5213 UC-NRLF SB 3A1 b3fl GRAMMAR CHALDEE LANGUAGE, AS COM \ISKH IN THE BIBLE AND THE TARGUMS. DR. GEORGE B. WINER, PROFESSOR OF THEOLOGY, ETC. IN THE UNIVERSITY OF LEIPSIC. TRANSLATED FROM THE GERMAN H. B. HACKETT, Professor of Biblical Literature in Newton Theological Institution. ANDOVER: PUBLISHED BY ALLEN, MORRILL AND WARDWELL. NEW YORK : MARK H. NEWMAN. 1845. Entered according to Act of Congress, in the year 1845, by ALLEN, MORRILL AND WARDWELL, in the Clerk's Office of the District Court of Massachusetts. LOAN STACK GIFT 3 PREFACE. As a practical grammar of the Chaldee language, that of Dr. Wi- ner is undoubtedly the best which can be placed in the hands of the student. The first edition of this work was published in 1824 ; and it is this, for substance, which was translated by Mr. Riggs, and printed at Andover in 1832. The grammar here offered to the public, which appeared in Germany in 1842, has undergone a com- plete revision, and may be considered as essentially a new produc- tion. In the interval between the two editions, the most important works of Gesenius in Hebrew and Chaldee literature, those also of Ewald, Furst and others, have made their appearance ; and the materials for a scientific treatment of Chaldee grammar have thus been rendered far more complete than at any former period. All that is truly valuable, and at the same time pertinent to the subject, which the labors of these distinguished scholars have produced, the author has faithfully appropriated in this new edi- tion ; while he has added to them the results of his own maturer and more extended studies, in this department of philology, since the publication of his first more elementary treatise. The intro- duction, on the subject of the Chaldee language and literature, will be found to be almost entirely new; the various topics suc- cessively introduced are discussed with far greater fulness and precision ; the survey, both of the general facts and of the more infrequent phenomena of the language, is more minute, and au- thenticated by a much greater variety of references and examples ; while the Syntax, which was almost wholly wanting in the first edition, has here been re- written, and brought at least to as per- fect a state, as the same division of Hebrew grammar in the ablest works which treat of that language. In preparing this work for the public, the writer has confined himself in the main to the mere task of translation. An occasional, unimportant remark has been inserted in the body of the gram- mar, and a few supplementary pages have been added at the end ; but further than this no change has been attempted ; and the only responsibility, therefore, which he assumes is that of having en- deavored to furnish a correct representation of the original. The Chaldee portions of the work have been set up directly from the printed text of Winer, without transcription ; and if they are found 121 4 PREFACE. to be conformed to the text itself, it is hoped that the translator will be considered as having discharged his duty in this respect. It is deemed the more important to make this remark, because the origi- nal German work does not appear to have had the benefit of that careful revision in passing through the press, which a scholar like Winer would have bestowed upon it, had he charged himself with this labor ; and hence some negligences may present themselves on a closer study of the grammar (though not a few such have been removed), which would naturally enough escape attention in the mere act of proofreading. It is impossible that they should be such as to occasion the student any practical inconvenience. It is not often that such a multitude of references both to biblical passages and to various literary and critical works, occur crowded together within the same compass, as will be found in the follow- ing pages. Perfect accuracy in every one of these instances is of course unattainable. The translator has experienced an occa- sional disappointment in attempting to trace some of these refer- ences ; and it is possible that the reader may experience the same. A few errors of this kind, which happened to be observed, have been corrected ; but it was not supposed to be necessary, even had the means for this purpose within reach rendered it practicable, to subject this part of the work to a complete revision. Some pe- culiarities in the mode of printing the Chaldee will be remarked by the reader. The Daghesh lene is universally omitted in the aspirates ; except in the Paradigms of verbs and nouns, where (though omitted there likewise in the original) it was thought best to insert it, as a matter of convenience to the learner. This, though not usual in books printed in this country, is very common in works from the German press ; and to the student who has been trained to habits of correct pronunciation in Hebrew, it cannot possibly give rise to any embarrassment. It will be noticed also that a few words are now and then written without the vowel- signs, for the most part in cases where the same words are repeated, or where the point which they illustrate, lies in the form of the word rather than its vocalization. It will be understood, when such examples occur, that they are the result of design, not an accident or over- sight. No Chrestomathy, or Vocabulary accompanies the present gram- mar. The author of it has here treated indeed of the Chaldee language in all its extent ;* and has furnished the materials for * ] should except the Rabbinic or Talmudic, which is a species of Chaldee, PREFACE. O limp; the study of it to all the remains of the Chaldee lift hire which have come down to us. It was supposed, however, that the object of most students in wishing to gain an acquaintance with this dialect would be to enable them to read the Chaldee por- tions of the Bible ; and that for this purpose an extended and ex- pensive apparatus would not be necessary. A reprint of the bib- lical Chaldee would certainly be useless, as every Hebrew Bible contains it ; and the provision which Gesenius has made in the later editions of his Lexicon for the Chaldee words in Ezra and Daniel, does away with the necessity for a separate Glossary. The grammatical forms of these words, it is true, a general Lexi- con like his does not discriminate ; and the student at first, unless he has the guidance of a teacher, may experience some difficulty in referring them to their proper classification. For the greater convenience of such as may wish to prosecute the study by them- selves, a few pages, containing something like an analytical key to the Chaldee portions of the Bible, may be added hereafter as an accompaniment to the present grammar. It may be proper to say, that the more immediate object which 1 have had in view in the publication of this work, wa> umo- dation of some of my own pupils who had expressed a desire to attend to the study of the Chaldee. It is hoped, however, that the circle of its usefulness may be extended yet more widely, and that a want of the theological public may be supplied by it, at present not otherwise provided for. A portion of the Word of God has been written in the Chaldee language ; and no one can have ac- cess to the entire, original Scriptures without an acquaintance with it. The labor of making this acquisition is not great, after the student has already laid a foundation for it in a knowledge of the Hebrew. The advantages which he may expect to realize from such study, are many and important. An extended enumeration of them it would be impossible to offer here. Some of them are well stated in the following remarks of a distinguished biblical scholar * to whom the writer acknowledges himself indebted, in common with so many others in our country, for his first instruction and impulse in sacred studies. " First, a knowledge of the Chaldee is highly important in aid- ing the student more fully to understand the Hebrew. The basis the idioms of which as distinguished from those of the Chaldee properly so called, Dr. Winer does not profess to exhibit in the present work. The Rev. Prof. Stua jit of Andover, in a Preface written by him for t h edition of this grammar, to which reference has already been made. b PREFACE. of the Hebrew and Chaldee^in common with others of the Semitic languages, is well known by every good oriental scholar to be one and the same. The genius, structure, idiom, peculiarities of syntax, and a multitude of the words, are substantially the same in all ; so that he who has acquired a radical acquaintance with any one of them, is prepared to make very rapid and easy progress in them all. The student who understands the Hebrew, has only to read through the pages of the following grammar, in order to be fully satisfied of the correctness of this statement And if correct, then it is obvious, that in every step of his progress in the study of the Chaldee, he is gaining additional light and confirmation, in regard to the meaning, forms, and structure of the Hebrew. Again, the most important ancient helps extant, for illustrating the meaning of Hebrew words, are in the Chaldee language. The two Tar- gums of Onkelos and Jonathan (which extend over the most con- siderable portion of the Old Testament), are more to be depended on in difficult cases, than any other aid to which we can resort, in all the store-houses of antiquity. Being of substantially the same idiom with the Hebrew, they often give us the exact shape, as well as meaning of the Hebrew, better than any or all other ancient versions. We may reasonably have a confidence in such ancient Chaldee translators that they, at least for the most part, rightly understood their original. Finally, several chapters in Ezra and Daniel, as exhibited in our Hebrew Bibles, are in the Chaldee language. The student, therefore, who designs to ac- quire the power of consulting all the original Scriptures, must make himself acquainted with the Chaldee language." It may be added, that in all probability the vernacular language of the writers of the New Testament was the Chaldee, or a dialect very similar to it ; and consequently that its idioms and modes of thought must have had an important influence upon the manner in which they employed the Greek language. Not a few of those peculiarities which distinguish the Greek of the New Testament are decidedly Aramaean rather than Hebrew ; and hence without a knowledge of the Chaldee, we shj^frd be wanting in some of the means necessary for enabling us to interpret critically even the Gospels and the writings of the Apostles. H B. H Newton Theol. Institution, | June 21, 1845. \ CONTENTS. INTRODUCTION. Page The Chaldee Language and Literature 9 PART I. Elements, or Signs for Reading and their Use 21 1. Consonants 21 2. Vowel Signs 22 :*. Place of the Tone 24 4. Reading of Unpointed Text 26 PART II. Etymology. CHAPTER I. General Principles on which the Changes of Words DEPI M>. 5. The Subject in General 27 6. Mutations which affect the Consonants 28 7. Mutations which affect the Vowels 31 CHAPTER II. The Pronoun. 8. Personal and Possessive Pronouns ; 33 9. Other Pronouns 36 CHAPTER III. The Verb. 10. Derivation and Inflection of the Verb in General ... 38 11. Inflexion of the Regular Verb 41 12. Remarks on the Paradigm of the Regular Verb .... 46 13. Personal Inflection of the Participles 50 14. Unusual Conjugations and Quadriliteral Verbs , 51 15. Guttural Verbs 52 16. Regular Verbs with Suffixes 54 17. Irregular Verb in general 58 18 Verbs jb 58 19. Verbs j>* or y doubled 61 20. Verbs ifi (IB) ... 64 21. Verbs as 65 22. Verbs i* (v) 66 23. Verbs & (-.y 70 24. Verbs doubly Anomalous 75 25. Defective Verbs and Mixed Forms 76 26. Irregular Verbs with Suffixes 77 CHAPTER IV. The Noun. 27. The Derivation of Nouns 79 28. Nouns derived from the Regular Verb 81 29. Nouns derived from the Irregular Verb 83 30. Denominative Nouns 84 O CONTENTS. 31. Gender and Number of Nouns 84 32 Different Relations (Status) of Nouns ..... 87 33. Declension of Nouns ........ 88 34. Remarks on the Paradigms of the Nouns 93 35. Anomalous and Defective Nouns 98 36. Adjectives and Numerals 100 CHAPTER V.The Particles. 37. Adverbs ...... 104 38. Prepositions 105 39. Conjunctions and Interjections 106 PART III. Syntax. CHAPTER I. The Pronoun. 40. Use of the Personal and Possessive Pronouns . . . . 108 41. Use of the Relative Pronouns 110 42. Use of the Demonstrative and Interrogative Pronouns . . 112 43. Expression of the Pronominal Forms which are wanting in Chaldee 112 CHAPTER II. Syntax or the Verb. 44. Use of the two leading Tenses 114 45. Modes of expressing certain Finite Tenses .... 116 46. Use of the Imperative and Infinitive 117 47. Use of the Participle 118 48. The Optative 120 49. Number and Person of the Verb 120 50. Construction of Verbs with Dative and Accusative . . . 122 51. Verbs with Prepositions 124 52. Use of Verbs in the place of Adverbs 126 53. Construetio praegnans, Brachylogy and Ellipsis of the Verb . 126 CHAPTER TV. Syntax of the Noun. 54. Use of Nouns for Adjectives, and Expression of concrete Substantives 1 27 55. Numbers, and the Repetition of Nouns 128 56. Designation of the Cases 129 57. The Noun in the Designation of subordinate Relations . . 130 58. Expression of the Comparative and Superlative . . . 131 59. Construction of the Numerals . 132 60. Construction of Adjectives 133 61. Nominative Absolute 134 CHAPTER IV. Syntax of the Particles. 62. Adverbs and Prepositions 135 63. Use of the Negatives 135 64. The Particles of Interrogation 136 APPENDIX. No. I. Targums 137 No. II. Talmud, Mishna, Gemara 148 No. III. Is the Aramaean still spoken in the East? .... 150 No. IV. The Zabian Dialect 151 INTRODUCTION. THE CHALDEE LANGUAGE AND LITERATURE. 1. The term Chaldee is applied to that Semitic dialect, in which certain sections of the Old Testament and the Tar- gums, 1 so called, are written. These Targums are translations and paraphrases of books of the Old Testament made by Jews, which belong to very different ages, and which, in reference to their linguistic and exegetical character, exhibit an important diversity. With this idiom connects itself the Talmudic dialect, as do also the few remains of the language of the Jews preva- lent in Palestine in the time of Christ, and which are pre- served in the New Testament, and in Josephus. The dialect of the Egyptian- Aramaean monuments, that have been re- cently discovered, is likewise a species of Chaldee. With reference to their linguistic character, which alone claims our attention here, the above remains of the Chaldee may be di- vided into three classes. This dialect appears in its purest state, i. e. in its most peculiar and independent form, in the Targum of Onkelos on the Pentateuch, which is, at the same time, the oldest of these Targums. (See Winer's Diss, de Onkeloso ejusque para- phrasi Chald. Lips. 1819. 4. S. D. Luzzatto de Onkel. Chald. Pen- tateuchi versione. Vienn. 1830. 8.) The biblical Chaldee occupies the second place. As regards its lexical properties, it is not inferior, indeed, to the preceding ; but in respect to orthography and gram- mar, it stands somewhat lower. (See J. F. Hirt de Chaldaismo 1 See Appendix, No. I. Tr. Cph. Helvici tractat. de Chaldaicis biblior. paraphrasib. Giess. 1612. 4. Carpzov., Critica sacra V. T. p. 431 sq. That which the more recent works on Introduction to the Old Testament contain, is to a great extent traditionary material, derived from these writings. 2 10 INTRODUCTION. biblico. Jen. 1751. 4.) Various peculiarities of the Hebrew occur in- termixed with it, as, e. g. the art. n, the plural ending d* 1 - , the conju- gations Hiphil and Hophal, and the writing of Ji instead of X . Fi- nally, the other Targums, among which that of Jonathan ben Usiel on the Prophets approaches nearest to that of Onkelos, are written in a language which is not only freely interspersed with foreign words, but presents also many peculiar formations (e. g. a as prae- formative of the Infinitive of Pael, Ithpeal arid Ithpaal), some of which show an affinity to the Syriac or the Rabbinic, (as a for the third person Future, the prefixed syllable w in the Passives), while others of them arise from contractions (as in the numerals). What Eichhorn (Einl. ins A. T. II, p. 6 sq. p. 90 sq.) remarks respecting these peculiarities, is not sufficiently complete ; they deserve to be collected separately and made a subject of more extended notice. We have special, linguistic investigations only upon Pseudo-Jona- than on the Pentateuch and upon the Targum on the Proverbs ; these have been constantly used in the sequel of the present work. Comp. J. H. Petermann de duab. Pentateuchi paraphrasib. Chald. Be- rol. 1829. 8. P. I, p. 64 sq. Dathe de ratione consensus vers. Chald. et Syr. Proverb. Lips. 1764. 4. (Opusc. p. 109 sq.) The relation of the Talmudic dialect to the language of the Para- phrases, cannot be more closely investigated here ; we remark only that there prevails an important difference between the idiom of the Mishna and that of the two Gemara. 1 The former is, lexically considered, a species of new Hebrew, but in its grammatical struc- ture discovers the infusion of a strong Aramaean influence. Comp. especially Hartmann, Thesauri linguae Hebr. e Mischna augendi P. I. p. 9 sq. Besides, see J. E. Faber, Anmerk. z. Erlernung des Talmud, und Rabbin. Gott. 1770. 8. M. J. Landau, Geist und Sprache der Hebraer nach dem Tempelbaue. Prag. 1822. 8. On the popular language of the Jews, current in Palestine in the time of Christ, see particularly Pfannkuche in Eichhorn's Biblioth. der bibl. Literatur VIII. 365 sq 2 . Comp. Winer's BibL Rw. II, 587 sq. (648?) This has usually been called the Syro-Chal- daic dialect, 3 and it is the same language which the Jews at that 1 See Appendix, No. II. Tr. 2 This article has been translated by Dr. Robinson in the Bibl. Repository, Vol.1. p.317sq. Tr. 3 The appellation was first derived from Hieron. contra Pelag. 3. 1, where it is said that the original of Matthew's Gospel was written Chaldaico-Syroque serrnone. A view of this idiom is given by Gesenius in Ersch and Gruber's Encyclop. I. XVI. 110. CHALDEE LANGUAGE AND LITERATURE. 11 time employed in their writings, as is shown by the fact (aside from the apocryphal books which originated in Palestine 1 ) that Jo- sephus wrote his work on the Jewish War in this language (De bel- lo Jud. Praef. 1.) It is called, in the New Testament, Hebrew, but in the Talmud, Syriac or Aramaean. Comp. Rw.II,587. (648 1) Anm. From the few remains of it extant, we could not infer with certainty a difference between this idiom and the language of the Paraphrases (Furst p. 5). In Mark 15: 34, a well known passage of the Psalms is represented as cited by Jesus exactly in the lan- guage of the Paraphrases. The Egyptian-Aramaean dialect is found upon some monuments belonging to Egypt, which proceeded for the most part from Jews resident in that country. They are the inscription of Carpentras and some papyrus rolls in the possession of the Museum at Turin and of the count de Blacas ; comp. Beer, Inscriptiones ex papyri vett. Semit. quotquot in Aegypto reperti sunt, etc. Lips. 1833. 4. P. I. Gesen., Monumenta Phoenic. I. 226 sq. The language is Ara- maean, yet more allied to the Chaldee than the Syriac. The In- scriptions de Blacas, indeed, incline strongly towards the Hebrew, as much as the Chaldee sections of the Bible. As peculiar appears here *l for tl, 2. It is obvious, on the slightest inspection, that the Chaldee, as it exists at present, sustains a very close relation to the Syriac, both lexically and grammatically. It possesses, in common with it, all its essential characteristics, but differs from it again in its details, so far as to maintain a certain in- dividuality of its own. These deviations, however, are gram- ' matical rather than lexical, and affect chiefly the vocalization, in which respect the Chaldee resembles the Phoenician and the Hebrew. On this relation of the Chaldee to the Syriac, see Aurivillius de lingua Aramaea, in his Dissertatt. ed. Michaelis, p. 104 sq. 1 Jerome terms the language of his original text of the apocrypha sometimes Hebreic, sometimes Chaldee. This is to be referred, perhaps, to the fact, that some of these compositions connected themselves more decidedly with the an- cient Hebrew, while others of them were written in the current language of the people. Yet the two expressions might possibly be synonymous, as a com- parison of the passages Commentar. in Matth. Lib. 2 (on 12, 13) and Contra Pelag. 3. 1. renders probable. 12 INTRODUCTION. A comprehensive survey of the lexical character of the Chaldee would be inappropriate here. Its agreement with the Syriac in reference to the sounds of consonants in such words as belong to the Chaldee in common with the Hebrew, is the only point which need be here remarked. As in this respect the Syriac bears, in general, the character of a flat language, so also in Chaldee 1 and in often appear in the place of 1 and tt5; e. g. hnn to sacrifice, ninn gold, 5>nn seed, )y$ ear, for )lk , 1 or ^1 as relat. from nt , nsn to break in pieces, ^n steer, trblion (Hebr.ttJ^), tWj new, fortthH, and D instead of S, e. g. n*iD rock, atjy counsel Less frequently is tt) changed into a , and a into $ , e. g. nwp to bind, for nujp , sna ear^A, for y^K. That the liter ae unius organi are inter- changed, scarcely needs to be remarked ; e. g. h***11p brimstone, $ Zip helmet, W3 to collect, ^^1 , |j-a^1 sma?/. The Chaldee shares with the Syriac, grammatically, the following properties : 1. The forms of the words are in general pronounced with fewer vowels than in Hebrew, and consequently the consonants pre- dominate here in the grammatical structure ; e. g. nap , ^e , n^p . 2. The Stat, emphat. instead of the article employed in Hebrew and Arabic. 3. The 1 as sign of the Gen. and the b as sign of the Accus. as well as ^ as the sign of relation. 4. The termina- tion 'p- for the Plur. of the Masc. 5. The distinction of the third Plur. Praet. in the Masc. and Fern. 6. The formation of Re- flexives and Passives by the prefixed syllable ins* . 7. The forma- tion of the third conjugation in such a form as ittptf. 8. The use of Imperatives Passive. 9. Double Participles in the Actives of the second and third conjugation. 10. The formation of a special Tense by the use of the Parti c. in connection with pronouns. 11. The preference of tf instead of In at the end of words; e.g. VC&n queen, and the interchange arising thence of verbs Syr. \z> Ld , W** Syr. fouk , Hebr. ttxjk , x&$ Hebr. dbis>, rax Hebr. tittg, b Hebr. bip, sop f j-o ; be- sides, a is used in Chaldee instead of the Syriac u, in the termina- tion of the Infin. out of Peal ; also often i , where in Syriac *i oc- curs; e.g.bb, \jd , and T where the vowel, in Syriac, is --; >. e. g. Vopn, \o-$*dJ., further, the plural ending of the Fern.")- o o instead of ... , and n instead of Z '> the compos. Sheva under gutturals we could not with certainty reckon here, since the Syr- ians, although without written signs, may in a similar manner have uttered a short half- vowel under the vowelless gutturals. 2. The avoiding of diphthongs ; comp. Ktt'h with (loa^. , wb St constr. with , iVsSn , ffcfK with ^oj , iba with aX* > as well as of the literae otiantes ; comp. oba my king, .^Vv^ f Atop JLgl^-d , N^p ^L^Lo. 3. The regular accentuation of the last syllable ; e. g. s instead of b^j53 , fc6::p instead of Kbajss , which last forms are certainly not more foreign to their language than folhg instead of D"0^3 , aw in- stead of tn*fi , or bvpv instead of Map . Besides, a part of the deviations of the Chaldee from the Syriac might be placed to the account of the later Jews, who transferred the vowel-signs to the Chaldee, had not the same pronunciation of Chaldee words (even to that of the Sheva compos.) been already expressed in the New Testament; comp. John 19: 13 ya^a&d ansa, Acts 1: 19 3 y4xsXda[id Wft bpn , Acts 9: 36 Tafii&d NtrttB , 1 Cor. 16: 22 Maqdv d&d nx fjo , Mark 5: 41 rah&d *ov\ii taup xrpba ; (so also in Josephus, '^dwfid WQTIX , Ji$$d X2X , etc.) Finally, also, it is not to be overlooked, that while the Syriac, in accordance entirely with its character as the language of a moun- tainous region, fell roughly and heavily upon the ear, the Chal- dee possessed clearer and smoother sounds, precisely as we might expect from a dialect which was spoken in an open, flat and level country. In many of the ancient writers, particularly among the Greeks, a Syrian and Babylonian language is the same they recog- nize no distinction between them (Hupfeld, as already cited, 292); but no one who considers the superficial acquaintance which they had with everything relating to the oriental philology, will regard this as any argument against the position which has been advanced ; and 3 18 INTRODUCTION. so much the less, when he adds to this that the term Syriac, as used among the ancients, was fully as extensive in its meaning as the term Aramaean. But it must not be supposed, because we find the dialect here spoken of only in writings composed by Jews, that this dialect was, therefore, formed by the Jews ; we have, in general, no written monuments from Babylonian hands. The destruction, however, of the Babylonian literature, if any such ever existed, is not more difficult to be explained than that of the literary works of Phoenicia or Carthage. In short, the circumstance that in the Gemara the current Jewish language of Palestine is called Syriac, is fully outweighed by the fact, that in the Mishna (Schekal. 5, 3) the same is styled Aramaean ; the term in fact, according to Hup- feld (p. 291), which is said to be the Talmudic designation of the Babl. Arm. language. (The Talmud recognizes, therefore, such a language ? This is an important concession ; for what Hupfeld remarks, p. 293, could only be assumed.) Nor will any one, with Furst (Lehrgebaude der Aram. Idiome, p. 5), consider the idiom in question as a Syriac language adopted by the Jews, and deny altogether a dialectic difference between the Syriac and the Babylonish. What is remarked by this scholar, p. 7 sq., in order to remove every deviation of the Chaldee, so called, from the Syriac, is in part incomplete, as an exhibition of the phenomena in the case ; in part, founded upon attempts to iden- tify the two dialects, which do not prove tenable on closer exami- nation. Comp. Dietrich de sermonis Chal. proprietate. Lips. 1839. 8. p. 10. 43. One cannot but characterize it as a weak ar- gument, that in the Old Testament allusion is made only to the Aramaean in a general way, but never to a double dialect of this language, and that the Talmudists term our idiom WiO ! Furst acknowledges, however (p. 13), a. pure Aramaean in the language of the Paraphrases, and will admit only such a difference between this language and the Syriac (transmitted to us only in Christian writings) as was produced by religious faith ; so that, according to this view, we must divide the Aramaean, not into West and East Aramaean, but Jewish and Christian Aramaean. An assertion like this, however, it would be found difficult to sustain, especially when it should be first shown how Judaism and Christianity could have operated upon the grammatical structure of the Aramaean. The dialectic deviations of the Chaldee from the Syriac are greater, at all events, than the differences between the Phoenician and Car- ^5** CHALDEE LANGUAGE AND LITERATURE. 19 lhaginian ; although this latter is precisely a case, in which we should expect a different relation (Gesenius, Monum. Phoenic. II, 337). Finally, we can argue nothing decisive from the language of the Carpentras inscription, which is said, according to Gesenius, to be- long to some heathen Aramaean, who was a native of Phoenicia. Even supposing the truth of this conjecture, it is of too limited ex- tent to admit of comparison with the Chaldee idiom, the remains of which are so much more ample, in order to prove that the Ara- maean might have formed itself among the Jews into the Chaldee, as it is called, as easily as that dialect arose from a combination of the Aramaean with Phoenician elements. The periods of Persian and Greco-Macedonian supremacy intro- duced Persian and Grecian words into the Babylonish (yet fewer than into the Syriac, upon which the ecclesiastical Greek of the Christian fathers operated) ; hence even the Targum of Onkelos and the bibl. Chaldee (comp. e. g. Dan. 4: 5, 7) is not free from Greek words; (comp. D. Cohen de Lara de convenientia vocabul. Rabbin, (et Chald.) c. Graecis cet. Amst. 1648. 4). But the Sara- cen power, which swept over Babylon with the army of the Caliphs, 640 after Christ, extirpated utterly the Aramaean dialect in all its branches, so that no trace of it remains at the present time in the East ; for the report that the Chaldee is still spoken in some villages near Mosul and Mardin (Niebuhr, Reise II, 363), is destitute of all probability, and has not been confirmed by recent travellers. 1 An- other statement, which is still more unsupported, see in Eichhorn's Biblioth. VIII. p. 435. The most important helps for the acquisition of the Chaldee are the following : 1. Lexicons. J. Buxtorfii the elder (1629), 2 Lexicon Chaldaico-Talmudico-Rabbini- cum. Basil. 1640. Fol. Edm. Castelli Lexicon heptaglotton. Lond. 1669. Fol. (which contains also a complete Chald. Vocabulary). M. J. Landau, rabb. aram. deutsch. Worterbuch zur Kenntniss des Talm., der Targum. etc. Prag. 1819. 20. J. II. Dessauer, Gedrangtes vollstandiges aram. chald. deutsches Hand- worterbuch. Erlang. 1838. 8. 1 See Appendix, No. 3. Tr. 2 The year designated in these cases is that of the author's death. Tr. 20 INTRODUCTION. 2. Grammars. a) Of the Semitic dialects generally, or at least of the Aramaean dialect. J. Buxtori; Grammatica Chald. et Syr. Basil. (1615.) 1650. 8. Lud. de Dieu (1642), Grammatica linguar. orientall. Hebr. Chald. et Syr. inter se collatarum. L. B. 1628. 4. Fref. a. M. 1683. 4. J. H. Hottinger (1667), Grammatica quatuor linguar. Hebr. Chald. Syr. et Arab. Tigur. 1849. 4. Heidelb. 1658. Andr. Sennert (1689), Hypotyposis harmonica linguar. orientall. Chald. Syr. et Arab. c. matre Hebr. Viteb. 1553. 4. Car. Schaaf (1729), Opus Aramaeum compl. Grammaticam Chald. Syr. etc. L. Bat. 1686. 8. Ign. Fessler, Institutt. linguar. orientall. Hebr. Chald. Syr. et Arab. Vra- tisl. 1787. 89. 2 Tomi. 8. J. Gottfr. Hasse (1806), prakt. Handb. der aram. Sprache. Jena. 1791. 8. Elementa Aram. s. Chald. et Syr. linguae Lat. reddita et accessioni- bus aucta ab Andr. Oberleitner. Vindob. 1820. 8. J. S. Vater(1826), Handbuch der hebr. syr. chald. und arab. Grammatik. Leipzig. (1802.) 1817. 8. b) The Chaldee language separately. Chph. Cellarii (1707), Chaldaismus s. Grammatica nova ling. Chald. Cizae. 1685. 4. Henr. Opitii (U712), Chaldaismus targum Talm. Rabbin. Hebraismo har- monious. Kil. 1696. 4. J. Dav. Michaelis (1791), Grammatica Chald. Goett. 1771. 8. Wilh. Fr. Hezel. (1824), Anweis. zum Chald. bei Ermangelung alles miindl. Unterrichts. Lemgo. 1787. 8. (See Michaelis, neue oriental, und exeget. Bibl. V, 180 sq. Eichhorn's Bibl. I, 1034). N. W. Schroder (1798), Institutt. ad fundam. Chaldaismi bibl. brevissime concinnata (1787) ed. 2. aucta et emend. Ulm. 1810. gr. 8. (An appen- dix, properly, to this author's grammar. See Eichhorn's Bibl. VIII, 694.) Jul. Furst, Lehrgebaude der aram'aischen Idiome in Bezug auf die indo- german. Sprachen (I. Thl. Formenlehre der chald. Grammatik). Lpz. 1835. 8. (The portion which treats of nouns is not contained in this division of the work.) 3. Chrestomathies and Readers. Geneseos ex Oncelosi paraphr. Chald. quatuor priora capita una c. Dan. c. 2. Chald. ed. W. Fr. Hezel. Lemgo. 1788. 8. Ge. Lor. Bauer (1806), Chrestom. e paraphras. Chald. et Talmude delecta c. nott. et ind. Nurnb. 1792. 8. (See Eichhorn's Bibl. IV, 895 sq.) J. Jahn, chald. Chrestomathie grosstentheils aus Handschriften. Wien. 1800. (Without a glossary.) H. Adolf Grimm (1815), chald. Chrestomathie mit einem vollstandigen Glossar. Lemgo. 1801. 