IKiiii'l i SI IN MEM©EIAM J. Hairy Senger Digitized by the Internet Archive in 2008 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/exercisesingermaOOwessrich « 1beatb*0 flDobern Xatifiuage Series EXERCISES IN German Conversation AND Composition WITH NO TES AND . VOC/iBULARIJ^S ' Ef' d WESSELHOEFT, A. M. INSTRUCTOR IN GERMAN IN THE UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA, BOSTON, U. S. A. D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS 1904 IN MEMORIAM '^r^V 3" \.^-«^v-v^ Si«^^< " * Copyright, 1904, o*-f;?^,BY D, C. Heath & Co. PREFACE. This book is intended either for students who have mastered the most essential elements of German gram- mar, or for more advanced students who wish to begin easy conversation.* By omitting the English-German exercises the book can likewise be used by beginners for easy reading and conversation. The editor suggests that the stories be first read aloud by the teacher in the class-room, and, in case the class is very elementary, translated by members of the class. Then so studied that in the next lesson the answers to the questions can be given by the student, who should of course be encouraged to answer in full sentences. A written translation of the English sen- tences will give the student some necessary drill in grammatical forms and help to impress phrases and idioms on his mind. If desirable the answers to the questions can likewise be written. These questions are * The editor wishes to state to those who are acquainted with his German Composition (D. C. Heath & Co.) that this second book is written to precede the German Composition. It can, how- ever, also be used later to furnish materials for conversation. 986710 IV t>kEFACfe by no means exhaustive, the teacher can easily add, alter, or improve at will. The editor feels that any further suggestions on the use of the book are unnecessary as every language teacher has his or her own ideas and methods. The stories selected claim no originality, but rather, in many cases at least, great antiquity. The editor has how- ever endeavoured to preserve, as far as possible, the language of everyday life. All unusual words have been avoided; the stories are not descriptive but rather full of progressive action which lends itself easily to conversation. The exercises increase gradually in length, but are never so long that a student will not be able to retell them. The retelling of the anecdote will be found to be excellent practice for the student, provided that mere mechanical learning-by-heart is avoided. The sentences to be translated from English into German are all based on the German version. An English-German as well as a German-English vocabu- lary is given at the back of the book. In the German- English vocabulary the principal parts of strong verbs are given. It is to be hoped that both vocabularies will be found complete, for no trouble has been spared to make them so. The introductory remarks relate to verb position, separable prefixes, indirect speech and prepositions, but PREFACE V are in nowise meant to be exhaustive, for further details the student should consult his grammar. The orthography of Duden's Orthographisches Wor- terbuch, seventh edition, 1903, has been followed. The editor takes pleasure in thanking Professor E. S. Joynes of the University of South Carolina for his kindly criticism and for many helpful suggestions. For generous and invaluable aid in reading and correcting the whole book the editor is indebted to Mr. A. A. Fischer of the Protestant Episcopal Academy of Phila- delphia, whose accurate knowledge and practical expe- rience has always been at his disposal. E. C. WESSELHOEFT. University of Pennsylvania, December, 1903. CONTENTS, INTRODUCTION. PAGE Position of the Verb . - 9 Separable Prefixes 15 Changing Direct Speech 16 Prepositions 17 EXERCISES IN CONVERSATION AND COMPOSITION. 1. ^er Scii^ber 19 2. SBie man ®elb j(j^ulbigt bleiOt 20 3. ^ameraben 20 4. ®a§ ©elb ^olen 21 5. ^a§ Seben retten ......... 22 6. 2)er Senbenbraten 23 7. ^er $8auer toill einen ftubierten ^aftor ! .... 24 8. Offi^ter unb ©etfttic^er 25 9. ^ie ^a^re berliert man nic^t 26 10. ^a§ ^'alb ^alten .26 11. ®er ^teb bei bem armen 3)Mnne 27 12. ®er tleine §unb 28 13. |)err 93aron 29 14. ^ie ^rd^e unb ber ^rug 30 15. ^er Some unb bte 9)Jaug 31 16. ^eber metfe, tote t)iel jein ^inb ti)m mert tft . . . 32 17. SluSgegangen 33 18. 5)er53ettler 34 19. ©diulbig fetn 36 20. ®te amet 3lu§naf)men 37 21. (Sin SSeber au biel 38 vii viii CONTENTS 22. SBon getitben !ann man ntd)t lebcn 23. ®ie Ulmcr unb ber (£pa^ . 24. (Sulenfpiegel gtbt cinem 5ul)rmann guten diat 25. 2Ber \pxa^ bie Sa5al)rf)eit? 26. Sutjt 33t§marcf unb jein Slr^t . 27. ^er liiiigner .... 28. ^a^5 3iaucl)en . 29. ^er |cl)lauc Sud>3 . 30. (Sine red)t olte GJe[cf)ic^te . 31. ^er .t>eirat§antrag . 32. (Stcrben mufe man boc^ . 33. 53ctommen, ober SBcrben ? 34. ^cr ©(|a^ .... 35. Umfonft Scben 36. Xlmfonjt iicben ((Sc^luB) . 37. ^te (Sjc^miegermutter 38. SSer t)dngt ber 5?a^e bie (Sd)ette an? . 39. 2Sie man bitltg reift . 40. ®te t^rauen t»on 2Bein§berg 41. ^ie ©arenliaut 42. §aften unb S3eten . 43. ^er Seuc^tturm 44. 3Bie (Sulenfpiegel ^iifjner einfauft 45. ^ubettreue .... 46. |)einn(^ ^eineS S3efucl) bet ©oet^e 47. ^etnrti^ ^etne .... VOCABULARY PAGE 39 40 42 43 44 46 47 48 50 51 53 54 56 57 59 60 62 64 65 67 68 70 72 74 76 77 81 INTRODUCTION; POSITION OF THE VERB. In German there are three positions of the finite verb"^ possible, viz: I. The Normal Order. In the normal order the finite verb follows imme- diately after the subject. dx lauft ba^ SSmi) ^eute in ber ®tabt. He is buying the book in town to-day. dx t)at ba^ ^Uii} geftern ttt ber ®tabt gefauft. He bought the book yesterday in town. (Sr tDtrb ba^ SSn^ morcjen in ber @tabt faufen. He will buy the book tomorrow in town. The normal order occurs in independent clauses which begin with the subject. Notice that the past participle (gefanft) and the infini- tive (fanfen) come at the end of clause, this is the rule for independent clauses. II. The Inverted Order. In the inverted order the finite verb is placed before the subject. * Inflected part of a verb; in compound tenses the auxiUary. 9 10 GERMAN CONVERSATION r^eute fauft er ba^ SSud) in ber ®tabt, < !Da^ ^nd) fauft er ^eute in ber ©tabt. L^n ber ®tabt fauft er ^eute ba^ SSnd). r ©eftem ^at et ba^ :©ud) in ber @tabt gefauft, y/t;a^jl3^^;i)at cr geftem inber ©tabt gefauft* V3^n ber (£tabt ^at er geftern ba^ SSufi) gefauft. {a)forgen trirb er ba^ SSmi) in ber ©tabt faufen. ©a^ Surf) iDirb er morgen in ber (gtabt faufen. 3n ber ®tabt n)irb er morgen ba^ ®u^ faufen, «.) The inverted order occurs in independent clauses which begin with some word or phrase not the subject*. From the three groups of sentences given above it may be seen that in German any one word or phrase of a sentence can stand first for the sake of emphasis. Thus emphasis of a particular word can be obtained by placing it first in the sentence. The inverted order also occurs (as in English) : d.) In independent interrogative sentences: §at er ba^ ©uc^ geftern gefauft? Did he buy the book yesterday? c) In imperative sentences: fiaufen @ie ba^ Surf) morgen! Buy the book tomorrow! d) In conditional clauses: §atte ic^ ba^ SSnd) geftern gefauft. Had I bought the book yesterday. Notice that both in normal and inverted order the finite verb stands second, no matter whether the first * Compare with the English : "Hardly had I bought the book." " Scarcely had he seen me." AND COMPOSITION 11 word or phrase is subject or not, except in ^, r, and d^ where however the position of the verb is the same as in English. The following co-ordinating conjunctions or general connectives do not affect the position of the verb: unb, and. abet, but. benn, for. jonbern, {used only after a negative) ^ hut, Ober, or. aHeitl, {used when strong contrast is im- plied)^ but, however. @r ^at ba^ 33ud^ ntd^t gefauft, benn er ^atte fein @elb. He did not buy the book, for he had no money. ©ein Sruber ^at ba^ :93ud) gefauft, aber [eine ®(^tt)e[ter l^at e^ t)erIoren. His brother bought the book, but his sister lost it. ®er 3D?ann ^at ba^ ®elb, aKetn er tt)itl nti^t beja^Ien. The man has the money, however he will not pay. ®er ^nabe ^at fetne ©(^ularbeit ntc^t gema^t, fonbem er l^at gefptelt. The boy did not do his schoolwork but played. III. The Transposed Order. In the transposed order the finite verb is placed at the end of a dependent clause. 1. 311^ er na(^ C^aufe ging, traf er [einen greunb. When he was going home he met his friend. 2. ?fa(^bem er ba^ -33uc^ gefauft ^atte^ ging er naif) §aufe. After he had bought the book he went home. 3. ®er Snabe fagt, ba^ er ba^ Su(^ gefauft ^abe. The boy says that he has bought the book. 12 GERMAN CONVERSATION 4, Qd) iDeiB ni^t, ob er ba^ Su(^ faufen n)irb. I do not know whether he will buy the book. 6» ®er ^nahc, btn @ie geftem fat)en, ift tnein g-reunb. The boy whom you saw yesterday is my friend. The transposed order occurs only in subordinate or dependent clauses. If the main clause is preceded by the dependent clause the verb of the main clause is inverted (compare I and 2)*. Notice that in this case the two verbs come together separated only by a comma. The dependent clause in German is always separated from the main clause by a comma. Dependent clauses are introduced by relative pro- nouns or subordinating conjunctions; therefore we can say the verb stands final after the following subordinat- ing conjunctions : a(^ (used of past time )^ je, (with the compara- as, when. tive of an adverb or ^^^ ^^' \ as if adjective), the — . na(i)bem, after. ^^^^^^4 before. ob, whether, if. obgleii^, although. bi^, until. feit, smce. ba, {when denoting iDeil, because. cause), as, since. U)enn, if, whenever. batttit, in order that. tDii^renb, while. \^(X% that. iDie, as, how. fafo, in case. \m, where. inbetn, while. tDann, when. * As the dependent clause may be regarded as one phrase the verb of the main clause is really the second element in the sen- tence, cf. S3etm 9^ad)^oufege^en traf er fctneu greunb. sm er nac^ ^aufe ging, traf er feinen ^^reunb. AND COMPOSITION 13 The relative pronouns are: SINGULAR. PLURAL. Norn, ber, bie, ba^, bie or njelc^e^ or iDcIdier, lt)el(^e, tDclc^e^. Gen, beffen, beren, beffeti- beren, Dat bem, ber, betn* benen or h)elc^en. or tDetc^etn, tDeI(^er, njeld^em. Ace, ben, bie, ba^, bie or hjelc^e. ^r tDeld^en, tpeld^e, meli^e^. The pronouns tt)er (who) and tt)a^ (what) are used as relatives only when they stand for antecedent and rela- tive combined, or relate to a word having a general or indefinite meaning, as: Whoever did this must be punished = SBev ba^ getatt l^at, muj3 beftraft iDerben. All that I have is yours = Sllle^, tDa^ i^ ^abe, ift beitt. If a preposition stands before a relative pronoun which relates to an inanimate object, a compound of the preposition with lt)0 is generally used, as: The room in which he stood = !j)a^ 3^^^^^/ tDOritl er ftanb. Hence the verb stands final after such compounds as: iDoritt, iDobur^, iDomit, iDorauf, tDoran, etc., if they intro- duce a dependent clause. Exceptions to final Position of Verb in Dependent Clauses. I. In dependent clauses, with „ba^" omitted, the verb stands in normal order: 14 GERMAN CONVERSATION @r fagte mir, er ^dtte ba^ 53ud^ gefauft. He told me he had bought the book. 2. In conditional sentences without conjunction the verb stands first as in English : ^dtte trf) ba^ ^ui} getauft, fo ij'dttt id) e^ au^ gelefen. Had I bought the book, I should also have read it. 3. When in a dependent clause the auxiliary is ac- companied by two or more infinitives (real or seeming) the auxiliary stands before these infinitives: SBetf er ba^ SSni) ni^t ^at faufen iDollen, ijat er e^ ge- borgt. Because he did not want to buy the book he borrowed it. Changing Main-clauses into Dependent clauses. When changing main into dependent clauses, or de- pendent into main clauses, care should be exercised in the change of position of verb : ©eftem Slbenb fam er fpdt nat^ §aufe unb ging fofort au «ett. Yesterday evening he came home late and went to bed at once. but: 211^ er geftern Slknb fpiit tia^ §aufe fam, ging er fo* fort ju <93ett. When he came home late last night, he went at once to bed. AND COMPOSITION 15 !t)a ber arme Snabe feitt ®elb I)atte, fonnte er ba^ Su(^ nidjt faufen* As the poor boy had no money, he could not buy the book, but: J)er artue ^nabe l^atte Urn ®e(b, alfo tonnte er ba^ SSni) nic^t taufen. The poor boy had no money, therefore he could not buy the book. SEPARABLE PREFIXES. The prefix of a separable verb separates from the verb in the present and imperfect tense, and in the im- perative (therefore in all simple tenses) in main or in- dependent clauses, but not in dependent clauses. In dependent clauses the prefix stands before the verb at the end of the clause, verb and prefix are written then as one word. Especial attention should be given to this rule when changing a main into a dependent clause, or a dependent into a main clause, thus: 9)?etn Sruber ging geftern au^ unb traf fetnen ^reunb. My brother went out yesterday and met his friend, but: 311^ mein -Sruber geftern au^ging, traf er feineti greunb. When my brother went out yesterday, he met his friend. SBetl er feitte 9lufgabe abfi^rteb, timrbe er beftraft. Because he copied his exercise, he was punished. but: gr fi^rieb fetne 3Iufgabe ab, be^l)alb trurbe er beftraft. He copied his exercise, therefore he was punished. < 16 GERMAN CONVERSATION CHANGING DIRECT SPEECH INTO INDIRECT SPEECH. When changing direct speech into indirect speech the following rule must be observed: The tense of direct statement is generally retained, but the mood is changed from the indicative to the sub- junctive, thus: Direct speech: gr fagte: ^^c^ Kti fran!, tcf) !ann (eiber ntcf)t fommen.^' He said; "I am ill, unfortunately I cannot come." Indirect speech : (gr fagte, er f et franf unb tonne letber nic^t fommen. He said, he was sick, and unfortunately could not come. Direct speech: ^c^ fagte: ,,3cf) bin franf gelrefen, ba- mm bin id) geftem ju §aufe geblieben." I said: "I was ill, therefore I remained at home yes- terday." Indirect speech: ^^ fagte, tcf) fei franf genjefen, ba^ rum fei \i) geftem 5U §aufe gebtieben. In the spoken language the imperfect subjunctive is very often substituted for the present, as in English; es- pecially when the form of the verb in the present indic- ative is the same as in the present subjunctive : Direct speech: SBtr fagten: ,,2Bir ^aben fetn ®elb unb f5nnen ntc^t beja^Ien.^' We said: "We have no money and cannot pay." AND COMPOSITION 17 Indirect speech: Sit fagtctt, it)ir l^atteti leiti ®elb unb fdnnten ntc^t be3al)(en. We said, we had no money and could not pay. PREPOSITIONS. The following rhymes may be of assistance in remem- bering the case or cases which the prepositions govern: Accusative. Set ben SBortern : bur(^, fiir, o^ne, urn, fonber, gegen, iDiber fi^retbe ftet^ Slttufatb, unb nie \ivsx 35atit3 nteber. Accusative and Dative. 9ln, auf, Winter, neben, in, iiber, unter, t)or unb jmifdjcn fte^en mit bent 3lftufatit) menu man fragen fann: n)u'^in? W\i bem T)atiu [tel)n fie [o, bag man nuv fann fragen: tt)o? Dative. ®(^reib' mit, nad), nat^ft, nebft, famt, bet, feit, t)on, ju, piDiber, entgegen, auger, au^, ftet^ mit bem ©atit) nteber. 18 GERMAN CONVERSATION Genitive. UtiiDeit, mittel^, fraft uttb trii^renb, laut, tiermoge, unc^eadjtet, ober^It) unb unterl)atb, mnerf)alb unb au^erl)alb, bte^l'eit, Jenfett, ^alben, iDegen, ftatt, aufij Idng^, juf otge, tro^ . ftel)en mit bem ©enitiD, hod) ift ^ter nidji ^u dergeffen, ba^ bei btefen le^ten bret and) ber ©atit) rt(^tig fei. EXERCISES IN GERMAN CONVERSATION AND COMPOSITION. Qn etttem ©eric^t befall ber ktdjter etnem gcirber feme §anb emporsu^alten* Die §anb be^ prber^ iDar aber ganj ft^marj, „3i^^en @ie Qljit @anbfd[)U^e au^!^' rtef ber diiijttx i^m 3U* „@e^en Sie Qtjxt grille auf, §err SRid)^ ter!" anttDortete fcf)neU ber gar ber, 1, So mar ber prber? 2, SBa^ befaf)I ber 9ttd)ter bem garber ju tun? 3. Sie tDar bie §anb be§ garber^? 4, SBa^ rief ber $Ri(^ter bem gdrber ^u? 5, SBarum glaub^ te ber dtxijttv, ha^ ber garber ^anbf^u^e an^atte? 6. 2Ba^ antiDortete ber gdrber? 1. S5ie antmortete er? 8, Sr- jd^Ien @ie biefe ®ef(^i(^te! I. He ordered me to hold up my hand. 2. The hand of the judge was white, but the hand of the dyer was black. 3. The judge went to the court. 4. He took off his gloves and put on his spectacles. 5. "Take off your gloves", said my friend, "and put on your spectacles". 6. Why do^ you not put on your spec- tacles? 7. Why do you take off your gloves? 8. He called to me. 9. I called to her. 10. Hold up your hand quickly. ^. Say: why put you not, etc. 19 2b GERMAN CONVERSATION 2. 293ic man OJcIb fti^ulbtg bleifit (Sin ©tubent fam ju einem greunbe unb fagte: „®u, let^e mir mat fiinf 2)iart t(^ I)abe all mem ®etb au^gegeben", „g^ tut mir (eib", fagte ber greunb, ,,aber i(^ ^abe felbft nur brei Tlaxt". „!©a^ madjt nic^t^ avi^'\ fagte ber Stubent, „gib mir nur bie brei Tlaxt, bie anberen gmei fannft bu mir fdE)ufbig bleiben". L SBa^ ^atte ein ©tubent mit all f einem ®elbe getan? 2. 3^ mem ging er um ©elb ju befommen? 3. SBa^ fagte er gu f einem greunbe? 4. SBie t)iel @etb ^atte ber g^reunb nur? 5, SBa^ fagte er alfo jum Stubenten? 6. 2Ba^ fagte aber ber 'Btnhtnt baju? 7, SBie t)ie( blieb ber greunb bem ©tubenten fc^ulbig? S. grjdtiten (Sie bie ®ef(J)ic^te. I. He came to me and said: "Can you lend me ten marks?" 2. He is spending^ all his money. 3. Do not spend all your money! 4. How much have you spent? 5. I gave him eight marks and he gave me five marks, therefore^ he owes me now three marks. 6. He is sorry. 7. She is sorry. 8. We are sorry, but they are not sorry. 9. Does that matter*? 10. No, it does not matter. 11. What does that matter! 12. It does not matter to me."* 3* ^amcraben* 6in 53auer trieb eine^ !Jage^ einen Gfet burd^ bie ©tra^en einer ®tabt. ©er (5fel ging bem ^auer gu langfam, alfo fdjiug er ba§ arme Jier red)t oft. (Sin gutfjerjiger DJtann fat) e^ unb rief i^m ju: ,/2d)(agen 2ie bod) \)a^ arme Jier iSay: he spends. ^hai)n (not bafur=for it), s^jjadjt ba^ tua^ auS ? * Omit to; dat. AND COMPOSITION 21 ntc^t, e^ fatin ia^ ntrfjt fc^neller %d)tnl" „Ol)l Iteber ^err!^' rief ber Sauer jurud, „id) freue mt(^, bag mein (vfet t)ier einen ^ameraben finbet*'' 1. Ser trieb btn efel? 2. SBo trieb ber ©auer ben efel? 3. 2Bie ging ber efel? 4. SBarum f(^Iug ber «au= er ba^ arme 3:ier? 5» Ser ^atte bie^ aUe^ gefef)en? 6* aiBa^ rief ber Warm bem ^autv ju? t, SBoriiber f rente m ber :33aner? 8. 3Bie lantete feine 2lntix)ort? 9. (kv 3ci|len ®ie bie ©efd^idjte. I. I was walking one day through the streets of a small town. 2. He walks too slow for me. 3. He called out to me: "Can you not walk slower?" 4. I called back: "Am I walking too fast for you?" 5. My good-hearted friend said: "I am so glad that you have found a comrade here." 6. I was glad to see her and she was glad to see me. 7. Why/ that poor donkey cannot go faster, therefore do not beat it ! 8. If you drive the donkey it will go quicker. 9. Be- cause the donkey walked so slow the peasant beat it very often. ®n fletner S^^^^ ^^^^ ^i^^ ©i^eibe in etnem gro^en ®(J)anfen[ter. S^atitrltc^ lief er treg fo f(^nelt iDie er nnr fonnte. S>er Sanfntann aber lief fogIet(^ Winter il)m ^er nnb ^atte il)n balb erfa^t. „T)Vi {)aft ntetne genfterf^eibe gerbroc^en/' rief ber Sanfmann, „nnn follft i>Vi bafitr be^a^* len!'' „^a^ iDilt tc^ and)/' fagte ber arme ^nnge, „aber fo t)iet ®elb ^abe xi) \a md)t bei mtr, nnb fo mUtt id) nad) §anfe^ nnb ba^ ®elb ^olen.'^ ija = why; er !ommt ja balb = why, he is soon coming. 1 Verb geljen or laufen is here impHed = I wanted to go home. 22 GERMAN CONVERSATION 1. SBa^ ^atte ber Heine 3unge jerbrot^en? 2. SBie wax ba^ (Sc^aufenfter? 3* 2Ba^ madjte ber ^unge, ate er bie ®(^eibe jerbrodjen ^atte? 4, 2Bie fd)nell lief er lt)eg? 5» 3Ba^ mac^te ber ^'aufmann? 6. Sonnte ber Saufmann fdjttelter laufen ate ber ^unge? 1. 2Ba^ fagte er gu bent 3^ungen, ate er i^n erfaBte? 8. SBoIIte ber 3'unge bafitr be= 5al)(en? 9 SBarnni fonnte er nic^t gleic^ beja^ten? 10, 9Bo mollte ber .^unge ba^ ®elb l)er^oIen? 11, (Sr5dl)len @ie bie ganje ©efdjidjte, I. My little brother has broken a pane in our win- dow. 2. Of course the merchant ran after the boy. 3. He ran after me, but I ran as fast as I could and so he did not catch me. 4. He is to"^ pay for the window- pane. 5. You are to go^ home and fetch the money. 6. How much am I to pay for it? 7. I want to pay, but I have not the money. 