeable conviction that the original unity of all languages is also a fact, not less certain, though it may not be established without stubborn opposition, and lengthened controversies, one which will ultimately be recognised by all unprejudiced minds.* GENERAL DIVISIONS. Let us now consider the general divisions of languages. We have first the group, commonly designated as the Semitic, but which includes all languages spoken by the descendants * As a slight contribution to this department of inquiry, I may refer to the last part of this volume, which contains a collection of Egyptian words existing, substantially the same in form and significance, in each and all the great families of languages in the ancient and modern world. THE SEMITIC GROUP OF LANGUAGES. 265 of Shem and Ham.* In the next place we have two great divisions of the languages which, if we accept the accounts in the Bible, trace their origin to a common ancestor, Japhet, who is recognised by old national traditions.! These divisions are first the Aryan, secondly the Scythian, or however it may be designated the group which includes all the so- called agglutinative languages. As a glance at the map of the world will show, these three groups, Semitic, Aryan, Scythian, occupy the whole of the ancient continent of Europe and Asia, with the doubtful J exception of the Chinese empire. The further question how far the other groups, African, American, Polynesian, are connected with either of those three, will occupy us in the process of this essay ; here I may simply say that grounds, which I trust may be deemed satisfactory, will be alleged for my own conviction that, severally and collectively, they are included in those general divisions of the whole human race. SECTION I. THE SEMITIC GROUP OF LANGUAGES. We begin with this group naturally, I may say, necessarily. In the first place we turn to the Hebrews, because we derive from their books our only direct knowledge of the early his- tory of mankind. Speaking to Christians, I need not adduce arguments in support of this assertion ; but were I addressing sceptics or unbelievers, I should point out that as a mere act * I use these terms both as resting on the highest of all authorities, and as recognised virtually or explicitly by ethnologists who disregard that authority, but find no other apt expression for the conclusions at which they have arrived. t I may refer to my remarks on this point in the essay ' on the Rig Veda,' and ' on the Persian cuneiform inscriptions and the Zend Avesta.' J This point I shall have occasion to discuss further on. 266 THE SEMITIC GROUP OF LANGUAGES. of archaeology the Hebrew documents to which I refer are incomparably the most ancient, and at the same time the most intelligible, records preserved by any family or nation in the world.* But if we turn to other members of this group, we find that they supply us with the most ancient contem- porary documents by which that history is illustrated. The Semites and Hamites were the first for ages they were the only race who wrote alphabetically. If moreover we include, as we have a right to do, the Egyptians in this group, they were the only race in which inscriptions, now extant and per- fectly deciphered, supply information contemporary with the events of primeval history. Whether we ascribe the inven- tion to Phoenicians or Hebrews, one thing is certain, the formation of the alphabet which has been adopted as the medium of communication of primary records of the past, as well as of expressing all the thoughts and feelings of the most cultivated and intellectual nations, is due to that in- vention and to that alone. Its authors disentangled the phonetic elements from the ingenious but complicated system of Egyptian hieroglyphics, discarding the ideographic forms altogether; and they brought the master art of writing so near to perfection that little remained to be done by Greeks who received that most precious gift. Nations who have since outstripped them in the progress of culture should never forget that debt.f * It must be borne in mind that the most ancient documents of the Aryan or Japhetic race are the Big Veda and the Gathas of Zoroaster, both of which have been discussed in this volume. Allowing the highest claims to antiquity maintained by scholars, one point is certain ; both of them belong to periods long posterior, not only to the first separation of the human family recorded in Genesis, but to the emigration of Celts, Slaves, Teutons, Greeks, and the final separation of the Indo- Aryans and Eranians. t I have not forgotten that Chinese writing is contemporary with the primeval condition of that people. Before they emerged from the barbarous condition in which they first existed, or rather into which they lapsed THE SEMITIC GROUP OF LANGUAGES. 267 The languages spoken by this group are so closely con- nected, both in grammar and vocabulary, that they may, one and all, be properly regarded as dialects of one mother tongue. Here however I must pause to consider the very striking and startling fact that languages so nearly alike, all but iden- tical, should have been spoken by races so distinct in origin, so fundamentally unlike in moral, mental, and religious develop- ment, as the descendants of Shem and Ham. The fact is certain, and strange as it appears, it is accounted for partly by scriptural records, partly .by comparative philology. We know that the two races lived together for a considerable- time, as the book of Genesis intimates; for a period long enough, as we learn from scientific investigation, to complete the structure and development of their common tongue. We know from the Bible that Abraham and Lot, the fore- fathers of Hebrews, Moabites, Ammonites, and the chief Arabian tribes, dwelt originally in Ur of the Chaldees ; and in the latest work on the cuneiform Assyrian inscriptions considered in their bearings upon the Old Testament,* evidence is adduced that Ur was situate on the lower course of the Euphrates, adjoining the district occupied of old by after their separation from the original stock, they invented two hundred characters, the basis of the complicated and marvellously ingenious system which now suffices for their voluminous literature. But that writing was, and has continued to be, exclusively ideographic. The signs indicate things or facts, physical or mental, but do not represent articulate sounds. They have no connection with an alphabetic system. Just as our numerals are wholly independent of language, presenting pre- cisely the same notions to persons speaking different tongues, so the Chinese forms stand as monuments of marvellous ingenuity, but neither making nor preparing the way for a phonetic alphabet. M. J. J. Ampere, in his singularly bright and clear account of the labours of M. Abel Re'musat, has brought out these points completely, in ' La Science et les Lettres en Orient,' p. 6, seq. * See Schrader, ' Die Keilinschriften und das alte Testament,' p. 383 f. 268 THE ASSYRIAN LANGUAGE. the Cushites. There is reason to believe that the Canaanites and Pho3nicians, whether as sojourners or original occupants,' emigrated from the same country. It is again certain that during Abram's sojourn in Haran he was living among Syrians. We are thus directed to the first habitat of the two races in the neighbourhood of Shinar, or Babylon.* THE ASSYRIAN LANGUAGE. Let us now take a rapid survey of the past and present range of this group of languages. "We may first turn to the Assyrians and Chaldees, who at the dawn of history, or in prehistoric times, occupied the southern district of Mesopo- tamia, on the lower course of the Euphrates. It has been lately ascertained that in this district they came into close contact, whether as invaders or as associated under a common government, with an alien race previously occupants of the country, from whom they derived, together with evil super- stitions, some important elements of civilisation, the most important and permanent in its results being the master art of intelligible writing.t But their own language, of which we have abundant remains in the inscriptions, was pure Semitic, differing only in secondary points from that of their Hebrew congeners. The monuments of this language cover a very considerable space of time. The earliest inscriptions * It has been ascertained that in the native cuneiform inscriptions, Babylon is called the City of Languages ; a name which evidently indicates some knowledge, traditional it may be and probably indistinct, of the great central event recorded in Genesis. t The Accadian inscriptions, which have been lately deciphered, prove in my opinion conclusively, though not as yet to the entire satisfaction of some eminent scholars, that the people here spoken of as preceding the Chaldees or Assyrians, belonged to the Scythian or Turanian stock. I shall have, therefore, to recur to this point further on. The Accadian characters are syllabic, not, properly speaking, alphabetic. THE SYRIAN LANGUAGE. 269 are held to belong to the 16th century B.C., the latest to the second century after our era.* These old cuneiform inscriptions have been deciphered to a great extent, and are still in process of decipherment, by a succession of scholars, among whom the foremost place must be assigned to Sir Henry Eawlinson, Norris, George Smith, Sayce, Oppert, Menard, and others scarcely less distinguished. The results are collected in works well known and generally accessible to scholars. They give us the contemporary annals, written in their own language their own formal and official accounts of the kings of Assyria most familiar to the readers of the historical Scriptures : among them I notice, as specially interesting, Sennacherib's own account of his disastrous campaign. All England was intensely interested by the Assyrian account of the Deluge,' first made known by George Smith, and lately examined, edited, and translated by a German scholar. That account shows how much of the old truth, presented in a clear, simple, and perfectly intelligible form in the book of Genesis, was retained in Assyrian traditions ; how much was lost, distorted, disfigured by polytheistic superstitions under the influence of Babylonian idolatry. THE SYRIAN LANGUAGE. Now turn northwards ; you find the Syrians, occupying a district extending from Abram's first settlement in the East to Phosnicia in the West. Syrian has certainly con- tributed its full share towards the instruction and edification of mankind. Before our Saviour's time it had so largely * See the ' Revue archeologique,' Feb. 1873, and an article by Oppert on the latest cuneiform inscription in the ' Melanges d'Archeologie egyp- tienne et assyrienne.' 270 THE SYRIAN LANGUAGE. modified the Hebrew that it was become, so to speak, the vernacular language of Palestine, the language which was certainly spoken by our Saviour Himself, and if not ex- clusively, yet chiefly, by the Apostles and His disciples. It is the language in which, if we may trust the most ancient authorities, the first Gospel was written. The first trans- lation of the whole Bible was Syrian; a translation which can never lose its place as the most valuable attestation to the oldest and truest readings of the Gospel. In that language the earliest Christian hymns were chanted. With Syria and its tongues the most ancient, most sacred reminiscences of Christians are inseparably intertwined. Christian literature is indeed deeply indebted to the Syrians. For some centuries divines of that family held a high place among the critics and interpreters of Holy Scripture. As original writers and thinkers, Ephrem Syrus and Theodoras of Mopsuestia, in very different directions, did much to form the mind of early Christendom. I have elsewhere had occasion to discuss the grave question whether the received text of the New Testament was the result of a Syrian revision ; and although I have contended against that position, I no less confidently maintain the claims of Lucian of Antioch, and other great Syrians of the 2nd and 3rd centuries, to a foremost rank among the conservators and amenders of the sacred text. A list of Syrian writers and translators would suffice to show the services rendered to the faith by that division of Christendom. Owing to a combination of circumstances previously un- known, and scarcely suspected by Oriental scholars, Syria in later times, from the 9th to the 12th century, produced a series of translations which had a remarkable and enduring effect upon the development of European thought. The old heathens of Charran who retained the misbelief and the THE SYRIAN LANGUAGE. 271 superstitious practices of their ancestors unchanged, scarcely modified by Christian or by Mahometan influences, preserved at the same time the memory and some chief results of ancient Greek civilisation. The philosophers of Greece, especially Plato and Aristotle, the mathematicians, the writers on physical and medical science, were studied and thoroughly appreciated by their leading spirits, among whom one great family adhered to the old traditions, both for good and for evil, and maintained them with equal ability and learning. But that heathen community was in imminent danger of perishing altogether, swept away by the flood of Mahometan intolerance an intolerance in this case, if not justified, yet excusable, considering the odious, cruel, and fanatical character of the religion against which it was directed. The danger was averted by a singular expedient. In the Koran, Christians and Sabseans the latter, a numerous sect, well known to Christian antiquity were specially ex- empted from the decree of extermination of unbelievers pro- nounced by Mahomet and executed by his followers. But when Al Mamoun, the son of Haroun Al Easchid, was about to order the destruction of the idolaters of Charran in pur- suance of that decree, his purpose was arrested by an expedient remarkable for its ingenuity and its success. The leaders of the heathen community, worshippers specially of the stars, which represented to them the governing powers of the universe, adopted the name by which they were hence- forth designated by Mahometan writers, that of Sabseans; a skilful equivoque, for spelt in one way the word meant baptizers, the recognised designation of the sectaries who were supposed to derive their origin from St. John Baptist ; spelt in another way, but undistinguishable in pronunciation, it was derivable from the well-known word Saba, pi. Sabaoth, La- the hosts of heaven. Sultan Al Mamoun, though a fierce per- secutor not only of idolaters, but of heretics, especially of the 272 THE SYRIAN LANGUAGE. Manichseans, whom he regarded as dangerous to the empire,* was glad of a specious, and to him perfectly satisfactory pretext for sparing men whose learning he was fully able to appre- ciate. He at once admitted the so-called Sabaeans not merely to the partial toleration accorded to those who professed to receive the Book, but to friendly intercourse. The great glory of his reign was his patronage of men of letters ; in this he followed or went beyond the example of his father, and he encouraged and took a lively interest in the translations into Syriac of those Greek authors whose writings had most attrac- tion for the Arabian mind ; and from Syriac they were trans- ferred to the original language of the Arabians. The heathens of Charran one great family especially conspicuous for learning, ability, and zeal in their own polytheism, which they skilfully maintained to have been the most ancient, the most noble form of religion, associated with the greatest achieve- ments of ancient civilisation, and for which they claimed a decided superiority to Christianity became thus the instru- ments or medium through which the philosophy of Aristotle, regarded as the supreme authority, and of Plato (in whom, together with his so-called followers, the Neoplatonists, they recognised the best expounder of the principles which underlay their superstitions), was transmitted first to the Arabians, then to the subjects of the Mahometan conquerors of Spain, through whom it reached the universities of Southern Europe, and within a short period thoroughly permeated the schools of the Western world. I cannot here pause to tell to what extent the movement was shared by Jews who, for similar reasons, were favoured by the Caliphs. Here I would simply call attention to the debt which learned Europe, especially scientific Europe, owes to ancient Syria, * See the curious narrative in Maoudi, c. cxiv. torn. vii. p. 15, ed Meynard. THE PH(ENICIAN LANGUAGE. 273 a debt only less than that which Christendom owes to the Christians of Syria as conservators of no small portion of the Christian literature of the early Church.* Syriac is, however, at present nearly extinct as a living language ; it lingers as a corrupt dialect in the wild districts of the Lebanon, where ancient idolatry still maintains some hold upon the Druses; and it is said to be understood, if not commonly spoken, by adherents to the old Nestorian doctrines in Mesopotamia, to whom attention has been lately directed by our ecclesiastical leaders ; but throughout the vast regions which it formerly occupied it has been for centuries completely superseded by the Arabic the language not only of the Mahometan conquerors, but that in which bibles and prayer-books are now sent to Syria by the S. P. C. K. The revival of that language is not to be anticipated, scarcely to be desired, but a knowledge of its purest and best form is indispensable to the student of Christian antiquity, specially of the text and exegesis of Holy Writ. THE PHOENICIAN LANGUAGE. We turn now to the Phoenicians, a people to whom the Old World owes no small portion of its general civilisation, to whom all Europe, and a great part of Asia is indebted for the alphabet, the most effectual instrument of all intellectual development. During the vast period from the dawn of history to the Mahometan conquest, Phoenicia, the great representative of the race of Ham, retained a commanding * For further information on this subject I would refer students to Chwolsohn's great work ' Die Ssabier und der Ssabismus ; ' to E. Kenan's ' Histoire des langues se"mitiques,' and to Biekel's ' Conspectus ret Syrorum literarias.' The derivation of Sabaeans from Ssaba, which was first proposed by Pocock, ' Specimen Hist. Arabum,' p. 117, is rejected by Chwolsohn, but, as he admits, is generally accepted by Oriental scholars. T 274 THE PHCENICIAN LANGUAGE. position in Western Asia. Along the eastern coast of the Mediterranean from Asia Minor to the frontier of Egypt, and eastward to the Tigris, dialects or sister-branches of one language were spoken the language of the old Phrenician inscriptions, of the far-famed Moabite stone, the language of the ancestors of the Hebrew race from the time of Abraham's settlement in Palestine, the language of the Hebrew Bible. Of all ancient languages it might have been assumed that the Phoenician would have had the fairest chances of per- petuity. It was the language of the Carthaginians, whose enormous empire threatened for ages to overwhelm the civili- sation of Greece, and to be coextensive with the commerce and general civilisation of the ancient world. It was spoken along the coasts of Spain ; it was the language of a powerful commercial settlement, at Marseilles, which supplies us with inscriptions of peculiar interest ; * for ages it was spoken in Cornwall, where it has been held by some philologers to have left permanent traces in the vernacular Celtic. Its alphabet, the greatest and most lasting monument of the Phoenician intellect, was adopted by the Greeks at once, and so com- pletely that the oldest inscriptions in. that language are scarcely distinguishable in form from the Phoenician ; and, as we shall have occasion to observe, every form in alphabetic writing, with the single exception of the Persian cuneiforms if exception it may be called found in every portion of the ancient or modern world, is directly or indirectly derived from this singularly ingenious, and, so to speak, scientific de- * The most complete collection of Phoenician inscriptions is given by Schroder, 'Die Phonizische Sprache,' 1869. The inscriptions at Sidon and Marseilles represent the most ancient form of the language, substan- tially identical with Hebrew. See also a notice in the ' Journal asiatique,' Janvier 1880, and an account of the first part of the ' Corpus Inscriptionum semiticarum,' in the Rapport of M. E. Renan, juillet 1881, p. 37, seq. THE PHOENICIAN LANGUAGE. 275 velopment of one characteristic element of old Egyptian hiero- glyphics, in which phonetic signs were mixed up with poly- phonous and ideographic forms.* And yet this language, in every form, as spoken by Phoenicians, Canaanites, ancient Hebrews, and their congeners, has all but died out. Malta f is the only spot in the world on which a few natives still speak imperfectly a tongue once coextensive with the com- merce of the greatest predecessors of England in the ancient world. But the language has not merely become extinct ; it is a singular fact that the inventors of the alphabet have left no literature to mark their position in the world of thought. This may to some extent be accounted for, if we accept the views maintained by M. E. Eenan, ' Histoire des Langues semit^ques,' lib. ii. c. 2, and by M. F. Lenormant, ' Histoire de 1'Alphabet phenicien,' who regards the old Phoenicians as positivists, to use the French term, caring only for waiting as a convenient medium in commercial transactions. To that characteristic M. Lenormant attributes the invention of the alphabet, or to speak more accurately the modification of the ingenious but complicated system of the old Egyptians. However this may be, whether after all the Hebrew settlers in Egypt were as I think very probable the true inventors of an alphabet which enabled them to give a permanent form to their sacred traditions, one thing is certain, which suffices to establish the claim of the Phcenicians to a place among * See further on p. 285. f The Maltese dialect is often quoted by Gesenius in his ' Thesaurus of the Hebrew language.' Some years ago, the New Testament and the Prayer Book in Maltese were published by the S.P.C.K. To my great regret I was informed, when I applied to the Committee for Foreign Translations, of which I am a member, for the issue of a new edition, that the demand for these works had ceased. If the language has not already become extinct in this little island, I fear that it will, ere long, be entirely superseded by the Italian and the English. T 2 276 THE HEBREW LANGUAGE. the principal agents of civilisation that alphabet was trans- mitted by them to the Greeks, to their Syrian neighbours, and through them to Aryan and Mongolian races, subserving indifferently the cause of true religion and of superstition, but always promoting the development of human thought. THE HEBREW LANGUAGE. This is not a subject to be discussed incidentally. It is bound up with the gravest and most important questions which can occupy the mind of any man who cares to know his true relation to the universe and its Creator. But I must call attention to one great fact. While the Hebrew Bible stands unchanged and unchangeable, the soli- tary record of the primeval condition of man, the sole depo- sitory of primeval truth communicated by God to man, the Hebrew nation, as such, forfeited, if but for a season, its right to its most glorious inheritance first, by the practical adoption of a corrupt tradition in preference to the written word ; and secondly, as a consequence of that fatal error, by their rejection of their own Messiah and speaks no more, as a living vernacular language, that in which their great fore- fathers received and transmitted to all succeeding ages the revelation of God's will. But we may still admit, nay, may confidently maintain, that the right of the Hebrews is but in abeyance. We have indeed clear, positive declarations of our Saviour and his chief Apostles for this assertion. Nor can it be denied that the Hebrews who have held aloof from Christianity have nevertheless done much, not indeed sufficient to justify their own claim to pre-eminence, but enough to prove their natural inherent capacity for apprehending and appreciating spiritual truths. Their whole literature, Talmudic or Eabbinical, has been from the beginning, and is at present, all but exclusively THE AEABIC LANGUAGE. 277 Biblical.* Their contributions to the true interpretation of the Book have ever been valued highly, and are constantly rising in the estimation of scholars ; f nor can I condemn, far as I am from sharing, the anticipations of those who look for a revival of the old language together with that of ancient figurative rites, when the kingdom will be restored, as they believe, to the descendants of Israel. THE ARABIC LANGUAGE. This too is a subject which, especially by reason of its enormous extent, can only be treated in general statements. The old Arabic, spoken by the descendants of Ishmael and of the younger children of Abraham, may be assumed to have been homogeneous, and nearly if not quite identical with primitive Hebrew. But at a very early period they lived in nearer contact with Cushite or Hamitic families, to whom * Not however exclusively. Hebrew thinkers hold a high place among philosophers ; Hebrew scholars took a leading position among the translators of ancient Greek literature ; and Hebrew historians have produced works of sterling value. In art, in science, and in literature Hebrews have attained, if not to pre-eminence, yet to a rank among the most eminent, from the time of Maimonides up to the present century. Still it holds true that, as was the case with that great thinker, Hebrews have ever devoted their best powers to the criticism and elucidation of the Book of Life. Professor Munk, supported by a phalanx of Hebrew scholars in France, has done, perhaps, most to vindicate the reputation of his countrymen, especially in two works of the highest value, ' Melanges de Philosophic juive et arabe,' and his edition of the Arabic text, with translation and exposition, of the ' Leader of Doubters,' by Maimonides. f The latest, and in many respects the most important, contributions to the knowledge of ancient, medieval, and modern Hebrew literature, are Hamburger's ' Real-Cyclopadie,' lately completed, and the articles in Herzog's ' Real-Cyclopadie.' At Cambridge, Rabbinical students owe much to the Master of St. John's College, to the accomplished Librarian of the University, Dr. Schiller Szinessy ; and at Oxford to Dr. Neubauer, the Custodian of Oriental MSS. in the Bodleian Library, and to Professor Driver. 278 THE ARABIC LANGUAGE. indeed native traditions point as joint ancestors of the Ara- bian race. Among all Semitic languages that spoken by the Abyssinians, the old Ethiopians, in two main divisions (the Gheez and the later Amharic), comes nearest to the Arabian.* The Arabic language has existed in a living and thoroughly developed form, certainly from the century before Mahomet, and probably from a far earlier age, up to the present time. The Bedouin of the desert still speaks the language of the old poets,f and the Koran, which in the 7th century at once fixed its character and assured its pre- dominance in Western Asia. Wherever the Koran went it carried with it, together with the fierce passions, the fanatic intolerance, the debased morality, polygamy, slavery, and crushing despotism inculcated by Mahomet, the Arabian language. Arabic had indeed other, and far nobler, claims to the pre- eminence which it speedily attained. It is a singularly copious language ; its vocabulary rivals, if it does not exceed} * The best authority for the Ethiopian is Dillmann ; his grammar of the language is based on sound principles and thoroughly well executed. His Lexicon and his editions of Ethiopian writings, the ' Book of Enoch,' and the ' Octoteuch,' are too well known to need commendation. But Ludolf has special claims to our gratitude as the first who brought the European mind into contact with the Ethiopian. f The student will find clear and full accounts of these facts in Kenan's ' Histoire des langues semitiques,' in Pocock's excellent work ' Specimen Historiae Veterum Arabum,' and in an admirable but scarce book by M. Caussin de Perceval, ' Essai sur 1'histoire des Arabes avant 1'Is- lamisme. The French deserve special credit for their cheap and most useful editions of Arabic geographers, historians, and poets, maintaining fully the high position attained by their scholars under the guidance of M. dc Sacy. J The reader may compare Lane's ' Arabic Lexicon,' not yet complete, with the St. Petersburg ' Sanskrit Lexicon,' Grimm's ' German Dictionary,' and other great monuments of linguistic science. I cannot speak positively, but, if I am not mistaken, the number of Arabic roots, or primitive words, exceeds those of any language. THE ARABIC LANGUAGE. 279 that of any language in extent. It is exceedingly graceful, at once vigorous and flexible, expressing with ready and effective utterances the wildest passions and the tenderest affections ; it was cultivated sedulously by the students and warriors of the race. Its grammatical structure, its flexions and forms are more fully developed than those of any Semitic tongue ; its metrical system is remarkably complete. It is the language which every scholar must learn who wishes to penetrate the secrets of Eastern thought, and to enter into the true spirit of the Semitic race. But it is really sad to see how much it has destroyed, or superseded. Within a short period it absorbed by assimilation, or abolished by substitution, all the cognate languages, with the single exception of the Abyssinian or Ethiopian, which has been^ preserved partly by its early and continued isolation, but chiefly by its early adoption and steady maintenance of the Christian faith. Arabic penetrated far into Central Asia. Among the first and greatest conquests of the Arabians Persia stands conspicuous. In the western district of that ancient empire the old Eranian language had previously undergone considerable depravation by the admixture of Semitic elements. The Pehlevi, or Huzvaresh, the language of the court and priesthood under the Sassanidse, was thus prepared for absorption, and together with the false religion made way for the language of the Islamites. In the other districts of the old empire Persian retained its place, and was spoken and written in comparative purity for some centuries after the Mahometan conquest ; * but at a later period, under the Tartar dynasty, now occupying the throne, Arabic took possession of Persia and became so intimately blended * On this point see further on the notices of Firdausi. The reader will do well to consult the admirable preface of J. Mohl to his edition and translation of that greatest of Persian poets, pp. xiii-xv, ed. 1876, published in seven small volumes by his widow. 280 THE ARABIC LANGUAGE. with the old language, that it is impossible to read a page of modern Persian without some knowledge of Arabic. It has thus penetrated Hindostan, and become a requisite for English residents at native courts under the descendants of Mahometan conquerors. Turkey in all its provinces, as a necessary result of its adoption of the Koran, has been through and through permeated by Arabic. Its vocabulary has a pre- ponderating quantity of Arabic words. In the Turkish of the present day, as it is spoken by the upper classes, and as it is written, we find an actual predominance of Arabic words, exclusive of the quotations from the Koran. The Turkish Bible and Prayer Book published by the S.P.C.K, together with the Arabic characters, present a mixture of two languages utterly alien in form and structure, the Arabic and the old Turkish, Turanian or Tartar. Passing into Egypt, we find Arabic so completely in possession that all classes, Christians and Mahometans alike, use this and no other language in speaking or in writing. The Coptic indeed, the true successor of the Old Egyptian, still lingers, but, as we shall have occasion to observe, is practically superseded, and unless vigorous and wise measures are speedily adopted, will ere long completely disappear. Along the Mediterranean to the Pillars of Hercules, Arabic is the master language the Berber, of which I have to speak presently, retaining but a secondary place. Arabic had for ages possession of the central and principal districts of the Spanish Peninsula, whose two languages have been permanently influenced by it, to such an extent that a knowledge of Arabic is indispensable to Spanish and Portuguese philologers.* Nay, in the 8th century Arabic invaders threatened the reduction of all Europe under the disastrous yoke of Islam, and the general * Dozy has done good service ; see the ' Glossaire des mots espagnols et portugais de'rives de 1'arabe,' by Dozy and Engelmann. THE EGYPTIAN LANGUAGE. 281 predominance of Arabic letters and language, when the victory of Charles Martel on the plains of Tours secured the Christian civilisation of the West. May the Arabian language for ever flourish within its own proper limits ; freed from the master evil may it become, as in the age before Mahomet * it bade fair to become, an effective medium for the dissemination of Christian truth through all existing portions of the great Semitic race. THE EGYPTIAN LANGUAGE. I pass on now to Egypt. Here I must ask you to accept my statement of two important facts ; both rest upon grounds admitted by scholars to be decisive, though it would take more time than is at my disposal to discuss them fully. The first fact is this. The Egyptians, descendants of Ham, and as such giving the name of Hamf to their country, belonged originally to the group called Semitic, but com- prehending the descendants of Ham as well as Shem. From that group they undoubtedly separated themselves, at what time and under what circumstances is matter of conjecture, but most certainly long before the other families, Hamites * It is not sufficiently known to what extent Christianity had influenced Arabian tribes of the greatest importance. The reader will do well to consult Pocock's ' Specimen Historic Arabum,' p. 140 seq., and a useful, though incomplete, work by a good scholar, Wright's 'Christianity in Arabia.' f The native and most common name of Egypt, in inscriptions and early papyri, is Chem, or Cham, corresponding exactly to the Hebrew DH, ham, both in form and in original meaning ; the Hebrew and the Egyptian word being certainly derived from a root signifying extreme heat. "Whether the appropriation of the word to a proper name, either of a person or country, was in both cases independent, is of course open to dispute. But the fact stands fast, however it may be accounted for : the land of Ham is the true and proper designation of the country of the Egyptians, who beyond doubt are descendants of Ham. 282 THE EGYPTIAN LANGUAGE. or Semites ; so long indeed that some characteristics of the language, common to the other members of the group, had not yet been developed, including one very conspicuous and remarkable feature, that indeed which first strikes every scholar: I speak of course of the triliteral roots, which dominate in Hebrew and its cognate languages, and are universal in Arabic.* The Egyptian therefore must be re- garded as an independent language, not as a mere dialect. Another fact, not less certain, and certainly of equal im- portance, is that this language belongs to the Semitic or Hamitic group, and represents an earlier form of it than any other tongue. The language could not have had its actual form, had not the Egyptians remained in close contact with the other members of the two races. This is proved by the grammar. The identity of the pronouns first presents itself to the student, and is accepted by scholars as an absolute proof of the fact. The number of the words common to all these languages, differing only to an extent accounted for by their grammatical structure, is so great as to constitute an entirely independent and conclusive proof of a common origin. I must refer to another essay in this volume for a fact which I hold to be certain, that the great majority of the roots or elementary words belong to a still earlier age, during which the Hamitic and Semitic families remained in contact, that age when all the descendants of Noah spoke one language. Still there remain a number of words peculiar in form and meaning, sufficient to prove that Egyptian comes nearest to the language spoken after the separation from the Aryan or Japhetic groups by the descendants of Shem and Ham. * The extent to which this remarkable arrangement prevails in the oldest forms of the Semitic languages will be noticed further on ; and its effects in obliterating or disguising the traces of original unity is discussed in the Preface to the collection of Egyptian words. THE EGYPTIAN LANGUAGE. 283 One point of peculiar interest now calls for consideration. I speak of the accounts which the Egyptians themselves have given us of their origin. The document to which I will refer is of the highest importance in its bearings upon primeval history, but is scarcely known save to the few who follow the course of Egyptian discoveries. I will here give it in the words of M. F. Chabas, one of the most learned and least prejudiced Egyptologers.* "The Egyptian traditions agree in a remarkable manner with the statements of Genesis. They attribute the dispersion of the nations to an episode in the revolts of the wicked. The good principle, represented by the Egyptians under the form of the Sun, triumphed over his adversaries. Of those who escaped some went towards the South; they became the Cushites in this enumeration the Cushites include all Negroes others went to the North, and to various quarters of the world, where, under different names, they became the progenitors of the rest of mankind." Here I must call your attention to another remarkable fact, to which I shall have occasion to refer presently. The Egyptians, of all ancient peoples the proudest and most exclusive, regarded the Negroes of Africa as specially under the protection of their own chief god, and recognised them, if as inferior, yet still true members of the same family or race. The Egyptian language occupies a very peculiar place. It exists in contemporary documents of considerable extent. (1) In monumental inscriptions of which the most ancient * The work, published in 1872, is entitled 'Etudes sur 1'antiquite" historique d'apres les sources e'gyptionnes et les monuments reputes pre^ historiques, par F. Chabas.' The whole work is of extreme value in its bearings upon the unity and antiquity of the human race, and upon some theories of anthropologists. The passage which I have quoted begins p. 97. In p. 99 authorities will be found for the statement in the following paragraphs, viz., that the Negroes were under the special protection of the great Egyptian deity, Ra or Ammon. 