8. Besides, the Chaldee words in Dan. and Ezra are usually admitted into the Hebr. Lexicons. The older Hebrew grammars (see Alting, Danz, etc.) contain also a brief introduction to the Chaldee. PART I. ELEMENTS, OR SIGNS FOR READING, AND THEIR USE. it Consonants. The Chaldee is written with the same consonants that are em- ployed in Hebrew ; and so far as we are able to trace the history of the former, it has never been expressed by any other essentially different mode of representation. On the contrary, the palaeog- raphists have long maintained the view, that the square letter, which we now term Hebrew by way of eminence, belonged origi- nally to the Chaldeans (Babylonians), and was first adopted by the Jews instead of the old Hebrew character, after the Babylo- nian exile. This may not admit of being satisfactorily proved ; still it is impossible to entertain any doubt of the Aramaean ori- gin of the Hebrew- Chaldee character, in opposition to the old He- brew (so-called Samaritan) alphabet. The older view has been defended at large in Gesenius's Geschichte der hebr. Sprache und Schrift (Leipzig. 1815. 8) p. 140 sq. [In conse- quence of more recent discussions respecting this point, Gesenius has expressed himself less decidedly in his later works. See his Hebr. Gram. p. 17. Tr,] This opinion began to be shaken even by Kopp, but was more fully controverted by Hupfeld, in the Studien und Kritiken, 1830. 2 Heft, with whom Havernick agrees essentially, in his Einl. p. 288 sq. What they maintain is that the present Hebrew character came to the Jews from the neighboring Syrians, and was afterwards calligraphically improved by them. Its nearest modal form is to be sought in the Palmyrene mode of writing. However, all the arguments which Hup- feld advanced have not equal force, or indeed any true force in some instances : see Winer's Bibl. Rw. II, 497 sq. And even if the square letter, * 22 2. VOWEL SIGNS. as it lies before us in the Codd., does not extend back beyond the third century after Christ, still the Aramaean character, which it represents, may have been already known to the Jews in the time of the Babylo- nian exile, and used by them at that period, just as the characters on the Aramaean-Egyptian monuments prove an earlier existence of Ara- maean written signs ; see Rw. as above ; Gesenius, Monum. Phoenic. I. 78, and also Ewald, Krit. Grammat. der hebr. Spr. 11 sq. That the square letter, as it now appears in the Hebrew and Chal- dee manuscripts and printed works, acquired this particular form in the course of time and gradually, may be inferred in part from the nature of the case, in part from an inspection of the oldest MSS., and especially of the Palmyrene, and the still more ancient Egyptian- Ara- maean monuments. Among the ruins of the Syrian city Palmyra or Thadmor, travellers have discovered several inscriptions, the oldest of which dates from the year 49 after Christ (see the painting in Wood's Ruins of Palmyra, Lond. 1753, and the plate at the end of Tychsen's Element. Syr. Comp. Kopp, Bilder und Schriften 11,245 sq.). The characters found upon them agree manifestly, in their main points, with the square figure, but differ from the present Hebrew letters by a rougher and less distinct form ; and thus afford proof that our present square alphabet has received this permanent character principally in consequence of calligraphic efforts. Still nearer, in some respects, to the square alphabet, stand the written characters, which, from the circumstance of their having been found upon certain monuments in Egypt, have received the name of Egyptian- Aramaean ; comp. Gese- nius, Monum. Phoenic. 1, 59 sq. The forms of particular letters (Tab. 4. col. 3. in Gesenius), as a , 1 , 5 , 1 , exhibit still more decidedly this re- semblance to the square character. (On the question how far the Ara- maean character, in its most ancient form, goes back to the old Phoe- nician, and thus may have sprung, at last, from the same root, as well as the old Hebrew, see Gesen., Monum. Phoenic. I, 64.). 2. V oio el Signs. The vowel-points, also, and the various diacritic signs (in part even the accents), which are employed in Hebrew, have been extended to the Chaldee, and appear in many manuscripts and most editions of the Chaldee text. Since it is certain, however, that these signs were all invented by the Jews, even as late as J 2. VOWEL SIGNS. 23 several centuries after Christ, it follows that the written Chaldee was originally without any provision for the representation of the vowels, etc. It may be added, also, that in the Egyptian- Ara- maean, as well as the Palmyrene inscriptions, no vowel-signs are perceptible. But proof may be derived from the nature of the Chaldee punctuation itself, that the language previously to this availed itself of the letters X, \ \ in doubtful cases, as a guide to the reading. The correctness of this remark is evident from orthographical phe- nomena like &W?in iSXttft:i , rwfya Dan. 2: 35, etc., and from the frequent use of the scriptio plena. See $ 4. 2. Since, however, the transfer of the Jewish vowel-signs to the Chaldee took place in an age when the Jewish vowel-system had not yet been perfectly formed and established, and since subsequently the same attention was not devoted to the punctu- ation of the Chaldee text, particularly that of the Targum, which was given to the biblical Chaldee, we can readily understand why the Chaldee writings exhibit at present so much less regu- larity in this respect than the Hebrew Scriptures. Not only do the Chaldee Codd. and editions (especially those of Venice and London) differ widely from each other, but there prevails every- where a great fluctuation in the use of the long and short vowels. On the variable punctuation of the Targums, see Eichhorn, Einl. ins A. T. 2 Thl. p. 24 sq. The printed copies of the Targums distrib- ute themselves, as regards their punctuation, into three principal classes : 1. The pointed text of Onkelos, contained in the Compluten- sian Bible (1517) whether derived in this state from MSS. in uncertain. This, with some alterations of Rapheleng, the Antwerp polyglott (1569) adopted, and added the Chaldee Paraphrases of most of the Old Tes- tament books. 2. The three Rabbinic Bibles of Bomberg (Venice, 1518, 1526, 154749. See Rosenmuller's Handb. f. die bibl. Literatur I, 249 sq.) contained the Chaldee text, as it appears, strictly according to Codd. 3. On the contrary, Buxtorf, in his Rabbin. Bible (1618), not only altered greatly the paraphrases taken from the Venetian editions in conformity with the Hebrew, but also made the punctuation more regular. This improved text, as it was considered, the London poly- glott (1657) repeated. Finally, in the Paris polyglott (1629 sq.) we have a mixed text presented to us. A careful comparison of all these 24 3. PLACE OF THE TONE. impressions is much to be desired, as also that the punctuation in the manuscripts should be more perfectly examined. Valuable in this respect is Jahn's Chaldee Chrestomathy, since according to his assu- rance he had ttfe sections of Onkelos printed so as to correspond ex- actly to the Codd. But the punctuation here agrees, in the main, more with that of Buxtorf than that of the Venetian Bibles. In the Chaldee text, even of the biblical sections, long vowels frequently stand in a closed, unaccented syllable, contrary to the rules of the Masoretic punctuation ; and, on the other hand, short vowels occur in a simple syllable. (In particular are si and T used altogether promiscuously, of which in Hebrew an incipient usage only is observable. See Gesenius, Lehrgeb'aude, p. 60.) For the former, comp. instances like Wprtn Deut. 23: 16, 1W Jer. 49: 19, pis (allin) Dan. 4: 4 ; for the latter, *&tjp, *ip& ( 18). On the contrary, I should not rank examples like Rr$&ti Dan. 4: 14, fcnVipft Dan. 5: 27, 'prftag etc -> un " der No. 1. ; for these words are entirely analogous to the Hebrew nrnin^ Spia^ ; the consonant which follows immediately the long vowel, must be referred to the last syllable, and the anomoly of the or- thography consists merely in the omission of the Methegh, which is far more negligently employed in the Chaldee, than in Hebr. manuscripts. See Gesenius, Lehrgebaude, p. 118.) It appears with most regularity, however, in the Bible ; comp. e. g. Dan. 6: 4 bMft , KWO , 6: eyTraK , 6: 17 r- i-r&& , Dan. 2: 8 ftfitt , Dan. 4: 31 flStJM , 7: 12 pr15$ji '. It results from the preceding, that the rule for Qa?nets Hhatuph, which occurs in Chaldee much less frequently than in Hebrew, will not prove indeed in practice so certain, as there ; the reader must ob- serve the origin of words, so as not to pronounce, e. g.. *pbtfl)3 , fjft qot- lin, ollin. On the contrary, examples like fcwairi can occasion no dif- ficulty. A superfluous mater lectionis has been here retained ( 4) ; and no one would so far err as to think of a quiescent 1 in Qamets Hhatuph, or even such a pronunciation as Hhdvkhmd. The occurrence of 1 with- out Sheva is decisive against the latter. But the Chaldee words which contain a Qamets Hhatuph at all, are very few. 3. Place of the Tone. According to the usage of the Masoretic punctuation, transfer- red from the Hebrew to the Chaldee of Dan., Ezra and Onkelos, the tone, in Chaldee words also, rests uniformly upon the last syllable ; it is only as an exception, and in certain forms, that the 3. PLACE OF THE TONE. 25 tone rests on the penultimate. This last occurs in the following cases : 1. In the Segholate forms of nouns, which resembfe those that bear this designation in Hebrew ; as *$v , wo , JJJ , rnia , and the analogous verbal forms, as rvroK , nnbsi , as also in the Plural (and Dual) ending y?_ ; 2. In the verbal forms terminating in n and fc ; e. g. xrbbp , KjMap ; in the third Plur. Praeter, as >bp , fcAbj? , abb]? ; in the persons of the Imperative termina- tions in % and -1 , as , Abp ] 3. In the forms of verbs and nouns with the suffixes *a_ , xn_ , w_ , *!_ , w , *npf , Tnr? , Ifttfa , Hbbjq , WrtfTTh, etc. ; besides, the svffixes *J , *o , *H , leave the tone to the preceding syllable ; e. g. ^aa^n . On exception 2 above, we subjoin a farther remark. In tin 1 biblical Chaldee the forms >top , vtyf^ etc., are regularly marked with the tone on the penult; comp. Dan. 6: 7, 25. 7: 4. Ezra 4: 11, 18, 23. 5: 5. 6: 1, 13, 16 sq. ; so likewise the Imperatives Dan. 7: 5. Ezra 6: 7. From Onkelos, comp. (Jen. 29: 5 sq. 7:21. ExotL 2: 19 ; bow ever, these forms are here sometimes accented on the ultimate, even when no pospositive accent (see Gesenius, Gr. p. 41 Tr.) falls upon it ; e. g. ihttK, &C^2 Gen. 3: 7. 26: 28. Exod. 2: 16,18. Tin- Infinitives in X_ - -: ' t - : ' t have the place of the tone on the ultimate with the single exception which is about to be remarked. A drawing back of the tone from the last syllal >lo to the last but one takes place (in bibL Chaldee, yet without uniformity) when two tone-syllables would follow each other in immediate succes- sion ; comp. Ezra 6: 12 tr B r" f . Dan. 7: 12 prfc row , Exod. 2: 2, al- so in pause ; e. g. Exod. 8: 12 N~r r~ . Besides, in pause a monosyllabic word sometimes became disyllabic with the tone on the penultimate, as Gen. 4: 9. Jon. fcOX; seldom is the accent carried forward to the last open syllable Gen. 37: 10 xrabn , 49: 9 SPjAo , 16: 4 M*n% (Ge- senius, Lehrgeb. p. 178). On the effect of the pause in lengthening the vowel of the accented syllable, see 7 a. The German and Polish Jews place the tone in Chaldee, as in He- brew, regularly on the penultimate. That this accentuation, however, was the ancient Babylonian, we could not infer from the accentuation prevalent in Syriac ; for two dialects, otherwise very nearly related, might still differ from each other in their accentuation. Were the vocalization of the Chaldee, as it now exists, perfectly conformed to the ancient Babylonian pronunciation, it would afford also an argu- ment for the received accentuation of the Chaldee. 4 26 4. READING OF UNPOINTED TEXT. 4. Reading of Unpointed Text. As all Chaldee text is not pointed ; and as that which is un- pointed, in addition to the ordinary use of the matres lectioni, M ,#>* (^ for e and i, 1 for o and w, I* for a, Sheva vocal also being of- ten designated by *; e.g. Ktti^a for awjaa Gen. 2: 5, M^^ for WJT^Sj , BtTO instead of ana Genes. 4: 8. Jon., Ta^a for *$g Exod. 6: 6), exhibits several peculiarities, it may be remarked, as a help to the reading of such text, and as applicable also at least to the Targums, that a double 1 or * is employed : (a) In the middle of words, either where the consonant power of these letters is to be indicated ; e. g. anma i. e. anisto , as^an i. e. won , or where they are to be pronounced twice; e. g. nniiina i. e. WljNrtt, T*aN n i. e. pa^f; (b) At the end of words, particularly where the pronouns % and i- are to be distinguished ; e. g. ^bm i. e. ftfi . These helping consonants have been retained in single words, even in the printed text; e. g. Targ. Jon. Gen. 2: 1 S^lja instead of abjia , 3: 15 mi3ta , 24: 46 n^pm , 25: 21 m-nnK , Exod. 10: 25 wfej , tt: .7 _i.._7 _ t . . j j t : - Num. 34: 6 WWIJJ, Lev. 13: 38 $??*? Of the abbreviations which are so numerous in the Rabbins (J. Bux- torf de Abbreviat. Hebr. ed. 2. Basil. 1640. 8.), there occurs con- stantly in the Targums only * (j*j i. e. h"W ; on the contrary, in the later Targums several others are found here and there, as Gen. 15: 34. Deut. 32: 31. Jon. 83 i.e. tt^Wba ^S (Buxtorf, p. 150) and Gen. 25: 21. Jon. nsp i. e. a in $p15l & , sn , 5 , , a , n ; and it belongs to special etymology to show what use, in each particular instance, was made of these formative letters. General etymology, on the other hand, has to notice only certain phonetic changes, i. e. in part such as were produced by the organs of speech entirely without design, in part such as have their origin in the effort of the language to secure to itself softness of pronunciation and eu- phony. The changes now which take place among consonants, in this way and for this object, are assimilation, transposition, re- jection, commutation and addition. a) Assimilation occurs regularly : 1) With 3 when it stands with- out a vowel, at the close of a mixed syllable immediately before another consonant. Thus, instead of pas? we have usual- ly P& 1 ? > for nn2>? , SR$i , NtjuJ for Htjftf , etc. Genes. 7 : 11. Jon. Comp. $ 18 in relation to verbs }2 } and $38. 2) With n of 6. MUTATIONS WHICH AFFECT THE CONSONANTS. 29 the Passive prefix n syllable before & and 1, more rarely be- fore other letters: see HO. 5. 3) With a and n, only in par- ticular examples, as *ta for *ib ex , ann , ^ann for arnn , wnn Gen. 1: 6. 6: 16. Jon. 4) With * in some verbs *B; e. g. Wf* in- stead of *3p5j and rrsa, h(g fr m n:n aua * ^ ($20.4.). In- stead of prolonging the vowel, i is here represented by a repeti- tion of the following consonant with a sharpened vowel. Comp. Gesen., Lehrgeb. p. 390 sq. b) The n of the Passive prefix nx is regularly trans/erred to the place of the first radical of the verb, when this radical is a sibi- lant (tt, s, D, t); e.g. nsnr, "innox, rs-jsx . The easier pro- nunciation thus obtained is the obvious ground of this usage. Of a lexical character is the transposition which occurs in still other separate examples ; as rm for irn (Hebr. nra), na which coexists with "ttj . c) The feeble letters K, * and 3 , when destitute of a vowel, are rejected (aphaeresis) at the beginning of words ; e. g. in for nnx, ira for \r_3X, pB, po, in Imper. for pfip, poa, *Jp; in the later Targums, also, other consonants ; e. g. in^ for -zz-\ Gen. 37:4. Num. 30: 21. Jon. 2) The same and similar vowelless consonants are dropped in the middle of words, particularly on the contraction of several words into one, or the contact of forma- tive syllables, occasioning the elision of one or more subsequent letters; e. g. kA5 for kjx bv%, fmif^Q for pnptoqp ($ 13. 1), i&'nn for *ios *nn, Knn for Knsts km, war for a&o xn ($ 39, 3. Rem.), HJtjH for n^^rx , besides, though more rarely, as Bj; Gen. 29: 17 T. H. for aran, IpQ for Itypfe This takes place, also, sometimes with x and H , when it has a vowel ; e. g. isrx for H^T* ($ 21), wq for ffpEh 3) At the end of words the soft n is regularly dropped (apocope) in the Feminine forms of nouns like MD^B ; in the later Targums (and in the Talmud) in some other cases, e. g. ^2 for n*o Gen. 22: 19. 40: 3. Jon. Num. 16: 16. Jon. m for Wm Gen. 26: 21. Jon. The apocope of 1 ap- pears only in single instances, particularly ; e.g. ian; for "pan? Dan. 5: 10; of *l in the Fut. x^xn instead of iBxn Gen. 33: 30 6. MUTATIONS WHICH AFFECT THE CONSONANTS. 10. Jon. ; of d in *$JJ (^g) for BHg Gen. 18: 10. 24: 13. Jon. Comp. i 23. Eem. 1. Merely orthographic is the omission of the quiescent letters ; as, Ntri for Titftn, *&j for *b**, tfeq for Cjilte (fi)|^). d) Commutation takes place among those consonants which are similar in their pronunciation, particularly the quiescents ; e. g. Wti for "isaa , *b$ for g&a . On the contrary, it is to be differently explained, when in verbs tib a movable "> appears in many forms in the place of K , or when KrVTO'?!? is written instead of ain&W'ig . In these cases the original consonant which had been displaced, merely returns. e) A prosthetic a is sometimes prefixed to forms which would commence with two consonants ; e. g. iintiK , ^na . See $ 23. \ Rem. 1. This extends lexically, however, still further, and the X prefixed in the formation of Nouns is sometimes nothing else than a prosthetic a ; e. g. fcfj&fc , tnx , even with a doubling of the subsequent consonant d^a , "jax together with "ja , ktik to- gether with *tjfl To foreign words, especially Greek, which begin with three or two consonants, an K is usually prefixed on their adoption in Chaldee (Talmud); e.g. W?p!* Cant 4: 14 i. e. tfiXov, hi/n* o/i/Aq, abtt&H ctvXtj, tt*jlflip^ strata. 2) By insertion (epenthesis) a liquid and hence softer 3 is intro- duced, sometimes for the purpose of obviating the harsh repeti- tion of a letter; as, ansa for asa, jnaa for STra, 5>w for W*: ' ' t : t 7 t : t 7 t : t 7 (this is especially frequent in the Zabian dialect 1 ) ; sometimes, as a means of union between the sufibrmative and the verb ; as, $fa$3? for ^tf|?? (H6. Rem. 1.). For the former object 1 also is sometimes employed; comp. pb^i for pOT"i, acna (*&) On an insertion of "i and i for the formation of quadriliteral verbs, see 14. 2. 3) To such forms as have a vowel for their final letter, i (Nun paragogic) is frequently annexed, as furnishing a better ter- mination; e. g. V^aj?, )*&S$i )9ltglta 1 See Appendix, No. 4. Tr. 7. MUTATIONS WHICH AFFECT THE VOWELS. 31 7. Mutations which affect the Vowels. The formation and inflection of words, in the second place, are effected by means of vowels ; since, in many cases, the charac- teristic difference between a groimd-form and its derivatives con- sists merely in a change of the vowels ; e. g. T|^ from r^ , ba from bap , bnp from bnp . It cannot be shown indeed, in each particular instance, why precisely these and no other vowels were selected for marking this distinction; but we can at least per- ceive a certain fixed type, which controls these formations ; and this, again, it is the province of special etymology to point out. On the other hand, it belongs to general etymology to bring to- gether and briefly explain certain deviations from this type, and various modifications of the vowels, which have been occasioned by the organs of speech in pronunciation. Vowels, in the course of formation and inflection, are commuted, transposed, rejected or assumed. a) 1. Long vowels are exchanged for a short one, when a closed syllable loses the tone ; e. g. "prVsa from bb , T^B" 1 . Ezra 7: 20 for bgft , t&ryqp Dan. 2: 16 for Jfc , r^-jna Gen. 30: 31 for ^na , nsn from TO > ^K st- constr. from *tyf (i pure then passes generally into - , _ into _), d?B najsf for n^to (Ezra 6: 12.) ; comp. above $ 3, be- cause the tone here is drawn back upon the first syllable ; npjsrt Dan. 3: 14, tUMri ^nna Gen. 20: 5. A word is sometimes increased, while the long vowel remains unchanged ; but in this case, either the vowel was a vocalis impura (e. g. pa'Vro), or the final consonant of the word attached itself to the syllable annexed ; e. g. fGU&ji Dan. 3: 3 1 , as is constantly done in Hebrew *flfip| . See above, $ 2. 2. But before Maqqeph the shortening of the vowel is not regularly observed, even in biblical Chaldee ; (e.g. Dan. 6: 12 WW, Deut. 2: 28 *TW, 7: 11 ijjj) 'igjty. 2. Short vowels are ex- changed for long ones very frequently at the end of sentences where the voice falls (in pause) : e. g. nx Gen. 4: 11, S)&a Dan. 2: 32, S* Dan. 4: 6, wri> Gen. 34: 4, in Gen. 34: 22, *q Exod. 32 7. MUTATIONS WHICH AFFECT THE VOWELS. 2: 2, mh\m Gen. 20: 16, $ta Gen. 24: 19, N*#o Exod. 4: 13, fibttjn Gen. 38: 17, ds^in Gen. 30: 31 ; (yet this is not universal) ; comp. Dan. 2: 9, 17. Exod. 8: 16 j 1 further, before a Guttural which would regularly have been doubled : T^y? for Tp5 , wn&ra for fc^fcra , (yet this does not always occur, especially when the Guttural is n or fi, Dan. 4: 16, 24) ; less often before other consonants, e. g. JUT* for )^ii Gen. 6: 2. Jon., fnf3*H for ynppa Gen. 38: 9. Jon. ; see 20. 4) ; also SWqj for !Fjtg (14. 1) ; again, when a Quiescent which should have a composite Sheva, coalesces with the preceding vowel, e.g. V$wi| for *? & , ttrib&n for W*$3 Dan. 6: 24, jTfchkan for fa^Ki Joel 1: 13 ('i^ for "tn^); and finally where, by elision, a short vowel would stand in the open syllable; as, K instead of S*^ a\N ( 6. a). 3. It is for the sake of greater ease of pronunciation, that final syllables which close with a Guttural, have commonly __ instead of what would otherwise be the proper vowel ; e. g. riW? for tfa& , nzti for nsttj , and also that a heterogeneous vowel in a syllable which terminates with a Quiescent, is exchanged for one homogeneous with the latter: spo'ia for Sf*t$*. The case, in which a short vowel passes into a long one in a sylla- ble which has become simple, cannot be adduced here ; since in most examples the short vowel has been retained by the punctuators, and forms, like ICftJti&i V*5 are found only here and there in particular editions. b) Vowels are transposed, partly in some monosyllabic forms of verbs, which have the vowel between the last two consonants ; namely, when a Pronoun is added to them : ftbag from btt> ; partly in cases, like *tga for ^fctftt , where the vowel of the qui- escent falls back to the consonant before it, and thus stands in a situation to admit of quiescence. c) Vowels are rejected, in the last syllable of words, when ad- ditions are made to them in the process of formation, which do not constitute a syllable by themselves, yet far less frequently than in Hebrew ; e. g. arabs from t&s , *pVl8 & om ^g > ^^? 1 The reverse sometimes takes place in connection with a conjunctive ac- cent; comp. Dan. 2: 16, 32. 3: 14. Ezra 4: 19. 8. PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 33 from ins , ')&)?'? from bttj^> . This takes place oftenest with *T "7! > "7! > T d) Finally, vowels are assumed: 1) When at the beginning of a syllable two vowelless consonants would follow each other in succession ; e. g. fcoj^ from bap , ^bisb from T\?Q . In such a case, - is commonly inserted as a helping vowel (in which a vowelless s then quiesces ; e. g. nrm from srp^ , ^sw from prrr 1 ! . If, however, the following consonant be a guttural with a composite Sheva, the consonant which is to receive the vowel takes then a short vowel, corresponding to that of the Sheva ; e. g. "nDxb ; here, also, belong cases, like ynnrn Ezra 7: 18 in- stead of yH^|n (yet at the same time V*Wn)i J$ for 1JWJ, nnnnn Ezra 4: 15 for ns^njii. 2) Sometimes in pause, Gen. 4: 9. Jon. Kjx instead of &s< Gen. 46: 30. Onk. Rem. In the lust two , some particular cases of contraction, and especially of the uniting of two independent words into one, have been adduced, as sitfa for W yq , Sb^ for ifcs ^n . This tendency goes much further still in the Talmudic Chaldee, and even the later Tar- gums present examples of very violent contractions, i. e. of such as are not confined to the absorption of single consonants or vowels ; as, Lev. 16:21. Jon. Igniaa for H ffnyflg R$1J (with K prosthetic), Gen. 19: 34 &Orroi* for aorra DTO . The rv4 instead of rv^ 2>6 has t : - t : - - t become general. CHAPTER II. The Pronoun. 8. Personal and Possessive Pronouns. 1. The Personal Pronouns are divided, as in Hebrew, into two principal classes. One class consists of those which exist separately, monosyllabic or dissyllabic words (Pronomina sepa- rata) ; the other consists of forms abbreviated from these, which 5 34 8. PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. are annexed to verbs and nouns (Pronomina suffixa). The for- mer express, with few exceptions, the Personal pronouns in the casus rectus; the latter, in the casibus obliquis. The Pronom. separata, are the following : 1 com. 2 com. Sing. t -: V t -: M : , rag (Dan. ra$) (sin) gfti I thou. he. she. Plur. m. awria, ajnls. m. pina, 'phj* f j^Hlgf; "prus m. W (I s *?) i-ar? , -pEn f wti (r.^) we. ye. they. pall and iftft occur only in the bibl. Chaldee, the former Dan. 2: 34 sq. 3: 22 ; the latter, Ezra 4: 10. 5: 5. 7: 17 sq. ; #1 is found Prov. 25: 20. The Suffixes (inseparabilia) are attached to verbs, the signs of the cases ($56), and to prepositions and nouns. In the last case, they are translated in English and Latin by possessive pronouns, but they express most directly the Genitive of the personal pro- nouns, precisely like the mode of speaking in Greek, as in na- rr]Q [iov, ijfioov, etc. The Suffixes to Verbs are the following : us. Sing. Plur. 1 com. 9-ii ^ me. (h) >-; , w (r-y i* ~~'} , I thee. 1? r m. 3 > (*_) a- him. it, "*ji lC F- ( / (h) m, *- her. |, vs. ii-r you. them. Which of these forms should be used in each particular instance, will be stated in 16, where also will be explained the nature and use of the Nun epenthetic, so called, which is often inserted between the verbal form and the suffix, and which modifies to some extent the forms of the suffixes. To deny this altogether is useless ; though no doubt a 3 has been sometimes considered as epenthetic, which belongs to the suffix or the verbal form itself, as in ybftVdg or even MftjifeH?. 8. PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 35 3. The Suffixes to Nouns, again, divide themselves into two classes, according as they are attached to nouns in the Singular, or nouns in the Plural (and which express, consequently, the pos- sessive pronouns in the Sing, or the Plur. mens, met; noster, nostri, etc.). The latter are distinguished for the most part by their longer forms, in which the * of the plural termination may be discerned. They are in general the following : 1. Suffixes to Nouns Singular. 1 com. 4* Sing. my. jthy. | his. I her. Plur. com. T T ( m. fa, Bi= if. B ( m. fin, oin if t*j our. your. their. K- is found twice instead of in- Dan. 4: 15, 16. 5: 8 ; but some- times in the Targums Ihl Gen. 1: 12, 21 ; very often plene BV Num. 24: 7. For \0 and "pn we very frequendy find fOr\ and yffTw in the Venetian copies Ps. 149:2. Joel2i23Difi occurs; e.g. Gen. 9: 23. 10: 5. 22:6. 40:3. Jon., tfo Gen. 17: 12. Jon.; this was also the Phoenician pronunciation. In connection with the words 1!* , nx and dn , which before the suffixes become JQK etc., the suffixes of the second and third Pers. Sing, appear in the form Tj , "*3, NH (h) ; the last of which occurs also elsewhere as a noun-suffix ; e. g. xnan Gen. 3: 5; Kfiia'n and amfittj Esth. 1: 12. 7 T T T T : \ These Suffix-forms are also attached to the prepositions b , a , *|a , rflb , as well as to the sign of the accusative ; e. g. *A , Kjb ()b Gen. 3:2. Jon.), "jab , wb, finib, )fo|B 1 com. 3 m. S 2. Suffixes to Nouns Plural. Sing. 4 my. jthy. tiT, *i his. ^ri- her. !m. / ( m. i / Plur. fclfci 1T- our. your. their. 36 9. OTHER PRONOUNS. These plural suffixes are regularly attached only to Masculine nouns (from the plural termination of which also the i in the second person Sing, and in the Plur. is derived) ; on the contrary, Feminine nouns receive fully as often the singular suffixes i , ft~. , etc. Gen. 20: 17. Dan. 5: 2. 2: 23, 32. Ezra 4: 17. 6: 18. Isa. 1: 4. 17: 21. 64: 5. Prov. 1: 18. Gen. 47: 9), since the representative of the plural idea already exists here in the termination in . In Syriac this always takes place ; and the Chaldee, therefore, occupies in this respect strictly a middle position between the Hebrew and the Syriac. The suffix t] h - is written in some editions T^\ or ^- ( 4.), often also it appears in the abbreviated form t\- Dan. 5: 10. 2 Sam. 11: 8, 24. Ps. 119: 4. So likewise in some editions instead of the Fern. T^- we find the form ?|- , so that the two genders are no longer distinguished, Isa. 49: 18, 23, VeneL The third Pers. sing. fern, makes fftl Dan. 7: 7 and ttfc Dan. 7: 19 ; on the contrary, X^- Deut. 21: 12. Jon. For W%- stands W- Deut. 32: 27. Jon. T T T Rem. 1. The possessive pronoun can be expressed also in Chaldee separately from its noun, namely by writing the suffixes of the verb with V^ (derived from *i relat. and b dot.) or (which is less common) % f^i (derived from *h and "r Gen.) ; e. g. *$?**) 'Jjte rex, qui tibi i. e. tuus, ?jMH bb Gen. 14: 23. Jon. omne tuum. In like manner, these forms are employed also substantively, e. g. 2 Kings 6: 11 m^H our possessions, and even indeed as predicate of a sentence, Gen. 31: 43 ftMtt *&h *Tn ft^l bb all which thou seest, that is mine. Rem. 2. The suffixes of plural nouns are connected also with such prepositions as are originally nominapluralia; e. g. ^nns , ifift* , fl^jta , see 38. 2. In like manner rVfll (Hebr. tij), rV4 and KE3 as, receive the suffixes of plural nouns, e.g. WK, Wirpa, yowiS:, "jfthftj, fllnrfQa , and the suffix is here to be translated by the Nominative. 9. Other Pronouns. 1. The Demonstrative Pronoun is as follows : Singular. Hft 53 1 fa (HO Jer. 26: 9). | that. V. tf#*J Gen. 24: 65. 37: 19. 13*3 Job 9: 24. I this. / 5| , jtfi this, that. c. KJ7 (nyj), TJ 1 ! (Ps. 24: 6. 32: 8), jjft. 9. OTHER PRONOUNS. 37 Plural. c. J**, ntyj Jer. 10: 1), $rtf (Dan. 3: 12) these, those. The personal pronouns of the third Pers. and the demonstratives, united with the Heb. article, as Kfthh , *pk&tti Exod. 20: 1) express our English this very, precisely this. So are to be explained IMrT*K ('irvx), WVT1* , KrT*K (Ruth 1:16. Lam.l: 4). That the demonstratives, moreover, can be employed in different cases by means of prepositions, will be understood without remark; e. g. 1 Sam. 25: 21 )^b to this (masc), Dan. 5: 6 &Hb to this (fem.). 2. The Relative Pronoun is vj (Hebr. Jit) 1 or as prefix *i (which never occurs in biblical Chaldee), for both Genders and Numbers. In general usage, it denotes the Nominative (more rarely the Ac- cusative) ; how the (other) oblique case3 are expressed, is de- scribed in the Syntax $41. 1. 3. The Interrogative Pronoun is represented, partly after the analogy of the Hebrew, by )q who ? (used of persons), and vco , m (l-nj 1 Sam. 14: 43) what? (used of things), partly by a combina- tion of the interrogative particle ^ and the demonstrative Pro- noun ; e. g. iwqj m. ao^x f. (T*rt, kwi). Yet the latter is the more energetic expression, who then ? The cases of both Inter- rogatives are formed in the usual manner : e. g. )xb to wlvom ? NEb for what ? TT& to whom then ? 1 Sam. 6: 20. With yq prefixed is found for the second Interrog. ^tT'TV? Esth. 7: 6, as well as (aa?) y*p} *X Jon. 1: 8, but with ^ prefixed, "pna "X . The first Interrog. is sometimes united with the personal or demon- strative pronoun (quis hie, quid hoc), and is then contracted with this into one word ; e. g. (Vq for #i ftj Prov. ?0: 6. 27: 4. )^q Jer. 26: 9 (on the contrary, Gen. 26: 27. Jon. )^ TIB). On the designation of the reflexive and reciprocal (self) pronouns, comp. the Syntax $ 43, 1. 1 Upon the Egyptian-Aramaean inscriptions this is written : i| and kt- 38 10. DERIVATION AND INFLECTION OF THE VERB. CHAPTER III. The Verb. 10. Derivation and Inflection of the Verb in general. 1. The verbs are in their origin partly 'primitive, partly deriva- tive. The former compose the great majority ; the latter, which come from verbs (verbalia) or from nouns (verba denominativa), particularly the last, are few ; and, as would naturally be sup- posed, present themselves commonly in the derived conjugations ; e. g. '&$ to outroot, tt^nm to take root, from tth5 root, ^^} to pitch a tent, from fc^riK a tent, W ( WJtf to furnish with provis- ions, from kyij viaticum, sniEnm from sKia an acquaintance. Verbs admitted into Chaldee from the occidental languages, par- ticularly Greek, are only few and such chiefly as denote technical manipulations ; e. g. fcjpa ylvcpuv ; from rd^ig was formed D|5^ . 