8. How much money have you about you? 9. Only five cents, but I will go home and bring more. 5, ^a^ 2chcn vtttzn. ©n 3rldnber begegnete etnent ganb^mann nnb fragte t^n: „SBa^ ift an^ nnferem alten Sefannten "ipatrid gemorben?" „3l($/' antinortete ber Sanb^mann red)t tranrig, „ber arme ^atrid irnrbe t)erurteilt gel)dngt jn irerben, aber er rettete fic^^ ba^ Seben babnrc^, ba^^ er im ©efdngniffe ftarb." 1. SBem begegnete ein 3'rldnber? 2. SBa^ fragte er i^n? 3. SBie antmortete ber \?anb^mann? 4. SBojn n^nr* be ber arnte ^atricf Dernrteilt? 5. v^^ft "ipatricf ge^dngt njorben? 6. Sie rettete er fid) ba^ Seben? T. 333o ift er fc^lie^Ud) geftorben? 8, Srjdljten 2ie bie ganje ®efd)idjte. 2 (£r foU. 8 Omit " to go." ific^ is dat. ^^Q^uvdj, bafe cr. . ftarb, by dying. AND COMPOSITION 23 I. Yesterday I met a fellow-countryman. 2. He met me. 3. We met her. 4. She met us. 5. What has become of him? 6. What will become of them? 7. What has become of your friend? 8. He was sentenced to be hung. 9. Was he hung? 10. No, he saved his life by dying in prison. 11. Where did he die? 12. He died in prison. 13. He saved my life. 14. She saved his life. 15. He spoke very sadly of^ his friend who had been hung. 16. He will be hung. 6» ^cr ficttbcttBrotctt^ Stjnig Qatoh ber grfte i3on (SttGlanb, ber gute^ gffen Iteb== te, mar eitift ^um SOIittageffen bei einem gbdmann* (Sin befonber^ gro^e^ unb fd)one^ genbenftUcf t)on einem Ddjfen iDnrbe aufgetragen. Jjer Sontg freute fid) fo barliber, ba^ er fein ®(^n)ert jog unb ben Sraten int Sdjerg jum 9?ttter fd^lng. @eit ber ^txt tDurbe ba^ genbenftUd "sirloin" ge^ nannt. S3a aber ba^ "sir" in biefem SJorte tton bem fran^ jofif(^en sur [tammt, tDirb biefe ®ef(^id)te ino^I nid)t lua^r fetn. 1. 93on iDeldjent Sonige tDtrb ^ier erjd^It? 2. 3Ba§ Itebte ber? 3. S3et toem n)ar er pnt 9Jftttagef fen ? 4. S5a^ tDurbe aufgetragen? 5. ^^reute fic^ ber llbnig barli= ber? 6. 9Ba^ tat er Dor greube? 1. 9Boju f(^(ug er ben Sraten? 8. Ste iDurbe ber ^raten feit ber ^txt genannt? 9. SSamm ift biefe ®efd)td)te aber idoI)1 nur ©age? I. My friend is fond of^ a good dinner. 2. I was once to dinner at my friend's. 3. The dinner is being^ served. 4. The dinner is^ served. 5. Please, serve 8 Don. 24 GERMAN CONVERSATION the dinner! 6. We were glad that an especially good dinner was served. 7. I am glad of it. 8. The knight drew his sword in fun. 9. The brave man was knighted by^ the king. 10. Because the king knighted the roast-loin^ it was called "sirloin." 11. I am glad to see you. 12. He was glad to see me. 13. This story is not true. 14. The word comes from the French. 7» ^cr S3attcr ttitfii cincn ftubicrtcn ^aftor I^ ®n Sauer tDollte ben neuen *iJ5a[tor be^ ®orfe^ f:prerf)en» 9lte er aber nad) bem ^farrfjaufe ^infant, fagte il)m bie grau ^aftortn: „aJ?etn Ttann ftubiert nun unb barf nii^t geftort tuerben.'' „®o/' rief ber SSantx drgerlii^ au^, „n)arum ^aben n^ir nii^t etnen ^aftor betommen, ber fd)on ftubiert l)at, an* ftatt einen, ber ^ter erft ftubieren ntu^?'' 1. 3Bte ^et^t biefe ®efd}i^te? 2. 2Ba^ tft em ftubierter aWann? 3. fea^ modte ber Saner mtt bem "ipaftor? 4. ^ar ber ^13aftor f(J)on lange im T^orfe? 5* SBo^in ging atfo ber Saner? 6. 2Ber fprad) mtt t^m, a(^ er nad) bem 'ipfarr* ^anfe ^in!am? 7. SBa^ fagte bie g^u ^aftorin? 8. Sa^ fitr einen ^aftor, meinte ber Saner, fatten ^ fie betommen fotten?* 9. aSarnm mii^te^ biefer "ipaftor ftnbieren, meinte ber Saner ? I. He is a man who has studied. 2. When I came to the house I said to the clergyman's wife : " Can I speak to your husband^?" 3. "O yes," she said, "you will not disturb him, he is not studying." 4. We must not be disturbed. 5. We have a clergyman in our village, who has been in Heidelberg. 6. He must first *t)on. s Senbenbraten, m. 1 Wants. 2 A clergyman, who has studied. ^ Subj. of indirect speech. * ought they to have gotten, ^ntit ^()rem .'perm (vJcmafjl. And composition 25 study, and then he can become^ a clergyman. 7. You must not disturb him, he is studying. 8. How long did you study in Germany ? 9. I studied two years in Bonn. 8* Dfft^tcr ttttb (^ciftUi^cn gtti junger Offi^ter fagte ju einetn iungen ©etftltd^en, mit bem er ah 3^unge juiammen jur @c{)ule gegangen tDar: „T)u, iDenn ic^ einen bumtnen ®o^tt ^dtte, fo foUte er ®ei[t^ Ii(f)er tDerben. 3[t ^^ ciber !(ug unb fc^neibig, bann foil er Dftijter tDerbett*'' ,,3Bte bo(^ fcer ©o^n ganj anber^ ben!t al^ ber SSater/' er* tDtberte fein frit^erer ©(^ultatnarab, „benn bein 2Sater mu^ \a ganj &a^ ©egenteil gebai^t ^aben." 1, 9Jftt tDem tt)ar ber Junge Dffijter fru{)er jur ®(^u(e ge= gangen? 2. SBa^, meinte ber junge Offi^ier, foUte fein @o^n iDerben, iDenti er buttim todxt? 3. SBie Tnii|te er fein, nnt Dffijter gn icerben? 4, 2Ba^ ertDiberte fein frii^e^ rer ©c^ulfanterab baranf? 5, SBie alfo, meinte ber ®etft== Itc^e, (}dtte ber 3Sater gebac^t? 6. SBarum bujten fic^ tt)o^I bte beiben jnngen 8eute? I. We went as boys to school together. 2. He became a^ clergyman and I became an ^ officer. 3. He is quite different from^ his father, for his father was a very clever man. 4. He must have said the contrary. 5. My former old school-mate replied : " I have only a daughter, if I had a son he should become an officer.'^ 6. He addressed me with " du."^ 6 tcerben or befommen? ^ Omit article. 2(ji§^ ^(^v hn^i^ mi^. 26 GERMAN CONVERSATION 9, '^ic ^aljrc ticrticrt man nic^jt ®n §eiT fragte einen alteti sieger nac^ fetnem Sitter, „X)a^ fann ic^ nic^t fo genau fagen/^ fagte ber alte 9J{ann, „xii} tDet^ ntc^t, ob id) ai^tjig ober neungig ^a^re a(t bin, aber ^unbert bin ic^ no(J) ntc^t," „9?un/' fagte ber §err, „ba^ ift bod^ fonberbar, bap ®ie ba^ nic^t tciffen- SBiffen ®ie benn tiic^t, iDann @ie geboren finb unb ga^lett Ste ^ijvc Qai)xc nt(f)t?'' rrSBoju benn^" mar bie SlntiDort, „ic^ ^a^Ie meiti @e(b, benn ba^ fann ti^ Ietd)t uerlieren, aber meine 3^^^'^ ja^Ie t(^ nic^t, benn bie Derliere id) nic^t." L aSonad) fragte ein §err einen alten 9^eger? 2, Sonnte ber alte 'Jieger il}m fetn 3l(ter [agen? 3. 1)er ^)Jeger meinte, er tDdre nnge|dl)r nne att? 4, SBie alt mare er aber nod) nic^t? 5, aSa^ fagte ber §err ba^n? 6. Se^e grage ftellte ber §err i^m bann? 7, Sa^ antmortete ber alte Steger baranf ? 8, aSarnm sdl)lte ber 9leger fein ®elb unb nid)t feine ^^a^re? I. He asked me my age. 2. She asked her her age. 3. Do you know whether he is nine years old? 4. I do not know exactly whether he is eight or nine years old. 5. He is not yet nine. 6. It is strange that he does not know his age. 7. He does not know when he was born. 8. What is that for? 9. Count your money, for you can easily lose it. 10. I did not count the letters, for I shall not lose them. 11. In what year were you born ? 10. ^a^ ^alh ^altcti. (Sin tnabe fiil)rte ein ^alb am Stride burd^ ba^ 5)orf. T)er Snabe mar nod) llein, ba^ Stalb aber fd)on red)t gro^, 1 What for? AND COMPOSITION 27 aI[o mu^te er ben Strid tnit beiben §dnben feft^alten, ©a begegnete er bem ©orffdjulmeifter. „®uten ajforgen/' fagte ber ^unge unb „®uten a)?orgen^' anttDortete ber T)ort- jc^ulmetfter. ,3ber iparum nimmft bu bie 9Wu^e nidjt ab, mein ^unge?'' fragte ber le^tere, „SBenn ®ie ba^ talb maF fatten moUen/' antiDortete ber 3^unge, „bann milt icf) fc^on^ bie 9)iii|e abne^men.^' L SBa^ mac^te ber S^nabe mit betn tatbe? 2, Sie fit^rte er ba^ ^alb? 3* SBie wax ber finabe unb trie t)a^ Salb? 4, SBie mu^te alfo ber Snabe ben ©trid Ijalten? 5. SSem begegnete er? 6. SSa^ fagte er jmn ©orffc^ul^ meifter? 1. ^a^ fragte ber T)orf)d)u(mei[ter? 8, SBarunt fonnte ber Snabe md)t bie 3)iit^e abne^men? 9, SBa^ fagte er alfo jum ©c^utnteifter? I. The boy is too small to lead this big calf. 2. Hold the rope with both hands, my boy^! 3. You are still very small and the calf is quite big. 4. The calf is leading the boy, not the boy the calf. 5. I met him this morning and he took off his cap and said "Good morning." 6. I will take off my cap soon enough, if you will just hold the rope. 7. Whenever I meet her I take off my cap. 8. Just take your cap off, my boy, and say "Good morning." 9. The schoolmaster was going through the village when he met the boy. lit ^cr ^icb bci bcm avmtn Wlannc. ©in !Dieb fi^li^ in ber 9^a(f)t in ba^ ©au^ eine^ fe^r armen Tlannt^, unt gu fte^Ien. T)a e^ bunfel toav, fonnte er nii^t gut fe^en unb toarf einen ®tu^I urn, 3)er 8drm be§ fallenben @tu^le^ tDed te bie grau auf* ®ie tvtdit fog(et(^ 1 just. 2 soon enough. ^ j^ein ^unge. 28 GERMAN CONVERSATION i^rett 2ftann unb fagte ju i()m: ,,®u, ftel) auf, e^ ift em Dteb im §aufe!'' „3l(f), toa^l" fagte ber 9Jtann, Ja^ il}n nur/ t)telletd^t finbet er ettDa^ ju [te^ten, id) fonnte iDaI)rI)af^ tig ni(i)t^ finben," L aSJann fpiett biefe ®ef(^i(J)te? 2. 3[Bo^in \ii)lx6) ein ©ieb? 3, aSa^ iDoUte ber ©ieb? 4, 9Barum fonnte er ni^t fe^en? 5. SBa^ nta(f)te er mit bem ®tnl)le? 6. SBer iDacfjte auf? 1. SBen iDedte bie gran? 8. SBa^ fagte fie jn il)rem SJJanne? 9, 2Ba^ anttDortete ber Tlann? 10. ©tanbte ber arnte 3)lann, ba^ ber 3)ieb etlt)a^ finben iDitrbe? 11, .g^dtte er felbft etma^ jn fte^len finben fonnen? 12. gr3df)Ien ®ie bie ®eftf)ic^te. I. He overturned the chair because it was so dark in the room. 2. It was so dark that he could not see the chair. 3. I woke my father and told him that there was^ a thief in the house. 4. The thief slunk out of the house because he found nothing to steal. 5. Do not wake him, just leave him alone, and then perhaps he will get up. 6. He woke up^ and found a thief in the house. 7. He came into the house to steal, but he found nothing. 8. He was awake ^ and he woke me up at once. 12* ^tv tkint ^ttttb* (5in 3J?ann befnc^te eine^ 2:age^ einen grennb. 3tte er in ba^ §an^ trat, beUte i^n ein fleiner ,^nnb an nnb bife il)n in ba^ Sein. ®er grennb Ijatte nid)t bemertt, ba^ ber §nnb toivtlid} gebiffen ^atte, nnb fagte jn bem ^efnd)er: „5itrd)ten @ie nic^t^, ntein fleiner §nnb bei^t nidjt.'^ 5}a fd)(ng ber 1 Oh nonsense, just leave him alone. 2 Subj. indir. speech, ^aufs toac^en. ^ triad). AND COMPOSITION 29 Sefu(^er \)tn §unb tu(^tig mtt bem ©tode, ba^ er ^eulenb badOTiIief, unb fagte ru^ig: „giir^ten ©ie nxi)t^, ic^ fc^Iage nietnal^ Keine §unbe.'' 1, 2Ben befuc^te ein SJfann etne^ Sage^? 2, SBa^ ge[(i)al}, aU er in ba^ §au^ feine^ greunbe^ trat? 3. -93iB tl)n ber §unb? 4. ffia^ I)atte ber greunb ntd)t bemerft? 5. 3Ba^ fagte er ^um ^t\nd)tx? 6. 2Bie unb tDomit fdjlug ber ^efud^er ben §unb? 1. 3Ba^ ntac^te ber §unb, al^ er gefc^Iagen murbe? 8. SBetc^e ®enter!ung mac^te ber ^efu= d)er, nad)bem er \)tn §unb gefd)(agen f)atte? I. I visited my friend today and he had a little dog in the house. 2. The little dog barked at me when I entered the room, but he did not bite me. 3. My friend said: "This little dog bit me in the leg yesterday, but I beat him so hard with a stick that he will not bite you.'' 4. I answered: "I am not afraid of^ the dog, but I do not notice that the dog is afraid of me." 5. A dog that barks much, does not bite. 6. I was afraid of him, not he of me. 7. The dog did not really bite him, it only barked at him. Qn ben ^ottU unb ^affee^aufern Sien^ reben bie ^dU ner feben gut gefleibeten SWann, ber @e(b ju ^aben [c^eint, mit „.§err Saron" an. SBa^rf^einUd) ift e§, urn ein beffe^ re^ 2:rin!ge(b ^u be!omnten. (Sin 9Jorbbeutf(^er, ber biefe Unfitte nic^t fannte, fagte junt tellner : „§oren ®te mal, id) bin !ein ®aron." „$Dla^en^ fid)'^ ber ^err Saron ni^t^ 1 to be afraid of = fic^ fiiri^ten bor (dat.). ^ Verb is used in plural when addressing persons of high rank in the 3rd person. 2 ^[^^ [^ here dat. 30 GERMAN CONVERSATION barau^/' antiDortete ber Sellner, „tDir nennen l)ier in SBien jeben 8ump ,,§err ^aron,'' 1* 3Bie reben bte Setlner in SBien jeben gnt gefleibeten 5Kann an? 2. aSarnm tnn fie e^ mo^t? 3, Sennt man biefe Unfitte in 9?orbbeutf ^lanb ? 4. SBa^ fagte einmal ein 9forbbent[c^er gum SeUner, ber if)n fo anrebete? 5. SBa^ antiDortete ber Hellner barauf ? 6, 2Bie, meinte ber ^ell* ner, nennen fie jeben 8nmp in SBien? I. The waiter in the hotel addressed him with "Herr Baron." 2. He was a well-dressed man and seemed to have money. 3. In order to obtain a better tip the waiter addressed me with "Herr Baron." 4. The North German waiters do not know this bad custom. 5. Do not mind it! 6. I do not mind it. 7. He does not care for the money.^ 8. The waiters called him "Herr Baron," but he did not mind it. 9. He called the waiter a low fellow. 10. When a waiter calls a man a baron he gets a good tip, if the man has money. (Sine ®rdl)e it^ar fel)r bnrftig. ©nbtic^ fanb fie einen ^rug, ber nod) t)alb mil SBaffer iDar. @ie fonnte aber ba^ SBaffer nicf)t erreic^en, i^r §afe tDar nid)t lang genng. 3^a tjerfuc^te fie ben ^rng mit ©eiualt untjuiDerfen, aber ber njar t)iel jn fdjiDer, (2ie flog gegen ben ^rug, aber bait^ l}alf nicf)tV ber kxuQ ftanb feft. 3^a fing fie an mit i()rem (Sc^nabel ®teine in ben ^rng jn it»erfen, nnb tt)av\ fo (ange bi^ ba^ aSaffer fo l)od) ftieg, ba^ fie trinfen fonnte. 33Jenn biefe @efd)id)te n)al)r ift, fo wax bie trdl)e gar nic^t fo bnmm! 3 au§ bem ®elbe. 1 that was no good AND COMPOSITION 31 1. SBarum mollte bte Sral)e aSaffer trtnten? 2, ^a^ fanb fie enbU(^? 3. 2Bar ber Srug ganj tioll SBaffer? 4. SBarutit fonnte fie ba^ SBaffer ntd)t erreid)en? 5. SBa^ t3erfuc^te fie ^uerft ju tun? 6, Sarum fonnte fie ben trug nirf)t ummerfen? 1. §alf e^ i^r gegen ben Srng p fliegen? 8. SBie ftanb ber trng? 9,' 2Ba§ fing fie bann an gu tun? 10, S3ie lancje tDarf fie (Steine in ben Srug? IL ^at fie f(^(ie^(ic^ trinfen fbnnen? 12, 2Bie Wax bie ^rd^e? I. A thirsty crow found a pitcher half full of water. 2. Her neck was not long enough to reach the water. 3. So the poor crow could not drink. 4. This pitcher is much too heavy, a crow cannot upset it. 5. That is no good, you will upset the pitcher. 6. Why do you not throw stones into the pitcher.? then the water will rise and you can drink. 7. This story is not true, a crow is not so clever. 8. The bird was black and had a long beak. 9. Why do you not try to find water.? 10. I am not so thirsty, half a glass of water is enough. 15. T)cr SottJc ttttb bic Tlau§. @tn gome ^atte fid) mitbe gelaufen unb tegte fic^ unter etnen Saum unb frf)(ief ein. ^alb barauf lief x\)m eine fteine 9)iau^ iiber bie 9lafe unb tt)ecfte t^n auf* ^omtg griff ber gome na^ ber ajfau^. ®a er aber fa^, mie flein bte aJfau^ tdax, fo lie^ er fie laufen. Surje ^txt nac^t)er tDurbe ber 8ott)e in etnem ftarfen '31e^e xm SBalbe gefangen. Seine gan^e ©tctrte mar nidjt gro^ genug i^n 3U befreien. 2luf fein ©ebrllU eitte hk Tlan^ ^erbei unb nagte fo lange an bem 9?e^e, bi^ e^ jerri^ unb ber Some fid; befreite. 1. SBer !)atte fid^ mitbe gefaufen? 2. 2So^in legte er fid)? 3. aSSarum fd)Uef er ein? 4. ©a^ ntadjte bie fleine 32 GERMAN CONVERSATION Wan^, ate ber 85tt)e jdjUef? 5* 'Sl^adjtt ber &tot bation auf ? 6, SBa§ macfite ber ?ouie, ate er aufmad^te? Y. 2Ba* rum Ite^ ber 8oit)e bie 9JJau^ tDieber laufen? 8. SBorin iDUrbe ber SotDe gefangen? 9. ^ottnte^ er \\ij befreien? 10. 2Ber eilte auf fern ©ebriiK I)erbei? IL 9S?a^ tat bie 3)?au^, um ben 85tt)en ju befreieu? 12. 9Bie lange nagte bie 9Jfau^ an bem 9fe^e? I. He ran until he was tired. 2. Because he was tired he lay down under a tree and fell asleep. 3. The little mouse ran over his nose and woke him up. 4. Because the mouse was small the lion let him run. 5. When the lion was caught in a strong net the mouse hurried up. 6. The lion was not strong enough to tear the net. 7. When the net tore, the lion freed himself. 8. Wake me up, please, if I should^ fall asleep. 9. Do not fall asleep! 10. He has^ fallen asleep. 16. Seber ttJci^, ttitc tJtct fciit ^itib i^m inert ift. !J)a§ tinb eine^ retc^en Warmth fiet in ba§ SSJaffer. 3)a^ 2Baffer iDar tief unb ba^ Sinb fonnte nidjt [d}tt)immen. ®atcfti(f)eriDeife ^atte ein 3J?ann e^ gefeljen. & fprang t)inetn unb {)oIte ba^ ®inb ^erau^. T^tx aSater be^ Sinbe^ t)atte ben SSorfall Don feinem §aufe au^ gefe^en unb lief ^inju, banfte bem 9Kanne unb britcfte i^m ettoa^ in bie ^anb. 3lte ber abetter nadifal), fanb er nur etne 5Karf in ber §anb. Sin greunb, bem er ben 2>orfan er5af)Ite, trbftete i^n mit ben SBorten: „3eber mu^ felbft am beften toiffen, iDie Diet i^m fern Sinb mert ift.'^ 1. aSeffen tinb fief in ba^ Staffer? 2. 35?ie iDar ba« Saffer? a. ft'onnte ba^ ftinb fd)tuimmen? 4. SBer I)atte e^ gefet)en? 5. aBol)in fprang ber Warm? 6. 9Ka^ mad)te ifottte. 2 ift. AND COMPOSITION 33 er tntt bem ^tnbe? 1. Son tt)o aM ijattt ber 9Sater ben 35orfaH gefe()en? 8, SBoIjin lief er? 9, SBem bantte er? 10. SBa^ britdte er il)nt in bie ^anb? 11. 3Ba^ fanb ber SRetter in ber ^anb, al^ er nat^fal)? 12. Sent erjci^Ite er ben 93orfal(? 13. DJZit n)el(f)en SBorten troftete i^n ber grennb? I. When the rich man's child fell into the water, a man sprang in and saved the child. 2. Do not jump into the water, it is deep and you cannot swim. 3. Luckily the father saw the occurrence from his win- dow. 4. He pressed my hand and thanked me. 5. Look and see^ what you have in your hand! 6. He knows best how much it is worth. 7. It is worth a mark. 8. When my poor friend told me the occurrence I comforted him. 9. I was not there when the man sprang into the water. 10. The poor child is in the cold water. 11. He ran up and thanked her, but he did not squeeze her hand. Sin einem fallen Sintertage gtng etn §err nad^ ber SBol^* nnng eine^ -33efannten nnb flingelte. ©in ©ienftntdbd^en ntadjte bie 3:iir anf unb ber §err fagte p tl^r: „3ft §err 3)Jel)er jn §anfe?'^ „9letn/' antmortete ba^ aJiabt^en, ,;§err 3JJe^er iff foeben an^gegangcn." „Q]t grau a)Jet)er jn ^anfe?'^ fragte barauf ber §err. „9^etn/' tantete bie 3lnt== tport, ,,1^'ran SJieljer ift ntit §errn 3}Jel)er an^gegangen." ,,®nt/' fagte ber §err, „bann merbe id) mid) im 2Bo{)n3im* mer ^infe^en unb auf fie marten, micf) friert'^ nnb ®te l^aben ba trot)I etn gute^ geuer!" „J)a^ ift and) an^gegan- i(Se:§en ©te nac^! 34 GERMAN CONVERSATION gen/' fc^rie ba^ bumme 2)idbd}en unb fd)(ug bie gau^tilre Dor feiner ?}afe gu* 1. aSte f)etBt biefe ©efc^ii^te? 2, 3u iDeti^er 3:a^re^- 3ett fpielt fie? 3» 2Bol)m ging ber §err? 4* SBaig mac^te er, ate er an bie SUr tarn? 5. SSSer ntacljte Ut Znx anf ? 6. ^ie (autete bie erfte grage be^ §errn? 7* 9[Ba^ betant er pr 2lntn)ort? 8* !iBen mimfd^te er atebann jn fprerfien? 9. 3Bar gran 9}Jel)er ^n Qan\c? 10. aSa^ iDimft^te ber §err fd^tieBlid) jn tnn? IL SBarnm tDoUte er fid) beim gener ^infe^en? 12. Sam ber §err in ba^ §an^ l)inein? 13. aSie iDar ba^ WcLi>d)tn? 14. Sa^ ntac^te fie mit ber Stiir? 15. grjd^len @ie biefe ®efd)i(^te. I. On a warm summer day I went to the house of a friend. 2. I rang the bell and my friend opened the door. 3. Mr. Meyer is at home, but Mrs. Meyer has just gone out. 4. I am cold, so I shall sit down by the fire. 5. I have time and can wait for you. 6. Can you not wait for him? 7. He waited for her, but she did not come. 8. Please, sit down and wait for me. 9. He sat down and waited for us. 10. He has not gone out, he is in the sitting-room. 11. The stupid girl slammed the door in my face. 12. The fire in the sitting-room has gone out. 18. ^cr SBettrcr. Gin alter :a3ett(er f^^jad) einen §errn anf ber (Strafe an^ nnb bat nm fitnfaig 'iPfennig, nnt ein SBittageffen jn fanfen. ©er arnte 9JJann fal) fo elenb an^, ba^ er bent ^erm leib tat.^ Gr griffs alfo in feine Xafd)e, nm ba^ notige ®elb jn finben, fanb aber, ba^ eine SWarf ba^ ffeinfte ©etbftUdf h)ar, 1 fprac^ an = addressed. ^ that the gentleman was sorry for him. ^ He put his hand. AND COMPOSITION 35 ba^ er bet fi(^* l)atte. „^kx tft etne 9}Zarf/' [ante er bem 53ett(er, „aber Deroeffen ®ie nic^t, ba^ @te mir fimf^iii pfennig fd)u(btg finb!'' ^©er §err fegne @te," fagte ber Settler, „unb mogen ®te fo lange (eben, bt^ id) ®ie be^ ja^fe!'' L SBa^ tnadite ber alte Settler auf ber ©tra^e? 2. Urn tt)a^ bat er? 3. aBop iDoHte er ®e(b I)aben? 4. SBie fal) ber arme 3)?ann au^? 5. SBarum tat ber Settler bem §erm leib? 6, Se^^alb griff ber §err in bie Za^djc? 1. §atte er ein gimf^igpfennigftiid bei fidj? 8. SBa^ inar ba^ Heinfte ©elbftitd, ba^ er bei )id) \)atte? 9, 9[Ba^ fagte er bem Settler, a(^ er i()m \)a^ 2)?arfftit(f gab? 10, aSie t)ie( blieb atfo ber Settler bem ^errtt fdjulbig? IL 9Be(^ d)tn SBunfd) f^jrac^ ber Settler au^? 12, SBie (ange follte ber §err leben? I. He addressed me on the street and asked for money. 2. He asked me for five dollars.^ 3. I was very sorry for him. 4. He was sorry for me. 5. Why are you sorry for him ? 6. Because he has no money to buy a dinner. 