284 THE EGYPTIAN LANGUAGE. now extant belong to the age of the Pyramids, from the fourth to the sixth dynasty of the ancient empire.* These inscriptions are in the hieroglyphic characters, remarkable for beauty of form and for skill in the manipulation of the granite then generally used for buildings of importance : and (2) on papyri, written in bold clear characters, called hier- atic, but which simply represent hieroglyphic characters in a cursive form. Of these some, especially valuable for the light thrown by them upon the social and religious institu- tions of primeval Egypt, belong to the age of the Pyramids.. We have thus authentic proofs that the language, in a form not differing substantially from that which comes before us in documents of the latest period of old Egyptian history, was spoken at a period which comes within a measurable distance from the first separation of the human race. The old language, in fact, has remained substantially un- changed until the present time, from the very earliest period thus approximately ascertained. Points are indeed notice- able in which certain modifications were introduced. Progres- sive modifications are observable in the transition from the ancient to the middle empire, not however, so far as can be ascertained, in connection with the problematical invasion or supremacy of the Hyksos, but under the 18th and 19th dynasties, when inscriptions and papyri were multiplied, and a certain advance in flexibility and copiousness is recog- nised by Egyptologers ; when also a considerable infusion of Semitic words, indicating close contact with some branches of that great family, is found, especially in papyri, which are held by the generality of scholars to be contemporary with * Without attempting to determine the dates, I must note the fact that the first contact of the Semitic family, in the person of Abraham, took place at the earliest under the 12th dynasty, some 2000 years B.C., and that a period of indefinite duration, certainly extending over centuries, intervened between that and the last of the pyramids, under the 6th dynasty. THE EGYPTIAN LANGUAGE. 285 the sojourn of the Israelites in Northern Egypt. A far more distinct and important change in the language, certainly in its written form, and probably in its vernacular use, took place under the Ptolemies, when new and alien elements were blended with the old superstitions, and huge temples were covered with inscriptions recording the achievements of the Greek conquerors. The last and greatest change was how- ever effected when Christian writers substituted characters, taken from the Greek alphabet, for the old hieroglyphics and hieratic forms, rejected doubtless as deeply imbued with idolatrous and offensive influences ; a change which, on the one hand, cast a dark impenetrable shadow over the antiquity of the language, but on the other completed the production of a purely alphabetic style, and prepared the way for certain advances in grammatical forms.* The Coptic may fairly be regarded as a language agreeing with the old Egyptian so closely that it preserves nearly all its vocabulary, and in gram- matical structure differs only to an extent accounted for by the exigencies of new thoughts and new principles, but differing from it, especially in those forms and in phonetic modifications, so that it must be regarded as a daughter rather than a mere dialect. Its value is very great. It sup- plied to the discoverer of the old language the key to the meaning of the immense majority of words. Champollion worked out the point first suggested by Dr. Young, and cleared away all real obstacles to the decipherment of the hieroglyphic and hieratic documents ; he was also the first who systema- tically employed the Coptic in their interpretation. Nor * I do not here touch on the Demotic character, which is simply a debased form of the old cursive, called hieratic ; but it is of real importance as constituting a link between the old and modern languages of Egypt. M. Revillout has done most for the elucidation of tho Demotic, M. Maspero for the appreciation of its influence on the transition from Old Egyptian to Coptic. 286 THE EGYPTIAN LANGUAGE. must we forget that Christianity found adequate expression for its doctrines and precepts in that language, in which one of the very oldest and most valuable translations of the New Testament is preserved, and together with portions of the Old Testament is still read in the churches of Egypt. It is not certain whether this old language still survives, or, if it sur- vives, to what extent it is used by, or is intelligible to, native Christians.* If on fuller examination it is found to be still existing and in a condition capable of improvement or restora- tion, no pains should be spared to enable the Copts once more to read the Scriptures in their own vernacular tongue, and to put their ancient Churches in full possession of their inheri- tance as true children of saintly maintainers of the faith. Within this present year, 1883, an association has been formed in England for the promotion of Christianity in Egypt, and specially for the benefit of the Coptic church. After the full enquiry into its present condition which the association proposes to undertake at the outset, I trust that they will at once provide all native Christians with the New Testament, the Psalter, and other portions of the Bible now extant in their own language. Up to the present it has been found necessary to print every copy of the Scriptures in- tended for native Copts with an Arabic translation. What- ever may be the case with individuals, or families in isolated * It is said that Coptic is still spoken in Egypt, at, Cairo by Christian Jacobites, and in the Coptic town, Kasr-el Shamah, near Old Cairo. See a notice by M. F. Lenormant in the 'Kevue archeologique,' 1870, fevrier, p. 108. In the same paper M. Lenormant adduces arguments which go to prove that hieroglyphics were finally suppressed by Diocletian, after the overthrow of the rebel Achilles, whose cartouche Mr Lenormant believes that he has found at Esneh. A notice of Copts speaking their old language in Guber on the Quorra, and near the Gulf of Cabes, is given by Berghaus in his ' Ethnographical Atlas,' pp. 42 and 50. M. G. Maspero, Conservator of the Museum at Boulaq, informs me, in a letter lately received, that few Copts appear to know anything of their old language. Further inquiry, however, may lead to important results. THE EGYPTIAN LANGUAGE. 287 spots, it is a deplorable fact that the Fellaheen, the native peasantry, true descendants of a people once holding a high rank among the leaders of humanity, now speak the language of their oppressors, and that Christian priests addressing Christian congregations read without understanding the Coptic scriptures, but expound them in the language of the Koran. But after all, it may be asked, has Egypt, the home of wild superstitions, the land of priestly domination and despotic tyranny, any real claims to our admiration, or to our grati- tude, such as may justify the enormous labour imposed upon students of its language, and the interest felt in it not merely by specialists, but by all scholars concerned in the investiga- tion of the history of human development ? What ha^ it done for art? The Greeks recognised in Egyptians their true teachers, or unconsciously learned from them the great master arts. Architecture, demanding and employing resources of enormous extent and value at the very earliest period of Egyptian history, attained a grandeur and majesty, a combination of simplicity and power which has never been surpassed or excelled. Sculpture involving the use of instruments of singular excellence, and proving the close accurate observation of natural forms, produced at the same period figures which still command the admiration of the most competent judges. Painting was employed, and with excellent effect, in the decoration of their edifices, in the representation of men and deities. In these, as in all other branches of art, the Greeks, no doubt, far surpassed their teachers, more especially by the introduction of grace, har- mony and beauty ; but in the qualities of grandeur, simplicity and power, Egypt retains an uncontested pre-eminence. But did Egypt do much for science ? The Greeks tell us, and we have abundant evidence of the fact, that the prin- ciples of the science upon which all other sciences ultimately 288 THE EGYPTIAN LANGUAGE. depend, to which they owe every sure step in their onward progress, were first discovered and practically applied by Egyptians : geometry and numerical calculations, including fractions, Greece owes to Egypt. The greatest representatives of that noble race acknowledged in Egyptian philosophers their true masters. Whatever allowance may be made for careless or exaggerated statements on the part of Greeks, we may safely accept their authority especially as it involves abnegation of self-assertion so far as to recognise in ancient Egypt a centre or source of the arts and sciences which in Greece rose to their culminating height, leaving to the moderns the comparatively simple work of expansion and development. Noi must I omit once more to fix attention upon the debt due to Egyptians as the true discoverers of alphabetical writing. It is well known that the phonetic characters in all monumental inscriptions bear a small proportion to what are called ideographs. But it is not so well known that the latter are added to those characters, or are substituted for them, in words about which no mistake is probable or pos- sible. Thus, for instance, the representation of a man or any natural object generally accompanies, and sometimes stands in place of, the word itself. But that word is written phonetically ; it is represented by characters distinct and un- mistakeable. Nor can I find any real ground for the common assertion that the phonetic characters were developed from these ideographs. Ideographic writing is absolutely distinct and apart from the phonetic characters. In no ancient lan- guage do we find a transition from one to the other. Chinese has developed its oldest system with some 214 ideographic forms, and made it a sufficient medium for the expression of all thoughts and feelings, but it has never advanced one step towards the transition assumed to be so natural. Egypt, on the other hand, retained both elements, but always kept them distinct. The ideograph added to the written word served as THE EGYPTIAN LANGUAGE. 289 an exposition to the unlearned reader ; but it is far from being the original form : in the very oldest extant inscrip- tions, reaching far beyond the earliest period in which we have other extant documents, the phonetic forms are clear, complete, and commonly used. The first word which strikes the traveller who visits the greatest pyramid is the name of Chufu, the Greek Cheops, written phonetically ; the numerous inscriptions in the monuments of Sakkara belonging to the same age are full of words written with no less distinctness. Whether Phoenicians or Hebrews first took from these inscriptions, or as appears certain from the most ancient papyri,* the forms at once necessary and sufficient for the purpose of transmitting their thoughts, it should never be forgotten that all they had to do was to omit the expressive but complicated forms which accompanied those characters. They had in fact but to do what the Christian inventors of the Coptic alphabet did many ages afterwards, to preserve those simple elements and to discard the forms with which they were originally accompanied. Nor can I but add that, great as the ultimate gain may have been, enormous as the progress in the development and expression of thought has certainly been in connection with purely alphabetical writing, those discarded signs have supplied and still supply the key to inscriptions which but for them would have remained obscure or absolutely unintelligible ; and again, that neither Phoenician nor Greek, nor any other ancient inscriptions are more completely rescued from ambiguity and uncertainty. * The derivation of the Phoenician alphabet from the hieratic characters in the oldest papyri has been contested, but, as it seems to me, it has been completely demonstrated. See especially the ' Essai sur la Pro- pagation de 1' Alphabet phe'nicien dans 1'ancien monde,' par Francois Lenormant, tome i. p. 151 and Planche I. The late Vicomte de Roug first observed and as I do not hesitate to maintain proved this most curious and interesting fact in the history of human progress. U 290 THE AFRICAN LANGUAGES. THE AFRICAN LANGUAGES. You may have noted with surprise the admission of so proud a people as the old Egyptians an admission recorded at the period of their highest advancement that they were closely connected with the Negroes, descended from the same stock. The statement of M. Chabas is scarcely open to doubt, that the Cushites, who thus, in accordance with the scriptural narrative, are named as congeners of the Miz- raimites, i.e. old Egyptians, were the true forefathers of the greater part, if not of the whole, of the Nigritian peoples. The subject cannot be regarded as one which has been thoroughly investigated ; but one of the most judicious and clear-sighted Egyptologers, the late Vicomte de Eouge, long since pointed out the fact that the old Egyptian language has a large proportion of words evidently Nigritian in character. Accepting that statement I may observe that it may be accounted for in two ways. Setting aside the magic or superstitious formulae which we find in the latter part of the ' Todtenbuch,' which were certainly introduced at a late period, and adopted as unintelligible incantations, efficacious by reason of their mystery, the large element noticed by De Eouge may have been the result either of early con- tact with an alien race, or on the other hand it may belong to the language originally common to both families. Between these alternatives I have no hesitation in preferring the latter as infinitely the more probable. So far as I am aware, the Nigritian element is quite as distinctly marked in the most ancient documents of Egypt as in inscriptions and papyri belonging to a time when princes of negro descent occupied the throne of Egypt ; when it might be expected under their influence that element would be introduced and developed. On the other hand, ample examination of the chief Nigritian languages has elicited the fact that they contain an enormous THE AFRICAN LANGUAGES. 291 quantity of roots common to them and old Egyptian.* Much however remains to be done before the results on both sides are completely brought out. On the one side, the Egyptian language is a late acquisition, although enormous progress has been made within the last few years. To Wycliffe Goodwin second to none in the highest qualities of scho- larship, rapid insight and minute accuracy we are mainly indebted for the decipherment and interpretation of the hie- ratic papyri ; the great hieroglyphic dictionary of Brugsch, in seven quarto volumes, begun in 1863, has been lately com- pleted (in 1882), and the laws and structure of the language have been subjected to close and scientific investigation by a succession of eminent scholars in England, France and Ger- many. Still, those scholars who know the language best are fully aware how much remains to be done before its consti- tuent elements, its origin, and relation to other families of languages can be thoroughly determined. On the other side, the Nigritian dialects are multitudinous, and, as is the case with all languages spoken by savage or barbarian tribes, they are subject to rapid processes of decay, disintegration and re-formation which perplex the keenest inquirers. But as a general statement we may affirm that little, if any, doubt remains that the Egyptian of the old monuments holds a midway place between the original language of the Semitic and Hamitic families and the languages of Africa. The following languages are held to bear traces of Semitic derivation, and are in my opinion most nearly akin to the old Egyptian. The Berbers undoubtedly retain some marked characteristics of Egyptian descent. They occupy, conjointly with, though distinct from Arabians, the districts of Northern Africa from Egypt to the Senegal. Separate from the Berber, but nearest to that dialect in vocabulary and structure, we See Reinisch, ' Der einheitliche Ursprung,' &c. u 2 292 THE AFRICAN LANGUAGES. find the language of Haussa on the Quorra, and of the Gallas on the east of Central Africa. Still more directly connected with the old Egyptian are the languages of the Nubians, of the Tibbous, descendants of the Libyans the Rebu, or Lebu of Egyptian inscriptions, and of the Bisharya between Nubia and the Red Sea. There is good authority for the state- ment that ancient Coptic is still spoken by isolated tribes in a mountainous district near the Gulf of Cabes, and in the Sudan by the people of Guber, a division of the kingdom of Haussa.* The languages of Southern Africa belong to one family, of which the affiliation is matter of doubt; but a large number of words, including numerals, have been ascertained by my friend, the Rev. R. Ellis, to be near akin to Aryan or Turanian. They are probably indications of descent from primeval emigrants, the first who separated from the Japhetic family after the division between that and the Semitic race. In short, scholars who have devoted special attention to this obscure and intricate subject seem pretty nearly unanimous in the conclusion that the Negro languages of Central Africa bear marks of a common origin with those of the South; and if less decisive yet, to say the least, probable indications of descent from one ancient stock. We have thus the premisses being admitted a fairly satisfactory account of this great division of the human race. This, however, must be borne in mind. There is no reason to accept, there is ample reason to reject, the notion that the Negro tribes, which are lowest in all physical and mental, moral and social characteristics, represent the original type of their race. In Africa the tribes who live in the highlands have neither the physical characteristics, black skin, woolly * For references and authorities supporting these statements see Berghaus, ' Ethnographisches A'tlas,' p. 42 f. THE AFRICAN LANGUAGES. 293 hair, shape of cranium or bodily structure, nor the mental feebleness, indolence, and recklessness, which mark their kinsmen dwelling in alluvial districts, where a soft luxurious climate, and abundant supply of food demanding no exertion, prudence or foresight, combine with other evil influences to enervate and degrade the race. In very early ages some African peoples must have been skilful and enterprising navigators. An African race is held by ethnologists of high character to have founded a powerful empire in Ceylon, which before the 10th century B.C. offered a formidable resistance to the Aryans, whose triumph is recorded in the second great epic poem of Sanskrit, the Eamayana.* The negro population of the Andaman islands in all probability belong to the same stock. In the Eastern Archipelago tribes, bearing in their physical structure and development undoubted traces of Mgritian descent, con- stitute the principal element of the population of the largest islands, Borneo, New Guinea, and Australia, disputing or sharing the possession of those immense districts with the Malayans, a race which I have elsewhere noted as either of Aryan or sub-Aryan, or more probably of primeval Scythian origin. Negroes, undoubtedly of African origin, occupy the Melanesian group, so designated because of the physical peculiarities of its occupants ; and mingled with Polynesians, Malayans by descent, they are found as far west as the Gambier islands. This great subdivision of the human * See Eichhoff, 'Grammaire ge"ne"rale mdo-europe*enne,' p. 318 f. Eiclihoff maintains that this fierce, piratical, and, at the same time, rich and luxurious race were probably connected with the aboriginal Austra- lians. Baron Eichtal (to whose learning, singular ingenuity, and thorough honesty full justice has been lately rendered by M. E. Kenan in a Rapport published in the ' Journal asiatique,' juillet 1880, p. 2), is the main authority for these statements, which for my own part I regard as highly probable, though of course open to objection so far as they are not supported by historical documents, or confirmed by scientific research. 294 TURANIAN OB SCYTHIAN LANGUAGES. family has within the last few years specially engaged the attention of Europeans, and it is generally admitted that together with dark and hateful traits, now rapidly disappear- ing, these Nigritians evince energies, mental and physical, together with moral, not to say spiritual, characteristics, which justify the hope that permanent results will follow the labours, and compensate for the loss of our Bishop Pattison, who may traly be called the Apostle of the Melanesians, devoting his life to their conversion and dying a martyr in their cause.* SECTION II. TURANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. I can but deal very briefly with this part of my subject. The descendants of Magog in Biblical ethnology, the nomad tribes or peoples recognised by critical writers as belonging to one general family, certainly Anaryan, and probably con- nected with each other at a period of the remotest antiquity, occupy an area of enormous extent ; on the old continent from the western coast of the Pacific, including adjacent islands, such for instance as Japan to the north of China. These races, mingled however to some extent with Aryan or semi- Aryan families, rove over the immense regions of Northern Asia and Europe up to the coast of the Baltic. Before we turn to the consideration of the principal divisions of the group, I must call attention to two points. * As a member of the Chapter of Exeter, I cannot but note the fact that in our restored cathedral the most noteworthy object is the pulpit in the nave dedicated to the noble army of martyrs, on which, in combination with Boniface the apostle of Germany, St. Alban the protomartyr of Britain, and their great scriptural prototypes St. Paul and St. Stephen, Bishop Pattison is commemorated, with a faithful representation of his death. TURANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. 295 The first concerns the general characteristics of their languages. The languages comprised under one general denomination differ from one another so widely as to obscure their mutual relationship. They have indeed but a limited number of roots in common. Their vocabularies, taken alone, would scarcely justify the belief in their original unity. But a scientific examination of their structure has long since con- vinced scholars of their substantial identity of origin. In various degrees of development they have all certain funda- mental principles in common. In all, the roots are distinctly marked ; they are subject to no changes, either internal such as characterise the Semitic tongues, or flexional, as is the case with Aryan languages. In all of them the relations of words to each other are marked by affixes, particles fastened or, so to speak, gfued on to the root, a system well known by the term agglutinative. In all of them certain phonetic laws are observed, modifying the vowel-sounds.* I cannot enter more fully on this subject ; it may suffice to state that close exami- nation of languages most unlike to each other, so far as their external form and general use are concerned, has elicited these results, and established the substantial unity of such tongues on grounds accepted as conclusive by the highest authorities in questions of comparative philology. The second point to which I would call attention regards the general name by which these languages ought to be designated. No one name proposed or accepted by ethno- logists is entirely satisfactory. They are, of course, one and all Anaryan, but that is merely a negative designation, serving to distinguish them from one group, but too vague to indicate or suggest their characteristic features. The choice of scholars * These characteristics are fully and clearly drawn out by an eminent Finnish scholar, Castren, whose works rank among the best on compa- rative philology. For a brief and comprehensive account see Berghaus, ' Ethnographisches Atlas,' p. 9, and Professor Max Muller's well-known lectures. 296 TURANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. seems to hesitate between two general terms, Scythian and Turanian. The latter name is preferred by Professor Max Miiller, and in deference partly to his high authority, is on the whole most commonly used in writings on this subject. It is however open to one serious objection ; it is not a native word, nor is it used by any ancient authority, Greek or Roman. It is, in fact, a term invented by the Aryans, derived from a word common in Sanskrit, Tura, which means swift, specially a swift horseman ; and it was applied as a graphic designation to the alien hordes by the Indo- Aryans, whom at first they displaced, but who from the earliest ages made frequent incursions into their territories, ravaging their possessions and carrying on an internecine warfare. The name may nevertheless probably retain its place as a general designation, though in my opinion it might be well to confine it to the nomads of Central and Northern Asia, or specially to the Turkomans, the true descendants and actual represen- tatives of the race to which it was originally applied. Scythian, however, appears on the whole preferable. It is the name by which the Greeks always designated the formidable hordes, Mongolian, Finnish, Hunnish, and Tartar, who desolated the northern regions of Europe and Asia, and repeatedly threatened destruction to the civilisation of the ancient world. With a slight modification of form (Cud, or Chud) it is adopted by Eussians, who are specially entitled to a voice in a matter which concerns them so nearly. The name Tatar has strong support, as a genuine native term ; but it originally belonged to the Mongolians alone. They, however, occupy so prominent a rank, and represent so truly the main characteristics of the group, that Tatar may retain its place by the side of Scythian 'and Turanian, unless indeed we accept the suggestion of an eminent linguist,* and adopt * M. J. J. Ampere; see 'La Science et les Lettres en Orient,' pp. 4 and 84. TUBANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. 297 Tartar as a more general designation, and as such preferable to both. We will now consider the chief divisions of the group, beginning with Eastern Asia. First we find the race called Tungusian, occupying Eastern Siberia and Manchuria. In many respects they represent the wildest, most savage features of the whole group. Originally conspicuous for their ferocity, and for the habits developed in their earlier abode, the rugged highlands of Thibet, they acquired some elements of higher civilisation under the influence of the religion of the Buddha, which they received from India, and of the literature, which came with it.* They gradually became an organised community, retaining the warlike character and the insatiable lust of conquest which specially marks the race, so that towards the close of the 16th century their descendants, the Manchurians, became masters of China, at once determining the predominance of the Buddhist religion, and impressing upon the multitudinous population of that enormous empire characteristics which strike European observers most forcibly. The language now used in the district of Manchuria, together with the Thibetan, of which it is a branch, is per- haps the poorest, both as regards its vocabulary and its form, of all systems belonging to the group. In Corea and in Japan, the bulk of the people speak a language which, though with a strong dash of Nigritian or Negro, is sub- * It would take too much time and space to bring out the very curious facts connected with the conversion of the Thibetans, in whose language some of the oldest and most important documents of Buddhism are pre- served ; and who adopted a modification of the Syrian alphabet, which thus became a medium through which the pantheistic or atheistic doctrines of that system moulded the character of an immense portion of the human race. But I would commend to the reader two works, remarkable for con- ciseness and completeness, ' Le Bouddha,' by M. Barthelemy Saint-Hilaire, and "L'Histoire du Bouddisme" in M. J. J. Ampere's book 'La Science et les Lettres en Orient.' 298 TURANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. stantially identical with the Thibetan form of the Tartar or Scythian.* It must however be remarked, as a fact of extreme importance, that the Japanese are a mixed race. The upper classes are partly Aryan, partly Malayan, and therefore if we accept the account of Bopp, supported by W. Humboldt to a certain extent homogeneous ; while the lower classes, Turanian or Scythian, are proved by linguistic and physio- logical indications to have a strong infusion of Negro or Papuan blood. This singular and, so far as I am aware, un- paralleled combination of elements most heterogeneous and antagonistic, is peculiarly interesting in its bearing upon the great practical question, which must sooner or later occupy the minds of our brethren in North America, where Negroes, rapidly increasing in numbers, and Aryans of the noblest Indo-Germanic stock, are fellow-citizens with equal political rights the question, namely, whether such a mixture is con- ducive or detrimental to the highest and most permanent interests of humanity. It is at least certain that the Japanese occupy a position far in advance of their Oriental kinsmen or neighbours. They adopted the Chinese characters, but (by a process not unlike those by which Phoenicians and Persians drew an alphabet from the Egyptian hieroglyphics, and elicited phonetic forms from Assyrian or Medo-Scythic inscriptions) they used them as phonetic signs ; they have a copious literature interesting in many ways to European scholars ; they have evinced a peculiar aptitude for appropriating the material results of European science, and they have lately adopted efficient measures for a further and far more impor- tant advance, by the establishment of a college under the * The affinity between the vernacular Japanese and the old Scythian was first pointed out by the late Mr. Norris, the worthy associate of Sir Henry Rawlinson in unravelling the Assyrian and Accadian inscriptions. TURANIAN OR SCYTHIAN LANGUAGES. 299 superintendence of distinguished members of our own univer- sities. We come next to the Mongols, in three main divisions, those of Mongolia proper, Buriats about Lake Baikal, and the Kalmucks under the Eussian empire. Of all races in the world this has been the most fearful ; conquerors unparalleled in the extent of their desolating invasions, founders of the vastest realms of modern history, but realms fatal to the highest interests of humanity. With the names of Attila in the 5th century, Gengis Khan in the 13th, Tamerlane in the 14th, Nadirshah in the 18th, are associated scenes of direst misery, deluges of blood, and utter desolation from the farthest districts of China to the very centre of Europe, where their first advance was arrested by the defeat of Attila on the plains of Chalons-sur-Marne, A.D. 451 ; and their last terrible invasion by the victory of Sigismund in the 13th century. Descendants of these scourges of the human race still sit on the thrones of China, Persia and Constantinople, not to speak of Delhi, now happily under the supremacy of Chris- tian England. At present, however, the Turks are the chief representatives of the race. They are probably true Huns, descendants of the Hioung Hon, ancestors of the Finns, Laplanders, and Magyars.* The hordes with which they are connected by the indelible ties of language and blood still range over the plains of Turkestan (which I believe to have been the original home of the sons of Magog), in wild independence, or merely nominal dependence upon Eussia, or they retain possession of districts once inhabited by a far nobler race, and reign, though no longer in secure possession, at Balkh, Khiva, * For a discussion of this question, the reader may consult M. J. J. Ampere in the work frequently cited in this Essay, ' La Science et les Lettres en Orient.' 300 THE FINNISH AND HUNGARIAN LANGUAGES. Bokhara, and Merv; but the Turks have now for full four centuries held in their iron grasp what was once the fairest and noblest portion of the world, the original home of all true religion, and of the highest human culture. Upon this topic however I must not dwell ; their language, with which alone I am now directly concerned, is not spoken in its purity by any large proportion of the population. It is still the lan- guage of the original Osmanlis, amounting to some eleven millions in Asia Minor: it is the official language of the empire ; but as written, or spoken by the higher classes, it is so completely interpenetrated by Arabic, Persian and other alien idioms, that it is scarcely intelligible to the Turkish peasant. In its grammar however and structure, the language, Mongol in vocabulary and idioms, retains the remarkable characteristics of Scythian and Turanian tongues.* THE FINNISH AND HUNGARIAN LANGUAGES. We may now glance at the so-called Finnish group. It is an important branch of the race. Finnish contingents held a prominent position in the conquering armies of the descen- dants of Gengis Khan. Their language is substantially that spoken by the Magyars of Hungary, who with the doubtful exception of the Basks, f an Iberian race, giving name to the Bay of Biscay are at present the only representatives of the race in Southern Europe.^ Hungary has a literature of its * On the present state of the language see the Kapport of M. E. Eenan, ' Journal asiatique,' juillet 1882, p. 63, seq. f Had time permitted I should have attempted to give some account of this people, whose language, in five distinct dialects, has a peculiar interest for philologers. I hold it to belong, speaking broadly, to the oldest form of Turanian ; it is certainly a solitary specimen of the language spoken by the first occupants of Europe who were displaced by the Celts. J The Huns conquered Hungary in the latter part of the 9th century ; the descendants of Arpad, their first leader, reigned over that country as an independent kingdom until 1401 A.D. THE FINNISH AND HUNGARIAN LANGUAGES. 301 own, remarkable as we are told for a certain wildness and native grace, melancholy and somewhat fanciful, character- istics which are certainly conspicuous in the old poetic literature of their Finnish kinsmen, the race in which what- ever there may be of genius or natural talent seems to have found fullest expression. We are told by Professor Max Miiller that the Kalewala, the national epic poem of the Finns, may claim a place alongside of the Homeric poems, the Mahabharata and the Ramayana of the Indo- Aryans, and (no small concession on the part of a German) of the Nibelungen Lied. It is true that the Professor adds the con- dition, " if we can forget all that in our youth we learned to call beautiful," a condition which, natural as it may seem, is perhaps somewhat unfair, considering that to some extent it applies to other national epics, especially to that which Germans, and they alone, would place on a level with the Homeric poems. Certainly the translation of the Kalewala, with which alone I can claim any acquaintance, has strong attractions for readers who can make due allowance for the influence of national superstitions, and sympathise with the feelings of an imaginative and sensitive race.* I must not omit to state that Finnish writers have given valuable help to the study of that group of languages, and by other productions have vindicated their claim to a position among the leading spirits of our time. But I must revert to Central and Southern Asia. We find there peoples speaking languages belonging to the Scythian family. The Caucasian tribes, with the exception of the Aryan Ossetes, perhaps also of the Georgians, are admitted to be Turanian or Scythian by descent. So too the people of Thibet, where the most primitive form of pure Scythian, * See the translation in ' La Finlande, par M. Le~ouzon le Due.' 302 THE FINNISH AND HUNGARIAN LANGUAGES. nearest to the Mongolian, appears to be retained,* owing how- ever much of their cultivation, and all their literature, to the religion of Buddha, received by that people after its ejection from India. Scythians, called Turanians by their opponents, made incessant war, at times with considerable success, upon ancient Persia, which they finally conquered in the 14th century. At a period preceding the dawn of history, Scythian or Turanian races were undoubtedly in possession of India. One of the most important contributions to the study of philology is the ' Comparative Grammar of the Dravidian Languages,' by Dr. Caldwell, now Assistant Bishop of Tinne- velly. Dr. Caldwell holds and his view is now generally, I may say universally accepted f that the native tribes, Tamil, Telugu, Canarese, nine in all, to which he gives the name Dravidian, belong to one family, identical in origin with the Scythian. In the Essay on the Eig Veda I have called attention to the circumstances of their displacement in the North- West by the Aryan invaders, whose conquests in the course of ages extended through the central to the eastern districts of Hindostan; but the descendants of those old Dravidians still form the bulk of the population in the Presi- dency of Madras, in the Karnatic, the Deccan, and in the mountain districts of the North-East. J * See the ' Rapport sur les langues et litterature tibetaines et mongoles,' Paris, 1867. f I need but refer to Dr. Muir and to Berghaus ; see the " Vorbemer- kungen " to his ' Anthropographisches Atlas,' p. 28. The tribes, speaking dialects of Dravidian, are calculated to amount to thirty or thirty-two millions. See Caldwell, l.c. The Bishop held the Dravidian families to be distinct from the non- Aryan tribes in the North- East. J Full accounts of these dwellers in these last-named districts are given by Buchanan and Mr. Hodgson, to whom we owe the collection of native documents on which M. Eugene Burnouf founded his admirable ' Introduc- tion to the History of Indian Buddhism.' The Turanian origin of these tribes, Bhils, Gonds, &c., and specially their near connection with the THE FINNISH AND HUNGAEIAN LANGUAGES. 