2. The stem-form of the verb consists usually of three conso- nants, which are pronounced in one syllable with the vowel a or e (less frequently o), under the second radical. Yet there are also some verbs with four letters (quadrilittera), which are accus- tomed to take the vowels -, - ; e.g. ta'no to cover; and two en- tire classes of verbs are in the stem-form biliteral, d , p^ . The stem-form of the verb is at the same time the tempus praeteritum, and from it are derived, most directly, not only the other tenses and modes, but also a Passive with its corresponding tenses and modes. 3. But as in Hebrew, so here the ground-form of the verb lies at the basis of certain other forms which express the idea of their stem under some particular modification ; and like that, may not only be inflected through all the usual tenses and modes, but are furnished also with Passives of their own, which undergo the same inflection. These forms are two: btsg and ^p. They are called (as well as the ground-form itself) Conjugations. There are, 10. DERIVATION AND INFLECTION OF THE VERB. 39 therefore, in Ghaldee three (ordinary) Conjugations. In regard to some others, less frequent, Schaphel, Poel, Pilel, see below $ 14. 4. The characteristics and signification of the derived Conjuga- tions are as follows : 1. The characteristic of the second Conj. or Pael is the doubling of the second stem-letter (corresponding to the Hebr. Piel). In signification it has generally an intensive meaning as compared with the verbal idea of the ground-form ; e.g. *rxr\f ranger e, *ian confringere, nbra to send ', n!ru3 to send away. It is often causative, especially when Peal is intransitive ; e. g. dan to be wise, Pael D3n to make wise ; *nn to be white, ^n to make white, to wash; p^p to be red, pEb to redden, to dye red; pbt? to ascend, p^o to cause to ascend (also to take away, to remove) ; sometimes merely with the application to consider, declare, treat a person or thing as that which the Peal expresses ; e. g. 'laa to lie, 12D to declare one a liar, to convict one of falsehood. So a de- nominative verb expresses in Pael the result of that which the noun denotes ; e. g. u*:: from aia to spot, defile, also priva- tion ; e. g. Th to take away ashes, bjso to remove stones, (comp. in English Jiead, behead). 2. The third Conj. or Aphel is charac- terized by N (n) prefixed to the stem-form and the vowel e or i in the last syllable. Its signification is usually causative of Peal (mostly in verbs, where Paelis not used, seldom if that Conj. exists at the same time ; e. g. pro , p^r ) ; e.g. nnp to be near, a^x to bring near (to present), iab to put on, tiabj* to cause to put on, to clothe, bap to be dark, obscure, bapx to obscure, son to sin, *vnx to entice to sin) ; or with the application to declare, etc. (like Pael) ; e. g. P^x to declare just, (judicially) to acquit. The causative is to be recognized also in cases, where in English an intransitive ex- pression is employed : e. g. la^x to rain (comp. 6 Zevg vet), Tfrzx , ftttftt etc. The several conjugations are not used in all verbs; a great number of verbs occur merely in Peal, others merely in Pael. In respect to the latter limitation, comp. e. g. *tbt , *iari, 32P, fcpo, hb&, ip-i; yet even then the intensive signification may be traced without difficulty in the Pael. If Pail and Aphel exist at the same time, they are gene- rally different in their signification ; e. g. T|b*? to advise, ^bEX to ap- 40 10. DERIVATION AND INFLECTION OF THE VERB. point as king, hzp accepit (obedivit), i^pl* obscuravit. But sometimes both conjugations coincide in meaning ; comp. p12q and p&K . 5. The Passives of all the conjugations are characterized by the prefixed syllable na (bibl. nrt), of which the following is to be re- marked : a) When the verbal form begins with n , T , * the n as- similates itself to the following letter and is denoted by Dag. forte ; e. g. WW, insisa, *antf, from "fitft^ ns;: and 'nnn (more rarely and only in the later Targums the same takes place before other consonants) ; e. g. Bfttiftf Eccl. 12: 10, b*$ap* (for tapftpt) Ps. 49: 13, m$jl Ezek. 23: 48. Gen. 13: 7. 38: 9. Exod. 13: 10. 29: 43. Jon.) ; b) If the verbal form begins with a sibilant i , K , D , t , the KB is inserted after these letters ; e. g. pnmJa . In that case also, sn after 2 passes into 8, after t into i; e. g. 2*0$* (for IHtJfitr) )^y$ (f r l^!^). To both these specifications, verbs 12 con- stitute, for the most part, an exception, inasmuch as in these the n of the prefix is doubled in Ithpeal and Ittaphal; as, )Wtp , 1^^. Lam. 1: 1. Dan. 2: 5. Isa. 1: 12. The signification is not merely pas- sive, but frequently also reflexive 1 or reciprocal (e. g. 5tnm to wash one's self, S'npns to nourish one's self, TjbEJnat to take counsel, deliberate, 1 Kings 12: 6). But the idea of reflexiveness is to be taken here in the wider sense, similar to that expressed by the Middle voice in Greek ; e. g. "gin&K to be useful to one's self, to derive advantage. Even where we speak actively, the original reflexive application is still to be detected ; e. g. writt or WfiK to become a Jew (to cause or suffer one's self to be made a Jew), p^na to flee (to let one's self be put to flight). Accordingly, we might better perhaps term these forms with tm Reflexives (as in fact the Hebr. Hithpael together with Niphal was originally only Reflexive) ; but in the Aramaean where no other proper Passives exist, the pas- sive signification has acquired in this conjugation the ascendancy, and they may hence also apotiori be denominated Passives. Together with these Aramaean Passives, others (not merely in the 1 We are not to consider this, but the passive signification as the original one ; for the origination of a special form for the latter idea was a more urgent, nay, indispensable want of the language. 11. FLEXION OF THE REGULAR VERB. 41 bibl. Chaldee) formed after the Hebrew (Pual and Hophal) sometimes present themselves ; comp. 12, 2. 4. 5. 6. 6. In regard to Tenses and Modes, the Chaldee has, in all the conjugations enumerated : a) a Praeter and Future ; b) an Infini- tive, Imperative (the latter in the Passives also), and a Participle (which in all the Actives is double). All these forms arise from the ground-form, directly or indirectly (as the Fut. immediately from the Imp.) by the addition of formative letters (* , a ), by a varied pronunciation of the radical consonants, or in both ways. But the personal inflection in the Praeter and Imperative is effected, as in Hebrew, by sufformative syllables, in the Future by prae- formative and sufformative syllables, at the same time. These syllables are fragmentary forms, derived from the personal Pro- nouns. 7. As in the formation of verbs, all the stem-letters remain un- altered, or one or two of them suffer a change by suppression or some mode of commutation, all verbs in Chaldee divide them- selves into two principal classes. The former are called regu- lar verbs, the latter irregular. This distinction we must here fol- low. 11. Inflexion of the Regular Verb. 1. With the Praeter connects itself most directly the Impera- tive in all the conjugations ; from the Imperative proceeds the Future. The Imperative of Peal is characterized by the obtuse vowel ( x ) ; the Imperatives of Pael and ApJiel, as well as those of all the Passives, are identical in form with the Praeter. 2. The Futures arise from the Imperatives by prefixing \ which in Peal is pronounced with - , in Pael with - , in Aphel (where the a is elided) with - , but in all the Passives with T (rp). 3. The Infinitives are formed from the Praeters, in a two- fold way : a) in Peal by the prefixed syllable "a ; b) in the other conjugations and all the Passives, by the annexation of a. 6 42 11. FLEXION OF THE REGULAR VERB. 4. The Participles also arise most immediately from the form of the Praet., and are formed : a) In Peal merely by a varied pronunciation of the stem-consonants (bag, ^p) ; b) In all the other conjugations and the Passives, by the prefixed , which in Pael is pronounced without a vowel, in Aphel with - , in the Passives with - (n). Of the two Participles of the active con- jugation the first, with - in the last syllable, has always an active signification, the second, with - in the last syllable, a. passive sig- nification. 5. The personal inflection is most simple in the Praeters and Imperatives, most complicated in the Futures. The formative let- ters and syllables are exhibited in the following table : Praeter. Imperat. Future. 3. Sing. m. rw -n 2. Sing. m. / n_ or n- : t n- h -n 1. Sing. com. n- -K 3. Plur. m. **7 2. Plur. m. f 15- Vi_n 1. Plur. com. T -3 6. When sufFormatives are added, which take the tone : a) The vowels -, -, and - (the latter only in the Fut. Peal) in the last syllable of the verb, are dropped, provided the sunormatives begin with a vowel ; on the contrary, before the sufFormative *i and a of the third person Praet. and that of the second person of the Imp., to which the tone is not transferred, these vowels are re- tained; b) In the third fern, and first com. of the Praet. sing, in Peal and Ithpeal, when in this way two vowelless consonants would come together, the helping -vowel T is assumed. 11. FLEXION OF THE REGULAR VERB. 43 The most essential deviation of the personal inflection of the Chal- dee verb from the Hebrew consists in this, that the second Pers. sing. Praet is the same in both genders; on the contrary, the third Pers. plur. Praet along with the Masc. has also a Fern, ; and that the third plur. Fut.fem. is formed by the praeform. i (not n). Moreover, the sufformatives of the Fid. (e. g. ")_) may here be more easily ex- plained than in the Hebrew. The Paradigm of all the conjugations of the regular verb is now as follows : 44 REGULAR Peal. Ilhpeal. Pael. Praei I 3. m ^fi bwpm 5% 3. f. jrifetjjl rfi&M ni?sj 2. m. n .V-P. tfovpri* rto unVlb 2. / n'Vap rfrapna 1. c. plsi r^Dpna n&ifc Plur. 3. m. &> i^DjjnK &% 3. f. *6bp Vbpri *bM 2. m. pm^Djp yn^nM yv6w 2- / I^P-i 'pgbagnM ]tf>pk I. c. *$&?. M^ijjjri* aaVibj? Injin. ^t? HVbpnk kVbj? Imp. 2. m. ^ Vapna ^8R 2. f. ^fej fytopti* "$ Plur. 2. m. *s%j bbprm ^te 2- / K&BJJ tt^bprJM *&Bj? Fut. 3. m. ^?.P? ^W! *W! 3. / ^P3 btypjrn ^.Rfi 2. m. fcpi !?aprin i !?apn 2- / pVopn j^ajpnn j^Dp.n 1. c. 5|3J? i6j>n* &* Plur. 3. m. fw l^ttj?.^ Ti^p-'i 3. / fefe iV^ni ftjj 2. m. p^apn l^bjjwi j^apri 2- / fttjjjn ]!?bj?nn mi* 1. c ^*4p. 3 ' bkpra ^kti 1 ~D^ < m. fc$ ^oprjfi ^.p- 53 . 1. ran. \ ^ i6o^nti ^Bj?a 2. Part \ m. / l6ttpB ve un. 45 Ithpaal. Aphel. Ittaphal. ^taj>rui ^H bvpps rf?Bj?n rkup* nVopn nWp.nit JPfcOfctt ^ M&ofc* nVopiix nbapnx n'ropa rS&P.ih* ri&Dprm riVapN rtjtaj?n fyigfiik Wp* ^bpns* xVbprix &&?* abbpna jwVapnx }VqjW ^nyopnx jn^pna jnVapK jnVapnx btfSbjWiii w^bpa ftfej>ri Vbj&r^ *6bpna Wpj* te.m yjpnst ^%n* 'fyypk ^bpnK ibfynift *bbj* <6bpn awVapa WV^KFM bv&y* ^.P- ia*^ 1 ! Vap_nn Vup.n yopnn -# ^j>n yop'nn j^oprin j^iopn j^qp.^P] ^ru* SsJii ^p< pifl$E i*fe pjrqjjwj wii # ft*?. 1 ?! pVajyin pVqpri pDp.feh "jViap.rin lV4p>- ftopi toagna fc#>? iflbpra Vi:p_na ^.P* ^apnn N^Qflft *6'qpa jiVopna mVbpb 46 12. REMARKS ON THE PARADIGM OF THE REG. VERB* 12. Remarks on the Paradigm of the Regular Verb. 1. In general. 1. The verbal forms with - are often written plene *- or with i - , namely : a) The ending of the first person sing., as well as of the second plur. fern, of the Praeter, e. g. ft^Bitf Gen. 3: 10, tm& 1 Sam. 25: 20, tma 1 Kings 18: 13, 18, W&ty% Deut. 29: 5, 'pfrfctf Exod. 1: 18. b) The Pa'el and 4p&eZ, e. g. "pgna 2 Kings 6: 23, r^j5 Ps. 16: 2, "C^lj Josh. 18: 8, hwih Deut. 29: 5, Jon., hVfcB Gen. 4: n > ^rapri Hos. 6:3. c) The Partic. act. in Peal, e. g. nrtj Dan. 4: 20, rttai Gen. 3: 15, p*$ Cant. 5: 8. On the other hand, the Part. Pe'il appears seldom as i$n Dan. 5: 27, and in Pa'el and Aphel - , is sometimes shortened into - before suf- formatives which begin with a consonant (yiri^j Joel 3: 5, araptt* 2: 32. 3: 3 ; see below 2, 1. 2. Praeter. The second pers. smg\ masc. assumes often the form *r&tjj r^jgjj Prov. 23: 8. 2 Sam. 14: 13, $tt|ft etc. Dan. 5: 22. 6: 13. Gen. 4: 10. 20: 9. 22: 16. 31: 26. Judg. 5: 11 ; and in the Prae- ter of Pa'el and Aphel, as well as in the Praeter Peal of such verbs as have their vowel in e or o, this form is the predominant one ; comp. Dan. 2: 47 $$} , 5: 27 K$J?n , Gen. 3: 17 nb:n , 18: 5 Mriia , 24: 14 arfflBt , 32: 28 W}i&$8 etc. To the third pers. Plur. masc, in the later Targums, is sometimes attached the paragogic } ; e.g. jMgj Gen. 3: 7, )mEV Ps. 148: 7. With a similar addition, occurs the third plur. fern. 'j'JhanK Gen. 3: 7. Jon. T; K 3fcK) Exod. 4: 19 (T. H.), instead of - , both these forms have sometimes - under the second radical (especially in Ven.) ; e. g. watij Gen. 8: 3. Josh. 9: 1, K5*a Gen. 41: 7. 7 tt : 3. Future. Instead of the formative i , we find also 3 in the Targum of the Proverbs, in imitation of the Syriac ; e. g. iwia Prov. 16: 10, D*ttrflj| 10: 3, IBM 2: 9, pDSW 10: 31, iRW 27: 18, iaplnW 12: 27, n|KM 29: 2 ; comp. Dathe de ratione consensus vers. Chald. et Syr. Prov. p. 16. Instead of "p the third pers. Pto. ends in i Ez- ra 4: 12 sittirp. 12. REMARKS ON THE PARADIGM OF THE REG. VERB. 47 4. Infinitive. The ending of the Infinitive in Ithpecd and the fol- lowing conjugations, becomes sometimes in bibl. Chaldee n- - , in- stead of a- - ; e. g. Dan. 2: 12, 14. Ezra 7: 14. Dan. 6: 4 ; but in the Targums \ (n*) ; e. g. nyi Exod. 13: 21. Ezek. 13: 20, *ty*pfc Ps. 102: 23. 119: 6. Num. 9: 17. 11: 17. Isa. 8: 12. Esth. 1:5. 2: 8. In oth- er instances the characteristic termination K - - is wanting ; e. g. 1 Sam. 26: 25. 30: 8. In Pael and Apltel, as well as in the Pas- sives, the Infinitive has occasionally a prefixed a ; e.g. aofcrja Cant. 1:7, xui Jud S* 13: 6 - Ezra 5: 91. 2 Chron. 25: 16. b) In the Jmper. y verbs in e have com- monly - or - {-) ; e. g. tt5nV 1 Kings 22: 30, *srp t Job 2: 5. Ruth 2: 14. Josh. 24: 14, itK or ^ta Gen. 22: 2. 1 Sam. 3: 9. Ps. 34: 12. Joel 1: 12, 13 ; but in the Fut. (-_) ; e. g. ti5nbn Dan. 5: 16, nsw? Dan. 4: 24; or (-), e. g. SWain Deut. 28: 30; or i, e. g. t)ipn? Gen. 31: 35, ^m&n Exod. 20: 5. "When in one verb two forms of the Fut, in - and -, or in - and i , exist together, each has uniformly a peculiar signification; e. g. n'np? Num. 1: 51 he will approach (Futurum), S^p? Isa. 5: 19 may he approach ( Op- tative) Exod. 3: 5 ; t]ph? Gen 25: 23 he will overpower, t)ipn? Gen. 31: 35 fa will be mighty (valebit); taittj? Dan. 5: 7 ^e s^a/Z rule, ttftitf? Eccl. 8: 9 he is accustomed to rule. Verbs with \ on the contrary, form the Fut. in si; e. g. ^Wtj Ps. 121: 4. In the P meter of verbs in a, such forms as rfeap and rv^ap 7 - t I : t >: occur in the Ven. text along with fbap , r&ap , for which the Lon- don edition has ribap ($ 15. Rem. 3) and rbzp (Gen. 30: 16. 1 Kings 18: 13. Ruth 2: 14. Josh. 24: 11. Jer. 36: 31). The third plural also is written 6ttj3 in the Ven. ; see above 1. 2. The Infinitive has sometimes, in the later Targums, the termi- nation (of the Stat, emphat. K-; e. g. K*j5pa Ps. 118: 7. Lev. 27: 10 (T. K), still more frequently iajja Job 29: 6. Ruth 4: 6. Gen. 16: 5. Jon. or Vrop? Esth. 9: 1. Gen. 15: 12. Jon. Ruth 3: 4. Isa. 20: 6. (the latter together with the forms in -) ; uncommon are the Hebraizing forms h\up or Viag ; e. g. Gen. 49: 6. Ruth 2: 1. Judg. 9: 54. Ps. 105: 14 (even with Suffix.). Imperative. The scriptura plena of this form bjttJg occurs only sometimes; e. g. *>p>irrtD 2 Sam. 13: 20, ttWtJ Ps. 31: 24. There 12. REMARKS ON THE PARADIGM OF THE REG. VERB. 49 is found also, after the Hebrew analogy linn Ps. 26: 2, :ro Jer. 36: 28, l^ntj Gen. 21: 10. Jon. It is but very seldom that the vowel stands under the first radical in the second fern. sing, plur., as sinbd Isa. 32: 1. 2. Ithpecd. Two forms prevail here bapna; (especially in verbs 3. and 2. Gutt., but also elsewhere Job 30: 18. Jer. 13: 11. Gen. 14: 15. Judg. 12: 1. Obad. 6.) and hu%m or (still more frequently hl|$itt , b^rK ; e. g. C^pna* Jer. 50: 23, ta^nns Job 33: 25, b*pn Amos 9: 1, Vjpna 1 Sam. 14: 39, wwna Eccl. 12: 11, A*i|rtt 45: 3, orrjWi Dan. 3: 28, np^nniaa Jer. 49: 25, rehannat Isa. 1: 2, Fut. p^trn Amos 7: 17, pnran Dan. 2: 24, pnrrcj? Gen. 4: 13. Lev. 4: 20, ip Isa. 23: 18, p^Bn? Lev. 27: 20, ba^n? 2 Kings 7: 4. Gen. 24: 11, participles flfjljn| Ps. 84: 13, n^rorra Esth. 8: 8, ^4fl0 Exod. 3: 2. Of the form in a, the third fern. sing. Fraet, even in verbs not Gutt, sometimes makes rta^rx (see above) ; e. g. Isa. 50: 2, and of the verbs in e, the first pers. sing, may oc- cur with three syllables; as, rv^prna Ps. 119: 31. 3. Pael. The first pers. Fut. has sometimes - under the pre- formative ; e. g. *teSK Isa. 42: 9, tarbDS Isa. 63: 3, also the full vowel i- ; e. g. **T< Deut 32: 1. Jon. 4. Ithpaal. The vowel of the last syllable is in the Praeter sometimes -or T ; e.g. Ottfina Hos. 4: 16, '4*HIM Ps. 105: 25, tiN^^M Judg. 15: 9. The third fern, and first com. sing, is found often, especially in the Venet text, with four syllables ; as, nbapna or nbapna (Gen. 21:2. Jon. Ruth 2: 19. Isa. 1:7); on the con- trary, the third persons plur. are reduced to three syllables ; as, ^apna , ft^ggftt Hos. 4: 6, 17. Isa. 60: 8. A Hebraistic Pual form occurs ffpm Isa. 53: 5, "pjaB Gen. 28: 17. Jon., Tfgtfta Gen. 37: 3. T. H. 5. Aphel. In the bibl. Chaldee, n appears commonly as the preformative of this conjugation, and this has been retained even in the Fut. and Part, between the preformative and the verb (af- ter the manner of Vjprj) ; e. g. nyitt Ezra 5: 12, WSh Dan. 5: 29, rchbn, JinDirrr Ezra 4: 19, wnn Ruth 1: 21, b&irrv> Dan. 7: 24, pf^ffj Ezra 4: 13, TTSQTQ Ezra 6: 10, *S#rfl Ezra 6: 11. The same occurs in verbs ^B and p also in the Targums ; e. g. 7 50 13. PERSONAL INFLECTION OF THE PARTICIPLES. W**?in Ps. 77: 15, rvwin Ezek. 20: 11, y^rth Ps. 16: 11, pfown Job 15: 13 comp. further Gen. 1:24. 38: 24. Exod. 29: 46. Deut.7:21. Jon. In the Praeter, the forms which according to the Paradigm reject the characteristic vowel of the final syllable (especially in Ven.), retain the same; e. g. Num. 8: 17 rrohjw, Jer. 50: 13 tti*flM . Instead of the Aphel, the exact punctuation of the Hiphil is several times found in the bibl. Chaldee ; e. g. ^2*^ Dan. 7: 22. 5: 20. 6. Ittaphal. The place of this conjugation, which occurs very seldom anywhere, is always supplied in the bibl. Chaldee by Hophal; e. g. Ezra 4: 15. Dan. 4: 33. 7: 11 (with - or ^i), from the Targums, comp. Jon. fqm Exod. 15: 17, te*w Num. 8: 24. 13. Personal Inflection of the Participles . 1. The Participles of all the conjugations, in order to express the finite verb, are united, as in the Hebrew, with the separable pronouns (of the first and second pers.) ; e.g. fcoa bttjj I kill, 47. 1. But it is peculiar to the Aramaean, that here the Parti- ciples (in the sing, as well as plur.) flow together with these pro- nouns into one word, whereby a sort of new tense arises ; e. g. &ubt3, aAttga (1 Kings 18: 15). We give here the inflection of both participles in Peal, in full : Active. Passive. Sing. Plur. 1. m. M$*nj 1. m. 8*9 / Kgtfbtag / **W 2. m. - : 't 2. m. ytrvidg f ta^og / **!# 1. m. t&q/lf 1. W. if***?!? / KjeAojj f l*** 2. m. *&$ 2. m. frrirwf* f mite% / vfcitt 14. UNUSUAL CONJUGATIONS, ETC. OF VERBS. 51 2. But the power of the language for such combinations ex- tends still further. In the biblical Chaldee, a passive Praeter is formed by uniting the Part. Pei'l with the sufformatives of the Praeter. The compound, thus obtained, supplies the place of the Ithpeal. It is inflected thus : i 2. Sing. Plur. m. V^p m. ^Bp I^PW 1. c. fiV^I? c. ^H? Comp. Dan. 5: 27, 28, 30. 6: 4. 7: 4, 6, 11. Ezra 5: 14. That we are not to consider these forms as Prod. Peal with - , is shown partly by the passive signification which they have in these passages, partly by the circumstance that other forms of these verbs are used in the Pratt, in an active sense. According to the Ven. ed., similar formations from the active parti- ciples also are found in the Chaldee of the Targums ; e. g. vrafc Cant 1: 1, nnnB Gen. 4: 11, and with t in the second syllable rv^SX Ruth 2: 17, from tdk , nrfi , *nn:s , etc. 14. Unusual Conjugations and Qtiadriliteral Verbs. 1. As in Hebrew, so here there are certain less frequent con- jugations in addition to those in ordinary use, and which are pro- duced sometimes by the insertion of a quiescent, sometimes by the reduplication of a stem-consonant. Some of these are found uniformly in certain classes of the irregular verb, namely : 1 ) Po- el and ItJipoal, with the same characteristics which it has in He- brew; e. g. pfi'iD Hos. 13: 5, p^io Deut 2: 7. Jon., isno Num. 11: 12, annioa Gen. 45: 1, p^Htt) Ezra 6: 3, from 55, Qgfiti, Qgin$j ; 2) Palel with Ithpalel trara, tte$nia Ps. 143: 4. So likewise Polel with Itlipolal (in Verbs 55) ; e. g. train Ps. 75: 8. Dan. 4: 34, tnffa Jer. 12: 19, crainna Dan. 5: 23. Ps. 107: 25. 3) Palpel (with 52 15. GUTTURAL VERBS. a repetition of the first and second stem-consonant) and Ithpalpal; e.g. bsbn Gen. 11: 9, tfTOOT (from trta) Judg. 3: 22, bb (from ft*) Lam. 3: 3, *fW (from ^^) Ps. 143: 3 (see the verbs s^and ?). Infrequent are, 4) Schaphel and Ischthaphal; e. g. bb:stt$ Ezra 4: 12. Gen. 49: 10, iwrojK Gen. 49: 10, Jtawtf? Ezra 4: 13, or Taphel; e. g. djnn to interpret. Under No. 1. can be embraced also forms like 5^? (tfraT^ Exod. 5: 23), HS&Viti 1 Sam. 30: 22, )Wqf& Josh. 22: 31, XStflfa 1 Sam. 22: 1. Fut. 2V*tih Dan. 3: 17. etc. But they approach much nearer to PaeZ, inasmuch as the reduplication is compensated by a long vowel ; comp. 7. a. (ypttS for ^TOJ) ; also K^Mf Ezra 6: 15 (*&Q Gen. 2: 2), Pass. lapiniBSSi Ps. 23: 26 to complete (which others consider as Scha- phel from K2' 1 ), appears to belong here. 2. The quadriliteral verbs have commonly the form of PaeZ; e. g. rrrjjp Syr. ^f^-o (xatTiyoQew) Job 37: 20, iy-ifc Job 20: 15, afrflb and Xfattyk Ps. 106: 13. Prov. 12: 19, b^O Prov. 12: 27, Cfchfi Gen. 22: 10 T. H., Hjib Num. 16: 14. Jon., db& and fitting , oyjfi and di'nsrw;, tftjj and B1?3W ^ s - 39: ** Their origin must be explained essentially in the same manner as in the Hebrew- language. See Gesenius, Lehrgebaude, p. 861 sq. The forms 3JTtt3 , ^3pd and "1J5 can also be regarded as a con- jugation Saphel (softened from Schaphel) from 3IJJ , bnp , TO . In- deed, the quadriliteral verbs generally and these more infrequent con- jugations are closely related and flow easily into each other. 15. Guttural Verbs. As the Gutturals (2 , in , n , a , and in part "i) have the same prop- erties in Chaldee as in Hebrew, it follows that the same rules for substance apply to the inflection of the guttural verbs here, which apply to them there. Presupposing, therefore, an acquaintance with these rules, we subjoin at once a summary of the inflection of such verbs (with the necessary references), followed by some more particular explanations in regard to details. 15. GUTTURAL VERBS. 53 Verbs 1. Guttural. Peal Praet in? 3./ rnn? 2. m. pVtk 1. Sing, nin?, rtjjpt, /mp. in?, in? ("nns Gen. 6: 14. Ps. 34: 5), frjtt (tag), ^nx Exod. 3: 4, plur. rWMJ Gen. 34: 10. Judg. 9: 49, vrex (rraK Dan. 2: 9. Gen. 12: 13), Infin. ia , wra , JFw*. -mrp , p^r; , ins? , ins? (vnnr? , pinsn Ezra 7: 18. see 7. d.), Part. ISO}, *vn*. Ithpeal. mrrx, insna. Pael Praet*\v$ > Fat. 133^ Ithpaal. insna Aphel Praet w, ^na, n^na, i^. ^brr , o$rn , Part, qbrra . Verbs 2. Guttural. PeaZ Proc. inn 3.^wt. nnrv? , Ljtf^fi rvw, 2^. ',rn ("pro), na (Josh. 24: 14 sq.), Jfyfri. inn? (ar Ps. 19: 8), Fut. inn?, Part, inn , "pnn .- - Ithpeal. lnnps , "pnnnx , ananK . Pa e Z Pra e * & ^i? he has killed thee, xA^g he has killedus, "J^Bg he has killed them (eos), T|rf?Bp she has killed me, snrqw Exod. 2: 5, pf*ap Judg. 9: 54. 14: 17 (with gutt. m^ Judg. 16. REGULAR VERBS WITH SUFFIXES. 55 15: 6, yaryA^ Deut. 11: 6. Exod. 15: 12). Before fte and 15, the original form remains ; on the contrary, before }0 and *p:s, the third fem. becomes rbu% (Gen. 31:32. Jon., jwqjji), in gult. verbs nnbia (Exod. 15: 2 ^ar^ba, see above). The third j9Zw. rwasc. is pro- nounced Aag , but before fia and *]3, becomes yfclfE (comp. $ 12. 1, 2) ; the second plur. masc. remains unchanged before suffixes beginning with a vowel rarbsp , "pttnba^) ; those which begin with 5 are attached to the form irAojs ; e. g. *^nbttp , Kj^nVjp . The third plur. fem. makes hup_ ; (e. g. h ?^E, T&ap). The sec- ond sing, undergoes no change; e. g. ^anbap, ^rnrVjp , yurtop; but for the fem. sometimes occurs *rbu% Jer. 15: 10. Judg. 11: 35. The first sing, makes r\bt$, seldom ^nbap Num. 23: 11. Jer. 30: 14, the first plur. }btt ; e. g. TjJ^i? , TObap , yojbajs , only the fem. Tj- connects itself with aba . In ed. Ven. the ground-form retains the vowel under the second radi- cal before suffixes ; e. g. ^nbw , rrnbd Jer. 28: 15. Exod. 4: 28. In other copies also thi3 occurs ; e. g. Josh. 24: 17. Lond. KJ^J . b) The persons of the Imper. Peal suffer so much the less change, since the regular suffixes assumed here are without the tone, as ^abap (^biapp Judg. 9: 54), Nsbap; the second plur. fem. only is shortened into aba . But in the Fut, when the verbal form ends with a stem -consonant, the - of the last syllable falls away before suffixes which begin with a vowel ; e. g. ^asbaj^ , fibtapa Gen. 4: 14. Esth. 5: 14 etc. c) The Jnfin. and the Participles Peal are treated in conformity with their character as nouns ; but according to the light in which f hey are viewed, either as parts of the verb or as substantives, ti. ey may take the suffixes of the verb or noun ; e. g. *bup? (Dan. 6: yi. Exod. 2: 14. 21: 34. Num. 18: 23 etc. and rfefa*. d) In all the persons of Pael and Aphel, which terminate in the third radical, the vowel - is rejected on the accession of a suffix which has a connective vowel ; e. g. RJpfB , fibiapx , ^bapx The same takes place (on account of the tone being thrown forward) in the form3 *iba , ibrajsa . Further, the terminations of the sec- ond Pers. sing, fem., of the second Pers. plur. masc. and the 56 16. REGULAR VERBS WITH SUFFIXES. first Pers. plur. in the Praeter are the same that were mentioned above in the Peal ; and the first sing. Praet. is formed like ribrsg ; e. g. Judges 13: 14 firings I have directed her. e) The Infinitives of all the conjugations except Peal usually take before suffixes the ending rrt; e. g. WhAtsg (Exod. 20: 8), W*tefM| (Dan. 3: 16. Exod. 2: 3), fiawfcttgrw* Ezek. 6: 8. Num. 16: 9. 20: 12. 12. 1, 4 ; sometimes, especially before the suffix third plur., the Infinitives of every termination appear without this connective syllable ; e. g. Jirm^K Deut 7: 10, fir^ana Judg. 3: 26. 16. REGULAR VERBS WITH SUFFIXES. 57 PARADIGM OF THE REGULAR VERB WITH SUFFIXES IN PEAL. 3. m. Praeterite. Sing. Plur. 3. / (p&Dp.j Sprfajp 2. m. psn^ap 2. / T^Bp I. c. "qrjVop. jisriVap jisnVap* jis^qp. TlSbjJ FiDinVap Future. Sing. Plur. BjfrW'j .Bwperaiwe. riVqp / Ttep. ]i3^ap jisropa 5S 17. IRREGULAR VERB IN GENERAL. Rem. 1. Between the verbal form and the suffix, a 3 (Nun epenthetic) is often inserted ; e. g. Sg&BJJ'? , W-ilJg; Dan. 2: 5, 9, or even an en- tire syllable D- ; e. g. V&&Q* , 1$'^ , KjAtt Jjri (Num. 16: 34), BFIJJfcfet , fgh&g Cant8: 2 - Dan- 4: ]. 6: id Jer. 22:' 4. Gen. 37: 27. Exod. 5: 3. Deut. 18: 18. Ps. 91: 16. 28: 3. Job 33: 33. Mich. 7: 9. Judg. 14: 13, etc. (peculiar in Ezra 7: 21 is 'p3Dbxtt5?). This occurs as the prevail- ing usage in the Fut. (that is, in those persons of the FuL, which termi- nate in the third stem-consonant), less frequently in the Imper. Prov. 4: 21 (TO$g) and Praet., e. g. Ps. 16: 7. Isa. 63: 9. Gen. 6: 2. Judg. 13: 1, 23. 2 Kings 20: 13. Job 41: 2. 1 Kings 18: 13. Josh. 24: 25. Num. ]8: 11, and still less often in the Infin. Prov. 22: 21. Cant. 6: 11. Rem. 2. A * epenthetic also occurs in the Targ. Prov. ; e. g. ipnjtori , ffljpan 4: 6, 8. 6: 24, unless any one should prefer, with Fiirst (p. 195), to regard this > as a fragment of the pronominal forms WTW (nj T ) , tp- , not, however, a very natural explanation. 17. Irregular Verb in general. 1. The irregular verbs form, as in Hebrew, two principal classes, verba defectiva {imperfecta) and quiescentia. The irregularity af- fects, for the most part, only one stem-consonant ; those which are anomalous in two of the consonants, are called verba duplici- ter imperfecta, or doubly anomalous. 2. The first general class, the verba defectiva, embraces under it two kinds, namely verbs }% , as p&j , and s>5> as nnp ; the sec- ond general class, the verba quiesc., contains four kinds, namely verbs as, as tea ; *to, as STjJ.; 13, as trtp; and i, as K3pg> The last named include at the same time those verbs, which exist separately in Hebrew as nS . 13. Verbs *js. The irregularity of these verbs arises from the same causes as in Hebrew, and is in nearly all respects precisely the same. 1 ) The stem-consonant 3 in the middle of a word, where it would terminate a mixed syllable, is assimilated to the following conso- 18. VERBS IB. 59 nant; e. g. pBE for pwa. 2) It falls entirely away in the Im- per. Peed, where it would stand without a vowel at the beginning of the syllable ps for pfi3 , 6. c. (yet see ^B3 Jer. 25: 27). Fur- ther, as regards the vowels employed, the prevailing punctuation in the Inf. is pB? ; and in the Imp., is found pB together with p*iB or pB even in verbs where no guttural occurs, fully as often as in others; e. g. po (as well as p&), 2D ; the further inflection of these forms proceeds generally as in *QO , *po , fitt Gen. 44: 17. Num. 16: 6. Josh. 9: 11. Isa. 56, 1, yet also *ao Jer. 29: 6. The Fut. has - as often as "i or - (i). Of No. 1 there are various exceptions, not only in verbs, whose second stem-letter is a guttural, e. g. BlSia? Isa. 5: 9, 'WJB Prov. 29: 13 (on the contrary, nn? is always inflected according to the above rule ; e. g. Fut. nin? for rfiFP , Apkd n^na), but also in other cases, e. g. flpp, "jnih Dan. 2: 16. Ezra 7: 20, 1na? 4: 13, VlBan, bfitt? Esth. 6: 13, p Ps. 91: 7, pMjK , pBpn Ezra 5: 14 (even pfijnn Job 15: 13) Hoph. nnjn Dan. 5: 20. This in Chaldee is the more easily explained, since here the resolution of the one form by the other, i. e. the substitution of 3 for a doubling of the initial consonant of the verb, had become not an uncommon usage of the language. In some verbs, the regular and the assimilated forms exist together ; e. g. *\S* > ^!?I? Num. 6: 5. Forms like pB*vo instead of pBE , except in connection with a guttural, are infrequent, and are found only in ed. Ven. ; e. g. nb^E , p&^E . In respect to the manner in which verbs "|B pass into the inflection of verbs ^B , as also the reverse, see 20. 4. The verb "]M has in the Fid., as its characteristic vowel ; e. g. ina Exod. 25: 16, inn Deut 21: 8. In the biblical Chaldee, the full form occurs instead of this : insn (see above), once even )tw Dan. 2i 16. 60 18. VERBS "|B. Peal. Aphel. Ittaphal. Praet. 3. m. Pfts pBtf pbfm 3. / np.si np_B np_Bn 2. 771. nps3 W&& ripBnx 2- / npsi npBM_ rjpfiigN 1. c. n'p'si ripBa rij?Bn Plur. 3. m. lpB3 IpEK ipJEna 3- / ^ PB3 teSfc ttpfeftM l T 2. Ttt. jinps] |ttipB pnpBna 2- / jnpSD jnpBix jripEna 1. c. napjba 3pi K3pE% In/in. j?BB Mpiit KpBnM It t ~* Imp. m. pB, pB pfett psna / ^pB tpia ^ferrK Plur. m. IpB, *lpB IpBtt 4pfefcM / JWPJS JMpBM MpBRK Fut. 3. ?7i. P?, pEP pBl W! 3. / psn, psn psn pBnn 2. m. pBn, psn ftm penti 2- / ppBn fjjKj ppsnn 1. c. PBM, pBM j?B psna Plur. 3. m. "* w& VV* ppErp 3. / m m fljpfe 2. m. ppBn ppsn ppsnn. 2. / wm )?M IpB'nn 1, c. PB3, pB3 pB3 ps_ru 1. Part c m. 1 / pB3 ttp&O ' t ;-r MPjBfi pBnfc KfcBFiB 2. Par/. t m. / *pjB3 PE* ttpBB 19. VERBS 52. 61 19. Verbs y$ or s doubled. 1. The anomalies of these verbs, which are parallel only in part to those in Hebrew, are such as the following : 1 ) The body of these verbs, in the ground -form, consists of two letters, and has, therefore, the characteristic vowel under the first radical, p*i . The reduplication of the second radical in Peal appears only in the two participles pp"j , p*p*i , very seldom in the in- flexion of the Praet. ; e. g. rtot Gen. 16: 4. Jon., nrri} Job 7: 4, 15} Esth. 6: 1). On the contrary, a) in the forms of the Praet and Imp. Peal, whose 3ufformative begins with a vowel, the sec- ond radical is sharpened by a Dag. forte, as n^"i, Jip 1 ?, Jipn (i^S Joel 1: 13) ; only in a few instances is the vowel lengthened in- stead of this, producing forms which coincide with 15 ; e. g. ^ for VJ Dan. 2: 35 and ^as for 4? Gen. 7: 9. Jon. b) Else- where the reduplication is thrown back upon the first stem-conso- nant ; e. g. p-ix , p'w P"!T9 ( m the Put. and Inf. Peal and through- out Aphel), or appears in a prolongation of the vowel under the preformative, as tin?, rtg, Deut. 20:14. 