7. How much money have you about you? 8. The smallest coin, which I have aboat me, is a mark. 9. The old beggar put his hand into my pocket to steal, but he only found a mark. 10. How much do I owe you? 11. You owe me five marks. 12. May I live, until he pays me. 13. 1 am sorry that I have no money about me. 14. He had forgotten what he owed me. 15. What did he look like^? 16. He looked like an old beggar. 17. He paid me*^ the money, which he owed me. * about him. ^ dollar, (weights and measures form no plural) 6 3Sie fa^ er an§>. "^ dat. 36 GERMAN CONVERSATION 19* St^nlbig fcim Gin gntrft tarn auf einer SReife burd^ [ein ?anb nad) einer fleinen Stabt, IDO gro^e 2lnnut I)errfd)te, 9tic{)t^beftolt)en^ ger fatten i^m bie Ginmo^ner einen |3rad}tigen Gm|)fang berettet. S)em gitrften \mv ba^ nic^t red^t unb er gab bem -Sitrgertneifter 5U t)er[tel)en, ba^ er e^ nid}t gem fe()e/ tnenn eine fo arme Stabt fo t^tel ®elb aMgebe, ba^ fie bod) beffer t)erlt)enben Knne, ,,S)ur(^(auc^t/' ermiberte ber Siirger- meifter, „wn I)aben alle§ getan, tva^ wiv unferem 8anbe^= t)ater fc^ulbtg finb; allerbing^ finb tt)ir auc^ alle^ [rf)ulbtg, n)a^ iptr getan ^aben,'' LjBo{)m fam ber prft? 2, SBa^ l^err[d)tc in ber @tabt? 3. SBa^ l)atten bie GinlDol)ner il)rem 3'urften be^ reitet? 4. SBar ba^ bem giirften red;t? 5. Sarnm nic^t? 6. SBa^ gab er bem :93urgermeifter ju Derfte^en? 1. 2Ba* rum, meinte ber ^itrft, folle bie @tabt nic^t fo t)iel ®e(b au^geben? 8, SBem, meinte ber ^Surgermeifter, tDdren fie einen folc^en gmpfang fc^ulbig? 9, 2Ba6 meinte ber Sitr^ germeifter bamit, ate er fagte, fie feien a((e^ fc^ulbig? 10. SBie rebet man einen regierenben glirften auf ©eutf(^ an? I. Although great poverty prevails in this small town, the reception of the prince was very magnificent 2. The town spends very little, nevertheless it owes money. 3. He gave me to understand that I could use my money better. 4. We gave him a good reception. 5. The mayor told his Highness that the town was very poor. 6. What the town did it owed to the prince. 7. Washington was called "the father of his country." 8. Do not spend your money! 9. He said: "I do not 1 Subjunctive of indirect speech. AND COMPOSITION 3t like to see it, if a man spends money, which he can use better." 311^ grtebric^ 9[Bi(^eIm ber grfte, mnxo, t^ott ^reu^en, etnmal im ^arf fpagieren gtncj, trat ein junoer Tlann ju il)m mit ber ^ittt i()m eitte ©telle ju tterfdjaffett, „3Bo^er [ittb @te?" fragte ber Sotttcj. ,,3lu^ Berlin/' atittnortete ber junge 3)Zann. ^S^a^ tut mir leib/' fagte ber &M^, „^enn alle Serlitter taugen ttidjt^.^^' ^„3d) Intte um gtitfrfjulbi^ gung, 9Jfaieftcit/' ertDiberte ber Berliner, ,,ba^ mag bte 9iegel fetn, aber e^ gibt StMna^men, id) felbft fettne jtDet*'' „@o?" fragte ber ^'onig, „tvtv finb benn bie ^\\)df" „!Die eitte Slu^na^me/' antmortete ber {unge 53er(iner, ,,tft Q\}xt 2)?a' leftcit unb bie anbere bin id)." ®er Sonig tttu^te itber ba^ feltette Sotnplimettt ^er^Iid) lateen, fanb aber ©efallett an bem trifeigen jungen 2)lann unb tierfdjaffte t^m eine ©tette* 1. 3Son tDelc^etn S)(5ntg tft in bie[er ®ef(^id)te bie 9?ebe? 2. SBo ging er (pa^ieren? 3. 2Ber trat gu t^m? 4, 33JeI== c^e Sttte l)atte ber junge Ttann? 5. Seiche grage ftelite t^m ber tonig ^uerft? 6. 2Bie tautete bie Intmort be^ iungen SO^anne^? 1. S5a^ fagte ber Ubnig af^bann? 8. S>a^ ermiberte ber }unge 9Jfann? 9. 9[BeI(^e^ mciren bie beiben au6nal}men mn ber 9fege(? 10. ^reute fi^ ber ^onig itber ba^ feltene .Compliment? 11. |)at ber ^onig bem iungen 3)ianne eine ©telle tier)(^afft? I. A little boy stepped up to me when I was walking in the park. 2. He begged me to procure him a good position. 3. I do not know where he comes from. 4. He comes from Berlin. 5. My father was sorry 1 are good-for-nothings. 38 GERMAN CONVERSATION when he heard that my friend came from Berlin. 6. She is sorry. 7. He is a good-for-nothing. 8. This book is worthless.^ 9. He begged my pardon.^ 10. I beg your pardon, what did you say? 11. I said that every rule has exceptions. 12. The king had to laugh heartily at the young man. 13. I am sorry to hear that he did not beg your pardon. 14. Do you know an exception to this rule.? 15- O yes, I know two. 21. eitt SSeBcr su tJicI. 3n einem Hetnen 3)orfe ennorbete ber ©d^mieb etnett Sauer. ©er 3)?drber trurbe t)erurtei(t gefjangt 5U tDerben. Site bie geute im ®orfe biefe^ ^orten, ginoen fie gum 9ii(^ter uttb jagtett: „!j)er ®{f)mteb barf ntd)t geljangt tDerben, benn wix ^aben nur einen (gdjmieb im ®orfe, unb iDcr foil bann unfere *ipferbe befc^tagen unb SBagen au^beffem?'' ©er 9it(I)ter antinortete: „S)a^ tt)ei^ ti^ nidjt, aber ber ©d^mieb ift Derurteilt 9el)dngt ju U)erben, alfo mu^ er ge^dngt tt)erben. Sluf ajjorb ftel)t Sobe^ftrafe.^' 5:)arauf tvn^tcn bie Sauern nidjt^ ju antmorten unb frafeten fic^ Winter ben D^ren/ bi^ einer rief: „§err $Rict)ter, e^ finb ja jiDei SBeber in bem ©orfe, unb e^ gibt nidjt mal 2lrbeit genug fur einen, alfo ^dngen ®ie ben anbern!" 1. SBo fpielt biefe ®ef(f)td)te? 2. 9Ber l)atte ben Saner ermorbet? 3. 21?oju iDurbe berSKorber t)erurteilt? 4. Sa^ madjten bie Seute im 3)orfe? 5. SBarum biirfte ber ©d)mieb nid)t geljdngt iDerben? 6. SBa^ fagte ber 9tid)ter ben l^euten im !l)orfe? 1. SBu^ten bie 53auern bann, toa^ fie fagen follten? 8. 3Ba^ taten fie? 9. SBa^ rief einer enblit^? 10. aSarum follte ber eine SBeber ge{)dngt iDerben? 2 taugt nid)t§. ^ Say : he begged me for pardon, ^scratched their heads. AND COMPOSITION 39 I. The smith murdered the poor peasant. 2. The man was sentenced to be hung because he had murdered the peasant. 3. When the people in the village heard this they said: "The man must not be hung." 4. He was^ not hung, because there was only one smith in the village. 5. The smith is to^ shoe our horses and repair our carts. 6. I do not know who is to shoe the horse. 7. He did not know what to say, so he scratched his head. 8. There is not enough work in this little village for two weavers, one must go. 9. Please, shoe my horse and mend my wagon! 10. The horse is being^ shod and the wagon mended. 11. The horse is^ shod and the wagon is mended. 12. Who will shoe the horses and mend the wagons if we have no smith ? 22* ^on g'eittbctt faim man nid^i Men, ©in §err tDoKte ein *ipaar ®c^ul)e faufen. gr gtng ba^er in eitien ©(^u^Iaben, tt)o er immer etn guter Sunbe geiDcfen iDar unb fagte gu bem ^auf matin: „3^i9^^ ®i^ ^^^^ ^^^^^r bte beften ®cf)U^e, bte (Sie ^aben." 9Jad)bem ber f)err me^rere ^aare anprobtert t)atte, fanb er ein $aar, mld^t^ t^m pa^te. „Ste t)tel foftet bte[e^ 5paar?'' fragte er ben ll'aufmann- ^giinfaefin Tlaxt/' iDar bte SlnttDort. ^©a^ ift Diet 5n t)tel/' fagte ber §err, „(Sie foHten mtr bie ®(^ul)e bitUger laffen, benn i6) bin etn greunb t)on 3^^rem ©eftfjdft unb faufe immer ^ter.'' ®er ^aufmann aber erlDiberte: „T)a^ ift alle^ red)t f(^dn unb gutM gillein gerabe t)oti meinen ^^eunben mu^ i^ leben, benn meine geinbe faufen ntrf)t^ t)on mtr/' 2 (Sr tDurbe. ^ ^^U. * ^^^5^ 5 {[t. 1 That's right enough. 40 GERMAN CONVERSATION !♦ SBa^ tDoHte -ein ^err faufen? 2, aBoI)m gtng er? 3* SBa^ fagte er jum ^'aufmann? 4* 3Ba^ madjte ber §err mit ben ®^u()en, bie if)m gejetgt iDurbett? 5» g-anb er em ^aar, ba^ i^m pa^te? 6* 3Ba^ fragte er ben Sauf^ mann? 1. SSSie t)iel folttett bie ®c^ul)e foften? 8. SBar ha^ bem §errn ju Diel? 9* 393arum, meinte ber §err, foilte ber ^aufmann tl)m bie ®(^uf)e billiger laffen? 10. SBoUte ber Sauftnantt bie (2(^ul)e bitliger laffen? 11, aSarum ni(^t? 12. S53e^f)a(b fonnte ber Saufmann ni^t t)on feinen geinben lebeti? I. I want to buy a pair of shoes. 2. Here is a shoe- store, where I always buy my shoes. 3. Please show me a pair of good shoes. 4. Try the shoes on, please ! 5. They do not fit me. 6. Here is a larger pair. 7. These fit ; how much do they cost ? 8. Twenty marks, but I will let you have them cheaper as you are an old customer. 9. He is a friend of mine^, you ought to let him have them cheap. 10. That's right enough, but I cannot live by my enemies. 11. Cannot you sell the shoes cheaper? 12. No, they are cheap enough; but I have cheaper shoes. 13. I do not buy anything^ from him, for his shoes are cheap and bad. 14. You ought to try the shoes on, perhaps they do not lit you. 15. The shoes fit her, but not me. 16. Then do not buy them. 23. ^ic Utmcr unb ber 8^a^. 3Sor langer S^it tnu^ten bie Uftner einen fe^r gro^ett Salten in bie (Stabt bringen. S)a fie aber ben 4BaIfen ber Sreite nad)^ trugen, fo fonnten [ie bamit nid^t burc^ ba^ 2 l)on mir. ^ not anything — iiidjtS. ^ crossways. AND COMPOSITION 41 (Stabttor fommen, 9lun beratfdjIaGten fie, \vk fie e^ madden follten. S)er cine fagte: „Wxv tnilffen btn SSalkn tUrger mac^en.'' Sin anberer tneinte aber, man miiffe ba^ Sor breiter madden* ©a lam gerabe ein (Spafe burd) ba^ 3:or geflogen, ber^ trug einen langen @tro!)^aIm jn feinem 9Jefte. 35iefer (Spai^ aber trng ben ©tro^^alm ber gcinge nnb nid)t ber Sreite nad^. ®a ging^ ben guten Ulmern ein ?icl)t auf nnb einftimmig riefen fie an^: „SBir mitffen [a ben ^alfen ber Scinge nai) tragen.'' Sllfo braditen fie fc^Ue^Iid) ben Sat!en in bie @tabt. 1. 9Ba^ mn^ten bie Ulmer in bie ©tabt bringen? 2, 2Bie trugen fie ben S3alfen? 3. SBarum tonnten fie mit bem 33aiten nii^t bnrcf) ba^ ©tabttor fommen? 4. SBa^ beratfc^Iagten fie? 5. 2Ba^ fagte ber eine? 6, 2Ba^ meinte ein anberer? 1. 353a6 fam ba gerabe geflogen? 8. 9Bie trng ber ©pafe ben ®tro{)^aIm? 9, SBo^in trng er ben §alm? 10* SBa^ ging ben Ulmern ba anf ? IL 3&a^ riefen fie an^? 12. SBie riefen fie e^ an^? 13. Sra^ten fie ben fatten ft^tie^Iic^ in bie ®tabt? 14. 2Bo liegt Ulm, in S^orb^' ober in ®iib=J)entftf){anb? I. Ulm is a town in South Germany. 2. If we carry the beam crossways we shall never get^ it into the town, we must carry it lengthwise. 3. How can we get this beam through the city-gates? 4. The Ulmers did not know how they should do it. 5. If we make the gate broader we can get the beam in^ 6. Just then a man came running through the gate. 7. The little sparrow flew to its nest. 8. A light dawned on him. 9. Finally they got the beam into the town. 10. A long time ago the towns had gates. 11. He thought^ the beam had to be made shorter. 2 ber is here dem. pron., hence verbis not final. ^ ging- auf = dawned. * bringen. ^ ^inein. ^ Use man. 42 GERMAN CONVERSATION 24» (Sttlcttf^icgcl Qiht cinem J?ttI|rmoim outcn dtat (gulenfpiegel tvav ber 9Jame eine^ ©pagmad^er^, ber im Dierje()nten 3^a^r^uttbert gelebt l)aben folL^ allele ®ejdE)i(J)* Un tnerben t)ou t()m erjctl)lt, barunter folgenbe : gulenfpiegel ging eine^ 3:age^ iiber l^anb, £)a ^olte iljn ein g'Ul)nDert eiti- ©er gu^nnann fragte i^n: „^ann id) nod) Dor Slbenb in bie ©tabt fommen?" rfS'a/' anttt)ortete biefer, „\vtxm bu langfam fdf)r[t»'' ©er gu^rmann aber benft : „T)tv W:tn\d) ift ni(^t re(^t ge[(^eit/'' unb treibt feine ^ferbe nur no(^ ftf)neUer an* ^er SBJeg iDar aber rec^t f(J)Iec{)t nnb t)on bem fc^nellen ga^ren bri(i)t ein 9?ab» Salb ^olt alfo (Sntenfpie^ gel ben SBagen iDieber ein nnb fagt jnm gn^miann, ber bei bem 3erbrod)enen 2Bagen fte^t: „§abe i(J) bir ni(^t gefagt, bag bn langfamer fat)ren mngt, n^enn bn nod^ dor 3lbenb in bie (Stabt fommen loillft?'' 1. 2Ber ttjar (Snlenf)3iegel? 2. 9Bann foil er gelebt l^aben? 3, SBo^in ging er eine^ 3:age^? 4, 2Ba6 ^olte i^n ein? 5* aBeI(i)e grage ftellte il)nt ber ,gn^rmann? 6, 3Bie lantete enlenfpiegel^ 3tntmort? 7. 2Ba^ bac^te fid^ ber gnl)rmann? 8. gn^r ber gn^rmann nnn tangfa- mer? 9. SBie n)ar ber SBeg? 10, 2Ba^ brai^ am SBagen? 11, SoDon brac^ ba^ Stab? 12, 9Ber l)o(te \>tn 2Bagen ein? 13, 2Ba^ fagte ©nlenfpiegel gnm gnl)rmann? 14, 2Bie tjdtte ber gu()rmann fa^ren follen?® I. He is supposed to have lived in the sixteenth cen- tury. 2. They are supposed to be very rich. 3. Are many stories told about them? 4. He overtook me when I was going over the field. 5. Can the man get home before evening? 6. Yes, if he drives faster. 7. ^supposed. 2 not quite right, ^ifditc.., foUcn = ought... to have. AND COMPOSITION 43 This poor man is not quite right. 8. Although the road was very bad he drove his horses still faster. 9. A wheel broke from fast driving on bad roads. 10. The driver was standing by his broken wagon. 11. Has he not told her that he cannot drive faster be- cause the roads are bad and the wagon is old.-* 12. Do not drive so fast, else* you will break a wheel. 13. Fast driving on^ a bad road is no joke. 14. We shall break a wheel if we drive so fast on this bad road. 15. We ought to have driven slower. 16. The man ought to have asked me. 25. 293er f^rat^ bic S95a^r^ett? ©tt ®auer ging eine^ Jage^ ju feinem ^ad}hav unb fagte: ^^onnett ®ie mir nidjt ^l}ven (Sfet auf^ ein pmv ©tunben lei^en? meiner iff franf, unb t(i) mu^ eittett ©ad ^orn in bie 3)Jii^le bringen." „Sd) tDiirbe e^ gem tun/' antlDortete ber 9ia^bar, „aber leiber I)abe id) meinen gfet fcf)on Derlte^en unb t)or 2lbenb fontmt er nic^t mieberJ' „35a^ tut mir leib/' fagte ber Saner unb tt)ol[te eben lueg^ ge^en, ba fing ber (gfel im (BtaHe (ant ju fc^reien an. ©er 9^a(^bar ^tte namlic^ ben (gfet nur nid)t lei^en tDotlen. ©a fagte ber 53auer: ,,3:)a iff ja Q^x gfel int ©talle! SBa* rum titgen ®ie mir fo \)ox?" „Qd} \)dttt Ql)mn tva^ t)orge= logen^?" fagte ber 5yja(^bar beleibigt, „atfo glanben ®te lieber meinem Gfel ate mir?'' 1. aSo^tn gtng ber -33auer? 2. SBa^ trotlte er t3on bem 9Ja(^bar geUeljen ^aben? 3. Sluf iDte (ange tDolIte er htn 4 jonft. ^ auf. 1 for. 2 The use of the subjunctive m this clause makes it indirect speech, translate : " you say that I have lied to you " or " I am supposed to have lied to you." 44 GERMAN CONVERSATION gfel gelteljett ^aben? 4, SBarum fonnte er md)t fein eige* ne^ 3:ier ne()men? 5, 333ofur iDolIte er ben (Ifet ^aben? 6, SBa^ facjte il)m ber 5)?a^bar? 7. Sa^ fagte ber 53auer, a(^ er t)drte, er fonne feinen gfel betommen? 8* So tear ber (S)el iDirfti^? 9. 2Bie mertte ber Sauer, bag ber (Sfet tm ©talle tvar? 10, SBarum ijatte ber 9iad)bar bent Saner Dorgetogen, t^a^ fein (Sfel nid)t ba n)are? 11, 3Ba^ fat3te ber 33aner, al^ er htn @fe( fcf)reien ^drte? 12, SSie tantete bie SlnttDort be^ 9^ail)bar^? I. Can you not lend me the book for a few days? 2. I would gladly lend it to you, but unfortunately I have already lent it out. 3. I am sorry that I cannot lend you the book. 4. He had the book, but he only did not want to lend it. 5. "Why did you lie to me?" said I. 6. "I am supposed to have lied to you?" said he. 7. He was insulted because I did not believe him. 8. I had^ rather believe you than him. 9. He did not believe her, but he believed them. 10. Believe me, I really have not the book! 11. He was just going away, when the child began to scream. 12. I must take the book to my friend. 13. The neighbor said that he had lent his donkey to a friend for the whole day. 26, gurft f8i§mavd unb fein %nt 21(6 Si^mard einmat nnmo^t n^ar, fanbte' er nad) etnent inngen Strgte, ben er nod) nie ge[el)en ^atte, aber ber tl)nt ^0^ empfo^Ien tt^orben n)ar. ®er jnnge 3trjt lam nnb fing an t^iele gragen gn [tellen. gr fragte nnter anberent: „3Bie lange f(^(afen Sie nac^t^? SBie t)iel SBein ober ®ier trin^ ten ®ie tdglid)? 2Bie lange gel)en ®ie jeben Xag fpajie^ 8 toiirbe. AND COMPOSITION 45 rett?'' — B^^^ft beantmortete Si^marcf bie gragen fe^r t)dflt(^, aber fdilie^Iirf) t)ertor er bie ®ebu(b unb rief : „§err !l)oftor, icf) ^be ®ie fommen laffen, bamit ®ie tnii^ furie== ten unb nti^t bamit ©ie mic^ au^fragenl" „®ut/' fagte ber junge 3)oftor faltbllitig, ,,tr)enn ®te turiert fein tDollen, o^ne au^gefragt ju iDerben, bann fc^iden ©ie nad) einem S^ier- argte,'' 3)ie Slntmort gefiel bem gro^en ©taat^mann fo gut, ba^ er ben jungen Ttann ju feinem i^eibargt mai^te* 1, yiai) luem fanbte SSi^mard, at^ er untDoI)! tuar? 2. Sannte er ben Slrjt fritter? 3, 2Bie ^atte er mn \\)m ge^5rt? 4. SBa^ fing ber iunge Slrjt an 3U tun, al^ er fam? 5. SBie lauteten eiuige ber gragen, bie er ftellte? 6, 28ie anttt)ortete ^i^mard juerft? 7* SBa^ t)erlor er aber frfjUep^ lic^? 8. aSa^ fagte er bann gu bem Slr^te? 9. 9Ba^ fagte ber junge Wlann baju? 10, ®efiel ^i^mard bie Slntlrort? 11. aSo^u mac^te er ben jungen Tlann? 12. 2Ber tt)ar ^i^mard? 13. Sann tebte er? I. If you are ill send for a doctor. 2. I have never seen the doctor, but he was highly recommended to me. 3. The doctor came and asked me many questions. 4. Do you sleep welP at night? 5. No, I sleep very badly. 6. Do you drink beer and wine every day? 7. No, I drink nothing but^ tea and water. 8. I went for a walk yesterday. 9. "Do not lose patience^," said the young doctor politely, "I am not a* veterinary surgeon, and have to^ ask questions.'^ 10. This answer did not please me, so I did not have that young doctor come again, but sent for an older man. 11. I cannot recom- mend this young doctor, he asks too many questions. 12. Emperor William made Bismarck chancellor of the 1 gut. 2 nid)t§ aB. ^ Use article. * fein. ^ u^y^ 46 GERMAN CONVERSATION empire.^ 13. Prince Bismarck was a great statesman under William the First, also called William the Great. 27* ^cr Sitgiter. Qn etner @eefd)Iad)t tDurbe einem 9}^atrofen, ber unter feinen ^ameraben fitr eitten gro^en gitgner gait/ ein ^ein abgefdjoffen, (Sr fagte gu einem ^ameraben: ,,®u, §anne^, brings mic^ jum Sliv^te, ntein ©ein ift tueg,'' (Sofort na^nt i^n ber ^amerab auf ben D^iiden nnb modte tf)n jnnt 9Bnnb^ arjte bringen, 3)a fam eine Uugel nnb ri^ bent armen ^tx^ mnnbeten ben llopf ah. 55er ©amerab, ber i()n trng, nterfte e^ aber in ber 3{nfregnng nid)t. 9lf^ er jnnt SBnnbar3te fam, fagte ber le^tere: ,,®em 3}tanne ift ja nidjt jn l)elfen/ mit bem ift e^ an^,^ ber I)at ja feinen ^opf me(}r." S)er fiamerab betradjtete ben leblofen ^ovpa anfmerffam nnb rief: „5lnn, ba^ f)dtte ic^ mir benfen fonnen;^ er fagte, fein 4Bein iDcire iDeg, aber er inar ia immer ein grower ^iigner ! " 1. SBem tDnrbe ein :93ein abgefdjoffen? 2. SBofilr gait ber tienunnbete SDJatrofe nnter feinen ft'ameraben? 3. ^o- ^in foUte fein ^^amerab il)n bringen? 4. SBie moKte ber ilamerab il)n jnm Slr^te bringen? 5. 3Ba^ fiir tin Ungliid )3affirte bem SSernnglltdten, ate er gnm Slrjte gebrad)t iDnrbe? 6. aSSarnm merfte ber ^amerab ba^ nid)t? 7. S3a^ fagte ber Slrjt, ate ber 23ernngUicfte jn tl)m gebrad)t timrbe? 8. SBie betradjtete ber Slamerab feinen armen 33enmnbeten? 9. SKa^ rief er fdjliepUd) an^? 10. Sa^ mm meinte er, er I)atte fid) ba^ benfen fdnnen? I. He is considered an honest man among his friends. 2. It was considered a good book, but now it 6 5um 9lcid)efan5lcr. 1 (^alt = was considered. ^ Nothing can be done for the man. * it is aU over with him. ^ I could have thought that. AND COMPOSITION 47 is old. 3. This poor sailor's leg was shot away in a naval battle. 4. A cannon-ball came and took off his head. 5. He took the poor wounded man on his back and carried him to the surgeon. 6. It is all over with him. 7. Nothing can be done for us. 8. I looked at him attentively and said: "Why are you in such an ex- citement?" 9. I could never have thought that of^ him. 10. He could not have thought that of me. 11. He could not have carried the man. 12. The poor sailor says his money is gone.^ 13. He told the sur- geon that the man was always a great liar. Qn bet guten alten 3^tt, afe nur tDenige ?eute ba^ SRau^ djcn fannten, fa^ tin englifd}er 8orb altein in feinem ^im^ mer unb frf)rieb Sriefe. 35a er burfttg tuurbe, rief er feinem ©iener ^n: ,,3ot)n, ge^' in ben ^dkx nnb \}oV mir einen Srng ^ier." ^^ii^renb ber ©iener meg wax, ftedte ber 8orb fid) eine ^feife an nnb fing an ^n rani^en. 9tnn wax ber !Dtener ein ganj jnnger Snrfd)e Dont 8anbe, ber thtn erft^ in ben ©tenft be^ 8orb^ getreten ttjar. ©erabe ate er ntit bem 33ier in ba^ 3'^^^^^' t^'^^/ ^'^^^ ^^^ ^^^^ ^^^ ^feife in ber §anb nnb blie^ eine niad)tige aSoIte Stand) an^ feinem 3Knnbe. SJiit grower ©eifte^gegenmart go^ ber 3)iener \>a^ Sier feinem §errn nber ben Sopf, rannte bie S^reppe ^innnter nnb \d)xk: „gener! §i(fe! ber §err brennt!" SSa^ ber §err wo\)P bajn gefagt I)at, I'd^t \id) \)kx ni(^t fagen.^ 1. SBann fpiett biefe ®efc^id)te? 2. SBo fag ber engli- fd^e 8orb? 3. SBa^ mac^te er? 4. ^ie tDnrbe er? s t)on. 6 toeg. 1 eben erft = only just. ^ probably. ^ cannot be told here. 48 GERMAN CONVERSATION 5. SBa^ rief er feinem !j)iener gu? 6, 9Ba^ tnat^te ber Sorb, iDci^reTib ber S5iener wcq tt)ar? 1. ^a^ fing er an gu tun? 8» 2Ba§ fiir* ein 3)?enfc^ war ber ©iener? 9* SBann wax er in ben ©tenft be^ 8orb^ getreten? 10, Sa§ mai^te ber 8orb gerabe, ate ber ©tener in ba^ dimmer trat? 11, a5?of)in gog ber 35iener ba^ 53ier? 12. SBo^in rannte er bann? 13, SBa^ f(^rie er? 14. §:on^ nen ©ie mir fagen, \va^ ber §err baju fagte? I. The servant was sitting in his room writing ^ letters and smoking his pipe. 2. As the English lord was thirsty he drank a glass of water. 