303 The language of the more cultivated Dravidian families, especially the Tamil and Telugu, is mixed with Sanskrit, to an extent somewhat resembling the proportion of Norman French to the Old English, as used by Chaucer and his con- temporaries; but like other Scythian tongues, it retains its special characteristics, so far as regards its grammatical structure and its use in common life. The influence of these Dravidian populations upon the Hindoos with whom they have been in contact whether as antagonists, or rivals, or subordinates, from the time of the first invasion of the Aryans, the progenitors of the Hindoos has been noted above (in the Essay on the Eig Veda) as highly deleterious. Their native religion, like that of all Scythian or nomad races, is full of wild and fearful super- stitions ; especially the worship of evil spirits.* It has im- parted some of its most odious features to forms of worship most conspicuous in modern Hindooism, especially to those connected with Shiva and his hideous spouse Durga, patrons of bloody and licentious rites. On the other hand, those old native tribes have two peculiarly interesting and hopeful characteristics. They have a genuine love of literature. The Tamils have native lyric poetry, certainly not learned from their old enemies the Sanskrit-speaking Hindoos ; poetry which is spoken of by competent judges as conspicuous for sweetness and grace, Thibetans, is now recognised. The physiological distinction between Aryans and Dravidians is demonstrated. It is a curious fact that these tribes live, without liability to disease, in regions where malaria is fatal to Aryans. * See a most interesting Essay, by Bishop Caldwell, in his ' Dravidian Grammar,' p. 521 seq. Dr. Muir, a high authority on these questions, has shown that at a very early period Dravidian superstitions affected the religious system represented in the Veda ; so far as my own observations go, the taint is perceptible in the later Mandalas of the Kig Veda, but is far more fully developed in the Athar-Veda, the latest product of the so-called Vedic Age, and in the Brahmanas of the early post-Vedic age. 304 NATIVE LANGUAGES OF AMERICA. tender and somewhat melancholy in tone, reminding one of the finer portions of the Kalewala and other productions of their Finnish congeners. They have also good translations of the two great epic poems of the Sanskrit, the Mahabharata and the Ramayana, if not of the still more voluminous Puranas, in which the old characteristics of Brahman specula- tion and superstition are fully developed ; and they have a periodical press exhibiting a singular aptitude for receiving and reproducing the speculations of European writers. Through that press it may be hoped that higher and nobler influences may be brought to bear upon their minds, a hope justified by the other fact to which I allude, a fact of infinitely higher import, a presage of happiest augury. The Dravidian races, from the Tamils of the South to the wildest tribes of North-Eastern India, have evinced a disposition peculiarly favourable to the reception of the Gospel. Our best, most judicious, and zealous missionaries testify to the effects of Christianity upon tribes previously regarded not only as in the lowest state of degradation, but as utterly insus- ceptible of nobler impulses. The Tamil district of Tinnevelly, in the south of the Madras Presidency, has been long known as the most promising of all Christian conquests in the East ; it is associated with the greatest and most venerated names in our missionary annals ; and at present, under the presidency of Bishop Caldwell, equally conspicuous for learning and enlightened zeal, this Church has attained a development, a power of expansion and growth, and at the same time of internal organisation, which entitles it to a foremost place among the Christian communities of the East. NATIVE LANGUAGES OF AMERICA. These languages are regarded by ethnologists of the highest distinction as unquestionably belonging to the group de- signated Scythian or Turanian. So far Prichard, Berghaus THE CHINESE LANGUAGE. 305 Primer Bey, M. de Quatrefages, representing English, German, and French anthropology, are unanimous. This opinion rests on scientific grounds, physiological (for which I may refer to the ' Report on Anthropology,' by M. de Quatre- fages, remarkable for completeness and sound judgment, published in 1867 by the Imperial Government of France) and philological, of which a summary account is given in the great work of Berghaus, p. 52 seq. The multitudinous languages of the native American tribes, reduced after long and laborious research to eleven families, are what is called polysynthetical, that is, so to" speak, agglutinative run to seed. In this respect they bear a remarkable likeness to the Bask, as has been shown by Pott and Berghaus (in the introduc- tion to the 'Ethnographical Atlas,' p. 22). Duponceau first gave " the name ' polysynthetical ' to the American tongues. The unity of the American languages, and their affinity to the Finno-Tartaric are maintained by Prichard, Bunsen, and Berghaus, l.c. p. 64. To this classification there is but one doubtful exception, that of the Peruvian language, for which an Aryan origin has been claimed by Lopez, a Peruvian physician.* His work seems to me to establish a connection with the Ariac, but at the same time to prove that if the Peruvian was derived from that language, it must have undergone a process of disintegration which practically separates it from the Aryan group. THE CHINESE LANGUAGE. This language presents features of singular interest, but no less singular obscurity. I can but touch upon it at present ; but it must not be passed over. As written, it is remarkable as the only purely ideographic language, a character impressed upon it in the very earliest stage of its existence, when the Les races aryennes du Perou, par Vicente Fidel Lopez,' 1871. X 306 THE CHINESE LANGUAGE. 214 characters which are the basis of every combination in the present complicated, but singularly complete system, were invented, and from which sure indications of the primeval condition of their people are drawn.* I may here remark that this is one proof, among many, that ideographic forms have no natural or inherent tendency to become alpha- betic or syllabic. Whichever form is found in the earliest documents of any known language, is preserved, substantially the same, identical in principle, differing only in progressive adaptation to the wants of the race, throughout its history _ When alphabetic characters have been evolved from ideo- graphic representations, it has been invariably, so far as I can ascertain, the work of a different people; thus, the Persians formed their alphabet from the Assyrian or Accadian system, the Phoenicians or Hebrews from the phonetic characters in Egyptian hieroglyphics, while in every case the original forms were retained without change or modification save that of progressive development. The system of Chinese ideography is one of peculiar interest. It was first brought within the sphere of European speculation by M. Abel Eemusat, and considerable advance has since been made by scholars, among whom M. Stanislas Julien is entitled to the highest rank. In connection with this system, it must be remarked that the Chinese invented the great art of printing, some five centuries before it was used in Europe. The result of that invention in China has been the multi- plication of printed books, and the production of a native literature, rivalling, if not exceeding in bulk, the most volu- minous libraries of ancient or modem times. In estimating * M. Abel Remusat first subjected the 200 or 214 elementary ideographs of the Chinese to a scientific examination, and drew from them a series of curious facts bearing upon the primeval condition of the people, of which facts a clear and concise account is given by M. J. J. Ampere in the first Essay of his work ' La Science et les Lettres en Orie'nt.' THE CHINESE LANGUAGE. 307 the claims of China to a place among the agents or instru- ments of civilisation, it will not be forgotten that, while they are proved to have invented gunpowder and the compass inventions which, as is usually the case, belong to the East in origin, but are perfected and applied to important uses by Western races the art of printing was not only invented by them, but adapted to the exigencies of common life, above all to the full expression of the thoughts and experiences of the most ancient and not' the least distinguished portion of the human race. Turning from the written to the spoken languages of the Chinese, we note a marked contrast in their several develop- ment ; while the written language is one of the most copious, most fertile in expedients of any in existence, the spoken language is one of the very poorest a result, strange as it may seem, of the early adoption of ideographs, which im- posed upon it rigid inflexible forms.* It is, in fact, the only absolutely monosyllabic language in the world. I have else- where (in the essay on the Eig Veda, p. 28), adduced grounds for my belief that it represents the results of the most ancient emigration of a portion of the Japhetic race from their original home, losing in fact whatever progress had previously been made in the development of language as an inevitable result of long wearisome marches, under circumstances of the utmost difficulty, through desolate regions ; but although its copious and curious literature has been thoroughly explored, and its actual use and structure ascertained, the true nature of its original elements must still be regarded as problema- tical. The most probable theory is that which maintains a close connection with Thibet, an inference from internal characteristics and from notices in the most ancient Chinese * On this singular result of the invention, see the remarks of M. J, J. Ampere, ' La Science,' &c., p. 25. x 2 308 MALAYAN AND POLYNESIAN LANGUAGES. writings. Berghaus considers it most probable that the original Chinese were colonists from Thibet a view perfectly reconcilable with that which I have advanced above and that they retained the substance of that language, gradually and it may be unintentionally, modifying its external forms. I have good authority for saying that in the opinion of philo- logists who have devoted special attention to this subject, the native languages of China, especially those which have been systematically suppressed by the Mandarins, the true masters of the empire so far as regards its mental development, bear traces of original connection with those which are recognised as true representatives of the Scythian group.* MALAYAN AND POLYNESIAN LANGUAGES. In very few words I may state what is proyeable or pro- bable touching this family of languages. From the eastern coast of China to the west of Africa, throughout the islands of the Pacific, with the exception of Nigritian, all native lan- guages have a common origin. The Polynesian languages differ from one another only as dialects of one tongue ; to use the words of M. de Quatrefages, " La Polynesie presente a peine les dialectes distinctes d'une meme langue."f All are Malayan. The population of Madagascar is mixed, but the only language * In confirmation of this view, it must be added that the most ancient documents of the Chinese ideography prove the belief in, and point to the worship of, an evil and malignant spirit, a special characteristic of Scythian superstition. On the present state of Chinese literature I would refer to the 'Journal asiatique,' 1881, fdvrier-mars, pp. 256-270. t ' Les Polynesiens.' See especially p. 15, " Toutes les langues parleys de Madagascar, a Pile de Paques et de la Nouvelle Ze"lande aux Sandwich par les inbulaires autres que les Negres, forment une seule famille linguis- tique, celle des langues malayo-polyne'siennes." This family of languages is divided into two native groups, one spoken from Madagascar to the Philippine Islands, the other in all the islands of the South. The Timorian idioms are held to form an intermediate link. MALAYAN AND POLYNESIAN LANGUAGES. 309 in use is that of the Malays. So far, if I am not mistaken, all masters in the science of comparative philology are unanimous. Wh ether however that language is derived from an Aryan or Scythian stock is questioned. I have elsewhere called atten- tion to the statements of the late Professor Bopp^ the highest authority on such a subject, though his views are of course liable to be impugned, nor can I but trust to his natural and carefully disciplined instinct, especially when, as in this case, he is in accordance with W. Humboldt. Both philologers hold, and in my humble opinion succeed, if not in proving yet in showing it to be most probable, that the Malay and all Poly- nesian dialects are debased forms, illegitimate daughters, so to speak, of later Aryan. It must be noted that in Java, where the upper classes speak a corrupt or mixed language, they have also wliat is called the Kavi-speech, i.e. the poet's tongue, which, as might be inferred from the name, approaches very near to pure Sanskrit. This view is corroborated by a perfectly independent series of investigations. M. de Quatrefages, in the monograph to which I have already referred, ' Les Polynesiens,' holds, and I venture to assert has proved, that every Polynesian group was first peopled within the last two thousand years (see p. 167), and that some of the most important settlements, including that in New Zealand, belong altogether to modern history, having received their first occupants some four, or at the most five, centuries ago (see p. 170). The peculiarities of different tribes are attributed by this great anthropologist wholly to special circumstances, while in their fundamental characteristics he finds abundant evidence of their original connection with other great families of mankind, especially with the Aryan race. This is not a fitting occasion to discuss speculations as to their future destinies, but as to their languages I may venture to express a hope that, having yielded up all their secrets to 310 THE AKYAN OR INDO-GERMANIO LANGUAGES. the questionings of science, they will give way to higher representatives of the group to which they originally be- longed. England even now. supplies one-fifth of their voca- bulary. May English hearts and Christian truth complete the work already inaugurated, and accomplish the regenera- tion of the whole race. SECTION III. THE AEYAN OR INDO-GERMANIC LANGUAGES. "We turn with a feeling of relief from uncouth names and dark annals to the records of the great Aryan race, of that race in which man has attained to his highest development, in which all his faculties, spiritual and intellectual, have ever been in course of expansion ; in which philosophy, science, art in all its branches, have either originated, or been raised to their culminating height ; a race with a glorious ancestry, distinguished for progress in ages preceding the dawn of history, with a future of indefinite advancement ; represented in Asia by India and Persia, with the literature of Sanskrit and the religion of Zoroaster; in southern Europe by the Greeks and Latins, and the languages derived from the latter, in northern Europe by the Celts, the Slaves, and the Teutons the race to which our language stands in a peculiar relation, Teutonic in its structure, but with a vocabulary enriched by the graceful and copious resources of southern tongues. To these points we will now direct attention in their several bearings. But we must first consider which designation of these languages has the better claim to general adoption. Two terms are commonly used to designate both the race and the languages spoken by its members Aryan and Indo- Germanic. The latter name was introduced soon after the discovery of Sanskrit. The great philologers to whom we THE ARYAN OR INDO- GERMANIC LANGUAGES. 311 owe that discovery at once ascertained, to their infinite sur- prise, that the primitive language of the Hindoos and that of all the Germans, belonged to a common stock, and were derived from a common source. The name Indo-Germanic expressed this fact distinctly, and it had the great advantage of indicating the immense extent of the area over which this family of languages was spread, from the Ganges to the Atlantic. But it was found, on further examination, to be inadequate. It takes no notice of some of the most exten- sive and the noblest families, the Slavonic, the Celtic, the Latin and the Greek. It conveys also an impression, natural at first but since known to be erroneous, that Sanskrit is not only a chief representative, but the mother tongue of the race Aryan has more solid claims. It is the name which the old Persians and the Hindoos, in their earliest extant docu- ments, applied to themselves. Thus in the inscription on the tomb of Darius at Nakhshi Kustam, near Persepolis, the king calls himself Ariya Ariya cithra ; i.e. an Aryan of Aryan race. In Sanskrit, both in the Eig Veda and in the classic age, it is a very common word, used specially in the sense noble, just, civilised.* It is the epithet which designates good and great men, and it is applied to the members of the * Professor Max Miiller holds that the word is derived from or, to plough : but to this there are insuperable objections. The word ar does not occur in this special sense either in the Indian or Eranian language (see Pictet, ' Les Aliens primitifs,' tome ii. p. 88) ; and in those languages where it does so occur, the name Aryan is not found as the designation of a race. The true etymology seems to me distinctly indicated by the primi- tive Egyptian word ar, to do, to act with energy, to make or create ; and the word itself is most probably connected with the very ancient Indian .on', which means a comrade, or an enemy, or commonly the head of a household. This view, suggested by Schoebel, ' Recherches sur la Religion primitive,' p. 11, is corroborated by the Old Egyptian, in which the very common word ari has the two meanings comrade and guardian. See my Collection of Egyptian Words, pp. 397, 432. On the Irish word Erin I would again refer to Pictet, ' Les Ariens primitifs,' tome i. pp. 31-33. 312 THE ARYAN OB INDO-GERMANIC LANGUAGES. family in contradistinction to the alien Scythians, Dravidians or as the Aryans called them, Turanians, with whom they came into contact and waged an internecine war. The name Aryan, however, is not adopted as a national designation by the great European families, Teutonic, Hellenic, or Latin ; but traces of its wide usage are found. Thus Aria is used by Greek writers as a geographical term in reference to nations undoubtedly Aryan by race, to Persia and Media, and accor- ding to Stephanus Byzantius (s. v. pa/o?) to Thrace. The word aristos, which is connected with it, may well denote the aristocrats of the world. In Celtic the name is retained, as M. Pictet has shown (see the last note), in Erin, lerne, Ireland. It is a striking and interesting fact that the oldest and best of all names should thus crop up at the two extre- mities of the vast stratum of the Aryan race. Let us now examine the ancient and modern habitat of each great division of the Aryans. One point of great importance meets us at the outset. It is a fact scientifically demonstrated, that the ancestors of all the families enumerated as belonging to this race must have dwelt together as one community after their separation from the Semitic and Hamitic branches, and after the later emi- gration of those nomadic hordes, to whom the terms Scythian, Tartar or Turanian, are indifferently applied. On this subject I have spoken elsewhere ; here it is necessary to recur to the fact as more directly connected with our present inquiry. Whatever opinion may be maintained as to the original unity of the three distinct races, Semitic, Turanian and Aryan, all families belonging to the last, the Aryan race, must have dwelt together for a period of which the extent cannot be defined, but long enough to complete the structure of a lan- guage which, however it may be designated, was undoubt- edly our true mother tongue. I say ' complete,' and that word I use advisedly ; for, as all TI}E AEYAN OR INDO-GEEMANIC LANGUAGES. 313 philologers agree, that old language not only possessed and used the grammatical forms, declensions and inflexions, but possessed them in a state of perfect development; it com- bined, as all great critics admit, characteristics which we ad- mire in the European and Asiatic languages most remarkable for grace and power. At present the term generally used by scholars to designate this old mother tongue, is Ariac. We might call it after the name of the great ancestor of the whole race, the Japhet of Holy Scripture, known to the old Hindoos as Yama, to the Eranians as Yima, were it not that the Scythians, descendants of Magog, did not share this first great development of the master race, owing, as I believe, to circumstances which have been already discussed elsewhere (see p. 25). But it will be asked, what was the original home of this race, or rather what country did they occupy when this lan- guage was so developed ? We may answer first, that it must have been to the west of India ; for when the Aryans first penetrated into that country as invaders or colonists on the north-west, they found it occupied by tribes Dasyus as they called them, Dravidians Bishop Caldwell has named them certainly belonging to the Scythian or Turanian race. Secondly, we may assume, if not as equally certain, yet as highly probable, that the common home of the whole race lay beyond the western frontier of Eran, in the vast district of central Asia extending from the west of the Himalayan chain to the south-eastern coast of the Caspian. Among other weighty reasons for this conclusion it is certain that the sepa- ration of the families which finally occupied Europe and Western Asia must have taken place before the old language of the Persians, the so-called Zend was fully developed with its special characteristics. It may certainly be inferred that the Asiatic and European branches of the race, the Eranians with the Indo-Aryans on the one side, the Greeks, Latins, 314 THE AKYAN OR INDO-GERMANIC LANGUAGES. Celts, Slaves, and Teutons, on the other, started and moved in opposite directions from a common home beyond those limits ; and, to state briefly and confidently my own opinion, an opinion held by many great ethnologists, that first common home of the Japhetic race after the dispersion of the human family at Shinar, must have been somewhere to the south- west of the Caspian, not far from the mountains of Ararat, in a district fertile and habitable, where they would find the main conditions of primitive civilisation. In fact, notwith- standing the conflicting views of ethnologists on other points, between monogenists on the one hand and so-called polyge- nists on the other, the one maintaining, the other steadily denying, the true unity of the human race, you will not find any wide, at least any fundamental difference of opinion on this point. None would place the original home of the Aryans further to the west ; though some would fix upon the north- east of the central district, Bactriana, the point from which the Eranians, according to the Zend Avesta, advanced at an early period, but not as I feel assured, until after their separa- tion from the Indo- Aryans. One great fact stands out distinctly. Whether that home originally extended to the east of the Caspian, or was limited to the west of that inland sea, it was certainly a portion of Central Asia, in a midway position between the regions per- manently occupied by Tartaric, Semitic, or Hamitic nations, and those which were afterwards peopled by the descendants of the Aryans, either as first occupants, or as displacing wandering hordes. But the question naturally presents itself, to what after all did that old common civilisation of which I have spoken so confidently, really and substantially amount ? The student of comparative philology feels no hesitation in answering this question. The language, not only noble in its structure, but rich in its vocabulary which, as Eugene Burnouf has shown THE ARYAN OR INDOGERMANIC LANGUAGES. 315 (see Yacna, p. xxix), must have had the words common to all cognate languages, and also words found only in two or three belonging to the same stock supplies facts of supreme importance. Beginning with domestic life, it had definite terms for all family relationships : for husband and wife, each bearing a name indicating their true position, rights and duties, as master and mistress of the household ; * for son, daughter, brother, and sister ; and not only for members of the house- hold, but for remoter degrees of consanguinity and affinity. They have words which prove that they dwelt in settled homes, that they cultivated the soil, and yoked oxen to their ploughs.f They not only kept sheep, cattle, and dogs, but had made considerable progress in arts which imply the needs and the advance of culture ; they wrought gold, copper, tin, and, though' this is somewhat doubtful, even the most in- tractable and the most useful of all metals, iron.J They had, in fact, the mam elements and conditions of primitive civili- sation. Far more important is the fact, which stands as fast as any fact deducible from sure premisses can stand, that they recognised fundamental principles of true religion. They believed in a future state ; they retained the oldest forms of patriarchal worship, daily sacrifice, daily prayer; and that worship was addressed not to false gods, personifications of * On each of these terms I would ask readers to look at my first section on Egyptian words. f This has been questioned, but see Pictet, l.c. ii. pp. 76, 88. The proof that they yoked oxen for ploughing is complete, as Pictet shows, Lc. pp. 94, 121. J It must be borne hi mind that iron was certainly fused, welded, moulded into tools or warlike implements by Scythian tribes at a very early period ; and, considering their degraded condition, it may be fairly inferred that they had learned this art in their old home, as one in which they would naturally be employed by their masters, and which was espe- cially serviceable to them in their struggles with wild and rugged nature. 316 ASIATIC LANGUAGES OF THE AKYANS. man's passions or natural forces, to deities whose names both in Asia and Europe are of far later origin, but to the Lord of heaven and earth, the self-existing, all-knowing, almighty Spirit, designated, if by any name, by a name which truly and exclusively expresses His Being and Nature.* A most attractive, and in the main feature, a true portraiture of these old Aryans is suggested in the great works on comparative philology. Some traits are questionable or exaggerated, as presented by the Comte de Gobineau in his ' Histoire des Perses/ but reliance may be safely felt in those which I have set before you, traced, as they are, with a sure steady hand, guided by clear insight and guarded by sound judgment, in the work of M. Pictet, entitled ' Les Ariens primitifs/ We are now in a position to consider the languages formerly or now used by different families of this race. I will take them in two great divisions, Asiatic and European. ASIATIC LANGUAGES OF THE ARYANS. The Asiatic languages again fall under two heads : Eranian and Indian ; but for a considerable period, long after the emigration of other families, the people speaking them dwelt together either as one community, or in close contact, in the district limited, as we have observed, by the Himalaya in the East, and Ararat or the ranges to the south of the Caspian in the West. We may certainly assume that when the Eranian * See the notices on Asura and Ahura in the Essays on the Eig Veda and the Avesta. I cannot repeat too frequently, or urge too strongly, these facts. The two great names of the Deity used in all European languages came from that one mother tongue : Dyaus, Zevs, Deus, Tiva, all derived from a root signifying pure, uncreated, heavenly light ; and Quadata, in Persian Khoda, in our own tongue God, i.e. the self-existing and self- determined, the name which, like the old Aryan Asura, corresponds most nearly in meaning to Jehovah. THE OLD PERSIAN OR ZEND LANGUAGE. 317 portion of the race first settled in their district, they found it unoccupied. The earliest and the best traditions of the Persians, those preserved in the Avesta and the Shahnameh, concur in that position ; and their authority, whatever may be its weight, is supported by the fact that no alien elements, no Turanian forms, are traceable in the Zend, as we find it in the Avesta, or in the old Persian, as it stands before us in the cuneiform inscriptions of the Achsemenidse. The fact of the race remaining so united long after the emigration of the other families is important in its bearings upon philolo- gical questions, accounting for the fact which proves it, viz., the close resemblance between the Sanskrit of the Eig Veda and the Gathas of Zoroaster, unquestionably the most ancient documents of the two languages; and apparently also for a considerable advance in civilisation compared with other families. But far more important is the fact that their sepa- ration took place before certain distinctive features of their several religious systems were developed. On the one hand, the dualism of the Avesta was unknown to the Indo-Aryans ; on the other, the naturalistic idolatry of the latter was un- known to the old Eranians, or known only to be repudiated as evil in origin and in character. Those corruptions, both of vital import, at once distinguish them from each other, and attest their several apostasy from the high, pure truth which was their original heritage. THE OLD PERSIAN OR ZEND LANGUAGE WITH ITS DESCENDANTS. ' We may first note briefly the nations which, in ancient or modern tune, have spoken this language or dialects derived from it. Persia, of course, takes the foremost place. The ancient empire comprised all regions occupied by this family? and for a season threatened the world witli the establishment of one universal despotism. The Medians,' who preceded the 318 THE OLD PEKSIAN OK ZEND LANGUAGE. Persians as wielders of supreme power, are held by scholars of eminence to have spoken a different language, and to have belonged to the Scythian family. So far, indeed, as regards the agriculturists or labouring classes, this view appears to rest on strong grounds ; the second set of cuneiform in- scriptions at Behistun is undoubtedly Scythian in character. But no less certainly the Medians who governed the district, and who gave it their name, belonged to the Aryan or Eranian family; they were recognised as such by the Greeks; and Spiegel, a high authority, has proved that their language, if it differed from the Persian at all, differed only as the dialect of a common tongue. In denying the Scythian origin of the dominant race, he is supported by the Book of Genesis, which tells us that Madai, the eponym of the Medians, was the third son of Japhet. In Asia the peoples who now speak languages derived from or connected with the Eranian are : (1) on the west, the Ossetes, or people of Iron, an outlying family in the Caucasian district,* the Armenians,! and some tribes of Curdistan ; (2) on the east of Persia, the Affghans, Pushtus, as they call themselves, and the Beluchees are regarded as a link between the Eranians and Hindoos,} two wild, fierce tribes, but not without characteristics which indicate a noble ancestry, a passionate indomitable love * The origin of other Caucasian languages is disputed. Many hold them to be Turanian, others (e.g. Bopp and Kosen) refer them to the Aryan family. The Ossetes are supposed by Spiegel to have been placed there by a Persian king, probably by Darius himself, in order to command the only pass through the Caucasus to Scythia. f Armenia might claim a separate notice. We owe to it the preser- vation of many Christian records, and historical works of considerable value. The original language has left no monuments, but that of their extant literature, early in date compared with European writings, is held by the best scholars to be essentially Aryan. For a full account of this matter see the Rapport on Oriental Literature published by the Imperial Government of France in 1866. % Dr. C. Lassen, of Bonn, has proved the Aryan descent of the Beluchees. THE OLD PEKSIAN OB ZEND LANGUAGE. 319 of freedom and national independence, military talents, and under favourable circumstances a capacity for higher culture. The Affghans have probably retained their present home from the prehistoric age when the Eranians migrated from the East, or when the Sanskrit-speaking Aryans first entered Hindostan. Let us, however, briefly consider the several stages through which the languages of Persia proper have passed, since the time when the first existing documents were produced. Many points on this subject have been discussed in the essay on the Avesta, but it will be necessary here to give a concise account of the whole matter, referring the reader to that essay for a full discussion of controverted questions. The earliest monuments of the language are, in every respect, by far the most important. The Persian cuneiform inscriptions give us a perfectly trustworthy view of the language spoken by the higher classes, and understood, if not spoken generally, by the mass of the population. The Gathas of Zoroaster, of uncertain date, but as I have shown, most probably composed about the same time, present the living language in the same stage, differing, if at all, simply as one dialect differs from others of the same age and country. From these we learn the state of culture, of political, social, moral, and religious development, under the first princes of the Achsemenidae. The next stage is that represented by the other portions of the Avesta. A considerable change had passed over the national mind and spirit in the interval, whatever may have been its length, between these and the earlier documents. The religious principles, dogmas, and forms had degenerated ; dualism had made formidable progress ; superstitious practices, some of a peculiarly odious character, had been introduced. Still the Avesta preserves intimations of supreme importance ; 320 THE OLD PEKSIAN OE ZEND LANGUAGE. and as retaining fundamental principles, well deserves the high character assigned to it by the most judicious critics. The language remains nearly the same in form, with the old grammatical inflexions and external structure, and is free from the admixture of alien elements ; but its authors, Magian priests, had lost the meaning of the grammatical forms which they retained, and the old language, if not dead, was then in a state of rapid decay. The labours of the great scholars to whom we are chiefly indebted for the knowledge of this work, unsurpassed in importance in the history of uninspired religions, have been recognised elsewhere ; but here it may be well to record the names of Eugene Burnouf, the first and most distinguished interpreter of the Avesta, of Rawlinson, Spiegel, Justi, and De Harlez, who have done most to enable students to com- prehend and appreciate its bearings. The next stage in the language is marked by a far more distinct and remarkable change.* Under the Sassanidee, from the middle of the 3rd century of our era up to the overthrow of that last national dynasty, a new form called Pehlevi, or Huzvaresh, was introduced, which superseded the Zend of the Avesta. The word Pehlevi means 'noble,' and thus desig- nates the language of the higher priesthood (Mobeds, as they are called, that is, chief of the Magi) and of the court. The latter term, which probably means ' well formed ' or well developed, refers specially to the most striking characteristics of the new language, the preponderance of Semitic influence. The language in that stage lost altogether its inflections and * These dates should be kept in mind. The dynasty of the Arsacidse, or Parthians, ruled Persia from B.C. 255 to A.D. 226, the Sassanidse from that date to 652, the Khalifate and other Mahometan princes to 1258, when the country was wrenched from the Khalif by Houlougou Khan. The present dynasty, the Kadjars, also Mongolian by descent, have reigned over Persia since the year 1794. THE OLD PERSIAN OR ZEND LANGUAGE. 321 old grammatical forms, and was written in a character which, though derived from Syriac, remarkable for its simplicity, is absolutely unparalleled for complication, ambiguity, and con- fusion.