15:19. The latter takes place of course regularly, when the first radical is a guttural : e. g. wn Ps. 2: 12, bwj Isa. 26: 2 $>?* , fto/* Num. 5: 22. 8: 15), Jqg Prov. 23: 12, 6*qpJ Cant. 2: 5). [Sometimes the Dag. forte is re- solved into a; e. g. bran Dan. 2: 21. 4: 3. Gen. 19: 10. Jon.]. Aphd of the verb pi has the form ^roiifc* (with the suffix), Deut 1: 15. Jon. as if from a verb ^fc . 2. Instead of Pael and Ithpaal, winch are formed regularly (see Dan. 4: 10. 7: 20. Ps. 35: 15. 42: 7), Palpel and likpalpal (e. g. P^y P^p Job 9: 17. 30: 14. Isa. 21: 9, bpbp, bpbpnx Isa. 3: 12. Jer. 49:7, raroinx Gen. 33:4. Jon.), or Pool and Mpoal (e. g. bViprix Gen. 8: 8. Jon., Job 9: 6 tjsVnrra) are mostly in use. The participles of Peal, as has been already remarked above, are generally inflected with a reduplication of the last consonant ; comp. Isa. 58: 4. Ps. 72: 6. 1 Sam. 25: 4. Jer. 22: 7. Yet the active parti- ciple often occurs in the form p^ derived from *$, or pal Jer. 10: 3. 62 19. VERBS 33 . Ps. 57: 7. 58: 9. The Peil appears once in the form pig 1 ! (according to 1. b.) Exod. 32: 20. The Ithpeal, likewise, is found reduplicated f\taftK , Hos. 8: 8. Isa. 24: 3. fWn Amos 7: 1. Jer. 50: 27. Isa. 24: 3 ; but sometimes (with an approach to 12) iHfta Isa. 53: 5. Lev. 16: 27. From the biblical Chaldee are to be further adduced, as Hebraizing forms : Aph. *{M*1 Dan. 6: 25 (pittj Dan. 2: 40), vtyft Dan. 2: 24, Hoph. tort, AS! Dan. 5: 13, 17. 19. VERBS SS. 63 Peal. Aphel. Ittaphal. Pratt. 3. m. n p-a p^nx 3- / ^}?[ njj*^ np/ifl 2. ra. Fjp^i Mhtn np~s< np^nx 2- / npi ftj^Bt np"riN 1. c. n$ n'p-x np%i Plur. 3. m. ip*- lp%$ ip^na 3. / *ft Np3. x - Rg^CM 2. m. W.1 ^npnx fWfBOlN 2- / *?.?.- |fc#w TP*i 1. c. *p;- ,!- Infin. p-a fitj?^K iraN Imp. 2. m. p'~ p-J< p 2. / # yfcto ^krm Plur. 2. m. ip'- ip^x ip^nx 2- / 3p*f MP*W wap^inM Fut. 3. TO. FT PT. F5F 3./. P pliFl p^nn 2. m. p^n p-n p^nn 2. / T^p JTO rtife^i I. c. -* V* Y p~j< pi*!* Plur. 3. m. PP? t pp^ 3. / fc* 1ET- OTR 2. m. pro vm ypym 2- / fetf) ig* irm 1. c. P^: F:i? 1. a* \ f KfcP.3 2. Part. m. f. p-n KpTO 64 20. verbs * (is). 20. Verbs *m (is). 1. Verbs which in the ground-form have i for their first radi- cal (sn? , tfgj , iH^ $ 12. 2, 1), are also in Chaldee of three kinds ; namely, verbs properly % verbs originally is, and finally those in which the is not treated as a quiescent, but assimilated after the manner of verbs IS . 2. Verbs is, which compose the greater number, a) cast off the first stem-consonant in the Imper. Peal (which commonly takes the vowel - , less frequently -), e. g. an from Jg , nri from 3QJ, yTi from aw; b) In the .Fw. PeaZ, they allow Yodh to quiesce in - , and the last syllable then receives the characteris- tic vowel -i- or *% (with a guttural -), e. g. iV*, SpWj, T2 (ac- cording to $6., the quiescent * is often omitted here in writing ; e. g. Prov. 11: 25. Ps. 104: 4. Job 3: 4) ; c) They resume their original 1, throughout the third Conj. where it quiesces in Hho- lem; e.g. tpt?ia, fc)&iK, Fut.tfft*, Sp&V*, Ittaph. irhm , q&ima. The lthpeal 5rV>ITtX , as well as the whole second conjugation (SSg , ^5-W> '"'J?-)* i g fr the most part regular, except only that in the lat- ter, some verbs take also 1 as the first stem-letter ; e. g. "ipy Prov. 10: 2, ICPWl Ps. 88: 13, aH3ina Eccl. 9: 3. In Aphel, forms with fi after the preform. Fut. and Part, are not uncommon ; in ST* occur even regularly SHifi Dan. 2: 15. Ps. 77: 15, and STjfall Ps. 16: 11. 1 Sam. 14: 12, etc. 3. In verbs ^S, the first radical quiesces, a) in the Fut. Peal commonly in - ; e. g. *!&* , fcp? 2 Kings 1: 14. Ps. 102: 12 (on the contrary, y<&* Isa. 7: 18); b) In Aphel, in - ; e.g. n^, bww Ps. 49: 19. Jer. 10: 5. Mich. 1: 8. Less frequently is i movable : comp. *M*K . From that form of Aphel now would arise an Ittaphal like arwa ; but in all the passages adduced by Fiirst, p. 177 (Isa. 50: 13. 62: 5. Jer. 49: 33), the punctuation is uncertain, and the text of the polyglotts has lthpeal or lthpaal. But the distinction between these two classes of verbs is not so strictly maintained, that the forms (particularly of Aphel) are not often interchanged with each other. Thus with S*WK coexists also laoix Gen. 17: 16, with ih^MK also kqtt Ps. 66: 6, with W also ^K; and p5% which in Hebrew i3 ifi, makes in Aph. p^ltf, pTJIK. 21. VERBS KB. 66 The Paradigm of verbs IB and ^s is, accordingly, as follows : VERBS ^B VERBS *B Peal. Procter. 3. p. - : ' - : i^? , wwj \.p. nnb? etc. hwj etc. Imper. srt an (n-n) Inf. 4Na Fut. 4*5 Part. *n^j, 1I5 Ithpeel. Praet. ib?nK (T*b?nK), r*rrx Pa el. Praet. Fut. Ithpaal. Praet. l A?pj Aphel. Praet. tW aw aa^ aw a->tt^ 4. A number of verbs of this class assimilate their * to the fol- lowing consonant in the Inf. and Fut. Peal, as well as in Aphel, and are in this respect, therefore, not different from verbs }* . This is exemplified not only in m* Aphel rrsK , sar Aphel srari Deut. 34: 6. Jon., C]p^ Aphel rppK , but in particular forms of m , Inf. *W0 Gen. 15: 13, Fut. jj 1 Sam. 20: 30 (even Ttp Isa. 4: 15. Dan. 2: 9) at the same time an*" , ar^ Inf. anp Ps. 133: 1, Fut. an? Deut 8: 12. 1 Sam. 22: 5. 2 Sam. 16: 18, Sh Inf. baa Num. 13: 31, Fut. ba;< Ezek. 7: 19. Dan. 3: 29. 21. Fer&s kb. Verbs KB are treated not only as guttural verbs ($ 15), but at the same time as quiescents ; a) Most of them allow the a in the Fut. and Inf. Peal to quiesce in _ ; e. g. bsK? Dan. 7 : 23, laa? Jer. 10: 11, -raK? Dan. 2: 7, "ra&w Dan. 2: 9, and in addition to this, change it commonly into i; e. g. ba^ Gen. 2: 16. 24: 33, Exod. 2: 20. Lev. 19: 16, Jfl* Job 16: 6, fiV* Deut 18: 9, TJ*, W Gen. 30: 16. 21:30. 1 Sam. 23: 26. Judg. 15: 12. Josh. 7: 12; 9 66 22. verbs is (*). but throughout 4^^ tne Y change it into 1 ; e.g. k^Ufc, KJta, .Fw. igY* , p^.^ IS&tJ "^^J ^an. 2: 24 > -%2w. fcnnia , Particip. WR*, Tftfraa Deut 8: 20. Mich. 5: 7 (peculiar is b^ft Deut. 32: 13. Jon. and T. H., as also "P5JJ3 ( Syr.) Prov - 23: 30. A Hoplial lain occurs Dan. 7 : 11. 6) "laa, &)ia, a&a prefer in the in , tpriK . Occa- sionally, the principal syllable has - ; e. g. trpna Jer. 33: 22. Gen. 38:26. (T. H.) Dan. 4: 9. 3. Pac7and Ithpaal are formed as in B*p, o*pnK (E*prs<), and are inflected regularly (toJgiJK , IWgP^ Num. 14: 38. Hab. 2: 4 ; on the contrary, !jjno;j Invp. WNffpk Ezek. 20: 25. Jer. 27: 17 ; comp. also riagg Exod. 6: 8). For these conjugations, however, many verbs employ the reduplicated form of the Poll nap or Palpel fipttg with their Passives. The Ittapkal occurs only in the contracted form n^pna (i. e. a^pxna) or njjna ; yet in printed texts, the Ithpeal and Ittapkal are often interchanged. 4. The following verbs are inflected as ^ : a) D'n , ffm s*0 , d^ir , Spt in Peal, where the Praet is declined : n^p , nn^p , rwo , nn^, *W*B| ITW? etc. Gen. 27: 1. 35:19. Exod. 4: 19. Prov. 23: 22. 1 Sam. 12: 2. The Imp. 6t, ---r Ezra 4: 21. The Fut. tpt? Deut 15: 6. b) *pn , in Ithpeal where it makes fully "j^nna , or contracted "jana Job 11: 12. 23: 5. 37: 14. Prov. 1: 2. Rem. Those verbs which have 1 movable for the middle radical, do not, of course belong here, but are regular in their inflection ; e. g. b^ , P5Ji Wji *3-fj njj i AJ* etc. Their number is greater in Chaldee than in Hebrew. Some verbs of this class exist at the same time with verbs 13? quiescent, and have then a different signification from the lat- ter ; e. g. "AH to view, -ilH to be white, TVM to sink down, nvj to sprout. 1 Fdrst, p. 164, rejects this reduplication ; but its reality seems to be confirmed by the fact, that the n of the prefixed syllable in the Ithpeal of these verbs is never inserted after the sibilants ; see 10, 5. Indeed, FUrst himself has dag- heshed these forms in his Concordance; comp. y\R\ P 349. The repetition serves here to strengthen the syllable ; as in, &* , p* , and the like. 68 22. verbs Peal. Ilhpeal. Pael. Ithpaal. Praet. 3.m. Dj? BpjTlN D*j> D*pfl 3./ nap ndgp'ik nap_ ihB*j^lri 2. m. naps nap napna nap_ no*jj 2./ nap napria nap &**!*! i. c. riaj? rapjna ria*p_ naspra p/wr. 3.wi. iap IBpria $p*p la'pna 3./ tmjs mJKtw &*?_ ^j>r>a 2. i. ]inap_, fifiajj fififi^ "pHBg* -]ina*prux 2. /-[nap, ]Fiap inaprix inB'p flftpj&tf* Infin. (Dipa) apa Napmx kbp_ T T l ~ * Imp. 2. m. nip hfvm Q.!E D*JftW 2-/ #ip iapn ia>j5 ^ap_nN Plur. 2.m. iaip lapnx iap_ iB*p_n 2-/ 5&ip wBpn *b~? aja^pna Fut. 3. m. Dip 1 ; nprn B*j P!Eff. 3./ Dipn opnm D !.E r ! Dp_nn 2. m. aipn cppn apn *p_nn 2-/ ptnpn j^apr.n fwgri pB*p_nn 1. c. B^> opna Ojp fipp_na Plur, . 3. m. paip? ]iapn^ jfeg) ]iapn? 3./ I^F! TO? J*R PSW! 2.m. paipn ]iapnn ]ia*pn pa:pnn 2-/ laipn WP,nn ]$ !J1B 1. c. cip: cpns D*p_3 Dp_n3 ( m. l.PaW.j 5.1E' CtS lE NX T.B apna It j xapr.a c*p_a Na'pa t;I~ ; a*pna 'a*pna . _ ( m. cp apa 2. Part.} . ' -'- : (/ wn^p b*&b w. 69 Aphel. Ittaphal. Poel. Ithpoal. QT* D7.FI* naSp nnHprw naw, rrtrpa na^ra na.aip paaip pa fib^k, , na h px na^K na/pna rarnp paaip paaippa paaippa n TO*.' , pb/^x na;pFix paaip raaipna w$* wpra iaa'->p laaippa ' "J KB*$P N 'r-."~ aBaipna pnapx 1PBP8 i .. .1.. - : wal* pra^na jra-'priN NDa^prix ppaa'ip ".aaip waaip ppaaippa jpaaipp.x NBpa aappa aaaip aaaippa atrip atrip aaippa rqaippa la-'px wsj&rm waip laaipna wap jwa^rit* bnafcrip xsaa'ipriw^ n^ o^w; atrip* naipn 1 ; n"pn U WP. na'ipFi atrip fp fcrfffj Vfpy\ naipn aaippp ya^tirj . n^pnx j^aaipn caipwv paaiprp aaSprja pa^pri D 7. 3 . "ja/pn 1 ; pa^p-p ja/ppp EPpra pBB'ip* liaaipri pjq'ipp atnpa paaipry; jaaipp* jiaaip-n jaaippp na_ipr ; ] o^pa o^pna aa/ipa aaippa nb^pb Brta^na aaaipa ' aaaippa npa BpB naipB aaaipa 70 23. verbs *6 (>*). 23. Verbs & ($). These comprehend the two classes of verbs which are distin- guished in Hebrew as hi and vh , the difference between which has disappeared here, as well as in Syriac. The stem termi- nates regularly, in biblical Chaldee, in a T , more rarely in fi T (Dan. 2: 16. 4: 8. 6: 3) ; in the Targums, on the contrary, particularly the later of them, it terminates uniformly in "<- or ^ T , so that with reference to their mode of inflection, these verbs might perhaps, with more propriety, be denominated *b . It is very seldom that a in occurs in the Targums as the third, stem- consonant of the ground-form ; comp., however, Fijtt Num. 5: 26. 1. As now * has a tendency to take the place of X even in the ground-form, so in the inflection also of these verbs it maintains the decided ascendancy as final stem- consonant. As regards those forms which terminate in the third (quiescent) radical, it may be observed that x and i appear with equal frequency in the Inf. and Partic. Peal (fcnpa together with *njjta , feng together with "vjg) ; on the contrary, in all the other formations i is pre- dominant ; e. g. ft|p , ^ij , *6SK etc. But * quiesces regularly in the Fut, Imper., Inf., and Partic. act. of Peal in - ; in the other conjugations, in - . As less common may be mentioned, a) IX instead of i in Ithpeal Isa. 53: 2. Pro v. 6: 6, in Ithpaal Jer. 23: 25. Pro v. 18: 9. b) *- in the several conjugations except Peal ; e. g. Ps. 78: 11. 2 Kings 8: 8 (Jlphel) c) %, in Imp. Peal occurs almost as often as the other form, Deut. 31: 14. Dan. 5: 4. Ps. 45: 1. 1 Sam. 25: 25. 2. In the personal inflection with sufformatives, a trace of the a appears but seldom ; viz. the third sing. fem. Praet. Peal rbl , the third pi. masc. Praet. and second pi. masc. Imper. ftj , lis , the second fem. pi. Imper. j$j|a\ aj^fia , jba , the forms of the Put. in jV and }1 , as b phh , *phn , yb$* , jfeji , point to an absorbed a (nxisi , )V&$1 , ajaia), which is still written in the common form of the Imp. Peal njttfta ; on the contrary, the third pi. Praet. Peal na&Ji and the Jn^w.. ii&Aa , rixiJiK etc., according to an analogy found else- where ("WB, tt$97B) come more probably from ia. 23. verbs &b). 71 3. i is decidedly retained as third stem-consonant ; a) As ^wi- escen* before sufformatives of the first and second sing, and plar. Praet, as well as in the third plur. masc. ("nba) via, t*JK, rvi} , ^rrfp , wn^V?*! > N r^- ^) ^- s mova ^^ e before sufformatives of all the Futures in "j- , as "jjbrp , Ijfcr , X$i! < in tne third fern. sing. Praet. r^rs , frtaa , and here even doubled r^bana , hjkj , in forms of the Infinitive ??, >"C?K, in the other (more frequent) inflection of the second sing. Praet. Peal T+b% , rnba , finally in the second Participle of Peal and Aphel "i^a , ^bra . 4. A double mode of formation i3 clearly apparent in several forms, namely in Peal in third plur. Praet. ft} and Tbs , fiaba and iprtba , and third plur. masc. Praet. of the other Conjug., *% and W&a , v4} and ^bax , which latter forms occur frequently even in Onkelos; the fluctuation between *- and *-. (see above) im- ports less in consequence of the present low condition of the punctuation. That difference may indeed have some connection with the original distinction between verbs xb and ^b (as very many of the latter kind still exist in Arabic) ; but it is preserved here in scarcely a single verb throughout, and it must appear very fanciful to divide the verbs xb transmitted to us in Chaldee, with reference to their inflection, into verbs with final a and i sounds, as Fiirst has attempted to do, though not without some ingenuity ($ 164 sq.) As regards particular examples, the explanation of n^ba, r^b}, which Fiirst gives, in order to refer them back to a final a, is improba- ble. Why should the sufformative of the first person in these verbs have been m T ? In die regular verb P- exists already, and from this arises very easily PKbi , tv^ba . And why in verbs whose final sound was a, did not the language produce such formations as "prxba , "JPttba , which would so readily have presented themselves, and which occur in Hebrew ? It is far more simple in the forms "prvba , '{P^ba y to re- gard > as the third stem-consonant. Verbs with n movable as third radical, as Pna , n*p , ?rop etc. are of course entirely regular in their inflection ; e. g. *irnp Jer. 36: 16, Fut. rnrn Job 37: 1, Ithpeal tf^pn Eccl. 1: 12. [Hiph KW) in the Talm.). ' nnb, from a verb lib with n movable as second stem-letter, forms its Aphel ^Pba 2 Kings 3: 34, Schaphd ^nb'J Job 16: 7. Isa. 44: 12, Isch- tapk ^fibpua Ps. 102: 1. Job 4: 1 (P^bp^K Ps. 68: 10). 72 23. verb Pea). Ithpael. Pr. 3. m. nh} Ws (iip) (i ) *Vww 3. / nVa n*aD , n^ao . (n* )n*Vin 2. m. irba , rvV5 rpo ^*$r$ i. c. n4$v "ffti ffi W'iTO P/. 3. m. $5 T3D, ftfb* . Qis^-r ) ityfji 3. /: nfcfcl ' rwab m^B'cim 2. m. "pri^a pn*JKa ^n^arua 2 - / I'T^ 3 . ^n^D "ri^'aria Injin.(nblp, rytyto) K&& Mfepw Imp. m. ^5,(^3)^3 tfffij* f. ' $ ,' abi K^rJM J^k m. V;?a iftria /: Ai, m6a stftina Fut.3.m. (i-*) ^3* (a-) ''Van'] 3. / (>-) aVan (***) ^w*i 2. m. 0^) t/kpm ( ) 'barn 2. / ]^ajn if^i*! i. c. (i ) ftibax &hr) 4* r i? p/. 3. w. "jiVa? pVarp 3. / -j^a"; !$jrn 2. m. -pVan fi^>5nn 2. f. ybjpi pVafrn i. c. (*sr) s&Ja (a ) "nana ( m. i^a , Va $apn 73 Pad. Ithpaal. Aphel. Ittaphal. % (>-) Varwj (57-) ^aj 6ana m*\h nfta n^ana n^jia (nao-r ) n*Vifia rpVa rpVani* (n 1 '-) rrSaa n^ana ri^a rv'janq (n^) rfca* tr , fen rr^a, wVa Tirana vpVaa TyVa.PK %, T^a0ttO4-)rVan Ci^ ) i^ix yh*m *Va n^yajja ( 'naj* )a*?iia &Sipj* n^a_, ]in^3_ prrVanx yin^KMt jin^aks rt, l l l% KT^lp*! vrt-j? jn^aria W^Vj, M^a_ aa/Vana aa^'aa a^Vana rwtVa ns&ana x -r rlaj?aa,n^>aa nstbanN % %* ^na (^) ^aa tyfy*. aVa aVaria tt&M i&atna hVa_ SVa_n Y?aa 'i?iei* wVa BaVin*. *g$jjl| aa/Vana (Shr) l\ (a-^) fyarfc (a^) (Sr) a^arn O^pVan (*tr) ^MW () ^an (Nr) akann (s^pVari (frrr) 1^5nH (a-) ^an 0%)*i#w f^M p&nn r^ Hariri (j(^)^3 (a-) ^ajia (n ) 4.3a (*srj M^anM W*! jftarn wx ]iVan_'; raj ^SarJ 1 ; r% ft*?! jiVin jiVann pai| pann ttl" ^jsriri r-. 5 .n $arin (*t?) H\jj3 Git ) ^ana 0-) '4a;. (-) i|jp}3 (K^VaB (a^) ^ana (-) i^aa abarifi ^Vaa a^ann a$aa a^'ana -r ; j "to, ^aa ii^att irtoo 10 74 23. verbs vb (-4). Remarks. 1. Praeter. The third pi. masc. in Praet. Peal terminates sometimes after the Hebrew mode in *i ; e. g. inig Lam. 2: 3, *ft$ Num. 26: 64, *M Gen. 33:4. Jon. In Ithpeal, this person occurs with a doubled % WSn.K Gen. 2: 4. 3: 7. Jon. The third fern. pi. Praet. makes in the later Targums )&~U as l^P Ruth 4: 17, or contracted )^ Gen. 4: 8. T. H., I^p^il Gen. 19: 32, 35. Jon. For second sing. Praet. in Peal nw is once written Dan v 4: 19. From the first pi. fcO^ the form Ki^J , a compound of the Partic. act. with SOI* ( 13. 1) must be distinguished. There are but few instances of Peal with J* prosthetic ; e. g. *S3 Prov. 20: 12, wm Dan. 5: 4 (W*nfo Joel 3: 3). 2. Future. Instead of 1*1 the ending of the third Plur. is sometimes made regularly in f ; e. g. )m* Dan. 5: 2, ftffr Dan. 4: 13, Itolji (from >Wj ) Ezek. 47: 11, or the ) is apocopated, as "lap? Isa. 53: 8. Dan. 5:10. 3. Imperative. The second pers. fern. sing, in Peal ends sometimes in - Isa. 47: 2. Gen. 4: 8. T. H. ; that of the pi. is formed as ^fj Exod. 2: 20, nu5K is at the same time prosthetic and apocopated Gen. 24: 14 ; see below. 4. Infinitive. The Inf. Peal has almost exclusively the form Kj!?!na , where, united with a preposition, it serves as a Gerund, Prov. 25: 27. Esth. 5: 14. Ezra 5: 9. As Inf. abs. the form tibto is in use Isa. 61: 10. Amos 5: 5. Gen. 26: 28. The Infinitives of the other conjuga- tions end in the later Targums sometimes (after the Talm. formation) in W|j e.g. ^i*r$* Num - 12: 8 - Jon -> ^"3 Ps - 89: 16 - The In f- absol. in Aphel makes KJptf Gen. 3: 16. Jon. 5. Participle. In the form *b$ , Peil has a composite Sheva under the first consonant, even when it is not a guttural, Dan. 2: 19, 30 ipV, ibj , Ezra 4: 18 *$$ . The passive Participles in Peal and Aphel end sometimes in K- : as, Wsrom Gen 43: 19. On the declension of Par- t ' ' t - : ticiples from verbs vh, see 34 on Paradigm VII. Rem. 1. Apocopated Futures and Imperatives are less frequent in Chal- dee than in Hebrew, and this mode of formation has far less effect here upon the general form of the word ; comp. e. g. Fut. apoc. MlSn Hab. 2:16, W ( tftj Eccl. 11: 3 as in Hebr. *in?), Wl , TO , KTIK Gen. 41: 40. Jon. 1 Sam. 14:40. Exod. 22: 31 from Kjq (otherwise fcOrr;, aynn) Gen. 1:29. 17:4. 24:14,18. Jon.; w, inn, inn, ins, )inty f in? or ina from rWl Deut. 4: 1. Prov. 15: 27. Gen. 20: 7. 2 Kings 1:2. 8:10 (the signification is mostly optative)] Imp. apoc. ntiil* (with X prosthet.) Gen. 24. VERBS DOUBLY ANOMALOUS. 75 24: 14, W (Pail) Gen. 44: 1, in Gen. 37: 16, tTW (^p/iZ). 'tpb is an apocopated Partic. Aphel instead of ^rra Deut 32: 39. Rem. 2. In the biblical Chaldee, certain peculiar forms occur in the personal inflection of fcOtt , in connection with b prefixed, after the analogy of the Fut. : DjtVjS (rYiSifc) Dan. 2: 20, 28, 41. 3: 18. Ezra 7: 23 etc., Ill* Dan. 2: 43. 6: 2 sq. 27. Ezra 6: 10. 7: 25 and )^h Dan. 5: 17. That they are to be regarded as Future admits of no doubt, whether we consider their form, or the context in which they are found (for in all instances only a pure Fut. or an optative or Imper. is required); their grammatical explanation is difficult Formerly, b was considered as a conjunction (that\ and the preformative of the Fut was supposed to have been lost in this particular combination (Gesen. Thesaur. I. p. 370) ; but against this, lies the fact that this b does not oc- cur elsewhere in Chaldee, and also that the sense which arises in this way is not in every place appropriate. Hence Beer (Inscriptiones et papyri vett Semitici in Aegypto reperti P. I. p. 18 sq.), who believed that he had found the form Wfb also upon the Carpentr. inscription, would take the b as a more unusual preform. Fut. (which has become frequent in the Talm.) instead of 1 ; for only the third Pers. sing. masc. or the plur. masc. and fem. is denoted by those forms, while the regu- lar fconn occurs in immediate connection for the third sing. fem. This explanation suits also at all events Exod. 10: 28 T. H. vA) ttottA bttil *ax T^b yqv ^nb, where indeed the Inf. would be more strictly antithetic, and Exod. 22: 24 "pino ift* nrfcl *v\b2 lWJn Kb Jon., where the singular of the verb (according to 49. 1) can occasion no surprise. Comp., besides, Dietrich de sermonis Chald. proprietate, p. 51 sq. 24. Verbs doubly anomalous. By this class of verbs are meant those in which two of the let- ters that are accustomed to occasion irregularities, occur together. In the inflection of such verbs, the peculiarities of both letters may be exhibited, or only those of one of them. They are the following : 1. Verbs }t and &6 (rib) ; e. g. an? , sd? , Kg} , 2*? , mra . These leave the first radical, where it closes a syllable, unassimilated ; e. g. Fut. Peal fqt Exod. 21: 22, ^pn Deut. 9: 7, ^oaa (ttT*$3 Ps. 78: 56), ^arra Gen. 22: 1 T. K, ^ Lam. 2: 6. 76 25. DEFECTIVE VERBS AND MIXED FORMS. 2. Verbs a& and a"b; e. g. an;*, ata, a&a, asa, ana. Praet. 3. f. ntja, 2. m. arwa, Fut. iff* Deut. 29: 20, M* Gen. 33: 14. Gen. 49: 10, Imp. ana 2 Sam. 14: 32, isa Exod. 16: 23, pi. ina Dan. 3: 26, per aphaeres. *fri} Prov. 9: 5 (Lond. *ina), i^/?ra. aya (ap?) Dan. 13: 19, *) Dan. 3:2, Particip. act. nna, ^a Dan. 7: 13. Gen. 33: 1, pass, ata (ata) Dan. 3: 22. Pail *$*, Part. &* 2 Kings 20: 5. Deut. 32: 39 (^&ari Job 13: 4). Ithpeal ^&tna Lev. 13: 18, Part. *Brna Lev. 2: 4, -FW. WWJ Lev. 13: 2. Ithpaal ^Stta 2 Kings 5: 13. Isa. 51: 8. Aphel wa Gen. 4: 4 (nrijh Dan. 6: 17), wrvK Jer. 6: 7, *iawa 1 Chron. 22: 4, JW. wa , Imp. ro$rYH$ Num. 23: 5 or KWft Dan. 5: 2, I^rc. ^ima Ps. 105: 31, Part, wig Gen. 6: 17. [The passive form of ^?M Dan. 3: 13, *WQ 6: 18 flJMi, is altogether peculiar]. Ittaph. rwrnna Gen. 33: 11, on the contrary, *j;]rrw Ps. 45: 11. 3. Verbs * and a^; e. g. Wf* (^T)> *%$ Future Peal W Ps. 50: 16, Aphel Praet. **fHk Ps. 75: 2, wa Exod. 13: 19, irna Gen. 19: 22, plur. ^ia Ps. 30: 5, Wiia Ps. 33: 2, 1. pers. aj'ria Ps. 75: 2, jFW. ^ Isa. 5: 19, J^/t. narna Exod. 12: 33, Part. ^yra Prov. 28: 13, Imp. siYia Judg. 5: 2 [Pae'Z from tyv with 1 as first radical ijjf Lev. 16: 21, ^W 26: 40]. Rem. Verbs with middle 1 , which have a as their third stem-let- ter, do not belong here, since 1 is pronounced as a consonant ; e. g. an, mmr. t : ' t -: 25. Defective Verbs and Mixed Forms. 1 . There are only a few verbs, of which all or even most of the modes and tenses are in actual use. So far as this has its origin in the limited extent of the written remains of the Chaldee lan- guage, it is not surprising, and does not belong to the province of grammatical inquiry. But in some verbs of frequent occurrence, it will be found that certain forms are constantly avoided, and that certain others, derived from synonymous verbs, have been universally retained in their place. This species of deficiency is different from the other, and must be noticed by the grammarian. 26. IRREGULAR VERBS WITH SUFFIXES. 77 The following may serve as examples of such defective verbs; 1) arn and *)M to give. The former is used in the Praet. and Im- per. Peal as well as in Ithpeal; the latter, chiefly in the Fut. and Inf. Peal. 2) pbo and pD3 to ascend. The latter is used in the Inf. and i?wper. JFfeoZ and in Aphel, Deut. 9: 9. 10: 1. 2 King3 17: 4 (also in Ithpaal Lev. 6: 22) ; the former in the Praet. Peal, in the Pa'el and the Passives of the first and second conjugations. 3) Riy\ and kjjib to drink. The former occurs in Peal, the latter in Aphel. 4) Tj^ri and t|Wi to go. The latter is found in the ^/I and -Fta. Pea/, the former particularly in Pael. An example of a double inflection united in the same word occurs in ST*. The Fut. makes commonly S'n? 20. 4, only the first person P]g (Ps. 39: 5. 101: 4) yet also 3HJK Dan. 2: 9. Comp. besides, 20. 3. Rem. and 21. Rem. 2) The examples which have been usually adduced as mixed forms, do not deserve this appellation ; for rwsw* Dan. 7: 15 and dsinm Dan. 4: 16 are in fact the Syriac punctuation of the Praet. Ithpeal and the Ithpoal; and the first pers. Fut. sntnK Judg. 15: 7 (ed. Ven.) instead of antra is not destitute of all analogy, comp. Hebr. fhjiji Gesen. Lehrgeb. p. 312. ^ in Hos. 4: 2, is hardly to be considered as a compound of the Part, and Fut. ; since the Fut. Peal of this verb has the form ij?*J , the third fern. plur. might be flgrw after the analogy of "j^n Jer. 3: 19. 26. Irregular Verbs with Suffixes. 1. The forms of most irregular verbs before suffixes are the same essentially as those of the regular verb, and so far as respects the verbs "(B, 32, W, ^B, will be readily inferred from $ 16. The following examples may suffice for the purpose of illustration : a) J; prjkj Judg. 20: 32, t|*t|? Ps. 91: 12, r^ajn Ps. 28: 3, iryq 1 Sam. 20: 21. Jer. 36: 14, Aph. l^pBX Exod. 32: 12, ^npBa Job 10: 18, KMnpfca Num. 20: 5, wipe* Exod. 16: 32, b) S2; fNtif; Jer. 20: 5, Aph. RflWti Dan. 7: 23, }p=b Ps. 44: 20, ^h Dan. 2: 24, anbsN Judg. 19: 3, c) 12; ^rnsto Gen. 50: 26, n?b 78 26. IRREGULAR VERBS WITH SUFFIXES. Ezra 5: 14, mtiwi Dan. 7: 23, Pa. Pp&fe Ps. 105: 10, ^SWJD Ps. 30: 4, V0*e? Jer - 33: 7 -4P^ ^P 2 * Dan. 3: 2 > ^t?^? Hos. 6: 2, Imp. Wglj Ps. 41: 12, aonrjK Jer. 31: 18, M^Wj Ezra 5: 11, d) ifi; t|?7? Ezek. 28: 19, wot Deut 22: 2, 4p&. WsiKina Dan. 5: 7, Wjy#i Dan. 2: 13, wyyirfc Dan. 2: 26. Similar are the inflections of as: sprtefin Ezek. 16: 19. tn&y\* Num. 11: 4, 1 : tt : * (Wiyiri Prov. 1: 32, lAdtM 7mj. Prov. 25: 21. 2. Less conformed to the regular type are the forms of verbs i before suffixes. The following cases may be noted : a) x quiescent, at the end of the Praet. Peal, is but seldom re- tained with its vowel ; e. g. 'oain Prov. 8: 22, fctffn Gen. 38: 15 : <-> - - t : ' tt -: 7 the suffix usually so connects itself with this verbal form, that a is expelled: *Hth Judg. 19: 3, injn Ezra 5: 11, Wj^Jj Jer. 36: 21, y&t} Isa. 42: 5. &) i quiescent, at the end of the Praet. and JW., is apt to be re- jected with its vowel, while the suffixes assumed, particularly in the Fut, are those with a epenthetic; e.g. n|tn^ Lev. 13: 21, Wfrh Exod. 33: 20, 1 TO, sna, Dto, trjh, in, y*jn (the simple Numerals generally). The derivatives, which constitute the great majority here, as in Hebrew, come chiefly from verbs, but some also from other nouns ; and hence they are subdivided into verbals and denominatives. To deny the existence of primitive nouns in the Semitic languages is un psychological ; and it must be viewed as a species of pedantry only to derive, e. g. *n from ITf , "jn from 1133 , or to insist on lost roots for rTT , sna (y^). Still the eastern languages, it is to be re- membered, were formed under the influence of that stronger view, that mote vivid conception of nature and its phenomena, which was peculiar to the oriental ; and it is undeniable that many nouns were derived from verbal ideas, which we might consider as primitive, and that the whole number of primitive nouns to be found here is in fact very small. Hence on the question of more or less, there will always be room for dispute. 2. The derivation of nouns 1 is effected, either, a) as in the inflection of verbs, merely by a varied punctuation of the stem (of two consonants or three) ; e. g. ?? king, from ^a , ^ox com- mand, from ids , TOJ small, from *Xgi , phmpart, from pbn , t Tftl 1 A catalogue of the verbal nouns, arranged in classes, is given by Opitz, Chaldaism. p. 152sq. 80 27. NOUNS DERIVED FROM THE REGULAR VERB. splendor, from *ifit (sometimes even this is omitted, and the noun coincides entirely with its stem-word ; e. g. *o from ^i&a) ; or, b) by a reduplication of one (commonly the second), or of two of the stem-consonants (particularly in order to express intensity or augmentation) ; e. g. ^ powerful, from TO} , a thief, from Stt , d-isn wise, from aan , fcteio migration, from ta) ; or, c) by the use of formative letters, which are prefixed or annexed to the original word (sometimes both) ; e. g. yr2t< destruction, from ^as , liana want, from T&q , tifcja M?w, from ttJM , hfra eos, from nyi , TnjVli jow^Z, from "Tgi , snin inhabitant, from srn , 1*QW5 ser- vitude, from 1!$3 . The formative letters assumed at the begin- ning are most frequently K , a , n , seldom n , * , 115 ; those as- sumed at the end are chiefly 1 and a , in the case of feminine nouns x and n, as vbtflfear, tm&q encampment. 3. In the course of the inflection itself of the verb, two forms arise, the Inf. and Particip., in which the verbal idea takes the character of a noun ; and, it will be found, that most substantives derived from verbs manifestly depend on one of these formations as their general model and basis. Thus abstract nouns are derived most directly from the Infinitive, and with various modifications represent also its form ; while concrete nouns correspond with a like diversity of signification and appearance to the Participles. In order to justify indeed this classification of nouns under Infin. and Particip., respect must be had to other Semitic dialects, particu- larly the Arabic ; and it is not to be forgotten also, that some for- mations may occur in both classes ; e. g. iw . "We shall, there- fore, in the sequel present all the principal forms of Chaldee nouns, in conformity with the three-fold division noticed above under No. 2, and so advance from the simple and earliest forma- tions to the later and more artificial. 28. NOUNS DERIVED FROM THE REGULAR VERB. 81 28. Nouns derived from the Regular Verb. a) Derivatives with the stem-consonant unchanged. 1. bap (bap), bap, hup, b'rjp (corresponding to the Hebr. Segho- kte forms), which denote usually abstract ideas; e.g. -ibo book, o^d taste, ?\r need, rppn strength ; less frequently concrete ; e. g. Tjbp king, ina man. 2. bap (with long, unchangeable in , e. g. KabuHn recompense, XBptrtn occasion, KhniBtti praise. 20. The forms in "j- , which are derived from the stem without the intervention of another noun ($30), viz. "jiap and ^i^p, e. g. insa victory, 'jrfpto service, "jtj^fi reckoning, account. They rest indeed upon the form h23 (ansi) an ^ Kh!?>i3 ( n V s ) as their type, but in many cases have been derived directly from the verbal stem. 21. Derivatives of the passives, as NTfalWi toto, &ui$rinN, rwwna, etc. 29. NOUNS DERIVED FROM THE IRREG. VERB. 83 29. Nouns derived from the irregular Verb. 1. From verbs IB: 12. ^q saw, ns^ planting, ynyq custom, fcCi^E prison, "i^a acquaintance. 13. Stfm burden. 15. p**a demon (properly the injurious). 16. an^inax war, nwjK illumination. 20. With the annexed syllable *j- : Ig^a departure. 2. From verbs 23 : a) Monosyllabic forms : pn /ww, "jn favor, ah /*eo, fern, alb? wwd; 6) Polysyllabic: 4. n^nn /aveo*, 10. pijpi thin, 12. jbsrs entrance, and with reduplication (No. 11) W>a tMee/, iwba revolution, nbsbi s&w#. 3. From verbs KB : b^nfood, *0tt word, which forms resolve themselves into No. 12, and are properly Infinitive. 4. From verbs ^B : rw knowing (Infin.). 4. w knowledge. 10. ^p? costly, * excellent; with prefixed formative letters: iVna &>/*, *)&n plain (Infin. Pea/), snia aZ>oa, nnia present, Kroin correction, ^rhr\inlwbitant, ^^acquaintance (from Aphel), mbjjk a55ocia^w>n. 5. From verbs 15 (^s) : a) Monosyllabic forms as concrete and abstract (from Part and Infin.), p3 narrow, w?% pillar, fcWta jfeep- ingr, n'in , win debt, y^joy, then n*nn return, t\^oend; b) Dis- syllabic, 13? 1 ! treading to pieces, trituration ; with a doubling of the second stem-letter ; 6. jj'i judge, 1*1 inhabitant, also abstr. p*2 affliction. 9. pWP distress, ws image, concr. wa stranger; c) with prefixed formative letters : 2. naa punishment of death, da position (Infin. Peal.). 4. d^raa oppression, fiBwa covering, "pro yooa 7 , from Aphel IP^ee mocker, KBjfi movement, motion. 6. From verbs &6 : a) xs'i , ^d*i ^wre, ^Oit physician, "in swee (participial forms of Pea/, for the expression of concrete ideas, comp. 3. and 4.), nwi purity, n-ib} captivity, nwa e#w- nence, purely abstract ; 6) Kj'in yoy, Kjbsin sweetness, "jjaa wmi- for (&oa), kjsb ioW, with the third stem-consonant movable; c) with a reduplication : ^3T guiltless, i? (same as "|T*?X K |I wJwremonger, comp. No. 6. ; a*) with prefixed letters, e. g. jw number, IW^pj winnowing -shovel, ftjq reproof. 84 30. DENOMINATIVE NOUNS. 