3. He called out to his servant : " Go into my room and bring me my pipe." 4. He lit his pipe and began to smoke, but soon he became very sick. 5. If you smoke you will become sick. 6. Smoking is not good for boys. 7. When he was blowing a mighty cloud of smoke out of his mouth his servant stepped into the room. 8. He is a young lad from the country, but he has great presence of mind. 9. He held the jug of water in his hand, ran down the stairs, fell and poured the water over my head. 10. What did you say to it ? 11. That cannot be told. 12. Help! fire! the house is burning! 13. Do not pour -the water over her head! 14. Pour me out ® a- glass of water. 29. 2)cr fc^Iauc gtt(i^§. ©in gud)^ iDar au^ 3Serfe^en in einen Srunnen gefatten. 3ln biefem :93runnen waxen gtuei (Simer. SKenn ber eine oben iDar, fo wax ber anbere unten. J)er gud)^ fe^te fid) in ben ginter, ber unten wax, fonnte aber natiirlic^ nid)t adein au^ bent Srunnen fommen. !l)a tarn ber SBoIf on * What kind of. ^ Say: wrote letters. ^ Use ein=f(^en!en. AND COMPOSITION 49 ben -93runnen unb inonte trinfen, benn e^ tpar ein ^ei^er 3:ag, Site er ben gud)^ unten erblicfte, rief er i^m p: „9^un, wa^ mad) ft bu ba unten?" ®er fi^laue gu(^^ antmortete: „^e[ter greunb, l^ier unten tft e^ ja munberfi^bn, erften^ tft e§> fo tn% j^metten^ ^at man SBaffer gum Zvin^ !en, unb britten^ finb I)ier bte fdjonften gtfd)e. @e^e bid) nur in ben Simer ba oben unb fomm' I)erab,'' ©er bumme 2BoIf lie^ fi(^ ba^ nid)t jmeimat fagen, fprang fd)nett in ben ©imer unb fu^r ^tnab. 9?un mar ber guc^g aber leid^ter ate ber SBoIf unb, ate biefer ^inabfu^r, ful)r jener ()erauf, (So rettete fid) ber guc^^» SBie aber ber aBotf n)ieber l^eraufgefommen ift, wti^ man nid)t* !♦ SBo^inein ti^ar ein guc^^ gefaUen? 2. SBie t)tete ©imer n)aren an bem ^runnen? 3. So mar ber eine (Stmer unb mo ber anbere? 4. 2Bol)inein fe^te fid) ber guc^^? 5« ^onnte er allein au^ bem Srunnen tommen? 6. SBer lam an ben ^runnen? 7, 3Ba^ mollte ber 9Bolf? 8, SBie mar ba^ abetter? 9. Sa^ rief ber SBoIf bem gu^^ p, ate er i^n unten erblicfte? 10. a93ie lautete bie 3lntmort be^ gud)fe^? IL aSa^ foKte ber SBolf tun, um in ben «run- nen gu fommen? 12» 8ie^ fid) ber SBoIf ba^ gmeimal fagen? 13. SBo^inein f^prang er? 14. SSer fu^r nun ^inab unb mer ^erauf? 15. SBarum ful)r ber gu(^^ ^erauf unb ber SBolf ^inab? 16. SBie ift ber SBoIf ^erauf^ gefommen? I. By mistake the poor child fell into the water. 2. One bucket is above, the other below. 3. Please, sit down in this chair ! 4. He cannot get out of the room. 5. Because it was a very warm day the fox came to the water and wanted to drink. 6. When he saw her he called out to her : " Why, what are you doing here ? " 7. Down below ^ in the water it is cool. 8. We called 1 ^a unten. 50 GERMAN CONVERSATION to them : " Come down, it is much cooler here below." 9. I did not let him do it twice. 10. We all rode down together in the elevator. 11. You ride up and I will ride down. 12. I do not know how the poor man saved himself. 13. My father was upstairs^ and my mother downstairs.^ 14. They all went downstairs. * 15. My brother has ^ gone upstairs. 30* ©ittc retail attc aJcfd)i(J|tc. 3ti ber guteti alten ,3^tt, aU e^ no^ diele 3Bo(fe in ben Salbern !j)eutfd){anb^ gab, ^ittete ein ©(^aferjunge, nameti^ §an§, bie ®cf)afe nid)t tDcit t)on einem gro^eti SSJalbe. gtne^ fc^onen 2:age^ woUtt er fid) etnen ®pa^ ma^en unb bie geute in ben naf)eUegenben §aufern erfdiredE en, alfo \d)vk er an^ alien Sraften: „Der SBoIf fomntt, ber SBoIf fomnxt!'' 9tatitrltc^ famen bie -33auern mit Sijten nnb ©toden unb allerlet SBaffen ^erbet, um ben SBotf ju tCten- J)a fie jeboi^ feinen SBoIf fa^en, gtngen fie n)teber l^eim nnb @an^ lac^te fie au^.^ SRad) einigen S^agen fam toirllid) ein grower SBoIf nnb §an^ fc^rie erfi^roden: „3^ C^i'f^/ 3^ ©''f^! ^^^ aSoIf, ber aBoIf !'' SBoIjP ^orten tf)n bie 53auern, aber ba fie ba(^ten, er ma(f)e tDieber ®pa^, ging feiner l^in* ®er SBoIf brac^ in bie §erbe ein nnh totete niel)rere ©c^afe. J)er SSerluft iirgerte bie Sauem fo fel)r, ba^ fie ben §an^ megen feirte^ friil)eren (S|)a^e^ tUc^tig burcf)pruge(ten» 1. 9Bann fpielt biefe ®ef^i(^te? 2. SBa^ gab e§ bamal^ in ben beutfd^en SBalbern? 3. SBer wax §an^? 4. SBo ^ntttt er bie @d)afe? 6. SBa^ it^oUte er fid) eine§ Jage^ ma^en? 6. SBen moltte er erfd)recfen? 1. Sl^a^ fd)rie er? 8, 933ie fd)rie er ba^ au^? 9» 2Bomit famen bie 2 oben. 8 unten. * nad) unten. ^ ift. 1 very. 2 laughed at them. ^ certainly. AND COMPOSITION 51 S3aueni ()erbei? 10, 3Sarum fatnen fie? 11, ©aljeti fie hen SBolf ? 12. aSe^^alb fonnten fie feinen 3Bo(f fef)en? 13, a?ott mem tDurben fie au^geladjt? 14, SBa^ 9efrf)a^ aber nac^ einigen Sagen? 15, SBie fc^rte ©an^ aber nun? 16, §drten i^n bie 53auern? IT. SBe^ljalb fanten fie ni^t? 18, SKa^ ma6)tt ber aSolf ? 19, aBarum prugeften hit ^anern ben §an^ ti:d)tig burc^? 20, §aben ®ie biefe ®efc^icl)te f(^on fritter ge^drt? I. There were wolves in the forest, which was not far from the village where Hans tended the sheep. 2. Not far from my house is a small wood. 3. We have lots of fun ^ in the wood. 4. The people were frightened ^ and called with all their might : " Help, help ! the wolf is coming !'' 5. He came up with a big stick to kill the wolf, but as no wolf was there, he gave the boy a good beating with the stick. 6. He laughed at me, but not at her. 7. Why did you laugh at him ? 8. Because he laughed at me. 9. He certainly heard me, but he thought that I was joking. 10. Are you going there ? II. No, I am not going there, I am going home. 12. Because the wolf killed several sheep the peasants gave the boy a good beating. 13. On account of the loss of the sheep the peasants wanted to kill the wolf. 14. Do not do it on my account^! 15. I did it on his account. 31, ^cr ^ciratj^antrag, gin dltlic^er §err mac^te einer S^ante, bte and) ntc^t mel)r inng n)ar, einen §eirat§antrag, ©ie ©ante fagte: ,,gl)e id; Q1;)ntn antn)orte, ntu^ id) ©ie mit nteinen gamilient^er^alt^ niffen befannt ntadjen, ©^ ift in unferer gamitie ctwa^ 4 tedjt biel (Bpa^. ^ were frightened = erfd)rac!en. ^ metncttoegen. 52 GERMAN CONVERSATION Unangenel)me^ :paffiert/' §ier I)ieJt^ bie Same in aSerlegen- l)eit inne. „gal)ren @ie nur fort/' rtef ber §err aufgeregt, „\m^ aucf)^ in 3l)rer gamilie gefcf)el)en i[t, (2ie tragen boc^ nic^t bie @d)nlb/' tf'knn/' fagte bie ©ante, „ba^ Unange== ne^nie tct^t fid^ in iDentgen SBorten fagen,^ (Sin Dnfel Don mir f)atte ba^ Ungtiicf ge^cingt jn merben/' „Q\t ba^ aCe^?'' rief ber altlidjt gerr erieidjtert an^, ,,nnn, ba^ ift fein fo gro^e^ Ungliid* Qd) [elbft l^abe t)iete 55eru)anbte, bie getjcingt merben foKten, aber teiber ift bi^ jefet feiner ge- ^dngt tDorben,'' 1* aSa^ mac^te ein ciltUdier §err? 2. 3Bem macf)te er ben 3lntrag? 3. SBie wax bie !l)ame? 4, 3Bomit, meinte bie ©ante, miiffe fie htn §errn betannt madden? 5, SBa^ njar in ber gamitie ber ©ante pa[fiert? 6, SBa^ tat bie J)ame in aSertegenI)eit? 1. 3Ba^ rief ber §err an§, afe bie Same inne l)te(t? 8. 9)Mnte ber .f)err, ba^ bie ©ante @c£)ulb ^dtte? 9, Sie^ fid) ba^ Unangene^me furj fagen? 10* aSa^ mar ba^ Unangene^nte, ba^ paffiert tDar? 11* aKeinte ber §err, ba^ ware ein fo groped UnglUcf? 12. aBa^ fagte er bajn? 13, SBa^ fUr 35ertt)anbte t)atte ber §err felbft? 14, SSar t)on ben aJermanbten be^ §errn fc^on einer ge^dngt morben? I. He made her acquainted with his family-affairs before he made her a marriage proposal ? 2. What has happened ? 3. Something very pleasant has happened in our family. 4. Do not stop, please, continue with your story ! 5. He was very much* embarrassed^ and excited, although it was not his fault. 6. Whatever happens you will bear the blame. 7. This story cannot be told in a few words. 8. He had the misfortune to be beaten. 9. He felt ^ relieved when I told him 1 ^iert- inne = stopped. 2 whatever. » Idfet fic^- fagen = can be told. * Omit "much." ^tJerlegen. ^ g^; ^ijjjite fid). AND COMPOSITION 63 everything. lo. "That is a great misfortune," ex- claimed the old lady excitedly, ii. The man ought to be hanged. 12. The boys ought to learn German, but unfortunately they have not learnt it as yet. 13. As yet nothing unpleasant has happened. 14. I myself had the luck to be praised. 15. The old gentleman told the lady that he had himself relatives, who ought to be hanged. 16. The book ought to be read more. 32* SterBctt mn^ man Hd}.^ (Sin iunger Tlann, ber [eine (Sommerferien an ber ©ee^ t)erl)ra(^te, nnter()telt \id) einmal mit einem 3J?atro[en, ber eben t^on einer ®eerei[e 3urU(fgeteI)rt Wax. !t)er jnnge 3}?ann nat)m bte ©elegen^eit tDaf)r^ ben aJcatrofen geI)ortg au^gufragen.^ S)er SJJatrofe, ber fel)r rebfetig iDar, erjafjlte bem jungen Wtann, ba^ fetn 9Sater, ®ro^t)ater, gmei Dnfel, ein ©ruber unb nier 3Setter alle auf ber See umgefommen mciren. „®el)en (Sie lieber ni(^t mieber auf bie See/' rief ber iunge 3Kann au^, „ba ja Qljxt ganje 35ent)anbtfd()aft barauf geftorben gn fein fdjeint!'' ®er SIZatrofe ba^te einen 3lugenbltcf nac^ unb fagte: „?eben ^^re 93ern)anbten no^ alle?'' „2eiber nit^t/' anttDortete ber junge Warm, „eintge finb geftorben.'' „9Bo finb fie benn geftorben?'' fragte ber 3JJatrofe todttx. „Qm SStttt/' tear bie Slntmort. n^VLU/' fagte ber SDIatrofe, „bann ge^en ©ie lieber nit^t me^r ju ©ett, fonft fterben ®ie am ©nbe aud^ no(^ ba»'' 1, 9Bo uxhxai)tt ber junge 3Jfann feine (Sontmerferten^ 2, aJJit tDemunterljielt er fi^? 3« 2Bar ber aWatrofe fcf)on Icingere ^dt an 8anb? 4* SBa^ na^m ber junge Tlann 1 anyway. ^ at the sea-side. ^ took the opportunity. * cross- question. 64 GERMAN CONVERSATION wa^v? 5. (Spxaii) ber ajjatrofe Qcrtt? 6 SBBa^ erjd^tte ber ajfatrofe bem jungen Wannt? 7, 9Ba^ meinte ber iunge Wtann bap? 8, gebten bie ^ertDanbten be^ jungen Ttannt^ nod) alte? 9, 2So maren benn einige SSertDanbten be^ iungen SO^anne^ geftorben? 10* 9Barutn meinte ber ajJatrofe, bag ber junge Tlann lieber ni(^t p Sett gel)en fodte? 11» 2Bav3 ift ber Unterfcl)ieb 5lDifd^en „an bie (See ge()en" unb „auf bie (See ge^en^'? 12, SBie lautet ber 2:itet biefer ®efdji(J)te? I. Where will you spend your summer-holidays ? 2. At the sea-side, if it gets too warm in the city. 3. I conversed with an old sailor, who was very loquacious and crossquestioned me thoroughly. 4. He took the opportunity to tell me where all his relations had died. 5. They all seemed to have died at sea. 6. You had better not go to sea, you had better go to the sea-shore. 7. The sailor returned from a long voyage and found that some of his relations had died. 8. You had better go to bed ! 9. Unfortunately I have no money, else I should go to the sea-shore. 10. We have all got to die ^ II. The father and two uncles of the sailor perished at sea. 33, S3c!ommcn, ubcr SBerbcn? (gin 2lmeri!aner reifte mtt feiner gamilie in I)entfcf)Ianb. (Sine ber ZodjUx wax bie einjige in ber gamitie, bie eti^a^ ®entf^ !onnte* Sie iparen in einer fletnen Stabt am gn^e eine^ ^erge§ nnb fn^ten nai) bem 'ipiafee, \vo man (5fel jnm 33efteigen be^ Sergei befommt.^ 3^ie Xodjtcx, bie etipa^ bentfrf) fonnte, fagte iu einem jnngen SJfanne, ber gerabe be^ Sege^ fam: „^onnen (Sie mtr fagen, bitte, tt^o toix (5fel befommen?'' 5«nn fonnte ber Jnnge 9Kann e-S il)r anfjoren 1 are to be had. AND COMPOSITION 65 unb anfe^en,^ ba^ fie eine 2lmertfanerm tt)ar unb folgttt^ t>afi)tt er, e^ trcire eine gute ©ekgettfiett m im engltfd)en ^u itben- Sllfo na^tn er ben §ut ^ofticf) ab nnb fagte: "O yes, if you go around the corner you will become an ass." !Der 3Sater be^ 3)Jabd)en^ iDar fet)r entriiftet unb rief: "What's that you say?" S)er {unge J5eutfi^e, ^od^ erfrent nun bod) auf englifc^ angerebet ju luerben, Idc^elte fogar nod^ freunblidjer ate ^woox unb n)iebert)o(te rec^t beutlic^: "O yes, if you go around the corner you will all become asses." } L 9?ei[te ber ^meri!aner aHein? 2, SBetc^e^ ?anb 6e^ reifte er? 3. ^onnte er !j)eutf(^? 4, Qn tt)a^ fiir einer ®tabt befanb fid) biefe anterifanifdje gantilte? 5, 3Bonac^ fudjtenfie? 6. SSen rebete bie 2;od)ter, bie etma^ ©eutfd) !onnte, an? 1. Sa^ fagte fie p bent jungen SKann? 8* SBa^ fonnte ber Junge aJJann i^r anfe^en? 9* SBortn ttJoUte er fid) iiben? 10* SBa^ ntad)te ber junge ®eutfd)e tntt feinem §ut, ate er t)on ber jungen ®atne angerebet lt)urbe? 11* Slntmortete er auf beutfc^ ober auf engltfd)? 12. SBie iDar ber 3?ater, ate er bie 2lnttt)ort be^ ©eutfd^en ^orte? 13. SBorltber freute fic^ ber junge 3)eutf(^e? 14. mt ldd)tttt er? 15. aSelc^e^ beutf^e SBort ^at er mit "become" itberfe^t? 16. 2Bie ijd^t "to become" auf 3:)eutfc^? n. SBa^ ^dtte er alfo fagen follen? I. He cannot speak German but his daughter speaks a little. 2. She is the only one of the family who can speak German. 3. You can get donkeys here for ascending the mountain. 4. He was just coming along the road when he saw my family. 5. I can see by his looks that he is an American. 6. He could see by my looks that I was a German. 7. I can hear that you are a German. 8. Now is a good opportunity to practice 2 see by her looks. 56 GERMAN CONVERSATION German. 9. Take off your hat when you speak to a lady. 10. If you go around the corner you will get a donkey. 11. He was very indignant because I did not take off my hat. 12. He addressed me in German and was highly pleased when I answered in English. 13. He smiled even more pleasantly than before, took off his hat and said: "Please repeat plainly what you said." 14. He is becoming politer. 15. This story is becom- ing very old. 16. When did you get the letter .'* 17- I got it yesterday. 18. This book is not to be had ^ in the whole town. gin alter $Kann t)ergrub au^ §ur(^t t)or S5ieben fein ®elb in feinem ©arten. gr glaubte, ba^ i(}n niemanb gefe^en ij'dttt unb ba§ fein ®e(b alfo fidjer tDcire. Slber ein S^ac^bar Ijattt if)n babei^ gefe^en unb ging ^in unb grub ben ®d)al^ au^, Satb barauf iDolIte ber alte SJiann na^ feinem ®e(be fef)en, fanb e^ aber uidjt ntet)r ha. ©a fiel fein SSerbad^t auf feinen ^iad^bav. ®al}er ging er 5U i^m unb fagte: ,,3^c^ I)abe eine (Sumnxe ®e(b gef|3art unb bie §alfte biefer ©unt^ me l^abe id) in meinem ©arten t)ergraben« 9?un toti^ id) nid)t^ ob id) bie anbere §cilfte aui^ bort^in bringen foil ober nid}t. 9Ba^ meinen Sie baju?^'' 5)er unel)rtid)e 9tac^bar ^offte, no(^ mel)r ®elb ju befommen, alfo riet er bem alten aKanne, fein ®e(b ju t)ergraben. ©ann ging er felbft l^in unb legte ba^ gefto{)(ene ®elb iDieber an feinen ^Ia|, in ber §offnung, ba6 ganje ®elb gu betommen* ®er atte Tlann aber grub feinen ®cf)a^ au^, unb fo n^ar ber bofe ?Jad}bar iibertiftet. 3 man fann, etc. 1 at it. 2 What do you think of it. AND COMPOSITION 57 1, SBe^!)atb Dert^rub ein alter a)Zanttfem®e{b? 2* SBo tiergrub er e^? 3, Sa^ glaubte er? 4* SBer ()atte il)n babet gefe^en? 5, 9Ba^ mai^te ber 5la(f)bar? 6. SBa^ iDoHte ber alte 9Jfann balb barauf? 7» Sluf wen fiel ber 2?erbad)t be^ alten SO^anne^, a(^ er fein ®elb nidjt fanb? 8. aBe((^e grage [tellte er bem 5«a(f)bar? 9, 9Ba^ {)offte ber une^rltcf)e 9fac^bar? 10* SBel^en 9tat gab er bem alten aWatiTie? IL Sa^ mai^te er mit bem gefto^Ienen ®e(be? 12* SBarum legte er ba^ ge[toI)Iene ®elb iDteber l^in, n^o er e^ gefunben I)atte? 13, ^efam ber alte a}knu nun fein ®elb njteber? 14, SBa^ ift ein ©c^afe? I. Because the old man had buried his money in his garden he thought that it was safe. 2. I do not think that anybody saw you at it. 3. My suspicion fell on my neighbor because he had seen me in the garden. 4. The old man went there ^, but he found his neighbor no longer in the garden. 5. An old man who had saved a large sum of money, did not know whether he should bury it in his garden or not. 6. What did the neighbor think of it ? 7. He advised him to go there himself and bury the money. 8. In the hope of getting the treasure he laid the money which he had stolen, in the place where he had found it. 9. The old man outwitted his wicked neighbor. 10. The wicked neighbor was out- witted by * the old man. II. I do not know whether he is in the garden, but I will go there and see. 35. Umfottft Scbctt. 9lm 9t^etn lebte etnmat ein armer ^nabe mit fetner abutter. ®er 3Sater tt)ar geftorben, al^ ber ^nabe no(^ ganj flein iDar. J)a^er mn^te ber Snabe frii^ an bie 3lrbeit 2 ]^tn. 4 t)on. 68 GERMAN CONVERSATION unb feitier 3)?utter ^elfen i^r Srot gu t)erbietten.^ gr fonnte gut rubern unb fegein unb fo fe^te er 8eute iiber ben SJ^ein in etnent 53oote, tDdi^e^ er t)on fetnem 3?ater geerbt ^atte» @tne^ Jage^, al^ e^ giemUi^ tDinbtg wax, tarn ein §err, ber fe^r gele^rt au^fa^, unb fagte: ,,3unge, fegle mi(^ itber ben 9tf)ein!" ,,®ut/'' fagte ber Snabe, ,,fteigen ©te nur' in^ 93oot!" J)er §err ftteg ein unb balb maren fie mitten auf bent SBaffer. ^(o^Iic^ fa^ ber @err ben 3^ngen fdjarf an unb fagte.: „3^nge, fannft bu lefen?" „9^ein/' fagte ber 3^nge, „!J)ann ^aft bu ein aSiertel beine^ 8eben§ untfonft gelebt/' fagte ber §err, 35er Snabe fa^ ben §errn fel)r erftaunt an, fa^ firfi bann unt unb fagte: „Qd) glaube, li^ir Iriegen me^r SBinb," L SBo lebte ber arme ^'nabe? 2. 9Sann tDar ber 3Sater geftorben? 3* SBarum mu^te ber ^nabe fo fru^ an bie Slrbeit? 4» aBent l)alf er? 5. SSa^ fonnte er gut? 6* SBit tDar er ju feinent -33ool^ gefommen?* 1* Sa^ mac^te er mit bent Soote? 8, SBie faf) ber §err au^, ber eine^ Za^t^ gu il)nt tant? 9, 3Ba^ fagte ber §err? 10. SBa^ antrt)ortete ber ^nabe? IL SBelcfie grage ftellte ber §err betn Snaben, a(^ fie untertt)eg^ maren? 12, SBa- runt l^atte ber ®nabe ein SSiertel . feine^ ^thtn^ untfonft getebt? 13. SBie fat) ber tnabe ben §erm an? 14, Sa^ fagte er gum ^errn? I. A poor woman lived on the Rhine with her little son. 2. The father of the poor boy was dead. 3. I have to help my mother.^ 4. This little boy has to earn his living. 5. He has to go early to work. 6. Can you row or sail ? 7. O yes, I have often rowed and sailed over the Rhine. 8. He inherited money from his ito earn a living. ^ All right, ^just. ^ How did he get his boat? ^Case.? AND COMPOSITION 59 father, who died when he was a boy. 9. The gentleman looked very learned. 10. " All right," said the man, "just get in and I will row you over the Rhine." 11. He looked at me very much astonished and said : " Can't you read ? " 12. I replied : " I have not lived a quarter of my life in vain, for I can read." 13. Then the gen- tleman looked around and said : " Are we getting more wind ? " 36* Umfottft Scbctt (©diluB). 3lber ber gefel)rte §err l^orte nti^t auf^ ben ^ungen, fonbern fragte U)eiter: „3unge, fannft bu fcfireiben?'' — „yitxn/' fagte ber ^'unge fe^r Heintaut, „®ann f)aft bu bie §alfte betne^ ^eben^ umfonft gelebt/' fagte ber §err, ®er Sunge fal) ben §errn erfifirocfen an, fa^ \\(i) bann aber mieber nm unb mieber^olte : „SBtr Irtegen me^r 2Btnb.'' Slber ber §err bticfte xiju nur mttletbig an unb fagte: „llannft bu rec^nen?'' 311^ ber .^unge gum brittenntat „9Jetn'' fagte, fc^rie ber §err entriiftet: „X)ann ^aft bu bret SStertel betne^ 8eben^ umfonft gelebt! '' -93ei biefen SBorten erfdjraf ber arme 3u^9^ f*^ \^¥f ^^^ ^^ ^i^t auf f eln @egeln ad^tete, ein ^eftiger SBinb !am, ba^ Soot feeing urn unb ber Huge §err unb ber bmnme .^unge lagen betbe tm SBaffer. „^on^ nen ®te fcI)tDimmen?'' rief ber Qunge bem flugen §errn gu* „5yjein/' tDar bie SlnttDort. ,,')la(^,^ bann ^aben ©ie aber 3^r ganje^ 8eben umfonft getebt!'' rief ber ^unge unb fcf)n)amm an^ 8anb» ©liidEli^ermetfe ieboc^ n)urbe ber Huge §err no^ jeitig genug^ t)on eintgen gifc^ern tjerau^ge* Sogen. 1. §orte ber gele^rte §err auf ben ^ungen? 2. SBa6 fragte er setter? 3. 2Bie antniortete ber .^unge? 4. $Ba^ 1 listen to. 2 Well! 3 i^ time. 60 GERMAN CONVERSATION fagte ber §err bann? 5, 2Bte fci^ ber QmxQt ben §ernt an? 6. ^ie lautete bte britte g'^age be^ |)errn? 1. 3Ba^ rum n)ar ber §err entriiftet? 8, SBe^^alb ac^tete ber ^unge nid}t auf fein 8ege(n? 9, Ste fam e^, ba^ ba^ ^oot umfd^Iug? 10. SBo lagen beibe, ate ba^ ^oot umge^ [(^(agen wax? 11. 9Ba^ rief nun ber 3^nge bem §errn ju? 12. aBarum I)atte ber @err fein gan^e^ 8eben umfonft gelebt? 13. SBo^tn fd^tDamm ber 3^unge? 14. 9Son iDem murbe ber f(uge §err Ijerau^gejogen? 15. ^onnen (Sie bie ganje ®e[c^id)te erjdtjien? I. He did not listen to me, but went on asking. 2. He was disheartened because he could not write. 3. The boy looked at me very much frightened. 4. For the third time he looked around and said : " We are getting more wind." 5. He can count, write and read. 6. At these words he exclaimed indignantly : " You have lived your whole life in vain ! '' 7. He did not pay heed to his work. 8. When a violent wind came the boat upset. 