* It is however more than probable a scholar of the highest authority, the late J. Mohl, has shown that it is all but cer- tain that the use of this debased and Semitised form of language was confined to the western portion of the empire, and that throughout the eastern and central districts the old language was alone spoken.f The result of this remarkable state of things permanently affected the national history and the development of the national character. When the Ara- bians conquered Persia, the western portion of the empire, which had previously been penetrated by Semitic influences, offered scarcely any resistance to the religion of the Koran, and with the new religion accepted its language, so that the Arabic speedily and completely superseded the Eranian tongue. On the other hand, the far more extensive and more thoroughly national portions of the empire, from the Tigris to the frontiers of India, retained together with their old lan- guage a spirit of national independence, and, even while they publicly professed adherence to the religion of Islam, cherished their oldest traditions, and preserved certain con- victions which always distinguished them from their invaders. The new states which soon grew up, though nominally depen- dent upon the Khalifate, established at Bagdad as its proper * In addition to the remarks in my Essay on the Cuneiform Inscrip- tions and the Zend Avesta, I would refer to the striking statement of M. Darmesteter, ' Etudes iraniennes,' tome ii. p. 58 seq. After noticing the general antiquities he observes : " II y a un mot dans 1'Arda Viraf qui est susceptible the"oriquement de 648 lectures." See also the same work, tome i. pp. 18-25. t See above, p. 160. Y 322 THE SANSKRIT LANGUAGE. centre, were virtually independent, and sovereigns, conspicuous for energy and ability, were careful to foster feelings which, so long as they prevailed, kept their subjects in a state of aliena- tion from their nominal suzerains. The result was that the old Persian continued to be spoken ; and in the third century after the Mahometan conquest, a national epic, representing that language in its purest and noblest form, and preserving old traditions and reminiscences as a perpetual monument, was produced at a Mahometan court, originating at the com- mand and supported until its completion by Sultan Mah- moud, the ablest of the Ghaznavide dynasty. The Shah- nameh of Firdausi, a name and a work worthy of the honour rendered to the Homeric poems by the whole world, ranking certainly on an equality with the two great epics of India and the national epic of the old Teutons, was then and there completed. It fixed the form of classic Persian, comparatively pure from Arabian influences, and has contributed more, it may be, than any other cause to the development of the Persian spirit. Later poets, Nizami, Hafiz, Saadi, well known to all students of the language, never attempted to emulate the work or fame of Firdausi, nor has the genius of the nation since found so noble an exponent. Persia then, ancient and modern, has thus been shown to have special claims to our esteem ; ranking high among the representatives of religious and intellectual development. THE SANSKRIT LANGUAGE. From Persia we turn to India. Here again I may refer to a previous essay, but must state briefly the main points in the history of the language. We have first the Vedic age. The Rig Veda, as we have seen, is by far the most ancient and the only true repre- ' THE SANSKRIT LANGUAGE. 323 sentative of the language, as it was spoken by the Aryan conquerors of India. We find it there complete in its grammatical structure, remarkable for grace, flexibility, and apt expression of national and religious thoughts and feelings. In the following age, still of high antiquity, certainly not later than the tenth century before our era, we find the lan- guage in a more rigid, and in some respects a more developed form ; substantially identical with the Sanskrit of the so-called classic age. This is the time of the Sutras, Brahmanas, and Upanishads, obscure, liturgical, theosophical, imaginative, and intellectual ; chiefly remarkable however for subtlety, verbosity, and inexhaustible copiousness. It is a period to which the labours of able Sanskrit scholars have been specially devoted, and of which the results occupy a promi- nent position in the so-called ' Sacred Books of the East/ edited by Professor Max Miiller. During this period the system of Brahmanism prevailed, with a pantheistic basis, multitudinous forms, wild and fan- ciful superstitions, remarkable for the establishment of castes with Brahmans at their head, supreme in rank and authority, and claiming to be absolutely distinct in origin a system best represented in the Dharmacastra, the so-called Laws of Manu, a work familiar to our Indian officials.* We come next to the age of Indian Epic poetry. The most ancient epic is the Eamayana, by Valmiki, a name deservedly famous. This poem is equal in extent to the Iliad and Odyssey together, and is conspicuous for qualities which characterise the Hindoos in their full development. The first complete translation has been lately published by Signor Gorresio, of Piedmont, who has also given a good * Translated by Sir W. Jones ; edited and translated into French by M. Loiseleur Deslongchamps. It is a work indispensable to all concerned in the administration of Indian law. T 2 324 THE SANSKRIT LANGUAGE. edition of the text; that text exists in two recensions, not substantially different, and interesting as proofs of early and general acceptance. Gorresio has followed one recension, Schlegel and Lassen have given an eclectic text. This poem may be commended as that from which a student will learn most easily and most completely the true character of the Indian mind. Far more voluminous, fuller also of facts and theories, in- teresting to the student of philosophy, is the Mahabharata, of all poems most widely known and most popular in India, with episodes remarkable for beauty and power, some of which have been edited and translated by the ablest scholars the Bhagavad Gita by Schlegel and Lassen, the Nalus and Damyanti, the Deluge, and Arjuna's ascent to the heaven of his father Indra, by the late Professor Bopp. So far we have, not it may be without interpolations, but still on the whole faithful representations of Indian thought and Indian religious and moral development, under the influ- ence first of the old Eishis, then of the maintainers or opponents of Brahmanism. During the latter part of this period, if not much earlier, the language existed and was used in two forms, Sanskrit and Prakrit, the former the language of philosophy and of the higher classes, the latter differing wholly in grammatical structure, that of common life. Then came in, probably about the seventh or eighth century, the religion of Buddha, bringing with it new modes of thought, new principles of religion, new forms of expression, and if not throughout India, yet in large portions and in the adjacent island of Ceylon, a new language, the Pali, first discovered and interpreted by Eugene Burnouf. The Indian literature of Buddhism, however, stands apart from that of the Brahmans, which was for a time materially affected by it, but afterwards threw it off completely, perse- THE SANSKRIT LANGUAGE. 325 cuted or exterminated its adherents, and pursued its own course, issuing at a far later period towards that of our middle ages in the so-called Puranas, poems of enormous, monstrous extent, comprising extravagances in speculation, mythology, and imagery, which excite the astonishment and offend the taste of European scholars. Two of these Puranas, the Vishnu Purana and the Bhagavata Purana, are well known in France and England, the former translated by Wilson, the latter edited and translated by Eugene Burnouf. No Indian student can afford to neglect them ; whatever time they may cost, whatever exhaustion of spirit they may entail, they are indispensable to all who would comprehend, or hope to influence, the minds of the people of Hindostan, to whom these wild, monstrous poems are especially dear, as representing to their spirits the latest and highest development of religious and intellectual culture. At present the old languages of the Hindoos are represented by the Hindustani, used in very various degrees of refinement or corruption throughout those portions of the peninsula which are not peopled by Dravidians. The vernacular lan- guage of Cashmeer is said to approach most nearly to the type of classical Sanskrit; but the common language of India, at least as it exists in a written form, retains the roots and idiomatic forms of its original source. I must add that the literature of Hindostan is copious, comprising works in the most opposite departments of thought, of which a full account is given by M. Garcin de Tassy in a work which ought to be in the hands of all Anglo-Indians. I cannot dismiss this subject without referring to the remarks with which I concluded my first essay in this volume. Without an extensive and accurate knowledge of Indian literature, the efforts of Christian missionaries, official or un- official, can scarcely be expected to reach the minds of native Indians ; without a stedfast adherence to our own fundamental 326 LANGUAGES OF WESTERN ASIA. principles, learning, talent, industry, will be thrown away. Our duty is plain, our course clearly marked for us ; may it be pursued with unflagging energy and crowned by full success ! LANGUAGES OF WESTERN ASIA. We must now turn westward. I cannot dwell upon the scanty and obscure traces of Aryan influences in prehistoric times, but two points call for notice. It is certain that our old friends the Trojans, Hector the patriot hero, Andromache the tender wife, all the personages of the grandest of all poems, Greeks, Trojans, and their allies, were genuine Aryans differing indeed in language, in social and political institu- tions, in habits of thought and feeling, as is natural in families of one and the same race under circumstances which elicit and develope their several special tendencies, or bring new influences to bear upon their character ; but in funda- mental principles and all substantial characteristics attesting their origin from a common stock. We may surely trust Homer, of all observers most remarkable for clear perception and truthfulness, who represents Trojans and Greeks in con- stant intercourse, mutually intelligible, needing no interpreter as a medium of communication ; above all as worshippers of the same gods. Zeus, the Dyaus of their common ancestors, the Deus of the Latins, recognised as the embodiment or personal representative of the supreme Deity, is adored by both and favours both, if we may not say indifferently, certainly with no partial bearing towards the countrymen of the poet. Neptune, or as we should rather say, Poseidon, the peculiar object of worship to the Greeks as skilful and enter- prising navigators, takes the Trojan side throughout the Iliad. Minerva and Juno, special patronesses of the Greeks, are en- throned in the central temple of Dion. While Apollo, noblest and highest among the creations of gentile religious thought, THE ARYAN LANGUAGES OF EUROPE. 327 retaining in fact characteristics which appertain to the highest spiritual sphere in Eran and India, is at once the constant patron of the Trojans, and at the same time the deity re- garded as the most special object of worship by the Dorians, the very central and noblest family of the Hellenic race. I must also notice the fact that the ablest ethnologists agree that the Lycians, Carians, and other so-called Barbarians, whom St. Paul converted so speedily and so completely to the Christian faith in Western Asia, one and all belonged to the same Aryan race.* These names, however, make but a vague impression. The facts are enveloped in mystery, and in many points are open to dispute ; the work of tribes which have been absorbed by more powerful nations lies deep under the foundations of the higher civilisation, of which they may have been the pre- cursors and the pioneers. Let us turn at once to the great families of Europe. THE ARYAN LANGUAGES OF EUROPE. Here we have to recognise a great division, and must follow two distinct lines. We have to go northwards with Slaves and Teutons ; southwards with Celts, Italians, and Greeks, races destined to pass through separate and independent courses of development. We will begin with the north. The separation of the Slaves and Teutons from the parent stock took place at a very early period, probably before the migrations of the Celto-Italic and Hellenic families ; cer- tainly long before the separation of the two Asiatic represen- tatives of the Aryan race. It may, moreover, be regarded as a fact, scientifically proved by comparison of their vocabu- laries and grammatical forms, that these two families, Slaves On this jwint see Botticher, ' Arica,' and Berghaus. 328 THE SLAVONIC LANGUAGES. and Teutons, lived in close contact with each other for a period of considerable, though indefinite, duration, and pro- bably formed one community ; but after their separation they soon became aliens, and remained on terms of frequent, if not permanent hostility. Even at present they evince a general disinclination to mutual or amicable intercourse. THE SLAVONIC LANGUAGES. Slavonic dialects, in forms more or less corrupt, are spoken by small isolated tribes in different parts of the German Empire, as by Wends in the neighbourhood of Dresden ; but the principal representatives of the family are the Russian, Polish, Bohemian languages ; each with a literature and institutions too well known to need, or too expansive to admit, description in a general essay. To these must be added the Lettish, and specially the Lithuanian ; this last has a literature of its own, of which specimens are given in some popular works, but the language itself has attracted peculiar interest ; both in its grammar and in its vocabulary it comes nearer to the Old Aryan than any European tongue. On this account it holds a prominent place in recent works on comparative philology.* To these languages we may add the Albanian, in Greece and Turkey, a language formerly regarded as wholly alien, but lately proved to be true Aryan, belonging most probably to the Slavonic branch. We must also call attention to the Old Prussian, a dialect quite distinct from the German with which it is in contact, and to the Old Bulgarian, spoken for some centuries by a Slavonic family in Esthonia, on the Baltic, a family not to be confounded with the Bulgarians on the * It may suffice to refer to Schleicher and to Bopp : both give the Lithuanian a foremost place throughout their comparison of Aryan forms. THE SLAVONIC LANGUAGES. 329 Danube, who are descended from them, but are said to have long forgotten their own mother-tongue. To these latter, however, we ow"e the earliest extant monuments of the Slavonic language. The Bible was translated into this language, by Cyril and Methodius, in the latter part of the ninth century.* That version was accepted by Russia in the twelfth century, and may be regarded as the Authorised Version of the Western Orthodox Church. The Modern Slavonic, as spoken and written in Eussia, is said, by competent judges, to be remarkable for grace, power, and flexibility. The subtlety of its phonetic laws, the copi- ousness and niceties of its articulation, present peculiar difficulties to foreign students, but certainly, develope in cultivated natives a remarkable facility in mastering other languages ; it has a literature of great promise, works of fiction, poetry, history, and linguistic science, well known and highly appreciated in other lands. It is surely destined to take a leading part in the onward progress of civilisation. For my own part, I cannot but feel entire confidence in the progress of a nation which received Christianity with ready sympathy and under most trying circumstances, and which has retained it in a form which, though not free from super- stitious adjuncts, is yet substantially that of the earty Church. One fact, indeed, is certain, and its supreme importance will not be questioned. By no Church in Christendom is the Word of God recognised more fully as the final and absolute authority in all questions doctrinal or ecclesiastical as the true and only source of saving truth. * See Tischendorf, N. T. co. 7, p. ccliii ; Scrivener's ' Introduction to the Criticism of the N. Testament,' p. 411, ed. 3, and Fleury, 'Histoire, ib. lii. c. 54. A specimen is given by Schleicher in his ' Chrestomathie,' pp. 261-294. 330 THE TEUTONIC LANGUAGES. THE TEUTONIC LANGUAGES. From the Slaves we pass to the Teutons ; originally, as I said, one family with the Slaves, they separated from them long before the Christian era; the Slaves were known as Sarmatians, the Teutons as Germans, to the Greeks and Eomans. In the north of Europe the Scandinavians spoke the Old Norse, a language represented at present by Swedish, Norwegian, Danish, and most perfectly by Icelandic. It was a strong, somewhat rugged, but expressive language to use Eask's words, "diamond-hard, pure as crystal, and golden tinted " and it gives us the truest insight into the forms of thought and feeling which the northern Teutons brought with them from their Eastern homes. From the Eddas and the Sagas of the Scalds we learn the true character of the old heathenism of this race: their mythology, as well as their popular stories, comes from Aryan sources, so far as regards its main principles ; the predominance of darker and fiercer elements is what might be expected from a people struggling against nature in its wildest and fiercest moods, warriors and pirates from the first. Their language has left deep traces in other lands ; as in England and France, where it was carried by Norwegians and Danes. In France it supplies no small proportion of words in common use, in England it enters into combination, with the language of our Saxon forefathers, who belonged in fact to the same race, and occupied an adjoining district in their continental home. We cannot but look with deep interest upon this noble family, true representatives of the sterner characteristics of the Aryans, but withal faithful and true of heart, with warm and stedfast affections, and from the time of their somewhat late conversion, religious without superstition, among the first to free themselves from the usurped authority of Borne. Fain might we hope that a Scandinavian empire may even THE TEUTONIC LANGUAGES. 331 yet serve as a counterpoise in the political system of northern Europe ; warmly has England welcomed the daughter of the Vikings as our future Queen. The great bulk of the Teutons, however, occupied the plains of central Europe as original occupants, so far as can be ascer- tained, from the Baltic to the Alps, from the Ehine to the Carpathians ; as conquerors encroaching upon the Eoman empire, and founding states in Italy, Spain and Africa. A special interest attaches to the establishment of the Goths on the Lower Danube, for to that we owe. the earliest written monument of the Teutonic language. Ulfila, bishop of the Mossian Goths, in the middle of the fifth century, made a complete translation of the Holy Scriptures ; of that ver- sion we have more than one-half of the New Testament and some fragments of the Old. It is of great value for critical purposes, representing an early and pure text, earlier indeed than any extant manuscript of the original, and rendering every word and phrase with equal felicity and skill. In its grammatical structure this old Gothic is superior to any Teutonic dialect, approaching nearer to Greek and Sanskrit in the grace and beauty of its inflections ; its vocabulary is copious,* finding apt expression for every shade of meaning : it supplies the true etymology of many words in our own lan- guage, enabling us to trace them to their common source, and to ascertain their original and true meaning. In the time of Ulfila the same language appears to have been spoken, pro- bably with slight variations, through the greater part of Germany ; although the Old High German and the Old Low German, from the latter of which our Old English was * The Old German has a large number of roots common to Zend and Vedic Sanskrit, but not to the Greco-Italic family ; see Burnouf, ' Yacna,' p. xxviii. Diefenbach's dictionary of Gothic is one of the most important works on comparative philology. See further on p. 360. 332 LANGUAGES OF SOUTHERN EUROPE. derived, acquired a distinct character at a very early period. In fact, the Anglo-Saxon or true English, as we have learned to call the tongue of our ancestors, supplies the most ancient monuments of the Teutonic languages after the Gothic. Speaking to Englishmen, it is scarcely necessary to dwell upon its claims to eminence, its copious literature, its histo- rical and philosophical work, associated with the greatest names in medieval history ; Alfred, the model of Christian patriots, legislators, and sovereigns, and Boethius, the martyr of Christian philosophy ; or upon its poetry, collected and illustrated by able scholars in England and Germany, or its singular richness in phonetic and grammatical forms, cha- racteristics which are fully recognised by such scholars as Leo, Ettmiiller, Grein, and Jacob Grimm, who refers to the great poem, Beowulf, the most original and striking product of early Teutonic genius, and to the collection of Anglo- Saxon poems in the Codex Exoniensis more frequently than to any other authority, both in his Grammar and his History of the German language. I cannot even touch upon the literature of modern Germany, the latest and not the least noble product of Aryan genius ; but you may be reminded that the Nibelungen Lied, the best specimen of Old Low German, proves the natural aptitude of the race for epic poetry ; that the High German, destined in the present cen- tury to attain a complete ascendancy, was carried by the Franks into Gaul ; and that, although in that country it has long ceased to exist as a separate language, it has contributed a far larger share than is generally supposed to the voca- bulary of the French. LANGUAGES OF SOUTHEKN EUROPE. We come to the last division of the subject, which deals with the southern branches of the Aryans in Europe. I THE CELTIC LANGUAGES. 333 must be content with a general survey, too general perhaps to be interesting, were it not that some of the facts which I have to state may be new to many readers, as they were new to myself, and indeed new to all scholars until within the last few years ; they were partly discovered, partly inves- tigated and put into their true light, by the leaders in the science of comparative philology. THE CELTIC LANGUAGES. The connection between the Celtic languages and the old Aryan stock was formerly unknown, it was scarcely sus- pected. Celts and Teutons, Celts and Latins, Celts and Greeks, looked on each other as aliens, natural enemies, with characters cast in other moulds, incapable of mutual sym- pathy, destined to perpetual struggles, to internecine warfare. But it may now be regarded as a certain fact that when the great stream of emigration from Arya through Asia Minor to the South-west of Europe first set in, the Celts, Italians, and Greeks formed one people, the grammatical structure and constituent elements of whose language, afterwards so widely developed, not only prove a common origin, but satisfy the ablest scholars that those people must have lived together for a considerable period.* From this common race the Celtic families first separated; as it may be fairly assumed, because they were the most impulsive, enterprising and restless. They kept, however, some old habits of the Aryans, together with the name (see above, p. 311) ; such as * The highest authority on Celtic is Zeuss, author of one of the best works ever written on grammar. See also an interesting notice on Old Irish in the ' Revue archeologique,' Janvier 1870, pp. 64-66. The Irish language is specially remarkable for its observance of the laws of harmony characteristic of the Celtic. 334 THE CELTIC LANGUAGES. the institution of Clans,* with its tendencies for good and ill ; the patriarchal instinct, strong family affections, and the pas- sion, not indeed for the true liberty assured by just laws, but for the independence of each little group. They certainly advanced first and went farthest Northern Italy, part of the Iberian Peninsula and of Germany, the whole of France, still Celtic in some of its most striking characteristics, and, at the dawn of the historical period, the British Isles, were in possession of the Celts. Did they find previous occupants ? Modern anthropologists will tell you of wild hordes, sparse populations of savages spread over Europe. In the Spanish Peninsula the Basks certainly belong to a different race, the old Iberian, or as I believe Scythian, but at what time or under what circumstances they came thither is wholly uncertain, f As for the rest of Europe south of the Baltic, the science of language gives no indications of a race anterior to the immi- gration of the Celts, which may have occurred some sixteen centuries before our era. M. Chabas, in a work of exceeding interest published in 1872,t has shown, in my opinion con- clusively, that all traces of human occupation in central France fall within this period, and that the manufacturers of stone implements were contemporary with the Roman conquerors. The Celts came first, but theirs is a wild strange story. * Skr. kiila, familia, gens ; Irish guol. Clan comes from the same root. On the word see Pictet, ' Les Origines indo-europeennes,' ii. 302. f The Esthonians on the Baltic and the Laplanders are held by physio- logists to be nearly akin to the Basque, and to belong to the Mongolian race. See M. Pruner Bey and M. de Quatrefages, ' Rapport,' p. 260. J ' Etudes sur 1'Antiquite historique,' see pp. 492 seq. On the skull of the Neanderthal, see M. de Quatrefages, 'Rapport sur le progres de PAnthropologie,' p. 251. It is the skull of a Celt. See the fine remarks by M. Nigra, "Glossae Hiberniae veteris Cod. Taurin." in the ' Revue arche"ologique,' 1870, i. p. 65. " La nation celtique, fameuse par sa haute antiquite", son immense diffusion, son nombre, sa valour," &c. ITALIAN LANGUAGES. 335 No race occupied fairer portions of the earth, none penetrated new districts more rapidly or occupied them more completely ; with the elements of power and greatness, warlike and enter- prising; with quick intellects, vivid imagination, and a temperament susceptible to all generous and kindly in- fluences ; famous of old as warriors, famous in the 6th and 7th centuries in Scotland and in Ireland for Christian cul- ture ; the pioneers of Christianity on the Upper Ehine, in Bavaria, Swabia, and Switzerland, where the earliest written documents of Old Irish have been preserved in the monastery of S. Gall. Few names shine with purer lustre than those of Columba, Aidan, Columban and Gall. Scholl says, " the great characteristic of the Keltic Church is that, longer than any, it preserved simplicity, moral earnestness, the love of God's word, the missionary spirit of the Apostolic Church." (Herzog, R E. s.v. Culdees.) Where are they now ? Nowhere as an independent nation speaking their own lan- guage ; where they do speak it still, as in Wales, Ireland, the Scottish Highlands and Brittany, they form but part of nations which, unhappily for themselves, they generally re- gard as aliens ; where, as in France, they are the true nation, they have all but lost the consciousness of their origin * and have altogether ceased to speak their own mother tongue. ITALIAN LANGUAGES. Next to the Celts came the Italians ; they, too, outstripped the Greeks, but satisfied as they might well be with the fairest of all lands, the land endowed with " the fatal gift of beauty," they remained for ages in Central Italy. Late inquiries have shown that, under various names, Osks, * I say "all but," remembering that Michelet glories in the Celtic origin, to which he attributes the genius and force of his nation. 336 THE GREEK LANGUAGE. Umbrians, Samnites, &c., all Italians with the exception of the Etruscans* spoke one language, which retained abundant traces of their common ancestry. Latin in its classic form was the product of a later civilisation, when towards our era the educated classes came under the influence of their un- known kinsmen, the Greeks. That language was destined to a marvellous expansion : modified 'by a variety of influences, internally by natural processes of decay and new growth, coming on the one hand nearer to the original tongue which never quite died out in Italy ; on the other, mingled with and completely remoulding the languages with which it came int9 contact, the language of the old Eomans is now spoken as Italian, Spanish, Portuguese, and French. Certainly that very language is entitled to a foremost place in the development of civilisation, in science and letters, in social and political life.t THE GREEK LANGUAGE. We pass to the Greeks. At the dawn of history, that race was in possession of the fair lands from Eastern Italy to the western shores of the Mediterranean. Some two centuries before Homer, Achseans, Danai, and other Greek families are named on Egyptian monuments of the Middle Empire. J * I have not dealt with the question as to the origin of this peculiar people, known to the Greeks as enterprising navigators. Corssen, an excellent critic, has attempted to show that they belonged to the Italian family, but, as ethnologists generally agree, without success. His work has substantial value, with the fullest collection of Etruscan documents, but this theory cannot stand. The vocabulary of the language, especially in its numerals, points to a Turanian origin, or possibly to a connection with the Lydians of Asia Minor. f Students of these languages will do we'll to use the works of F. Diez, in German, of Littre and Fauriel in French : they are to be reckoned among the most valuable contributions to the science of comparative philology. J See the ' Historische Inschriften ' by Diimichen, and the well-known treatises of the late Vicomte de Rouge, M. Chabas, and other Egyptologists. THE GREEK LANGUAGE. 337 The language makes its first appearance in a perfect form, richer indeed and more beautiful than any later form, in the Homeric poems. Between the sixth and the third centuries B.C. this wonderful race attained its place, a place never yet con- tested, never likely to be contested, as at once the foremost and the highest agent in the intellectual development of mankind. In every field of literature Greek supplies the noblest models, the recognised masterpieces of eloquence, history, poetry in every form, epic, lyric, dramatic, or didactic. Art in every department attained a marvellous development : architecture reached a point never surpassed in the direction given by heathenism, surpassed only by the Christian edifices which embody spiritual conceptions ; sculpture has never achieved more than imperfect imitations of Greek originals. The solid foundations of science were laid by Greek geometricians, and by Greek naturalists, while philosophy, the science of thought, in every stage of its varied development, recognises its true founders or exponents in Socrates and his followers, Plato and Aristotle. It may be proved that even medieval thought in Europe was moulded under the influences of Greece, reaching us (strangely enough) through the medium of Arabians, Syrians, and Hebrews,* while the revival of letters in the fifteenth century, which ushered in the reformation, was mainly due to Greeks driven to Europe by the destruction of Constan- tinople. During some twenty-five centuries Greece has been the intellectual Queen of the World. Nor can we think of Greeks without remembering that Christianity accepted their language at once, and took it as the depositary of its doctrines. It was indeed the language adapted, as no other was ever The inscriptions which prove the presence of Greeks in Egypt belong to the early part of the reign of Menepthah, the successor of Rameses II. * See specially Munk, 'Melanges de Philosophic juive et arabe,' and Chwolsohn, 'Die Ssabier.' The point has been noticed above, in the section on the Syriac language. 338 THE GREEK LANGUAGE. adapted so perfectly, to bring those doctrines into contact with the intelligence, and with the moral and spiritual nature of man. It may seem strange that the language which, on the whole, is superior to any Aryan tongue, rivalling the Sanskrit in its inflections, and far superior to it in its logical structure of sentences, should have ceased to be spoken, save in a degenerate form in Modern Greece. But it was in fact too perfect, too fine and subtle an exponent of thought, to be for any considerable time the language of common life such as it was, under very exceptional circumstances, in the small and marvellously gifted community of Athens. But we may be assured that, even as the highest human culture among us owes its origin to Greece, so the maintenance and develop- ment of that culture is inseparably connected with the study of Hellenic letters a truth indicated, it may be unconsciously, by the somewhat singular fact that our men of science in every department take their vocabulary from Greek. If the coming race be destined to retain the place won by our fore- fathers ; if " the gracious gleam of letters," the golden light of high thought and generous feeling, be not doomed to wane and fade away under encroaching mists of materialism; if the literce humaniores are to fulfil their work of moulding humanity into accordance with its highest destinies, the pre- eminence of classic lore must be maintained; and I would warn my fellow-citizens that if they care that their own children shall have the whole field of human culture open to them, and be trained to compete successfully with their ablest competitors in the liberal professions, or in political life, they will do well to insist that the provision for classical instruction supplied by their ancestors be retained and diligently used. THE ENGLISH LANGUAGE. 339 THE ENGLISH LANGUAGE. One word, in conclusion, on our own English tongue. Its basis, as we all know, its fundamental character, is Teutonic. Anglo-Saxon, or to use the true old name, the only name known to our forefathers English, is by far its most im- portant element ; in proportion as that element prevails, the style of our writers is pithy, full of sap, clear and strong. In the Lord's Prayer three words only are alien, and they might be replaced without loss by Old English.* That element keeps us in harmony with all families of the Teuton race, and makes us feel at home in Scandinavia and Germany. But the languages of southern Europe supply an important element ; in our vocabulary it has a vast preponderance. To that element we owe the extraordinary copiousness, the varied and harmonious intonations of a language, which in our great writers combines the opposite excellences of simplicity and comprehensiveness, which to a degree surpassing all modern tongues, and scarcely surpassed by Greek itself, finds fit utterances for every feeling and for every thought. To that element we owe our ready sympathy with the culture of southern Europe, and the facility with which young students acquire a mastery over Eoman letters and are prepared for contact with Greek. Ours is a language which at once demands and facilitates intercourse with the master minds of the ancient and modern world, which most readily absorbs and assimilates new elements, and which, in spite of the difficulties which it presents to foreigners, is apparently destined to be the master language of the world, f Look at * In the Anglo-Saxon version of the Gospels the Lord's Prayer has for trespasses gyltas, for temptation costnunge, for deliver alys. f These assertions may appear somewhat over-confident, breathing of national prejudice, but they are fully borne out, they are more than supported, by the testimony of Jacob Grimm, the very highest authority on all points z 2 340 THE ENGLISH LANGUAGE. the map and note its actual extent. It has all but exclu- sive possession of the mighty continent of North America. touching the characteristics, and comparative value, of Teutonic and other master languages. I will quote the entire passage, as it stands in his remarkable ' Essay on the Origin of Language,' published in 1852, as it cannot be translated literally without the introduction of technical terms which would be scarcely intelligible to English readers, but I may first call special attention to the following statements, which are at once clear and conclusive. " As a result of its disregard of the old laws of phonetic change, and its all but total loss of grammatical flexions, the English has attained a force and power unsurpassed by any language it has acquired a power of expression such as, it would seem, has never yet been at the command of any other human tongue. Its singularly intellectual cha- racter, and marvellously felicitous development are the results of an astonishing combination of the two noblest languages of modern Europe, the German and the Eoman, and it is well known in what relation both stand to each other, the former supplying the physical substratum, the latter bringing the mental conception. Yea, this English language, which by no mere accident produced and supported the greatest, the most eminent poet of modern as contrasted with old classical poetry I can of course mean none but Shakespeare has the fullest claim to be a world- language. It seems, like the English people, to be destined in future with increasing power to extend its influence to all the ends of the earth. In fact, for richness, for strong sense, for condensed fitness of expression, not any one among all living languages, not even German, can be compared with it." The German stands thus : " Keine unter alien neueren Sprachen hat gerade durch das Aufgeben und Zerriitten alter Lautgesetze, durch den Wegfall beinahe samtlicher Flexionen eine grossere Kraft und Starke empfangen als die Englische, und von ihrer nicht einmal lehrbaren, nur lernbaren Fiille freier Mitteltone ist eine wesentliche Gewalt des Ausdrucks abhangig geworden, wie sie vielleicht noch nie einer andern menschlichen Zunge zu Gebot stand. Ihre ganze iiberaus geistige, wunderbar gegliickte Anlage und Durchbildung war hervor gegangen aus einer uberraschenden Vermahlung der beiden edelsten Sprachen des spateren Europas, der Ger- manischen und Romanischen, und bekannt ist wie im Englischen sich beide zu einander verhalten, indem jene bei weitem die sinnliche Grundlage hergab, diese die geistigen Begriffe zufuhrte. Ja, die Englische Sprache, von der nicht umsonst auch der grosste und iiberlegenste Dichter der neuen Zeit im Gegensatz zur ckssischen alten Poesie, ich kann natiirlich nur Shakespeare meinen, gezeugt und getragen geworden ist, sie darf mit vollem Eecht eine Weltsprache heissen und scheint gleich dem Englischen Yolk ausergehen kiinftig Jioch in hoherem Masse an alien Enden der Erde THE ENGLISH LANGUAGE. 