30. Denominative No uns. Here belong a) some nuda, especially of the form bag , e.g. ",Bd seaman (comp. aj^Bd s^p), jn^g archer, from ap fow; 6) the most awcto in ^ (^-7), /m. ria- (n^-), and in ^ chiefly adjec- tives (the former, ordinal numerals, ox patronymics and gentiles), e. g. in-iD rebel, (from S^d), Tjax destruction, (from ^ia), T^n de- spised, TJpatt despiser, from *)d3E , 'jjaiTa seZ/er, *)ri?3*id discerning, 15W stranger, ^ara Egyptian, nis Tyrian, ^siin foreigner, ^nyva oriental; c) many feminines in M and r^-, e. g. mWj goodness, from na , mbfca kingdom, from ^ , nwia vofor, from d*&a , rvrakNi dumbness, from dibis; , nsnttb&t widmvhood, from *,^?2!< widower, nsixai? yow^, from d^s , Wlta^ first-birth, seniority, from ^an , |WjV|iO discernment, from "jripasib , n^tthttJ extirpation, from ttfaia . Rem. Greek and Latin nouns which passed over into the Chaldee in great numbers (see p. 19), were either retained with their ending where the form allowed it, and inflected according to the Chaldee analogy, e. g. Mil few??, d^dS fidaig, d^V^B res^a^'os, 'jiW'p x, iWn dugov, "JipM J*c5f>, plur. pjftp*!! Gen. 4: 6. Jon., or they re- ceived a Chaldee termination instead of their foreign one ; e. g. KBpdsfta yXwaaoxopov Gen. 50: 26. Jon., fcJ^fMK odariones Exod. 14: 51, tf^d sudarium Exod. 34: 33. The other changes which such words underwent in pronunciation were but few, and confined almost exclu- sively to those points in which adaptation to the organs of the oriental required them ; e. g. Ki:dp ^eaTTjg, fcfrtBDK anrjladiov, 'jVibjHlJ &iaTQ0V ( 6. e.), "VuAp'lBG speculator, difiilpBK inlrgonog. 31. Gender and Number of Nouns. 1. Nouns have two genders, Mzsc. and .Fern, (the absence of the Neuter being common to all the Semitic languages) ; but the feminines were not in all cases either originally or constantly dis- tinguished by their form from the masculines. In addition to the concrete (animate) objects, which are feminine by nature, those also are treated as such according to the vivid, oriental mode of 31. GENDER AND NUMBER OF NOUNS. 85 conception, with which we associate the ideas of mildness, deli- cacy, weakness, dependence, care, nourishment, support. In this respect, the Chaldee agrees perfectly with the Hebrew. See Ewald, Krit. Grammatik, p. 299 sq. The necessity, how- ever, of forms or terminations for distinguishing the feminine gender, was early felt, and the final syllables a- (si-), \ t ^t* i (w, m T , rvi), were created for this purpose. Yet with ref- erence to the first of these, great caution is necessary ; since the masculines also in a certain formation (status emphaticus, see 32) terminate in K T . Our only safe rule, therefore, will be to consider those nouns merely as feminine, which are likewise such in other Semitic dialects, or which are clearly shown to be of this gender by the grammatical connection. The ending ii- is chiefly a Hebraizing form, and occurs for the most part in adjectives and participles (in Dan. and Ezra) ; in the Chal- dee itself, it appears regularly only in feminines which come from mas- culines in i- ; e. g. SiX^7E from Wig . Besides, fi- is found in a few substantives, whose second radical is X ; e. g. JiftJtD , hxp , JiiJB , or which are founded on an Infin. from tib ; e. g. MJOiK , ii&oix ; but in his , rwrra , it co-exists with X- . The full ending m^ occurs only in the absolute state of feminine adjectives (especially patronymics), which are derived from masculines in V ; e. g. rvribn , rWBJ^ , rpanisv . According to the above, the number of words in the Chaldee, which are feminine without a feminine, ending, is not less than in Hebrew (and Syriac) ; and it may be added that to a very great extent they are the same ; e. g. "jriK stone, rTn& path, 3n$ earth, 'j'lix ear, n*]H sword. These must be learned individually from the lexicon ; though the stu- dent can hardly fail to remark in every instance an exemplification of the principle which has been mentioned, as leading to the usage in question. Other nouns have the double gender (gen. commune), e. g. nx sign, &NEK fire, KSfiia vine (so the numerals from twenty to a hun- dred inclusive.) 2. There are also two numbers, singular and plural; for the few dual forms in use are borrowed from the Hebrew, and are found only in the biblical Chaldee (Dan. 2: 34. 7: 4, 7) ; on the contrary, in the Targums, objects which exist in pairs are ex- pressed by the plural ($ 55. 3), while that which is two-fold, or 86 31. GENDER AND NUMBER OF NOUNS. the idea of duality, is denoted by the numeral "p'lin . The plural of masculines is characterized by the termination , p_ ; that of feminines, by the termination )- ; since the ending ru , analogous to the Hebrew hi , is employed in Chaldee only for the stat. constr. ( 32. 2.) In the case of most masculines which end with a radical, the above termination is merely appended to the form of the singular ; e. g. *"flO rock, PL "p^W, )vb , 'paisi ; only those in V; or ^ have yr$- ; while those in K- or v. (derivatives from &6) form their plural in *p-. Feminines in tf change this termination into "J ; those in si , * and i pronounce these consonants in the plural, and terminate, therefore, in j; and ij; e.g. mjoWj PL/jtDSa, rvnuJE PL^tj^b, rr\irjPL 1 )j:| , i finally, those in rix- (from masculines in ">-) receive the ending f- e. g. OX7l2 PI* "C?^ It is a singular usage of the later Targums, that the ending }- in feminines of the first kind, instead of being ap- pended directly to the stem, is sometimes added to the stat. constr., as l^^nn Esth. 2: 2, )r\w\$ 2: 8. 4: 4. In the place of this, the London text has IQ^n and J9*4V. In the Talmudic Chaldee, "J of the masculine ending )* regularly falls away, and a shortened plural in i- is also in use, e. g. ^ON for FT* Gen - 39: 20 and oftener in Jon., e. g. Gen. ]: 21. 8: 22. 12: 6. Yet other nouns take this form in stat. constr. ; see 56. 1. 3. As in Hebrew, so here many masculine forms in the singu- lar have a feminine ending in the plural, and the reverse ; e. g. *n$j PL H'jJi, htaj* PL "paa, v&n PL *p!?a, asn PL *psri, aan PL J*W}, aittj PL ytiiQ* Comp. Fiirst, p. 214. In some nouns, both plural terminations are employed, even in the the same Targum, e. g. KEa PL }*m and )mx , "SjJ PL T*g and I^Ha (as if from the Sing, n^fii), b^tH PL |^| and TJ^tK, KM Pi 1^ and ^} Isa. 66: 17. 1: 29, na PL ^rtj and JJWj (ijnk), igrm PL 1%3|J^ and }$jglJ5i igh ,/feZrf PL "pVpi and ta ,bpn jer. 32: 43. Hos. 10: 4, Bfri ofai/ PL TW and yg'^ Gen! 8: 10. Ezra 4: 15, K^n blessing PL fyja and 'ptflS Num. 32: 20. Deut 28: 8, etc. In this case, a difference of signification sometimes distinguishes the two numbers. Thus "pig PL from bjj signifies tropically tonitrua Exod. 9: 23, on the contrary "jbjj voces Ps. 93: 4. Epicene nouns also must be distinguished from the above examples ; e. g. D^D PL p&*lO and IJMd 2 Kings 5: 9. 2: 11. Some nouns occur only in the plural ; e. g. f*Q &/e, KJOT htaven, OTB countenance, particularly such as denote periods of life, as : "paiw 32. DIFFERENT RELATIONS OF NOUNS. 87 youth, 'pilfQ age of virginity, T*)W boyhood (yet several of these words are also singular in M). Others are found only in the singular, as re- sults naturally from their signification ; e. g. the names of the metals, as, srn gold, VnB iron, r,0? silver (PI. *pBO? argenta Gen. 42: 25, said of coined silver). 32. Different Relations (Status) of Nouns. 1. The number of the states (status) so called, in which a noun may be placed, is greater in Chaldee than in Hebrew. In addi- tion to the absolute and construct state, we have here also the status emphaticus, or emphatic state, as it is termed, and which was de- signed originally to express the noun with the definite article. (Similar in Danish is Konungen from Konung.) Yet in practice this form has acquired extensively a weakened sense, and the status emphaticus has almost uniformly taken the place of the status absolutus. The indefinite article a, an, was denoted, when perspicuity required it, by the numeral in placed after the substantive ; e. g. Dan. 2: 31. 6: 18. Ezra 4: 8. 2Chron. 18: 7. 2. The characteristic endings of the status constr. are the fol- lowing : a) The plural termination of masculines "p- is changed into ^ (in the sing, of such nouns the st. constr. has no separate form distinct from that of the absol). b) The singular termina- tion of feminines in a- (n-) passes into r- ; in the plural, into r-. Feminines in *i and ^ T retain their original n in the st constr. sing. ; e. g. HO&g , in the Plur., agreeably to the above, 1J and ",; become rvi and rn. The relation of the genitive can be expressed in the Aramaean in various ways, as well as by the form of the stat. constr. One mode is that of prefixing *1 to the second word ; e. g. KSHK 1 ! K2^73 the king of the land. See in respect to this, Syntax 56. 3. The status emphaticus is characterized in both genders and numbers by the termination a- (but in masculines in *- , by it-). In the singular, a) masculines, with the exception of such as ter- minate in x- or *- , merely assume this ending without change, 88 33. DECLENSION OF NOUNS. e. g. atoto from &*hd ; but masculines in K- and *>- exchange these syllables, the first for i- , the second for a- , e. g. ajij from aij , h^jng from itfig . 5) Feminines in K_ receive as the ending of the st. emphat. n- , e. g. ansia from aolro ; but those in tta- take HJ-; , e. g. an^g from fajyjg ; finally, those in *i and v appear with the full termination M and h*^ , e. g. Ktjttia . In the plural, a) the masculine ending y^ is changed into kj- , e. g. Kjaba ; but in nouns which have *** in the Sing., it is changed into %+ , e. g. "flppjg from V^yjB , in the Bible \fc comp. Ezra 4: 9. 5: 1. 6: 7 etc. b) In feminines, the a- of the st. emphat. is added to the st. constr., e. g. Bryra , KftJ^E , **^ J > those, however, which terminate in the Sing, in nj$- resume their original % e. g. Kg*$7Q from Hfij^n^ . 4. Before suffixes (in stata suffixo) the final syllables of nouns undergo the following modifications : a) Masculine derivatives in % receive K- , e. g. fi^7 from *W ; those in x- (from verbs &&) change these letters, in the Sing., into i movable, e. g. frtj from &6}; 6) All Plur. masculines reject the ending yv? (l?-) and take in their place the suffixes of nouns plural; c) Femi- nines in a- change these letters in the Sing, into n , e.g. *r&Va from P^ft those in \ and !** appear in the form of the st. constr. , e. g. nin-is^; those in a; (radic.) end in rv T , e. g. ftr^?}, those in iia- (from masc. in ^-) resume their original Yodh, e. g. inrvwg; d) In the plural of feminine nouns, the suffixes are always at- tached to the form of the st. constr., e. g. ^g^p} , fV ^ tt ^ TM , 'pnrvobE . 33. Declension of Nouns. When nouns are inflected, i. e. when in accordance with what has been stated, they are changed into the different states {status) of the Sing, and Plur., or suffixes are attached to them, this takes place (the tone being moved forward more or less according to the nature of the form of the word) either without any further change, especially in the vowels required for pronunciation, or with some change in this respect. Hence nouns are naturally divided, with 33. DECLENSION OF NOUNS. 89 reference to their inflection, into two great classes, which we may designate by the terras changeable and unchangeable. The first of these, since the vowel -changes depend on the peculiar forms of the noun and, accordingly, are very various, must be referred to several Paradigms, which occupy the place of declensions in the occidental languages. These Paradigms of masculine, as well as feminine nouns, are exhibited in the following Table. 12 90 33. DECLENSION OF NOUNS. 1. Decli 3NSION OP I. II. Singular. a. b. a. b. rock murder law hero St. absoL "no m% n 1 133 St. constr. -iia br*z rn n33 St. emphat. anica xbSup arm i033 With suffix. Plural. St. absol. VTia pVittj? rm P33 St. constr. nro ^.is-j? **$ *M St. emphat. i^Jyto r "" It arn T T With suffix. ^ni-i3 T 3 ji3*i33 V. VI. Singular. a. b. c. murderer 6ac& goat people St. absol. hvprm 35 $ fitf St. constr. b'qppn 3* *?. DM St. emphat. aVajpna K33 KJJ R&tt With suffix. nVoj?na fi33 PIT? jna Plural. St. absol. ^bpfnn i$ r^ va&i St. constr. ^tjfsrja ^33 >*? yyi St. emphat. *;3j>ra M>33 i*55 H!a With svffix* ps^djwia f'' 5 '?. 3 - fid^j fis^a* 33. DECLENSION OF NOUNS. 91 Masculine Nouns. III. IV. a. b. a. b. c. age priest king twrce eye uby ]-3 *a 1*. m tjVo JO* n aaby nana hsVq IOt *r? H99 nr&j rujpja je&i torn fcrv. nr? jiiaVy jtearra P 3 .? 3 - P 33 . a . T . $*j% paV* pjna psfca pjbi py* rf? ^-s & *$x w, *gf $y&% n-dhs i^2$a '^ a .! *!?''?.' *U ttftrig h rn:n3 itfiB&i TiiDtJT vpr?, Tnry p^aVy jip^na p'sVa jis^d? p 3 " 1 ?; 1 ?.' V^w VII. VIII. first rwaip Ra*7p \Ntanj? \vanj? a. revealer b. ^5B Si x^ia ^a ***^a 92 33. DECLENSION OF NOUNS. 2. Declension op Feminine Nouns. A. Singular. St. absol a. province b. army c. kingdom St. constr. tx?*m nWpa n13^53 St. emphat. MBawd trvniwg unfaba With suffix. 1 Tpriqgqfe RfVnm ftnnSfi primes Plural. St. absol. in a . i: npa )$>& St. constr. nr^a ir-joa naa&S St. emphat. HQJ^IQ KirnjbB HWSJJfB With suffix. finnrTO jinnnpa linrnsfaa B. C. Singular. a. widow A b. discoverer first St. absol. akin* hV& KiigytE St. constr. nVfc)"i rnVs nsaip. St. emphat. With suffix. T T nrv^a Plural. St. absol. St. constr. St. emphat. With suffix. 34. REMARKS ON THE PARADIGMS OF THE NOUNS. 93 34. Remarks on the Paradigms of the Nouns. 1. Declension of Masculine Nouns. No. I. embraces all unchangeable nouns, i. e. all those which have v. , v.-, i , i before the last consonant They may consist of only one or of several syllables ; e. g. )^fsh, Di"> day, jrn /ieoo 7 , *vi*na ofooc, ^pm* wi, ertw y the same vowel (-) , (-) , or very rarely (-), usually maintains its place under the first radical, as in Hebrew. The vowel - appears, e.g. in ifin, #gi 4 }aj, nt, "ton, 'j&h, 'ato, 34. REMARKS ON THE PARADIGMS OF THE NOUNS. 95 rraa, irb, *, WTJ, b;?, ^ns, p*is, bnp, trjp, ttJgttf; the vowel - in e. g. im, laa, tn, 1$| Dan. 4: 6. 5: 12. Gen. 32: 16. Isa. 53: 2. A Pattahh is found in all nouns whose first or second con- sonant is a guttural, agreeably to the nature of such words ; e. g. Cisi3 M>g , Kg* XB3? , 13* son? . In regard to rnn , see below 35. The proper Chaldee form of nouns like V*}p is "pttK or yi*\& ()1&) KOfim, tfjto Job 4: 12 pi. "pniK Ps. 115: 6. rnn , which also belongs under this Paradigm, lias the form "pFrtn Cant. 5: 10, along with the regular Plur. ^n^n (so likewise Fem. KFTin Isa. 66: 22 along with NrViH). No. V. comprehends those nouns in which the vowel of the final syllable falls away in the course of inflection, and the third conso- nant from the end receives then the helping vowel - (in gutt. -). To this declension belong the Participles of Ithpeel. No. VI. embraces those nouns which double their final conso- nant on the accession of formative syllables and suffixes; as, as people, tr sea. They are mostly monosyllabic, and derivatives from verbs 22. The vowels -, 1, and (yet not always, comp. Num. 25: 15. Ps. 117: 1) ^ pass over into the corresponding short vowels ; but in some nouns, - is employed instead of - , e. g. ling from rs, am from *ix Exod. 19: 23, f$$^ from btii Dan. 7:9. In the bibi. Chaldee, bb has in the sL empliat. &t!bb (with tone on the penultimate) Dan. 2: 40, on the contrary, with suffix yiniDD Dan. 2:38. 7: 19, in the Targums, commonly *i instead of-, e. g. nlbto, A, ftfoo Gen. 25: 25. Job 34: 13. Isa. 22:2. 13: 6, or - , as frta Mich. 2: 12, fD>3 Deut. 4: 22. No. VII. embraces the derivatives from verbs a6 in K_ (n-) or i_ t ^ t i_ , e . g. b; , aba , ^n , vm , 'ija , tyfJQ . They consist of participles, infinitives, and nouns. It may be laid down as a general rule that * appears as the third radical, and throughout the singular attaches itself to the formative addition or the sufT, and is, therefore, movable. In the forms with final a- , the as- sumed a is consequently displaced, as Kjbj , 6jn , and in such words as 1S3 , "yi , ^n , a short vowel, in conformity with a well known law of the language, is pronounced under the first radical, e. g. fc^an , aw , fcdn , aoss , n^s from ^ss> . The st. abs.pl. makes, 96 34. REMARKS ON THE PARADIGMS OF THE NOUNS. according to 31. 2 ^}, $MU^ but also contracted JO 1 ;, )ten Isa. 42: 2. Jer. 23: 5. Isa. 1: 15. Ezek. 47: 8. Jon. 3: 10. Amos 6: 7. Joel 1:16. Josh. 9:20. Gen. 37: 13. 41:23. Exod.2:13. Jon. (more rarely, according to Hebrew analogy, )\; e. g. Job 1: 13. Lam. 1: 3) ; but in the st. constr. and emphat., every trace of the radical * is lost ; e. g. *bi , K*iii . "T ' T -T The following are peculiar forms of this declension: I'lS PL with # V^V : ^a. 10: 2 *j PZ. *j Lev. 19: 10 (Onk.) *g& PJ. ^prt Deut. 6: 3. T. H. *$ , *1j has a double PZur., # 1 Sam. 10: 3 and "pawa Deut. 32: 14. Jon. The stat. constr. of the first form makes m$ Gen. 27: 9. The Infin. Peal of verbs tib are either inflected regularly according to this Paradigm, e. g. B^Sp? Dan. 4: 23, wnrro 2 Sam. 13: 6, HJ$p (s. emph.) Ezra 5: 9 or X of the termination is entirely lost, e. g. ^"O 1 Kings 18: 16, tfm 2 Sam. 13: 5, fl^Wtt Josh. 3:3, RStW Gen. 23: 2. No. VIII. Here belong those nouns which end in the forma- tive syllable s (**-), see above, $ 30. They are mostly gentiles, patronymics, and ordinal numerals. They all have this common property, that * is changed in the course of inflection into a , and. connects itself, as littera mobilis, with the following syllable, in consequence of which the - is lengthened into - . That the st. emph. pi. terminates here in \ , and, therefore, agrees in form with the st. constr., has been already remarked above. The bibl. Chaldee, however, forms an exception to the last rule ; comp. Dan. 2: 5 **#?, 3: 2 IWflpri 3: 8. Ezra 4: 9 K^ftfe and 4: 12, 13 W*i&#. - t : This Paradigm includes also certain derivatives from vb , which ter- minate in i~ , without being passive Participles (see No. VII) ; e. g. * PI. **Sf3 Gen. 1: 6. T. H. Ps. 104: 13, *$} st. emphat. fiK3t PL paflft Jer.l9:4 T 2. Paradigms of the Feminines. A. This Paradigm embraces all unchangeable feminines, i. e. those in K- , n (i) and ^ T , when these final syllables begin with a single consonant, e. g. a^n height, xxy counsel, Hfjteji strength, tft3 sealing-ring, u&to roll, tow goodness, wat? dross, rn.!? ordi- 34. REMARKS ON THE PARADIGMS OF THE NOUNS. 97 nance, WB nurse, \ff\ myriad. Formative syllables and suffixes are appended to such nouns without change. Nouns of the form Kbap (^b^p) exhibit in some editions a varia- ble punctuation, inasmuch as - , when the last radical closes the syl- lable, is sometimes retained, sometimes shortened into - ; e. g. KrTOt Num. 22: 18. Judg. 15: 2 (on the contrary KrYTgt Gen. 29: 16), nnbs'i Josh. 9: 1. 1 Kings 10: 27, fiprqn Esth. 2: 17. The word aba? has in the Lond. text a double inflection : a) ttrbns Jer. 36: 30. 1 Kings 13:24, nrjbaa Lev. 11:39, ^rbna Deut 28: 26. 1 Kings 13: 22, fR*^ Lev. 12: 11 . 24: 36, hfcya Lev. 5: 2. Jer. 16: 18. W*3J Lev. 11:40, fSTttj^Sf Isa.26: 19. Deut. 14: 8, even Prnbn? Josh. 8: 29;' b) W$3J 1 Kings 13: 29. Jer. 7:33, nrbns Deut.21:22, ftvtf&f Lev. ll:28 T (theHebr.ntaa appears likewise with - purum and impart/ m, irtM, Btjbai , on the contrary, ^rbn? Isa. 26: 1!)) ; Mtyto , also, in the Lond. text, regularly shortens its - , e. g. wroiw Gen. 24: 43. Isa. 7: 14. Pro v. 30: 19, Kfirroiw Exod. 2: 5 (Jahn has Kh^fcVto). B. To this Paradigm belong all those feminines, the final syl- lable of which begins with tivo consonants ; e. g. a) ttijo (a measure of grain), KBb lip, WtMjn praise ; b) ^io^^ oroA^, taj purity \ As prayer; c) N;bs? , RJ^pg . Since in the i$W. of nouns like those under a, two vowelless consonants are brought together in one syllable on the accession of the st. emplutt., and of the suffixes ; e. g. Wjfito) arnnrn, a short vowel - or - (more rarely -) must be inserted under the first of these consonants, e.g. arsb , area xrjttx , xrra Ktyrra , Knrqirn , xrsn from orj ; but if this consonant be a (in nouns which terminate in rix T ), the vowel - is assumed, and K quiesces in it ; e. g. fiifD , WJRtJ , nxs , anas . The forms under b are inflected regularly in the Sing. ; but in the Plur. the same necessity arises, and the supplied vowel is also here - or - , e.g. tel PL "^t constr. rvot Deut 33: 21. Ps. 84: 10. The form xnbb^ from xb!?2 is peculiar. Nouns like it&jo form their Plur. (and Dual) with quiescent X, as "jnKG (V?r.*<0) or (as if from siKO) "jJNO comp. Ezra 6: 17. Gen. 18: 6. 2 Kings 7: 1. The forms under c are feminines in KJ (derivatives from xb), as a;b; (pp.xAj), Kjiim, *$?$ In the stat. emphat. Sing, and before suffixes of the Sing. y they receive a furtive vowel, as in the instance just remarked and for the same reason. This vowel is the homoge- neous - , so that i quiesces in it 13 98 35. ANOMALOUS AND DEFECTIVE NOUNS. C. Here belong feminines in fix T , which are derived from mas- culines in i- (No. VIII). In the stat. emphat. Sing, and Plur., and before suffixes, the X is changed into i mobile, yet perhaps oftener into i-: or *-; e. g. ItfBftt'V, [Krimg , n^M Lev. 19: 24. 25: 21, 22. Dent 15: 9 (on the contrary t6$fitS Dan. 7: 19). In the Plur. absol and constr., the form 1'7g , ma^E is the usual one, yet there is also found f*VW Gen. 31: 15. 't t : Rem. 1. An affinity exists here, as in Hebrew, between the several declensions of feminine nouns, and their forms are sometimes inter- mixed with each other; e. g. tfbs PL )$9 (as if from *&), Kfito PZ. *to ; rrttfjfc has in the PL fffi* Exod. 28: 10, but also Sjfttffc Lam. 4: 1. Nouns in n-- are not numerous in Chaldee, and are inflected as in Hebrew, e. g. rraa stat. emphat. KlrnaK . Rem. 2. When a feminine is to be formed from a masculine noun (ad- jective or substantive) by adding the terminations K- or 1 and \ (motio nominis), the vowels which are affected by this removal of the tone, are treated after the manner of the above Masc. Paradigms in the stat . emphat. Sing., e. g. N^ihsfrom t&W, HOtnfn from fc^3h according to No. I. ; fcHax from ^X according to No. II. ; fcijfib and finite from ^ia according to No. III. ; a;*]!* from v^ , a;^ from *KJ ( Jer. 46: 20) according to No. VII. 35. Anomalous and Defectiv e Nouns. Some nouns, precisely those as a class which were in most common use, deviate more or less in their inflection from the pre- ceding Paradigms ; inasmuch as two different ground-forms may be united in one word, or, the same ground-form being retained for all relations, it may not subject itself perfectly to the general laws which regulate the declension of nouns. We give the fol- lowing alphabetical catalogue of such words. 2tift, father, St. emph. xzx , before Suffi.mt, e.g. ?|fal$, KWfe^, WQI* ("ns&J, 'flttj Gen. 22: 7. 34: 6. Jon.), K|*fc, $**&, f*TOa, on the contrary, ^na (Dan. 5: 13), P/^r. Irian, co/w^r. nriaa, ew2?A. anriaa , with Sw^nrjna my fathers (also ^nrna Gen. 47: 30), TjnrjaK , KMjnasj , V^nrinx Exod. 3: 13, on the contrary, }Hrtnrj}j* Exod. 4: 5. 35. ANOMALOUS AND DEFECTIVE NOUNS. 99 n% brother, St.emph.xnx, with Suff. *nK,^mt, WW* (^HK Gen. 4: 8. T. H.), )*&*%] -P^. TWi with ^#T!N, T^ % brothers, yp^ , 02* mother, St. eniph. H53K , JPZ. yj^K , with jS?^ ^hlH^natt Jer. 16: 3. but also fWWIt Lam. 4: 3. aaa maid-servant, St. emph. anaa , with Suff. ^rraa Gen. 21: 12, Tpnw Job 31: 13; PI. ta ,rraa, with Suff, ttrrpq% Gen. 12: 16. 20: 17. ax (contracted raa) man, St. emph. KttfoK; PZ.*praN, contracted fth Ps. 62: 10, cow^r. *ttK. ioa physician, St. emph. k;ds ; PZ. yoa , pA. anjDX Gen. 50: 2. *nn lion, St. emph. W*fi; PI *?*! *wpA> P^TJ Jud S- 14: 5 - 2 Kings 17: 25. annx (nnnaa Job 25: 4) in pause sin Gen. 12: 19. Exod. 6: 20 (nins) woman, St. constr. nna, with Suff. w, ^nnj<; P/. ^tt?3, emph.vwn, constr.^. n?a fowse, S*. emph. &rm (arv^a), *. cwwir. rvo (rn Exod. 7: 28. Jon.); PI. ptna, fifc. eTwp/i. a;na, s (l*J*f*) With "^n , suffixes are frequently connected ; and this numeral as- sumes then the form *jf) , e. g. ftl^jfl in they both Gen. 2: 52, liy^plj ye both Gen. 27: 45. Gen. 4: 8. 'ir'nn u?e both. In the case of other nu- 't : - merals, this takes place more rarely, e. g. Ezek. 1: 8 'prinrn'nK . The tens from 30 90 are denoted, as in Hebr., by the plurals of the cardinals 3 9, e.g. "prbn 30, f&fy* 40, p tt ja r] 50, *pni 60, T^fi 70, "psr, paoij 80 (":-:r i. e. "prcn Exod. 7:7. Num. 4: 48 or lyoQ Josh. 14: 10. 1 Sam. 22: 18. Jer. 41: 5 etc.), J^Ti 90. The number 20 is expressed by the plural of the number 10, namely r?Ri r?w ( Gen - 18: 31 - Num - 3: 30 - Dan - 6: *) An these piu - rals are Gen. comm. The expression for 100 is n$) , for 200 pQtta or , j$rg , for 300 hWj rt^j , for 400 h&tt snnx , for 800 h^j ^n etc. (i. e. with units prefixed in the masculine form). The expression for 1000 is t)b masc, for 2000 y*tbx flhij , for 3000 "psbx xnbn etc. (i. e. with units prefixed in the feminine form) ; for 10,000 S%1 fem., for 120,000 XPP 7f(i *KT$ ( Jon - 4: 11) comp. Ezek. 48: 35. The intermediate numbers 11 19 are formed by a union of the units with *&$ Masc. and vffi Fern., in reference to which, how- ever, it is to be remarked : 1) That the units do not all retain in this connection their appropriate form ; 2) That in the later Tar- 102 36. ADJECTIVES AND NUMERALS. gums (especially of Pseudo-Jon. and T. H.) the units with "ipS (&OD3?) and nw are sometimes contracted into one word. The following table exhibits a complete view of both these combi- nations. Fern. Masc. 11. *nm tfjn OtW?) 12. nw w^Wi win (^wa) 13. +m tbr\ 14. ^ps swa 15. *)D? ttafj 16. !*5b? or miti (^pn^) 17. **3 saw f*!$9Q) 18. *J^( iran or ^sn (^trvran) (^P^n) 19. ^02 sot "to? ^ -iw rtn or atnin) \ " " : } - _: T: tt :/ ( ibirAn J 1; *lp$ KftttJ -105 Ns:nii3 ( won ) ( 8*>iEn ) (np^n) CVS?) win wnin ( "fljj^ji ) C"ip^n) (*Q*nftt) (winan) nps asran (*ip The unit stands sometimes in the slat, constr., e. g. Lev. 23: 6 M*tyS0 KV-qn : Num. 28: 17 tfTW ntten ; Exod. 12: 6 *np? r&flK . The intermediate numbers 21 29, 31 39 etc. are denoted by a union of the tens T*1W , *pr&n with the units, in which case the latter stand last and are connected with the tens by 1 , e. g. 21 "in? TT?? Mwc and srtrn "p-ip? .Fern. ; 28 K^BM "pro* Masc. and GCT}} j^wFem.] 35 Mwc. ItafcBIJ ftkn Num. 1:37. Comp. Gen. 12: 11. 5: 15. Num. 2: 11. 3: 46. Exod. 38: 28. Jer. 52: 28. For examples of the greater numbers, compounded of tens and units (as 365, 3023, 45650), see Gen. 5: 23. Jer. 52: 28. Num. 1: 25. Exod. 38: 28 etc. 3. The ordinals 310 (comp. 1 Chron. 24: 7sq. 27: 4 sq.) are formed from the above cardinals by adding to them the termina- tion ** (^-) Masc. and hK- (w-) emphat. an or Kn* T (iVn*-)Fem. ; but for primus and secundus, a special word is employed, namely for the former *a*Tg , for the latter tjn (derived most directly from ^5t3). Yet the cardinals stand also in certain cases for the ordi- nals ; see $ 59. 3. 36. ADJECTIVES AND NUMERALS. 103 Fern, Masc. 3. absol. emphat. absol. (inin Dan. 5: 7) emphat. (nbnEzra T 6:4) 4. *3r?? - : rc$pj (W9 1 ?) 5. riN^an an^^n ybvn t t -: 6. KjWn|J (inta Gen. 30:19) *&&$ narnruo t t : 7. -y^v t t : 8. anpan *pVQ rtjg^tj 9. Krosntan t : V&n t t : 10. Krww *yaa n&nw The ordinals from 20 and onward are expressed as in Hebrew, by the corresponding cardinals ; comp. Num. 7: 72. Jer. 39: 2. Esth. 9: 17. 1 Kings 16: 23 and elsewhere. But the intermediate numbers 11 19 etc. may be formed by uniting the ordinal 10 with the cardinal units, in which case the latter stand first, and T^ fl j being contracted, coalesces with them so as to make one word ; e. g. wf yf^ eleventh, Num. 25: 8. Jon., qy y (wtrnn) twelfth, thirteenth Mantrtn 1 Chron. 24: 13, Fern. rvnt&n or rvnpibn Gen. 2: 21. Jon., fourteenth njjciorni* , fif- teenOir^r^n, sixteenth rarjO*^, seventeenth n&oipaia, eighteenth nsotnatth t nineteenth nsot^jr ( 1 Chron. 24: 14 sq.). Yet in desig- nations of time (the eleventh year, month, etc.) the compound cardinals above enumerated are usually selected ; comp. 59, 3. On the mode of expressing distributives and numeral adverbs, see Syntax 59. 4, 5. 104 37. ADVERBS. CHAPTER V. The Particles. The Chaldee particles divide themselves into two classes, one of which embraces those that were originally employed for this purpose ; the other, those that were transferred to this use from other parts of speech in the progress of the language. The latter compose by far the greater number, inasmuch as the relations which are expressed by particles, were viewed by the orientals, for the most part, not abstractly, but with concrete vividness (i. e. as substantive and verbal ideas). The former, again, are of two kinds, either primitive and, therefore, their own stems, e. g.l , Kb , *}, ^K, or derived from a stem-word (without, however, so far as we can trace the language, having ever performed any other of- fice than that of particles), e. g. i?, yn, tnp. 37. Adverbs. 1. The following may be considered as primitive : )# where ? *tya when ? ab not, g]K also. 2. Derivative (from nouns) with a characteristic ending are: txF by day, BOW to-day, aofBOK anxiously, rpanrn&E in haste, rvisrjn again. 3. Transferred adverbs (i. e. from other parts of speech which still exist as such) are : a) Verbal forms (Infinitives or Partici- ples), e. g. n*in again (revertendo), S^Btt backwards, b) Pronouns and nouns, sometimes with prepositions, e. g. fhfi so, aorft much, very, &OH2 at the same time, (comp. at one, together), "iyo im- mediately, (off hand) ; sometimes without addition or change, as *i5 (firm) certain, right, tfaujp rightly, bbs entirely, ^T\m now (xnanan this hour). Expressions like tppra violently, -nanpn shortly, ?^M every mo- 38. PREPOSITIONS. 105 merit, KBttjIfja sincerely, or even tttop fd (ej aXrj&Biag), K'nptab in vain (1 Sam. 25: 21) do not, according to oriental feeling, present merely a single idea, but the substantive and the preposition retain still their separate force, as in our language, in truth, with violence, etc. This can be denominated only a periphrasis of the adverb ; and in this manner its place may be supplied by forms of the verb. The consideration of this usage belongs to the Syntax, comp. 52. Compound adverbs are : T^P* 1 * how ? 'TWSt ccquando ? JX2tt hence (from }v and SO), K3W2 whence ? DHtt thence. The Adv. rPK and the compound rnb (from ab and fi^K) express, united with pronouns, the verb to be, not to be, see above, 8. Rem. 2. In reference to the interrogative adverbs, it is to be remarked, that the simple question is indicated by the prefix rr (but before a vowelless consonant and before k, n), e. g. rVH, b"jp^ri, -inbh Gen. 17: 17. Dan. 3: 24. Jer. 26: 19. Exod. 3: 7. Jon. (V^n). When pronouns or adverbs are to receive an interrogative signifi- cation, ^a is prefixed to them, e. g. ijp "^ wlience ? ^x six who ? 'P'is ^K fow; ? Before interrogative adverbs, *3 o/ter, inasmuch. 2. The conjunctiones inseparabiles, 3 and 1 , are prefixed accord- 39. CONJUNCTIONS AND INTERJECTIONS. 107 ing to the same laws, as the praepositiones inseparabUes ($ 38. 1) ; but i takes the vowel sound *i (as in Hebr.) before a consonant with simple Sheva and before t), , 9 (Dan. 4: 12. 7: 22). 3. The interjections are for the most part onomatopoitica^ e. g. an behold! *d , wb would that (utinam) ! ">i wo / aZas / (wze). On the other hand, derived from other parts of speech, are : waa (i. e. rvisns on request) quaeso, Vinri aZas / (comp. jMrii /), laijj co7?ie on, (agite, imp. from ait). With an tefcoW, the personal pronoun of the first Pers. sing, is some- times united into one word KJKri behold I (heie am I) Gen. 22: 11. Jon. (Onk. K3K MR) ; on the contrary, the other pronouns, even in the later Targums, are used with it separately, e. g. Gen. 20: 3 FiJK Krj , 47: 1 yOM% xri , Josh. 9: 25 KjnjJK an . Comp. further the contraction Deut. 1: 10 ftSHfUpy ecce vos estis. PART III. SYNTAX CHAPTER L The Pronoun. 40. Use of the Personal and Possessive Pronoun. 1. The separate personal pronouns, when they form the subject of a sentence, include the substantive verb, e. g. 1 Sam. 9: 21 *:* f i g ffi DM "in a son of the tribe of Benjamin {am) I, Gen. 42: 14. Jon. p&ft ibia spies (are) ye Gen. 34: 23. Jon. pWji Kji'n Kbn fiimwn-ia (are) they not ours? Num. 14:40 pplbs KJTOK we are going up (we go up), Gen. 6: 2. Jon. "JWi "j^Bis (for fi) Cfoy axe fair. So also "jiSK rra signifies wfotf are if^ey ? Ezra 5: 4. Zach. 1: 9. 