9. The boy swam to ^ shore, but the old man could not swim, luckily however some fishermen pulled him out of the water in time. 10. He was pulled out of the water by some fishermen. 11. The book was read by him. 12. The letter was written by her. 13. The book is being read. 14. The letter is being written. 37* ^tc (St^ttiicDcrmttttcr. 9Son einer SSxMe, bie itber einen fleinen gtug fU^rte, fprang plo^Iic^ ein 3Kann tn^ SBaffer. ®ofort n)urbe er t)on einem ba[tef)enben 'iJJoUjiften tjermittelft eine^ tangen Soot^afene iDieber f)erau^gefifd)t. 3lte ber Unglitcflic^e triefenb am Ufer [tanb, umringten if)n bie 9Sorbetgel)enben, AND COMPOSITION 61 bie betn SSorfatt tnit ©(^recfeti gugefe^en l^atten. ^Unglud* lic^er," riefen t)tele i^m ju, „\va^ fax em Ungtucf ^at ®te t)erleitet, f^ ba^ 8eben ne^men p inoHen?" ^3^ §ciufe/' fing ber ©erettete an, „^abt id) tint j^xau, t)ier ^inber unb — *'' §ter t»erjagte betn Unglitcflidjen bie ©ttmtne. „(Sr3dl)Ien (2ie nur tDeiter/' ertnunterten i^n bie geute, „DielIeic^t !ann Qljutn ja ge()oIfeti iDerben.^' „Unb eine @(^n)iegertnutter/' tarn mil^fam Don ben 8ippen be^ Ungliid^ ti(J)en, S)a riefen aKe Umfte^enben: ^S^Dringen Sie nur iDieber in§ SBaffer, S^)ntn ift nic^t ju fjelfen!^" unb traurig gingen alle i()re^ SBege^ unb UberUe^en ben Unglitdlic^en feinem @rf)i(f fate. 1. 3Son tpo au^ f prang ber 9}?ann in^ SBaffer? 2. 9Bo= riiber fu!)rte \)it :33ritcEe? 3, :3yon mem unb iDontit U3urbe er ^erau^gefif(f)t? 4. 2Ba^ ntac^ten bie Seute, bie gerabe tiorbeigingen? 5. SBa^ riefen bie 8eute if)m p ? 6, SBie lautete bie 3lntn)ort be^ ©eretteten auf biefe ^rage? 1. 9i>a^ taten bie geute, al^ il)nt bie ®tintnte Derfagte? 8. 3)?it tDeI(^en SBorten ennunterten i()n bie geute? 9. SBie Dol= lenbete ber UngWdtic^e feinen ®a^? 10. 2Ba^ riefen hit Umfte^enben, ate fie prten, bap ber 9}Jann eine ®(^ir)ieger== mutter ju §aufe I)dtte? IL -^lieben bie Seute noc^ Idnger bei bem Unglitdlidjen? 12. SBe^^alb iiberlie^en i^n hit geute feinem ®d)icf fale ? I. This road leads us to a bridge over the river. 2. A policeman standing there saw the man jump into the water. 3. The boat-hook was not long enough to fish the man out. 4. The people passing by surrounded the policeman and looked on with horror. 5. They called to the policeman : " Why do you not jump into the water and save^ the unfortunate man?" 6. "I have a wife, ^ there is no help for you. ^ repeat pronoun. 62 GERMAN CONVERSATION children and a mother-in-law at home," said the police- man, "and I cannot swim." 7. "What a misfortune," they all said, " that the boathook is not long enough." 8. The people standing around encouraged the man to swim. 9. He swam ashore. 10. No misfortune had led the man to want to take his life, but he had wanted to take a bath. 11. Then the people all went joyfully on their way — and left the unfortunate man to the policeman. 38, 9»cr pttgt bcr ^a^c bic (B^cUt an^? (Stnft gab e^ gro^e '?flot unter ben SJiaufen; benn bie Sa^e wax \i)lan, unb e^ fd^ten, afe ^ ^abe fie i^nett atlen ben Xo\> ge[(J)n)oren. ®a tamen bie 3)?aufe gufantmen nnb I)telten einen 9Jat, „3Ba^ fangen tt)ir an?^'' ^pxad) bie ditefte unter i^nen, „nn[ere ^a^ iDtrb tagltd^ fletner. Salb merben wix Don ber (Srbe t)erfc^it)unben fein. SBte retten wix un^ Dor ber ^a^e?'' — „^id)t^ tft (ei(J)ter ate ba§/' fprac^ eine junge a)?au^, „tt^ tDliBte* tt)of)I 3U ^elfen. 2Bir t)dngen ber ^a^e eine ©c^etle an, bann mag fie fontmen. SSJir f)aben alJe fetne D^ren, unb d)t fie un^ erbltd t, t)aben wix un^ fc^neC Derfrod^en." „Qa tvot)!!'' riefen alle 9)Jdufe, fe^ten fi^ auf bie §interbeine unb bJidten fed unb mutig uml)er. „3lnn gut!" fprad) bie alte 9}?au^ ju*ber Heinen; „bu I)aft fo fdjbn geraten, fo magft bu ber .ta^e bie (2cf)eIIe anl)dngen." f,Sd)'^" fprad) bie junge Wan^^ „nein, t>a^ !ann id} bod) nidjt tt^agen!" „Unb id) au(^ ntd)t, unb id) and) nidjt!" riefen bie anberen. (Sd)neU lief bie gauge a5erfantmlung au^einanber.^ ^ Who will bell the cat? ^ alfS followed by subj. = as if. ^ what shall we do. * subj., expressing probability (I probably know). ^ dispersed. AND COMPOSITION 63 S)ie ^a^e aber ge^t nod) o^ne ®(J}e(Ie um^er U^ auf ben ^euttgen 3:ag* 1. SBo gab e^ gro^e ?fot? 2. Ste tt)ar bie ta^e? 3. SBa^ ^atte bie ta^e alien 3}taufen gefcl)tt)oren? 4. 2Ba^ ma(^ten bie 2)Jdufe? 5, 2Be^{)alb famen fie jufantnten? 6, ^a^ fagte bie dttefte unter ben aJIdufen? 7. Sie iDiirbe i^re 3(it)i. meinte fie? 8. 3Betd)e g-rage ftellte fie ^nle^t an \>k anberen 9}Jdnfe? 9, 3Ba^ antmortete eine Heine 9Jfan^ baranf? 10. ®a^ iDoUten fie ber ta^e an()angen? 11. S53a^ fljr £)l)ren, meinte \)k Heine 2)cau^, l)dtten bie 3)?dnfe? 12. SBa^ tonnten bie 9)Jdnfe tnn, iDenn fie bie ©c^elle ber ^a^e ^brten? 13. 3lte bie 9)?dnfe biefen 9tat gotten, tt)a^ riefen aHe an^? 14. SBoranf fe^ten fie fic^? 15. 2Bie blicften fie nml)er? 16. SBa^ aber fagte bie alte 9)Zan^ bajn? 17. SBoKte bie jnnge 9)ton^ ber ta^e bie @^elle an^dngen? 18. SBe^^I^alb nic^t? 19. SBa^ rtefen bie anbern an^? 20. SBa^ mad)te bie gan^e i^erf ammlnng ? 21 ♦ aSie ge()t bie ^atje nntl)er bi^ anf ben l)entigen 2:ag? I. The cat had sworn death to all the mice, therefore there was great distress among them. 2. When the mice came together they held a council. 3. What shall we do if our number gets smaller every day ? 4. If we had a cat the mice would soon disappear from our house. 5. How can a little mouse save itself from a big cat ? 6. " Who will bell the cat/' asked the old mouse. 7. The little mouse crept away quickly before the old cat saw it. 8. He sat down on a chair^ and looked around boldly. 9. You have advised so well, therefore you may do it yourself. 10. Up to the present day he has not dared to do what he advised others J 11. The assembly dispersed, for nobody wanted to bell the cat. ^case? "^ raten governs dat. of person. 64 GERMAN CONVERSATION 39* 233ic matt fittttg rctft @m (Sd^iff ft)urbe t)ott $Kannt)eim ben Siedar ^inauf nad^ ^eibelberg gejogen. S3a !am ettt §anbiDerf^buri(f)e mit tioHem geHetfen auf bem SRitden unb facjte gum ©c^tffer: „T)arf i(^ in 3f)rem Si^iffe mitfaljren? nnb n)te t?iel nin^ id) beja^Ien?" ©er edjiffer, ber ein gar Inftiger ®efel(e wax, fagte: „@ie muffen eine Tlaxt be3al)(en, menn @ie im ®(^iffe fa^ren ttJoHen. SBotlen @ie aber ^ie^en ^elfen, fo brani^en ®ie nnr fiinfjiG 'ipfennig jn beja^Ien* X)a^ getteifen tonnen @ie in ba^ @cf)i[f iDcrfen, fonft ^inbert e^ @ie beim 3i^^^^-^" Set ^anbtDcrt^bnrfdje fine; an jn rei^nen: „®neaKar! — fiintsig *iPf ennig — , ba t)erbiene i(^ ja filnf jig pfennig, menn id) mitiidjt," gr n)arf a(fo fein getteifen in \)a^ Sdiiff, ergriff eine^ t)on ben ©eiten, iDomit ba^ (2d}iff gejogen iDnrbe, nnb l^alf ba^ @d)i[f 5ie()en nad) Seibe^traftenl „SBir fomnien e^er na(^ ©eibelberg, menn id) nid)t fani bin/' bad)te er, ^n §eibelberg beja^Ite er feine fiinfjig "^Pfennig, na^m fein g-el(eijen mieber au^ bem ®d)iffe nnb ging (nftig feine^ SBege^, 1. SBeli^en gln§ ^inanf nnb tDo^in mnrbe ein ®(^iff gejogen? 2. 2ln H)et(^ent gln^e (iegt alfo §eibelberg? 3, ^er fant pnt Sc^iffe? 4, ^a^ t)atte ber §anbmert^= bnrfi^e an] bem Sfitrfen? 5, SBelc^e grage fteflte er bem ®d)iffer? 6. ©a^ fitr ein 3Jfann wax ber Sniffer? 7, S5eld)e 3lnttDort gab er bem |)anbtuerf^bnrfd}en ? 8, aBo()in, meinte ber ©c^iffer, tonne ber §anbmertv^bnrfd)e ba^ ^eKeifen merfen? 9, SBarnm jollte er e^^ in^ 5d)iff ujerfen? 10. SSSa^ fing ber §anbtt)erfv5bnr[d)e an ^n tnn, ate er ()5rte, baB er mitfonne? IL SBa^ redmete er fd)ne(( an^? 12. 9Bie t)ie(, meinte er, tonne er Derbienen, uienn er mit^ie^e? 13. SBomit njnrbe ba^ ©c^iff gei^ogen? 14. Sie ^ in pulling. 2 ^^h might and main. AND COMPOSITION 65 ^alf ber §anbrt)er!^burf(^e ba^ @(^tff jie^en? 15, SBarum 3og er nacf) &tl)e^trdften? 16, 2Bie Diet bc;^al)Ite er bem ®d)iffer, ate er nad) ^eibelberg fam? 11, ^a^ ma(^te er mit feinem getleifen? ^ 18. aBoI)in gtng er bann? I. A ship was being pulled up the river to Heidelberg. 2. Heidelberg lies on the Neckar. 3. The young journey-man had a heavy knapsack on his back, so he said to the boatman : " May I throw my knapsack into your boat ? " 4. The boatman said : " O yes, but you must pay a mark and help pull the boat." 5. This journeyman was a very merry fellow. 6. How much must I pay, if I go along in your boat ? 7. My knap- sack hinders me in walking. 8. I commenced to pull the boat with might and main. 9. He seized his knap- sack and threw it into the boat. 10. If he is not lazy he can earn money. 11. We shall get home sooner, if we pay fifty pfennig and go by boat.^ 12. They went cheerfully on their way. 40. ^ic ??rattcn tion SSeiit^^crg* Qm 3at)re 1140 belagerte ^atfer tonrab ber 3^ritte bie @tabt Sein^berg. ©ie ©iniDoljuer lDet)rten fid) aber fo {jartnadig, ba^ ber ergUmte Sai[er f^tDor, bie ®tabt ju erobern unb bie Sltrger gu toten. (Snblid) murbe and) bie §unger^not in SBein^berg [0 gro^, ha^ bie ginii)of)Tier in bie ilbergabe iDiltigen mn^ten. 3luf ben 9tat ber granen ftellten bie giniDo^ner bie S3ebingnng, bap bie grauen frei an^ bem 3::ore jie^en unb ntitneljmen bUrften, iDa^ fie tragen !onnten. ©er Saifer] tDtlUgte ein, unb ben ncic^ften Jag, ate fic^^ ba^ 8 mit bem SBoote fa^^ren. 1 Reflexive form is used here in place of passive. 66 GERMAN CONVERSATION Stor offnete, gogen bie grauen in langem 3^ge au^^ jebe tnit i^rem 3}fanne auf bem 9tu(fen, Qt\)e^ WdMjtn aber trug feinen @d^a^, SBa^ bie grauen unb WdMjtn Tnadf)ten, bie feinen ©t^at^ fatten, mirb nic^t erjaljtt* Saf)rf(^einli(^ fanbeti fie bei ber ©elegen^eit frfinell einen. 911^ ba^ ber llaifer ^ottrab fa^, mu^te er lac^en. dx freute fief) aber fo Uber biefe grauenlift unb grauentreue, ba^ er ben Siirgern alien ba^ 2thtn fc^enfte, L 2Be((^e (gtabt tDurbe t)on Saifer ^onrab belagert? 2. Qn \vtli)tm Qaljxc inurbe 9Bein^berg belagert? 3. Sa^ \d)\vox ber taifer? 4. Se^ljalb fc^n^or er ba^? 5. aBa= rum mupten bie ®nn)ol)ner fd^Iie^Iic^ in bie Ubergabe iDilli^ gen? 6. 953e((i)e Sebingung ftellten aber bie ginmof)ner, et)e fie fid^ ergaben? 1. 2luf n)effen 9?at ftellten fie biefe ^ebin= gung? 8. :iBie jogen bie grauen ben nd(i)ften 3:ag au^ bem S^ore? 9» SBen trug jebe t)erl)eiratete grau auf i^rem 9?ii(ien? 10. 93?a^ mac^ten bie unt)er{)eirateten? 11. SBar e^ bamafe woljl ^djtvtx fiir ein a)?dbd)en, einen S^afe gu fin= ben? 12. 9Bar ber ffaifer bofe, al^ er biefe grauenlift fat)? 13, SBorUber freute er fid)? 14. 3Ba^ fc^enfte ber ^aifer alien ^ein^bergern? I. The emperor Conrad was besieging the town of Weinsberg when the inhabitants begged that the women might be allowed to go out of the gate, because the famine was becoming so great in the town. 2. The town was being besieged by the emperor, who swore to kill the inhabitants, because they defended themselves so obstinately. 3. The poor inhabitants consented to the surrender on the advice of the women. 4. Every woman who had a husband, carried him on her back. 5. The gates were opened and the women and girls came out in a long procession with their husbands or sweethearts. 6. Everybody may take along what he AND COMPOSITION 67 can carry on his back. 7. This is an old story of woman's loyalty. 8. The emperor spared the lives of the women. 9. I consented on his advice. 10. Pro- bably you will find an opportunity to see the procession. II. I was very glad of the opportunity to see the German emperor. 12. We were very glad to see him. 13. He had to laugh when this story was told him. 41* ^ic 23arctt^attt Qn etnem hxd)ttn SBalbe l^telt ft(^ ein grower Sar auf- 3tt)ei QcL^tx l)orten badott unb [agten: „5)en tuollen tDtr balb l}ahtn." ©te gtngen nun alle Za^t^ in ben SBalb, bent SSaxtn auf^ulauern, 3lni 9lbenb famen fie bann in^ SBirt^^ l^au^ unb tranten Dom beften SBein, obgletc^ fie fetn ®elb l^atten* „3^er SS'dx/' fagten fie ^um SBtrte, „\vixi bie ^ti)t mit feinem gell be^^a^len." — gine^ 2:age^, afe fie iDteber ben Satb burrfiftrtc^en, !ant enblit^ ba^ Untter fUrc^terUi^ brummenb auf fie 5U. J)er eine .^ciger \d}0^ t)or ©c^reden fel)l unb fletterte bann eitenb^ auf etnen -Saum* J)er anbere moltte auc^ fc^ie^en, aber fein ®eme^r ging gar ni(J)t lo^. ©a ftrecfte er fid) ft^neft auf ben Soben unb ftetlte firf) tot, meit er t^u^te, ^a^ bie 53aren nic^t^ freffen, ma^ fie tot finben. 2)er Sdr beroct) i^n an 2)funb, 9^afe unb D^ren unb trabte bann iDetter. 2lt^ ber -^cir n)eg iDar, ftieg ber tint ^dger t)om S3aunte ^erab unb fagte gu feinem Sameraben, ber noi^ immer auf ber grbe lag: „T)n,^ ma^ I)at bir ber Scir benn in^ €)l)x gefagt?" „(ix ^at gefagt/' ertDtberte ber anbere, ,Mx foKten in 3^f^i^ft ^trf)t Ut ^ciren^aut oerfaufen, bet)or iDir ben Sciren t)aben.'' 1 every day. 2 j g^y. 68 GERMAN CONVERSATION 1, SBo \}kU fid) ber -Sdr auf ? 2. aSer ^orte t)on bent SSdvtn? 3, 9Ba^ fagten bte beiben ^ciger? 4. 2Bol)m gm= gen bte 3dger nnn alle Xage? 5, aSe^^alb gtngen fie in benSBalb? 6, ^^ol)in gingen fie ant abenb? 7. SKa^ fiir 3i>ein tranfen fie ha? 8. 9Bie iDolIten fie fitr ben SBein be5at)len, ba fie fein ®elb I)atten? 9. SBas^ gefc^at), afe fie eine^ Jage^ htn 9BaIb burc^ftrit^en? 10. SBa^ ntai^te ber eine 3dger? IL SIBarnnt fonnte ber anbere ^ciger nic^t ben -Sciren fcf)ie^en? 12. 3BoI)in ftredte er fid)? 13. SBie ftellte er fid)? 14. Sa^ ntad)te ber ^cir ntit il)nt? 15. 211^ ber ©dr n^eg \mv, \m^ ntad)te bann ber ^dger, ber auf ben ®aum geftiegen wax? 16. 2BeId)e grage ftetlte er feinent ^anteraben, ber auf ber (Srbe lag? 17. SSJeld^e Slntmort er^ielt er? 18. 3ft ba^ ein beutfd)e^ ©pric^mort? I. Where is he stopping ? 2. He is in the wood most of the time.^ 3. Did you hear of it ? 4. Yes, I heard of it in the inn. 5. Although he has no money he drinks the best wine. 6. He goes every day to the tavern, but does not pay his bill. 7. The landlord gives them his best wine, although they have no money. 9. We were roaming through the wood when we saw a bear. 9. He growled terribly and came towards us. 10. I shot, but my gun did not go off, so I climbed quickly up a tree. 11. My comrade ran away for fear. 12. We found the bear dead in the wood. 13. I pre- tended to be dead. 14. He is lying on the ground and pretending to be dead. 15. "Do not sell the bearskin before you have the bear'' is a German proverb. 42. ^afttn nnt> Sctcit* 311^ ber englifd)e ®d)riftfteller @n)ift einft, Don einem ©iener begleitet, auf einer ^Reife n)ar, fe^rten fie in einem 2 bie meifte 3eit. AND COMPOSITION 69 SBtrt^fjaufe ein unb blieben bort uber ^U6)t 2lm nd(^[ten 3)iorgen tierfangte ©rnift feme ©tiefel, unb ber 93ebiente brad)te fie il)m ungepu^t. ®tt)tft fa^ fic^ bie ©tiefel an unb fagte: „Zijoma^, iDarum ^aben ©ie bie ©tiefel nic^t ge^ju^t?" „^lnn/' fagte ber faufe 3:i)onta^, M Sie gleid) reiten tooUm, fo glaubte id), fie tDitrben hod) gteic^ iDieber fdjntu^ig luer* ben,'' „®nt/' fagte ©mift, ,rgel}en @ie unb niac^en @ie^ bie ^ferbe fertig, tvix wolkn gleid) fort/' „3a, §err/' fagte ber ^ebiente, „abtx id) I)abe nod) tein grii^ftitcf ge^abt." ,,®a^ ma^t md)t^/' anttDortete ®tt)ift, „ba inir gleic^ reiten, merben (Sie bod) ujieber I)ungrig/' 35ann fa^en fie auf ^ unb ritten fort- ®n)ift ritt langfam unb to ein ^nd) babei^; ber ©iener ritt Winter if)m t)er unb bad^te an feinen leeren a^agen. J)a iDurben fie t)on einent 9?eiter einge^oft, ber ben ©iener neugierig fragte, it)ol)in fie n^ollten, ,rQn ben ^intntel/' antiDortete ber 35iener, „3Ba^ meinen @ie bamit?" fragte ber 9teiter, ,,9?un/' mar bie SlntiDort, ,;!5n=' nen ©ie nid)t fe^en, ba^ id) fafte unb ntein §err betet?" 1, Ser wax ®n)ift? 2, So befanb er fid)? 3. SBar er altein? 4, 3Bo tel)rten fie ein? 5, SBie lange blieben fie bort? 6, 2Ba^ oerlangte ©mift am SJtorgen? 7. a3?a- ren bie ©tiefel gepu^t? 8, SBer ^citte fie pul^en follen? 9. SBa^ fagte @tt)ift ju bem ©iener? 10. SSSie lautete bie ginttoort be^ J)iener^? IL aSarunt foltte ber SDiener bie ^ferbe fertig madden? 12. aS3a§ tDollte ber Wiener aber tieber erft tun? 13. SBe^^alb meinte ©it)ift, e^ tt)dre nid)t ndtig erft p frit^ftiicfen? 14. Sa^ niac^te ©mift beim ateiten? 15. SBoran bai^te ber 3:)iener? 16. 2Ber t)olte fie ein? n. SBa^ n)ollte ber JReiter n)iffen? 18. aBarum meinte ber !Diener, ba^ fie in ben §immel moltten? 1 Notice the repetition of the pronoun „(Sie" in the imperative. 2 they mounted. ^ reading a book ; babei is used to express simul- taneous action. 70 GERMAN CONVERSATION I. When he put up at an inn his servant accompanied him. 2. Did they stay there over night ? 3. Yes, but they went away at once the next morning. 4. Because the lazy boy thought the boots would get dirty again at once, he did not polish them. 5. " All right,'' he said, " I have not had any breakfast yet, but it does not matter, I am not hungry." 6. The horses were ready, so they mounted and rode away. 7. I rode slowly reading a book, and my servant rode along behind me. 8. I was thinking of you, not of her. 9. He overtook me, for I was riding slowly. 10. Where do you want to go? II. What does he mean by that? 12. Can you not see that he is thinking of his empty stomach and not of fasting and praying ? 13. Go and polish my boots ! 14. Buy and read the book ! 15. Look at these boots, they are not polished ! 43. ^cr 2cnd}ttntm. SRobert aKanning tDar ber SBd(J)ter etne^ fleinen 8euc^ttur=^ me^ an ber amerifanifc^en f Ufte. I)ort lebte er Diele Qaljvt in feiner ginfamtett, unb fein ffeine^ 3:dcf)teriein ^ba tDar feine einjige ©efetlfc^afterin. (Sine^ Sage^ ruberte a)?anning an^ Sanb, um Di unb geben^mittel 5U ^olen. <^aum tDar er gelanbet, ba erl)ob fic^ ganj unertDartet ein Sturm. !l)er ^intmel mnrbe fd^tDarj, unb bie aS?el(en tobten gegen ben 8eu(^tmrm. 9)Janning bad^te an fein liebe^ 3:i3cf)ter(etn, er bad}te an bie ®efa^r, ber bie (2cf)iffe au^gefe^t n)dren/ twenn ba^ I)el(e iUdjt feine^ Surme^ fie nid)t Dor biefer gefd()rlid)en g^^^uflippe tuarne. ©epettfc^t Don 2lngft unb (2d)mer3, lief ber arine ^DZann 1 would be exposed. Pluperfect subj. used for 2nd. Conditional. AND COMPOSITION 11 ^itflo^ am ©tranbe auf unb ab, (Bid) in [einem offnen ^oote in ba^ n)ilb betDegte glement ^n magen, wave firf)erer Zo\) getrefen.^ X)oij fiel)e ! ba traf ^Dlotj(id) ein feller ©i^ein ba^ 2lnge be^ Dersmeifetnben Sater^. ©a^ 8id)t be^ Jnrme^ mar ange^iinbet. ® n)arf feine Ijellen ®tra()(en bnrc^ (Stnrm nnb 3iad)t meit ^inau^ Uber ba^ 3Keer, Seine ffeine Xoater[tabt f(^reibt er unter anberem golgenbe^: „3iitffeIborf ift eine @tabt am 9t{)ein, e^ tebett ba fed)3el)ntaufenb aKettft^en, unb tiiele ^unbert* taufenb SJMfc^en liegeti nod) an^erbem ba begraben. ©a- rnnter finb mantle, t)on benen nteine SOJntter fagt, e^ n)are beffer, fie lebten nod), j. ®. mein ©ropater nnb mein D^eint, ber alte §err t). ®elbern nnb ber innge §err t). ©elbern, bte beibe fo beriif)mte ^oftoren maren, nnb fo titele 9Kenfd)en t)om Xobe fnriert, nnb hod) felber fterben mn^ten- Unb bte fromme Urfnta, bie mic^ al^ ^inb anf ben 3lrmen getragen, (iegt anc^ ba begraben, nnb e^ iDdd^ft ein 9?ofen* \txani} anf i^rem ®rab — 9?ofenbnft Itebte fie fo fe^r tnt geben, nnb i^r ^er^ wax lanter^ 9tofenbnft nnb ®itte.,* 3ln(^ ber fleine SBil^elm liegt bort, nnb baran bin xi) f(^nlb,^ 3Btr maren (2d)n(!anieraben in granji^fanerflofter nnb fptelten anf jener @ette be^felben, too gmifd)en fteinernen 3}Janern bie ©iiffet flie^t, nnb id) fagte: „^ii\)dm, I)or bo^ ba§ ^a^c^en, ba^ thtn l}tneingef alien " — nnb (nftig ftieg er ^ nothing but. ^ for that I am to blame. 78 GERMAN CONVERSATION l^inab auf ba*^ ^rett, ba^ uber bem Sac^ lag, rig ba^ ta^t^en au^ betn SBaffer, fid aber felbft t)mem, unb ate man i^n ^erau^3og, n)ar er na^ unb tot, ®a^ tdfec^en ^at noc^ lange ^dt gelebt." 1. Qn n)elcf)em ^'a^re unb wo tt)urbe geinrid^ §etne geboren? 2, 2ln melc^em gtuffe liegt ©itffelborf ? 3, SBie Diele (gtntt)oI)ner ^atte 3)u[felborf ungefci^r ju §eine^ ^etten? 4. Unter benen, bie bort begraben liegen, eriDii^nt §etne befonben^ wdi)t gmei S3enDanbten t)on il)nt? 5. SBa^ Ijatten biefe 55ern)anbten im \^ebtn getan unb bocf) xva^ tun muffen? 6, ^'u iDelc^er Se^tdiung ftanb bie fromme Urfu(a an geine? 7, SBa^ iDci^ft auf il)rem ©rabe? 8, 2Bie mar t^r §erj? 9, SBer ujar fd^ulb baran, ba^ ber Heine SBif^etm in ©ilffelborf begraben (iegt? 10, 9Bo ^pkltt SBil^elm unb ber Heine §eine gufantnten? n\ SKa^ foUte 3Bi(^e(m au^ bem aBafjer ^oten? 12, Sie fam e^, ba^ ber fleine 3Bi(f)elm in^ Staffer fiel? 13, SBa^ mar bae @nbe Don Sil^etm? 14, Surbe ba^ Safec^en gerettet? I. Diisseldorf, which ^ lies on the Rhine, was the native-city of Heinrich Heine, the German poet,* who was born 1797 and died in Paris 1856. 2. Heine lies buried in Paris. 3. In " Das Buch Le Grand " he writes the following of his native-city. 4. His grand- father and his uncle were both famous doctors and his mother often said of them that she wished they were still alive. 