341 It is heard throughout the Pacific. New Zealand and Australia will maintain its preponderance in the southern hemisphere ; it has a firm hold on Southern Africa, and by a succession of links, whether we turn eastward or westward, it reaches India, where Englishmen first learned the secrets of its origin, and found the oldest representatives of the Aryan race. We cannot wish our language to supersede those of- other noble races. A higher future may possibly be reserved for Turanians than is suggested by their present state, or by their blood-stained annals. Semitic families may find expres- sion for higher, more humane and noble thoughts than as yet have breathed in Arabian letters; would that we could hope that it is reserved for those families to revive the oldest and most glorious of all languages, the Hebrew of Moses and the Prophets, nay, of our Blessed Saviour. To Teutons we may trust for the sure onward movement of civilisation in northern and central Europe, to Slavonians for that of the north and west of the old continent, to languages derived from Eome for southern Europe ; but we chiefly look with con- fident hope to the general predominance of the English race, and to the indefinite extension of its language a hope only justified on the condition that it brings the blessings of civilisation, temporal and spiritual, to bear upon the darker regions of the earth, blessings which can only be communi- cated and secured by the knowledge of God in Christ. zu walten. Derm an Keichthum, Vernunft und gedrangter Fuge lasst sich keine aller noch lebenden Sprachen ihr an die Seite setzen, auch unsere Deutsche nicht." (Grimm, ' Ueber den Ursprung der Sprache,' p. 50.) With this the reader may compare the striking statement of Berghaus, * Physikalischer Hand- Atlas,' viii. Abtheilung, p. 11. ESSAY ON EGYPTIAN COMPAEED WITH SEMITIC, ARYAN, AND TURANIAN WORDS. THIS collection was undertaken by me some eighteen years ago, and has occupied my attention at intervals up to the present tune. Years of unremitting labour would be required to bring it into a satisfactory state of complete- ness, and to deal properly with the intricate and difficult problems which it suggests. The results, however, seem to me of sufficient importance to justify publication, con- vinced as I am that further and deeper investigations will confirm the main conclusions to which I have been irre- sistibly led. The point, indeed, which struck me most forcibly, when I first became acquainted with the old Egyptian language, and its comparatively modern representative, the Coptic, was the immense number of words which bear a close resemblance both in form and meaning to those which constitute the sub- stratum, so to speak, or foundation, not only of the Semitic, but of the Indo-Germanic or Aryan, and, so far as my inquiries extended, of the principal and oldest Anaryan languages. The works of scholars with which I had been previously familiar, and those which I have since had access 344 SYSTEM OF THE COLLECTION to, supplied me with materials carefully sifted and scienti- fically arranged, leaving indeed no place for reasonable doubt so far as the central principles and fundamental facts are concerned, whatever may be said of the inferences which, as it seems to me, are fairly and inevitably deduced from them. I have however arranged this collection on a system differing somewhat from that which has been in the main adopted generally by those scholars which, indeed, I should have pursued myself, had my main object been scientific philology. I felt that it would be expedient to collect the facts as they present themselves on monuments and in other documents of unquestioned authenticity, and to postpone the consideration of the laws which regulate the transmission or the development of words until that collection should be completed. Certain principles however must lie at the root of all such investigations, whatever form they may assume, in whatever direction they may be pursued. On the one hand it is recognised alike by the maintainers and opponents of the fundamental principles of all religion, that the fact of the unity of the human race, involving of course their derivation from a common centre, is of vital importance. It lies at the root of all religious life. Whatever may have been the tendencies or divergences of ancient speculations, one thing is certain. Men who discard this principle, as antiquated, unscientific, and founded on mere prejudice, as a rule discard with it all belief in the funda- mental principles of Theism, in the creation and government of the world by one Supreme Being. Not less clear is it that it lies at the root, is in fact the basis on which all true philanthropy is founded. This, too, may be regarded as a truth established by history, and recognised by all fair AND COMPARISON OF EGYPTIAN WORDS. 345 inquirers.* Now it cannot be doubted that inquiry into the origin and connection of languages spoken by different branches of the great human family, may be pursued without reference to this truth, and issue in results of sterling value ; but if it is systematically repudiated, it is not merely pro- bable on a priori grounds, but certain as a matter of experi- ence, that facts demonstrably adverse to that position will be ignored, misinterpreted, or contemptuously rejected. While, therefore, I gladly recognise the industry, ingenuity, and patience of linguistic evolutionists, I attach little or no value to the conclusions which inevitably follow from such premisses. I am, of course, free to admit that the converse of this position is true; that monotheists, believers in the Creator and Father of the universe, are open to the same charge of invincible prepossession. All therefore that I claim is dis- passionate consideration of the facts on which my own conclusions rest; especially of those facts which are re- cognised alike by those who acquiesce in, and by those who reject, the principles which I do not hesitate to maintain as fundamental and absolutely true. This, too, I must urge. If the position which I take throughout be tenable, if the human family was originally one, and formed one community for any considerable time, whatever its duration may have been, they must needs have lived together on terms which involved common occupations and mutual intercourse ; and therefore have used a common * In Aryan history we point to the fact that deadly enmity between the Indo- Aryans and native barbarians was inseparably connected with belief in diversity of origin ; that with the institution of castes, specially under the influence of Brahmanism, posterior to the Big Veda, the national unity perished ; that internecine warfare between Hellenes and barbarians was maintained on the ground of absolute alienation ; and that the revival of the old doctrine of human brotherhood was the special work of Christian teaching. 346 SYSTEM OF THE COLLECTION language which gave intelligible expression to their wants, feelings, and mutual relations. If we go further, and accept the Biblical records in their substantial meaning, quite apart from the interpretation of obscure and contested statements, apart also from the question whether those records are to be understood literally, or accepted as embodying great facts of primeval history, in a form, if figurative, yet generally intelligible,* we must needs recognise two points of the highest importance. These records tell us, first, that from the beginning one great family lived together for a period which, whatever system of calculation be adopted, must have extended over many cen- turies; and, secondly, that after a catastrophe which the traditions of nations, wholly unconnected with the Hebrews and with each other, recognise as general or universal, one family alone survived; that family being, as all traditions agree, the noblest and the purest of the human race. This being assumed and even those who do not accept it as a certain fact, much less as a revealed truth, cannot deny that it is a possible or probable hypothesis ; or that as such it has been adopted by the great representatives of en- lightened thought, in those nations which are undoubtedly the master races of the world we have in the next place to consider what would naturally be the condition of that family during the first period after the deluge. We must, in the first place, bear this in mind. The family which survived the catastrophe could not have been savages or barbarians. They inherited all the acquirements of the most cultured portion of our race during that long period which intervened between the creation and the deluge, a period during which we are told that considerable progress * This is the position maintained by M. F. Lenormant in his ablp and learned work ( Les Origines de 1'Histoire.' AND COMPARISON OF EGYPTIAN WORDS. 347 had been made in arts essential to civilisation ; during which we must also admit that language, whatever may have been its origin, must have been so far developed as to have become a medium for familiar intercourse, giving apt expression to thoughts inseparable from any develop- ment of intellectual faculties and religious principles. It must also be remembered that all ancient traditions, Biblical and Gentile, concur in the statement that this family separated at an early period after the catastrophe, after which separation ethnologists admit that the most striking cha- racteristics of three great races became more or less distinctly marked in the earliest extant documents. In fact, to what- ever causes, whether internal or external, whether natural or supernatural, such a separation may be attributed, it can scarcely be doused that it was accompanied with, or speedily followed by, fundamental changes in the original language. I cannot, indeed, accept the very general opinion that the separation took place before the primitive language had reached the flexional or grammatical stage. Languages so developed were spoken only by the higher and more cul- tivated classes in each community. Whether we turn to the most ancient records of the Aryans, or watch the pro- cesses constantly at work in all branches of the great Indo- Germanic family, we find that such forms of language were confined at first to a few, then rapidly degenerated, and, within periods of no great extent, were superseded by ruder and simpler modes of oral communication. That races en- tirely alien in character and habits, utterly without the means or desire of mutual communication, widely differing in mental development and religious feeling, should have retained the old graceful, ingenious, but complicated and difficult system of language, is more than improbable; it would be contrary to all experience, and has not a vestige of support in any trustworthy records. All that we have a right to 348 SYSTEM OF THE COLLECTION expect when we compare words used by different branches of the great human family is an identity of elements, or at the most forms originally based on recognised principles, and retaining the meaning to some extent, but utterly ignoring the processes in which they originated. If it can be proved, and I hold that it can be proved abso- lutely, that a number of words far exceeding the utmost amount recognised by philologers as sufficient to prove iden- tity of origin, are really common to the great majority of languages spoken by the various races of man, I see no alternative but to admit this as a conclusive evidence of the fact of the original unity of the whole race. This is not arguing in a vicious circle. I simply assert, first, that if we start from the position that men were originally one family, they must once have had a common language, and if so must in all probability have retained distinct traces of that language under all diversities of circumstances ; and again, that if, when any given number of words be com- pared, their identity in fundamental form and meaning be demonstrated, the inference as to their derivation from a common origin is inevitable, unless indeed some more probable alternative can be suggested, which accepting the facts may assign a cause sufficient to account not merely for certain obvious phenomena, but for all important results. It would not indeed be fatal to this position, if upon exami- nation it were proved, or shown to be probable, that all distinct traces of common origin were obliterated if the differences of form, admitted to be enormous in Egyptian, Semitic, Aryan, and Anaryan languages, extended to all words expressing the wants, thoughts, feelings, and experiences of man. It would not be fatal, since the confusion of tongues, which in Genesis is said to have made men mutually unintelligible, might be understood as extending to the foundations, affecting not merely the forms of grammatical development, but the ele- AND COMPARISON OF EGYPTIAN WORDS. 349 mentary principles, the roots, as they are called, of all languages. But though not fatal, such a result would be seriously embarrassing. It would give a vantage ground to those who assert the original diversity of families whose actual, charac- teristics have been developed under totally different circum- stances, in countries remote from each other, and at periods of time separated by vast intervals. Nor can it be doubted that an impression, if vague and confused, yet deep and effectual, would be left upon the minds of unbiassed inquirers, scarcely compatible with acceptance of the Biblical narrative. If on the other hand it can be proved that a very consider- able number of words, especially of words which must have been used by any body of men living, working, acting, and worshipping together, are actually extant and substantially identical in all languages, especially in ancient languages ; and that the diversities of form, so far as they exist, do not go beyond, or in fact extend .so far as, the modifications in languages acknowledged to be one in origin, which are regulated by laws recognised by all scientific philologers, then indeed we have a sure standing place, and occupy a position, if not unassailable, if indeed certain to be assailed . by unscrupulous antagonists, yet perfectly secure not merely defensible, but absolutely impregnable, in which we should feel ourselves able to examine and discuss dispassionately all arguments adduced by our opponents, and to do justice to all points deserving consideration, without the least danger of impairing our own convictions, without hazard to the cause of truth. It is clear that one course only can elicit results of sub- stantial value, such as may produce or confirm the convic- tions, which, as I maintain without hesitation, are inseparable from belief in the fundamental principles of all religion, in the creation and government of the world by an All-wise 350 SYSTEM OF THE COLLECTION Being, and in the early history of man as it stands before us in the Scriptural record. That course is the comparison of words found, with slight modification of form but substantially identical both in form and meaning, in languages used by races which differ widely from each other, and in which all the processes of mental, moral, and religious development have been incon- testably independent of each other, from their first existence in separate communities. If any considerable number of words can be proved to be common to any two such languages, the fact of their common origin will be scarcely questioned by fair inquirers in fact, nations using them would naturally and inevitably be recognised as descendants from the same family, however their characteristic differences, physical or mental, may be accounted for. Such indeed has been the guiding principle of all sound ethnologists and philologers, when they have endeavoured to ascertain the true position of any people or race in relation to other branches of the human family. The results already estab- lished are of extreme interest. Nations formerly regarded as absolutely alien to each other, whose history is a record of internecine warfare, mutual hatred, and antipathy, Greeks and Persians. Celts and Italians, Teutons and Eomans, are now known to belong to one family, while Hamitic idolaters and Semitic monotheists, Arabian brigands and Assyrian conquerors, are brought into the closest connection, leaving no place for doubt as to their original brotherhood. But although so much has been done, vast fields remain partially explored, or explored with questionable success. Much more may be done if such investigation be pursued, free from the trammels, even independent of the help afforded by the recognition, of certain laws. A student whose main object is to ascertain or to apply the laws which unconsciously but necessarily regulate the AND COMPARISON OF EGYPTIAN WORDS. 351 transmission of words from one race to another, from one original family to its several branches, will of course direct special attention, and may be apt to confine his inquiry al- together, to the modifications which those words undergo ; he may be tempted to reject all facts which cannot be satis- factorily accounted for, regarding them as merely fortuitous coincidences, anomalies without value or importance, more likely to mislead incautious inquirers than to guide them to a right conclusion. And in the case of languages derived from one original stock, that course is evidently of scientific importance, the only mode by which permanent and satis- factory results can be attained. But when the object is simply to ascertain what words actually used by races which have developed their languages from a very early period, from their first existence as separate and independent families, are identical, or so closely connected as to leave no doubt as to their common origin, the student, as it seems to me, will do well to set aside for a season the consideration of these general laws, save so far as they may account for phenomena which will present themselves as serious impediments in his way ; with a certainty that if his observations are accurate and his inferences logically correct, they will ultimately find their place in scientific arrange- ments, and be found in accordance with laws, whether already recognised or hereafter to be ascertained. He will be careful not to distort the facts which come before him, not to be hasty in drawing inferences from isolated facts, or from a small number of facts which may possibly be fortuitous, or results of natural processes ; above all, he will admit no words into his collection which are not derived from sources of unquestionable authenticity ; and in the first place he will do well to confine himself to the examination of words which are absolutely indispensable for the purposes of common life. 352 THE EGYPTIAN LANGUAGE. THE EGYPTIAN LANGUAGE. Now the Egyptian language presents very peculiar advan- tages as the starting-point in such an inquiry. In the first place it supplies by far the most ancient documents hitherto known to scholars; so ancient, indeed, as to make it utterly improbable that any contemporary monuments recording the acts and thoughts of other races, will ever be discovered comparable with these in authenticity and antiquity. I do not believe that any scholar expects to find such monuments even in Assyrian ruins, which supply the only inscriptions at all approaching the Egyptian in this all-important condition. A very large proportion of the words in the following collection belong to the age of the pyramids, many centuries older than any other existing monuments. A large number must unquestionably be referred to a period before the invasion of the Hyksos, to the interval between the sixth and thirteenth Egyptian dynasties, certainly also far older than the most ancient documents of the Aryan race, than the Eig Veda itself. And to go further, the great bulk of papyri and monumental inscriptions from which the following collection is derived, belongs to the period of time occupied by the eighteenth and nineteenth dynasties, of which the latest belong to a period of hoar antiquity to the tenth or eleventh century before the Christian era. In the next place, the meaning of the Egyptian words, so far as they are used in this collection, is distinctly ascertained. The ancient language abounds in difficult, not to say unsolved and insoluble problems, but the common words, with which we are alone concerned, have been fully investigated, and the interpretation of them is now uni- versally accepted. Dr. Birch has the great merit of having produced the first vocabulary of the language, in the fourth volume of Bunsen's ' Egypt.' The dictionary of Brugsch Bey, THE EGYPTIAN. LANGUAGE. 353 of which the first volume was published in 1867, and the seventh, completing the work, in 1882, contains all words hitherto known to Egyptologists, with copious references and citations enabling students to ascertain their relative antiquity and the old Egyptian usage. The Egyptian ' Zeitschrift ' con- ducted by Lepsius and Brugsch, with the assistance of German, French, and English philologers, from the year 1863, is a repertory of facts thoroughly investigated and scienti- fically determined, to which frequent references will be made in this Essay. I must also record my obligation to M. Pierret, custodian of the Egyptian MSS. in the Louvre, who has published a vocabulary containing not only all the words fully discussed in the dictionary of Brugsch, but geographical and mythological terms found in other publications by distinguished Egyptologers. Next in importance to the old Egyptian, hieroglyphic and hieratic, stands the Coptic, in its two principal dialects, the Memphitic* and the Theban or Sahidic, i.e. the dialects spoken in Lower and Upper Egypt. The Coptic, first written in its actual form by Egyptian Christians, has a very con- siderable number of the old Egyptian words ; and as it uses them chiefly in translations from the Old and New Testament f there is no question as to their meaning. In fact this language, still spoken, as I am informed, by a few families, * I cannot but regret the course adopted by L. Stern in his valuable ' Coptic Grammar.' He discards the letters hitherto in use, M. for the Memphitic, T. for the Theban or Sahidic, B. for the Basmuric dialect, and substitutes for the first B., i.e. Boheirisch, &c. The inconvenience is obvious ; the advantage, even admitting the propriety of the innovation, exceedingly small. No student can dispense with the admirable works of Peyron, not to speak of Tattam, in fact of all previous Egyptologers, who invariably and consistently use the letters as I have used them throughout this collection. f Complete lists of Coptic works are given by A. Peyron in the Preface to his ' Coptic Lexicon ' and by L. Stern at the end of his ' Coptic Grammar.' 2 A 354 THE SEMITIC LANGUAGES. supplied the first clue to the interpretation of words, of which the characters were deciphered by Champollion and his followers, and it still supplies the key to the explana- tion of many doubtful words and phrases. The Coptic has another advantage, scarcely inferior to this in importance. In each of its dialects it illustrates laws or principles, or usage, by which the old language was modified or transformed in the course of ages. The two dialects mutually support and illustrate each other; both of them cast strong and clear light upon the obscurities of their common ancestor. It is a fact unparalleled in the history of languages that in the Egyptian we have contemporary documents of which the most ancient are some 3000 or 4000 years older, and the latest some five or six centuries later, than the Christian era. In fact additions to the vocabulary are still made by native and European scholars in the Egyptian ' Zeitschrift ' and other periodical works. In the following collection the reader will find at the head of each article, the old Egyptian and the Coptic, with a transcription in Roman characters and an interpretation chiefly taken from Brugsch, Peyron, and other great authorities. I have now to give a short account of the sources from which I have taken words in other languages, which I regard either as identical or as closely connected with the preceding. SEMITIC LANGUAGES. First in order of time, and first also in nearness of form and origin, comes the great family of Semitic languages, of which the most ancient documents are Hebrew writings and Pho3nician inscriptions ; the most extensive are Arabian poems, later in date by some twenty centuries, but preserving enormous quantities of words not extant in these documents, but admitted to be ancient. THE SEMITIC LANGUAGES. 355 This would naturally have formed the largest part of my work had I dealt with it completely. But I have dealt only with a few of the most noteworthy facts for the following reasons. 1. The connection between the old Egyptian and the Hamitic, or so-called Semitic languages, is not doubted ; it may be assumed, as a point on which most scholars are agreed that the Egyptian and other Hamites lived together, probably with the first Semites also, for a considerable period. So far, therefore, as my main object is concerned, it would have' been superfluous to adduce proofs of the original connection be- tween the Egyptian and Hamitic and Semitic languages. But the illustration which a full comparison of the roots would supply is so important that, had I found time and possessed the requisite knowledge, I would have attempted to give a far more complete account of this matter. 2. But I should have encountered, and could not hope to succeed in mastering, an enormous difficulty, had I been rash enough to make the attempt. It is this : the real and fundamental unity of a vast number of Egyptian and Semitic roots, which has been long recognised by scholars, is so com- pletely disguised by the triliteral form, into which Semitic words have been recast, so to speak, at a very early period, but certainly after the separation of the two families, that it would have required a long series of careful and elaborate discussions to satisfy the general reader of the certainty of these results. I have noted several roots of this character, sufficient I may hope to remove some objections and to clear the way for further inquiry. I may add, however, that in late attempts to compare the Semitic with Aryan words, due attention has not been given to the proof afforded by comparison with the Egyptian.* * I refer to F. Delitzsch, and to an article by Von Raumer in Kuhn's Zeitschrift,' voL xxiv. 2 A 2 356 THE ARYAN LANGUAGES. 3. I must also observe that the enormous extent of some Semitic vocabularies, especially the Arabic, would make anything approaching to an exhaustive comparison with Egyptian and other languages impracticable, save in some work dealing exclusively with the subject. Gesenius, indeed, both in his ' Thesaurus ' and his ' "Worterbuch/ is careful to note the correspondence or identity of Hebrew with Aryan, and, so far as was practicable in his time, with Egyptian words ; but the great lexicographical works of Freytag, Lane, Dean Payne Smith, and Dillmann do not deal with this sub- ject. In this, indeed, as in other branches of scientific research the student is overwhelmed by the multiplicity of details, and is compelled to trust to specialists, or to rest satisfied with general conclusions. I trust, however, that I have given a number of such words, adduced by Brugsch and other Egyptologists, sufficient to confirm or illustrate the main points in my general argument. ARYAN LANGUAGES. In this branch of our inquiry we have a safe and sure starting-point, an afoppij, which in fact settles points of primary importance. The Sanskrit, as it was known some twenty years ago, yielded an inexhaustible supply of roots in which Bopp, and other great philologers, found the key to problems which had previously baffled the attempts of all scholars concerned with etymology. The results are gathered up in Bopp's comparative glossary of the Sanskrit language, to which I have referred constantly in this collection. His comparative grammar is the great standard work accepted by all scholars as the masterpiece of this department of science. Jacob Grimm's principal achievements were in the clearing-up the difficulties which THE ARYAN LANGUAGES. 357 beset the student of early Teutonic literature, but incidentally he has thrown great light upon Sanskrit and other ancient Aryan languages. The works to which I have referred most frequently are his admirable 'Deutsche Grammatik' (in four volumes), his ' Geschichte der Deutschen Sprache,' and his ' Deutsche Mythologie.' But within the last ten years, the oldest, and, for this and many other questions, by far the most important monument of the Sanskrit language, has been for the first time brought fairly within the reach of students. The Eig Veda, as I have pointed out in the first Essay of this volume, is the only source from which we derive accurate, trustworthy, and con- temporary information touching the most ancient form in which the language spoken by the earliest representatives of the Aryan race has been preserved. The works on which I rely and to which I refer constantly are the great ' Dictionary of St. Petersburg,' by Bohtlingk and Eoth (often cited as D. B. E.) : and Grassmann's ' Worterbuch zum Eig Veda ' (G. W. E.). Every word in the Eig Veda is fully explained in this dictionary, and every passage is cited in which each word occurs. For further information see the introduction to my first Essay in this volume. I must, however, dwell on the fact that Bopp and all great scholars up to a comparatively late period took their illustrations and authorities, if not exclusively, yet chiefly from works far later in date than the latest portions of Vedic literature. Even Westergaard, in his ' Eadices Sanscritae,' a work of the very highest authority, quotes only the text of the Veda as edited and translated by Eosen ; but that text has only the first book or Mandala, a portion which, as all scholars now admit, stands far lower in point of age and trustworthiness than the six following Mandalas.* * See above, p. 11. 358 THE ARYAN LANGUAGES. Next to Sanskrit in value, entitled, indeed, on some grounds to precedence, as freer from intermixture with alien or exotic elements, stands the Eranian, in its most ancient forms, the Cuneiform Inscriptions and the Avesta. The Gathas of Zoroaster, of which I have given an account in my third Essay, may be regarded as presenting the language spoken by the Aryan family in Asia, during the period immediately preceding their separation. Justi's 'Handbuch der Zend-Sprache ' is one of the most valuable contributions to this department of philology. It gives not only a full account of every word in the Avesta, of the passages in which the word is found, and the traditional or probable interpreta- tion, but supplies information, not, so far as I am aware, to be found elsewhere so completely, as to the usage of later forms of Eranian, sc. the Pehlevi, or Huzvaresh, the Parsi, modern Persian, and other dialects or languages connected more or less closely with the old Aryan family. The vast range of the other Indo-Germanic languages precludes anything like an exhaustive treatment, but the results of thoroughly scholarlike and scientific investigations are presented in the following works, to which I have referred constantly. ' Die Grundziige der Griechischen Etymo- logic,' by Dr. G. Curtius^* is a work equally remarkable for learning, ability, and sound judgment. He admits no roots, accepts no suggestions, which are not in accordance with the laws which Grimm and Bopp especially have ascertained as regulating the transmission of words from the parent stock to the cognate branches of the Aryan family. Dr. G. Curtius, however, confines himself to this department, and takes no note of questions touching the connection of Aryan roots with Semitic or other Anaryan roots. The work, within the The references in my collection are to t"he fourth edition, 1873. TURANIAN WORDS. 359 limits thus definitely marked, holds, and if I am not mistaken deserves to hold, the very highest rank. Other works of the same order are Fick's ' Vergleichendes Worterbuch,' to which I have also referred frequently, as it stood in the second edition. A third edition has been pub- lished, but I have not had opportunity to consult it. Kuhn's ' Zeitschrift,' for the comparative philology of the Aryan languages, is a treasury of curious and important facts, bearing however rather upon the laws and actual phenomena than upon the original affinities of language. I must be content with the bare mention of Graff (in six quarto volumes) for old German, Leo and Ettmuller for Anglo-Saxon, Diez for the Romanian, and as a specialist, Littre for the French ; their works have, however, been con- stantly before me, and have suggested points to which I attach much value. One point I must notice, as of practical import- ance. In tracing the connection of Egyptian words, I have kept within the limits observed by Curtius, Bopp, and other philologers, and have accepted those modifications of letters only which they recognise as of universal application. This, however, has been rather a result of general caution, than of a formal adoption of their system. I have little doubt that wider, less stringent, and more flexible laws regulate the relations between sister, than those which apply to affiliated languages. TUEANIAN WORDS. This part of my collection is of necessity incomplete. In the first place, I do not claim to be familiar with any great representative language of this great family. In the next place the languages, whatever name be given to them generally, or to considerable branches, are far too multitudi- nous in form and character to be fairly within the reach of any single scholar. It has been also very long since observed 360 TURANIAN WORDS. that while general laws regulate the use of the charac- teristic prefixes and affixes, agglutinations, so to speak, which supply a technical denomination to the whole range, yet that new roots spring up, pullulate, so to speak, to an extent which is utterly bewildering. We have, however, one great advantage, in the existence of a language of which documents are extant contemporary with the very earliest and most important productions of the Aryan or Semitic races. The Accadian, or Sumerian, though still enveloped in partial darkness, supplies no inconsiderable number of words, of which the meaning is tolerably clear, which can therefore be properly compared with those previously known as old Semitic, Aryan, or Egyptian. I have referred frequently to M. F. Lenormant's works, 'La langue primitive de Chaldee,' and ' Etudes accadiennes,' as at present the two most accessible authorities on the subject, nor have I neglected the works of the English scholars, Professor Sayce and others, or the articles in the ' Journal of Biblical Archaeology.' Generally speaking, however, I have been content with the large collections of exotic, specially Scythian, Finnish, Lappish, Tartar, or Turanian words in Diefenbach's comparative dictionary of the Gothic tongue (' Vergleichendes "Worterbuch der Gothischen Sprache,' 1851), but I must not leave unnoticed the 'Comparative Grammar of the Dravidian Languages' by Bishop Caldwell, or the works on African, Polynesian, and native American dia- lects by Eeinisch, by my friend Eev. R Ellis, and other philologers. That inquiries reaching to such extent, in directions so widely divergent, are likely to issue in confusion, is an objection which will naturally present itself to the mind of the least sceptical reader. I would admit, indeed I would press as a certain inviolable principle, that no word should be admitted into any article for which the clearest attestation of existence, ARRANGEMENT IN SECTIONS. 361 form, and usage cannot be adduced. The reader will be able to ascertain the force and applicability of this principle in each of the great divisions by reference to the works which I have cited as incontestably the highest and most trustworthy authorities. If upon examination he finds that any number of words, which cautious philologers recognise as sufficient to prove a common origin, do exist in two branches, so far he is safe in accepting the conclusion as to their unity. If again such a number of words are found, either perfectly identical in form and meaning, or differing only to the extent to which modifications are common or universal in languages of the same family, in Egyptian, Semitic, Aryan, Turanian, I do not see how he can resist the conclusion that those peoples had all a common ancestry. After a thorough sifting, setting aside all words accounted for as onomatopcea, making full allowance for fortuitous coincidences, I am utterly mistaken if this condition is not fulfilled ; if in this collection, made by an individual, working alone, without guide or helper, at an advanced period of life, proof is not adduced sufficient to establish on purely scientific grounds the conclusion to which other and far higher authorities have long since led thoughtful and candid inquirers, the absolute unity of the whole human race, their descent from a common ancestry, their original abode in a common home. I will now state briefly the reasons for the arrangement of words in the following sections. SECTION I. First, I have brought together all words which name man generally, which put him before us as an individual, in his relations to members of his family, or to a community. I venture to say that these words, resting on unques- tioned authority, are substantially identical in form and in meaning with Semitic, Aryan and Anaryan roots. 