1 Sam. 25: 10. The pronouns of the third Pers., where the subject of the sentence is the first or second Pers., sometimes sup- ply the place of the copula, e.g. Ezra 5: 11 R^fijt *i wnn? 1*1 wnsa; we are servants, etc. Dan. 2: 38, BKjm *i Wj&n K*h fil-ipx ^o?/ art &e Aeac?, etc. 2. Separate pronouns as well as suffixes are often used incor- rectly in respect to gender, e. g. Ruth 1: 8, 9 , ) s Dfi? (said of the daughters-in-law of Naomi), or are constructed according to the sense, e. g. Jon. 1: 3 yifiBS which refers to the seamen, the idea being already implied in xabx . The plural forms also (in many editions) are frequently employed instead of the Sing., from which they distinguish themselves for the most part only by the scriptio plena, e. g. "prr^*? Ps. 149: 2 instead of ffcfyq , WC^^9 Num. 24:7. Exod. 31:4. Jon. 40. PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 109 There is no enallage of number Gen. 3: 18. Jon. and T. H. rW^a 3&3 n*p . The suffix my (not our) is selected with reference to the fact, that labor belongs more immediately to the man as head and sup- porter of the family. 3. The suffixes are often used pleonastically (though not so fre- quently, as in Syriac, comp. Hoffmann, p. 316), namely, in the following three cases : a) In connection with a noun which go- verns a Genitive, e. g. Gen. 7: 10. Jon. ntorra^ fibaw, Gen. 19: 38. Onk. "pa? ^a *i "pmaK , Dan. 3 : 8. W + WV *i I 'fr Hy yg , 3: 9. na^a 1 ? ^ SjJJ , 3: 25. K|pwi Wijl , Dan. 2: 20. 3: 26. Prov. 16: 13. 12: 3. 13: 24. Jer. 23: 26. Jon. 2: 4. Gen. 3: 15. Jon. (comp. in English the rich their pride, etc.) ; b) In connection with a pre- position which follows immediately with the noun itself, e. g. Ezra 4: 11. mj^rj^JH b? *t$&i.t Dan. 5: 12. bawa fin . c) Less fre- quently in dependence on a verb, where the object-noun likewise follows (Hos. 13: 1. Kjrasb I'mb Tp Knw .) 4. The repetition of the pronoun in cases like *h S)X ip^S Gen. 27: 34, is not an instance of pleonasm. For this is more empha- tically expressed, than simply to have said '^a , comp. further Gen. 20: 5. A similar emphasis is intended, where the separate pronoun is repeated after the suffix, Ezra 7: 21. nnownrrix ksk ^a wa d^b Dan. 7: 15. The latter idiom occurs when a substantive precedes, e. g. Gen. 4: 26. Jon. *TWjK Mfi t]K nufc . 5. The suffix of the noun denotes often the object, as ttnbrn his fear, i. e. fear on account of him, Exod. 20: 20, nnjK its (the ship's) hire, i. e. the money to be paid for the ship, for convey- ance in it ; the verbal suffix expresses commonly the Accusa- . tive. To this, however, there are some exceptions, e. g. Dan. 5 : 6 tplOj VffPi his form was changed in him (v. 9, 'tttV*). 6. The possessive pronouns my, thine, etc. are expressed in Chaldee not only by means of the noun-suffixes ($ 8, 3), but by separate forms, derived from b*} and the suffixes of the verb, as ^7 my, nb^ his, vb"i our, etc., see $ 8, 3. Rem. 1. It is to be re- marked further as a peculiarity here, that instead of my father, it is customary to say merely the father (as often at present in Ger- man, and in the older English), e. g. Gen. 31: 42 K||*i Kr* the 110 41. USE OF THE RELATIVE PRONOUN. God of the (my) father, 19: 34. 20: 12. 27: 12. Ex. 18: 4. Judges 6: 15 etc. So also in the Vocativeya^er, not my father, Gen. 22: 7. 27: 34. 7. Two words, standing in the relation of Genitive to each other, are regarded as one idea ; hence the suffix attaches itself to the second, e. g. Lev. 26: 38 f&*fi 'isn your foes, Is. 56: 7 tfjftlf rflj ray fo>24se of prayer, Joel 2: 28. ^OTp hTl my holy mount. 41. Use of the Relative Pronoun. 1. The form of the relative pronoun *i or *j expresses directly of itself only the Nominative or Accusative, (e. g. Exod. 32: 34. Num. 20: 12. Gen. 3: 9. Jon. Joel 3: 2) ; yet the latter is also de- signated, especially where an ambiguity is to be avoided, by add- ing the personal suffix to the verb, e. g. Ps. 1: 4 WMbJNtfh *1 quern dispellit. The Dative cui appears in its simplest form in iA*i Deut. 4: 8 ; yet the Dative and Genitive of the relative are usu- ally expressed by means of the personal pronoun, placed after ^ or *i , which serves then merely to give a relative signification to the pronoun, e. g. Deut. 28: 49. HraW WttHj &6 *1 8B2> whose lan- guage thou wilt not understand, Ps. 144: 8. Ifetttt "plto** *} whose mouth speaketh, Deut. 8: 8. Here *1 , 1 is manifestly a mere sign of relation, precisely as when it occurs in connection with prepo- sitions which are prefixed to a pronoun, and which may be joined immediately to the relative ; as, Obad. 8 m*t in which, or, which is more common, may follow at a distance in the sentence, Exod. 6: 4 rnn *annrttjrt sna land in which, Isa. 43: 7 ^n&H )*$*&% from which, 1 Kings 18: 15 ^JT^jg WOTttta **} before whom I serve, Deut. 1: 22 W^i bttfc **} KJ*}J? cities to which we, etc., Jer. 1: 2 rfla? nxiina wna ajm with whom, etc. In the last case, however, the personal pronoun with its preposition is sometimes wanting, especially when the preposition has occurred already in connec- tion with the antecedent to which the relative belongs. Gen. 3: Syb^rn wara on the day on which, Gen. 35: 13. Jon. m? Mftfl K^&O in the place in which {we), 1 Sam. 25: 15 sq. But, as de- 41. USE OF THE RELATIVE PRONOUN. Ill signations of place and time in general are expressed ($ 57. 1) without a preposition, the relative stands in this case alone, e. g. Joel 2: 25 xjsp? fatf* wn 1 ? Kjwj S)bn anna KJHj -,'iDb t&m * stead of the years which (in which) they plundered you, etc. Exod. 5: 11. 2. When the relative is connected with adverbs, it gives them a relative sense ; e. g. Gen. 13: 3 "pan atnfi'i where t also Exod. 20: 21 JfMTi , Gen. 3: 22 h ,Enp "WHJ 1 } unde (e terra) creatum est (v. 19 3. It is frequently necessary to supply the pronoun he, that, etc. before the relative, especially when a preposition or a sign of the case is connected with the relative, e. g. Mich. 2: 1 8hyj tp$ to do /wtf wfo'cA w m/, Num. 22: 6 ^nn "*i n? (^e) w/wwra fc blessest, Exod. 15: 7 TOgf* Ktran tJcose who Jiad lifted themselves up, Gen. 43: 16 *f&f*b ^i< to him who, Gen. 31: 1 aop K$*ft4& ispa /row that which (belongs) to our father, etc., Gen. 4: 8. Jon. tfJ'TPS *paa fo&er fcfam 2fowe who, etc. Gen. 43: 11. 1 Sam. 25: 8. So also in designations of time and place, e. g. Num. 21: 19 ny fot ffi q qmot he had been born, Gen. 3: 24. Jon. anjaw ngji *lfyt} W 4. The relative is sometimes omitted, when it would regularly be repeated (though less frequently in Chaldee than among the Hebrews), e. g. Isa. 43:7 "jwrvna Tff'V} "fa^S! ^ ^iW? "jtaWTJ* . . e (^05) creavi (but Dan. 7: 27 does not belong under this rule as Lengerke supposes ; it is to be translated his kingdom is an ever- lasting kingdom. Where in Hebrew ittJK is omitted after a stat. constr., e. g. Exod. 4: 13 fib^n *nn, the Targums are accustomed to place not only the relative, but more fully *1 )*, e. g.)n TO hb^Tsb "i^J by the hand of him who w expert, etc. Lam. 1: 14 'ftl i^J fr4*J "ja *J$ 5. The relative is employed, in not a few instances, with a sort of redundancy, where it might be omitted ; e. g. t fetfT T q *i M^Q ^e temple which is in Jerusalem Dan. 5: 2, i^M i 1 ! NnTO 2/*e c&a- efeZ wfc/* w in Media Ezra 6: 3. 112 42. DEMONSTRATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUN. * 42. Use of the Demonstrative and Interrogative Pronoun. 1. When the demonstrative occurs twice in succession, con- nected by the copula 1 , it is to be translated this and that (similar in Latin is hie et hie for hie et ilk), Dan. 4: 6. 7: 3. 2. The feminine of the demonstrative supplies sometimes the place of the neuter, Joel 1:2X1 n^rtri - - an wq6 hear this whether etc. 3: 9. 2 Chron. 25: 16. Nah. 19: 14 ; W% bb all this Gen. 41: 39. Jon. Therefore is commonly expressed by )^ )>$ , and thus (secundum hoc) by ^ftjBf* 3. The interrogative pronoun is to be taken as Genitive, when a noun in the form of the stat. constr. immediately precedes ; e. g. Gen. 24: 23 Fix yq rtt the daughter of whom [art) thou ? 1 Sam. 12: 3 K^^B T? **!* f rom the hand of whom etc. 43. Expression of the Pronominal Forms which are iv anting in Chaldee. 1. The reflexive pronoun self selves, as already stated (} 10. 5), is contained in the passive conjugations ; comp. Jon. 3: 6 Kisto %?rte he covered himself with sackcloth, 2 Sam. 16: 6 *nfinp&ji take heed to thyself Judg. 13: 4 ; but it is usually expressed by the suffix of the third person, e. g. Gen. 22: 3 ^l^ctfW* )^r\ - r* *b*i tfTO he took with himself, 1 Kings 18: 23 ary\r\ prft ^$! they may choose for themselves (sibi), Esth. 6: 1 "httfjg Hxrw!? IE a he commanded to bring before himself, Judges 20: 40 "piT^ra )**$% l7 ^fin.K behind themselves, Exod. 5: 29. Sometimes terms are employed, which describe the reflexive pronoun in a periphrastic way ; as, Gen. 18: 12 KTOoa ITjto rfi?n laughed with herself This takes place particularly when the pronoun which is made reflexive, is the first and second person, e. g. Deut. 4: 9 ?]^Ba "H3 custodi ani- 43. PRONOMINAL FORMS. 113 mam tuam (te) ; Jer. 37: 9 1WQ^J IfWp) vb ; Isa. 26: 9 i3m nfcbsb anarra I desire, I long. Comp. Dan. 1: 15. Those passages do not properly belong here, in which ^a^a is ap- plied to God in a reciprocal sense ; as, Gen. 17: 2. Jon. "pn Wp inst Hya rjpasi between me and thee, Gen. 9: 12. Onk. ~pn n?v> &OK *1 d;p HfiJ JIS'VJ* , * v f tj S i Exod. 31: 13. Lev. 26: 46. On the expression toord of God as equivalent to God, in the Targums, see Paulus, Com- ment liber das N. T. IV. 1. p. 8 sq. Winer, Dissert, de Onkoloso p. 44 sq. comp. also de Jonathanis paraphrasi Chald. Spec. 1. (Erlang. 1823. 4.) p. 25 sq. 2. The pronoun he that, is regularly omitted before the relative ($ 41. 3) ; sometimes it is denoted by "ja, e. g. Dan. 3: 6 *T"T? is? vb he who does not fall down, 4: 14. Exod. 32: 33 art *j fl he wJlo sins ; yet the latter corresponds more to the general, indefi- nite expression og av, quisquis. 3. Every, each is expressed : a) When it stands substantively, by * , e. g. Joel 2: 8. Exod. 15: 3. Isa. 53: 6. Jon. 3: 8. 1 Sam. 25: 13, or tt Judg. 9: 55, also repeated Exod. 36: 4, lajr-'ina WJWlflHU ina they came every one (man by man) from his busi- ness ; b) WTien used adjectively, by a repetition of the substan- tive, e. g. Kas m* every nation, 2 Kings 17: 29. Esth. 1: 22, or by bb . Quieunque, qiwdcunque is yq " bs , fia - ba Joel 2: 14. Gen. 3: 19. Jon. 4. Some one, any one, is iz53K Lev. 1: 2. 4: 2. 5: 1. Something, anything, is expressed by K^jns (Hebr. ^n) "Gen. 18: 14 K&srw aa jns *i a^g - "ja can anything be concealed from God ? So also ad- jectively of a person, some one, any one, with a preceding stat. constr. of a tww&. abstr. fiihfi rvra? Deut. 24: 1. In expressing distribution, the idea somewhat, something, is contained in the parti- tive preposition ft , e. g. Dan. 2: 33 bns *i yinaa iriftjn his feet yrow them (was somewhat, a part) of iron. No one, where it stands opposed to the idea of every, is denoted, as in Hebrew, by Vd - - vb or ab--ib , e. g. Gen. 3:1 ^ Hw ffcpn xb , Exod. 12: 16 xTos-ba iasri^ - BtV, Lev. 3: 17 y&y5 xb an^n-ba (the not eating is intended to apply to every fat thing, i. e. no fat, no sort of fat shall ye eat) ; but, besides, it is expressed as in Latin, by the simple &6 15 114 44. USE OF THE TWO LEADING TENSES. Gen. 15: 3 -fcj rarri vb -b to me thou hast given no child, Deut. 15: 3. Nothing, as substantive, is denoted by D^to - - tib , e. g. Gen. 39: 6 wto ms yn b, Deut. 8: 9 or lYra -&A Job 6: 6 : -in Kb -T T .... T J T signifies number {also, even) not one, 2 Sam.13: 30 nn )1rtin "lanm xb no single one is left. 5. The one, the other, alter, alter is denoted ; a) By a repetition of the Pron. demonstr. ; e. g. Isa. 6: 3 fiH TO fh yifffff one called to the other, Dan. 5: 6 tttos tf-b an ttinn^a his knees smote one ' ' t ' : t t : t t \ : - against the other, or of the numeral nn Exod. 17: 12. 1 Sam. 14: 40 ; b) By *i$ with ha , e. g. Gen. 13: 11 Wirta h$a "i5|| ^anx iAey separated one from the other, Deut. 1: 16, or "inri within, e. g. Judg. 6: 29, the latter even of inanimate objects, Ezek. 37: 7 wn nn nib aa-tt RJSfJj W$! ^ fowes approached, one to the other, Dan. 7: 20, also TO with Tnn Esth. 1: 17 frtfitygf 6. 2%e same, or fo# ver?/, is expressed ; a) By the Pronom. person, or demonstr. with the Hebr. article, e. g. Lev. 20: 4 KUrfli K'jaa , see above. 6) By the pronoun, placed before the substantive, Dan. 3: 6, 15 Ktygg fin m the same moment (Gen. 22: 10. T. H. KtjStth as), Dan. 3: 7, 8 awat m at the same time, for which, Cant 1: 13 KTOt K*^ ^5 . So frequently in Syriac, see Hoffmann, p. 330. CHAPTER II. Syntax of the Verb. 44. Use of the two leading Tenses. 1. The existing Tense-forms are employed in Chaldee with far less variety of signification, than in Hebrew. The Praeter denotes the past in all its relations, and is, therefore, also the usual historical tense ; since the Chaldeans have no Vav conversive, e. g. Gen. 9: 1 rib rn J? Tp? 5 ! , instead of the Hebr. tR5?3 . In subordinate clauses, it is used as Pluperfect, e. g. Gen. 2: 2 Van 44. USE OF THE TWO LEADING TENSES. 115 tjg; *} SW3?) quodfccerat, Jon. 1: 10; and in indirect or hypo- thetical discourse, it is to be taken as this tense with its modifica- tions in the Subjunctive ; e. g. Num. 14: 2 ajtVUtfJ i$ would that we had died, Isa. 11: 9 aw^raa ff$P% "Sfi 1 !? that we had perished as the inhabitants of Gomorrah, Judg. 14: 18 *W\aa ycr$$% V^Z<i iWjVi Jj&n&^itfjA ^b if ye had not searched it out, ye would not have found it, Job 3: 13. Gen. 20: 16. 31: 27. Jon. Esth. 7: 4. 2. The Present is denoted by the form of the Praeter, especially in verbs which express an existence or a condition, or an act which is not limited to a definite time ; e. g. Ps. 10: 3 Ityvjft Wffi#$ awsa anri to, 14: 2 kd ^n bs p*T& KJS^ J?; see further $74. The PracJ. propheticum is not used in Chaldee ; the Targums have employed always the Future, e. g. Exod. 17: 4. Isa. 1: 31 5 and where in Hebrew, the Praeter expresses the Imperative according to the de- mands of the context, they choose regularly the Future, e. g. Gen. 6: 21. 27: 44. 33: 10. 3. The Future expresses usually and far more constantly than in Hebrew the future time; but it is employed also to denote kin- dred relations of tense and mode, namely ; a) The Optative, e. g. 1 Kings 17: 21 jrawi area i?a nnnri oh that it might return, Job 3: 3 Ntt'p ^airn pereat dies; b) The Imperative, some- times after another Imperative, Gen. 27: 4. Esth. 6: 5, sometimes and principally in warnings and prohibitions, Exod. 20 : 13 Kb tti&a Viapn , 14 span Kb , Joel 2: 17 'jnn bK ne des, Jon. 3: 7. Gen. 46: 3 brnn Kb . Hence the command which the Imperative ex- presses, occasionally connects itself with a prohibitory Future, Ruth 1: 20 sjfc Jftg fj|j Qpgi Kb etc. c) The idea owg-fo, should, can, may, e. g. Gen. 2:16 bto'Ti Zfow may est, canst eat, Gen. 3: 2 iwa KP.?} ]fef$ TT^ we way eat, Judg. 14: 16 ^rtK $?$%& Tfb fow should I show it to thee ? Jon. 4:11 rws b trtHK Kb K5K should I not spare Nineveh? On the contrary, the Future wherever it denotes the past in He- brew, is constantly exchanged in the Targums for the Praeter or Par- ticiple, comp. Isa. 10: 12. 1 Kings 3: 16. Gen. 2: 6, etc. They have also employed the Participle (in questions) for the Future in the sense 116 45. EXPRESSION OF FINITE TENSES. of the Present, Job 1: 7. Gen. 3: 15. Judg. 15: 9. Jon. 1: 8 [Does the Praeter occur Josh. 9: 8 in the sense whence are ye come ?] 4. Further, within the scope of theFuture falls also the expression of that which is hypothetical ; Job 10: 18 wherefore hast thou brought me forth from the. womb? *^|3t>h vb KJW ITOhH \ I should have died and no eye had, etc., as well as that which is merely intentional or designed ; hence the Future stands regularly after the particles that, in order that, e. g. Gen. 11: 7 )WB& && 1 ? that they may not hear, Lev. 10: 7 jiWrttJi xxk*i that ye may not die, Ezek. 20: 26. Dan. 2: 16, 23. So frequently after j that, e. g. Exod. 5: 1 hk^j jWp} ^tTJ send away my people and they shall observe a feast, i. e. that they may observe, Exod. 2: 7. Jon. Judg. 14: 15. Gen. 27: 4. Jon. 1: 11. 45. Modes of expressing certain Finite Tenses. 1. In the later Targums, the Praeter of a verb stands sometimes connected with the Praeter of the substantive verb in the same person, particularly in subordinate (relative) clauses, and is then to be taken as Pluperfect or Imperfect, e. g. Gen. 4: 1. Jon. KS^ab n^^ gi yy r] njn -nj< yij who desired (had desired), Cant. 1: 12 ftt i frq pB? vm rian mig tt i had gone out, etc. 2. The Future is sometimes described by i*W (ready) prefixed to an Infin. with b or a finite verb with *i , e. g. Nah. 1: 2 WSJ S^SnaA J" Jehovah will punish, puniturus est, Gen. 3: 15. Jon. "laid Jtfij ^fflj (also v. 20). Joel 1: 15. 2: 31. Gen. 21: 7 ttffQ YF$ pAj'IfcPj f$J paritura estfilios, Dan. 3: 15 JWeljfcl *i TT*S! l^^tW audituri estis. Similar to this is the construction of aoq, fol- lowed by an Inf. with i , except only that by means of the in- flection of this verb all the forms of the Latin Fut. may be peri- phrastically expressed, e. g. Gen. 15: 12 h&A aisattJ PW ^e sww was on the point of going down, i. e. would go down. In both constructions, the Infin. act. is sometimes to be taken passively, e. g. Deut 31: 17 ton* yirrt they shall be consumed, Eccl. 11: 7 ^tf *nJ$A *nn* HJp^'nS they shall be enlightened (they stand ready to be, etc.). 46. USE OF THE IMPERATIVE AND INFINITIVE. 117 Both expressions are in a certain measure united, Deut 32: 29. Jon. ^rrob W W fi* > where it could be written either ab YW rra or 46. Use of the Imperative and Infinitive. 1. When two Imperatives are connected by 1 , the second in animated or sententious discourse sometimes declares a conse- quence of the first, and hence is essentially a Future, as in the well known phrase " divide et impera," e. g. Isa. 45: 22 y^f^f iafinx Ip'nfirw turn to me and be ye happy, for and ye shall be happy, 8: 9 (comp. Grammat N. T. 288). 2. The Infin. united with prepositions (especially a or a), must often be resolved, particularly in historical discourse, into the finite verb and a conjunction ; yet this construction occurs more rarely than in Hebrew, and the writers of the Targums have generally changed such Hebr. Infinitives into the finite verb with is as, 1 cjin that, etc., according to the requirement of the context, e. g. Gen. 2:4. 12: 14. 39: 18. Exod. 16: 7. Deut 7: 8. Isa. 60: 15. Yet comp. Gen. 33: 18 D'ix yntfa irpmgj at his coming, i. e. as he came, 44: 30 "TWj TjW rnb wfora I come to thy servant, Exod. 11: 1 B rjff flffi wforc he shall release (here in Hebr. stands the finite verb) Isa. 29: 23, Judg. 6: 18 ^rvtt 1? until I come, Joel 3: 19 HJflJ *aJ tparra orc account of the oppression, because iJiey oppressed, and negatively Gen. 27: 1 ^H qfe ^^ ^e could not see, Gen. 11:8 ^saba IC^WJIj te /tey could not build, 38: 9. The Infin. has also sometimes, in such cases, an object in the accusative, TpJ^ot , y l i ^fib^n Ps. 119: 7. Isa. 29: 23 fl}Q} Wtrran wfon fo beholds the glory. 3. When the iw/fo. depends on a preceding verb which ex- presses design, command, or ability, or upon a noun, it is generally to be connected with the same (and indeed oftener than in Hebr.) by \ (to), e. g. Exod. 2: 15 bop^A awn fo sow^fa to kill, 1 Kings 3: 7 pfc^b rj; m rrt J cannot go out, etc., Gen. 41: 1. Jon. siBSpnx ^iiab ^y conspired to throw, Dan. 3: 20 rinss!? -isa fo commanded to bind, Gen. 29: 7 tttoari? Iff* b it is not time to collect, Esth. 6: 118 47. USE OF THE PARTICIPLE. 1. 2: 9. Yet this b is also omitted, especially when the Infin. de- pends on nouns, e.g. Josh. 10: 27 xtin-ti ig*jg yj$. When the Infin. with b follows ri^K , Kb or n*4 , fiE , it is to be translated i is permitted, is not permitted, it may, may not, etc. Dan. 6: 9 hjjttjnb Kb **1 KSM a writing 'which may not be changed, Gen. 4: 8. T. H. SIJ *ttlj -jnob Kb, Jer. 7: 8. Eccl. 4: 1. comp. Ewald, 622. 4. The Infin. is often placed with its finite verb, in order to ren- der the verbal idea in some way more intensive, e. g. Gen. 2: 17. 3: 4 tftxm FWtt moriendo morieris, thou shalt surely, inevitably die, Gen. 26:11 baprvi Kb-jpriK Gen. 2: 16 bw^n b^a thoumayest freely eat, Gen. 43: 3 Kjn t'HbM tf^fi&K he has earnestly, solemnly declared, 1 Sam. 20: 6 baraJK KbKrutfK he earnestly asked, Gen. 43: 7 S'nEn jtrj; K^iii cow&Z we tfow fo^ra;, 1 Sam. 6: 12 bra *pbtK *foy w?e^ straight onward. Comp. Exod. 5: 23. 18: 18. Joel 1: 7. Gen. 40: 15. Deut. 3: 26. Esth. 6: 13. Judg. 15: 2. A special form for this Infin. absol. has not been developed in the Chaldee. A tendency to it is observable Gen. 49: 6 Map *ibap , Ps. 40: 2 tmsfi KW^te, Ps. 132: 15 JpSK KS'nna and in verbs Kb: K'irra ^ftJIJ Isa. 61: 20,' K^th Ktrra Gen. 26: 28^ * '^Kbn HKbs Exod. 18: 18. Yet these forms are by no means constantly employed for the Infin. absol. Where the Infin. stood or seemed to stand directly for the finite verb in Hebr., the writers of the Targums have always changed it into the proper tense, e. g. Ezek. 1: 14. Jer. 14: 5. 2 Sam. 3: 18, etc. 5. The personal suffix attached to the Infin. is not always to be understood of the subject of the action ; as, Gen. 33: 18 wrron on my coming, i. e. as I came, 2 Kings 2: 42 T]&r> rfhB on the day of thy going out, i. e. when thou goest out, (see above No. 2), but also of the object, and in the last case is to be resolved conse- quently by the Acctcs., as Dan. 6: 20 qnWttSb to deliver thee. 47. Use of the Participle. 1. The use of the Participle, a) with the substantive verb, for the purpose of representing the finite tenses, is in Chaldee 47. USE OF THE PARTICIPLE. 119 (Syr. and Talm.) far more frequent than in Hebrew, and is em- ployed principally in those cases in which a continued action is to be described, e. g. Exod. 15: 14 fiirjH iin they inhabit, 1 Sam. 25: 15 rniJ K^in id wfore we dwe/, Dan. 2: 31 rvnn ntn 2fo?w ' t t t -: t :--: t sawetf, Joel 3: lS T?oS* pi ^liH it shall go forth and water, Esth. 6: 1 T^Jiya ton &ey were read, Dan. 7: 2 iiri tH^W Eccl. 5: 6. Zach. 10: 9 fWJ illi ^ey remember, [Ruth 1: 20 ^5 a6 jsiihn ye sAa# wctf ca#, Hos. 7: 13 ; &) With the personal pro- noun or with r^ (= ti*) and rvi , the Participle serves likewise to supply the place of the finite tenses, commonly of the Present, more rarely and only where the reference of the context to the past and future is clear, that of the Praeter and Future, Gen. 32: 11 K3K b^rn I/ear, Joel 1: 19 &$ wx I pray, Jon. 1: 12 am an; I know, Gen. 23: 29 "noiab bttv nx thou askest after my name, Gen. 19: 13 sbnifc f**rtb we will destroy, 15: 14 &ok jiri I will judge, Hos. 7: 13. Hag. 1: 9. Eccl. 4: 16. Deut 32: 52. Judg. 14: 3. In sentences which contain a wish or exclamation, this construction is also sometimes to be explained as optative, Ruth 3: 10 hyHfc roa blessed (be) thou, 1 Sam. 25: 32. With Itpk and M , see Judg. 6: 36 p^B^a tax if thou wilt deliver, Isa. 36: 5 Wij aaa WJ I am not able, Jon. 2: 9 pjfi; "jsisk rrb , Deut 4: 22. Gen. 42: 13. Jon. The Participle seldom stands alone for the finite verb, e. g. Job 1: 13 prajj y4a ^ian , Dan. 2: 5, 7, 38. 2. If the Participles govern a noun, they are, a) either treated as nouns, i e. they stand in the stat. constr., or the accompanying noun has 1 Genit., e. g. Joel 1: 5 irfi inti Ae wine-drinkers, 1: 2 asni* Wi; inJwbvtants of the land, 1 Kings 2: 7 Tftirfi ^58 wfo eo at thy table, 1 Kings 18: 19. Gen. 34: 24. Jon. ann ipw bs o# ilwt go through the gate, Deut 32: 24 C)*t3 flftSSt devoured by birds, Ps. 24: 4 fcj"^ i?J .pwre of hands; on the contrary, Gen. 22: 12 xbm ^ji fearing God, Gen. 49: 26 *tHriih &J*$ separated from Ms brethren ; b) Or they are treated as parts of the verb and take the noun as direct object in the Accus., e. g. Exod. 25: 20 'jD^S fnrr^Wi spreading out their wings, Isa. 53: 2 ttb xa'm desiring him, 1 Kings 22: 10 ftySfeS ff&& clotliedin robes, comp. 50. 2. 120 48. THE OPTATIVE. 3. The Participle, where it occurs as adjunctive, expresses regu- larly the Present, or in narration the Praeter ; the latter, e. g. Gen. 19: 14 iwija 'aw who took his daughters. Where in Hebrew, on the contrary, the Participle stands for the Future in a sentence which refers to future time, the writers of the Targums have generally resolved it into **$, e. g. Exod. 11: 5. Ps. 22: 32. 48. Th e Op tative . For the expression of a desire or [wish, the Future is employed in Chaldee ($ 44. 3), especially in the following applications: a) In the form of a question, Judg. 9: 29 fctta? h; iba? )n would that this people were committed to me, 2 Sam. 15: 4 &*} ia|3? "ja would that I were appointed judge. Deserving of special remark is the use of )t "ja , an imitation of the Hebrew, in expressions like Deut. 28: 67 anss )W )-q would it were evening. b) With iii preceding, e. g. Gen. 17: 18 ^'Jg tt5B* ^i would that he might live before thee. If the wish has respect to the past, the Praeter is naturally employed ; as, Num. 20: 3 aorm vb would we had died. 49. Number and Person of the Verb. 1. In the use of the Persons of the verb with reference to their subject, irregularities sometimes occur : a) In respect to the gen- der, Exod. 12: 16 tow ai Kiwis, Ruth 1: 8 ^mas *i for 1073? Esth. 1: 20 "JUS^ ;ttfc-ta for ^ , Jer. 7: 20 in "ron , Exod. 2:18. Jon. yavffm for IJQFFfti*. (Comp. nana at the beginning of the verse). b) In respect to the number : a) Collec- tive nouns often have their verb in the Plur., Jer. 28: 4 rTjtfiJ rfiij , wi$n$J Gen. 33: 13 k is )***?. Gen - 35: 1]L n #?J d ^ **S Tgs filtj b paa^3 , Isa. 52: 14. 53: 8. 1 Sam. 14: 41, 45. Num. 10: 3, or a verb in the Plur. refers to a preceding collective noun, Exod. 5: 1 lian^i **3rn? nirc release my people and they shall, etc., 2 Chron. 49. NUMBER AND PERSON OF THE VERB. 121 25: 15. p) The verb when placed first, may be in the Sing., while its subject follows in the Plur. ; e. g. 1 Sam. 1: 2 'pn hJJ^b HJhl , Isa. 1: 7. Joel 1: 13 fj^ WR*P **?*?* In this case either the subject was not yet distinctly present to the mind of the writer, or was viewed as a unity, as a complete whole. See below $ 6. Gen. 4: 26. Jon. is not to be considered as a case of enallage in the gender to Seth was born a son, trolj FnWJ " rp FHpsi and s/ie caZ/ec? fa'm (i. e. the mother called him, who in other instances also gives the name). So perhaps Deut. 14: 7. Some of these discrepancies are probably errors in writing or printing; as, Lev. 8: 15, Klp&a for WW . 2. The third pers. Sing, is often used impersonally in both gen- ders, 1 Sam. 30: 6 njnb fig? David was afraid, Gen. 21:31 4 ^fin *Hri&b it serves for a witness. b 3. The indefinite one, they, is expressed in Chaldee ; a) By the third pers. Sing., Gen. 11: 9 mxo &n they called the name of it, 48: 1 $)Qt4 "rgB owe to&?, & was tofo? to Joseph, b) By the third person plural, Isa. 47:1 f ft g yi pfc^inab they shall no longer call thee, Isa. 52: 15. Joel 2: 17 ; so likewise with plural Particip. Dan. 3: 4 "pab 'P'tok. This construction (especially the latter phraseology) is very frequent in Chaldee and must be rendered directly by the Passive, e. g. Dan. 2: 30 psnirn asbisb ansje *h to iAe interpretation be made known, 4: 13 "pr^ nnnb his heart shall be changed; c) By the second person jSz'wg-., Isa. 41: 12. 4. In Chaldee far more frequently than in Hebrew (Ewald, p. 596 sq., Winer's Simonis Lexic. p. 103), a noun is put with Pas- sives in the Accusative, which we should expect rather as sub- ject in the Nominative, e. g. Gen. 21: 8 prJpTrj b'Wnx Isaac was weaned, 17: 5 O^na ?\tf " rp TO "fJJtU Kb thy name shall no more be called Abram. It is said in this case that hj is sign of the Nomi- native (nota nominativi) ; but probably the writers originally re- garded the preceding verb as impersonal : one, they weaned Isaac, (comp. ablactandum fait fUiam), let not one any more call thy name, etc. By degrees, however, the original sense of the construction was forgotten, and it was applied in practice indiscriminately to cases, where its subject preceded or followed the Passive. Addi- tional examples are found : Exod. 3: 7 ** wijhlHf] ^?Jg ty , 16 122 50. CONSTRUCTION OF VERBS WITH DATIVE AND ACCUS. Gen. 31: 42. Jon. ^ egg *} ^sws-n?, 21: 5 prw-n* tb T^na, Exod. 10: 8. Jon. mtf-r^ fc^flftb T^ Gen. 34: 5. Onk., Josh. 9: 24 ** igri ft* Tftnrb Kjnna njjjn, Deut. 1: 34. So also with neu- ter verbs, Exod. 6: 5. Jon. *jfi) p**^ HJ *8 is ^W^P Deut. 30: 1. Jon. a^ar* ba m iwito Wh 1 * "id . 5. The plural of the first person stands sometimes as pluroMs majestaticus in cases where a king or important personage is intro- duced as speaking, e. g. Ezra 7: 24 " pytirt tt dbb ive make known to you, Dan. 2: 36 "raw WJtjJi , comp. Ezra 4: 18. 6. In connection with several subjects, the verb stands some- times in the singular, e. g. Exod. 21: 4 Wi Wtnj* anna , Esth. 7: 1 'jesij asia i&<2 , sometimes and more frequently in the plural Ps. 85: 11. Gen. 41: 1. Jon. The singular is used particularly when the nouns which form the subject, stand after the verb, Gen. 8: 16. Num. 20: 11. 1 Sam. 14: 41, or when if the verb follows, a special prominence is designed to be given to some one of the subjects over the others, as Exod. 21: 4. 50. Construction of Verbs with Dative and Ac- cusative. 1. The external distinction between the Dative and Accusative is not so clearly defined in Chaldee as in Hebrew ; since even the latter case is sometimes denoted by h praejizum, e. g. Dan. 2: 24 sq. 5: 4. Gen. 40: 1. Jon. Taking as a guide, however, those passages where the Accusative is denoted by rn and the analogy also of Hebrew usage, we may lay it down as a general rule, that the following verbs, which are intransitive in Latin and German syntax,* are treated in Chaldee as transitive, and accordingly take their object in the Accusative : 1) An Accusative of the person, n-ina to answer Judg. 8: 8, fttjj wn&t they answered him 1 Sam. 25: 10, *jj> to meet (accidere), befall, Gen. 42: 29 -,inni ytfj bb all which had happened to them 1 Sam. 25: 20. Josh. 2: 23, ifct command, * For the most part also in English syntax, though not, as the student will perceive, in all the examples adduced. Tr. 50. CONSTRUCTION OF VERBS WITH DATIVE AND ACCUS. 123 Gen. 7: 9, fib n? '* 1*fctfi a^s as Jehovah had commanded Noah, Deut. 1: 16,18 sq. ^-qt} to trust Judg. 11:20 taffjl^w; yirPD y^fi &6 he trusted not Israel, OTtt? to serve Gen. 49:4. Ezek. 44: 12 etc., i&n to announce 2 Sam. 18: 19 (on the contrary, wn is con- nected with Dat. Pers. 2) Verbs also which signify to be satis- fied and to satisfy, to be full and to fill, to be wanting and to fail, are connected with the Accusative of the object, with, from or on which one is satisfied, filled, etc. ; e. g. Eccl. 4: 8 iwi xb Pfjn? EHjtti , Jer. 31: 14 rn tb* sntoat Iwill satisfy my people with my goodness, Joel 2: 19 Jnn^ 'psaton ye shall be satisfied tJierewith, Job 20: 11 rt%*1 toArpfnk t Gen. 6: 13 "pel an K3na nx^nx, Joel 2: 24. Gen. 1: 20 Ktrsa tfifj"} Kgq i^rrp fo wators shall swarm with, etc., Jer. 9: 18 fWp wji? T^^T? *^ 0W ^ 5 overflow with tears, Lam. 3: 48. Deut. 2: 7 D?-n? rn&n?&& thou hast had need of nothing, Gen. 18: 28 atttan "past pirsn pttyj! tras if perhaps there lack five of the fifty righteous. Yet verbs of filling and satisfying (being satis- fied) are also construed with n (2 Kings 9: 24, etc.) ; see 51. 4. On the Accusative with Passives, see 49. 4. 2. Some verbs are followed by two Accusatives : a) The Con- jugations Pael and Aphel, when they have a causative significa- tion, e. g. 2 Kings 20: 13 ^fiim itaj ba HJ "^StriK fo &tf */wm see his treasures, Job 39: 19 KSpJin R*}Jg ttJ^sbn &>w clothest his neck with power, Gen. 37: 23. Jon. n^iris - rg JflT? - r -inVrx ^ey drew o#~ />om Joseph his raiment*), 1 Sam. 14: 12 K^jns 'p 31 ?!? W^ we ^^ teach it to you, Gen. 41: 39. Jon. hb rn ^n; Vg rru*, Exod. 15: 25 k:?n 51 ttifibx , Exod. 29: 9 WW TV** fntn ; 6) Verbs in Pea/, ttt: : ' 't:v' :~ t t * ' ' which signify to ewer, and cZo^e, Exod. 36: 34 anrn nbh ifitri n; ; to sow, Lev. 19: 19 jqiTK 3njn Kb ^ppn; to sfow, requite (good or evil, Tiotar rwa ffi) 1 Sam. 24: 18 anna ^rfo?}, Gen. 30: 29 *} rn Tjnnbs ; to request (rogare aliquem aliquid) and answer, Deut. 14: 26 T^rsa ?]|ba;:?n *!. ! Kings 18: 21 djna Jin; anas mj^ &6; to c tiPQh$j Deut 1:18 ; to raa&e ^ tflNff into another, Exod. 30: 25 TOE Wg; ^nsn or Lev. 24: 5 ifcirj jx^a anj bake it to a cake. * But instead of the Accus. of the thing, a is also sometimes employed in this construction, e. g. Jer. 6:26 t02t:)p # a psro'n ttift- 124 51. VERBS WITH PREPOSITIONS. When in these verbs the construction is applied passively, the Ac- cusative of the thing remains of course unchanged (Gesen. Lehrgeb. 