5. They had to die, for although they could cure others they could not cure themselves. 6. Because she loved the fragrance of roses in her lifetime, a rosebush is growing over the grave where she lies buried. 7. Heine says he was to blame that little Wilhelm fell into the Diissel, a small brook, which flows through Diissel- ^ names of towns are neuter. ■* case? AND COMPOSITION T9 dorf. 8. The kitten has fallen into the water, just get it out ! 9. The kitten was wet when it was pulled out of the water, but it lived still for a long time and became an old cat. 10. When he climbed down on the board he fell into the brook. 11. Who was to blame? 12. Nobody was to blame, they were both little boys. 13. It would have been better if he had not pulled the cat out of the water. 14. Yes, better for him, but not for the cat! ABBREVIATIONS AND EXPLANATIONS CO. conj. = coordinating conjunction. sub. conj. = subordinating conjunction. imp. V. = impersonal verb. tr. = transitive. t'ntr. = intransitive. /rep. = preposition. adj. = adjective. adv. = adverb. su6j. = subjunctive. ace. = accusative. daf. = dative. g^cM, = genitive. //. = plural. comp. = comparative. irr. = irregular verb. s. = strong verb. \. = verb takes as auxiliary ieln. A dash( — ) indicates the repetition of the title word. The genitive of nouns is indicated when it differs from the nominative, the plural is indicated whenever the noun has one. Thus : ^Ibettb, ber, -§, -e = ber Slbenb; gen. sing. SCbenb§; nom. plur. Stbenbe. Separable compounds are indicated by hyphen (=) ; inseparables are written as one word. Accents are given where considered necessary. If a word has a main and secondary accent the former is expressed by//, the latter by/. 80 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 9C ab, off, away ; auf unb ah, up and down. Whtnt>, ber, -§, -e, evening; am — , in the evening. a^btXf but, however. abgcft^offctt, see abfc^iefeen. ah'-nci^mtn, na^m, gettommett, to take off. ah'tci^tn, xi% geriffen, to tear off. ab=frf|icgcn, fc^ofe, gefc^offen, to shoot off. mt, ber, -e§, ^c, abbot. ^ft^tifftll, bie, -nen, abbess. atti, ah; oh; alas; ad), tva^l Oh, nonsense! at^ten, auf («<:r.), to pay heed to. (i^im, eighty. 5lblcr, ber, -§, — , eagle. altt, all; aUe§, everything. attcitt'', ^^. conj. but {when expres- sing sharp contrast). dttcitl'', «^'., ^a'^'., alone. attctbittJJ^'', to be sure, certainly. aFlcrlcK, all kinds. ali^, sub. conj. when {of a single action in past time); followed by subj. = as if ; al§ ^unge, as a boy ; anbei'^ at§, different from. alj^bann^ thereupon. alfo, therefore; thus; accordingly. alt, old. 5l(tcr, ba§, -§, —, age. altUr^, elderly. ant = an bcm* [can. 5lmcnfa^ttcr, ber, -§, —, Ameri- 5(mcrifa^ttcntt, bie, -nen, Ameri- can woman. amcn!a^ttif(ift, American. att, prep. dat. and ace. y on; along; at. att=BcttCtt, to bark at. att=6ntfett, to look at, glance at. anbcr, other; unter anberem, among other things. attbct)^, differently, otherwise; — a\^, different from. att=fongctt, fing, gefangen, to com- mence, begin; go about a thing. att=gcictt, ging, gegangen, to con- cern ; it)a§ ge^t ba§ mic^ an, how does that concern me? 5(ttgft, bie, --e, anxiety, fear. an=iaBcn, I)atte, ge^^abt, to have on. 8i 82 VOCABULARY att=^ongett, to attach. att=^oren, to listen; er fonnte t§ i^x an^bren, he could hear by her speech. an^pvobicvctif to try on. att=rcbCtt, to address. att=ru^rett, to touch. att=fc^Ctt, \at), gefe^en, to look at; er fonnte e§ t^r anfc^en, he could se:e by her looks ; er fa^ \l^ bte (Stiefel an, he took a look at the boots. an=f^ret^Ctt, fpracfi, gefproc^en, to address, accost. nuftatt, prep, gen.^ instead of. att=ftCCfctt, to light. 5(n^trag, ber, -§, -^e, proposal, att=treiBctt, trieb, getrieben, to drive on, to urge. ^Ittt^ttiurt, bic, -en, answer — , as an answer. ant^mortcn, to answer; — (ace), to answer to. an=5Uttbctt, to light. ^V^hdtf bie, -en, work, labor. dv^^tvUd^f vexed, annoyed. rir^gcni, to vex. 5(rm, ber, -e§, -e, arm. arm, poor. 5lr^mut, bie, poverty. 5lr^t, ber, -e§, ~^e, physician. au^, also; tva^ and), whatever. OUf, prep. dat. and acc.^ on, upon ; tt)arten — {ace), to wait for; er !am auf fie au, he came towards them. auf^OCrcgt, excited; excitedly. aufgctragctt, see auftrogen. pr auf auf=^alteit, l^ielt, ge^alten, fid), to stop; stay; live. attf=^ijrcn, to stop, cease. attf^auerit {dat), to lie in wait {for). attf=maii^Ctt, to open. [tively. auf mcrff am, attentive, atten- 5(uf regung, bie, excitement. auf=fc^Ctt, to put on. auf=ft^Ctt, fafe, gefeffen, to mount. attf=fte^cii, ftanb, geftanbcn, f., to get up, stand up, rise. a«f=tragctt, trug, getragen, to serve. auf^ltJad^en, intr. f., to wake up. attf=ttierfcn, tr., to wake up. 5lttgc, ^a§>, -§, -n, eye. 5(tt^gcn6litf, ber, -§, -e, moment. au§, prep, dat., out of ; from ; id) bin a\x^ ^Berlin, I am a native of Berlin. aui^=6cffcrit, to repair. aMi^einan^bcr, apart. au^cittatt^bcr=Iawfcit, lief, gelaufen, f., to disperse. aUi^=fragcit, to question closely, crossquestion. 'auig=gcbett, gab, gegeben, to spend, au^gegcbctt, see au^geben. aui^gcgangcn, see au6ge:^en. au^=gcftcii, gtng, gegangen, f., to go out. atti§=gra6cit, grub, gegraben, to dig out. atti^=(ar^Clt, {ace), to laugh at. 5(tti§^na^mc, bie, -n, exception. aui^=rttfctt, rief, gerufen, to call out. VOCABULARY 83 a«^=fc^Ctt, \(i% gefe^en, to look, appear. au^^crbcm, besides. atti^=fc^Ctt, i^at., to expose (to). Ott§=f^ircc^|cn, fprad), gefprodien, to express, pronounce.. an^'^itf^tn, aog, geaogen, to pull off; mfr. \., to move out, march out. 5tjt, bie, -H, axe. » S3ar^, ber, -e§, -""e, brook. balb, soon; — barauf, soon after. ^alUn, ber, -§, —, beam. S3ar, ber, -en, -en, bear. S^arCtt^ttUt, bie, -^e, bearskin. JBarOtt, ber, -§, -e, baron. SBaitcr, ber, -§, -n, farmer, peasant. [an. ^ritt^cnn, bie, -nen, peasant wom- ^aum, ber, -e§, -^e, tree. ftcant^mortcn, to answer. S5cbiCtt^tC, ber, {inflects like an adj)^ servant. SBcbittg^img, bie, -en, condition"; bie — fteKen, to make the con- dition. ^cfc^lcit, befa^^t, \>t\o1)\txi, {dat of person), to command. bcftnbcn, befanb, befunben, fic^ — , to be. bcfrctcn, to liberate, free. bcgegttcn, {dat) f., to meet. ftcglcitctp accompanied. begra^en, begrub, begraben, to bury. be^anbeltt^ to treat. bet, prep, dat., with ; at the house of; by; ic^ ^abe !ein (^etb beintir, 1 have no money about me; bei biefen Morten, at these words. beibc, both ; bie beiben, the two. bcim = bei bem. S3 cm, ^ci^^\ -e§, -e, leg. beigcn, bife, gebiffen, to bite. befannt, acquainted; — niaij^en, to acquaint. 23c!amitC, ber, {inflects like an adj.) acquaintance. befommen, befam, befommen, to get, receive. bclagerit, to besiege. bcki^bigt, hurt, insulted. bettcn, to bark. bcmcr^fCtt, to notice; remark. S3cmcr^!uttg, bie, -en, remark. bcrat^fei^tagCtt, to take council, deliberate. bcrcifen, to travel through. bcrcitCtt, to prepare. S^crg, ber, -c^r>, -e, mountain, hill. bcricc^Ctt, beroc^, berod^en, to smell at, sniff at. S^crlitt^cr, ber, -§, — , Berliner, native of Berlin. bcrotij, see beriedjen. bcrit^mt, famous. bcfci^lagcn, befc^tng, befi^lagen, to shoe. bcfri^tcibcn, bcfc^rieb, befc^rieben, to describe. bcfou^bcrjg, especially. bcffcr, better. bcft, best ; am beften, best. 84 VOCABULARY SBcftcigeit, bci§, -§, the ascending; 5um — , for ascending. S3efttci^, ber, -§, -e, visit. l^efuri^ctt, to visit. SBcfttd&Ct, ber, -§, — , visitor. BctCtt, to pray. bctrat^tCtt, to regard, look at. SBctt, ba§, -e^v -en, bed. Settler, ber, -§, — , beggar. betJOr, before. 0ett)e(|t, moved, stirred. ht^afjkn, to pay. SBe^ie^^ttttg, bie, -en, relation. S3icr, ba§, -e§, -e, beer. hiUi^, cheap ; ettuaS biKiger laffen, to sell something cheaper; ©te foHten mir bie , eating; food; dinner. tVtoa^f something. ©tt^lettflliegCl, {lit. owl-glass), name of a practical joker, supposed to have lived in the 14th century, concerning whose doings a chap- book relates. % S^^tCtl, ba§, -§, the driving. fa^rctt, ful)r, gefa^ren, trs., to drive; intr., \., to ride, (in a vehicle), to drive. fottcn, fiel, gefatten, f., to fall. gamFUc, bie, -n, family. gami^^Ucnticrplt^tti!^, bag, -niff e§, -ttiffe, family-affair. fanb, see finben. fattgctt, fing, gefangen, to catch. fJarBer, ber, -§, - dyer. fafteit, to fast. faul, lazy. fcf|(=fti^ic^Ctt, f^oB, gefdjoffen, to miss, shoot wide. fcitt, delicate, fine. fjctttb, ber, -e§, -e, enemy. %t% 'ii^^, -e§, -e, skin. %tVz\\t% 'i^^^, -^, — , knapsack. f^eFfenfli^^C, bte, -n, rocky cliff. fjcn^ftcrfc^ciftc, bte, -n, window- pane. ferttg, ready; — madden, to get ready. I^cft, firm; firmly. feft=^altCtt, ^ielt, ge^alten, to hold fast. fjcttcr, 'ii^^, -§, - fire. 88 VOCABULARY fic( see faKen. ftttbctt, fanb, gefunben, to find. ftttg»» ♦ an, see attfangen. ??tft^, ber, -e§, -e, fish. ^tfd^er, ber, -§, -, fisherman. fltegeit, flog, geflogen, f., to fly;ein ^);>^% !am geflogen, a sparrow came flying. fltcgctt, floB, gefloffen, f., to flow. ppg, see fliegen. fjlug, ber, Sluf[e§, %mt, river. folgen, fv to follow; er folgtetnir, he followed me. folgenb, following; "t^Oi^ golgenbe, the following, as follows . fo(gU(^^ consequently. fort, away; n?ir hJoEen — , we want to go away, we are going away. fort=fa^rcn, ful)r, gefal^ren, to con- tinue. fort=iagcn, to chase away. §rage, btc, -n, question ; — en ftel= len or rtdjten, to question, ask questions. fragctt, to ask; nac^ etma§ — , to ask concerning something. Stanai)gfa^tter!Ioftct, ba§ -% ^ Franciscan cloister. frattsii^fift^, adj., French. StUU, bte, -en, woman ; wife ; Mrs. fjraucttlift, bte, -en, woman's cunning. fjrauentrcue, bie, woman's loyalty. frci, free. frcffcn, frafe, gefreffen, to eat (of animals). [joy* grcttbc, bte, -n, joy; t)or — , for frCttCIl, fic^ — , to be glad, to be pleased; — iiber {ace), to be pleased about. (?reuilb, ber, -e§, -e, friend. frCttttb^Ur^, friendly. ^ticb^nrf), -§, Frederick. friercn, fror, gefroren, {imp. verb. ace) to feel cold ; nttc^ friert'^, I am feeling cold. fromnt, pious. frii^, early. ftiiftcr, former; formerly; earlier. gru^^ftiirf, ba§, -g, -e, breakfast. ^yx^^, ber, -e§, ^t, fox. fiHren, to lead. gu^tmann, ber, -§, gu^rleute, car- ter, waggoner. gu^rtticrf, ba§, -§, -e, vehicle. fiiuf, five. fiittf^C^tt, fifteen. fitufsig, fifty. gur^t, bie, fear; ^W^ — \i^X {dat), for fear of. fiirrfltCtt, to fear; fid) — t)or {dat), to be afraid of. fitrc^ltcrnrf), terrible, terribly. ^iifftf ^^^ -^"/ -^"r prince. ^ttg, ber, -eg, H, foot. filttcrit, to feed. @ ^i^Xi, see gelten. gaitj, whole, entire; quite. gar, very; — ntc^t, not at all. gor nir^t, not at all. gar ni(^ti^, nothing at all. ($JartClt,ber, -g, "-, garden. VOCABULARY 89 Ocbctt, ga6, QegeOen, to give; e§ gtbt, there is, there are. ficfiiffctt, see beifeen. gcBorCU, born. Q$cbrutt,ba§, -§, roar, roaring. ficbar^t, j^^ benfen. (^Cbttlb, bte, patience. (iJcfa^t, bie, -en, danger. (icfa^rlid), dangerous. ^Jcfattcn, bcr, -§, - pleasure, favor; an jentanb (dat^ ©efatten finben, to take a liking to some- body. jjcfattctt, gefiel, gefallen, to please. ©efdng^tti)^, ba§, -nif[ee>, -ntffe, prison. gegen^ /r^/. «r<:., against; to- wards. ^C^gCtttcil, "^^^t -§, -e, the oppo- site, contrary. gcgcttit^dcrftattb, see GegenuBer= fte^en. 8egCttU^ficr=ftc^Ctt, ftanb, geftanben, {dat^, to stand opposite (to). gc^cn^ ging, gegangen, \., to go, walk. gc^iirig, proper; properly; tho- roughly. ©CP^ftC^gc^gcttttiart, bie, presence of mind. %t\\iXx^t^ ber, {inflects like aji adj.), clergyman. ^elb, ha^, -e§, -er, money. ©Clbftiirf, ha^, -e§, -e, piece of money, coin. (iJclc^gCn^ett, bie, -en, oppor- tunity ; bei ber — , on this opportunity. gctc^rt, learned. gcltctt, gait, gegolten, to be worth; ■ — fiir, to be considered; er gait fiir einen I^iigner, he was con- sidered a liar. genait^ exactly. Oetiug, enough. nc^cUfdit, whipped; — t>on 5lngft, driven by anxiety. (jerabc, just; exactly; straight. ^hxtVititf ber, {inflects like an adj.) the one who has been saved. ©crit^t, ^(^^, -^, -e, law-court. gem, gladly, with pleasure; er rebel — , he is fond of talking; er mbc^te — , he would like to, {comp. Iteber; superl .am Uebften). (^cfti^tift, ^CL§>, -§, -e, business. gcfc^a^, see gefcl)et)en. gcfd^c^cn, gefcfia^, gefc^el^en, f. to happen. gefd^ett, clever, smart; er tft nid)t red)t — , he is not quite right in his head. ^t\^\6)itf bie, -tt, story, tale. gcfj^jlagen, see fc^Iagen. ^cfcMc, ber, -n, -n, fellow, com- panion, journeyman. ^t\tW\6)a\itn\Xf bie, -nen, com- panion (female). geftorbctt, see fterben. getan, see tun. ^cttialt, bie, -en, force; ntit — , by force. (^cttic^ir, 'ixi^, -§, -e, gun. gettli^, certain, certainly. gic^cn, gofe, gegoffen, to pour. i 90 VOCABULARY jjiiifi, see ge^eit. glauben, to believe, think; IX glaubt ntir, he believes me. ()Iet(i^, at once. glucf^lit^jCrttlcF^fc, luckily. fjo^, see gieBen. ^roi, '^, Hx, calf. !o(t, cold. falt^llltttig, cool, coolly. fam, j-^^ fommen. ^l^amerab^, ber, -en, -en, comrade. hammer, bie, -n, room, bed-room. ^anar, ber, ~§, "e, canal. ^a^C, bie, -n, cat. ^a^t^jCtt, ha^, -§, -, kitten, pussy- cat. faufcil, to buy. ^'aufmann, ber, -§, 5laufleute, merchant, storekeeper. faum, hardly. fccf, bold, boldly. feitt, -C, fein, pron. adj., no, not any; teincr, e, e§, subst., nobody , none. ^letter, ber, -§, -, cellar. ^Cflncr, ber, -j5, -, waiter. fennctt, fannte, gefannt, to know, to be acquainted with. ^ittb, baiS, -esS, -er, child. !(eibcti, to dress. flcill, small, little. fleilt^Iaut, disheartened. flcttcrtt, to climb. VOCABULARY 93 fUngeln, to ring the bell. tiUQf clever, wise. ^nabc, bet; -n, -n, boy. tommtn, tam, gefommen, f., to come. [pliment. ^om^Umcttt^ ba§, -§, -e, com- ^onig, ber, -§, -e, king. fonnctt, !onnte, getonnt and fi3nnen, to be able; id) lann, I can; id) !ann e§ ntd)t, I cannot do it ; tc^ !aitn ^eutfc^, I know German. ^Ott^rab, Conrad. ^Opl ber, -e^3, % head. ^OXh, ber, -e§, ^e, basket. ^OVn, ba^,-§, ^er, corn, grain. ^OVptVf ber, -§, — , body. foftCtt, to cost. ^raft, bte, ^e, strength ; au§ atten ^rdften, with all one's might. ^rd^C, bie, -n, crow. txanl, sick, ill. fra^cn, to scratch ; fic^ Jointer ben O^ren — , to scratch one's head. fricgctt, to get. ^rug, ber, -e§, ^e, pitcher, jug. ^Ugcl, bie, -n, cannon-ball, bullet. tiif)lf cool; coolly. ^Uttbc, ber, -n, -it, customer. ^ttltft, bte, ^e, trick, art; ^unfte t)ormad;eu, to perform tricks. funcrcn, to cure. [ter. tnv^f short; briefly"; fiir^er, shor- ^iifte, bte, -n, coast. latf^tln, to smile. lad^en, to laugh ; - laugh at. iiber (ace), to fian't>f ha^, -e§, ^er, land, country. (anbCtt, to land. Satt^^bc^tia^tcr, ber, -§, ^, father of the country; ruling prince. Sanbj^maitn, ber, -§, -teute, fellow- countryman. lang, a(//., long. lattge, «^z/., a long time. Sdnge, bic, -n, length; ber — itad^, lengthwise. langfam, slow; slowly. 2'dvmf ber, -eg, noise. (affcn, UeB, gelaffen, to let, to have done; lafe i^n nur! just leave him alone! e§ (cifet fid) facjen, it can be told. (aufctt, lief, gefaufen, f., to run ; er liefe fie laufen, he let her go. lant, loud; loudly. lanttn, to sound ; bie 5(nth)ort Iau= tete, the answer was; tDte lautete hk Sluttoort? what was the answer.? ianttV, adv.y nothing but, sheer. (C^Ctt, to live. ScbCtt, ha^, -§, — , life. Se^bctt^mittcl, ba§, -§, -, pro- IMo^, lifeless. [vision. (CCr, empty. (cgCtt, fic^ — , to lie down. Seib^ar5t, ber, -e§, ^e, physician in ordinary. Scibcfi^fraf t, bie, % bodily strength; nac| ^en, with might and main. (elegit, easy, easily, light. Ictb, e§ tut mir — urn, ace, I am sorry for; er tat bem |)errn — , the gentleman was sorry for him. 94 VOCABULARY Icibct, unfortunately. ttxtjtnf li^f), gelte^en, to lend. Sctt^^bcttbra^tctt, hn, -g, -, roast sirloin. Sctt^^bcnfturf^ ha§ -§, ""e, sirloin. Icfcu, ra§, gelefen, to read. k^tcrc, hex, -n, the latter. fieurf)t^turm, ^cr, -§, ^e, light- ficutC, //., people. [house. 2id)t, ha§, -t§, -er, light; e^3 gtng t^m ein Sidjt auf, a light dawned Itcb, dear. [on him. lieben, to love; like; fond of. licbcr, comp. of Qtrxt, rather; gelien ©te Iteber nic^t ^ur ©ee, you had better not go to sea. 2kh^fiahct, ber, -g, -, lover, fancier. lief, see laufen. liegctt, lag, gelegen, to lie, iiippt, bte, -n, lip. Sorb, ber, -§, -§, lord. lO)^, loose; off; ba^ GietDe^r gtng ttic^t — , the gun did not go off. Io§=0C^Ctt, gtng, gegangen, f., to go off. fiottJC, ber, -n, -n, lion. liigctt, log, gelogen, to lie. Siigncr, hex, -§, — , liar. Sump, ber,- en, -en, (lit. rag), mean, low fellow. lufttg, merry, jolly. Sttff fpici, ba^, -§, -e, comedy. a» tnac^ett, to make, do; ha^ mQcf)t nic^t^ au^, that does not matter; ic^ niac^e mir ni(^t§ barau§, I do not care about it, I do not mind mfid)ttg, mighty. [it. 9)Jdb(^cn, bag, -g, -, girl. mag, pres. sing, of mbgen, may, like. SRagcn, bet, -§, ^, stomach. SWojcftat^, bte, -en, majesty. mal, just; tommen Sie — I)er! just come here! nic^t — {abbr. of einmal) not even; anjcimaf, twice. matt, one, they, people. mattti^er, e, e§, many a one. SJJiatttt, ber, -eg, ^er, man; hus- band. SKarf, bie, mark (standard coin of Germany = 24 cents). Sy^arFftM, mark (the coin itself). SHattO^fc, ber, -n, -n, sailor. 9)iaucr, bie, -n, wall. 3)laU!§, bie, H, mouse. SJlccr, h^^, -eg, -e, sea. mc^r, more. mc^rcrc, several. meittett, mean, think; h)ag meinen (Sie banttt? what do you mean by that? ^ettf(^, ber, -en, -en, man, fellow. mcrfctt, to notice. mici^, ace. of ic^, me, myself. mir, dat of id), to me. mi^trauifc^, distrustful. VXXi^ prep, dat., with. mit=fa^rcn, ful)r, gefa^ren, f., to ride along (with others); im (Sc^iffe — , to go along in the ship. VOCABULARY 95 tttit^'lctbtg, compassionately . mtt=nc^mctt, nalim, genommen, to take along. aJlit^tagcffett, ba§, -§, - dinner. mitten, in the middle; — auf bent 5Saf[er, out on the water. mogen, ntod)te, gemod^t ^/z^mogen, to like; ic^ mag, I may, like; id) mbc^te, I should like to. Wlovh, hex, -e§, -e, murder. 9)li)rbcr, ber, -§, - murderer. SWorgCtt, ber, -§, - morning; ©uten SJJorgen! Good morning! mitbe, tired; fid) miibe laufen, to run till one is tired. SlWtt^lc, bie, -tt, mill. mit^fam, painfully. 9JlUttb, ber, -e§, -e, mouth. mitffctt, mufete, gemu^t anc/ ntiiffen, to have to, to be obliged to ; id) tnu|, I must; er mufete, he had to. muttg, courageously. WxttitVf bie, ^, mother. 9)Zu^c, bie, -n, cap. na(i)f prep, daU to ; after ; accord- ing to; ber 93reite nad), cross- ways. ^ar^^bar, -% -n, neighbor. nat^bcm^ sub, conj,, after. natift=bcttfett, bad)te, gebac^t, to think over, reflect. ttat^^^cr, afterwards itaci^=lattfctt, lief, getaufeit, f., to run after; er lief i^m nad), he ran after him. nari^=feicn, \^\ gefe:^eit, to look after, to look. 9Zatt|t, bie, % [night; liad)t§, at night. ttagen, to gnaw. nai^C, near. na^^cUegCttb, nearby. na^m, see rteljmen. 9lamc, -n§, -n, name. namCtti^, by the name of. niimUci^, namely ; that is to say ; you must know. 9Jafc, bie, -n, nose; einem bie Xiir t>or ber 9flafe pfd)lagen, to slam the door in one's face. nag, wet. natiir^liei^, of course, naturally. ttcbcn, prep, dat, and acc.^ along- side of, beside. 9Jcgcr, ber, -§, — , negro. ne^men, na^nt, genommen, to take. ttCitt, adv, no. ttCttttCtt, itanttte, genannt, to name, call. ^cft, ba§, -e§, -er, nest. 9Jc^, bag, -e§,- e, net. ncu, new. tteu^gicrid, curious, inquisitive, inquisitively. ttCUnaig, ninety. niri^t, not. vX^i^, nothing. ni^ti^bcftUttiC^mgcr, nevertheless. ttiC, never. tttC^niali^, never. Itic^manb, nobody. 96 VOCABULARY ttimmft, hn—f see ne:^tnen. ttOC^^ yet, still; itoc^ tttd^t, not yet; noc| nie, never before. S^Orb^beutfdjC, ber, inflects like an adj., North German (man). 9Jorb^bCUtfc^(Ottb, n., -§, North Germany. 9^0t, bie, -^e, distress. nottg, necessary. ItUtt, now ; as an exclamation^ Well! 3lun, h)te Qeijt'g? Well, how are you ? 9^un gut ! very well! mir, only ; just; fommett ©te — ! just come I D . oB, J«<^. r^^'. whether, if ; al§ — , as if. Obett^ above, up above, on top, up-stairs. oBglcic^, although. g, ber, -en, -en, ox. offctt, open. OffisKet, ber, -§, -e, officer. iiffttCtt, to open ; (intrs.) fic^ — . oft, often. O^ljCim, ber, -§, -e, uncle. 0!^ne, /r^/. ace, without. D^r, ba§, -eg, -en, ear. Dr, ba§, -g, oil. Onfel, ber, -§, -, uncle. ^oar, baS, -e§, -e, pair ; ein paar {indecl)f 2l few, a couple. ^arf, ber, -e§, -e, park. ^jaffCtt, to fit, suit. ^affic^ren, to happen. ^a^ftor, ber, -S, -en, pastor, minister; ein ftubterter — , a clergyman who has studied. ^^aft^ortn, bie, -nen, the pastor's wife. ^faitb, ^d^, -e§, ^er, pledge, security ; 6um -c ne^men , to accept as security. ^farr^^aui^, ^d^, -e§, ^er, par- sonage. ^fcifc, bie, -n, pipe. pfennig, ber, -§, -e, pfennig, (lOO pf = I Mark). ^fCtt^tttgftiirf, pfennig (the coin itself). ^fcrb, ^(Ji^, -e§, -e, horse. ^fKaumc, bie,-n, plum. ^ia^, ber, -e§, H, place, spot. ^lo^lid^, suddenly. ^oU^ift^, ber, -en, -en, policeman, ^tdti^tig, magnificent, splendid. ^rCU^CIl, «., -§, Prussia. ^ritgeln, to whip, beat. ^ttbcl, ber, -a, -, poodle. ^ttbcltrcuc, bie, faithfulness of a poodle. ^u^en, to polish. Otab, hci^, -eS, ^er, wheel. ranntc, j^^ rennen. 