362 AREANGEMENT IN SECTIONS. But if this be proved, it certainly follows not only that the family in which those common words must have been used, had the elements of language expressing primary thoughts and words, but that they must have recognised principles which involve the existence of an organised community, with rulers, masters, domestics, and teachers. In the next place, under the same section I have adduced words which prove that the personality of man, with a conscious soul and responsible existence, were apprehended. The proofs may be regarded as more or less conclusive, so far as regards the higher principles, but it will surely be admitted that they establish facts irreconcilable with the hypothesis of a savage or barbarous condition Before the first separation. Thirdly, I have taken all the words which name the body and its parts from the head and heart, each limb, each functional organ as designated in Egyptian by words every one of which has||distinct representatives in two or more independent families of language. This section contains in all more than eighty words. I would ask each reader what number of words he would have admitted, either as a personal opinion, or as one held by competent judges, to be sufficient to prove community of origin. I do not hesitate to assert that whatever that number may be, it is far exceeded by the results of this part of the collection. But this section does not stand alone ; it has nothing of an exceptional character. I go on to examine words which must have been used of man even to make himself intelligible to his fellow-man. SECTION II. First verbs, or words expressing existence, and its pri- mary conditions; then verbs which express sensations, a ARRANGEMENT IN SECTIONS. 363 singularly complete list, each sense being included; then those which express the functions of life, feeling, and thought. Again verbs referring to speech. This section contains 35 words, and the list might have been considerably enlarged, had more time been bestowed upon it. Still I ask whether this section, standing alone, would not have gone far towards proving my general position. SECTION III. The third section includes (1) verbs of motion, (2) common actions, (3) acts of violence, &c. SECTION IV. This section is to be regarded as tentative. It contains a large, but far . from exhaustive, list of words designating common objects, which must of necessity have come under the observation of primeval man; such as natural pheno- mena, celestial and terrestrial, the names of plants, animals, &c. A separate section deals with words designating objects, or expressing processes which indicate a certain advance in civilisation. This section ought to have been elaborated with greater care ; but the results, especially taken in com- bination with facts adduced in the first section, appear to me of substantial value, and certainly call for candid and earnest consideration. I had collected materials for two other sections, but have not felt it advisable to include them in this collection. In one section I had intended to give some account of words connected with the organic structure of languages, such as pronouns, adjectives, prepositions, and adverbial particles. 364 ARRANGEMENT IN SECTIONS. But this subject would have involved far more extensive investigations than I could hope to complete; it would, indeed, have demanded a separate treatise, such as may be forthcoming at some future period, when the progress of scientific inquiry justifies some great scholar in attempting and enables him to accomplish the task. A far more important subject would have occupied a concluding section. Words connected with primitive forms of religious faith and worship, especially the names which present to devout minds true conceptions of the nature, work and attributes of the Deity, have long engaged my attention, and have to some extent been discussed in other portions of this book. But, after full consideration, I have felt it necessary to omit the section. I could not hope to present the facts in a complete or satisfactory form. Every fact to which I attach vital importance would have given occasion to interminable controversy ; nor would it have been reasonable to state the mere facts without discussing the grounds on which they rest and the inferences to which they point. I may trust, also, that evidence has been adduced inciden- tally, both in this Collection and in the preceding Essays, sufficient to illustrate the fundamental principles on which all religion and all morality rest, belief in the unity of faith grounded upon a Divine revelation, and the unity of the race, of which the universal and true characteristic is the capacity of apprehending and adoring the Creator. ( 365 ) SECTION I. MAN. IN this section I propose to consider (A) the general names for man ; (B) words denoting soul, substance, and body ; (c) parts of body ; (D) primary relations ; and (E) conditions or (A.) GENERAL NAMES. 1. MAN. ^ men or man, quidam, juune T. homines. The Egyptian word corresponds in meaning to the German 'man,' quidam. For instances see Goodwin's article in the Egyptian ' Zeitschrift,' 1874, p. 64, whose explanation is accepted by Brugsch in the 6th volume of his Dictionary, p. 597. The Coptic jULIIte seems to have modified its meaning, genus, species, in accordance with the Hebrew ]^D species. The old Egyptian word was probably connected with ^^ ^l , ' men,' jULHIt, manere, persistere, or with its derivative mennu (D. H. p. 651), //.i^/tetoi/, and therefore with the Hebrew H3D, manah, assignavit, and the Sanskrit, man, think, manas, mens. This word gives the root of the names of men regarded by different families of the human race as their first ancestors, principal legislators and kings. Thus Mena, first king of Egypt, twentieth in ascent from Cheops ; Manu, the Indian legislator ; Mannus, legendary ancestor of the Germans ; Phrygian Mdvijs ; Greek M / .3, nar, nar, id. Gk. avrip. Cur- tius, 422, refers av0p-(07ros to the same root. Umbrian ner, prince. Sabine neron, fortis, nerio, fortitude. Old Irish nert, vis, valor. See Curt. I.e. Modern Persian has niru, force, and honar for hu-nar (ev-avqp), virtue. Accadian nir, nir-ik, a prince or governor. 3. A PEKSON. v& i, sa, an individual, any one. In Coptic it occurs in the sense pars, or individual, e*lf C., seorsim. Skt. sa, he or this, dieser. Curtius, 603. Old Latin su-m, sa-m, sa-s. Gothic sa, he. Anglo-Saxon sum, some one. Assyr. su, he ; si, she ; sa, rel. pronouns Heb. and Semitic, in ; &c. Accadian sa, a man. 4. MEN, HOMINES. temmu, men. The root is said to be tern, to shut, exclude, select (Stern renders this word ' the chosen ones,' Eg. Zt. 1873, p. 75), or complete. The analogies are doubtful, but worth attention. From Sa//, = Egyptian tarn, we have Skt. damanas, domitor. Gk. B/MaeX-ojHpI> juvenis. 2 B 370 MAN GENERAL NAMES. This word appears to be connected with the preceding the sh and kh are interchangeable, the sh being generally, not always, the later form. Soror is not connected, soror = sosor, sister. un hc nu }> a ky : i* 1 ne inscription Uun means a boy twelve years old. Cf. Skt. yuvan, in weak cases, yun ; Zend, yavan ; Persian, yavun ; juvenis, junior. Slav, junu, juvenis. A.-S. geong, iung, young. Goth, jugg-s. Welsh, ieuanc. This comparison assumes that h, which corresponds to the Sanskrit g, may be softened into y, a weak spirant. The transition of g into y is common in Aryan, especially in Teutonic. 9. A YOUTH, YOUNG MAN. |n menh, a youth, between sher and sa. t f\ Mensch, see man. Old Saxon, mannisc ; A.-S. mennisc, manly. 10. A YOUTH, OR LAD. dtad: a lad, rather full-grown young man, < at. We may compare n# DJ/ 3#> )# strong the common to all. See also T# strength. MAN GENERAL NAMES. 371 11. OLD MAN AND OLD WOMAN. >, chello, an old man; j^eXXtO, chello, an old woman. I do not find an exact hieroglyphic, but the root is most probably xer, which is common in the sense of falling, prostrate, &c. In the Eg. Zt. 1873, p. 16, we find ^^% keru, old man. Skt. jaran, old man ; jaranas, worn out, hinfallig ; jaras, old age. Zend, zaurva, for zarva, old. yepwv, yijpas, . Old High German, gra, grawer, grey. According to Cur- tius, p. 176, 130, the radical meaning is to break down, gar. Skt. garami. Dravidian, kim. 12. WIDOW. "1& X r > Coptic 3Kp widow ; ^%>05, ^Ipeixa, also x^pfai separate. Curtius connects this and similar words with Skt. ha, , rechi; a common word for men, con- sidering specially as intelligent beings, from rech, to know. See Chabas, ' Melanges eg.' 3, vol. ii. p. 131, rechlu rechiu, 2 B 2 372 MAN GENERAL NAMES. ' les Eekhis savants.' " Les Rekhis sont la partie eclairee de la population." Skt. rshi, rishi, wise, saint, inspired singer. From this word Bopp derives the Irish arsan, old in wisdom. This may be a chance coincidence, but there appears to be a real connection with the following : Skt. rj (rij) rju, rectus, Zend, erezu, raz, to be right, just : then O.H.G. gerch, gerech, prompt, ready. A.-S. recen, gereka, reken, riht. The whole series of words rech, richtig, right, &c. The combination of knowledge with goodness, possibly also with straight forward, is Egyptian. Thus, "IJ^, yashar. I would not assume a connection with Skt. raj, shine, reign, whence rex, and reichs (Goth.), rich, &c. ; but the re- semblance is noticeable. 14. MEN WICKED. rekau > and A 4 1 M% rekl> wicked meii > ", X^-X, lak, lag, impudenter petere. The resemblance in form, and contrast in sense, to the preceding should be noticed. Heb. ytan rasha, wicked. Cp. pd K a = ]nl c f. Heb. pp"). Compare the old French reche, Prov. reque, on which Diez (Etym. Worterbuch der Romanischen Sprache, ii. p. 431) has this note, " Reche fur resche, resque stammt aus dem dtschen resche, rosche, harsch, rauh, sprode." Our word rascal is probably derived from racaille, see Muller, ' Etymologisches Worterbuch der Englischen Sprache/ ii. pp. 233 and 236. SOUL, ETC. 373 (B.) SOUL, SUBSTANCE, &c. 15. PEKSONALITY. LJ, LJl, ~~, Tea. The person, the individuality, the substance of man, in which his distinct personality consists. In the funeral ritual the Ka is regarded as separable from the Ba, the "ty-vxfi, the Ohu, Trvevpa and vovs, and from the body, Chat ; and as retaining its identity through all transitional states of existence. It has the secondary meaning name ; conversely in Hebrew the name Dt^ is equivalent to personality. Sahidic, &&., ka, or ga, form. The Old Bactrian, or Zend, has the same word kd mean- ing "substance," "existence." Haug ('Die Gathas des Zarathustra,' p. 198) has demonstrated this meaning of kd, and of its negative oka, non-existence. It is a root of great importance in the history of languages. (1) It is the basis of the interrogative pronoun, Zend ka, in Sanskrit (kas = quis), in Old Persian, and either in composition or with modifications in Pehlevj, Parsi, Persian, Afghan, Curd, &c. Greek T/? and Latin quis. (2) In the hardened form Qa, the pronominal adjective suus, own, Sanskrit sva, it runs through all the East- Aryan languages, and is the first com- ponent of the great word Qadhata, the Deity, ' self-existent,' . according to Bopp (C. G. 35, note 2), or ' having his own law,' as Justi renders it. This word, as a designation of God, is preserved in East- Aryan languages in the forms khotai Pehlevi, khuda Persian, Curd khudi, and, as Bopp, Grimm, and others hold, it is represented by the Teutonic Guth, God. (For the forms, see Diefenbach, 2, p. 415.) It is also common to many Anaryan languages ; the Turanian dialects have the forms chudai, chodai, kutai, &c. Diefenbach doubts the connection with Qadhata ; but see Justi, ' Zendsprache,' 374 SOUL, ETC. p. 87, and Grimm, ' Deutsche Mythologie,' p. 13. It comes exceedingly near in sense to Jehovah, and it may also be identical in derivation, for ka is equivalent to the Sanskrit qa or hva, suus or ipse = RlP!, which, like the Egyptian pu, is equivalent to PHP! or PPPI, esse. N.B. After a careful reading of Le Page Kenouf s learned and able notice in the 6th volume of the 'Biblical Archaeology,' I come to the conclusion that the ka, the ideal or formal principle of individuality, is represented by the statue, which was intended to present it in a concrete form, but that it is regarded as having an independent existence. In the heading to the first chapter of the Papyrus Nebked, the Jca is represented as dwelling in the case which holds the heart and entrails of the departed, separate from his mummy. I retain my view of this word. In fact the Jca is identified with the heart, E. Z. 1870, p. 76. See also Bergmann, ' Durchwandelung,' 27. There are many passages in which ka cannot mean image. Thus in Eg. Zt. 1875, p. 136, speaking of men stamped in the king's name, they belong to thy person (ka-k) for war. 16. THE SOUL, tyvxf}- <^^. with variants, Ba, the soul, the spirit in contrast with the material body. Horapollo, Hier. 1, 6, eo-rt TO /Ltey /3ai -^vyr). The Ba = t>S3 immaterial, but not, how- ever, necessarily immortal ; see Wycliffe Goodwin, ' Biblical Archaeology,' voL ii p. 262. There may be a connection with the Old Bactrian ba, shine ; Skt. bha, splendere, also apparere, ao>, aiW, 0ot/3o?. The corresponding word in Zend is urm, soul ; see Haug, Gathas, p. 71. 17. LIFE SEE VERBS OF EXISTENCE, AN^. SOUL, ETC. 375 18. VITAL BREATH. nef, wind, breath, life, neq T. and nicjl T. flare, mqi e^cnftt M. breathe into, inspirare. rtjqi M. halitus. The Semitic has this root in two main forms, with the prefix a, SpN anaf whence D^DK appayim, nostrils; and with a sibilant or aspirate affix, ri23, breath, #j nafak, nafakha, $M, to breathe, and life, soul, -^vyr). The Greek may be connected with HID, pu%, to breathe or blow ; another form of H23 naphah. 19. THE INTELLECTUAL PRINCIPLE. The Egyptians distinguished the ^u = 1/01)9, the ba= and the nifu, irvevpa. The ba was the medium between the vovs and the ^a-t or corpus. See Deveria, Eg. Zt. 1870, p. 63. The Chu or fl_y _ym means the bright, glorious, the TOS, kabod, of the Hebrews. Zend asha, pure. Asha personified purity; the Amsha- spand who presided over fire. E. Burnouf, 'Yacna/ p. 16, connects it with the Skt. aci'a, translucent, and with 00-405, perhaps aytos. But on this word see Third Essay, p. 212. Accadian ku means lofty. There is little doubt as to the connection of this root with the Sanskrit nabhas, nubes, which Bopp makes a compound word, na, not, and bhas, shine; following a system which Curtius has ably contested in his introduction to the ' Greek Etymology,' see p. 34 seqq. and specially p. 37. The series of cognate forms and meanings runs thus, Copt. rUCJ, nif, T. M. nebula, Skt. nabhas, do., i/eo5, nubes. 376 THE BODY. Again, Itiqi, nimbus, i//>erp9, vtyas, snow : for other forms, see Curtius, 440. (C.) THE BODY, LIMBS, &c. 20. THE BODY. The Egyptians have ^| it, tat or ia, the living body, and ^^ /!Q Ichat, D. H. p. 1041, the material body, or corpse, very m. common in the Funeral Eitual. See Deveria, Eg. 'Zeit- schrift,' 1870, p. 63. The resemblance between ta or te and deha, body, Skt., may be merely accidental, if, as is generally held, deha is derived from dih, ungere. Thus, too, Jchat or khad and cadaver present a likeness which is noticeable, and Page Eenouf has shown that khat is probably connected with the root cad, cad-o, caducus, cadaver, and csedo; hence khat with cmn, a stone, as determinative, means lapidicina, or a stone quarry. The t in khat is radical, though in late papyri we find ^ Q J1 X a > corpse. With this we may compare PP1J, geviyya, corpse, hardened into *pj, guph. The form khat may = Arabic juttth. 21. THE HEART (a). >,HT, Mt, T. M. B. c of the intelligence and will, like the Hebrew i, leb. We find ^=^ ^' hati. &HT, A&, T. M. B. cor, heart, as the seat PARTS OF BODY. 377 also the form ^.^^ x art ( see E & ' Zeitschrift/ 1866, p. 91), the heart as seat of sensation ; the text is " give me a good refreshing breeze for my heart," i.e. that I may breathe freely in the other world. Skt. hrd, heart (hrd for hard, see Bopp). Zend, zered. Greek KapSta, Keap, Krjp. Lat. cor, cordis. Goth, hairto ; herz, heart. Lithuanian szirdis ; 0. Slav, srudice. 0. Irish cride, heart. I find no probable Aryan etymology for hrd. Curtius suggests xpaS, which does not account for the Sanskrit form. 22. THE HEART (J). t O" ater or ader, heart ; according to Brugsch, D. H. p. 153, the double heart. T. /T"Op> htor, animus, will. I see no reason to assume Brugsch's etymology, but I regard ater as primitive, firop, heart. I find no etym. for this word in Aryan. ^\ Also <& ter, Copt. ,O*ifp ; but the reading is probably erroneous. The African teda has dere, belly ; see Eeinisch, p. 56. 23. THE HEART (c). "^ . This has the phonetic value ab when it stands alone. Chabas is probably right in connecting this word with T \ gA db, desire. If so, it represents a large family of words. Lat. aveo, avidus, avarus ; audax. 378 PABTS OF BODY. Note also Sanskrit av, avami, observe, favour, &c. Curt. 586. Accadian db, heart, also happy, abu, 6e\a> or jSouXo/jbai, see F. Lenormant, ' Etudes accadiennes,' i. 3. Compare, too, the Semitic < _ A !"PN, HI^H, H3K, abab, avah, taavah, and U'flP, abya. I connect with this 37, leb, taking 7 as a pre- formative letter. 24. BONE. A 1 3 kas, K&.C, kas, bone ; a very ancient word. In most Aryan forms the word loses the guttural; thus, Skt. asthi, Gr. oa-reov, Lat. os, ossis : but the Slavonic has kosti, which Curtius holds to be anomalous. Compare, how- ever, the Latin costa, with its numerous derivatives. I have no doubt that the k belonged to the primitive form. 25. BLOOD. 0$D sanaf or maf, citoq T. M. B, cit<&.q B, C ItO& T, blood. Skt. snu, snave, to flow drop by drop ; snava, act of dripping. Irish snuadhaim, I flow ; snuadh, blood. The Sanskrit word for blood is from a different root : asan, asrj, asra ; asan, according to Burnouf, is for asanj, which he connects with sanguis. The Accadian has us, blood. 26. THE HEAD (a). dp or ^ ^ tep. Coptic M. .<$>e> o,phe, caput, vertex. The 1 phonetic value, with the meaning 'head,' is disputed. Kenouf (Eg. ' Zeitschr.' 1872, p. 75), maintains PARTS OF BODY. 379 that which is supported by the Coptic, sc. ap, but tep in the sense chief, beginning, &c., is common. The form is given by Eeinisch (vol. i. p. 170), who transcribes it yepe. Either form, tep or ap, is represented in Aryan languages. The form tep may stand for an ancient kap, dentals and gutturals being frequently interchanged, in which case the guttural is generally held to be the more ancient. Thus, e.g., kas, quis, passes into the Greek rtV N.B. This may be con- tested. Dentals are substituted by children for gutturals. The original sound may have been t or d (thus the African Teda has dafo, head), hardened into k, which again, by the law of phonetic decay, may have reverted to the old infantile dental. On the other hand, if the true form was dp, with the letter fl, it is certain that later its equivalent in Hebrew #, and even M = K, are near akin to guttural consonants : thus, the ^Ethiopian substitutes ft = K for k or caf, e.g. (ftfU) aber = ^J^ t cabir, or the Hebrew "13J, geber: see Dill- mann, ' Gr. Mth.' p. 76. The guttural is frequently lost in the transition from one language to another ; thus, amo = kama, and ape = the Sanskrit and Egyptian kaf. We have thus place for the following analogies : Sanskrit kaphala, Gr. K(f>a\ij, Lat. caput, and (with a substitute of an aspirate for a guttural) the Gothic haubith, Old Norse hofudh, A.-S. heafod, German haupt, and English head. Again, the form tep is apparently connected with tap, a horn, more probably with our tip and top, in Norse toppr, top of mountain, Old H. G. zoph, German zopf, summit, hair on top of head. 380 PARTS OF BODY. 27. THE HEAD (&). Another common form in Egyptian for the ideograph is I J^ , Coptic XCO, id, go. Here again we meet with a confusion between dentals and gutturals, since the has the sound ka; cf. Lepsius in the Eg. ' Zeitschrift,' 1877, p. 128. Eeinisch, p. 88, gives two African forms ta, head, and dasa. The Georgian, an Aryan dialect with a strong infu- sion of Turanian words, has thavi, head. The Berber ( L _o^\ ikhf, seems to represent the old Egyp- tian ,/^ , Jchft, frons, which may possibly be connected with kap, kep, cap, &c. 28. HAIR. A ^ shen, connected with eyrie, shne, a net; probably plaited or curled hair, from shen = bend or twist. The Greek KLKLVVO^, Lat. cincinnus, perhaps the Sanskrit kuntala, point to an ancient root, similar in form and meaning. The Nepalese (Scythian or Tartar) has son, song, hair ; the African dialects supply shin, eschinga and kunde, with the same meaning. The last reminds us of old Dravidian roots in Sanskrit, kune, kut, kunt, &c., all with similar meanings, twisted, bent. The Old Egyptian has, however, a great variety of words for hair. nabt, &c., but with the exception of the Coptic qoj, capillus, also &U5, which resembles the Persian moi, hair, I do not PAETS OF BODY. 381 find analogies. See, however, Birch, ' Zeitschr.' 1870, p. 19, who supplies 29. A J? "^.tCl'Ul ^ awa > a lock of hair, identical in form and meaning with Ko/jurj, coma ; but the reading is doubtful. 30. EYE (a). ^ The eye. The phonetic value at a comparatively late age was certainly mer, Br. p. 675 ; later still, ler, J*^ (Edfu). Coptic &^X T. M. oculus, &eX&. The original sound was most probably ar or al, Coptic ). an, the eye, or vultus, elite T. vultus or species, imago. Like the Semitic ain, it has also the secondary meaning ' fountain ' or ' spring,' but in late documents. jy, f^.f> ain, eye, or spring. The Indo-Germanic words seem to be derived from a different radical, dk, a gipsy word. Skt. aksha, whence OK, OTT, oculus, ofifjM. Goth, augo, auge ; A.-S. eage, eye. Schwartze assumes a connection with the Semitic (see Diefenbach, 1, p. 55), which I doubt. I would, however, compare 771/1, z rjv, and Latin en, look ( = )!! Plan ^\ ecce). An also has the meaning beautiful, Ka\6$. There may be a connection with ansts, Gothic, grace ; 32. EYE GLANCE. See under verbs ~ <2> ' ^eka, see. T\TT , dakakt, anblick ; whence XOTCIJT" gusht, and GttJOjT kosht, T. ; attente inspicere. The radical form is tek, Hence changing t into 1, a very common, indeed normal substitution, we have the following words : Skt. 16k, lokami, I see. Xeuo-o-G), which as Curtius shows, is derived from \evx-. Latin, lumen, for luc-men. The e is omitted before m, and the vowel lengthened. Here too we may probably look for the origin of all the Indo-Germanic words noticed in the preceding article: the series would run thus, dak-ak, aksh, aug-o, eagu, eye, OK, whence oculus ; and by labialism op ; OTTTO/MU, &c., PARTS OP BODY. 383 The d is recovered in the forms drc, BepKw ; and is displaced by 1 in 16k, \evic-, look. 33. THE NOSE. ^ fenti, nose ; or nostrils. It may be connected with FpK D^Stf, but see naf in the next section. The following words would seem to point to an early and wide diffusion ; " Armenian, ping ; Ossete, fiinz, findse, funds ; Albanian, hounde ; Abkhasian, pintsa." (Ellis.) I should refer the word to a root signifying to breathe, equivalent to nef; compare ventus, and the French and Shakespearian vent, in the sense of scent, to have wind of anything. The nasal sound predominates, as in all the Indo- Germanic words for nose, see Diefenbach, 2, p. 103. 34. THE MOUTH. <=> I ro, or ru : po, T. and Xtw, X<5-fL The comparison with os, oris, is obvious, but inadmissible. The Latin r between vowels is in place of s ; Skt. as, asai. Persian, ru, face. African languages have aru, eru, mouth. The resemblance with pew, speak, and Xa\eo>, is noticeable. 35. THE TONGUE. AAA/SAA L \ ? nas, X .C> T. M. lingua ; as a verb, nas = lick. lashon, /.w*J ,UJ lisan ; Assyrian, lisaru. Skt. lih, and rih, lick. Latin, lingo, lingua, which Curtius refers to an older ' dingua.' 384 PARTS OP BODY. Goth, bilaigon ; O. G. Old Irish ligim, lick. The verbal form is common to East and West Aryan languages. It is noticeable that the Coptic changes the old n into I. 36. EAR. aten, or aden, ear. The form aden is primeval. |TK ozen, ^4], fc?l, K3TIK, with d for z, ear. Africa gives adan, uton, etoii, etun. OS?, &)T-09- Auris, for ausis, aud-io ; Curtius, 586, connects these two words, d for r ; hence Ohr, ear, &c. ax-ova) may be connected ; the dental or sibilant passes commonly into the guttural. 37. j. r> g- I find no analogy for the common word |j| ' t$ mester, ear, jUL^.cyx mashg, M., unless it be connected with Aryan words for meditating, hearing with the inner ear; thus Old Irish irmadadar, intellexit, judgment. Greek fie&ofjMi, to consider, meditate; p^o-riap, a counsellor. Messen, to measure, &c. 38. THE THROAT. if _T, &.&, X a X> chock, neck or throat, the larynx. The Coptic has K^-Ipe, kaire. The Semitic and Aryan languages either introduce or retain a liquid hi this word : thus PARTS OF BODY. 385 Heb. *^n for "?J3n. Ar. ^i*^ chank. Skt. krka, larynx, throat. The semivowel r is easily omitted or inserted : in this case, it has the support of the Semitic n. Finnish, kakla, kagla, and kakhlu. Lithuanian, kaklas, and Lettish kakkl. Guttur, gullet, and gaumen, appear to be connected (g for kh), or they may have an independent origin as guttural sounds. 39. THE BOSOM. U Yf^' vwwvO' kenau, ken, Kelt M. KOTIt T. sinus, bosom. Skt. jan, beget ; Zend zan, do., ghena, woman. Greek yev, 761/09, yvvrj. Gigno, genus, gnascor, &c., cunnus. Goth, kuni, race, quens, 6rj\vs. Old German chind, hence Kind. Old Prussian ganna ; Old Slav, zena, woman. Old Irish ro-genair, natus est ; qeine, genus. Peruvian kin, bosom. Closely connected with this word in meaning, and identical in origin is the following : 40. LOINS. kenau, loins. Skt. jagana. 41. ARM (a). i"""""! /-jQ ermen : derived possibly from ( - \ er and men, to make stable, support. 2 c 386 PARTS OF BODY. This bears a close resemblance to the following Indo- Germanic words. Skt. irma, Zend arema, Lat. armus, Old Slavonic ramo, Goth, armis, arm. If the Egyptian is a primitive word, the termination 11 presents no difficulty. 42. AEM (&). Jcdhu: the arm, specially between elbow and shoulder. K^& M. cubitus, so Brugsch, p. 1439. Peyron gives angudus. The Coptic has XCJO&, goh, T. and B. and (Tog,, Tfxih M., from the verb kahu, to touch. I have no doubt as to the identity with the following : Skt. bahu. Trfj'xys ; Norse bogr. The change of k into p is certain in large classes of words, thus : catvar, quatuor, iriavpe^ : UTTO/MII = sac, Skt. sequor. Curtius takes the Indo-Germanic root to be bhaghu : the bh comes nearer to the guttural than the medium b. African dialects have kuagu, kok, and eleven other words corresponding to the Egyptian ; and, on the other hand, one dialect has m ; one v ; and seven have b, coming nearer to the Aryan form. 43. ARM (c). S J c=> ~^ kabd, the arms (see 'Zeitschr.' 1870, p. 2, 1. 1), J n or y '-o, Pierret, p. 615. PARTS OF BODY. 387 44. HAND (a). I \V1 kap, hand; also g shap ; ojoil, shop, T. M. palm, and g ^ leapt, the palm of the hand. Assyrian ^| = katu. Schrader, p. 18, on the etymology see Menant, p. 194. ?\3 caph, palm of hand, or foot ; the Assyr. sepd, feet. The root icair = griff, seizing; hence Komt]. Capulum, capio, capax. Goth, hafja. The Sanskrit has kapati, two handfuls. All these forms are connected with shap, the secondary form of kap. Fick refers haban, have, to the same root. See also P ^ap, whence ajon, S ^P> hand, and take. "k Closely connected with this is the old word ^v -^Cn *\^-S^_ JP\^ X e f a J fist and seize. The Old High German has chempho, pugil. A.-S. cempa, a soldier, and Norse kappi ; see Grimm, ' Myth.' p. 817. The Chinese at Canton have the words shau, hand, and shap, to gather with the hand. The right hand, unami, Copt, uinam, corresponds to pD\ F^h, yaman, JEth. On the Aryan hasta, yasta, zasta, ^etp, see E. Burnouf, ' Yacna,' p. Ixxxi. Boot har, hr. 45. HAND (&). a , ? ^-, hand. TOT M. TOOT T. T^4LT B. Skt. dha, ponere ; Greek 2 c 2 388 PARTS OF BODY. Zend dha, make, do, create. Gothic, Old German have it in various forms reducible to our own do. The Semitic has the 1 or tf. Heb. Chald. Syr. Arab, yad ; JEthiopic and Sam. ad. Assyr. ida, hands. The African forms point to a primitive tu, dawa, toko, &c. See Eeinisch, p. 109. 46. FINGER. ~j^ fl"| iebd, zeba. re&, TTH&, OH& M., digitus. THH&e T., id. Also a seal, TO&, TOO&e- S x ^1. K2VK, esfba, finger, ^V ^$, id. The identity is not questioned; nor the connection with JO, J/3D, to dip. Gothic diups, deep; daupjan, to dip, immerse, baptize; taufen. Our deep, dip, dive ; also tip of finger. Diefenbach, 2, p. 628, refers 8ua>, SVVQJ and SVTTTW to the same origin. Lappish, doptet, taufen ; Hindostani, dubna, to dive. 47. LEG. 3 udr, to flee, run. &o\, bol; with b for n, and / for r. ^ ^^ ^ ? uar ~ t> leg ' OT e P H 1" ' P es> Skt. uru, thigh. There may be no connection, nor do I know the etym. of uru. Compare, however, the following words : PARTS OF BODY. 389 Skt. par, bring over ; pr, trajicere. . 7TOpVOfJiCU, 7TO/309. Old Slavonic pera, fahren, depart. Goth, faran, Old H. German far, and Old Middle German var. On our word thoroughfare, see H. Leo, 'Anglo-Saxon Glossary,' p. 25. We may compare n*"Q, barah, he fled ; the wor4 stands alone in Semitic ; or more probably "D.J/, c,, abar, passed over. Gesenius would connect this .with "rrepdto, also Skt. upari, Persian \\, abar, wrep, super, over. The correspon- dence of the Semitic is very near, for uar we find aur and u = H, as above in Coptic ; so that aur = ") 3$. Goodwin looked on uar or aar as corresponding to "H^U/, Ibri, Hebrew. 48. LEG. The Coptic supplies KeXl M. probably knee-joint, for which I do not find a satisfactory hieroglyphic. There is a doubtful verb of movement O J\ kera or Ma, D. H. p. 1467. See also 6^-Xox M., foot or knee. The Coptic ^A.XoX is peculiar. The last letters Xox represent the word below, No. 50, rod ; it comes very near our word leg, since x represents k, g, and t. Compare also o-/eeXo9, or Xa, Xa/eTt^u: for the former Curtius, 534, assumes an old form /e\a, calx, whence Old Norse hcell, our heel. I have omitted the word ^ppesh, common in old Egyptian and Coptic, the thigh with the hip ; although it seems to be connected with KOKKVJ;, the os coccygis, the Latin coxa, and the Teutonic hiifte, hip, which thus changes p into h, and again in English recovers the old form. 390 PARTS OF BODY, 49. FOOT (a). _^ 1 ^ , pat, pad. 4>.T M. n.T T., phot, or >a, pes. Skt. pad. A.-S. fe$a, footman. TroO?, 7roSo9, pes, pedis, fuss, foot. The verb pad, to go, is common in Egyptian and Sanskrit. and a long list of derivatives,* peto, &c. 50. FOOT (6). rad, or lad, p^/r T. M., XeT B., foot. 7J*1, W.> regel, foot. 7 for e^a is normal; the J may be formative. Our leg suggests both forms ; see on No. 48. Old Norse leggr. 51. THE BELLY (a). ^ ( , khat, ijrr M. venter, &KT T. id. Skt. catu, (for katu) belly. The word is used especially in connection with prostration; thus in the Piankhi inscrip- tions khat occurs repeatedly, in the sense prostrate on the beUy. The Skt. t indicates a Dravidian, i. e. a Turanian or Scythian origin. Another form of the same character is jatara, belly, whence the Greek yaa-Tijp. Goth! qvithus ; Old Norse, qvidhr, alvus ; Swedish, qved. Diefenbach, 2, p. 479, suggests that our cud (chew the cud) may be connected with this. * Brugsch considers that the radical idea is expansion. I take it to be rapid movement, a meaning which underlies all the Aryan and Anaryan forms. PARTS OF BODY. 391 Gut is certainly the same word; so also KVTOS, whence venter. Wendish of Lausitz, kutvo, intestinum. Finnish, kot, belly. 52. THE BELLY (&). buck, meaning doubtful (see Birch, not in Brugsch ; L. T. 145, 6). The text is, conquering the world by thy bukht, but the reading cannot be depended upon. Cf. Eg. Zt. 1864, p. 64. Baiwh. Diefenbach, 1, p. 301, takes this to be a derivative, from biugan,' but it may be primitive. See paunch. 53, ENTRAILS. JP^y* teJc.' bowels. Viscera, a word of doubtful origin, according to Bopp, from Sanskrit, vie, enter. Curtius does not notice it. Vesica. D c "" a ^' D >& ~ c-*^a ^ past ; the back bone, or back. The Coptic does not keep the word in this sense, but has HLCT"> spargere, from nt past, shine. Skt. prsta, back, or upper surface. The semivowel pre- sents no difficulty, and the word corresponds exactly in mean- ing and usage with the Egyptian. Bopp considers it to be a derivative from para and sta ; but Curtius is right in objecting to such compounds, and the word is probably primitive. In Afghan and Persian the old form is preserved, pust ; see Botticher, ' Arica,' p. 71. u for r is the regular Pali use. The Old Norse has baust, culmen ; see Diefenbach (1, p. 332). 392 PARTS OF BODY. 54 THE BACK. the dorsal spine, or simply back, xici T. and xice M. dorsum. The word signifies rising, elevation. Skt. tas, lift up ; connected with the radical sense, bear up. Curtius makes dorsum correspond to Setptf, but the Egyp- tian means that which lifts up and bears, and supplies a better etymology. 55. Tlvyij, CLUNIS. -^ , Q 8 , peh, the hinder part. n.>OT T. pars posterior. The Greek irvyr) is referred generally to Skt. bhug, to bend, but improperly, see Curtius, p. 513-514. The Egyptian ft ( D If is the phonetic of _^ j corresponds to the Greek 7 and Sanskrit h. 56. SOLE AND HEEL. <=* ^ , ten-t. TtOpI, torn, heel. The radical meaning is extremity, end, limit ; hence ter- minus, frontier. Skt. tala, sole of foot, or palm of hand. Latin, talus, heel. (Words meaning sole and heel are certainly interchange- able; frrepva, Goth, fairzna, heel, are connected with Skt. parshnis (Curtius, p. 489), Slavonic plesn'a (which however is equivalent to prs, back), planta pedis. (Cf. Diefenbach, 1, p. 360.) PRIMARY RELATIONS. 393 (D.) PKIMAKY RELATIONS. 57. FATHER (a). a ci n , , and M, atef, teji, and at. The second form is represented in Coptic by x4>O gfo, M. gignere, xno gpo ; the third by IUJT *, T. M. B. eiurr 0io, T. pater. Another form i <--^ 5! | tefen, appears to be derived from <--^| but it is used, as I believe, only in late inscriptions. The question as to which is the original form is not to be decided lightly ; the first is found in the oldest inscriptions, and the second and third may have lost respectively the anlaut and auslaut; all however are very ancient, the third, at, is found in an inscription of Tothmosis III. The assumption that the shortest form is invariably the oldest, generally made by modern etymologers, rests on no sure foundation. The Sanskrit has the feminine form only, atta. drra, father.. Lat. atta. Gothic, atta, father; aithei, mother. Irish, atair. . Old Slavonic, oti-ci, father. On these forms see Grimm, Gesch. D. S. p. 189, 2nd edition, and Curtius, 267. Add to these the following primitive Aryan forms. Lithuanian tewas ; Lettish, tews ; Old Prussian, taevs ; Albanian, ate, or yati ; yidrt. The Sanskrit has also tata; Gr. rerra, Old Norse edda, grandmother. The Anaryan languages, ancient and modern, have the word in its oldest form. For the Accadian at, ad, see the glossary in F. Lenormant's ' Etudes accadiennes,' and ' La Langue prim, de Chaldee,' p. 121. Atta, Medo-Scythian inscription, atta. Bask, aita, 394 PRIMARY RELATIONS. Tatar atai, otai, and Kirghese atam (which Diefenbach, 1, p. 80, compares with Adam), Turkish ata. atah, Ostiak ata, Esthonian at, at, Finnish aiti, mother. See the Gothic form above. The Semitic ab, abba may be cognate ; the dental however would be probably earlier than the labial. 58. FATHER (&). 2. nfy pa, ancestor. The radical meaning, according to Brugsch, D. H. p. 462, is "beginning," origin. I doubt the connection with ^.ne, T. and &.$e, M. head, which he suggests. Skt. pitar, father. The termination r is not radical. Zend and Old Persian pita. Bopp takes the root to be pa in the sense " nourish," but pa = father would seem to be primitive. The original meaning of pa is gigno, hence pa-t, the race of man, CIH M. /3\ao-To J^ ^ fl' ma *' ^ o' ld - (The reading wer in Brugsch is doubtful.) DN, am; A Arabic; ft***, ^Ethiopic ; PJQK ammah, are most probably connected. Skt. mata. ^rrjp, /jidrtjp, mater : still nearer to the Semitic, mamma and /jid/jLfA'rj. (Professor Max Muller's derivation from ma to fashion, is not probable : but the Egyptians seem to have connected the word with ma to give : see the common form a o ^ .) For a long list of derivative or cognate forms see Grimm, G. D. S. p. 185, 2nd ed., 266 1st ed. In addition to the Aryan forms Grimm gives Finnish muori, aiti (see Father), ema. Esthonian, emma. The Irish mathair is connected with athair, father. The Old Dravidian has amma ; see Caldwell, D. Gr. p. 472. 60. WOMAN AND WIFE. ',. him- him-t, ^IJJLC T. mulierj woman, wife. The radical meaning would seem to be protect, guard, QGJJLl M. servare, $ia<])v\d may be connected with this or with the more general sense, reru, 65. BROTHER, SISTER. | son, con> T. M. cA.lt, B. Plural citA.T> brother, n A/VWVA and tf sont, sister. * & The connection with sen, two, and the Semitic, H3$ shanah, iteravit, and D'Oty shenayim, two, is certain. There may be an original connection with aw ; Skt. sam, or with sana, continuous ? Berber, sin, a pair. (E.) MAN IN SOCIAL OR POLITICAL RELATIONS. 66. COMRADE. r i ^\ M ar ' an( ari: a comra(e ' an keeper, house-keeper, master of the house. Skt. Ari ; in Sanskrit the word often denotes an enemy, and in that sense it occurs frequently in the Rig Veda, but the ancient meaning was master of the house. See the passages quoted by Schoebel, 'Religion premiere des Indo-iraniens,' p. 8, ff. The true meaning of the Egyptian word is one who sits opposite to another, as fellow, watcher, guard, &c. : hence the 398 SOCIAL AND POLITICAL two opposite meanings of the Sanskrit, keeper of the house, or enemy. (1 (I (1 ^V ari, also occurs in this latter sense. 1 11 -/2*o Schoebel, as I believe, is right in regarding this as the true origin of the Aryan arya or arya, one who governs his house, worthy of respect, dignified and free an epithet applied to people, to princes, and to gods. See however the verb ar, to do, in section II. 67. ENEMY. I^llj!*' kkerul ' a foe> Old Slavonic has heru (in compounds), cruel : Frisian hare, torquere. Old H. G. harewen, whence herb, harsh. Goth, hairus, a sword ; thus I take the Eg. kheruiu, to be derived from | Jchar, a sword. The Cherusci = Hairuskos, swordsmen ; see Grimm, G. D. S. and Diefenbach, 2, p. 504. 68. A GEEAT MAN, OR PRINCE. ^* {tar, prince, excellent ; oTpO, uro, rex, OTptO, uro, regina. Skt. vara, eximius, excellent : and vlras, vir ; Hindoo, bir, man ; r?pa>s. Curtius, p. 576. Zend, vairya, strong. Lat. vir. Lithuanian, vyras. Goth, vair, Anglo-Saxon, wer, vir, werod, an army. Irish, fear ; good, or .husband. Welsh, gwr, do. Cf. Diefenbach 1, p. 188. It is connected with apeicov for Fapeuov. Thus Skt. varishtha Scythian, Herod. 4, 110, atop oiop. See Grimm, G. D. S. p. 164, and Eawlinson, on Herodotus, l.c. Turanian, weres (sirjan) Magyar, ferj ; Finnish, uros. RELATIONS. 