821). 1 Kings 22: 10. The writers of the Targums, however, have generally adopted easier constructions in the place of this, e. g. Mich. 2: 10. The passage adduced here by Gesenius, Isa. 1: 20 Asxrj S^tl stands in the Targums thus : 1*littgrri iii*i& S^Hn . 4. The Dative, in addition to the usual cases, stands, a) after &np to call, Gen. 3: 9. Judg. 16: 25 etc., after pttj? to kiss, Gen. 27: 26. Exod. 4: 27, after i$J consulere, Job 8: 8 ; 6) after Passives, in order to denote the cause from which the effect proceeds, e. g. Ezek. 14: 3 'jihb ianirst I was asked by them, Exod. 12: 16. Rem. A noun which depends on a verb, is usually placed after the verb. To this simple construction which characterizes the Semitic languages generally, there are some exceptions, e. g. Dan. 2: 16 rrinnb antra, 18 awsab Tarn, 4:15 vrvtit fttwn rux rvnn w&n rw TDK; 1 Kings 18: 23 ywngj i xniax Esth. 1: 19. This inversion takes place sometimes for the sake of contrast, sometimes because the noun is to be made more prominent. 51. Verbs with Prepositions. 1. With a (in, on), are construed verbs, which signify taking, holding upon Prov. 4: 13 rfrrjttj ptnna , Num. 11: 17 iwa^ J*"^*!} (on the contrary, nn&jt with Acc.pers. seize as an enemy [xgareiv riva] 1 Sam. 23: 26. Judg. 7: 25) ; acknowledging or denying, Gen. 25: 34 Kjna r ftn rtt ^S? (T. H.) he denied the resurrection of the dead, Gen. 25: 29. Jon. as^n xbftfi into Deut. 32: 15. T. H. Jer. 2: 27. Ps. 12: 5. (comp. the expression, which is an imitation of this, ofjioloyeiv ev nvi Gr. N. T. p. 178) ; seeing, hearing, smelling, etc., when the accessory idea of earnestness and perseverance is in- volved, to witness, to gaze, to smell at, hearken, e.g. Gen. 21: 16 Kjyj*J WjiW *m ab I cannot witness the death of the lad, Exod. 30: 38 fin xn^b to smell thereat, Deut. 26: 14. Jon. *1 K^a ^ KJ2ti5 we listened to the word, Jon. 1: 14 Mrwa ^3 hear our prayer ; aversion, disgust (towards a person or thing), 1 Sam. 25: 14 )i ra y% ; invoking (in prayer), Gen .4:26 J*i xa^ n*$fcA; ruling over any one, 51. VERBS WITH PREPOSITIONS. 125 Joel 2: 17 vbwb finn in order to rule over them ; treating, Jem. (to do to any one thus or so), Dan. 4: 32 *!* xj^ia ^na comp. Gesen. Monum. Phoen. p. 229. As a of the object, we are to consider also such cases as Gen. 4: 2 KSnxn nb& he cultivated the land, and 2 Sam. 23: 10 ^KtjttibBn Vd|J te slew {among) the Philistines. As in Hebrew, so here 5 is prefixed to a noun denoting the vessel out of which one eats or drinks, e. g. Gen. 44: 5 Pin ^i2Ti *ty&\ fn fctbrt , Dan. 5: 2. This mode of speaking is founded on the same conception that appears in English in such phrases as to eat on silver, or in Latin auro bibere, Seneca Thyest 453 etc. Gr. N. T. p. 372. Rem. 2. With b (elg) are connected verbs which denote becoming something, a making into sometJdng, Jer. 9: 11 }^pb tfyatrv* n? inx , Exod. 4: 16 l&ftfonb Tjb ^ , Joel 1: 7 *T& *? ^W *** iJJj , comp. also Gen. 17: 4. 1 Sam. 4: 9. Joel 3: 19. Dan. 4. 27 ; see Len- gerke on the passage (yet comp. $ 50. 2) ; more rarely those which express being accounted as something, 1 Kings 10:21 &tb n^ttJnnK tvvab (Xoyi&c&cu eig Rom. 2: 26. 9: 8 etc.). 3. Verbs which denote affections of the mind, are followed by i? ; viz. compassion, anger, Deut. 28: 50. Joel 2: 17 sq. Jon. 3: 9. 4: 9, 10. Isa. 11:1 *4sj drnn /oy and sorrow, Jon. 4: 6 fr yp bs nn , Zeph. 3: 17 t? ptt?; Joel 1: 11 fXfh b$ ^bn (yet the former are also construed with n, Isa. 25: 9. Gen. 34:19. Hab. 3:18); contempt, 2 Sam. 6: 16 Hhft'sj rnsn, 12: 9 forbearance, Joel 2: 18 pwn&t bs ^ Dn Jon. 4: 11, then, in another application, covering and protecting, Num. 16: 33 K1g ifort* n$n, Ezek. 37: 6. 2 Kings 20: 6 Krvnjj is pajj (hence also -1B5 bs in the sense to expiate, Exod. 29: 36. Lev. 1:4. 4: 20, etc.) ; pressing upon, i. e. being burdensome, 2 Sam. 13: 25 ^bs> C]$ro &6 ; charging, transferring, as, 2 Chron. 36: 23 "Vnb $ ^jss he charged me to build. 4. With )v are construed verbs ; a) Which denoteyearm^, taking care, feeing, abstaining (before, from something) Ps. 40: 12 rsisn &6 *>2? Tpjrn , Deut. 1: 21 ptfn ybmn xb , Ps. 119: 64. b) Frequently verbs, which signify being full, filing, wanting (in, with something) Prov. 1: 31 "jwnp? yirro fo q, Eccl. 4: 8 anin^-j? *raB3 TP Wyj. The 1^ in this case refers to the mass, from which or out of which (partatively) something is filled (yet comp. $ 50. 1); c) The 126 52. USE OF VERBS IN THE PLACE OF ADVERBS. verb ba|5 in the sense to hearken, to obey, Gen. 21: 12 nap ba hearken to her, 37: 27 etc. (properly to receive from any one the direction which he gives us) ; on the contrary, the command, the order which one obeys, is expressed in the Dative, Gen. 3: 17 qnna **?<& *#te, 16: 2. Deut. 11: 13. 5. With "inn are connected verbs which signify to follow {to pur- sue, to persecute), Gen. 44: 4 MWp inn fc^m. 52. 7se 0/ Verbs in the Place of Adverbs. Two verbs are often connected together in such a manner, that one of them must be taken as equivalent to an adverb. Here be- long particularly the words CpOiK to add, for again, further, n^aia to make good, for good, excellently, d^g to come before, to anticipate, fox first, before, n'ln to return, for again, *Tna< to hasten, for quickly, ^da to multiply, for rawc^, e. g. Gen. 4: 12 n^n i?niab q^din ab Gen. 8: 10. Gen. 3: 24. Jon. nb^b nipdia Jon. 2: 5. rjjfa rp rAia tppw Ps. 33: 3. annttb *5P|*1K Gen. 49: 8. iaiaai 'P9* I B 1 9 JIM Gen. 26: 18 *Tg rvj ftqi an comp. Jer. 36: 15, 28. ^rriK arfbira r ^ s>in oe to ^ee agmn, etc. 2 Chron. 17: 6. Gen. 22: 9. Jon. Gen. 27: 20 Knnir&tb rwrna, Exod. 2: 18. Jon. *rp& ^n^nix fn rra w% come ye so early, Esth. 6: 10 tai nj nd wik, Gen. 31: 28. wrab anb^dtf thou hast acted foolishly, Joel 2: 20 "f ttto W^b ^tpx /&e tos dorae rawc^ e^ (evil in abundance). 53. Constructio praegnans, Br achy logy and El- lipsis of the Verb. 1. A noun is sometimes connected with a verb by a preposition, which must be referred in the mind of the reader to some other verbal idea, that has been omitted {constructio praegnans), e. g. Num. 14: 24 ^rbvn inn db^a perfecte sectatus est reverentiam mei Isa. 21: 9 xs^vb )*P*}pT. NftrvjSB ^isjrij to the earth were they (thrown and) dashed in pieces, Dan. 4: 13 flflgy M^r]an^ , (see 54. USE OF NOUNS FOR ADJECTIVES. 127 Lengerke on the passage), Deut 1: 16. In a different manner, two sentences may be brachyologically combined in one, 1 Sam. 10: 9 Itpmifi xal? * n*>b ^tth Jehovah changed to him another heart, i. e. changed him and gave to him, etc. 2. Sometimes the verb of the sentence is entirely omitted, and must then be supplied from the parts of the predicate, which are expressed, e. g. 1 Kings 22: 36 WffJl ^W *&$& ^ every one (betook himself) to his city, every one to his country. CHAPTER III. Syntax of the Noun. 54. Use of Nouns for Adjectives, and Expression of Concrete Substantives . 1. The Chaldee language has comparatively but few adjectives; and instead of employing them, it was more in consonance with the oriental style of thought to make use of nouns for this purpose. Nouns when so employed follow the nomens regens in the Geni- tive, e. g. Dan. 3: 5 Nnrri cbs image of gold, i. e. golden image, Ps. 2: 9 abnri anasin iron rod, Gen. 3: 14. Jon. pqjttfj KQ*& deadly poison (comp.40: 1), Gen. 3: 21. Onk. ypf* p#dj) costly garments, (Exod. 29: 29) Gen. 17: 8 obs r aorta eternal possession. When the word that expresses the adjective quality stands as the nomen regens, it has die effect of giving a special prominence to this idea, e. g. Exod. 13:3 ^ tpptt with strength of hand, Lev. 7:21 rsapO Kljja uncleannessofaman(m the sequel, SS&toa tfTW^ So every one (all) is constantly expressed by Vd (universitas). 2. Concrete, particularly personal qualities, whether they are denoted by adjectives or substantives, are described by certain concrete substantives, viz. by brn , igj , *$ , la , e. g. Exod. 4: 10 b^ia*! "na man of discourse, i. e. eloquent, Gen. 37: 19 KJ^jn *ya dreamers, 2 Kings 1: 8 Yj?o bsa hairy, Gen. 29: 1 wma 9) in- ,3B 12S 55. USE OF NUMBERS AND RELATION OF NOUNS. habitants of the east, Exod. 12: 5 aati *o owe year old. Specially frequent is K^ i^n /oe, fosft&, Exod. 15: 9. 55. Numbers, and the Repetition of Nouns. 1. The plural is sometimes used in an indefinite manner, when, in strict propriety of speech, the thought should have been ex- pressed in the singular, e. g. Judg, 12: 7 ^J iYipn lajjnK, he was buried in the cities (in one of the cities) of Gilead, (as in Liv. 1. 4. in silvis natus); on the contrary, Gen. 8: 4 fng *ytO i? bttiwn mna wpow Zfo Carducian mountains, is rather to be taken collectively upon the Carducian range, comp. also Job 21: 32. 2. The nouns fhflj and "p?1*l , are employed as Plur. excellentiae (of a person), yet, on the whole, not with great frequency, Gen. 40: 1 tpyi-cft &&vb wrs'iyA, Isa. 1: 3 jrwi a^x a*ran rn. On the contrary, the Plur. y*tok denotes always a plurality, 1 Sam. 6: 2 ; fifty the Most High, as applied to God, is found only in the bibl. Chaldee, Dan. 7: 18. 3. The plural is also used for the designation of things which exist in pairs, where in Hebr. the dual is employed, e. g. Amos 4: 6 fftf , Exod. 11:5 BWT) , Num. 19: 36 X$R** But where the He- brew dual stood for objects which are two-fold in their nature, and expresses the numeral two, the writers of the Targums have added f*jt} to the plural, e. g. Exod. 16: 29 ppfr ft*y biduum. 4. A noun is doubled, stands twice in succession : a) Without a copula, in order to denote multitude, abundance, Gen. 14: 10 perna t*T3 ( Vulg. puteos multos), Joel 3: 14 l*Jt*B Xfifa h sts on hosts, or to describe a distribution, or the idea of every, Gen. 32: 16 tfW KTO every &erd singly, herd by herd, Num. 14: 2 jRJt&n ITOptl, 2 Kings 17: 29 kes kb? nation by nation, Num. 9: 10 *na QJ wa/i fo/ wa. 5) With the copula 1 between them, in order to express a diversity or a progress, Deut. 25: 13 igrra*i bgrra diverse (two kinds of) weights, Esth 3: 4 Kip'*} IM)^ day by day, daily. Of a different nature from this is the repetition of a word in the ani- 56. DESIGNATION OF THE CASES. 129 mation of discourse. Deut. 16: 20. Jer. 4: 10. comp. Isa. 52: 11. Cant. 6: 12. This belongs to the province of rhetoric, not of grammar. Designation of the Cases. 1. The relation of Genitive is expressed either, as in Hebrew, by the stat. constr. ( 32. 2), or, which is more common, by the *i (praejiocum) or *} before the second word; examples of both methods are : aobia 'flna , bCPJin aobia ariba itq *l Rm , Ezra 5: 16, aab* ^ Kiy*i5 Dan. 2: 15. 'WO^l bO| 1 Sam. 17: 14, ario? TTRJ M*jV3 r^* 8 25: 18 - * n specifications of time b also occurs as n#ta Genitivi, e. g. Gen. 8: 5 WTj^b inn , 2 Kings 12: 1 ttWj rrrn Kirr^b in Z/ae seyen years of Jehu, Ezek. 1: 5. The b auctoris has also been retained in the titles of the Psalms. Further, the signification of the Genitive is sometimes objective, e. g. Gen. 7: 10. Jon. ntep m*i RJ$W ^ mourning for Meth. Job 3: 26. Isa. 53: 18 KJ9? h rtS2jt} subjection of the nations, i. e. subjection which they effect, Gen. 3: 24 "jb^K rnix way to the tree ; the Genitive of the mate-rial, out of which anything is made, is likewise frequent in Chaldee, Dan. 5: 7 xnrri ^ &c^n comp. 54. 1. In the later Targums, this mode of representing the relation of the Genitive sometimes fails, e. s. Esth. 1: 9 KWfa KDttJa Gen. 6: 17. 36: ' D t -: t : 21. Jon. In other places, on the contrary, it is expressed doubly : that is, *i , **} is employed, although the stat. constr. precedes, e. g. Dan. 7: 10 TO 1*1 ^ns, Gen. 2: 7 ijtyi rw^jb 4: 11. Jon. The form of the staf. constr., especially in the plural, stands often in the Targums for the stat. absol., e. g. Gen. 1: 10 ^ K^p , Gen. 39: 20 iyfl^ n^n , Prov. 12: 24 Kerb pt* *#J3 Prov. 1: 22. 10: 26. 12: 24. Gen. 37: 32. Job 3: 26. 1 Chron. 22: 15. Exod. 5: 11. See above 31. 2. 2. The characteristic sign of the Dative is b , that of the Accu- sative b (almost always in the Targum of the Proverbs), or more commonly rn : yet the latter is often without any designation at all, and its relation as the object- case must be deduced from the simple structure of the sentence. The Vocative is generally ex- 17 130 57. DESIGNATION OF SUBORDINATE RELATIONS. pressed by the form of the stat. emph., e. g. Jer. 22: 29 biO'OT asm 57. TAe Noun in the Designation of subordinate Relations . 1. In addition to the office of the noun, when governed directly by another noun or a verb, it occurs in sentences as co-ordinate, in order to denote* certain dependent relations, or qualifying cir- cumstances. These are, a) most frequently designations of time and measure, more rarely of place (in answer to the question ivhere?) Gen. 8: 12 yw smi5 TO Tpia he waited still seven days, Jon. 2: t. Judg. 14: 12 KJiJttfcj tdV' rratt *4 fin; "jsmnri da unll ye declare it to me the seven {in the course of the seven) days of the feast, 1 Sam. 15: 15. Exod. 12: 30 RjWj ntihto d Pharaoh rose up by night, Gen. 7: 20 Htaj l * ,, ptJ B&3$9 T1W T3&?? t&ijj ^ wote/- rose fifteen cubits, Gen. 38: 11 ?fi3K tTO KStfjK *an remain . . . in the house of thy fa- ther. Motion Jo a place is usually denoted by b , 1 Kings 11: 40. Gen. 27: 3. 18:22. Obad.3; residence in a place by 3, Gen. 18: 1. In desig- nations of time, !3 stands often also in answer to the question when, e. g. Gen. 19: 5 KjV&J w tfte ragR 2. In other instances, b) such a qualifying noun is designed to limit a single, comprehensive idea, and can then be translated by in respect to, e.g. Gen. 41:40 ^ T^ ^nx Btwpig w*d Wi in respect to the throne will Ibe more honored, Lam. 4: 7 )"o *W; ^ltn sip^^so -p^nii redder of countenance than, etc. Esth. 2: 2. This con- struction is, however, less common than in Hebrew, ar/d the writers of the Targums have often employed for it the preposi- tion a, 2 Sam. 21: 20. 1 Kings 15: 23, or some other expression, Deut. 33: 11. 3. More rarely, c) we find it used to. express adverbial modi- * The Greeks employ here commonly the Accusative ; but in a language where the idea of case was so imperfectly apprehended, we should hardly be au- thorized to speak of an Accusative as casus adverbialis. The Hebrews and Ara- maeans used the noun directly in such cases, without having any thought about its particular government in the sentence. 58. COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. 131 fications in general, e. g. Josh. 9: 2 amp xr&xb WkanK Kin K^b O I O TT |j TT - : - : : t -: t ^y assembled themselves together to fight, a multitude, i. e. iunctim comp. $ 37. 3. But where this phraseology occurred in the He- brew, the Targumists have more frequently selected another mode of expression, 1 Sam. 15:32. Ezek. 11: 13. 53. Expression of the Comparative and Superla- tive. 1. The comparative of adjectives is expressed, as in Hebrew, by prefixing the preposition ", to the object with which the com- parison is made, e.g. Gen. 3: 1 Kin nin Vs tris more subtle Hum all animals (separating himself in respect to subtilty/row all animals, leaving them behind himself), Ezek. 28: 3 SspSTTO r\K trnn an , Gen. 4: 8. Jon. IfT^fl "pStt better than thine, 3: 24. Jon. Deut. 7: 14. Jon. 4 : 8 'TUtftB r.raKi n:j & w better that I die, than Hurt Hive. Sometimes iw or inii is added for the purpose of rendering the comparison still stronger (multo),Eccl. 7: 2 KrrasTaiw k;j"j K3d itt, Ps. 119: 103 5&ri vq -nm wsa, Amos 6: 2. Ruth 1: 3 4 i*i 1ib|iQ irtfi . The latter example must be viewed at the same time as brachylogical : it is more bitter for me Hum for you (quam vobis), comp. Ttefco ; a construction which occurs oftener in comparative sentences, e. g. Joel 1: 6 yv+\& inn Wfana for K in ^n-on, Isa. 5: 29 K;ian &J ijgh5 for K^iKn. See also Deut. 1: 17. 2. The superlative is indicated by modes of expression similar to those in Hebrew, e. g. Ps. 94: 8 KE?n ijittj ^e stupid among the people, i. e. ^e mosi stupid, Dan. 4: 14 aiiMK ^Stfj ^e lowest, Isa. 53: 7 KW ^S^n , Lev. 24: 9 tfyyo *&& the highest heaven, Exod. 26: 33 ^1ip trip the most Jujly place, Dan. 2: 37 Kjnbtt ^b-a the mightiest Icing. On the contrary, phrases like na nij or Kin? *ppn Gen. 1: 31, de- note merely a very high degree ; they do not, therefore, belong here. 132 59. CONSTRUCTION OF THE NUMERALS. 59. Co instruction of the Nu m erals. 1. The Numerals from 2 10, when they are used adjectively (in stat. absol.), can stand either before or after the substantive, a) Gen. 8: 10 pit* bCjati , Lev. 27: 6 ta p3&& ttfcgfj Gen. 6: 10 'pi ixnbn Judg. 14: 17 ; 6) Dan. 3: 24 fc$bn yncja 3: 25 TO^K a comp. Ezra 6: 4. Dan. 6: 3. 7: 7. 1 Sam. 1: 24. If the Numeral is used in the stat. constr., as is often the case in Hebrew, and hence substantively (a threeness of men for three men), it then naturally precedes the noun, e. g. Num. 2: 3. Jon. 'pins ^n 1 ?:* , Num. 34: 13. Onk. paniD HpfQ, 1 Sam. 24: 8. 2 Sam. 9: 10. Gen. 29: 29. Jon. 2. The Numerals from 1119 and 20 100 stand before the substantive Plur., 2 Sam. 9:10 yvx nps TO^n , Exod. 26: 25 "tap Wjtj p^fjg, Num. 1:44 yn^J Ito *nn, 2 Kings 13: 10 *pittj ^w rvtj},, Lev. 27: 7 "prit? nw wn, Exod. 26: 19 -p^D 'pswx, Judg. 11: 33 ptjg TTftJJg , Gen. 7: 4 1*rj3ttJ P?578 Tne tens > however, are also placed after the noun in giving total numbers, e. g. Gen. 32: 14 sq. "pntjig Hj *i} 'pip? BJSjjW 15n^ 'S? etc., somewhat as we say goats 200, bucks 20, rams 20, etc. A half is expressed in a similar manner to that in Hebrew, viz. ; three halves by two and a half Exod. 25: 10 Kjbfi*! "ptiX IptJJQi nine and a half Josh. 14: 2 KB^ti *&$* "p'-?^ ftj^ri nine pa "in an^S an omer is ^ of three seahs. In designations of measure and weight, the word denoting these ideas, is sometimes omitted, Gen. 37: 28 tfe^ P"??^ f or 20 (shekels "pS&G) of silver. But in most of the passages, where this ellipsis occurs in He- brew, the Targumists have supplied the substantive, comp. Gen. 20: 16. 24: 22. Ruth 3: 15. In designations of time, the word &W is more fre- quently wanting, Gen. 8: 13. Lev. 23: 32. 3. Instead of the ordinal numbers, so far as such exist, viz. 1 io and 1 1 19, the Cardinals may be employed in designations 60. CONSTRUCTION OF ADJECTIVES. 133 of time, as occasionally in English, 2 Kings 12: 1 mr*4 snu W^3 m Z/*e year seven o/* ^Aw, Num. 7: 22 "ito nn RB^ on the day eleven, Jer. 39: 2 ; so also (with the ellipsis above mentioned), Gen. 8: 13 btTTvi 'inn on the first (day) o/7/^e month, Lev. 23: 32. 4. The Distributives are expressed by repeating the Cardinals (without the copula 1 ), Gen. 7: 2 Ksnti awns? se#m semi, by sevens. Gen. 7: 9 y*ir\ y*yr\ bini,inpairs y Gen. 18: 29 sq. Jon. ariias antes deni. 5. The numeral adverbs, a) which denoteyoZc?, are represented by the Cardinals with "in prefixed, e. g. Dan. 3: 19 wnte in seven-fold (another mode of designation, see 2 Sam. 12: 6 fttSPW Ill is bfc^J); b) those which denote times, by the addition of ajiat , Josh. 6: 3 Bin arc? one time, once, Gen. 27: 36 fty) TV& twice, Exod. 34: 23 "p3T?t nbn ^ree ftmes, 2 Kings 6: 10 f*01 ntes Zen ta'raes, Gen. 31: 7. KJT?t, however, is also omitted, e. g. Gen. 3: 14. Jon. &Hn pate nteb owce in seven years. 60. Construction of Adjectives . 1. The adjective, as predicate of a sentence, may stand before or after the subject, the latter, e. g. Gen. 19: 20 an-np brthltttjig, Prov. 15: 15 "ptf ^n NjDOrn ^'i" 1 "^?- The adjective is placed first, when an emphasis is intended to be expressed, e. g. Gen. 4: 13 tain ^b , Ps. 33: 4 *jl IWJWD pfcli , Eccl. 7: 2 xao arate so 2 Chron. 24: 11. 2. The principal (yet only apparent) exception to the rule, that the adjective must agree with its noun, is that collectives in the Sing., take a predicate in the Plur. (comp. above $ 49. 1), 2 Sam. 3: 1 f#lM! T^J$ ^TJ n ^> ! Sam. 6: 13 ymn ^ste rvo Joel 2: 8. Exod. 20: 18. In this construction, the Fern. Sing, (as abstract) is commonly connected with the Masc. of the predicate. 3. If the adjective denote an attribute, it stands regularly after its substantive, Gen. 1: 16 VHTfl V^Mf* I)an - 2: 9 n ?7 : ? n ^ Dan * 2: 10, 48 ffffl *$m Prov. 17: 1. Ps. 141: 2. Gen. 6: 3, though sometimes separated from it by several words (where the idea of 134 61. NOMINATIVE ABSOLUTE. the adjective is to be more strongly presented) Joel 2: 6 tpjsrn isrij b$ p^D 2: 31. 4. If a substantive be subjoined to an adjective for the purpose of limiting more exactly its application, the former stands in the stat.constr. (in respect to) Pro v. 16: 19 tgto baui, Ps. 24: 4 wn ajirn, Isa. 53: 9 kj&m TP^Ri J o 34: 34 asb "zftjn, Deut. 28: 50. Esth. 1: 11 wm P\yipg. The preposition n is sometimes prefixed to the substantive, Gen. 39: 6 Kjmn ;; more rarely, the limiting substantive is joined to the adjective without any construction to mark the closeness of the relation, comp. $ 57. 2. 5. The neuter of adjectives (and numerals) is ordinarily ex- pressed by the Femin., Gen. 42: 30 "jJBJg dura, Isa. 53: 8. Joel 2: 26 -j^s mirabUia, Deut. 10: 21. Ps. 27: 4 wsn xrvn unumpetii. 61. No mi native Ab solute. The noun is sometimes placed as subject before a sentence grammatically complete, without any dependence upon it for gov- ernment (nominativus absolutus), e. g. Dan. 5: 6 aob fyiK tts^rn? WI3WJ WHS vjv'T so Z&erc ^e &mg-, &w cofor cJmnged and his thoughts terrified him, 2 Chron.l3:10 XJ^^n **] fchya H&tTMg . This takes place particularly in sentences of more than ordinary length. In this case, the subject, sometimes for the sake of greater simplicity of construction, sometimes in order to direct at- tention more strongly to the principal word, is placed as expo- nendum at the head of the sentence. Comp. Dan. 2 : 30 4 *a rm an--ao 7: 28 vfrm* wfap ***B ^E *W Exod. 32 : 1 w4 *JTi m ^3^^^ i - - im^a , Num. 14 : 24 tofcwi - - ala iTO, Jer. 18: 23. 23: 17. Lev. 10: 19. T. H. Gen. 4: 24. Jon. 62. 63. THE PARTICLES. 135 CHAPTER IV. Syntax of the Particles. 62. Adverbs and Prepositions. 1. Adverbs repeated denote, a) a very high degree ($ 58. 2. Rem.), Gen. 7: 19 annb K'lhb W*fi n^ts very much, extraordinarily ; b) a progress or augmentation, Exod. 23: 30 wt *psj (of time) a little, a little, i. e. by and by, paulatim, Deut. 28: 43. (Ewald, Krit. Gramm. p. 638). For the manner in which certain adverbs are expressed by verbs, see 52. 2. The prepositions which stand before a noun, are often not re- peated before a word in apposition, Jon. 3: 2 Knan Ktrtj? rwsb btx , 1 Sam. 25: 14 baa MK b^nnxb, 14: 39 TO inrhn, Gen. 23: 18. 32: 18; on the contrary, 1 Sam. 25: 8 iy* rtfb , 2 Chron. 31: 4. Gen. 40: 1. Jon. In like manner, the preposition is sometimes written once in the case of several words connected by and; as, Gen. 18: 27. Jon.D2p>i iMb VTW &uk, Esth.lill. ; sometimes it is re- -I t t : : t -: ' ' peated before each, e.g. Gen. 19:24. Jon. ban Diio b? P?^ r T*SI rryto^, 40: lsq. 63. i7se 0/ /ie Negatives . 1. The two negative particles mb and b are in their use as distinct from each other, as in Hebrew "pa and & The former, as derived from rv^ &tb , includes always necessarily the verb of existence, e. g. Gen. 38: 29 xawn tfi^ tv4 , and hence stands often with pronouns or participles, Exod. 5: 10 a*frJJ wx rvb I give not, see $ 47. 1. 2. In oaths )tt or dk is constantly to be taken in sense as nega- tive, because an ellipsis of the apodosis occurs in such phrases, 136 64. THE PARTICLES OF INTERROGATION. e. g. Isa. 62: 8 "jtna dis; I will not give, pp. if I give, I will not live (Ezek. 5: 11); Gen. 14: 23 sfex dtf I will not receive. On the other hand, vh da is affirmative, Josh. 14: 9. Isa. 5: 9. 3. That not is frequently denoted by ba before the Infinitive, e.g. Lev. 26: 19 *nt|$ annate "prijn KJWiS nj h ,nx that they pour not down rain (pp. from pouring down), 2 Chron. 25: 13. 64. TAe Particles of Interrogation. 1. The simple question is denoted either by the praefix n or not at all, and in the latter case must be discovered solely from the context, comp. Gen. 27: 24. 2 Sam. 18: 29. 2. The double question is generally expressed by tik m 'H t Num. 13: 20 Wfa da R$$ft, 1 Kings 22: 15 WBTfl da - - Wfcr;. 3. The question with ate (nonne) is often employed in such a manner as to serve merely to awaken attention, and ate can be translated behold, Deut. 11: 30 KJTjyj a'Wn -^a ate behold, they lie on the other side of the Jordan, 1 Sam. 20: 37 tXV>% ate yp t 2 Kings 15: 21 f^W )W* ate, Isa. 5: 20. APPENDIX BY THE TRANSLATOR. NO. L TARGUMS OF THE OLD TESTAMENT. See Gr. p. P. The reference which is made here to the Targums, and which oc- curs so constantly in the subsequent pages of the Grammar, may ren- der it convenient for the student to have before him some informa- tion respecting their origin and character. The following are the principal facts in relation to them, as stated by the best authorities on the subject. 1. Their origin. The term Targum is a Chaldee word Dirnn , Brawn translation, from o:nn (quadrilit.) to translate. See Buxtorf, pp. 26, 42. The ori- ental Jews applied it at first to any translation from one language into an- other ; but in process of time they came to employ it by way of eminence of those translations of the Hebrew Scriptures into Chaldee or the popular dialect of Palestine, which were made for the benefit of the common people and which the change of their language during the Babylonish captiyity had rendered necessary. The more immediate occasion which led to these translations was the establishment of the synagogue- worship, so generally practised after the reign of the Se- leucidae. Even as early, however, as the time of Ezra (Neh. 8: 8), the law was read publicly with an accompanying oral translation into Chaldee ; and the practice, thus introduced, undoubtedly perpetuated itself with various modifications and changes in the mode, till the wants of the nation produced our present written translations or the Targums so called. These translations in the first instance were confined, most probably, to those books or parts of books of the Old Testament, which were read in the synagogues ; but by degrees they extended themselves, as was natural, to the remaining portions. 18 138 APPENDIX. 2. The Targum of Onkelos. This embraces the whole of the Pentateuch; and of all the Chaldee translations none was held by the Jews in higher estimation than this. The purity of its language and its general fidelity to the original were among the principal causes which gave it this pre-eminence. Of the person and history of Onkelos we possess only very scanty and uncer- tain information. The writers of the Babylonian Talmud allude to him occasionally ; but not with much fulness, or even indeed with entire consistency in their accounts. The best supported opinion perhaps is that he flourished a short time before the birth of Christ, that he was a pupil of the celebrated Hillel, the grandfather of Gama- liel the teacher of Paul, and that residing himself at Jerusalem, he translated the Pentateuch for the use of the#Palestine Jews. The tradition (which is not, however, a uniform one, but appears only in some of the Jewish writings) that he was a Roman by birth and be- came a proselyte to Judaism, arose probably from his being confounded with another translator of the Old Testament, of whom this was true. Eichhorn and Bertholdt dissent from this view in part ; they maintain that he was a native, not of Palestine, but of Babylon, and appeal in evidence of this to the character of his Chaldee, and the fact that neither the Jerusalem Gemara nor the church fathers, Origen and Jerome, make any mention of him. But to this those who support the other opinion reply, in the first place, that we have no contemporary monuments of the Chaldee dialect as spoken in Palestine in the age of Onkelos, and hence that it is impossible for us to judge whether he has employed a language more or less pure than that which existed among the Palestine Jews at that period. In the second place, the mere silence of the Jerusalem Gemara deserves but little weight, be- cause it cannot be shown that the writers of it had any necessary occa- sion for speaking of Onkelos, and because it stands opposed to posi- tive testimony from other sources, asserting explicitly his Palestine origin. Finally, as to the fathers referred to, it is allowed that they have left us no record of their opinion on this subject ; and consider- ing how limited an acquaintance they had with the literature of the Old Testament, that they appear to have confined themselves in their inquiries respecting it to the Hebrew text and the Greek translations made from it, it is not surprising that they have said nothing in respect to the authorship of the Targum in question. The view of the linguistic character of this Targum, expressed by Winer in the body of the Grammar, is that which scholars generally TARGUMS. 139 entertain. Havernick remarks, somewhat more in detail, that the language of Onkelos, while it exhibits a Hebrew coloring, is still less Hebraistic than the biblical Chaldee ; that it avoids numerous Ara- maeisms, which prevailed at a later period (such as the contraction of nouns) ; that it contains comparatively few words of Greek origin, and none at all from the Latin ; while, on the other hand, it is not free from a number of obsolete or obscure expressions which even the Talmudists were unable to explain. His style of translation is in general remarkably literal ; and the term paraphrase, which has been so extensively applied to this class of writings, is by no means just in its application here. The occasional deviations from this method which present themselves, consist for the most part of a change in the words or construction for the sake of greater clearness, for the expla- nation of tropical terms, for the sake of euphemism, or for the purpose of avoiding expressions which were supposed to savor in any way of heathenism, or to be wanting in a proper reverence for the Deity. To this uniform character of the translation, only occasional exceptions occur. One of the most remarkable of these is furnished in the man- ner in which Onkelos has translated or rather paraphrased the forty- ninth chapter of Genesis. His freedom here is so great that it is almost impossible to identify it with the original. 3. The Targum of Jonathan on the Prophets. The Jonathan to whom this Targum is attributed, is usually termed Jonathan ben Usiel. The Jews show the estimation in which they held him by the high antiquity which they ascribe to him, and by the source from which they say he received his version. Some of their writers make him a contemporary of the prophets Haggai, Zechariah and Malachi, and affirm that he was aided by their special co-operation in the performance of his labor. His translation embraces the prophets of the Old Testament according to the Jewish application of this term ; that is, the books of Joshua, Judges, 2 Samuel, 2 Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel and the twelve minor prophets. The Jewish fic- tion as to the time when he lived is of course worthless ; but critics are far from being agreed in respect to the period to which he really belongs. Not a few of them suppose that he is older somewhat than Onkelos, on the ground partly of intimations which seem to imply this in the Talmud. But the evidence from this source is by no means uniform, and is too slight to establish an opinion either way. The probability is, that there was no very great interval between them ; 140 APPENDIX. but it is impossible to say certainly to which of them the higher anti- quity belongs. It has been said that the Targum of Onkelos shows an acquaintance with that of Jonathan, and must have been therefore, subsequent to it ; but the resemblance between them, which is alleged to exist in certain passages, is not great, and could be explained equally well by the contrary supposition, that Onkelos wrote first, and that Jonathan borrowed from him. The view of Eichhorn and some other critics that the writer of this Targum must have lived as late certainly as the second or third cen- tury after Christ, is now almost universally discarded. They attribute a character to the Targum in affirming this, which it does not possess. It was said by them that the writer of it discovers an evident anxiety to explain away the Messiah from those passages which Christians are accustomed to refer to him, and that he must have lived consequently after Judaism and Christianity had come into collision with each other. But Gesenius denies altogether the correctness of this representation. He pronounces it entirely at variance with the facts in the case an assertion which no one would make who had carefully read this ver- sion for himself. He affirms, on the contrary, that the most important passages which Christians regard as Messianic are recognized as hav- ing this character here ; and, in general, that the Hebrew prophecies are explained here in remarkable coincidence with the manner in which they are applied in the New Testament. The writer ac- knowledges, for instance, the doctrine of a suffering and atoning Messiah as taught in the prophets, and explains, in accordance with this idea, the memorable declarations relating to this subject in the fifty-third chapter of Isaiah. In his style of translation, this author is much more free than On- kelos, so that his work may be termed a paraphrase rather than a ver- sion. He carries this characteristic so far as frequently to sacrifice the sense of the sacred writers. He gives us in many instances the tra- ditions and dogmatic views of his time, or, possibly, his own indi- vidual fancies, instead of the meaning of the Hebrew. He has taken this license more especially in the prophetical books ; in the historical, he has shown himself much more true to the original. His language resembles very much that of Onkelos. According to Eichhorn, and Bertholdt, he is said to be full of foreign words ; but, this multitude of foreign words, says Gesenius, I confess myself unable to discover, and find the judgment of Carpzov fully confirmed, who ascribes to him nitorem sermonis Chaldaei ct dictionis puritatem, ad Onkelosum proxime accedentem et parum deflectentem a puro tersoque Chaldaismo biblico. TARGUMS. 