9?at, ber, -e§, advice ; council ; 9tat Iialten, to hold council ; auf ben 9lat, on the advice. ratcn, riet, geraten, to advise. VOCABULARY 97 fHandl, hex, -e§, smoke. rauci^en, to smoke. O^aut^en, ha^, -§, (the) smoking. ttttfnCTtf to reckon, count. ttditf right ; e§ tear tf)m iitd)t rcci^t, he did not consider it right, it was not agreeable to him ; — gut, very good. JRcbc, bte, -n, speech, talk; t>on tt)elc^em ^^bntg ift in biefer ^e= fd)tc^te bte 9tebe? this story is about what king ? rcbCtt, to speak, talk. tcb^felig, talkative, loquacious dtc^tl, bte, -It, rule. rcgic^rcn, to rule, govern. Xti^f rich. Oicifc, bie, -tt, journey. rcifCtt, fv to travel. rcigctt, n^, gerifiew, to tear. vtittn, titt, geritten, f., to ride. OfJcitcr, ber, -§, -, rider. tCttttCtt, tannic, gerannt, to run. Vtittttf to save ; fic^ — bor dat., to save oneself from. fHttttXf ber, -§, -, saver, deliverer. W^mt, ber, -§, Rhine. ric^tcn, to judge; direct; eine Srage an jemanb (ace.) ridjten, to put a question to somebody. O^it^tcr, ber, -§, -, judge. ricf, see rufen. tict, see raten. vi^f see reifeen. fRittcr, ber, -§, -, knight; aunt — fc^Iagen, to knight. Qflo^fCttbuft, ber, -§, ^e, fragrance of roses. OfJo^fCttftrout^l, ber, -§, ^e, rose- bush. dlMtn, ber, -§, -, back. rubcrit, to row. rufctt, rief, gerufen, to call. r«^ig, quiet, quietly. @ fdti^fifrift, Saxon. , -e§, -e, sheep. St^a^^ferjung^C, ber, -n, -n, shep- herd-boy. fc^arf, sharp, sharply. Sc^a^, ber, -eg -e, treasure, sweetheart. Srfiaufcttftcr, bag, -g, — , snow- window. , ber, -en, -en, school-mate. Sdjiuan^, ber, -eg, ^e, tail. frfjttiara, black. Sdjtticttc, bie, -n, threshold. fci^mcr, heavy, difficult. St^ttiert, bag, -eg, -er, sword. ©rflttlic^^fiermut^tcr, bie,^, mother- in-law. fc^tuimmctt, fc^toamm, gefcf)h)om= men, f., to swim. fr^morctt, fc^n^or, gefrf)n)oren, to swear. fC(^ISC^ntattfCttb, sixteen thousand. Sec, bie, -n, sea; an ber ©ee, at the sea-side. Sccrcifc, bie, -n, voyage. ©CC^ft^larfjt, bie, -en, naval-battle. fcgcln, to sail. fcgitCtt, to bless. fc^Ctt, \(iih gefel)en, to see; mti) etloag — , to look after some- thing. VOCABULARY 99 fcl^t, very. a§>, -§, -er, tip, fee. trpftCtt, to comfort. trug, see tragen. tiit^tig, soundly, thoroughly; — burc^priigeln, to give a good beating. innf tat, getatt, to do. ^nv, bte, -en, door. %nvm, ber, -e§, -""e, tower. u iifictt, to practice. iVhtVf prep. dat. and ace, over, above; about; bte ©efc^ic^te ift iibet {acc^, the story is about. U^^crgaBc, bie, -n, surrender. uficrla^ffctt, uberlieB, iiberlaffen, {dat^y to leave to. ubcrUf^tctt, to outwit. iiBcrfc^^Ctt, to translate. Ufcr, ba§, -%, — , shore, bank. U(mct, ber, -§, -, inhabitant of Ulm. um, prep, ace., around, about ; Btt= ten — ettoaS, to ask for some- thing ; unt . . . 3U, in order to. Um5cr=BUrfCtt, to look around. um=fommen/ !am, gelommett, f., to perish. ttmritt^gCtt, to surround. um=fci^lagcit, W-^% Qef^Iagen, to upset. um^fc^ctt, fi^ —, \^% 9efe:^eit, to look around. UlttfOttft, in vain, for nothing. Um^flC^Cttbc, (inflects as an adj), those standing around. ttm=ttierfctt, toarf, getoorfen, to thijovf pv^r, yps.et. ^ > ^ > , , ttn^^dn^^(il^t)^,Vnpleas!ipi;i^ttoag .liUtangene^mef^ ^ something ^ un- »,pleat^^n.i. \l* »^ )o^* \'\l > ,\'i Un^^^cfoft^'ictt, uncommanded, without being told. ttUb, and. UttC^rlir^, dishonest. Utt^^errtiar^tct, unexpected, unex- pectedly. ttttgcfa^r, about. unge^U^t, unpolished. Utt^gliirf, ba§, -§>, misfortune. Un^glitrfUti^C, ber, {inflects like an adj.), unfortunate one. ttlt^fcr, -e, uttfer, poss. pron., our. Utt^ftttC, bte, -n, bad custom. UtttCIt, below; downstairs. Utttcr, prep. dat. and ace, under, among. Utttcr^aFtcn, fi^ — , unter^tett, uttter^altett, to converse. Utt^tCtfr^icb, ber, -§, -e, diffe- rence. tttttcrtticg^^, on the way. Utt^ticr, '^^^, -^f -e, monster. tttt^^tier^cFratct, unmarried. Utt^^ttlittfiir^ltr^, involuntarily. Utt^tOO^I, unwell, indisposed. » ^attv, ber, -§, ^ father. S5aterftabt, ^i^, -^e, native-city. ticrbriiigctt, berbrad^te, t»erbrac^t, to spend (time). 35crbar^t, ber, -§, suspicion. VOCABULARY UcrbicttCn, to earn; ba^ S3rot — , to earn a living, Uergejf^,!!, t)erga§, ; kr^e'ffett, to forget. ^^V^Vtii^Xftr iJer3li(§,^ 'otXQn(^^n, to compare. ticrgUc^Ctt, see bergletc^en. ticrgrabeit, Dergrub, bergraben, to bury. ttcrgruB, j^^ bergrabeit. tlCr^cFratCt, married. S^crfauf, ber, -§, ^e, sale; pm— , for sale. tjcrfaufen, to sell. t)tvlvitd)tn, berfroc^, berfrod^en, fic^ — ,to creep away, hide away. t)tvtvod}tn, see ber!rted)en. tierlangen, to demand, ask for. SJcrle^gCtt^eit, hk, -en, embarrass- ment. ticrlei^Ctt, berlie^, berlte^en, to lend out; to confer. ticrleitctt, to induce, mislead. UcrUc^en, see berlet^en. ticrltcrctt, berlor, berloren, to lose. S^crJttft, ber, -e§, -e, loss. tiermtttcrft, prep, gen.^ by means of. ticrfagcn, to refuse, fail ; bte (Sttm= me berfagte i^m, his voice failed. SJcrfammhtng, bie, -en, assem- bly. tlcrfcJ|affCtt, to procure. tierfi^ttiinbeit, berfc^ipanb, ber= fd)n)nnben, f., to disappear. S5crfc^cn, ba§, -§, — , mistake; au§ — , by mistake. tierfte^cn, berftanb, berftanben/ to understand. tierfut^en, to try. ^CrUtt^gfucftC, ber, {inflects like an adj), one who has met with an accident. ticrur^tcilcn, to condemn. ^tXVtXiWitf ber, {inflects like an adj.), relation. 35crttiattbt^fe^aft, hit, -en, rela- tionship; bte gan^e — , all the relations. tICrttlCttbCtt, to use, expend, em- ploy. tietttiunben, to wound. SJermunbctC, ber, {inflects like an adj.), wounded man. ticrstticifclttb, despairing. S^Cttcr, ber, -§, -n, cousin. tiici, much; biele, many. tSXtUt\^i\ perhaps. nicr, four. 'iBxtXitXf bQ§, -§, — , quarter. tJter^C^n, fourteen; — te, four- tiott, full. [teenth. tioHett^bctt, to complete. UOtt, /r^/. dat., of; about; from; by; er UJirb bon fetnem ^ater ge= Hebt, he is loved by his father. Hot, prep. dat. and ace, in front of, before; (of time) ago; bor langer B^it, a long time ago. tiorbci=gc^Ctt, gtng, gegangen, f., to go past. S^uricF^gc^^cttbc, ber, (inflects like an adj.), passer-by. S^or^faH, ber, -§, ^e, incident, occurrence. VOCABULARY 103 tfo^viq, previous; — eit SSinter, last winter. tior=lttgCtt, log, gelogen, da^., to lie to a person ; er log nttr bor, he lied to me. tJOr=ma(^cn, ^iinfte — , to perform tricks. 25 maci^fctt, h)u^§, getoac^fen, f., to grow. Wd^tCV, htx, -^, —, keeper, watchman. 233affc, bte, -n, weapon. ttiagen, to dare, venture. ^ageit, ber, -§, — , wagon, carriage. toa^Vf true. ttia^^rCttb, sud. conj'.y whilst. tua^^rcttb, prep, gen., during. ma^r^af^ttg, truly, really. SBa^ir^cit, bie, -en, truth. tt»a^r(tt^, truly. tt>a^r=nc^mctt, nal^m, genomntcn, to perceive, to make use of (an opportunity). tt>af|r^f(i^eitt(t(!^, probably. SBalb, ber, -e§, -^er, wood, forest. tuann, when (interrogative). Waf, se^ fein. marf, see toerfett. matttCtt, to warn. marten, to wait, — auf {acc)y to wait for. tuarum, why. ttltti^, what ; — f iir etn, what sort of, what kind of; h)a§ = ettoag, something. 293affcr, bag, -%, — , water. 293c5cr, ber, -§, — , weaver. ttietfeit, to wake (trans). tticbcltt, to wag (tail of an animal). meber — ItOd^, neither — nor. 2Bcg, ber, -e§, -e, road, way, be§ — e§ fommett, to come along the road. rticg, away, gone. ttiegeit, prep, gen., on account of. luco=lattfctt, lief, gelaufen, f., to run away. ttlC^rCtt, fic^ — , to defend oneself. SSeitt, ber, -e§, -e, wine. SScittj^Bcrf}, name of a town in Wiirtemberg, South Germany. ttictt, far; hjeiter, further; er fragte better, he went on asking; er trabte tueiter, he trotted on. tPClti^Cr, -e, -e§, inter, pron., which ; rel. pron., who, which. SBcttc, bie, -n, wave. tnem, (dat of luer), to whom. ttlCtt, (ace. of toer), whom. menig, little (of quantity). tticnigc, few. tDCnn, sub. conj., if; whenever; when (referring to present or future time), tUCr, inter, pron.y who. mcrbcn, tourbe, getoorben, f., to be- come; {as aux. of the future tenses) shall, will; hJaS tft au§ t^m gehjorben, what has become of him ? ttJCrfctt, toarf, getoorfen, to throw. I04 VOCABULARY tuert, worth; toert fetn, to be worth. lt)C^^a((^ for what reason, why; wherefore. tticffen, (gen. of tt)er), whose. 2Scttcr, ba§, -§, — , weather. ttlic, how; (in comparisons ) like, as. micbcr, again. tt>tcber=Cr5d^(Ctt, to repeat a story. tuicbcr^O^lCtt, to repeat. 2Btcn, Vienna. milb, wild; wildly. SBiF^clm, -§, William. toiUlgcn in, {ace), to consent to. SBtttb, ber, -e§, -e, wind. nJtttbtg, windy. ttlittfcht, to whine. 2Sintcr, ber, -§, — , winter. SSttttcrna^t, bie, ^e, winter's night. SBintcrtag, ber, -eg, -e, winter's ttlir, we. [day. ttiirfltti^, really, actually. SSirt, ber, -eg, -e, host. Wvci^\^m^f ^^^/ -^^' "'^'^t tavern, inn. toiffctt, touBte, gettJufet, to know; i(^ toetB, I know. ttii^ig, witty. tHO, where. SSoc^^cnmarft, ber, -g, ^e, week- ly fair. [pose. tPOfiir'', for what, for what pur- mo^Ct'', whence, from where; too !ommen ©ie f)er ? where do you come from ? mo^tn'^ whither, where. ttlO^tttCitt^, into what. ttlO^l^ well ; probably ; no doulft. SSp^mtttg, bie, -en, dwelling, house. SSo^tt^immcr, bag, -§, — , sitting- room. SBoIf, ber, -eg, ^e, wolf. SSolfc, '^\t, -n, cloud. ttioHctt, toottte, getoottt and tooEen, to want to ; id) tDitt, I will. ttlOltttt'', with what, wherewith. tuonai^^, for what; toonac^ fragte er? what did he ask about? ttlOrilt'', in what, wherein. 3Sort, bag, -eg, -e, word; SBorter, vocabulary, words (singly). ttJOrii^tier, about what; about which. ttlO^U^, to what; for what; — benn? for what reason? SSunb^ar^t, ber, -eg, H, surgeon. WUn^bcrfdJliin, very fine. 233ttttfc^, ber, -eg, H, wish. ttliittfci^Ctt, to wish. ttmrbe, see toerben. tDiirbe, would, should. 3tl^If ^i^r -6"/ number. ^a^lCtt, to count. 3cciftc, bie, -n, account, bill (for drinking and eating). 5etgen, to show. 3cit, bie, -en, time. 5Ci^tig, in time. jcrbrcc^Ctt, 5er5ra4 aerbroci^cn, to break. VOCABULARY 105 Scrrctgen, setriB, aerrtffen, to tear. Scrri^, see aerreifeen. sicken, 5og, Qeaogen, trs. to draw, pull; intr. with f., to move, go. 5iemU(i^, fairly, middling; — tDtn= big, pretty windy. 3itnmcr, ba§, -§, — , room. jog, j"^^ aie^en. 50r^tttg, angry ; angrily. gtt, prep, dat,^ to; at; — §aufe, at home; 3Ur 5tnttoort, as an an- gtt, ^^z^. too. [swer. gttCtff'f at first, first of all. ^ttg, ber, -e§, ^e, train, proces- sion. gtt^Junft, bie, future; in—, in the future. plc^t^, finally. ^ttttt = 3U bent, to the. ^uriitf^, back. 3Hrwrf=fcI|reil, j , to return. 5tt=rttfctt, rief, gerufen, to call to; er rief i()nt ^u, he called out to him. pfam^mctt, together. 5U=f(ift(agen, fdjlug, gefd)Iagen, to slam. p=fcftcn, \^\ 9efe:§en, to look on, watch. 5tttHJr^, before. ^tuci, two. ^ttieFmal, twice. ^ttJCFtClti^, secondly, in the second place. ^ttii^friftctt, prep. dat. and ace, be- tween. ENGLISH-GERMAN VOCABULARY Irregular verbs are marked trr.; strong verbs are marked s.; for the principal parts consult the German-English Vocabulary. about, prep., u6er (ace), bon (dat.); what is the story — ? tooriiber ift bie ©efc^id)te ? I have no money about me, icj l^abe !ein ©elb fiei nttr. about, adv, ungefd:^r; — five dollars, ungefd^r fiinf Cottar. above, oben. accompany, begleiten. account, on — of, toegen (gen.) ; on my — , metnettDegen. acquainted, befannt. address, an^reben, an-'fpre(^en, s.; to address with the familiar „bu/': bujen advice, SRat, ber, -e§, -^e ; on the — , auf ben 9tat. advise, raten, j., (dat. of person.) afraid, to be — of, fid) fiird^ten t)or, dat. again, toieber. age, Sitter, to.^, -§, — . ago, toor {dat) ; a long time — , t)or langer 3eit. agreeable, angenefim; rec^t ; is it — to you ? ift e§ ^^nen rec^t? alive, OiVa 2eben. all, all ; (whole) gana ; not at — , gar ntc^t. allowed; to be — , biirfen, irr.; I am — , ic^ barf. along ; he was coming — the road, er !am be§ SSege§. alongside of him, i^nt gur ©eite. already, fc^on. also, auc^. although ; sub. conj.y obgletc^. always, immer. American, the — , 5(merifaner, ber, -a, — . among, unter, dat. and ace. and, unb. animal, Xier, \>^^, -e0, -e. answer, 5lntir)ort, bie, -en. answer, to — , anttDorten ; he -ed me, cr anttuortete mir. any ; not — longer, nic^t me^r. anybody, irgenb jemanb. anything, irgenb tiXQO,^ ; not — , ni(i)t§. io6 VOCABULARY 107 are, finb ; there — , e§ finb, e§ giBt (ace.) ; you — to, (Ste f otten. around, urn, ace. ; to look — , fid) um=fe^en, s. as, lt)ie ; (time in the past) al§ ; (cause) ba ; — big — , f grofe tt)ie ; — if, al§ ob, a(§ n)enn ; — boys, al§ ^'naben. ascending ; for — , sum 53e[tetgen. ashore, am Sanbe; (motion to- wards) an§ Sanb. aside, aur ©eite. ask, (question) fragen ; (request) btttett, s. ; he -ed me my age, er fragte mic^ ttac^ metnem %\itx ; he -ed for money, er hai um (SJelb. asleep; to fall — , ein^jc^lafen, \ s. assembly, SSerfammlung, bie, -en. astonished, erjtaunt. at ; — a friend's, bet einem greunbe ; — home, 5U ^au[e ; — two o'clock, ViXti stoei U^r ; at it, ba= bet. at once, fofort. attentively,aufmer!fam. averse to, gram (dat). awake, toac^. away, fort, toeg. B back, the — , ^Riicfen, ber, -§, — . back, adv. auriirf. bad, fci)tect)t. bark, belten ; — at a man, etnen 9)lann att=betten. baron, $8aron, ber, -§, -e. basket, 5lorb, ber, -e§, ^e. bath, 93ab, \>(i^, -e§, ^er. be, to — , fein, irr. ; (passive) tDer= ben, J- ; I am to, t(^ fott. beach, ©tranb, ber, -e§,-e. beak, (5d)nabel, ber, -§, ^. beam, 93al!en, ber, -§, — . bear, ^ar, ber, -en, -en. beat, fd^lagen, s., priigeln. beating ; to give a good — , tiic^tig bnrc^=priigeln. because sub. conj.y h)eil. become, toerben, s ; what has — of him ? toa§ ift OiVi^ i^m gewor^ ben? bed, S3ett, ha^, -e§, -en ; to go to — , 3u SSett gel^en. beer, 33ier, \>a^, -e§, -e. before, prep. t>or, dat. and ace.; sub. eonj. ei^e, bet)or. beg, bitten, j., (for = um). beggar, S3ettler, ber, -§, — . begin, an^fangen, s, believe, glauben ; I — you, tc§ glaube Si)nen. bell ; to — the cat, ber ^a^e bie (Si^elle an=pngen. below, unten ; here — , ^ier unten. besiege, belagern. best, adj. beft ; adv. am beften. better, beffer ; — than, beffer aB ; you had — not go, ge^en ©ic lieber nic^t. between, ^totft^en, dat. and ace, big, grofe. bill, 3ie(^nung, bte, -en. bird, SSogel, ber, -§, ^. bit, ©tiid, h^x^, -e§, -e; (bite) S3iffen, ber, -§, — . io8 VOCABULARY bite, fteifeen, s. black, fc^tt»ar5. blame, ©c^ulb, bie; to bear the — , bie ©c^ulb tragen. blame ; I am to — for it, x6) bin baran fc^ulb. blow, btafen, s. board, S3rett, ba^, -e§, -er. boat, Soot, ha^, -e§, ^e ; go by — , mil bem ©c^tffe fasten. boat-hook, 93oot^Qfcn, ber, -§, — . boat-man, ©c^tffer, ber, -g, — . bold, -ly, !ec!. book, 93u4 ba§, -e§, -"er. boot, (Stiefel, ber, -§, — . born, geboren. both, h^iht. boy, tnabe, ber, ~n, -it; ^unge, ber, -n, -n. brave, tapfer. break, brec^en, s ; aerbrec^en, j. breakfast, grii^ftiicf, ba^, -^, -e. bridge, 33rucfe, bie^ -n. bring, bring en, zrr. broad, breit ; — er, breiter. brook, 58ac^, bet, -e§, ^e. brother, 93ruber, ber, -§, ^. bucket CSimer, ber, -§, — . burn, brennen, zrr. bury, (with intent to hide away) bergraben, s.; begraben, s. but, abcr ; fonbern ; altetn ; no- body — , fciner alg. buy, fan fen. by, (place) bet, da^ ; (with verb in the passive) bon, dat.; — dying, babnrc^, ba^ er ftarb. calf, ^alb, ba§, -e§, ^er. call, rnfen, s.) he -ed out to me, er rief mir an; (name) nennen, irr, call back, 5nriic!=Tnfen, s. called ; to be — , ^^eifeen, s ; genannt toerben. can, !bnnen, irr; I can, \6) !ann. canal, ^'anal, ber, -g, -e. cannon-ball, ^'anonenfngel, bie, -n. cap, 50^ii^e, bie, -n. care; not to — for a thing, fiij^ nic^t^ Qn§ etn)ag ntac()cn; he does not — for the money, er tnac^t fid) nic^tg an§ bent GJelbe. carry, tragen, s. cart, SSagen, ber, -§, — . cat, ^a^e, bie, -n. catch, fangen, s ; — hold of, er= faffen, ace. cent, (Sent, ber, -§, -§; ten — s, 5e^n G:ent. century, 3a^rl)unbert, ba^, -§, -e. certainly, gemife. chair, (£tul)l, ber, -e8, ^e. chancellor of the empire, 9teic^g= fancier, ber, -§, — . cheap, btllig ; I will let you have them — er, ic^ toiU fie S^nen, biltiger laffen. cheerfully, luftig. child, iHnb, ba^, -e§, -er. city, (Btabt, bie, "-t. city-gate, ©tabttor, ba^, -e8, -e. clear, tlar. clergyman, ©eiftlic^e, ber, (inflects VOCABULARY 109 like an adj), ^aftor, ber, -§, -en; the — 's wife, bie grau ^aftorttt. clever, f(ug. [-n. cliff, rocky — , ^^elfenUtppe, bte, climb, !(ettern, \ ; — down, I)tnab- flettern; ]^tnab=fteigen, \,, s. cloud, 3Bot!e, bie, -n. coast, ^iifte, bte, -n. coin, (SJelbftiicf, t^^^, -§, -e ; aJtiinse, bie, -n. cold, !alt; I am — , mid) frierfS. come, tommen, j. s. ; where do you — (hail) from ? tDOl^er finb ©ie?, rt)o^er fomnten Sie ? ; — up, \)tx- bei^tommen, f. s, comedy, Suftfpiel, "i^Oi^, -%, -e. comfort, trbften. commence, an=fangen, s, companion, (female — ) ®efeE^ fc^afterin, bie, -nen. compare, t>ergleid)en, j, (to = mit). comrade, ^anterab, ber, -en, -en. concern, an=gef)en, s. ; that does not — me, h^^^ ge^t mid) nic^tS an. Conrad, ^onrab, w., -§. consent, ein=h)ittigen (to = in ace). considered, to be — , gelten fiir, s.; he is — an honest man, er giU fiir einen el^rltd^en 9Jlann. continue, fort=fa^ren, s. contrary, the — , (^egenteir, ba§, -§, -e. converse, fi(^ unter^alten, s. cool, fii^l ; — er, !ii:^(er. corner, ©de, bie, -n. cost, loften. council, 3flat, ber, -e§, ^e ; to hold a — , einen 3tat ^alten. count, aafjlen, rec^nen. country, Sanb, -e§, ^er ; in the — , auf '^tvc^ Sanbe ; father of his — , £anbe§t»ater, ber, -§, ^. course; of — , natiirlic^. court, (law-court), (55erid)t, ba§, -§, -e. creep away, (hide), fid) t»e4:!rie(^en, s. crossquestion, au§=fragen crossways, ber S3reite nac^. crow, km\)t, bie, -n. cure, turieren. custom, ©itte, bie, -n ; bad — , Unfitte, bie, -n. customer, 5?unbe, ber, -n, -n. danger, Giefai^r, bie, -en. dangerous, gefd^rlid). dare, toagen. dark, buntel. dash (of waves), toben. daughter, Xod)ter, bie, ^. dawn, a light -ed on him, t^ ging t^m ein 2id)t auf. day, Xag, ber, -e§, -e; one — , eineS dead, tot. death, Xob, ber, -eg. deep, tief. defend oneself, ft<^ toe^ren, fic^ Der« teibigen. die, fterben, j. f. different from, anber§ h)ie. dinner, 9)iittageffen, \>^^, -§, — ; to — , 3um aJlittageffen. VOCABULARY dirty, fc^mu^tg. disappear, lierf.c^tt)tnben, j., ]. disheartened, tieinlaut. disperse, au§einanber=laufen, j., f. distress, ^ot, bte. distrustful, mtfetraulf(]&. disturb, ftbreit. do, tun, J., mac^en, (not to be trans- lated when auxiliary),why do you not come, toarum tommen (£ie ni^t?; what shall we — ? traS fangen loir an ? doctor, ^oftor, ber, -§, -en ; (phy sician), Slr^t, ber, -e§, -^e. dog, ^unb, ber, -eg, -e. dollar, 2)oUar, ber, -§, -§; five — s, fiinf ^oUar. donkey, ®fel, ber, -§, — . door, Xiir, bte, -en. down, (from the speaker) f)xnaf) ; (towards the speaker) l^erab ; — below, unten ; here — below, f)ier unten. downstairs, unten ; to go — , nad) unten ge^en. draw, gie^en, s, drink, trinfen, s, drive, (chase) treiben, s.; (ride) zntrs. fal^ren, s., j.; trs. fa^ren, t). driver, 5ul)rmann, ber, -§, Sul)r= leute. driving, the — , ha^ 5a:^ren, -§. dyer, gdribcx, ber, -§, — . E eagle, %hUx, ber, -5, ~. early, frii:^. earn, berbtenen; — a living, ba^ 93rot berbienen. easy, easily, leicf)t. eight, ac^t. either ... or, enttoeber . . . ober. elevator, Sat)rftut)l, ber, -§, -^e. else, fonft. embarrassed, berlegen. emperor, ^aifer, ber, -5, — . empire, SReic^, ba§, -e§, -e. empty, leer. encourage, ermuttgen, ermuntern. enemy, geinb, ber, -e§, -e. English, englifc^ ; in — , auf eng= lifd). enough, genug ; soon — , ]d)on, he will come soon — , er UJtrb jd)on !ommen. enter, ein=treten, j j.; he — ed the room, er trat in bag ^i^tnier ein. especially, befonberg. even, fogar ; — more pleasantly, fogar nod) freunbltd)er. evening, 5lbenb, ber, -g, -e. ever, jemalg, ntal. every, jeber, -e, -eg ; — day, jeben Xag, alle Xage, tdglic^. everybody, jeber, jeberman. everything, alleg. exactly, gcnau. exception, Hugna^me, bte, -n. excited, — ly, aufgeregt. excitement, Slufregung, bie. exclaim, aug^rufen, s, expect, ertoarten. expose, aug^ fe^en; — d to the wind, bem 28inbe auggefe^t. VOCABULARY face, ©efic^t, &a§, -e§, -er; he slammed the door in my — , er fc^tug mir bte %nx t)or ber 9^afe 5U. fall, fatten, s., f. family, gawttlief bte, -n. family-affairs, gamtttent»er^att- niffe, n, famine, ^ungerSnot, bit, famous, berii^mt. far, toeit ; — from, toett toon ; — out, tDeit ]^tnau§. fast, jc^nett, rafc^. fasting, Soften, ba§, -§. father, ^ater, ber, -§, \ fault, gurd)t tior {dat.). feel, (trs.) fii^len ; {intrs.) fic^ fiil)^ (en. fellow, ©efette, ber, -n, -n ; 9)lenfd), ber, -en, -en ; low — , Sump, ber, -en, -en. fellow-countryman, 2anb§mann, ber, -§, Sanb^leute. fetch, l^olen. few, hjentge ; a — , einige, ein paar field, gelb, bag, -e§, -er. fifty, fiinfaig. finally, fc^UefeUiJ^. find, finben, j. fire, Seuer, ha^, -§, — . first, the — , ber ©rfte, -n, -n. first, adv,y guerft, erft. fish, fif(^en ; — out, ^erau0«fif^en. fisherman, gifc^er, ber, -g, — . fit, paffen. five, fiinf. flow, ftteBen, s., f. fly, fliegen, s., f. following, the — , gotgenbe^, ba§ Solgenbe. fond; to be — of, lieben, gem l^aben; he is — of talking, er fprtc^t gem. food, (for animals) gutter, ba^, -§. for, fitr, ace. ; — it, bafiir ; too slow — me, nttr an langfam; — a few days, auf ein paarXage. for, CO. conj., benn. forest, SSalb, ber, -e^, ^er. forget, Pergeffen, s. former, -ly, friifier. fowl, ^ut)n, ba§, -e§, ^er. fox, t^ucl)§, ber, -e§, "^t. fragrance of roses, 9lofenbuft, ber, -§, H. [freien. free, befreien ; — oneself, fid) be= French, adj.