399 69. NOBLE, PRINCE. sar, coup, sor, T. M. to distribute, order, increase. ")j^, sar, prince. Assyrian, sarra, prince ; sar-gina, or sargon. According to Sayce (see Bibl. Arch. v. i. p. 29, Accad. sa, to judge, su-ra, a judge or king) it is Accadian ; but it is cer- tainly a primitive Egyptian word* and occurs frequently in names of Khetan princes at the time of Rameses II. Zend, har, protect ; haretar, protector, hara, lord. Teutonic herr, &c. Sir. Old Norse, hari, king ; harri, dominus. 70. GOVERNOR. Xg* ia, or za, the governor of a district : see Maspero on the Papyrus Abbot, p. 9. The meaning is one who leads and rules. See B. D. H. vii. Goth, tiuhan = ziehen, dyetv, to lead : hence tug and tow a ship ; Old Norse, toga, heretoga, the leader of an army. Herzog, dux, duke. Celtic, Cymric, dwg, carrying. Also Cymric, dug ; Breton dug ; Gaelic, diuc, diuchd, dua. 71. A MALE. The same word : thus zeugen, erzeugen, procreare, are con- nected with ziehen. 72. KING (a). \A hak (the li is hard), jf -flf* king, ruler. hokek; governor, leader, ruler. There may be 400 SOCIAL AND POLITICAL connection in origin as well as meaning with D3H ; in Arabic <*^ hakam, to judge and rule. Possibly also with Hi koh, strength; and |H^ kohen, a priest. Skt. cak (for kak), to be able, powerful. Bopp, GL, compares this with the Old Norse hagr right-hand, hagna prodesse, and hoegja moderare. Accadian sak, head, beginning, chief: see Lenormant, ' Etudes accadiennes,' i. part 3, p. 21, and 136. Turanian or Dravidian ko or ku ; also Khagan, or khahan, a king. See Caldwell's ' Dravidian Grammar,' p. 489. The Medo-Scythian inscription at Behistun has ku. Observe also the oldest name of Asiatics, viz. Sakti. The origin of the word Scy- thian is uncertain, see Grimm, G. D. v. S. 153 f. It may possibly be connected with Sakti, and also with hak, chiefs, &c. In the Persian inscriptions, Beh. 2, saca= Scythian. 73. KING (b). atl. This word is not found in the Coptic, but is found, with variants, in the oldest inscriptions. Semitic forms bear a doubtful resemblance in meaning. The Sanskrit is noticeable, adhi, adhipa, adhi-pati, supreme ruler, though I would not assume a connection. 75. KING (c). jjj suten, ccXJOTTGIt, dirigere. The meaning of TA^WVAI:! the Egyptian is undoubtedly strong ruler. The resemblance to Sultan, Heb. CDvfc', is probably accidental, unless indeed the literal CO/t^ is an extension of Ot2f whence JDIttf, a scourge. There is, however, an obvious connection with the root "nty=TT$ 1. valide egit. 2. domi- RELATIONS. 401 natus est. o L*> med. var., "?t> dominus, cX- ; sayid. shado, ^j-.^ = Scufjiovia. Again CDIttf, properly firm = 2D>. Hence COIZ^ and tD3^ imperial staff, the scourge in the hands of gods, &c. See Kodiger, s.v. The Indo-Germanic affinities are vague, but noticeable. Schalten, to rule. Words derived from or connected with skud, as skiutan, short, &c., are collected by Diefenbach, ii. p. 262. 76. LEADER AND CHIEF. H w|. x er P> princeps, chief; the idea is precedence. T. M. B. primus : principium. cJ^-ti, nobilis, first, excellent, L-iOj-^ sharif, a noble. These words correspond, both in meaning and forms, to the Teutonic gerefa, graf, grieve, grave, &c. 77. TEACHER, DOCTOR. sab, 'TrS sa >b / doctor. c&o T. discere. sapiens. The word is very ancient : it is a common title in monu- ments of the ancient empire, see De Eouge, ' Eecherches,' pp. 86, 87, 118. The titles of a functionary named Arkhua, i.e. the most illustrious, are interesting : royal scribe of the palace, doctor (sab), who illustrates (met en lumiere, sehat) the writings of the interior palace. The word has two other meanings, gate, and jackal ; I take the primary sense to be teach, open, or discern. Compare also the ancient name of the tutelary goddess of letters, Saf, wife of Thoth ; she is 2 D 402 SOCIAL AND POLITICAL named ( Q J in the earliest inscriptions of the ancient Egyp- tians. See De Kouge, ' Kecherches,' p. 43. Gk. cro mahara, docuit, erudivit ; ^U^, mahur, doctus, eruditus. The meaning is connected with the Hebrew and Aramaic; diligence is the principle: the Syriac retains, a trace of the ^Ethiopian and Egyptian sense in 2 D 2 404 SOCIAL AND POLITICAL KELATIONS. mahirutho, -exercitation, doctrina ; the Arab, still nearer mahara, acutus, inquietus fuit Observe also the compound Maherbaal in Phoenician in- scriptions. The usual interpretation, gift of Baal (see Euting, ' Punische Steine,' p. 11), is not satisfactory. It seems rather to mean, follower or agent of Baal. There is some resemblance to the root pep, fjuip, and assuming a Semitic derivation for the Egyptian mahar, a possible connection with it. Note the meanings given by Curtius, 466. Skt. smar, memini ; Zend, mar, remember, know, and mareti, doctrina. Greek pepifjiva, pdprvp. Lat. memor. Goth, merjan, icvjpvo-a-eiv : old Germ, mari, fame. 81. A PEEK. T|ji sam, a companion. The root is simply sam, in the sense unite, join, &c. . The variants and derivatives are numerous, all closely adhering to the original sense, in com- bination with Heb. Djtf with, and D# people, Skt. sam, Zend and old Persian ham, whence hamitriya, a conspirator, the Latin, cum, comes, and the Greek 0/^09, 6 /MOV, 0/40409. The Egyptian word occurs in some of the most ancient inscrip- tions. ( 405 ) SECTION II. VERBS OF EXISTENCE. To be, to 'become, (fee., grow, die, live. 1. TO BE. , pit, ne, T. M. B. esse (a). Thus, nok pu nok, I am I, I am that I am, compared with A-ItOK ne TtfC, I am the .Lord. Brugsch. On this for- mula, which occurs five times in the Todtenbuch, see the Eg. ' Zeitschrift,' 1879, p. 671. Like the Hebrew word Kill, pu or pe is a pronominal or demonstrative particle, always however with the meaning of existence or condition. Thus j"PJ"J stands for mi"!, ha-mA. Skt. bhii, to be, to become; Send bu; Old Persian, bu; retained in New Persian and all the cognate languages. Greek, k and fiehfoi, ^Eolic j3\r)p for SeXeap. BeoSwi/ for Aw&aw/, and for 0, i]p, fera for 0^p, fumus for Ovpos. See Curtius, p. 476. The Semitic ab may represent at, though not derived from it. 3. TO EXIST, BECOME. D , %aper, with variants ^ , also . UjOTl, T. M. ; cycun, M. ; cyA.nn, B. esse, existere, fieri. The radical meaning is rapid reproduction, quicken. mn, %av-vah, life, ^av is radical and= . Skt. jlv, live. Old Persian >X^ *jf ^T^, jiv. Zend, id. Greek, %dco. See Curtius, p. 483. Latin, viv, for qviv, live. Lithuanian, gyo-enti, live. Old Slavonic, ziva. N Goth, qvius, fynv, hence quek, quick. See the large collec- tion by Diefenbach, 2, p. 481, and compare the Anglo-Saxon cveovan. Some forms come very near ; Anglo-Saxon cwever, vividus, quiver. Celtic, cwyf, motion. For the connexion of "Xfiper with chafer, see list of animals, No. 40. Accadian, ki, life. LIFE AND ITS FUNCTIONS. 407 Life, and its Functions. 4. TO LIVE. an%, con^), M. om^, T. vivere, .n& and T. B. , he worked, wearied with working.) n3N, anah, (**->' anak, spiritum duxit. Tlie root may be an, to breathe. Thus the Sanskrit has an, to breathe, to live ; anus, breath ; anlka, countenance ; Z. anaika. The Zend anhu is rendered lord, substance,' or world, by Spiegel and Justi, but Haug (Gathas, p. 8) has life ; anhus acistd dregvatam, vita nequissima mendacium : thus Ormuzd is styled damim anheus, creator of life, Yacna, xxxi. 8. The root is ah = Skt. as, to be. avefjios, wind. animus, anima. Goth, an, uzana, expire ; Old Norse, an. Old Slav, achati, smell. Welsh, enyz, anima. The Accadian, an, God. The Permians name the supreme God, en. Grimm, ' Myth.' p. xxviii. The radical meaning of the Accadian, according to Le- normant, is lofty, exalted. 5. TO DIE. , mer, die ; or ^V So Brugsch and Pierret, but the transcription is doubtful. T. M. B. mori, JULCDOYT M. jULOOTfTG T. die. 408 LIFE AND ITS FUNCTIONS. HID, mut oc mata. D^P men, mortales. Skt. mr or mar, die; maras, death; marti, martiny, or mortal man. Zend, mar, die, mareta mortal, maretan, man. /Spore?, mortal man (for /uopTtfc, Curt. 468), pap-awm, a'/i/3poro9, cf. Skt. amrtas. Morior, mors, mortis, morbus. . (Skt. maris.) Goth, maurthr ; A.-S. mordhor. Old Slav, mreti, die ; morn, mors, pestis. Litli. mirti, die ; maras, pest. Old Irish, marb, dead ; marbaim, slay. Cymric, maru death. The identity of these roots is generally admitted ; according to Brugsch, D. H. p. 676 and 730, the original word was mar, mart, hence losing the r, mat, or as in the Semitic HID, re- placing it by v, maveth. The omission or insertion of r is common and of much importance. Cf. nofer, nof, rtOTCJJ, neufi. The Turanian affinities are equally clear. Finnish, murhe ; Lappish, marhayer. See the large collection of exotic words by Diefenbach, 2, p. 42, seq. 6. TO GROW. , CJ , &c. rud, grow ; pU3T> T. M. nasci, ger- minare. The connection with the Indo-Germanic is noticed by Brugsch, s. v. Skt. ruh, prodire, nascere, crescere : the primitive form was rudh ; cognate forms of wide range in derivation are rah, ardh, crescere, and vrdh. Zend, rud, id. Goth, lud,' liudan, crescere ; . lauths, homo. See section I., s. v. retu. Old Slav, rod-iti, parere, generare. LIFE AND ITS FUNCTIONS. 409 Irish, rud, a wood or forest. Bopp, who gives these forms, suggests a connection with rus. Our own word root comes nearest. /OX Cf. 1^, inf. rn*7, oJj, QAjr, ?^ The transcription is exact with the usual prefix i ." 7. GIGNO, BEGET. (1 , Jcena, gignere, generare. The word is doubtful, but see p. 385. Skt. jan, nasci, janayami, gignere, procreare. Z. zan, a common word in all East Aryan dialects. See Justi, H. Z. S. p. 121. ryevvdo), ye'vot, &e. Gigno. Goth, kin, kuni, race. For uses and derivatives, see above, sect. I., No. 58. N.B. The Skt. j answers regularly to k, hence kena, kan, jvv, korn, kin, keinain, &c. 8. TO BE HEALTHY. ui, uia. Coptic, OTTOX, uog, bene z) u -nrf-t *za _i_x.\i: u valere. Skt. 6j, validum esse, splendere ; ojas, vis, robur, splendor. This is an old Vedic word ; the root is uj = vaj, see Grass- mann, W. E. V. and Curtius, 159. Zend, vaz, strengthen, in connection with healing. Gr. vytrfs, vyieia, vyirjpo?. Lith. ugis, growth. Old Irish, ag, young, fresh ; oig, a champion ; oige, sound- ness, virginity. Curtius holds, that ug is the Aryan root. 410 VERBS OF SENSATION OR FEELING. Verbs of Sensation or Feeling. 9. TO LOVE. <==> Q> ^^^ , _ . ( tne oWest form of the word), mer ; JULGpe T., amare, jmeitpe.M., amor, jmeXlT B., dilectus. The word is singularly connected with others signifying, (1) fullness, (2) reservoir of water, and (3) death. Hence (1) with the Hebrew K^D; (2) the Latin mare, sea; and (3) the Indo-Germanic mar, popos, mors, &c. : see above. The idea of overflowing, sufficiency, seems to-be the origin. The Indo-European analogies are numerous, but not easily reducible to an organic system. Take first Skt. mard, which according to Curtius, 464, represents an older marl, a near equivalent to our word mild ; to be gracious, amiable, friendly. The Vedic form is mrd. Greek, /WXat, love-gifts; /ie/A^o? (^Eolic, /ne'XA^o?), mild, amiable ; /^eiXeii/, apea/cco, Hesych. Goth, milds, (friXoa-ropyos, common in Teutonic, see Diefen- bach, 2, p. 69. Old Slavonic, milu, compassionate ; Lith. myliu, love ; Eng. mild. I believe that the root /xeXt is connected with this; cf. The Greek fytepo?, i/j,eipa>, and the Latin amo, amor, are identical in meaning, but have apparently severally different roots. I doubt the derivation of the Greek suggested by Aufrecht and approved by Curtius. 10. LOVELY (2). f) am : lovely : the word means a tree, specially a date-tree, B. D. H. vi p. 356, but it seems questionable whether the radical notion is not delicious, &c. Uar-am-t, VERBS OF SENSATION OB FEELING. 411 chief favourite, or greatly beloved or delightful, is one of the oldest titles of a beloved wife in Egypt. It is applied to the first queen named in the monuments, Mertitefs, the wife first of Snefru, then of Cheops. See de Eouge, * Eecherches,' pp. 36, 37. Coptic, jute/JUtei, JUL^.1, JUteei, generally regarded as a mutilated form of No. 9, may perhaps be referred to this root. Sanskrit, kama, and Latin, amo. See however the pre- ceding word. , \\\\ <(\\^ mestetu (ancient 11. TO HATE. mesdd form, Beni-Hassan). Birch gives tt . jr^ mas, or mes: this may be the radical form. jULecT~e> JULOCTG T. jmecTCD T. M. JULLCT T. odio habere, odisse. Skt. mish, semulari, certare. Brugsch, s. v. compares pur&o, /ucro?. The origin of the Greek is disputed. Curtius, p. 582, rejects the derivation from dvish, and holds fjucreo) to be con- nected with miser, and msestus. Cf. German, bos (of which the origin is somewhat obscure ; see Diefenbach 1, p. 281), and the Slavonic (Old Eussian and Bohemian) bjes, devil. The Semitic affinity is clear. ' maas, despise, abhor. ,**jtso, disesteem ; reject; (_^bo, maasa, succensuit illi. Assyrian, masu, to abandon. 412 VERBS OF SENSATION OB FEELING. 12. FEAR. keri > fear ' awa &eXi, M. &H XK, T. Set,\ia, terror. -J-^eXl, M. terrorem incutere : see also Peyron, s. v. rt,OTp- Brugsch compares VlH (or ^P!) twist, suffer pain, but the meanings do not coincide : H^H hala, to be sick and troubled, and ^7H holi, anguish, trouble, come nearer. Skt. hri, pudere, erubescere. Bopp compares Old German hru, ru, poenitere ; A.-S. hreova, rue. Lat. horreo, horror; and Gr. , have a different origin. 13. JOY. &,rasli,mslm. ^oe T. ^ci M. Xecyi B. gaudere, Ia3tari. ni"1 r avail, dilatus, recreatus fuit. Heb. and Chald. The main idea is enlargement, refreshment, rest, breathing time : easy breathing. Skt. las (lasami) jouer,, plaisanter, embrasser : and ras, to taste, to love ; the meaning is sensuous pleasure : hence, Gr. \ao-roupo9, XtXaio/tat, desire : e/oa/iat, e/>a>9. Lat. lascivus. Bohemian, laska, love. Goth, lustu, ernQvpia. G. lust, pleasure. Lust, lusty, &c. Our word lush corresponds to the Skt. rasa, sap, moisture, &c. ; with which compare DDH, moisture. See also Skt. lash, to long for. Lettish, luste, joy ; lustigs, joyous. Anglo-Saxon, lystan, to lust, to list. The Hebrew which corresponds most nearly in sense is tiHD a-Kipraa), lascivire. Whether r or 1 can represent, or be represented by, *] is questionable : but compare Talmudic Nljn potuit, ,niln potestas, facultas, &c. VEEBS OF SENSATION OE FEELING. 413 The Heb. Z#17"), raash, rauschen, corresponds to another meaning of the Sanskrit ras, resound : the true root may possibly be ra ^/T ra ( thus ^I/l) noise : see Ges. s. v. Hence #&H, turbulent. The Hebrews contemned the vehement, lustful passions, which Gentiles either encouraged or tole- rated. ttfjn, ragash, tumultuatus est, is connected with this word. Note also Chald. Til, revaz, laetatus est, exultavit. Syr. ]j' o > id., exultatio. 14. ANGER. _o hand, or kant. xcoitT" M. irasci. , burning wrath. Skt. kunth, vexare. A more common form is krudh, to be wrathful, ziirnen. Cf. canda, furious, an old Dravidian word. It does not occur in the Eig Veda, but is common at an early period ; the Dravidian characteristics are clear. Kevrew wound, icevrpov sting. Goth, gund = ydjypaiva. Anglo-Saxon, gudh, war; Old Norse, gud, gudhr and gunnr, war. Old High German, gund, warj the root of gundheric, gunther, gontfanon, war banner ; gonfalonier, banner-bearer. Observe also the affinity to candeo, excandesco, candela, candle. A X See also ken-ken, strike down. 15. TO SEEK, WISH. ukkakh, seek. Skt. vaca, Zend vac, wish. See Bopp, Gl. 257. Cf. 414 VERBS RELATING TO SPEECH. Verbs relating to Speech. 16. TO SPEAK (a). =^ ' J ra ]!' ^' * Sa ^' ^ ' Copt. Xe an< dicere, loqui, x. B. It recovers the t in XOTOT, gotti. The ^^ , Coptic x> is represented in Semitic and Aryan by ts, th, or by a guttural k or g. (a) Old Persian, thah, speak ; thatiy, he speaks. This corresponds to Skt. cas, and Zend sanh, jubere. See Kosso- wicz, Gloss, s. v. (6) Old Persian gad. Skt. gad, dicere, loqui, also kath. Zend jad, to ask, entreat. Gr. /eomXo?, garrulus : see No. 3. Latin (according to Bopp, Gl. p. 69), vates for quates. Goth, quithan, quath, speak. For the numerous Teutonic forms, see Diefenbach, 2, p. 477. Quedan, A.-S. cwedhan, quoth, bequeath. The Old Frisian reverts to the dental, chatter, &c. Lithuanian is very near, zad : zadu, promise ; zadas, oratio. Irish gadh, voice. t 17. TO SPEAK (). ^n^y^Q ku, speak : this corresponds in meaning to the preceding word, but is generally used as an expletive : Copt. K6> 6H> (Te> ovv, eri, igitur. It is apparently a word of extremest antiquity ; represented in Turanian, ie. Sumerian, or Accadian, by ka,. speak ; see 'Journal asiatique,' 1873, p. 110, and Lenormant, L. P. C. under ka in the Glossary. Skt. khya, say ; see also gu = /3orj. Curt. 642, p. 470. @ answers to Skt. g, then German k. Lat. inquam. Go. kvitham. As a particle it is represented by VERBS RELATING TO SPEECH. 415 Skt. ca, for ka, and Gr. /cat, and also by re ; Lat. que ; thus giving at once the root and the meaning of the conjunction. 18. DISCOURSE, CRY (c). cr ' X cru > X aru ' vox > clamor, discourse, word. ^pO3OT M., 2>pooT T., vox, sonus, clamor. The word belongs to the earliest age (Grave of Tei), and is common at all epochs. JOp, clamavit; Syr. |}O, id. The Ethiopian has hit nagara, dixit, locutus est. Castell, s.'v., assumes identity with "TJX ie. TOPI, but I take gar to be the root. Arabic, S S O S ^ ^j jarjara, scream. Skt. gar (grnami), cry ; gir, cry ; gira, discourse. Zend gar, sing, praise. Gr.' 7r}pi>9, speech, yrjpva). Lat. garrio, garrulus. Old Irish gair, cry, voice. Perhaps gallus. Cf. nachtigal, nightingale. Old Norse kalla, our call Possibly V)p, and Ar. J\j, kol, kala. Bopp connects vaur-as, word, with gir. 19. TO SING AND PRAISE. \ Aos, sing. Copt. ^OJC, canere, laudare. The Gothic words hazjan, to praise, and hazeins, song of praise, present a remarkable similarity ; and they seem to stand alone in Teutonic dialects. (See Diefenbach, 2, p. 491.) Skt. cansa, a hymn (Vedic), and cans, to relate, &c. Hence, carmen for casmen ; see Schleicher, V. G. 157. 416 FUNCTIONS OF LIFE. Functions of Life. 20. TO SLEEP. fl f\ -- nam, to slumber. So too (I - nenimd with a j| WVS Jl --- fl couch for determinative, to lie down, to repose, to slumber. Heb. D13, num, to slumber; with which Gesenius Th. connects vevw, vvo-rd^co, nuto, &c. The Skt. nam, incline, comes nearer. Closely connected with this is what seems to be the modified form ( \ Y^am, to slumber, fall asleep, A/WWV Jl -r^L_ w "i a B. > and ^\ \ flSft ynmm. Anast. iv. 13, 1, where an AAAAAA jfH\^ _O*^ ^U old idiom for to awake is found, per m chenmm, exeo a somno. 21. TO SUCK. TT or yU SU 9> to suckle; ceitK> sm&, lactare. Skt. cus or cuk. Bopp, Gl. p. 140. Sugere, succus. 22. TO THIKST. Qh ab. i&i, eifie, sitire. Aveo, avidus. Tamil, ava ; see Caldwell, ' Dravidian Grammar,' p. 37. 23. TO EAT. ^^,^\ ^=g\ amam, eat, swallow. The New Zealanders have amu, to eat, which Bopp (Mai. p. 46) connects with Sanskrit jam, edere. FUNCTIONS OF LIFE. 417 Old German gauma, kauma, food or feast. Sanskrit cam. This is very ancient, it occurs in the Brah- manah catapatha and has derivatives in the Veda. Grass- mann, s.v. . KB. The i a = y, a guttural, often exchanged with other gutturals. 24. TO DEVOUR. c i ^ I dapu (the d = t) tongue, or devour. Of. Sallier, ii. 6, 1, "illness or weakness devours him, preys on him." Maspero, ' Germ. Epist.' p. 53. Tapas, Skt. or tapa. SdirTCi), SaTrdvr), SeiTrvov. Dapes, dapinare. For other forms see Curtius, 261. 25. TO DRINK. x gA sau, drink. Cf. N2D, sa6a, drink greedily. Old Norse supa, A.-S. sftpan, O.H.G. sufan, Germ, saufen, hence schliirfen. It is connected with Skt. sn, press out juice, saua and soma. Verbs of Perception. 26. TO SEE (a). Vr " ^\ -- daka, see, see clearly ; an ancient word. Also ^^, dekakt (Thotmes III). Cf. section I. No. 32. XOYcyT M. videre, look, and tftbcyT a ^ en t e inspicere. 1 take this to be the Coptic equivalent ; important as showing 2 E 418 VERBS OF PEECEPTION. . the ready transition from t to k, the latter being the less ancient form. Sk. drc, from the older dark : Btp/copai, Spd/ccav (of vSep/ces yap TO % is discern, recognise. 29. TO SEE (d). h,, to look at and see. B. D. p. 1456 ; see, behold. Skt. cam for kam ; look at. VEKBS OF PERCEPTION. 419 Gothic, gaumjan ; A.-S. gyman. See Diefenbach, 2, p. 387. Compare also the Hebrew D3H, hakam, common in Semitic. 30. TO SEE (e). Ml&L ' occurs as to burn, and eldest sow, with different I JS^I determinatives, but I believe that bright, clear, insignis, was the original meaning. Coptic COJULC M. aspicere ; or expect. It is probably connected with t^Q^ shemesh, in the two- fold sense of a minister (Syr. and Chald.) and of sun. There is a resemblance with the Latin spec ; specto, species, &c. : or the Greek O-KCTT- and the old Sanskrit spac, from pac : a very common word. 31. TO HEAR (a). \\*/) Vv sem, hear; this is the old form, later setem, which, however, Le Page Eenouf holds to be the old form. CO3TJUL T. B. CU5TGJUI M. audire. ]3foV}, p-*-*^ samaa; hear. This is an undoubted case of transition to a triliteral effected by the addition of V. o * I would, therefore, connect the word with Dt\ +**}], shem, \s ism, a name, perhaps also with , which is derived generally from Skt. but by an im- probable process : see Curtius, p. 176. The Egyptian . cor- responds both in form, h = 7, and in meaning. 34 TO SMELL. sen > sme11 - Z^^^^y 3 sensen,&c. Lat. sentio, sensus. The etymology is very doubtful ; that proposed by Diefenbach, 2, p. 211, is improbable. Cf. sinnen, sinn, &c. Scent. Bask, senditcea, sentir. Cymric synn, feeling, perception, Diefenbach, l.c. p. 212. , chmm, cyeXeJUL and oju)Xe*JL smell. VERBS OF MOTION. 421 Our 'smell,' of which I do not know the etym., has the same elements. Thus too oa-fypaivw, a p = s m 1. KB. smellr in Norse = crepo, crepitus. 35. TO PERCEIVE. sa; to know by the senses. co*V COOT cognoscere, scire. Also cooTIt T. B. coTum T. M. B. The Teutonic and Celtic have words exactly corresponding in sense, and very near in form, but of doubtful origin. German, sinn ; Old German, sinnan ; Old Norse, sinna. Cymric, synn, feeling, perception. Diefenbach, 2, p. 212. SECTION III. VERBS OF (1) MOTION, (2) POSITION, (3) ACTION, (4) VIOLENCE. The Old Egyptian abounds in words denoting motion. Nearly all these have their Counterpart in Coptic, a fact of importance in determining the laws of phonetic change : some have exact representatives, many very near correspondents, nearly all some ascertainable analogies in Semitic, Aryan, and Anaryan languages. To begin with the most common and least questionable forms. 1. TO COME (a). ^<]l}y^,l, ai,or ee. Coptic ei- The Coptic \ = ep^opai. See Stern, 'Coptische Grammatik,' p. 173. (a) Aryan. Sanskrit, i, present (with guna), emi ; Zend and Old Persian i. Greek dpi. Latin e-o, imus. Gothic 422 VERBS OF MOTION. i-ddja, I went ; Anglo-Saxon eo-de, he went ; Old English yode, yod (Northumbrian). Lithuanian eimi ; Old Slavonic i-da, infinitive iti. Celtic : . British i, Welsh and Cornish it = iti. Turanian. Magyar jo, to come, jav, to go; Esthonian jaudma. See Curtius, p. 403, 615 ; Diefenbach, 1, p. 94. Thibetan yu ^| J \ supplied by Eev. K. EUis. African ya and yij 2. Closely connected, if not identical with this, are and 4. (c) ^H ^^53, ua, to go quickly, with impetus. Coptic OTOI, cursus, impetus. Also 1 j\^, bu. Skt. ya, ire, proficisci ; cf. Magyar and Tibetan, &c. This gives a link of connection with the Semitic. N13, *U (KB. -g" j ua = **^- or 2). Not less interesting is the bearing upon whole classes of Aryan roots. $a ftalvw, fid-a-t,?, /3d-0pov, j3a-Bl(a, /3e-/3a->9. Curtius ( 634, p. 465) shows that the /3 here corresponds to Sanskrit g, and Zend y. (Thus K"D = *\^, ja, he went.) Skt. ga, go ; Zend ga, gam, and yam. Hence kviman (Gothic), come. The Sanskrit va, to blow, has the meaning also " go," but probably, as the Celtic gith, applied only to the motion of wind. VERBS OF MOTION. 423 5. TO GO (a). ^", sJiem, eye M., ire, venire, or abire, oi^o^ai Stern, l.c. ; see No. 1. The sibilant often represents or may be exchanged for, a more ancient guttural. Hence *\^ . J a Arabic, nearest equivalent in Semitic, and the Aryan words ga, go, kam, come. Compare also Skt. cyu, 0. Pers. siyu, Zend shu, and the words collected by Justi, s.v. shu. Celtic cam, whence cammino and chemin. African yami, kami, and chaimi. 6. TO ENTER. D -A, ok, to go in, enter, reduplicated akak, enter, invade, or "^ga* * ; Coptic tWJULK (omk), T. M., invade. Skt. AC (acnave) for ak, penetrate, attain, enter into posses- sion. E. Burnouf. See Curtius, p. 457, who shows its close connection with aJc, in the sense piercing, &c. dv-oiry-a), I open. I find no etym. in Curtius. i/ca) and iicdvw (with digamma) from vie, i.e. vik. Skt. acu for aku, swift; hence acva, horse, t/cfo9, equus, Zend acpa, whence tTTTro? ; WKVS, quick. Compare also Skt. aj, ajami, go, drive, force, aj-i-s, a race ; Zend az, az, lead, drive, az-ra, hunt. See Curtius, 117. 07, ayw. co/ca) in Suotcci), for &id/c g, beyond, xtOTG> gote, transire, &c. See Brugsch, D. H. p. 1690. The Coptic x corresponds exactly to j which is represented by z or ts in Semitic, and probably by fin Greek, which again answers to y Sanskrit. It cor- responds in Arabic to j, thus ja, went. We may therefore consider this series : la, ya-tsa, ja, \ (Arabic), ya (Sanskrit) and go, as probable and in accordance with phonetic law. Notice, also, uc, uccami, quit, traverse. This word is found only in the grammarians, and in com- pounds, but it belongs to the old language, and is connected with ukh, to go, move, And ujj, ujjami, to quit, leave. Com- pare also the Zend uc, an inseparable preposition, in sense equivalent to the Sanskrit ud, English out. 8. TO GO UPWARDS. , dr, al; A.Xe T., A.XKI M., ale, alei, ascen- * dere. (a) Semitic Pl/y, alah, ascend. l ^,, ala, altus fuit. Skt. r for ar (pr. iyarmi), I go, generally an upward motion, pervenire. Latin or-ior. Also Berber ali, go up. Tamil eru, go up. VERBS OF MOTION. 425 Consider also these analogies : op, opvv/ju, opwpa, which Curtius derives from Skt. r, ar, aorist ar-am, 3rd person singular m. ar-ta = wpro ; Zend ir, to rise (sc. sun or star, &c.). I would connect opvis, Goth, ara, genitive arins, an eagle, and perhaps 0/3-09, a mountain. Again, Curtius, p. 540, 661, refers ld\\co to the root ar, the t, being a reduplication ; also e/o^o/Ltat, rjX-v-Oov. In addition to these, I would suggest the following for consideration : 9. H _ J\ , nd. rt^., na, T. M., ire ; HHT > neu, venire. ; see Curtius, 432. 10. ^^J\, per, come forth, appear. $ipi, $epl, M. ; Tro/ao?, 7rop-evofj,ai, porta, portus, faran, farjan ; see Cur- tius, 356. 11. 12. TT jSy' J> iekas, ascend, stigh, o--Te^-o>, steigen, &c. Curtius, 177. 13. V A , kat, go about. Skt. kat, go, an Old Dravidian word. ' sen > cen M., praeterire, cme T., transire. Go. snivan ; A.-S. sneovan, go. Of the foregoing I take 1, 2, 5, and 6 to be all but certain ; 3, 4, 7, and 11 -probable ; the remainder doubtful, but worth considering: 426 VERBS OF MOTION. 15. TO WALK. , mdska, JULOUJI M., jULOOOj! T., iter facere, march. XX XX *.xf. mashai, incessit, ambulavit. \^^, mada, prseteriit, abivit. Aram. KCDQ, HJ^A meto, come, attain ; hence, tfD, matsa, he found. Sanskrit mask, mashk, mak, makh, and mank, all meaning to go or move in haste. The Zend has the same word makhsh and makhsti, swiftness. It belongs, therefore, to the . oldest substratum of language. Allowing the common substitution of p for m,* we have the following Aryan words : Skt. patha-s, a path ; Zend pathan. -n-aro?, a way, Trareco. Old Slavonic pati. The French marcher is of very doubtful origin, but appears, like our march, to be of no great age. See Diez, W. p. 682. 16. _ a $./\> udr - 0< ^Ethiopic, wafara, exivit, prodiit. It may be con- nected with ^^ , per, see No. 10. 17. proficisoi, discedere. !"!, halak, abiit, JTHK, arah, ivit. Gesenius compares * Thus the ^Ethiopia has b and m, maz6a and bazeha, invenit. VERBS OF MOTION. 427 18. -/-}, ' 'j^'' s P er > approach, and Qh, sper, supplicate : prayer, petition. Here I deal with the first and oriinal meanin: it is connected with the ancient word >, spar, a rib ; ciup T. ; and implies near approach and contact. .V Various Indo-European words correspond in form, but with a distinct meaning, i.e. convulsive movement: Skt. sphar, vibrare, Z. cpar, go, tread. Curtius thinks that sperno may belong to the same root as the Teutonic spor, spur, our spurn. The Sanskrit has two words corresponding severally to the two meanings of the Egyptian sper. (1) spare, cause to touch, upa-sparc, touch. As a secon- dary sense, Latin spargo. (2) sparh, sprh, desiderare, appetere, sperare. 19. TO PURSUE. ' P a h> $O?> M., per venire, to pursue, catch, out- strip. follow, as an attendant: a very ancient word, found in the tomb of Tei and at Benihassan. Coptic The near resemblance to the Coptic can scarcely be acci- dental. The word t^Dt^ she mash, to serve, attend, in Chaldee and Syriac is very common in the sense usually correspond- ing with the Egyptian ; see Levy, Ch. Wb. Sanskrit, sac, sequor, obsequor, colo ; sakis, a friend, sakivas, a comrade; also sapami, sequor. Zend, hac; a very com- mon word. eTTOfjuat, aorist earir6^r]v. eirer^, follower. Sequor, assecla, pedissequus, socius. See Curt. 621. Lith. seku, follow. Old Irish, do-seich, sequitur. The correspondence in meaning is exact ; the question is whether the final s corresponds to the Old Aryan k, which at an early period was exchanged with k, c, or sh. The following root may be taken into consideration. A*> fl, sak, of which variants are given by Brugsch, p. 1319 ; I take the real meaning to be that of the Hebrew "fC^D masak, to draw, to lead away captive, or to draw, go in a certain direction, cu)K 6&oX, exire, C U3K intrare, COK HCL sequi. Thus I v o s-k-r, take or draw captive. (2.) Verbs of Position. 22. TO SIT. ft CM i Aft hems, O I with the figure of a man, woman, prince, &c. sitting. Sit. Coptic ^JULOOC, sedere, habitare. The resemblance with ^ai for fio-pai is tempting, but the 430 VERBS OF POSITION. aspirate is not radical: see Sanskrit as, to sit, abide in a place; Zend ah, id. See Curtius, 568. The Sanskrit sad, Zend had, sit, is the root of the Aryan words, sedeo, e&pai, e8o jl stes, raise up, is secondary, but suggestive. The word tas has an exact -repre- sentative in Sanskrit, tas, or das, lift, soulever ; English, toss. 26. TO ABIDE, &C. ', man; jULHIt, men, M. B. manere, persistere. | This is the radical meaning preserved in Zend, upaman, manere ; and in Sanskrit, man, stand still. Gr. iikvw. L. maneo, remain. More important is the secondary* meaning common to Egyptian and Aryan. mannu, monumentum, memorial; Coptic ooo , signum et monumentum. Skt. man, think; manas, mind. fjuevos thought, fjivd /Lte/zi^/iat, and /juaO, /j,av0dvci). Memini, moneo, monstro, and (according to Curtius 429) medicus and meditari. * Grassmann, however, takes this to be the primary meaning; see ' Worterbuch zum Rig Veda,' p. 932. It is certainly the more common in Sanskrit. 432 VERBS OF ACTION. Goth, gamunan, think, muns vor^ia. Old High German, minnia, minna, love; meina, meinung, mean, meaning. Lithuanian miniu, think ; Old Slavonic, mincti, and Old Irish, mennan, mind, &c. See Section 1, No. 1. 27. TO LIE DOWN. n, ^, ster, to lie down, prostrate. Cop. cu(JO, pro- cumbere, facio. Skt. strndmi, root star, sternere, lay down, &c. Gk. aropelv, crTOpvvpt,. Lat. sterno, stratum, &c. Goth, strauja. Cymr. strat, plain. Curtius holds that the Aryan s is not radical. This is probably the case with the Egyptian s: a curious instance of analogy, pointing, it may be, to a primeval development represented in Semitic languages by the impulsive forms of Hiphil, &c. (3.) Verbs of Action Simple Action. 28. TO DO (a). &c. ar, arl. ep T. M. p T. eipe T. B. jpj M. (and eX B. esse and fieri). To do, in all the meanings of Skt. ar (r) has the radical sense of action, specially energetic action : thus Grassmann, W. R. V. p. 98 seq. and p. 49, and Curtius, 311, ar (r-nomi) ich erhebe mich, strebe auf, errege. From this several sets of words are derived, which the Greek distinguishes by ap, ep, op : sc. ap apiV/cco, I fit ; apqpa, I VERBS OF ACTION. 433 fitted, &c. apoco, apo-rrjp, aporpov, epi, epkcrco), &c. apeiwv. The Sanskrit ar, even in the Eig Veda, has a secondary sense, strike and slay, whence probably "A/w;?. Arya comes from this root, as I believe, in its original sense ' act strongly ; ' an able, vigorous doer : hence it is an epithet of gods, of heroes, of noble energetic races. Gr. apoco. Ara, arare, aratrum. Gt. ar-jan, plough. See Diefenbach, 1, p. 24. Lithuan. arimo-s, acre. Irish, ar. Also apt and epu in the sense very. KB. The words epyov and pefto (for Fpey-yo) form a dis- tinct class ; vrag, Zend, varez ; Goth, vaurkjan, work, but the foundation is ra or ar. Thus too 0/37*7, in the original sense ' impulse ' from urj (Skt.) vigour, from the old root varg. From the same ar come arj (r-n-je, stretch myself, opey-co) Lat. rego. Cf. urgeo, urge. Note the Egyptian phrase ar-chet, ' doing things,' maker, creator. The Egyptians symbolized creative power by see Goodwin, Eg. ' Zeitschrift,' 1871, p. 145. 29. TO DO (&). - o, a, and fl ), to do to appoint. Skt. ra (Vedic) give, nearly in the sense of ; give (o, cause to be for us), food, a hymn, &c. The words rai, prepare, and rodh, prepare food, are referred to the same root. The Sun-God Ra, in Sanskrit Ravi, has probably the sense, the doer or giver. Ravi, according to the Indian gramma- 2 F 434 VEKBS OF ACTION. rians, is derived from ru in the sense sounding ; but more probably from the other meaning ru, to go. The roots ra and da in Sanskrit are supposed by Bopp to differ only in form ; r or 1 and d are interchangeable. 30. TO GIVE. fV A A n V' /\> > du. tu. give. JL L\ A a' The ancient form A__D (according to Brugsch) is ideo- graphic, and should be read tot, the hand = give. Thus equal to , er-tot. A n u n Coptic -J-, T. M. B. T,L,L, TGI T. B. T^HI M. dare, donum. The radical meaning is give, also appoint, coinciding in use with the Hebrew jrO, which comes from the same root, and in the infinitive flfi is of the same form. Ar. dtay, id. In the Indo-European tongues it corresponds to the two roots, da and dha. 1. Skt. da, give; Zend, id. Bo SiSafu (Skt. dadami), Sorr/p, &c. Bwpov. Dare, dator, dos, donum. Old Slav, dami ; Lith. dumi, give. Old Irish, dan, gift. 2. St. dha, set, place, do. TiOijfju,, &c. Goth, gadeds, = 0ecrt9, or facinus, a deed. It is remarkable that this branch of the meaning, sc. to give, is not extant in the Teutonic languages. Teutonic, tat, dat, dasd, deed, tun, tuon, tuan ; A.-S. don, do. The meaning, do, cause to be done, appoint, &c. runs through the words collected by Diefenbach, 2, p. 622. 31. TO PUT, PLACE, LAY UPON. a ^ 1 ' P ut ' P^ ace> present, offer, VEKBS OF ACTION. 435 , &c., udh, uah, ponere, adjacere. Also in compounds The u or ua before a vowel is represented in Indo-European by v. Hence Sanskrit vah, to carry, one of the commonest words in the Eig Veda. In Zend vaz. See Justi on other Asiatic-Aryan forms. Gr. (root F%), 0^09. Bopp, Gl. p. 355, o^eopu, &c., Curt. 169. Lat. veho. Gothic gavag, move, vigs, a way. Germ, weg, way, and German wag, wagan, car, wage wars. Anglo- Sax. wig, war ; English way, wagon. The various meanings are curious: carry, move, set in motion, wave (G. woge) wage, war. The v is preserved in all, except in. the Greek, which has lost the digamma : the hard h, in the forms h, ^, g, is gene- rally retained, but is softened into y in the English word way, and lost in the Latin via. The Lithuanian has vezu, Ksl. (Old Church Slavonic) veza. Old Irish fen, plaustrum : for fegn, our wain. Curtius derives e^to, have, from another root, sah, sustineo, see below, No. 33. 32. TO CARRY, BEAR. .!> fai> bai, T - M -> qiT, fit, and bit, T. B. M., ferre, portare. The word corresponds in meaning with the large family of Indo-European terms for bearing ; but these have an r as final letter. Skt. bhar, bhr ; Zend bar. Gk. epa), with its numerous derivatives ; see Curtius, 411. Lat. fer, far, farina. Goth, baira, bear. 33. TO HOLD (a). , sah, | ' $ f K 1- The radical meaning of this root seems 2 F 2 436 VEEBS OP ACTION. to be collect, gather, and carry, sustain: the former being more in accordance with the texts: Coptic ceirg,, seuk. For variants, see Br. ' D. H.' p. 1277. Sanskrit sah, sustineo, perfero ; sahas, vis, robur. Gr. e^o), ecr^oi/, o-%^/*a, 0-^0X77 (not leisure, but holding on), oxypos, &c. For the meaning " collect," compare Skt. saha, together. I believe Iwld to be the original meaning : keep together, &c. 34. TO TAKE (6). js^""^ r* \v _^ 2S, D , <^b*, shap-, cytjoiu T. B. M., oj^n B. capio, accipio. There are traces of the older pronunciation %ap. D ^, X op,hand. See Section I. No. 40. y\'2, KCOTTIJ, capio, &c. With different determinatives the meaning ' take ' becomes seize violently, thus 35. TO TAKE, SEIZE (c). ^ , Jcar or gar, seize, take hold of, possess. (TeX, tfcbX, gol, gel, gol, M. T., rapere, furari. Heb. "IJ, ger, a settler. The Egyptian has this as a secondary meaning. The Egyptian may be allied to 7HD, kabal, Syr., Arab., Ch., to bind fast, in Hebrew ^D, leebd, fetter. Skt. hr, harami (h = g), seize ; Zend zar. Old Persian garb ; Zend garew ; see Justi, s.v. Old Latin hir, manus ; whence herus, heres, 189. Curtius, 189, derives from this root the following words : s, subject VERBS OF ACTION. 437 36. TO TAKE, TAKE AWAY <(). T., rie&JUL B. nohem, nahm, take away, then deliver, liberare, salvare. The primary meaning thus corresponds with the Teutonic nehnien, take ; Gothic niman, nime, nimmen, nim, with many other forms referable to the old root, preserved in Egyptian. Finnish nami, strife, and Lappish, namok, sharp, with other exotic forms, are cited by Diefenbach, 2, p. 114. Gothic niman = \ap,fBdvw, Se^pfuii, ; Old German neman and nemen. Anglo-Sax, niman, slang nim, with numerous derivatives. Lettish nemt ; Old Prussian nemmu. The Sanskrit analogies are forced and improbable. 37. TO TAKE AWAY (&). g i S 5l 3 , - 1 * , ti. xi T. B., tfi M., ducere, capere, com- monly take away, lead away. Vedic and Zend tayu ; Old Persian thi, steal. Gr. r^rdw. Old Slavonic taiti, to conceal. Diefenbach connects this with Skt. sten, steal, a-repeaj, stal, stila, &c. The Sumerian (or Accadian) has ti, take; see 'Journal asiatique,' 1873, p. 117. The following word belongs to the same root. 38. TO TAKE AWAY, STEAL (c). , ia, tsa. XIOTG T., tfTcnri M., furari, rapere, and fur, latro. Also J Igv , ia = tsa. With different figures this word means : 1. take, 2. draw, 3. lead and govern, 4. male : see instances Sect. I. No. 70. 438 VERBS OF ACTION. Gothic tiuhan: the word in various Teutonic languages has all the above meanings. See Diefenbach, 2, p. 670. Tiuhan, ziehen, zug; Old Frisian toga, hence heretoga, herzog, and zeugen, erzeugen. Duco, dux, Celtic diuc. Sanskrit duh, extrahere, to milk, hence daughter, which I should rather connect with sucking than milking. 39. TO EMBEACE, &C. I) -ess- X /) <2> -A 7 S /w /| VV t__n' U A/V ^ VV \/, ank or ang, to squeeze, embrace, press together. Heb. p}J/, anak, to strangle, to put on a necklace ; Arab, the neck, and xjpVfi,, anak. Skt. aahu-s, angustus, anha-s, crime (Bopp) or angst (Curtius). Gr. a^w, asy%6vr). (Also ava^Kt]^ Lat. ango, angor, angina, anxius. Goth, agqaja, ga-agqv-ja, to press tight. The Slavonic and Celtic dialects have the word in common forms. We keep the word in anxious, anxiety, &c. (4.) Violent Action. The Egyptian abounds with words denoting violence, fierce action, &c. From these I select the following as samples. 40. TO WOUND. '^^., tek, to slaughter, or ^ ' , ta^s, to cut, wound, mutilate. Skt. The Old Vedic tij, with its derivative tigma, sharp, cutting, &c. comes nearest in form and in usage. Taksh, VERBS OF VIOLENT ACTION. 439 dissecare. See Bopp or Grassmann, W. R V. s. v. taks, takshan, a carpenter: takshani and tanka, Zend tasha. Armenian tagur ; Irish, tuagh; Slav, testa and tusak, a cutter. The derivatives seem to soften the meaning, if Bopp is right in connecting the word with reu%co, reicTfov, &c. The word however has a very wide range. Scythian, tok, tuka, tukka. See Pictet, ' Les Ariens primitifs,' ii. 208. In all Turanian, Anaryan languages, as in New Zealand, N. America, and also in Semitic "]DD, C^o takka, cut, j/pjl, strike. 41. TO WAGE WAR. fl\ jj^LK-X^ %aru; Coptic, l)ep, perdere. Skt. hdra, war, hr, seize violently. The radical idea of the Egyptian and Aryan roots is to seize ; hence the connection with ^eip ; see No. 36. Gr. %apiMT] ; Albanian, %epe, war ; Irish, grime. Gothic harjio, an army; A.-S. here; Norse, her and herian. Hence heretoga, herzog. The Semitic DIH hereb, a sword; ^n- haribon, a warrior. Perhaps f/ Hpo)9, for which I find no sure origin; the derivation from ' surya ' seems to me very doubtful. 42. TO FIGHT. maka, JULGCU fight, JUL^Lcui an axe, battle- axe. Skt. makha, a fighter conqueror in the Eig Veda. See also makhasy, makhasya. 440 VERBS OF VIOLENT ACTION. (J*%r), Latin, macellum, butchers' market. See Grassmann, W. K. V. s.v. makha. Gothic, meki ; A.-S. mece, a sword. 0. Norse, meeker ; see Diefenbach, 2, p. 58, who supplies many Finnish and other Scythian words. 43. TO CUT. or >5 ^ dam, to cut ; a sword. Also j&f damak, to behead. Copt. TCOJUL acuere, THJUL T. acutus. Heb. nzn. Gr. rtfivo), root, rap e-ra^-ov, ro/tiey?, a knife. 44. TO HEW. D r\n x D^ , M;i^--* jnma^and ^^J^para- shu; Cop. ncuey and c>cucy> frangere, concidere. This word is rare, and if it occurred only in late papyri might be sus- pected, as though derived from the Greek ; but it is ancient, occurring in Anast. iii. 5 ; and simpler forms are common ; as peresh, parach: the Hebrew J?D, split, *HD> J/")S. Sanskrit, paracu, an axe, for which no probable Aryan etymology is found. It is however of great antiquity, and certainly connected with the Greek. See Grassmann, W. E. V. s.v. TTeXeycu?, an axe ; TreXe/ca?, an instrument for wood-cutting. Irish and Erse have cognate forms. VEKBS OF VIOLENT ACTION. 441 45. TO WOUND OR SLATk i natf, force : probably from the root /WWVA ._ ^ A/VWVA r\ ^\ o nak, to wound, (1 v^ nkau, to strike and injure ; see also naki, a poignard ; and naken, to wound. Heb. n^3, nacah, strike, wound. Sanskrit nac, to perish, and caus. to slay ; hence nacus, a corpse. Gr. z/e'/cu?. Bopp also derives vifcaw from the Skt. nacyami. Lat. necare, nocere, pernicies. 46. TO DESTROY. ( QA fad, expresses disgust ; in a lengthened form ^^lk^ /^-^> destroy. TD pliid, destruction, ruin. Skt. pid, Dravidian, to press or afflict. Gr. TTte^co. Goth, fija, hate, fijanda, fiend ; A. G. fah, foe, &c. The Cymric ffliaidd, abominable, is said to be derived from an old interjection, but the resemblance seems too close to be fortuitous. 47. TO CHEAT, INJURE. cheat, steal, damage : see also > , ad, or adi, to wound, a sword; and \\ c^ii\^S5r adu, a brigand. _cc^ _2I Hebrew tlltf, adah, to attack (see Ges. Th. Fiirst takes this as a separate, obsolete root). * - s TJ7 booty ; Arab. tX- aduvvon ; a foe. Gr. dry, avara. Curtius, p. 586. 442 VEKBS OF VIOLENT ACTION. 48. TO LIE, OR DAMAGE. r-r K^ "^ nka or nga, to lie, defraud, &c. nug, mendax. Gothic, liugan, lugan, common to all Teutonic dialects, cf. Diefenbach, 2, p. 145. N.B. n and 1 interchangeable. Slavonic, lygar, lyae. Gaelic, loeg, idle trick. Pictet connects these words with Skt. lakh, to refuse. 49. TO CUT. X , shad. Copt. OJGT or CLJ.T"> to cut, jugulare, mactare : the radical sense is certainly cut, ampu- tate, &c. Compare the very clear word ^. , shad, Sail. ii. 874, cut asunder : also ^ ^ ' yet, incidere. O t fl A< ' engrave. Sanskrit cid, cut. The c represents an ancient kh. The word is identical in meaning with the Old Dravidian cut, findere, and several other words of similar origin : cf. kutt, cut, khud, khud. See Bopp, Gloss., and Curt. 232. Zend shenda, fractura. Gr. a^iB: sc. , tr/aSz^/u, a-Ke^avvv^L. Lat. scindo, &c. Goth, skaida, I separate, scheiden. Ir. scaithain, I cut off. Our scathe. Heb. HVp. J/p, n^p, and P]Vp ; cf. ^^H, HCOH, all have the same general sense, cut, to cut off. Arab, qatzy. 50. TO STRIKE, PIEKCE, DESTROY. , dar, pierce, &c. Skt. dar, tear, split. See Grassmann, W. R, V. and Cur- VERBS OF VIOLENT ACTION. 443 tins, 267. Gk. Bepw. Goth, ga-tar ; tear. Old G. zar, hence zehren, to consume. Heb. JH, strike. Arab, r ^>. The Accadian has tar. See ' Journal asiatique,' 1873, pp. 27, 289 ; hence the Assyrian nam-tar, pestis. 51. TO SUBDUE WITH VIOLENCE. o, dam, with variants. Skt. dam, domare. The original meaning was probably to bind ; it is connected with the very common word yam. Sapda), Sayu,a&>. Domare, dominus. See Curt. 260. Goth, tainja. DDT, and Arabic zamma, to bind. 52. TO STEIKE VIOLENTLY, SLAY. X 7 i, A X , Jean, beat, conquer, &c. scourging ; hence /wwvx 5r7k , with a lion as determinative, hand. x(jurrr> gont, furious. Skt. can or kshan, ferire, occidere: cand, irasci, canda, furious : or, a stronger form ban = ghan, slay. Zend gan ; Old Persian Jan. Gr. Kaivo), Kreivca. See also K&rriw, xevrpov. 'N.B. Bopp connects hasse, hate, with cand, Gl. p. 129 b. 53. TO SLAY (6). , sak, drag, rather destroy (see Pierret and Brugsch) and compare ''Hr l tj u^ , sake, carnage, and IT 444 ACTS OF VIOLENCE. destruction, and with the D .JS), "death." The Coptic has the impulsive form *j-c t-sak, molestare. The oldest and most interesting form of this word H^\ is found in the famous inscription recording the overthrow of the Mentu in the Peninsula of Sinai by Sahuia of the 6th dynasty. See De Rouge, ' Eecherches,' p. 81. In the same passage the word da, R is used for crushing. ii^ Skt. sagh, ferire, occidere, a Vedic word, but in the sense to hold fast = Egyptian Sahidic, compare cac and kac ; also cagh, same meaning. Vedic kaca, a scourge. slay. >urre& and T. A very old word, see (TJ Jl, sli-t-l, Pierret. See above, ' shad.' The resemblance with the Semitic 3Dp is obvious, but the word does not appear to be a transcription. 55. TO TRAMPLE, &C. (d). ^^s o,patpat, trample, slaughter. Skt. vadh, to slaughter, vadha, murderous ; so, too, badh, badh. It is noticeable that the Vedic pat, to fly, is used of rapid, fierce movement, of storm, lightning, &c. : and that the same word occurs in the sense of mastering, lording over, but probably from the verbal pati, master, lord. The Indo-Germanic forms are common. ( 445 ) SECTION IV. COMMON OBJECTS. THIS section deals with words which are used in ancient languages to name or designate the objects which at the earliest period must have arrested attention, and for which the members of a family or community must needs have found intelligible expressions. One difficulty presents itself, common to other sections, but in none more striking than in that now under conside- ration. The commonest objects in different vernacular languages spoken by native tribes nearest to each other by reason of a common origin, are for the most part designated by words which are utterly unlike to each other, yet when referred to their true radical meaning, attest the fact of their origin and of a permanent identity of thought and feeling. Take, for instance, the word for heaven. What can be more unlike than Eg. pet, Semitic shama-y\m., Aryan dya. Greek ovpavos, Latin ccelum, Teutonic himmel, &c. ? Or again, earth, prthvi, 777, tellus, erde, land, &c. ? It is clear that peoples using these words would be mutually unintel- ligible, and would naturally at first repudiate all idea of common origin and near connection. But when we examine the meaning of each word we recognise an identity of thought. We will take the words in order, and I will classify them under three heads. (1.) The great phenomena of nature heaven, earth, sun, dawn, midday, sunset, &c. 446 OBJECTS; CELESTIAL. 1. HEAVEN (a). p-t. Coptic ne and $6? P e > ph#- The final t in the Old Egyptian is regarded as the feminine termination, a view which may be founded on the Demotic and Coptic usage, in which the t is discarded. If this be accepted we observe that the meaning is pro- bably that suggested by the Coptic pe-t, i. e. summitas, locus superior, or roof, B. D. H. vi. p. 465. So that it would be equivalent in meaning to the Hebrew shammayim, and other Semitic words for heaven, which are referred by Kcediger, Gesen. Thes. s.v., to the root shamakh, or sama, Ar. altus fuit. This corresponds in meaning to the Old and Modern English heafon, heaven, from hebhan, to lift up the exalted. The ^Eolic form of oi>pavo$ is opavos, which Pott refers to the root op, to lift up. This of course is open to doubt, but appears probable, and is certainly in accordance with the laws of language. I may observe also that if the Greek were, as Curtius holds, derived from the root var, to cover, it would agree with the meaning suggested by the Coptic. But if the original word was pet, with t as a radical, which appears to me highly probable, considering that it invariably occurs in old Egyptian, it would be directly connected with the verb Q ^i^j\ pet, to expand, spread out, &c. ; that word exactly corresponding with the root, well known and common to all Aryan languages, Trerd-vvvfju, (Curt. 215, see above 6), with Sanskrit analogies, prthus, and probably the Zend pathana, wide, broad. The root is common in Semitic in the extended forms pathack, &c. The sense would correspond with that of the Hebrew for firmament, J^pl raqia, from raqa, to spread out. OBJECTS; CELESTIAL. 447 2. HEAVEN (6). (1) .n , or (2) >k 1\ (S>~, duau-t* Morning, or more o v /C -J_r\^ ^ exactly the heaven lighted by the rising sun, the region of light and the abode of heavenly spirits, or " the hour of light and of morning prayer." Thus "the dawn is for me daily that I may adore him." The verb is dua or dva, adore. N.B. The ua ({?]) is a half- vowel = v or w. Stern, ' Coptische Grammatik,' 36 ; see also Brugsch, D. H. vol. vii. p. 1375. Semitic affinities are clear. Arabic *L^, daa, micuit, 5 ~> / S ~ / luxit, ***&, dau-on, lux, lumen, splendor. Again .^Lo> daii'v, pars diei post solis ortum. The Hebrew fjn, tsaha, equally common, apricus, and, closely connected, ")!!, tsohar, light. Skt. divo and dyo, heaven ; Dya'us, heaven, or the God of light and heaven, from div, to shine. Divashad, coelicola. Deva, Deus. AZo? = divyas, divine. Zeu? is referred to Dyaus in form and meaning, see Essay on the Eig Veda, p. 59, so too Ju-piter Jovis. Also the Latin dies and divum, sub divo. The Teutonic has the word as the name of a deity. A.-S. Tiv, gen. Tives. Old H. G. Ziu, gen. Zives. Old Norse Ty-r. J. Grimm, in his great work ' Deutsche Mytho- logie,' c. ix. p. 175 f., gives an exhaustive account of this most important series of words. To it he refers the Greek, Latin, Teutonic forms, all modifications of the original Dyaus, which, as Ludwig has proved, is the true designation pf the Personal God of heaven in the Eig Veda. The suggestion that Tuisco * According to Le Page Renouf the two words differ in meaning. I have followed Brugsch and Pierret. 448 OBJECTS; CELESTIAL. is a modification of Tivisco, Tiusco, first made by Zeuss in his Celtic Grammar and approved by Grimm, connects this word with the most general and permanent appellation of the Teutonic race. 3. THE SUN. (1.) , ra with many variants, all expressing the same name Ea, Coptic pH, re. The sun in full power. The meaning is not contested. The verb ra, identified with the still more common verb (~ <5:? '), ar, signifies to be, to cause to be, to make. See Brugsch, D. H. pp. 844, 848. So that Ha, as B. points out, means properly maker, creator (der Schaffer, Schopfer). This word therefore agrees exactly in meaning with the Hebrew ^tf, el. The Sanskrit in its oldest form presents these analogies : a. ra, to give, bestow, &c. ; closely connected in meaning and probably in origin with da, to give, also to appoint. 6. raj, to shine or to rule. This is applied especially to the rule of the Deity, thus Eig Veda, i. 144 : " Thou, O Agni, rulest all that is heavenly and earthly." c. The name Eavi is given to the Sun in later classical Sanskrit, but though identical in meaning, has not a common origin with Ea ; like ravas, in the E. V. it is derived probably from ru, to resound, noise, or to move quickly. 4. THE RISING SUN. (2.) HOR. The Sun God, as the renewer, the rising sun, who restores light to the universe. The name is always represented by the hawk or falcon, but the phonetic value is accepted by all philologers. As that of a heathen deity, the name is not preserved OBJECTS; CELESTIAL. 449 in the Coptic ; in Greek it is found either as Horus, or as Har-po-crates, i.e. Horus the child. Sanskrit, Sura, the sun, the only meaning attached to this word in the Eig Veda. Also Surya and Suri. The verb from which it is derived, or with which it is connected, is suar, or svar, in the contracted form siir : as a noun, light, brightness, heaven, sun. The Prakrit has sula, sulo, sulya. The Zend keeps the name unchanged, i.e. with the normal substitution of h for s, hvare. In modern Persian and in cognate dialects, it has a .wide use in the fom^.Jchor, khur, &c. The Greek 77X409 was formerly referred to this root, but the derivation is rejected by Curtius, 612. The connection with the Latin sol, the Gothic sauil, the Old Norse sol, the Anglo-Saxon sagil, with many variations, is more generally admitted. The Prakrit form (see above) comes very near, and may serve to show the progress of pho- netic transformation. In cases where the meaning is identical, and the form accounted for by recognised laws of phonetic change, it seems somewhat perverse to deny a common origin. Hor, sura, hoare, sula, sanil, sol, as it appears to me, satisfy all reasonable conditions, and approach more or less nearly to the Greek. For a very large collection of cognate words see Diefen- bach, 2, p. 193 f. I may observe that the Semitic languages have the word, identical in form, and apparently in meaning, but used with- out special reference to the sun. Hence Hebrew, "PH hor, candidus, splendidus fuit. D^nH, horim, nobiles; Arab. \^ har; so also "HI"! harar, assit, ^ horr; Aeth. ^arara, sestuavit. 2 G 450 OBJECTS; CELESTIAL. 5. THE BLAZING SUN. shu; with g, the Sun God, as source of burning heat and intense light; thus, K* shu, light, and B^m 1 burning, blazing. The word is very common in the Eig Veda in the forms, cue, shine, blaze ; cuki, shining, naming, specially applied to Agni and the sun ; and again as dish, cushria, the demon of drought, cushma, flame ; and cushuni, blazing, &c. In Bask su means fire. 6. MORNING AND EVENING. ^d, as a verb, means rise, shine ; as a noun, crown or diadem. The old form evidently represents the rising sun, O. See Lepsius, ' Aelteste Texte,' p. xvi. 2. But <?. For wide-spreading uses of the old word, see Curtius, 407. The Persian form bam comes near to our beam. 10. LIGHT (a). JM or ^*m, shep, light, cyencytwit, shepshop, illuminare Skt. cipi, a ray of light ; cipirishta, radiant. 11. LIGHT (6). ory> a s lorified s P irit - original sense. See Section I. No. 19. Skt. cue, shine (Vedic); hence cuci, pure, cushma, sol, ignis ; also light and strength. 12. SHINE. Yjjjy &, to shine. Copt. oToem S. oftuim M. lumen, lux, splendere. N.B. The word is specially used of the rising sun. 454 OBJECTS; NATURAL. Skt. cubh, shine ; connected with words denoting beauty : cubha, beautiful, and faustus. Persian, L-~j^, khub, id. 0. G. subar, pure, sauber, &c. 13. EVENING. .-T" 1 , nth, evening. Copt. poT&e, nine. The word is ancient, and evidently a simple primitive form. The determinative marks the time as after sunset. Heb. mi, run. The ruh hay-y6m certainly marks the late eventide. The connection with cool breeze, generally adopted, is probable, but by no means certain. The Arabic raha ( \ \ means to do anything at eventide. \ . ]&,> matutinus fuit et vespertinus in aliqua re; morhd, nightly resting-place. Sanskrit rajas (Vedic), the first meaning given by Grass- mann is dunkler Raum. Hence rajani, night. Gothic riqvis, darkness. The meaning and the connection with the Sanskrit are accepted by Pick and Diefenbach, 2, p. 172 f. Hence the Old Norse, rokr, rok, to become dark or dusky. The German Ruhe, rest, for which no etymology is given, corresponds exactly, both in form and meaning; and as Grimm observes, "Abend und westen fuhren den begrif der stille und RUHE mit sich." 'Geschichte der Deutschen Sprache/ p. 310. In the ' Deutsche Mythologie,' J. Grimm gives a derivation for the Old German nahts, i.e. night, which connects it with rest, Die friedige, ruhige, p. 698. See also some curious analogies, p. 701. " Die Sonne war wegerud, begierig nach ruhe," &c. The Sanskrit has also the Old Vedic word ratri, night, OBJECTS; NATURAL. 455 which Grassmann connects with ram, to rest, ruhe. In Sanskrit the final tri is dropped, and the word becomes rai, which Bopp notices as connected with the Tahiti my. See Bopp, ' Malay,' p.. 4. 14. DARKNESS. , kaJc and kakiu, darkness, night. Copt. kake, id. On the Sanskrit and other Aryan forms I quote the follow- ing passage from Curtius, p. 41 : " The root ski has off- shoots in all ancient Indogermanic languages, clearest of all in (TKi-d, in place of which a stronger form, o-KOi-d, may be inferred from the Sanskrit khaya (JJJTO, caya), i.e. skaya, and from the word a-tccud, a-Koreivd in Hesychius. From this oTcoto? may be drawn a awt/cos, as from ap^alo?, dp^aLKo^" The representative of this oveouco? I take to be, after dropping the anlaut, the Latin csecus, and, according to the normal change of sounds, the Gothic haiho. The Gothic substitutes h for the old k. Taking the facts as they stand, we have Sanskrit caya, for khaya. Greek axid, &c. Latin csecus, Cacus. (?) Ktucfa. The Accadian has gig and kug, darkness. Finnish gi, nigj^t. Notice, however, the Vedic guh, cover, hide, in the singular expression : tamas asit tamasa gudham, darkness was covered with darkness. The word in various forms expresses secresy, mystery, concealment. It is coupled with the preceding word caya in this expression : he covered the sky with dark- ness, divam cayaya. All the forms seem to be accounted for by the Old Egyptian. 456 OBJECTS; NATURAL. 15. NATURAL PHENOMENA. , ia, violent wind. Skt. dhu, dhu, shake violently. 0va), 6v\\a ; on the etymology see Curtius, 320. Movement of wind lies at the root of other meanings, e.g. offering incense. Lat. fumus belongs to this root, according to Bopp and Curtius. The Persian dud is also referred to it by Vullers (' Lex. P. Et.'). 16. LIGHTNING. I do not find a hieroglyphic for the Coptic word .&pHX> Irej, and Hpntfe T., fulgur. It is probably taken from the Heb. p"O, barak, thundered, lightened. Skt. bhraj, shine, glitter. Also bhrac and bhrej. Gr. /Mien, ground. See Chabas, Mel. arch. MA iii. pp. 178 and 185. It corresponds both in form and meaning with the Teutonic boden, A.-S. botun, bottom, connected with the Old Sanskrit budhna, i. e. Boden, Grund, " das Unterste eines Gegenstandes." Grassmann, W. E. V. 20. A FEONTIER. c- *=-^ OU5pI> thor, thori, salix. The word however was evidently used in a general sense, thus ^CTZ3, dar, an inclosure or park. Sanskrit taru, a tree, from the Vedic tar, to spring up, grow, increase, &c. ; also daru, wood or tree, drama, the derivatives from dru (Vedic) show the old meaning to be tree; hence drushad, sitting on a tree. Grassmann, s. v., Greek &pv<;, Goth, true, Old Slavonic drevo, tree. Curtius, 275, proves that the word means tree in general, not oak. The African languages have tir, tera, &c., trees. The Accadian has tir. ANIMALS QUADRUPEDS. 461 27. ox. 25 _fj^ 7J5)> fat, r g&> bull or ox, (the 25 corresponds most nearly to the Hebrew J, g, and is used always in transcrip- tions from Semitic), and with *=> final, the cow : written also fl(| ^ The identity with the Sanskrit and Zend go is complete : ' bull ' and also feminine ' cow ' : Danish, koe ; Swedish, ko ; German, kuh ; E. cow. Observe that in Latin and Greek g is replaced by &, /3o>9, bos. In the Celtic (Irish, Welsh, Cornish, and Breton) the same change occurs ; see Pictet, i. p. 332. 28. CALF (a). Copt< &*-& CI > bahsi > calf< The Vedic form of ukshan, ox, is vakshas, hence vacca. The common Sanskrit word for calf is vatsa. Closely connected with this is the Gothic faihu, vieh. Q J vT 29. CALF (6). anc ^ ent name f r catf- The word has a wide application in the names of animals. In the Sanskrit it .occurs only (so far as I am aware) in the name iba, elephant or buffalo ; but compare eXao?. 30. HORSE. -m-s. Heb. DID, sus. The African languages have so, samar, horse ; and so-sa , 462 ANIMALS QUADRUPEDS. so-si, so-rnusa, mare. The Bask has zamaria, jumentum ; Armenian, zambik, mare ; cp. Finnish, tamma, horse. (] 1 1 y% , as, swift. Skt. acva, a horse. The Sanskrit word for horse, acva, is supposed to have been unknown when the Slavonic-Teutons and Celts separated. It occurs in the form aspo in Zend ; Gr. ITTTTO? ; Lat. equus. We find, however, Lith. aszva, mare, and Old Prussian, aswma, mare's milk. There is, however, apparently no connection between the Aryan and Egyptian words, save that in both languages they are probably appellatives. (n h-t-v, a steed. An v Compare Sanskrit haya, hayi (mare) ; hari, a Vedic word, a fiery courser. AN ASS. The common Egyptian word aa, has no affinities, but Birch gives the term TVfoT ^,0 ^fayf, ass-driver ; which recalls the very old Dravidian word khara, an ass. The derivation from kham, hot, &c., shows that the characteristics were violence, heat, &c. The following words scarcely require explanation : 31. (l(| @ l^J, sau, a sheep. 32. ^fca and /wv^ &2, ran, represent a wild bull, AVN*AA TTn /VWAA /T/J or an antelope. Cf. renne-thier, reindeer. 33. Atrf, cur. Coptic eiOf X> eioul, a gazelle or deer. Heb. Sltf, ayil, id. ' 34. LION (a). /wwv\ r j W, sJiena, a lion. ANIMALS QUADRUPEDS. 463 35. LION (b). "^ w^. Jr" v' maw > ^ s> cat> or ^ on> ^ so amem, i.e. the devourer. This may be mere onomatopoea, but Birch, cf. 127, connects it more probably with ma, maui, shine, the bright beast. Copt. JULOTI> lion 5 JULfe and eJULOT> felis. The word in Old Egyptian is used of fierce, wild felines, and is not likely to refer to the miaulements of a cat. Otherwise we should be reminded of such words as mew, miauler, &c. 36. LION (c). ] i nt^x r~i _S^ls\^ I v\ i^ t Idbu, lion. Xi.fi.OI, laboi, a bear. Heb. fcOj?, Ar. AA lion, lioness. AeW, leo, Lcnve. Curtius points out that Xt? was probably drawn from Xf t*=> apet, water-bird, duck. Heb. *p#. Skt. vi, a bird ; and vayar, &c. Latin avis. Compare , of, a fly; i.cj, i.i.q, i.fi, musca, apis, and beetle. Compare' also Skt. pat and apat, advolare. Gr. iVra/xa/,, peto, penna, &c. 464 ANIMALS BIRDS, INSECTS. 38. EAGLE. ^ Js, ' X e P er ' ^ e scarabaeus. As a verb the word means to generate, pullulate, &c. The idea is rapid reproduction, quick life. Chafer, G. kafer, corresponds in form and mean- ing. The origin of this word is obscure, but Diefenbach, 2, p. 484, connects it, as I think rightly, with kvius, or qius, quick, %av. Some forms come very near, e.g. A.-S. cweferlice, anxiously, from cwever, vividus. The Slavonian (North Lau- sitz) gives koever, copious, abundant. Our word quiver, tremulous rapid movement, belongs to the same root. Diefen- bach gives cap, A. G. S. alacris, acer, and A. N. kofr used in compounds vehemens, swift. Other striking forms are supplied by the Celtic. Cymric, cwybr, and cwifio = quiver. Cwyf, motion, stir. Cornish, chuyvyan, escape (cf. esquiver). ANIMALS REPTILES. 465 The Aryan root would seem to be jiv, live, to which kvius and Lith. gywas come nearest. The <=> in cheper, is an affix and may be discarded ; chep occurs, though not in early texts. I have no doubt as to the connection with Hin khav-vah, life. Beetle, see Grimm, Myth. p. 655. Ahd. chevor, cheviro ; mhd. kever, ags. ceafor. Oddly enough ceafortun, atrium. Grimm finds traces of chafer worship in Germany and con- nects it with Egypt. The chafer, herald of spring, was brought in state ; and it represented, or was a herald of, the Goddess of Love, p. 658. Hence Marienkafer, lady-bird. Mary is substituted for Freyja in the old song. 41. A WORM, REPTILE. _, refref, a worm, reptile. Sanskrit, srp or sarp, serpo, repo. Sarpa, a serpent. "Ep7ra>, epTTcrov, reptile. The meaning, as Curtius ( 338) remarks, is not merely creeping, but in three Aryan languages, moving with a gliding and equable motion on the earth. This is well represented by the reduplicated form in Egyptian. Bopp compares ' slip,' &c. See Justi for Asiatic forms of the verb, s.v. rap, Zend. 42. SERPENT, ' and | V""WL a f' serpent. O q> &qu>. , afdh, ( J*\, afai. "O nj, a holocaust, and with I \> an oven. The guttural represents q or gh. FIRE AND ITS USES. 467 Hebrew, Tin, kharar, so too all Semitic languages. Skt. gliar (jigharmi), shine ; gharmas, heat. Zend qar. 0ep-fj,6<;, see Curtius, p. 485. Goth, varmja, to warm. Euss. gorju, uro. 3. TO BURN (c). TT jwsIJL aka or ago,, consume by heat, and jjl, dch or ah, a holocaust. Hebrew H& ah, Jer. xxxii. the hearth, or stove. Arabic, ekhkhu, according to Gesenius, or ajj. Skt. agni ; Lat. ignis. The Zend atar, or atharvan, comes from a different root. 4. TO BURN (d). consume - Heb. ttf & esh. Syr. eshto ; ^Ethiop. esat. Skt. ush, to burn ; ushna, hot ; ushra, flash. Zend, ush, burn. Greek, avw'. Cf. Curtius, 600, ei/o>, evw. Latin uro, for uso ; hence ustus, Curtius shows that the old root was ws. 5. TO GIVE LIGHT. , tak, or teka. eclairer, etincelle. etJOK, T. accendere. Skt. tejas, splendour, from tig = tik. Also thwicra, shining, Zend. Compare also dah, or daksyami, burn. 2 H 2 468 FIRE AND ITS USES. 6. TO SHINE. -Jpo, ^^=3, to, to shine brightly. Eg.J(l(|, las. Skt. bha, shine brightly. (f>ao<;, fyaiva), tyr^ii, oi/3oici M. The Coptic has also tfuu&Tgog, a cook. Skt. pac, or originally pak, or (see Curtius, 630) kak (kvak). Zend, pac. The Greek, Treo-crw, then TreTrro?, o/crd?, and o-fyov. Latin, coctus, coquo. Old German, cocho ; hence kuche, cook. For other forms see Bopp, p. 224, and Pictet, 266.' Curd, pesium, coquo ; Ossetian, ficin ; Old Phrygian /3eo.^pi, a COI> d, used for measuring. HOP,, noh, funis. Skt. nah, ligare, nectere. Gr. veto, vr)6w, weave. (Bopp.) Lat. necto. Goth, nehva, near. Old German, nah, near ; nahan, to mend. Irish, nasgaim, a charm ; nas, a band or tie. Pictet. Hence too Gothic, nethla ; O. G. nadala, needle. Breton, neud ; French, nceud. All meanings flow from the original cord. PERSONAL HABITS WASHING. 471 12. TO WASH. a^, wash, pu5^> r <>X> M. p, lavo, pol-luo, diluvium. The digamma is clear in the old Latin lav-ere, and in the old Greek form Xoet for Xofe. See Curtius, 547. The Cyprians seem to have kept the ^ in the usual form s, but to have looked on the process as an unpleasant one, a,7ro\ovo-e/j>evat, icoXofBooo-eiv. Hesych. quoted by Curtius, I.e. The Semitic languages have the root ; as usual, the JEthiopic comes near to the Egyptian, CrhG, rahada : drenched in sweat. Thus, rhft, rahasa, madidus fuit; Ar. ,j>^-\ rahada, lavit corpus, or vestes. The Hebrews confine VH"), rdhats, to washing the body, having another word (ODD) for washing clothes. 472 DWELLINGS. 13, TO SPRINKLE. *VWVt/\i*kWS *w*,ntsi, liquid, Copt. ltO*CX^ } nugh, to sprinkle. Heb. and Arab. n3, tf-"^, natsah, natsaha. Sk. nij, wash. Gr. vifa, vimrm. Old Irish, ni-ges, lavator ; nigther, washed. See Curt. 439. Compare also Goth, natjan; Old G. naz; G. nass,'netzen, our nasty. The Turanians have the word ; Magyar nedu ; Finnish, neste, liquor. See Diefenbach, 2, p. 105. Habitation of Man. 14. THE HOUSE (a). ^=2, ^^(jflp, par, parlt, a house or a palace. The origin of the word is undoubtedly ^55=? , in the sense of go forth, in various senses, (1) 'go forth into light from darkness.' common in the Todtenbuch, =3 ^\ ' ^ \\ O < > Jws n par em hru', (2) a plant, or young bud, as ^^ft^Jj par, a herb, and ^j=2. 3^ ,par, corn. Thus the Hebrew has a large number of words beginning with "ID, phar or par, with the radical sense ' burst forth.' Nearest to the Egyptian are KID, para, or with H parah, which Gesenius, Thes. s.v. renders ferre, sp. fructum, and ^"1D, perl, fruit or corn. The Aryan analogies are numerous and striking, for which see Curtius, 412. The commonest of all words derived from this root is that which I have given above, a house with lofty portals, repre- sented in Hebrew by the title Pharaoh, lit. the great house, a palace or temple, from which a god, or king goes forth. DWELLINGS. 473 The Latin porta, with its derivatives, comes very near in form and meaning. Compare also fores, ' foribus vomit superbis.' The African dialects have pere, perei, a house ; perei, a village, and pere-da, a doorway. With the word in this sense we may compare the Sanskrit pura, and puri, a town, or simply a habitation. Hence 7r6\t, to bind. 17. A TOWN OR VILLAGE. J JT^TTTTT-' bak, Copt. & baki, town or habitable place. Here it must be borne in mind that b, v, and p, are inter- changeable in cognate languages, or dialects of the same language ; as e.g. ^ , feJc, wages ; Copt. &eKG. We have thus a large family of words more or less directly connected. Skt. veca (for veka) entrance, or house ; vecaka, vicman, &c. derived from vie' (for vik) to enter ; compare per, a palace, from the verb par to go out. Zend, vie, a house or village. Gr. ot'/eo9, for FOIKO? ; Latin, vicus, vicinus ; Gothic, veiks ; A.-S. wic ; Slavonic, vesi, wies, wioska ; Irish, fich. 18. A WALL. I 11 || , sebti, a wall, from I Jl =D3D, to surround and protect Copt. co&T"> mums circumvallationis. Lat. sep-io, sepes, septum. DWELLINGS. 475 19. A CHAMBER. II > as; probably also H =05, as in fj-^s;*- Asar, Osiris. Skt. vas, inhabit, vasta, a house, vastis, dwelling. Grk. a fa-* a door > see E - z - 1873 > P- 10 - Ifc _l is, however, a Semitic word, and does not occur before the 19th dynasty. See Maspero, ' Du Genre epistolaire,' p. 9. Heb. JH fl, Syr. id. Skt. dvar. Greek, 6vpa. 21. A LOCK. , k-r, a bolt, evidently a bar. Copt. Brugsch gives the variants, and compares K/2, ^^, /c\e/o>, kad-nu, think with craft or subtlety ; see also B. D. H. vol. vii. p. 1234. kaht > kaat-hat, sapiens. 476 MENTAL PROCESSES. This important addition is taken from the 'Mel. eg.' by Chabas and Goodwin. Skt. cit, to know, animadvertere, a Vedic word, common in the lengthened form cint. The old . form kit is also Vedic in the desiderative form, see Essay on the Eig Veda, p. 50. Gr. KeSvos, KijSopcu. Latin, catus. Lithuanian, ketta, con- silium capere. 23. TRUTH, JUSTICE. ^ Ro, md-t, truth, justice. The ideograph is z=J, or older still ^^^ , a measuring rule, or a finger, the oldest mode of measuring. Copt. jme> we, T. jtJLKI> m ^i> truth. Few words have a wider range. Skt. ma, measure ; matr, mother, the apportioner ; matra, materials. Lat. metior, mod-us, immensus, immanis, materies from matra, Skt. Goth, mat, mitan. Our mete. N.B. The varied and important uses of this word in Egyp- tian have been developed by Abel, ' Untersuchungen,' and by Ludwig Stern (author of the best Coptic grammar), in the Eg. ' Zeitschrift.' 24. TO KNOW. , reck. See Section I. No. 13. Skt. re, to go to ; rj, acquire. \<>709, Xej, 70). Goth, ragin, counsel, and rahnjan. A.-S. recnan. G. rechnen ; E. reckon. MENTAL PROCESSES. 477 25. TO CONSIDER. "-"-i, mak, watch, consider, &c. Skt. (with r), marc (for mark), touch, consider. Merken. Mark. 26. TO ABIDE, REMAIN, REMEMBER. , man. Cop. jtJLHrtj men, to be steady, abide, &c. Hence, , man, or mannu, a monument or memorial. Cop. JUL-IIt> signum, In Egyptian and in Indo- Germanic languages the two leading notions of remaining and remembering are combined. Skt. man, puto, manas, mens ; mna. Zend, upa-man, manere. Persian gumanldan, putare. Greek, /, fjuvdo/jLai, //.ez/o?. Lat. maneo, memini, monere, monumentum, mens. Goth, ga-munan, mun-s (vorj/ut) meina. Teut. meinen, mean, mind. For the connection with ' man,' see Section I. No. 1. 27. TO TEACH. See Section I. No. 77. , a teacher; e&o, discere, and c sapiens. 2. Also mahar. 28. TO ADORE. ^ or ^ dua> duaa; adore> a ancient and very common word. 478 MENTAL PKOCESSES. Skt. dhyae (dyayami) meditate, contemplate ; Still nearer comes the derivative Qa? , whence Oapai, O look at with admiration and wonder, hence 0ea, davpa, &c. Curtius, p. 253. See also section on Objects, p. 445. 29. TO BEAR WITNESS. <=> I I , meter, Copt. jtt.eope> methres, witness. This strange word has two strange analogies; one with ftdprvp, which Curtius derives from Skt. smar, memini, of doubtful origin ; but the phonetic correspondence is striking ; the other with the Latin testis, testari (of shameless exposure). Nothing more common in Egyptian than words derived from met = Latin testis. The Hebrew "|3f zakar has the same double entente. The following words may possibly belong to the same root. Skt. medh, convenire, intelligere. Grk. fuiO, pavOdvw (e/uidov), fi^Bofjuai. Lat. meditor. To reward, JEth. QftP, asa, 30. TO REQUEST, PETITION, &C. X "* X ' <~> 1?' s P er ' W ^' re( l uest - Hence the very ancient office, master of requests or petitions ; see De Eouge, * Eecherches/ p. 86. Skt. sprh, sparh, to desire. Lat. spero. 0. Norse, spir, ask ; and Scotch, speer. MENTAL PROCESSES. 479 31. TO EXAMINE, VERIFY. \^x j) i-L] , uia, examine, discern, or y^^^ 1 ud-t, place in order. The Hebrew J/T* yada, corresponds nearly in form and exactly in meaning. The connection with Skt. vid, and its numerous derivatives, eiB(o, videre, wissen, wit, &c., is scarcely open to question. 32. TO MEASURE, WEIGH. Q, mach, measure, weigh, reflect. Copt. See No. 25. Skt. mah, to measure ; see Curtius, 473. German messen, mass, &c. 33. CARPENTERS' WORK. n _ , n-tz-r, to hammer, plane, or shape. , nashar, saw, or plane; Talmudic, *1D3, nasar. Both in Egyptian and Semitic the n is evidently a prefix. We may, therefore, compare repea, reperpov, ropevca. See Curtius, 239, and Bopp, Gloss, s.v. tr. Lat. tero, terebra. A.-S. thravan, torquere ; 0. H. G. drajan, tomare. Slavonic, trek ; Celtic (Old Irish) tarathar, terbera. 34. T> CLOSE, &c. , teb, to shut up, close. Copt. Te&> a seal. coffer, ark, coffin. 480 MENTAL PKOCESSES, Heb. N2n, derived probably from the Egyptian. Gr. 0d7rroj, ra^o9. Taufan. Lith. dubus, deep. Our dip and deep. This last section might be considerably enlarged. On the one hand I have not admitted words of which the forms or meaning could be fairly contested, or which would require discussion of the phonetic laws which affect the transition from one language to another. A large collection of such words might be made, and defended on scientific grounds in a work specially devoted to the subject. On the other hand many words, which I have adduced in the preceding sections, might have found a place in this, as indicating, if not proving a considerable advance in civilisation, and especially in the development of thought, within the period which preceded the earliest separation of the human race. I would call special attention to the following ; in Section I., to numbers 13, 15, 16, 19, 66 to 80: in Section II. to the verbs of sensation, p. 410, f. ; and of speech, p. 414, and in Section III. to p. 428 f., where the singularly complete list of words designating acts of violence shows that the first advances in civilisation were accompanied by a development of fierce passions and a progress in the art of war, especially in the use of .destructive weapons. With reference to the whole of this collection I would ask the reader to notice the number of words, not less than 250, which I have adduced as substantially identical, both as to form and meaning, in Egyptian, Semitic, Aryan, and Anaryan languages. It is true that some deductions may be allowed, partly for repetition, partly for doubtful or contested forms or significations, but such deductions affect but a small propor- tion of the words, and leave intact a number sufficient to establish the great point for which I have contended that of the primeval unity of the human family. MENTAL PROCESSES. 481 I must also observe that this number, large as it may seem, is very far from exhaustive. I had myself collected a much larger number than those to which exception might be taken, for the two sections which, for reasons stated in the Introduction, I have omitted. In fact had I proceeded upon an entirely different system ; had I taken all the Egyptian words as they stand in the vocabularies of Birch, Brugsch, and Pierret, I feel confident, as the result of repeated experiments, that a very small proportion would have proved incapable of reduction to a general system of identification with Semitic, Aryan, or Anaryan roots. Such a process conducted by competent scholars, when the principles of phonetic decay, renovation, and transformation, now generally recognised, are fairly and consistently applied, will, as I doubt not, ere long remove any remaining doubts as to the original unity of all languages spoken by families of the human race. THE END. LONUOX; rKlST2I> BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, STAMFORD STREET AND CUAKING CROSS. 2 i University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. m P m m ecu ** H &n 1 m jSp* I ffi M I A 000 031 298 3