141 4. The Targum of Pseudo- Jonathan on the Pentateuch. The Targum so designated was also attributed by some of the Jews to the Jonathan ben Usiel, who wrote the one last described. But the grounds which disprove such an authorship of it are perfectly decisive. Some of these are : first, the barbarian and heterogeneous character of the dialect, which contains a multitude of foreign words, particu- larly from the Persian, Greek and Latin languages; second, the evi- dent use which the author, whoever he was, has made of the Targum of Onkelos ;* third, the numerous allusions which occur in it to sub- jects several centuries later than the time of the true Jonathan ; as, for example, the mentioning of Constantinople (Num. 24: 19), Lom- bardy (ib. v. 24), of the Mishna, which originated as late at least as the middle of the second century ; and finally, the circumstance that among all the Jewish writers of the middle ages no one discovers any knowledge of any Targum on the books of Moses, except that of On- kelos. Most critics would bring down its origin as late as the ninth century ; some few, by assuming the interpolation of such passages as treat of more modern subjects, suppose it possible that the bulk of it may have been produced as early as the fourth or third century ; but all admit that the author is unknown. His object as inferred from the production itself, seems to have been, not so much to promote a cor- rect knowledge of the Pentateuch, as to advance his own particular opinions ; or, more probably in most cases, those of his cotemporaries on various topics which he has forced upon the sacred text rather than found in it. He has paraphrased the original with even greater freedom than either of the Targumists already mentioned. With this professed translation he has intermixed numberless tales and fictions, the absurdity of which is exceeded by nothing except the similar nar- rations in the collections of the Talmud. 5. The Jerusalem Targum on the Pentateuch. The work which bears this title, is not so much an original work as a fragmentary recension of the Targum of Pseudo-Jonathan on the Pentateuch. It does not extend over the whole five books of Moses, but omits extensive portions of them, sometimes entire chapters, and still more frequently several successive verses. It consists of transla- tions and remarks gathered from various writers, especially from the * This argument, it is obvious, is valid only in case itj be allowed that the age of Jonathan is earlier than that of Onkelos. As has been stated, this is a disputed point. 142 APPENDIX. Targum of Pseudo- Jonathan. The greater part of these, it has been conjectured, may have been collected at first by some student for his own private use ; and these, afterwards passing into other hands, may have been gradually increased to their present size. The manifest want of unity, which characterizes them, renders it impossible that they should be from a single writer. The Chaldee of this Targum is very impure. It abounds in Latin, Greek, and Persian words, and shows decidedly the reflection of a comparatively modern age. It cannot be referred, possibly, to a higher antiquity than the sixth century, and may have been composed much more recently still. The decision of this question would depend in part, obviously, on the date which we as- sign to the Targum of Pseudo- Jonathan, upon which it shows so close a dependence. 6. The remaining Tar gums. There are still other Chaldee translations of parts of the Old Testa- ment ; but either from the age in which they were produced, or from their inferiority in respect to language or exegetical value, they have acquired much less importance than those which have been noticed. These are a Targum on Proverbs, Job and the Psalms, one on the five Megilloth as they are called, viz. Ruth, Esther, Lamentations, Ecclesiastes and Canticles, and one on the Chronicles. These are usually cited, for the sake of convenience, as the Targum on the Ha- giographa, though they do not coincide precisely with the division which the Jews were accustomed to designate by this term. The book of Esther, on account of its peculiar historical interest, was a favorite one with the later Jews, and exists in two other Targums besides that mentioned above. No one holds any longer to the Jewish tradition, which attributes the Targums to a single translator; for it is incon- sistent with the undeniable diversity of style and character which they exhibit. The five Megilloth, says Zunz (p. 65), may have proceeded possibly from the same hand ; both their association as a class and a certain resemblance of language renders this not improbable. On this latter ground particularly, it has been supposed that the version of Job, the Psalms and Proverbs may have been the work of the same indi- vidual. Still less foundation is there for the opinion of some of the later Jews, that these translations were made by Joseph the Blind, as he is called, who lived in the first part of the fourth century and pre- sided over a school at Sora in Babylonia. Such an early production of them is not consistent with their contents, and is disproved by the ar- TARGUMS. 143 guments and testimony of Jewish writers of the thirteenth century. They are, in all probability, the most recent of all the Chaldee ver- sions. It is one proof of this that they betray, in their formation, un- deniable evidence of the use of Pseudo- Jonathan and the Jerusalem Targum on the part of their authors. The Targums here in question exhibit very different degrees of fidel- ity to the original, and possess consequently very different degrees of value for the interpreter. That on the Proverbs is distinguished above the others for its adherence to the text, the deviations from it being few and unimportant. Next to this in point of accuracy stands the version of Job and Psalms. All these three books exhibit, as compared with the others, a striking agreement with the Syriac translation ; but yet not greater in the opinion of many critics,than might naturally have resulted from the similarity of the dialects in which they are written, and from their common conformity to the Hebrew text. The supposition that these portions were translated from the Syriac rather than the Hebrew, cannot be established by any sufficient evidence, drawn from this cir- cumstance. In addition to the Targums which have now been mentioned, the writers of the Talmud refer also to others, of which no trace can any longer be found. From the nature of the case, it cannot well be sup- posed that the Chaldee versions which have come down to us or which are known to us (for some may still exist that have not been brought to light), are the only ones which were ever made. On the contrary, considering how widely dispersed the Jews were, and for how long a time and how extensively they employed some form of this dialect, we can readily imagine that such translations may have been multiplied to almost any extent. 7. Sources of Information. Among the writers that may be consulted in relation to the Targums, are Gesenius, Comm. iiber Jesaia, Einl. p. 65 sq. Zunz, Gottes- dienstliche Vortrage der Juden, p. 65 sq. Havernick, Einl. in das A. Test, zweite Abh. p. 73 sq. Winer, De Onkeloso ejusque para- phrasi Chald. Eichhorn, Einl. in das A. Test. erst. B. p. 430 sq. De Wette, Einl., etc., p. 89sq. ; Mr. Parker's Translation of the same, Vol. I. p. 210 sq. Herbst, Einl. in das A. T. erst. Th. p.173 sq. Rosenrniil- ler, Handbuch fur d. Literat. III. 3 sq. Danz, Universal-Worterbuch, etc., art. Targumim. Jahn, Intr. to the O. Test. p. 64 sq. Home, Intr. V. II. p. 157 sq., etc. 144 APPENDIX. 8. Editions of the Tar gums. The Targums have been frequently printed both separately and in connection with other works. The following very full, if not complete, list of these publications, is taken from Dr. Petermann's recent Chal- dee Grammar.* The Rabbinic Bibles, as they are called, and which contain these Targums either entirely or in part, I omit for the sake of brevity. 1. Targum Onkelosi in Pentateuchum. Pentateuchus Hebr. et Chald. c. commentar. Raschii. Bononiae 1482. fol. editio princeps.. Pentateuchus Hebr. et Chald. sine punctis, cum commentar. Raschii. Venet. Bomberg 1523. fol. Idem Hebr. et Chald. cum quinque Megilloth Hebr. ibid. 1527. 8. Idem. Hebr. et Chald. cum 5 Megilloth. ibid. 1543. 8. Targum Onkelosi Latine versum ab Alphonso de Zamora (e bibl. Polyglottis Compl. deinde ab Aria Montano recogn et emend.) se- orsim editum. Antwerp. 1835. 8. et cum versione bibliorum Latina Vulgata. Venet. 1609. fol. et Antwerp. 1616. fol. Pauli Fagii expositio dictionum Hebraic, literalis et simplex in IV. priora capita Geneseos. Isnae 1542. 4. (In calce adjecta est Paraphrasis Chald. Onkelosi in eadem capita cum. vers. Lat.) Targum h. e. Paraphrasis Onkeli Chald. in sacra biblia, ex Chald. in Lat. fidelissime versa, additis in singula fere capita succinctis anno- tationibus. Autore Paulo Fagio. Pentateuchus. Tomus I. (et unicus). Argentorati 1546. fol. Pentateuchus c. Targ. Onkelosi, vers. arab. Saadiae, vers, persica Ta- wus et commentario Raschii. Constantinop. 1546. fol. Pentateuchus Hebr. et Chald. cum Megilloth (Hebr.) et Haphtharoth. Venet. apud M. A. Justinianum. 1547. 8. Idem Hebr. et Chald. cum commentariis Rabbin, et 5 Megilloth Hebr. et Chald. cum commentar. Raschii. Venet. per Dan. Bomberg. 1548. fol. Pentateuchus Hebr. et Chald. cum comment. Rabbin., item 5 Megil- loth Hebr. et Chald. Cracov. apud Isaac ben Aaron Prostitz. 1587. fol. Pentateuchus Hebr. et Chald. cum comment. Rabbin. . item 5 Megil- loth cum Targum et Raschi, ac denique Haphtharoth c. comm. Kimchi. Basil. 1606. fol. ap. Conr. Waldkirch. Pentateuchus cum comment. Rabb. ; item 5 Megilloth cum Targum et Raschi, et Haphtharoth. Prag apud Mosen ben Jos. ben Beza- lel. 1618. 2 Voll. 4. * A notice of this Grammar will be found in the Christian Review, June,1845, p.313sq. TARGUMS. 145 Pentateuchus Hebr. et Chald. et 5 Megilloth Hebr. Amstelod. Henr. Laurentii. 1631. 4. Idem Hebr. et Chald. per Menasse ben Israel. Amsterold. 1631. 4. Pentateuchus cum Targum et Raschi, item 5 Megilloth et Haphtha- roth. Venet. per Jon. Martinelli. 1642 4. Pentateuchus cum 5 Megilloth Hebr. et Chald. Venet. 1671. 8. etc. etc. Cf. Le Long. Biblioth. sacra ed. Masch. Tom. I. p. 95. sqq. et Wolfii Biblioth. Hebr. T. H. p. 385 sqq. Willi, Fr. Htzd, Geneseos ex Onkelosi Paraphrasi Chald. quatuor priora capita, una cum Danielis cap. II. Chaldaice. Lemgov.1788. 8. II. Targum Pseudo-Jonathanis et Hierosolymitanum in Pentateuchum. Pentateuchus Hebr. cum triplici Targum et comment. Raschi et 5 Megilloth, cum ejusdem comment, et duplici Targum in Esther, cum praef. R. Aschir Phorins. Venet. de Gara. 1591. 8. Pentateuchus cum Targum triplici, per quatuor columnas, itemque Raschii commentario contextui substrato. Venet. apud Jo. de Ga- ra. 1594. 3 Voll. Vol. tertio 5 Megilloth cum Targum et comm. Raschi item super Esther Targum Scheni (i. e. alterum) continentur. Targum Pseudo-Jonathanis in Pentateuchum cum duplici Paraphrasi in Esther. Basil, apud Waldkirchium. 1607. fol. Pentateuchus Hebr. cum triplici Targum, 5 Megilloth Hebr. et Child, cum comment. Raschi, item Haphtharoth. Hanov. apud. Hans Jacob Hene. 1614. 8. Expositio vocum difficiliorum in Targum Onkelosi, Jonathanis et Hie- rosolymitano obviarum, cum triplici isto Targum. Hanov. 1614. 8. et Amstelod. 1646. 4. per R. Pheibel ben David. Pentatecchus Hebr. cum triplici Targum itemque 5 Megilloth Hebr. et Chald. Amstelod. per Menasse ben Israel. 1640. 4. (Insunt praeterea comment. Raschi et Targum secundum super Esther, item Haphtharoth.) Pentateuchus cum triplici Targum. Prag. 1646. 8. Targum Hierosolymitanum in Pentateuchum Latineversum cum notis marginalibus ad illustranda loca difficiliora opera Franc. Taittri. Londini 1649. 4. Pentateuchus cum Targum Pseudo-Jonathanis et Hierosolymitano, item cum commentario rabb. Amst. Jos. Athias. 1671. lol. Pentateuchus cum triplici Targum comment. Raschi, excerptis ex Bial Turim, 5 Megilloth cum Targum scheni (secundo) super Esther et Haphtharoth. Amstelod. apud Uri Veibs 1670. 4. et ibid, apud David ben Uri Veibs. 1674. 4. Pentateuchus cum triplici versione Chald. tribusque commentariis Ra- schii, Raschbam et A ben Esrae, cura et typis Dan. Em. Jablonsky. Berol. 1705. 5 tomi. 4 min. Pentateuchus Hebr. cum paraphr. Chald. Onkelos et Jonathan, etc. Metz 1766. 4. 19 146 APPENDIX. III. Targum Jonathanis fil. Uzielis in prophetas priores et posteriores. Targum Jonathanis in Prophetas cum textuHebr. et comment. Kim- chii et Levi ben Gerson. Editio princeps. Leiriae (in Lusitan.) 1494. fol. Chaldae Jonathae Uzielis filii interpretatio per Joh. Mercerum. Paris ex offic. Car. Steph. 1557. 4. Prophetae posteriores cum Targum, item commentariis Raschii, Aben Esrae et Kimchii, variis item lectionibus ex multorum exemplarium diligenti collatione in margine adscriptis. Parisiis per Rob. Ste- phanurn. 1556. 4, Jonathanis Targum in XII. Prophetas minores cum vers. Lat. Joh. Mercer i. Paris 1559. 4. Targum Jonathanis in XII. Prophetas minores Latine versum ab Im- man. Trcmellio. Heidelb. 1567. 8. Hoseas Hebr. et Chald. cum verss. Lat., commentariis Hebraicis Ra- schi, Aben Esrae et Dav. Kimchi, Masora item parva, ejusque et commentariorumLatina quoque a Jo. Mercero facta versione. Acce- dunt in fine succinctae sed necessariae annotationes GuiL Coddaei. Leidae 1621. 4. Targum Jonathanis in Hoseam cum versione Lat. Alph. de Zamora. Leidae 1621. 4. Idem sine versione Lat. Helmst. 1703. 4. Targum Jonathanis in Jonam. Utraj. 1657, et 1692. 8. Idem in Joelem et Abdiam. ibid. 1657. 8. Idem in Joelem et Micham. Witteb. 1565. fol. Idem in Abdiam. Bremae 1673. 4. Hoseas Hebr. cum Targum Jonathanis et comment. Raschii, Aben Esrae et Kimchii cura Herm. von dcr Hardt. Helmst. 1702. 4. Ed. II. cura J. D. Michaelis. Gott. 1775. 4. Hoseas, Joel, Amos, Abdias et Jonas, Hebr. et Chald. cum comment. Rabbinorum et Masora. Paris, apud Rob. Stephanum 1556. 4. Targum Jonathanis in Hoseam, Joelem et Amosum, ut et Anonymi Paraphrastae in Ruth et Threnos Lat. vers, a Quinquarboreo cum notis ejusdem Paris 1556. 4. Targum Jonathanis in Joelem Lat. versum a Gilb. Gencbrardo. Pa- ris 1563. 4. Joel et Micha. Hebr. Chald. Gr. Lat. et Germ, studio Jo. Draconitis. Witteb. 1565. fol. Joel et Abdias Hebr. Chald. et Lat. c. comment. Rabbinorum, et notis philologicis (eodem ordine ut Jonas) auctore Joh. Leusden. Traj. ad Rh. 1657. 8. Amos, Obadia et Jonas Chald. per J. Mercerum, Paris, ex officina Car. Stephani. 1557. 4. Targum Jonathanis in Abdiam et Jonam Lat. vertit. Joh Mcrcerus. Paris 1550. 4. Targum Jonathanis in Abdiam, Jonam et Sophoniam Lat. versum ab Arnoldo Pontaco. Paris 1566. 4. Obadiae prophetia Hebr. Chald. Syr. et Arab, speciminis loco edita TARGUM3. 147 per Ludov. Mich. Crocium. Br em. 1623. 4. (cum vers. Lat. etcom- mentariis Rabb.) Obadias Hebr. et Chald. cum Masora utraque et tribus Rabbinis Jar- chi, Abeu Esra et Kimchi, studio Matthaei Wasmuthi. Jenae 1678. 12. Jonas Hebr. et Chald. cum Masora utraque, comment. Raschii, Aben Esrae, Kimchii et Abarbanelis, cura Prederici Alberti Christiani, Ex-Judaei, cujus Lexicon succinctum vocum Hebr. accedit. Lips. 1683. 8. Jonas illustratus Hebr. et Chald. et Latine, per paraphrasin Chaldai- cam, Masoram magnam et parvam, et per trium Rabbinorum tex- tum Rabbinicum punctatum, nee non per verias notas philologicas, auctore ,///. Leusden. Traj. ad Rh. 1656. 8. ed. II. 1692. 8. Jonas Vates expositus cum Targum Jonathanis, Masora utraque, Ra- schi, Esra, Kimchi, ben Melech et Abarbanel, cura M. Georg. Christiani Burcklini. Francof. a. M. 1697. 4. Micha, Nahum, Habacuc, Sophonia, Hagg., Zachar. Malach., Chald. Paris 1552. 4. Targum Jonathanis in Haggaeum Lat. vertit Hfercerus. Paris 1551. 4. Malachias, Hebr. Chald. Gr. Lat. et Germ., studio Eliae Hutteri. Norimb. 160 i. 4. IV. Jose phi Coeci Targum in Hagiographa. Psalmi Davidici Chaldaice. Rom. 1510. 4. Augustin. Justimianus: Psalterium Hebraeum, Graec. Arab, et Chald. cum tribus Lat. interprett. et glossiss. Genuae 1516. fol. Psalterium Hebr. Gr. Chald. et Lat. Colon. 1518. fol. Psalterium Hebr. Chald. Gr. Lat. et Germ, studio Jo. Draconitis. Witteb. 1565. fol. Duodecas Aureorum Psalmorum Davidicorum, eorum, qui sunt prae- cipui prophetici de Jesu Christo, nempe II, VIII, XVI, XXII, XL, XLV, LXVIII, LXIX, LXXII, XCVII, CX et CXVIII. Hebr. Chald. cum Lat. versione, et Graec. Brem. 1614. 8. Psalterium Hebr. Chald. Syr. Arab. Gr. et Lat. cum interpretatione Jac. Gerschovii. Rostoch. 1643. fol. Psalmus CXIX. Hebr. Chald. Syr. et Arab, cum commentariis Rabb., e regione posita versione textuum istorum Latina et notarum Ma- sorethicarum. Argentorati. 1700. 4. Targum in Proverbia, editum opera Jo. Merccri. Paris 1561. 4. Proverbia Salornonis Hebr. Chald. Gr. Lat. et Germ., studio Jo. Dra- conitis. Witteb. 1565. fol. Targum in Jobum Latine versum opera Victorii Scialac. Rom. 1618. 8. Liber Ijobi Chaldaice et Latine cum notis, item Graece cmyjiQcog cum variantibus Lectionibus, ed. Jo. Terevtius. Franekerae 1663. 4. Canticum Canticorum Hebr. et Chald. addita versione Hispanica cum commentario R. Abraham Laniado. Venet. 1619. 4. Canticum Canticorum Chald. cum versione Italica. Venet. 1672. 8. per Christoph. Ambrosini. Canticum Canticorum. et Ecclesiastes Chaldaice et Latine per Oswal- dum Schreckenfuchsium. Basil. 1553. 8. 148 APPENDIX. Targum Koheleth h. e. ChaldaicaParaphrasisEcclesiastisLatina facta auctore Pit. Custo, cui Salomonis Ecclesiasten ex translatione Vulgata adversum posuimus. Lugduni 1554. 4. apud Matthiam Bonhomme. Targum in Ecclesiasten, emendatum per Jo. Mercerum. Paris 1562. 4. Targum in Ruth cum versione Lat. et scholiis Jo. Merceri. Paris 1564. 4. Collegium Rabbinico-Biblicum studio /. Benedicti Carpzovii et filii ejus. Lips. 1703. 4. (Continet librum Ruth Hebr. et Chald. cum vers. Lat, Masora utraque et commentariis Rabb.) ed. II. cura Adriani Rtlandi. Troj. ad Rh. 1710. 8. Targum II. in Esther cum Ketubim. Venet. 1518. fol. apud Dan. Bombergium. Targum duplex in Esther cum Targum Jonathanis in Pentateuchum. Basil. 1007. fol. apud Conr. Waldkirch. VersioGermanicarhythmica Targum II. in Esther. Amstelod.1649. 4. Targum Prius et Posterius in Estheram, nunc primum urbe donatum et in linguam Latinam translatum, studio et opera Franc. Taileri, Angli. Londoni 1655. 4. Paraphrasis Chaldaica, libri Chronicorum cura Matthaei Beckii. T. I. Augustae Vindelic. 1680. T. II. 1683. 4. Paraphrasis Chaldaica in librum priorem et posteriorem Chronicorum ed. Dav. Willcins. Amstelod. 1715. 4. No. II. Talmud, Mishna, Gemara. Gr. p. 10. The writings of the Jews, which are known under these designa- tions, contain their most important traditions, and an acquaintance with them, forms, even at the present day, an essential part of a learned education among the Jews. Zunz, in his Gottesdienstliche Vortrdge dtr Juden, etc. (Berlin, 1832), has treated largely of these collections, and has there given one of the most exact, authentic accounts of them to be found in any work. Comp. especially pp. 45 61. The stu- dent is referred also to an excellent article on the same subject in the Bibl. Repository, Oct. 1839, by the late Dr. Nordheimer, himself a Jew by birth and thoroughly skilled in Rabbinic studies. See also the additions of Dr. Robinson in Calmet's Diet., pp. 609 and 876. A few paragraphs will present all which it is necessary to exhibit in this connection. The term Mishna signifies second law (fiSIBtt , from hjia to repeat), and is so called in distinction from the first or written law, in the Pentateuch. It contains, according to the popular Jewish belief, the oral instructions and explanations which Moses is said to have re- ceived from God at the time of the giving of the law on Sinai, and TALMUD, MISHNA, GEMARA. 149 which he directed to be taught to the people by their religious teachers, as of equal authority with the written word itself. These traditions were at length collected into a single body, about the middle of the second century, and compose the Mishna. This work was performed chiefly by Rabbi Judah the Holy, as he is called. Maimonides, as cited by Dr. Nordheimer, represents the contents of this collection as somewhat more miscellaneous and less unique in their origin. He says that from the death of Moses until this compilation was formed, " no book had been composed for public instruction containing the oral law; but in every generation the chief of the tribunal or the prophet who lived at the time, made memoranda of what he had heard from his predecessors and instructors, and communicated it orally to the people. In like manner each individual committed to writing for his own use, and according to the degree of his ability, the oral laws and the information he had received respecting the interpretation of the Bible, with the various decisions that had been pronounced in every age, and sanctioned by the authority of the grand tribunal." The Gemara (fit^a completion, from 1BI to complete) is a commen- tary on the Mishna. It has its name from its professed supplementary character as completing or finishing the Mishna of Rabbi Judah. This Gernara consists of two portions, one of which is known as the Jerusalem Gemara, the other as the Babylonian. The former was written at Tiberias, which was the seat of a flourishing Jewish school, by Rabbi Jochanan; and cannot be referred to a later period, says Zunz, than the first half of the fourth century. It was called the Je- rusalem Gemara either from the dialect in which it was written, or because it represented the views of the Palestine Jews, whose capital was Jerusalem. The Babylonian Gemara was composed at Babylon, and contains evidence of having been written with a knowledge of the Jerusalem Gemara. It is the work of Rabbi Ashi, and his cotempora- ry and friend Rabbi Abhina, who lived near the beginning of the fifth century; though some additions appear to have been made to it at the close of this century by another hand, Rabbi Jose. Both of these works had the common object of presenting an explanation of the Mishna, and at the same time of adding to it the important decisions on questions of the law, which had been received into the established religious code since the time of Rabbi Judah. " They contain also," says Nordheimer, " historical and biographical notices, legends, dis- quisitions on astronomy and sympathetic medicine, aphorisms, apo- logues, parables, short and pithy sermons, and rules of ethics and of practical wisdom in general." Considering the range of human in- 150 APPENDIX. quiries at that period, it is not easy to see what else they could have contained. Of the character of many of these traditions in their bearing on the Scriptures, sufficiently clear intimations are furnished in the New Testament. An analysis of the contents of the Babylonian Talmud may be found in the Repository as already referred to. Talmud (ittbn doctrine, from the Chaldee *ttk to teach) is a gene- ral term applied both to the Mishna and the two Gemaras. The Mishna constitutes what may be called the text of this body of Jewish traditions the Gemaras, a running commentary on this text ; while, under the appellation of Talmud, we include at once both the text and the commentary. Some parts of the Talmud , as originally constituted, have been lost; but the portions that remain compose, as usually printed, twelve large folio volumes. No. III. Is the Aramaean still spoken in the East ? Gr. p. 19. The statement of Dr. Winer in regard to the utter extinction of the Aramaean as a living language, requires correction. Had the reports of the most recent travellers in the East fallen under his notice, he would certainly have modified the unqualified representation which he has made on this subject. It is undoubtedly true that neither the Chaldee nor the Syriac exists any longer, in the precise form in which the ancient monuments of these dialects present them to us ; but that a product of the Aramaean, or rather the Aramaean itself in its essen- tial features is still spoken in Asia, is now established beyond all dis- pute. It will be sufficient to adduce in confirmation of this the testi- mony of Rev. J. Perkins, D. D., a missionary from this country at the present time among the Nestor ians of Oroomiah. In his work Residence in Persia among the Nestorians, p. 11 sq., he says : " Their ancient language is the Syriac. This language is still the lite- rary language of the Nestorians. Their books are nearly all written in it. They conduct their epistolary correspondence in it ; and though a dead language, the best educated of their clergy become able to converse in it with fluency. Their written character diners considerably from that of the western, or Jacobite, Syrians, which is the character best known to European scholars. " There are twenty-two consonants in the present language of the Nestorians, the same as in the ancient Syriac, with a modification of Gimel(g), by a scratch of the pen underneath to express j, ch or gh; and of Pe (p) by a half Vav placed under it, to express ph. B, G, D, K, P, and Th, are also subject to aspiration, which is indicated by a point ARAMAEAN LANGUAGE. ZABIAN DIALECT. 151 below them and the reverse by a point above, the same as in the an- cient language. There are seven vowels, corresponding to long a, short a, long e, short e, long and short t, long o and double o, or u. The vowels used by the Nestor ians are points, and not the Greek vowels inverted, as used by the Western Syrians; and where the lat- ter use omicron (short o), as in Aloho, God, the Nestorians use the open sound of a, as Alalia, God. " The vernacular language of the Nestorians, is a modern dialect of the ancient Syriac, much barbarized by inversions, contractions, and abbreviations, and by the introduction of a great number of Per- sian, Koordish and Turkish words, each class prevailing respectively in a particular district, in proportion as it is situated near to the peo- ple using either of those languages. Though thus corrupted, how- ever, as now spoken by the Nestorians, the body of the language comes directly from the venerable ancient Syriac, as clearly as the modern Greek comes from the ancient. It is a softer language than the ancient Syriac, its guttural words being fewer, and its nouns even more extensively ending in open vowel sounds. The accent is almost invariably upon the penult syllable. The noun is declined by means of a preposition, having properly no construct state, though the first of two nouns has an affix pronoun, indicating possession, thus, Brooncr, (his son, instead of Broona, son,) d 'Ordham, son of Abraham. The objective case, after an active verb, is indicated by the particle, I, pre- fixed ; the dative is expressed by the same particle, meaning to, or for ; and the ablative is governed by prepositions. The passive voice is formed by a distinct auxiliary verb, and not by a syllable prefixed, as in the ancient language. The Nestorians of the Koordish mountains speak dialects more nearly resembling the ancient Syriac, both in words and in sound, than the inhabitants of Oroomiah, alike from their limited intercourse with foreign nations and their more rude and hardy character." No. IV. The Zabian Dialect. Gr. p. 30. This is the dialect of an early religious sect (Christian, it has been sometimes called,) variously known as the Zabians, Nazoraeans, Men- daeans, or Christians of St. John. Neander (Allg. Gesch. etc. II. p. 646), derives the first of these names from y*xi i. e. ^U7iriazca ; but some others regard it as a geographical term, and suppose it to refer to the country where the Zabians dwelt. A remnant of this sect, as it is generally believed to be, was discovered about the middle of the 17th century, by certain Carmelite missionaries, in the region of Basrah and Susa. These missionaries applied to them the name of Johannites or St. John Christians ; although they called themselves Nazoraeans or Men- daeans. The account which they give of their origin is that they came 152 APPENDIX. from the Jordan, and were compelled to escape thence in consequence of the persecutions of the Mohammedans. " There is reason to believe," says Neander, " that they are the descendants of certain disciples of John the Baptist, who after the martyrdom of the latter still adhered to his cause, instead of attaching themselves to Christ ; and who thus took, contrary to the spirit and instructions of their master, a hostile direction against Christianity." The Zabian dialect is the dialect of this people, and contains their sacred books. It belongs to the Aramaean family of languages, and occupies in its characteristics a sort of middle po- sition between the Syriac and Chaldee. Its forms approach sometimes the one, sometimes the other ; while occasionally the idiom is found to be altogether peculiar. In writing the language, its vowels, unlike the oriental dialects generally, are inserted in the same line with the other letters; though in printed works this peculiarity is not regarded, the vowel-signs being represented as in Syriac. The remains of this dialect are contained principally in the five books, entitled Diwan, Book of Adam, Book of John, Kholasteh and Book of the Zodiac. Of these the second only has been published in full : Codex Nasaraeas, liber Adami appellatus, Syriace transcriptus Latineque redditus a Matth. Norberg, 3 torn. Lond. Gothor. 1815 16. 4to. Copious ex- tracts from the third, accompanied by a learned commentary, have been printed in Staudlin's Beitrdge zur Philos. u. Gesch. der ReL u. Sittenlehrc, Th. 5, and in his own Museum fur bibl. u. morgend. Lit. Bd. I. St. 1. These remains are not without value to the Hebrew student, inasmuch as various words in the Hebrew language receive il- lustration from this source, the signification of which is otherwise ob- scure. As examples of this, Gesenius mentions R}$, ^J and fc l^fc, iiras , ^ni , etc. See these articles in his lexicon. - :- ' tt ' For fuller notices on this topic, comp., among others, Mosheim, v. I. p. 34 sq n. 7. Gieseler, v. I. p. 40. n. 4. Neander, ut supra. Gesenius, in Bibl. Repos. v. III. p. 23. and in Ersh and Gruber's En- cyclop, art. Zabier. Of the writers who have specially investigated this dialect or illustrated in any way the history of the sect, a complete list will be found in Danz's Univ. Worterbuch der theol. kirch. u. rcl. Literat. p. 1024. The principal of these, in addition to those al- ready mentioned, are Walch, Barkey, Tychsen, Bruns, Lorsbach, Brammer, and Gregoire. y^ I