^ franabfifc^. friend, greunb, ber, -e§, -e. frightened, to be — ; erfc^rocfen fein, bange fein. from, Pon, dat.; au§, daf.) he comes (hails) from Berlin, er ift au§ 33erlin ; — the window, Pon bent genfter aw^. full. Pott. fun, ©pafe, ber, -e^, ^e ; ©rfiera, ber, -e§, -e ; in — , tnt (Sd^erg ; to have lots of — , re(^t Piel ©pa^ i^aben. garden, ©arten, ber, -§, ». gate, Xor, ba§, -eg, -e. gentleman, §err, ber, -n, -en. 112 VOCABULARY German, the — , S)eutf(^e, ber, {inflects like an adj.), German, adj., beutfd^; in — , auf beutfd) ; he speaks — , er fpric^t Germany, ^eutfc^Ianb, n., -§. get (receive), befommen, s. ; (come) fommen, s. f.; (become) toerben s. f.; they could not — it in, fie fonnten e§ ni(f)t t)inetnbetommen. get up, auf»fte()en, j., f. girl, a)Jdbc^en, baS, -§, — . give, geben, s. glad, to be — of, fi(^ freuen iiber, acc.'y we were — , trir freuten ung ; I am — of it, ic^ freue mt(^ baru= ber. gladly, aern. glance, bUcfen. glass, ©lag, ba§, -e§, ^er; — of water, ®Iag 2Ba[[er. glove, ^anbfd^u^, ber, -§, -e. go, fie^en, j., f . ; — out, aug^ge^en, f.; — on (continue), fort=fa]^ren, J., he went on talking, cr fu^r fort au fpredien. go along, mit^^ge^en, f. s.; (in a vehicle) ntit^fa^ren, f. s. go off, (of a gun) Iog=gei)en, f gone, toeg, fort. good, gut ; that is no — , \iOi^ ^ilft Jtid^tS; he is good for nothing, er taugt ittd)tg. good-hearted, gut^eratg. grandfather, ©rofetiater, ber, -g, *. grateful, banfbar. grave, ®rab, bog -eg, *er. great, grofe. ground, ^rbe, bie ; on the — , auf ber (Srbe. grow, toac^fen, s., f. growl, brummen. gun, ©etoe^r, bag, -§, -c. half, l^alb ; — a glass, etu l^albeg hand, ^anb, bie, ^e. hang, pngeu ; to be hung, ge^^angt tt)erben. happen, gefd^e^en, s.,\.; paffiereu, f. hard, l^art; (difficult) fc^mer; to beat — , tiicl)tig fc^Iageu, burd)= priigeln. hat, §ut, ber, -eg, ^e. hate, ^affeu. have, ^abtn, irr.; (cause) laffeu, s.; I had him come, id) liefe il)n !ommen. have to, miiffen, irr.) he has to go, er muB ge^en. he, er. head, ^opf, ber, -eg, "e. hear, ^i3ren; I can — you are a German, ic^ !ann eg S^uen an* l^oreu, \>a^ etc. heartily, l^eralic^. ;. .^. heavy, fc^toer. heed, to pay — to, ac^ten auf a£c. help, ^ilfe, bie; Helpl au^ilfel help, to — , l^elfen, j., daL helplessly, I)iIfIog. hen, C>euuc, h\t, -n. her, dat. i^r; ace. fie. here, l^ier. VOCABULARY 113 highly, l)0(f). Highness, 5)urc^(au^t, hk, -en; his — , ©eine ^urd)lau(t)t. him, (fat. i^m; ace. \t}n. himself; he — , er felbft. hinder, ^inbern ; it — s me in walking, e§ ^tnbert mic^ beim (iJe^en. his, fetn, fetne, fetn. hold, :^alten, s.; — up, trnpoX'-tjaU ten. home, adv. naci^ ^anfe, l^eim; at — , 3U §anfe. honest, -ly, e^rli(^. hope, §offnung, bie, -en. horror, ©c^recfen, ber, -§. horse, ^fevb, ba^, -e§, -e. hotel, ^otel, ha^, -§, -§. house, ^au§, ba^, -e§, ^er. how, iDte. however, a^er, jeboc^. hungry, ^ungrig. hurry up, ]^erbet=etlen, f. husband, 3)lann, ber, -e§, ^cr. I,tc^. if. Slid, conj'.f toenn; (whether) ob. ill, txantf untvoi)L indignant, -ly, entriiftet. inhabitant, GinhJO^ner, ber,-§, — inherit, erben. inn, SfiJirtg^auS, ba^, -e§, ^er. insulted, beleibtgt. into, in ace. involuntarily, untt)itt!urUc^. it, e§. joke, Ci^ 93rot ber* btenen. long, lang; how — , itJte lange; a — time, lange ; no longer, nic^t mef)r. look; — at, an=fe^en, s.; he looked at me, er fa^ mic^ an; (look and see) noc^=fe^en; — on, gu^fetien, {dat,). look (to appear), au§=fc^en, s.; what did he — like .? to'xt \a^ er looks; I see by his — , id) fe^e e§ il)m an. loquacious, rebfelig. lord, Sorb, ber, -§, -§. lose, berlteren, s. loss, SSerluft, ber, -e§, -e. love, Ueben. loyalty, Xrene, bte; woman's — , grauentreue, bie. luck, (Bind, ha^, -e§. luckily, gliidlic^ertoeife. M magnificent, prcic^tig. make, mad)en; he made him chan- cellor, er mad^te t^n pm ^anater. man, 3DZann, ber, -t^, ^er. many, t>iete. mark, 9Rarf, bie, — ; ten — s, ae^n SJ^arf. marriage-proposal, ^eiratSantrag, ber, -g, ^e. master, ^err, ber, -n, -en. matter, it does not — , e§ mac^t nid)tg ang; does that matter.? mad)t bas^ hja^ au^ .5* may, mag; (permission) barf. VOCABULARY "5 mayor, S3urgermeifter, ber, -§, — . me, dat ntir; ace. mid). mean, meineit; what do you — by that, toaS mettien (Sie bamit ? (of an action) hja§ foH ba§ ? meet, treffen, s.; (by chance) 6e= gegnen, dat., \. mend, au§=bef[ern. merchant, ^aufmann, ber, -§, ^auf= leute. merry, Iu[tig. might; with all their — , OiW^ alien £rdften; with — and main, itac^ Setbei^frdften. mighty, mdc^tig. mind; not to — something, fic^ {dat) tiic^t§ au§ etU)ag mac^en; I do not — it, tc^ mac^e ntir nic^tS barau§. mine, ntetner, -e, -e§; friend of — , greunb bon ntir. misfortune, Ungliicf, ba§, -§. mistake, %tx\t\)txi, bag, -0; by — , ^Vi^ ^erfe^en. money, (^elb, 'a^^, -e§, -er. more, me^r. morning, SKorgen, ber, -§, — ; this — , i^eute 2)^orgen ; Good morning ! ®uten 9Rorgen! most, meift; — of the time, bie meifte 3eit. mother, WvMtx, bie, "■. mother-in-law, orbei=get)en, s. f. ; the people passing by, bie SSorbeige= l^enben. patience, ©ebulb, bie ; do not lose . — , tierlieren ©ie nic^t 'tin Qiebulb. pay, be^a^^len. peasant, 93auer, ber, -§, -n. peasant-woman, Sduerin, bie, -nen. people, Seute, //. perform tricks, ^iinfte bor^ntad^cn. perhaps, btelleic^t. perish, um=!ommen, s., f. pfennig, pfennig, ber, -§, -e. pipe, ^feife, bie, -n. pitcher, ^rug, ber, -e§, H. place, ^la^, ber, -e8. "-t ; he laid it in the — , er legte e§ an ben ^la^. plainly, beutlid^. pleasant, — ly, angenc^m, freunb* lid); something — , etttjaS 2lnge= ncf)meg. please, to — , gefatten, j-., dat. VOCABULARY 117 please, bttte (abbr. of ic^ bitte). pleased, erfreut. pledge, ^fanb, ba^, -e§, ^er ; as a — , 5um ^fanbe. plum, ^flaume, bie, -ti. plum-tree, ^flaunt enbaum, ber, -§, ^e. pocket, Xafd)e, bie, -n ; he put his hand into his — , cr griff in hk ^afc^e. poet, ®td)ter, ber, -§, — . point ; to be on the — of doing anything, nafie bran fein etit)a§ 5U tun. policeman, ^olt^tft, ber, -en, -en. polish, pu^en. polite, — ly, pflid). poodle, ^ubel, ber, -§, — . poor, arm. position, (Stelle, bie, -n. pour, gieBen, s. ; — out (a glass of water, etc.), cin=f(^en!en. poverty, 5lrmut, bie. practice, iiben. praise, loben. praying, the — , S3eten, ha§, -§. presence of mind, ®etfte§gegen= h)art, bie. present ; up to the — day, bt§ auf ben fieutigen Xag» press, briicfen ; he — ed my hand, er britdte nttr bie §anb. pretend, fi^ ftetten ; he — ed to be dead, er ftettte fi^ tot. prevail, ^errfd)en. prince, Siivft, ber, -en, -en. prison, ®efdngni§, ba§, -niffeg, -niffe. probably, toafirfc^etnltc^. procession, Sh, ber, -e§, *e. procure, l)erfd)affen. profound, tieffinnig. proverb, ©pric^mort, ba^, -§, ^er. pull, gte^en, s.; — out, ^erau^3= Steven. put, fteden ; he — his hand into his pocket, er griff in bie Xafdje. put on, (hat) auf=fe^en. put up (at an inn, etc.), ein=fe5ren, f. (in einem S23irt§:^aufe). quarter, SSiertel, ba^, -§, — . question, grage, bie, -n ; to ask a — , eine i^xac^e ftetten or rtd)ten (of = an, ace). quick, — ly, fc^nefl, rafd) ; — er, fd)neller, rafter. quietly, ru^ig. quite, gana ; — big, rec^t gro^. rather, lieber; — big, stemltd^ grofe. reach, erretc^en. read, tefen, s. ready, fertig. really, n)ir!li(^. reception, (^mpfang, ber, -§. reckon, rec^nen. recommend, empfe^Ien, s. relation, relative, SSertoanbte, ber and bie, (inflects like an ac/j'.). relieved, erletc^tert. remark, bemerfen. ii8 VOCABULARY repair, aug=beffern. repeat, toieber^olen. reply, ertoibern, onttDorten. return, 3urucf=te^ren, 3uruc!=fom= ^^tt/ f' / (give back), 5uriict= geben. Rhine, 3fl^ein, ber, -§ ; on the — , om 9?^ein. rich, retd). ride, (on horseback, etc.) retten, J., f. and I) ; (in a vehicle) fa()= ten, s.f f. ; he rode along behind me, er ritt Winter mtr ^er. right, rec^t ; you are — , (Sie ^aben tec^t; that*s — enough, ba^ ift atteg xecf)t fc^i5n nnb Qnt; he is not quite — (in his head), er ift titc^t rec^t (jefc^ett ; all — i ®ut ! ring, — the bell, !(ingeln. ripe, retf. rise, (ascend) ftetgen, s., f. ; (get up) fic^ er^eben, s. river, Slufe; btx, -e§, -"e. road, SSeg, ber, -e§, -e. roam through, burd^ftreic^en, s.; — the wood, ben 28a(b buxdy- ftreic^en. roast, Sraten, btx, -§, — ; — loin, Senbenbraten, ber, -§, — . rock, gels, ber, -en, -en. rocky, felfig ; — cliff, gelfenflippe, bie, -n. room. Simmer, ba§, -§, — . rope, ©tricf, ber, -e§, -e. rosebush, 3flofenjtrau(^, ber, -§, ^e. row, rubern. rule, 9iegel, tie, -n. run, laufen, j., f. ; — after, na^= laufen, I)inter^er4aufen ; he ran after me, er lief Winter mtr ]^er; — away, tt)eg4aufen, f. ; — up, I)tn= gu^taufen, f. sadly, traurig. safe, fi(j^er. sail, fegeln. sailor, 9Jlatrofe, ber, -n, -n. save, tetten; (money, etc.) fparen; to — oneself from, fic^ retten t)or, i/at. say, fagen. school, ©c^nle, bie, -n; to — , ju (5d)ule. schoolmaster, ©rfiulmetfter, ber, -§, — . schoolmate, (Sc^ulfamerab, ber, -en, -en. scratch, fra^en; — one's head, fic^ l^inter ben O^ren !ra^en. scream, fc^reien, s, sea, c^toert, ba0, -e8, -er. tail, ©(i^toana, ^er, -e§, ^e. take, tte^ttten, s.; bringen, irr,; — along, tnttsne^ttten. take off, (gloves, etc.) au§=3tel^eit, J.; (hat) ab-ne^men, s. taste, fcfitttecfen. tavern, ©(^enfe, bie, -tt; 5iSirtg= f)au§, ha^, -e§, -^er. tea, Xee, ber, -§. tear, xeifeen, s, tell, fagett; (narrate) er^a^fett; it cannot be told, eg Icifet fid) ni(!^t fageit; to — about it, bat)Ott er= ad^Ieit. ten, ae^n. tend, ^iiten. terribly, fiirij^terlid^. than, aid. thank, ban!en, dat., — you, banfc or banfe S^nen. that. Slid, con/.y ba|. them, c/aL: ifjnen; ace fie. then, hann. there, ba; — was, e§ iuar, e§ gab (ace); he went — , er ging l^tn. therefore, ba^er, bed^^alb, barum. they, fie. thief, ®ieb, ber, -e§, -e. think, benfen, zrr, (of = an, ace); I could never have thought that of him, ba^ ptte ic^ itie bott i^ttt benten !i3ttnen. third; the — , ber, bie, ba^ britte ; for the — time, 5um brittenntal. thirsty, burftig. this, biefcr, biefe, biefeS. thoroughly, tiic^ttg, gel^ijrig. three, brei. threshold, ©d)tr)elle, bie, -n. through, burcf), ace. throw, tucrfeit, s, till, /r^/., bid, ace. time, 3c it, bie, -eit; (repetition) VOCABULARY ntal; for the second — , 3um atDeitenmal; in — , acttig. tip, ^rinfgelb, ha^, -§, -cr. tired, miibe; he ran till he was — , er lief fic^ miibe. to, ^n, nad), dat, to-day, l^eute. together, gufamnten. too, 3U. touch, an^rii^ren. towards; he came — us, er !am auf uitg au; — evening, ge= gen 5(benb. town, ©tabt, bie, ^e; the — of Weinsberg, bie ©tabt SSeittS^erg. treasure, ©c^a^, ber, -e§, ^e. tree, 93aum, ber, -e§, "e. true, h?a^r. try, t»erfuc^en. try on, an=pro5ieren. twenty, a^ansig. twice, snjeimal. two, ah^ei. ugly, pBlt^. uncle, On!eI, ber, -§, — . under, unter, daf. and ^z auf, ace. upset, um=rt)erfett, s. ; (of a boat), /Wr. um=fcl)lagen, s. f. upstairs, oben ; to go — , nac^ oben ge^ett. us, ^^/. and acc.f un§. use, bertoenben, brauc^en. vain, in — , umfonft, t)ergeben0. very, fe^r; tec^t; gar. veterinary-surgeon, Xierarat, ber, -e§, ^e. village, 5)orf, bag, -e§, ^er. violent, l^eftig. visit, befuc^en. voyage, ©eereife, \>\t, -it. W wag, toebetn ; the dog wagged his tail, ber §unb toebelte mit bem ©d)tr)aitae. wagon, SBagen, ber, -§, — . wait, tuarten, (for = auf, ace). waiter, ^eUner, ber, -§, — . wake, trs.f h)ec!en ; — up, trs.^ auf'toecfen ; intrs. auf^tuac^en, f. walk, ge^en, j., f ; take a walk, fpaaieren ge^en, f. ; I went for a walk, id) gtng fpaaieren. want, — to, woUen, irr. ; I — ._, ic^ toia, warm, toarnt. warn, tDarnen (of = bor, dat^. was, U)ar. water, Staffer, ho,^, -§, — wave, SSelle, bie, -n. way, 3Seg, ber, -t^, -e ; they went 122 VOCABULARY on their — , fie gingen i^re§ SBe- ge§. we, tt)tr. weaver, SSelber, ber, -§, — , weekly-fair, SKodjentnarft, ber, -§, well, tDO^f, gut; (exclamation) nun ! well-dressed, gut=ge!Ietbet. went, see go. wet, nafe. what, h)a§ ; — a, toaS fiir ein. whatsoever, tua§ auc^. wheel, Slab, h^^, -e^>, "er. when, (of time in the past) alS ; {interrogative) toann ; (of future time), toenn ; (whenever) toenn. whenever, toenn. where, too. whether, sub. conj,^ ob, whilst, sub. conj., todf)renb. whine, toinfeln. white, toeife. who, interrogative toer; relative ber, bie, 'iiG&, and toeld^er, toetc^e, toelc^eS. whole, ganj. why, toarum ; (as an exclamation) nun, ja ; why, he cannot go faster, er !ann ja nici)t fcl)neUer ge^en. wicked, bbfe. will, (want to) toollen, irr ; (futur- ity) toerben, s. William, SSStl^elm, -g. wind, 3Sinb, ber, -e§, -e. window, genfter, 'ii^^, -% — ; from the — , t>on bent i^enfter window-pane, genftecfc^eibe, bie, -n. wine, SSein, ber, -e§, -e. wish, toiinfc^en. with, ntit, dat. without, o^ne, ace; — paying, o^ne au begaljlen. wolf, SSoIf, ber, -e§, -^e. woman, %x^yx, bte, -en. wood, (forest) SSalb, ber, -e§, -^er. word, SiJort, \>^^, -e§, -e ; at these — s, \in biefen Shorten. work, 5lrbett, bte, -en ; to go to — , an bie 5trbeit gel^en. worth, toert. wound, bertounben. write, fcf)reiben, s. year, ^a^r, 'ii^^, -e§, -e; about the year 1767, ungcfd^r im Sal)rc 1767. yes, ja. yesterday, geftern. yet, boc^ ; not — , nod) nirfjt ; as — , bi'3 je^t. you, (£ie ; (familiar) \iVi. young, iung. your, %S)x, SI)rc, S^r; (familiar) bein, beine, betn. yourself, felbft. ADVERTISEMENTS. Ibeatb's /iDobern language Seriea* GERMAN GRAMMARS AND READERS. Nix's Erstes deutsches Schulbuch. For primary classes. Illus. 202 pages. 35 cts. Joynes-Meissner German Grammar. A working Grammar, elementary, yet complete. Half leather. $1.12. Alternative Exercises. Can be used, for the sake of change, instead of those in t.h.e.Joynes-Meissner itself. 54 pages. 15 cts, Joynes's Shorter German Grammar. Part I of the above. Half leather. 80 cts. Harris's German Lessons. Elementary grammar and exercises for a short course, or as introductory to advanced grammar. Cloth. 60 cts. Sheldon's Short German Grammar. For those who want to begin reading as soon as possible, and have had training in some other languages. Cloth. 60 cts. Babbitt's German at Sight. A syllabus of elementary grammar, with sugges- tions and practice work for reading at sight. Paper. 10 cts. Faulhaber's One Year Course in German. A brief synopsis of elementary grammar, with exercises for translation. Cloth. 60 cts. Kriiger and Smith's Conversation Book. 40 pages. Cloth. 25 cts. Meissner's German Conversation. Not a phrase book nor a method book, but a scheme of rational conversation. Cloth. 65 cts. Harris's German Composition. Elementary, progressive, and varied selections, with full notes and vocabulary. Cloth. 50 cts. Wesselhoeft's German Composition. With notes and vocabulary. Cloth. 83 pages. 40 cts. Hatfield's Materials for German Composition. Based on Immensee and on Hdher als die Kirche. Paper. 33 pages. Each, 12 cts. Homing's Materials for German Composition. BzstA on Der Schwiegersohn, 32 pages. 12 cts. Stiiven's Praktische Anfangsgriinde. A conversational beginning book with vocabulary and grammatical appendix. Cloth. 203 pages. 70 cts. Foster's Geschichten und M^rchen. The easiest reading for young children. Cloth. 25 cts. Guerber's Marchen und Erzahlungen, I. With vocabulary and questions in German on the text. Cloth. 162 pages. 60 cts. Guerber's Marchen und Erzahlungen, II. With vocabulary. Follows the above or serves as independent reader. Cloth. 202 pages. 65 cts. Joynes's German Reader. Progressive, both in text and notes, has a complete vocabulary, also English exercises. Half leather, 90 cts. Cloth, 75 cts. Deutsch's CoUoqiiial German Reader. Ancedotes, table of phrases and idioms, and selections in prose and verse, with notes and vocabulary. Cloth, qo cts. Boisen's German Prose Reader. Easy and interesting selections of graded prose, with notes, and an index which serves as a vocabulary. Cloth, go cts. HUSS'S German Reader. Easy and slowly progressive selections in prose and verse. With especial attention to cognates. Cloth. 233 pages. 70 cts. Spanhoofd's Lehrbuch der deutschen Sprache. Grammar, conversation and exercises, with vocabulary for beginners. Cloth. 312 pages. $1.00. Heath's German -English and English-German Dictionary. Fully adequate for the ordinary wants of the student. Cloth. Retail price, $1.50. Ibeatb's /IDo&ern Xanguage Series. ELEMENTARY GERMAN TEXTS. Grimm's Marchen and Schiller's Der Taucher (van der Smissen). Notes and vocabulary. Marchen in Roman type. 65 cts. Andersen's Marchen (Super). With notes and vocabulary. 70 cts. Andersen's Bilderbuch ohne Bilder. With notes and vocabulary by Dr. Wilhelm Bernhardt, Washington, D.C, 30 cts. Leander's Traumereien. Fairy tales with notes and vocabulary by Pro- fessor Van der Smissen of the University of Toronto. 40 cts. Volkmann's (Leander's) Kleine Geschichten. Four very easy tales, with notes and vocabulary by Dr. Wilhelm Bernhardt. 30 cts. Easy Selections for Sight Translation. (Deering.) 15 cts. Storm's In St. Jiirgen. Notes and vocabulary by Prof. A. S. Wright, Case School of Applied Science. 30 cts. Storm's Immensee (Bernhardt). With notes and vocabulary. 30 cts. Heyse's Niels mit der offenen Hand. Notes, vocabulary and English exercises by Prof. E. S. Joynes. 30 cts. Heyse's L'Arrabbiata (Bernhardt). With notes and vocabulary. 25 cts. Von Hillem's Hoher als die Kirche (Clary). With vocabulary. 25 cts. Hauff's Der Zwerg Nase, With introduction by Professor Grandgent of Harvard University. No notes. 15 cts. Hauff's Das kalte Herz. Notes and vocabulary by Professor Van der Smissen, University of Toronto. (Roman type.) 40 cts. Ali Baba and the Forty Thieves. With introduction by Prof. Grand- gent of Harvard University. No notes. 20 cts. Schiller's Der Taucher. With notes and vocabulary by Professor Van der Smissen of the University of Toronto. 12 cts. Schiller's Der Neffe als Onkel (Beresford- Webb) . Notes and vocab. 30 cts. Baumbach's Waldnovellen. Six little stories, with notes and vocabulary by Dr. W ilhelm Bernhardt. 35 cts. Spyri's Rosenresli. With notes and vocabulary for beginners, by Helene H. Boll, of the High School, New Haven, Conn. 25 cts. Spyri's Moni der Geissbub. With vocabulary by H. A. Guerber. 25 cts. Zschokke's Der zerbrochene Krug. With notes, vocabulary and English exercises by Professor E. S. Joynes. 25 cts. Baumbach's Nicotiana und under e Erzdhbin gen. Five stories, with notes and vocabulary by Dr. Wilhelm Bernhardt. 30 cts. Elz's Erist nicht eifersiichtig. With vocabulary by Prof. B.W.Wells. 25 cts. Carmen Sylva's Aus meinem Konigreich. Five short stories, with notes and vocabulary by Dr. Wimelm Bernhardt. 35 cts. Gerstacker's Germelshausen (Lewis). Notes and vocabulary. 25 cts. Wichert's Als Verlobte empfehlen sich . Notes and vocabulary by Dr. Geo. T. Flom, Iowa State University. 25 cts. Benedix's Nein. With notes, vocabulary and English exercises by A. W. Spanhoofd. 25 cts. Benedix's Der Prozess. With notes, vocabulary, and list of irregular verbs by Professor B. W. Wells. 20 cts. Zschokke's Das Wirtshaus zu Cransac. Introduction, notes and English exercises by Prof. E. S. Joynes, So. Carolina College. 30 cts. 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. 14Nov'57CS RECD i-^ , — r NOV 1 lOo -42 % !^ ,a'D LB JAN 1 7 1363 LD 21-100m-6,'56 (B9311sl0)476 General Library University of California Berkeley 91^710 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY